Чартерис Джерби Лесли : другие произведения.

Святой Вмешивается

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  ТОТ
  
  СВЯТОЙ
  
  ВМЕШИВАЕТСЯ
  
  
  
  
  
  ЛЕСЛИ ЧАРТЕРИС
  
  МБ
  
  КНИГА АМАКФАДДЕНА-БАРТЕЛЛА
  
  Для
  
  Х. Х. ГИБСОН
  
  Много лет назад я решил, что вы были одним из первых людей, которым я должен посвятить книгу. Но время проходит, и, к сожалению, легко потерять связь с кем-то, кто живет за сотни миль от нас. Итак, это пришло очень поздно, но я надеюсь, что не слишком поздно; потому что, хотя это может быть плохая книга, если бы я не пришел под вашим руководством много лет назад, она, вероятно, была бы намного хуже.
  
  ЭТО ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ИЗДАНИЯ В ТВЕРДОМ ПЕРЕПЛЕТЕ
  
  Книга МАКФАДДЕНА .... 1966
  
  КНИГИ MACFADDEN публикуются
  
  Корпорация Макфаддена-Бартелла
  
  Восточная 42-я улица, 205, Нью-Йорк, Нью-Йорк, 10017
  
  Эта история была первоначально опубликована в Англии под названием Будл.
  
  Авторское право, 1934, Лесли Чартерис. Все права защищены. Опубликовано по договоренности с Doubleday & Company, Inc. Напечатано в США.
  
  
  Содержание
  
  
  Я, Простодушный полковник
  
  II Неудачливый финансист
  
  III Вертолет Ньюдика
  
  IV Принц Черкесии
  
  
  V Сокровище Теркс-Лейн
  
  VI Неспящий рыцарь
  
  VII Некритичный издатель
  
  VIII Затем благородный спортсмен
  
  IX Девица в беде
  
  X Любящие братья
  
  XI Весь Тимбер
  
  XII Фотограф-искусствовед
  
  XIII Человек, который любил игрушки
  
  XIV Смесь, как и прежде
  
  
  Злодеи в этой книге полностью вымышлены и не имеют никакого отношения ни к одному живому человеку.
  
  
  
  
  Я
  
  Коварный полковник
  
  Лейтенант.-Полковник сэр Джордж Аппингдон, следует признать, не был настоящим найтом; да и, собственно говоря, он не был настоящим полковником.Это не значит, что он думал, что в мешках с песком содержится материал для замешивания траншейного раствора или что наблюдательный пункт - это разновидность флагштока, на котором любознательные бригадиры висят приспущенными; но его военный опыт, безусловно, ограничивался кратким периодом в последние дни войны, когда его собрала служба в армии и поставила перед ним нелегкую задачу чистки картошки в Олдершоте.
  
  Помимо этой не бесславной интерлюдии, связанной с укреплением желудков наступающих армий, его карьера была гораздо менее впечатляющей, чем, казалось, указывало имя, под которым он проходил. Пентонвилл приютил его однажды, и он также взял один короткий отпуск в Мейдстоне.Тем не менее, хотя дорогая государственная школа, в которой его обучали практической арифметике, давно вычеркнула его имя из списка выпускников, он никогда не терял своего хорошо образованного и аристократического облика и с течением времени добавил к ним великолепную пару седых усов, которые были почти так же ценны для него в его карьере.
  
  Легкий налет старомодного консерватизма, который характеризовал его стиль одежды, столь же мягко сказывался на процессах его мышления.
  
  "Все эти новомодные трюки очень хороши", - упрямо сказал он."Но что с ними происходит? Ты применяешь их один раз, и они получают широкую огласку, а затем ты никогда не сможешь использовать их снова.Сколько из них прослужат так же долго, как наши испытанные старые друзья?"
  
  Его спутник в том случае, не менее талантливый мистер Сидни Иммельберн — чье настоящее имя, как оказалось, было Сидни Иммельберн — мрачно посмотрел на него.
  
  "В этом твоя проблема, Джордж", - сказал он. "Это единственное, что удерживает тебя от настоящего величия. Ты не можешь вбить себе в голову, что мы должны идти в ногу со временем ".
  
  "Это также уберегло меня от больших неприятностей", - медленно сказал Полковник. "Если я правильно помню, Сид, когда ты в последний раз переезжал с "Таймс", это было в "Вормвуд Скрабз"."
  
  Мистер Иммельберн нахмурился. Бывали времена, когда он чувствовал, что джентльменское поведение Джорджа Аппингдона не имеет реальных оснований для хорошего тона.
  
  "Ну, - возразил он, - ваши методы не сделали нас миллионерами. Прошло почти два месяца с тех пор, как мы сделали клик, а мы получили только восемьсот долларов от того австралийца из Брайтона ".
  
  Поскольку краткое заявление мистера Ирнмелберна было неопровержимым, в партнерстве воцарилось долгое и несколько меланхоличное молчание.
  
  Даже по гибким стандартам мира, в котором они жили, это было необычное сочетание. У мистера Сиднея Иммельберна не было ни капли утонченного стиля полковника — он был коренастым мужчиной с нераскаянным и слегка восточным лицом, который отличался более чем лихой шумливостью и имел соответствующий вид, слегка пахнущий конюшнями. Но они превосходно работали вместе в прошлом, и только в таких редких, но человеческих случаях взаимных обвинений, как тот, который только что был записан, они не разделяли возвышенной уверенности в том, что их командная техника будет сиять неизменным блеском в будущем, как только представится такая возможность.
  
  К несчастью, такой возможности не представилось. В течение восьми недель крупным планом это ускользало от них с неумолимостью, отдающей настоящей злобой. Правда, в "Савое" был американец, предложение которого казалось обнадеживающим, но он оказался одним из тех любопытных людей, которые искренне не одобряют азартные игры в принципе; столь же многообещающего торговца кожей из Лестера отозвала домой больная жена за несколько часов до того, как они собирались совершить свое убийство. Профессия уверенного в себе человека требует капитала — он должен поддерживать хорошую внешность, щедро вкладывать деньги в еду и вино и уметь ждать своей прибыли. Неудивительно, что господа.Аппингдону и Иммельберну следует с тревогой наблюдать за истощением своих ресурсов и временами поддаваться приступам хандры, которые в более благополучные времена никогда бы не нанесли ущерба их взаимной дружбе.
  
  Но с почти садистским ликованием их возможность продолжала ускользать от них. Гостиная отеля Palace Royal, где они сидели, потягивая дорогие напитки, была сценой жизни и веселья; но дух этого места не отражался на их лицах. Среди собравшейся во время обеденного коктейля компании крупных бизнесменов, молодых ухоженных мужчин и всех их избранниц не появилось ни одной одинокой души с безошибочно узнаваемым видом заброшенного незнакомца в городе, к которому они могли бы тактично подойти, вырвать из его мрачного одиночества обедом и дружбой и со временем внести в свою казну вклад, соразмерный его средствам. Они чувствовали, что фортуна покинула их навсегда. Их никто не любил.
  
  "Это так", - признал лейтенант.- Полковник Аппингдон, нарушая молчание: "довольно кроваво".
  
  "Это так", - согласился мистер Иммельберн и внезапно нахмурился на него. "Что это?" - добавил он.
  
  Полковник слегка склонил голову. Но примечательным моментом было то, что он смотрел не на мистера Иммельберна.
  
  "Что это за что?" - спросил он, убедившись в своей правоте.
  
  "На что это ты уставился с таким глупым выражением лица?" - раздраженно спросил мистер Иммельберн.
  
  "Тот молодой парень, который только что вошел, - объяснил полковник. - Он, казалось, знал меня".
  
  Мистер Иммельберн окинул взглядом комнату. Единственный мужчина, которого он смог вписать в рамки довольно неудовлетворительного описания своего партнера, был как раз тогда, когда он сидел один за столиком через несколько мест от него — худощавый и несколько опасный на вид молодой человек с острым загорелым лицом и очень ясными голубыми глазами.Инстинктивно мистер Иммельберн нащупал свою шляпу.
  
  "Ты имеешь в виду, что это парень, которого ты однажды обманул?" - поспешно спросил он.
  
  Апингдон качает головой.
  
  "О, нет. Я в этом уверен. Кроме того, он довольно приятно мне улыбнулся. Но я его совсем не помню".
  
  Мистер Иммельберн медленно расслабился. Он снова посмотрел на молодого человека с уменьшившимся опасением. И постепенно, решительно, некий простой вывод оформился в его опытном уме.
  
  У молодого человека были деньги. В этом не было никакого обмана. Все в нем ненавязчиво, но недвусмысленно указывало на этот кардинальный факт. Его одежда, безукоризненно сохраненная, имела неповторимую печать Сэвил-Роу на каждом стежке. На его шелковой рубашке был герб Сент-Джеймса. Его ботинки, начищенные до блеска и не запятнанные дорожными пятнами, никогда не могли быть ничем иным, кроме как сделанными на заказ. Он только что отдал свой заказ официанту, и пока тот ждал, когда его принесут, он выбирал сигарету из тонкого портсигара, который на непрофессиональный взгляд мог быть серебряным, но который мистер Иммельберн, вне всякого сомнения, знал, что "платиновый".
  
  Существуют формы инстинкта, которые выходят за рамки всех физических объяснений в ясные сферы ясновидения. Почтовый голубь прокладывает себе путь через незримое пространство к старому насесту. Арабский верблюд находит колодец с водой, а свинья обнаруживает подземный трюфель. Именно таким было ясновидение мистера Иммельберна.
  
  Если и была одна вещь на земле, которую он мог разыскать, то это были деньги. Сродство голубя к его насесту, верблюда к водопою, свиньи к трюфелю было ничем по сравнению с сродством МР. Иммельберн к тесту. Он был настроен на это. Его тонкие эманации плыли через эфир и сталкивались с психическими антеннами в его системе, которая работала по супергетеродинной схеме. И пока он смотрел на молодого человека, который, казалось, знал лейтенанта.-Полковник Аппингдон, эта схема колебалась по всем своим клапанам. Он резюмировал свои выводы с явной экономией словоохотливости, которую Ла Брюиèре не смог бы сократить ни на один слог.
  
  "Он богат", - сказал мистер Иммельберн.
  
  "Хотел бы я вспомнить, где я его встретил", - сказал полковник, нахмурившись из-за хода собственных мыслей. "Ненавижу забывать лица".
  
  "Ты чертов старый дурак!" - прорычал мистер Иммельберн, ласково улыбаясь ему. "Какое мне дело до твоей памяти? Суть в том, что он богат, и он, казалось, узнал тебя. Что ж, это избавляет от многих проблем, не так ли?"
  
  Полковник повернулся к нему и моргнул.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Неужели ты никогда не проснешься?" - простонал мистер Иммельберн, протягивая свою сигаретницу со всем подобием приветливости. "Вот ты уже полчаса сидишь, ноешь и хандришь, потому что у нас нет шанса щелкнуть мышью, а когда шанс появляется, ты долго не можешь его увидеть. Какая мне разница, где ты встретила этого человека?Какая мне разница, если ты никогда его не встречала? Он кивнул тебе, и он сидит в двух ярдах от меня — и ты спрашиваешь меня, что я имею в виду!"
  
  Полковник на мгновение нахмурился, глядя на него. Как мы уже объясняли, он был прирожденным консерватором. Он никогда не позволял увлечь себя. Он освободился. Он подсчитывал. Он исследовал. Он бы, если бы не вездесущий стимул мистера Иммельберна, сделал так же мало, как и любой другой консерватор.
  
  Но постепенно хмурый взгляд исчез, и его место заняла полная достоинства улыбка.
  
  "Возможно, в том, что ты говоришь, Сид, что-то есть", - признал он.
  
  "Гун", - грубо приказал мистер Иммельберн. "Прыгай. И постарайся немного разбудить свои идеи. Если бы кто-то бросил тебе на колени кошелек, ты бы спросил меня, что это было ".
  
  Лейтенант.-Полковник Саппингдон бросил на него аристократически уничтожающий взгляд и медленно поднялся из-за стола. Он подошел к молодому мансату и сдержанно кашлянул.
  
  "Извините, сэр", - сказал он, и молодой человек оторвал взгляд от своего праздного изучения дневных забегаловок в Сандаун-парке. "Вы, должно быть, только что сочли меня немного грубым".
  
  "Вовсе нет", - дружелюбно сказал молодой человек. "Я думал, ты занят и не хотел, чтобы тебя беспокоили. Как обстоят дела в эти дни, Джордж?"
  
  Полковник подавил вздрогнувший голос. Использование его христианского имени подразумевало близость, которая была почти тревожной, но приятные черты молодого человека по-прежнему не вызвали отклика в его памяти.
  
  "Сказать вам правду, - сказал он, - боюсь, мои глаза не так хороши, как были. Я не узнал вас, пока вы не прошли мимо.Боже мой! Сколько времени прошло с тех пор, как я видел тебя в последний раз?"
  
  Молодой человек на мгновение задумался.
  
  "Это было в Биаррице в 1929 году?"
  
  "Конечно!" — восхищенно воскликнул Аппингдон - он никогда в жизни не был в Биаррицине. "Черт возьми, как быстро летит время! Я никогда не думал, что мне придется спрашивать, когда я в последний раз видел тебя, моя дорогая..."
  
  Он резко замолчал, и выражение шокированного ужаса появилось на его лице.
  
  "Боже мой!" - выпалил он. "Ты начнешь думать, что со мной что-то не так. У тебя когда-нибудь были подобные провалы в памяти? У меня на кончике языка вертелось твое имя — я как раз собирался его произнести — и оно сорвалось! Подожди — не помогай мне — разве оно не начиналось на "Ч"?"
  
  "Я не боюсь", - любезно сказал молодой человек.
  
  "Запомните ваши имена?" с надеждой продолжал полковник.
  
  "Нет".
  
  "Тогда это, должно быть, был Дж."
  
  "Нет".
  
  "Я имею в виду Т."
  
  Молодой человек кивнул. Аппингдон воспрянул духом.
  
  "Дай мне посмотреть. Tom—Thomson—Travers—Terrington——"
  
  Остальные усмехнулись.
  
  "Лучше мне избавить тебя от хлопот. Меня зовут Темплар — Саймон Темплар".
  
  Аппингдон прикладывает руку к голове.
  
  "Я знал это!" Он был уверен, что никогда не встречал никого по имени Саймон Темплар. "Как глупо с моей стороны! Мой дорогой друг, я едва ли знаю, как извиняться. Чертовски дурной тон, даже не в состоянии вспомнить имя парня.Послушайте, вы должны дать мне шанс все исправить. Как насчет того, чтобы присоединиться к нам и выпить? Или ты кого-то ждешь?"
  
  Симонтемплар покачал головой.
  
  "Нет, я просто зашел".
  
  "Великолепно!" - сказал полковник. "Великолепно! Совершенно великолепно!" Он схватил молодого человека за руку и повел его туда, где ждал мистер Иммельберн. "Черт возьми, какое совершенно замечательное совпадение.Саймон, ты должен познакомиться с мистером Иммельберном. Сидни, это мой старый друг, мистер Темплар. Черт возьми!"
  
  Саймона усадили в лучшее кресло, за его выпивку заплатили, предложили выпить за его здоровье, и он был пьян со всеми признаками сердечности.
  
  "Черт возьми!" - сказал полковник, вытирая лоб и сияя.
  
  "Довольно простое совпадение, мистер Темплер", - заметил Иммельберн, вбирая это слово в свой лексикон.
  
  "Совпадение - удивительная вещь", - сказал полковник. "Я помню, когда я был в Аллахабаде с "Вест Ноттингемами", у них был квартирмейстер, жену которого звали Эллен. На самом деле, он на самом деле не был нашим квартирмейстером — мы позаимствовали его у Юго-западных кентов. Прогнивший полк, Юго-Западные кенты. Старый генерал Плюшботтом был с ними до того, как его выгнали со службы. На самом деле его звали не Плюшботтом, но мы называли его Старый генерал Плюшботтом. Все это было ужасным скандалом. Он подрался с младшим офицером на плацу в Пуне - фактически, это было почти на том самом месте, где Реджи Карфью упал замертво от сердечной недостаточности на следующий день после того, как его жена сбежала с банковским клерком.И самым удивительным было то, что ее тоже звали Эллен ".
  
  "Экстраординарно", - согласился молодой человек.
  
  "Невероятно!" - согласился мистер Иммельберн и злобно наступил Аппингдону на ногу под столом.
  
  "Это была чудесная поездка, которую мы совершили на "Бремене" — я имею в виду Тобиарриц, — не так ли?" - сказал полковник, морщась.
  
  Симон Темплар улыбнулся.
  
  "У нас было несколько хороших вечеринок, не так ли?"
  
  "Черт возьми! И казино!"
  
  "Гелиополис!"
  
  "Скачки!" - сказал Полковник, слишком ловко схватив свой кий и быстро убрав ноги за пределы досягаемости тяжелого каблука мистера Иммельберна.
  
  Мистер Иммельберн дал продуманный старт. Он вытащил часы из жилетного кармана и осуждающе посмотрел на них.
  
  "Кстати, сэр Джордж", - перебил он с легким заговорщицким видом. "Я совсем не хочу выводить вас из себя, но становится немного поздно".
  
  "Поздно?" - повторил полковник, хмуро глядя на него.
  
  "Вы знаете", - таинственно сказал мистер Иммельберн.
  
  "О", - сказал полковник, уловив суть.
  
  Мистер Иммельберн повернулся к Саймону.
  
  "Я на самом деле не хочу показаться грубым, мистер Темплар, - объяснил он, - но у сэра Джорджа сегодня днем важное дело, и мне пришлось напомнить ему об этом. На самом деле, сэр Джордж, не думайте, что я вмешиваюсь, но обед начинается в два часа, и если мы собираемся пообедать..."
  
  "Но это возмутительно!" - возмущенно запротестовал полковник. "Я только что привел мистера Темплара к нашему столику, а вы предлагаете мне поспешить и оставить его!"
  
  "Пожалуйста, не беспокойся обо мне", - поспешно сказал Саймон. "Если у тебя есть дела..."
  
  "Дорогой мой, я настаиваю на том, чтобы побеспокоиться. Вся эта идея абсурдна. Я и так уже слишком сильно напряг твою добрую натуру. Это абсурдно. Ты непременно должен присоединиться к нам за другим напитком. И за обедом. Это самое малое, что я могу сделать ".
  
  Мистер Иммельберн не выглядел довольным. Он производил впечатление человека, разрывающегося между вежливостью и отчаянной необходимостью, расстроенного необходимостью говорить загадками и, возможно, простительно раздраженного тупостью своего собеседника.
  
  "Но на самом деле, сэр Джордж..."
  
  "Этого достаточно", - сказал полковник, поднимая руку. "Я отказываюсь слушать что-либо еще. Мистер Темплар - мой старый друг, и моих гарантий должно быть достаточно для вас. И что касается тебя, мой дорогой арчап, - добавил он, поворачиваясь к Саймону, - если ты еще не занят на обед, я не хочу слышать никаких других оправданий".
  
  Саймон обманут.
  
  "Это очень мило с твоей стороны. Но если я буду мешать..."
  
  "Этого, - сказал полковник понтификально, - будет достаточно". Он взглянул на свои часы, задумчиво побарабанил пальцами по столу и сказал: "То самое! Мы сразу пойдем в мои комнаты, и я распоряжусь, чтобы там подали обед. Тогда мы с мистером Иммельберном тоже сможем заняться своими делами, не торопясь."
  
  "Но, сэр Джордж!" - умоляюще сказал Иммельберн. "Неужели вы не прислушаетесь к доводам разума? Послушайте, могу я минутку поговорить с вами наедине? Мистер Темплар извинит нас".
  
  Он схватил отплевывающегося полковника за руку и потащил его прочь почти силой. Они отступили в другой конец зала.
  
  "Мы поймаем его", - сказал полковник, яростно жестикулируя.
  
  "Я знаю", - сказал мистер Иммельберн, ударяя кулаком по ладони своей руки. "Конечно, если вы не отпугнете его этой имитацией полковника. Это все настолько старомодно, что мне хочется плакать. Ты выяснил, кто такой вуз?"
  
  "Нет. Я даже не узнаю его имени".
  
  "Вероятно, он принял вас за кого-то другого", - сказал мистер Иммельберн, делая вид, что дуется.
  
  Полковник отвернулся от него и направился обратно к столу, а мистер Иммельберн мрачно последовал за ним.
  
  "Что ж, черт возьми, это решено", - беззаботно сказал он. "Если ты допил, мой дорогой друг, мы сразу же поладим".
  
  Они поехали на такси в квартиру полковника, небольшой номер в нижнем конце Кларджес-стрит. Аппингдон продолжал болтать с обаятельной сердечностью, но мистер Иммельберн держал рот плотно закрытым и имел вид человека, страдающего от зубной боли.
  
  "Как насчет бутербродов с икрой и бутылки вина?" - предложил полковник. "Я могу приготовить это сам. Или, если вы предпочитаете что-то более существенное, я легко могу отправить это ".
  
  "Мне подойдут икра и бисквиты", - любезно пробормотал Саймон.
  
  Было много икры и немного превосходного хереса, чтобы скоротать время, пока полковник готовил бутерброды. Вино было превосходным, а количество, по-видимому, неограниченным. Под его успокаивающим воздействием даже угрюмый мистер Иммельберн, казалось, слегка оттаял, хотя ближе к концу трапезы он то и дело поглядывал на свои часы и с тревогой сравнивал их с часами на каминной полке. От четверти до двух он поймал взгляд своего партнера в один из редких перерывов в извилистом потоке воспоминаний полковника.
  
  "Что ж, сэр Джордж, - мрачно сказал он, - если вы можете уделить сейчас время..."
  
  "Конечно", - радостно сказал Полковник.
  
  Мистер Иммельберн посмотрел на их гостя и снова заколебался.
  
  "Не вмешивайся в наши дела".
  
  Саймон поставил свой бокал и быстро поднялся.
  
  "Я оставлю тебя наедине с этим", - любезно сказал он. "На самом деле, я навязывался тебе достаточно долго".
  
  "Сядь, мой дорогой друг, сядь", - раздраженно приказал полковник. "Черт возьми, Сидни, твои подозрения становятся смехотворными. Если ты будешь продолжать в том же духе, я начну верить, что ты страдаешь манией преследования. Я уже говорил вам, что мистер Темпларис мой старый друг, черт возьми, и это оскорбление для гостя в моем доме - предполагать, что вы не можете ему доверять. Все, что нам нужно обсудить, может быть сказано при нем."
  
  "Но подумайте, сэр Джордж. Подумайте о риске!"
  
  "Чепуха", - фыркнул полковник. "Это все в твоем воображении. Факт, — внезапно его осенила идея, — будь я проклят, если не расскажу ему, в чем дело".
  
  Мистер Иммельберн открыл рот, снова закрыл его и устало откинулся назад, не сказав ни слова. Его поведение подразумевало, что он уже истощил себя напрасными призывами к очевидному сумасшедшему, и он начинал понимать, что это бесполезно. Он больше ничего не мог сделать.
  
  "Дело вот в чем, мой дорогой друг", - сказал полковник, игнорируя его. "Все, к чему сводится эта тайна — все, о чем Иммельберн здесь имеет право рассказать вам, — это то, что мы профессиональные игроки. Мы возвращаем скаковых лошадей."
  
  "Это еще не все", - угрюмо возразил мистер Иммельберн.
  
  "Ну, у нас есть определенные преимущества. В своей общественной жизни я очень дружен со многими владельцами скаковых лошадей. Мистер Иммельберн дружен с тренерами и жокеями. Между нами двоими у нас иногда есть безошибочная информация, результат объединения воедино всего, что мы слышим из различных источников, о временах, когда результат определенной гонки был положительно определен.Тогда все, что нам нужно сделать, это сделать ставки и забрать деньги. Это, похоже, будет нашим делом сегодня днем. У нас есть абсолютно уверенный победитель в двух -часовой гонке в Сандаун-парке, и через несколько минут мы выиграем у него ".
  
  Мистер Иммельберн закрыл глаза, как будто больше не мог терпеть.
  
  "Это выглядит вполне безобидно", - сказал Темплар.
  
  "Конечно, это так", - согласился полковник. "Чего Иммельберн очень боится, так это того, что кто-нибудь узнает, чем мы занимаемся — я имею в виду, что об этом могут узнать некоторые из наших друзей, которые являются владельцами, тренерами или жокеями, и тогда наши источники информации будут отрезаны. Но, клянусь Богом, я настаиваю на привилегии быть допущенным знать, когда я могу доверять своим собственным друзьям ".
  
  "Ну, я тебя не выдам", - любезно сказал ему Саймон.
  
  Полковник с триумфом повернулся к Иммельберну.
  
  "Вот ты где! Так что нашей маленькой вечеринке все еще нет никакой необходимости распадаться, если только у мистера Темплара не назначена встреча. Наши дела будут закончены через несколько минут. Черт возьми, я думаю, ты должен извиниться перед мистером Темпларом!"
  
  Мистер Иммельберн вздохнул, некоторое время в угрюмом молчании разглядывал свои ногти и снова взглянул на часы.
  
  "Почти без пяти два", - сказал он. "На сколько мы можем рассчитывать?"
  
  "Я думаю, около тысячи", - рассудительно сказал полковник.
  
  Мистер Иммельберн встал и подошел к телефону, где набрал номер.
  
  "Это Иммельберн", - сказал он голосом мученика, отвечая на перекличку участников турнира all-inlion-wrestling. "Я хочу две сотни фунтов на Greenfly".
  
  Он услышал, что его ставка повторилась, нажал на кнопку и набрал номер снова.
  
  "Мы должны распространить это по всему миру, чтобы попытаться удержать стартовую цену от сокращения", - объяснил полковник.
  
  Саймон Темплар кивнул и откинулся назад с полузакрытыми глазами, прислушиваясь к щелчкам и позвякиванию циферблата и страдальческому голосу Иммельберна. Пять раз процесс повторялся, и во время вручения пятого ордена Аппингдон снова был прерван.
  
  "На этот раз сделай двести пятьдесят, Сидни", - сказал он.
  
  Мистер Иммельберн сказал: "Минутку, вы не могли бы подержать?" - обращаясь к передатчику, накрыл его рукой и обиженно отвернулся.
  
  "Я думал, ты сказал тысячу. Получается тысяча пятьдесят".
  
  "Ну, я подумал, что мистеру Темплару, возможно, захочется поставить пятьдесят". Саймон поколебался.
  
  "Это, пожалуй, все, что у меня есть с собой", - сказал он.
  
  "Пусть это тебя не беспокоит, мой дорогой мальчик", - прогремел полковник Аппингдон. "У меня хороший кредит на тебя, и я чувствую, что я должен тебе кое-что в качестве компенсации за то, с чем ты мирился. Сделай это за сотню, если хочешь".
  
  "Батсир Джордж!" - завопил мистер Иммельберн.
  
  "Черт возьми, может, ты прекратишь ныть "Но, сэр Джордж!"?" взорвался полковник. "Это решает дело. Пусть будет триста - это будет сотнядон для мистера Темплара. И если лошадь не выиграет, я сам потерплю поражение ".
  
  После того, как была сделана последняя ставка, воцарилось несколько напряженное молчание. Мистер Иммельберн снова сел и в мрачных раздумьях принялся жевать незажженный конец сигареты. Полковник покрутил большими пальцами, как будто от смущения, вызванного этими повторяющимися спорами, было трудно избавиться.Саймон Темплер зажег сигарету и спокойно закурил.
  
  "Ты давно этим занимаешься?" поинтересовался он. "Около двух лет", - сказал полковник. "Черт возьми, однако, мы заработали на этом деньги.Только примерно одна лошадь из десяти, которых мы возвращаем, не возвращается домой, и большинство из них по хорошим ценам. Иногда наши деньги действительно возвращаются на поле и портят цену, но я бы предпочел, чтобы в evens был победитель, а не проигравший при соотношении десять к одному в любой день. Ну что ж, я помню одну гоночную встречу, которая была у нас в Дели. Это был год, когда старый Стабби Физерстоун уронил свою кепку в Ганг - он был тем парнем, которого убили в Камбре . . . . "
  
  Он пустился в очередное блуждающее воспоминание, и Саймон выслушал его с вежливым вниманием. Ему нужно было кое о чем подумать, и он был благодарен за готовность доблестного полковника снять с него напряжение беседы. Мистер Иммельберн жевал сигару в хроническом пессимизме, пока не прошло полчаса; затем он снова взглянул на часы, встрепенулся и прервал одну из сбивчивых фраз своего хозяина.
  
  "Результат уже должен быть готов", - резко сказал он. "Может, нам выйти и взять газету?"
  
  Саймон неторопливо встал. Он закончил свои размышления.
  
  "Позволь мне уйти", - предложил он.
  
  "Это ужасно мило с твоей стороны, мой дорогой мальчик. Мистер Иммельберн ушел бы.Черт возьми, неважно. Выйди и посмотри, сколько ты выиграл. Я открою еще бутылку.Черт возьми, мы должны выпить за это, черт возьми!"
  
  Симонг улыбнулся и неторопливо вышел; и когда дверь за ним закрылась, взгляды двух партнеров встретились.
  
  "В следующий раз, когда ты скажешь "черт возьми" или "ей-богу", Джордж, - сказал мистер Иммельберн, - я снесу тебе башню, так что помоги мне. Почему бы тебе не придумать что-нибудь новое?"
  
  Но к тому времени лейтенант-полковник сэр Джордж Аппингдон был уже не в обиде.
  
  "Мы его поймали", - радостно сказал он.
  
  "Я надеюсь на это", - сказал мистер Иммельберн более осторожно.
  
  "Я знаю, о чем говорю, Сид", - упрямо сказал полковник."Он серьезный молодой человек, один из таких консервативных парней, как я, но это лучший тип. Ничего из этого не происходит, не идет в ногу со временем, не взрывается, как фейерверк, и не гаснет, как проколотый воздушный шарик. Держу пари на что угодно, что через час он будет искать тысячу фунтов, чтобы дать нам для уверенности в завтрашнем дне. Такие, как он, начинают медленно, но продвигаются намного дальше, чем любой из вас, суетливых умников ".
  
  Мистер Иммельберн издал грубый звук.
  
  Симон Темплар купил звезду в Devonshire House и без беспокойства нажал кнопку "Стоп". "Гринфлай" выиграл "два часа" со счетом пять к одному.
  
  Когда он катился обратно к Кларджес-стрит, он улыбался. Это была своеобразно экстатическая улыбка; и на самом деле он сам вызвался пойти и купить газету, хотя знал, каков будет результат, так же наверняка, как и господа. Аппингдон и Иммельберн знали это по единственной и достаточной причине: он хотел дать этой улыбке свободу выражения лица и позволить ей разгуливать повсюду. Если бы его заставили еще немного посидеть в квартире Аппингдона и поддерживать необходимую маску серьезности и трезвого интереса без передышки, у него растянулся бы каждый мускул в радиусе шести дюймов от рта.
  
  "Привет, Святой", - произнес знакомый сонный голос рядом с ним.
  
  Чья-то рука коснулась его руки, и он быстро обернулся, чтобы увидеть крупного мужчину с детским лицом в котелке немодной формы, чьи челюсти ритмично двигались, как у жующей коровы.
  
  "Тише", - сказал Святой. "Кто-нибудь может услышать".
  
  "Остался ли кто-нибудь, кто не знает?" - спросил старший инспектор Тилсардонически.
  
  Симон Темплар кивнул.
  
  "Как ни странно, это может показаться, но есть. Веришь или нет, Клод Юстас, где—то в этом великом городе - я бы ни за что не сказал тебе, где — остались две доверчивые души, которые даже не узнают моего имени. Они только что спустились из своих отшельнических пещер в горах Лэдброк-Гроув, и они еще не слышали новостей. Робин Гуд современной преступности, - назидательно сказал Святой, - бич нечестивых, защитник веры — какие заголовки в газетах?— вернулся, чтобы поднять шумиху вдоль и поперек Англии — и они не знают ".
  
  "Ты выглядишь слишком счастливым", - подозрительно сказал детектив. "Кто эти парни?"
  
  "Их имена Аппингдон и Иммельберн, если вы хотите знать — и вы, вероятно, встречались с ними раньше. У них есть специальная информация о скаковых лошадях, и я играю свою обычную роль Лоха, который не слишком долго сосет. На данный момент они должны мне пятьсот фунтов ".
  
  Детские голубые глаза главного инспектора Клода Юстаса Тила задумчиво оглядели его.И у старшего инспектора Тила не было никаких иллюзий. Он не разделял невежества господ. Аппингдон и Иммельберн. Он знал Святого много лет и слышал, что тот вернулся. Он знал, что на окраинах преступного мира Лондона произойдет новая вспышка пиратства, точно так же, как это было уже много раз до этого; он знал, что между ними снова начнется вражда, бесконечная битва между геем-преступником и стражем Закона; и он знал, что его проблемы были началом новой жизни. И все же одна из его редких улыбок на мгновение коснулась его губ.
  
  "Смотри, за что тебе платят", - сказал он и продолжил свой дородный и летаргический путь.
  
  Симон Темплар вернулся в квартиру на улице Кларджес. Аппингдон впустил его; и даже меланхоличный мистер Иммельберн был тронут тем, что вскочил, когда они вошли в гостиную.
  
  "Он победил?" они хором спросили.
  
  Святой протянул газету. Ее схватили, передавали из рук в руки и благоговейно опускали, пока между ее колонками происходил обмен восхищенными взглядами.
  
  "Пять к одному", - выдохнул лейтенант.- Полковник Аппингдон.
  
  "Пять тысяч фунтов", - прошептал мистер Иммельберн.
  
  "Седьмой победитель подряд".
  
  "Восемь тысяч фунтов за четыре недели".
  
  Полковник повернулся к Симону.
  
  "Какая жалость, что у тебя было всего сто фунтов", - сказал он, на мгновение остолбенев. Затем решение осенило его, и он просиял. "Но как нелепо! Мы легко можем это исправить. В нашем следующем перевороте вы должны быть равным партнером. Иммельберн, замолчи! Я достаточно терпел твоего вмешательства. Темплар, мой дорогой мальчик, если ты захочешь пойти со мной в следующий раз—"
  
  Святой качает головой.
  
  "Я сожалею", - сказал он. "Я не возражаю против небольшой азартной игры время от времени, но для бизнеса я ставлю только на определенность".
  
  "Но это несомненно!" - воскликнул полковник.
  
  Саймон коронован.
  
  "Ничто, - серьезно сказал он, - не является уверенностью, пока ты не узнаешь результат. Лошадь может упасть замертво, или быть дисквалифицированной. Риск может быть небольшим, но он существует. Я устраняю его ". Он внезапно посмотрел на них с такой трезвостью, которая почти заворожила их. "Это звучит глупо, - сказал он, - но так случилось, что я экстрасенс".
  
  Двое мужчин уставились на него в ответ.
  
  "Что—что?" - заикаясь, пробормотал полковник.
  
  "Что это значит?" более грубо потребовал мистер Иммельберн.
  
  "Я ясновидящий", - просто сказал Святой. "Я могу предсказывать будущее. Например, я могу просмотреть список победителей в газете и закрыть глаза, и внезапно я увижу победителей, распечатанных в моем мозгу, точно так же, как если бы я просматривал вечерний выпуск. Я не знаю, как это делается. Это дар. Он был у моей матери."
  
  Двое мужчин с сомнением уставились на него, разинув рты. Они были недоверчивы, задаваясь вопросом, не пропустили ли они шутку и не должны ли вежливо рассмеяться; и все же что-то в голосе Святого и слегка сверхъестественном расширении его глаз заставило холодную сверхъестественную дрожь пробежать у них по спине.
  
  "Ого!" - неуверенно воскликнул полковник, чувствуя, что от него требуется издать какой-то звук; и Святой отстраненно улыбнулся.
  
  Он взглянул на часы на каминной полке.
  
  "Позволь мне показать тебе. Я не собирался сегодня делать никаких ставок, но раз уж я начал, я могу продолжать".
  
  Он взял свой обеденный выпуск, который читал в гостиной "Палас Ройял", и изучил карточку скачек на последней странице. Затем он отложил газету и прикрыл глаза. На несколько секунд воцарилась затаившая дыхание тишина, пока он стоял, обхватив голову руками, слегка покачиваясь, в состоянии потрясающей концентрации.
  
  И снова сверхъестественная дрожь пробежала по обоим партнерам; а затем Святой внезапно выпрямился, открыл глаза и бросился к телефону.
  
  Он довольно медленно набирал свой номер. Он внимательно следил за движениями пальцев мистера Иммельберна при каждом из пяти звонков этого джентльмена; и его острый слух прослушал и рассчитал каждый щелчок возвращающегося телефона. Это была бы не его вина, если бы он ошибся номером.
  
  Трубку на другом конце провода сняли. Голос заговорил.
  
  "Детское личико", глухо сказало оно.
  
  Симон Темплар глубоко вздохнул, и гигантская улыбка блаженства расплылась у него внутри. Но внешне он и глазом не моргнул.
  
  "Две сотни фунтов на детское личико для мистера Темплара", - сказал он; и партнеры были слишком поглощены другими вещами, чтобы заметить, что он говорил, очень хорошо имитируя низкий рокот мистера Иммельберна.
  
  Он повернулся к ним спиной, улыбаясь.
  
  "Детское личико", - сказал он со спокойствием абсолютной уверенности, - "выиграет трехчасовой забег в Сандаун-парке".
  
  Лейтенант.-Полковник Саппингдон погладил свои великолепные белые усы.
  
  "Черт возьми!" - сказал он.
  
  Полчаса спустя они втроем вышли за газетой. Бэбифейс победил — десять к одному.
  
  "Ого!" - сказал полковник, довольно ошеломленно моргая при виде результата.
  
  На лице мистера Иммельберна было выражение почти суеверного благоговения. Трудно передать, что было у него на уме в тот момент.На протяжении всей своей жизни он мечтал о подобных вещах. Конина была единственной истинной любовью его неромантичной души. Мода Ньюмаркета управляла его одеждой, запах конюшен витал вокруг него, как тонкий аромат духов; он мог бы в процветающие времена стать богатым человеком своим незаконным путем, если бы все его частные прибыли неизбежно не оседали на спинах неуспешных лошадей так же быстро, как они поступали в его карман. И в этих тайных мечтах наяву, которые овладевают даже самым флегматичным человеком, всегда присутствовала дикая, невозможная идея о том, что если бы каким-то чудом у него была привилегия читать результаты следующего дня каждый день в течение недели, он мог бы сколотить себе состояние, которое освободило бы его на всю оставшуюся жизнь от грязных трудов игры в доверие и дало бы ему досуг для совершенствования той безошибочной гоночной системы, с которой он экспериментировал с юности.
  
  И теперь свершилось чудо в лице этого жизнерадостного и богатого молодого человека, который, казалось, даже не осознавал, какие потенциальные миллионы кроются в его странном даре.
  
  "Ты можешь делать это каждый день?" хрипло спросил он.
  
  "О, да", - сказал Святой.
  
  "В каждой гонке?" - переспросил М.Р. Иммельберн хрипло.
  
  "Почему бы и нет?" - спросил Святой. "Это превращает скачки в довольно скучное занятие, на самом деле, и ты скоро устаешь вытягивать деньги".
  
  Мистер Иммельберн сглотнул. Он не мог представить, каково это - уставать от вытягивания денег. Он был ошеломлен.
  
  "Что ж, - небрежно сказал Святой, - мне лучше поторопиться..."
  
  При звуках этих слов что-то нашло на лейтенанта-полковника сэра Джорджа Аппингдона. Это было, в своем роде, превращение червяка. Он много страдал. Насмешки мр. Иммельберн все еще терзался в своей степенной аристократической груди. И мистер Иммельберн все еще таращил глаза в полоумном оцепенении — он, который почти придирчиво хвастался своей доступностью новым идеям.
  
  Лейтенант.-Полковник сэр Джордж Аппингдон взял Святого за руку, мягко, но очень твердо.
  
  "Одну минутку, мой дорогой мальчик", - сказал он, сочно перекатывая слова на своем языке. "Мы не должны быть старомодными. Мы должны идти в ногу со временем. Твой экстрасенсорный дар поистине замечателен. В нем целое состояние. Черт возьми, если бы кто-нибудь бросил кошелек на колени Ирнмелберну, он бы спросил меня, что это было. Слава Богу, я не настолько туп, ей-богу. Мой дорогой мистер Темплар, мой дорогой мальчик, вы должны — я решительно настаиваю — вы должны вернуться в мои комнаты и поговорить о том, что вы собираетесь делать с этим вашим подарком. Черт возьми!"
  
  Мистер Иммельберн не выходил из своего транса до середины последовавшего за этим приема.
  
  Прошло около двух часов, когда двое партнеров, немного запыхавшись, поднялись по лестнице в грязный однокомнатный офис на Стрэнде. Его мебель состояла из стула, стола с телефоном на нем и ленточной машины в одном углу. Его не подметали неделями, но он адекватно служил своему назначению.
  
  Третий и самый младший член партнерства сидел на стуле, положив ноги на стол, курил вялую сигарету и переворачивал страницы "Парижских плезий". Он поднял глаза с некоторым удивлением, не смешанным с тревогой, при шумном появлении своих сообщников — прыщавого юнца с подбородком, который едва отделял рот от шеи.
  
  "Я сколотил нам состояние!" - завопил мистер Иммельберн и, несмотря на отталкивающий вид юноши, обнял его.
  
  Легкий румянец на мгновение омрачил сияющую доброжелательность полковника.
  
  "Что ты имеешь в виду — ты сколотил нам состояние?" требовательно спросил он. "Если бы не я..."
  
  "Ну, какое, черт возьми, это имеет значение?" сказал мистер Иммельберн. "Через пару месяцев мы все станем миллионерами".
  
  "Как?" - безучастно спросил прыщавый юноша.
  
  Мистер Иммельберн прервался на середине импровизированной хорнпайпа.
  
  "Дело вот в чем", - восторженно объяснил он. "У нас есть закадычный друг—сайк..."
  
  "Экстрасенс", - сказал полковник.
  
  "Аблок, который может предсказывать будущее. Он закрывает глаза руками и зачитывает победителей, как будто вы читаете их по газете. Он проделал это четыре раза за день. Мы собираемся взять его с собой. У нас была задача переубедить его — сегодня вечером он собирался на Юг Франции — можете себе представить, парень с таким даром уезжает, пока здесь проходят гонки? Нам пришлось дать ему аванс в пятьсот фунтов сверх тех денег, которые мы сказали ему, что собираемся для него заработать, чтобы заставить его отложить это. Но оно того стоит. Мы начнем завтра, и если этот товарищ-тамплиер..."
  
  "О, это и есть ним, не так ли?" - радостно воскликнул прыщавый юнец. "Я недоумевал, что происходит".
  
  Последовало короткое озадаченное молчание.
  
  "Что вы имеете в виду — что происходило?" - наконец спросил Полковник.
  
  "Ну, - сказал прыщавый юнец, - когда Сид звонил весь день, практически каждый рис ..."
  
  "Что вы имеете в виду?" - прохрипел мистер Иммельберн. "Я звонил на все гонки?"
  
  "Да, и "я раздавал" вам победителей, а вы выдавали "Две тысячи фунтов на детское личико для мистера Темплара" — турне "сто пятьдесят фунтов на целлофановом бланке ". Темплар"— становлюсь все больше и больше и никогда не сдаюсь: "Я неудачник — ну, я начал задаваться вопросом, что происходит ".
  
  Последовавшее молчание было долгим, намного дольше; и в нем кипели вещи, для которых в английском языке нет слов.
  
  Это был полковник, который нарушил это.
  
  "Это невозможно", - сказал он ошеломленно. "Я знаю, что часы шли медленно, потому что я сам перевел их назад, но я перевел их всего на пять минут назад, а этот парень звонил за десять минут до начала скачек".
  
  "Тогда ты, должно быть, положил это еще раз на место, пока не смотрел на него", - флегматично сказал прыщавый юнец.
  
  Идея пришла в голову после нескольких ужасных секунд.
  
  "Черт возьми!" - сказал лейтенант.- Полковник сэр Джордж Аппингдон слабым голосом.
  
  Мистер Иммельберн ничего не сказал. Он снимал пальто и закатывал рукава, с тоской глядя на аристократический блок полковника.
  
  
  
  
  
  
  
  II
  
  Неудачливый финансист
  
  "Секрет успеха, - глубокомысленно сказал Саймон Темплар, - никогда ничего не делать наполовину. Если вы попытаетесь выманить у кого-нибудь десятку, вас, вероятно, отвергнут; но если вы наденете шелковую шляпу и накладной живот и отправитесь в Сити, чтобы получить ссуду в миллион фунтов, люди будут давить друг на друга в спешке, чтобы вручить вам незаполненные чеки. Жалкого маленького воришку, который стащил пригоршню серебряных ложек, загоняют в угол во время совершенной оргии поздравлений в адрес полиции и магистратов, но птица, которая законными методами обманула несколько сотен тысяч людей, получает рыцарское звание. Здоровый пиратский бизнес должен вестись по тем же принципам ".
  
  Хотя он не мог бы претендовать на какую-либо потрясающую оригинальность темы своей проповеди, Саймон Темплер находился в, возможно, более редком положении, когда мог заявить, что он практиковал то, что проповедовал. Он делал это так долго, с таким усердием и преданностью, что имя Святого вошло в Валгаллу всех великих имен: оно стало нарицательным, подобно тому, как имя мисс Амелии Блумер, более ранней крестоноски, впиталось в язык, на котором Шекспир не дожил достаточно долго, чтобы говорить, — но в более романтическом контексте. И если на просторах технически легальной праведности было гораздо больше акул, которые знали его лучше по выбранному им боевому псевдониму , чем по его настоящему имени, и которые даже не узнали бы его, если бы столкнулись с ним на улице, то эта незначительная степень анонимности была преимуществом профессии Святого, которая с лихвой компенсировала ему текущие пробелы в его публичности.
  
  Мистер Уоллингтон Титус Оутс был еще одним джентльменом, который ничего не сделал Халвесу.
  
  Это был крупный краснолицый мужчина, выглядевший точь-в-точь как городской олдермен или главный мясник, с присущей ему мускулистой солидностью, которая обезоруживала подозрения. На ранних и обширных стадиях своего невежества его жертвы думали, что это было нелепо, что такой очевидный необработанный алмаз, такой жизнерадостный человек, которого хорошо встречают, такое почти поразительно реалистичное воплощение образа Джона Булля, созданного карикатуристом, может быть практиком хитрости и обмана. Даже по поводу своих довольно необычных имен он был восхитительно откровенен. Если бы он был американцем, он, несомненно, назвал бы себя Уоллингтоном Т.Оутс, и буква "Т" были бы окутаны тайной, которая могла бы охватить что угодно, от Томаса до Тамерлана. В более сдержанной манере англичанина, у которого нет христианского имени, пока вы не знаете его двадцать пять лет, он мог бы, не вызывая чрезвычайного любопытства, быть известен просто как У. Т. Оутс. Но его не было. На его карточках было напечатано "У. Титус Оутс"; и он даже не настаивал на предварительном "У."На самом деле, ему больше всего нравилось быть известным как простой Титус Оутс, и он от души посмеивался над своими шансами проследить свою родословную до печально известного изобретателя папистского заговора, которого перевели из Олдгейта в Ньюгейт и из Ньюгейта в Тайберн около трехсот лет назад.
  
  Но помимо того факта, что некоторые люди многое бы отдали, чтобы применить такое же обескураживающее обращение к мистеру Уоллингтону Титусоутсу, у него было мало общего со своим предполагаемым предком.Ибо, хотя более известный Титус Оутс стоял у позорного столба за пределами Королевской биржи перед своим скорбным туром, не было записано, что он интересовался сделками внутри; тогда как нынешняя Фондовая биржа была счастливым охотничьим угодьем мистера Уоллингтона Титуса Оутса.
  
  Если и было что-то, что У. Титус Оутс понимал от А до какой бы то ни было буквы, которую можно изобрести после Z, так это манипулирование акциями. Быки и медведи были его домашними любимцами. Слияния и поглощения были его приятелями по постели.Можно почти сказать, что он танцевал контангос во сне. И все это было очень выгодно — настолько выгодно, что мистер Оутс владел не только тремя "Роллс-ройсами", но и щедрой суммой карманных денег, чтобы тратить их на коллекцию почтовых марок, которая была его радостью и отдыхом.
  
  Это не следует понимать как то, что мистер Оутс был известен в Городе как злостный уклоняющийся от закона. Напротив, он был весьма уважаемым и влиятельным человеком; ибо одна из тонкостей английского законодательства гласит, что в то время как манипулирование формой скаковых лошадей является отвратительным преступлением, за которое следует исключение из самых скучных клубов и другие формы достойного наказания, манипулирование стоимостью акций является благородным и праведным занятием, с помощью которого можно получить большие вступительные взносы в такие клубы, при условии, что метод жонглирования благороден и плавен. Фигура мистера Оутса как жонглера была на редкость благородной и гладкой; и амбиции некоторых граждан потянуть мистера Оутса за хвост на картах от Олдгейта до Ньюгейта основывались не столько на знании о каком-либо реальном мошенничестве, сколько на том факте, что небольшие инвестиции, представлявшие собой сбережения всей жизни, иногда уносились с рынка в ходе важных операций мистера Оутса, что, согласится каждый здравомыслящий человек, было очень неспортивным и небританским поведением.
  
  Элементарные принципы манипулирования акциями - это, конечно, сама простота. Если на рынок выбрасываются большие пакеты определенной акции с разных сторон, разносится слух, что акции плохие, мелкий инвестор пугается и бросается сокращать свои убытки, тем самым усугубляя ситуацию, и цена акции падает в соответствии с первым законом предложения и спроса. Если, с другой стороны, происходит массовая покупка определенной акции, ходит слух, что это "хорошая вещь", мелкий спекулянт прыгает в погоне за быстрой прибылью, добавляя свой вес к козырю, и цена растет в соответствии с тем же законом. Это система фундамента, на которой работают все спекулятивные операторы; Но умр. У Оутса были свои способы ускорить эти реакции.
  
  "Никто не может сказать, что Титусоатес нечестный человек", - обычно говорил он очень узкому кругу конфедератов, которые разделяли его уверенность и разумную долю его прибыли. "Возможно, я немного умнее некоторых других, но это их слава. Вы не знаете, какие трюки они вытворяют за кулисами, но никто не знает, на какие трюки я тоже способен. Все это связано с повседневной работой ".
  
  Однажды утром он размышлял в том же направлении, ожидая, когда его коллеги соберутся на конференцию, на которой будут решены окончательные детали маневра, над которым он работал в то время. Это была самая крупная манипуляция, которую он пытался проделать до сих пор, и она включала в себя трюк, который был намного ближе к ветру, чем все, что он делал раньше; но уже было объяснено, что он был не из тех, кто все делает наполовину. Экономическая депрессия, которая сковывала рынок в течение многих месяцев в прошлом, и последовавший за этим стойкий отказ акций расти, хотя и ощутимо стимулировавшийся законными и почти законными средствами, были очень плохими для его бизнеса, а также для других. Теперь, предвидя первые симптомы подъема, он готовился воспользоваться этим до такой степени, чтобы компенсировать многие месяцы неудач; и с таким большим упущением в восполнении у него не было времени на полумеры. И все же он знал, что ему предстоит несколько напряженных дней.
  
  Осторожный стук в его дверь, возвещающий об окончании размышлений и начале действия, был почти облегчением. Его новая секретарша вошла в ответ на его краткий зов, и его взгляд на мгновение задержался на ее стройной фигуре с неподдельным удовольствием — она была удивительно красивой девушкой с натуральными медово-золотистыми волосами и завораживающими голубыми глазами, которые в мечтах мистера Оутса иногда смотрели с детской тоской на его непривлекательную персону.
  
  "Мистер Хаммел и мистер Костелло здесь", - сказала она.
  
  Мистер Оутс кивнул.
  
  "Принеси их сюда, моя дорогая". Он задумчиво порылся в карманах и достал скомканную пятифунтовую банкноту, которую подтолкнул к ней. "И купи себе шелковые чулки, когда пойдешь обедать — просто в качестве небольшого подарка от меня. Ты была хорошей девушкой. Как-нибудь вечером на следующей неделе, когда я не буду так усердно работать, мы могли бы поужинать вместе, а?"
  
  "Спасибо, мистер Оутс", - мягко сказала она и оставила его со сладкой улыбкой, от которой у него внутри начались странные мурашки.
  
  Когда они вместе ужинали, он бы заставил ее называть его Титусом, подумал он и потер руки от романтической перспективы. Но перед этой счастливой ночью ему предстояло многое сделать; и появление Хаммела и Костелло вернуло его к суровым размышлениям о том, как следует оплатить этот ужин и многие другие, с шелковыми чулками и туфлями в тон.
  
  Мистер Джулшаммел был невысоким полным джентльменом, чьи очки без оправы придавали ему добродушный и совиный вид, как у чьего-нибудь очень юного дядюшки. Мистер Эйб Костелло был длиннее и гораздо более похож на труп, и он носил карандашную линию волос над верхней губой с некоторой скрытой застенчивостью, которая могла бы заставить подумать, что он жил в постоянном смущающем страхе быть принятым за Кларка Гейбла.На самом деле их сходство с любыми подобными безобидными персонажами было иллюзорным — они были почти такими же хитрыми, как сам мистер Оутс, и ничуть не менее беспринципными.
  
  "Ну, ребята, - весело сказал мистер Оутс, ломая лед, - прошлой ночью я нашел еще одну хорошую вещь".
  
  "Купить или продать?" - настороженно спросил Костелло.
  
  "Покупайте", - сказал мистер Оутс. "Я купил это. Насколько я могу выяснить, в мире их всего около дюжины. Проблема была исправлена на следующий день после ее выхода ".
  
  Хаммель помог себе выкурить сигару и озадаченно нахмурился.
  
  "Что это?"
  
  "АГерман 5 пфеннигов с перевернутой надпечаткой Бефрейнштаг и буквой "П" вместо "Б", - пояснил мистер Оутс. "Это такая штука, что ты можешь получить сто фунтов в любой день".
  
  Его гости обменялись терпеливыми взглядами. Пока они закуривали свои сигареты, они позволили мистеру Оутсу распространяться о прелестях его приобретения со всем экстравагантным рвением бешеного коллекционера; но как только потух дым, Костелло вернул собрание к повестке дня.
  
  "Что ж, - небрежно сказал он, - средние показатели упали до 25".
  
  "24", - сказал мистер Оутс. "Я позвонил своим брокерам как раз перед тем, как вы пришли, и сказал им продать еще один блок. Они снизятся до 23 или 22 после ланча. Мы довольно хорошо сместили их ".
  
  "Когда мы начнем покупать?" - спросил Хаммел.
  
