Касслер Клайв : другие произведения.

Сокровище

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  СОКРОВИЩЕ
  
  
  КЛАЙВ КАССЛЕР
  
  
  Книги Клайва Касслера
  
  
  Сахара
  
  
  Дракон
  
  
  Сокровище
  
  
  Циклоп
  
  
  Глубокая шестерка
  
  
  Тихоокеанский вихрь
  
  Ночное исследование!
  
  Лисица 03
  
  Поднимите "Титаник"!
  
  
  Айсберг
  
  
  
  Средиземноморский каперсант
  
  КАРМАННЫЕ КНИГИ Нью-Йорк Лондон Торонто Сидней Токио Сингапур КАРМАННЫЕ КНИГИ, подразделение Simon & Schuster Inc. 1230 Avenue of the Americas, Нью-Йорк, NY 10020
  
  Авторское право (издано в 1988 году Clive Cussler Enterprises, Inc.
  
  Все права защищены, включая право воспроизводить эту книгу или ее части в любой форме.
  
  за информацией обращайтесь к Simon & Schuster Inc., 1230 Avenue of the Americas, Нью-Йорк, NY 10020
  
  ISBN: 0-671-70465-6
  
  Первые карманные книги, напечатанные в ноябре 1988 года
  
  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  POCKET и colophon являются зарегистрированными товарными знаками Simon & Schuster, напечатанными в США.
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ Для ЧИТАТЕЛЯ
  
  Пожалуйста, простите неудобства, связанные с пересчетом измерений, к которым привыкло большинство американцев. Но в 1991 году Соединенные Штаты, наконец, стали последней нацией на земле, которая перешла на метрическую систему.
  
  Это просто.
  
  1 километр примерно равен чуть более 1/2 мили.
  
  1 метр - это чуть больше ярда, около 39 дюймов.
  
  АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА действительно существовала, и если бы она не была разгадана войнами и религиозными фанатиками, она дала бы нам не только знания о египетской, Греческой и Римской империях, но и о тех малоизвестных цивилизациях, которые поднимались и падали далеко за пределами берегов Средиземного моря.
  
  В 391 году н.э. христианский император Феодосий приказал сжечь и уничтожить все книги и произведения искусства, изображающие что-либо отдаленно языческое, включая учения бессмертных греческих философов.
  
  Считалось, что большая часть коллекции была тайно сохранена и вывезена. Что с ней стало или где она была спрятана, остается загадкой шестнадцать столетий спустя.
  
  
  
  ПРЕДШЕСТВЕННИКИ
  
  15 июля 391 года н.э.
  
  Неизвестная земля Маленький мерцающий огонек зловеще танцевал в черноте туннельного прохода. Мужчина, одетый в шерстяную тунику ниже колен, остановился и поднял над головой масляную лампу.
  
  Тусклое свечение освещало человеческую фигуру внутри шкатулки из золота и хрусталя, отбрасывая гротескную, колеблющуюся тень на гладко вырезанную стену позади. Человек в тунике несколько мгновений смотрел в незрячие глаза, а затем опустил лампу и отвернулся.
  
  Он изучал длинный ряд неподвижных фигур, которые стояли в гробовом молчании, их было так много, что, казалось, они уходили в бесконечность, прежде чем исчезнуть в темноте длинной пещеры.
  
  Юниус Венатор двинулся дальше, его сандалии с ремешками едва слышно шуршали по неровному полу. Постепенно туннель расширился, превратившись в обширную галерею. Возвышающийся на высоту почти тридцати футов куполообразный потолок был разделен рядом арок для придания ему прочности конструкции. Желоба, вырезанные в известняке, спиралью спускались по стенам, чтобы вода могла просачиваться в глубокие дренажные бассейны. Стены были пронизаны полостями, заполненными тысячами странно выглядящих круглых емкостей из бронзы. Если бы не большие деревянные ящики, равномерно сложенные в центре резной комнаты, это запретное место можно было бы принять за катакомбы под Римом.
  
  Венатор всмотрелся в медные бирки, прикрепленные к ящикам, сверяя их номера с номерами на свитке, который он расправил на маленьком складном столике.
  
  Воздух был сухим и тяжелым, и пот начал проступать сквозь слои пыли, покрывавшие его кожу. Два часа спустя, удовлетворенный тем, что все было занесено в каталог и в надлежащем порядке, он свернул свиток и засунул его за пояс на талии.
  
  Он бросил последний торжественный взгляд на экспонаты в галерее и вздохнул с сожалением. Он знал, что никогда больше не увидит их и не прикоснется к ним.
  
  Он устало повернулся, держа маленькую лампу перед собой, и направился обратно по туннелю.
  
  Венатор не был молодым человеком; ему шел пятьдесят седьмой год.
  
  усталые волочащиеся шаги отражали усталость человека, у которого больше не было сердца к жизни. И все же в глубине души он чувствовал тепло - от внутреннего удовлетворения. Грандиозный проект был успешно завершен; огромное бремя снято с его согнутых плеч. Все, что ему оставалось, это пережить долгое путешествие в Рим.
  
  
  Он миновал четыре других туннеля, ведущих в холм. Один из них был перекрыт огромной кучей щебня. Двенадцать рабов, проводивших раскопки глубоко внутри, погибли, когда рухнула крыша.
  
  Они все еще были там, раздавленные и погребенные там, где упали.
  
  Венатор не испытывал особых угрызений совести. Для них было бы лучше умереть быстро, чем годами влачить жалкое существование в шахтах Империи на скудном рационе, прежде чем умереть от болезни или быть брошенными, когда они были слишком стары, чтобы работать.
  
  Он свернул в дальний проход налево и направился к бледному проблеску дневного света. Входная шахта была вырублена вручную внутри небольшого грота и имела два с половиной метра в диаметре - ровно столько, чтобы в нее можно было пронести самые большие ящики.
  
  Внезапно звук далекого крика эхом разнесся по шахте снаружи. Лоб Венатора озабоченно нахмурился, и он ускорил шаг. По привычке он прищурил глаза от яркого солнца, когда вышел на его свет. Он заколебался и изучил лагерь, который лежал на небольшом расстоянии на наклонной равнине. Группа римских легионеров стояла вокруг нескольких женщин-варваров. Одна молодая девушка снова закричала и попыталась вырваться. Она почти прорвалась через оцепление солдат, но один из них схватил ее за длинные распущенные черные волосы. Он потянул ее назад, и она, спотыкаясь, упала на колени в грубую грязь.
  
  
  Огромный, упрямый персонаж заметил Венатора и приблизился. Мужчина был великаном, на целую голову выше всех остальных в лагере, с мощными плечами и бедрами, соединенными почти как одно целое, и парой дубовых рук, заканчивающихся кистями, которые доходили почти до колен.
  
  Латиний Мацер, галл, был главным надсмотрщиком над рабами. Он приветственно помахал рукой и заговорил на удивление высоким голосом.
  
  "Все ли готово?" спросил он.
  
  Венатор кивнул. "Подсчет закончен. Вы можете запечатать вход".
  
  "Считай, что это сделано".
  
  "Что за беспорядки в лагере?"
  
  Мейсер взглянул на солдат черными, холодными глазами и сплюнул на землю. "Глупые легионеры забеспокоились и совершили набег на деревню в пяти лигах к северу отсюда. Резня была бессмысленной. Было убито по меньшей мере сорок варваров. Только десять были мужчинами, остальные женщинами и детьми. И без всякой уважительной причины. Ни золота, ни добычи, достойной навоза мула. Вернулся с несколькими уродливыми женщинами, на которых можно сыграть. Немного больше."
  
  
  Лицо Венатора напряглось. "Были ли другие выжившие?"
  
  "Мне сказали, что двое мужчин скрылись в кустах",
  
  "Они поднимут тревогу в других деревнях. Я боюсь, Северус разворошил осиное гнездо".
  
  "Северус!" Мейсер выплюнул это слово в унисон с очередным потоком слюны.
  
  "Этот проклятый центурион и его компания только и делают, что куражатся и выпивают наши запасы вина. На мой взгляд, тащить с собой ленивый багаж - заноза в заднице".
  
  "Их наняли, чтобы защищать нас", - напомнил ему Венатор.
  
  "от чего?" Спросил Мейсер. "Первобытный язычник, который ест насекомых и рептилий?"
  
  "Соберите рабов и быстро запечатайте туннель. И сделайте с этим хорошую работу. Варвары, должно быть, не смогут прокопаться после того, как мы уйдем."
  
  "Немного боюсь этого. из того, что я видел, никто в этой проклятой стране не овладел искусством обработки металла. Мейсер сделал паузу и указал на массивную кучу добытого добра, нависшую над входом в шахту, ненадежно удерживаемую на месте гигантской грудой бревен. "Как только оно упадет, ты можешь перестать беспокоиться о своих драгоценных древностях. Ни один варвар никогда не доберется до них. Не поцарапав голыми руками".
  
  Успокоенный, Венатор отпустил надсмотрщика и сердито зашагал к палатке Домиция Севера. Он прошел мимо личной эмблемы военного подразделения, серебряного символа Тельца на копье, и оттолкнул часового, который попытался преградить ему путь.
  
  Он нашел центуриона сидящим в походном кресле, созерцающим обнаженную, немытую женщину-варварку, которая сидела на корточках, издавая хор странных гласных звуков. Она была молода, не старше четырнадцати. На Северусе была короткая красная туника с застежкой на левом плече. Его обнаженные руки были украшены двумя бронзовыми браслетами, закрепленными вокруг бицепсов.
  
  Это были мускулистые руки солдата, обученного владению мечом и щитом. Северус не потрудился поднять взгляд при внезапном появлении Венатора.
  
  "Так ты проводишь свое время, Домиций?" рявкнул Венатор с холодным сарказмом в голосе. "Пренебрегаешь Божьей волей, насилуя языческое дитя?"
  
  Северус медленно перевел свои жесткие серые глаза на Венатора. "День слишком теплый, чтобы слушать твою христианскую чушь. Мой бог более терпим, чем твой бог".
  
  
  "Верно, но ты поклоняешься язычнику".
  
  "Чисто вопрос предпочтений. Никто из нас не встречался с нашими богами лицом к лицу. Кто скажет, кто прав?"
  
  "Христос был сыном истинного Бога!"
  
  Северус бросил на Венатора раздраженный взгляд. "Вы вторглись в мою личную жизнь. Изложите свое дело и уходите".
  
  "Чтобы ты мог разорить этого бедного язычника?"
  
  Северус не ответил. Он поднялся, схватил поющую девушку за руку и грубо швырнул ее на свою походную койку.
  
  "Не хотел бы ты присоединиться ко мне, Джуниус? Ты можешь пойти первым",
  
  Венатор уставился на центуриона. Холодок страха пробежал по его телу. Ожидалось, что римский центурион, возглавляющий пехотное подразделение, будет суровым хозяином. Этот человек был безжалостным, дикарем.
  
  "Наша миссия здесь закончена", - сказал Венатор. "Мейсер и рабы готовятся запечатать пещеру-хранилище. Мы можем свернуть лагерь и вернуться на корабли".
  
  "Завтра исполняется одиннадцать месяцев с тех пор, как мы покинули Египет. Еще один день, чтобы насладиться местными удовольствиями, не будет иметь значения".
  
  "Нашей миссией было не грабить. Варвары будут мстить. Нас мало, их много".
  
  "Я выставлю своих легионеров против любой орды, которую варвары смогут бросить против нас".
  
  "Ваши люди стали мягкотелыми, как наемники".
  
  "Они не забыли, как сражаться", - сказал Северус с уверенной улыбкой.
  
  "Но умрут ли они за честь Рима?"
  
  "Почему они должны? Почему любой из нас должен? Великие годы Империи пришли и ушли. Наш некогда славный город на Тибре превратился в трущобы. В наших жилах течет немного римской крови. Большинство моих людей - уроженцы провинций. Я испанец, а ты грек, Юниус, кто в эти хаотичные дни может испытывать хоть каплю лояльности к императору, который правит далеко на востоке в городе, которого никто из нас никогда не видел?
  
  Нет, Юниус, мои солдаты будут сражаться, потому что они профессионалы и потому что им платят за то, чтобы они сражались ".
  
  "Возможно, варвары не оставят им выбора".
  
  
  "Мы разберемся с этим подонком, когда придет время".
  
  "Лучше избегать конфликтов. Я говорю, что мы уходим до наступления темноты ..."
  
  Венатора прервал громкий грохот, от которого задрожала земля. Он выбежал из палатки и уставился на стену утеса. Рабы вытащили опоры из-под кроватки, вызвав грохочущую лавину, которая обрушилась на вход в пещеру, погребая его под тоннами массивных валунов. Поднялось огромное облако пыли и просочилось в ущелье. За гулким эхом последовали радостные крики рабов и легионеров.
  
  "Дело сделано", - сказал Венатор торжественным голосом, с усталым лицом. "Мудрость веков в безопасности".
  
  Северус подошел и встал рядом с ним. "Жаль, что то же самое нельзя сказать о нас".
  
  Венатор обернулся. "Если Бог дарует нам спокойное путешествие домой, чего нам бояться?"
  
  "Пытки и казни", - решительно сказал Север. "Мы бросили вызов Императору. Феодосий так легко не прощает. Нам негде будет спрятаться в Империи. Лучше нам найти убежище в чужой стране".
  
  "Мои жена и дочь ... они должны были встретиться со мной на нашей семейной вилле в Антиохии".
  
  "Агенты императора, вероятно, уже перехватили их. Они либо мертвы, либо проданы в рабство".
  
  Венатор недоверчиво покачал головой. "У меня есть друзья во власти, которые будут защищать их до моего возвращения".
  
  "Друзьям можно угрожать и их можно купить".
  
  Глаза Венатора расширились во внезапном вызове. "Никакая жертва не является слишком тяжелой для того, чего мы достигли. Все было бы напрасно, если бы мы не вернулись с отчетом и картой путешествия".
  
  Северус собирался ответить, когда заметил своего заместителя по команде, Артофиуса Норикуса, бегущего вверх по небольшому склону к палатке. Смуглое лицо молодого легионера блестело в полуденном зное, и он жестикулировал на краю низких утесов.
  
  Венатор поднял руку, защищаясь от солнца, и уставился вверх. Его рот сжался в жесткую линию.
  
  "Варвары, Северус. Они пришли, чтобы отплатить за разграбление их деревни".
  
  
  Казалось, что холмы кишат муравьями. Более тысячи мужчин и женщин-варваров смотрели сверху вниз на жестоких захватчиков их земли. Они были вооружены луками и стрелами, щитами из кожаной кожи и копьями с обсидиановыми наконечниками. Некоторые сжимали каменные дубинки, привязанные к коротким деревянным рукоятям. На мужчинах были только жилеты.
  
  Они стояли в каменном молчании, невыразительные, свирепые и зловещие, как приближающийся шторм.
  
  "Еще одно войско варваров скопилось между нами и нашими кораблями!"
  
  Крикнул Норикус.
  
  Венатор повернулся, его лицо посерело. "Это результат твоей глупости, Северус". Его голос был полон злости. "Ты убил нас всех".
  
  Затем он упал на колени и начал молиться.
  
  "Твоя божественность не превратит варваров в овец, старик",
  
  Саркастически сказал Северус. "Только меч может обеспечить освобождение".
  
  Он повернулся, взял Норикуса за руку и начал отдавать команды. "Прикажи горнисту объявить боевой сбор. Скажи Латиниусу Мацеру вооружить рабов. Построй людей в плотное боевое каре. Мы выступим строем к реке".
  
  
  "Горнист!"
  
  Норикус натянуто отсалютовал и побежал к центру лагеря.
  
  Пехотное подразделение из шестидесяти солдат быстро построилось в полый квадрат.
  
  Сирийские лучники заняли свои места на флангах между вооруженными рабами, лицом наружу, в то время как римляне построились спереди и сзади.
  
  В центре были показаны Венатор и его небольшой штат египетских и греческих помощников, а также медицинское подразделение из трех человек.
  
  Основным оружием пехоты Рима четвертого века был гладиус, обоюдоострый меч длиной восемьдесят два сантиметра, и пилум, двухметровое метательное копье. для защиты и доспехов солдаты носили железный шлем с откидными щеками, которые завязывались ремешком под подбородком и выглядели как жокейская кепка с загнутыми назад полями, кирасу, состоящую из накладывающихся друг на друга металлических пластин, окружающих тело и прикрывающих плечи, и щиток, надеваемый поверх голеней, называемый понож - их защитным инструментом был овальный щит, сделанный из ламинированного дерева.
  
  Вместо того, чтобы броситься в атаку, варвары не торопились и медленно окружили колонну. Сначала они попытались выманить солдат из сплошных линий, послав нескольких человек поближе, которые выкрикивали странные слова и делали угрожающие жесты. Но их сильно превосходящий численностью враг не запаниковал и не побежал, как ожидалось.
  
  Центурион Северус был слишком опытным воином, чтобы испытывать страх. Он вышел вперед перед своей линией фронта и осмотрел местность, кишащую варварами.
  
  Он насмешливо помахал им рукой. Это был не первый раз, когда он сталкивался с превосходящими силами противника в бою. Северус записался добровольцем в легион, когда ему было шестнадцать. Он прошел путь от простого солдата, получив несколько наград за выдающуюся храбрость в битвах с готами на Дунае и франками на Рейне. После выхода на пенсию он стал наемником, нанимаясь к тому, кто больше заплатит, в данном случае к Юниусу Венатору.
  
  Север был непоколебимо уверен в своих легионерах. Солнце золотило их шлемы и обнаженные мечи. Они были сильными бойцами и закаленными в боях людьми, которые знали победу, никогда не терпя поражений.
  
  Большая часть скота, включая его лошадь, погибла во время изнурительного путешествия из Египта, поэтому он шел во главе площади, оборачиваясь через каждые несколько шагов, чтобы постоянно следить за врагом.
  
  С ревом, который нарастал и разбивался, как грохочущий прибой, варвары ринулись вниз по выжженному солнцем склону и обрушились на римлян. Первая волна была уничтожена, пронзенная длинными метательными копьями солдат и стрелами сирийских лучников. Вторая волна вырвалась вперед, врезалась в поредевшие ряды и была срублена, как пшеница под косой. Сверкающие мечи притупились и покраснели от крови варваров.
  
  Подгоняемые потоком соленых ругательств и под угрозой бичевания плетью Латиния Мацера, рабы хорошо зарекомендовали себя и выстояли.
  
  Строй продвигался вперед ползком, поскольку варвары наседали со всех сторон, подпитываемые непрерывными резервами. На грязи склона и веером расплывались большие красные пятна. Все больше и больше обнаженных тел падали и безжизненно сминались. Те, кто напал сзади, сражались на своих товарищах '
  
  трупы, порезавшие босые ноги об обломки оружия, бросавшие плоть на ужасные железные стрелы, которые вонзались в грудь и живот, а затем падали на груду трупов. В ближнем бою они не могли сравниться с римской дисциплиной.
  
  Битва теперь приняла другой оборот. Поняв, что они не смогут выстоять против мечей и копий чужеземцев, варвары отступили и перегруппировались. Затем они начали пускать стрелы и метать свои грубые копья, в то время как их женщины швыряли камни.
  
  Римляне закрыли головы щитами, похожими на большие черепашьи панцири, и стойко продолжали свой марш к реке и сохранности своих кораблей. Только сирийские лучники смогли нанести потери варварам. Рабам не хватало щитов, чтобы обойти их, и они сражались открыто, незащищенные от града снарядов. Они были ослаблены долгим, утомительным путешествием и изнурительными раскопками пещеры. Многие упали и были оставлены позади, их тела сразу же были раздеты и ужасно изуродованы.
  
  Северус был опытен в этом стиле боя; он испытал это против бриттов. Отметив, что его враг был безрассуден и необучен, он объявил привал и приказал бросить все оружие на землю. Варвары, приняв это за жест капитуляции, были обмануты и предприняли опрометчивую атаку. Затем, по приказу Севениса, мечи были схвачены, и римляне контратаковали.
  
  Оседлав два камня, центурион размахивал мечом почти размеренными, метрономическими взмахами. Четверо варваров упали к его ногам. Он сбил еще одного с ног плоской стороной своего меча и перерезал горло тому, кто бросился к нему сбоку. Затем бешеный прилив отступил, и обнаженная орда отступила за пределы досягаемости рукопашной.
  
  Северус воспользовался передышкой, чтобы подсчитать свои потери.
  
  Из шестидесяти его солдат двенадцать лежали мертвыми или умирали. Еще четырнадцать получили различные ранения. Рабы пострадали больше всех. Более половины были убиты или пропали без вести.
  
  Он подошел к Венатору, который перевязывал глубокую рану на одной руке оторванным куском своей туники. Греческий мудрец все еще надежно прятал свой драгоценный счетный лист за поясом.
  
  
  "Все еще с нами, старик?"
  
  Венатор поднял взгляд, его глаза были полны страха, смешанного с решимостью "Ты умрешь раньше меня, Севенис".
  
  "Это сон или пророчество?"
  
  "Имеет ли это значение? Никто из нас больше не увидит Империю".
  
  Северус не ответил. Бой внезапно возобновился, когда варвары выпустили еще один залп копий и камней, которые наполнили воздух и застучали по щитам. Он быстро вернулся на свое место перед опустошенной площадью.
  
  Римляне сражались яростно, но их численность уменьшалась. Почти все сирийские лучники были повержены. Каре смыкалось само по себе, а яростная атака не ослабевала. Выжившие, многие из них раненые, были истощены и страдали от жары и нападения. Их мечи начали провисать, и они переложили их из одной руки в другую.
  
  Варвары были в равной степени истощены и несли огромные потери, тем не менее они упрямо отстаивали каждый фут постепенного спуска к небу - на каждого убитого легионера можно было насчитать полдюжины их трупов.
  
  
  Тела наемников, пронзенные множеством стрел, выглядели как подушечки для булавок.
  
  Гигант-надсмотрщик Мацер был ранен в одно колено и бедро. Он остался на ногах, но не смог угнаться за движущимся строем - он отстал и вскоре привлек к себе группу из двадцати варваров, которые быстро окружили его. Он повернулся, оказавшись на расстоянии, взмахнул мечом, как ветряная мельница, и полностью разрубил троих из них надвое, прежде чем остальные отступили и заколебались из-за его устрашающей силы. Он закричал и жестом приказал им подойти поближе и сражаться.
  
  Варвары усвоили свой урок на горьком опыте и отказались ввязываться в рукопашную схватку. Они отступили и обрушили поток копий на Мацера. Через несколько секунд кровь хлынула из пяти ран на его теле. Он схватился за древки и вытащил наконечники. Подбежавший варвар метнул свое копье, поразив Мейсера в горло. Он медленно опрокинулся от потери крови и рухнул в пыль. Женщины-варварки ворвались, как стая бешеных волков, и побили его камнями до полусмерти.
  
  Только высокий утес из песчаника отделял римлян от берега реки.
  
  Казалось, что небо за окном внезапно из голубого стало оранжевым.
  
  Затем столб дыма поднялся вверх, черный и тяжелый, и ветер принес запах горящего дерева.
  
  Венатора охватил шок, быстро сменившийся отчаянием.
  
  "Корабли!" он закричал. "Варвары атакуют корабли!"
  
  Окровавленные рабы запаниковали и совершили самоубийственный бросок к реке. Варвары ворвались с флангов и жестоко атаковали их.
  
  Несколько рабов, сдаваясь, побросали оружие и были убиты. Остальные попытались устроить драку из-за рощи невысоких деревьев, но преследователи зарубили их всех до единого. Пыль земли мудрецов стала их саваном, сухие ветки - их могилой.
  
  Северус и его уцелевшие легионеры пробились к вершине утеса и внезапно остановились, не обращая внимания на бушующую вокруг них смертоносную атаку, и ошеломленно уставились на катастрофу внизу.
  
  Столбы огня поднялись и слились в клуб дыма, который разматывался и тянулся вверх подобно змее. Флот, их единственная надежда на спасение, горел вдоль берега реки. Огромные корабли с зерном, которые они реквизировали в Египте, сгорали в огромных клубах пламени.
  
  
  Венатор протолкался через первый ряд и встал рядом с Северусом.
  
  Центурион молчал; кровь и пот запачкали его тунику и доспехи.
  
  Он в отчаянии смотрел на море пламени и дыма, видя, как пылающие паруса распадаются в водовороте искр, ужасная реальность поражения запечатлелась в его глазах.
  
  Корабли стояли на якоре у береговой линии и лежали обнаженные.
  
  Отряд варваров окружил небольшую группу моряков и поджег все, что могло гореть. Только маленькое торговое судно избежало пожара, его экипаж каким-то образом отбился от нападавших. Четверо моряков пытались поднять паруса, в то время как несколько их товарищей налегали на весла, пытаясь добраться до безопасной глубокой воды.
  
  Венатор ощутил во рту вкус падающей сажи и горечь бедствия. Даже само небо показалось ему красным. Он стоял там в бессильной ярости. Вера, которую он вложил в свой тщательно выполненный план по сохранению бесценных знаний прошлого, умерла в его сердце.
  
  Чья-то рука легла ему на плечо, он повернулся и уставился на странное выражение холодного веселья на лице Северуса.
  
  "Я всегда надеялся умереть, - сказал центурион, - опьяненный хорошим вином, лежа на хорошей женщине".
  
  "Только Бог может выбрать смерть человека", - неопределенно ответил Венатор.
  
  "Я скорее думаю, что удача играет важную роль".
  
  "Расточительство, ужасное расточительство".
  
  "По крайней мере, ваши товары надежно спрятаны", - сказал Северус. "И эти спасшиеся моряки расскажут ученым Империи, что мы здесь делали".
  
  "Нет", - сказал Венатор, качая головой. "Никто не поверит причудливым рассказам невежественных моряков". Он повернулся и посмотрел на низкие холмы вдалеке. "Оно останется потерянным навсегда".
  
  "Ты умеешь плавать?"
  
  Взгляд Венатора вернулся к Северусу. "Плавать?"
  
  "Я дам тебе пятерых моих лучших людей, чтобы они прорубили проход к воде, если ты думаешь, что сможешь добраться до корабля".
  
  "Я . Я не уверен". Он изучал воды реки и увеличивающийся промежуток между кораблем и береговой линией.
  
  
  "Используй обломки вместо плота, если понадобится", - резко сказал Северус.
  
  "Но поторопись, мы все встретимся с нашими богами еще через несколько минут".
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Этот холм - такое же хорошее место, как и любое другое, чтобы укрепиться".
  
  Венатор обнял центуриона. "Да пребудет с тобой Бог".
  
  "Лучше бы он пошел с тобой".
  
  Северус повернулся и быстро отобрал пятерых солдат, которые не были ранены, и приказал им защищать Венатора во время их бегства к реке. Затем он занялся переформированием своего разоренного подразделения для окончательной обороны.
  
  Несколько легионеров сгрудились вокруг Венатора - Затем они бросились к реке, крича и прорубая себе путь через неровный строй испуганных варваров. Они рубили и кромсали, как безумцы в кровавом буйстве.
  
  Венатор был истощен до бесчувствия, но его меч никогда не колебался, его шаг никогда не сбивался. Он был ученым, который стал палачом. Он давно миновал точку невозврата. Теперь осталось только мрачное упрямство; исчез любой страх смерти.
  
  
  Они сражались в безумном вихре огненного жара. Венатор чувствовал запах горелой плоти. Он сбросил еще один лоскут своей туники и прикрыл нос и рот, пока они сражались сквозь дым.
  
  Солдаты пали, защищая Венатора до последнего вздоха.
  
  Внезапно его ноги оказались в воде, и он прыгнул вперед, нырнув в тот момент, когда вода поднялась выше колен. Он мельком увидел лонжерон, отвалившийся от горящего корабля, и лихорадочно поплыл к нему, не смея оглянуться.
  
  Солдаты, все еще находившиеся на утесе, отражали все, что в них бросали. Варвары уворачивались и скандировали "Вызов", одновременно выискивая слабое место в римской обороне. Четыре раза они группировались в массовые формирования и атаковали, и четыре раза их отбрасывали назад, но не раньше, чем они уложили еще нескольких измученных легионеров. Площадь превратилась в небольшую кучку, когда немногие выжившие сомкнули ряды и сражались плечом к плечу. Кровавые кучи мертвых и умирающих устилали землю, их кровь ручьями стекала по склонам. И все же римляне сопротивлялись.
  
  Битва бушевала без перерыва почти два часа, но варвары атаковали с той же интенсивностью, что и в начале.
  
  
  Они почувствовали запах победы и сосредоточились для последней атаки.
  
  Северус отломал древки стрел, которые торчали из его обнаженной плоти, и продолжал сражаться. Трупы варваров устилали землю вокруг него. На его стороне осталась лишь горстка его легионеров. Один за другим они погибали с мечом в руке, погребенные под грудами камней, стрел и копий.
  
  Северус упал последним. Его ноги подогнулись, а рука больше не могла поднять меч. Он покачнулся на коленях, сделал тщетную попытку подняться, затем поднял глаза к небу и тихо пробормотал: "Мама, папа, возьмите меня на руки".
  
  Словно в ответ на его мольбу, варвары бросились вперед и жестоко били его дубинками, пока смерть не прекратила его агонию.
  
  В воде Венатор мрачно вцепился в лонжерон и брыкался ногами в отчаянной попытке добраться до удаляющегося корабля. Его усилия были напрасны.
  
  Течение реки и порыв ветра оттолкнули торговое судно еще дальше.
  
  Он что-то крикнул команде и отчаянно замахал свободной рукой. Группа моряков и молодая девушка с собакой на руках стояли на корме, бесстрастно глядя на него и не предпринимая никаких попыток развернуть судно. Они продолжили свой побег вниз по реке, как будто Венатора не существовало.
  
  
  Они бросали его, беспомощно осознал он. Спасения не будет. Он в отчаянии ударил кулаком по перекладине и безудержно зарыдал, убежденный, что его Бог оставил его. Наконец он перевел взгляд на берег и уставился на резню и опустошение.
  
  Экспедиция исчезла, растворилась в кошмаре.
  
  
  
  ЧАСТЬ I
  
  12 октября 1991
  
  Аэропорт Хитроу, Лондон
  
  Никто не обратил ни малейшего внимания на пилота, когда он проскользнул мимо толпы корреспондентов СМИ, которые хлынули из VIP-зала. Также никто из пассажиров, сидевших в зоне ожидания выхода 14, не заметил, что он нес большую спортивную сумку вместо портфеля. Он держал голову опущенной, глядя прямо перед собой, тщательно избегая батареи телекамер, направленных на привлекательную женщину с гладким смуглым лицом и неотразимыми угольно-черными глазами, которая была центром шумной деятельности.
  
  Пилот быстро прошел по закрытому трапу для посадки и остановился перед парой агентов службы безопасности аэропорта. Они были в штатском и заблокировали дверь самолета. Он небрежно помахал рукой и попытался протиснуться мимо них, но чья-то рука крепко схватила его за плечо.
  
  "Одну минуту, капитан".
  
  Пилот остановился с вопросительным, но дружелюбным выражением на его темнокожем лице. Казалось, его лениво забавляли неудобства.
  
  В его оливково-карих глазах была какая-то цыганская пронзительность. Нос был сломан не один раз, и длинный шрам тянулся вдоль основания лица.
  
  Он был ростом почти шесть футов четыре дюйма, коренастый, со слегка округлым брюшком. Закаленный, уверенный в себе и держащийся прямо в сшитой на заказ униформе, он выглядел как любой из десяти тысяч пилотов авиакомпаний, которые командуют международными пассажирскими самолетами.
  
  Он достал из нагрудного кармана свое удостоверение личности и протянул его агенту службы безопасности.
  
  " Везешь важных персон в эту поездку?" невинно спросил он.
  
  Британский охранник, корректный, безукоризненно одетый, кивнул. "Группа сотрудников Организации Объединенных Наций возвращается в Нью-Йорк, включая нового генерального секретаря".
  
  
  "Hala Kamil?"
  
  "Да".
  
  "Вряд ли это работа для женщины".
  
  "Секс не оказался помехой для премьер-министра Тэтчер".
  
  "Она не была в воде с головой".
  
  "Камиль - проницательная леди. У нее все получится".
  
  "Предоставление мусульманских фанатиков из ее собственной страны не сводит ее с ума",
  
  ответил пилот с явным американским акцентом.
  
  Британец действительно странно посмотрел на него, но больше ничего не сказал, когда сравнил фотографию на удостоверении личности с лицом перед ним и прочитал имя вслух. "Капитан Дейл Лемк".
  
  "какие-нибудь проблемы?"
  
  "Нет, просто предотвращаю любое", - категорично ответил охранник.
  
  Лемк протянул руки. "Ты тоже хочешь меня обыскать?"
  
  
  "В этом нет необходимости. Пилот вряд ли стал бы угонять собственный самолет. Но мы должны проверить ваши учетные данные, чтобы убедиться, что вы настоящий член экипажа".
  
  "Я надену эту форму не для костюмированной вечеринки".
  
  "Можем мы взглянуть на вашу сумку для переноски?"
  
  "Будь моим гостем". Он поставил синюю нейлоновую сумку на пол и открыл ее. Второй агент достал и пролистал страницы руководства по стандартному пилотированию самолетов и летной эксплуатации, а затем поднял механическое устройство с небольшим гидравлическим цилиндром.
  
  "Не могли бы вы сказать нам, что это такое?"
  
  "Рычаг привода двери с масляным охлаждением. Он застрял в открытом положении, и наши специалисты по техническому обслуживанию в Кеннеди попросили меня отнести его домой на руках для осмотра".
  
  Агент ткнул в громоздкий предмет, плотно упакованный на дне сумки. "Привет, что у нас здесь?" Затем он поднял глаза с любопытным выражением в глазах. "С каких это пор пилоты авиакомпаний носят парашюты?"
  
  Лемк рассмеялся. "Мое хобби - прыжки с парашютом. Всякий раз, когда у меня длительная остановка, я прыгаю с друзьями в Кройдоне".
  
  
  "Я полагаю, ты не стал бы рассматривать возможность прыжка с реактивного лайнера?"
  
  "Только не от самолета, летящего со скоростью пятьсот узлов на высоте тридцать пять тысяч футов над Атлантическим океаном".
  
  Агенты обменялись удовлетворенными взглядами. Спортивная сумка была закрыта, а идентификационная карточка возвращена.
  
  "Извините, что задержал вас, капитан Лемк".
  
  "Мне понравилась беседа".
  
  "Удачного полета до Нью-Йорка".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Лемк нырнул в самолет и вошел в кабину пилотов. Он запер дверь и выключил свет в салоне, чтобы случайный наблюдатель не мог видеть его передвижения через окна из зала ожидания наверху. В хорошо отрепетированной последовательности он опустился на колени за сиденьями, достал из кармана пальто маленький фонарик и открыл люк, ведущий в отсек электроники под кабиной пилота, отсек, который какой-то давно забытый шутник назвал "адской дырой". Он спустился по трапу в абсолютную темноту, подчеркиваемую бормотанием стюардесс'
  
  голоса, когда они готовили главный салон к посадке, и стук багажа, загружаемого в задний отсек носильщиками багажа.
  
  Лемк протянул руку, стащил за собой спортивную сумку и включил фонарик. Взгляд на часы показал ему, что у него есть около пяти минут до прибытия экипажа. В упражнении, которое он практиковал почти пятьдесят раз, он достал приводной рычаг из сумки и подсоединил его к миниатюрному устройству, которое он спрятал в своей пилотской фуражке.
  
  Он прикрепил собранный блок к петлям небольшой входной двери снаружи, используемой наземными механиками. Затем он разложил парашют.
  
  Когда прибыли его первый и второй офицеры, Лемк сидел в кресле пилота, уткнувшись лицом в информационное руководство. Они обменялись небрежными приветствиями и начали выполнять процедуру предполетной проверки. Ни второй пилот, ни инженер не заметили, что Лемк казался необычно тихим и замкнутым.
  
  Их чувства могли бы быть острее, если бы они знали, что это была их последняя ночь на земле.
  
  В переполненном зале Хала Камил столкнулась с лесом микрофонов и ослепительными огнями камер. С кажущимся неистощимым терпением она отвечала на шквал вопросов, забрасываемых на нее толпой любопытных репортеров.
  
  
  Немногие спрашивали о ее поездке по Европе и непрерывных встречах с главами государств. Большинство интересовалось информацией о скором свержении ее египетского правительства мусульманскими фундаменталистами.
  
  Масштабы беспорядков были ей неясны. Фанатичные муллы во главе с Ахмедом Язидом, ученым-юристом из Ислак, разжигали религиозные страсти, охватившие миллионы обездоленных жителей деревень на берегу Нила и обнищавшие массы в трущобах Каира. Высокопоставленные офицеры армии и военно-воздушных сил открыто вступали в сговор с исламскими радикалами с целью смещения недавно вступившего в должность президента Надава Хасана. Ситуация была крайне нестабильной, но Хала не получала от своего правительства никаких последних разведданных, и она была вынуждена отвечать расплывчато и двусмысленно.
  
  Внешне Хала казалась бесконечно уравновешенной и похожей на сфинкса, когда отвечала спокойно, без эмоций. Внутренне она колебалась между замешательством и духовным потрясением. Она чувствовала себя отстраненной и одинокой, как будто неконтролируемые события вращались вокруг кого-то другого, кого-то, кому ничем нельзя было помочь, о ком она могла только сожалеть.
  
  Она могла бы позировать для раскрашенного портретного бюста царицы Нефертити в Берлинском музее. У них обеих были одинаковые длинные шеи, тонкие черты лица и завораживающий взгляд. Сорок два года, стройная, с черными глазами, безупречным смуглым цветом лица и длинными иссиня-черными шелковистыми волосами, зачесанными прямо и ниспадающими на плечи. Ее рост на каблуках составлял пять футов одиннадцать дюймов, а дизайнерский костюм с плиссированной юбкой подчеркивал ее гибкое, стройное тело.
  
  Хала годами наслаждалась вниманием четырех любовников, но так и не вышла замуж. Муж и дети казались ей чужими. Она отказывалась тратить время на долгосрочные привязанности, и занятия любовью доставляли ей не больше экстаза, чем покупка билета и посещение балета.
  
  Будучи ребенком в Каире, где ее мать была учительницей, а отец сапожником, она проводила каждую минуту своего свободного времени, делая наброски и копаясь в древних руинах в пределах велосипедной досягаемости от своего дома. Повар-гурман и художница с докторской степенью по египетским древностям, она получила одну из немногих вакансий, открытых для мусульманских женщин, - должность научного сотрудника Министерства культуры.
  
  Приложив огромные личные усилия и неиссякаемую энергию, она затем успешно боролась с исламской дискриминацией и дослужилась до директора отдела древностей, а затем главы Департамента информации - она привлекла внимание тогдашнего президента Мубарака, который попросил ее войти в состав египетской делегации на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. Пять лет спустя Хала был назначен вице-председателем, когда Хавьер Пьерес де Кудльяр ушел в отставку в середине своего второго тура во время беспорядков, когда пять мусульманских государств вышли из хартии в ходе разногласий по поводу требований религиозной реформы. Поскольку мужчины, стоявшие в очереди перед ней, отказались от этой работы, ее назначили генеральным секретарем в слабой надежде, что она сможет залатать расширяющиеся трещины в фундаменте организации.
  
  Теперь, когда ее собственное правительство балансирует на грани распада, у нее есть хороший шанс стать первым главным представителем Организации Объединенных Наций без особых усилий.
  
  К ней подошел помощник и что-то прошептал ей на ухо. Она кивнула и подняла руку.
  
  "Мне сказали, что самолет готов к вылету", - сказала она. "Я отвечу еще на один вопрос".
  
  Взметнулись руки, и воздух наполнился дюжиной вопросов одновременно. Хала указала на мужчину, стоявшего в дверях с магнитофоном в руках.
  
  "Ли Хант из Би-би-си, мадам Камиль. если Ахмад Язид заменит демократическое правительство президента Хасана исламской республикой, вы вернетесь в Египет?"
  
  "Я мусульманин и египтянин. если лидеры моей страны, независимо от правительства, находящегося у власти, пожелают, чтобы я вернулся домой, я подчинюсь".
  
  "Даже несмотря на то, что Ахмад Язид назвал тебя еретиком и предателем?"
  
  
  "Да", - спокойно ответила Хала.
  
  "Если он хотя бы наполовину так фанатичен, как аятолла Хомейни, вас, возможно, ждет казнь. Не могли бы вы прокомментировать?" Хала покачала головой, грациозно улыбнулась и сказала: "Я должна сейчас уйти. Спасибо".
  
  Кольцо охранников вывело ее из толпы репортеров на посадочный трап. Ее помощники и многочисленная делегация из ЮНЕСКО уже сидели. Четверо сотрудников Всемирного банка распивали бутылку шампанского и тихо беседовали в буфетной. В главном салоне пахло авиатопливом и говядиной по-веллингтонски.
  
  Хала устало застегнула ремень безопасности и выглянула в окно. Был легкий туман, и голубые огни вдоль полос движения такси превратились в тусклое свечение, прежде чем исчезнуть полностью. Она сняла туфли, закрыла глаза и с благодарностью задремала, прежде чем стюардесса смогла предложить ей коктейль.
  
  Дождавшись своей очереди за теплыми выхлопами TWA 747, чартерный рейс 106 Организации Объединенных Наций, наконец, выехал на край взлетно-посадочной полосы.
  
  Когда с диспетчерской вышки поступило разрешение на взлет, Лемк выдвинул рычаги тяги вперед, и Boeing 720-B покатился по влажному бетону и поднялся в сырой воздух.
  
  
  Как только он достиг своей крейсерской высоты в 10 500 метров и включил автопилот, Лемк отстегнул ремень и поднялся со своего места.
  
  "Зов природы", - сказал он, направляясь к двери каюты. Его второй помощник и инженер, веснушчатый мужчина с песочного цвета волосами, улыбнулся, не отрываясь от приборной панели. "Я буду ждать прямо здесь".
  
  Лемк выдавил из себя короткий смешок и вошел в пассажирский салон. Стюардессы готовили еду. Аромат говядины по-веллингтонски доносился сильнее, чем когда-либо. Он сделал жест и отвел главного стюарда в сторону.
  
  "Могу я вам что-нибудь предложить, капитан?"
  
  "Всего лишь чашечку кофе", - ответил Лемк. "Но не беспокойся, я справлюсь".
  
  "Не беспокойтесь". Стюард зашел в буфетную и налил чашку.
  
  "Есть еще одна вещь.
  
  "Сэр?"
  
  "Компания попросила нас принять участие в спонсируемом правительством метеорологическом исследовании. Когда мы будем в двух тысячах восьмистах километрах от Лондона, я собираюсь снизиться до полутора тысяч метров примерно на десять минут, пока мы будем записывать показания ветра и температуры. Затем вернемся на нашу обычную высоту."
  
  "Трудно поверить, что компания согласилась. Хотел бы я, чтобы на моем банковском счете было столько, сколько это будет стоить с учетом потерянного топлива".
  
  "Можешь поспорить, что эти дешевые ублюдки из высшего руководства пришлют счет в Вашингтон".
  
  "Я сообщу пассажирам, когда придет время, чтобы они не беспокоились".
  
  "Вы могли бы также объявить, что если кто-нибудь заметит огни в окнах, они будут исходить от рыболовецкой флотилии".
  
  "Я позабочусь об этом".
  
  Взгляд Лемка скользнул по главной каюте, на мгновение задержавшись на спящей фигуре Халы Камиль, прежде чем двинуться дальше. "Вам не показалось, что охрана была необычно усилена?" Непринужденно спросил Лемк.
  
  "Один из тех, кто сообщал, сказал мне, что Скотленд-Ярд пронюхал о заговоре с целью убийства генерального секретаря".
  
  "Они ведут себя так, как будто под каждым камнем скрывается террористический заговор. Мне пришлось показать свое удостоверение личности, пока они обыскивали мою дорожную сумку".
  
  
  Стюард пожал плечами. "Какого черта, это для нашей защиты, а также для пассажиров".
  
  Лемк указал на проход. "По крайней мере, никто из них не похож на угонщика".
  
  "Нет, если только они не привыкли носить костюмы-тройки".
  
  "На всякий случай я буду держать дверь кабины закрытой. Звоните мне по внутренней связи, только если это важно".
  
  "Сойдет".
  
  Лемк сделал глоток кофе, отставил его в сторону и вернулся в кабину пилота.
  
  Первый помощник, его второй пилот, смотрел в боковое окно на огни Уэльса на севере, в то время как инженер позади него был занят подсчетом расхода топлива.
  
  Лемк повернулся спиной к остальным и достал маленький футляр из нагрудного кармана своего пальто. Он открыл его и приготовил шприц, содержащий высокосмертоносное нервно-паралитическое вещество под названием зарин. Затем он снова повернулся лицом к своей команде и сделал неуверенный шаг, как будто теряя равновесие, и схватился за руку второго офицера для поддержки.
  
  
  "Извини, Фрэнк, я споткнулась на ковре".
  
  Фрэнк Хартли носил густые усы, у него были тонкие седые волосы и длинное красивое лицо. Он так и не почувствовал, как игла вошла ему в плечо. Он оторвал взгляд от датчиков и лампочек на панели своего инженера и непринужденно рассмеялся. "Тебе придется отложить соус, Дейл".
  
  "Я могу лететь прямо", - добродушно ответил Лемк. "Мне трудно ходить".
  
  Хартли открыл рот, как будто хотел что-то сказать, но внезапно на его лице появилось отсутствующее выражение. Он тряхнул головой, как будто проясняя зрение. Затем его глаза закатились, и он обмяк.
  
  Прислонившись всем телом к Хартли, чтобы инженер не завалился набок, Лемк вытащил шприц и быстро заменил его другим.
  
  "Я думаю, что с Фрэнком что-то не так".
  
  Джерри Освальд развернулся в кресле второго пилота. Крупный мужчина с заостренными чертами лица старателя пустыни, он вопросительно уставился на меня. "Что с ним?"
  
  "Лучше подойди и взгляни".
  
  Освальд протиснулся всем своим телом мимо сиденья и склонился над Хартли. Лемк воткнул иглу и нажал на поршень, но Освальд почувствовал укол.
  
  "Что, черт возьми, это было?" - выпалил он, резко оборачиваясь и тупо уставившись на иглу для подкожных инъекций в руке Лемка. Он был намного тяжелее и мускулистее Хартли, и токсин подействовал не сразу.
  
  Его глаза расширились от внезапного понимания, а затем он наклонился вперед, схватив Лемка за шею.
  
  "Ты не Дейл Лемк", - прорычал он. "Почему ты загримирован под него?"
  
  Человек, который называл себя Лемком, не смог бы ответить, даже если бы захотел.
  
  Огромные руки не давали ему дышать. Прижатый к переборке огромным весом Освальда, он пытался выдохнуть слова лжи, но не мог произнести ни слова. Он врезал коленом инженеру в пах. Единственной реакцией было короткое ворчание. Чернота начала заползать в уголки его зрения.
  
  Затем давление медленно ослабло, и Освальд отшатнулся назад. В его глазах появился ужас, когда он понял, что умирает. Он посмотрел на Лемка с растерянной ненавистью. С несколькими последними ударами сердца, оставшимися у него, он взмахнул кулаком, нанеся сильный удар в живот Лемку.
  
  
  Лемк упал на колени, ошеломленный, из него вышибло дыхание. Он смотрел, словно сквозь туман, как Освальд упал на сиденье пилота и рухнул на пол кабины. Лемк скользнул в сидячее положение и минуту отдыхал, хватая ртом воздух и массируя боль в животе.
  
  Он неуклюже поднялся на ноги и прислушался к любым любопытным голосам, доносящимся с другой стороны двери. В главной каюте казалось тихо. Никто из пассажиров или летного экипажа не услышал ничего необычного за монотонным воем двигателей.
  
  Он был весь в поту к тому времени, когда он силой усадил Освальда в кресло второго пилота и пристегнул его. Ремень безопасности Хартли был уже пристегнут, поэтому Лемк проигнорировал его. Наконец он устроился за контрольной колонкой со стороны пилота в кабине и нанес на карту местоположение самолета.
  
  Сорок пять минут спустя Lemk отклонил самолет от запланированного маршрута полета в Нью-Йорк на новый курс, в сторону замерзшей Арктики.
  
  Это одно из самых бесплодных мест на земле, которое никогда не видели и не испытывали туристы. За последние сто лет лишь горстка исследователей и ученых ступала по его неприступному ландшафту. Море вдоль скалистого берега замерзает почти на несколько недель каждый год, а ранней осенью температура колеблется около -73 градусов мороза в течение долгих зимних месяцев, и даже летом ослепительное солнце может смениться непроницаемым штормом менее чем за час.
  
  
  Тем не менее, затененная изрезанными горами и продуваемая постоянным ветром, великолепная пустошь в верховьях фьорда Арденкапл на северо-восточном побережье Гренландии была заселена почти две тысячи лет назад бандой охотников. Радиоуглеродный анализ раскопанных реликвий показал, что это место было заселено с 200 по 400 год н.э., что является коротким промежутком времени для археологических часов. Но они оставили после себя двадцать жилищ, которые были сохранены ледяным покровом.
  
  Сборная алюминиевая конструкция была доставлена по воздуху вертолетом и собрана над древней деревней учеными из Университета Колорадо. Неподатливая система отопления и изоляция из пеностекла вели неравномерную борьбу с холодом, но, по крайней мере, не допускали непрекращающегося ветра, устрашающе завывающего вокруг наружных стен. Укрытие также позволило археологической команде работать на месте в начале зимы.
  
  Лили Шарп, профессор антропологии в Колорадо, не обращала внимания на холод, который просачивался в укрытую деревню. Она стояла на коленях на полу в доме на одну семью, тщательно соскребая мерзлую землю маленькой ручной лопаткой. Она была одна и погрузилась в глубокую концентрацию, исследуя далекое прошлое, принадлежащее доисторическим людям.
  
  Они были охотниками на морских млекопитающих, которые проводили суровые арктические зимы в жилищах, частично врытых в землю, с низкими каменными стенами и крышами из дерна, часто поддерживаемыми китовыми костями. Они развлекались с масляными лампами, коротая долгие темные месяцы, вырезая миниатюрные скульптуры из плавника, слоновой кости и оленьих рогов.
  
  Они заселили эту часть Гренландии в первые столетия после Рождества Христова. Затем, необъяснимым образом, на пике своей культуры, они воткнули колья и исчезли, оставив после себя впечатляющий тайник с реликвиями.
  
