Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Тарзан неукротимый

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Тарзан неукротимый
  Автор:
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Убийства и мародерство
  
  
  Гауптман Фриц Шнайдер устало брел по мрачным проходам темного леса. Пот катился по его круглой голове и выступал на тяжелых челюстях и бычьей шее. Его лейтенант маршировал рядом с ним, в то время как младший лейтенант фон Госс замыкал тыл, следуя с горсткой аскарисов за уставшими и почти измученными носильщиками, которых чернокожие солдаты, следуя примеру своего белого офицера, подбадривали остриями штыков и окованными металлом прикладами винтовок.
  
  В пределах досягаемости гауптмана Шнайдера не было носильщиков, поэтому он выместил свою прусскую злобу на ближайших аскари, но с большей осмотрительностью, поскольку у этих людей были заряженные винтовки — и трое белых мужчин были одни с ними в сердце Африки.
  
  Впереди гауптмана маршировала половина его роты, за ним другая половина — таким образом, опасности диких джунглей были сведены к минимуму для немецкого капитана. В авангарде колонны, пошатываясь, шли два обнаженных дикаря, пристегнутых друг к другу шейной цепью. Это были проводники-туземцы, призванные на службу Культуре, и на их бедных, покрытых синяками телах клеймо Культуры проявлялось в жестоких ранах и ушибах дайверов.
  
  Таким образом, даже в самой темной Африке свет немецкой цивилизации начал отражаться на недостойных туземцах, точно так же, как в тот же период, осенью 1914 года, он проливал свое великолепное сияние на погруженную во мрак Бельгию.
  
  Это правда, что проводники сбили группу с пути истинного; но это путь большинства африканских проводников. Не имело значения и то, что причиной их неудачи было скорее невежество, чем злой умысел. Гауптману Фрицу Шнайдеру было достаточно знать, что он заблудился в африканской глуши и что у него под рукой люди, менее могущественные, чем он, которых можно заставить страдать с помощью пыток. То, что он не убил их сразу, было частично вызвано слабой надеждой, что они в конечном итоге смогут помочь ему выбраться из его трудностей, и частично тем, что, пока они живы, их все еще можно заставить страдать.
  
  Бедняги, надеясь, что случай выведет их наконец на верный след, настаивали на том, что они знают дорогу, и поэтому пошли дальше через мрачный лес по извилистой охотничьей тропе, глубоко протоптанной ногами бесчисленных поколений диких обитателей джунглей.
  
  Здесь Тантор, слон, проделал свой долгий путь от пыльных валяний до воды. Здесь Буто, носорог, слепо блуждал в своем одиноком величии, в то время как ночью большие кошки бесшумно ступали на своих мягких лапах под густым пологом нависающих деревьев к широкой равнине за ними, где они находили свою лучшую охоту.
  
  Именно на краю этой равнины, которая внезапно предстала перед глазами проводников, их печальные сердца забились с новой надеждой. Здесь гауптман испустил глубокий вздох облегчения, ибо после нескольких дней безнадежных блужданий по почти непроходимым джунглям широкая панорама колышущихся трав, разбросанных тут и там открытыми лесами, похожими на парки, и вдалеке извилистая полоса зеленого кустарника, обозначавшая реку, показалась европейцу настоящим раем.
  
  Гунн облегченно улыбнулся, перекинулся ободряющим словом со своим лейтенантом, а затем осмотрел широкую равнину в полевой бинокль. Взад и вперед они проносились по холмистой местности, пока, наконец, не остановились на точке недалеко от центра ландшафта и недалеко от окаймленных зеленью очертаний реки.
  
  "Нам повезло", - сказал Шнайдер своим товарищам. "Вы видите это?"
  
  Лейтенант, который тоже смотрел в свои очки, наконец остановил их на том же месте, которое привлекло внимание его начальника.
  
  "Да, - сказал он, - английская ферма. Должно быть, это ферма Грейстока, потому что в этой части британской Восточной Африки нет другой. С нами Бог, герр капитан".
  
  "Мы наткнулись на английского швайнхунда задолго до того, как он узнал, что его страна находится в состоянии войны с нашей", - ответил Шнайдер. "Пусть он первым почувствует железную руку Германии".
  
  "Будем надеяться, что он дома, - сказал лейтенант, - что мы сможем взять его с собой, когда будем отчитываться перед Краутом в Найроби. Герру гауптману Фрицу Шнайдеру действительно пойдет на пользу, если он доставит знаменитого Тарзана из племени обезьян в качестве военнопленного ".
  
  Шнайдер улыбнулся и выпятил грудь. "Ты прав, мой друг, - сказал он, - для нас обоих все пройдет хорошо; но мне придется проделать долгий путь, чтобы поймать генерала Краута, прежде чем он доберется до Момбасы. Эти английские свиньи со своей презренной армией отлично проведут время в Индийском океане ".
  
  В лучшем расположении духа небольшой отряд отправился через открытую местность к аккуратным и ухоженным фермерским постройкам Джона Клейтона, лорда Грейстока; но их ожидало разочарование, поскольку ни Тарзана из племени Обезьян, ни его сына не было дома.
  
  Леди Джейн, не знавшая о том, что между Великобританией и Германией существовало военное положение, приняла офицеров самым гостеприимным образом и отдала приказ через своего доверенного Вазири приготовить пир для чернокожих солдат врага.
  
  Далеко на востоке Тарзан из племени обезьян быстро направлялся из Найроби к ферме. В Найроби он получил известие о мировой войне, которая уже началась, и, предвидя немедленное вторжение немцев в британскую Восточную Африку, спешил домой, чтобы увезти свою жену в более безопасное место. С ним было два десятка его черных воинов, но для человека-обезьяны продвижение этих тренированных и закаленных лесорубов было слишком медленным.
  
  Когда того потребовала необходимость, Тарзан из племени обезьян сбросил тонкий налет своей цивилизации, а вместе с ним и мешающую одежду, которая была ее символом. Через мгновение лощеный английский джентльмен превратился в голого человека-обезьяну.
  
  Его пара была в опасности. На какое-то время эта единственная мысль доминировала. Он думал о ней не как о леди Джейн Грейсток, а скорее как о той, кого он завоевал мощью своих стальных челюстей и которую он должен удерживать и защищать с помощью того же наступательного вооружения.
  
  Это был не член Палаты лордов, который быстро и мрачно пробирался через густой лес или с неутомимыми мускулами преодолевал широкие участки открытой равнины — это была огромная обезьяна, преисполненная единственной цели, которая исключала все мысли об усталости или опасности.
  
  Маленькая обезьянка Ману, которая бранилась и болтала на верхних террасах леса, увидела, как он прошел. Много времени прошло с тех пор, как он видел великого Тармангани обнаженным и одиноким, мчащимся через джунгли. Бородатым и седым был Ману, обезьяна, и в его тусклых старых глазах горел огонь воспоминаний о тех днях, когда Тарзан из племени обезьян правил безраздельно, Владыка джунглей, над всеми мириадами живых существ, которые бродили по спутанной растительности между стволами огромных деревьев, или летали, или раскачивались, или взбирались в густой листве на самую вершину самых высоких террас.
  
  И Нума, лев, пролежавший весь день рядом с удачной добычей прошлой ночью, моргнул своими желто-зелеными глазами и дернул рыжевато-коричневым хвостом, когда уловил запах своего древнего врага.
  
  Тарзан также не был равнодушен к присутствию Нумы, или Ману, или любого из многочисленных зверей джунглей, мимо которых он проходил в своем быстром полете на запад. Поверхностное знакомство с английским обществом ни на йоту не притупило его замечательных чувствительных способностей. Его нос уловил присутствие Нумы, льва, еще до того, как величественный царь зверей узнал о его уходе.
  
  Он услышал шумного маленького Ману и даже тихий шелест раздвигающегося кустарника, по которому прошла Шита, прежде чем кто-либо из этих настороженных животных почувствовал его присутствие.
  
  Но какими бы острыми ни были чувства человека-обезьяны, как бы быстро он ни продвигался по дикой стране, в которой его усыновили, какими бы могучими ни были мускулы, которые его носили, он все равно оставался смертным. Время и пространство наложили на него свои неумолимые ограничения; и не было другого, кто осознал эту истину более остро, чем Тарзан. Он был раздражен и раздосадован тем, что не может путешествовать с быстротой мысли и что долгие утомительные мили, простирающиеся далеко впереди, должны потребовать от него многих часов неустанных усилий, прежде чем он, наконец, спустится с последней ветки окаймляющего леса на открытую равнину и окажется в поле зрения своей цели.
  
  На это ушло несколько дней, хотя ночью он пролежал всего несколько часов и оставил на волю случая добычу прямо по своему следу. Если антилопа Ваппи или кабан Хорта случайно попадались ему на пути, когда он был голоден, он ел, останавливаясь, но достаточно надолго, чтобы добыть добычу и отрезать себе бифштекс.
  
  И вот, наконец, долгое путешествие подошло к концу, и он проезжал через последнюю полосу густого леса, которая ограничивала его поместье с востока, а затем она была пройдена, и он стоял на краю равнины, глядя через свои обширные земли в сторону своего дома.
  
  При первом взгляде его глаза сузились, а мускулы напряглись. Даже на таком расстоянии он мог видеть, что что-то не так. Справа от бунгало, где раньше стояли амбары, поднялась тонкая струйка дыма, но теперь там не было амбаров, а из трубы бунгало, из которой должен был подниматься дым, ничего не поднималось.
  
  И снова Тарзан из племени обезьян мчался вперед, на этот раз даже быстрее, чем раньше, ибо теперь его подстегивал безымянный страх, скорее порожденный интуицией, чем разумом. Даже будучи зверем, Тарзан из племени обезьян, казалось, обладал шестым чувством. Задолго до того, как он добрался до бунгало, он почти представил сцену, которая наконец предстала его взору.
  
  Тихий и заброшенный был увитый виноградом коттедж. Тлеющие угли отмечали место, где находились его большие амбары. Исчезли крытые соломой хижины его крепких слуг, опустели поля, пастбища и загоны. Тут и там стервятники поднимались и кружили над трупами людей и животных.
  
  Человек-обезьяна, наконец, заставил себя войти в свой дом с чувством, столь же близким к ужасу, какое он когда-либо испытывал. Первое, что бросилось ему в глаза, затуманило его красным туманом ненависти и жажды крови, потому что там, распятый у стены гостиной, был Васимбу, гигант, сын верного Мувиро и более года личный телохранитель леди Джейн.
  
  Перевернутая и разбитая мебель в комнате, коричневые лужи засохшей крови на полу и отпечатки окровавленных рук на стенах и деревянной обшивке свидетельствовали об ужасности битвы, которая велась в узких пределах квартиры. Поперек маленького рояля лежал труп другого чернокожего воина, в то время как перед дверью будуара леди Джейн были трупы еще троих верных слуг Грейстока.
  
  Дверь этой комнаты была закрыта. С опущенными плечами и тусклыми глазами Тарзан стоял, тупо уставившись на бесчувственную панель, которая скрывала от него ту ужасную тайну, о которой он не смел даже догадываться.
  
  Медленно, на свинцовых ногах, он двинулся к двери. Ощупью его рука потянулась к ручке. Так он простоял еще долгую минуту, а затем внезапным жестом выпрямил свое гигантское тело, расправил могучие плечи и, бесстрашно подняв голову, распахнул дверь и шагнул через порог в комнату, которая хранила для него самые дорогие воспоминания и ассоциации в его жизни. Выражение его мрачного и сурового лица не изменилось, когда он пересек комнату и остановился рядом с маленькой кушеткой и неодушевленной фигурой, которая лежала на ней лицом вниз; неподвижной, безмолвной вещью, которая пульсировала жизнью, молодостью и любовью.
  
  Ни одна слеза не затуманила глаз человека-обезьяны, но Бог, создавший его, один мог знать мысли, которые проносились в этом все еще полудиком мозгу. Долгое время он стоял там, просто глядя вниз на мертвое тело, обугленное до неузнаваемости, а затем наклонился и поднял его на руки. Когда он перевернул тело и увидел, какой ужасной была назначена смерть, он погрузился в это мгновение в самые глубины горя, ужаса и ненависти.
  
  Ему также не требовались доказательства в виде сломанной немецкой винтовки в соседней комнате или порванной и окровавленной служебной фуражки на полу, чтобы сказать ему, кто был исполнителем этого ужасного и бесполезного преступления.
  
  На мгновение он вопреки всему понадеялся, что почерневший труп принадлежал не его подруге, но когда его глаза обнаружили и узнали кольца на ее пальцах, последний слабый луч надежды покинул его.
  
  В тишине, с любовью и почтением он похоронил в маленьком розовом саду, который был гордостью и любовью Джейн Клейтон, бедное, обугленное тело и рядом с ним великих чернокожих воинов, которые так напрасно отдали свои жизни, защищая свою госпожу.
  
  С одной стороны дома Тарзан обнаружил другие недавно сделанные могилы, и в них он искал окончательные доказательства личности настоящих исполнителей зверств, которые были совершены там в его отсутствие.
  
  Здесь он раскопал тела дюжины немецких аскари и обнаружил на их униформе знаки отличия роты и полка, к которым они принадлежали. Этого было достаточно для человека-обезьяны. Этими людьми командовали белые офицеры, и выяснить, кто они такие, не составило бы труда.
  
  Вернувшись в розовый сад, он встал среди растоптанных гуннами цветов и кустарников над могилой своих мертвых - со склоненной головой он стоял там в последнем немом прощании. Когда солнце медленно опускалось за высокие леса на западе, он медленно повернул прочь по все еще отчетливому следу гауптмана Фрица Шнайдера и его окровавленной роты.
  
  Это были страдания бессловесного животного — немые, но, хотя и безгласные, не менее мучительные. Поначалу огромное горе притупило другие его мыслительные способности — его мозг был потрясен случившимся бедствием до такой степени, что отреагировал лишь на одно объективное предположение: она мертва! Она мертва! Она мертва! Снова и снова эта фраза монотонно стучала в его мозгу — тупой, пульсирующей болью, но все же механически его ноги шли по следу ее убийцы, в то время как подсознательно все его чувства были начеку из-за вездесущих опасностей джунглей.
  
  Постепенно тяжесть его великого горя вызвала к жизни другую эмоцию, настолько реальную, настолько осязаемую, что она казалась товарищем, идущим рядом с ним. Это была ненависть — и она принесла ему некоторую долю утешения, ибо это была возвышенная ненависть, которая облагородила его, как облагородила с тех пор бесчисленные тысячи - ненависть к Германии и немцам. Конечно, в центре сюжета был убийца своей пары; но в нем было все немецкое, живое или неодушевленное. Когда эта мысль окончательно овладела им, он остановился и, подняв лицо к Горо, Луне, поднятой рукой проклял виновников отвратительного преступления, которое было совершено в том некогда мирном бунгало позади него; и он проклял их прародителей, их потомство и весь их род, в то время как он дал молчаливую клятву вести с ними безжалостную войну, пока смерть не настигнет его.
  
  Почти сразу же последовало чувство удовлетворения, ибо там, где раньше его будущее в лучшем случае казалось пустотой, теперь оно было заполнено возможностями, размышление о которых приносило ему если не счастье, то, по крайней мере, избавление от абсолютного горя, ибо перед ним лежала большая работа, которая займет его время.
  
  Лишенный не только всех внешних символов цивилизации, Тарзан также морально и ментально вернулся к статусу дикого зверя, которого он вырастил. Никогда его цивилизация не была чем-то большим, чем видимость, надетая ради нее, которую он любил, потому что он думал, что это делает ее счастливее видеть его таким. На самом деле он всегда относился к внешним проявлениям так называемой культуры с глубоким презрением. Цивилизация означала для Тарзана из племени обезьян ограничение свободы во всех ее аспектах — свободы действий, свободы мысли, свободы любви, свободы ненависти. Одежду он ненавидел — неудобную, отвратительную, ограничивающие вещи, которые чем-то напоминали ему узы, привязывающие его к жизни, которую он видел у бедных созданий Лондона и Парижа. Одежда была символом того лицемерия, на котором стояла цивилизация — притворство, что носящие ее стыдились того, что прикрывала одежда, человеческой формы, созданной по подобию Бога. Тарзан знал, как глупо и жалко выглядят низшие категории животных в одежде цивилизации, потому что он видел несколько бедных созданий, одетых таким образом, в различных передвижных балаганах в Европе, и он знал также, каким глупым и жалким выглядит в них человек с тех пор, как единственными людьми, которых он видел за первые двадцать лет своей жизни, были, как и он сам, голые дикари. Человек-обезьяна испытывал острое восхищение мускулистым, пропорциональным телом, будь то льва, антилопы или человека, и он никогда не мог понять, как одежда может считаться более красивой, чем чистая, упругая, здоровая кожа, или пальто и брюки более изящными, чем нежные изгибы округлых мышц, играющих под гибкой шкурой.
  
  В цивилизации Тарзан обнаружил жадность, эгоизм и жестокость, намного превосходящие те, которые он знал в своих знакомых, диких джунглях, и хотя цивилизация дала ему пару и нескольких друзей, которых он любил и которыми восхищался, он никогда не принимал это так, как вы и я, которые знали мало или вообще ничего другого; поэтому с чувством облегчения он теперь окончательно отказался от этого и всего, что с этим связано, и снова отправился в джунгли, раздевшись до набедренной повязки и оружия.
  
  Охотничий нож его отца висел у его левого бедра, лук и колчан со стрелами были перекинуты через плечо, а вокруг груди, через одно плечо и под противоположной рукой, была намотана длинная веревка из травы, без которой Тарзан чувствовал бы себя таким же голым, как и вы, если бы вас внезапно выбросило на оживленную трассу, одетого только в униформу. Тяжелое боевое копье, которое он иногда носил в одной руке, а затем подвешивал на ремешке вокруг шеи так, что оно свисало за спину, дополняло его вооружение и одежду. Усыпанный бриллиантами медальон с фотографиями его матери и отца, который он всегда носил, пока не подарил его в знак своей высочайшей преданности Джейн Клейтон до их женитьбы, пропал. С тех пор она всегда носила его, но его не было на ее теле, когда он нашел ее убитой в ее будуаре, так что теперь его стремление отомстить включало в себя также поиски украденной безделушки.
  
  Ближе к полуночи Тарзан начал ощущать физическое напряжение, вызванное долгими часами путешествия, и осознавать, что даже такие мускулы, как у него, имеют свои ограничения. Его преследование убийц не отличалось чрезмерной скоростью; скорее, это больше соответствовало его ментальному настрою, который был отмечен упрямой решимостью требовать от немцев большего, чем око за око и зуб за зуб, причем фактор времени лишь незначительно учитывался в его расчетах.
  
  Как внутренне, так и внешне Тарзан превратился в зверя, а в жизни зверей время, как измеримый аспект продолжительности, не имеет никакого значения. Зверя активно интересует только НАСТОЯЩЕЕ, и, поскольку это всегда было СЕЙЧАС и всегда будет так, для достижения целей есть вечность времени. Человек-обезьяна, естественно, имел несколько более полное представление об ограниченности времени; но, подобно животным, он двигался с величественной неторопливостью, когда никакая чрезвычайная ситуация не побуждала его к быстрым действиям.
  
  Посвятив свою жизнь мести, месть стала его естественным состоянием и, следовательно, не требовала экстренных мер, поэтому он не торопился с преследованием. То, что он не отдохнул раньше, было связано с тем, что он не чувствовал усталости, его разум был занят мыслями о горе и мести; но теперь он понял, что устал, и поэтому он искал гиганта джунглей, который укрывал его не одну другую ночь в джунглях.
  
  Темные тучи, быстро плывущие по небу, время от времени затмевали яркий лик Горо, луны, и предупреждали человека-обезьяну о надвигающейся буре. В глубине джунглей тени облаков создавали густую черноту, которую можно было почти пощупать — черноту, которая для вас и меня могла бы оказаться ужасающей из-за шороха листьев и треска сучьев, а также из-за еще более наводящих на размышления промежутков абсолютной тишины, в которых самое грубое воображение могло бы представить крадущихся хищных зверей, напряженных в ожидании смертельной атаки; но сквозь нее Тарзан проходил беззаботно, хотя всегда настороже. Теперь он легко спускался к нижним террасам нависающих деревьев, когда какое-то тонкое чувство предупреждало его, что Нума подстерегает добычу прямо на его пути, или снова он легко отпрыгивал в сторону, когда Буто, носорог, неуклюже приближался к нему по узкой, глубоко утоптанной тропе, ибо человек-обезьяна, готовый сражаться при малейшем поводе, избегал ненужных ссор.
  
  Когда он, наконец, забрался на дерево, которое искал, луну закрыла тяжелая туча, а верхушки деревьев дико раскачивались на постоянно усиливающемся ветру, завывание которого заглушало более слабые звуки джунглей. Тарзан направился вверх, к прочной расщелине, поперек которой он давным-давно проложил и закрепил небольшую платформу из веток. Теперь было очень темно, даже темнее, чем раньше, потому что почти все небо было затянуто густыми черными тучами.
  
  Вскоре человеко-зверь остановился, его чувствительные ноздри расширились, когда он понюхал окружающий воздух. Затем, с быстротой и проворством кошки, он прыгнул далеко вперед на качающуюся ветку, прыгнул вверх сквозь темноту, поймал другую, вскарабкался на нее, а затем на еще одну ветку еще выше. Что могло так внезапно превратить его обычное восхождение на гигантский ствол в быстрое и осторожное движение в обход ветвей? Вы или я ничего не могли бы увидеть - даже маленькую платформу, которая мгновение назад была прямо над ним, а которая теперь была непосредственно под ним, — но когда он пролетел над ней, мы услышали бы зловещее рычание; а затем, когда луна на мгновение открылась, мы бы смутно увидели и платформу, и темную массу, которая лежала, растянувшись на ней, — темную массу, которая вскоре, когда наши глаза привыкли к меньшей темноте, приняла бы форму Шиты, пантеры.
  
  В ответ на кошачье рычание низкий и не менее свирепый рык вырвался из глубокой груди человека-обезьяны — предупреждающий рык, который сказал пантере, что он вторгся в логово другого; но Шита был не в настроении быть изгнанным. Задрав оскаленную морду, он свирепо смотрел на темнокожего Тармангани над ним. Очень медленно человек-обезьяна продвигался внутрь по ветке, пока не оказался прямо над пантерой. В руке этого человека был охотничий нож его давно умершего отца - оружие, которое впервые дало ему настоящее превосходство над зверями джунглей; но он надеялся, что его не заставят пустить его в ход, зная, что в большинстве сражений в джунглях исход решается отвратительным рычанием, а не настоящим боем, закон блефа в джунглях действует так же хорошо, как и везде — только в вопросах любви и еды огромные звери обычно пускают в ход клыки и когти.
  
  Тарзан прислонился к стволу дерева и наклонился ближе к Шите.
  
  "Похититель балуса!" он закричал. Пантера поднялась в сидячее положение, ее оскаленные клыки были всего в нескольких футах от насмешливого лица человека-обезьяны. Тарзан отвратительно зарычал и ударил кота ножом по морде. "Я Тарзан из племени обезьян", - прорычал он. "Это логово Тарзана. Уходи, или я убью тебя ".
  
  Хотя он говорил на языке человекообразных обезьян джунглей, сомнительно, что Шита понимал слова, хотя он достаточно хорошо знал, что безволосая обезьяна хотела напугать его с его хорошо выбранной стоянки, мимо которой, как можно было ожидать, съедобные существа будут бродить во время ночных дежурств.
  
  Подобно молнии кот встал на дыбы и нанес своему мучителю жестокий удар огромными оскаленными когтями, которые вполне могли бы разорвать лицо человека-обезьяны, если бы удар пришелся в цель; но он не пришелся — Тарзан был даже быстрее Шиты. Когда пантера снова встала на все четыре лапы на маленькой платформе, Тарзан снял с плеча свое тяжелое копье и ткнул им в оскаленную морду, и пока Шита отражала удары, они продолжили свой ужасный дуэт леденящих кровь рыков.
  
  Доведенный до исступления кот вскоре решил подойти к этому нарушителю его покоя; но когда он попытался прыгнуть на ветку, на которой держал Тарзана, он всегда натыкался острым концом копья себе на морду, и каждый раз, когда он отступал, его жестоко тыкали в какое-нибудь уязвимое место; но в конце концов, ярость победила его здравый смысл, он вскарабкался по грубому стволу на ту самую ветку, на которой стоял Тарзан. Теперь двое стояли друг против друга на равных, и Шита увидела быструю месть и ужин в одном флаконе. Безволосая обезьяноподобная тварь с крошечными клыками и жалкими когтями была бы беспомощна перед ним.
  
  Тяжелая ветка согнулась под весом двух зверей, когда Шита осторожно выползла на нее, и Тарзан медленно попятился, рыча. Ветер усилился до масштабов шторма, так что даже самые большие гиганты леса раскачивались, постанывая, от его силы, а ветка, на которой двое стояли друг против друга, поднималась и опускалась, как палуба корабля, раскачиваемого штормом. Теперь Горо был полностью скрыт, но яркие вспышки молний время от времени освещали джунгли, являя мрачную картину первобытной страсти на раскачивающейся ветке.
  
  Тарзан попятился, увлекая Шиту дальше от ствола дерева на сужающуюся ветку, где его опора становилась все более ненадежной. Кот, взбешенный болью от ран, нанесенных копьем, переступил границы осторожности. Он уже достиг точки, когда мог делать немногим больше, чем просто сохранять надежную опору, и именно этот момент Тарзан выбрал для атаки. С ревом, который смешался с раскатами грома сверху, он прыгнул на пантеру, которая могла только тщетно царапать одной огромной лапой, цепляясь за ответвляйся от другого; но человек-обезьяна не попал в эту параболу разрушения. Вместо этого он перепрыгнул через угрожающие когти и щелкающие клыки, развернулся в воздухе и приземлился на спину Шиты, и в момент удара его нож глубоко вонзился в рыжевато-коричневый бок. Тогда Шита, движимый болью, ненавистью, яростью и первым законом природы, сошел с ума. Крича и царапаясь, он попытался повернуться к обезьяноподобному существу, вцепившемуся ему в спину. На мгновение он упал на теперь уже дико вращающуюся ветку, отчаянно вцепился, чтобы спастись, а затем нырнул вниз, в темноту, а Тарзан все еще цеплялся за него. С треском ломающихся ветвей они оба упали. Ни на мгновение человек-обезьяна не подумал о том, чтобы ослабить смертельную хватку на своем противнике. Он вышел на ристалище в смертельной схватке и остался верен примитивным инстинктам дикой природы — неписаному закону джунглей — один или оба должны умереть до окончания битвы.
  
  Шита, похожий на кошку, приземлился на четыре вытянутых лапы, вес человека-обезьяны придавил его к земле, длинный нож снова вонзился ему в бок. Однажды пантера попыталась подняться; но только для того, чтобы снова опуститься на землю. Тарзан почувствовал, как гигантские мышцы расслабились под ним. Шита была мертва. Поднявшись, человек-обезьяна поставил ногу на тело своего поверженного врага, поднял лицо к грохочущим небесам и, когда сверкнула молния и на него обрушился проливной дождь, издал дикий победный клич обезьяны-самца.
  
  Достигнув своей цели и изгнав врага из его логова, Тарзан набрал охапку больших листьев и забрался на свое мокрое ложе. Разложив несколько листьев на шестах, он лег и укрылся от дождя остальными и, несмотря на завывания ветра и раскаты грома, немедленно заснул.
  
  
  Пещера льва
  
  
  Дождь продолжался двадцать четыре часа, и большую часть времени он лил проливными потоками, так что, когда он прекратился, след, по которому он шел, был полностью стерт. Холодно и неуютно — это был дикий Тарзан, который пробирался по лабиринтам сырых джунглей. Обезьяна Ману, дрожащая и болтающая на сырых деревьях, выругалась и убежала при его приближении. Даже пантеры и львы пропускают рычащего Тармангани без помех.
  
  Когда на второй день снова засияло солнце и широкая открытая равнина позволила жаре Куду полностью затопить продрогшее загорелое тело, настроение Тарзана поднялось; но это все еще было угрюмое животное, которое неуклонно продвигалось на юг, где он надеялся снова выйти на след немцев. Сейчас он находился в Немецкой Восточной Африке и намеревался обогнуть горы к западу от Килиманджаро, от скалистых вершин которых он был вполне готов держаться подальше, а затем повернуть на восток вдоль южной стороны хребта к железной дороге, ведущей в Тангу, поскольку его опыт общения с людьми подсказывал, что именно к этой железной дороге, скорее всего, сойдутся немецкие войска.
  
  Два дня спустя, с южных склонов Килиманджаро, он услышал грохот пушки далеко на востоке. День был пасмурный и облачный, и теперь, когда он проходил через узкое ущелье, несколько крупных капель дождя упали на его обнаженные плечи. Тарзан покачал головой и неодобрительно зарычал; затем он огляделся в поисках укрытия, так как с него было довольно холода и промокания. Он хотел поспешить в направлении грохочущего шума, так как знал, что там будут немцы, сражающиеся против англичан. На мгновение его грудь наполнилась гордостью при мысли, что он англичанин, а затем он снова злобно покачал головой. "Нет!" - пробормотал он, "Тарзан из племени обезьян не англичанин, потому что англичане - это люди, а Тарзан - Тармангани"; но он не мог скрыть, даже от своей печали или от своей угрюмой ненависти к человечеству в целом, что его сердце согрелось при мысли, что именно англичане сражались с немцами. Он сожалел о том, что англичане были людьми, а не большими белыми обезьянами, как он снова считал себя.
  
  "Завтра, - подумал он, - я отправлюсь в ту сторону и найду немцев", а затем он поставил перед собой немедленную задачу найти какое-нибудь укрытие от бури. Вскоре он заметил низкий и узкий вход в то, что казалось пещерой у основания скал, которые образовывали северную сторону ущелья. С обнаженным ножом он осторожно приблизился к месту, так как знал, что если это пещера, то, несомненно, логово какого-то другого зверя. Перед входом лежало много больших обломков скалы разных размеров, похожих на другие, разбросанные по всему основанию утеса, и Тарзан решил, что если он обнаружит пещеру незанятой, он забаррикадирует дверь и обеспечит себе тихий ночной отдых в защищенном помещении. Пусть буря бушует снаружи - Тарзан останется внутри, пока она не утихнет, в уюте и сухости. Из отверстия вытекал крошечный ручеек холодной воды.
  
  Недалеко от пещеры Тарзан опустился на колени и понюхал землю. У него вырвалось низкое рычание, и его верхняя губа изогнулась, обнажив боевые клыки. "Numa!" он что-то пробормотал, но не остановился. Возможно, Нумы нет дома — он займется расследованием. Вход был таким низким, что человеку-обезьяне пришлось опуститься на все четвереньки, прежде чем он смог просунуть голову в отверстие; но сначала он осмотрелся, прислушался и принюхался во всех направлениях сзади — с этой стороны его не могли застать врасплох.
  
  Его первый взгляд внутрь пещеры показал узкий туннель с дневным светом в дальнем конце. Внутри туннеля было не так темно, но человек-обезьяна мог легко увидеть, что в настоящее время в нем никто не живет. Осторожно продвигаясь, он пополз к противоположному концу, полностью осознавая, что это будет означать, если Нума внезапно войдет в туннель перед ним; но Нума не появлялся, и человек-обезьяна, наконец, выбрался на открытое место и выпрямился, оказавшись в скалистой расщелине, отвесные стены которой почти отвесно возвышались со всех сторон, туннель из ущелья, проходящий сквозь скалу и образующий проход из внешнего мира в большой карман или ущелье, полностью окруженный крутыми скальными стенами. За исключением небольшого прохода из ущелья, не было другого входа в ущелье, которое имело около ста футов в длину и около пятидесяти в ширину и, по-видимому, было стерто со скалистого утеса падением воды в течение долгих веков. Крошечный ручеек с вечноснежной шапки Килиманджаро все еще стекал по краю скалистой стены в верхней части ущелья, образуя небольшую заводь у подножия утеса, из которой небольшой ручеек сбегал вниз к туннелю, через который вел в ущелье за ним. Единственное большое дерево росло недалеко от центра ущелья, в то время как пучки жесткой травы были разбросаны тут и там среди камней на покрытом гравием дне.
  
  Повсюду валялись кости многих крупных животных, и среди них было несколько человеческих черепов. Тарзан поднял брови. "Людоед, - пробормотал он, - и, судя по всему, он правил здесь долгое время. Сегодня ночью Тарзан захватит логово людоеда, и Нума может рычать и ворчать снаружи ".
  
  Человек-обезьяна продвинулся далеко в ущелье, пока исследовал окрестности, и теперь, когда он стоял возле дерева, удовлетворенный тем, что туннель окажется сухим и тихим убежищем на ночь, он повернулся, чтобы вернуться к внешнему концу входа, чтобы завалить его валунами на случай возвращения Нумы, но даже при этой мысли до его чувствительных ушей донеслось нечто, отчего он застыл в статной неподвижности, не сводя глаз с устья туннеля. Мгновение спустя в проеме появилась голова огромного льва, обрамленная огромной черной гривой. Желто-зеленые глаза, круглые и немигающие, уставились прямо на вторгшегося Тармангани, низкое рычание вырвалось из глубокой груди, а губы изогнулись, обнажив могучие клыки.
  
  "Брат Данго!" - закричал Тарзан, разгневанный тем, что возвращение Нумы было так рассчитано, что расстроило его планы относительно комфортного ночного отдыха. "Я Тарзан из племени обезьян, Повелитель джунглей. Сегодня ночью я обосновался здесь — вперед!"
  
  Но Нума не ушел. Вместо этого он издал угрожающий рык и сделал несколько шагов в направлении Тарзана. Человек-обезьяна поднял камень и швырнул его в оскаленную морду. Никогда нельзя быть уверенным во льве. Этот мог поджать хвост и убежать при первом намеке на атаку — Тарзан многих обманул в свое время — но не сейчас. Снаряд попал Нуме прямо в морду — нежную часть кошачьей анатомии — и вместо того, чтобы заставить его убежать, превратил его в разъяренную машину гнева и разрушения.
  
  Его хвост, жесткий и выпрямленный, взметнулся вверх, и с серией устрашающих рыков он ринулся на тармангани со скоростью экспресса. Тарзан ни мгновением раньше добрался до дерева, забрался на его ветви и там присел на корточки, осыпая царя зверей оскорблениями, в то время как Нума ходил кругами под ним, рыча от ярости.
  
  Теперь дождь лил не на шутку, усугубляя дискомфорт и разочарование человека-обезьяны. Он был очень зол; но поскольку только прямая необходимость когда-либо заставляла его сходиться в смертельной схватке со львом, зная при этом, что у него есть только удача и ловкость, чтобы противостоять ужасающему превосходству мускулов, веса, клыков и когтей, он теперь даже не рассматривал возможность спуститься и вступить в столь неравный и бесполезный поединок просто за вознаграждение в виде небольшого дополнительного комфорта животного. И вот он сидел, взгромоздившись на дерево, в то время как дождь лил не переставая, а лев ходил круг за кругом внизу, бросая злобный взгляд вверх через каждые несколько шагов.
  
  Тарзан оглядел отвесные стены в поисках пути к отступлению. Они сбили бы с толку обычного человека; но человек-обезьяна, привыкший лазать, видел несколько мест, где он мог бы закрепиться, возможно, ненадежных, но достаточных, чтобы дать ему разумную уверенность в спасении, если бы Нума только на мгновение отошел в дальний конец ущелья. Однако Нума, несмотря на дождь, не подавал никаких признаков того, что покидает свой пост, так что в конце концов Тарзан действительно начал серьезно подумывать, не лучше ли рискнуть сразиться с ним, чем дольше оставаться на дереве в холоде, сырости и унижении.
  
  Но даже когда он прокручивал этот вопрос в уме, Нума внезапно повернулся и величественно направился к туннелю, даже не оглянувшись. В тот момент, когда он исчез, Тарзан легко спрыгнул на землю с дальней стороны дерева и на максимальной скорости помчался к утесу. Не успел лев войти в туннель, как тут же попятился обратно и, молниеносно развернувшись, помчался через ущелье во весь опор за летящим человеком-обезьяной; но отрыв Тарзана был слишком велик — если бы он смог ухватиться пальцем или ногой за отвесную стену, он был бы в безопасности; но если бы он соскользнул с мокрых камней, его судьба была бы уже предрешена, поскольку он попал бы прямо в лапы Нумы, где даже Великий Тармангани был бы беспомощен.
  
  С ловкостью кошки Тарзан пробежал вверх по утесу тридцать футов, прежде чем остановился, и там, найдя надежную точку опоры, он остановился и посмотрел вниз на Нума, который прыгал вверх в дикой и тщетной попытке взобраться по скалистой стене к своей добыче. В пятнадцати или двадцати футах от земли лев карабкался только для того, чтобы снова упасть навзничь побежденным. Тарзан мгновение смотрел на него, а затем начал медленное и осторожное восхождение к вершине. Несколько раз ему было трудно найти опору, но наконец он перевалился через край, встал, подобрал обломок камня, швырнул им в Нума и зашагал прочь.
  
  Найдя легкий спуск в ущелье, он собирался продолжить свой путь в направлении все еще гремящих орудий, когда внезапная мысль заставила его остановиться, и на его губах заиграла полуулыбка. Повернувшись, он быстро побежал обратно к внешнему входу в туннель Нумы. Рядом с ним он на мгновение прислушался, а затем быстро начал собирать большие камни и складывать их у входа. Он почти закрыл отверстие, когда внутри появился лев — очень свирепый и разъяренный лев, который царапал когтями камни и издавал могучий рев, от которого дрожала земля; но рев не пугал Тарзана из племени обезьян. На мохнатой груди Калы он закрывал свои детские глазки во сне бесчисленными ночами в минувшие годы под дикий хор похожих рычаний. Едва ли за всю свою жизнь в джунглях — а практически вся его жизнь прошла в джунглях — он не слышал рева голодных львов, или разъяренных львов, или измученных любовью львов. На Тарзана подействовали такие звуки, как на вас может подействовать автомобильный гудок — если вы находитесь перед автомобилем, он предупреждает вас об убегании с дороги, если вы не перед ним, вы едва замечаете это. Образно говоря, Тарзана не было перед автомобилем — Нума не мог дотянуться до него, и Тарзан знал это, поэтому он продолжал намеренно загораживать вход до тех пор, пока у Нумы не исчезла возможность выбраться снова. Закончив, он скорчил гримасу льву, спрятавшемуся за барьером, и продолжил свой путь на восток. "Людоед, который больше не будет есть людей", - произнес он вслух.
  
  В ту ночь Тарзан улегся под нависающим выступом скалы. На следующее утро он продолжил свой путь, останавливаясь лишь для того, чтобы добыть добычу и утолить голод. Другие дикие звери едят и ложатся спать; но Тарзан никогда не позволял своему желудку вмешиваться в его планы. В этом заключалось одно из величайших различий между человеком-обезьяной и его собратьями по джунглям и лесам. Стрельба впереди усиливалась и затихала в течение дня. Он заметил, что она была наибольшей на рассвете и сразу после наступления сумерек, а ночью почти прекращалась. В в середине дня второго дня он наткнулся на войска, продвигающиеся к фронту. Они, по-видимому, совершали набеги, поскольку гнали с собой коз и коров, а также носильщиков-туземцев, нагруженных зерном и другими продуктами питания. Он увидел, что все эти туземцы были скованы шейными цепями, и он также увидел, что войска состояли из туземных солдат в немецкой форме. Офицеры были белыми мужчинами. Никто не видел Тарзана, тем не менее, он был здесь и там вокруг и среди них в течение двух часов. Он осмотрел знаки различия на их униформе и увидел, что они не совпадали с теми, которые он снял с одного из мертвых солдат в бунгало, а затем он прошел впереди них, невидимый в густом кустарнике. Он наткнулся на немцев и не убил их; но это было потому, что убийство немцев в целом еще не было главным мотивом его существования — теперь им было найти человека, который убил его подругу.
  
  После того, как он расскажет о нем, он займется небольшим делом - убьет ВСЕХ немцев, которые попадутся ему на пути, и он имел в виду, что многие должны пересечь его, потому что он будет охотиться на них точно так же, как профессиональные охотники охотятся на людоедов.
  
  По мере того, как он приближался к линии фронта, войска становились все многочисленнее. Там были грузовики и упряжки волов и все препятствия небольшой армии, и всегда были раненые, идущие пешком или которых несли в тыл. Он пересек железную дорогу на некотором расстоянии назад и решил, что раненых везут к ней для транспортировки в базовый госпиталь и, возможно, даже в Тангу на побережье.
  
  Уже смеркалось, когда он добрался до большого лагеря, спрятанного у подножия гор Паре. Приближаясь с тыла, он обнаружил, что она слабо охраняется, а те часовые, которые там были, не были настороже, и поэтому ему было легко проникнуть туда после наступления темноты и рыскать, прислушиваясь у задних стен палаток, в поисках какого-нибудь ключа к убийце своей подруги.
  
  Когда он остановился у палатки, перед которой сидело несколько солдат-туземцев, он уловил несколько слов, произнесенных на туземном диалекте, которые мгновенно привлекли его внимание: "Вазири сражались как дьяволы; но мы более сильные бойцы, и мы убили их всех. Когда мы закончили, пришел капитан и убил женщину. Он остался снаружи и кричал очень громким голосом, пока все мужчины не были убиты. Младший лейтенант фон Госс храбрее — он вошел и встал у двери, крича на нас, также очень громким голосом, и приказал нам пригвоздить к стене одного из раненых вазири, который был ранен, а затем громко рассмеялся, потому что этот человек страдал. Мы все рассмеялись. Это было очень забавно ".
  
  Подобно хищному зверю, мрачному и ужасному, Тарзан притаился в тени рядом с палаткой. Какие мысли проносились в этом диком уме? Кто может сказать? Выражение красивого лица не выдавало никаких внешних признаков страсти; холодные серые глаза выражали лишь напряженную настороженность. Вскоре солдат, которого Тарзан услышал первым, встал и, сказав прощальное слово, отвернулся. Он прошел в десяти футах от человека-обезьяны и продолжил путь к задней части лагеря. Тарзан последовал за ним и в тени зарослей кустарника настиг свою добычу. Не раздалось ни звука, когда человеко-зверь прыгнул на спину своей жертвы и повалил ее на землю, потому что стальные пальцы одновременно сомкнулись на горле солдата, эффективно заглушив любой крик. За шею Тарзан оттащил свою жертву подальше в кусты.
  
  "Не издавай ни звука", - предупредил он на родном племенном диалекте этого человека, ослабляя хватку на горле другого.
  
  Парень хватал ртом воздух, закатывая испуганные глаза вверх, чтобы увидеть, что это за существо, в чьей власти он находится. В темноте он видел только нагое коричневое тело, склонившееся над ним; но он все еще помнил потрясающую силу могучих мускулов, которые сомкнулись на его дыхании и потащили его в кусты, как будто он был всего лишь маленьким ребенком. Если какая-либо мысль о сопротивлении и приходила ему в голову, он, должно быть, сразу отбросил ее, поскольку не сделал ни малейшего движения к бегству.
  
  "Как зовут офицера, который убил женщину в бунгало, где ты сражался с вазири?" - спросил Тарзан.
  
  "Гауптман Шнайдер", - ответил чернокожий, когда снова смог владеть своим голосом.
  
  "Где он?" - требовательно спросил человек-обезьяна.
  
  "Он здесь. Возможно, он в штабе. Многие офицеры отправляются туда вечером, чтобы получить приказы".
  
  "Отведи меня туда, - приказал Тарзан, - и если меня обнаружат, я немедленно убью тебя. Вставай!"
  
  Черный встал и повел нас окольным путем обратно через лагерь. Несколько раз им приходилось прятаться, пока проходили солдаты; но наконец они добрались до большой кучи скрученного сена, из-за угла которой чернокожий указал на двухэтажное здание вдалеке.
  
  "Штаб", - сказал он. "Ты не можешь пройти дальше незамеченным. Вокруг много солдат".
  
  Тарзан понял, что не может идти дальше в компании чернокожего. Он повернулся и мгновение смотрел на парня, как бы размышляя, какое расположение к нему составить.
  
  "Ты помог распять Васимбу, Вазири", - обвинил он тихим, но от этого не менее ужасным тоном.
  
  Чернокожий задрожал, его колени подогнулись. "Он приказал нам сделать это", - умоляет он.
  
  "Кто приказал это сделать?" потребовал ответа Тарзан.
  
  "Младший лейтенант фон Госс", - ответил солдат. "Он тоже здесь".
  
  "Я найду его", - мрачно ответил Тарзан. "Ты помог распять Васимбу, Вазири, и, пока он страдал, ты смеялся".
  
  Парень пошатнулся. Казалось, что в обвинении он прочитал и свой смертный приговор. Не говоря больше ни слова, Тарзан снова схватил мужчину за шею. Как и прежде, криков не последовало. Гигантские мускулы напряглись. Руки быстро взметнулись вверх, и вместе с ними тело чернокожего солдата, который помог распять Васимбу, Вазири, описало в воздухе круг — один, два, три раза, а затем его отбросило в сторону, и человек-обезьяна повернулся в направлении штаба генерала Краута.
  
  Единственный часовой в задней части здания преградил ему путь. Тарзан пополз, прижимаясь животом к земле, к нему, пользуясь укрытием, как это может делать только выросший в джунглях хищный зверь. Когда глаза часового были направлены на него, Тарзан прижался к земле, неподвижный как камень; когда они отвернулись, он быстро двинулся вперед. Вскоре он был на расстоянии атаки. Он подождал, пока человек снова повернется к нему спиной, а затем поднялся и бесшумно бросился на него. Снова не было слышно ни звука, пока он нес мертвое тело с собой к зданию.
  
  Нижний этаж был освещен, верхний погружен в темноту. Через окна Тарзан увидел большую переднюю комнату и комнату поменьше в задней части. В первом было много офицеров. Некоторые ходили, разговаривая друг с другом, другие сидели за полевыми столами и писали. Окна были открыты, и Тарзан мог слышать большую часть разговора, но ничего такого, что его заинтересовало. В основном речь шла об успехах Германии в Африке и предположениях относительно того, когда немецкая армия в Европе достигнет Парижа. Некоторые говорили, что кайзер, несомненно, уже был там, и было много проклятий в адрес Бельгии.
  
  В небольшой задней комнате за столом сидел крупный краснолицый мужчина. Несколько других офицеров также сидели немного позади него, в то время как двое стояли по стойке смирно перед генералом, который их допрашивал. Говоря это, генерал вертел в руках масляную лампу, стоявшую перед ним на столе. Вскоре раздался стук в дверь, и в комнату вошел помощник. Он отдал честь и доложил: "Фрейлейн Кирхер прибыла, сэр".
  
  "Прикажите ей войти", - скомандовал генерал, а затем кивнул двум стоявшим перед ним офицерам в знак того, что они свободны.
  
  Фрейлейн, войдя, прошла мимо них в дверях. Офицеры в маленькой комнате встали и отдали честь, фрейлейн ответила на любезность поклоном и легкой улыбкой. Она была очень хорошенькой девушкой. Даже грубый, испачканный костюм для верховой езды и запекшаяся пыль на ее лице не могли скрыть этого факта, и она была молода. Ей не могло быть больше девятнадцати.
  
  Она подошла к столу, за которым стоял генерал, и, достав из внутреннего кармана пальто сложенный листок бумаги, протянула его ему.
  
  "Присаживайтесь, фройляйн", - сказал он, и другой офицер принес ей стул. Никто не произнес ни слова, пока генерал зачитывал содержание документа.
  
  Тарзан оценивающе оглядел разных людей в комнате. Он подумал, не может ли один из них быть гауптманом Шнайдером, поскольку двое из них были капитанами. Девушка, которую он принял за сотрудницу разведывательного управления, — шпионка. Ее красота не привлекала его — без малейшего угрызения совести он мог бы свернуть эту белокурую, молодую шею. Она была немкой, и этого было достаточно; но у него была другая, более важная работа, стоявшая перед ним. Он хотел Гауптмана Шнайдера.
  
  Наконец генерал оторвал взгляд от газеты.
  
  "Хорошо", - сказал он девушке, а затем одному из своих помощников, - "Пошлите за майором Шнайдером".
  
  Майор Шнайдер! Тарзан почувствовал, как короткие волосы у него на затылке встают дыбом. Они уже повысили зверя, убившего его подругу, — несомненно, они повысили его за это самое преступление.
  
  Помощник вышел из комнаты, а остальные погрузились в общий разговор, из которого Тарзану стало очевидно, что немецкие силы в Восточной Африке значительно превосходили британские численностью и что последние сильно страдают. Человек-обезьяна был так скрыт в зарослях кустарника, что мог наблюдать за внутренним убранством комнаты, оставаясь незамеченным изнутри, в то же время он был скрыт от глаз любого, кто мог бы случайно пройти мимо поста убитого им часового. На мгновение он ожидал, что появится патруль или сменщик и обнаружит, что часовой пропал, когда он знал, что будут произведены немедленные и тщательные поиски.
  
  Он с нетерпением ожидал прихода человека, которого искал, и, наконец, был вознагражден появлением помощника, которого послали за ним в сопровождении офицера среднего роста со свирепыми торчащими усами. Вновь прибывший подошел к столу, остановился и отдал честь, докладывая. Генерал ответил на приветствие и повернулся к девушке.
  
  "Фрейлейн Кирхер, - сказал он, - позвольте мне представить майора Шнайдера—"
  
  Тарзан больше ничего не хотел слышать. Положив ладонь на подоконник окна, он влетел в комнату в гущу изумленной компании офицеров кайзера. Одним прыжком он оказался у стола и взмахом руки отправил лампу в жирный живот генерала, который в своей безумной попытке избежать кремации опрокинулся назад вместе со стулом и всем остальным на пол. Двое помощников прыгнули на человека-обезьяну, который схватил первого и швырнул его в лицо другому. Девушка вскочила со стула и прижалась к стене. Другие офицеры громко звали охрану и просили о помощи. Цель Тарзана была сосредоточена только на одном человеке, и он никогда не терял его из виду. На мгновение освободившись от нападения, он схватил майора Шнайдера, перекинул его через плечо и выскочил в окно так быстро, что изумленное собрание едва ли смогло осознать, что произошло.
  
  Одного взгляда ему хватило, чтобы убедиться, что пост часового все еще свободен, и мгновение спустя он со своей ношей оказался в тени свалки сена. Майор Шнайдер не издал ни звука по той превосходной причине, что ему перекрыли дыхание. Теперь Тарзан ослабил хватку настолько, чтобы позволить человеку дышать.
  
  "Если ты издашь хоть звук, тебя снова задушат", - сказал он.
  
  Осторожно и после бесконечного терпения Тарзан миновал последний аванпост. Заставляя своего пленника идти перед собой, он продвигался на запад, пока поздней ночью не пересек железную дорогу, где чувствовал себя в относительной безопасности от обнаружения. Немец ругался, ворчал, угрожал и задавал вопросы; но его единственным ответом был еще один укол острого боевого копья Тарзана. Человек-обезьяна гнал его за собой, как гнал бы свинью, с той разницей, что он испытывал бы больше уважения и, следовательно, большего уважения к свинье.
  
  До сих пор Тарзан мало задумывался о деталях мести. Теперь он размышлял о том, какую форму должно принять наказание. Только в одном он был уверен — это должно закончиться смертью. Как у всех храбрых людей и отважных зверей, у Тарзана было мало естественной склонности к пыткам — фактически никакой; но этот случай был уникальным в его опыте. Врожденное чувство справедливости требовало "око за око", а его недавняя клятва требовала еще большего. Да, существо должно страдать так же, как он заставил страдать Джейн Клейтон. Тарзан не мог надеяться заставить человека страдать так, как страдал он сам, поскольку физическая боль может никогда не сравниться с утонченностью душевных пыток.
  
  Всю долгую ночь человек-обезьяна подстрекал измученного и теперь перепуганного гунна. Жуткое молчание его похитителя действовало немцу на нервы. Если бы он только заговорил! Снова и снова Шнайдер пытался силой или вымолвить у него хоть слово; но результат всегда был один и тот же — продолжительное молчание и жестокий и болезненный укол острием копья. У Шнайдера текла кровь и все болело. Он был так измучен, что шатался на каждом шагу и часто падал только для того, чтобы это ужасающее и безжалостное копье снова поднимало его на ноги.
  
  Только утром Тарзан принял решение, и тогда оно пришло к нему как вдохновение свыше. Медленная улыбка тронула его губы, и он немедленно стал искать место, где можно прилечь и отдохнуть — он хотел, чтобы его пленник был готов к тому, что его ожидало. Впереди был ручей, который Тарзан пересек накануне. Он знал брод как место для питья и вероятное место для легкой добычи. Жестом приказав немцу соблюдать тишину, двое тихо приблизились к ручью. Вниз по охотничьей тропе Тарзан увидел нескольких оленей, собирающихся выйти из воды. Он толкнул Шнайдера в кусты сбоку и, присев на корточки рядом с ним, стал ждать. Немец наблюдал за молчаливым гигантом озадаченными, испуганными глазами. В "новом рассвете" он впервые смог хорошо рассмотреть своего похитителя, и, если раньше он был озадачен и напуган, эти ощущения не шли ни в какое сравнение с тем, что он испытывал сейчас.
  
  Кем и чем мог быть этот почти обнаженный белый дикарь? Он слышал, как он говорил всего один раз — когда тот попросил его замолчать, — и то на превосходном немецком языке с хорошо модулированными интонациями, присущими культуре. Теперь он наблюдал за ним, как зачарованная жаба наблюдает за змеей, которая вот-вот ее проглотит. Он увидел изящные конечности и симметричное тело, неподвижное, как мраморная статуя, когда существо скорчилось в укрытии густой листвы. Ни один мускул, ни один нерв не дрогнул. Он увидел оленя, который медленно шел по тропе, ничего не подозревая, против ветра. Он увидел, как прошел олень — старый олень, — а затем молодой и упитанный олень оказался напротив великана в засаде, и глаза Шнайдера расширились, и крик ужаса почти сорвался с его губ, когда он увидел, как проворный зверь рядом с ним прыгнул прямо в горло молодому оленю, и услышал из этих человеческих уст охотничий рев дикого зверя. Олень упал, а Тарзан и его пленник поели мяса. Человек-обезьяна съел свое мясо сырым, но позволил немцу развести костер и приготовить свою порцию.
  
  Они вдвоем пролежали до позднего вечера, а затем снова отправились в путь — путешествие, которое было настолько пугающим для Шнайдера из-за его незнания цели, что он временами падал к ногам Тарзана, прося объяснений и пощады; но человек-обезьяна все шел и шел молча, подталкивая слабеющего гунна всякий раз, когда тот запинался.
  
  Был полдень третьего дня, когда они достигли места назначения. После крутого подъема и короткой прогулки они остановились на краю отвесного утеса, и Шнайдер посмотрел вниз, в узкое ущелье, где рядом с крошечным ручейком росло единственное дерево, а из усыпанной камнями почвы пробивалась редкая трава. Тарзан указал ему на край, но немец в ужасе отпрянул. Человек-обезьяна схватил его и грубо толкнул к краю. "Спускайся", - сказал он. Это был второй раз, когда он заговорил за три дня, и, возможно, само его молчание, зловещее само по себе, вызвало больший ужас в груди Бошей, чем даже наконечник копья, всегда готовый, как это всегда было.
  
  Шнайдер испуганно заглянул за край; но собирался предпринять попытку, когда Тарзан остановил его. "Я лорд Грейсток", - сказал он. "Это была моя жена, которую ты убил в стране Вазири. Теперь ты поймешь, почему я пришел за тобой. Спускайся".
  
  Немец упал на колени. "Я не убивал вашу жену", - закричал он. "Пощадите! Я не убивал вашу жену. Я ничего не знаю о—"
  
  "Спускайся!" - рявкнул Тарзан, поднимая острие своего копья. Он знал, что этот человек лжет, и не был удивлен, что тот это сделал. Человек, который убьет без причины, будет лгать и за меньшее. Шнайдер все еще колебался и умолял. Человек-обезьяна ткнул его копьем, и Шнайдер испуганно соскользнул с вершины и начал опасный спуск. Тарзан сопровождал и помогал ему в самых трудных местах, пока, наконец, они не оказались в нескольких футах от дна.
  
  "А теперь помолчи", - предостерег человек-обезьяна. Он указал на вход в то, что казалось пещерой в дальнем конце ущелья. "Там голодный лев. Если ты доберешься до того дерева, прежде чем он обнаружит тебя, у тебя будет еще несколько дней, чтобы наслаждаться жизнью, а затем, когда ты будешь слишком слаб, чтобы дольше цепляться за ветви дерева, Нума, людоед, снова покормится в последний раз." Он столкнул Шнайдера с его опоры на землю внизу. "Теперь беги", - сказал он.
  
  Немец, дрожа от ужаса, направился к дереву. Он почти достиг ее, когда ужасный рев вырвался из устья пещеры, и почти одновременно изможденный, обезумевший от голода лев выпрыгнул на дневной свет ущелья. Шнайдеру оставалось преодолеть всего несколько ярдов, но лев пролетел над землей, чтобы обойти его, в то время как Тарзан наблюдал за гонкой с легкой улыбкой на губах.
  
  Шнайдер победил с небольшим перевесом, и когда Тарзан взбирался по утесу на вершину, он услышал позади себя смешанный с ревом сбитой с толку кошки невнятный человеческий голос, который в то же время был более звериным, чем у зверя.
  
  На краю обрыва человек-обезьяна обернулся и посмотрел назад, в ущелье. Высоко на дереве немец отчаянно цеплялся за ветку, на которой лежало его тело. Под ним был Нума—ожидающий.
  
  Человек-обезьяна поднял лицо к Куду, солнцу, и из его могучей груди вырвался дикий победный клич обезьяны-быка.
  
  
  В немецких рядах
  
  
  Тарзан еще не был полностью отомщен. В живых оставалось еще много миллионов немцев — достаточно, чтобы приятно занимать Тарзана остаток его жизни, и все же этого недостаточно, даже если он убьет их всех, чтобы возместить ему ту огромную потерю, которую он понес, — и смерть всех этих миллионов немцев не могла вернуть его любимого человека.
  
  Находясь в немецком лагере в горах Паре, которые лежат к востоку от линии границы между немецкой и британской Восточной Африкой, Тарзан подслушал достаточно, чтобы предположить, что британцам достается больше всего в боях в Африке. Сначала он мало задумывался над этим вопросом, поскольку после смерти своей жены, единственной прочной нити, которая привязывала его к цивилизации, он отрекся от всего человечества, считая себя больше не человеком, а обезьяной.
  
  После того, как Шнайдер отчитался настолько удовлетворительно, насколько это было в его силах, он обогнул Килиманджаро и охотился в предгорьях к северу от этой самой могущественной из гор, поскольку обнаружил, что в окрестностях армий вообще не было охоты. Некоторое удовольствие он получал, время от времени вызывая в воображении образы немца, которого он оставил в ветвях одинокого дерева на дне обнесенного высокими стенами ущелья, в котором был загнан голодный лев. Он мог представить душевные муки этого человека, ослабевшего от голода и обезумевший от жажды, знающий, что рано или поздно он в изнеможении упадет на землю, где его поджидал изможденный людоед. Тарзан задавался вопросом, хватит ли у Шнайдера смелости спуститься к маленькому ручейку за водой, если Нума покинет ущелье и войдет в пещеру, а затем он снова представил себе безумную гонку к дереву, когда лев бросится схватывать свою добычу, что он и был уверен сделать, поскольку неуклюжий немец не мог спуститься к ручью, не произведя хотя бы какого-нибудь легкого шума, который привлек бы внимание Нумы.
  
  Но даже это удовольствие приелось, и все чаще человек-обезьяна ловил себя на том, что думает об английских солдатах, сражающихся с большими силами противника, и особенно о том факте, что именно немцы побеждают их. Эта мысль заставила его опустить голову и зарычать, и это его немало встревожило — возможно, потому, что ему было трудно забыть, что он англичанин, когда он хотел быть всего лишь обезьяной. И, наконец, пришло время, когда он больше не мог выносить мысли о том, что немцы убивают англичан, пока он в безопасности охотится в нескольких шагах отсюда.
  
  Приняв решение, он отправился в направлении немецкого лагеря, не имея четко сформулированного плана, но имея общую идею, что, оказавшись вблизи поля боевых действий, он может найти возможность досаждать немецкому командованию, что он так хорошо знал, как делать. Его путь пролегал по ущелью недалеко от ущелья, в котором он оставил Шнайдера, и, поддавшись естественному любопытству, он взобрался на скалы и добрался до края ущелья. Дерево было пустым, не было и следа Нумы, льва. Подняв камень, он швырнул его в ущелье, где он подкатился к самому входу в пещеру. В отверстии мгновенно появился лев; но такой непохожий на огромного лоснящегося зверя, которого Тарзан поймал здесь две недели назад. Теперь он был изможденным, и когда он шел, он пошатывался.
  
  "Где немец?" крикнул Тарзан. "Он хорошо поел или был всего лишь мешком костей, когда поскользнулся и упал с дерева?"
  
  Нума зарычал. "Ты выглядишь голодным, Нума", - продолжил человек-обезьяна. "Ты, должно быть, был очень голоден, раз съел всю траву из своего логова и даже кору с дерева, до которого смог дотянуться. Хочешь еще одного немца?" и, улыбаясь, он отвернулся.
  
  Несколько минут спустя он внезапно наткнулся на Бара, оленя, спавшего под деревом, и так как Тарзан был голоден, он быстро убил добычу и, присев на корточки рядом со своей добычей, принялся наедаться досыта. Когда он обгладывал последний кусочек кости, его чуткий слух уловил топот крадущихся ног позади него, и, обернувшись, он столкнулся с Данго, гиеной, крадущейся к нему. С рычанием человек-обезьяна подобрал упавшую ветку и швырнул ее в крадущееся животное. "Убирайся, пожиратель падали!"он кричал; но Данго был голоден, и, будучи большим и сильным, он только рычал и медленно кружил вокруг, как бы выжидая удобного случая для нападения. Тарзан из племени обезьян знал Данго даже лучше, чем Данго знал самого себя. Он знал, что животное, обезумевшее от голода, набирается храбрости для нападения, что оно, вероятно, привыкло к человеку и поэтому более или менее бесстрашно перед ним, и поэтому он снял с плеча свое тяжелое копье и положил его наготове рядом с собой, продолжая есть, все время внимательно следя за гиеной.
  
  Он не испытывал страха, поскольку долгое знакомство с опасностями его дикого мира настолько приучило его к ним, что он принимал все происходящее как часть повседневного существования, как вы принимаете домашние, хотя и не менее реальные опасности фермы, пастбища или перенаселенного мегаполиса. Будучи выросшим в джунглях, он был готов защищать свою добычу от всех желающих в рамках обычной осторожности. При благоприятных условиях Тарзан столкнулся бы лицом к лицу даже с самим Нумой, и, если бы его вынудили искать спасения бегством, он мог бы сделать это без всякого чувства стыда. Не было более храброго существа, бродившего по этим диким дебрям, и в то же время не было никого более мудрого — два фактора, которые позволили ему выжить.
  
  Данго мог бы напасть раньше, если бы не свирепое рычание человека-обезьяны — рычание, которое, слетев с человеческих губ, вызвало вопрос и страх в сердце гиены. Он нападал на женщин и детей на полях туземцев и пугал их мужчин ночью у костров; но он никогда не видел человекообразного существа, которое издавало бы такой звук, который больше напоминал ему разгневанного Нума, чем испуганного человека.
  
  Когда Тарзан закончил свою трапезу, он собирался встать и швырнуть в зверя обглоданной костью, прежде чем уйти своей дорогой, оставив остатки своей добычи Данго; но внезапная мысль остановила его, и вместо этого он поднял тушу оленя, перекинул ее через плечо и отправился в направлении ущелья. Несколько ярдов Данго следовал за ним, рыча, а затем, осознав, что у него отнимают даже вкус сочной плоти, он отбросил осторожность по ветру и бросился в атаку. Мгновенно, как будто Природа наделила его глазами на затылке, Тарзан почувствовал надвигающуюся опасность и, уронив Бара на землю, повернулся с поднятым копьем. Коричневая правая рука отлетела далеко назад, а затем молниеносно метнулась вперед, опираясь на мощь гигантских мышц и вес своих мускулов и костей. Выпущенное в нужный момент копье метнулось прямо в Данго, попало ему в шею, где соединялось с плечами, и прошло сквозь тело.
  
  Вытащив древко из гиены, Тарзан взвалил обе туши на плечи и продолжил путь к ущелью. Внизу, в тени одинокого дерева, лежал Нума, и по зову человека-обезьяны он, пошатываясь, медленно поднялся на ноги, но, несмотря на всю свою слабость, он все еще свирепо рычал, даже пытаясь зарычать при виде своего врага. Тарзан позволил двум телам соскользнуть с края утеса. "Ешь, Нума!" он закричал. "Возможно, ты мне снова понадобишься." Он увидел, как лев, пробудившийся к новой жизни при виде пищи, прыгнул на тело оленя, а затем оставил его терзать плоть, запихивая большие куски в свою пустую пасть.
  
  На следующий день Тарзан оказался в пределах видимости немецких позиций. С лесистого отрога холмов он смотрел вниз на левый фланг противника и дальше, на британские позиции. Его позиция позволяла ему видеть поле битвы с высоты птичьего полета, и его острое зрение подмечало многие детали, которые не были бы очевидны для человека, все чувства которого не были натренированы до высшей точки совершенства, как у человека-обезьяны. Он заметил пулеметные точки, искусно скрытые от глаз британцев, и посты прослушивания, расположенные далеко на Ничейной земле.
  
  Пока его заинтересованный взгляд перемещался туда-сюда от одной достопримечательности к другой, он услышал, как с какой-то точки на склоне холма под ним, перекрывая грохот пушек и треск ружейного огня, раздался одиночный ружейный выстрел. Сразу же его внимание было сосредоточено на месте, где, как он знал, должен был прятаться снайпер. Он терпеливо ждал следующего выстрела, который более точно укажет ему точное местонахождение стрелка, и когда он раздался, он двинулся вниз по крутому склону с хитростью и бесшумностью пантеры. По-видимому, он не обращал внимания на то, куда ступает, но при этом ни разу не потревожил расшатанный камень и не сломал веточку — казалось, что его ноги видели.
  
  Вскоре, пробираясь через заросли кустарника, он подошел к краю невысокого утеса и увидел на уступе примерно в пятнадцати футах под собой немецкого солдата, лежащего ничком за насыпью из рыхлых камней и покрытых листвой ветвей, которые скрывали его от взгляда британских позиций. Этот человек, должно быть, был превосходным стрелком, поскольку находился далеко позади немецких позиций, стреляя поверх голов своих товарищей. Его мощная винтовка была оснащена оптическим прицелом, и у него также был бинокль, которым он воспользовался, когда Тарзан обнаружил его, либо чтобы отметить эффект своего последнего выстрела, либо обнаружить новую цель. Тарзан быстро перевел взгляд на ту часть британской линии, которую, казалось, осматривал немец, его острое зрение обнаружило множество превосходных целей для винтовки, расположенной так высоко над траншеями.
  
  Гунн, очевидно удовлетворенный своими наблюдениями, отложил бинокль и снова взял ружье, упер приклад в ложбинку на плече и тщательно прицелился. В то же мгновение коричневое тело прыгнуло со скалы над ним. Не было слышно ни звука, и сомнительно, что немец когда-либо знал, что это за существо тяжело опустилось ему на спину, потому что в момент удара жилистые пальцы человека-обезьяны сомкнулись на волосатом горле Боши. Был момент тщетной борьбы, за которым последовало внезапное осознание распада — снайпер был мертв.
  
  Лежа за валом из камней и сучьев, Тарзан смотрел вниз на происходящее внизу. Совсем рядом были траншеи немцев. Он мог видеть офицеров и солдат, передвигающихся в них, и почти перед ним хорошо спрятанный пулемет пересекал Ничейную полосу в косом направлении, поражая британцев под таким углом, что им было трудно его обнаружить.
  
  Тарзан наблюдал, лениво поигрывая винтовкой мертвого немца. Вскоре он приступил к изучению механизма оружия. Он снова взглянул в сторону немецких траншей и изменил настройку прицела, затем приложил винтовку к плечу и прицелился. Тарзан был превосходным стрелком. Со своими цивилизованными друзьями он охотился на крупную дичь с помощью цивилизованного оружия, и хотя он никогда не убивал, кроме как ради еды или в целях самообороны, он развлекался стрельбой по неодушевленным мишеням, подбрасываемым в воздух, и совершенствовался в использовании огнестрельного оружия, не осознавая, что он это сделал. Теперь он действительно будет охотиться на крупную дичь. Медленная улыбка тронула его губы, когда палец постепенно сомкнулся на спусковом крючке. Винтовка заговорила, и немецкий пулеметчик рухнул за своим оружием. За три минуты Тарзан перестрелял расчет этого орудия. Затем он заметил немецкого офицера, выходящего из блиндажа, и трех человек в отсеке вместе с ним. Тарзан был осторожен, чтобы в непосредственной близости не осталось никого, кто мог бы задаться вопросом, как можно расстреливать немцев в немецких окопах, когда они были полностью скрыты от вражеского взгляда.
  
  Снова настроив прицел, он выстрелил с дальнего расстояния в отдаленный пулеметный расчет справа от себя. Со спокойной неторопливостью он уничтожил их до одного человека. Два пистолета замолчали. Он увидел людей, бегущих по траншеям, и застрелил нескольких из них. К этому времени немцы поняли, что что-то не так — что сверхъестественный снайпер обнаружил выгодную точку, с которой ему был хорошо виден этот сектор траншей. Сначала они пытались обнаружить его местонахождение на Ничейной земле; но когда офицер, смотревший через бруствер в перископ, был поражен винтовочной пулей в затылок, которая прошла через его череп и упала на дно траншеи, они поняли, что им следует искать за парадосом, а не за бруствером.
  
  Один из солдат подобрал пулю, убившую его офицера, и тогда в этой конкретной бухте воцарилось настоящее волнение, поскольку пуля, очевидно, была немецкого производства. Обнимая "парадос", гонцы разнесли весть в обоих направлениях, и вскоре над "парадосом" были наведены перископы, а зоркие глаза выискивали предателя. Им не потребовалось много времени, чтобы определить местоположение спрятавшегося снайпера, а затем Тарзан увидел, что на него направлен пулемет. Прежде чем он вступил в бой, его экипаж лежал мертвым вокруг него; но были и другие люди, которые заняли свои места, возможно, неохотно; но подгоняемые своими офицерами, они были вынуждены это сделать, и в то же время два других пулемета были развернуты к человеку-обезьяне и приведены в действие.
  
  Поняв, что игра близка к завершению, Тарзан, сделав прощальный выстрел, отложил винтовку и растворился в холмах позади себя. В течение многих минут он слышал треск пулеметного огня, сосредоточенного на том месте, которое он только что покинул, и улыбался, размышляя о растрате немецких боеприпасов.
  
  "Они дорого заплатили за Васимбу, Вазири, которого они распяли, и за его убитых товарищей, - размышлял он, - но за Джейн они никогда не смогут заплатить — нет, даже если я убью их всех".
  
  В ту ночь, когда стемнело, он обошел фланги обеих армий и прошел через британские передовые отряды в британские линии. Никто не видел, как он появился. Никто не знал, что он там.
  
  Штаб Второго родезийского полка занимал защищенную позицию достаточно далеко за линией фронта, чтобы быть в относительной безопасности от вражеского наблюдения. Разрешалось даже зажигать свет, и полковник Кейпелл сидел перед походным столом, на котором была расстелена военная карта, разговаривая с несколькими своими офицерами. Над ними раскинулось большое дерево, на столе тускло потрескивал фонарь, а неподалеку на земле горел небольшой костер. У врага не было самолетов, и никакие другие наблюдатели не могли видеть огни с немецких позиций.
  
  Офицеры обсуждали численное преимущество, которым обладал враг, и неспособность британцев более чем удерживать свою нынешнюю позицию. Они не могли наступать. Они уже несли серьезные потери в каждой атаке и всегда были отброшены назад превосходящими силами. Кроме того, там были спрятанные пулеметы, что сильно беспокоило полковника. Об этом свидетельствовал тот факт, что он часто возвращался к ним во время разговора.
  
  "Что-то заставило их на некоторое время замолчать сегодня днем", - сказал один из молодых офицеров. "В то время я наблюдал и не мог разобрать, из-за чего была суета; но им, похоже, было чертовски трудно на участке траншеи слева от них. Одно время я мог бы поклясться, что на них напали с тыла — я докладывал вам об этом в то время, сэр, вы помните, — потому что негодяи палили со стороны того утеса позади них. Я мог видеть, как летит грязь. Я не знаю, что бы это могло быть ".
  
  Среди ветвей дерева над ними раздался легкий шелест, и одновременно гибкое коричневое тело упало посреди них. Руки быстро потянулись к рукояткам пистолетов; но в остальном среди офицеров не было никакого движения. Сначала они с удивлением посмотрели на почти обнаженного белого человека, стоявшего там, где свет костра играл на округлых мускулах, оценили примитивную одежду и не менее примитивное вооружение, а затем все взгляды обратились к полковнику.
  
  "Кто вы, черт возьми, такой, сэр?" - рявкнул тот офицер.
  
  "Тарзан из племени обезьян", - ответил вновь прибывший.
  
  "О, Грейсток!" - воскликнул майор и шагнул вперед с протянутой рукой.
  
  "Пресвик", - признал Тарзан, пожимая протянутую руку.
  
  "Сначала я вас не узнал", - извинился майор. "В последний раз, когда я вас видел, вы были в Лондоне в вечернем платье. Большая разница — поверь моему слову, чувак, тебе придется это признать ".
  
  Тарзан улыбнулся и повернулся к полковнику. "Я подслушал ваш разговор", - сказал он. "Я только что вернулся из-за немецких позиций. Возможно, я смогу вам помочь".
  
  Полковник вопросительно посмотрел на майора Пресвика, который быстро воспользовался случаем и представил человека-обезьяну своему командиру и товарищам. Вкратце Тарзан рассказал им, что заставило его отправиться в одиночку в погоню за немцами.
  
  "И теперь вы пришли присоединиться к нам?" - спросил полковник.
  
  Тарзан покачал головой. "Не регулярно", - ответил он. "Я должен сражаться по-своему, но я могу помочь вам. Когда я захочу, я могу войти в немецкие позиции".
  
  Кейпелл улыбнулся и покачал головой. "Это не так просто, как вы думаете", - сказал он; "За последнюю неделю я потерял двух хороших офицеров— пытаясь это сделать, и они были опытными людьми; лучше их нет в Разведывательном управлении".
  
  "Это сложнее, чем проникнуть на британские позиции?" - спросил Тарзан.
  
  Полковник собирался ответить, когда ему, по-видимому, пришла в голову новая мысль, и он вопросительно посмотрел на человека-обезьяну. "Кто привел тебя сюда?" он спросил. "Кто провел тебя через нашу внешнюю охрану?"
  
  "Я только что прошел через немецкие позиции и ваши и прошел через ваш лагерь", - ответил он. "Пошлите сообщение, чтобы выяснить, видел ли меня кто-нибудь".
  
  "Но кто сопровождал вас?" - настаивал Кейпелл.
  