  "В 22. И тебе придется сделать это быстро. Телеграммы отправляются завтра в обеденное время, и новости появятся в газетах до закрытия биржи".
  
  Мистер Оутс уверенно расставлял места на полу, выстраивая факты ситуации для слушателя, который уже был знаком с ними.
  
  Предшествующая компания владела крупными и непродуктивными концессиями в Месопотамии. Много лет назад его месторождения изобиловали, казалось бы, неисчерпаемыми запасами нефти превосходного качества, и запасы выплатили своим первоначальным владельцам в несколько тысяч раз больше. Но внезапно, из-за тех трудноразрешимых и непредсказуемых геологических причин, которым подвержены подобные вещи, запасы иссякли. Бешеная скука не принесла результатов. Объем производства снизился до ничтожных нескольких сотен баррелей, которых хватало для выплаты дивидендов в размере двух процентов от запасов — не более, и, в качестве небольшого смягчения ветер для сокращенных акционеров, не меньше. Акции соответствующим образом скорректировали свою рыночную стоимость. С тех пор скупка продолжалась, не демонстрируя никаких улучшений; и действительно, акции еще больше обесценились за последние две недели в результате упорных слухов о том, что даже небольшой выпуск, который долгое время спасал акции от полного обесценивания, иссякает — слухов, которые, будучи всеведущими летописцами этих событий, мы можем проследить до изобретательного агентства мистера Титуса Оутса.
  
  Этого было достаточно, чтобы сбросить умирающие акции до цены, по которой их хотели купить господаОутс, Костелло и Хаммел. Бум, на котором они хотели получить свою прибыль, требовал большей организованности и включал в себя небольшой обман, на котором мистер Оутс основывал свою азартную игру.
  
  В тот момент в Месопотамии путешествовал английский турист по имени Ишолсков, и очень важно, что он оказался там исключительно по наущению и за счет мистера Оутса. Во время своего визита он ухитрился узнать имена корреспондентов важной газеты и информационных агентств в этом регионе, и в назначенное время его обязанностью будет разослать телеграммы с аналогичными формулировками, подписанные именами этих корреспондентов, в которых будет сообщено в Лондон, что инженеры компании Midorient снова обнаружили нефть — фактически, добыли гигантский фонтан нефти, который обеспечит первый феноменальный объем добычи Средне-восточной нефти Поля выглядят как капельки младенца на его нагруднике.
  
  "Давайте посмотрим", - сказал мистер Оутс. "Сегодня вторник. Мы покупаем сегодня и завтра утром по 22 или даже меньше. Акции начнут дорожать завтра днем.В четверг они подорожают еще больше. К утру пятницы им должно быть около 45 — возможно, даже дойдет до 50. Они развесят там огонь. Первый бум закончится, и люди будут ждать дополнительной информации ".
  
  "А как насчет директоров?" поинтересовался Хаммел.
  
  "Они, конечно, тоже получат телеграмму, подписанную менеджером на месте. И не забывайте, что я режиссер. Каждый пенни, который у меня есть, вложен в эту компанию — это моя компания, все ее активы и бочки. Они созовут специальное совещание, и я буду точно знать, что они с этим делают. Конечно, они свяжутся с менеджером по телеграфу для получения более подробной информации, но я могу позаботиться о том, чтобы его сотрудники не дозвонились до них до обеда в пятницу ".
  
  Костелло погладил пальцами свои тонкие усы.
  
  "И мы распродаем билеты в пятницу утром", - сказал он.
  
  Мистер Оутс выразительно кивнул.
  
  "Мы делаем больше, чем распродаем. Мы продаем себя по дешевке и выгружаем вдвое больше товара, чем у нас есть. История разнесется по всей Англии в конце недели, и когда биржа откроется в понедельник утром, акции будут стоить два пенни. Мы получаем прибыль обоими способами ".
  
  "Это большой риск", - серьезно сказал Хаммел.
  
  "Ну, я беру это на себя ради тебя, не так ли?" - сказал мистер Оутс. "Все, что тебе нужно сделать, это помочь мне распределить покупки и продажи, чтобы это не выглядело слишком похоже на сделку одного человека. Я готов принять все удары. Но это не может пойти не так. Я уже использовал Ишольскова раньше — у меня слишком много на него, чтобы он пытался перехитрить меня вдвойне, и, кроме того, ему хорошо платят. То, что я нахожусь на промежуточной доске, делает ее непроницаемой. Я захвачен так же, как и большинство из них, и меня бьют так же сильно, как и их. С этого момента ты совершаешь все покупки и продажи — не будет ни одной сделки от моего имени, которую кто-либо сможет оспорить против меня. И что бы ни случилось, не продавайте, пока я не дам вам провод. Я буду первым, кто узнает, когда грядет крах, и мы будем держаться до последнего момента ".
  
  Они проговорили еще час, после чего отправились на запоздалый, но праздничный ланч. Мистер Оутс рано покинул свой офис в тот день, и поэтому он даже не подумал о передвижениях своей новой секретарши, когда она ушла домой. Но если бы ему выпала честь наблюдать за ними, он был бы ненамного мудрее; ибо мистер Оутс был одним из многочисленных людей, которые знали Святую только по имени, и если бы он увидел жилистого загорелого молодого человека, который встретил ее на площади Пикадилли и увлек за собой выпить коктейль, он, возможно, испытал бы укол ревности, но у него не было бы причин для беспокойства.
  
  "У нас должно быть что-то старомодное, Пэт", - сказал Святой, когда они устроились у Одденино. "Случай требует чего-то одного. В твоих глазах появляется лукавство, которое говорит мне, что у тебя есть какие-то новости. Ты посеял еще несколько диких овсов?"
  
  "Ты должен?" - слабо запротестовала она.
  
  "Может, мы подарим ему сову?" Предложил Саймон.
  
  "Зачем?" - неосторожно спросила Патриция.
  
  "Было бы неплохо, - задумчиво сказал Святой, - подарить Титусу сову".
  
  Патриция Холм вздрогнула.
  
  Однако за котлетами и фаршированными оливками она смягчилась.
  
  "Началось", - сказала она. "Хаммел и Костелло провели с ним долгое совещание этим утром. Я полагаю, они закончили это после обеда, но я услышал достаточно, прежде чем они ушли."
  
  Она рассказала ему все подробности дискуссии, которая состоялась в личном кабинете мистера Титусоатса, и Саймон Темплар одобрительно улыбнулся, слушая. Взятый в сочетании с тем, что он уже знал, резюме различных других бесед, о которых она ему сообщила, он оставил ему всю структуру заговора, четко составленную в его сознании.
  
  "Ты должен не забыть утром первым делом вынести этот микрофон из его кабинета", - заметил он. "Это могло бы все испортить, если бы Титус наткнулся на это, и я не думаю, что тебе нужно будет больше слушать . . . . Вот, откуда ты это взял?"
  
  "От посева моего дикого овса", - ангельски сказала Патриция, когда официантка удалилась с пятифунтовой банкнотой на подносе.
  
  Симон Темплар смотрел на нее с восхищением.
  
  "Дорогая, - сказал он наконец, - твоим добродетелям нет границ. Если ты такой богатый, ты можешь не только купить мне еще что-нибудь старомодное, но и пригласить меня на ужин в Barcelona ".
  
  По дороге в ресторан он купил вечерний киоск ard и открыл его за столом.
  
  "Мидориент закрылся в 21 год", - сказал он. "Похоже, нам придется назвать палату в нашем Доме престарелых для вышедших на пенсию взломщиков в честь товарищей".
  
  "Сколько мы заработаем, если будем покупать и продавать с ним?" - спросила девушка.
  
  Святые улыбнулись.
  
  "Я боюсь, что мы потеряем много денег", - сказал он. "Видишь ли, Титус не собирается продавать".
  
  Она озадаченно уставилась на него; а он закрыл меню и тихо рассмеялся над ней.
  
  "Ты случайно не слышала, как Титус хвастался маркой, которую он купил для своей коллекции прошлой ночью?" спросил он, и она кивнула. "Ну, старина, я та птица, которая продала это ему. Я никогда не думал, что мне придется опуститься до филателизма, даже в моем старческом слабоумии, но в данном случае это показалось лучшим способом работы. Титус уже убежден, что я лучший ищейка в неволе, и когда он услышит о двухпенсовом блюмАвритиусе, которого я для него нашел, он будет довольно урчать на весь город. Я не вижу причин, по которым наш мистер Оутс должен оставаться безнаказанным за свои ошибки и сколачивать состояние на этом низком мошенничестве. Он собирает марки, но у меня есть хобби еще лучше. Я собираю друзей-педиков ". Святой прикуривал сигарету, и его голубые глаза скользили по матчу. "Теперь слушай внимательно, пока я скажу тебе следующий ход".
  
  Мистер Уоллингтон Титус Оутс в пятницу вечером плодотворно злорадствовал по поводу цен закрытия, когда у него зазвонил телефон.
  
  У него была причина злорадствовать. Новостная заметка, представленная в телеграммах г-на Ишольскова, была так превосходно сформулирована, что накануне попала на первую полосу всех дневных изданий; а оживленный рынок довершил остальное. Результаты превзошли его самые оптимистичные оценки. В среду вечером магазины Midorient закрылись на отметке 32, а количество сделок на улице возросло до 34. Они открылись в четверг утром в 38, а к полудню поднялись до 50. На одном из обеденных выпусков была опубликована специальная тематическая статья о богатствах, нажитых на нефти, солнце сияло ослепительно, Англия заявила 537 очков за шесть уикетов в первом тестировании, все брокеры и джобберы чувствовали себя счастливыми, а средние показатели, наконец, снизились до 61 к закрытию. Более того, в вечерней газете, которую читал мистер Оутс, нельзя было найти ни капли подозрения, направленного против новостей, вызвавших ажиотаж. Директора среднего звена опубликовали заявление, в котором заявили, что они ожидают дальнейших подробностей, что их менеджер на месте был надежным человеком, не склонным к истерическим преувеличениям, и что на данный момент они удовлетворены тем, что процветание вернулось на нефтяное месторождение, которое, как они указали, просто испытывало временный спад. Мистеру Гейтсу самому пришлось немало повозиться с формулировкой заявления; и если в нем была допущена некоторая погрешность в сторону оптимизма, то ошибку никаким образом нельзя было назвать преступным искажением информации.
  
  И когда мистер Оутс поднял трубку и услышал, что в ней говорилось, его чаша была переполнена.
  
  "Я купил тебе эту двухпенсовую синюю", - печалится голос, который он узнал. "Это персик! Это, должно быть, один из самых совершенных образцов за все время существования — и это обойдется вам всего в девятьсот фунтов ".
  
  Мистер Оутс схватил трубку, и его глаза загорелись неземным огнем, который озаряет взгляд коллекционера, когда он видит желанный трофей у себя в руках. Это было, в своем роде, не менее поразительно примитивное проявление, чем раздувающиеся ноздри ищейки по горячим следам.
  
  "Где это?" - рявкнул мистер Оутс лающим голосом той же самой собаки."Когда я смогу это увидеть? Ты можешь принести это сюда? Ты сам достал это? Где это?
  
  "Ну, в этом-то и загвоздка, мистер Оутс", - извиняющимся тоном сказал Святой. "Владелец не отдаст это. Он даже не вынет это из своего сейфа, пока за это не будет заплачено. Он говорит, что у него в кармане должен быть чек, прежде чем он позволит мне забрать его. Он старая капризная птица, и я думаю, он боится, что я могу прикурить от нее сигарету или что-то в этом роде".
  
  Мистер Оутс слегка дрожал от подавляемых эмоций.
  
  "Ну, и где он живет?" он взвизгнул. "Я с ним разберусь. Я сразу же зайду к нему. Как его зовут? Какой адрес?"
  
  "Его зовут доктор Джетеро, - методично ответил Саймон, - и он живет на Мэтлок-Гарденс, 105, Неттинг-Хилл. Я думаю, вы поймаете его там — я только что ушел от него, и он ничего не сказал о том, чтобы выйти."
  
  "Доктор Джетеро—105—Мэтлок—Гарденс—Ноттинг—Хилл", - повторил мистер Оутс, доставая блокнот для сообщений и лихорадочно что-то записывая.
  
  "Кстати, - сказал Святой, - я сказал, что он капризный, но вы можете подумать, что он просто помешан на горшке. У него что-то вроде подозрения, что люди пытаются проникнуть внутрь и украсть его марку, и он сказал мне, что если вы хотите позвонить и увидеться с ним, вы должны назвать пароль ".
  
  "Пароль?" заблеял мистер Оутс.
  
  "Да.Я сказал ему, что все знали Титуса Оутса, но, очевидно, для него этого было недостаточно. Если ты придешь туда, ты должен сказать: "Меня гнали от Олдгейта до Ньюгейта и от Ньюгейта до Тайберна". Ты можешь это вспомнить?"
  
  "Конечно", - возмущенно сказал мистер Оутс. "Я все об этом знаю.Титус Оутс был моим предком. Приходи навестить меня утром, мой дорогой мальчик — у меня будет для тебя подарок. До свидания."
  
  Мистер Оутс швырнул трубку обратно и вскочил, как с цепи сорвавшийся. Дрожа от экстаза и возбуждения, он сунул записку с адресом в карман, схватил чековую книжку и выбежал в ночь.
  
  Поездка на такси к месту назначения казалась бесконечной, и когда он добрался туда, он был в таком состоянии восторженного ожидания, что бросил водителю фунтовую купюру и поспешил вверх по ступенькам, не дожидаясь сдачи. Дом был одним из тех громоздких викторианских зданий, которыми запад Лондона обременен вопреки всем надеждам на современное развитие; и в тусклом уличном освещении он не заметил, что все окна были зарешечены, и вряд ли стал бы размышлять о причинах этой особенности, если бы заметил ее.
  
  Дверь открыл человек в белом халате, и мистер Оутс чуть не сбил его с ног, когда тот пронесся мимо него в холл.
  
  "Я хочу доктора Джетеро", - рявкнул он. "Я Титус Оутс!"
  
  Мужчина закрыл дверь и с любопытством посмотрел на него.
  
  "Мистер Титус Оутс, сэр?"
  
  "Да!" - нетерпеливо взревел финансист. "Титус Оутс. Скажите ему, что меня перевезли из Олдгейта в Ньюгейт, а из Ньюгейта в Тайберн.И поторопись!"
  
  Мужчина небрежно кивнул и протиснулся мимо него на осторожном расстоянии, на котором мистер Оутс был слишком взволнован, чтобы увидеть последствия.
  
  "Да,сэр. Вы не могли бы подождать здесь минутку, сэр?"
  
  Мистера Оутса ввели в едва обставленную комнату с беспорядком и оставили там.С усилием он заставил себя напустить на себя внешнее спокойствие — он был Титусом Оутсом, властью в Городе, и он должен вести себя соответственно. Доктор Джетеро мог неправильно понять необъяснимое волнение. Если он был капризным и, возможно, даже пристрастился к горшку, с ним нужно обращаться тактично. Мистер Оутс прошелся взад-вперед по комнате, справляясь с переполнявшим его возбуждением. В воздухе ощущался слабый характерный привкус йодоформа, но мистер Оутс даже этого не заметил.
  
  По коридору раздались шаги, и дверь снова открылась. На этот раз в нее вошел седобородый мужчина, который также был одет в белый халат. Его проницательные глаза в очках спокойно изучали финансиста. Мистер Оутс собрал все свое самообладание.
  
  "Я Тит Оутс", - сказал он с простым достоинством.
  
  Седобородый мужчина кивнул.
  
  "Вы хотели меня видеть?" - спросил он; и мистер Оутс снова вспомнил свои инструкции.
  
  "ТитусОатес", - серьезно повторил он. "Меня били кнутом от Олдгейта до Ньюгейта и от Ньюгейта до Тайберна".
  
  Доктор Джетеро изучал его еще мгновение и бросил взгляд в сторону двери, где ненавязчиво ждал санитар в белом халате — мистер Оутс даже не заметил странности этого.
  
  "Да,да", - сказал он успокаивающе. "И тебя пригвоздили к позорному столбу во дворе дворца, не так ли?"
  
  "Это верно", - нетерпеливо сказал мистер Оутс. "И за пределами Королевской биржи. Они отправили меня в тюрьму пожизненно, но после революции выпустили и вернули мне мою пенсию".
  
  Доктор Джетеро прищелкнул языком.
  
  "Я вижу. Очень прискорбное дело. Не могли бы вы пройти сюда, мистер Оутс?"
  
  Он повел нас вверх по лестнице, и мистер Оутс блаженно последовал за ним. Вся эта возня казалась очень детской, но если доктору Джетеро это нравилось, мистер Оутс был готов пойти на все, чтобы ублажить его. Санитар в белом халате последовал за мистером Оутсом. Доктор Джетеро открыл дверь палаты на втором этаже и посторонился, пропуская мистера Оутса внутрь. На верхних панелях двери была зарешеченная решетка, через которую можно было наблюдать за интерьером комнаты снаружи, - эксцентричность, которую мистер Оутс все еще был готов принять, поскольку она соответствовала характеру его хозяина.
  
  Именно интерьер комнаты, в которую ему показали, начал оказывать чрезмерное давление на его адаптивность. В комнате не было никакой мебели, разве что толстый матрас в одном углу можно было бы назвать мебелью, а стены и пол были отделаны в каком-то необычном стиле, из-за чего они выглядели как стеганая обивка.
  
  Мистер Оутс огляделся по сторонам и озадаченно повернулся к хозяину.
  
  "Ну, - сказал он, - где марка?"
  
  "Что за штамп?" - спросил доктор Джетеро.
  
  С таким трудом достигнутая сдержанность мистера Оутса снова истощилась.
  
  "Разве ты не понимаешь? Я Титус Оутс. Меня высекли от Олдгейта до Ньюгейта и от Ньюгейта до Тайберна. Ты разве не слышал, что я сказал?"
  
  "Да, да, да", - миролюбиво пробормотал доктор. "Ты Титусоатес. Ты стоял у позорного столба, и они забросали тебя гнилыми яйцами".
  
  "Ну, - сказал мистер Оутс, - что насчет марки?"
  
  Доктор Джетеро прочистил ему горло.
  
  "Минутку, мистер Оутс. Предположим, мы сейчас перейдем к этому. Не могли бы вы снять пальто и туфли?"
  
  Мистер Оутс разинул рот от изумления.
  
  "Это заходит слишком далеко", - запротестовал он. "Я Титус Оутс. Все знают Титуса Оутса. Вы помните — папистский заговор..."
  
  "Мистер Оутс, - строго сказал доктор, - не могли бы вы снять пальто и туфли?"
  
  Служитель в белом халате крадучись приближался к нему, и финансиста охватил внезапный смутный страх. Теперь он начал понимать причину необычного поведения этого человека. Он не был аккуратным. Он ходил на горшок. Он был хуже — он, должно быть, буйный маньяк-убийца.Небеса знали, что он будет делать дальше. Дикое желание оказаться подальше от Мэтлок-Гарденс, 105, охватило мистера Оутса — желание, которое не смогло подавить даже желание обладать двухпенсовым "Блюмоурициусом" в идеальной сохранности.
  
  "Неважно", - великодушно сказал мистер Оутс. "На самом деле мне это неинтересно.Я вообще не коллекционирую марки. Я просто Титус Оутс. Все меня знают.Я уверен, вы извините меня — у меня назначена встреча ..."
  
  Он направился к двери, но доктор Джетеро преградил ему путь.
  
  "Никто не причинит вам вреда, мистер Оутс", - сказал он; а затем он уловил отчаянный блеск в глазах мистера Оутса и быстро сделал знак начальнику.
  
  Мистер Оутс был внезапно схвачен сзади ловким захватом. Охваченный ужасом, он боролся как маньяк, и он был крупным мужчиной; но он был беспомощен в умелых руках, которые держали его. О него споткнулись, швырнули на пол и закрепили там с отработанным мастерством. Сквозь кружащийся туман ужаса он увидел доктора, приближающегося к нему с подкожным шприцем, и он все еще слабо кричал о папистском заговоре, когда игла вонзилась ему в руку . . . .
  
  Доктор Джетеро спустился вниз и позвонил по номеру, который ему дали.
  
  "Я нашел вашего дядю, мистера Томбса", - объявил он. "Он доставил нам немало хлопот, но сейчас он в полной безопасности".
  
  Симон Темплар, который до этого считал имя Томбс удобным псевдонимом, невидимо ухмыльнулся в передатчик.
  
  "Это великолепно. Он доставил тебе много неприятностей?"
  
  "Он был склонен к насилию, но нам удалось сделать ему укол, и когда он очнется, на нем будет смирительная рубашка. Это действительно очень интересный случай", - сказал доктор с профессиональным энтузиазмом. "Совершенно неожиданно после иллюзии, что он Титус Оутс, у него, кажется, какая-то необычная галлюцинация о марке. Вы замечали это раньше?"
  
  "Я не должен", - сказал Святой. "Возможно, вам удастся узнать об этом что-то еще. Продолжайте наблюдать за ним, доктор, и позвоните мне снова в понедельник утром".
  
  Он встрепенулся и радостно повернулся к Патриции Холм, которая ждала его у лука.
  
  "Титус в надежных руках", - сказал он. "А теперь мне нужно позвонить самому".
  
  "Кто?" - спросила она.
  
  Он показал ей клочок бумаги, на котором он записал слова того, что казалось телеграммой.
  
  Удивительное открытие: перестаньте иметь основания полагать, что бум, возможно, основан на реальных возможностях, перестаньте ни в коем случае не продавайте, не выслушав меня.
  
  "Дикки Тремейн в Париже, и он пришлет это для меня", - сказал Святой. "Копия отправится Эйбу Костелло и Жюлю Хаммелу сегодня вечером — я просто хочу убедиться, что они последуют за Титусом коту под хвост. Кстати, мы очистим около двадцати тысяч, если средние цены все еще будут на 61, когда они снова откроются завтра утром ".
  
  "Но ты уверен, что у Джетеро не будет неприятностей?" - спросила она.
  
  Симон Темплар кивнул.
  
  "Почему-то я чувствую, что Титус предпочтет держать рот на замке после того, как я немного поболтаю с ним в понедельник", - сказал он; и это исторический факт, что он был абсолютно прав.
  
  
  
  
  
  
  
  Плохо
  
  Вертолет Ньюдика
  
  "Я боюсь, - трезво сказала Патриция Холм, - что скоро у тебя снова начнутся проблемы".
  
  Симон Темплар ухмыльнулся и открыл еще одну бутылку пива. Он налил ее твердой рукой, не поколебленный предсказанным ему будущим.
  
  "Возможно, ты права, дорогая", - признал он. "Неприятности - это одна из тех вещей, которые случаются со мной, как с другими людьми простуда".
  
  "Я часто слышала, как ты жаловался на это", - скептически сказала девушка.
  
  Святой качает головой.
  
  "Ты меня обманываешь", - сказал он. "Потомки будут знать меня как оклеветанную, неправильно понятую, обиженную жертву жестокой судьбы. Я пытался быть хорошим. Инстинктивная праведность исходит от меня, как внутренний свет. Но никто не дает этому шанса. Что ты предлагаешь?"
  
  "Ты мог бы заняться бизнесом".
  
  "Я знаю. Что-нибудь безопасное и респектабельное, например, производство шерстяных комбинаций для пожилых дам и лорнетов. Мы могли бы добавить пару лорнетов к каждому костюму. Ты мог бы связать их, и я бы занялся примеркой — конечно, примеркой лорнетов ". Саймон поднял свой бокал и сделал большой глоток. "Это привлекательная идея, старина, но все эти схемы предполагают вложение большого капитала, возврата которого приходится ждать чертовски долго. Кроме того, в этом не может быть большой выгоды. По приблизительной оценке, количество ваты, необходимое, чтобы обогнуть бюст в пятьдесят четыре дюйма ..."
  
  Монти Хейворд, который также присутствовал, достал кисет с табаком и начал набивать свою трубку.
  
  "Когда-то у меня был некоторый капитал, - сказал он, вспоминая, - но это не принесло ничего хорошего".
  
  "Сколько ты можешь мне одолжить?" - с надеждой спросил Святой.
  
  Монти стряхнул с колен остатки табака и осторожно проверил сквозняк, проделанный своими руками.
  
  "У меня его больше нет, но я не думаю, что одолжил бы его тебе, даже если бы и был", - сказал он любезно. "В любом случае, суть не возникает, потому что парень по имени Оскар Ньюдик понял это. Разве я тебе никогда не говорил об этом?"
  
  Святой отрицательно мотнул головой и поглубже устроился в своем кресле.
  
  "Это не похоже на тебя, Монти. Ты хочешь сказать, что тебе надули рога?"
  
  Монти кивнул.
  
  "Полагаю, вы могли бы назвать это так. Это случилось около шести лет назад, когда я был немного моложе и не совсем таким мудрым. Хотя в целом это было неплохое мошенничество". Он чиркнул спичкой и задумчиво затянулся. "Этот приятель Ньюдик был парнем, которого я встретил в поезде, когда шел из офиса. Раньше он садился со мной в одно купе три или четыре раза в неделю, и, естественно, мы привыкли коротать время суток — вы знаете, как это делается. Он был авиационным инженером и, по-видимому, немного изобретателем. Он экспериментировал с автожиросами, и у него была небольшая фабрика с одной лошадью недалеко от Уолтона, где он их строил. Он рассказывал мне много технических вещей о них, и я рассказывал ему технические вещи о гриме и манекенах — я не думаю, что кто-то из нас понимал половину того, о чем говорил другой, так что мы отлично ладили ".
  
  После того, как его трубка удовлетворительно вытянулась, Монти овладел открывалкой для пива и выполнил аккуратное фланговое движение к источнику снабжения.
  
  "Ну, однажды этот парень, Ньюдик, спросил меня, не хочу ли я заскочить и посмотреть на его автожиры, так что в следующую субботу днем у меня не было никаких особых дел, и я отправился на его аэродром посмотреть, как у него дела. Все, что у него там было, - это пара сараев из гофрированного железа и небольшое поле, с которого он обычно взлетал и приземлялся, но на самом деле у него был эффект вертолета, который, по его словам, он сделал сам. Он рассказал мне все об этом и о том, как это работает, что для меня было двойной глупостью; а затем он спросил меня, не хочу ли я подняться на нем. Поэтому я сказал: "Большое вам спасибо, мне просто не хотелось бы подниматься в нем". Вы знаете, как выглядят эти штуковины — обычный аэроплан со снятыми крыльями и просто что—то вроде большого вентилятора, который удерживает вас в воздухе - я никогда не думал, что они выглядят особенно безопасными, даже когда они должным образом сделаны, и мне, конечно, не хотелось рисковать своей шеей в этой самодельной версии, которую он соорудил из старых кусков дерева и углового железа. Однако он был так настойчив в этом и казался таким расстроенным, когда я отказался, что в конце концов я подумал, что лучше удовлетворить старика и просто продолжать молиться, чтобы эта чертова штуковина не развалилась на куски до того, как мы снова спустимся ".
  
  Святой вздохнул.
  
  "Так вот что случилось с твоим лицом", - заметил он тоном глубокого облегчения. "Если бы ты только знал, как это беспокоило меня..."
  
  "Это сделала моя мать", - гордо сказал Монти. "Нет, мы не разбились. На самом деле, у меня был действительно интересный полет. Либо это была очень хорошая машина, либо он был очень хорошим пилотом, потому что он заставлял ее делать практически все, кроме ответов на вопросы. Я не знаю, поднимались ли вы когда-нибудь на одном из этих автожиров — я никогда не поднимался ни на одной другой модели, но этот был точно таким, как он для него заявлял. Он поднимался точно так же, как поднимался в лифте, и спускался таким же образом. Я никогда ничего не знал о механизме этих вещей, но после того, как хада прокатился на этом его автобусе, я не мог избавиться от ощущения, что наступила эра воздуха — думаю, любой, у кого есть газон разумных размеров, мог бы оставить себе один из них и уехать в нем на выходные ".
  
  "И поэтому, - укоризненно сказал Святой, - когда он спросил вас, не хотели бы вы вложить немного денег в компанию, которую он создавал, чтобы выпускать эти машины и продавать их примерно по двадцать фунтов за раз, вы достали свою чековую книжку и спросили его, сколько он хочет".
  
  Монти добродушно усмехнулся.
  
  "Примерно так. Детали на самом деле не имеют значения, но факт в том, что примерно через три недели я купил акций worthof на сумму более пяти тысяч фунтов".
  
  "В чем был подвох?" Спросил Саймон; и Монти пожал плечами.
  
  "Ну, загвоздка была просто в том, что этот вертолет вообще не был его изобретением. По-видимому, он действительно построил его сам, но он был скопирован построчно с одной из существующих марок. В этом не было ничего, что он изобрел. Следовательно, дизайн был не его, и он вообще не имел никакого права производить это. Таким образом, компания не могла функционировать.Конечно, он выразился не совсем так. Он сказал мне, что "обнаружил", что его разработки "перекрывают" существующие патенты — он поклялся, что это было абсолютным совпадением, и чуть не обрыд по всему моему офису, потому что его сердце было разбито, потому что он узнал, что вся его исследовательская работа уже была проделана раньше. Я сказал ему, что не верю ни единому слову из этого, но это никак не помогло вернуть мои деньги. У меня не было никаких доказательств против него, которые я мог бы представить в суде. Конечно, он сказал мне, что его дизайн был запатентован и защищен всеми способами, но он ничего из этого не изложил письменно, и когда он пришел и сказал мне, что вся конструкция разбита, он отрицал это. Он сказал, что сказал мне, что запатентовал дизайн. Впоследствии я встречался по этому поводу с адвокатом, но он сказал мне, что у меня не было шансов доказать преднамеренное мошенничество. Ньюдика, вероятно, оштрафовали бы в суде за то, что он взял деньги без разумных мер предосторожности, но это ничего бы не вернуло ".
  
  "Я полагаю, это была частная компания", - сказал Святой.
  
  Монти кивнул.
  
  "Если бы это была публичная компания с акциями на открытом рынке, это было бы другое дело", - сказал он.
  
  "Что случилось с деньгами?"
  
  "Ньюдик потратил их — или он сказал, что потратил. Он сказал мне, что выплатил все старые долги, которые накопились, пока он экспериментировал, а остальные потратил на какой-то производственный цех и оборудование для компании. Он вернул мне около шестисот или семисот долларов и сказал, что будет работать изо всех сил, чтобы создать другое изобретение, которое было бы действительно оригинальным, чтобы он мог вернуть мне остальное, но это было последнее, что я о нем слышал. С тех пор он, вероятно, поймал еще несколько кружек за ту же игру ". Монти философски усмехнулся, посмотрел на часы и встал. "Ну, мне пора идти. Я загляну и увижу тебя в субботу — если тебя до этого не арестовали и не засунули в тюрьму".
  
  Он ушел после того, как была опущена еще одна бутылка пива; и когда он ушел, Патриция Холм с сомнением посмотрела на Святого. От нее не ускользнуло спокойное внимание, с которым он следил за рассказом Монти Хейворда; и она давно знала Саймона Темплара. У Святого из уголка рта торчала свежая сигарета, руки он держал в карманах, и он улыбался с серафической невинностью, которой противоречили все грани искорки насмешки в его голубых глазах.
  
  "Ты знаешь, что я тебе сказала", - сказала она.
  
  Он рассмеялся.
  
  "Насчет того, чтобы попасть в беду? Моя дорогая, когда ты перестанешь думать об этих порочных мыслях? Я принимаю твой совет близко к сердцу. Может быть, есть что сказать в пользу того, чтобы заняться бизнесом. Я думаю, что должна выглядеть довольно привлекательно в шелковой шляпе и белых брюках с жемчужными пуговицами; и вы даже не представляете, как я могла бы оживить собрание директоров, если бы захотела ".
  
  Патрицию это не убедило.
  
  Она была еще менее убеждена, когда Святой вышел на следующее утро. Из своего обширного гардероба он выбрал один из своих самых элегантных костюмов, сшитый в светлой саксонии из самой мягкой и дорогой ткани — одежду, которую ни при каких обстоятельствах не мог носить человек, посвятивший свой день честному труду. Его галстук был щегольским, шелковые носки раздули бы праведное негодование коммуниста до предела, а над правым глазом он надвинул новенькую пижаму, которая заставила бы задуматься, не того ли сорта странный бесформенный головной убор, который носили старые джентльмены, бродящие по своим садам, вполне могут быть какими-либо родственниками такого великолепно стильного лида. Более того, он вывез машину, которая была гордостью его конюшни, — новый кремово-красный Hirondel, который сам по себе был отличительной чертой человека, который мог позволить себе заплатить пять тысяч фунтов за машину и после этого наблюдать, как через каждые три-четыре мили бензин превращается в дым.
  
  "Где похороны?" - спросила она; и Святой вежливо улыбнулся.
  
  "Я молодой спортсмен, у которого денег гораздо больше, чем здравого смысла, и я уверен, товарищ Ньюдик будет рад меня видеть", - сказал он и поцеловал ее.
  
  Мистер Оскар Ньюдик был рад его видеть — Саймон Темплер был бы сильно удивлен, если бы не был. Эта аура праздного влияния, которую Святой мог напустить на себя так же легко, как он надевал пальто, была одним из его самых бесценных аксессуаров, и ее никогда не носили с какой-либо честной целью.
  
  Но это так. Оскар Ньюдик не знал. Для него приход такого человека был подобен ответу на молитву. Предположение Монти Хейворда о действиях мистера Ньюдика с тех пор, как он получил от него пять тысяч фунтов, было довольно точным, но только справедливо. Мистер Ньюдик поймал не несколько других грабителей, а всего три; и одного из них удалось убедить вложить всего лишь жалкие триста фунтов. Вертолетный рэкет терпел неудачу в своих дивидендах, и за прошедший год он не принес прибыли ни на грош. Мистер Ньюдик не верил в накопление пенни: когда он делал попытку, она должна была быть крупной, и он был готов ждать этого — жалкий инвестор в триста фунтов был ошибкой в суждении, молодой человек, который грубо ввел его в заблуждение баснословными рассказами о богатых дядях, которые, когда пришло время действовать, оказались чистейшей выдумкой, — но в последнее время периоды ожидания превысили все разумные пределы. Мистер Ньюдик проехал буквально тысячи миль на более процветающих пригородных линиях в поисках жертв — технология "товарищ-пассажир" действительно была его собственным изобретением, и он практиковал ее в совершенстве, — но прошло много лун с тех пор, как он привез потенциального инвестора домой из его многочисленных путешествий.
  
  Когда Саймон Темплар прибыл, мистер Ньюдик действительно скорбно разглядывал груду лонжеронов, ткани и механизмов в одном из своих сараев из гофрированного железа, пытаясь оценить их стоимость на рынке металлолома. Он начинал чувствовать, что пришло время, когда эта конкретная торговая акция выплатила последний процент, который можно было из нее выжать; она щедро вознаградила его за первоначальные инвестиции, но теперь она устарела. Казалось, лучшим решением было бы отвернуться и сосредоточить свои разнообразные таланты на каком-нибудь другом предмете. Конечно, более выгодным был бы солидный страховой полис, за которым последовал хорошо организованный пожар; но недавний сенсационный судебный процесс по делу о поджоге и последующая огласка, приданная таким схемам, заставили его остерегаться этого выхода. И он был поглощен этими невдохновляющими размышлениями, когда в его "кабинете" зазвонил колокол и с Небес упала манна.
  
  Следует признать, что мистер Оскар Ньюдик не сразу распознал в этом манну небесную. Сначала он подумал, что это может быть только сборщик платежей или еще одна плата за его неоплаченный счет за электричество. Он на цыпочках подошел к грязному окну, которое выходило на дорогу, с намерением быстро скрыться через прилегающие поля, если его предположение окажется верным; и именно тогда он увидел внушительный автомобиль, который стоял снаружи.
  
  Мистер Ньюдик, человек светский, был осведомлен о том, что сборщики гонораров и разносчики повесток редко приходят на свою мрачную работу в пятитысячных хиронделях; и он пошел открывать дверь со спокойной совестью, хотя и не с примесью излишнего оптимизма.
  
  "Привет, старина", - сказал Святой.
  
  "Э—э... привет", - сказал мистер Ньюдик.
  
  "Я заглянул узнать, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о вашей веселой старой компании", - сказал Святой.
  
  "Э—э... да", - сказал мистер Ньюдик. "Э—э... почему бы вам не зайти внутрь?"
  
  Его колебание было вызвано не какой-либо застенчивостью или даже оскорбленным достоинством. Мистер Ньюдик не возражал, когда его называли старым бобом. У него не было инстинктивного желания оскорблять богатых молодых людей хирондами стоимостью в пять тысяч фунтов, которые добавляли веселья в его прежнюю компанию. Факт состоял в том, что он только начинал осознавать, что это за манна, и его душа испытывала те же эмоции, что и те, которые поразили израильтян в свое время, когда они созерцали чудо. Вошел Святой. Мистер "Офис" Ньюдика представлял собой небольшую грубо сколоченную каморку размером с телефонную будку, в которой стоял маленький столик, заваленный бумагами и покрытый тонким слоем пыли — это едва ли соответствовало изящно выгравированной латунной табличке на двери, которая гласила, что это зарегистрированный офис компании "Ньюдик Хеликоптер Компани Лимитед", но его посетителя, похоже, это не расстроило.
  
  "Что вы хотели знать?" - спросил мистер Ньюдик.
  
  Симоно заметил, что это мужчина средних лет, лишь отдаленно напоминающий военного, с острыми глазами, которые смотрели на него непоколебимо. Одна эта характеристика могла бы ввести в заблуждение большинство людей; но Саймон Темплер вращался в кругах с дурной репутацией достаточно долго, чтобы знать, что способность смотреть другому человеку прямо в глаза - один из самых ошибочных показателей честности.
  
  "Ну, - дружелюбно сказал Святой, протягивая платиновый портсигар, - дело в том, что я интересуюсь вертолетами. Так случилось, что я несколько раз за последнее время, когда проходил мимо вашего маленького заведения, обратил внимание на то, что это было довольно маленькое шоу, и я подумал, не найдется ли там случайно места для другого партнера ".
  
  "Вы имеете в виду, - повторил мистер Ньюдик, вспоминая невероятное свидетельство своих ушей, - что вы хотели проявить интерес к фирме?"
  
  Симон кивнул.
  
  "Это была старая добрая идея", - сказал он. "На самом деле, если бы другие партнеры захотели распродаться, я мог бы взять на себя все это шоу blinkin'. У меня появилось много свободного времени, и мне нравится возиться с самолетами и еще с чем-то. Парень должен что-то делать, чтобы удержаться от озорства, что? Кроме того, не похоже, чтобы у вас здесь было много дел, и я мог бы немного разбудить это милое старое место. Что-то вроде воздушной придорожной закусочной, если вы понимаете, что я имею в виду.Ужины— напитки—танцы—красивые девушки . . . . Что?"
  
  "Я ничего не сказал", - сказал мистер Ньюдик.
  
  "Все в порядке. Что на счет этого, старина?"
  
  Мистер Ньюдик почесал подбородок. Понятие манны вошло в его космогонию. Она упала с Небес. Это было реально. Случались чудеса. Мир был более ярким, розовым местом.
  
  "Одно из ваших замечаний, конечно, - сказал он, - несколько неосведомлено.На самом деле, мы занимаемся довольно большим бизнесом. У нас есть заказы, переговоры, тендеры, контракты. ..." Выразительное движение одной руки, временно освобожденной от массажа его подбородка, указывало на целую область промышленности, о которой непосвященные пребывали в неведении. "Однако, - сказал он, - если бы ваше предложение было достаточно привлекательным, его стоило бы выслушать".
  
  Симон кивнул.
  
  "Ну, старина, кому мне это адресовать?"
  
  "Вы можете рассказать мне об этом, если хотите", - сказал мистер Ньюдик. "Я Оскар Ньюдик".
  
  "Понятно. Но как насчет других партнеров, Оскара, старины спраута?"
  
  Мистер Ньюдик взмахнул рукой.
  
  "Они в основном номинальные руководители", - объяснил он. "Несколько друзей с очень небольшими интересами — ровно столько, чтобы соответствовать техническим требованиям компании с ограниченной ответственностью. Забота действительно принадлежит мне ".
  
  Саймон просиял.
  
  "Великолепно!" - сказал он. "Просто замечательно! Так, так, так, дорогой старый Ньюдик, как ты думаешь, чего это стоит?"
  
  "Номинальная стоимость акций составляет двадцать пять тысяч фунтов", - сказал Мистер Мистер. Ньюдик серьезно. "Но, конечно, они стоят гораздо больше.Гораздо больше. ... Я очень сомневаюсь, - сказал он, - что пятьдесят тысяч были бы адекватной ценой. Одни только мои патенты стоят более пятидесяти тысяч фунтов.Шестьдесят тысяч фунтов вряд ли соблазнили бы меня. Семьдесят тысяч были бы низкой ценой. Восемьдесят тысяч..."
  
  "Это довольно много денег", - сказал Святой, прерывая частный аукцион мистера Ньюдика.
  
  Мистер Ньюдик кивнул.
  
  "Но ты еще не видел это место — или машину, которую мы выпускаем. Тебе следует осмотреться, даже если мы не сможем вести бизнес".
  
  Мистер Ньюдик испытал приступ ужаса при этой мысли, даже когда произносил ее.
  
  Он вывел Святого из его "офиса" в сарай для мусора. Никто из тех, кто был свидетелем его печального осмотра этой коллекции древесины несколько минут назад, не поверил бы, что это был тот же самый человек, который сейчас смотрел на это с таким энтузиазмом и любовью.
  
  "Это, - сказал мистер Ньюдик, - наша мастерская. Здесь вы можете увидеть детали наших машин в процессе конструирования и сборки. Эти отрезки дерева - наши специальные лонжероны. Вон там стоят опоры и подтяжки. ..."
  
  "Ей-богу!" - сказал Святой с благоговением. "Я понятия не имел, что за всеми этими штуковинами летают вертолеты. Они, должно быть, очень нарядные, когда вы с ними закончите, что? Кстати, говоря о лонжеронах, у моей подруги самый аккуратный образец приемных детей ..."
  
  Мистер Ньюдик терпеливо слушал.
  
  В настоящее время они перешли к другому сараю. мистер Ньюдик открыл дверь так уверенно, как будто открывал памятник.
  
  "А это, - сказал он, - вертолет Ньюдика".
  
  Саймон рассеянно взглянул на это и огляделся вокруг.
  
  "Где сегодня все твои работники?" он спросил.
  
  "Они в отпуске", - сказал мистер Ньюдик, делая мысленную пометку задействовать на следующий день какую-нибудь живописную механику. "Старый обычай фирмы. Я всегда даю им выходной на целый день в годовщину смерти моей дорогой матери ". Он вытер слезу и сменил тему. "Как ты смотришь на то, чтобы полететь?"
  
  "Отличная идея", - согласился Святой.
  
  Вертолет выкатили, и пока он прогревался, Саймон рассказал, что он тоже летчик и у него есть лицензия на вертолеты. Мистер Ньюдик сделал ему серьезный комплимент. Они совершили десятиминутный полет, и когда они приземлились снова, Святой остался на своем месте.
  
  "Ты не возражаешь, если я попробую ее сам?" сказал он. "Я не буду просить тебя лететь со мной".
  
  Машина не была оснащена двойным управлением, но она была хорошо застрахована. Мистер Ньюдик колебался всего мгновение. Ему очень хотелось уехать.
  
  "Конечно", - сказал он. "Сам тщательно проверь ее, и ты увидишь, что она хороший автобус".
  
  Саймон снял корабль с якоря и направился на север. Когда крошечный аэродром мистера Ньюдика скрылся из виду, он подвергнул вертолет всем испытаниям, какие только мог придумать, и результаты поразили его, хотя они только подтвердили замечательное впечатление, которое у него сложилось, пока мистер Ньюдик летал на нем.
  
  Когда он увидел под собой Лондонский авиапарк, он заглушил двигатель и совершил идеальное вертикальное снижение, которое привело его к посадке за пределами ангаров Cierva.Саймон вылез и застегнул пуговицу одному из пилотов-испытателей компании.
  
  "Не хочешь совершить со мной короткий прыжок?" спросил он. "Я хочу тебе кое-что показать".
  
  Когда они шли обратно к вертолету "Ньюдик", пилот изучал его, озадаченно нахмурившись.
  
  "Это одна из наших машин?" сказал он.
  
  "Более или менее", - сказал ему Саймон.
  
  "Похоже, что это было сделано неправильно", - обеспокоенно сказал пилот. "У вас были проблемы с этим?"
  
  Святой качает головой.
  
  "Я думаю, вы обнаружите, - ответил он, - что все было составлено правильно".
  
  Он продемонстрировал, что он имел в виду, и когда они вернулись, летчик-испытатель сам поднял машину в воздух и попробовал ее во второй раз. Другие летчики-испытатели попробовали это.Инженеры ломали над этим головы и пробовали. В Лондон были сделаны телефонные звонки. Прошло целых два часа, прежде чем Саймон Темплар опустил машину рядом с сараями мистера Ньюдика и избавил изобретателя от мучительного беспокойства, которое его мучило.
  
  "Я боялся, что ты покончил с собой", - с волнением сказал мистер Ньюдик; и действительно, мысль о том, что этот чудесный благодетель мог скончаться до того, как его разлучили со своими деньгами, заставила мистера Ньюдика покрыться холодным потом.
  
  Святой ухмыльнулся.
  
  "Я просто заскочил в Рединг, чтобы повидаться с другом", - сказал он неправдиво. "Мне нравится ваш вертолет. Давайте зайдем внутрь и поговорим о делах".
  
  Когда он вернулся к Патриции, намного позже в тот же день, он был ликующим, но загадочным. Он провел большую часть следующего дня с мистером Ньюдиком и половину следующей субботы, но отказался рассказать ей, чем занимался. Только в тот вечер, когда он еще раз наливал пиво Монти Хейворду, он снова упомянул мистера Ньюдика; и тогда от его заявления у нее перехватило дыхание.
  
  "Я купил эту вертолетную компанию", - небрежно сказал он.
  
  "Тычто?" пролепетал Монти.
  
  "Я купил эту вертолетную компанию и все, чем она владеет, - сказал Святой, - за сорок тысяч фунтов".
  
  Некоторое время они молча смотрели на него, разинув рты, в то время как он спокойно продолжал заниматься важным делом - открывать бутылки.
  
  "Мужчина безумен", - наконец сказала Патриция. "Я всегда так думала".
  
  "Когда ты это сделал?" - спросил Монти.
  
  "Сегодня мы уладили последние детали сделки", - сказал Святой. "Оскар должен прибыть с минуты на минуту, чтобы подписать бумаги".
  
  Монти лихорадочно глотал пиво.
  
  "Полагаю, ты не хотел бы также купить мои акции?" предложил он.
  
  "Конечно, я куплю их", - приветливо сказал Святой. "Назови свою цену.Вклад Оскара дает мне контрольный пакет акций, но я всегда могу справиться с немного большим. По приказу Патриции я приступаю к делу. Машина будет переименована в вертолет Тамплиеров. Я войду в историю как человек, который поднял Англию в воздух. Толпы английских красавиц, одетых в свои тамплиерские лонжероны—корсеты и все такое прочее..."
  
  Звонок в его дверь прервал словесную картинку и увел его из комнаты, прежде чем можно было задать какой-либо из вопросов, которые выли в их сбитых с толку умах.
  
  Мистер Ньюдик лежал на коврике, сияя, как обрадованный лис. Саймон взял свою шляпу и зонтик, взял мистера Ньюдика за руку и повел его через гостиную.
  
  "Мальчики и девочки, - весело сказал он, - это наша добрая фея, мистер Оскар Ньюдик. Это мисс Холм, Оскар, старая поганка; и я думаю, вы знаете мистера Хейворда..."
  
  Рука Изобретателя напряглась под его рукой, и его улыбка исчезла.Его лицо стало бледным и неприятным.
  
  "Что за игра?" хрипло спросил он. "Вообще никакой игры, дорогая олдгарлик блоссом", - невинно ответил Святой. "Всего лишь coincidence.Mr. Хейворд тоже собирается продать мне свои акции. Итак, все бумаги здесь, и если ты просто подпишешь пунктирную линию ..."
  
  "Ирефуз!" - дико лепетал Ньюдик. "Это ловушка!"
  
  Саймон отступил назад и вежливо посмотрел на него. "Ловушка, Оскар? О чем, черт возьми, ты говоришь? У тебя очень хороший вертолет, и тебе нечего стыдиться. Ну же, будь храбрым. Закали сердце Ньюдика. Расставание с вашим ребенком-мозгом может быть болезненным, но потом вы можете поплакать. Всего пара подписей на пунктирной линии, и все кончено. И вот чек на сорок тысяч фунтов, который ждет тебя. . . ."
  
  Он вложил авторучку в руку изобретателя; и, наполовину загипнотизированный, мистер Ньюдик подписал. Святой тщательно промокнул подписи и убрал соглашения в ящик стола, который он запер. Затем он вручил мистеру Ньюдику записку. Изобретатель слабо ухватился за нее и уставился на надписи и цифры на ней, как будто ожидал, что они исчезнут у него на глазах. У него было вполне естественное убеждение, что его мозг дал сбой.
  
  "С-большое вам спасибо", - сказал он дрожащим голосом и осознал немногим больше, чем непреодолимое желание уехать из этих краев — разбить лагерь на пороге банка и ждать там, обхватив голову руками, до утра, когда он сможет передать чек через стойку и увидеть хрустящие банкноты, возвращающиеся к нему в ответ, чтобы доказать, что он не совсем сошел с ума. "Вейл, мне нужно идти", - проговорил он, сглотнув; но Святой остановил его.
  
  "Ничего особенного, Оскар", - пробормотал он. "Ты не вмешиваешься. На самом деле, ты должен быть почетным гостем. Твой класс изобретателя действительно равен 1. Когда я показал людям Тьервы, что ты сделал, они чуть не упали в обморок ".
  
  Мистер Ньюдик моргнул на него в болезненном оцепенении. "Что вы имеете в виду?" он пробормотал.
  
  "Ну, то, как тебе удалось построить автожир, который будет двигаться прямо вверх и вниз. Ни один из обычных устройств, конечно, этого не сделает — крутящий момент лопастей заставил бы его вращаться, как волчок, если бы у него не было определенного поступательного движения, удерживающего его прямо. Я могу только думать, что, когда вы раздобыли некоторые детали и чертежи Cierva и собрали ее самостоятельно, вы обнаружили, что она работает не так, как вы ожидали, и подумали, что, должно быть, сделали что-то не так. Итак, вы приступили к попыткам изложить все правильно — и так или иначе вам это удалось. Жаль, что ты так спешил сообщить мистеру Хейворду, Оскар, что все в твоем изобретении было запатентовано раньше, потому что, если бы ты навел еще несколько справок, ты бы обнаружил, что это не так." Саймон Темплар ухмыльнулся и ласково похлопал ошеломленного мужчину по плечу. "Но все случается к лучшему, дорогая старая птичка; и когда я скажу тебе, что червоные люди уже предложили мне сто тысяч фунтов за изобретение, которое ты мне только что продал, я уверен, ты останешься и присоединишься к нам за праздничной бутылкой пива".
  
  Мистер Оскарневдик слегка покачнулся и выдавил из себя удушающий звук.
  
  "Я— я не думаю, что останусь", - сказал он. "Я не очень хорошо себя чувствую".
  
  "Доза соли утром принесет тебе все блага в мире", - беззаботно сказал Святой и сочувственно проводил его до двери.
  
  
  
  
  
  IV
  
  Принц Черкесии
  
  Из седых волос, которые цвели в редеющей шевелюре старшего инспектора Клод Юстаса Тила, было по меньшей мере два десятка, которые он мог бы отнести непосредственно к равному числу встреч со Святым. Мистер Тил на самом деле не заходил так далеко, чтобы называть их по именам и отмечать их дни рождения, поскольку по натуре не был человеком с причудами; но у него не было сомнений относительно их происхождения.
  
  Роман с принцем Черкесии дал ему сорок первый — или, возможно, это был сорок второй.
  
  Его высочество прибыл в Лондон без какой-либо предварительной огласки; но он разрешил ряду репортеров взять у него интервью в своем отеле после его прибытия, и предоставленная им копия имела сенсационную ценность, которую ни один уважающий себя редактор новостей не мог проигнорировать.
  
  Это началось до того, как собравшиеся журналисты выпили более половины шампанского, которое было приготовлено для них в апартаментах принца, что до сих пор является рекордом для любого приема такого рода; и это было начато начинающим репортером, не более невежественным, чем остальные, но более честным в этом отношении, который не был на задании такого рода достаточно долго, чтобы усвоить, что серьезное занятие поиском сюжета не должно омрачать общее веселье, пока есть что выпить.
  
  "Где, - нагло спросил этот революционный дух с набитым фуа-гра ртом, - находится Черкесия?"
  
  Принц поднял свои мефистофелевские брови.
  
  "Ты, - ответил он с легким презрением, - вероятно, знал бы это лучше, чем Черкессия".
  
  При звуке его ответа в комнате воцаряется тишина. Имя звенит даже в журналистских головах. Малыш проглотил остатки своего сэндвича, не почувствовав вкуса; а один репортер был настолько тронут, что поставил стакан, который был пуст лишь наполовину.
  
  "Это маленькая страна между Кавказскими горами и Черным морем", - сказал принц. "Когда-то она была больше; но ее съели многие захватчики. Турки и русские по частям отняли у нас большую часть наших земель — хотя именно сами татары дали название моей стране от их слова Черкткесс , что означает "разбойники". Это древнее оскорбление уже давно было обращено в славу моим предком Шамилем, чье имя я ношу; и на ничтожных землях, которые все еще остались мне, гордые традиции нашей расы продолжаются по сей день".
  
  Голова репортера, который поставил свой стакан, гудела от смутных воспоминаний.
  
  "У вас все еще есть красивые черкески?" жадно спросил он.
  
  "Конечно", - сказал принц. "На протяжении тысячи лет наши женщины славились своей красотой. Даже сегодня мы ежегодно экспортируем многие сотни товаров в самые известные гаремы Турции — королевский налог на эти операции, - добавил принц с подкупающей простотой, - оказал большую помощь нашему национальному бюджету".
  
  Репортер проглотил и поспешно поднял свой стакан; а детеныш, который все это затеял, спросил с выпученными глазами: "Какие еще традиции у вас есть, ваше высочество?"
  
  "Помимо всего прочего, - сказал принц, - мы, вероятно, единственные люди сегодня, среди которых сохранилось право сеньора . Это означает, что каждая женщина в моей стране принадлежит мне, если и когда я захочу взять ее, до тех пор, пока я захочу держать ее в моем дворце ".
  
  "И вы все еще пользуетесь этим правом?" - спросил другой журналист, в голове которого проносились фантастические видения заголовков.
  
  Принц улыбнулся, как мог бы улыбнуться наивности ребенка.
  