  Настойчивость Лили окупилась. Пока трое мужчин из археологической команды отдыхали после обеда в хижине, которая служила им жилым помещением, она вернулась в охраняемое поселение и продолжила раскопки, откопав отрезок рога карибу с двадцатью фигурками медведей, вырезанными на его поверхности, изящно вырезанный женский гребень и каменный котел для приготовления пищи.
  
  Внезапно лопатка Лили обо что-то звякнула. Она повторила движение и внимательно прислушалась. Зачарованная, она постучала снова. Это был не знакомый звук, издаваемый краем лопатки, ударяющейся о камень. Несмотря на то, что оно было немного плоским, в нем был определенный металлический привкус.
  
  Она выпрямилась и потянулась. Пряди ее темно-рыжих волос, длинных и густых, блестевших в ярком свете фонаря Коулмена, выбились из-под тяжелой шерстяной шапочки. В ее сине-зеленых глазах отразилось скептическое любопытство, когда она уставилась на крошечное пятнышко, выступающее из угольно-черной земли.
  
  
  Здесь жили доисторические люди, размышляла она. Они никогда не знали железа или бронзы.
  
  Лили пыталась сохранять спокойствие, но чувство изумления охватило ее.
  
  Затем волнение, за которым последовала срочность. Ей не хватало суетливой страсти археолога к осмотрительности. Она яростно скребла и копала покрытую твердой коркой почву. Каждые несколько минут она останавливалась и старательно счищала грязь маленькой кисточкой для рисования.
  
  Наконец артефакт был полностью обнажен. Она наклонилась, чтобы рассмотреть поближе, с благоговением наблюдая, как он мерцает желтым в ярком белом свете фонаря Коулмена.
  
  Лили откопала золотую монету.
  
  Судя по потертым краям, очень старое. С одной стороны была крошечная дырочка и кусочек сгнившего кожаного ремешка, наводящие на мысль, что когда-то его носили как подвеску или личный амулет. Она откинулась назад и глубоко вздохнула, почти желая протянуть руку и дотронуться до него.
  
  Пять минут спустя Лили все еще сидела на коленях, ее разум пытался придумать решение, когда внезапно дверь приюта открылась и с холода вошел пузатый мужчина с черными бакенбардами и добрым лицом, сопровождаемый снежным вихрем. При дыхании он выдыхал клубы пара. Его брови и борода были покрыты льдом, что делало его похожим на какого-то замороженного монстра из научно-фантастического фильма, пока он не расплылся в широкой зубастой улыбке.
  
  это был доктор Хайрам Гронквист, главный археолог раскопок, в которых участвовали четыре человека.
  
  "Прости, что прерываю, Лили", - сказал он своим мягким, глубоким голосом, "но ты слишком настаивала. Сделай перерыв. Возвращайся в хижину, согрейся и позволь мне налить тебе хорошего крепкого бренди."
  
  "Хайрам", - сказала Лили, изо всех сил стараясь подавить волнение в голосе, - "Я хочу, чтобы ты кое-что увидел".
  
  Гронквист подошел ближе и опустился на колени рядом с ней. "Что ты нашла?"
  
  "Посмотри сам".
  
  Гронквист нащупал в куртке очки для чтения и нацепил их на свой красный нос. Он склонился над монетой так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от нее, и изучил ее со всех сторон. Через несколько мгновений он поднял взгляд на Лили, в его глазах был веселый огонек.
  
  "Ты разыгрываешь меня, леди?"
  
  
  Лили строго посмотрела на него, затем расслабилась и рассмеялась. "О, Боже мой, ты думаешь, я пересолила его?"
  
  "Ты должен признать, это все равно что найти девственницу в борделе".
  
  "Милый".
  
  Он дружески похлопал ее по колену. "Поздравляю, это редкая находка".
  
  "Как ты думаешь, как оно сюда попало?"
  
  "В радиусе тысячи миль нет ни одного пригодного для использования месторождения золота, и оно, конечно же, не чеканилось древними жителями. Их уровень развития был лишь на ступень выше каменного века. Монета, очевидно, поступила из другого источника позднее ".
  
  "Как вы объясните тот факт, что оно было захоронено вместе с артефактами, которые мы датировали в пределах столетия по обе стороны от 300 года нашей эры?"
  
  Гронквист пожал плечами. "Я не могу".
  
  "Какая твоя лучшая догадка?" - спросила Лили.
  
  
  "Навскидку я бы сказал, что монета, вероятно, была продана или утеряна викингом".
  
  "Нет никаких записей о викингах, плывущих так далеко на север вдоль Восточного побережья", - сказала Лили.
  
  "Хорошо, возможно, эскимосы из более позднего периода времени торговали товарами с норвежскими поселениями на юге и использовали это место для разбивки лагеря во время охотничьих экспедиций".
  
  "Тебе виднее, Хайрам. Мы не нашли никаких свидетельств проживания после четырехсот лет нашей эры".
  
  Гронквист бросил на Лили укоризненный взгляд. "Ты никогда не сдаешься, не так ли? У нас даже нет даты на монете".
  
  "Майк Грэм - эксперт по древним монетам. Одна из его специальностей - сайты знакомств по всему Средиземноморью. Он мог бы это идентифицировать ".
  
  "Оценка не будет стоить нам ни цента", - любезно сказал Гронквист.
  
  "Пойдем. Майк может осмотреть его, пока мы пьем бренди".
  
  Лили надела свои тяжелые перчатки на меховой подкладке, поправила капюшон парки и выключила свет. Гронквист включил фонарик и придержал для нее дверь. Она шагнула в агонию пронизывающего холода и ветра, который стонал, как призрак на церковном кладбище. Морозный воздух коснулся ее открытых щек и заставил ее вздрогнуть - реакция, которая, казалось, всегда подкрадывалась к ней незаметно, хотя она уже должна была к этому привыкнуть.
  
  Она ухватилась за веревку, которая вела в жилые помещения, и на ощупь двинулась за защищающей ее громадой Гронквиста. Она украдкой взглянула вверх. Небо было безоблачным, и звезды, казалось, растаяли в один огромный ковер из мерцающих бриллиантов, иллюстрирующий бесплодные горы на западе и ледяной покров, который спускался по фьорду к морю на востоке. Странная красота Арктики была неотразимой любовницей, решила Лили.
  
  Она могла понять, почему мужчины теряли свои души из-за его чар.
  
  Пройдя тридцать ярдов в темноте, они вошли в штормовой коридор своей хижины, прошли еще десять футов и открыли вторую дверь в жилые помещения внутри. Для Лили после ужасного холода на улице это было все равно что войти в печь. Аромат кофе ласкал ее ноздри, как духи, и она немедленно сняла парку и перчатки и налила себе чашку.
  
  Сэм Хоскинс, светлые волосы до шеи, сочетающиеся с огромными светлыми усами, склонился над чертежной доской. Нью-йоркский архитектор с любовью к археологии, Хоскинс выделял два месяца в году из своего плотного графика, чтобы поработать на раскопках по всему миру. Он оказал неоценимую помощь, предоставив подробные рисунки того, как могла выглядеть доисторическая деревня тысячу семьсот лет назад.
  
  Другой член команды, светлокожий мужчина с редеющими волосами песочного цвета, полулежал на койке, читая роман в мягкой обложке с загнутым концом. Лили не могла припомнить, чтобы видела Майка Грэма без приключенческой книги в одной руке или засунутой в карман пальто. Один из ведущих полевых археологов в стране, Грэм был таким же непринужденным, как гробовщик.
  
  "Эй, Майк!" Прогремел Гронквист. "Взгляни на то, что откопала Лили".
  
  Он подбросил монету через всю комнату. Лили ахнула от шока, но Грэм умело поймал ее в воздухе и всмотрелся в лицо.
  
  Через мгновение он поднял взгляд, его глаза с сомнением сузились. "Ты меня разыгрываешь".
  
  Гронквист от души рассмеялся. "Мои точные слова, когда я увидел это. Без шуток. Она раскопала это на площадке восемь".
  
  Грэм вытащил портфель из-под своей койки и достал увеличительное стекло. Он держал монету под линзой, рассматривая ее со всех сторон.
  
  "Ну, и каков вердикт?" Нетерпеливо спросила Лили.
  
  "Невероятно", - зачарованно пробормотал Грэм. "Золотая милиаренсия. Около тринадцати с половиной граммов. Я никогда раньше таких не видел. Они довольно редкие. Коллекционер, вероятно, заплатил бы за него от шести до восьми тысяч долларов ".
  
  "На кого похоже это лицо?"
  
  "Стоящая фигура Феодосия Великого, императора Римской и Византийской империй. Его положение - распространенный мотив, встречающийся на лицевой стороне монет той эпохи. если присмотреться, то можно разглядеть пленников у его ног, в то время как в руках он держит глобус и лабарум".
  
  "Лабарум?"
  
  "Да, знамя с греческими буквами XP, образующими своего рода монограмму, означающую имя Христа". Император Константин принял его после своего обращения в христианство, и оно передавалось через его преемников ".
  
  "Что вы думаете о надписи на обороте?" - спросил Гронквист.
  
  Глазное яблоко Грэма непропорционально увеличилось за стеклом, когда он изучал монету. "Три слова. Первое похоже на TRIVMFATOR. Не могу разобрать два других. Они почти стерты. В каталоге коллекционера должно быть описание и перевод на латиницу. Мне придется подождать, пока мы не вернемся к цивилизации, прежде чем я смогу их найти ".
  
  
  "Ты можешь датировать это?"
  
  Грэм задумчиво уставился в потолок. "Отчеканен во времена правления Феодосия, которое, если я правильно помню, было с 379 по 395 год нашей эры".
  
  Лили уставилась на Гронквиста: "Прямо на футбольном поле".
  
  Он покачал головой. "Чистая фантазия предположить, что эскимосы четвертого века имели контакты с Римской империей".
  
  "Мы не можем исключать бесконечность случайностей", - настаивала Лили.
  
  "Как только это станет известно, в средствах массовой информации начнется поток спекуляций и шумихи", - сказал Хоскинс, впервые осматривая монету.
  
  Гронквист сделал глоток бренди. "Древние монеты и раньше попадались в странных местах. Но дату и источник их хранения редко удавалось доказать к полному удовлетворению археологов".
  
  сообщество".
  
  "Возможно", - медленно произнес Грэхем. "Но я бы отдал свой "Мерседес" с откидным верхом, чтобы узнать, как он оказался здесь".
  
  Все они несколько мгновений молча смотрели на монету, каждый погруженный в свои мысли.
  
  
  Наконец Гронквист нарушил молчание. "Кажется, единственное, что мы знаем наверняка, это то, что у нас в руках настоящая тайна.
  
  Незадолго до полуночи самозванец начал свое отработанное упражнение по покиданию реактивного лайнера. Воздух был искристо чистым, и над плоской черной линией горизонта моря поднималось тусклое пятно, которое было Исландией. Маленькая островная страна была очерчена слабым, но жутким проявлением зеленоватых лучей Северного сияния.
  
  Он не обращал внимания на мертвых людей вокруг него. Он привык к запаху крови, и его больше не тошнило. Смерть и запекшаяся кровь просто сопутствовали работе. Он был так же равнодушен к изуродованным телам, как патологоанатом или мясник по соседству.
  
  Самозванец довольно спокойно относился к убийствам. Количество погибших было просто математическими суммами. Ему хорошо платили; он был наемником, а также религиозным фанатиком, который убивал ради дела. Как ни странно, единственной частью его работы, которая оскорбляла его, было то, что его называли убийцей или террористом. Он терпеть не мог эти слова. В них был политический оттенок, и он питал страстную неприязнь к политикам.
  
  Он был человеком тысячи личностей, перфекционистом, который отвергал случайные выстрелы в толпе или неаккуратные автомобильные бомбы, считая их инструментами для малолетних идиотов. Его методы были гораздо более утонченными. Он никогда ничего не оставлял на волю случая. Международным следователям было трудно отделить многие его наезды от того, что казалось случайностями.
  
  Смерть Халы Камиль была больше, чем порученная задача. Он считал это своим долгом. На совершенствование его тщательно разработанного плана ушло пять месяцев, за которыми последовало терпеливое ожидание подходящего момента.
  
  Почти расточительство, размышлял он. Камиль была красивой женщиной. Но она была угрозой, которую нужно было свести на нет.
  
  Он мягко отпустил рычаги управления и подтолкнул колонку управления вперед, начиная небольшое снижение. Для любого, кроме другого пилота, небольшое падение скорости и высоты было незаметным.
  
  Основная бортпроводница его не беспокоила. К этому времени пассажиры уже дремали, пытаясь, но безуспешно, погрузиться в глубокий сон, столь неуловимый в длительных перелетах самолета.
  
  в двадцатый раз он перепроверил свой курс и изучил компьютер, который он перепрограммировал, чтобы указать время и расстояние до зоны высадки.
  
  Пятнадцать минут спустя реактивный лайнер пересек необитаемый участок южного побережья Исландии и направился вглубь страны. Пейзаж внизу превратился в монтаж из серых скал и белого снега. Он опустил закрылки и снижал скорость до тех пор, пока Boeing 720-B не летел со скоростью 352 километра в час.
  
  Он переключил автопилот на новую радиочастоту, передаваемую с маяка, установленного на Хофсйокулле, леднике, возвышающемся на 1737 метров от центра острова. Затем он установил высоту так, чтобы самолет врезался в 150 метров ниже пика.
  
  Он методично разбил и вывел из строя средства связи и указатели поворота. Он также начал сбрасывать топливо в качестве запасного варианта на случай, если какой-нибудь изъян каким-то образом испортит его тщательно продуманный план.
  
  Осталось восемь минут.
  
  Он спустился через люк в адскую дыру. На нем уже была пара французских паработинок на толстой эластичной подошве. Он поспешно достал из спортивной сумки комбинезон и натянул его. Там не было места для шлема, поэтому он натянул лыжную маску и шапочку-чулок.
  
  Затем была пара перчаток, защитные очки и высотомер, которые он пристегнул к запястью.
  
  Он застегнул ремни безопасности и проверил, плотно ли они прилегают. Он носил снаряжение на спине, где запасной парашют располагался у него на лопатках, а основной - на пояснице. Он полагался на воздушный козырек ram, квадратную воздушную пленку, которая больше подходит для полета, чем для прыжков.
  
  
  Он взглянул на циферблат своих часов. Одна минута двадцать секунд. Он открыл дверь эвакуации, и поток воздуха пронесся через адскую дыру. Он изучил секундную стрелку на часах и начал обратный отсчет.
  
  Когда он достиг нуля, он запустил свое тело через узкое отверстие ногами вперед, лицом в направлении полета. Скорость воздушного потока обрушилась на него с ледяной силой лавины, выбив дыхание из легких. Самолет с оглушительным ревом пронесся мимо. на краткий миг он почувствовал жар от выхлопа турбины, а затем его оторвало от земли и он упал.
  
  Лицом вниз в устойчиво выгнутом и распростертом положении, колени слегка согнуты, руки вытянуты вперед, Лемк посмотрел вниз и увидел только черноту. На земле не горело никаких огней.
  
  Он предполагал худшее; его экипаж не смог достичь правильной точки встречи. Без определенной целевой зоны он не мог оценить дрейф или направление своего ветра. Он может приземлиться в километрах от нас или, что еще хуже, упасть посреди неровного льда с серьезными травмами, и его никогда не найдут вовремя.
  
  За десять секунд он уже снизился почти на 360 метров. Стрелка на светящемся циферблате его высотомера приближалась к красной отметке. Он не мог больше ждать. Он вытащил пилотный парашют из сумки и бросил его по ветру. Он закрепился в небе и натянул главный купол.
  
  Он услышал, как с удовлетворительным стуком открылся желоб, и его рывком привели в вертикальное положение. Он взял свой карманный фонарик и направил узкий луч над головой. Над ним расцвел купол.
  
  Внезапно примерно в миле справа от него вспыхнул маленький круг огней. Затем вспыхнула сигнальная ракета и висела несколько секунд, ровно столько, чтобы он мог оценить направление и скорость ветра. Он потянул за правый рычаг рулевого управления и начал скользить к огням.
  
  Взметнулась еще одна сигнальная ракета. Ветер держался ровно, без колебаний, когда он приблизился к земле. Теперь он мог ясно видеть свою команду. Они установили еще одну линию огней, ведущую к ранее освещенному кругу. Он переключил рулевое управление и сделал крен на 180 градусов против ветра.
  
  Лемк приготовился ударить о землю. Его команда хорошо выбрала местность. Подушечки его ног соприкоснулись с мягкой тундрой, и он совершил идеальное приземление стоя в центре круга.
  
  Не говоря ни слова, он отстегнул ремни безопасности и вышел из яркого света фонарей. Он посмотрел на небо.
  
  Самолет с ничего не подозревающим экипажем и пассажирами летел прямо к леднику, который постепенно поднимался, сокращая разрыв между льдом и металлом.
  
  Он стоял там, наблюдая, как затихает слабый звук реактивных двигателей и мигающие навигационные огни растворяются в черноте 4 ночи.
  
  Вернувшись на кухню, одна из стюардесс наклонила голову, прислушиваясь.
  
  "Что это за металлический звук, доносящийся из кабины?" спросила она.
  
  Гэри Рубин, старший стюард, вышел в проход и повернулся лицом к носовой части самолета. Он мог слышать что-то похожее на непрерывный, приглушенный рев, почти как шум воды вдалеке.
  
  Через десять секунд после исхода самозванца таймер на приводе привел в движение гидравлический рычаг, закрыв люк в адской дыре и прекратив странный звук.
  
  "Это прекратилось", - сказал он. "Я этого больше не слышу".
  
  "Как ты думаешь, что это было?"
  
  "Не могу сказать. Я никогда не слышал ничего подобного. на мгновение я подумал, что у нас, возможно, произошла утечка давления".
  
  
  Загорелась лампочка вызова пассажира, и стюардесса, откинув назад свои светлые волосы, вошла в главный салон.
  
  "Может быть, тебе лучше уточнить это у капитана", - бросила она через плечо.
  
  Рубин заколебался, вспомнив приказ Лемка не беспокоить летный экипаж, за исключением случаев особой важности. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Благополучие пассажиров на первом месте. Он поднес телефон внутренней связи к уху и нажал кнопку вызова кабины пилотов.
  
  "Капитан, здесь старший стюард. Мы только что услышали странный шум в передней части главной каюты. В чем проблема?"
  
  Он не получил ответа.
  
  Он трижды пытался дозвониться, но трубка оставалась мертвой. Несколько мгновений он стоял в растерянности, недоумевая, почему кабина не отвечает. За двенадцать лет полетов это был для него новый опыт.
  
  Он все еще пытался разгадать тайну, когда к нему подбежала стюардесса и что-то сказала. Сначала он проигнорировал ее, но настойчивость в ее голосе дошла до него.
  
  "Что... что ты сказал?"
  
  
  "Мы над сушей!"
  
  "Земля?"
  
  "Прямо под нами", - сказала она, в глазах застыло замешательство. "Пассажир указал мне на это".
  
  Рубин с сомнением покачал головой. "Невозможно. Мы должны быть над серединой океана. Вероятно, он видел огни рыбацких лодок. Капитан сказал, что мы можем заметить их во время нашего спуска для изучения метеорологии."
  
  "Посмотри сам", - взмолилась она. "Земля быстро приближается. Я думаю, мы приземляемся".
  
  Он подошел к иллюминатору камбуза и посмотрел вниз. Вместо темных вод Атлантики там мерцало белое. Огромный слой льда скользил под самолетом на глубине не более 240 метров. Это было достаточно близко, чтобы кристаллы льда отражали стробоскопические вспышки навигационных огней. Он замер, не понимая, пытаясь найти какой-то смысл в том, что говорили ему его глаза, было правдой.
  
  Если это была аварийная посадка, почему капитан не предупредил основной экипаж? Таблички "Пристегнуть ремни безопасности" и "Не курить" не были включены.
  
  
  Почти все пассажиры из ООН бодрствовали, читали или были заняты беседой. Только Хала Камиль крепко спала. Несколько представителей из Мексики, возвращавшихся с экономической миссии в штаб-квартиру Всемирного банка, столпились вокруг стола в хвостовой части. Директор департамента иностранных финансов министерства Салазар говорил мрачным тоном. Атмосфера за столом переговоров была омрачена поражением. Мексика пережила катастрофический экономический коллапс и переживала техническое банкротство без видимой денежной помощи.
  
  Ужас вспыхнул внутри Рубина, и слова прошелестели из его рта: "Что, черт возьми, происходит?"
  
  Пробормотала стюардесса, ее лицо побледнело, а глаза расширились.
  
  "Не следует ли нам начать экстренные процедуры?"
  
  "Не тревожьте пассажиров. Во всяком случае, пока. Позвольте мне сначала посоветоваться с капитаном".
  
  "Есть ли время?"
  
  "Я не знаю".
  
  Сдерживая свой страх, Рубин быстро, почти трусцой, направился к кабине пилотов, изображая скучающий зевок, чтобы отвлечь любое любопытство от своего быстрого шага.
  
  Он задернул занавеску, которая отделяла вход на посадку от главной каюты.
  
  Когда он попробовал открыть дверь. Она была заперта.
  
  Он отчаянно забарабанил костяшками пальцев по двери. Изнутри никто не ответил. Он тупо уставился на тонкую преграду, которая блокировала кабину пилота, его разум был недоверчиво пуст; а затем, во вспышке отчаяния, он выбросил ногу и вышиб дверь.
  
  Панель была сконструирована так, чтобы открываться наружу, но удар разбил ее о внутреннюю стену. . Рубин уставился в тесное пространство кабины.
  
  Неверие, замешательство, страх, они вихрем пронеслись в его сознании, как поток, несущийся по разрушенной плотине.
  
  Одним быстрым взглядом окинул распростертые тела мужчин, голову Освальда на полу, лицом вверх, неподвижно, невидящим взглядом уставившегося на крышу каюты. Лемк, казалось, исчез.
  
  Рубин споткнулся о тело Освальда, перегнулся через панель - глядя сквозь ветер На массивную вершину Хофсйокюдля, маячившую за носом самолета, не более чем в десяти милях от него. Силуэты мерцающих n-образных огней вырисовывались на фоне поднимающегося льда, на неровной поверхности с призрачными оттенками серого и зеленого.
  
  Движимый паникой, стюард забрался в кресло пилота и крепко ухватился за колонку управления.
  
  Он прижал колесо к груди.
  
  Ничего не произошло.
  
  Колонна отказалась отдавать.
  
  Взглянув на панель, он заметил, что она показывает медленное, но неуклонное увеличение высоты. Он снова дернул штурвал, но на этот раз сильнее. Он слегка подался. Он был ошеломлен непреодолимым давлением.
  
  Не было времени подумать здраво. Он был слишком неопытен, чтобы понять, что пытается отключить автопилот грубой силой, когда для его преодоления требовалось всего двадцать пять фунтов давления.
  
  Резкий, холодный воздух заставил ледник оказаться достаточно близко, чтобы протянуть руку и дотронуться. Он толкнул дроссели вперед и снова потянул назад колонку управления. Оно медленно поддалось, как руль мчащегося автомобиля, у которого отключился усилитель руля, и его медленно отклонило назад.
  
  
  С мучительной медлительностью "Боинг" задрал нос и пронесся мимо ледяного пика, имея в запасе менее ста футов.
  
  Внизу, на леднике, человек, который убил добросовестный рейс 106
  
  пилот, Датэ Лемк, в Лондоне и заняв его место, вглядывался вдаль через бинокль ночного видения. Северное сияние потускнело, но неровный край Хофсйокюдля все еще выделялся на фоне неба.
  
  Воздух был затихшим от ожидания. Единственные звуки исходили от экипажа из двух человек, которые загружали радиомаяк полетного передатчика в корпус вертолета.
  
  Глаза Сулеймана Азиза Арнмара привыкли к темноте, и он смог разглядеть изломанные гребни, покрывающие стену льдины.
  
  Аммар стоял, как статуя, считая секунды, ожидая появления маленькой искорки пламени, которая ознаменовала бы крушение рейса 106. Но далекий огненный шар не материализовался.
  
  Наконец Аммар опустил бинокль и вздохнул. Тишина ледника распространилась вокруг него, холодная и отстраненная. Он снял седой парик и швырнул его в темноту. Затем он снял пару сапог специальной ручной работы и вынул четырехдюймовые выступы на каблуках. Он осознал, что его слуга и друг Ибн Тельмук стоит рядом с ним.
  
  
  "Хорошая работа с макияжем, Сулейман, я бы тебя не узнал", - сказал Ибн, смуглый тип с копной вьющихся волос цвета эбенового дерева. "Оборудование загружено?"
  
  - Спросил Аммар.
  
  "Все в безопасности. Была ли миссия успешной?"
  
  "Незначительный просчет. Самолет каким-то образом преодолел гребень. Аллах подарил мисс Камиль еще несколько минут жизни".
  
  "Ахмад Язид будет недоволен".
  
  "Камиль умрет, как и планировалось", - уверенно сказал Анннар. "Ничего не было оставлено на волю случая".
  
  "Самолет все еще летает".
  
  "Даже Аллах не может держать его в воздухе бесконечно".
  
  "Ты потерпел неудачу", - произнес новый голос.
  
  Аммар повернулся и уставился в застывший хмурый взгляд Мухаммеда Исмаила. Круглое лицо египтянина представляло собой любопытную смесь недоброжелательности и детской невинности. Черные глаза-бусинки пристально смотрели со злобой поверх густых усов, но им недоставало силы проникновения. Бравада без содержания, фасад жесткости, нажатие на спусковой крючок было его единственным умением.
  
  У Аммара не было особого выбора в работе с lsmail. Никому не известный деревенский мулла был навязан ему Ахмадом Язидом. Исламский кумир копил свое доверие как скряга, распределяя его только среди тех, кто, по его мнению, обладал боевым духом и традиционалистской преданностью изначальным законам ислама. Твердые религиозные черты значили для Язида больше, чем компетентность и профессионализм.
  
  Аммар заявлял, что он истинный приверженец веры, но Язид относился к нему настороженно. Привычка ассасина разговаривать с мусульманскими лидерами так, как будто они были равными смертными, Язиду не нравилась. Он настаивал, чтобы Аммар выполнял свои смертельные миссии под бдительным присмотром Исмаила.
  
  Аммар принял своего сторожевого пса без протеста. Он был мастером игры в обман. Он быстро превратил Исмаила в простофилю для своих собственных разведывательных целей.
  
  Но глупость арабов постоянно раздражала Аммара. Холодные аналитические рассуждения были выше их сил. Он устало покачал головой, а затем терпеливо объяснил ситуацию Исмаилу.
  
  "События могут происходить вне нашего контроля. Восходящий поток, неисправность автопилота или высотомеров, внезапная смена ветра. Сотня различных переменных могла привести к тому, что самолет не достиг пика. Но были учтены все вероятности. Автопилот зафиксирован на курсе к полюсу. Осталось не более девяноста минут эфирного времени ".
  
  "А если кто-нибудь обнаружит тела в кабине и один из пассажиров будет знать, как летать?" Исмаил настаивал.
  
  "Досье на всех, кто был в самолете, были тщательно изучены. Ни в одном не было указано никакого опыта пилотирования. Кроме того, я разбил радио- и навигационные приборы. Любой, кто попытается взять управление на себя, будет потерян.
  
  Ни компаса, ни ориентиров, которые могли бы указать им направление. Хала Камиль и ее товарищи по ООН исчезнут в холодных водах Северного Ледовитого океана ".
  
  "Неужели нет надежды выжить?" - спросил Исмад. "Никакой", - твердо сказал Аммар.
  
  "Абсолютно никакого".
  
  Дирк Питт расслабился и развалился во вращающемся кресле, вытянув ноги, пока его тело ростом шесть футов три дюйма не оказалось почти в горизонтальной плоскости.
  
  Затем он зевнул и запустил руки в густую копну волнистых черных волос.
  
  Питт был худощавым мужчиной с крепкими мускулами в отличной физической форме для того, кто не пробегал по десять миль каждый день и не смотрел на напряжение и пот бодибилдинга как на божественное тонизирующее средство против старости. На его лице была загорелая, обветренная кожа туриста, предпочитающего солнце флуоресцент-ному освещению офиса. Его темно-зеленые непрозрачные глаза излучали странное сочетание теплоты и жестокости, в то время как губы, казалось, навечно сложены в дружелюбную усмешку.
  
  Он был приятной внешностью, легко вращался среди богатых и влиятельных людей, но предпочитал компанию мужчин и женщин, которые пили свой ликер неразбавленным и любили запачкать руки.
  
  Выпускник Военно-воздушной академии, он числился на действительной службе в звании майора, хотя почти шесть лет был отдан в аренду Национальному агентству подводного плавания (NUMA) в качестве директора их специальных проектов. Вместе с Элом Джордино, его ближайшим другом с детства, он жил и искал приключений в каждом море, на поверхности и в глубинах, пережив за полдесятилетия больше приключений, чем большинство людей увидит за десять жизней. Он нашел исчезнувший экспресс "Манхэттен Лимитед экспресс" после того, как проплыл через подземную пещеру в Нью-Йорке, спас нескольких пассажиров, прежде чем его отправили на дно реки Святого Лаврентия с тысячью душ. Он выследил пропавшую атомную подводную лодку "Старбак" посреди Тихого океана и выследил корабль-призрак "Циклоп" до самой ее могилы под Карибским морем. И он поднял "Титаник".
  
  Джордино часто размышлял о том, что он был человеком, вынужденным заново открывать прошлое, родившимся на восемьдесят лет позже.
  
  
  "Возможно, вам захочется взглянуть на это", - внезапно сказал Джордино с другого конца комнаты.
  
  Питт отвернулся от цветного видеомонитора, который показывал вид на морской пейзаж в ста метрах под корпусом ледокольного исследовательского судна "Полярный исследователь". Это было новое прочное судно, специально построенное для плавания по покрытым льдом водам. Массивная коробчатая надстройка, возвышающаяся над корпусом, напоминала пятиэтажное офисное здание, а ее большая носовая часть, приводимая в движение двигателями мощностью 80 000 лошадиных сил, могла прокладывать путь сквозь лед толщиной до полутора метров.
  
  Питт поставил одну ногу на стойку, согнул колено и оттолкнулся. Движение было отточено за недели практики и с легким покачиванием судна для придания импульса. Он повернулся на 180 градусов в своем вращающемся кресле, когда колесики пронесли его несколько метров по наклонной палубе отсека электроники.
  
  "Похоже на поднимающийся кратер".
  
  Эл Джордино сидел за консолью, изучая изображение на гидролокаторе Klein sidescan. Невысокий, ростом чуть более 162 сантиметров в чулках - одиннадцать футов, с широкими мускулистыми плечами в форме клина, он выглядел так, словно был собран из запасных частей бульдозера. У него были темные вьющиеся волосы, унаследованные от итальянских предков, и если бы он носил бандану и серьгу в ухе, то мог бы подрабатывать шарманщиком. С сухим юмором, стойкий и надежный, как приливы и отливы, Джордино был страховым полисом Питта против Закона Мерфи.
  
  Его сосредоточенность ни на миг не ослабла, когда Питт, вытянув ноги, как бамперы, резко остановился у консоли рядом с ним.
  
  Питт наблюдал на усовершенствованном компьютером сонографе, как гребень кратера медленно поднимался к гребню, а затем совершал крутой спуск во внутреннюю пустоту.
  
  "Она быстро падает", - сказал Джордино.
  
  Питт взглянул на эхолот. "Снизился со 140 до 180 метров".
  
  "Почти никакого наклона к внешнему краю".
  
  "Двести и все еще падает".
  
  "Странное образование для вулкана", - сказал Джордино. "Никаких признаков лавы".
  
  Высокий мужчина с румяным лицом и густыми седеющими каштановыми волосами, которые с трудом выбивались из-под сдвинутой на затылок бейсболки, открыл дверь и заглянул в купе.
  
  "Вы, полуночники, в настроении поесть или выпить?"
  
  
  "Сэндвич с арахисовым маслом и чашка черного кофе - звучит заманчиво", - ответил Питт, не оборачиваясь. "Выравнивание на высоте 220 метров".
  
  "Пару пончиков с молоком", - ответил Джордино.
  
  Командующий ВМС Байрон Найт, шкипер исследовательского судна, кивнул.
  
  Кроме Питта и Джордино, он был единственным человеком, имевшим доступ к электронному отсеку. Остальным офицерам и команде доступ туда был закрыт.
  
  "Я распоряжусь, чтобы ваши приказы доставили на камбуз".
  
  "Ты замечательный человек, Байрон", - сказал Питт с саркастической улыбкой. "Меня не волнует, что говорят о тебе остальные ВМС".
  
  "Ты когда-нибудь пробовал арахисовое масло с мышьяком?" Найт бросил ему через плечо:
  
  Джордино пристально наблюдал, как расширяется дуга образования. "Диаметр почти два километра".
  
  "Внутри - гладкий осадок", - сказал Питт. "Никакого разрушения пола".
  
  
  "Должно быть, это был один гигантский вулкан".
  
  "Это не вулкан".
  
  Джордино повернулся к Питту с любопытством в глазах. "У вас есть другое название для подводной оспины?"
  
  "Как насчет столкновения с метеоритом?"
  
  Джордино скептически посмотрел на меня. "Метеоритный кратер такой глубины на морском дне?"
  
  "Вероятно, произошло тысячи, может быть, миллионы лет назад, в то время, когда уровень моря был ниже".
  
  "Что привело тебя на ту улицу?"
  
  "Три подсказки", - объяснил Питт. "Во-первых, у нас есть четко очерченный край без выступающего внешнего выступа. Во-вторых, профилировщик нижнего дна указывает на чашеобразное поперечное сечение. И в-третьих, - он сделал паузу, указывая на стилус, который яростно чертил по рулону миллиметровой бумаги.
  
  "У магнитометра спазм. Там, внизу, достаточно железа, чтобы построить флот линкоров".
  
  Внезапно Джордино напрягся. "У нас есть цель!"
  
  
  "Где?"
  
  "В двухстах метрах по правому борту, лежит перпендикулярно склону кратера. Довольно расплывчатые показания. Объект частично скрыт геологическими условиями".
  
  Питт схватил телефон и позвонил на мостик. "У нас произошел сбой в оборудовании. Продолжаем двигаться к концу пробега. Если мы сможем сделать ремонт вовремя, приходите и повторите трек ".
  
  "Будет сделано, сэр", - ответил вахтенный офицер.
  
  "Тебе следовало продавать змеиный жир", - сказал Джордино, улыбаясь.
  
  "Невозможно определить размер советских ушей".
  
  "Что-нибудь с видеокамер?"
  
  Питт взглянул на мониторы. "Просто вне зоны досягаемости. Они должны засечь это при следующем заходе".
  
  Первоначальное изображение сонара, появившееся на бумаге для записи, выглядело как коричневое пятно на фоне более светлой геологии стенки кратера. Затем оно проскользнуло мимо смотрового окна sidescan и исчезло в компьютере, который улучшил детализацию. Готовое изображение появилось на специальном большом цветном видеомониторе с высоким разрешением. Пятно приобрело четко очерченную форму.
  
  Используя джойстик, Питт переместил пару перекрестий в центр изображения и нажал кнопку, чтобы развернуть изображение.
  
  Компьютер на несколько секунд отключился, а затем на экране появилось новое, увеличенное и еще более детализированное изображение. Вокруг цели автоматически возник прямоугольник с указанием размеров. В то же время другой аппарат воспроизвел цветное изображение на листе глянцевой бумаги.
  
  коммандер Найт ворвался обратно в отсек. После нескольких дней скуки, когда он мотался взад-вперед, как будто подстригал огромную лужайку, часами смотрел на видеодисплей и показания бокового обзора, он был воодушевлен, предвкушение было написано в каждой черточке его лица.
  
  "Мне передали ваше сообщение о неисправности. У вас есть цель?"
  
  Ни Питт, ни Джордино не ответили. Они улыбнулись, как старатели, наткнувшиеся на жилу. Найт, уставившись на них, внезапно понял.
  
  "Боже Милостивый!" - выпалил он. "Мы нашли ее, действительно нашли ее?"
  
  "Прячется в морском пейзаже", - сказал Питт, указывая на монитор и передавая Найту фотографию. "Идеальное изображение одной советской подводной лодки класса "Альфа"".
  
  Найт зачарованно смотрел на оба изображения с гидролокатора. "Русские исследовали весь этот участок моря. Невероятно, что они не нашли ее".
  
  "Ее легко не заметить", - сказал Питт. "Пакет со льдом был тяжелее, когда они проводили свои поиски. Они не могли поддерживать прямой след.
  
  Вероятно, обогнули противоположную сторону подъема, и лучи их гидролокатора показали только тень там, где лежала подлодка. Кроме того, необычно высокая концентрация железа под кратером могла нарушить их магнитный профиль ".
  
  "Наши сотрудники разведки будут танцевать на потолке, когда увидят это".
  
  "Нет, если "красные" поумнеют", - сказал Джордино. "Вряд ли они будут бездействовать и смотреть, как мы повторяем наш семидесятипятилетний захват их подлодки класса "Гольф" с "Гломар Эксплорер".
  
  "Вы предполагаете, что они не проглотили нашу историю о проведении геологической разведки морского дна?" Спросил Питт с глубоким сарказмом.
  
  Джордино одарил Питта действительно кислым взглядом. "Разведка - странный бизнес", - сказал он. "Команда по ту сторону этих переборок понятия не имеет о том, что мы задумали, однако советские агенты в Вашингтоне пронюхали о нашей миссии несколько недель назад. Единственная причина, по которой они не вмешивались, заключается в том, что наши подводные технологии лучше, и они хотят, чтобы мы проложили путь к их субмарине ".
  
  "Обмануть их будет нелегко", - согласился Найт. "Два их траулера следили за каждым нашим шагом с тех пор, как мы покинули порт".
  
  "Как и их спутники наблюдения", - добавил Джордино.
  
  Питт сказал: "Это все причины, по которым я попросил мост прогнать наш последний трек, прежде чем подойти поближе".
  
  "Хорошая попытка, но русские засекут повторный запуск нашего трека".
  
  "Без сомнения, за исключением того, что, как только мы проедем над субмариной, мы продолжим движение и свернем на следующую полосу, продолжая движение по-прежнему. Затем я свяжусь с нашими инженерами в Вашингтоне, чтобы пожаловаться на проблемы с оборудованием и запросить инструкции по техническому обслуживанию. Каждые пару миль мы будем менять маршрут, чтобы усилить уловку ".
  
  Джордино посмотрел на Найта. "Они могут на это купиться. Это достаточно правдоподобно".
  
  Найт обдумал это. "Хорошо, мы не будем слоняться без дела. Это будет наш последний взгляд на цель. Затем мы продолжим, действуя так, как будто ничего не нашли".
  
  "И после того, как мы закончим с этой сеткой, - сказал Питт, - мы можем начать новую в тридцати милях отсюда и имитировать открытие".
  
  "Приятный дополнительный штрих", - одобрительно сказал Джордино. "Бросьте отвлекающий маневр на наш след".
  
  Найт криво улыбнулся. "Звучит как хороший сценарий. Давай попробуем".
  
  Корабль накренился, и палуба слегка накренилась на правый борт, когда рулевой развернул его на обратный курс. Далеко за кормой, словно упрямый пес на длинном поводке, подводный робот по имени Шерлок автоматически перенастроил две свои кинокамеры и одну фотокамеру, продолжая посылать зондирующие волны гидролокатора. Предположительно названный своим дизайнером в честь вымышленного детектива, Шерлок раскрыл подробные особенности морского дна, ранее невиданные человеком.
  
  Минуты тянулись с медлительностью часов, пока, наконец, гребень кратера не начал скользить по боковому экрану. Курс полярного исследователя тащил Шерлока по пологому склону внутренней части кратера.
  
  Три пары глаз уставились на регистратор бокового обзора.
  
  
  "А вот и она", - сказал Джордино с едва заметной дрожью возбуждения.
  
  Советская подводная лодка почти заполнила левый борт сонографа. Она лежала под крутым углом кормой к центру кратера, ее нос был направлен на край. Корпус стоял вертикально, и она была целой, в отличие от американских подводных лодок "Молотилка" и "Скорпион", которые развалились на сотни частей, когда затонули в 1960-х годах. Небольшой крен на правый борт составлял не более двух-трех градусов.
  
  Прошло десять месяцев с тех пор, как она пропала, но на ее внешних изделиях не было наростов и ржавчины в холодных арктических водах.
  
  "Нет сомнений в том, что она относится к классу "Альфа", - сказал Найт. "Атомная подводная лодка с титановым корпусом, немагнитная и не подверженная коррозии в соленой воде, новейшая технология бесшумного движения, самые глубоководные и быстрые подводные лодки как в СССР, так и в США.
  
  военно-морской флот".
  
  Задержка между записью сонара и просмотром видео составляла около тридцати секунд. Как при просмотре теннисного матча, их головы одновременно отвернулись от сонара, когда они пристально смотрели на телевизионные мониторы.
  
  Плавные линии подводной лодки проявились в свете камеры и приобрели призрачный голубовато-серый оттенок. Американцам было трудно поверить, что российское судно было кладбищем, на котором покоилось более ста пятидесяти человек. Оно выглядело как детская игрушка, лежащая на дне детского бассейна.
  
  "есть какие-нибудь признаки необычной радиоактивности?" - спросил Найт.
  
  "Очень незначительный подъем", - ответил Джордино. "Вероятно, от реактора субмарины".
  
  "У нее не было нервного срыва", - предположил Питт.
  
  "Не согласно показаниям приборов".
  
  Найт уставился на мониторы и составил беглый отчет о повреждениях. "Некоторые повреждения в носовой части. Оторван пикирующий самолет по левому борту. Длинная выбоина в днище по левому борту, тянущаяся примерно на двадцать метров".
  
  "Судя по виду, глубокое", - заметил Питт. "Пробило балластные цистерны во внутреннем герметичном корпусе. Должно быть, судно ударилось о противоположный край кратера, вырвав из себя внутренности. Легко представить, как команда пыталась поднять судно на поверхность, пока оно продолжало бежать по центру кратера. Но она набрала больше воды, чем могла сбросить, и потеряла глубину, в конце концов врезавшись примерно на полпути вверх по склону с этой стороны ".
  
  В отсеке на мгновение воцарилась тишина, когда подводная лодка опустилась за кормой "Шерлока" и медленно исчезла из поля зрения камер. Они продолжали смотреть на мониторы, пока ломаный контур морского дна скользил мимо, их умы представляли ужасную смерть, которая преследовала людей, плывущих по враждебным морским глубинам.
  
  почти полминуты никто не произносил ни слова, они едва дышали. Затем каждый медленно стряхнул с себя кошмар и отвернулся от мониторов.
  
  Лед был сломан. Они начали расслабляться и смеяться со всем спонтанным энтузиазмом посетителей салуна, празднующих победный тачдаун команды хозяев поля.
  
  Питт и Джордино могли спокойно провести остаток путешествия. Их участие в поисковом проекте было закончено. Они нашли иголку в стоге сена. Затем выражение лица Питта медленно стало серьезным, и он уставился в пространство.
  
  Джордино знал симптомы по долгому опыту. Как только проект был успешно завершен, Питта постигало разочарование. Задача была решена, и его беспокойный ум быстро переключился на следующую.
  
  "Чертовски хорошая работа, Дирк, и ты тоже, Эл", - тепло сказал Найт. "Вы, люди из NUMA, знаете свои методы поиска. Это, должно быть, самый замечательный разведывательный переворот за последние двадцать лет ".
  
  "Не увлекайся", - сказал Питт. "Самое сложное еще впереди.
  
  
  Возвращение субмарины под носом у русских будет деликатной операцией. На этот раз без "Гломар Эксплорер". Никаких спасательных работ с хорошо заметных надводных кораблей. Всю операцию придется проводить под водой ..."
  
  "Что это, черт возьми, такое?" Взгляд Джордино вернулся к монитору.
  
  "Похоже на толстый кувшин".
  
  "Больше похоже на урну", - подтвердил Найт.
  
  Питт долго смотрел на монитор, его лицо было задумчивым, глаза усталыми, красными и неожиданно напряженными. Объект стоял прямо. Две ручки выступали с противоположных сторон узкого горлышка, резко переходя в широкий овальный корпус, который, в свою очередь, сужался к основанию, погруженному в ил.
  
  "Терракотовая амфора", - наконец объявил Питт.
  
  "Я думаю, ты прав", - сказал Найт. "Греки и римляне использовали их для перевозки вина и оливкового масла. Их находили по всему дну Средиземного моря".
  
  "Что один из них делает в Гренландском море?" Джордино ни к кому конкретно не обращался. "Там, слева от фотографии, мы подобрали второго".
  
  Затем группа из трех человек проплыла под камерами, за ней последовали еще пять, движущиеся неровной линией с юго-востока на северо-запад.
  
  Найт повернулся к Питту: "Вы эксперт по кораблекрушениям. Как вы это читаете?"
  
  Прошло добрых десять секунд, прежде чем Питт ответил. Затем, наконец, он ответил, его голос был далеким, как будто он исходил от кого-то из соседнего купе.
  
  "Я предполагаю, что они ведут к древнему кораблекрушению, которого, как говорится в книгах по истории, здесь не должно быть".
  
  Рубин отдал бы свою душу, чтобы отказаться от невыполнимой задачи, убрать скользкие от пота руки с руля управления, закрыть усталые глаза и принять смерть, но чувство ответственности перед летным экипажем и пассажирами вело его дальше.
  
  Никогда в своих самых диких кошмарах он не видел себя в таком безумном затруднительном положении. Одно неверное физическое движение, небольшая ошибка в суждении, и пятьдесят человек найдут глубокую, неизвестную могилу в море. нечестно, мысленно кричал он снова и снова. Нечестно.
  
  Ни один из навигационных приборов не работал в полную силу. Все коммуникационное оборудование было отключено. Ни один из пассажиров никогда не летал на самолете, даже на легком самолете. Он был полностью дезориентирован и безнадежно заблудился. Необъяснимым образом стрелки на топливных манометрах дрогнули на "Пусто".
  
  Его разум напрягся от всего этого замешательства.
  
  Где был пилот? Что стало причиной гибели летных офицеров? Кто стоял за этим безумием?
  
  Вопросы роились в его голове, но ответы оставались окутанными разочарованием.
  
  Единственным утешением Рубина было то, что он был не один. В кабине пилота находился еще один человек.
  
  Эдуардо Ибарра, член мексиканской делегации, когда-то служил механиком в военно-воздушных силах своей страны. Тридцать лет прошло с тех пор, как он управлял гаечным ключом на пропеллерных самолетах, но крупицы старых знаний вернулись к нему, когда он сидел в кресле второго пилота - читал показания приборов для Рубина и брал на себя управление дросселями.
  
  Лицо Ибарры было круглым и загорелым, волосы густыми и черными со следами седины, карие глаза широко расставлены и ничего не выражают. В своем костюме-тройке он казался неуместным в кабине пилота. Как ни странно, на его лбу не выступили бисеринки пота, и он не ослабил галстук и не снял пиджак.
  
  Он указал на небо через лобовое стекло. "Судя по звездам, я бы сказал, что мы направляемся к Северному полюсу".
  
  "Вероятно, летит на восток над Россией, насколько я знаю", - мрачно сказал Рубин. "У меня нет смутного представления о нашем направлении".
  
  "Это был остров, который мы оставили позади".
  
  "Думаешь, это была Гренландия?"
  
  Ибарра покачал головой. "Последние несколько часов под нами была вода. Мы все еще были бы над ледяной шапкой, если бы это была Гренландия. Я предполагаю, что мы пересекли Исландию".
  
  "Боже мой, как долго мы направляемся на север?"
  
  "Неизвестно, когда пилот изменил курс Лондон-Нью-Йорк".
  
  К мучительному замешательству Рубина добавился еще один страх. Беда наваливалась на беду. Один шанс из тысячи выйти живым быстро возрос до одного на миллион. Ему пришлось принять отчаянное решение, единственное решение.
  
  
  "Я собираюсь развернуть ее на девяносто градусов влево".
  
  "У нас нет другого выбора", - торжественно согласился Ибарра.
  
  "Немногие могут выжить, если мы разобьемся на суше. Совершить посадку на воду на высоких волнах в темноте практически невозможно даже опытному пилоту.
  
  И если каким-то чудом мы посадим ее невредимой, ни один человек, одетый в уличную одежду, не продержится в ледяном море больше нескольких минут ".
  
  "Возможно, мы уже опоздали". Делегат ООН от Мексики кивнул на приборную панель. По всей панели замигали красные контрольные огни подачи топлива. "Боюсь, наше время в воздухе истекло".
  
  Рубин в изумлении уставился на контрольные приборы. Он не понимал, что "Боинг", летящий со скоростью 200 узлов на высоте 1500 метров, потреблял столько же топлива, сколько и при полете со скоростью 500 узлов на высоте 10 500 метров. "Хорошо, мы направляемся на запад, пока она не уйдет у нас из-под ног".
  
  Рубин потер ладони о штанины брюк и взялся за колонку управления.
  
  Он больше не брал на себя командование самолетом с тех пор, как поднялся над вершиной ледника. Он глубоко вздохнул и нажал кнопку "Отключить автопилот" на панели управления. Он был слишком неуверен в себе, чтобы заложить "Боинг" в крен элеронами, поэтому использовал только рычаги управления рулем направления, чтобы мягко развернуться в ровном развороте. Как только нос корабля лег на прямой курс, он почувствовал, что что-то не так.
  
  "Обороты падают на двигателе номер четыре", - сказал Ибарра с заметной дрожью в голосе. "Ему не хватает топлива".
  
  "Разве мы не должны закрыть это или что-то в этом роде?"
  
  "Я не знаю процедуры", - тупо ответил Ибарра.
  
  О, Боже милостивый, подумал Рубин про себя, слепой ведет слепого.
  
  Высотомер начал регистрировать устойчивое падение. Воздушная скорость тоже указывала на снижение. Его разум напрягся сверх всякой меры, Рубин попытался усилием воли удержать самолет в воздухе, а не управлять им.
  
  Он также пытался бороться со временем, поскольку расстояние между самолетом и морем медленно, неумолимо сокращалось. Затем, без предупреждения, контрольная колонка начала замедляться и вибрировать в его руках.
  
