Хиггинс Джек : другие произведения.

Связь С Белым Домом

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  ДЖЕК ХИГГИНС
  
  СВЯЗЬ С БЕЛЫМ ДОМОМ
  
  
  ПРОЛОГ
  
  НЬЮ-ЙОРК
  
  Манхэттен, где восточный ветер гнал дождь, смешанный с небольшим количеством мокрого снега вдоль Парк-авеню, был таким же мрачным и непривлекательным, как и большинство крупных городов после полуночи, особенно в марте. Движение было небольшим - редкие лимузины, случайные такси - что неудивительно в это утреннее время и при такой непривлекательной погоде.
  
  В череде смешанных офисов и резиденций женщина ждала в арке, стоя в тени, на голове у нее была широкополая шляпа от дождя, а на плечах плащ с поднятым воротником. К ее левому запястью был прикреплен зонтик. У нее не было сумочки или сумки через плечо.
  
  Она нащупала пистолет в правом кармане своего плаща, достала его и опытным движением проверила на ощупь. Это было необычное оружие, полуавтоматический кольт 25 калибра, восьмизарядный, относительно небольшой, но смертоносный, особенно с глушителем на конце. Некоторые люди могли подумать, что это женское оружие, но не тогда, когда оно используется с пустотелыми патронами. Она положила его в карман и выглянула наружу.
  
  Чуть правее от нее, на другой стороне Парк-авеню, находился великолепный таунхаус. Он принадлежал сенатору Майклу Коэну, который присутствовал на сборе средств в Pierre, мероприятие должно было закончиться в полночь, и именно поэтому она ждала здесь в тени с намерением, при прочих равных условиях, оставить его мертвым на тротуаре.
  
  Она услышала звук голосов, пьяный крик и два
  
  молодые люди вышли из-за угла с другой стороны и пошли по тротуару. Они были одеты в одинаковые шерстяные шапочки, рефрижераторные куртки и джинсы, и они пили из банок. Один из них, высокий и бородатый, ступил в затопленный желоб и, ухмыляясь, пинал воду, но когда дождь усилился, другой плотнее закутался в куртку. Заметив вход в крытую аллею, он допил остатки пива и выбросил банку в канаву.
  
  ‘Сюда, чувак’. Он побежал ко входу.
  
  ‘Черт!’ - тихо сказала женщина. Переулок находился рядом с домом Коэна.
  
  Ничего нельзя было поделать. Они исчезли в тени, но она могла ясно слышать их, их громкий смех. Она нетерпеливо ждала, пока они двинутся дальше, а затем молодая женщина повернула за тот же угол, из которого вышли мужчины, и двинулась по тротуару. Она была маленького роста и, если не считать зонтика, одета неподходящим образом для такой погоды - на высоких каблуках и в черном костюме с короткой юбкой. Она услышала хриплый смех, поколебалась, затем пошла мимо переулка.
  
  Раздался голос: ‘Эй, куда ты идешь, детка?’ И бородатый мужчина вышел, его друг последовал за ним.
  
  Девушка заторопилась, и бородатый мужчина бросился за ней и схватил ее за руку. Она уронила зонтик и начала сопротивляться, и он ударил ее по лицу.
  
  ‘Сражайся столько, сколько хочешь, милая. Мне это нравится.’
  
  Его друг схватил ее за другую руку. ‘Давай, отведем ее внутрь’.
  
  Девушка вскрикнула от ужаса, и бородатый снова ударил ее. ‘Теперь веди себя хорошо’.
  
  Они затащили ее в переулок. Пожилая женщина колебалась, а затем услышала крик. ‘Черт!’ - сказала она во второй раз, вышла под дождь и перешла улицу. В переулке было темно, лишь немного рассеянного света от уличного фонаря снаружи. Девушка пыталась бороться с мужчиной, державшим ее
  
  сзади, но у бородатого мужчины в правой руке был нож, и он прикоснулся им к ее щеке, из-за чего потекла кровь.
  
  Она закричала от боли, и он сказал: ‘Я говорил тебе вести себя хорошо’. Он потянулся к подолу ее юбки и разрезал его острым лезвием вверх, распоров его. ‘Вот так, Фредди. Будьте моим гостем.’
  
  Спокойный голос сказал: ‘Я так не думаю’.
  
  На лице Фредди, когда он посмотрел поверх своего друга, отразилось изумление. "Господи!" - сказал он.
  
  Бородатый мужчина обернулся и увидел женщину, стоящую у входа в переулок. В правой руке она держала шляпу от дождя. Ее волосы были серебристо-белыми, что подчеркивалось светом уличного фонаря сзади. На вид ей было за шестьдесят, но в темноте было трудно что-либо сказать о ее лице.
  
  ‘Что, черт возьми, это такое?" - спросил тот, кто держал девушку.
  
  ‘Просто отпусти ее’.
  
  "Я не могу сказать тебе, чего она хочет, но я знаю, что она собирается получить", - сказал бородатый мужчина своему другу. ‘То же, что и с этой сукой. Ты хочешь составить компанию сегодня вечером, бабушка?’
  
  Он сделал шаг вперед, и женщина выстрелила ему в сердце, выстрелив через дождевик, звук был приглушен. Его отбросило к стене, он отскочил и упал на спину.
  
  Девушка была так напугана, что не произнесла ни слова. Отреагировал мужчина, державший ее. ‘Господи!" - простонал он. ‘О, Боже’, а затем он достал нож из кармана и щелкнул лезвием. ‘Я перережу ей горло, ’ сказал он пожилой женщине, ‘ я клянусь в этом’.
  
  Женщина стояла там, Кольт в ее правой руке теперь был прижат к бедру. Ее голос, когда она заговорила, был по-прежнему спокойным и контролируемым. ‘Вы, люди, никогда ничему не учитесь, не так ли?’
  
  Ее рука взметнулась вверх, и она выстрелила ему между глаз. Он упал навзничь. Девушка прислонилась к стене, тяжело дыша, на ее лице кровь. Женщина сняла свой легкий шерстяной шарф и передала его девушке, а та поднесла его к лицу. Женщина наклонилась, проверила сначала бородатого мужчину, а затем другого.
  
  ‘Что ж, ни один из этих джентльменов больше никого не побеспокоит’.
  
  Девушка взорвалась. "Ублюдки". Она пнула бородатого мужчину. ‘Если бы ты не появился ...’ Она вздрогнула. ‘Надеюсь, они сгниют в аду’.
  
  "Это большая вероятность", - сказала женщина. ‘Вы живете неподалеку отсюда?’
  
  ‘Примерно в двадцати кварталах. Я ужинал в местечке за углом, поругался со своим кавалером и вышел, надеясь поймать такси.’
  
  ‘Вы никогда не сможете найти его, когда идет дождь. Дай мне взглянуть на твое лицо.’
  
  Она потянула девушку ко входу. ‘Я бы сказал, вам потребуется два или три шва. Больница Святой Марии в двух кварталах в той стороне.’ Она указала. ‘Идите в отделение неотложной помощи. Скажи им, что с тобой произошел несчастный случай. Ты поскользнулась, порезала щеку, порвала юбку.’
  
  ‘Поверят ли они мне?’
  
  ‘Это не имеет значения. Это ваше дело.’ Женщина пожала плечами. ‘Если только вы не хотите обратиться в полицию’.
  
  ‘Боже милостивый, нет!’ - ответила девушка, и в ее голосе послышалась агония. ‘Это последнее, чего я хочу’.
  
  Женщина вышла, подняла упавший зонтик и отдала его ей. ‘Тогда иди, моя дорогая, и не оглядывайся назад. Этого не было, ничего из этого. ’ Она отступила назад и подняла сумочку девушки, где она упала. ‘Не забывай об этом’.
  
  Девушка взяла его. ‘И я тебя не забуду’.
  
  Женщина улыбнулась. ‘В целом, я бы предпочел, чтобы вы это сделали".
  
  Девушка выдавила слабую улыбку. ‘Я понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  Она повернулась и поспешила прочь, сжимая зонтик. Женщина посмотрела ей вслед, осмотрела отверстие от пули в ее шляпе, надела ее, затем открыла свой зонт и ушла в противоположном направлении.
  
  В двух кварталах к северу она обнаружила "Линкольн", припаркованный у обочины. Мужчина за рулем вышел и ждал ее, когда она подъехала, крупный чернокожий мужчина в сером костюме шофера.
  
  ‘Ты в порядке?’ он спросил.
  
  ‘Я здесь, не так ли?’
  
  Она села на переднее пассажирское сиденье. Он закрыл дверь, обошел машину и сел за руль. Она пристегнулась и похлопала его по плечу. ‘Где эта твоя фляжка, Хедли, виски "Бушмиллс"?"
  
  Он достал из отделения для перчаток серебряную фляжку, отвинтил крышку и передал ей. Она проглотила раз, другой, затем вернула его обратно.
  
  ‘Замечательно’.
  
  Она достала серебряный портсигар, выбрала сигарету и прикурила от автомобильной зажигалки, затем выпустила длинную струю дыма. ‘Все вредные привычки так приятны’.
  
  ‘Тебе не следовало этого делать. Это плохо для тебя.’
  
  ‘Имеет ли это значение?’
  
  ‘Не говори так’. Он был расстроен. ‘Ты поймал ублюдка?’
  
  ‘Коэн? Нет, что-то помешало. Давайте вернемся на площадь, и я расскажу вам.’ Она закончила к тому времени, когда они были на полпути туда, и он был в ужасе.
  
  ‘Боже мой, что ты пытаешься сделать? Очистить весь мир сейчас?’
  
  ‘Я понимаю. Ты имеешь в виду, что я должен был стоять в стороне и ждать, пока эти два животного насиловали девушку и, вероятно, перерезали ей горло?’
  
  ‘Хорошо, хорошо!’ Он вздохнул и кивнул. ‘А как насчет сенатора Коэна?’
  
  ‘Завтра мы вылетаем обратно в Лондон. Он должен быть там через несколько дней, демонстрируя свое лицо в том, что он называет президентскими делами. Тогда я с ним свяжусь.’
  
  ‘И что потом? Где это заканчивается?’ Хедли хмыкнул. ‘Все это кажется нереальным’.
  
  Он подъехал к "Плазе", и она озорно улыбнулась, как ребенок. "Я большое испытание для тебя, Хедли, я знаю это, но что бы я делал без тебя?" Увидимся утром.’
  
  Он обошел дом, открыл перед ней дверь и смотрел, как она поднимается по ступенькам.
  
  ‘И что бы я делал без тебя?’ - тихо спросил он, затем сел за руль и уехал.
  
  Ночной швейцар ждал наверху. "Леди Хелен!" - сказал он. ‘Рад вас видеть. Я слышал, что ты был на месте.’
  
  ‘И ты, Джордж’. Она поцеловала его в щеку. ‘Как поживает твоя новая дочь?’
  
  ‘Великолепно, просто великолепно’.
  
  ‘Утром я возвращаюсь в Лондон. Скоро увидимся снова.’
  
  ‘Спокойнойночи, леди Хелен’.
  
  Она вошла, и мужчина в плаще, который ждал такси, спросил: ‘Эй, кто была эта женщина?’
  
  ‘Леди Хелен Лэнг. Она приезжает сюда годами.’
  
  ‘Леди, да? Забавно, она звучит не по-английски.’
  
  ‘Это потому, что она из Бостона. Много лет назад вышла замуж за английского лорда. Люди говорят, что она стоит миллионы.’
  
  ‘Неужели? Ну, она кажется чем-то особенным.’
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. Самый приятный человек, которого вы когда-либо встречали.’
  
  
  В НАЧАЛЕ
  ЛОНДОН, НЬЮ-Йорк
  
  
  ОДИН
  
  Хелен Дарси родилась в Бостоне в 1933 году в одной из самых богатых семей Бостона. Мать Хелен Дарси умерла при ее рождении, и она росла как единственный ребенок. К счастью, ее отец действительно любил ее, и она любила его так же сильно в ответ. Несмотря на его огромные деловые интересы в области стали, судостроения и нефти, он уделял ей максимум внимания, и она того стоила. Чрезвычайно умная, она ходила в лучшие частные школы, а позже в Вассар, где обнаружила, что у нее особый талант к иностранным языкам.
  
  Для ее отца было достаточно только самого лучшего, и, будучи в молодости стипендиатом Родса, он отправил ее в Англию, чтобы закончить аспирантуру в колледже Святого Хью при Оксфордском университете.
  
  Многие деловые партнеры ее отца в Лондоне старались развлечь ее, и она стала популярной в лондонском обществе. Ей было двадцать четыре, когда она встретила сэра Роджера Лэнга, баронета и бывшего подполковника шотландской гвардии, ныне председателя торгового банка, тесно связанного с ее отцом.
  
  Она сразу же полюбила его, и влечение было взаимным. Однако был один недостаток. Хотя он не был женат, между ними была разница в возрасте в пятнадцать лет, и в то время это просто казалось слишком большим для нее.
  
  Она вернулась в Америку, сбитая с толку и неуверенная в
  
  будущее, поскольку бизнес ее не привлекал, и с нее было достаточно академических занятий. Конечно, было много молодых людей, хотя бы по неправильной причине - из-за огромного богатства ее отца, но никто ей не подходил, потому что на заднем плане всегда был Роджер Лэнг, с которым она поддерживала связь раз в неделю по телефону.
  
  Наконец, однажды в выходные в их пляжном домике на Кейп-Коде она сказала отцу через стол за завтраком: ‘Папа, не сердись на меня, но я подумываю о том, чтобы вернуться в Англию ... и выйти замуж’.
  
  Он откинулся назад и улыбнулся. ‘Знает ли Роджер Лэнг об этом?’
  
  ‘Черт возьми, ты знал’.
  
  ‘С тех пор, как ты вернулся из Оксфорда. Я все думал, когда ты придешь в себя.’
  
  Она налила чай - привычка, которую она приобрела в Англии. ‘Ответ таков ... он не знает’.
  
  "Тогда я предлагаю вам слетать в Лондон и рассказать ему", - и он вернулся к своей "Нью-Йорк таймс".
  
  Итак, для Хелен Дарси, ныне леди Хелен Лэнг, началась новая жизнь, разделенная между домом на Саут-Одли-стрит и загородным поместьем у моря в Северном Норфолке под названием Комптон-Плейс. В бочке меда была только одна ложка дегтя. Несмотря на все усилия завести ребенка, она год за годом страдала от выкидышей, так что к тому времени, когда родился ее сын Питер, когда ей было тридцать три, это казалось главным чудом.
  
  Питер оказался еще одной большой радостью в ее жизни, и она проявляла такой же интерес к его образованию, какой ее отец проявлял к ее. Ее муж согласился, что он мог бы пойти в американскую подготовительную школу на несколько лет, но впоследствии, как будущий сэр Питер, он должен был закончить свое образование в Итоне и Военной академии Сандхерст. Это была семейная традиция, которая устраивала
  
  Питер, потому что он всегда хотел быть только одним - солдатом, как все Лэнгианцы до него.
  
  После Сандхерста пришел Шотландский гвардейский, старый полк его отца, а несколько лет спустя его перевели в SAS, поскольку он унаследовал способности своей матери к языкам. Он служил в Боснии и во время войны в Персидском заливе, где был награжден Военным крестом за неуказанную секретную операцию в тылу Ирака. И, конечно, в Ирландии, единственном месте, которое никогда не покидало нас. Рука об руку с его способностями к языкам шел талант к диалектам. Он говорил не с каким-то сценическим ирландским акцентом, а так, как если бы он был из Дублина, Белфаста или Южной Армы, что делало его бесценным для работы под прикрытием в продолжающейся битве с Временной ИРА.
  
  Из-за той жизни, которую он вел, женщины мало что значили. Время от времени у него оставалась только случайная подружка. Страх был реальным, бремя огромным, но Хелен несла его, как и подобает жене и матери солдата, до того ужасного воскресенья в марте 1996 года, когда ее муж снял трубку на Саут-Одли-стрит, затем медленно положил трубку и повернулся с пепельно-серым лицом.
  
  ‘Он ушел", - просто сказал он. ‘Питер ушел’, - и он рухнул в кресло и выплакал все глаза, в то время как она держала его за руку и тупо смотрела в пространство.
  
  Если и был один человек, который понимал ее горе в тот дождливый день на кладбище деревенской церкви Святой Марии и всех Святых на Комптон-Плейс, то это был шофер леди Хелен Лэнг, Хедли Джексон, который стоял позади нее и сэра Роджера, безупречный в своей серой форме, держа над ними большой зонт. Он был ростом шесть футов четыре дюйма и родом из Гарлема. В возрасте восемнадцати лет он вступил в Корпус морской пехоты и отправился во Вьетнам, откуда вышел с Серебряной звездой и двумя пурпурными сердцами. Назначен охранником американского посольства в Лондоне, он познакомился с девушкой из Брикстона, которая была экономкой у Лэнгов в
  
  Саут-Одли-стрит. Они поженились, Хедли уволился со службы и был назначен шофером Лэнгов, и они жили в просторной квартире на цокольном этаже, и у них был ребенок, сын. Для них это была идеальная жизнь, а затем случилась трагедия: жена и сын Джексона попали в многоместную аварию в тумане на Северной кольцевой дороге и погибли на месте.
  
  Леди Хелен держала его за руку в крематории, и когда он исчез с Саут-Одли-стрит, она преследовала его по одному бару за другим в Брикстоне, пока не нашла его, пьяного и близкого к самоубийству, отвезла его на Комптон-плейс и медленно, терпеливо вернула его к жизни.
  
  Сказать, что он был предан ей сейчас, было бы преуменьшением, и его сердце обливалось кровью за нее, особенно после того, как слова сэра Роджера ‘Питер ушел’ скрывали ужасающую правду. Заминированный автомобиль ИРА, в результате которого он был убит, был такой огромной силы, что от его тела не осталось ни единого следа, и, стоя там под дождем, все, что они могли почтить память, - это его имя, выгравированное в семейном мавзолее.
  
  Майор Питер Лэнг, МС,
  
  Шотландская гвардия, полк специальной воздушной службы
  
  1966-1996
  
  Покойся с миром
  
  Хелен держала своего мужа за руку. За последние несколько дней он постарел на десять лет � человек, когда-то бодрый и энергичный, теперь выглядел так, как будто он никогда не был молодым. Покойся с миром, подумала она. Но это то, для чего это должно было быть. Мир в Ирландии, а эти ублюдки уничтожили его. Никаких следов. Как будто его никогда и не было, подумала она, нахмурившись, не в силах заплакать. Этого не может быть. В мире, сошедшем с ума, нет справедливости, совсем нет. Священник произнес нараспев: ‘Я есмь воскресение и жизнь, говорит Господь’.
  
  Хелен покачала головой. Нет, не это. Не это. Я больше не верю, не тогда, когда зло безнаказанно разгуливает по земле.
  
  Она повернулась, оставив изумленных скорбящих, забрав с собой мужа, и ушла. Хедли последовал за ним, держа над ними зонтик.
  
  Ее отец, не смогший присутствовать на похоронах из-за болезни, умер несколько месяцев спустя и оставил ее миллионершей много раз. Управленческая команда, которая контролировала различные подразделения корпорации, была полностью надежной и возглавлялась ее двоюродным братом, с которым она всегда была близка, так что все это было в семье. Она посвятила себя своему мужу, сломленному человеку, который сам умер через год после своего сына.
  
  Что касается Хелен, она посвятила определенную часть своей деятельности благотворительной деятельности и проводила много времени на Комптон-плейс, хотя тысяча акров, которые достались вместе с домом, были сданы в аренду для крупномасштабного фермерства.
  
  В определенной степени Комптон-плейс была ее спасением из-за своего очаровательного расположения. Эта часть Норфолка, расположенная в миле от побережья Северного моря, все еще оставалась одним из самых сельских районов Англии, полным извилистых узких улочек и местечек с такими названиями, как Клэй-у-моря, Стиффки и Блейкни, маленьких деревень, найденных неожиданно, а затем затерянных и никогда не найденных снова. Все это было так неподвластно времени.
  
  С первого раза, когда Роджер привез ее туда, она была очарована солончаками, окутанными морским туманом, галечными и песчаными дюнами и великолепными влажными пляжами во время отлива.
  
  С детства, когда она росла на Кейп-Коде, она любила море и птиц, а в ее части Норфолка птиц было предостаточно: сибирские гуси марки Brent, кроншнепы, краснокнижные и всевозможные чайки. Она любила ходить пешком или кататься на велосипеде вдоль дамб, ни одна из которых не была меньше шести футов высотой, которые проходили через
  
  огромные берега тростника. Это придавало ей новую энергию каждый раз, когда она вдыхала соленый морской воздух или чувствовала дождь на лице.
  
  Первоначально дом был построен во времена Тюдоров, но в основном в георгианском стиле с несколькими более поздними пристройками. Большая кухня была послевоенным проектом, с любовью выполненным в стиле кантри. Столовая, холл, библиотека и огромная гостиная были отделаны дубовыми панелями. Сейчас в доме было всего шесть спален, поскольку другие на разных этапах были переделаны в ванные комнаты или гардеробные.
  
  Поскольку поместье сдавалось в аренду различным фермерам, она сохранила за собой только шесть акров вокруг дома, в основном лес, оставив две большие лужайки и еще одну для игры в крокет. Фермер на пенсии время от времени приезжал из деревни, чтобы навести порядок, и когда они были в резиденции, Хедли выводил трактор и сам косил траву.
  
  Там была ежедневная домработница по имени миссис Смедли, и другая женщина из деревни помогала ей с уборкой, когда это было необходимо. Всего этого было достаточно. Это было спокойное и упорядоченное существование, которое помогло ей вернуться к жизни. И жители деревни тоже помогли.
  
  Законы британской аристократии странные. Как жена Роджера Лэнга, она официально была леди Лэнг. Только дочерям высших слоев знати разрешалось использовать свои христианские имена, но жители деревни в этой части Норфолка были странной, упрямой расой. Для них она была леди Хелен, и все тут. Интересным фактом было то, что такое же отношение существовало в лондонском обществе.
  
  Она оказывала любую помощь, в которой кто-либо нуждался. Она посещала церковь каждое воскресное утро, и Хедли сидел на задней скамье, всегда безупречно одетый в форму своего шофера. Она была не прочь посетить вечером деревенский паб, чтобы пропустить стаканчик-другой, и там тоже Хедли всегда сопровождал ее и, хотя вы могли бы и не
  
  
  подумайте сами, эти неразговорчивые люди полностью приняли это после экстраординарного события, произошедшего несколько лет назад.
  
  Невероятно высокий прилив в сочетании с проливным дождем вызвали подъем воды в узком канале, который проходил через деревню от старой заброшенной мельницы. Вскоре шум выплеснулся на улицу и угрожал поглотить деревню. Все попытки взломать ворота шлюза, которые блокировали доступ к воде, оказались тщетными, и именно Хедли погрузился по грудь в воду с ломом, снова и снова погружаясь под поверхность, пока ему не удалось вынуть древние стопорные штифты, и ворота не распахнулись. В пабе ему больше никогда не разрешали платить за выпивку.
  
  Итак, хотя это утратило свой вкус, жизнь могла быть хуже - и тогда леди Хелен получила неожиданный телефонный звонок, последствия которого оказались такими же катастрофическими, как и тот, другой звонок двумя годами ранее, звонок, сообщивший о смерти ее сына.
  
  ‘Хелен, это ты?’ Голос был слабым, но странно знакомым.
  
  ‘Да, кто это?’
  
  ‘Тони Эмсворт’.
  
  Она хорошо запомнила это имя: много лет назад он был младшим офицером при ее муже, позже заместителем госсекретаря в Министерстве иностранных дел. Она не видела его некоторое время. Сейчас ему должно было быть семьдесят. Если подумать, он не был ни на похоронах Питера, ни на похоронах ее мужа. В то время это показалось ей странным.
  
  ‘Почему, Тони", - сказала она. ‘Где ты?’
  
  ‘Мой коттедж. Сейчас я живу в маленькой деревушке под названием Стакли, в графстве Кент. Всего в сорока милях от Лондона.’
  
  ‘Как Марта?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Умер два года назад. Дело в том, Хелен, что я должен тебя увидеть. Можно сказать, это вопрос жизни и смерти.’ Его мучили
  
  кашель. ‘Вообще-то, моя смерть. Рак легких. Мне недолго осталось.’
  
  ‘Тони. Мне очень жаль.’
  
  Он попытался пошутить. "Я тоже", - теперь в его голосе звучала настойчивость. ‘Хелен, любовь моя, ты должна прийти и увидеть меня. Мне нужно снять с себя кое-что, кое-что, что вы должны услышать.’
  
  Он снова закашлялся. Она подождала, пока он умолкнет. ‘Прекрасно, Тони, прекрасно. Постарайся не расстраивать себя. Я поеду в Лондон сегодня днем, останусь на ночь в городе и буду с вами утром, как только смогу. Это нормально?’
  
  ‘Замечательно. Тогда увидимся.’ Он положил трубку.
  
  Она ответила на звонок в библиотеке. Она стояла нахмурившись, слегка взволнованная, затем открыла серебряную коробочку, достала сигарету и прикурила от зажигалки, которую Роджер когда-то подарил ей, сделанной из немецкого снаряда.
  
  Тони Эмсворт. Слабый голос, кашель заставили ее сильно встряхнуться. Она помнила его как лихого капитана гвардии, дамского угодника, беспощадного наездника на собак. Быть сведенной к тому, что она только что услышала, было неприятно. Намеки на смертность, подумала она. Смерть не за горами, и этого было достаточно в ее жизни.
  
  Но была другая, тайная причина, о которой даже Хедли ничего не знал. Странная боль в груди и руке заставила ее задуматься. Недавно у нее был частный визит в Лондон, консультация с одним из лучших врачей на Харли-стрит, анализы и сканирование в лондонской клинике.
  
  Это напомнило ей замечание Скотта Фитцджеральда о его здоровье: ‘Я посетил офис великого человека и вышел оттуда с серьезным приговором’. Что-то вроде этого. Ее приговор не был слишком суровым. Проблемы с сердцем, конечно. Стенокардия. Не нужно беспокоиться, моя дорогая, сказал профессор. Ты проживешь годы. Просто прими таблетки и успокойся. Больше не надо гоняться за собаками или что-то в этом роде.
  
  ‘И больше никаких таких", - тихо сказала она и с кривой улыбкой затушила сигарету, вспомнив, что говорила это месяцами, и отправилась на поиски Хедли.
  
  Стакли был достаточно приятным местом: коттеджи по обе стороны узкой улочки, паб, универсальный магазин и дом Эмсворта, коттедж Роуз, по другую сторону церкви. Леди Хелен позвонила перед отъездом из Лондона, чтобы сообщить ему время, и он ожидал их, открыл дверь, чтобы поприветствовать их, высокий и хрупкий, плоть смыта, лицо похоже на череп.
  
  Она поцеловала его в щеку. ‘Тони, ты выглядишь ужасно’.
  
  ‘Разве я не просто?’ Он выдавил из себя усмешку.
  
  ‘Должен ли я подождать в "Мерседесе"?" Спросил Хедли.
  
  ‘Рад видеть тебя снова, Хедли", - сказал Эмсворт. "Возможно ли, чтобы вы справились с кухней?" Я закончил свою ежедневную работу час назад. Она оставила сэндвичи, пирожные и так далее. Если бы ты мог приготовить чай.
  
  ‘С удовольствием", - сказал ему Хедли и последовал за ними внутрь.
  
  В большом открытом камине в гостиной горели поленья. Балки поддерживали низкий потолок, повсюду стояла удобная мебель, а на каменном полу были разбросаны индийские ковры.
  
  Эмсворт сел в кресло с высокой спинкой и положил свою трость на пол. На кофейном столике рядом с ним лежала картонная папка.
  
  "Вон там есть фотография вашего старика и меня, когда я был младшим офицером", - сказал он.
  
  Хелен Лэнг подошла к буфету и рассмотрела фотографию в серебряной рамке. ‘Вы оба выглядите очень привлекательно’.
  
  Она вернулась и села напротив него. Он сказал: ‘Я не был на похоронах Питера. Роджер тоже пропустил.’
  
  ‘Я заметил’.
  
  ‘Слишком стыдно показывать свое лицо, вы видите’.
  
  Здесь было что-то такое, что-то неприличное, что уже затронуло ее глубоко внутри, и у нее по коже поползли мурашки.
  
  Вошла Хедли с чайными принадлежностями на подносе и поставила их рядом с собой на низкий столик. "Оставь еду", - сказала она ему. ‘Я думаю, позже’.
  
  "Будь хорошим парнем", - сказал Эмсворт. ‘На буфете стоит графин с виски. Налейте мне большую порцию и еще одну для леди Хелен.’
  
  ‘Понадобится ли мне это?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Она кивнула. Хедли разлил напитки и подал их. ‘Я буду на кухне, если понадоблюсь’.
  
  ‘Спасибо вам. Думаю, я мог бы.’
  
  Хедли выглядел мрачным, но удалился на кухню. Он стоял там, размышляя об этом, затем заметил две дверцы, ведущие к сервировочному люку, и слегка приоткрыл их. Это было сделано тайно, да, но все, что его беспокоило, - это ее благополучие. Он сел на табурет и прислушался.
  
  "В течение многих лет я жил во лжи, насколько это касалось моих друзей", - сказал Эмсворт. ‘Даже Марта не знала правды. Вы все думали, что я из Министерства иностранных дел. Ну, это было неправдой. Я много лет работал на Секретную разведывательную службу. О, не на местах. Я был из тех служащих, которые посылали храбрых людей выполнять грязную работу и которые часто погибали, выполняя ее. Одним из них был майор Питер Лэнг.’
  
  Снова возникло это неприятное чувство. ‘Понятно’, - осторожно сказала она.
  
  ‘Позвольте мне объяснить. Мой офис отвечал за нелегальные операции в Ирландии. Люди, за которыми мы охотились, были не только ИРА, но и лоялистскими военизированными формированиями, которые из-за угроз и запугивания свидетелей избежали законного правосудия.’
  
  ‘И каким было ваше решение?’
  
  "У нас были группы под прикрытием, в основном SAS, которые от них избавились’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, убит?’
  
  ‘Нет, я не могу принять это слово. Мы воевали с этими людьми слишком много лет.’
  
  Она не стала наливать чай, но потянулась за виски и отхлебнула немного. ‘Должен ли я понимать, что мой сын проделал такую работу?’
  
  ‘Да, он был одним из наших лучших оперативников. Способность Питера использовать целый ряд ирландских акцентов была неоценима. Он мог бы говорить как рабочий на стройке из Дерри, если бы захотел. Он был частью группы из пяти человек. Четверо мужчин плюс женщина-офицер.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Все они пришли к безвременному концу в течение одной недели. Трое мужчин и женщина застрелены ...’
  
  ‘И Питер взорвался?’
  
  Последовала пауза, пока Эмсворт допивал виски, затем он встал, подошел к буфету и дрожащей рукой налил еще.
  
  ‘На самом деле, нет. Это именно то, что вам сказали.’ Он проглотил виски, пролив немного на подбородок.
  
  Она допила остатки виски, достала свой серебряный портсигар, выбрала сигарету и закурила. ‘Скажи мне’.
  
  Эмсворт снова подошел к креслу и опустился на него. Он кивнул на папку. ‘Все это есть там. Все, что вам нужно знать. Я нарушаю Закон о государственной тайне, но почему меня это должно волновать? Я мог бы быть мертв завтра.’
  
  ‘Скажи мне!’ - сказала она, ее голос был жестким. ‘Я хочу услышать это от тебя’.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Если ты должен. Как вы знаете, в ирландской политике существует множество отколовшихся групп, как католических, так и протестантских. Одна из худших - националистическая организация под названием "Сыновья Эрин". Много лет назад им руководил человек по имени Фрэнк Барри, действительно очень плохая статья, и почти уникальная - он был республиканцем-протестантом. В конце концов его убили, но у него был племянник по имени Джек Барри, мать которого была американкой. Он родился в Нью-Йорке, затем отправился во Вьетнам в 1970 году, когда он был
  
  восемнадцать, на краткосрочной комиссии. Был какой-то скандал - по-видимому, он расстрелял много заключенных Вьетконга, поэтому они тихо выгнали его.’
  
  ‘И затем он вступил в ИРА?’
  
  ‘Примерно так. Он продолжил с того места, где остановился его дядя. Он психопат-убийца, который уже много лет занимается своими делами. О, и еще одна странная вещь. Двоюродным дедом Джека был лорд Барри. У него было заведение на нижнем побережье в Ольстере под названием "Испанская голова". Теперь это часть Национального фонда. Его отец умер, когда он был ребенком, а Фрэнк Барри был убит незадолго до смерти его старого дяди.’
  
  ‘Что оставляет Джеку титул?’
  
  Эмсворт кивнул. ‘Но он никогда не пытался претендовать на это. Он может быть объявлен вне закона как предатель короны.’
  
  ‘Интересно. Я думаю, что казни на Тауэр-Хилл начались несколько лет назад. Но, Тони, пожалуйста, ближе к делу.’
  
  Он на мгновение закрыл глаза, затем вздохнул и продолжил. ‘Был человек по имени Дулин, который раньше водил машину у Барри. Он оказался в тюрьме Мейз, и мы поместили информатора в его камеру. У нашего человека был достаточный запас кокаина, и в конце концов Дулин рассказал историю своей жизни с рождения.’ ‘Боже мой’. Она была в ужасе.
  
  ‘Это название игры, моя дорогая. Дулин не был с Барри в течение рассматриваемого времени, но его история заключалась в том, что Барри был под кайфом, когда он вез его на север в Страмор, на таблетках и виски. Он сказал Дулину, что только что уничтожил целую британскую группу под прикрытием благодаря нью-йоркскому отделению "Сыновей Эрин" и с небольшой помощью того, кого он назвал Связным. Дулин спросил, кто этот человек, и Барри сказал, что никто не знает, но что он американец, а затем он начал вести себя очень скромно и рассказывать о детективах, которые в былые времена работали в Дублинском замке на Мика Коллинза .’
  
  ‘Таким образом, подразумевалось, что эта связь была кем-то очень высокопоставленным и находящимся внутри? Но где? Как?’
  
  ‘В течение многих лет британская разведка поддерживала связь с Белым домом, особенно из-за развивающегося мирного процесса. Информация была передана тем, кто должен был быть друзьями, на основе необходимости знать.’
  
  ‘Включая информацию о группе моего сына?’
  
  ‘Да. Я думал, что это зашло слишком далеко, но те, кто важнее меня, такие люди, как Саймон Картер, заместитель директора Службы безопасности, выступили против меня. А затем Дулин был найден повешенным в своей камере.’
  
  Она подошла, налила еще виски и отвернулась. ‘С каждой минутой это становится все больше похоже на Борджиа. И поскольку вы уклонились от объяснения своего замечания о том, что Питер не был взорван, я думаю, мне это понадобится.’ Она проглотила половину виски. ‘Продолжай в том же духе, Тони’.
  
  ‘Да, ну, Сыновья Эрин. Они передали информацию, полученную от Связи. У всех них были контакты в Дублине и Лондоне.’ Он был в агонии и показал это. ‘Это есть в файлах. Там есть все, все игроки, фотографии, все остальное. Я скопировал совершенно секретный файл и ...”
  
  ‘Расскажи мне о Питере’.
  
  ‘Они схватили его, когда он выходил из паба в Южной Арме, Барри и его люди. Они пытали его, а когда он отказался говорить, забили его до смерти. Неподалеку строили новую объездную дорогу, ведущую к Ирландской республике. Там была одна из тех огромных бетономешалок, которые работают всю ночь. Они пропустили через это его тело.’
  
  Она сидела там, уставившись, молча, затем внезапно проглотила остаток виски.
  
  Он продолжал. ‘Они взорвали его машину тяжелым зарядом, чтобы все выглядело так, будто он уехал тем путем. Я имею в виду, им нужно было
  
  
  мы узнали, что он уехал, но не смог прислать нам открытку с объяснением того, как.’
  
  Сейчас он был немного пьян. Она вскрикнула и, прижав руку ко рту, встала и побежала к двери. Она добралась до туалета в холле, и ее рвало в раковину снова и снова. Когда она, наконец, вытерла лицо и вышла, Хедли был там.
  
  ‘Ты слышал?’
  
  ‘Боюсь, что да. Ты в порядке?’
  
  ‘Бывало и лучше. Чай, Хедли, горячий и крепкий.’
  
  Она вернулась в гостиную и села. ‘Что случилось? Почему ничего не было сделано?’ ,
  
  ‘Они решили сохранить это в тайне, вот почему вам не сказали правды. Мы поручили оперативникам проверить республиканские круги в Нью-Йорке и Вашингтоне. Мы обнаружили, что в Нью-Йорке действительно существует ресторанный клуб под названием "Сыновья Эрин". Имена всех членов организации есть в файле вместе с их фотографиями. Они известные бизнесмены, один из них даже сенатор США. Все сходится. Уже были примеры, когда конфиденциальная информация из Лондона в Вашингтон попадала в руки ИРА.’
  
  ‘Но почему ничего не было сделано?’
  
  Эмсворт пожал плечами. ‘Политика. Президент, премьер-министр - никто не хотел раскачивать лодку. Позвольте мне рассказать вам кое-что о работе разведки. Вы думаете, что ЦРУ и ФБР держат президента в курсе всего? Черт возьми, нет.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘В Великобритании то же самое. У МИ5 и МИ6 есть свои мрачные секреты, и они ненавидят не только друг друга, но и антитеррористическое подразделение Скотланд-Ярда и военную разведку. В доказательство этого вы найдете две интересные записи в досье, одна американская, другая британская.’
  
  ‘И на что они ссылаются?’
  
  ‘В Белом доме работает человек по имени Блейк Джонсон, около пятидесяти, ветеран Вьетнама, юрист, бывший сотрудник ФБР. Он директор
  
  из Департамента по общим вопросам Белого дома. Поскольку это нижний этаж, это известно как подвал. Это один из наиболее тщательно охраняемых секретов администрации, передаваемый от одного президента другому. Это полностью отделено от ФБР, ЦРУ, секретной службы. Отвечает только президенту. Шепотки настолько слабые, что люди не верят, что это существует.’
  
  ‘Но это имеет значение?’
  
  ‘О, да, и у британского премьер-министра есть своя версия. Это есть в файле. Им руководит бригадир Чарльз Фергюсон.’
  
  ‘Чарльз Фергюсон? Но я знаю его уже год.’
  
  ‘Ну, я не знаю, кем вы его считали, но его подразделение известно в торговле как частная армия премьер-министра. Это годами доставляло ИРА неприятности. Фергюсон имеет значительное влияние в Министерстве обороны и подотчетен только премьер-министру, вот почему другие разведывательные службы ненавидят его. Его правая рука - бывший боевик ИРА по имени Шон Диллон; его левая рука - старший детектив-инспектор по имени Ханна Бернштейн, внучка раввина, если вы можете в это поверить. Довольно много, да?’
  
  ‘Но какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  ‘Просто, что Секретная разведывательная служба не хотела, чтобы Фергюсон и компания были вовлечены, потому что Фергюсон мог рассказать премьер-министру, а у Фергюсона частный контакт с Блейком Джонсоном, что означало, что президент был бы проинформирован, и SIS не могла этого допустить’.
  
  ‘Так что же произошло?’
  
  ‘SIS начала отправлять Белому дому мягкую и бесполезную информацию и дезинформацию. Не было никакого способа привлечь членов "Сыновей Эрин". А затем файл был потерян.’ Он потянулся за папкой и поднял ее. ‘За исключением моей копии. Я не знаю, почему я воспринял это в то время. Отвращение к самому себе, я полагаю. Теперь, я думаю, это должно быть у вас.’
  
  Он начал кашлять; она передала ему салфетку. Он плюнул в нее, и она увидела кровь. ‘Должен ли я вызвать врача?’
  
  ‘Он позвонит позже. Не то чтобы это что-то изменило.’ Он одарил ее жуткой улыбкой. ‘Тогда все, теперь ты знаешь. Я лучше прилягу.’
  
  Он встал, взял трость и медленно вышел в холл. ‘Мне жаль, Хелен, отчаянно жаль’.
  
  ‘Это не твоя вина, Тони’.
  
  Он тяжело поднялся по лестнице, и она смотрела ему вслед. Позади нее появился Хедли, держа в руках папку. ‘Я подумал, что ты захочешь этого’.
  
  ‘Конечно, хочу’. Она взяла это у него. ‘Давай двигаться дальше, Хедли. Здесь только смерть.’
  
  Вернувшись в "Мерседес", пока они ехали по узким улочкам, она прочитала файл, каждую деталь, каждую фотографию. Как ни странно, она задержалась на Шоне Диллоне дольше, чем кто-либо другой: светлые волосы, сдержанность, взгляд человека, который счел жизнь плохой шуткой. Она закрыла файл и откинулась назад.
  
  ‘Вы в порядке, леди Хелен?’ Спросил Хедли.
  
  ‘О, прекрасно. Вы сможете сами прочитать файл, когда мы вернемся на Саут-Одли-стрит.’
  
  Она почувствовала трепет в груди, открыла сумочку, высыпала две таблетки на ладонь и проглотила их. ‘Виски, пожалуйста, Хедли", - сказала она.
  
  Он вернул серебряную фляжку. ‘Что происходит? Ты в порядке?’
  
  ‘Всего лишь несколько таблеток, которые дал мне доктор’. Она откинулась назад и закрыла глаза. ‘Ничего особенного. Просто доставьте меня на Саут-Одли-стрит.’
  
  Но Хедли ни на секунду ей не поверил и поехал дальше с обеспокоенным лицом.
  
  
  ДВОЕ
  
  Она сидела в кабинете на Саут-Одли-стрит и снова просматривала файл, изучая текст, фотографии.
  
  Состав "Сыновей Эрин" был интересным. Там был сенатор Майкл Коэн, пятидесяти лет, семейное состояние которого было получено от супермаркетов и торговых центров; Мартин Брейди, пятидесяти двух лет, важный чиновник в Профсоюзе водителей; Патрик Келли, сорока восьми лет, миллионер-строитель; и Томас Кэссиди, сорока пяти лет, который сколотил состояние на ирландских тематических пабах. Все американцы ирландского происхождения, но был один сюрприз, известный лондонский гангстер по имени Тим Пэт Райан.
  
  Она передала файл Хедли на кухню, налила чайник чая, вернулась в кабинет и включила свой компьютер, недавнее приобретение, в котором она стала удивительно опытной благодаря помощи из неожиданного источника.
  
  Она обратилась за советом в лондонский офис своей корпорации, и их компьютерный отдел привлек к себе внимание и порекомендовал лучшее. Она быстро освоила основы, но вскоре захотела большего и снова проконсультировалась с корпорацией. Результатом стало прибытие на Саут-Одли-стрит странного молодого человека в очень высокотехнологичном электрическом инвалидном кресле. Она видела его из окна гостиной, но когда она вышла в холл, Хедли уже открыл дверь.
  
  У молодого человека на тротуаре были волосы до плеч,
  
  ярко-голубые глаза и впалые щеки. У него также были шрамы по всему лицу, такие, какие бывают от сильных ожогов.
  
  ‘Леди Хелен?’ весело сказал он, когда она появилась позади Хедли. ‘Меня зовут Ропер. Мне сказали, что вы хотели бы, чтобы ваш компьютер включился и выполнил несколько трюков.’ Он криво улыбнулся Хедли. ‘Поверни меня, вот хороший парень, и подними меня на две ступеньки. Это единственное, с чем эти устройства не могут справиться.’
  
  В холле Хедли повернула его к себе и сказала: "В кабинет’.
  
  Когда они дошли до этого, он посмотрел на настройки ее компьютера и кивнул. ‘Ах, PK800. Превосходно.’ Он взглянул на Хедли. ‘Мне не разрешают обедать, но я бы с удовольствием выпил чашечку чая, чтобы запить таблетки, сержант-майор’.
  
  Хедли медленно улыбнулся. ‘Должен ли я говорить “сэр”?’
  
  ‘Ну, я действительно стал капитаном королевских инженеров. Обезвреживание бомб.’ Он поднял руки. Они увидели больше рубцовой ткани.
  
  Хедли кивнул и вышел. Хелен сказала: ‘АЙРА?’
  
  Ропер кивнул. ‘Я так ловко управлялся со всеми этими бомбами, а затем одна маленькая бомба застала меня врасплох в машине в Белфасте’. Он покачал головой. ‘Очень неосторожно. Тем не менее, это привело меня к дальнейшей карьере, поскольку отцовство исключено.’ Он подкатил свое инвалидное кресло к компьютеру. ‘Я действительно люблю эти вещи. Они могут сделать все, что угодно, если вы знаете, о чем их попросить. ’ Он повернулся и посмотрел на нее. ‘Это то, чего вы хотите, леди Хелен, чтобы они что-нибудь предприняли?’
  
  ‘О, я думаю, что да’.
  
  ‘Хорошо. Что ж, дай мне сигарету и давай посмотрим, что ты знаешь, а потом посмотрим, чему я могу тебя научить.’
  
  Что он и сделал. Каждый грязный трюк в компьютерной книге. К тому времени, как он закончил, она была способна взломать само министерство обороны. И она продолжала быть способной ученицей до того утра, пока не получила еще один телефонный звонок - по ее мнению, их было три; казалось, что такие вещи всегда происходят по три раза � телефонный звонок, в котором говорилось, что Ропер находится в больнице с почечной недостаточностью.
  
  Им удалось спасти его, но он отправился в клинику в Швейцарии, и она больше никогда о нем не слышала.
  
  Теперь, печатая по памяти, она начала просматривать файлы, вводя имена по ходу дела. Некоторые из них были легко доступны. Другие, такие как Фергюсон, Диллон, Ханна Бернштейн и Блейк Джонсон, не были. С другой стороны, когда она попала в список наиболее разыскиваемых Скотленд-Ярдом лиц, там был Джек Бэрри, в комплекте с черно-белой фотографией с номером.
  
  ‘Однажды они тебя достали, ублюдок", - размышляла она. ‘Может быть, мы сможем сделать это снова’.
  
  Хедли пришел с кухни с файлом и положил его на стол. ‘Новые варвары’.
  
  "Не совсем", - сказала она. ‘Очень старые вещи, за исключением того, что в другие дни мы что-то с этим делали’.
  
  ‘Могу я вам что-нибудь принести?’
  
  ‘Нет. Иди спать, Хедли. Со мной все будет в порядке.’
  
  Он ушел неохотно. Она налила еще виски. Казалось, это поддерживало ее. Она открыла нижний ящик стола в поисках блокнота и нашла кольт .25 Питер привез из Боснии коробку с пятьюдесятью пустотелыми патронами и глушителем. Это был крайне незаконный подарок, но Питер знал, что она любила стрельбу, как из пистолета, так и из дробовика, и часто практиковалась в импровизированном тире в сарае на Комптон Плейс. Она наклонилась и почти рассеянно подняла его, затем открыла коробку с патронами, зарядила пистолет и навинтила глушитель на конец. Некоторое время она держала его в руке, затем положила на стол и снова начала просматривать файл.
  
  Фергюсон очаровал ее. Знать его столько лет и при этом совсем его не знать. И женщина Бернштейн - такая спокойная на вид в своих очках в роговой оправе, хотя женщина, которая убивала четыре раза, говорилось в досье, даже убила
  
  другая женщина, террористка-протестантка, которая заслуживала смерти.
  
  А потом был Шон Диллон. Родился в Ольстере, воспитывался отцом в Лондоне. Актер по профессии, который посещал Королевскую академию драматического искусства. Когда Диллону было девятнадцать, его отец отправился с визитом в Белфаст и был случайно убит в перестрелке с британскими десантниками. Диллон вернулся домой и вступил в ИРА.
  
  ‘То, что сделал бы девятнадцатилетний парень", - тихо сказала она. ‘Он пошел в театр на улице’.
  
  Диллон стал самым опасным силовиком, который когда-либо был у ИРА. Он убивал много раз. Источники в разведке назвали его человеком с тысячей лиц с типичной оригинальностью. Его спасло то, что он не стал бы мириться со взрывами и убийством невинных. Его никогда не арестовывали до того дня, когда он оказался в сербской тюрьме за полет с лекарствами для детей (хотя ракеты "Стингер", по-видимому, также были задействованы). Именно Фергюсон спас его от расстрельной команды, шантажом заставил Диллона работать на него.
  
  Она вернулась к сыновьям Эрин и, наконец, дошла до Тима Пэта Райана. Его послужной список был грязным. Наркотики, проституция, защита. Подозревается в поставках оружия и взрывчатых веществ подразделениям активной службы ИРА в Лондоне, но ничего не доказано. У него был паб в Уоппинге под названием "Моряк у реки" на Чайна-Уорф. Она взяла с полки путеводитель по улицам Лондона, пролистала его и нашла Чайна-Уорф на соответствующей карте.
  
  Она закурила сигарету и откинулась на спинку стула. Он был животным, Райан, таким же, как Барри и другие, виновным, по крайней мере, по ассоциации, и мысль о том, что случилось с ее сыном, не уходила. Она затушила сигарету, подошла к дивану и легла.
  
  Великий психолог Карл Юнг говорил о вещи, называемой синхронностью, предположении, что определенные события настолько глубоки, что
  
  они выходят за рамки простого совпадения и доказывают более глубокий смысл и, возможно, скрытую повестку дня. Подобное происходило в тот самый момент в квартире Чарльза Фергюсона на Кавендиш-сквер. Бригадный генерал сидел у камина в своей элегантной гостиной. Главный инспектор Ханна Бернштейн сидела напротив, на коленях у нее лежала открытая папка. Диллон заказывал себе "Бушмиллс" у буфета. На нем была черная кожаная куртка-бомбер, на шее белый шарф.
  
  "Не стесняйся моего виски", - сказал ему Фергюсон.
  
  ‘И я не всегда так делаю’, - усмехнулся Диллон. ‘Я бы не хотел разочаровывать вас, бригадный генерал’.
  
  Ханна Бернштейн закрыла файл. ‘Тогда это все, сэр. В настоящее время в Лондоне не работают подразделения активной службы IRA.’
  
  "Я принимаю это с неохотой", - сказал он ей. ‘И, конечно, наши политические хозяева хотят, чтобы мы в любом случае все это преуменьшили’. Он вздохнул. ‘Иногда я тоскую по старым временам, до того, как этот проклятый мирный процесс все так усложнил’. Ханна нахмурилась, а он улыбнулся. ‘Да, моя дорогая, я знаю, что это оскорбляет твою прекрасную мораль. В любом случае, я принимаю ваши выводы и поэтому доложу премьер-министру. В Лондоне нет действующих подразделений службы.’
  
  Диллон налил еще Бушмиллса. ‘Насколько нам известно, нет’.
  
  ‘Вы не согласны?’
  
  ‘То, что мы их не видим, не означает, что их там нет. На стороне лоялистов у нас есть военизированные формирования, такие как UVF, а затем LVF, которые несут ответственность за все эти нападения и убийства, мы это знаем.’
  
  ‘Убийства", - сказала Ханна.
  
  ‘Точка зрения. Они считают себя доблестными борцами за свободу, совсем как банда Стерна в Иерусалиме в сорок восьмом, ’ напомнил ей Диллон. ‘И затем, на стороне республиканцев, у нас есть ИНЛА и сыновья Эрин Джека Барри’.
  
  ‘Опять этот ублюдок", - кивнул Фергюсон. ‘Я бы отдал свою пенсию, чтобы наложить на него руки’.
  
  ‘Отколовшиеся группы с обеих сторон. Бог знает, сколько их, - сказал им Диллон.
  
  "И на данный момент мы мало что можем с этим поделать", - сказала Ханна Бернштейн. ‘Как говорит бригадный генерал, власть имущие говорят "руки прочь".
  
  Диллон подошел к окну террасы и выглянул наружу. Шел сильный дождь. ‘Что ж, несмотря на все это, где-то там есть ублюдки, которые только и ждут, чтобы устроить кровавый разгром. Например, Тим Пэт Райан.’
  
  "Сколько раз мы это обсуждали", - напомнила ему Ханна. ‘У него лучшие адвокаты в Лондоне. Нам было бы трудно добиться результата, даже если бы мы поймали его с куском Семтекса в руке.’
  
  "О, конечно", - сказал Диллон. ‘Но он определенно снабжал подразделения действующей армии материалами в прошлом, мы это знаем’.
  
  ‘И не могу это доказать’.
  
  Фергюсон сказал: ‘Ты бы хотел снова сыграть палача, не так ли?’
  
  Диллон пожал плечами. ‘Его бы не хватились. Скотланд-Ярд открыл бы шампанское.’
  
  ‘Вы можете забыть об этом’. Фергюсон встал. ‘Я чувствую, что рано ложусь спать. Идите, дети. Мой водитель ждет вас в "Даймлере", старший инспектор. Спокойной ночи тебе.’
  
  Когда они открыли дверь, шел сильный дождь. Диллон взял зонтик с подставки в холле, открыл его и повел ее к "Даймлеру". Она села сзади и немного опустила стекло.
  
  ‘Я беспокоюсь о тебе, когда становится тихо. Ты наиболее опасен.’
  
  ‘Убирайся отсюда, пока я не начал думать, что тебе не все равно’. Он ухмыльнулся. ‘Увидимся в офисе утром’.
  
  Он оставил зонтик и быстро ушел. У него был небольшой дом в Стейбл-Мьюз, всего в пяти минутах езды, и когда он шел
  
  у входной двери он почувствовал странное беспокойство. Помещение было небольшим, очень викторианским: восточные ковры, полы из полированных деревянных блоков, камин с картиной маслом Аткинсона Гримшоу, великого художника викторианской эпохи, над ним, поскольку Диллон был не без денег, в основном добытых нечестным путем на протяжении многих лет.
  
  Он налил себе еще "Бушмиллс", постоял с ним в руке, глядя на "Гримшоу" и думая о Тиме Пэте Райане. У него было слишком много нервной энергии, чтобы уснуть, и он посмотрел на часы. Половина двенадцатого. Он подошел к буфету, вытащил пробку из графина и налил стакан виски обратно.
  
  Он подошел к полкам с книгами в нише, достал три и открыл клапан сзади, извлекая Walther PPK с уже установленным глушителем. Он вернул книги на место, проверил оружие и засунул его за пояс джинсов, плотно прилегающих к пояснице.
  
  Выходя из дома, он взял зонтик, поскольку дождь не прекращался, и поднял дверь гаража, где его ждал старый Mini Cooper цвета British racing green. Идеальный городской автомобиль, такой маленький, но способный развивать скорость более сотни с опущенной ногой. Он сел в машину, доехал до конца конюшни и остановился, чтобы закурить сигарету.
  
  ‘Ладно, ублюдок, давай посмотрим, как у тебя дела", - и он уехал.
  
  В тот же момент Хелен Лэнг, дремавшая на диване, проснулась, увидев лицо Тима Пэта Райана, последнюю фотографию, которую она просмотрела в досье. Она села с мокрым от пота лицом, осознавая, что во сне он причинял ей боль, саркастически смеясь. Она встала, подошла к столу и уставилась на открытый файл, и Тим Пэт Райан посмотрел на нее в ответ.
  
  Она взяла кольт и взвесила его в руке. Теперь все стало неизбежным. Она встала в холле, надела плащ и непромокаемую шляпу, открыла сумку через плечо, которая висела на
  
  на стойке в холле нашла немного наличных, затем положила кольт в карман, сняла зонтик и вышла.
  
  Она спешила по Саут-Одли-стрит, зонтик защищал ее от проливного дождя, намереваясь зайти в "Дорчестер" неподалеку. Там всегда были такси, но так случилось, что одно из них выехало на другую сторону дороги. Она помахала ему рукой и бросилась через комнату.
  
  ‘Уоппинг-хай-стрит", - сказала она, забираясь внутрь. ‘Вы можете подбросить меня до Джорджа’, - и она откинулась назад, напряженная и взволнованная.
  
  Хедли ушел на покой без намерения спать, просто сидел в кресле в квартире на цокольном этаже в темноте, по какой-то причине боясь за нее. Он услышал ее шаги в холле, поднялся и ждал у подножия лестницы. Когда входная дверь открылась и закрылась, он схватил свою куртку, поднялся и открыл дверь. Он увидел, как она спешит по тротуару, зонтик покачивается, она машет рукой, подзывая такси. Он оставил "Мерседес" у обочины, мгновенно оказался рядом и включил его. Когда такси выехало на другую сторону дороги, он поехал за ним.
  
  Диллон добрался до Лондонского Тауэра, по дороге Святой Екатерины, и переехал на Уоппинг-Хай-стрит. Он проехал мимо отеля "Джордж", свернул в лабиринт боковых улочек и, наконец, припарковался на повороте в тупик. Он вышел, запер дверь и быстро зашагал между высокими разрушающимися складами, наконец свернув на Чайна Уорф. Кораблей теперь было немного, только случайные баржи, давно заброшенные краны, возвышающиеся в небе.
  
  Моряк был в конце, за старой набережной. Он посмотрел на часы. Полночь. Время закрытия давно прошло. Когда он остановился в тени, кухонная дверь с одной стороны открылась, и оттуда хлынул свет. Тим Пэт Райан и женщина.
  
  ‘Увидимся завтра, Рози’.
  
  Он поцеловал ее в щеку, и она быстро ушла, проходя мимо
  
  Диллон в безопасности, в тени. Он подошел к ближайшему окну и заглянул внутрь. Райан сидел в баре с бокалом пива, читая газету, в полном одиночестве. Диллон осторожно открыл дверь кухни и вошел.
  
  Салун был очень старомодным и богато украшенным, с баром из красного дерева и позолоченными ангелочками по обе стороны от большого зеркала, для моряка викторианских времен, когда парусные суда дюжинами ежедневно поднимались вверх по Темзе, чтобы пришвартоваться и разгрузиться у причала. На стеклянных полках стояли ряды бутылок, пивные помпы с ручками из слоновой кости. Райан гордился этим и соблюдал порядок с яблочным пирогом. Ему нравилось вот так, ночью, в полном одиночестве, читать "Стандард" в тишине. Раздался легкий жуткий скрип дверной петли, сквозняк поднял бумагу. Он повернулся, и Диллон вошел в бар.
  
  "Боже, храни хорошую работу", - бодро сказал Диллон. ‘У мира еще есть надежда. Ты действительно умеешь читать.’
  
  Лицо Райана было как каменное. ‘Чего ты хочешь, Диллон?’
  
  “Милостиво храни вас Бог” было ответом на это", - сказал Диллон. ‘А ты ирландец и не знаешь’.
  
  ‘Вы не имеете права находиться здесь. Я чист.’
  
  ‘Никогда за тысячу лет’.
  
  Райан встал и расстегнул пиджак. ‘Попробуй меня. У меня нет оружия.’
  
  ‘Я знаю. Ты слишком умен для этого.’
  
  ‘Вы не имеете права находиться здесь. Вы даже не из Скотленд-Ярда.’
  
  ‘Согласен, но я нечто большее. Ваш собственный худший кошмар.’
  
  ‘Убирайся сейчас же’.
  
  ‘Прежде чем ты вышвырнешь меня? Я так не думаю. Диллон поднял крышку бара, зашел за спину, достал бутылку Bushmills и стакан и наполнил их. ‘Я не буду пить с таким куском дерьма, как ты, но я выпью один для себя. На улице холодно.’
  
  Без тени эмоций Райан сказал: ‘Я мог бы позвонить в полицию’.
  
  ‘Зачем? Я не держу себя в руках, - улыбнулся Диллон, солгав. ‘Видишь ли, старина, это новая повестка дня, в которой министр Северной Ирландии Шинн Фейн и лоялисты, объединив свои усилия в Белфасте, работают над мирным процессом. Я имею в виду, кому еще нужно оружие? Моему боссу это бы не понравилось.’
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Спросил Райан. ‘Что это? Ты годами прикрывал мне спину.’
  
  "Просто совершаю обход", - сказал Диллон. ‘Просто чтобы вы знали, я все еще занимаюсь вашим делом. Семтексом, которым вы снабжали подразделения в Бирмингеме и Лондоне - для скольких взрывов он использовался? Трое? Четыре домохозяйки в торговом центре в Бирмингеме. Мы знаем, что это был ты, мы просто не можем это доказать. Пока.’
  
  ‘Ты можешь говорить. Скольких ты убил за это дело? Почти двадцать лет, Диллон, пока ты не стал предателем.’
  
  "Но я никогда не продавал наркотики и не использовал молодых девушек для проституции", - сказал Диллон. ‘Есть разница’. Он допил остатки "Бушмиллс" и поставил стакан. ‘На улице холодно и темно, и я всегда буду там, в тени. Чтобы изменить старую поговорку ИРА, мой день настанет.’
  
  Он повернулся и пошел к кухонной двери, и Райан взорвался. ‘Пошел ты, Диллон, пошел ты. Я Тим Пэт Райан. Я мужчина. Ты не можешь так со мной обращаться’, - но кухонная дверь уже тихо закрывалась.
  
  Райан, теперь уже вне себя от ярости, откинул крышку, открыл старомодный кассовый аппарат, пошарил в задней части ящика и нашел пистолет Smith & Wesson 38 калибра, который он всегда держал там полностью заряженным, повернулся и направился на кухню.
  