  "Если девушка достаточно привлекательна — конечно. Это божественное право, дарованное моей семье самим Мухаммедом. В моей стране считается честью быть избранным, и это значительно повышает ценность любой девушки, на которую я предоставляю свое право, для вступления в брак".
  
  С этого момента прием имел исторический успех; и новость о том, что одной из причин визита принца было утверждение окончательных деталей нового украшения в 100 000 крон, которое готовила для него ювелирная фирма Вест-Энда, стала почти разочарованием.
  
  Главный инспектор Тил прочитал полное интервью в своей утренней газете на следующий день; и он был настолько впечатлен его возможностями, что в тот же день лично позвонил принцу.
  
  "Это действительно то интервью, которое вы дали, ваше высочество?" он спросил, представившись: "или вы собираетесь отказаться от него?"
  
  Принц Шамил взял бумагу и прочитал ее до конца. Это был высокий, хорошо сложенный мужчина с острой черной бородкой и подкрученными черными усами, как у испанского гранда девятнадцатого века; закончив чтение, он вернул газету с легким поклоном и в некотором замешательстве потеребил свои усы.
  
  "Почему я должен отрицать это?" он спросил. "Это именно то, что Сказано".
  
  Чирок на мгновение пожевал мяту, в которой даже в присутствии членов королевской семьи он не мог себе отказать; а затем он сказал: "В таком случае, ваше высочество, не будете ли вы так добры позволить нам обеспечить вам полицейскую защиту?"
  
  Принц озадаченно короновал.
  
  "Но разве не все люди в этой стране защищены полицией?"
  
  "Естественно", - сказал Тил. "Но это довольно особый случай. Вы когда-нибудь слышали о Святом?"
  
  Принц Шамил пожал плечами.
  
  "Я слышал о нескольких".
  
  "Я не такого святого имел в виду", - мрачно сказал ему детектив."Святой - это имя известного преступника, который у нас здесь есть, и что-то подсказывает мне, что как только он увидит это интервью, он начнет строить планы по краже этой короны, которую вы покупаете. Если я что-нибудь о нем знаю, то история о том, что ты зарабатываешь часть своих денег, продавая девушек в гаремы, и что ты пользуешься своим правом сеньора, что бы это ни было, могла бы навести его на твой след ".
  
  "Но,пожалуйста, - сказал принц в простодушном замешательстве, - что не так с нашими обычаями? Мой народ был счастлив с ними сотни лет".
  
  "Святой не одобрил бы их", - убежденно сказал Тил и осознал безнадежность вступления в дискуссию о морали с таким человеком. "В любом случае, сэр, я был бы вам очень признателен, если бы вы позволили нам выделить вам специальную охрану, пока вы не вывезете свою корону из страны".
  
  Принц покачал головой, как будто непостижимые обычаи Англии лишили его дара речи.
  
  "В моей стране нет отъявленных преступников, - сказал он, - потому что, как только преступник становится известным, его обезглавливают. Однако я буду рад помочь вам всем, чем смогу. Корона будет доставлена сюда завтра, и вы можете приставить к моим покоям столько охраны, сколько сочтете необходимым".
  
  Новость о том, что четырем специальным детективам было поручено охранять корону принца Кессии, была опубликована в вечерней газете, которую Саймон Темплар читал за небольшим эксклюзивным ужином, на котором также обсуждалось интервью утренней газеты.
  
  "Я знала, что ты не сможешь устоять перед этим, - сказала Патриция Холм с фатализмом, - как только увидела заголовки. Ты такой идиот".
  
  Саймон насмешливо посмотрел на нее.
  
  "Идиот?" - спросил он. "Моя дорогая Пэт, ты когда-нибудь видела меня кем-то иным, кроме добродушия и рассудительности?"
  
  "Часто", - откровенно сказала его супруга. "Я также знала, что ты попадал в точно такую же ловушку. Готов поспорить на что угодно, что Тил выдумал всю эту историю только для того, чтобы вывести тебя из себя, а Принц окажется еще одним детективом с накладной бородой ".
  
  "Ты потеряешь свои деньги", - спокойно сказал Святой. "Тил так же обеспокоен этим, как и ты, и если ты захочешь заглянуть в "Вейзи" на Бонд-стрит или осторожно навести справки в Страховой компании Саутшира, ты обнаружишь, что эта корона действительно стоит сто тысяч фунтов и застрахована на ту же сумму. Довольно приятно думать, что Саутширу придется выдержать этот рэкет, потому что их девяносто процентов сценаристов - очень чешуйчатая рептилия по имени Перси Квилтан, мораль которого еще более отвратительна, чем у принца Шамила. А у принца и так все плохо. . . .Нет, Пэт, ты не сможешь убедить меня в том, что эта жестяная шляпа - незаконная добыча; и я собираюсь ее получить ".
  
  Некий Питер Квентин, который также присутствовал, вздохнул и превратил вздох в смиренную усмешку.
  
  "Но как ты предлагаешь это сделать?" он спросил.
  
  Голубые глаза Святого обратились к нему с озорным блеском.
  
  "Мне кажется, нужно помнить, что ты ушел из этого бизнеса несколько месяцев назад, Питер", - пробормотал он. "По-настоящему респектабельный гражданин не задавал бы этот вопрос с таким интересом. Однако, поскольку твоя прекрасная жена в отъезде, если ты захочешь протянуть руку помощи, ты мог бы мне очень помочь ".
  
  "Но каков план?" - настаивала Патриция.
  
  Симон Темплар улыбнулся.
  
  "Мы собираемся дематериализоваться", - вежливо сказал он. "Алчные, но невидимые, мы заберем корону Черкесии из-под самого носа Клодиустаса и положим ее на полку в четвертом измерении".
  
  Она была не в себе, когда вечеринка разошлась несколько часов спустя. Саймон сообщил ей, что они с Питером Квентином переедут в отель принца Шамиля, чтобы пожить там пару дней; но она знала, что они не будут там под своими именами, а остальная часть его плана оставалась окутанной сводящей с ума тайной, которой Святому из-за его театрального чутья слишком часто приходилось дразнить своих сообщников.
  
  Главный инспектор Тил был бы рад узнать хотя бы немного о Патриции; но представленные ему доказательства были гораздо менее удовлетворительными. Это была обычная почтовая открытка, адресованная принцу Шамилу, на которой была нарисована фигура скелета, увенчанная лихо наклоненным нимбом. Маленькая стрелка указывала на нимб, а на другом конце стрелки было написано на медной табличке единственное слово: "Четверг".
  
  "Если Святой говорит, что придет в четверг, значит, он придет в четверг", - определенно заявил Тил на частной конференции, на которую его пригласили, когда пришла открытка.
  
  Принц Шамил приподнял плечи и развел руки.
  
  "Я не пытаюсь понять ваши обычаи, инспектор. В моей стране, если нам нужны доказательства, мы бьем преступника розгами, пока он их не предоставит".
  
  "Вы не можете сделать этого в этой стране", - сказал Тил, как будто хотел, чтобы вы могли. "Эта открытка не стоила бы и двух пенсов в суде — не с теми адвокатами, которых Святой мог позволить себе нанять. Мы не смогли доказать, что он ее отправил. Мы знаем, что это его торговая марка, но сам факт, что все в Англии знают одно и то же, был бы самым слабым местом в нашем случае. Обвинитель никогда не смог бы заставить присяжных поверить, что такой негодяй, каким считается Святой, отправил бы предупреждение, которое можно было бы так легко отследить до него. Святой знает это, и он торгует этим в течение лет — это самая сильная карта в его руке. Если бы мы арестовали его на основании подобных улик, ему пришлось бы только признаться, что карточка была поддельной — что какой-то другой мошенник отправил ее вслепую — и он мог бы выставить дураком любого, кто попытался бы доказать, что это не так. Наш единственный шанс - поймать его более или менее с поличным. В один из таких дней он зайдет слишком далеко, и я только надеюсь, что это будет в четверг ".
  
  Тилтхью листал страницы дешевого карманного ежедневника, хотя ему не нужно было запоминать даты.
  
  "Сегодня среда", - сказал он. "Вы можете сказать, что четверг начинается в любое время после полуночи. Я сам буду здесь в двенадцать часов и останусь здесь завтра до полуночи".
  
  Мистер Тил волновался больше, чем хотел бы признать. Мысль о том, что даже с такой сатанинской изобретательностью, какой, как он знал, обладал Святой, можно было придумать способ украсть что-либо на глазах у полицейского охранника, которого заранее предупредили, что он придет за этим, была явно фантастической. Это относилось к сенсационной фантастике, к невероятному миру Арсена Люпена. Арс èНелупин переоделся бы старшим инспектором Тилом или главным комиссаром и вышел бы с короной подмышкой; но Тил знал, что такие чудеса перевоплощения случаются только в романах недобросовестных авторов, обманывающих читателей. И все же он слишком хорошо знал Святого, он слишком часто скрещивал мечи с этим удивительным разбойником двадцатого века, чтобы черпать какое-либо серьезное утешение из этой мысли.
  
  Когда он вернулся в отель той ночью, он самоуверенно проверил свою защиту, как будто охранял императора великой европейской державы от угрозы убийства. У входов в отель были расставлены люди, а один - в стратегически важной точке во внутреннем дворике, которая прикрывала лестницы и лифты. Снаружи стояла машина летного отряда. Каждый сотрудник отеля, который должен был обслуживать принца в течение следующих двадцати четырех часов, был проверен. Суровый детектив расхаживал по коридору перед апартаментами принца, и внутри были размещены еще двое столь же эффективных людей. Тил добавил себя к последнему числу. 100 000 крон Черкесии покоились в обитой бархатом шкатулке на столе в гостиной люкса — Тил не раз безуспешно пытался убедить принца Шамила разрешить перевезти их в сейф или даже в сам Скотленд-Ярд.
  
  "В чем необходимость?" безучастно спросил принц. "У тебя повсюду свои детективы. Ты боишься, что они не смогут сотрудничать с этим абсурдным преступником?"
  
  У Тила не было ответа. Он был напуган — в его мозгу закралось мрачное предчувствие, что Святой не мог не предвидеть все свои предосторожности, и поэтому, должно быть, обнаружил лазейку задолго до этого. Это было причиной, по которой он старательно скрывал даже слух об угрозе Святого от прессы, ибо у него было собственное непоколебимое тщеславие. Но он не мог сказать об этом принцу. Он угрюмо посмотрел на частного детектива, которого страховая компания Саутшира добавила к контингенту, мускулистого человека со сломанным носом и усами, похожими на руль автомобиля. велосипед, который подрезал свои ногти перочинным ножом в углу. Он начал спрашивать себя, могли ли эти потрепанные черты лица с воинственными бакенбардами быть нанесены с помощью какого-либо грима с помощью замазки и спиртовой жвачки на лицо Святого или кого-либо из его известных сообщников; и тогда детектив поднял глаза и встретил его пожирающий взгляд с признаками такой неожиданной тревоги, что Тил поспешно отвел глаза.
  
  "Конечно, - сказал принц, который, казалось, все еще пытался прийти в себя, - если вы действительно ожидаете нападения со стороны этого преступника, и он вам так хорошо известен, за его передвижениями следят?"
  
  "Хотел бы я сказать, что они были", - мрачно сказал Тил. "Как только пришла эта открытка, я сам отправился за ним, но, похоже, он покинул страну. Так или иначе, прошлой ночью он отправился в Ханворт, где у него есть самолет, и улетел на нем; и с тех пор он не возвращался. Возможно, он просто создает себе алиби..."
  
  Даже когда он излагал теорию, видение вертолета вспыхнуло в его голове.Отель представлял собой большое высотное здание, оснащенное новейшим типом автожира, в котором, возможно, можно было бы приземляться и взлетать. У Тила внезапно возникло дикое желание разместить больше детективов на крыше — даже попросить специальные самолеты для патрулирования неба над отелем. Он смеялся над самолетами, но спустился вниз и подобрал одного из людей, которых он разместил в вестибюле.
  
  "Поднимись и понаблюдай за крышей", - приказал он. "Я пришлю кого-нибудь, чтобы отвезти тебя в восемь часов".
  
  Мужчина послушно кивнул и ушел, но на прощание бросил на Тила странный взгляд, который заставил детектива осознать, насколько глубоко Суеверие Святого проникло в его организм. Осознание этого не сделало мистера Тила более довольным собой, и его поведение, когда он вернулся в королевские апартаменты, было почти угрюмым.
  
  "Нам лучше смотреть по очереди", - сказал он. "Осталось двадцать четыре часа, и Святой, возможно, рассчитывает подождать почти до конца этого времени, когда мы все устанем и подумаем о том, чтобы сдаться".
  
  Смущенно зевнул.
  
  "Я иду спать", - сказал он. "Если что-нибудь случится, ты можешь сообщить мне".
  
  Тил наблюдал за уходом худощавой фигуры черного ястреба и пожалел, что не мог разделить терпимую скуку принца со всем этим делом. Один из детективов, наблюдавших за короной, по знаку Тила свернулся калачиком на диване и закрыл глаза. Частный сторожевой пес страховой компании Саутшир откинулся на спинку стула; очень скоро его рот открылся, а из горла вырвалось характерное жужжание, заставившее его усики вибрировать в унисон.
  
  Главный инспектор Тил ходил взад и вперед по комнате, придавая жевательной резинке бесконечные замысловатые формы своими зубами и языком. Упражнение не полностью успокоило его нервы. Его мозг преследовали воспоминания о пирате, которого он знал слишком хорошо — лихой рисунок красивого смуглого лица, издевательство над удивительно ясными голубыми глазами, веселая улыбка, которая так легко появлялась на губах, сатирический юмор мягкого опасного голоса.
  
  Он видел все эти вещи слишком часто, чтобы забыть их — был обманут, взбешен, осмелел, бросил вызов и обхитрен ими в слишком многих приключениях, чтобы поверить, что их владелец когда-либо был виновен в пустом розыгрыше. И мысль о том, что Святой той ночью бродил на свободе, не была утешительной. Воздух над Миддлсексом буквально поглотил его, и он мог быть где угодно между Берлином и той самой комнатой.
  
  Когда наступил рассвет, Тил все еще бодрствовал. Руль частного детектива перестал вибрировать с последним фырканьем; офицер на диване проснулся, и тот, кто нес ночную вахту, занял его место. Сам Тил был слишком взвинчен, чтобы думать о том, чтобы воспользоваться собственным шансом вырваться. Пробило десять часов перед завтраком принца, и Шамиль вышел из своей спальни, когда официант накрывал на стол.
  
  Он заглянул в коробку, куда была упакована корона, и погладил бороду с ироничным блеском в глазах.
  
  "Это очень странно, инспектор", - заметил он. "Корона не была украдена! Может ли быть так, что ваш преступник нарушил свое обещание?"
  
  С некоторым усилием Тил оставил свою реплику при себе. Пока принц со здоровым аппетитом поглощал яичницу, Тил выпил чашку кофе и пожевал ломтик тоста. В сотый раз он осмотрел возможности квартиры. Спальня и гостиная выходили по обе стороны крошечного отдельного холла, а ванная комната находилась между ними. В холле была дверь в коридор, за которой дежурил другой детектив; другого входа или выхода, кроме открытых окон с видом на Гайд-парк, через которые струилось утреннее солнце, не было. Возможность секретных панелей или пассажи были абсурдными. Мебель была модернистски простой, дорогой и удобной. Там был честерфилд, три кресла, пара стульев поменьше, письменный стол, центральный стол, на котором был накрыт завтрак, и небольшой приставной столик, на котором стояла шкатулка с черкесской короной.Даже самый мелкий вор не смог бы спрятаться ни за одним из предметов. Он также не смог бы правдоподобно проскользнуть мимо охраны снаружи. Следовательно, если он хотел оправдать свое хвастовство, казалось, что он уже должен быть внутри; и взгляд Тила снова обратился к усатому представителю Саутширской страховой компании. Он многое бы отдал за законный повод схватить руль этого покрытого боевыми шрамами сыщика, по одному в каждой руке, и сильно дернуть за них; и он злорадно размышлял, может ли такой маневр быть оправдан в чрезвычайной ситуации, когда возникла помеха.
  
  Это было предоставлено Питером Квентином, который стоял у другого окна отеля, вертикально над апартаментами принца, размахивая странным предметом в форме яйца на конце отрезка ваты. Когда предмет завис всего в дюйме над окном Шамила, он ослабил натяжение на ярд и осторожно выдвинул яйцевидный предмет наружу. Когда яйцо начало отклоняться назад, он ослабил натяжение, и яйцо влетело в открытое окно Принца и разбило хлопок рывком, который прервал его траекторию.
  
  Главный инспектор Тил не знал этого. Он только услышал грохот позади себя и, обернувшись, увидел лужицу молочной жидкости, растекающуюся вокруг разбитого стекла на полу. Не останавливаясь, чтобы подумать, он нырнул к нему, и из молочно-белой заводи вырвался поток густого черного дыма, подобный пламени, и ударил его прямо в лицо.
  
  Он задыхался и шарил вокруг на ощупь в момент полной слепоты. В другой момент вся комната наполнилась угольно-черным туманом. Крики и бормотание других мужчин в комнате доносились до него, как будто сквозь пленку из ваты, и он незряче двинулся к столу, на котором стояла корона. Он врезался в нее и пробежался по ее поверхности отчаянными руками. Коробка там больше не стояла. Во внезапной панике от страха он упал на колени и начал ощупывать весь пол вокруг стола. . . .
  
  Он уже убедился, что коробка не упала на пол во время замешательства, когда дым в его легких заставил его пошатываться, кашляя и пятясь к двери. Коридор снаружи был черным от того же дыма, и вдалеке он мог слышать звон пожарной сигнализации. Какой-то мужчина столкнулся с ним в темноте, и Тил схватил его злобной хваткой.
  
  "Назови мне свое имя", - прорычал он.
  
  "Мейсон,сэр", - последовал ответ, и Тил узнал голос детектива, которого он поставил в коридоре.
  
  Его грудь болезненно вздымается.
  
  "Что случилось?"
  
  "Я не знаю, сэр. Дверь — открылась изнутри - одна из тех проклятых дымовых шашек, выброшенных наружу, — все это началось. Больше ничего не было видно, сэр".
  
  "Давай подышим свежим воздухом", - выдохнул Тил.
  
  Они прошли по коридору, казалось, много миль, прежде чем дым рассеялся, и через некоторое время они достигли убежища, где открытое окно коридора превратило его не более чем в тонкий серый туман. С красными глазами и пыхтя, они уставились друг на друга.
  
  "Он сделал это", - хрипло сказал Тил.
  
  Это был горький факт, с которым ему пришлось столкнуться; и он знал без дальнейшего расследования, даже без тщетных рутинных поисков, которые должны были последовать, что он никогда больше не увидит корону Черкесии.
  
  Другие члены группы неуклюже спускались к ним сквозь туман. Первой вырисовывающейся фигурой был сам принц Шамил, бегло ругающийся на непонятном языке; а за ним появилась фигура частного ищейки Саутширской страховой компании. Налитые кровью глаза Тила бессмысленно смотрели на это второе видение сквозь мрак. Мистер Тил сильно страдал; он не чувствовал себя самим собой, и в конечном счете он был всего лишь человеком. Это единственное объяснение, которое эта хроника может предложить тому, что он сделал. С каким-то сдавленным ворчанием старший инспектор Клод Юстас Тил наклонился вперед и взялся за оскорбительные усы на руле, по одному в каждой решительной руке. . .
  
  "Может быть, теперь ты расскажешь мне, как тебе это удалось", - сказала Патриция Холм.
  
  Святой улыбнулся. Он прибыл всего двадцать минут назад, свежий, как огурчик, в отель в Париже, где он договорился с ней встретиться; и он распаковывал вещи.
  
  Из большого чемодана он достал маленький столик, который был замечательной вещью для него, даже в его часто эксцентричном багаже. Он ставит его перед ней и кладет на него деревянную шкатулку с бархатной подкладкой. Стол был несколько толще сверху, чем у большинства столов такого размера, как будто в нем мог быть выдвижной ящик; но она не могла видеть никакого выдвижного ящика.
  
  "Смотри", - сказал он.
  
  Он коснулся скрытой пружины где-то сбоку стола — и шкатулка исчезла. Поскольку она внимательно наблюдала за ним, она увидела, как он исчез: он просто провалился через люк в полую толщу столешницы, и идеально подогнанная панель поднялась, чтобы снова заполнить щель. Но все это было сделано за долю секунды; и даже когда она внимательно осмотрела крышку стола, было трудно разглядеть края люка. Она потрясла стол, но ничего не грохнуло. Несмотря на то, что любой обычный осмотр мог бы показать, столешница могла быть цельной глыбой красного дерева.
  
  "Это было так же просто, как и это", - сказал Святой с видом преступника, раскрывающего заветную иллюзию. "Корона даже не выходила из комнаты, пока я не был готов забрать ее. К счастью, принц на самом деле не заплатил за корону. Он все еще был застрахован самими Vazey's, так что чек страховой компании Southshire перейдет непосредственно к ним, что сэкономит мне определенное количество дополнительной работы. Все, что мне сейчас нужно сделать, это подтвердить свое алиби, и дело сделано ".
  
  "Буцимон, - взмолилась девушка, - когда Тил схватил тебя за усы..."
  
  "Тил не хватал меня за усы", - с достоинством сказал Святой. "Клод Юстас никогда бы не подумал о таком поступке. Однако я никогда не забуду выражение лица этой птицы, когда ее схватили за усы. Это было то, чем я надеюсь дорожить до конца своих дней ".
  
  Пока он говорил, он не распаковал больше содержимого своей большой сумки; и в этот момент он выкладывал пару величественно завитых усов, с которыми соединялась впечатляюще заостренная черная борода.Глаза Патриции внезапно широко раскрылись.
  
  "Боже милостивый!" - ахнула она. "Ты же не хочешь сказать, что похитил принца и притворился ним?"
  
  Симонтемплар покачал головой.
  
  "Я всегда был принцем Черкесии — разве ты не знала?" - невинно сказал он; и Патриция внезапно начала смеяться.
  
  
  V
  
  
  
  
  
  
  
  
  Сокровище Теркс-Лейн
  
  Было забавно, когда Саймон Темплар поднял взгляд от своей газеты с огоньком нечестивой задумчивости в голубых глазах и довольно задумчивой улыбкой, едва тронувшей уголки его рта; и для немногих привилегированных, которые разделяли все его беззаконные настроения, можно было сделать только один вывод, когда Святой поднял глаза от своей газеты именно таким задумчивым и нечестивым образом.
  
  "Я вижу, что Вернон Уинласс купил Теркс-Лейн", - сказал он.
  
  Мистер Вернон Винласс был человеком, который верил в то, что все должно быть сделано. То, как они выполнялись, его мало волновало, пока это оставалось строго в рамках закона; это были только результаты, которые можно было увидеть в банковских счетах, владении акциями, декларациях о подоходном налоге и материальных условиях роскошной жизни, и этими вещами мистер Уинласс был очень сильно и искренне озабочен. Это не значит, что он был более алчным, чем любой другой бизнесмен, или более беспринципным, чем любой другой финансист. В его философии самые слабые шли к стенке: беспечные, робкие, глупые, простые, колеблющиеся, заплатившие своими несчастьями за награды, которые естественным образом достались тем, кто обладает более острыми и агрессивными талантами. И, устанавливая этот элементарный принцип в качестве своего единственного руководящего стандарта, мистер Уинласс мог бы с полным основанием утверждать, что, в конце концов, он всего лишь демонстрировал себя совершенным эволюционным продуктом цивилизации, почести и удобства которой предоставляются только тем людям, которые добиваются успеха, независимо от того, стоит это делать или нет, — за заметным исключением политиков, которые, конечно, освобождены путем выборов даже от этого требования.
  
  Саймон Темплару не нравился мистер Уинласс, и он счел бы его законной жертвой за его незаконные таланты, исходя из общих принципов, которые были лишь слабо связаны с одной или двумя вещами, которые он слышал о методах мистера Уинласса добиваться успеха; но хотя идея уделить немного времени и внимания этому твердолобому финансисту теплилась в глубине его сознания в приятном порыве энтузиазма, на самом деле она не перерастала через край до конца той же недели, когда ему случилось быть Проезжал по Туркс-Лейн, возвращаясь с очередного делового мероприятия.
  
  Переулок Турка - это, или был, узкий тупик, застроенный небольшими двухэтажными коттеджами. Это описание более или менее такое же лысое и лишенное воображения, как и все, что мог бы сказать о нем трезвомыслящий финансист. На самом деле это была одна из тех любопытных реликвий прошлого, которые иногда можно обнаружить в Лондоне, утопающая среди высоких современных зданий и упорядоченных площадей, как будто вокруг нее вырос новый век, не замечая ее существования больше, чем было необходимо, чтобы не наступать на нее. Прохожий, который забрел в тот темный переулок атнайт, возможно, вообразил, что волшебным образом перенесся на два столетия назад. Он бы увидел низкие потолки и крошечные окна в свинцовых переплетах домов с дубовыми балками, кованые лампы, горящие над перемычками узких дверей, истертые булыжники мостовой, поблескивающие под ногами, огни керосина, мерцающие на изобилии продуктов, разложенных на незастекленных витринах магазинов; и он мог бы подумать, что его перенесли на рыночную улицу деревни, которая сохранилась там без изменений с тех времен, когда Кенсингтон был деревушкой в трех милях от Лондона, и там был настоящим Рыцарским мостом через Серпантин, где он сейчас впадает по санитарным водосточным трубам в Темзу.
  
  Мистер Уинслэсс не думал ни о чем из этого; но он увидел нечто гораздо более интересное для себя, а именно то, что Теркс-лейн находился в конце короткого ряда ветхих домов ранней викторианской эпохи, которые были выставлены на продажу. Он также увидел, что весь Теркс-лейн — за исключением двух крайних домов, которые были собственностью жильцов, — также выставлен на продажу, и что квартал, состоящий из этих двух основных объектов недвижимости, занимал площадь около трех четвертей анакра, что является довольно маленьким садом в сельской местности, но который позволил бы много пространства для возведения блока современных квартир с проточной горячей и холодной водой в каждой комнате для проживания пятидесяти более искушенных и высокоцивилизованных лондонцев. Он также увидел, что это проектируемое здание будет иметь впечатляющий фасад на самой респектабельной улице в удобном месте, стоимость которого ежегодно повышалась в связи с тенденцией расширения на запад; и он купил ряд обшарпанных домов ранней викторианской эпохи и всю Теркс-лейн, за исключением двух крайних коттеджей, и призвал своих архитекторов.
  
  Те две вещи, которые не были включены в покупку, были проблемой.
  
  "Если вы не получите эти два места, сайт бесполезен", - сказали мистеру Винлассу. "Вы не можете построить многоквартирный дом, как вы предлагаете, с двумя старыми коттеджами посередине".
  
  "Предоставьте это мне", - сказал мистер Уинласс. "Я сделаю это".
  
  Прогуливаясь по Теркс-Лейн в тот день, когда ему наконец стало ясно, что мистер Уинласс созрел для убийства, Саймон Темплар узнал, как это делается.
  
  Это ни в коем случае не был первый визит Святого в живописную маленькую аллею.Он испытывал открытую привязанность к этому месту, как и ко всем подобным жалким арьергардам в безнадежной борьбе с тупой механической современностью; и у него был по крайней мере один друг, который жил там.
  
  ДавеРобертс был сапожником. Это был старый седовласый мужчина с добрыми серыми глазами, известный каждому жителю Теркс-Лейн как "Дядя Дейв", который занимался там своим ремеслом с тех пор, как себя помнил самый старший из них, как это делали его отец и дед до него. Можно почти сказать, что он был переулком Турка, настолько всецело он принадлежал забытым дням, которые сохранились там. Движение прогресса, к которому принадлежал мистер Вернон Уинласс, прошло мимо него. Он сидел в своей крошечной лавчонке и чинил ботинки по соседству по микроскопическим ценам старого света; у него была счастливая улыбка и доброе слово для всех; и с этих простодуший, в отличие от мистера Вернона Уинласса, начиналась и заканчивалась его философия, и он был вполне доволен. Таким пионерам, как г-н Уинласс, конечно, был тупым реакционером и бестолковым мужланом; но для Святого он был одной из немногих и тающих реликвий более счастливых и чистых дней, и многие пары дорогих ботинок самого Саймона попали к нему в дом скорее из этой странной привязанности, чем потому, что нуждались в починке.
  
  Саймон курил сигарету под низкими потолочными балками, вдыхая запах кожи и воска, в то время как Дейв Робертс орудовал шилом под мерцающей газовой горелкой и рассказывал ему о том, что происходит на Теркс-Лейн.
  
  "Да, сэр, Том Анвин через дорогу, он уходит. Мистер Уинласс отстранил его от дел.Ты видел тот новый магазин рядом с "Томом"? мистер Уинласс открыл его, вскоре после того, как вывез арендаторов. Продавал точно такие же вещи, какие были у Тома в его магазине, за четверть цены — практически раздавал их, он так и сделал. Конечно, он постоянно терял деньги, но он может себе это позволить. С тех пор Том почти ничем не занимался. "Что ж, - говорит себе Том, - если это продлится еще пару месяцев, я разорюсь", так что в конце концов он продает компанию мистеру Уин-Лассану, который "рад это сделать". Полагаю, я буду следующим, но мистер Уинласс не вытащит меня, если я смогу этому помешать ".
  
  Святой посмотрел через переулок на броскую витрину самодельного магазина рядом с дверью в магазин Тома Анвина и снова вернулся к кроткому старику, щурящему глаза при слабом освещении.
  
  "Так он охотился за тобой, не так ли?" сказал он. "Да, он охотился за мной. Один из его людей на днях заходил в мой магазин. "Ваше заведение стоит пятьсот фунтов", - говорит он. "Мы дадим вам семьсот, чтобы вы сразу же убрались отсюда, и "мистер Уинласс очень великодушен с вами", - говорит он. Ну, я сказал ему, что не хочу уходить. Я был здесь, мужчиной и мальчиком, уже семьдесят лет, и я не собирался выходить, чтобы угодить ему. "Вы понимаете, - говорит он, - что из-за вашего упрямства разрушается важная часть здания?" — "Прошу прощения, сэр, - говорю я, - вы удерживаете меня от починки этих ботинок.'— 'Очень хорошо, - говорит этот парень, - если ты такой глупый, что можешь отказаться от двухсот фунтов больше, чем стоит твое заведение, то ты будешь рад получить еще двести фунтов, прежде чем станешь намного старше, если ты быстро не образумишься, - говорит он, - и это приказ мистера Уинласса, - говорит он."
  
  "Я получаю это", - тихо сказал Святой. "И через день или два у вас по соседству будет мастерская по ремонту обуви Winlass, работающая бесплатно".
  
  "Они не будут выполнять работу так, как я", - флегматично сказал Дейв Робертс. "Вы не сможете этого сделать, только не с этими машинами. Для чего Добрый Господь дал нам руки, если не для того, что они были лучшими инструментами в мире? . . . Но я бы не удивился, если бы мистер Уинласс попробовал это.Но я бы не продал ему свой дом. Я сказал этому парню, которого он послал ко мне: "Мои комплименты мистеру Уинлассу, - говорю я, - и я невысокого мнения о его приказах, как и о манерах тех, кто их выполняет. То, как ты разговариваешь со мной, - говорю я, - не подобает разговаривать ни с одним уважающим себя мужчиной, и "Я бы не продал тебе свой дом, не сейчас, после того как ты мне так угрожал", - говорю я, - "даже если бы ты предложил мне семь тысяч фунтов". И "Я сказал ему, чтобы он убирался из моего магазина и передал это сообщение мистеру Уинлассу ".
  
  "Я вижу", - сказал Святой.
  
  ДавеРобертс закончил свое шитье и поставил туфлю на ее место в ряду других законченных работ.
  
  "Я не боюсь, сэр", - сказал он. "Если Господня воля, чтобы я вышел из своего дома, я полагаю, Ему виднее. Но я не хочу, чтобы это досталось мистеру Уинлассу, и Господь помогает тем, кто помогает себе сам ".
  
  Святой зажег сигарету и уставился в окно.
  
  "Дядя Лейв, - мягко сказал он, - не мог бы ты продать мне свой дом?"
  
  Он внезапно обернулся и посмотрел на старика. Руки Дейва Робертса безвольно упали на колени, а глаза затуманились.
  
  "Вы,сэр?" - спросил он.
  
  "Я", - сказал Святой. "Я знаю, что ты не хочешь уходить, и я не знаю, есть ли на то воля Господа или нет, но я знаю, что тебе придется. И ты тоже это знаешь. Винласс найдет способ вытащить тебя. Но я могу вытянуть из него больше, чем ты смог бы. Я знаю, что тебе не нужны деньги, но я могу предложить тебе кое-что еще лучше. Я знаю деревню за пределами Лондона, где я могу купить вам дом, почти точно такой, как этот, и вы сможете иметь свой магазин и заниматься там своей работой, и никто вас больше не побеспокоит. Я дам тебе это взамен, а также сколько бы денег ни было в этом доме".
  
  Это был один из тех донкихотских порывов, которые часто двигали им, и он произнес это под влиянием момента, не имея в голове конкретного плана кампании. Он знал, что Дейву Робертсу придется уйти, и что Теркс-лейн должен исчезнуть, освободив место для гигиеничного здания массового производства кубиков, которое планировал мистер Вернон Уинласс: он знал, что, чего бы он сам ни желал, эта отдельная маленькая заводь должна занять место всех подобных приятных мест, чтобы ее заменил огромный белый куб Кресент-Корт, коммунальный центр, которого марш прогресса требует для своих армий. Но он также знал, что мистер Вернон Уинласс собирался заплатить за это более семисот фунтов, чтобы привести в порядок землю.
  
  Когда он увидел Патрисию Холм и Питера Квентина позже той ночью, у них не было возможности ошибочно принять свет незаконной решимости на его лице.
  
  "Брат Вернон не купил весь Теркс-Лейн, - объявил он, - потому что у меня есть кое-что из этого".
  
  "Для чего?" - спросила Патриция.
  
  "Для инвестиций", - добродетельно ответил Святой. "Корт Кресент будет построен только с любезного разрешения мистера Саймона Темплара, и мое разрешение будет стоить денег".
  
  Питер Квентин налил себе еще одну бутылку пива.
  
  "Мы тебе верим", - сухо сказал он. "В чем мошенничество?"
  
  "У тебя ум, как у Клода Юстаса Тила", - оскорбительно сказал Святой."Никакого мошенничества нет. Я респектабельный спекулянт недвижимостью, и если бы у вас были деньги, я бы подал на вас в суд за клевету. Но я не прочь сказать вам, что мне довольно интересно узнать, какое хобби есть у Вернона Винласса в свободные минуты. Выйди и проследи за мной утром, Питер, и я дам тебе знать больше ".
  
  Предполагая, что даже у такого упрямого делового человека, как мистер Вернон Уинласс, должны быть какие-то простые поблажки, Саймон Темплер не стал рисковать. На протяжении веков капитаны индустрии с железными кишками развлекались редким фарфором, оловянными изделиями, трамвайными билетами, венецианским стеклом, первыми изданиями, вторыми закладными, вторыми заведениями, георгинами, чучелами сов и тому подобными диковинками. Мистер Уоллингтон Титус Оутс, человек прекрасной памяти, пришел в восторг при виде кусочков перфорированной бумаги с портретами отвратительных монархов и волшебными словами "Почтовые расходы два пенса." Мистер Вернон Уинласс, который в рабочее время окопался за штурмовым батальоном секретарей, заместителей секретарей, помощников секретарей, курьеров, клерков, менеджеров и рассыльных, отложил в сторону все свои дела и широко раскрыл свою защиту при малейшем намеке на старые гравюры.
  
  "Это просто старая вещь, на которую мы наткнулись, когда убирали наш старый дом", — объяснил человек, который успешно проник в эти укрепленные границы - его карточка представила его как Captain Tombs, псевдоним, которым Саймон Темплард вызвал бесконечное веселье. "Я взял ее с собой в "Басби", чтобы выяснить, стоит ли она чего-нибудь, и они, похоже, пришли от этого в восторг. Они сказали мне, что мне лучше показать это тебе ".
  
  Мистер Уинласс кивнул.
  
  "Я покупаю у Басби немало гравюр", - самодовольно сказал он. "Если им попадается что-нибудь хорошее, они всегда хотят, чтобы я это увидел".
  
  Он вынул фотографию из оберточной коричневой бумаги и внимательно рассмотрел ее на свету. Стекло было потрескавшимся и грязным, а рама разваливалась и была перетянута проволокой; но результат осмотра поверг его во внезапный шок. Гравюра была открытием — если он вообще что-то знал об этих вещах, она стоила по меньшей мере пять сотен фунтов. Мистер Уинласс пренебрежительно нахмурился, глядя на нее.
  
  "На редкость хороший образец довольно заурядного блюда", - небрежно сказал он."Я думаю, за него можно было бы выручить около десяти фунтов".
  
  Капитан Томбс выглядел удивленным.
  
  "И это все?" он проворчал. "Парень из Басби сказал мне, что я должен получить за это что угодно от трехсот".
  
  "А-гм", - с сомнением произнес мистер Уинласс. Он снова взглянул на гравюру и оторвал от нее глаза, тщательно изобразив восторг. "Клянусь Юпитером, - воскликнул он, - я верю, что ты прав. Хитрые штучки, эти отпечатки. Если бы ты мне этого не сказал, я мог бы вообще это пропустить. Но это выглядит так, как будто— если это подлинный... Что ж! - экспансивно сказал мистер Уинласс, - я почти думаю, что рискну. Как насчет двухсот пятидесяти?"
  
  "Но парень из Басби..."
  
  "Да,да", - раздраженно сказал мистер Уинласс. "Но сейчас не лучшие времена для продажи такого рода вещей. У людей нет денег, чтобы тратить.Кроме того, если бы вы хотели получить такую цену, вам пришлось бы привести изображение в порядок — попросить экспертов подтвердить его — и тому подобное.И все это стоит денег. И когда вы все это сделаете, это, возможно, ничего не будет стоить. Я предлагаю рискнуть и избавить вас от множества проблем и расходов ".
  
  Капитан Томс колебался; и мистер Уинласс вытащил чековую книжку и отвинтил свою авторучку.
  
  "Ну же, - добродушно убеждал он. "Я верю в то, что нужно доводить дело до конца. Решайся, мой дорогой друг. Предположим, мы разделим это на двести семьдесят пять — или двести восемьдесят..."
  
  "Сделай двести восемьдесят пять, - неохотно сказал капитан Томбс, - и, полагаю, мне лучше оставить это в покое".
  
  Мистер Уинласс подписал чек с наибольшим приближением к ликованию, которого он когда-либо мог достичь, расставаясь с деньгами в любом количестве; и он знал, что получает отпечаток за половину его стоимости. Когда капитан Томбс ушел, он прислонил его к чернильнице и откровенно позлорадствовал над ним. Мгновение спустя он схватил тяжелый нож для разрезания бумаги и набросился на него со всей очевидной жестокостью.
  
  Но выражение болезненного негодования, омрачившее его чело, было направлено исключительно против треснувшего стекла и ветхой рамы.Картина была его новорожденным младенцем, его последней овцой-ягненком; и было почти неизбежно, что он восстанет против вандального уродства ее убогих атрибутов, как любящая мать восстанет в гневе против того, что ее любимого отпрыска забросали лепешками из грязи. Сняв ужасную колыбель, в которой она укрывалась, и выбросив ее в корзину для мусора, он снова настроил печать и злорадствовал над ней со всех сторон.Спустя долгое время он перевернул его, чтобы надежно спрятать в анвелопе — и именно когда он делал это, он заметил надпись на обороте.
  
  Не менее неизбежное любопытство заставило его поднести картину к окну, чтобы прочесть почти неразборчивые каракули. Чернила заржавели от времени, паучий почерк был угловатым и старомодным, но после некоторого изучения он смог разобрать слова.
  
  Обращаясь к моей жене, В этот день, 16 апреля, я поселился в вашем доме у некоего Тома , с золотым кусочком, который я получил от вашего герцога, милости вашей. Найди их, если они придут к тебе, и дай Бог блефсингу, Джон.
  
  Никто из сотрудников мистера Уинласса, некоторые из которых были с ним на протяжении десяти лет его упорной и достойной карьеры, не мог вспомнить ни одного предыдущего случая, когда он с такой силой покидал свой офис. Большой лимузин, который доставил его на Теркс-Лейн, не мог ехать достаточно быстро для него: он переминался с одной стороны сиденья на другую, вытягиваясь вперед, чтобы найти невозможные промежутки в потоке машин, и издавал короткие носовые фырканья, выражающие почти собачье нетерпение.
  
  Даверобертса не было в маленьком магазинчике, когда вошел мистер Уинласс. Вперед вышел веснушчатый курносый молодой человек в том же фартуке.
  
  "Я хочу видеть мистера Робертса", - сказал Уинласс, дрожа от волнения, которого он старался не показывать.
  
  Веснушчатый юноша покачал головой.
  
  "Вы не можете видеть мистера Робертса", - сказал он. "Его здесь нет".
  
  "Где я могу его найти?" - рявкнул Уинласс.
  
  "Вы не можете найти его", - флегматично сказал юноша. "Он не хочет, чтобы его нашли. Починить ваши ботинки, сэр?"
  
  "Нет.Я не хочу, чтобы мои ботинки чинили!" - взревел Уинласс, пританцовывая от нетерпения."Я хочу видеть мистера Робертса. Почему я не могу его найти? Почему он не хочет, чтобы его нашли? Кто ты, черт возьми, вообще такой?"
  
  "Я троюродный брат мистера Робертса, сэр", - сказал Питер Квентин, чье представление о диалектах было туманным, но убедительным. "Я действительно купил магазин мистера Робертса, и теперь я здесь, и мистер Робертс не вернется, сэр, вот кто я такой".
  
  Черты лица мистера Уинласса озарились радостью.
  
  "О, вы кузен мистера Робертса, не так ли?" - сказал он с необычайной приветливостью. "Как великолепно! И вы купили его прекрасный магазин. Так, так. Возьмите сигару, мой дорогой сэр, возьмите сигару ".
  
  Молодой человек взял травку, откусил не тот конец и засунул ее в рот, перевязав лентой, — серия движений, которые заставили мистера Уинласса содрогнуться до глубины души. Но никто не смог бы уловить эту дрожь по движению, с которым он чиркнул и поднес спичку.
  
  "Спасибо, сэр", - сказал Питер Квентин, - "Теперь, сэр, могу я починить ваши ботинки?"
  
  Впоследствии он признался Святому, что из-за напряжения, связанного с поддержанием того, что он наивно считал подходящим наречием, у него слегка кружилась голова; но мистер Вернон Уинласс был слишком занят, чтобы заметить его слабости.
  
  "Нет, мой дорогой сэр, - сказал мистер Уинласс, - мои ботинки не нуждаются в починке. Но я хотел бы купить ваш прекрасный дом".
  
  Молодой человек покачал головой.
  
  "Я не... хочу продавать ее, сэр".
  
  "Не за тысячу фунтов?" - расчетливо спросил мистер Уинласс.
  
  "Не за тысячу фунтов, сэр".
  
  "Даже не за две тысячи, - умоляюще сказал мистер Уинласс, - за две тысячи?"
  
  "No,sir."
  
  "Даже нет", - предположил МР. Уинласс с усилием, которое причинило ему острую боль: "Если я предложу тебе три тысячи?"
  
  Голова молодого человека продолжала трястись.
  
  "Я только что купил э-э, сэр. Я должен где-то выполнять свою работу. Я бы не хотел продавать свой дом, даже если бы вы предложили мне за него четыре тысячи, я бы этого не сделал".
  
  "Пять тысяч", - причитал мистер Уинласс в упрямой тоске.
  
  Торги возросли до семи тысяч пятисот, прежде чем Питер Квентин избавил мистера Уинласса от дальнейших пыток, а его самого - от дальнейших языковых акробатических трюков. Чек был выписан и подписан на месте, а взамен Питер поставил свою подпись на более сложном документе, который мистер Уинласс приготовился достать из нагрудного кармана, потому что мистер Вернон Уинласс верил в то, что дело делается.
  
  "Это великолепно", - прогремел он, когда формальности были завершены."Итак, мой дорогой сэр, как скоро вы сможете съехать?"
  
  "Несколько минут", - быстро сказал Питер Квентин, и он был так же хорош, как и его слово.
  
  Он встретил Святого в соседней гостинице и показал свой трофей. Саймон Темплар взглянул на него и поднял свою кружку.
  
  "Так покончи со всеми нечестивцами", - пробормотал он. "Давайте обойдем банк, пока он не закрылся.
  
  Это было три дня спустя, когда он поехал в Хэмпшир с Патрисией Холм, чтобы проследить за установкой дяди Дейва Робертса в коттедже, который был подготовлен для него. Он стоял на улице деревни, в которой была всего одна улица, улица, которая была почти точной копией Теркс-Лейн, расположенной в долине между пологими холмами. Там были те же коттеджи с дубовыми балками, те же кованые железные лампы над перемычками, чтобы освещать двери ночью, те же ряды крошечных магазинчиков, теснящихся лицом к лицу со своими товарами, выставленными в незастекленных витринах; и грохочущий поток машин на главной дороге проезжал за пять миль и никогда не знал, что там была деревня.
  
  "Я думаю, ты будешь счастлив здесь, дядя Дейв", - сказал он; и ему не нужен был словесный ответ, чтобы завершить свою награду.
  
  Для него это был юбилейный обратный путь; и они были в Гилфорде, прежде чем он вспомнил, что он поддержал очень быстрого аутсайдера в Ньюмаркете. Когда он купил газету, он увидел, что она тоже пришла домой, и им пришлось остановиться во "Льве" на празднование.
  
  "В этой греховной жизни бывают хорошие моменты, Пэт", - заметил он, снова заводя машину; и затем он увидел выражение ее лица и посмотрел на нее с беспокойством. "В чем дело, старина, неужели этот последний Мартинигон ударил тебе в голову?"
  
  Патриция опустела. Она просматривала другие страницы EveningNews , пока он возился с зажиганием; и теперь она сложила листок и протянула ему.
  
  "Разве ты не обещал дяде Дейву все деньги, которые были в его доме, а также этот дом?" она спросила.
  
  Саймон взял бумагу и прочитал пункт, на который она указывала.
  
  
  СОКРОВИЩНИЦА
  
  В ЛОНДОНЕ
  
  РАСКОПКИ
  
  ——————————
  
  Падение ветра для Винного стекла
  
  ——————————
  
  Лондонская глина, которая в свое время выдала много странных секретов, вчера отдала сокровище, которое она хранила в течение 300 лет.
  
  Десять тысяч фунтов - такова оценочная стоимость клада золотых монет и старинных украшений, обнаруженного рабочими при ремонте старого дома на Теркс-Лейн в Бромптоне, который сносят , чтобы освободить место для современного жилого дома.
  
  Владелец собственности, мистер Вернон Уинласс——
  
  Святому больше не нужно было читать; и, по правде говоря, он не хотел. На несколько секунд он был настолько лишен дара речи, как если бы родился немым.
  
  И затем, очень медленно, прежняя Святая улыбка вернулась на его губы.
  
  "О, что ж, я думаю, наш банковский счет это выдержит", - бодро сказал он и снова развернул машину в сторону Хэмпшира.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  VI
  
  Неспящий рыцарь
  
  Если огромное количество газетных вырезок и ссылок на газеты попадают в эти хроники, то это просто потому, что большинство интересных событий, которые происходят, попадают в газеты, и именно в этих эфемерных листах искренний искатель неправды найдет много ключей к своим поискам.
  
  Саймон Темплар читал газеты только потому, что находил в них собранные вокруг него беды, тревоги, грехи, несчастья и уродливую тиранию, а также результаты скачек, в которых отобранные лошади несли образцы его большого запаса рубашек; не потому, что его хоть сколько-нибудь заботило позерство трансатлантических пассажиров или шумиха международных конференций. И только благодаря чтению газеты он узнал о существовании сэра Мелвина Флэджера.
  
  Это был неприятный случай; и новость также может быть процитирована полностью.
  
  СУДЬЯ ОЦЕНИВАЕТ ТРАНСПОРТ
  
  Компания
  
  Водитель спит четыре часа в неделю
  
  —————————
  
  "СОВРЕМЕННОЕ РАБСТВО"
  
  —Мистер Джастисголди.
  
  —————————
  
  Вчера на суде в Гилфорде судья Голди выступил с резкой критикой обращения с водителями со стороны автотранспортной компании во время судебного разбирательства по делу Альберта Джонсона, известного водителя.
  
  Джонсону было предъявлено обвинение в непредумышленном убийстве после смерти велосипедистки, которую он сбил и смертельно ранил недалеко от Олбери 28 марта.
  
  Джонсон не отрицал, что вел машину, подвергая опасности общество, но утверждал, что его состояние было вызвано обстоятельствами, находящимися вне его контроля.
  
  Свидетели полиции показали, что грузовик, которым управлял Джонсон, беспорядочно двигался по довольно широкой дороге со скоростью около 30 миль в час. Перед ним был велосипедист, двигавшийся в том же направлении, и частная машина, приближавшаяся к нему.
  
  Разворачиваясь, чтобы уступить дорогу частному автомобилю, в том, что свидетель описал как "излишне преувеличенную манеру", грузовик сбил велосипедиста и причинил смертельные травмы.
  
  Полицейский хирург, который впоследствии осматривал Джонсона, описал его как "явно пьяного, хотя в его дыхании не было признаков алкоголя".
  
  "Я не был пьян", - сказал Джонсон, давая показания от своего имени. "Я просто устал. Нас отправляют в длительные путешествия, и мы вынуждены совершать их со скоростью в среднем более 30 миль в час, включая остановки для еды и отдыха.
  
  "Большая часть нашей работы выполняется ночью, но мы часто вынуждены совершать и долгие дневные путешествия.
  
  "В течение недели, когда произошел несчастный случай, я спал всего четыре часа.
  
  "Протестовать нехорошо, потому что компания всегда может найти много безработных водителей на наши места".
  
  Другие сотрудники транспортной компании Flager Road, в которой работает Джонсон, подтвердили это заявление.
  
  "Это не что иное, как современное рабство", - сказал мистер судья Голди, призывая присяжных вынести оправдательный вердикт.
  
  "На скамье подсудимых должен быть не Джонсон, а сэр Мелвин Флэджер, управляющий директор компании.
  
  "Вам нужно только поставить себя в положение, когда вы неделю спали по четыре часа, с дополнительным напряжением от вождения тяжелого грузовика в течение всего этого времени, чтобы убедиться, что никакая преступная опрометчивость Джонсона не была причиной этой трагедии.
  
  "Я хотел бы, чтобы работодатели считали уголовным преступлением навязывание таких бесчеловечных условий своим сотрудникам".
  
  —————
  
  Сэр Мелвин Флэджер не был, естественно, недоволен этим судебным замечанием; но он мог бы быть бесконечно более встревожен, если бы знал об интересе Святого к этому делу.
  
  У некоторых читателей этих хроник могло сложиться впечатление, что мотивы Симона Темплара были чисто эгоистичными и корыстолюбивыми, но они были бы несправедливы к нему. Несомненно, его подвиги часто были прибыльными; и сам Святой был бы первым, кто признал бы, что он не был разбойником из-за своего здоровья; но было много случаев, когда лишь очень небольшой процент его прибыли оставался в его собственном кармане, и много случаев, когда он совершал эпизоды беззакония, вообще не думая о прибыли для себя.
  
  Неприятность сэра Мелвина Фледжера дала ему несколько часов совершенно альтруистических размышлений и усилий.
  
  "На самом деле, - сказал он, - есть только один полностью удовлетворительный способ справиться с подобной опухолью. И это погрузить его в бочку с маслом и разжечь огонь под ним".
  
  "Закон не позволяет вам этого делать", - с сожалением сказал Питер Квентин.
  
  "К большому сожалению, этого не происходит", - признал Саймон с искренним сожалением. "Все равно, раньше я занимался подобными вещами без санкции Закона, который слишком занят поимкой трактирщиков, продающих бокал пива в нерабочее время, чтобы предпринимать что-либо по поводу серьезных проступков ... Но, боюсь, ты прав, Питер — в наши дни я слишком печально известная личность, а старший инспектор Клод Юстасетил уже не тот закадычный друг, каким был. Нам придется действовать осторожно; но, тем не менее, нам определенно придется действовать сообща".
  
  Питер одобрительно кивнул. Как ни странно, когда-то он обладал безупречным почтением к Закону; но несколько месяцев общения со Святым нанесли непоправимый ущерб этому буржуазному запрету.
  
  "Ты можешь рассчитывать на меня", - сказал он; и Святой похлопал его по спине.
  
  "Я знал это, не спрашивая тебя, старый грешник", - удовлетворенно сказал он."Оставь этот следующий уик-энд свободным для меня, брат, если ты действительно так думаешь — и если ты хочешь быть особенно полезным, - ты можешь выйти сегодня днем с накладной бородой, завязанной вокруг ушей, и попытаться арендовать большой гараж, из которого крики боли не будут слышны снаружи ".
  
  "И это все?" Подозрительно спросил Питер. "Какова твоя доля — поддерживать неудачников на Херст Парк?"
  
  Святой качает головой.
  
  "Победители", - твердо сказал он. "Я всегда поддерживаю победителей. Но я собираюсь заняться собой. Я хочу раздобыть устройство. Однажды я видел его на автосалоне, но мне может потребоваться пара дней, чтобы выяснить, где я могу его купить ".
  
  На самом деле это заняло у него тридцать шесть часов и повлекло за собой много поездок и расходов. Питер Квентин нашел и арендовал гараж, который потребовал Святой, немного быстрее; но задача была проще, и он привык к специальным поручениям Саймона Темплара.
  
  "Я становлюсь таким экспертом в такого рода вещах, что, думаю, мог бы найти тебе трехгорбого верблюда за ночь, если бы ты этого захотел", - скромно сказал Питер, когда вернулся, чтобы объявить об успехе.
  
  Симонгриннед.
  
  Механические детали его плана не были завершены до полудня пятницы, но он добавил каждый час и пенни на личный счет, который у него был с сэром Мелвином Фледжером, о чем этот рыцарь-работорговец пребывал в блаженном неведении.
  
  Едва ли возможно, что выживет горстка простых неискушенных душ, которые предположили бы, что с тех пор, как откровенная критика мистера судьи Голди была озвучена в открытом судебном заседании и напечатана во всех важных газетах, сэр Мелвин Фледжер стыдливо прятал голову, его избегали его прежние друзья и к нему относились с почтительным презрением даже его второй лакей. Этим несмышленым невинным людям мы выражаем наше искреннее сочувствие и просто указываем, что ничего подобного не произошло. Сэр Мелвин Флэджер, конечно, вращался не в самом высшем обществе, поскольку его дядя со стороны матери все еще держал и обслуживал лавку жареной рыбы неподалеку от "Слона и замка"; но общество, в котором он вращался, не подвергло его остракизму. Как только первый рой репортеров, жаждущих сделать заявление, был рассеян, он выпил вина, поужинал, развлекся и вел свой бизнес точно так же, как делал это раньше; ибо деловому и социальному миру всегда было удивительно легко простить проступки человека, цены и развлечения которого соответственно дешевле и лучше, чем у других.
  