  "Она тянет время", - крикнул Ибарра, на его стоическом лице наконец-то отразился страх.
  
  "Опустите нос вниз".
  
  Рубин подал колонку управления вперед, полностью осознавая, что ускоряет неизбежное. "Опустите закрылки, чтобы увеличить нашу подъемную силу!" - приказал он Ибарре.
  
  
  "Закрылки опускаются", - ответил Ибарра поджатыми губами.
  
  "Это оно", - пробормотал Рубин. "Мы входим".
  
  Стюардесса стояла в открытой двери кабины пилотов, слушая перепалку, с широко раскрытыми от страха глазами, с лицом, бледным, как лист бумаги.
  
  "Мы разобьемся?" - спросила она чуть громче шепота.
  
  Рубин напрягся на своем сиденье, слишком занятый, чтобы повернуться. "Да, черт возьми!" - выругался он.
  
  "Пристегнись".
  
  Она развернулась и чуть не упала, когда помчалась обратно в главный салон, чтобы предупредить других стюардесс и пассажиров о худшем. Все поняли, что нельзя откладывать неизбежное, и, к счастью, не было паники или истерических криков. Даже молитвы звучали тихо.
  
  Ибарра повернулся на своем сиденье и уставился в проход. Камиль успокаивал пожилого мужчину, которого неудержимо трясло.
  
  Ее лицо было совершенно спокойным и, казалось, выражало довольную улыбку. Она была действительно прекрасной женщиной, подумал Ибарра. Жаль, что ее красота скоро исчезнет. Он вздохнул и повернулся обратно к приборной панели.
  
  Высотомер переваливал за двести метров. Ибарра пошел на большой риск и увеличил настройки дроссельной заслонки на трех оставшихся двигателях.
  
  Это был бесполезный жест, порожденный отчаянием. Двигатели сожгли бы последние несколько галлонов топлива быстрее и заглохли бы раньше. Но Ибарра не мыслил логически. Он не мог сидеть и ничего не делать. Он чувствовал, что должен совершить последний, вызывающий поступок, любой, даже если это означало ускорить его собственную смерть.
  
  Пять мучительных минут пролетели как одна. Черное море накрыло самолет своими волнами.
  
  "Я вижу огни!" Внезапно выпалил Рубин. "Прямо по курсу!"
  
  Его глаза мгновенно метнулись вверх и сфокусировались на ветровом стекле. "Корабль!" - закричал он. "Это корабль!"
  
  Едва он успел крикнуть, как самолет с ревом пронесся над "Полярным исследователем", промахнувшись менее чем в десяти метрах от мачты радара.
  
  Экипаж ледокола был предупрежден радаром о приближающемся самолете. Люди, стоявшие на мостике, невольно пригнулись, когда авиалайнер, выхлоп из двух надрывающихся двигателей, ревущий, как армия баньши, пронесся над головой к побережью Гренландии на западе.
  
  
  Грохот заполнил отсек электроники, и он опустел, как озеро через прорвавшуюся плотину. Найт со всех ног помчался к мосту, Питт и Джордино следовали за ним. Никто из людей, находившихся на мостике, даже не обернулся, когда капитан ворвался в дверь. Все смотрели в направлении удаляющегося самолета.
  
  "Что, черт возьми, это было?" Найт потребовал ответа у вахтенного офицера.
  
  "Неопознанный самолет едва не столкнулся с кораблем, капитан".
  
  "Военный?"
  
  "Нет, сэр. Я мельком увидел нижние крылья, когда она пронеслась над головой. На ней не было никаких отметин".
  
  "Может быть, самолет-шпион?"
  
  "Я сомневаюсь в этом. Все ее окна были освещены".
  
  "Коммерческий авиалайнер", - предположил Джордино.
  
  Выражение лица Найта стало неопределенным и немного раздраженным.
  
  "Где выходит пилот, подвергая опасности мой корабль? Что он вообще здесь делает? Мы находимся в сотнях миль от маршрутов коммерческих рейсов".
  
  "Он теряет высоту", - сказал Питт, глядя на мигающие огни, которые становились все меньше на востоке. "Я бы сказал, что он заходит".
  
  "Да поможет им Бог, если они высадятся в этом море в темноте".
  
  "Странно, что он не включил посадочные огни".
  
  Вахтенный офицер кивнул головой в знак согласия. "Странное это слово. Пилот, попавший в беду, наверняка послал бы сигнал бедствия. В комнате связи не было слышно ни звука".
  
  "Ты пытался воспитать его?" - спросил Найт.
  
  "Как только они появились на радаре. Ответа нет".
  
  Найт подошел к окну и выглянул наружу. Он задумчиво поглаживал кончики пальцев не более четырех секунд. Затем он повернулся и посмотрел в лицо вахтенному офицеру.
  
  "Сохраняйте курс, продолжайте следовать схеме сетки".
  
  Питт посмотрел на него. "Я понимаю ваше решение, но не могу сказать, что приветствую его".
  
  
  "Вы на корабле ВМС, мистер Питт", - строго сказал Найт. "Мы не береговая охрана. Наша миссия имеет первостепенное значение".
  
  "На борту этого самолета могли быть женщины и дети".
  
  "Факты не предвещают трагедии. Она все еще витает в воздухе. Если полярный исследователь - единственная надежда на спасение в этой части моря, почему нет сигнала бедствия, никаких попыток подать нам сигнал своими посадочными огнями, никаких признаков подготовки к высадке? Ты летчик, ты скажи мне, почему пилот не облетел корабль, если он в беде ".
  
  "Может быть, он пытается заполучить землю".
  
  "Прошу прощения у капитана, - перебил вахтенный офицер, - я забыл упомянуть, что посадочные щитки были опущены".
  
  "По-прежнему нет доказательств имманентной катастрофы", - упрямо сказал Найт.
  
  "К черту сострадание, полный вперед", - холодно сказал Питт. "Это не война, капитан. Мы говорим о миссии милосердия. Я бы не хотел, чтобы на моей совести было, если бы сотня людей погибла из-за моей неспособности действовать.
  
  Военно-морской флот вполне может позволить себе время, необходимое для расследования ".
  
  
  Найт кивнул в сторону пустой штурманской рубки, закрывая дверь за вошедшими Питтом и Джордино. "У нас есть своя миссия, которую нужно обдумать".
  
  он спокойно настаивал. "Сейчас мы свернем с курса, и русские заподозрят, что мы нашли их подлодку и дом в этом районе".
  
  "Убедительный довод", - признал Питт. "Но ты все еще можешь отправить Джордино и меня в игру".
  
  "Я слушаю".
  
  "Мы используем наш вертолет NUMA на кормовой палубе, а вы предоставляете своих медиков и пару крепких тел. Мы будем преследовать самолет, пока "Полярный исследователь" продолжает прокладывать поисковые полосы".
  
  "А российская слежка? Что скажут об этом аналитики их разведки?"
  
  "Поначалу они не воспримут это как совпадение. Вероятно, они уже пытаются найти связь. Но если, не дай Бог, самолет разобьется и окажется коммерческим авиалайнером, тогда, по крайней мере, у вас будет законная причина отклониться от курса и начать спасательную операцию.
  
  После этого мы возобновим наши поиски, подставим русских и сделаем ставку на то, чтобы превратить катастрофу в неожиданный доход ".
  
  "И твой полет на вертолете, они будут следить за каждым твоим движением".
  
  
  "Эл и я будем использовать открытую связь и поддерживать постоянный диалог о наших поисках сбитого таинственного самолета. Это должно успокоить их подозрения ".
  
  Глаза Найта опустились, уставившись на что-то за пределами палубы.
  
  Затем он вздохнул и поднял голову, чтобы посмотреть на Питта.
  
  "Мы теряем время. Отвяжите вашу птицу и разогрейте. Я позабочусь о медицинском персонале и команде добровольцев".
  
  Рубин не пытался обогнуть полярного исследователя из-за почти несуществующей высоты и печального отсутствия у него летного таланта. Были все шансы, что он остановит самолет и отправит его кувырком в набирающую силу волну.
  
  Один только вид корабля зажег слабый проблеск надежды в кабине пилотов. Теперь их заметили, и спасатели будут знать, где искать выживших. Небольшое утешение, но лучше, чем вообще никакого.
  
  Черное море внезапно превратилось в сплошной паковый лед и, магматизированное светом звезд, бешено закружилось под лобовым стеклом. Рубину почти казалось, что он катится по нему на санках. До финального столкновения оставались считанные минуты, и ему наконец пришло в голову приказать Ибарре включить посадочные огни.
  
  Мексиканец лихорадочно осмотрел приборную панель, нашел отмеченные переключатели и переключил их в положение "ВКЛ.". Внезапный яркий свет привлек внимание испуганного белого медведя, прежде чем он исчез под самолетом и за ним.
  
  Они мчались по мертвой, замерзшей равнине,
  
  "Матерь Иисуса", - пробормотал Ибарра. "Я вижу холмы справа от нас. Мы пересекли сушу".
  
  Маятник удачи, наконец, качнулся в пользу Рубина. Холмы Ибарры представляли собой пустынную горную цепь, которая возвышалась над неровным побережьем Гренландии на сотню миль в обоих направлениях. Но Рубин каким-то образом промахнулся мимо них и чудесным образом направил снижающийся "Боинг" в середину фьорда Арденкапл, он летел вверх по узкой бухте к морю внизу, между вершинами крутых скал. Удача также вызвала встречный ветер, который придал самолету дополнительную подъемную силу.
  
  Лед казался достаточно близким, чтобы он мог протянуть руку и провести по нему. Огни отражали калейдоскоп дрожащих цветов. Впереди маячила темная масса. Он мягко нажал на правую педаль руля, и масса скользнула к его левому борту.
  
  "Опустить шасси!" Крикнул Рубин.
  
  
  Ибарра безмолвно подчинился. При обычных процедурах аварийной посадки это было наихудшее из возможных действий, но в своем невежестве они невольно приняли правильное решение для местности. Шасси вышли из своих колесных ниш, и самолет быстро потерял скорость из-за дополнительного сопротивления ветра.
  
  Рубин сжимал штурвал до тех пор, пока костяшки его пальцев не стали цвета слоновой кости, и он посмотрел вниз прямо на проносящийся мимо лед. Пылающие кристаллы, казалось, поднимались ему навстречу, распространяясь по мере приближения.
  
  Рубин закрыл глаза, молясь, чтобы они упали в мягкий снег, а не ударились о неподатливый лед. Они с Ибаррой больше ничего не могли сделать. Конец приближался с ужасающей скоростью.
  
  К счастью, он не знал, не мог знать, что лед был толщиной всего в один метр, слишком тонкий, чтобы выдержать вес Boeing 720-B.
  
  Лабиринт приборных огней сошел с ума, и они замигали красным. Лед вырвался из темноты. У Рубина было ощущение, что он прорывается сквозь черный занавес в белую пустоту. Он потянул назад ручку управления, и скорость "Боинга" упала, когда нос в последний раз поднялся вверх в слабой попытке зацепиться за небо.
  
  Ибарра сидел в ужасе. Не обращая внимания на скорость полета 320 километров в час, застыв в шоке, он не предпринимал попыток выжать дроссели. Его ошеломленный разум и не думал отключать электрические выключатели.
  
  Затем удар.
  
  Рефлекторно Рубин и Ибарра вскинули руки и закрыли глаза.
  
  Шины соприкоснулись, заскользили и оставили на льду саржевые следы. Левый внутренний двигатель прогнулся и сорвался со своих креплений, бешено вращаясь в темноте. Оба двигателя правого борта заработали одновременно, зацепили и выкрутили крыло, превратив его в визжащую, искореженную массу. Затем пропала вся мощность, и огни погасли.
  
  "Боинг" пронесся по ледяному покрову фьорда, разбрасывая куски протестующего металла, как частицы позади кометы. Он врезался в выступ давления, который образовался при столкновении с паковым льдом. Носовая часть была прижата к передней части брюха, проваливаясь в адскую дыру. Носовая часть опустилась и пропахала лед, вдавливая тонкие алюминиевые пластины внутрь кабины. Наконец инерция ослабла, и покореженный самолет, искореженный и расчлененный, подошел к концу своего сокрушительного путешествия. Оно остановилось всего в тридцати метрах от беспорядочной группы больших камней у скованного льдом берега.
  
  на несколько коротких секунд воцарилась гробовая тишина. Затем лед издал серию громких трескучих звуков, металл застонал, скручиваясь о металл, и потрепанный самолет медленно осел сквозь лед в холодную воду.
  
  Археологи тоже слышали, как "Боинг" пролетел над долиной.
  
  Они выбежали из своей хижины как раз вовремя, чтобы мельком взглянуть на очертания самолета, отраженные в ледяном сиянии посадочных огней. Они могли ясно разглядеть освещенные окна кабины и выдвинутое шасси. Почти сразу же раздался звук скрежещущего металла, и мгновение спустя вибрация от удара пронеслась по замерзшей поверхности. Свет погас, но протест истерзанного металла продолжался еще несколько секунд. Затем, внезапно, из темноты воцарилась мертвая тишина, тишина, которая заглушила тоскливый вой ветра.
  
  Археологи стояли, не веря своим глазам. Ошеломленные, застывшие неподвижно, невосприимчивые к холоду, они уставились в черную ночь, как статуи с привидениями.
  
  "Боже милостивый, - наконец пробормотал Гронквист с благоговением, - он разбился во фьорде".
  
  Лили не смогла скрыть потрясения в своем голосе. "Ужасно! Никто не смог бы выжить невредимым".
  
  "Скорее всего, мертвы, если они упали в воду".
  
  
  "Вероятно, поэтому здесь нет пожара", - добавил Грэхем.
  
  "Кто-нибудь видел, что это был за самолет?" - спросил Хоскинс.
  
  Грэм покачал головой. "Все произошло слишком быстро. Однако хорошего размера. Похоже, многомоторный. Возможно, патруль ледовой разведки".
  
  "Как далеко вы заходите?" - спросил Гронквист.
  
  "Вероятно, километр, километр с четвертью".
  
  Выражение лица Лили было бледным и напряженным. "Мы должны что-то сделать, чтобы помочь им".
  
  Гронквист осмотрелся и потер свои незащищенные щеки.
  
  "Давай вернемся внутрь, пока не замерзли, и разработаем план, прежде чем бросаться врассыпную".
  
  Лили начала приходить в себя. "Собери одеяла, любую дополнительную теплую одежду", - резко сказала она. "Я позабочусь о медикаментах".
  
  "Майк, включи радио", - приказал Гронквист. "Сообщи на метеостанцию в Данеборге. Они передадут сообщение спасательным подразделениям ВВС в Туле".
  
  
  Грэм сделал утвердительное движение рукой и первым вошел в хижину.
  
  "Нам лучше захватить с собой инструменты, чтобы вытащить выживших из-под обломков", - сказал Хоскинс.
  
  Гронквист кивнул, натягивая парку и перчатки. "Хорошая мысль.
  
  Выясни, что еще нам понадобится. Я прицеплю сани к одному из снегоходов. Мы можем сложить все вещи в него."
  
  Пять минут назад все они спали. Теперь они надевали одежду для холодной погоды и торопливо занимались своими делами.
  
  Забыта была загадочная византийская монета, забыт был теплый уют сна; все, что имело значение, - это срочность добраться до сбитого самолета как можно быстрее.
  
  Вернувшись наружу, несмотря на внезапную смену ветра, Гронквист бросился вокруг хижины к небольшому заснеженному сараю, в котором находились два снегохода проекта. Он пинком отбросил лед, образовавшийся у основания двери, и потянул ее на себя. Внутри небольшой масляный обогреватель боролся со всей эффективностью свечи внутри морозильной камеры, чтобы поддерживать температуру воздуха внутри на двадцать градусов выше температуры снаружи. Он попробовал нажать кнопки стартера, но после нескольких месяцев интенсивной эксплуатации аккумуляторы сильно разрядились, и оба двигателя отказывались заводиться. Выругавшись на выдохе пара, он зубами снял тяжелые перчатки и начал дергать за веревки ручного натяжения. Двигатель на первом снегоходе завелся с пятой попытки, но второй заупрямился. Наконец, после двух рывков (Гронквист их сосчитал) двигатель, упрямо кашлянув, ожил.
  
  Он прицепил язычок больших саней к задней защелке снегохода, у двигателя которого было дополнительное время для прогрева. Закончил он не слишком быстро, так как его пальцы начали неметь.
  
  Остальные уже сложили припасы и оборудование у входа в хижину, когда он подъехал. За исключением Гронквиста, все они были закутаны в набитые пухом комбинезоны. Сани были загружены до краев менее чем за две минуты. Грэм раздал всем сверхмощный фонарик, и они были готовы отправиться в путь.
  
  "Если они провалились сквозь лед, - прокричал Хоскинс, перекрывая шум ветра, - мы могли бы с таким же успехом забыть об этом".
  
  "Он прав", - крикнул Грэм в ответ. "Они бы уже умерли от гипотемии".
  
  Глаза Лили за ее лыжной маской стали жесткими. "Пессимизм еще никого не спасал. Я предлагаю вам, большим спортсменам, поторопиться".
  
  Гронквист схватил ее за талию и поднял на снегоход.
  
  
  "Делайте, что говорит леди, мальчики. Там люди умирают".
  
  Он перекинул ногу через сиденье перед Лили и нажал на газ, когда Хоскинс и Грэм помчались к снегоходу, стоявшему в сарае на холостом ходу. Заурчал выхлоп двигателя, и задний протектор зацепился за снег. Он резко развернулся и помчался к берегу, сани подпрыгивали позади.
  
  Они пронеслись по неровным, покрытым льдом камням пляжа к замерзшему фьорду. Идти было опасно. Луч единственного фонаря, установленного перед рукоятками, метался по паковому льду в безумной мешанине белых вспышек на фоне черных теней, из-за чего Гронквисту было почти невозможно разглядеть какие-либо выступы давления, пока они не вспахали их, как спасательный катер сквозь сильный прибой. И никакие навыки вождения не могли помешать тяжело груженным саням вилять и раскачиваться на качелях.
  
  Лили мертвой хваткой обхватила руками огромный живот Гронквиста, ее глаза были закрыты, голова уткнулась в его плечо. Она крикнула ему, чтобы он притормозил, но он проигнорировал ее. Она обернулась и заметила мигающий свет другого снегохода, быстро приближающегося к их хвосту.
  
  Без сопротивления саней обгоняющий автомобиль с Хоскинсом за рулем и Грэмом позади быстро догнал и обогнал. Вскоре все, что Лили могла видеть от двух других мужчин, было неясным размытым пятном сгорбленных фигур сквозь стелющееся облако мелкого снега.
  
  Она почувствовала, как напрягся Гронквист, когда большой металлический предмет поднялся из темноты на дальнем краю светового луча. Гронквист резко повернул рукоятки влево. Края передних лыж вонзились в лед, и снегоход отклонился всего на один метр от столкновения с куском разбитого крыла самолета. Он предпринял отчаянную попытку выпрямиться, но внезапный поворот центробежной силы развернул сани, как хвост обезумевшей гремучей змеи. Сани с тяжелым верхом вошли в дикий занос, задели снегоход домкратом и сломали сцепное устройство. Кончики полозьев вонзились внутрь, и он перевернулся вверх дном, разбрасывая свой груз в воздухе, как обломки от взрыва.
  
  Гронквист что-то крикнул, но слова были прерваны, когда плоская сторона бегуна безошибочно попала ему в плечо, сбив его со снегохода. Его швырнуло по широкой дуге, как снаряд, собирающийся пробить стену. Капюшон его пальто был откинут назад, лед поднялся и ударил его по незащищенной голове.
  
  Руки Лили оторвались от талии Гронквиста, когда он исчез в темноте. Она подумала, что ее, возможно, выбросило прочь. Сани промахнулись мимо нее, с грохотом остановившись в нескольких метрах от нее, но у снегохода были другие идеи. Без рук Гронквиста на рычаге сцепления и дроссельной заслонке машина остановилась, опасно раскачиваясь под углом в сорок пять градусов, двигатель трещал на холостых оборотах.
  
  
  Оно зависло там на короткое мгновение, а затем медленно накренилось набок, упав на ноги Лили от бедер ниже и беспомощно прижав ее к ледяному покрову.
  
  Хоскинс и Грэм не сразу осознали произошедшую позади них аварию, но они были близки к тому, чтобы столкнуться с собственной катастрофой. Преодолев еще двести метров, Грэм обернулся, скорее из любопытства, чем по интуиции, чтобы проверить, насколько они оторвались от Лили и Гронквиста. Он был удивлен, увидев их свет, вырезанный далеко сзади, неподвижный и направленный вниз.
  
  Он хлопнул Хоскинса по плечу и прокричал ему в ухо: "Я думаю, что с остальными что-то случилось".
  
  Первоначальным намерением Хоскинса было найти углубление во льду, оставленное самолетом после приземления, а затем следовать по нему до последнего места крушения. Его глаза напрягались, пытаясь проникнуть во мрак за окном, когда Грэм прервал его концентрацию.
  
  Слова были неразборчивы из-за рычания выхлопных газов снегохода. Он повернул голову и крикнул Грэму в ответ:
  
  "Я тебя не слышу".
  
  
  "Что-то не так".
  
  Хоскинс понимающе кивнул и вновь сосредоточил свое внимание на местности впереди. Отвлечение должно было дорого им обойтись. Слишком поздно он заметил одну из впадин, оставленных шасси, почти в тот момент, когда он был на ней.
  
  Снегоход пролетел над двухметровым отверстием во льду и поднялся в воздух. Вес двух всадников заставил нос машины опуститься, и она врезалась в противоположную стену с резким треском, похожим на пистолетный выстрел. К счастью для Хоскинса и Грэхема, их сбросило с края на ледяную поверхность, и их тела безумно кувыркались, как будто они были набитыми ватой куклами, брошенными на вощеный пол.
  
  Тридцать секунд спустя ошеломленный Грэм, двигаясь как девяностолетний старик, неуклюже поднялся на четвереньки. Он сидел ошеломленный, не вполне осознавая, как он там оказался. Он услышал странный шипящий звук и огляделся.
  
  Хоскинс сидел в вертикальном положении, согнувшись пополам в агонии, крепко прижав обе руки к паху. Он втягивал и выдыхал воздух сквозь стиснутые зубы, раскачиваясь взад-вперед.
  
  Грэм снял верхнюю рукавицу и слегка дотронулся до носа, он не казался сломанным, но из ноздрей текла кровь, заставляя его дышать ртом. Серия растяжек показала, что все суставы все еще подвижны, все конечности на месте. Не слишком удивительно, учитывая тяжелую подкладку его одежды. Он подполз к Хоскинсу, чье мучительное шипение превратилось в череду жалобных стонов.
  
  "Что случилось?" Спросил Грэм, вспомнив такой глупый вопрос в тот момент, когда он его произнес.
  
  "Мы попали в рану, оставленную самолетом во льду", - выдавил Хоскинс между стонами. "Господи, я думаю, меня кастрировали".
  
  "Дай мне взглянуть". Грэм убрал руки и расстегнул молнию на комбинезоне Хоскинса спереди. Он достал из кармана фонарик и нажал на выключатель. Он не смог подавить улыбку. "Твоей жене понадобится другой предлог, чтобы бросить тебя. Следов крови нет. Твоя сексуальная жизнь в безопасности".
  
  "Где Лили... и Гронквист?" Запинаясь, спросил Хоскинс.
  
  "Примерно в двухстах метрах назад. Мы должны обойти ледяной проход и проверить их положение".
  
  Хоскинс с трудом поднялся на ноги и заковылял к краю ледореза. Удивительно, но фара снегохода все еще горела, ее тусклый свет играл на дне флорда, подсвечивая пузырьки, которые поднимались на шесть метров к поверхности. Грэм подошел и заглянул вниз. Затем они посмотрели друг на друга.
  
  
  - Как спасатели, - уныло сказал Хоскинс, - нам лучше заняться археологией...
  
  "Тихо!" Внезапно рявкнул Грэм. Он прижал варежки к ушам и повернулся из стороны в сторону, как тарелка радара. Затем он остановился и взволнованно указал на мигающие огни вдалеке. "Черт возьми!" - крикнул он.
  
  "Над фьордом поднимается вертолет".
  
  Лили то появлялась, то исчезала из реальности.
  
  Она не могла понять, почему ей становилось все труднее мыслить здраво. Она подняла голову и огляделась в поисках Гронквиста. Он неподвижно лежал в нескольких метрах от нее. Она кричала, отчаянно пытаясь добиться ответа, но он лежал как мертвый. Она сдалась и постепенно погрузилась в мир полудремы, когда ее ноги потеряли всякую чувствительность.
  
  Только когда Лили начала дрожать, она поняла, что находится в легком состоянии шока.
  
  Она была уверена, что Грэм и Хоскинс вернутся в любой момент, но эти моменты вскоре переросли в мучительные минуты, а они так и не появились. Она чувствовала себя очень усталой и собиралась с благодарностью провалиться в сон, когда услышала странный глухой звук, приближающийся сверху. Затем ослепительный свет разрезал темное небо и ослепил ее глаза. Внезапный порыв ветра поднял рыхлый снег и разметал его вокруг нее. Глухой звук стих, и неясная фигура, окруженная светом, направилась к ней.
  
  Фигура превратилась в мужчину в тяжелой меховой парке, который немедленно оценил ситуацию, крепко ухватился за снегоход и поднял его с ее ног в вертикальное положение.
  
  Он обошел ее, пока свет не осветил его лицо. Глаза Лили не сфокусировались должным образом, но они уставились в пару сверкающих зеленых глаз, от которых у нее перехватило дыхание. Они, казалось, отражали твердость, нежность и искреннюю заботу в одном сверкающем монтаже. Они немного сузились, когда он увидел, что она женщина. У нее закружилась голова от удивления, откуда он взялся.
  
  Лили не могла придумать, что сказать, кроме: "О, как я всегда рада тебя видеть".
  
  "Меня зовут Дирк Питт", - ответил теплый голос. "Если ты не занят, почему бы тебе не поужинать со мной завтра вечером?"
  
  Лили посмотрела на Питта, пытаясь прочесть его мысли, не уверенная, что правильно расслышала. "Возможно, я не готова к этому".
  
  Он откинул капюшон своей парки и провел руками вверх и вниз по ее ногам. Он нежно сжал ее лодыжки. "Никаких видимых переломов или припухлостей".
  
  сказал он дружелюбным голосом. "Тебе больно?"
  
  "Мне слишком холодно, чтобы причинить боль".
  
  Питт достал пару одеял, которые были сброшены с саней, - Ты доберешься сюда?"
  
  он спросил ее.
  
  "Я один из команды археологов, проводящих раскопки в древней эскимосской деревне. Мы услышали, как самолет поднимается над фьордом, и выбежали из нашей хижины как раз вовремя, чтобы увидеть, как он приземляется на лед. Мы направлялись к месту крушения с одеялами и медикаментами, когда мы... - слова Лили стали расплывчатыми, и она слабо указала на перевернутые сани.
  
  "Мы"?
  
  В свете вертолета Питт быстро прочел аварию на снегу, покрывавшем лед: прямой след снегохода, резкий поворот вокруг оторванного крыла самолета, острые порезы, сделанные полозьями вышедших из-под контроля саней - и только тогда он мельком увидел еще одну человеческую фигуру, лежащую почти в десяти метрах от крыла.
  
  "Держись".
  
  
  Питт подошел и опустился на колени рядом с Гронквистом. Крупный археолог дышал ровно. Питт бегло осмотрел его.
  
  Лили наблюдала несколько мгновений, а затем с тревогой спросила: "Он мертв?"
  
  "Вряд ли. У него ужасная ссадина на лбу. Скорее всего, сотрясение мозга.
  
  Возможен перелом, но я сомневаюсь в этом. У него голова, как банковское хранилище ".
  
  Грэм с трудом подошел, Хоскинс, прихрамывая, шел позади, оба выглядели как снеговики, их арктические комбинезоны были запылены добела, маски на лицах покрылись льдом от дыхания. Грэхем снял маску, обнажив окровавленное лицо, и мгновение безучастно изучал Питта, затем мрачно улыбнулся.
  
  "Добро пожаловать, незнакомец. Ты выбрал идеальное время".
  
  Никто в вертолете не видел двух других участников археологической экспедиции с воздуха, и Питт начал задаваться вопросом, сколько еще пациентов скорой помощи бродит по фьорду.
  
  "У нас здесь раненые мужчина и женщина", - сказал Питт без формальностей.
  
  "Являются ли они частью вашей группы?"
  
  
  Улыбка сползла с лица Грэхема. "Что случилось?"
  
  "Они сильно разлились".
  
  "Мы тоже взяли один".
  
  "Ты видишь самолет?"
  
  "Видели, как оно упало, но мы до него не добрались".
  
  Хоскинс обошел Грэма и уставился сверху вниз на Лили, а затем огляделся по сторонам, пока не заметил Гронквиста. "Насколько серьезно они ранены?"
  
  "Узнают лучше после того, как им сделают рентген".
  
  "Мы должны им помочь".
  
  "У меня на борту вертолета команда медиков".
  
  "Тогда чего, черт возьми, ты ждешь?" Хоскинс прервал его: "Позови их сюда", - Он сделал движение, как будто хотел проскользнуть мимо Питта, но был остановлен железной хваткой за руку. Он непонимающе уставился в пару немигающих глаз.
  
  "Твоим друзьям придется подождать", - твердо сказал Питт. "Все выжившие на сбитом самолете должны прибыть первыми. Как далеко до вашего лагеря?"
  
  "В километре к югу", - покладисто ответил Хоскинс.
  
  "Снегоход все еще в рабочем состоянии. Вы и ваш напарник снова запрягаете сани и везете их обратно в свой лагерь. Будьте осторожны, если у них есть какие-либо внутренние повреждения. У вас есть рация?"
  
  "Да".
  
  "Переключите его на частоту тридцать два и будьте наготове", - сказал Питт. "Если самолет был коммерческим реактивным лайнером, загруженным пассажирами, у нас будет настоящая неразбериха".
  
  "Мы будем рядом", - заверил его Грэхем.
  
  Питт склонился над Лили и сжал ее руку. "Не забудь о нашем свидании".
  
  - сказал он.
  
  Затем он натянул капюшон парки на голову, повернулся и побежал обратно к вертолету.
  
  Рубин почувствовал, как огромная тяжесть давит на него со всех сторон, как будто какая-то безжалостная сила толкает его назад. Ремень безопасности и ремни безопасности безжалостно давили на его живот и плечи. Он открыл глаза и увидел только смутные и призрачные образы. Ожидая, пока зрение прояснится, он попытался пошевелить руками, но они, казалось, были прикованы к месту.
  
  Затем его глаза постепенно сфокусировались, и он увидел почему.
  
  Лавина снега и льда прорвалась сквозь разбитое ветровое стекло, окутав его тело по грудь. Он предпринял отчаянную попытку освободиться. После нескольких минут борьбы он сдался.
  
  Непреодолимое давление держало его, как смирительная рубашка. Он никак не мог выбраться из кабины без посторонней помощи.
  
  Шок медленно начал проходить, и он стиснул зубы от боли, которая пронзила его сломанные ноги. Рубину показалось странным, что его ступни были словно погружены в воду. Он объяснил, что это была его собственная кровь.
  
  Рубин ошибся. Самолет провалился сквозь лед в воду глубиной почти три метра, и она залила пол салона до самых кресел.
  
  Только тогда он вспомнил об Ибарре. Он повернул голову направо и прищурился в темноте. Правый борт носовой части самолета был вдавлен внутрь почти до инженерной панели. Все, что он мог видеть от мексиканского делегата, была жесткая поднятая рука, торчащая из снега, и телескопические обломки.
  
  
  Рубин отвернулся, испытывая тошноту от внезапного осознания того, что маленький человечек, который сидел рядом с ним на протяжении всего ужасного испытания, был мертв, каждая кость раздроблена. Рубин также понял, что ему осталось жить совсем немного, прежде чем он замерзнет насмерть.
  
  Он начал плакать.
  
  "Она должна подняться!" Джордино прокричал, перекрывая шум двигателя и винта.
  
  Питт кивнул и уставился вниз на выбоину, прорезавшую безжалостный лед, ее бока были усеяны кусочками зазубренного мусора. Теперь он увидел это. Впереди во мраке незаметно появился осязаемый объект с множеством прямых линий. Затем они оказались на его вершине.
  
  Самолет crumPlead имел печальный и зловещий вид. Одно крыло было полностью оторвано, а другое было прижато к фюзеляжу. Хвостовая часть была выгнута под жалким углом. Останки были похожи на раздавленного жука на белом ковре.
  
  ... Фюзеляж провалился сквозь лед, и две трети его погружено в воду ", - отметил Питт.
  
  "Она не сгорела", - сказал Джордино. "Это удача".
  
  
  Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза от ослепительного отражения, когда огни вертолета осветили авиалайнер по всей длине. "Поговорим о безупречно отполированной коже. Ее обслуживающий персонал хорошо заботился о ней. Я бы предположил, что это был Boeing 720-B. есть какие-нибудь признаки жизни?"
  
  "Никаких", - ответил Питт. "Выглядит не очень хорошо".
  
  "Как насчет опознавательных знаков?"
  
  "Три полосы, идущие по корпусу, светло-голубые и пурпурные, разделенные золотой полосой".
  
  "Не цвета ни одной авиакомпании, с которой я знаком".
  
  "Снизьтесь и обведите ее кругом", - сказал Питт. "Пока вы определяете место посадки, я попытаюсь прочитать надпись на ней".
  
  Джордино накренился и по спирали направился к обломкам. Посадочные огни, установленные на носу и хвосте вертолета, осветили полузатонувший самолет в море блеска. Название над декоративными полосками было написано наклонным шрифтом вместо обычных, более удобочитаемых печатных букв.
  
  "НЕБУЛА", - прочитал Питт вслух. "НЕБУЛА ЭЙР".
  
  "Никогда о таком не слышал", - сказал Джордино, не отрывая глаз от льда.
  
  
  "Шикарная авиакомпания, обслуживающая важных персон.
  
  "Какого черта оно делает так далеко от проторенной дороги?"
  
  "Скоро мы узнаем, остался ли кто-нибудь в живых, чтобы рассказать нам".
  
  Питт повернулся к восьми мужчинам, удобно устроившимся в теплом чреве вертолета. Все они были соответственно одеты в синюю арктическую экипировку военно-морского флота. Один был корабельным хирургом, трое - медиками, а четверо - экспертами по ликвидации повреждений. Они болтали взад и вперед так непринужденно, как будто ехали на автобусе в Денвер. Между ними, связанные ремнями в центре пола, были сложены коробки с медикаментами, свертки одеял и стойка с носилками, рядом с асбестовыми костюмами и ящиком с противопожарным оборудованием.
  
  Напротив главной двери была установлена отопительная установка с вспомогательным питанием, ее подъемные тросы были прикреплены к подвесной лебедке. Рядом с ней стоял компактный снегоход с закрытой кабиной и боковыми гусеницами.
  
  Седовласый мужчина, сидевший в кормовой части кокпита, с седыми усами и бородой в тон, оглянулся на Питта и ухмыльнулся. "Не пора ли нам отработать свое жалованье?" - весело спросил он.
  
  Казалось, ничто не могло омрачить веселый нрав доктора Джека Гейла.
  
  
  "Мы сейчас садимся", - ответил Питт. "Вокруг самолета ничего не шевелится. Никаких признаков пожара. Кабина пилота погребена, а фюзеляж выглядит искореженным, но целым".
  
  "Ничто никогда не дается легко". Гейл пожал плечами. "Тем не менее, это чертовски лучше лечения ожоговых случаев".
  
  "Это полная новость. Плохая новость в том, что главная каюта заполнена водой почти на метр, а мы не взяли с собой галоши".
  
  Лицо Гейла стало серьезным. "Боже, помоги всем раненым, которые не остались сухими.
  
  Они не продержались бы и восьми минут в ледяной воде ".
  
  "Если никто из выживших не сможет открыть запасной выход, нам, возможно, придется срезать путь внутрь".
  
  "Искры от режущего оборудования имеют неприятную привычку воспламенять разбрызгивающееся реактивное топливо", - сказал лейтенант Корк Саймон, коренастый руководитель команды по ликвидации повреждений "Полярного исследователя". У него был уверенный вид человека, который знает свою работу вдоль и поперек. "Лучше нам войти через главную дверь каюты. Доку Гейлу, находящемуся здесь, понадобится все пространство, которое он сможет освободить, чтобы убрать все ящики с носилками. "
  
  "Я согласен", - сказал Питт. "Но герметичной двери, которую заклинило до упора из-за искажения при столкновении, потребуется время, чтобы взломать ее. люди могут там замерзнуть до смерти. Наша первая работа - сделать отверстие для вставки вентиляционной трубы от нагревателя."
  
  Он замолчал, когда Джордино сделал крутой вираж и снизился к ровной площадке всего в двух шагах от места крушения. Все напряглись в готовности.
  
  Снаружи удары лопастей несущего винта подняли небольшую метель из снега и частиц льда, превратив место посадки в тушеное мясо алебастрового цвета, которое стерло все зрение.
  
  Джордино едва коснулся колесами льда и перевел дроссели в режим холостого хода, когда Питт распахнул загрузочную дверь, выскочил на холод и направился к обломкам. Позади него Док Гейл начал руководить разгрузкой припасов, пока Корк Саймон и его команда вытаскивали автономный отопитель и снегоход на лед.
  
  Наполовину пробежав, наполовину поскользнувшись, пи произвел визуальный осмотр внутренней части корпуса предохранителя, тщательно избегая открытых проломов во льду.
  
  В воздухе стоял неприятный запах авиатоплива. Он взобрался на ледяную насыпь, которая была насыпана метровой толщины над окнами кабины.
  
  Карабкаться по скользкой поверхности было все равно что ползти по смазанному пандусу. Он попытался проделать отверстие в кокпите, но быстро отказался от этой затеи: потребовался бы час или больше, чтобы прорыть слежавшийся лед и затем проложить туннель внутрь.
  
  Он соскользнул вниз и подбежал к оставшемуся крылу. Правая секция была искривлена и оторвана от опорных креплений, кончик указывал в сторону хвоста. оно лежало на льду, прижатое к затонувшему фюзеляжу всего на расстоянии вытянутой руки ниже ряда окон. Используя крыло в качестве платформы над открытой водой, Питт опустился на четвереньки и попытался заглянуть внутрь. Огни вертолета отражались от оргстекла, и ему пришлось прикрыть глаза ладонями, чтобы заслониться от яркого света. Сначала он не мог обнаружить никакого движения, только темноту и мертвую тишину.
  
  Затем, совершенно внезапно, гротескное лицо материализовалось по другую сторону окна, всего в нескольких сантиметрах от глаз Питта.
  
  Он бессознательно отступил назад. Внезапное появление женщины с порезом над одним глазом и кровью, заливающей половину черт лица, искаженных тонкими трещинами, пробивающимися через окно, на мгновение испугало Питта.
  
  Он быстро оправился от шока и изучил безупречную сторону лица. Высоких скул, длинных темных волос и одного оливково-кариго глаза было достаточно, чтобы предположить, что это очень красивая женщина, снисходительно подумал Питт.
  
  Он наклонился поближе к окну и крикнул: "Ты можешь открыть люк аварийного выхода?"
  
  Выщипанная бровь слегка приподнялась, но взгляд казался пустым.
  
  "Ты меня слышишь?"
  
  В этот момент люди Саймона включили вспомогательную силовую установку, и вспыхнули прожекторы, осветив самолет ярким, как дневной свет, светом. Они быстро подсоединили нагреватель, и Саймон начал тащить гибкий шланг по льду.
  
  "Сюда, на крыло", - махнул рукой Питт. "И захвати что-нибудь, чтобы прорезать окно".
  
  Команда по устранению повреждений была обучена аварийному ремонту судов, и они занимались своим делом компетентно и без лишних движений, как будто спасение пассажиров, оказавшихся в ловушке, из сбитого самолета было повседневным занятием.
  
  Когда Питт обернулся, лица женщины уже не было.
  
  Саймон и один из его команды вскарабкались на искореженное крыло, изо всех сил пытаясь удержаться на ногах и одновременно подтягивая за собой шланг обогревателя с широким горлом.
  
  Питт почувствовал порыв горячего воздуха и был поражен тем, что нагревательному устройству потребовалось так мало времени для прогрева
  
  "Нам понадобится пожарный топор, чтобы прорваться", - сказал Питт.
  
  Саймон изобразил надменный вид. "Отдайте должное утонченности ВМС США. Мы продвинулись далеко за пределы грубых методов измельчения". Он достал из кармана пальто компактный инструмент на батарейках. Он нажал на выключатель, и маленький абразивный круг на одном конце начал вращаться. "Проходит через алюминий и оргстекло, как по маслу".
  
  "Делай свое дело", - сухо сказал Питт, отступая с дороги.
  
  Саймон сдержал свое слово; маленькое режущее устройство прорезало толстое наружное окно менее чем за две минуты. Лист внутри занял всего несколько секунд.
  
  Питт наклонился, просунул руку внутрь и посветил фонариком. Никаких признаков женщины не было. Холодная вода фьорда сверкала в лучах фонаря. Вода плескалась о края пустых соседних сидений.
  
  Саймон и Питт просунули конец шланга отопителя через окно, а затем поспешили в носовую часть самолета. Моряки проникли под воду и открыли защелку на главной выходной двери, но, как и ожидалось, ее заклинило. Они быстро просверлили отверстия и ввинтили крюки из нержавеющей стали, которые были прикреплены к тросам, ведущим к снегоходу.
  
  Водитель включил сцепление, и снегоход медленно двинулся вперед, пока не была устранена слабина. Затем он завел двигатель, металлические шипы протекторов вонзились, и маленький снегоход рванулся вперед.
  
  несколько секунд казалось, что ничего не происходит. Было слышно только рычание выхлопных газов и хруст гусениц, когда они прокладывали себе путь во льду.
  
  После томительного ожидания новый звук нарушил тишину - неземной скрежет протестующего металла, а затем нижний край двери каюты поднялся из воды. Тросы были отсоединены, и вся спасательная команда присела на корточки, уперлась плечами в дверь и тянула ее вверх, пока она со скрипом не открылась почти полностью.
  
  Внутри самолета было темно и зловеще.
  
  Питт перегнулся через узкую полоску открытой воды и уставился в неизвестность, его желудок скрутило от нездорового любопытства. Его фигура отбрасывала тень на воду в проходе главной каюты, и сначала он не увидел ничего, кроме отблеска от стен камбуза.
  
  Было странно тихо, и не было никаких признаков человеческих останков.
  
  
  Питт заколебался и оглянулся. Док Гейл и его медицинская бригада стояли позади него, глядя в мрачном ожидании, в то время как люди Саймона разматывали кабель от силового агрегата, чтобы осветить салон самолета.
  
  "Собираюсь войти", - сказал Питт.
  
  Он перепрыгнул через отверстие в самолете. Он приземлился на палубу в воде, которая выплеснулась ему на колени. Его ноги почувствовали себя так, словно их внезапно пронзили тысячью иголок. Он пробрался вдоль переборки в проход, разделяющий сиденья пассажирского салона. Жуткая тишина действовала на нервы; единственным звуком было хлюпанье при его движении.
  
  Затем он замер в шоке, его худшие страхи раскрылись, как лепестки ядовитого цветка.
  
  Питт обнаружил, что обменивается пустыми взглядами с морем призрачно-белых лиц. Никто не пошевелился, никто не моргнул, никто не заговорил. Они просто сидели пристегнутые к своим сиденьям и смотрели на него с невидящим выражением лица мертвеца.
  
  Холод, более холодный, чем морозный воздух, пробежал по задней части шеи Питта.
  
  Свет снаружи просачивался сквозь окна, отбрасывая жуткие тени на стены. Он переводил взгляд с места на место, словно ожидая, что кто-то из пассажиров приветственно помашет рукой или что-то скажет, но они сидели неподвижно, как мумии в гробнице.
  
  
  Он склонился над мужчиной с зачесанными назад рыжевато-светлыми волосами, разделенными точным пробором посередине черепа, который сидел в кресле у прохода. На лице не было выражения агонии. Глаза были полуоткрыты, как будто собирались закрыться во сне, губы слегка приподнялись, челюсть слегка отвисла.
  
  Питт поднял безвольную руку и приложил кончики пальцев чуть ниже основания большого пальца и надавил на артерию, проходящую под кожей на внутренней стороне запястья. Его прикосновение не почувствовало пульсации - сердце остановилось.
  
  "Что-нибудь есть?" - спросил Док Гейл, проходя мимо него и осматривая другого пассажира.
  
  "Он ушел", - ответил Пин.
  
  "Как и этот".
  
  "по какой причине?"
  
  "Пока не могу сказать. Видимых повреждений нет. Умер совсем недавно. Никаких признаков сильной боли или борьбы. Цвет кожи не указывает на асфиксию ".
  
  
  "если он в последний раз подойдет", - сказал Питт. "Кислородные маски все еще на верхних панелях".
  
  Гейл быстро переходил из тела в тело. "Я буду знать лучше после более тщательного обследования".
  
  Он сделал паузу, когда Саймон закончил устанавливать осветительный прибор над дверным проемом и безопасно над водой. Морской офицер махнул рукой наружу, и внезапно интерьер пассажирского салона залило светом.
  
  Питт осмотрел салон. Единственным заметным повреждением был небольшой перекос потолка. Все сиденья находились в вертикальном положении, а ремни безопасности были пристегнуты.
  
  "Невозможно поверить, что они просто сидели здесь, наполовину погруженные в ледяную воду, и умерли от переохлаждения, не делая никаких движений", - сказал он, проверяя пожилую женщину с каштановыми волосами на наличие признаков жизни. На ее лице не было и намека на страдание. Она выглядела так, как будто просто уснула. Маленькие четки свободно свисали с ее пальцев.
  
  "Очевидно, все были мертвы до того, как самолет врезался в лед", - предположил Гейл.
  
  "Правильный ответ", - пробормотал Питт, быстро осматривая ряды кресел, как будто ища кого-то.
  
  "Смерть, вероятно, наступила от токсичных паров".
  
  
  "Чувствуешь что-нибудь?"
  
  "Нет
  
  "Я тоже".
  
  "Что это нам оставляет?"
  
  "Переваренный яд".
  
  Гейл уставился на Питта долгим, тяжелым взглядом. "Вы говорите о массовом убийстве".
  
  "Похоже, мы движемся в этом направлении".
  
  "Могло бы помочь, если бы у нас был свидетель".
  
  "Мы делаем".
  
  Гейл напрягся и поспешно оглядел белые лица. "Вы заметили, что кто-то еще дышит? Укажите на него".
  
  "Перед тем, как мы вломились внутрь, - объяснил Питт, - женщина смотрела на меня через окно. Она была жива. Сейчас я ее не вижу".
  
  
  Прежде чем Гейл смог ответить, Саймон пронесся по проходу и остановился, его глаза выпучились от шока и непонимания. "Что, черт возьми?" Он напрягся и дико оглядел салон. "Они выглядят как фигуры в музее восковых фигур".
  
  "Попробуйте найти трупы в морге", - сухо сказал Питт.
  
  "Они мертвы? Все? Ты абсолютно уверен?"
  
  "Кто-то жив, - ответил Питт, - либо в кабине пилота, либо прячется в туалетах в задней части".
  
  "Тогда они нуждаются в моем внимании", - сказал Гейл.
  
  Питт кивнул. "Я думаю, будет лучше, если вы продолжите обследование, учитывая ничтожный шанс, что в ком-нибудь из этих людей есть искра жизни. Саймон может проверить кабину пилота. Я отправлюсь на корму и обыщу ванные комнаты."
  
  "Что насчет всех этих трупов?" непочтительно спросил Саймон. "Разве мы не должны предупредить коммандера Найта и начать их эвакуацию?"
  
  "Оставьте их в покое", - тихо сказал Питт, - " и не включайте радио. Мы доложим коммандеру Найту лично. Держите своих людей снаружи. Закройте дверь и закройте доступ в салон самолета. То же самое касается вашей медицинской бригады, док. Ни к чему не прикасайтесь, если в этом нет крайней необходимости. Здесь произошло нечто, выходящее за рамки наших возможностей. Слух о катастрофе уже распространился. В течение нескольких часов следователи по расследованию авиакатастрофы и средства массовой информации будут кишеть вокруг, как саранча. Лучше держать то, что мы нашли, в секрете, пока мы не получим известий от соответствующих властей ".
  
  Саймон на мгновение взвесил слова Питта. "Я понимаю картину.
  
  "Тогда давайте двигаться дальше и найдем выжившего",
  
  То, что обычно составляло двадцать вторую прогулку, потребовало от Питта почти двух минут борьбы по пояс в воде, прежде чем он добрался до ванных комнат.
  
  Его ноги уже онемели, и ему не потребовались услуги дока Гейла, который сказал бы ему, что ему придется высушить и согреть их в ближайшие полчаса, иначе он рискует получить обморожение.
  
  Число погибших было бы намного больше, если бы на борту самолета были полные пассажиры. Но даже при том, что многие места были свободны, он все равно насчитал пятьдесят три тела.
  
  Он остановился, чтобы осмотреть женщину-стюардессу, сидящую у задней переборки. Ее голова была наклонена вперед, и светлые волосы рассыпались по лицу. Он не нащупал пульс.
  
  Он добрался до отсека с ванными комнатами. На трех висела табличка "СВОБОДНО", и он заглянул внутрь, они были пусты. На четвертой значилось "ЗАНЯТО", и она была заперта. Кто-то должен был быть внутри, чтобы отодвинуть щеколду.
  
  Он громко постучал в дверь и сказал: "Ты можешь меня понять? Помощь здесь. Пожалуйста, попытайся отпереть дверь".
  
  Питт приложил ухо к панели, и ему показалось, что он услышал тихое всхлипывание с другой стороны, сопровождаемое тихим бормотанием, как будто два человека разговаривали вполголоса.
  
  Он повысил голос. "Отойди. Я собираюсь взломать дверь".
  
  Питт поднял мокрую ногу и нанес резкий, но контролируемый удар ногой, достаточный, чтобы сломать защелку, не разбив дверь о того, кто был внутри. Его каблук ударил чуть выше ручки, и защелка вырвалась из затора. Дверь подалась примерно на дюйм. Легкий толчок его плечом, и она открылась внутрь.
  