  Леди Хелен Лэнг расплатилась с таксистом возле отеля George на Уоппинг-Хай-стрит. Вспомнив карту улиц, она перешла дорогу и свернула в узкий переулок. Хедли, оказавшийся позади двух машин на красный свет, видел, как она уехала. Он тихо выругался, выехал на зеленый и выехал на ту же полосу. Но было
  
  никаких признаков ее присутствия, даже когда он полностью включил фары. Это был лабиринт разрушающихся складов и узких пересекающихся улиц. Во что, черт возьми, она играла в таком месте, как это? Обезумев от беспокойства, он начал медленно перемещаться.
  
  Леди Хелен, высоко подняв зонтик от проливного дождя, без проблем нашла Чайна Уорф. В окне паба горел свет, а над нарисованной вывеской с надписью "Моряк" на стене висела старомодная газовая лампа в скобках. Это отбрасывало рассеянный свет на край пристани, черную реку за ней, огни на дальней стороне. Она колебалась, теперь неуверенная. Большой Range Rover был припаркован недалеко от входа в паб, вероятно, у Райана.
  
  Она стояла под прикрытием зонтика, когда дверь кухни открылась, и вышел Диллон. Она сразу узнала его по досье и, удивленная, отступила назад. Она смотрела, как он пересекает причал и закуривает сигарету, затем дверь кухни снова открылась, и оттуда выбежал Тим Пэт Райан, которого тоже нельзя было спутать.
  
  ‘Диллон, ты ублюдок", - позвал он, и при свете она увидела "Смит и Вессон". ‘Это для тебя’.
  
  Диллон рассмеялся. ‘Ты не смог бы выбить дверь сарая, ты никогда не мог. Кто-то всегда должен был делать это за тебя.’
  
  Его рука нащупала приклад "Вальтера", и он вытащил его, пригнувшись, когда Райан бешено выстрелил. Диллон выставил ногу вперед, чтобы удержаться на ногах, но там была лужа разлитого масла, и он поскользнулся, падая сломя голову, "Вальтер" откатился в сторону.
  
  Райан торжествующе рассмеялся. ‘Теперь ты у меня в руках’, - и он выстрелил снова.
  
  Диллон отчаянно перевернулся и перевалился через край причала, погрузившись в темные воды внизу. Было ужасно холодно, и, вынырнув, он обнаружил, что Райан смотрит вниз.
  
  ‘Итак, вот вы где’.
  
  Он поднял свой "Смит и Вессон", и затем Диллон услышал голос, зовущий: ‘Мистер Райан’.
  
  Райан обернулся. Диллон услышал приглушенный кашель, в котором он распознал звук пистолета с глушителем, затем Райан спиной вперед перевалился через край причала, упал в воду рядом с Диллоном и вынырнул с дыркой между глаз. Диллон оттолкнул его и схватился за кольцевую задвижку. Наверху послышались шаги, но никто не обернулся. Когда голос заговорил снова, это был с
  
  Ирландский акцент.
  
  "С вами все в порядке, мистер Диллон?’
  
  ‘Как всегда, мэм, и кем, во имя всего Святого, вы можете быть?’
  
  ‘Твой ангел-хранитель. Береги себя, мой друг.’
  
  Он слышал, как она ушла, когда он подплыл к деревянной лестнице и взобрался наверх. Когда его голова поднялась над краем причала, он мельком увидел, как она исчезает в тени, темная фигура под зонтиком, которая исчезла через мгновение.
  
  Он подтянулся и встал, с него текла вода. Его "Вальтер" лежал там, где упал, а оружие Райана было рядом. Он засунул "Вальтер" за пояс, взял "Смит и Вессон", подошел к краю причала, посмотрел вниз на наполовину затопленное тело Райана, затем зашвырнул пистолет далеко в реку.
  
  ‘И ты можешь это пережевать, ублюдок", - сказал он и поспешил обратно к Mini Cooper.
  
  В бардачке у него был мобильный телефон, он достал его и набрал номер на Кавендиш-сквер. Фергюсон казался разгневанным. ‘Кто это?’
  
  "Это я", - сказал ему Диллон.
  
  ‘Боже милостивый, ты знаешь, который час? Я в постели. Это не может подождать до утра?’
  
  ‘Не совсем. Только что скончался старый друг.’
  
  Голос Фергюсона изменился. ‘Навсегда?’
  
  ‘Очень даже’.
  
  ‘Тогда тебе лучше прийти в себя’.
  
  ‘Сначала мне нужно заехать домой’.
  
  ‘Ради всего святого, для чего?’
  
  "Потому что я плавал в Темзе, вот почему", - и Диллон выключил зажигание и уехал.
  
  Фергюсон подумал об этом, а затем позвонил Ханне Бернстайн.
  
  Она ответила сразу. ‘Ты в постели?’
  
  ‘Нет, вообще-то, читаю. В одну из таких ночей. Не могу уснуть.’ ‘Вызовите по телефону одну из машин скорой помощи и приезжайте
  
  вот. Похоже, наш Шон был замешан в каком-то
  
  из озорства.’ ‘О, дорогой, плохо?’
  
  ‘Разновидность кладбища, по крайней мере, так может показаться. Скоро увидимся.’ Он положил трубку, встал с кровати и накинул халат,
  
  затем он позвонил Киму, своему слуге-гурке, разбудил
  
  он поднялся и заказал чай.
  
  Хедли почти сдался, когда увидел ее в конце тротуара перед собой, и когда он направлялся к ней, из-за угла вышли трое молодых людей в бомберах и джинсах, молодые животные, которых можно встретить в любой точке мира, от Нью-Йорка до Лондона. Хедли услышала отвратительный смех, а затем они набросились на нее, один из них вырвал у нее сумочку. Его гнев был мгновенным, он затормозил у обочины и выпрыгнул.
  
  ‘Оставь это’.
  
  Один из них прижал Хелен к стене, и все они обернулись. Тот, что с сумочкой, сказал: ‘Эй, ниггер, убирайся отсюда, это не твое дело’.
  
  Они напали на него, и все это вернулось: Вьетнам, Дельта, все грязные трюки, которым он когда-либо научился. Он схватил запястье того, кто держал сумочку, вывернул руку прямо и нанес удар молотком, который сломал кость. Его правый локоть врезался в лицо тому, кто был сзади, сломав нос, а его левая нога задела ногу третьего, сместив коленную чашечку.
  
  Они были на тротуаре и плакали от боли. Он взял сумочку и взял ее за руку. ‘Теперь мы можем идти?’
  
  ‘Боже мой, Хедли, ты не берешь пленных’.
  
  ‘Никогда не мог понять смысла’.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я услышал, как ты уходил, поэтому последовал за тобой. Потом я потерял тебя, когда ты пошел пешком.’
  
  Он придержал для нее дверь, она проскользнула внутрь, и он сел за руль. Слегка запыхавшись, она открыла сумочку, достала пузырек и высыпала пару таблеток на ладонь.
  
  ‘Фляжка, Хедли’.
  
  ‘Леди Хелен, вы не должны’.
  
  ‘Фляжка’. Ее голос был настойчив, и он неохотно передал фляжку. Она выпила, запивая таблетки, и по ней разлилось теплое сияние. ‘Сейчас мы возвращаемся на Саут-Одли-стрит и собираем вещи. Утром на Комптон-Плейс.’
  
  Когда он отстранился, он с тревогой спросил: ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Лучше не бывает. Видите ли, я только что казнил Тима Пэта Райана.’
  
  Он слегка отклонился, затем восстановил контроль. ‘Вы, должно быть, издеваетесь надо мной’.
  
  ‘Вовсе нет. Позвольте мне рассказать вам об этом.’
  
  Ким открыл дверь, чтобы впустить Диллона, и когда ирландец вошел в гостиную, он обнаружил Ханну Бернштейн, одетую в спортивный костюм, напротив Фергюсона, на котором поверх пижамы был халат.
  
  "Да благословит Бог всех здесь", - сказал Диллон.
  
  ‘Хватит изображать из себя сценического ирландца, Диллон. Просто расскажите нам о худшем’, - устало сказал Фергюсон.
  
  Диллон так и сделал, в нескольких коротких предложениях, затем пошел и взял себе "Бушмиллс".
  
  ‘Ради бога, что мне с тобой делать?’ Фергюсон потребовал. ‘Вы знаете нынешнюю политическую ситуацию. Руки прочь,
  
  никаких проблем, и все же из-за какого-то странного упрямства вы отправились на это.’
  
  ‘Я только намеревался надавить на ублюдка’.
  
  На этот раз заговорила Ханна Бернштейн.
  
  ‘Это не такая уж большая потеря, сэр. Райан был похож на что-то из-под камня.’
  
  ‘Да, я признаю, что испытываю определенное удовлетворение", - сказал ей бригадный генерал. ‘Но как этот прекрасный ум из особого отдела намерен с этим справиться?’
  
  ‘Оставив это в покое, сэр. Кто-нибудь найдет Райана там, на пристани, достаточно скоро. Остается Скотленд-Ярд и Отдел по расследованию убийств. Давайте посмотрим правде в глаза, у такого куска грязи, как Райан, было больше врагов, чем вы могли сосчитать. Это не наша проблема, сэр.’
  
  ‘Я согласен", - сказал Фергюсон.
  
  Диллон покачал головой. Господи, какая же ты суровая женщина. Что случилось с той милой еврейской девушкой, в которую я влюбился?’
  
  ‘Это результат работы с вами’. Она повернулась к Фергюсону. ‘К делу, сэр, нашему делу. Возможно, эта женщина с ирландским акцентом оказала нам услугу, но я хотел бы знать, кто она. С вашего разрешения, я просмотрю все разведывательные источники на компьютере в Министерстве обороны и посмотрю, что я смогу увидеть.’
  
  ‘Будьте моим гостем, главный инспектор. Здесь может быть связь с лоялистами.’
  
  "Я так не думаю", - сказал Диллон. ‘У большинства лоялистов ольстерский акцент, как у меня. У нее все было по-другому.’
  
  ‘Неважно’. Фергюсон встал. ‘Вы можете оставаться в одной из свободных спален, старший инспектор, я не хочу снова выставлять вас под дождь в это время утром’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Он повернулся. ‘Ты, конечно, можешь пойти домой пешком, Диллон. Я имею в виду, вы, ирландцы, привыкли к дождю, не так ли?’
  
  ‘Боже, храни вашу честь", вы великий человек. Я возьму
  
  снимаю туфли у твоей двери, завязываю их на шее и хожу босиком до конюшен, чтобы сберечь кожу.’
  
  Фергюсон громко рассмеялся. ‘Просто уходи, негодяй, уходи’, - и Диллон вышел.
  
  В кабинете на Саут-Одли-стрит леди Хелен сидела за столом, изучая досье, и вошел Хедли с чаем на подносе. Он поставил поднос и налил чай в чашку.
  
  Она добавила молока по-английски и сделала глоток. ‘Прелестно’. Она склонилась над файлом. ‘Странно. Тим Пэт Райан был последним в списке, но ушел первым.’
  
  ‘Леди Хелен, это не может продолжаться’.
  
  ‘О, да, черт возьми, вполне может. На какие мои деньги можно купить мне что-нибудь стоящее, Хедли? Эти ублюдки, все они, были непосредственно ответственны за убийство моего сына. В результате мой муж умер ранней и ненужной смертью, и я скажу тебе еще кое-что, старый друг. У меня не так много времени. Таблетки, которые я принимал � У меня повреждено сердце.’
  
  Он был глубоко потрясен и сел. ‘Я не осознавал’.
  
  ‘Теперь да, так ты со мной или против меня? Вы могли бы позвонить доктору Ингрэму и сказать ему, что я сошел с ума. Вы могли бы позвонить в Скотленд-Ярд, и они арестовали бы меня за убийство. Это зависит от вас, не так ли?’
  
  Он встал. ‘Ты был добр ко мне, больше, чем кто-либо другой в моей жизни’. Он вздохнул. ‘Мне все еще это не нравится, но одно я знаю наверняка. Тебе нужен кто-то, на кого ты можешь положиться, и я буду рядом с тобой, точно так же, как ты был рядом со мной.’
  
  ‘Благословляю тебя, Хедли. Немного поспи, а утром мы отправимся на Комптон-плейс.’
  
  Он вышел из комнаты, а она сидела там, гадая, как дела у Диллона, затем она пошла, легла на диван и натянула на себя одеяло.
  
  
  ЛОНДОН
  
  ВАШИНГТОН
  
  ОЛЬСТЕР
  
  
  
  ТРИ
  
  В Министерстве обороны попытки Ханны Бернштейн взломать компьютер оказались бесполезными. Она даже пыталась связаться с Дублином и штабом британской армии в Лисберне, в Северной Ирландии, но ничего. Итак, вопрос был отложен. Смерть Райана была семидневным чудом; газеты говорили о соперничестве между бандами в Ист-Энде и других частях Лондона. Никто в Скотленд-Ярде не проливал слез, контакты с преступным миром оказались бесполезными, дело было отложено. Оставлено открытым, конечно, но отложено в долгий ящик.
  
  В Комптон Плейс Хелен хорошо питалась, совершала длительные прогулки и вдоволь подышала свежим воздухом. Она также практиковалась в тире для стрельбы из пистолета в старом сарае, и Хедли неохотно делился с ней своим опытом. Она никогда не осознавала, насколько он хорош, пока однажды днем, после наблюдения за ней, он не взял Браунинг, один из многих пистолетов, накопленных ее мужем за эти годы, и не зарядил его. В дальнем конце сарая было семь картонных мишеней, каждая из которых представляла собой факсимиле атакующего китайского солдата, наследие времен, когда старый полковник участвовал в Корейской войне.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты посмотрел’.
  
  Он был примерно в тридцати футах от меня. Его рука взмахнула, он быстро выстрелил и поразил каждую цель в голову. Она была поражена и показала это, когда звук затих.
  
  ‘Невероятно’.
  
  ‘Но я обученный солдат. Так вот, ты, ты хорош, но пистолеты ненадежны, если не подходить близко.’
  
  ‘Насколько близко?’
  
  Он вставил новую обойму в приклад Браунинга и протянул его ей. ‘Пойдем со мной’. Он повел ее к большой центральной мишени. ‘Правильно, приставь это к его сердцу и нажми на курок’. Она сделала, как он приказал. ‘Теперь вы поняли это, настолько близко’.
  
  ‘Я был примерно в двенадцати футах от Райана’.
  
  ‘Конечно, но ты мог промахнуться, и он мог тебя достать’.
  
  ‘Хорошо, но я все равно хотел бы вернуться за стол переговоров и попробовать еще раз оттуда’.
  
  ‘Будьте моим гостем’. Зазвонил мобильный телефон на столе.
  
  Он открыл его и передал ей, и она сказала: ‘Хелен Лэнг’. Через некоторое время она кивнула. ‘Моя благодарность. Мне очень жаль.’ Она закрыла телефон и посмотрела на Хедли. ‘Только что умер Тони Эмсворт’.
  
  ‘Это позор. Когда похороны?’
  
  ‘Среда’.
  
  ‘Мы идем?’
  
  ‘Конечно’. Она была спокойна, но в ее глазах была боль. ‘С меня хватит, Хедли. Думаю, я вернусь в дом", - и она ушла.
  
  Для похорон в Стакли было прекрасное солнечное утро. Поскольку церковь находилась не более чем в часе езды от Лондона, она была полна, и Хелен Лэнг, сидевшая по одну сторону прохода, была почти удивлена, обнаружив Фергюсона, Ханну Бернштейн и Диллона по другую. По пути к выходу она остановилась, чтобы пожать руки племяннику Тони Эмсворта и его жене, которые все организовали.
  
  "Так мило с вашей стороны прийти, леди Хелен", - хором произнесли они. ‘Мы организовали прием в загородном отеле недалеко от деревни. Обязательно приходите.’
  
  Что она и сделала. Холл отеля был переполнен. Она согласилась
  
  бокал безразличного шампанского, а затем Чарльз Фергюсон увидел ее и пробился сквозь толпу.
  
  ‘Моя дорогая Хелен’. Он поцеловал ее в обе щеки. ‘Боже мой, ты все еще выглядишь на пятьдесят, и это в плохой день. Как ты это делаешь?’
  
  ‘Ты всегда был очаровашкой, Чарльз, бойким очаровашкой, но очаровашкой’. Она повернулась к Ханне, стоявшей у него за плечом. ‘Остерегайся этого, моя дорогая. Я помню, как у него был роман с женой уругвайского посла, и ее муж вызвал его на дуэль.’
  
  ‘Послушай, Хелен, это очень неприлично. Это великолепное создание - моя помощница, старший детектив-инспектор Ханна Бернштейн, а этот ирландский негодяй - некто Шон Диллон, который довольно хорошо знал Тони. Леди Хелен Лэнг.’
  
  Диллон был одет в облегающий костюм от Армани темно-синего цвета. Хелен Лэнг сразу прониклась к нему симпатией, как только они пожали друг другу руки. В этот момент кто-то окликнул Фергюсона, который повернулся и ушел. Диллон и Ханна пошли с ним.
  
  Фергюсон поздоровался с человеком, который ему позвонил, и Диллон притянул его к себе. ‘Леди Лэнг, кто она?’
  
  ‘О, я служил солдатом с ее мужем в Корее. Ее сын, майор Питер Лэнг, служил в шотландской гвардии и SAS. Один из наших лучших агентов под прикрытием сами знаете где. Кто-то в ИРА вышел на него в прошлом году и взорвал его. Заминированный автомобиль.’
  
  Ханна Бернштейн разговаривала с кем-то, и Фергюсона снова окликнули. Внезапно для Хелен Лэнг всего этого стало слишком много, и, слегка запыхавшись, она вышла на террасу под февральское солнце. Диллон видел, как она уходила. В ней было что-то такое, чему он не мог дать определения, поэтому он пошел за ней.
  
  Она была на балюстраде террасы, бросая пару таблеток обратно, когда появился Диллон. ‘Могу я предложить вам бокал шампанского?’
  
  ‘Честно говоря, я бы предпочел виски’.
  
  ‘Что ж, я твой мужчина. Подойдет ирландский?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Через несколько минут он вернулся с двумя бокалами. Она отложила свой, достала серебряный кейс и протянула его. "Вы потворствуете этому?’
  
  ‘Господи, но ты замечательная женщина’. Его старая зажигалка Zippo вспыхнула, и он дал ей прикурить.
  
  ‘Вы не возражаете, если я кое-что скажу, мистер Диллон?" - сказала она. ‘На тебе галстук гвардейца’.
  
  ‘Ах, ну, мне нравится радовать старину Фергюсона’.
  
  Она рискнула. ‘Я должен упомянуть, что я знаю о вас, мистер Диллон. Мой старый друг Тони Эмсворт рассказал мне все, и по совершенно особым причинам.’
  
  ‘Ваш сын, леди Хелен’. Диллон кивнул. ‘Я удивлен, что вы заговорили со мной’.
  
  ‘Я считаю, что у войны все еще должны быть правила, и, судя по тому, что сказал мне Тони, вы были благородным человеком, каким бы безжалостным и, могу я сказать, заблуждавшимся’.
  
  ‘Я остаюсь при своем мнении’.
  
  Он склонил голову в притворном смирении. Она сказала: ‘Ты негодяй. Ты можешь принести мне шампанское прямо сейчас, только убедись, что они откроют приличную бутылку.’
  
  ‘По вашему приказанию’.
  
  Он присоединился к Фергюсону в баре. "Леди Хелен", - сказал он. ‘Вполне
  
  женщина.
  
  ‘И еще кое-что’.
  
  Бармен налил шампанское в два бокала. ‘В ней есть что-то такое, что-то особенное. Не могу указать пальцем на это.’
  
  ‘Не пытайся, Диллон", - сказал ему Фергюсон. ‘Она слишком хороша для тебя’.
  
  Неделю спустя они вылетели из Гэтвика в Нью-Йорк на одном из "Гольфстримов" ее компании и остановились в "Плазе". К тому времени она знала файл от начала до конца, каждый аспект каждого человека в нем, а также использовала все средства, доступные в
  
  компьютер компании. У нее был кольт .25 с ней. За все годы полетов на "Гольфстримах" ее ни разу не проверяла служба безопасности.
  
  Она знала все. Например, что Мартин Брейди, представитель профсоюза погонщиков, три раза в неделю посещал спортзал профсоюза возле нью-йоркских доков и обычно уходил около десяти вечера. Хедли отвез ее в одно место в квартале от отеля, затем она пошла пешком. У Брейди был красный "Мерседес", отличительный автомобиль. Она ждала в переулке рядом с тем местом, где он припарковал машину, и выскользнула только для того, чтобы выстрелить ему в затылок, когда он наклонился, чтобы открыть Mercedes.
  
  Это было предложение Хедфи. Он слышал, что мафия предпочитает подобные казни из пистолета малого калибра, обычно 22-го, но подойдет и 25-го, и это заставит полицию думать, что у них проблема "мафия против профсоюза".
  
  С Томасом Кэссиди, сколотившим состояние на ирландских тематических пабах, было легко. Недавно он открыл новое заведение в Бронксе и припарковался в переулке позади. Она проверяла это две ночи подряд и дозвонилась до него на третью, в час ночи, еще раз, когда он открывал свою машину. Согласно "Нью-Йорк Таймс", в этом районе действовал рэкет, связанный с крышеванием, и полиция считала Кэссиди жертвой. Она знала обо всем этом и его жалобах в полицию из компьютера.
  
  С Патриком Келли, боссом строительной фирмы, было еще проще. У него был дом в Оссининге, окруженный сельской местностью. Его привычкой было вставать в шесть утра и пробегать пять миль. Она проверила его обычный маршрут, затем поймала его на третье утро, когда он бежал, натянув капюшон своего спортивного костюма, защищаясь от сильного дождя. Она стояла под деревом, когда он приблизился, дважды выстрелила ему в сердце, затем сняла золотые часы Rolex с его запястья и цепочку с шеи, опять же по предложению Хедли. Простое ограбление, вот и все.
  
  Итак, все сработало идеально. Ей не нужны были таблетки
  
  столько же, и Хедли, несмотря на его сомнения, оказался непоколебим. Действительно ли я злой, спрашивала она себя, действительно ли я злой? А затем вспомнил, что читал, что в иудаизме Иегова не несет личной ответственности за многие действия. Он нанял ангелов, Ангела Смерти, например.
  
  Это я? она спросила себя. Но, нуждаясь в правосудии, она не могла сожалеть. Так продолжалось до той дождливой ночи на Манхэттене, когда она ждала возвращения сенатора Майкла Коэна домой из Pierre и отвлеклась.
  
  В то самое время, когда Хелен Лэнг возвращалась в Plaza, утешая себя мыслью, что она заберет Коэна в Лондон, там происходили другие события, которые окажут глубокое влияние не только на нее, но и на других, кого она уже знала.
  
  Через несколько часов после того, как леди Хелен отправилась спать, Ханна Бернштейн вошла в кабинет Чарльза Фергюсона в Министерстве обороны, Диллон следовал за ней.
  
  ‘Извините за беспокойство, сэр, но у нас есть срочное дело’.
  
  ‘Неужели?’ Он улыбнулся. ‘Скажи мне’.
  
  Она кивнула Диллону, который сказал: ‘Это мой старый приятель, Томми Макгуайр, американец ирландского происхождения. Много лет занимался торговлей оружием. Прошлой ночью его поймали с неисправным стоп-сигналом в Килберне, и довольно энергичная молодая женщина-стажер настояла на том, чтобы проверить багажник его машины.’
  
  ‘Сюрприз, сюрприз", - сказала Ханна Бернштейн. ‘Пятьдесят фунтов Семтекса и два АК47’.
  
  "Как вкусно", - ответил Фергюсон. ‘С его послужным списком, который, я уверен, у него есть, на это должно уйти десять лет’.
  
  "За исключением одной вещи", - сказала ему Ханна. ‘Он говорит, что хочет сделки’.
  
  ‘Действительно’.
  
  "Он говорит, что может дать нам Джека Барри", - сказал ему Диллон.
  
  Фергюсон замер, нахмурившись. ‘Где Макгуайр?’ ‘Уондсворт", - сказала Ханна, назвав один из самых мрачных лондонских
  
  тюрьмы.
  
  ‘Тогда давайте пойдем и посмотрим, что он скажет", и Чарльз Фергюсон
  
  встал.
  
  Уондсвортская тюрьма была одной из самых суровых в стране, так называемая каторжная колония. Фергюсон встретился с губернатором и вручил ему ордер, который заставил этого хорошего человека сесть. Никто не должен был видеть Макгуайра, кроме тех, кого назначил Фергюсон, даже антитеррористический отдел Скотланд-Ярда и, конечно, никто из военной разведки Северной Ирландии или Королевской полиции Ольстера. Любое отклонение от такого решения могло отправить самого губернатора в тюрьму за нарушение Закона о государственной тайне.
  
  Фергюсон, Ханна Бернштейн и Диллон ждали в комнате для допросов, а тюремный офицер доставил Макгуайра и удалился по кивку Фергюсона. У Макгуайра чуть не случился припадок, когда он увидел Диллона.
  
  ‘Господи, Шон, это ты’.
  
  ‘Как всегда’. Диллон предложил ему сигарету и сказал остальным: ‘Мы с Томми прошли долгий путь. Бейрут, Сицилия, Париж.’
  
  "АЙРА, конечно", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Не совсем. Томми никогда не был сторонником прямых действий, но если в этом был фунт или два, он мог достать вам что угодно. Автоматическое оружие, Семтекс, ракетные установки. Многое сходило с рук из-за его паспорта янки и того факта, что он всегда действовал как агент иностранных оружейных фирм. Немецкий, французский.’ Он дал Макгуайру прикурить. ‘Все еще прикрываешься стариной Жобером из Марселя, но тогда бы ты. Его защищает Корсика профсоюза’. Он повернулся к Ханне. ‘Эти люди хуже, чем мафия’.
  
  ‘Я знаю, кто они, Диллон’. Она посмотрела на Макгуайра с полным презрением. ‘Два АК47 и пятьдесят фунтов семтекса были
  
  найден в вашей машине прошлой ночью. Образцы, я полагаю? С кем ты собирался встретиться?’
  
  "Нет, вы неправильно поняли", - сказал ей Макгвайр. ‘Я имею в виду, я не знал, что они были там. Мне сказали, что в Хитроу меня будет ждать машина, когда я сяду. Ключ под ковриком. Должно быть, это была подстава.’
  
  Фергюсон холодно сказал: ‘Мы уходим сейчас’.
  
  ‘Хорошо, хорошо", - сказал Макгвайр. ‘Вы были правы насчет того, что вещи в машине были образцами. Они были от Джоберта до Тима Пэта Райана. Когда я прилетел, я позвонил, чтобы договориться о встрече, и обнаружил, что он мертв.’
  
  ‘Действительно, это он", - сказал Фергюсон. ‘Но там было какое-то упоминание о Джеке Барри’.
  
  Макгуайр колебался. ‘Барри использовал Тима Пэта Райана в качестве подставного лица в Лондоне. Это был Райан, который все уладил. Я могу представить вам Джека Бэрри. Я клянусь в этом. Просто послушай.’
  
  ‘Тогда продолжайте в том же духе’.
  
  Ханна сказала: ‘Так ты знаешь Джека Бэрри?’
  
  ‘Нет. Я никогда с ним не встречался.’
  
  ‘Тогда почему вы тратите наше время?’
  
  ‘Позвольте мне’, - сказал Диллон и предложил Макгуайру еще одну сигарету. ‘Вы никогда не встречались с Джеком Бэрри? Это хорошо, потому что у меня есть, и он бы отрезал тебе яйца ради забавы, если бы ты перешел ему дорогу. Позвольте мне высказать предположение. Джек унаследовал "Сыновей Эрин" от старого доброго Фрэнка Барри, которого, увы, больше нет с нами. Сыновья Эрин убили бы Папу Римского, что неудивительно, поскольку наш Джек - один из немногих протестантов в ИРА. Однако он поссорился с Дублином, Шинн Фейн и мирным процессом. Вероятно, думает, что они кучка старых женщин.’
  
  ‘Я так слышал’.
  
  ‘Итак, позвольте мне еще раз порассуждать. Его источник поставок оружия из Дублина иссяк. Тем не менее, в его прошлом есть семейные деньги, он богат сам по себе, поэтому он имеет дело напрямую с Джобером.
  
  Семтекс, оружие, что угодно, а ты посредник. Райан был в Лондоне, но, увы, не более того.’
  
  ‘Это верно’, - нетерпеливо сказал Макгвайр. ‘Я должен встретиться с Барри в Белфасте через три дня’.
  
  ‘Неужели?’ Фергюсон сказал. ‘Где именно?’
  
  "Я должен забронировать номер в отеле "Европа" и ждать. Он пришлет за мной, когда будет готов.’
  
  ‘Послать за тобой куда?’ Спросила Ханна Бернштейн.
  
  ‘Откуда, черт возьми, мне знать? Я уже говорил вам, я даже никогда не встречал этого парня.’
  
  В комнате стало очень тихо. Фергюсон сказал: ‘Это действительно правда?’
  
  ‘Конечно, это так’.
  
  Фергюсон встал. ‘Вручите ордер начальнику тюрьмы, старший инспектор. Доставьте заключенного на конспиративную квартиру в Холланд-Парке.’
  
  Она нажала на звонок, и вошел тюремный офицер. ‘Отведите его обратно в камеру и подготовьте к выходу’.
  
  Макгуайр спросил: ‘Мы договорились?’ Но тюремный офицер уже выводил его.
  
  Диллон сказал: "Ты думаешь о том же, что и я, старый хрыч?’
  
  "Вы должны признать, что это был бы замечательный удар", - сказал бригадный генерал. ‘Когда Макгуайр не Макгуайр? Это может привести нас прямо к Барри, и, о, как бы я хотел наложить на него руки.’
  
  "Есть одна вещь, сэр", - сказала Ханна Бернштейн. ‘Макгуайр - американец, и слишком легко распознать фальшивый американский акцент. Кого мы собираемся пригласить на его роль? Нам нужен кто-то, кто может сойти за американца и кто может постоять за себя
  
  Фергюсон сказал: ‘Это хорошее замечание. На самом деле, мне кажется, во всем этом есть американское измерение. Я имею в виду, президент был бы не слишком рад узнать в разгар мирных переговоров по Ирландии, что американский гражданин пытался продать оружие одному из худших террористов в этом бизнесе.’
  
  Диллон, как обычно, хитрый, опередил его. ‘Вы предлагаете мне поговорить с Блейком Джонсоном?’
  
  Именно Ханна сказала: ‘Ну, для этого и нужен подвал, сэр’.
  
  ‘Кто знает?’ Диллон сказал. ‘Блейк мог бы почувствовать себя в Ирландии как на каникулах. Кто может лучше сыграть американца, чем американец, особенно тот, кто может подстрелить муху с двадцати шагов?’
  
  ‘Иногда ты действительно все делаешь правильно, Диллон’. Фергюсон улыбнулся. ‘А теперь давайте выбираться из этого ужасного места’.
  
  Блейк Джонсон в пятьдесят лет все еще был красивым мужчиной и выглядел моложе. Девятнадцатилетний морской пехотинец покинул Вьетнам с Серебряной звездой, Вьетнамским крестом доблести и двумя пурпурными сердцами. Диплом юриста в Университете Джорджии привел его в ФБР. Когда президент Джейк Казалет был сенатором и подвергался угрозам со стороны правых, Блейк сумел добраться до него, когда полицейский эскорт потерял его, застрелил двух мужчин, пытавшихся его убить, и сам получил пулю.
  
  Это привело к особым отношениям с человеком, который стал президентом, и назначению на должность директора департамента по общим вопросам в Белом доме, прикрытию для президентской частной следственной группы "Подвал". Уже при нынешней администрации Джонсон доказал свою состоятельность, участвовал в ряде черных операций, в некоторых из которых были задействованы Фергюсон и Диллон.
  
  В тот день было жарко, когда Блейк прибыл в Овальный кабинет и обнаружил, что президент подписывает бумаги со своим начальником штаба Генри Торнтоном. Блейку нравился Торнтон, и это было хорошо, потому что Торнтон фактически управлял этим заведением. Его работой было следить за тем, чтобы Белый дом работал без сбоев, чтобы президентские программы продвигались через Конгресс, чтобы имидж президента был защищен. Зарплата была невелика, но это была чрезвычайно престижная работа. Кроме того, у Торнтона было достаточно денег
  
  от управления семейной юридической фирмой в Нью-Йорке до прихода к президенту в Вашингтоне.
  
  Торнтон был одним из немногих людей, которые знали истинное назначение подвала. Он поднял глаза и улыбнулся. ‘Эй, Блейк, ты выглядишь задумчивым’.
  
  ‘Как хорошо, что я мог бы", - сказал Блейк.
  
  Казалет откинулся на спинку стула. ‘Плохая?’
  
  ‘Давайте скажем, что сложно. У меня состоялся интересный разговор с Чарльзом Фергюсоном.’
  
  ‘Ладно, Блейк, давай послушаем худшее’.
  
  Когда Блейк закончил, президент хмурился, как и Торнтон. Казалет сказал: ‘Вы серьезно предлагаете поехать в Белфаст, выдать себя за этого Макгуайра и попытаться захватить Барри на его собственной территории?’
  
  Блейк улыбнулся. ‘У меня давно не было отпуска, господин президент, и было бы приятно снова увидеть Диллона’.
  
  ‘Дорогой Бог, Блейк, никто не восхищается Диллоном больше, чем я. Услугу, которую вы и он оказали мне - спасли мою дочь от тех террористов � Я этого никогда не забуду. Но это? Вы отправляетесь в зону боевых действий.’
  
  Торнтон сказал: ‘Подумай об этом, Блейк. Вы подвергнетесь опасности, и действительно ли это необходимо?’
  
  Блейк сказал: ‘Джентльмены, мы работали изо всех сил ради мира в Северной Ирландии. Шинн Фейн пыталась, лоялисты говорили, но снова и снова именно эти террористические отколовшиеся группы с обеих сторон поддерживают ход событий. Этот человек, Джек Бэрри, плохой человек. Я должен напомнить вам, господин президент, что он также является американским гражданином, офицером, служившим во Вьетнаме, который был освобожден от должности за преступления, которые можно охарактеризовать только как убийство. Он был мясником в течение многих лет, и мы несем за него такую же ответственность, как и они. Я говорю, уберите его.’
  
  Джейк Казалет улыбался. Он посмотрел на Торнтона, который тоже улыбался.
  
  ‘Вы, очевидно, сильно переживаете по этому поводу, Блейк". "Я чертовски уверен в этом, господин президент’.
  
  ‘Тогда постарайся вернуться целым и невредимым. Мне было бы очень неудобно потерять тебя.’
  
  ‘О, я бы не хотел этого делать, господин президент’.
  
  В Лондоне, в своем кабинете в Министерстве обороны, Фергюсон положил красную трубку защищенного телефона и нажал кнопку внутренней связи.
  
  ‘Войдите’.
  
  Мгновение спустя вошли Диллон и Ханна Бернштейн.
  
  ‘Я говорил с Блейком Джонсоном. Он будет в отеле "Европа" послезавтра, забронирован как Томми Макгуайр. Вы двое присоединитесь к нему.’
  
  ‘Какого рода подкрепление у нас будет, сэр?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Вы - запасной вариант, старший инспектор. Я не хочу, чтобы в этом участвовал КРУ или армейская разведка из Лисберна. Там даже уборщицы - националистки. Утечки повсюду. Вы, Диллон и Блейк Джонсон должны справиться с этим. Вам нужна только одна пара наручников для Барри.’
  
  Именно Диллон сказал: "Считайте, что это сделано, бригадный генерал’.
  
  ‘Вы можете это гарантировать?’
  
  ‘Когда закрывается крышка гроба’.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  Как часто случалось в Белфасте, холодный северный ветер пронес по городу дождь, взбаламутил воды Белфастского залива, задребезжали окна номера Диллона в Europa, самом разбомбленном отеле в мире. Он посмотрел на железнодорожную станцию, вспоминая, в какой степени этот город играл важную роль в его жизни. Смерть его отца много лет назад, взрывы, насилие. Теперь власть имущие пытались положить всему этому конец.
  
  Он потянулся к телефону и позвонил Ханне Бернштейн в ее комнату. ‘Это я. Ты порядочный?’
  
  ‘Нет. Только что из душа’.
  
  ‘Я сразу подойду’.
  
  ‘Не будь глупцом, Диллон. Чего ты хочешь?’
  
  ‘Я позвонил в аэропорт. Самолет в Лондон задерживается на час. Думаю, я спущусь в бар. Не хотите ли перекусить?’
  
  ‘Сандвичей было бы достаточно’.
  
  ‘Увидимся там’.
  
  Было вскоре после полудня, в библиотечном баре было тихо. Он заказал чай, любимый ирландский чай Barry's Tea, и сел в углу, читая "Белфаст Телеграф". Ханна присоединилась к нему двадцать минут спустя, выглядя подтянутой в коричневом брючном костюме, ее рыжие волосы были собраны сзади.
  
  Он одобрительно кивнул. ‘Очень мило. Ты выглядишь так, как будто пришел сообщить о показе мод.’
  
  ‘Чай?’ - спросила она. ‘Шон Диллон пьет чай, и бар открыт. Что я должен дожить до этого дня.’
  
  Он ухмыльнулся и помахал бармену. ‘Бутерброды с ветчиной для меня, это Ирландия. А как насчет тебя?’
  
  ‘Смешанный салат будет прекрасен, и чай’.
  
  Он отдал бармену заказ и сложил газету. ‘Итак, мы снова здесь, совершаем вылазку, чтобы помочь решить ирландскую проблему’.
  
  ‘И ты думаешь, мы не сможем?’
  
  ‘Семьсот лет, Ханна. Какое-либо решение ждали долгое время.’
  
  ‘Ты выглядишь немного подавленным’.
  
  Он закурил сигарету. ‘О, это просто ощущение Белфаста. В ту минуту, когда я возвращаюсь, запах этого места, ощущение этого, захватывает меня. Для меня это всегда будет зоной боевых действий. Плохие старые времена. Я должен пойти и посмотреть на могилу моего отца, но я никогда этого не делаю.’
  
  ‘Как ты думаешь, есть какая-то причина?’
  
  ‘Бог знает. Моя жизнь определилась, Королевская академия, Национальный театр, вы все это слышали, а мне было всего девятнадцать.’
  
  ‘Да, я знаю, будущий Лоуренс Оливье’.
  
  ‘А потом мой старик вернулся домой и был сбит британскими десантниками’.
  
  ‘Случайно’.
  
  ‘Конечно, я все это знаю, но когда тебе девятнадцать, ты смотришь на вещи по-другому’.
  
  ‘Итак, вы вступили в ИРА и сражались за славное дело’.
  
  ‘Давным-давно. Много мертвых людей назад.’
  
  Принесли еду. Молодая официантка обслужила их и ушла. Ханна сказала: ‘И, оглядываясь назад, пришло время сожалений, не так ли?’
  
  ‘Ах, кто знает? К этому времени я мог бы стать ведущим актером Королевской шекспировской труппы. Я мог бы сняться в пятнадцати фильмах.’ Он проглотил сэндвич с ветчиной и потянулся за другим. ‘Я мог бы стать знаменитым. Разве Марлон Брандо не говорил что-то подобное?’
  
  ‘По крайней мере, ты пользуешься дурной славой. Вам придется довольствоваться этим.’
  
  ‘И в моей жизни нет женщины. Ты безжалостно отвергал меня.
  
  ‘Бедняга’.
  
  ‘Ни родных, ни близкого. О, кузенов в округе Даун больше, чем вы могли бы помахать палкой, и они пробежали бы милю, если бы я появился на горизонте.’
  
  ‘Они бы хотели, не так ли, но хватит этой тревоги. Я хотел бы узнать больше о Барри.’
  
  ‘Я знал его дядю, Фрэнка Барри, лучше. Он многому научил меня в первые дни, пока мы не поссорились. Джек всегда был плохим. Вьетнам был его испытательным полигоном, а убийство заключенных Вьетконга стало причиной, по которой армия выгнала его. Все эти годы проблем он становился все хуже и хуже. Еще один момент, как вы прочитали в его досье, он часто был наемным убийцей для различных организаций по всему миру.’
  
  ‘Я думал, это был ты, Диллон’.
  
  Он улыбнулся. ‘Прикосновение. Ты суровая женщина.’
  
  В этот момент в бар библиотеки вошел Блейк Джонсон. На нем были черные рейбаны, темно-синяя рубашка и брюки, серый твидовый пиджак. Черные волосы, тронутые сединой, были взъерошены. Он не подал никаких признаков узнавания и направился к барной стойке.
  
  ‘Бедняга. Он выглядит так, как будто много путешествовал", - сказал Диллон.
  
  ‘Я говорил это раньше и скажу снова, Диллон, ты ублюдок’. Она встала. ‘Давайте пойдем и подождем его’.
  
  Диллон крикнул бармену: ‘Поставьте это на номер пятьдесят два’, - и последовал за ней к выходу.
  
  Дождь барабанил в окно, когда Диллон достал из холодильника полбутылки шампанского и открыл ее. ‘Обычная погода в Белфасте, но чего можно ожидать в марте?’ Он наполнил три бокала и взял один себе. ‘Рад тебя видеть, Блейк’.
  
  ‘И ты, мой прекрасный ирландский друг’. Блейк поднял тост за него и повернулся к Ханне. ‘Главный инспектор. Ароматнее, чем когда-либо.’
  
  "Эй, я тот, кто может делать подобные замечания", - сказал Диллон. ‘В любом случае, давайте приступим к делу’.
  
  Они все сели. Блейк сказал: ‘Я прочитал досье на Барри. Он плохой. Но я хотел бы услышать твою версию, Шон.’
  
  ‘Первым я узнал его дядю, Фрэнка Барри. Он основал Sons of Erin, довольно злобную отколовшуюся группу с самого начала. Его отправили в отставку несколько лет назад, но это уже другая история. С тех пор Джек всем заправляет.’
  
  ‘И вы его знаете?’
  
  ‘У нас были наши отношения на протяжении многих лет, мы обменивались снимками. Я не его любимый человек, скажем так.’
  
  ‘И мы уверены, что он не встречался с Макгуайром?’
  
  ‘Так говорит Макгвайр", - сказала ему Ханна. ‘И зачем ему лгать? Он хочет уйти.’
  
  ‘Отлично. Я запомнил все, что ты отправил на компьютер. Прошлое Макгуайра, эта французская организация, на которую он работает, Джобер и компания, и этот Тим Пэт Райан, который чуть не прикончил тебя в Лондоне, Шон. Интригующе это - женщина в роли палача. Но что касается Барри - я хотел бы услышать о нем от вас все, даже если это есть в файле.’
  
  Диллон подчинился и долго говорил. Через некоторое время Блейк кивнул. ‘Тогда, пожалуй, все. В этом деле мне понадобится моя сообразительность.’
  
  ‘Есть еще одна вещь, которую вы должны знать о семье Барри. Прежде всего, они старая протестантская семья.’
  
  ‘Протестант?’ Блейк был недоверчив.
  
  "Это не так уж необычно", - сказал Диллон. ‘В истории Ирландии было много протестантских националистов. Например, тон Вулфа. Но в дополнение к этому, его двоюродным дедом был лорд Барри, что сделало Фрэнка Барри наследником, за исключением того, что он мертв, как вы знаете.’
  
  ‘Вы пытаетесь сказать мне, что Джек Бэрри является очевидным наследником?’ Спросил Блейк.
  
  ‘Его отец был младшим братом Фрэнка, но он умер много лет назад, остается только Джек’.
  
  ‘Лорд Барри?’
  
  ‘Фрэнк не претендовал на этот титул, и Джек, конечно, не претендовал. Это создало бы проблемы королеве и Тайному совету", - сказала ему Ханна.
  
  "Держу пари, что так и было бы", - сказал Блейк.
  
  ‘Но Джек относится к этому серьезно’. Диллон кивнул. ‘Барри - старинная семья. Там много истории. На побережье, примерно в тридцати милях к северу от Белфаста, есть семейное поместье и замок Спэниш-Хед. Теперь он принадлежит Национальному фонду. Джек много лет назад восторгался этим. Итак, наш Джек - сложный человек. В любом случае, давайте приступим к делу. Макгуайр должен ждать в баре между шестью и семью часами сообщения о том, что его такси готово.’
  
  ‘Пункт назначения неизвестен?’
  
  ‘Конечно. Я полагаю, что он будет ждать где-нибудь в городе, имея множество выходов на случай неприятностей. Например, в районе доков.’
  
  ‘И ты последуешь за мной?"
  
  ‘В этом и заключается идея. Зеленый "Лендровер".’ Диллон передал ему листок бумаги. ‘Это номер’.
  
  ‘А что, если ты потеряешь меня?’
  
  ‘Это невозможно’. Ханна Бернштейн положила черный портфель на стол и открыла его. ‘У нас здесь есть дальномер’.
  
  ‘Следовать за тобой куда угодно. Самое последнее, - сказал ему Диллон.
  
  Дальномер представлял собой черный ящик с экраном. "Посмотри на это", - сказала Ханна и нажала кнопку. Появился участок городских улиц. ‘Там вся Северная Ирландия’.
  
  ‘Очень впечатляет", - сказал ей Блейк.
  
  ‘Тем более с этим’. Она открыла маленькую коробочку и достала золотое кольцо с печаткой. ‘Я надеюсь, что это подходит. Если нет, то у меня есть еще одна ошибка, которую вы можете закрепить где угодно.’
  
  Блейк попробовал кольцо на левой руке и кивнул. ‘Мне приятно’.
  
  "Никакого оружия", - сказал Диллон. ‘Людей Барри в этом отношении обмануть невозможно’.
  
  ‘Тогда вам лучше быть прямо за мной’.
  
  ‘О, мы будем там и вооружены до зубов’.
  
  ‘Итак, общая идея в том, что я веду тебя к Барри, а ты набрасываешься на него? Ни полиции, ни подкрепления?’
  
  ‘Это черный человек, Блейк. Мы хватаем ублюдка, вколачиваем ему шприц и везем в аэропорт, откуда самолет "Лир" доставит нас на Фарли Филд.’
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Наша конспиративная квартира в Холланд-парке в Лондоне, где бригадный генерал скажет свое слово’, - вставила Ханна.
  
  ‘В наши дни у них большие запасы наркотиков", - сказал Диллон. ‘Он расскажет все, прежде чем вы успеете оглянуться, хотя главному инспектору это не нравится’.
  
  ‘Заткнись, Диллон", - яростно сказала она.
  
  Блейк кивнул. ‘Вам двоим не нужно спорить. Я счастлив быть здесь, и президент счастлив. Никаких проблем. Я в ваших руках, и этого для меня достаточно.’
  
  Бар Library был популярным местом для деловых людей, которые любили выпить перед уходом домой, и был довольно занят, когда Блейк зашел сразу после шести. Блейк сел за стойку бара, заказал виски с содовой и закурил сигарету. Напряженный, но контролируемый. Во-первых, у него была огромная вера в Диллона. Было около половины седьмого. Он заказал еще немного виски, и когда бармен принес его ему, вошел портье с табличкой с надписью McGuire.
  
  "Это я", - сказал ему Блейк.
  
  Когда он спускался по ступенькам к красному такси, шел сильный дождь. Он сел на заднее сиденье и, к своему удивлению, заметил, что за рулем была седовласая женщина.
  
  ‘Спокойной ночи вам, сэр", - сказала она ему с сильным белфастским акцентом. ‘Вы просто расслабьтесь, и я скажу вам, куда вы направляетесь’.
  
  Она уехала, а Диллон за рулем припаркованного неподалеку "Лендровера" и Ханна рядом с ним последовали за ней.
  
  Женщина не сказала ни слова, просто поехала к докам, проезжая через район запустения и разрушающихся складов. Она припарковалась рядом со старым фургоном Ford Transit.
  
  ‘Ну вот, сэр, вы и выбрались’.
  
  Блейк сделал именно так, как ему сказали. Она уехала. Блейк стоял там под дождем, ожидая, когда задняя дверь "Транзитки" открылась и из нее выскочили двое мужчин. Один был в куртке-бомбере, другой, бородатый мужчина, носил куртку австралийского погонщика до лодыжек. У обоих были пистолеты.
  
  ‘Мистер Макгуайр?’ - спросил бородатый. ‘Я Дейли, а это Белл, Дейли и Белл. Звучит как выступление в кабаре, только это не так. Одно неверное движение, как говорят по телевизору, и ты покойник. Займите позицию.’
  
  Блейк положил руки на переходник и раздвинул ноги. Его тщательно проверили. Удовлетворенный, Дейли сказал: "На заднее сиденье, и поехали".
  
  Места на скамейках были достаточно удобными. Дейли сел напротив него, а Белл запер дверь и сел за руль. Он уехал.
  
  Блейк с тревогой сказал: ‘Послушайте, что это? Я здесь по доброй воле и ожидал увидеть мистера Барри.’
  
  ‘И он не может дождаться встречи с тобой, ’ сказал ему Дейли, ‘ но это займет еще некоторое время, так что выкури сигарету и наслаждайся поездкой’.
  
  Диллон, увидев, что такси поворачивает раньше, свернул в боковой поворот, вышел и подошел пешком. Теперь он побежал обратно к "Лендроверу" и сел за руль.
  
  ‘Они перевели его. Белый "Форд Транзит", - сказал он Ханне и через несколько мгновений уже ехал за ним в вечернем потоке машин.
  
  Дождь не прекращался, и с наступлением ночи стало очевидно, что они уезжают из города.
  
  "Значит, это не Белфаст", - заметила Ханна.
  
  ‘Так могло бы показаться’.
  
  Они подошли к месту, где были установлены временные фонари из-за дорожных работ. Движение сменилось с двух полос на одну.
  
  ‘Черт возьми!’ Сказала Ханна.
  
  ‘Просто открой коробку, девочка. С нами все будет в порядке.’
  
  Она держала портфель на коленях, подняла крышку и отправилась на работу. Карта была четкой, тем более что становилось все темнее. Транзит исчез, но это не имело значения. Время шло, а они все еще двигались на север.
  
  Ханна спросила: "Куда, черт возьми, мы направляемся?’
  
  "Бог знает", - сказал ей Диллон. ‘Но у меня действительно есть проблеск идеи’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Мы направляемся на север, и побережье Антрима близко. А как насчет главы Испании?’
  
  ‘Но это безумие. Вы сказали нам, что он принадлежит Национальному фонду.’
  
  ‘Да, но эти заведения не открываются для публики до Пасхи’.
  
  ‘Ты не можешь быть серьезным’.
  
  ‘Просто следите за этим экраном, и мы увидим’.
  
  В пути было несколько окон. Они ехали по прибрежной дороге, и на мгновение дождь прекратился, а на небе была гроза, и в полумесяце виднелась луна. Наконец они свернули на боковую дорогу и остановились у ворот. В уведомлении говорилось ‘Главный национальный фонд Испании’.
  
  На другой стороне был коттедж, в окне горел свет. Раздался звуковой сигнал, дверь открылась, и пожилой мужчина
  
  появилась. Он колебался, и Белл крикнул: ‘Нажми чертову кнопку, Харкер, и впусти нас’.
  
  Ворота, очевидно, были электронными. Старик открыл ящик у двери, пошарил внутри, ворота открылись, и Белл въехал. Блейк увидел замок на крутых утесах, башни, зубчатые стены, все очень впечатляюще. Только когда они подошли ближе, Блейк увидел, что это всего лишь большой загородный дом, построенный в готическом стиле девятнадцатого века. Транспорт остановился, Белл вышел, обошел машину и открыл дверь. Блейк последовал за Дейли и оказался во внутреннем дворе.
  
  "Сюда, мистер Макгвайр", - сказал ему Дейли.
  
  Белл открыл массивную дубовую входную дверь и провел гостя внутрь. Там был огромный вестибюль, выложенный плитами пол, открытый камин и флаги, развешанные на шестах: ирландский республиканский триколор, флаг Союза и, что удивительно, старый флаг Конфедеративных Штатов Америки.
  
  ‘Сюда’.
  
  Дейли первым поднялся по широкой лестнице, Блейк последовал за ним, Белл замыкал шествие. Они прошли по широкому коридору, повсюду портреты, и Дейли наконец открыл большую дверь из красного дерева. Они прошли в библиотеку. Там было больше портретов, дровяной огонь в огромном камине, стены, уставленные книгами, и открытые французские окна. Мужчина стоял там, выглядывая наружу, с бокалом вина в руке. Он был высоким, с широкими плечами, одетым в черный свитер и джинсы. Когда он повернулся, лицо было достаточно красивым, темным, задумчивым и в то же время жестоким.
  
  ‘Мистер Макгуайр? Джек Бэрри.’
  
  Голос все еще был американским, и Блейк сказал: ‘С удовольствием’. Он пытался казаться немного слабым и потрясенным. ‘Я немного волновался’.
  
  ‘О, оставьте все это притворство, мистер Джонсон. Я очень хорошо знаю, кто вы такой. Блейк Джонсон, личный опекун президента Джейка Казалета. Ты управляешь подвалом, разве не так ты это называешь? Здесь,
  
  выпейте бокал сансерского.’ Он достал бутылку из ведерка со льдом, наполнил стакан и предложил ему. ‘Вот так. Я достоверно знаю, что настоящий Макгуайр находится в руках бригадира Чарльза Фергюсона и Шона Диллона. И что другой мой дилер в Лондоне, Тим Пэт Райан, действительно мертв.’
  
  Блейк наслаждался вином. ‘Восемьдесят шесть, может быть, восемь’.
  
  "Семь", - сказал Барри. ‘Так ты знаешь моего старого друга Шона Диллона?’
  
  ‘Друг?’
  
  ‘Небольшое преувеличение. Однако давайте перейдем к фактам. У меня отличные источники, но есть вещи, которые вы могли бы мне рассказать, в том числе подробности об операциях этого старого ублюдка Чарльза Фергюсона.’
  
  ‘Ну, я думаю, ты можешь поцеловать меня в задницу", - сказал ему Блейк.
  
  Барри налил еще один бокал "Сансерра". ‘Я думал, вы могли бы занять такую позицию’. Он кивнул Дейли. ‘Я думаю, что здесь может подойти дыра для замачивания, Бобби. На улице холодно и снова начинается дождь. Попробуйте поговорить с ним в течение часа и посмотрите, к чему это нас приведет.’
  
  Шел сильный дождь, когда Дейли и Белл вели Блейка вниз по территории к утесам, и над водой сверкали молнии, внизу бушевали волны. Они пошли по дорожке, Белл шел впереди с лампой в руке. На полпути он остановился.
  
  ‘Это оно’.
  
  Белые брызги вырвались с глухим ревом. Дейли подтолкнул Блейка вперед. ‘Заходите вы. В десяти футах внизу есть выступ. С тобой все будет в порядке. Поскольку ночь холодная, я позволю тебе не снимать одежду.’
  
  Блейк поколебался, затем начал спускаться. Были своего рода ступеньки, затем платформа. Брызги каскадом взметнулись вверх, и у него перехватило дыхание. Боже, но было холодно.
  
  Дейли сказал Беллу: ‘Присмотри за ним, я вернусь’.
  
  Он направился к замку.
  
  ‘Значит, я был прав", - сказал Диллон, когда они с Ханной приближались к замку. ‘Это испанский руководитель’.
  
  Он подъехал к воротам и остановился, двигатель все еще тикал. Ханна вышла и безуспешно попыталась открыть ворота.
  
  ‘Никакой радости, это, должно быть, электронное. Дай мне минутку.’
  
  С одной стороны был небольшой перелаз, предназначенный для пешеходов. Когда она перелезала через порог, дверь открылась и появился пожилой мужчина. ‘Здесь вы не можете этого сделать. Это личное.’
  
  ‘Больше нет, это не так’. Она достала свой "Вальтер" из сумки через плечо и приставила его к его подбородку. ‘Делайте все, что в ваших силах, чтобы открыть ворота, и делайте это быстро’.
  
  Он был в ужасе и показал это. Он подошел к будке, нажал кнопку, и ворота открылись. Диллон проехал через него, заехал на парковочное место сбоку и выключил свет.
  
  Он вышел и втолкнул старика на крыльцо. ‘Теперь давайте посмотрим, правильно ли я понял. Ты будешь смотрителем. Кто-нибудь еще в коттедже?’
  
  ‘Я вдовец’.
  
  ‘А как ваше имя?’
  
  ‘Харкер, Джон Харкер’.
  
  ‘Ну, я думаю, вы были непослушным мальчиком, мистер Харкер. Закрыт с сентября до Пасхи, и вы допускаете неуполномоченных гостей, таких как мой старый друг Джек Барри.’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’. Старика трясло.
  
  Диллон достал свой "Вальтер" и весело сказал: ‘Может быть, твоя память улучшится, если я засуну это тебе под правую коленную чашечку и нажму на спусковой крючок’.
  
  Харкер сдался мгновенно. ‘Его светлость дома, я согласен с вами в этом, и что я могу с этим поделать, такой старик, как я?’
  
  ‘Его светлость, не так ли?’ Диллон рассмеялся. ‘Как часто он здесь бывает?’
  
  ‘Включается и выключается в зимние месяцы, и есть другие, кто знает, работники недвижимости из деревни’.
  
  ‘Не удивлюсь, если я узнаю, кто будет держать рот на замке", - сказала Ханна.
  
  "Что еще мы все можем сделать?" - сказал старик. ‘Настали отчаянные времена, и его светлость не тот человек, которому можно перечить’.
  
  ‘Пуля в голове, не так ли?’ Диллон спросил.
  
  ‘В этом нет необходимости, только не с Мокрой дырой, чтобы преподать мужчине урок. Тим Лири умер в нем в прошлом году.’
  
  ‘И какой была бы дыра для замачивания?’
  
  ‘Это своего рода воронка в скалах. Море прорывается сквозь него. Его светлость отправляет туда людей, чтобы преподать им урок.’
  
  ‘Боже милостивый!’ Сказала Ханна.
  
  ‘Я не думаю, что он имеет к этому какое-либо отношение", - сказал ей Диллон и повернулся к Харкеру. Перейдем к делу. Белый фургон Ford Transit. Это прибыло немного раньше, верно?’
  
  Харкер кивнул. ‘Это дошло до Белфаста сегодня днем. Вернулся около сорока минут назад.’
  
  ‘Кто был в нем?’
  
  ‘Бобби Дейли и Шон Белл, двое из людей его светлости, когда это произошло, просто сидели за рулем, когда это вернулось’.
  
  ‘И вам стало любопытно, и вы пошли по подъездной дорожке, чтобы посмотреть, что к чему’.
  
  Харкер был поражен. ‘Как ты узнал?’
  
  я знаю все. Что произошло?’
  
  ‘Я был на некотором расстоянии, но я видел, как Белл открыл заднюю дверь фургона, и Бобби Дейли вышел с другим мужчиной, и они втроем зашли внутрь’.
  
  ‘И вы, будучи любопытным, подошли ближе, встали под деревом или чем-то еще и ждали’.
  
  И снова Харкер был поражен. ‘И откуда вам это известно?’
  
  ‘Потому что я ирландец, ты, придурок, я из округа Даун, у меня второе зрение. Есть также тот факт, что ты мокрый
  
  
  через, потому что ты стоял под дождем. Итак, кто у Барри в замке?’
  
  ‘Только Дейли и Белл’.
  
  ‘Хороший человек. Теперь мы поднимемся туда тихо и непринужденно, и ты пойдешь впереди. Какой-нибудь подходящий задний ход был бы кстати.’
  
  ‘Как скажете, сэр’.
  
  Лампы, установленные в разных частях территории, давали определенное количество света, когда они шли по узкой тропинке через кустарник и пышный лес, за которым вырисовывались зубчатые стены замка. Внезапно Харкер сделал паузу.
  
  "Я думаю, кто-то идет", - прошептал он.
  
  Они углубились в деревья, и мгновение спустя Дейли свернул с другой тропинки и направился к замку. "Это он", - прошептал Харкер. ‘Это Бобби’.
  
  Дейли направился к замку, и Диллон спросил: ‘Где он был, вот в чем дело?’
  
  ‘Там внизу только скалы и яма для купания’.
  
  Диллон повернулся к Ханне. ‘Почему бы Барри не приехать на встречу в Белфаст? Зачем тратить столько сил на то, чтобы тащить Блейка сюда? Это не имеет смысла.’
  
  "Только если там воняет", - сказала она.
  
  ‘Я согласен’. Диллон повернулся к Харкеру. ‘Это дыра отмокания, и будьте осторожны’.
  
  Шон Белл укрылся под деревом на обочине трассы, лампа стояла на земле у его ног. Он был явно недоволен, уже промокший от проливного дождя, и даже не мог курить, поскольку сигареты разлагались за считанные секунды. Раздался глухой гулкий звук, словно какой-то динозавр страдал от боли, когда Отверстие для замачивания вырвалось высоко в воздух. Он поинтересовался, как дела у американца. Он бы долго не продержался в такую ночь, как эта.
  
  Раздался щелчок глушителя на конце "Вальтера" Диллона
  
  толкнул Белла локтем в правое ухо, и Диллон сказал: ‘Трудный путь, мистер Белл, это вышибить себе мозги, так что ведите себя хорошо’.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ Белл ахнул, когда Диллон обшарил его руками и извлек револьвер 38-го калибра.
  