  В тот пятничный вечер сэр Мелвин Флэджер пригласил небольшую компанию на ужин, а затем пригласил их на ревю. Совесть никогда не беспокоила его лично; и его гости были совершенно счастливы увидеть хорошее представление, не беспокоясь о таких грязных мелочах, как то, как были заработаны деньги, которыми были оплачены их места. Его хорошо груженные грузовики ревели всю ночь, за рулем сидели люди с покрасневшими глазами, чтобы увеличить его состояние; а сэр Мелвин Флагерс сидел в своем хорошо обитом кресле и беззаботно смеялся над выходками комика, забыв о своих делах почти до конца первого акта, когда девушка из программы вручила ему запечатанный конверт.
  
  Откройте флейджер и прочтите записку.
  
  Один из наших грузовиков попал в очередную аварию. Двое погибли.Боюсь, что для нас может быть плохо, если это выйдет так скоро после предыдущего. Возможно, мы сможем все уладить, но сначала должны увидеться с тобой.Будет ждать в вашей машине во время перерыва.
  
  Это было написано рукой его бизнес-менеджера и подписано именем его бизнес-менеджера.
  
  Сэр Мелвин Флэджер разорвал записку на мелкие кусочки и бросил их на поднос перед собой. В течение следующих пяти минут в его смехе чувствовалась некоторая натянутость; и как только занавес опустился, он извинился перед своими гостями и пошел вдоль ряда машин, припаркованных на боковой улице, примыкающей к театру. Он нашел свой собственный туалет и заглянул в заднюю часть.
  
  "Ты где, Найсон?" он зарычал.
  
  "Да,сэр".
  
  Размахнулся флагом и открыл дверь. В машине было довольно темно, и он едва мог разглядеть очертания человека, который там сидел."
  
  "Завтра я уволю каждого чертова водителя, который у меня есть", - поклялся он, забираясь внутрь. "Какого дьявола, по их мнению, я отправил их на дорогу — спать? Это может быть серьезно."
  
  "Ты даже не представляешь, насколько это будет серьезно, брат", - сказал мужчина рядом с ним.
  
  Но голос не был голосом мистера Найсона, и манера обращения не была той, которую сэр Мелвин Флэджер поощрял у своих руководителей. На мгновение управляющий директор транспортной компании "Флэджер Роуд" не пошевелился; а затем он наклонился вбок, чтобы внимательнее вглядеться в своего спутника. Его глаза постепенно привыкали к темноте, но движение ему нисколько не помогло, потому что с внезапным приступом страха он увидел, что черты лица мужчины были полностью скрыты тонкой прозрачной вуалью, которая тянулась от полей шляпы до воротника пальто.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - неуверенно прохрипел Флэджер.
  
  "В целом, я думаю, для тебя было бы лучше не знать", - спокойно сказал Святой.
  
  Другой человек забрался на водительское сиденье, и машина почти незаметно завибрировала при запуске двигателя. Но этот второй мужчина, хотя и носил шоферскую фуражку с козырьком, имел силуэт, никоим образом не напоминающий силуэт шофера, которого нанял сэр Мелвин Флэджер.
  
  Под его прикосновением машина начала съезжать с линии; и когда он увидел движение, Флэджер вернулся к жизни. В напряжении момента он был не в состоянии сформировать очень четкое представление о том, что происходит, но инстинкт подсказал ему, что это не то, чему он хотел бы уделить свое внимание.
  
  "Ну, ты не похитишь меня!" - закричал он и яростно ударил по закрытому вуалью лицу человека рядом с ним.
  
  Это было последнее, о чем он знал в течение следующих получаса, поскольку его отчаянный замах был все еще далек от цели, когда кулак, подобный железному шару, ударил его чисто в кончик челюсти и поднял обратно на подушки в состоянии сна без сновидений.
  
  Когда он проснулся, его первым побуждением было схватиться руками за свою жалобно поющую голову; но когда он попытался выполнить это, его запястья отказались двигаться — они чувствовали себя так, словно были привязаны к какому-то твердому предмету. Моргнув, он открыл глаза и посмотрел на них сверху вниз. Они были прикованы к чему-то, что казалось рулем автомобиля.
  
  В следующую секунду воспоминание о том, что произошло с ним перед тем, как он заснул, вернулось. Он начал отчаянно сопротивляться, но его тело также отказывалось подчиняться, и он увидел, что широкий кожаный ремень, похожий на ремень безопасности самолета, был опоясан вокруг его талии и застегнут перед животом, надежно приковав его к сиденью. Он дико огляделся вокруг и обнаружил, что на самом деле сидит на водительском сиденье грузовика. Он мог видеть шляпу перед собой, а за ней что-то вроде белой ширмы, которая казалась смутно знакомой.
  
  Чувство, что он погрузился в какой-то фантастический кошмар, охватило его, и он издал сдавленный крик испуга.
  
  "Это тебе не поможет", - произнес холодный голос рядом с ним; и Флэджер резко повернул голову, чтобы увидеть скрытое вуалью лицо неизвестного мужчины, который сидел рядом с ним в машине.
  
  "Будь ты проклят!" - бушевал он. "Что ты со мной сделал?"
  
  Это был крупный плотный мужчина с одним из тех мясистых лиц, которые выглядят так, как будто их владелец когда-то попросил Бога ударить его в румянец и получил мгновенный ответ на свою молитву. Саймон Темплар, которому не нравились крупные мужчины с мясистыми розовыми лицами, улыбнулся под своей маской.
  
  "Софар, мы не так уж много сделали", - сказал он. "Но мы собираемся сделать больше".
  
  От спокойствия его голоса Флэгера внезапно пробрал озноб, и он инстинктивно закутался в свою одежду. Что-то еще показалось ему необычным, даже когда он это сделал, и в следующий момент он понял, что это было. Выше пояса на нем вообще не было одежды — весь его белоснежный торс был открыт для воздействия холодного воздуха.
  
  Святые снова улыбнулись.
  
  "Заводи машину, Питер", - приказал он; и Фледжер увидел, что шофер, который вел машину, тоже был там, и что на нем была такая же маска.
  
  Щелкнул выключатель, и на гараж опустилась темнота. Затем щелкнул второй переключатель, и белый экран перед капотом грузовика осветился с низким жужжащим звуком. Сбитый с толку, но напуганный, Флагер поднял глаза и увидел бесплатное движущееся картинное шоу.
  
  На картинке была изображена ночная дорога, и она разворачивалась к нему, как будто была сфотографирована из-за фар несущегося по ней автомобиля. Время от времени повороты, перекрестки и огни другого транспорта, движущегося в обоих направлениях, приближались к нему - иллюзия, что он ведет грузовик, в котором он сидел, по этой дороге была почти идеальной.
  
  "Для чего это?" прохрипел он.
  
  "Ты занимаешь место одного из своих собственных водителей на выходные", - ответил Святой. "Мы предпочли бы сделать это на дороге в нормальных рабочих условиях, но, боюсь, вы бы наделали слишком много шума. Это лучшая замена, которую мы смогли организовать, и я думаю, что она сработает нормально. Ты знаешь, что это такое?"
  
  Флагер качает головой.
  
  "Мне все равно, что это такое! Слушай сюда, ты "
  
  "Это устройство для проверки способности людей водить", - спокойно сказал Святой. "Когда я поверну другой переключатель, рулевое колесо, которое у вас там, будет синхронизировано с фильмом. Затем вы сами будете проезжать дорогу. Пока вы держитесь дороги и не пытаетесь врезаться в другой поток машин, все будет в порядке. Но как только ты сделаешь движение, которое могло бы сбить тебя с дороги или врезаться в другую машину — или велосипедиста, брат, — фильм на мгновение остановится, вверху экрана загорится красная лампочка, и я разбужу тебя вот так ".
  
  Что-то просвистело в воздухе, и широкий колючий кусок кожи, на ощупь напоминающий бритвенный ремень, со звоном опустился на широкие плечи сэра Мелвина.
  
  Флагер взвизгнул от боли; и Святой тихо рассмеялся.
  
  "Мы начнем прямо сейчас", - сказал он. "Вы знаете правила и знаете о наказаниях — правила такие же, как и у ваших собственных сотрудников, и наказания на самом деле гораздо менее суровые. Очнись, Фледжер — ты свободен!"
  
  Третий переключатель встал на место, и Фледжер вслепую схватился за штурвал. Почти сразу изображение дрогнуло, и в верхней части экрана загорелся красный огонек.
  
  Чмок! на его плечи легла вересковая лямка.
  
  "Будь ты проклят!" - взревел Флэджер. "Зачем ты это делаешь?"
  
  "Отчасти ради забавы", - сказал Святой. "Берегись — ты врежешься в эту машину!"
  
  Флэджер добился своего, и строп просвистел в темноте и свернулся у него за спиной. Этот вопль истязал эхо; но Саймон был безжалостен.
  
  "Через минуту ты будешь в канаве", - сказал он. "Нет. . . . Здесь начинается поворот . . . . Осторожно! . . . Хороший поворот, брат, хороший поворот. Теперь смотри, не врезайся в заднюю часть этой повозки — у тебя достаточно места, чтобы проехать . . . . Придерживайся ее. ... Не сбивай велосипедиста . . . . Ты его собьешь . . . . Осторожно с забором — ты направляешься прямо к нему — берегись . . . . Берегись!"
  
  Ремень снова опустился с сильной и желающей руки позади него, когда снова вспыхнул свет.
  
  Визжа, как заколотая свинья, сэр Мелвин Флэджер вернул грузовик на прежний курс.
  
  "Как долго ты продолжаешь в том же духе?" он всхлипнул. "До утра понедельника", - спокойно сказал Святой. "И я бы хотел, чтобы это длилось месяц. Я никогда не видел более отзывчивого зада, чем у тебя. Не обращай внимания на велосипедиста ".
  
  "Но ты заставляешь меня ехать слишком быстро!" Фледжер почти кричал. "Ты не можешь немного притормозить машину?"
  
  "В среднем мы должны развивать скорость более тридцати миль в час", - беззаботно ответил Святой. "Берегись!"
  
  Сэр Мелвин Флэджер погрузился в кошмар, который был хуже всего, о чем он мог подумать, когда впервые открыл глаза. Механическое устройство, к которому он был пристегнут, не совсем совпадало с автомобилями, к которым он привык; и сам Саймон Темплар был готов признать, что управлять им может быть сложнее. Раз за разом безжалостная кожа хлестала по его лезвиям-крикунам, и каждый раз, когда она соприкасалась, он издавал вопль боли, который сам по себе был наградой его мучителям.
  
  Через некоторое время он начал осваивать рулевое управление, и проходили долгие периоды, когда красный свет почти не горел вообще. По мере того, как эти промежутки иммунитета удлинялись, Флэджер пожал плечами в своей ноющей спине и начал набираться смелости.Эти сумасшедшие, которые похитили его, кем бы они ни были, с самого начала использовали его в своих интересах. Они привязали его к незнакомой машине и быстро запустили ее в космос со скоростью сорок миль в час: естественно, он допускал ошибки. Но это не могло продолжаться вечно. Наконец-то он освоился , и все остальное казалось более или менее простым плаванием. У него даже было время садистски поразмышлять о том, какой будет их судьба, когда они отпустят его и полиция поймает их, поскольку они, несомненно, были бы пойманы. Он, казалось, вспомнил, что девятихвостый кот был наказанием, неизменно назначаемым Законом за преступления, связанные с насилием. Что ж, порка его этим кожаным ремнем была преступлением, связанным с насилием. Он яростно размышлял над различными историями, которые он слышал об ужасах этого наказания . . . .
  
  Удар!
  
  Загорелся красный индикатор, и ремень снова натянулся. Флэджер с проклятием взял себя в руки. Теперь, когда он овладел машиной, не стоило проявлять небрежность. Но он начал чувствовать усталость. Его глаза начали немного болеть от напряжения, вызванного необходимостью внимательно следить за экраном кинематографа впереди. Бесконечное раскручивание этой бессмысленной дороги, шорох невидимого проектора, физические усилия по управлению тяжелым рулем, смертельная монотонность задачи в сочетании с обильным ужином, который он съел, и длинной чередой других обедов за ним вызывают ощущение нарастающей сонливости. Но извилистая дорога никогда не снижала скорость, и кожаный ремешок всегда оказывался на месте, каждый раз, когда его изнуряющее внимание заставляло его совершать ошибку.
  
  "Ты начинаешь небрежно относиться к своим поворотам", - неустанно предупреждал его Святой. "На следующем ты окажешься в канаве. Берегись!"
  
  Мерцающий экран раздулся и поплыл в его видении. В мире не было ничего другого — ничего, кроме этой бесконечно извилистой дороги, разворачивающейся из темноты, огней других машин, которые выскакивали из нее, света над экраном и шлепанья кожаного ремня по его плечам. Его мозг, казалось, вращался, как волчок внутри его головы, когда, наконец, удивительно, экран потемнел, а другие лампочки в гараже зажглись.
  
  "Теперь ты можешь идти спать", - сказал Святой.
  
  Сэр Мелвин Флэджер был неспособен задавать вопросы. Средневековый заключенный был бы не более способен задавать вопросы человеку, который освободил его с дыбы. Со стоном он откинулся на спинку стула и заснул.
  
  Казалось, что едва он закрыл глаза, как кто-то снова встряхнул его. Он поднял затуманенный взгляд и увидел странного водителя, склонившегося над ним.
  
  "Проснись", - сказал Питер Квентин. "Сейчас пять часов утра в субботу, а тебе предстоит преодолеть еще много миль".
  
  У Фледжера не хватило дыхания, чтобы оспорить дату. Огни в гараже снова погасли, и дорога снова начала исчезать с экрана кинотеатра.
  
  "Но ты сказала мне, что я могу спать!" - простонал он.
  
  "У тебя есть тридцать пять минут каждую ночь", - безжалостно сказал ему Питер."Это в среднем четыре часа в неделю, и это столько, сколько ты позволил Альберту Джонсону. Берегись!"
  
  Дважды Флэджеру снова разрешали поспать ровно на тридцать пять минут; четыре раза он наблюдал, как двое его мучителей менялись местами: новый человек брался за дело, в то время как другой ложился на очень удобную кровать, которая была застелена в одном углу, и безмятежно спал. Каждые три часа он отдыхал пять минут и выпивал стакан воды, каждые шесть часов у него был десятиминутный отдых, чашка кофе и сэндвич. Но в тот момент, когда истекли эти пять или десять минут, проектор снова заработал, переключатель синхронизации был переключен, и ему пришлось продолжать движение.
  
  Время перестало иметь какое-либо значение. Когда после его первого сна ему сказали, что было всего пять часов утра в субботу, он мог бы поверить, что был за рулем целую неделю; прежде чем его испытание закончилось, он чувствовал себя так, как будто был за рулем семь лет. К вечеру субботы он почувствовал, что сходит с ума; к утру воскресенья он думал, что сойдет с ума; к вечеру воскресенья он был дрожащей развалиной. Ремень падал ему на плечи много раз в течение последних нескольких часов, когда повторяющееся жжение было почти единственным, что удерживало его глаза открытыми; но он был слишком утомлен, чтобы даже закричать . . . .
  
  И затем, по прошествии, возможно, столетий, снаружи забрезжило утро понедельника; и Святой посмотрел на свои часы и перевел стрелки.
  
  "Теперь ты можешь снова идти спать", - сказал он в последний раз; но Сэр Мелвин Флэджер уснул почти до того, как последнее слово слетело с его губ.
  
  Погруженный в кому от крайнего истощения, Флэджер даже не почувствовал, как его отстегнули от ремней и сняли наручники со своего насеста; он не почувствовал, как на его воспаленной спине сменили одежду, и он даже не проснулся, когда его отнесли в его собственную машину и быстро увезли.
  
  И затем его снова трясли за плечо, он проснулся. Хныча, он нащупал руль — и не нашел его. Тряска за плечо продолжалась.
  
  "Хорошо", - всхлипнул он. "Хорошо. Я пытаюсь это сделать. Не могли бы вы дать мне немного поспать — всего один раз..."
  
  "Сэр Мелвин! Сэр Мелвин!"
  
  Флагер заставил открыть его налитые кровью глаза. Его руки были свободны. Он сидел в своей собственной машине, которая стояла возле его собственного дома.Это был его камердинер, который тряс его.
  
  "Сэр Мелвин! Попытайтесь проснуться, сэр. Где вы были? Вы больны, сэр?"
  
  Флагер нашел в себе силы повернуть голову из стороны в сторону.
  
  "Нет", - сказал он. "Я просто хочу спать".
  
  И с глубоким стоном он позволил своим опухшим векам снова опуститься и погрузился обратно в успокаивающие бездны восхитительного покоя.
  
  Когда он снова проснулся, он был в своей собственной постели, в своей собственной спальне. Какое-то время он лежал без движения, нежась в небесном комфорте мягкого матраса и прохладного белья, наслаждаясь последней секундой чувственного наслаждения, которое можно было выжать из самого прекрасного пробуждения, которое он мог вспомнить.
  
  "Он приходит в себя", - наконец произнес низкий голос; и со вздохом Флейджер открыл глаза.
  
  Казалось, что его кровать была окружена аудиторией, подобной той, которую монарх семнадцатого века мог бы лицезреть на дамбе. Там были его камердинер, его секретарь, его врач, медсестра и грузный и флегматичный мужчина властной наружности, который держал безошибочно узнаваемый котелок. Доктор держал руку у него на пульсе, а остальные выжидающе стояли рядом.
  
  "Все в порядке, сэр Мелвин", - сказал врач. "Теперь вы можете немного поговорить, если хотите, но вы не должны волноваться.Этот джентльмен - детектив, который хочет задать вам несколько вопросов."
  
  Мужчина в котелке подошел ближе.
  
  "Что с вами случилось, сэр Мелвин?" он спросил.
  
  Флагер несколько секунд пристально смотрел на него. Слова сорвались с его губ, но он почему-то не произнес их.
  
  "Ничего", - сказал он наконец. "Я отсутствовал на выходные, вот и все.Из-за чего, черт возьми, вся эта суета?"
  
  "Но ваша спина, сэр Мелвин!" - запротестовал доктор. "Вы выглядите так, как будто вас ужасно избили..."
  
  "Со мной произошел небольшой несчастный случай", - отрезал Фледжер. "И вообще, сэр, какое, черт возьми, это имеет отношение к вам? Кого, черт возьми, послал за всеми вами дьявол?"
  
  Его камердинер сглотнул.
  
  "Идид, сэр Мелвин", - пробормотал он, заикаясь. "Когда я вчера весь день не мог тебя разбудить — и ты исчез из театра, никому не сказав ни слова, и не возвращался два дня ..."
  
  "И почему, черт возьми, я не должен исчезнуть на два дня?" - слабо рявкнул Флэджер. "Я исчезну на месяц, если захочу. Я плачу вам за то, чтобы вы совали нос в мои передвижения? И не могу ли я спать весь день, если хочу, не просыпаясь, чтобы обнаружить кучу шарлатанов и полицейских, кишащих в моей комнате, как стервятники? Убирайтесь из моего дома, все вы, проклятые! Убирайтесь, слышите?"
  
  Кто-то открыл дверь, и прихожане вышли, покачивая головами и бормоча, под аккомпанемент продолжающихся восклицаний скрипучим голосом Фледжера.
  
  Его секретарь уходил последним, и Флэджер позвал его обратно.
  
  "Соедини Найсона с телефоном", - приказал он. "Я поговорю с ним сам".
  
  Секретарь на мгновение заколебался, а затем снял трубку телефона, стоявшего у кровати, и с сомнением набрал номер.
  
  Флагерт взял инструмент, как только его менеджер ответил.
  
  "Найсон?" - сказал он. "Немедленно свяжись со всеми нашими филиалами. С этого момента все наши водители будут работать по пять часов в день, и они получат прибавку в размере двадцати центов с того дня, как мы их наняли. Привлеките как можно больше людей, которые вам нужны, чтобы составить расписание. "
  
  Он услышал недоверчивый вздох Найсона на линии.
  
  "Прошу прощения, сэр Мелвин, вы сказали ..."
  
  "Да, это сделал я!" - прорычал Флэджер. "Вы меня правильно расслышали. И после этого вы можете выяснить, оставил ли тот велосипедист, которого убил Джонсон, каких-либо иждивенцев. Я хочу что-нибудь для них сделать . . . . "
  
  Его голос затих, и микрофон выскользнул у него из пальцев. Его секретарь быстро взглянул на него и увидел, что его глаза закрыты, а полусферический бугор его живота ритмично поднимается и опускается.
  
  Сэр Мелвинфлагер снова заснул.
  
  
  
  
  
  
  VII
  
  Некритичный издатель
  
  Даже у самых сильных мужчин бывают моменты слабости.
  
  Питер Квентин однажды написал книгу. Многие молодые люди так и делают, но обычно с более плачевными результатами. Более того, он сделал это, не сказав никому ни слова, что, возможно, еще более необычно; и даже Святой не слышал об этом до тех пор, пока преступление не было совершено.
  
  "В следующий раз, когда ты надумаешь нагрубить мне, - сказал Питер Квентин в ту ночь откровений, - пожалуйста, помни, что ты говоришь с начинающим романистом, чьи работы сравнивали с Дюма, Толстым, Конандойлом и другими".
  
  Симон Темплар поперхнулся своим пивом.
  
  "Расцветают только анютины глазки", - сурово сказал он. "Романисты гноятся. Конечно, возможно быть и тем, и другим".
  
  "Я имею в виду это", - серьезно настаивал Петерс. "Я держал это в секрете, пока не услышал вердикт, и этим утром я получил письмо от издателей".
  
  Нельзя было ошибиться в его серьезности; и Святой смотрел на него с любовью и унынием. Его видение будущего наполнило его непреодолимым пессимизмом. Он видел судьбу других молодых людей — здоровых, честных, трезвых молодых людей с безупречным характером, — у которых были опубликованы книги. Он видел, как они шли по наклонной дорожке розовых рубашек, бархатных пальто, длинных волос, гусиных ручек, коктейльных вечеринок и бород, пока, наконец, они не погрузились в ужасные лимбы Блумсбери и больше не были видны невооруженным глазом. Перспектива такой участи для кого-то вроде Питера Квентина, который был с ним во многих более крупных преступлениях, бросила тень глубокой меланхолии на его настроение.
  
  "Разве Кэтлин не пыталась остановить тебя?" спросил он.
  
  "Конечно, нет", - гордо сказал Питер. "Она помогла мне. Я обязан..."
  
  "— это все для нее", - цинично сказал Святой. "Хорошо. Я знаю линию. Но если ты когда-нибудь заговоришь о "Моей работе" в пределах моего слышания, я брошу тебя под автобус ... Тебе лучше показать мне это письмо. И закажи мне еще пива, пока я это читаю — мне нужны силы ".
  
  Он взял документ кончиками пальцев, как будто он был нечистым, и развернул его на панели. Но после его первого взгляда на заголовок письма его мерцающие голубые глаза внезапно успокоились, и он дочитал послание до конца с более чем обычным интересом.
  
  Дорогой сэр,
  
  Теперь мы ознакомились с вашим романом "ИСКАТЕЛЬ гей-рекламы" , и наши читатели сообщают, что он очень увлекательный и умело написан, с живостью Дюма, драматической силой Толстого и изобретательностью Конана Дойла.
  
  Поэтому мы будем рады напечатать его лучшим мелким шрифтом в формате пикатай объемом около 320 страниц, преимущественно китайским шрифтом на хорошей старинной бумаге, в красном матерчатом переплете с названием золотыми буквами и в специально разработанной художественной обертке, что обойдется вам всего в 300 фунтов стерлингов (триста фунтов) и опубликовать за наш счет в Соединенном Королевстве по цене нетто 5 /- (Пять шиллингов); и верьте, что это сформирует наиболее приемлемый и популярный том, который должен иметь широкую продажу.
  
  Кроме того, мы согласимся выслать вам в день публикации два экземпляра презентации, а также разослать копии для повторного просмотра во все основные журналы и газеты, и дополнительно выплатить вам лояльность в размере 25% (двадцати пяти процентов) от всех проданных копий этой Работы.
  
  Работа может быть начата немедленно после получения вашего согласия с этими условиями.
  
  Надеясь услышать от вас при первой возможности,
  
  Мы просим остаться, дорогой сэр,
  
  Искренне ваш,
  
  для HERBERT G. PARSTONE & Co.
  
  Герберт Г. Парстоун,
  
  Управляющий директор
  
  Саймон сложил письмо и со вздохом облегчения вернул его обратно.
  
  "Хорошо, Питер", - весело сказал он. "Я купил это. Что это за будл, и могу я присоединиться к нему?"
  
  "Я не знаю ни о каком мошенничестве", - озадаченно сказал Питер. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Святой коронован.
  
  "Ты хочешь сказать, что отправил свою книгу Парстону со всей серьезностью?"
  
  "Конечно, я это сделал. Я видел его рекламу в какой-то литературной газете, и я мало что знаю об издателях ..."
  
  "Ты когда-нибудь слышал о нем раньше?"
  
  "Нет".
  
  Саймон взял свою кружку и подкрепился большим глотком.
  
  "Герберт Г. Парстоун, - сказал он, - является главным представителем издательского рэкета в Англии. Поскольку ты, похоже, не знаешь этого, Питер, позволь мне сказать тебе, что ни одно уважаемое издательство в этой или какой-либо другой стране не публикует книги за счет автора, за исключением редких высокотехничных работ, которые преследуют скорее корыстные цели, чем прибыль. Я так понимаю, что ваша книга ни в коем случае не техническая. Следовательно, вы не платите издателю: он платит вам — и, если от него есть какая-то польза, он также угощает вас дорогими обедами ".
  
  "Но Парстоун предлагает заплатить..."
  
  "Двадцать пять процентов роялти. Я знаю. Ну, если бы вы были чем-то вроде бестселлера, вы могли бы получить это; но за первый роман ни один издатель не дал бы вам больше десяти, а потом, вероятно, потерял бы деньги. Через шесть месяцев Парстоун, вероятно, отправил бы вам отчет о продаже двухсот экземпляров, вы получили бы от него чек на двенадцать фунтов стерлингов, и это был бы последний след, который вы увидели бы от своих трехсот фунтов. Он просто торгуется на том факте, что каждый третий человек, которого вы встречаете, думает, что он мог бы написать книгу, если бы попытался, один из каждых трех некоторые из них пытаются это сделать, и каждый третий из них пытается опубликовать это. Сам факт того, что ему присылают рукопись, говорит ему о том, что автор - потенциальный неудачник, потому что любой, кто собирается заняться писательским бизнесом, всерьез берет на себя труд узнать немного об издателях, прежде чем начать разбрасываться своими материалами. Остальная часть его игры - это просто игра на тщеславии кружек. И эти придурки — такие же придурки, как ты, Питер, — пожилые джентльмены с политическими теориями, отвратительные женщины с ужасными стихами, школьницы с тошнотворными любовными историями — спешат высыпать ему на колени свои деньги от радости увидеть свою отвратительную требуху в печати. Я знаю о Герберте много лет, старина, но я никогда не думал, что ты настолько глуп, чтобы влюбиться в него ".
  
  "Я тебе не верю", - мрачно сказал Питер.
  
  Мужчина, похожий на пожилую мышь, который пил в баре рядом с ним, извиняющимся тоном кашлянул и застенчиво придвинулся ближе.
  
  "Извините, сэр, - сказал он неуверенно, - но ваш друг говорит правду".
  
  "Откуда ты знаешь?" - подозрительно спросил Питер. "Обычно я могу догадаться, когда он говорит правду — он делает такое лицо, как будто это причиняет ему боль".
  
  "На этот раз он не разыгрывает вас, сэр", - сказал мужчина. "Так получилось, что я корректор в Parston's".
  
  Самое удивительное в совпадениях то, что они так часто случаются. Человек, похожий на мышь, был одной из тех удивительных случайностей, от которых могут зависеть судьбы наций, но не было никакой логической причины, по которой он не должен был пить в этом баре с такой же вероятностью, как и в любом другом отеле в округе. И все же нет сомнения, что если бы мистер Герберт Парстоун мог предвидеть несчастный случай, он купил бы именно это заведение ради простого удовольствия закрыть его, чтобы не произошло ничего подобного; но, к несчастью для него, мистер Герберт Парстоун не был ясновидящим.
  
  Этот корректор — термин, кстати, относится к роду занятий, а не обязательно к алкогольной зависимости мужчины, — проработал с Парстоуном двенадцать лет, и он был готов к переменам.
  
  "Я работал с Парстоуном, когда он был всего лишь мелким типографом, - сказал он, - до того, как занялся этой издательской игрой. На самом деле, это все, чем он является сейчас — типографом. Но ему придется обойтись без меня. За последние три года я получал одно сокращение за другим, пока не перестал зарабатывать достаточно денег, чтобы нормально себя прокормить; и я больше не могу этого выносить.У меня есть еще четыре месяца по моему контракту, но после этого я собираюсь устроиться на другую работу ".
  
  "Ты читал мою книгу?" - спросил Питер.
  
  Мужчина покачал головой.
  
  "Никто не читал вашу книгу, сэр, если вы простите, что я вам это говорю. Она просто пролежала на полке три недели, а после этого Парстоун прислал вам свое обычное письмо. Это то, что происходит со всем, что ему посылают. Если он получает свои деньги, книга попадает прямо в магазин, и корректор - первый человек, которому приходится ее просматривать. Парстоуну все равно, написано ли это на хиндустани."
  
  "Но, конечно, - без особого энтузиазма запротестовал Питер, - он не мог вести себя подобным образом средь бела дня и выйти сухим из воды?"
  
  Читатель посмотрел на него с довольно усталой улыбкой на его мышеподобных чертах лица.
  
  "Это абсолютно законно, сэр. Парстоун издает книгу. Он печатает копии и рассылает их повсюду. Это не его вина, если рецензенты не захотят ее просматривать, а книготорговцы не захотят ее покупать. Он выполняет свои юридические обязательства. Но это грязный бизнес ".
  
  После значительно более продолжительного разговора, в ходе которого было поглощено гораздо больше пива, Питер Квентин был убежден; и он был так удручен по дороге домой, что Тацимон сжалился над ним.
  
  "Дай мне прочитать этот опус, - сказал он, - если у тебя есть запасной экземпляр. Может быть, это не так уж и паршиво, и если в этом что-то есть, мы отправим это в какое-нибудь другое место ".
  
  На следующий день книга была у него; и после прочтения первой дюжины страниц его худшие опасения оправдались. Питеру Квентину не было суждено занять свое место в генеалогии литературы рядом с Дюма, Толстым и Конан Дойлом. Писательское искусство было не в нем. Его правописание отличалось поразительной простотой, которая привела бы в восторг более прогрессивных орфографов, его грамматические конструкции следовали по стопам Гертруды Стайн, а его знаки препинания, казалось, имели больше отношения к интервалам для размышления и открывания пивных бутылок, чем к требованиям синтаксиса.
  
  Более того, как и большинство первых новелл, это было смущающе личным.
  
  Именно этот факт заставил Саймона следовать за ней до самого горького конца, ибо героем рассказа был некий "Иван Грааль, Разбойник современного криминалитета", которого без труда можно было отождествить с самим Святым, его "красивой женой" и "Фрэнком Моррисом, его комплексом, чьи суровые черты лица свидетельствовали об очень умном уме и сообразительности". Саймон Темплар проглотил все лестные свидетельства поклонения героям, которые украшали неопрятные страницы, и фактически покраснел. Но после того, как он пришел к выводу — вписал "FINNIS" в triumphantcapitals — он немного серьезно поразмыслил.
  
  Позже он снова увидел Петра.
  
  "Что это так сильно укусило тебя?" спросил он. "Ты пытался убить аллигатора?"
  
  Питер стал розовым.
  
  "Я должен был как-то их описать", - сказал он, защищаясь.
  
  "Ты слишком скромен", - сказал Святой, снова осмотрев его. "Они были не просто укушены — их тщательно пережевали".
  
  "Ну, а как насчет книги?" - с надеждой спросил Питер. "Она была хорошей?"
  
  "Это было паршиво", - сообщил ему Саймон с привилегированной откровенностью друга. "Это заставило бы Дюма перевернуться в могиле. Тем не менее, возможно, это будет более читабельно после того, как я исправлю это для вас.И, возможно, мы все-таки позволим товарищу Парстоуну опубликовать это ".
  
  Петр ослеп.
  
  "Но я думал..."
  
  "У меня есть идея", - сказал Святой. "Парстоун слишком долго публиковал никчемную книгу. Пришло время ему найти хорошую. Получишь ли ты от него свою рукопись обратно, Питер — скажи ему, что хочешь внести несколько исправлений, и после этого ты отправишь ему его деньги и позволишь ему напечатать ее. Для любого, кто так успешно скрывает очень умный ум и сообразительность, - жестоко отрезал Хэддед, - есть гораздо более выгодные способы их применения, чем написание книг, как вам следует знать ".
  
  В течение двух недель после этого Святой сидел за своей пишущей машинкой по семь часов в день, выбивая страницу за страницей аккуратную рукопись с поразительной скоростью. Он не просто переработал историю Питера Квентина — он переписал ее от корки до корки, и результат, безусловно, не был бы признан ее первоначальным создателем.
  
  Книга была снова отправлена с его собственного адреса, и, следовательно, Питер не видел корректур. Саймон Темплер прочел их сам; и у него заболели ребра задолго до того, как он закончил.
  
  "Гей-авантюрист", написанный Питером Квентином, был официально выпущен в открытый мир примерно два месяца спустя. Times не обратила на это внимания, библиотечные покупатели не заправили свои авторучки, чтобы подписать бланки заказов, мистер Джеймс Дуглас не воспринял это как текст разоблачения на главной странице в Sunday Express, "скауты с рысьими глазами" Голливуда не ворвались с открытыми контрактами; но, тем не менее, человек с огромным терпением и упрямой решимостью мог раздобыть экземпляр, благодаря чему достижение мистера Дугласа стало возможным. Парстоун выполнил условия своего контракта. Саймону Темплару не нужно было проявлять терпение и решимость, чтобы получить свой экземпляр, потому что презентация автора дюжиной раз пришла к нему домой; и случилось так, что Питер Квентин пришел туда в то же утро.
  
  Питер заметил открытую пачку книг и сразу же набросился на них, заржав, как нетерпеливый жеребец. Но едва он пробежал глазами первую страницу, как повернулся к Святому с гневными глазами.
  
  "Это вообще не моя книга", - возмущенно выкрикнул он. "Мы назовем это сотрудничеством, если хотите", - великодушно сказал Святой. "Но я подумал, что ты с таким же успехом мог бы получить признание. Мое имя уже настолько известно ..."
  
  Питер лихорадочно переворачивал страницы. "Но это— это незаконно!" - возразил он. "Это...это..."
  
  "Конечно, это так", - согласился Святой. "И именно поэтому ты никогда никому не должен говорить, что я имею к этому какое-то отношение. Когда дело дойдет до суда, я ожидаю, что ты до посинения лжесвидетельствуешь по этому поводу ".
  
  После разъяснений, сделанных на ранних стадиях этой главы, никто не сможет представить, что в то же утро мистер Герберт Парстоун лихорадочно расхаживал взад и вперед по своему офису, дрожа от беспокойства и родительской гордости, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на последние данные о тиражах, которые вбегали снующие мальчишки-рассыльные и отдавали безумные распоряжения взволнованному персоналу секретарей, продавцов, грузоотправителей, клерков, экспортеров и водителей грузовиков.На самом деле, даже самые важные и уважаемые издатели так себя не ведут. Обычно они слишком заняты, концентрируясь на овладении этим свободным плечом и плавным прохождением, которое переносит мяч далеко над этим отвратительным бункером на пути к четырнадцатой.
  
  Мистер Герберт Парстоун не играл в гольф, потому что у него была сильная простуда; и он был в своем кабинете, когда позвонил Святой. Имя на карточке, которую ему прислали, было незнакомым, но мистер Парстон никогда не отказывался видеть никого, кто был достаточно любезен, чтобы зайти в его гостиную.
  
  Это был невысокий рыжеволосый мужчина с таким брюшком, без которого обычный пиджак и золотая цепочка от часов выглядят в лучшем свете; и покраснение его носа было вызвано не только временным недомоганием.
  
  "Мистер Теблар?" сказал он с большой, но сдерживаемой сердечностью. "Пожалуйста, оставьте Дауда. Я думаю, что имел удовольствие встречаться с тобой раньше, не так ли?"
  
  "Я так не думаю", - любезно сказал Святой. "Но любое настоящее удовольствие стоит того, чтобы его дождаться". Он достал драгоценный том, который нес подмышкой, и поднял его. "Вы опубликовали это?"
  
  Мистер Парстоун посмотрел на это.
  
  "Да, - сказал он, - это одно из наших публичных разоблачений. Самая превосходная книга папы Ибрахима, если я позволю себе так выразиться. Книга, я бы сказал, которая отвечает на проблемы, которые дороги каждому из нас сегодня ".
  
  "Конечно, придется ответить на некоторые проблемы, - сказал Святой, - и я ожидаю, что они будут достаточно приятными. Вы знаете имя главного персонажа этой книги? Вы знаете, о ком предположительно эта биография?"
  
  "Биография?" - запинаясь, пробормотал мистер Парстоун, моргая при виде обложки. "Книга - это довел. Произведение фикшуда. В ней ясно объяснено..."
  
  "Предполагается, что книга представляет собой биографию", - сказал Святой. - "И знаете ли вы имя главного героя?"
  
  Лоб мистера Парстоуна задумчиво наморщился.
  
  "Характер Гордости?" он повторил. "Приведи увидеть, приведи увидеть. Я должен раскошелиться, не так ли?" Он несколько раз шмыгнул носом, шмыгнул, вздохнул и неуверенно протянул руку. "Мне не кажется это унизительным?" сказал он. "Мазок был на кончике пальца, но теперь моя карта вернулась".
  
  "Его зовут Саймон Темплер", - мрачно сказал Святой; и мистер Парстоун выпрямился.
  
  "Что?" - воскликнул он.
  
  Саймон открыл книгу и показал ему название, напечатанное простым шрифтом. Затем он отнес ее к креслу и закурил сигарету.
  
  "Довольно грубо с твоей стороны, не так ли?" пробормотал он.
  
  "Что ж, дорогой Бистер Теблар", - победоносно сказал Парстоун. "Я надеюсь, вы не думаете, что подразумевалось какое-либо необычное обращение. Далеко не так. Эти ужасные совпадения произойдут. И все же не каждый юноша вашего возраста верит, что его мазок сохранен для потомков в качестве такого произведения.
  
  Герой этой книги, каким я его помню заново, был парнем из захолустного чарба..."
  
  "Он был низким преступником", - добродетельно сказал Святой. "Твоя память подводит тебя, Герберт. Позволь мне прочесть тебе несколько лучших отрывков".
  
  Он перевернул страницу, которую сам отметил.
  
  "Послушай это, Герберт", - сказал он. " Саймон Темплар никогда не был особенным в том, как он зарабатывал деньги, пока он их зарабатывал.Торговля наркотиками была лишь одним из его многочисленных источников дохода, и его совесть никогда не была затронута мыслью о сотнях жизней, загубленных его ненасытной алчностью. Однажды в ночном клубе он указал мне на прекрасную девушку, на прелестном лице которой уже начинало сказываться разрушительное воздействие наркотиков. "Я получил от нее две тысячи фунтов с тех пор, как я начал подсаживать ее на эту дрянь, - злорадно сказал он , - и у меня будет еще пять тысяч, прежде чем это убьет ее." Я мог бы привести множество примеров такого рода, и воздерживаюсь только из страха вызвать тошноту у своих читателей. По крайней мере, уже сказано достаточно, чтобы показать, каким невыразимым негодяем был этот человек, который называл себя Святым".
  
  Каким бы трудным ни было для мистера Парстоуна назвать имя Саймона Темплара, он ни в коем случае не был в неведении об этом Святом.Его водянистые глаза наполовину вылезли из орбит, а челюсть одновременно затвердела.
  
  "Так ты Святой?" - спросил он.
  
  "Конечно", - пробормотал Саймон.
  
  "Это твои собственные слова, низкий крибидал..."
  
  Саймон качает головой.
  
  "О, нет, Герберт", - сказал он. "Ни в коем случае не так низко, как это. Моя репутация может быть плохой, но это всего лишь слухи. Вы можете прошептать это своим друзьям, но закон не позволяет вам изложить это письменно.Это клевета. И вы даже не смогли заставить старшего инспектора Тилто засвидетельствовать, что мой послужной список оправдывает что-либо подобное языку, который эта ваша книга использовала обо мне. Мои грехи всегда были довольно идеалистическими и посвящались давлению таких жуков, как вы, а не торговле наркотиками и истиранию физиономий бедняков. Но вы не слышали ничего подобного всему этому. Послушайте еще немного."
  
  Он обратился к другому выбранному отрывку.
  
  ""Святой", - сказал он, - " " всегда, казалось, получал особое злонамеренное удовольствие от грабежа и надувательства тех, кто меньше всего мог позволить себе проиграть.,,, До конца моих дней меня будет преследовать воспоминание о дьявольском ликовании, исказившем его лицо, когда он рассказал мне, что украл пять фунтов у женщины с семью детьми, которая месяцами копила, чтобы собрать деньги. Он принял от нее деньги в качестве гонорара за попытку найти могилу ее отца, который, как сообщалось, "пропал без вести" в 1917 году. Конечно, он никогда не предпринимал никаких попыток выполнить свою долю сделки.Он проделывал этот жестокий трюк несколько раз, и всегда с одним и тем же садистским удовольствием, которое, как я полагаю, значило для него гораздо больше, чем реальные деньги, которые он получал за это".
  
  "Это тоже книга?" - хрипло спросил Парстоун.
  
  "Естественно", - сказал Святой. "Это то, из чего я это читаю. И есть много более интересных вещей. Посмотри сюда."Фиктивные компании, запущенные Тамплиерами, в которых ты грабил тысячи вдов и сирот, были похищены... "
  
  "Подождите!" - дрожащим голосом перебил Парстоун. "Это ужасно — ужасные происшествия. Книга будет изъята в суде. Вряд ли у Эддивуда был Тайб, чтобы прочитать это. И если эдди собьет напряжение, которое я мог бы дать..."
  
  Саймон с улыбкой закрыл свою книгу и положил ее на стол мистера Парстоуна.
  
  "Скажем, пятьдесят тысяч фунтов?" любезно предложил он.
  
  Лицо мистера Парстона покраснело так, что его едва не хватил апоплексический удар, и он трясущимися руками достал свой носовой платок.
  
  "Насколько?" прошептал он.
  
  "Пятьдесят тысяч фунтов", - повторил Святой. "В конце концов, это слишком маленькая сумма ущерба, чтобы требовать за подобную клевету. Если дело дойдет до суда, я думаю, будет признано, что никогда за всю историю современного права такая колоссальная клевета не была зафиксирована на бумаге. Если есть какое-нибудь преступление под солнцем, в котором меня не обвиняют в этой книге, я сяду прямо сейчас и съем его. И там триста двадцать страниц — восемьдесят тысяч слов непрерывных и необузданных оскорблений. За такую вещь, Герберт, я думаю, пятьдесят тысяч фунтов - это довольно дешево."
  
  "Вы не могли этого понять", - резко сказал Парстоун. "Это надежность автора ..."
  
  "Я знаю этот пункт, - хладнокровно ответил Святой, - и вам, возможно, будет интересно узнать, что он не имеет никакой юридической силы. В случае успешного судебного иска автор, типограф и издатель являются совместными нарушителями, и ни один из них не может возместить ущерб другому. Обратитесь к своему адвокату. Фактически, - пророчески добавил он, - я все равно не ожидаю, что смогу что-либо взыскать с автора. Авторы обычно разорены. Но вы одновременно печатник и издатель, и я уверен, что смогу получить от вас деньги ".
  
  Мистер Парстоун уставился на него с побелевшими губами.
  
  "Но пятьдесят тысяч пудов - это возможно", - заныл он. "Это было бы ужасно!"
  
  "Это то, что я собираюсь сделать, дорогая старая птичка", - мягко сказал Святой. "Ты и так слишком долго обманывал множество безобидных идиотов, и теперь я хочу, чтобы ты увидел, каково это, когда это происходит с тобой".
  
  Он встал и взял свою шляпу.
  
  "Я оставлю тебе книгу, - сказал он, - на случай, если ты захочешь развлечь себя еще немного. Но у меня есть еще одна копия; и если я не получу ваш чек с первой почтой в пятницу утром, он сразу попадет к моим адвокатам. И ты не можешьне обманывать себя насчет того, что это будет означать ".
  
  Долгое время после его ухода мистер Герберт Парстоун сидел, дрожа в своем кресле. А затем он потянулся к книге и начал листать ее страницы. И с каждой страницей его мертвенно-бледное лицо становилось все более серым. В этом не было сомнений. Саймон Темплар сказал правду. Книга была самой грандиозной клеветой, которая когда-либо могла попасть в печать. Мозг Парстоуна пошатнулся от скопления клеветы, которую он раскрыл.
  
  Его яростный звон колокольчика заставил прибежать его секретаря.
  
  "Доверьте этому корректору!" - взвыл он. "Будьте последним дураком, который пропустил эту книгу!" Он швырнул том на пол к ее ногам. "Пусть хиб будет в вудсе! Я покажу бибу. Я испеку, чтобы она страдала. Клянусь Богом, я..."
  
  Другие вещи, о которых мистер Парстоун сказал, что он сделает, не могут быть записаны в таком респектабельном издании, как это.
  
  Его секретарь взял книгу и посмотрел на название.
  
  "Мистер Тимминс ушел вчера — он был тем человеком, которого вы уволили четыре месяца назад", - сказала она; но даже тогда мистер Парстоун не стал мудрее.
  
  
  VIII
  
  Благородный спортсмен
  
  Трудно представить двух более разношерстных гостей на вечеринке в загородном доме, чем Саймон Темплар и старший инспектор Тил. Святой, конечно, был в своей стихии. Он с ревом мчался по подъездной дорожке на своей большой кремово-красной спортивной машине и в огромном пальто из верблюжьей шерсти, как будто занимался подобными вещами полжизни, что так и было. Но мистер Тил, подъезжающий в древнем и расшатанном станционном такси и неуклюже выходящий в своем опрятном костюме из саржи и котелке, совершенно не вписывается в общую картину.Он больше походил на бригадира строителей, который позвонил, чтобы снять мерки для новой ванной, которой он не был.
  
  Но то, что они вообще оказались членами одной домашней вечеринки, было самой выдающейся причудой обстоятельств; и было вполне естественно, что один из них воспользовался первой возможной возможностью, чтобы расспросить о мотивах другого.
  
  Мистер Тилк зашел в комнату Святого, когда Саймон одевался к обеду, и Святой оглядел его с некоторым благоговением.
  
  "Я вижу, у тебя новый галстук", - пробормотал он. "Твой старый развязался?"
  
  Детектив провел пальцем по внутренней стороне своего воротничка, который сидел так, как будто он купил его, когда был на несколько лет моложе, и имел длину менее восемнадцати дюймов вокруг шеи.
  
  "Как давно вы знаете лорда Йерли?" - прямо спросил он.
  
  "Я встречался с ним несколько раз", - небрежно сказал Святой.
  
  Похоже, он говорил правду; и мистер Тил не был сильно удивлен — у Святого была привычка знакомиться с самыми неподходящими людьми. Но любопытство Тила не было полностью удовлетворено.
  
  "Я предполагаю, что ты здесь по той же причине, что и я", - сказал он.
  
  "Больше или меньше, я так понимаю", - ответил Саймон. "Ты думаешь, Йерли будет убит?"
  
  "Вы видели анонимные письма, которые он получал?"
  
  "Некоторые из них. Но многие люди получают анонимные письма с угрозами, не получая главного инспектора Скотланд-Ярда, отправленного в качестве личного любимца".
  
  "Не все они члены парламента, младшие сыновья герцогов и известные влиятельные люди", - довольно цинично сказал детектив. "Что вы об этом думаете?"
  
  "Если Его убьют, я надеюсь, это будет захватывающе", - бессердечно сказал Святой. "Яд - это так глупо. Хотя град пулеметных пуль в окно библиотеки был бы скорее отвлекающим ... К чему ты клонишь, Клод — ты пытаешься украсть мой номер или ищешь союза?"
  
  Мистер Тил развернул пластинку жевательной резинки и сунул ее в рот, и наблюдал, как Святой застегивает пуговицы на белом жилете с невозмутимым видом разочарования, которого он был далек от чувства. Иногда ему было трудно вспомнить, что этот жизнерадостный молодой разбойник с опасным ртом и веселыми голубыми глазами лично убил многих людей, вне всякого практического сомнения, но в равной степени и вне всякой возможности юридического доказательства; и тогда ему было трудно это вспомнить. Но, тем не менее, он вспомнил об этом. И тот факт, что эти люди никогда не умирали без веской причины, не приходил ему в голову — у Святого была приводящая в замешательство привычка убивать людей, чье загрязнение вселенной было невидимо никому другому, пока он не разоблачал это.
  
  "Я хотел бы знать, почему вас пригласили", - сказал мистер Тил.
  
  Симон Темплар надел жилет, почистил смокинг и надел его тоже. Он встал перед туалетным столиком, закуривая сигарету.
  
  "Если бы я предположил, что Йерли, возможно, подумал, что от меня будет больше пользы, чем от полицейского, вы бы не были польщены", - заметил он. "Почему ты беспокоишься о том, что будешь подозревать меня, пока он действительно не умрет? Я предполагаю, что вы уже заперли серебро и перевезли драгоценности в банк, поэтому я не вижу, как я могу беспокоить вас каким-либо другим способом ".
  
  Они вместе спустились по лестнице, и старший инспектор Тил в мрачном молчании разминал свою мяту. Если бы Святой не был нашим гостем, он отнесся бы к своим обязанностям менее серьезно; и все же он не мог оправдать никаких подозрений в том, что Святой был против него. Он ничего не знал о своем хозяине, что могло бы побудить Святого проявлять незаконный интерес к его ожиданиям от жизни.
  
  Публичная жизнь и то, что было общеизвестно о частной жизни лорда Торнтона Ярли, были настолько безупречны, что иногда их ставили в пример другим. Это был мужчина лет шестидесяти пяти, обладавший энергией, которой завидовали мужчины, которые были моложе его на двадцать пять лет, крупный атлет от природы, с белоснежными волосами, которые казались абсурдно преждевременной короной из-за его чистого румяного цвета лица и прямой осанки. В шестьдесят пять лет он был игроком в гольф, первоклассным теннисистом, великолепным наездником и игроком в поло значительного мастерства. В тех других специализированных развлечениях, которые в Англии особенно почитаются под названием "спорт", охота, стрельба и рыбалка, его имя было нарицательным. Он плавал в море всю зиму, время от времени публиковал комментарии по поводу упадка современной молодежи, на него всегда можно было положиться, когда он цитировал "менссана в теле сано" в нужный момент и в целом был живым олицетворением тех суровых и безмозглых спартанских идеалов холодных ванн и крикета, которые так сильно повлияли на долю Англии в мировом культурном прогрессе. Он был веселой и широко популярной фигурой; и хотя он, безусловно, был членом Палаты общин, Святой еще не был известен убийством политика только за это преступление — даже если было известно, что он часто выражал желание сделать это.
  
  Конечно, не было вообще никаких причин, по которым предполагаемый убийца должен был быть членом группы; но его размышления о характере Святого вызвали цепочку размышлений в голове детектива, и он обнаружил, что во время ужина умозрительно оценивает других гостей.
  
  Обсуждение развернулось вокруг частного законопроекта, который Йерли должен был внести с одобрения правительства, когда парламент вновь соберется на следующей неделе; и Тил, у которого не было четких взглядов по этому вопросу, пока его ежедневная газета не сообщит ему, что он должен думать, обнаружил, что его роль незаметного слушателя дала ему прекрасную возможность изучить характеры других участников.
  
  "Я бы не удивился, если бы этот счет, если бы мой, имел какое-то отношение к этим письмам, которые я получал", - сказал Йерли. "Эти проклятые коммунисты способны на все. Если бы они только немного поупражнялись и подышали свежим воздухом, они бы вывели всю эту чушь из своего организма. Юный Морис и сам немного такой ", - лукаво добавил он.
  
  Морис Вульд слегка покраснел.Ему было около тридцати пяти, худой, в очках и несколько неопрятный, с удивительно прозрачной кожей цвета слоновой кости, которая была полной противоположностью обветренному цвету лица Йерли. Он был, как уже выяснил Тил, двоюродным братом леди Йерли; его личный доход составлял около 800 фунтов стерлингов в год, и он посвящал свое время написанию стихов и эссе, которые весьма ограниченная публика считала необычайно ценными.
  
  "Я признаю, что верю в божественное право человечества зарабатывать достойный доход, иметь достаточно еды и приличный дом, в котором можно жить, и быть свободным, чтобы прожить свою жизнь без помех", - сказал он довольно приятным тихим голосом. "Если это коммунизм, то я предполагаю, что я коммунист".
  
  "Но, возможно, вы не включили бы вооруженное нападение иностранной державы в раздел "Ваше вмешательство", - сказал мужчина на противоположной стороне стола.
  
  Это был изящный, упитанный мужчина с тяжелыми желтоватыми щеками и маленьким бриллиантом, вставленным в кольцо на безымянном пальце; и Тил знал, что это Сирбруно Уолмар, председатель и гениальный руководитель Walmar Oil Corporation и всех ее сотен дочерних компаний. Его голос был таким же резким, как и его внешность, - ровным, с агрессивными властными чертами, которые не столько предлагали аргументы, сколько бросали им вызов; но голос не заставил Вульда замолчать.
  
  "Это не единственная проблема законопроекта Йерли", - сказал он.
  
  Достопочтенный Маркормер, военный министр в действующем правительстве, почесал середину своих седых усов довольно старомодным жестом, который картонист сделал привычным для всех в Англии, и сказал: "Закон о национальной готовности просто требует, чтобы определенная военная подготовка была включена в образование каждого британского мальчика, так что, если его услуги понадобятся при защите своей страны в загробной жизни, он должен быть квалифицирован для выполнения своей роли без промедления. Никакой другой возможности не предвиделось".
  