  Две женщины сгрудились в тесноте задней части ванной, стоя на верхней части туалетной платформы над водой, дрожа и цепляясь друг за друга для поддержки. На самом деле, та, кто сжимала, была стюардессой в униформе, ее глаза были широко раскрыты от тревоги и страха пойманной самки. Она стояла на правой ноге, левая была напряженно отведена в сторону. Вывихнутое колено, догадался Питт.
  
  Другая женщина выпрямилась и вызывающе посмотрела на Питта. Питт сразу узнал в ней привидение у окна. Часть ее лица все еще была покрыта запекшейся кровью, но оба глаза теперь были открыты и смотрели с холодной ненавистью. Питт был удивлен ее враждебностью.
  
  "Кто ты и чего ты хочешь?" - потребовала она хриплым голосом с легким акцентом.
  
  Глупый вопрос был первой мыслью, пришедшей в голову Питтсу, но он быстро списал вспыльчивый вызов женщины на шок. Он улыбнулся своей лучшей бойскаутской доверительной улыбкой.
  
  "Меня зовут Дирк Питт. Я часть спасательной команды с корабля Соединенных Штатов "Полярный исследователь"".
  
  "Ты можешь это доказать?"
  
  "Извини, я забыл свои водительские права дома". "Это было на грани нелепости. Он попробовал другую тактику, прислонился к дверному косяку и небрежно скрестил руки на груди. "Пожалуйста, успокойся", - сказал он успокаивающе. "Я хочу помочь, а не причинить тебе вред".
  
  Стюардесса, казалось, на мгновение расслабилась, ее взгляд смягчился, а уголки губ приподнялись в робкой улыбке. Затем внезапно страх вернулся, и она истерически зарыдала.
  
  
  "Они все мертвы, убиты!"
  
  "Да, я знаю", - мягко сказал Питт. Он протянул руку. "Позвольте мне отвести вас туда, где тепло и корабельный врач сможет обработать ваши раны".
  
  Лицо Питта было в тени от прожекторов в передней части салона, и более сильная женщина из них двоих не могла прочесть выражение его глаз. "Вы можете быть одним из террористов, которые вызвали все это", - сказала она сдержанным тоном. "Почему мы должны вам доверять?"
  
  "Потому что ты замерзнешь до смерти, если не сделаешь этого",
  
  Питту надоели словесные игры. Он шагнул вперед, осторожно поднял стюардессу на руки и вынес ее в проход. Она не оказала ему сопротивления, но ее тело напряглось от дурного предчувствия.
  
  "Просто расслабься", - сказал он. "Представь, что ты Скарлетт О'Хара, а я Ретт Батлер, пришедший, чтобы сразить тебя наповал".
  
  "Я не чувствую себя Скарлетт. Должно быть, я выгляжу ужасно".
  
  "Не для меня", - ухмыльнулся Питт. "Как насчет поужинать как-нибудь вечером?"
  
  "Можно моему мужу пойти с нами?"
  
  "Только если он заберет чек".
  
  
  Тогда она сдалась, и он почувствовал, как ее тело обмякло в изнеможении и облегчении. Медленно ее руки обвили его шею, и она уткнулась головой в его плечо. Он остановился и повернулся к другой женщине. Теплота его улыбки стала явной, а глаза заблестели на свету. "Держись крепче. Я скоро вернусь за тобой".
  
  впервые Хала поняла, что она в безопасности. Только тогда плотина, сдерживающая кошмар страха, ошеломляющее неверие в то, что все это происходит с ней, затопила ворота.
  
  Подавленные эмоции вырвались на свободу, и она заплакала, Рубин знал, что ускользает. Холод и боль перестали существовать. Странные голоса, внезапное проявление света не имели для него никакого значения. Он чувствовал себя отстраненным, Для его смятенного разума они были как неясные воспоминания из далекого места, из прошлого.
  
  Внезапно белое сияние наполнило разбитую кабину пилота. Он подумал, не тот ли это свет в конце туннеля, который, как утверждали люди, умершие и вернувшиеся, испытали.
  
  Бестелесный голос поблизости сказал: "Успокойся, успокойся".
  
  Рубин попытался сфокусировать взгляд на неясной фигуре, нависшей над ним. "Ты Бог?"
  
  
  На мгновение лицо Саймона стало непроницаемым. Затем он сочувственно улыбнулся. "Всего лишь простой смертный, случайно оказавшийся по соседству".
  
  "Я не мертв?"
  
  "Извини, но, если я хоть немного разбираюсь в возрасте, тебе придется подождать по крайней мере еще пятьдесят лет".
  
  "Я не могу пошевелиться. У меня такое чувство, что мои ноги скованы. Я думаю, что они могут быть сломаны. Пожалуйста... пожалуйста, вытащи меня".
  
  "Вот почему я здесь", - весело сказал Саймон. Он использовал свои руки, чтобы убрать добрый фут льда и снега с верхней части туловища Рубина, пока зажатые руки не освободились. "Ну вот, теперь ты можешь почесать нос, пока я не вернусь с лопатой и режущими инструментами".
  
  Саймон вернулся в главный салон, когда Питт проносил стюардессу через дверь в ожидающие руки медиков Гейл, которые осторожно опускали ее на носилки.
  
  "Эй, док, у меня в кабине живой".
  
  "Уже в пути", - ответил Гейл.
  
  
  "Мне бы тоже не помешала твоя помощь", - сказал Саймон Питту.
  
  Питт кивнул. "Дай мне пару минут, чтобы принести еще одно из кормового отсека".
  
  Хала опустилась на колени, наклонилась и посмотрела в зеркало. Было достаточно света, чтобы четко разглядеть свое отражение. Лицо, смотревшее в ответ, было пустоглазым и невыразительным. Это тоже было катастрофой. Она выглядела как уличная проститутка, которую избил ее сутенер.
  
  Она протянула руку и сняла с вешалки несколько бумажных полотенец. Она окунула их в холодную воду, затем вытерла запекшуюся кровь и помаду, которые размазались вокруг ее рта. Ее тушь и тени для век выглядели так, как будто их нанес Джексон Поллок для рисования каплями. Она также смыла этот беспорядок. Ее волосы были все еще относительно нетронутыми, поэтому она пригладила выбившиеся кончики на место.
  
  Она все еще выглядела ужасно, в отчаянии подумала она. Она заставила себя улыбнуться, когда Питт появился снова, надеясь, что выглядит более презентабельно.
  
  . Он долго смотрел на нее, а затем скривил лицо в выражении благоговейного любопытства. "Прости меня, великолепное создание, но ты где-нибудь видела старую каргу?"
  
  
  На глаза Халы навернулись слезы, и она наполовину рассмеялась, наполовину вскрикнула. "Вы хороший человек, мистер Питт. Спасибо вам".
  
  "Я стараюсь, Бог знает, что я стараюсь", - с юмором сказал он.
  
  Питт вернулся с несколькими одеялами и укутал ее в них.
  
  Он положил одну руку ей под колени, а другой обхватил за талию и поднял ее без малейшего признака напряжения. Когда он нес ее по проходу, его онемевшие ноги начали подкашиваться, и он, спотыкаясь, сделал несколько шагов, прежде чем пришел в себя.
  
  "С тобой все в порядке?" спросила она.
  
  "Нет ничего такого, чего не вылечила бы рюмка виски Jack Daniel's Tennessee".
  
  "Как только я вернусь домой, я пришлю тебе целый ящик".
  
  "Где твой дом?"
  
  "В данный момент, в Нью-Йорке".
  
  "В следующий раз, когда я буду в городе, давай поужинаем вместе".
  
  "Я сочла бы это за честь, мистер Питт".
  
  
  "Взаимно, мисс Каниил".
  
  Хала подняла брови. "Ты узнал меня в таком ужасном виде?"
  
  "Я признаю, что это было только после того, как ты немного подправила свое лицо".
  
  "Прости меня за то, что я доставил тебе столько хлопот. Твои ноги, должно быть, окоченели".
  
  "Незначительный дискомфорт - небольшая цена за заморозку.Я держал на руках генерального секретаря ООН".
  
  Удивительно, поистине удивительно, подумал Питт. Должно быть, сегодня день редбаннера.
  
  Свидание всего с тремя женщинами, причем привлекательными, в радиусе двух тысяч миль от холодного запустения за считанные минуты должно было стать своего рода рекордом. Этот подвиг значил для него больше, чем обнаружение русской подводной лодки.
  
  Пятнадцать минут спустя, после того как Хала, Рубин и стюардесса удобно устроились внутри вертолета, Питт встал перед кабиной пилотов и помахал Джордино, который в ответ показал поднятый большой палец.
  
  Винты были задействованы, и аппарат поднялся в воздух над кружащимся облаком снега, развернулся на сто восемьдесят градусов и направился к "Полярному исследователю". Только когда оно благополучно поднялось в воздух и отправилось в путь, Питт, прихрамывая, подошел к вспомогательному отопительному агрегату.
  
  Он снял промокшие ботинки и носки и свесил ноги над выхлопной трубой, впитывая тепло и с благодарностью принимая острую боль от рециркуляции. Он смутно осознал приближение Саймона.
  
  Саймон остановился и стоял, разглядывая помятые бока самолета.
  
  Оно больше не выглядело заброшенным. По его мнению, знание о мертвых внутри придавало ему вид верблюжьего домика.
  
  "Делегаты Организации Объединенных Наций", - сказал Саймон отстраненно, - "это те, кем они были?"
  
  "Несколько человек были членами Генеральной Ассамблеи", - ответил Питт. "В
  
  . привлеченные агентства.
  
  По словам Камиля, большинство из них возвращались с экскурсии по своим организациям, предоставляющим услуги на местах."
  
  "Кто выиграет, убив их?"
  
  
  Питт отжал носки и положил их на трубу обогревателя. "Понятия не имею".
  
  "Ближневосточные террористы?" Саймон настаивал.
  
  "Для меня новость, что они взялись за убийство ядом".
  
  "Как твои ноги?"
  
  "В состоянии постепенного оттаивания. Как насчет твоего?"
  
  "Военно-морской флот выдает ботинки для непогоды. Мои сухие и теплые, как гренки".
  
  "Ура внимательным адмиралам", - сардонически пробормотал Питт.
  
  "Я бы сказал, что грязную работу сделал один из трех выживших".
  
  Питт покачал головой. "Если действительно окажется, что это яд, то его, вероятно, подсыпали в еду на кухне общественного питания до того, как погрузили на борт самолета".
  
  "Старший стюард или стюардесса могли бы сделать это на камбузе".
  
  "Слишком сложно отравить более пятидесяти блюд одновременно, не будучи обнаруженным".
  
  "А как насчет напитков?" Саймон попробовал еще раз.
  
  "Ты настойчивый ублюдок".
  
  "Может, также порассуждаем, пока нас не сменят?"
  
  Питт проверил свои носки. Они все еще были влажными. "Ладно, выпить можно, особенно кофе и чай".
  
  Саймон, казалось, был доволен тем, что одна из его теорий была принята. "Ладно, умник, из трех выживших, кто твой кандидат на роль наиболее законного подозреваемого?"
  
  "Ничего из вышеперечисленного".
  
  "Вы говорите, что преступник сознательно принял яд и совершил самоубийство".
  
  "Нет, я говорю, что это был четвертый выживший".
  
  "Я насчитал только троих".
  
  "После крушения самолета. До этого их было четверо".
  
  
  "Ты не имеешь в виду маленького мексиканца в кресле второго пилота?"
  
  "Я верю".
  
  Саймон выглядел абсолютно скептически. "Какая блестящая логика привела тебя к такому выводу?"
  
  "Элементарно", - сказал Питт с лукавой усмешкой. "Убийца в лучших традициях детективов-убийц всегда наименее очевидный подозреваемый.
  
  "Кто устроил этот беспорядок?"
  
  Джулиус Шиллер, заместитель госсекретаря по политическим вопросам, добродушно скривился, изучая свои карты. Вцепившись зубами в холодную сигару, он поднял глаза и уставился поверх своей руки, его умные голубые глаза переходили от игрока к игроку.
  
  Четверо мужчин сидели напротив него за покерным столом. Никто из них не курил, и Шиллер дипломатично воздержался от закуривания своей сигары. Небольшая связка кедровых поленьев потрескивала в старинной морской печи, прогоняя холод ранней осени. Горящий кедр придавал приятный аромат отделанному тиковыми панелями обеденному салону яхты Шиллера. Великолепных пропорций 35-метровое парусное судно с мотором было пришвартовано на реке Потомак недалеко от Южного острова, прямо напротив Александрии, штат Вирджиния.
  
  
  Советский заместитель главы миссии Алексей Короленко, грузный и собранный, сохранял неизменное жизнерадостное выражение лица, которое стало его визитной карточкой в общественных кругах Вашингтона.
  
  "Жаль, что мы играем не в Москве", - сказал он строгим, но насмешливым тоном. "Я знаю хорошее местечко в Сибири, куда мы могли бы послать дилера".
  
  "Я поддерживаю предложение", - сказал Шиллер. Он посмотрел на человека, которому вфио сдавал карты. "В следующий раз, Дата, перетасуй их".
  
  "Если у тебя такие гнилые руки, - прорычал Дейл Николс, специальный помощник президента, - почему ты не сдаешься?"
  
  Сенатор Джордж Питт, возглавлявший Сенатский комитет по международным отношениям, встал и снял спортивную куртку лососевого цвета. Он повесил ее на спинку стула и повернулся к Юрию Выховскому.
  
  "Я не знаю, на что жалуются эти парни. Нам с тобой еще предстоит завладеть банком".
  
  Специальный советник Советского посольства по американским делам кивнул. "Я не видел хорошей комбинации с тех пор, как мы все начали играть пять лет назад".
  
  Ночные сеансы покера действительно проводились на яхте Sctfiller с 1986 года и выходили далеко за рамки простой карточной игры между друзьями, которым требовался один вечер в неделю, чтобы расслабиться. Изначально оно было создано как небольшая трещина в стене, разделяющей противостоящие сверхдержавы. В одиночестве, без официальной обстановки и недоступные для средств массовой информации, они могли неофициально высказывать и принимать точки зрения, игнорируя бюрократическую волокиту и дипломатический протокол. состоялся обмен идеями и информацией, которые часто имели прямое отношение к советско-американским отношениям.
  
  "Я открываю за пятьдесят центов", - объявил Шиллер.
  
  "Я увеличу это на доллар", - сказал Короленко.
  
  "И они удивляются, почему мы им не доверяем", - простонал Николс.
  
  Сенатор обратился к Короленко, не глядя на него. "Каковы ваши прогнозы относительно открытого восстания в Египте, Алексей?"
  
  "Я даю президенту Хасану не более нескольких дней до того, как его правительство будет свергнуто Ахмадом Язидом".
  
  : "Ты не видишь затянувшейся борьбы?"
  
  "Нет, если военные поддержат Язида".
  
  "Вы в деле, сенатор?" - спросил Николс.
  
  "Я пойду с тобой прокатиться".
  
  
  "Юджри?"
  
  Выховский бросил в банк пятидесятицентовые монеты.
  
  "С тех пор, как Хусан занял пост после отставки Мубарака", - сказал Шиллер,
  
  "он достиг определенного уровня стабильности. Я думаю, он удержится" . "Вы сказали то же самое об иранском шахе", - подстрекал Короленко.
  
  "Не отрицаю, что мы нанесли неверный удар". Шффлер сделал паузу и бросил свои одноразовые карты на стол. "Дай мне две".
  
  Короленко поднял один палец и получил свою карточку. "С таким же успехом вы могли бы направить свою огромную помощь в бездонную яму. Египетские массы находятся на грани голодной смерти. Ситуация, которая подпитывает волну религиозного фанатизма, захлестнувшую трущобы и деревни. У вас так же мало шансов остановить Язида, как вы остановили Хомейни ".
  
  "И какова позиция Кремля?" - спросил сенатор Питт.
  
  "Мы ждем", - бесстрастно сказал Короленко. "Мы ждем, пока осядет пыль".
  
  Шиллер посмотрел на свои карты и переложил их. "Независимо от результата, никто не желает".
  
  
  "Верно, мы все проигрываем. Вы можете быть великим сатаной в глазах исламских фундаменталистов, но как хороших коммунистических атеистов нас тоже не любят.
  
  Мне не нужно говорить вам, что самый большой неудачник - Израиль. После катастрофического поражения Ирака от Ирана и убийства президента Саддама Хусейна для него и Сирии теперь открыта дорога, чтобы пригрозить умеренным арабским странам объединением сил для массированной атаки по трем фронтам против Израиля. На этот раз евреи наверняка потерпят поражение".
  
  Сенатор с сомнением покачал головой. "У израильтян самая лучшая боевая машина на Ближнем Востоке. Они побеждали раньше и готовы сделать это снова".
  
  "Не против нападений "человеческой волны" со стороны почти двух миллионов арабов", - предупредил Выховски. "Силы Асада двинутся на юг, в то время как египтяне Язида атакуют на север через Синай, как они делали в шестьдесят седьмом и
  
  Семьдесят третий. Только на этот раз армия Хана пронесется по Саудовской Аравии и Иордании, пересекая реку Иордан с запада. Несмотря на их боевые навыки и превосходящую технологию, израильтяне будут разбиты ".
  
  "И когда бойня наконец закончится, - зловеще добавил Короленко, - Запад будет ввергнут в состояние экономической депрессии, когда объединенные мусульманские правительства, полностью контролирующие пятьдесят пять процентов мировых запасов нефти, доведут цены до астрономических высот. Как они, несомненно, и сделают ".
  
  "Твоя ставка", - сказал Николс Шиллеру.
  
  "Два доллара".
  
  "Воспитаю вас двоих", - сказал Короленко.
  
  Выговский бросил свои карты на стол. "Я сбрасываю".
  
  Сенатор на мгновение задумался над своей комбинацией. "Я сопоставлю четыре и сделаю рейз еще на четыре".
  
  "Акулы кружат", - сказал Николс с натянутой улыбкой. "На меня не рассчитывай".
  
  "Давайте не будем обманывать самих себя", - сказал сенатор. "Ни для кого не секрет, что израильтяне располагают небольшим арсеналом ядерного оружия, и они без колебаний воспользуются им, если дойдет до последнего броска костей".
  
  Шиллер глубоко вздохнул. "Мне даже не нравится думать о последствиях". Он поднял глаза, когда шкипер его лодки постучал в дверь и нерешительно вошел.
  
  "Извините, что прерываю, мистер Шиллер, но для вас важный звонок".
  
  
  Шиллер пододвинул свои карты к Николсу. "Нет смысла продлевать агонию с этой раздачей. Вы меня извините?"
  
  Одним из главных правил еженедельных встреч было не звонить по телефону, если только это не было срочным делом, которое каким-то образом касалось всех за столом. Игра продолжалась, но четверо мужчин играли автоматически, их любопытство росло.
  
  "Твоя ставка, Алексей", - сказал Сенатор.
  
  "Поднимаю тебе еще четыре доллара".
  
  "Я зову".
  
  Короленко покорно пожал плечами и выложил свои карты рубашкой вверх. Все, что у него было, - это пара четверок.
  
  Сенатор криво улыбнулся и перевернул свои карты. Он выиграл с парой шестерок.
  
  "О, боже милостивый", - простонал Николс. "Я выбыл с парой королей".
  
  "На это уходят твои деньги на обед, Алексей". Выговский рассмеялся.
  
  
  "Итак, мы обманули друг друга", - сказал Короленко. "Теперь я знаю, почему я не буду покупать подержанную машину у американского политика".
  
  Сенатор откинулся на спинку стула и провел рукой по густой гриве серебристых волос. "На самом деле я закончил юридическую школу, продавая автомобили. Лучшая подготовка, которую я когда-либо получал для баллотирования в Сенат ".
  
  Шиллер вернулся в комнату и сел за стол. "Извините, что покидаю, но меня только что уведомили, что зафрахтованный Организацией Объединенных Наций самолет потерпел крушение на побережье северной Гренландии. Известно о более чем пятидесяти погибших. Ни слова о выживших ".
  
  "Есть ли советские представители на борту?" - спросил Выховский. ... Список пассажиров еще не получен".
  
  "Террористический акт?"
  
  "Слишком рано говорить, но первые отрывочные сообщения говорят, что это не было случайностью".
  
  "Каким рейсом это было?" Спросил Николс.
  
  "Из Лондона в Нью-Йорк".
  
  "Северная Гренландия?" Задумчиво повторил Николс. "Они, должно быть, отклонились от курса более чем на тысячу миль".
  
  
  "Попахивает захватом", - предположил Выховски.
  
  "Спасательные подразделения находятся на месте", - объяснил Шиллер. "В течение часа мы узнаем больше".
  
  Выражение лица сенатора Питтса омрачилось. "У меня есть ужасное подозрение, что Хала Камил была на том рейсе. Она должна была вернуться в центральные учреждения Организации Объединенных Наций из Европы на сессию Генеральной Ассамблеи на следующей неделе".
  
  "Я думаю, Джордж прав", - сказал Выховский. "Двое наших советских делегатов путешествовали в ее компании".
  
  "Безумие", - сказал Шиллер, устало качая головой. "Полнейшее безумие. Кому было выгодно убить самолет с людьми из ООН?"
  
  Никто не ответил сразу. Повисло долгое молчание.
  
  Короленко бесстрастно уставился в центр стола. Затем он заговорил тихим голосом.
  
  Сенатор посмотрел русскому прямо в глаза. "Ты знал".
  
  "Я догадался".
  
  
  "Ты думаешь, Язид приказал убить Камиля?"
  
  "Я могу только сказать, что наши разведывательные источники обнаружили, что в Каире была исламская группировка, которая планировала покушение".
  
  "И ты стоял рядом и ничего не говорил, когда погибло пятьдесят невинных людей ..."
  
  "Просчет", - признал Короленко. "Мы не знали, как и когда должно было произойти убийство. Предполагалось, что ЖИЗНЬ Kmfl будет в опасности, только если она отправится в Египет - не от Язида Л.Ф., а скорее от его фанатичных последователей. Язид никогда не был связан ни с какими террористическими актами.
  
  Ваш профиль о нем читается так же, как наш: блестящий человек, который высоко ценит себя как мусульманина Ганди ".
  
  "Вот и все для профилей КГБ и ЦРУ", - откровенно сказал Выховски.
  
  "Еще один классический случай, когда эксперты разведки были одурачены хорошо продуманной пиар-кампанией", - вздохнул сенатор. "Этот человек еще больший псих, чем мы предполагали".
  
  Шиллер кивнул в знак согласия. "Язид должен нести ответственность за трагедию. Его последователи никогда бы не подумали об этом без его благословения".
  
  "У него был мотив", - сказал Николс. "Камил обладает огромным талантом и обаянием.
  
  
  Ее уровень популярности среди народа и военных намного превосходит уровень президента Хасана. Она была сильным буфером. Если она умрет, Египет будет всего в нескольких часах езды от правительства, возглавляемого экстремистскими муллами ".
  
  "А когда падет Хасан?" Лукаво спросил Короленко. "Какой тогда будет позиция Белого дома?"
  
  Шиллер и Николс обменялись понимающими взглядами. "Ну, такими же, как у Кремля", - сказал Шиллер. "Мы собираемся подождать, пока осядет пыль".
  
  на мгновение застывшая улыбка исчезла с лица Короленко. "А если, допустим, когда, объединенные арабские нации нападут на еврейское государство?"
  
  "Мы поддержим Израиль до конца, как делали это в прошлом".
  
  "Но пошлете ли вы американские войска?"
  
  "Наверное, нет".
  
  "Арабские лидеры могли бы быть менее осторожными, если бы только знали это ".
  
  "Будьте нашим гостем. Только помните, на этот раз мы не собираемся использовать наши рычаги, чтобы помешать израильтянам захватить Каир, Бейрут и Дамаск".
  
  
  "Вы хотите сказать, что президент не встанет у них на пути, если они прибегнут к ядерному оружию?"
  
  "Что-то вроде этого", - сказал Шиллер с наигранным безразличием. Он повернулся к Николсу. "Чья сделка?"
  
  "Я полагаю, что это мое", - сказал сенатор, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал небрежно. Это изменение в политике президента на Ближнем Востоке было для него новостью. "Сделаем ставку в пятьдесят центов?"
  
  Русские не собирались расслабляться.
  
  "Я нахожу это очень тревожным", - сказал Выховский.
  
  "Когда-нибудь должна была прийти новая позиция", - признался Николс. "По последним прогнозам, запасы нефти в Соединенных Штатах составляют восемьдесят миллиардов баррелей.
  
  При ценах, достигающих пятидесяти долларов за баррель, наши нефтяные компании теперь могут позволить себе развернуть масштабную программу разведки. И, конечно, мы все еще можем рассчитывать на запасы Мексики и Южной Америки. Суть в том, что нам больше не нужно полагаться на нефть Ближнего Востока. Таким образом, мы заглатываем наживку. Если советское правительство хочет унаследовать арабский беспорядок, прими это как подарок ".
  
  Короленко не мог поверить в то, что слышал. Его врожденная настороженность сделала его скептиком. Но он слишком хорошо знал американцев, чтобы сомневаться, что они будут блефовать или введут его в заблуждение по вопросу такого масштаба.
  
  У сенатора Питта тоже были сомнения относительно плана действий, который президент передал советским представителям. Существовала большая вероятность, что нефть не потечет через Рио-Гранде, когда Америка в ней нуждалась. Мексика была революцией, ожидающей стартового выстрела.
  
  Египет был проклят фанатиком темных веков, таким как Язид. Но в Мексике был свой безумец в лице Топильцина, мессии Бенито Хуареса / Эмилио Сапаты, который проповедовал возвращение к религиозному государству, основанному на культуре ацтеков. Как и Язида, Топильцина поддерживали миллионы бедняков его страны, и он также был в нескольких дюймах от того, чтобы свергнуть существующее правительство.
  
  Откуда взялись все эти безумцы, задавался вопросом сенатор? Кто породил этих дьяволов? Он сделал сознательное усилие, чтобы держать руки твердыми, когда начал сдавать.
  
  "Пятикарточный стад, джентльмены, джокеры в выигрыше".
  
  Огромные фигуры поднимались в жуткой тишине ночи и смотрели пустыми глазами на бесплодный пейзаж, как будто ожидая какого-то неизвестного присутствия, которое вернет их к жизни. Застывшие фигуры были высотой с двухэтажное здание, их мрачные, ничего не выражающие лица освещала полная луна.
  
  
  Тысячу лет назад они поддерживали крышу храма, который находился на вершине пятиступенчатой пирамиды Кецалькоатля в городе тольтеков Туле. Храм исчез, но пирамида осталась и была реконструирована археологами. Руины тянулись вдоль невысокого хребта, и во времена славы города по его улицам жили и гуляли шестьдесят тысяч человек.
  
  Немногие посетители нашли дорогу на сайт, и те, кто не поленился, были поражены запустением ТВИи с привидениями.
  
  Луна отбрасывала призрачные тени на мертвый город, когда одинокий мужчина поднимался по крутым ступеням пирамиды к каменным статуям на вершине. Он был одет в костюм с галстуком и нес кожаный кейс.
  
  На каждой из пяти террас он останавливался на несколько мгновений и вглядывался в жуткие скульптурные фризы, украшающие стены. Человеческие лица торчали из разинутых пастей змей, в то время как орлы разрывали человеческие сердца своими клювами. Он продолжил, проходя мимо алтаря, украшенного черепами и скрещенными костями - символами, использовавшимися в последующие века пиратами Карибского моря.
  
  Он вспотел, когда наконец достиг вершины пирамиды и огляделся. Он был не один. Две фигуры шагнули вперед и грубо обыскали его. Они указали на его атташе-кейс. Он услужливо открыл его, и мужчины порылись в содержимом. Не найдя никакого оружия, они молча отступили к краю платформы храма.
  
  Ривас расслабился и нажал скрытый переключатель на ручке футляра. Маленький магнитофон, спрятанный внутри крышки, начал вращаться.
  
  По прошествии короткой минуты из тени огромных каменных статуй выступила фигура. Он был одет в длинное одеяние из белой ткани. Его волосы были длинными и завязанными у основания, что придавало им вид петушиного хвоста. Его ноги были скрыты под одеждой, но в лунном свете были видны круглые браслеты на его руках, вырезанные из золота и инкрустированные бирюзой.
  
  Он был невысокого роста, а гладкое овальное лицо наводило на мысль об индейском происхождении. Его темные глаза изучали стоявшего перед ним высокого светловолосого мужчину, обратив внимание на странно неуместный деловой костюм. Он скрестил руки на груди и произнес странные слова, которые звучали почти лирически.
  
  "Я Топильцин".
  
  "Меня зовут Гай Ривас, Специальный представитель Президента Соединенных Штатов".
  
  Ривас ожидал увидеть мужчину постарше. было трудно угадать возраст мексиканского мессии, но он выглядел не старше тридцати.
  
  
  Топильцин указал на низкую стену. "Не присесть ли нам, пока мы разговариваем?"
  
  Ривас кивнул в знак "Спасибо" и сел. "Вы выбрали самую необычную обстановку".
  
  "Да, я подумал, что это уместно". Тон Топильцина внезапно стал презрительным. "Ваш президент боялся, что мы будем совещаться открыто. Он не хотел смущать и злить своих друзей в Мехико".
  
  Ривас знал, что лучше не поддаваться на наживку. "Президент попросил меня выразить его благодарность за то, что позволил мне поговорить с вами".
  
  "Я ожидал кого-то с более высоким государственным рангом".
  
  "Ваши условия заключались в том, что вы будете говорить только с одним человеком. Мы поняли это так, что с нашей стороны не будет переводчика. И поскольку вы не желаете говорить по-испански или по-английски, я единственный высокопоставленный правительственный чиновник, знающий науатль, язык ацтеков ".
  
  "Ты говоришь на нем очень хорошо".
  
  "Моя семья иммигрировала в Америку из города Эскампо. Они научили меня этому, когда я был совсем маленьким".
  
  "Я знаю Эскампо; маленькая деревня с гордыми людьми, которые едва выживают".
  
  
  "Вы утверждаете, что покончите с бедностью в Мексике. Президент больше всего заинтересован в ваших программах".
  
  "Он поэтому послал тебя?" Спросил Топильцин.
  
  Ривас кивнул. "Он хочет установить линию связи".
  
  Наступила тишина, когда мрачная улыбка исказила черты Топильцина. "Проницательный человек. Из-за экономического коллапса в моей стране он знает, что мое движение сместит правящую революционную институциональную партию с поста президента, и он опасается потрясений в отношениях между США и Мексикой. Поэтому он играет с обеих сторон против середины ".
  
  "Я не могу читать мысли президента".
  
  "Скоро он узнает, что подавляющему большинству мексиканцев надоело быть половыми тряпками для правящего класса и богатых. Их тошнит от политического мошенничества и коррупции. Они устали копаться в мусоре в трущобах. Они больше не будут страдать ".
  
  "Построив утопию из праха ацтеков?"
  
  "Вашей собственной нации не мешало бы вернуться к путям ваших отцов-основателей".
  
  
  "Ацтеки были самыми крупными мясниками в Америке. Формировать современное правительство на основе древних верований варваров - это..." Ривас сделал паузу.
  
  Он чуть не сказал "идиотский". Вместо этого он отстранился и сказал: "наивный".
  
  Круглое лицо Топильцина напряглось, и его руки непроизвольно задвигались. "Ты забываешь, что именно испанские конкистадоры убили наших общих предков".
  
  "Испания могла бы сказать то же самое о маврах, что вряд ли оправдало бы восстановление инквизиции".
  
  "Чего хочет от меня ваш президент?"
  
  "Просто мир и процветание в Мексике", - ответил Ривас, держа линию. "И обещание, что вы не будете держать курс на коммунизм".
  
  "Я не марксист. Я ненавижу коммунистов так же сильно, как и он. Среди моих последователей нет вооруженных партизан".
  
  "Он будет рад это услышать".
  
  "Наша новая нация ацтеков достигнет величия, как только преступно богатые, коррумпированные чиновники и лидеры нынешнего правительства и армии будут принесены в жертву".
  
  
  Ривас не был уверен, что правильно истолковал. "Вы говорите о казни тысяч людей".
  
  "Нет, мистер Ривас, я говорю о жертвоприношениях нашим почитаемым богам, Кецалькоаду, Уицилопочтли, Тецкатлипоке".
  
  Ривас посмотрел на него, не понимая. "Жертвенные жертвы?"
  
  Топильцин не ответил.
  
  Ривас, уставившись на стоическое лицо, внезапно понял. "Нет!" - вырвалось у него.
  
  "Ты не можешь быть серьезным".
  
  "Наша страна снова будет известна под своим ацтекским названием Теночтиан",
  
  Бесстрастно продолжал Топильцин. "Мы будем религиозным государством.
  
  Науатль станет нашим официальным языком. Население будет взято под строгий контроль. Иностранные производства станут собственностью государства. Только коренным жителям может быть разрешено жить в пределах наших границ. Все остальные будут изгнаны из страны".
  
  Ривас был ошеломлен. Он сидел с побелевшим лицом, слушая в тишине.
  
  Топильцин продолжал без паузы. "Больше никакие товары не будут закупаться в Соединенных Штатах, и вам не будет разрешено покупать нашу нефть. Наши долги мировым банкам будут объявлены недействительными, а все иностранные активы конфискованы. Я также требую возвращения наших земель в Калифорнии, Техасе, Нью-Мексико и Аризоне. Чтобы обеспечить это возвращение, я намерен выпустить миллионы моих людей через границу ".
  
  Угрозы Топильцина были не чем иным, как устрашающими. Обезумевший разум Риваса не мог представить себе ужасных последствий.
  
  "Чистое безумие", - в отчаянии сказал Ривас. "Президент никогда не прислушается к таким абсурдным требованиям".
  
  "Он не поверит тому, что я скажу?"
  
  "Ни один здравомыслящий человек не стал бы".
  
  Ривас в своем беспокойстве зашел слишком далеко.
  
  Топильцин медленно поднялся на ноги, не моргая глазами, опустив голову, и заговорил бесцветным голосом. "Тогда я должен послать ему сообщение, которое он поймет".
  
  Он поднял руки над головой, протянув их к темному небу. Словно по сигналу, появились четыре индейца в белых накидках, застегнутых на шее, и больше ничего. Приближаясь со всех сторон, они быстро усмирили Риваса, который застыл в изумлении. Они отнесли его к каменному алтарю, украшенному черепами и скрещенными костями, и бросили его на спину, удерживая за руки и ноги.
  
  Сначала Ривас был слишком ошеломлен, чтобы протестовать, слишком потрясен, чтобы понять намерения Топильцина. Когда пришло ужасное осознание, он закричал.
  
  "О, Боже! Нет! Нет!"
  
  Топильцин холодно проигнорировал перепуганного американца, жалкий испуг в его глазах и отошел в сторону от алтаря. Он кивнул, и один из мужчин сорвал с Риваса рубашку, обнажив грудь.
  
  "Не делай этого!" Ривас умолял.
  
  В поднятой левой руке Топильцина, казалось, материализовался острый как бритва обсидиановый нож. Лунный свет отразился от черного, блестящего лезвия, когда оно повисло в воздухе.
  
  Ривас закричал - последний звук, который он когда-либо издаст.
  
  Затем нож вонзился.
  
  Высокие колонны-статуи смотрели сверху вниз на кровавый акт с каменно-холодным безразличием. Они были свидетелями ужасного проявления нечеловеческой жестокости тысячи раз, тысячу лет назад. В их потрепанных временем глазах не было жалости, когда все еще бьющееся сердце Риваса было вырвано из его груди.
  
  Несмотря на людей и суету вокруг, Питт был очарован плотной тишиной холодного севера. Вокруг царила невероятная тишина, которая, казалось, заглушала голоса и звуки механизмов. Ему казалось, что он стоит в оцепенелом одиночестве внутри холодильника в пустынном мире.
  
  Наконец-то появился дневной свет, отфильтрованный странным серым туманом, не допускавшим теней. К середине утра солнце начало прогонять ледяную дымку, и небо приобрело мягкий оранжево-белый цвет. Неземной свет придавал скалистым вершинам, возвышающимся над фьордом, вид надгробий на заснеженном кладбище.
  
  Сцена, окружающая место крушения, начинала напоминать военное вторжение. Первыми прибыли пять вертолетов ВВС, которые доставили подразделение армейской специальной службы, состоящее из хорошо вооруженных и решительного вида мужчин, которые немедленно оцепили фюзеляж и начали патрулирование всего района. Час спустя федеральные следователи по расследованию авиационных происшествий приземлились и приступили к разметке разбросанных обломков для вывоза. За ними последовала команда патологоанатомов, которые пометили тела и погрузили их на вертолеты, которые быстро доставили их по воздуху в морг на военно-воздушной базе Туле.
  
  
  Военно-морской флот был представлен коммандером Найтом и неожиданным появлением Полярного исследователя. Все прекратили свои ужасные хлопоты по дому и обратили свои взоры к морю, когда серия громких криков корабельной сирены эхом отразилась от зазубренных гор.
  
  Обходя новообразованные ледяные глыбы, плавающие низко и непрозрачные, и первые зимние айсберги, напоминающие руины готических замков, полярный исследователь медленно приблизился и вошел в устье фьорда. какое-то время пепельно-синее море тихо шипело мимо покрытого шрамами, а затем стало белым.
  
  Огромный нос ледокола без особых усилий проложил бульдозером путь сквозь паковый лед, поднявшись менее чем на пятьдесят метров от обломков.
  
  Найт заглушил двигатели, спустился по трапу на лед и любезно предложил корабельным службам безопасности и расследования оборудование в качестве командного пункта - предложение, которое, к счастью, было принято без малейших колебаний.
  
  Питт был впечатлен безопасностью. Отключение новостей еще не было нарушено: история, распространенная в аэропорту Кеннеди, показала только, что рейс ООН был задержан. Это был всего лишь вопрос следующего часа, прежде чем проницательный корреспондент поумнел и дунул в свисток.
  
  "Я думаю, что мои глазные яблоки просто примерзли к векам", - мрачно сказал Джордино.
  
  
  Он сидел в кресле пилота вертолета NUMA, пытаясь выпить чашку кофе, пока он не застыл. Должно быть, было холоднее, чем грудь молочной коровы в Миннесоте в январе ".
  
  Питт с сомнением посмотрел на своего друга. "Откуда ты знаешь?
  
  Ты всю ночь не выходил из своей отапливаемой кабины ".
  
  "Я получаю обморожение, глядя на кубик льда в стакане скотча". Джордино поднял руку, растопырив все пять пальцев.
  
  "Посмотри на это. Я так окоченел от холода, что не могу сжать кулак".
  
  Питт случайно выглянул в боковое окно и заметил коммандера Найта, бредущего по льду с корабля. Он вернулся в каюту и открыл грузовой люк, когда Найт добрался до трапа. Джордино застонал от жалости к самому себе, когда его драгоценное тепло улетучилось и холодный ветерок проник в салон вертолета.
  
  Найт приветственно помахал рукой и поднялся на борт, выдыхая клубы пара.
  
  Он сунул руку под куртку и достал фляжку в кожаном переплете.
  
  "Кое-что из лазарета. Коньяк. Не могу угадать марку. Подумал, что вы могли бы найти ему хорошее применение".
  
  
  "Я думаю, ты только что отправил Джордино на небеса", - сказал Питт, смеясь.
  
  "Я бы предпочел оказаться в аду", - пробормотал Джордино. Он наклонил фляжку и смаковал бренди, пока оно стекало в желудок. Затем он снова поднял руку и сжал кулак. "Я, я излечился".
  
  "С таким же успехом можно устраиваться", - сказал Найт. "Нам приказали оставаться на станции в течение следующих двадцати четырех часов. Простите за ужасный каламбур, но они хотят держать нас в замороженном состоянии, пока не закончится уборка ".
  
  "Как поживают выжившие?" - поинтересовался Питт.
  
  "Мисс Камиль с комфортом отдыхает. Кстати, она просила о встрече с вами.
  
  Что-то насчет совместного ужина в Нью-Йорке ".
  
  "Ужин?" - невинно спросил Питт.
  
  "Полная ерунда", - продолжил Найт. "Как раз перед тем, как док Гейл хирургическим путем восстановил порванные связки колена стюардессы, она тоже упомянула о свидании за ужином с тобой".
  
  На лице Питта было чистое, как свежевыпавший снег, выражение. "Я думаю, они, должно быть, голодны".
  
  
  Джордино закатил глаза и снова наклонил фляжку. "Я... я слышал эту песню раньше".
  
  "А управляющий?"
  
  "В грубой форме", - ответил Найт. "Но Док думает, что он выкарабкается. Его зовут Рубин. Пока он находился под наркозом, он пробормотал какую-то дикую историю о пилоте, убившем первого и второго офицеров, а затем исчезнувшем в полете ".
  
  "Может быть, не такое уж дикое", - сказал Питт. "Тело пилота еще предстоит найти".
  
  "Не моя территория", - съязвил Найт. "У меня и так достаточно поводов для беспокойства, чтобы не увязнуть в неразгаданной тайне воздуха.
  
  "Что мы имеем по поводу русской подлодки?" - спросил Джордино.
  
  "Мы держим в секрете наше открытие, пока не сможем сообщить об этом лицом к лицу с большим начальством в Пентагоне. Глупо было бы упускать мяч из виду из-за утечки информации. Кусочек удачи, во всяком случае, для нас, разбившийся самолет. Это дает нам логичный повод взять курс на дом и наш причал в Портсмуте, как только выживших можно будет доставить по воздуху в больницу в штатах. Будем надеяться, что неожиданная диверсия достаточно сбьет с толку аналитиков советской разведки, чтобы заставить их от нас отстать ".
  
  
  "Не рассчитывай на это", - сказал Джордино, и его лицо начало светиться. "Если у русских возникнет хоть малейшее подозрение, что мы нанесли ответный удар, а они достаточно параноики, чтобы думать, что авиакатастрофа с нашей стороны была отвлекающим маневром, они нападут со спасательными судами, флотом боевых кораблей защиты, роем самолетов прикрытия и, когда они точно засекут подлодку, поднимут ее и отбуксируют обратно на свою базу в Североморске на Кольском полуострове".
  
  "Или разнести его вдребезги", - добавил Питт.
  
  "Уничтожить это?"
  
  "У Советов нет серьезной технологии утилизации. Их главной целью было бы убедиться, что никто другой не наложил на это руки".
  
  Джордино передал коньяк Питту. "Нет смысла обсуждать здесь холодную войну. Почему бы нам не вернуться на корабль, где хорошо и тепло?"
  
  "С таким же успехом можно", - сказал Найт. "Вы двое уже сделали больше, чем положено".
  
  Питт потянулся и начал застегивать свою парку. "Думаю, я пойду прогуляюсь".
  
  "Ты не вернешься с нами?"
  
  
  "Через некоторое время. Подумал, что стоит заглянуть к археологам и посмотреть, как у них дела".
  
  "Напрасная поездка. Док отправил одного из своих медиков в их лагерь. Он уже доложил о результатах. За исключением нескольких ушибов и растяжений, все они были в порядке ".
  
  "Возможно, будет интересно посмотреть, что они откопали", - настаивал Питт.
  
  Джордино умел читать мысли Питта. "Может быть, они нашли несколько старых греческих амфор, валяющихся поблизости".
  
  "Спросить не помешает".
  
  Найт наградил Питта суровым взглядом. "Думай, что говоришь".
  
  "У меня есть отчет нашей геологической службы".
  
  "А пассажиры и экипаж самолета?"
  
  "Все они оказались в ловушке среди обломков и умерли от переохлаждения, вызванного воздействием холодной воды".
  
  "Я думаю, он готов к большому нападению", - сухо сказал Джордино. "Хорошо".
  
  Найт кивнул. "У тебя правильная идея. Просто не предлагай ничего такого, о чем им незачем знать".
  
  Питт открыл грузовой люк и небрежно кивнул. "Не жди меня. Затем он шагнул в холод.
  
  "Настойчивая ругань", - пробормотал Найт. "Я не знал, что Питт интересовался древностями".
  
  Джордино смотрел в окно кабины, как Питт отправляется через фьорд. Затем он вздохнул.
  
  "Он тоже".
  
  Ледяное поле было твердым и плоским, и Питт быстро пересек фьорд. Он осмотрел зловещий серый облачный потолок, надвигающийся с северо-запада. Погода могла смениться с яркого солнечного света на ослепляющую метель в течение нескольких минут и стереть все ориентиры. Ему не хотелось заблудиться даже без компаса, и он ускорил шаг.
  
  Пара белых кречетов парила над ним. По-видимому, невосприимчивые к арктическому холоду, они были избранной группой птиц, которые оставались на севере в течение суровой зимы.
  
  Двигаясь в южном направлении, он пересек береговую линию и ориентировался по дыму, который поднимался над хижиной археологов. Отдаленное и расплывчатое пятно появилось, как будто его видели не с того конца телескопа.
  
  Питт был всего в десяти минутах езды от лагеря, когда разразился шторм. В одну минуту он мог видеть почти на двадцать километров, а в следующую его видимость сократилась до менее чем пяти метров.
  
  Он начал бежать трусцой, отчаянно надеясь, что движется по чему-то отдаленно напоминающему прямую линию. Горизонтально движущийся снег ударил его по левому плечу, и он слегка наклонился, чтобы компенсировать свой занос.
  
  Ветер усилился и бил в лицо до тех пор, пока он едва мог стоять. Он слепо побрел вперед, глядя себе под ноги, считая шаги, обхватив голову руками. Он знал, что невозможно ходить незрячим, не постепенно блуждая по кругу. Он также знал, что может пройти мимо хижины археологов, промахнувшись мимо нее на несколько метров, и спотыкаться, пока не упадет от изнеможения.
  
  Несмотря на сильный холодный ветер, в его плотной одежде было достаточно тепло, и по сердцебиению он мог сказать, что не перенапрягается чрезмерно.
  
  Питт остановился, когда подсчитал, что находится примерно в непосредственной близости от хижины. Он прошел еще тридцать шагов, прежде чем снова остановиться.
  
  Он повернул направо и отошел примерно на три метра, пока все еще не смог разглядеть свои следы, уходящие в снег с противоположной стороны. Затем он пошел параллельно своему первоначальному пути, подстригая лужайку, как будто искал какой-то предмет на дне моря. Он сделал около шестидесяти шагов, прежде чем его старые следы поблекли и исчезли в снегу.
  
  Он прошел пять полос, прежде чем снова свернул направо, повторяя схему, пока не убедился, что вернулся к теперь уже стертой центральной линии. Затем он снова поднял сетку с другой стороны. На третьей полосе он споткнулся о сугроб и ударился о металлическую стену.
  
  Он прошел по нему за два угла, прежде чем наткнулся на веревку, которая вела к двери. Со вздохом облегчения Питт толкнул дверь, наслаждаясь осознанием того, что его жизнь была в опасности, и он победил. Он шагнул внутрь и напрягся.
  
  Это было не жилое помещение, а скорее большое, похожее на каменную кладку убежище, прикрывавшее серию раскопок в обнаженной земле. Температура внутри была ненамного выше нуля, но он был рад, что находится в безопасности от штормового ветра.
  
  Единственным источником света был фонарь Коулмена. Сначала он подумал, что строение покинуто, но затем из углубления в земле показались голова и пара плеч. Фигура стояла на коленях, отвернувшись от Питта, и, казалось, была поглощена тщательным счищением гравия с небольшой полки в желобе.
  
  Питт вышел из тени и посмотрел вниз.
  
  "ты готова?" спросил он.
  
  Лили обернулась, скорее озадаченная, чем пораженная. Свет бил ей в глаза, и все, что она могла разглядеть, это смутную форму.
  
  "Готов к чему?"
  
  "Чтобы прогуляться по городу".
  
  Голос вернулся к ней. Она подняла лампу и медленно поднялась на ноги. Она посмотрела ему в лицо, снова очарованная глазами Питта, в то время как он был очарован ее темно-рыжими волосами, которые выглядели как огонь в ярком свете шипящего Coleman.
  
  "Мистер Питт ... не так ли?" Она сняла правую перчатку и протянула руку.
  
  Он также снял перчатку, протянул руку и крепко сжал ее.
  
  
  "Я предпочитаю, чтобы привлекательные дамы называли меня Дирком".
  
  Она чувствовала себя смущенной маленькой девочкой, злящейся на себя за то, что на ней не было косметики, гадая, заметил ли он мозоли у нее на руке. И что еще хуже, она почувствовала, что краснеет.
  
  "Лили Шарп", - пробормотала она, заикаясь. "Мои друзья и я надеялись, что сможем поблагодарить тебя за вчерашний вечер. Я думала, ты пошутила насчет ужина. Я действительно не думал, что увижу тебя снова ".
  
  "Как ты можешь слышать..." Он сделал паузу и наклонил голову навстречу завывающему ветру снаружи. Снежная буря не смогла бы удержать меня."
  
  "Ты, должно быть, сумасшедший".
  
  "Нет, просто глупо было думать, что я смогу убежать от арктического шторма".
  
  Они оба рассмеялись, и напряжение спало. Лили начала выбираться из желоба для раскопок. Питт взял ее за руку и помог подняться. Она вздрогнула, и он быстро ослабил хватку.
  
  "Тебе не следует быть на ногах".
  
  Лили храбро улыбнулась. "Затекло и немного болит из-за моря черно-синих отметин, которые я не могу тебе показать, но я буду жить".
  
  
  Питт поднял фонарь и оглядел странно сгруппированные камни и раскопки. "Просто что это у вас здесь?"
  
  "Древняя эскимосская деревня, населенная через сто-пятьсот лет после Рождества Христова".
  
  "У тебя есть для этого название?"
  
  "Мы называем это место деревней залива Гронквист в честь доктора Хайрама Гронквиста, который обнаружил его пять лет назад".
  
  "Один из трех мужчин, которых я встретила прошлой ночью?"
  
  "Большой человек, который потерял сознание".
  
  "Как у него дела?"
  
  "Несмотря на большой пурпурный купол у него на лбу, он клянется, что не страдает от головных болей или головокружения. Когда я выходил из хижины, он поджаривался, как индейка".
  
  "Индейка?" Удивленно переспросил Питт. "У вас, должно быть, первоклассная система снабжения".
  
  "Самолет Minerva с вертикальным подъемом, предоставленный университету богатым выпускником, прилетает раз в две недели из Туле".
  
  "Я думал, раскопки так далеко на севере были ограничены серединой лета, когда температура выше нуля оттаивала".
  