  ‘Уэбли.38. Срок его продажи давно истек. Вы, должно быть, в затруднительном положении, вы все", - и он сунул оружие в карман своей куртки-бомбера. ‘Меня зовут Диллон’.
  
  ‘О, Боже мой!’
  
  ‘Сегодня у нас для вас плохие новости. Я подозреваю, что где-то поблизости есть мой американский друг.’
  
  Он снова опустил "Вальтер", и Белл вскрикнул от боли. ‘Он в яме для замачивания. Вход находится чуть дальше по дорожке.’
  
  ‘И почему он должен быть там?’
  
  ‘Барри знал, что он не тот, кем казался. Мы ждали его.’
  
  ‘Неужели? Что ж, показывай дорогу.’
  
  Белл взял лампу и пошел по дорожке, отступив назад, когда отверстие для промывки взметнуло белые брызги высоко в ночь.
  
  ‘Следи за ним’, - сказал Шон Ханне и подошел к краю лестницы, ведущей вниз. ‘Ты все еще там, Блейк? Это Диллон.’
  
  Блейк, стоя на платформе и держась за ржавый железный засов, холоднее, чем когда-либо в своей жизни, прокричал в ответ: ‘Что тебя задержало?’
  
  "Поднимайся наверх", - позвал Диллон.
  
  Прошло пару минут, и затем появился Блейк, медленно поднимающийся. ‘Господи, Диллон, это было плохо. Я чувствую себя ужасно. Возвращает меня к приливному болоту, в котором я однажды провел шесть часов во Вьетнаме.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Барри знал все. Мое имя, президент, Подвал. Он сказал, что у него отличные источники, но он хотел бы, чтобы я раскрыл любые факты о вас и Фергюсоне.’
  
  ‘Давайте поднимемся в замок и окажем ему услугу’.
  
  "Я только рад", - сказал Блейк. ‘Только одна вещь’. Он обратился к
  
  Белл, который стоял на верхней ступеньке лестницы. ‘Это тебе, ублюдок’. Он очень сильно ударил Белла, и тот с криком отлетел назад головой вперед. Мгновение спустя из отверстия для замачивания брызнул фонтан.
  
  ‘Теперь мы можем идти?’ Диллон спросил.
  
  ‘С удовольствием’.
  
  Блейк первым поднялся во внутренний двор и остановился у массивной входной двери. Диллон сказал Харкеру: ‘Спустись к воротам, Па, сиди внутри и придержи язык. Сделай это, и я не буду в тебя стрелять. Это выгодная сделка?’
  
  Старик поспешил прочь. Ханна спросила: ‘У кого-нибудь здесь есть запасной пистолет?’
  
  Диллон продюсировал "Уэбли". ‘Я думаю, это должно быть в музее, но, вероятно, оно справится со своей задачей’.
  
  ‘Тогда давайте покончим с этим", - сказал Блейк и открыл дверь.
  
  В библиотеке Дейли подбросил еще одно полено в камин, а Барри стоял у французских окон, глядя на то, как по ним хлещет дождь. ‘Отчаянная ночь, Бобби. Интересно, как дела у мистера Джонсона.’
  
  ‘Лучше, чем ты думаешь", - сказал Блейк, открывая дверь и входя первым.
  
  Все они стояли, словно изображая живую картину, и Барри запрокинул голову и рассмеялся. ‘Боже милостивый, это ты, Шон’.
  
  ‘Как всегда, Джек, пришел, чтобы преследовать тебя. Чарльзу Фергюсону нужны слова, особенно после того, что я услышал от своего друга здесь. Внутренний источник информации? Это могло быть только на уровне Белого дома. Ты действительно непослушный мальчик.’
  
  ‘Всегда был, Шон, всегда был. Я полагаю, Белл пошел путем всякой плоти?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘А, ну, это касается всех нас. Налей мистеру Джонсону бренди, Бобби, большую порцию. Я полагаю, ему это нужно. ’ Он поднял свой бокал за Блейка. ‘Одна старая вьетнамская рука другому’.
  
  ‘Не совсем. Я убивал, но не так, как это делал ты.’ Блейк взял бренди у Дейли и посмотрел на картины на стене. ‘Это там, наверное, форма конфедерации?’
  
  Барри посмотрел на портрет. ‘Да. Тучным джентльменом в конце был Франциск Первый. Сколотил свои деньги на Барбадосе в восемнадцатом веке. Сахар и рабы. Вернулся и купил титул. Их всех звали Фрэнсис. Вот откуда родом Фрэнк’. ‘До тебя?’
  
  ‘Да, Джек для Джона. Тот, кто сражался за Конфедерацию, был убит в Шайло. В письмах домой он сказал, что выбрал эту сторону, потому что серый цвет шел его глазам.’
  
  ‘Это было бы понятно, если бы он был хоть немного похож на тебя", - сказал Блейк. ‘Но давайте перейдем к делу. Ты знал, что я приду вместо Макгуайра.’
  
  ‘Что с ним случилось?’
  
  "Как вы хорошо знаете, он на конспиративной квартире в Лондоне опорожняет свои кишки", - сказала Ханна. ‘Собака’.
  
  ‘Да", - сказал ему Диллон. ‘Но обычно так и есть. Похоже, вы все знаете.’
  
  ‘Всегда делал, ты это знаешь, всегда на шаг впереди. Это то, что поддерживает меня на плаву.’
  
  "И вы хотели получить информацию о бригадном генерале Фергюсоне, так что мы слышали", - сказала Ханна.
  
  ‘Ну, я бы так и сделал, не так ли? Этот всегда старый лис.’ "Ты увидишь его достаточно скоро", - сказал ему Диллон. ‘Я уверен, у вас будет интересный разговор’.
  
  ‘Я уверен, что мы это сделаем’. Барри повернулся к ведерку со льдом и налил еще "Сансера". Он отошел и встал сбоку от камина. ‘Налей мистеру Джонсону еще бренди, Бобби. Я уверен, что ему это не помешало бы.’
  
  Дейли подошел к буфету и потянулся за бренди—
  
  графин, затем он выдвинул ящик стола и повернулся с пистолетом в руке.
  
  ‘Вот так. Я думаю, что роли поменялись", - сказал Барри.
  
  Но рука Диллона уже была под задней частью его куртки-бомбера; его рука взметнулась вверх, и раздался глухой удар, когда он выстрелил Дейли в сердце, отбросив его назад к буфету, все еще сжимая графин, когда он рухнул на пол.
  
  Ханна вскрикнула, и Диллон, обернувшись, увидел, как часть деревянной панели рядом с камином распахнулась, а Барри просто отступил назад. Когда Диллон подбежал к нему, раздался щелчок, но панель была неподвижна.
  
  ‘Будь прокляты его глаза!’ Сказал Блейк.
  
  ‘Я должен был догадаться", - сказал ему Диллон. ‘Он бы никогда не воспользовался этим местом без пары путей отхода. Это кроличья нора. Теперь мы его никогда не поймаем.’
  
  Ханна посмотрела на Дейли сверху вниз. ‘Что насчет него? Должны ли мы позвонить в RUC?’
  
  ‘Это последнее, что нам нужно’. На полу был индийский ковер, и Диллон завернул в него тело. ‘Помоги мне взвалить его на плечо’.
  
  Блейк сделал, как ему сказали. ‘И что теперь?’
  
  ‘Давайте выбираться отсюда. Я избавлюсь от улик. Он может присоединиться к Беллу в Отстойнике.’
  
  Он первым спустился в холл, и Блейк открыл массивную дверь. Хлынул дождь, и Диллон сказал: ‘Великолепная ночь для грязной работы. Увидимся у ворот’, - и он зашагал прочь.
  
  Когда Блейк и Ханна добрались до коттеджа, там не было никаких признаков присутствия Харкера, хотя свет все еще горел. Они укрылись от дождя в "Лендровере", и Диллон появился через несколько минут. ‘Все сделано и вытерто. Все пути нечестивых заканчиваются неприятно.’ Он подошел к двери коттеджа и ударил по ней ногой. Дверь открылась, и Харкер выглянул наружу. "Мы их потеряли", - сказал ему Диллон.
  
  ‘Его светлость и Дейли ушли через какой-то потайной ход’.
  
  ‘Там, наверху, есть несколько таких’.
  
  ‘В любом случае, Барри не обязательно знать о вашей роли в этом. Держи рот на замке, и с тобой все будет в порядке. Этого никогда не было.’
  
  ‘Чертовски верно, я буду держать рот на замке. Я открою тебе ворота.’
  
  Диллон сел за руль Land Rover, выехал и направился по прибрежной дороге.
  
  ‘И что теперь?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Вы можете вызвать самолет "Лир", чтобы он забрал нас утром. Фергюсон любит узнавать плохие новости как можно скорее, ты это знаешь. ’ Он обратился через плечо к Блейку. ‘А как насчет тебя? Это возвращение в Вашингтон?’
  
  ‘Нет, я думаю, я должен довести это до конца. Я поеду с тобой в Лондон и помогу тебе противостоять гневу Фергюсона.’
  
  ‘Хорошо, тогда следующая остановка "Европа" и какое-нибудь приличное обслуживание в номерах".
  
  
  ПЯТЬ
  
  Самолет "Лир" прилетел в полночь, и они обнаружили, что лейтенанты авиации Лейси и Пэрри ждут их, готовые к вылету в семь часов. Все было очень официально. На борту "Лира" находился РАФ ронделс, а Лейси и Пэрри были в летных комбинезонах королевских ВВС со знаками различия.
  
  ‘Приятно видеть вас снова, мистер Джонсон", - сказала Лейси и повернулась к Диллону, который последним поднимался по ступенькам. ‘Мы снова начинаем действовать, Шон?’
  
  ‘Что ж, давайте сформулируем это так. Я бы не стал заказывать этот отпуск в Марбелье, ’ сказал Диллон и поднялся по ступенькам.
  
  Они взлетели, набрали высоту в тридцать тысяч и развернулись над Ирландским морем. Ханна нашла термосы для чая и кофе и три чашки Диллона.
  
  ‘Вы сказали, что Фергюсон ожидает нас, как вчера в Министерстве обороны?’
  
  ‘Это то, что он сказал’.
  
  ‘Как он звучал?’
  
  ‘Нейтральный’.
  
  Диллон налил чай в свою чашку. ‘О, дорогой, вот когда он поступает по своему обыкновению’.
  
  Большим сюрпризом был Фергюсон в лимузине Daimler, ожидающем на Фарли Филд. Лейси провел их через реку, обеспечив, насколько мог, укрытие большим зонтом для гольфа.
  
  ‘Ради всего святого, садитесь, и давайте покончим с этим. Приятно видеть
  
  ты, Блейк. Садись рядом со мной. Ханна и Диллон заняли откидные сиденья, и она нажала кнопку, чтобы закрыть разделяющее окно. "Хорошо, давайте послушаем худшее", - продолжил Фергюсон. ‘Говори ты, Диллон, ирландцы хороши в этом’.
  
  ‘Вы никогда не поверите, что его святая мать была из Керри, - сказал Диллон Блейку, ‘ но вот вы идете, и вот я иду’.
  
  Он рассказал о событиях в Белфасте и в Spanish Head, ничего не упустив. Фергюсон слушал с серьезным лицом, пока Диллон не закончил.
  
  ‘Какой беспорядок. На самом деле он знал, что ты не Макгуайр, и это было устроено только в последние несколько дней.’
  
  ‘Более того, бригадный генерал. Он знает о подвале, хвастался своим внутренним источником.’ ‘Но кто бы это мог быть?’
  
  ‘Должен быть кто-то в Белом доме. Многие люди так или иначе действуют оттуда.’
  
  ‘Но предполагается, что подвал должен быть строго засекречен", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Как и ваша организация, бригадный генерал, но сколько людей знают об этом?’ Блейк заметил. "Доступ к компьютеру - еще одна проблема. К нам подключались даже дети’. ‘Мы тоже, ’ согласился Фергюсон.
  
  "И мы делаем это сами, когда можем, сэр", - отметила Ханна. ‘Париж, Москва...’
  
  "Даже с Вашингтоном", - сказал Диллон. ‘Итак, у вас нет никаких зацепок?’ Фергюсон спросил Блейка. ‘Не совсем. Мне пришлось воспользоваться услугами бюро путешествий, это вежливое название отдела подделок. Я хотел паспорт на имя Томми Макгуайра на случай, если Барри захочет его увидеть. Затем были договоренности о поездке. Билеты на самолет, комната в отеле "Европа", все как у Макгуайра.’
  
  "И все на компьютерах", - сказала Ханна.
  
  ‘Но остается один неопровержимый факт, что он знал
  
  
  кем ты был. Мне это не нравится’. Фергюсон продемонстрировал искру гнева. ‘Мне это совсем не нравится. И вы можете поспорить, что президенту это тоже не понравится.’
  
  ‘Ты можешь сказать это снова", - с чувством сказал Блейк.
  
  Фергюсон кивнул. ‘Так что же делать?’
  
  Именно Диллон сказал: ‘Я думал о Макгуайре. Возможно, там больше, чем он нам сказал.’
  
  ‘Что заставляет вас так думать?’ Спросила Ханна.
  
  ‘С такими людьми, как он, всегда так, ты достаточно долго был полицейским, чтобы знать это’. Он повернулся к Фергюсону. ‘Позвольте мне поговорить с ним’.
  
  ‘Означает ли это, что нужно выбить из него это?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Нет. Просто вселяю в него страх Божий’.
  
  Фергюсон кивнул. ‘Хорошо, это все твое’.
  
  "Хорошо", - сказал Диллон. ‘Вот что мы сделаем ...”
  
  Конспиративная квартира в Холланд-парке представляла собой особняк в викторианском стиле за высокими стенами. Это выглядело достаточно безобидно, но имело вид безопасности, который делал его неприступным. Макгуайр был поражен комфортом. Его собственная комната, ванная комната, телевизор, отличная еда. Чего он не знал, так это того, что он был на экране, даже когда ходил в туалет.
  
  Иногда его отводили в гостиную, которая была очень приятно обставлена, с открытым камином и еще большим телевизором. Ему подали более чем приличную еду. Была даже бутылка шабли. Охранник был таким же порядочным, мистер Фокс, который не носил форму, просто темно-синий костюм. Конечно, Макгуайр не знал, что Фокс носил "Смит и Вессон Магнум" 38-го калибра в кобуре под левой рукой, так же как он не оценил, что большое зеркало в золотой раме обеспечивало идеальный обзор для всех в соседней комнате, что в данном случае означало Фергюсона, Блейка и Ханну Бернштейн.
  
  Они наблюдали, как Макгуайр заканчивал свой обед, Фокс стоял
  
  прижатый к стене. Раздался стук в дверь, Фокс открыл ее, и вошел Диллон.
  
  "Ну, у тебя, кажется, все в порядке, Томми", - сказал он. Макгуайр уставился на него. ‘Это ты. Чего ты хочешь?’ ‘О, просто чтобы ввести вас в курс того, что произошло в Ольстере’. Он закурил сигарету, достал из ведерка полбутылки вина и налил в пустой бокал Макгуайра. Он попробовал это. ‘Неплохо. Да, мы упустили Джека Бэрри. Ему удалось улететь на самолете. Мы избавились от двух его людей, Дейли и Белла. Они что-нибудь значат для тебя?’ ‘Никогда о них не слышал’.
  
  ‘Странным было то, что Барри ожидал моего американского друга Блейка, человека, который выдавал себя за вас. Он знал о нем все, знал, что он работал на президента, утверждал, что у него есть внутренние источники в разведке.’
  
  "Послушайте, все это не имеет ко мне никакого отношения", - сказал Макгвайр. ‘Я рассказал тебе все, что знаю о Барри. Если вы его потеряли, это ваша проблема.’
  
  ‘Что ж, это, безусловно, проблема, старина, но твоя, не моя. Видишь ли, я думаю, ты ужасный лжец. Я полагаю, вы знаете намного больше, чем говорите.’
  
  ‘Это чушь собачья. Я рассказал тебе все, что знаю’. ‘Правда? Ладно, нам лучше тебя отпустить.’ ‘Позволь мне уйти?’ Макгуайр был поражен.
  
  ‘Что ж, вы действительно соединили нас с Барри. Не повезло, что он нас обманул, но это не ваша вина, и давайте посмотрим правде в глаза, это не то, что мы хотели бы афишировать в открытом судебном заседании.’ Он кивнул Фоксу. ‘Пригласите старшего инспектора’. ‘Конечно, сэр’.
  
  Фокс подошел, открыл дверь и позвонил, и вошла Ханна с официальным документом в руке. "Соберите вещи заключенного и доставьте его в аэропорт Хитроу", - сказала она ему и повернулась к Макгуайру. ‘Томас Макгуайр, у меня здесь ордер
  
  за вашу депортацию как нежелательного иностранца. Согласно записям, вы въехали в страну нелегальным рейсом из Парижа, и вас туда вернут. Я понятия не имею, как французские власти будут относиться к вам.’
  
  ‘Теперь послушайте сюда’, - начал Макгвайр, но Диллон перебил его.
  
  ‘Удачи, Томми. Вам это понадобится.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  "У Джека Бэрри много друзей по всей Европе и на Ближнем Востоке - в ООП, ливийцах, таких людях. Он даже вел дела с мафией на протяжении многих лет.’
  
  ‘Какое это имеет отношение ко мне?’
  
  ‘Он знает, что моим другом Блейком Джонсоном был не ты, поэтому я полагаю, он захочет узнать, во что ты играл. Ему понадобятся твои яйца, Томми, так что удачи.’
  
  Он отвернулся, и Макгуайр сказал: ‘Ради бога, он садист, этот. Я имею в виду, он убил одного парня в Ирландии, пропустив его через бетономешалку.’
  
  Наступила тишина. Ханна спросила: ‘Это факт, мистер Макгвайр?’
  
  Он посмотрел на нее, затем на Диллона, затем сел. ‘Я не помешиваю’.
  
  "Тогда говори", - сказал ему Диллон.
  
  Дверь открылась, и вошли Фергюсон и Блейк. "Ладно, чувак, продолжай в том же духе", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Ради бога, дай мне сигарету’.
  
  Диллон предложил ему сигарету из своего старого серебряного портсигара и дал прикурить. ‘Пусть все это болтается, Томми. Вы почувствуете себя намного лучше.’
  
  ‘Как я уже говорил вам, я никогда не встречался с Барри лично, но он имел дело с Жобером в Марселе, а я работал на Жобера, так что я встречался с парнями, которых Барри присылал из Ирландии по оружейным делам. Был один человек по имени Дулин, с которым я имел дело в Париже. Патрик Дулин.’
  
  Диллон вмешался. ‘Я знаю это имя. Найден повешенным в своей камере
  
  в тюрьме Мейз.’
  
  "Это он", - сказал Макгвайр. ‘Однажды вечером в Париже мы отправились прогуляться по городу, в итоге поужинали на одном из тех лодок-ресторанов, которые курсируют вверх и вниз по реке, приличная еда, много выпивки. Он был взбешен до безумия. Начал рассказывать о Барри и о том, каким животным он был.’
  
  В этой истории было определенное очарование, и все они ждали. ‘Дулин сказал, что раньше он был шофером у Барри. Я думаю, это произошло, должно быть, около трех лет назад. Он вез его куда-то ночью, и Барри был пьян и под чем-то, я имею в виду, действительно под кайфом. Он сказал Дулину, что только что прикончил пятерых агентов британской армии под прикрытием, четырех мужчин и женщину. Сказал, что пропустил одного из них через бетономешалку. Я думаю, что остальные были застрелены. Я не могу вспомнить.’
  
  "Боже мой", - сказала Ханна.
  
  ‘Что еще?’ Диллон был неумолим.
  
  ‘Вы знаете, что он руководит "Сыновьями Эрин"? Он сказал, что переворот произошел благодаря нью-йоркскому отделению с небольшой помощью того, кого он назвал Связным.’
  
  ‘Какая связь?’ Фергюсон спросил.
  
  ‘Да, кто-то глубоко внутри. По-видимому, он сказал Дулину, что это было совсем как в старые времена, когда на Мика Коллинза работали детективы в Дублинском замке.’
  
  ‘Похоже, он многое рассказал Дулину", - сказала Ханна.
  
  Фергюсон кивнул. ‘Берегите его, мистер Фокс. Мы будем на связи.’
  
  ‘Бригадир’.
  
  Фергюсон повернулся к остальным. ‘Хорошо, поехали’.
  
  Час спустя, сидя в своем кабинете с Блейком, Фергюсон был удивлен, когда вошла Ханна, а за ней Диллон.
  
  "Я кое-что нашла, сэр", - сказала ему Ханна. ‘Три года назад в Ольстере была ликвидирована группа агентов под прикрытием, четверо мужчин и женщина. Лидер, майор Питер Лэнг, стал жертвой заминированного автомобиля такой величины, что останков обнаружено не было. Вот
  
  подробности о четырех других. Это должно быть то, что имел в виду Барри.’
  
  "Боже милостивый, Питер Лэнг, сын моего старого друга Роджера Лэнга", - сказал Фергюсон. ‘Вы познакомились с его матерью, леди Хелен Лэнг, на похоронах Тони Эмсворта’.
  
  "Прекрасная леди на террасе", - сказал Диллон. ‘Имея такого рода доказательства, я бы сказал, что мы на верном пути. Итак, каков следующий шаг?’
  
  ‘Я думаю, мне следует поговорить с президентом", - сказал Блейк.
  
  Фергюсон покачал головой. ‘Пока нет, Блейк. Я знаю, что ты свободный агент, но, пожалуйста, воздержись, только сейчас. Есть вещи, которые я хотел бы здесь сделать.’ Он повернулся к Ханне. ‘Была ли какая-нибудь резервная информация, какая-нибудь связь с Барри?’
  
  ‘Нет, сэр, и я должен сказать вам, что я обращался как к МИ-5, так и к МИ-6’.
  
  Он сидел там, погруженный в размышления. ‘Немедленно позвони Саймону Картеру. Только его уши. Спросите его, что он знает о Фрэнке Барри и сыновьях Эрин и о какой-либо утечке информации изнутри, возможно, из Белого дома.’
  
  ‘Конечно, сэр’. Она вышла.
  
  Фергюсон встал. ‘Здесь хорошая столовая, Блейк. Давайте возьмем по сэндвичу и будем ждать событий.’
  
  Полчаса спустя они сидели за угловым столиком, когда вошла Ханна и села. ‘Он был, как обычно, раздражен, сэр. Ну, почти.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ Фергюсон спросил.
  
  ‘Он казался немного шокированным. В каком-то смысле у меня возникло ощущение, что он все знал об этом, но не мог знать.’
  
  "Этот коварный ублюдок мог солгать Всевышнему", - сказал ей Диллон.
  
  ‘Должен сказать, он вернулся чертовски быстро. Рассказал мне историю Джека Барри, и это все, все, что мы уже знаем.’
  
  ‘И ничего о Вашингтоне или сыновьях Эрин?’ Блейк повернулся к Диллону. ‘Картер все еще заместитель директора службы безопасности?’ ‘Абсолютно’.
  
  ‘Тогда, если он ничего не знает ..." - сказал Фергюсон Ханне, - "Позвони ему на свой мобильный’. Она так и сделала и передала это другим. "Саймон", - сказал Фергюсон. ‘Я должен тебя увидеть. Терраса в Вестминстере через тридцать минут.’ ‘Теперь послушай сюда, Фергюсон...’
  
  ‘Просто завершаю отчет для премьер-министра. Я был бы рад вашему вкладу’, - и Фергюсон отключился и сидел, размышляя об этом. Наконец, он сказал: ‘Я беру тебя, Блейк, в качестве представителя президента. Это произведет впечатление на него и на тебя, Диллон, потому что ты всегда выводишь его из равновесия.’
  
  ‘Если когда-либо человек ненавидел меня, то это дорогой старина Картер’. ‘Да, ну, мне нравится, когда он на взводе’. Фергюсон повернулся к Ханне. ‘Ты компьютерный гений, моя дорогая. Проверьте все, что может иметь значение.’ Он встал. ‘Давайте отправимся в путь, джентльмены’.
  
  Палата общин, наряду с Палатой лордов, является замечательным учреждением, и не только из-за своей необычной истории в качестве резиденции правительства Соединенного Королевства. Его расположение на берегу Темзы уникально, но именно его удобства являются экстраординарными. Двадцать шесть ресторанов и баров предлагают не только отличную еду, но и одни из самых дешевых в Лондоне.
  
  Даже кому-то с влиянием Фергюсона пришлось стоять в очереди, когда очередь медленно продвигалась вперед, чтобы быть тщательно проверенной крупнейшими полицейскими Лондона. Они наконец добрались до центрального вестибюля, прошли по лабиринту коридоров и нашли вход на террасу с видом на Темзу.
  
  Была прохладная погода конца марта, но достаточно солнечная, чтобы они открыли навесы. Там было много людей
  
  о, члены Палаты лордов на одном конце, члены Палаты общин на другом, иностранные гости всех мастей.
  
  ‘Слава Богу, на тебе куртка, Диллон. Вносит изменения. По крайней мере, ты выглядишь респектабельно.’
  
  Диллон махнул официанту, у которого на подносе были бокалы с шампанским. ‘Вы из японской делегации, сэр?’
  
  ‘Что еще?’ Диллон передал бокал Блейку, другой - Фергюсону, который неохотно согласился и выпил один сам.
  
  Они стояли у парапета и смотрели вниз на Темзу. ‘Насколько хороша охрана?’ Спросил Блейк.
  
  "Там течение в пять узлов", - сказал Диллон. ‘Даже у морского котика возникли бы проблемы’.
  
  "Но не этот маленький ублюдок", - сказал Фергюсон Блейку. ‘Прилетел сюда в прошлом году, когда встречались ваш президент и премьер-министр, просто чтобы показать Картеру, что меры безопасности никуда не годятся. Появился в качестве официанта и подал им канапе.’
  
  Блейк взорвался смехом. Диллон сказал: ‘Картер был не очень доволен’.
  
  ‘Ну, он бы не стал, не так ли?’ - Сказал Блейк, и в этот момент появился Картер.
  
  Он скорчил гримасу, когда увидел Диллона. ‘Ради бога, Фергюсон, нам обязательно держать здесь эту маленькую свинью?’
  
  "Боже, храни вашу честь", - сказал ему Диллон. ‘Для вас большая доброта видеть меня, такого великого человека, как вы’.
  
  Диллон здесь, потому что он мне нужен, вот и все. Это Блейк Джонсон, личный охранник президента Джейка Казалета.’
  
  ‘Да, я знаю о мистере Джонсоне’. Картер неохотно пожал руку.
  
  ‘К делу", - сказал Фергюсон. ‘Главный инспектор Бернштейн просил вас предоставить информацию, касающуюся Фрэнка Барри и сыновей Эрин’.
  
  ‘Я рассказал ей все, что знаю. Она, вероятно, сама проверила это на нашем компьютере. Я знаю, что ты это делаешь.’
  
  ‘И ты тоже. Итак, вы ничего не знаете об американской связи с Барри, возможно, в Белом доме?’ ‘Если бы я знал, я бы тебе сказал’.
  
  Фергюсон повернулся к Блейку. ‘Вы оказываете честь. Расскажи ему все.’
  
  Когда Блейк закончил, Картер был удивительно спокоен. ‘Многое из этого может быть чепухой. Зачем верить Макгуайру? Зачем принимать то, что сказал несчастный Дулин?’
  
  ‘С другой стороны, когда Блейк был в руках Барри, Барри сказал, что у него были отличные источники", - отметил Диллон.
  
  ‘И он, должно быть, знал, потому что он ожидал меня. Он знал, что я не Макгуайр, ’ вставил Блейк.
  
  Картеру, казалось, нечего было сказать, и Фергюсон махнул официанту с шампанским. ‘Еще одно, джентльмены. Даже тебе не помешал бы один, Картер.’
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘И последнее замечание. Группа под прикрытием, уничтоженная Джеком Барри три года назад. Майор Питер Лэнг и компания? Вы не упомянули об этом старшему инспектору Бернштейну.’
  
  ‘Потому что она меня не спрашивала. Факты есть в компьютере, чтобы все могли их видеть. Однако никогда не было никаких предположений, что Барри и сыновья Эрин имели какое-либо отношение к этому делу. Тралите сколько угодно, Фергюсон, такого файла нет. Итак, есть ли что-нибудь еще? Я занятой человек.’
  
  ‘Не совсем. Я передам премьер-министру, что вы, как обычно, сотрудничали.’
  
  Картер нахмурился. ‘Вы имеете в виду привлечь премьер-министра к этому делу?’
  
  ‘Вы, из всех людей, знаете мою уникальную позицию в этом отношении. Частная армия премьер-министра, не так ли вы называете мой департамент?’
  
  ‘Будь ты проклят!’ Картер взорвался и развернулся на каблуках.
  
  ‘Ну вот и все’, - ухмыльнулся Диллон. ‘Что дальше?’
  
  ‘Я уже договорился о встрече с премьер-министром на этой
  
  добрый день, ’ сказал Фергюсон. ‘Я возьму тебя с собой, чтобы он мог поделиться твоим мнением, Блейк. Ты, Диллон, останешься в машине, как обычно.’
  
  Диллон улыбнулся Блейку. ‘Ничего не меняется, и я знаю свое место’.
  
  Вернувшись в Министерство обороны, они обнаружили Ханну Бернштейн все еще за компьютером. ‘Есть что сообщить?’ Фергюсон спросил.
  
  ‘Я действительно наткнулся на одну интересную вещь, сэр. Согласно различным источникам, Службы безопасности были не слишком щедры в течение последних двух лет, предоставляя конфиденциальную информацию, имеющую отношение к ирландским операциям, в отношении наших американских друзей. Ходили слухи, что подобные материалы, похоже, действительно регулярно попадали в руки Шинн Фейн.’
  
  ‘Итак, что происходит?’ Фергюсон спросил.
  
  ‘О, общий поток не прекратился, но, похоже, качество материала оставляет желать лучшего. Честно говоря, это был материал такого рода, который вы могли бы почерпнуть на политической странице лучших газет. Иногда подбрасывается несколько лакомых кусочков
  
  Вмешался Диллон. ‘Но больше никаких подробностей об операциях под прикрытием?’
  
  ‘Так могло бы показаться’.
  
  ‘Но если бы это была официальная позиция SIS, ’ сказал Блейк, ‘ разве вы не знали бы об этом?’
  
  "Я последний человек, которому они сказали бы", - сказал Фергюсон. ‘Они всегда ненавидели мое привилегированное положение при премьер-министре. Чинили все препятствия на моем пути, предлагали как можно меньше сотрудничества, насколько им это сходило с рук.’
  
  "Мне знакомо это чувство", - сказал Блейк. "У меня свои проблемы с ЦРУ и ФБР’.
  
  "Итак, мы говорим, что Картер и его люди знали о том, что произошло три года назад", - сказал Диллон. ‘Может быть, не сразу, но на каком-то этапе’.
  
  ‘Я бы сказал, что да’. Фергюсон кивнул и повернулся к Ханне. ‘Сосредоточьте на этом свой прекрасный кембриджский ум, старший инспектор’.
  
  "У нас есть два неоспоримых факта, сэр. Что-то заставило их относиться к нашим американским друзьям с достаточным подозрением, чтобы предлагать безобидные материалы и дезинформацию. Я бы сказал, что на более ранней стадии они, вероятно, слышали о том, что произошло, но решили, что это просто неопровержимо.’
  
  ‘А второй факт?’
  
  ‘Что нет никакого досье, по крайней мере, не сейчас. Если заместитель директора так говорит, я ему верю.’
  
  ‘А ты?’ Блейк спросил Фергюсона.
  
  ‘О, да, это подходит. Видите ли, они играют в свои собственные игры. Поскольку мирный процесс был настолько важен, они решили бы, что не хотят создавать проблемы премьер-министру, потому что это вовлекло бы президента и создало бы ему проблему. Это также привело бы меня и вовлекло вас.’
  
  ‘Ублюдки", - сказал Блейк.
  
  "Да, но они ничего не теряли, если отправляли вашим людям бесполезную информацию", - сказал Фергюсон. ‘Мы поступили с нацистами во время Второй мировой войны таким же образом, насквозь обманули абвер’.
  
  ‘Все равно это заставляет задуматься, кто управляет страной", - сказал Диллон.
  
  Ханна кивнула. ‘Итак, что вы намерены?’
  
  ‘Чтобы увидеть премьер-министра. У меня нет выбора, так же как и у Блейка нет выбора. Президент Казалет будет ожидать отчета по делу Барри, и я не могу представить, чтобы Блейк рассказал ему меньше, чем всю правду.’
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Блейк.
  
  ‘И вопрос об участии SIS, сэр?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Но ее нет. Нет файла, нет сведений о чем-либо предосудительном. Удивление историей Макгуайра и деликатные намеки на то, что все это вздор.’
  
  ‘Так это все?’ Сказала Ханна.
  
  ‘Вовсе нет. Я увижусь с премьер-министром, введу его в курс дела и с этого момента буду вести все это дело по-своему’. ‘И да поможет бог Саймону Картеру", - сказал Диллон.
  
  "Даймлер" пропустили через ворота безопасности на Даунинг-стрит. Фергюсон сказал: "Я не думаю, что мы задержимся надолго’.
  
  ‘Конечно, и я привык ждать, когда мы приходим в это место’. Диллон ухмыльнулся Блейку. ‘Я полезен, когда им нужен наемный убийца, но все равно ставлю в неловкое положение великого человека, который там находится’.
  
  ‘На вашем месте я бы почитал "Таймс". Это очень поучительно’, - сказал Фергюсон и вышел, за ним последовал Блейк.
  
  Полицейский отдал честь, дверь распахнулась, и помощник приветственно улыбнулся. ‘Бригадный генерал, мистер Джонсон. Премьер-министр ожидает вас.’
  
  Он повел их наверх мимо портретов всех предыдущих премьер-министров, затем по коридору, коротко постучал в дверь кабинета и открыл ее. Премьер-министр, сидевший за своим столом, встал и подошел, чтобы пожать руку Фергюсону.
  
  ‘Бригадир’.
  
  ‘Премьер-министр. Когда вы вступили в должность, мы обсудили с вами особые обстоятельства моего положения. Вы помните, я упоминал, что у президента была похожая команда, работающая на него?’
  
  ‘Подвал?’
  
  ‘Да, премьер-министр. Это Блейк Джонсон, который этим занимается.’
  
  Премьер-министр обменялся рукопожатием с Блейком. ‘Присаживайтесь, джентльмены. Вы указали, что это вопрос чрезвычайной важности.’
  
  ‘Очень даже", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Тогда скажи мне’.
  
  Когда Фергюсон закончил, премьер-министр сидел, нахмурившись. ‘Невероятная история. Что происходит дальше?’
  
  ‘Мистеру Джонсону придется отчитываться перед своим президентом. Я бы посоветовал ему сделать это, когда он вернется в мой офис.’
  
  ‘Я согласен. Так получилось, что сегодня вечером я должен поговорить с президентом по вопросам, касающимся мирного процесса в Ирландии. Я обсудлю с ним это дело и дам понять, что я полностью доверяю вам и мистеру Джонсону.’
  
  ‘А как насчет должности заместителя директора службы безопасности?’
  
  ‘Какая позиция?’ Лицо премьер-министра было спокойным. ‘Они ничего не знают, Саймон Картер был уверен на этот счет. “Нет файла” была его фразой. Хорошо. Похоже, что это именно то, с чем мои предшественники ожидали, что вы справитесь, бригадный генерал, так что справляйтесь с этим.’
  
  ‘Даю вам слово, премьер-министр’.
  
  Они с Блейком встали, дверь открылась как по волшебству, и их вывели.
  
  Так случилось, что Блейк безуспешно пытался поговорить с президентом. В конце концов его направили к секретарю-начальнику штаба, который сообщил ему, что президент находится в Бостоне и произносит речь. После этого он собирался отправиться в свой дом в Нантакете на трехдневный перерыв. Затем Блейк поговорил со своей секретаршей Элис Квармби, и поскольку он использовал четвертую линию Кодекса, он смог говорить открыто.
  
  "Я беспокоился о тебе", - сказала она.
  
  ‘Ты должен быть. Этот ублюдок Барри ускользнул от сети, но он почти достал меня. Эта организация "Сыновей Эрин", которой он руководит, - он говорил о нью-йоркском филиале. Проверьте это и посмотрите, что вы можете найти.’
  
  ‘Немедленно’.
  
  ‘Мне нужно быстро вернуться, так что посмотри, не покидает ли Великобританию сегодня что-нибудь военное’.
  
  ‘Я тебе перезвоню’.
  
  В кабинете Фергюсона у них состоялась заключительная дискуссия. Именно Ханна заявила очевидное. ‘Мы больше ничего не можем здесь сделать’.
  
  ‘Да, это зависит от тебя, старина", - сказал Диллон. ‘Нью-йоркское отделение "Сыновей Эрин’. Он рассмеялся. ‘Звучит как один из тех тематических ирландских пабов’.
  
  Блейк нахмурился. ‘Знаешь что, это неплохая идея’.
  
  ‘Что все еще оставляет вас с тайной Белого дома", - сказала ему Ханна. ‘Как в одной из загадок об убийстве Агаты Кристи’.
  
  ‘Особенность этих детективных романов, моя дорогая, - сказал Фергюсон, - заключалась в том, что они всегда были очень простыми’.
  
  ‘Это сделал дворецкий", - сказал Диллон.
  
  ‘Нет, но обычно в загородном доме на выходные останавливалось не более дюжины человек, и это должен был быть один из них’.
  
  Зазвонил телефон. Он выслушал, затем кивнул. ‘Подожди’. Он посмотрел на Блейка. ‘Ваш секретарь связался с отделом воздушного транспорта, и у нас есть самолет королевских ВВС "Гольфстрим", вылетающий в ШТАТЫ этим вечером. Они могли бы заехать на Фарли Филд и забрать тебя там.’
  
  "Только билет", - сказал ему Блейк.
  
  Фергюсон сказал: "Подтверждаю", - и положил трубку.
  
  ‘Тогда это все’. Диллон ухмыльнулся. ‘Теперь все зависит от тебя, старина. Мы будем ждать, затаив дыхание.’
  
  
  ВАШИНГТОН
  
  НАНТАКЕТ
  
  НЬЮ-ЙОРК
  
  
  ШЕСТЬ
  
  В своем кабинете в Белом доме Блейк с энтузиазмом приветствовал Элис. Ему удалось поспать в самолете, и у него был один из тех трудных завтраков, при которых не обращали внимания на разницу во времени, но ему крайне необходимо было принять душ и переодеться, что он и сделал, как только добрался до офиса � ему так часто приходилось ночевать там, что он держал смену одежды наготове.
  
  Когда он сел за свой рабочий стол, выбритый, вымытый шампунем и великолепный в синем фланелевом костюме, Элис с одобрением протянула ему кофе. ‘Это отняло у тебя десять лет’.
  
  ‘Посмотри на мою папку входящих’.
  
  ‘Я сделал все, что мог. Расскажи мне, что произошло.’
  
  Блейк управлял подвалом самым необычным образом. У него был только один сотрудник, которым была Элис. Каждый раз, когда нужно было выполнить работу, он привлекал членов секретного списка: друзей времен ФБР, обычно вышедших на пенсию или ставших инвалидами; экспертов всех мастей, от университетских профессоров до старых товарищей из Вьетнама; кого угодно или что угодно было необходимо. Он управлял такими вещами, как система марксистских ячеек. Никто не знал, что делают другие. Кроме Элис. Который теперь был возмущен его историей.
  
  ‘Не верится, что в Белом доме есть шпион’.
  
  ‘Почему бы и нет? Они были у нас повсюду. Пентагон, ЦРУ, ФБР
  
  ‘Хорошо, я понял вашу точку зрения’. Она налила ему еще кофе.
  
  ‘В наши дни слишком много компьютеров, вот настоящая проблема, и, несмотря на все меры предосторожности, до них слишком легко добраться’.
  
  "Да, жизнь - сука", - сказал Блейк. ‘Кстати об этом � ты чего-нибудь добился с "Сыновьями Эрин"?"
  
  ‘Не очень. Джек Бэрри есть в файлах ЦРУ и ФБР, но это единственное упоминание о сыновьях Эрин.’
  
  Блейк сидел нахмурившись. ‘Но он определенно упомянул их’. Он внезапно рассмеялся. ‘Я только что вспомнил кое-что, что сказал Диллон. Что "Сыновья Эрин" звучали как тематический ирландский паб.’
  
  Она рассмеялась. ‘Это мысль’.
  
  ‘Хорошо, тогда давайте пойдем другим путем. Пабы, рестораны, столовые клубы. Посмотрим, что вы можете сделать.’
  
  ‘Я слышу и повинуюсь, о господин’.
  
  Она вышла, и Блейк приступил к оформлению документов.
  
  Она вернулась не более чем через час. ‘Боже мой, это было так просто, как только я заглянул в нужное место’. В руке у нее был листок бумаги. ‘Сыновья Эрин. Он указан в разделе ирландские рестораны. Работает в баре и ресторане под названием Murphy's. Это в Бронксе.’
  
  Блейк посмотрел на адрес, затем посмотрел на часы. ‘Я могу просто сесть на автобус до Нью-Йорка. Позвони, найди мне место, машину и закажи мне номер в правительственном отеле. Кое-что, соответствующее моему достоинству.’
  
  Она громко смеялась, когда выходила.
  
  Заведение Мерфи находилось на Хейли-стрит. Было сразу после трех, когда машина Блейка остановилась у входа. Это не было похоже на обычный ирландский тематический паб с зелеными и золотыми арфами. Это было старше, солиднее.
  
  ‘Подожди здесь, Джордж", - сказал Блейк своему водителю, вышел и направился к двери.
  
  Внутри было темно и очень старомодно, с обеденными кабинками и множеством панелей из красного дерева. Несколько человек были напуганы—
  
  заказывал поздний ужин в одной из кабинок, но торговля в обеденное время уже закончилась. Бармен был стар, по меньшей мере, семидесяти пяти лет, его рукава были закатаны, очки для чтения сидели на кончике носа, когда он просматривал спортивную страницу "Нью-Йорк Таймс".
  
  ‘Привет, там", - сказал Блейк. ‘Я буду виски Bushmills с водой’.
  
  ‘Ну, по крайней мере, у тебя есть вкус’. Старик потянулся за бутылкой.
  
  Блейк сказал: ‘С таким именем, как Дули, я должен был. Это был друг, который сказал мне заглянуть сюда. Парень по имени Барри.’
  
  Старик пододвинул к нему стакан. ‘Я его не помню’. ‘Возьмите его сами’. Старик взял большую порцию и быстро проглотил ее.
  
  ‘Он сказал мне, что раньше был в здешнем обеденном клубе под названием "Сыновья Эрин’.
  
  ‘Господи, это была всего лишь горстка парней, четверо или пятеро из них. Ничего особенного в этом нет, за исключением сенатора.’
  
  ‘Сенатор?’
  
  ‘Конечно, сенатор Майкл Коэн. Действительно хороший парень.’
  
  ‘Эй, это очень интересно. Кто были остальные?’
  
  ‘О, давайте посмотрим сейчас… Патрик Келли, он руководил множеством строительных работ неподалеку отсюда … Том Кэссиди, у него была сеть ирландских пабов … Кто еще?’ Он нахмурился.
  
  ‘Хочешь еще?’
  
  ‘Что ж, спасибо. Не возражайте, если я сделаю. ’ Он налил напиток, отпил половину и кивнул. ‘Брэди - Мартин Брэди. Парень из профсоюза водителей. Слушай, я слышал, его уволили на прошлой неделе.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Впустую. Кто-то совершил наезд, когда однажды ночью он выходил из спортзала "Юнион".’ Он наклонился ближе. ‘Я слышал, у него были проблемы с мафией. Понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Да, конечно … Итак, скажите мне, когда Сыновья Эрин встречаются? Я имею в виду, какой ночью?’
  
  ‘О, это не какая-то обычная вещь. Только время от времени. Они не встречались здесь уже несколько месяцев.’
  
  ‘Неужели?’ Блейк сунул двадцатку через стойку. ‘Думаю, тогда я упустил свой шанс. Приятно было с вами побеседовать. Оставьте сдачу себе.’
  
  ‘Что ж, спасибо’.
  
  Снаружи, в машине, он позвонил Элис на свой мобильный. ‘Запишите это’. Он назвал ей имена членов обеденного клуба. ‘Проверьте компьютер Департамента полиции Нью-Йорка на предмет деталей убийства Брейди. Я сейчас направляюсь в отель Pierre. Я свяжусь с вами через час.’
  
  ‘Почему я никогда не получаю "Пьера"? Почему ты?’
  
  ‘Потому что я очень важный человек, Элис’.
  
  ‘Знаешь, это твое подавляющее эго делает тебя таким привлекательным’. Она положила трубку.
  
  Он пил кофе с бутербродами в своей комнате, когда она перезвонила. ‘Ты садишься?’
  
  ‘Настолько плохо?’
  
  ‘Можно сказать и так. Вы хотели, чтобы я проверил убийство Брейди?’
  
  ‘Это то, что я сказал’.
  
  ‘Ну, я решил пропустить их все через компьютер полиции Нью-Йорка, на случай, если эта история с "Сыновьями Эрин" даст ссылку’.
  
  ‘И сделал это?’
  
  ‘Можно сказать и так. Там нет упоминания о группе как таковой, но Брэди, Келли и Кэссиди все там присутствуют.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Они все были застрелены, Блейк. Сначала Брэди, какая-то уличная стрельба мафии. Кэссиди три дня спустя, слухи о крышевании, Келли три дня спустя, ограбление, когда он был на пробежке в своем доме в Оссининге.’
  
  ‘Боже мой’, - ошеломленно произнес Блейк. ‘И ни слова’.
  
  ‘Были газетные сообщения, но все они были отдельными - ничто не связывало их вместе. Если бы вы не знали о сыновьях Эрин, у вас не было бы причин думать, что они не те, кем казались.’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Вы собираетесь сообщить в полицию?’
  
  ‘Я не уверен. Что насчет сенатора Коэна?’
  
  ‘Его нет в компьютере полиции Нью-Йорка, но опять же, он все еще жив. Он был в прямом эфире Ларри Кинга! прошлой ночью.’
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘О, ирландский мир, как обычно. В данный момент все этим увлечены. Он едет в Лондон, чтобы вложить свои шесть центов в то, чтобы поддерживать отношения со своими ирландско-американскими избирателями. Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Эти президентские ордера, которые мы храним в офисе, чистые, с печатью и подписью президента. Заполните анкету на имя капитана Гарри Паркера, отправьте мне копию по факсу.’ Он дал ей номер факса в номере.
  
  ‘Кто этот парень?’
  
  ‘Результат нулевой терпимости на улицах старого доброго Нью-Йорка. Он руководит специальным отделом по расследованию убийств - лучшие детективы, навороченные компьютеры. Я знал его, когда служил в ФБР.’
  
  ‘Значит, он у тебя в долгу?’
  
  ‘Это не имеет значения. Как только я предъявлю ему этот ордер, он мой. Я буду на связи.’
  
  Затем он позвонил Фергюсону в Министерство обороны в Лондоне. Поскольку там было восемь часов вечера, его перенаправили в квартиру на Кавендиш-сквер.
  
  ‘Вам это не понравится", - сказал он Фергюсону и сообщил ему плохие новости, в том числе о сыновьях Эрин фон.
  
  Фергюсон сказал: "Кто-то, похоже, настроен серьезно’.
  
  ‘Можно сказать и так. Я думал о смерти Райана в Лондоне. В конце концов, он тоже был связан с Барри. Не могли бы вы получить подробности из Скотленд-Ярда? Мы знаем, что Диллон думал
  
  убийцей была женщина, но меня интересует оружие, которое было использовано.’
  
  ‘Немедленно. Я перезвоню вам через полчаса.’
  
  Он позвонил в отдел записей Скотланд-Ярда, затем позвонил Диллону. ‘Вам лучше побыстрее приехать сюда’.
  
  Диллон был там через десять минут, был принят Кимом и поднялся наверх, поскольку факсимильный аппарат Фергюсона перекачивал два листа.
  
  ‘Что происходит?’ Диллон спросил.
  
  Фергюсон читал отчеты. Он поднял глаза и передал их. ‘Отчет о Райане, когда его вытащили из реки. Его убили из необычного оружия. Посмотрите сами
  
  Диллон сделал, затем кивнул. ‘Кольт.25. Женский пистолет, но смертельно опасен, когда используется с пустотелыми патронами’. Он вернул факс. ‘Ну и что?’
  
  ‘Мне только что звонил Блейк из Нью-Йорка. Он нашел сыновей Эрин, Диллон - и большинство из них мертвы. Трое из них застрелены в течение семи дней, и все в течение последних двух недель.’
  
  Диллон присвистнул.
  
  ‘Единственный оставшийся, насколько нам известно, это сенатор Майкл Коэн из Нью-Йорка … Господи! И он должен приехать сюда через несколько дней на какое-то мероприятие в поддержку мира в Ирландии в Дорчестере. Это все, что нам нужно, в Лондоне убит американский сенатор. Премьер-министр наверняка поручит нам присматривать за ним.’
  
  ‘И что теперь?’ ‘Я поговорю с Блейком и изложу ему факты’.
  
  В своем номере в отеле Pierre Блейк внимательно слушал, затем кивнул. ‘Я собираюсь встретиться с ведущим специалистом по расследованию убийств, по возможности, сегодня вечером. Вот номер факса из моей комнаты. Присылайте материал, и я дам вам знать, что я выясню. Диллон там?’ ‘Я соединю его’.
  
  ‘Так что у тебя за догадки на этот счет, мой ирландский друг?’
  
  ‘Ну, вы слышали старую поговорку. Один раз - нормально, два раза - совпадение, три раза - действия противника, а это уже четыре.’
  
  ‘Вы действительно думаете, что это один и тот же человек? Женщина!’
  
  ‘Я знаю одну вещь. Кто-то или какая-то группа хотела, чтобы сыновья Эрин были наказаны, и четверо из пяти - это хорошо. Если бы я был этим сенатором Майклом Коэном, я бы очень волновался.’
  
  ‘Я бы тоже хотел, я буду оставаться на связи’.
  
  Диллон положил трубку. "Итак, мы подождем и посмотрим", - сказал он Фергюсону. ‘Вы скажете премьер-министру?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘А Картер?’
  
  ‘К черту Картера. А теперь выпейте со мной по стаканчику на ночь и уходите сами.’
  
  В своем кабинете на One Police Plaza Гарри Паркер подумывал о том, чтобы отправиться домой. Это был тяжелый день. Три перестрелки, связанные с наркотиками, шесть утомительных допросов и гора бумажной волокиты. Он подумывал о том, чтобы заскочить в свой любимый бар, когда зазвонил телефон.
  
  ‘Гарри, это ты?’
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Блейк Джонсон’.
  
  ‘Ах ты, старый пес. Я не видел тебя со времени расследования дела Делейни - сколько это было, два года назад, три? Мне сказали, что ты ушел из ФБР.’
  
  ‘Я поднялся в мире. Я скажу тебе, когда увижу тебя.’
  
  ‘И когда это могло бы произойти?’
  
  ‘О, я бы сказал, около пятнадцати минут’.
  
  ‘Но я как раз собирался уходить’.
  
  ‘Гарри, что, если я скажу тебе, что спешу к тебе по президентскому делу?’
  
  ‘Я бы сказал, что ты был полон дерьма’. Была только тишина, и
  
  Паркер сказал: ‘Ты такой, не так ли? Скажи мне, что это ты, Блейк.’ И затем каждый инстинкт, приобретенный за двадцать пять лет на улице, насторожил его. ‘Господи, во что я ввязываюсь?’
  
  ‘Что-то захватывающее, уверяю вас. Просто поставь кофе.’
  
  Гарри Паркер сидел там, размышляя об этом. Ему было сорок восемь лет, чернокожему мужчине весом 224 фунта из Гарлема, который поступил в Колумбийский университет на стипендию и сразу после этого присоединился к полиции. Он всегда хотел быть полицейским, и он никогда не возражал против ночных смен и семидесятичасовой рабочей недели, хотя его жена возражала.
  
  Она ушла от него десять лет назад, вышла замуж за баптистского проповедника в Джорджии, но у Гарри все равно остались сын, врач, и дочь, которая была начинающим репортером местной станции CBS, матерью-одиночкой, родившей ему внучку двумя годами ранее.
  
  Он снял телефонную трубку и позвонил в гастроном через дорогу. ‘Привет, Майра, это капитан Паркер. Мне нужно работать допоздна. Передайте сэндвичи с сыром на гриле на двоих, картофель фри и кофе.’
  
  Он выдвинул ящик стола, достал пачку сигарет, поколебался, затем закурил одну. Предполагалось, что он прекратил, но какого черта, вероятно, это будет долгая ночь. Он стоял у окна, глядя на дождь, и тут зазвонил телефон.
  
  ‘Капитан Паркер, к вам мистер Джонсон’.
  
  ‘Отправьте его наверх’.
  
  Мгновение спустя раздался стук в дверь, но когда она открылась, это был мальчик из гастронома.
  
  ‘Положите это на стол вон там", - сказал Паркер, и в дверях появился Блейк Джонсон.
  
  ‘Эй, вкусно пахнет. Я почти ничего не ел весь день.’
  
  ‘Итак, теперь ты хочешь украсть мою’. Паркер отмахнулся от мальчика. ‘Тогда вы могли бы также сесть’.
  
  Они заняли стулья друг напротив друга в углу, между ними низкий столик, и Блейк взял сэндвич. ‘Превосходно’.
  
  Паркер снял крышку с одного из кофейников. ‘Не стесняйтесь. Просто оставь меня голодать. Ты выглядишь отвратительно хорошо, так что расскажи мне, в чем дело.’
  
  Блейк достал из кармана конверт. ‘Прочти это’. Он потянулся за другим сэндвичем.
  
  Паркер вскрыл конверт и достал факс. ‘Господи, президентский ордер’.
  
  ‘Только копия по факсу. Настоящая статья уже на пути к вам с посыльным президента.’
  
  Паркер был поражен. ‘Блейк, я никогда даже не видел ничего из этого, только слышал о них. Я знаю, что ты больше не из ФБР, но кто ты? ЦРУ, секретная служба?’
  
  "Ни то, ни другое, Гарри. Я работаю на самого великого человека.’
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Мой отдел очень особенный, очень секретный, Гарри. Я отчитываюсь только перед президентом, что объясняет ордер. В этом вопросе вы больше не обязаны соблюдать верность Департаменту полиции Нью-Йорка или мэру. Вы должны быть верны только одному человеку, президенту этих Соединенных Штатов. Вы принимаете это?’
  
  ‘Есть ли у меня выбор?’
  
  ‘Нет, я занимаюсь вопросом национальной безопасности, для которого важен ваш профессиональный опыт’.
  
  Внезапно Гарри Паркер почувствовал себя великолепно. Он потянулся за сэндвичем и улыбнулся. ‘Я твой мужчина, Блейк, я твой мужчина. Расскажи мне все.’
  
  Позже, сидя перед своим компьютером с закатанными рукавами, он сказал: ‘Я расскажу Райану обо всех этих лондонских делах’. Его пальцы забарабанили по клавишам. ‘Хорошо, теперь давайте начнем с членов "Сыновей Эрин".’ Дождь барабанил по окну, и пальцы Паркера проворно двигались. ‘Номер один, Мартин Брейди, профсоюз водителей. Однажды ночью вышел из спортзала "Юнион", и его застрелили сзади в шею, когда он наклонился, чтобы открыть машину. Это типичная казнь толпы, и мы знаем, что они имели на него зуб.’
  
  "Да", - сказал Блейк. "Но для такого рода убийств разве мафия не подражает ЦРУ?" Обычно они используют небольшой калибр, такой как .22.’
  
  Пальцы Паркера забегали по клавишам. ‘Вы правы, но в данном случае это был кольт 25-го калибра с полыми пулями’. Он откинулся на спинку стула. ‘Господи, позволь мне вернуться к тем фактам о Райане’. Он отстучал. ‘Кольт.25’.
  
  ‘Это было бы совпадением?’ Спросил Блейк.
  
  ‘Черт возьми, нет. Я добавлю изображения для сопоставления, и я чувствую, что оно есть.’
  
  ‘Давайте взглянем на другие’.
  
  Паркер вернулся к работе. ‘Три дня спустя Кэссиди выходит из своего нового ресторана в Бронксе в час ночи. Полицейская разведка сообщила, что была проведена операция по крышеванию рэкета, и решила, что он был жертвой.’ Он постучал еще раз и покачал головой. ‘Это чертовски невероятно. Использованным оружием был кольт 25-го калибра.’
  
  "Остался один", - сказал ему Блейк.
  
  Паркер отправился на работу. "Патрик Келли, миллионер-строитель, имеет привычку вставать в шесть утра и совершать пятимильную пробежку. Найден застреленным в сердце в своем загородном доме в Оссининге. Всегда носил золотые часы дайвера стоимостью пятнадцать тысяч долларов и золотую цепочку на шее. Оба пропали без вести.’ Он повернулся к Блейку. ‘Внесен в список как совершенное вооруженное ограбление’.
  
  ‘Итак, теперь проверьте использованное оружие’.
  
  Паркер сделал, как ему сказали, дождался результата, затем кивнул. ‘Прекрасно. То же оружие, от Лондона до Нью-Йорка.’ Он повернулся. ‘Что вы думаете?’
  
  ‘Я думаю, убийца был очень умен, за исключением того, что использовал то же оружие. Вы замечаете здесь закономерность, которая умно предлагает объяснение каждому убийству. Брейди - мафия; Кэссиди - рэкетирша; Келли - ограбление.’
  
  ‘Как вы говорите, умно, и поскольку убийства не имели очевидной связи,
  
  возможно, эта история с тем же оружием никогда бы не всплыла наружу, если бы не вы, но здесь есть загадка.’
  
  ‘Тот факт, что в Лондоне мой коллега сказал, что человек, стрелявший в Райана, был женщиной?’
  
  ‘Черт возьми, нет, тот факт, что кольт, использованный в Лондоне, был тем же кольтом, который использовался при трех убийствах в Нью-Йорке. Теперь это поражает меня. Кто, черт возьми, в наши дни проходит через охрану аэропортов с оружием?’
  
  Блейк медленно кивнул, а затем просветлел. ‘Может быть, люди, которые пользуются частными самолетами, Гарри, важные люди, богатые люди, которым помахали рукой, чтобы они проходили".
  
  ‘Ради бога, что все это значит?’ Спросил Паркер.
  
  ‘Я не могу вам сказать, но обещаю, что, когда смогу, вы узнаете первым’.
  
  ‘Что ж, большое спасибо’.
  
  Блейк встал. ‘Это лучшее, что я могу сделать, Гарри. Теперь я должен увидеть президента’, - и он вышел.
  
  В Лондоне было далеко за полночь, но он все равно позвонил Фергюсону и застал бригадира в постели. ‘Все любопытнее и любопытнее, бригадир’.
  
  Фергюсон, полностью проснувшийся, сел. ‘Скажи мне’.
  
  Блейк сделал. ‘Что вы думаете?’ он спросил, когда закончил. ‘Какая-то лоялистская группа, целью которой было устранение сыновей Эрин?’
  
  ‘Блейк, дорогой мальчик, я старый пес, давно в этом бизнесе, и я действую инстинктивно. Одно оружие в Лондоне и Нью-Йорке означает одного убийцу. Я бы поставил на это свою жизнь.’
  
  ‘Но женщина? Это невероятно.’
  
  ‘Я достаточно взрослый, чтобы знать, что в этой жизни нет ничего невероятного. Вы будете встречаться с президентом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сенатор Майкл Коэн должен прибыть в Лондон через несколько дней. Укажите на это президенту. Может быть, ему стоит остаться дома.’
  
  ‘Нью-Йорк, Лондон’. Блейк пожал плечами. ‘В наши дни они оба кажутся довольно опасными местами’.
  
  В то же время, в конспиративной квартире на утесах графства Даун, Ольстер, Джек Барри пил на кухне, когда зазвонил его мобильный с кодировкой. Это была связь.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был?’ Потребовал Барри.
  
  ‘Я занятой человек, мой друг. Блейк Джонсон объявился в Вашингтоне, так что, я полагаю, вы в бегах.’
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. С ним пришли Шон Диллон и какая-то женщина-старший инспектор. Я потерял двух человек, но сумел ускользнуть от них.’
  
  ‘Хорошо. Надеюсь, никаких упоминаний о нашей договоренности?’
  
  "Конечно, нет", - солгал Барри.
  
  ‘Превосходно. Я буду держать вас в курсе.’ Связь прервалась.
  
  Барри выругался. Он ненавидел не знать, с кем имеет дело, но тогда никто из Сыновей Эрин не знал. Они знали только друг друга. Он на мгновение задумался, затем воспользовался своим мобильным кодом, чтобы позвонить сенатору Майклу Коэну. Они несколько раз встречались в Штатах и хорошо ладили. Коэну все это нравилось: рассказы, от которых волосы встают дыбом, ночное действо, гламур.
  
  Коэн ответил сразу. ‘Кто это?’
  
  ‘Барри. Я застал тебя в неподходящий момент?’
  