  "Как ты можешь говорить, что никаких других возможностей не предвиделось?" - тихо спросил Воулд. "Ты берешь мальчика и учишь его основам убийства, как будто это желательная вещь, которую нужно знать. Вы даете ему форму для ношения и внушаете ему тот факт, что он прирожденный боец. Вы заставляете его стрелять холостыми патронами в других мальчиков и относитесь ко всей этой пантомиме как к хорошей шутке. Вы создаете человека, который инстинктивно откликается на призыв к оружию, когда бы он ни прозвучал; и как вы можете сидеть там сегодня вечером и говорить, что точно знаете, только при каких обстоятельствах кто-нибудь начнет выкрикивать призыв?"
  
  "Я думаю, мы можем положиться на темперамент английского народа, чтобы убедиться в этом", - снисходительно сказал Ормер.
  
  "Я думаю, вы также можете положиться на истерию большинства толп, когда их профессиональные политики размахивают флагом", - ответил Морис Вульд."Вероятно, было время, когда люди сражались, чтобы защитить свои страны, но теперь им приходится сражаться, чтобы спасти лица своих политиков и банковские балансы своих бизнесменов".
  
  "Чушь и вздор!" - сердечно вмешался лорд Йерли. "У англичан слишком много здравого смысла. Немного военной подготовки полезно для мальчика. Учит его дисциплине. Кроме того, вы не можете остановить сражающихся людей — здоровых людей — этими водянистыми пацифистскими речами. Такова человеческая природа ".
  
  "Это все равно что убить своего соседа из-за того, что ты хочешь украсть его газонокосилку", - мягко сказал Вульд. "Это еще один примитивный инстинкт, который человеческая природа не смогла искоренить".
  
  Йерли нетерпеливо фыркнул; а сэр Бруно Уолмар потер свои гладкие руки одна о другую и сказал своим скрипучим голосом: "Я полагаю, вы были отказником по соображениям совести во время последней войны, мистер Вульд?"
  
  "Мне жаль вас разочаровывать", - сказал Вульд с бледной улыбкой, - "но я наслаждался опытом вдыхания ядовитого газа, когда мне было шестнадцать лет. Пока ты, Ормер, произносил патриотические речи, а ты, Уолмар, зарабатывал деньги. В этом разница между нами. Я видел войну, и поэтому я знаю, на что это похоже; и я также прожил достаточно долго после нее, чтобы знать, сколько пользы она приносит ".
  
  "Каково ваше мнение, мистер Темплар?" - спросил Йерли. "Вам не кажется, что Морис рассуждает как один из этих проклятых красных на углу улицы?" Святой кивнул.
  
  "Да, это так", - сказал он. На мгновение воцарилось молчание; а затем он задумчиво добавил: "Мне больше нравятся эти красные на углу улицы — один или два из них действительно искренние".
  
  Главный инспектор Тил откусил корку хлеба, уверенный в своем добровольном самоуничижении, в то время как миссис Ормер сделала какое-то щебечущее замечание, и нить разговора перешла на менее опасную спорную тему. Он признал, что потерпел сокрушительную неудачу в своей маленькой пасьянсной игре по выявлению предполагаемого убийцы. Министр-краснодеревщик, мультимиллионер и поэт, похоже, не входили в группу людей, среди которых практичный детектив мог бы с надеждой искать преступников. Единственным подозреваемым, который у него оставался, по-прежнему оставался Святой; и все же, даже когда трапеза была закончена, после того как дамы удалились и портвейн и сигары были переданы по кругу, у него не было причин, реальных или интуитивных, полагать, что Саймон Темплер замышлял убийство своего хозяина.
  
  Год встал, и раздался общий стук отодвигаемых стульев. Благородный спортсмен привлек внимание детектива; и впервые с момента прибытия Тила предмет его приглашения был поднят снова.
  
  "Я получил еще одно из этих проклятых писем", - сказал он.
  
  Он достал его из кармана и протянул движением, которое было общим объявлением о том, что любой, кто пожелает, может ознакомиться с ним. Вульд и Святой, которые были ближе всех, поделились этим с мистером Тилом.—
  
  Послание содержало две строки, написанные корявым почерком.
  
  Поскольку вы проигнорировали мои предыдущие предупреждения, вы усвоите свой урок сегодня вечером.
  
  Подписи не было — даже скелета с ореолом, который Тил Хэдхалф ожидал увидеть.
  
  Детектив сложил письмо и убрал его в бумажник. Его выцветшие сонные глаза снова обратились к хозяину.
  
  "Я хотел бы поговорить с вами позже, сэр", - сказал он. "У меня есть несколько человек в деревне, и с вашего разрешения я хотел бы назначить специальных охранников".
  
  "Конечно", - сразу согласился Йерли. "Продолжайте свой разговор сейчас. Я уверен, что остальные нас извинят. ... Впрочем, подождите минутку.Он повернулся к Морису Вульду. "Ты тоже хотел поговорить со мной, не так ли?"
  
  Кивнул.
  
  "Но это может подождать несколько минут", - сказал он; и оба, Тил и Святой, увидели, что его бледное лицо стало еще бледнее, а глаза за большими очками заблестели от внезапного напряжения.
  
  "С чего бы это?" - добродушно воскликнул Йерли. "Вы, современные молодые интеллектуалы, всегда спешите, и я обещал вам это выступление три или четыре дня назад.Вы должны были получить это раньше, если бы мне не пришлось уходить. Инспектор Тил не возражал бы подождать, и я не думаю, что буду убит еще полчаса. "
  
  Саймон шел рядом с Тилом по коридору, оставив двух других, направлявшихся в кабинет Йерли; и вполне естественно, детектив задал вопрос, который больше всего занимал его ум.
  
  "У тебя есть еще какие-нибудь идеи?"
  
  "Я не знаю", - был неудовлетворительный ответ Святого. "Кто тебя больше всего интересовал за ужином?"
  
  "Я наблюдал за Вульдом", - признался Тил.
  
  "Ты мог бы", - сказал Святой. "Я не думаю, что ты даже заметил леди Ирли".
  
  Тил не ответил; но признал про себя, что обвинение было почти правдой. Когда они вошли в гостиную, его сонные глаза сразу же поискали ее и увидели, что она разговаривает с Ормером с одной стороны от нее и Уолмаром с другой. Он внезапно осознал, что она достаточно молода, чтобы быть дочерью Йерли — ей могло быть тридцать пять, но она едва ли выглядела на тридцать. У нее был такой же бледный и удивительно прозрачный цвет лица, как у ее кузины Вульд, но в сочетании с голубыми глазами и льняными волосами это придавало ей почти неземную красоту. Он не мог не почувствовать контраст между ней и ее мужем — зная Йерли только по репутации и никогда не бывая в этом доме, он ожидал, что леди Йерли окажется крепкой наездницей, в лучшем виде одетой в твидовый костюм и склонной к брутальной прямоте. Мистер Тил никогда не читал стихов; но если бы он читал, "Благословенная Девица " Россетти прекрасно выразила бы то, что он чувствовал к этой леди Йерли, которую сделал ему Саймон Темплер обратите внимание практически в первый раз.
  
  "Она очень привлекательна", - сказал Тил, что было настоящей рапсодией в его устах.
  
  "И умный", - сказал Святой. "Ты это заметил?"
  
  Детектив неопределенно кивнул.
  
  "У нее замечательный муж".
  
  Саймон положил окурок сигары в пепельницу и достал портсигар. Тил подсознательно знал, что его колебания по поводу этих банальных движений были просто частью того театрального времени, которому Святой с удовольствием потакал; он знал, что Святой собирался сказать что-то просветляющее; но как только Саймон Темплер открыл рот, звук выстрела прогремел по дому.
  
  На мгновение воцарилась ужасающая тишина, в то время как эхо от раскатов, казалось, слабо вибрировало в напряженном воздухе, подобно вибрации струны виолончели, гудящей на пределе слышимости; а затем леди Йерли поднялась на ноги, словно встающий призрак, ее бледная кожа и льняные волосы делали ее бледным призраком в тускло освещенной комнате.
  
  "Боже мой, - выдохнула она, - он убил его!"
  
  Тил, который был ближе всех к двери, очнулся от своего кратковременного оцепенения и бросился к ней; но Святой добрался до нее первым. Он побежал за плечом Святого в кабинет, и когда они подошли к нему, дверь распахнулась, и там стоял лорд Йерли, прямая, уверенная фигура с револьвером в руке.
  
  "Ты слишком опоздал", - сказал он с ноткой триумфа в голосе. "Я сам его достал".
  
  "Кто?" - рявкнул Тил и ворвался мимо него в комнату, чтобы увидеть ответ на свой вопрос, неподвижно распростертый посреди роскошного ковра.
  
  Это был Морис Вульд.
  
  Тил подошел к нему. Он едва мог различить след от пули на спине смокинга Вульда, но шрам на его рубашке спереди был больше, под ним расплывалось красное пятно. Тил разжал пальцы мертвеца и извлек старый итальянский кинжал, бережно завернув его в носовой платок.
  
  "Что случилось?" он спросил.
  
  "Он начал бредить, - сказал Йерли, - по поводу моего счета. Он сказал, что для меня было бы лучше умереть, чем нести этот счет в дом. Я сказал: "Не будь глупцом", и он схватил этот кинжал — я использую его как нож для бумаги — со стола и напал на меня. Я сбросил его с толку, но он стал маньяком. Я открыл ящик стола и вытащил этот револьвер, намереваясь напугать его. Он повернулся к окну и крикнул: "Заходите,товарищи! Заходите и убивайте!" Я увидел в окне другого человека со шрамом вокруг лица и выстрелил в него. Морис, должно быть, пошевелился, или я, должно быть, был потрясен, или что-то в этом роде, потому что я ударил Мориса. Другой мужчина убежал."
  
  Все еще держа нож, Тил повернулся и неуклюже направился к открытым французским окнам. Ормер и Уолмар, которые прибыли, пока Йерлей говорил, пошли за ним медленнее; но Святой был рядом с ним, когда он стоял снаружи, прислушиваясь к ночным шорохам.
  
  В голове Тила было странное изумление и облегчение от того, что на этот раз Саймон Темплар оказался невиновен и у него не было такой возможности бороться; и он посмотрел на Святого, наполовину подумывая извиниться за свои подозрения. И тогда он увидел, что лицо Святого покрыто глубокими морщинами в тусклом свете звезд, и он услышал, как Святой бормочет ужасным шепотом: "О, черт!Это была моя вина. Это была моя вина!"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросил пораженный детектив. Саймон схватил его за руку и заглянул ему через плечо.Ормер и Уолмар были позади них, более осторожно ступая в опасную темноту. Святой заговорил громче.
  
  "Ты должен выполнить свою работу", - сказал он довольно дико. "Фотографы—отпечаткипальцев..."
  
  "Это дорогое удовольствие", - запротестовал Тил, чувствуя, что его уводят.
  
  "Вам понадобится врач—коронеры — ваши люди из деревни. Я отвезу вас на своей машине. . . ."
  
  Чувствуя, что вселенную внезапно охватила сильная лихорадка, Тил обнаружил, что беспомощно мечется по широкой террасе перед домом. Они добрались до подъездной аллеи, прежде чем ему удалось собраться с мыслями и остановиться.
  
  "Ты что, с ума сошел?" требовательно спросил он, твердо упираясь ногами в могилу, отказываясь двигаться дальше. "Что ты имеешь в виду — это была твоя вина?"
  
  "Я убил его", - свирепо сказал Святой. "Я убил Мориса Вульда!"
  
  "Ты?" - воскликнул Тил, жутко вздрогнув. "Ты сумасшедший", - сказал он.
  
  "Я убил его, - сказал Святой, - по преступной небрежности. Потому что я мог спасти ему жизнь. Я был зол. Я был сумасшедшим. Но я не сейчас. Все в порядке. Возвращайся в дом. Тебе нужно кого-то арестовать ".
  
  Вспышка воспоминания пронеслась в голове Тила — воспоминание о бледной женщине-призраке, поднимающейся со стула, ее голос говорит: "Боже мой, он убил его!" — намек на ужасное предвидение.Холодная дрожь пробежала по его позвоночнику.
  
  "Ты же не имеешь в виду— леди Йерли?" недоверчиво переспросил он. "Это невозможно. С таким мужем, как у нее ..."
  
  "Я думаю, он был хорошим мужем, не так ли?" - сказал Святой. "Потому что он был благородным спортсменом. Холодные ванны и крикет. Охота, стрельба и рыболовство. Я полагаю, это слишком - ожидать, что ты поставишь себя на место женщины — такой женщины, как она, — которая была замужем за этим?"
  
  "Ты думаешь, она была влюблена в Вульда?"
  
  "Конечно, она была влюблена в Вульда. Вот почему я спросил тебя, смотрел ли ты на нее вообще во время ужина — когда Вульд разговаривал. Если бы ты это сделал, даже ты мог бы это увидеть. Но ты так полон условностей. Вы думаете, что любая женщина должна обожать великого тупоголового буйного спортсмена — потому что множество таких же тупоголовых мужчин обожают его.Ты думаешь, ей не следует быть высокого мнения о бледном поэте в очках, потому что тупоголовые спортсмены его не понимают, как будто умение отбивать мяч битой - единственный критерий ценности в мире. Но я пытался сказать тебе , что она была разумной. Конечно, она была влюблена в Вульда, а Вульд - в нее. Они были созданы друг для друга. Я также готов поспорить с вами, что Вульф хотел интервью с Йерли не для того, чтобы выдвигать новые протесты по поводу этого законопроекта, а для того, чтобы сказать ему, что он собирался сбежать со своей женой ".
  
  Тил беспомощно сказал: "Ты хочешь сказать, что, когда Йерли возразил, Вульд решил убить его. Леди Йерли знала, и именно это она имела в виду, говоря..."
  
  "Она совсем не это имела в виду", - сказал Святой. "Ты бы верил в мир. Ты слышал его за ужином. Ты забыл его замечание? Он указал, что мужчины научились не убивать своих соседей, чтобы они могли украсть их газонокосилки. Почему он должен верить, что они должны убивать своих соседей, чтобы они могли украсть их жен?"
  
  "Ты не всегда можешь верить тому, что говорит мужчина ..."
  
  "Ты можешь верить ему, когда он искренен".
  
  "Достаточно искренне, - скептически заметил Тил, - чтобы попытаться убить его сущность".
  
  Саймон на мгновение замолчал, тыча носком ботинка в могилу.
  
  "Вы заметили, что Вульду выстрелили в спину?" - сказал он.
  
  "Вы слышали объяснение Йерли".
  
  "Ты не всегда можешь верить тому, что говорит мужчина, не так ли?"
  
  Внезапно Святой протянул руку и взял кинжал, который Тил все еще держал. Он развернул с него носовой платок; и Тил издал восклицание. "Ты чертов дурак!"
  
  "Потому что я уничтожаю твои драгоценные отпечатки пальцев?" хладнокровно пробормотал Святой. "Ты бессмертный осел! Если ты можешь держать нож в своем носовом платке, чтобы не пометить его, неужели никто другой не смог бы?"
  
  Детектив молчал. Его неподвижность после этой инстинктивной вспышки была настолько бесстрастной, что он мог бы заснуть на ногах. Но он был очень бодр. И вскоре Святой продолжил тем мягким, немного насмешливым голосом, к которому Тил прислушивался.
  
  "Интересно, откуда у вас возникла идея, что "спортсмен" - это своего рода герой", - сказал он. "Для принятия холодной ванны не требуется мужества — это просто вопрос того, нравится ли это вашей конституции. Игра в крикет не требует мужества — разве вы когда-нибудь не слышали воплей протеста, которые сотрясают Британскую империю, если игрок с битой случайно попадает мячом?Возможно, требуется немного больше мужества, чтобы наблюдать, как свора гончих загоняет дикую лису, или стрелять из дробовика по свирепому куропатке, или ловить большую форель-людоеда с помощью маленькой удочки и лески. Но есть определенные вещи, в которые вас воспитали верить, и ваш разум не способен самостоятельно их обосновать. Вы верите, что "спортсмен" - это что-то вроде гладиатора, похожего на бога, без страха и упрека. Вы верите, что ногентлмен застрелил бы сидящую куропатку, и поэтому вы верите, что он не стал бы стрелять в сидящего поэта."
  
  Легкий ветерок подул сквозь кустарник, и детектив почувствовал странный холод.
  
  "Ты только говоришь", - сказал он. "У тебя нет никаких доказательств".
  
  "Я знаю, что нет", - сказал Святой с внезапной усталостью. "Я получил только то, что думаю. Я думаю, что Йерли спланировал это несколько дней назад — когда впервые попросил об интервью, как упоминал Йерли.Я думаю, он догадался, о чем оно будет. Я думаю, что его единственной причиной отложить это было дать себе время отправить эти анонимные угрозы самому себе — создать мелодраму, которую он придумал. Я думаю, вы обнаружите, что эти анонимные угрозы начались в тот день, когда Вульд попросил о разговоре с ним, и что у Йерли не было веской причины уходить, кроме как для того, чтобы убрать Вульда. Я думаю, что, когда они были сегодня вечером в кабинете, Йерли указал на окно и придумал какой-то предлог, чтобы заставить Вульда обернуться, а затем хладнокровно выстрелил ему в спину, а потом вложил ему в руку этот нож для разрезания бумаги. Я думаю, что именно этого боялась леди Ирли, которая, должно быть, знала Ирли намного лучше, чем кто-либо из нас; и я думаю, что когда она сказала "Он убил его", она имела в виду, что Ирли убила Вульда, а не то, что Вульд убил Ирли ".
  
  Зажигалка Святого вспыхнула, как разорвавшаяся в темноте бомба; и Тил поднял глаза и увидел его худое смуглое лицо, мрачное и странно ожесточенное в свете пламени, когда он поднес ее к своей сигарете. А затем свет снова погас, и был слышен только тихий голос Саймона Темплара, доносившийся из темноты.
  
  "Я думаю, что убил Мориса Вульда так же верно, как если бы застрелил его самого, потому что я не мог видеть всего этого до сих пор, когда стало слишком поздно. Если бы я увидел их, я мог бы спасти его ".
  
  "Но сзади", - резко сказал Тил. "Это та часть, от которой я не могу отказаться".
  
  Кончик сигареты Святого вспыхнул и погас.
  
  "Йерли боялся его", - сказал он. "Он не мог рисковать какой-либо ошибкой — любым криком или борьбой, которые могли бы разрушить его план. Он боялся Вульда, потому что в глубине души знал, что Вульд намного умнее и желаннее, намного правильнее и честнее, чем он мог бы быть когда-либо. Он вел старую безнадежную битву возраста с молодежью. Он знал, что тот раскусил бы беззаконие его законопроекта. Законопроект никогда не мог коснуться Йерли. Он был слишком стар для последней войны, когда, насколько я помню, он заработал отличную репутацию, организуя матчи по крикету за линией фронта. Он был бы слишком стар для следующего. У него не было детей. Но это часть психологии жизни, нравится вам это или нет, война - это время, когда старики возвращаются к своим, а молодые люди, которые наступают им на пятки, чудесным образом удаляются.Йерли знал, что Вульд презирает его за это; и он боялся. . . . Это всего лишь то, что я думаю, и я не могу ничего из этого доказать ", - сказал он; и Тил резко развернулся на каблуках и пошел обратно к дому.
  
  
  
  
  
  
  
  IX
  
  Девица в беде
  
  "В этой преступной жизни тебе нужны мозги, - иногда говорил Саймон Темплар, - но я часто думаю, что удача нужна тебе еще больше".
  
  Возможно, он добавил, что удача должна быть постоянной.
  
  Мистеру Джузеппе Рольфиери в какой-то степени повезло, поскольку он оказался в Швейцарии, когда была обнаружена поразительная подделка муниципальных облигаций Ливерпуля. Ему было несложно проскользнуть через границу в свою родную страну; и когда его четверо партнеров по мошенничеству, спотыкаясь, спустились по узкой лестнице, ведущей со скамьи подсудимых Олд-Бейли к ужасным слепым годам каторги, он удобно устроился на своей вилле в Сан-Ремо, не опасаясь мести со стороны Закона. Ибо принцип международного права гласит, что ни один человек не может быть выдан из своей страны, и г-н Рольфиери повезло, что он сохранил свое итальянское гражданство, несмотря на то, что он стал влиятельным человеком в Лондоне.
  
  Саймон Темплар прочитал об этом деле — он вряд ли мог что-то с этим поделать, поскольку это был один из тех сенсационных скандалов, которые раз в жизни потрясают финансовый мир, — но это не показалось ему причиной его вмешательства. Четверо из пяти заговорщиков, включая главаря, были осуждены; и хотя это правда, что имело место определенное общественное возмущение неприкосновенностью мистера Рольфиери, было неизбежно, что Святому в его карьере бесстыдного беззакония иногда приходилось отказываться от одной заманчивой перспективы в пользу другой, находящейся под рукой. Он не мог быть везде сразу — это было одно из очень немногих человеческих ограничений, которые он был готов признать.
  
  Однако у некоего Мэника Наккаро были другие идеи.
  
  Однажды утром он позвонил в квартиру Святого на Пикадилли — коренастый мужчина с круглой головой, в темно-синем костюме и светло—синем жилете, с немодным жестким воротничком, узким черным галстуком и роскошной завитушкой черных усов, украшающих его лицо, - и в первый момент тревоги Саймон подумал, не перепутали ли его с кем-то другим, носящим то же имя, но менее респектабельных нравов, ибо синьора Наккарову сопровождала бледная хорошенькая девушка, которая несла в руках маленькие младенцы, завернутые в шаль.
  
  "Это ... мистер Темплар, которому я оказываю... большую честь?" - спросил Наккаро, тщательно снимая свой котелок.
  
  "Это некий мистер Темплар", - осторожно признал Святой.
  
  "Ха!" - сказал мистер Наккаро. "Это ... сам Святой окружной прокурор?"
  
  "Так мне сказали", - ответил Саймон.
  
  "Тогда вы тот человек, которого мы ищем", - заявил мистер Наккаро с глубокой убежденностью.
  
  Как будто считая само собой разумеющимся, что все необходимые формальности при этом были соблюдены, он поклонился девушке, сам поклонился вслед за ней и прошествовал в гостиную. Симон закрыл дверь и последовал за депутацией с некоторым любопытным весельем.
  
  "Ну,брат", - пробормотал он, беря сигарету из коробки на столе. "Кто ты, и что я могу для тебя сделать?"
  
  Пышный котелок с поклоном усадил девушку на один стул, своего владельца - на другой и остановился на коленях своего владельца.
  
  "Ха!" - сказал итальянец, скорее как акробат, объявляющий о завершении трюка. "Я Доменик Наккаро!"
  
  "Это, должно быть, довольно мило с твоей стороны", - дружелюбно пробормотал Святой. Он махнул сигаретой в сторону девушки и ее свертка. "Ты пришла сюда размножаться?"
  
  "Это, - сказал мистер Наккаро, - моя дочь Мария. И на руках она держит... как маленького младенца. У ребенка, - сказал мистер Накарро, и его черные глаза внезапно заплыли, - не было отца".
  
  "Беззаботно по отношению к ней", - заметил Саймон. "Что думает об этом ребенок?"
  
  "Отец, - сказал мистер Наккаро, драматично противореча самому себе, - это... Джузеппе Рольфиери".
  
  Брови Саймона сошлись прямой линией, и часть шутливого веселья вернулась под поверхность его голубых глаз. Он задрал одно бедро на край стола и задумчиво покачал ногой.
  
  "Как это произошло?" он спросил.
  
  "Я содержу - да небольшой- ресторан в-Сохо", - объяснил мистер Наккаро. "Рольфиери, он часто приходит-а туда поесть- да спагетти. Мария, она сидит за-да столом и берет-да деньги. Вы, синьор, видите-ах-как-она прекрасна. Рольфиери, он замечает ее. Когда-а он оплачивает свой счет, он останавливается-а, чтобы поговорить-а с ней. Однажды он просит-а ее выйти вместе с ним."
  
  Мистер Наккаро достал большой клетчатый носовой платок и промокнул глаза. Он продолжал, размахивая руками в напускном красноречии.
  
  "Я не могу остановить ее. Я думаю, что Рольфиери - прекрасный джентльмен, и моей Марии лучше встречаться с ним. Они часто встречаются. Я думаю, что Мария, возможно, выйдет - в настоящее время да удачно -замуж, и я рад за нее. Затем, однажды, я вижу, что у нее будет - да ребенок ".
  
  "Должно быть, это был важный момент", - серьезно сказал Святой.
  
  "Я говорю ей: "Мария, что ты наделала?" - вспоминал мистер Наккаро, всплеснув руками. "Она- а не скажет-а мне". Мистер Наккаро твердо закрыл рот. "Но вскоре она признается, что это - Рольфиери. Я бью-а себя в грудь". Мистер Наккаро бил себя в грудь. "Я говорю: "Я убью-а его; но сначала-а он женится на тебе".
  
  Мистер Наккародж подскочил с врожденным театральным эффектом.
  
  "Рольфиридоес-а больше не приходит есть-а да спагетти. Я иду в его кабинет, и мне говорят, что его-а там нет. Я прихожу к нему домой, а они говорят мне, что его-а там нет. Я пишу-а письма, а он-не отвечает. Время летит так быстро. В настоящее время я пишу письмо далеттеру и говорю: "Если вы не придете ко мне в ближайшее время, я пойду в полицию". Он отвечает на это. Он говорит, что скоро придет. Но он-а не приезжает. Тогда он-а уезжает за границу. Он снова пишет и говорит, что пришел-а повидаться со мной, когда вернется. Но он не-а возвращается. Однажды я прочитал в газете окружного прокурора, что он - преступник окружного суда, и полиция окружного суда уже разыскивает его. Итак, у Марии есть ребенок da— и Рольфи никогда не вернется!"
  
  Симон кивнул.
  
  "Это очень печально", - сказал он сочувственно. "Но что я могу с этим поделать?"
  
  Мистер Наккаро вытер лоб, убрал свой большой клетчатый носовой платок и снова сел.
  
  "Ты - da человек, который помогает-a- бедным людям, нет?" сказал он умоляюще. "Ты - da Святой, который всегда работает-a, чтобы восстановить справедливость?"
  
  "Да, но..."
  
  "Тогда все улажено. Вы помогаете-мне. Послушайте, синьор, все, абсолютно все - это договоренность. У меня есть-а - да хорошие друзья в Англии и в-а Сан-Ремо, и мы вкладываем-а- да деньги, чтобы сделать-а это правильно. Мы спим-а, Рольфи. Мы доставляем его сюда на самолете. Но мы не знаем никого, кто умеет летать. Вы, синьор, вы можете летать - на аэроплане daa". Мистер Наккаро внезапно упал на колени и раскинул руки. "Смотрите, синьор — я смиряюсь. Я целую-а ваши ноги. Я прошу тебя помочь нам и не позволить Марии родить ребенка, у которого не было отца!"
  
  Саймон позволил оперной атмосфере разыграться, а затем слушал с серьезностью, которой его естественное поверхностное веселье нисколько не умаляло. Это был призыв такого рода, который он иногда слышал, ибо имя Святого было известно людям, которые мечтали о его помощи, а также тем, кто жил в ужасе от его внимания, и он никогда не был полностью глух к мольбам тех встревоженных душ, которые приходили в его дом с трогательной верой в чудеса.
  
  Предложение мистера Наккаро было более практичным, чем у большинства.
  
  Он и его друзья, по-видимому, занялись проблемой мести за злодеяния Джузеппе Рольфиери с заговорщическим инстинктом профессиональных вендеттистов. Один из них стал дворецким мистера Рольфиери в вилле в Сан-Ремо. Другие, снаружи, организовали похищение с точностью до графика. Сам мистер Наккаро приобрел старую ферму в Кенте, где Рольфиери должен был содержаться в плену, с прилегающим к ней большим полем, на котором мог приземлиться самолет. Сам самолет был куплен и был готов к использованию на аэродроме Бруклендс. Единственным подразделением, которому не хватало человека, квалифицированного для управления им.
  
  Как только Рольфиери отвезут на ферму, как они заставят его заключить необходимый брак?
  
  "Мы сделаем его", - вот и все, что мог сказать Наккаро, но он сказал это с мрачной убежденностью.
  
  Когда Святой, наконец, согласился взяться за работу, последовала еще одна сцена операционной благодарности, которая превзошла все предыдущие демонстрации.Были предложены деньги; но Саймон уже решил, что в данном случае развлечение само по себе является наградой. Он чувствовал себя вполне простительно измученным, когда в последний раз Доменик Наккаро, кланяясь, царапаясь и что-то бессвязно бормоча, выводил свою дочь, незаконнорожденного внука и свои собственные курчавые бакенбарды из квартиры.
  
  Подготовка к его участию в похищении заняла у Саймона Темплара большую часть следующей недели. Он поехал в Бруклендс и протестировал самолет, который приобрел синдикат — это был древний Avro, который, должно быть, получил сертификат летной годности по обшивке элеронов, но он подумал, что это завершит двойное путешествие, учитывая удачу и хорошую погоду. Затем где—то во Франции должна была быть создана заправочная база halfway - практическая необходимость, которая не приходила в голову элементалю мистеру Наккаро. Пятница наступила до того, как он смог сообщить, что готов отправиться в путешествие; и произошла еще одна сцена неловкой благодарности.
  
  "Я отправил телеграмму от окружного прокурора, чтобы он забрал Рольфиери в воскресенье вечером", - такова была суть участия мистера Наккаро в разговоре; но его благословения Святому, костям его предков и головам его нерожденных потомков на протяжении многих поколений заняли гораздо больше времени.
  
  Саймону, однако, пришлось признать, что практический вклад клана Наккаро был выполнен с эффективностью, которую он сам вряд ли смог бы улучшить впоследствии. Воскресным вечером он стоял рядом с музеем Авро на аэродроме Сан-Ремо на спуске и с неподдельным восхищением наблюдал за кортежем похитителей, приближающимся к нему через поле.Главным персонажем была явно мумифицированная фигура, завернутая в одеяла, которая занимала инвалидное кресло, которое катила несчастная Мария в форме медсестры. На ее бледном прекрасном лице застыло выражение блаженной заботы, над которым Саймон, имея некоторое представление о судьбе, ожидавшей синьора Рольфиери в Англии, мог бы громко похохотать. Рядом с инвалидным креслом крался степенный мужчина в очках, чья роль, очевидно, была ролью преданного врача. Служащие аэропорта, которые уже проверили документы пилота и пассажиров, скучающе бездельничали на заднем плане, без единого тревожащего подозрения в классическом побеге, который проворачивался у них под носом.
  
  Между ними Саймон и "доктор" нежно подняли мумифицированную фигуру в машину.
  
  "Он не проснется до вашего прихода, синьор", - уверенно прошептал мужчина, наклоняясь, чтобы заботливо обернуть одеяла вокруг тела своего пациента.
  
  Святой мягко усмехнулся и отступил назад, чтобы помочь "медсестре" занять ее место. Он понятия не имел, как был осуществлен первый этап похищения, и его не тянуло расспрашивать. Он сам совершал подобные подвиги, не менее ловко, не теряя силы стоять в стороне и безлично восхищаться техникой других в той же области. Со вздохом удовлетворения он забрался в свой кокпит, подал знак механику, который ждал у винта прогретого двигателя, и направил корабль с ревом навстречу ветру сквозь сгущающиеся сумерки.
  
  Полет на север прошел без происшествий. Когда южный ветер подул, чтобы помочь ему двигаться дальше, примерно в половине третьего он заметил три красных огонька, обозначавших его заправочную станцию, и приземлился при трех сигнальных ракетах, которые зажглись для него, когда он включил навигационные огни. Двое мужчин, раздобытых где-то мистером Наккаро, пополнили его бак, пока он курил сигарету и разминал ноги, и через двадцать минут он снова отправился в путь. Он миновал Фолкстон ранним дневным светом и несколько миль перепрыгивал через изгороди, прежде чем достиг своего места назначения, чтобы ни один любознательный деревенщина не увидел, где именно он приземлился.
  
  "Он у вас?" - спросил мистер Наккаро, исступленно пританцовывая, пока Саймон неуклюже спускался.
  
  "У меня есть", - сказал Святой. "Тебе лучше поскорее отвести его в дом — боюсь, твои приятели накачали его наркотиками не так хорошо, как они думали, и, судя по тому, как он себя сейчас вел, я не удивлюсь, если у него тоже будет ребенок от папы".
  
  Он снял шлем и защитные очки и с интересом наблюдал за разгрузкой своего груза. Синьор Джузеппе Рольфиери значительно оправился от действия наркотика, под воздействием которого он принимал; но похмелье в сочетании с несколько неровной погодой на последней части путешествия едва ли менее эффективно удерживали его от сильного сопротивления. Саймон никогда раньше не знал, что человеческая кожа может действительно становиться зеленой; но эпидермис синьора Рольфиери буквально приобрел этот замечательный оттенок.
  
  Святой остался позади, чтобы помочь другой половине членов комитета по приему гостей — представленному как брат мистера Наккаро — закатить верного Лавро в укрытие сарая; а затем он неторопливо вернулся на ферму. Когда он подошел к ней, дверь открылась, и появился Наккаро.
  
  "Ha!- воскликнул он, обнимая Святого за плечи. "Мистер Темплар — вы уже были - так добры — я не могу просить об этом -но у вас есть-дакар — вы снова выйдете?"
  
  Саймон приподнял брови.
  
  "Я не могу посмотреть свадьбу?" он запротестовал. "Я мог бы помочь".
  
  "После, да", - сказал Наккаро. "Но мы не готовы. Экко, мы так спешим, так взволнованы, когда мы приходим сюда, мы забываем - да, о самых важных вещах. Мы забываем - да, о мыле!"
  
  Саймон ослеплен.
  
  "Мыло?" - повторил он. "Разве ты не можешь выдать его замуж, не помыв?"
  
  "Нет, нет, нет!" - брызгал слюной Наккаро. "Ты не понимаешь. Да мыло, она не для того, чтобы стирать. Она для того, чтобы убеждать. Потом я покажу тебе себя.Это моя собственная идея. Но у нас должно быть мыло da. Вы поедете, пожалуйста, пожалуйста, синьор, на своей машине?"
  
  Святой на мгновение непонимающе уставился на него, а затем пожал плечами.
  
  "Ладно,брат", - пробормотал он. "Я бы сделал больше, чем это, чтобы узнать, как ты убедил парня жениться с помощью куска мыла".
  
  Он засунул свой шлем и защитные очки в карман летной куртки и направился к сараю, где оставил свою машину перед вылетом в Сан-Ремо. В свое время он слышал о нескольких странных инструментах убеждения, но это был первый раз, когда он встретил обычное или хозяйственное мыло под видом орудия пыток или морального принуждения. Он задался вопросом, было ли у клана Наккаро такое предвзятое мнение о личной чистоплотности Рольфиери, что они думали, что простая угроза помыть его напугает его и заставит выполнить свои справедливые обязательства, или жертву сначала намазали мылом , а затем подкупили мылом, или его заставили съесть его; и он был настолько очарован этими провокационными предположениями, что проехал почти полмили, прежде чем вспомнил, что у него нет средств, чтобы купить его.
  
  Симон Темплар не был скупым. Любому нуждающемуся человеку он в любой день дал бы кусок мыла. В обмен на разгадку тайны, которая ставила его в тупик в тот момент, он с радостью предложил бы мистеру Наккаро целый грузовик всего этого. Но денег не было у него в кармане. В момент рассеянности он отправился в путешествие с небольшим запасом наличных денег; и все, что у него тогда осталось, - это две итальянские лиры, сдача с последнего ужина, которым он наслаждался в Сан-Ремо.
  
  Он остановил машину и на секунду задумчиво нахмурился. Впереди не было видно места, где он мог бы повернуть, и у него не было естественного желания возвращаться на полмили назад по этой узкой тропинке; но с тех пор, как он отправился в путь, дорога постоянно вела его влево, и он встал, чтобы осмотреть местность в надежде, что фермерский дом может находиться совсем недалеко - через поля, как летит ворона, или он может идти пешком, - И, сделав это, он увидел любопытное зрелище.
  
  Другая машина, о существовании которой никто ничего не говорил, стояла перед фермой; и в нее мистер Наккаро и его брат поспешно загружали тело несчастного синьора Рольфиери, теперь опутанное несколькими саженями веревки, как художник-побегушник перед демонстрацией своего искусства. Девушка Мария прошла мимо; и как только Рольфиери сел в машину, она последовала за ним, укрыла его пледом и удобно устроилась на сиденье. Наккаро и его брат выскакивают вперед, и карта быстро уносится в направлении, противоположном тому, в котором было сказано ехать Святому.
  
  Симон Темплар медленно опустился обратно за руль и достал свою сигаретницу. Он намеренно сделал паузу, чтобы выбить сигарету, прикурить и сделать первые две затяжки, как будто у него был час в запасе; а затем он переключил рычаг переключения передач на задний ход и отправил большой кремово-красный "Хирондель" обратно по полосе движения со скоростью, которая не давала никаких признаков того, что он когда-либо колебался перед выполнением маневра.
  
  Он развернул машину в воротах фермерского дома и поехал дальше, закрыв окно и внимательно осматривая острыми глазами панораму впереди. Другой машиной был седан, и половину времени ему удавалось держать крышу в поле зрения из-за низкой живой изгороди, которая скрывала открытый Хирондель от его добычи. Но сомнительно, чтобы возможность преследования когда-либо приходила в голову руководителям идущей впереди группы, которые, должно быть, были тверды в своей вере, что Святой в тот момент невинно мчался к деревне, в которую они его направили. Однажды, на развилке, он потерял их; а затем он заметил крошечный завиток дыма, поднимающийся от поросшего травой берега немного выше на повороте, и медленно подъехал к нему. Это был зажженный окурок сигары, который нельзя было выбросить в более удобном для ориентира месте, и Святой улыбнулся и пошел дальше.
  
  Через несколько секунд он снова подъехал к салону; и очень скоро после этого он ударил по тормозам и заставил "Хирондель" внезапно остановиться.
  
  Машина впереди остановилась перед одиноким коттеджем, соломенная крыша которого была отчетливо видна. В мгновение ока Святой встал со своего места и молча направился к нему по дорожке. Когда следующий поворот должен был привести его в поле зрения машины, он проскользнул через брешь в живой изгороди и побежал к задней части дома. При свете дня не было никаких шансов на дальнейшее сокрытие; и в тот момент было либо шею, либо ничего. Но удача не покинула его; и, насколько он мог судить, он незамеченным оказался с подветренной стороны от своей цели. И когда он оказался там, приглашающе открытое кухонное окно было просто еще одним звеном в цепи случайностей, которые так благосклонно сопровождали его на протяжении всего этого приключения.
  
  Рольфиери и команда Наккаро уже были внутри. Он слышал приглушенное бормотание их голосов, когда на цыпочках пробирался по темному коридору к передней части дома; и вскоре он остановился за дверью комнаты, где они находились. Через замочную скважину он смог рассмотреть сцену. Рольфиери, все еще надежно связанный, сидел на стуле, а братья Наккаро стояли над ним. Девушка Мария свернулась калачиком на диване, курила сигарету и демонстрировала чулки поразительной длины для преданной девственницы, честь которой была поставлена на карту. Разговор шел на итальянском, который был всего лишь одним языком из обширного репертуара Святого; и это было поучительно.
  
  "Ты не можешь заставить меня платить", - говорил Рольфиери; но его упрямство могло бы быть более убедительным.
  
  "Это правда", - согласился Наккаро. "Я могу только указать на недостатки неуплаты.Вы находитесь в Англии, где полиция была бы очень рада вас видеть. Твоих сообщников уже судили и приговорили, и для тебя было бы простой формальностью присоединиться к ним. Самое легкое наказание, которое кто-либо из них получил, составляло пять лет, и они вряд ли могли дать вам меньше. Если бы мы оставили вас здесь и сообщили полиции, где вас найти, прошло бы совсем немного времени, прежде чем вы сами оказались бы в тюрьме. Конечно, Двадцать пять тысяч фунтов - это очень маленькая цена, которую нужно заплатить, чтобы избежать этого ".
  
  Рольфи некоторое время угрюмо смотрел в пол; а затем он сказал: "Я дам тебе десять тысяч".
  
  "Это будет двадцать пять тысяч или ничего", - сказал Наккаро. "Нуже,теперь — я вижу, ты готов быть разумным. Дай нам то, о чем мы просим, и ты сможешь снова покинуть Англию до наступления темноты. Мы скажем этому глупому Тамплиеру, что ты согласился на наши условия без уговоров с помощью мыла, и что мы поторопили тебя в церковь, пока ты не передумал. Он немедленно доставит тебя обратно в Сан-Ремо, и тебе больше нечего будет бояться ".
  
  "Теперь мне нечего бояться", - сказал Рольфиери, как будто пытаясь приободрить себя. "Вам не принесет пользы сдавать меня полиции".
  
  "Это накажет тебя за то, что ты потратил так много нашего времени и немного наших денег", - вставила девушка тоном, который не оставлял места для сомнений в том, что месть будет предпринята в крайнем случае.
  
  Рольфи кривил губы и извивался в туго стягивающих его веревках — он был толстяком, и им нужно было многое связать. Возможно, проблеск его хорошо накормленной корпорации, который дало ему это движение, заставил его осознать некоторые неизбежные неудобства каторги для любителя хорошей жизни, поскольку его голос был еще более нерешительным, когда он заговорил снова.
  
  "У меня не так много денег в Англии", - сказал он.
  
  "У вас в Англии есть гораздо больше, чем это", - резко ответил другой Наккаро. "Деньги размещены в Городском и Континентальном банке на имя Пьера Фонтана; и у нас есть чек на этот банк, выписанный специально для вас. Все, что нам нужно, это ваша подпись и собственноручное письмо с инструкцией банку произвести оплату наличными. Поторопитесь и принимайте решение прямо сейчас — мы теряем терпение ".
  
  Было неизбежно, что последует дальнейший спор на эту тему, но результат был предрешен.
  
  Чек был подписан, и письмо было написано; и Доменик Наккаро передал их своему брату.
  
  "Теперь ты позволишь мне уйти", - сказал Рольфиери.
  
  "Мы отпустим тебя, когда Алессандро вернется с деньгами", - сказал Доменик Наккаро. "До тех пор ты остаешься здесь. Мария присмотрит за тобой, пока я вернусь на ферму и задержу Темплара ".
  
  Святому больше не нужно было ничего слышать. Он с бесшумной скоростью вернулся на кухню и вылез через окно, через которое вышел. Но прежде чем уйти, он взял трофей с полки над раковиной.
  
  Доменик Наккаро вскоре после него добрался до фермы и застал Святого за чтением новой газеты.
  
  "Рольфиерихас-а женится на Марии", - торжествующе объявил он и расцеловал Святого в обе щеки. "Так что, в конце концов, я держу в секрете мой хитрый трюк, который был -dasoap. Но всем этим мы обязаны тебе, мой друг!"
  
  "Думаю, что да", - признал Саймон. "Где счастливая пара?"
  
  "Ha!Это - романтика да. Кажется, синьор Рольфиери всегда любил Марию, и когда он слышит, что у нее есть... маленький ребенок, и он видит ее снова —вуаля! он влюблен в нее. Так что теперь они едут в Лондон за одеждой, квик, чтобы она могла поехать с ним на медовый месяц. Так что, я думаю, мы выпьем немного вина, пока они не вернутся ".
  
  Они провели веселое утро, которым Саймон Темплер наслаждался бы больше, если бы осторожность не вынудила его опрокинуть все свои напитки на спинку стула.
  
  Было уже половина второго, когда снаружи подъехала машина, и вошли несколько изможденный Рольфиери, ликующий Алессандро Наккаро и спокойно улыбающаяся Мария. Доменик вскочил.
  
  "Все в порядке?" он спросил.
  
  "Идеальная пара", - просиял Алессандро.
  
  Это было именно то, что Святой ожидал услышать. Он выпрямился со своего стула и улыбнулся им всем.
  
  "В таком случае, мальчики и девочки, - протянул он, - не могли бы вы все поднять руки и вести себя очень тихо?"
  
  В его руке был автоматический пистолет; и шесть глаз безмолвно уставились на него. И тогда Доминик Наккаро улыбнулся дрожащей и водянистой улыбкой.
  
  "Я думаю, ты делаешь ... даджок, нет?" сказал он.
  
  "Конечно", - дружелюбно пробормотал Святой. "Я шучу. Просто попытайся стать невозмутимым и смотри, как я смеюсь".
  
  Он подвел к нему сердитого Алессандро и обыскал его карманы. На самом деле не было и речи о том, чтобы кто-то стал буйствовать, но искушение сделать это, должно быть, было очень близко, когда он достал пачку новых банкнот и переложил их одной рукой в свой кошелек.
  
  "Это может показаться довольно жестокосердным с моей стороны, - заметил Саймон, - но я должен это сделать. Вы очень талантливая семья — если вы действительно семья — и вы должны утешать себя мыслью, что вы дурачили меня целых десять дней. Когда я думаю, как легко ты мог бы одурачить меня до конца пути, у меня по спине пробегают холодные мурашки. На самом деле, ребята, это была довольно блестящая схема, и я жалею, что не додумался до этого сам ".
  
  "Подожди, пока я не увижу тебя в следующий раз, свинья", - грубо сказал Доменик.
  
  "Я подожду", - пообещал ему Саймон.
  
  Он незаметно вышел из комнаты и из дома к своей машине; и они столпились в дверях, чтобы понаблюдать за ним. Только после того, как он нажал на стартер, синьора Рольфиери осенило полное осознание.
  
  "Но что происходит со мной?" он закричал. "Как мне вернуться в Сан-Ремо?"
  
  "Я действительно не знаю, товарищ", - бессердечно ответил Святой. "Возможно, Доменик снова поможет тебе, если ты дашь ему еще немного денег. Двадцать пять тысяч фунтов вместо пяти лет каторжных работ в любом случае были довольно выгодной ценой."
  
  Он мягко отпустил сцепление, и большая машина двинулась вперед. Но через ярд или два он снова остановил ее и пошарил в одном из своих карманов. Он достал свой сувенир с одной удачной кухни и швырнул его в сторону покрытого багрянцем Доменика.
  
  "Извини, брат", - бросил он через плечо. "Я за мылом "Ада"!"
  
  
  
  
  
  X
  
  Любящие братья
  
  "Вы никогда не видели пару братьев, похожих на них", - сказал Словоохотливый мистер. Пенвик. "Они получают достаточно удовольствия, унижая кого угодно, но если один из них может обвести другого вокруг пальца в чем угодно, это день красных букв".
  
  Разногласия между братьями, к сожалению, не являются чем-то новым в мировой истории.Иаков и Исав, Каин и Авель разошлись во мнениях скромным образом, в соответствии с ограничениями своего времени. Уолтер и Вилли Кинсолл, живущие во времена, когда похлебка не имела большой торговой ценности, разошлись во мнениях в гораздо более широких масштабах.
  
  Естественно, что эта щедрость разногласий росла годами.Этого не удалось достичь одним махом. Когда четырехлетний Уолтер понял, что двухмесячный Вилли распоряжается большей долей времени и внимания своих родителей, и попытался ударить его по голове игрушечным томагавком, их взаимная ревность была лишь зачаточной.Когда семилетний Вилли обнаружил, что, лежа без сна по ночам до тех пор, пока одиннадцатилетний Уолтер не заснул, он смог обшарить карманы Уолтера изрядной долей их текущей коллекции сладости, пенни, кусочки бечевки и эластичные ленты - его идеи освобождения только проходили стадию эксперимента.Но когда двадцатилетний Уолтер обнаружил, что способен так хорошо имитировать почерк шестнадцатилетнего Вилли, что ему удалось снять со сберегательного банковского счета Вилли определенную сумму денег, исчезновение которой впоследствии так и осталось загадкой, можно сказать, что их вражда была, по крайней мере, в пределах видимости вершин, до которых ей суждено было подняться позже.
  
  Грубые заблуждения молодости, конечно, уступили место более тонким и менее явно незаконным уловкам, поскольку прошедшие годы дали опыт и большую хитрость. Даже их личные отношения были прикрыты маской показной приветливости, которая никого не обманула.
  
  "Как насчет того, чтобы съездить ко мне на выходные?" предложил Вилли, двадцати семи лет.
  
  Уолтер Рэндаун; глубокой ночью спустился в кабинет и просмотрел всю личную переписку Вилли, которую смог найти, получив представление о делах своего брата, что позволило ему приобрести обанкротившийся бизнес по ремонту обуви, который Вилли готовился приобрести по бросовой цене.
  
  "Приходите как-нибудь пообедать", - пригласил Уолтер, тридцатипятилетний мужчина.
  
  Уилли пришел в то время, когда Уолтера не было дома, и обманом заставил введенного в заблуждение секретаря позволить ему подождать в личном кабинете Уолтера. Из писем, которые лежали на столе, он получил информацию, с помощью которой впоследствии выкрал концессию на добычу полезных ископаемых в португальской Восточной Африке из-под самого носа Уолтера.
  
  Болтливый мистер Пенвик рассказал несколько других анекдотов на ту же тему, целью которых было неоспоримо доказать братскую привязанность братьев. Кинсолл.
  
  "Даже их отцу они надоели", - сказал мистер Пенвик. "И он ни в коем случае не был образцом. Вы, должно быть, слышали о сэре Джозефе Кинсолле, южноафриканском миллионере? Ну, он их отец.Насколько я слышал, сейчас живет в Малаге. Раньше я был его адвокатом, прежде чем меня вычеркнули из списка. Да ведь у меня до сих пор дома хранятся его последняя воля и завещание. Живя за границей, он не знает о моем несчастье; И я сохранил завещание, потому что меня восстановят в должности. Мы с ним ужасно провели время, когда он был здесь. Сначала он составил завещание, в котором все раздал им поровну. Затем он порвал это и оставил все Уолтеру. Затем он порвал это и оставил все Вилли. Затем он порвал это и сделал другое. Он просто не мог решить, кто из них был худшим. Я помню однажды . . . . "
  
  То, что мистер Пенвик вспомнил однажды, он, можно было рассчитывать, вспомнит снова.Его словоохотливость лишь отчасти объяснялась природной болтливостью темперамента: остальное без всякой несправедливости можно было отнести на счет бесконечных запасов розового джина, за который Саймон Темплер был готов платить.
  
  Святой впервые встретился с мистером Пенвиком в баре Вест-Энда; и впоследствии встречался с ним несколько раз в других барах. У него никогда не хватало духу разрушить заветную мечту мистера Пенвика о том, что восстановление в должности не за горами; но сомнительно, действительно ли мистер Пенвик сам в это верил. Джин был фатальной слабостью мистера Пенвика; и после нескольких столкновений с его водянистыми глазами, трясущимися руками и покрасневшим носом, похожим на луковицу, трудно было представить, что он когда-нибудь сможет снова занять свое прежнее место в юридической профессии. Тем не менее, Саймон Темплар искал его общества во многих случаях; ибо Святой не был снобом, и у него было свое призвание, о котором нужно было подумать.
  
  У непосвященных иногда может возникнуть соблазн подумать, что карьера разбойника двадцатого века - это не что иное, как череда драматически приятных взлетов, чередующихся с периодами легкости, нажитой нечестным путем; но ничто не может быть дальше от истины. Работа Святого так и не была завершена. Он лучше, чем кто-либо другой, знал, что овцы с золотой шерстью редко чудесным образом падают с Небес для стрижки; и хотя он, безусловно, наслаждался тем, что ему постоянно предоставлялись высокие места, многие промежутки между ними были заняты скучным практическим занятием- подбором улик, отсеиванием разрозненных фрагментов сплетни со всех сторон, которые попадались ему на пути, и планирование путей, по которым можно было бы достичь будущих высот. Он следовал множеству ложных запахов, каждый из которых приводил его к прибыли, и не было ни одного, мимо которого он мог бы пройти; ибо он никогда не знал до момента совпадения и вдохновения, который приведет его к крупной игре, а который приведет всего лишь к заблудившейся мыши.
  
  Показательным примером была грубость мистера Пенвика. Адвокаты слышат многие секреты; и когда их исключают из "роллс-ройса", и они нянчатся с жалобами, и их путь вниз смазан жаждой можжевелового сока, которым они финансово не в состоянии потчевать так сильно, как им хотелось бы, всегда есть шанс, что современный пират с внимательным умом, который будет поставлять джин в неограниченных количествах, рано или поздно услышит какое-нибудь воспоминание, которое однажды пригодится.
  
  Прошло несколько недель, прежде чем мистер Пенвик пригодился; и Саймон совсем не думал о нем, когда однажды утром Патриция Холм подняла глаза от газеты и сказала: "Я вижу, ваш друг сэр Джозеф Кинсолл мертв".
  
  Святой, который курил сигарету на подоконнике и смотрел вниз, на залитые солнцем поляны Грин-парка, не сразу был впечатлен.
  
  "Он не мой приятель — он бибулуса Пенвика", - сказал он, и в его уме прокрутились истории, которые рассказал ему мистер Пенвик. "Могу я посмотреть?"
  
  Он прочитал выпуск новостей и узнал, что сэр Джозеф скончался от приступа пневмонии в десять часов утра предыдущего дня. Говорили, что его завещание находится в распоряжении хорошо известной лондонской адвокатской фирмы; и распоряжение его огромным состоянием, вероятно, будет раскрыто позже в тот же день.
  
  "Что ж, это даст Уолтеру и Вилли новый повод для ссоры", - заметил Саймон и больше не думал об этом до того вечера, когда в последнем издании ему сообщили, что миллионы Кинсаллов, согласно завещанию, составленному в 1927 году, будут разделены поровну между двумя его сыновьями.
  
  На этом, похоже, инцидент был исчерпан; и Саймон решил, что покойный сэр Джозеф нашел единственно возможный ответ на выбор между двумя такими очаровательными наследницами, которыми его благословили боги. Он отклонил это дело с характерным пожатием плеч, назвав всего лишь одним из ложных запахов, которые встречались ему на пути за двенадцать лет незаконной охоты; и он перелистывал последнюю страницу, чтобы узнать результат 4.30, когда дрожащая рука схватила его за рукав, и он оглянулся, чтобы увидеть видение словоохотливого мистера Пенвик был одет в сильно помятый и изъеденный молью сюртук и цилиндр, позеленевший за годы безделья.
  
  "Привет", - пробормотал Саймон и автоматически заказал двойной розовый джин. "На чьих похоронах ты был?"
  
  Мистер Пенвик схватился за поданный стакан, выпил половину содержимого и вытер рот рукавом.
  
  "Олебой, - искренне сказал он, - я собираюсь восстановиться. Поздравь меня".
  
  Несомненно, он был очень пьян; и Святой расслабился, проявив небрежное внимание.
  
  "Великолепно", - вежливо сказал он. "Когда вы услышали новости?"
  