  "Вообще говоря, это правда. Но с отапливаемым сборным навесом над главной частью деревни мы можем работать с апреля по октябрь".
  
  "Нашел что-нибудь необычное, например, предмет, которому здесь не место?"
  
  Лили странно посмотрела на Питта. "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Любопытство".
  
  "Мы раскопали сотни интересных артефактов, представляющих доисторический эскимосский образ жизни и технологию. Они у нас в хижине, если вы захотите их осмотреть".
  
  "Каковы шансы посмотреть на них поверх индейки?"
  
  "От хорошего до превосходного. доктор Гронквист готовит для гурманов".
  
  "Я надеялся пригласить вас всех на корабельный камбуз на ужин, но внезапный шторм спутал мои планы".
  
  "Мы всегда рады видеть новое лицо за столом".
  
  "Вы обнаружили что-то необычное, не так ли?" Резко спросил Питт.
  
  Глаза Лили подозрительно расширились. "Откуда ты можешь знать "греческий или римский?"
  
  "На самом деле, Римская империя, Византия".
  
  "Византия что?" Питт толкнул ее, его взгляд стал жестким.
  
  "Сколько ему лет?"
  
  "Золотая монета конца четвертого века".
  
  Тогда он, казалось, расслабился. Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул, пока она смотрела на него в замешательстве и немалой степени раздражения.
  
  "Высказывай свою точку зрения!" Лили огрызнулась на него.
  
  "Что, если я скажу вам, - медленно начал Питт, - что по морскому дну разбросаны следы амфор, которые ведут во фьорд?"
  
  "Амфоры?" Изумленно повторила Лили.
  
  
  "У меня есть видеозапись с наших подводных камер".
  
  "Они пришли". Она говорила как в трансе. "Они действительно пересекли Атлантику. Римляне ступили на Гренландию раньше викингов".
  
  "Улики указывают в этом направлении". Питт обнял Лили за талию и направил к двери. "Говоря о направлении, мы застряли здесь на время шторма или эта веревка за дверью ведет к твоей хижине?"
  
  Она кивнула. "Да, линия тянется между двумя зданиями". Она сделала паузу и уставилась в яму, где обнаружила монету.
  
  "Пифей, греческий мореплаватель, совершил эпическое путешествие в 350 году до н.э. Легенды гласят, что он поплыл на север в Атлантику и в конце концов достиг Исландии. Странно там
  
  нет никаких записей или легенд, рассказывающих о путешествии римлян так далеко на север и запад семьсот пятьдесят лет спустя."
  
  "Пифею повезло: он добрался домой, чтобы рассказать эту историю".
  
  ,Ты думаешь, римляне, которые пришли сюда, пропали на обратном пути?"
  
  
  "Нет, я думаю, они все еще здесь". Пи пригвоздил ее к месту решительной ухмылкой,
  
  "И мы с тобой, прекрасная леди, собираемся их найти".
  
  
  
  - ЧАСТЬ II
  
  Серапис
  
  14 октября 1991
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  Столица страны была окутана холодной, промозглой моросью, когда такси остановилось на пересечении Семнадцатой улицы и Пенсильвания-авеню перед старым административным зданием. Мужчина, одетый в форму курьера, вышел с заднего сиденья и велел водителю подождать. Он откинулся на спинку сиденья такси и достал посылку, завернутую в красный шелк. Он поспешил через тротуар и спустился на несколько ступенек, пройдя через дверной проем в приемную почтового отделения.
  
  "для президента", - сказал он с испанским акцентом.
  
  Сотрудник почтовой службы расписался в посылке и указал время. Он поднял глаза и сказал. "Все еще идет дождь?"
  
  "Больше похоже на мелкий спрей".
  
  
  "Ровно столько, чтобы сделать жизнь невыносимой".
  
  "И медленное движение", - сказал доставщик с кислым лицом.
  
  "В любом случае, хорошего дня".
  
  "Ты тоже".
  
  Доставщик ушел, а почтовый служащий взял посылку и проверил ее под флюороскопом. Он отошел и уставился на экран, когда рентгеновские снимки выявили предмет под упаковкой.
  
  Он легко определил, что это портфель, но фотография озадачила его.
  
  Внутри не было никаких признаков папок или бумаг, никакого твердого предмета с характерными очертаниями, ничего похожего на взрывчатку. Он был опытным специалистом по рентгеновской идентификации, но содержимое кейса сбило его с толку.
  
  Он поднял трубку и сделал запрос человеку на другом конце провода. Менее чем через две минуты появился агент службы безопасности с собакой.
  
  "Есть одно для Свит-пи?" - спросил агент.
  
  
  Почтовый служащий кивнул, ставя посылку на пол. "Не могу идентифицировать оптический прицел".
  
  Свит-пи едва ли походила на свою тезку. Она была дворняжкой, результатом короткого романа между биглем и таксой. Огромные карие глаза, толстое маленькое тело, поддерживаемое короткими веретенообразными ножками, Свит-пи был отлично натренирован вынюхивать каждое взрывчатое вещество, от обычного до экзотического. Пока двое мужчин наблюдали, она ходила вразвалку вокруг свертка, подергивая носом, как пухленькая вдова, принюхивающаяся к парфюмерному прилавку.
  
  Внезапно она напряглась, шерсть у нее на шее и спине встала дыбом, и она начала пятиться. Ее лицо приняло странное, подозрительное выражение отвращения, и она начала рычать.
  
  Агент выглядела удивленной. "Это не ее обычная реакция".
  
  "Там внутри что-то странное", - сказал почтовый служащий.
  
  "Кому адресована посылка?"
  
  "Президент".
  
  Агент подошел и набрал номер на телефоне. "Нам лучше вызвать сюда Джима Герхарта".
  
  Герхарт, Специальный агент, отвечающий за физическую безопасность Белого дома, ответил на звонок во время короткого ланча за своим рабочим столом и сразу же отправился в комнату приема почты.
  
  Он понаблюдал за реакцией собаки и проверил упаковку глазами под флюороскопом. "Я не обнаружил никаких проводов или взрывного устройства", - сказал он, растягивая слова, как в Джорджии.
  
  "Не бомба", - согласился почтовый служащий.
  
  "Хорошо, давайте откроем это".
  
  Красная шелковая обертка была аккуратно снята, открыв черный кожаный атташе-кейс. На нем не было никакой маркировки, даже названия производителя или номера модели. Вместо кодового замка в обеих защелках были вставки для ключа.
  
  Герхарт одновременно попробовал защелки. Они обе расстегнулись.
  
  "Момент истины", - сказал он, осторожно наставляя пистолет.
  
  Он положил руки на каждый уголок верхней крышки и медленно поднимал, пока шкатулка не открылась и содержимое не стало видно.
  
  "Господи!" Герхарт ахнул, лицо агента службы безопасности побелело, и он отвернулся.
  
  
  Почтовый служащий издал рвотные звуки и, пошатываясь, направился в туалет.
  
  Герхарт захлопнул крышку. "Доставьте это в больницу Университета Джорджа Вашингтона".
  
  Агент службы безопасности не мог ответить, пока не проглотил кислую на вкус желчь, подступившую к его горлу. Наконец он кашлянул: "Эта штука настоящая или это какой-то хеллоуинский трюк или угощение?"
  
  "Оно подлинное", - ухмыльнулся Герхарт. - "И поверь мне, это не какое-то там угощение".
  
  В своем кабинете в Белом доме Дейл Николс откинулся на спинку вращающегося кресла и поправил очки для чтения. наверное, в десятый раз он начал внимательно изучать содержимое папки, которую ему направил Арнандо Л6пез, старший директор президентского управления по делам Латинской Америки.
  
  Николс создавал образ университетского профессора, которым он действительно был, когда президент убедил его сменить свою спокойную аудиторию в Стэнфорде на политическую выгребную яму Вашингтона. Его первоначальное нежелание превратилось в изумление, когда он обнаружил, что обладает скрытым талантом манипулировать бюрократией Белого дома.
  
  Его густые кофейно-каштановые волосы были разделены аккуратным пробором посередине. Его старомодные очки с маленькими круглыми линзами в тонкой проволочной оправе отражали упорный темперамент человека, который никогда не говорит "умри" и не обращает внимания ни на что, кроме своего непосредственного проекта. И, наконец, непревзойденное академическое клише - галстук-бабочка и трубка.
  
  Он раскурил трубку, не отрывая глаз от вырезок из мексиканских газет и журналов, посвященных только одной теме.
  
  Топильцин.
  
  В него были включены интервью, данные харизматичным мессией официальным лицам, представлявшим страны Центральной и Южной Америки. Но он отказался разговаривать с американскими журналистами или представителями правительства, и никто не смог проникнуть в его армию телохранителей.
  
  Николс выучил испанский во время двухлетнего турне по Перу для Корпуса мира и легко читал рассказы. Он взял блокнот для юристов и начал составлять список претензий и утверждений, которые всплыли во время интервью.
  
  1. Топильцин описывает себя как человека, который происходил из беднейших слоев населения, родился в картонной лачуге на окраине огромной мусорной свалки Мехико, не имея ни малейшего представления о дне, месяце или году. Каким-то образом он выжил и узнал, что значит жить среди вони, мух, навоза и помоев голодных и бездомных.
  
  
  2. Признается, что не ходил в школу. История с детства, до его появления в качестве самозваного верховного жреца архаичной религии толтеклазтеков, пуста.
  
  3. Утверждает, что является реинкарнацией Топильцина, правителя тольтеков десятого века, которого отождествляли с легендарным богом Кецалькоатлем.
  
  4. Политическая философия сумасшедшая смесь древней культуры и религии с неопределенным видом автократического единоличного беспартийного правления. Намеревается сыграть роль доброжелательного отца для мексиканского народа. Игнорирует вопросы о том, как он намерен возродить разрушенную экономику. Отказывается обсуждать, как он перестроит правительство, если придет к власти.
  
  5. Завораживающий оратор. Обладает сверхъестественным взаимопониманием со своей аудиторией. Говорит только на древнеацтекском языке через переводчиков. Язык, которым до сих пор пользуются многие индейцы Центральной Мексики.
  
  6. Сторонники мейнстрима фанатичны. Его популярность захлестнула страну подобно пресловутой приливной волне. Политические аналитики предсказывают, что он может выиграть общенациональные выборы с отрывом почти в шесть процентных пунктов. Тем не менее, он отказывается участвовать в свободных выборах, утверждая, и совершенно справедливо, что коррумпированные лидеры никогда бы не отказались от правительства после проигранной кампании. Топильцин рассчитывает захватить власть в стране с помощью общественного признания.
  
  Николс положил трубку в пепельницу, несколько мгновений задумчиво смотрел в потолок и снова начал писать.
  
  
  РЕЗЮМЕ: Топильцин либо невероятно невежественен, либо невероятно одарен.
  
  Невежественен, если он тот, за кого себя выдает.
  
  Одаренный, если у него есть способ к его безумию, козел, которого может видеть только он.
  
  Беда, беда, беда.
  
  Николс снова просматривал статьи, ища ключ к характеру Топильцина, когда зазвонил его телефон. Он поднял трубку.
  
  "Президент на первом", - объявила его секретарша.
  
  Николс нажал на кнопку. "Да, господин президент".
  
  "есть какие-нибудь новости о Гае Ривасе?"
  
  "Нет, ничего".
  
  На том конце провода президент сделал паузу. Затем, наконец: "У него была запланирована встреча со мной два часа назад. Я обеспокоен. Если он столкнулся с проблемой, его пилот уже должен был сообщить нам об этом ".
  
  "Он не летел в Мехико на самолете Белого дома", - объяснил Николс.
  
  
  "В интересах секретности он забронировал билет на коммерческий авиалайнер и летел автобусным классом как турист на отдыхе".
  
  "Я понимаю", - согласился Президент. "Если президент Де Лоренцо узнает, что я послал личного представителя за его спиной, чтобы установить контакт с его оппозицией, он воспримет это как оскорбление и отменит нашу конференцию в Аризоне на следующей неделе".
  
  "Наша главная забота", - заверил его Николс.
  
  "Вас проинформировали о крушении чартера ООН?" - спросил Президент, внезапно меняя тактику.
  
  "Нет, сэр", - ответил Николс. "Моя единственная информация заключается в том, что Хала Камил выжила".
  
  "Она и два члена экипажа. Остальные умерли от яда".
  
  "Яд?" Недоверчиво выпалил Николс.
  
  "Так говорят следователи. Они полагают, что пилот пытался отравить всех, кто был на борту, прежде чем выброситься с парашютом из самолета над Исландией".
  
  "Пилот, должно быть, был самозванцем".
  
  
  "Мы не узнаем, пока не будет найдено тело, теплое или холодное".
  
  "Господи, у какого террористического движения мог быть мотив для убийства более пятидесяти представителей ООН?"
  
  "Пока никто не взял на себя ответственность за катастрофу. По словам Мартина Брогана из ЦРУ, если это дело рук террористов, то на этот раз они вышли за рамки приличий ".
  
  "Целью могла быть Хала Карнил", - предположил Николс. "Ахмад Язид поклялся устранить ее".
  
  "Мы не можем игнорировать такую возможность", - признал Президент.
  
  "Неужели средства массовой информации пронюхали об этом?"
  
  "Эта история будет во всех газетах и на телевидении в течение следующего часа. Я не видел причин скрывать это ".
  
  "Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы, чтобы я сделал, господин Президент?"
  
  "Я был бы признателен, Дейл, если бы ты проследил за реакцией людей президента Де Лоренцо. На борту самолета было одиннадцать делегатов и представителей агентства из Мексики. Принеси соболезнования от моего имени и любое сотрудничество в определенных пределах. О, да, вам лучше информировать Джулиуса Шиллера из Государственного департамента, чтобы мы не спотыкались друг о друга ".
  
  "Я поручу своим сотрудникам заняться этим".
  
  "И дай мне знать, как только получишь известие от Риваса".
  
  "Да, господин президент".
  
  Николс повесил трубку и заставил себя вернуться к файлу. Он начал задаваться вопросом, был ли Топильцин каким-то образом связан с убийством в ООН. Если бы только была ниточка, за которую он мог ухватиться.
  
  Николс не был детективом. У него не было таланта хладнокровно препарировать главного подозреваемого слой за слоем, пока он не знал, что движет этим человеком. Его академической специализацией были системные прогнозы международных политических движений.
  
  Топильцин был для него загадкой. У Гитлера было ошибочное представление об арийском превосходстве. Движимый религиозным рвением, Хомейни хотел вернуть Ближний Восток к мусульманским принципам средневековья. Ленин проповедовал крестовый поход за мировой коммунизм.
  
  Какова была цель Топильцина?
  
  
  Мексика ацтеков? Возвращение в прошлое? Ни одно современное общество не могло бы функционировать по таким архаичным правилам. Мексика была не той страной, которой можно управлять фантазиями дон Кихота. За этим человеком должна была стоять другая движущая сила. Николс строил догадки в вакууме. Он мельком видел Топильцина только как карикатуру, злодея из мультсериала.
  
  Его секретарша вошла без предупреждения и положила папку с документами на его стол.
  
  "Отчет, который вы запрашивали у ЦРУ - и у вас звонок по третьей линии".
  
  "Кто это?"
  
  "Некий Джеймс Герхарт", - ответила она.
  
  "Служба безопасности Белого дома", - сказал Николс. "Он сказал, чего хотел?"
  
  "Только то, что это было срочно".
  
  Николсу стало любопытно. Он ответил на звонок. "Это Дейл Николс".
  
  "Джим Герхарт, сэр, отвечающий за..."
  
  "Да, я знаю", - перебил Николс. "Да, в чем проблема?"
  
  
  "Я думаю, тебе лучше спуститься в патологоанатомическую лабораторию Джорджа Вашингтона".
  
  "Университетская больница?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Для чего, черт возьми?"
  
  "Я бы предпочел не говорить слишком много по телефону".
  
  "Я очень занят, мистер Герхарт. Вам придется быть более конкретным".
  
  Последовало короткое молчание. "Это вопрос, касающийся вас и Президента. Это все, что я могу сказать".
  
  "Ты не можешь хотя бы дать мне подсказку?"
  
  Герхарт проигнорировал зонд. "Один из моих людей ждет у вашего офиса. Он отвезет вас в лабораторию. Я встречу вас в комнате ожидания".
  
  "Послушай меня, Герхарт ..." - Это было все, что успел сказать Николс, когда рычание гудка достигло его уха.
  
  Морось превратилась в дождь, и настроение Николса нарушила мрачную погоду, когда его вели через вход Университетской больницы в патологоанатомическую лабораторию. Он ненавидел эфирные запахи, которые пропитывали залы.
  
  Верный своему слову, Герхарт ждал в приемной. Двое мужчин знали друг друга в лицо и по имени, но никогда не разговаривали. Герхарт подошел, но не сделал попытки пожать руку.
  
  "Спасибо, что пришли", - сказал он официальным тоном.
  
  "Почему я здесь?" Напрямую спросил Николс.
  
  "для опознания".
  
  Николса внезапно затопило дурное предчувствие. "Кто?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты сказал мне".
  
  "У меня не хватает духу смотреть на мертвые тела.
  
  "Это не совсем тело, но тебе понадобится крепкий желудок".
  
  Николс пожал плечами. "Хорошо, давайте покончим с этим".
  
  Герхарт придержал дверь открытой и провел его по длинному коридору в комнату, стены и пол которой были выложены большими белыми плитками. Пол был слегка вогнутым, с водостоком в центре. Стол из нержавеющей стали стоял в абсолютном одиночестве посреди комнаты. Белый непрозрачный пластиковый лист прикрывал длинный предмет, который возвышался не более чем на дюйм над поверхностью стола.
  
  Николс в замешательстве посмотрел на Герхарта. "Что я должен идентифицировать?"
  
  Не говоря ни слова, Герхарт поднял простыню и отдернул ее, позволив ей упасть скомканным комком на пол.
  
  Николс уставился на предмет на столе, ничего не понимая - сначала он подумал, что это бумажный контур мужской фигуры. Затем он содрогнулся, когда горькая правда поразила его. Он наклонился над сливным отверстием в полу, и его вырвало.
  
  Герхарт вышел из комнаты и быстро вернулся со складным стулом и полотенцем.
  
  Он подвел Николса к стулу и передал ему полотенце. "Вот, - сказал он без сочувствия, - воспользуйся этим".
  
  Николс сидел почти две минуты, прижимая полотенце к лицу и сдерживая рвоту. Наконец он пришел в себя настолько, чтобы поднять глаза на Герхарта и пробормотать:
  
  
  "Боже милостивый ... Это не что иное, как .
  
  "Кожа", - закончил за него Герхарт, - "содранная человеческая кожа".
  
  Николс заставил себя уставиться на ужасное существо, распростертое на столе.
  
  Ему это напомнило спущенный воздушный шарик. Это был единственный способ, которым он мог это описать. Надрез был сделан от затылка до лодыжек, и кожа содрана с тела, как шкура с животного. В груди был длинный вертикальный разрез, который был грубо зашит. Глаз не было, но вся одежда была на месте, включая сморщенные руки и ноги.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, кем, по вашему мнению, он мог быть?" - тихо спросил Герхарт.
  
  Николс сделал сознательное усилие, но гротескные, деформированные черты лица делали это практически невозможным. Только волосы казались смутно знакомыми. И все же он знал.
  
  "Гай Ривас", - пробормотал он.
  
  Герхарт ничего не сказал. Он взял Николса за руку и отвел его в другую комнату, где были удобные мягкие кресла и кофейник. Он налил чашку кофе и протянул ее Николсу.
  
  
  "Я вернусь через минуту".
  
  Николс сидел там, словно в кошмарном сне, потрясенный отвратительным зрелищем в другой комнате. Он не мог заставить себя смириться с реальностью ужасной смерти Риваса.
  
  Герхайл вернулся с прикрепленным к нему футляром. Он поставил его на низкий столик.
  
  "Это было оставлено в комнате приема почты. Кожа тела была плотно свернута внутри. Сначала я подумал, что это работа какого-то психа. Затем я произвел тщательный обыск и нашел миниатюрный магнитофон, вмонтированный под внутреннюю обшивку."
  
  "Ты играл в нее?"
  
  "Это принесло много пользы. Звучит как разговор двух мужчин на каком-то шифре".
  
  "Как ты вывел Риваса на меня?"
  
  "Правительственное удостоверение личности Риваса было вложено в его содранную кожу.
  
  Кто бы ни убил его, он хотел убедиться, что мы установили марку останков.
  
  Я отправился в офис Риваса и допросил его секретаршу. Я вытянул из нее, что он встречался с вами и Президентом в течение двух часов, прежде чем отправиться в аэропорт и улететь в неизвестном направлении. Мне показалось необычным, что его собственный секретарь не знал, куда он направляется, поэтому я решил, что его послали с секретным заданием. Вот почему я сначала связался с вами."
  
  Николс пристально посмотрел на него. "Вы говорите, на пленке есть разговор?"
  
  Герхарт серьезно кивнул. "Это и крики Риваса, когда его разрезали на части".
  
  Николс закрыл глаза, пытаясь изгнать видение из головы.
  
  "Его ближайшие родственники должны быть уведомлены", - продолжил Герхарт. "У него есть жена?"
  
  "И четверо детей".
  
  "Ты хорошо его знаешь?"
  
  "Гай Ривас был приятным человеком, одним из немногих честных людей, которых я встретил с тех пор, как приехал в Вашингтон. Мы работали вместе в нескольких дипломатических миссиях".
  
  впервые каменное лицо Герхарта смягчилось. "Мне жаль".
  
  
  Николс не слышал его. Его глаза медленно стали горькими и холодными. Кошмарное выражение исчезло. Он больше не чувствовал вкуса рвоты и не чувствовал тошноты от ужаса. Жестокая жестокость, причиненная кому-то из его близких, вызвала поток гнева, такого гнева, какого Николс никогда раньше не испытывал.
  
  Профессора, сфера власти которого ограничивалась стенами классной комнаты, больше не существовало. На его месте был человек, близкий к президенту, один из небольшой элитной группы влиятельных вашингтонских брокеров, обладающих силой, способной влиять на события или сеять хаос по всему миру.
  
  Какими бы средствами и властью он ни обладал в Белом доме, с президентской благосклонностью или официальной санкцией или без таковой, Николс был настроен отомстить за убийство Риваса. Топильцин должен был умереть.
  
  Небольшой представительский реактивный самолет Beechcraft коснулся земли со слабым визгом шин и свернул с усыпанной щебнем взлетно-посадочной полосы частного аэропорта в двадцати километрах к югу от Александрии, Египет. Менее чем через минуту после того, как он остановился рядом с зеленым Volvo с надписью TAXI на дверях на английском языке, вой двигателей прекратился, и пассажирская дверь открылась.
  
  Мужчина, который ступил на землю, был одет в белый костюм с подходящим галстуком поверх темно-синей рубашки. Чуть ниже шести футов, худощавого телосложения, он на мгновение остановился и промокнул носовым платком залысины, а затем самодовольно пригладил указательным пальцем большие черные усы. Его глаза были скрыты темными очками, а руки - белыми кожаными перчатками.
  
  Сулейман Азиз Аммар ни в малейшей степени не походил на пилота, который сел на рейс 106 в Лондоне.
  
  Он подошел к "Вольво" и поприветствовал невысокого мускулистого дайвера dxiver, который вышел из-за руля. "Доброе утро, Ибн. Обнаружил какие-нибудь проблемы по возвращении?"
  
  "Ваши дела в полном порядке", - ответил Ибн, открывая заднюю дверь и не прилагая никаких усилий, чтобы спрятать пистолетный дробовик в наплечную кобуру.
  
  "Отведи меня к Язиду".
  
  Ибн молча кивнул, когда Аммар устроился на заднем сиденье.
  
  Внешний вид такси был таким же обманчивым, как и многочисленные маскировки Аммара. Затемненные стекла и панели кузова были пуленепробиваемыми. Внутри Аммар сидел в низком, удобном кожаном кресле перед компактным письменным столом, содержащим компактный набор электроники, который включал два телефона, компьютер, радиопередатчик и телевизионный монитор. Там также были бар и стойка с двумя автоматическими винтовками.
  
  
  Когда машина миновала многолюдный центральный район Александрии и свернула на шоссе а1-Бич-роуд, Анннар занялся наблюдением за своими обширными инвестиционными операциями. Его богатство, известное только ему, было огромным. Его финансовый успех был достигнут скорее благодаря безжалостности, чем проницательности. Если какой-либо корпоративный руководитель или правительственный чиновник вставал на пути Аммара при заключении выгодной коммерческой сделки, его просто устраняли.
  
  В конце двадцатикилометровой поездки Ибн сбросил скорость "Вольво" и остановился у ворот, ведущих к небольшой вилле, примостившейся на невысоком холме с видом на широкий песчаный пляж.
  
  Аммар выключил компьютер и вышел из машины. Четверо охранников в форме цвета пустынного песка окружили его и тщательно обыскали его одежду. В качестве резервной гарантии ему было приказано пройти через рентгеновский детектор аэропортового типа.
  
  Затем его повели по каменной лестнице на виллу мимо грубо построенных бетонных комплексов, охраняемых небольшой армией элитных телохранителей Язида.
  
  Аммар улыбнулся, когда они миновали богато украшенную переднюю арку, открытую для почетных посетителей, и вошли через маленькую боковую дверь. Он отмел оскорбление, зная, что это был поверхностный способ Язида унизить тех, кто делал за него грязную работу, но не был принят в его внутренний круг фанатичных пресмыкающихся.
  
  Его провели в совершенно пустую комнату, обставленную всего одним деревянным табуретом и большим персидским ковром Кашан, который висел на одной стене.
  
  Внутри было жарко и душно. Окон не было, и единственным источником света было потолочное окно. Не говоря ни слова, охранники отступили и закрыли дверь.
  
  Анннар зевнул, небрежно поднял свои наручные часы, как будто проверяя время.
  
  Затем он снял темные очки и потер глаза. Отработанные жесты позволили ему найти крошечный объектив телевизионной камеры в узоре висящего ковра, не выдавая своего открытия.
  
  Он томился почти час, прежде чем ковер был отодвинут в сторону и Ахмад Язид с важным видом прошел через небольшую арку в комнату.
  
  Духовный лидер египетских мусульман был молод, не более тридцати пяти. Он был невысоким человеком; ему приходилось поднимать глаза, чтобы встретиться взглядом с Аммаром. Его лицо не имело четких черт, присущих большинству египтян, подбородок и скулы были мягче, более округлыми. Его голова была покрыта белой кружевной тканью, намотанной на сокращенный тюрбан, а тело, похожее на ручку метлы, было задрапировано в белый шелковый кафтан. При переходе от тени к свету его глаза, казалось, меняли цвет с черного на темно-карий.
  
  В знак уважения Аммар слегка кивнул, не глядя Язиду в глаза.
  
  
  "Ах, мой друг", - тепло сказал Язид. "Рад, что ты вернулся".
  
  Аммар поднял глаза, улыбнулся и начал играть в игру. "Для меня большая честь находиться в твоем присутствии, Ахмад Язид".
  
  "Пожалуйста, садитесь", - сказал Язид. Это был скорее приказ, чем приглашение.
  
  Аммар подчинился, сев на маленький деревянный табурет, чтобы Язид мог смотреть на него сверху вниз. Язид также добавил еще одну форму унижения. Он кружил по комнате, читая лекцию без предисловия, заставляя Амрнара оборачиваться вокруг стула, чтобы следовать за ним.
  
  "Каждая неделя бросает серьезный вызов хрупкой власти президента Хасана. Все, что предотвращает его падение, - это лояльность военных.
  
  Он все еще может рассчитывать на поддержку 350-тысячной армии. на данный момент министр обороны Абу Хамид переступает черту. Он заверил меня, что окажет поддержку нашему движению за исламскую республику, но только в том случае, если мы проведем национальный референдум без кровопролития ".
  
  "Это плохо?" - спросил Аммар с невинным выражением лица.
  
  Язид одарил его холодным взглядом. "Этот человек - прозападный шарлатан, слишком трусливый, чтобы отказаться от американской помощи. Все, что для него имеет значение, - это его драгоценные реактивные самолеты, боевые вертолеты и танки. Он боится, что Египет пойдет по пути Ирана. Этот идиот настаивает на упорядоченной смене правительств, чтобы кредиты от мировых банков и финансовая помощь из Америки продолжали поступать ".
  
  Их Он сделал паузу, пристально глядя прямо в глаза Аммару, как бы провоцируя своего призового убийцу снова возразить ему. Аммар хранил молчание. Душная комната начала давить на него.
  
  "Абу Хамид также требует от меня обещания, что Хала Камиль останется генеральным секретарем Организации Объединенных Наций", - добавил Язид.
  
  "И все же ты приказал мне устранить ее", - сказал Аммар с любопытством.
  
  Язид кивнул. "Да, я хотел смерти этой сучки, потому что она использует свое положение в ООН как платформу, чтобы выразить свое несогласие с нашим движением и настроить мировое мнение против меня. Абу Ханиид, однако, захлопнула бы дверь у меня перед носом, если бы ее открыто убили - причина, по которой я рассчитывал на тебя, Сулейман, в том, что ты уберешь ее с помощью бесспорного несчастного случая. К сожалению, вы потерпели неудачу. Вам удалось убить всех на борту самолета, кроме Камиля ".
  
  Последние слова обрушились, как удар молотка. Внешнее спокойствие Аммара испарилось.
  
  Он посмотрел на Язида в полном замешательстве.
  
  
  "Она жива?"
  
  Глаза Язида похолодели. "Новость появилась в Вашингтоне менее часа назад. Самолет потерпел крушение в Гренландии. Все пассажиры ООН, кроме Камиля, и все члены экипажа, кроме двух, были найдены мертвыми от яда ".
  
  "Яд?" Скептически пробормотал Аммар.
  
  "Наши платные источники в американских средствах массовой информации подтвердили это сообщение.
  
  О чем ты думал, Сулейман? Ты уверял меня, что самолет должен был исчезнуть в море."
  
  "Они говорят, как оно попало в Гренландию?"
  
  "Тела членов экипажа обнаружил бортпроводник. С помощью мексиканского делегата он взял на себя управление и совершил аварийную посадку во фьорде на побережье. Камиль могла умереть от переохлаждения, сорвавшись с крючка, но поблизости случайно оказалось американское военно-морское судно. Они отреагировали почти немедленно и спасли ей жизнь ".
  
  Аммар был ошеломлен. Он не привык к неудачам. Он не мог представить, как его тщательно продуманный план так далеко отклонился от намеченного пути. Он закрыл глаза, видя, как самолет преодолевает вершину ледника. Почти мгновенно он собрал невесомое, сосредоточившись на части головоломки, которая не подходила.
  
  Язид несколько мгновений стоял неподвижно, затем нарушил концентрацию Аммара.
  
  "Ты, конечно, понимаешь, что меня обвинят в этом беспорядке".
  
  "Нет никаких доказательств, связывающих меня с катастрофой или меня с тобой", - твердо сказал Аммар.
  
  "Возможно, но назови это виной по мотиву. Спекуляции и слухи изобличат меня в западных средствах массовой информации. Я должен был казнить тебя ".
  
  Аммар очистил свой разум и равнодушно пожал плечами. "Это было бы печальной тратой времени. Я по-прежнему лучший элиминатор на Ближнем Востоке".
  
  "И самый высокооплачиваемый".
  
  "У меня нет привычки брать плату за незаконченные проекты".
  
  "Я бы надеялся, что нет", - едко сказал Язид. Он резко развернулся и направился к висящему ковру. Он потянулся и убрал его левой рукой, помедлил и повернулся обратно к Аммару. "Я должен подготовить свой разум к молитве. Ты можешь идти, Сулейман Азиз Аммар".
  
  "А Хала Каниил? Работа не закончена".
  
  
  "Я передаю ее устранение Мухаммеду Исмаилу".
  
  "Исмаил", - проворчал Аммар. "Этот человек - кретин".
  
  "Ему можно доверять".
  
  "для чего, для чистки канализации?"
  
  Жесткие, холодные глаза Язида угрожающе уставились на Аммара. "Камиль больше не твоя забота. Оставайся здесь, в Египте, рядом со мной. У меня и моих верных советников есть еще один проект по продвижению нашего дела. У вас будет возможность искупить свою вину в глазах Аллаха ".
  
  Прежде чем Язид успел войти в арку, Аммар поднялся на ноги. "Мексиканский делегат, который помогал управлять самолетом. Он тоже был отравлен?"
  
  Язид повернулся и покачал головой. "В отчете говорится, что он погиб в результате крушения".
  
  Затем он ушел, и ковер упал обратно.
  
  Аммар снова устроился на табурете. Постепенно откровение прорвалось сквозь туман загадки. Он должен был бы сойти с ума, но не было ни малейшего чувства гнева. Вместо этого, веселая улыбка изогнулась под его усами.
  
  
  "Итак, нас было двое", - размышлял он вслух, обращаясь к пустой комнате. "А другой отравил питание в самолете". Затем он изумленно покачал головой. "Яд в говяжьем фарше по-веллингтонски. Боже мой, как оригинально".
  
  Сначала никто не обратил внимания на крошечное пятно, расползшееся по внешнему краю записывающей бумаги гидролокатора sidescan.
  
  Через шесть часов поисков они нашли несколько искусственных предметов. Части сбитого самолета, которые были обнаружены для поиска, затонувший рыболовецкий траулер, обломки хлама, выброшенные рыболовецкими флотилиями, ищущими укрытия во фьорде от штормов, - все это было обнаружено видеокамерой и уничтожено.
  
  Последняя аномалия не покоилась на дне фьорда, как ожидалось.
  
  Оно находилось в небольшой бухте, окруженной отвесными скалами. Только один конец выступал в чистую воду; остальное было погребено под стеной льда.
  
  Питт был первым, кто осознал его значение. Он сидел перед магнитофоном в окружении Джордино, коммандера Найта и археологов. Он говорил в передатчик.
  
  "Поверните рыбу, держа курс один-пять-ноль градусов".
  
  Полярный исследователь все еще находился в скованном льдом фьорде. Снаружи, на паке, команда под руководством Корка Саймона пробила лед шнеком и опустила сенсорное устройство в воду. Они очень медленно раскачивали рыбу, как они это называли, сканируя сетку на 360 градусов. Обыскав один участок, они размотали еще трос и попробовали еще раз на другом участке, более удаленном от судна.
  
  Саймон подтвердил команду Питта и крутил кабель до тех пор, пока гидроакустические зонды рыбы не повернулись на 150 градусов.
  
  "Как это?" - спросил он.
  
  "Вы попали прямо в цель", - ответил Питт с корабля.
  
  При более удачном рассмотрении цель стала более отчетливой. Питт обвел ее черным фломастером.
  
  "Я думаю, у нас что-то есть".
  
  Гронквист подошел ближе и кивнул. "Не так уж много следов для идентификации.
  
  Что ты об этом думаешь?"
  
  "Довольно расплывчато, - ответил Питт, - Вам придется задействовать немного воображения, поскольку большая часть объекта покрыта льдом, упавшим с окружающих скал. Но та часть, которая видна под водой, наводит на мысль о деревянном корабле. Здесь есть определенная угловатая форма, сходящаяся воедино в том, что могло бы быть высокой изогнутой стойкой кормы ".
  
  "Да", - взволнованно сказала Лили. "Высокий и грациозный. Типичный для торгового судна четвертого века".
  
  "Не увлекайся", - предостерег Найт. "Это может быть старый рыбак с парусами".
  
  "Возможно". Джордино выглядел задумчивым. "Но, если мне не изменяет память, датчане, исландцы и норвежцы, которые ловили рыбу в этих водах на протяжении веков, плавали на более узких двустворчатых судах".
  
  "Вы правы", - сказал Питт. "Острые нос и корма достались нам по наследству от викингов. То, что мы видим здесь, также может быть двусторонним, но с более широким размахом".
  
  "Не удается получить четкое изображение через покрытую льдом секцию корпуса",
  
  сказал Гронквист. "Но мы могли бы опустить камеру за кормой в чистую воду для лучшей идентификации".
  
  Джордино выглядел сомневающимся. "Камера могла бы подтвердить наличие кормовой части потерпевшего крушение корабля, но не более того".
  
  "У нас на корабле полно сильных мужских спин", - сказала Лили. "Мы могли бы проложить туннель сквозь лед и осмотреть его из первых рук".
  
  
  Гронквист взял бинокль и вышел из отсека электроники на мостик. Он вернулся через полминуты. "Я увеличиваю толщину ледяного покрова над местом крушения до добрых четырех метров. На прорубание уходит не менее двух дней".
  
  "Боюсь, вам придется копать без нас", - сказал Найт. "Мне приказано начать до 18:00. У нас не осталось времени на длительные раскопки".
  
  Гронквист был ошеломлен. "Это всего через пять часов".
  
  Найт развел руками. "Извините, я не имею права голоса в этом вопросе".
  
  Питт изучал темное пятно на бумаге для записей. Затем он повернулся к Найту. "Если я положительно докажу, что там находится римский корабль четвертого века, не могли бы вы убедить североатлантическое командование оставить нас на станции еще на день или два?"
  
  Глаза Найта приобрели лисий оттенок. "Что ты готовишь?"
  
  "Ты пойдешь с нами?" Питт теснил его.
  
  "Да", - твердо заявил Найт. "Но только если вы без тени сомнения докажете, что это кораблекрушение тысячелетней давности ". ... Тогда это сделка".
  
  "Как ты собираешься это сделать?"
  
  "Все просто", - сказал Питт, подтягивая Найта. "Я собираюсь нырнуть под лед и подняться в корпус".
  
  Корк Саймон и его команда быстро проделали отверстие для доступа в ледяном покрове толщиной в один метр с помощью цепных пил. Они вырезали несколько квадратов, пока не достигли последнего слоя. Они прорвались с помощью кувалды, закрепленной на длинной трубе, а затем удалили фрагменты льда с помощью абордажных крюков, чтобы Питт мог безопасно погрузиться.
  
  Убедившись, что отверстие чистое, Саймон прошел несколько шагов и вошел в небольшое укрытие, покрытое брезентом. Внутри было тепло и набито людьми и водолазным снаряжением. Воздушный компрессор, установленный рядом с отопительным агрегатом, пыхтел, его выхлопные газы выводились наружу.
  
  Лили и другие археологи сидели за складным столом в одном из углов убежища, делая серию рисунков и обсуждая их с Питтом, пока он одевался для погружения.
  
  "Готово, когда ты будешь готова", - объявил Саймон.
  
  
  "Еще пять минут", - ответил Джордино, деловито проверяя узлы клапанов и регулятор на маске дайвера Mark I navy.
  
  Питт надел специальный сухой костюм поверх длинного нижнего белья из плотного нейлонового ворса для теплоизоляции. Затем он натянул капюшон, а затем быстросъемный утяжеляющий пояс, пытаясь усвоить курс зубрежки по строительству древних кораблей.
  
  "На ранних торговых судах корабельные плотники предпочитали кедр и кипарис, а часто и сосну для обшивки, - поучал Гронквист. "В основном они использовали дуб для киля".
  
  "Я не смогу отличить одно дерево от другого", - сказал Питт.
  
  "Затем изучите корпус. Доски были плотно соединены шипами и пазами. На подводной поверхности многих кораблей были уложены свинцовые пластины.
  
  Скобяные изделия могут быть из железа или меди ".
  
  "А как насчет руля?" - спросил Питт. "Есть что-нибудь, на что мне следует обратить внимание в дизайне и креплениях?"
  
  "Вы не найдете руля, расположенного по центру кормы", - сказал Сэм Хоскинс. "Они не появлялись еще восемьсот лет. Все ранние средиземноморские торговцы использовали рулевые весла из саржи, которые выступали из кормовой части."
  
  
  "Хочешь запасной баллон с воздухом "вернись домой"?" Перебил Джордино.
  
  Питт покачал головой. "Нет необходимости нырять так мелко, пока я нахожусь на спасательном круге".
  
  Джордино поднял маску Mark I и помог Питту натянуть ее на голову. Он проверил лицевую герметичность, отрегулировал положение и затянул паутинные ремни. Подача воздуха была включена, и когда Питт просигналил, что обеспечен надлежащий приток воздуха, Джордино подсоединил линию связи к маске.
  
  Пока один из моряков разматывал и выпрямлял шланг подачи воздуха и линию связи, Джордино обвязал спасательный круг из манилы вокруг талии Питта. Он выполнил предварительную проверку, а затем надел наушники с микрофоном.
  
  "Ты меня хорошо слышишь?" спросил он.
  
  "Ясно, но слабо", - ответил Питт. "Увеличьте громкость на ступеньку".
  
  "Лучше?"
  
  "Многое".
  
  
  "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Хорошо и уютно, пока я дышу теплым воздухом".
  
  "Все готово?"
  
  Питт ответил, сделав знак "хорошо" большим и указательным пальцами. Он сделал паузу, чтобы прицепить к поясу фонарь для подводного плавания.
  
  Лили обняла его и посмотрела на него сквозь маску. "Удачной охоты и будь осторожен".
  
  Он улыбнулся ей в ответ.
  
  Он повернулся и вышел через вход в убежище на холод снаружи, сопровождаемый двумя моряками, которые ухаживали за его веревками.
  
  Джордино двинулся следом, когда Лили схватила его за руку. "Мы сможем его услышать?" - с тревогой спросила она.
  
  "Да, я подключил его к громкоговорителю. Вы с доктором Гронквистом можете остаться здесь, где тепло, и послушать. Если у тебя есть сообщение для Питта, просто подойди и скажи мне, и я передам его дальше ".
  
  Питт на негнущихся ногах подошел к краю проруби и сел. Температура воздуха упала до нуля. Это был ясный ноябрьский день с пронизывающим ветром, дувшим со скоростью десять миль в час.
  
  Надевая ласты, он посмотрел на отвесные склоны гор, которые возвышались над заливом. Тонны снега и льда, прилипшие к крутым частоколам, казалось, могли обрушиться в любой момент. Он повернулся к верхней оконечности фьорда, откуда мог видеть, как рукава ледника изгибаются и скрежещут по направлению к морю. Затем он посмотрел вниз.
  
  Вода в яме для погружения выглядела нефритовой, зловещей и холодной.
  
  Коммандер Найт подошел и положил руку на плечо Питта. Все, что он мог видеть, была пара пронзительных зеленых глаз через стекло маски. Он говорил громко, чтобы Питт мог слышать.
  
  "Остался один час двадцать три минуты. Я подумал, тебе следует знать".
  
  Питт бросил на него стальной взгляд, но ничего не ответил. Он сделал знак "большой палец вверх" и проскользнул через узкое отверстие в неприступную воду.
  
  Он медленно оседал за окружающими белыми стенами. Ему казалось, что он ныряет в колодец. Оказавшись чистым, он был ослеплен сверкающим калейдоскопом цветов от солнечных лучей, которые проникали сквозь лед. Нижняя сторона листа была зазубренной и неровной и усеяна маленькими свисающими сталактитами, образованными рассолом быстро замерзающей пресной воды, приносимой во фьорд ледниками.
  
  
  Видимость под водой составляла почти восемьдесят метров по горизонтали. Он взглянул вниз и увидел небольшое сообщество водорослей, цепляющихся за каменистую массу, устилающую дно. Тысячи маленьких ракообразных, похожих на креветок, плавающих в неподвижной воде, кружились перед его глазами.
  
  Огромный, трехметровый бородатый тюлень с любопытством разглядывал его на расстоянии, из его морды торчали пучки грубой щетины. Питт замахал руками, и большой тюлень бросил на него настороженный взгляд и уплыл прочь.
  
  Питт коснулся дна и остановился, чтобы выровнять уши. Нырять подо льдом в спасательном жилете типа компенсатора плавучести было опасно, а он его не надел. Он был немного тяжеловат, поэтому он приспособился, сняв и сбросив с пояса свинцовый груз. Воздух, который поступал из компрессора через фильтр, а затем из аккумулятора в его маску, был пресным, но чистым.
  
  Он посмотрел вверх, сориентировался по жуткому свечению ледяной проруби и проверил свой компас. Он не потрудился взять с собой глубиномер. Он не стал бы работать в воде глубиной более четырех метров.
  
  "Поговори со мной", - раздался голос Эла Джордино в наушниках маски.
  
  "Я на дне", - ответил Питт. "Все системы в норме".
  
  
  Питт развернулся и уставился в зеленую пустоту. "Она лежит примерно в десяти метрах к северу от меня. Я собираюсь двигаться к ней. Ослабьте веревки".
  
  Он медленно раскачивался, следя за тем, чтобы его лески не запачкались о выступы скал. Сильный холод ледяной воды начал просачиваться в его тело. Он был благодарен Джордино за то, что у него хватило предусмотрительности позаботиться о том, чтобы запас воздуха был теплым и сухим, когда корма затонувшего судна медленно открылась перед его глазами. Борта были покрыты ковром из водорослей. Он смахнул небольшой участок рукой в перчатке, подняв зеленое облачко. Он подождал минуту, пока облако рассеется, а затем посмотрел на результат.
  
  "Сообщите Лили и Доку, что я вижу деревянный корпус без кормового руля, но никаких признаков рулевых весел".
  
  "Принято", - сказал Джордино.
  
  Питт вытащил нож из ножен, прикрепленных к одной ноге, и поковырял в нижней части корпуса у киля. Острие обнажило мягкий металл.
  
  "У нас днище в свинцовой обшивке", - объявил он.
  
  "Выглядит неплохо", - ответил Джордино. "Док Гронквист хочет знать, есть ли какие-либо признаки резьбы на корме".
  
  
  "Держись".
  
  Питт тщательно стер нарост на плоской части стойки кормы как раз перед тем, как он исчез во льду, терпеливо ожидая, пока образующееся облако водорослей рассеется.
  
  "В стойку кормы вделана какая-то табличка из твердой древесины. Я могу разобрать надпись и лицо".
  
  "Лицо?"
  
  "С кудрявой шевелюрой и густой бородой".
  
  "Что там написано?"
  
  "Извините, я не могу перевести с греческого".
  
  "Не на латыни?" Скептически спросил Джордино.
  
  Рельефная резьба была неразличима в мерцающем свете, который просачивался сквозь лед. Питт продвигался вперед, пока его маска почти не коснулась деревянной доски.
  
  "Греческий", - твердо заявил Питт.
  
  
  "Уверен?"
  
  "Раньше я ходил с девушкой, которая была частным детективом Альфа Дельта".
  
  "Держись. Ты довел сборщиков костей до судорог".
  
  Почти через две минуты в наушниках раздался голос Джордино.
  
  "Гронквист думает, что у тебя галлюцинации, но Майк Грэм говорит, что изучал классический греческий в колледже, и спрашивает, можешь ли ты описать надпись".
  
  "Первая буква напоминает букву S в форме удара молнии. Затем буква A без правой ноги. Затем буква P, за которой следует другая буква A с ограниченными возможностями и что-то похожее на перевернутую букву L или виселицу. Тогда 1. Последняя буква - это еще один удар молнии S.
  
  Это лучшее, что я могу сделать ".
  
  Слушая через динамик внутри убежища, Грэм скопировал скудное описание Питта на странице блокнота.
  
  Он несколько мгновений внимательно изучал то, что казалось словом.
  
  Что-то было не на своем месте. Он изо всех сил попытался освежить свою память, и тогда у него получилось. Буквы были классическими, но восточногреческими.
  
  
  Его задумчивое выражение лица медленно сменилось недоверчивым. Он яростно написал короткое слово, вырвал страницу и поднял ее - современными заглавными буквами было написано: S A R A PI S
  
  Лили вопросительно уставилась на Грэм: "Это что-нибудь значит?"
  
  Гронквист сказал: "Я думаю, это имя греко-египетского бога".
  
  "Популярное божество во всем Средиземноморье", - согласился Хоскинс. "Современное написание обычно означает "Серапис".'
  
  "Итак, наш корабль - "Серапес", - задумчиво пробормотала Лили, Найт хмыкнул.
  
  "Итак, у нас может быть либо римское, либо греческое, либо египетское кораблекрушение. Что это?"
  
  "Мы выше своих сил", - ответил Гронквист. "Нам понадобится опыт морского археолога, который разбирается в древнем средиземноморском судоходстве, чтобы разобраться в этом".
  
  Подо льдом Питт двинулся вдоль правого борта корпуса, остановившись там, где обшивка исчезала во льду. Он проплыл вокруг кормы к левому борту. Обшивка выглядела покоробленной и выгнутой наружу. Несколько взмахов ластами, и он смог увидеть участок, который был забит льдом.
  
  
  Он осторожно приблизился к отверстию и просунул голову внутрь. это было все равно что заглядывать в темный чулан. Он увидел только расплывчатые, неразличимые очертания. Он просунул руку внутрь и нащупал что-то круглое и твердое. Он прикинул расстояние между сломанными панелями, щель была слишком мала, чтобы протиснуть плечи.
  
  Он ухватился за верхнюю доску, уперся ребристой ногой в корпус и потянул. Хорошо сохранившееся дерево медленно прогнулось, но не поддалось. Питт попробовал обе ноги и навалился изо всех сил. Доска все еще держалась крепко. Когда он уже собирался заканчивать, древесные гвозди внезапно оторвались от внутренних ребер, и пропитанная водой древесина отслаивалась, отбрасывая Питта назад в неуклюжей замедленной съемке на большой камень.
  
  у любого респектабельного морского археолога с карточкой при себе случился бы сердечный приступ от такой непочтительной жестокости по отношению к древнему артефакту, Питт чувствовал себя совершенно несимпатичным к академической щепетильности. Ему было холодно и становилось все холоднее, его плечо начало болеть от удара о камень, и он знал, что больше не сможет оставаться внизу.
  
  "Я нашел пробоину в корпусе", - сказал он, тяжело дыша, как марафонец. "Пришлите вниз камеру".
  
  "Понятно", - ответил бесстрастный голос Джордино. "Возвращайся, и я передам это тебе".
  
  
  Питт вернулся к отверстию для погружения и последовал за своими пузырьками на поверхность.
  
  Джордино лег на лед животом, наклонился и протянул Питту компактную подводную видеокамеру /рекордер.
  
  "Возьми несколько метров скотча и убирайся", - сказал Джордино. "Ты добился достаточно".
  
  "А как насчет коммандера Найта?"
  
  "Держись крепче, я соединю его".
  
  В наушниках раздался голос Найта. "Дирк?"
  
  "Продолжай, Байрон".
  
  "Вы на сто процентов уверены, что у нас есть тысячелетняя реликвия в первозданном состоянии?"
  