  "Я пришел один", - ответил Тарзан и затем, выпрямившись во весь рост, сказал: "Вы, люди цивилизации, когда вы приходите в джунгли, подобны мертвецам среди живых. Обезьяна Ману по сравнению с ним - мудрец. Я поражаюсь, что вы вообще существуете — вас спасают только ваша численность, ваше оружие и ваша способность рассуждать. Будь у меня несколько сотен человекообразных обезьян с вашей силой разума, я мог бы сбросить немцев в океан так быстро, как только их остатки смогли бы достичь побережья. Вам повезло, что эти бессловесные животные не могут объединиться. Если бы они могли, Африка навсегда осталась бы свободной от людей. Но пойдем, я могу тебе помочь? Хочешь знать, где спрятаны несколько пулеметных позиций?"
  
  Полковник заверил его, что они так и сделают, и мгновение спустя Тарзан отследил на карте местоположение трех человек, которые беспокоили англичан. "Здесь есть слабое место", - сказал он, ткнув пальцем в карту. "Оно удерживается черными; но пулеметы впереди укомплектованы белыми. Если— подождите! У меня есть план. Вы можете заполнить эту траншею своими людьми и обстрелять окопы справа от нее из их собственных пулеметов ".
  
  Полковник Кейпелл улыбнулся и покачал головой. "Это звучит очень просто", - сказал он.
  
  "Это легко — для меня", - ответил человек-обезьяна. "Я могу очистить этот участок траншеи без единого выстрела. Я вырос в джунглях — я знаю народ джунглей — гомангани так же хорошо, как и других. Ищите меня снова на вторую ночь ", - и он повернулся, чтобы уйти.
  
  "Подождите", - сказал полковник. "Я пошлю офицера, чтобы он провел вас через линию фронта".
  
  Тарзан улыбнулся и двинулся прочь. Покидая маленькую группу около штаба, он прошел мимо маленькой фигурки, закутанной в тяжелую офицерскую шинель. Воротник был поднят, а козырек военной фуражки надвинут на глаза; но, когда человек-обезьяна проходил мимо, свет от костра на мгновение осветил черты вновь прибывшего, показав Тарзану смутно знакомое лицо. Без сомнения, предположил он, какой-то офицер, которого он знал в Лондоне, прошел свой путь через британский лагерь и британские позиции, совершенно неизвестный бдительным часовым внешней стражи.
  
  Почти всю ночь он двигался по предгорьям Килиманджаро, инстинктивно следуя неизвестным путем, поскольку он догадывался, что то, что он искал, будет найдено на каком-нибудь лесистом склоне выше, чем он встречал во время своих других недавних путешествий по этой, для него, малоизвестной стране. За три часа до рассвета его чуткое обоняние подсказало ему, что где-то поблизости он найдет то, что ему нужно, и поэтому он забрался на высокое дерево и устроился поудобнее, чтобы поспать несколько часов.
  
  
  Когда Лев кормился
  
  
  Куду, солнце, было высоко в небесах, когда Тарзан проснулся. Человек-обезьяна потянулся своими гигантскими конечностями, запустил пальцы в густые волосы и легко спустился на землю. Он немедленно пошел по следу, который искал, следуя по запаху вниз, в глубокое ущелье. Теперь он шел осторожно, так как нюх подсказывал ему, что добыча близка, и вскоре с нависающей ветки он увидел Орту, кабана и многих его сородичей. Сняв с плеча лук и выбрав стрелу, Тарзан вставил древко и, отведя его далеко назад, тщательно прицелился в самую крупную из огромных свиней. В зубах человека-обезьяны были другие стрелы, и как только первая пролетела, он приладил и выпустил еще одну. Свиньи мгновенно пришли в смятение, не зная, откуда грозит опасность. Сначала они тупо стояли, а затем начали слоняться вокруг, пока шестеро из их числа не легли мертвыми или умирающими вокруг них; затем с хором ворчания и визга они пустились наутек, быстро исчезнув в густом подлеске.
  
  Затем Тарзан спустился с дерева, расправился с теми, кто еще не был мертв, и приступил к освежеванию туш. Работая быстро и с большим мастерством, он не напевал и не насвистывал, как это делает средний цивилизованный человек. Именно в многочисленных мелочах, подобных этим, он отличался от других людей, вероятно, благодаря своей ранней выучке в джунглях. Звери джунглей, среди которых он вырос, были игривыми до зрелости, но редко после этого. Его собратья-обезьяны, особенно быки, с возрастом становились свирепыми и угрюмыми. Жизнь была серьезным делом в неурожайные сезоны — тогда приходилось бороться за свою долю еды, и однажды сформированная привычка становилась пожизненной. Охота ради пропитания была делом всей жизни обитателей джунглей, а к труду всей жизни нельзя относиться легкомысленно и легкомысленно относиться к нему. Таким образом, все работы показали, что Тарзан серьезен, хотя он все еще сохранил то, что другие звери теряли с возрастом, — чувство юмора, которое он пускал в ход, когда ему этого хотелось. Это был мрачный юмор, а иногда и отвратительный; но он удовлетворил Тарзана.
  
  И тогда, если бы кто-то пел и свистел во время работы на земле, концентрация была бы невозможна. Тарзан обладал способностью концентрировать каждое из своих пяти чувств на его конкретной работе. Теперь он снимал шкуру с шести свиней, и его глаза и пальцы работали так, как будто во всем мире не существовало ничего другого, кроме этих шести туш; но его уши и нос были так же деловито заняты в другом месте — первые обшаривали лес вокруг, а вторые пробовали каждого пролетающего зефира. Именно его нюх первым обнаружил приближение львицы Сабор, когда ветер на мгновение переменился .
  
  Тарзан знал так ясно, как если бы он видел ее своими глазами, что львица учуяла запах только что убитых свиней и немедленно двинулась по ветру в их направлении. По силе ароматического следа и скорости ветра он понял, как далеко она была и что приближалась к нему сзади. Он доедал последнего поросенка и не торопился. Пять шкур лежали совсем рядом - он позаботился о том, чтобы держать их таким образом вместе и рядом с собой, — над ним раскинуло свои низкие ветви большое дерево.
  
  Он даже не повернул головы, так как знал, что ее еще не видно; но он насторожил уши чуть острее, ожидая первого звука ее приближающегося приближения. Когда была снята последняя шкура, он поднялся. Теперь он услышал Сабор в кустах у себя за спиной, но еще не слишком близко. Он не спеша собрал шесть шкур и одну из туш, и когда львица появилась между стволами двух деревьев, он взмыл вверх, на ветви над ним. Здесь он повесил шкуры на сук, удобно уселся на другом, прислонившись спиной к стволу дерева, отрезал заднюю четверть от туши, которую принес с собой, и приступил к утолению голода. Сабор, рыча, выскользнула из кустов, бросила настороженный взгляд вверх, на человека-обезьяну, а затем набросилась на ближайшую тушу.
  
  Тарзан посмотрел на нее сверху вниз и усмехнулся, вспомнив спор, который у него однажды был со знаменитым охотником на крупную дичь, который заявил, что царь зверей ест только то, что он сам убил. Тарзан знал лучше, потому что он видел, как Нума и Сабор опустились даже до падали.
  
  Набив брюхо, человек-обезьяна принялся за шкуры — все большие и прочные. Сначала он нарезал из них полоски шириной около полудюйма. Когда у него было достаточное количество этих полосок, он сшил две шкуры вместе, после чего проделал отверстия через каждые три-четыре дюйма по краям. Пропустив через эти отверстия еще одну полоску, он получил большой мешок с завязками. Аналогичным образом он изготовил еще четыре таких же мешка, но меньших размеров, из четырех оставшихся шкур, и у него осталось несколько полосок.
  
  Проделав все это, он бросил в Сабор большой сочный плод, спрятал оставшуюся часть свиньи в развилке дерева и направился на юго-запад через средние террасы леса, захватив с собой свои пять сумок. Он направился прямо к краю ущелья, где он заточил льва Нуму. Очень осторожно он приблизился к краю и заглянул вниз. Нумы не было видно. Тарзан принюхался и прислушался. Он ничего не мог услышать, но знал, что Нума должен быть в пещере. Он надеялся, что тот спит — многое зависело от того, что Нума его не обнаружит.
  
  Он осторожно спустился с края утеса и совершенно бесшумно начал спуск ко дну ущелья. Он часто останавливался и поворачивал свои острые глаза и уши в направлении входа в пещеру в дальнем конце ущелья, в нескольких сотнях футов от него. По мере того, как он приближался к подножию утеса, опасность для него значительно возрастала. Если бы он мог добраться до дна и преодолеть половину расстояния до дерева, которое стояло в центре ущелья, он чувствовал бы себя в относительной безопасности, потому что тогда, даже если бы появился Нума, он чувствовал, что мог опередить его либо на утесе, либо на дереве, но, чтобы взобраться на первые тридцать футов утеса достаточно быстро, чтобы ускользнуть от прыгающего зверя, потребовалось бы разбежаться по меньшей мере на двадцать футов, поскольку у подножия не было хорошей опоры для рук или ног — первые двадцать футов ему пришлось преодолевать бегом, как белке, взбирающейся на дерево, в тот раз, когда он опередил разъяренного Нума. У него не было желания пробовать это снова, если только условия не были, по крайней мере, столь же благоприятными, поскольку в предыдущем случае он избежал когтей Нумы всего на несколько дюймов.
  
  Наконец он оказался на дне ущелья. Бесшумный, как бестелесный дух, он направился к дереву. Он был на полпути туда, и никаких признаков Нумы. Он добрался до покрытого шрамами ствола, с которого изголодавшийся лев обглодал кору и даже оторвал куски самого дерева, но Нума так и не появился. Когда он подтянулся к нижним ветвям, он начал задаваться вопросом, был ли Нума в пещере в конце концов. Возможно ли, что он преодолел каменный барьер, которым Тарзан завалил другой конец прохода, там, где он открывался во внешний мир свободы? Или Нума был мертв? Человек-обезьяна усомнился в правдивости последнего предположения, поскольку всего несколько дней назад он скормил льву целые туши оленя и гиены — он не мог умереть с голоду за такое короткое время, в то время как маленький ручеек, протекающий через ущелье, вдоволь снабжал его водой.
  
  Тарзан начал спускаться и исследовать пещеру, когда ему пришло в голову, что это сэкономило бы усилия, если бы он вместо этого выманил Нуму. Действуя в соответствии с этой мыслью, он издал низкое рычание. Немедленно он был вознагражден звуком движения внутри пещеры, и мгновение спустя изможденный лев с дикими глазами бросился вперед, готовый встретиться лицом к лицу с самим дьяволом, будь он съедобен. Когда Нума увидел Тарзана, толстого и лоснящегося, взгромоздившегося на дерево, он внезапно стал воплощением ужасающей ярости. Его глаза и нос подсказали ему, что это было существо, ответственное за его затруднительное положение, а также что это существо было съедобным. Лев отчаянно пытался вскарабкаться на ствол дерева. Дважды он подпрыгивал достаточно высоко, чтобы зацепиться лапами за нижние ветви, но оба раза падал спиной на землю. С каждым разом он становился все более разъяренным. Его рычание было непрерывным и ужасным, и все это время Тарзан сидел, ухмыляясь ему сверху вниз, насмехаясь над ним в джангл биллингсгейте за то, что тот не может до него добраться, и мысленно ликуя из-за того, что Нума постоянно тратит свои и без того убывающие силы.
  
  Наконец человек-обезьяна поднялся и снял свою веревку. Он аккуратно переложил кольца в левую руку, а петлю - в правую, а затем занял позицию, поставив каждую ногу на одну из двух ветвей, лежащих примерно в одной горизонтальной плоскости, и плотно прижавшись спиной к стволу дерева. Там он стоял, осыпая Нуму оскорблениями, пока зверя снова не подстрекали прыгнуть на него, и когда Нума поднялся, петля быстро захлестнулась у него над головой и вокруг шеи. Быстрым движением руки Тарзана веревка затянула моток, и когда Нума соскользнул спиной на землю, соприкоснулись только его задние лапы, потому что человек-обезьяна держал его, раскачиваясь, за шею.
  
  Медленно продвигаясь вперед по двум ветвям, Тарзан сбросил Нуму так, чтобы тот не мог дотянуться своими загребущими когтями до ствола дерева, затем, оторвав льва от земли, он закрепил веревку, сбросил на землю свои пять мешков из свиной кожи и спрыгнул сам. Нума яростно бил передними когтями по травяной веревке. В любой момент он мог разорвать ее, и Тарзану поэтому приходилось действовать быстро.
  
  Сначала он натянул Нуме на голову мешок побольше и закрепил его на шее с помощью веревки, затем ему удалось, после значительных усилий, во время которых он едва избежал того, чтобы его разорвали на ленты могучие когти, связать Нуму по-свински — сведя его четыре ноги вместе и закрепив их в этом положении полосками, вырезанными из свиных шкур.
  
  К этому времени усилия льва почти прекратились — было очевидно, что его быстро душат, и поскольку это совсем не соответствовало целям Тармангани, последний снова забрался на дерево, отстегнул веревку сверху и спустил льва на землю, где он немедленно последовал за ней и ослабил петлю на шее Нумы. Затем он достал свой охотничий нож и прорезал два круглых отверстия в передней части головного мешка напротив глаз льва с двойной целью: позволить ему видеть и дать ему достаточно воздуха для дыхания.
  
  Покончив с этим, Тарзан занялся установкой других мешков, по одному на каждую из устрашающе вооруженных лап Нумы. Те, что были на задних лапах, он закрепил не только затягиванием шнурков, но и приделал подвязки, которые плотно обвязывались вокруг ног над скакательными суставами. Точно так же он закрепил сумки на передних лапах над большими коленями. Теперь, действительно, Нума, лев, превратился в безвредного Бара, оленя.
  
  К этому времени Нума проявлял признаки возвращающейся жизни. Он задыхался и боролся; но полоски свиной кожи, которые скрепляли его четыре ноги, были многочисленными и прочными. Тарзан наблюдал и был уверен, что они выдержат, но у Нумы мощная мускулатура, и всегда был шанс, что он сможет освободиться от своих пут, после чего все будет зависеть от эффективности мешков Тарзана и натянутых веревок.
  
  После того, как Нума снова задышал нормально и смог выкрикивать свои протесты и ярость, его борьба на короткое время усилилась до титанических размеров; но поскольку выносливость льва никоим образом не пропорциональна его размеру и силе, он вскоре устал и тихо лег. Под возобновившееся рычание и очередную тщетную попытку освободиться Нума был, наконец, вынужден смириться с дальнейшим унижением, когда ему на шею накинули веревку; но на этот раз это была не петля, которая могла затянуться и задушить его, а узел из бечевы, который не затягивается и не выскальзывает при натяжении.
  
  Другой конец веревки Тарзан привязал к стволу дерева, затем он быстро перерезал путы, стягивающие ноги Нумы, и отпрыгнул в сторону, когда зверь вскочил на ноги. Мгновение лев стоял, широко расставив ноги, затем он поднял сначала одну лапу, затем другую, энергично встряхивая ими в попытке сбросить странную обувь, которую Тарзан нацепил на них. Наконец он начал теребить мешок у себя на голове. Человек-обезьяна, стоя с копьем наготове, внимательно наблюдал за усилиями Нумы. Выдержат ли мешки? Он искренне на это надеялся. Или весь его труд окажется бесплодным?
  
  Поскольку прилипшие к его ногам и лицу твари сопротивлялись всем его попыткам сбросить их, Нума пришел в неистовство. Он катался по земле, сражаясь, кусаясь, царапаясь и рыча; он вскочил на ноги и подпрыгнул в воздух; он бросился на Тарзана, но внезапно остановился, так как веревка, привязывающая его к дереву, натянулась. Затем Тарзан шагнул вперед и ловко стукнул его древком своего копья по голове. Нума встал на задние лапы и ударил человека-оборотня, а в ответ получил подзатыльник по уху, от которого отлетел в сторону. Когда он вернулся к атаке, он снова был отброшен в сторону. После четвертой попытки до царя зверей, казалось, дошло, что он встретил своего хозяина, его голова и хвост опустились, и когда Тарзан приблизился к нему, он попятился, хотя все еще рычал.
  
  Оставив Нуму привязанным к дереву, Тарзан вошел в туннель и убрал баррикаду с противоположного конца, после чего вернулся в ущелье и направился прямо к дереву. Нума лежал у него на пути и, когда Тарзан приблизился, угрожающе зарычал. Человек-обезьяна оттолкнул его в сторону и отвязал веревку от дерева. Затем последовало получасовое упорное сражение, в то время как Тарзан пытался протащить Нуму по туннелю впереди себя, а Нума упорно отказывался, чтобы его вели. Наконец, однако, благодаря неограниченному использованию его острием копья человек-обезьяна преуспел в том, чтобы заставить льва двигаться впереди себя и в конце концов завел его в проход. Оказавшись внутри, проблема упростилась, поскольку Тарзан шел сзади со своим острым наконечником копья, что являлось постоянным стимулом для продвижения вперед со стороны льва. Если Нума колебался, его подталкивали. Если он отступал, результат был чрезвычайно болезненным, и поэтому, будучи мудрым львом, который быстро учился, он решил продолжать идти, и в конце туннеля, выйдя во внешний мир, он почувствовал свободу, поднял голову и хвост и пустился бежать.
  
  Тарзан, все еще стоявший на четвереньках у входа, был застигнут врасплох, в результате чего его повалили лицом вперед и протащили сотню ярдов по каменистой земле, прежде чем Нума встал. Это был поцарапанный и сердитый Тарзан, который с трудом поднялся на ноги. Сначала у него возникло искушение отчитать Нуму; но, поскольку человек-обезьяна редко позволял своему темпераменту направлять его в каком-либо направлении, не поддерживаемом разумом, он быстро отказался от этой идеи.
  
  Научив Нуму азам того, как быть ведомым, он теперь подгонял его вперед, и началось самое странное путешествие, какое только можно найти в незаписанной истории джунглей. Остаток того дня был богат событиями как для Тарзана, так и для Нумы. Поначалу лев прошел через стадии открытого восстания, упорного сопротивления и неохотного подчинения, до окончательной капитуляции. Он был очень усталым, голодным и изнывающим от жажды львом, когда их настигла ночь; но еды для него не должно было быть ни в тот день, ни на следующий — Тарзан не рискнул снять мешок для головы, хотя он проделал еще одно отверстие, которое позволило Нуме утолить жажду вскоре после наступления темноты. Затем он привязал его к дереву, добыл себе еды и растянулся среди ветвей над своим пленником, чтобы поспать несколько часов.
  
  Рано на следующее утро они продолжили свой путь, петляя по низким предгорьям к югу от Килиманджаро, на восток. Звери джунглей, которые увидели их, взглянули на них и убежали. Одного запаха Нумы, возможно, было бы достаточно, чтобы спровоцировать бегство многих мелких животных, но вид этого странного явления, которое пахло львом, но не походило ни на что из того, что они когда-либо видели раньше, которое вел через джунгли гигантский тармангани, было слишком сильным даже для самых грозных обитателей дикой природы.
  
  Львица Сабор, издалека распознав запах своего повелителя, смешанный с запахом тармангани и шкуры Хорта, кабана, побежала рысью по лесным проходам, чтобы выяснить, в чем дело. Тарзан и Нума услышали ее приближение, потому что она издала жалобный и вопросительный скулеж, поскольку сбивающая с толку смесь запахов возбудила ее любопытство и страхи, поскольку львы, какими бы ужасными они ни казались, часто бывают пугливыми животными, а Сабор, будучи представительницей более нежного пола, естественно, тоже была любознательна.
  
  Тарзан снял с плеча свое копье, поскольку знал, что теперь ему, возможно, легко придется сражаться, чтобы сохранить свою добычу. Нума остановился и повернул свою возмущенную голову в направлении приближающейся самки. Он издал горловое рычание, которое было почти мурлыканьем. Тарзан собирался снова подтолкнуть его, когда в поле зрения появилась Сабор, и позади нее человек-обезьяна увидел то, что заставило его на мгновение остановиться — четырех взрослых львов, следовавших за львицей.
  
  Спровоцировать тогда Нума на активное сопротивление могло бы привести к тому, что на него обрушилось бы все стадо, и поэтому Тарзан ждал, чтобы сначала узнать, каково будет их отношение. У него и в мыслях не было отдавать своего льва без боя; но, зная львов так хорошо, как он, он понимал, что нет никакой уверенности в том, что именно будут делать новички.
  
  Львица была молодой и изящной, а четверо самцов были в расцвете сил — самых красивых львов, каких он когда-либо видел. У троих самцов было мало грив, но у одного, самого переднего, была великолепная черная грива, которая развевалась на ветру, когда он величественно трусил вперед. Львица остановилась в сотне футов от Тарзана, в то время как львы прошли мимо нее и остановились на несколько футов ближе. Их уши были подняты, а глаза полны любопытства. Тарзан не мог даже предположить, что они могут сделать. Лев рядом с ним полностью повернулся к ним, стоя теперь молча и настороженно.
  
  Внезапно львица издала еще один негромкий скулеж, после чего лев Тарзана издал ужасающий рык и прыгнул вперед прямо на зверя с черной гривой. Вид этого устрашающего существа со странным лицом был невыносим для льва, на которого он прыгнул, увлекая Тарзана за собой, и с рычанием лев повернулся и убежал, сопровождаемый своими товарищами и самкой.
  
  Нума попытался последовать за ними; Тарзан держал его на привязи, а когда тот в ярости повернулся к нему, немилосердно ударил его копьем по голове. Качая головой и рыча, лев, наконец, снова двинулся в том направлении, куда они шли; но прошел час, прежде чем он перестал дуться. Он был очень голоден — фактически наполовину умирал с голоду — и, следовательно, обладал отвратительным характером, но все же настолько покорен героическими методами Тарзана по приручению львов, что в настоящее время вышагивал рядом с человеком-обезьяной, как какой-нибудь огромный сенбернар.
  
  Было темно, когда двое приблизились к британскому правому флангу, после небольшой задержки дальше назад из-за немецкого патруля, от которого им пришлось ускользнуть. На небольшом расстоянии от британской линии дозорных Тарзан привязал Нуму к дереву и продолжил путь в одиночку. Он ускользнул от часового, миновал охрану и поддержку и окольными путями снова добрался до штаба полковника Капелла, где предстал перед собравшимися там офицерами в виде бестелесного духа, материализующегося из воздуха.
  
  Когда они увидели, кто пришел без предупреждения, они улыбнулись, а полковник озадаченно почесал в затылке.
  
  "Кого-то за это следует пристрелить", - сказал он. "С таким же успехом я мог бы и не создавать аванпост, если человек может просачиваться, когда ему заблагорассудится".
  
  Тарзан улыбнулся. "Не вини их, - сказал он, - потому что я не человек. Я Тармангани. Любой мангани, который пожелает, может войти в ваш лагерь почти по своему желанию; но если они будут у вас в качестве часовых, никто не сможет войти без их ведома."
  
  "Что такое мангани?" - спросил полковник. "Возможно, мы могли бы завербовать группу нищих".
  
  Тарзан покачал головой. "Это человекообразные обезьяны, - объяснил он, - мой народ; но вы не смогли бы использовать их. Они не могут достаточно долго концентрироваться на одной идее. Если бы я рассказал им об этом, они были бы очень заинтересованы в течение короткого времени - я мог бы даже удерживать интерес нескольких достаточно долго, чтобы привести их сюда и объяснить им их обязанности; но вскоре они потеряли бы интерес, и когда вы нуждались в них больше всего, они могли бы отправиться в лес в поисках жуков вместо того, чтобы наблюдать за своими постами. У них разум маленьких детей — вот почему они остаются теми, кто они есть ".
  
  "Вы называете их мангани, а себя тармангани — в чем разница?" - спросил майор Пресвик.
  
  "Тар" означает "белый", - ответил Тарзан, - и Мангани, человекообразная обезьяна. Мое имя — имя, которое мне дали в племени Керчак, — означает "Белокожий". Когда я был маленьким балу, моя кожа, я полагаю, действительно казалась очень белой на фоне красивой черной шерсти Калы, моей приемной матери, и поэтому они назвали меня Тарзаном, Тармангани. Они тоже называют тебя Тармангани, - закончил он, улыбаясь.
  
  Кейпелл улыбнулся. "Это не упрек, Грейсток, - сказал он, - и, клянусь Юпитером, это было бы знаком отличия, если бы парень смог сыграть эту роль. А теперь как насчет твоего плана? Ты все еще думаешь, что сможешь очистить траншею напротив нашего сектора?"
  
  "Это все еще у Гомангани?" - спросил Тарзан.
  
  "Что такое Гомангани?" - спросил полковник. "Его все еще удерживают туземные войска, если вы это имеете в виду".
  
  "Да, - ответил человек-обезьяна, - гомангани — это большие черные обезьяны, негры".
  
  "Что вы намерены делать и чего вы хотите от нас?" - спросил Кейпелл.
  
  Тарзан подошел к столу и ткнул пальцем в карту. "Вот пост прослушивания", - сказал он. - "у них там пулемет. Туннель соединяет его с этой траншеей в этом месте". Его палец перемещался с места на место на карте, пока он говорил. "Дайте мне бомбу, и когда вы услышите, как она взорвется на этом посту прослушивания, пусть ваши люди медленно переходят Ничейную землю. Вскоре они услышат шум во вражеской траншее; но им не нужно спешить, и, что бы они ни делали, пусть они подойдут тихо. Ты мог бы также предупредить их, что я, возможно, в траншее и что я не хочу, чтобы меня застрелили или проткнули штыком ".
  
  "И это все?" спросил Кейпелл, приказав офицеру дать Тарзану ручную гранату: "вы очистите траншею в одиночку?"
  
  "Не совсем один", - ответил Тарзан с мрачной улыбкой, - "но я опустошу его, и, кстати, ваши люди могут войти через туннель с поста прослушивания, если вы предпочитаете. Примерно через полчаса, полковник", - и он повернулся и оставил их.
  
  Когда он проходил через лагерь, на экране воспоминаний внезапно вспыхнул, вызванный каким-то напоминанием о его предыдущем посещении штаба, несомненно, образ офицера, мимо которого он прошел, расставаясь с полковником в тот раз, и одновременно узнал лицо, которое было видно при свете костра. Он с сомнением покачал головой. Нет, этого не могло быть, и все же черты молодого офицера были идентичны чертам лица фрейлейн Кирхер, немецкой шпионки, которую он видел в немецком штабе в ту ночь, когда он увел майора Шнайдера из-под носа гуннского генерала и его штаба.
  
  За последней линией часовых Тарзан быстро двинулся в направлении Нумы, льва. Зверь лежал, когда Тарзан приблизился, но он поднялся, когда человек-обезьяна приблизился к нему. Низкий вой сорвался с его сжатых губ. Тарзан улыбнулся, потому что распознал в новой ноте почти мольбу — это было больше похоже на скулеж голодной собаки, выпрашивающей еду, чем на голос гордого царя зверей.
  
  "Скоро ты будешь убивать — и питаться", - пробормотал он на языке человекообразных обезьян.
  
  Он отстегнул веревку, привязанную к дереву, и в сопровождении Нумы, шедшего рядом с ним, прокрался на Ничейную землю. Винтовочный огонь был слабым, и лишь случайный снаряд свидетельствовал о присутствии артиллерии в тылу противника. Поскольку снаряды с обеих сторон падали далеко позади траншей, они не представляли угрозы для Тарзана; но их шум и ружейный огонь оказали заметное воздействие на Нума, который, дрожа, прижался к тармангани, как будто ища защиты.
  
  Два зверя осторожно двинулись вперед к посту прослушивания немцев. В одной руке Тарзан нес бомбу, которую ему дали англичане, в другой была свернутая веревка, привязанная ко льву. Наконец Тарзан смог разглядеть позицию в нескольких ярдах впереди. Его зоркие глаза различили голову и плечи часового на страже. Человек-обезьяна крепко сжимал бомбу в правой руке. Он измерил расстояние взглядом и подобрал ноги под себя, затем одним движением поднялся и метнул метательный снаряд, немедленно распластавшись ничком на земле.
  
  Пять секунд спустя в центре поста прослушивания произошел ужасающий взрыв. Нума нервно вздрогнул и попытался вырваться; но Тарзан удержал его и, вскочив на ноги, побежал вперед, таща Нуму за собой. На краю столба он увидел под собой лишь слабое свидетельство того, что эта позиция вообще была занята, ибо осталось всего несколько клочьев разорванной плоти. Пожалуй, единственной вещью, которая не была разрушена, был пулемет, который был защищен мешками с песком.
  
  Нельзя было терять ни секунды. По коммуникационному туннелю уже могло прийти облегчение, поскольку часовым в траншеях гуннов должно было быть очевидно, что пост прослушивания уничтожен. Нума колебался, идти ли за Тарзаном в раскопки; но человек-обезьяна, который был не в настроении тянуть время, грубо дернул его ко дну. Перед ними лежал вход в туннель, который вел обратно с Ничейной земли к немецким траншеям. Тарзан толкал Нуму вперед, пока его голова почти не оказалась в отверстии, затем, как будто это был подумав немного, он быстро повернулся и, взяв с парапета пулемет, положил его на дно ямы рядом с собой, после чего снова повернулся к Нуме и своим ножом быстро перерезал подвязки, удерживавшие сумки на его передних лапах. Прежде чем лев смог понять, что часть его грозного вооружения снова пущена в ход, Тарзан перерезал веревку у себя на шее и мешок на голове у себя на лице, и, схватив льва сзади, частично втолкнул его в устье туннеля.
  
  Затем Нума заартачился, только чтобы почувствовать острый укол ножа Тарзана в задние лапы. Натравливая его на человека-обезьяну, человеку-обезьяне наконец удалось загнать льва достаточно далеко в туннель, так что у него не было никаких шансов спастись, кроме как двинуться вперед или намеренно отступить, напоровшись на острое лезвие сзади. Затем Тарзан срезал мешки с огромных задних ног, уперся плечом и острием ножа в сиденье Нумы, зарылся пальцами ног в рыхлую землю, которая была взрыта взрывом бомбы, и толкнул.
  
  Поначалу дюйм за дюймом Нума продвигался вперед. Теперь он рычал, а вскоре и вовсе начал рычать. Внезапно он прыгнул вперед, и Тарзан понял, что впереди почуял запах мяса. Волоча за собой автомат, человек-обезьяна быстро последовал за львом, чей рев он отчетливо слышал впереди, смешиваясь с безошибочно узнаваемыми криками испуганных людей. И снова мрачная улыбка тронула губы этого человека-зверя.
  
  "Они убили моего Вазири", - пробормотал он. - "они распяли Васимбу, сына Мувиро".
  
  Когда Тарзан добрался до траншеи и выбрался в нее, никого не было видно ни в этом конкретном отсеке, ни в следующем, ни в следующем, когда он поспешил вперед в направлении немецкого центра; но в четвертом отсеке он увидел дюжину человек, зажатых в углу прохода в конце, в то время как прыгающий на них и раздирающий когтями и клыками Нума, потрясающее воплощение свирепости и ненасытного голода.
  
  Что бы ни удерживало людей, в конце концов, уступило, когда они безумно сражались друг с другом в своих попытках спастись от этого ужасного существа, которое с самого их младенчества наполняло их ужасом, и снова они отступали. Некоторые перелезали через парадос, а некоторые даже через парапет, предпочитая опасности Ничейной земли этой другой, иссушающей душу угрозе.
  
  Когда британцы медленно продвигались к немецким окопам, они впервые встретили перепуганных чернокожих, которые бросились им в объятия с готовностью сдаться. То, что в траншее гуннов разразилось столпотворение, было очевидно родезийцам не только по внешнему виду дезертиров, но и по звукам кричащих, проклинающих людей, которые отчетливо доносились до их ушей; но был один, который сбил их с толку, ибо ничто так не напоминало разъяренное рычание разъяренного льва.
  
  И когда, наконец, они добрались до траншеи, те, кто был дальше всех слева от наступающих британцев, внезапно услышали перед собой щелканье пулемета и увидели, как огромный лев перепрыгнул через немецкие парадосы с телом кричащего солдата-гунна между челюстями и исчез в ночных тенях, в то время как слева от них на траверсе сидел на корточках Тарзан из племени обезьян, держа перед собой пулемет, которым он прочесывал немецкие траншеи.
  
  Передовые родезийцы увидели кое-что еще — они увидели огромного немецкого офицера, вышедшего из блиндажа прямо позади человека-обезьяны. Они видели, как он схватил брошенную винтовку с примкнутым штыком и подкрался к Тарзану, который, по-видимому, был без сознания. Они побежали вперед, выкрикивая предупреждения; но из-за столпотворения траншей и пулемета их голоса не могли долететь до него. Немец вскочил на парапет позади него — толстые руки подняли приклад винтовки вверх для трусливого удара вниз в обнаженную спину, а затем, как движется Ара, молния, двинул Тарзан из племени обезьян.
  
  Это был не человек, который прыгнул вперед на офицера бошей, отбивая острый штык в сторону, как можно отбить соломинку в руке ребенка, — это был дикий зверь, и рев дикого зверя был сорван с этих свирепых губ, ибо то странное чувство, которым Тарзан обладал совместно с другими выросшими в джунглях существами его диких владений, предупредило его о присутствии позади, и он развернулся, чтобы встретить атаку, его глаза увидели корпусные и полковые знаки отличия на блузе другого - это было то же самое, что носил Тарзан. убийцы его жена и его народ, разорители его дома и его счастья.
  
  Это был дикий зверь, чьи зубы вцепились в плечо гунна — это был дикий зверь, чьи когти искали эту толстую шею. И тогда мальчики из Второго Родезийского полка увидели то, что навсегда останется в их памяти. Они увидели, как гигантский человек-обезьяна поднял тяжелого немца с земли и встряхнул его, как терьер мог бы встряхнуть крысу — как львица Сабор иногда встряхивает свою добычу. Они увидели, как глаза гунна выпучились от ужаса, когда он тщетно бил своими бесполезными руками по массивной груди и голове нападавшего. Они увидели, как Тарзан внезапно развернул мужчину и, уперев колено ему в середину спины, а руку обхватив за шею, медленно отвел его плечи назад. Колени немца подогнулись, и он опустился на них, но все же эта непреодолимая сила гнула его все дальше и дальше. Мгновение он кричал в агонии - затем что-то щелкнуло, и Тарзан отбросил его в сторону, безвольное и безжизненное существо.
  
  Родезийцы двинулись вперед с приветствием на устах - приветствием, которое никогда не было произнесено — приветствием, которое замерло у них в горле, потому что в этот момент Тарзан поставил ногу на тушу своей добычи и, подняв лицо к небесам, издал странный и ужасающий победный клич обезьяны-самца.
  
  Младший лейтенант фон Госс был мертв.
  
  Не оглядываясь на охваченных благоговейным страхом солдат, Тарзан перепрыгнул траншею и исчез.
  
  
  Золотой медальон
  
  
  Маленькая британская армия в Восточной Африке, потерпев серьезные поражения от численно намного превосходящих сил, наконец-то вступала в свои права. Немецкое наступление было отбито, и теперь гунны медленно и упрямо отступали вдоль железной дороги на Тангу. Прорыв немецких позиций последовал за зачисткой Тарзаном и львом Нумой части траншей на левом фланге от туземных солдат в ту памятную ночь, когда человек-обезьяна выпустил голодного людоеда среди суеверных и охваченных ужасом чернокожих. Второй родезийский полк немедленно овладел заброшенной траншеей, и с этой позиции их фланговый огонь обрушился на смежные участки немецкой линии, отвлекающий маневр сделал возможной успешную ночную атаку остатка британских сил.
  
  Прошли недели. Немцы упорно отстаивали каждую милю безводной, покрытой колючками местности и отчаянно цеплялись за свои позиции вдоль железной дороги. Офицеры Второго родезийского полка больше ничего не видели о Тарзане из племени обезьян с тех пор, как он убил младшего лейтенанта фон Госса и исчез в самом сердце немецких позиций, и среди них были те, кто считал, что он был убит в тылу врага.
  
  "Возможно, они убили его, - согласился полковник Кейпелл, - но я полагаю, что они никогда не захватывали нищего живым".
  
  Они тоже этого не сделали и не убили его. Тарзан провел эти прошедшие недели приятно и с пользой. Он накопил значительный запас знаний о расположении и численности немецких войск, их методах ведения войны и различных способах, с помощью которых одинокий тармангани может раздражать армию и снижать ее боевой дух.
  
  В настоящее время им руководило конкретное желание. Был некий немецкий шпион, которого он хотел захватить живым и доставить обратно британцам. Когда он впервые посетил немецкую штаб-квартиру, он видел, как молодая женщина передала бумагу немецкому генералу, а позже он видел ту же самую молодую женщину в британских рядах в форме британского офицера. Выводы были очевидны — она была шпионкой.
  
  И поэтому Тарзан много ночей посещал немецкие штабы в надежде увидеть ее снова или получить какой-нибудь ключ к ее местонахождению, и в то же время он использовал множество уловок, с помощью которых он мог бы вселить ужас в сердца немцев. О том, что он добивался успеха, часто свидетельствовали обрывки разговоров, которые он подслушивал, бродя по немецким лагерям. Однажды ночью, когда он прятался в кустах недалеко от штаба полка, он подслушал разговор нескольких офицеров Бош. Один из мужчин вернулся к историям, рассказанным туземными войсками в связи с их разгромом львом несколько недель назад и одновременным появлением в их траншеях обнаженного белого гиганта, который, как они были совершенно уверены, был каким-то демоном джунглей.
  
  "Этот парень, должно быть, был тем же самым, кто ворвался в штаб генерала и похитил Шнайдера", - утверждал один из них. "Интересно, как так получилось, что он выбрал бедного майора. Говорят, существо, казалось, не интересовалось никем, кроме Шнайдера. Фон Келтер был у него в руках, и он легко мог бы схватить самого генерала; но он проигнорировал их всех, кроме Шнайдера. Он преследовал его по комнате, схватил и унес в ночь. Готт знает, какова была его судьба".
  
  "У капитана Фрица Шнайдера есть своего рода теория", - сказал другой. "Всего неделю или две назад он сказал мне, что, по его мнению, знает, почему похитили его брата — что это был случай ошибочного опознания. Он не был так уверен в этом, пока фон Госс не был убит, по-видимому, тем же существом, в ночь, когда лев вошел в окопы. Фон Госс был прикреплен к роте Шнайдера. Одного из людей Шнайдера нашли со свернутой шеей в ту же ночь, когда похитили майора, и Шнайдер думает, что этот дьявол преследует его и его команду — что он пришел за ним той ночью и по ошибке забрал его брата. Он говорит, что Краут сказал ему, что, представляя майора фрейлейн Кирхер, имя первого было произнесено, как только этот дикий человек выпрыгнул в окно и направился к нему ".
  
  Внезапно маленькая группа застыла— прислушиваясь. "Что это было?" - рявкнул один, глядя на кусты, из которых донеслось приглушенное рычание, когда Тарзан из племени обезьян понял, что по его ошибке исполнитель ужасного преступления в его бунгало все еще жив — что убийца его жены остался безнаказанным.
  
  В течение долгой минуты офицеры стояли с напряженными нервами, все взгляды были прикованы к кустам, откуда донесся зловещий звук. Каждый вспоминал недавние таинственные исчезновения в центре лагерей, а также одиноких часовых. Каждый думал о безмолвных мертвецах, которых он видел, убитых почти на глазах у своих собратьев каким-то невидимым существом. Они подумали об отметинах на мертвом горле - оставленных когтями или гигантскими пальцами, они не могли сказать, какими именно, — и об отметинах на плечах и яремных венах, где вонзились мощные зубы, и они ждали с обнаженными пистолетами.
  
  Однажды кусты почти незаметно зашевелились, и мгновение спустя один из офицеров без предупреждения выстрелил в них; но Тарзана из племени обезьян там не было. В промежутке между шевелением кустов и выстрелом он растворился в ночи. Десять минут спустя он парил на окраине той части лагеря, где расположились на ночлег чернокожие солдаты местной роты под командованием некоего гауптмана Фрица Шнайдера. Солдаты растянулись на земле без палаток; но для офицеров были разбиты палатки. К ним подкрался Тарзан. Это была медленная и опасная работа, поскольку немцы теперь были настороже в ожидании жуткого врага, который ночью прокрался в их лагерь, чтобы взять дань, но человек-обезьяна миновал их часовых, ускользнул от бдительности внутренней охраны и, наконец, прокрался в тыл офицерского строя.
  
  Здесь он распластался на земле за ближайшей палаткой и прислушался. Изнутри доносилось ровное дыхание спящего человека — одного-единственного. Тарзан был удовлетворен. Своим ножом он перерезал завязки заднего клапана и вошел. Он не издал ни звука. Тень падающего листа, мягко опускающегося на землю в безветренный день, не могла быть более беззвучной. Он подошел к спящему человеку и низко склонился над ним. Он, конечно, не мог знать, был ли это Шнайдер или кто-то другой, поскольку никогда не видел Шнайдера; но он хотел знать, и узнать еще больше. Он осторожно потряс мужчину за плечо. Парень тяжело повернулся и хрипло хрюкнул.
  
  "Молчать!" - предостерег человек-обезьяна тихим шепотом. "Молчать— я убиваю".
  
  Гунн открыл глаза. В тусклом свете он увидел гигантскую фигуру, склонившуюся над ним. Теперь могучая рука схватила его за плечо, а другая легко сомкнулась на горле.
  
  "Не кричи, - приказал Тарзан, - но отвечай шепотом на мои вопросы. Как тебя зовут?"
  
  "Люберг", - ответил офицер. Он дрожал. Странное присутствие этого обнаженного гиганта наполнило его ужасом. Он тоже вспомнил людей, таинственно убитых во время неподвижных дежурств в ночных лагерях. "Чего ты хочешь?"
  
  "Где гауптман Фриц Шнайдер?" - спросил Тарзан, "Где его палатка?"
  
  "Его здесь нет", - ответил Люберг. "Вчера его отправили в Вильгельмсталь".
  
  "Я не убью тебя — сейчас", - сказал человек-обезьяна. "Сначала я пойду и узнаю, солгал ли ты мне, и если да, то твоя смерть будет еще ужаснее. Вы знаете, как погиб майор Шнайдер?"
  
  Люберг отрицательно покачал головой.
  
  "Я верю", - продолжал Тарзан, - " и это был не самый приятный способ умереть — даже для проклятого немца. Перевернись лицом вниз и закрой глаза. Не двигайся и не издавай никаких звуков ".
  
  Человек сделал, как ему было велено, и в тот момент, когда его взгляд был отведен, Тарзан выскользнул из палатки. Час спустя он был за пределами немецкого лагеря и направлялся в маленький горный городок Вильгельмсталь, летнюю резиденцию правительства германской Восточной Африки.
  
  Фрейлейн Берта Кирчер была потеряна. Она была унижена и разгневана — прошло много времени, прежде чем она признала, что она, которая гордилась своим мастерством в лесу, заблудилась на этом маленьком клочке земли между Пангани и железной дорогой Танга. Она знала, что Вильгельмсталь находится к юго-востоку от нее примерно в пятидесяти милях; но из-за стечения неблагоприятных обстоятельств она оказалась неспособной определить, где находится юго-восток.
  
  Во-первых, она отправилась из немецкого штаба по хорошо обозначенной дороге, по которой двигались войска, и у нее были все основания полагать, что она последует по этой дороге в Вильгельмсталь. Позже ее предупредили с этой дороги словом, что сильный британский патруль спустился по западному берегу Пангани, переправился к югу от нее и уже тогда двигался по железной дороге в Тонде.
  
  Сойдя с дороги, она оказалась в густом кустарнике, и поскольку небо было затянуто тяжелыми тучами, она вскоре прибегла к помощи своего компаса, и только тогда она, к своему ужасу, обнаружила, что у нее его с собой нет. Однако она была настолько уверена в своем знании леса, что продолжала двигаться в том направлении, в котором думала, на запад, пока не преодолела достаточное расстояние, чтобы быть уверенной, что, повернув на юг, она сможет безопасно пройти в тылу британского патруля.
  
  Она начала испытывать какие-либо сомнения лишь спустя долгое время после того, как снова повернула на восток, как ей казалось, значительно южнее патруля. День клонился к вечеру — ей давно следовало снова отправиться в путь к югу от Тонды; но она не нашла дороги и теперь начала испытывать настоящую тревогу.
  
  Ее лошадь ехала весь день без еды и воды, приближалась ночь, а с ней и осознание того, что она безнадежно заблудилась в дикой и непроходимой местности, печально известной главным образом своей мухой цеце и дикими зверями. Было невыносимо сознавать, что она абсолютно не представляла, в каком направлении движется — что она, возможно, неуклонно удаляется от железной дороги, углубляясь в мрачную и неприступную местность по направлению к Пангани; и все же остановиться было невозможно - она должна была идти дальше.
  
  Берта Кирчер не была трусихой, кем бы еще она ни была, но когда вокруг нее начала сгущаться ночь, она не могла полностью выбросить из головы мысли об ужасах долгих часов, которые предстоят, прежде чем восходящее солнце рассеет стигийский мрак — ужасную ночь в джунглях, — которая заманивает всех крадущихся, жаждущих разрушения созданий.
  
  Незадолго до наступления темноты она нашла открытый, похожий на луг просвет в почти бесконечном кустарнике. Недалеко от центра была небольшая группа деревьев, и здесь она решила разбить лагерь. Трава была высокой и густой, служившей кормом для ее лошади и постелью для нее самой, а валежника, валявшегося вокруг деревьев, было более чем достаточно, чтобы разжечь хороший костер на всю ночь. Сняв седло и уздечку со своей лошади, она положила их у подножия дерева, а затем привязала животное неподалеку. Затем она занялась сбором хвороста для костра, и к тому времени, когда стемнело, у нее был хороший костер и достаточно дров, чтобы продержаться до утра.
  
  Из своих седельных сумок она достала холодную еду, а из фляги - глоток воды. Она не могла позволить себе больше небольшого глотка, потому что не могла знать, сколько времени может пройти, прежде чем она найдет еще. Ей было грустно, что ее бедная лошадь осталась без воды, потому что даже у немецких шпионов могут быть сердца, а этот был очень молод и очень женственен.
  
  Теперь было темно. Не было ни луны, ни звезд, и свет от ее костра только подчеркивал черноту за его пределами. Она могла видеть траву вокруг себя и стволы деревьев, которые выделялись ярким рельефом на сплошном фоне непроницаемой ночи, и за пределами света костра не было ничего.
  
  Джунгли казались зловеще тихими. Где-то далеко она слабо слышала грохот больших пушек, но не могла определить, в каком направлении. Она напрягала слух до тех пор, пока ее нервы не были на грани срыва; но она не могла сказать, откуда доносился звук. И это так много значило для нее - знать, потому что боевые порядки находились к северу от нее, и если бы она только могла определить направление стрельбы, она бы знала, в какую сторону идти утром.
  
  Утром! Доживет ли она до следующего утра? Она расправила плечи и взяла себя в руки. Такие мысли нужно прогнать — они никуда не годятся. Она храбро напевала какую-то мелодию, устраивая свое седло у костра, и нарвала много высокой травы, чтобы соорудить удобное сиденье, поверх которого расстелила седельную попону. Затем она отстегнула от седельной луки тяжелую военную куртку и надела ее, поскольку воздух уже был прохладным.
  
  Усевшись так, чтобы можно было прислониться к седлу, она приготовилась к бессонному бдению в течение всей ночи. В течение часа тишина нарушалась только отдаленным грохотом ружей и тихим ржанием кормящейся лошади, а затем, возможно, с расстояния в милю, донесся раскатистый львиный рык. Девушка вздрогнула и положила руку на винтовку, висевшую у нее на боку. Легкая дрожь пробежала по ее хрупкому телу, и она почувствовала, как по ее телу пробежали мурашки.
  
  Снова и снова повторялся ужасный звук, и каждый раз она была уверена, что он приближается. Она могла определить направление этого звука, хотя и не могла определить направление выстрелов, потому что источник первого был гораздо ближе. Лев был на ветру и поэтому еще не мог учуять ее запах, хотя он мог приближаться, чтобы исследовать свет костра, который, несомненно, был виден на значительном расстоянии.
  
  Еще один полный страха час девушка сидела, напрягая зрение и слух, вглядываясь в черную пустоту за своим маленьким островком света. За все это время лев больше не рычал; но постоянно было ощущение, что он подкрадывается к ней. Снова и снова она вздрагивала и оборачивалась, чтобы вглядеться в черноту за деревьями позади нее, когда ее перенапряженные нервы вызывали в воображении крадущийся топот мягких ног. Теперь она держала винтовку наготове на коленях и дрожала с головы до ног.
  
  Внезапно ее лошадь подняла голову и фыркнула, и с тихим криком ужаса девушка вскочила на ноги. Животное повернулось и потрусило обратно к ней, пока веревка не заставила его остановиться, а затем он развернулся и, навострив уши, уставился в ночь; но девушка ничего не могла ни увидеть, ни услышать.
  
  Прошел еще один час ужаса, в течение которого лошадь часто поднимала голову, чтобы долго и испытующе вглядываться в темноту. Девушка время от времени подбрасывала дров в костер. Ей вдруг очень захотелось спать. Ее тяжелые веки продолжали опускаться, но она не смела уснуть. Опасаясь, как бы ее не одолела сонливость, которая подкрадывалась к ней, она встала и быстро прошлась взад и вперед, затем подбросила еще дров в огонь, подошла, погладила морду своей лошади и вернулась на свое место.
  
  Прислонившись к седлу, она попыталась занять свой ум планами на завтра; но, должно быть, задремала. Вздрогнув, она проснулась. Был ясный день. Отвратительная ночь с ее неописуемыми ужасами прошла.
  
  Она едва могла поверить свидетельству своих чувств. Она проспала несколько часов, огонь погас, и все же она и лошадь были живы и невредимы, и поблизости не было никаких признаков дикого зверя. И, что лучше всего, светило солнце, указывая прямую дорогу на восток. Она поспешно съела несколько глотков своего драгоценного рациона, который вместе с глотком воды составлял ее завтрак. Затем она оседлала свою лошадь и села верхом. Она уже чувствовала, что в Вильгельмстале она почти в безопасности.
  
  Возможно, однако, она пересмотрела бы свои выводы, если бы увидела две пары глаз, пристально наблюдающих за каждым ее движением с разных точек кустарника.
  
  Беззаботная и ничего не подозревающая девочка поскакала через поляну к кустарнику, в то время как прямо перед ней горели два желто-зеленых глаза, круглые и ужасные, рыжевато-коричневый хвост нервно подергивался, а большие мягкие лапы поджались под гладкий ствол для мощного прыжка. Лошадь была почти у кромки кустарника, когда Нума, лев, взмыл в воздух. Он ударил животное в правое плечо в тот момент, когда оно в ужасе попятилось, собираясь броситься наутек. Сила удара отбросила лошадь назад на землю, причем так быстро, что у девушки не было возможности высвободиться; она упала на землю вместе со своим скакуном, ее левая нога была придавлена его телом.
  
  Охваченная ужасом, она увидела, как царь зверей раскрыл свои могучие челюсти и схватил кричащее существо за загривок. Огромные челюсти сомкнулись, последовала мгновенная борьба, когда Нума встряхнул свою жертву. Она слышала, как хрустнули позвонки, когда могучие клыки прошли сквозь них, а затем мышцы ее верного друга расслабились в смерти.
  
  Нума склонился над своей добычей. Его ужасающий взгляд приковался к лицу девушки — она чувствовала его горячее дыхание на своей щеке, и от запаха зловонных испарений ее затошнило. То, что девушке показалось вечностью, двое лежали, уставившись друг на друга, а затем лев издал угрожающее рычание.
  
  Никогда прежде Берта Кирчер не была так напугана — никогда прежде у нее не было такого повода для ужаса. У нее на бедре висел пистолет — грозное оружие, с которым можно встретиться лицом к лицу с человеком, но на самом деле ничтожная вещица, чтобы угрожать большому зверю перед ней. Она знала, что в лучшем случае это могло лишь разозлить его, и все же она намеревалась дорого продать свою жизнь, поскольку чувствовала, что должна умереть. Никакая человеческая помощь не помогла бы ей, даже если бы она была рядом, чтобы предложить себя. На мгновение она оторвала взгляд от гипнотического очарования этого ужасного лица и прошептала последнюю молитву своему Богу. Она не просила о помощи, поскольку чувствовала, что ей недоступна даже божественная помощь — она только просила, чтобы конец наступил быстро и с как можно меньшей болью.
  
  Никто не может предсказать, что сделает лев в любой конкретной чрезвычайной ситуации. Этот лев на мгновение уставился на девушку и зарычал, а затем принялся питаться мертвой лошадью. Фрейлейн Кирчер на мгновение задумалась, а затем попыталась осторожно вытащить ногу из-под туловища своего скакуна, но не смогла сдвинуть ее с места. Она увеличила силу своих усилий, и Нума оторвался от кормления, чтобы снова зарычать. Девушка прекратила. Она надеялась, что он сможет утолить свой голод, а затем отправиться прилечь, но она не могла поверить, что он оставит ее там живой. Несомненно, он утащил бы остатки своей добычи в кусты, чтобы спрятаться, и, поскольку не могло быть никаких сомнений в том, что он считал ее частью своей добычи, он, несомненно, вернулся бы за ней или, возможно, затащил бы ее первой и убил.
  
  Нума снова принялся за кормление. Нервы девушки были на пределе. Она удивилась, что не упала в обморок от напряжения ужаса и потрясения. Она вспомнила, что ей часто хотелось увидеть льва вблизи, добыть добычу и полакомиться ею. Боже! как реалистично исполнилось ее желание.
  
  Она снова вспомнила о своем пистолете. Когда она падала, кобура соскользнула, так что оружие теперь лежало под ней. Очень медленно она потянулась к нему; но при этом ей пришлось приподняться с земли. Лев мгновенно проснулся. С быстротой кошки он перегнулся через тушу лошади и положил тяжелую когтистую лапу ей на грудь, прижимая ее спиной к земле, и все это время он ужасно рычал. Его лицо было воплощением ужасающей ярости. Мгновение никто из них не двигался, затем девушка услышала за своей спиной человеческий голос, издающий звериные звуки.
  
  Нума внезапно оторвал взгляд от лица девушки и посмотрел на то, что находилось за ее спиной. Его рычание переросло в рев, когда он отступил, своими длинными когтями почти оторвав талию девушки спереди от ее тела, обнажив ее белую грудь, которой по какой-то чудодейственной случайности не коснулись огромные когти.
  
  Тарзан из племени обезьян был свидетелем всей схватки с того момента, как Нума прыгнул на свою жертву. Некоторое время назад он наблюдал за девушкой, и после того, как лев напал на нее, он сначала был готов позволить Нуме поступить с ней по-своему. Кем она была, как не ненавистной немкой и к тому же шпионкой? Он видел ее в штабе генерала Краута, на совещании с немецким штабом, и снова он видел ее в британских рядах, переодетую британским офицером. Именно последняя мысль побудила его вмешаться. Несомненно, генерал Ян Сматс был бы рад встретиться с ней и допросить. Возможно, ее заставят передать ценную информацию британскому командующему, прежде чем Сматс пристрелит ее.
  
  Тарзан узнал не только девушку, но и льва. Для нас с вами все львы могут выглядеть одинаково, но не так для их близких обитателей джунглей. У каждого из них есть свои индивидуальные особенности лица, формы и походки, столь же четко определенные, как и те, которые отличают членов человеческого семейства, и, помимо этого, у существ джунглей есть еще более положительный тест - нюх. У каждого из нас, человека или зверя, есть свой собственный специфический запах, и главным образом по нему звери джунглей, наделенные чудесной силой обоняния, распознают людей.
  
  Это окончательное доказательство. Вы видели, как это демонстрировалось тысячу раз — собака узнает ваш голос и смотрит на вас. Он знает ваше лицо и фигуру. Хорошо, у него не может быть сомнений в том, что это вы; но доволен ли он? Нет, сэр - он должен подойти и понюхать вас. Все его другие чувства могут ошибаться, но не обоняние, и поэтому в последнем тестировании он дает положительный результат.
  
  Тарзан узнал Нуму как того, на кого он надел намордник из шкуры Орты, кабана — как того, кого он два дня держал на веревке и, наконец, спустил в немецкой траншее на передовой, и он знал, что Нума узнает его — что он будет помнить острое копье, которое побудило его к покорности, и Тарзан надеялся, что урок, который он выучил, все еще остался у льва.
  
  Теперь он вышел вперед, взывая к Нуме на языке человекообразных обезьян, предупреждая его держаться подальше от девушки. Можно усомниться в том, что Нума, лев, понимал его; но он понимал угрозу тяжелого копья, которое тармангани держал наготове в своей коричневой правой руке, и поэтому он отступил, рыча, пытаясь решить в своем маленьком мозгу, нападать или убегать.
  
  Человек-обезьяна, не останавливаясь, двинулся прямо на льва. "Уходи, Нума, - крикнул он, - или Тарзан снова свяжет тебя и поведет через джунгли без еды. Посмотри на Арад, мое копье! Ты помнишь, как его острие вонзилось в тебя и как его рукоятью я ударил тебя по голове? Вперед, Нума! Я Тарзан из племени обезьян!"
  
  Кожа на его лице сморщилась в огромные складки, пока его глаза почти не скрылись, и он рычал, и рычал, и снова рычал, и когда наконечник копья, наконец, оказался совсем рядом с ним, он злобно ударил по нему своей вооруженной лапой; но он отступил. Тарзан перешагнул через мертвую лошадь, и девушка, лежащая позади него, широко раскрытыми от изумления глазами уставилась на красивую фигуру, намеренно отгоняющую разъяренного льва от его добычи.
  
  Когда Нума отступил на несколько ярдов, человек-обезьяна окликнул девушку на безупречном немецком: "Ты сильно ранена?"
  
  "Думаю, что нет", - ответила она, - "но я не могу вытащить ногу из-под моей лошади".
  
  "Попробуй еще раз", - скомандовал Тарзан. "Я не знаю, как долго я смогу удерживать Нуму таким образом".
  
  Девушка отчаянно сопротивлялась, но, наконец, она откинулась назад, опираясь на локоть.
  
  "Это невозможно", - крикнула она ему.
  
  Он медленно отступал, пока снова не оказался рядом с лошадью, когда наклонился и ухватился за подпругу, которая все еще была цела. Затем одной рукой он поднял тушу с земли. Девушка высвободилась и поднялась на ноги.
  
  "Ты можешь ходить?" - спросил Тарзан.
  
  "Да, - сказала она, - моя нога онемела, но, кажется, она не повреждена".
  
  "Хорошо", - прокомментировал человек-обезьяна. "Медленно отойди за мной — не делай резких движений. Я думаю, он не нападет".
  
  С величайшей осторожностью двое отступили к кустарнику. Нума постоял мгновение, рыча, затем медленно последовал за ними. Тарзан задавался вопросом, пойдет ли он дальше за своей добычей или остановится на этом. Если бы он последовал за ними дальше, тогда они могли бы ожидать нападения, и если бы Нума напал, было очень вероятно, что он добрался бы до одного из них. Когда лев добрался до трупа лошади, Тарзан остановился, и то же самое сделал Нума, как Тарзан и предполагал, и человек-обезьяна подождал, чтобы посмотреть, что лев будет делать дальше. Он мгновение разглядывал их, гневно зарычал , а затем опустил взгляд на соблазнительное мясо. Вскоре он присел на свою добычу и возобновил поедание.
  
  Девушка глубоко вздохнула с облегчением, когда она и человек-обезьяна возобновили свое медленное отступление, лишь изредка бросая взгляды на льва, и когда, наконец, они достигли куста, повернули и вошли в него, она почувствовала внезапное головокружение, охватившее ее, так что она пошатнулась и упала бы, если бы Тарзан не подхватил ее. Прошло всего мгновение, прежде чем она восстановила контроль над собой.
  
  "Я ничего не могла с этим поделать", - сказала она, наполовину извиняясь. "Я была так близка к смерти — такой ужасной смерти — это на мгновение выбило меня из колеи; но сейчас со мной все в порядке. Как я могу тебя отблагодарить? Это было так чудесно — ты, казалось, нисколько не боялся этого ужасного существа; и все же он боялся тебя. Кто ты?"
  
  "Он знает меня", - мрачно ответил Тарзан, — "вот почему он боится меня".
  
  Теперь он стоял лицом к девушке, и впервые у него была возможность посмотреть на нее прямо и пристально. Она была очень красива — это было бесспорно; но Тарзан осознавал ее красоту только подсознательно. Это было поверхностно — это не окрашивало ее душу, которая должна быть черной, как грех. Она была немкой — немецкой шпионкой. Он ненавидел ее и желал только ее уничтожения; но он выбрал бы способ, который самым пагубным образом отразился бы на деле врага.
  
  Он увидел ее обнаженную грудь там, где Нума сорвал с нее одежду, и болтающуюся там на фоне мягкой белой плоти, он увидел то, что вызвало внезапную гримасу удивления и гнева на его лице — усыпанный бриллиантами золотой медальон его юности — знак любви, который был украден с груди его подруги гунном Шнайдером. Девушка заметила хмурый взгляд, но неправильно его истолковала. Тарзан грубо схватил ее за руку.
  
  "Где ты это взяла?" - требовательно спросил он, вырывая у нее безделушку.
  
  Девушка выпрямилась во весь рост. "Убери от меня свою руку", - потребовала она, но человек-обезьяна не обратил внимания на ее слова, только сильнее схватив ее.
  
  "Отвечай мне!" - рявкнул он. "Где ты это взял?"
  
  "А тебе какое дело?" - возразила она.
  
  "Это мое", - ответил он. "Скажи мне, кто дал это тебе, или я отправлю тебя обратно в Нума".
  
  "Ты бы сделал это?" - спросила она.
  
  "Почему нет?" спросил он. "Ты шпион, а шпионы должны умирать, если их поймают".
  
  "Значит, ты собирался убить меня?"
  
  "Я собирался отвести тебя в штаб. Они бы избавились от тебя там; но Numa может сделать это не менее эффективно. Что ты предпочитаешь?"
  
  "Гауптман Фриц Шнайдер дал это мне", - сказала она.
  
  "Тогда это будет штаб-квартира", - сказал Тарзан. "Идем!" Девушка пробиралась рядом с ним через кустарник, и все это время ее ум работал быстро. Они двигались на восток, что ее устраивало, и пока они продолжали двигаться на восток, она была рада иметь защиту великого белого дикаря. Она много размышляла над тем фактом, что ее пистолет все еще болтался у нее на бедре. Мужчина, должно быть, сумасшедший, раз не забрал его у нее.
  
  "Что заставляет тебя думать, что я шпион?" спросила она после долгого молчания.
  
  "Я видел вас в немецком штабе, - ответил он, - а затем снова внутри британских позиций".
  
  Она не могла позволить ему отвезти ее обратно к ним. Она должна немедленно добраться до Вильгельмсталя, и она была полна решимости сделать это, даже если ей придется прибегнуть к своему пистолету. Она бросила косой взгляд на высокую фигуру. Какое великолепное создание! Но все же он был грубияном, который убил бы ее или приказал убить ее, если бы она не убила его. И медальон! Она должна вернуть это — оно должно непременно дойти до Вильгельмсталя. Теперь Тарзан был в футе или двух впереди нее, поскольку тропинка была очень узкой. Она осторожно вытащила пистолет. Хватило бы одного выстрела, и он был так близко, что она не могла промахнуться. Пока она все это обдумывала, ее взгляд остановился на смуглой коже с перекатывающимися под ней изящными мышцами, идеальных конечностях, голове и осанке, которым мог бы позавидовать гордый король древности. Волна отвращения к задуманному поступку захлестнула ее. Нет, она не могла этого сделать — и все же она должна быть свободна и вернуть себе медальон. И затем, почти вслепую, она взмахнула оружием и сильно ударила Тарзана рукоятью по затылку. Как подкошенный бык, он упал как подкошенный.
  
  
  Месть и милосердие
  
  
  Час спустя Шита, пантера, охотясь, случайно взглянул вверх, в голубое небо, где его внимание привлек Ска, стервятник, медленно круживший над кустарником в миле от него с подветренной стороны. Долгую минуту желтые глаза пристально смотрели на ужасную птицу. Они видели, как Ска нырнул и снова поднялся, чтобы продолжить свой зловещий облет, и в этих движениях их мастерство в лесу читалось то, что, хотя и было очевидно Шите, несомненно, ничего бы не значило ни для вас, ни для меня.
  
  Охотничий кот догадался, что на земле под Ска находится какое-то живое существо из плоти — либо зверь, питающийся своей добычей, либо умирающее животное, на которое Ска еще не решился напасть. В любом случае это могло оказаться мясом для Шиты, и поэтому осторожный кот крался кружным путем на мягких, подушечках, которые не издавали ни звука, пока круживший аасфогель и его предполагаемая добыча не оказались с подветренной стороны. Затем, принюхиваясь к каждому бродячему зефиру, Шита, пантера, осторожно подкралась вперед, и не успел он продвинуться на сколько-нибудь значительное расстояние, как его острые ноздри были вознаграждены запахом человека — тармангани.
  
  Шита сделала паузу. Он не был охотником на людей. Он был молод и в расцвете сил; но всегда прежде он избегал этого ненавистного присутствия. В последнее время он стал более привычен к этому, когда через его древние охотничьи угодья прошло много солдат, и поскольку солдаты распугали большую часть дичи, которой обычно питалась Шита, дни были неурожайными, и Шита был голоден.
  
  Кружащий Ска наводил на мысль, что этот Тармангани, возможно, беспомощен и находится при смерти, иначе Ска не заинтересовался бы им и не стал бы такой легкой добычей для Шиты. С этой мыслью кот возобновил свое преследование. Вскоре он продрался сквозь густой кустарник, и его желто-зеленые глаза злорадно остановились на теле почти обнаженного тармангани, лежащего лицом вниз на узкой звериной тропе.
  
  Насытившись, Нума поднялся с туши лошади Берты Кирчер, схватил частично сожранное тело за шею и оттащил его в кустарник; затем он направился на восток, к логову, где оставил свою подругу. Будучи неуютно полным, он был склонен к сонливости и далек от воинственности. Он двигался медленно и величественно, не прилагая усилий к тишине или маскировке. Король бесстрашно разгуливал по улицам.
  
  Время от времени бросая царственные взгляды направо или налево, он двигался по узкой звериной тропе, пока на повороте внезапно не остановился перед тем, что открылось перед ним — Шита, пантера, крадущаяся к почти обнаженному телу тармангани, лежащего лицом вниз в густой пыли тропы. Нума пристально посмотрел на неподвижное тело в пыли. Пришло узнавание. Это был его Тармангани. Низкое предупреждающее рычание вырвалось из его горла, и Шита остановилась, положив одну лапу на спину Тарзана, и внезапно повернулась, чтобы посмотреть на незваного гостя.
  
  Что происходило в этих диких мозгах? Кто может сказать? Пантера, казалось, обдумывала, разумно ли защищать свою находку, потому что он ужасно зарычал, как бы предостерегая Нуму от добычи. А Нума? Доминировала ли в его мыслях идея прав собственности? Тармангани принадлежал ему, или он принадлежал Тармангани. Разве Большая белая обезьяна не овладела им и не подчинила его себе, а также разве она не накормила его? Нума вспомнил страх, который он испытывал перед этим человеком-существом и его жестоким копьем; но в мозгах дикарей страх скорее вызывает уважение, чем ненависть, и поэтому Нума обнаружил, что уважает существо, которое покорило и управляло им. Он увидел, как Шита, на которую он смотрел с презрением, осмелилась приставать к хозяину льва. Одних ревности и жадности могло быть достаточно, чтобы побудить Нуму прогнать Шиту, даже если лев не был достаточно голоден, чтобы сожрать мясо, которое он таким образом вырвал у меньшего кота; но, кроме того, в маленьком мозгу внутри массивной головы было чувство преданности, и, возможно, именно это заставило Нуму с рычанием быстро двинуться вперед, к плюющейся Шите.
  
  Какое-то мгновение последний стоял на своем, выгнув спину и оскалив морду, всем своим видом напоминая огромного пятнистого полосатого кота.
  
  Нума не испытывал желания сражаться, но вид Шиты, осмеливающейся оспаривать его права, воспламенил его свирепый мозг внезапным огнем. Его округлившиеся глаза сверкнули яростью, его волнистый хвост резко выпрямился, когда со страшным ревом он бросился на этого самонадеянного вассала.
  
  Это произошло так внезапно и с такого короткого расстояния, что у Шиты не было шанса развернуться и убежать от натиска, и поэтому он встретил это скребущими когтями и щелкающими челюстями; но все шансы были против него. К большим клыкам и более мощным челюстям его противника добавились огромные когти и перевес огромного веса льва. При первом столкновении Шита был раздавлен, и, хотя он намеренно упал на спину и поджал свои мощные задние лапы под Нумой с намерением выпотрошить его, лев опередил его и в то же время сомкнул свои ужасные челюсти на горле Шиты.
  
  Вскоре все было кончено. Нума поднялся, отряхиваясь, и встал над разорванным и изуродованным телом своего врага. Его собственная гладкая шерсть была разрезана, и красная кровь стекала по боку; хотя это была всего лишь незначительная рана, она разозлила его. Он посмотрел вниз на мертвую пантеру, а затем в приступе ярости схватил и растерзал тело только для того, чтобы через мгновение бросить его, опустить голову, издать единственный ужасающий рык и повернуться к человеку-обезьяне.
  
  Подойдя к неподвижному телу, он обнюхал его с головы до ног. Затем он положил на него огромную лапу и перевернул его мордой вверх. Он снова понюхал тело и, наконец, своим шершавым языком лизнул Тарзана в лицо. Именно тогда Тарзан открыл глаза.
  
  Над ним возвышался огромный лев, его горячее дыхание касалось его лица, его шершавый язык касался его щеки. Человек-обезьяна часто был близок к смерти; но никогда прежде он не был так близок, как сейчас, подумал он, поскольку был убежден, что смерть - это всего лишь вопрос секунд. Его мозг все еще был онемевшим от последствий удара, который свалил его с ног, и поэтому он ни на мгновение не признал в льве, который возвышался над ним, того, с кем он так недавно столкнулся.
  
  Вскоре, однако, до него дошло осознание, а вместе с ним и тот поразительный факт, что Нума, казалось, не собирался его пожирать — по крайней мере, не сразу. Его положение было щекотливым. Лев встал верхом на Тарзана передними лапами. Следовательно, человек-обезьяна не мог подняться, не оттолкнув льва, и вопрос о том, потерпит ли Нума, чтобы его толкнули, был открытым. Кроме того, зверь мог счесть его уже мертвым, и любое движение, свидетельствующее об обратном, по всей вероятности, пробудило бы в людоеде инстинкт убийства.
  
  Но Тарзан устал от сложившейся ситуации. Он был не в настроении лежать так вечно, особенно когда он подумал о том факте, что девушка-шпионка, которая пыталась вышибить ему мозги, несомненно, убегала так быстро, как только могла.
  
  Нума смотрел прямо ему в глаза, теперь, очевидно, осознавая, что он жив. Вскоре лев склонил голову набок и заскулил. Тарзан знал эту ноту, и он знал, что в ней не было ни ярости, ни голода, и тогда он рискнул всем в одном броске, ободренный этим низким воем.
  
  "Двигайся, Нума!" скомандовал он и, положив ладонь на смуглое плечо, оттолкнул льва в сторону. Затем он поднялся и, положив руку на охотничий нож, стал ждать того, что может последовать. Именно тогда его взгляд впервые упал на растерзанное тело Ситы. Он перевел взгляд с мертвой кошки на живую и увидел следы конфликта и на последней, и в одно мгновение понял кое-что из того, что произошло — Нума спас его от пантеры!
  
  Это казалось невероятным, и все же доказательства ясно указывали на этот факт. Он повернулся ко льву и без страха приблизился и осмотрел его раны, которые нашел поверхностными, и когда Тарзан опустился на колени рядом с ним, Нума потерся зудящим ухом о обнаженное коричневое плечо. Затем человек-обезьяна погладил огромную голову, поднял свое копье и огляделся в поисках следа девушки. Вскоре он обнаружил, что тропа ведет на восток, и когда он двинулся по ней, что-то побудило его нащупать медальон, который он повесил себе на шею. Он исчез!
  
  На лице человека-обезьяны не было заметно и следа гнева, разве что слегка сжались челюсти; но он с сожалением приложил руку к затылку, где шишка отмечала место, куда его ударила девушка, и мгновение спустя на его губах заиграла полуулыбка. Он не мог не признать, что она ловко обманула его и что, должно быть, потребовалась смелость, чтобы поступить так, как она поступила, и отправиться, вооружившись только пистолетом, через непроходимую пустошь, которая лежала между ними и железной дорогой, и дальше, в горы, где находится Вильгельмсталь.
  
  Тарзан восхищался храбростью. Он был достаточно взрослым, чтобы признать это и восхищаться этим даже в немецкой шпионке, но он видел, что в данном случае это только добавило ей находчивости и сделало ее еще более опасной, а необходимость убрать ее с дороги первостепенной. Он надеялся догнать ее до того, как она доберется до Вильгельмсталя, и поэтому пустился размашистой рысью, которую мог удерживать часами без видимой усталости.
  
  То, что девушка могла надеяться добраться до города пешком менее чем за два дня, казалось невероятным, поскольку до него было добрых тридцать миль, и часть из них холмистая. Как только эта мысль пришла ему в голову, он услышал свисток локомотива на востоке и понял, что железная дорога снова заработала после остановки на несколько дней. Если поезд шел на юг, девушка сигнализировала об этом, если она выехала на полосу встречного движения. Его острый слух уловил скрип тормозных колодок на колесах, а через несколько минут прозвучал сигнал к остановке. Поезд остановился и снова тронулся, и по мере того, как он набирал ход и увеличивал расстояние, Тарзан мог определить по направлению звука, что он движется на юг.
  
  Человек-обезьяна шел по следу до железной дороги, где он резко обрывался на западной стороне пути, показывая, что девушка села в поезд, как он и думал. Теперь ничего не оставалось, как следовать в Вильгельмсталь, где он надеялся найти капитана Фрица Шнайдера, а также девушку и вернуть свой усыпанный бриллиантами медальон.
  
  Было темно, когда Тарзан добрался до маленького горного городка Вильгельмсталь. Он задержался на окраине, сориентировавшись и пытаясь определить, как почти голый белый человек может исследовать деревню, не вызывая подозрений. Вокруг было много солдат, и город был под охраной, потому что он мог видеть одинокого часового, расхаживающего по своему посту всего в сотне ярдов от него. Ускользнуть от этого было бы нетрудно; но войти в деревню и обыскать ее было бы практически невозможно, одетый или без одежды, каким он был.
  
  Крадучись вперед, пользуясь каждым укрытием, лежа плашмя и неподвижно, когда часовой смотрел на него лицом, человек-обезьяна наконец добрался до укрытия в тени надворной постройки сразу за линией фронта. Оттуда он крадучись перебирался от здания к зданию, пока, наконец, не был обнаружен большой собакой в задней части одного из бунгало. Животное медленно приближалось к нему, рыча. Тарзан неподвижно стоял у дерева. Он мог видеть свет в бунгало и людей в форме, передвигающихся по нему, и он надеялся, что собака не будет лаять. Он этого не сделал; но он зарычал более свирепо, и как раз в тот момент, когда задняя дверь бунгало открылась и оттуда вышел человек, животное бросилось в атаку.
  