  ‘Да, здесь будет вечеринка. Я нашел убежище в своем кабинете. Я хотел позвонить тебе сам, но я только что вернулся из Мексики. Только что получил плохие новости. Очевидно, Мартин Брэйди был убит, какое-то уличное убийство, они говорят, что это мафия.’
  
  ‘Это совпадение. Тим Пэт Райан получил это таким же образом на днях.’
  
  ‘Это факт?" - спросил сенатор. ‘Имейте в виду, он был настоящим гангстером, этот’.
  
  ‘Что насчет Келли и Кэссиди?’
  
  ‘Я не разговаривал с ними пару месяцев. Может быть, мне следует � ‘ На заднем плане с грохотом распахнулась дверь, и раздался пьяный смех. ‘Боже мой, вот они идут. Я буду на связи", - и он повесил трубку.
  
  Блейк договорился о самолете ВВС на следующее утро. Короткий перелет прошел без происшествий. Погода была шквалистой, снова март, но молодой майор, отвечающий за транспорт, был воплощением эффективности.
  
  ‘Глава администрации находится с президентом в Нантакете, сэр. Он приказал нам отправить вас в путь на вертолете.’
  
  "Высадка на берег?’ Спросил Блейк.
  
  ‘Это все, сэр’.
  
  ‘Черт возьми, я сделал достаточно таких во Вьетнаме’.
  
  ‘До меня, сэр. Если вы пройдете сюда, у меня есть сэндвичи и кофе. Отправление через тридцать минут.’
  
  Он высоко держал свой зонт, и Блейк последовал за ним по летному полю.
  
  Старый обшитый вагонкой дом в Нантакете принадлежал семье Казалет в течение многих лет. В нем хранились все возможные воспоминания о президенте. Детство, школьные каникулы, и дважды это было место, где можно было снова набраться сил после ранения во Вьетнаме. Там были и другие горькие воспоминания: медленная кончина его жены от лейкемии, а затем террористическая угроза, последовавшая за тем, как на склоне лет он обнаружил замечательную дочь - графиню Мари де Бриссак, которая сейчас преподает искусство в Сорбонне в Париже.
  
  Он всегда любил пляж в любую погоду, сейчас прогуливался там с Генри Торнтоном и сотрудником секретной службы Клэнси Смитом, за ними следовал президентский плоскошерстный ретривер Мерчисон, который то заходил в воду, то выныривал из нее. Все они были одеты в штормовки, защищающие от сильного ветра.
  
  Шумел прибой, было хорошо быть живым, а Вашингтон был далеко.
  
  Президент остановился и дважды взмахнул рукой, и Клэнси, который знал, что это значит, вытряхнул из пачки сигарету "Мальборо", закурил во внутреннем кармане пальто и передал ее через стол.
  
  "Я говорил это раньше", - сказал ему Торнтон. ‘Сделайте это по телевидению, и вы потеряете голоса’.
  
  ‘Это свободная страна, Генри. Возможно, это нездорово, но это не делает меня плохим человеком.’ Он наклонился и погладил уши Мерчисон. ‘Теперь, если бы я победил эту замечательную собаку �, это было бы по-другому’.
  
  Вдалеке послышался рев. Клэнси слушал через наушник. ‘Приближается вертолет, господин президент. Это Блейк Джонсон.’
  
  "Это хорошо", - сказал Джейк Казалет. ‘Давайте выясним, что произошло в Ирландии’, - и он повел нас вдоль пляжа к дальнему дому.
  
  В гостиной Блейк сидел напротив президента, а Торнтон прислонился к камину. ‘Как вы знаете, у нас с премьер-министром состоялся разговор по этому вопросу, но все это казалось таким неправдоподобным. Человек по имени Барри, например.’
  
  ‘Слишком реальный, сэр, и хвастался своими источниками, которые должны быть в Белом доме. Простой факт в том, что Барри знал, кто я такой, знал, что я работал на вас.’
  
  ‘Казалось бы, знал все. Но утечки из моего Белого дома? Я не могу в это поверить.’
  
  ‘Это происходит постоянно, господин президент. Спросите любого журналиста о его источниках’, - сказал глава администрации. ‘Нет причин думать, что мы неуязвимы’.
  
  "И так много информации доступно", - сказал Блейк. ‘В наши дни все находится на компьютере. У нас есть все виды гарантий, но я могу получить доступ к ЦРУ в Лэнгли, если понадобится, и я уверен, что если они действительно сильно постараются, они смогут получить доступ
  
  файлы из подвала. Даже этот разговор записывается.’
  
  ‘О, Боже, это верно - вам пришлось установить систему безопасности, верно?’ - спросил Президент.
  
  ‘Правильно, сэр, и это связано прямой линией с Вашингтоном’.
  
  ‘Разумеется, в зашифрованном виде", - с некоторой иронией сказал глава администрации.
  
  ‘Предположительно, получено Отделом документации Белого дома и подшито, как указано’.
  
  "На компьютере", - сказал Торнтон. ‘И проклятие системы в том, что вокруг много людей, которые могут получить доступ к любому компьютеру, известному человеку’.
  
  ‘И в Белом доме работает много людей", - сказал Казалет. ‘Хотя эта связь Барри подразумевает ирландское измерение или какую-то симпатию к ИРА’.
  
  ‘Но, господин президент, это охватывает множество возможных оснований", - сказал Торнтон. ‘Даже моя мать была ирландкой по происхождению. Она приехала из графства Клэр в младенчестве. Семья моего отца, Торнтоны, были англичанами.’
  
  ‘Моя бабушка со стороны матери была женщиной из Дублина’. Казалет улыбнулся и повернулся к Блейку. "А как насчет тебя?’
  
  ‘Господин Президент, Джонсон достаточно англичанин, но я принимаю точку зрения главы администрации. Всегда говорили, что около сорока миллионов человек в населении страны ирландского происхождения. Если учесть людей вроде вас и главы администрации, у которых в семейной истории есть что-то вроде ирландского прошлого, то одному Богу известно, скольких это касается.’
  
  ‘Полагаю, значительная часть персонала Белого дома", - вставил Торнтон.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. Излишне говорить, что я не оставлю камня на камне. Тем не менее, я оставил действительно плохие новости напоследок.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что становится хуже?’ Президент покачал головой. ‘Лучше покончить с этим, Блейк’.
  
  Когда Блейк рассказывал о жизни и смерти сыновей Эрин, президент и глава администрации были в ужасе.
  
  Когда Блейк закончил, Казалет сказал: ‘В это невозможно поверить. Владеет ли премьер-министр всеми этими фактами?’
  
  ‘Не все, господин Президент. Бригадный генерал Фергюсон посчитал, что ему следует подождать, пока я не завершу свое расследование.’
  
  Казалет сидел, нахмурившись, затем повернулся к Торнтону. ‘Здесь очень определенно указан напиток. Сделай мне скотч с водой, без льда. Вы, джентльмены, не стесняйтесь побаловать себя.’
  
  Он подошел, открыл французское окно и глубоко вдохнул холодный воздух. Торнтон налил ему виски. ‘Могу я высказать замечание?’
  
  ‘Пожалуйста, сделай’.
  
  ‘Я думаю, мы здесь уклоняемся от сенатора Коэна’.
  
  ‘Объясни’.
  
  ‘Есть намек на некую таинственную связь, предположительно передававшую сыновьям Эрин отборную информацию о ситуации в Ирландии, и сильное подозрение, что Тим Пэт Райан был их связным в Лондоне’.
  
  ‘И что?’ Сказал Казалет.
  
  ‘Это были плохие парни, господин президент. Они должны были быть, если они были связаны с Джеком Барри. Что означает, что сенатор Коэн - плохой парень.’
  
  "Я уже думал об этом", - сказал президент. ‘Может ли он быть связью?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом", - сказал Блейк. ‘Если бы он был, зачем было предавать огласке членство в The dining club?’
  
  ‘Это имеет смысл’.
  
  Казалет нахмурился, и Торнтон спросил: ‘Что нам делать?’
  
  "Официально - ничего", - сказал президент. ‘Коэн будет отрицать любую причастность, и доказать это будет сложно’.
  
  ‘Можете ли вы запретить ему ехать в Лондон?’
  
  ‘Зачем? Если он является мишенью, то он является мишенью как в Лондоне, так и в Нью-Йорке. Кроме того, несмотря на то, что он пишет в газетах, его визит не от моего имени. Это для того, чтобы он хорошо выглядел в глазах избирателей.’
  
  ‘Итак, что происходит?’ Спросил Торнтон. ‘Что нам делать?’
  
  Президент повернулся к Блейку. ‘Во-первых, скажите Фергюсону, чтобы он проинформировал премьер-министра о недавнем повороте событий. Я обсудлю это с премьер-министром в подходящее время.’
  
  ‘А сенатор Коэн?’
  
  ‘Что это за прекрасная старая британская фраза, которую использует Диллон? Подставил ботинок?’
  
  ‘Вот и все, господин президент’.
  
  ‘Что ж, всади ботинком в сенатора Коэна. Напугайте его, заставьте бежать, следите за каждым движением. Если повезет, что-нибудь может подвернуться.’
  
  ‘По вашему приказанию, господин Президент. Мне лучше вернуться. Я удержал вертолет над собой.’
  
  ‘Это может подождать. Обед, джентльмены, а затем вы можете вернуться в беспокойный мир, Блейк.’
  
  Примерно три часа спустя сенатору Майклу Коэну позвонили в его нью-йоркский офис.
  
  "Это я", - сказали ему на Связи. ‘У меня плохие новости, сенатор. Я боюсь, что Сыновья Эрин переживают не лучшие времена. Они все мертвы. Брэди, Кэссиди, Келли, Райан. Все мертвы. И что довольно интересно - все убиты из одного и того же оружия.’
  
  Коэн был ошеломлен. ‘Это ужасно! Я не могу в это поверить. Я слышал о Брэди и Райане, но Келли и Кэссиди тоже. Ради Бога, что происходит?’
  
  ‘Вы слышали о "Последнем из могикан"?" Связь засмеялась. ‘Ну, ты последний из сыновей Эрин. Интересно, где топор упадет следующим? Президент, кстати, знает о вашем участии.’
  
  ‘Я буду это отрицать. Я буду все отрицать. Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Я уже говорил тебе раньше. Я знаю все, что происходит в Белом доме.’
  
  ‘Кто ты? Боже, лучше бы я никогда не вмешивался.’
  
  ‘Что ж, ты это сделал, а что касается того, кто я такой, это должно остаться одной из величайших загадок жизни. Возможно, я использую устройство для искажения голоса. Я мог бы быть твоим лучшим другом, я мог бы быть женщиной. На самом деле, они думают, что это была женщина, которая убила Райана в Лондоне.’
  
  ‘Будь ты проклят!’
  
  ‘Об этом позаботились. Теперь слушайте внимательно. Президент уполномочил Блейка Джонсона поговорить с вами, рассказать вам кое-что о том, что происходит, посоветовать вам отправиться в горы.’
  
  ‘Что мне делать? Я должен быть в Лондоне через три дня.’
  
  ‘Да, я знаю. По-моему, я думаю, тебе следует уйти. Я не думаю, что там для вас будет опаснее, чем здесь, и пока вас не будет, я посмотрю, что я могу сделать с нашей проблемой.’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Конечно. Когда Джонсон увидит тебя, просто прикинься дурачком. Вы время от времени ужинали вместе и понятия не имеете, что происходит.’
  
  ‘Но кто все это делает? Это из-за гребаных протестантов?’
  
  ‘Скорее всего, британская разведка. Это означает, что в Лондоне вы будете в безопасности.’
  
  ‘Как ты это понимаешь?’
  
  ‘Потому что вы американский сенатор, и что бы там ни было еще, они не захотят, чтобы вы покупали это в Лондоне’.
  
  ‘Я постараюсь в это поверить’.
  
  ‘Хорошо. Я буду на связи. Я разберусь с этим.’
  
  Генри Торнтон положил трубку.
  
  Паникующий, а когда человек паникует, он может сделать что угодно. Теперь это ответственность, Коэн. Если повезет, этот таинственный убийца на свободе позаботится о нем. Если нет ... возможно, ему понадобилась бы помощь. Что касается Барри, он бы оставил это на некоторое время. Посмотрите, что случилось с Коэном.
  
  Он подошел к буфету и налил виски, ирландское, конечно. Он сказал президенту правду. Его святая мать родилась в графстве Клэр. Чего он не упомянул, так это того, что у нее был незаконнорожденный сводный брат от ее отца, а
  
  волонтер с Майклом Коллинзом во время Пасхального восстания 1916 года в Дублине. Он был казнен британцами, и Торнтон вырос с именем этого человека в ушах.
  
  Но было гораздо больше, чем это. В 1970 году, работая в аспирантуре в Гарварде, Торнтон познакомился с очаровательной ирландской девушкой-католичкой из Королевского университета в Белфасте по имени Розалин Фитцджеральд. Она была абсолютной любовью всей его жизни. Они провели один идиллический год, настоящая любовь была далеко за пределами сексуальности, а затем это случилось. Она поехала домой на летние каникулы и оказалась не на той улице Белфаста в неподходящее время, во время перестрелки между британскими десантниками и ИРА, которая оставила ее мертвой на тротуаре.
  
  Его ненависть ко всему британскому стала абсолютной. В детстве, несмотря на весь успех, все деньги, это ничего не значило, а потом появился шанс нанести ответный удар.
  
  Он отхлебнул виски. "Пошел ты", - тихо сказал он. ‘У меня будет свой день’.
  
  На следующий день в своем офисе на Манхэттене Коэн принял Блейка с энтузиазмом, выслушал его с соответствующими звуками ужаса и неверия и проводил до двери, серьезно качая головой. Он обещал быть осторожным в Лондоне, но нет, ему пришлось уехать. Это было по очень важному делу, и он обещал.
  
  ‘Пожалуйста, держите меня в курсе", - сказал он Джонсону, пожимая ему руку и искренне глядя ему в глаза.
  
  Блейк пообещал, что он это сделает.
  
  После этого Блейк коротко переговорил с президентом, а затем позвонил Фергюсону в Лондон. "Что вы собираетесь делать?" - спросил он.
  
  ‘Я увижу премьер-министра. Изложите ему все новые факты и дождитесь результатов его беседы с президентом.’
  
  ‘А Коэн?’
  
  ‘Вы говорите мне, что президент не запретит ему приехать, значит, он приедет. У меня будет работа по его защите.’
  
  ‘И что, по-вашему, произойдет?’
  
  ‘Как я уже говорил вам, я старый пес, давно в этом бизнесе. Я действую инстинктивно, и каждый инстинкт говорит мне, что он умрет в Лондоне.’ Фергюсон повесил трубку.
  
  
  ЛОНДОН
  
  
  СЕМЬ
  
  На Комптон-Плейс шел дождь. Леди Хелен Лэнг была на прогулке верхом, надежно защищенная штормовкой и шляпой от дождя. Ветер дул через Северное море со стороны Голландии, превращая волны в прибой, который разбивался о галечные пляжи. Она проскакала галопом через сосновый лес к песчаным дюнам эстуария, осадила свою кобылу и позволила дождю привести ее в чувство.
  
  ‘Давай, Долли’. Она похлопала кобылу по шее. ‘Пойдем домой’.
  
  Ей не нужно было упираться. Долли сорвалась с места, как ракета, и понеслась галопом по сосновому лесу, сворачивая от прикосновения поводьев и проезжая ворота с двумя перекладинами, как если бы она была в Grand National. Хелен галопом въехала на конюшенный двор дома и нашла там дрова. Главный конюх в расположенной неподалеку конюшне для скачек, он заглянул по договоренности, не столько из-за денег, но главным образом потому, что, как и все остальные, чувствовал себя защищенным по отношению к леди Хелен.
  
  Он держал Долли, когда она спешивалась. ‘Хорошо пробежались, миледи?’
  
  ‘Превосходно’.
  
  ‘Тогда я сделаю ей массаж и добавлю немного овсянки’.
  
  ‘Я очень благодарен’.
  
  Она подошла к кухонной двери, и Хедли открыл ее. ‘Ты опять скакал галопом’.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал, перевернулся и умер?’ Она улыбнулась. ‘Не будь старым старпером. Я пойду приму душ, а потом ты можешь отвезти меня в the village на обед в паб.’
  
  После того, как она ушла, Хедли приготовил себе чашку кофе. Он услышал, как отъехал Вуд, подошел, открыл кухонную дверь и стоял, глядя на дождь. Это было как сон, все, что произошло с той ночи в Уоппинге, с тех пор, как она убила Райана. А затем Нью-Йорк. Брейди, Келли, Кэссиди.
  
  Он вздрогнул. Что он мог сделать? Как она однажды сказала: пойти в Скотленд-Ярд? И что бы он сказал? Моя любовница убила четырех мужчин, которые имели какую-то ответственность за убийство ее сына и еще четырех человек в Ольстере? Вдобавок ко всему, она застрелила двух подонков, пытавшихся изнасиловать девушку на Манхэттене? Нет, даже размышления в этом направлении были пустой тратой времени.
  
  Он никак не мог сделать что-либо, что могло бы причинить ей вред. Она просто слишком много для него значила. И было еще кое-что, тоже. Он убил много людей во Вьетнаме, некоторых по уважительным причинам, некоторых по плохим, и он знал одну неоспоримую вещь. Если бы у него когда-либо была таинственная Связь в поле зрения, он бы убил этого человека собственноручно без угрызений совести.
  
  Приняв душ и переодевшись, Хелен Лэнг прошла в свой кабинет и села перед компьютером. Теперь она действительно была очень опытной, и вскоре на ее экране появились планы поездки сенатора Коэна, включая дату его прибытия и даже, если повезет, номер его номера люкс в отеле "Дорчестер". По-видимому, он бронировал один и тот же номер каждый раз, когда был там. Она обдумала все факты, затем спустилась на кухню, где нашла Хедли.
  
  Она сняла свою дубленку из-за двери. ‘Ладно, Хедли, еда ждет. Давай уйдем’, - и она открыла дверь, вышла во двор и направилась к "Мерседесу", припаркованному в открытом сарае.
  
  В пабе, как обычно в это время года, было тихо. В баре saloon царила атмосфера очень старой Англии: большие каменные плиты вместо пола, низкий потолок с балками. В камине горели поленья в
  
  открытый очаг и длинная барная стойка были сделаны из дуба, за ними стояли пивные помпы и ряд бутылок. В баре было только четверо местных жителей, обычные скрюченные старые соломенные псы. Ее встретили с энтузиазмом. Один мужчина даже снял свою кепку. Хедли был так же хорошо принят.
  
  Официанткой была женщина средних лет по имени Хэтти Армсби, а восьмидесятипятилетний мужчина, сидевший на крайнем стуле и читавший лондонскую "Таймс", был ее отцом, Томом.
  
  ‘Таймс", не так ли?" Спросила Хелен.
  
  "Мне нравится быть в курсе событий", - сказал он. ‘Поддерживайте активность моего мозга. The Times приводит факты. Например, все эти ирландские дела в данный момент, хотя почему в них замешаны янки, я никогда не узнаю.’
  
  "Пинту пива для Хедли и твоего отца и джин с тоником для меня", - сказала она Хэтти.
  
  ‘И вы будете хотеть поесть?’
  
  ‘Пастуший пирог и тот хлеб, который ты сам пекешь’. Хелен достала сигарету, и Хедли дал ей прикурить. ‘О, я не знаю, Том. Я янки, не забывай.’
  
  "Ну, это не ваша вина, леди Хелен", - и он захихикал.
  
  ‘Ты старый мошенник. Просто посмотри на стену.’
  
  Там висела серия черно-белых фотографий самолетов в рамках. Несколько были немецкими "Дорнье", а два - американскими бомбардировщиками B 17, один в прибое у залива Хорсшу, другой носом вниз, где он совершил аварийную посадку, экипаж стоял рядом с ним в летном снаряжении.
  
  ‘Достаточно верно", - сказал ей Том. ‘Отличная компания парней, это. Мы захватили их здесь, пока они ждали грузовики со своей базы. К тому времени, когда прибыли эти грузовики, они были пьяны в стельку. За эти годы у нас было одно или два обращения. Заметьте, это было давным-давно. Думаю, в основном передали.’
  
  Появилась Хэтти с подносом. ‘Сюда, леди Хелен. Хороший столик у камина.’
  
  Она выложила все. Леди Хелен и Хедли сели за стол и поели. ‘Все хорошо, Хедли?’
  
  "Ты знаешь, что это хорошо", - сказал он ей. ‘Иногда мне все еще трудно это понять. Я был ребенком в Гарлеме, зарабатывал на жизнь, переживал трудные времена, затем был ‘Вьетнам, и все эти годы спустя я живу в одной из самых древних частей Англии и сижу в пабе, как будто он сошел с романа Джейн Остин, поедая блюдо под названием "пастуший пирог".’
  
  ‘И тебе это нравится’.
  
  ‘Мне это нравится, леди Хелен, и я люблю этих сумасшедших людей’.
  
  "Что ж, они любят тебя", - сказала она. ‘Так что все в порядке’.
  
  Они закончили ужинать, и она заказала чай для английского завтрака. ‘Для тебя это гораздо лучше, чем кофе, Хедли, и я хочу, чтобы у тебя прояснились мозги’.
  
  "И с чего бы это?’
  
  ‘Сенатор Коэн прибывает в Дорчестер послезавтра’.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Ты действительно это имеешь в виду, не так ли?’
  
  ‘Конечно’. Она достала из кармана маленький пластиковый пакет, открыла его и достала ключ. ‘Помнишь, когда они устанавливали новую плиту на кухне на Саут-Одли-стрит, и они поднимали такой шум, и я остался на ночь в "Дорчестере"?" Она улыбнулась. ‘Я просто слабая женщина, которая наслаждается роскошью. Что ж, это ключ от номера.’
  
  Хедли взял его. ‘И что?’
  
  ‘Вы часто хвастались своим широким кругом довольно сомнительных друзей. Когда мы потеряли ключи от старых конюшен, от тупиков, вы достали тот, который открывал их все. Сказал, что ты получил это от друга в Лондоне. Я спросил вас, был ли он слесарем. Вы сказали не совсем так.’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Ну, завтра мы отправляемся на Саут-Одли-стрит. Одна из радостей английской аристократической системы, как вы хорошо знаете,
  
  Хедли, это тот, кого приглашают на все, и я должен быть в бальном зале Дорчестера послезавтра.’
  
  К настоящему времени он смирился с этим. ‘Итак, что вам нужно?’
  
  ‘Этот ваш друг хочет взглянуть на этот ключ. Я знаю, что это компьютерное кодирование, и сейчас оно ничего не откроет, но, основываясь на том, что однажды сказал мне дорогой Ропер: "Что ж, я уверен, что если ваш друг так хорош, как я о нем думаю, он сможет предоставить пароль.’
  
  Хедли вздохнул. ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘О, но я знаю. Не подведи меня. Теперь допивай свое пиво, и мы пойдем.’
  
  Был следующий полдень, когда Хедли вышел со станции метро "Ковент-Гарден". Это была, как всегда, одна из самых многолюдных частей Лондона. Хедли прокладывал себе путь сквозь толпу, пока не добрался до Краун-Корт, узкого маленького переулка с четырьмя или пятью магазинами. Один из них сказал: Джеко � Слесарь. Когда Хедли вошел, звякнул колокольчик.
  
  Занавес в задней части раздвинулся, и вышел пожилой седовласый чернокожий мужчина. ‘Будь прокляты мои глаза, это ты, Хедли’.
  
  ‘Так оно и есть, Джеко’.
  
  ‘Мы выпьем за это’. Джеко достал из-под стойки полбутылки скотча, затем два бумажных стаканчика и налил. "Разве жизнь не самая отвратительная вещь?" Тебя и моего Бобби назначили охранять посольство здесь, поэтому он послал за мной, чтобы я переехал жить в Лондон. Затем они вытаскивают его на эту вонючую войну в Персидском заливе, и он напивается.’
  
  ‘Это тебе, Джеко’. Хедли выпил виски. ‘Всегда думал, что ты отправишься домой’.
  
  ‘Где твой дом? Черт возьми, я все еще отлично играю на тромбоне, а в Лондоне джазовые клубы получше, чем в Нью-Йорке. У вас есть цель этого визита?’
  
  Хедли достал ключ. ‘Вы знакомы с этими вещами?’
  
  Джеко только взглянул. ‘Да, конечно. Это ключ от отеля. Что насчет этого?’
  
  ‘Не могли бы вы сделать мне пароль, общий ключ, из этого? Которая открыла бы любую дверь в отеле?’
  
  ‘Друг мой, я никогда не думал, что ты парень, промышляющий гостиничным рэкетом, но да, я могу делать такие вещи. Сотрудники отеля думают, что эти вещи надежны, но не в том случае, если вы знаете, что делаете. Я могу выполнить работу примерно за пять минут.’
  
  ‘Хорошо. Тогда сделай это. И, нет, я не занимаюсь никаким гостиничным рэкетом, но это действительно важно.’
  
  ‘Тогда считайте, что это сделано’. Джеко открыл бутылку и налил. ‘Выпейте еще’.
  
  Он вернулся за занавеску, пока Хедли допивал виски, а затем появился через несколько минут. ‘Вот ты
  
  вперед ’
  
  Ключ выглядел точно так же. Хедли с сомнением спросил: ‘Это
  
  кошерный?’
  
  ‘Если бы я был евреем, я бы сказал клянусь своей жизнью, но я всего лишь старый тромбонист из Гарлема. Хедли, я не знаю этот отель, я не хочу знать, но в одном я уверен. Это откроет любую дверь в этом гребаном месте.’
  
  ‘Сколько я тебе должен?’
  
  ‘Для чего нужны друзья? Используйте это в добром здравии.’
  
  Майкл Коэн летел на "Конкорде" из Нью-Йорка в Лондон. Он предпочел это "Джамбо", но тогда это сделал бы любой. Три с половиной часа, плавный и идеальный полет, отличная еда и бесплатное шампанское. Места были меньше, но скорость компенсировала это. Фильма не было, но это было последнее, о чем он беспокоился, потому что мысли, крутившиеся в его мозгу, создавали его собственный личный кинотеатр разума, и это было не смешно. Он дважды пытался дозвониться Барри по закодированному мобильному, но не получил ответа, хотя в этом не было ничего удивительного. Ирландец
  
  был постоянно в разъездах, а мобильные телефоны - это не то, что вы постоянно включали, особенно в случае с Барри, когда вы были в бегах.
  
  Тем не менее, это был беспорядок, то, как все сложилось. Все это так глупо. Его ирландско-американские избиратели всегда играли решающую роль, и Брейди был первоклассным спонсором для него из-за его влияния в Профсоюзе водителей. Именно он познакомил его с Келли и Кэссиди.
  
  Произошел естественный переход к получению средств для IRA. Не только для Noraid, но и для других групп, имеющих связи в Дублине. Все это делали. Большинство его ирландско-американских избирателей были решительно настроены по поводу ситуации в Ирландии. ИРА были героями - романтическими героями.
  
  Он вспомнил первые дни у Мерфи, выпивку, пение повстанческих песен. Это было волнующе, романтично, а потом была ночь, когда Брейди представил Джека Бэрри в Нью-Йорке по делам организации там, в Дублине. Настоящий живой боевик ИРА.
  
  Барри потчевал их своими историями о перестрелках с британскими десантниками, жизни в бегах и предложил, как они могли бы помочь. По-настоящему важным был Брейди с его работой в нью-йоркских доках для бригадиров. Возможности контрабанды оружия в Ирландию были очевидны. Коэн и Келли сосредоточились на сборе средств, а Кэссиди - на покупке подходящего оружия. Коэн вспомнил их первый переворот: пятьдесят винтовок ArmaLite, контрабандой доставленных на португальском судне в Ирландию.
  
  По предложению Барри они уже называли себя "Сыновья Эрин", основали ресторанный клуб в Murphy's с мемориальной доской на собственной кабинке, все открыто, нет причин не делать этого. И затем, когда Барри снова приехал в Нью-Йорк, он упомянул своего таинственного наставника, голос по телефону в прошлом году, когда Барри останавливался в "Сплендоре" в
  
  Отель "Мэйфейр" по делам ИРА. Когда Барри спросил, кто он такой, он просто сказал: ‘Называйте меня Связью, потому что это то, кто я есть’.
  
  Поразительно, что он мог передавать информацию от британской разведки через Вашингтон, информацию, имеющую решающее значение для борьбы в Ирландии. Опять же, благодаря связям Брейди на побережье, удалось договориться о переправке мужчин ИРА, бежавших из Ирландии, в Нью-Йорк. Контрабанда оружия также продолжалась.
  
  По-настоящему серьезное дело началось, когда Связь передала подробности операций британской разведки в Нью-Йорке и Бостоне, включая личности оперативников, все это часть теневой войны, которая ведется между британцами и ИРА в Ирландии.
  
  Именно здесь Брейди, благодаря своей профсоюзной работе, и Кэссиди с его строительным бизнесом вступили в свои права. У них обоих были серьезные связи с мафией. Мы были обязаны оказать услугу. Имели место правильные несчастные случаи, британцы теряли людей и не могли поднять шум. В конце концов, их вообще не должно было быть там, хотя в прошлом году многое из подобного рода событий, казалось, сошло на нет, и Коэн всегда держался подальше от любого насилия.
  
  Он всегда был связующим звеном, когда это было необходимо, дважды встречался с Тимом Пэтом Райаном во время поездок в Лондон. Все сработало, а потом обрушилась чертова крыша. Тем не менее, он был чист, что бы ни подразумевал Блейк Джонсон. Итак, он часто посещал бар Мерфи, и что это доказывало? Как, черт возьми, он мог быть таким глупым, и все же это было неизбежно с самого начала. Сейчас с этим ничего не поделаешь. Связь обещала позаботиться об этом, и он достаточно хорошо позаботился обо всем в прошлом.
  
  Итак, Брейди, Келли, Кэссиди и Райан были мертвым мясом. Коэн вздрогнул, махнул рукой, чтобы принесли еще бокал шампанского, и попытался
  
  успокаивать себя мыслью, что другие парни были кем-то одним, но он был сенатором Соединенных Штатов. В сенаторов Соединенных Штатов не стреляли, не так ли?
  
  Фергюсон снова был с премьер-министром на Даунинг-стрит, на этот раз один. Премьер-министр внимательно выслушал резюме Фергюсона обо всем бизнесе.
  
  ‘Конечно, как президент указал мне в нашем разговоре, никто ничего не может сделать легально в отношении сенатора Коэна. Его членство в "Сыновьях Эрин" обвиняет его в наших глазах, но на первый взгляд он может утверждать, что, по-видимому, и делает, что он посещал этот бар Мерфи совершенно невинно.’
  
  ‘Согласен, премьер-министр’, - кивнул Фергюсон. ‘Но сейчас он здесь, и дело в том, что нам с ним делать?’
  
  ‘Постарайся сохранить ему жизнь, конечно. Я перекладываю все это на ваши плечи, бригадный генерал.’
  
  ‘А заместитель директора и службы безопасности?’ ‘Вы отвечаете’, - твердо сказал ему премьер-министр. ‘Теперь я понимаю, что Службы безопасности не были так откровенны, как могли бы быть в прошлом, и мне это не нравится’. Он улыбнулся. ‘Вы долгое время на этой работе, бригадный генерал. Думаю, теперь я знаю, почему один из моих прославленных предшественников вообще передал это вам.’ ‘Значит, у меня есть все полномочия?’
  
  ‘Абсолютно. А теперь прошу меня извинить. Я должен быть в Палате представителей.’ Когда Фергюсон встал, и дверь позади него открылась, премьер-министр добавил: ‘Кстати, это мероприятие в Дорчестере, Форум за мир в Ирландии, на котором завтра вечером присутствует Коэн. Я заглядываю в десять. Ты, конечно, будешь там.’
  
  Фергюсон кивнул. ‘Я думаю, вы можете принять это как должное, премьер-министр’, - и он последовал за помощником к выходу.
  
  Ханна Бернштейн и Диллон ждали в "Даймлере". Фергюсон сел в машину, и она уехала. Когда открылись ворота безопасности,
  
  он сказал: ‘Как я и думал, это наш ребенок. Картер не должен быть вовлечен.’
  
  ‘Что оставляет нас в затруднительном положении сами знаете, что, если сенатор окажется в затруднительном положении", - отметил Диллон.
  
  ‘Мой дорогой мальчик, так было всегда’. Фергюсон повернулся к Ханне Бернстайн. ‘Когда он должен прибыть?’
  
  Она посмотрела на часы: ‘Вылетел всего сорок минут назад, сэр’. ‘Отлично. Проверьте его передвижения, данные в отеле, его лимузин и тому подобное. Мы мало что можем сделать, поскольку это не совсем официально. Мы не можем предупредить отель или задействовать дополнительных охранников во время его визита.’
  
  "Завтра вечером на Форуме за мир в Ирландии будет достаточно охраны", - сказала Ханна.
  
  ‘Конечно’. Фергюсон нахмурился. ‘Но мне не по себе, и почему это?’
  
  ‘Я уверен, вы нам расскажете", - сказал Диллон.
  
  ‘Ну, я никогда не был счастлив с тех пор, как застрелил Райана, а затем обнаружил, что тот же пистолет использовался в Нью-Йорке. Я не думаю, что это заговор, какая-то расстрельная команда. У меня такое чувство, что где-то там находится палач.’ ‘Ирландская женщина’.
  
  "Или женщина с ирландским акцентом", - сказал Диллон. ‘Иголка в стоге сена в Лондоне. Восемь миллионов ирландцев в Великобритании. Адская диаспора.’
  
  "Что ж, я безгранично верю в тебя, так что ты можешь начать с Килберна", - сказал ему Фергюсон.
  
  ‘А сенатор Коэн?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Я поговорю с ним, когда буду готов. А теперь, поскольку этот проходимец в кои-то веки надел пиджак и галстук, я отведу тебя на ланч в "Гаррик".’
  
  Но уже происходили события, которые должны были все изменить. Ранее тем утром Торнтон рассмотрел вопрос о
  
  ситуация с Коэном в Лондоне, и чем дольше он там находился, тем более несчастным он становился. Где была гарантия, что таинственный убийца нанесет удар в Лондоне? Вообще никакой, и все же Коэн стал обузой. Этому человеку действительно пришлось бы уйти. Было четыре часа утра по американскому времени, когда он позвонил Барри. Ирландец все еще находился на конспиративной квартире в графстве Даун.
  
  "Это я", - сказал Торнтон. "Послушайте, у меня для вас плохие новости", - и он рассказал всю историю. ‘Есть даже вероятность, что стрелявшим могла быть женщина’.
  
  ‘Это факт? Что ж, молю Бога, чтобы она попала ко мне в руки. Ей потребовалось бы много времени, чтобы умереть. Значит, Коэн - единственный, кто остался?’
  
  ‘Вот и все, и паникуем. Дело в том, что его прикрытие как участника Sons of Erin раскрыто. Президент знает через Блейка Джонсона, премьер-министр знает через Фергюсона и компанию. Он стал расходным материалом.’
  
  ‘Так вы хотите, чтобы его убрали?’
  
  ‘Он прибывает в Лондон позже сегодня, чтобы завтра присутствовать на каком-то ирландском мирном мероприятии в Дорчестере. Он остановился в том отеле. Было бы удобно, если бы этот неизвестный убийца добрался до него, ты так не думаешь? Возможно, ему - или ей - не помешала бы некоторая помощь.’
  
  “Так ты хочешь, чтобы я сделал это за тебя?’
  
  ‘И для себя. Это прекрасно очищает доску. Остались бы только ты и я. Я полагаю, что перелет из Белфаста в Лондон занимает всего полтора часа.’
  
  "В этом нет необходимости", - сказал ему Барри. ‘Менее чем в сорока минутах езды отсюда есть фирма воздушного такси, базирующаяся на старой фидерной станции времен Второй мировой войны. Для меня это был быстрый путь в Англию на протяжении многих лет. Руководит старый служака королевских ВВС по имени Догерти. Хитрый, как лиса.’
  
  ‘Так ты сделаешь это?’
  
  ‘Почему бы и нет? Это даст мне возможность чем-нибудь заняться. Идет дождь, и мне скучно.’
  
  Взволнованный Барри положил трубку и выглянул в окно. Нет необходимости вызывать мальчиков. Это работа одного человека, туда и обратно. Он поднял телефонную трубку и позвонил Догерти в Дунрей.
  
  Место было темным и унылым из-за сильного дождя, когда он подъехал туда час спустя. Там были два старых авиационных ангара, их двери открыты. В одном была Cessna 310, в другом вождь племени навахо. Барри припарковался и вышел. На нем была твидовая кепка, коричневая кожаная куртка-бомбер и джинсы, в одной руке он держал старомодную сумку Gladstone.
  
  Из трубы старой хижины Ниссена шел дым. Дверь открылась, и появился Догерти. Ему было пятьдесят, но выглядел он старше, его волосы поредели, лицо обветрилось и покрылось морщинами. На нем был летный комбинезон королевских ВВС и летные ботинки.
  
  ‘Зайди под дождь’.
  
  Внутри было тепло от старомодной печи. В углу стояла кровать, несколько шкафчиков, стол и стулья, а также письменный стол с открытыми картами на нем.
  
  ‘Значит, они все еще не догнали тебя, Джек?’
  
  ‘Это будет тот самый день. Это чай на плите?’
  
  ‘Хороший ирландский виски, если хотите’.
  
  ‘Ты меня знаешь. Не во время моей работы. Итак, я хочу быть в Лондоне не позднее шести вечера.’
  
  ‘И снова отключился’.
  
  ‘Не позднее полуночи. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Я могу сделать все, что угодно, ты это знаешь. Я никогда не задаю вопросов, я не лезу не в свое дело, и я никогда тебя не подводил.’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Хорошо. Пять тысяч, вот сколько это стоит.’
  
  "Деньги - это не проблема", - сказал Барри. ‘Поскольку никто не знает этого лучше тебя’.
  
  ‘Отлично. В Кенте есть такое место, примерно в часе езды от
  
  Лондон. Раундхей, очень одинокий, за городом. Я уже пользовался этим раньше. Я уже позвонил фермеру, которому это принадлежит. Тысячу для него, и он оставит машину, на которой вы сможете доехать до Лондона. Фальшивая регистрация, много чего.’
  
  "Просто еще один мошенник", - сказал Барри.
  
  ‘Разве мы все не такие? Кроме тебя, Джек. Доблестный борец за свободу ради славного дела, это ты.’
  
  ‘Я надеру тебе задницу, Догерти’.
  
  ‘Нет, ты не будешь, потому что ты не умеешь управлять самолетами’.
  
  ‘Так вы доставите нас туда, несмотря на все эти меры безопасности воздушного движения?’
  
  ‘Когда я когда-либо терпел неудачу? Теперь давайте двигаться. Кстати, это должен быть вождь. "Сессне" нужны запасные части.’
  
  Он открыл дверь воздушной лестницы навахо, опустил ступеньки, и Барри последовал за ним наверх. Догерти закрыл дверь и запер ее. ‘Попутный ветер, Джек, так что, если повезет, это займет два часа. Обычная мартовская погода, много дождей, но это хорошо. Не намочи штаны, когда я буду прыгать через изгороди. Это для того, чтобы избежать радара. Не хочешь посидеть со мной?’
  
  ‘Нет, я почитаю газету’.
  
  Догерти пристегнулся и запустил двигатели, сначала по левому, затем по правому борту. "Навахо" выехал под дождь, проехал по инерции до конца полосы и повернул против ветра. Он увеличил мощность, и они рванулись вперед, оторвались и начали набирать высоту.
  
  Догерти сдержал свое слово, потому что они достигли Раундхея всего за пять минут за два часа и вошли под низкими облаками и проливным дождем. Неподалеку стоял сарай, его двери были открыты, снаружи стоял старый автомобиль Ford Escort. Догерти зарулил внутрь и заглушил двигатели.
  
  "А как насчет тебя?’ Спросил Барри, когда они вышли.
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Я прогуляюсь до фермы и заплачу свои долги.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что дадите ему тысячу наличными?’
  
  ‘Он из тех мужчин, которых ты делаешь счастливыми. Я никогда не знаю, когда он может понадобиться мне снова.’
  
  Он повернулся и пошел прочь через взлетно-посадочную полосу, а Барри сел в машину сопровождения. Ключи были в замке зажигания, но перед тем, как завести двигатель, он достал браунинг из сумки Глэдстоуна, вынул обойму, зарядил оружие и засунул его под свою куртку-бомбер. Только после этого он уехал.
  
  Он хорошо рассчитал время, потому что с приближением вечера движение из Лондона стало больше, а не внутри. Машина была ничего особенного, старый Ford Escort, но симпатичный и анонимный. Он думал обо всем по дороге. Например, место, где можно нанести удар. Что ж, это было очевидно, поскольку Коэн остановился в отеле Dorchester. Попасть внутрь было легко. Все, что ему было нужно, - это подходящая одежда, и у него ее было в избытке.
  
  В течение нескольких лет Барри скрывался в Лондоне. Не квартира, а лодка, пришвартованная на Темзе недалеко от лестницы Сент-Джеймс в Уоппинге. У него там было все: шкаф и припрятанное оружие. Он был осторожен, чтобы никому об этом не упоминать. Он всегда помнил слова своей старой бабушки из Ольстера, когда она приезжала в Штаты погостить у них: Всегда помни, Джек, секрет перестает быть секретом, если о нем знает еще один человек. Она тяжело умерла от рака в первые дни, когда он только вернулся в Ольстер. Она была пациенткой в Королевской больнице Виктории в Белфасте, лучшей в мире по огнестрельным ранениям, потому что так и должно было быть.
  
  В то время он был в списке самых разыскиваемых. Когда он сказал, что собирается увидеться с ней, мальчики сказали ему, что он сумасшедший, и умоляли его не делать этого. Но ничто из этого не имело значения для Барри. Он пошел один, проник через черный ход больницы и украл белый халат врача и пластиковую идентификационную бирку из комнаты отдыха.
  
  Он нашел ее комнату и некоторое время сидел там, держа ее за руку. Она не могла много говорить, кроме как сказать: ‘Я рада, что ты здесь, Джек’.
  
  ‘Это то, где я должен быть, бабушка’.
  
  А затем ее хватка усилилась. ‘Береги себя, будь хорошим мальчиком’, - и она ускользнула.
  
  Слезы, ярость переполняли его тогда. Он ушел и, вопреки всем советам, четыре дня спустя присутствовал на ее похоронах, стоя под дождем с браунингом в кармане, желая, чтобы кто-нибудь из сил безопасности попытался его схватить.
  
  И почему это должно быть? Великий Джек Барри, лорд Барри, Серебряная звезда и бронза во Вьетнаме, Вьетнамский Крест доблести, Пурпурное сердце. Скольких британских солдат он убил, скольких лоялистов взорвал, хотя сам был подстрекателем?
  
  В конце концов, образ, который не уходил, был образом пожилой женщины, которая отчаянно любила его. Даже сейчас, за рулем "Эскорта", в горле у него першило, а на глаза навернулись злые слезы.
  
  Он был в Лондоне в пять, добрался до Килберна, припарковался и нашел то, что искал, - паб под названием "Майкл Коллинз". Картина на стене - ирландский триколор и Коллинз с поднятым пистолетом - сказала все. Он не зашел в бар, а обошел его с задней стороны, открыл кухонную дверь и вошел. Невысокий седовласый мужчина сидел за столом в гостиной, на носу у него были очки для чтения, и просматривал какие-то счета. Его звали Лиам Моран, и он был лондонским организатором "Шинн Фейн".
  
  ‘Господи, это ты, Джек’. Его глаза выпучились.
  
  ‘Как всегда’. Барри подошел к буфету, открыл бутылку виски и налил одну. ‘Есть ли какие-то действия в данный момент?’
  
  ‘Черт возьми, нет, не с мирным процессом. Британцы ведут себя в Лондоне круто, и парни тоже. Какого черта ты здесь делаешь, Джек?’
  
  ‘О, никакого вреда, просто проходил мимо. По пути в Германию, ’ соврал Барри. ‘Просто подумал, что стоит проверить и посмотреть, как обстоят дела в целом’.
  
  Моран был взволнован. ‘Абсолютное спокойствие, Джек, я обещаю тебе’. ‘Мир, Лиам’. Барри проглотил свой виски. ‘Какая скука. Я буду на связи", - и он вышел.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  В лондонском районе Килберн проживает в основном ирландское население, как республиканцы, так и лоялисты, и иногда вы могли бы поклясться, что были в Белфасте. Протестантские пабы с Уильямом и Мэри, нарисованные на торцевой стене, были точной копией пабов в Шанкхилле, как и республиканские пабы на Фоллс-роуд.
  
  Диллон, одетый в черную куртку-бомбер, шарф и джинсы, растворился в пьяной толпе последнего, его "Вальтер" был заткнут сзади за пояс. Нельзя было избежать того, что были те, кто мог бы узнать его, но он полагал, что с ним все будет в порядке. В конце концов, он был великим Шоном Диллоном, живой легендой ИРА, а что касается всего остального, то это были в лучшем случае слухи. Но у него был "Вальтер" в качестве страховки.
  
  Однако он не узнал ничего особо интересного, пока не вышел из "Грин Тинкер" и не остановился в дверях, чтобы закурить сигарету у газетного киоска. Старик, съежившийся внутри, глотал из ополовиненной бутылки. Его звали Тод Ахерн. Он вытер рот тыльной стороной ладони и изумленно уставился на Диллона.
  
  ‘Господи, Шон, это ты сам’.
  
  ‘А кто еще это мог быть?’
  
  Тод был уже порядочно пьян. "Делаются ли какие-то важные вещи? Я видел Барри ранее. У вас с ним здесь какие-то большие планы?’
  
  Диллон мягко улыбнулся. ‘Так вот, Тод, тебе не следует говорить о таких вещах. Слово "тише".’ Он улыбнулся. ‘Джек бы
  
  он был бы в ярости, если бы узнал, что вы его видели. Кстати, где это было?’
  
  ‘Направляюсь к задней части Майкла Коллинза. Я подумал, что он, возможно, встречается с Лиамом Мораном. Я только что занял свою позицию. Я просто крутил это вокруг да около.’
  
  ‘Ладно, держи это при себе, Тод’. Диллон передал ему пятифунтовую банкноту. ‘Выпей за мой счет позже’.
  
  Сидя за своим столом, все еще просматривая свои счета, Лиам Моран почувствовал легкое дуновение воздуха, поднявшее бумаги, поднял глаза и обнаружил Диллона в дверном проеме с незажженной сигаретой во рту.
  
  ‘Да благословит Бог всех здесь’.
  
  У Морана чуть не началось испражнение. ‘Шон, это ты’.
  
  ‘Как всегда". Диллон прикурил сигарету от своей старой "Зиппо". ‘Мне сказали, что у вас ранее был посетитель, Джек Барри?’
  
  Моран выдавил из себя жуткую улыбку. ‘И кто продавал вам такую чушь?’
  
  Диллон вздохнул. ‘Мы можем сделать это легким или трудным путем, Лиам. Чего он хотел и где он?’
  
  ‘Шон, это плохая шутка’.
  
  Рука Диллона нащупала у него за поясом рукоятку "Вальтера" с глушителем, он взмахнул рукой, и мочка правого уха Морана оторвалась, когда он схватился за нее, брызнула кровь.
  
  ‘Теперь на очереди ваша правая коленная чашечка. Я поставлю тебя в затруднительное положение, возможно, навсегда.’
  
  ‘Господи, нет, Шон!’ Моран был в агонии. ‘Он сказал мне, что просто проверял, насколько жарко было в Лондоне в эти дни. Сказал, что он на пути в Германию.’
  
  ‘Он - моя задница", - сказал Диллон. ‘У него будет тайник здесь, в Лондоне. Где бы это могло быть?’
  
  ‘И откуда мне это знать, Шон?’
  
  ‘Какой позор. А вот и коленная чашечка.’
  
  Диллон прицелился, и Моран крикнул: ‘Лестница Сент-Джеймс,
  
  из Уоппинга. Есть несколько плавучих домов. Его зовут Гризельда.’
  
  ‘Ты молодец, Диллон, убери "Вальтер". ‘Ты хочешь, чтобы я вернулся?’
  
  ‘Господи, нет’.
  
  "Тогда держи рот на замке. Я уверен, вы знаете кого-нибудь, кто может починить это ухо.’ Диллон вышел.
  
  Вернувшись в свой Mini Cooper, он позвонил Фергюсону, и когда бригадный генерал ответил, сказал: "Возможно, я нашел золото’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Диллон сделал. Когда он закончил, он сказал: "Я думаю, что это слишком большое совпадение, что он здесь. Что ты хочешь, чтобы я сделал? Убрать его? С другой стороны, вы могли бы позвонить в антитеррористическое подразделение Скотланд-Ярда. Они превратили бы это в Третью мировую войну.’
  
  ‘Это последнее, что нам нужно. Где ты?’ Диллон рассказал ему. "Встретимся на лестнице Сент-Джеймс", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  ‘Диллон, когда мне было девятнадцать лет, я был в Южной Корее, где застрелил пятерых китайцев из пистолета Браунинга. Мне действительно бывает скучно полировать сиденье моего стола в Министерстве обороны.’
  
  ‘О боже, что бы сказал Бернштейн?’
  
  ‘Я могу зайти так далеко в политкорректности, Диллон. Я не особенно желаю нанимать ее на отчаянное предприятие в дождь и темноту на Темзе в попытке уничтожить один из необычных образцов, которые предлагает ИРА.’
  
  "Так ты думаешь, он здесь из-за Коэна?’
  
  ‘Диллон, несколько дней назад он был в Ольстере, теперь он здесь. Какая еще у него могла быть причина? Жди меня на углу Уоппинг-Хай-стрит и Чок-лейн’, - и Фергюсон положил трубку.
  
  Барри припарковал "Эскорт" в конце Чок-лейн на боковом повороте и спустился к лестнице Сент-Джеймс. Уже стемнело, на реке горели огни, больше со стороны реки, в темноте двигался транспорт. В конце он повернул и пошел вдоль линии старого причала, пройдя мимо чего-то похожего на пару вышедших из употребления лихтеров.
  
  В конце был бассейн, над ним стояло несколько старых кранов, позади стояли заброшенные склады. На той стороне был только один плавучий дом, "Гризельда", с четырьмя на другой, на двух горел свет, указывающий на какое-то жилье. Была связь с берегом, электрический кабель и водопровод.
  
  Барри пользовался яхтой уже три года, последний раз был там шесть месяцев назад. Он всегда ожидал, что это место будет подвергаться вандализму каждый раз, когда он возвращался, но этого никогда не происходило. Во-первых, это было удаленно и спрятано, а затем присутствие других плавучих домов обеспечивало некоторую защиту.
  
  Он пересек трап, нашел ключ, спрятанный в желобе кабины, открыл стальную дверь и вошел внутрь. Слева был переключатель. Загорелся свет, открывая вид на лестничный пролет. Он также включил палубные фонари, один на корме, другой на носу.
  
  Он спустился вниз и внизу включил свет, осветив каюту. Он был на удивление просторным, с иллюминаторами по бокам. Там были скамейки, стол, мини-кухня в одном конце с электрической плитой и раковиной. Он сделал паузу, чтобы наполнить чайник, затем прошел в спальню.
  
  Он положил сумку Gladstone на кровать, достал туалетный пакет и пачку сигарет. Он открыл пачку, закурил сигарету и проверил шкаф. Там была одежда в пластиковых пакетах на молнии, обувь, новые рубашки в пакетах Marks & Spencer, нижнее белье, носки, все, что ему могло понадобиться. Чайник свистел. Он вошел, выключил телефон, сел за стол и позвонил в "Дорчестер" со своего мобильного.
  
  "Сенатор Коэн", - спросил он, когда коммутатор ответил.
  
  ‘Могу я сказать, кто звонит, сэр?’
  
  ‘Джордж Харрисон, американское посольство’.
  
  Мгновение спустя ответил Коэн. ‘Мистер Харрисон?’
  
  Барри рассмеялся. ‘Это я, ты, безмозглый ублюдок, Барри’.
  
  ‘Джек?’ Коэн рассмеялся в ответ. ‘Где ты?’
  
  "Все еще в Ольстере", - солгал Барри. ‘Я говорил со связью. Он сообщил мне все плохие новости. Хотя, я полагаю, это хорошая новость для гробовщиков.’
  
  Коэн вздрогнул. ‘Ты всегда во всем видишь шутку’.
  
  ‘Как мы говорили во Вьетнаме, если вы не понимаете шутки, вам не следовало вступать. Посмотри на это с хорошей стороны. В отеле Dorchester вы находитесь в роскоши, о каждой вашей потребности позаботятся. В данный момент ты далеко за пределами Нью-Йорка.’
  
  ‘Связь сказала, что он позаботится обо всем. Можете ли вы представить это предположение, что женщина добралась до Райана? Это безумие?’
  
  ‘Что ж, хорошая новость в том, что я сам через час уезжаю в Нью-Йорк. Вот почему я решил позвонить тебе. Связь хочет, чтобы я был там, чтобы помочь навести порядок в этом беспорядке.’
  
  ‘Это факт?’
  
  Теперь Барри лгал гладко. ‘Я еду в Шеннон. Оттуда я сяду на самолет в Нью-Йорк.’
  
  ‘Будем надеяться, вы сможете во всем разобраться’.
  
  ‘Я буду оставаться на связи. Сообщаю вам, где я остановился. Какой у вас номер комнаты?’ Коэн передал это ему. ‘Хорошо. Ты идешь куда-нибудь сегодня вечером?’
  
  ‘Нет, я отнесусь к этому спокойно. Завтра важный вечер.’
  
  ‘Звучит правильно для меня. Будьте здоровы.’
  
  Коэн положил трубку, почувствовав значительное облегчение. Он открыл бутылку бесплатного шампанского и налил бокал. Если кто-то и мог справиться со всем этим прискорбным беспорядком, то это был Барри.
  
  Барри достал отлично сшитый черный костюм, белую рубашку и полосатый галстук. Он положил их на кровать, вернулся в гостиную, снова разогрел чайник и сварил кофе в кружке. Когда все было готово, он поднялся по трапу и постоял на палубе у поручней, размышляя о разных вещах.
  
  Вопрос был в том, как это сделать. Доступ к "Дорчестеру" не был проблемой. В конце концов, он был бы одет как рекламодатель виски, и у него был номер комнаты Коэна. Все, что ему нужно было сделать, это постучать в дверь, бросить его и убраться восвояси. Если бы он оставил карточку "Не беспокоить" на двери, его не нашли бы в течение нескольких часов, возможно, не раньше утра.
  
  Внезапно почувствовав себя довольно бодрым по этому поводу, он вернулся вниз. Он снял куртку-бомбер, засунул Браунинг за пояс и снова поставил чайник. Он проверил одежду, достал рубашку из пластикового конверта и развернул ее. Чайник снова засвистел, и он передумал насчет еще кофе. Он выключил его, нашел в буфете бутылку скотча, налил одну в бумажный стаканчик и вернулся на палубу.
  
  Сейчас шел дождь, серебряные струйки в желтом свете палубных фонарей, и он стоял под слегка потрепанным тентом, вдыхая запах реки, сырости, испытывая ностальгию по чему-то, чего он не понимал. Внезапно раздалось легкое покашливание, и он повернулся, его рука скользнула под куртку-бомбер, чтобы нащупать рукоятку Браунинга.
  
  В конце прохода стоял мужчина с зонтиком над головой и улыбался ему сверху вниз. ‘Мы не встречались лицом к лицу, мистер Барри, но фамилия Фергюсон’.
  
  Ожидая в своем Mini Cooper на перекрестке Уоппинг-Хай-стрит и Чок-лейн, Диллон присматривался к "Даймлеру" и был совершенно поражен, когда подъехало черное такси, из которого вышел Фергюсон и расплатился с водителем. У него был зонтик, который он не потрудился раскрыть, поспешил по тротуару и сел рядом с Диллоном.
  
  ‘Отвратительная ночь’.
  
  ‘Ты в такси? Я не могу в это поверить. Я полагаю, вы потребуете компенсацию расходов на проезд?’
  
  ‘Не будь легкомысленным, Диллон. Что вы намерены?’
  
  ‘Я не имею ни малейшего представления. У тебя с собой?’
  
  ‘Чего бы вы ожидали?’ Устало спросил Фергюсон и достал старый автоматический пистолет "Смит и Вессон" 38-го калибра. "У меня тоже есть это’. Он достал из кармана пару наручников.
  
  ‘Ты полон надежд, старина’.
  
  "Хорошо, давайте продолжим с этим", - и Фергюсон вышел и раскрыл свой зонтик.
  
  Они шли по Меловой аллее бок о бок, прикрываемые зонтиком бригадира. Добравшись до бассейна, они остановились в дверях одного из старых складов.
  
  "Один плавучий дом с этой стороны, четыре с другой", - прошептал Фергюсон. "Свет в ближайшем и двух других домах. Кто есть кто?’
  
  Диллон достал из кармана маленький бинокль. ‘Ночные охотники. Чудо современной науки.’ Он сосредоточил их внимание на первом плавучем доме и передал их Фергюсону. ‘Взгляните’.
  
  Фергюсон сделал это, и плавучий дом проявился во всех деталях, хотя и в зеленоватом оттенке, с четким названием Griselda на носу. ‘Превосходно. Я мог бы обойтись теми, кто в окопах на крючке. Каков твой план?’
  
  ‘Я простой человек, и, поскольку горит свет, я предполагаю, что это Барри’.
  
  ‘И что?’
  
  Диллон снова осмотрел "Гризельду". ‘Я не думаю, что мы чего-нибудь добьемся, если поднимемся на борт и крикнем в трап: “Выходите с поднятыми руками”. Я заметил, что там есть кормовой люк’.
  
  ‘Да, хорошо, я хотел бы указать, что может быть определенный
  
  при этом слишком много шума, Диллон. Я имею в виду подъем люка, который также может быть заперт изнутри.’
  
  ‘Бригадир, вы должны путешествовать с надеждой. Я пойду, а ты подожди меня здесь.’
  
  ‘О, я понимаю, мы заботимся о безопасности старика, не так ли?’
  
  Диллон не потрудился ответить, просто передал ему "Ночной охотник" и растворился в темноте у стены склада. Фергюсон навел прибор ночного видения, увидел, как Диллон перелез через кормовой поручень и направился к люку. Она поднялась, и Диллон проскользнул внутрь.
  
  Когда Фергюсон опустил "Найтсталкер", из трапа появился Джек Бэрри. Фергюсон внимательно посмотрел на него, в одной руке бумажный стаканчик, из-за пояса торчит рукоятка браунинга. Фергюсон подумал о Диллоне, который там, внизу, пытался пробраться через незнакомую территорию, и принял свое решение. Он положил "Найтсталкер" в карман, достал "Смит и Вессон" и левой рукой прижал его к спине. Он шел по набережной и остановился у трапа, высоко подняв зонтик.
  
  ‘Мы не встречались лицом к лицу, мистер Барри, но фамилия Фергюсон’.
  
  Фергюсон начал спускаться по трапу, и его левая рука появилась, держа "Смит и Вессон".
  
  Уайатт Эрп, великий американский маршал, однажды сказал, что его репутация стрелка сложилась, когда молодой ковбой попытался выстрелить ему в спину в темноте Додж-Сити с пятидесяти шагов. Эрп повернулся и выстрелил рефлекторно, не целясь, и выбил пистолет из руки мальчика, полная случайность.
  
  Джек Барри сделал то же самое сейчас, вытащил браунинг с глушителем, выстрелил от бедра, поймал "Смит и Вессон" в руке Чарльза Фергюсона и выстрелил в него. Диллон, проскользнув через люк над душевой, услышал, как Фергюсон достал
  
  его "Вальтер" пронесся через кухню и салон и попал головой вперед в Барри, когда Фергюсон упал обратно на палубу.
  
  Диллон всадил "Вальтер" в спину Барри. ‘Брось это, Джек, или я разнесу тебе хребет пополам’.
  
  Барри замер. ‘Почему, Шон, это ты’.
  
  Фергюсон поднялся на ноги. Диллон спросил: ‘Вы в порядке, бригадный генерал?’
  
  Фергюсон держался за свое запястье, из которого текла кровь. ‘Просто царапина. Я в порядке.’
  
  Барри наклонился и положил Браунинг на колоду, затем, когда он выпрямился, он ударил правым локтем в лицо Диллона, поворачиваясь боком, так что рефлекторный выстрел Диллона пришелся в колоду. Диллон бросил "Вальтер", и они сомкнулись, Барри отшатнулся, когда они яростно боролись. Когда они перешли границу, они все еще были вместе.
  
  И это был холод, своего рода шок, от которого немел мозг, и ток был яростным. Диллон оттолкнул Барри, когда тот всплыл, почувствовал, как его отбросило к кормовой якорной цепи, и ухватился за нее. Когда он повернулся, он увидел, что Барри уносят.
  
  ‘Пошел ты, Диллон!" - крикнул он и исчез.
  
  Диллон повисел, затем подтянулся по цепи на другую сторону "Гризельды" и потянулся к кольцевому болту на стене.
  
  ‘Диллон?’ Звонил Фергюсон.
  
  ‘Вот’. Диллон подтянулся к лестнице.
  