  "Все признаки выглядят убедительными".
  
  "Мне понадобится что-нибудь осязаемое, если я хочу убедить Атлантическое командование оставить нас на станции еще на сорок восемь часов".
  
  "Стой рядом, и я скреплю это поцелуем".
  
  
  "Идентифицируемой древности будет достаточно", - сурово сказал Найт.
  
  Питт махнул рукой и исчез из виду.
  
  Он не сразу вошел в затонувший корабль. Как долго он неподвижно плавал за пределами неровного отверстия, он не мог быть уверен. Вероятно, около минуты, конечно, не больше двух. Почему он колебался, он не знал.
  
  Может быть, он ждал приглашения от руки скелета, манящей изнутри, может быть, он боялся не найти ничего, кроме обломков восьмидесятилетней исландской рыболовецкой шхуны, или, может быть, он просто опасался входить в то, что могло оказаться могилой.
  
  Наконец он опустил голову, расправил плечи и осторожно пошевелил плавниками.
  
  Черная неизвестность открылась, и он вплыл в нее.
  
  Как только Питт протиснулся внутрь, он остановился и завис неподвижно, медленно опускаясь на колени, прислушиваясь к своему колотящемуся сердцу и дыханию, вырывающемуся из выпускного клапана, ожидая, пока его глаза в конце концов привыкнут к текучему полумраку.
  
  Он не знал, что ожидал найти: то, что он нашел, было множеством терракотовых банок, кувшинов, чашек и тарелок, аккуратно сложенных на полках, установленных в переборках. Одним из них был большой медный котел, к которому он прикоснулся, ощупывая корпус; его стенки приобрели темно-зеленый оттенок патины.
  
  Сначала ему показалось, что его колени опираются на твердую поверхность палубы. Он пошарил вокруг руками и обнаружил, что стоит на коленях на выложенной плиткой поверхности очага. Он взглянул вверх и увидел, как его пузырьки поднимаются и распространяются колеблющимся покровом. Он встал и вынырнул на чистый воздух, его голова и плечи поднялись над уровнем воды во фьорде,
  
  "Я внутри корабельного камбуза", - сообщил он зачарованной компании на льду. "Верхняя половина сухая. Камера работает".
  
  "Принято", - коротко сказал Джордино. Следующие несколько минут Питт использовал для видеозаписи внутренних помещений камбуза выше и ниже уровня воды, одновременно ведя диалог в инвентарной описи. Он нашел открытый шкаф, в котором стояло несколько элегантных стеклянных сосудов, поднял один и заглянул внутрь. В нем были монеты. Он выбрал одну из них, пальцами в перчатках стер водоросли и одной рукой снял пленку. Поверхность монеты приобрела золотистый цвет.
  
  Питта охватило чувство благоговения и дурного предчувствия. Он быстро огляделся вокруг, как будто ожидая, что призрачная команда, или, по крайней мере, их скелетообразные видения, ворвутся через люк, чтобы обвинить его в краже. Только команды не было. Он был один и прикасался к предметам, принадлежавшим людям, которые ходили по этой палубе, готовили еду и ели здесь - людям, которые были мертвы шестнадцать столетий.
  
  Он начал задаваться вопросом, что с ними случилось. Как они оказались на замерзшем севере, когда не было никаких записей о таком историческом путешествии? Они, должно быть, умерли от переохлаждения, но где лежат их тела?
  
  "Тебе лучше подняться", - сказал Джордино. "Ты был внизу почти тридцать минут".
  
  "Пока нет", - ответил Питт. Ему показалось, что прошло тридцать минут. Казалось, больше пяти. Время ускользало от него. Холод начинал воздействовать на его мозг. Он опустил монету обратно в стеклянный сосуд и продолжил осмотр.
  
  Потолок камбуза возвышался на полметра над главной палубой, а небольшие арочные окна, которые обычно обеспечивали вентиляцию, были задраены с верхней стороны передней переборки. Питт приоткрыл одну из них лишь частично, чтобы наткнуться на сплошную стену льда.
  
  Он произвел грубое измерение и обнаружил, что уровень воды был глубже к кормовой оконечности камбуза, Питт истолковал это как указание на то, что носовая и центральная части корпуса сели на мель на возвышенном склоне покрытой льдом береговой линии.
  
  
  "Придумали что-нибудь еще?" - Что? - спросил Джордино со жгучим любопытством.
  
  "Например, что?"
  
  "Останки экипажа?"
  
  "Извините, костей не видно". Питт нырнул под воду и осмотрел палубу, чтобы убедиться. На ней не было мусора.
  
  "Они, вероятно, запаниковали и бросили корабль в море", - предположил Джорд'Л-о.
  
  "Ничто не указывает на панику", - сказал Питт. "Камбуз мог бы пройти общую проверку".
  
  "Ты можешь проникнуть в остальную часть корабля?"
  
  "В передней переборке есть люк. Я собираюсь посмотреть, что находится с другой стороны".
  
  Он наклонился и нырнул в низкое и узкое отверстие, осторожно потянув за собой спасательный круг и воздушный шланг. Темнота была гнетущей. Он отцепил фонарь для подводного плавания от своего пояса и обвел его лучом небольшое отделение.
  
  
  "Сейчас я нахожусь в чем-то вроде кладовой. Вода здесь мелче, она едва доходит мне до колен. Я вижу инструменты, да, корабельные плотницкие инструменты, запасные якоря, большую стальную верфь " "Стальную верфь?" Вмешался Джордино.
  
  "Весы, которые висят на крючке".
  
  "Попался".
  
  "Здесь также есть ассортимент топоров, свинцовых гирь и рыболовных сетей. Подождите, пока я задокументирую".
  
  Узкая деревянная лестница вела наверх через отверстие на главной палубе.
  
  Отсняв пленку, он осторожно проверил ее и с удивлением обнаружил, что она все еще достаточно прочная, чтобы выдержать его вес.
  
  Питт медленно взобрался по перекладинам и просунул голову в разрушенные остатки палубной каюты. Мало что было видно, за исключением нескольких закопанных обломков. Хижина была почти раздавлена льдом.
  
  Он спрыгнул вниз и пробрался через другой люк, который открывался в грузовой отсек. Он перевел луч фонаря с правого борта на левый и мгновенно оцепенел от шока.
  
  
  Это был не просто грузовой отсек.
  
  Это тоже был склеп.
  
  Сильный холод превратил сухой трюм в криогенную камеру.
  
  Восемь тел в состоянии почти идеальной сохранности были сгруппированы вокруг небольшой железной плиты в носовой части. Каждый из них был покрыт слоем льда, из-за чего они выглядели так, как будто были по отдельности завернуты в толстый прозрачный пластик.
  
  Выражения их лиц казались умиротворенными, а глаза были приоткрыты - как манекены в витрине магазина, они стояли в разных позах, как будто их разместили и настроили на правильное отношение. Четверо сидели за столом и ели, тарелки в руках, чашки поднесены ко рту. Двое прислонились бок о бок к корпусу, читая то, что, как предположил Питт, было свитками. Один склонился над деревянным сундуком, в то время как последний сидел и что-то писал.
  
  Питту показалось, что он попал в машину времени. Он не мог поверить, что смотрит на людей, которые были гражданами Императорского Рима. Древние мореплаватели, заходившие в порты, давно погребенные под обломками более поздних цивилизаций, предки более шестидесяти поколений из прошлого.
  
  Они не были подготовлены к арктическому холоду. Ни на ком не было тяжелой одежды; все были закутаны в грубые одеяла. Они казались маленькими по сравнению с Питтом; все были бы на добрую голову ниже ростом. Один маленький человечек был лысым, с седыми лохматыми волосами на боку. У другого были лохматые рыжие волосы и густая борода. Большинство были чисто выбриты. судя по тому, что он мог прочесть сквозь их ледяное покрытие, самому младшему было около восемнадцати, а самому старшему - около сорока лет.
  
  Моряк, который умер во время написания, носил кожаную шапочку, туго натянутую на голову, и длинные полоски шерсти, обмотанные вокруг ног. Он склонился над небольшой стопкой восковых табличек, лежащих на исцарапанной поверхности маленького складного столика. В его правой руке все еще было зажато стило.
  
  Команда не выглядела так, как будто они голодали или медленно умирали от холода. Смерть наступила внезапно.
  
  Питт догадался о причине. Все крышки люков были плотно закрыты, чтобы защитить от холода, а единственное отверстие для вентиляции замерзло.
  
  Горшочки с последним блюдом стояли на маленькой масляной плите.
  
  Жар и дым никак не могли вырваться наружу. В грузовом отсеке скопился смертоносный угарный газ. Потеря сознания наступила без предупреждения, и каждый человек умер на месте.
  
  Питт, словно боясь разбудить давно умершего моряка, очень осторожно откалывал лед с восковых табличек, пока они не освободились. Затем он расстегнул молнию на своем сухом костюме и сунул их внутрь.
  
  Питт больше не замечал мучительного холода, нервного пота, который сочился из его пор, или дрожи. Его разум был настолько поглощен жуткой сценой, что он не слышал неоднократных требований Джордино ответить.
  
  "Ты все еще с нами?" - спросил Джордино. "Отвечай, черт возьми!"
  
  Питт пробормотал несколько неразборчивых слов.
  
  "Скажи еще раз. У тебя неприятности?"
  
  Обеспокоенный тон Джордино наконец вывел Питта из состояния транса.
  
  Сообщите коммандеру Найту, что его худшие опасения подтвердились, - ответил Питт.
  
  "Старинный статус корабля подлинный. И, кстати, - добавил он монотонным, лаконичным голосом, - вы могли бы также упомянуть, что, если ему понадобятся свидетели, я могу представить команду".
  
  "Тебя просят к телефону", - крикнула жена Джулиуса Шихера через кухонное окно.
  
  
  Шиллер оторвал взгляд от барбекю на заднем дворе своего дома в тени деревьев в Чеви-Чейз. "Они дали имя?"
  
  "Нет, но звучит как Дейл Николс".
  
  Он вздохнул и взял в руки щипцы. "Давай, смотри за стейками, чтобы они не подгорели".
  
  Миссис Шиллер коротко поцеловала своего мужа, когда они проходили мимо друг друга на крыльце. Он вошел в свой кабинет, закрыл дверь и поднял трубку.
  
  "Да?"
  
  "Джулиус, Дейл".
  
  "Что у тебя на уме?"
  
  "Извините, что звоню в воскресенье", - сказал Николс. "Я чему-нибудь помешал?"
  
  "Только семейное барбекю".
  
  "Ты, должно быть, несгибаемый. На улице всего сорок пять градусов".
  
  
  "Лучше, чем задымить гараж"...
  
  "Стейк и яичница-болтунья, это мое любимое блюдо".
  
  Шиллер уловил намек Николса на яйца и переключил свой телефон на защищенную линию, которая перешла в режим компьютерного скремблирования. "Хорошо, Дейл, что у тебя есть?"
  
  "Hala Kamil. Обмен прошел гладко,"
  
  "Ее двойник находится в больнице Уолтера Рида?" - Спросила Шиллер.
  
  "Под строгой охраной, чтобы согласиться с действием:"
  
  "Кто удвоил для нее?"
  
  "Тери Руни, актриса. Она проделала превосходную работу по макияжу. Вы не смогли бы отличить ее от настоящего генерального секретаря, если бы не стояли нос к носу - В качестве подкрепления мы организовали пресс-конференцию с участием врачей больницы.
  
  Они опубликовали статью, описывающую ее серьезное состояние ".
  
  "А Кантил?"
  
  "Она осталась на самолете ВВС, который доставил ее из Гренландии.
  
  
  После дозаправки он вылетел на Бакли Филд близ Денвера. оттуда его доставили вертолетом в Брекенридж ".
  
  "Горнолыжный курорт в Колорадо?"
  
  "Да, она с комфортом отдыхает в шале сенатора Питтса недалеко от города. Никаких травм, за исключением нескольких ушибов и легкого случая обморожения.
  
  "Как она переносит свое принудительное выздоровление?"
  
  "Пока никаких известий. Хала была сильно накачана успокоительными, когда ее выносили из больницы в Туле. Но она согласится, когда узнает о нашей операции по обеспечению ее прибытия в ООН.
  
  выступление в штаб-квартире на открытии сессии Генеральной Ассамблеи. Надежный источник, близкий к ней, говорит, что она планирует выдвинуть против Язида резкие обвинения, выставив его религиозным шарлатаном и предоставив доказательства его подпольной террористической деятельности ".
  
  "Я прочитал отчет из того же источника", - признался Шиллер.
  
  "Пять дней до открытия сессии", - сказал Николс. "Язид сделает все возможное, чтобы сразить ее наповал".
  
  
  "Ее нужно держать на льду, пока она не выйдет на подиум", - сказал Шиллер со смертельной серьезностью.
  
  "Она в безопасности", - сказал Николс. "Есть какие-нибудь новости от египетского правительства с вашей стороны?"
  
  "Президент Хасан полностью сотрудничает с нами в отношении Кантиля.
  
  Он использует каждый час, который может купить или украсть, чтобы начать свои новые экономические реформы и заменить военных лидеров людьми, которым он может доверять.
  
  Хала Кантил - единственная ниточка, мешающая Язиду попытаться быстро захватить египетское правительство. Если убийцы Язид остановят ее до того, как ее речь выйдет на мировые новостные спутниковые каналы, существует реальная опасность того, что Египет превратится в еще один Иран до конца понедельника ".
  
  "Расслабься, Язид не раскусит аферу, пока не станет слишком поздно", - доверительно сказал Николс.
  
  "Я полагаю, она под усиленной охраной?"
  
  "Лучшей командой агентов секретной службы. Президент лично держит операцию под жестким контролем".
  
  Жена Шиллера постучала в дверь и громко заговорила с другой стороны. "Стейки готовы, Джулиус".
  
  
  "Через минуту", - ответил он.
  
  Николс согласился на обмен. "Это все, что у меня есть на данный момент. Я позволю тебе вернуться к твоим стейкам".
  
  "Я бы чувствовал себя лучше, если бы ФБР протянуло руку помощи", - сказал Шиллер.
  
  "Сотрудники службы безопасности Белого дома учли все возможные варианты. Президент счел за лучшее держать все разведданные в узком кругу".
  
  Шиллер задумчиво помолчал мгновение. Затем он сказал: "Не облажайся, Дейл".
  
  "Не волнуйся. Я обещаю, Хала Камиль прибудет в здание ООН в Нью-Йорке в отличном состоянии и полная огня".
  
  "Так будет лучше для нее".
  
  "Садится ли солнце на западе?"
  
  Шиллер положил трубку. У него было неприятное чувство. Он молил Бога, чтобы Белый дом знал, что делает.
  
  
  Через дорогу трое мужчин сидели на заднем сиденье фургона Ford с надписью "Сантехника Капитолия, круглосуточная служба экстренной помощи" на панелях. Тесный салон был забит электронным оборудованием для подслушивания.
  
  Скука воцарилась пять часов назад. Наблюдение, пожалуй, самая скучная работа со времен наблюдения за ржавеющими рельсами. Один человек курил, а двое других нет, и они не могли выносить затхлый воздух. Все были окоченевшими и замерзшими.
  
  Бывшие агенты контрразведки, они уволились, чтобы стать независимыми подрядчиками.
  
  Большинство отставных агентов время от времени нанимаются на внешнюю работу для правительства, но эти трое были одними из немногих, кто уважал деньги больше патриотического долга, и они продавали любую секретную информацию, которую могли раздобыть, тому, кто предлагал самую высокую цену. '
  
  Один из них, блондин, похожий на пугало, смотрел в бинокль через тонированное окно на дом Шиллера. "Он выходит из кабинета".
  
  Толстяк, сгорбившийся над записывающей машиной с наушниками, кивнул в знак согласия. "Все разговоры прекратились".
  
  У мужчины были великолепные навощенные усы, он управлял laser parabolic, чувствительным микрофоном, который воспринимал звуки голоса внутри комнаты из-за вибрации оконного стекла, а затем увеличивал их через волоконную оптику в звуковой канал.
  
  
  "Что-нибудь интересное?" - спросила тощая блондинка.
  
  Толстяк снял наушники и вытер вспотевший лоб. "Моя доля от этого концерта окупит стоимость моей рыбацкой лодки".
  
  "Я люблю товар, который можно продать".
  
  "Эта информация стоит больших денег для правильной стороны".
  
  "Кого ты имеешь в виду?" - спросил тот, что с усами.
  
  Толстяк ухмыльнулся, как сытый койот. "Богатый, занимающий высокое положение оборванец, который хочет заработать очки у Ахмада Язида".
  
  Президент поднялся из-за своего стола и коротко кивнул, когда директора ЦРУ Мартина Брогана проводили в Овальный кабинет на утренний брифинг по разведке.
  
  Формальность рукопожатия между двумя мужчинами отошла на второй план вскоре после того, как начались их ежедневные встречи. Стройный, вежливый Броган нисколько не возражал. У него были узкие руки скрипача с длинными пальцами, в то время как у высокого президента весом в двести фунтов были массивные лапы и хватка, раздавливающая кости.
  
  
  Броган подождал, пока президент сядет, прежде чем устроиться в кожаном кресле. Президент, словно это был ритуал, налил чашку кофе, насыпал чайную ложку сахара и любезно вручил Брогану большую кружку.
  
  Президент провел рукой по своей серебристой шевелюре и устремил на Брогана взгляд прозрачных серых глаз. "Ну, какие тайны хранит мир этим утром?"
  
  Броган пожал плечами и передал папку в кожаном переплете через стол. "В 09.00 по московскому времени президент СССР Георгий Антонов трахнул свою любовницу на заднем сиденье своего лимузина по дороге в Кремль".
  
  "Я завидую его способу начинать день", - сказал Президент с широкой улыбкой.
  
  "Он также сделал два звонка со своего автомобильного телефона. Один Сергею Комилову, главе советской космической программы, другой его сыну, который работает в коммерческом отделе посольства в Мехико. Вы найдете стенограмму бесед на четвертой и пятой страницах ".
  
  Президент открыл папку, надел очки для чтения и просмотрел стенограмму, пораженный, как всегда, проникновением в процесс сбора разведданных.
  
  "А как прошел остаток дня у Георгия?"
  
  
  "Он тратил большую часть своего времени на домашние дела. вы бы не хотели быть на его месте. Перспективы советской экономики ухудшаются с каждым днем.
  
  Его реформы на полях и фабриках пошли насмарку. Старая гвардия в Политбюро пытается подорвать его авторитет. Военные недовольны предложениями его программы и публично выступили против. Советские граждане становятся все громче по мере того, как очереди становятся длиннее. При небольшом подталкивании наших оперативников граффити, критикующие правительство, появляются по всем городам. Общий экономический рост замедлился на уровне двух процентов. Существует большая вероятность, что Антонов может быть отстранен от власти до следующего лета ".
  
  "Если наш дефицит не выровняется, я могу оказаться в той же лодке", - мрачно сказал президент.
  
  Броган ничего не сказал. От него этого и не ожидали.
  
  "Каковы последние разведданные из Египта?" - спросил президент, продолжая.
  
  "Президент Хасан также висит на волоске. Военно-воздушные силы остаются лояльными, но армейские генералы близки к тому, чтобы присоединиться к Язиду. Министр обороны Абу Хамид провел секретную встречу с Язидом в Порт-Саиде. Наши информаторы говорят, что Ханиид не добьется его поддержки без гарантий прочного положения у власти. Он не хочет, чтобы ему диктовал круг фанатичных мулл Язида".
  
  "Думаешь, Язид сдастся?"
  
  Броган покачал головой. "Нет, у него нет намерения делиться властью.
  
  Хан-лид недооценил безжалостность Язида. Мы уже раскрыли заговор с целью заложить бомбу в частный самолет Ханиида ".
  
  "Ты предупредил Харрида?"
  
  "Мне понадобится твой авторитет".
  
  "Оно у вас", - сказал президент. "Хамид скрытен. Он может подумать, что мы прибегаем к уловке, чтобы не подпускать его к лагерю Язида".
  
  "Мы можем сообщить имена команды убийц Язида. Хамид может продолжить, если будет настаивать на доказательствах".
  
  Президент откинулся назад и на мгновение уставился в потолок. "Можем ли мы связать Язида с крушением самолета ООН, на борту которого находилась Хала Камфл?"
  
  "В лучшем случае косвенные улики", - признал Броган. "У нас не будет никаких конкретных выводов, пока следователи не подведут итоги и не составят свой отчет. на данный момент катастрофа - настоящая загадка. Было раскрыто лишь несколько фактов. Мы знаем, что настоящий пилот был убит; его тело было найдено в багажнике автомобиля, припаркованного в аэропорту Хитроу ".
  
  "Звучит как хит Марии".
  
  "Почти, за исключением того, что убийца проделал мастерскую работу по маскировке себя достаточно хорошо, чтобы одновременно быть пилотом. После фактического взлета самолета он убил летный экипаж, впрыснув им токсичное нервно-паралитическое вещество, известное как зарин, отклонился от курса и покинул самолет над Исландией ".
  
  "Должно быть, он работал с командой высококвалифицированных профессионалов", - восхищенно сказал Президент.
  
  "У нас есть основания думать, что он действовал в одиночку", - сказал Броган.
  
  "Один?" Выражение лица президента стало недоверчивым. "Этот парень, должно быть, хитрый сукин сын".
  
  "Утонченность и замысловатость - отличительные черты араба по имени Сулейман Азиз Аммар".
  
  "Террорист?"
  
  "Не в грубом смысле. Анимар - один из самых умных убийц в игре. Хотел бы я, чтобы он был на нашей стороне ".
  
  "Никогда не позволяйте либералам в Конгрессе слышать, как вы это говорите", - криво усмехнулся президент.
  
  "Или средства массовой информации", - добавил Броган.
  
  "У тебя есть досье на Аммара?"
  
  "Толщиной около метра. Он из тех, кого в ремесле называли мастером маскировки. Хороший, практикующий мусульманин, которого мало интересует политика, наемник, не имеющий известных связей с фанатичными приверженцами ислама. Аммар взимает огромные гонорары и получает их. Проницательный бизнесмен. Его состояние оценивается более чем в шестьдесят миллионов долларов. Он редко действует по правилам. Его хиты гениально спланированы и осуществлены. Все спланировано так, чтобы выглядеть как несчастный случай. Ни один из них нельзя с уверенностью положить к его порогу. Невинные жертвы ничего для него не значат, пока его цель устранена. Мы подозреваем, что он ответственен за более чем сотню смертей за последние десять лет. Его доказанная попытка убить Халу К. И. стала бы его первой зарегистрированной неудачей ".
  
  Президент поправил очки и обратился к отчету об авиакатастрофе. "Должно быть, я что-то упустил. Если он хотел, чтобы самолет исчез в океане, зачем он потрудился отравить пассажиров?" Какая возможная причина могла быть у него, чтобы убивать их дважды?"
  
  
  "Вот в чем загвоздка", - объяснил Броган. "Мои аналитики не думают, что Аммар был ответственен за убийство пассажиров".
  
  В глазах президента появилось удивление. "Ты сбил меня с толку, Мартин. О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Патологоанатомы из лабораторий ФБР прилетели в Туле и провели вскрытия жертв. Они обнаружили в телах летного экипажа в пятьдесят раз больше зарина, необходимого для убийства, но их тесты показали, что пассажиры умерли от употребления манчинеля в летной еде ".
  
  Броган сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе.
  
  Президент ждал, нетерпеливо постукивая ручкой по настольному календарю.
  
  "Манчинель, или ядовитая гуава, как ее еще называют, произрастает в Карибском бассейне и на побережье Мексиканского залива", - продолжил Броган. "Его получают из дерева, на котором растут смертоносные, сладкие на вкус плоды в форме яблока. Карибские индейцы использовали сок для наконечников своих стрел. множество моряков, потерпевших кораблекрушение в ранние времена, и современных туристов погибло, отведав ядовитого сока манчинеля."
  
  "И ваши люди верят, что убийца такого калибра, как Аммар, не опустился бы до использования маншинеля?"
  
  
  "Что-то в этом роде". Броган кивнул. "У связей Аммара не возникло бы проблем с покупкой или кражей зарина у европейской компании по поставкам химикатов. Маншинель - это нечто другое. Вы не сможете найти его на полке.
  
  Оно также действует слишком медленно для быстрого убийства. Я сомневаюсь, что Аммар вообще стал бы рассматривать возможность его использования."
  
  "Если не араб, то кто?"
  
  "Мы не знаем", - ответил Броган. "Конечно, никто из троих не выжил. Единственный след, и тот слабый, ведет к мексиканскому делегату по имени Эдуардо Ибарра. Он единственный пассажир, кроме Халы Каниил, который не ел еду ".
  
  "Здесь сказано, что он погиб в авиакатастрофе". Президент поднял глаза от файла брифинга. "Как он мог незаметно подсыпать яд в бортовое питание?"
  
  "Это было сделано на кухне компании, которая обслуживает авиакомпанию. Британские следователи сейчас проверяют эту версию ".
  
  "Может быть, Ибарра невиновен. Может быть, по какой-то простой причине он не ел".
  
  "По словам выжившей стюардессы, Хала проспала весь ужин, но Ибарра симулировал расстройство желудка".
  
  
  "Это возможно".
  
  "Выжившая стюардесса видела, как он ел сэндвич из своего портфеля".
  
  "Тогда он знал".
  
  "Похоже на то".
  
  "Почему он рискнул подняться на борт, если знал, что все умрут, кроме него?"
  
  "В качестве запасного варианта, на случай, если главная цель или цели, возможно, весь контингент мексиканцев, не приняли яд".
  
  Президент откинулся на спинку стула и уставился в потолок. "Хорошо, Камиль - заноза в боку Язида. Он платит Анимару, чтобы тот уничтожил ее. Задание провалено, и самолет не исчезает посреди Северного Ледовитого океана, как планировалось, а садится в Гренландии. Вот и вся загадка номер один. Веские факты для хорошего дела. Мы назовем это египетской связью. Загадка номер два, мексиканская связь, гораздо более туманна. Нет очевидного мотива для массового убийства, и единственный подозреваемый мертв. Если бы я был судьей, я бы распорядился закрыть дело за отсутствием улик ".
  
  
  "Я должен был бы согласиться", - сказал Броган. "Не было никаких доказательств того, что террористические движения действуют из Мексики".
  
  "Вы забываете Топильцина", - неожиданно сказал Президент.
  
  Броган был удивлен холодным, загадочным выражением чистого гнева, которое появилось на лице президента.
  
  "Агентство не забыло Топильцина, - заверил его Броган, - или то, что он сделал с Гаем Ривасом. Я прикажу убрать его, как только ты скажешь слово".
  
  Президент внезапно вздохнул и обмяк в своем кресле. "Если бы только все было так просто. Щелкни пальцами, и ЦРУ уничтожит лидера иностранной оппозиции. Риск слишком велик. Кен Неди понял это, когда потворствовал попытке мафии убить Кастро ".
  
  "Рейган не возражал против попыток заполучить Муарнмара Каддафи".
  
  "Да", - устало сказал президент. "Если бы он только знал, что Каддафи обманет всех и умрет от рака!"
  
  "С Топильцином не повезло. Медицинские отчеты говорят, что он силен, как миссурийский мул".
  
  "Этот человек - чертов безумец. Если он захватит Мексику, у нас на руках будет катастрофа".
  
  "Вы прослушали запись, сделанную Ривасом?" Спросил Броган, зная ответ.
  
  "Четыре раза", - с горечью сказал Президент. "Этого достаточно, чтобы спровоцировать кошмары".
  
  "А если Топильцин свергнет нынешнее правительство и осуществит свою угрозу, отправив миллионы своих людей через нашу границу в безумной попытке вернуть американский Юго-запад" . . . . ?" Броган позволил вопросу повиснуть.
  
  Президент ответил странно мягким тоном. "Тогда у меня не будет иного выбора, кроме как приказать нашим вооруженным силам относиться к любой орде нелегалов как к иностранным захватчикам".
  
  Броган вернулся в свой кабинет в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли и обнаружил, что помощник министра ВМС Элмер Шоу ждет его.
  
  "Извини, что нарушаю твой плотный график, - сказал Шоу, - но у меня есть несколько интересных новостей, которые могут скрасить твой день".
  
  "Должно быть, это важно, чтобы оправдать ваш личный визит".
  
  "Так и есть".
  
  
  "Проходи и садись. Новости хорошие или плохие?"
  
  "Очень хорошо".
  
  "В последнее время все идет наперекосяк", - торжественно сказал Броган. "Я буду рад услышать что-нибудь приличное для разнообразия".
  
  "Наше исследовательское судно "Полярный исследователь" ведет поиски пропавшей советской подводной лодки класса "Альфа"".
  
  "Я знаком с миссией", - перебил Броган. "Ну, они нашли это".
  
  Глаза Брогана слегка расширились, и он стукнул кулаком по столу в редком проявлении удовольствия. "Поздравляю. "Альфа" - лучшая подводная лодка в обоих флотах. Ваши люди совершили мастерский удар ".
  
  "Мы еще не заполучили его в свои руки", - сказал Шоу.
  
  Глаза Брогана внезапно сузились. "А как насчет русских? Они знают об открытии?"
  
  "Мы так не думаем. Вскоре после того, как приборы обнаружили затонувшую подводную лодку, которая, кстати, включает видеозапись обломков, наше судно свернуло с маршрута поиска и оказало помощь в спасательных операциях сбитого самолета ООН. Ниспосланная небесами дымовая завеса. Наши лучшие разведданные из советского военно-морского флота подтверждают, что все идет как обычно. От КГБ ничего
  
  либо. И наше космическое наблюдение за их североатлантическим флотом не показывает никаких признаков резких изменений курса в направлении района поиска."
  
  "Странно, что у них не было шпионского траулера shadow the Polar Explorer".
  
  "Они это сделали", - объяснил Шоу. "Они также внимательно следили за нашими операциями, отслеживая курс нашего корабля и связь по спутнику. Они оставили это в покое, сидя сложа руки и надеясь, что нашей более продвинутой технологии подводного поиска повезет там, где их технология потерпела неудачу. Тогда они возлагали свои надежды на явную возможность того, что наша команда выдаст местоположение из-за малейшей ошибки ".
  
  "Но они этого не сделали".
  
  "Нет", - твердо ответил Шоу. "Система безопасности корабля была безупречной. За исключением капитана и двух экспертов NUMA по подводному поиску, весь экипаж был проинформирован о том, что они занимаются отслеживанием айсбергов и геологической съемкой морского дна. Мой отчет об успешном открытии был вручную доставлен из Гренландии старшим помощником "Полярного исследователя ", поэтому не было никаких шансов на проникновение средств связи ".
  
  "Хорошо, куда мы направляемся отсюда?" - спросил Броган. "Очевидно, Советы никогда бы не позволили похитить еще один "Гломар Эксплорер". И у них все еще есть корабль, патрулирующий район, где они потеряли ту подводную лодку с ракетами у Восточного побережья в восемьдесят шестом."
  
  "У нас есть на примете работы по спасению под водой", - сказал Шоу.
  
  "Когда?"
  
  "Если бы мы начали организовывать операцию сейчас, перепроектируя и модифицируя существующие подводные аппараты и оборудование, мы были бы готовы к спасению через десять месяцев".
  
  "Значит, мы игнорируем подмену или ведем себя соответственно до тех пор?"
  
  "Правильно", - ответил Шоу. "Тем временем нам стало известно о другом событии, которое собьет Советы с толку. Военно-морскому флоту необходимо сотрудничество вашего ведомства, чтобы осуществить это".
  
  "Я слушаю".
  
  "Во время спасения и последующего расследования авиакатастрофы сотрудники NUMA, работающие с нами в поисках, случайно наткнулись на то, что выглядит как затонувший древнеримский корабль, погребенный подо льдом".
  
  Броган скептически уставился на Шоу. "В Гренландии?"
  
  Шоу кивнул. "По словам экспертов, оно подлинное".
  
  
  "Что может сделать ЦРУ, чтобы помочь военно-морскому флоту в связи со старым кораблекрушением?"
  
  "Небольшая дезинформация. Мы бы хотели, чтобы русские думали, что полярный исследователь все это время искал римский корабль".
  
  Броган заметил мигающий огонек на своем интеркоме. "Разумная концепция. Пока флот готовится захватить свою новейшую субмарину, мы разбрасываем хлебные крошки по ложному пути".
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Как ты справишься с римскими обломками со своей стороны?"
  
  "Мы организовали археологический проект в качестве прикрытия для оперативной базы на месте. Полярный исследователь останется на станции, чтобы экипаж мог помочь в раскопках".
  
  "Подводная лодка где-нибудь поблизости?"
  
  "Менее чем в десяти милях отсюда".
  
  "есть какие-нибудь идеи о ее состоянии?"
  
  "Некоторые структурные повреждения от столкновения с возвышенностью на морском дне, но в остальном целы".
  
  "А римский корабль?"
  
  "Наши люди на месте происшествия утверждают, что нашли замороженные тела членов экипажа в отличной сохранности".
  
  Броган встал из-за стола и направился вместе с Шоу к двери.
  
  "Невероятно", - сказал он, очарованный. Затем он озорно ухмыльнулся. "Интересно, будут ли найдены какие-нибудь древние государственные секреты?"
  
  Шоу ухмыльнулся в ответ. "Лучше целый клад сокровищ".
  
  Под руководством археологов команда "Полярного исследователя" слой за слоем прокладывала себе путь к скованному льдом кораблю, пока верхняя палуба не обнажилась от носа до кормы.
  
  Все во фьорде были привлечены к этому месту, загипнотизированные любопытством.
  
  Не хватало только Питта и Лили. Они остались на борту ледокола, чтобы изучить восковые таблички.
  
  Непреодолимая тишина воцарилась в толпе моряков и археологов, к которым присоединилась команда по расследованию авиакатастрофы, когда они стояли на краю раскопок. Они уставились на частично очищенный сосуд, как будто это была скрытая гробница древней королевской семьи.
  
  Хоскинс и Грэм измерили корпус и пришли к выводу, что общая длина корпуса составляет чуть меньше двадцати метров, а ширина балки - семь метров. Мачта была сломана на два метра выше ступени и отсутствовала. Остатки пенькового такелажа змеились по наветренной палубе и бортам, словно скомканные и сброшенные гигантской птицей. Несколько разорванных кусков парусины были всем, что осталось от некогда широкого квадратного паруса.
  
  Настил палубы был проверен на прочность и оказался таким же прочным, как в тот день, когда корабль был спущен на воду с какой-то давно забытой средиземноморской верфи. Разбросанные по палубе артефакты были сфотографированы, помечены, аккуратно подняты на поверхность и доставлены на "Полярный исследователь", где они были очищены и занесены в каталог. Затем каждый предмет хранился в ледяном шкафу корабля, чтобы предотвратить разложение во время путешествия в страну, которой не существовало, когда старое торговое судно отправилось в свой последний рейс.
  
  Гронквист, Хоскинс и Грэм не трогали разрушенную рубку и не входили на камбуз. Медленно, почти нежно, они втроем подняли один конец грузового люка и приоткрыли его.
  
  Гронквист растянулся на животе и просунул голову и плечи в щель, пока его обзор не оказался ниже балок палубы.
  
  
  "Они там?" Взволнованно спросил Грэхем. "Они такие, как описал Питт?"
  
  Гронквист уставился на мертвенно-бледные лица, застывшие выражения, похожие на маски. Ему казалось, что если он соскребет лед и встряхнет их, их глаза откроются и они оживут.
  
  Он поколебался, прежде чем ответить. Яркий дневной свет наверху позволил ему ясно разглядеть весь трюм, и он мельком увидел две фигуры, прижавшиеся друг к другу под крайним углом носа, который Питт пропустил.
  
  "Они точно такие, как описывал Питт", - сказал он трезво, - "за исключением собаки и девушки".
  
  Питт стоял в укрытии палубного крана и наблюдал, как Джордино управлял вертолетом NUMA над кормой "Полярного исследователя".
  
  Пятнадцать месяцев спустя посадочные салазки коснулись нарисованного "яблочка" на палубе, звук турбины стих, и лопасти винта медленно остановились.
  
  Правая дверь кокпита открылась, и высокий мужчина, одетый в зеленый свитер с высоким воротом под коричневой вельветовой спортивной курткой, спрыгнул на палубу. Он на мгновение огляделся, как будто сориентировался, а затем заметил Питта, который приветственно помахал рукой. Он шел быстро, ссутулив плечи, глубоко засунув руки в карманы, чтобы защитить их от холода.
  
  Питт шагнул вперед и быстро провел посетителя через люк в тепло корабля.
  
  "Доктор Редфем?"
  
  "Вы Дирк Питт?"
  
  "Да, я Питт".
  
  "Я читал о твоих подвигах".
  
  "Спасибо, что нашли время в своем плотном графике, чтобы приехать".
  
  "Ты шутишь?" выпалил Редфем, широко раскрыв глаза от энтузиазма. "Я ухватился за твое приглашение. В мире нет археолога, который бы не отдал ни гроша за то, чтобы присутствовать при этой находке. Когда я смогу взглянуть?"
  
  "Еще через десять минут стемнеет. Я думаю, будет практично, если вас проинформирует доктор Гронквист, археолог, который руководил раскопками. Он также покажет вам артефакты, которые он нашел на главной палубе. Затем с первыми лучами солнца вы ступите на борт судна и возьмете на себя руководство проектом ".
  
  
  "Звучит заманчиво".
  
  "У вас есть какой-нибудь багаж?" Спросил Питт.
  
  "Я путешествовал налегке. Только портфель и маленькая сумка".
  
  "Аль Джордино уничтожит их".
  
  "Пилот вертолета?"
  
  "Да, Ал проследит, чтобы твое снаряжение отнесли в твою каюту. А теперь, если ты последуешь за мной, я посмотрю, как ты получишь что-нибудь теплое в желудок и пораскинешь мозгами над интригующей головоломкой".
  
  "После тебя".
  
  Доктор Мел Редфем возвышался над Питтом, и ему пришлось пригнуться до пупка, когда он проходил через люк. Его светлые волосы отросли до вдовьего пробора, а на серо-голубых глазах были дизайнерские очки. Его длинное тело все еще было достаточно подтянутым для сорокалетнего мужчины с небольшим, но заметным брюшком.
  
  Бывшая звезда баскетбола в колледже, который перешел играть за "профи", чтобы получить докторскую степень по антропологии, Редфем позже обратил свои значительные таланты на подводные исследования и стал одним из ведущих мировых экспертов в области классической морской археологии.
  
  "У вас хорошо прошел перелет из Афин в Рейкьявик?" - спросил Питт.
  
  "Большую часть этого вечера я проспал", - ответил Редфем. "Это была поездка на патрульном самолете ВМС из Исландии в поселение эскимосов в сотне миль к югу отсюда, которая, черт возьми, чуть не превратила меня в кубик льда.
  
  Надеюсь, я смогу одолжить какую-нибудь одежду на холодную погоду. Я собрала вещи для солнечных островов Греции и не планировала спешную поездку за Полярный круг ".
  
  "Коммандер Найт, шкипер корабля, может вас пристроить.
  
  Над чем ты работал?"
  
  "Греческое торговое судно второго века до н.э., затонувшее с грузом мраморных скульптур". Редфем не смог сдержать своего любопытства и начал допрашивать Питта: "Вы не указали в своем радиосообщении, что перевозил корабль".
  
  "За исключением тел экипажа, я нашел грузовой отсек пустым".
  
  "Не может быть, чтобы все было по-твоему", - философски заметил Редфемн. "Но ты же сказал, что корабль в основном цел".
  
  
  "Да, это правда. если мы заделаем дыру в корпусе, восстановим мачту и такелаж и повесим новые рулевые весла, вы могли бы войти на нем в гавань Нью-Йорка".
  
  "Боже, это поразительно. Доктор Гронквист смог определить приблизительную дату ее смерти?"
  
  "Да, монетами, отчеканенными около 390 года н.э.. Мы даже знаем ее имя. На корме было вырезано по-гречески Сераписит".
  
  "Полностью сохранившееся византийское торговое судно четвертого века", - изумленно пробормотал Редфем. "Это, должно быть, археологическая находка века. Не могу дождаться, когда смогу наложить на нее руки".
  
  Питт провел его в офицерскую кают-компанию, где Лили сидела за обеденным столом, переписывая текст с восковых табличек на бумагу. Питт представил их друг другу.
  
  "Доктор Лили Шарп, I)р. Мел Редфем".
  
  Лили встала и протянула руку. "Это большая честь, доктор. Хотя моя область - наука о суше, я была поклонницей ваших подводных работ со времен аспирантуры".
  
  "Это честь для меня", - вежливо сказал Редфем. "Давайте отбросим вычурные титулы и будем придерживаться имен".
  
  
  "Что мы можем вам предложить?" - спросил Питт.
  
  "Галлон горячего шоколада и тарелка супа должны меня отлично разморозить".
  
  Питт передал приказ стюарду.
  
  "Ну, и где же эта головоломка, о которой ты упоминал", - спросил Редфем с тревогой ребенка, выпрыгивающего из постели в рождественский день.
  
  Питт уставился на него и улыбнулся. "Как у тебя с латынью, Мел?"
  
  "Сносно. Я думал, ты сказал, что корабль греческий".
  
  "Так и есть, - ответила Лили, - но капитан записал свой вахтенный журнал на восковых табличках на латыни. На шести были надписи. На седьмой были линии, похожие на карту. Дирк нашел их во время своего первого входа на корабль. Я перевел написанное в более читаемую форму на бумаге, чтобы его можно было воспроизвести на копировальной машине. Я нарисовал увеличенный масштаб планшета, изображающий какую-то схему. Пока мы не смогли точно определить географическое местоположение, потому что на нем нет надписей ".
  
  Редфем сел и взял в руку одну из табличек. Он несколько мгновений почти благоговейно изучал ее, прежде чем отложить в сторону. Затем он взял страницы Лили и начал читать.
  
  Стюард принес кружку горячего шоколада и большую миску похлебки из моллюсков по-бостонски. Редфем так увлекся переводом, что потерял аппетит. Как робот, он поднял чашку и отпил шоколад, не отрывая глаз от рукописных страниц. Почти через десять минут он встал и прошелся по палубе между офицерскими
  
  обеденные столы, бормочущий себе под нос латинские фразы, не обращающий внимания на свою восхищенную аудиторию.
  
  Питт и Лили сидели в полной тишине, стараясь не прерывать его размышлений, с любопытством наблюдая за его реакцией. Редфем остановился, как будто мысленно рассматривая проблему в правильном ракурсе. Он вернулся к столу и снова просмотрел страницы. Воздух буквально потрескивал от ожидания.
  
  Прошло еще несколько минут, прежде чем Редфем дрожащими руками наконец положил страницы на стол. Затем он рассеянно уставился вдаль, его глаза были странно затуманены.
  
  Редфем был потрясен до самых ногтей на ногах.
  
  "Ты выглядишь так, словно только что нашел Святой Грааль", - сказал Питт.
  
  "Что это?" - спросила Лили. "Что ты нашел?"
  
  
  Они едва могли расслышать ответ Редфема. Его голова была опущена.
  
  Он сказал: "Возможно, только возможно, ваше случайное открытие может открыть дверь к коллекции произведений искусства и литературных сокровищ, которые когда-либо знал мир".
  
  "Теперь, когда вы завладели нашим пристальным вниманием", - сухо сказал Питт, вы не могли бы поделиться своим открытием?"
  
  Редфем покачал головой, словно пытаясь прояснить ее. "История - сага - лучшее определение - ошеломляющая. Я не могу полностью постичь все это".
  
  Лили спросила: "Говорят ли таблички, почему греко-римский корабль отплыл далеко за пределы своих родных вод?"
  
  "Не греко-римское, а византийское", - поправил ее Редфем. "Когда Серапес путешествовал по древнему миру, резиденция Империи была перенесена Константином Великим из Рима на Босфор, где когда-то стоял греческий город Византия".
  
  "Который стал Константинополем", - сказал Питт.
  
  "А потом Стамбул". Редфем повернулся к Лили. "Извините, что не даю вам прямого ответа. Но, да, таблички показывают, как и почему корабль прибыл сюда. Чтобы полностью объяснить, мы должны подготовить почву, начиная с 323
  
  До н.э., в год смерти Александра Македонского в Вавилоне - его империя была разделена его полководцами. Один из них, Птолемей, разделил Египет и стал царем. Хитрый парень, Птолемей. Ему также удалось заполучить в свои руки труп Александра, поместив его в гроб из золота и хрусталя. Позже он поместил тело в элегантный мавзолей и построил вокруг него великолепный город, который превзошел Афины. В честь своего бывшего царя Птолемей назвал его Александрией ".
  
  "Какое отношение все это имеет к Серапе?" - спросила Лили.
  
  "Пожалуйста, потерпи меня", - мягко ответил Редфем. "Птолемей основал огромный музей и библиотеку с нуля. Инвентарь стал монументальным. Его потомки через Клеопатру и более поздних преемников продолжали приобретать рукописи и предметы искусства, пока музей, и особенно библиотека, не стали одним из крупнейших хранилищ искусства, науки и литературы, которые когда-либо существовали. Это обширное собрание знаний просуществовало до 391 года нашей эры. В тот год император Феодосий и патриарх Александрийский Феофил, который был религиозным помешанным, решили, что все ссылки на что угодно , кроме недавно раздуваемых христианских принципов, являются язычеством. Они организовали уничтожение содержимого библиотеки. Статуи, невероятные произведения искусства из мрамора, бронзы, золота и слоновой кости, невероятные картины и гобелены, бесчисленное количество книг, написанных на свитках из овечьей кожи или папируса, даже труп Александра: все должно было быть превращено в пыль или сожжено дотла ".
  
  "О каких цифрах мы говорим?" Спросил Питт.
  
  
  "Одних только книг насчитывалось сотни тысяч".
  
  Лили печально покачала головой. "Какая ужасная трата".
  
  "Остались только библейские и церковные писания", - продолжил Редфем. "Вся библиотека и музей были окончательно сровнены с землей после того, как арабские и исламские мятежи охватили Египет примерно в 646 году н.э.".
  
  "Более ранние шедевры, на сбор которых уходили столетия, были утеряны, исчезли навсегда", - подытожил Питт.
  
  "Утеряно", - согласился Редфем. "Так до сих пор думали историки. Но если то, что я только что прочитал, звучит правдиво, лучшие образцы коллекции не исчезли навсегда. Они где-то спрятаны".
  
  Лили была сбита с толку. "Оно существует по сей день? Тайно вывезено из Александрии Сераписом перед сожжением?"
  
  "Согласно надписям на табличках".
  
  Питт выглядел сомневающимся. "Серапе не могли улизнуть с чем-то большим, чем крошечная часть коллекции. Ее не смоет. Корабль слишком мал.
  
  Груз весом менее сорока тонн. Возможно, экипаж перенес в грузовой отсек несколько тысяч свитков и пару статуэток, но ничего похожего на то количество, о котором вы говорите."
  
  Редфем бросил на Питта уважительный взгляд. "Вы очень проницательны. Вы хорошо разбираетесь в ранних кораблях".
  
  "Давайте вернемся к Серапесам, выброшенным на берег в Гренландии", - настаивал Питт, пока Редфем брала соответствующие страницы текста Лили и раскладывала их по порядку.
  
  "Я не буду приводить вам буквальный перевод латыни четвертого века. Слишком жесткий и формальный. Вместо этого я попытаюсь изложить текст на английском языке. Первая запись находится под датой апреля по юлианскому календарю
  
  , 391 год н.э. Отчет начинается:
  
  "Я, Куччиус Руфинус, капитан "Серапеса", по поручению Никиаса, греческого торгового представителя из портового города Родос, согласился перевезти груз для Юния Венатора из Александрии. Путешествие, как говорят, будет долгим и трудным, и Венатор не будет раскрывать наш пункт назначения.
  
  Моя дочь Ипатия отправилась со мной в это путешествие, и ее мать будет очень обеспокоена нашей длительной разлукой.
  
  Но "Венатор" платит в двадцать раз больше обычного, и это большая удача, которая принесет огромную пользу Никиасу, а также мне и команде.
  
  
  "Груз был поднят на борт ночью под усиленной охраной и довольно таинственно, поскольку мне было приказано оставаться в доках со своей командой во время погрузки. Четырем солдатам под командованием центуриона Доминуса Се вера было приказано остаться на корабле и плыть с нами.
  
  "Мне не нравится, как это выглядит, но Венатор полностью заплатил мне за путешествие, и я не могу вернуться к своему контракту.
  
  "Честный человек", - сказал Питт. "Трудно поверить, что он не выяснил природу своего груза".
  
  "Он вернется к этому позже. Следующие несколько строк - это журнал рейса. Он также упоминает тезку своего корабля. Я перейду к тому, где они заходят в свой первый порт.
  
  благодарю нашего бога Серапеса за то, что он обеспечил нам спокойный и быстрый четырнадцатидневный переход до Картаго Нова, где мы отдыхали пять дней и взяли в четыре раза больше нашего обычного запаса провизии. Здесь мы присоединились к другим кораблям Юниуса Венатора. Вес большинства из них превышает двести тонн, некоторые приближаются к трем сотням. Всего с флагманом Вены Тор нас шестнадцать. Наш прочный "Серапес" - самое маленькое судно во флоте."
  
  "Флот!" Воскликнула Лили. Ее глаза заблестели, все тело напряглось. "Они действительно спасли коллекцию".
  
  Редфем восхищенно кивнул. "В любом случае, чертовски хороший кусок.
  
  Суда водоизмещением от двух до трехсот тонн были характерны для крупных торговых судов той эпохи. учитывая, что два корабля могут перевозить людей и провизию, и принимая средний тоннаж в двести для остальных четырнадцати кораблей, вы получаете валовой тоннаж флота в 2800 тонн. Достаточно, чтобы перевезти треть библиотечных книг и изрядную долю музейных художественных ценностей ".
  
  Питт объявил перерыв. Он сходил к кухонному столу и принес две чашки кофе. Он поставил одну перед Лили и вернулся за тарелкой с пончиками. Он остался стоять. Он думал и лучше концентрировался на своих ногах.
  
  "Пока великая кража библиотеки - это теория", - сказал он. "Я не слышал ничего, что доказывало бы, что товары действительно были похищены".
  
  "Руфинус уточняет дальше", - сказал Редфем. "Описание груза "Сераписа" приводится ближе к концу судового журнала".
  