  Он был крупной собакой, такой же крупной, как Данго, гиена, и он атаковал со всей злобной стремительностью Нумы, льва. Когда он подошел, Тарзан опустился на колени, и собака выстрелила в воздух, целясь ему в горло; но сейчас он имел дело не с человеком, и он обнаружил, что его быстрота более чем соответствует быстроте тармангани. Его зубы так и не добрались до мягкой плоти — сильные пальцы, стальные пальцы, схватили его за шею. Он издал единственный испуганный вопль и вцепился когтями в обнаженную грудь перед собой; но он был бессилен. Могучие пальцы сомкнулись на его горле; человек поднялся, переломил когтистое тело один раз и отбросил его в сторону. В то же время голос из открытой двери бунгало позвал: "Симба!"
  
  Ответа не последовало. Повторив зов, мужчина спустился по ступенькам и направился к дереву. В свете, льющемся из дверного проема, Тарзан смог разглядеть, что это был высокий, широкоплечий мужчина в форме немецкого офицера. Человек-обезьяна отступил в тень ствола дерева. Человек подошел ближе, продолжая звать собаку — он не видел дикого зверя, который теперь притаился в тени, поджидая его. Когда он приблизился на расстояние десяти футов к Тармангани, Тарзан прыгнул на него — как Сабор прыгает, чтобы убить, так прыгнул человек-обезьяна. Инерция и вес его тела швырнули немца на землю, сильные пальцы помешали вскрику, и, хотя офицер боролся, у него не было шансов, и мгновение спустя он лежал мертвый рядом с телом собаки.
  
  Когда Тарзан постоял мгновение, глядя вниз на свою добычу и сожалея, что не может рискнуть издать свой любимый победный клич, вид униформы подсказал ему средство, с помощью которого он мог бы ходить туда-сюда по Вильгельмсталю с минимальной вероятностью обнаружения. Десять минут спустя высокий широкоплечий офицер вышел со двора бунгало, оставив после себя трупы собаки и голого мужчины.
  
  Он смело шел по маленькой улочке, и те, кто проходил мимо него, не могли догадаться, что под мундиром имперской Германии бьется дикое сердце, пульсирующее непримиримой ненавистью к гуннам. Первой заботой Тарзана было найти отель, потому что здесь, как он предполагал, он найдет девушку, а там, где девушка, несомненно, был гауптман Фриц Шнайдер, который был либо ее сообщником, либо ее возлюбленным, либо и тем и другим вместе, и там тоже был драгоценный медальон Тарзана.
  
  Наконец он нашел отель, низкое двухэтажное здание с верандой. На обоих этажах горел свет, и внутри были видны люди, в основном офицеры. Человек-обезьяна подумывал войти и расспросить о тех, кого он искал; но здравый смысл в конце концов побудил его сначала произвести разведку. Обойдя здание, он заглянул во все освещенные комнаты первого этажа и, не увидев никого из тех, за кем пришел, легко спрыгнул на крышу веранды и продолжил свои исследования через окна второго этажа.
  
  В одном из углов отеля, в задней комнате, жалюзи были опущены; но он услышал голоса внутри и однажды увидел силуэт фигуры, на мгновение вырисовывающийся на фоне жалюзи. Казалось, это была фигура женщины; но она исчезла так быстро, что он не был уверен. Тарзан подкрался поближе к окну и прислушался. Да, там были женщина и мужчина — он отчетливо слышал тона их голосов, хотя слов разобрать не мог, поскольку казалось, что они шепчутся.
  
  В соседней комнате было темно. Тарзан попробовал открыть окно и обнаружил, что оно не заперто. Внутри все было тихо. Он поднял раму и снова прислушался — все та же тишина. Перекинув ногу через подоконник, он проскользнул внутрь и поспешно огляделся. Комната была пуста. Подойдя к двери, он открыл ее и выглянул в холл. Там тоже никого не было, и он вышел и подошел к двери соседней комнаты, где находились мужчина и женщина.
  
  Прижавшись к двери, он прислушался. Теперь он различал слова, потому что эти двое повысили голоса, как будто спорили. Говорила женщина.
  
  "Я принесла медальон, - сказала она, - как было договорено между вами и генералом Краутом, в качестве удостоверения личности. У меня нет других удостоверений. Этого должно было быть достаточно. Тебе ничего не остается, как отдать мне бумаги и позволить мне уйти ".
  
  Мужчина ответил так тихо, что Тарзан не смог разобрать слов, а затем женщина заговорила снова — с ноткой презрения и, возможно, небольшого страха в голосе.
  
  "Ты не посмеешь, гауптман Шнайдер", - сказала она, а затем: "Не прикасайся ко мне! Убери от меня свои руки!"
  
  Именно тогда Тарзан из племени обезьян открыл дверь и вошел в комнату. То, что он увидел, было огромным немецким офицером с бычьей шеей, который одной рукой обнимал фрейлейн Берту Кирхер за талию, а другой касался ее лба, откидывая ее голову назад, когда он пытался поцеловать ее в губы. Девушка боролась с огромным животным, но ее усилия были тщетны. Губы мужчины медленно приближались к ее губам, и медленно, шаг за шагом, ее относило назад.
  
  Шнайдер услышал шум открывающейся и закрывающейся двери позади себя и обернулся. При виде этого странного офицера он отпустил девушку и выпрямился.
  
  "Что означает это вторжение, лейтенант?" потребовал он ответа, заметив эполеты собеседника. "Немедленно покиньте комнату".
  
  Тарзан не произнес ни слова в ответ; но двое, находившиеся рядом с ним, услышали низкое рычание, сорвавшееся с этих твердых губ — рычание, от которого дрожь пробежала по телу девушки и вызвала бледность на красном лице гунна, а его рука потянулась к пистолету, но как только он вытащил свое оружие, оно было вырвано у него и выброшено через жалюзи и окно во двор. Затем Тарзан попятился к двери и медленно снял форменную куртку.
  
  "Ты гауптман Шнайдер", - сказал он немцу.
  
  "Что из этого?" - прорычал последний.
  
  "Я Тарзан из племени обезьян", - ответил человек-обезьяна. "Теперь ты знаешь, почему я вторгся".
  
  Двое перед ним увидели, что он был обнажен под курткой, которую он бросил на пол, а затем он быстро выскользнул из брюк и стоял там, одетый только в набедренную повязку. К этому времени девушка тоже узнала его.
  
  "Убери руку с пистолета", - предостерег ее Тарзан. Ее рука безвольно опустилась. "Теперь иди сюда!"
  
  Она приблизилась, и Тарзан вытащил оружие и швырнул его вслед другому. При упоминании его имени Тарзан заметил болезненную бледность, разлившуюся по чертам лица гунна. Наконец-то он нашел подходящего мужчину. Наконец-то его пара будет частично отомщена — никогда она не могла быть отомщена полностью. Жизнь была слишком короткой, и вокруг было слишком много немцев.
  
  "Чего ты хочешь от меня?" - требовательно спросил Шнайдер.
  
  "Ты заплатишь цену за то, что сделал в маленьком бунгало в стране вазири", - ответил человек-обезьяна.
  
  Шнайдер начал бушевать и угрожать. Тарзан повернул ключ в замке двери и швырнул первый в окно вслед за пистолетами. Затем он повернулся к девушке. "Держись подальше", - сказал он низким голосом. "Тарзан из племени обезьян собирается убивать".
  
  Гунн перестал бушевать и начал умолять. "У меня дома жена и дети", - закричал он. "Я ничего не сделал", я...
  
  "Ты умрешь, как подобает твоему виду, - сказал Тарзан, - с кровью на руках и ложью на устах". Он направился через комнату к дородному гауптману. Шнайдер был крупным и сильным мужчиной — примерно такого же роста, как человек-обезьяна, но намного тяжелее. Он понял, что ни угрозы, ни мольбы ему не помогут, и поэтому приготовился сражаться, как загнанная в угол крыса борется за свою жизнь со всей маниакальной яростью, хитростью и свирепостью, которые первый закон природы придает многим животным.
  
  Опустив свою бычью голову, он бросился на человека-обезьяну, и в центре площадки двое сошлись в клинче. Там они стояли сцепившись и раскачиваясь в течение мгновения, пока Тарзану не удалось отбросить своего противника назад через стол, который рухнул на пол, расколовшись под весом двух тяжелых тел.
  
  Девушка стояла, наблюдая за битвой широко раскрытыми глазами. Она увидела, как двое мужчин катаются туда-сюда по полу, и с ужасом услышала низкое рычание, слетевшее с губ обнаженного гиганта. Шнайдер пытался дотянуться пальцами до горла своего врага, в то время как, о ужас из ужасов, Берта Кирхер могла видеть, что другой ищет зубами яремную вену немца!
  
  Шнайдер, казалось, тоже это понял, потому что удвоил свои усилия, чтобы убежать, и, наконец, ему удалось перекатиться через человека-обезьяну и вырваться. Вскочив на ноги, он подбежал к окну; но человек-обезьяна был слишком быстр для него, и прежде чем он успел перепрыгнуть через раму, тяжелая рука опустилась ему на плечо, его отбросило назад и швырнуло через комнату к противоположной стене. Тарзан последовал за ним, и они снова сцепились, нанося друг другу ужасающие удары, пока Шнайдер пронзительным голосом не закричал: "Камерад! Kamerad!"
  
  Тарзан схватил человека за горло и вытащил свой охотничий нож. Шнайдер был прижат спиной к стене, так что, хотя его колени дрожали, человек-обезьяна держал его прямо. Тарзан приставил острие к нижней части живота немца.
  
  "Так ты убил мою подругу", - прошипел он ужасным голосом. "Так ты умрешь!"
  
  Девушка, пошатываясь, шагнула вперед. "О Боже, нет!" - закричала она. "Только не это. Ты слишком храбрый — ты не можешь быть таким чудовищем!"
  
  Тарзан повернулся к ней. "Нет, - сказал он, - ты прав, я не могу этого сделать — я не немец", - и он поднял острие своего клинка и глубоко вонзил его в гнилое сердце гауптмана Фрица Шнайдера, поставив кровавую точку в последнем крике гунна: "Я этого не делал! Она не—"
  
  Затем Тарзан повернулся к девушке и протянул руку. "Отдай мне мой медальон", - сказал он.
  
  Она указала на мертвого офицера. "Это у него". Тарзан обыскал его и нашел безделушку. "Теперь ты можешь отдать мне бумаги", - сказал он девушке, и она, не говоря ни слова, протянула ему сложенный документ.
  
  Он долго стоял, глядя на нее, прежде чем заговорил снова.
  
  "Я тоже пришел за тобой", - сказал он. "Было бы трудно забрать тебя отсюда, и поэтому я собирался убить тебя, поскольку я поклялся убивать всех тебе подобных; но ты был прав, когда сказал, что я не такой зверь, как этот убийца женщин. Я не мог убить его, как он убил моего, и я не могу убить тебя, потому что ты женщина ".
  
  Он подошел к окну, поднял раму и мгновение спустя вышел наружу и исчез в ночи. И тогда фрейлейн Берта Кирчер быстро подошла к распростертому на полу трупу, просунула руку под блузку и вытащила небольшую пачку бумаг, которую засунула за пояс, прежде чем подойти к окну и позвать на помощь.
  
  
  Когда Блад сказал
  
  
  Тарзан из племени обезьян испытывал отвращение. Немецкая шпионка Берта Кирхер была в его власти, и он оставил ее невредимой. Это правда, что он убил гауптмана Фрица Шнайдера, что младший лейтенант фон Госс погиб от его рук, и что он иным образом отомстил людям немецкой роты, которые убивали, грабили и насиловали в бунгало Тарзана в стране Вазири. Нужно было найти еще одного офицера, но его он не смог найти. Он все еще искал лейтенанта Обергаца, хотя и тщетно, ибо, наконец, узнал, что этот человек был послан с какой-то особой миссией, то ли в Африку, то ли обратно в Европу, информатор Тарзана либо не знал, либо не захотел разглашать.
  
  Но тот факт, что он позволил чувствам остановить его руку, когда он мог так легко убрать Берту Кирчер с дороги в отеле в Вильгельмстале той ночью, терзал сердце человека-обезьяны. Он был пристыжен своей слабостью, и когда он передал документ, который она дала ему, британскому начальнику штаба, даже несмотря на то, что содержащаяся в нем информация позволила британцам сорвать немецкую атаку с фланга, он все еще был очень недоволен собой. И, возможно, корень этой неудовлетворенности крылся в том факте, что он понял, что если бы ему снова представилась такая же возможность, он все равно счел бы столь же невозможным убить женщину, как это было в Вильгельмстале той ночью.
  
  Тарзан винил в этой слабости, как он считал, свою связь с изнеживающим влиянием цивилизации, поскольку в глубине своего дикого сердца он презирал как цивилизацию, так и ее представителей — мужчин и женщин из цивилизованных стран мира. Он всегда сравнивал их слабости, их пороки, их лицемерие и их маленькое тщеславие с открытыми, примитивными повадками своих свирепых товарищей по джунглям, и все это время в том же самом большом сердце с этими силами боролась другая могущественная сила — любовь и верность Тарзана своим друзьям из цивилизованного мира.
  
  Человек-обезьяна, воспитанный дикими зверями среди диких зверей, не спешил заводить друзей. Знакомых у него были сотни, но друзей у него было немного. За этих немногих он умер бы так же, как, несомненно, они умерли бы за него; но никто из них не сражался с британскими войсками в Восточной Африке, и поэтому, испытывая отвращение при виде человека, ведущего свою жестокую и бесчеловечную войну, Тарзан решил прислушаться к настойчивому зову отдаленных джунглей своей юности, поскольку немцы теперь были в бегах, а война в Восточной Африке была настолько близка к завершению, что он понял, что его дальнейшие услуги будут иметь ничтожную ценность.
  
  Никогда регулярно не присягавший на службу королю, он не был обязан оставаться теперь, когда моральное обязательство было снято, и поэтому он исчез из британского лагеря так же таинственно, как и появился несколькими месяцами ранее.
  
  Не раз Тарзан возвращался к первобытности только для того, чтобы снова вернуться к цивилизации из-за любви к своей подруге; но теперь, когда она ушла, он чувствовал, что на этот раз он определенно навсегда покинул места обитания человека и что он должен жить и умереть зверем среди зверей, таким же, каким он был с младенчества до зрелости.
  
  Между ним и пунктом назначения лежала непроходимая пустыня нетронутой первобытной дикости, где, несомненно, во многих местах его нога станет первой человеческой, коснувшейся девственной земли. Эта перспектива не привела тармангани в ужас — скорее, это было побуждением, поскольку в его жилах текла та благородная кровь, которая сделала большую часть земной поверхности пригодной для обитания человека.
  
  Вопрос о пище и воде, который занял бы первостепенное место в сознании обычного человека, собирающегося на такую экскурсию, Тарзана мало беспокоил. Дикая местность была его естественной средой обитания, и умение обращаться с лесом было присуще ему так же, как дыхание. Подобно другим животным джунглей, он мог учуять запах воды на большом расстоянии, и там, где вы или я могли умереть от жажды, человек-обезьяна безошибочно выбрал бы точное место, где можно копать и найти воду.
  
  В течение нескольких дней Тарзан пересекал местность, богатую дичью и водотоками. Он двигался медленно, охотясь и ловя рыбу, или снова братаясь или ссорясь с другими дикими обитателями джунглей. Теперь это был маленький Ману, обезьянка, которая болтала и ругала могучего Тармангани, а в следующее мгновение предупредила его, что Хиста, змея, лежит, свернувшись в высокой траве прямо впереди. О Ману Тарзан спросил о человекообразных обезьянах — мангани — и ему сказали, что в этой части джунглей обитает немного человекообразных обезьян, и что даже они в это время года охотятся дальше на север.
  
  "Но есть Болгани", - сказал Ману. "Ты хотел бы увидеть Болгани?"
  
  Тон Ману был насмешливым, и Тарзан знал, что это потому, что маленький Ману думал, что все существа боятся могучего Болгани, гориллы. Тарзан выгнул свою огромную грудь и ударил по ней сжатым кулаком. "Я Тарзан", - закричал он. "Когда Тарзан был еще балу, он убил болгани. Тарзан ищет мангани, которые являются его братьями, но Болгани он не ищет, так что пусть Болгани держится подальше от пути Тарзана ".
  
  Маленький Ману, обезьянка, был очень впечатлен, потому что в джунглях принято хвастаться и верить. Именно тогда он снизошел до того, чтобы рассказать Тарзану больше о мангани.
  
  "Они идут туда, и туда, и туда", - сказал он, делая широкий взмах коричневой рукой сначала на север, затем на запад, а затем снова на юг. "Ибо там, - и он указал прямо на запад, - много охоты; но между ними лежит большое место, где нет ни пищи, ни воды, поэтому они должны идти в ту сторону", - и снова он обвел рукой полукруг, который объяснил Тарзану большой крюк, который сделали обезьяны, чтобы прийти к своим охотничьим угодьям на запад.
  
  Это было нормально для мангани, которые ленивы и не любят быстро передвигаться; но для Тарзана прямая дорога была бы лучшей. Он пересечет засушливую местность и доберется до места удачной охоты за треть времени, которое потребуется, чтобы пройти далеко на север и вернуться обратно. И так случилось, что он продолжил путь на запад и, перевалив через гряду невысоких гор, увидел широкое плато, усеянное камнями и пустынное. Вдалеке он увидел другую горную цепь, за которой, по его мнению, должны были находиться охотничьи угодья мангани. Там он присоединялся к ним и оставался некоторое время, прежде чем продолжить путь к побережью и маленькой хижине, которую его отец построил рядом с не имеющей выхода к морю гаванью на краю джунглей.
  
  Тарзан был полон планов. Он перестраивал и расширял хижину, в которой родился, сооружая склады, где он заставлял обезьян откладывать еду, когда ее было много, в то время как времена были скудными — то, о чем ни одна обезьяна никогда не мечтала. И племя всегда оставалось бы в этой местности, и он снова был бы королем, как и в прошлом. Он попытался бы научить их некоторым лучшим вещам, которым научился у человека, но, зная обезьяний разум так, как мог только Тарзан, он боялся, что его труды окажутся напрасными.
  
  Человек-обезьяна нашел местность, которую он пересекал, чрезвычайно труднопроходимой, самой труднопроходимой, с какой он когда-либо сталкивался. Плато было изрезано частыми каньонами, прохождение которых часто требовало многочасовых усилий. Растительность была скудной и блекло-коричневого цвета, что придавало всему ландшафту самый удручающий вид. Огромные камни были разбросаны во всех направлениях, насколько хватало глаз, частично погруженные в неосязаемую пыль, которая облаками поднималась вокруг него на каждом шагу. Солнце безжалостно палило с безоблачного неба.
  
  Целый день Тарзан трудился по этой теперь ненавистной земле, и при заходе солнца далекие горы на западе казались не ближе, чем утром. Человек-обезьяна не видел ни единого признака живого существа, кроме ска, этой птицы дурного предзнаменования, которая неустанно следовала за ним с тех пор, как он вступил в эту выжженную пустошь.
  
  Ни один самый маленький жук, которого он мог бы съесть, не свидетельствовал о существовании здесь какой-либо жизни, и вечером Тарзан прилег отдохнуть, испытывая голод и жажду. Теперь он решил двигаться дальше, пока ночь прохладна, ибо понял, что даже у могучего Тарзана есть свои ограничения и что там, где нет пищи, нельзя есть и где нет воды, даже величайший лесной мастер в мире не смог бы ее найти. Для Тарзана было совершенно новым опытом обнаружить такую бесплодную и ужасную страну в его любимой Африке. Даже в Сахаре были свои оазисы; но в этом ужасном мире не было и намека на то, что в нем есть хотя бы квадратный фут гостеприимной земли.
  
  Однако у него не было никаких опасений, кроме того, что он отправится в страну чудес, о которой ему рассказывал маленький Ману, хотя было ясно, что он сделает это с сухой кожей и пустым желудком. И так он сражался до рассвета, когда снова почувствовал потребность в отдыхе. Он был на краю другого из тех ужасных каньонов, восьмой по счету, который он пересек, отвесные склоны которого до предела истощили бы силы неутомимого человека, хорошо подкрепленного пищей и водой, и впервые, когда он посмотрел вниз, в пропасть, а затем на противоположную сторону, на которую ему предстояло взобраться, его начали одолевать дурные предчувствия.
  
  Он не боялся смерти — память об убитой паре все еще была свежа в его памяти, и он почти добивался ее, но в нем был силен первобытный инстинкт самосохранения — борющаяся сила жизни, которая позволяла ему активно сражаться с Великим Жнецом до тех пор, пока, сражаясь до последнего, он не будет побежден превосходящей силой.
  
  Тень медленно скользнула по земле рядом с ним, и, взглянув вверх, человек-обезьяна увидел Ска, стервятника, описывающего широкий круг над ним. Мрачный и настойчивый предвестник зла пробудил в этом человеке новую решимость. Он встал и подошел к краю каньона, а затем, повернувшись лицом вверх к кружащей хищной птице, проревел вызов обезьяны-самца.
  
  "Я Тарзан, - крикнул он, - Повелитель джунглей. Тарзан из племени обезьян не для Ска, пожирателя падали. Возвращайся в логово Данго и питайся объедками гиен, потому что Тарзан не оставит костей для Ска в этой пустой пустыне смерти ".
  
  Но прежде чем он достиг дна каньона, он снова был вынужден осознать, что его огромная сила иссякает, и когда он в изнеможении упал у подножия утеса и увидел перед собой противоположную стену, на которую нужно было взобраться, он обнажил свои боевые клыки и зарычал. Целый час он лежал, отдыхая в прохладной тени у подножия утеса. Вокруг него царила абсолютная тишина — гробовая тишина. Ни порхающие птицы, ни жужжащие насекомые, ни снующие рептилии не нарушали мертвенной тишины. Это действительно была долина смерти. Он почувствовал, как на него наваливается гнетущее влияние ужасного места; но он, пошатываясь, поднялся на ноги, отряхиваясь, как огромный лев, ибо разве он не был все еще Тарзаном, могучим Тарзаном из племени обезьян? Да, и Тарзаном могучим он будет до последнего биения своего дикого сердца!
  
  Когда он пересекал дно каньона, он увидел что-то, лежащее у основания боковой стены, к которой он приближался, - что-то, что резко контрастировало со всем окружением и в то же время казалось настолько неотъемлемой частью мрачной сцены, что наводило на мысль об актере среди декораций хорошо оборудованной сцены, и, как бы в подтверждение аллегории, безжалостные лучи пылающего Куду достигли вершины восточного утеса, высвечивая то, что лежало у подножия западной стены, подобно гигантскому прожектору.
  
  И когда Тарзан подошел ближе, он увидел выбеленный череп и кости человеческого существа, вокруг которых были остатки одежды и снаряжения, которые, когда он рассматривал их, наполнили человека-обезьяну любопытством до такой степени, что на время он забыл о своем собственном затруднительном положении, размышляя о замечательной истории, подсказанной этими немыми свидетельствами трагедии давно прошедших времен.
  
  Кости были в хорошем состоянии сохранности и указывали своей целостью на то, что плоть, вероятно, была сорвана с них стервятниками, поскольку ни одна из них не была сломана; но части снаряжения наводили на мысль об их большом возрасте. В этом защищенном месте, где не было морозов и, очевидно, почти не выпадало осадков, кости могли пролежать целую вечность, не разлагаясь, поскольку здесь не было никаких других сил, которые могли бы их разбросать или потревожить.
  
  Рядом со скелетом лежали шлем из кованой меди и проржавевший стальной нагрудник, а сбоку от него - длинный прямой меч в ножнах и древняя аркебуза. Кости принадлежали крупному человеку — человеку удивительной силы и жизнестойкости, Тарзан знал, каким он должен был быть, чтобы так далеко пройти через опасности Африки с таким тяжелым, но в то же время бесполезным вооружением.
  
  Человек-обезьяна испытывал чувство глубокого восхищения этим безымянным искателем приключений ушедших дней. Каким грубым человеком он, должно быть, был, и какая славная история о битвах и калейдоскопических превратностях судьбы, должно быть, когда-то была заключена в этом выбеленном черепе! Тарзан наклонился, чтобы осмотреть обрывки одежды, которые все еще лежали на костях. Каждая частичка кожи исчезла, несомненно, съеденная ска. Сапог не осталось, если человек носил сапоги, но повсюду было разбросано несколько пряжек, свидетельствующих о том, что большая часть его снаряжения была кожаной, а прямо под костями одной руки лежал металлический цилиндр длиной около восьми дюймов и диаметром два дюйма. Когда Тарзан поднял его, он увидел, что он был покрыт толстым слоем лака и настолько хорошо выдержал легкое разрушительное воздействие времени, что сегодня находится в таком же идеальном состоянии сохранности, каким был, когда его владелец погрузился в свой последний долгий сон, возможно, столетия назад.
  
  Осматривая его, он обнаружил, что один конец был закрыт фрикционной крышкой, которая вскоре при небольшом усилии скручивания ослабла и была снята, обнажив внутри свиток пергамента, который человек-обезьяна вынул и развернул, обнажив несколько пожелтевших от времени листов, мелко исписанных изящным почерком на языке, который, как он догадался, был испанским, но который он не мог расшифровать. На последнем листе была грубо нарисованная карта с отмеченными на ней многочисленными ориентирами, все непонятные Тарзану, который после краткого изучения бумаг вернул их в металлический футляр, закрыл крышку и собирался бросить маленький цилиндр на землю рядом с безмолвными останками его бывшего владельца, когда какой-то неудовлетворенный каприз любопытства побудил его положить его в колчан со стрелами, хотя при этом он с мрачной мыслью, что, возможно, столетия спустя он снова увидит человека рядом с его собственными обесцвеченными стрелами. кости.
  
  А затем, бросив прощальный взгляд на древний скелет, он перешел к задаче восхождения по западной стене каньона. Медленно и со многими передышками он потащил свое слабеющее тело вверх. Снова и снова он соскальзывал назад от полного изнеможения и упал бы на дно каньона, если бы не мимолетный шанс. Он не мог бы сказать, сколько времени ему потребовалось, чтобы взобраться на эту ужасную стену, и когда, наконец, он перевалил через вершину, то остался лежать, слабый и задыхающийся, слишком измученный, чтобы подняться или даже отодвинуться на несколько дюймов дальше от опасного края пропасти.
  
  Наконец он поднялся, очень медленно и с явным усилием сначала поднявшись на колени, а затем, пошатываясь, поднялся на ноги, но о его неукротимой воле свидетельствовали внезапное распрямление плеч и решительное покачивание головой, когда он, пошатываясь, двинулся вперед на нетвердых ногах, чтобы начать свою доблестную борьбу за выживание. Впереди он осмотрел неровный ландшафт в поисках признаков другого каньона, который, как он знал, предвещал неминуемую гибель. Западные холмы теперь возвышались ближе, хотя и казались странно нереальными, поскольку они, казалось, танцевали в солнечном свете, словно насмехаясь над ним своей близостью в тот момент, когда истощение могло сделать их навсегда недостижимыми.
  
  Он знал, что за ними должны быть плодородные охотничьи угодья, о которых рассказывал Ману. Даже если бы не было каньона, его шансы преодолеть даже низкие холмы казались незначительными, если бы ему посчастливилось добраться до их подножия; но с появлением другого каньона надежда была мертва. Над ними все еще кружил ска, и человеку-обезьяне казалось, что зловещая птица опускается все ниже и ниже, как будто читая в этой замедляющейся походке приближение конца, и сквозь потрескавшиеся губы Тарзан прорычал свой вызов.
  
  Милю за милей Тарзан из племени обезьян медленно оставлял позади, удерживаемый одной лишь силой воли там, где более слабый человек лег бы умереть и дать отдых вечно уставшим мышцам, каждое движение которых было агонией усилий; но, наконец, его продвижение стало практически механическим — он ковылял с ошеломленным разумом, который оцепенело реагировал на единственное побуждение — вперед, вперед, вперед! Холмы теперь были всего лишь тусклым, нечетко очерченным пятном впереди. Иногда он забывал, что это холмы, и снова смутно задавался вопросом, почему он должен вечно проходить через всю эту пытку, пытаясь догнать их — убегающие, неуловимые холмы. Вскоре он начал ненавидеть их, и в его полубредовом мозгу сформировалась галлюцинация, что холмы - это немецкие холмы, что они убили кого-то дорогого ему, кого он никогда не мог точно вспомнить, и что он преследует их, чтобы убить.
  
  Эта идея, разрастаясь, казалось, придавала ему силы — новую и оживляющую цель, — так что на какое-то время он больше не шатался, а уверенно шел вперед с высоко поднятой головой. Однажды он споткнулся и упал, а когда попытался подняться, то обнаружил, что не может — что его силы настолько иссякли, что он мог только проползти вперед на четвереньках несколько ярдов, а затем снова опуститься, чтобы отдохнуть.
  
  Это было во время одного из таких частых периодов полного изнеможения, когда он услышал хлопанье мрачных крыльев, сомкнувшихся над ним. Собрав оставшиеся силы, он перевернулся на спину, чтобы увидеть, как Ска быстро кружит вверх. При виде этого зрелища разум Тарзана на некоторое время прояснился.
  
  "Неужели конец так близок?" - подумал он. "Знает ли Ска, что я так близок к смерти, что он осмеливается спуститься и взгромоздиться на мой труп?" И даже тогда мрачная улыбка тронула эти распухшие губы, когда в дикий разум пришла внезапная мысль - хитрость загнанного зверя. Закрыв глаза, он накрыл их предплечьем, чтобы защитить от мощного клюва Ска, а затем лежал очень тихо и ждал.
  
  Лежать так было приятно, потому что солнце уже скрылось за облаками, а Тарзан очень устал. Он боялся, что может заснуть, и что-то подсказывало ему, что если он заснет, то никогда не проснется, и поэтому он сосредоточил все свои оставшиеся силы на одной мысли - оставаться бодрствующим. Ни один мускул не дрогнул - Ска, кружившему в вышине, стало очевидно, что пришел конец — что наконец-то он должен быть вознагражден за свое долгое бдение.
  
  Медленно кружась, он опускался все ближе и ближе к умирающему. Почему Тарзан не двигался? Действительно ли его одолел сон от истощения, или Ска был прав — смерть наконец забрала это могучее тело? Было ли это огромное, дикое сердце успокоено навсегда? Это немыслимо.
  
  Ска, исполненный подозрений, осторожно кружил вокруг. Дважды он почти приземлился на большую обнаженную грудь только для того, чтобы внезапно отвернуть; но в третий раз его когти коснулись коричневой кожи. Как будто контакт замкнул электрическую цепь, которая мгновенно оживила тихий комок, так долго лежавший без движения. Коричневая рука скользнула вниз от коричневого лба, и прежде чем Ска смог поднять крыло в полете, он оказался в когтях своей намеченной жертвы.
  
  Ска сражался, но ему было не сравниться даже с умирающим Тарзаном, и мгновение спустя зубы человека-обезьяны сомкнулись на пожирателе падали. Мясо было грубым и жестким, издавало неприятный запах и еще хуже на вкус; но это была еда, а кровь - питье, и Тарзан в душе был всего лишь обезьяной, вдобавок умирающей обезьяной — умирающей от голода и жажды.
  
  Даже умственно ослабленный, каким он был, человек-обезьяна все еще был хозяином своего аппетита, и поэтому он ел, но умеренно, приберегая остальное, а затем, чувствуя, что теперь он может сделать это безопасно, он повернулся на бок и заснул.
  
  Дождь, сильно барабанивший по его телу, разбудил его, и, сев, он сложил ладони чашечкой и поймал драгоценные капли, которые перелил в свое пересохшее горло. За раз он выпил совсем немного, но это было лучше всего. Несколько глотков ска, которые он съел, вместе с кровью, дождевой водой и сном значительно освежили его и придали новые силы его уставшим мышцам.
  
  Теперь он снова мог видеть холмы, и они были близко, и, хотя солнца не было, мир выглядел ярким и жизнерадостным, потому что Тарзан знал, что он спасен. Птица, которая могла бы его сожрать, и провидческий дождь спасли его в тот самый момент, когда смерть казалась неизбежной.
  
  Снова отведав несколько глотков невкусного мяса Ска, стервятника, человек-обезьяна поднялся, сохранив что-то от былой силы, и твердой походкой направился к заманчиво возвышающимся впереди холмам обетования. Темнота опустилась прежде, чем он добрался до них; но он продолжал идти, пока не почувствовал крутой подъем, который возвестил о его прибытии к основанию собственно холмов, а затем он лег и стал ждать, пока утро не откроет самый легкий путь к земле за ними. Дождь прекратился, но небо все еще было затянуто тучами, так что даже его зоркие глаза не могли проникнуть в темноту дальше, чем на несколько футов. И там он спал, снова поев того, что осталось от ска, пока утреннее солнце не разбудило его с новым ощущением силы и благополучия.
  
  И вот, наконец, он пробрался через холмы из долины смерти в страну парковой красоты, богатую дичью. Под ним лежала глубокая долина, в центре которой густая растительность джунглей отмечала течение реки, за которой на многие мили простирался первобытный лес, заканчивающийся, наконец, у подножия высоких, покрытых снегом гор. Это была земля, на которую Тарзан никогда раньше не смотрел, и маловероятно, что нога другого белого человека когда-либо касалась ее, если, возможно, в какой-то давно минувший день по ней не проходил искатель приключений, чей скелет он нашел белеющим в каньоне.
  
  
  Тарзан и человекообразные обезьяны
  
  
  Три дня человек-обезьяна отдыхал и восстанавливал силы, питаясь фруктами, орехами и мелкими животными, которых легче всего было поймать, а на четвертый он отправился исследовать долину в поисках человекообразных обезьян. Время было незначительным фактором в уравнении жизни — Тарзану было все равно, достигнет ли он западного побережья через месяц, год или три года. Все время принадлежало ему и всей Африке. Он был абсолютно свободен — последняя связь, которая связывала его с цивилизацией и обычаями, была разорвана. Он был один, но он не был совсем одинок. Так прошла большая часть его жизни, и, хотя рядом не было никого другого из его вида, он всегда был окружен обитателями джунглей, знакомство с которыми не вызывало в его душе презрения. Наименее из них интересовали его, и, кроме того, были те, с кем он всегда легко заводил друзей, и были его наследственные враги, чье присутствие придавало остроту жизни, которая в противном случае могла бы стать скучной и монотонной.
  
  И вот так получилось, что на четвертый день он отправился исследовать долину и поискать своих собратьев-обезьян. Он прошел небольшое расстояние на юг, когда его ноздри уловил запах человека, Гомангани, черного человека. Их было много, и к их запаху примешивался другой - запах самки тармангани.
  
  Петляя по деревьям, Тарзан приблизился к создателям этих тревожащих запахов. Он осторожно зашел с фланга, не обращая внимания на ветер, ибо знал, что человек с его притупленными чувствами может уловить его только глазами или ушами, и то только на сравнительно близком расстоянии. Если бы он преследовал Нуму или Шиту, он бы кружил вокруг, пока его добыча не оказалась с подветренной стороны от него, таким образом, используя практически все преимущество до того самого момента, когда он оказался в пределах видимости или слышимости; но, преследуя тупую глыбу, человека, он приближался с почти презрительным безразличием, так что все окружающие джунгли знали, что он проходит мимо — все, кроме людей, которых он преследовал.
  
  Из густой листвы огромного дерева он наблюдал, как они проходили мимо — толпа чернокожих с сомнительной репутацией, некоторые из которых были одеты в форму немецких войск из Восточной Африки, другие носили единственную одежду из той же формы, в то время как многие вернулись к простой одежде своих предков — приближенной к наготе. С ними было много чернокожих женщин, которые смеялись и болтали, не отставая от мужчин, все из которых были вооружены немецкими винтовками и снабжены немецкими ремнями и амуницией.
  
  Там не было белых офицеров, но Тарзану тем не менее было очевидно, что эти люди принадлежали к какому-то немецкому туземному командованию, и он предположил, что они убили своих офицеров и ушли в джунгли со своими женщинами или украли некоторых из местных деревень, через которые они, должно быть, проходили. Было очевидно, что они увеличивали расстояние между собой и побережьем настолько, насколько это было возможно, и, несомненно, искали какую-нибудь неприступную крепость в обширных внутренних районах страны, где они могли бы установить царство террора среди примитивно вооруженных жителей и, совершая набеги, мародерствуя и насилуя, обогатиться товарами и женщинами за счет района, на котором они обосновались.
  
  Между двумя чернокожими женщинами маршировала стройная белая девушка. Она была без шляпы, в рваной и растрепанной одежде, которая, очевидно, когда-то была нарядной одеждой для верховой езды. Ее пальто исчезло, а талия была наполовину оторвана от тела. Время от времени и без видимого повода то одна, то другая из негритянок грубо била или толкала ее. Тарзан наблюдал за происходящим сквозь полуприкрытые глаза. Его первым побуждением было прыгнуть к ним и вырвать девушку из их жестоких лап. Он сразу узнал ее и именно из-за этого заколебался.
  
  Какое дело Тарзану из племени обезьян до того, какая судьба постигла этого вражеского шпиона? Он не смог убить ее сам из-за врожденной слабости, которая не позволила бы ему поднять руки на женщину, и все это, конечно, не имело никакого отношения к тому, что с ней могли сделать другие. То, что ее судьба теперь была бы бесконечно более ужасной, чем быстрая и безболезненная смерть, которую человек-обезьяна уготовил бы ей, интересовало Тарзана лишь в той степени, что чем ужаснее конец немца, тем больше он соответствовал бы тому, чего они все заслуживали.
  
  И поэтому он позволил чернокожим пройти мимо в сопровождении фрейлейн Берты Кирчер, или, по крайней мере, до тех пор, пока последний отставший воин не напомнил ему об удовольствиях травли чернокожих — развлечении и спорте, в котором он стал еще более искусен с того давно прошедшего дня, когда Кулонга, сын Мбонги, вождя, метнул свое злополучное копье в Калу, приемную мать человека-обезьяны.
  
  Последний человек, который, должно быть, остановился с какой-то целью, был в полной четверти мили позади группы. Он спешил догнать Тарзана, когда тот увидел его, и когда он проходил под деревом, на котором человек-обезьяна примостился над тропой, бесшумная петля ловко накинулась ему на шею. Основное тело все еще было на виду, и когда испуганный человек издал пронзительный крик ужаса, они оглянулись и увидели, как его тело, словно по волшебству, поднялось прямо в воздух и исчезло среди густой листвы наверху.
  
  На мгновение чернокожие застыли, парализованные изумлением и страхом; но вскоре дюжий сержант Усанга, который вел их, побежал обратно по тропе, крикнув остальным следовать за ним. На ходу заряжая ружья, чернокожие бросились на помощь своему товарищу и по команде Усанги растянулись в тонкую линию, которая вскоре полностью окружила дерево, за которым скрылся их товарищ.
  
  Усанга позвал, но ответа не получил; затем он медленно двинулся вперед с ружьем наготове, вглядываясь в дерево. Он никого не мог разглядеть — ничего. Круг смыкался до тех пор, пока пятьдесят чернокожих не принялись обыскивать ветви своими зоркими глазами. Что стало с их товарищем? Они видели, как он взобрался на дерево, и с тех пор множество глаз было приковано к тому месту, но никаких признаков его присутствия не было. Один, более отважный, чем его собратья, вызвался залезть на дерево и разведать обстановку. Он отсутствовал всего минуту или две, а когда снова опустился на землю, то поклялся, что там не было никаких признаков присутствия какого-либо существа.
  
  Озадаченные и к этому времени немного напуганные, чернокожие медленно отошли от этого места и, часто оглядываясь назад и уже не так смеясь, продолжили свой путь, пока, примерно в миле от того места, где исчез их товарищ, те, кто шел впереди, не увидели, что он выглядывает из-за дерева на одной стороне тропы прямо перед ними. Крикнув своим товарищам, что он найден, они побежали вперед; но те, кто первыми добрались до дерева, внезапно остановились и отпрянули назад, их глаза испуганно закатились сначала в одну сторону, а затем в другую, как будто они ожидали, что на них выпрыгнет какой-то безымянный ужас.
  
  Их ужас не был беспочвенным. Голова их товарища, насаженная на конец сломанной ветки, была прислонена к дереву так, что казалось, будто она смотрит на них с противоположной стороны ствола.
  
  Именно тогда многие хотели повернуть назад, утверждая, что они оскорбили какого-то лесного демона, на территорию которого вторглись; но Усанга отказался их слушать, заверив, что их ожидают неизбежные пытки и смерть, если они вернутся и снова попадут в руки своих жестоких немецких хозяев. Наконец его доводы возобладали до конца, и сильно подавленный и запуганный отряд двинулся плотной массой, подобно стаду овец, вперед по долине, и отставших не было.
  
  Счастливой чертой негритянской расы, которую они разделяют с маленькими детьми, является то, что их настроение редко остается подавленным в течение значительного периода времени после устранения непосредственной причины депрессии, и так получилось, что через полчаса группа Усанги снова начала в какой-то степени приобретать свой прежний вид беззаботной беззаботности. Так медленно рассеивались тяжелые тучи страха, когда поворот тропы внезапно привел их к обезглавленному телу их бывшего товарища, лежащему прямо у них на пути, и они снова погрузились в пучину страха и мрачных предчувствий.
  
  Все произошедшее было настолько необъяснимым и сверхъестественным, что ни один из них не смог найти луч утешения, проникающий сквозь мертвую черноту этого зловещего предзнаменования. То, что случилось с одним из них, каждый рассматривал как вполне возможную судьбу для себя — фактически, вполне вероятную судьбу. Если такое могло случиться средь бела дня, то какая ужасная вещь не могла выпасть на их долю, когда ночь окутала их своим покровом тьмы. Они дрожали в предвкушении.
  
  Белая девушка среди них была не менее озадачена, чем они; но гораздо менее взволнована, поскольку внезапная смерть была самой милосердной судьбой, на которую она могла теперь рассчитывать. До сих пор она не подвергалась ничему худшему, чем мелкой жестокости женщин, в то время как, с другой стороны, только присутствие женщин спасло ее от худшего обращения со стороны некоторых мужчин — особенно жестокого чернокожего сержанта Усанги. В группе была его собственная женщина — настоящая великанша, мегера первой величины — и она была , очевидно, единственной вещью в мире, перед которой Усанга благоговел. Несмотря на то, что она была особенно жестока к молодой женщине, последняя верила, что она была ее единственной защитой от деградировавшего черного тирана.
  
  Ближе к вечеру группа наткнулась на маленькую деревушку с соломенными хижинами, окруженную частоколом, расположенную на поляне в джунглях, недалеко от спокойной реки. При их приближении жители деревни высыпали наружу, и Усанга с двумя своими воинами двинулся вперед, чтобы переговорить с вождем. События этого дня настолько расшатали нервы чернокожего сержанта, что он был готов скорее договориться с этими людьми, чем взять их деревню силой оружия, как обычно он предпочитал; но теперь им овладело смутное убеждение, что за этой частью джунглей присматривает могущественный демон, который обладает чудесной силой для причинения зла тем, кто его оскорбил. Сначала Усанга узнал бы, как эти жители относятся к этому дикому богу, и, если бы у них была его добрая воля, Усанга был бы очень осторожен, чтобы относиться к ним с добротой и уважением.
  
  В ходе беседы выяснилось, что у деревенского вождя есть еда, козы и домашняя птица, которыми он был бы рад распорядиться за надлежащее вознаграждение; но поскольку это вознаграждение означало бы расстаться с драгоценными ружьями и боеприпасами или даже одеждой с их спин, Усанга начал понимать, что, в конце концов, ему, возможно, придется вести войну, чтобы добыть пропитание.
  
  По предложению одного из его людей было найдено счастливое решение — на следующий день солдаты отправились на охоту за жителями деревни, принеся им столько свежего мяса в обмен на их гостеприимство. Вождь согласился на это, оговорив вид и количество дичи, которые будут выплачены в обмен на муку, коз и домашнюю птицу, а также определенное количество хижин, которые должны были быть переданы посетителям. Детали были улажены после часа или более того яростных споров, которые так любят коренные африканцы, вновь прибывшие вошли в деревню, где их распределили по хижинам.
  
  Берта Кирчер оказалась одна в маленькой хижине за частоколом в дальнем конце деревенской улицы, и хотя она не была ни связана, ни охраняема, Усанга заверил ее, что она не сможет сбежать из деревни, не столкнувшись с почти верной смертью в джунглях, которые, как заверили их жители, кишели львами огромных размеров и свирепости. "Будь добр к Усанге, - закончил он, - и с тобой не случится ничего плохого. Я приду снова навестить тебя после того, как остальные уснут. Давай будем друзьями".
  
  Когда зверь оставил ее, тело девушки сотрясла конвульсивная дрожь, она опустилась на пол хижины и закрыла лицо руками. Теперь она поняла, почему женщин не оставили охранять ее. Это была работа хитрого Усанги, но не заподозрит ли его женщина что-нибудь о его намерениях? Она не была дурой и, более того, будучи охвачена безумной ревностью, она всегда искала какого-нибудь открытого действия со стороны своего черного повелителя. Берта Кирчер чувствовала, что только она может спасти ее и что она спасла бы ее, если бы только до нее дошло известие. Но как?
  
  Впервые с прошлой ночи, оставшись одна и вдали от глаз своих похитителей, девушка немедленно воспользовалась случаем, чтобы убедиться, что бумаги, которые она сняла с тела гауптмана Фрица Шнайдера, все еще надежно зашиты в одном из ее нижнего белья.
  
  Увы! Какую ценность они могли теперь когда-либо представлять для ее любимой страны? Но привычка и верность были так сильны в ней, что она все еще цеплялась за непреклонную надежду в конце концов доставить маленький пакет своему вождю.
  
  Туземцы, казалось, забыли о ее существовании — никто не приближался к хижине, даже чтобы принести ей еды. Она слышала, как они смеются и кричат на другом конце деревни, и знала, что они празднуют это угощением и местным пивом — знание, которое только усилило ее опасения. Быть пленницей в родной деревне в самом сердце неизведанного региона Центральной Африки — единственной белой женщиной среди банды пьяных негров! Сама мысль об этом приводила ее в ужас. И все же было слабое обещание в том факте, что к ней до сих пор никто не приставал — обещание, что они, возможно, действительно забыли ее и что вскоре они могут так безнадежно напиться, что станут безвредными.
  
  Опустилась тьма, а по-прежнему никто не приходил. Девушка задумалась, осмелится ли она отправиться на поиски Нарату, женщины Усанги, ведь Усанга мог не забыть, что обещал вернуться. Никого не было поблизости, когда она вышла из хижины и направилась в ту часть деревни, где гуляки веселились у костра. Приблизившись, она увидела жителей деревни и их гостей, сидящих на корточках большим кругом вокруг костра, перед которым полдюжины обнаженных воинов прыгали, изгибались и притопывали в каком-то гротескном танце. Горшки с едой и тыквенные горшки с питьем передавались по кругу среди зрителей. Грязные руки были погружены в горшки с едой, и захваченные порции поглощались с такой жадностью, что можно было подумать, что вся община была на грани голодной смерти. Тыквенные кувшины они подносили к губам, пока пиво не потекло у них по подбородкам, а сосуды не отобрали у них жадные соседи. Выпивка теперь начала оказывать заметное воздействие на большинство из них, в результате чего они начали предаваться полному и безудержному веселью.
  
  Когда девушка подошла ближе, держась в тени хижин, в поисках Нарату, ее внезапно обнаружила одна из толпы — огромная женщина, которая с криком поднялась и направилась к ней. Судя по ее виду, белая девушка подумала, что женщина намеревалась буквально разорвать ее на куски. Нападение было настолько бессмысленным и неуместным, что застало девушку совершенно неподготовленной, и о том, что произошло бы, если бы не вмешался воин, можно только догадываться. И тогда Усанга, заметив, что ее прервали, подошел, пошатываясь, вперед, чтобы задать ей вопрос.
  
  "Чего ты хочешь", - крикнул он, - "еды и питья? Пойдем со мной!" и он обнял ее и потащил к кругу.
  
  "Нет!" - закричала она. "Я хочу Нарату. Где Нарату?"
  
  Это, казалось, на мгновение отрезвило чернокожего, как будто он временно забыл о своей лучшей половине. Он бросал быстрые, полные страха взгляды по сторонам, а затем, очевидно, убедившись, что Нарату ничего не заметил, приказал воину, который все еще удерживал разъяренную чернокожую женщину от белой девушки, отвести последнюю обратно в ее хижину и оставаться там на страже при ней.
  
  Сначала, взяв для себя тыквенную флягу с пивом, воин жестом пригласил девушку идти впереди него, и, таким образом, охраняемая, она вернулась в свою хижину, а парень присел на корточки сразу за дверным проемом, где на некоторое время сосредоточил свое внимание на тыкве.
  
  Берта Кирчер села в дальнем углу хижины, ожидая, сама не зная, какой неминуемой участи. Она не могла уснуть, так переполнен был ее разум дикими планами побега, хотя каждый новый всегда должен быть отброшен как непрактичный. Через полчаса после того, как воин вернул ее в тюрьму, он встал и вошел в хижину, где попытался завязать с ней разговор. Ощупью пробравшись внутрь, он прислонил свое короткое копье к стене и сел рядом с ней, и пока он говорил, он придвигался все ближе и ближе, пока, наконец, не смог протянуть руку и коснуться ее. Съежившись, она отодвинулась.
  
  "Не прикасайся ко мне!" - закричала она. "Я скажу Усанге, если ты не оставишь меня в покое, и ты знаешь, что он с тобой сделает".
  
  Мужчина только пьяно рассмеялся и, протянув руку, схватил ее за локоть и потащил к себе. Она боролась и громко звала Усангу, и в то же мгновение вход в хижину заслонила фигура мужчины.
  
  "В чем дело?" крикнул вновь прибывший низким голосом, в котором девушка узнала чернокожего сержанта. Он пришел, но станет ли ей от этого лучше? Она знала, что не сделает этого, если не сможет сыграть на страхе Усанги перед его женщиной.
  
  Когда Усанга узнал, что произошло, он вышвырнул воина из хижины и велел ему убираться, а когда парень исчез, бормоча и ворча, сержант подошел к белой девушке. Он был очень пьян, настолько пьян, что несколько раз ей удавалось ускользнуть от него, и дважды она так сильно отталкивала его, что он спотыкался и падал.
  
  Наконец он пришел в ярость и, бросившись на нее, схватил ее своими длинными обезьяноподобными руками. Ударив его по лицу сжатыми кулаками, она попыталась защититься и прогнать его. Она пригрозила ему гневом Нарату, и на это он изменил свою тактику и начал умолять, и пока он спорил с ней, обещая ей безопасность и в конечном итоге свободу, воин, которого он вышвырнул из хижины, шатаясь, добрался до хижины, занятой Нарату.
  
  Усанга, обнаружив, что мольбы и обещания столь же бесполезны, как и угрозы, в конце концов потерял и терпение, и голову, грубо схватив девушку, и одновременно в хижину ворвался разъяренный демон ревности. Пришел Нарату. Брыкаясь, царапаясь, нанося удары, кусаясь, она за короткое время обратила в бегство перепуганного Усангу и была так одержима желанием наказать своего неверного господина, что совершенно забыла о предмете его увлечения.
  
  Берта Кирчер услышала, как она кричит на деревенской улице по пятам за Усангой, и задрожала при мысли о том, что уготовано ей от рук этих двоих, ибо она знала, что самое позднее завтра Нарату выместит на ней всю меру своей ревнивой ненависти после того, как она излила свой первый гнев на Усанге.
  
  Эти двое ушли всего через несколько минут, когда вернулся воин-охранник. Он заглянул в хижину, а затем вошел. "Теперь меня никто не остановит, белая женщина", - прорычал он, быстро шагая к ней через хижину.
  
  Тарзан из племени обезьян, лакомясь сочным окороком Бара, оленя, смутно сознавал, что его разум неспокоен. Он должен был быть в мире с самим собой и со всем миром, ибо разве он не был в своей родной стихии, окруженный изобилием дичи и быстро набивающий свой желудок мясом, которое любил больше всего? Но Тарзана из племени обезьян преследовала картина хрупкой юной девушки, которую толкают и бьют жестокие негритянки, и в воображении он мог представить ее сейчас в лагере в этой дикой стране пленницей среди деградировавших чернокожих.
  
  Почему было так трудно помнить, что она была всего лишь ненавистной немкой и шпионкой? Почему тот факт, что она была женщиной и белой, всегда всплывал в его сознании? Он ненавидел ее, как ненавидел всех ей подобных, и судьба, которая, несомненно, уготована ей, была не более ужасной, чем она вместе со всем своим народом заслуживала. Вопрос был улажен, и Тарзан заставил себя думать о других вещах, однако картина не желала умирать — она предстала во всех своих деталях и раздражала его. Он начал задаваться вопросом, что они с ней делают и куда они ее везут. Ему было очень стыдно за себя, как после эпизода в Вильгельмстале, когда его слабость позволила ему сохранить жизнь этому шпиону. Неужели он снова будет таким слабым? Нет!
  
  Наступила ночь, и он устроился на большом дереве, чтобы отдохнуть до утра; но сон не приходил. Вместо этого пришло видение белой девушки, избиваемой черными женщинами, и снова той же самой девушки, находящейся во власти воинов где-то в этих темных и неприступных джунглях.
  
  С рычанием гнева и презрения к самому себе Тарзан встал, встряхнулся и спрыгнул со своего дерева на соседнее и, таким образом, через нижние террасы пошел по тропе, по которой группа Усанги прошла ранее днем. У него не возникло особых трудностей, поскольку группа следовала хорошо проторенной тропой, и когда ближе к полуночи зловоние туземной деревни ударило в его нежные ноздри, он догадался, что его цель близка и что вскоре он должен найти ту, кого искал.
  
  Крадучись, как крадется лев Нума, выслеживающий осторожную добычу, Тарзан бесшумно передвигался вокруг частокола, прислушиваясь и принюхиваясь. На задворках деревни он обнаружил дерево, ветви которого простирались над верхушкой частокола, и мгновение спустя он тихо спустился в деревню.
  
  От хижины к хижине он ходил, ища острыми ушами и ноздрями какие-нибудь подтверждающие признаки присутствия девушки, и, наконец, слабый и почти заглушаемый запахом гомангани, он обнаружил, что он, подобно тонкому испарению, висит над маленькой хижиной. Теперь в деревне было тихо, потому что с остатками пива и еды было покончено, и чернокожие лежали в своих хижинах, охваченные оцепенением, но Тарзан не издавал ни звука, который мог бы услышать даже трезвый человек, находящийся начеку.
  
  Он обошел вокруг ко входу в хижину и прислушался. Изнутри не доносилось ни звука, даже тихого дыхания бодрствующего; и все же он был уверен, что девушка была здесь и, возможно, находится даже сейчас, и поэтому он вошел, проскользнув бесшумно, как бестелесный дух. Мгновение он неподвижно стоял у входа, прислушиваясь. Нет, здесь никого не было, в этом он был уверен, но он выяснит. Когда его глаза привыкли к большей темноте внутри хижины, объект начал приобретать форму, которая вскоре приобрела очертания человеческой фигуры, лежащей навзничь на полу.
  
  Тарзан подошел ближе и наклонился, чтобы рассмотреть это — это было мертвое тело обнаженного воина, из груди которого торчало короткое копье. Затем он тщательно обыскал каждый квадратный фут оставшегося пространства пола и, наконец, снова вернулся к телу, где наклонился и понюхал рукоятку оружия, которым был убит черный. Медленная улыбка тронула его губы — это и легкое движение головы означали, что он понял.
  
  Быстрый осмотр остатков деревни убедил его, что девушка сбежала, и им овладело чувство облегчения оттого, что с ней ничего не случилось. То, что ее жизнь была в равной степени в опасности в диких джунглях, в которые она, должно быть, улетела, не произвело на него такого впечатления, как на вас или на меня, поскольку для Тарзана джунгли не были опасным местом — он считал, что там безопаснее, чем в Париже или Лондоне ночью.
  
  Он снова вошел в лес и был за частоколом, когда до его ушей слабо донесся издалека, из-за деревни, старый, знакомый звук. Легко балансируя на раскачивающейся ветке, он стоял, грациозная статуя лесного бога, внимательно прислушиваясь. С минуту он стоял так, а затем с его губ сорвался долгий, жуткий крик обезьяны, зовущей обезьяну, и он умчался через джунгли на звук грохочущего барабана антропоидов, оставив позади себя разбуженную и перепуганную деревню съежившихся чернокожих, которые с тех пор всегда будут связывать этот жуткий крик с исчезновением их белого пленника и смертью их товарища-воина.
  
  Берта Кирчер, спеша через джунгли по хорошо проторенной звериной тропе, думала только о том, как бы пройти как можно большее расстояние между собой и деревней до того, как рассвет позволит ее преследовать. Куда она направлялась, она не знала, и это не имело большого значения, поскольку рано или поздно смерть должна была стать ее уделом.
  
  В ту ночь ей улыбнулась удача, ибо она прошла невредимой через самую дикую и населенную львами местность, какая есть во всей Африке, — естественные охотничьи угодья, которые белый человек еще не открыл, где в изобилии водятся олени, антилопы и зебры, жирафы и слоны, буйволы, носороги и другие травоядные животные Центральной Африки, не тронутые никем, кроме их естественных врагов, огромных кошек, которые, привлеченные сюда легкой добычей и неуязвимостью для ружей охотников на крупную дичь, кишат в округе.
  
  Она бежала, возможно, час или два, когда ее внимание привлек звук передвигающихся животных, бормотание и рычание неподалеку впереди. Уверенная, что она преодолела достаточное расстояние, чтобы обеспечить себе хороший старт утром, прежде чем чернокожие смогут выйти на ее след, и опасающаяся того, что это могут быть за существа, она забралась на большое дерево с намерением провести там остаток ночи.
  
  Не успела она добраться до безопасной и удобной ветки, как обнаружила, что дерево стоит на краю небольшой поляны, которая была скрыта от нее густым подлеском на земле внизу, и одновременно она узнала, что это за звери, которых она слышала.
  
  В центре поляны под ней, отчетливо видимые в ярком лунном свете, она увидела целых двадцать огромных человекообразных обезьян — огромных, косматых парней, которые передвигались на задних лапах с незначительной помощью костяшек пальцев рук. Лунный свет отражался от их блестящей шерсти, многочисленные волоски с седыми кончиками придавали блеск, который делал отвратительных существ почти великолепными в их облике.
  
  Девушка наблюдала за ними всего минуту или две, когда к маленькому отряду присоединились другие, они шли поодиночке и группами, пока в лунном свете не собралось полных пятьдесят огромных зверей. Среди них были молодые обезьяны и несколько малышей, крепко вцепившихся в мохнатые плечи своих матерей. Вскоре группа разделилась, образовав круг вокруг того, что казалось небольшим земляным холмиком с плоской вершиной в центре поляны. На корточках неподалеку от этого холмика сидели три старые самки, вооруженные короткими тяжелыми дубинками, которыми они вскоре начали колотить по плоской вершине земляного холмика, издававшего глухой, гулкий звук, и почти сразу же другие обезьяны начали беспокойно двигаться, бесцельно кружась туда-сюда, пока не стали походить на движущуюся массу больших черных личинок.
  
  Барабанный бой был медленным, тяжеловесным, сначала без такта, но вскоре установился в тяжелом ритме, которому обезьяны соответствовали размеренной поступью и покачиванием тел. Постепенно масса разделилась на два кольца, внешнее из которых состояло из самки и очень молодых, внутреннее - из зрелых быков. Первые перестали двигаться и присели на корточки, в то время как быки теперь медленно передвигались по кругу, центром которого был барабан, и все теперь в одном направлении.
  
  Именно тогда до ушей девочки со стороны деревни, которую она недавно покинула, донесся слабый странный и пронзительный крик. Эффект на обезьян был электрическим — они прекратили свои движения и на мгновение застыли в напряженных позах, прислушиваясь, а затем один парень, более крупный, чем его товарищи, поднял лицо к небесам и голосом, от которого по хрупкому телу девушки пробежала холодная дрожь, ответил на далекий крик.
  
  Загонщики снова заиграли на барабанах, и медленный танец продолжился. В дикой церемонии было определенное очарование, которое заворожило девушку, и поскольку казалось маловероятным, что ее обнаружат, она почувствовала, что с таким же успехом может остаться на ночь на своем дереве и возобновить свой полет при сравнительно более безопасном дневном свете.
  
  Убедившись, что ее пакет с бумагами в безопасности, она выбрала как можно более удобное положение среди ветвей и устроилась так, чтобы наблюдать за странными действиями на поляне под ней.
  
  Прошло полчаса, в течение которых ритм барабана постепенно возрастал. Теперь огромный бык, откликнувшийся на отдаленный зов, выпрыгнул из внутреннего круга, чтобы танцевать в одиночестве между барабанщиками и другими быками. Он прыгал, приседал и прыгал снова, теперь рыча и лая, снова останавливаясь, чтобы поднять свою отвратительную морду к Горо, луне, и, ударив себя в косматую грудь, издал пронзительный крик — вызов обезьяны-самца, если бы девушка только знала об этом.
  
  Он стоял так в ярком свете огромной луны, неподвижный после того, как выкрикнул свой зловещий вызов, в окружении первобытных джунглей и кружащих обезьян, являя собой образец первобытной дикости и силы — могучий мускулистый Геркулес на заре жизни, — когда совсем рядом с собой девушка услышала ответный крик, а мгновением позже увидела, как с ближайшего дерева на поляну спрыгнул почти обнаженный белый мужчина.
  
  Обезьяны мгновенно превратились в ревущую, рычащую стаю разъяренных зверей. Берта Кирчер затаила дыхание. Что это был за маньяк, который осмелился приблизиться к этим ужасным созданиям в их собственных логовищах, один против пятидесяти? Она увидела, как темнокожая фигура, залитая лунным светом, направилась прямо к рычащей стае. Она увидела симметрию и красоту этого совершенного тела — его грацию, его силу, его удивительные пропорции, и тогда она узнала его. Это было то самое существо, которое она видела несущим майора Шнайдера из штаба генерала Краута, то самое, которое спасло ее от Нумы, льва; то самое, которого она ударила рукояткой пистолета и сбежала, когда он хотел вернуть ее врагам, то самое, которое убило гауптмана Фрица Шнайдера и сохранило ей жизнь той ночью в Вильгельмстале.
  
  Полная страха и очарованная, она наблюдала за ним, когда он приближался к обезьянам. Она услышала звуки, вырывающиеся из его горла — звуки, идентичные тем, которые издавали обезьяны, — и хотя она с трудом могла поверить собственным ушам, она знала, что это богоподобное существо разговаривало с животными на их родном языке.
  
  Тарзан остановился как раз перед тем, как добраться до шес внешнего круга. "Я Тарзан из племени обезьян!" он закричал. "Ты не знаешь меня, потому что я из другого племени, но Тарзан приходит с миром или он приходит сражаться — что это будет? Тарзан поговорит с вашим королем", - и с этими словами он протолкался прямо вперед через рыб и детенышей, которые теперь расступались перед ним, образовав узкий проход, по которому он прошел к внутреннему кругу.
  
  Шес и балус зарычали и ощетинились, когда он подошел ближе, но никто не помешал ему, и таким образом он подошел к внутреннему кругу быков. Тут ему угрожающе оскалились клыки, а рычащие лица ужасно исказились. "Я Тарзан", - повторил он. "Тарзан приходит станцевать Дум-дум со своими братьями. Где твой король?" Он снова двинулся вперед, и девушка на дереве прижала ладони к щекам, глядя широко раскрытыми глазами на этого безумца, идущего на страшную смерть. В следующее мгновение они были бы на нем, раздирая и терзая, пока эта совершенная фигура не была бы разорвана в клочья; но снова кольцо расступилось, и хотя обезьяны рычали и угрожали ему, они не атаковали, и, наконец, он стоял во внутреннем круге рядом с барабаном и смотрел в лицо великому королю обезьян.
  
  Он снова заговорил. "Я Тарзан из племени обезьян", - закричал он. "Тарзан приходит жить к своим братьям. Он придет с миром и будет жить в мире, или он убьет; но он пришел, и он останется. Что — должен ли Тарзан станцевать Дум-дум в мире со своими братьями, или Тарзан убьет первым?"
  
  "Я Го-лат, царь обезьян", - завопил огромный бык. "Я убиваю! Я убиваю! Я убиваю!" - и с мрачным ревом он бросился на тармангани.
  
  Человек-обезьяна, когда девушка наблюдала за ним, казался совершенно неподготовленным к нападению, и она смотрела, чтобы увидеть, как его сбивают с ног и убивают при первом же натиске. Огромный бык был почти рядом с ним, протянув огромные руки, чтобы схватить его, прежде чем Тарзан сделал движение, но когда он сделал движение, его быстрота посрамила бы Ару, молнию. Как метнулась вперед голова Гистаха, змеи, так метнулась вперед левая рука человека-зверя, когда он схватил левое запястье своего противника. Быстрый поворот, и правая рука быка оказалась зажатой под правой рукой его противника в захвате джиу-джитсу, которому Тарзан научился у цивилизованных людей, — захвате, которым он мог легко сломать большие кости, захвате, который оставлял обезьяну беспомощной.
  
  "Я Тарзан из племени обезьян!" - закричал человек-обезьяна. "Должен ли Тарзан танцевать с миром или Тарзан убьет?"
  
  "Я убиваю! Я убиваю! Я убиваю!" - завопил Го-лат.
  
  С быстротой кошки Тарзан перекинул короля обезьян через бедро и заставил его растянуться на земле. "Я Тарзан, король всех обезьян!" он закричал. "Будет ли это миром?"
  
  Го-лат, взбешенный, вскочил на ноги и снова бросился в атаку, выкрикивая свой боевой клич: "Я убиваю! Я убиваю! Я убиваю!" и снова Тарзан встретил его внезапным захватом, которого глупый бык, будучи невежественным, никак не мог предотвратить, — захватом и броском, которые вызвали восторженный крик заинтересованной аудитории и внезапно наполнили девушку сомнениями относительно безумия мужчины — очевидно, он был в полной безопасности среди обезьян, потому что она видела, как он перекинул Го-лата на спину, а затем катапультировал его через плечо. Король обезьян упал ему на голову и лежал очень тихо.
  
  "Я Тарзан из племени обезьян!" - воскликнул человек-обезьяна. "Я пришел станцевать Дум-дум со своими братьями", - и он сделал знак барабанщикам, которые немедленно подхватили ритм танца с того места, где они его обронили, чтобы посмотреть, как их король убивает глупого Тармангани.
  
  Именно тогда Го-лат поднял голову и медленно поднялся на ноги. Тарзан подошел к нему. "Я Тарзан из племени обезьян", - крикнул он. "Должен ли Тарзан станцевать Дум-дум со своими братьями сейчас, или он должен убить первым?"
  
  Го-лат поднял свои налитые кровью глаза на лицо Тармангани. "Кагода!" - закричал он. "Тарзан из племени обезьян будет танцевать Дум-Дум со своими братьями, и Го-лат будет танцевать с ним!"
  
  И тогда девушка на дереве увидела дикаря, прыгающего, изгибающегося и топающего ногами вместе с дикими обезьянами в древнем ритуале Дум-Дум. Его рев был более звериным, чем у зверей. Его красивое лицо было искажено дикой свирепостью. Он бил себя в огромную грудь и выкрикивал свой вызов, когда его гладкая коричневая шкура касалась лохматой шерсти его собратьев. Это было странно; это было чудесно; и в своей первобытной дикости это было не лишено красоты — странная сцена, на которую она смотрела, такая сцена, какой, вероятно, никогда не видел ни один другой человек, — и все же, вместе с тем, это было ужасно.
  
  Пока она смотрела, как зачарованная, незаметное движение на дереве позади нее заставило ее повернуть голову, и там, за ее спиной, в отраженном лунном свете сверкнули два больших желто-зеленых глаза. Сита, пантера, раскусила ее.
  
  Зверь был так близко, что мог бы протянуть руку и коснуться ее огромной когтистой лапой. Не было времени думать, не было времени взвешивать шансы или выбирать альтернативы. Побуждение, вызванное ужасом, было ее руководством, когда с громким криком она спрыгнула с дерева на поляну.
  
  Обезьяны, обезумевшие от танца и лунного света, мгновенно повернулись, чтобы узнать причину перерыва. Они увидели эту Тармангани, беспомощную и одинокую, и бросились за ней. Сита, пантера, зная, что даже Нума, лев, если только он не обезумел от голода, не осмелится соваться к человекообразным обезьянам в их Дум-Дум, бесшумно растворился в ночи, ища свой ужин в другом месте.
  
  Тарзан, повернувшись вместе с другими обезьянами к причине перерыва, увидел девушку, узнал ее, а также грозящую ей опасность. И здесь она снова может погибнуть от рук других; но зачем об этом думать! Он знал, что не мог этого допустить, и хотя ему было стыдно за это признание, это пришлось признать.
  
  Ведущие рыбы были почти рядом с девушкой, когда Тарзан прыгнул между ними и тяжелыми ударами разметал их направо и налево; а затем, когда быки пришли разделить добычу, они подумали, что это новое обезьяноподобное существо собирается сделать это, чтобы украсть все мясо для себя, они обнаружили, что он стоит перед ними, обхватив существо рукой, как бы защищая ее.
  
  "Это она Тарзана", - сказал он. "Не причиняйте ей вреда". Это был единственный способ, которым он мог заставить их понять, что они не должны убивать ее. Он был рад, что она не могла истолковать эти слова. Было достаточно унизительно делать такое заявление диким обезьянам об этом ненавистном враге.
  
  Итак, Тарзан из племени обезьян снова был вынужден защищать гунна. Рыча, он бормотал себе под нос в оправдание:
  
  "Она женщина, а я не немец, так что иначе и быть не могло!"
  
  
  Упал с неба
  
  
  Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик, Королевская воздушная служба, был на разведке. В британскую штаб-квартиру в германской Восточной Африке поступило сообщение, или, лучше сказать, слух, о том, что враг высадился на западном побережье и марширует по темному континенту, чтобы усилить свои колониальные войска. На самом деле предполагалось, что новая армия будет находиться не более чем в десяти-двенадцати днях пути на запад. Конечно, это было смешно — нелепо, — но на войне часто случаются нелепые вещи; и в любом случае ни один хороший генерал не допускает, чтобы малейший слух о вражеской активности остался нерасследованным.
  
  Поэтому лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик низко летел на запад, выискивая острыми глазами признаки армии гуннов. Под ним расстилались обширные леса, в которых мог бы укрыться корпус немецкой армии, настолько густой была нависающая листва огромных деревьев. Горы, луга и пустыня открывались прекрасной панорамой; но молодой лейтенант никогда не видел человека.
  
  Всегда надеясь, что он сможет обнаружить какой-нибудь признак их прохождения — брошенный грузовик, сломанную переднюю часть или старое место для лагеря, — он продвигался все дальше и дальше на запад, пока далеко за полдень. Над усеянной деревьями равниной, по центру которой протекала извилистая река, он решил развернуться и отправиться в лагерь. Потребовался бы прямой полет на максимальной скорости, чтобы покрыть расстояние до наступления темноты; но поскольку у него было достаточно бензина и надежная машина, он не сомневался, что сможет достичь своей цели. Именно тогда его двигатель заглох.
  
  Он был слишком низко, чтобы сделать что-либо, кроме как приземлиться, и это немедленно, пока ему была доступна более открытая местность, поскольку прямо к востоку от него был обширный лес, в который заглохший двигатель мог привести его только к определенным травмам и вероятной смерти; и поэтому он приземлился на лугу возле извилистой реки и там начал возиться со своим мотором.
  
  Работая, он напевал мелодию из мюзик-холла, которая была популярна в Лондоне годом ранее, так что можно было подумать, что он работает в безопасности английского летного поля, окруженный бесчисленными товарищами, а не в одиночестве в сердце неизведанной африканской пустыни. Для этого человека было типично оставаться совершенно безразличным к своему окружению, хотя его внешность полностью опровергала любые предположения о том, что он был особо героического склада.
  
  Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик был светловолосым, голубоглазым и стройным, с румяным мальчишеским лицом, которое, возможно, было сформировано скорее обстановкой роскоши, праздности и непринужденности, чем более суровыми требованиями жизни.
  
  И молодой лейтенант не только внешне был безразличен к ближайшему будущему и своему окружению, но и на самом деле был таким. То, что округ может быть наводнен бесчисленными врагами, казалось, ни в малейшей степени не приходило ему в голову. Он усердно принялся за работу по исправлению регулировки, из-за которой заглох его мотор, даже не взглянув вверх на окружающую местность. Лес к востоку от него и более отдаленные джунгли, окаймляющие извилистую реку, могли бы приютить армию кровожадных дикарей, но ни то, ни другое не могло вызвать даже мимолетного проявления интереса со стороны лейтенанта Смит-Олдвика
  
  И даже если бы он посмотрел, сомнительно, что он увидел бы десятки фигур, скорчившихся в зарослях на опушке леса. Считается, что есть люди, наделенные тем, что иногда, за неимением лучшего названия, называют шестым чувством — разновидностью интуиции, которая оповещает их о присутствии невидимой опасности. Сосредоточенный взгляд скрытого наблюдателя вызывает у таких, как они, тревожное ощущение нервного волнения, но хотя двадцать пар диких глаз пристально смотрели на Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик, этот факт не вызвал в его спокойной груди никакого ответного ощущения надвигающейся опасности. Он мирно напевал и, закончив настройку, минуту или две опробовал свой мотор, затем выключил его и спустился на землю с намерением размять ноги и покурить, прежде чем продолжить обратный полет в лагерь. Теперь он впервые обратил внимание на свое окружение, чтобы сразу же быть впечатленным как дикостью, так и красотой сцены. В некоторых отношениях усеянный деревьями луг напомнил ему английский лес, похожий на парк, и то, что дикие звери и свирепые люди могли когда-либо быть частью такой тихой сцены, казалось самой незначительной случайностью.
  
  Несколько великолепных цветов на цветущем кустарнике на небольшом расстоянии от его машины привлекли внимание его эстетического взгляда, и, затянувшись сигаретой, он подошел, чтобы рассмотреть цветы повнимательнее. Когда он склонился над ними, он был, вероятно, в нескольких сотнях ярдов от своего самолета, и именно в этот момент Нумабо, вождь вамабо, решил выскочить из своей засады и повести своих воинов во внезапной атаке на белого человека.
  
  Первым признаком опасности для молодого англичанина был хор диких воплей из леса позади него. Обернувшись, он увидел дюжину обнаженных чернокожих воинов, быстро приближающихся к нему. Они двигались компактной массой, и по мере приближения их скорость заметно снижалась. Лейтенант Смит-Олдвик с первого взгляда понял, что направление их приближения и их близость отрезали все шансы отступить к своему самолету, и он также понял, что их отношение было полностью воинственным и угрожающим. Он увидел, что они вооружены копьями, луками и стрелами, и почувствовал полную уверенность, что, несмотря на то, что он был вооружен пистолетом, они смогут одолеть его с первого наскока. Чего он не знал об их тактике, так это того, что при любом проявлении сопротивления они отступят, что свойственно коренным неграм, но что после многочисленных наступлений и отступлений, во время которых они доводили себя до исступления криками, прыжками и танцами, они в конце концов переходили к решительному и окончательному нападению.
  