  "Теперь меня хотят назначить заново, - сказал мистер Пенвик, - потому что я единственный, кто получил завещание Киншелла". Он астигматично ткнул пальцем в вечернюю газету Святого. "Еврей читал новости? Они делят деньги между Уоллерном Вилли в соответствии с завещанием, которое он заработал в девять-двадцать-семь. Тьфу! - сказал мистер Пенвик, щелкая пальцами. "Чушь! Это завещание было аннулировано год назад. Я знаю завещание, которое он составил в девять-тридцать втором году. Поэтому они должны меня арестовать. Нельзя допустить, чтобы шолишитор увез роллшоу, которое будет стоить миллионы ".
  
  Расслабление Саймона исчезло в одно мгновение — возможно, оно никогда бы его не преодолело. Он с внезапной тревогой оглядел бар, но, к счастью, зал был пуст, а барменша хихикала со своей коллегой в дальнем конце своего помещения.
  
  "Подождите минутку", - твердо сказал он и повел нетвердого мистера Пенвика к столу, максимально удаленному от потенциальных посетителей. "Скажите мне это еще раз, хорошо?"
  
  "Ш-шимпл", - сказал мистер Пенвик, осушая свой стакан и трогательно оглядываясь в поисках добавки. "У меня есть Киншалш лашт Виллан тештамен. Отменяя все остальное. Я собираюсь в Юридическое общество, чтобы рассказать, шунш, я прочитал новости, но решил выпить и побренчать. Теперь я полагаю, что все законопослушные вернулись домой ". Он развел руками, чтобы проиллюстрировать тему о том, что Общество законопослушных людей рассеялось по четырем концам земного шара. "Придется подождать до завтра. Выпей еще чего-нибудь взамен. Это зависит от меня".
  
  Он порылся в карманах и достал две монеты по полпенни и шестипенсовик. Он положил их на стол и мгновение рассеянно моргал, глядя на них: а затем, как будто наконец осознав неопровержимый итог, он закрыл лицо руками и разрыдался.
  
  "Все ушло", - всхлипнул он. "Все ушло. Деньги все ушли. Одолжи мне трубку, старина, и я заплачу за выпивку".
  
  "Мистер Пенвик, - медленно произнес Святой, - у вас есть такая воля при себе?"
  
  "Конечно, у меня есть воля. Я говорю тебе, старина — я обмываю нарушителей закона и показываю им, чтобы они могли меня восстановить. Прошу заплатить за выпивку".
  
  Саймон поднял свой бокал и неторопливо выпил.
  
  "Мистер Пенвик, вы не продадите мне это завещание?"
  
  Проситель поднял потрясенные, но подергивающиеся брови.
  
  "Пошутил, старина? Это невозможно. Профессиональный этикет. Продавать не разрешается. Одолжи мне десять шиллингов..."
  
  "Мистер Пенвик, - сказал Святой, - что бы вы сделали, если бы у вас было пять сотен в год пожизненно?"
  
  Проситель шумно сглотнул, и экстатический свет засиял в его глазах, как солнечный свет сквозь апрельский ливень.
  
  "Я куплю джин", - сказал он. "Много, много, много джина. Джин из бочек. Я бы принял ванну, полную джина, и закрыл бы свою полку, чтобы спать каждую ночь напролет ".
  
  "Я дам тебе пятьсот фунтов пожизненно в год за это завещание", - сказал Святой. "Подписано, улажено и скреплено печатью — в письменном виде — сию минуту.Вам не нужно слишком беспокоиться о вашем профессиональном этикете. Я даю вам слово не уничтожать и не скрывать завещание; но я хотел бы одолжить его на день или два ".
  
  Менее чем через час он по-рыцарски перевозил обмякшее тело мистера Пенвика домой, к бывшему адвокату, поскольку, к сожалению, мр. Пенвик довольно быстро потерял сознание из-за рвения, с которым он настаивал на праздновании продажи своего потенциального восстановления. Саймон отправился в свою собственную квартиру и рассказал Патриции о своей покупке.
  
  "Но разве ты не подвергаешься огромному риску?" - с тревогой спросила она."Пенвик не сможет сохранить это в секрете — и вообще, какая тебе от этого польза?"
  
  "Я боюсь, что ничто, кроме хлороформа, не заставит Пенвика говорить", - признался Саймон. "Но потребуется немного времени, чтобы его история стала опасной, и к тому времени я получу из завещания все, что хочу. И капитал, который будет выплачивать его пятьсот долларов в год, будет только способствовать этому ".
  
  Патриций зажег сигарету.
  
  "Помогаю ли я?"
  
  "Ты недовольная секретарша с мирскими амбициями и полным отсутствием морального чувства", - сказал он. "Эта роль должна быть легкой для тебя".
  
  Мистер Вилликинсолл никогда не слышал о Патриции Холм.
  
  "Какая она?" он спросил машинистку, которая внесла ее имя.
  
  "Она симпатичная", - цинично сказала девушка.
  
  Мистер Вилликинсолл, казалось, некоторое время раздумывал, а затем сказал: "Я увижу ее".
  
  Когда он увидел ее, он признал, что описание было правильным. В свои лучшие времена Патрисия была прекрасна; но ради мистера Вилли она использовала ярко-красную помаду, дополнительное количество румян и щедрое использование туши, чтобы привести себя в состояние, близкое к тому, что оценил МР Святой. Вкус Вилли.
  
  "Как поживаешь, моя дорогая?" сказал он. "Я не думаю, что мы—э-э..."
  
  "Мы не должны были", - холодно сказала девушка. "Но мы должны были. Я секретарь твоего брата Уолтера — или была им".
  
  Мистер Уилли вопросительно поднял бровь.
  
  "Это Он послал тебя повидаться со мной?"
  
  Патриция запрокинула голову и жестко рассмеялась.
  
  "Это он послал меня повидаться с тобой! Если бы он знал, что я здесь, он, вероятно, убил бы меня".
  
  "Почему?" - осторожно спросил Вилли Кинсолл.
  
  Она села на угол его стола, взяла сигарету из его пачки и покачала стройной ножкой.
  
  "Смотри сюда, красавица", - сказала она. "Я здесь за всем, что могу получить. Твой брат выгнал меня с хорошей работы только потому, что я допустил небольшую ошибку, и я бы хотел посмотреть, как кто-нибудь плохо обойдется с ним.Судя по тому, что он иногда говорил о вас, вы двое не совсем преданы друг другу. Что ж, я думаю, что могу подсказать тебе кое-что, от чего Уолтерсу станет плохо; и новости твои, если ты заплатишь за них ".
  
  Мистер Кинсолл побарабанил кончиками пальцев по столу и задумчиво прищурил глаза. Никаким усилием воображения его нельзя было правдиво описать как красивого; но у него была естественная симпатия к хорошеньким девушкам ее типа, которые называли его такими приятными именами. Шестнадцатилетний юноша с крысиным лицом отнюдь не смягчился по сравнению с тридцативосьмилетним Уилли Кинсоллом; он был таким же костлявым и не менее похожим на крысу, а когда он прищуривал свои глаза-бусинки, они почти исчезали в глубоко посаженных глазницах.
  
  "Мне жаль слышать, что ты потеряла работу, моя дорогая", - неискренне сказал он."Что это было, ты совершила ошибку?"
  
  "Я открыл письмо, вот и все. Я, конечно, вскрываю все его письма в офисе, но это было помечено как "личное и конфиденциальное". В то утро я пришел довольно поздно и так спешил, что не обратил внимания на то, что было написано на конверте. Я только что закончил читать это, когда вошел Уолтер, и он был в ярости. Он вышвырнул меня тогда и там — это было только вчера ".
  
  "О чем было это письмо?" - спросил мистер Кинсолл.
  
  "Речь шла о завещании вашего отца", - сказала она ему; и внезапно мистер Кинсолл сел. "Это было от человека, который навещал его раз или два до этого — я подслушивала у замочной скважины, когда они разговаривали, - бесстыдно сказала девушка, - и я поняла, что завещание, о котором сообщалось в газетах, было не последним, составленным вашим отцом. У этого парня — он проситель — был более поздний, и Уолтер пытался купить его у него. Письмо, которое я прочитал, было от адвоката, и в нем говорилось, что он решил принять предложение Уолтера о десяти тысячах фунтов за это ".
  
  Глаза мистера Вилли восстановились после временного сужения. Во время последней части ее речи они выходили за рамки обычного, и в конце ее они действительно выпучились. Несколько секунд он был безмолвен, а затем взорвался.
  
  "Грязная свинья!" - выдохнул он.
  
  Это была его немедленная и неизбежная реакция; но остальная часть новостей потребовала от него больше времени, чтобы осознать. Если Уолтер был готов заплатить десять тысяч фунтов за завещание . . . . Десять тысяч фунтов! Это была поразительная, ошеломляющая фигура. Чтобы она того стоила, это могло означать только то, что были потрачены огромные суммы — и Вилли видел только один способ, которым это могло произойти.По второму завещанию Уолтер лишался наследства. Все миллионы Кинсоллов оставались ему, Вилли. И Уолтер пытался купить это и уничтожить — чтобы обманом лишить его справедливого наследства.
  
  "Как зовут этого адвоката?" хрипло спросил Вилли.
  
  Патриция улыбнулась.
  
  "Я думала, ты захочешь этого", - сказала она. "Ну, я знаю его имя и адрес; но это будет стоить тебе денег".
  
  Виллиел посмотрел на часы, сглотнул и полез в ящик за своей записной книжкой.
  
  "Сколько?" он спросил. "Если это в пределах разумного, я заплачу".
  
  Она выпустила облачко дыма и мгновение изучающе смотрела на него.
  
  "Пятьсот", - сказала она наконец.
  
  Вилли уставился на него, поперхнулся и содрогнулся. Затем, с выражением искренней агонии на своем хищном лице, он взял ручку и написал.
  
  Патриция осмотрела чек и убрала его в сумочку. Затем она взяла карандаш и придвинула блокнот к себе.
  
  Уиллис схватил листок и секунду с трепетом смотрел на него. Затем, тяжело дыша, поднялся со стула и бросился к вешалке для шляп в углу.
  
  "Извините", - вырвалось у него. "Нужно что-то с этим делать. Приходите и навестите меня снова. До свидания".
  
  Когда он ехал на такси по адресу, который она ему дала, он едва избежал череды нервных срывов каждый раз, когда остановка транспорта или медленно движущаяся повозка препятствовали их проезду. Он подпрыгивал на сиденье, снял шляпу, достал часы, посмотрел на шляпу, попытался надеть часы, вытер лоб, высунул голову из окна, подпрыгивал, брызгал слюной, задыхался и потел от нетерпения, которое довело его до грани бреда. Когда, наконец, они прибыли в лоджию в Бейсуотере, которая была его целью, он буквально выпрыгнул из такси, вытащил горсть серебра неловкими руками, часть его высыпалась в ладонь водителя, а большая часть - на улицу, споткнулся, взбегая по ступенькам, и с силой вонзился в колокол, который чуть не пробил стену. Пока он ждал, кипя от злости, он снова вытащил свои часы, уронил их, попытался схватить, промахнулся и свирепо вышвырнул их на середину улицы с пронзительным визгом абсолютного безумия; а затем дверь открылась, и горничная с любопытством осмотрела его.
  
  "Мистер Пенвик дома?" выпалил он.
  
  "Я так думаю", - сказала горничная. "Вы войдете?"
  
  В приглашении не было необходимости.Дыша, как человек, который только что пробежал милю без тренировки, мистер Вилли Кинсолл протопал мимо нее и бил каблуками в мучительном ожидании, пока дверь комнаты, в которую его ввели, не открылась и не вошел высокий мужчина.
  
  Кажется излишним объяснять, что на самом деле этого человека звали не Пенвик; а Вилли Кинсолл даже не остановился, чтобы обдумать этот момент. Он действительно выглядел примерно как адвокат лет сорока, что является некоторым показателем того, чего мог достичь Саймон Темплар с помощью строгого костюма, воротничка-крылышка и галстука-бабочки, пенсне в золотой оправе и небольшого количества пудры, нанесенной на волосы.
  
  Вилликинсолл даже не сделал паузы, чтобы сформулировать дипломатическую линию подхода.
  
  "Где, - дрожащим голосом потребовал он, - этот уилл, ты, мошенник?"
  
  "Мистер Пенвик" поднял свои седые брови.
  
  "Я не думаю, что я — э-э— имел удовольствие ..."
  
  "Меня зовут Кинсолл", - сказал Вилли, прыгая, как кузнечик по раскаленной плите. "И я хочу это завещание — завещание, которое ты пытаешься продать моему грязному брату-мошеннику. И если я его не получу, я прямиком пойду в полицию!"
  
  Проситель сложил кончики пальцев вместе.
  
  "Какие у вас есть доказательства, мистер — э—э... Кинсолл, - мягко спросил он, - существования этого завещания?"
  
  Вилли на мгновение перестал прыгать. А затем, болезненно дернувшись, он пустил блеф по ветру. У него не было доказательств, и он это знал.
  
  "Все в порядке", - сказал он. "Я не пойду в полицию. Я куплю это, чего ты хочешь?"
  
  Саймон поджал губы.
  
  "Я сомневаюсь, - сказал он, - продается ли завещание дальше. Чек мистера Уолтера уже в моем банке, и я только жду, когда он будет оплачен, прежде чем передать документ ему ".
  
  "Ерунда!" - взвизгнул Вилли, но он использовал для этого гораздо более грубое слово. "Уолтер еще не понял. Я дам тебе столько, сколько он дал, — и тебе не придется возвращать его деньги. Он не посмел бы пойти в суд и сказать, за что он дал их тебе ".
  
  Святой качает головой.
  
  "Я не думаю, - сказал он добродетельно, - что я нарушил бы свою сделку менее чем за двадцать тысяч фунтов".
  
  "Ты вор и мошенник!" взвыл Вилли.
  
  "Спасибо", - мягко ответил временный мистер Пенвик. "Кстати, этот платеж лучше произвести наличными. Вы можете обратиться в свой банк и получить его прямо сейчас. Мне не нравится настаивать на этом, но М.Р. Уолтер сказал, что зайдет примерно через час, и если ты собираешься сделать свое предложение в приемлемой форме..."
  
  То, что Уилли ушел, - это всего лишь документальный факт. Также записано, что он ушел в такой спешке и волнении, которые затмили даже его приход; и Саймон Темплер подошел к телефону и позвонил Патриции.
  
  "Ты, должно быть, проделала отличную работу, дорогая", - сказал он. "Что ты получила от этого?"
  
  "Пятьсот фунтов", - весело сказала она ему. "Я получил открытый чек и отнес его прямо в его банк — я просто выхожу, чтобы купить кое-какую одежду, как только смою эту краску с лица".
  
  "Купи коричневый джемпер, - сказал Святой, - и назови его Вилли. Я хочу оставить его себе как домашнее животное".
  
  Прошло меньше часа, когда снова раздался звонок в парадную дверь; и Саймон выглянул в окно и увидел фигуру Уолтера Кинсолла, стоящего снаружи. Он пошел, чтобы впустить звонившего в себя.
  
  Мистер Уолтер Кинсолл был немного выше и тяжелее своего брата, но крысиные черты его лица и маленькие глазки-бусинки были почти близнецами его брата. На этом их внешнее сходство временно закончилось, поскольку поведение Уолтера не было истеричным.
  
  "Ну что, мистер Пенвик, - злорадно сказал он, - мой чек был оплачен?"
  
  "Я думал, что это уже закончилось", - сказал Святой. "Если вы немного подождете, я просто позвоню в банк и удостоверюсь".
  
  Он сделал это, в то время как старший Кинсолл потирал руки. Он сделал паузу, чтобы с благожелательным удовлетворением поразмыслить о том, какая счастливая случайность, что его имя, хотя и с тем же инициалом, что и у его брата, все же стоит первым в списке указателей, так что этот опустившийся адвокат, просматривая телефонный справочник в поисках предполагаемых родственников покойного сэра Джозефа, позвонил ему первым. Уолтеру в тот момент было неприятно думать о том, что могло бы произойти, если бы их алфавитный порядок был другим.
  
  "Ваш чек был оплачен", - сказал Святой, возвращаясь от телефона; и Уолтер просиял.
  
  "Тогда, мистер Пенвик, вам нужно только вручить мне завещание..."
  
  Саймон хмурит брови.
  
  "Ситуация довольно сложная", - начал он; и внезапно лицо Уолтера потемнело.
  
  "Какого дьявола ты имеешь в виду — трудно?" прохрипел он. "Ты получил свои деньги. Ты пытаешься..."
  
  "Видишь ли, - объяснил Саймон, - твой брат заходил посмотреть".
  
  Уолтер некоторое время смотрел на него апоплексическим взглядом, а затем сделал угрожающий шаг вперед.
  
  "Ты грязный обманщик..."
  
  "Подождите минутку", - сказал Святой. "Я думаю, это возвращается Вилли".
  
  Он оттолкнул на мгновение парализованного Уолтера и пошел снова открывать входную дверь. Уилли стоял на ступеньке, надувая свои худые, как у крысы, щеки и дрожа, как будто он только что вырвался из лап голодной кошки. Он порылся в карманах, вытащил толстую пачку банковских билетов и сунул их в руки Святого, когда они шли по коридору.
  
  "Все на месте, мистер Пенвик", - выдохнул он. "Я пробыл недолго, не так ли? Теперь вы дадите мне..."
  
  Именно в этот момент он вошел в комнату, которую Саймон Темплер арендовал для этого случая, и увидел своего брата; и его неспособность закончить предложение была понятна.
  
  Некоторое время стояла абсолютная тишина, в то время как два преданных брата смотрели друг на друга с отвратительной жесткостью. Саймон Темплар достал свой портсигар и выбрал сигарету на роскошном досуге, в то время как Вилли уставился на Уолтера горящими глазами, а Уолтер сердито уставился на Вилли с капельками пены на губах. Затем Святой погладил шестеренку своей зажигалки; и с легким звуком, как будто невидимые смирительные рубашки, которые удерживали их неподвижными, были сброшены, двое мужчин направились друг к другу с одновременными взрывами речи.
  
  "Юслими смерч!" - прорычал Уолтер.
  
  "Ты жирная акула!" - рявкнул Вилли.
  
  И затем, как будто этот обжигающий обмен братскими комплиментами заставил их осознать, что присутствовала третья сторона, которая не была включена и которая, возможно, чувствовала себя ужасно заброшенной, они остановили свое убийственное наступление друг на друга и вместе развернулись к нему.
  
  Эпитеты появлялись в их умах и стекали слюной с их губ — более грубые, безжалостные, более злобные слова, чем они когда-либо выстраивали в связный порядок в своей жизни. И затем, в едином порыве, они поняли, что эти слова еще не могут быть произнесены; и, лишенные этого выхода, они снова погрузились в тягостное молчание.
  
  Уолтер был первым, кто пришел в себя. Он открыл свое ноющее горло и произнес дрожащую речь.
  
  "Пенвик, - сказал он, - что бы ни дал тебе этот сопливый наглец, я заплачу вдвое больше".
  
  "Я заплачу в три раза больше", - лихорадочно сказал Вилли. "Четыре раза — пять раз — я буду отдавать вам двадцать процентов от всего, что я получу от недвижимости".
  
  "Двадцать пять центов", - дико взвизгнул Уолтер. "Двадцать семь с половиной..."
  
  Святой поднял руку.
  
  "Через минуту, мальчики", - пробормотал он. "Не лучше ли вам сначала выслушать определения воли?"
  
  "Я их знаю", - рявкнул Уолтер.
  
  "Так что давай", - проревел Вилли. "Тридцать процентов..."
  
  Святой улыбнулся. Он достал из нагрудного кармана большой запечатанный конверт и открыл его.
  
  "Возможно, я ввел вас в заблуждение", - сказал он и показал документ, чтобы они прочитали.
  
  Они придвинулись ближе, прерывисто дыша, и прочитали:
  
  Я, Джозеф Кинсолл, настоящим отдаю и завещаю все, чем я владел, без исключения, Королевской лондонской больнице, полагая, что это будет потрачено лучше, чем было бы потрачено двумя моими сыновьями, у которых не было детей.
  
  Оно было собственноручно написано покойным сэром Джозефом Кинсоллом; и оно было должным образом подписано, запечатано и засвидетельствовано.
  
  Саймон свернул его и снова аккуратно убрал; и Вилли посмотрел на Уолтера, а Уолтер посмотрел на Вилли. Впервые в своих жизнях они обнаружили, что абсолютно и единодушно настроены. В их двух умах была только одна мысль. Они глубоко вздохнули и повернулись. ...
  
  К счастью, ни один из них не был очень спортивным. Саймон Темплер был таким; и он пообещал мистеру Пенвику, что завещанию не причинят вреда.
  
  
  
  
  
  
  XI
  
  Высокое дерево
  
  Странности, которые привели Саймона Темплара на путь Будла, сами по себе составили бы значительный объем курьезов; но, по собственному мнению Святого, ни одна из этих странных отправных точек не могла бы сравниться по своей внутренней уникальности с усами мистера Самнера Джорна.
  
  Отношения Саймона Темплара со старшим инспектором Тилом не всегда были неприятными. В то утро он встретил мистера Тила на Пикадилли-Серкус и настоял на том, чтобы угостить его обедом; и они оба остались довольны едой.
  
  "И все же вы, вероятно, попытаетесь арестовать меня снова на следующей неделе", - сказал Святой.
  
  "Я не должен удивляться", - тяжело сказал мистер Тил.
  
  Они стояли в дверях "Артура", готовясь разойтись; и Саймон внимательно осматривал улицу, когда в поле зрения появились усы мистера Самнера Джорна.
  
  Сразу скажем, что это были не обычные отросшие усы, не привлекающие внимания ничем, кроме своего вульгарного размера. На самом деле все было наоборот. С небольшого расстояния усов вообще не было видно; и Святой смотрел на мистера Джорна просто случайно, как человек, стоящий на улице, иногда рассеянно следит за движениями другого. Когда мистер Джорн подошел ближе, усы все еще были незаметны, но на его верхней губе появилась легкая тень, как будто она была обезображена маленькой родинкой. И только когда он проходил в ярде от них, Саймону Темплару пришла в голову действительно изысканная необычность этого роста.
  
  На верхней губе мистера Самнера Джорна выросло примерно четырнадцать волосков, расположенных так близко друг к другу, что площадь, которую они занимали, едва ли могла быть больше пуговицы рубашки. Эти четырнадцать волосков были тщательно разделены посередине; и каждый маленький пучок из семи был тщательно натерт воском и скручен вместе так, что они торчали примерно на полдюйма от лица их покровителя, как рожки улитки. За всю жизнь Саймона Темплара, который столкнулся с, возможно, необычным разнообразием растительности на лице, начиная от выпуклостей на руле у частного детектива Страховой компании Южного графства и заканчивая эффектным моржовым эффектом, которым щеголяла мисс Гертруда Тинвиддл, которая публиковала заметки о природе в Daily Gazette, он никогда не видел ни одного примера культуры причесывания, в котором была бы такая страстная преданность деталям, такой концентрированный экстаз миниатюризма, такой ненавязчивый кульминационный момент оригинальности одновременно привел к конкретному завершению.
  
  Так усы мистера Джорна появились на горизонте Святого и прошли дальше в сопровождении мистера Джорна, который довольно пристально рассматривал их, проходя мимо; и чтобы у любого подозрительного читателя не возникли в его голове какие-либо идеи, историк желает сразу объяснить, что эти усы не имеют больше никакого отношения к истории и были описаны так подробно исключительно из-за их собственных примечательных черт, таких как волосы на лице.Но, как мы утверждали в начале, непреложным фактом является то, что, если бы не это феноменальное украшение, Святой вряд ли вообще обратил бы внимание на мистера Джорна и, следовательно, был бы на много тысяч фунтов беднее. Ибо, лишенный этого несравненного придатка, мистерДжорн был довольно заурядной внешностью делового человека, худощавого, темноволосого, с острым лицом, хорошо и неброско одетого; и хотя он не отличался особой строгостью в отношении глаз и рта, в нем действительно не было ничего другого, что заставило бы Святого зачарованно смотреть ему вслед и воскликнуть приглушенным голосом: "Ну, я пегий пеликан, балансирующий резиновыми шариками на клюве!"
  
  Поэтому мр. У Тила не было бы причин переводить свой сонный взгляд обратно на Святого с определенной суровостью и озадаченным юмором и говорить: "Я должен был подумать, что это парень, которого вы наверняка знаете".
  
  "Никогда в жизни не видел его", - сказал Святой. "Ты знаешь, кто он?"
  
  "Его зовут Самнер Джорн", - неохотно ответил мистер Тил после небольшой паузы.
  
  Саймон качает головой.
  
  "Даже это ни о чем не говорит", - сказал он. "Что он делает? Ноблок, который создал такое средство для щекотания носа, мог бы сделать что угодно необычное".
  
  "SumnerJourn этого не делает", - категорически заявил детектив.
  
  Казалось, он понял, что уже сказал слишком много; и было невозможно вытянуть из него какую-либо дальнейшую информацию. Он довольно резко удалился, и Саймон, слегка нахмурившись, смотрел вслед его пухлой удаляющейся спине. Единственным правдоподобным объяснением внезапной молчаливости Тила было то, что мистер Джорн занимался какой-то незаконной или почти незаконной деятельностью — у Тила было достаточно проблем с жертвами, которых Святой находил сам, и у него не было никаких амбиций запихивать в свои руки новый материал. Но если старший инспектор Тил не хотел, чтобы Святой знал больше о мистереСамнер Джорн, это было достаточной причиной для Святого, чтобы стать ненормально любознательным; и на самом деле, его расследования продвинулись не очень далеко, когда незначительное совпадение привело их к дате без дальнейших усилий.
  
  "Это может вас заинтересовать", - сказал Монти Хейворд однажды вечером.
  
  "Это" был очень со вкусом подготовленный буклет, на обложке которого было напечатано: "БРАЗИЛЬСКИЕ ОБЛИГАЦИИ TIMBER: золотая жила для мелкого инвестора". Саймон взял ее и случайно взглянул на нее; и затем он увидел кое-что на первой странице брошюры, что привлекло его внимание и вызвало восхищенный вздох:
  
  Управляющий директор:
  
  САМНЕР ДЖОРН, эсквайр, сотрудник Института лесозаготовителей, член Международной ассоциации производителей древесной массы; бывший председатель Южно-американских минералогических инвестиций, ЛТД. и т.д., и т.д.
  
  "Как ты раздобыл это, Монти?" он спросил.
  
  "Мне его дал молодой парень из офиса", - сказал Монти. "Очевидно, он пытался подзаработать на стороне, продавая эти облигации; но, похоже, многие люди слышали о них. Я забрал книгу и сказал ему, чтобы он не был ослом, потому что он, вероятно, окажется в ссоре с организаторами, когда она появится в продаже; но я подумал, что вам, возможно, захочется взглянуть на нее ".
  
  "Я бы хотел", - задумчиво сказал Святой и открыл еще одну бутылку пива.
  
  Позже, на досуге, он прочел брошюру и почувствовал искушение послать Монти Хейворду коробку Carlsberg в подарок за ее силу; ибо сияние довольства и доброй воли по отношению к людям, которое охватывает бешеного энтомолога, выкапывающего новый вид жука из бревна, подобно сибирским морозам по сравнению с сиянием, согревающим сердце профессионального пирата, раскрывающего новое мошенничество.
  
  Предметом торговли мистера Самнера Джорна были деревья.
  
  Возможно, это правда, как пишет поэт, что только Бог может создать дерево; но также верно и то, что только человек, способный отрастить такие усы, которые скромно прятались под шноццолой мистера Самнера Джорна, мог изобрести такой заманчивый метод заставить Божье творение приносить гигантские дивиденды.
  
  Экспозиция началась с изображения каких-то мелких частиц вещества, собранных в чайной чашке; и было объяснено, что это семена pinus palustris , или сосны с длинными листьями."Очевидно, - сказал писатель, - что даже ребенок должен знать, что это может стоить всего несколько пенни". Далее следовала художественная фотография нескольких взрослых сосен, вздымающихся к небу. "Столь же очевидно, - сказал автор, - что все должны видеть, что эти деревья должны иметь какую-то ценность, заслуживающую внимания; вероятно, стоимость, которая исчислялась бы фунтами."Фактическая стоимость, как было объяснено, действительно исчислялась фунтами; фактически, стоимость изображенных деревьев составила бы & # 163; 3 или более.Более того, заявил автор, в то время как во Флориде этим деревьям потребовалось 45 лет, чтобы достичь зрелости, в исключительном климате бразильских гор они достигли своего полного роста примерно за 10 лет. Единственной серьезной утечкой прибыли лесозаготовителей до сих пор были расходы на транспортировку; но это бразильская лесозаготовительная компания с триумфом устранила , выкупив свою территорию вдоль берегов реки Парана (фотография большой реки во вставке), которая силой своего течения доставит все вросшие в нее бревна на побережье в nocost вообще.
  
  Соответственно, инвесторов просили, в их собственных интересах, собрать не менее 163;30 евро и приобрести на них бразильские облигации на древесину, которые при необходимости можно было бы оформить в рассрочку. Купив эту связь, они стали бы виртуальными владельцами акра земли на этой территории, и семена деревьев были бы посажены на ней без дополнительной оплаты. Утверждалось, что на этом акре легко могли бы вырасти двадцать пять деревьев, которые при своевременной вырубке дали бы 100 вязанок дров. Исходя из цены на древесину в &# 163; 3 доллара за корд, было очевидно, что примерно через 10 лет этот акр будет стоить £300 долларов — "поистине, - говорилось в проспекте, - золотая отдача от таких скромных инвестиций". Тема была разработана очень подробно с немалым литературным мастерством, вплоть до предположения, что, исходя из приведенных цифр, инвестор, который покупал одну облигацию на сумму 30 евро каждый год в течение 10 лет, на 11-й год начинал получать ренту в размере 300 евро в год навсегда, поскольку, как только деревья были срублены на первом акре, их можно было высаживать снова.
  
  "Ну, ты купил свои бразильские лесные облигации?" - спросил Монти Хейворд день или два спустя.
  
  Саймон улыбнулся и выглянул в окно — он был в загородном доме в Суррее, который он недавно купил для уединенного отдыха на выходные.
  
  "У меня здесь два акра", - пробормотал он. "Мы могли бы поискать кого-нибудь, кто дал бы нам шестьдесят фунтов, чтобы посадить там еще несколько деревьев".
  
  "Действительно блестящая часть этого, - сказал Монти, набивая трубку, - заключается в том, что этот парень предлагает выплатить всю прибыль единовременно через несколько лет; но до тех пор он ничего не обязуется платить. Итак, если он работает над этим трюком уже четыре года, как сказано в книге, у него есть еще пять лет, чтобы продолжить продажу своих облигаций, прежде чем кто-либо из держателей облигаций получит право подойти и сказать: "Эй, а как насчет моих трехсот фунтов?""Если только какой-нибудь носи Паркер не совершит специальную поездку в центр Бразилии и не вернется обратно и не скажет, что в тех краях не растут сосны, или он не видел концессию, и это просто большое болото с несколькими травинками и множеством жужжащих комаров, я не понимаю, как он может помочь получить целое состояние, если найдет достаточно кружек ".
  
  Святой зажег сигарету.
  
  "Ничто не мешает ему принять это, - мягко заметил он, - но ему все равно это сойдет с рук".
  
  Мистер Самнерджорн не увидел бы ничего нового в квалификации. С первого дня, когда он начал эти практические исследования рождаемости среди попрошаек, проблема того, чтобы в конце концов все сошло ему с рук, сопровождаемая его усами и награбленным, никогда полностью не покидала его мыслей, хотя он приложил немало усилий, чтобы придерживаться курса, который держал бы его вне досягаемости Закона. Но крах компании South American Mineralogical Investments, Ltd. поставил его в неприятно близкое положение от опасности, и относительно дальнейшей судьбы бразильских лесных облигаций он не питал иллюзий.
  
  Симон Темплар не нашел бы ничего психологически противоречивого в том факте, что человек, который, создавая самые оригинальные в мире усы с микроскопическим совершенством деталей, упустил из виду фундаментальный момент, согласно которому усы должны быть видны, должен при создании Лесной компании упустить из виду главное, что единственной вещью, которой должна обладать лесопромышленная компания, ее sine qua non, так сказать, является древесина. Мистер Джорн с безграничной тщательностью собрал свои стимулы, опираясь на энциклопедии и информацию, предоставленную фирмами-производителями натуральной древесины, рассчитав потенциальную прибыль инвесторов в соответствии со своей собственной математической системой; единственное, чего он не сделал, это обеспечил себя необходимой землей для лесоразведения. Он выбрал свой участок из атласа и сразу же забыл все другие необходимые шаги для получения права собственности на него.
  
  В сложившихся обстоятельствах было вполне естественно, что мистер Самнер Джорн, рассказывая истории о древесине, помнил, что приближается день, когда ему самому придется отправиться, по крайней мере метафорически, в направлении высокой древесины, которая является традиционным убежищем преступников; но он посчитал, что прибыль того стоит.
  
  Единственным моментом, относительно которого он был немного туманен, как и другие подобные интриганы до него, был точный момент, в который следовало совершить побег; и с внезапным замиранием сердца он услышал имя человека, который позвонил ему в его офис в определенный день.
  
  "Инспектор Томбс?" сказал он с довольно бледной сердечностью. "Мне кажется, я где-то встречал вас раньше".
  
  "Я инспектор ЦРУ в этом подразделении", - вежливо сказал посетитель.
  
  Мистер Джорн кивнул. Теперь он знал, где видел своего посетителя раньше — это был человек, который разговаривал со старшим инспектором Тилом на Суоллоу-стрит, когда тот проходил мимо несколько дней назад, и который так пристально смотрел на него.
  
  Мистер Джоурн открыл ящик стола и дрожащими руками достал коробку сигар.
  
  "Что я могу для вас сделать, инспектор?" он спросил.
  
  К некоторому своему удивлению, инспектор Томбс охотно взял себе горсть и сел в кресло.
  
  "Вы можете дать мне денег", - нагло сказал инспектор Томбс; и бешеное биение сердца Самнерджорна сменилось болезненным трепетом.
  
  "Возможно, для одной из ваших благотворительных организаций? Ну, я никогда не был скупым ..."
  
  Святой покачал головой.
  
  "Формально", - сказал он категорично. "Ярд попросил нас присмотреть за тобой, и я думаю, тебе нужен друг в этом поместье. Прекрати блефовать, Журналист — я здесь по делу."
  
  Самнерджорн на мгновение замолчал; но он и не думал возобновлять блеф. Это не помогло бы. Он должен был благодарить свои звезды за то, что его первым посетителем полиции был человек, который так ясно и прямолинейно понимал ценность звонкой монеты.
  
  "Сколько ты хочешь?" он спросил.
  
  "Две сотни фунтов", - последовал спокойный ответ.
  
  Мистер Джоурн поднял руку и кончиком большого и указательного пальцев подкрутил один из крошечных усиков. Его жесткие карие глаза недоверчиво изучали инспектора Томбса.
  
  "Это большие деньги", - сказал он с усилием.
  
  "То, что я могу тебе сказать, того стоит", - мрачно сказал ему Саймон.
  
  Мистер Журн еще немного поколебался, а затем достал записную книжку и обмакнул перо в чернильницу.
  
  "Передайте это на предъявителя", - сказал Святой, который, несмотря на свою болезненную привязанность к прозвищу "Гробницы", еще не счел нужным открывать банковский счет на это имя.
  
  Журналист выписал чек, промокнул его и передал через стол. Про себя он задавался вопросом, не было ли это платой за предупреждение Дестини: если Скотленд-Ярд попросил местное отделение "присматривать за ним", это был достаточный намек на то, что его деятельность не осталась незамеченной, и предположение, что можно ожидать дальнейших расследований. Он не думал, что это произойдет так скоро; но с тех пор, как это произошло, он почувствовал свинцовую тяжесть внизу живота и непреодолимую тревогу, которая возникла из чего-то большего, чем просто естественное возмущение тем, что его заставляют платить за мелкий шантаж нечестному детективу. И все же, его уверенность была настолько велика, что даже тогда он не предвидел никакой срочной опасности.
  
  "Ну, что ты можешь мне сказать?" сказал он.
  
  Саймон убрал чек.
  
  "Совет в том, чтобы убираться", - прямо сказал он; и мистер Джорн побледнел.
  
  "Что-что?" - пробормотал он, заикаясь.
  
  "Тебе не стоит жаловаться", - бессердечно сказал Святой. "Ты ходил туда четыре года и, должно быть, неплохо заработал. Теперь мы добрались до тебя.Когда я говорю тебе убираться, я имею в виду это. Ярд не просил нас присматривать за тобой. Что они сделали, так это отправили приказ о рейде сегодня днем. Старший инспектор Тил сам спустится к четырем часам, чтобы взять дело в свои руки. Это стоит двухсот фунтов, чтобы знать, не так ли?"
  
  Он встал.
  
  "У тебя есть около часа, чтобы убраться отсюда — тебе лучше использовать это по максимуму", - сказал он.
  
  В течение нескольких минут после ухода детектива мистер Джорн пребывал в оцепенении. Это был первый раз, когда последствия его действий предстали перед его взором как вопиющая реальность. Арест—полицейский суд—предварительное заключение— Олд-Бейли—каторга — вся гамма катастрофы, о которой он знал абстрактно, как и все остальные; но его самоуверенное воображение никогда не останавливалось, чтобы поставить себя на ведущую роль. Внезапное осознание того, что подкралось к нему, поразило его, как удар в солнечное сплетение. Он сидел, дрожа в своем кресле, задыхаясь, как выброшенная на берег рыба, чувствуя, как его коленные суставы тают, как масло, в страшном параличе паники. Всякий раз, когда он представлял себе конец раньше, он никогда не был таким: это было в день, который он сам выбрал, после того, как он составил все свои планы в неторопливом комфорте, когда он мог собрать вещи и отправиться в высокий лес так спокойно, как если бы он отправлялся в законную деловую поездку, не опасаясь вмешательства. Эта катастрофа, обрушившаяся на него с ясного неба, разметала его мысли, как сухие листья в шторм.
  
  И тогда он взял себя в руки. Побег все равно нужно было совершить. У него все еще был час — и банки были открыты. Если бы он мог сохранять хладнокровие, быстро соображать, действовать и планировать так, как ему никогда не приходилось делать раньше, он все еще мог бы подняться в рейтинге.
  
  "Я чувствую себя немного разбитым", - сказал он своему секретарю; и, конечно, у него был такой вид. "Думаю, я пойду домой".
  
  Он вышел и поймал такси, наполовину ожидая почувствовать тяжелую руку на своем плече, даже когда он садился в машину.
  
  Было уже поздно, и у него было несколько дел. Он был настолько уверен, что у его бразильских лесных облигаций впереди долгий срок аренды, что он еще не задумывался о том, чтобы срочно вывести свои доходы за пределы страны. В первом банке, куда он позвонил, он предъявил чек, размер которого заставил приподняться брови кассира.
  
  "Это практически закроет ваш счет, мистер Джорн", - сказал он.
  
  "Это ненадолго", - сказал ему Джорн со всей беспечностью, на которую был способен. "Сегодня вечером я провожу довольно крупную сделку, и мне нужно отработать наличными".
  
  Он зашел в два других банка, где у него были счета на разные имена; а также в депозитный сейф, где в его ячейке оказалась толстая пачка различных европейских валют. Когда он закончил, его портфель был набит более чем шестьюдесятью тысячами фунтов наличными в обороте.
  
  Он сел обратно в свое такси и поехал в свою квартиру недалеко от Бейкер-стрит. На сборы у него будет мало времени, размышлял он, лихорадочно поглядывая на часы; но он должен забрать свой паспорт, и ему поможет столько повседневных дел, сколько он сможет запихнуть в саквояж за пять минут. Такси остановилось; и мистер Джорн открыл дверь и приготовился выпрыгнуть; но прежде чем он смог это сделать, в проеме появился мужчина и навалился на него сверху, практически отбросив его обратно на сиденье. Сердце Самнера Джорна болезненно подскочило к горлу; и тогда он узнал мрачные пиратские черты "Инспектора Томбса".
  
  "В чем дело?" Хрипло выдавил Джорн.
  
  "Ты не можешь войти туда", - отчеканил Святой. "Тил уже в пути. Перенеси рейд на полчаса вперед. Они ищут тебя". Он открыл отделение водителя. "Станция Южный Кенсингтон", - приказал он. "И наступи на нее!"
  
  Такси снова тронулось, и мистер Джорн дико уставился в окно. Констебль в форме случайно пересек улицу позади них, направляясь к его двери. Он в ужасе отпрянул назад; а Симон закрыл перегородку и устроился в другом углу.
  
  "Но что я собираюсь делать?" дрожащим голосом спросил Джорн. "Мой паспорт там!"
  
  "Тебе от этого не было бы никакой пользы", - коротко сказал Святой. "Мы знаем, что у тебя есть один, и мы знаем, под каким именем он. Они будут следить за тобой во всех портах. Тебе никогда не пройти ".
  
  "Но куда я могу пойти?" Джорн почти рыдал.
  
  Саймон зажег сигарету и посмотрел на него.
  
  "У тебя есть еще деньги?"
  
  "Да". Самнер Джорн увидел, что проницательные голубые глаза его собеседника устремлены на раздутую сумку, которую он сжимал на коленях, и запоздало добавил: "Немного".
  
  "Тебе понадобится многое", - сказал Святой. "Я рисковал своей работой, стоя возле твоей квартиры, чтобы застать тебя, когда ты придешь, если ты успеешь раньше Тила; и я сделал это не зря. Теперь послушай. У меня есть друг, который занимается небольшой контрабандой с континента на частном самолете. У него есть собственные посадочные площадки, здесь и во Франции. Я оказал ему несколько услуг, таких же, какие я уже сделал для тебя, и я могу попросить его отвезти тебя во Францию — или дальше, если ты захочешь поехать. Это ваш единственный шанс; и это будет стоить вам двух тысяч фунтов ".
  
  Мистер Джоурнс осмелел.
  
  "Хорошо", - он сглотнул. "Хорошо. Я заплачу".
  
  "Это дешевле по цене", - сказал инспектор Томбс и наклонился вперед, чтобы дать дальнейшие инструкции водителю.
  
  В настоящее время они свернули в конюшню у Куинз-Гейт. Саймон расплатился с такси и попросил владельца гаража одолжить телефон. Он произнес несколько зашифрованных слов своему собеседнику и вернулся, улыбаясь.
  
  "Все улажено", - сказал он. "Пошли".
  
  Там ждала машина — большой кремово-красный спидстер, который выглядел так, как будто мог обгонять все остальное на дороге и стоил своему владельцу небольшого состояния за привилегию. Через несколько мгновений мистер Джорн, все еще сжимающий свою драгоценную сумку, обнаружил, что его опрометчиво везут по окраинам Лондона.
  
  Он вынул одну руку из сумки, чтобы придержать шляпу, и подчинился безумной скорости бегства в своего рода трансе. Блестящая езда его гида не произвела никакого впечатления на его онемевший мозг, и даже маршрут, по которому они ехали, запечатлелся в его сознании лишь подсознательно. Все его существование превратилось в своего рода циклонический кошмар, который лишил его дыхания и оставил ужасную гложущую пустоту в груди. Течение времени было просто изменением положения стрелок его часов, без какого-либо другого значения.
  
  И затем, таким же оцепеневшим образом, он осознал, что машина остановилась, и водитель выходит. Они находились в узком переулке вдали от главной дороги, где-то между Трингом и Эйлсбери.
  
  "Это все, что мы можем сделать, брат", - сказал Святой.
  
  Мистер Джорнл чопорно вышел. Вокруг были открытые поля, частично скрытые живой изгородью, окаймлявшей дорогу.
  
  Инспектор Томбс прикуривал очередную сигарету.
  
  "А теперь, дорогая старая птичка, - пробормотал он, - ты должна заплатить свой билет".
  
  Самнерджорн кивнул и повозился с застежкой своего чемодана.
  
  "Но я не против положить это в сумку", - тихо сказал Саймон.
  
  Мистер Джоурн поднял глаза. В том, как были произнесены эти слова, был тонкий подтекст, который вызвал сверхъестественный холод в его крови. И в следующую секунду он понял почему; ибо его поднявшиеся глаза смотрели прямо в дуло автомата.
  
  Глаза мистера Джорна медленно расширились. Он перестал дышать. Холодная неосязаемая рука сжала его сердце тисками, и мышцы его лица спазматически дернулись.
  
  "Но ты не можешь этого сделать!" - внезапно закричал он. "Ты не можешь забрать все это!"
  
  "Это вопрос мнения", - невозмутимо сказал Святой; и затем, прежде чем мистер Джорн действительно понял, что происходит, сильная загорелая рука метнулась вперед, схватила портфель и вырвала его из отчаянной хватки мистера Джорна ловким движением, которое было слишком быстрым, чтобы за ним мог уследить глаз.
  
  С возбужденным вздохом Самнер Джорн рванулся вперед, чтобы сорвать его обратно, и обнаружил, что его оттолкнули, как ребенка!
  
  "Не говори глупостей", - сказал Святой. "Я не хочу причинять тебе боль — сильно.Ты четыре года жил как принц на лоховьем урожае, и такой способный, что всегда можешь придумать новый рэкет. Не принимай это так близко к сердцу. Переоденься и начни все сначала.Сбрей свои усы, и никто тебя не узнает ".
  
  "Но что я собираюсь делать?" Самнер Джорн закричал на него, когда он снова уселся в машину. "Как я собираюсь уехать?"
  
  Саймон остановился, поставив ногу на сцепление.
  
  "Благослови мою душу!" - сказал он. "Чуть не забыл".
  
  Он опустил руку в контейнер и вытащил небольшой предмет, который сунул в дрожащие руки мистера Джорна. Затем огромная машина сорвалась с места с внезапным ревом выхлопных газов, и мистер Джорн остался смотреть на свой утешительный приз с лицом, которое стало пепельно-серым.
  
  Это был маленький игрушечный самолетик; к нему была привязана бирка, на которой было написано:
  
  
  
  С поздравлениями от Святого.
  
  
  
  
  
  
  XII
  
  Фотограф-искусствовед
  
  "Становится все более очевидным, - сказал Святой, - что настало время, когда нам придется раздавить мистера Гилберта Танфолда".
  
  Он не произносил это пророчество в присутствии мистера Танфолда, поскольку это было бы жестом такого рода, которому Саймон Темплер теперь позволял себя реже, чем когда-то имел обыкновение делать. Если настало время, когда убийство мистера Танфолда стало общественной услугой, от выполнения которой не мог отказаться ни один альтруистичный флибустьер, то прошло и то время, когда убийство можно было провести со всеми театральными почестями, нарисовав ореол на простой карточке, приколотой к образовавшемуся пятну жира, чтобы сообщить миру, что Саймон Темплар был там.В Скотленд-Ярде его деятельностью слишком интересовались, чтобы на что-то подобное можно было взяться без тщательной подготовки алиби, что доставляло гораздо больше хлопот, чем, по его мнению, мистер Танфолд того стоил. Но склонность к раздавливанию, zerquetschen reiftichkeit, если мы можем позаимствовать слово, которого, к несчастью, не хватает в английском языке, мистера Гилберта Танфолда, даже если это нельзя было сделать публичной церемонией, нельзя было игнорировать все вместе по какой-либо такой тривиальной причине.
  
  Объявления мистера Танфолда появились на черных страницах нескольких соответствующих журналов и отличались обилием рекламных пометок и необычной расплывчатостью содержания. Пример, на который ответил некий мистер Томбс, был довольно типичным.
  
  ПАРИЖСКИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ФОТОГРАФИИ !!!!!!!!
  
  редкий случай ! экстраординарный !!
  
  Специальное предложение! (Не может быть повторено!)100
  
  уникальные позы, 3/6 постов бесплатно. Исключительный
  
  редкости, 10/-, 15/-, £1, £5 каждый!! Также
  
  КНИГИ!!!!
  
  все издания, раритеты, эротика æ и т.д.!
  
  "Сад любви" (очень редкий) 10/6.
  
  Пришлите за иллюстрированным каталогом и образцами!!!
  
  G. TANFOLD & CO., Gaul St., Бирмингем.
  
  Это была реклама, которая регулярно приносила значительный объем бизнеса, учитывая, что она оставляла так много места воображению; но некоторые фантазии подобны этому.
  
  Воображение мистера Гилберта Танфолда, однако, взлетело намного выше обычных финансовых возможностей этой банальной топографии общественного питания. Если когда-либо и был человек, который не верил в искусство ради искусства, то этот человек ходил по земле, обутый по щиколотки в гетры мистера Гилберта Танфолда. В то время как любой другой человек, торгующий этими художественными произведениями, удовлетворился бы щедрой прибылью от продажи своих "исключительных раритетов", мистер Танфолд сделал их просто краеугольными камнями для более крупных вещей; что было одной из причин его заманчивого zerquetschenreiflichkeit , о котором говорилось выше.
  
  Каждое письмо, которое приходило в его дешевый двухкомнатный офис в Бирмингеме, рассматривалось с интересом, который удивил бы ничего не подозревающего автора. Те, которые из-за некачественной почтовой бумаги, дешевых печатных бланков и / или корявого почерка клеймили своих авторов как лиц невысокого достатка, просто были заполнены путем возврата, как указано; и на этом, по мнению мистера Танфолда, они заканчивались. Но те письма, в которых дорогой бумагой, фирменными бланками с печатью и /или грамотным почерком намекалось на клиента, которому на самом деле не было никакого дела до коллекционирования грубых картин или "диковинок", попали под пристальный контроль самого мистера Танфолда; и их заказы были лишь началом многих других вещей.
  
  Мистер Томбс написал на почтовой бумаге лондонского отеля Palace Royal, который был настолько дорогим, что только миллионеры, кинозвезды и букканийцы могли позволить себе там жить; и любопытный факт, что mr. Танфолд полностью забыл об этой третьей категории возможных гостей, когда увидел письмо. В продолжение следует признать, что Саймон Темплар ввел его в заблуждение. Ибо в качестве своей профессии (которую всех клиентов просили указывать при заказе) он назвал "Деловой человек (австралиец)".
  
  Мистер Гилберт Танфолд, как и другие ему подобные, обладал глубоким практическим знанием специфической психологии богатых колонистов в целом в Лондоне — того искреннего, почти трогательно бесхитростного стремления быть хорошими друзьями, которое побуждает их покупать золотые кирпичи на Стрэнде или вручать тысячи фунтов мелкими купюрами двум совершенно незнакомым людям в качестве доказательства их доброй воли, — и он был так впечатлен возможностями мистера Гробницы, которые он заказал, чтобы самые отборные фотографии из своих запасов были включены в заполнение заказа, и на следующий день лично съездил в Лондон, чтобы узнать больше о своей птице, посланной Небесами из буша.
  
  Проблема тайного наведения справок о постояльце в таком месте, как отель "Палас Ройял", могла бы обеспокоить любого, менее опытного в деле расследования предполагаемых жертв; но для мистера Танфолда это было не более чем рутинным делом, случаем метода С4 (g ). Он знал, что одинокие люди в большом городе всегда заговорят с барменом, и просто сам следовал той же процедуре. Для человека, столь опытного, как Эш, в технике вытягивания сплетен из невольных информаторов, результаты пришли быстро. Да, бармен в "Палас Ройял" знал мистера Томбса.
  
  "Совсем смуглый джентльмен в очках — это он?"
  
  "Так и есть", - бойко согласился мистер Танфолд; и узнал, как он и надеялся, что мистер Томбс был обычным и единственным посетителем бара.
  
  Ему не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, что отец мистера Томбса был чрезвычайно богатым и чрезвычайно набожным гражданином Мельбурна, громким человеком в торговой палате, лишь немного меньшим шумом в местном правительстве и неутомимым стражем общественной морали. Он также понял, что мистер Томбс, помимо продолжения бизнеса своего отца, должен был также заниматься его нравоучительной деятельностью, и что это последнее наследство было гораздо менее приемлемо для мистера Томбса-младшего, чем должно было быть для хорошо воспитанного молодого человека. душе Себастьяна Томбса II оно появился, жаждущий более непристойных вещей: пыхтение сердца псалмопевца после водопоя, по-видимому, было положительно никаким пыхтением по сравнению с пыхтением сердца сына Томбса после тех пикантных непристойностей, которым он посвятил себя в качестве хобби Томбса, в обрушило всю тяжесть общественного негодования. Бармен знал об этом, потому что Томбс помоложе обращался к нему за советом по поводу посева дикого овса в Лондоне и признался, что был прискорбно разочарован ограниченным спектром полей, доступных случайному сеятелю. На самом деле он жил только ради того дня, когда дело, которое привело его в Англию, закончится, и он будет свободен продолжить свои поиски греха в Париже.
  
  Мистер Танфолд не стал злорадно потирать руки; но он заказал еще выпивку, а когда ее подали, положил на стойку десятифунтовую банкноту.
  
  "Вам не нужно беспокоиться об изменениях, - сказал он, - если вы хотите оказать небольшую услугу".
  
  Бармен взглянул на записку и взял ее. Единственными посетителями бара в тот момент были двое мужчин в другом конце зала, которые находились вне пределов слышимости.
  
  "Что я могу сделать, сэр?" он спросил.
  
  Мистер Танфолд положил поверх записки карточку — на ней было название фирмы частных детективов, которая существовала только в его воображении.
  
  "Меня попросили навести кое-какие справки об этом парне", - сказал он. "Вы укажете мне на него, когда он войдет? Я хотел бы, чтобы вы нас представили. Скажи ему, что я еще один одинокий австралиец, и спроси, не хочет ли он встретиться со мной — это все, чего я хочу ".
  
  Бармен секунду колебался, а затем сложил записку и с циничным кивком положил ее в карман. Мистер Томбс ничего для него не значил, а десять фунтов были десятью фунтами.
  
  "Это казалось достаточно простым, сэр", - сказал он. "Обычно он приходит сюда примерно в это время. Какое имя мне произнести?"
  
  На самом деле это было почти до смешного просто — настолько просто, что мистеру Танфолду и в голову не приходило задаваться вопросом, почему. Для него это была всего лишь обычная дань совершенству его рутины — это проливает побочный свет на тщеславие "умных" преступников: ни одна из многочисленных жертв Саймона Темплара никогда не задумывалась, не сможет ли кто-нибудь другой воспроизвести их блестяще примененную психологию и сделать это лишь немного лучше, чем они.
  
  Мистер Томск пришел в половине седьмого. После того как он выпил и просмотрел вечернюю газету, бармен что-то прошептал ему. Он посмотрел на меня. Танфолд. Он встал со своего стула и подошел. Мистер Танфолд просиял. Бармен выполнил необходимую церемонию. "Что будете заказывать?" - спросил Мистер. Могилы. "Это со мной", - сказал мистер Танфолд.
  
  Это было так же просто, как и это.
  
  "Приветствую", - сказал мистер Томбс.
  
  "Вот удача", - сказал мистер Танфолд.
  