  Питт бросил на морского археолога нетерпеливый взгляд и откинулся на спинку стула, ожидая.
  
  "На следующей табличке Руфинус упоминает о мелком ремонте корабля, сплетнях в доках и туристическом впечатлении от Картаго-Нова, ныне Картахена, Испания.
  
  Как ни странно, он больше не выражает беспокойства по поводу предстоящего путешествия. Он даже не отметил дату, когда флот покинул порт. Но по-настоящему необычная часть - это цензура. Послушайте следующий абзац.
  
  "Сегодня мы плыли к великому морю. Более быстрые корабли буксируют более медленные. Я больше не могу писать. Солдаты наблюдают. По строгому приказу Юниуса Венатора не может быть никаких записей об этом путешествии ".
  
  "Как раз когда мы складываем прямые части головоломки вместе, - пробормотал Питт, - центральная часть отсутствует".
  
  "Должно быть что-то еще", - настаивала Лили. "Я знаю, что скопировала не только эту часть отчета".
  
  "Ты это сделал", - признал Редфем, перелистывая страницы. "Руфинус приступает к рассказу одиннадцать месяцев спустя.
  
  "Теперь я свободен записывать наше жестокое путешествие, не опасаясь наказания.
  
  Венатор и его небольшая армия рабов, Сев вер и его легионеры, все экипажи кораблей - все были убиты варварами, а флот сожжен. Серапе сбежали, потому что мой страх перед Венатором заставил меня быть осторожным.
  
  
  "Я узнал источник и содержимое груза флота и знаю его тайное место в холмах. Такие секреты, как эти, должны храниться от смертных. Я подозревал, что Венатор и Северус намеревались убить всех, кроме нескольких своих доверенных солдат и экипажа одного корабля, чтобы обеспечить свое возвращение домой.
  
  "Я опасался за жизнь моей дочери, поэтому вооружил свою команду и приказал им оставаться поблизости от корабля, чтобы мы могли отчалить при первых признаках предательства. Но варвары нанесли удар первыми, вырезав рабов Венатора и легион Сиверуса. Наши охранники погибли в битве, а мы перерезали канаты и подняли наш корабль с берега. Венатор пытался спастись, бросившись в воду. Он звал на помощь. Я не мог рисковать жизнями Ипатии и экипажа, чтобы спасти его, и отказался поворачивать назад. Плыть против течения было бы самоубийством".
  
  Редфем сделал паузу в переводе, прежде чем продолжить. "В этот момент Руфинус прыгает вокруг и вспоминает отплытие флота из Картахены.
  
  "Путешествие из Испании к месту назначения в незнакомой стране заняло пятьдесят восемь дней. Погода была благоприятной, ветер дул нам в спину.
  
  за эту удачу Серапис потребовал жертвы. Двое из нашей команды умерли от неизвестной мне болезни ".
  
  
  "Он, должно быть, имел в виду цингу", - сказала Лили.
  
  "Древние моряки редко плавали дольше недели или двух, не касаясь суши", - пояснил Питт. "Цинга не стала обычным явлением до длительных плаваний испанцев. Могло быть, что они умерли от любого количества причин ".
  
  Лили кивнула Редфему. "Извините, что прерываю. Пожалуйста, продолжайте.
  
  "Впервые мы сошли на берег на большом острове, населенном варварами, похожими на скифов, но с более темной кожей. Они оказались дружелюбными и охотно помогли флоту пополнить наши запасы продовольствия и пресной воды.
  
  "Мы видели еще острова, но флагманский корабль плыл дальше.
  
  Только Венатор знал, где флот должен был высадиться. Наконец мы увидели бесплодный берег и подошли к широкому устью реки. Мы стояли в стороне пять дней и ночей, пока ветер не подул в нашу пользу. Затем мы поплыли вверх по реке, время от времени гребя, пока не достигли холмов Рима ".
  
  "Римские холмы?" Рассеянно повторила Лили. "Это поворот".
  
  "Должно быть, он имел в виду это как сравнение", - сказал Питт.
  
  "Разгадать загадку непросто", - признал Редфем.
  
  
  "Рабы под началом надсмотрщика Латирия Мацера копали в холмах над рекой. Восемь месяцев спустя груз флота был перевезен с кораблей в тайное место".
  
  "Он описал "тайное место"?" - спросил Питт.
  
  Редферн взял табличку и сравнил ее с копией Лили. "Некоторые формулировки нечеткие. Мне придется заполнить их как можно лучше.
  
  "Таким образом, тайна из тайн находится внутри холма, внутри камеры, вырытой рабами. Место не видно из-за частокола.
  
  После того, как все было уложено, орда варваров хлынула с холмов. Я не знаю, была ли камера запечатана вовремя, поскольку я был занят, помогая своей команде поднимать лодку с песка ".
  
  "Руфинусу не удается записывать расстояния", - разочарованно сказал Питт, и он никогда не дает указаний. Теперь у нас есть шанс, что варвары, кем бы они, черт возьми, ни были, ограбили магазин ".
  
  Выражение лица Редфема стало мрачным. "Мы не можем игнорировать такую возможность".
  
  "Я не думаю, что случилось худшее", - оптимистично сказала Лили. "Огромную коллекцию нельзя стереть, как будто ее никогда не существовало. Несколько экспонатов в конце концов нашлись бы".
  
  
  "Зависит от района, где происходило действие, - сказал Питт. - За пятьдесят восемь дней при средней скорости, скажем, в три с половиной узла, судно, спроектированное по современным образцам "Сераписа", могло проплыть более четырех тысяч морских миль".
  
  "При условии, что они плыли по прямой", - сказал Редфем. "Маловероятная перспектива. Руфинус просто утверждает, что они плыли пятьдесят восемь дней, прежде чем сойти на берег. Путешествуя в неизвестных водах, они, вероятно, держались береговой линии ".
  
  "Но путешествие куда?" Спросила Лили.
  
  "Южное побережье Западной Африки является наиболее логичным местом назначения",
  
  ответил Редфем. "Команда финикийцев обогнула Африку по часовой стрелке в пятом веке до н.э. Значительная ее часть была нанесена на карту во времена Руфина. Само собой разумеется, что Венатор повернул бы свой флот на юг после прохождения Гибралтарского пролива."
  
  "Никогда не продавай присяжных", - сказал Питт. "Руфинус описывал острова".
  
  "Это могут быть острова Мадейра, Канарские или Зеленого Мыса Верде".
  
  "По-прежнему не продается. Вы не можете объяснить, как Серапе оказались на другом конце земного шара, от оконечности Африки до Гренландии. Вы говорите о расстоянии в восемь тысяч миль".
  
  
  "Это правда. Я запутался на этот счет".
  
  "Я голосую за северный курс", - сказала Лили. "Острова также могут быть Шетландскими или Фарерскими. Тогда место раскопок расположилось бы вдоль норвежского побережья или, что еще лучше, Исландии".
  
  "Она приводит веские доводы", - согласился Питт. "Ее теория объяснила бы, как Серапе оказались в Гренландии".
  
  "Что рассказал нам Руфинус после того, как сбежал от варваров?"
  
  спросила она.
  
  Редферн сделал паузу, чтобы допить свой горячий шоколад. Далее он рассказывает: "Мы вышли в открытое море. Ориентироваться было трудно. Звезды находятся в разных положениях. Солнце тоже не то. Сильные штормы обрушились на нас с юга. На десятый день штормом одного члена экипажа смыло за борт. Нас продолжало относить на север. В первый день наш бог привел нас в безопасную бухту, где мы произвели ремонт и собрали все, что смогли найти на суше. Мы также добавили дополнительный балластный камень. На некотором расстоянии за пляжем раскинулось огромное море карликовых сосен. Пресная вода просачивается из песка одним ударом палки.
  
  "Шесть дней хорошего плавания, а затем снова шторм, хуже предыдущего.
  
  
  Наши паруса порваны и бесполезны. Сильный шторм разрушил мачту, и рулевые весла были унесены прочь. Мы беспомощно дрейфовали под безжалостным ветром в течение многих дней. Я потерял счет дням. Спать стало невозможно. Погода стала очень холодной. На палубе образовался лед. Корабль стал очень неустойчивым. Я приказал своей замерзшей и измученной команде выбросить за борт наши кувшины с водой и вином ".
  
  "Амфоры, которые вы нашли на дне за пределами фьорда".
  
  Редфем сделал паузу, кивая Питту. Затем он продолжил чтение.
  
  "Вскоре после того, как нас загнали в эту длинную бухту, нам удалось вытащить корабль на берег и погрузиться в мертвый сон на два дня и ночи.
  
  "Бог Серапис недобр. наступила зима, и лед сковал корабль. У нас нет другого выбора, кроме как смело встречать зиму, пока не наступят теплые дни. На другом берегу залива находится деревня варваров, и мы обнаружили, что они открыты для торговли. Мы обмениваемся с ними на еду. Они используют наши золотые монеты как безделушки, не имея представления об их ценности. Они показали нам, как согреться, сжигая масло из чудовищной рыбы. Наши желудки полны, и я думаю, мы выживем.
  
  "Пока я чувствую себя комфортно, имея много свободного времени, я буду писать по несколько слов каждый день. В этой записи я напомню количество и тип груза, который рабы Венатора выгрузили из трюма "Сераписа", пока я невидимо наблюдал с камбуза и производил подсчет. При виде этого великого предмета все опустились на колени в подобающем почтении".
  
  "Что он имеет в виду?" - спросила Лили.
  
  Терпение, - сказал Редфем. "Послушай.
  
  "Триста двадцать медных трубок с надписью "Геологические карты". Шестьдесят три больших гобелена. Они были упакованы вокруг большой шкатулки Александра из золота и стекла. У меня задрожали колени. Я мог видеть его лицо сквозь
  
  "Руфинус больше ничего не писал", - печально сказал Редфем. "Он не закончил предложение. Последняя табличка представляет собой рисунок, показывающий общую конфигурацию береговой линии и русло реки".
  
  "Потерянный гроб Александра Македонского", - сказала Лили чуть громче шепота. "Может ли он все еще лежать похороненным где-нибудь в пещере?"
  
  "Вместе с сокровищами из Александрийской библиотеки?" Редфем добавила к вопросу Лили. "Мы мало что можем сделать, кроме надежды".
  
  Реакция Питта была совершенно иной; это была реакция глубокой уверенности.
  
  "Надежда на зрителей - я думаю, что смогу найти ваш антиквариат за тридцать . .
  
  . сделай это за двадцать дней ".
  
  
  Глаза Лили и Редфема широко раскрылись. Они посмотрели на Питта с подозрением, которым обычно награждают политика, обещающего снизить налоги. Они категорически не поверили ему.
  
  Они должны были иметь.
  
  "Ты говоришь довольно самоуверенно", - сказала Лили.
  
  Зеленые глаза Питта светились абсолютной искренностью. "Давай взглянем на карту". Редфем протянул ему изображение, которое Лили сделала с планшета, а затем увеличила. Рассматривать было особо нечего, кроме серии волнистых линий.
  
  "Это мало что нам скажет", - сказал он. "Руфинус ничего не помечал".
  
  "Этого достаточно", - сказал Питт сухим и невозмутимым тоном. "Достаточно, чтобы привести нас к парадной двери".
  
  Было четыре утра, когда Питт проснулся. Он автоматически перевернулся на другой бок, чтобы снова заснуть, но сквозь паутину понял, что кто-то включил свет и разговаривает с ним.
  
  "Извини, приятель, но ты должен встать и сиять".
  
  
  Питт сонно прищурился в серьезное лицо коммандера Найта. "Что это дает?"
  
  "Приказ сверху. Вы должны немедленно отправляться в Вашингтон".
  
  "Они говорят, почему?"
  
  "Они - Пентагон, и нет, они не удостоили меня объяснением".
  
  Питт сел и спустил босые ноги на палубу. "Я надеялся побродить здесь еще немного и понаблюдать за раскопками".
  
  "Не повезло", - сказал Найт. "Вы, Джордино и доктор Шарп должны быть в пути в течение часа".
  
  "Лили?" Питт встал и направился к начальнику. "Я могу понять, что большое начальство хочет расспросить Ала и меня о советской подлодке, но почему они интересуются Лили?"
  
  "Объединенный комитет начальников штабов не доверяет сервам". Найт криво улыбнулся. "Понятия не имею".
  
  "А как насчет транспорта?"
  
  "Так же, как появился Редфем. Вертолетом в эскимосскую деревню и метеостанцию, самолетом ВМС в Исландию, где вы пересаживаетесь на бомбардировщик В-52 ВВС, который возвращается в Штаты для ремонта".
  
  "Не так, как это делается", - пробормотал Питт с зубной щеткой во рту.
  
  "Если они хотят моего искреннего сотрудничества, это частный самолет или ничего".
  
  "Ты довольно пьянящ для такого раннего утра".
  
  "Когда меня выгоняют из постели до рассвета, я не стесняюсь сказать Объединенному комитету начальников штабов, чтобы они вставили это в свой геморрой".
  
  "Вот и мое следующее повышение", - простонал Найт. "Вина по ассоциации".
  
  "Держись меня, и ты станешь адмиралом флота".
  
  "Держу пари".
  
  Питт постучал зубной щеткой по голове. "Гемус нанес удар. Отправьте сообщение. Скажите, что мы пойдем им навстречу. Мы с Джордино полетим на нашем вертолете NUMA прямо на базу ВВС Туле. У них, черт возьми, вполне может быть правительственный самолет, который доставит нас в столицу ".
  
  "С таким же успехом ты мог бы дразнить добермана, когда он ест ..."
  
  
  Питт всплеснул руками. "Почему здесь никто не верит в мои творческие способности?"
  
  Вашингтон закрылся после ослепительно ясного дня. Свежая осенняя погода освежила воздух, а заходящее солнце превратило белый гранит правительственных зданий в золотистый фарфор. Небо было усыпано облаками, похожими на ватные шарики, которые выглядели достаточно плотными для Gulfstream IV
  
  реактивный лайнер для посадки.
  
  Самолет мог перевозить до девятнадцати пассажиров, но главный салон был предоставлен только Питту, Джордино и Лили. Джордино быстро уснул, прежде чем колеса самолета поднялись с базы ВВС США в
  
  "ноль" и с тех пор не открывала глаз. Лили время от времени дремала или читала "Порог" Марлис Милихайзер.
  
  Питт не спал, погруженный в свои мысли, время от времени делая записи в маленьком блокноте. Он отвернулся и уставился в маленькое окно на поток машин, медленно направлявшихся домой из центра столицы.
  
  Его мысли вернулись к замерзшему экипажу "Сераписа", его шкиперу Руфину и его дочери Ипатии. Питт сожалел, что его глаза не смогли найти девушку в темноте грузового отсека, хотя видеокамера довольно четко зафиксировала ее, обнимающую s-образную длинношерстную собаку.
  
  
  Гронквист чуть не плакал, когда описывал ее. Питт подумал, не превратится ли она в застывшую экспозицию в музее, на которую в безмолвном изумлении будут смотреть бесконечные очереди любопытствующих.
  
  Глядя вниз на торговый центр в Вашингтоне, пока "Гольфстрим" делал круг для захода на посадку, Питт отбросил мысли о "Сераписе" и сосредоточился на поисках сокровищ Александрийской библиотеки. Он точно знал, как он это сделает. Часть его плана, которая его не волновала, заключалась в том, чтобы класть все яйца в одну корзину. Ему пришлось положить все свои поиски на несколько грубо нацарапанных на воске ледяной рукой умирающего. Закон Мерфи - все, что может пойти не так, пойдет не так, уже возводил против него баррикады.
  
  Линии на карте могут не соответствовать известному географическому местоположению по целому ряду причин: искажение воска из-за резких изменений температуры во время первоначального замерзания на "Сераписе" и последующего оттаивания на борту "Полярного исследователя"; или, возможно, Руфнус допустил ошибку в масштабе и не туда поместил изгибы и углы береговой линии и реки; или худший и наиболее вероятный сценарий - значительные изменения ландшафта из-за накопления почвы или эрозии, землетрясений или экстремальных изменений климата за последние 1600 лет.
  
  годы. Ни одна река в мире не сохраняла неизменного русла более тысячи лет.
  
  Питт почувствовал опьяняющий аромат challenge. Для беспокойных мужчин это настоящий аромат, который находится где-то между сексуально возбужденной женщиной и свежескошенной травой после дождя. Это искушает и увлекает до тех пор, пока претендент не забудет о любой мысли о неудаче или опасности. Азарт погони значил для Питта не меньше, чем реальный успех. И все же, когда он достигал почти невозможного, после этого всегда наступало неизбежное разочарование.
  
  Его первым препятствием была нехватка времени для проведения поисков. Вторым была советская подводная лодка. Он и Джордино были главными кандидатами на руководство операцией по спасению под водой.
  
  Размышления Питта были прерваны голосом пилота из динамиков, приказавшего пристегнуть ремни безопасности. Он наблюдал, как крошечная тень самолета увеличивается на фоне голых деревьев внизу. Коричневая трава промелькнула мимо и сменилась бетоном. Пилот вырулил с главной взлетно-посадочной полосы военно-воздушной базы Эндрюс и затормозил рядом с автомобилем Ford Taurus. универсал.
  
  Питт помог Лили выйти из самолета. Затем они с Джордино выгрузили багаж и сложили его в задней части "Тауруса".
  
  водитель, молодой атлетически сложенный парень из подготовительной школы, стоял в стороне, как будто боялся помешать двум твердолобым типам, которые обращались с тяжелыми чемоданами и спортивными сумками так же легко, как с подушками. "Каков план?" Спросил Питт водителя.
  
  "Ужин с адмиралом Сэндекером в его клубе".
  
  
  "Какой адмирал?" - спросила Лили.
  
  "Сэндекер", - ответил Джордино. "Наш босс в NUMA. Должно быть, мы что-то сделали правильно. Это редкое удовольствие, когда он заходит перекусить".
  
  "Не говоря уже о приглашении в клуб Джона Пола Джонса", - добавил Питт.
  
  "Эксклюзивно?"
  
  Джордино кивнул. "Хранилище для старых заржавленных морских офицеров с трюмной водой в мочевых пузырях".
  
  Было темно, когда водитель наконец свернул на тихую жилую улицу Джорджтауна. Через пять кварталов он вырулил на гравийную дорожку и остановился под портиком викторианского особняка из красного кирпича.
  
  В вестибюле по ковру прошел невысокий мужчина, одетый в сшитый на заказ шелковый костюм с жилетом. Он двигался быстрыми, энергичными шагами, как кот, прокрадывающийся через дверную щель. Черты его лица были резкими и всегда запоминающимися. Питт заметил темно-рыжие волосы на его голове, соединенные с тщательно подстриженной бородкой Ван Дайка. Его глаза, казалось, были наполнены слюной и уксусом.
  
  Адмирал Джеймс Сэндекер был не из тех, кто прокрадывается в комнату; он брал ее штурмом.
  
  
  "Рад видеть вас, ребята, вернувшимися", - бросил он тоном скорее официальным, чем дружелюбным. "Я слышал, что обнаружение вашего древнего корабля может изменить учебники истории. Средства массовой информации придают этому большое значение".
  
  "У нас было несколько удачных моментов", - сказал Питт. "Позвольте представить доктора Лили Шарп.
  
  Лили, адмирал Джеймс Сэндекер".
  
  Сандекер сиял, как маяк, когда находился в присутствии привлекательной женщины, и он сиял ради Лили. "Доктор, вы должны быть самой красивой леди, чтобы когда-либо почтить эти стены".
  
  "Я рад видеть, что в вашем клубе нет дискриминации в отношении женщин".
  
  "Не потому, что членство открыто, - лукаво сказал Джордино. "Большинство женщин предпочли бы сделать прививку от столбняка, чем прийти сюда и слушать, как старые изгои пересказывают войны".
  
  повернувшись к Сандекеру, он бросил на Джордино испепеляющий взгляд.
  
  Лили озадаченно посмотрела на двух мужчин. Она подумала, что, возможно, оказалась в центре давней вражды.
  
  Питт с трудом сдержал смех, но не смог подавить улыбку. Он был свидетелем взаимных уступок в течение десяти лет. Все близкие знали, что Джордино и Сандекер были самыми теплыми друзьями.
  
  Лили решила предпринять тактическое отступление. "Если кто-нибудь из вас, джентльмены, укажет на дамскую комнату, я приведу себя в порядок".
  
  Сэндекер указал на коридор. "Первая дверь направо. Пожалуйста, не торопитесь". Как только она ушла, адмирал жестом пригласил Питта и Джордино в маленькую гостиную и закрыл дверь. "Через час я должен уехать на встречу с министром военно-морского флота. Это наш единственный шанс поговорить наедине, поэтому я должен сделать это быстро, пока доктор Шарп не вернулся. Позвольте мне начать с того, что вы проделали чертовски хорошую работу, найдя советскую подлодку, а затем прикрыли ее. Президент был очень доволен, когда получил эту новость, и попросил меня поблагодарить вас".
  
  "Когда мы начинаем?" - спросил Джордино.
  
  "Начать что?"
  
  "Тайная операция по спасению подводной лодки".
  
  "Наши разведчики настаивают на том, чтобы это было приостановлено. Их план состоит в том, чтобы скармливать советским агентам вводящую в заблуждение информацию. Сделайте вид, что любые дальнейшие поиски - пустая трата денег налогоплательщиков, и мы списали их со счетов как безнадежное дело ".
  
  
  "как долго?" Спросил Питт.
  
  "Может быть, год. Сколько бы времени ни потребовалось людям проекта mission, чтобы составить планы и изготовить оборудование для проекта".
  
  Питт подозрительно уставился на адмирала. "У меня такое чувство, что нас туда не включат".
  
  "В точку", - решительно сказал Сэндекер. "Как говорят в полицейском участке, вы отстранены от дела".
  
  "У меня есть более важная работа для вас, двух персонажей".
  
  "Что может быть важнее, чем кража секретов самой смертоносной подводной лодки Советского Флота?" Осторожно спросил Питт.
  
  "Лыжный отдых", - ответил Сэндекер. "Ничто не сравнится с бодрящим воздухом и снежной пудрой скалистых гор. Вы забронированы на коммерческий рейс в Денвер завтра утром в десять сорок пять. Доктор Шарп будет сопровождать вас ". Питт посмотрел на Джордино, который просто пожал плечами. Он повернулся обратно к Сэндекеру. "Это награда или изгнание?"
  
  
  "Назови это рабочим отпуском. Сенатор Питт объяснит детали".
  
  "Мой отец?"
  
  
  "Он ждет вас сегодня вечером у себя дома". Сандекер вытащил из жилетного кармана большие золотые карманные часы и прочитал надпись на циферблате цвета слоновой кости.
  
  "Мы не должны заставлять красивую леди ждать".
  
  Сандекер направился к двери, в то время как Питт и Джордино молча стояли, приросшие к выцветшему ковру в комнате.
  
  "Не сдерживайтесь, адмирал!" Голос Питта был резким. "Если вы не будете играть честно, я ни за что на свете не сяду завтра на этот самолет".
  
  "Прими и мои сожаления", - сказал Джордино. "Я чувствую, что приближается атака джунглей Борнео".
  
  Сэндекер остановился на полушаге, добыл добычу, поднял бровь и уставился прямо на Питта: "Вы ни на минуту не одурачите меня, мистер. Тебе наплевать на советскую подлодку. Ты так сильно хочешь найти реликвии Александрийской библиотеки, что готова отказаться от секса ".
  
  Питт снисходительно сказал: "Ваша проницательность, как обычно, безупречна. Как и ваша подпольная лоза. Я намеревался передать вам расшифровку журнала "Сераписа" по нашем возвращении в Вашингтон. Очевидно, кто-то опередил меня в этом."
  
  
  "Коммандер Найт. Он передал кодированный перевод доктора Редфема в Военно-морское министерство, которое передало его Совету национальной безопасности и президенту. Я прочитал копию перед тем, как вы покинули Исландию. Вы открыли ящик Пандоры и не знали об этом. Если тайник существует и его можно найти, это вызовет политический переворот. Но я не собираюсь вдаваться в подробности.
  
  Эта работа была поручена твоему отцу по причинам, которые он более квалифицирован, чтобы объяснить. "
  
  "Как Лили вписывается в эту картину?"
  
  "Она часть вашего прикрытия. Запасной вариант на случай утечки информации или если КГБ заподозрит, что их подлодка действительно найдена. Мартин Броган хочет дать понять, что вы работаете над законным археологическим проектом. Вот почему я встречаюсь с тобой в клубе, а твой отец введет тебя в курс дела дома.
  
  Ваши движения должны выглядеть рутинно, если за вами следят ".
  
  "Для меня звучит как "ове И"".
  
  "Бюрократия работает таинственным образом", - покорно сказал Джордино. "Интересно, смогу ли я достать билеты на игру "Денвер Бронко"".
  
  "Я рад, что мы смотрим друг другу в глаза", - сказал Сандекер с некоторым удовлетворением.
  
  "Теперь давай найдем наш столик. Я умираю с голоду".
  
  
  Они высадили Лили у отеля "Джефферсон". Она обняла их обоих и вошла в вестибюль, сопровождаемая носильщиком с ее сумками. Питт и Джордино направили водителя к десятиэтажному зданию из солнечного стекла, которое было штаб-квартирой Национального агентства подводного плавания.
  
  Джордино направился прямо в свой офис на четвертом этаже, в то время как Питт остался в лифте и поднялся в
  
  коммуникационно-информационная сеть высшего уровня. Он оставил прикрепленный кейс у секретаря в приемной и, достав конверт, сунул его в карман пальто.
  
  Он бродил по кажущимся бесконечными рядам электронного оборудования и компьютерной техники, пока не нашел мужчину, который сидел, скрестив ноги, на кафельном полу, созерцая миниатюрный магнитофон, вырезанный из большой куклы-кенгуру.
  
  "Поет ли она "Вальсирующую Матильду" фальшиво", - спросил Питт.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Удачная догадка".
  
  Хайрам Йегер поднял глаза и ухмыльнулся. У него было забавное лицо и прямые светлые волосы, собранные в конский хвост. Его борода, завитая длинными локонами, выглядела так, как будто он позаимствовал ее в прокате костюмов. Он смотрел сквозь старомодные очки и был одет как неудачник на родео - в старые джинсы Levi's и ботинки, которые дама с сумкой выбросила бы.
  
  Сандекер похитил Йегера у компании по компьютерному дизайну в Калифорнийской Силиконовой долине и предоставил ему полную свободу действий для создания информационного комплекса NUMA с нуля. Это было идеальное соединение человеческого gemus с центральным процессором. Йегер руководил обширной библиотекой информации, содержащей все известные отчеты и книги, написанные о мировом океане.
  
  Йегер критически оглядел устройство записи и динамиков куклы. "Я мог бы разработать систему получше, чем эта, с использованием кухонной утвари".
  
  "Ты можешь это починить?"
  
  "Наверное, нет".
  
  Питт покачал головой и обвел рукой компьютерный комплекс. "Вы все это настроили, но не можете починить простой кассетный проигрыватель?"
  
  "Мое сердце не лежит к этому". Йегер встал, прошел в кабинет и поставил чучело кенгуру на угол своего стола.
  
  "Может быть, когда-нибудь, когда меня посетит вдохновение, я переделаю его в говорящую лампу".
  
  
  Питт последовал за ним и закрыл дверь. "Чувствуете настроение для более экзотического проекта?"
  
  "В каком смысле?"
  
  "Исследование".
  
  "Возложи это на меня".
  
  Питт достал конверт из кармана и отдал его Йегеру-компьютерному мастеру NUMA, развалившемуся в кресле, открыл клапан конверта и достал содержимое. Он быстро просмотрел напечатанную стенограмму, затем перечитал ее еще раз, уже медленнее. После долгого молчания он посмотрел поверх очков на Питта.
  
  "Это с того старого корабля, который ты нашел?"
  
  "Ты знаешь об этом?"
  
  "Нужно быть слепым и глухим, чтобы не. Эта история была во всех газетах и на телевидении".
  
  Питт кивнул на бумаги в руке Йегера. "Перевод с латыни судового журнала".
  
  
  "Чего ты хочешь от меня?"
  
  "Взгляни на страницу с картой".
  
  Йегер поднял его и изучил линии без пометок. "Вы хотите, чтобы я сопоставил их с известным географическим местоположением?"
  
  "Если сможешь", - признал Питт.
  
  "Не так уж много, чтобы продолжать. Что это?"
  
  "Береговая линия океана и река".
  
  "Когда это было нарисовано?"
  
  "391 год нашей эры".
  
  Йегер бросил на Питта озадаченный взгляд. "С таким же успехом вы могли бы попросить меня назвать улицы Атлантиды".
  
  "Запрограммируйте своих электронных товарищей по играм на проекцию курса корабля после того, как флот покинул Картахену. Вы также можете попробовать действовать в обратном направлении от места кораблекрушения в Гренландии. Я включил местоположение ".
  
  "Ты понимаешь, что этой реки, возможно, больше не существует".
  
  
  "Эта мысль пришла мне в голову".
  
  "Мне понадобится разрешение от адмирала".
  
  "Ты получишь его первым делом утром".
  
  "Хорошо", - мрачно сказал Йегер, - "Я сделаю все, что в моих силах.
  
  Какой у меня крайний срок?"
  
  "Просто оставайся с этим, пока у тебя что-нибудь не получится", - ответил Питт. "Мне нужно ненадолго уехать из города. Я свяжусь с тобой послезавтра, чтобы узнать, как у тебя дела".
  
  "Могу я задать вопрос?"
  
  "Конечно".
  
  "Это действительно важно?"
  
  "Да", - медленно произнес Питт, - "Я думаю, что это так. Возможно, важнее, чем мы с тобой можем себе представить".
  
  Когда отец Питта открыл дверь своего дома в колониальном стиле на Массачусетс-авеню в Бетесде, штат Мэриленд, на нем были выцветшие брюки цвета хаки и зауженный свитер-пуловер. Сократ из Сената был известен своими дорогими и модными костюмами, всегда украшенными калифорнийским золотым маком на лацкане. Но вне поля зрения общественности он одевался как владелец ранчо, разбившего лагерь на пастбище.
  
  "Дирк!" - сказал он с удовольствием, заключая сына в теплые медвежьи объятия. "Я вижу тебя слишком редко в эти дни".
  
  Питт обнял сенатора за плечи, и они бок о бок вошли в отделанный панелями кабинет с нарезными книжными полками, тянувшимися от пола до потолка. Под богато украшенной каминной полкой, вырезанной из тикового дерева, мерцал огонь.
  
  Сенатор указал сыну на стул и зашел за барную стойку.
  
  "Бомбейский джин-мартини с изюминкой, не так ли?"
  
  "Немного прохладно для джина. Как насчет Jack Daniel's без запаха".
  
  "У каждого свой яд".
  
  "Как мама?"
  
  "Она в каком-то элитном спа-центре, на жировой ферме в Калифорнии, в своем ежегодном крестовом походе за похудение. Она вернется послезавтра, на два фунта тяжелее".
  
  
  "Она никогда не сдается".
  
  "Это делает ее счастливой".
  
  Сенатор передал Питту бурбон, а затем налил себе портвейн. Он поднял бокал. "За плодотворную поездку в Колорадо".
  
  Питт не пил. "Чьей блестящей идеей было отправить меня кататься на лыжах?"
  
  "Мое".
  
  Питт спокойно сделал глоток "Джека Дэниэлса" и сурово посмотрел на своего отца. "Какое отношение вы имеете к артефактам Александрийской библиотеки?"
  
  "Очень тяжелые, если они действительно существуют".
  
  "Вы говорите как частное лицо или бюрократ?"
  
  "Патриот".
  
  "Хорошо", - сказал Питт с глубоким вздохом. "Введи меня в курс дела. Почему классическое искусство, литературные произведения и гроб Александра так важны для интересов Соединенных Штатов?"
  
  
  "Ничего из вышеперечисленного", - сказал сенатор. "Основная часть инвентаря - карты, показывающие геологические ресурсы древнего мира. Потерянные золотые прииски фараонов, забытые изумрудные копи Клеопатры, легендарная, но мистическая страна Пунт, которая славилась своими богатствами серебра, сурьмы и необычного зеленоватого золота; места, известные две и три тысячи лет назад, но похороненные в забвении времени. Была также сказочная земля Офир с ее зарегистрированным богатством драгоценных минералов. Ее местоположение до сих пор остается мучительной загадкой. Рудники царя Соломона, вавилонского Навуходоносора и Савы, царицы Сабы, чья легендарная земля сегодня - всего лишь библейское воспоминание. Легендарные богатства веков все еще скрыты под песками Ближнего Востока".
  
  "Итак, оно найдено, ну и что? Какое отношение могут иметь месторождения драгоценных минералов, принадлежащие другим странам, к нашему правительству?"
  
  "В качестве разменной монеты", - ответил сенатор. "Если мы сможем указать путь, могут быть начаты переговоры о создании совместных предприятий по добыче. Мы также можем обсудить это с национальными лидерами и проявить немного столь необходимой доброй воли ".
  
  Питт покачал головой и задумался. "Для меня новость, что Конгресс обратился к поиску хороших международных отношений. Должно быть, в этом есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд".
  
  
  Сенатор кивнул, восхищаясь проницательностью своего сына. "Есть. Вам знаком термин "стратиграфическая ловушка"?"
  
  "Должно быть". Питт улыбнулся. "Я нашел одно в Лабрадорском море недалеко от провинции Квебек несколько лет назад".
  
  "Да, проект "Дудлбаг". Я помню".
  
  "Стратиграфическая ловушка - одно из самых сложных для обнаружения месторождений.
  
  Обычная сейсморазведка его не обнаружит. Однако часто оказывается, что они дают невероятно высокие урожаи ".
  
  "Что приводит нас к битуму, похожему на углеводородную смолу или асфальт, который использовался в Месопотамии еще пять тысяч лет назад для гидроизоляции зданий, каналов, глиняных дренажных труб и конопатки лодок. Другие виды применения включали дороги, лечение ран и пластыри. Гораздо позже греки упоминают источники вдоль побережья Северной Африки, в которых пузырится нефть. Римляне описали место на Синае, которое они назвали Бензиновой горой. И Библия рассказывает о том, как Бог приказал Иакову высасывать масло из похожей на кремень скалы, и описывает долину Сиддим, изобилующую ямами со слизью, которые можно интерпретировать как смоляные ямы."
  
  "Ни одна из этих областей не была перемещена или пробурена?" Спросил Питт.
  
  
  "Да, было бурение, но на сегодняшний день никаких значительных забоев не было.
  
  Геологи утверждают, что с девяносто процентной вероятностью только под Израилем можно найти пятьсот миллионов баррелей сырой нефти.
  
  К сожалению, древние места были утрачены и засыпаны на протяжении веков из-за потрясений суши и землетрясений."
  
  "Тогда главная цель - найти огромное нефтяное месторождение в Израиле".
  
  "Ты должен признать, что это решило бы множество проблем ".
  
  "Да, я думаю, так и было бы".
  
  Следующую минуту сенатор и Питт сидели в тишине, уставившись в огонь. Если Йегер и его компьютерные банки не напали на след, шансы были в лучшем случае безнадежными. Питта внезапно возмутило, что влиятельные лица в Палате представителей и Конгрессе больше интересовались нефтью и золотом, чем искусством и литературой, которые могли бы заполнить недостающие пробелы в истории.
  
  Это был, подумал он, печальный комментарий к государственным делам.
  
  Тишину нарушил телефонный звонок. Сенатор подошел к столу и снял трубку. Он ничего не сказал, просто послушал мгновение. Затем повесил трубку.
  
  
  "Я сомневаюсь, что найду потерянную библиотеку в Колорадо", - сухо сказал Питт.
  
  "Все, кого это касается, были бы удивлены, если бы вы это сделали", - ответил сенатор. "Мои сотрудники организовали для вас брифинг ведущего специалиста по этому вопросу. доктор Бертрам Ротберг, профессор классической истории в Университете Колорадо, сделал изучение Александрийской библиотеки делом своей жизни. Он введет вас в курс дела относительно справочных данных, которые могли бы помочь вашему поиску ".
  
  "Почему я должен ехать к нему? Мне кажется, было бы практичнее привезти его в Вашингтон".
  
  "Вы встречались с адмиралом Сэндекером?"
  
  "Да".
  
  "Тогда вы знаете, что жизненно важно дистанцироваться вам и Элу Джордино от обнаружения советской подводной лодки. Этот телефонный звонок минуту назад был от агента ФБР, который разговаривает с агентом КГБ, который разговаривает с вами ".
  
  "Приятно знать, что я популярен".
  
  "Ты не должен делать никаких шагов, которые могли бы вызвать подозрения".
  
  
  Питт одобрительно кивнул. "Прекрасно, но предположим, что русские поумнеют в этой миссии? Они могут выиграть столько же, наложив руки на библиотечные данные, сколько и мы".
  
  "Возможность существует, но крайне маловероятна", - осторожно сказал сенатор. "Мы приняли все меры предосторожности, чтобы сохранить восковые таблички в секрете".
  
  "Следующий вопрос".
  
  "Стреляй".
  
  "Я под наблюдением", - сказал Питт. "Что помешает КГБ преследовать меня до порога доктора Ротберга?"
  
  "Ничего", - ответил Сенатор. "У нас есть все намерения сидеть в стороне и подбадривать их".
  
  "Итак, мы разыгрываем статус-кво".
  
  "Именно".
  
  "Почему я?"
  
  "Из-за твоего шнура L-29".
  
  
  "Мой шнур?"
  
  "Классическая машина, которую вы реставрировали в Денвере. Человек, которого вы наняли, звонил сюда на прошлой неделе и просил передать вам, что работа закончена и она выглядит прекрасно ".
  
  "Итак, я еду в Колорадо под лучами прожекторов, чтобы забрать свою коллекционную машину, немного покататься на лыжах по склонам и повеселиться с доктором Шарпом".
  
  "Именно так", - повторил Сенатор. "Вам следует зарегистрироваться в отеле "Брекенридж". Вас будет ждать сообщение с объяснением, где и когда вы свяжетесь с доктором Ротбергом".
  
  "Напомни мне никогда не торговать с тобой лошадьми".
  
  Сенатор рассмеялся. "Вы сами были вовлечены в несколько довольно коварных схем".
  
  Питт допил бурбон, встал и поставил свой стакан на каминную полку.
  
  "Не возражаешь, если я займу семейный домик?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты держался от этого подальше".
  
  "Но мои ботинки и лыжи хранятся в гараже".
  
  
  "Ты можешь взять напрокат свое снаряжение".
  
  "Это нелепо".
  
  "Не так уж и смешно, - ровным голосом сказал сенатор, - если учесть, что в тот момент, когда вы откроете входную дверь, вас пристрелят".
  
  "Ты уверен, что хочешь выйти здесь, приятель?" спросил таксист, останавливаясь возле чего-то похожего на заброшенный ангар на углу Международного аэропорта Вашингтона.
  
  "Это то самое место", - ответил Питт.
  
  Водитель осторожно оглядел пустынное неосвещенное место. У этого были все признаки ограбления, подумал он. Он потянулся под передним сиденьем за отрезком трубки, который спрятал на такой случай. Он с опаской поглядывал в зеркало заднего вида, пока Питт доставал бумажник из внутреннего кармана пальто. Водитель слегка расслабился. Его пассажир вел себя не как грабитель.
  
  "Сколько я тебе должен?"
  
  "У меня восемь шестьдесят на счетчике", - ответил водитель.
  
  Питт оплатил проезд плюс чаевые и вышел из такси, ожидая, пока водитель откроет багажник и достанет багаж.
  
  "Чертовски подходящее место для высадки", - пробормотал водитель.
  
  "Кое-кто должен встретиться со мной".
  
  Питт стоял и смотрел, как вдали тускнеют задние фонари кабины, прежде чем отключить систему сигнализации ангара с помощью карманного передатчика и войти через боковую дверь. Он нажал код на передатчике, и интерьер залился ярким флуоресцентным светом.
  
  Ангар был домом Питта. На главном этаже была выставлена блестящая коллекция классических и отреставрированных автомобилей. Там также были старый железнодорожный вагон Pullman и трехмоторный самолет Ford. Самой причудливой диковинкой была чугунная ванна с прикрепленным к ней подвесным мотором.
  
  Он направился к своим жилым помещениям, которые тянулись на верхнем уровне у дальней стены. Наверх вела богато украшенная железная винтовая лестница, дверь наверху вела в гостиную, по бокам которой с одной стороны находились большая спальня и кабинет, а с другой - столовая и кухня.
  
  Он распаковал вещи и зашел в душевую кабинку, включив горячую воду и направив насадку на кафельную стену. Он лег на спину, вытянув ноги вверх, прямо под кранами, чтобы пальцами ног контролировать температуру распыления. Затем он быстро задремал.
  
  
  Сорок пять минут спустя Питт накинул халат и включил телевизор
  
  готово. Он собирался разогреть горшочек техасского чили, когда раздался звонок домофона. Он нажал кнопку дверного громкоговорителя, наполовину ожидая, что Эл Джордино ответит.
  
  "Да?"
  
  "Гренландия кейтеринг", - ответил женский голос.
  
  Он засмеялся и нажал на выключатель, который отпер боковую дверь. Он вышел на балкон и посмотрел вниз.
  
  Вошла Лили, неся большую корзину для пикника. Она остановилась и несколько мгновений изумленно смотрела, ее глаза были ослеплены светом, отражающимся от моря хрома и тщательно отполированной лаковой краски.
  
  "Адмирал Сэндекер пытался описать мне ваше место, - восхищенно сказала она, - но он не отдал ему должного".
  
  Питт спустился по лестнице ей навстречу. Он взял корзину для пикника и чуть не уронил ее. "Эта штука весит тонну. Что в ней?"
  
  "Наш поздний ужин. Я зашел в магазин деликатесов и купил несколько вкусностей".
  
  
  "Пахнет вкусным меню".
  
  "Мы начинаем с копченого лосося, за которым следует суп из лесных грибов, салат из шпината с фазаном и грецкими орехами, лингвини в устричном соусе и белом вине, запивая все это бутылкой Principessa Gavi. на десерт у нас кофейно-шоколадный десерт. "
  
  Питт посмотрел на Лили сверху вниз и улыбнулся с неподдельным восхищением. Ее лицо было живым, а глаза искрились. В нем чувствовалась какая-то вибрация, которой он раньше не замечал. Ее волосы были расчесаны длинными и прямыми. На ней было облегающее платье-майка с открытой спиной и черными блестками, которые сверкали при ходьбе. Без тяжелого пальто, которое она носила с Гренландии, ее груди казались больше, а бедра стройнее, чем он представлял их в своем воображении. Ее ноги были длинными и вызывающе изогнутыми, и она двигалась с чувственной живостью.
  
  После того, как они вошли в его гостиную, Питт поставил корзину с едой на стул, потянулся и взял ее за руку. "Мы можем поесть позже", - мягко сказал он.
  
  В автоматической застенчивости она опустила взгляд вниз, затем медленно, словно влекомая непреодолимой силой, ее глаза медленно поднялись, чтобы встретиться с его. Зеленые глаза Питта были такими пронзительными, что у нее подкосились ноги и задрожали руки. Она начала краснеть.
  
  
  Это было глупо, подумала Лили. Она довела соблазн до правильного вина, платья и соблазнительного черного кружевного лифчика и трусиков под ним. И теперь ее охватили смятение и сомнения. Она и не мечтала, что все будет развиваться так быстро.
  
  Не говоря ни слова, Питт снял бретельки с плеч Лили, позволив платью с блестками упасть в лужицу мерцающего света вокруг ее высоких каблуков. Он скользнул руками вокруг ее обнаженной талии и под коленями, приподнимая ее тело одним плавным движением.
  
  Когда он нес ее в спальню, она уткнулась лицом ему в грудь. "Я чувствую себя бесстыдной шлюхой", - прошептала она.
  
  Питт нежно уложил ее на кровать и посмотрел вниз. Вид ее тела разжег в нем огонь.
  
  "Лучше, - сказал он хриплым голосом, - чтобы ты вела себя как сокровище".
  
  Язид вошел в обеденный зал своей виллы. Он остановился и коротко кивнул в сторону длинного стола, уставленного тарелками, сервировочными блюдами, столовыми приборами и кубками, отлитыми из бронзы.
  
  "Я верю, что моим друзьям понравился их ужин".
  
  Мохаммед Альхаким, ученый мулла, который был тенью Язида, отодвинул свой стул и встал. "Превосходно, как всегда, Ахмад. Но нам не хватало твоего просветленного присутствия".
  
  "Аллах не открывает мне своих желаний, когда мой желудок полон", - сказал Язид со слабой улыбкой. Он обвел взглядом комнату и пятерых мужчин, которые поднялись на ноги и признавали его власть с разной степенью уважения.
  
  Не было двоих, одетых одинаково. Полковник Нагиб Башир, лидер подпольной организации офицеров-езидов, после отъезда из Каира носил свободную джеллабу с длинными рукавами и капюшоном, чтобы скрыть свою личность. Тюрбан гротескной глыбой сидел на голове Альхакима, а его хрупкое тело было покрыто от плеч до пят тусклым одеянием из черного хлопка, заношенным до гладкости. Мусса Мохейдин, журналист, который был главным пропагандистом Язида, был одет в повседневные брюки и спортивную рубашку с открытым воротом, в то время как младотурок из группы Халед Фаузи, "шомпол" революционного совета, был одет в боевую форму.
  
  Только Сулейман Аммар был безупречно одет в потертый костюм сафари.
  
  "Вы, должно быть, все удивляетесь, почему я созвал это экстренное собрание", - объявил Язид, поэтому я не буду тратить время. Аллах снабдил меня планом, как одним мастерским ударом избавиться от президента Хасана и его логова коррумпированных воров. А теперь, пожалуйста, садитесь и допивайте свой кофе ".
  
  Он подошел к одной из стен и нажал на выключатель. Большая цветная карта медленно опустилась на пол. Амниар узнал в нем стандартную египетскую школьную карту Южной Америки, увеличенный прибрежный город Пунта-дель-Эсте, Уругвай, был обведен красным. К нижней половине карты была приклеена увеличенная фотография роскошного круизного лайнера.
  
  Мужчины за столом снова сели, их лица ничего не выражали.
  
  Они заинтересовались. Они терпеливо ждали, чтобы услышать откровение, ниспосланное Аллахом их религиозному лидеру.
  
  Только Аммар скрывал свой скептицизм. Он был слишком реалистом, чтобы верить в благочестивые измышления.
  
  "Через шесть дней, - начал Язид, - в курортном городе Пунта-дель-Эсте, бывшем месте проведения конференции Межамериканского экономического и социального совета, на которой был провозглашен Альянс за прогресс, состоятся международные экономические встречи на высшем уровне, вызванные мировым валютным кризисом.
  
  Страны-должники, за исключением Египта, объединились, чтобы аннулировать все кредиты и списать внешний долг. Этот акт обанкротит сотни банков в Соединенных Штатах и Европе. Западные банкиры и их национальные финансовые эксперты призвали к круглосуточным переговорам в последней отчаянной попытке отсрочить надвигающуюся экономическую катастрофу. Наш империалистический подхалимаж - единственный несогласный президент. Планируется, что Хасан примет участие в переговорах и подорвет позиции наших исламских братьев и друзей из третьего мира, выпрашивая у западных менял больше кредитов, чтобы сохранить свою ослабляющуюся власть над Египтом. Этого мы не допустим. Бис миллах, мы воспользуемся этим моментом, чтобы установить истинное исламское правительство для нашего народа ".
  
  "Я предлагаю убить тирана и покончить с этим", - резко сказал Халед Фаузи. Он был молод, высокомерен и бестактен. Его нетерпение уже привело к неудавшемуся перевороту его студентов-революционеров, который стоил тридцати жизней. Его темные глаза метались взад-вперед по столу. "Одна метко пущенная ракета класса "земля-воздух", когда самолет Хасана вылетит в Уругвай, и мы навсегда избавимся от его коррумпированного режима".
  
  "И открыть дверь министру обороны Абу Хамиду, чтобы он провозгласил себя диктатором, прежде чем мы будем готовы", - закончил Мусса Мохейдин. Знаменитому египетскому писателю было за шестьдесят. Он был остроумным, вежливым и красноречивым человеком с неторопливыми и любезными манерами. Мохейдин был единственным человеком за столом, которого Аммар по-настоящему уважал.
  
  Язид повернулся к Баширу. "Это верное предсказание, полковник?"
  
  Башир кивнул. Тщеславный и поверхностный человек, он быстро продемонстрировал свое узкое видение военного дела. "Мусса прав. Абу Хамид использует перспективу своей поддержки для вас, используя предлог, что он ждет, когда вы получите мандат от народа. Это просто тактика затягивания. Хамид амбициозен. Он делает ставку на возможность использовать армию, чтобы провозгласить себя президентом ".
  
  "Все это слишком верно", - сказал Фаузи. "Один из его ближайших помощников является членом нашего движения. Он рассказал, что Ханиид планирует занять пост президента и укрепить свое положение, женившись на Хале Камиль из-за ее популярности у народа ".
  
  Язид улыбнулся. "Он построил замок из песка. Хала Камиль не будет присутствовать на церемонии бракосочетания".
  
  "Это точно?" - спросил Аммар.
  
  "Да", - спокойно ответил Язид. "Аллах пожелал, чтобы она не дожила до следующего восхода солнца".
  
  "Пожалуйста, поделись своим откровением, Ахмад", - умолял Альхаким. В отличие от других темнокожих мужчин вокруг него, у Алхакима было лицо человека, который провел половину своей жизни в подземелье. Его бледная кожа казалась почти прозрачной. Тем не менее, в глазах, увеличенных очками с толстыми стеклами, была непоколебимая решимость, Язид кивнул. "Мои хорошо осведомленные источники в Мексике сообщили мне, что из-за неожиданного наплыва туристов в Пунта-дель-Эсте ощущается нехватка роскошных гостиничных номеров и роскошных резиденций. Чтобы уберечь свою страну от потери переговоров на высшем уровне и международного внимания, уругвайские официальные лица организовали прием иностранных лидеров и их государственных деятелей на борту зафрахтованных роскошных круизных лайнеров, пришвартованных в порту. Хасан и египетская делегация остановятся на британском лайнере "Леди Фламборо". Президент Мексики Де Ло нзо и его сотрудники также будут находиться на борту.
  
  Язид сделал паузу и перевел взгляд с одного мужчины на другого. Затем он сказал: "Ахах пришел ко мне в видении и приказал мне захватить корабль".
  