  Нумабо был в авангарде, факт, который, учитывая его значительно больший размер и более воинственную внешность, указывал на него как на естественную мишень, и именно в Нумабо англичанин прицелился первым выстрелом. К несчастью для него, он не попал в цель, поскольку убийство вождя могло навсегда рассеять остальных. Пуля прошла мимо Нумабо и попала в грудь воина позади него, и когда парень с криком бросился вперед, остальные развернулись и отступили, но, к огорчению лейтенанта, они побежали в направлении самолета, а не обратно к лесу, так что он все еще был отрезан от возможности добраться до своей машины.
  
  Вскоре они остановились и снова повернулись к нему лицом. Они громко разговаривали и жестикулировали, и через мгновение один из них подпрыгнул в воздух, размахивая своим копьем и издавая дикие боевые кличи, которые вскоре произвели свое действие на его товарищей, так что вскоре все они приняли участие в диком шоу дикости, которое должно было поддержать их убывающую храбрость и вскоре подтолкнуть их к новой атаке.
  
  Вторая атака приблизила их к англичанину, и хотя он свалил еще одного из своих пистолетов, это произошло не раньше, чем в него были запущены два или три копья. Теперь у него оставалось пять выстрелов, и оставалось еще учесть восемнадцать воинов, так что, если он не сможет их спугнуть, было очевидно, что его судьба предрешена.
  
  То, что они должны платить ценой одной жизни за каждую попытку отнять его, произвело на них свое действие, и теперь они медлили с началом новой атаки, и когда они сделали это, она была организована более умело, чем предшествовавшие ей, поскольку они рассыпались на три группы, которые, частично окружив его, одновременно двинулись к нему с разных направлений, и хотя он с хорошим эффектом разрядил свой пистолет, они наконец добрались до него. Казалось, они знали, что его боеприпасы на исходе, потому что теперь они кружили совсем близко от него с явным намерением взять его живым, поскольку они могли легко пронзить его своими острыми копьями с полной безопасностью для себя.
  
  Две или три минуты они кружили вокруг него, пока по команде Нумабо не сомкнулись одновременно, и хотя стройный молодой лейтенант наносил удары направо и налево, вскоре он был разбит численным превосходством и повержен древками копий в мускулистых руках.
  
  Он был почти без сознания, когда они, наконец, подняли его на ноги и, заломив ему руки за спину, грубо подтолкнули его вперед, к джунглям.
  
  Пока охранник подталкивал его по узкой тропе, лейтенант Смит-Олдвик не мог не задаться вопросом, почему они хотели взять его живым. Он знал, что находится слишком далеко от материка, чтобы его форма имела какое-либо значение для этого туземного племени, до которого, вероятно, никогда не доходило ни малейшего представления о Мировой войне, и он мог только предположить, что попал в руки воинов какого-нибудь дикого властелина, от королевского каприза которого зависела его судьба.
  
  Они шли примерно полчаса, когда англичанин увидел впереди, на небольшой поляне на берегу реки, соломенные крыши туземных хижин, видневшиеся над грубым, но крепким частоколом; и вскоре его вывели на деревенскую улицу, где он был немедленно окружен толпой женщин, детей и воинов. Вскоре он оказался в центре возбужденной толпы, чьим намерением, казалось, было покончить с ним как можно быстрее. Женщины были более злобными, чем мужчины, нанося удары и царапая его всякий раз, когда они могли до него дотянуться, пока, наконец, Нумабо, вождь, не был вынужден вмешаться, чтобы спасти своего пленника, для какой бы цели тот ни был предназначен.
  
  Когда воины оттеснили толпу, освобождая пространство, через которое белого человека повели к хижине, лейтенант Смит-Олдвик увидел идущих с противоположного конца деревни нескольких негров, одетых в остатки немецкой формы. Он был немало удивлен этим, и его первой мыслью было, что он, наконец, вступил в контакт с какой-то частью армии, которая, по слухам, переправлялась с западного побережья и признаки которой он искал.
  
  Печальная улыбка тронула его губы, когда он размышлял о несчастливых обстоятельствах, которые окружали обретение этого знания, ибо, хотя он был далек от того, чтобы терять надежду, он понимал, что только по ничтожной случайности он сможет сбежать от этих людей и вернуть свою машину.
  
  Среди частично одетых чернокожих был огромный парень в кителе сержанта, и когда взгляд этого человека упал на британского офицера, громкий крик ликования сорвался с его губ, и немедленно его последователи подхватили этот крик и устремились вперед, чтобы заманить пленника в ловушку.
  
  "Где ты взял англичанина?" - спросил Усанга, чернокожий сержант, вождя Нумабо. "С ним еще много людей?"
  
  "Он спустился с неба, - ответил вождь туземцев, - на странном существе, которое летает, как птица, и которое сначала очень напугало нас; но мы долго наблюдали и увидели, что оно не похоже на живое, и когда этот белый человек оставил его, мы напали на него, и хотя он убил нескольких моих воинов, мы взяли его, потому что мы, вамабо, храбрые люди и великие воины".
  
  Глаза Усанги расширились. "Он прилетел сюда по небу?" он спросил.
  
  "Да", - сказал Нумабо. "В огромном существе, похожем на птицу, он слетел с неба. Тварь все еще там, где она опустилась рядом с четырьмя деревьями возле второго изгиба реки. Мы оставили его там, потому что, не зная, что это такое, мы боялись к нему прикасаться, и он все еще там, если только он снова не улетел ".
  
  "Он не может летать, - сказал Усанга, - без этого человека внутри. Это ужасная вещь, которая наполнила сердца наших солдат ужасом, потому что ночью он пролетал над нашими лагерями и сбрасывал на нас бомбы. Хорошо, что ты захватил этого белого человека, Нумабо, потому что со своей огромной птицей он пролетел бы над вашей деревней сегодня ночью и убил бы всех ваших людей. Эти англичане - очень злые белые люди ".
  
  "Он больше не будет летать", - сказал Нумабо. "Не предназначено, чтобы человек летал по воздуху; только злые демоны делают такие вещи, как это, и Нумабо, вождь, проследит, чтобы этот белый человек больше этого не делал", - и с этими словами он грубо подтолкнул молодого офицера к хижине в центре деревни, где его оставили под охраной двух дюжих воинов.
  
  В течение часа или более пленник был предоставлен самому себе, что заключалось в тщетных и неустанных попытках ослабить веревки, сковывавшие его запястья, а затем его прервало появление чернокожего сержанта Усанги, который вошел в его хижину и приблизился к нему.
  
  "Что они собираются со мной сделать?" - спросил англичанин. "Моя страна не находится в состоянии войны с этими людьми. Вы говорите на их языке. Скажи им, что я не враг, что мой народ - друзья черного народа и что они должны отпустить меня с миром ".
  
  Усанга рассмеялся. "Они не отличат англичанина от немца", - ответил он. "Им нет никакого дела до того, кто ты, за исключением того, что ты белый человек и враг".
  
  "Тогда почему они взяли меня живым?" - спросил лейтенант.
  
  "Пойдем", - сказал Усанга и повел англичанина к дверям хижины. "Смотри", - сказал он и указал черным указательным пальцем в конец деревенской улицы, где более широкое пространство между хижинами оставляло что-то вроде площади.
  
  Здесь лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик увидел несколько негритянок, занятых раскладыванием хвороста вокруг костра и разведением костров под рядом больших емкостей для приготовления пищи. Зловещий намек был слишком очевиден.
  
  Усанга пристально разглядывал белого человека, но если он ожидал, что будет вознагражден какими-либо признаками страха, он был обречен на разочарование, и молодой лейтенант просто повернулся к нему, пожав плечами: "Неужели теперь вы, нищие, собираетесь меня съесть?"
  
  "Не мой народ", - ответил Усанга. "Мы не едим человеческое мясо, но вамабо едят. Это они съедят тебя, но мы убьем тебя для пиршества, англичанин".
  
  Англичанин остался стоять в дверях хижины, заинтересованный зритель приготовлений к предстоящей оргии, которая должна была столь ужасным образом положить конец его земному существованию. Вряд ли можно предположить, что он не испытывал страха; однако, если он и испытывал, он прекрасно скрывал это под невозмутимой маской хладнокровия. Даже жестокий Усанга, должно быть, был впечатлен храбростью своей жертвы, поскольку, хотя он пришел издеваться и, возможно, пытать беспомощного пленника, теперь он не делал ни того, ни другого, довольствуясь лишь ругательствами в адрес белых как расы и особенно англичан из-за ужаса, который британские авиаторы причинили немецким туземным войскам в Восточной Африке.
  
  "Больше, - закончил он, - твоя огромная птица не будет летать над нашим народом, сбрасывая на них смерть с небес — Усанга позаботится об этом", - и он резко отошел к группе своих бойцов, которые собрались возле костра, где смеялись и шутили с женщинами.
  
  Несколько минут спустя англичанин увидел, как они выезжают из деревенских ворот, и снова его мысли вернулись к различным тщетным планам побега.
  
  В нескольких милях к северу от деревни, на небольшом возвышении недалеко от реки, где джунгли, обрываясь у подножия холма, оставили после себя несколько акров травянистой земли, поросшей редким лесом, мужчина и девушка были усердно заняты строительством небольшого бома, в центре которого уже была возведена соломенная хижина.
  
  Они работали почти в тишине, лишь изредка обмениваясь инструкциями или вопросами.
  
  За исключением набедренной повязки, мужчина был обнажен, его гладкая кожа под воздействием солнца и ветра загорела до темно-коричневого цвета. Он двигался с грациозной легкостью кошки джунглей, и когда он поднимал тяжелые грузы, это действие казалось таким же легким, как поднятие пустых рук.
  
  Когда он не смотрел на нее, а он редко это делал, девушка обнаруживала, что ее взгляд блуждает по нему, и в такие моменты на ее лице всегда появлялось озадаченное выражение, как будто она находила в нем загадку, которую не могла разгадать. На самом деле, ее чувства к нему не были лишены оттенка благоговения, поскольку за короткий период их общения она обнаружила в этом красивом, богоподобном гиганте черты сверхчеловека и дикого зверя, тесно переплетенные. Сначала она чувствовала только тот беспричинный женский ужас, который, естественно, вызывало ее несчастное положение.
  
  Оказаться наедине в сердце неисследованной дикой местности Центральной Африки с диким человеком само по себе было достаточно отвратительно, но чувствовать также, что этот человек был кровным врагом, что он ненавидел ее и ей подобных и что вдобавок к этому он испытывал к ней личную неприязнь за нападение, которое она совершила на него в прошлом, не оставляло никакой надежды на то, что он может проявить к ней хотя бы малейшую меру внимания.
  
  Она увидела его в первые месяцы с тех пор, как он проник в штаб германского верховного командования в Восточной Африке и похитил несчастного майора Шнайдера, о судьбе которого немецкие офицеры так и не узнали ни единого намека; и она увидела его снова в тот раз, когда он спас ее из лап льва и, объяснив ей, что узнал ее в британском лагере, взял в плен. Именно тогда она ударила его рукояткой пистолета и убежала. То, что он, возможно, не стремился к личной мести за ее поступок, было подтверждено в Вильгельмстале той ночью, когда он убил гауптмана Фрица Шнайдера и ушел, не пристав к ней.
  
  Нет, она не могла понять его. Он ненавидел ее и в то же время защищал, что было доказано еще раз, когда он не дал человекообразным обезьянам разорвать ее на куски после того, как она сбежала из деревни Вамабо, куда Усанга, чернокожий сержант, привел ее пленницей; но почему он спасал ее? С какой зловещей целью этот свирепый враг мог защищать ее от других обитателей своих жестоких джунглей? Она пыталась выбросить из головы вероятную судьбу, которая ее ожидала, но она упорно навязывалась в ее мысли, хотя всегда была вынуждена признать, что в поведении этого человека не было ничего, что указывало бы на то, что ее опасения были обоснованными. Она судила о нем, возможно, по стандартам, которым ее научили другие мужчины, и поскольку она смотрела на него как на дикое существо, она чувствовала, что не может ожидать от него большего рыцарства, чем можно было найти в груди цивилизованных мужчин, которых она знала.
  
  Фрейлейн Берта Кирхер по натуре была общительным и жизнерадостным персонажем. Она не была подвержена дурным предчувствиям, и превыше всего она жаждала общества себе подобных и того обмена мыслями, который является одним из заметных различий между человеком и низшими животными. Тарзан, с другой стороны, был самодостаточен. Долгие годы полу-одиночества среди существ, чьи возможности устного выражения крайне ограничены, вынудили его почти полностью полагаться на собственные ресурсы в плане развлечений.
  
  Его активный ум никогда не бездействовал, но поскольку его товарищи по джунглям не могли ни уследить, ни ухватить живую череду фантазий, порождаемых его человеческим умом, он давно научился держать их при себе; и поэтому теперь он не находил необходимости доверять их другим. Этого факта, связанного с его неприязнью к девушке, было достаточно, чтобы закрыть рот для других разговоров, кроме необходимых, и поэтому они работали вместе в сравнительной тишине. Берта Кирчер, однако, была ничем иным, как женственностью, и вскоре она обнаружила, что иметь кого-то, с кем можно поговорить, кто не хочет разговаривать, чрезвычайно утомительно. Ее страх перед этим человеком постепенно проходил, и она была полна тысячи неудовлетворенных любопытств относительно его планов на будущее в той мере, в какой они касались ее, а также более личных вопросов относительно него самого, поскольку она не могла не интересоваться его прошлым и его странной и уединенной жизнью в джунглях, а также его дружеским общением с дикими обезьянами, среди которых она его нашла.
  
  По мере того, как ее страхи ослабевали, она набралась достаточно смелости, чтобы расспросить его, и поэтому она спросила его, что он намерен делать после того, как хижина и бома будут закончены.
  
  "Я отправляюсь на западное побережье, где я родился", - ответил Тарзан. "Я не знаю когда. У меня впереди вся жизнь, а в джунглях нет причин спешить. Мы не вечно носимся со всей возможной скоростью из одного места в другое, как вы во внешнем мире. Когда я пробуду здесь достаточно долго, я отправлюсь дальше на запад, но сначала я должен убедиться, что у вас есть безопасное место для ночлега и что вы научились обеспечивать себя всем необходимым. На это потребуется время ".
  
  "Вы собираетесь оставить меня здесь одну?" - воскликнула девушка; в ее голосе слышался страх, вызванный этой перспективой. "Ты собираешься оставить меня здесь одного в этих ужасных джунглях, добычей диких зверей и диких людей, в сотнях миль от поселения белых и в стране, которая, по всем признакам, никогда не была затронута ногой цивилизованных людей?"
  
  "Почему нет?" - спросил Тарзан. "Я не приводил тебя сюда. Стал бы кто-нибудь из твоих людей лучше обращаться с женщиной-врагом?"
  
  "Да", - воскликнула она. "Они, конечно, сделали бы это. Ни один мужчина моей расы не оставил бы беззащитную белую женщину одну в этом ужасном месте".
  
  Тарзан пожал своими широкими плечами. Разговор казался бесполезным и был еще более неприятен ему по той причине, что он велся на немецком языке, который он ненавидел так же сильно, как и людей, говоривших на нем. Ему хотелось, чтобы девушка говорила по-английски, и тогда ему пришло в голову, что, поскольку он видел ее переодетой в британском лагере, выполняющей свою гнусную работу немецкой шпионки, она, вероятно, действительно говорила по-английски, и поэтому он спросил ее.
  
  "Конечно, я говорю по-английски, - воскликнула она, - но я не знала, что ты знаешь".
  
  Тарзан изобразил изумление, но ничего не сказал. Он только удивился, почему у девушки должны быть какие-то сомнения относительно способности англичанина говорить по-английски, а затем внезапно ему пришло в голову, что она, вероятно, смотрит на него просто как на зверя из джунглей, который случайно научился говорить по-немецки, часто посещая район, колонизированный Германией. Она видела его только там и поэтому могла не знать, что он англичанин по происхождению и что у него был дом в Британской Восточной Африке. Хорошо, подумал он, что она мало знала о нем, поскольку чем меньше она знала, тем больше он мог узнать от нее о ее деятельности в интересах немцев и немецкой шпионской системы, представителем которой она была; и поэтому ему пришло в голову позволить ей продолжать думать, что он только тот, кем кажется, — дикий обитатель своих диких джунглей, человек без расы и без страны, беспристрастно ненавидящий всех белых людей; и это, по правде говоря, было то, что она действительно думала о нем. Это прекрасно объясняло его нападения на майора Шнайдера и брата майора, гауптмана Фрица.
  
  Они снова молча работали над бомой, которая теперь была почти завершена, девушка помогала мужчине в меру своих скромных возможностей. Тарзан не мог не отметить с неохотным одобрением дух услужливости, который она проявляла во время зачастую болезненного труда по сбору и приведению в порядок колючих кустов, которые составляли временную защиту от бродячих плотоядных. Ее руки были в крови из-за остроты многочисленных наконечников, которые разорвали ее мягкую плоть, и хотя она была врагом, Тарзан не мог не испытывать угрызений совести из-за того, что позволил ей выполнить эту работу, и, наконец, он приказал ей остановиться.
  
  "Почему?" - спросила она. "Для меня это не более болезненно, чем, должно быть, для тебя, и, поскольку ты строишь этот бома исключительно для моей защиты, нет причин, по которым я не должен вносить свою лепту".
  
  "Ты женщина", - ответил Тарзан. "Это не женская работа. Если ты хочешь что-то сделать, возьми те тыквы, которые я принес сегодня утром, и наполни их водой из реки. Тебе это может понадобиться, пока меня не будет ".
  
  "Пока тебя не будет—" - сказала она. "Ты уезжаешь?"
  
  "Когда бома будет построена, я отправлюсь за мясом", - ответил он. "Завтра я пойду снова, возьму тебя и покажу, как ты можешь сам добывать добычу после того, как я уйду".
  
  Не говоря ни слова, она взяла тыквы и направилась к реке. Пока она наполняла их, ее разум был занят болезненными предчувствиями будущего. Она знала, что Тарзан вынес ей смертный приговор, и что в тот момент, когда он покинул ее, ее судьба была предрешена, ибо это могло быть лишь вопросом времени — очень короткого времени — прежде чем мрачные джунгли заявят на нее права, ибо как могла одинокая женщина надеяться успешно бороться с дикими силами разрушения, которые составляли столь значительную часть существования в джунглях?
  
  Она была так занята мрачными пророчествами, что у нее не было ни ушей, ни глаз для того, что происходило вокруг нее. Машинально она наполнила тыквы и, взяв их, медленно повернулась, чтобы вернуться к боме, но тут же издала сдавленный крик и отпрянула от угрожающей фигуры, нависшей перед ней и преграждавшей ей путь к хижине.
  
  Го-лат, король обезьян, охотившийся немного в стороне от своего племени, видел, как женщина пошла к реке за водой, и именно он столкнулся с ней, когда она возвращалась со своими наполненными тыквами. Го-лат не был симпатичным существом, если судить по стандартам цивилизованного человечества, хотя рыбы его племени и даже сам Го-лат считали его лоснящуюся черную шкуру, отливающую серебром, огромные руки, свисающие до колен, круглую голову, втянутую в могучие плечи, признаками необычайной личной красоты. Его злобные, налитые кровью глаза и широкий нос, его большой рот и огромные боевые клыки только усиливали притязания этого лесного Адониса на привязанность его сестер.
  
  Несомненно, в маленьком, дикарском мозгу было хорошо сформированное убеждение, что эта странная самка, принадлежащая к тармангани, должна с восхищением смотреть на такое красивое существо, как Го-лат, ибо ни у кого не могло быть сомнений в том, что его красота полностью затмевает ту, на которую могла претендовать безволосая белая обезьяна.
  
  Но Берта Кирчер видела только отвратительного зверя, свирепую и ужасную карикатуру на человека. Если бы Го-лат знал, что промелькнуло у нее в голове, он, должно быть, был бы ужасно огорчен, хотя есть вероятность, что он приписал бы это недостатку проницательности с ее стороны. Тарзан услышал крик девушки и, подняв глаза, с первого взгляда понял причину ее ужаса. Легко перепрыгнув через бома, он быстро подбежал к ней, в то время как Го-лат неуклюже приблизился к девушке, в то время как он выражал свои эмоции низкими гортанными звуками, которые, хотя на самом деле были самым дружелюбным обращением, звучали для девушки как рычание разъяренного зверя. Когда Тарзан подошел ближе, он громко позвал обезьяну, и девушка услышала из человеческих уст те же звуки, которые срывались с губ антропоида.
  
  "Я не причиню вреда твоей самке", - крикнул Го-лат Тарзану.
  
  "Я знаю это, - ответил человек-обезьяна, - но она не знает. Она похожа на Нуму и Шиту, которые не понимают нашего разговора. Она думает, что ты пришел причинить ей вред".
  
  К этому времени Тарзан был рядом с девушкой. "Он не причинит тебе вреда", - сказал он ей. "Тебе не нужно бояться. Эта обезьяна усвоила свой урок. Он узнал, что Тарзан - повелитель джунглей. Он не причинит вреда тому, что принадлежит Тарзану ".
  
  Девушка бросила быстрый взгляд на лицо мужчины. Для нее было очевидно, что сказанные им слова ничего для него не значили и что предполагаемое право собственности на нее было, как и бома, лишь еще одним средством ее защиты.
  
  "Но я боюсь его", - сказала она.
  
  "Ты не должен показывать свой страх. Тебя часто будут окружать эти обезьяны. В такие моменты ты будешь в безопасности. Прежде чем я покину тебя, я дам тебе средства защиты от них, если кто-то из них попытается напасть на тебя. На твоем месте я бы искал их общества. Немногие животные джунглей осмеливаются нападать на человекообразных обезьян, когда их несколько вместе. Если вы дадите им понять, что вы их боитесь, они воспользуются этим, и ваша жизнь будет постоянно находиться под угрозой. Особенно она будет нападать на вас. Я дам им знать, что у тебя есть средства защитить себя и убить их. Если необходимо, я покажу тебе, как, и тогда они будут уважать и бояться тебя ".
  
  "Я попытаюсь, - сказала девушка, - но боюсь, что это будет трудно. Он самое страшное существо, которое я когда-либо видела". Тарзан улыбнулся. "Несомненно, он думает то же самое о тебе", - сказал он.
  
  К этому времени на поляну вышли другие обезьяны, и теперь они были центром значительной группы, среди которой было несколько быков, несколько молодых рыб и несколько взрослых со своими маленькими балу, цепляющимися за их спины или резвящимися у их ног. Хотя они видели девушку в ночь Дум-Дум, когда Шита заставила ее выпрыгнуть из своего укрытия на арену, где танцевали обезьяны, они все еще проявляли к ней большое любопытство. Некоторые из рыб подошли совсем близко и дергали ее за одежду, комментируя это друг другу на своем странном языке. Девушка, применив всю силу воли, на которую была способна, преуспела в том, чтобы пройти через это испытание, не проявив ни малейшего ужаса и отвращения, которые она испытывала. Тарзан пристально наблюдал за ней с полуулыбкой на лице. Он был не так уж далек от недавнего общения с цивилизованными людьми, чтобы не понимать, каким пыткам она подвергалась, но он не испытывал жалости к этой женщине жестокого врага, которая, несомненно, заслуживала самых страшных страданий, которые могли быть ей причинены. И все же, несмотря на его чувства к ней, он был вынужден восхищаться ее прекрасным проявлением мужества. Внезапно он повернулся к обезьянам.
  
  "Тарзан отправляется на охоту для себя и своей самки", - сказал он. "Она останется там", - и он указал на хижину. "Проследи, чтобы ни один член племени не причинил ей вреда. Ты понимаешь?"
  
  Обезьяны кивнули. "Мы не причиним ей вреда", - сказал Го-лат.
  
  "Нет", - сказал Тарзан. "Ты не будешь. Потому что, если ты это сделаешь, Тарзан убьет тебя", а затем, повернувшись к девушке, "Пойдем", - сказал он, - "Я собираюсь поохотиться сейчас. Тебе лучше оставаться в хижине. Обезьяны пообещали не причинять тебе вреда. Я оставлю тебе свое копье. Это будет лучшее оружие, которое у тебя может быть на случай, если тебе понадобится защитить себя, но я сомневаюсь, что тебе будет угрожать какая-либо опасность в течение короткого времени, пока меня не будет ".
  
  Он проводил ее до бома, и когда она вошла, он закрыл проход колючими кустами и повернул к лесу. Она смотрела, как он пересекает поляну, отмечая легкую, кошачью поступь и изящество каждого движения, которые так хорошо гармонировали с симметрией и совершенством его фигуры. На опушке леса она увидела, как он легко взлетел на дерево и исчез из виду, а затем, будучи женщиной, она вошла в хижину и, бросившись на землю, разрыдалась.
  
  
  В руках дикарей
  
  
  Тарзан искал Бара, оленя, или Орту, кабана, потому что из всех животных джунглей он сомневался, что какое-либо из них окажется более приемлемым для белой женщины, но, хотя его острые ноздри всегда были настороже, он прошел долгий путь, не будучи вознагражден даже самым слабым запахом дичи, которую он искал. Держась поближе к реке, где он надеялся обнаружить Бара или Орту, приближающихся к питейному заведению или выходящих из него, он, наконец, почувствовал сильный запах деревни Вамабо и, будучи всегда готовым нанести своим наследственным врагам, гомангани, нежелательный визит, он свернул в обход и зашел в тыл деревни. С дерева, нависавшего над частоколом, он посмотрел вниз, на улицу, где увидел приготовления, которые, как подсказывал ему опыт, указывали на приближение одного из тех ужасных пиршеств, предметом сопротивления на которых является человеческое мясо.
  
  Одним из главных развлечений Тарзана была травля чернокожих. Он получал больше острого удовольствия, раздражая и пугая их, чем от любого другого источника развлечений, который предлагали мрачные джунгли. Лишить их угощения каким-нибудь способом, который вселил бы ужас в их сердца, доставило бы ему величайшее удовольствие, и поэтому он обыскал глазами деревню в поисках какого-нибудь указания на местонахождение пленника. Его обзор был ограничен густой листвой дерева, на котором он сидел, и, чтобы лучше видеть, он забрался еще выше и осторожно выбрался на тонкую ветку.
  
  Тарзан из племени обезьян владел искусством обращения с лесом, едва ли уступавшим изумительному, но даже его удивительные чувства не были безошибочными. Ветка, по которой он выбрался наружу из ствола, была не меньше многих, которые выдерживали его вес в бесчисленных других случаях. Внешне дерево казалось крепким и здоровым и было в полной листве, и Тарзан не мог знать, что рядом со стволом роющее насекомое съело половину сердцевины твердой древесины под корой.
  
  И вот, когда он достиг точки далеко на ветке, она без предупреждения оборвалась рядом со стволом дерева. Под ним не было более крупных ветвей, за которые он мог бы ухватиться, и когда он бросился вниз, его нога зацепилась за вьющуюся лиану, так что он полностью перевернулся и приземлился на спину посреди деревенской улицы.
  
  При звуке ломающейся ветки и падающего с грохотом тела испуганные чернокожие бросились к своим хижинам за оружием, а когда самые храбрые из них выбрались наружу, они увидели неподвижную фигуру почти обнаженного белого человека, лежащего там, где он упал. Ободренные тем фактом, что он не двигался, они подошли ближе, и когда их глаза не обнаружили никаких признаков других ему подобных на дереве, они бросились вперед, пока дюжина воинов не встала вокруг него с копьями наготове. Сначала они подумали, что его убило падение, но при ближайшем рассмотрении они обнаружили, что мужчина был только оглушен. Один из воинов был готов вонзить копье ему в сердце, но Нумабо, вождь, не позволил этого.
  
  "Свяжи его", - сказал он. "Сегодня вечером мы будем хорошо питаться".
  
  И вот они связали ему руки и ноги веревками из кишок и отнесли в хижину, где лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик ожидал своей участи. К этому времени англичанин также был связан по рукам и ногам из страха, что в последний момент он может сбежать и лишить их угощения. Огромная толпа туземцев собралась вокруг хижины, пытаясь хоть мельком взглянуть на нового пленника, но Нумабо удвоил охрану у входа, опасаясь, что кто-нибудь из его соплеменников в припадке дикой радости может лишить остальных удовольствия танца смерти, который должен был предшествовать умерщвлению жертв.
  
  Молодой англичанин услышал звук падения тела Тарзана через дерево на землю и последовавшую за этим суматоху в деревне, и теперь, когда он стоял, прислонившись спиной к стене хижины, он смотрел на товарища по заключению, которого чернокожие внесли и положили на пол со смешанным чувством удивления и сострадания. Он понял, что никогда не видел более совершенного образца мужественности, чем фигура без сознания перед ним, и он задался вопросом, каким печальным обстоятельствам этот человек обязан своим пленением. Было очевидно, что новый пленник сам был таким же дикарем, как и его похитители, если судить по одежде и оружию; но также было столь же очевидно, что он был белым человеком, и, судя по его правильной форме головы и четким чертам лица, он не был одним из тех несчастных недоумков, которые так часто возвращаются к дикости даже в сердце цивилизованных сообществ.
  
  Наблюдая за человеком, он вскоре заметил, что его веки двигаются. Они медленно открылись, и пара серых глаз безучастно огляделась по сторонам. С возвращением сознания глаза приняли свое естественное выражение острого ума, и мгновение спустя, с усилием, пленник перевернулся на бок и принял сидячее положение. Он стоял лицом к англичанину, и когда его взгляд остановился на связанных лодыжках и крепко сцепленных за спиной руках противника, медленная улыбка осветила его черты.
  
  "Сегодня ночью они набьют свои животы", - сказал он.
  
  Англичанин ухмыльнулся. "Судя по поднятому ими шуму, - сказал он, - нищие, должно быть, ужасно голодны. Им хотелось съесть меня живьем, когда они привели меня сюда. Как они тебя заполучили?"
  
  Тарзан печально пожал головой. "Это была моя собственная вина", - ответил он. "Я заслуживаю того, чтобы меня съели. Я выполз на ветку, которая не выдержала моего веса, и когда она сломалась, вместо того, чтобы встать на ноги, я зацепился ногой за трейлер и упал на голову. Иначе они не взяли бы меня живым".
  
  "Неужели нет выхода?" - спросил англичанин.
  
  "Я убегал от них раньше", - ответил Тарзан, - "и я видел, как другие убегали от них. Я видел человека, которого сняли со столба после того, как дюжина ударов копьем пронзила его тело, а у его ног разгорелся огонь ".
  
  Лейтенант Смит-Олдвик содрогнулся. "Боже!" - воскликнул он, - "Надеюсь, мне не придется с этим столкнуться. Я верю, что смог бы вынести все, кроме мысли о пожаре. Я бы чертовски не хотел впадать в панику перед дьяволами в последний момент ".
  
  "Не волнуйся", - сказал Тарзан. "Это не продлится долго, и ты не испугаешься. На самом деле это и вполовину не так плохо, как кажется. Есть лишь краткий период боли, прежде чем ты теряешь сознание. Я видел это много раз прежде. Это такой же хороший способ уйти, как и любой другой. Когда-нибудь мы должны умереть. Какая разница, будет ли это сегодня вечером, завтрашней ночью или через год, просто чтобы мы жили — и я жил!"
  
  "Может быть, твоя философия и хороша, старина волчок, - сказал молодой лейтенант, - но я не могу сказать, что она в точности удовлетворяет".
  
  Тарзан рассмеялся. "Перекатывайся сюда, - сказал он, - где я смогу добраться до твоих пут зубами". Англичанин сделал, как ему было велено, и вскоре Тарзан принялся за ремни своими крепкими белыми зубами. Он почувствовал, как они медленно поддаются под его усилиями. В следующий момент они расстанутся, и тогда англичанину будет сравнительно просто снять оставшиеся путы с Тарзана и с него самого.
  
  В этот момент в хижину вошел один из охранников. В одно мгновение он увидел, что делает новый пленник, и, подняв свое копье, нанес человеку-обезьяне жестокий удар древком по голове. Затем он позвал других охранников, и вместе они набросились на несчастных мужчин, немилосердно пиная их ногами, после чего они связали англичанина более надежно, чем раньше, и крепко привязали обоих мужчин по разные стороны хижины. Когда они ушли, Тарзан посмотрел на своего товарища по несчастью.
  
  "Пока есть жизнь, - сказал он, - есть надежда", но он усмехнулся, озвучивая древнюю истину.
  
  Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик улыбнулся в ответ на улыбку собеседника. "Мне кажется, - сказал он, - что у нас не хватает и того, и другого. Должно быть, уже близится время ужина".
  
  Зу-таг охотился в одиночку вдали от остатков племени Го-лат, человекообразной обезьяны. Зу-таг (Большегривый) был молодым быком, но недавно достиг зрелости. Он был крупным, сильным и свирепым и в то же время намного превосходил среднего представителя своего вида по интеллекту, о чем свидетельствовал более полный и менее скошенный лоб. Го-лат уже видел в этой молодой обезьяне возможного претендента на лавры своего царствования, и поэтому старый бык смотрел на Зу-тага с завистью и неприязнью. Возможно, именно по этой причине, как и по другой, Зу-таг так часто охотился в одиночку; но именно его абсолютное бесстрашие позволяло ему уходить далеко в поле от защиты, которую давала численность человекообразных обезьян. Одним из результатов этой привычки была значительно возросшая находчивость, благодаря которой его интеллект и наблюдательность постоянно росли.
  
  Сегодня он охотился на юге и возвращался вдоль реки по тропинке, по которой он часто ходил, потому что она вела мимо деревни гомангани, чьи странные, почти обезьяноподобные действия и своеобразный образ жизни вызвали у него интерес и любопытство. Как он делал в других случаях, он занял свою позицию на дереве, с которого мог обозревать внутреннюю часть деревни и наблюдать за чернокожими, занимающимися своими делами на улице внизу.
  
  Едва Зу-таг успел укрепиться на своем дереве, как вместе с чернокожими он был поражен грохотом тела Тарзана, упавшего с ветвей другого гиганта джунглей на землю внутри частокола. Он видел, как негры собрались вокруг распростертого тела и позже отнесли его в хижину; и однажды он поднялся во весь рост на ветке, где сидел на корточках, и поднял лицо к небесам, чтобы закричать дикий протест и вызов, ибо он узнал в смуглокожем Тармангани странную белую обезьяну, которая появилась среди них ночью или двумя раньше в разгар их Дум-Дум, и которая, так легко справившись с величайшим из них, завоевала дикое уважение и восхищение этого свирепого молодого человека. бык.
  
  Но свирепость Зу-тага была смягчена определенной врожденной хитростью и осторожностью. Прежде чем он высказал свой протест, в его уме сформировалась мысль, что он хотел бы спасти эту замечательную белую обезьяну от общего врага, гомангани, и поэтому он не стал бросать вызов, мудро решив, что скрытностью и хитростью можно добиться большего, чем силой мускулов и клыков.
  
  Сначала он думал войти в деревню один и унести тармангани; но когда он увидел, как много было воинов и что некоторые сидели прямо перед входом в логово, в которое был перенесен пленник, ему пришло в голову, что это работа для многих, а не для одного, и поэтому, так же тихо, как и пришел, он выскользнул сквозь листву на север.
  
  Племя все еще слонялось по поляне, где стояла хижина, построенная Тарзаном и Бертой Кирчер. Некоторые лениво искали пищу прямо на опушке леса, в то время как другие сидели на корточках в тени деревьев на поляне.
  
  Девушка вышла из хижины, ее слезы высохли, и она с тревогой смотрела на юг, в джунгли, где исчез Тарзан. Время от времени она бросала подозрительные взгляды в сторону огромных косматых антропоидов, окружавших ее. Как легко было бы одному из этих огромных зверей проникнуть в бома и убить ее. Насколько она была беспомощна, даже с копьем, которое оставил ей белый человек, поняла она, в тысячный раз отметив массивные плечи, бычьи шеи и мощные мускулы, так легко перекатывающиеся под лоснящейся шерстью. Никогда, подумала она, она не видела таких олицетворений грубой силы, которые были представлены этими могучими быками. Эти огромные руки сломали бы ее бесполезное копье, как она могла бы сломать спичку надвое, в то время как их самый легкий удар мог раздавить ее до бесчувственности и смерти.
  
  Как раз в то время, когда она была занята этими гнетущими мыслями, на поляну с южной стороны из-за деревьев внезапно выпала фигура могучего молодого быка. В то время все обезьяны казались Берте Кирчер очень похожими друг на друга, и только некоторое время спустя она поняла, что каждая из них отличается от других индивидуальными особенностями лица и фигуры, как и представители человеческих рас. Но даже тогда она не могла не отметить удивительную силу и ловкость этого огромного зверя, и когда он приблизился, она даже поймала себя на том, что восхищается блеском его тяжелой, черной, отливающей серебром шерсти.
  
  Было очевидно, что новоприбывший был полон подавляемого волнения. Его поведение и осанка говорили об этом даже издалека, и не только девушка заметила это. Ибо, когда они увидели, что он приближается, многие обезьяны поднялись и двинулись ему навстречу, ощетинившись и рыча, как это свойственно им. Го-лат был среди этих последних, и он неуклюже приближался, шерсть у него на загривке и вдоль позвоночника встала дыбом, он издавал низкое рычание и обнажал свои боевые клыки, ибо кто мог сказать, с миром пришел Зу-таг или как-то иначе? Старый король в свое время видел, как другие молодые обезьяны поступали подобным образом, преисполненные внезапной решимости отнять царство у своего вождя. Он видел, как быки, готовые взбеситься, так внезапно выскакивали из джунглей на членов племени, и поэтому Го-лат не стал рисковать.
  
  Если бы Зу-таг пришел лениво, питаясь по ходу дела, он мог бы войти в племя, не вызвав внимания или подозрений, но когда кто-то приходит так стремительно, очевидно, охваченный какими-то необычными эмоциями, пусть все обезьяны остерегаются. Было некоторое количество предварительных кружений, рычания и принюхивания, на негнущихся ногах и с жесткой шерстью, прежде чем каждая сторона обнаружила, что другая не намерена начинать атаку, и тогда Зу-таг рассказал Го-лату о том, что он видел среди логовищ гомангани.
  
  Го-лат с отвращением фыркнул и отвернулся. "Пусть белая обезьяна сама о себе позаботится", - сказал он.
  
  "Он большая обезьяна", - сказал Зу-таг. "Он пришел, чтобы жить в мире с племенем Го-лат. Давайте спасем его от гомангани".
  
  Го-лат снова хрюкнул и продолжил удаляться.
  
  "Зу-таг пойдет один и доберется до него, - крикнула молодая обезьяна, - если Го-лат боится гомангани".
  
  Король обезьян развернулся в гневе, громко рыча и колотя себя в грудь. "Го-лат не боится, - закричал он, - но он не уйдет, потому что белая обезьяна не из его племени. Иди сам и возьми с собой самку тармангани, если ты так сильно хочешь спасти белую обезьяну ".
  
  "Зу-таг пойдет, - ответил молодой бык, - и он заберет самку Тармангани и всех быков Го-лата, которые не трусы", - и с этими словами он вопросительно посмотрел на других обезьян. "Кто пойдет с Зу-тагом сражаться с гомангани и уведет нашего брата", - потребовал он.
  
  Восемь молодых быков в полном расцвете сил бросились к Зу-тагу, но старые быки, на седых плечах которых лежали многолетний консерватизм и осторожность, покачали головами и вразвалку побрели вслед за Го-латом.
  
  "Хорошо", - воскликнул Зу-таг. "Мы не хотим, чтобы старые рыбы шли с нами сражаться с гомангани, потому что это работа для бойцов племени".
  
  Старые быки не обратили внимания на его хвастливые слова, но восемь человек, вызвавшихся сопровождать его, были преисполнены гордости за себя, так что они стояли вокруг, тщеславно ударяя себя в грудь, обнажая клыки и выкрикивая свой отвратительный вызов, пока джунгли не огласились ужасным звуком.
  
  Все это время Берта Кирчер с широко раскрытыми глазами и ужасом наблюдала за тем, что, как она думала, могло закончиться только ужасающей битвой между этими ужасными зверями, и когда Зу-таг и его последователи начали выкрикивать свой устрашающий вызов, девушка обнаружила, что дрожит от ужаса, ибо из всех звуков джунглей нет более внушающего благоговейный трепет, чем звук огромной обезьяны-самца, когда он бросает свой вызов или издает победный клич.
  
  Если раньше она была напугана, то теперь ее почти парализовал страх, когда она увидела, что Зу-таг и его обезьяны повернулись к боме и приближаются к ней. С ловкостью кошки Зу-таг полностью перепрыгнул через защитную стену и встал перед ней. Она отважно держала свое копье перед собой, направив его ему в грудь. Он начал что-то бормотать и жестикулировать, и даже при ее скудном знакомстве с повадками антропоидов она поняла, что он не угрожал ей, поскольку боевые клыки и все выражение его лица были почти не видны и отношение было таким, как будто он пытался объяснить запутанную проблему или привести достойную причину. Наконец он, очевидно, потерял терпение, потому что взмахом огромной лапы выбил копье у нее из рук и, подойдя вплотную, схватил ее за руку, но не грубо. Она в ужасе отпрянула, и все же какое-то внутреннее чувство, казалось, пыталось уверить ее, что этот огромный зверь ей не угрожает. Зу-таг громко что-то бормотал, то и дело указывая в джунгли на юг и направляясь к боме, таща за собой девушку. Он казался почти неистовым в своих попытках что-то ей объяснить. Он указал на бому, на нее саму, а затем на лес, и затем, наконец, словно по внезапному наитию, он наклонился и, схватив копье, несколько раз коснулся его указательным пальцем и снова указал на юг. Внезапно девушку осенило, что то, что пыталась объяснить ей обезьяна, каким-то образом связано с белым человеком, чьей собственностью они считали ее. Возможно, ее суровый защитник попал в беду, и, твердо утвердившись в этой мысли, она больше не сдерживалась, а двинулась вперед, как бы сопровождая молодого бычка. В том месте в боме, где Тарзан заблокировал вход, она начала раздвигать колючие кусты, и, когда Зу-таг увидел, что она делает, он упал рядом и помог ей, так что вскоре у них образовался проход в боме, через который она прошла вместе с большой обезьяной.
  
  Сразу же Зу-таг и его восемь обезьян быстро бросились в джунгли, так быстро, что Берте Кирчер пришлось бы бежать на предельной скорости, чтобы не отстать от них. Она поняла, что не может этого сделать, и поэтому была вынуждена отстать, к большому огорчению Зу-тага, который постоянно убегал назад и подталкивал ее к большей скорости. Однажды он взял ее за руку и попытался увлечь за собой. Ее протесты были бесполезны, так как зверь не мог знать, что это были протесты, и он не прекращал, пока она не запуталась ногой в какой-то спутанной траве и не упала на землю. Тогда Зу-таг действительно пришел в ярость и отвратительно зарычал. Его обезьяны ждали на опушке леса, когда он поведет их. Он внезапно понял, что эта бедная, слабая она не сможет угнаться за ними и что, если они будут двигаться с такой же медленной скоростью, как она, они могут опоздать оказать помощь тармангани, и поэтому без дальнейших церемоний гигантский антропоид поднял Берту Кирчер с земли и закинул ее себе на спину. Ее руки обвились вокруг его шеи, и в этом положении он схватил ее запястья одной огромной лапой, чтобы она не могла упасть, и быстрым шагом направился к своим товарищам.
  
  Одетая в бриджи для верховой езды без запутанных юбок, которые могли бы помешать или зацепиться за проходящий кустарник, она вскоре обнаружила, что может крепко держаться за спину могучего быка, и когда мгновение спустя он взобрался на нижние ветви деревьев, она закрыла глаза и вцепилась в него в ужасе, чтобы не упасть на землю внизу.
  
  Это путешествие по первобытному лесу с девятью человекообразными обезьянами будет жить в памяти Берты Кирчер до конца ее жизни, так же четко очерченное, как и в момент его начала.
  
  Когда прошла первая всепоглощающая волна страха, она наконец смогла открыть глаза и с возросшим интересом огляделась по сторонам, и вскоре ощущение ужаса постепенно покинуло ее, сменившись чувством относительной безопасности, когда она увидела легкость и уверенность, с которой эти огромные животные передвигались по деревьям; а позже ее восхищение молодым бычком возросло, когда стало очевидно, что даже обремененный ее дополнительным весом, он двигался быстрее и без больших признаков усталости, чем его не обремененные собратья.
  
  Зу-таг ни разу не останавливался, пока не остановился среди ветвей дерева, расположенного недалеко от родной деревни. До них доносились звуки жизни за частоколом, смех и крики негров, лай собак, и сквозь листву девушка мельком увидела деревню, из которой она так недавно сбежала. Она содрогнулась при мысли о возможности того, что ей придется вернуться к нему и о возможной поимке, и она задалась вопросом, почему Зу-таг привел ее сюда.
  
  Теперь обезьяны снова продвигались медленно и с большой осторожностью, передвигаясь по деревьям так же бесшумно, как сами белки, пока не достигли места, откуда они могли легко обозревать частокол и деревенскую улицу внизу.
  
  Зу-таг присел на корточки на большую ветку рядом со стволом дерева и, освободив руки девушки от своей шеи, показал, что она должна сама найти опору, и когда она это сделала, он повернулся к ней и несколько раз указал на открытый дверной проем хижины на противоположной стороне улицы под ними. Различными жестами он, казалось, пытался что-то объяснить ей, и наконец она уловила зародыш его идеи — что ее белый человек был там пленником.
  
  Под ними была крыша хижины, на которую, как она увидела, она могла легко спрыгнуть, но то, что она могла сделать после того, как вошла в деревню, было выше ее сил.
  
  Уже опускалась темнота, и костры под котлами для приготовления пищи были разожжены. Девушка увидела кол на деревенской улице и кучи хвороста вокруг него и в ужасе внезапно осознала предзнаменование этих ужасных приготовлений. О, если бы у нее только было какое-нибудь оружие, которое могло бы дать ей хотя бы слабую надежду, какое-нибудь небольшое преимущество перед черными. Тогда она без колебаний отправилась бы в деревню в попытке спасти человека, который в трех разных случаях спас ее. Она знала, что он ненавидит ее, и все же в ее груди сильно горело чувство своего долга перед ним. Она не могла понять его. Никогда в своей жизни она не видела человека одновременно столь парадоксального и надежного. Во многих своих проявлениях он был более диким, чем звери, с которыми он общался, и все же, с другой стороны, он был таким же галантным, как рыцарь древности. В течение нескольких дней она пропадала с ним в джунглях, полностью отдавшись на его милость, и все же она так безоговорочно доверяла его чести, что любой страх, который она испытывала перед ним, быстро исчезал.
  
  С другой стороны, о том, что он мог быть ужасно жесток, свидетельствовал для нее тот факт, что он планировал оставить ее одну посреди ужасных опасностей, которые угрожали ей ночью и днем.
  
  Зу-таг, очевидно, ждал наступления темноты, прежде чем осуществить какие бы то ни было планы, созревшие в его маленьком мозгу дикаря, потому что он и его товарищи тихо сидели на дереве неподалеку от нее, наблюдая за приготовлениями чернокожих. Вскоре стало очевидно, что среди негров возникла какая-то перебранка, ибо человек двадцать или больше из них собрались вокруг одного, который, по-видимому, был их вождем, и все горячо разговаривали и жестикулировали. Спор продолжался минут пять или десять, когда внезапно небольшой узел распался, и два воина побежали на противоположную сторону деревни, откуда вскоре вернулись с большим колом, который вскоре установили рядом с уже установленным. Девушка поинтересовалась, какова может быть цель второго кола, и ей не пришлось долго ждать объяснений.
  
  К этому времени уже совсем стемнело, деревня была освещена прерывистым светом множества костров, и теперь она увидела, как несколько воинов приблизились и вошли в хижину, за которой наблюдал Зу-таг. Мгновение спустя они появились снова, таща за собой двух пленников, в одном из которых девушка сразу узнала своего защитника, а в другом - англичанина в форме летчика. Это, значит, и было причиной двух ставок.
  
  Быстро поднявшись, она положила руку на плечо Зу-тага и указала вниз, на деревню. "Пойдем", - сказала она, как будто разговаривала с кем-то из своего вида, и с этим словом легко перемахнула на крышу хижины внизу. Оттуда до земли было рукой подать, и мгновение спустя она уже огибала хижину со стороны, наиболее удаленной от костров, держась в густой тени, где вероятность быть обнаруженной была невелика. Она обернулась один раз, чтобы увидеть, что Зу-таг был прямо у нее за спиной, и могла видеть его огромную тушу, вырисовывающуюся в темноте, в то время как за ней был еще один из его восьмерки. Несомненно, все они последовали за ней, и этот факт дал ей большее чувство безопасности и надежды, чем она испытывала раньше.
  
  Остановившись у хижины рядом с улицей, она осторожно выглянула из-за угла. В нескольких дюймах от нее был открытый дверной проем строения, а за ним, дальше по деревенской улице, чернокожие собирались вокруг пленников, которых уже привязывали к кольям. Все взгляды были прикованы к жертвам, и существовал лишь ничтожный шанс, что ее и ее спутников обнаружат, пока они не приблизятся к чернокожим. Ей хотелось, однако, чтобы у нее было какое-нибудь оружие, с помощью которого она могла бы возглавить атаку, поскольку она, конечно, не могла знать наверняка, последуют ли за ней человекообразные обезьяны или нет. Надеясь, что она сможет найти что-нибудь в хижине, она быстро проскользнула за угол и вошла в дверной проем, а за ней, один за другим, вышли девять быков. Быстро осмотревшись внутри, она вскоре обнаружила копье и, вооружившись им, снова приблизилась ко входу.
  
  Тарзан из племени обезьян и лейтенант Гарольд Перси Смитхолдвик были надежно привязаны к своим кольям. Некоторое время ни один из них не произносил ни слова. Англичанин повернул голову так, чтобы видеть своего товарища по несчастью. Тарзан стоял прямо, прислонившись к своему столбу. Его лицо было совершенно бесстрастным в том, что касалось страха или гнева. Его лицо выражало скучающее безразличие, хотя оба мужчины знали, что их собираются пытать.
  
  "Прощай, старина волчок", - прошептал молодой лейтенант.
  
  Тарзан перевел взгляд в сторону другого и улыбнулся. "До свидания", - сказал он. "Если хочешь покончить с этим побыстрее, вдыхай дым и пламя как можно быстрее".
  
  "Спасибо", - ответил летчик, и хотя его лицо исказилось, он выпрямился очень прямо и расправил плечи.
  
  Женщины и дети уселись широким кругом вокруг жертв, в то время как воины, отвратительно раскрашенные, медленно выстраивались, чтобы начать танец смерти. Тарзан снова повернулся к своему спутнику. "Если ты хочешь испортить им веселье, - сказал он, - не поднимай шума, как бы сильно ты ни страдал. Если ты сможешь дойти до конца, не изменив выражения своего лица и не произнеся ни единого слова, ты лишишь их всех удовольствий этой части представления. Еще раз прощай и удачи".
  
  Молодой англичанин ничего не ответил, но по тому, как он сжал челюсти, было очевидно, что негры не получат от него особого удовольствия.
  
  Теперь воины кружили вокруг. Вскоре Нумабо пустит первую кровь своим острым копьем, что послужит сигналом к началу пытки, после небольшого количества которой вокруг ног жертв будут подожжены хворост.
  
  Все ближе и ближе танцевал отвратительный вождь, его желтые, заостренные зубы были видны в свете костра между толстыми красными губами. То сгибаясь пополам, то яростно топая по земле, то подпрыгивая в воздух, он танцевал шаг за шагом в сужающемся круге, который вскоре должен был привести его на расстояние досягаемости копья к намеченному пиршеству.
  
  Наконец копье протянулось и коснулось груди человека-обезьяны, и когда оно отодвинулось, тонкая струйка крови побежала по гладкой коричневой шкуре, и почти одновременно с внешней стороны ожидающей публики донесся женский вопль, который, казалось, послужил сигналом к серии отвратительных воплей, рычания и лая, а также к большому переполоху на той стороне круга. Жертвы не могли видеть причину беспорядков, но Тарзану и не нужно было видеть, потому что по голосам обезьян он знал, кто такие нарушители спокойствия. Он только гадал, что привело их сюда и какова цель нападения, поскольку не мог поверить, что они пришли спасти его.
  
  Нумабо и его воины быстро вырвались из круга своего танца, чтобы увидеть пробивающуюся к ним сквозь ряды своих кричащих и перепуганных людей ту самую белую девушку, которая сбежала от них несколько ночей назад, а за ее спиной то, что их удивленным глазам показалось настоящей ордой огромных и волосатых лесных людей, на которых они смотрели с немалым страхом и благоговением.
  
  Нанося удары направо и налево своими тяжелыми кулаками, разрывая их своими огромными клыками, приближался Зу-таг, молодой бык, а по пятам за ним, следуя его примеру, неслись его отвратительные обезьяны. Они быстро миновали стариков, женщин и детей, потому что девушка вела их прямо к Нумабо и его воинам. Именно тогда они попали в поле зрения Тарзана, и он со смешанным удивлением увидел, кто привел обезьян к нему на помощь.
  
  Зу-тагу он крикнул: "Иди на больших быков, пока она развяжет меня", и Берте Кирчер: "Быстро! Разрежь эти путы. Обезьяны позаботятся о черных ".
  
  Отвернувшись от нее, девушка подбежала к нему. У нее не было ножа, и путы были туго затянуты, но она работала быстро и хладнокровно, и когда Зу-таг и его обезьяны поравнялись с воинами, ей удалось ослабить путы Тарзана настолько, что он смог высвободить свои руки, так что через минуту он освободился сам.
  
  "Теперь развяжите англичанина", - крикнул он и, прыгнув вперед, побежал, чтобы присоединиться к Зу-тагу и его товарищам в их битве с неграми. Нумабо и его воины, осознав теперь, что против них выступает относительно небольшое количество обезьян, заняли решительную позицию и с помощью копий и другого оружия пытались одолеть захватчиков. Три обезьяны были уже повержены, убиты или смертельно ранены, когда Тарзан, понимая, что битва в конечном итоге должна закончиться против обезьян, если не удастся найти какие-либо средства, чтобы сломить моральный дух негров, бросил искал в нем какие-нибудь средства для достижения желаемой цели. И вдруг его взгляд упал на ряд видов оружия, которые, как он знал, приведут к желаемому результату. Мрачная улыбка тронула его губы, когда он схватил с одного из костров сосуд с кипящей водой и выплеснул его содержимое в лица воинов. Крича от ужаса и боли, они отступили, хотя Нумабо убеждал их броситься вперед.
  
  Едва первый котел с кипящей водой выплеснул на них свое содержимое, как Тарзан облил их вторым, и не понадобилось никакого третьего, чтобы заставить их с воплями разбежаться во все стороны в поисках безопасности своих хижин.
  
  К тому времени, как Тарзан подобрал свое оружие, девушка отпустила молодого англичанина, и вместе с шестью оставшимися обезьянами трое европейцев медленно двинулись к воротам деревни, причем летчик вооружился копьем, брошенным одним из ошпаренных воинов, когда они нетерпеливо двинулись навстречу внешней тьме.
  
  Нумабо не смог сплотить теперь уже основательно напуганных и болезненно обожженных воинов, чтобы спасенные и спасательницы беспрепятственно покинули деревню и скрылись в темноте джунглей.
  
  Тарзан шагал по джунглям в тишине. Рядом с ним шел Зу-таг, человекообразная обезьяна, а за ними тянулись уцелевшие антропоиды, за которыми следовали фрейлейн Берта Кирчер и лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик, последний был совершенно изумленным и озадаченным англичанином.
  
  За всю свою жизнь Тарзану из племени обезьян пришлось признать лишь несколько обязательств. Он проложил себе путь в своем диком мире благодаря силе собственных мускулов, превосходной остроте своих пяти чувств и данной ему Богом способности рассуждать. Сегодня вечером на него было возложено величайшее из всех обязательств — его жизнь была спасена другим, и Тарзан покачал головой и зарычал, потому что она была спасена тем, кого он ненавидел больше всех остальных.
  
  
  В поисках самолета
  
  
  Тарзан из племени обезьян, возвращавшийся с удачной охоты с телом Бара, оленя, перекинутым через одно гладкое коричневое плечо, остановился в ветвях большого дерева на краю поляны и печально посмотрел на две фигуры, идущие от реки к окруженной бомами хижине на небольшом расстоянии.
  
  Человек-обезьяна покачал своей взъерошенной головой и вздохнул. Его взгляд устремился на запад, а мысли перенеслись к далекой хижине у не имеющей выхода к морю гавани большой воды, омывающей пляж дома его детства, — к хижине его давно умершего отца, к которой его влекли воспоминания и сокровища счастливого детства. С тех пор как он потерял свою подругу, им овладело сильное желание вернуться в места своей юности — в нехоженые джунгли, где он жил жизнью, которую любил больше всего, задолго до того, как человек вторгся в пределы его диких пастбищ. Там он надеялся на возобновление старой жизни в старых условиях, чтобы избавиться от печали и, возможно, в какой-то мере забыться.
  
  Но до маленькой хижины и не имеющей выхода к морю гавани было много долгих, утомительных переходов, и ему мешал долг, который, как он чувствовал, он был обязан двум фигурам, идущим по поляне перед ним. Один из них был молодым человеком в поношенной и рваной форме британских королевских военно-воздушных сил, другая - молодая женщина в еще более сомнительных остатках того, что когда-то было элегантной одеждой для верховой езды.
  
  Каприз судьбы свел вместе эти три радикально разных типа. Один был диким, почти голым зверочеловеком, другой - офицером английской армии, и женщина, которую человек-обезьяна знал и ненавидел как немецкую шпионку.
  
  Тарзан не мог представить, как ему избавиться от них, если только он не будет сопровождать их в утомительном походе обратно на восточное побережье, походе, который потребовал бы от него еще раз пройти долгий, утомительный путь, который он уже прошел к своей цели, но что еще можно было сделать? У этих двоих не было ни силы, ни выносливости, ни умения ориентироваться в джунглях, чтобы сопровождать его по неведомой стране на запад, да он и не хотел, чтобы они были с ним. Этого человека он мог бы терпеть, но он не мог даже подумать о присутствии девушки в дальней хижине, которая в некотором смысле стала для него священной благодаря воспоминаниям о ней, без того, чтобы рычание или гнев не сорвались с его губ. Значит, оставался только один путь, поскольку он не мог покинуть их. Он должен был медленными и утомительными переходами возвращаться на восточное побережье или, по крайней мере, к первому поселению белых в том направлении.
  
  Он, это правда, подумывал оставить девушку на произвол судьбы, но это было до того, как она сыграла важную роль в спасении его от пыток и смерти от рук черных вамабо. Его раздражало обязательство, которое она возложила на него, но не меньше он признавал это, и когда он наблюдал за этими двумя, печальное выражение на его лице осветилось улыбкой, когда он подумал об их беспомощности. Каким ничтожеством, действительно, был человек! Как плохо он был подготовлен к борьбе с дикими силами природы и с природными джунглями. Да ведь даже крошечный балу из племени Го-лат, человекообразной обезьяны, был лучше приспособлен к выживанию, чем они, поскольку балу мог, по крайней мере, спастись от многочисленных существ, угрожавших его существованию, в то время как, возможно, за исключением Кота, черепахи, никто не двигался так медленно, как беспомощный и немощный человек.
  
  Без него эти двое, несомненно, умерли бы с голоду среди изобилия, если бы каким-то чудом избежали других разрушительных сил, которые постоянно угрожали им. В то утро Тарзан принес им фруктов, орехов и подорожника, а теперь он нес им мясо своей добычи, в то время как лучшее, что они могли сделать, это набрать воды из реки. Даже сейчас, когда они шли через поляну к боме, они находились в полном неведении о присутствии Тарзана рядом с ними. Они не знали, что его острые глаза наблюдали за ними, как и что другие глаза, менее дружелюбные, пристально смотрели на них из зарослей кустарника недалеко от входа в бому. Они не знали этих вещей, но Тарзан знал. Он так же, как и они, не мог видеть существо, притаившееся в листве, но он знал, что оно там, что это такое и каковы его намерения, точно так же, как если бы оно лежало на открытом месте.
  
  Легкое шевеление листьев на верхушке единственного стебля предупредило его о присутствии там существа, поскольку это движение не было вызвано ветром. Это произошло из-за давления в нижней части стебля, которое сообщает листьям иное движение, чем движение ветра, проходящего среди них, как хорошо знает каждый, кто прожил свою жизнь в джунглях, и тот же самый ветер, который проходил сквозь листву куста, донес до чувствительных ноздрей человека-обезьяны неоспоримое доказательство того факта, что Сита, пантера, ждала там двоих, возвращающихся с реки.
  
  Они преодолели половину расстояния до входа в бому, когда Тарзан крикнул им остановиться. Они с удивлением посмотрели в ту сторону, откуда донесся его голос, и увидели, как он легко спрыгнул на землю и направился к ним.
  
  "Медленно идите ко мне", - крикнул он им. "Не бегите, потому что, если вы побежите, Шита нападет".
  
  Они сделали, как он сказал, их лица были полны вопросительного изумления.
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросил молодой англичанин. "Кто такая Шита?" но вместо ответа человек-обезьяна внезапно швырнул тушу Бара, оленя, на землю и быстро прыгнул к ним, его глаза заметили что-то у них за спиной; и тогда эти двое обернулись и узнали, кто такая Шита, потому что позади них была кошка с дьявольской мордой, быстро несущаяся к ним.
  
  Сита с растущим гневом и подозрением увидела, как человек-обезьяна спрыгнул с дерева и приблизился к добыче. Его жизненный опыт, подкрепленный инстинктом, подсказал ему, что тармангани собирается отнять у него добычу, и поскольку Шита был голоден, у него не было намерения так легко лишаться мяса, которое он уже считал своим.
  
  Девушка подавила невольный крик, когда увидела близость надвигающейся на них клыкастой фурии. Она прижалась к мужчине и вцепилась в него, и, каким бы безоружным и беззащитным он ни был, англичанин оттолкнул ее за спину и, заслоняя своим телом, встал прямо перед лицом атаки пантеры. Тарзан заметил этот поступок, и, хотя он привык к проявлениям мужества, он испытал трепет от безнадежной и тщетной храбрости этого человека.
  
  Атакующая пантера двигалась быстро, и расстояние, отделявшее куст, в котором она пряталась, от объектов своего вожделения, было невелико. За то время, пока можно было с пониманием прочитать дюжину слов, кот с сильными лапами мог преодолеть все расстояние и убить, но если Шита была быстрой, быстрым был и Тарзан. Английский лейтенант увидел, как человек-обезьяна пронесся мимо него, как ветер. Он увидел, как огромный кот повернул в его сторону, как будто пытаясь ускользнуть от голого дикаря, несущегося ему навстречу, поскольку Шита, очевидно, намеревался расплатиться за свою добычу, прежде чем пытаться защитить ее от Тарзана.
  
  Лейтенант Смит-Олдвик увидел все это, а затем с возрастающим изумлением увидел, как человек-обезьяна тоже свернул и прыгнул на пятнистую кошку, как футболист прыгает на бегуна. Он увидел сильные коричневые руки, обхватившие тело хищника, левую руку перед левым плечом зверя, а правую руку за его правой передней ногой, и от удара они вместе покатились снова и снова по дерну. Он услышал рычание звериной схватки и с чувством немалого ужаса осознал, что звуки, исходящие из человеческого горла сражающегося, едва ли можно отличить от звуков пантеры.
  
  Когда первый кратковременный шок ужаса прошел, девушка отпустила руку англичанина. "Мы можем что-нибудь сделать?" спросила она. "Мы можем помочь ему, прежде чем зверь убьет его?"
  
  Англичанин осмотрел землю в поисках какого-нибудь снаряда, которым можно было бы атаковать пантеру, и тогда девушка издала восклицание и бросилась бежать к хижине. "Подожди здесь", - крикнула она через плечо. "Я принесу копье, которое он мне оставил".
  
  Смит-Олдвик видел, как когти пантеры вонзаются в плоть человека, а человек со своей стороны напрягает каждый мускул и использует все ухищрения, чтобы держать свое тело вне досягаемости для них. Мускулы его рук напряглись под коричневой шкурой. Вены вздулись на его шее и лбу, когда со все возрастающей силой он стремился лишить жизни огромного кота. Зубы человека-обезьяны впились в заднюю часть шеи Шиты, и теперь ему удалось обхватить туловище зверя ногами, которые он скрестил и сомкнул под брюхом кошки. Прыгая и рыча, Сита пытался освободиться от хватки человека-обезьяны. Он бросился на землю и катался снова и снова. Он вставал на задние лапы и бросался назад, но свирепое существо на его спине всегда цепко цеплялось за него, и всегда могучие коричневые руки все крепче и крепче сжимали его грудь.
  
  А затем девушка, задыхаясь от быстрого бега, вернулась с коротким копьем, которое Тарзан оставил ей в качестве единственного оружия защиты. Она не стала ждать, чтобы вручить его англичанину, который подбежал, чтобы принять его, а пронеслась мимо него и прыгнула вплотную к рычащей, кувыркающейся массе желтого меха и гладкой коричневой шкуры. Несколько раз она пыталась вонзить острие копья в тело кошки, но в обоих случаях страх подвергнуть опасности человека-обезьяну заставлял ее воздерживаться, но, наконец, они какое-то время лежали неподвижно, пока хищник искал минутного отдыха от напряженной битвы, и тогда Берта Кирчер прижала острие копья к коричнево-коричневому боку и глубоко вонзила его в сердце дикаря.
  
  Тарзан восстал из мертвого тела Шиты и встряхнулся на манер зверей, которые полностью покрыты шерстью. Как и многие другие его черты и манеры, это было результатом окружающей среды, а не наследственности или реверсии, и хотя внешне он был мужчиной, англичанин и девушка оба были впечатлены естественностью этого поступка. Это было так, как если бы Нума, выйдя из боя, встряхнулся, чтобы расправить свою взъерошенную гриву и шерсть, и все же в этом тоже было что-то сверхъестественное, как и тогда, когда дикое рычание и отвратительный скрежет срывались с этих четко очерченных губ.
  
  Тарзан посмотрел на девушку с насмешливым выражением на лице. Опять же, она наложила на него обязательства перед ней, а Тарзан из племени обезьян не хотел быть обязанным немецкой шпионке; и все же в своем честном сердце он не мог не признать определенного восхищения ее мужеством, чертой, которая всегда производила большое впечатление на человека-обезьяну, он сам был олицетворением мужества.
  
  "Вот добыча", - сказал он, подбирая с земли тушу Бара. "Я полагаю, ты захочешь приготовить свою порцию, но Тарзан не портит мясо огнем".
  
  Они последовали за ним в бома, где он отрезал для них несколько кусков мяса от туши, оставив один кусок для себя. Молодой лейтенант развел костер, а девушка руководила приготовлением примитивной еды. Пока она трудилась на некотором расстоянии от них, лейтенант и человек-обезьяна наблюдали за ней.
  
  "Она прекрасна. Не правда ли?" - пробормотал Смит-Олдвик.
  
  "Она немка и шпионка", - ответил Тарзан.
  
  Англичанин быстро повернулся к нему. "Что вы имеете в виду?" он закричал.
  
  "Я имею в виду то, что говорю", - ответил человек-обезьяна. "Она немка и шпионка".
  
  "Я этому не верю!" - воскликнул летчик.
  
  "Ты не обязан", - заверил его Тарзан. "Мне все равно, во что ты веришь. Я видел ее на совещании с генералом Бошем и его штабом в лагере близ Таветы. Все они знали ее и называли по имени, и она протянула ему бумагу. В следующий раз, когда я увидел ее, она была внутри британских позиций в переодетом виде, и снова я видел, как она передавала слово немецкому офицеру в Вильгельмстале. Она немка и шпионка, но она женщина, и поэтому я не могу ее уничтожить ".
  
  "Вы действительно верите, что то, что вы говорите, правда?" - спросил молодой лейтенант. "Боже мой! Я не могу в это поверить. Она такая милая, храбрая и хорошая".
  
  Человек-обезьяна пожал плечами. "Она храбрая, - сказал он, - но даже у Памбы, крысы, должно быть, есть какие-то хорошие качества, но она такая, как я тебе говорил, и поэтому я ненавижу ее, и ты должен ее ненавидеть".
  
  Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик закрыл лицо руками. "Боже, прости меня", - сказал он наконец. "Я не могу ненавидеть ее".
  
  Человек-обезьяна бросил презрительный взгляд на своего спутника и встал. "Тарзан снова отправляется на охоту", - сказал он. "У тебя достаточно еды на два дня. К тому времени он вернется".
  
  Двое наблюдали за ним, пока он не исчез в листве деревьев на дальней стороне поляны.
  
  Когда он ушел, девушка почувствовала смутное предчувствие, которого она никогда не испытывала в присутствии Тарзана. Невидимые угрозы, таящиеся в мрачных джунглях, казались более реальными и гораздо более неотвратимыми теперь, когда человека-обезьяны больше не было рядом. Пока он был там, разговаривая с ними, маленькая хижина с соломенной крышей и окружающий ее терновый бор казались самым безопасным местом, какое только мог позволить себе мир. Ей хотелось, чтобы он остался — два дня в размышлениях показались вечностью - два дня постоянного страха, два дня, каждое мгновение которых было бы сопряжено с опасностью. Она повернулась к своему спутнику.
  
  "Я бы хотела, чтобы он остался", - сказала она. "Я всегда чувствую себя намного безопаснее, когда он рядом. Он очень мрачный и очень ужасный, и все же я чувствую себя с ним в большей безопасности, чем с любым мужчиной, которого я когда-либо знала. Кажется, я ему не нравлюсь, и все же я знаю, что он не допустит, чтобы со мной случилось что-то плохое. Я не могу его понять".
  
  "Я тоже его не понимаю, - ответил англичанин, - но я знаю одно— наше присутствие здесь мешает его планам. Он хотел бы избавиться от нас, и я наполовину представляю, что он скорее надеется обнаружить по возвращении, что мы пали жертвой одной из опасностей, которые всегда должны подстерегать нас в этой дикой стране.
  
  "Я думаю, что мы должны попытаться вернуться в поселения белых. Этот человек не хочет, чтобы мы были здесь, и неразумно предполагать, что мы могли бы долго выживать в такой дикой местности. Я путешествовал и охотился в нескольких частях Африки, но никогда не видел и не слышал ни об одной местности, столь населенной дикими зверями и опасными туземцами. Если бы мы сразу отправились на восточное побережье, мы были бы в ненамного большей опасности, чем здесь, и если бы мы смогли пережить дневной переход, я верю, что мы найдем способ достичь побережья через несколько часы, потому что мой самолет, должно быть, все еще находится в том же месте, где я приземлился как раз перед тем, как черные захватили меня. Конечно, здесь нет никого, кто мог бы им управлять, и нет никаких причин, по которым они должны были его уничтожить. На самом деле, туземцы были бы настолько напуганы и подозрительны к такой странной и непостижимой вещи, что, скорее всего, они не осмелились бы приблизиться к ней. Да, это должно быть там, где я его оставил, и все готово, чтобы безопасно доставить нас в поселения ".
  
  "Но мы не можем уйти, - сказала девушка, - пока он не вернется. Мы не могли уйти вот так, не поблагодарив его и не попрощавшись. У нас перед ним слишком большие обязательства".
  
  Мужчина некоторое время молча смотрел на нее. Ему стало интересно, знает ли она, что Тарзан чувствует к ней, а затем он сам начал размышлять об истинности обвинений человека-обезьяны. Чем дольше он смотрел на девушку, тем труднее было смириться с мыслью, что она вражеская шпионка. Он был близок к тому, чтобы спросить ее напрямик, но не мог заставить себя сделать это, в конце концов решив подождать, пока время и более длительное знакомство не выявят истинность или ложность обвинения.
  
  "Я полагаю, - сказал он так, как будто в их разговоре не было паузы, - что этот человек был бы более чем рад обнаружить, что мы ушли, когда он вернется. Нет необходимости подвергать опасности наши жизни еще на два дня, чтобы мы могли поблагодарить его, как бы сильно мы ни ценили его услуги нам. Ты более чем уравновесил свои обязательства перед ним, и из того, что он мне сказал, я чувствую, что тебе особенно не следует оставаться здесь дольше ".
  
  Девушка удивленно посмотрела на него. "Что ты имеешь в виду?" - спросила она.
  
  "Я не люблю рассказывать, - сказал англичанин, нервно ковыряя дерн концом палки, - но даю вам слово, что он предпочел бы, чтобы вас здесь не было".
  
  "Скажи мне, что он сказал, - настаивала она, - я имею право знать".
  
  Лейтенант Смит-Олдвик расправил плечи и поднял глаза на девушку. "Он сказал, что ненавидит тебя", - выпалил он. "Он вообще помог тебе только из чувства долга, потому что ты женщина".
  
  Девушка побледнела, а затем покраснела. "Я буду готова идти, - сказала она, - буквально через минуту. Нам лучше взять немного этого мяса с собой. Неизвестно, когда мы сможем получить больше ".
  
  И вот двое отправились вниз по реке на юг. Мужчина нес короткое копье, которое Тарзан оставил девушке, в то время как она была совершенно безоружна, за исключением палки, которую она подобрала среди тех, что остались после постройки хижины. Перед отъездом она настояла, чтобы мужчина оставил Тарзану записку, в которой поблагодарил его за заботу о них и попрощался. Они оставили ее, прикрепив к внутренней стене хижины небольшой щепкой.
  
  Им было необходимо постоянно быть начеку, поскольку они никогда не знали, что может поджидать их за следующим поворотом извилистой тропы в джунглях или что может скрываться в густых кустах по обе стороны. Также существовала постоянная опасность встретиться с кем-нибудь из чернокожих воинов Нумабо, и поскольку деревня находилась прямо на пути их следования, возникла необходимость сделать большой крюк, прежде чем они доберутся до нее, чтобы обойти ее незамеченными.
  
  "Я не столько боюсь чернокожих туземцев, - сказала девушка, - сколько Усангу и его людей. Он и все его люди были прикомандированы к туземному немецкому полку. Они взяли меня с собой, когда дезертировали, либо с намерением получить за меня выкуп, либо продать в гарем одного из черных султанов севера. Усанги следует опасаться гораздо больше, чем Нумабо, поскольку он прошел военную подготовку в Европе и вооружен более или менее современным оружием и боеприпасами".
  
  "Мне повезло, - заметил англичанин, - что меня обнаружил и захватил в плен невежественный Нумабо, а не умудренный жизнью Усанга. Он испытывал бы меньше страха перед гигантской летающей машиной и слишком хорошо знал бы, как ее разрушить ".
  
  "Давайте помолимся, чтобы черный сержант не обнаружил это", - сказала девушка.
  
  Они добрались до места, которое, по их предположению, находилось примерно в миле над деревней, затем свернули в непроходимую путаницу подлеска на востоке. Во многих местах зелень была такой густой, что они с величайшим трудом пробирались сквозь нее, иногда на четвереньках, а иногда перелезая через многочисленные поваленные стволы деревьев. Переплетенные с мертвыми конечностями и живыми ветвями, жесткие, похожие на веревки лианы образовывали запутанную сеть поперек их пути.
  
  К югу от них на открытом лугу несколько чернокожих воинов собрались вокруг предмета, который вызвал много любопытных комментариев. Чернокожие были одеты в обрывки того, что когда-то было униформой местного немецкого командования. Это была самая непривлекательная группа, и главным среди них по авторитетности и отталкивающему виду был чернокожий сержант Усанга. Объектом их интереса был британский самолет.
  