  "Лусивезер", - сказал мистер Томбс, допивая свой напиток вторым глотком.
  
  "Ну, - сказал мистер Танфолд, - Лондон - не самое подходящее место, чтобы быть в нем в любое время".
  
  Голубые глаза мистера Томбса за очками в роговой оправе сфокусировались на нем с внезапным всплеском интереса. На самом деле Саймон уверял себя, что любой мужчина, рожденный от женщины, действительно может выглядеть так же непривлекательно, как мистер Танфолд, и при этом оставаться невосприимчивым к пасте из жуков. В этом у него было некоторое оправдание, поскольку мистер Гилберт Танфолд был маленьким и несколько мясистым мужчиной с отвисшей нижней губой и склонностью к прыщам, а его опрятная одежда и лиловые рубашки, которые он предпочитал, не улучшали его внешность, хотя, без сомнения, он верил, что это так. Но единственное выражение, которое Г. Танфолд различил то, что могло взволновать черты лица "плачущего израильтянина у вод Вавилона, который заметил, что товарищ по изгнанию приближается к ночи", чтобы повесить свою арфу на соседнее дерево.
  
  "Вы и это обнаружили, не так ли?" - сказал мистер Томбс с болезненным удовлетворением пациента больницы, обнаружившего не менее серьезный случай на соседней койке.
  
  "Я находил это последние шесть месяцев", - твердо сказал мистер Танфолд."И я все еще нахожу это. Нигде не бывает весело. Все чертовски респектабельно. Надеюсь, я не шокирую вас..."
  
  "Не абит", - сказал мистер Томбс. "Давайте еще выпьем".
  
  "Это со мной", - сказал мистер Танфолд.
  
  Напитки были расставлены, подняты и проглочены.
  
  "Я не респектабельный", - откровенно сказал мистер Танфолд. "Мне нравится немного не по себе. Вы знаете, что я имею в виду." Мистер Танфолд подмигнул — его лицо исказилось так, что ни одна непристойность не осталась незамеченной. "Как ты можешь найти в Париже, если знаешь, где это искать".
  
  "Я знаю", - жадно сказал мистер Томбс. "Ты был там?"
  
  "Я был там!" - сказал мистер Танфолд.
  
  Обдумывая этот момент позже, Святой был склонен усомниться в том, был ли там мистер Танфолд, поскольку истории, которые он смог рассказать о своих приключениях в Веселом городе, были гораздо более зловещими, чем все остальное в этом роде, что Святой когда—либо слышал, - и Саймон Темплар подтвердил, что он знал Париж от Болот- Éлис éэс до крепостей. Тем не менее, они провели время очень дружелюбно до половины восьмого, когда мистер Танфолд предложил, что они могли бы поужинать вместе, а после объединить свои ресурсы в поисках "немного веселья".
  
  "Я пробыл здесь немного дольше вас, - великодушно сказал мистер Танфолд, - так что, возможно, я нашел несколько мест, с которыми вы не сталкивались".
  
  Это был очень вкусный ужин, запитый большим количеством жидкости, поскольку мистер Танфолд очень гордился твердостью своего ума.По мере того, как вино лилось рекой, язык его гостя развязывался — но опять же, мистеру Танфолду никогда не приходило в голову, что язык может развязаться просто потому, что его владелец беспокоился о том, чтобы не жалеть усилий, чтобы сообщить хозяину всю информацию, которую он хотел услышать.
  
  "Если бы мой отец знал, что я был в Париже, я совершенно уверен, что он отказался бы от моего наследства", - признался мистер Томбс. "Но он не узнает. Он думает, что я отплываю из Тилбери; но я собираюсь провести неделю в Париже и сесть на пароход в Марселе. Он думает, что Париж - это что-то вроде зала ожидания для ада. Но он так относится к любому месту, где вы можете хорошо провести время. А пять лет назад он отрекся от моего младшего брата только потому, что его видели в ночном клубе с девушкой, которая считалась немного быстрой. Не стал слушать никаких оправданий — просто вышвырнул его из дома и из бизнеса и с тех пор даже не упоминает его имени. Вот такой он пуританин ".
  
  Мистер Танфолд издавал сочувственные звуки языком, в то время как участок плоти под передней частью его сиреневой рубашки, который при некоторой натяжке воображения можно было бы описать как его грудь, согревался от пылающего экстаза собаки, увидевшей новый и доселе не виданный фонарный столб.
  
  "Когда ты совершаешь эту поездку в Париж, старина?" спросил он с завистью.
  
  "Я надеюсь, в конце следующей недели", - сказал невозрожденный отпрыск дома Гробниц. "Все зависит от того, как скоро я смогу завершить свои дела. В пятницу мне нужно ехать в Бирмингем, чтобы встретиться с некоторыми производителями, к несчастью — и это, вероятно, будет еще более смертоносным, чем Лондон ".
  
  Голова мистера Танфолда наклонилась вперед, и его глаза расширились.
  
  "Бирмингем?" воскликнул он. "Ну, будь я проклят! Какое совпадение!"
  
  "Что за совпадение?"
  
  "Почему, ты едешь в Бирмингем. И ты думаешь, что это смертельно опасное место! Ты что, никогда не слышал о Гилберте Танфолде?"
  
  Мистер Томбс кивнул.
  
  "Продает фотографии, не так ли? Да, у меня были некоторые из них. Я не думал, что они такие горячие".
  
  Мистер Танфолд был так счастлив, что эта клевета на его искусство отскочила от него, как горошина от черепахи.
  
  "У тебя не могло быть ничего из его хорошего", - сказал он. "Он хранит их для людей, которых знает лично. Я встречался с ним на прошлой неделе, и он показал мне фотографии... " Мистер Танфолд пустился в подробности, которые затмили даже его приключения в Париже. "Совпадение в том, - закончил он, - что я сам получил приглашение поехать в Бирмингем в пятницу и посетить его студию".
  
  Мистер Томбс осунулся так, что его адамово яблоко задергалось вверх-вниз.
  
  "Боже, - ревниво сказал он, - это должно быть интересно. Хотел бы я, чтобы у меня была твоя удача".
  
  Лицо Танфолда сочувственно вытянулось, как будто мысль о том, что его новообретенный друг не сможет разделить с ним удачу, лишила его всего энтузиазма по отношению к проекту. И затем, как будто решение только что пришло к нему, он снова просветлел.
  
  "Но почему ты не должен?" - требовательно спросил он. "Я сказал, что мы объединим наши ресурсы, и я должен быть в состоянии это организовать. Теперь, предположим, мы поедем в Бирмингем вместе — то есть, если ты не думаешь, что я слишком навязываюсь тебе..."
  
  И эта часть тоже была до абсурда легкой; так что мистер Гилберт Танфолд вернулся в свой более скромный отель гораздо позже той ночью, и его сердце пело счастливую песню стервятника, набрасывающегося на особенно фруктовый кусочек моркови. Ему даже не пришлось придумывать какой-либо предлог, чтобы побудить простаков отправиться в Бирмингем —Mr. Томбс уже спланировал поездку в своем музее с такой вдумчивостью, которая почти наводила на мысль, что он предвидел нужду мистера Танфолда. И все же, еще раз, это очевидное объяснение никогда всерьез не приходило в голову Гилберту Танфолду. Он предпочитал верить в чудеса, сотворенные для его блага добрым Провидением, что было для него катастрофической ошибкой.
  
  Остальные его приготовления протекали с той же плавностью рутины.В пятницу они вместе отправились в Бирмингем, и всю дорогу стюард был занят в Pullman. В Бирмингеме они вместе пообедали, разбавив это дело большим количеством спиртного. К тому времени, когда они были готовы к визиту в студию G. Tanfold & Co., мистер Танфолд оценил, что его спутник был в идеальном состоянии, чтобы насладиться своим опытом. По прибытии им сообщили, самым нелицеприятным образом, что срочное дело вызвало мистераТанфолд сам уехал в Лондон, но он договорился, что у них должно быть свободное пользование помещениями. Достаточно записать, что предложенное развлечение было таким, в котором мистер Танфолд считал, что превзошел самого себя как импресарио непристойностей.
  
  Мистер Томбс, обладая замечательной удачей, смог завершить свои дела в субботу утром и вернулся в Лондон в воскресенье. Он объявил о своем намерении уехать в Париж во вторник, и они расстались со взаимными выражениями доброй воли. Мистер Танфолд сказал, что он сам вернется в Лондон в понедельник, и они договорились пообедать вместе в тот же день и продолжить раскрашивать город в красный цвет.
  
  Однако, когда мистер Танфолд прибыл в отель "Палас Ройял" незадолго до часа дня в понедельник, у него не было вида человека, готовящегося к эксперименту с тем, что можно сделать с помощью горшка красной краски и городского пейзажа. Положив шляпу и трость на стол и сняв перчатки лавандового оттенка в номере мистера Томбса, он лаконично не отреагировал на бурные приветственные крики младших Томбсов.
  
  "Послушай-ка, Томбс, - прямо сказал он, поправив свой шелиотропный галстук, - есть кое-что, о чем тебе лучше знать".
  
  "Расскажи мне все, дорогой старый вомбат", - сказал мистер Томбс, который, казалось, приобрел некоторые из самых пенистых манер города во время своего визита. "Что ты сделал?"
  
  "Я не представился должным образом", - нагло сказал его гость."Я Гилберт Танфолд".
  
  На мгновение Томблет-антипод, казалось, был застигнут врасплох; а затем он добродушно ухмыльнулся.
  
  "Ну, ты определенно приукрасил меня, Гилберт", - сказал он. "Какая шутка! Значит, мы действительно ходили в твою собственную студию!"
  
  Мистер Томбс снова ухмыльнулся. Он высказал замечания о непревзойденном чувстве юмора мистера Танфолда в выражениях, которые явно были рассчитаны на то, чтобы быть лестными, но которые были слишком биологическими по своей сути, чтобы быть приемлемыми в смешанной компании. Мистер Танфолд, однако, был там не для того, чтобы ему льстили. Он оборвал своего хозяина движением хорошо наманикюренной руки.
  
  "Давай поговорим о делах", - коротко сказал он. "У меня есть твоя фотография, сделанная, когда ты был в студии".
  
  Выражение лица мистера Томбса неуверенно дрогнуло; и можно упомянуть, что это колебание было не самым сложным из упражнений для лица, через которые Святому пришлось пройти за время его знакомства с мистером Танфолдом. Выражение, которое в тот момент распространилось по телу Саймона Темплара, было совершенно иным, по сравнению с которым традиционный чеширский кот выглядел бы маской меланхолии: даже тогда он не перерос мальчишеского ликования, наблюдая, как ноги нечестивцев прочно стоят на банановой кожуре рока.
  
  Тем не менее, внешне он колебался.
  
  "Фотография?" - повторил он.
  
  Мистер Танфолд достал свой бумажник, извлек оттуда фотографию и передал ее. Святой уставился на это и увидел свое собственное несомненное сходство, за исключением очков в роговой оправе, которые не были обычной частью его одежды, в самой недостойной схватке с девицей, чья одежда противоречит собственным стандартам неснижаемого минимума прозрачного нижнего белья.
  
  "Добрый господин!" - выдохнул он. "Когда это было снято?"
  
  "Вы должны помнить", - сказал мистер Танфолд, полируя ногти о лацкан пиджака.
  
  "Но— но..." Первое смутное представление об опасности фотографии, которую он держал в руках, казалось, дошло до мистера Томбса, и он поперхнулся. "Но это был несчастный случай! Ты помнишь, Танфолд. Они хотели, чтобы она села на стремянку - они попросили меня помочь ей подняться — и я поймал ее только тогда, когда она поскользнулась..."
  
  "Я знаю", - сказал мистер Танфолд. "Но больше никто не знает. Ты простофиля, Томбс. Эта фотография не очень хорошо смотрелась бы в мельбурнской газете, не так ли? С подписью, гласящей: "Сын известного бизнесмена Мельбурна "держит ребенка" на выставке художников "Ревел в Париже" — или что-то в этом роде ".
  
  Мистер Томбс погряз.
  
  "Но я могу все это объяснить", - запротестовал он. "Это было..."
  
  "Твой отец не стал бы слушать никаких объяснений, когда твой младший брат совершил ошибку, не так ли?" - сказал Танфолд. "Кроме того, что ты вообще делал в той студии?" Посмотри на то, где ты находишься, Томбс, и приступай к делу. Я здесь, чтобы продать тебе негатив этой картины — по определенной цене ".
  
  Рот Святого открылся.
  
  "Но это — это шантаж!" - выдохнул он.
  
  "Меня не волнует, как вы это называете", - самодовольно сказал Танфолд. "Вот положение, и я хочу пять тысяч фунтов, чтобы освободить вас от него".
  
  Глаза Саймона сузились.
  
  "Что ж, возможно, это тебя обеспокоит", - сказал он; и кулак, похожий на кусок камня, взметнулся и отбросил Танфолда в противоположный угол зала room.Mr . Томбс расстегнул пальто. "Вставай и возвращайся за добавкой, паршивый мошенник", - пригласил он.
  
  Танфолд вытер разбитые губы носовым платком и выплюнул зуб. Его маленькие глаза потемнели и стали злыми, но он не встал.
  
  "Только за это это обойдется тебе в десять тысяч", - злобно сказал он. "Тебе это не поможет, чертов дурак. Что бы ты ни делал, ты не получишь табличку обратно таким образом ".
  
  "В любом случае, это доставляет мне массу удовольствия", - холодно сказал Святой. "И я только хотел бы, чтобы твое жалкое тело могло выдержать больше этого".
  
  Он выбрал МР. Одной рукой Тэнфолд схватил его за ворот лиловой рубашки, а другой снова отбросил в угол; а затем он опустился в кресло у стола, сбросил шляпу и трость мистера Тэнфолда на пол и достал чековую книжку и авторучку. Он выписал чек с некоторой осторожностью и уронил его также на пол.
  
  "Вот ваши деньги", - сказал он и наблюдал, как дрожащий мистер Танфолд поднял их. "Теперь вы можете убираться".
  
  Мистер Танфолд хотел сказать еще что-то, но уловил проблеск нечестивого света в МР. Кроткие голубые глаза Томбса и в самый последний момент изменил свое мнение. Он собрал свою шляпу и трость и вышел.
  
  В одной из ванных комнат отеля он починил часть ущерба, нанесенного его опрятной внешности, и злорадно подумал, что мистер Томбс был несколько оптимистичен, если думал, что получит свой негатив за ничтожные десять тысяч фунтов после того, что произошло. Через день или два он выдвинет еще одно требование, но на этот раз он предусмотрительно сделает это по телефону. Имея в своем распоряжении подобную фотографию, мистер Танфолд не мог видеть ничего, что могло бы остановить его от того, чтобы пустить кровь своей жертве на грани самоубийства; и он был яростно готов к этому.
  
  Он снова взглянул на чек. Он был оплачен на предъявителя и был выписан в банке на Беркли-стрит. Десять минут спустя он передавал его через решетку.
  
  "Вы не возражаете подождать несколько минут, сэр?" - сказал кассир. "Я не знаю, достаточно ли у нас валюты, чтобы оплатить это без отправки".
  
  Мистер Танфолд сел на стул и стал ждать, продолжая свои злобные мысли. Он подождал пять минут. Он подождал десять минут. Затем он снова подошел к счетчику.
  
  "У нас немного не хватает наличных, сэр", - объяснил кассир, "и оказывается, что в банке, у которого мы обычно занимаем, тоже немного не хватает. Мы послали человека в другое отделение, и он должен вернуться с минуты на минуту ".
  
  Несколько мгновений спустя клерк подозвал его.
  
  "Не могли бы вы пройти в кабинет управляющего, сэр?" спросил он. "Нам не нравится перекладывать через счетчик такую крупную сумму, как десять тысяч фунтов. Я дам это тебе там, если ты не возражаешь ".
  
  Все еще ничего не подозревая, мистер Танфолд шагнул в указанном направлении. И первым человеком, которого он увидел в офисе, был младший Томбс.
  
  Мистер Танфолд остановился как вкопанный, и его сердце пропустило несколько ударов. Дикий инстинкт побуждал его развернуться и убежать, но силы, казалось, покинули его ноги. В любом случае это ничего бы ему не дало; потому что вежливый клерк выскользнул из-за прилавка и последовал за ним — а это был здоровый молодой человек среднего веса, который выглядел так, словно чувствовал бы себя на футбольном поле как дома, а не за решеткой кассы.
  
  "Пойдем, Танфолд", - строго сказал управляющий.
  
  Мистер Танфолд заставил себя войти. Даже тогда он не видел, что могло пойти не так — конечно, он был не в состоянии предвидеть какое-либо осложнение, в котором фотография, которую он держал, не была бы решающим фактором.
  
  "Вы тот джентльмен, который только что предъявил этот чек?" - спросил менеджер, показывая его.
  
  Танфолд увлажнил свои губы.
  
  "Это правильно", - смело сказал он.
  
  "Вас попросили подождать, - сказал управляющий, - потому что мистер Томбс позвонил некоторое время назад и сказал, что этот чек был вычеркнут из его книжки; и он попросил нас задержать любого, кто предъявит его, пока он не прибудет сюда".
  
  "Это абсурдная ошибка", - громко возразил Танфолд. "Чек выписан мне — мистер Томбс сам выписал его всего несколько минут назад".
  
  Управляющий сводит кончики пальцев вместе.
  
  "Я знаком с почерком мистера Томбса, - сухо сказал он, - и это ни капельки на него не похоже. Похоже на очень любительскую подделку".
  
  Глаза мистера Танфолда выпучились, а его живот провалился за пояс брюк, оставив на его месте болезненную пустоту. Его язык прилип к небу. Чего бы еще он ни боялся, он никогда не думал ни о чем подобном; и на несколько секунд удар ножницами лишил его дара речи.
  
  В тишине Саймон Темплар улыбнулся — он только недавно решил, что его второе я заработало банковский счет на свое имя, и он не знал, как мог бы окрестить его лучше. Он повернулся к менеджеру.
  
  "Конечно, это подделка", - сказал он. "Но я не хочу быть слишком суровым к этому человеку — вот почему я попросил вас по телефону не вызывать полицию сразу. Я действительно верю, что в нем есть что-то хорошее. По тому, как неуклюже он пытался подделать мою подпись, вы можете понять, что это первая попытка ".
  
  "Это, конечно, как вам угодно, мистер Томбс", - с сомнением сказал управляющий. "Но..."
  
  "Да, да", - сказал Святой с парализующей маслянистостью, которой хватило бы для смазки подшипников высокоскоростного двигателя, - "но я потратил много времени, пытаясь заставить этого парня двигаться прямо, и вы не можете отказать мне в последней попытке. Позвольте мне отвести его домой и поговорить с ним немного. Я буду нести за него ответственность; и вы с кассиром все еще можете быть свидетелями того, что он сделал, если я не смогу заставить его увидеть ошибочность своих поступков ".
  
  Подпрыгивающая гортань мистера Танфолда чуть не задушила его. Никогда за всю свою жизнь он даже не мечтал стать жертвой такой ошеломляющей бесстыдной наглости. В каком-то оцепенении он почувствовал, что его схватили за руку; и краткая панорама лондонских улиц головокружительно проплыла в его видении и как в бреду растворилась в фасаде отеля Palace Royal. К нему не вернулся даже дар речи, пока он снова не оказался в окружении, до боли напоминающем обстановку свиты мистера Томбса.
  
  "Ну, - хрипло потребовал он, - что за игра?"
  
  "Игра, - добродушно ответил Саймон Темплар, - это королевский и древний спорт по поднятию инженеров их собственными петардами, дорогой старина валлаби. Посмотри, где ты находишься, Гилберт. Я здесь, чтобы вытащить тебя из переделки — за определенной цены ".
  
  Рот мистера Танфолда открылся.
  
  "Но это — это шантаж!" - выдохнул он.
  
  "Меня не волнует, как ты это называешь", - спокойно сказал Саймон. "Я хочу двадцать пять тысяч фунтов, чтобы забыть, что ты подделал мою подпись. Как насчет этого?"
  
  "Ты этого не получишь", - выплюнул Танфолд. "Если бы я опубликовал эту фотографию ..."
  
  "Я бы до смерти расхохотался", - сказал Святой. "Боюсь, есть кое-что, к чему тебе лучше привыкнуть, брат. Мой отец вовсе не выдающийся мелборнский бизнесмен и социальный реформатор, разве что для вашей пользы; и вы можете развесить увеличенные фотографии по всей мэрии Мельбурна, мне все равно. Наведи кое-какие справки возле бара внизу, красотка, и будь в курсе событий. А теперь пойдем — что это будет? Двадцать пять тысяч смакеров или самогон? Сделай свой выбор".
  
  Лицо мистера Танфолда позеленело.
  
  "У меня нет столько денег наличными", - пронзительно прокричал он.
  
  "Я дам тебе неделю, чтобы найти это", - безжалостно сказал Святой, "и меня действительно не очень волнует, если ты обанкротишься в процессе. Я не нахожу тебя ни украшением, ни полезным. Но на всякий случай, если ты думаешь, что подделка - единственное обвинение, за которое тебе придется отвечать, возможно, тебе захочется послушать это."
  
  Он прошел через дверь, ведущую в спальню, и мгновенно вернулся в комнату. Внезапно мистер Танфолд услышал за дверью звуки своего собственного голоса.
  
  "Давай поговорим о делах . . . . У меня есть твоя фотография, которая была сделана, когда ты был в студии. . ."
  
  Мистер Танфолд слушал, его лицо становилось все бледнее и бледнее. Он не издал ни звука, пока запись не закончилась, а затем он резко вскрикнул.
  
  "Но это еще не все!" - закричал он. "Это заканчивается перед тем местом, где вы дали мне чек!"
  
  "Конечно, это так", - бесстыдно сказал Святой. "Это вызвало бы обвинение в подделке документов, не так ли? Но в нынешнем виде вам нужно ответить на два вопроса. Сначала вы пытались шантажировать меня; а затем, когда поняли, что это не сработает, вы подделали мою подпись на чеке на десять тысяч фунтов. Все это было очень опрометчиво и непослушно с твоей стороны, Гилберт; и я уверен, что полиция очень серьезно отнеслась бы к этому делу — особенно после того, как они немного подробнее расследовали твой бизнес. Так, так, так, брат, мы все совершаем ошибки, и, боюсь, мне придется отослать эту запись с диктофона старшему инспектору Тилу, а также обвинить тебя в подделке документов, если ты не справишься с заданием в течение семи дней ".
  
  И снова слова сорвались с губ мистера Танфолда; и снова, заметив нечестивый блеск в глазах Святого и вспомнив свой предыдущий опыт в той комнате, они застряли у него в горле. И снова Симон подошел к двери и открыл ее.
  
  "Это выход", - сказал Святой.
  
  Мистер Гилберттенфолд неуверенно двинулся к порталу. Когда он проходил через него, пара рук легла ему на плечи и поддержала легкой, но властной хваткой. Должно быть, его посетило какое-то предчувствие его судьбы, потому что его пронзительный крик нарушил царственную тишину отеля Palace Royal еще до того, как носок невероятно мощного ботинка ударил его по нежному заду и с энтузиазмом поднял его на ноги.
  
  
  
  
  
  
  XIII
  
  Мужчина, который любил игрушки
  
  Главный инспектор Клод Юстас Тил положил свои пухлые локти на стол и развернул розовую обертку от свежей вафли с жевательной резинкой.
  
  "Вот и все, что нужно было сделать", - сказал он. "И так бывает всегда.Тебе приходит идея, ты раскидываешь сеть среди подсадных голубей и ловишь человека. Затем вы выполняете много скучной рутинной работы, чтобы создать доказательства. Именно так настоящий детектив выполняет свою работу; и именно так Шерлок Холмс должен был бы это делать, если бы работал в Скотленд-Ярде ".
  
  Симонтемплар дружелюбно ухмыльнулся и подозвал официанта, чтобы тот принес счет. Теорчестра зевнула и отправилась исполнять другой танцевальный номер; но флор-шоу закончилось полчаса назад, и из-за комендантского часа Доры напитки со столов убирались в спешном порядке. Было два часа ночи, и значительной части посетителей "Палас Ройял" нужно было подумать о какой-нибудь работе до следующей полуночи.
  
  "Возможно, ты прав, Клод", - мягко сказал Святой.
  
  "Я знаю, что я прав", - сказал мистер Тил своим сонным голосом. А затем, когда Саймон положил пятерку на тарелку, он усмехнулся. "Но я знаю, что тебе тоже нравится морочить нам голову по этому поводу".
  
  Они обошли столики и поднялись по лестнице в вестибюль отеля. Это был еще один из тех редких случаев, когда мистер Тил мог наслаждаться обществом Святого без какого-либо скрытого беспокойства по поводу результата. В течение нескольких недель его жизнь была сравнительно мирной. До его ушей не доходило никаких намеков на дальнейшее легкое беззаконие; и в такие моменты он признавался себе с оттенком искреннего удивления, что мало что развлекало его больше, чем светский вечер с веселым пиратом, который оставил Скотленд-Ярду больше загадок, чем они когда-либо смогут разгадать.
  
  "Загляни ко мне в следующий раз, когда я буду работать над делом, Святой", - сказал Тилс в вестибюле с поистине ошеломляющей щедростью, в которой, должно быть, отчасти виновато вино. "Ты сам увидишь, как мы на самом деле это делаем".
  
  "Я бы хотел", - сказал Святой; и если в его глазах и мелькнула тень улыбки, когда он это сказал, то в ней не было ни капли злобы.
  
  Он водрузил мягкую шляпу на гладкую темноволосую голову и оглядел вестибюль с той рассеянностью, которая обычно предшествует расставанию в этот час. Небольшая группа из трех человек вышла из ближайшего лифта и шумно и немного неуверенно направлялась к главному входу. Двое из них были в шапочках и пальто — довольно высокий мужчина с тонкой линией черных усов и толстый краснолицый мужчина в очках без оправы. Третий участник вечеринки, который, по-видимому, был хозяином, был дряблым плоскостопым мужчиной лет пятидесяти пяти с круглой лысой головой и довольно выпуклым носом , который убедил бы любого наблюдательного наблюдателя предположить, что он выпил больше остальных, что на самом деле он, очевидно, и выпил. У всех у них был невозмутимый и довольно трагически-язвительный вид капитанов промышленности, которые сменились с дежурства на вечер.
  
  "Это Левис Энстон — парень с носом", - сказал Тил, который знал всех. "Он мог бы стать одним из самых влиятельных людей в городе, если бы мог воздержаться от бутылки".
  
  "А двое других?" - безразлично спросил Святой, потому что он уже знал.
  
  "Всего пара мужчин поменьше ростом в одной игре. Эйб Костелло — это таллон — и Джулс Хаммел". Мистер Тил задумчиво пожевал мяту."Если с ними что-нибудь случится, я захочу знать, где ты был в это время", - предостерегающе добавил он.
  
  "Я ничего не знаю об этом", - благочестиво сказал Святой.
  
  Он закурил сигарету и безразлично наблюдал за троицей празднующих.О Хаммеле и Костелло он кое-что знал из безвременной реинкарнации мистера Титуса Оутса; но более пьяный участник вечеринки был для него в новинку.
  
  "Вы нервничаете, ребята, не так ли?" Энстоун говорил трогательно, положив руки на плечи своих гостей в нежной манере, которая помогала ему поддерживать. "Это просто бизнес. У меня не жестокосердие. Я добр к своей жене, детям и всему остальному, благослови их Бог. И "в любое время я могу сделать что угодно для любого из вас — почему, вы просто дайте мне знать".
  
  "Это ужасно любезно с твоей стороны, старина", - сказал Хаммел с затуманенным взором из-за серьезности своего состояния.
  
  "Давайте пообедаем вместе во вторник", - предложил Костелло. "Возможно, мы сможем поговорить о чем-то, что вас заинтересует".
  
  "Верно", - туманно сказал Энстоун. "Добрый день, пышный. Ик".
  
  "1не забывай о детях", - доверительно сказал Хаммел.
  
  Энстон усмехнулся.
  
  "Я не должен забывать об этом!" В непонятно замысловатой пантомиме он сжал кулак с вытянутым указательным пальцем и поднятым вертикально вверх большим пальцем и нацелил указательный палец между глаз Хаммелу."Приклейте их!" - серьезно приказал он и сразу же снова погрузился в веселье, к которому несколько истерично присоединились его гости.
  
  Группа разделилась у входа под многочисленные рукопожатия, похлопывания по спине и пьяный смех; а Льюис Энстоун направился обратно осторожными и озабоченными шагами к лифту. Мистер Тил откусил жвачку и с отвращением поджал губы.
  
  "Он здесь живет?" - спросил Святой.
  
  "Он живет здесь", - сказал детектив. "Он жил здесь, даже когда мы знали в лицо, что у него нет ни пенни за душой. Ну, я помню однажды..."
  
  Он начал с длинного анекдота, в рассказе которого была вся жизненность личной горечи. Саймон Темплер, слушая вполуха одним хорошо натренированным ухом, которое мгновенно напряглось бы, если бы история приняла какой-либо поворот, который мог бы послужить зародышем приключения, но оставалось бы сосредоточенно пассивным, если бы этого не произошло, курил сигарету и рассеянно смотрел в пространство. Его разум обладал даром полного разделения; и у него была другая работа, о которой нужно было подумать. Где-то по ходу рассказа он понял, что мистер Тил однажды потерял немного денег на фондовой бирже из-за каких-то акций , которыми спекулировал Энстоун; но в этом несчастье не было ничего особенного, что могло бы заинтересовать его, и пренебрежительное отношение детектива к воспоминаниям было для него такой же хорошей возможностью, как и любая другая, спланировать несколько деталей кампании против его последней жертвы.
  
  "... Итак, я потерял половину своих денег, а остальное с тех пор храню в бумажках с позолоченной каймой", - злобно заключил мистер Тил; и Саймон в последний раз затянулся сигаретой и бросил окурок в пепельницу.
  
  "Спасибо за подсказку, Клод", - небрежно сказал он. "Я так понимаю, что в следующий раз, когда я кого-нибудь убью, ты бы хотел, чтобы я сделал это финансистом".
  
  Чирок захрустел и одернул пальто.
  
  "Я бы не хотел, чтобы ты кого-нибудь убивал", - сказал он от всего сердца. "Теперь я должен идти домой — мне нужно вставать утром".
  
  Они направились к выходу на улицу. Слева от себя они прошли мимо информационного стола; а рядом со столом стояла пара утомленных и сонных мальчиков-рассыльных. Саймон наблюдал за ними и их сонливостью так же случайно, как он наблюдал за цветом ковра, но внезапно он понял, что их сонливость исчезла. У него возникла внезапная странная чувствительность к подавляемому возбуждению; а затем один из мальчиков сказал что-то достаточно громкое, чтобы его можно было расслышать, что заставило Тила замолчать и резко обернуться.
  
  "Что это?" - требовательно спросил он.
  
  "Это мистер Энстон, сэр. Он только что застрелился".
  
  Мистер Тил нахмурился. Для газет это было бы неожиданностью и сенсацией на первых полосах: для него это было неожиданностью и потенциальной угрозой его ночному отдыху, если бы он взял на себя какую-либо ответственность. Затем он пожал плечами.
  
  "Мне лучше взглянуть", - сказал он и представился.
  
  Последовал рывок, чтобы отвести его к лифту. Мистер Тил грузно прошествовал в ближайший вагон, и Святой довольно нагло последовал за ним. В конце концов, его любезно пригласили "заглянуть" в следующий раз, когда пухлый детектив будет вести дело . . . . Тил засунул руки в карманы и в горной дремоте направился к летящей вниз шахте. Саймон старательно избегал его взгляда и испытал приятный шок, когда детектив обратился к нему почти добродушно.
  
  "Я всегда думал, что в этом парне было что-то подозрительное. Выглядел ли он так, как будто ему было из-за чего застрелиться, кроме головы, которая ждала его, когда он проснется?"
  
  Это было так, как если бы смерть любого финансиста, какой бы ни была причина, была благословением на земле, за которое мистер Тил не мог не испытывать тайной и совершенно аморальной благодарности. Это было тонкое проявление его личных чувств; но в остальном он был непроницаемой флегматичностью и отчужденностью. Он отпустил эскорт мальчиков-пажей и направился к двери апартаментов миллионера. Она была закрыта и безмолвна. Тил авторитетно постучал в нее, и через мгновение она приоткрылась на шесть дюймов, показав бледное взволнованное лицо. Тил снова представился, и дверь открылась шире, увеличив взволнованное лицо до безошибочно узнаваемого портрета помощника менеджера отеля в полный рост. Саймон последовал за детективом, стараясь выглядеть таким же официальным.
  
  "Это будет ужасный скандал, инспектор", - сказал помощник управляющего.
  
  Тил посмотрел на него деревянным взглядом.
  
  "Ты был здесь, когда это произошло?"
  
  "Нет.Я был внизу, в своем кабинете..."
  
  Тил собрал информацию и пропахал мимо него. Справа от просторного вестибюля открылась другая дверь; и через нее можно было увидеть другого пожилого человека, чье столь же бледное лицо и вид подавляемого волнения имели определенное общее сходство, а также сдерживаемое превосходство с первым. Даже без своего строгого черного пиджака и полосатых брюк, седых бакенбард и пассивных рук он выглядел бы как нечто более космическое, чем помощник управляющего отелем — помощник управляющего мужчиной.
  
  "Кто ты такой?" - спросил Тил.
  
  "Я Фаулер, сэр. камердинер мистера Энстоуна".
  
  "Ты был здесь?"
  
  "Да,сэр".
  
  "Где мистер Энстоун?"
  
  "В спальне, сэр".
  
  Они двинулись обратно через вестибюль, причем помощник менеджера взял на себя руководство. Тил остановился. "Ты будешь в своем кабинете, если я захочу тебя?" он спросил с большой вежливостью; и помощник управляющего, казалось, исчез со сцены еще до того, как дверь номера закрылась за ним.
  
  Льюисенстоун был мертв. Он лежал на спине рядом с кроватью, его голова была наполовину повернута набок таким образом, что можно было видеть как вход, так и выход пули, которая убила его. Пуля попала ему прямо в правый глаз, оставив уродливый след, который может оставить только крупнокалиберная пуля, выпущенная с близкого расстояния . . . . Пистолет лежал под пальцами его правой руки.
  
  "Нажми большим пальцем на спусковой крючок", - вслух отметил Тил.
  
  Он сидел на краю кровати, натягивая пару перчаток, с розовым лицом и без эмоций. Саймон оглядел комнату. Обычная, очень опрятная спальня, в которой нет ничего необычного, кроме сдержанной дороговизны мебели. Два окна, оба закрыты и заперты. На столе в углу единственный признак беспорядка - остатки небрежно вскрытой упаковки. Оберточная бумага, концы бечевки, простая картонная коробка — пустая.Миллионер не пошел дальше раздевания, чем ослабил галстук и расстегнул воротник.
  
  "Что случилось?" - спросил мистер Тил.
  
  "У мистера Энстоуна были друзья на обеде, сэр", - объяснил Фаулер. "Мистер Костелло—"
  
  "Я знаю это. Что произошло, когда он вернулся после того, как проводил их?"
  
  "Он сразу отправился в постель, сэр".
  
  "Была ли эта дверь открыта?"
  
  "Сначала, сэр. Я спросил мистера Энстоуна об утре, и он сказал мне позвонить ему в восемь. Затем я спросил его, хочет ли он, чтобы я помог ему раздеться, и он дал мне понять, что не хочет. Он закрыл дверь, и я вернулся в гостиную."
  
  "Ты оставил эту дверь открытой?"
  
  "Да,сэр. Я немного прибирался. Потом я услышал - выстрел, сэр".
  
  "Знаете ли вы какую-нибудь причину, по которой мистер Энстоун должен был застрелиться?"
  
  "Напротив, сэр, я понял, что его недавние спекуляции были чрезвычайно успешными".
  
  Чирок кивнул.
  
  "Где его жена?"
  
  "Миссис Энстоун и дети были на Мадейре, сэр. Мы ожидаем их завтра домой".
  
  "Что было в том свертке, Фаулер?" отважился Святой.
  
  Камердинер бросил взгляд на стол.
  
  "Я не знаю, сэр. Я полагаю, что это, должно быть, оставил один из гостей мистера Энстоуна. Я заметила это на обеденном столе, когда приносила их пальто, и мистер Энстоун зашел за этим по возвращении и взял с собой в спальню ".
  
  "Ты не слышал, чтобы что-нибудь говорили об этом?"
  
  "No,sir. Я не присутствовал после того, как подали кофе — я понял, что джентльменам нужно было обсудить частное дело ".
  
  "К чему ты клонишь?" - серьезно спросил мистер Тил.
  
  Святой извиняющимся тоном улыбнулся; и, находясь ближе всех к двери, вышел, чтобы открыть ее, когда второй стук нарушил тишину, и впустил светловолосого мужчину с черной сумкой. Пока полицейский хирург проводил предварительный осмотр, он зашел в гостиную.Все следы праздничного ужина были на месте — окурки сигар в кофейных чашках, пятна пролитого вина на скатерти, повсюду крошки и мусор, в воздухе висел несвежий запах еды и дыма, - но все это его не интересовало. Он не был вполне уверен, что его заинтересовало бы; но он довольно рассеянно прошелся по комнате, задумчиво разглядывая отпечатки характера, которые долгая аренда оставляет даже на чем-то столь бесхарактерном, как гостиничные апартаменты.На стенах и боковых столиках висели фотографии, в основном увеличенные снимки, на которых Льюис Энстоун отдыхает в кругу своей семьи, что некоторое время забавляло Саймона. На одном из боковых столиков он нашел любопытный предмет. Это была маленькая деревянная тарелка, на которой по кругу стояли полдюжины деревянных цыплят. Их шеи были повернуты у основания, а под пластиной к шеям были прикреплены шесть коротких струн и завязывается вместе на некотором расстоянии ниже, где все они были прикреплены в одной точке к деревянному шару. Именно эти нити и вес шарика на их нижних концах удерживали головы птиц поднятыми; и Саймон обнаружил, что, когда он перемещал тарелку так, что шарик вращался под ней по кругу, таким образом натягивая и ослабляя каждую нитку по очереди, птицы, сидящие на тарелке, энергично клевали, вращаясь, невидимый и, по-видимому, неисчерпаемый запас кукурузы, самым изобретательным механическим проявлением прожорливости.
  
  Он все еще задумчиво играл с игрушкой, когда обнаружил мистера Тила, стоящего рядом с ним. На круглом розовом лице детектива появилось выражение почти комичного недоверия.
  
  "Так вот как ты проводишь свое свободное время?" он требовательно спросил.
  
  "Я думаю, это довольно умно", - серьезно сказал Святой. Он отложил игрушку и, моргнув, посмотрел на Фаулера. "Она принадлежит кому-нибудь из детей?"
  
  "Мистер Энстоун принес это с собой домой сегодня вечером, сэр, чтобы завтра подарить мисс Аннабель", - сказал камердинер. "Он всегда подбирал подобные вещи. Он был очень преданным отцом, сэр."
  
  Мистер Тилч на мгновение задумался; а затем он сказал: "Вы закончили? Я иду домой".
  
  Симон миролюбиво кивнул и проводил его до лифта. Когда они спускались, он спросил: "Ты что-нибудь нашел?"
  
  Чирок ослеплен.
  
  "Что ты ожидал, что я найду?"
  
  "Я думал, что у полиции всегда считалось, что у нее есть ключ к разгадке", - невинно пробормотал Святой.
  
  "Энстон совершил самоубийство", - категорично сказал Тил. "Какого рода подсказки вы хотите?"
  
  "Почему он покончил с собой?" - спросил Святой почти по-детски.
  
  Тил некоторое время медитативно размышлял, не отвечая. Если бы кто-нибудь другой начал подобную дискуссию, он был бы откровенно насмешлив.Тогда им двигал тот же импульс, но он сдержался. Он знал о порочном чувстве юмора Саймона Темплара, но он также знал, что иногда Святого стоило послушать, когда он звучал наиболее абсурдно.
  
  "Позвони мне утром, - наконец сказал мистер Тил, - и, возможно, я смогу тебе рассказать".
  
  Саймон Темплар пошел домой и урывками спал. Льюис Энстоун застрелился — это казалось очевидным фактом. Окна были закрыты и заперты, и любой сложный трюк с тем, чтобы запереть их снаружи и сбежать вверх или вниз по веревочной лестнице, был исключен из-за каких-то двух-трех секунд, которые могли пройти между звуком выстрела и вбегающим камердинером.Но сам Фаулер мог бы . . . . Почему бы в любом случае не покончить с собой? Но Святой мог бы воспроизвести каждое слово, жест и выражение ухода, свидетелем которого он сам был в вестибюль отеля, и ни в одном из них не было даже намека на самоубийство. Единственной странностью во всем этом была странная необъяснимая пантомима — сжатый кулак с вытянутым указательным и поднятым вверх большим пальцами в грубой символике пистолета — нелепая шутка, которая вызвала у Энстоуна приступ бессмысленного хихиканья при сердечном одобрении его гостей. . . . Психологическая проблема заворожила его. Она смешалась с кучей оберточной бумаги и картонной коробкой, деревянной тарелкой с клюющими цыплятами, фотографиями ... и клубок калейдоскопически перемещался по его снам в тысячах разных извилин до утра.
  
  В половине первого он обнаружил, что сворачивает на набережную, ожидая услышать, что мистер Тил слишком занят, чтобы встретиться с ним; но он появился через пару минут после того, как он назвал свое имя.
  
  "Вы выяснили, почему Энстоун покончил с собой?" он спросил.
  
  "Я не был", - довольно коротко ответил Тил. "Его брокеры говорят, что это правда, что он успешно спекулировал. Возможно, у него был другой счет в другой фирме, которой не так повезло. Мы это выясним ".
  
  "Ты видел Костелло или Хаммела?"
  
  "Я попросил их прийти и навестить меня. Они должны прибыть примерно сейчас".
  
  Тил взял машинописный меморандум и внимательно его изучил. Он хотел бы в свою очередь задать несколько вопросов, но не стал. К сожалению, до сих пор ему не удалось установить какую-либо причину, по которой Энстоун должен был совершить самоубийство; и он был раздосадован. Он почувствовал личную обиду на Святого за то, что тот поднял вопрос, не предприняв также шагов к ответу на него, но гордость запретила ему просить о просветлении.Саймон зажег сигарету и невозмутимо курил, пока через несколько минут не объявили Костелло и Хаммеля. Тил задумчиво смотрел на Святого, пока свидетели рассаживались, но, как ни странно, он ничего не сказал, чтобы намекнуть, что допросы в полиции не были открыты для посторонней аудитории.
  
  В настоящее время он повернулся к высокому мужчине с тонкими черными усиками.
  
  "Мы пытаемся найти причину самоубийства Энстоуна, мистер Костелло", - сказал он. "Как давно вы его знаете?"
  
  "Примерно восемь или девять лет".
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, почему он должен был застрелиться?"
  
  "Никто ничего не ел, инспектор. Это был большой шок. Он зарабатывал больше денег, чем большинство из нас. Когда мы были с ним прошлой ночью, он был в очень приподнятом настроении — его семья была на пути домой, и он всегда был счастлив, когда с нетерпением ждал встречи с ними снова ".
  
  "Вы когда-нибудь теряли деньги в какой-либо из его компаний?"
  
  "Нет".
  
  "Ты знаешь, что мы можем это расследовать?"
  
  Костелло слегка улыбнулся.
  
  "Я не знаю, почему вы должны занимать такую позицию, инспектор, но мои дела открыты для любого изучения".
  
  "Ты сам зарабатывал деньги в последнее время?"
  
  "Нет.На самом деле, я немного проиграл", - откровенно сказал Костелло."Вы знаете, меня интересует международный хлопок".
  
  Он достал сигарету и зажигалку, и Саймон обнаружил, что его взгляд прикован к устройству. Оно было необычной формы и каким-то образом производило раскаленный жар вместо пламени. Совершенно не сознавая собственной безрассудности, Святой сказал: "Это что-то новенькое, не так ли? Я никогда раньше не видел подобной зажигалки".
  
  Мистер Тилс безучастно оглянулся и одарил Святого взглядом, который превратил бы любого другого собеседника в пепел; а Костелло перевернул зажигалку и сказал: "Это мое собственное изобретение — я сделал его сам".
  
  "Хотел бы я уметь делать подобные вещи", - восхищенно сказал Святой."Я полагаю, у вас должно быть техническое образование".
  
  Костелло на секунду замешкался. Затем:
  
  "Я начал работать в электротехнической мастерской, когда был мальчиком", - кратко объяснил он и повернулся обратно к столу Тила.
  
  После значительной паузы детектив повернулся к толстому мужчине в очках, который сидел без каких-либо признаков жизни, за исключением беспрерывного переключения глаз с одного говорящего на другого.
  
  "Вы сотрудничаете с мистером Костелло, мистер Хаммел?" он спросил.
  
  "Рабочее партнерство — да".
  
  "Знаете ли вы о делах Энстоуна больше, чем мистер Костелло смог нам рассказать?"
  
  "Я не боюсь".
  
  "О чем вы говорили вчера вечером за ужином?"
  
  "Речь шла о слиянии. Я тоже работаю в International Cotton. Одной из забот Энстоуна был Cosmopolitan Textiles. Его акции были на высоком уровне, а у нас дела шли не слишком хорошо, и мы подумали, что если мы сможем убедить его объединиться, это поможет нам ".
  
  "Что Энстоун думает по этому поводу?"
  
  Хаммел развел руками.
  
  "Он не думал, что для него этого было достаточно. У нас было кое-что, что мы могли предложить, но он решил, что этого недостаточно".
  
  "Не было никаких неприятных ощущений по этому поводу?"
  
  "Почему,нет. Если бы все бизнесмены, которые в разное время отказывались объединяться друг с другом, стали врагами, в Городе едва ли нашлись бы два человека, которые могли бы разговаривать".
  
  Саймон прочистил горло.
  
  "Какой была ваша первая важная работа, мистер Хаммел?" он спросил.
  
  Хаммель отвел глаза, не поворачивая головы.
  
  "Я был главным продавцом крупного производителя в Центральных графствах".
  
  Вскоре после этого Тил завершил интервью, не добившись каких-либо дальнейших откровений, небрежно пожал руки двум мужчинам и проводил их к выходу. Когда он вернулся, он посмотрел на Святого сверху вниз, как каннибал, изучающий последнего миссионера.
  
  "Почему ты сам не вступаешь в полицию?" - серьезно спросил он. - Новый полицейский колледж сейчас открыт, и предполагается, что комиссар ищет таких людей, как ты".
  
  Саймон воспринял эту вылазку, как бронированный автомобиль принимает снежок. Он сидел на краешке стула, и его голубые глаза возбужденно блестели.
  
  "Ты, большой болван, - парировал он, - ты выглядишь так, как будто в Полицейском колледже кого-то могут научить раскрывать убийства?"
  
  Чирок сгорбился, как будто не мог поверить своим ушам, Он взялся за подлокотники своего кресла и заговорил с апоплексической сдержанностью, как будто он был добросовестно полон решимости дать Святому все шансы прийти в себя, прежде чем он позвонит вниз, чтобы вызвать фургон с жуками.
  
  "О каком убийстве ты говоришь?" он потребовал ответа. "Энстоун покончил с собой".
  
  "Да, Энстоун застрелился", - сказал Святой. "Но это было то же самое убийство".
  
  "Ты что-то пил?"
  
  "Нет. Но Энстоун был".
  
  Тилс проглотил и чуть не подавился в процессе.
  
  "Вы пытаетесь сказать мне, - взорвался он, - что хоть один человек когда-либо напивался настолько, чтобы застрелиться, когда зарабатывал деньги?"
  
  Саймон качает головой.
  
  "Они заставили его застрелиться".
  
  "Что вы имеете в виду — шантаж?"
  
  "Нет".
  
  Святой провел рукой по волосам. Он думал о подобных вещах.Он знал, что Энстоун застрелился, потому что никто другой не смог бы этого сделать. Кроме Фаулера, камердинера — но это был человек, которого Тил заподозрил бы сразу, если бы он кого-то подозревал, и это было слишком очевидно, слишком безумно. Ни один человек в здравом уме не смог бы спланировать убийство с самим собой в качестве самого очевидного подозреваемого. Значит, шантаж? Но Льюис Энстоун, которого он видел в "Лобби", никогда не был похож на человека, прощающегося с шантажистами. И как человека, столь открыто преданного своей семье, можно было заставить предоставлять простолюдинам материалы для шантажа?
  
  "Нет, Клод", - сказал Святой. "Дело было не в этом. Они просто заставили его это сделать".
  
  По спине мистера Тила пробежал непроизвольный рефлекторный холодок, уходящий корнями в извечный страх человека перед сверхъестественным. Убежденность Святого была настолько дикой и в то же время реальной, что на одно фантастическое мгновение детектив увидел напряженные черные глаза Костелло, застывшие и расширяющиеся в гипнотическом взгляде, его тонкие чувствительные руки, совершающие странные пассы, его губы под тонкими черными усами, произносящие некромантические команды. ... Это сменилось другим, не менее фантастическим видением двух вежливых, но непреклонных джентльменов, передающих оружие третьему, кланяющихся и уходящих, как депутация к чиновнику, которого уличили в предательстве, предлагающая изящную альтернативу военному трибуналу — за честь высоких финансов . . . . Затем это перешло в насмешки.
  
  "Они просто сказали: "Лью, почему бы тебе не застрелиться?" и он подумал, что это отличная идея — не так ли?" он издевался.
  
  "Это было что-то в этом роде", - трезво ответил Саймон. "Видите ли, Энстоун сделал бы почти все, чтобы развлечь своих детей".
  
  Рот чирока открылся, но из него не донеслось ни звука. Выражение его лица подразумевало, что целый вулкан разрушительного сарказма кипит на кончике его языка, но безумие Святого переросло в бурную болтовню, недоступную для остроумного ответа.
  
  "Костелло и Хаммел должны были что-то сделать", - сказал Святой."Международные хлопчатобумажные ткани долгое время были очень плохими — как вы бы знали, если бы не упаковывали все свои вещи в носок с позолоченными краями. С другой стороны, интерес Энстоуна — космополитичный текстиль — был выгоден. Костелло и Хаммел могли выйти из игры двумя способами: либо путем слияния, либо заставив Энстоуна покончить с собой, чтобы космополиты свалились в панике и смогли их купить — вы, вероятно, обнаружите, что они продавали их по дешевке весь месяц, пытаясь сбить цену. И если вы посмотрите сегодняшние газеты, вы увидите, что все ценные бумаги Энстоуна упали до дна рынка — парень в его положении не может совершить самоубийство, не вызвав паники. Костелло и Хаммел пошли на ужин, чтобы попытаться договориться о слиянии, но если Энстон откажется от этого, они будут готовы к другому ".
  
  "Ну?" - упрямо спросил Тил; но впервые, казалось, в основах его неверия наметилась дрожь.
  
  "Они совершили только одну большую ошибку. Они не позаботились о том, чтобы Лью оставил письмо".
  
  "Люди застрелились, не оставив писем".
  
  "Я знаю. Но не часто. Это то, что заставило меня задуматься".
  
  "Ну?" - снова спросил детектив.
  
  Саймон взъерошил свои волосы в еще более глубоком беспорядке и сказал: "Видишь ли, Клод, при моей сомнительной профессии ты всегда думаешь"; "Итак, что бы сделал А? — и что бы сделал Б?—и что бы сделал С?' Ты должен уметь проникать в умы людей и знать, что они собираются делать и как они собираются это делать, чтобы ты всегда мог быть на шаг впереди них. Вы должны быть практическим психологом — точно так же, как главный продавец крупного производителя в Центральных графствах ".
  
  Рот Тилса открылся, но по какой-то причине, которая была за пределами его сознательного понимания, он ничего не сказал. И Саймон Темплер продолжил в той бессвязности, в которую он иногда впадал, когда пытался выразить что-то, чего сам еще не понимал, простыми словами:
  
  "Психология продаж - это всего лишь изучение человеческих слабостей. И знаете, это забавно. Я помню, как менеджер одного из крупнейших производителей новинок в мире сказал мне, что самая разумная проверка любой идеи для новой игрушки заключалась в том, понравится ли она бизнесмену средних лет. Конечно, это правда. Это настолько верно, что это почти перестало быть шуткой — отец, который играет с подарками на день рождения своего маленького мальчика, так энергично, что маленькому мальчику приходится оттолкнуться и раскурить папину трубку. В каждом бизнесмене среднего возраста где-то есть эта детская жилка, потому что без нее никогда бы не захотел потратить свою жизнь, собирая больше бумажных миллионов, чем он когда-либо сможет потратить, и строя непрочные замки из золотых карточек, которые всегда готовы рухнуть и быть отстроенными снова. Это просто прославленная детская игра с коробкой кирпичей. Если бы все могущественные бизнесмены, сотрясающие землю, не были такими, они никогда не смогли бы создать экономическую систему, в которой судьба наций, весь голод, счастье и достижения мира были бы заперты в решетках с желтыми зубоскалами."Саймон внезапно поднял глаза — они были очень яркими и каким-то странным образом незрячими, как будто его разум был отделен от любого физического восприятия окружающего. "Льюис Энстоун был именно таким человеком", - сказал он.
  
  "Ты все еще думаешь о той игрушке, с которой играл", - беспокойно спросил Тил.
  
  "Это — и другие вещи, которые мы слышали. И фотографии. Вы обратили на них внимание?"
  
  "Нет".
  
  "На одном из них Энстоун играл с часовым механизмом. На другом из них он был под ковриком, изображая медведя. На другом он работал с большой моделью-каруселью. Большинство фотографий были такими. На них, конечно, приходили дети, но было видно, что Энстоун прекрасно проводил время ".
  
  Тил, который все это время вертел в руках карандаш, резко пожал плечами и швырнул его на стол.
  
  "Вы все еще не показали мне убийство", - заявил он.
  
  "Я должен был найти это сам", - мягко сказал Святой, - "Видите ли, это было что-то вроде профессиональной проблемы. Энстоун был счастлив в браке, счастлив со своей семьей, не более жуликоват, чем любой другой крупный финансист, на его совести ничего не было, богат и становится еще богаче — как они могли заставить его совершить самоубийство? Если бы я, например, писал историю с его участием, как бы я мог заставить его совершить самоубийство?"
  
  "Ты бы сказал ему, что у него рак, - едко заметил Тил, - и он бы на это клюнул".
  
  Саймон качает головой.
  
  "Нет.Если бы я был врачом — возможно. Но если бы Костелло или Хаммел предположили это, он бы захотел подтверждения. И был ли он похож на человека, которому только что сказали, что у него, возможно, рак?"
  
  "Это ваше убийство", - сказал мистер Тил с зарождающейся сонливостью, которая, очевидно, коренилась в явном смирении. "Я позволю вам раскрыть это".
  