  Он сидел на старой набережной, по которой струилась вода, и Фергюсон сказал: “Вы думаете, он ушел?’
  
  ‘Только в другом месте, бригадир. Я подтвержду, что его больше нет, когда выстрелю ему между глаз с очень близкого расстояния, но не раньше.’
  
  ‘Что теперь?’
  
  ‘Давайте перейдем ниже. Я промок насквозь, и мне не помешала бы сухая одежда.’
  
  В душевой Диллон разделся и вытерся полотенцем. В маленькой спальне он натянул на себя нижнее белье, джинсы и свитер
  
  слишком большой, затем присоединился к Фергюсону в салуне. Он кивнул на черный костюм, белую рубашку и галстук.
  
  ‘Отличная экипировка, бригадир. Я имею в виду, если бы вы собирались вращаться в таком великолепном отеле, как the Dorchester, вы бы действительно прошли в таком наряде.’
  
  ‘Вы не думаете, что он на дне Темзы?’
  
  ‘Нет, вероятно, сейчас на другой стороне, но в "Дорчестере" он не появится. Видите ли, Джек не патриот, он очень практичный человек, и британская тюрьма - последнее, что ему нужно. Он пришел, но потерпел неудачу.’
  
  ‘Я знаю. Странно, Диллон. Когда вы сказали мне, что он был здесь, я сказал, что это должно быть из-за Коэна. Я не мог придумать ни одной причины, которая могла бы привести его сюда из Ольстера. Но почему? Барри руководит "Сыновьями Эрин". Почему он хотел уничтожить последнего члена нью-йоркского отделения?’
  
  ‘Потому что это именно то, кем является Коэн. Он проблема для вас, он проблема для президента. Возможно, он тоже представляет проблему для Связи.’
  
  Фергюсон внезапно повеселел. ‘Мой дорогой мальчик, у тебя иногда есть прекрасная возможность попасть в самую точку. Поехали.’
  
  Диллон спросил: ‘А лодка?’
  
  ‘Куда бы он ни отправился, если он все еще на планете, он сюда не вернется. Просто выключите свет. Я попрошу команду по восстановлению проверить это завтра.’
  
  Но Фергюсон ошибался. Барри всплыл на лестнице Сент-Джеймс. Он взобрался по лестнице и направился обратно к бассейну. В лодке все еще горел свет. Он скорчился там, в темноте, мокрый и холодный. Через некоторое время внизу погас свет, и появились Фергюсон и Диллон. На палубе погас свет, они поднялись по трапу и ушли, разговаривая.
  
  Когда звуки голосов стихли, он поспешил пересечь комнату, спустился вниз и поспешно разделся. Он вытерся полотенцем, нашел свежий
  
  одежда и одетый. Затем он надел куртку-бомбер, в одном из карманов которой все еще был его мобильный. Он сунул руку под одну из скамеек, выдвинул доску, порылся внутри и достал револьвер "Смит и Вессон". Он сунул его в карман и ушел, выключив свет.
  
  Он ушел под дождем, совсем не подавленный, на самом деле громко смеясь. Каким ублюдком был Диллон, и было приятно иметь лицо, которое можно использовать для имени Фергюсона после всех этих лет. В конце концов, все это было игрой. Он понимал это, так же понимали Диллон и Фергюсон, но была ли связь? Он добрался до машины сопровождения, сел в нее и уехал.
  
  Диллон подъехал к квартире Фергюсона на Кавендиш-сквер. ‘Я полагаю, это означает, что нам не нужно беспокоиться о Коэне до конца его пребывания’.
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен?’
  
  ‘Он не самурай, наш Джек, у него нет намерения совершать самоубийство. Теперь, когда он знает, что мы вышли на него, если он был здесь из-за Коэна, он в пути.’
  
  ‘Вы говорите, если
  
  ‘Давайте подождем и посмотрим’.
  
  ‘И наш таинственный убийца - ваша женщина?’
  
  ‘Давайте подождем и там тоже посмотрим’.
  
  Фергюсон кивнул. ‘Девять часов. Мой офис.’ Он вышел, и Диллон высунулся в окно.
  
  ‘Чарльз? Ты позаботишься о своем запястье, не так ли? Надеюсь, никакого британского стоицизма.’
  
  Фергюсон улыбнулся. ‘Не волнуйся, Шон, я не сумасшедший. А теперь проваливай.’
  
  Диллон уехал.
  
  Погода была ужасной, когда Барри выезжал из Лондона. Сильный, проливной дождь. Однако по какой-то причине он все еще чувствовал себя невероятно
  
  веселый, он остановился на автостраде у маленького повара, позавтракал английским завтраком на весь день и купил в магазине полбутылки скотча.
  
  Он выпил четверть стакана по пути в Раундхей, где на маленькой взлетно-посадочной полосе было темно и тихо, если не считать света в сарае. Он подъехал рядом с вождем и обнаружил Догерти, сидящего на табурете и читающего газету.
  
  ‘Все прошло хорошо, Джек?" - спросил он.
  
  ‘Не спрашивай. Просто вытащи меня отсюда. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Я твой мужчина’.
  
  Десять минут спустя, когда "Вождь" исчез в ночи, Барри откинулся на спинку стула, снова открыл полбутылки виски и выпил. Затем он достал свой мобильный и позвонил на соединение.
  
  ‘Это я, Барри’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘На пути из Англии в Ирландию на маленьком самолете, и мне повезло, что я здесь’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Что Барри и сделал.
  
  Торнтон сказал: ‘Ради бога, как они могли узнать о вашем плавучем доме?’
  
  ‘Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что они сделали, и мне чертовски повезло, что я выбрался из этого.’
  
  ‘А Коэн?’
  
  ‘Насколько я понимаю, он может рискнуть’, - и Барри повесил трубку.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  Диллон, находившийся в офисе в десять часов, разбудил Блейка в постели в пять утра в Вашингтоне.
  
  ‘Ради бога, Шон, посмотри на время!’
  
  ‘Я оказываю тебе услугу, Блейк. Моя история лучше, чем фильм "Полночь". Ты вернешься в опасном состоянии, спустишься на кухню в своем спортивном костюме, выпьешь свежий апельсиновый сок и подумаешь о пятимильной пробежке.’
  
  ‘Черта с два я это сделаю’.
  
  ‘Просто послушай’.
  
  Когда Диллон закончил, Блейк сказал: ‘Боже, помоги нам, становится только хуже’.
  
  ‘Не говори мне. Я буду оставаться на связи ", - и Диллон повесил трубку”.
  
  Леди Хелен Лэнг совершала пробежку через Гайд-парк. Было десять тридцать следующего утра. Она сидела на скамейке у пруда и отдыхала. Она не запыхалась, она чувствовала себя прекрасно. Перспектива вечера в "Дорчестере" странным образом напоминала вступление в битву. Она была полна решимости действовать, в этом нет сомнений. Было уместно, что Коэн пошел тем же путем, что и остальные члены клуба. Она была достаточно реалистична, чтобы понимать, что перспектива когда-либо столкнуться с Джеком Бэрри или их Связью просто маловероятна. Тем не менее, она бы добилась значительной справедливости, как она это видела. Это утешило бы ее в следующий раз, когда она возложит цветы к памятнику своего сына.
  
  Ее назвали по имени, она подняла глаза и увидела идущего к ней Хедли. ‘Подумал, что посмотрю, как у вас идут дела’.
  
  ‘Это было мило с вашей стороны’. Она встала и внезапно почувствовала, что ей трудно дышать. Она схватилась за грудь, затем снова села, нащупала в кармане пластиковую бутылочку с таблетками и уронила ее.
  
  Он поднял трубку, сел рядом с ней и открыл ее. ‘Это плохо?’
  
  Она солгала, конечно. ‘Нет, нет, у меня просто немного закружилась голова на мгновение’. Он передал ей две таблетки на ладони. Она взяла их и проглотила. ‘Так-то лучше’.
  
  ‘Это нехорошо, леди Хелен’.
  
  Она похлопала его по колену. ‘Хорошая чашка чая, и я могу продолжать вечно, Хедли. Теперь отведи меня в кафе напротив.’
  
  Они встали, и она взяла его за руку.
  
  В своем кабинете в Министерстве обороны Фергюсон обсуждал события предыдущей ночи с Ханной Бернштейн и Диллоном.
  
  ‘Что за чушь о мужском мачо’, - возмущенно сказала Ханна. ‘И в вашем возрасте, бригадный генерал’.
  
  Фергюсон, на руке которого был эластичный бинт с пистолетом, сказал: "Я признаю свою правоту, старший инспектор’.
  
  ‘Боже, но ты выглядишь великолепно, когда злишься, девочка", - сказал ей Диллон. ‘Глаза сверкают, а на щеках появляется румянец’.
  
  "О, иди к черту", - сказала она. ‘Это должна была быть крупная операция антитеррористического отряда. Если бы это место было наводнено вооруженными офицерами, мы бы его схватили. Один из самых разыскиваемых ирландских террористов.’
  
  "Мы также были бы на первой полосе каждой бульварной газеты, а я этого не хотел". - сказал ей Фергюсон. ‘Мое решение’.
  
  В этот момент зазвонил телефон. Его секретарь сказала: ‘На ресепшене звонок из Ольстера. Джек Бэрри?’
  
  Фергюсон нажал кнопку аудиосвязи, чтобы Диллон и Ханна могли слышать разговор. ‘Джек Бэрри. Пусть они отследят это.’
  
  ‘Они не могут, бригадир, это закодированный мобильный’, - сказала его секретарша.
  
  ‘Хорошо, тогда просто соедините его’.
  
  Звонок был на удивление четким. ‘Это ты, Фергюсон?’
  
  ‘А кто еще это мог быть?’
  
  ‘Я просто хотел сообщить вам, что я не утонул в Темзе и нахожусь дома в безопасности. Ты счастливый человек. Я думал, что поймал тебя.’
  
  ‘Ну, ты этого не сделал. Заметьте, вы выбили пистолет у меня из рук. Это было довольно хорошо.’
  
  ‘Диллон там?’
  
  ‘Естественно’.
  
  ‘За нашу следующую веселую встречу в аду, Шон". Барри рассмеялся, и телефон отключился.
  
  Ханна Бернштейн сказала: ‘Что за дьявол. Во что он играет, делая глупые телефонные звонки? Теперь мы точно знаем, что он жив. Раньше мы этого не делали.’
  
  "Для Джека это игра, большая ее часть", - сказал ей Диллон. ‘Я мог бы также предположить, что некоторые говорят, что он безумен, как шляпник, что он никогда не поступит разумно, только безумно’.
  
  Ханна сказала: "Я полагаю, единственная хорошая вещь - это то, что сенатор Коэн не умрет у нас здесь’.
  
  ‘Ты действительно так думаешь?’ Фергюсон покачал головой. ‘Никогда не было предположения, что Барри убил остальных. Единственной логической причиной его присутствия здесь, если Коэн был целью, было бы то, что сенатор стал неудобством. Нет, мы устранили одну опасность, по крайней мере временно. Другой - наш таинственный второй убийца - все еще на свободе.’ Он поднял трубку. ‘Соедините меня с сенатором Майклом Коэном из Дорчестера’.
  
  Он держал кнопку аудиосвязи нажатой. Мгновение спустя Коэн сказал: “Майкл Коэн. Кто это?’
  
  ‘Чарльз Фергюсон. Я полагаю, вы знаете, кто я.’
  
  ‘Да, знаю, и я не желаю с вами разговаривать’.
  
  ‘Сенатор, поверьте мне, я принимаю близко к сердцу только ваши интересы’.
  
  "Я сенатор США, находящийся с визитом от имени президента", - солгал Коэн. ‘Если вы продолжите меня преследовать, я пожалуюсь в офис премьер-министра’, - и он швырнул трубку.
  
  "Сердитый человек", - сказал Диллон. ‘Итак, что нам теперь делать?’
  
  ‘Ну, мы, конечно, объявляем перерыв на обед’.
  
  Джулиано, менеджер пиано-бара Dorchester, приветствовал их с энтузиазмом. Фергюсон пользовался этим местом двадцать лет или больше, Диллон сравнительно недавно, но он действительно появлялся на регулярной основе. Ханна Бернштейн, конечно, не была проблемой. Как и любой итальянский мужчина, Джулиано ценил красоту в сочетании с умом, и Ханна, безусловно, обладала этим. Тот факт, что она также была детективом, главным инспектором Специального отдела Скотланд-Ярда, был бонусом. Дополнительный факт, что она убила при исполнении служебных обязанностей, вызвал дополнительную дрожь. Джулиано вспомнил газетную статью. Пару лет назад она переходила улицу по пути к Гросвенор-сквер, когда появилась женщина, кричавшая, что происходит вооруженное ограбление. Поскольку в тот день она была на дежурстве в американском посольстве, Бернштейн была вооружена и серьезно смутила злодеев, застрелив одного человека, вооруженного обрезом, насмерть.
  
  Джулиано стильно поцеловал ее в обе щеки, затем представил свои предложения по поводу обеда. Домашние каннеллони с начинкой из сыра моцарелла и ветчины. Затем были ньокки ди патате с песто, картофельные клецки в чесночно-базиликовом соусе. Они сделали свой выбор, и Диллон заказал шампанское Krug, не марочное.
  
  "Одна вещь", - сказал Фергюсон Джулиано. ‘Я так понимаю, что у сенатора Майкла Коэна столик зарезервирован на час?’
  
  ‘Это правда’, - сказал Джулиано, выглядя пораженным.
  
  ‘Ну, тогда посадите его за соседний столик, это хороший парень’, - сказал Фергюсон.
  
  Джулиано улыбнулся. ‘Ну вот, мы снова начинаем, бригадный генерал. Я должен написать книгу. Все эти годы. Холодная война, люди из английской государственной школы, которые были коммунистами до мозга костей, а затем ирландцы.’ Он улыбнулся Диллону. ‘Прости меня, мой друг ...’
  
  "Я знаю, я ужасный человек", - сказал ему Диллон.
  
  Джулиано сказал: ‘Итак, американец садится за следующий столик. Я желаю вам радости.’
  
  Он ушел, принесли "Круг", и Диллон настоял на том, чтобы налить. Он сказал: "Как вы узнали, что Коэн будет здесь?’
  
  Фергюсон хмыкнул. ‘Телефон, Диллон. Это замечательный инструмент. Тебе стоит как-нибудь попробовать.’
  
  Ханна спросила: ‘Как мы с этим справимся?’
  
  ‘В лоб, моя дорогая, в лоб’. Фергюсон поднял свой бокал. ‘За свободу, любовь и счастье’.
  
  ‘Что ж, если вы добавите мира в Ольстер, я выпью за это’, - сказал Диллон, и на верхней ступеньке лестницы появился Коэн.
  
  Джулиано поздоровался с ним, подвел к соседнему столику, принял заказ на сухой мартини и ушел.
  
  Фергюсон сказал: ‘Сенатор Майкл Коэн? Бригадный генерал Чарльз Фергюсон.’
  
  Коэн был возмущен. ‘Это преследование худшего рода. Я предупреждал вас, что буду жаловаться в канцелярию премьер-министра. Я, конечно, сделаю это после этого.’
  
  Произошли две вещи. Он начал вставать, и тут подошел официант с сухим мартини. Именно Диллон взял власть в свои руки.
  
  "Я не возражаю против того, что вы политик, сенатор. У нас в Ирландии они тоже есть, хотя я помню, как один сказал: “Не говори моей матери, что я сенатор от штата Дейл, она думает, что я играю на пианино в публичном доме”.
  
  ‘Как ты смеешь!’
  
  “О, закрой свое лицо", - сказал Диллон. ‘Постарайся не быть глупым, потому что это то, кем ты являешься. Теперь, если вы хотите жить, послушайте этого человека.’
  
  Фергюсон сказал: ‘Просто выслушайте меня, сенатор. Давайте обсудим Сыновей Эрин и посмотрим, сможете ли вы установить какую-либо связь, - � он подчеркнул слово �, - с вашим собственным опытом.’
  
  Когда он закончил, Коэн сидел там, очень бледный. ‘Это не имеет ко мне никакого отношения’.
  
  "Послушай, ты говно", - сказал ему Диллон. ‘Джек Барри был здесь, в Лондоне, прошлой ночью, и почему? Чтобы снять мясо с ваших костей.’
  
  Теперь Коэн действительно волновался, но пытался бушевать. ‘Я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Все сыновья Эрин мертвы, сенатор. Теперь, может быть, кому-то просто не нравятся ночные клубы ’, - сказал Диллон. ‘Но наша теория заключается в том, что Джек Барри приехал в спешном порядке, чтобы привести дела в порядок, что означало, что он вас обманул’.
  
  Это была Ханна, которая вставила: ‘Но это все еще оставляет где-то там человека, который избавился от твоих друзей’.
  
  "Ерунда", - сказал ей Коэн. ‘Это все вздор. Теперь я требую, чтобы вы оставили меня в покое!’ Он проглотил сухой мартини.
  
  Фергюсон сказал: "Значит, вы не будете сотрудничать. Хорошо, сенатор, будь по-вашему. Премьер-министр и президент будут проинформированы об этом. Тем не менее, мои инструкции заключаются в том, чтобы по возможности сохранить вам жизнь, пока вы находитесь в Лондоне, поэтому мы будем там сегодня вечером на Форуме за мир в Ирландии, делая все возможное для достижения этой цели, сотрудничаете вы или нет.’
  
  ‘Иди к черту’. Коэн встал и вышел.
  
  Принесли пасту. Ханна спросила: ‘Что теперь, сэр?’
  
  ‘Что ж, мы наслаждаемся этим восхитительным легким обедом, вернемся сегодня вечером и постараемся сохранить ублюдка в целости и сохранности’.
  
  ‘Вы думаете, что может быть проблема?’
  
  ‘Я никогда ни в чем не был так уверен в своей жизни’. Фергюсон взял вилку и повернулся к Диллону. ‘Черный галстук, дорогой мальчик, постарайся выглядеть цивилизованно’.
  
  Поскольку больше некуда было идти, Коэн позвонил на Соединение по закодированному номеру мобильного телефона и выложил все, все свои сомнения, все свои страхи.
  
  Когда он закончил, Торнтон сказал: "Разве ты не видишь, что они с тобой делают? У меня была договоренность с Барри. Он прилетел, чтобы защитить вас, так что они узнали, что он был там, и он выбрался с трудом, судя по тому, что вы говорите.’
  
  ‘Ты сказал мне, что в Лондоне я буду в безопасности’.
  
  ‘Ты будешь. Я просто хотел быть вдвойне уверенным, отправив Барри. Все будет хорошо.’
  
  ‘Вы сказали, что Барри позаботится о том, кто стоит за убийствами’.
  
  ‘Происходит много такого, о чем вы не знаете. Просто доверься мне.’
  
  ‘Если что-то пойдет не так, это моя шкура’.
  
  ‘Сенатор, сенатор � ничего не пойдет не так. Понятно? Так что просто успокойся, расслабься, наслаждайся вечеринкой. Я буду на связи.’
  
  Торнтон повесил трубку и сразу же позвонил Барри.
  
  ‘Коэн был у меня на связи в ужасном состоянии. У него за спиной были Фергюсон и Диллон. Почему ты не сказал мне, как плохо все прошло?’
  
  ‘Потому что это произошло только прошлой ночью, и я был занят тем, что выбирался из Англии целым и невредимым’.
  
  ‘Позвольте мне услышать вашу версию’.
  
  Барри так и сделал, оставаясь достаточно близким к истине. Когда он закончил, он сказал: ‘Это была просто одна из тех вещей. Как Диллон нашел меня, я не знаю.’
  
  ‘Этот человек доставляет немалую неприятность’.
  
  ‘Армия говорила это в течение двадцати лет, и ИРА говорит это с тех пор. В любом случае, что насчет Коэна?’
  
  ‘Мне придется предоставить ему заниматься своими делами, я что-нибудь придумаю, когда он вернется в Штаты. Я буду на связи", - и он положил трубку.
  
  В доме на Саут-Одли-стрит леди Хелен Лэнг перебрала свой гардероб и, наконец, выбрала превосходный вечерний костюм из черного крепа. Она прижимала куртку к себе, стоя перед зеркалом. Раздался стук в дверь, и вошел Хедли с чашкой чая.
  
  "Что ты думаешь?" - спросила она.
  
  ‘По-моему, выглядит неплохо’.
  
  Она повесила черный костюм в шкаф. ‘Отлично’. Она отпила немного чая. ‘Через сорок пять минут у меня назначена встреча с парикмахером у Дэниела Гэлвина’.
  
  ‘На мой взгляд, вы выглядите нормально, леди Хелен’.
  
  ‘Весь мир и его жена будут там сегодня вечером, Хедли’.
  
  ‘Включая Коэна?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я должен выглядеть наилучшим образом. Теперь идите и приготовьтесь. Я буду у вас через четверть часа.’
  
  Форум за мир в Ирландии в танцевальном зале Дорчестера был великолепным мероприятием при черных галстуках. Премьер-министр еще не прибыл, но несколько членов кабинета уже прибыли. Список гостей, безусловно, включал великих и добропорядочных, и Диллон, как всегда удивленный тем, что ради такого события собрались люди, потянулся за бокалом шампанского у проходящего официанта. На нем был вечерний костюм с лацканами из необработанного шелка.
  
  Ханна, одетая в тускло-красный шелковый костюм от Versace, сказала: ‘Успокойся, Диллон, впереди долгая ночь’.
  
  ‘Ты выглядишь великолепно, девочка", - сказал он ей. ‘Подходит для трехстраничного разворота в журнале Vogue’.
  
  ‘Лесть действительно ни к чему не приведет’.
  
  ‘Я знаю, и разве это не ужасный позор?’
  
  Подошел Фергюсон. ‘Все в порядке?’
  
  "Господи, бригадир", - сказал Диллон. ‘Когда я был маленьким мальчиком в Белфасте, моя бабушка водила меня в гостиную на старом Центральном вокзале на послеобеденный чай. Великолепие этого. Она
  
  мне это понравилось. Старший официант был одет в костюм для ужина, точно такой же, как у вас.’
  
  ‘Палки в колеса, Диллон", - сказал Фергюсон. ‘И мое терпение, как обычно, опасно истощается’. Он нахмурился. "Боже милостивый, это леди Хелен Лэнг", - и он отвернулся от Диллона, когда она пробиралась сквозь толпу.
  
  Они обнялись. ‘Так приятно видеть тебя, Чарльз’. Она обернулась и увидела Диллона. ‘Почему, это мистер Диллон, не так ли?’
  
  Диллон взял ее за руку. ‘Большое удовольствие снова встретиться с вами, леди Хелен’.
  
  ‘Я не мог удержаться, чтобы не прийти. Я живу на Саут-Одли-стрит, сразу за углом. Ужасно удобно. Каждый раз, когда мне хочется выпить коктейль, я спускаюсь в пиано-бар.’
  
  В этот момент у главной двери раздался шум. Появилась Ханна. ‘Премьер-министр, бригадный генерал’.
  
  Фергюсон сказал: ‘Мне так жаль, Хелен’. Он кивнул Диллону. ‘Принесите леди Хелен еще бокал шампанского, вы хороший парень. Со мной, главный инспектор.’
  
  Они ушли. Леди Хелен сказала: "Иногда кажется, что вы находитесь на опасной грани, мистер Диллон’.
  
  ‘Как это проницательно’. Он схватил два стакана с проходящего мимо подноса и протянул ей один. ‘Вот ты где’. Он огляделся. ‘Огромная группа людей’.
  
  ‘Которого ты тотально презираешь’.
  
  Он поднял свой бокал. ‘Вам, леди Хелен, и мне, единственным двум людям в мире, сошедшем с ума’.
  
  Она улыбнулась, возвращая ему тост, и по какой-то причине он почувствовал холодность, ужасную неловкость. Итак, почему это должно быть?
  
  ‘Форум за мир в Ирландии’. Он покачал головой. ‘Семьсот лет впереди, и для некоторых слишком поздно’. Он глубоко вздохнул. ‘Боже, спаси нас, но я сожалею’.
  
  ‘Ах, вы думаете о моем сыне’, - она улыбнулась, очень спокойно. ‘Если вы работаете на Чарльза, вы будете знать мое прошлое, но как
  
  великий писатель однажды сказал: прошлое - это чужая страна, мистер Диллон. Нет, мы никогда не должны зацикливаться на прошлом. Мы должны обходиться тем, что у нас есть.’
  
  ‘Есть мысль", - сказал Диллон. ‘Но это не слишком утешает’.
  
  В этот момент подошла пожилая дама. ‘Моя дорогая Хелен, так приятно тебя видеть’.
  
  Они коснулись щек, и Хелен Лэнг сказала: ‘Вы двое не узнаете друг друга. Герцогиня Стивли, Шон Диллон.’
  
  ‘Большое удовольствие’. Диллон поцеловал ей руку.
  
  ‘О, мне действительно нравятся ирландцы", - сказала герцогиня. ‘Такие негодяи. Вы мошенник, мистер Диллон?’
  
  Хелен сказала: ‘Ну, он работает на Чарльза Фергюсона’.
  
  "Вот вы где", - сказала герцогиня.
  
  ‘Я буду любить тебя и покину’. Диллон удалился.
  
  Он видел, как Фергюсон разговаривал с министром кабинета министров, Ханна скромно ждала неподалеку. Она подошла к нему.
  
  ‘Только что вошел Коэн. Он разговаривает с американским послом вон в том углу. В такой толпе трудно уследить за ходом событий.’
  
  ‘Девочка, дорогая, что бы там ни было, никто не собирается делать с ним ничего драматичного в таком деле, как это’.
  
  ‘Ты думаешь, с ним все будет в порядке?’ Она покачала головой. ‘Бригадный генерал кажется таким уверенным’.
  
  ‘Он старше тебя, это означает, что он чаще поступает правильно. С другой стороны, как часто он ошибался?’
  
  "Я бы предпочел, чтобы это произошло не на нашем участке, если это должно произойти", - сказала она.
  
  В этот момент у входа произошло суматошное движение, и вошел премьер-министр с небольшой свитой.
  
  ‘Пошли", - сказала Ханна и двинулась сквозь толпу к Фергюсону, Диллон за ее спиной.
  
  Они втроем стояли рядом, наблюдая за успехами премьер-министра, когда он время от времени пожимал руку или делал паузу для
  
  несколько слов. Наконец, он дозвонился до американского посла, Коэн все еще с ним. Все вокруг улыбались. На самом деле, это был первый раз, когда Диллон увидел сенатора улыбающимся.
  
  "Сейчас он кажется достаточно счастливым", - сказал Фергюсон.
  
  "На данный момент, сэр", - заметила Ханна. ‘Только на данный момент’.
  
  Ведущий, блистательный в алом мундире, позвал: ‘Дамы и господа, премьер-министр’.
  
  Все разговоры мгновенно прекратились, когда премьер-министр подошел к микрофону. ‘Ваша светлость, милорды, дамы и джентльмены. Мы живем в захватывающие времена. Мир в Ирландии буквально в пределах нашей досягаемости, и вот что я хочу вам сказать
  
  Он закончил под бурные аплодисменты и через мгновение ушел, радостно протягивая руку к двери вместе со своими людьми.
  
  ‘Что теперь, сэр?’ Спросила Ханна.
  
  ‘Судя по виду этого великолепного буфета, я бы сказал, что пришло время ужина’, - сказал ей Фергюсон. ‘Итак, давайте приступим к этому’.
  
  ‘Что насчет Коэна, сэр?’
  
  ‘Вы двое по очереди идете по его стопам’.
  
  ‘Хотя, если бы что-то должно было произойти, это произошло бы не здесь?’ Диллон сказал. ‘Ты к этому клонишь?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Ханна сказала: ‘Я не так уж голодна, так что я буду дежурить первой’.
  
  ‘Как хочешь, моя дорогая. Я вижу, он все еще с американским послом.’
  
  Она повернулась и начала проталкиваться сквозь толпу.
  
  Коэн стоял с послом и несколькими людьми в углу, что было своего рода защитой от толпы. Он слишком много пил и потел, все из-за стресса, конечно. Он чувствовал себя ужасно, и правда заключалась в том, что он был напуган. Он ни слова не сказал послу о своем настоящем
  
  ситуация. В конце концов, как он мог? Он заметил Фергюсона, Диллона и Ханну Бернштейн ранее, и в некотором смысле их присутствие ухудшило ситуацию. Он потянулся за другим бокалом шампанского, когда официант приблизился и толкнул довольно приятную на вид женщину, стоявшую рядом.
  
  ‘Мне ужасно жаль’.
  
  "Все в порядке", - сказала ему Хелен Лэнг.
  
  В этот момент Коэн увидел Ханну Бернштейн, проталкивающуюся сквозь толпу, и почувствовал огромное раздражение. Почему, черт возьми, они не оставят его в покое?
  
  Посол положил руку ему на плечо. "С тобой все в порядке, Майкл? Ты вспотел.’
  
  "О, конечно", - сказал Коэн. ‘Я простудился во время перелета сюда’. Внезапно он понял, что, по крайней мере, на данный момент, ему нужно убраться оттуда. ‘Я просто побегу в свой номер и проглочу немного аспирина’.
  
  Хелен Лэнг, находившаяся достаточно близко, чтобы слышать, сразу повернулась и проложила себе путь через толпу. Она задержалась у двери, чтобы проверить наличие в сумочке пароля, который дал ей Хедли, затем вышла.
  
  Коэн допил шампанское, увидел Ханну, стоящую рядом в одном из баров с бокалом в руке, и его раздражение переросло в гнев. Он начал проталкиваться сквозь толпу, дошел до входа в бальный зал, ненадолго остановился, чтобы посмотреть позади себя, зная, что она тоже движется, затем направился к мужскому туалету и вошел внутрь. Было достаточно оживленно, чтобы ему пришлось ждать. Теперь он действительно вспотел и обнаружил, что изучает лица в зеркале. Он плеснул водой на лицо, взял у дежурного полотенце для рук и вытерся.
  
  Несколько мужчин выходили вместе в довольно шумной толпе. Он вышел вслед за ними, заметив, что Ханна Бернштейн смотрит в другую сторону, в сторону бального зала. Он воспользовался своим шансом, бросился прочь и добрался до гостиной. Его раздражение
  
  была немедленно прервана. Это было так, как если бы он одержал победу, возможно, небольшую, но победу. Он добрался до фойе, подошел к лифтам и нажал кнопку.
  
  Ханна дала на это десять минут и все еще стояла там, прислонившись к стене, когда прибыл Диллон. ‘Я искал тебя. Где наш друг?’
  
  ‘Там, внутри". Она кивнула на дверь. ‘Я видел, как он вошел, но он не вышел’.
  
  Диллон улыбнулся. ‘Некоторые вещи все еще находятся за пределами возможностей даже политкорректных копов. Предоставьте это мне.’
  
  Она ждала, наблюдая за толпой, которая теперь увеличилась из-за опозданий. Наконец, Диллон вышел, остановившись только для того, чтобы закурить сигарету. ‘Никаких признаков’.
  
  ‘Это странно, он определенно вошел’. Она почувствовала внезапный укол беспокойства. ‘Давайте посмотрим, в танцевальном зале ли он’, - и она направилась обратно.
  
  Пароль Хелен Лэнг сработал идеально. Она мгновенно оказалась в номере Коэна и закрыла дверь. Это было очень роскошно. Отличная спальня и ванная комната, душевая и гостиная, отделанная превосходными панелями. Горничная задернула шторы. Хелен проскользнула внутрь, раздвинула французские окна и вышла на террасу. Гайд-парк был напротив, огни города за ним. Внизу, на Парк-лейн, было оживленное движение. Она почувствовала странную ностальгию, стоя там. Шел небольшой дождь, и она отошла под навес, закурила сигарету и стала ждать.
  
  Коэн вышел из лифта и поспешил по коридору, его сердце бешено колотилось. Господи, что со мной происходит? он подумал. Мне нужно выпить. Он добрался до своего номера, открыл дверь и вошел внутрь. Он открыл дверцы китайского лакированного бара, налил большую порцию скотча, его руки дрожали. Он взял это
  
  выпил, затем налил еще. Что, черт возьми, он собирался делать? Он никогда ничего подобного не чувствовал. Все разваливалось. Тогда ему пришло в голову, что единственным человеком, который, возможно, мог бы сказать ему, что делать, был Барри, поэтому он пошел в спальню, достал свой мобильный из дорожной сумки, вернулся в гостиную и позвонил ему.
  
  Барри, все еще находившийся на конспиративной квартире в графстве Даун, спросил: ‘Кто это?’
  
  ‘Коэн. Ради Бога, что происходит?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Послушайте, я говорил со связью. Я знаю все о твоей выходке в Лондоне прошлой ночью. У меня за спиной были бригадир Чарльз Фергюсон и этот парень Диллон, и они рассказали мне.’
  
  ‘И что они сказали?’
  
  Коэн рассказал ему все, что смог вспомнить. ‘Связь сказала, что вы были здесь, чтобы защитить мою спину’.
  
  ‘Таким я и был’.
  
  ‘Диллон сказал, что ты был здесь, чтобы избавиться от меня’.
  
  ‘Кому вы верите?’ Спросил Барри. ‘Твои друзья или это маленькое тайское дерьмо? Мы в этом вместе. Мы разберемся с этим вместе. Когда ты должен вернуться в Нью-Йорк?’
  
  ‘Завтра’.
  
  "Превосходно", - солгал Барри со своей обычной мягкостью. ‘Происходят вещи, о которых вы не знаете, но все ваши сомнения разрешатся, я вам обещаю’.
  
  ‘Хорошо, хорошо’, - кивнул Коэн. Пока остаюсь на связи.’
  
  ‘Ты сделаешь это’.
  
  Барри подумал об этом, затем позвонил на соединение. ‘Мне только что звонил Коэн из Лондона’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Он разваливается на части. Ты должен что-то сделать.’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Не могли бы вы устроить так, чтобы его сбил грузовик, когда он вернется в Нью-Йорк?’
  
  ‘Я обдумаю это", - сказал ему Торнтон и повесил трубку.
  
  Коэн положил мобильный телефон и взял свой стакан. ‘Какого черта я вообще во все это ввязался?’ - прошептал он. Он поднес стакан к губам, занавески раздвинулись, и вошла леди Хелен Лэнг с кольтом 25-го калибра в правой руке, с глушителем на месте.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  ‘Что, черт возьми, это такое?’ Потребовал Коэн, потрясенный появлением этого человека, похожего на бабушку, с пистолетом. И она почему-то показалась мне знакомой.
  
  ‘Немезида, сенатор, это почти все подводит итог’.
  
  ‘Теперь посмотри сюда’. Теперь он бушевал. ‘Если вам нужны деньги ...’
  
  Она рассмеялась. ‘Нет, дело не в этом. Помните те старые фильмы с разбойником, требующим ваших денег или вашей жизни? В этом случае я бы предпочел твою жизнь. У меня есть деньги.’
  
  Коэн был в ужасе. ‘Кто вы такой?’
  
  ‘Садись, и я тебе расскажу’.
  
  Он опустился на один из диванов, дрожа как осиновый лист. ‘Что это?’
  
  ‘Я думаю, это то, что они называют в тех старых гангстерских фильмах по телевидению, время расплаты’.
  
  ‘Но что я сделал?’
  
  ‘О, ничего личного. Я уверен, что у вас чистые руки, вы типичный политик, но вы потворствовали вместе с остальными Сыновьями Эрин.’
  
  Коэн никогда не был так напуган. ‘О, Боже мой, это ты! Но почему? Почему?’
  
  Она одной рукой достала свой серебряный портсигар, взяла сигарету в рот и прикурила. ‘У меня был сын, сенатор, смелый и галантный
  
  молодой человек. Позвольте мне рассказать вам, каким был его конец из-за глупых фэнтезийных игр, которыми занимались вы и ваши друзья.’
  
  Когда она закончила, лицо Коэна было пепельно-серым. Он сидел там, съежившись в углу дивана. Она налила еще виски и передала ему.
  
  "Это невероятно", - сказал он.
  
  ‘Но это правда, сенатор, ваш худший кошмар. Я застрелил Тима Пэта Райана здесь, в Лондоне, поехал в Нью-Йорк и поймал твоих друзей Брейди, Келли и Кэссиди.’
  
  Он проглотил виски. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Давайте начнем с нескольких вопросов. Связь. Кто он?’
  
  ‘Голос по телефону, я клянусь в этом’.
  
  ‘Но у вас наверняка есть какая-то зацепка?’
  
  ‘Нет! Он кое-что знает, но я не знаю, откуда он это знает! Он никогда не говорит!’
  
  ‘А Джек Бэрри? Где бы он был?’
  
  ‘Где-то в Северной Ирландии , это все, что я знаю’.
  
  ‘Но ты с ним разговаривал, я тебя слышал’.
  
  ‘Специальный телефон, закодированный мобильный. У него есть номер, но его невозможно отследить.’
  
  ‘Неужели?’ Она взяла трубку мобильного. ‘Какой номер?’ Он колебался, и она подняла кольт.
  
  Он дал это ей.
  
  Барри ужинал, когда зазвонил его мобильный. ‘Кто это?’ Хелен Лэнг сказала: ‘Ничего особенного, мистер Барри, но я буду в
  
  прикоснись.’
  
  Она положила мобильный в сумочку, быстро подошла к столу
  
  записала номер в блокнот и тоже положила его в сумочку.
  
  Она переложила кольт в левую руку, чтобы она могла
  
  пиши, и Коэн, воспользовавшись шансом, швырнул в нее своим стаканом и
  
  нырнул сквозь занавески на террасу.
  
  Это было глупо, на самом деле. Ему некуда было идти. Там был небольшой фонтан с рыбой, извергающей воду, и ступенькой дальше - стена террасы. Он оглянулся, посмотрел на ленту света, движущуюся вдоль Парк-лейн, и под выступом заметил железную лестницу, спускающуюся вниз, очевидно, для целей технического обслуживания. Он быстро сел верхом на ограждение, одной ногой нащупывая лестницу, как раз в тот момент, когда Хелен Лэнг вышла из-за занавески с кольтом наготове.
  
  ‘Нет, ради бога, нет!" - закричал он, а затем его нога соскользнула, и он начал падать.
  
  Хелен посмотрела вниз, увидела внезапную остановку движения, гудки клаксонов, звук нарастал. Она сразу повернулась, прошла через номер к двери, открыла ее и вышла. Несколько мгновений спустя она спускалась в фойе. Она прошла в бальный зал, взяла бокал шампанского с подноса, который держал один из официантов у двери, и смешалась.
  
  "Немезида" было правильным словом. В этом случае она не понадобилась. Коэн заплатил неизбежную цену. Всему свое время, закон жизни. Ей не нужно было делать это самой, только то, что это должно было быть сделано. Этого было достаточно. Она заметила большое движение внизу у главного входа, мельком увидела Фергюсона и Диллона, а затем почувствовала боль в груди. Она нашла свою коробочку с таблетками, проглотила две, запив их глотком шампанского, и направилась ко входу в бальный зал.
  
  ‘Возможно, он поднялся в свой номер", - сказал Диллон, когда они закончили обыск бального зала, а затем снаружи бального зала послышались звуки рожков, вызвавшие значительный переполох. Ханна сказала Фергюсону: ‘Я лучше посмотрю, в чем проблема, сэр’. Движение заметно замедлилось, и Ханна сразу увидела причину этого. На тротуаре были люди, окружавшие тело, и один полицейский на мотоцикле стоял рядом со своим аппаратом и вызывал его. Ханна показала свое удостоверение.
  
  ‘Старший инспектор Бернштейн, Специальный отдел. Что произошло?’
  
  ‘Я просто проходил мимо, шеф. Он упал с верхнего этажа, чуть не сбив проходящую пару. Женщина там в шоке. Я вызвал скорую помощь и подкрепление.’
  
  Ханна наклонилась и сразу узнала Коэна. Она выпрямилась. ‘Я знаю этого человека, констебль, он гость в отеле. Ты остаешься на месте, никаких ответов ни на какие вопросы, ни для прессы, ни для кого бы то ни было. Это красная тревога. Вы понимаете, что это значит?’
  
  ‘Конечно, знаю, шеф’.
  
  ‘Я иду внутрь, но я вернусь’.
  
  Они проверили номер Коэна, втроем, с явно потрясенным дежурным менеджером. Ханна сказала: ‘Ничего, никаких признаков борьбы’.
  
  ‘Я согласен, старший инспектор", - сказал Фергюсон. ‘Но он упал или его столкнули?’ Он повернулся к Диллону. “Что вы думаете?’
  
  ‘О, да ладно, бригадир, кто верит в совпадения в нашем бизнесе?’
  
  ‘Да, я согласен’. Фергюсон кивнул. ‘Она, должно быть, чертовски хорошая женщина’.
  
  ‘Я склонен согласиться’, - кивнул Диллон.
  
  Фергюсон сказал дежурному менеджеру: ‘Заприте этот номер и обеспечьте безопасность. Довольно скоро к вам приедет полиция для проведения судебных экспертиз.’
  
  ‘Конечно, бригадный генерал’.
  
  Фергюсон повернулся к Диллону. ‘Вы сообщаете плохие новости Блейку, и, очевидно, через него, президенту. Я разберусь с премьер-министром.’
  
  ‘Очень жаль, что ваше рыцарство вот так летит коту под хвост", - сказал Диллон.
  
  Фергюсон улыбнулся. ‘Я всегда знал, что ты на моей стороне, Диллон’.
  
  Несмотря на близость дома на Саут-Одли-стрит, леди Хелен договорилась, чтобы Хедли ждал ее на Парк-лейн в "Мерседесе". Она протолкалась к выходу сквозь толпу любопытных зрителей, пройдя мимо того, что осталось от сенатора Майкла Коэна. Хедли увидел, что она приближается, выскочил и открыл заднюю дверь. Она села, он сел за руль и уехал.
  
  ‘Просто поезжай вокруг, Хедли, это была тяжелая ночь’. Она закурила сигарету.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Она рассказала ему все. ‘Итак, Коэн ушел, и у меня фактически осталась связь с Джеком Барри’. Она подняла мобильный. ‘Я попробую ему еще раз, хорошо?’
  
  Барри схватился за телефон, когда он зазвонил. ‘Кто это?’
  
  "Немезида", - сказала она. ‘Но сначала несколько горячих новостей. Сенатор Майкл Коэн упал с седьмого этажа отеля Dorchester на Парк-Лейн. Я пользуюсь его мобильным.’
  
  Больше, чем когда-либо прежде в своей жизни, Джек Барри был потрясен до глубины души. ‘Что ты мне хочешь сказать?’
  
  ‘Этот сенатор Майкл Коэн лежит на тротуаре на Парк-лейн возле отеля "Дорчестер". Это похоже на плохой субботний вечер в Белфасте. Полиция, машины скорой помощи, зеваки, но ведь вы знаете о подобных вещах.’
  
  Как ни странно, Барри не был зол. Он на самом деле знал, что такое страх. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Брейди, Келли, Кэссиди в Нью-Йорке, Тим Пэт Райан в Лондоне, а теперь сенатор Майкл Коэн. Вот кто я такой ’. Она засмеялась. ‘Остается только ты и связь’.
  
  Барри глубоко вздохнул. ‘Хорошо, так кто вы такой? Лояльные борцы за свободу? Красная рука Ольстера? Протестантские отбросы?’
  
  ‘На самом деле, возможно, вас удивит, что я католик, мистер Барри. Религия здесь ни при чем, и я удивлен, что ты говоришь "протестантские отбросы". Ты сам протестант.
  
  Таким был Вулф Тон, который изобрел ирландский республиканизм; таким был Парнелл, который был близок к созданию Объединенной Ирландии.’ Сейчас она наслаждалась собой. ‘Потом были Оскар Уайльд, Джордж Бернард Шоу, Шон О'Кейси, все подталкивали’.
  
  Он прервал, теперь уже сердитый. ‘Что это за дерьмо такое? Мне не нужен урок беглой истории. О чем это? Кто ты?’
  
  ‘Женщина, которая собирается казнить тебя, точно так же, как я казнил других. Правосудие, мистер Барри, вот в чем суть, редкий товар в наши дни, но я намерен его получить.’
  
  Он слушал ее мягкий, размеренный голос, совершенно не подходящий для того, что он слышал. Его гнев усилился. Ты сумасшедший.’
  
  ‘Не совсем. Вы зарезали моего сына в Ольстере три года назад и казнили его друзей, четверых из них, включая женщину. Я уверен, что вы не помните, мистер Барри. У вас на руках столько крови, что трудно вспомнить, чей это труп.’ Она давала ему слишком много информации, но все было в порядке. В ее голове формировался план.
  
  Барри никогда не чувствовал себя таким расстроенным. ‘Послушай, мобильным телефоном Коэна можно воспользоваться для тебя. Это зашифровано. Любые звонки не отслеживаются.’
  
  “Да, но я могу, по крайней мере, поговорить с вами.’
  
  “Хорошо, так чего ты хочешь?’
  
  “Это довольно просто. Как я уже сказал, вы зарезали моего сына в Ольстере три года назад. Я собираюсь тебя зарезать.’
  
  Он снова почувствовал внезапный приступ страха. ‘Ни за что. Ты сумасшедший,
  
  леди!’
  
  восток Я могу поговорить с вами, когда захочу, по этому очень полезному вопросу. Мы могли бы даже организовать встречу. Я буду на связи.’
  
  ‘В любое время, ты, сука. У вас есть время и место, просто назовите его’, но она уже повесила трубку.
  
  Леди Хелен сказала: ‘Передай мне фляжку, Хедли’. Он так и сделал. Она сделала глоток и вернула его обратно. ‘Превосходно. Я чувствую себя великолепно.’ Она получила
  
  достала свой серебряный портсигар, зажгла сигарету и глубоко затянулась. ‘Изумительно. Заезжай ненадолго. Дворец, Пэлл-Мэлл.’
  
  Дождь снова усилился, дворники щелкали взад-вперед. Хедли осторожно двигался в потоке машин.
  
  "Мне нравится водить машину под дождем", - сказала она. ‘Это ощущение безопасности, замкнутости. Как будто остального мира не существует. Тебе нравится дождь, Хедли?’
  
  ‘Дождь?’ Он громко рассмеялся. ‘Леди Хелен, я слишком много такого видел во Вьетнаме. Патрулирование в болотах дельты Меконга, пиявки, присасывающиеся к вашим более важным частям, и эти муссонные дожди, льющие потоками.’
  
  ‘Просто услышав об этом, я начинаю дрожать. Найдите паб. Мне хочется выпить.’
  
  Что он и сделал, в очень респектабельном заведении под названием "Гренадер", недалеко от Сент-Джеймс-Плейс. Они использовали это раньше. Домовладелец, Сэм Хардакер, был старым сержантом гренадерской гвардии и знал Хедли со времен его работы в посольстве.
  
  ‘Очень приятно, леди Хелен’.
  
  ‘Рад тебя видеть, Сэм. Я не ожидал, что у вас найдется такая вещь, как бутылка шампанского?’
  
  ‘Один в холодильнике. Не винтажный, но Боллинджер. Обещал офицеру гренадерской гвардии во дворце, но ему придется обойтись без.’
  
  Они с Хедли сели в угловой кабинке, Сэм принес "Боллинджер" в ведерке и достал два стакана. Он откупорил и налил. Леди Хелен попробовала это.
  
  ‘Божественная’. Она улыбнулась, когда Сэм наполнил бокалы. ‘Говорят, что если ты устал от шампанского, ты устал от жизни’.
  
  "Я бы не знал", - сказал Сэм. ‘Я сам любитель пива’.
  
  Он удалился, и она закурила еще одну сигарету. ‘Все в порядке, Хедли?’
  
  Он кивнул. ‘Просто замечательно, леди Хелен’.
  
  Она подняла бокал. ‘Тогда за нас. К любви и жизни и к
  
  стремление к счастью.’ Он поднял свой бокал, и они соприкоснулись. ‘И будь проклят Джек Барри и Связь’.
  
  Хедли отпил немного своего шампанского и поставил бокал на стол. ‘Ты бы на самом деле не попытался встретиться с этим ублюдком?’
  
  Она зажгла еще одну сигарету, нахмурившись, обдумывая этот вопрос. ‘Единственный способ увидеть его, Хедли, - это каким-то образом привести его ко мне’.
  
  Хедли кивнул. ‘Хорошо, допустим, вы свалили его точно так же, как и других. Что тогда? Это все еще оставляет связь, и вы никогда не узнаете, кто он такой - никто из них не знал.’
  
  ‘Налей мне еще бокал шампанского и давай взглянем на все это с философской точки зрения’. Она откинулась назад. ‘Политика, Хедли, ответственна за так много бед. Возьмем ситуацию, в которую мы так вовлечены. Забудьте о сыновьях Эрин и Связи. Все начинается с того, что правительства ведут диалог. События не могли бы продолжаться без диалога между британским и американским правительствами, премьер-министром и президентом и их уютных бесед по телефону.’
  
  ‘И что?’ Сказал Хедли.
  
  ‘Если бы они не согласились объединить информацию, не было бы всех этих пикантных материалов от разведывательных служб о связи с браконьером’. Она потянулась за бутылкой и налила ему еще один стакан. ‘Итак, на ком лежит окончательная ответственность?’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Высшая власть, Хедли, несет окончательную ответственность в этом деле. Если в этом замешан Белый дом, то конечная власть принадлежит самому президенту.’ Она взглянула на свои часы. ‘О, уже поздно. Поехали.’
  
  Хедли усадил ее в "Мерседес", обошел машину и сел за руль. Отъезжая, он сказал: "Ради бога, что ты говоришь?’
  
  ‘Я получил приглашение на вечеринку Чеда Лютера в его давнем
  
  Поместье на острове на следующей неделе. Насколько я понимаю, президент - почетный гость.’
  
  Хедли отклонился. ‘Боже мой, ты бы не стал!’
  
  Она нахмурилась, а затем рассмеялась. "О, святые небеса, Хедли, ты думаешь, я собираюсь его убить?" О боже, о боже, что ты, должно быть, думаешь обо мне?’ Она покачала головой. ‘Я не переступил черту, Хедли. Нет, я имел в виду, что я всегда мог обсудить это с ним.’
  
  ‘Обсудить это? Ты имеешь в виду, выложить все это на стол, все, что ты сделал? Убийства? Черт возьми, он бы тебя арестовал.’
  
  ‘Ты этого не видишь, не так ли?’ Она закурила сигарету. ‘Это его Белый дом, так что это его беспорядок. Он не больше моего хочет, чтобы это было открыто. Вся эта история с подключением к Белому дому разразилась бы огромным скандалом. Это может поставить под угрозу его президентство. Это, безусловно, нанесло бы ущерб мирному процессу в Ирландии, ради которого он так усердно работал. Он должен разоблачить связь.’ Она пристально посмотрела на Хедли. ‘Или кто знает, что может просочиться в прессу?’
  
  Хедли был ошеломлен. ‘Вы имеете в виду, вы бы шантажировали президента? Вы были бы готовы зайти так далеко?’ Он покачал головой. ‘У вас плохие парни, леди Хелен. Отпусти это. Просто оставь все как есть.’
  
  "Я не могу", - сказала она. ‘У меня мало времени, Хедли, гораздо больше, чем ты думаешь, и это слишком важно. Итак, это Лонг-Айленд. Если тебя это не устраивает, тогда не приходи.’
  
  ‘Эй, я этого не заслуживаю’.
  
  ‘Я знаю, что ты не понимаешь. Ты был тверд как скала. Мой самый верный друг.’
  
  ‘Мне не нужна работа на снегу, это все, что я хочу сказать’.
  
  ‘Так ты придешь?’
  
  Он вздохнул. ‘Куда еще я мог пойти?’ Он переключил передачу. ‘Ты же не собираешься по-прежнему носить этот кольт в сумочке, не так ли?’
  
  "Конечно, я рад", - сказала она. ‘Кто знает’. Она улыбнулась. ‘Я мог бы встретиться со связью’.
  
  
  Блейк выслушал то, что сказал Диллон. Когда ирландец закончил, Блейк сказал: ‘Это возвращает меня к моим дням в ФБР и списку самых разыскиваемых. Тот тип убийц, которые одержимы.’
  
  ‘Итак, вы думаете, что Кохана убил тот же человек, что и остальных?’
  
  ‘Конечно, знаю. Я верю в совпадения так же сильно, как и вы.’
  
  ‘Так это означает, что женщина?’ Диллон сказал.
  
  ‘Полагаю, так и есть’.
  
  ‘Как это согласуется со статистикой ФБР или ЦРУ? Я имею в виду, мы знаем о женщинах, участвовавших в террористических движениях в прошлом - банде Баадера-Майнхоф в Германии, ИРА, палестинцах, - но это все еще классификация меньшинства.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Если мы примем эту идею, это означает, что одинокая женщина несет ответственность за полную гибель Сыновей Эрин. Она убила пять человек.’
  
  ‘Шон, друг мой, ’ сказал Блейк, ‘ у тебя есть предложение получше?’
  
  ‘Вообще-то, нет, но я думаю, было бы полезно, если бы вы еще немного поработали со своим другом из полиции, капитаном Паркером’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Не имею ни малейшего представления, но копы есть копы. Они чуют то, чего не чувствуют другие люди. Если он разнюхает, что осталось от хорошего сенатора, там может оказаться какая-нибудь полезная информация.’
  
  ‘Ладно, оставь это мне’.
  
  Блейк повесил трубку, посидел, обдумывая это, и позвонил президенту. ‘Вы слышали о Коэне?’
  
  "Я едва ли мог избежать этого", - сказал Казалет. ‘Это по всему CNN’.
  
  ‘Могу я с тобой увидеться?’
  
  ‘Подходи прямо’.
  
  Президент сидел за своим столом в Овальном кабинете без пиджака, подписывая бумаги, переданные ему главой администрации. Торнтон, тоже в рубашке с короткими рукавами, поднял глаза и криво усмехнулся. ‘Ты выглядишь мрачным, Блейк, и неудивительно’.
  
  Казалет откинулся назад. ‘Мы закончим с этим позже. Итак, что теперь, Блейк?’
  
  "Бог знает", - сказал ему Блейк.
  
  ‘Вы действительно думаете, что его подтолкнули?’ Спросил Торнтон.
  
  ‘Конечно, его толкнули, или же он запаниковал и прыгнул’. Блейк был раздражен. ‘Давайте, джентльмены, вы знаете предысторию, вы знаете счет. Вы действительно верите, что это был несчастный случай, Коэн просто слишком сильно перегнулся через свой балкон?’
  
  Казалет сказал: "Итак, давайте упростим это. Есть кто-то, кто убил пятерых американских участников "Сыновей Эрин".’
  
  ‘Я бы сказал, закрыли это", - вставил Торнтон.
  
  ‘Итак, что осталось?’ Спросил Казалет.
  
  ‘Джек Барри, скрывающийся в Ольстере, и связь здесь, в Вашингтоне’.
  
  Торнтон сказал: ‘Но имеет ли это какое-либо значение в свете того, что произошло?’
  
  "Давайте сформулируем это так", - сказал Блейк. ‘Сила связи проистекала не только из секретной информации, которая поступала к нему. Эта информация была полезной только потому, что у него были люди, которые могли действовать в соответствии с ней.’
  
  "И они все мертвы", - сказал Казалет.
  
  ‘Не Барри. Он все еще жив, здоров и более опасен, чем любой из них. Связь все еще существует, и Барри там, как его вооруженная рука, у нас все еще есть большая проблема.’
  
  ‘Что вы предлагаете?’ - спросил президент.
  
  ‘Я подумал, что проверю нью-йоркское прошлое Коэна. Мой друг, капитан Паркер, возможно, смог бы что-нибудь придумать.’ Блейк посмотрел на Казалета. ‘И я думаю, пришло время для полномасштабного расследования прямо здесь, в Белом доме, господин президент’.
  
  ‘Хорошо. Я согласен’, - сказал ему Казалет. ‘Ты проверь, как там Коэн’. Он повернулся к Торнтону. ‘И вы видите, что вы можете придумать
  
  вот, Генри. Если есть утечка информации из Белого дома, то я думаю, что это дело моего начальника штаба.’
  
  ‘Я сразу перейду к этому, господин президент", - сказал Торнтон, и они с Блейком вышли вместе.
  
  Когда они шли по коридору, Блейк спросил: ‘Что вы намерены?’
  
  ‘Бог знает. Нам нужно держать это в секрете. Это политический динамит. Делай свое дело, Блейк. Я начну проверять биографию каждого в этом заведении. Я подключу к этому секретную службу.’
  
  ‘Вы скажете им, почему?’
  
  ‘Боже милостивый, нет, не в данный момент. Мы просто проведем осторожную проверку. Если ничего не обнаружится, мы подумаем еще раз. Оставайтесь на связи.’
  
  Блейк пошел дальше, а Торнтон смотрел ему вслед, улыбаясь, в нем совсем не было страха. Было странно, насколько взволнованным он себя чувствовал.
  
  Блейк сообщил об интервью Фергюсону, и Фергюсон коротко переговорил с премьер-министром по телефону.
  
  ‘Похоже, ситуация действительно выходит из-под контроля, бригадный генерал’.
  
  ‘Я, очевидно, беру на себя всю ответственность за то, что произошло прошлой ночью’. Фергюсон рассказал ему.
  
  Мне это не нужно, бригадир", - сказал премьер-министр. ‘Не твоя вина, не моя вина, но давай разберемся’, - и он положил трубку.
  
  Фергюсон за своим столом сказал Ханне Бернштейн и Диллону: "Ист, он не просит козла отпущения.’
  
  “Что теперь, сэр?’ Спросила Ханна.
  
  Именно Диллон предоставил ответ. ‘Я бы сказал, все зависит от Блейка’.
  
  ‘Да, я думаю, вы могли бы быть правы", - сказал Фергюсон.
  
  Торнтон дозвонился до Барри. ‘Казалет, Торнтон и Блейк Джонсон только что провели небольшую беседу в Овальном кабинете’.
  
  ‘Должен ли я волноваться?’ Спросил Барри. ‘Просто скажи мне’.
  
  Торнтон так и сделал. Когда он закончил, Барри сказал: ‘Ах, это банальная чепуха. Что они могут узнать о Коэне в Нью-Йорке? Увлекался ли он девушками, не слишком ли часто пользовался мужскими туалетами? Давай!’
  
  ‘Я согласен. Это негативное упражнение. Я не думаю, что нам есть о чем беспокоиться.’
  
  ‘Мы’? Сказал Барри. ‘Они точно знают, где я нахожусь. Они ни черта о тебе не знают.’
  
  ‘И это останется таким образом, насколько я обеспокоен. Так что не бери в голову никаких идей, Барри. Помните, даже если они доберутся до вас, это не поможет им добраться до меня.’
  
  "Ублюдок", - сказал ему Барри, и Торнтон повесил трубку.
  
  Барри закурил сигарету и отошел к окну. Дождь мешал этому. Единственное, о чем он, конечно, умолчал, так это о мобильном телефоне Коэна и о том факте, что таинственная женщина была связана с ним. Это был причудливый вид психологической пуповины. Он повернулся и посмотрел на свой собственный мобильный на столе. Странно, как ему почти хотелось, чтобы он зазвонил. Чтобы услышать ее голос.
  
  В этот самый момент она возвращалась в Норфолк, на этот раз сидя на заднем сиденье своего Mercedes, единственный источник света - приборная панель и фары, прорезающие темноту. Она чувствовала себя очень спокойно, очень комфортно. Это снова было то чувство безопасности, замкнутости.
  
  Музыка играла тихо, достаточно громко, чтобы ее можно было услышать. Она попросила Хедли включить запись одного из любимых песен ее мужа, Эла Боули, самого популярного британского певца своего времени, более популярного в Англии в тридцатые годы, чем Бинг Кросби. Убит во время блицкрига.
  
  "Мне нравится этот", - сказала она. ‘Лунный свет на шоссе”. Довольно уместно, но не в твоем вкусе.’
  
  Хедли сказал: ‘Вы знаете мои вкусы, леди Хелен. Я строго человек Эллы Фитцджеральд и Каунта Бейси.’
  
  ‘Странный человек, Эл Боулли’. Она закурила сигарету. ‘По-видимому, он был из Южной Африки, но некоторые люди говорили, что с Ближнего Востока. В Англии он на десять лет сбросил свой возраст. Стал вокалистом биг-бэнда. Женщины обожали его. Он обедал в Savoy с аристократией, дружил с самыми отъявленными гангстерами Лондона.’
  
  "Какой-то парень", - сказал Хедли.
  
  ‘Он верил в свое личное предназначение, особенно во время блицкрига в Лондоне в тысяча девятьсот сороковом, когда нацисты пытались выбомбить нас из войны. Однажды вечером он шел по лондонской улице, когда упала бомба. Взрыв произошел в другую сторону. Он не пострадал.’
  
  ‘Черт возьми, это случалось со мной не раз во Вьетнаме’.
  
  Боулли истолковал это как своего рода знамение с небес. Он верил, что это означает, что он непобедим.’
  
  ‘И что произошло?’
  
  ‘О, несколько недель спустя было предупреждение о воздушном налете. Предполагалось, что все в многоквартирном доме спустятся в подвалы. Он остался в постели. Как видите, бояться нечего.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Они нашли его мертвым в постели. Взрыв от упавшей бомбы сорвал его дверь с петель.’
  