  Сразу же после того, как англичанина привезли в деревню Нумабо, Усанга отправился на поиски самолета, движимый частично любопытством, а частично намерением уничтожить его, но когда он нашел его, какая-то новая мысль удержала его от осуществления задуманного. Вещь представляла значительную ценность, как он хорошо знал, и ему пришло в голову, что каким-то образом он мог бы обратить свой приз в прибыль. Каждый день он возвращался к нему, и хотя поначалу это вызывало у него немалый трепет, в конце концов он стал смотреть на него привычным взглядом владельца, так что теперь он забрался в фюзеляж и даже продвинулся так далеко, что пожелал научиться управлять им.
  
  Каким подвигом было бы действительно взлететь подобно птице высоко над самой высокой вершиной дерева! Каким благоговением и восхищением наполнились бы его менее привилегированные товарищи! Если бы Усанга умел летать, так велико было бы уважение всех соплеменников во всех разбросанных деревнях великой внутренней части страны, они смотрели бы на него немногим меньше, чем на бога.
  
  Усанга потер ладони и причмокнул толстыми губами. Тогда он действительно был бы очень богат, потому что все деревни платили бы ему дань, и у него могло бы даже быть до дюжины жен. Однако с этой мыслью в голове возник образ Нарату, черного термаганта, который правил им железной рукой. Усанга скорчил гримасу и попытался забыть о лишней дюжине жен, но привлекательность идеи осталась и так сильно привлекла его, что вскоре он поймал себя на том, что рассуждает самым логичным образом, что бог не был бы таким уж большим богом, имея менее двадцати четырех жен.
  
  Он провел пальцами по приборам и пульту управления, наполовину надеясь, наполовину опасаясь, что наберет комбинацию, которая приведет машину в полет. Он часто наблюдал за британскими летчиками, парящими над немецкими позициями, и это казалось таким простым, что он был совершенно уверен, что сможет сделать это сам, если найдется кто-нибудь, кто сможет хотя бы раз показать ему, как это делается. Конечно, всегда оставалась надежда, что белый человек, прибывший на машине и сбежавший из деревни Нумабо, может попасть в руки Усанги и тогда он действительно сможет научиться летать. Именно в этой надежде Усанга провел так много времени поблизости от самолета, рассуждая при этом, что в конце концов белый человек вернется на его поиски.
  
  И, наконец, он был вознагражден, ибо в этот самый день, после того как он покинул машину и вошел в джунгли со своими воинами, он услышал голоса на севере, и когда он и его люди спрятались в густой листве по обе стороны тропы, Усангу охватил восторг при виде британского офицера и белой девушки, которых домогался чернокожий сержант и которые сбежали от него.
  
  Негр едва мог сдержать крик восторга, ибо он не надеялся, что судьба будет настолько благосклонна, чтобы отдать этих двоих, которых он больше всего желал, в его власть одновременно.
  
  Когда они вдвоем спускались по тропе, совершенно не подозревая о надвигающейся опасности, мужчина объяснял, что они, должно быть, очень близко к точке, в которой приземлился самолет. Все их внимание было сосредоточено на тропе прямо перед ними, поскольку они на мгновение ожидали, что она приведет к лугу, где, они были уверены, они увидят самолет, который принесет им жизнь и свободу.
  
  Тропа была широкой, и они шли бок о бок, так что на крутом повороте им открылась похожая на парк поляна одновременно с очертаниями машины, которую они искали.
  
  Возгласы облегчения и восторга сорвались с их губ, и в то же мгновение Усанга и его черные воины поднялись из кустов вокруг них.
  
  
  Черный летун
  
  
  Девушка была почти раздавлена ужасом и разочарованием. Быть так близко к безопасности, а затем лишиться всякой надежды из-за жестокого удара судьбы казалось невыносимым. Мужчина тоже был разочарован, но еще больше он разозлился. Он заметил остатки формы на чернокожих и немедленно потребовал сообщить, где их офицеры.
  
  "Они не могут понять тебя", - сказала девушка, и поэтому на ублюдочном языке, который является средством общения между немцами и неграми их колонии, она повторила вопрос белого человека.
  
  Усанга ухмыльнулся. "Ты знаешь, где они, белая женщина", - ответил он. "Они мертвы, и если этот белый человек не сделает так, как я ему говорю, он тоже будет мертв".
  
  "Чего ты от него хочешь?" - спросила девушка.
  
  "Я хочу, чтобы он научил меня летать, как птица", - ответил Усанга.
  
  Берта Кирчер изобразила изумление, но повторила требование лейтенанту.
  
  Англичанин на мгновение задумался. "Он хочет научиться летать, не так ли?" он повторил. "Спроси его, даст ли он нам свободу, если я научу его летать".
  
  Девушка задала вопрос Усанге, который, униженный, хитрый и совершенно беспринципный, всегда был готов пообещать что угодно, независимо от того, намеревался он выполнять свои обещания или нет, и поэтому немедленно согласился на предложение.
  
  "Позволь белому человеку научить меня летать, - сказал он, - и я отвезу тебя обратно поближе к поселениям твоего народа, но в обмен на это я оставлю себе большую птицу", - и он махнул черной рукой в направлении аэроплана.
  
  Когда Берта Кирчер повторила предложение Усанги авиатору, тот пожал плечами и, скривившись, наконец согласился. "Я полагаю, что другого выхода из этого нет", - сказал он. "В любом случае самолет потерян для британского правительства. Если я откажу в просьбе черному негодяю, нет сомнений в том, что он быстро расправится со мной, в результате чего машина будет лежать здесь, пока не сгниет. Если я приму его предложение, это, по крайней мере, обеспечит ваше безопасное возвращение к цивилизации, а это, - добавил он, - для меня дороже всех самолетов британской воздушной службы".
  
  Девушка бросила на него быстрый взгляд. Это были первые слова, которые он ей сказал, которые могли указывать на то, что его чувства к ней были больше, чем чувства товарища по несчастью. Она пожалела, что он так сказал, и он тоже пожалел об этом почти мгновенно, когда увидел тень, пробежавшую по ее лицу, и понял, что невольно усугубил трудности ее и без того почти невыносимой ситуации.
  
  "Прости меня", - быстро сказал он. "Пожалуйста, забудь, что подразумевалось под этим замечанием. Я обещаю тебе, что больше не буду оскорблять, если это действительно оскорбляет тебя, до тех пор, пока мы оба благополучно не выберемся из этой передряги ".
  
  Она улыбнулась и поблагодарила его, но то, что было сказано и не могло быть недосказано, и Берта Кирчер знала даже более уверенно, чем если бы он упал на колени и заверил в вечной преданности, что молодой английский офицер любит ее.
  
  Усанга был за то, чтобы немедленно взять свой первый урок авиации. Англичанин попытался отговорить его, но чернокожий немедленно стал угрожающим и оскорбительным, поскольку, как и все невежественные люди, он подозревал, что намерения других всегда были скрытыми, если они полностью не совпадали с его желаниями.
  
  "Хорошо, старина топ", - пробормотал англичанин, - "Я преподам тебе урок всей твоей жизни", а затем, повернувшись к девушке: "Убеди его позволить тебе сопровождать нас. Я побоюсь оставить тебя здесь с этими дьявольскими негодяями". Но когда она предложила это Усанге, черный немедленно заподозрил какой-то план помешать ему — возможно, против его воли вернуть его немецким хозяевам, которых он предательски покинул, и, свирепо глядя на нее, он упрямо отказался принять это предложение.
  
  "Белая женщина останется здесь с моим народом", - сказал он. "Они не причинят ей вреда, если ты не доставишь меня обратно в целости и сохранности".
  
  "Скажи ему, - сказал англичанин, - что, если ты не будешь стоять на виду на этом лугу, когда я вернусь, я не высажусь, а отнесу Усангу обратно в британский лагерь и прикажу его повесить".
  
  Усанга пообещал, что девушка будет на виду по их возвращении, и предпринял немедленные шаги, чтобы внушить своим воинам, что под страхом смерти они не должны причинять ей вреда. Затем, сопровождаемый другими членами своей группы, он пересек поляну и направился к самолету с англичанином. Оказавшись внутри того, что он уже считал своим новым владением, храбрость чернокожего начала убывать, и когда мотор был запущен и огромный пропеллер начал жужжать, он закричал англичанину, чтобы тот остановил машину и разрешил ему выйти, но чернокожий авиатор не мог ни услышать, ни понять черноту из-за шума пропеллера и выхлопных газов. К этому времени самолет уже летел по земле, и даже тогда Усанга был на грани того, чтобы выпрыгнуть, и сделал бы это, если бы мог отстегнуть ремень, обвивавший его талию. Затем самолет оторвался от земли и через мгновение грациозно описал широкий круг, пока не оказался над деревьями. Чернокожий сержант был в настоящем обмороке от ужаса. Он увидел, как земля быстро уходит у него из-под ног. Он увидел деревья и реку и на расстоянии маленькую поляну с соломенными хижинами деревни Нумабо. Он изо всех сил старался не думать о последствиях внезапного падения на быстро удаляющуюся землю внизу. Он попытался сосредоточиться на двадцати четырех женах, которыми эта огромная птица, несомненно, позволила бы ему командовать. Самолет поднимался все выше и выше, описывая широкий круг над лесом, рекой и лугами, и вскоре, к своему большому удивлению, Усанга обнаружил, что его ужас быстро проходит, так что прошло совсем немного времени, прежде чем на него нахлынуло сознание полной безопасности, и тогда он начал обращать внимание на то, как белый человек управлял самолетом.
  
  После получаса искусного маневрирования англичанин быстро поднялся на значительную высоту, а затем внезапно, без предупреждения, сделал петлю и несколько секунд летел с перевернутым самолетом.
  
  "Я сказал, что преподам этому нищему урок всей его жизни", - пробормотал он, услышав даже сквозь шум пропеллера вопль перепуганного негра. Мгновение спустя Смит-Олдвик выровнял машину и быстро снижался к земле. Он несколько раз медленно сделал круг над лугом, пока не убедился, что Берта Кирчер там и, по-видимому, невредима, затем он мягко опустился на землю, так что машина остановилась недалеко от того места, где их ждали девушка и воины.
  
  Это был дрожащий Усанга пепельного цвета, который вывалился из фюзеляжа, поскольку его нервы все еще были на пределе в результате мучительного опыта петли, но, снова оказавшись на твердой земле, он быстро восстановил самообладание. Расхаживая с большой помпой и бахвальством, он стремился произвести впечатление на своих последователей тем, что такой тривиальный подвиг, как полет, подобный птице, на тысячи ярдов над джунглями, просто ничтожен, хотя прошло много времени, прежде чем он полностью убедил себя силой самовнушения, что наслаждался каждым мгновением полета и уже далеко продвинулся в искусстве авиации.
  
  Черный так завидовал своей новообретенной игрушке, что не захотел возвращаться в деревню Нумабо, а настоял на том, чтобы разбить лагерь рядом с самолетом, чтобы каким-то непостижимым образом ее у него не украли. В течение двух дней они разбивали там лагерь, и постоянно в дневные часы Усанга заставлял англичанина обучать его искусству полета.
  
  Смит-Олдвик, вспоминая долгие месяцы напряженных тренировок, которым он подвергся сам, прежде чем его сочли достаточно опытным, чтобы считать законченным летчиком, улыбнулся тщеславию невежественного африканца, который уже требовал, чтобы ему разрешили совершить полет в одиночку.
  
  "Если бы не потеря машины, - объяснил англичанин девушке, - я бы позволил вышибале поднять ее и сломать своему дураку шею, что он и сделал бы в течение двух минут".
  
  Однако в конце концов он убедил Усангу подождать еще несколько дней обучения, но в подозрительном уме негра росло убеждение, что совет белого человека был продиктован каким-то скрытым мотивом; что именно в надежде самому ночью сбежать с машиной он отказывался признать, что Усанга вполне способен справиться с ней в одиночку и поэтому больше не нуждается в помощи или обучении, и поэтому в уме чернокожего сформировалась решимость перехитрить белого человека. Соблазн двадцати четырех соблазнительных жен сам по себе оказался достаточным стимулом, и к этому добавилось его желание белой девушки, которой он давно решил обладать.
  
  Именно с этими мыслями Усанга лег спать вечером второго дня. Однако постоянно возникали мысли о Нарату и ее темпераменте, которые отвлекали его от приятных фантазий. Если бы он только мог избавиться от нее! Мысль, обретя форму, не покидала меня, но всегда это с лихвой перевешивалось тем фактом, что чернокожий сержант действительно боялся своей женщины, настолько сильно, что он не осмелился бы попытаться убрать ее с дороги, если бы не мог сделать это тайно, пока она спала. Однако, по мере того как сила его желаний вынашивала один план за другим, он, наконец, натолкнулся на тот, который пришел к нему почти с силой удара и заставил его сесть прямо среди своих спящих товарищей.
  
  Когда наступило утро, Усанга едва мог дождаться возможности привести свой план в исполнение, и как только он поел, он отозвал нескольких своих воинов в сторону и поговорил с ними несколько минут.
  
  Англичанин, который обычно не спускал глаз со своего чернокожего похитителя, увидел теперь, что последний что-то подробно объясняет своим воинам, и по его жестам и манерам было очевидно, что он убеждает их в каком-то новом плане, а также дает им инструкции относительно того, что они должны были делать. Несколько раз он также видел, как глаза негров обращались на него, и однажды они одновременно устремились на белую девушку.
  
  Все, что касалось этого происшествия, которое само по себе казалось достаточно тривиальным, пробудило в сознании англичанина вполне определенное опасение, что затевается что-то, не предвещающее ничего хорошего для него и для девушки. Он не мог избавиться от этой идеи и поэтому еще внимательнее следил за чернокожими, хотя, как он был вынужден признаться самому себе, он был совершенно бессилен предотвратить любую судьбу, которая была им уготована. У него отобрали даже копье, которое было у него, когда он был захвачен в плен, так что теперь он был безоружен и полностью во власти черного сержанта и его последователей.
  
  Лейтенанту Гарольду Перси Смиту-Олдвику не пришлось долго ждать, прежде чем он узнал кое-что о плане Усанги, поскольку почти сразу после того, как сержант закончил давать свои инструкции, несколько воинов подошли к англичанину, в то время как трое направились прямо к девушке.
  
  Без слов объяснения воины схватили молодого офицера и швырнули его лицом на землю. Какое-то время он боролся, пытаясь освободиться, и ему удалось нанести несколько тяжелых ударов нападавшим, но он был слишком сильно превосходил их числом, чтобы надеяться на что-то большее, чем просто задержать их в достижении их цели, которая, как он вскоре обнаружил, заключалась в том, чтобы надежно связать его по рукам и ногам. Когда они, наконец, связали его, к своему удовлетворению, они перевернули его на бок, и тогда он увидел, что Берта Кирчер была точно так же связана.
  
  Смит-Олдвик лежал в таком положении, что мог видеть почти все пространство луга и аэроплан на небольшом расстоянии. Усанга разговаривал с девушкой, которая яростно отрицательно качала головой.
  
  "Что он говорит?" позвал англичанина.
  
  "Он собирается увезти меня на самолете", - крикнула в ответ девушка. "Он собирается увезти меня дальше вглубь страны, в другую страну, где, по его словам, он будет королем, а я — одной из его жен", а затем, к удивлению англичанина, она повернула к нему улыбающееся лицо: "но опасности нет, - продолжала она, - потому что мы оба будем мертвы в течение нескольких минут - просто дайте ему достаточно времени, чтобы запустить машину, и, если он сможет подняться на сто футов от земли, мне больше не нужно будет его бояться".
  
  "Боже!" - воскликнул мужчина. "Неужели ты никак не можешь отговорить его? Пообещай ему что угодно. Все, что захочешь. У меня есть деньги, больше денег, чем этот бедный дурак мог себе представить, что есть во всем мире. На них он может купить все, что можно купить за деньги, хорошую одежду, еду и женщин, всех женщин, каких он захочет. Скажи ему это и скажи ему, что, если он пощадит тебя, я даю ему слово, что принесу ему все это ".
  
  Девушка покачала головой. "Это бесполезно", - сказала она. "Он бы не понял, а если бы и понял, то не стал бы доверять тебе. Чернокожие сами настолько беспринципны, что не могут представить себе таких вещей, как принципы или честь в других, и особенно эти чернокожие не доверяют англичанину, которого немцы научили их считать самым вероломным и деградировавшим из людей. Нет, так будет лучше. Мне жаль, что ты не можешь пойти с нами, потому что, если он поднимется достаточно высоко, моя смерть будет намного легче той, которая, вероятно, ожидает тебя ".
  
  Усанга постоянно прерывал их короткий разговор, пытаясь заставить девушку перевести ему его, поскольку он боялся, что они придумывают какой-то план, чтобы помешать ему, и, чтобы успокоить и умиротворить его, она сказала ему, что англичанин просто прощается с ней и желает ей удачи. Внезапно она повернулась к черному. "Ты сделаешь кое-что для меня?" спросила она. "Если я добровольно пойду с тобой?"
  
  "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Скажи своим людям освободить белого человека после того, как мы уйдем. Он никогда не сможет поймать нас. Это все, о чем я прошу тебя. Если ты даруешь ему свободу и жизнь, я охотно пойду с тобой.
  
  "Ты все равно пойдешь со мной", - прорычал Усанга. "Для меня ничего не значит, пойдешь ты добровольно или нет. Я собираюсь стать великим королем, и ты будешь делать все, что я тебе прикажу ".
  
  Он имел в виду, что начнет должным образом с этой женщины. Не должно повториться его мучительного опыта с Нарату. Эта жена и двадцать четыре других должны быть тщательно отобраны и хорошо обучены. Отныне Усанга будет хозяином в своем собственном доме.
  
  Берта Кирчер видела, что взывать к этому негодяю бесполезно, и поэтому она хранила молчание, хотя ее переполняла печаль при мысли о судьбе, которая ожидала молодого офицера, почти мальчика, который импульсивно признался ей в любви.
  
  По приказу Усанги один из чернокожих поднял ее с земли и отнес к машине, и после того, как Усанга забрался на борт, они подняли ее, и он наклонился и затащил ее в фюзеляж, где снял ремни с ее запястий и пристегнул ее к сиденью, а затем сел на свое место прямо перед ней.
  
  Девушка перевела взгляд на англичанина. Она была очень бледна, но ее губы храбро улыбались.
  
  "До свидания!" - крикнула она.
  
  "До свидания, и да благословит вас Бог!" — крикнул он в ответ — его голос был немного хрипловатым - и затем: "То, что я хотел сказать - могу я сказать это сейчас, мы так близки к концу?"
  
  Ее губы шевельнулись, но выражали ли они согласие или отказ, он не знал, потому что слова потонули в жужжании пропеллера.
  
  Чернокожий достаточно хорошо усвоил свой урок, так что мотор завелся без сбоев, и вскоре машина тронулась с места по лугу. Стон сорвался с губ растерянного англичанина, когда он наблюдал, как женщину, которую он любил, несут почти на верную смерть. Он увидел, как самолет накренился и машина оторвалась от земли. Это был хороший взлет — настолько хороший, насколько лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик мог сделать сам, но он понял, что это было так случайно. В любой момент машина могла рухнуть на землю, и даже если каким-то чудом чернокожему удастся подняться над верхушками деревьев и совершить удачный полет, не было ни одного шанса из ста тысяч, что он сможет когда-либо приземлиться снова, не убив свою прекрасную пленницу и себя.
  
  Но что это было? Его сердце замерло.
  
  
  Награда Усанги
  
  
  В течение двух дней Тарзан из племени обезьян неторопливо охотился на севере и, описав широкий круг, вернулся на небольшое расстояние от поляны, где оставил Берту Кирчер и молодого лейтенанта. Он провел ночь на большом дереве, которое нависало над рекой недалеко от поляны, и теперь ранним утром он сидел на корточках у кромки воды, ожидая возможности поймать Пису, рыбу, думая, что возьмет ее с собой в хижину, где девушка сможет приготовить ее для себя и своего спутника.
  
  Неподвижный, как бронзовая статуя, был коварный человек-обезьяна, ибо хорошо знал, как осторожна рыба Пиза. Малейшее движение отпугнуло бы его, и только благодаря бесконечному терпению его вообще можно было поймать. Тарзан полагался на свою собственную быстроту и внезапность нападения, поскольку у него не было наживки или крючка. Его знание обычаев обитателей воды подсказало ему, где ждать Писаха. Может пройти минута, а может и час, прежде чем рыба заплывет в маленький пруд, над которым он скрючился, но рано или поздно одна из них появится. Человек-обезьяна знал это, поэтому с терпением хищного зверя он ждал свою добычу.
  
  Наконец-то показалась блестящая чешуя. Приближалась Пиза. Через мгновение он был бы в пределах досягаемости, и тогда со скоростью света две сильные загорелые руки нырнули бы в заводь и схватили его, но как раз в тот момент, когда рыба была готова подплыть к нему, в подлеске позади человека-обезьяны раздался сильный треск. Мгновенно Пизах исчез, и Тарзан, рыча, развернулся лицом к лицу с каким бы то ни было существом, которое могло угрожать ему. В тот момент, когда он обернулся, он увидел, что причиной беспорядков был Зу-таг.
  
  "Чего хочет Зу-таг?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "Зу-таг приходит к воде напиться", - ответила обезьяна.
  
  "Где это племя?" - спросил Тарзан.
  
  "Они охотятся за писангами и ятаганами дальше в лесу", - ответил Зу-таг.
  
  "А тармангани, она и бык..." — спросил Тарзан, - "они в безопасности?"
  
  "Они ушли", - ответил Зу-таг. "Куду дважды выходил из своего логова с тех пор, как они ушли".
  
  "Племя прогнало их?" - спросил Тарзан.
  
  "Нет", - ответила обезьяна. "Мы не видели, как они уходили. Мы не знаем, почему они ушли".
  
  Тарзан быстро пробрался между деревьями к поляне. Хижина и бома были такими, какими он их оставил, но не было никаких признаков ни мужчины, ни женщины. Пересекая поляну, он вошел в бому, а затем в хижину. Обе были пусты, и его натренированные ноздри подсказали ему, что их не было по меньшей мере два дня. Когда он собирался покинуть хижину, он увидел бумагу, приколотую к стене щепкой, и, сняв ее, он прочел:
  
  После того, что вы рассказали мне о мисс Кирчер, и зная, что она вам не нравится, я чувствую, что это несправедливо по отношению к ней и к вам, что мы должны дольше навязываться вам. Я знаю, что наше присутствие мешает вам продолжить ваше путешествие на западное побережье, и поэтому я решил, что для нас лучше попытаться добраться до поселений белых немедленно, не навязываясь вам в дальнейшем. Мы оба благодарим вас за вашу доброту и защиту. Если бы был какой-то способ, которым я мог бы отплатить за обязательство, которое я чувствую, я был бы только рад это сделать.
  
  Оно было подписано лейтенантом Гарольдом Перси Смитом-Олдвиком.
  
  Тарзан пожал плечами, скомкал записку в руке и отбросил ее в сторону. Он испытал определенное чувство облегчения от ответственности и был рад, что они забрали это дело из его рук. Они ушли и хотели забыть, но он почему-то не мог забыть. Он пересек бому и вышел на поляну. Он чувствовал себя неловко и беспокойно. Однажды он направился на север в ответ на внезапную решимость продолжить свой путь к западному побережью. Он должен был следовать вдоль извилистой реки на север несколько миль, где ее течение поворачивало на запад, а затем дальше к ее истоку через лесистое плато и вверх, в предгорья и горы. На другой стороне хребта он будет искать ручей, текущий вниз к западному побережью, и, таким образом, следуя вдоль рек, он будет уверен, что дичи и воды в изобилии.
  
  Но он не ушел далеко. Возможно, шагов через дюжину, и он внезапно остановился. "Он англичанин, - пробормотал он, - а другая - женщина. Они никогда не смогут добраться до поселений без моей помощи. Я не смог убить ее собственными руками, когда попытался, и если я позволю им продолжать в одиночку, я убью ее так же верно, как если бы я вонзил свой нож ей в сердце. Нет", - и он снова покачал головой. "Тарзан из племени обезьян - глупая и слабая старая женщина", - и он повернулся обратно к югу.
  
  Обезьяна Ману видела, как два Тармангани прошли два дня назад. Болтая и ругаясь, она рассказала Тарзану все об этом. Они пошли в направлении деревни гомангани, это Ману видел собственными глазами, поэтому человек-обезьяна повернул через джунгли в южном направлении, и хотя он не прилагал особых усилий, чтобы идти по следам тех, кого он выслеживал, он встречал многочисленные свидетельства того, что они пошли этим путем — слабые намеки на их запах, следы слегка цеплялись за листья, ветви или ствол, которые тот или другой они коснулись или отпечатались в земле тропы, по которой ступали их ноги, и там, где дорога вилась через мрачную глубину промозглого леса, отпечатки их ботинок все еще время от времени виднелись во влажной массе гниющей растительности, устилавшей дорогу.
  
  Необъяснимое побуждение подстегнуло Тарзана к увеличению скорости. Тот же тихий голос, который упрекал его за то, что он пренебрег ими, казалось, постоянно шептал, что сейчас он им крайне нужен. Тарзана беспокоила совесть, которая объясняла тот факт, что он сравнивал себя со слабой старой женщиной, поскольку человек-обезьяна, воспитанный в дикости и приученный к лишениям и жестокости, не любил признавать какие-либо из более мягких черт характера, которые на самом деле были его неотъемлемым правом.
  
  Тропа делала крюк к востоку от деревни Вамабос, а затем возвращалась на широкую слоновью тропу ближе к реке, где она продолжалась в южном направлении на протяжении нескольких миль. Наконец до ушей человека-обезьяны донесся странный жужжащий, пульсирующий звук. На мгновение он остановился, внимательно прислушиваясь: "Аэроплан!" - пробормотал он и помчался вперед со значительно возросшей скоростью.
  
  Когда Тарзан из племени обезьян наконец достиг края луга, где приземлился самолет Смита-Олдвика, он одним быстрым взглядом окинул всю сцену и оценил ситуацию, хотя вряд ли мог поверить в то, что увидел. Связанный и беспомощный, английский офицер лежал на земле на краю луга, в то время как вокруг него стояло несколько чернокожих дезертиров из немецкого командования. Тарзан видел этих людей раньше и знал, кто они такие. К нему по лугу приближался аэроплан, пилотируемый черным Усанга и в кресле позади пилота была белая девушка, Берта Кирчер. Как случилось, что невежественный дикарь смог управлять самолетом, Тарзан не мог догадаться, да у него и не было времени размышлять на эту тему. Его знание Усанги, вместе с положением белого человека, подсказало ему, что чернокожий сержант пытался похитить белую девушку. Зачем ему это делать, когда она была в его власти, а также он поймал и обезопасил единственное существо в джунглях, которое, возможно, пожелало бы защищать ее, насколько это было в силах чернокожих знай, Тарзан не мог догадаться, ибо он ничего не знал ни о двадцати четырех женах Усанги из сна, ни о страхе черного перед ужасным характером Нарату, его нынешней супруги. Тогда он не знал, что Усанга решил улететь с белой девушкой, чтобы никогда не возвращаться, и увеличить расстояние между собой и Нарату настолько, чтобы последний никогда не смог его снова найти; но именно это было на уме у черного, хотя даже его собственные воины не догадывались об этом. Он сказал им, что отведет пленницу к северному султану и там получит за нее большую цену, а когда он вернется, они получат часть добычи.
  
  Этих вещей Тарзан не знал. Все, что он знал, это то, что он видел — негра, пытающегося улететь с белой девушкой. Машина уже медленно отрывалась от земли. Еще мгновение, и он быстро окажется вне пределов досягаемости. Сначала Тарзан подумал о том, чтобы вложить стрелу в свой лук и убить Усангу, но так же быстро отказался от этой идеи, потому что знал, что в тот момент, когда пилот будет убит, машина, разогнавшись насмерть, раздавит девушку среди деревьев.
  
  Был только один способ, которым он мог надеяться помочь ей — способ, который в случае неудачи обрекал его на мгновенную смерть, и все же он без колебаний попытался привести его в исполнение.
  
  Усанга не видел его, будучи слишком поглощен непривычными обязанностями пилота, но чернокожие на другой стороне луга увидели его и бросились вперед с громкими и дикими криками и угрожающими ружьями, чтобы перехватить его. Они увидели, как гигантский белый человек спрыгнул с ветвей дерева на газон и быстро помчался к самолету. Они видели, как он на бегу снял с плеч длинную травяную веревку. Они увидели петлю, раскачивающуюся волнообразным кругом над его головой. Они увидели, как белая девушка в машине посмотрела вниз и обнаружила его.
  
  В двадцати футах над бегущим человеком-обезьяной парил огромный самолет. Раскрытая петля взметнулась ему навстречу, и девушка, наполовину догадываясь о намерениях человека-обезьяны, протянула руку, поймала петлю и, собравшись с силами, крепко вцепилась в нее обеими руками. Одновременно Тарзана сбило с ног, и самолет накренился вбок в ответ на новое напряжение. Усанга дико вцепился в рычаги управления, и машина взмыла вверх под крутым углом. Болтаясь на конце веревки, человек-обезьяна раскачивался в пространстве, как маятник. Связанный англичанин, лежавший на земле, был свидетелем всех этих событий. Его сердце замерло, когда он увидел, как тело Тарзана несется по воздуху к верхушкам деревьев, среди которых, казалось, он неизбежно должен был разбиться; но самолет быстро набирал высоту, так что зверочеловек оторвался от самых верхних ветвей. Затем медленно, перебирая руками, он полез к фюзеляжу. Девушка, отчаянно цепляясь за петлю, напрягала каждый мускул, чтобы удержать огромный вес, болтающийся на нижнем конце веревки.
  
  Усанга, совершенно не сознавая, что происходит у него за спиной, поднимал самолет все выше и выше в воздух.
  
  Тарзан посмотрел вниз. Под ним верхушки деревьев и река быстро уходили в тыл, и только тонкая травяная веревка и мускулы хрупкой девушки стояли между ним и смертью, зияющей в тысячах футов внизу.
  
  Берте Кирчер казалось, что пальцы ее рук омертвели. Онемение поднималось по рукам до локтей. Сколько еще она сможет цепляться за натянутые нити, она не могла догадаться. Ей казалось, что эти безжизненные пальцы должны разжаться в любой момент, а затем, когда она уже почти потеряла надежду, она увидела, как сильная смуглая рука потянулась вверх и ухватилась за борт фюзеляжа. Мгновенно вес веревки был снят, и мгновение спустя Тарзан из племени обезьян приподнял свое тело над бортом и перекинул ногу через край. Он бросил взгляд вперед, на Усангу, а затем, приблизив губы к уху девушки, прокричал: "Ты когда-нибудь пилотировала самолет?" Девушка быстро утвердительно кивнула.
  
  "Хватит ли у тебя смелости взобраться туда, рядом с черным, и перехватить управление, пока я позабочусь о нем?"
  
  Девушка посмотрела на Усангу и вздрогнула. "Да, - ответила она, - но мои ноги связаны".
  
  Тарзан вытащил свой охотничий нож из ножен и, наклонившись, перерезал ремни, стягивавшие ее лодыжки. Затем девушка расстегнула ремень, которым она была привязана к сиденью. Одной рукой Тарзан схватил девушку за руку и поддерживал ее, пока они вдвоем медленно преодолевали несколько футов, разделявших два сиденья. Один-единственный легкий крен самолета отбросил бы их обоих в вечность. Тарзан понимал, что только благодаря счастливой случайности они смогут добраться до Усанги и произвести смену пилотов, и все же он знал, что этим шансом нужно воспользоваться, потому что за те короткие мгновения, что прошли с тех пор, как он впервые увидел самолет, он понял, что у чернокожего почти нет опыта пилотирования и что в любом случае их наверняка ждет смерть, если чернокожий сержант останется за штурвалом.
  
  Первый намек Усанги на то, что с ним не все в порядке, был, когда девушка внезапно скользнула к нему и схватила рычаг управления, и в то же мгновение похожие на сталь пальцы схватили его за горло. Коричневая рука с острым лезвием опустилась и перерезала ремень на его талии, и гигантские мускулы подняли его с места. Усанга хватал когтями воздух и кричал, но он был беспомощен, как младенец. Далеко внизу наблюдатели на лугу могли видеть самолет, несущийся в небе, потому что при смене управления он внезапно ушел в пике. Они увидели это прямо перед собой и, описав короткий круг, вернулись в их направлении, но это было так высоко над ними, а солнечный свет был таким сильным, что они ничего не могли разглядеть из того, что происходило внутри фюзеляжа; но вскоре лейтенант Смит-Олдвик испуганно ахнул, увидев, как человеческое тело падает вниз с самолета. Вращаясь в воздухе, он падал со все возрастающей скоростью, и англичанин затаил дыхание, когда существо понеслось к ним.
  
  С приглушенным стуком оно распласталось на дерне недалеко от центра луга, и когда наконец англичанин набрался смелости снова взглянуть на него, он прошептал горячую благодарственную молитву, ибо бесформенная масса, лежавшая на окровавленном дерне, была покрыта эбеновой шкурой. Усанга пожал свою награду.
  
  Снова и снова самолет кружил над лугом. Чернокожие, поначалу встревоженные смертью своего вожака, теперь были доведены до исступления яростью и решимостью быть отомщенными. Девушка и человек-обезьяна видели, как они собрались в кучку вокруг тела своего павшего вождя. Кружа над лугом, они увидели, как им грозят черные кулаки и угрожающе размахивают винтовками. Тарзан все еще цеплялся за фюзеляж прямо за креслом пилота. Его лицо оказалось совсем рядом с лицом Берты Кирчер, и во весь голос, перекрывая шум пропеллера, двигателя и выхлопных газов, он прокричал ей на ухо несколько слов наставления.
  
  Когда девушка осознала значение его слов, она побледнела, но ее губы сжались в жесткую линию, а глаза загорелись внезапным огнем решимости, когда она снизила самолет до нескольких футов от земли на противоположном от чернокожих конце луга, а затем на полной скорости устремилась на дикарей. Самолет прилетел так быстро, что у людей Усанги не было времени сбежать от него после того, как они осознали его угрозу. Он коснулся земли как раз в тот момент, когда врезался в них и прошил насквозь, настоящая разрушительная сила. Когда они остановились на опушке леса, человек-обезьяна быстро спрыгнул на землю и побежал к молодому лейтенанту, и по пути он бросил взгляд на то место, где стояли воины, готовый защищаться в случае необходимости, но там не было никого, кто мог бы ему противостоять. Мертвые и умирающие они лежали, разбросанные на протяжении пятидесяти футов вдоль дерна.
  
  К тому времени, как Тарзан освободил англичанина, к ним присоединилась девушка. Она попыталась выразить свою благодарность человеку-обезьяне, но он жестом заставил ее замолчать.
  
  "Ты спас себя, - настаивал он, - потому что, если бы ты не смог управлять самолетом, я не смог бы тебе помочь, и теперь, - сказал он, - у вас двоих есть возможность вернуться в поселения. День еще только начался. Вы можете легко покрыть расстояние за несколько часов, если у вас достаточно бензина ". Он вопросительно посмотрел на авиатора.
  
  Смит-Олдвик утвердительно кивнул головой. "У меня их много", - ответил он.
  
  "Тогда уходите немедленно", - сказал человек-обезьяна. "Никому из вас не место в джунглях". Легкая улыбка тронула его губы, когда он говорил.
  
  Девушка и англичанин тоже улыбнулись. "По крайней мере, в этих джунглях не место для нас, - сказал Смит-Олдвик, - и это не место для любого другого белого человека. Почему бы тебе не вернуться к цивилизации вместе с нами?"
  
  Тарзан покачал головой. "Я предпочитаю джунгли", - сказал он.
  
  Летчик уперся носком ботинка в землю и, все еще глядя вниз, выпалил что-то, что ему явно не хотелось говорить. "Если это вопрос жизни, старина топ, - сказал он, - э—э... денег, э—э... ты знаешь —"
  
  Тарзан рассмеялся. "Нет", - сказал он. "Я знаю, что ты пытаешься сказать. Это не то. Я родился в джунглях. Я прожил всю свою жизнь в джунглях, и я умру в джунглях. Я не хочу жить или умирать где-то еще ".
  
  Остальные покачали головами. Они не могли понять его.
  
  "Иди", - сказал человек-обезьяна. "Чем быстрее ты пойдешь, тем быстрее достигнешь безопасности".
  
  Они вместе подошли к самолету. Смит-Олдвик пожал руку человека-обезьяны и забрался в кресло пилота. "До свидания", - сказала девушка, протягивая Тарзану руку. "Прежде чем я уйду, не скажешь ли ты мне, что больше не ненавидишь меня?" Лицо Тарзана омрачилось. Не говоря ни слова, он поднял ее и отнес на прежнее место позади англичанина. Выражение боли исказило лицо Берты Кирчер. Мотор завелся, и мгновение спустя их обоих быстро понесло на восток.
  
  В центре луга стоял человек-обезьяна и наблюдал за ними. "Очень плохо, что она немка и шпионка, - сказал он, - потому что ее очень трудно ненавидеть".
  
  
  Черный лев
  
  
  Нума, лев, был голоден. Он пришел из пустынной страны на востоке в страну изобилия, но, хотя он был молод и силен, осторожным травоядным удавалось ускользать от его могучих когтей каждый раз, когда он думал добыть добычу.
  
  Нума, лев, был голоден и очень свиреп. Два дня он ничего не ел и теперь охотился в самом отвратительном настроении. Нума больше не рычал, бросая грохочущий вызов миру, а двигался тихо и мрачно, ступая мягко, чтобы ни одна хрустящая веточка не выдала его присутствия остроухой добыче, которую он искал.
  
  Свежим был след Бара, оленя, который Нума подобрал на хорошо проторенной звериной тропе, по которой он шел. Не прошло и часа с тех пор, как Бара прошел этим путем; время можно было измерить минутами, и поэтому огромный лев удвоил осторожность в своем продвижении, крадучись преследуя свою добычу.
  
  Легкий ветерок гулял по проходам в джунглях, и теперь он доносил до ноздрей нетерпеливого хищника сильный запах оленя, возбуждая его и без того ненасытный аппетит до такой степени, что это превращалось в ноющую боль. И все же Нума не позволил своим желаниям увлечь себя в какую-либо преждевременную атаку, подобную той, которая недавно лишила его сочного мяса Пакко, зебры. Немного ускорив шаг, он следовал по извилистым изгибам тропы, пока внезапно прямо перед собой, там, где тропа огибала ствол огромного дерева, он не увидел молодого самца, медленно двигавшегося впереди него.
  
  Нума оценивал расстояние своими острыми глазами, которые теперь горели, как два ужасных пятна желтого огня на его морщинистом, оскаленном лице. Он мог это сделать — на этот раз он был уверен. Один ужасающий рык, который парализовал бы бедное существо перед ним до мгновенного бездействия, и одновременный удар с молниеносной быстротой - и Нума, лев, поел бы. Извилистый хвост, медленно покачивающийся на покрытом хохолком конце, внезапно выпрямился. Это был сигнал к атаке, и голосовые органы были настроены на оглушительный рев, когда, как молния среди ясного неба, Сита, пантера, внезапно прыгнула на тропу между Нумой и оленем.
  
  Неуклюжая атака настигла Ситу, потому что с первым ударом его пятнистого тела по листве, окаймляющей тропу, Бара испуганно оглянулся назад и исчез.
  
  Рев, который должен был парализовать оленя, ужасным образом вырвался из глубокой глотки огромной кошки — сердитый рев ярости против назойливого Шиты, который лишил его добычи, и атака, предназначавшаяся Бара, была направлена против пантеры; но и здесь Нума был обречен на разочарование, потому что при первых звуках его устрашающего рева Шита, хорошо понимая, что это лучшая часть доблести, прыгнул на ближайшее дерево.
  
  Полчаса спустя совершенно разъяренный Нума неожиданно наткнулся на запах человека. До сих пор повелитель джунглей пренебрегал невкусной плотью презираемого человекообразного. Такое мясо предназначалось только для старых, беззубых и дряхлых, которые больше не могли добывать добычу среди быстроногих травоедов. Бара, олень, Хорта, кабан и, самый лучший и осторожный, Пакко, зебра, были для молодых, сильных и проворных, но Нума был голоден - голоднее, чем когда-либо за пять коротких лет своей жизни.
  
  Что, если бы он был молодым, сильным, хитрым и свирепым зверем? Перед лицом голода, великого уравнителя, он был таким же старым, беззубым и дряхлым. Его живот громко вопил от боли, а челюсти жаждали мяса. Зебра, олень или человек - какое это имело значение, если это была теплая плоть, красная от горячих соков жизни? Даже Данго, гиена, пожиратель потрохов, в данный момент показался бы Нума лакомым кусочком.
  
  Огромный лев знал привычки и слабости человека, хотя он никогда раньше не охотился на человека ради еды. Он знал презираемых гомангани как самых медлительных, глупых и беззащитных существ. В охоте на человека не требовалось ни умения держаться в лесу, ни хитрости, ни скрытности, и у Нумы не хватило духу ни на промедление, ни на молчание.
  
  Его ярость стала почти такой же всепоглощающей страстью, как и голод, так что теперь, когда его тонкие ноздри сообщили ему о недавнем появлении человека, он опустил голову, издал оглушительный рев и быстрым шагом, не обращая внимания на производимый им шум, пустился по следу намеченной добычи.
  
  Величественный и ужасный, царственно беззаботный к своему окружению, царь зверей шагал по проторенной тропе. Природная осторожность, присущая всем диким существам, покинула его. Чего ему, повелителю джунглей, было бояться, и, имея на охоте только человека, зачем нужна была осторожность? И поэтому он не видел и не чуял того, что более осторожный Нума мог бы легко обнаружить, пока треск сучьев и осыпание земли не сбросили его в хитроумно устроенную яму, которую коварный Вамабос выкопал именно с этой целью в центре охотничьей тропы.
  
  Тарзан из племени обезьян стоял в центре поляны, наблюдая за самолетом, уменьшающимся до размеров миниатюрной игрушки в небе на востоке. Он вздохнул с облегчением, когда увидел, что самолет благополучно поднялся в воздух вместе с британским пилотом и фрейлейн Бертой Кирчер. В течение нескольких недель он чувствовал всю тяжесть ответственности за их благополучие в этой дикой местности, где их полная беспомощность сделала бы их легкой добычей для диких плотоядных животных или жестоких вамабо. Тарзан из племени обезьян любил неограниченную свободу, и теперь, когда эти двое были в безопасности от его рук, он почувствовал, что может продолжить свое путешествие к западному побережью и хижине своего покойного отца, в которой долгое время никто не жил.
  
  И все же, когда он стоял там, наблюдая за крошечной точкой на востоке, еще один вздох поднялся из его широкой груди, и это был не вздох облегчения, а скорее ощущение, которое Тарзан никогда не ожидал испытать снова и в котором ему теперь не хотелось признаваться даже самому себе. Не могло быть возможным, чтобы он, выросший в джунглях, навсегда отказавшийся от общества человека, чтобы вернуться к своим любимым диким зверям, мог испытывать что-то похожее на сожаление об уходе этих двоих или хоть малейшее одиночество теперь, когда они ушли. Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик Тарзану нравился, но женщину, которую он знал как немецкую шпионку, он ненавидел, хотя у него никогда не хватало духу убить ее, как он поклялся убивать всех гуннов. Он приписывал эту слабость тому факту, что она была женщиной, хотя его несколько беспокоила очевидная непоследовательность его ненависти к ней и его неоднократной защиты ее, когда угрожала опасность.
  
  Раздраженно тряхнув головой, он внезапно повернул на запад, как будто, повернувшись спиной к быстро удаляющемуся самолету, он мог вычеркнуть мысли о его пассажирах из своей памяти. На краю поляны он остановился; прямо перед ним вырисовывалось гигантское дерево, и, словно движимый внезапным и непреодолимым порывом, он прыгнул на ветви и с обезьяньей ловкостью взобрался на самые верхние ветви, которые могли выдержать его вес. Там, легко балансируя на раскачивающейся ветке, он смотрел в направлении восточного горизонта в поисках крошечного пятнышка, которое могло оказаться британским самолетом, уносящим от него последнего представителя его собственной расы и вида, которого он надеялся когда-либо снова увидеть.
  
  Наконец его зоркие глаза заметили корабль, летящий на значительной высоте далеко на востоке. Несколько секунд он наблюдал, как он равномерно несся на восток, когда, к своему ужасу, увидел, что пятнышко внезапно нырнуло вниз. Наблюдателю падение показалось бесконечным, и он понял, какой большой, должно быть, была высота самолета перед началом падения. Как раз перед тем, как он исчез из виду, его нисходящий импульс, казалось, внезапно ослаб, но он все еще быстро двигался под крутым углом, когда, наконец, исчез из виду за дальними холмами.
  
  С полминуты человек-обезьяна стоял, отмечая отдаленные ориентиры, которые, по его мнению, могли находиться поблизости от упавшего самолета, ибо как только он понял, что эти люди снова попали в беду, присущее ему чувство долга по отношению к своему виду снова побудило его отказаться от своих планов и попытаться помочь им.
  
  Человек-обезьяна опасался, исходя из того, что он заключил о местонахождении машины, что она упала среди почти непроходимых ущелий засушливой страны сразу за плодородным бассейном, который был ограничен холмами к востоку от него. Он сам пересек эту выжженную и пустынную страну мертвых и знал по собственному опыту, как ему едва удалось спастись от ее безжалостной жестокости, что ни один другой человек не мог надеяться пробраться в безопасное место с любого значительного расстояния в пределах ее границ. Он живо вспомнил выбеленные кости о давно погибшем воине на дне обрывистого ущелья, которое едва не оказалось ловушкой и для него тоже. Он увидел шлем из кованой меди и изъеденный коррозией стальной нагрудник, и длинный прямой меч в ножнах, и древнюю аркебузу — немые свидетельства могучего телосложения и воинственного духа того, кто каким—то образом добрался, в таком жалком облачении и вооружении, до центра дикой древней Африки; и он увидел стройного английского юношу и хрупкую фигурку девушки, брошенных в ту же роковую ловушку, из которой этот гигант древности не смог вырваться, - брошенных туда ранеными и сломленными, возможно, если бы не убит.
  
  Его здравый смысл подсказывал ему, что последняя возможность, вероятно, была фактом, и все же был шанс, что они могли приземлиться без смертельных травм, и поэтому, используя этот ничтожный шанс, он отправился в то, что, как он знал, будет трудным путешествием, чреватым множеством лишений и невыразимой опасностью, чтобы попытаться спасти их, если они все еще живы.
  
  Он преодолел примерно милю, когда его чуткий слух уловил звук быстрого движения по охотничьей тропе впереди него. Звук, становившийся все громче, свидетельствовал о том, что то, что вызвало его, двигалось в его направлении, и двигалось быстро. Вскоре его натренированные чувства убедили его, что это шаги Бара, оленя, совершающего стремительный полет. В характере Тарзана неразрывно перепутались человеческие и звериные качества. Многолетний опыт научил его, что лучше всего сражается или быстрее путешествует тот, кто лучше питается, и поэтому, за редким исключением, Тарзан мог отложить свои самые неотложные дела, чтобы воспользоваться возможностью убить и накормить. Возможно, это была преобладающая звериная черта в нем. Превращение из английского джентльмена, движимого самыми гуманными побуждениями, в дикого зверя, притаившегося в густом кустарнике, готового броситься на приближающуюся добычу, было мгновенным.
  
  И вот, когда Бара пришел, вырвавшись из лап Нумы и Шиты, его ужас и спешка исключили возможность того, что он почувствует другого, не менее грозного врага, подстерегающего его в засаде. Рядом с человеком-обезьяной появился олень; светло-коричневое тело вылетело из скрывающей зелени кустарника, сильные руки обхватили гладкую шею молодого самца, а мощные зубы вонзились в мягкую плоть. Они вместе покатились по тропе, и мгновение спустя человек-обезьяна поднялся и, поставив одну ногу на тушу своей добычи, издал победный клич обезьяны-быка.
  
  Словно ответный вызов, внезапно до ушей человека-обезьяны донесся оглушительный рев льва, отвратительный злобный рев, в котором Тарзану показалось, что он различил нотки удивления и ужаса. В груди диких существ джунглей, как и в груди их более просвещенных братьев и сестер человеческой расы, хорошо развита черта любопытства. Тарзан был далек от того, чтобы быть невиновным в этом. Особая нотка в реве его исконного врага пробудила желание разобраться, и поэтому, перекинув тушу оленя Бара через плечо, человек-обезьяна спустился на нижние террасы леса и быстро двинулся в направлении, откуда донесся звук, который совпадал с тропой, по которой он отправился в путь.
  
  По мере того, как расстояние сокращалось, звуки становились громче, что указывало на то, что он приближался к очень разъяренному льву, и вскоре, там, где гигант джунглей перешагнул широкую охотничью тропу, которую бесчисленные тысячи копытных и мягких ног протоптали в глубокую борозду в течение, возможно, бесчисленных веков, он увидел под собой львиную яму вамабо и в ней, тщетно рвущегося на свободу такого льва, какого даже Тарзан из племени Обезьян никогда прежде не видел. Это был могучий зверь, который свирепо смотрел на человека-обезьяну — большой, сильный и молодой, с огромной черной гривой и шерстью, настолько темной, какой Тарзан когда-либо видел, что в глубине ямы она казалась почти черной — черный лев!
  
  Тарзан, который был готов насмехаться и поносить своего плененного врага, внезапно пришел в открытое восхищение красотой великолепного зверя. Что за создание! Как по сравнению с ним обычный лесной лев казался карликом, ничтожеством! Здесь действительно был тот, кого можно было назвать царем зверей. Впервые увидев огромного кота, человек-обезьяна понял, что в его первоначальном реве не было ни капли ужаса; несомненно, он был удивлен, но голосовые связки этого могучего горла никогда не реагировали на страх.
  
  С растущим восхищением пришло чувство быстрой жалости к несчастному положению огромного животного, оказавшегося бесполезным и беспомощным из-за козней гомангани. Каким бы врагом ни был зверь, он был меньшим врагом человеку-обезьяне, чем те чернокожие, которые поймали его в ловушку, ибо, хотя у Тарзана из племени обезьян было много быстрых и верных друзей среди определенных племен африканских аборигенов, были и другие с испорченным характером и звериными привычками, на которых он смотрел с крайним отвращением, и к таковым относились пожиратели человеческой плоти вождя Нумабо. На мгновение Нума, лев, свирепо уставился на обнаженное человекообразное существо на ветке дерева над ним. Эти желто-зеленые глаза неотрывно смотрели в ясные глаза человека-обезьяны, а затем чувствительные ноздри уловили запах свежей крови Бара, и взгляд переместился на тушу, лежащую на коричневом плече, и из пещерообразных глубин дикого горла донесся низкий вой.
  
  Тарзан из племени обезьян улыбнулся. Лев сказал ему так же безошибочно, как если бы заговорил человеческий голос: "Я голоден, даже больше, чем голоден. Я умираю с голоду", - и человек-обезьяна посмотрел вниз на льва под собой и улыбнулся медленной насмешливой улыбкой, а затем он переложил тушу со своего плеча на ветку перед собой и, вытащив длинный клинок, принадлежавший его отцу, ловко отрезал заднюю четверть и, вытерев окровавленное лезвие о гладкую шерсть Бара, вернул его в ножны. Нума, со слюнявыми челюстями, взглянул на соблазнительное мясо и снова заскулил, а человек-обезьяна улыбнулся ему своей медленной улыбкой и, подняв заднюю часть в своих сильных коричневых руках, вонзил зубы в нежную, сочную мякоть.
  
  В третий раз Нума, лев, издал этот низкий умоляющий скулеж, а затем, с сожалением и отвращением покачав головой, Тарзан из племени обезьян поднял остатки туши Бара, оленя, и швырнул ее голодному зверю внизу.
  
  "Старая женщина", - пробормотал человек-обезьяна. "Тарзан превратился в слабую старую женщину. Сейчас он бы заплакал, потому что убил Бара, оленя. Он не может видеть, как Нума, его враг, голодает, потому что сердце Тарзана превращается в воду при соприкосновении с мягкими, слабыми созданиями цивилизации ". Но все же он улыбался и не сожалел о том, что поддался диктату доброго порыва.
  
  Когда Тарзан отрывал мясо от той части добычи, которую он оставил для себя, его глаза впитывали каждую деталь сцены ниже. Он видел жадность, с которой Нума пожирал тушу; он с растущим восхищением отмечал утонченные черты зверя, а также хитроумную конструкцию ловушки. В обычной львиной яме, с которой Тарзан был знаком, на дне были воткнуты колья, на заостренные кончики которых несчастный лев был бы насажен, но эта яма была сделана не так. Здесь короткие колья были установлены с интервалом примерно в фут вдоль стен у вершины, их заостренные концы были наклонены вниз, так что лев невредимым попадал в ловушку, но не мог выпрыгнуть, потому что каждый раз, когда он пытался это сделать, его голова соприкасалась с острым концом кола над ним.
  
  Очевидно, тогда целью Вамабо было захватить льва живым. Поскольку это племя, насколько знал Тарзан, вообще не имело контактов с белыми людьми, их мотивом, несомненно, было желание замучить зверя до смерти, чтобы они могли максимально насладиться его предсмертными муками.
  
  Покормив льва, Тарзану вскоре пришло в голову, что его поступок был бы бесполезен, если бы он оставил зверя на милость чернокожих, и тогда ему также пришло в голову, что он мог бы получить больше удовольствия, вызвав замешательство чернокожих, чем бросив Нуму на произвол судьбы. Но как он мог освободить его? Убрав два колья, лев получил бы достаточно места, чтобы выпрыгнуть из ямы, которая была небольшой глубины. Однако, какая уверенность была у Тарзана в том, что Нума не выскочит немедленно, путь к свободе был открыт, и прежде, чем человек-обезьяна смог укрыться за деревьями? Несмотря на то, что Тарзан не испытывал такого страха перед львом, какой вы и я могли бы испытать при подобных обстоятельствах, он все же был проникнут чувством осторожности, которое необходимо всем диким существам, если они хотят выжить. Если бы потребовалась необходимость, Тарзан мог бы сразиться с Нумой в бою, хотя он не был настолько эгоистичен, чтобы думать, что сможет одолеть взрослого льва в смертельной схватке иначе, чем случайно или используя хитрость своего превосходящего человеческого разума. Бесполезно подвергать себя смерти он счел бы столь же предосудительным, как и избегать опасности в момент необходимости; но когда Тарзан решал что-то сделать, он обычно находил средства для этого.
  
  Теперь он был полон решимости освободить Нума, и, приняв такое решение, он выполнит его, даже если это повлечет за собой значительный личный риск. Он знал, что лев будет занят своим кормлением в течение некоторого времени, но он также знал, что во время кормления он будет вдвойне возмущен любым воображаемым вмешательством. Поэтому Тарзан должен работать с осторожностью.
  
  Спустившись на землю у края ямы, он осмотрел колья и, делая это, был несколько удивлен, заметив, что Нума не выказал никаких признаков гнева при его приближении. Однажды он на мгновение бросил испытующий взгляд на человека-обезьяну, а затем вернулся к плоти Бара. Тарзан ощупал колья и попробовал их своим весом. Он потянул за них мускулами своих сильных рук, вскоре обнаружив, что, двигая ими взад и вперед, он может ослабить их: и тогда ему был предложен новый план, так что он принялся за раскопки своими удар ножом в точку выше того места, где был воткнут один из кольев. Суглинок был мягким и легко удалялся, и прошло совсем немного времени, прежде чем Тарзан обнажил ту часть одного из кольев, которая была вбита в стену ямы почти на всю ее длину, оставив углубление достаточным, чтобы предотвратить падение кола в яму. Затем он обратил свое внимание на соседний кол и вскоре выставил его таким же образом, после чего накинул на них петлю из своей травяной веревки и быстро перемахнул на ветку дерева наверху. Здесь он воспользовался ослаблением веревки и, ухватившись за ствол дерева, неуклонно подтягивался вверх. Колья медленно поднимались из траншеи, в которую они были воткнуты, а вместе с ними поднимались подозрительность и рычание Нумы.
  
  Было ли это каким-то новым посягательством на его права и вольности? Он был озадачен и, как все львы, будучи вспыльчивым, был раздражен. Он не возражал, когда Тармангани присел на корточки на краю ямы и посмотрел на него сверху вниз, потому что разве этот Тармангани не кормил его? Но теперь затевалось что-то еще, и возникло подозрение в отношении дикого зверя. Однако, наблюдая за происходящим, Нума увидел, как колья медленно поднимаются в вертикальное положение, ударяются друг о друга, а затем падают назад и исчезают из поля его зрения на поверхности земли наверху. Лев мгновенно оценил возможности ситуации, и, возможно, он также почувствовал тот факт, что человекообразное существо намеренно открыло путь для его побега. Схватив останки Бара в свои огромные челюсти, лев Нума ловко выпрыгнул из ямы Вамабо, и Тарзан из племени обезьян скрылся в джунглях на востоке.
  
  На поверхности земли или сквозь раскачивающиеся ветви деревьев след человека или зверя был открытой книгой для человека-обезьяны, но даже его обостренные чувства были сбиты с толку бесшумным следом воздушного корабля. Какая польза была от глаз, или ушей, или обоняния в следовании за существом, чей путь пролегал в изменчивом воздухе на высоте тысяч футов над верхушками деревьев? Только на свое чувство направления Тарзан мог положиться в поисках упавшего самолета. Он не мог даже точно оценить расстояние, на котором она могла находиться от него, и он знал, что с того момента, как она исчезла за холмами, она, возможно, прошла значительное расстояние под прямым углом к своему первоначальному курсу, прежде чем упасть на землю. Если его обитатели были убиты или тяжело ранены, человек-обезьяна может некоторое время безуспешно искать их в непосредственной близости, прежде чем найдет.
  
  Оставалось сделать только одно - добраться до точки, максимально приближенной к той, где, по его мнению, приземлился самолет, а затем следовать по все расширяющимся кругам, пока не напал на их след. И это он сделал.
  
  Прежде чем покинуть долину изобилия, он совершил несколько убийств и унес с собой отборные куски мяса, оставив после себя весь мертвый груз костей. Густая растительность джунглей заканчивалась у подножия западного склона, становясь все менее и менее обильной по мере того, как он приближался к вершине, за которой виднелась редкая поросль хилого кустарника и выгоревшей на солнце травы, а кое-где росли сучковатые и выносливые деревья, выдержавшие превратности почти безводного существования.
  
  С вершины холмов острые глаза Тарзана осматривали безводный ландшафт перед ним. Вдалеке он различил неровные извилистые линии, отмечавшие извилистое русло отвратительных ущелий, которые через определенные промежутки времени пересекали широкую равнину, — ужасных ущелий, которые так чуть не унесли его жизнь в наказание за безрассудную попытку вторгнуться в святость их древнего уединения.
  
  В течение двух дней Тарзан тщетно искал какой-нибудь ключ к местонахождению машины или ее обитателей. Он прятал части своей добычи в разных точках, строя пирамиды из камней, чтобы отметить их местоположение. Он пересек первое глубокое ущелье и сделал круг далеко за его пределами. Время от времени он останавливался и громко звал, прислушиваясь к какому-нибудь ответу, но наградой ему была только тишина — зловещая тишина, которую его крики только подчеркивали.
  
  Поздно вечером второго дня он пришел к хорошо знакомому ущелью, в котором лежали тщательно обглоданные кости древнего искателя приключений, и здесь впервые Ска, стервятник, напал на его след. "Не в этот раз, Ска", - крикнул человек-обезьяна насмешливым голосом, "ибо теперь Тарзан действительно Тарзан. Раньше ты преследовал мрачный скелет тармангани и даже тогда проиграл. Не трать свое время на Тарзана из племени обезьян в расцвете его сил." Но Ска, стервятник, все еще кружил и парил над ним, и человек-обезьяна, несмотря на свое хвастовство, почувствовал дрожь дурного предчувствия. В его мозгу пронеслось настойчивое и печальное пение, к которому он невольно присоединил два слова, повторяемые снова и снова с ужасающей монотонностью: "Ска знает! Ска знает!", пока, дрожа от гнева, он не поднял камень и не запустил им в мрачного мусорщика.
  
  Спускаясь с обрывистой стороны ущелья, Тарзан наполовину вскарабкался, наполовину соскользнул на песчаное дно внизу. Он наткнулся на разлом почти в том самом месте, где выбрался из него несколько недель назад, и там он увидел, точно такой же, каким оставил его, несомненно, точно такой, каким он пролежал столетия, могучий скелет и его могучие доспехи.
  
  Когда он стоял, глядя вниз на это мрачное напоминание о том, что еще один могущественный человек пал жертвой жестоких сил пустыни, его внимание привлек выстрел из огнестрельного оружия, звук которого донесся из глубин ущелья к югу от него и отразился от крутых стен узкого разлома.
  
  
  Таинственные следы
  
  
  Когда британский самолет, пилотируемый лейтенантом Гарольдом Перси Смитом-Олдвиком, поднялся над дикими джунглями, где жизнь Берты Кирчер так часто была на грани исчезновения, и устремился на восток, девушка почувствовала внезапное сокращение мышц горла. Она очень старалась проглотить то, чего там не было. Ей казалось странным, что она должна сожалеть о том, что оставила позади себя такие ужасные опасности, и все же ей было ясно, что это был факт, поскольку она также оставляла позади что—то помимо опасностей, которые угрожали ей - уникальную фигуру, которая вошла в ее жизнь и к которой она чувствовала необъяснимое влечение.
  
  Перед ней в кресле пилота сидел английский офицер и джентльмен, который, как она знала, любил ее, и все же она осмелилась сожалеть в его обществе о том, что покинула место, затоптанное диким зверем!
  
  Лейтенант Смит-Олдвик, со своей стороны, был на седьмом небе от восторга. Он снова был хозяином своего любимого корабля, он быстро летел в направлении своих товарищей и своего долга, и с ним была женщина, которую он любил. Ложкой дегтя, однако, было обвинение, которое Тарзан выдвинул против этой женщины. Он сказал, что она немка и шпионка, и с вершин блаженства английский офицер время от времени погружался в пучину отчаяния при мысли о неизбежном, оправдались ли обвинения человека-обезьяны. Он обнаружил, что разрывается между чувствами любви и чести. С одной стороны, он не мог отдать любимую женщину на произвол судьбы, которая должна была бы постигнуть ее, если бы она действительно была вражеской шпионкой, в то время как с другой стороны, для него, как для англичанина и офицера, было бы в равной степени невозможно оказать ей помощь или защиту.
  
  Поэтому молодой человек удовольствовался повторным мысленным отрицанием ее вины. Он попытался убедить себя, что Тарзан ошибся, и когда он вызвал на экран воспоминаний лицо девушки позади него, он вдвойне убедился, что эти черты милой женственности и характера, эти ясные и честные глаза не могли принадлежать ни одной из ненавистной инопланетной расы.
  
  И так они помчались на восток, каждый погруженный в свои собственные мысли. Внизу они увидели, как густая растительность джунглей уступила место более скудной растительности на склоне холма, а затем перед ними расстилалось широкое пространство засушливых пустошей, отмеченных глубокими шрамами узких ущелий, которые в какую-то забытую эпоху прорезали здесь давно ушедшие реки.
  
  Вскоре после того, как они миновали вершину хребта, который служил границей между пустыней и плодородной местностью, Ска, гриф, летевший на большой высоте к своему гнезду, заметил странную новую птицу гигантских размеров, вторгшуюся в его воздушные владения. То ли с намерением дать бой незваному гостю, то ли просто движимый любопытством, Ска внезапно поднялся вверх, чтобы встретить самолет. Несомненно, он недооценил скорость новичка, но как бы то ни было, кончик лопасти винта коснулся его, и одновременно произошло много событий. Безжизненное тело Ска, разорванное и истекающее кровью, отвесно упало на землю; обломок расщепленной ели отлетел назад и ударил пилота в лоб; самолет содрогнулся, и когда лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик рухнул вперед, на мгновение потеряв сознание, корабль стремительно спикировал к земле.
  
  Пилот лишь на мгновение потерял сознание, но это мгновение почти доказало их гибель. Когда он очнулся и осознал, в какой опасности они находятся, он также обнаружил, что его мотор заглох. Самолет набрал ужасающую скорость, и земля казалась слишком близко, чтобы он мог надеяться вовремя выровняться и совершить безопасную посадку. Прямо под ним была глубокая трещина на плато, узкое ущелье, дно которого казалось сравнительно ровным и покрытым песком.
  
  В тот краткий миг, когда он должен был принять решение, самым безопасным планом показалась попытка приземления в ущелье, что он и сделал, но не без значительного повреждения самолета и серьезной встряски для него самого и его пассажира.
  
  К счастью, никто из них не пострадал, но их состояние казалось действительно безнадежным. Это был серьезный вопрос относительно того, сможет ли этот человек отремонтировать свой самолет и продолжить путешествие, и казалось столь же сомнительным, что они смогут либо дойти пешком до побережья, либо вернуться в страну, которую они только что покинули. Этот человек был уверен, что они не могут надеяться пересечь пустынную местность на востоке перед лицом жажды и голода, в то время как позади них в долине изобилия подстерегала почти равная опасность в виде плотоядных животных и воинственных туземцев.
  
  После того, как самолет внезапно и катастрофически остановился, Смит-Олдвик быстро обернулся, чтобы посмотреть, как авария повлияла на девушку. Он нашел ее бледной, но улыбающейся, и несколько секунд они сидели, молча глядя друг на друга.
  
  "Это конец?" спросила девушка.
  
  Англичанин покачал головой. "В любом случае, это конец первого этапа", - ответил он.
  
  "Но ты не можешь надеяться сделать здесь ремонт", - с сомнением сказала она.
  
  "Нет, - сказал он, - если они чего-то стоят, то нет, но, возможно, я смогу это исправить. Сначала мне нужно будет ее немного осмотреть. Будем надеяться, что ничего серьезного. До железной дороги Танга долгий, очень долгий путь ".
  
  "Мы бы далеко не ушли", - сказала девушка с легкой ноткой безнадежности в голосе. "Поскольку мы совершенно безоружны, было бы немногим меньше чуда, если бы мы преодолели хотя бы малую часть расстояния".
  
  "Но мы не безоружны", - ответил мужчина. "У меня здесь есть запасной пистолет, который нищие не обнаружили", - и, сняв крышку отделения, он вытащил автоматический.
  
  Берта Кирчер откинулась на спинку сиденья и громко рассмеялась невеселым, полуистерическим смехом. "Этот попган!" - воскликнула она. "Какая от этого земная польза, кроме как привести в ярость любого хищного зверя, которого ты можешь случайно подстрелить этим?"
  
  Смит-Олдвик выглядел довольно удрученным. "Но это оружие", - сказал он. "Вам придется признать это, и, конечно, я мог бы убить им человека".
  
  "Ты мог бы, если бы случайно попал в него, - сказала девушка, - или эта штука не заклинит. На самом деле, я не очень верю в автоматический пистолет. Я сама им пользовалась".
  
  "О, конечно, - сказал он с иронией, - скорострельное ружье было бы лучше, потому что, кто знает, может быть, мы встретим слона здесь, в пустыне".
  
  Девушка увидела, что он ранен, и ей стало жаль, ибо она поняла, что не было ничего такого, чего бы он не сделал для ее служения или защиты, и что не по его вине он был так плохо вооружен. Несомненно, он также, как и она, понимал бесполезность своего оружия и то, что он привлек к нему внимание только в надежде успокоить ее и уменьшить беспокойство.
  
  "Прости меня", - сказала она. "Я не хотела быть противной, но этот несчастный случай - пресловутая последняя капля. Мне кажется, я вынесла все, что могла. Хотя я был готов отдать свою жизнь на службе своей стране, я не предполагал, что мои предсмертные муки будут такими долгими, поскольку теперь я понимаю, что умирал много недель ".
  
  "Что ты хочешь сказать!" - воскликнул он. "Что ты хочешь этим сказать! Ты не умираешь. С тобой ничего не случилось".
  
  "О, не это, - сказала она, - я не это имела в виду. Я имею в виду, что в тот момент, когда чернокожий сержант Усанга и его туземные немецкие войска-предатели захватили меня в плен и доставили в глубь страны, мой смертный приговор был подписан. Иногда я воображал, что мне была дарована отсрочка приговора. Иногда я надеялся, что, возможно, на пороге полного прощения, но на самом деле в глубине своего сердца я знал, что мне никогда не дожить до возвращения цивилизации. Я внес свою лепту в развитие своей страны, и хотя это было не так много, я могу, по крайней мере, идти с осознанием того, что это было лучшее, что я мог предложить. Все, на что я могу надеяться сейчас, все, о чем я прошу, - это скорейшее исполнение смертного приговора. Я не хочу больше медлить, сталкиваясь с постоянным ужасом и опасениями. Даже физические пытки были бы предпочтительнее того, через что я прошла. Я не сомневаюсь, что вы считаете меня храброй женщиной, но на самом деле мой ужас был безграничен. Крики хищников по ночам наполняют меня таким ощутимым ужасом, что мне становится по-настоящему больно. Я чувствую, как раздирающие когти впиваются в мою плоть и жестокие клыки вгрызаются в мои кости — это так же реально для меня, как если бы я действительно переживал ужасы такой смерти. Сомневаюсь, что ты можешь это понять — мужчины такие разные ".
  
  "Да, - сказал он, - я думаю, что могу это понять, и поскольку я понимаю, я могу оценить больше, чем вы себе представляете, героизм, который вы проявили, выдержав все, через что вам пришлось пройти. Не может быть храбрости там, где нет страха. Ребенок может войти в логово льва, но нужен очень храбрый человек, чтобы прийти ему на помощь ".
  
  "Спасибо тебе, - сказала она, - но я совсем не храбрая, и теперь мне очень стыдно за свое легкомыслие по отношению к твоим собственным чувствам. Я постараюсь взять себя в руки, и мы оба будем надеяться на лучшее. Я помогу тебе всем, чем смогу, если ты скажешь мне, что я могу сделать ".
  
  "Первое, - ответил он, - это выяснить, насколько серьезны наши повреждения, а затем посмотреть, что мы можем сделать для ремонта".
  
  В течение двух дней Смит-Олдвик работал над поврежденным самолетом — работал перед лицом того факта, что с самого начала понял, что дело безнадежно. И наконец он сказал ей.
  
  "Я знала это", - сказала она, - "но я полагаю, что чувствовала то же, что и вы; что какими бы тщетными ни были наши усилия здесь, было бы бесконечно так же фатально пытаться вернуться в джунгли, которые мы только что покинули, или идти дальше к побережью. Вы знаете, и я знаю, что мы не смогли бы добраться пешком до железной дороги Танга. Мы умерли бы от жажды и голода, не пройдя и половины расстояния, и если бы мы вернулись в джунгли, даже если бы смогли туда добраться, нас ждала бы такая же верная, хотя и иная судьба ".
  
  "Значит, мы можем с таким же успехом сидеть здесь и ждать смерти, как бесполезно тратить наши силы на то, что, как мы знаем, было бы тщетной попыткой к бегству?" он спросил.
  
  "Нет, - ответила она, - я никогда так не сдамся. Я имел в виду, что бесполезно пытаться добраться до любого из мест, где, как мы знаем, в изобилии есть еда и вода, поэтому мы должны двигаться в новом направлении. Где-то в этой дикой местности может быть вода, и если она есть, то лучший шанс найти ее - спуститься по этому ущелью вниз. У нас осталось достаточно еды и воды, если мы будем осторожны, на пару дней, и за это время мы могли бы наткнуться на источник или, возможно, даже добраться до плодородной страны, которая, как я знаю , лежит к югу. Когда Усанга привез меня в страну Вамабо с побережья, он выбрал южный маршрут, вдоль которого обычно было много воды и дичи. Только когда мы приблизились к месту назначения, страна стала наводнена плотоядными животными. Так что есть надежда, что если мы сможем добраться до плодородной местности к югу от нас, то нам удастся пробиться к побережью ".
  
  Мужчина с сомнением покачал головой. "Мы можем попробовать", - сказал он. "Лично мне не нравится сидеть здесь и ждать смерти".
  
  Смит-Олдвик прислонился к борту корабля, его унылый взгляд был устремлен на землю у его ног. Девушка смотрела на юг, вниз по ущелью, в направлении их единственного слабого шанса на жизнь. Внезапно она тронула его за руку.
  
  "Смотри", - прошептала она.
  
  Мужчина быстро поднял глаза в направлении ее взгляда, чтобы увидеть массивную голову огромного льва, который наблюдал за ними из-за скалистого выступа у первого поворота ущелья.
  
  "Фу!" - воскликнул он. "Нищие повсюду".
  
  "Они не отходят далеко от воды, не так ли?" - с надеждой спросила девушка.
  
  "Я бы предположил, что нет", - ответил он. "Лев не особенно силен в выносливости".
  
  "Тогда он предвестник надежды", - воскликнула она.
  
  Мужчина рассмеялся. "Милый маленький предвестник надежды!" - сказал он. "Напоминает мне петушка Малиновку, возвещающего весну".
  
  Девушка бросила на него быстрый взгляд. "Не говори глупостей, и мне все равно, если ты будешь смеяться. Он наполняет меня надеждой".
  
  "Вероятно, это взаимно, - ответил Смит-Олдвик, - поскольку мы, несомненно, вселяем в него надежду".
  
  Лев, очевидно, убедившись в природе стоящих перед ним существ, теперь медленно продвигался в их направлении.
  
  "Пойдем, - сказал мужчина, - заберемся на борт", - и он помог девушке перебраться через борт корабля.
  
  "Разве он не может войти сюда?" спросила она.
  
  "Я думаю, он может", - сказал мужчина.
  
  "Ты вселяешь уверенность", - ответила она.
  
  "Я так не чувствую". Он вытащил пистолет.
  
  "Ради всего святого, - закричала она, - не стреляй в него из этой штуки. Ты можешь попасть в него".
  
  "Я не собираюсь стрелять в него, но мне может удастся отпугнуть его, если он попытается добраться до нас здесь. Вы когда-нибудь видели, как дрессировщик работает со львами? У него с собой дурацкое маленькое пневматическое ружье, заряженное холостыми патронами. С его помощью и кухонным стулом он усмиряет самых свирепых зверей ".
  
  "Но у тебя нет кухонного стула", - напомнила она ему.
  
  "Нет, - сказал он, - правительство всегда все путает. Я всегда утверждал, что самолеты должны быть оборудованы кухонными стульями".
  
  Берта Кирчер рассмеялась так ровно и без истерики, как будто ее тронула светская беседа за послеобеденным чаем.
  
  Нума, лев, неуклонно приближался к ним; его поза казалась скорее любопытной, чем воинственной. Недалеко от борта корабля он остановился и стоял, пристально глядя на них.
  
  "Великолепен, не правда ли?" - воскликнул мужчина.
  
  "Я никогда не видела более прекрасного создания, - ответила она, - и притом с такой темной шерстью. Да ведь он почти черный".
  
  Звук их голосов, казалось, не понравился повелителю джунглей, потому что он внезапно сморщил свое большое лицо в глубокие борозды, обнажил клыки под оскаленными губами и издал сердитое рычание. Почти одновременно он присел для прыжка, и тут же Смит-Олдвик разрядил свой пистолет в землю перед львом. Воздействие шума на Нуму, казалось, привело его в еще большую ярость, и с ужасным ревом он бросился на автора нового и тревожного звука, который оскорбил его слух.
  