  "Поначалу не хватало многих деталей", - сказал Святой. "У меня был только характер и слабости Энстоуна. А потом это выяснилось — Хаммел был психологом. Это было хорошо, потому что я сам немного апсихолог, и его разум работал бы примерно так, как мой. И тогда Костелло мог бы изобретать механические приспособления и делать их сам. Ему не следовало доставать эту зажигалку, Клод — она дала мне еще одну недостающую деталь. А потом была коробка."
  
  "Какой ящик?"
  
  "Картонная коробка — у него на столе, в оберточной бумаге. Вы знаете, Фаулер сказал, что, по его мнению, либо Хаммел, либо Костелло оставили ее. Она у вас здесь?"
  
  "Я ожидаю, что это где-то в здании".
  
  "Не могли бы мы поднять это?"
  
  С видом пресыщенного палача, тянущегося к петле, Тил взялся за телефон на своем столе.
  
  "Ты тоже можешь взять пистолет, если хочешь", - сказал он.
  
  "Спасибо", - сказал Святой. "Я хотел пистолет".
  
  Тил отдал приказ; и они сидели и смотрели друг на друга в тишине, пока не появились экспонаты. Молчание Тила объяснило пятьюдесятью различными способами, что Святому не откажут в средствах для заколачивания его гроба способом, который ему никогда не позволят забыть; но по какой-то причине его описание лица было не совсем убедительным. Когда они снова остались одни, Саймон подошел к письменному столу, взял пистолет и положил его в коробку. Он очень хорошо подошел.
  
  "Вот что случилось, Клод", - сказал он со спокойным торжеством. "Они отдали ему пистолет в коробке".
  
  "И он застрелился, не осознавая, что делает", - с завистью сказал Тил.
  
  "Это просто оно", сказал Святой с синим дьяволом насмешки во взгляде. "Он не знал, что делал".
  
  Коренные зубы мистера Тилса жестоко подавили безобидные товары корпорации "Ригли".
  
  "Ну, и что он думал , что делает — сидит под ковром, притворяясь медведем?"
  
  Саймон вздохнул.
  
  "Это то, с чем я пытаюсь разобраться".
  
  Кресло Тила скрипнуло, когда он всем весом откинулся на него в безнадежном раздражении.
  
  "Это то, из-за чего ты отнимаешь у меня так много времени?" устало спросил он.
  
  "Но у меня есть идея, Клод", - сказал Святой, вставая и потягиваясь. "Пойдем пообедаем со мной, и давай дадим ему отдохнуть. Ты думал почти час, и я не хочу, чтобы твой мозг перегрелся. Я знаю новое место — подожди, я посмотрю адрес."
  
  Он посмотрел это в телефонном справочнике; и мистер Тил встал и снял с вешалки свой котелок. Его детские голубые глаза были непроницаемо задумчивы, но он последовал за Святым, не задумываясь. Что бы еще Святой ни хотел сказать, каким бы безумным, по его мнению, это ни было, это было то, что он должен был услышать, иначе мучился бы до конца своих дней. Они ехали в такси до Найтсбриджа, и мистер Тил флегматично жевал, изображая чрезмерную беззаботность. Вскоре такси остановилось, и Саймон вышел. Он провел меня в многоквартирный дом и к лифту, сказав что-то оператору, чего Тилд не расслышал.
  
  "Что это?" спросил он, когда они взлетели вверх. "Новый ресторан?"
  
  "Это новое место", - неопределенно сказал Святой.
  
  Лифт остановился, и они вышли. Они прошли по коридору, и Саймон позвонил в звонок одной из дверей. Его открыла симпатичная горничная, которая в свободное время могла бы заниматься другими делами.
  
  "Скотленд-Ярд", - нагло сказал Святой и протиснулся мимо нее. Он прошел в гостиную прежде, чем кто-либо смог его остановить: старший инспектор Тил, оправившись от кратковременного паралича от шока, последовал за ним; затем вошла горничная.
  
  "Прошу прощения, сэр, мистер Костелло выбыл".
  
  Туша Тила заслонила ее. Вся скука стерлась с его лица, уступив место пустому изумлению и гневу.
  
  "Что, черт возьми, это за шутка?" он взревел.
  
  "Это не шутка, Клод", - безрассудно сказал Святой. "Я просто хотел посмотреть, смогу ли я что—нибудь найти - ты знаешь, о чем мы говорили ..."
  
  Его пристальный взгляд осматривал комнату; и затем он упал на большой дешевый письменный стол с дырками на коленях, изрядно поношенный вид которого странно не вязался с остальной мебелью. На нем была куча катушек, проводов, эбонита и циферблатов — всего того хлама, из которого создаются любительские беспроводные устройства. Саймон следующим шагом подошел к столу и начал выдвигать ящики.Всевозможные инструменты, проволока и шурупы разного калибра, странные колеса, втулки и болты, обрезки листового железа и латуни - вполне типичный запас для мастерской любого механика-любителя.Затем он подошел к ящику, который был заперт. Без колебаний он схватил большую отвертку и воткнул ее над замком: прежде чем кто-либо смог понять его намерения, он умелым поворотом открыл ящик.
  
  Тил издал крик и бросился через комнату. Рука Саймона нырнула в чертеж и вытащила никелированный револьвер — точно такой же, как тот, из которого застрелился Льюис Энстоун, но Тил этого не заметил. У него создалось впечатление, что Святой в конце концов действительно сошел с ума, и вид пистолета на мгновение поднял его, как поднял бы его вид пистолета в руках любого другого беснующегося маньяка.
  
  "Положи это, дурак!" - заорал он, а затем издал еще один крик, увидев, как Святой приблизил дуло пистолета к своему правому глазу, держа большой палец на спусковом крючке, точно так, как, должно быть, держал его Энстоун. Тил рванулся вперед и отбил оружие в сторону взмахом руки; затем он схватил Саймона за запястье. "Довольно об этом", - сказал он, не осознавая, насколько бесполезно было это говорить.
  
  Саймон посмотрел на него и улыбнулся.
  
  "Спасибо, что спас мне жизнь, старая свекла", - ласково пробормотал он. "Но в этом действительно не было необходимости. Видишь ли, Клод, это тот самый пистолет, с которым Энстоун, думал, играл!"
  
  Служанка была под столом, издавая вступительную ноту великолепного приступа истерики. Тил отпустил Святую, вытащил ее и тряс, пока она не успокоилась. За эти несколько секунд на него обрушилось больше событий, чем он знал, как справиться, и он не был мягким.
  
  "Все в порядке, мисс", - прорычал он. "Я из Скотленд-Ярда. Просто присядьте где-нибудь, хорошо?" Он повернулся обратно к Саймону. "Итак, к чему все это?"
  
  "Пистолет, Клод. Игрушка Энстоуна".
  
  Святой повторил это снова — его улыбка была вполне нормальной, и с чувством, что он сам был сумасшедшим, Тил позволил ему делать то, что он хотел. Саймон приставил пистолет к глазу и нажал на спусковой крючок — нажал, отпустил, снова нажал, продолжая ритмичное движение. Что-то внутри пистолета плавно зажужжало, как будто колесики завертелись под действием рычага. Затем он направил пистолет прямо в лицо Тилу и проделал то же самое.
  
  Тил застывшим взглядом уставился в ствол и увидел, как черная дыра прыгнула в круг света. Он смотрел на мерцающий кинематографический фильм, где мальчик стреляет в грабителя в маске. Снимок был крошечным, ребяческим по сюжету, но совершенным.Это продолжалось около десяти секунд, а затем ствол снова потемнел.
  
  "Костелло представляет маленького мальчика Энстоуна", - спокойно объяснил Святой."Он, конечно, изобрел это и сделал сам - у него всегда был талант в этом отношении. Вы когда-нибудь видели эти электрические фонарики, которые работают без батарейки? Вы продолжаете нажимать на рычаг, и он вращает миниатюрный динамо. Костелло сделал очень маленькую пленку и вставил ее в отверстие пистолета. Затем он прикрепил к ней крошечную полоску пленки. Это была очень хорошая новая игрушка, Клод Юстас, и он, должно быть, гордился ею.Они взяли это с собой к Энстоуну; и когда он отказался от их слияния, и им больше ничего не оставалось делать, они позволили ему поиграть с этим, просто чтобы усладить его вкус, в нужное время вечера. Затем они отобрали это у него, положили обратно в коробку и отдали ему.В другой коробке у них был настоящий пистолет, готовый совершить подмену."
  
  Главный инспектор Тил стоял как скала, зажав в челюстях комок мяты, который оннаконец-то забыл прожевать. Затем он сказал: "Откуда они узнали, что он не застрелил бы собственного сына?"
  
  "Это был Хаммел. Он знал, что Энстоун не способен удержать свои руки от такой игрушки; и просто для уверенности он напомнил об этом Энстоуну в последнюю очередь перед тем, как они ушли. Он был практическим психологом — полагаю, мы можем начать говорить о нем в прошлом уже сейчас." Саймон Темплер снова улыбнулся и выудил сигарету из своего кармана. "Но почему я должен утруждать себя тем, чтобы рассказывать вам все это, когда вы могли бы узнать это от подсадного голубя, - пробормотал он, - это больше, чем я могу понять. Должно быть, на старости лет я становлюсь мягкосердечным, Клод. В конце концов, когда ты так далеко опередил Шерлока Холмса ..."
  
  Мистер Тил розово сглотнул и поднял трубку телефона.
  
  
  
  
  
  
  XIV
  
  Смесь, как и раньше
  
  "Преступление, - объяснил Саймон Темплар, задумчиво выжимая лимонный сок на ломтик копченого лосося, - это своего рода четвертое измерение.Присоска движется, и ее существо полностью заключено в круг ограничений, которые он принимает за естественные законы Вселенной. Когда ему предлагают яйцо, он ожидает, что ему подадут яйцо, а не швейную машинку. Парень, который отбирает у него деньги, — это парень, который нарушает правила - парень, который выходит за пределы измерения лоха, незаметно проскальзывает перед ним и появляется снова точно в точке, где лоху и в голову не пришло бы его искать. Но парень, который снимает деньги с парня, который снимает деньги с лоха — настоящий аристократ профессии — это нечто еще более яркое. Хедули доставляет яйцо; только это тоже баклажан. Это растение."
  
  Он мог бы продолжать в том же духе в течение некоторого времени, и нередко это делал.
  
  Эти настроения созерцательной удовлетворенности были неотъемлемой частью наслаждения жизнью Симона Темплара, спокойных сумерек между днями, посвященными путешествиям по бухте, и ночами, полными приключений. Обычно они подходили к нему, когда второй бокал сухого хереса был отведан и признан вкусным, когда перед ним была поставлена начальная изысканность тщательно подобранных блюд, а обстановка из белой скатерти, сверкающего серебра и стекла заняла подобающее место на фоне той неповторимой роскоши, которая для него была целью всесезонного пиратства. Это были случаи, когда корсар снимал свою упряжь и рассуждал о философии равновесия. Это была тема, от которой Саймон Темплар никогда не уставал. В ходе яркой карьеры, которая была в значительной степени посвящена выравниванию того, что он всегда считал фундаментально несправедливым распределением богатства, он разработал множество теорий о выбранной им самим области искусства; и их он всегда был готов изложить. Именно в такие моменты, как это, острая темная голова Святого приобретала наиболее вызывающую живость очертаний, в насмешливых голубых глазах плясал самый веселый юмор ... когда все в нем соответствовало духу его прозвища, кроме технической морали его речи.
  
  "Успешное преступление, - сказал Святой, - это просто искусство неожиданного".
  
  У Луи Падшего были похожие идеи, хотя он и не был философом. От утонченных проявлений беззакония Луи не только похолодел, но и оказался в состоянии заставить дрожать сливки, просто подышав на них. Интерпретации этих основных идей Луи также не были особенно новыми; но он был очень здравым практиком.
  
  "Пытаться придумать новые трюки - пустая трата времени, Сол, - заявил Луи, - в то время как все те, кого ты хочешь, все еще влюбляются в старые. Любой, у кого есть хороший неограненный бриллиант, может получать с него дивиденды каждый день ".
  
  "Любой, кто может поставить пятьсот фунтов, может пустить в ход хороший неограненный бриллиант, Луи", - ответил мистер Соломон сочувственно, но осторожно.
  
  "Любой, кто может выложить пятьсот фунтов, может управлять компанией и обманывать людей, как джентльмен", - сказал Луи.
  
  Мистер Соломон печально покачал головой. Его бизнесу покровительствовала небольшая и эксклюзивная клиентура, которая редко была в состоянии торговаться с ним.
  
  "Мне жаль тебя, Луи. Мне нравится видеть, как ладит хороший человек".
  
  "Теперь послушай меня, ты, старая акула", - дружелюбно сказал Луи. "Я хочу бриллиант, настоящий шикарный кусок льда, и все, что я могу себе позволить, - это сто фунтов. Осмотри свои запасы и посмотри, что ты можешь найти. И сделай это быстро — я хочу начать на этой неделе ".
  
  "Вунхондерд потратит несколько фунтов на дешевый кусочек пасты", - трогательно сказал мистер Соломон. "Ты же знаешь, у меня в магазине нет ничего похожего на дот, Луи".
  
  Полчаса спустя он неохотно расстался с превосходным камнем, за который Луи Фоллена убедили заплатить сто пятьдесят фунтов, и деловое напряжение беседы разрядилось обменом дешевыми сигарами. По оценке мистера Соломона, который отдал тридцать фунтов за камень, это была в высшей степени удовлетворительная послеполуденная работа.
  
  "У тебя здесь подарок, Луи", - мрачно сказал он.
  
  "Я нащупал золотую жилу", - уверенно сказал Луи. "Все, что мне нужно помимо этого, - это психология, и мне не нужно за это платить. Я просто от природы психологичен. Ты должен выбрать правильного сосунка. Дальше все происходит вот так. "
  
  Зародыш того неуловимого качества, которое превращает нормальное и рациональное человеческое существо в лоха, еще предстоит изолировать. Луи Фэллон, деятель, никогда не утруждал себя исследованием этого: он узнавал один, когда видел его, без анализа "почему" и "зачем", точно так же, как он привык узнавать кусок сыра, не думая о знаменательном рассвете жизни, который он олицетворяет. У самого Саймона Темплара были различные теории.
  
  Вероятно, видовая рожа такая же, как и обычная простуда — нет ни одной бактерии, которая могла бы объяснить это. И вряд ли существует какое-либо жесткое определение того точного оттенка алчной невинности, той особенно цепкой бесхитростности, которая клеймит закоренелого фермера из Весткантри, привыкшего копаться в родословных отдельных сортов овса, прежде чем выложить за них хоть пенни, как потенциального покупателя Лондонского Тауэра на двести фунтов вперед, а остальное по частям. Но какими бы ни были эти симптомы, Саймон Темпл обладал ими во всей их ярчайшей красоте. Ему нужно было только прогуливаясь в своей самой естественной манере по дорогам мира, безупречный и честный, в мягкой шляпе, беспечно надвинутой на один глаз, и проходящее зрелище человечности превратилось в людей, у которых обчистили карманы и которым понадобилось всего пять шиллингов, чтобы добраться домой, людей с золотыми кирпичами, людей с нефтяными скважинами в Техасе, людей, нуждающихся в помощи в исполнении эксцентричных завещаний, людей с картами, показывающими подлинное кладбище сокровищ капитана Кидда, людей с лошадьми, которые могли бы добраться домой на одна нога и костыль, и мужчины, которые просто подумали, что ему может понравиться игра в карты. Это было одно из самых ценных качеств Святого; и он никогда не заказывал клубнику в декабре, не подняв тост за милосердное Провидение, которое наделило его даром получать все, что он просил от жизни, вливаемой в его ладонь.
  
  На самом деле он прогуливался по Стрэнду, когда встретил Луи Фаллона. На самом деле он не столкнулся с ним, но он действительно вошел в него; но в этом не было ничего особенно примечательного, потому что Стрэнд - это улица, на которой в квадратном ярде больше мошенников, чем на любом другом участке за тюремной стеной — что, возможно, отчасти объясняется тем фактом, что она также имеет репутацию излюбленного места прогулок большего количества потенциальных лохов, чем на любой другой магистрали Мегаполиса.
  
  У Луи Фэллона была теория, что он не мог прогуливаться по Стрэнду ни в один день недели, не наткнувшись на движущуюся золотую шахту, которую требовалось только умело почесать, чтобы получить ее позолоченный урожай.
  
  Он подошел к Святому, роясь в карманах с озабоченным видом и какой-то взволнованной рассеянностью человека, который забыл, куда положил свой сезонный билет, по пути вниз по платформе, его глаза блуждали по каждому элементу перспективы, за исключением тех, которые были включены в направление, в котором он шел. В любом случае, последним человеком на панораме, которого он, по-видимому, увидел, был сам Святой.Саймон увидел его и вежливо уклонился; но с быстротой, выработанной долгой практикой, Луи Фаллон отскочил в ту же сторону. Они столкнулись с небольшим толчком в тот самый момент, когда Луи, по-видимому, обнаружил предмет, который он искал.
  
  Он упал на тротуар между ними и откатился между ног Святого, соблазнительно сверкая на солнце. Бормоча пространные извинения, Луи поспешил вокруг, чтобы поднять его. Движение было так искусно разработано, чтобы запутать их, что у Саймона не было бы шанса пройти дальше и сбежать, даже если бы он захотел.
  
  Но до летописца доходит — возможно, медленно и неохотно, но,темнеменее, доходит — что может быть очень мало изучающих эти эпизоды, которые все еще могут лелеять какое-либо заблуждение, что Святой когда-либо хотел бы вырваться из такой ситуации.
  
  Саймон стоял рядом с легкой улыбкой на губах, в то время как Луи извивался вокруг его ног и с тихим писком восторга поднял свою драгоценную собственность и выпрямился, крепко сжимая предмет в руке.
  
  "Фух!" - сказал мистер Фэллон, обмахиваясь шляпой. "Этого было почти достаточно. Вы видели, к чему это привело? Прямо к краю этой решетки. Если бы это скатилось... " Он надул щеки и закатил глаза в красноречивом выражении ужаса при этой ужасной мысли. "На мгновение я подумал, что потерял это", - сказал он, окончательно разъясняя свою точку зрения.
  
  Симон кивнул. Не требовалось особой остроты зрения, чтобы увидеть, что предметом столь пристального внимания был очень красивый бриллиант, потому что Луи не пытался его спрятать — напротив, он дул на него и нежно тер рукавом, чтобы удалить невидимые пятнышки грязи, которые он собрал во время своих путешествий.
  
  "Тебе, должно быть, повезло".
  
  Лицо Луи внезапно вытянулось. Переход между его почти детским восторгом и тенью ужасного уныния, внезапно пробежавшей по его лицу, был довольно поразительным. Мастерство мистера Фэллона никогда не оспаривалось даже его соперниками по профессии.
  
  "Счастливчик?" - практически взвизгнул он в нарастающем крещендо скорбного негодования."Да ведь я самый невезучий человек на свете!"
  
  "Тообад", - сказал Святой с глубоким сочувствием.
  
  "Счастливчик!" - повторил мистер Фэллон со всем болезненным отвращением ипохондрика, которого обвинили в том, что он хорошо выглядит. "Ну, я такой парень, что если бы я увидел пятифунтовую банкноту, лежащую на улице, и попытался поднять ее, я бы упал и сломал себе шею!"
  
  Саймону Темплару стало ясно, что мистер Фэллон чувствовал, что ему не повезло.
  
  "Есть такие люди", - сказал он, вспоминая. "Я вспомнил кое-кого из своих ..."
  
  "Счастливчик?" - повторил мистер Фэллон, который, казалось, ничьей тетей не интересовался. "Да ведь прямо сейчас я самый невезучий человек в Лондоне. Послушайте сюда, — он схватил Святого за руку трогательно-умоляющим движением утопающего, хватающегося за соломинку, — как вы думаете, вы могли бы мне помочь? Если тебе нечем заняться конкретно?
  
  Я чувствую себя как бы— ну— ты выглядишь как парень, у которого могут возникнуть кое-какие идеи. У тебя есть время выпить?"
  
  Симон Темплара никогда нельзя было назвать пьяницей, но в таких случаях у него неизменно находилось время выпить. "Я не возражаю, если я выпью", - любезно сказал он.
  
  На самом деле, в тот момент они стояли возле удивительно удобного отеля — Луи Фэллон всегда верил в то, что смягчающее влияние алкоголя можно перенести, как только он завязал знакомство, и он инсценировал свои встречи с этой идеей в view.
  
  С отработанной ловкостью он повел Святого к двери салун-бара, пресекая протест, который Саймон Темплар не имел ни малейшего намерения делать. Едва ли за время, большее, чем требуется для записи, он завел Святого в бар, усадил его за столик, предложил назвать свой яд, раздобыл у барменши двойную порцию упомянутого яда и устроился на соседнем стуле, чтобы улучшить время сияния. Проницательному критику могло показаться, что он ринулся в процесс скорее как развязанный инвестор, бросающийся в погоню за бездарным промоутером компании; но концепция Луи Фоллена об улучшении часов сияния никогда не включала в себя ненужную трату времени, и он по опыту знал, что готовность видовой кружки слушать обычно ограничивается только способностью ловца плоскостей говорить.
  
  "Да", - сказал мистер Фаллон, возвращаясь к своей теме. "Я самый невезучий человек, которого вы, вероятно, когда-либо встречали. Вы видели тот бриллиант, который я только что уронил?"
  
  "Что ж, - честно признался Святой, - я не мог не видеть этого".
  
  Мистер Фаллон кивнул. Он порылся в кармане жилета, снова достал драгоценность и положил ее на стол.
  
  "Я сделал это сам", - сказал он.
  
  Саймон посмотрел на стоуна и мистера Фэллона с озадаченным выражением, которого от него и ожидали.
  
  "Что ты имеешь в виду — ты сделал это?"
  
  "Я сделал это сам", - сказал мистер Фаллон. "Это то, что вы назвали бы синтетическим. Это заняло около получаса и обошлось мне ровно в три пенса. Но в Лондоне нет торговца алмазами, который мог бы доказать, что они не были выкопаны из земли в Южной Африке. Отнеси это кому хочешь и посмотри, поклянется ли он, что это совершенно настоящий камень ".
  
  "Ты имеешь в виду, что это подделка?" - спросил Святой.
  
  "Фальшивый глаз!" - сказал мистер Фэллон с подчеркнутой, хотя и неэлегантной выразительностью. "Это совершенно настоящий бриллиант, такой же, как любой другой камень, который вы когда-либо видели. Единственная разница в том, что это сделал я. Ты знаешь, как делаются бриллианты?"
  
  Святой имел самое хорошее представление о том, как делаются бриллианты, какое Луи Фэллон, вероятно, никогда не имел; но казалось, что Луи любил поговорить, и в таких обстоятельствах, как этот Саймон Темплар, был последним человеком на земле, который вмешивался в чье-либо удовольствие. Он непонимающе покачал головой.
  
  "Я думал, они вроде как выросли", - неопределенно сказал он.
  
  "Я не знаю, стоит ли выражаться именно так", - сказал Луи. "Я расскажу тебе, как получаются алмазы. Алмазы — это просто уголь, похожий на углерод, или сажа, или... или..."•
  
  "Бумага?" - услужливо подсказал Святой.
  
  Луи коронован.
  
  "Это углерод, - сказал он, - который кристаллизуется под давлением. Когда земля была в некотором роде горячей, о чем вы читали в своих книгах по истории, — до того, как она в некотором роде остыла, и на ней начали жить люди, и на ней все росло — там было много углерода. Будучи горячим, он сжигал предметы, а когда вы сжигаете предметы, обычно получается углерод. Ну, через некоторое время, когда земля начала остывать, она как бы съежилась, как — как..."
  
  "А рубашку, когда ее отправят в стирку?" - спросил Святой.
  
  "В любом случае, он уменьшился", - сказал Луи, уступая точку зрения и проходя дальше. "И что произошло потом?"
  
  "Он стал меньше", - рискнул предположить Святой.
  
  "Это вызвало ужасающее давление", - твердо сказал мистер Фоллен. "Только представьте это. Тысячи миллионов тонн камня — и—"
  
  "Андрок".
  
  "Андрок, остывающий, сжимающийся и становящийся твердым. Ну, естественно, любые частицы углерода, которые плавали в породе, разрушились. Так что же произошло?" потребовал Луи, торжествующе достигнув кульминации своего ясного описания.
  
  Он сделал драматическую паузу, и Святой задался вопросом, ожидалось ли от него предложить какое-либо серьезное решение загадки; но прежде чем он окончательно принял решение, мистер Фэллон решил проблему за него.
  
  "Я расскажу вам, что произошло", - внушительно сказал мистер Фэллон, наклоняясь в стратегическую позицию, в которой он мог похлопать Святого по плечу. Он снова сделал паузу, но не было сомнений, что эта пауза, по крайней мере, была мотивирована исключительно требованиями театрального саспенса. "Бриллианты!" сказал мистер Фаллон с видом покровительственной гордости, которая почти наводила на мысль, что он лично был ответственен за это событие.
  
  Святой сделал глоток из своего бокала и посмотрел на него с тем выражением слегка озадаченного благоговения, которое было одним из самых ценных качеств в его бесконечно разнообразном наборе выражений лица. В этом взгляде было столько искреннего интереса, такого неподдельного удивления и любознательности, что мистер Фэллон почувствовал, как мурашки по коже разогреваются до температуры, при которой в холодный день у него возникло бы искушение обойтись без пальто. Поскольку на нем не было пальто, он дал волю своим эмоциям, настояв на том, чтобы ему принесли еще одну порцию напитков.
  
  "Да", - продолжил он, вновь наполнив их бокалы. "Бриллианты. И вот как я их создаю — нет, - скромно признался он, - я имею в виду, что заставляю землю нагреваться, а затем снова остывать. Но я делаю то же самое в меньшем масштабе ".
  
  Святой нахмурил брови. Это был самый показной признак функционирующего мозга, который он мог себе позволить в той роли, которую он играл.
  
  "Теперь ты скажи мне, мне кажется, я слышал нечто подобное раньше", - сказал он. "Разве кто-нибудь другой не делал то же самое — я имею в виду изготовление синтетических алмазов путем охлаждения кусков железа под давлением?"
  
  "Я слышал кое-что в этом роде", - великодушно признался мистер Фэллон."Но процесс не принес ничего хорошего. Они могли производить только очень маленькие бриллианты, которые ничего не стоили на рынке и стоили в десять раз дороже настоящих. Я готовлю их из того, что вы можете купить в любой аптеке за несколько пенни. Мне даже не нужна подходящая лаборатория. Я мог бы приготовить их в вашей ванной ". Он выпил, вытер губы и внезапно посмотрел на Святого яркими жалобными глазами."Ты мне не веришь", - сказал он обвиняющим тоном.
  
  "Почему— да, конечно, я это делаю", - запротестовал Святой, резко меняя выражение лица.
  
  Мистер Фэллон продолжал качать головой.
  
  "Нет, ты не понимаешь, - мрачно настаивал он, - и я не могу тебя винить. Я знаю, это звучит как небылица. Но я не лжец".
  
  "Конечно, нет", - поспешно согласился Святой.
  
  "Я не лжец", - протяжно настаивал мистер Фэллон, как будто он просто просил, чтобы его называли таковым. "Любому, кто назовет меня лжецом, придется взять свои слова обратно". Он на мгновение замолчал, пока идея, казалось, развивалась в его уме; а затем он резко повернулся на своем месте и снова похлопал Святого по плечу.
  
  "Смотри сюда — я докажу это тебе. Ты настоящий спортсмен — мы столкнулись друг с другом совсем недавно, как совершенно незнакомые люди, и теперь ты здесь, чтобы выпить со мной. Я не знаю, верите ли вы в недоговоренности, - сказал Луи, обретая метафизический оттенок, - но вы, возможно, тот самый парень, которого я ищу. Мне нравятся парни, которые не настолько чертовски сдержанны, чтобы выпить с другим парнем, не будучи представленными, а когда мне нравится парень, нет предела тому, что я был бы не прочь сделать для него. Ну, ты мог бы быть тем самым чапом. Ну, что ты на это скажешь?"
  
  "Я ничего не говорил", - невинно сказал Святой.
  
  "Что ты скажешь, если я докажу тебе, что умею делать бриллианты? Если ты сможешь уделить полчаса — это не займет намного больше, и тебе это может показаться интересным. Ты в игре?"
  
  Симон Темплар был игрой. Выражаясь, возможно, несколько грубо, в таких случаях, как этот, он был настолько игрив, что двухлетнему фазану пришлось бы подняться очень высоко, чтобы поймать его.Жизнь, по его мнению, все еще стоила того, чтобы жить, в то время как парни вроде Луи Фоллена почти падали духом от желания назвать тебя Парнем. Продолжая метафору, с которой ему было позволено начать этот эпизод, он подумал, что мистер Фэллон, безусловно, хорошо кудахчет, и ему было глубоко интересно узнать, какой именно сорт яйца будет его плодом.
  
  Мистер Фэллон, как оказалось, был счастливым жильцом квартиры на одной из тех улиц, что тянутся между Тиволи и Рекой, которая находится примерно по почтовому адресу, известному как "Адельфи", потому что это звучит намного лучше, чем W. C. Комнаты были дорого и со вкусом обставлены, и Святые заявили, что Луи их не обставил. Где—нибудь в Лондоне, вероятно, был бы разгневанный домовладелец, требующий свою арендную плату — и, возможно, также более ценное из арендованного имущества, - когда мистер Фэллон закончил с покупками; но это не сразу стало заботой Саймона Темплара. Он последовал за Луи в гостиную, где были приготовлены бутылка виски и два стакана, с которыми он соответствующим образом разобрался, и бодро приготовился продолжать играть роль слушателя с открытым ртом, чего требовала от него ситуация. Это не требовало особо утомительных усилий, поскольку роль слушателя с открытым ртом была той, в которой Святой усовершенствовал себя больше лет назад, чем он мог легко вспомнить.
  
  "Я говорил тебе, что могу делать свои бриллианты в ванной, - сказал Луи, - и это именно то, чем я занимаюсь в данный момент".
  
  Он шел впереди со стаканом в руке, а Саймон добродушно следовал за ним.Это была довольно стильная ванная комната с ванной из зеленого мрамора и великолепными окнами, выходящими на ряды закопченных крыш домов в сторону Темзы; и материалы, которые Луи Фэллон использовал при проведении своих химических экспериментов, были единственной неуместной чертой в ней. Они состояли из древнего и потертого умывальника с мраморной столешницей, который, очевидно, начал свою новую жизнь в торговом зале подержанных товаров, огнеупорного тигля на металлическом треножнике и множества пробирок, горелок, бутылок и других принадлежностей, которые Саймон не отрицал, были расставлены самым художественным образом.
  
  "Просто чтобы показать вам, - великодушно сказал мистер Фэллон, - сейчас я сделаю для вас бриллиант".
  
  Он подошел к умывальнику и взял одну из бутылок. "Магний", - сказал он. Он взял другую бутылку. "Железные опилки", - сказал он. Он взял третью бутылку и высыпал большее количество сероватого порошка поверх того, что взял из первых двух, размешивая смесь на мраморной столешнице обычной чайной ложкой Вулворта. "И последнее, - сказал он, - это настоящий материал, из которого я делаю свои бриллианты".
  
  Он взял тигель и держал его ниже уровня стола, насыпал в него горку различных порошков и повернулся с назидательным видом.
  
  "Теперь я расскажу вам, что происходит", - сказал он. "Когда вы сжигаете магний с железными опилками, вы получаете температуру в тысячи градусов по Фаренгейту. Сейчас не так жарко, как было на земле, когда она вся была расплавленной, но почти так же горячо. Это расплавляет железные опилки; и это также плавит другую смесь, которую я добавляю, которая точно такая же по химическому составу, как материал, из которого сделаны алмазы ".
  
  Он чиркнул спичкой и поднес ее к тиглю. Внезапно произошел всплеск ослепительно яркого пламени, сопровождаемый слабым шипящим звуком. Саймон мог чувствовать сильный жар пламени на своих щеках, хотя стоял в нескольких футах от него; и он наблюдал, как тигель раскаляется у него на глазах, превращаясь из тускло-красного в ярко-розовый в ослепительно белое свечение.
  
  "Итак, - сказал мистер Фаллон, глядя на свой фейерверк с почти такой же раскаленной гордостью, - у вас есть жар. Прямо сейчас этот алмазный порошок заворачивается в расплавленные железные опилки.Смесь не такая горячая, какой должна быть, потому что никто еще не открыл, как выделять столько тепла, сколько было в мире в те времена, когда она была расплавленной; но мы должны компенсировать это, быстрее охлаждая ее. Вот причина, по которой все остальные экспериментаторы потерпели неудачу — они никогда не могли достаточно быстро остыть. Но я с этим справился ".
  
  Из-под умывальника он вытащил приспособление, которого Святой раньше не заметил. Черствому непосвященному глазу это могло бы показаться скорее хитроумным изобретением Хита Робинсона, сделанным из пары старых канистр из-под масла и обрывков разбитой газовой трубки; но Луи обращался с этим так нежно, как анархист, взрывающий свою любимую бомбу.
  
  "Это самый быстрый кулер, который когда-либо производился", - сказал он. "Я не пытаюсь рассказать вам, как это работает, потому что вы, вероятно, не поняли бы, но это очень научно. Когда я брошу в него этот самородок, который формируется в тигле, он остынет быстрее, чем что-либо когда-либо охлаждалось раньше. От четырех тысяч градусов по Фаренгейту до ста ниже нуля менее чем за полсекунды! Ты хоть представляешь, что это значит?"
  
  Саймон осознал, что пришло время ему проявить элементарный интеллект.
  
  "Я знаю", - медленно произнес он. "Это значит..."
  
  "Это означает, - сказал мистер Фэллон, выговаривая слова изо рта, - что вы создаете давление в тысячи миллионов тонн внутри этого самородка расплавленного железа; и когда вы разбиваете его, внутри оказывается алмаз".
  
  Он поднял крышку своей хитроумной масленки, взял тигель парой длинных железных щипцов и вылил каплю светящегося жидкого металла размером с небольшую грушу. Раздался громкий шипящий звук, сопровождаемый сильным выбросом пара; Луи закрыл крышку своего холодильника и победоносно посмотрел на Святыню сквозь туман.
  
  "Теперь, - сказал он, - через полминуты ты увидишь это своими собственными глазами".
  
  Святой открыл свой портсигар и задумчиво постучал сигаретой по ногтю большого пальца.
  
  "Как, черт возьми, тебе это удалось?" - спросил он с широко раскрытыми от восхищения глазами.
  
  "Когда я был мальчиком, я работал помощником в аптеке", - небрежно сказала Луи. На самом деле, это было совершенно верно, но он не упомянул, что его работа резко прекратилась, когда аптекарь обнаружил, что его помощник систематически сокращал содержимое кассы всякий раз, когда он оставался один в магазине.
  
  "Мне всегда нравилось играть с вещами и пробовать экспериментировать, и я всегда верил, что можно делать совершенно качественные синтетические алмазы, что бы ни говорили другие эксперты. И теперь я это подтвердил ".
  
  Это тоже, как ни странно, было отчасти правдой. Каким бы невероятным это ни казалось, у мистера Фэллона были свои мечты — мечты, в которых он мог производить неограниченное количество золота или алмазов, просто смешивая химикаты в ведре, или огромные пачки настоящих бумажных денег, просто поворачивая ручку. Психолог, покопавшись в жизни сновидений Луи, вероятно, обнаружил бы, что особая форма мошенничества, которую мистер Фаллон совершил самостоятельно, безусловно, предопределена этими на удивление детскими фантазиями — что-то вроде ложного и почти самозащитного удовлетворения врожденного стремления к легкой наживе.
  
  Он закатал рукава и погрузил голые руки в охлаждающее устройство с довольно задумчивым выражением лица, которое у него всегда было при выполнении этой части своей задачи. Когда он снова встал, он сжимал круглый серый камень, блестевший от воды; и мгновение или два он мечтательно смотрел на него. Именно на этом этапе процесса театральность Луи неизменно выводила его из себя — когда на две или три секунды его воображение действительно позволяло ему представить себя в роли представителя потрясающего научного открытия, подлинного результата тех тщетных экспериментов, на которые он потратил столько своего времени и столько денег, которые он заработал в тэшеме.
  
  "Вот ты где", - сказал он. "Вот твой бриллиант — и любой торговец в Лондоне был бы рад его купить. Вот — возьми его сам". Он вложил влажный камень в руку Саймона Темплара. "Покажи это кому хочешь, и если в Лондоне найдется торговец, который не был бы рад заплатить за это двести фунтов, я дам тебе тысячу фунтов". Он снова поднял свой стакан; и затем, как будто он внезапно вспомнил суть своей истории, на его лице появилось выражение неудержимой печали. "А я самый несчастный человек в мире", - сказал он высокомерно.
  
  Саймон приподнял брови.
  
  "Но, Боже правый!" он возразил. "Как, черт возьми, ты можешь быть несчастен, если можешь добывать двухсотфунтовый алмаз каждые полчаса?"
  
  Луи качает головой.
  
  "Потому что у меня нет возможности потратить деньги", - ответил он.
  
  Он удрученно вернулся в гостиную и плюхнулся в кресло, задумчиво наполнив свой бокал, прежде чем сделать это.
  
  "Видишь ли", - сказал он, когда Саймон Темплер сел на стул напротив него, также наполнив свой бокал. "С подобными вещами нужно обращаться должным образом. Бесполезно просто делать бриллианты и пытаться их продать. Мне могло сойти с рук одно или два, но если бы я принес их в магазин и попытался продать, покупатель начал бы задаваться вопросом, не пытаюсь ли я избавиться от чего-то незаконного.Он хотел бы задать всевозможные вопросы о том, где я их взял, и, скорее всего, он бы позвонил в полицию. И что это значит? Это означает, что либо я должен ничего не говорить и, вероятно, меня примут за мошенника и посадят в тюрьму " - На лице Луи отразился глубокий ужас от этой ужасной возможности. "Иначе мне придется выдать свой секрет. И если бы я сказал, что я сам изготовил алмазы, они бы захотели, чтобы я это доказал; и если бы я это доказал, все бы знали, что это можно сделать, и на рынке бриллиантов упало бы дно. Если бы люди знали, что любой может делать бриллианты на три пенса за раз, бриллианты просто больше ничего бы не стоили ".
  
  Симон кивнул. Аргумент был логичным и привел к очень интригующей паузе. Он ждал, что мистер Фэллон укажет выход.
  
  "Что нужно для этого дела, - сказал Луи, должным образом оправдывая ожидания, - так это чтобы кто-нибудь управлял им по-деловому. Это должно быть научно, точно так же, как то, как изготавливаются алмазы ". Мистер Фэллон сам до всего этого додумался в своих мечтах, и рассказ был механически легким. "Кому-то пришлось бы куда—то уехать - не в Южную Африку, потому что там слишком много контроля, но, может быть, в Южную Америку — и заняться какими-то расследованиями. Через некоторое время он сообщал, что нашел алмазы, и подставлял амина. Мы создали бы компанию и продавали акции широкой публике, и через немного времени бриллианты начали бы поступать домой, и все они могли бы быть проданы на обычном рынке вполне законно ".
  
  "Почему ты этого не делаешь?" - озадаченно спросил Святой.
  
  "У меня к этому нет сердца", - сказал Луи со вздохом. "Я не так молод, как был; и, кроме того, у меня никогда не было ума разбираться в таких вещах. И я не хочу этого делать. Я не хочу связывать себя множеством деловых забот и офисной работы. У меня это было всю мою жизнь. Я хочу получать удовольствие — путешествовать, знакомиться с девушками и хорошо проводить время. Между вами и мной, - сказал мистер Фэллон с дрожью в голосе и слезами, блестящими в его глазах, - доктора говорят мне, что мне осталось недолго жить. У меня была тяжелая жизнь, и я хочу извлечь максимум пользы из того, что у меня осталось. Теперь, если бы мне помог такой молодой парень, как вы..."
  
  Он еще больше откинулся на спинку стула, полуприкрыв глаза, и продолжал, как будто разговаривая сам с собой: "Это должен быть парень, который мог бы держать рот на замке, спортсмен, который был бы не прочь немного потрудиться за большие деньги — кто-то, кого я мог бы просто оставить управлять всем, а сам уйти и хорошо провести время. У него должно было быть немного собственных денег, чтобы инвестировать в компанию, просто чтобы все было честно и законно, и примерно через год он был бы цветущим миллионером, разъезжающим на "роллс-ройсе" с шоферами и всем прочим.Можно подумать, что найти такого парня будет легко, но это не так. Не так много парней, к которым я испытываю симпатию — не так много парней, которым, как я чувствую, я мог бы доверить что-то столь важное, как это. Вот почему, когда вы мне понравились, я подумал... " Мистер Фэллон снова вздохнул, от душераздирающей жалости к самому себе. "Но я полагаю, что это бесполезно. Вот я с величайшим открытием в современной науке, и я ничего не могу с этим поделать. Полагаю, я просто родился невезучим, как я уже говорил вам ".
  
  Святой был в высшей степени уверен, что Луи Фэллону не повезло, но ему и в голову не приходило говорить об этом. Он позволил своему лицу осветиться светом бездыханной алчности, которая была всем, чего желал М.Р. Фэллон.
  
  "Что ж, - нерешительно сказал он, - если я тебе действительно понравился и я могу сделать все, чтобы помочь тебе ..."
  
  Луи мгновение недоверчиво смотрел на него, как будто никогда не смел надеяться, что такое чудо может произойти.
  
  "Нет", - сказал он наконец, устало прикрывая глаза, "это не могло быть правдой. Моя судьба не могла измениться. Ты бы не сделал ничего подобного для совершенной незнакомки".
  
  Однако во время последовавшего разговора выяснилось, что судьба Луи действительно изменилась. Его новообретенный друг, казалось, был вполне готов оказать такую услугу совершенно незнакомому человеку. Они проговорили еще час, обсуждая пути и средства и иногда по-джентльменски касаясь условий бизнеса; затем они отправились на ланч в атмосфере взаимного восхищения и уважения и обсудили состояние, которое они помогли бы друг другу сколотить; и когда они, наконец, расстались, Святой согласился встретиться с мистером Фэллон снова на следующий день, принося с собой (наличными) сумму в две тысячи фунтов, которую он должен был вложить в новую отрасль на равноправной партнерской основе, в качестве гарантии своей добросовестности.
  
  Саймон Уэнтофф с бриллиантом Луи Фэллона в кармане. В качестве чисто формального предостережения он отнес его знакомому торговцу бриллиантами, который заявил, что оно, несомненно, подлинное; а затем он несколько легкомысленно отправился совершать несколько любопытных покупок.
  
  Тучи злополучной меланхолии, казалось, сами собой рассеялись с МР. Небо Фэллона за ночь; ибо, когда на следующий день он открыл дверь Саймону Темплару, тот сиял. Саймон заметил, что в квартире был некоторый беспорядок, а в прихожей стояли три чемодана с новыми этикетками.
  
  "Надеюсь, я не опоздал", - с тревогой сказал Святой.
  
  "Всего минуту или две", - искренне сказал Луи. "Я сам виноват, что это кажется дольше. Я просто нервничал. Наверное, я не мог поверить, что удача действительно изменила мне, пока не увидел тебя на ступеньках. Видишь, у меня есть билеты и все остальное — я готов отправиться в путь, как только все устроится ".
  
  Святой поверил ему. Как только все будет устроено так, как задумал Луи, мистер Фэллон, скорее всего, отправится так быстро и далеко, как позволят ему современные удобства путешествий. Саймон издал неопределенные звуки сочувствия и ободрения и последовал за своим благодетелем в гостиную.
  
  "Вот контракт, все составлено в готовом виде", - сказал Луи, доставая большой и впечатляющего вида документ с прикрепленными к нему толстыми красными печатями. "Все, что вам нужно сделать, это расписаться на пунктирной линии и внести свой капитал, и вы отвечаете за весь бизнес. После этого, если вы будете присылать мне две-три сотни фунтов в неделю из прибыли, я буду вполне счастлив, и меня не очень волнует, что вы будете делать с остальным ".
  
  Со всем рвением, которого от него ожидали, Саймон сел за стол, просмотрел документ и подписал свое имя над пунктирной линией, как и было запрошено. Затем он достал бумажник и отсчитал пачку хрустящих новеньких банкнот; Луи взял их и снова пересчитал слегка дрожащими пальцами.
  
  "Ну, а теперь, - сказал Святой, - если все улажено, не лучше ли тебе показать мне свой процесс?"
  
  "Я все это записал для тебя ..."
  
  "О, да, я бы хотел этого. Но не могли бы мы повторить это сейчас, просто чтобы убедиться, что я правильно это понимаю?"
  
  "Конечно, мой дорогой друг, конечно". Мистер Фэллон закатал рукав, чтобы посмотреть на часы, и, казалось, произвел какие-то вычисления. "Я не знаю, будет ли у меня время досмотреть эксперимент до конца, но как только вы его начнете, вы вряд ли ошибетесь. Это абсолютно надежно.Пойдем."
  
  Они пошли в ванную, и Саймон высыпал магниевые и железные опилки в тигель точно так же, как он видел, как это делал Луи накануне. Состав порошка, из которого на самом деле были сделаны бриллианты, доставил ему больше хлопот — он, по-видимому, состоял из содержимого различных других немаркированных бутылок, смешанных в определенных сложных пропорциях. Именно на этой стадии разбирательства Святой, по-видимому, стал неожиданно глупым и неуклюжим. Он вылил слишком много из одной бутылки и пролил большую часть содержимого другой на пол.
  
  "Тебе придется быть поосторожнее, - сказал Луи, поджимая губы, - но я вижу, что идея у тебя есть. Ну, теперь, если я собираюсь успеть на свой поезд..."
  
  "Я бы хотел закончить работу, - сказал Святой, - даже если смесь получилась неправильной. В конце концов, я могу также знать, есть ли какие-нибудь другие ошибки, которые я, вероятно, сделаю ". Он поднес спичку к своей смеси и отступил назад, пока она разгоралась. Луи внимательно наблюдал за этим.
  
  "Я не ожидаю, что ты добьешься каких-либо результатов, - сказал он, - но тебе не повредит немного попрактиковаться. Теперь, как только штука раскалится добела..."
  
  Он снисходительно наблюдал за переливанием содержимого тигля в охладитель. У него не было причин для беспокойства. Пропорции смеси, по общему признанию, были неправильными, что послужило вполне веской причиной неизбежного провала эксперимента. Он самодовольно затянулся сигарой, в то время как Святой опустился на колени и пошарил в резервуаре для охлаждения.
  
  Затем, казалось, что-то пошло не так с механизмом сердца мистера Фэллона, и целых пять секунд он не мог дышать. Его глаза выпучились, и самодовольная терпимость исчезла с его лица, как будто она была подорвана в зародыше тем же антарктическим зефиром, который проделывал странные трюки с его позвоночником. Ибо Святой снова выпрямился с восклицанием восторга; и на ладони его он показал три маленьких круглых серых камешка.
  
  Холодный ветер, который играл злые шутки с позвоночником Луи Фэллона, со свистом поднялся к его голове и вызвал капли холодного пота на его лбу. За промежуток времени, который показался ему тремя или четырьмя годами, он испытал все ощущения человека, который продал кому-то щенка и увидел, как тот превратился в призерку родословной. Воспоминание обо всех часах времени, всех фунтах с трудом заработанных денег и всех мучительных мечтах наяву, которые он потратил на свои собственные тщетные эксперименты, снова нахлынуло на его разум в период изысканной тоски, которая заставила его почувствовать легкую тоску. Если раньше он никогда не верил ни в одну из историй, которые рассказывал о своей жестокости, то теперь он поверил им всем, и даже больше. Улыбка счастливого оправдания на лице Святого сама по себе была оскорблением, от которого кровь Луи забурлила в его венах. Он чувствовал себя так, словно по нему проехался паровой каток, а затем ему предложили восхититься его собственной замечательной прямотой.
  
  "Подожди минутку", - хрипло сказал он. "Это невозможно!"
  
  "В любом случае, это случилось", - ответил Святой с неопровержимой логикой.
  
  Луи наклонился и поднял один из камней, которые держал Святой. Он знал достаточно о таких вещах, чтобы понять, что это, несомненно, был неограненный алмаз — не такой большой, как тот, который, как он сам утверждал, был изготовлен, но, тем не менее, стоил сто фунтов на обычном рынке.
  
  "Попробуй еще раз", - хрипло сказал он. "Ты можешь точно вспомнить, что ты делал в прошлый раз?"
  
  Святой подумал, что может вспомнить. Он попробовал это снова, в то время как Луи наблюдал за ним с глазами, почти вылезающими из орбит, и жадно приоткрытым ртом. Он сам порылся в охлаждающих емкостях, как только пар рассеялся, и обнаружил еще два алмаза, вкрапленных в клинкер на дне.
  
  Луи Фаллону долгое время нечего было сказать. Он ходил взад-вперед по маленькой комнате, почесывая затылок, в муках самой быстрой мысли, которую он когда-либо делал в своей жизни. Так или иначе, одному небесам известно, каким образом, молодой болван, который глупо злорадствовал по поводу своей доблести, случайно наткнулся на формулу, изобретение которой мистер Фэллон искал полжизни. И молодой болван только что заплатил более двух тысяч фунтов и получил взамен свою часть подписанного контракта, который давал ему право на половинную долю во всех доходах от изобретения. Честными средствами или нечестно — предпочтительно более или менее справедливыми, поскольку мистер Фэллон по натуре не был насильником — этот контракт должен был быть восстановлен. Был только один способ вернуть его, который мог видеть мистер Фэллон; это был болезненный способ, но с таким количеством ставок Луи Фэллон не был ловкачом.
  
  Наконец он прекратил расхаживать и обернулся.
  
  "Посмотри сюда", - сказал он. "Это грандиозный бизнес". Взмах его руки охватил невыразимо гигантские проблемы. "Я не буду пытаться объяснить тебе все это, потому что ты не ученый и не поймешь. Но это — потрясающе. Это значит..."
  
  Он снова взмахнул рукой. Это могло означать что угодно, от Уильяма Рэндольфа Херста, выступающего за списание военных долгов, до телефонного абонента, каждый раз набирающего правильный номер.
  
  "Во всяком случае, для меня это имеет большое значение. Я—я не знаю, уйду ли я в конце концов. Подобные вещи должны быть расследованы. Видите ли, я асциентист. Если бы я не докопался до сути всего этого, это зависело бы от моего сознания. Это бы мучило мой разум ".
  
  Трогательная покорность на лице мистера Фэллона говорила о безмолвном и бесславном мученичестве за дело науки, которое было почти святым.Он вкладывал в работу сердце и душу, действуя так, как будто от этого зависела его жизнь — что, по его оценке, практически и произошло.
  
  "Послушай, - взорвался он, беря быка за рога, - ты будешь продолжать заниматься спортом? Не разорвешь ли ты соглашение, которое мы только что подписали, и позволишь мне нанять тебя как — как— как менеджера?"
  
  Именно здесь спортивность Саймона Темплара приобрела значительную дурную репутацию. Он совершенно необоснованно неохотно отказался от своей доли в состоянии ради науки. Он не смог понять, из-за чего весь сыр-бор. Что, он хотел знать, могло помешать мистеру Фэллону продолжать свои научные исследования в рамках существующего соглашения?Луи, пот струился у него под рубашкой, приводя целый каталог оправданий, на которых разбогател бы любой аполитичный.
  
  Святой стал наемником. Это был язык, на котором мог говорить Луи Фэллон, как бы ему это ни не нравилось. Он предложил вернуть деньги, которые вложил Саймон. Он действительно фактически вернул деньги; и Святой дрогнул. Луи стал безрассудным. Он был не совсем на мели, как пытался сказать мистеру Соломону.
  
  "Я мог бы дать тебе пятьсот фунтов", - сказал он. "Для тебя это быстрая прибыль, не так ли? И ты по-прежнему получал бы свою зарплату менеджера".
  
  "Пять сотен фунтов - не такие уж большие деньги", - бессердечно сказал Святой.
  
  Луи передернуло, но он держался. После еще нескольких споров, в которых он сыграл трагически неудачную роль, была согласована премия в полторы тысячи фунтов.
  
  "Я зайду в банк и сразу же достану это для вас", - сказал он.
  
  Он не пошел в банк, потому что у него не было банковского счета; но он пошел повидаться с мистером Соломоном, который в таких случаях служил почти столь же полезной цели. Кредит Луи был хорошим, и он смог получить ссуду, чтобы восполнить нехватку в собственном кошельке под чисто номинальный пятидесятицентовый процент. Он поспешил обратно в квартиру, где оставил Саймонтемплара, и сунул ему в руку банкноты — это был единственный раз, когда мистер Фэллон с радостью расстался с какой-либо суммой денег.
  
  "Теперь я должен приступить к работе", - сказал мистер Фэллон, показывая, что он хочет побыть один.
  
  "Как насчет моего контракта в качестве менеджера?" пробормотал Святой.
  
  "Я позвоню своему адвокату и попрошу его немедленно все уладить", - пообещал ему Луи. "Приходи ко мне завтра снова, и у меня это будет ждать тебя".
  
  Через пять минут после того, как Саймон Темплер оставил его, он мчался обратно к мистеру Соломону на такси, разложив принадлежности из его умывальников на сиденье, а чемоданы рядом с ним.
  
  "Я сколотил свое состояние, Сол", - заявил он несколько истерично. "Все, что нужно для этого, - это надлежащее финансирование. Наблюдай за мной, и я покажу тебе, что я могу сделать".
  
  Он намеревался продемонстрировать, на что он способен; но, похоже, что-то пошло не так с формулой. Он попробовал еще раз, с такими же неудовлетворительными результатами. Он пробовал еще три или четыре раза, но не добыл ни одного бриллианта.Что-то внутри него холодело каждый раз, когда он терпел неудачу.
  
  "Говорю тебе, я видел, как он это делал, Сол", - отчаянно лепетал он. "Он сам все смешал, и каким-то образом он достиг пропорций, которые я искал все эти годы".
  
  "Может быть, у него в руке бриллианты, когда он кладет их в жестянку, Луи", - цинично предположил мистер Соломон.
  
  Луи сидел, обхватив голову руками. Стремление к синтетическому богатству поблекло рядом с другим стремлением, которое начинало монополизировать весь его горизонт. Единственное, чего он просил от жизни в тот момент, это возможности снова встретиться со Святым — предпочтительно в темном переулке у реки, с тупым инструментом наготове. Но Лондон был полон людей, которые лелеяли это честолюбие. Так было бы всегда.
  
  СЛЕДИТЕ За ЗНАМЕНИЕМ
  
  ИЗ ЭТОГО СВЯТОГО
  
  
  
  
  
  ОН ВЕРНЕТСЯ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"