  ‘Который ударил Боулли?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Хедли некоторое время ехал молча и, наконец, сказал: ‘Послушайте, в чем был смысл этой истории?’
  
  ‘Судьба, я полагаю, и как ее нельзя избежать. Ты думаешь, что избежал смерти в одном месте, а он находит тебя в другом.’
  
  ‘Конечно, я могу это видеть, но я не понимаю, как это влияет на вас’.
  
  ‘О, я понимаю, Хедли’. Она откинулась назад. ‘История иллюстрирует неизбежность вещей’.
  
  ‘Нравится, что ты выступаешь против президента Соединенных Штатов? Я не могу на это купиться, леди Хелен, определенно не могу.’
  
  ‘Помните табличку, которая была у другого президента на столе? На этом расходы заканчиваются? Что ж, он был прав.’ Она вгляделась в темноту. ‘О, посмотрите, где мы находимся. Мне нужен чай и сэндвич. Давайте остановимся.’
  
  Они были на старомодной стоянке для грузовиков на обочине дороги, той, на которой они останавливались раньше, с откидной крышкой от дождя. Было почти два часа ночи, два грузовика roadliner были припаркованы неподалеку, водители ели в своих кабинах. Хедли заказал сэндвичи со стейком на белом тосте и чай, горячий и крепкий. Она присоединилась к нему, наблюдая, как женщина, которая управляла заведением, жарит стейки.
  
  ‘Вкусно пахнет, Хедли’.
  
  ‘Так всегда бывает, леди Хелен’.
  
  Она откусила от сэндвича, сок потек по ее щеке, и женщина наклонилась и предложила бумажную салфетку. ‘Вот так, любимая’.
  
  Дождь лил из-под навеса, она доела сэндвич и выпила крепкий горький чай, и когда она закончила, сказала: ‘Давайте
  
  иди-‘
  
  Она сидела на пассажирском сиденье рядом с ним. ‘Ты думаешь, я сумасшедший, Хедли’. Это было заявление.
  
  ‘Я думаю, вы заходите слишком далеко, леди Хелен’.
  
  Она закурила еще одну сигарету. ‘Большинство людей выбирают другой путь в жизни, оставляют все как есть, соблюдая хорошие манеры и вежливость. Я помню, как однажды сидел в углу лондонского ресторана с человеком, который был моим бухгалтером. Рядом с нами были четыре женщины, все курили, одна из них в инвалидном кресле. Мой друг прошептал, что он не может выносить дым, ему придется уйти. Женщина в инвалидном кресле громко сказала, что жаль, что некоторые люди не могут научиться немного терпимости.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я посадил его в такси, затем вернулся и сказал женщине в инвалидном кресле, что, по крайней мере, она жива, тогда как мой друг с
  
  раку легких оставалось жить три недели.’ Она нахмурилась. ‘Зачем я вам это рассказываю? Вероятно, потому, что это был первый раз, когда я действительно встал, в общественном смысле, чтобы меня посчитали. Я не мог оставаться в стороне.’
  
  "Точно так же, как ты не смог остаться в стороне из-за сыновей Эрин. Хорошо, я понимаю это. Только с президентом?’ Он покачал головой.
  
  ‘Ты ничего не видишь, Хедли. Ты прекрасный мужчина, но, как и большинство людей, ты видишь только то, что, как тебе кажется, ты делаешь. Ты смотришь на меня и думаешь, что я женщина, которой я всегда была. Это неправда. Я женщина, которая спешит, Хедли, потому что я не могу терять времени.’
  
  ‘Эй, не говори таких вещей’.
  
  ‘Это правда, Хедли, я собираюсь умереть. Не сегодня вечером и не завтра, но скоро, слишком скоро, а у меня есть дела, и, клянусь Богом, я собираюсь их сделать. Я еду на Лонг-Айленд, чтобы встретиться с президентом, и у меня есть Барри на том конце закодированного мобильного в любое время, когда я захочу его. Все, что мне нужно сделать, это раскрутить его. ’ Она достала пузырек с таблетками и вытряхнула две на ладонь. ‘Так что передай фляжку с виски и поставь ногу на ногу. Мы могли бы быть дома к трем.’
  
  Но погода стала еще хуже, начался проливной дождь, и когда они съехали с холма, с которого открывался вид на деревню, это была сцена хаоса, вода на улице разлилась на фут глубиной, а мужчины боролись у ворот шлюза.
  
  Хедли заехал в паб. Старый Том Армсби закладывал мешки с песком у двери, а Хэтти помогала ему. Она подняла глаза, когда "Мерседес" остановился и леди Хелен открыла дверь.
  
  ‘Выглядит плохо’.
  
  ‘Это плохо, и все зависит от приходского совета. Эти подлые ублюдки не нашли бы денег, чтобы починить ворота шлюза после последнего раза, когда Хедли спас нас. Еще немного, и каждый коттедж в деревне будет затоплен.’
  
  Леди Хелен повернулась к Хедли. ‘Они обычные люди, большинство из них пенсионеры. Это погубило бы их.’
  
  ‘Я знаю’. Он вышел под дождь, снял водительские
  
  в тунике с закатанными рукавами, стоит в луже воды. ‘Что это за фраза, из-за которой у вас возникает ощущение, что вы были здесь раньше?’
  
  ‘Deja vu. Это французский.’
  
  ‘Да, это было бы так’.
  
  Он повернулся и пошел к мужчинам, которые боролись у ворот шлюза, а она вышла и побрела за ним. В бурных водах внизу был молодой человек. Очевидно, он был полумертвым, но попытался снова погрузиться в воду, и его вырвало обратно.
  
  "Уберите его отсюда", - приказал Хедли. Мальчика вытащили из воды и вытащили на берег. ‘Где лом?’
  
  Кто-то протянул один. Хедли воспользовался этим и, не колеблясь, погрузился в работу. Он вынырнул, сделал глубокий вдох, спустился и нащупал железные застежки на воротах, которые были временно отремонтированы после предыдущего случая. Он засунул лом внутрь, поработал над ним, затем вынужден был всплыть, задыхаясь.
  
  Он спускался снова, дважды, трижды, всегда сложнее, а затем замок поддался, ворота начали открываться, а затем сила воды распахнула их настежь. Хедли всплыл под неровные приветствия, поскольку паводковые воды уже спадали.
  
  Заботливые руки вытащили его из воды. Он поднялся на ноги и стоял там под дождем, а Хэтти Армсби подбежала с одеялом и укутала его.
  
  ‘О, ты замечательный ублюдок. Заходите в паб, и остальные из вас тоже. К черту закон сегодня вечером.’
  
  Все двинулись вперед, и леди Хелен присоединилась к Хедли. ‘Не позволяй этому забивать себе голову. Я не был бы таким богохульником, чтобы сказать, что вы ходите по воде, но они просто могли бы изменить название церкви на Сент-Хедли.’
  
  На следующее утро на Комптон-Плейс погода по-прежнему была ужасной, восточный ветер приносил дождь, волны разбивались о длинные плоские пески залива Хорсшу.
  
  Хелен, закутанная в штормовку с капюшоном, пустила свою кобылу легким галопом через сосновый лес, который пережил самые сильные последствия шторма, остановилась в укрытии стены старой разрушенной часовни и с трудом зажгла сигарету в сложенных рупором руках.
  
  Она посмотрела на бурлящее море и вспомнила визит к друзьям на Лонг-Айленд несколько лет назад, не модным летом, а поздней зимой, точно так же, как сейчас. Ей показали особняк Чеда Лютера, похожий на дворец, лужайки, спускающиеся к водам пролива Саунд, никого в резиденции, так что экскурсия ей не понравилась. Чад приглашал ее много раз, в основном потому, что любил деньги, а у нее их было больше, чем у него. Она никогда не соглашалась по простой причине. Он ей не нравился. Вульгарный, тщеславный, заносчивый.
  
  Она взяла себя в руки и мягко сказала: ‘Да ладно, моя дорогая, кто ты такая, чтобы выносить такие суждения? Кто-то должен его любить. Хотя одному Богу известно, с кем.’
  
  Что все еще оставляло Лонг-Айленд в ее памяти. Она тряхнула поводьями и ускакала галопом.
  
  Хедли поехал в the village, чтобы посмотреть, как обстоят дела с игрой. Все еще шел сильный дождь, и вода в щели была высокой, но проблем не было. Он зашел в деревенский магазин, заполнил заказ на продукты и поехал обратно к дому. Не было никаких признаков леди Хелен. Он оставил продукты на кухне, вышел во двор и услышал звуки пистолетной стрельбы, доносящиеся из сарая. Когда он вошел, она стоя стреляла по мишеням из кольта.25.
  
  Он сказал: "Я так понимаю, мы все еще едем на Лонг-Айленд, и Кольт все еще будет у тебя в сумочке?’
  
  "Послезавтра", - сказала она и перезарядила. ‘Я воспользуюсь одним из лайнеров компании "Гольфстрим". Мы можем приземлиться в аэропорту Уэстхэмптон на Лонг-Айленде. Очень удобно.’
  
  ‘Я все еще хотел бы, чтобы ты не брал пистолет’.
  
  ‘Как я уже говорил вам, я хочу быть готовым ко всему. За любую представившуюся возможность. Вам не нужно приходить, если вы недовольны.’
  
  ‘О, но мне действительно нужно прийти’. Он взял Браунинг из набора оружия на столе и очень быстро выстрелил по целям, прострелив голову четверым из них.
  
  ‘Опять выпендриваешься, Хедли?’
  
  "Нет", - сказал он. ‘Просто проверяю, что я в форме, чтобы я мог убедиться, что вы в форме. В конце концов, что, если вы встретите связь?’
  
  ‘Так ты придешь? Ты со мной?’
  
  ‘О, я обязательно приеду. Кто-то должен присматривать за тобой. ’ Он взял у нее кольт, проверил его и вернул обратно. ‘Хорошо, займи свою позицию и помни, что я тебе сказал’.
  
  
  НЬЮ-ЙОРК
  
  ВАШИНГТОН
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  На следующее утро Блейк сидел в кабинете Паркера, пил кофе и ел сэндвич с ветчиной. Он был совершенно один. Снаружи погода в конце марта была настолько паршивой, насколько это вообще возможно. Порошкообразные хлопья мокрого снега падали на окно. Дверь открылась, и вошел Паркер в рубашке без пиджака.
  
  ‘Они сказали, что ты был здесь. Эй, не стесняйся моего перерыва на кофе.’
  
  ‘Я только что прилетел из Вашингтона. Погода была настолько плохой, что они не смогли подать завтрак.’
  
  ‘Так тебе и надо, что присоединился к съемочной группе’. Паркер сел, снял трубку и заказал еще один сэндвич и еще кофе. Он покачал головой. ‘Ты по уши в дерьме, мой друг’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Да ладно, Коэн? Все газеты писали о несчастном случае, но мы с вами знаем лучше.’
  
  В этот момент без стука вошла его помощница, пожилая женщина-сержант полиции, и поставила на стол еще кофе и бутерброды.
  
  ‘Возьми мою. Я уже заказал еще. Я полагал, что мистер Белый дом здесь уберет тебя.’
  
  Она ушла. Блейк сказал: ‘Какое сокровище" и какой здоровый аппетит. Слишком много для тебя, с твоим весом, чтобы считаться.’
  
  Он взял еще один сэндвич, и Паркер сказал: ‘Пошел ты, Блейк’. Он сам взял сэндвич. ‘Так в чем же дело?’
  
  ‘Просто. Сыновья Эрин, все отправились в клуб great diners в небе. Коэн, Райан, Келли, Брейди, Кэссиди. Это пять.’ Блейк открыл один из контейнеров с кофе. ‘Да ладно тебе, ублюдок, за все эти годы на улице, сколько убийств ты расследовал?’
  
  ‘Сто сорок семь. Я вел подсчет.’
  
  ‘Итак, каков ваш вердикт? Вы не принимаете эту сектантскую чушь, не так ли?’
  
  ‘Дерьмо’. Паркер доел свой сэндвич. ‘Схема ясна. Мотив - месть.’
  
  ‘Месть за то, за что были ответственны сыновья Эрин’.
  
  ‘Я бы так сказал’.
  
  Блейк сидел и думал об этом. ‘Я согласен. Но это все равно не очень далеко нас заводит. Я думал о Коэне. Почему на него не напали в Нью-Йорке, как на других? У вас случайно не было попыток ограбления его дома, не так ли? Такого рода вещи?’
  
  ‘Давайте посмотрим’.
  
  С последним сэндвичем в левой руке Паркер подошел к своему компьютеру, сел и застучал по клавишам. ‘Нет, таких сообщений нет’. Он сделал паузу. ‘Одну минуту. Это интересно.’
  
  ‘Что такое?’
  
  ‘На прошлой неделе в переулке рядом с домом Коэна произошла пара убийств. Типичные уличные плохие парни. Застрелен. Вскрытие показало много алкоголя и следы кокаина. Оба они много раз попадали в руки полиции. Уличные торговцы, один из них заправлял шлюхами.’
  
  Экран продолжал меняться. Блейк, пытаясь подавить растущее волнение, спросил: ‘Что это был за пистолет?’
  
  Паркер постучал, затем откинулся назад. ‘Боже милостивый, кольт.25’. Он обернулся. ‘Позвольте мне сделать перекрестную ссылку’. Он набросился на клавиши в каком-то исступлении и, наконец, остановился. ‘Вот так, Блейк. Вы думали
  
  вы застрелили четырех членов "Сыновей Эрин" из одного и того же оружия. У меня есть для вас еще двое.’
  
  Блейк был ошеломлен. ‘Но почему эти парни?’
  
  Паркер сидел и думал об этом. ‘Послушайте, очевидная связь - это дом Коэна. Это в эксклюзивном районе. Эти парни были подонками, возможно, просто проезжали мимо.’
  
  “Ты имеешь в виду, в неподходящем месте в неподходящее время?’
  
  ‘Откуда, черт возьми, мне знать? Я хватаюсь за соломинку, чувак. Возможно, кто-то ждал Коэна, и эти двое появились.’
  
  Блейк кивнул. ‘Да. О, боже!’
  
  ‘Итак, что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я собираюсь взглянуть на место преступления’. Он встал. "Спасибо, Гарри, я уверен, что вернусь", - и он ушел.
  
  Леди Хелен вышла на прогулку, держа зонтик от дождя для игры в гольф. Она остановилась среди сосен, посмотрела на неспокойное море, достала мобильный и позвонила Барри.
  
  "А, вот и ты", - сказала она.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Ничего особенного. Я просто подумал, что должен установить связь. У нас ужасный день. Льет как из ведра.’
  
  Барри чувствовал себя на удивление спокойно, снова эта связь. ‘Где ты?’
  
  ‘Ах, прогресс, ты спрашиваешь в первый раз. Я буду мучить тебя. Восточное побережье Англии.’
  
  ‘Йоркшир - Норфолк?’
  
  ‘Это было бы красноречиво’.
  
  Он был удивлен тем, насколько разумно она звучала. ‘Послушай, чего ты хочешь?’
  
  ‘Вы, мистер Барри, это то, чего я хочу. Мертв, конечно.’
  
  Она повесила трубку. Барри подошел к буфету, достал бутылку виски "Пэдди" и налил одну. У него обожгло горло. Когда он закурил очередную сигарету, его рука дрожала. Она не была
  
  собираясь уйти, это было очевидно, поэтому он позвонил на соединение.
  
  ‘Послушайте, я не рассказал вам всего о деле Коэна’.
  
  Торнтон сказал: ‘Что ж, вам лучше сделать это сейчас’. Что Барри и сделал. Когда он закончил, Торнтон сказал: "Расскажите мне еще раз, что она сказала о своем сыне’.
  
  Барри на мгновение задумался. ‘Она сказала, что я зарезал ее сына в Ольстере три года назад и казнил его друзей, еще четверых, включая женщину’.
  
  ‘Это задело тебя за живое?’
  
  ‘Ради бога, я был на войне в течение многих лет. Вы хотите знать, скольких людей я убил?’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Просто оставь это мне. Здесь может быть ссылка. Я проверю это.’
  
  Блейк попросил свою машину высадить его перед домом Коэна на Парк-авеню, но на другой стороне улицы. Он сидел там и читал отчеты с места преступления. Все было довольно просто. Было уже за полночь, сильный дождь расчистил улицы.
  
  Он попытался представить сцену, когда смотрел на квартиру Коэна: темно, мокро, особой борьбы не было, потому что в отчете патологоанатома указано мгновенная смерть в обоих случаях, а затем он нахмурился. Здесь произошла аномалия. Он повернулся к отчету патологоанатома и быстро просмотрел его. Первая жертва, группа крови О. Вторая жертва, группа крови А. Единственная проблема заключалась в том, что на рубашке второй жертвы были следы крови другой группы, на этот раз B.
  
  Итак, была вовлечена третья сторона, своего рода борьба. Мог ли это быть убийца? Блейк нахмурился. По какой-то причине он на это не купился. То, как застрелили двух парней, было настолько мгновенно эффективным, настолько безжалостным. Почему должна была возникнуть борьба? Он снова нахмурился. Если только там не было другого человека. Четыре человека, а не трое.
  
  Он решил попытаться увидеть перспективу с тротуара,
  
  
  другая точка зрения. "Возвращайся в полицейское управление и жди меня там", - сказал он своему водителю. ‘Я возьму такси. Просто передай мне зонтик.’
  
  Водитель сделал, как ему сказали, и уехал, когда Блейк раскрыл зонтик. Итак, была ночь, и она ждала, когда Коэн вернется домой с какого-то мероприятия. Где бы вы подождали? На этой стороне улицы, а не на другой, потому что отсюда у вас был четкий обзор, отсюда был возможен хотя бы наполовину приличный снимок.
  
  Он обернулся и посмотрел назад. Множество дверных проемов, в которых можно постоять, скрытых тенями. Так что же произошло? Что пошло не так? К черту все это, подумал Блейк, достал пачку "Мальборо" и закурил. Сейчас было не время бросать курить. Он глубоко вдохнул, и этот чертов мартовский дождь закапал с зонтика.
  
  Две жертвы находились в переулке, вероятно, укрываясь от дождя. Они не должны были быть там, не в такое время и в таком районе. Итак, я убийца, подумал Блейк, и я жду здесь Коэна, так что же пошло не так? Он посмотрел на дом Коэна, и в этот момент из-за угла дальше по Парк-авеню вышла молодая пара, укрывшаяся под зонтиком. Блейк смотрел, как они уходят, переходят переулок, доходят до следующего угла и исчезают.
  
  "Вот и все", - тихо сказал он. ‘Именно так я и думал. Кто-то на что-то наткнулся. Не в то время, не в том месте.’
  
  Итак, человек с группой крови В покинул место происшествия, Бог знает в каком состоянии и куда?
  
  Блейк пересек улицу и остановился в переулке. Итак, предположим, что кто-то баллотировался, в какую сторону он пошел бы? Направо или налево? Какого черта, он бы сначала пошел налево, без всякой причины, кроме той, по которой пошла молодая пара.
  
  Он закурил еще одну сигарету и уверенно зашагал по тротуару под дождем, завернул за угол и прошел еще один квартал,
  
  проходящие мимо офисы, случайные бутики, все из которых были закрыты после полуночи.
  
  "Но не в том месте’, - тихо сказал он, глядя через перекресток. ‘Они никогда не закрываются’.
  
  На вывеске было написано "Больница Святой Марии". Это было частное мероприятие, и на большой раскрашенной доске предлагался ряд услуг, включая скорую помощь, несчастный случай и неотложную помощь.
  
  ‘Итак, мы здесь", - сказал Блейк. ‘Сейчас раннее утро, идет дождь, и у тебя идет кровь. Куда бы ты сейчас пошел?’
  
  Он вошел в подъезд, достал свой мобильный телефон и позвонил Гарри Паркеру. ‘Гарри, ты мне нужен’.
  
  "У тебя что-то есть?"
  
  ‘Допустим, у меня дергается нос, и если я прав, мне нужно присутствие полиции’.
  
  ‘Итак, где ты?’ Блейк рассказал ему. ‘Отлично, скоро увидимся’.
  
  Когда Паркер и Блейк зашли в отделение неотложной помощи больницы Святой Марии, оно показалось им на удивление роскошным: мягкие ковры, удобные кресла, успокаивающая музыка. Дежурная медсестра в регистратуре была одета в униформу, которая могла быть разработана Армани, и, вероятно, так и было.
  
  ‘Джентльмены?’ Она была немного насторожена. ‘Могу я вам помочь?’
  
  Гарри показал свой золотой значок. ‘Капитан Паркер, полиция Нью-Йорка. Мне нужна кое-какая информация. Это связано с расследованием убийства.’
  
  ‘Тогда мне лучше связаться с нашим главным администратором, мистером Шофилдом’.
  
  ‘Сделай это, милая", - сказал Гарри.
  
  Шофилд был одет в синий костюм в меловую полоску и выглядел загорелым и подтянутым. Они сидели в его довольно роскошном кабинете, и Блейк рассказал ему все, что ему нужно было знать. Что неподалеку произошла двойная стрельба и что существует вероятность того, что третий человек был ранен в той или иной степени.
  
  ‘Звучит важно", - сказал Шофилд.
  
  "Да, ну, мой друг здесь из ФБР, вот насколько это важно", - сказал ему Гарри Паркер.
  
  ‘Итак, чего вы от меня хотите?’
  
  Блейк достал блокнот и нацарапал дату. ‘Раннее утро того дня. К вам кто-нибудь приходил в отделение скорой помощи где-нибудь после полуночи с кровотечением?’
  
  ‘Здесь возникает вопрос конфиденциальности для пациентов, джентльмены’.
  
  ‘И здесь возникает вопрос о президентском ордере’. Блейк подготовил документ и представил его.
  
  Шофилд сказал: ‘Господи. Хорошо, давайте посмотрим.’
  
  За столом он просмотрел книгу приема, затем кивнул. ‘Здесь был отмечен пациент. Имя Джин Уайли. Забронирован в час пятнадцать ночи на указанную дату. У нее было порезано лицо. Этим занимался ночной интерн, доктор Брайант.’
  
  Женщина-администратор сказала: ‘Доктор Брайант сегодня на дежурстве, мистер Шофилд. Я видел, как он спускался в кафетерий.’
  
  "Отлично", - сказал Паркер. ‘Просто укажите путь, мистер Шофилд’.
  
  Брайанту было около тридцати, он был слегка полноват, в очках, с темными вьющимися волосами и бородой. Он сидел за угловым столиком и ел французский хлеб и суп.
  
  Он поднял глаза. ‘Шофилд, дружище, что ты пытаешься мне всучить?’
  
  ‘Эти джентльмены хотели бы поговорить с вами’. Он повернулся к ним. ‘Доктор Брайант лучшим в своем классе закончил Гарвардскую медицинскую школу. Нам повезло, что он у нас есть. Имейте это в виду, не так ли?’
  
  "О, Кларенс", - сказал Брайант. ‘Перестань меня гладить. Итак, что это?’
  
  Итак, Паркер представился сам и Блейк, избавился от Шофилда и рассказал ему. Паркер сказал Брайанту: ‘Ты что-то знаешь об этом, я знаю, что знаешь’.
  
  ‘Хорошо, я думаю об этом’.
  
  Блейк сказал: ‘Я принесу тебе кофе’.
  
  ‘Чай, чувак, чай. Я провел три года в больнице Гая в Лондоне, вошел во вкус. Английский завтрак.’
  
  Блейк принес чай и, вернувшись, обнаружил Брайанта, сминающего пустую пачку из-под сигарет. Блейк достал свои "Мальборо". ‘Я думал, вы, врачи, против табака?’
  
  ‘Вы отказываете мне в моих правах?’
  
  ‘Итак, давайте перейдем к этим действительно паршивым ранним утренним сменам, и кто-то по имени Джин Уайли заходит с улицы. В чем заключалась эта проблема?’
  
  ‘Ее лицо было порезано, не слишком сильно, но безошибочно ножом’.
  
  ‘Вы спрашивали подробности?’ Сказал Паркер.
  
  ‘Конечно. Она сказала, что поскользнулась и порезала лицо на кухне.’
  
  ‘Яйца, вы бы сказали?’ Спросил Блейк.
  
  ‘Нет, чушь собачья, сказали бы в Лондоне. Ее лицо было изрезано ножом. Я выполнил несколько превосходных вышивальных работ, она предоставила нам информацию о своей страховке и ушла.’
  
  "Хорошо", - сказал Паркер. ‘Если она предоставила данные о своей страховке, они будут у них в компьютере. Таким образом мы можем узнать ее группу крови.’
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Брайант. ‘Я помню это’. Они посмотрели на него, и он, казалось, слегка покраснел. ‘Я видел ее несколько раз, в том же кафе на обед. Дом Ника за углом. Она ... ну, она привлекательна.’ Он пожал плечами и усмехнулся. ‘В любом случае, она Б.’
  
  Паркер посмотрел на часы. ‘Скоро будет обед’.
  
  Брайант поколебался и повторил то, что Шофилд сказал ранее. ‘Эй, здесь есть такое понятие, как отношения между врачом и пациентом’.
  
  ‘Есть также такая вещь, как двойное убийство на улице прямо перед тем, как она вошла сюда. Это важно, док. Полиция Нью-Йорка не отправляет капитанов полиции на дерьмовые дела, как и ФБР.’
  
  ‘Она не намного больше, чем ребенок. Вы же не хотите сказать, что она кого-то убила?’
  
  "Нет, я не такой", - сказал Блейк. ‘Но, используя прекрасную старую полицейскую фразу, в соответствии с нашим расследованием, мы должны вычеркнуть ее из списка’.
  
  ‘Хорошо", - устало сказал Брайант. ‘Я покажу вам, кто она такая. Но будь с ней полегче, ладно?’
  
  "Это новое полицейское управление", - сказал ему Паркер. ‘Мы обучены деликатности. Теперь давайте начнем.’
  
  Заведение Ника было маленьким, спрятанным на боковой улочке, трое парней за стойкой тараторили друг с другом по-гречески, выполняя короткие заказы, и один из них приготовил свежие сэндвичи. Было тепло и душно, и из-за дождя окна частично запотели. Брайант заглянул внутрь.
  
  ‘Я ее нигде не вижу’.
  
  "Хорошо, тогда давайте постоим здесь и подождем", - сказал Паркер.
  
  ‘У меня пациенты", - сказал Брайант, когда они переступили порог магазина, и затем он напрягся. ‘Эй, вон она, переходит дорогу. Маленькая темноволосая девушка в синем плаще. Черный зонтик.’
  
  Джин Уайли положила зонтик и пошла к Нику. "Красивые ноги", - заметил Брайант.
  
  ‘Да, хорошо, помните о своей обеспокоенности отношениями между врачом и пациентом", - сказал ему Паркер. ‘Большое вам спасибо, доктор Брайант, теперь вы можете идти’.
  
  ‘Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти’. Брайант ушел, подняв воротник.
  
  Блейк и Паркер подошли к окну в квартире Ника и заглянули внутрь. Девушка взяла кофе и сэндвич на подносе и отошла в дальний конец зала к кабинке. Было еще рано, и посетителей было немного.
  
  ‘Как мы это разыграем?’ Спросил Гарри Паркер.
  
  ‘Хороший парень / плохой парень на самом деле не должен быть необходимым. Допустим, вы симпатичный большой доброжелательный коп, выполняющий свой долг с глубоким
  
  сожалею, и я мистер хороший парень Фед. Но запомни одну вещь, старина, - сказал Блейк, ’ я главный. Я тот, кто решает, что с ней происходит.’
  
  "Чем больше я узнаю об этом бизнесе, тем больше я рад осознавать, что это не моя ответственность", - сказал Паркер. ‘Мы заходим’.
  
  Джин Уайли ела сэндвич с курицей и салатом и одновременно читала роман в мягкой обложке. Блейк заметил, что это была Эмма Джейн Остин. Она подняла взгляд, слегка нахмурившись.
  
  ‘Можем мы присоединиться к вам?" Сказал Паркер.
  
  ‘Я бы подумал, что в другом месте было достаточно места’.
  
  ‘Я думаю, тебе лучше сказать "да", - мягко сказал ей Блейк.
  
  Паркер блеснул своим золотым значком. Полиция Нью-Йорка, капитан Гарри Паркер. Мой друг, мистер Джонсон, работает в ФБР.’
  
  "Мы думаем, вы могли бы нам помочь", - сказал Блейк. ‘Это связано с двойной стрельбой на прошлой неделе’.
  
  Ее лицо говорило само за себя. Казалось, что он смялся, стал очень бледным. ‘О, боже мой’. Она постарела прямо у них на глазах. ‘Мне нужна ванная’.
  
  "Конечно, знаешь", - сказал Гарри Паркер. ‘Только не пытайся войти через заднюю дверь. Я знаю, кто вы, поэтому мне пришлось бы послать патрульную машину, и я уверен, что вашему боссу это не понравилось бы.’
  
  Она сухо всхлипнула, когда встала, опрокинув свою кофейную чашку. Она побежала в заднюю часть кофейни, и один из мужчин вышел из-за прилавка с тряпкой в руке, весь воинственный.
  
  ‘Эй, что случилось? Она хороший ребенок. Вы не можете входить и мешать моим клиентам.’
  
  ‘Я могу закрыть вас, если захочу’. Золотой значок Гарри появился снова. ‘Полицейское дело’.
  
  ‘Молодая леди стала свидетельницей преступления", - сказал Блейк. ‘Нам просто нужны ответы на несколько вопросов’.
  
  Отношение этого человека полностью изменилось. ‘Привет, я Ник, это мой дом. Хочешь кофе?’
  
  ‘Отлично", - сказал ему Паркер. ‘Вот что мне нравится - сотрудничество’.
  
  Девушка вернулась через несколько минут, все еще бледная, но собранная. В этом был намек на сталь. Это была не бимбо, Блейк был уверен в этом. Она села и отпила немного кофе, который принес Ник.
  
  ‘Хорошо, чего ты хочешь?’
  
  ‘Несколько деталей. Джин Уайли, я прав?’ Сказал Паркер. ‘Двадцать четыре?’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Это аккуратный шрам на твоей левой щеке. Со временем это исчезнет, но может заставить вас выглядеть по-другому.’
  
  Она была зла, ее глаза потемнели. Блейк спросил: ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Я сотрудник Вайнгартена, Мур за углом. Я получил диплом юриста в Колумбийском университете два года назад, так что я знаю свои права, джентльмены.’
  
  ‘Эй, почему мы здесь такие милые?’ Паркер обратился к Блейку и повернулся к девушке. ‘Вы не хотите рассказать нам, как ваша кровь попала на рубашку убитого человека?’
  
  Это действительно потрясло ее. Она повернулась к Блейку, пораженная, вопрошающая, и он сказал: ‘Послушай, зачем валять дурака? На прошлой неделе двое подонков были застрелены в переулке в нескольких кварталах отсюда, где-то после полуночи.’
  
  "Дело в том, что у одного парня была группа крови А, а у другого О", - сказал Паркер.
  
  ‘За исключением того, что на его рубашке были следы крови группы В", - сказал Блейк.
  
  "Который, очевидно, попал туда, когда он порезал тебе щеку", - сказал ей Паркер. ‘Вероятно, когда он держал тебя, а ты боролся. Я прав, не так ли? Эти двое схватили тебя, когда ты проходил мимо.’
  
  Теперь ее лицо было диким, голос низким. ‘Ублюдки. Грязные, прогнившие ублюдки.’ Она сделала глубокий вдох и отпила немного кофе, ее рука дрожала. ‘Это хорошая история, капитан, но я знаю свои права и ничего не говорю".
  
  ‘Черт возьми, проверка ДНК сказала бы все’.
  
  Блейк увидел все это сейчас, увидел это таким, каким оно должно было быть. Все сошлось воедино. Диллон в Уоппинге, на Темзе, смотрит на Тима Пэта Райана и неминуемую смерть, и его спасает женщина, неизвестный палач, который убивал сыновей Эрин одного за другим.
  
  ‘Они намеревались изнасиловать вас, возможно, убить", - тихо сказал Блейк. ‘Вы сопротивлялись, вам угрожали ножом, ваше лицо было порезано, а затем из всей этой темноты и дождя вышла женщина и застрелила их’.
  
  Паркер повернулся к нему, нахмурившись. ‘Что это?’
  
  Но больше всего пострадала девушка, на ее лице был полный шок. ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Между ними была полная тишина. Блейк сказал: ‘Иногда эти вещи похожи на головоломку. Вы продолжаете ничего не достигать, а затем все части встают на свои места, и вот она, полная картина.’
  
  Теперь даже Паркер был нежен. ‘Расскажи нам о ней, дорогая’.
  
  "Я не могу", - сказала она. ‘Я скорее умру, чем увижу, как с этой женщиной что-то случится’.
  
  Ее трясло. Блейк повернулся и позвал Ника. "Можно нам здесь выпить бренди?" Ты носишь это с собой? Хорошо. И свежий кофе, немного того черного турецкого напитка?’
  
  Она открыла сумочку, нащупала пачку сигарет и бросила их. "Черт!" - сказала она. ‘Предполагается, что я прекратил’.
  
  ‘Ты, я и все остальные, кого я знаю’. Блейк достал свои "Мальборо", закурил и передал ей.
  
  ‘Прямо как сейчас, Вояджер’. Она нервно рассмеялась.
  
  ‘Да, он действительно очень романтичный парень’. Паркер взял бренди у Ника и передал ей. ‘Запишите это’. Она сделала, как ей сказали, кашлянула один раз, затем потянулась за кофе. "Лучшее решение в мире", - добавил Паркер. ‘И это законно’.
  
  ‘И вот еще кое-что, что является законным", - сказал ей Блейк. ‘О чем-то, о чем они, вероятно, говорили только шепотом на ваших юридических курсах’. Он передал ей президентский ордер.
  
  Она быстро прочитала это и посмотрела на него с благоговением. ‘Боже мой’.
  
  ‘Это означает, что вы могли бы сказать здесь капитану Паркеру, что вы убили тех двух парней, и он ничего не мог с этим поделать’.
  
  Она взглянула на Паркера. "Он прав, дорогая", - сказал он.
  
  Она кивнула, и это было так, как будто она оглядывалась назад, в прошлое. ‘Вы не представляете, на что это похоже, вы, мужчины, когда вы женщина в действительно плохой ситуации. Это худшая вещь в мире.’ Она вздрогнула. ‘Такой грязный, такой отвратительный. Это похоже на конец всего.’
  
  ‘И затем нисходит ангел-хранитель?’ Предположил Блейк. ‘Расскажите нам об этом’.
  
  ‘Я был на свидании, которое пошло не так, парень, который солгал, не сказал мне, что он женат. Мы ужинали в одном итальянском заведении в нескольких кварталах отсюда, поздний ужин после шоу. Он напился, проговорился о том, что у него дома была маленькая женщина и пара детей. В итоге я ушел.’
  
  ‘И вы не смогли найти такси?’ Сказал Паркер.
  
  ‘Было уже за полночь, но более того, шел адский дождь, а когда на Манхэттене можно поймать такси, когда идет дождь?’
  
  ‘Итак, ты начал ходить?’ Сказал Блейк.
  
  ‘Во всем моем великолепии. У меня был маленький зонтик, но я все равно промок. Я был так зол, просто бушевал в каком-то гневе, а потом я проходил по этому переулку, и оттуда доносились крики, а затем меня схватили и втолкнули внутрь. Один парень держал меня, другой порезал мне щеку одним из тех ножей с пружинным лезвием.’ Она сильно вздрогнула. ‘Они продолжали говорить, что они собирались сделать. Язык был нецензурным.’
  
  ‘И затем она появилась?’ Спросил Блейк.
  
  Это было так, как будто их там не было, как будто она разговаривала сама с собой. ‘Это было невероятно. Ее голос был таким нежным. Она сказала им отпустить меня. Я мог видеть, как она стояла там, у входа в переулок. Один из них держал меня сзади, а другой
  
  кричал на нее, все угрозы, я не могу вспомнить точные слова, и он сделал движение, я думаю, и ее рука со шляпой поднялась, и она выстрелила в него через шляпу.’
  
  ‘Большой взрыв?’ Спросил Паркер.
  
  ‘Нет, какой-то приглушенный звук’.
  
  ‘Глушитель’. Он кивнул. ‘А другой?’
  
  ‘Он пытался использовать меня как щит, у него был нож, но она выстрелила ему в голову через мое плечо’.
  
  Паркер повернулся к Блейку. ‘Я скажу вам одну вещь, она, должно быть, хороша, раз рискнула на такой выстрел. И потом, есть глушитель. Ты был прав, Блейк. Профессионал в том смысле, о котором я и не подозревал.’
  
  Блейк сказал: ‘Расскажи мне о ней’.
  
  ‘Это была странная вещь. Она была настоящей леди. Это могло быть в конце шестидесятых. На ней была непромокаемая шляпа, тренчкот, в руках она держала зонтик. Ее волосы, насколько я мог видеть, были белыми.’
  
  ‘Ее лицо?’
  
  ‘Не проси меня просматривать фотографии. Это было бы пустой тратой времени. Я не видел ее достаточно, чтобы провести точную идентификацию, и я бы не стал.’
  
  "Все в порядке", - сказал Блейк. ‘Я бы не просил вас об этом. В этом есть многое, о чем вы никогда не узнаете, вопросы национальной безопасности. Это не то дело, которое когда-либо доходит до суда. Двое парней, которых она застрелила, - еще двое в списке нераскрытых убийств на улицах Нью-Йорка.’
  
  ‘Значит, меня не втянут в это или что-то в этом роде?’
  
  ‘Абсолютно нет’. Он повернулся к Паркеру. ‘Пожалуйста, подтвердите это’.
  
  Капитан полиции сказал: ‘Он главный, я здесь только для того, чтобы помочь всем, чем могу. Я в такой же степени во власти этого президентского ордера, как и вы.’
  
  "Я гарантирую, что ваша личность никому не будет упомянута", - сказал Блейк. ‘Я расскажу только факты об этом деле, даже президенту, но я даю вам торжественную клятву, что ваше имя никогда не будет упомянуто’.
  
  ‘Как насчет него?’ Она кивнула Паркеру.
  
  "Скажи ей, Гарри", - сказал Блейк.
  
  "Не понимаю, о чем ты говоришь, милая", - сказал ей Гарри Паркер. ‘Никогда тебя раньше не видел’.
  
  Двое мужчин встали. ‘Если повезет, мне больше не нужно будет с вами разговаривать, мисс Уайли’. Он повернулся и заколебался. ‘Только одна вещь. Как она звучала?’
  
  ‘О, леди, настоящая леди, как я и сказал. Вы знаете, что это за человек? Почти по-английски.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что она могла быть англичанкой?’ Сказал Паркер.
  
  ‘О, нет, просто американец голубых кровей, такой акцент’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что могли столкнуться с ней, обходя дизайнерские номера в Bergdorf Goodman?’ Спросил Паркер.
  
  ‘Или Harrods в Лондоне’. Она пожала плечами. ‘Она была леди высшего класса, что еще я могу сказать?’
  
  ‘Хорошо’. Паркер кивнул. "Не забудь попросить ресторан заказать тебе такси в следующий раз", - и он направился к выходу.
  
  Они стояли там под дождем. Блейк сказал: ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Это самая отвратительная вещь, о которой я когда-либо слышал, Блейк. У вас там есть какая-то ангельски выглядящая пожилая леди, похожая на мать президента, которая расправляется с двумя подонками-насильниками, как будто она стареющий Грязный Гарри.’
  
  ‘Точно так же, как она сделала с Тимом Пэтом Райаном в Лондоне’.
  
  ‘И Брэди, Келли и Кэссиди в Нью-Йорке, и, вероятно, Коэн в Лондоне. Я говорил тебе, Блейк, инстинкт каждого полицейского подсказывает мне, что все это дело очень личное.’
  
  ‘Я согласен’.
  
  ‘Я думаю, что с сыновьями Эрин связано больше, чем вы думаете, но это не моя проблема, это ваша. Согласно вашему президентскому ордеру, нашего обеда с девушкой Уайли никогда не было.’ Он взглянул на свои часы. ‘Мне нужно идти. У меня встреча с комиссаром, и знаете, что меня так расстраивает? Я не могу сказать ему, какую огромную работу я проделал по этому делу.’
  
  Он унесся, как сильный ветер, ловя такси. Блейк посмотрел ему вслед, затем повернулся и пошел прочь.
  
  Он сел на автобус до Вашингтона, все обдумал, затем позвонил Элис Квармби и сказал ей организовать встречу с президентом.
  
  ‘Ты чего-нибудь добился?’ Ее, как обычно, охраняли.
  
  ‘Это в высшей степени необычная история, Элис", - сказал он. ‘Но я расскажу тебе позже’.
  
  Как назло, он был один, следующее место пустовало. Он откинулся на спинку кресла, наклонил его, закрыл глаза и начал с самого начала, позволяя одному событию перетекать в другое, пытаясь разобраться во всем этом. Единственная проблема заключалась в том, что он настолько расслабился, что заснул, и проснулся только от прикосновения руки к его плечу, когда они приземлились в Вашингтоне.
  
  Элис ждал кофе, горячий и крепкий, а он сидел за своим столом, потягивал его и смотрел на поднос с входящими. ‘Мне кажется, это слишком много, Элис’.
  
  ‘Я могу справиться с большей частью этого. Нужна только подпись. Что произошло?’
  
  Он рассказал ей все, что произошло, все, что сказала Джин Уайли, хотя и не раскрыл ее имени.
  
  ‘Я думаю, капитан Паркер прав", - сказала она, когда он закончил. ‘Это что-то личное, чего нам не хватает, что-то, связанное с этими ублюдочными сыновьями Эрин’.
  
  ‘Ну, Элис, сквернословие в твоем возрасте’.
  
  ‘Не будь смешным’. Она посмотрела на свои часы. ‘Если вам интересно, у вас есть шесть минут, чтобы подняться и встретиться с президентом. Сначала попробуйте бассейн.’
  
  ‘Большое спасибо’. Он отодвинул свой стул и вскочил. "Я как-нибудь окажу тебе услугу, Элис", - и он поспешил выйти.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  Джейк Казалет плавал в бассейне Белого дома, размахивая руками вверх и вниз, одну длину за другой, под наблюдением двух сержантов морской пехоты, безупречно одетых в белые спортивные костюмы, которые выступали в роли спасателей. Он отплыл в сторону и посмотрел на Блейка.
  
  ‘Что-нибудь продуктивное?’
  
  ‘Можно сказать и так, господин президент’.
  
  ‘Хорошо, мы не можем сейчас говорить. Я приму душ, переоденусь и увижу тебя наверху, но у меня мало времени. Предстоит проделать кучу работы.’
  
  Когда Блейк вошел в Овальный кабинет, Генри Торнтон приводил в порядок стопку бумаг на столе.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  ‘Ну, скажем так, я многому научился, но недостаточно’.
  
  Торнтон поднял руку. ‘Не говори мне. Давайте подождем самого великого человека. Я всегда предпочитаю делиться плохими новостями с другими. Это умаляет любое чувство личной ответственности.’
  
  ‘Вы чего-нибудь добились со своими проверками?’ Спросил Блейк.
  
  "Пока нет", - сказал Торнтон.
  
  Президент влетел, его волосы все еще были влажными и взъерошенными. ‘Ладно, Блейк, давай послушаем худшее’.
  
  Когда Блейк закончил, оба его слушателя выглядели серьезными. Торнтон сказал: ‘Ну, есть одна вещь, господин президент. По крайней мере, мы знаем, что эта загадочная женщина, о которой упоминал Диллон, существует.’
  
  ‘Более того. Похоже, она несет ответственность за
  
  все убийства, и это действительно невероятно ", - сказал Казалет. ‘Но почему?’
  
  ‘Какая-то вендетта", - сказал ему Блейк. ‘Это единственное объяснение’.
  
  ‘А эта девушка, чье имя вы нам не назовете, - сказал Торнтон, ‘ она не смогла помочь каким-либо другим способом?’
  
  ‘Как я уже говорил вам, она описала женщину, чего бы это ни стоило’.
  
  "И что за описание", - сказал Торнтон. Шестидесятые, седовласый, акцент голубой крови. Кажется, мы говорим о высшем обществе. Брось, Блейк, эта девушка, неужели она не может придумать что-нибудь еще?’
  
  Казалет поднял руку. ‘Нет, то, что есть у Блейка, - это все, что есть. Я принимаю это, так же как я принимаю честность Блейка в том, что он сдержал свое слово, как перед той молодой женщиной, так и перед капитаном Паркером за то, что он до конца поддержал его в этом вопросе.’
  
  "Прекрасно, господин президент", - сказал Торнтон. ‘Но к чему это нас приводит? Дальнейшего продвижения вперед нет.’
  
  ‘Вы добились чего-нибудь в своем собственном расследовании?’
  
  Торнтон сказал: "Боюсь, что нет’.
  
  Казалет кивнул, нахмурившись. ‘Я предлагаю вам поговорить с бригадным генералом Фергюсоном, Блейк, ввести его в курс дела. Вы можете сделать что-нибудь еще?’
  
  ‘Мне было интересно, есть ли в каком-либо из помещений рядом с переулком, где произошли две перестрелки, что-нибудь на видеозаписях системы безопасности за рассматриваемый период’.
  
  ‘Это показало бы женщину?’
  
  ‘Возможно. Рискованный шаг.’
  
  ‘Хорошо, продолжайте в том же духе и, как я уже сказал, введите Фергюсона в курс дела’. Казалет кивнул. ‘Возможно, это даже может быть идеей пригласить Диллона’.
  
  ‘Но как это могло бы помочь, господин президент?’ Спросил Торнтон.
  
  ‘Ну, он действительно заметил таинственную женщину в Уоппинге после убийства Тима Пэта Райана’.
  
  ‘Только беглый взгляд", - отметил Блейк.
  
  ‘Да, но тот же самый проблеск на видео с камер безопасности может совпадать. Что еще у нас есть?’
  
  ‘Не очень, господин президент’.
  
  ‘Итак, к другим вопросам. Эта вечеринка в честь Чеда Лютера послезавтра в Куоге.’ Он повернулся к Торнтону. ‘Какие-нибудь особые проблемы, Генри?’
  
  ‘Никаких, господин президент’. Он повернулся к Блейку. ‘Старый добрый Чед - наш крупнейший организатор сбора средств, и к нему приедет весь мир и его жена’.
  
  ‘Будете ли вы использовать Air Force One, сэр?’ Спросил Блейк.
  
  ‘Нет. Я пойду ко дну в одном из гольфстримов.’ Президент кивнул. ‘Продолжайте свои расспросы, но я хочу, чтобы вы тоже подключились к мерам безопасности и приехали на Лонг-Айленд. Возьмите вертолет.’
  
  ‘Простите меня, господин президент, но к тому времени Шон Диллон будет здесь’.
  
  ‘Обязательно приведите его с собой. Я был бы рад увидеть его снова.’ Казалет улыбнулся. ‘Но сейчас мне действительно нужно продолжать. Старый добрый Генри будет дышать огнем и дымом, прежде чем я пойму, где нахожусь.’
  
  Торнтон одобрительно рассмеялся, и Блейк удалился.
  
  Вернувшись в свой кабинет, он поговорил с Гарри Паркером и поднял вопрос о видеозаписях с камер безопасности. Паркер сказал: ‘Это хорошее замечание. Думая о том, что было после твоего ухода, мне это тоже пришло в голову. Я проверю.’
  
  "Значит, так и есть", - сказал Блейк. ‘Я видел президента, рассказал ему все о нашем разговоре с девушкой. Он сказал, что ценит твою помощь, Гарри.’
  
  ‘Эй, не морочь мне голову’.
  
  ‘Это правда, Гарри. Я буду держать вас в курсе.’
  
  Гарри Паркер сидел за своим столом, нахмурившись, думая о том, что сказал Блейк. Затем его телефон зазвонил снова, и женский голос произнес: ‘Капитан Паркер?’
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘У меня есть президент для вас’.
  
  Паркер сидел в полном изумлении, сжимая телефонную трубку, и президент сказал: ‘Гарри Паркер? Джейк Казалет.’
  
  Паркер сумел пробормотать: ‘Господин президент?’
  
  ‘Просто хотел поблагодарить вас за ваши усилия. Блейк Джонсон ввел меня в курс дела. Я знаю, что факт президентского ордера, должно быть, создал вам проблему. Это противоречит всему вашему опыту обслуживания. Но я лично безмерно благодарен за помощь, которую вы без колебаний оказали в самом серьезном и конфиденциальном вопросе.’
  
  ‘Господин президент, я в вашем распоряжении’.
  
  ‘Блейк управляет очень специальным подразделением от моего имени, капитан, и, честно говоря, спрос на его услуги постоянно растет. Я знаю, что было бы слишком много просить капитана полиции Нью-Йорка с многолетним стажем сделать шаг на этом этапе его карьеры, но мне интересно, было бы вам интересно?’
  
  Паркеру удалось сохранить спокойствие. ‘Я сказал, что командовать вам, господин президент, и я это имел в виду’.
  
  ‘Превосходно. Не сейчас, но вы услышите о Блейке в будущем.’
  
  Телефон отключился. Гарри Паркер сидел, уставившись на свой собственный, а затем поставил его на место. Он встал, подошел к окну и посмотрел на Нью-Йорк под дождем. Манила совершенно новая жизнь, в то время как другие парни подумывали о выходе на пенсию.
  
  Он вернулся к своему столу, открыл второй ящик и достал крайне нелегальную кубинскую сигару "Ромео и Джульетта", откусил кончик, закурил и сел.
  
  ‘Ну, теперь.’ Он улыбался во все лицо. ‘Ну, теперь.’
  
  В Лондоне был вечер, когда Блейк разговаривал с Фергюсоном. Он передал бригадному генералу полное резюме того, что произошло, интервью с девушкой Уайли, что сказал президент.
  
  Фергюсон выслушал, затем сказал: ‘Итак, что касается охоты на нашу таинственную женщину, у нас остается небольшой шанс, что на какой-нибудь записи с камер видеонаблюдения на Парк-авеню может быть она?’
  
  ‘Я жду ответа. Президент считает, что, возможно, стоило бы пригласить Диллона сюда. Он единственный, кто когда-либо видел эту женщину. Возможно, он мог бы сопоставить это с мельком увиденным на видео.’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, но я отправлю его в путь следующим доступным рейсом’.
  
  ‘Я ценю это, сэр’.
  
  ‘Хорошо, оставайтесь на связи’.
  
  Фергюсон положил трубку, подумал об этом, затем позвонил в транспортный отдел Министерства обороны. ‘Здесь бригадир Фергюсон. Каким рейсом быстрее всего добраться до Вашингтона?’
  
  ‘Конкорд утром, сэр’.
  
  ‘Что ж, я полагаю, правительству Ее Величества просто придется пойти на это. Запишите Диллона об этом. Если он переполнен, сбросьте кого-нибудь’
  
  Затем он позвонил в конюшню Мьюз. Ответа не было. Он попробовал позвонить Диллону по мобильному, и у него получилось лучше. Голос ирландца был отчетливо слышен на фоне голосов и музыки.
  
  ‘И кто это мешает моему раннему вечеру?’ Диллон потребовал.
  
  ‘Я, ты, глупый ублюдок. Где ты?’
  
  ‘У Маллигана’.
  
  Фергюсон колебался, затем сдался. ‘Что ж, устрицы привлекательны, даже если ты ими не являешься, Диллон. Я буду там через двадцать минут.’
  
  Диллон сидел в баре на верхнем этаже ирландского ресторана Mulligan's на Корк-стрит, недалеко от отеля Ritz, и съел дюжину устриц и бутылку шампанского Cristal, чтобы разрядить обстановку
  
  вперед. Фергюсон поднялся по дорожке и протолкался сквозь толпу.
  
  ‘Итак, вот вы где’. Он поднял бутылку Cristal. ‘Что случилось с Кругом?’
  
  Появилась молодая ирландская девушка. ‘Есть проблема?" - спросила она Диллона по-ирландски.
  
  ‘Порядочная девушка из Корка, которая меня понимает", - сказал ему Диллон и улыбнулся девушке, отвечая по-ирландски. ‘Не откладывай, любовь моя. Он похож на английского лорда, который бы тебя ударил сапогом, но его святая мать была из Корка. Дайте ему дюжину устриц и пинту Гиннесса.’
  
  Она улыбнулась ему и исчезла на кухне. Фергюсон сказал: ‘Я не понял ни слова, но вы собираетесь меня покормить?’
  
  ‘Конечно. Итак, в чем дело?’
  
  ‘Ты, на рассвете, потом в Хитроу на "Конкорд" до Вашингтона’.
  
  Диллон все еще улыбался, но серые глаза этого не сделали. ‘Скажи мне’.
  
  Сорок минут спустя бригадный генерал проглотил свою последнюю устрицу с выражением экстаза на лице. ‘Превосходно! Только в ирландском баре могли приготовить такие устрицы. Итак, Диллон, что ты думаешь?’
  
  ‘О Блейке и о том, где мы находимся? Бог знает. Я знал, что мы имеем дело с женщиной, потому что я видел ее. Теперь история этой девушки подтверждает то, на что всегда указывал любой здравый смысл, что это была не какая-то организация, преследующая сыновей Эрин, а некий человек, стремящийся отомстить. Но для чего?’
  
  ‘Возможно, вы там что-нибудь придумаете", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Я всегда верю в то, что путешествовать нужно с надеждой’. Диллон налил ему бокал Cristal. ‘Имейте в виду, одна вещь меня действительно интригует’.
  
  ‘Что бы это могло быть?’
  
  ‘Мы знаем все эти факты обо всем бизнесе "Сыновей Эрин", и все же Секретная разведывательная служба ничего не знает. Просто
  
  обычная информация о Барри, но не более того. Большой пробел. Для меня это пахнет одной из тех работ, на которых ничего не случилось, что касается Саймона Картера и компании.’
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  "Я всегда такой", - сказал Диллон.
  
  В своем кабинете в подвале Блейк сидел и думал. Наконец, он нажал кнопку звонка для Элис. Она вошла и села.
  
  ‘Ты выглядишь так, как будто у тебя проблема’.
  
  ‘Утечка. Утечка информации из Белого дома. Должно быть больше, что мы можем сделать по этому поводу.’
  
  ‘Значит, вы не очень верите в усилия главы администрации?’
  
  ‘Дело не в этом. Я просто чувствую, что мы чего-то не понимаем. Послушай, Элис, скажи, что ты - Связь. Все сыновья Эрин ушли. Вам остается поговорить с одним человеком - Джеком Барри.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Итак, помните, когда мы выследили того шпиона из Пентагона пару лет назад? Паттерсон?’
  
  Пришло понимание. ‘Ты имеешь в виду Синод?’
  
  ‘Именно. Почему бы не настроить компьютер Синода на отслеживание некоторых звонков. Введите имя Джек Бэрри. Посмотрим, что всплывет.’
  
  ‘Мы отслеживаем Северную Ирландию?’
  
  ‘Нет, я бы заподозрил, что на том конце закодированные мобильные, так что это никуда не годится. Оставайся с Барри и посмотри, что получится. Сначала Белый дом, затем Вашингтон.’
  
  ‘Миллионы звонков, Блейк. Это то, что освещает Синод.’
  
  ‘Но это сообщит нам, откуда исходят любые звонки кому-то по имени Барри. Давай попробуем, Элис. Что нам терять?’
  
  В Вашингтоне Торнтон позвонил Барри. ‘У меня есть для вас больше разведданных. Блейку Джонсону удалось разыскать молодую женщину в Нью-Йорке с интересной историей.’ ‘Ну, скажи мне’. Что Торнтон и сделал.
  
  Когда он закончил, Барри сказал: ‘Старая сука, просто дай мне до нее добраться’.
  
  ‘Не надо так нервничать. Ты даже не знаешь, кто она такая.’
  
  ‘Ты тоже’.
  
  ‘И ни Джонсон, ни президент, ни ваш старый приятель Диллон в Лондоне этого не знают. Кстати, Диллон скоро должен быть здесь, чтобы посмотреть, сможет ли он узнать женщину по видеозаписям с камер безопасности.’
  
  ‘Я продолжаю задаваться вопросом, откуда ты все это знаешь’.
  
  ‘Я уже говорил вам раньше, у меня есть свои источники. Ты позволяешь мне беспокоиться о моем конце. Просто ты беспокоишься о своих.’
  
  ‘Хорошо. Так что насчет женщины?’
  
  ‘Оставь это мне. Может быть, я смогу что-нибудь придумать.’
  
  В тот вечер Торнтон начал рыться в своем компьютере. У него была возможность получить доступ к большинству вещей, возможно, к чему угодно, когда у него было время. Для начала он изучил записи ЦРУ о протестантских лоялистских военизированных группах в Северной Ирландии. Он прогнал Джека Бэрри, а также всех активистов ИРА и "Шинн Фейн" от Джерри Адамса до Мартина Макгиннесса.
  
  Джек Барри провел много времени на Ближнем Востоке, известно, что за тот же период он посетил Штаты под тремя вымышленными именами. Это все еще оставляло то, что случилось с сыновьями Эрин, от Тима Пэта Райана до сенатора Коэна. Не было никакого способа отрицать преднамеренную кампанию по их уничтожению.
  
  С чего бы это? Он кивнул сам себе. Месть, но по какой причине? За что они могли нести ответственность? Он подумал об этом, и единственное, что имело смысл, - это то, что женщина сказала Барри: вы зарезали моего сына в Ольстере три года назад, казнили его друзей, четверых из них, включая женщину.
  
  Он вернулся на три года назад с помощью компьютера, ища информацию для Белого дома от британской разведки, и затем он вспомнил. Его первый большой переворот. Под прикрытием
  
  группа в Ольстере. В те безмятежные дни британское правительство поощряло британцев предоставлять Белому дому самую полную информацию. Информация поступила потоком и была лишь одной из многих вещей, которые он передал Барри. Он вернулся к компьютеру, постучал по клавишам и вернул все это обратно.
  
  Джейсон, лейтенант коммандос морской пехоты, застрелен в Лондондерри. Арчер, лейтенант военной полиции, заминированный автомобиль в Омахе. На улице в Белфасте была застрелена женщина-лейтенант, также Королевской военной полиции. Молодой действующий капитан пехоты, выбранный, по-видимому, потому, что его мать была из Ольстера.
  
  Который остался один. Торнтон сидел, размышляя об этом, затем попробовал связаться с пятым членом группы и ее командиром. Майор Питер Лэнг, шотландская гвардия и SAS, убит в Южной Арме в результате взрыва заминированного автомобиля такой разрушительной мощности, что тело так и не было обнаружено. Он сидел там, размышляя об этом, и понял, что он на что-то напал, потянулся к телефону и набрал кодированный номер мобильного телефона Барри.
  
  Барри, который спал, грубо проснулся. ‘Кто это?’
  
  "Скажи мне", - попросил Торнтон. ‘Группа британских офицеров под прикрытием, которую вы ликвидировали три года назад’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Женщина сказала, что вы зарезали ее сына и казнили еще четверых, включая женщину. Я только что вспомнил себя. Я отправил вам информацию в старые добрые времена, когда британцы доверяли нам.’
  
  Барри сел. ‘Теперь я вспомнил’.
  
  ‘А командир, майор Питер Лэнг? Согласно записям, он был убит в результате взрыва бомбы в автомобиле, такой большой, что даже его фрагменты так и не были найдены.’
  
  Барри потянулся за сигаретой. ‘Он не погиб в заминированном автомобиле. Мы взорвали его машину мощным зарядом, чтобы сбить оппозицию с толку.’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Для чего вы хотите знать? Тогда вы никогда не спрашивали о деталях.’
  
  ‘Это важно. Скажи мне.’
  
  ‘Он был настоящим английским аристократом, жестким ублюдком. Застал его выходящим из паба. Один из парней служил в шотландской гвардии и узнал его.’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Прикрути к нему гайки. Все возвращается. У него был отличный акцент Южного Арма. Я имею в виду, что все это воняло до небес.’
  
  ‘Так вы пытали его?’
  
  "Что-то вроде этого". - огрызнулся Барри. ‘Что такого особенного в этом парне?’
  
  ‘И почему ты взорвал его машину и притворился?’
  
  Барри рассмеялся. ‘Ребята оставили его в таком беспорядке, что мы пропустили его через большую бетономешалку, которую нашли на объездной автомагистрали, которую они строили в этом районе’.
  
  Мысль об этом была настолько тошнотворной, что даже Торнтону пришлось перевести дыхание.
  
  ‘Что такого важного?’ Спросил Барри.
  
  ‘Возможно, я кое в чем нахожусь. Я тебе перезвоню.’ Торнтон повесил трубку.
  
  По неустановленным причинам он вернулся к Питеру Лэнгу, шотландской гвардии SAS, Военному кресту, отцу, сэру Роджеру Лэнгу, полковнику шотландской гвардии. Затем поступила информация, от которой у него перехватило дыхание. Матерью была леди Хелен Лэнг, гражданка США, родившаяся в Бостоне. Остальные подробности промелькнули на экране компьютера. Ее компании, ее огромное богатство. Ее адреса в Лондоне и Норфолке. Была даже информация о ее шофере, ветеране Вьетнама.
  