  Одновременно лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик проворно выпрыгнул из кабины на противоположной стороне своего самолета, призывая девушку последовать его примеру. Девушка, осознав бесполезность прыжка на землю, выбрала оставшуюся альтернативу и взобралась на вершину верхнего уровня.
  
  Нума, непривычный к особенностям конструкции воздушного корабля и забравшийся в переднюю кабину, наблюдал, как девушка выбирается из-под его досягаемости, поначалу не пытаясь помешать ей. После того, как он завладел самолетом, его гнев, казалось, внезапно покинул его, и он не предпринял немедленного движения, чтобы последовать за Смитом-Олдвиком. Девушка, осознав сравнительную безопасность своего положения, подползла к внешнему краю крыла и звала мужчину попытаться добраться до противоположного конца верхней плоскости.
  
  Именно на эту сцену смотрел Тарзан из племени обезьян, когда он огибал изгиб ущелья над самолетом после того, как его внимание привлек пистолетный выстрел. Девушка была так поглощена наблюдением за попытками англичанина добраться до безопасного места, а последний был так занят попытками сделать это, что ни тот, ни другой не сразу заметили бесшумное приближение человека-обезьяны.
  
  Первым незваного гостя заметил Нума. Лев немедленно выразил свое недовольство, направив на него оскаленную морду и серию предупреждающих рыков. Его действие привлекло внимание двоих на верхнем плане к новоприбывшему, вызвав у девушки сдавленное "Слава Богу!", хотя она едва ли могла поверить собственным глазам, что это действительно был дикарь, чье присутствие всегда гарантировало ее безопасность, который появился так удачно в самый последний момент.
  
  Почти сразу оба пришли в ужас, увидев, как Нума выпрыгивает из кабины и приближается к Тарзану. Человек-обезьяна, держа наготове свое крепкое копье, целенаправленно двинулся вперед, чтобы встретиться с хищником, в котором он узнал льва из ямы Вамабо. По манере подхода Нума он понял то, чего не знали ни Берта Кирчер, ни Смит-Олдвик, — что в нем было больше любопытства, чем воинственности, и он подумал, не может ли в этой большой голове быть подобие благодарности за доброту, которую Тарзан ему оказал.
  
  У Тарзана не было сомнений в том, что Нума узнал его, поскольку он знал своих собратьев по джунглям достаточно хорошо, чтобы понимать, что, хотя они часто забывают определенные ощущения быстрее, чем человек, есть и другие, которые остаются в их памяти на долгие годы. Зверь никогда не забыл бы четко выраженный запах, если бы впервые почувствовал его при необычных обстоятельствах, и поэтому Тарзан был уверен, что нюх Нумы уже напомнил ему обо всех обстоятельствах их короткой связи.
  
  Любовь к спортивному шансу присуща англосаксонской расе, и теперь это был не Тарзан из племени обезьян, а скорее Джон Клейтон, лорд Грейсток, который с улыбкой приветствовал спортивный шанс, которым он должен был воспользоваться, чтобы узнать, насколько далеко простирается благодарность Numa.
  
  Смит-Олдвик и девушка увидели, как двое приближаются друг к другу. Первый тихо выругался себе под нос, нервно теребя жалкое оружие у бедра. Девушка прижала раскрытые ладони к щекам и наклонилась вперед с каменными глазами, в полном ужаса молчании. Хотя она была полностью уверена в доблести богоподобного создания, которое таким образом осмелилось нагло встретиться лицом к лицу с царем зверей, у нее не было ложного представления о том, что непременно должно произойти, когда они встретятся. Она видела, как Тарзан сражался с Шитой, пантерой, и тогда она поняла, что каким бы сильным ни был этот человек, только ловкость, хитрость и случай поставили его почти на равное положение со своим свирепым противником, и что из трех факторов на его стороне шанс был самым большим.
  
  Она увидела, как человек и лев остановились одновременно, не более чем в ярде друг от друга. Она видела, как хвост зверя мотается из стороны в сторону, и она могла слышать его глубокое горловое рычание, вырывающееся из его похожей на пещеру груди, но она не могла правильно прочитать ни движение хлещущего хвоста, ни ноты рычания.
  
  Для нее они, казалось, не означали ничего, кроме звериной ярости, в то время как для Тарзана из племени обезьян они были до крайности примирительными и обнадеживающими. И затем она увидела, как Нума снова двинулся вперед, пока его нос не коснулся обнаженной ноги мужчины, и она закрыла глаза и прикрыла их ладонями. Казалось, целую вечность она ждала ужасных звуков конфликта, который, как она знала, должен был раздаться, но все, что она услышала, был взрывной вздох облегчения от Смит-Олдвика и полуистеричное "Ей-Богу! Только представьте себе это!"
  
  Она подняла глаза и увидела, как огромный лев трется своей лохматой головой о бедро мужчины, а свободная рука Тарзана запуталась в черной гриве, когда он почесывал Нуму, льва, за отведенным назад ухом.
  
  Странные дружеские отношения часто завязываются между низшими животными разных видов, но реже между человеком и дикими кошачьими из-за врожденного страха первых перед большими кошками. И, в конце концов, дружба, столь внезапно возникшая между свирепым львом и свирепым человеком, не была необъяснимой.
  
  Когда Тарзан приблизился к самолету, Нума шел рядом с ним, и когда Тарзан остановился и посмотрел на девушку и мужчину, Нума тоже остановился.
  
  "Я почти потерял надежду найти тебя, - сказал человек-обезьяна, - и очевидно, что я нашел тебя как раз вовремя".
  
  "Но как вы узнали, что мы попали в беду?" - спросил английский офицер.
  
  "Я видел, как упал ваш самолет", - ответил Тарзан. "Я наблюдал за вами с дерева рядом с поляной, откуда вы взлетели. У меня не было ничего, чтобы определить ваше местонахождение, кроме общего направления, но, похоже, вы переместились на значительное расстояние к югу после того, как скрылись из виду за холмами. Я искал тебя дальше к северу. Я как раз собирался повернуть обратно, когда услышал твой пистолетный выстрел. Твой корабль не подлежит ремонту?"
  
  "Да, - ответил Смит-Олдвик, - это безнадежно".
  
  "Тогда каковы твои планы? Что ты хочешь делать?" Тарзан адресовал свой вопрос девушке.
  
  "Мы хотим добраться до побережья, - сказала она, - но сейчас это кажется невозможным".
  
  "Я должен был подумать так некоторое время назад", - ответил человек-обезьяна, - "но если Нума здесь, то на разумном расстоянии должна быть вода. Я наткнулся на этого льва два дня назад в стране Вамабо. Я освободил его из одной из их ям. Чтобы добраться до этого места, он, должно быть, пришел по какой-то неизвестной мне тропе — по крайней мере, я не пересек ни звериной тропы, ни следа какого-либо животного после того, как перевалил через холмы из плодородной местности. С какой стороны он напал на тебя?"
  
  "Это было с юга", - ответила девушка. "Мы тоже подумали, что в том направлении должна быть вода".
  
  "Тогда давайте выясним", - сказал Тарзан.
  
  "А как насчет льва?" - спросил Смит-Олдвик.
  
  "Это нам придется выяснить, - ответил человек-обезьяна, - и мы сможем это сделать, только если ты спустишься со своего насеста".
  
  Офицер пожал плечами. Девушка перевела взгляд на него, чтобы отметить эффект предложения Тарзана. Англичанин внезапно сильно побледнел, но на его губах играла улыбка, когда, не говоря ни слова, он соскользнул с края самолета и спустился на землю позади Тарзана.
  
  Берта Кирчер поняла, что этот человек боялся, и не винила его, и она также осознала замечательное мужество, которое он проявил, оказавшись лицом к лицу с опасностью, которая была для него вполне реальной.
  
  Нума, стоявший рядом с Тарзаном, поднял голову и свирепо посмотрел на молодого англичанина, один раз зарычал и посмотрел на человека-обезьяну. Тарзан продолжал держаться за гриву зверя и заговорил с ним на языке человекообразных обезьян. Для девушки и Смит-Олдвика гортанное рычание, срывающееся с человеческих губ, звучало крайне жутко, но, понимал их Нума или нет, они, по-видимому, произвели на него желаемый эффект, поскольку он перестал рычать, и когда Тарзан подошел к Смит-Олдвику, Нума сопровождал его, при этом он не пытался приставать к офицеру.
  
  "Что ты ему сказал?" - спросила девушка.
  
  Тарзан улыбнулся. "Я сказал ему, - ответил он, - что я Тарзан из племени обезьян, могучий охотник, истребитель зверей, повелитель джунглей, и что вы мои друзья. Я никогда не был уверен, что все остальные звери понимают язык мангани. Я знаю, что обезьяна Ману говорит почти на том же языке, и я уверен, что слон Тантор понимает все, что я ему говорю. Мы, жители джунглей, большие хвастуны. В нашей речи, в нашей манере держаться, в каждой детали нашего поведения мы должны производить впечатление на других своей физической силой и свирепостью. Вот почему мы рычим на наших врагов. Мы говорим им, чтобы они остерегались, или мы набросимся на них и разорвем на куски. Возможно, Нума не понимает слов, которые я использую, но я верю, что мой тон и мои манеры производят то впечатление, которое я хочу, чтобы они передали. Теперь вы можете спуститься и быть представленными ".
  
  Потребовалось все мужество, которым обладала Берта Кирчер, чтобы опуститься на землю в пределах досягаемости когтей и клыков этого дикого лесного зверя, но она это сделала. Нума также не сделала ничего большего, чем обнажила зубы и слегка зарычала, когда приблизилась к человеку-обезьяне.
  
  "Я думаю, ты в безопасности от него, пока я рядом", - сказал человек-обезьяна. "Лучшее, что можно сделать, это просто игнорировать его. Не заигрывай, но и не выказывай признаков страха и, по возможности, всегда держи меня между вами и ним. Я уверен, что он скоро уйдет, и есть вероятность, что мы его больше не увидим ".
  
  По предложению Тарзана Смит-Олдвик достал из самолета оставшуюся воду и провизию и, распределив ношу между собой, они отправились на юг. Нума не последовал за ними, а стоял у самолета, наблюдая, пока они, наконец, не скрылись из виду за поворотом ущелья.
  
  Тарзан напал на след Нумы с намерением следовать по нему на юг, полагая, что он приведет к воде. На песке, устилавшем дно ущелья, следы были четкими, и их было легко найти. Сначала были видны только свежие следы Нумы, но позже в тот же день человек-обезьяна обнаружил более старые следы других львов и незадолго до наступления темноты внезапно остановился в явном удивлении. Двое его спутников вопросительно посмотрели на него, и в ответ на их подразумеваемые вопросы он указал на землю прямо перед собой.
  
  "Посмотри на них", - воскликнул он.
  
  Сначала ни Смит-Олдвик, ни девушка не увидели ничего, кроме путаницы переплетенных отпечатков мягких лап на песке, но вскоре девушка обнаружила то, что видел Тарзан, и восклицание удивления сорвалось с ее губ.
  
  "Отпечаток человеческой ноги!" - воскликнула она.
  
  Тарзан кивнул.
  
  "Но там нет пальцев на ногах", - указала девушка.
  
  "Ноги были обуты в мягкие сандалии", - объяснил Тарзан.
  
  "Тогда где-то поблизости должна быть деревня туземцев", - сказал Смит-Олдвик.
  
  "Да", - ответил человек-обезьяна, "но не тот тип аборигенов, которых мы ожидали бы встретить здесь, в этой части Африки, где все остальные ходят босиком, за исключением нескольких немецких туземцев-отступников из Усанги, которые носят немецкую армейскую обувь. Я не знаю, можете ли вы это заметить, но для меня очевидно, что нога в сандалии, оставившая эти отпечатки, не была ногой негра. Если вы внимательно их рассмотрите, то заметите, что отпечаток пятки и подушечки стопы хорошо заметен даже через подошву сандалии. Вес приходится ближе к центру отпечатка ноги негра.
  
  "Значит, вы думаете, что это сделал белый человек?"
  
  "Похоже на то", - ответил Тарзан, и внезапно, к удивлению как девушки, так и Смит-Олдвика, он опустился на четвереньки и принюхался к следам — снова зверь, использующий чутье и лесную ловкость зверя. На площади в несколько квадратных ярдов его острые ноздри пытались определить, кто оставил следы. Наконец он поднялся на ноги.
  
  "Это не след гомангани, - сказал он, - и он не совсем похож на след белых людей. Их было трое, которые шли этим путем. Они были людьми, но к какой расе я не знаю".
  
  В характере ущелья не было никаких видимых изменений, за исключением того, что оно неуклонно углублялось по мере того, как они спускались по нему вниз, пока теперь скалистые и обрывистые склоны не поднялись высоко над ними. В разных местах боковые стены естественных пещер, которые, по-видимому, были разрушены воздействием воды в какую-то забытую эпоху, были изрыты ямками на разной высоте. Рядом с ними была такая полость на уровне земли — сводчатая пещера с полом из белого песка. Тарзан указал на нее жестом руки.
  
  "Мы устроим здесь логово на ночь", - сказал он, а затем с одной из своих редких медленных улыбок добавил: "Мы разобьем здесь ЛАГЕРЬ на ночь".
  
  Съев свой скудный ужин, Тарзан пригласил девушку войти в пещеру.
  
  "Ты будешь спать внутри", - сказал он. "Мы с лейтенантом ляжем снаружи у входа".
  
  
  Ночное нападение
  
  
  Когда девушка повернулась, чтобы пожелать им спокойной ночи, ей показалось, что она увидела темную фигуру, движущуюся в темноте позади них, и почти одновременно она была уверена, что услышала звуки крадущегося движения в том же направлении.
  
  "Что это?" - прошептала она. "Там, в темноте, что-то есть".
  
  "Да, - ответил Тарзан, - это лев. Он был там некоторое время. Разве ты не заметил этого раньше?"
  
  "О!" - воскликнула девушка, вздыхая с облегчением, - "это наш лев?"
  
  "Нет, - сказал Тарзан, - это не наш лев; это другой лев, и он охотится".
  
  "Он преследует нас?" - спросила девушка.
  
  "Так и есть", - ответил человек-обезьяна. Смит-Олдвик потрогал рукоять своего пистолета.
  
  Тарзан заметил это непроизвольное движение и покачал головой.
  
  "Оставьте эту штуку там, где она есть, лейтенант", - сказал он.
  
  Офицер нервно рассмеялся. "Знаешь, старина, я ничего не мог с собой поделать, - сказал он, - инстинкт самосохранения и все такое".
  
  "Это доказало бы наличие инстинкта самоуничтожения", - сказал Тарзан. "Там по меньшей мере три охотящихся льва наблюдают за нами. Если бы у нас был костер или взошла луна, вы бы ясно увидели их глаза. В настоящее время они могут прийти за нами, но есть вероятность, что они этого не сделают. Если ты очень хочешь, чтобы они это сделали, выстрели из своего пистолета и порази одного из них ".
  
  "Что, если они нападут?" - спросила девушка. "У нас нет возможности убежать".
  
  "Ну, нам пришлось бы сражаться с ними", - ответил Тарзан.
  
  "Какие шансы были бы у нас троих против них?" - спросила девушка.
  
  Человек-обезьяна пожал плечами. "Когда-нибудь надо умирать", - сказал он. "Вам, без сомнения, это может показаться ужасным — такая смерть; но Тарзан из племени обезьян всегда ожидал уйти каким-то подобным образом. Немногие из нас умирают от старости в джунглях, и мне не хотелось бы умирать таким образом. Когда-нибудь Нума доберется до меня, или Шиты, или черного воина. Эти или некоторые другие. Какая разница, что это такое, или произойдет ли это сегодня вечером, или в следующем году, или через десять лет? Когда все закончится, все будет по-прежнему ".
  
  Девушка вздрогнула. "Да, - сказала она глухим, безнадежным голосом, - когда все закончится, все будет по-прежнему".
  
  Затем она вошла в пещеру и легла на песок. Смит-Олдвик села у входа и прислонилась к скале. Тарзан присел на корточки с противоположной стороны.
  
  "Можно мне закурить?" спросил офицер "Тарзана". "Я припас несколько сигарет, и если это не привлечет вон тех вышибал, я хотел бы выкурить напоследок, прежде чем обналичу деньги. Присоединишься ко мне?" и он предложил человеку-обезьяне сигарету.
  
  "Нет, спасибо", - сказал Тарзан, - "но все будет в порядке, если ты закуришь. Ни одно дикое животное не особенно любит табачный дым, поэтому он, конечно, не привлечет их ближе".
  
  Смит-Олдвик зажег сигарету и сидел, медленно попыхивая ею. Он предложил один девушке, но она отказалась, и так они некоторое время сидели в тишине, время от времени тишину ночи нарушал слабый хруст подкованных ног по мягкому песку дна ущелья.
  
  Тишину нарушил Смит-Олдвик. "Не правда ли, они необычно тихие для львов?" он спросил.
  
  "Нет, - ответил человек-обезьяна. - лев, который с ревом бродит по джунглям, делает это не для того, чтобы привлечь добычу. Они очень тихи, когда выслеживают свою добычу".
  
  "Я бы хотел, чтобы они рычали", - сказал офицер. "Я бы хотел, чтобы они сделали что угодно, даже атаковали. Просто знание того, что они там, и иногда видение чего-то похожего на тень в темноте и слабые звуки, которые доносятся до нас от них, действуют мне на нервы. Но я надеюсь, - сказал он, - что все трое не нападут одновременно".
  
  "Трое?" переспросил Тарзан. "Сейчас их там семеро".
  
  "Боже милостивый! воскликнул Смит-Олдвик.
  
  "Не могли бы мы развести костер, - спросила девушка, - и отпугнуть их?"
  
  "Я не уверен, что это принесло бы какую-то пользу", сказал Тарзан, "поскольку у меня есть идея, что эти львы немного отличаются от всех, с которыми мы знакомы, и, возможно, по той же причине, которая сначала немного озадачила меня — я имею в виду кажущуюся покорность в присутствии человека льва, который был с нами сегодня. Там сейчас мужчина с этими львами ".
  
  "Это невозможно!" - воскликнул Смит-Олдвик. "Они разорвали бы его на куски".
  
  "Почему ты думаешь, что там есть мужчина?" - спросила девушка.
  
  Тарзан улыбнулся и покачал головой. "Боюсь, ты не поймешь", - ответил он. "Нам трудно понять что-либо, что находится за пределами наших собственных сил".
  
  "Что вы хотите этим сказать?" - спросил офицер.
  
  "Что ж, - сказал Тарзан, - если бы вы родились без глаз, вы не смогли бы понять чувственных впечатлений, которые глаза других людей передают их мозгу, а поскольку вы оба родились без какого-либо чувства обоняния, боюсь, вы не можете понять, как я могу знать, что там есть человек".
  
  "Ты хочешь сказать, что чувствуешь запах мужчины?" - спросила девушка.
  
  Тарзан утвердительно кивнул.
  
  "И таким же образом вы знаете количество львов?" - спросил мужчина.
  
  "Да", - сказал Тарзан. "Нет двух львов, похожих друг на друга, нет двух львов с одинаковым запахом".
  
  Молодой англичанин покачал головой. "Нет, - сказал он, - я не могу понять".
  
  "Я сомневаюсь, что львы или человек находятся здесь обязательно с целью причинить нам вред, - сказал Тарзан, - потому что ничто не могло помешать им сделать это задолго до того, как они этого захотели. У меня есть теория, но она совершенно нелепа ".
  
  "Что это?" - спросила девушка.
  
  "Я думаю, они здесь, - ответил Тарзан, - чтобы помешать нам отправиться туда, куда они не хотят, чтобы мы шли; другими словами, мы находимся под наблюдением, и, возможно, до тех пор, пока мы не отправимся туда, где нас не ждут, нас никто не побеспокоит".
  
  "Но как нам узнать, куда они не хотят, чтобы мы шли?" - спросил Смит-Олдвик.
  
  "Мы не можем знать, - ответил Тарзан, - и есть вероятность, что именно то место, которое мы ищем, - это то место, куда они не хотят, чтобы мы вторгались".
  
  "Ты имеешь в виду воду?" - спросила девушка.
  
  "Да", - ответил Тарзан.
  
  Некоторое время они сидели в тишине, которая нарушалась лишь случайным звуком движения из внешней темноты. Должно быть, прошел час, прежде чем человек-обезьяна тихо поднялся и вытащил свой длинный клинок из ножен. Смит-Олдвик дремал, прислонившись к скалистой стене входа в пещеру, в то время как девушка, измученная волнениями и усталостью дня, погрузилась в глубокий сон. Мгновение спустя после того, как Тарзан встал, Смит-Олдвик и девушка были разбужены громовым ревом и шумом множества мягких ног, несущихся к ним.
  
  Тарзан из племени обезьян стоял прямо перед входом в пещеру с ножом в руке, ожидая нападения. Человек-обезьяна не ожидал таких согласованных действий, которые, как он теперь понял, были предприняты теми, кто наблюдал за ними. Он уже некоторое время знал, что другие люди присоединились к тем, кто был со львами ранее вечером, и когда он поднялся на ноги, это было потому, что он знал, что львы и люди осторожно приближаются к нему и его группе. Он мог бы легко ускользнуть от них, потому что видел, что по скале, поднимающейся над входом в пещеру, может взобраться такой же хороший скалолаз, как он сам. Возможно, было бы разумнее, если бы он попытался сбежать, поскольку он знал, что перед лицом таких шансов даже он был беспомощен, но он стоял на своем, хотя я сомневаюсь, что он мог бы сказать почему.
  
  Он ничем не был обязан ни долгом, ни дружбой девушке, спящей в пещере, и не мог больше быть какой-либо защитой для нее или ее спутника. И все же что-то удерживало его там в тщетном самопожертвовании.
  
  Великому Тармангани не доставило удовольствия даже нанести удар в порядке самозащиты. Настоящая лавина диких зверей накатила на него и тяжело повалила на землю. При падении его голова ударилась о каменистую поверхность утеса, оглушив его.
  
  Было уже светло, когда он пришел в сознание. Первым смутным впечатлением, возникшим в его пробуждающемся уме, была путаница диких звуков, которые постепенно превратились в рычание львов, а затем, мало-помалу, к нему вернулись воспоминания о том, что предшествовало удару, который свалил его с ног.
  
  В его ноздрях ощущался сильный запах Нумы, льва, а на одной обнаженной ноге он чувствовал шерсть какого-то животного. Тарзан медленно открыл глаза. Он лежал на боку и, когда он посмотрел вниз на свое тело, он увидел, что огромный лев стоит на нем верхом — огромный лев, который отвратительно рычал на что-то, чего Тарзан не мог видеть.
  
  Когда к Тарзану полностью вернулись чувства, нюх подсказал ему, что зверь над ним - Нума из ямы Вамабо.
  
  Успокоенный таким образом, человек-обезьяна заговорил со львом и в то же время сделал движение, как будто собирался встать. Тотчас же Нума переступил через него. Когда Тарзан поднял голову, он увидел, что он все еще лежит там, где упал, перед входом в скалу, где спала девушка, и что Нума, прислонившись спиной к скале, очевидно, защищал его от двух других львов, которые расхаживали взад и вперед на небольшом расстоянии от намеченной жертвы.
  
  И тогда Тарзан перевел взгляд в пещеру и увидел, что девушка и Смит-Олдвик исчезли.
  
  Его усилия были напрасны. Сердито тряхнув головой, человек-обезьяна повернулся к двум львам, которые продолжали расхаживать взад-вперед в нескольких ярдах от него. Нума из львиной ямы бросил дружелюбный взгляд в сторону Тарзана, потерся головой о бок человека-обезьяны, а затем обратил свою рычащую морду к двум охотникам.
  
  "Я думаю, - сказал Тарзан Нуме, - что ты и я вместе можем сделать этих зверей очень несчастными". Он говорил по-английски, которого, конечно, Нума совсем не понимал, но, должно быть, в его тоне было что-то обнадеживающее, потому что Нума умоляюще заскулил и нетерпеливо зашагал взад-вперед параллельно их противникам.
  
  "Идем", - внезапно сказал Тарзан и, схватив левой рукой льва за гриву, направился к другим львам, его спутник шагал рядом с ним. По мере того, как двое приближались, остальные медленно отступали и, наконец, разделившись, разошлись в стороны. Тарзан и Нума прошли между ними, но ни огромный лев с черной гривой, ни человек не упустили случая приглядеть за зверем, стоявшим ближе к нему, так что они не были застигнуты врасплох, когда, словно по какому-то условленному сигналу, две кошки одновременно бросились с противоположных направлений.
  
  Человек-обезьяна встретил атаку своего противника тем же способом боя, который он привык использовать в предыдущих столкновениях с Нумой и Шитой. Попытаться отразить удар льва в полную силу было бы самоубийством даже для гигантского тармангани. Вместо этого он прибегнул к методам ловкости и хитрости, ибо какими бы быстрыми ни были большие кошки, еще быстрее Тарзан из племени обезьян.
  
  Растопырив когти и оскалив клыки, Нума прыгнул к обнаженной груди человека-обезьяны. Вскинув левую руку, как боксер, отражающий удар, Тарзан нанес удар снизу вверх под левое предплечье льва, одновременно проникая плечом под тело животного и одновременно вонзая клинок в коричневую шкуру за плечом. С ревом боли Нума снова развернулся, олицетворение звериной ярости. Теперь он действительно уничтожит этого самонадеянного человека, который осмелился даже подумать, что может помешать царю зверей в его желаниях. Но когда он повернулся, его намеченная добыча повернулась вместе с ним, смуглые пальцы вцепились в густую гриву на мощной шее, и снова лезвие глубоко вонзилось в бок льва.
  
  Тогда Нума обезумел от ненависти и боли, и в то же мгновение человек-обезьяна прыгнул ему на спину. Незадолго до этого Тарзан поджал ноги под брюхом льва, вцепился в его длинную гриву и колол его до тех пор, пока острие не достигло его сердца. Раньше это казалось таким легким делом, что он испытал острое чувство обиды из-за того, что не смог сделать этого сейчас, потому что быстрые движения льва мешали ему, и вскоре, к своему ужасу, когда лев прыгнул и швырнул его, человек-обезьяна понял, что он неизбежно раскачивается под этими ужасными когтями.
  
  Последним усилием он спрыгнул со спины Нумы и попытался с помощью своей быстроты ускользнуть от разъяренного зверя на ту долю мгновения, которая позволила бы ему подняться на ноги и снова встретиться с животным на более ровной ноге. Но на этот раз Нума был слишком быстр для него, и он лишь частично поднялся, когда огромная лапа ударила его сбоку по голове и сбила с ног.
  
  Падая, он увидел, как над ним пронеслась черная полоса, а другой лев приблизился к его противнику. Выкатившись из-под двух сражающихся львов, Тарзан поднялся на ноги, хотя был наполовину оглушен и пошатывался от полученного им ужасного удара. Позади себя он увидел безжизненного льва, лежащего растерзанным и истекающего кровью на песке, а перед ним Нума из ямы жестоко терзал второго льва.
  
  Человек в черном плаще значительно превосходил своего противника в размерах и силе, а также в свирепости. Сражающиеся звери сделали несколько финтов и пассов друг против друга, прежде чем более крупному удалось вонзить свои клыки в горло другого, а затем, как кошка стряхивает мышь, более крупный лев встряхнул меньшего, и когда его умирающий враг попытался перекатиться и вонзить в своего победителя задние когти, другой встретил его на полпути в его собственной игре, и когда огромные когти погрузились в нижнюю часть груди другого, а затем были отброшены вниз всей потрясающей силой могучих задних ног, битва закончилась. был закончен.
  
  Когда Нума поднялся со своей второй жертвы и встряхнулся, Тарзан не мог не отметить удивительные пропорции и симметрию зверя. Львы, которых они победили, сами по себе были великолепными образцами, и в их шкурах Тарзан заметил намек на черный цвет, который был такой ярко выраженной характеристикой Нума из ямы. Их гривы были лишь немного темнее, чем у обычного льва с черной гривой, но в остальной части их шерсти преобладал рыжевато-коричневый оттенок. Однако человек-обезьяна понял, что они были отличным видом от всех, кого он видел, как будто они произошли от скрещивания лесного льва, с которым он был знаком, и породы, типичной для которой мог быть Нума из преисподней.
  
  Поскольку немедленное препятствие на его пути было устранено, Тарзан был готов отправиться на поиски девушки и Смит-Олдвика, чтобы узнать об их судьбе. Он внезапно почувствовал, что ужасно голоден, и когда он кружил над песчаным дном, выискивая среди запутанной сети бесчисленных следов следы своих протеже, с его губ непроизвольно сорвался вой голодного зверя. Немедленно Нума из ямы навострил уши и, пристально посмотрев на человека-обезьяну в течение мгновения, он ответил на зов голода и быстро направился на юг, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть, следует ли Тарзан за ним.
  
  Человек-обезьяна понял, что зверь ведет его к еде, и поэтому он последовал за ним, и пока он следовал, его острые глаза и чувствительные ноздри искали какой-нибудь признак направления, выбранного мужчиной и девушкой. Вскоре из массы львиных следов Тарзан различил следы множества ног в сандалиях и запаховые следы представителей странной расы, такие же, как были со львами прошлой ночью, а затем он слабо уловил запаховые следы девушки и немного позже Смит-Олдвика. Вскоре следы поредели, и здесь следы девушки и англичанина стали хорошо заметны.
  
  Они шли бок о бок, и справа и слева от них были люди и львы, а спереди и сзади - люди и львы. Человек-обезьяна был озадачен возможностями, предлагаемыми следами, но в свете любого предыдущего опыта он не мог удовлетворительно объяснить себе, на что указывало его восприятие.
  
  Форма ущелья почти не изменилась; оно по-прежнему петляло по своему неустойчивому руслу между отвесными скалами. Местами оно расширялось и снова становилось очень узким и всегда углублялось по мере продвижения на юг, по которому они продвигались. Вскоре дно ущелья начало идти под уклон более быстрыми темпами. Тут и там виднелись следы древних порогов и водопадов. Тропа стала более трудной, но была хорошо заметна и свидетельствовала о глубокой древности, а местами и о работе человека. Они прошли половину или три четверти мили , когда за поворотом ущелья Тарзан увидел перед собой узкую долину, глубоко врезанную в живую породу земной коры, с высокими горными хребтами, ограничивающими ее с юга. Как далеко она простиралась на восток и запад, он не мог видеть, но, по-видимому, она была не более трех-четырех миль в поперечнике с севера на юг.
  
  На то, что это была хорошо орошаемая долина, указывало богатство растительности, покрывавшей ее дно от скалистых утесов на севере до гор на юге.
  
  По краю утесов, с которых человек-обезьяна обозревал долину, была прорублена тропа, ведущая вниз, к подножию. В сопровождении льва Тарзан спустился в долину, которая в этом месте была покрыта большими деревьями. Перед ним тропа вилась дальше, к центру долины. Птицы с хриплыми голосами и блестящим оперением кричали среди ветвей, в то время как бесчисленные обезьяны болтали и бранились над ним.
  
  Лес изобиловал жизнью, и все же человек-обезьяна испытывал чувство невыразимого одиночества, ощущение, которого он никогда прежде не испытывал в своих любимых джунглях. Во всем, что касалось его, была нереальность — в самой долине, спрятанной и забытой в том, что должно было быть засушливой пустошью. Птицы и обезьяны, хотя и были похожи по типу на многих, с которыми он был знаком, не были идентичны ни одной из них, а растительность не была лишена своих особенностей. Это было так, как если бы он внезапно перенесся в другой мир, и он почувствовал странное беспокойство, которое легко могло быть предчувствием опасности.
  
  На деревьях росли фрукты, и он видел, что некоторые из них съела обезьяна Ману. Будучи голодным, он перебрался на нижние ветви и, под громкое щебетание обезьян, принялся есть те плоды, которые, как он видел, обезьяны ели в безопасности. Когда он частично утолил свой голод, поскольку только мясо могло полностью удовлетворить его, он огляделся в поисках Нумы из ямы и обнаружил, что лев ушел.
  
  
  Город-крепость
  
  
  Снова спрыгнув на землю, он взял след девушки и ее похитителей, по которому легко шел по тому, что казалось хорошо проторенной тропой. Вскоре он подошел к небольшому ручью, где утолил жажду, а затем увидел, что тропа идет в общем направлении ручья, который тек на юго-запад. Тут и там были перекрестные тропы и другие, которые соединялись с главной улицей, и всегда на каждой из них были следы и запах больших кошек, Нумы, льва, и Ситы, пантеры.
  
  За исключением нескольких мелких грызунов, на поверхности долины, по-видимому, не было никакой другой дикой жизни. Не было никаких признаков Бара, оленя, или Орты, кабана, или Горго, буйвола, Буто, Тантора или Дуро. Хиста, змея, была там. Он видел его на деревьях в большем количестве, чем когда-либо видел Хисту прежде; и однажды у заросшего тростником пруда он уловил запах, который мог принадлежать не кому иному, как крокодилу Гимле, но ни один из них тармангани не позаботился покормиться.
  
  И вот, когда ему захотелось мяса, он обратил свое внимание на птиц над ним. Нападавшие прошлой ночью не обезоружили его. Либо в темноте и стремительности атакующих львов враг-человек не заметил его, либо они сочли его мертвым; но какова бы ни была причина, он все еще сохранил свое оружие — копье и длинный нож, лук со стрелами и травяную веревку.
  
  Приладив стрелу к своему луку, Тарзан ждал возможности подстрелить одну из крупных птиц, и когда такая возможность наконец представилась, он вогнал стрелу прямо в цель. Когда существо с ярким оперением, вспорхнув, приземлилось, его товарищи и маленькие обезьянки разразились потрясающим хором воплей и протестующих воплей. Внезапно весь лес превратился в хаос хриплых криков и пронзительных воплей.
  
  Тарзан не удивился бы, если бы одна или две птицы в непосредственной близости издали крик ужаса, когда убегали, но то, что вся жизнь джунглей вызывает такой странный протест, наполнило его отвращением. Это было сердитое лицо, которое он повернул к обезьянам и птицам, когда в нем внезапно пробудилось дикое желание высказать свое неудовольствие и ответить на то, что он считал их вызовом. И так случилось, что впервые в этих джунглях раздался отвратительный крик Тарзана, полный победы и вызова.
  
  Эффект на существ над ним был мгновенным. Там, где раньше воздух дрожал от грохота их голосов, теперь воцарилась полная тишина, и мгновение спустя человек-обезьяна остался наедине со своей ничтожной добычей.
  
  Тишина, последовавшая за предыдущим шумом, произвела на человека-обезьяну зловещее впечатление, что еще больше разозлило его. Подобрав птицу с того места, где она упала, он вытащил стрелу из тела и вернул ее в свой колчан. Затем своим ножом он быстро и ловко снял кожу и перья вместе. Он ел сердито, рыча, как будто ему действительно угрожал находящийся поблизости враг, и, возможно, его рычание также было частично вызвано тем фактом, что ему не нравилось мясо птиц. Однако лучше это, чем ничего, и, судя по тому, что подсказывали ему его чувства, поблизости не было плоти, к которой он привык и о которой больше всего заботился. Как бы ему понравился сочный окорок Пакко, зебры, или стейк из корейки Горго, буйвола! От одной этой мысли у него потекли слюнки и усилилось негодование против этого неестественного леса, в котором не было такой вкусной добычи.
  
  Он лишь частично съел свою добычу, когда внезапно почувствовал движение в кустах на небольшом расстоянии от себя и с подветренной стороны, и мгновение спустя его ноздри уловили запах Нума с противоположной стороны, а затем с обеих сторон он уловил топот мягких ног и шуршание тел по покрытым листвой ветвям. Человек-обезьяна улыбнулся. Каким глупым созданием они его считали, если его застали врасплох такие неуклюжие преследователи? Постепенно звуки и запахи указывали на то, что львы надвигаются на него со всех сторон, что он был в центре постоянно сближающегося круга зверей. Очевидно, они были настолько уверены в своей добыче, что даже не пытались скрыться, потому что он слышал, как хрустят ветки у них под ногами и как их тела соприкасаются с растительностью, сквозь которую они пробирались.
  
  Он задавался вопросом, что могло привести их. Казалось неразумным полагать, что крики птиц и обезьян должны были вызвать их, и все же, если нет, то это действительно было замечательное совпадение. Здравый смысл подсказывал ему, что смерть одной-единственной птицы в этом лесу, кишащем птицами, едва ли могла иметь значение, достаточное для того, чтобы оправдать то, что последовало. И все же, даже вопреки здравому смыслу и прошлому опыту, он обнаружил, что все это дело ставит его в тупик.
  
  Он стоял в центре тропы, ожидая появления львов и гадая, каким будет метод их нападения и нападут ли они на самом деле. Вскоре на тропе под ним показался гривистый лев. При виде него лев остановился. Зверь был похож на тех, что напали на него ранее днем, немного крупнее и чуть темнее львов его родных джунглей, но не такой большой и не такой черный, как Нума из ямы.
  
  Вскоре он различил очертания других львов в окружающем кустарнике и среди деревьев. Каждый из них остановился, когда оказался в пределах видимости человека-обезьяны, и там они стояли, молча глядя на него. Тарзану стало интересно, сколько времени пройдет, прежде чем они нападут, и пока он ждал, он возобновил свое кормление, хотя все чувства были постоянно начеку.
  
  Один за другим львы ложились, но всегда их морды были обращены к нему, а глаза устремлены на него. Не было ни рычания, ни рева — только тихое очерчивание безмолвного круга вокруг него. Все это было настолько чуждо всему, что Тарзан когда-либо прежде видел, как делают львы, что это так разозлило его, что вскоре, покончив с едой, он начал отпускать оскорбительные замечания сначала одному, а затем другому из львов, следуя привычке, которой он научился у обезьян своего детства.
  
  "Данго, пожиратель падали", - называл он их и самым неблагоприятным образом сравнивал с Гистой, змеей, самым ненавистным и омерзительным существом джунглей. Наконец он бросил в них пригоршни земли и обломков веток, и тогда львы зарычали и обнажили клыки, но ни один из них не приблизился.
  
  "Трусы", - насмехался над ними Тарзан. "Нума с сердцем Бара, оленя". Он сказал им, кто он такой, и по обычаю жителей джунглей похвастался ужасными вещами, которые он с ними сделает, но львы только лежали и смотрели на него.
  
  Прошло, должно быть, полчаса после их прихода, когда Тарзан уловил вдалеке на тропе звук приближающихся шагов. Это были шаги существа, которое ходило на двух ногах, и хотя Тарзан не мог уловить никаких запаховых следов с той стороны, он знал, что приближается человек. Ему не пришлось долго ждать, прежде чем его суждение подтвердилось появлением человека, который остановился на тропе прямо за первым львом, которого Тарзан увидел.
  
  При виде вновь прибывшего человек-обезьяна понял, что это был один из тех, кто испускал незнакомый запах, который он обнаружил прошлой ночью, и он увидел, что не только запахом этот человек отличается от других человеческих существ, с которыми Тарзан был знаком.
  
  Парень был крепко сложен, с кожей кожистого вида, похожей на пожелтевший от времени пергамент. Его волосы, угольно-черные, длиной три или четыре дюйма, росли жестко под прямым углом к голове. Его глаза были близко посажены, радужная оболочка была густо черной и очень маленькой, так что вокруг них проступал белок глазного яблока. Лицо мужчины было гладким, за исключением нескольких растрепанных волос на подбородке и верхней губе. Нос был орлиный и изящный, но волосы росли так низко на лбу, что наводили на мысль об очень низком и брутальном типе. Верхняя губа была короткой и изящной, в то время как нижняя губа была довольно тяжелой и склонной к отвисанию, подбородок был таким же слабым. В целом лицо носило отпечаток некогда сильного и красивого выражения, полностью измененного физическим насилием или деградировавшими привычками и мыслями. Руки мужчины были длинными, хотя и не аномально, в то время как ноги короткими, хотя и прямыми.
  
  Он был одет в облегающую нижнюю одежду и свободную тунику без рукавов, которая доходила чуть ниже бедер, в то время как его ноги были обуты в сандалии на мягкой подошве, обмотки которых доходили до середины колен, очень напоминая современные армейские леггинсы со спиралью. Он нес короткое тяжелое копье, а на боку у него висело оружие, которое поначалу так поразило человека-обезьяну, что он едва мог поверить своим ощущениям, — тяжелая сабля в кожаных ножнах. Туника мужчины, по—видимому, была изготовлена на ткацком станке - она определенно была сделана не из шкур, в то время как одежда, прикрывавшая его ноги, была столь же очевидно сшита из шкур грызунов.
  
  Тарзан отметил полное безразличие, с которым человек приблизился ко львам, и такое же безразличие Нумы к нему. Парень на мгновение остановился, как бы оценивая человека-обезьяну, а затем двинулся дальше мимо львов, задев коричневую шкуру, когда проходил мимо него по тропе.
  
  Примерно в двадцати футах от Тарзана человек остановился, обращаясь к первому на странном жаргоне, ни один слог которого не был понятен тармангани. Его жесты указывали на многочисленные упоминания об окружающих их львах, и однажды он коснулся своего копья указательным пальцем левой руки и дважды ударил саблей по своему бедру.
  
  Пока он говорил, Тарзан внимательно изучал этого парня, в результате чего в его сознании утвердилось странное убеждение, что человек, обратившийся к нему, был тем, кого можно описать только как рационального маньяка. Когда эта мысль пришла в голову человеку-обезьяне, он не мог не улыбнуться, настолько парадоксальным показалось описание. Однако более пристальное изучение черт лица этого человека, осанки и контура его головы почти неопровержимо свидетельствовало о том, что он сумасшедший, в то время как тон его голоса и жесты напоминали таковые у здравомыслящего смертного.
  
  Вскоре человек закончил свою речь и, казалось, вопросительно ждал ответа Тарзана. Человек-обезьяна сначала заговорил с другим на языке человекообразных обезьян, но вскоре увидел, что слова не убедили его слушателя. Затем с такой же тщетностью он попробовал несколько местных диалектов, но ни на один из них человек не откликнулся.
  
  К этому времени Тарзан начал терять терпение. Он потратил достаточно времени на дорогу, и поскольку он никогда особо не полагался на речь в достижении своих целей, теперь он поднял свое копье и двинулся навстречу противнику. Это, очевидно, был язык, общий для обоих, потому что парень мгновенно поднял свое оружие, и в то же время низкий клич сорвался с его губ, клич, который мгновенно привел в действие каждого льва в до сих пор безмолвном кругу. Залп рева разорвал тишину леса, и одновременно со всех сторон в поле зрения появились львы, быстро приближаясь к своей добыче. Человек, позвавший их, отступил назад, его зубы обнажились в невеселой усмешке.
  
  Именно тогда Тарзан впервые заметил, что верхние клыки этого парня были необычно длинными и чрезвычайно острыми. Это был всего лишь мимолетный взгляд, который он бросил на них, когда ловко спрыгнул с земли и, к ужасу как львов, так и их хозяина, исчез в листве нижней террасы, бросив через плечо, когда он быстро унесся прочь: "Я Тарзан из племени обезьян; могучий охотник; могучий боец! Нет в джунглях никого более могущественного, никого более хитрого, чем Тарзан!"
  
  Пройдя небольшое расстояние от того места, где они его окружили, Тарзан снова вышел на тропу и стал искать следы Берты Кирчер и лейтенанта Смит-Олдвик. Он быстро нашел их и продолжил поиски этих двоих. След тянулся прямо вдоль тропы еще полмили, когда тропа внезапно вышла из леса на открытую местность, и там изумленному человеку-обезьяне открылся вид на купола и минареты города, окруженного стеной.
  
  Прямо перед собой в ближайшей к нему стене Тарзан увидел низкие арочные ворота, к которым вела хорошо протоптанная тропа от той, по которой он шел. На открытом пространстве между лесом и городскими стенами росло множество садовых растений, в то время как перед ним у его ног, в открытой искусственной канаве, бежал поток воды! Растения в саду были разложены на достаточных расстояниях друг от друга симметричными рядами и, по-видимому, получили превосходное внимание и заботу. Крошечные ручейки текли между рядами из главной канавы перед ним, и на некотором расстоянии справа от себя он мог видеть людей, работающих среди растений.
  
  Городская стена, казалось, была около тридцати футов в высоту, ее оштукатуренное пространство не нарушалось, за исключением редких амбразур. За стеной возвышались купола нескольких сооружений, и многочисленные минареты усеивали линию неба над городом. Самый большой и центральный купол казался позолоченным, в то время как другие были красными, синими или желтыми. Архитектура самой стены отличалась бескомпромиссной простотой. Она была кремового оттенка и, казалось, была оштукатурена и покрашена. У его основания тянулась полоса ухоженных кустарников, а на некотором расстоянии к восточной оконечности он был доверху увит виноградной лозой.
  
  Когда он стоял в тени тропы, его зоркие глаза впитывали каждую деталь открывшейся перед ним картины, он почувствовал приближение отряда сзади, и до него донесся запах человека и львов, от которых он так легко убежал. Забравшись на деревья, Тарзан отошел на небольшое расстояние к западу и, найдя удобную прогалину на опушке леса, откуда он мог наблюдать за тропой, ведущей через сады к городским воротам, стал ждать возвращения своих потенциальных похитителей. И вскоре они пришли — странный человек, за которым следовала стая огромных львов. Как собаки, они двинулись за ним по тропинке среди садов к воротам.
  
  Здесь человек ударил по панелям двери рукоятью своего копья, и когда она открылась в ответ на его сигнал, он вошел со своими львами. За открытой дверью Тарзан со своего дальнего насеста уловил лишь мимолетный проблеск жизни в городе, достаточный, чтобы указать, что там обитали и другие человеческие существа, а затем дверь закрылась.
  
  Через эту дверь он узнал, что девушку и мужчину, которым он хотел помочь, увели в город. Какая судьба уготована им и была ли она уже уготована им, он не мог даже догадываться, и где, за этой неприступной стеной, они были заточены, он не мог знать. Но в одном он был уверен: если бы он захотел помочь им, он не смог бы сделать это из-за стены. Сначала он должен попасть в город, и он не сомневался, что, оказавшись внутри, его обостренные чувства в конечном итоге выявят местонахождение тех, кого он ищет.
  
  Низкое солнце отбрасывало длинные тени на сады, когда Тарзан увидел работников, возвращающихся с восточного поля. Первым шел человек, и по мере того, как он приближался, он опускал маленькие ворота вдоль большой канавы с проточной водой, перекрывая ручьи, которые бежали между рядами растущих растений; а за ним шли другие люди, неся на плечах охапки свежих овощей в больших плетеных корзинах. Тарзан и не подозревал, что в поле работало так много мужчин, но теперь, когда он сидел там в конце дня, он увидел процессию, приближающуюся с востока, неся инструменты и продукты обратно в город.
  
  И затем, чтобы лучше видеть, человек-обезьяна взобрался на самые верхние ветви высокого дерева, откуда ему была видна ближайшая стена. С этой выгодной точки он увидел, что город был длинным и узким, и что, хотя внешние стены образовывали идеальный прямоугольник, улицы внутри были извилистыми. Ближе к центру города показалось низкое белое здание, вокруг которого были построены более крупные здания города, и здесь, в быстро угасающем свете, Тарзану показалось, что между двумя зданиями он уловил блеск воды, но в этом он не был уверен. Его опыт пребывания в центрах цивилизации, естественно, склонял его к мысли, что этот центральный район был площадью, вокруг которой были сгруппированы более крупные здания, и что там было бы наиболее логичным местом для первых поисков Берты Кирчер и ее спутника.
  
  А затем солнце зашло, и город быстро погрузился в темноту — темноту, которая для человека-обезьяны скорее подчеркивалась, чем рассеивалась искусственным освещением, которое немедленно появилось во многих видимых ему окнах.
  
  Тарзан заметил, что крыши большинства зданий были плоскими, за немногими исключениями, которые, по его мнению, были более претенциозными общественными сооружениями. Как этот город возник в этой забытой части неисследованной Африки, человек-обезьяна не мог себе представить. Лучше, чем кто-либо другой, он понял кое-что из неразгаданных тайн Великого Темного континента, огромных территорий которого еще не коснулась нога цивилизованного человека. И все же он с трудом мог поверить, что город такого размера и, по-видимому, так хорошо построенный , мог существовать на протяжении поколений, которые он должен был там находиться, без связи с внешним миром. Несмотря на то, что она была окружена непроходимой пустынной пустошью, какой он ее знал, он не мог представить, что поколение за поколением люди могли рождаться и умирать там, не пытаясь разгадать тайны мира за пределами их маленькой долины.
  
  И все же, здесь был город, окруженный возделанной землей и наполненный людьми!
  
  С наступлением ночи по всем джунглям раздались крики огромных кошек, голос Нумы смешался с голосом Шиты, и оглушительный рев огромных самцов разнесся по лесу, пока земля не задрожала, а из города не донесся ответный рев других львов.
  
  Простой план проникновения в город пришел в голову Тарзану, и теперь, когда стемнело, он приступил к его осуществлению. Его успех полностью зависел от силы виноградных лоз, которые он видел, обвивающих стену на востоке. В этом направлении он направился, в то время как из леса вокруг него доносились крики пожирателей плоти, становившиеся все громче и свирепее. Между лесом и городской стеной было четверть мили — четверть мили обработанной земли, на которой не росло ни единого дерева. Тарзан из племени обезьян осознавал свои ограничения, и поэтому он знал, что несомненно, быть пойманным на открытом пространстве одним из огромных черных львов леса означало бы для него смерть, если бы, как он уже предположил, Нума из ямы был образцом лесного льва долины.
  
  Поэтому он должен полностью полагаться на свою хитрость и скорость, а также на то, что лиана выдержит его вес.
  
  Он прошел через среднюю террасу, куда путь всегда самый легкий, пока не достиг точки напротив увитой виноградом части стены, и там он подождал, прислушиваясь и принюхиваясь, пока не смог убедиться, что в непосредственной близости от него нет Нума или, по крайней мере, никто его не ищет. И когда он был совершенно уверен, что поблизости в лесу нет льва и что на поляне между ним и стеной никого нет, он легко спрыгнул на землю и крадучись выбрался на открытое место.
  
  Восходящая луна, только что поднявшаяся над восточными утесами, бросала свои яркие лучи на длинный участок открытого сада под стеной. И, кроме того, на нем отчетливо выделялась для любого любопытного взгляда, случайно брошенного в том направлении, фигура гигантского человека-обезьяны, двигавшегося через поляну. Конечно, это была всего лишь случайность, что огромный лев, охотившийся на опушке леса, увидел фигуру человека на полпути между лесом и стеной. Внезапно до ушей Тарзана донесся угрожающий звук. Это был не рев голодного льва, а рев льва в ярости, и, когда он оглянулся в ту сторону, откуда доносился звук, он увидел огромного зверя, выходящего из тени леса навстречу ему.
  
  Даже в лунном свете и на расстоянии Тарзан увидел, что лев был огромен; что это действительно было еще одно чудовище с черной гривой, похожее на Нума из ямы. На мгновение он был вынужден повернуться и сражаться, но в то же время мысль о беспомощной девушке, заточенной в городе, промелькнула в его мозгу, и, ни секунды не колеблясь, Тарзан из племени Обезьян развернулся и побежал к стене. Затем Нума бросился в атаку.
  
  Нума, лев, может быстро бегать на короткие дистанции, но ему не хватает выносливости. За время обычной атаки он может покрыть землю с большей скоростью, возможно, чем любое другое существо в мире. Тарзан, с другой стороны, мог бегать с огромной скоростью на большие расстояния, хотя и не так быстро, как Нума, когда последний атаковал.
  
  Вопрос о его судьбе, таким образом, зависел от того, сможет ли он с разбега ускользнуть от Нумы на несколько секунд; и если да, то хватит ли у льва после этого выносливости преследовать его замедленным аллюром, чтобы преодолеть расстояние до стены.
  
  Возможно, никогда прежде не устраивалась более захватывающая гонка, и все же она проходила при свете луны и звезд. В одиночестве и тишине два зверя помчались по залитой лунным светом поляне. Нума с ужасающей быстротой настигал убегающего человека, но с каждым прыжком Тарзан оказывался все ближе к увитой виноградом стене. Один раз человек-обезьяна оглянулся. Нума был так близко от него, что казалось неизбежным, что при следующем прыжке он утащит его вниз; он был так близко, что человек-обезьяна на бегу выхватил нож, чтобы, по крайней мере, дать хороший отчет о себе в последние мгновения своей жизни.
  
  Но Нума достиг предела своей скорости и выносливости. Постепенно он отстал, но не прекратил преследование, и теперь Тарзан понял, как много зависит от прочности непроверенных лоз.
  
  Если в начале гонки только Горо и звезды смотрели сверху вниз на участников, то на финише этого не произошло, поскольку из амбразуры у вершины стены на них смотрели два близко посаженных черных глаза. Тарзан был на дюжину ярдов впереди Нумы, когда тот достиг стены. Не было времени останавливаться и искать прочные стволы и безопасные опоры для рук. Его судьба была в руках случая, и, осознав это, он сделал последний рывок и по-кошачьи побежал вверх по стене среди виноградных лоз, ища руками что-нибудь, что выдержало бы его вес. Под ним тоже прыгнул Нума.
  
  
  Среди маньяков
  
  
  Когда львы набросились на ее защитников, Берта Кирчер отпрянула в пещеру в мгновенном параличе страха, вызванном, возможно, долгими днями ужасного нервного напряжения, которому она подверглась.
  
  К львиному реву примешивались человеческие голоса, и вскоре среди суматохи она почувствовала близкое присутствие человеческого существа, а затем протянулись руки и схватили ее. Было темно, и она почти ничего не могла разглядеть, как и никаких признаков английского офицера или человека-обезьяны. Мужчина, который схватил ее, отогнал от нее львов с помощью чего-то похожего на толстое копье, рукоятью которого он отбивался от зверей. Парень вытащил ее из пещеры, одновременно выкрикивая что-то похожее на команды и предупреждения львам.
  
  Оказавшись на светлом песке дна ущелья, предметы стали более различимыми, и тогда она увидела, что в отряде были и другие мужчины и что двое наполовину вели, наполовину несли спотыкающуюся фигуру третьего, который, как она догадалась, должен был быть Смитом-Олдвиком.
  
  Какое-то время львы предпринимали бешеные попытки добраться до двух пленников, но людям, которые были с ними, всегда удавалось отбиться от них. Парни, казалось, совершенно не боялись огромных зверей, прыгающих и рычащих вокруг них, обращаясь с ними почти так же, как можно обращаться со стаей буйных собак. Они шли по руслу старого ручья, который когда-то протекал через ущелье, и когда первое слабое просветление на восточном горизонте предвещало наступление рассвета, они на мгновение остановились на краю склона, который в странном свете убывающей ночи показался девушке огромной бездонной ямой; но когда их похитители продолжили свой путь и свет нового дня стал ярче, она увидела, что они движутся вниз, к густому лесу.
  
  Оказавшись под нависающими деревьями, все снова погрузилось в киммерийскую тьму, и мрак не рассеивался до тех пор, пока солнце наконец не взошло над восточными утесами, когда она увидела, что они следуют по тому, что казалось широкой и хорошо протоптанной звериной тропой через лес из огромных деревьев. Почва была необычно сухой для африканского леса, а подлесок, хотя и покрытый густой листвой, далеко не был таким густым и непроходимым, как тот, который она привыкла находить в подобных лесах. Казалось, что деревья и кусты растут в безводной местности, и не было ни затхлого запаха гниющей растительности, ни мириадов крошечных насекомых, которые размножаются во влажных местах.
  
  По мере того, как они продвигались вперед, а солнце поднималось все выше, голоса обитателей древесных джунглей звучали нестройными нотами и громкой болтовней о них. Бесчисленные обезьяны бранились и визжали в ветвях над головой, в то время как птицы с резкими голосами и блестящим оперением носились туда-сюда. Вскоре она заметила, что их похитители часто бросают опасливые взгляды в сторону птиц и во многих случаях, казалось, обращались к крылатым обитателям леса.
  
  Один случай произвел на нее заметное впечатление. Мужчина, который шел непосредственно перед ней, был парнем могучего телосложения, однако, когда к нему спикировал ярко раскрашенный попугай, он упал на колени и, закрыв лицо руками, наклонился вперед, пока его голова не коснулась земли. Некоторые из остальных посмотрели на него и нервно рассмеялись. Вскоре человек взглянул вверх и, увидев, что птица улетела, поднялся на ноги и продолжил путь по тропе.
  
  Именно на этом коротком привале мужчины, которые поддерживали его, подвели Смита-Олдвика к ней. Один из львов довольно сильно покалечил его, но теперь он мог идти самостоятельно, хотя и был чрезвычайно слаб от шока и потери крови.
  
  "Хорошенький беспорядок, что?" - заметил он с кривой улыбкой, указывая на свое окровавленное и растрепанное состояние.
  
  "Это ужасно", - сказала девушка. "Надеюсь, ты не страдаешь".
  
  "Не так сильно, как я должен был ожидать, - ответил он, - но я чувствую себя слабым, как дурак. Что же все-таки за существа эти нищие?"
  
  "Я не знаю, - ответила она, - в их внешности есть что-то ужасно сверхъестественное".
  
  Мужчина некоторое время внимательно рассматривал одного из их похитителей, а затем, повернувшись к девушке, спросил: "Вы когда-нибудь посещали сумасшедший дом?"
  
  Она посмотрела на него с быстрым пониманием и выражением ужаса в глазах. "Это все!" - воскликнула она.
  
  "У них есть все отличительные признаки", - сказал он. "Белки глаз проступают повсюду вокруг радужных оболочек, волосы растут торчком на голове и низко спадают на лоб — даже их манеры и осанка присущи маньякам".
  
  Девушка вздрогнула.
  
  "Еще одна особенность в них, - продолжал англичанин, - которая не кажется нормальной, это то, что они боятся попугаев и совершенно не боятся львов".
  
  "Да", - сказала девушка. - "и ты заметил, что птицы кажутся совершенно бесстрашными по отношению к ним — похоже, они действительно относятся к ним с презрением? Ты имеешь какое-нибудь представление, на каком языке они говорят?"
  
  "Нет, - сказал мужчина, - я пытался это выяснить. Это не похоже ни на один из немногих местных диалектов, о которых я хоть что-то знаю".
  
  "Это совсем не похоже на родной язык, - сказала девушка, - но в нем есть что-то знакомое. Ты знаешь, время от времени я чувствую, что нахожусь на грани понимания того, что они говорят, или, по крайней мере, что где-то я слышал их язык раньше, но окончательное осознание всегда ускользает от меня ".
  
  "Сомневаюсь, что вы когда-нибудь слышали, как говорят на их языке", - сказал мужчина. "Эти люди, должно быть, жили в этой отдаленной долине веками, и даже если они сохранили первоначальный язык своих предков без изменений, что сомнительно, это должен быть какой-то язык, на котором больше не говорят во внешнем мире".
  
  В одном месте, где тропу пересекал поток воды, отряд остановился, пока львы и люди пили. Они жестом показали своим похитителям, чтобы те тоже пили, и когда Берта Кирчер и Смит-Олдвик, лежа ничком на земле, пили чистую, прохладную воду ручья, их внезапно напугал громовой рык льва, раздавшийся на небольшом расстоянии впереди них. Мгновенно львы, сопровождавшие их, устроили отвратительную реакцию, беспокойно двигаясь взад и вперед, их глаза всегда были обращены либо в ту сторону, откуда доносился рев, либо к их хозяевам, против которых крались рыжевато-коричневые звери. Мужчины вытащили сабли из ножен, оружие, которое возбудило любопытство Смита-Олдвика, как и у Тарзана, и покрепче сжали свои копья.
  
  Очевидно, там были львы, и хотя они не выказывали страха перед сопровождавшими их зверями, было совершенно очевидно, что голос пришельца произвел на них совершенно иное действие, хотя люди казались менее испуганными, чем львы. Однако ни один из них не выказывал никаких признаков желания бежать; напротив, весь отряд двинулся по тропе в направлении угрожающего рева, и вскоре в центре тропы появился черный лев гигантских размеров. Смиту-Олдвику и девушке он показался тем самым львом, с которым они столкнулись в самолете и от которого их спас Тарзан. Но это был не Нума из преисподней, хотя он очень походил на него.
  
  Черный зверь стоял прямо в центре тропы, хлеща хвостом и угрожающе рыча на приближающийся отряд. Люди подгоняли своих зверей, которые рычали и скулили, но не решались броситься в атаку. Очевидно, теряя терпение и в полном сознании своей мощи, незваный гость резко выпрямил хвост и бросился вперед. Несколько обороняющихся львов предприняли нерешительную попытку преградить ему путь, но с таким же успехом они могли бы встать на пути экспресса, поскольку, отбросив их в сторону, огромный зверь прыгнул прямо на одного из мужчин. Дюжина копий была направлена на него, и дюжина сабель выскочила из ножен; это было сверкающее, острое, как бритва, оружие, но на мгновение оказавшееся бесполезным из-за потрясающей скорости атакующего зверя.
  
  Два копья вошли в его тело, но привели его в еще большую ярость, когда с демоническим ревом он набросился на несчастного человека, которого избрал своей добычей. Едва остановившись в своей атаке, он схватил противника за плечо и, быстро повернувшись под прямым углом, прыгнул в густую листву, обрамлявшую тропу, и исчез, унося с собой свою жертву.
  
  Все произошло так быстро, что построение маленького отряда почти не изменилось. Не было никакой возможности для бегства, даже если бы это рассматривалось; и теперь, когда лев ушел со своей добычей, люди не предприняли никаких попыток преследовать его. Они остановились ровно настолько, чтобы отозвать двух или трех своих львов, которые разбежались, а затем возобновили марш по тропе.
  
  "Возможно, это обычное явление, судя по тому эффекту, который это оказывает на них", - заметил Смит-Олдвик девушке.
  
  "Да", - сказала она. "Они, кажется, не удивлены и не смущены, и, очевидно, они совершенно уверены, что лев, получив то, за чем пришел, больше не будет им досаждать".
  
  "Я думал, - сказал англичанин, - что львы страны Вамабо, пожалуй, самые свирепые из всех существующих, но они обычные полосатые кошки по сравнению с этими большими черными парнями. Вы когда-нибудь видели что-нибудь более бесстрашное или более ужасно неотразимое, чем эта атака?"
  
  Некоторое время, пока они шли бок о бок, их мысли и разговоры были сосредоточены на этом последнем опыте, пока тропа, выходящая из леса, не открыла их взору город, окруженный стеной, и участок возделанной земли. Ни один из них не смог сдержать возгласа удивления.
  
  "Да ведь эта стена - обычная инженерная работа", - воскликнул Смит-Олдвик
  
  "И посмотри на купола и минареты города за ними", - воскликнула девушка. "За этой стеной должны быть цивилизованные люди. Возможно, нам повезло, что мы попали в их руки".
  
  Смит-Олдвик пожал плечами. "Надеюсь, что так, - сказал он, - хотя я совсем не уверен насчет людей, которые путешествуют со львами и боятся попугаев. Должно быть, с ними что-то не так ".
  
  Отряд проследовал по тропе через поле к арочным воротам, которые открылись по зову одного из их похитителей, который постучал копьем по тяжелым деревянным панелям. За воротами открывалась узкая улочка, которая казалась продолжением тропы в джунглях, ведущей из леса. Здания с обеих сторон примыкали к стене и выходили фасадами на узкую извилистую улицу, которая была видна лишь на небольшом расстоянии впереди. Практически все дома были двухэтажными, верхние этажи располагались на одном уровне с улицей, в то время как стены первого этажа были отодвинуты примерно на десять футов, ряд простых колонн и арок поддерживал фасад второго этажа и образовывал аркаду по обе стороны узкой улицы.
  
  Дорожка в центре улицы была немощеной, но полы аркад были выложены из тесаного камня различных форм и размеров, но все они были тщательно подогнаны и уложены без раствора. Эти полы свидетельствовали о глубокой древности, в центре было отчетливое углубление, как будто камень был стерт бесчисленными ногами в сандалиях за те века, что он здесь пролежал.
  
  В этот ранний час было мало людей, которые находились на ногах, и они были того же типа, что и их похитители. Сначала те, кого они увидели, были всего лишь мужчинами, но, углубившись в город, они наткнулись на нескольких голых детей, игравших в мягкой пыли на проезжей части. Многие, мимо которых они проходили, проявляли величайшее удивление и любопытство к заключенным и часто задавали вопросы охранникам, которые, как предполагали эти двое, должны были касаться их самих, в то время как другие, казалось, вообще их не замечали.
  
  "Хотел бы я, чтобы мы могли понимать их дурацкий язык", - воскликнул Смит-Олдвик.
  
  "Да, - сказала девушка, - я хотела бы спросить их, что они собираются с нами делать".
  
  "Это было бы интересно", - сказал мужчина. "Я сам немало размышлял в этом направлении".
  
  "Мне не нравится, как подстрижены их клыки", - сказала девушка. "Это слишком напоминает некоторых каннибалов, которых я видела".
  
  "Вы же на самом деле не верите, что они каннибалы, не так ли?" - спросил мужчина. "Вы же не думаете, что белые люди когда-либо бывают каннибалами, не так ли?"
  
  "Эти люди белые?" - спросила девушка.
  
  "Они не негры, это точно", - возразил мужчина. "Их кожа желтая, но все же она не совсем похожа на китайскую, и ни одна из черт их лица не является китайской".
  
  Именно в этот момент они впервые увидели местную женщину. Она была похожа во многих отношениях на мужчин, хотя ее рост был меньше, а фигура более симметричной. Ее лицо было более отталкивающим, чем у мужчин, возможно, из-за того, что она была женщиной, что скорее подчеркивало особенности глаз, отвисшей губы, заостренных клыков и жестких, низко растущих волос. Последний был длиннее, чем у мужчин, и намного тяжелее. Он ниспадал ей на плечи и был ограничен цветным лоскутком какой-то кружевной ткани. Ее единственная одежда, по-видимому, представляла собой не что иное, как тонкий шарф, который был туго обмотан вокруг ее тела ниже обнаженной груди, кое-как подхваченный внизу у лодыжек. Кусочки блестящего металла, напоминающего золото, украшали как головной убор, так и юбку. В остальном женщина была совершенно без украшений. Ее обнаженные руки были тонкими и стройными, а кисти и ступни хорошо сложены и симметричны.
  
  Она подошла вплотную к группе, когда они проходили мимо нее, что-то бормоча охранникам, которые не обратили на нее никакого внимания. Заключенные имели возможность внимательно наблюдать за ней, когда она следовала рядом с ними на небольшом расстоянии.
  
  "Фигура гурии, - заметил Смит-Олдвик, - с лицом слабоумного".
  
  Улица, по которой они шли, через неравные промежутки времени пересекалась перекрестками, которые, когда они взглянули на них, оказались такими же извилистыми, как и тот, по которому их вели. Дома мало отличались дизайном. Время от времени появлялись кусочки цвета или какие-то попытки других архитектурных украшений. Через открытые окна и двери они могли видеть, что стены домов были очень толстыми и что все отверстия были довольно маленькими, как будто люди строили для защиты от сильной жары, которая, как они понимали, должна была быть необходима в этой долине, скрытой глубоко в африканской пустыне.
  
  Впереди они время от времени мелькали более крупные строения, и, приближаясь к ним, наткнулись на то, что, очевидно, было частью деловой части города. Среди жилых домов было множество маленьких магазинчиков и базаров, и над дверями этих домов были вывески, написанные иероглифами, явно указывающими на греческое происхождение, и все же это был не греческий язык, как знали и англичанин, и девушка.
  
  К этому времени Смит-Олдвик начал острее ощущать боль от своих ран и последовавшую за этим слабость, которая значительно усилилась из-за потери крови. Теперь он время от времени пошатывался, и девушка, видя его бедственное положение, предложила ему руку.
  
  "Нет, - возразил он, - ты сам через слишком многое прошел, чтобы на тебя возлагали какое-то дополнительное бремя". Но, хотя он прилагал отважные усилия, чтобы не отставать от своих похитителей, он иногда отставал, и в одном таком случае охранники впервые проявили склонность к жестокости.
  
  Это был крупный парень, который шел слева от Смит-Олдвика. Несколько раз он хватал англичанина за руку и не по-джентльменски подталкивал его вперед, но когда пленник снова и снова отставал, парень внезапно, и, конечно, не без причины, впадал в совершенное безумие ярости. Он прыгнул на раненого человека, яростно ударил его кулаками и, повалив его на землю, схватил его за горло левой рукой, в то время как правой он вытащил свою длинную острую саблю. Страшно крича, он взмахнул клинком над головой.
  
  Остальные остановились и повернулись, чтобы посмотреть на схватку без особого интереса. Это было так, как если бы один из группы остановился, чтобы поправить сандалию, а остальные просто ждали, пока он снова будет готов идти дальше.
  
  Но если их похитители были равнодушны, то Берта Кирчер - нет. Близко посаженные горящие глаза, оскаленная клыкастая морда и ужасающие крики наполнили ее ужасом, в то время как жестокое и бессмысленное нападение на раненого мужчину пробудило в ней дух защиты слабых, присущий всем женщинам. Забыв обо всем, кроме того, что на ее глазах зверски убивают слабого и беззащитного человека, девушка отбросила благоразумие и, бросившись на помощь Смиту-Олдвику, перехватила занесенную руку с мечом визжащего существа, упавшего на распростертого англичанина.
  
  Отчаянно цепляясь за парня, она рванулась назад со всем своим весом и силой, в результате чего потеряла равновесие и отправила его растягиваться на спине по тротуару. В своих попытках спастись он ослабил хватку на рукояти своей сабли, которая не успела упасть на землю, как ее подхватила девушка. Стоя прямо рядом с распростертым телом английского офицера Берты Кирчер, она крепко сжимала в руке острое, как бритва, оружие и смотрела на своих похитителей.
  
  Она была храброй фигурой; даже ее испачканная и порванная одежда для верховой езды и растрепанные волосы ничего не умаляли в ее внешности. Существо, которое она свалила, быстро вскочило на ноги, и в тот же миг все его поведение изменилось. От демонической ярости он внезапно зашелся в конвульсиях истерического смеха, хотя в голове девушки возник вопрос, который из них был более ужасающим. Его товарищи стояли и смотрели с бессмысленными ухмылками на лицах, в то время как тот, у кого девушка вырвала оружие, прыгал вверх и вниз, визжа от смеха. Если бы Берте Кирчер понадобились дополнительные доказательства того, что они находятся в руках психически ненормальных людей, нынешних действий этого человека было бы достаточно, чтобы убедить ее. Внезапная неконтролируемая ярость, а теперь столь же неконтролируемый и невеселый смех, но подчеркивающий черты идиотизма на лице.
  
  Внезапно осознав, насколько она беспомощна в случае, если кто-либо из мужчин попытается одолеть ее, и движимая внезапным отвращением, которое вызвало почти тошноту отвращения, девушка швырнула оружие на землю к ногам смеющегося маньяка и, повернувшись, опустилась на колени рядом с англичанином.
  
  "Это было чудесно с твоей стороны, - сказал он, - но тебе не следовало этого делать. Не настраивай их против себя: я верю, что все они сумасшедшие, и ты знаешь, что говорят, что всегда нужно потакать сумасшедшему ".
  
  Она покачала головой. "Я не могла видеть, как он убивает тебя", - сказала она.
  
  Внезапный свет вспыхнул в глазах мужчины, когда он протянул руку и сжал пальцы девушки. "Теперь тебя это немного волнует?" он спросил. "Не можешь ли ты сказать мне, что ты делаешь — совсем немного?"
  
  Она не убрала свою руку из его, но печально покачала головой. "Пожалуйста, не надо", - сказала она. "Мне жаль, что ты можешь мне только очень сильно нравиться".
  
  Свет в его глазах погас, и его пальцы ослабили хватку на ее. "Пожалуйста, прости меня", - пробормотал он. "Я намеревался подождать, пока мы не выберемся из этой передряги и ты не будешь в безопасности среди своего народа. Должно быть, это был шок или что-то в этом роде, и видеть, как ты защищаешь меня. В любом случае, я ничего не мог с этим поделать, и, на самом деле, не имеет большого значения, что я сейчас скажу, не так ли?"
  
  "Что ты имеешь в виду?" - быстро спросила она.
  
  Он пожал плечами и печально улыбнулся. "Я никогда не покину этот город живым", - сказал он. "Я бы не стал упоминать об этом, если бы не понимал, что вы должны знать это так же хорошо, как и я. Лев довольно сильно разорвал меня, а этот парень почти прикончил меня. Была бы какая-то надежда, если бы мы были среди цивилизованных людей, но здесь, с этими ужасными существами, какую заботу мы могли бы получить, даже если бы они были дружелюбны?"
  
  Берта Кирчер знала, что он говорит правду, и все же она не могла заставить себя признать, что Смит-Олдвик умрет. Она очень любила его, на самом деле она очень сожалела о том, что не любила его, но она знала, что это не так.
  
  Ей казалось, что любой девушке могло быть так легко полюбить лейтенанта Гарольда Перси Смита-Олдвика — английского офицера и джентльмена, отпрыска старинной семьи и самого состоятельного человека, молодого, симпатичного и приветливого. О чем еще могла мечтать девушка, как не о том, чтобы такой мужчина любил ее, и в том, что она обладала любовью Смита-Олдвика, Берта Кирчер не сомневалась.
  
  Она вздохнула, а затем, импульсивно положив руку ему на лоб, прошептала: "Однако не теряй надежды. Постарайся жить ради меня, и ради тебя я постараюсь любить тебя".
  
  Как будто новая жизнь внезапно влилась в вены этого человека. Его лицо мгновенно просветлело, и с силой, о которой он сам не подозревал, он медленно поднялся на ноги, хотя и несколько неуверенно. Девушка помогла ему и поддержала его после того, как он восстал.
  
  Какое-то время они совершенно не осознавали, что их окружает, и теперь, когда она посмотрела на их похитителей, она увидела, что они снова впали в свою почти обычную манеру невозмутимого безразличия, и по жесту одного из них шествие возобновилось, как будто никакого неприятного инцидента не произошло.
  
  Берта Кирчер испытала внезапную реакцию от мгновенного восторга, вызванного ее недавним обещанием англичанину. Она знала, что говорила больше для него, чем для себя, но теперь, когда все закончилось, она поняла, как поняла за мгновение до того, как заговорила, что вряд ли она когда-нибудь будет заботиться о нем так, как он хотел. Но что она обещала? Только то, что она попытается полюбить его. "А теперь?" - спросила она себя.
  
  Она поняла, что, возможно, у них мало надежды когда-либо вернуться к цивилизации. Даже если эти люди окажутся дружелюбными и захотят отпустить их с миром, как они смогут найти дорогу обратно к побережью? Когда Тарзан был мертв, в чем она полностью поверила, увидев его безжизненное тело, лежащее у входа в пещеру, когда ее похититель вытащил ее оттуда, казалось, что в их распоряжении не было силы, которая могла бы вести их безопасно.
  
  Эти двое едва упоминали человека-обезьяну с момента их пленения, поскольку каждый полностью осознавал, что значила для них его потеря. Они сравнили записи относительно тех нескольких захватывающих моментов финальной атаки и захвата и обнаружили, что они полностью согласны со всем, что произошло. Смит-Олдвик даже видел, как лев прыгнул на Тарзана в тот момент, когда первый был разбужен ревом атакующих зверей, и хотя ночь была темной, он смог разглядеть, что тело свирепого человека-обезьяны ни разу не пошевелилось с того момента, как оно оказалось под зверем.
  
  Итак, если в другое время в течение последних нескольких недель Берта Кирчер чувствовала, что ее положение особенно безнадежно, то сейчас она была готова признать, что надежда абсолютно угасла.
  
  Улицы начали заполняться странными мужчинами и женщинами этого странного города. Иногда отдельные люди замечали их и, казалось, проявляли к ним большой интерес, и снова другие проходили мимо с отсутствующими взглядами, по-видимому, не замечая своего непосредственного окружения и не обращая на пленников никакого внимания. Однажды они услышали отвратительные крики на боковой улице и, оглянувшись, увидели человека, охваченного демонической вспышкой ярости, подобной той, свидетелями которой они были во время недавнего нападения на Смит-Олдвик. Это существо вымещало свою безумную ярость на ребенке, которого оно неоднократно било и кусало, останавливаясь только для того, чтобы кричать через частые промежутки времени. Наконец, как раз перед тем, как они скрылись из виду, существо подняло обмякшее тело ребенка высоко над головой и со всей силы швырнуло его на тротуар, а затем, крутясь и безумно вопя во всю глотку, сломя голову помчалось вверх по извилистой улице.
  
  Две женщины и несколько мужчин стояли, наблюдая за жестоким нападением. Они находились на слишком большом расстоянии, чтобы европейцы могли понять, выражают ли их лица жалость или ярость, но, как бы то ни было, никто не попытался вмешаться.
  
  Несколькими ярдами дальше отвратительная ведьма высунулась из окна второго этажа, где она смеялась, болтала и корчила ужасные гримасы всем, кто проходил мимо нее. Другие шли своим путем, очевидно, выполняя все, что требовали от них обязанности, так же трезво, как и жители любого цивилизованного сообщества.
  
  "Боже, - пробормотал Смит-Олдвик, - какое ужасное место!"
  
  Девушка внезапно повернулась к нему. "У тебя все еще есть твой пистолет?" она спросила его.
  
  "Да", - ответил он. "Я засунул это под рубашку. Они не обыскивали меня, и было слишком темно, чтобы они могли разглядеть, было ли у меня какое-либо оружие или нет. Поэтому я спрятал это в надежде, что смогу справиться с этим ".
  
  Она придвинулась к нему поближе и взяла его за руку. "Оставь для меня один патрон, пожалуйста?" - умоляла она.
  
  Смит-Олдвик посмотрел на нее сверху вниз и очень быстро заморгал глазами. В них появилась незнакомая и приводящая в замешательство влага. Он, конечно, понимал, насколько тяжелым было их положение, но каким-то образом это, казалось, касалось только его: казалось невозможным, чтобы кто-то мог причинить вред этой милой и красивой девушке.
  
  И что она должна была быть уничтожена — уничтожена им! Это было слишком отвратительно: это было невероятно, немыслимо! Если раньше его переполняли дурные предчувствия, то теперь он был встревожен вдвойне.
  
  "Я не верю, что смог бы это сделать, Берта", - сказал он.
  
  "Даже для того, чтобы спасти меня от чего-то худшего?" - спросила она.
  
  Он мрачно покачал головой. "Я никогда не смог бы этого сделать", - ответил он.
  
  Улица, по которой они шли, внезапно превратилась в широкий проспект, и перед ними расстилалась широкая и красивая лагуна, спокойная поверхность которой отражала лазурное небо. Здесь внешний вид всего их окружения изменился. Здания стали выше и гораздо более претенциозными по дизайну и украшениям. Сама улица была вымощена мозаикой варварского, но потрясающе красивого дизайна. В украшении зданий было много красок и много того, что казалось сусальным золотом. Во всех украшениях различными способами использовались традиционные фигуры попугая и, в меньшей степени, льва и обезьяны.
  
  Похитители провели их по тротуару рядом с лагуной на короткое расстояние, а затем через арочный дверной проем в одно из зданий, выходящих окнами на проспект. Здесь, прямо у входа, находилась большая комната, обставленная массивными скамьями и столами, многие из которых были искусно вырезаны вручную с фигурками неизбежного попугая, льва или обезьяны, причем попугай всегда преобладал.
  
  За одним из столов сидел человек, который ничем, насколько могли заметить пленники, не отличался от тех, кто их сопровождал. Перед этим человеком группа остановилась, и один из мужчин, которые привели их, сделал то, что, по-видимому, было устным отчетом. Находились ли они перед судьей, военным офицером или гражданским сановником, они не могли знать, но, очевидно, он был человеком авторитетным, поскольку, выслушав все, что ему рассказывали, пока он внимательно изучал двух пленников, он предпринял единственную тщетную попытку заговорить с ними , а затем отдал несколько кратких приказов тому, кто составил отчет.
  
  Почти сразу же двое мужчин подошли к Берте Кирчер и подали ей знак следовать за ними. Смит-Олдвик направилась было за ней, но была остановлена одним из их охранников. Тут девушка остановилась и обернулась, одновременно глядя на мужчину за столом и делая знаки руками, показывая, насколько это было возможно, что она хотела бы, чтобы Смит-Олдвик остался с ней, но парень только отрицательно покачал головой и жестом приказал охранникам увести ее. Англичанин снова попытался последовать за ним, но его удержали. Он был слишком слаб и беспомощен даже для того, чтобы попытаться осуществить свои желания. Он подумал о пистолете под рубашкой, а затем о тщетности попыток одолеть целый город с теми немногими патронами, которые у него остались.
  
  До сих пор, за единственным исключением совершенного на него нападения, у них не было причин полагать, что похитители могут несправедливо с ними обойтись, и поэтому он рассудил, что, возможно, было бы разумнее избегать враждебного отношения к ним до тех пор, пока он полностью не убедится, что их намерения были полностью враждебными. Он увидел, как девушку вывели из здания, и как раз перед тем, как она скрылась из виду, она обернулась и помахала ему рукой:
  
  "Удачи!" - крикнула она и исчезла.
  
  Львы, которые вошли в здание вместе с группой, во время их осмотра человеком за столом были изгнаны из квартиры через дверной проем позади него. К этому же дверному проему двое мужчин теперь вели Смита-Олдвика. Он оказался в длинном коридоре, по бокам которого открывались другие двери, предположительно в другие квартиры здания. В дальнем конце коридора он увидел тяжелую решетку, за которой открывался открытый двор. В этот двор провели пленника, и когда он вошел в него с двумя охранниками, он оказался в проходе, ограниченном внутренними стенами здания. Это было похоже на сад, в котором росло множество деревьев и цветущих кустарников. Под несколькими деревьями стояли скамейки, и еще одна стояла вдоль южной стены, но что привлекло его самое пристальное внимание, так это тот факт, что львы, которые помогали в их поимке и сопровождали их по возвращении в город, лежали, растянувшись, на земле или беспокойно бродили взад и вперед.
  
  Сразу за воротами его охранник остановился. Двое мужчин обменялись несколькими словами, а затем повернулись и вернулись в коридор. Англичанин был поражен ужасом, когда полное осознание своего ужасного положения обрушилось на его усталый мозг. Он повернулся и схватился за решетку в попытке открыть ее и оказаться в безопасности коридора, но обнаружил, что она надежно заперта вопреки всем его усилиям, и тогда он громко позвал удаляющуюся фигуру людей внутри. Единственным ответом, который он получил, был высокий, невеселый смех, а затем они вдвоем прошли через дверной проем в дальнем конце коридора, и он остался наедине со львами.
  
  
  История королевы
  
  
  Тем временем Берту Кирчер провели вдоль площади к самому большому и претенциозному из окружающих ее зданий. Это сооружение занимало всю ширину одного конца площади. Здание было высотой в несколько этажей, к главному входу вел широкий пролет каменных ступеней, нижнюю часть которых охраняли огромные каменные львы, а на вершине по бокам от входа стояли два пьедестала одинаковой высоты, на каждом из которых было каменное изображение большого попугая. Когда девочка приблизилась к этим последним изображениям, она увидела, что капитель каждой колонны была вырезана в виде подобия человеческого черепа, на котором сидели попугаи. Над арочным дверным проемом и на стенах здания были изображены другие попугаи, львы и обезьяны. Некоторые из них были вырезаны в виде барельефа; другие были выложены мозаикой, в то время как третьи, казалось, были нарисованы на поверхности стены.
  
  Окраска последнего, по-видимому, была сильно приглушена возрастом, в результате чего общий эффект был мягким и красивым. Скульптура и мозаика были выполнены тонко, что свидетельствует о высокой степени художественного мастерства. В отличие от первого здания, в которое ее привели, вход в которое был без дверей, массивные двери закрывали вход, к которому она теперь приближалась. В нишах, образованных колоннами, которые поддерживали арку двери, и около основания пьедесталов с каменными попугаями, а также в различных других местах на широкой лестнице, развалилось несколько десятков вооруженных людей. Все эти туники были ярко-желтого цвета, и на груди и спине у каждой была вышита фигурка попугая.
  
  Когда ее вели вверх по лестнице, один из этих воинов в желтом плаще подошел и остановил ее проводников на верхней ступеньке. Здесь они обменялись несколькими словами, и пока они разговаривали, девушка заметила, что тот, кто остановил их, а также те, кого она могла видеть из его спутников, по-видимому, были, по возможности, более низкого склада ума, чем ее первоначальные похитители.
  
  Их грубые, щетинистые волосы росли так низко на лбу, что в некоторых случаях почти соединялись с бровями, в то время как радужная оболочка была меньше, обнажая большую часть белков глазного яблока.
  
  После коротких переговоров человек, отвечающий за дверной проем, ибо таковым он, по-видимому, являлся, повернулся и ударил по одной из панелей рукоятью своего копья, одновременно позвав нескольких своих товарищей, которые поднялись и вышли вперед по его команде. Вскоре огромные двери начали медленно со скрипом открываться, и вскоре, когда они разъехались, девушка увидела за ними движущую силу, которая приводила в действие массивные двери — у каждой двери по полдюжины голых негров.
  
  В дверях двое ее охранников были повернуты назад, и их места заняли полдюжины солдат в желтых мундирах. Они провели ее через дверной проем, который чернокожие, натянув тяжелые цепи, закрыли за ними. И когда девочка наблюдала за ними, она с ужасом заметила, что бедные создания были прикованы за шею к дверям.
  
  Перед ней был широкий коридор, в центре которого находился небольшой бассейн с чистой водой. Здесь снова на полу и стенах повторялись в новых и постоянно меняющихся сочетаниях и рисунках попугаи, обезьяны и львы, но теперь многие фигурки были сделаны из того, что, по убеждению девочки, должно было быть золотым. Стены коридора состояли из ряда открытых арочных проходов, через которые по обе стороны были видны другие просторные помещения. В коридоре не было никакой мебели, но в комнатах по обе стороны стояли скамейки и столы. Мельком взглянув на некоторые стены, можно было заметить, что они были покрыты драпировками из какой-то цветной ткани, в то время как на полах лежали толстые ковры варварского рисунка и шкуры черных львов и красиво помеченных леопардов.
  
  Комната справа от входа была заполнена мужчинами, одетыми в желтые туники ее новой стражи, в то время как стены были увешаны многочисленными копьями и саблями. В дальнем конце коридора низкая лестница вела к другой закрытой двери. Здесь охранник снова был остановлен. Одна из охранниц у этого дверного проема, получив доклад от одного из тех, кто сопровождал ее, прошла через дверь, оставив их стоять снаружи. Прошло целых пятнадцать минут, прежде чем он вернулся, когда охрану снова сменили и девушку провели в соседнюю комнату.
  
  Девушку провели через три другие комнаты и мимо еще трех массивных дверей, у каждой из которых менялась охрана, прежде чем ввести в сравнительно небольшую комнату, по полу которой взад и вперед расхаживал мужчина в алой тунике, спереди и сзади которой были вышиты огромные попугаи, а на голове у него был варварский головной убор, увенчанный чучелом попугая.
  
  Стены этой комнаты были полностью скрыты драпировками, на которых были вышиты сотни, даже тысячи попугаев. Пол был инкрустирован золотыми попугаями, в то время как на потолке были нарисованы попугаи ярких оттенков с распростертыми крыльями, как будто они собирались взлететь.
  
  Сам мужчина был выше ростом, чем кто-либо, кого она когда-либо видела в городе. Его пергаментная кожа была морщинистой от возраста, и он был намного толще любого другого представителя своего вида, которого она видела. Однако его обнаженные руки свидетельствовали о большой силе, а походка не была походкой старика. Выражение его лица выражало почти крайнюю слабоумность, и он был самым отталкивающим существом, которое когда-либо видела Берта Кирчер.
  
  В течение нескольких минут после того, как ее привели в его присутствие, он, казалось, не осознавал, что она здесь, но продолжал беспокойно расхаживать взад и вперед. Внезапно, без малейшего предупреждения, и в то время как он находился в дальнем конце комнаты от нее спиной к ней, он развернулся и бешено бросился на нее. Девушка невольно отпрянула назад, протягивая раскрытые ладони к ужасному существу, как будто пытаясь удержать его на расстоянии, но мужчины по обе стороны от нее, те двое, которые привели ее в квартиру, схватили ее и удержали.
  
  Хотя он яростно бросился к ней, мужчина остановился, не прикоснувшись к ней. На мгновение его ужасные глаза с белыми ободками испытующе уставились ей в лицо, сразу же после чего он разразился маниакальным смехом. На две или три минуты существо предалось веселью, а затем, прекратив смеяться так же внезапно, как и начало, принялось разглядывать пленника. Он ощупал ее волосы, ее кожу, текстуру одежды, которую она носила, и с помощью знаков дал ей понять, что она должна открыть рот. В последнем он, казалось, был очень заинтересован, привлек внимание одной из охранниц к ее клыкам, а затем обнажил свои собственные острые клыки, чтобы их увидела заключенная.
  
  Вскоре он возобновил расхаживание взад и вперед по полу, и прошло целых пятнадцать минут, прежде чем он снова заметил пленницу, а затем отдал краткий приказ ее охранникам, которые немедленно вывели ее из квартиры.
  
  Охранники провели девушку через ряд коридоров и комнат к узкой каменной лестнице, которая вела на этаж выше, и, наконец, остановились перед маленькой дверью, за которой стоял обнаженный негр, вооруженный копьем. По команде одного из ее охранников негр открыл дверь, и компания вошла в квартиру с низким потолком, окна которой сразу привлекли внимание девушки тем фактом, что на них были тяжелые решетки. Комната была обставлена так же, как те, которые она видела в других частях здания, те же резные столы и скамейки, ковры на полу, украшения на стенах, хотя во всех отношениях она была проще, чем все, что она видела этажом ниже. В одном углу стояла низкая кушетка, покрытая ковром, похожим на те, что лежали на полу, за исключением того, что он был более светлой текстуры, и на ней сидела женщина.
  
  Когда глаза Берты Кирчер остановились на обитателе комнаты, девушка слегка ахнула от изумления, поскольку сразу поняла, что перед ней существо, более похожее на нее саму, чем любое из тех, кого она видела в городских стенах. Это была пожилая женщина, которая смотрела на нее выцветшими голубыми глазами, глубоко запавшими на морщинистом и беззубом лице. Но глаза были глазами здравомыслящего существа, а морщинистое лицо было лицом белой женщины.
  
  При виде девочки женщина встала и вышла вперед, ее походка была такой слабой и неуверенной, что ей приходилось опираться на длинный посох, который она сжимала обеими руками. Один из охранников сказал ей несколько слов, после чего мужчины повернулись и вышли из квартиры. Девушка стояла прямо за дверью, молча ожидая того, что может случиться с ней дальше.
  
  Пожилая женщина пересекла комнату и остановилась перед ней, подняв свои слабые и слезящиеся глаза на свежее молодое лицо вновь прибывшей. Затем она оглядела ее с головы до ног, и снова старые глаза вернулись к лицу девушки. Берта Кирчер, со своей стороны, была не менее откровенна в своем рассмотрении маленькой пожилой женщины. Первым заговорил последний. Она заговорила тонким, надтреснутым голосом, неуверенно, сбивчиво, как будто использовала незнакомые слова и говорила на незнакомом языке.
  
  "Вы из внешнего мира?" спросила она по-английски. "Дай Бог, чтобы вы могли говорить и понимать этот язык".
  
  "Английский?" - воскликнула девушка. "Да, конечно, я говорю по-английски".
  
  "Слава Богу!" - воскликнула маленькая старушка. "Я не знала, смогу ли я сама говорить на этом языке так, чтобы другой мог понять. Шестьдесят лет я говорила только на их проклятой тарабарщине. Шестьдесят лет я не слышала ни слова на своем родном языке. Бедное создание! Бедное создание! - пробормотала она. "Какое проклятое несчастье бросило тебя в их руки?"
  
  "Вы англичанка?" - спросила Берта Кирчер. "Правильно ли я вас поняла, что вы англичанка и живете здесь уже шестьдесят лет?"
  
  Старуха утвердительно кивнула головой. "За шестьдесят лет я ни разу не выходила за пределы этого дворца. Пойдем, - сказала она, протягивая костлявую руку. "Я очень стар и не могу долго стоять. Подойди и сядь со мной на мою кушетку".
  
  Девушка взяла предложенную руку и помогла пожилой леди вернуться в противоположный конец комнаты, и когда она села, девушка села рядом с ней.
  
  "Бедное дитя! Бедное дитя!" - простонала старая женщина. "Гораздо лучше умереть, чем позволить им привести тебя сюда. Сначала я мог бы уничтожить себя, но всегда была надежда, что кто-нибудь придет и заберет меня, но никто так и не пришел. Расскажи мне, как они тебя заполучили."
  
  Очень кратко девушка рассказала об основных инцидентах, которые привели к ее поимке некоторыми обитателями города.
  
  "Значит, с вами в городе есть мужчина?" - спросила старуха.
  
  "Да, - сказала девушка, - но я не знаю, где он и каковы их намерения по отношению к нему. На самом деле, я не знаю, каковы их намерения по отношению ко мне".
  
  "Никто не может даже догадаться", - сказала пожилая женщина. "Они сами не знают с минуты на минуту, каковы их намерения, но я думаю, ты можешь быть уверена, мое бедное дитя, что ты никогда больше не увидишь своего друга".
  
  "Но они не убили тебя, - напомнила ей девушка, - и ты была их пленницей, как ты говоришь, шестьдесят лет".
  
  "Нет, - ответил ее спутник, - они не убили меня и не убьют тебя, хотя, видит Бог, прежде чем ты проживешь долго в этом ужасном месте, ты будешь умолять их убить тебя".
  
  "Кто они..." спросила Берта Кирчер, "что это за люди? Они отличаются от всех, кого я когда-либо видела. И расскажи мне также, как ты сюда попал".
  
  "Это было давно", - сказала пожилая женщина, раскачиваясь взад-вперед на диване. "Это было давно. О, как давно это было! Мне тогда было всего двадцать. Подумай об этом, дитя! Посмотри на меня. У меня нет зеркала, кроме моего в ванной, я не могу видеть, как я выгляжу, потому что у меня старые глаза, но пальцами я могу чувствовать свое старое и морщинистое лицо, мои запавшие глаза и эти дряблые губы, втянутые над беззубыми деснами. Я стар, сгорблен и отвратителен, но тогда я был молод, и они говорили, что я красив. Нет, я не буду лицемерить; я был красив. Мой стакан сказал мне это.
  
  "Мой отец был миссионером во внутренних районах страны, и однажды туда нагрянула банда арабских налетчиков на рабов. Они забрали мужчин и женщин из маленькой родной деревни, где работал мой отец, и они забрали меня тоже. Они мало что знали о нашей части страны, поэтому были вынуждены полагаться на мужчин из нашей деревни, которых они захватили в плен, чтобы направлять их. Они сказали мне, что никогда раньше не забирались так далеко на юг и что они слышали, что к западу от нас есть страна, богатая слоновой костью и рабами. Они хотели отправиться туда, а оттуда они отвезли бы нас на север, где меня должны были продать в гарем какого-нибудь черного султана.
  
  "Они часто обсуждали цену, которую я принесу, и чтобы эта цена не уменьшилась, они ревниво охраняли меня друг от друга, чтобы путешествия были как можно менее утомительными для меня. По их приказу мне давали самую лучшую еду, и мне не причинили вреда.
  
  "Но через короткое время, когда мы достигли границ местности, с которой были знакомы мужчины нашей деревни, и вступили в безлюдную и засушливую пустыню, арабы наконец поняли, что мы заблудились. Но они все еще продолжали идти вперед, все дальше на запад, пересекая отвратительные ущелья и маршируя по раскаленной земле под безжалостным солнцем. Бедные рабы, которых они захватили, были, конечно, вынуждены нести все лагерное снаряжение и добычу и, таким образом, тяжело нагруженные, полуголодные и без воды, они вскоре начали умирать как мухи.
  
  "Мы были в пустынной стране незадолго до того, как арабам пришлось убивать своих лошадей для пропитания, и когда мы достигли первого ущелья, через которое было бы невозможно перевезти животных, остальные были забиты, а мясо навьючено на бедных шатающихся чернокожих, которые все еще выжили.
  
  "Так мы продолжали еще два дня, и теперь все, кроме горстки чернокожих, были мертвы, а сами арабы начали умирать от голода, жажды и невыносимой жары пустыни. Насколько хватало глаз, возвращаясь к стране изобилия, откуда мы пришли, наш маршрут был отмечен кружащими в небе стервятниками и телами мертвых, которые в последний раз легли в непроходимой пустыне. Слоновая кость была брошена бивень за бивнем по мере того, как чернокожие сдавались, и вдоль тропы смерти было разбросано лагерное снаряжение и конская сбруя сотни человек.
  
  "По какой-то причине арабский вождь до последнего благоволил ко мне, возможно, полагая, что из всех его сокровищ меня легче всего будет перевезти, потому что я был молод и силен, а после того, как были убиты лошади, я шел пешком и не отставал от лучших людей. Мы, англичане, как вы знаете, отличные ходоки, в то время как эти арабы никогда не ходили пешком с тех пор, как стали достаточно взрослыми, чтобы ездить верхом.
  
  "Я не могу сказать вам, сколько еще мы продержались, но наконец, когда наши силы почти иссякли, горстка из нас достигла дна глубокого ущелья. О том, чтобы взобраться на противоположный берег, не могло быть и речи, и поэтому мы продолжали спускаться по пескам того, что, должно быть, было руслом древней реки, пока, наконец, не достигли места, откуда открывался вид на то, что казалось красивой долиной, в которой, как мы были уверены, мы найдем дичи в изобилии.
  
  "К тому времени нас осталось только двое — вождь и я. Мне не нужно рассказывать вам, что это была за долина, потому что вы нашли ее почти так же, как и я. Нас схватили так быстро, что казалось, они, должно быть, ждали нас, и позже я узнал, что так оно и было, точно так же, как они ждали тебя.
  
  "Когда вы шли через лес, вы, должно быть, видели обезьян и попугаев, и с тех пор, как вы вошли во дворец, как постоянно эти животные и львы используются в декорациях. Дома мы все были знакомы с говорящими попугаями, которые повторяли то, что их учили говорить, но эти попугаи отличаются тем, что все они говорят на том же языке, что и жители города, и они говорят, что обезьяны разговаривают с попугаями, а попугаи прилетают в город и передают людям то, что говорят обезьяны. И, хотя в это трудно поверить, я узнал, что это так, ибо я прожил здесь, среди них, шестьдесят лет во дворце их короля.
  
  "Они привели меня, как привели тебя, прямо во дворец. Арабского вождя увезли в другое место. Я так и не узнал, что с ним стало. Тогда королем был давным-давно XXV. С того дня я повидал много королей. Он был ужасным человеком; но, с другой стороны, они все ужасны ".
  
  "Что с ними такое?" - спросила девушка.
  
  "Это раса маньяков", - ответила пожилая женщина. "Разве ты не догадался об этом? Среди них есть отличные ремесленники и хорошие фермеры, а также определенная доля закона и порядка, какие есть.
  
  "Они почитают всех птиц, но попугай - их главное божество. Есть один, которого держат здесь, во дворце, в очень красивых апартаментах. Он - их бог из богов. Он очень старая птица. Если то, что мне сказали, когда я прилетел, правда, ему, должно быть, сейчас почти триста лет. Их религиозные обряды в высшей степени отвратительны, и я полагаю, что, возможно, именно практика этих обрядов на протяжении веков привела расу к ее нынешнему состоянию слабоумия.
  
  "И все же, как я уже сказал, они не лишены некоторых положительных качеств. Если верить легенде, их предки — небольшая горстка мужчин и женщин, пришедших откуда-то с севера и заблудившихся в дикой местности Центральной Африки, — нашли здесь только бесплодную пустынную долину. Насколько мне известно, дождь здесь выпадает редко, если вообще выпадает, и все же вы видели большой лес и пышную растительность как за пределами города, так и внутри. Это чудо совершается благодаря использованию природных источников, которые изобрели их предки и которые они усовершенствовали до такой степени, что вся долина постоянно получает достаточное количество влаги.
  
  "Аго рассказал мне, что за много поколений до него лес орошался путем изменения русла ручьев, которые несли родниковую воду в город, но когда деревья пустили свои корни до естественной влажности почвы и больше не нуждались в поливе, русло ручья было изменено и были посажены другие деревья. И так рос лес, пока сегодня он не покрывает почти все дно долины, за исключением открытого пространства, где стоит город. Я не знаю, правда ли это. Возможно, лес был здесь всегда, но это одна из их легенд, и это подтверждается тем фактом, что здесь выпадает недостаточно осадков для поддержания растительности.
  
  "Они своеобразный народ во многих отношениях, не только из-за их формы поклонения и религиозных обрядов, но и из-за того, что они разводят львов, как другие люди разводят скот. Вы видели, как они используют некоторых из этих львов, но большинство из них они откармливают и едят. Поначалу, я полагаю, они ели львиное мясо как часть своей религиозной церемонии, но по прошествии многих поколений они так возжелали его, что теперь это практически единственное мясо, которое они едят. Они, конечно, скорее умрут, чем будут есть птичье мясо, равно как и обезьянье, в то время как травоядных животных они разводят только ради молока, шкур и мяса для львов. В южной части города находятся загоны и пастбища, где разводят травоядных животных. Кабан, олень и антилопа используются главным образом для содержания львов, в то время как коз держат для получения молока для жителей города."
  
  "И ты жил здесь все эти годы, - воскликнула девушка, - и ни разу не видел никого из своего вида?"
  
  Пожилая женщина утвердительно кивнула.
  
  "Ты живешь здесь шестьдесят лет, - продолжала Берта Кирчер, - и они не причинили тебе вреда!"
  
  "Я не говорила, что они не причинили мне вреда, - сказала пожилая женщина, - они не убили меня, вот и все".
  
  "Каково", — девушка поколебалась, — "каково, - продолжила она наконец, - "было ваше положение среди них? Простите меня, - быстро добавила она, - мне кажется, я знаю, но я хотела бы услышать это из ваших собственных уст, ибо, в каком бы положении вы ни находились, мое, несомненно, будет таким же.
  
  Пожилая женщина кивнула. "Да, - сказала она, - несомненно; если они смогут держать тебя подальше от женщин".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила девушка.
  
  "В течение шестидесяти лет мне никогда не позволяли приближаться к женщине. Они убили бы меня, даже сейчас, если бы смогли добраться до меня. Мужчины ужасны, видит Бог, они ужасны! Но храни тебя господь от женщин!"
  
  "Ты хочешь сказать, - спросила девушка, - что мужчины не причинят мне вреда?"
  
  "Назад XXV сделал меня своей королевой", - сказала старая женщина. "Но у него было много других королев, и не все они были людьми. Его не убивали в течение десяти лет после того, как я попала сюда. Затем следующий король забрал меня, и так было всегда. Сейчас я самая старая королева. Очень немногие из их женщин доживают до глубокой старости. Они не только постоянно подвержены покушениям, но и, из-за своей ненормальной психики, подвержены периодам депрессии, во время которых с большой вероятностью могут покончить с собой ".
  
  Она внезапно повернулась и указала на зарешеченные окна. "Видишь эту комнату, - сказала она, - с черным евнухом снаружи?" Где бы вы их ни увидели, вы будете знать, что это женщины, потому что, за очень немногими исключениями, им никогда не разрешают покидать неволю. Их считают и они действительно более жестокие, чем мужчины ".
  
  Несколько минут они сидели молча, а затем младшая женщина повернулась к старшей.
  
  "Неужели нет способа сбежать?" - спросила она.
  
  Старуха снова указала на зарешеченные окна, а затем на дверь, сказав: "А вот и вооруженный евнух. И если ты пройдешь мимо него, как ты сможешь попасть на улицу?" И если вы доберетесь до улицы, как вы сможете пройти через город к внешней стене? И даже если каким-то чудом вы доберетесь до внешней стены и, еще одним чудом, вам будет позволено пройти через ворота, можете ли вы когда-нибудь надеяться пересечь лес, где бродят огромные черные львы и питаются людьми? Нет!- воскликнула она, отвечая на свой собственный вопрос, - спасения нет, потому что после того, как кто-то сбежал из дворца, города и леса, это было бы равносильно приглашению смерти в ужасной пустынной стране за его пределами.
  
  "За шестьдесят лет ты первый, кто нашел этот погребенный город. Из тысячи ни один обитатель этой долины никогда не покидал ее, и на памяти людей или даже в их легендах никто не находил их до моего прихода, кроме единственного воинственного великана, история о котором передавалась от отца к сыну.
  
  "Судя по описанию, я думаю, что он, должно быть, был испанцем, гигантом в щите и шлеме, который пробился через ужасный лес к городским воротам, который напал на тех, кого послали схватить его, и убил их своим могучим мечом. И когда он поел овощей с огорода и плодов с деревьев и напился воды из ручья, он повернулся и пробился обратно через лес к устью ущелья. Но, хотя он сбежал из города и леса, он не сбежал из пустыни. Ибо легенда гласит, что король, опасаясь, что он приведет других напасть на них, послал за ним отряд, чтобы убить его.
  
  "В течение трех недель они не могли найти его, потому что пошли не в том направлении, но, наконец, они наткнулись на его кости, дочиста обглоданные стервятниками, лежащие в дневном переходе вверх по тому же ущелью, через которое мы с вами вошли в долину. Я не знаю, - продолжала пожилая женщина, - правда ли это. Это всего лишь одна из их многочисленных легенд".
  
  "Да, - сказала девушка, - это правда. Я уверена, что это правда, потому что я видела скелет и проржавевшие доспехи этого огромного великана".
  
  В этот момент дверь без церемоний распахнулась, и вошел негр, неся два плоских сосуда, в которых находилось несколько сосудов поменьше. Он поставил их на один из столов рядом с женщинами и, не говоря ни слова, повернулся и ушел. С появлением мужчины с сосудами восхитительный запах приготовленной пищи пробудил в сознании девушки осознание того, что она очень голодна, и по слову старухи она подошла к столу, чтобы осмотреть яства. Большие сосуды, в которых находились сосуды поменьше, были из керамики, в то время как те, что были внутри, совершенно очевидно, были из чеканного золота. К своему огромному удивлению, она обнаружила, что между посудинами меньшего размера лежат ложка и вилка, которые, несмотря на причудливый дизайн, были такими же удобными, как и все, что она видела в более цивилизованных сообществах. Зубцы вилки были, очевидно, из железа или стали, девушка не знала, из чего именно, в то время как ручка и ложка были из того же материала, что и сосуды поменьше.
  
  На стол было подано тушеное мясо с овощами, приправленное специями, блюдо со свежими фруктами и миска с молоком, рядом с которым стоял маленький кувшинчик с чем-то, напоминающим мармелад. Она была так голодна, что даже не стала дожидаться, пока ее спутник подойдет к столу, и, пока ела, могла бы поклясться, что никогда прежде не пробовала более вкусной еды. Пожилая женщина медленно подошла и села на одну из скамеек напротив нее.
  
  Когда она вынимала сосуды поменьше из больших и расставляла их перед собой на столе, кривая улыбка искривила ее губы, когда она смотрела, как ест молодая женщина.
  
  "Голод - отличный уравнитель", - сказала она со смехом.
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила девушка.
  
  "Осмелюсь сказать, что несколько недель назад тебя бы затошнило при мысли о том, чтобы съесть кошку".
  
  "Кот?" - воскликнула девушка.
  
  "Да", - сказала пожилая женщина. "Какая разница — лев - это кошка".
  
  "Ты хочешь сказать, что я сейчас ем льва?"
  
  "Да, - сказала пожилая женщина, - и когда его готовят, оно очень вкусное. Оно тебе очень понравится".
  
  Берта Кирчер улыбнулась с легким сомнением. "Я бы не смогла отличить это, - сказала она, - от баранины или телятины".
  
  "Нет, - сказала женщина, - по-моему, это так же вкусно. Но этих львов очень тщательно содержат и очень тщательно кормят, а их мясо настолько приправлено и приготовлено, что по вкусу оно может быть любым ".
  
  И вот Берта Кирчер прервала свой долгий пост на странных фруктах, львином мясе и козьем молоке.
  
  Едва она закончила, как снова открылась дверь и вошел солдат в желтом мундире. Он заговорил со старухой.
  
  "Король, - сказала она, - приказал, чтобы тебя подготовили и привели к нему. Ты должна разделить эти покои со мной. Король знает, что я не похожа на других его женщин. Он никогда бы не осмелился поместить тебя с ними. У Героя XVI время от времени бывают периоды просветления. Тебя, должно быть, привели к нему во время одного из них. Как и все остальные, он думает, что он единственный из всего сообщества в здравом уме, но не раз я думал, что различные люди, с которыми я здесь общался, включая самих королей, считали меня, по крайней мере, менее безумным, чем остальные. И все же, как я сохранял рассудок все эти годы, выше моего понимания ".
  
  "Что вы подразумеваете под словом "подготовиться"?" спросила Берта Кирчер. "Вы сказали, что король приказал подготовить меня и привести к нему".
  
  "Тебя искупают и снабдят одеждой, подобной той, что ношу я".
  
  "Неужели нет выхода?" - спросила девушка. "Неужели нет даже такого способа, которым я могла бы покончить с собой?"
  
  Женщина протянула ей вилку. "Это единственный способ, - сказала она, - и вы заметите, что зубцы у нее очень короткие и тупые".
  
  Девушка вздрогнула, и пожилая женщина мягко положила руку ей на плечо. "Он может только взглянуть на тебя и отослать прочь", - сказала она. "Однажды назад XXV послал за мной, попытался поговорить со мной, обнаружил, что я не могу понять его и что он не может понять меня, приказал, чтобы меня научили языку его народа, а затем, по-видимому, забыл меня на год. Иногда я подолгу не вижу короля. Был один король, который правил пять лет, которого я никогда не видел. Надежда есть всегда; даже я, сама память о котором, несомненно, была забыта за стенами этого дворца, все еще надеюсь, хотя никто лучше меня не знает, насколько тщетно ".
  
  Пожилая женщина привела Берту Кирчер в соседнюю квартиру, на полу которой была лужа воды. Здесь девушка искупалась, а потом ее спутница принесла ей одно из облегающих одеяний туземных женщин и поправила его на ее фигуре. Материал халата был из тонкой ткани, которая подчеркивала округлую красоту девичьих форм.
  
  "Ну вот, - сказала пожилая женщина, в последний раз похлопав по одной из складок одежды, - ты действительно королева!"
  
  Девушка в ужасе посмотрела на свои обнаженные груди и полуприкрытые конечности. "Они собираются привести меня в присутствие мужчин в таком полуобнаженном виде!" - воскликнула она.
  
  Старуха улыбнулась своей кривой улыбкой. "Ничего страшного", - сказала она. "Вы привыкнете к этому, как и я, выросший в доме служителя Евангелия, где для женщины обнажение лодыжки в чулке считалось чуть ли не преступлением. По сравнению с тем, что вы, несомненно, увидите, и с тем, что вам, возможно, придется пережить, это всего лишь мелочь".
  
  Обезумевшей девушке показалось, что прошли часы, когда она мерила шагами пол своей квартиры, ожидая последнего вызова к безумному королю. Опустилась темнота, и масляные факелы во дворце были зажжены задолго до того, как появились два гонца с инструкциями о том, что Герог требует ее немедленного присутствия и что пожилая женщина, которую они назвали Ксанилой, должна сопровождать ее. Девушка почувствовала некоторое облегчение, когда обнаружила, что с ней будет по крайней мере один друг, каким бы бессильным помочь ей ни была старая женщина.
  
  Посыльные провели их в небольшую квартиру этажом ниже. Ксанила объяснила, что это одна из прихожих главного тронного зала, в котором король привык проводить суд со всей своей свитой. Несколько воинов в желтых туниках сидели на скамьях внутри комнаты. По большей части их глаза были устремлены в пол, а позы выражали угрюмое уныние. Когда вошли две женщины, несколько равнодушно взглянули на них, но по большей части на них не обратили никакого внимания.
  
  Пока они ждали в приемной, из другой квартиры вошел молодой человек, одетый так же, как и остальные, за исключением того, что на голове у него была золотая повязка, спереди которой единственное перо попугая торчало торчком надо лбом. Когда он вошел, остальные солдаты в комнате поднялись на ноги.
  
  "Это Метак, один из сыновей короля", - прошептала Ксанила девушке.
  
  Принц пересекал комнату, направляясь в зал для аудиенций, когда его взгляд случайно упал на Берту Кирчер. Он остановился как вкопанный и целую минуту молча смотрел на нее. Девушка, смущенная его дерзким взглядом и своим скудным нарядом, покраснела и, опустив взгляд в пол, отвернулась. Метак внезапно начал дрожать с головы до ног, а затем, без предупреждения, кроме громкого, хриплого крика, он прыгнул вперед и схватил девушку в свои объятия.
  
  Мгновенно воцарилось столпотворение. Два посланника, которым было поручено отвести девушку к королю, с визгом танцевали вокруг принца, размахивая руками и дико жестикулируя, как будто они хотели заставить его отказаться от нее, в то время как они не осмеливались поднять руку на членов королевской семьи. Другие гвардейцы, как будто сочувствуя безумию своего принца, бросились вперед, крича и размахивая саблями.
  
  Девушка боролась, пытаясь высвободиться из ужасных объятий маньяка, но, обхватив ее левой рукой, он держал ее так легко, как будто она была всего лишь младенцем, в то время как свободной рукой он выхватил саблю и яростно ударил тех, кто был к нему ближе всего.
  
  Один из посланцев первым почувствовал острое лезвие меча Метака. Одним сильным ударом принц пронзил ключицу парня и направился вниз, к центру груди. С пронзительным воплем, который перекрыл крики других гвардейцев, человек упал на пол, и когда кровь хлынула из ужасной раны, он попытался снова подняться на ноги, а затем снова упал и умер в большой луже собственной крови.
  
  Тем временем Метак, все еще отчаянно цепляясь за девушку, попятился к противоположной двери. При виде крови двое гвардейцев, словно внезапно придя в маниакальное бешенство, уронили свои сабли на пол и набросились друг на друга с ногтями и зубами, в то время как одни пытались добраться до принца, а другие - защитить его. В углу комнаты сидел один из гвардейцев и громко смеялся, и как раз в тот момент, когда Метаку удалось добраться до двери и провести девушку внутрь, ей показалось, что она увидела, как другой из мужчин прыгнул на труп мертвого посланника и вонзил зубы в его плоть.
  
  Во время безумной оргии Ксанила держалась рядом с девушкой, но у двери комнаты Метак увидел ее и, внезапно развернувшись, злобно ударил ее. К счастью для Ксанилы, в тот момент она была на полпути к двери, так что клинок Метака лишь оставил вмятину на каменной арке портала, а затем Ксанила, несомненно, руководствуясь мудростью шестидесяти лет подобного опыта, побежала по коридору так быстро, как только позволяли ее старые и подкашивающиеся ноги.
  
  Метак, оказавшись за дверью, вернул свою саблю в ножны и, подняв девушку с земли, понес ее в направлении, противоположном тому, которое выбрала Ксанила.
  
  
  Пришел Тарзан
  
  
  В тот вечер, незадолго до наступления темноты, почти измотанный летчик вошел в штаб полковника Капелла из Второго родезийского полка и отдал честь.
  
  "Ну, Томпсон, - спросил начальник, - какая удача? Все остальные вернулись. Так и не увидели ни Олдвика, ни его самолета. Я полагаю, нам придется отказаться от этого, если только ты не добьешься большего успеха ".
  
  "Я был", - ответил молодой офицер. "Я нашел самолет".
  
  "Нет!" - воскликнул полковник Кейпелл. "Где это было? Есть какие-нибудь признаки Олдвика?"
  
  "Это в самой гнилой дыре в земле, которую вы когда-либо видели, совсем немного вглубь материка. Узкое ущелье. Самолет хорошо видел, но не смог до него дотянуться. Вокруг него бродил настоящий дьявол в виде льва. Я приземлился у края обрыва и собирался спуститься и взглянуть на самолет. Но этот парень болтался поблизости час или больше, и мне в конце концов пришлось бросить это занятие ".
  
  "Как вы думаете, львы добрались до Олдвика?" - спросил полковник.
  
  "Я сомневаюсь в этом, - ответил лейтенант Томпсон, - исходя из того факта, что не было никаких указаний на то, что лев кормился где-либо поблизости от самолета. Я встал после того, как обнаружил, что спуститься вокруг самолета невозможно, и обследовал ущелье вверх и вниз. В нескольких милях к югу я нашел небольшую лесистую долину, в центре которой — пожалуйста, не сочтите меня сумасшедшим, сэр — находится обычный город — улицы, здания, центральная площадь с лагуной, внушительных размеров здания с куполами и минаретами и все такое прочее."
  
  Старший офицер с сочувствием посмотрел на младшего. "Ты весь на взводе, Томпсон", - сказал он. "Иди и хорошенько выспись. Ты уже давно на этой работе, и это, должно быть, действовало тебе на нервы ".
  
  Молодой человек немного раздраженно покачал головой. "Простите меня, сэр, - сказал он, - но я говорю вам правду. Я не ошибаюсь. Я несколько раз облетел это место. Возможно, Олдвик нашел свой путь туда — или был захвачен этими людьми ".
  
  "Были ли в городе люди?" - спросил полковник.
  
  "Да, я видел их на улицах".
  
  "Как вы думаете, кавалерия сможет добраться до долины?" - спросил полковник.
  
  "Нет, - ответил Томпсон, - местность вся изрезана этими глубокими ущельями. Даже пехоте потребовалось бы дьявольски много времени на это, и я не смог бы обнаружить абсолютно никакой воды по крайней мере на протяжении двухдневного марша ".
  
  Именно в этот момент перед штаб-квартирой Второго родезийского полка остановился большой "Воксхолл", и мгновение спустя из него вышел генерал Сматс и вошел. Полковник Кейпелл поднялся со стула и отдал честь своему начальнику, а молодой лейтенант отдал честь и встал по стойке смирно.
  
  "Я проходил мимо, - сказал генерал, - и подумал, что мог бы остановиться поболтать. Кстати, как продвигаются поиски лейтенанта Смит-Олдвик? Я вижу здесь Томпсона и полагаю, что он был одним из тех, кто участвовал в поисках."
  
  "Да", сказал Кейпелл, "он был. Он пришел последним. Он нашел корабль лейтенанта", а затем он повторил то, что доложил ему лейтенант Томпсон. Генерал сел за стол с полковником Кейпеллом, и вместе два офицера с помощью листовки отметили приблизительное местоположение города, о котором сообщил Томпсон, обнаружив его.
  
  "Это очень суровая страна, - заметил Сматс, - но мы не можем оставить камня на камне, пока не исчерпаем все ресурсы, чтобы найти этого мальчика. Мы пошлем небольшой отряд; у небольшого отряда будет больше шансов на успех, чем у большого. Примерно одна рота, полковник, или, скажем, две, с достаточным количеством грузовиков для перевозки пайков и воды. Назначьте командиром хорошего человека, и пусть он установит базу как можно дальше на запад, насколько позволят моторы. Вы можете оставить одну роту там, а другую послать вперед. Я склонен полагать, что вы можете основать свою базу в пределах дневного перехода от города, и если это так, то у войск, которые вы пошлете вперед, не должно возникнуть проблем с нехваткой воды, поскольку в долине, где расположен город, вода наверняка должна быть. Выделите пару самолетов для разведки и курьерской службы, чтобы база могла постоянно поддерживать связь с передовой группой. Когда ваши силы смогут выступить?"
  
  "Мы можем загрузить грузовики сегодня вечером, - ответил Кейпелл, - и выступить завтра около часа ночи".
  
  "Хорошо", - сказал генерал, "Держите меня в курсе", и, ответив на приветствия остальных, он удалился.
  
  Когда Тарзан прыгнул на лианы, он понял, что лев был близко от него и что его жизнь зависела от силы лиан, цепляющихся за городские стены; но, к своему огромному облегчению, он обнаружил, что стебли были толщиной с человеческую руку, а усики, которые прикрепились к стене, были закреплены так прочно, что его вес на стебле, казалось, не оказывал на них заметного воздействия.
  
  Он услышал озадаченный рев Нумы, когда лев соскользнул вниз, тщетно цепляясь когтями за покрытые листвой лианы, а затем с проворством обезьян, которые вырастили его, Тарзан проворно взобрался на вершину стены.
  
  В нескольких футах под ним была плоская крыша соседнего здания, и когда он спрыгнул на нее, то оказался спиной к нише, из которой открывался вид на сады и лес за ними, так что он не увидел фигуру, скорчившуюся там в темной тени. Но если он не видел, то недолго пребывал в неведении относительно того факта, что он был не один, ибо едва его ноги коснулись крыши, как тяжелое тело прыгнуло на него сзади и мускулистые руки обхватили его за талию.
  
  Человек-обезьяна, оказавшийся в невыгодном положении и сбитый с ног, какое-то время был беспомощен. Чем бы ни было существо, захватившее его, оно, очевидно, преследовало вполне определенную цель, поскольку направилось прямо к краю крыши, так что вскоре Тарзану стало ясно, что его собираются сбросить на тротуар внизу — самый эффективный способ избавиться от незваного гостя. В том, что он будет либо искалечен, либо убит, человек-обезьяна был уверен; но у него не было намерения позволять нападавшему осуществить свой план.
  
  Руки и ноги Тарзана были свободны, но он находился в таком невыгодном положении, что не мог использовать их с какой-либо пользой. Его единственной надеждой было вывести существо из равновесия, и с этой целью Тарзан выпрямился и отклонился как можно дальше назад к своему похитителю, а затем внезапно бросился вперед. Результат был настолько удовлетворительным, насколько он мог надеяться. Огромный вес человека-обезьяны, внезапно выброшенного из вертикального положения, заставил другого также яростно броситься вперед, в результате чего, чтобы спастись , он непроизвольно разжал хватку. Двигаясь, как кошка, человек-обезьяна едва коснулся крыши, как снова оказался на ногах, лицом к лицу со своим противником, человеком почти такого же роста, как он сам, вооруженным саблей, которую он теперь выхватил из ножен. Тарзан, однако, не собирался позволять использовать это грозное оружие, и поэтому он нырнул к ногам противника под жестокий удар, который был направлен на него сбоку, и, как футболист атакует бегуна противника, Тарзан атаковал своего противника, оттащив его на несколько ярдов назад и тяжело швырнув на крышу навзничь.
  
  Не успел человек коснуться крыши, как человек-обезьяна оказался у него на груди, одна мускулистая рука нащупала запястье с мечом, а другая - горло гвардейца в желтой тунике. До этого парень сражался молча, но как только пальцы Тарзана коснулись его горла, он издал единственный пронзительный вопль, который коричневые пальцы оборвали почти мгновенно. Парень боролся, чтобы вырваться из хватки обнаженного существа на своей груди, но с таким же успехом он мог бы бороться, чтобы вырваться из когтей Нумы, льва.
  
  Постепенно его сопротивление ослабло, его маленькие глаза выскочили из орбит, ужасно закатившись кверху, а из покрытых пеной губ высунулся распухший язык. Когда его борьба прекратилась, Тарзан поднялся и, поставив ногу на тушу своей добычи, был готов издать победный клич, когда мысль о том, что предстоящая ему работа требует предельной осторожности, сковала его губы.
  
  Подойдя к краю крыши, он посмотрел вниз, на узкую, извилистую улицу внизу. Через определенные промежутки времени, по-видимому, на каждом перекрестке улиц, из кронштейнов, вмонтированных в стены чуть выше человеческого роста, тускло потрескивал масляный факел. По большей части извилистые аллеи были в густой тени, и даже в непосредственной близости от сигнальных ракет освещение было далеко от яркого. В ограниченной области его зрения он мог видеть, что по узким улицам все еще двигалось несколько странных обитателей.
  
  Чтобы продолжить поиски молодого офицера и девушки, он должен иметь возможность передвигаться по городу настолько свободно, насколько это возможно, но пройти под одним из угловых факелов, будучи голым, если не считать набедренной повязки, и во всех других отношениях заметно отличаясь от жителей города, означало бы лишь навлечь на себя почти немедленное разоблачение. Когда эти мысли промелькнули у него в голове и он стал обдумывать какой-нибудь осуществимый план действий, его взгляд упал на труп на крыше рядом с ним, и ему сразу же пришла в голову возможность переодеться в одежду своего побежденного противника.
  
  Человеку-обезьяне потребовалось всего несколько мгновений, чтобы облачиться в трико, сандалии и желтую тунику мертвого солдата с эмблемой в виде попугая. Вокруг талии он застегнул пояс с саблей, но под туникой у него был охотничий нож его покойного отца. Другое свое оружие он не мог так просто выбросить, и поэтому, в надежде, что в конце концов сможет его вернуть, он отнес его к краю стены и бросил среди листвы у ее основания. В последний момент ему было трудно расстаться со своей веревкой, которая вместе с ножом была его самым привычным оружием и которым он пользовался в течение наибольшего времени. Он обнаружил, что, сняв пояс с саблей, он может обмотать веревку вокруг талии под туникой, а затем снова надеть пояс, сохраняя его полностью скрытым от случайного наблюдения.
  
  Наконец, удовлетворительно замаскированный, и даже его копна черных волос добавляла правдоподобия его сходству с местными жителями города, он искал какой-нибудь способ добраться до улицы внизу. Хотя он мог рискнуть упасть с карниза крыши, он побоялся сделать это, чтобы не привлечь внимания прохожих и не быть обнаруженным. Крыши зданий различались по высоте, но поскольку все потолки были низкими, он обнаружил, что может легко передвигаться по верхушкам крыш, и проделал это на некотором небольшом расстоянии, пока внезапно не обнаружил прямо перед собой несколько фигур, возлежащих на крыше соседнего здания.
  
  Он заметил отверстия в каждой крыше, очевидно, ведущие в нижние квартиры, и теперь, когда его продвижение было отрезано теми, кто шел впереди, он решил рискнуть и выйти на улицу через внутреннюю часть одного из зданий. Подойдя к одному из отверстий, он наклонился над черной дырой и прислушался к звукам жизни в квартире внизу. Ни его уши, ни нос не зафиксировали признаков присутствия какого-либо живого существа в непосредственной близости, и поэтому без дальнейших колебаний человек-обезьяна просунул свое тело через отверстие и уже собирался упасть, когда его нога коснулась перекладины лестницы, которой он немедленно воспользовался, чтобы спуститься на пол комнаты внизу.
  
  Здесь царила почти полная темнота, пока его глаза не привыкли к интерьеру, темнота которого немного рассеивалась отраженным светом далекой уличной сигнальной лампы, который периодически пробивался через узкие окна, выходящие на улицу. Наконец, убедившись, что в квартире никого нет, Тарзан поискал лестницу на первый этаж. Это он нашел в темном коридоре, в который выходила комната — пролет узких каменных ступеней, ведущих вниз, на улицу. Случай благоприятствовал ему настолько, что он добрался до теней аркады, не встретив никого из обитателей дома.
  
  Оказавшись на улице, он не растерялся относительно направления, в котором хотел идти, поскольку проследил за двумя европейцами практически до ворот, которые, как он был уверен, должны были обеспечить им въезд в город. Его острое чувство направления и местоположения позволяло ему со значительной точностью определять точку в черте города, где он мог надеяться напасть на след тех, кого искал.
  
  Однако первой потребностью было найти улицу, идущую параллельно северной стене, по которой он мог бы пробраться в направлении ворот, которые он видел из леса. Понимая, что его самая большая надежда на успех заключалась в смелости его действий, он двинулся в направлении ближайшего уличного фонаря, не предпринимая никаких других попыток скрыться, кроме как держаться в тени аркады, которая, как он рассудил, не привлечет к нему особого внимания, поскольку он видел, что другие пешеходы делают то же самое. Те немногие, кого он встретил, не обратили на него внимания, и он почти достиг ближайшего перекрестка, когда увидел нескольких мужчин, одетых в желтые туники, идентичные той, которую он отобрал у своего пленника.
  
  Они направлялись прямо к нему, и человек-обезьяна увидел, что если он продолжит движение, то встретит их прямо на пересечении двух улиц в ярком свете сигнальной ракеты. Его первым побуждением было идти дальше, поскольку лично он не возражал против того, чтобы рискнуть вступить с ними в схватку; но внезапное воспоминание о девушке, возможно, беспомощной пленнице в руках этих людей, заставило его искать какой-нибудь другой, менее опасный план действий.
  
  Он почти вышел из тени аркады в полный свет факела, и приближающиеся люди были всего в нескольких ярдах от него, когда он внезапно опустился на колени и притворился, что поправляет обмотки своих сандалий — обмотки, которые, кстати, он совсем не был уверен, что отрегулировал так, как предполагали их создатели. Он все еще стоял на коленях, когда солдаты поравнялись с ним. Как и другие, мимо которых он проходил, они не обратили на него никакого внимания, и в тот момент, когда они оказались у него за спиной, он продолжил свой путь, повернув направо на пересечении двух улиц.
  
  Улица, по которой он сейчас шел, в этом месте была настолько извилистой, что по большей части на ней не горели сигнальные ракеты ни на одном углу, так что он был вынужден практически ощупью пробираться в густой тени аркады. Улица стала немного прямее как раз перед тем, как он добрался до следующего факела, и когда он оказался в пределах видимости, он увидел силуэт льва на фоне пятна света. Зверь медленно шел по улице в направлении Тарзана.
  
  Женщина пересекла дорогу прямо перед ним, и лев не обратил на нее внимания, а она - на льва. Мгновение спустя маленький ребенок побежал за женщиной и так близко подбежал ко льву, что зверь был вынужден сделать шаг в сторону, чтобы избежать столкновения с малышом. Человек-обезьяна ухмыльнулся и быстро перешел на противоположную сторону улицы, поскольку его тонкие чувства подсказали, что в этот момент ветерок, гуляющий по городским улицам и отражаемый противоположной стеной, теперь будет дуть от льва к нему, когда зверь пройдет мимо, тогда как, если он останется на По той стороне улицы, по которой он шел, когда обнаружил хищника, его запах донесся бы до ноздрей животного, а Тарзан был достаточно сведущ в джунглях, чтобы понимать, что, хотя он мог обмануть глаза человека и зверя, он не мог так легко скрыть от ноздрей одной из больших кошек, что он существо иного вида, чем жители города, возможно, единственные человеческие существа, с которыми был знаком Нума. В нем кошка распознала бы незнакомца и, следовательно, врага, а Тарзан не имел ни малейшего желания откладывать встречу со свирепым львом. Его уловка сработала успешно, лев прошел мимо, бросив в его сторону лишь косой взгляд.
  
  Он прошел некоторое расстояние и почти достиг того места, где, по его расчетам, должен был найти улицу, ведущую вверх от городских ворот, когда на пересечении двух улиц его ноздри уловили запах девушки. Из лабиринта других запаховых следов человек-обезьяна вычленил знакомый запах девушки, а секундой позже - запах Смит-Олдвик. Однако он был вынужден выполнить это, очень низко наклоняясь на каждом перекрестке, постоянно обращая внимание на обмотки своих сандалий, приближая ноздри как можно ближе к тротуару.
  
  Продвигаясь по улице, по которой их вели ранее днем, он, как и они, отметил изменение типа зданий по мере того, как он переходил из жилого района в ту часть, которая была занята магазинами и базарами. Здесь количество сигнальных ракет было увеличено так, что они появлялись не только на перекрестках улиц, но и на полпути между ними, и за пределами было намного больше людей. Магазины были открыты и освещены, так как с заходом солнца сильная дневная жара уступила место приятной прохладе. Здесь также увеличилось количество львов, свободно разгуливающих по улицам, а также впервые Тарзан обратил внимание на особенности людей.
  
  Однажды его чуть не сбил с ног голый мужчина, быстро бегущий по улице и кричащий во весь голос. И снова он чуть не споткнулся о женщину, которая на четвереньках пробиралась в тени одной из аркад. Сначала человек-обезьяна подумал, что она охотится за чем-то, что уронила, но когда он отошел в сторону, чтобы понаблюдать за ней, он увидел, что она ничего подобного не делала — что она просто предпочла ходить на четвереньках, а не прямо на ногах. В другом квартале он увидел двух существ, борющихся на крыша соседнего здания, пока, наконец, один из них, вырвавшись из рук другого, не нанес своему противнику мощный толчок, который отбросил его на тротуар внизу, где он неподвижно лежал на пыльной дороге. На мгновение дикий вопль, вырвавшийся из легких победителя, эхом разнесся по городу, а затем, ни секунды не колеблясь, парень прыгнул головой вперед на улицу рядом с телом своей жертвы. Лев вышел из густой тени дверного проема и приблизился к двум окровавленным и безжизненным существам перед ним. Тарзану стало интересно, какой эффект произведет запах крови на зверя, и он был удивлен, увидев, что животное только понюхало трупы и горячую красную кровь, а затем улеглось рядом с двумя мертвецами.
  
  Он прошел совсем немного мимо льва, когда его внимание привлекла фигура человека, с трудом спускающегося с крыши здания на восточной стороне улицы. Любопытство Тарзана было возбуждено.
  
  
  В алькове
  
  
  Когда Смит-Олдвик осознал, что он один и практически беззащитен в вольере, заполненном огромными львами, он, в своем ослабленном состоянии, был почти в состоянии, граничащем с истерическим ужасом. Цепляясь за решетку для опоры, он не осмеливался повернуть голову в направлении зверей позади него. Он почувствовал, как у него подкашиваются колени. Что-то в его голове быстро завертелось. У него сильно закружилась голова и его затошнило, а затем внезапно все потемнело у него перед глазами, когда его обмякшее тело рухнуло у подножия решетки.
  
  Как долго он лежал без сознания, он так и не узнал; но по мере того, как разум медленно возвращался в его полубессознательное состояние, он осознал, что лежит в прохладной постели на белейшем белье в светлой и уютной комнате, и что с одной стороны рядом с ним было открытое окно, тонкие занавески которого трепетали от мягкого летнего ветерка, дувшего из залитого солнцем сада с созревающими фруктами, который он мог видеть снаружи, — старого сада, в котором между наряженными деревьями росла мягкая зеленая трава, и где солнце просачивалось сквозь листву. листва; и на пестрой зеленой лужайке маленький ребенок играл с резвым щенком.
  
  "Боже, - подумал мужчина, - через какой ужасный кошмар я прошел!" и затем он почувствовал, как чья—то рука погладила его по лбу и щеке - прохладная и нежная рука, которая разгладила его тревожные воспоминания. Долгую минуту Смит-Олдвик лежал в полнейшем покое и довольстве, пока постепенно до его чувств не дошло, что рука стала грубой и что она больше не прохладная, а горячая и влажная; и внезапно он открыл глаза и посмотрел в морду огромного льва.
  
  Лейтенант Гарольд Перси Смит-Олдвик был не только английским джентльменом и офицером по названию, он также был тем, что подразумевалось под этими словами, — храбрым человеком; но когда он понял, что милая картина, которую он увидел, была всего лишь плодом сна, и что на самом деле он все еще лежал там, где упал, у подножия решетки, а над ним стоял лев, облизывающий его лицо, слезы навернулись ему на глаза и потекли по щекам. Никогда, подумал он, недобрая судьба не играла с человеком такой жестокой шутки.
  
  Некоторое время он лежал, притворяясь мертвым, в то время как лев, перестав лизать его, обнюхивал его тело. Есть некоторые вещи, которым смерть предпочтительнее; и наконец к англичанину пришло осознание, что было бы лучше умереть быстро, чем лежать в этом ужасном положении до тех пор, пока его разум не сломается от напряжения и он не сойдет с ума.
  
  И вот, намеренно и без спешки, он поднялся, цепляясь за решетку для опоры. При его первом движении лев зарычал, но после этого он больше не обращал внимания на человека, и когда наконец Смит-Олдвик поднялся на ноги, лев равнодушно двинулся прочь. Затем мужчина повернулся и оглядел вольер.
  
  Растянувшись в тени деревьев и лежа на длинной скамье у южной стены, огромные звери отдыхали, за исключением двух или трех, которые беспокойно метались по комнате. Это были те, кого человек боялся, и все же, когда еще двое из них прошли мимо него, он начал чувствовать себя увереннее, вспомнив тот факт, что они привыкли к присутствию человека.
  
  И все же он не осмеливался отойти от решетки. Осматривая окрестности, человек заметил, что ветви одного из деревьев у дальней стены раскинулись совсем близко под открытым окном. Если бы он мог добраться до этого дерева и у него были для этого силы, он мог бы легко взобраться на ветку и убежать, по крайней мере, из загона со львами. Но для того, чтобы добраться до дерева, он должен пройти по всей длине загона, а у самого ствола дерева, растянувшись, дремлют два льва.
  
  В течение получаса человек стоял, с тоской глядя на этот кажущийся путь к спасению, и наконец, пробормотав проклятие, он выпрямился и, расправив плечи в жесте вызова, медленно и неторопливо пошел по центру двора. Один из крадущихся львов отвернул от боковой стены и двинулся к центру, прямо на пути человека, но Смит-Олдвик был привержен тому, что считал своим единственным шансом хотя бы на временную безопасность, и поэтому продолжал идти вперед, игнорируя присутствие зверя. Лев наклонился к нему сбоку и обнюхал его, а затем, зарычав, оскалил зубы.
  
  Смит-Олдвик вытащил пистолет из-под рубашки. "Если он решил убить меня", - подумал он. "Я не вижу, будет ли в долгосрочной перспективе иметь какое-либо значение, разозлю я его или нет. Нищий не может убить меня, будучи в одном настроении мертвее, чем в другом".
  
  Но когда мужчина вытащил оружие из-за пазухи, поза льва внезапно изменилась, и хотя он все еще рычал, он повернулся и прыгнул прочь, и тогда, наконец, англичанин оказался почти у подножия дерева, которое было его целью, а между ним и безопасностью растянулся спящий лев.
  
  Над ним была конечность, за которую обычно он мог бы легко запрыгнуть и дотянуться; но, ослабев от ран и потери крови, он сомневался в своей способности сделать это сейчас. Был даже вопрос о том, сможет ли он вообще взобраться на дерево. Был только один шанс: самая нижняя ветка выходила из ствола в пределах легкой досягаемости человека, стоящего на земле рядом со стволом дерева, но чтобы добраться до места, где ветка была бы доступна, он должен был перешагнуть через тело льва. Сделав глубокий вдох, он поставил одну ногу между раскинутых ног зверя и осторожно поднял другую, чтобы поставить ее на противоположную сторону коричневато-коричневого тела. "Что, - подумал он, - если нищий сейчас проснется?" От этого предположения по его телу пробежала дрожь, но он не колебался и не убрал ногу. Он осторожно поставил его позади льва, перенес на него свой вес вперед и осторожно занес вторую ногу сбоку от первой. Он прошел, а лев не проснулся.
  
  Смит-Олдвик был слаб от потери крови и перенесенных лишений, но осознание своего положения побудило его продемонстрировать ловкость и энергию, с которыми он, вероятно, едва ли мог сравниться, когда обладал своей обычной силой. Поскольку его жизнь зависела от успеха его усилий, он быстро перепрыгнул на нижние ветви дерева и вскарабкался наверх вне досягаемости возможного вреда со стороны львов внизу — хотя внезапное движение в ветвях над ними разбудило обоих спящих зверей. Животные подняли головы и на мгновение вопросительно посмотрели вверх, а затем снова улеглись, чтобы возобновить свой прерванный сон.
  
  Англичанину было так легко добиться успеха, что он внезапно начал сомневаться, подвергался ли он когда-нибудь реальной опасности. Львы, как он знал, привыкли к присутствию людей, но все же они все еще оставались львами, и он мог свободно признать, что теперь, когда он был в безопасности, вне их когтей, ему стало легче дышать.
  
  Перед ним лежало открытое окно, которое он видел с земли. Теперь он был на одном уровне с ним и мог видеть явно незанятую комнату за ним, и к ней он направился по толстой ветке, которая качалась под отверстием. Добраться до окна было несложно, и мгновение спустя он перевалился через подоконник и спрыгнул в комнату.
  
  Он оказался в довольно просторной квартире, пол которой был покрыт коврами варварского дизайна, а немногочисленная мебель была аналогична той, которую он видел в комнате на втором этаже, в которую его и Берту Кирчер провели в конце их путешествия. В одном конце комнаты находилось нечто, похожее на занавешенный альков, тяжелые портьеры которого полностью скрывали интерьер. В стене напротив окна и рядом с нишей была закрытая дверь, по-видимому, единственный выход из комнаты.
  
  В слабеющем свете снаружи он мог видеть, что конец дня быстро приближается, и он колебался, обдумывая, стоит ли дождаться наступления темноты или немедленно поискать какой-нибудь способ сбежать из здания и из города. Наконец он решил, что не повредит выйти за пределы комнаты, чтобы у него появилась хоть какая-то идея относительно того, как лучше спланировать свой побег после наступления темноты. С этой целью он пересек комнату по направлению к двери, но не успел сделать и нескольких шагов, как занавеси перед альковом раздвинулись и в проеме появилась фигура женщины.
  
  Она была молода и прекрасно сложена; единственная драпировка, обернутая вокруг ее тела ниже груди, не оставляла незамеченной ни одной детали ее симметричных пропорций, но ее лицо было лицом слабоумной. При виде нее Смит-Олдвик остановился, на мгновение ожидая, что его присутствие вызовет у нее крики о помощи. Напротив, она подошла к нему, улыбаясь, и, когда она была совсем близко, ее тонкие, изящные пальцы коснулись рукава его порванной блузы, как любопытный ребенок трогает новую игрушку, и все с той же улыбкой она осмотрела его с головы до ног, с детским изумлением рассматривая каждую деталь его одежды.
  
  Вскоре она заговорила с ним мягким, хорошо поставленным голосом, который резко контрастировал с ее внешностью. Голос и девичья фигура идеально гармонировали и, казалось, принадлежали друг другу, в то время как голова и лицо принадлежали другому существу. Смит-Олдвик не мог понять ни слова из того, что она сказала, но, тем не менее, он заговорил с ней своим культурным тоном, который произвел на нее, очевидно, самое приятное впечатление, потому что, прежде чем он понял ее намерения или смог помешать ей, она обеими руками обвила его шею и поцеловала с предельной самоотверженностью.
  
  Мужчина попытался освободиться от ее довольно неожиданного внимания, но она только крепче прижалась к нему, и внезапно, когда он вспомнил, что всегда слышал о том, что нужно потакать умственно отсталым, и в то же время увидел в ней возможное средство спасения, он закрыл глаза и ответил на ее объятия.
  
  Именно в этот момент дверь открылась и вошел мужчина. При звуке первого движения защелки Смит-Олдвик открыл глаза, но, хотя он попытался высвободиться из объятий девушки, он понял, что вновь прибывший заметил их довольно компрометирующее положение. Девушка, стоявшая спиной к двери, казалось, сначала не поняла, что кто-то вошел, но когда она поняла, то быстро обернулась, и когда ее взгляд упал на мужчину, чье ужасное лицо теперь было искажено выражением отвратительной ярости, она с криком развернулась и побежала к алькову. Англичанин, раскрасневшийся и смущенный, стоял там, где она его оставила. Вместе с внезапным осознанием тщетности попыток объяснения пришло осознание угрожающей внешности человека, в котором он теперь узнал чиновника, принимавшего их в комнате внизу. Лицо парня, багровое от безумной ярости и, возможно, ревности, сильно подергивалось, подчеркивая маниакальное выражение, которое оно обычно носило.
  
  На мгновение его, казалось, парализовал гнев, а затем с громким криком, перешедшим в жуткий вой, он выхватил свою кривую саблю и прыгнул на англичанина. Смиту-Олдвику казалось, что нет никакой возможной надежды избежать острого оружия в руках разъяренного человека, и хотя он был уверен, что это навлечет на него такую же внезапную и, возможно, более ужасную смерть, он сделал единственное, что ему оставалось — выхватил пистолет и выстрелил прямо в сердце приближающегося человека. Даже не издав стона, парень бросился вперед и рухнул на пол к ногам Смита-Олдвика, убитый мгновенно пулей в сердце. На несколько секунд в квартире воцарилась гробовая тишина.
  
  Англичанин, стоя над распростертой фигурой мертвеца, смотрел на дверь с обнаженным оружием, ожидая на мгновение услышать топот ног тех, кто, как он был уверен, немедленно расследует выстрел из пистолета. Но снизу не донеслось никаких звуков, указывающих на то, что кто-то там слышал взрыв, и вскоре внимание мужчины было отвлечено от двери в альков, между портьерами которой появилось лицо девушки. Глаза были широко раскрыты, а нижняя челюсть отвисла в выражении удивления и благоговения.
  
  Взгляд девушки был прикован к фигуре на полу, и вскоре она тихонько прокралась в комнату и на цыпочках приблизилась к трупу. Казалось, что она постоянно готова к бегству, и когда она оказалась на расстоянии двух или трех футов от тела, она остановилась и, посмотрев на Смита-Олдвика, задала какой-то вопрос, который он, конечно, не мог понять. Затем она подошла вплотную к мертвому мужчине и, опустившись на колени, осторожно ощупала тело.
  
  Вскоре она потрясла труп за плечо, а затем с демонстрацией силы, которой противоречили ее нежные девичьи формы, перевернула тело на спину. Если бы она сомневалась раньше, то один взгляд на отвратительные черты, запечатленные в смерти, должно быть, убедил бы ее, что жизнь угасла, и с осознанием этого с ее губ срывался раскат за раскатом безумный, маниакальный смех, когда своими маленькими ручками она била по запрокинутому лицу и груди мертвеца. Это было ужасное зрелище, от которого англичанин невольно отпрянул - ужасное, омерзительное зрелище, которое, как он понял, никогда нельзя было увидеть за пределами сумасшедшего дома или этого ужасного города.
  
  В разгар своего неистового ликования по поводу смерти этого человека, а Смит-Олдвик не могла объяснить свои действия никакими другими причинами, она внезапно прекратила свои бесполезные атаки на бесчувственную плоть и, вскочив на ноги, быстро подбежала к двери, где вставила деревянный засов в гнездо, обезопасив их таким образом от вмешательства извне. Затем она вернулась в центр комнаты и быстро заговорила с англичанином, время от времени указывая на тело убитого мужчины. Когда он ничего не мог понять, она разозлилась и во внезапной истерике безумия бросилась вперед, как будто хотела ударить англичанина. Смит-Олдвик отступил на несколько шагов и навел на нее пистолет. Какой бы безумной она, должно быть, ни была, она, очевидно, была не настолько безумна, но то, что она связала громкий выстрел, миниатюрное оружие и внезапную смерть человека, в доме которого она жила, мгновенно прекратилось, и так же внезапно, как это на нее нашло, ее убийственное настроение исчезло.
  
  Снова бессмысленная, идиотская улыбка овладела ее чертами, и ее голос, утратив свою резкость, приобрел мягкие, хорошо поставленные интонации, с которыми она впервые обратилась к нему. Теперь она попыталась знаками выразить свои желания и, жестом пригласив Смит-Олдвика следовать за ней, подошла к занавесям и, раздвинув их, открыла альков. Это было нечто большее, чем альков, поскольку комната была довольно большой, с коврами, драпировками и мягкими диванами с подушками. Обернувшись у входа, она указала на труп на полу внешней комнаты, а затем пройдя через альков, она приподняла несколько драпировок, покрывавших кушетку, и они упали на пол со всех сторон, обнажив отверстие под мебелью.
  
  Она указала на это отверстие, а затем снова на труп, ясно давая понять англичанину, что она хотела, чтобы тело было спрятано здесь. Но если у него и были сомнения, она попыталась развеять их, схватив его за рукав и подтолкнув к телу, которое они вдвоем затем подняли и наполовину понесли, наполовину втащили в нишу. Сначала они столкнулись с некоторыми трудностями, когда попытались втиснуть тело мужчины в небольшое пространство, которое она выбрала для этого, но в конце концов им это удалось. Смит-Олдвик снова был впечатлен дьявольской жестокостью девушки. В центре комнаты лежал окровавленный ковер, который девушка быстро подобрала и накинула на предмет мебели таким образом, чтобы пятно было скрыто. Переставив другие ковры и прихватив один из алькова, она привела комнату в порядок, так что никаких внешних признаков недавно разыгравшейся здесь трагедии не было заметно.
  
  Когда обо всем этом позаботились и занавеси снова набросили на кушетку, чтобы они могли скрыть ужасное существо под ней, девушка еще раз обвила руками шею англичанина и потащила его к мягким и роскошным подушкам над мертвецом. Остро осознавая ужас своего положения, преисполненный отвращения и оскорбленного чувства порядочности, Смит-Олдвик также остро осознавал требования самосохранения. Он чувствовал, что у него есть право купить свою жизнь почти любой ценой; но был момент, когда его тонкая натура взбунтовалась.
  
  Именно в этот момент раздался громкий стук в дверь внешней комнаты. Вскочив с дивана, девушка схватила мужчину за руку и потащила его за собой к стене рядом с изголовьем дивана. Здесь она отдернула одну из портьер, открыв небольшую нишу позади, в которую она затолкала англичанина и опустила портьеры перед ним, эффективно скрыв его от наблюдения из соседних комнат.
  
  Он слышал, как она пересекла альков, направляясь к двери внешней комнаты, и услышал, как отодвинулся засов, а затем раздался голос мужчины, смешанный с голосом девушки. Тона обоих казались разумными, так что он мог бы слушать обычный разговор на каком-нибудь иностранном языке. И все же, учитывая ужасные события прошедшего дня, он не мог не ожидать какой-нибудь безумной вспышки из-за повешения.
  
  По звукам он понял, что эти двое вошли в альков, и, движимый желанием узнать, с каким мужчиной ему, возможно, придется сразиться в следующий раз, он слегка раздвинул тяжелые складки, скрывавшие этих двоих от его взгляда, и, выглянув наружу, увидел, что они сидят на кушетке, обнявшись, девушка с той же невыразительной улыбкой на лице, которой она удостоила его. Он обнаружил, что может так расположить занавеси, что очень узкая щель между двумя из них позволяла ему наблюдать за действиями тех, кто находился в алькове, не выдавая себя и не увеличивая вероятность обнаружения.
  