  Торнтон сидел, уставившись на экран, затем подошел к буфету, нашел бутылку Southern Comfort и налил большую. Он подошел к окну, смакуя напиток, и
  
  посмотрел на то, что превратилось в вечер дождя и слякоти. Одно было несомненно. Он нашел таинственную женщину.
  
  Барри встал с постели на конспиративной квартире в графстве Даун, нашел халат и приготовил чай на кухне. Он просматривал вчерашний номер Belfast Telegraph, когда телефон зазвонил снова.
  
  "Просто заткнись и слушай", - сказал Торнтон. ‘Вы убили майора Питера Ланга из шотландской гвардии и SAS. Его отцом был сэр Роджер Лэнг, шотландский гвардеец, а его женой - и это самое приятное - была леди Хелен Лэнг. Я думаю, что это та женщина, которая говорила с вами, та, которая сказала, что вы зарезали ее сына. Все сходится: время, личности остальных четырех.’
  
  Барри взорвался. ‘Сука. Она мертвое мясо. То, что я сделал с ее сыном, ничто по сравнению с тем, что она получает.’
  
  ‘Ладно, не перегибай палку. Что ты будешь делать?’
  
  ‘Где она тусуется?’
  
  ‘Лондон и Норфолк’. Торнтон дал ему адреса.
  
  Барри сказал: "Я проверю, где она собирается быть. У меня есть друзья в Лондоне, которые с этим разберутся.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Моя частная система пилотирования. Я пойду с кем-нибудь из мальчиков и позабочусь о ней.’
  
  ‘Приятно это знать. Очистите карты, это то, что мне нравится.’
  
  ‘Вы можете на это положиться. Предоставьте это мне.’
  
  Торнтон положил трубку и сидел, размышляя об этом. По какой-то причине он все еще чувствовал себя неловко. Итак, почему это должно быть?
  
  На следующее утро "Конкорд" вылетел из Хитроу в Вашингтон, и Диллон принял бокал шампанского и сидел там, размышляя об этом сам. Странным образом он чувствовал связь с таинственной женщиной. Ситуация по-прежнему оставалась невероятно интригующей. Почему все эти смерти? В чем была причина?
  
  На самом деле, они не продвинулись дальше. Все, что сделала девчонка Уайли, это подтвердила существование женщины, подтвердила ее способность убивать.
  
  Но почему, почему, почему? Это было то, что действительно очаровало его, и ответа не было.
  
  На следующее утро, примерно в то время, когда Диллон добирался до Вашингтона, Торнтон, выясняя местонахождение Хелен Лэнг, был ошеломлен, узнав, что ей забронировали посадку в аэропорту Уэстхэмптон на Лонг-Айленде на ее частном самолете Gulfstream на следующий день днем. Он сидел там, размышляя об этом. Вопрос был в том, почему, и очевидным ответом была вечеринка Чеда Лютера. Он снова зашел в правую часть компьютера, поискал список гостей Лютера, и там была она. Он подумал об этом, затем снова позвонил Барри.
  
  ‘Леди Хелен Лэнг. Она посещает вечеринку big fat cat завтра вечером на Лонг-Айленде, так что не ищите ее дома.’
  
  "Я могу подождать", - сказал Барри. ‘Не волнуйся. Она - история.’
  
  Леди Хелен из дома на Саут-Одли-стрит пошла на кухню и поставила чайник, пока Хедли относил сумки наверх. Он появился, когда чайник закипел, и она заварила чай.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделал?’
  
  ‘Не совсем. Мы вылетим из Гэтвика утром, приземлимся на Лонг-Айленде во второй половине дня и продолжим путь к дому Чеда Лютера.’
  
  ‘Мы останемся на ночь?’
  
  ‘Я бы подумал, что мне, возможно, придется уйти в спешке’.
  
  Хедли отказался быть привлеченным. "Как скажете, леди Хелен", - и он повернулся и вышел.
  
  Фергюсон, сидя за своим столом, позвонил Ханне Бернштейн и вызвал ее в свой кабинет. ‘Как у вас продвигается новое компьютерное расследование?’
  
  ‘Я все еще ищу, сэр. Чего я не могу понять, так это того, что мы многое знаем о сыновьях Эрин и о том, на что они пошли, но у нас нет никакой информации о конкретном поступке, который объяснил бы личную вендетту со стороны этой женщины.’
  
  ‘Итак, вы согласны с Джонсоном и Паркером в этом’.
  
  ‘О, да, сэр. Вы проводите годы на улице, сэр, вы расследуете одно отвратительное преступление за другим ...”
  
  ‘И у вас есть нюх на это, нюх полицейского?’
  
  ‘Совершенно верно, сэр. В отличие от романа Агаты Кристи, когда я выезжаю на место преступления и смотрю, кто замешан, в большинстве случаев я могу определить, кто это почти сразу.’
  
  Фергюсон улыбнулся. ‘Я согласен с вами в этом, старший инспектор, так что же нам это оставляет? Что говорит вам этот прекрасный ум, получивший образование в Кембридже?’
  
  ‘Центральное место во всем этом занимает Джек Бэрри, но все, что компьютер сообщает нам, - это его предыстория преступлений. Никаких упоминаний о его связи с сыновьями Эрин, или вообще каких-либо упоминаний о сыновьях Эрин, и это не имеет смысла, сэр.’
  
  ‘И ваш вывод?’
  
  ‘Этого там нет, потому что кто-то не хотел, чтобы это было там’.
  
  ‘Секретная разведывательная служба?’
  
  ‘Боюсь, что так’.
  
  Фергюсон улыбнулся. ‘Знаешь, ты действительно очень хороша, моя дорогая. Пришло время Специальному отделу повысить тебя до детектива-суперинтенданта. Я должен поговорить с комиссаром Скотленд-Ярда.’
  
  ‘Я не слишком беспокоюсь о повышении, бригадный генерал. Существует черная дыра, которую нужно заполнить. Что нам делать?’
  
  ‘Что бы вы предложили?’
  
  ‘Я думаю, вам следует встретиться с заместителем директора Службы безопасности, сэр, и, как сказали бы наши американские коллеги, я думаю, вам следует надрать задницу’.
  
  ‘О боже, Саймону Картеру это бы не понравилось, но я думаю, что ты
  
  абсолютно верно. Позвони ему и скажи, чтобы он встретился с нами в "Сером фоксе" в Сент-Джеймсе ровно через час.’
  
  ‘Мы, сэр?’
  
  ‘Я бы и не подумал лишать вас удовольствия всадить в него один из этих туфель на каблуках от Маноло Бланика, старший инспектор’.
  
  Ханна улыбнулась. ‘Очень приятно, сэр’.
  
  The Grey Fox был одним из нескольких пабов высшего класса в окрестностях Сент-Джеймсского дворца. Было половина третьего, большая часть обедов закончилась, заведение почти опустело. Фергюсон и Ханна заняли уединенную кабинку.
  
  ‘Джин с тоником, старший инспектор?’
  
  ‘Минеральной воды, сэр’.
  
  ‘Какая жалость. Лично у меня будет большая.’
  
  Барменша принесла их напитки, и почти сразу же вошел Саймон Картер. Его плащ был мокрым, и он потряс зонтиком, явно не в лучшем настроении.
  
  ‘Итак, что, черт возьми, это такое, Фергюсон? Главный инспектор здесь фактически угрожал мне, заместителю директора Службы безопасности.’
  
  ‘Только когда вы сказали, что были слишком заняты, чтобы прийти, сэр", - сказала ему Ханна.
  
  Он снял пальто, заказал виски с содовой и сел. ‘Я имею в виду, угрожать мне привилегией премьер-министра. Не включается, Фергюсон.’
  
  ‘Мой дорогой Картер, я тебе не нравлюсь, и если бы я вообще думал о тебе, ты бы мне, вероятно, не понравился, но у нас здесь серьезное дело, так что послушай старшего инспектора’.
  
  Он выпил свой джин с тоником, махнул рукой, чтобы принесли еще, и откинулся на спинку стула.
  
  Она прошла через все: стрельбу в Тима Пэта Райана, истребление сыновей Эрин, Джека Бэрри, заявление Джин Уайли. Это ошеломило Картера.
  
  "Я никогда не слышал такой чуши", - слабо сказал он.
  
  Фергюсон пожал плечами. ‘Хорошо, это проясняет ситуацию’. Он повернулся к Ханне. ‘Во сколько у нас была назначена встреча с премьер-министром?’
  
  Она бодро солгала. "В пять часов, сэр, хотя он не сможет уделить вам много времени. Он должен быть в Доме сегодня вечером.’
  
  Фергюсон начал подниматься, и Картер сказал: ‘Нет, минутку’.
  
  Фергюсон успокоился. ‘Зачем?’
  
  Это была Ханна Бернштейн, полицейский, как всегда, которая спросила: ‘Вы можете помочь нам в наших расследованиях, сэр?’
  
  ‘О, не рассказывай мне всю эту полицейскую процедурную чушь’. Он заказал еще виски и повернулся к Фергюсону. ‘Я ни слова не сказал об этом. Я всегда буду это отрицать.’
  
  ‘Естественно’.
  
  ‘И я хочу, чтобы ваш старший инспектор дал слово, что это останется в тайне от нас троих. Если она не может этого гарантировать, она уходит.’
  
  Фергюсон взглянул на Ханну, которая кивнула. ‘Даю вам слово, бригадир’.
  
  "Хорошо, давайте перейдем к этому", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Мы никогда не ладили, моя организация и твоя, Фергюсон. Слишком чертовски независим.’ Он покачал головой. ‘Частная армия премьер-министра. Никогда это не нравилось. Люди должны быть подотчетны, а вы делайте то, что вам чертовски нравится.’
  
  ‘А вы нет, сэр?’ Мягко сказала Ханна.
  
  Картер отхлебнул свой скотч. ‘Есть вещи, о которых мы вам никогда не говорили, Фергюсон, потому что мы вам не доверяли, точно так же, как есть вещи, о которых вы никогда не рассказывали нам’.
  
  Фергюсон кивнул Ханне, которая сказала: ‘Вы знаете факты, сэр. Я офицер полиции, я обучен искать ответы, и то, что я вижу здесь, это то, что один человек позаботился обо всех жертвах здесь, и для этого должна быть причина. Произошло что-то очень плохое, и я думаю, вы знаете, что это было, и я думаю, вы стерли это из памяти компьютера и стерли записи.’
  
  ‘Будь ты проклят!’ Картер рассказал ей.
  
  "Барри", - сказал Фергюсон. ‘За всем этим должен стоять он. Расскажите нам сейчас.’
  
  Картер глубоко вздохнул. ‘Хорошо. Когда начался мирный процесс, нам сказали быть вежливыми с нашими американскими кузенами, передавать им любую полезную информацию о том, что происходит в Ирландии.’
  
  "Я знаю", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Затем мы начали понимать, что материалы, которые мы передавали Белому дому, в конечном итоге попадали в руки ИРА. Кульминацией стало шокирующее злодеяние, которое, как мы выяснили позже, было совершено Джеком Барри и его бандой. Была ликвидирована целая группа под прикрытием, несколько наших лучших офицеров.’
  
  ‘Кто они были?’
  
  ‘Команда из пяти человек, возглавляемая майором Питером Лэнгом, бывшим шотландским гвардейцем и спецназовцем. Там были еще трое мужчин и женщина.’
  
  ‘Да, я помню факты смерти Питера Лэнга", - сказал Фергюсон. ‘Его родители были моими большими друзьями. Он был в заминированном автомобиле таких размеров, что никаких следов его тела так и не было найдено.’
  
  ‘Неправда. Позже мы узнали через информатора, что Питера Лэнга пытали, убили, а затем пропустили через бетономешалку, использовавшуюся при строительстве местной автомагистрали.’
  
  ‘Боже мой!’ Сказала Ханна.
  
  ‘Мы также слышали через этого информатора о сыновьях Эрин и Джека Барри и об этой связи’.
  
  ‘И как вы с этим справились?’
  
  ‘Мирный процесс находился на деликатной стадии, мы не хотели нарушать его равновесие’.
  
  ‘Так вы не сказали премьер-министру?’
  
  ‘Если бы мы это сделали, вы бы знали, Фергюсон, а также Блейк Джонсон, и Подвал, и президент, и Бог знает кто еще. Мы решили, что есть лучший способ справиться с этим.’
  
  ‘Позвольте мне высказать предположение, сэр", - сказала Ханна. ‘Ты прошел путь
  
  дезинформация, смешанная с обычным не очень важным мусором, который можно найти в любой из лучших газет.’
  
  "Что-то вроде этого", - неубедительно ответил Картер.
  
  ‘Ну, вот и все’. Фергюсон встал. ‘Спасибо за вашу помощь’.
  
  ‘Я вам ничего не давал’. Картер боролся со своим плащом и взял зонтик. ‘Значит, это все?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Картер вышел. Ханна спросила: ‘Что вы думаете, сэр?’
  
  Фергюсон сказал: ‘Позвольте мне задать вам вопрос, старший инспектор. Допустим, вы потеряли любимого сына в Ольстере, вас унесло ветром, как будто его никогда не существовало, так что шок прикончил вашего мужа. И скажите, что затем вы узнали правду, которая заключалась в том, что вашего сына пытали, убили и пропустили через бетономешалку.’
  
  ‘Но откуда вы это знаете, сэр?’
  
  ‘Я не имею ни малейшего представления. Это все домыслы. Но для стремления, энергии, необходимой для убийства всех этих людей, потребовалась бы чрезвычайно веская причина, и я думаю, что из пяти агентов под прикрытием то, что случилось с Питером Лэнгом, было самым ужасным.’
  
  ‘Но линчевателю нужно было бы знать, сэр’.
  
  ‘Точно. Но обратите внимание на одну вещь: задержка на три года. Это доказывает мне, что какими бы ни были средства, настоящая правда стала известна совсем недавно.’
  
  Ханна спросила: ‘Что вы предлагаете, бригадный генерал?’
  
  ‘Почему, это просто. Женщина, которая убила Тима Пэта Райана, которая убила Брейди, Келли, Кэссиди и не слишком знаменитого сенатора Коэна, - мой старый и дорогой друг, леди Хелен Лэнг.’
  
  
  ЛОНГ-АЙЛЕНД
  
  НОРФОЛК
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  В кабинете Блейка в подвале Диллон пил чай и ел бутерброд с сыром, который приготовила Элис Квармби.
  
  "Ты хорошо выглядишь, мой ирландский друг", - сказал ему Блейк.
  
  "О, "Конкорд" - это не помеха. Мне нравится путешествовать, как богатым.’
  
  ‘Шон, ты богат, мы все это знаем”.
  
  "Вы не понимаете", - сказал Диллон. ‘Что мне нравится в Concorde, так это то, что за это платит кто-то другой. В любом случае, зачем я тебе был нужен?’
  
  ‘Гарри Паркер проверяет видеозаписи с камер безопасности на другой стороне улицы от дома Коэна и переулка, где произошли убийства Уайли. Мы подумали, что есть шанс, что эта женщина может быть среди них, и, если это так, вы можете быть тем, кто ее узнает.’
  
  ‘Я мог бы узнать ее по Уоппингу, но это не значит, что я бы знал, кто она’.
  
  ‘Я знаю, но что еще нам нужно предпринять?’
  
  Заглянула Элис Квармби. ‘У меня на линии Гарри Паркер. Вы можете говорить?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Блейк поднял трубку. ‘Гарри? Как дела?’
  
  ‘Все плохо, Блейк. Я проверил видео с камер безопасности. Там было всего три камеры, которые просматривали территорию. Все они были перезаписаны. Там вообще никакой помощи.’
  
  "Очень жаль", - сказал Блейк. ‘Что ж, спасибо, Гарри. Если вы можете вспомнить что-нибудь еще, пожалуйста, дайте мне знать. Я скоро с вами поговорю.’
  
  Блейк повесил трубку. Диллон сказал: ‘Еще один тупик?’
  
  ‘Боюсь, что так’.
  
  ‘Итак, у меня был бесплатный полет на "Конкорде" без уважительной причины’.
  
  ‘Похоже на то. Прости, Шон. По крайней мере, мы можем развлекать вас, пока вы здесь. Очень важный сторонник президента, некто Чед Лютер, дает "Мать всех вечеринок" на Лонг-Айленде этим вечером. Вы знаете роман Фицджеральда "Великий Гэтсби"? Лютеру это нравится. У него особняк, как у Гэтсби, лужайки спускаются к морю. Если ты вообще кто-то, ты в списке гостей.’
  
  "Дай угадаю", - сказал Диллон. ‘И если ты вообще никто, то ты в списке гостей. Если у тебя кольцо в носу и ты безразлично играешь на гитаре, ты в списке приглашенных.’
  
  ‘Ты, как обычно, неприятно близок к истине, мой друг, и это доставляет Секретной службе серьезную головную боль’. Блейк взял папку с бумагами. ‘Мне пришлось самому просмотреть список гостей‘ В поисках чего? Арабы в белых простынях?’
  
  ‘Не смейся. Президент летит вниз в одном из гольфстримов. Для сотрудников службы безопасности предусмотрен трансфер на вертолете. Это включает тебя и меня.’
  
  ‘Для меня большая честь’.
  
  Раздался стук в дверь, и заглянула Элис. ‘Свежий кофе? Чай?’
  
  ‘Нет, у нас все в порядке. Как насчет…о чем мы говорили раньше?’
  
  ‘Мы все еще тралим время".
  
  Она вышла. Диллон сказал: ‘Траление?’
  
  Джонсон на мгновение заколебался, а затем сказал: ‘О, черт возьми, я уверен, что Ханна все об этом знает. Это специальная компьютерная программа, которая называется Synod. Проходят тысячи разговоров, миллионы слов. Например, введите имя, и вместо того, чтобы тщательно просматривать все это, компьютер помечает его для вас. Затем вы возвращаетесь и слушаете соответствующий разговор.’
  
  "Господи", - сказал Диллон. ‘И это работает?’
  
  ‘Помнишь Паттерсона? Вот как мы его поймали ’. ”Итак, какое имя вы вставляете?’
  
  ‘Джек Бэрри’.
  
  ‘Тебе нужна связь’.
  
  ‘Вот и все’.
  
  "Наука и технология", - сказал Диллон. ‘Такие люди, как вы и я, скоро устареют’.
  
  Зазвонил телефон, и Блейк поднял трубку. ‘Бригадный генерал, как у вас дела?" Он нахмурился. ‘Конечно, он прямо здесь’. Он протянул трубку. ‘Фергюсон. Для тебя.’
  
  ‘Бригадир?’ Диллон сказал.
  
  ‘У меня для вас несколько довольно удивительных новостей. Слушайте внимательно.’
  
  Несколько минут спустя Диллон медленно положил трубку. Блейк сказал: ‘Плохие новости?’
  
  ‘Он только что сказал мне, кем, по его мнению, является таинственная женщина’.
  
  Блейк сел. ‘Скажи мне, ради Христа’, что Диллон и сделал. После этого он покачал головой. ‘Я встретил эту женщину. Замечательная леди. Но факты очевидны. Я имею в виду, эта ужасная история из Ольстера действительно имела место?’
  
  ‘Похоже на то’. Диллон стукнул сжатым кулаком по столу. ‘Черт бы побрал Джека Бэрри � отправь его к черту’.
  
  ‘Леди Хелен Лэнг’. Блейк нахмурился. ‘Одну минуту’. Он взял список гостей на вечеринку Лютера и пролистал его. ‘Я так и думал. Вот она, гостья на сегодняшней вечеринке у Чеда Лютера.’
  
  ‘И что?’ Диллон сказал.
  
  ‘Ну, мы все равно собирались’. Блейк нахмурился.
  
  ‘И рассказать президенту?’
  
  Блейк был странно неохотен. ‘Что мне делать? Если бригадир прав, она убила нескольких человек.’
  
  ‘И я только что кое-что вспомнил", - сказал Диллон. ‘То мероприятие, на котором Коэн присутствовал в "Дорчестере" в ту ночь, когда он сильно пострадал, Форум за мир в Ирландии?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Хелен Лэнг была там. У меня был разговор с ней. Замечательная женщина, Блейк. Я знал, что ее сын умер в Ольстере, но не о том, как он ушел.’
  
  ‘Представляется вероятным, что она знает’.
  
  ‘Это многое объяснило бы’. Диллон встал, закурил сигарету и прошелся по комнате. ‘В ней всегда было что-то особенное, с того первого дня на похоронах. Не поймите меня неправильно, она мне понравилась с самого начала, но я всегда чувствовал себя неловко.’
  
  Блейк кивнул. ‘Мне лучше поговорить с президентом’. Он поднял телефонную трубку и позвонил наверх, в Овальный кабинет. ‘Блейка Джонсона в президенты’. Он кивнул. ‘Я понимаю’. Он положил трубку. ‘Он уже уехал на Лонг-Айленд’. Он на мгновение задумался. ‘У нас есть время. Я скажу ему тогда. Я бы предпочел, чтобы это произошло лично.’
  
  Дверь открылась, и появилась Элис, и она была взволнована. ‘Синод выдвинул козыри, но, Боже мой, вам это не понравится. Это вызвало разговоры с Джеком Бэрри всего за последние несколько дней. Вам лучше спуститься в аудиокассету.’
  
  Они сидели в маленькой закрытой комнате, крутились огромные катушки с пленкой, и слушали последний разговор между Связным и Барри. ‘Леди Хелен Лэнг. Она посещает вечеринку big fat cat завтра вечером на Лонг-Айленде, так что не ищите ее дома.’
  
  "Я могу подождать", - сказал Барри. ‘Не волнуйся. Она - история.’ Компьютер зажужжал и выключился. Элис сказала: ‘Кто бы в это поверил?’
  
  Диллон сказал: "Вы хотите сказать, что знаете, кто это?’ ‘О, да", - сказал Блейк. ‘Я бы узнал этот голос где угодно’. Он повернулся к Диллону. ‘Это глава администрации президента. Это Генри Торнтон.’
  
  Диллону потребовалось время, чтобы переварить это, затем сказал: ‘Это собирается
  
  поколоти президента на шесть, когда он узнает, чем занимался этот ублюдок.’
  
  ‘Ты можешь сказать это снова’. Блейк повернулся к Элис. ‘Проверьте его прошлое, может быть, вы сможете найти причину’. Он взглянул на свои часы. ‘Мне нужно кое-что проверить самому, затем закажи нам с Диллоном билет на вертолет до Лонг-Айленда через два часа’.
  
  ‘Я сразу же этим займусь’.
  
  Она вышла. Диллон сказал: ‘Трудный вопрос, Блейк, трудный’.
  
  ‘Я злой человек, мой ирландский друг, я презираю предательство’.
  
  ‘А Фергюсон?’
  
  Блейк подумал об этом и кивнул. ‘Я доверяю тебе, Шон, и я доверяю Фергюсону. Но это только для его ушей, не для премьер-министра. Разобраться с этим должен президент.’
  
  Фергюсон слушал в своем кабинете в Министерстве обороны с серьезным лицом.
  
  "Это действительно в руках Блейка и президента", - сказал он. Я рад, что ты там. Конечно, я в ужасе от личности предателя. Я бы хотел вывести этого ублюдка на улицу и застрелить его собственноручно. С другой стороны, я буду откровенен, Шон. Мы знаем друг друга некоторое время.’ Он сделал паузу. ‘Леди Хелен Лэнг - мой дорогой друг’.
  
  ‘Вам не нужно продолжать, бригадный генерал. Я сделаю все, что смогу ”.
  
  ‘Спасибо тебе, Шон’.
  
  "Гольфстрим" приземлился в Уэстхэмптоне, и леди Хелен и Хедли сопроводили с минимумом суеты. Она переоделась в самолете и надела вечерний наряд из черного шелка, облегающее платье и жакет. Хедли был в серой униформе. Было сразу после пяти.
  
  "Коктейли в шесть", - сказала она. ‘Лимузин готов?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Скажите капитану Фрэнку, что я хочу, чтобы мне выделили место для возвращения в Великобританию не позднее десяти’.
  
  ‘Вы уверены в этом?’
  
  ‘Абсолютно. Займитесь этим сейчас.’
  
  Хедли ушел, оставив ее в частном зале прибытия, а она достала мобильный и позвонила Барри.
  
  Когда он ответил, она сказала: ‘Здравствуйте, мистер Барри, это я’.
  
  ‘Да, и я знаю, кто ты, сука. Я даже знаю, где ты, на Лонг-Айленде.’
  
  ‘Боже мой, вы хорошо информированы’.
  
  ‘Это все наверстывает упущенное, леди Хелен Лэнг. Я знаю твой лондонский адрес, твой дом в Норфолке. То, что я сделал с вашим сыном, ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с вами.’
  
  ‘Что ж, мистер Барри, вы довольно взвинчены. Это вредно для твоего сердца", - сказала она и повесила трубку.
  
  Чад Лютер начал жизнь в Чарлсвилле, штат Техас, третьим из шести детей фермера, который был неудачником со дня своего рождения. Пятеро детей умерли, а отец погрузился в пьянство и апатию. Чад, попавший на призыв, провел два года во Вьетнаме и обнаружил, что он выжил. Он вернулся домой, чтобы найти своего отца мертвым, а мать умирающей, и унаследовал четыреста двадцать восемь акров сельскохозяйственных угодий, какими бы голыми и бесполезными они ни были, пока кто-то не обнаружил нефть по соседству. Компании пошли ко дну , и Чад протянул десять миллионов. Это было началом империи. Теперь в десятке было восемьсот человек, занятых в нефтедобыче, строительстве и парках отдыха, и Лютер был в компании великих и добрых, включая президента. Его дом на Куоге был его особой гордостью, великолепный особняк. Там были лужайки, спускающиеся к морю, бухта с пирсом для его яхты и различных моторных лодок. Вся жизнь была там, когда опустилась бархатная тьма. Из окон лился свет, доносилась музыка. Там были все, кто был кем угодно � и, как иронично заметил Диллон, даже если ты никем не был, ты все равно был там.
  
  Лютер, великолепный в синем бархатном вечернем пиджаке и рубашке с оборками, приветствовал президента и Генри Торнтона. ‘Очень приятно, господин президент’.
  
  ‘Рад быть здесь, Чад’.
  
  ‘Мы подготовили квартиру на первом этаже’. Лютер шел впереди, президент и Торнтон следовали за ним, Клэнси Смит замыкал шествие. Гостиная была приятной, с камином, стенами, обшитыми деревянными панелями, французскими окнами, выходящими на море. Президент вышел на террасу. Вода была близко.
  
  ‘Очень мило’.
  
  ‘Я с нетерпением жду встречи с вами позже за ужином, господин президент’.
  
  ‘Очень приятно’. Лютер вышел, и Джейк Казалет сказал своему начальнику штаба: ‘То, что я делаю для Америки’.
  
  Вертолет приземлился в Уэстхэмптоне, где Блейка и Диллона ждал лимузин. В то же время Хелен Лэнг подъезжала к особняку на "Линкольне", за рулем которого был Хедли. Она вышла, расправила юбку и стояла там, держа сумочку в одной руке.
  
  ‘Я справлюсь?’
  
  ‘Как всегда’. На нем был пластиковый диск, который был отправлен им для его идентификации.
  
  ‘Увидимся позже’.
  
  Она поднялась по ступенькам к открытой двери и столкнулась с парой сотрудников секретной службы. ‘Приглашение, мадам?’
  
  Она расстегнула сумочку, чтобы достать его, и почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах, когда пальцы коснулись пистолета. Боже, какой глупой она могла быть! Как она ожидала, что оружие попадет к людям из службы безопасности? В любой момент они могли проверить ее сумочку, и что она собиралась делать потом? Она застыла, держа руку в сумочке, на то, что казалось вечностью, но, должно быть, прошло всего пару секунд, когда сквозь толпу прорвался Чед Лютер. ‘Не говори глупостей. Этой женщине не нужно показывать свое приглашение. Моя дорогая девочка.’ Он поцеловал ее в правую щеку.
  
  ‘Ты выглядишь изумительно, как обычно. Я посадил тебя за верхний стол со мной и президентом на ужин.’
  
  ‘Ты всегда был милым, Чед’.
  
  ‘С кем-то вроде тебя это легко. А теперь, давай, давай, я бы хотел тебя кое с кем познакомить.’ Сотрудники секретной службы начали возражать, но прежде чем они смогли что-либо сказать, Лютер увлек ее внутрь.
  
  Она улыбнулась, взяла бокал шампанского у официанта и направилась к толпе.
  
  Диллон и Блейк прибыли немного позже, прошли сквозь толпу и обнаружили президента в осаде.
  
  "У вас пока нет возможности до него добраться", - сказал Диллон.
  
  ‘Время еще есть’.
  
  У двери был план стола в столовой, и Диллон проверил его. ‘Какой позор, мы не едим’.
  
  "Что ж, такова жизнь", - сказал Блейк. ‘Мне нужно принять меры. Следите за нашими главными игроками.’ Он ушел.
  
  Диллон закурил сигарету и потянулся за бокалом шампанского, затем он прошел сквозь толпу и вышел в сад. Было холодно и немного сыро, несколько человек прогуливались. Он стоял у балюстрады, а Хелен Лэнг поднималась по ступенькам.
  
  Она улыбнулась. ‘Да ведь это вы, мистер Диллон’.
  
  ‘У нас действительно есть привычка сталкиваться друг с другом. Могу я вам что-нибудь принести?’
  
  ‘Сигарета была бы не прочь’.
  
  Он достал свой старый серебряный портсигар и подарил ей один. ‘Вот ты
  
  ‘И что привело вас сюда, мистер Диллон?’
  
  Тогда он рискнул. ‘О, может быть, то же самое, что и у вас, леди Хелен. Я думаю, у нас есть кое-что общее. Определенная связь с Белым домом?’
  
  Он дал ей прикурить от своей старой Zippo. Выражение ее лица не изменилось. Она просто сказала: ‘Как интересно’.
  
  "Все кончено", - сказал он настойчиво. ‘Я не знаю, что вы имеете в виду, но все кончено � ‘
  
  Прежде чем он смог продолжить, она улыбнулась, той улыбкой, которая перевернула его сердце. ‘Ерунда, мой друг, ничто не закончено, пока я не решу, что это так’. Она снова улыбнулась. ‘Мой бедный мистер Диллон, вы убиваете без промедления, и все же вы такой хороший человек’, - и она повернулась и ушла.
  
  Чаду Лютеру удалось оттащить Казалета от окружавшей его толпы. ‘Президенту нужна передышка перед ужином, дамы и господа. Пожалуйста.’
  
  ‘Рад за тебя, Чад", - сказал Казалет, когда они уходили, Клэнси Смит следовал за ним.
  
  Лютер отвел их обратно в гостиную. ‘Туалет там, господин президент, и если вам нужно выпить, я думаю, вы найдете здесь все, что вам нужно’. Он открыл панель в стене и показал превосходный зеркальный бар.
  
  ‘Чед, как всегда, ты идеальный хозяин’.
  
  ‘Сейчас я вас покину’.
  
  Лютер вышел, а Клэнси Смит прошел в кабинет и произвел быстрый осмотр. Он проверил ванную, затем открыл французские окна на террасу. Он снова закрыл их.
  
  "Клэнси, ты как гончая собака, ты никогда не прекращаешь принюхиваться", - сказал Казалет.
  
  ‘Это то, за что мне платят, господин президент. В саду находятся секретные военнослужащие. Я буду прямо за дверью.’ Он вышел в коридор и закрыл дверь.
  
  Казалет пошел в бар и размышлял, стоит ли потакать ему. Он взял бутылку скотча с полки, затем передумал и поставил ее на место. Лучше не надо. В конце концов, это должна была быть долгая ночь. Вместо этого он достал пачку "Мальборо" и выбрал одну. Черт возьми, человек имел право на один порок. Он закурил сигарету, подошел и открыл французские окна.
  
  Был полумесяц, и дождь прекратился. Эта часть дома была очень близко к воде. Там была лужайка, сосны и бухта, почти окруженная двумя зубцами земли. У воды был эллинг и деревянный причал, рядом с которым был пришвартован довольно великолепный скоростной катер. Он мог видеть странную пару, прогуливающуюся по дому.
  
  Это было действительно очень мило. Он глубоко вздохнул, и спокойный и приятный голос произнес: "Я хотел бы знать, не могли бы вы угостить меня огоньком?’
  
  Он повернулся, и Хелен Лэнг вышла из кустарника у подножия лестницы.
  
  Она прогуливалась по саду, странно грустная, как будто все подошло к концу. Очередной приступ удушья заставил ее сесть на удобную скамейку. Она приняла две свои таблетки и оставалась там некоторое время, пока не почувствовала себя лучше.
  
  Она думала о Казалете. Это должно было произойти сейчас, пока вечер не стал слишком поздним. На мгновение она заколебалась, неожиданно почувствовав неуверенность. Казалет был хорошим человеком, героем из богатой и влиятельной семьи, который мог избежать Вьетнама, но все же предпочел служить и был награжден несколько раз. Который стал солидным, прогрессивным президентом, не запятнанным высокомерием власти. Который в течение многих лет поддерживал жену, умирающую от лейкемии. Хороший человек. Но Питер тоже был хорошим человеком. И времени было так мало.
  
  Она встала, прошла по дорожке обратно к дому, заметила, что французские окна открываются, подняла глаза и увидела Казалета на террасе. Она поколебалась, затем открыла сумочку, ее пальцы коснулись кольта, когда она достала свой серебряный портсигар.
  
  ‘Я хотел бы знать, не могли бы вы одолжить мне огонек?’
  
  ‘Ну, конечно’. Он спустился по ступенькам, его зажигалка вспыхнула.
  
  Она держала его за запястье. ‘Это необычно. Старый патрон Ли Энфилда.’
  
  ‘Сувенир из Вьетнама, но как вы узнали, что это Ли Энфилд?’
  
  ‘Мой муж был полковником британской армии. У него была похожая. Ты меня не вспомнишь. Мы только однажды соприкоснулись за руку, на мероприятии в Бостоне. Я леди Хелен Лэнг.’
  
  Он тепло улыбнулся. ‘Но, конечно. Мой отец и ваш в прежние времена вместе вели бизнес в Бостоне. Насколько я помню, вы вышли замуж за английского баронета.’
  
  ‘Сэр Роджер Лэнг’.
  
  ‘Он здесь, с тобой?’
  
  ‘О, нет, он умер два года назад. Наш единственный сын погиб, служа в Северной Ирландии, а мой муж был старым и немощным. Шок был слишком велик для него.’
  
  ‘Я искренне сожалею’.
  
  ‘Да, я верю в это’.
  
  По какой-то причине он взял ее за руку, и она открыла рот, чтобы заговорить, и тут раздался стук в дверь кабинета. ‘Извините’, - сказал он и поднялся по ступенькам. На террасе он заколебался и оглянулся, но она исчезла, как будто ее никогда здесь не было.
  
  Диллон и Блейк стояли в углу переполненного бального зала, когда зазвонил мобильный Блейка. Это была Элис Квармби.
  
  ‘Я проверил прошлое Торнтона, босс, как вы и просили. Боже, я придумал лулу. Послушайте это.’
  
  Она продолжала в течение нескольких минут, поскольку лицо Блейка не выдавало никакого выражения. Наконец, он сказал: ‘Спасибо, Элис, ты ангел’.
  
  ‘Что-нибудь важное?’ Диллон спросил.
  
  ‘Можно сказать и так. Торнтон - наш человек, все верно, и теперь я знаю почему. Я объясню позже. Прямо сейчас нам лучше найти президента.’
  
  ‘Кажется, его здесь нет’.
  
  ‘Вон там Лютер. Он будет знать, где он находится ", - сказал Блейк.
  
  Но когда они добрались туда, то застали Лютера за беседой с Генри Торнтоном. Двое мужчин смеялись, каждый держал в руках бокал шампанского, когда Диллон и Блейк приблизились. "Эй, вы двое, вы не пьете", - сказал им Лютер.
  
  ‘Долг зовет, Чад", - беспечно сказал Блейк. ‘Это мой коллега из Лондона, мистер Диллон. Президент попросил о встрече с ним, когда тот прибудет.’
  
  ‘Прямо сейчас он отдыхает’.
  
  Глава администрации протянул руку. ‘Мистер Диллон, мне очень приятно. Ваша репутация опережает вас, сэр.’
  
  ‘Приятно это знать’.
  
  Торнтон поставил свой стакан и сказал Лютеру: ‘Я знаю, где гостиная, так что я отнесу их вниз. Сюда, джентльмены.’
  
  Он протолкался сквозь толпу и повел нас в задний коридор, где на стуле у двери сидел Клэнси Смит.
  
  ‘Все в порядке, Клэнси?’
  
  ‘Закажите яблочный пирог, мистер Торнтон’.
  
  Глава администрации постучал, открыл дверь и первым вошел.
  
  Казалет все еще был на террасе, когда они подошли к открытым французским окнам.
  
  ‘Что-нибудь не так, господин президент?’ Спросил Торнтон.
  
  ‘Нет, я только что разговаривал с очень необычной женщиной, но, похоже, я потерял ее’, - и затем он улыбнулся. ‘Почему, мистер Диллон’. Он тепло пожал ему руку. ‘Рад вас видеть’.
  
  ‘Не в этот раз, господин президент, я думаю, вы действительно предпочли бы убить посланника, чем слушать то, что мы с Блейком должны сказать’.
  
  ‘Настолько плохо?’ Казалет прислонился к балюстраде. ‘Тогда я, пожалуй, закурю по этому поводу’. Он достал "Мальборо", и Диллон дал ему прикурить от своей "Зиппо". ‘Ладно, джентльмены, давайте послушаем худшее’.
  
  А внизу, спрятавшись в кустарнике, слушала Хелен Лэнг.
  
  Блейк сказал: ‘Вы знаете все о сыновьях Эрин, господин президент, так же, как и мы. Мы всегда считали, что убийства были делом рук одного человека. Мы также чувствовали, что должна была быть веская причина.’
  
  Казалет кивнул. ‘Акты мести за какой-то ужасный поступок’.
  
  ‘Да, что ж, теперь мы знаем, насколько это ужасно’. Он повернулся к Диллону. ‘Шон?’
  
  ‘В течение многих лет информация от британской разведки передавалась нашим связным в Белом доме сыновьям Эрин и Джека Бэрри. Из-за такой информации три года назад все члены подразделения британской армии под прикрытием были убиты Джеком Барри и его парнями. Командиром был майор Питер Лэнг. Его пытали, убили и сбросили в бетономешалку.’
  
  "Поистине ужасное преступление", - сказал Блейк.
  
  "Позвольте мне прояснить это", - сказал Казалет. ‘Майор Питер Лэнг?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Но я только что разговаривал здесь с леди Хелен Лэнг. Она сказала мне, что ее сын был убит в Ирландии.’
  
  "Да, сэр", - сказал Диллон. ‘Она его мать’.
  
  "И она - человек, ответственный за уничтожение "Сыновей Эрин", - сказал Блейк.
  
  Президент выглядел ошеломленным, и Торнтон вмешался. ‘Да ладно, в это невозможно поверить. Одна женщина? Пожилая леди? Я не могу в это поверить.’
  
  "Боюсь, сомнений мало", - сказал ему Блейк.
  
  "Да, она неплохо справилась, если подумать", - сказал Диллон. ‘Теперь остались только Джек Бэрри и Связь’.
  
  Торнтон сказал: ‘Что происходит сейчас? Я имею в виду, если эта история правдива, почему эта женщина не арестована?’
  
  Президент сказал: ‘Блейк?’
  
  ‘Я сказал, что сомнений мало. Я также боюсь, что нет веских доказательств, господин президент. По очевидным причинам было бы лучше разобраться с этим делом тихо. И есть кое-что еще, сэр.’
  
  ‘Что бы это могло быть?’
  
  "Ну, во всей этой неразберихе неразрывно связан вопрос о самом Связи - предателе в Белом доме’.
  
  Глава администрации сказал: ‘Да, но никто не знает, кто это’.
  
  ‘О, мы знаем", - сказал Диллон. ‘Мы знали, что ваше расследование ни к чему не привело, мистер Торнтон, поэтому Блейк организовал свое собственное’.
  
  Блейк достал из кармана маленький магнитофон. ‘Я попросил компьютер Синода отслеживать телефонные звонки сначала из Белого дома, затем из Вашингтона, кому-то по имени Джек Барри. Компьютер выбирает имя, после чего мы можем восстановить вызов.’
  
  "И это сработало?" - спросил Казалет.
  
  "У нас есть записи нескольких звонков, господин президент, но хватит всего одного’.
  
  Он поставил магнитофон на балюстраду и включил его. Голос доносился отчетливо. ‘Леди Хелен Лэнг. Она посещает вечеринку big fat cat на Лонг-Айленде, так что не ищите ее дома.’
  
  "Я могу подождать", - сказал Барри. ‘Не волнуйся. Она - история.’
  
  Блейк выключил диктофон, и Казалет в ужасе повернулся к своему начальнику штаба. ‘Боже мой, Генри, это твой голос’.
  
  Торнтон, казалось, осунулся и прислонился спиной к балюстраде, опустив голову. Он оставался таким, глубоко дыша, и все же, когда он поднял взгляд, его глаза блестели.
  
  ‘Почему, Генри, почему?’ Потребовал Джейк Казалет.
  
  ‘Позвольте мне ответить на это. Давайте посмотрим, смогу ли я все сделать правильно", - сказал Блейк Торнтону. У твоей матери был незаконнорожденный сводный брат, родившийся в Дублине. Он был волонтером вместе с Майклом Коллинзом во время Пасхального восстания в тысяча девятьсот шестнадцатом году. Казнен британцами.’
  
  "Расстрелян безжалостно", - ответил Торнтон. ‘Затравленный, как собака. В нем семь пуль. Моя мать никогда не забывала, и я никогда не забывал.’
  
  ‘И когда вы были аспирантом в Гарварде, была девушка по имени Розалин Фитцджеральд из Северной Ирландии, убитая в перестрелке в Белфасте", - сказал Блейк. ‘Ты любил ее’.
  
  "Убит", - сказал ему Торнтон. ‘Британскими солдатами. Ублюдки!’
  
  Диллон вмешался. ‘И вот спустя годы вы стали главой администрации Белого дома, и вся эта пикантная информация начала поступать от британской разведки, и это был ваш шанс отомстить’, - сказал он. ‘Поднимите мятежников, и Ирландия должна быть свободной”.
  
  ‘Как ты связался с сыновьями Эрин и Джека Бэрри?’ Спросил Блейк.
  
  ‘О, это был Коэн. Меня пригласили на благотворительный вечер Шинн Фейн в Нью-Йорке, просто в качестве гостя. Он был пьян. Рассказывал о diners club и о том, как все они помогли славному делу.’
  
  ‘А Барри?’
  
  ‘Он был в Нью-Йорке по делам, связанным с поставками оружия для ИРА. Брэди, член профсоюза водителей, знал его и представил группе. Именно тогда они начали называть себя Сыновьями Эрин. Коэн хвастался этим. Настоящий стрелок.’
  
  ‘И как вы сошлись с Барри?’
  
  ‘Он был в Нью-Йорке в первые дни мирного процесса под своим собственным именем, все законно, остановился в отеле Mayfair. Его присутствие упоминалось в "Нью-Йорк Таймс". Это было просто. Я предложил ему информацию, вежливо и анонимно. Просто голос по телефону.’
  
  ‘И тогда возмездие свершилось’.
  
  Торнтон действительно улыбнулся. "Разве это не самая безумная вещь, которую вы когда-либо слышали?" Я имею в виду, такая женщина, как она? Кто бы в это поверил?’
  
  Казалет повернулся к Блейку. ‘Это адский беспорядок. Что мы собираемся делать?’
  
  В этот момент Торнтон положил руку на балюстраду и перепрыгнул через нее.
  
  Он приземлился на четвереньки, вскочил и побежал, не подозревая, что Хелен Лэнг стояла в укрытии кустарника неподалеку и все слышала.
  
  ‘Тебе некуда идти, Генри", - крикнул Казалет и последовал за Блейком и Диллоном вниз по ступенькам.
  
  Клэнси Смит, встревоженный криками, распахнул дверь кабинета и поспешил внутрь. ‘Господин Президент?’
  
  "Держись рядом, Клэнси", - крикнул Казалет. ‘Сюда’, - и он побежал за Диллоном и Блейком.
  
  Клэнси немедленно объявил общую тревогу остальным сотрудникам секретной службы, находящимся на дежурстве, и отправился за ними.
  
  Хелен Лэнг подождала, пока они не ушли далеко вперед, затем осторожно последовала за ними.
  
  В саду было много гостей, тех, кто вышел с бокалом в руке, чтобы насладиться вечерним видом и морем за его пределами. Одним из них был Хедли. Обеспокоенный состоянием леди Хелен, он снял свою шоферскую фуражку и направился в сад позади дома. Проверенный там сотрудниками секретной службы, его идентификационного значка было достаточно, и, конечно, в саду были другие гости. Это была простая случайность, что он увидел леди Хелен на террасе, также видел президента за французскими окнами и видел, как она поднималась по ступенькам, чтобы поговорить с Казалетом.
  
  Он понятия не имел, что там происходит, когда появились Торнтон, Блейк и Диллон, и он увидел, как леди Хелен исчезла в кустах. Был слышен только звук голосов, а затем Торнтон перепрыгнул через балюстраду. Президент и другие пошли за ним. От леди Хелен не было никаких признаков. Хедли последовал в том направлении, куда она, должно быть, пошла.
  
  Торнтон пробрался сквозь кустарник, опустился на одно колено и остановился. Он нащупал на поясе пистолет, который засунул туда ранее. Он планировал использовать это на Хелен Лэнг в тот вечер, но теперь это могло найти другое применение. Сейчас возникла определенная паника. Сотрудники секретной службы, предупрежденные Клэнси, прочесали сад, потревожив гостей, уже встревоженных криками, которые они слышали. Хелен следовала за ним по пятам. Она следовала за ним с того первого момента, когда он перепрыгнул через балюстраду и нырнул в кустарник, чтобы другие не знали, куда он делся.
  
  Чего она не осознавала, так это того, что Хедли был рядом с ней. Звуки преследования стихли, и она увидела, как Торнтон вышел из кустарника перед ней и побежал, пригибаясь, к воде. Он достиг деревянного причала у эллинга, его бегущие шаги гремели. Он остановился у скоростного катера и начал отдавать швартовы, когда прибыла Хелен.
  
  "Мистер Торнтон", - позвала она.
  
  Торнтон сделал паузу, затем повернулся, сжимая в руке "Смит и Вессон". Изображения женщины, стоящей в рассеянном свете, было достаточно.
  
  ‘Это ты, ты сука’.
  
  ‘Да, мистер Торнтон, боюсь, что это так. Всему свое время. Я полагаю, вы знаете, что случилось с моим сыном. Это то, что вы могли бы назвать временем окупаемости.’
  
  ‘Ну и пошел ты’. Торнтон изогнулся дугой и прицелился из своего "Смит-и-вессона".
  
  Хелен Лэнг полезла в свою сумку, чтобы найти кольт.
  
  Хедли, следовавшая за ней по пятам, соскользнула в темноте с кормового поручня катера, зашла Торнтону за спину и поскользнулась на мокрой палубе. Торнтон повернулся, поднял оружие, чтобы выстрелить, и Хелен выстрелила ему в затылок. Торнтон опустился на колени, а затем упал вперед. Хедли встал.
  
  ‘Подожди меня на парковке. Я могу с этим справиться. Просто уходи.’
  
  Она повернулась и убежала.
  
  Хедли изучил описание поместья Чеда Лютера, предоставленное лондонским офисом его корпорации, и знал, что у входа в бухту есть риф, о котором можно говорить только во время прилива. Теперь она была низкой. Он столкнул тело Торнтона на кормовую палубу, прошел в рулевую рубку и включил двигатель. Когда все шло хорошо, он прыгнул на причал, отчалил и отпустил катер. Когда катер ударился о риф у входа в бухту, сила удара была настолько велика, что катер подбросило в воздух и он взорвался.
  
  В саду раздавались тревожные крики гостей, крики, когда сотрудники секретной службы звали друг друга. Хедли стоял в кустах, когда президент прибыл с Блейком и Диллоном.
  
  "О, боже мой", - воскликнул Казалет, глядя на огонь.
  
  Хедли скрылся в кустарнике и двинулся назад, и мгновение спустя услышал внезапный крик, женский голос. Голос Хелен.
  
  ‘Отпустите меня!’
  
  ‘Мне нужно заглянуть в вашу сумочку, мэм’.
  
  Это был Клэнси Смит, он держал ее за правое запястье в рассеянном свете садового фонаря.
  
  Хедли приблизился, схватил Клэнси за руку и оттащил его. ‘Оставь ее в покое, парень’.
  
  Клэнси сказал: ‘Секретная служба, телохранитель президента. Я делаю свою работу.’
  
  ‘Только не с этой леди, ты не такой’.
  
  И Клэнси, ветеран войны в Персидском заливе, почувствовал беду, когда увидел это. Он действительно очень быстро вытащил "Беретту" из наплечной кобуры. Для Хедли это было как трава, колеблемая ветром. Его левая рука двигалась с невероятной скоростью, отбрасывая "Беретту" с глушителем в сторону. Он разрядился с приглушенным кашлем. Клэнси никогда не знал такой силы.
  
  Хедли выкрутил руку. ‘Вы служили в спецназе, верно?’
  
  ‘Эй, пошел ты’.
  
  ‘Ты не смог бы трахнуть свою бабушку, парень. Что касается меня, то я трижды служил во Вьетнаме в морской пехоте. Я стал сержант-майором. Война в Персидском заливе была увеселительной прогулкой. А теперь брось это.’
  
  Клэнси Смит был храбрым человеком, но сила была ужасной. "Беретта" упала, и Хедли развернул его, нащупал наручники, которые были у Клэнси, поднял запястья и надел на него наручники. Клэнси упал ниц.
  
  Хедли сказал: ‘Не принимайте это на свой счет. Я убил больше людей, чем вы можете себе представить.’ Он повернулся к Хелен. ‘Давайте уйдем, мэм’.
  
  Они поспешили прочь по дорожке. Клэнси неуклюже поднялся на ноги. Мгновение спустя двое его коллег нашли его.
  
  Хедли усадил ее в лимузин, сам сел за руль
  
  и уехал. ‘Ты в порядке?’ У нее перехватило дыхание. ‘Отлично, Хедли. Возвращаемся в аэропорт.
  
  Жду звонка. Скажите им, чтобы они были готовы к немедленному отправлению в
  
  Лондон.’
  
  Он потянулся к телефону. ‘Вы видели президента?’
  
  ‘Да. Хороший человек, Хедли. И удачливый.’
  
  Он ничего не сказал, просто сделал звонок и положил трубку.
  
  ‘Так из-за чего там была вся эта суета? Кто был тот парень?’
  
  ‘Это была связь, которая привела к очень плохому концу. Он был
  
  некто Генри Торнтон, глава администрации Белого дома.’ ‘Боже милостивый!’ Он покачал головой. ‘Это невероятно’. ‘Есть еще одна вещь, которую я должен вам сказать. Они знают, Хедли, обо мне. Президент, Блейк Джонсон, Диллон, Фергюсон. Это
  
  повсюду.’
  
  Он был в ужасе. ‘Но что ты собираешься делать?’
  
  ‘Мы вернемся на Комптон-плейс и проанализируем ситуацию’. Она закурила сигарету. ‘Езжай дальше, Хедли, езжай дальше’.
  
  Она достала мобильный с кодировкой, позвонила Барри и обнаружила, что он все еще в постели. "Это снова я", - сказала она. ‘Просто держу вас в курсе’.
  
  Он сел, потянулся за сигаретой и сумел сохранить удивительное спокойствие. ‘Хорошие новости или плохие?’
  
  ‘Боюсь, все плохо. Вашим связным оказался человек по имени Торнтон, глава администрации Белого дома. Ему нравилось подыгрывать повстанцам, потому что у него был дядя, застреленный британцами после Пасхального восстания, плюс подруга, убитая в перестрелке в Белфасте британскими войсками. Не то место, не то время.’
  
  ‘И как бы вы узнали все это?’
  
  ‘О, его отправили на землю Шон Диллон и Блейк Джонсон. На вечеринке, на которой присутствовал президент, произошла конфронтация. Я случайно оказался в саду в нужный момент. Я все подслушал.’
  
  ‘А Торнтон?’
  
  ‘Я выстрелил ему в затылок. После этого его разнесло на куски в результате довольно сильного взрыва. Звучит знакомо?’
  
  Последовало долгое молчание. ‘Ну, теперь", - сказал Барри. ‘Я думаю, что остались только ты и я. Где бы ты был сейчас?’
  
  ‘Все еще на Лонг-Айленде. Я почти сразу вылетаю в Гэтвик, а затем домой в Норфолк.’
  
  ‘Комптон Плейс. Я знаю об этом.’
  
  ‘Значит, я могу с нетерпением ждать визита?’
  
  ‘Вы можете на это положиться. Я прилетаю на самолете.’
  
  ‘Я так рад’.
  
  Она убрала мобильный, и Хедли сказал: "Вы просто напрашиваетесь на это, леди Хелен, и другие могут прийти за вами, например, бригадный генерал Фергюсон’.
  
  ‘Мне наплевать, Хедли, главное, чтобы Барри нашел меня первым.
  
  Просто передай фляжку’. Он сделал это неохотно. Она высыпала пару таблеток на ладонь и запила их виски. ‘Хорошо. Теперь отвези меня в аэропорт.’
  
  На террасе с президентом, Блейком и Диллоном Клэнси рассказал им, что произошло.
  
  "Хорошо", - сказал Блейк. ‘Он был большим и черным, и он сказал, что служил во Вьетнаме?’
  
  "Вот и все", - сказал Клэнси.
  
  Диллон повернулся к президенту. ‘Это должен быть Хедли Джексон. Я бы сказал, окончательное доказательство.’
  
  Блейк сказал Клэнси: ‘Ты и мальчики отправляетесь на поиски’.
  
  "Здесь более пятисот человек", - сказал Клэнси.
  
  ‘Просто сделай это’.
  
  Клэнси вышел. Казалет сказал: "То, что случилось с Торнтоном - удобный несчастный случай, не так ли?’
  
  ‘Как скажете, господин президент", - сказал ему Диллон.
  
  ‘За исключением того, что вы не верите в случайности?’
  
  ‘Никогда этого не делал, господин президент’. Диллон мягко улыбнулся. ‘И, конечно, не с этой леди’.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Вскоре после того, как Хелен Лэнг позвонила Барри, Диллон поговорил с Фергюсоном на Кавендиш-сквер. ‘Кажется, я всегда звоню тебе в нелепое время по утрам, чтобы сообщить плохие новости’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Что Диллон и сделал.
  
  "Какой беспорядок", - сказал Фергюсон. ‘Глава администрации? Кто бы в это поверил?’
  
  ‘Сейчас это не имеет значения", - бессердечно сказал Диллон. ‘Приготовленный к повороту, и я не сожалею. Он был ответственен за множество смертей, а в случае с Питером Лэнгом - за зверство первого порядка. Генрих Гиммлер гордился бы им.’
  
  ‘Где сейчас Хелен Лэнг?’
  
  ‘Блейк проверяет. Я буду держать вас в курсе. Ее, конечно, здесь нет.’
  
  Фергюсон положил трубку, подумал об этом, затем позвонил Ханне Бернштейн. Она ответила на удивление бодро, но тогда это были четырнадцать лет работы в полиции.
  
  ‘Bernstein? Это я", - сказал Фергюсон. ‘И какую историю я должен рассказать. Лонг-Айленд оказался современным эквивалентом греческой трагедии. Sony, главный инспектор, но я собираюсь попросить вас начать пораньше.’
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  ‘Есть одна вещь. Комиссар позвонил мне вчера поздно вечером из Скотленд-Ярда.’
  
  ‘Проблемы, сэр?’
  
  ‘Только для некоторых. Теперь вы детектив-суперинтендант Особого отдела.’
  
  "О боже", - сказала Ханна. ‘Мальчикам не понравится, что в столовой’.
  
  "Позволь мне быть жестоким", - сказал ей Фергюсон. ‘Забудь о своей кембриджской степени магистра психологии. Насколько мне известно, вы убили четыре раза при исполнении служебных обязанностей.’
  
  ‘Кое-чем, чем я не горжусь, сэр’.
  
  ‘Если я могу расшевелить вашу хасидскую совесть, суперинтендант, Меч Господень и Гидеон, все эти люди стоили того, чтобы их убить. Ты сам получил пулю, и я чертовски горжусь тем, что ты работал на меня. В любом случае, Ким может готовить яичницу, а мы будем вместе ждать дальнейших плохих новостей от Диллона. Я введу тебя в курс дела, когда ты приедешь.’
  
  Блейк вошел в кабинет, где Диллон разговаривал с президентом у камина. Казалет обернулся. ‘Есть новости?’
  
  ‘О леди Хелен Лэнг, господин Президент? ДА. Она прилетела сюда из Гэтвика на одном из "Гольфстримов" своей фирмы и приземлилась в Уэстхэмптоне.’
  
  ‘И?’
  
  ‘К тому времени, как я разобрался со всем этим, она снова ушла незадолго до десяти’.
  
  ‘Пункт назначения?’
  
  ‘Гатвик’. Блейк колебался. ‘Что вы хотите, чтобы было сделано, господин президент?’
  
  ‘Насчет леди Хелен?’ Казалет нахмурился, жесткий, опытный политик у власти. ‘Если это выйдет наружу, весь мирный процесс может пойти прахом. Давайте будем практичными в этом беспорядке.
  
  Смерть Торнтона можно считать несчастным случаем. Мужчина пытался напасть на меня, Торнтон погнался за ним, и они оба погибли. У Брейди, Келли и Кэссиди уже есть объяснения их смерти. Тим Пэт Райан в Лондоне?’
  
  ‘Гангстер", - сказал Диллон. ‘И каждый другой гангстер в Лондоне хотел получить свою корону’.
  
  ‘Именно. Что касается Коэна, - Казалет пожал плечами, - я не собираюсь проливать слезы по этому ублюдку. Итак, он слишком много выпил и упал с террасы своего номера.’
  
  Блейк сказал: "Вы хотите сказать, что этого никогда не было, господин президент?’
  
  ‘Блейк, это отвратительно не только для Белого дома, но и для Даунинг-стрит. Мы все за мир, и все же подобные вещи "топят корабль", - сказал Блейк.
  
  ‘И всегда есть Джек Барри’. Диллон закурил сигарету. ‘Последний оставшийся в живых. Итак, если бы он упал?’
  
  "Это было бы так, как если бы всего этого действительно никогда не происходило", - вставил Блейк.
  
  Последовала пауза, прежде чем Казалет сказал: ‘Остается леди Хелен. Она убила шестерых мужчин, о которых мы знаем.’
  
  "Понятно", - сказал Диллон. ‘Вы имеете в виду, что она должна заплатить за то, что отправила из этой юдоли слез кучку абсолютных ублюдков, непосредственно ответственных за множество смертей и ужасающие обстоятельства смерти ее сына’.
  
  "Она нарушила закон, причем настолько сильно, насколько это вообще возможно", - отметил Казалет.
  
  "В свое время я убил гораздо больше, и иногда по худшим причинам", - сказал ему Диллон. ‘Если подумать, вы заработали несколько медалей во Вьетнаме, господин президент, и Блейк тоже. Сколько было убитых?’
  
  "Будь ты проклят, Диллон", - сказал Казалет. ‘Верно. Но это все еще оставляет нас с проблемой: что нам с ней делать?’
  
  "Теперь она вне вашей юрисдикции", - напомнил ему Блейк.
  
  ‘Но она все еще частично на моей ответственности’. Казалет колебался. ‘Хорошо, соедините меня с бригадиром Фергюсоном’.
  
  Мгновение спустя Фергюсон ответил на его звонок. ‘Господин Президент’.
  
  ‘Диллон сказал мне, что ты знаешь худшее. То, чего ты не
  
  известно, что леди Хелен Лэнг покинула Лонг-Айленд на "Гольфстриме" и направилась в Гатвик. Это полный бардак, бригадир. Позвольте мне рассказать вам о моем
  
  только что разговаривал с Диллоном и Блейком Джонсоном.’
  
  ‘Итак, этого никогда не было, господин президент", - сказал Фергюсон, его голос был четким через динамик. ‘Хорошо, я думаю, что могу поработать с этим здесь. Но как насчет леди Хелен?’
  
  ‘Я надеюсь, вы сможете что-нибудь придумать для этого. Вы можете поговорить с премьер-министром, если хотите. Я поговорю с ним позже, но что нам нужно, так это ваше решение. Вот что я тебе скажу. Я срочно отправлю Диллона и Блейка в Лондон. У меня здесь есть самолет, которым они могут воспользоваться.’
  
  "Предоставь это мне", - сказал ему Фергюсон. ‘Бог знает что, но я что-нибудь придумаю’.
  
  Казалет повернулся к Блейку и Диллону. ‘Вы слышали. В свете того, что мы сказали, я думаю, мы можем сохранить в тайне то, что здесь произошло.’
  
  "Я буду оставаться на связи", - сказал ему Блейк.
  
  ‘Желательно, минута в минуту’. Президент улыбнулся. ‘В путь, джентльмены’.
  
  "Гольфстрим" поднялся на пятьдесят тысяч футов и развернулся над Атлантикой. Леди Хелен Лэнг, старый сотрудник Министерства иностранных дел, позвонила в Министерство обороны и попросила срочно соединить с бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном. Она также запомнила кодовый номер со дня рождения своего мужа. Все сработало на удивление хорошо, и ее соединили с Фергюсоном на Кавендиш-сквер. ‘Кто это?’ Спросила Ханна Бернштейн.
  
  ‘Леди Хелен Лэнг’. Хелен улыбнулась. ‘Ах, я тебя знаю. Та очень милая женщина-полицейский.’ Ханна нажала кнопку аудиосвязи и отчаянно замахала Фергюсону. ‘Ты здесь, Чарльз?’
  
  Фергюсон сказал: ‘Это нехорошо, любовь моя’.
  
  ‘Чарльз, каким бы невыносимым ты ни был, ты мне всегда нравился, но на этот раз просто послушай. Они все заплатили свою цену. Начальник штаба был бонусом. Я не знал, что он был Связным. Он пытался застрелить меня, и я застрелил его. Не то чтобы это имело значение. В конце концов, его разнесло на куски в результате довольно сильного взрыва. Ваш мистер Диллон был очень добр. Сказал мне, что все кончено. Пытался помочь. Такой приятный человек.’
  
  ‘В промежутках между убийствами людей’.
  
  ‘Мой дорогой Чарльз, это то, чем ты занимался годами’.
  
  ‘Хелен, скажи мне одну вещь. Как вы узнали?’
  
  ‘О, это был бедный Тони Эмсворт. Терзаемый чувством вины и умирающий от рака. У него была нелегальная копия файла из SIS, в котором рассказывалась вся история. Передал это мне незадолго до своей смерти. В этом участвовали все. Вы, мистер Диллон, та милая женщина-полицейский. Барри. Сыновья Эрин.’
  
  "Понятно", - сказал Фергюсон. ‘И что теперь?’
  
  ‘Возвращаемся на Комптон-плейс. Я должен принять гостей, мистера Джека Барри и друзей. Он не смог устоять перед приглашением. Я снова говорил с ним. Он обещал прилететь, чтобы повидаться со мной. Я не думаю, что это означает регулярный рейс.’
  
  Фергюсон был ошеломлен. ‘Ты не можешь этого сделать, Хелен’.
  
  ‘О, да, я могу. Он последний, тот, кто действительно убил моего сына. Если ты хочешь присоединиться к нам, Чарльз, пожалуйста, но если это последнее, что я сделаю на земле, я хочу встретиться с ним лицом к лицу.’
  
  Фергюсон почувствовал озноб. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Мое сердце, Чарльз, это нехорошо. Удивительно, как виски и таблетки поддерживают тебя на плаву. В любом случае, если я не смогу дозвониться до него, я уверен, что это сделает ваш мистер Диллон.’
  
  ‘Ради бога, Хелен’.
  
  ‘Ради моего же блага, Чарльз’.
  
  Она отключилась, и Ханна спросила: ‘Что вы думаете, сэр?’
  
  "Ну, и что, по-твоему, я должен сделать?" Нет ни одного факта, включая убийство Тима Пэта Райана, который позволил бы нам арестовать ее даже по подозрению.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Я буду в Гэтвике, чтобы поприветствовать ее. Тогда посмотрим.’
  
  В Дунрее Догерти завтракал, когда зазвонил его телефон. Барри сказал: ‘У меня большая зарплата, я хочу слетать на побережье Северного Норфолка. Деревня под названием Комптон, дом под названием Комптон Плейс. Вход и выход.’
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Четыре, может быть, пять. Сегодня днем.’
  
  Догерти колебался. ‘Я не знаю. В Северном Норфолке наблюдается военное движение.’
  
  ‘Послушай, ты говно. В этом пакете из супермаркета для тебя десять тысяч фунтов наличными. Решайтесь.’
  
  ‘Просто дай мне время, Джек", - сказал Догерти. ‘Позвольте мне проверить графики. Я вернусь.’
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Через час’.
  
  Барри швырнул трубку и вместо того, чтобы потянуться за напитком, налил чашку чая. Он закурил сигарету и встал у окна, глядя на дождь, но он не был зол, он был на самом деле взволнован. Что за женщина.
  
  Самолет президента поднялся в воздух в Уэстхэмптоне. Как всегда, Диллон был удивлен роскошью. Огромные клубные кресла, столы из кленового дерева. Бортпроводником был сержант ВВС Пол. Он принес кофе для Блейка, "Бушмиллс" для Диллона, а затем портативный телефон.
  
  ‘Для вас, мистер Диллон. Бригадный генерал Фергюсон.’
  
  ‘Ранний завтрак, бригадир?’
  
  "Заткнись и слушай", - сказал ему Фергюсон. ‘Я разговаривал с ней по телефону’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Она узнала обо всем этом от Тони Эмсворта перед его смертью. У него было нелегальное досье. В этом участвовали все мы, включая тебя. Все отвратительные подробности смерти ее сына, которые Секретная разведывательная служба держит в секрете. Сказала мне, что застрелила Торнтона перед взрывом. Она сказала Барри, что собирается на Комптон Плейс. Она втягивает его в это.’
  
  Диллон кивнул. ‘Да, она бы это сделала. Видите ли, он последний. Торнтон был бонусом. Она серьезно?’
  
  "Она сказала мне, что у нее больное сердце", - сказал Фергюсон. ‘Таблетки и виски помогают ей держаться, - сказала она. Она держится там, Диллон. Такая замечательная женщина, как она, взяла верх над этой свиньей.’
  
  ‘Эй, успокойся’.
  
  ‘Знаешь, что она сказала? “Если я не смогу дозвониться до него, я уверен, что это сделает ваш мистер Диллон”.’
  
  ‘Неужели?’ Сказал Диллон ледяным тоном.
  
  ‘Бог знает, что я буду делать в Гэтвике’.
  
  "Я могу сказать вам сейчас", - сказал Диллон. ‘Ничего, потому что ее там не будет. Соедините старшего инспектора.’
  
  ‘Хорошо, теперь суперинтендант’.
  
  Диллон сказал Ханне: ‘Наконец-то у тебя получилось. Если бы я сказал "хорошо для вас", вы бы сказали, что я веду себя покровительственно.’
  
  ‘Продолжай в том же духе, Диллон’.
  
  ‘Я связался с метеорологами в Уэстхэмптоне перед нашим отъездом. Погода в Великобритании была плохой. Большой фронт, туман, Гатвик не слишком хорош. Вот почему я только что сказал боссу, что ее там не будет, но тогда я не думаю, что она собиралась. Я думаю, она приземлится в другом месте.’
  
  ‘Хорошо, я проверю это". "Ты проверяешь. Мы поговорим позже.’
  
  Догерти, разговаривая по телефону с Барри, сказал: ‘Хорошо, я могу это сделать. Снова вождь. Точно так же, как парень, которого мы использовали в прошлый раз. У меня есть знакомый в Северном Норфолке по имени Кларк. Руководил летной школой в местечке под названием Шенкли-Даун, старой фидерной станции времен Второй мировой войны. Летной школе пришел конец. Он совершал незаконные рейсы в Голландию на Cessna 310.’
  
  ‘Мне плевать, даже если он полетит на Марс. Он включен?’
  
  ‘Да, я говорил с ним. От Шенкли-Даун максимум час езды до Комптон-Плейс.’
  
  ‘Хорошо. Ты на связи. Я буду там через два часа.’
  
  Барри швырнул трубку, снова поднял ее и набрал номер. Голос произнес: ‘Куинн слушает’.
  
  ‘Барри. У меня срочный заказ на частный рейс в Норфолк и обратно.’
  
  ‘Ради бога, Джек, ты в Норфолке?’
  
  ‘Что ты делаешь? Лежишь там, как горилла, в собственном дерьме, потому что великие дни прошли? Двухчасовой перелет до очень пустынного аэродрома и два часа обратно.’
  
  ‘А что между ними?"
  
  ‘Мы делаем то, что у нас получается лучше всего’.
  
  Теперь Куинн был взволнован. ‘Сколько?’
  
  ‘Ты, я, Долан, Маллен, Макги. Ты со мной?’
  
  ‘Клянусь Христом, да’.
  
  ‘Встретимся у Догерти в Дунрее через два часа. Если мальчики не смогут это сделать, мы сделаем это вместе. Армалити и пистолеты.’
  
  ‘Мы будем там, джек, все мы, я клянусь. Долой сыновей Ферина.’
  
  Он повесил трубку, и Барри угрюмо сказал: ‘Хорошо’, и на этот раз он действительно налил виски вместо чашки чая.
  
  На борту "Гольфстрима" Хелен Лэнг слушала выступление второго пилота
  
  отчет о погодных условиях в Великобритании. "Итак, нехорошо", - она
  
  сказал.
  
  ‘О, мы можем пробраться в Гатвик, леди Хелен. Довольно много
  
  туман стелется по всей стране, но мы можем это сделать ’. ‘А как насчет аэропорта Ист-Мидлендс, там яснее?’ Он кивнул. ‘Это, безусловно, было бы лучше, чем Гэтвик’. Это был ее предполагаемый пункт назначения с самого начала, но она улыбнулась.
  
  ‘Тогда давайте приземлимся там. Я все равно еду в Норфолк. Это было бы
  
  это было бы довольно удобно.’ ‘Как скажете’. "Позвоните по рации и закажите лимузин. Нам не понадобится водитель.
  
  Хедли может обо всем позаботиться.’
  
  Пилот отбыл. Хедли сказал: ‘У вас все было продумано’. ‘Конечно’. Она достала сигарету. ‘Зажги, пожалуйста’. Он дал ей один. Она откинулась на спинку стула. ‘Я сожалею только об одном. Я не даю тебе выбора.’
  
  ‘У меня не было выбора с того дня, как я встретил тебя’. Он улыбнулся.
  
  ‘Позвольте предложить вам чашку чая’.
  
  Прибыв в Дунрей, Барри обнаружил, что Куинн и остальные уже там. Они столпились в кабинете Догерти, проверяя оружие, и Догерти выглядел явно несчастным. При появлении Барри поднялась волна возбуждения, много хлопков по спине и смеха.
  
  ‘В чем дело, Джек?" - требовательно спросил Куинн.
  
  Барри, как всегда, точно знал, как справиться с ситуацией. Он столкнулся с группой людей, которые не опозорили бы мафию, но, как и в случае со многими террористами в Ирландии с обеих сторон медали, им нужно было верить, что они доблестные борцы за свободу.
  
  ‘Товарищи, мы сражались плечом к плечу за идеал ирландской свободы, и многие из нас оказались на обочине, и часто это было из-за предательства и нечестности. Вы никогда этого не знали, но у меня было отделение "Сыновей Эрин" в Нью-Йорке, член в Лондоне. Четверо из них застрелены.’ Теперь они молчали. ‘Ответственным лицом была женщина. Это та женщина, которую мы навещаем в Норфолке. Возмездие, вот в чем суть. Мы позаботимся о ней и сразу же вылетим обратно. Кто хочет уйти, так и скажите.’
  
  Это был Куинн, который говорил. ‘Мы с тобой, Джек, ты это знаешь’.
  
  Барри хлопнул его по плечу. ‘Сам хороший человек. Теперь давайте перейдем к этому’, - и он направился к выходу.
  
  Фронт продвигался по Англии, как чума, повсюду плыл туман. В Гэтвике Фергюсон и Ханна ждали в специальной комнате отдыха службы безопасности.
  
  Фергюсон выглянул в окно. ‘Все прошло довольно тихо’.
  
  Ханна сказала: ‘Я проверю’. Она вышла, вернулась через несколько минут и скорчила гримасу. ‘На данный момент все движение отменено, сэр’.
  
  ‘Проклятие. Открыто ли где-нибудь?’
  
  ‘О, да. Манчестер и Ист-Мидлендс.’
  
  ‘Посмотри на них. Посмотри, не отвлеклась ли она.’
  
  Ханна ушла, и мгновение спустя зазвонил телефон. Оператор коммутатора сказал: ‘Вас вызывают, бригадир’.
  
  Хелен Лэнг звучала хорошо. ‘Дорогой Чарльз, прости, что я скучал по тебе. Отвратительная погода. Я только что приземлился в Ист-Мидлендс. Повезло попасть внутрь. По пути в Норфолк. Рассеянный туман, но не слишком сильный. Хедли такой хороший водитель.’
  
  ‘Это безумие, Хелен. Послушай, Диллон и Блейк Джонсон упорно преследуют тебя. Предоставь это нам, Хелен.’
  
  ‘Да благословит тебя Бог, Чарльз’. Она повесила трубку.
  
  Хедли спросил: ‘Что теперь происходит?’
  
  ‘Это зависит от мистера Барри’.
  
  ‘Он и близко не подойдет к Норфолку, не в такую погоду’.
  
  ‘Я бы не стал зависеть от этого, Хедли. Он человек с бесконечными ресурсами и чувством вины.’ Она вытряхнула пару таблеток. ‘Фляжку, пожалуйста’.
  
  Он передал это другим. ‘Ты убьешь себя
  
  ‘Пока я убиваю Барри первым, я буду счастлив’.
  
  Был поздний полдень, когда "Вождь" пересек английское побережье над Моркамб. Шел сильный дождь, клубился туман, но Догерти держался ниже уровня облачности. Барри сел рядом с ним.
  
  ‘Мы собираемся это сделать?’
  
  ‘Это не очень хорошо, но я так думаю. Мы всегда можем повернуть назад.’
  
  ‘Ты сделаешь это, и ты покойник, когда мы приземлимся’. Улыбка Барри была ужасной. ‘Видите ли, эта встреча, на которую я собираюсь, самая важная в моей жизни’.
  
  Догерти был в ужасе. ‘Господи, Джек, все будет хорошо. Просто дай мне шанс", - и он сосредоточился на полете.
  
  Вошел сержант Пол с портативным телефоном. ‘Бригадир Фергюсон, мистер Диллон’.
  
  Диллон сказал: ‘Я здесь’.
  
  ‘Плохая погода, туман. Она приземлилась в Ист-Мидлендс. На пути в Норфолк по дороге.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Послушай. Она сказала мне, что Барри сказал, что он прилетит. Теперь это означало бы использовать какие-то крайне незаконные средства, предположительно, напрямую в Норфолк.’
  
  ‘Вы имеете в виду, вы думаете, что она могла быть одна на Комптон Плейс, когда он приехал?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Вы всегда можете позвонить главному констеблю Норфолка и ...’
  
  ‘Не будь глупцом, Диллон. На этот раз забудьте об ирландской склонности к юмору висельников и будьте серьезны.’
  
  ‘Ну, ей нужна поддержка", - сказал Диллон. ‘У нее есть старый добрый Хедли с отличным послужным списком во Вьетнаме, но это было много лет назад. Если Барри прибудет, он придет не один. Я знаю его достаточно долго, чтобы понимать это.’
  
  ‘Диллон, Северный Норфолк - одна из последних по-настоящему сельских частей Англии. Нам потребовалось бы несколько часов, чтобы добраться туда по дороге, и она полна решимости это сделать. Я имею в виду, что мы можем сделать?’
  
  ‘Прежде всего, проверьте, сможем ли мы приземлиться на Фарли Филд. Затем вы вызываете лейтенантов авиации Лейси и Пэрри и говорите им, что мы отправляемся на войну.’
  
  ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я кое-что знаю о побережье Северного Норфолка. Здесь широкие пляжи, особенно во время отлива. Они могут захватить меня и сбросить с парашютом. Мы делали это раньше. Предоставьте Лейси разобраться с этим.’
  
  ‘Ради бога, Диллон’.
  
  ‘Он не имеет к этому никакого отношения. Я попрошу Блейка приказать нашему пилоту отклониться к Фарли. Я тебе перезвоню.’
  
  Блейк сказал: ‘Фарли?’
  
  ‘Брось, Блейк, ты помнишь Фарли, испытательный полигон королевских ВВС под Лондоном. У департамента есть обычный реактивный самолет "Лир", вылетающий оттуда, пилотируемый лейтенантами Лейси и Пэрри. У нас было несколько интересных моментов вместе. Теперь у нас есть еще одна проблема.’
  
  ‘И это было бы?’
  
  ‘Леди Хелен Лэнг хочет, чтобы во всем этом отвратительном беспорядке остался последний человек, Джек Бэрри. Итак, она выманила его. Он не может устоять, поэтому сказал ей, что прилетит. Она может оказаться в плохой ситуации на Комптон Плейс. Это в милях от любой точки в глубине английской сельской местности. Итак, мы приземляемся в Фарли. У них там есть оружейник со всеми удобствами. Просто слушай и учись.’
  
  Он снова позвонил Фергюсону. ‘Скажи Лейси, чтобы она нашла мне подходящий пляж недалеко от Комптон-Плейс. Как я уже сказал, я спущусь на парашюте.
  
  По крайней мере, у нее будет поддержка. Просто подготовьте необходимое оборудование и вооружение.’
  
  Блейк протянул руку. ‘Извините меня. Сделай это для двоих.’
  
  Диллон засмеялся и сказал Фергюсону: ‘Эй, у меня есть один сумасшедший американец средних лет, который решил присоединиться к нам для высадки. Он что-то вроде военного репортера при президенте.’
  
  "Вы сошли с ума, вы оба", - сказал Фергюсон.
  
  "Конечно, мы готовы, так что продолжайте", - и Диллон повесил трубку.
  
  Chieftain приземлился на старой разрушающейся взлетно-посадочной полосе для бомбардировщиков в Шенкли-Даун и остановился возле ветхих ангаров и хижины Ниссена с дымящейся трубой. На перроне была припаркована "Сессна-310", рядом с ней - старый "Форд Транзит", там стоял мужчина в летной куртке.
  
  Они все вышли. Догерти сказал: ‘Привет, Кларк, ты хорошо выглядишь’.
  
  ‘Где мои деньги?’ Сказал Кларк.
  
  Догерти достал толстый конверт. ‘Две штуки наличными’. Кларк потрогал их, и Барри ударил его кулаком в плечо. ‘Хорошо?’
  
  Кларк посмотрел на ирландца и его друзей, и осмотрительность, как всегда, была лучшей частью.
  
  ‘Конечно, хорошо, все, что ты захочешь. Ключ в пути.’ Барри похлопал его по лицу. ‘Хороший мальчик. Мы вернемся.’ Он кивнул своим людям. Они сели в "Транзит", Куинн за рулем, и уехали.
  
  "Гольфстрим" приземлился в Фарли, остановился, и Диллон с Блейком вышли. Там стояли Фергюсон и Ханна, Лейси и Пэрри позади них.
  
  ‘Все организовано?’ Диллон спросил.
  
  "Давайте зайдем и обсудим это", - сказал ему Фергюсон.
  
  Внутри у них была отдельная комната. Там была эстакада
  
  стол с парашютами, две штурмовые винтовки АК47 и два Браунинга с глушителями.
  
  Диллон сказал: "Я вижу, вы помните о моих предпочтениях’. Он повернулся к Лейси. ‘Каков счет?’
  
  ‘Позвольте мне показать вам на карте, сэр’. Лейси повела его к столу. Карта артиллерийской разведки в крупном масштабе. Комптон-Плейс, так близко к морю, что нет никакой разницы. Здесь находится Хорсшу-Бей. Очень широкая, когда отлив отходит, а сегодня вечером он меняется. Мы могли бы подождать, пока это действительно не выйдет, но ...’
  
  ‘Ни за что. Если мы уйдем сейчас, надолго ли?’
  
  ‘Сорок минут’.
  
  "Я должен сказать, что мы идем с вами", - сказал Фергюсон. ‘Мы можем высадить вас, тогда в Брэмли, в двадцати минутах полета отсюда, есть фидерная станция королевских ВВС. Мы продолжим по дороге.’
  
  ‘Ужасно любезно с вашей стороны’. Диллон снова взглянул на таблицу и повернулся к Блейку. ‘Тогда это все, Хорсшу-Бей’.
  
  Они с Блейком отдали себя в руки оружейника, пожилого сержант-майора, который профессионально разбирался с оборудованием. Они взяли только один парашют, без запаса, по АК на каждого, Браунинг плюс магазины.
  
  Диллон сказал: ‘Послушай, Блейк, Вьетнам был очень давно’.
  
  ‘Набью тебя, Диллон, ладно?’ Блейк рассказал ему.
  
  ‘Эй, я с тобой’.
  
  Они надели комбинезоны, наплечные кобуры для браунингов и проверили автоматы. Вошли Фергюсон и Ханна. ‘Лейси говорит, что по-прежнему временами бывает туман, но в Хорсшу-Бей вам еще хуже. Не так уж плохо в Брамли для нашей посадки.’
  
  ‘Что ж, рад за вас, бригадный генерал’. Диллон ухмыльнулся Блейку. ‘Давайте сделаем это’.
  
  ‘Почему бы и нет?’ Сказал Блейк, взял свой парашют и вышел.
  
  
  НОРФОЛК
  
  ОЛЬСТЕР
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  В пути настроение было эйфорическим. Барри, сидевший за рулем позади Куинна, ввел их в курс дела.
  
  ‘Женщину, которую мы посещаем, зовут леди Хелен Лэнг, она родом из Америки, но пусть вас не обманывает внешность. Она убивала несколько раз. Есть один джокер. У нее очень большой черный шофер по имени Хедли.’
  
  ‘Просто еще один ниггер", - сказал Долан и похлопал себя по рукаву. ‘Я позабочусь о нем’.
  
  "Ты уже совершил ошибку, которая может стоить тебе жизни", - сказал ему Барри. ‘Как вы все знаете, я старый боец Вьетнама, как и Хедли Джексон. Морские пехотинцы, Силы специального назначения, медали. Этот человек может быть плохой новостью.’
  
  "Значит, он плохой ниггер", - усмехнулся Долан.
  
  ‘Твои похороны, старина’. Барри достал крупномасштабную карту артиллерийской разведки и вернул ее им в задней части транспорта. ‘Вы найдете там Комптон-Плейс. Прямо на берегу моря. Есть деревня под названием Комптон, но это в пяти милях отсюда. Одно из тех запретных мест, которые можно найти в сельской местности, с вымирающим населением около пятидесяти человек. Никаких проблем.’
  
  Маллен, крупный, зловещего вида тип с бритой головой, сказал: ‘Это пустая трата времени, Джек, зачем брать с собой всех нас?" Вы могли бы сделать это сами
  
  ‘Потому что она пригласила меня. Три года назад я убил ее сына, британского офицера, работавшего под прикрытием. Вот почему она надула Тима Пэта
  
  Райан в Лондоне и мои друзья в Нью-Йорке. Теперь она хочет меня. Это немного похоже на один из тех старых вестернов по телевидению, где герой говорит "встретимся на улице на рассвете".’
  
  "Она, должно быть, влипла", - сказал Маллен.
  
  ‘Пять мертвых мужчин, все убиты из одного и того же оружия. Это говорит о том, что она знает свое дело. Однажды ночью она даже прикончила двух подонков на Парк-авеню, которые пытались изнасиловать какую-то девушку.’
  
  "Мы разнесем ее в пух и прах", - сказал Куинн. ‘Она и черный’.
  
  "Я чертовски надеюсь, что мы это сделаем", - сказал Барри. ‘Я не хочу, чтобы она занималась моим делом до конца моей жизни, и именно там она и будет, если не пропадет даром’.
  
  В его голосе было что-то вроде сожаления, когда он это сказал, сожаления, которое он не мог объяснить даже самому себе, и Куинн сказал: ‘Полегче, Джек. Мы будем на обратном пути, прежде чем ты успеешь оглянуться.’
  
  "Будем надеяться на это", - сказал Барри. ‘Изучи эту карту. Просто убедитесь, что вы знаете, куда мы направляемся.’
  
  Был поздний вечер, стоял туман, шел дождь, и "Мерседес" проехал через Комптон, следуя по извилистым дорогам через эту древнюю сельскую местность. Хедли въехал во двор и выключил двигатель. Леди Хелен уже вышла из машины и отпирала кухонную дверь. Хедли внес сумки внутрь.
  
  ‘И что теперь?’
  
  ‘Я собираюсь переодеться, затем мы будем готовы’.
  
  ‘Готовы к чему, леди Хелен?’
  
  ‘Джек Бэрри’. Она подняла руку. ‘О, он придет, Хедли, он не сможет устоять. С другой стороны, Чарльз Фергюсон, мистер Диллон, Блейк Джонсон
  
  ‘Могли бы прибыть первыми, и я надеюсь, что они прибудут’.
  
  Она посмотрела на туман. ‘Не говори глупостей, Хедли. Если им придется ехать из Гэтвика в этом гороховом супе, это займет несколько часов. Увидимся через пятнадцать минут.’
  
  В своей спальне она разделась, взяла цельный комбинезон
  
  достань из шкафа и надень это. Она нашла какие-то ботильоны на резинке, затем открыла сумочку и достала пистолет, она разрядила его, навинтила глушитель на конец, затем снова вставила магазин. Она открыла ящик стола, достала четыре журнала и положила по два в каждый карман.
  
  Теперь она тяжело дышала, нашла свой пузырек с таблетками, вытряхнула две таблетки в руку, поколебалась, затем вытряхнула еще две. Она пошла в ванную, наполнила стакан водой и проглотила их.
  
  "Что за черт", - пробормотала она. ‘Какое значение имеет передозировка на данном этапе? В конце концов, все равно.’
  
  Она спустилась вниз и обнаружила Хедли на кухне, готовящей чай. На нем был спортивный костюм. Он протянул ей чашку. ‘Готов к войне, Хедли?’
  
  ‘Прошло много времени’.
  
  ‘Я полагаю, некоторые вещи вы не забываете’. Она улыбнулась. ‘Ты был хорошим другом’.
  
  ‘Это просто, когда ты обеспокоен’. Он проглотил свой чай. “Черт возьми, я даже пью это вместо кофе, чтобы доставить тебе удовольствие’. Он поставил чашку. ‘Тем не менее, если вы намерены довести это дело до конца, я предлагаю перенести заседание в амбар’.
  
  Там она не использовала кольт, хотя он был у нее в маленькой кобуре на поясе. Хедли подарил ей 9-миллиметровый пистолет Браунинг с глушителем на дуле и вставил магазин на двадцать патронов, который торчал из приклада.
  
  "Я действительно чувствую, что собираюсь вступить с этим в войну", - сказала она.
  
  ‘Поверьте мне, это так. Ноги врозь, обе руки.’
  
  Она прокладывала себе путь через целевые цифры, измельчая их. ‘О, мое слово. Что теперь, Хедли?’
  
  Он сказал: ‘Это просто. Мы ждем, чтобы увидеть, кто доберется сюда первым.’
  
  Автобус остановился в сосновом лесу с видом на поместье на Комптон-Плейс. Туман закружился, тронутый ветром, придавая
  
  время от времени мелькали виды сельской местности внизу, и там был дом, территория и море за ней, а затем снова опустился туман.
  
  "Оставьте транзит здесь", - сказал им Барри. Ключи под ковриком. Мы пойдем пешком.’
  
  "Мы с тобой, Джек", - сказал Куинн.
  
  ‘Приятно это знать. Вы можете указать на это, как мы говорили во Вьетнаме.’
  
  Когда они спускались с холма и приближались к хозяйственным постройкам, начался дождь. У Хедли на лестнице, ведущей на верхний этаж сарая, был АК47 с глушителем и ночным прицелом. Он сосредоточился на Куинне и нажал на спусковой крючок. Случайно Куинн повернулся в тот самый момент, чтобы поговорить с Барри, и пуля прошла мимо его сердца и попала в приклад его Армалайта. Он отшатнулся.
  
  ‘Господи, Иисусе’.
  
  ‘Долой!’ Барри позвонил, и все они повиновались ему.
  
  Он подполз к Куинну. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Я узнал звук. Автомат с глушителем. Я достаточно наслушался о них во Вьетнаме ’. Он тихо обратился к остальным. ‘Она там, и она ждет. Береги себя. Теперь развернитесь и двигайтесь вперед.’
  
  Самолет "Лир Джет" снижался и снижался, прошел сквозь туман на высоте тысячи футов, затем очистился, залив Хорсшу внизу, пенящийся прибой, оттенок серого раннего вечера.
  
  Лейтенант авиации Лейси сказал по внутренней связи: ‘Это нехорошо. В данный момент половодье. Лучше прервать.’
  
  Диллон и Блейк в парашютах, комбинезонах, с наплечными кобурами, с автоматами, подвешенными поперек груди, взглянули на Фергюсона и Бернштейна.
  
  Бригадный генерал сказал: ‘Ваш звонок, джентльмены’.
  
  ‘Что за черт’. Диллон потянулся к рычагу и опустил дверь воздушной лестницы. ‘Кто хочет жить вечно?’ Он ухмыльнулся Блейку. ‘Черт возьми, ты парень постарше. Ты можешь начать первым.’
  
  ‘Вы так добры", - сказал Блейк, и когда Лейси сделал пас на скорости восемьсот, нырнул головой вперед, а Диллон последовал за ним.
  
  Небо было неспокойным, туман клубился до горизонта, вечерний свет угасал. Диллон, осознавая, что Блейк перед ним, спустился по воздушной лестнице и позволил себе упасть, перевернувшись в потоке скольжения "Лира". Он дернул за кольцо своего разрывного шнура, посмотрел вверх и увидел, что самолет круто набирает высоту.
  
  Под ним Блейк приземлился на песок прямо перед прибоем. Диллон, находившийся чуть дальше, погрузился на глубину шести футов в очень соленую воду, всплыл и с трудом поплыл вперед из-за волочащегося за ним парашюта. Он нажал на быстросъемный зажим, позволил ремню безопасности соскользнуть и пошел вброд к пляжу.
  
  Блейк пришел, чтобы встретиться с ним. ‘Ты в порядке?’
  
  Диллон кивнул. ‘Давайте сделаем это’.
  
  Они пошли по пляжу, остановились среди сосен, затем направились к дому. Они стояли вместе, глядя вниз, и внезапно раздался взрыв, и вверх поднялся дым.
  
  ‘Я бы сказал, что это была дымовая шашка", - сказал Диллон. ‘Поехали’, - и они бросились вниз по склону.
  
  Барри остался в стороне, какой-то инстинкт подсказывал ему это. Куинн повел остальных к амбару, а Хедли сосредоточился на Маллене и выстрелил ему в голову. Затем он бросил дымовую шашку. Остальные бросились вниз и обрызгали огнем первый этаж сарая. Хедли лежал там, наверху лестницы, головой вниз, на его правом плече была круглая ссадина.
  
  Леди Хелен присела за его спиной. "С тобой все в порядке?’
  
  ‘Слегка поврежден. Не волнуйся.’
  
  Барри сказал: ‘Продолжай с этим, Куинн’.
  
  Куинн встал. ‘Давайте перейдем к этому", - призвал он, и все они встали
  
  и последовал за ним. Леди Хелен, стоявшая позади Хедли, подняла Браунинг и несколько раз выстрелила из него, отбросив Куинна в сторону. Они отступили, она наклонилась к Хедли.
  
  ‘Проходи, внутрь’.
  
  Долан и Макги отползли назад. Барри сказал: ‘Правильно, ребята, в сарай. Им некуда идти.’
  
  "Господи, Джек, это плохая сцена", - сказал Долан. ‘Войди в дверь, и тебе снесут голову’.
  
  Барри достал "Беретту". ‘Ну, ты, блядь, залезай, или я собственноручно снесу тебе голову. Идите дальше, поднимитесь по этим ступенькам.’
  
  Испуганный Долан вскочил, и Блейк, прибывший во двор в тот же момент, выстрелил в него из своего АК, отправив его головой вперед на булыжную мостовую внизу.
  
  Блейк присел, а Барри придвинулся ближе к Макги. ‘Не волнуйся, мы справимся’.
  
  Диллон появился на другой стороне двора и выстрелил из своего АК. ‘Ты там, Джек?’
  
  Позвонил Барри: ‘Так это ты, Шон. Ты всегда приходишь слишком поздно.’
  
  Блейк выстрелил в направлении голоса Барри, и последовал ответный огонь. Он почувствовал, как в его левую руку вонзилась раскаленная докрасна кочерга, и упал на спину. Диллон выстрелил в ответ тремя выстрелами, попав Макги в лицо.
  
  Теперь была тишина, только дождь и туман. Барри прополз вперед, осторожно открыл нижнюю дверь и прошел внутрь. Он видел, как она, там, на платформе амбара, оттаскивала Хедли в безопасное место, сено падало вниз.
  
  "Я здесь", - позвал он.
  
  Она повернулась, уронив Хедли. Барри поднял руку с пистолетом, когда она без колебаний вытащила кольт.
  
  Его "Беретту" заклинило. Он отчаянно крутил регулятор, и она намеренно прицелилась. И затем произошло нечто странное. Казалось, ей не хватало дыхания, она отшатнулась и упала на колени. Барри извлек один магазин, вставил другой и прицелился, и Диллон ворвался в дверь сарая.
  
  
  ‘Нет!’ Диллон закричал и выстрелил, и его пуля рассекла лицо Барри, заставив его с криком отшатнуться.
  
  Барри пришел в себя и несколько раз выстрелил в ответ, сбив Диллона с ног, затем исчез через заднюю дверь. Наступила тишина. Диллон встал и пошел вверх по лестнице.
  
  Хедли лежал там, на его плече была кровь, леди Хелен рядом с ним, лицо серое. Диллон опустился на колени рядом с ней. ‘Что это?’
  
  ‘Мое сердце, мистер Диллон. У меня было занятое время на некоторое время. Мы получили их?’ Диллон колебался. ‘Теперь правду’.
  
  ‘Судя по всему, его банда, но не Барри’.
  
  ‘Какой позор’. Она закрыла глаза.
  
  Мгновение спустя во двор въехал внедорожник Raflandrover с Чарльзом Фергюсоном и Ханной Бернстайн.
  
  Диллон прокладывал себе путь от одного органа к другому. Куинн, в которого стреляли несколько раз, был едва жив. Диллон сказал: ‘Господи, Куинн, я не видел тебя много лет’.
  
  ‘Диллон?’
  
  ‘Все готово, ваши приятели закончили’.
  
  ‘А Джек?’
  
  ‘О, Дьявол всегда заботится о своих. Он, как обычно, не в себе.’
  
  ‘Ублюдок’.
  
  ‘Куда бы он направился?’
  
  Куинн выдавил из себя жуткую улыбку. ‘Это будет стоить вам сигареты’.
  
  Диллон достал свой серебряный кейс. Сигареты внутри были все еще сухими, несмотря на то, что он пригнулся. Он дал Куинну сигарету и прикурил от своей Zippo.
  
  Куинн сказал: ‘Мы прилетели из Дунрея на "Чифтене" вместе с Доэрти. Помните его по старым временам?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Приземлился на старой взлетно-посадочной полосе недалеко отсюда. Шенкли Даун, которым управляет человек по имени Кларк. Догерти должен был подождать’. Его голос
  
  был уставшим. ‘Ублюдок, Джек, он всегда думал о номере один. Лечу обратно в Ольстер и к черту всех нас.’ Теперь он блуждал. ‘Вернемся к испанской голове. Всегда его убежище.’
  
  Он собирался быстро. Диллон сказал: ‘Держись, Куинн, я все еще могу до него дозвониться. Помнишь ту особенную особенность во мне? Я могу летать на чем угодно, у кого есть крылья. Этот Шенкли ранен. Был ли там другой самолет?’
  
  Куинн кивнул. ‘Маленький самолет, но с двумя двигателями. Такого рода, когда вы проходите через крыло, чтобы попасть внутрь.’
  
  "Сессна 310", - сказал Диллон.
  
  ‘Возьми его, Диллон, трахни ублюдка’. Сигарета выпала из пальцев Куинна, и его голова склонилась набок.
  
  Диллон подошел к Фергюсону, который разговаривал по мобильному телефону. Он отключился. ‘Я послал за утилизатором. Я не думаю, что они справятся в такую погоду менее чем за четыре часа. Что насчет него?’
  
  Он кивнул Куинну, и Диллон сказал: ‘Мертвы, все четверо мертвы’.
  
  ‘Есть кто-нибудь, кого я должен знать?’
  
  ‘О, вы будете в восторге. Четверо, чтобы вычеркнуть тебя из списка самых разыскиваемых.’
  
  Ханна Бернштейн взяла аптечку из "Лендровера" королевских ВВС. Она обмотала руку Блейка бинтом полевой службы. Хедли прижимал другого к своему плечу, когда присел рядом с леди Хелен. Диллон опустился на одно колено, и она улыбнулась.
  
  ‘Итак, он сбежал, мистер Диллон, какая жалость’.
  
  Диллон взял ее за руку, никогда так холодно, никогда так спокойно. ‘Он только думает, что имеет. Я достану его для тебя, любовь моя, я клянусь в этом. ’ Он встал и помог ей подняться на ноги. "Отведите ее внутрь", - сказал он Фергюсону.
  
  Они стояли там, Хедли и Блейк, Фергюсон и леди Хелен, Ханна обнимала ее одной рукой. Блейк, очевидно, испытывал сильную боль, а Хедли выглядел не очень хорошо.
  
  ‘Все это ужасный беспорядок, Чарльз", - сказала леди Хелен. ‘Это не будет хорошо выглядеть в газетах’.
  
  "В газетах этого не будет", - сказал Фергюсон. ‘Мое подразделение по утилизации отвезет этот мусор обратно в Лондон, где он будет переработан в определенном крематории. К утру от каждого из них останется по нескольку фунтов серого пепла, и, насколько я понимаю, они могут сбросить его в Темзу.’
  
  ‘И у тебя есть власть сделать это, Чарльз’.
  
  Он забрал ее у Ханны и обнял одной рукой. ‘Я могу сделать все’.
  
  Диллон сказал: ‘Я оставляю вас с этим. Меня не будет. Я возьму "Лендровер".’
  
  Фергюсон спросил: ‘Что это?’
  
  ‘Куинн сказал мне, что они прилетели в местечко под названием Шенкли-Даун на "Чифтене", пилотируемом моим старым знакомым по имени Догерти. Я должен предположить, что Джек уходит примерно сейчас, если он еще этого не сделал.’
  
  ‘Но что ты можешь сделать?’
  
  ‘Этим местом управляет человек по имени Кларк, и там есть Cessna 310. Я собираюсь преследовать Джека Бэрри до самого пекла. О, 310-й немного медленнее, чем Chieftain, но я думаю, что смогу позаботиться об этом. Видите ли, я знаю его конечную цель.’
  
  И именно Блейк это увидел. ‘Испанский глава?’
  
  ‘Понял это за один раз’.
  
  ‘Но с его стороны было бы безумием пойти туда’.
  
  ‘Он сумасшедший’.
  
  ‘Но где ты можешь приземлиться, Шон?’
  
  ‘Я хорошо знаю это место по старым временам. Отличные пляжи у мыса с отливом.’
  
  ‘В такую погоду?’ Фергюсон сказал. ‘Ты сумасшедший’.
  
  ‘Я всегда был таким, бригадный генерал’.
  
  Ханна Бернштейн сказала: ‘В данных обстоятельствах мне лучше пойти с ним, сэр’.
  
  "Черта с два ты это сделаешь", - сказал ей Диллон.
  
  ‘Позволь мне сказать тебе кое-что, Диллон. Чтобы уехать отсюда на "Лендровере", вам нужны ключи, и они у меня есть. Во-вторых, у вас нет полномочий действовать без присутствия полиции, которое я, как детектив-суперинтендант особого отдела, обеспечу, поскольку Северная Ирландия является частью Соединенного Королевства.’
  
  ‘Господи, но ты жесткая женщина’.
  
  "Я думал, вы должны были понять это раньше", - сказал Фергюсон. ‘Все, что я могу сказать, это оставаться на связи’.
  
  Когда Барри прибыл в Шенкли-Даун, Догерти и Кларк стояли внутри одного из двух ангаров и курили. "Транзит" затормозил, и Барри вышел, его лицо в крови в том месте, где пуля Диллона задела его.
  
  "Хорошо, давайте двигаться", - сказал он.
  
  ‘А как насчет остальных?’ Спросил Догерти.
  
  "Они не приедут", - сказал Барри. ‘Все мертвы’.
  
  Кларк сказал: ‘Одну минуту. Во что мы здесь вляпались?’
  
  Барри достал свою "Беретту" и выстрелил ему между глаз, затем он наклонился над ним, порылся в его куртке-бомбере и нашел конверт с двумя тысячами фунтов. Когда он поднял глаза, лицо Догерти было изможденным.
  
  ‘Джек?’
  
  ‘Все пошло не так. Куча дерьма. Теперь давайте двигаться’, - и он подтолкнул Догерти к Вождю.
  
  Мгновение спустя они с ревом пронеслись по взлетно-посадочной полосе и вылетели в меркнущий свет.
  
  Сорок минут спустя Диллон и Ханна прибыли в "Лендровере", Диллон был за рулем. Они остановились рядом с телом Кларк и вышли.
  
  ‘Он, конечно, прошел этим путем", - сказал ей Диллон. ‘Позвони Фергюсону
  
  позвони ему на свой мобильный и скажи, что у тебя есть другой кандидат в его подразделение по ликвидации.’
  
  Он зашел во второй ангар, сел на крыло "Сессны", перебрался на левое сиденье и проверил приборы. Она присоединилась к нему несколько мгновений спустя и вошла вслед за ним.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Баки полны, если ты это имеешь в виду. Смотрите, он в пути, а Вождь намного быстрее нас. Дом Догерти в Дунри находится примерно в сорока милях от Спэниш-Хед, и Куинн подумал, что ублюдок отправится именно туда. Я догоню его, совершив посадку на пляж под утесами, о которых я говорил.’
  
  ‘Прилив заканчивается или начинается?’
  
  ‘Мы проверим по дороге’. Он включился. ‘Если ты недовольна, предоставь это мне’.
  
  ‘Иди к черту, Диллон’. Она закрыла дверь кабины, пристегнула ремень безопасности и потянулась за запасными наушниками.
  
  "Просто поверните этот диск на пять", - сказал он. ‘Это погода в Великобритании, тогда изучите ее в поисках Ольстера’.
  
  Он надел свои собственные наушники, запустил сначала левый двигатель, затем правый и вырулил под дождь, двигаясь к концу взлетно-посадочной полосы. Она говорила с ним по микрофону.
  
  ‘Как долго?’
  
  Полтора часа при попутном ветре, два, если в другую сторону. Почему?’
  
  ‘Согласно прогнозу погоды, чуть более чем через час на этом побережье начнется отлив. Туман рассеивается, полумесяц.’
  
  ‘Звучит интересно’. Он улыбнулся ей, увеличил мощность и с ревом помчался по взлетно-посадочной полосе.
  
  "Вождь" развернулся, чтобы приземлиться в Дунри, с наступлением темноты, и подрулил к ангарам и хижине Ниссена. Барри залез в барную коробку Дочити и расправился с половиной бутылки
  
  Пэдди виски в пути, сидит один в салоне. Он не заклеивал свое лицо чем-либо из аптечки, а просто смазал его неразбавленным виски. Когда Вождь остановился, он отпер дверь воздушной лестницы и спустился по ступенькам. Туман рассеялся, но шел сильный дождь.
  
  "Вернемся к старому дерну", - сказал он.
  
  Догерти, выходя следом за ним, сказал: ‘Десять тысяч фунтов наличными в пакете из супермаркета, который ты обещал, Джек’.
  
  ‘И я забываю. Разве это не ужасно?’ Барри вытащил свою "Беретту" и дважды выстрелил ему в сердце. Несколько мгновений спустя он уезжал.
  
  Когда спустилась темнота, небо прояснилось, и появился лунный свет, когда Диллон пролетал над Ирландским морем.
  
  Ханна спросила: ‘У нас получится, Шон?’
  
  ‘Ах, сохраняй веру, девочка’. Между ними была странная близость.
  
  Теперь он был низко, не более полутора тысяч, и там было побережье, скалы Северной Ирландии, черные в лунном свете, и Диллон сверился с картой на колене и слегка повернул влево.
  
  ‘Вот и все. Теперь прямо по курсу.’ Он снизился до шестисот. ‘Только одна проблема. Там, внизу, быстро наступает прилив.’
  
  Он пересек скалы, замок внизу. ‘Это все?" - спросила она.
  
  ‘Испанский глава, каким всегда был’.
  
  Он снова вышел в море, накренился и выпустил шасси. ‘Поехали. Попробуйте помолиться. Это могло бы помочь.’
  
  Волны прибоя накатывали на берег, и там почти не осталось пляжа. Диллон выровнялся, не более чем в пятидесяти футах над водой, затем сбросил ее. Колеса врезались во влажный песок на глубине не более двух футов под водой, "Сессна" рванулась вперед, затем вырулила на полосу пляжа слева.
  
  Было очень тихо, когда он выключил и убрал
  
  наушники. С этого места море в лунном свете выглядело относительно спокойным. Диллон улыбнулся. ‘Прекрасный вид’.
  
  "Больше так со мной не поступай", - сказала Ханна Бернштейн. ‘Никогда. Мы можем выйти?’
  
  ‘Это мысль. В любую минуту ты промочишь ноги, так что пошли.’
  
  Они пересекли пляж и нашли тропинку, которая поднималась вверх между двумя утесами. Когда они добрались до вершины, замок был совсем близко.
  
  ‘Что теперь?’ Спросила Ханна.
  
  "Я думал, это очевидно", - сказал Диллон. ‘Мы направимся к домику’, - и он пошел первым.
  
  Старый Джон Харкер был на кухне в лодже, ожидая, пока закипит чайник, когда его щеку внезапно коснулся сквозняк. Он обернулся и обнаружил, что дверь открыта, а Диллон стоит там, Ханна у его плеча.
  
  ‘Помнишь меня?’ Диллон сказал.
  
  ‘Боже мой!’ Сказал Харкер.
  
  ‘Его светлость объявился?’
  
  ‘Десять минут назад. Как вы узнали?’
  
  ‘Я знаю все. Теперь вот как обстоят дела. Возьми свой фонарь и проведи нас через сад. Я решу, что делать, когда мы доберемся до замка.’
  
  ‘Как скажешь’. Харкер колебался. ‘Это для него конец?’
  
  ‘Если я имею к этому какое-либо отношение’.
  
  ‘Слава Богу за это’. Харкер снял с крючка электрический фонарь. ‘Тот секретный проход с панели в библиотеке. Это звучит в парадном холле. Тогда давайте перейдем к этому.’
  
  Барри в кабинете рядом с главным вестибюлем налил себе большую порцию виски, затем поднялся наверх, в библиотеку. Он встал, допил виски и взглянул на портреты своих
  
  предки. Весь Фрэнсис, но не он сам. Он посмотрел на человека в форме Конфедерации. Казалось, что он улыбается с каким-то весельем.
  
  "Ублюдок", - сказал Барри. ‘Высокомерный ублюдок, но хороший солдат’.
  
  Он поднял тост за портрет, и за его спиной открылась дверь, и вошли Диллон и Ханна. Диллон была безоружна, но в левой руке у нее был "Вальтер".
  
  ‘Шон, дьявол на твоей стороне?’
  
  ‘Только время от времени’.
  
  Барри улыбнулся. ‘Бог знает, как ты сюда попал’.
  
  ‘Как и ты, только я приземлился на пляже’.
  
  ‘И как вы оставили вещи на Комптон Плейс?’
  
  ‘Все мертвы, ваши люди, Блейк и Хедли Джексон немного повреждены, вот и все’.
  
  ‘А леди Хелен?’ Диллон пожал плечами, и Барри сказал со странной настойчивостью: "С ней все в порядке, не так ли?’
  
  "У нее нехорошее сердце. У нее был приступ.’
  
  "Господи Иисусе", - сказал Барри. ‘Она полностью меня раскусила, мой пистолет заклинило, и она вроде как упала’.
  
  Ханна Бернштейн сказала: "Я детектив-суперинтендант Ханна Бернштейн из Специального отделения Скотленд-Ярда, и я должна предупредить вас, что ...’
  
  Барри швырнул в нее свой стакан, пригнулся, когда она выстрелила, и прошел через панель прочь.
  
  ‘Пошли", - сказал Диллон и побежал к двери, и она последовала за ним.
  
  Они достигли вестибюля, входная дверь была открыта, Харкер стоял на крыльце с фонарем в руке.
  
  ‘Он пробежал мимо меня. Спустился по тропинке между деревьями к скалам.’
  
  Диллон пустился в бега, Ханна последовала за ним, а Харкер последовал за ними.
  
  Барри бежал, опустив голову, сквозь деревья, с "Береттой" в левой руке, на самом деле не понимая, куда он идет дальше. Небо было затянуто тучами, на горизонте раздавался раскат грома и сверкала молния.
  
  Хелен Лэнг. Он не мог выбросить ее из головы, и почему это было? Он вышел на дорожку, ведущую к водопою. Диллон последовал за ним, Ханна за ним и старик Харкер с фонарем.
  
  Сверкнула молния, внизу на пляже бушевала вода, "Сессна" затонула. Барри споткнулся, а затем оказался у отверстия для замачивания, белые брызги взорвались с глухим ревом. Он остановился на ступеньках вниз, повернулся и навел "Беретту" на бегущего Диллона.
  
  Диллон отвел руку Барри в сторону и встретился с ним грудью к груди. ‘Долго шел, ты, собака", - закричал Диллон, схватил его за правое запястье и вывернул его, как стальной прут. Барри закричал, когда треснула кость, и Диллон столкнул его вниз головой по ступенькам и отпустил. Раздался последний отчаянный крик, затем снова забила воронка от воды.
  
  Старина Харкер высоко поднял фонарь. ‘Да поможет нам Бог, но что ты за человек?’
  
  ‘Иногда я сам удивляюсь, что Диллон повернулся к Ханне. ‘Зайди к Фергюсону со своего мобильного. Скажи ему, чтобы договорился с Лейси и Пэрри, чтобы они забрали нас на самолете "Лир".’
  
  ‘Конечно’. Она положила руку ему на плечо. "С тобой все в порядке, Диллон?’
  
  ‘Лучше не бывает’. Из отверстия для замачивания снова забил фонтан. ‘Он был плохим ублюдком, Джек, и море забрало его, так что этому конец’, - и он повернулся и последовал за Харкером вверх по дорожке.
  
  На следующий день он сидел с Ханной и Фергюсоном возле отдельной палаты в Лондонской клинике. Вышел Хедли, элегантный в форме шофера и с повязкой на перевязи.
  
  ‘Как она?’ Фергюсон спросил.
  
  ‘Не очень хорошо. Она просила мистера Диллона.’
  
  Диллон встал, помолчал, затем вошел в комнату. Она была приподнята на кровати. В ее левую руку была вставлена капельница, к электронному оборудованию были подсоединены другие провода. Рядом сидела медсестра.
  
  Диллон подошел к кровати. ‘Леди Хелен’.
  
  Она открыла глаза. "Я слышал, он у вас?" Так Чарльз мне сказал.’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Итак, конец "Сыновей Эрин", всех их, даже Связи, и знаете что?" Она закрыла глаза и снова открыла их. ‘Это не вернуло Питера’.
  
  Он взял ее за руку. ‘Я знаю’.
  
  Она снова улыбнулась. ‘Мистер Диллон, вы считаете себя таким плохим человеком, и знаете что? Я думаю, вы один из самых высоконравственных людей, которых я когда-либо знал. Держитесь за эту мысль.’
  
  Ее глаза закрылись, рука соскользнула, и один из аппаратов издал странный звук. Медсестра взяла дело в свои руки, и Диллон вышел.
  
  Фергюсон и Ханна встали. Бригадный генерал сказал: ‘Она ушла?’
  
  "Но не забыт", - сказал Диллон. ‘Никогда не забывается’. Он положил руку на плечо Хедли. ‘Давайте прогуляемся по саду. Я бы не отказался от сигареты.’
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  Неделю спустя Фергюсон, Ханна и Диллон приехали из Лондона на Комптон-Плейс в "Даймлере". Погода была ужасной, сильный, проливной дождь.
  
  ‘Что хотел сказать премьер-министр в конце дня?’ Диллон спросил.
  
  ‘Конечно, крайне сожалею о леди Хелен’.
  
  ‘Разве мы все не такие?’
  
  ‘Но доволен результатом. Я имею в виду, это могло быть чертовски ужасно.’
  
  ‘Вместо этого, этого не произошло, сэр, это то, что мы говорим?’ Ханна Бернштейн, в черном пальто и брючном костюме, звучала холодно, неприступно.
  
  ‘Послушайте, суперинтендант, иногда мы должны думать о пользе дела’.
  
  "Так говорят в ИРА", - сказал ему Диллон. ‘Вбивалось в меня с девятнадцати лет’. Он опустил стекло и закурил сигарету. "Прости, любовь моя", - сказал он Ханне.
  
  Она положила руку ему на колено. ‘Не стесняйся, Шон’.
  
  Он сказал: ‘Итак, премьер-министр и президент испускают тяжелый вздох облегчения и благодарят Бога за пехотинцев. Вы снова назначили меня общественным палачом, только на этот раз Ханне и Блейку пришлось сыграть свою роль.’
  
  ‘Это название игры, Диллон", - сказал Фергюсон.
  
  Диллон повернулся к Ханне. ‘Вы когда-нибудь задумывались, о чем все это? Потому что я знаю.’
  
  Они уже въезжали в деревню. Парковка церкви Святой Марии и всех Святых была почти заполнена, и вдоль деревенской улицы были припаркованы машины.
  
  "Боже мой, но они устраивают ей проводы", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Ну, они бы так и сделали. Я узнал о ней достаточно, чтобы понять, что ее очень любили.’ Диллон посмотрел на часы. До начала службы осталось сорок минут. Не знаю, как вам, но мне нужно выпить. Заедем в паб. Если ты не хочешь присоединиться ко мне, увидимся в церкви.’
  
  ‘Нет, я думаю, что выпить было бы уместно’. Фергюсон взглянул на Ханну. ‘Если вы согласны, суперинтендант’.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  "Даймлер" высадил их у входа в паб и уехал. Они вошли внутрь и обнаружили, что зал уже полон, причем не только сельчанами в их лучших костюмах и платьях, но и множеством посетителей. Хэтти Армсби в черном костюме обслуживала бар, ей помогали две деревенские девушки. Старина Армсби сидел на крайнем стуле, тоже в черном костюме, с тощей шеей в жестком воротничке.
  
  "Боже милостивый", - сказал Фергюсон. ‘Два графа, герцогиня, и будь я проклят, если это не командующий офицер шотландской гвардии вон там и командующий бригадой по хозяйству. Я лучше поздороваюсь.’
  
  ‘Старая добрая британская классовая система", - сказал Диллон, поворачиваясь к Ханне. ‘Я собираюсь силой пробиться в бар. Подожди меня здесь.’
  
  Он сделал это и сказал Хэтти: ‘У тебя там в холодильнике случайно нет шампанского?’
  
  ‘Там может быть полбутылки’. Она нахмурилась. ‘Шампанское?’
  
  ‘На похоронах?’ Он закурил сигарету. ‘Я хочу выпить тост за, вероятно, величайшую леди, которую я когда-либо знал’.
  
  Ее улыбка была мгновенной, и, импульсивно, она протянула руку и
  
  поцеловала его в щеку, и в ее глазах были слезы. ‘Она была лучшей, это правильно’.
  
  Она приготовила шампанское. "Два бокала", - сказал он.
  
  Знакомый голос сказал: ‘Пусть будет три’.
  
  Диллон обернулся и увидел Блейка Джонсона, его левая рука была на перевязи. "Боже мой", - сказал Диллон. ‘Откуда, черт возьми, ты взялся?’
  
  ‘Здесь, в Крокли, все еще есть американская авиабаза. Это было решение президента в последнюю минуту. Послал меня отнести его личный венок.’
  
  Он взял один из бокалов шампанского, а Диллон понес два других. Блейк поцеловал Ханну в щеку. ‘Суперинтендант, как всегда, с удовольствием’.
  
  ‘Приятно видеть вас, и вы очень любезны, но мы здесь не для этого. Посвящается Хелен Лэнг, замечательной леди.’ Она подняла свой бокал, и все они соприкоснулись, прежде чем выпить.
  
  Сзади Чарльз Фергюсон сказал: ‘И то же самое говорим все мы’.
  
  Церковь Святой Марии и всех Святых была настолько переполнена, что им пришлось стоять в очереди, чтобы войти в дверь. Рядом с ними был мужчина лет сорока с женщиной того же возраста, Хедли Джексон. Хедли что-то прошептал, пара переглянулась, и мужчины отступили.
  
  ‘Бригадир Фергюсон? Я Джордж Харрисон, племянник леди Хелен.’
  
  ‘Конечно. Вы становитесь исполнительным директором всего семейного бизнеса?’
  
  Харрисон действительно плакал. ‘Она была великой женщиной, просто великолепной. Она часто приезжала в Бостон, когда я был ребенком. Мы все любили ее.’
  
  ‘Это мои коллеги, суперинтендант Бернштейн, Шон Диллон и Блейк Джонсон из Белого дома’.
  
  Харрисон вытаращил глаза. ‘С Белым домом?’
  
  "Я здесь как личный представитель президента", - сказал Блейк. ‘Он прислал венок’.
  
  ‘Боже мой, я не знаю, что сказать’. Харрисон достал свой носовой платок. ‘Думаю, мне лучше вернуться к своей жене’.
  
  Диллон не был религиозным человеком. Он помнил римско-католическую церковь в графстве Ольстер, когда был мальчиком - благовония, свечи и святая вода, его дядя, который был священником и слишком хорош для этого мира � но, стоя в задней части этой старой английской церкви, служба значила для него очень мало. Гимны, органная музыка, хвалебная речь священника о жизни Хелен Лэнг, казалось, не имели смысла. Странно, как и Диллон, она была католичкой, а семья Лэнг - нет. И все же, в конце концов, что это изменило?
  
  Он был рад выйти, постоял на обочине дорожки под дождем и закурил сигарету. На данный момент он потерял остальных, и появился Хедли с большим черным зонтиком.
  
  "Еще одно клише, Хедли", - сказал ему Диллон. ‘Похороны и проливной дождь’.
  
  "У вас сердитый голос, мистер Диллон’.
  
  ‘Я просто чувствую, что она заслуживала лучшего’.
  
  ‘Ты заполучил этого ублюдка для нее’.
  
  ‘Единственная хорошая вещь’.
  
  Они отошли в сторону, когда носильщики вышли из церкви с гробом и направились к той части церковного двора, где находился мавзолей семьи Лэнг.
  
  "Адская женщина", - сказал Хедли. ‘Ты знаешь, что она сделала для меня?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Адвокат звонил на этой неделе. Один миллион фунтов в ее завещании и ее дом на Саут-Одли-стрит.’
  
  Диллон попытался подобрать правильные слова. ‘Она любила тебя, Хедли, она хотела заботиться о тебе’.
  
  ‘Это всего лишь деньги, мистер Диллон’. В глазах Хедли стояли слезы. ‘Только деньги, и что в этом хорошего, если разобраться?’
  
  Диллон похлопал его по плечу, когда гроб двинулся дальше, и они последовали за толпой, а когда он обернулся, с ними были Фергюсон, Бернштейн и Блейк.
  
  Гроб внесли в мавзолей, викарий произнес речь, бронзовые двери закрылись, дождь не прекращался. Здесь уже была новая табличка под той, на которой было написано: майор Питер Лэнг, МС Шотландской гвардии, полк специальной воздушной службы 1966-1996. Покойся с миром. Там говорилось, что Хелен Лэнг, которую очень любили, умерла в 1999 году.
  
  Хедли сказал Диллону: ‘Я предложил это, поскольку здесь больше никого не было. Я знал, что она не захочет ничего особенного.’
  
  ‘Замечательно", - сказал Фергюсон. ‘Венок как от премьер-министра Великобритании, так и от президента Соединенных Штатов. Такое не каждый день увидишь.’
  
  Толпа начала расходиться, они спустились к церковной парковке. Там стоял лимузин американских ВВС, за рулем был сержант в форме.
  
  ‘Прямо отвечаешь, Блейк?’ Диллон спросил.
  
  ‘У меня есть работа, которую нужно сделать, мой прекрасный ирландский друг, ты знаешь, как это бывает’.
  
  ‘О, я понимаю’.
  
  ‘Прощай, бригадир’. Блейк пожал руку, поцеловал Ханну, сел на заднее сиденье лимузина и уехал.
  
  Люди разошлись, машины уехали. Фергюсон сказал: ‘Тогда это все’.
  
  Они подошли к "Даймлеру", водитель открыл заднюю дверь, и они сели, Диллон занял откидное сиденье напротив Ханны и Фергюсона. Он закрыл стеклянную панель позади себя.
  
  "Ты когда-нибудь чувствуешь усталость, любовь моя?" - спросил он Ханну. ‘Действительно устал?’
  
  ‘Я знаю, Шон, я знаю’.
  
  "Даймлер" уехал. ‘И что теперь?’ Диллон спросил.
  
  "Диллон, все еще есть проблемы", - сказал ему Фергюсон. ‘Ближний Восток, Африка, Босния’. Он пожал плечами. ‘Изменилось только ирландское измерение, мирный процесс работает’.
  
  ‘Бригадный генерал, если вы верите в это, вы поверите чему угодно’.
  
  Диллон откинулся назад, скрестил руки и закрыл глаза.
  
  
  ––––––––––––
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"