  Он увидел, как девушка осыпает поцелуями вновь прибывшего, гораздо более молодого мужчину, чем тот, которого убил Смит-Олдвик. Вскоре девушка высвободилась из объятий своего возлюбленного, как будто пораженная внезапным воспоминанием. Ее брови нахмурились, как в напряженной раздумье, а затем с испуганным выражением лица она бросила взгляд назад, на скрытую нишу, где стоял англичанин, после чего она что-то быстро зашептала своему спутнику, время от времени кивая головой в направлении ниши и несколько раз делая движение одной рукой и указательным пальцем, которое Смит-Олдвик не мог принять иначе, как попытку описать свой пистолет и его использование.
  
  Тогда ему стало очевидно, что она предает его, и, не теряя больше времени, он повернулся спиной к занавесям и начал быстрый осмотр своего тайника. В нише мужчина и девушка пошептались, а затем осторожно и очень незаметно мужчина поднялся и обнажил свою кривую саблю. На цыпочках он приблизился к драпировкам, девушка кралась рядом с ним. Теперь никто не произнес ни слова, и в комнате не было слышно ни звука, когда девушка бросилась вперед и вытянутой рукой и указующим пальцем указала на точку на занавеске на высоте груди мужчины. Затем она отступила в сторону, а ее спутник, переведя свой клинок в горизонтальное положение, внезапно сделал выпад вперед и всем весом своего тела и правой руки вогнал острие сквозь портьеры в нишу позади на всю длину.
  
  Берта Кирчер, обнаружив тщетность своей борьбы и осознав, что она должна беречь силы для какой-нибудь случайной возможности побега, оставила попытки вырваться из рук принца Метака, когда парень бежал с ней по тускло освещенным коридорам дворца. Принц бежал через множество комнат, унося свою добычу. Девушке было очевидно, что, хотя ее похититель был сыном короля, он не был выше поимки и наказания за свои поступки, поскольку в противном случае он не проявлял бы такого явного стремления сбежать с ней, а также от результатов своего поступка.
  
  По тому факту, что он постоянно бросал испуганные взгляды им за спину и подозрительно заглядывал в каждый уголок, который они проходили, она догадалась, что наказание принца могло быть быстрым и ужасным, если бы его поймали.
  
  Из их маршрута она знала, что они, должно быть, несколько раз возвращались назад, хотя она совершенно потеряла чувство направления; но она не знала, что принц был в таком же замешательстве, как и она, и что на самом деле он бежал бесцельно, беспорядочно, надеясь, что в конце концов наткнется на убежище.
  
  Не стоит удивляться и тому, что этот отпрыск маньяков испытывает трудности с ориентацией в извилистых лабиринтах дворца, спроектированного маньяками для короля-маньяка. Теперь коридор постепенно и почти незаметно поворачивал в новом направлении, снова один из них сворачивал и пересекался сам с собой; здесь пол постепенно поднимался до уровня другого этажа, или снова могла быть винтовая лестница, по которой безумный принц головокружительно мчался со своей ношей. На каком этаже они находились или в какой части дворца, даже Метак понятия не имел, пока, резко остановившись у закрытой двери, он не толкнул ее, чтобы войти в ярко освещенный зал, заполненный воинами, в одном конце которого на огромном троне восседал король; рядом с этим, к удивлению девушки, она увидела другой трон, на котором восседала огромная львица, напомнившая ей слова Ксанилы, которые в то время не произвели на нее никакого впечатления: "Но у него было много других королев, и не все они были людьми".
  
  При виде Метака и девушки король поднялся со своего трона и направился через зал, все подобие королевской власти исчезло в неконтролируемой страсти маньяка. И когда он кончил, он выкрикивал приказы во весь голос. Как только Метак столь неосторожно открыл дверь в это осиное гнездо, он немедленно ретировался и, развернувшись, снова побежал в новом направлении. Но теперь сотня человек преследовала его по пятам, смеясь, визжа и, возможно, ругаясь. Он метался туда-сюда, отдаляясь от них на несколько минут, пока в конце длинной взлетно-посадочной полосы, которая круто спускалась с более высокого уровня, он не ворвался в подземное помещение, освещенное множеством сигнальных ракет.
  
  В центре комнаты был бассейн значительных размеров, уровень воды был всего на несколько дюймов ниже пола. Те, кто следовал за убегающим принцем и его пленницей, вошли в комнату как раз вовремя, чтобы увидеть, как Метак прыгнул в воду с девушкой и исчез под поверхностью, забрав с собой свою пленницу, и, хотя они взволнованно ждали у края бассейна, никто из них больше не появился.
  
  Когда Смит-Олдвик повернулся, чтобы осмотреть свое укрытие, его руки, шарившие по задней стене, немедленно наткнулись на деревянные панели двери и засов, подобный тому, который закрывал дверь внешней комнаты. Осторожно и бесшумно потянув за деревянную перекладину, он осторожно надавил на панель и обнаружил, что дверь легко и бесшумно открылась наружу, в кромешную тьму. Двигаясь осторожно и нащупывая каждый шаг, он вышел из ниши, закрыв за собой дверь.
  
  Оглядевшись, он обнаружил, что находится в узком коридоре, по которому он осторожно прошел несколько ярдов, чтобы внезапно оказаться наверху по чему-то, похожему на лестницу поперек прохода. Он осторожно ощупал препятствие руками, пока не убедился, что это действительно лестница и что сразу за ней находится сплошная стена, заканчивающая коридор. Поэтому, поскольку он не мог идти вперед и поскольку лестница заканчивалась у пола, на котором он стоял, и поскольку он не хотел возвращаться по своим следам, не было другой альтернативы, кроме как карабкаться вверх, что он и сделал, держа пистолет наготове в боковом кармане блузы.
  
  Он поднялся всего на две или три ступеньки, когда его голова внезапно и болезненно соприкоснулась с твердой поверхностью над ним. Пошарив одной рукой над головой, он обнаружил, что препятствием, по-видимому, была крышка люка в потолке, которую с небольшим усилием ему удалось приподнять на пару дюймов, открыв сквозь щели звезды ясной африканской ночи.
  
  Со вздохом облегчения, но с неослабевающей осторожностью он осторожно сдвинул крышку люка в сторону достаточно далеко, чтобы позволить себе поднять глаза выше уровня крыши. Быстрый взгляд убедил его, что никого не было достаточно близко, чтобы наблюдать за его движениями, да и вообще, насколько он мог видеть, никого не было видно.
  
  Быстро протиснувшись через отверстие, он закрыл крышку и попытался прийти в себя. Прямо к югу от него низкая крыша, на которой он стоял, примыкала к гораздо более высокой части здания, которая возвышалась на несколько этажей над его головой. В нескольких ярдах к западу он мог видеть мерцающий свет сигнальных ракет на извилистой улице, и он направился туда.
  
  С края крыши он смотрел вниз на ночную жизнь безумного города. Он видел мужчин и женщин, детей и львов, и из всего, что он видел, ему было совершенно очевидно, что только львы были в здравом уме. С помощью звезд он легко определил направление по компасу и, тщательно запомнив шаги, которые привели его в город и на крышу, на которой он сейчас стоял, он знал, что улица, на которую он смотрел, была той самой, по которой его и Берту Кирчер вели в качестве пленников ранее в тот же день.
  
  Если бы он смог добраться до этого, он мог бы пройти незамеченным в тени аркады к городским воротам. Он уже отказался от тщетной мысли разыскать девушку и попытаться помочь ей, поскольку знал, что в одиночку и с теми немногими оставшимися патронами, которые у него были, он ничего не сможет сделать против этого города, полного вооруженных людей. Было сомнительно, что он доживет до того, чтобы пересечь кишащий львами лес за городом, и если каким-то чудом доберется до пустыни за городом, его судьба, несомненно, будет решена; но все же его снедало только одно желание — оставить позади себя, насколько возможно, этот ужасный город маньяков.
  
  Он увидел, что крыши поднимались на тот же уровень, что и та, на которой он стоял, не прерываясь к северу до следующего перекрестка улиц. Прямо под ним горела сигнальная ракета. Чтобы безопасно добраться до тротуара, ему было необходимо найти как можно более темный участок улицы. И поэтому он искал вдоль края крыш место, где он мог бы спуститься в относительном укрытии.
  
  Он прошел немного дальше того места, где улица резко поворачивала на восток, прежде чем обнаружил место, которое ему в достаточной степени понравилось. Но даже здесь он был вынужден довольно долго ждать подходящего момента для своего спуска, который он решил устроить по одной из колонн аркады. Каждый раз, когда он готовился спуститься с края крыш, приближающиеся с той или иной стороны шаги останавливали его, пока, наконец, он почти не пришел к выводу, что ему придется подождать, пока весь город уснет, прежде чем продолжить свой полет.
  
  Но, наконец, наступил момент, который он счел благоприятным, и, хотя с внутренними сомнениями, с внешним спокойствием он начал спуск на улицу внизу.
  
  Когда, наконец, он оказался под аркадой, он поздравлял себя с успехом, который сопутствовал его усилиям до этого момента, когда, услышав легкий звук позади себя, он обернулся и увидел высокую фигуру в желтой тунике воина, стоящего перед ним.
  
  
  Выход из ниши
  
  
  Нума, лев, бесполезно зарычал в бессильной ярости, соскользнув обратно на землю у подножия стены после неудачной попытки стащить убегающего человека-обезьяну. Он приготовился предпринять вторую попытку последовать за своей убегающей добычей, когда его нос уловил доселе незамеченную особенность в запаховом следе намеченной добычи. Принюхиваясь к земле, которой едва касались ноги Тарзана, рычание Нумы сменилось низким подвыванием, поскольку он узнал запах человека-существа, которое спасло его из ямы Вамабо.
  
  Какие мысли проносились в этой массивной голове? Кто может сказать? Но теперь не было никаких признаков сдерживаемой ярости, когда огромный лев повернулся и величественно двинулся вдоль стены на восток. В восточной части города он повернул на юг, продолжая свой путь к южной стороне стены, вдоль которой располагались загоны, где травоядные животные откармливались для стад домашних львов в пределах города. Огромные черные львы леса почти с одинаковым беспристрастием питались мясом травоядных и человека. Подобно Нуме из преисподней, они время от времени совершали вылазки через пустыню в плодородную долину Вамабос, но в основном они забирали мясо у стад окруженного стеной города Герога, безумного короля, или захватывали кого-нибудь из его незадачливых подданных.
  
  Нума из преисподней был в некотором отношении исключением из правила, которым руководствовались его собратья по лесу: будучи детенышем, он был пойман в ловушку и перенесен в город, где содержался в целях разведения, только для того, чтобы сбежать на втором году жизни. В городе маньяков они пытались научить его, что он не должен есть человеческую плоть, и результатом их обучения было то, что он нападал на человека только в состоянии гнева или в том единственном случае, когда его подстегивали муки голода.
  
  Загоны для животных маньяков защищены внешней стеной или частоколом из вертикально стоящих бревен, нижние концы которых воткнуты в землю, сами бревна уложены как можно ближе друг к другу и дополнительно укреплены и связаны между собой прутьями. Через определенные промежутки времени здесь есть ворота, через которые днем стада выводят на пастбище к югу от города. Именно в такое время черные львы леса наносят наибольший урон стадам, и нечасто бывает, чтобы лев пытался проникнуть в загоны ночью. Но Нума из преисподней, почуяв след своего благодетеля, снова вознамерился проникнуть в окруженный стенами город, и с этой идеей в своем хитром мозгу он украдкой прокрался вдоль внешней стороны частокола, проверяя каждую дверь мягкой подошвой, пока, наконец, не обнаружил одну, которая казалась ненадежно запертой. Опустив свою огромную голову, он прижался к воротам, устремляясь вперед всем весом своего огромного тела и силой своих гигантских сухожилий — одно могучее усилие, и Нума оказался внутри загона.
  
  В загоне содержалось стадо коз, которые сразу же при появлении плотоядного животного начали безумное бегство к противоположному концу загона, который был ограничен южной стеной города. Нума уже бывал в подобном загоне, так что он знал, что где-то в стене есть маленькая дверь, через которую пастух может пройти из города к своему стаду; к этой двери он и направился, трудно сказать, по плану или случайно, хотя в свете последующих событий кажется возможным, что имело место первое.
  
  Чтобы добраться до ворот, он должен был пройти прямо через стадо, которое испуганно сбилось в кучу у входа, так что снова раздался яростный топот копыт, когда Нума быстро зашагал в сторону портала. Если Нума планировал, то он спланировал хорошо, потому что едва он достиг своей позиции, как дверь открылась и в загон просунулась голова пастуха, который, очевидно, искал объяснения беспорядкам среди своего стада. Возможно, он обнаружил причину переполоха, но это сомнительно, потому что было темно, и огромная когтистая лапа, которая поднялась и нанесла сильный удар, который почти отделил его голову от тела, двигалась так быстро и бесшумно, что человек был мертв в течение доли секунды с того момента, как он открыл дверь, а затем Нума, зная теперь свой путь, прошел сквозь стену на тускло освещенные улицы города за ее пределами.
  
  Первой мыслью Смита-Олдвика, когда к нему обратилась фигура в желтой тунике солдата, было застрелить этого человека и положиться на его ноги и на тускло освещенные извилистые улицы, позволившие ему сбежать, поскольку он знал, что подвергнуться нападению равносильно возвращению в плен, поскольку ни один житель этого странного города не признал бы в нем чужака. Было бы несложно выстрелить в человека из кармана, где лежал пистолет, не доставая оружия, и с этой целью англичанин сунул руки в боковые карманы блузы, но одновременно с этим действием его запястье было схвачено сильной хваткой, и низкий голос прошептал по-английски: "Лейтенант, это я, Тарзан из племени обезьян".
  
  Облегчение от нервного напряжения, в котором он так долго мучился, внезапно сделало Смита-Олдвика слабым, как младенца, так что он был вынужден схватить человека-обезьяну за руку для поддержки — и когда он обрел дар речи, все, что он мог сделать, это повторить: "Ты? Ты? Я думал, ты умер!"
  
  "Нет, не мертв", - ответил Тарзан, - "и я вижу, что ты тоже не мертв. Но как насчет девушки?"
  
  "Я не видел ее, - ответил англичанин, - с тех пор, как нас привезли сюда. Нас отвели в здание на площади неподалеку, и там нас разделили. Ее увели охранники, а меня бросили в логово со львами. С тех пор я ее не видел ".
  
  "Как тебе удалось сбежать?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "Львы, казалось, не обращали на меня особого внимания, и я выбрался оттуда по дереву и через окно попал в комнату на втором этаже. Там произошла небольшая потасовка с одним парнем, и одна из их женщин спрятала его в дыре в стене. Затем эта чокнутая тварь предала меня другому прохвосту, который случайно вошел, но я нашел выход и забрался на крышу, где пробыл довольно долго, ожидая возможности спуститься на улицу незамеченным. Это все, что я знаю, но я не имею ни малейшего представления, где искать мисс Кирчер."
  
  "Куда ты теперь направлялся?" - спросил Тарзан.
  
  Смит-Олдвик колебался. "Я— ну, я ничего не мог сделать здесь один, и я собирался попытаться выбраться из города и каким-то образом связаться с британскими войсками на востоке и привести помощь".
  
  "Ты не смог бы этого сделать", - сказал Тарзан. "Даже если бы ты выбрался из леса живым, ты никогда не смог бы пересечь пустыню без еды или воды".
  
  "Что же нам тогда делать?" - спросил англичанин.
  
  "Посмотрим, сможем ли мы найти девушку", - ответил человек-обезьяна, а затем, как будто он забыл о присутствии англичанина и спорил, чтобы убедить себя: "Она может быть немкой и шпионкой, но она женщина — белая женщина — я не могу оставить ее здесь".
  
  "Но как мы собираемся ее найти?" - спросил англичанин.
  
  "Я следовал за ней так далеко, - ответил Тарзан, - и, если я не сильно ошибаюсь, я могу следовать за ней еще дальше".
  
  "Но я не могу сопровождать вас в этой одежде, не подвергая нас обоих опасности обнаружения и ареста", - возразил Смит-Олдвик.
  
  "Тогда мы достанем тебе другую одежду", - сказал Тарзан.
  
  "Как?" - спросил англичанин.
  
  "Возвращайся на крышу у городской стены, куда я вошел, - ответил человек-обезьяна с мрачной улыбкой, - и спроси голого мертвеца там, откуда у меня такая маскировка".
  
  Смит-Олдвик быстро взглянул на своего спутника. "У меня это есть", - воскликнул он. "Я знаю, где есть парень, которому больше не нужна его одежда, и если мы сможем вернуться на эту крышу, я думаю, мы сможем найти его и забрать его одежду без особого сопротивления. Только девушка и молодой парень, которых мы могли бы легко удивить и одолеть ".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил Тарзан. "Откуда ты знаешь, что этому человеку больше не нужна его одежда".
  
  "Я знаю, что они ему не нужны, - ответил англичанин, - потому что я убил его".
  
  "О!" - воскликнул человек-обезьяна, - "Я понимаю. Я думаю, так было бы проще, чем напасть на одного из этих парней на улице, где больше шансов, что нам помешают".
  
  "Но как, в конце концов, мы собираемся снова забраться на крышу?" поинтересовался Смит-Олдвик.
  
  "Тем же путем, которым ты спустился", - ответил Тарзан. "Эта крыша низкая, и капитель каждой колонны образована небольшим выступом; я заметил это, когда ты спускался. С некоторыми зданиями было бы не так просто договориться ".
  
  Смит-Олдвик посмотрел вверх, на карниз низкой крыши. "Это не очень высоко, - сказал он, - но, боюсь, я не смогу туда забраться. Я попытаюсь — я был довольно слаб с тех пор, как лев растерзал меня, а охранники избили меня, и, кроме того, я ничего не ел со вчерашнего дня ".
  
  Тарзан на мгновение задумался. "Ты должен пойти со мной", - сказал он наконец. "Я не могу оставить тебя здесь. Единственный шанс спастись у тебя есть через меня, и я не могу пойти с тобой сейчас, пока мы не найдем девушку ".
  
  "Я хочу пойти с тобой", - ответил Смит-Олдвик. "Сейчас я не очень хорош, но вдвоем мы можем быть лучше, чем один".
  
  "Хорошо", - сказал Тарзан, "пошли", и прежде чем англичанин понял, что задумал другой, Тарзан поднял его и перекинул через плечо. "А теперь держись", - прошептал человек-обезьяна и с короткой пробежкой вскарабкался, как обезьяна, на переднюю часть низкой аркады. Это было сделано так быстро и легко, что англичанин едва успел осознать, что происходит, прежде чем его благополучно опустили на крышу.
  
  "Вот так", - заметил Тарзан. "Теперь веди меня к месту, о котором ты говоришь".
  
  Смиту-Олдвику не составило труда обнаружить ловушку в крыше, через которую он сбежал. Сняв крышку, человек-обезьяна низко наклонился, прислушиваясь и принюхиваясь. "Пойдем", - сказал он после минутного изучения и опустился на пол под ним. Смит-Олдвик последовал за ним, и вдвоем они прокрались в темноте к двери в задней стене ниши, в которой девушка спрятала англичанина. Они обнаружили, что дверь приоткрыта, и, открыв ее, Тарзан увидел полоску света, пробивающуюся сквозь портьеры, отделявшие ее от алькова.
  
  Приблизив глаз к отверстию, он увидел девушку и молодого человека, о которых говорил англичанин, сидящих по разные стороны низкого столика, на котором была разложена еда. Прислуживал им огромный негр, и именно за ним человек-обезьяна наблюдал наиболее пристально. Знакомый с племенными особенностями большого числа африканских племен, населяющих значительную часть Черного континента, тармангани наконец почувствовал разумную уверенность в том, что он знает, из какой части Африки пришел этот раб, и диалект его народа. Был, однако, шанс, что парень попал в плен в детстве и что за долгие годы неиспользования его родной язык стал для него утерян, но тогда всегда присутствовал элемент случайности, связанный почти с каждым событием в жизни Тарзана, поэтому он терпеливо ждал, пока при исполнении своих обязанностей чернокожий человек не приблизится к маленькому столику, который стоял рядом с нишей, в которой прятались Тарзан и англичанин.
  
  Когда раб склонился над каким-то блюдом, стоявшим на столе, его ухо оказалось недалеко от отверстия, через которое смотрел Тарзан. По-видимому, из-за прочной стены, поскольку негр не знал о существовании ниши, до него донеслись слова, произнесенные шепотом на языке его собственного народа: "Если ты хочешь вернуться в страну вамабо, ничего не говори, но делай, как я тебе говорю".
  
  Черный в ужасе закатил глаза к занавесям рядом с ним. Человек-обезьяна видел, как он дрожит, и на мгновение испугался, что в своем ужасе он их выдаст. "Не бойся, - прошептал он, - мы твои друзья".
  
  Наконец негр заговорил тихим шепотом, едва слышным даже для острого слуха человека-обезьяны. "Что, - спросил он, - может бедный Отобу сделать для бога, который говорит с ним из прочной стены?"
  
  "Это", - ответил Тарзан. "Двое из нас входят в эту комнату. Помогите нам помешать этим мужчине и женщине сбежать или поднять крик, который приведет других к ним на помощь".
  
  "Я помогу тебе, - ответил негр, - удержать их в этой комнате, но не бойся, что их крики привлекут других. Эти стены построены так, что ни один звук не может проникнуть сквозь них, и даже если бы это произошло, что бы это изменило в этой деревне, которая постоянно наполнена криками ее безумных жителей. Не бойтесь их криков. Никто их не заметит. Я иду выполнять твои приказы ".
  
  Тарзан увидел, как черный пересек комнату, направляясь к столу, на который он поставил еще одно блюдо с едой перед пирующими. Затем он встал за спиной человека и при этом поднял глаза к той точке в стене, откуда до него донесся голос человека-обезьяны, как бы говоря: "Хозяин, я готов".
  
  Без дальнейших промедлений Тарзан откинул портьеры и шагнул в комнату. Как только он это сделал, молодой человек встал из-за стола, и черный раб мгновенно схватил его сзади. Девушка, стоявшая спиной к человеку-обезьяне и его спутнику, сначала не заметила их присутствия, а увидела только нападение рабыни на своего возлюбленного и с громким криком бросилась вперед, чтобы помочь последнему. Тарзан подскочил к ней и положил тяжелую ладонь на ее руку, прежде чем она смогла помешать Отобу уделить внимание молодому человеку. Сначала, когда она повернулась к человеку-обезьяне, на ее лице отразилась только безумная ярость, но почти мгновенно она сменилась скучной улыбкой, с которой Смит-Олдвик была уже знакома, и ее тонкие пальцы начали мягко оценивать новичка.
  
  Почти сразу же она обнаружила Смит-Олдвик, но на ее лице не было ни удивления, ни гнева. Очевидно, бедное безумное создание знало только два основных настроения, от одного к другому из которых она менялась с молниеносной быстротой.
  
  "Понаблюдай за ней минутку", - сказал Тарзан англичанину, - "пока я разоружу этого парня", и, шагнув в сторону молодого человека, которого Отобу с трудом усмирял, Тарзан освободил его от сабли. "Скажи им, - обратился он к негру, - если ты говоришь на их языке, что мы не причиним им вреда, если они оставят нас в покое и позволят нам уйти с миром".
  
  Чернокожий смотрел на Тарзана широко раскрытыми глазами, очевидно, не понимая, как этот бог мог появиться в такой материальной форме, с голосом белого бваны и в форме воина этого города, к которому он совершенно очевидно не принадлежал. Но, тем не менее, его первая уверенность в голосе, который предложил ему свободу, не уменьшилась, и он сделал так, как сказал ему Тарзан.
  
  "Они хотят знать, чего хотите вы", - сказал Отобу после того, как поговорил с мужчиной и девушкой.
  
  "Скажи им, что нам нужна еда для одной вещи", - сказал Тарзан, - "и что-нибудь еще, что мы знаем, где найти в этой комнате. Возьми копье этого человека, Отобу; я вижу, оно прислонено к стене в углу комнаты. А ты, лейтенант, возьми его саблю", - и затем снова обратился к Отобу: "Я присмотрю за этим человеком, пока ты пойдешь и принесешь то, что находится под кушеткой у этой стены", - и Тарзан указал на расположение предмета мебели.
  
  Отобу, приученный повиноваться, сделал, как ему было приказано. Глаза мужчины и девушки следили за ним, и когда он отдернул занавески и вытащил труп человека, которого убил Смит-Олдвик, любовник девушки издал громкий крик и попытался прыгнуть вперед, к трупу сбоку. Тарзан, однако, схватил его, и тогда парень набросился на него с зубами и ногтями. Тарзану не составило большого труда наконец усмирить мужчину, и пока Отобу снимал с трупа верхнюю одежду, Тарзан попросил чернокожего расспросить молодого человека о его очевидном волнении при виде тела.
  
  "Я могу сказать тебе, Бвана", - ответил Отобу. "Этот человек был его отцом".
  
  "Что он говорит девушке?" - спросил Тарзан.
  
  "Он спрашивает ее, знала ли она, что тело его отца было под диваном. А она говорит, что не знала этого".
  
  Тарзан пересказал разговор Смиту-Олдвику, который улыбнулся. "Если бы этот парень мог видеть, как она убирала все улики преступления и расправляла занавески на диване так, чтобы тело было скрыто после того, как она помогла мне перетащить его через комнату, у него не возникло бы особых сомнений относительно ее осведомленности об этом деле. Коврик, который вы видите, накинутый на скамейку в углу, был устроен так, чтобы скрыть пятно крови — в некотором смысле, в конце концов, они не такие уж сумасшедшие ".
  
  К этому времени чернокожий человек снял с мертвеца верхнюю одежду, и Смит-Олдвик торопливо натягивал ее поверх своей собственной одежды. "А теперь, - сказал Тарзан, - мы сядем и поедим. На пустой желудок мало чего добьешься". Пока они ели, человек-обезьяна попытался завести разговор с двумя туземцами через Отобу. Он узнал, что они находятся во дворце, который принадлежал мертвецу, лежавшему на полу рядом с ними. Он занимал какую-то официальную должность, и он и его семья принадлежали к правящему классу, но не были членами суда.
  
  Когда Тарзан спросил их о Берте Кирчер, молодой человек сказал, что ее отвезли во дворец короля; и когда его спросили, почему, ответил: "Для короля, конечно".
  
  Во время разговора и мужчина, и девушка казались вполне разумными, даже задали несколько вопросов о стране, из которой прибыли их незваные гости, и выразили большое удивление, когда им сообщили, что за пределами их собственной долины есть что угодно, кроме безводных пустошей.
  
  Когда Отобу по предложению Тарзана спросил этого человека, знаком ли он с интерьером королевского дворца, тот ответил, что знаком; что он друг принца Метака, одного из сыновей короля, и что он часто посещал дворец, и что Метак также часто приходил сюда, во дворец своего отца. Пока Тарзан ел, он ломал голову над каким-нибудь планом, посредством которого он мог бы использовать знания молодого человека, чтобы проникнуть во дворец, но он не пришел ни к чему, что считал бы осуществимым, когда раздался громкий стук в дверь внешней комнаты.
  
  Мгновение никто не произносил ни слова, а затем молодой человек повысил голос и громко крикнул тем, кто был снаружи. Тут же Отобу прыгнул к парню и попытался заглушить его слова, зажав ему рот ладонью.
  
  "Что он говорит?" - спросил Тарзан.
  
  "Он говорит им выломать дверь и спасти его и девушку от двух незнакомцев, которые вошли и взяли их в плен. Если они войдут, они убьют нас всех".
  
  "Скажи ему, - сказал Тарзан, - чтобы он помалкивал, или я убью его".
  
  Отобу сделал, как ему было сказано, и молодой маньяк погрузился в угрюмое молчание. Тарзан пересек нишу и вышел в соседнюю комнату, чтобы оценить эффект от ударов по двери. Смит-Олдвик последовал за ним на несколько шагов, оставив Отобу охранять двух пленников. Человек-обезьяна увидел, что дверь не сможет долго выдерживать тяжелые удары, наносимые по панелям снаружи. "Я хотел использовать того парня в другой комнате, - сказал он Смиту-Олдвику, - но, боюсь, нам придется убираться отсюда тем же путем, каким мы пришли. Мы ничего не добьемся, ожидая здесь и встречаясь с этими ребятами. Судя по шуму снаружи, их, должно быть, с дюжину. Пойдем, - сказал он, - ты иди первым, а я за тобой".
  
  Когда эти двое повернули назад от алькова, они стали свидетелями сцены, совершенно отличной от той, к которой они отвернулись всего минуту или две назад. Распростертое на полу и, по-видимому, безжизненное, лежало тело чернокожего раба, в то время как двое пленников полностью исчезли.
  
  
  Бегство из Сюи
  
  
  Когда Метак нес Берту Кирчер к краю бассейна, девушка сначала понятия не имела о том, что он задумал, но когда они приблизились к краю, он не сбавил скорости, она догадалась об ужасной правде. Когда он вместе с ней прыгнул в воду головой вперед, она закрыла глаза и прошептала безмолвную молитву, поскольку была уверена, что у маньяка не было другой цели, кроме как утопить себя и ее. И все же первый закон природы настолько силен, что даже перед лицом неминуемой смерти, в чем она, несомненно, верила сама, она цепко цеплялась за жизнь, и пока она боролась, чтобы освободиться из мощных объятий безумца, она задерживала дыхание до последнего момента, когда удушающие воды неизбежно должны были наполнить ее легкие.
  
  Несмотря на ужасное испытание, она сохраняла абсолютный контроль над своими чувствами, так что после первого погружения она осознала, что мужчина плавает вместе с ней под поверхностью. Он сделал, наверное, не более дюжины гребков прямо к дальней стенке бассейна, а затем вынырнул; и она снова поняла, что ее голова над поверхностью. Она открыла глаза и увидела, что они находятся в коридоре, слабо освещенном решетками, установленными в его крыше, — извилистом коридоре, заполненном водой от стены до стены.
  
  По ней мужчина плыл легкими мощными гребками, в то же время держа ее подбородок над водой. В течение десяти минут он плыл таким образом без остановки, и девушка слышала, как он что-то говорил ей, хотя она не могла понять, что он говорил, как он, очевидно, сразу понял, потому что, наполовину всплыв, он переместил свою хватку на нее так, чтобы он мог коснуться ее носа и рта пальцами одной руки. Она поняла, что он имел в виду, и немедленно сделала глубокий вдох, после чего он быстро нырнул под поверхность, увлекая ее за собой, и снова в течение дюжины гребков или больше он плыл, полностью погрузившись в воду.
  
  Когда они снова всплыли на поверхность, Берта Кирчер увидела, что они находятся в большой лагуне и что высоко над ними сияют яркие звезды, в то время как с обеих сторон на фоне звездного неба четко вырисовывались силуэты зданий с куполами и минаретами. Метак быстро поплыл к северной стороне лагуны, где с помощью лестницы они вдвоем выбрались на набережную. На площади были и другие люди, но они почти не обратили внимания, если вообще обратили, на две потрепанные фигуры. Когда Метак быстро шел по тротуару с девушкой рядом с ним, Берта Кирчер могла только догадываться о намерениях этого человека. Она не видела способа сбежать и поэтому покорно пошла с ним, вопреки всякой надежде, что в конце концов возникнут какие-нибудь случайные обстоятельства, которые дадут ей желанный шанс на свободу и жизнь.
  
  Метак повел ее к зданию, войдя в которое, она узнала то самое, к которому ее и лейтенанта Смит-Олдвика вели, когда их привезли в город. Теперь за резным столом не сидел мужчина, но в комнате находилось с дюжину или больше воинов в туниках дома, к которому они принадлежали, в данном случае белых, с маленьким львом в виде герба или бляхи на груди и спине каждого.
  
  Когда Метак вошел и мужчины узнали его, они встали и в ответ на заданный им вопрос указали на арочный дверной проем в задней части комнаты. К этому Метак подвел девушку, а затем, как будто охваченный внезапным подозрением, его глаза хитро сузились и, повернувшись к солдатам, он отдал приказ, в результате которого все они прошли перед ним через небольшой дверной проем и поднялись по лестнице на небольшом расстоянии за ним.
  
  Лестница и коридор наверху были освещены маленькими вспышками, которые высветили несколько дверей в стенах верхнего прохода. К одной из них мужчины привели принца. Берта Кирчер видела, как они постучали в дверь, и услышала голос, слабо отозвавшийся через толстую дверь на призыв. Эффект на окружающих был электрическим. Мгновенно воцарилось возбуждение, и в ответ на приказ сына короля солдаты начали сильно колотить в дверь, наваливаться на нее всем телом и пытаться разрубить панели своими саблями. Девушка задавалась вопросом о причине очевидного волнения ее похитителей.
  
  Она видела, как дверь поддавалась с каждым новым ударом, но чего она не видела непосредственно перед тем, как она рухнула внутрь, так это фигур двух мужчин, которые единственные во всем мире могли бы спасти ее, проходящих между тяжелыми портьерами в соседней нише и исчезающих в темном коридоре.
  
  Когда дверь открылась и воины ворвались в покои, сопровождаемые принцем, последнего немедленно охватила бессильная ярость, поскольку в комнатах не было никого, за исключением мертвого тела владельца дворца и неподвижного тела чернокожего раба Отобу, они лежали, распростертые на полу алькова.
  
  Принц бросился к окнам и выглянул наружу, но поскольку окна апартаментов выходили на зарешеченное львиное логово, из которого, как думал принц, спасения быть не могло, его недоумение только возросло. Хотя он обыскал комнату в поисках какого-нибудь ключа к местонахождению ее бывших обитателей, он не обнаружил нишу за портьерами. С непостоянством безумца он быстро устал от поисков и, повернувшись к солдатам, которые сопровождали его этажом ниже, отпустил их.
  
  Установив сломанную дверь, насколько это было возможно, мужчины покинули квартиру, и когда они снова остались одни, Метак повернулся к девушке. Когда он приблизился к ней, его лицо исказила отвратительная ухмылка, черты лица быстро подергивались в спазматических подергиваниях. Девушка, стоявшая у входа в нишу, отпрянула назад, ужас отразился на ее лице. Шаг за шагом она отступала через комнату, в то время как пригнувшийся маньяк крался украдкой за ней, выставив похожие на когти пальцы в ожидании момента, когда они должны прыгнуть вперед и схватить ее.
  
  Когда она проходила мимо тела негра, ее нога задела какое-то препятствие сбоку от нее, и, взглянув вниз, она увидела копье, которым Отобу должен был удерживать пленников. Она мгновенно наклонилась вперед и схватила его с пола, направив острие на тело безумца. Эффект на Метака был электрическим. Из затаенной тишины он разразился резким раскатом смеха и, обнажив саблю, заплясал взад и вперед перед девушкой, но куда бы он ни пошел, острие копья по-прежнему угрожало ему.
  
  Постепенно девушка заметила изменение тона криков существа, что также отразилось на меняющемся выражении его отвратительной морды. Его истерический смех медленно переходил в крики ярости, в то время как глупая ухмылка на его лице сменилась свирепым оскалом и приподнятыми губами, обнажавшими заостренные клыки под ними.
  
  Теперь он быстро подбежал почти к острию копья, только для того, чтобы отскочить, отбежать на несколько шагов в сторону и снова попытаться проникнуть внутрь, в то время как он наносил удары по копью с такой яростью, что девушке с трудом удавалось сохранять бдительность, и все это время она была вынуждена отступать шаг за шагом. Она дошла до того, что стояла прямо напротив дивана в углу комнаты, когда невероятно быстрым движением Метак наклонился и, схватив низкий табурет, швырнул его прямо ей в голову.
  
  Она подняла копье, чтобы отразить тяжелый снаряд, но это ей не совсем удалось, и удар отбросил ее назад на ложе, и мгновенно Метак оказался на ней.
  
  Тарзан и Смит-Олдвик мало думали о том, что стало с двумя другими обитателями комнаты. Они ушли, и, что касается этих двоих, они могли никогда не вернуться. Единственным желанием Тарзана было снова выйти на улицу, где, теперь, когда они оба были в какой-то маскировке, они могли бы в относительной безопасности добраться до дворца и продолжить поиски девушки.
  
  Смит-Олдвик шел впереди Тарзана по коридору, и когда они достигли лестницы, он взобрался наверх, чтобы снять ловушку. Он немного поработал, а затем, повернувшись, обратился к Тарзану.
  
  "Мы закрывали крышку на этой ловушке, когда спускались? Я не помню, чтобы мы это делали".
  
  "Нет, - сказал Тарзан, - она была оставлена открытой".
  
  "Так я и думал", - сказал Смит-Олдвик, - "но сейчас она закрыта и заперта. Я не могу ее сдвинуть. Возможно, вы сможете", - и он спустился по лестнице.
  
  Однако даже огромная сила Тарзана не возымела никакого эффекта, кроме как сломать одну из перекладин лестницы, на которую он опирался, едва не сбросив его на этаж ниже. После того, как сломалась перекладина, он немного отдохнул, прежде чем возобновить свои усилия, и когда он стоял, прислонив голову к крышке ловушки, он отчетливо услышал голоса на крыше над собой.
  
  Подойдя к Олдвику, он рассказал ему о том, что услышал. "Нам лучше найти какой-нибудь другой выход", - сказал он, и они вдвоем направились обратно к алькову. Тарзан снова был впереди, и когда он открыл дверь в задней части ниши, он внезапно вздрогнул, услышав полные ужаса слова женским голосом: "О Боже, будь милостив", доносившиеся прямо из-за занавесок.
  
  Времени на осторожное расследование не было, и, даже не дожидаясь, чтобы найти отверстие и раздвинуть портьеры, а одним взмахом мускулистой руки сорвав их с опоры, человек-обезьяна прыгнул из ниши в альков.
  
  При звуке его появления маньяк поднял глаза, и поскольку сначала он увидел только человека в форме солдат своего отца, он пронзительно выкрикнул сердитый приказ, но при втором взгляде, который показал лицо вновь прибывшего, безумец спрыгнул с распростертого тела своей жертвы и, очевидно, забыв о сабле, которую он уронил на пол рядом с диваном, когда он прыгнул, чтобы схватиться с девушкой, схватился голыми руками со своим противником, его острые зубы искали другого горло.
  
  Метак, сын Герога, не был слабаком. Сильный от природы и ставший еще более сильным в муках одного из своих маниакальных припадков ярости, он был неплохим противником даже для могучего человека-обезьяны, и к этому явному преимуществу для него добавлял тот факт, что почти в начале их битвы Тарзан, отступив назад, ударил пяткой по трупу человека, которого убил Смит-Олдвик, и тяжело рухнул спиной на пол с Метаком на груди.
  
  С быстротой кошки маньяк предпринял попытку вцепиться зубами в яремную вену Тарзана, но быстрое движение последней привело к тому, что он ухватился только за плечо Тармангани. Здесь он вцепился, пока его пальцы искали горло Тарзана, и именно тогда человек-обезьяна, осознав возможность поражения, позвал Смита-Олдвика, чтобы тот забрал девушку и попытался сбежать.
  
  Англичанин вопросительно посмотрел на Берту Кирчер, которая теперь поднялась с дивана, дрожа всем телом. Она увидела вопрос в его глазах и с усилием выпрямилась во весь рост. "Нет, - закричала она, - если он умрет здесь, я умру вместе с ним. Иди, если хочешь. Ты ничего не можешь здесь сделать, но я — я не могу пойти."
  
  Теперь Тарзан поднялся на ноги, но маньяк все еще цепко держался за него. Девушка внезапно повернулась к Смит-Олдвику. "Ваш пистолет!" - крикнула она. "Почему ты его не пристрелишь?"
  
  Мужчина вытащил оружие из кармана и приблизился к двум противникам, но к этому времени они двигались так быстро, что не было никакой возможности выстрелить в одного без опасности попасть в другого. В то же время Берта Кирчер кружила вокруг них с саблей принца, но и она не могла найти лазейку. Снова и снова двое мужчин падали на пол, пока наконец Тарзан не нащупал горло другого, с которым постоянно боролся Метак, и медленно, когда гигантские пальцы сомкнулись, безумные глаза другого вылезли из его мертвенно-бледного лица, его челюсти раскрылись и ослабили хватку на плече Тарзана, а затем во внезапном приступе отвращения и ярости человек-обезьяна поднял тело принца высоко над головой и со всей силой своих огромных рук швырнул его через комнату в окно где он с тошнотворным стуком упал в яму со львами внизу.
  
  Когда Тарзан снова повернулся к своим спутникам, девушка стояла, все еще держа саблю в руке, и на ее лице было выражение, которого он никогда раньше не видел. Ее глаза были широко раскрыты и затуманены непролитыми слезами, в то время как ее чувствительные губы дрожали, как будто она была готова дать выход какому-то сдерживаемому чувству, которое, как ясно указывала ее быстро вздымающаяся и опадающая грудь, она изо всех сил пыталась контролировать.
  
  "Если мы собираемся выбраться отсюда", - сказал человек-обезьяна, - "мы не можем терять ни минуты. Наконец-то мы вместе, и промедление ничего не даст. Теперь вопрос в том, как безопаснее всего. Пара, которая сбежала от нас, очевидно, ушла через проход на крышу и закрепила ловушку против нас, так что мы отрезаны в этом направлении. Какие у нас шансы внизу? Ты шла той дорогой, - и он повернулся к девушке.
  
  "У подножия лестницы, - сказала она, - находится комната, полная вооруженных людей. Сомневаюсь, что мы сможем пройти этим путем".
  
  Именно тогда Отобу принял сидячее положение. "Значит, ты все-таки не мертв", - воскликнул человек-обезьяна. "Ну же, насколько серьезно ты ранен?"
  
  Негр осторожно поднялся на ноги, пошевелил руками и ногами и ощупал свою голову.
  
  "Отобу, кажется, совсем не пострадал, Бвана", - ответил он, "только из-за сильной боли в голове".
  
  "Хорошо", - сказал человек-обезьяна. "Ты хочешь вернуться в страну Вамабо?"
  
  "Да, Бвана".
  
  "Тогда выведи нас из города самым безопасным путем".
  
  "Безопасного пути нет", - ответил чернокожий, - "и даже если мы доберемся до ворот, нам придется сражаться. Я могу вывести вас из этого здания на боковую улицу с небольшой опасностью встретить кого-нибудь по пути. Помимо этого, мы должны использовать наш шанс на открытие. Вы все одеты так, как одеваются жители этого порочного города, так что, возможно, нам удастся пройти незамеченными, но у ворот все будет по-другому, потому что никому не разрешается покидать город ночью ".
  
  "Очень хорошо, - ответил человек-обезьяна, - давайте отправимся в путь".
  
  Отобу провел их через сломанную дверь внешней комнаты и, пройдя половину коридора, свернул в другую квартиру справа. Они перешли в коридор за ним и, наконец, миновав несколько комнат и коридоров, он повел их вниз по лестнице к двери, которая открывалась прямо на боковую улицу в задней части дворца.
  
  Двое мужчин, женщина и чернокожий раб не были настолько необычным зрелищем на улицах города, чтобы вызвать комментарии. Проходя под сигнальными фонарями, трое европейцев тщательно выбирали момент, когда ни один случайный прохожий не мог случайно разглядеть их черты, но в тени торговых рядов опасность быть обнаруженными казалась небольшой. Они без происшествий преодолели значительную часть расстояния до ворот, когда из центральной части города до их ушей донеслись звуки большого переполоха.
  
  "Что это значит?" Тарзан спросил Отобу, который теперь сильно дрожал.
  
  "Господин, - ответил он, - они обнаружили то, что произошло во дворце Везы, мэра города. Его сын и девушка сбежали и призвали солдат, которые теперь, несомненно, обнаружили тело Везы ".
  
  "Интересно, - сказал Тарзан, - обнаружили ли они партию, которую я выбросил в окно".
  
  Берта Кирчер, которая достаточно понимала диалект, чтобы следить за их разговором, спросила Тарзана, знает ли он, что человек, которого он выбросил из окна, был сыном короля. Человек-обезьяна рассмеялся. "Нет, - сказал он, - я этого не делал. Это несколько усложняет дело — по крайней мере, если они нашли его".
  
  Внезапно над суматохой позади них прорвались четкие звуки горна. Отобу ускорил шаг. "Поторопись, хозяин", - крикнул он, - "это хуже, чем я думал".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил Тарзан.
  
  "По какой-то причине вызываются королевская гвардия и королевские львы. Я боюсь, о Бвана, что мы не сможем убежать от них. Но почему они должны быть вызваны для нас, я не знаю ".
  
  Но если Отобу не знал, Тарзан, по крайней мере, догадался, что они нашли тело королевского сына. Снова звуки горна высоко и ясно разнеслись в ночном воздухе. "Вызываем еще львов?" - спросил Тарзан.
  
  "Нет, хозяин", - ответил Отобу. "Они зовут попугаев".
  
  Они быстро двигались в тишине в течение нескольких минут, когда их внимание привлекло хлопанье крыльев птицы над ними. Они посмотрели вверх и обнаружили попугая, кружащего над их головами.
  
  "Вот попугаи, Отобу", - сказал Тарзан с усмешкой. "Они рассчитывают убить нас попугаями?"
  
  Негр застонал, когда птица внезапно метнулась впереди них к городской стене. "Теперь мы действительно заблудились, хозяин", - крикнул негр. "Птица, которая нашла нас, полетела к воротам, чтобы предупредить стражу".
  
  "Ну же, Отобу, о чем ты говоришь?" раздраженно воскликнул Тарзан. "Неужели ты так долго жил среди этих сумасшедших, что сам сошел с ума?"
  
  "Нет, хозяин", - ответил Отобу. "Я не сумасшедший. Ты их не знаешь. Эти ужасные птицы похожи на людей без сердца или души. Они говорят на языке жителей этого города Сюджа. Они демоны, хозяин, и когда их будет достаточно, они могут даже напасть на нас и убить."
  
  "Как далеко мы от ворот?" - спросил Тарзан.
  
  "Мы не очень далеко", - ответил негр. "За следующим поворотом мы увидим это в нескольких шагах впереди нас. Но птица добралась до него раньше нас, и к настоящему времени они вызывают охрану ", на правдивость этого утверждения почти сразу же указали звуки множества голосов, очевидно отдававших команды прямо перед ними, в то время как сзади раздавались все более явные признаки приближающейся погони — громкие крики и львиный рев.
  
  В нескольких шагах впереди узкий переулок выходил с востока на магистраль, по которой они шли, и когда они приблизились к нему, из его темных теней выступила фигура могучего льва. Отобу остановился как вкопанный и отпрянул к Тарзану. "Смотри, Хозяин, - захныкал он, - огромный черный лесной лев!"
  
  Тарзан выхватил саблю, которая все еще висела у него на боку. "Мы не можем вернуться", - сказал он. "Львы, попугаи или люди, должно быть, все равно", - и он уверенно двинулся вперед в направлении ворот. Ветер, гулявший по городской улице, переместился от Тарзана ко льву, и когда человек-обезьяна приблизился на расстояние нескольких ярдов к зверю, который до сих пор молча наблюдал за ними, вместо ожидаемого рева из горла зверя вырвался вой. Человек-обезьяна испытал очень явное чувство облегчения. "Это Нума из преисподней", - крикнул он своим товарищам и Отобу: "Не бойтесь, этот лев не причинит нам вреда".
  
  Нума двинулся вперед, к человеку-обезьяне, а затем, повернувшись, зашагал рядом с ним по узкой улочке. За следующим поворотом они увидели ворота, где при свете нескольких сигнальных ракет они увидели группу по меньшей мере из двадцати воинов, готовых схватить их, в то время как с противоположной стороны совсем близко раздавался рев преследующих их львов, смешиваясь с криками многочисленных попугаев, которые теперь кружили над их головами. Тарзан остановился и повернулся к молодому летчику. "Сколько у тебя осталось патронов?" он спросил.
  
  "У меня семь патронов в пистолете, - ответил Смит-Олдвик, - и, возможно, еще дюжина в кармане моей блузы".
  
  "Я собираюсь напасть на них", - сказал Тарзан. "Отобу, ты остаешься рядом с женщиной. Олдвик, мы с тобой пойдем впереди, ты слева от меня. Я думаю, нам не нужно пытаться указывать Нуме, что делать", потому что даже тогда огромный лев обнажал свои клыки и свирепо рычал на гвардейцев, которые казались встревоженными перед лицом этого существа, которого они боялись больше всего на свете.
  
  "Когда мы будем продвигаться, Олдвик", - сказал человек-обезьяна, - "сделай один выстрел. Это может напугать их, а после этого стреляй только при необходимости. Все готовы? Вперед!" - и он двинулся вперед к воротам. В то же время Смит-Олдвик разрядил свое оружие, и воин в желтом плаще закричал и рухнул ничком. В течение минуты остальные проявляли признаки паники, но один, который, по-видимому, был офицером, собрал их. "Теперь, - сказал Тарзан, - все вместе!" и он бросился бежать к воротам. Одновременно лев, очевидно, почуяв предназначение Тармангани, бросился в атаку на охранника.
  
  Потрясенные звуком незнакомого оружия, ряды гвардейцев дрогнули перед яростной атакой огромного зверя. Офицер выкрикнул залп команд в безумной, неконтролируемой ярости, но гвардейцы, повинуясь первому закону природы, а также движимые присущим им страхом перед черным обитателем леса, разбежались направо и налево, чтобы ускользнуть от монстра. Со свирепым рычанием Нума повернулся вправо и, размахивая когтями, стал наносить удары направо и налево по небольшой горстке перепуганных гвардейцев, которые пытались ускользнуть от него, а затем Тарзан и Смит-Олдвик приблизились к остальным.
  
  На мгновение их самым грозным противником стал командующий офицер. Он орудовал своей изогнутой саблей так, как мог бы только адепт, когда противостоял Тарзану, которому подобное оружие в его собственной руке было совершенно незнакомо. Смит-Олдвик не мог выстрелить, опасаясь попасть в человека-обезьяну, когда внезапно, к своему ужасу, он увидел, как оружие Тарзана вылетело у него из рук, когда сюйаньский воин аккуратно обезоружил своего противника. С криком парень занес саблю для последнего удара, который положил бы конец земной карьере Тарзана из племени Обезьян, когда, к изумлению как человека-обезьяны, так и Смита-Олдвика, парень резко напрягся, оружие выпало из онемевших пальцев поднятой руки, безумные глаза закатились, а на оскаленных губах выступила пена. Задыхаясь, как будто в муках удушения, парень рухнул вперед к ногам Тарзана.
  
  Тарзан наклонился и поднял оружие мертвеца, улыбка появилась на его лице, когда он повернулся и посмотрел на молодого англичанина.
  
  "Этот парень - эпилептик", - сказал Смит-Олдвик. "Я полагаю, что многие из них такие. Их нервное состояние не лишено положительных сторон — нормальный мужчина достал бы тебя".
  
  Другие гвардейцы, казалось, были совершенно деморализованы потерей своего лидера. Они столпились на противоположной стороне улицы слева от ворот, крича во весь голос и глядя в ту сторону, откуда доносились звуки подкрепления, как будто подгоняя людей и львов, которые были уже слишком близко, чтобы беглецам было удобно. Шестеро гвардейцев все еще стояли спиной к воротам, их оружие сверкало в свете сигнальных ракет, а похожие на пергамент лица были искажены ужасными гримасами ярости и ужаса.
  
  Нума преследовал двух убегающих воинов по улице, которая в этом месте проходила параллельно стене на небольшом расстоянии. Человек-обезьяна повернулся к Смит-Олдвику. "Теперь тебе придется воспользоваться своим пистолетом, - сказал он, - и мы должны немедленно разделаться с этими парнями"; и когда молодой англичанин выстрелил, Тарзан бросился в рукопашную, как будто он еще не обнаружил, что с саблей ему не сравниться с этими обученными фехтовальщиками. Двое мужчин упали от первых двух выстрелов Смита-Олдвика, а затем он промахнулся, в то время как четверо оставшихся разделились: двое бросились на авиатора, а двое на Тарзана.
  
  Человек-обезьяна бросился вперед, пытаясь сблизиться с одним из своих противников там, где сабля другого была бы сравнительно бесполезна. Смит-Олдвик уложил одного из нападавших пулей в грудь и нажал на спусковой крючок второго, но только для того, чтобы курок бесполезно опустился по пустому патроннику. Патроны в его оружии были на исходе, и воин со своей острой, как бритва, сверкающей саблей был рядом с ним.
  
  Тарзан поднял свое оружие всего один раз, и то для того, чтобы отклонить жестокий удар по своей голове. Затем он набросился на одного из нападавших, и прежде чем тот смог восстановить равновесие и отпрыгнуть назад после нанесения удара, человек-обезьяна схватил его за шею и промежность. Другой противник Тарзана обходил его сбоку, где он мог использовать свое оружие, и когда он поднял клинок, чтобы нанести удар в заднюю часть шеи тармангани, последний откинул тело своего товарища вверх так, что оно получило всю силу удара. Клинок глубоко погрузился в тело воина, вызвав единственный ужасный крик, а затем Тарзан швырнул умирающего человека в лицо его последнему противнику.
  
  Смит-Олдвик, оказавшийся в затруднительном положении и теперь совершенно беззащитный, потерял всякую надежду в тот момент, когда понял, что его оружие пусто, когда слева от него живая молния свирепости с черной гривой пронеслась мимо него и попала в грудь его противника. Сюджан упал, его лицо было откушено одним щелчком мощных челюстей Нумы из ямы.
  
  За те несколько секунд, которые потребовались для завершения этих быстро последовавших событий, Отобу подтащил Берту Кирчер к воротам, которые он снял с засова и распахнул настежь, и, уничтожив последнего из активных гвардейцев, отряд покинул безумный город Сюджа и погрузился во внешнюю тьму. В тот же момент полдюжины львов обогнули последний поворот дороги, ведущей обратно к площади, и при виде их Нума из ямы развернулся и бросился в атаку. Какое-то мгновение львы города стояли на месте, но только на мгновение, а затем, прежде чем черный зверь набросился на них, они повернулись и убежали, в то время как Тарзан и его группа быстро двинулись к черноте леса за садом.
  
  "Они последуют за нами из города?" Тарзан спросил Отобу.
  
  "Не ночью", - ответил чернокожий. "Я был рабом здесь пять лет, но никогда не видел, чтобы эти люди покидали город ночью. Если они выходят за пределы леса днем, они обычно ждут рассвета следующего дня, прежде чем вернуться, так как они боятся проходить через страну черных львов после наступления темноты. Нет, я думаю, господин, что они не последуют за нами сегодня ночью, но завтра они придут, и, о Бвана, тогда они наверняка доберутся до нас или до тех, кто от нас остался, ибо по крайней мере один из нас должен стать жертвой черных львов, когда мы будем проходить через их лес ".
  
  Когда они пересекали сад, Смит-Олдвик снова наполнил магазин своего пистолета и вставил патрон в патронник. Девушка бесшумно двигалась слева от Тарзана, между ним и авиатором. Внезапно человек-обезьяна остановился и повернулся к городу, его могучее тело, одетое в желтую тунику солдат Герога, было хорошо видно остальным при свете звезд. Они увидели, как он поднял голову, и услышали, как с его губ сорвался жалобный звук льва, зовущего своих собратьев. Смит-Олдвик почувствовал, как отчетливая дрожь прошла по его телу, в то время как Отобу, закатив белки глаз в испуганном удивлении, дрожа опустился на колени. Но девушка затрепетала, и она почувствовала, как ее сердце забилось в странном ликовании, а затем она придвинулась ближе к человеку-зверю, пока ее плечо не коснулось его руки. Это действие было непроизвольным, и на мгновение она едва осознала, что сделала, а затем молча отступила назад, благодарная за то, что света звезд было недостаточно, чтобы показать глазам ее спутников румянец, который, как она чувствовала, заливал ее щеки. И все же она стыдилась не побуждения, побудившего ее, а скорее самого поступка, который, как она знала, если бы Тарзан заметил это, был бы ему отвратителен.
  
  Из открытых ворот города маньяков донесся ответный львиный крик. Маленькая группа ждала там, где они стояли, пока наконец не увидели величественные пропорции черного льва, приближающегося к ним по тропе. Присоединившись к ним, Тарзан вцепился пальцами одной руки в черную гриву и снова направился к лесу. Позади них, из города, поднялся бедлам ужасных звуков, рычание львов смешивалось с хриплыми голосами кричащих попугаев и безумными воплями маньяков. Когда они вошли в стигийскую тьму леса, девушка снова невольно прижалась ближе к человеку-обезьяне, и на этот раз Тарзан почувствовал контакт.
  
  Сам без страха, он все же инстинктивно оценил, насколько напугана, должно быть, девушка. Движимый внезапным порывом доброты, он нашел ее руку и взял в свою, и так они продолжили свой путь, ощупью пробираясь сквозь черноту тропы. Дважды к ним приближались лесные львы, но оба раза глубокое рычание Нумы из преисподней отгоняло нападавших. Несколько раз им приходилось отдыхать, так как Смит-Олдвик постоянно был на грани изнеможения, и к утру Тарзану пришлось нести его по крутому подъему со дна долины.
  
  
  Томми
  
  
  Дневной свет настиг их после того, как они вошли в ущелье, но, как ни устали все они, за исключением Тарзана, они поняли, что должны держаться любой ценой, пока не найдут место, откуда они могли бы подняться по обрывистой стороне ущелья на дно плато выше. Тарзан и Отобу оба были одинаково уверены, что сюйджаны не последуют за ними за пределы ущелья, но, хотя они осмотрели каждый дюйм хмурых утесов по обе стороны от них, наступил полдень, а справа или слева все еще не было никаких признаков какого-либо пути к отступлению. Были места, где человек-обезьяна в одиночку мог бы преодолеть подъем, но ни одно, где другие могли бы надеяться успешно достичь плато, ни где Тарзан, каким бы сильным и проворным он ни был, мог бы отважиться безопасно поднять их наверх.
  
  Полдня человек-обезьяна либо нес, либо поддерживал Смит-Олдвик, и теперь, к своему огорчению, он увидел, что девушка пошатывается. Он хорошо понимал, сколько она перенесла и как сильно трудности, опасности и усталость последних недель, должно быть, сказались на ее жизненных силах. Он видел, как храбро она пыталась не отставать, но как часто спотыкалась, пробираясь по песку и гравию ущелья. Он также не мог не восхищаться ее силой духа и безропотными усилиями, которые она прилагала, чтобы идти дальше.
  
  Англичанин, должно быть, тоже заметил ее состояние, потому что через некоторое время после полудня он внезапно остановился и сел на песок. "Это бесполезно", - сказал он Тарзану. "Я не могу идти дальше. Мисс Кирчер быстро слабеет. Вам придется идти дальше без меня".
  
  "Нет, - сказала девушка, - мы не можем этого сделать. Мы все через многое прошли вместе, и шансы на наш побег все еще так малы, что, что бы ни случилось, давай останемся вместе, если только, - и она посмотрела на Тарзана, - ты, который так много сделал для нас, перед которым ты ничем не обязан, не пойдешь дальше без нас. Я, например, желаю, чтобы ты это сделал. Для вас должно быть так же очевидно, как и для меня, что вы не можете спасти нас, ибо, хотя вам удалось увести нас с пути наших преследователей, даже ваша огромная сила и выносливость никогда не смогли бы провести одного из нас через пустыню, которая лежит между этим местом и ближайшей плодородной страной ".
  
  Человек-обезьяна ответил на ее серьезный взгляд улыбкой. "Ты не мертва, - сказал он ей, - как и лейтенант, и Отобу, и я. Мы либо живы, либо мертвы, и пока мы не умрем, нам следует планировать только продолжение жизни. То, что мы остаемся здесь и отдыхаем, не означает, что мы умрем здесь. Я не могу отнести вас обоих в страну вамабо, которая является ближайшим местом, где мы можем ожидать найти дичь и воду, но мы не сдадимся из-за этого. Пока что мы нашли способ. Давайте принимать вещи такими, какие они есть. Давайте отдохнем сейчас, потому что вам и лейтенанту Смит-Олдвику нужен отдых, а когда вы окрепнете, мы продолжим ".
  
  "Но сюйджаны?—" - спросила она, - "разве они не могут последовать за нами сюда?"
  
  "Да, - сказал он, - вероятно, так и будет. Но нам не нужно беспокоиться о них, пока они не придут".
  
  "Я хотела бы, - сказала девушка, - чтобы я усвоила вашу философию, но, боюсь, это выше моих сил".
  
  "Ты не был рожден и воспитан в джунглях дикими зверями и среди диких зверей, иначе ты обладал бы, как я, фатализмом джунглей".
  
  И вот они отошли к краю ущелья, в тень нависающей скалы, и легли на горячий песок отдохнуть. Нума беспокойно бродил взад и вперед и, наконец, растянувшись на мгновение рядом с человеком-обезьяной, поднялся и двинулся вверх по ущелью, чтобы мгновение спустя исчезнуть из виду за ближайшего поворота.
  
  В течение часа маленький отряд отдыхал, а затем Тарзан внезапно поднялся и, жестом приказав остальным замолчать, прислушался. С минуту он стоял неподвижно, его острый слух был остро восприимчив к звукам, таким слабым и отдаленным, что никто из трех других не мог уловить ни малейшего нарушения в абсолютной и подобной смерти тишине ущелья. Наконец человек-обезьяна расслабился и повернулся к ним. "Что это?" - спросила девушка.
  
  "Они приближаются", - ответил он. "Они еще на некотором расстоянии, хотя и недалеко, потому что обутые в сандалии ноги людей и лапы львов почти не шумят на мягком песке".
  
  "Что нам делать — попытаться идти дальше?" - спросил Смит-Олдвик. "Я думаю, что сейчас я мог бы проделать небольшой путь. Я очень отдохнул. Как насчет вас, мисс Кирчер?"
  
  "О, да, - сказала она, - я намного сильнее. Да, конечно, я могу продолжать".
  
  Тарзан знал, что ни один из них не говорил правды, что люди не так быстро оправляются от полного истощения, но он не видел другого пути, и всегда оставалась надежда, что сразу за следующим поворотом будет выход из ущелья.
  
  "Ты помоги лейтенанту, Отобу", - сказал он, поворачиваясь к чернокожему, "а я понесу мисс Кирчер", и хотя девушка возражала, говоря, что он не должен тратить свои силы, он легко поднял ее на руки и двинулся вверх по каньону, сопровождаемый Отобу и англичанином. Они прошли небольшое расстояние, когда остальные члены отряда услышали звуки погони, потому что теперь львы скулили, как будто свежий запах добычи достиг их ноздрей.
  
  "Я хочу, чтобы твой Нума вернулся", - сказала девушка.
  
  "Да", - сказал Тарзан, - "но нам придется сделать все, что в наших силах, без него. Я хотел бы найти какое-нибудь место, где мы могли бы забаррикадироваться от нападения со всех сторон. Возможно, тогда мы смогли бы сдержать их. Смит-Олдвик - хороший стрелок, и если людей не слишком много, он мог бы избавиться от них при условии, что они смогут нападать на него только по одному за раз. Львы меня не так сильно беспокоят. Иногда они бывают глупыми животными, и я уверен, что с теми, кто преследует нас и кто так зависит от хозяев, которые вырастили и обучили их, будет легко справиться после того, как от воинов избавятся ".
  
  "Значит, ты думаешь, есть какая-то надежда?" спросила она.
  
  "Мы все еще живы", - был его единственный ответ.
  
  "Вот, - сказал он через некоторое время, - мне показалось, я вспомнил это самое место". Он указал на обломок, который, очевидно, упал с вершины утеса и который теперь лежал в песке в нескольких футах от основания. Это был зазубренный обломок скалы, который возвышался примерно на десять футов над поверхностью песка, оставляя узкое отверстие между ним и утесом позади. К этому они и направили свои шаги, и когда, наконец, достигли своей цели, то обнаружили пространство примерно в два фута шириной и десять футов длиной между скалой и утесом. Конечно, она была открыта с обоих концов, но, по крайней мере, на них не могли напасть со всех сторон сразу.
  
  Едва они спрятались, как чуткий слух Тарзана уловил какой-то звук на поверхности утеса над ними, и, взглянув вверх, он увидел миниатюрную обезьянку, взгромоздившуюся на небольшой выступ — маленькую обезьянку с уродливым личиком, которая мгновение смотрела на них сверху вниз, а затем убежала на юг, в том направлении, откуда приближались их преследователи. Отобу тоже видел обезьяну. "Он расскажет попугаям, - сказал черный, - а попугаи расскажут безумцам".
  
  "Это все равно, - ответил Тарзан, - львы нашли бы нас здесь. Мы не могли надеяться спрятаться от них".
  
  Он поставил Смита-Олдвика с его пистолетом у северного входа в их убежище и велел Отобу встать с копьем у плеча англичанина, в то время как сам приготовился охранять южный подход. Между ними он уложил девушку на песок. "Там ты будешь в безопасности на тот случай, если они пустят в ход свои копья", - сказал он.
  
  Минуты, которые тянулись, показались Берте Кирчер настоящей вечностью, и затем, наконец, и почти с облегчением, она поняла, что преследователи настигли их. Она услышала сердитое рычание львов и крики безумцев. В течение нескольких минут мужчины, казалось, исследовали крепость, которую обнаружила их добыча. Она могла слышать их как на севере, так и на юге, а затем с того места, где она лежала, она увидела льва, бросившегося на человека-обезьяну перед ней. Она увидела, как гигантская рука с изогнутой саблей взмахнула назад, и она увидела, как она упала с ужасающей скоростью и встретила льва, когда он поднялся, чтобы схватиться с человеком, раскроив ему череп так же чисто, как мясник вскрывает барана.
  
  Затем она услышала шаги, быстро бегущие к Смит-Олдвику, и, когда заговорил его пистолет, раздался крик и звук падающего тела. Очевидно, обескураженные неудачей своей первой попытки, нападавшие отступили, но лишь на короткое время. Они пришли снова, на этот раз человек, противостоящий Тарзану, и лев, пытающийся одолеть Смита-Олдвика. Тарзан предостерег молодого англичанина не тратить патроны на львов, и именно Отобу с копьем Сюцзянь встретил зверя, который не был усмирен до тех пор, пока и он, и Смит-Олдвик не были растерзаны, и последнему удалось вонзить острие сабли, которую носила девушка, в сердце зверя. Человек, который противостоял Тарзану, непреднамеренно подошел слишком близко в попытке отсечь человеку-обезьяне голову, в результате чего мгновение спустя его труп со сломанной шеей лежал на теле льва.
  
  Враг снова отступил, но опять лишь на короткое время, и теперь они наступали в полную силу, львы и люди, возможно, по полдюжины каждого, мужчины бросали свои копья, а львы ждали сразу за ними, очевидно, сигнала к атаке.
  
  "Это конец?" - спросила девушка.
  
  "Нет, - воскликнул человек-обезьяна, - потому что мы все еще живы!"
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как оставшиеся воины, ворвавшись внутрь, одновременно метнули свои копья с обеих сторон. Пытаясь заслонить девушку, Тарзан получил одну из стрел в плечо, и оружие было брошено с такой силой, что отбросило его назад на землю. Смит-Олдвик дважды выстрелил из пистолета, когда его тоже сбили с ног, оружие вошло в его правую ногу на полпути между бедром и коленом. Только Отобу остался лицом к лицу с врагом, поскольку англичанин, уже ослабевший от своих ран и от последнего увечья, которое он получил в когтях льва, потерял сознание, когда опустился на землю с этим новым ранением.
  
  Когда он падал, пистолет выпал у него из пальцев, и девушка, увидев это, схватила его. Когда Тарзан попытался подняться, один из воинов прыгнул ему прямо на грудь и оттащил его назад, когда с дьявольскими воплями занес острие своей сабли над сердцем другого. Прежде чем он смог довести дело до конца, девушка навела пистолет Смита-Олдвика и выстрелила в упор в лицо злодею.
  
  Одновременно до изумленных ушей обоих нападавших донесся залп выстрелов из ущелья. С нежностью ангельского голоса с небес европейцы услышали отрывистые команды английского сержанта. Даже сквозь рев львов и вопли маньяков эти любимые звуки достигли ушей Тарзана и девушки в тот самый момент, когда даже человек-обезьяна потерял последние остатки надежды.
  
  Откатив тело воина в сторону, Тарзан с трудом поднялся на ноги, копье все еще торчало из его плеча. Девушка тоже поднялась, и когда Тарзан выдернул оружие из своего тела и вышел из-за укрытия их убежища, она последовала за ним. Стычка, которая привела к их спасению, вскоре закончилась. Большинство львов сбежали, но все преследовавшие их сюйджаны были убиты. Когда Тарзан и девушка оказались на виду у группы, британский Томми навел свою винтовку на человека-обезьяну. Увидев действия парня и мгновенно осознав естественную ошибку, причиной которой стала желтая туника Тарзана, девушка прыгнула между ним и солдатом. "Не стреляйте, - крикнула она последнему, - мы оба друзья".
  
  "Тогда подними руки, ты", - приказал он Тарзану. "Я не собираюсь рисковать ни с каким придурком в желтой рубашке".
  
  В этот момент подошел британский сержант, командовавший авангардом, и когда Тарзан и девушка заговорили с ним по-английски, объясняя свою маскировку, он поверил им на слово, поскольку они, очевидно, не принадлежали к той же расе, что и существа, которые лежали мертвыми вокруг них. Десять минут спустя в поле зрения показалась основная часть экспедиции. Раны Смита-Олдвика были перевязаны так же, как и раны человека-обезьяны, и через полчаса они были на пути в лагерь своих спасителей.
  
  В ту ночь было условлено, что на следующий день Смит-Олдвик и Берта Кирчер должны быть доставлены в британский штаб недалеко от побережья самолетом, причем два самолета, приданные экспедиционным силам, были реквизированы для этой цели. Тарзан и Отобу отклонили предложения британского капитана сопровождать его отряд по суше в обратном походе, поскольку Тарзан объяснил, что его страна лежит на западе, как и страна Отобу, и что они вместе доберутся до страны вамабо.
  
  "Значит, ты не собираешься возвращаться с нами?" - спросила девушка.
  
  "Нет", - ответил человек-обезьяна. "Мой дом на западном побережье. Я продолжу свое путешествие в этом направлении".
  
  Она бросила на него умоляющий взгляд. "Ты вернешься в эти ужасные джунгли?" спросила она. "Мы тебя больше никогда не увидим?"
  
  Он мгновение молча смотрел на нее. "Никогда", - сказал он и, не сказав больше ни слова, повернулся и ушел.
  
  Утром полковник Кейпелл прилетел из базового лагеря на одном из самолетов, который должен был доставить Смита-Олдвика и девушку на восток. Тарзан стоял на некотором расстоянии, когда корабль приземлился и офицер спустился на землю. Он видел, как полковник приветствовал своего младшего по званию командира передового отряда, а затем он увидел, как тот повернулся к Берте Кирчер, которая стояла в нескольких шагах позади капитана. Тарзану было интересно, что чувствовала немецкая шпионка в этой ситуации, особенно когда она должна была знать, что там был тот, кто знал ее настоящий статус. Он увидел, как полковник Кейпелл подошел к ней с протянутыми руками и улыбающимся лицом, и, хотя он не мог расслышать слов его приветствия, он увидел, что оно было в определенной степени дружелюбным и сердечным.
  
  Тарзан отвернулся, нахмурившись, и если бы кто-нибудь был поблизости, они могли бы услышать низкое рычание, вырывающееся из его груди. Он знал, что его страна находится в состоянии войны с Германией и что не только его долг перед землей его отцов, но и его личная обида на вражеский народ и его ненависть к ним требовали, чтобы он разоблачил вероломство девушки, и все же он колебался, и из—за того, что он колебался, он зарычал - не на немецкого шпиона, а на себя за свою слабость.
  
  Он не видел ее больше до того, как она села в самолет и унеслась на восток. Он попрощался со Смит-Олдвиком и снова получил часто повторяемую благодарность молодого англичанина. И затем он увидел, как его тоже подняло в воздух на высоко кружащем самолете, и наблюдал, пока корабль не превратился в точку далеко над восточным горизонтом, чтобы наконец исчезнуть высоко в воздухе.
  
  Томми, повесив на плечи свои рюкзаки и снаряжение, ждали приказа продолжить обратный марш. Полковник Кейпелл, желая лично осмотреть участок местности между лагерем передового отряда и базой, решил отвести свои войска назад. Теперь, когда все было готово к отправлению, он повернулся к Тарзану. "Я бы хотел, чтобы ты вернулся с нами, Грейсток", - сказал он, "и если мой призыв не возымеет действия, возможно, Смит-Олдвик и молодая леди, которая только что покинула нас, могут. Они попросили меня убедить вас вернуться к цивилизации ".
  
  "Нет", - сказал Тарзан, - "Я пойду своим путем. Заботясь о моем благополучии, мисс Кирчер и лейтенант Смит-Олдвик руководствовались только чувством благодарности".
  
  "Мисс Кирчер?" - воскликнул Кейпелл, а затем рассмеялся. "Значит, вы знаете ее как Берту Кирчер, немецкую шпионку?"
  
  Тарзан некоторое время молча смотрел на собеседника. Он не мог себе представить, что британский офицер может так лаконично говорить о вражеском шпионе, который был в его власти и которому позволили скрыться. "Да", - ответил он, - "я знал, что она была Бертой Кирхер, немецкой шпионкой?"
  
  "Это все, что ты знал?" - спросил Кейпелл.
  
  "Это все", - сказал человек-обезьяна.
  
  "Это достопочтенная Патриция Кэнби, - сказал Кейпелл, - один из самых ценных сотрудников британской разведывательной службы, прикрепленной к силам Восточной Африки. Мы с ее отцом вместе служили в Индии, и я знаю ее с тех пор, как она родилась.
  
  "Что ж, вот пачка бумаг, которую она забрала у немецкого офицера и носила с собой во всех своих превратностях - целеустремленная при исполнении своего долга. Смотрите! У меня еще не было времени изучить их, но, как вы видите, здесь находится военная схема, пачка отчетов и дневник некоего гауптмана Фрица Шнайдера."
  
  "Дневник гауптмана Фрица Шнайдера!" - повторил Тарзан сдавленным голосом. "Могу я взглянуть на него, Кейпелл? Это тот человек, который убил леди Грейсток".
  
  Англичанин, не говоря ни слова, передал маленький том другому. Тарзан быстро пробежал страницы в поисках определенной даты — даты, когда был совершен этот ужас, — и когда он нашел ее, он быстро прочитал. Внезапно вздох недоверия сорвался с его губ. Кейпелл вопросительно посмотрел на него.
  
  "Боже!" - воскликнул человек-обезьяна. "Неужели это правда? Послушайте!" - и он прочитал отрывок с мелко исписанной страницы:
  
  "'Сыграл маленькую шутку с английской свиньей. Когда он вернется домой, он найдет обгоревшее тело своей жены в ее будуаре - но он будет только думать, что это его жена. Пусть фон Госс подставит тело мертвой негритянки и обуглит его, предварительно надев на него кольца леди Грейсток — леди Джи будет представлять большую ценность для Верховного командования живой, чем мертвой".
  
  "Она жива!" - закричал Тарзан.
  
  "Слава Богу!" - воскликнул Кейпелл. "А теперь?"
  
  "Я, конечно, вернусь с вами. Как ужасно я обидел мисс Кэнби, но откуда я мог знать? Я даже сказал Смит-Олдвик, которая любит ее, что она была немецкой шпионкой.
  
  "Я не только должен вернуться, чтобы найти свою жену, но я должен исправить эту ошибку".
  
  "Не беспокойся об этом, - сказал Кейпелл, - она, должно быть, убедила его, что она не вражеская шпионка, потому что как раз перед тем, как они ушли сегодня утром, он сказал мне, что она обещала выйти за него замуж".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"