  "Хвала Аллаху!" Фавзи взорвался.
  
  Остальные мужчины недоверчиво переглянулись. Затем они выжидательно, не задавая вопросов, снова обратили свое внимание на Язида.
  
  "Я вижу по выражению ваших глаз, друзья мои, вы сомневаетесь в моем видении".
  
  "Никогда", - торжественно сказал Альхаким. "Но, возможно, ты неправильно истолковал повеление Аллаха".
  
  "Нет, это было совершенно ясно. Корабль с президентом Хасаном и его министрами должен быть захвачен".
  
  "с какой целью?" - спросил Мусса Мохейдин.
  
  "Чтобы изолировать Хасана и предотвратить его возвращение в Каир, пока наши силы приходят к власти".
  
  
  "Абу Хамид призовет армию, чтобы помешать любому свержению, кроме его,"
  
  предостерег полковник Башир. "Я знаю это как факт".
  
  "Ханиид не может остановить приливную волну революционного пыла", - сказал Язид.
  
  "Гражданские беспорядки достигли пика. Массы сыты по горло жесткой экономией, вызванной требованиями выплат по иностранным займам. Он и Хасан перерезают себе глотки, не осудив безбожных ростовщиков.
  
  Египет можно спасти, только приняв чистоту исламского закона".
  
  Халед Фаузи вскочил на ноги и поднял кулак. "Тебе нужно только отдать мне приказ, Ахмад, и я выведу людей на улицы".
  
  Язид сделал паузу, тяжело дыша от религиозного рвения. Затем он сказал: "Люди поведут. Я последую".
  
  Выражение лица Альхакима было серьезным. "Я должен признаться, что у меня темные предчувствия".
  
  "Ты трус!" Фаузи огрызнулся с опрометчивым вызовом.
  
  "Мо эд Альхаким мудрее тебя", - терпеливо сказал Мохейдин. "Я знаю его мысли. Он не желает повторения фиаско Ахилла Лауро в тысяча девятьсот восемьдесят пятом году, когда палестинцы захватили лайнер ltahan crew и убили старого еврея-инвалида в инвалидном кресле".
  
  
  Башир заговорил. "Резня, устроенная террористами, не поможет нашему делу".
  
  "Ты хочешь пойти против воли Аллаха?" - раздраженно спросил Язид.
  
  Все заговорили одновременно. В комнате стало кисло от неистовства, пока они спорили взад и вперед.
  
  Только Аммар оставался бесстрастным. Они идиоты, подумал он, проклятые идиоты. Он отключился от дебатов и уставился на фотографию круизного лайнера. Колесики в его голове начали прокручиваться через шестеренки.
  
  "Мы не только египтяне, - утверждал Башир, - мы арабы. Другие арабские страны отвернутся от нас, если мы убьем наших чиновников и любого из них, кто встанет у нас на пути. Они воспримут это не как дар Аллаха, а скорее как политический террористический заговор ".
  
  Мохейдин указал на Фавзи. "Халед высказал свою точку зрения. Лучше убить Хасана на родной территории, чем устроить кровавую баню на борту корабля, на борту которого находятся лидер Мексики и его делегация ".
  
  "Мы не можем потворствовать акту массового терроризма", - сказал Альхаким. "Негативные последствия для нашего нового правительства были бы катастрофическими".
  
  
  "Вы все черви, которым место в лагере Хасана", - выплюнул Фаузи. "Я предлагаю атаковать корабль и показать миру нашу мощь".
  
  Никто не обращал никакого внимания на воинствующего фанатика, который был яростным антиевреем и антихристианином.
  
  "Разве ты не понимаешь, Ахмад, - взмолился Башир, - что в систему безопасности Пунта-дель-Эсте будет невозможно проникнуть? Патрульных катеров Уругвая будет много, как саранчи. Каждый корабль, на котором находятся лидеры сумнут, будет усиленно охраняться.
  
  Вы говорите о самоубийственном нападении армии коммандос. Это просто невозможно сделать ".
  
  "Мы получим помощь из источника, который должен оставаться конфиденциальным", - сказал Язид. Он повернулся и изучающе посмотрел на Аммара. "Ты, Сулейман, ты наш эксперт по тайным операциям. Если команду наших лучших бойцов удастся незаметно протащить на борт "Леди Фламборо", можно ли захватить корабль и удерживать его до тех пор, пока мы не сможем создать республику во имя ислама?"
  
  "Да", - ответил Аммар, не отрывая глаз от фотографии круизного лайнера. Голос был тихим, но в нем звучала полная убежденность. "Шесть дней - это мало, но корабль может управляться десятью опытными бойцами и пятью матросами без кровопролития, при условии, что у нас будет элемент неожиданности".
  
  Глаза Язида заблестели. "Ах, я знал, что могу на тебя рассчитывать".
  
  
  
  "Невозможно", - взревел Башир. "Вы никогда не смогли бы переправить контрабандой столько людей в Унигуэй, не вызвав подозрений. И даже если каким-то чудом вы захватите корабль и усмирите команду, каждая специальная штурмовая группа на Западе будет рыскать по вашей шкуре в течение двадцати четырех часов. Угрозы убить заложников их не остановят. Ты бы "
  
  "Я могу забрать леди Фламборо и подержать у себя две недели".
  
  Башир покачал головой. "Ты заблудился в мире грез".
  
  "Как это возможно?" - спросил Мохэйдин. "Мне интересно узнать, как вы рассчитываете перехитрить армию высококвалифицированных международных сил безопасности без серьезного сражения".
  
  "Я не собираюсь сражаться".
  
  "Это чушь!" Потрясенный Язид сказал.
  
  "Не совсем", - сказал Аммар. "Все дело в знании трюка".
  
  "Уловка?"
  
  "Именно". Аммар благосклонно улыбнулся. "Видите ли, я планирую заставить "Леди Фламборо", ее команду и пассажиров, экипаж исчезнуть.
  
  
  "Мой визит строго неофициальный", - сообщил Джулиус Шиллер Хале Камил, когда они вошли в гостиную с бревенчатыми балками горнолыжного комплекса Senator Pitts. "Мои помощники прикрывают меня, говоря, что я на рыбалке в Ки-Уэсте".
  
  "Я понимаю", - сказала Хала. "Я благодарна за возможность поговорить с кем-то, кроме повара и охранников Секретной службы".
  
  Она приветствовала его, модно одетая в исландский коричневый шерстяной свитер-жакет и брюки в тон, выглядя даже моложе, чем помнил Шиллер.
  
  Он выглядел неуместно на горнолыжном курорте в деловом костюме, начищенных ботинках с острыми носками и с прикрепленным к ним кейсом. "Могу ли я организовать что-нибудь, чтобы сделать вашу безопасность более сносной?"
  
  "Нет, спасибо. Ничто не может облегчить разочарование от бездействия, когда я так много должен сделать".
  
  "Еще несколько дней, и все закончится", - утешающе сказал Шиллер.
  
  "Я не ожидал увидеть тебя здесь, Джулиус".
  
  "Появилось кое-что, касающееся Египта. Наш президент счел разумным проконсультироваться с вами по поводу недавнего события".
  
  
  Хала поджала под себя ноги и сделала глоток чая. "Я должна быть польщена?"
  
  "Допустим, он был бы благодарен вам за сотрудничество".
  
  "Относительно чего?"
  
  Шиллер открыл атташе-кейс, передал Хале переплетенную папку и откинулся на спинку стула со своим чаем. Он наблюдал, как мягкие черты ее ангельского личика медленно напряглись, когда она осознала масштаб прочитанного, наконец она дочитала последнюю страницу и закрыла папку. Она бросила на Шиллера проницательный взгляд.
  
  "Известно ли об этом общественности?"
  
  Он кивнул. "Об обнаружении корабля будет объявлено сегодня днем.
  
  Но мы воздерживаемся от любых упоминаний о сокровищах Александрийской библиотеки ".
  
  Хала посмотрела в окно. "Наша потеря библиотеки шестнадцать веков назад сравнима с тем, что ваш президент внезапно приказал сжечь архивы Вашингтона, Смитсоновский институт и Национальную художественную галерею".
  
  
  Шиллер кивнул. "Справедливое сравнение".
  
  "Есть ли надежда, что древние книги можно будет вернуть?"
  
  "Мы пока не знаем. Восковые таблицы с корабля дали лишь несколько дразнящих подсказок. Тайник мог находиться где угодно между Исландией и Южной Африкой".
  
  "Но ты действительно собираешься искать", - сказала она, ее интерес возрастал.
  
  "Проект "Открытие" находится в стадии реализации".
  
  "Кто еще знает об этом?"
  
  "Только президент, я и несколько доверенных членов нашего правительства, а теперь и вы".
  
  "Почему вы включили меня, а не президента Хасана?"
  
  Шиллер встал и прошелся по комнате. Затем он повернулся обратно к Хале. "Лидер вашей нации, возможно, больше не контролирует ситуацию. Мы считаем, что информация слишком масштабна, чтобы попасть не в те руки ".
  
  "Ахмад Язид".
  
  "Честно говоря, да".
  
  
  "Вашему правительству рано или поздно придется иметь с ним дело", - сказала Хала.
  
  "Если сокровища библиотеки и содержащиеся в них ценные геологические данные смогут быть найдены, Язид потребует вернуть их Египту".
  
  "Мы понимаем", - сказал Шиллер. "Это цель нашей встречи здесь, в Брекинридже - Президент желает, чтобы вы объявили о предстоящем открытии в своем обращении к Организации Объединенных Наций".
  
  Хала задумчиво посмотрела на Шиллера на мгновение. Затем ее глаза повернулись, и в голосе послышался гнев.
  
  "Как я могу сказать, что открытие не за горами, когда поиски могут занять годы и никогда не увенчаться успехом? Я нахожу крайне неприятным, что президент и его советники настаивают на создании лжи и используют меня для ее распространения. Это еще одна из твоих дурацких ближневосточных внешнеполитических игр, Джулиус? Отчаянная авантюра, чтобы сохранить президента Хасана у власти и подорвать влияние Ахмада Язида? Являюсь ли я инструментом для введения египетского народа в заблуждение, заставляющим поверить, что в их стране вот-вот будут найдены богатые месторождения полезных ископаемых, которые перевернут нашу депрессивную экономику и устранят ужасную бедность?"
  
  Шиллер сидел молча и ничего не отрицал.
  
  
  "Ты обратился не к той женщине, Джулиус. Я увижу падение моего правительства и встречу смерть от палачей Язида, прежде чем обману свой народ ложной надеждой".
  
  "Благородные чувства", - тихо сказал Шиллер. "Я восхищаюсь вашими принципами; однако я твердо верю, что план здравый".
  
  "Риск слишком велик. Если президент не сможет предоставить Библиотеке обширные знания, он навлечет на себя политическую катастрофу. Язид воспользуется преимуществом пропагандистской кампании, которая расширит его базу власти и сделает его сильнее, чем ваши эксперты по Египту могут себе представить.
  
  в десятый раз за столько же лет эксперты по внешней политике Соединенных Штатов будут выглядеть в глазах мира как клоуны-дилетанты".
  
  "Ошибки были допущены", - признал Шиллер.
  
  "Если бы только ты не вмешивался в наши дела".
  
  "Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать ближневосточную политику, Хала. Я пришел просить твоей помощи".
  
  Она покачала головой и отвернулась. "Прости. Я не могу официально лгать".
  
  Шиллер посмотрел на нее с состраданием в глазах. Он не давил на нее, но подумал, что лучше отступить.
  
  "Я передам Президенту о вашем ответе", - сказал он, подхватывая свой атташе-кейс и направляясь к двери. "Он будет крайне разочарован".
  
  "Подожди!"
  
  Он выжидающе обернулся.
  
  Хала встала и подошла к нему. "Докажи мне, что у твоих людей есть верная зацепка к местонахождению библиотечных артефактов, а не туманная зацепка, и я поступлю так, как желает Белый дом".
  
  "Ты сделаешь объявление?"
  
  "Да.
  
  "Четыре дня до твоего адреса - это не так много времени".
  
  "Таковы мои условия", - прямо сказала Хала. Шиллер серьезно кивнул
  
  "Принято".
  
  Затем он повернулся и вышел за дверь.
  
  Мухаммед Исмаил наблюдал, как лимузин Шиллера съехал с частной дороги, ведущей к Сенатор Питтс Лодж, и повернул на шоссе 9 в сторону горнолыжного городка Брекенридж. Он не видел, кто сидел на заднем сиденье, и ему было все равно.
  
  Вид служебной машины, людей, патрулирующих территорию, которые через равные промежутки времени говорили в радиопередатчики, и двух вооруженных охранников внутри фургона "Додж" на перекрестке дорог - вот и все, что ему было нужно, чтобы подтвердить информацию, приобретенную агентами Язида в Вашингтоне.
  
  Исмаил небрежно прислонился к большому дизельному седану Mercedes-Benz, прикрывая сидящего внутри мужчину, который смотрел в бинокль в открытое окно. На стойке на крыше лежало несколько комплектов лыж. лсмэйл был одет в белый лыжный костюм. Лыжная маска в тон скрывала его вечно хмурое лицо.
  
  "Насмотрелся?" спросил он, по-видимому, поправляя стойку для лыж.
  
  "Еще минутку", - ответил наблюдатель. Он смотрел на сторожку, которая была частично видна сквозь деревья. Все, что можно было разглядеть в бинокль, - это густую черную бороду и массу нечесаных волос.
  
  "Сделай это быстро. Я замерзаю здесь, просто стоя без дела".
  
  "Потерпи меня еще минутку".
  
  
  "Как это выглядит?" - спросил Исмаил.
  
  "Не более чем охрана из пяти человек. Трое в доме. Двое в фургоне.
  
  Только один человек патрулирует территорию одновременно, ни секундой больше тридцати минут. Они не бездельничают. Холод добирается и до них. Они идут по одному и тому же следу в снегу. Никаких признаков телекамер, но у них, вероятно, есть одна, установленная в фургоне, которая отслеживается внутри дома ".
  
  "Мы двинемся двумя группами", - сказал Исмаил. "Одна захватывает дом, другая убивает охранника, патрулирующего снаружи, и уничтожает фургон на дороге, где они меньше всего ожидают нападения".
  
  Наблюдатель уронил бинокль. "Ты планируешь въехать сегодня вечером, Мухаммед?"
  
  "Нет", - ответил Исмаил. "Завтра, когда американские свиньи набьют рты утренней едой".
  
  "Дневной рейд будет опасным".
  
  "Мы не будем красться в темноте, как женщины".
  
  "Но наш единственный путь эвакуации в аэропорт лежит через центр города", - возразил наблюдатель. "Улицы будут запружены машинами и сотнями лыжников. Сулейман Аммар не рискнул бы на такое приключение".
  
  лсмэйл внезапно развернулся и ударил наблюдателя рукой в перчатке. "Я здесь главный!" - рявкнул он. "Сулеймана переоценивают как шакала. Не произноси его имени в моем присутствии".
  
  Наблюдатель не съежился. Его темные глаза сверкнули враждебностью. "Ты убьешь нас всех", - тихо сказал он.
  
  "Да будет так", - прошипел Исмаил, его голос был холоден, как снег. "Если мы умрем, чтобы Хала Камиль могла умереть, цена будет низкой".
  
  "Великолепно", - сказал Питт.
  
  "Великолепно, просто великолепно", - пробормотала Лили.
  
  Джордино кивнул в знак согласия. "Настоящий победитель".
  
  Они стояли в мастерской по реставрации старинных и классических автомобилей, и их восхищенные взгляды были устремлены на городской автомобиль 1930 года выпуска L-29 Cord town car, модель с открытой передней частью для водителя. Кузов был выкрашен в бордовый цвет, а крылья были цвета буйволовой кожи, что сочеталось с обитой кожей крышей пассажирского салона. Элегантно оформленный, длинный и изящный, автомобиль имел передний привод, который помог придать ему низкий силуэт. Оригинальный производитель увеличил длину шасси до тех пор, пока оно не достигло почти пяти с половиной метров от переднего бампера до заднего. Почти половину длины занимал капот, начинающийся с решетки в стиле гоночного автомобиля и заканчивающийся острым скошенным лобовым стеклом.
  
  Это было большое и изящное, прекрасное изделие, принадлежавшее к эпохе, нежно почитаемой старшими поколениями, но неизвестной тем, кто последовал за ними.
  
  Человек, который нашел машину Питта, хранившуюся в старом гараже, скрытую под сорокалетним мусором, и восстановил ее из искореженного остова, гордился делом своих рук. Роберт Эсбенсон, высокий мужчина с личиком эльфа и прозрачными голубыми глазами, в последний раз любовно протер капот тряпкой от пыли и передал машину Питту.
  
  "Мне неприятно видеть, как этот уходит".
  
  "Вы проделали замечательную работу", - сказал Питт.
  
  "Ты собираешься отправить это домой?"
  
  "Не сейчас. Я бы хотел покататься на нем несколько дней".
  
  Эсбенсон кивнул. "Хорошо, позвольте мне отрегулировать карбюратор и распределитель для нашей большой высоты. Затем, когда ты вернешься в магазин, я подробно все описаю и организую автоперевозку, чтобы отправить его в Вашингтон ".
  
  
  "Можно я поеду в нем?" С тревогой спросила Лили.
  
  "Всю дорогу до Брекенриджа", - ответил Питт. Он повернулся к Джордино.
  
  "Идешь с нами, Эл?"
  
  "Почему бы и нет? Мы можем оставить арендованную машину снаружи на стоянке".
  
  Они поменяли багаж, и десять минут спустя Питт повернул "Корд" на межштатную автомагистраль 70 и направил длинный капот в сторону предгорий, ведущих к покрытым снегом Скалистым горам.
  
  Лили и Эл уютно устроились в роскошном пассажирском салоне, отделенные от Питта разделяющим окном. Питт не стал снимать трансформируемый верх, который защищал водительское сиденье, а сидел на открытом месте, закутавшись в тяжелую дубленку, наслаждаясь холодным воздухом на лице.
  
  в данный момент его мысли были сосредоточены на вождении, сканировании приборов, чтобы убедиться, что шестидесятилетний автомобиль работает так, как он был спроектирован. Он придерживался правой полосы, позволяя большей части машин проезжать и глазеть.
  
  Питт чувствовал себя возбужденным и довольным за рулем, слушая ровное мурлыканье восьмицилиндрового двигателя и мягкий звук выхлопных газов. Казалось, что он контролирует живое существо.
  
  если бы у него было хоть малейшее представление о том, в какую переделку он попал, он бы развернулся и направился прямиком обратно в Денвер.
  
  Над Континентальным водоразделом сгустилась тьма, когда Корд въехал в легендарный шахтерский городок Колорадо, превратившийся в горнолыжный курорт. Питт проехал по главной улице, старые здания которой сохранили свой исторический западный колорит. Тротуары были запружены людьми, спускавшимися со склонов, перекинув лыжи и палки через плечо.
  
  Питт припарковался у входа в отель "Брекенридж". Он расписался в журнале регистрации и взял у портье два телефонных сообщения. Он прочитал оба листка бумаги и сунул их в карман.
  
  "от доктора Ротберга?" - спросила Лили.
  
  "Да, он пригласил нас на ужин в свою квартиру. Это как раз через дорогу от отеля".
  
  "Во сколько?" Поинтересовался Джордино.
  
  "В семь тридцать".
  
  Лили взглянула на часы. "Всего сорок минут, чтобы принять душ и уложить волосы. Мне лучше заняться этим".
  
  Питт дал ей ключ от номера. "Ты в два двадцать одной. У нас с Элом комнаты, примыкающие к твоей с каждой стороны".
  
  Как только Лили скрылась с портье в лифте, Питт жестом пригласил Джордино в коктейль-бар. Он подождал, пока барменша примет их заказ на напитки, прежде чем передать второе сообщение через стол.
  
  Джордино тихо прочел это вслух. "Твой библиотечный проект имеет первостепенное значение. Самое срочное, чтобы ты нашел постоянный адрес для Алекса в течение следующих четырех дней. Удачи, папа".
  
  Он поднял глаза, совершенно сбитый с толку. "Я правильно это понял? У нас есть только четыре дня, чтобы определить местоположение?"
  
  Питт утвердительно кивнул. "Я читаю панику между строк и чувствую, что во властных кругах Вашингтона что-то грохочет".
  
  "С таким же успехом они могли бы попросить нас изобрести обычное лекарство от герпеса, СПИДа и прыщей", - проворчал Джордино. "Мы можем распрощаться с нашей лыжной прогулкой".
  
  "Мы останемся", - решительно сказал Питт. "Мы ничего не можем сделать, пока Йегеру не повезет". Питт поднялся со стула. "И, говоря о Йегере, мне лучше позвонить ему".
  
  
  Он нашел телефон-автомат в вестибюле отеля и позвонил по своей кредитной карточке. После четырех гудков ответил голос, похожий на зевок.
  
  "Йегер здесь".
  
  "Хайрам, это Дирк. Как продвигаются твои поиски?"
  
  "Это происходит".
  
  "Наткнулся на что-нибудь?"
  
  "Мои малыши просеяли все геологические данные в своих маленьких банках от Касабланки вокруг Горна до Занзибара. Им не удалось найти горячую точку вдоль побережья Африки, которая соответствовала бы вашему рисунку. Было три смутных предположения.
  
  Но когда я запрограммировал профили преобразований суши, которые могли произойти за последние шестнадцать сотен лет, ни один из них не оказался обнадеживающим. Извините."
  
  "Каков твой следующий шаг?"
  
  "Я. уже направляюсь на север. Это займет больше времени из-за обширной береговой линии, охватывающей Британские острова, Балтийское море и скандинавские страны вплоть до Сибири ".
  
  "Ты можешь покрыть это за четыре дня?"
  
  "Только если ты настаиваешь, чтобы я перевел наемную прислугу на круглосуточный график".
  
  "Я настаиваю", - строго сказал Питт. "Только что пришло известие, что проект стал неотложным приоритетом".
  
  "Мы приложим все усилия", - сказал Йегер, его голос был скорее веселым, чем серьезным.
  
  "Я в Брекенридже, штат Колорадо. если ты на что-нибудь наткнешься, позвони мне в отель "Брекенридж". Питт дал Йегеру телефон отеля и номер своей комнаты.
  
  Йегер послушно повторил цифры. "Хорошо, понял".
  
  "Ты говоришь так, как будто у тебя хорошее настроение", - сказал Питт.
  
  "Почему бы и нет? Мы достигли довольно многого".
  
  "Например, что? Ты все еще не знаешь, где находится наша река".
  
  "Верно", - весело ответил Йегер. "Но мы чертовски уверены, что знаем, где его нет".
  
  Падали снежинки размером с кукурузные хлопья, когда все трое тащились через улицу от отеля к двухэтажному кондоминиуму, окруженному кедрами.
  
  Подсвеченная вывеска гласила "СКИКВИН". Они поднялись по лестнице и постучали в дверь блока 22В.
  
  Бертрам Ротберг приветствовал их веселой улыбкой из-под великолепной седой бороды и сверкающими голубыми глазами. Его уши на всех парусах вздымались над бурлящим морем седых волос. Его мускулистое тело было облачено в красную клетчатую рубашку и вельветовые брюки. Возьми в одну руку топор, а в другую поперечную пилу, и он мог бы явиться на службу в качестве лесоруба.
  
  Он тепло пожал руку без всяких предисловий, как будто знал всех годами. Он повел их вверх по узкой лестнице в совмещенную гостиную-столовую под высоким остроконечным потолком с мансардными окнами.
  
  "Как тебе галлоновая бутылка дешевого бургундского перед ужином?" - спросил он с хитрой усмешкой.
  
  Лили засмеялась. "Я в игре".
  
  Джордино пожал плечами. "Не имеет значения, пока оно мокрое".
  
  
  "А ты, Дирк?"
  
  "Звучит заманчиво".
  
  Питт не потрудился спросить Ротберга, как он узнал каждого из них. Его отец предоставил бы описания. Исполнение было почти безупречным. Питт подозревал, что историк когда-то в прошлом работал на одну из многочисленных правительственных разведывательных служб.
  
  Ротберг удалился на кухню, чтобы налить вина. Лили последовала за ним.
  
  "Могу я тебе чем-нибудь помочь?" Она внезапно остановилась и посмотрела на пустые столешницы и холодную плиту.
  
  Ротберг поймал ее любопытный взгляд. "Я никудышный повар, так что наш ужин будет подан. Его должны подать около восьми". Он указал на раскладной диван в гостиной. "Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее у огня".
  
  Он передал бокалы, а затем опустил свою округлую фигуру в кожаное кресло. Он поднял свой бокал.
  
  "Выпьем за успешный поиск".
  
  "Слушай, слушай", - сказала Лили.
  
  
  Питт попал в точку. "Папа сказал мне, что ты превратил Александрийскую библиотеку в учебное пособие на всю жизнь".
  
  "Тридцать два года. Наверное, было бы лучше все это время иметь жену, вместо того чтобы рыться на пыльных книжных полках и напрягать зрение над старыми рукописями. Эта тема была для меня как любовница.
  
  Никогда не прося, только отдавая. Я никогда не разлюбил ее ".
  
  Лили сказала: "Я могу понять твое влечение".
  
  Ротберг улыбнулся ей. "Как археолог, вы бы так и сделали".
  
  Он встал и поворошил кочергой в камине. Убедившись, что поленья горят ровно, он снова сел и продолжил.
  
  "Да, Библиотека была не только великолепным учебным заведением, но и главным чудом древнего мира, содержащим обширные собрания целых цивилизаций". Ротберг говорил почти так, как будто находился в трансе, его разум видел тени из прошлого. "Великое искусство и литература греков, египтян, римлян, священные писания евреев, мудрость и знания самых одаренных людей, которых когда-либо знал мир, божественные произведения философии, музыка невероятной красоты, древние бестселлеры, шедевры медицины и науки - это было лучшее хранилище материалов и знаний, когда-либо собранных в древности".
  
  "Было ли оно открыто для публики?" - спросил Джордино.
  
  "Конечно, не для каждого нищего с улицы", - ответил Ротберг. "Но исследователи и эрудиты в значительной степени имели право исследовать, каталогизировать, переводить и редактировать, а также публиковать свои находки. Видите ли, Библиотека и примыкающий к ней музей вышли далеко за рамки простого хранилища. Их залы положили начало настоящей науке творческого поиска. Библиотека стала первой настоящей справочной библиотекой, как мы думаем сегодня, где книги систематически каталогизировались. Фактически комплекс был известен как Место муз ".
  
  Ротберг сделал паузу и проверил бокалы своих гостей. "Ты выглядишь так, будто тебе не помешает еще одна порция вина, Эл".
  
  Джордино улыбнулся. "Я никогда не отказываюсь от бесплатной выпивки".
  
  "Лили, Дирк?"
  
  "Я к своему почти не притронулась", - сказала Лили.
  
  Питт покачал головой. "Я в порядке".
  
  Ротберг снова наполнил бокал Джордино и налил себе, прежде чем продолжить.
  
  
  "Более поздние империи и нации в огромном долгу перед Александрийской библиотекой. Немногие учреждения знаний произвели так много. Плиний, знаменитый римлянин первого века нашей эры, изобрел и написал первую в мире энциклопедию. Аристофан, глава библиотеки за двести лет до Рождества Христова, был отцом словаря.
  
  Каллимах, известный писатель и авторитет в области греческой трагедии, составил самый ранний "Кто есть кто". Великий математик Евклид разработал первый известный учебник по геометрии. Дионисий организовал грамматику в последовательную систему и опубликовал свое "Искусство грамматики", которое стало образцовым текстом для всех языков, письменных и разговорных. Эти люди и тысячи других, работая в Библиотеке, усердно создавали достижения своей эпохи.
  
  "Вы описываете университет", - сказал Питт.
  
  "Совершенно верно. Библиотека и музей вместе считались университетом эллинистического мира. Огромные сооружения из белого мрамора содержали живописные галереи, залы со скульптурами, театры для чтения поэзии и лекций по всему, от астрономии до геологии. Здесь также были спальни, столовая, галереи вдоль колоннад для созерцания, а также парк животных и ботанический сад. В десяти больших залах хранились различные категории рукописей и книг. Сотни тысяч из них были написаны от руки на папирусе или пергаменте, а затем свернуты в свитки и хранились в бронзовых тубах ".
  
  "В чем разница между этими двумя?" - спросил Джордино.
  
  "Папирус - тропическое растение. Египтяне делали из его стеблей материал для письма, похожий на бумагу. Пергамент, также называемый пергаментом, изготавливался из шкур животных, особенно молодых телят, козлят или ягнят."
  
  "Возможно ли, чтобы они пережили столетия?" Спросил Питт.
  
  "Пергамент должен храниться дольше, чем папирус", - ответил Ротберг. Затем он посмотрел на Питта. "Их состояние через тысячу шестьсот лет будет зависеть от того, где они хранились. Свитки папируса из египетских гробниц все еще можно прочесть спустя три тысячи лет ".
  
  "Жаркая и сухая атмосфера".
  
  "Да".
  
  "Предположим, свитки были зарыты где-нибудь на северном побережье Швеции или России?"
  
  Ротберг задумчиво наклонил голову. "Я полагаю, что заморозки сохранят их, но во время летней оттепели они сгниют от сырости".
  
  
  Питт чуял, что впереди его ждет поражение. Это был еще один гвоздь в крышку гроба. Надежда найти рукописи Библиотеки в целости казалась более далекой, чем когда-либо.
  
  Лили не разделяла пессимизма Питта. На ее лице был румянец возбуждения. "Если бы вы были Юниусом Венатором, доктор Ротберг, какие книги вы бы сохранили?"
  
  "Трудный вопрос", - сказал Ротберг, подмигивая ей. "Я могу только догадываться, что он, возможно, пытался сохранить полное собрание сочинений Софокла, Еврипида, Аристотеля и Платона для начала. И, конечно, Гомер. Он написал двадцать четыре книги, но до нас дошли лишь очень немногие. Я думаю, Венатор спас бы столько из пятидесяти тысяч томов по греческой, этрусской, римской и египетской истории, сколько мог вместить его флот кораблей.
  
  Последнее было бы чрезвычайно интересно, поскольку все огромное хранилище египетской литературы, религиозных и научных материалов Библиотеки было утрачено. Мы практически ничего не знаем об этрусках, однако Клавдий написал о них обширную историю, которая, должно быть, стояла на полках библиотеки. Я бы, конечно, взял религиозные труды по еврейским и христианским законам и традициям. Откровения, содержащиеся в этих свитках, вероятно, повергли бы в шок современных исследователей Библии ".
  
  "Научные книги?" - добавил Джордино.
  
  
  "Это само собой разумеется".
  
  "Не забудь кулинарные книги", - сказала Лили.
  
  Ротберг рассмеялся. "Венатор был проницательным оператором. Он сохранил бы общее количество знаний и материалов, включая книги по кулинарии и советы по ведению домашнего хозяйства. Можно сказать, что-то для всех".
  
  "Особенно древние геологические данные", - сказал Питт.
  
  "Особенно это", - согласился Ротберг.
  
  "Что-нибудь указывало на то, что он был за человек?" - спросила Лили.
  
  "Venator?"
  
  "Да".
  
  "Он был ведущим интеллектуалом своего времени. Известный ученый и преподаватель, которого наняли из одного из крупнейших учебных центров Афин, чтобы он стал последним из выдающихся хранителей Александрийской библиотеки. Он был великим летописцем своего времени - мы знаем, что он написал более сотни книг с политическими и социальными комментариями, которые охватывали известный мир за четыре тысячи лет. Ни одна из которых не сохранилась ".
  
  
  "Археологические исследователи провели бы полевой день с данными, собранными кем-то, кто был на две тысячи лет ближе к нашему прошлому", - сказала Лили.
  
  "Что еще мы знаем о нем?" Спросил Питт.
  
  "Немного. Венатор привлек большое количество учеников, которые впоследствии стали признанными литераторами и учеными. Один студент, Диокл Антиохийский, кратко упомянул его в одном из своих эссе. Он описал Венатора как смелого новатора, который вторгся в области, в которые другие ученые боялись вступать. Хотя он был христианином, он рассматривал религию скорее как социальную науку. Это было главной причиной трений, которые существовали между Венатором и христианским фанатиком Теофилосом, епископом Александрии. Теофил отомстил Венатору, утверждая, что музей и Библиотека были рассадниками язычества. В конце концов он убедил императора Феодосия, набожного христианина, сжечь это место. В шуме и беспорядках, которые произошли между христианами и нехристианами во время разрушения, предполагалось, что Юниус Венатор был убит фанатичными последователями Феофила ".
  
  "Но теперь мы знаем, что он сбежал с краденым из коллекции", - сказала Лили.
  
  "Когда позвонил сенатор Питт с новостью о вашем открытии в Гренландии",
  
  Ротберг сказал: "Я был взволнован, как дворник, выигравший в лотерею миллион долларов".
  
  
  "Можете ли вы высказать нам какие-либо соображения о том, где, по вашему мнению, Венатор спрятал артефакты?" - спросил Питт.
  
  Ротберг надолго задумался. Наконец он тихо сказал: "Юниус Венатор не был обычным человеком. Он следовал своим собственным путем. У него был доступ к горе знаний. Его маршрут был бы спланирован с научной точки зрения, только неизвестное было оставлено на волю случая. Он, безусловно, проделал эффективную работу, если учесть, что реликвии оставались скрытыми в течение шестнадцати сотен лет ". Ротберг пораженно развел руками. "Я не могу предложить подсказку. Венатор - слишком жесткий клиент, чтобы сомневаться".
  
  "У вас должна быть какая-то идея", - настаивал Питт.
  
  Ротберг долго и пристально смотрел на языки пламени, колеблющиеся в камине. "Все, что я могу сказать, это то, что место захоронения Венатора должно быть там, где ни одному человеку не пришло бы в голову искать".
  
  0758, прочитал часы Исмаила. Он распластался за небольшой голубой елью и вгляделся в домик. Из одной из двух труб вился древесный дым, а из вентиляционных отверстий обогревателя шел пар. Он знал, что Камиль рано встает и хорошо готовит. Он справедливо рассудил, что она уже встала и готовит завтрак для своих охранников.
  
  Он был человеком пустыни и не привык к ледяному холоду, охватившему его. Ему хотелось встать, размахивать руками и топать ногами. У него болели пальцы на ногах, а пальцы в перчатках немели. Мучительный холод заполнял его разум и замедлял время реакции. Его охватил ползучий страх, страх, что он может провалить работу и погибнуть без всякой цели.
  
  Неопытность Исмаила сказывалась. На начальном этапе миссии он чувствовал себя не в своей тарелке. Он внезапно задался вопросом, знали ли ненавистные американцы каким-то образом или подозревали о его присутствии. Нервничая и испытывая страх, его разум начал терять способность принимать жесткие и быстрые решения.
  
  0759. Один быстрый взгляд на фургон прямо над въездом на дорогу.
  
  Смены сменялись каждые четыре часа между охранниками в теплом домике и теми, кто ютился внутри фургона. Двое сменщиков должны были в любое время пройти сотню метров пешком от домика.
  
  Он обратил свое внимание на охранника, идущего по протоптанной тропинке в снегу вокруг территории. Он медленно приближался к дереву Исмаила, его дыхание вырывалось облачками пара, его взгляд был настороже в поисках любого необычного признака.
  
  Монотонность и пронизывающий холод не ослабили бдительности агента секретной службы. Его глаза скользили взад и вперед по местности, как радар. Меньше минуты оставалось до того, как он увидит след Исмаила на снегу.
  
  Исмаил тихо выругался себе под нос и поглубже вжался в снег. Он знал, что он беззащитен. Сосновые иголки, скрывающие его от посторонних глаз, не остановят пули.
  
  0800. Почти в назначенный момент входная дверь домика открылась, и оттуда вышли двое мужчин. На них были шапочки-чулки и лыжные куртки, набитые пухом. Они автоматически осматривали заснеженный пейзаж, пока двигались по дороге в тихой беседе.
  
  План Исмаила состоял в том, чтобы дождаться, пока группа помощи доберется до фургона, а затем уничтожить всех четырех охранников одновременно. Но он просчитался и занял позицию слишком рано. Двое мужчин прошли всего пятьдесят метров по дороге, когда охранник, обходивший сторожку, заметил следы Исмаила.
  
  Он остановился и поднес передатчик к губам. Его слова были прерваны громкой серией тресков из Heckler & Koch MP5 Исмаила
  
  пистолет-пулемет.
  
  Дилетантский план Исмаила сорвался с самого начала. Профессионал уложил бы охранника одним выстрелом между глаз из полуавтоматического пистолета с глушителем. Исмаил десятью выстрелами прошил куртку охранника в области груди; еще добрых двадцать пуль разнесли лес за ней.
  
  
  Один из арабов лихорадочно начал забрасывать фургон гранатами, в то время как другой выпускал пули через борта. Изощренное нападение было за пределами возможностей большинства террористов. Утонченность была им так же чужда, как жидкое мыло. Их единственным спасением была удача. Одна из гранат пробила лобовое стекло, разорвавшись с громким стуком. Взрыв не имел никакого сходства со спецэффектами в кинофильмах. Бензобак не превратился в огненный шар. Кузов фургона вздулся и раскололся, как будто внутри консервной банки взорвалась вишневая бомба.
  
  Оба пассажира были убиты мгновенно.
  
  Охваченные жаждой крови, двое убийц, не старше двадцати лет, продолжали атаковать искореженный фургон, пока магазины их винтовок не опустели, вместо того чтобы сосредоточиться на агентах секретной службы на дороге, которые укрылись
  
  прячась за деревьями, они открыли точный огонь из своих Uzis, который быстро срубил их.
  
  Правильно рассудив, что их товарищам-агентам внутри фургона уже ничем нельзя помочь, они начали отступать к домику, двигаясь боком, спина к спине, один из них перестрелялся с Исмаилом, который нашел укрытие за большим замшелым камнем.
  
  Стратегия Исмафла потерпела крах из-за неразберихи.
  
  
  Предполагалось, что остальные десять человек из команды террористов бросятся к задней двери при звуке стрельбы Исмада, но они потеряли драгоценное время, пробираясь по колено в снегу. Их атака запоздала, и они были эффективно прижаты агентами внутри.
  
  Одному арабу удалось временно укрыться под северной стеной сторожки. Он выдернул чеку из гранаты и запустил ею в большое раздвижное окно. Он недооценил толщину двойных стекол, и граната отскочила назад. На его лице успело отразиться только выражение ужаса, прежде чем взрыв разнес его на части.
  
  Два агента взбежали по ступенькам и выскочили через парадную дверь.
  
  Арабы открыли шквальный огонь, который попал одному из мужчин в спину, отбросив его так, что через порог были видны только его ноги. Его быстро затащили внутрь, и дверь захлопнулась в тот самый момент, когда дюжина выстрелов и граната разнесли ее в щепки.
  
  Окна рассыпались осколками стекла, но тяжелые бревенчатые стены легко выдержали натиск. Агенты уничтожили еще двоих людей Исмада, но остальные подобрались ближе, используя сосны и камни в качестве укрытия.
  
  Когда они отошли на расстояние двадцати метров от сторожки, они начали бросать гранаты в окна.
  
  Внутри сторожки агент грубо толкнул Халу в холодный камин. Он как раз придвигал письменный стол к камину, чтобы прикрыть ее, когда поток огня из окна срикошетил от каменной каминной полки, пули попали ему в шею и плечо. Хала не могла видеть, но она услышала глухой удар его тела, когда оно коснулось деревянного пола.
  
  Гранаты IBC теперь оказывали смертельное действие. На близком расстоянии осколки наносили гораздо больший ущерб человеческим тканям, чем винтовочная пуля. Агенты '
  
  единственной защитой был резкий и точный огонь, но они не рассчитывали на массированное нападение, и их небольшой запас боеприпасов сократился до последних нескольких обойм.
  
  Призыв о помощи был передан сразу после первых выстрелов Исмаила, но срочная просьба была направлена в офис секретной службы в Денвере, и было потеряно драгоценное время, прежде чем местное управление шерифа было уведомлено и их подразделения организованы.
  
  На складе взорвалась граната, воспламенив банку с растворителем для краски. Затем взорвался газовый баллончик, используемый для заправки бака снегоуборочной машины, и вскоре вся стена домика была охвачена пламенем.
  
  Стрельба прекратилась по мере распространения огня. Арабы осторожно натянули сетку. Они образовали свободный круг вокруг сторожки; все автоматические винтовки были направлены на двери и окна. Они терпеливо ждали, пока выживших не смоет пламенем.
  
  
  Только два агента секретной службы все еще были на ногах. Остальные были разбросаны кровавыми кучами среди изуродованных предметов мебели - огонь в полной мере охватил кухню и поднялся по задней лестнице, распространившись на спальни наверху. Уже было далеко за пределами всякой надежды на исчезновение. Жара быстро стала невыносимой для защитников на нижнем этаже.
  
  Звук сирен эхом разнесся по долине со стороны города и стал ближе.
  
  Один агент отодвинул стол, защищавший Халу в камине, и подвел ее на четвереньках к низкому окну.
  
  "Прибывают помощники местного шерифа", - быстро сказал он. "Как только они прекратят огонь террористов, мы убежим, пока нас не зажарили на гриле до смерти".
  
  Хала могла только кивнуть. Она едва слышала его. Ее барабанные перепонки болели от грохота гранат. Ее глаза наполнились слезами, и она плотно прижала носовой платок ко рту и носу, чтобы отфильтровать сгущающееся облако дыма.
  
  Снаружи Исмаил лежал ничком, сжимая свой автоматический пистолет H & K, раздираемый нерешительностью. Домик быстро превратился в пылающий ад, дым и пламя валили из окон. Все, кто еще был жив, должны были сбежать в следующие несколько секунд или умереть.
  
  
  Но Исмаил не мог этого ждать. Он уже мог видеть красные и синие огни, мелькающие среди деревьев, когда машина шерифа мчалась по шоссе.
  
  Из его первоначальной команды из двенадцати человек осталось семеро, включая его самого.
  
  все раненые должны были быть убиты, а не оставлены для допроса представителями американской разведки. Он прокричал команду своим людям, и они отошли от сторожки и поспешили к подъездной дороге.
  
  Прибывшие первыми помощники шерифа затормозили и перекрыли дорогу к домику. Пока один докладывал по радио, его напарник осторожно приоткрыл свою дверь и изучал фургон и горящую сторожку, держа револьвер наготове. Им оставалось только наблюдать, докладывать и ждать подкрепления.
  
  Это была разумная тактика при столкновении с вооруженными и опасными преступниками.
  
  К сожалению, это не сработало с небольшой армией невидимых террористов, которые внезапно открыли ураганный огонь, разнеся в клочья патрульную машину и убив двух помощников шерифа прежде, чем у них появился шанс отреагировать.
  
  По сигналу одного из агентов, выглядывавшего из окна, Халу подняли и бесцеремонно сбросили на землю. Люди из секретной службы последовали за ней, быстро схватили ее за руки и побежали, спотыкаясь о снег, под углом к шоссе.
  
  Они прошли всего несколько шагов, когда один из людей Исмаила заметил их и поднял тревогу. Выстрелы ударили по деревьям, и ветки упали вокруг убегающих выживших. Один из агентов внезапно вскинул руки, хватаясь за небо, сделал несколько шагов вперед, спотыкаясь, а затем упал лицом в снег.
  
  "Они пытаются отрезать нас от шоссе!" - рявкнул другой агент. "Ты попробуй сделать это. Я займу позицию и задержу их".
  
  Хала начала что-то говорить, но агент развернул ее и не слишком нежно толкнул, отправив восвояси.
  
  "Беги, черт возьми, беги!" - завопил он.
  
  Но он мог видеть, что было уже слишком поздно. любой надежде на спасение был нанесен смертельный удар. Они свернули не под тем углом от горящего домика и направлялись по прямой к двум седанам Mercedes-Benz, припаркованным в лесу у дороги. В ошеломленном поражении он понял, что машины принадлежали террористам. У него не было выбора. Если он не мог остановить их, он, по крайней мере, замедлил бы их движение достаточно надолго, чтобы Хала смогла остановить проезжающую машину. В самоубийственной авантюре агент бросился на арабов, держа палец на спусковом крючке своего "Узи", выкрикивая все непристойности, которые он когда-либо знал.
  
  
  Исмаил и его люди были на мгновение ошеломлены тем, что они увидели как атакующего демона. две недоверчивые секунды они колебались, затем пришли в себя и выпустили длинную очередь в отважного агента секретной службы, сразив его на полпути.
  
  Но не раньше, чем он убрал четыре из них.
  
  Хала тоже видела машины. Она также видела террористов, мчавшихся к ним.
  
  Позади себя она услышала оглушительную пальбу. Задыхаясь, с опаленными одеждой и волосами, она, пошатываясь, упала в небольшую канаву и выбралась на другую сторону, прежде чем растянуться на твердой поверхности.
  
  Она слегка подняла голову и обнаружила, что смотрит на черный асфальт.
  
  Она вскочила на ноги и бросилась бежать, зная, что только оттягивает неизбежное, зная с ужасающей уверенностью, что в ближайшие несколько минут будет лежать мертвой.
  
  Cord величественно катил по шоссе из Брекенриджа, утреннее солнце поблескивало на ярком хроме и новой краске. Лыжники, с воплями рвущиеся к подъемникам, махали руками, когда элегантный шестидесятилетний classic проносился мимо.
  
  Джордино дремал на закрытом заднем сиденье, в то время как Лили сидела впереди на открытом месте с Питтом.
  
  Тем утром Питт проснулся в упрямом настроении. Он не видел причин кататься на взятых напрокат лыжах, когда его собственные американские Olin 921 были в шкафу всего в трех милях вверх по дороге от отеля. Кроме того, рассуждал он, он мог бы доехать до семейного домика, забрать свое снаряжение и сидеть на кресельном подъемнике в два раза быстрее, чем требовалось на ожидание своей очереди на установку в пункте проката.
  
  Питт проигнорировал необъяснимое предупреждение своего отца держаться подальше от ложи. Он просто списал это на бюрократическую переигрывание. Сенатор произвел бы такое же впечатление на Халка Хогана, сказав борцу подставить другую щеку после того, как противник ударил его ногой в пах.
  
  "Кто запускает фейерверки так рано поутру?" Вслух поинтересовалась Лили.
  
  "Не фейерверк", - сказал Питт, прислушиваясь к резкому треску выстрелов и взрывным ударам гранат, эхом отражающимся от горных склонов долины. "Звучит как перестрелка пехоты".
  
  "Оно приближается из леса впереди!" Лили указала "справа от дороги".
  
  Морщинки от улыбки вокруг глаз Питта напряглись. Он увеличил скорость шнура и постучал по разделительному стеклу. Джордино проснулся и опустил стекло.
  
  "Ты разбудила меня как раз в тот момент, когда начиналась оргия", - сказал он между зевками.
  
  "Слушайте внимательно", - приказал Питт.
  
  Джордино вздрогнул, когда холодный воздух влетел в пассажирский отсек.
  
  Он зажал уши. Медленно выражение недоумения появилось на его лице.
  
  "Русские высадились?"
  
  "Смотри!" - взволнованно сказала Лили. "Лесной пожар".
  
  Джордино быстро изучил черный дым, который внезапно поднялся над верхушками деревьев, сопровождаемый столбами пламени. "Топливо концентрированное", - кратко констатировал он. "Я бы сказал, что это было горящее строение, вероятно, дом или кондоминиум".
  
  Питт знал, что Джордино у цели. Он выругался и ударил кулаком по рулю, зная с тошнотворной уверенностью, что это домик его семьи подпитывает растущий гриб огня и дыма.
  
  
  Он сказал: "Нет смысла нарываться на неприятности, останавливаясь. Мы проедем мимо и посмотрим, что происходит. Эл, ты иди впереди.
  
  Лили, забирайся сзади и не высовывайся. Я не хочу, чтобы тебе причинили боль."
  
  "А как же я?" Спросил Джордино со смиренным негодованием. "Разве я не заслуживаю небольшого беспокойства? Назови мне хоть одну вескую причину, почему я должен сидеть там, на виду у тебя?"
  
  "Чтобы защитить вашего верного водителя от вреда, злых и сомнительных преступников".
  
  "Определенно, не очень веская причина".
  
  Питт попробовал другой ход. "Конечно, есть те пятьдесят долларов, которые я занял у тебя в Панаме и так и не вернул".
  
  "Плюс проценты".
  
  "Плюс проценты", - повторил Питт.
  
  "На что я не пойду, чтобы защитить свои скудные активы".
  
  Усталое отчаяние Джордино звучало почти искренне, когда он пролез через открытое окно перегородки и поменялся местами с Лили.
  
  
  Дальше по шоссе, за полмили до входа в коттедж, люди останавливались и приседали за своими припаркованными машинами, таращась на клубящийся дым и прислушиваясь к грохоту автоматических винтовок. Питту показалось странным, что департамент шерифа не появился, а затем он увидел изрешеченную пулями патрульную машину, перегородившую дорогу к домику.
  
  Его внимание было сосредоточено справа от него и на аду за ним, когда внезапно, на самом краю его периферийного зрения, он уловил неясную фигуру, бегущую по дороге на встречном курсе с Cord.
  
  Он сильно ударил по тормозам и вывернул руль вправо, развернув "Корд" под углом девяносто градусов и отправив его в боковой занос. Высокие, узкие шины визжали от своих протекторов'
  
  трение об асфальт. Шнур ушел вбок, перекрыв обе полосы шоссе, со стороны водителя не более чем в метре от неподвижно стоящей женщины.
  
  Сердце Питта учащенно забилось. Он глубоко вздохнул и посмотрел на женщину, которую был на волосок от того, чтобы раздавить, как насекомое. Он увидел, как страх и потрясение в ее глазах медленно трансформируются в выражение недоверия.
  
  "Ты!" - выдохнула она. "Это действительно ты?"
  
  
  Питт непонимающе уставился на нее. "Мисс Камил?"
  
  "Я верю в д'эджи вю", - пробормотал Джордино. "Верю, верю, верю".
  
  "О, слава Богу", - прошептала она. "Пожалуйста, помоги мне. Все мертвы.
  
  Они идут, чтобы убить меня".
  
  Питт выбрался из-за руля в тот самый момент, когда Лили вышла из пассажирского отсека. Они помогли Хале забраться внутрь и опустили ее на заднее сиденье.
  
  "Кто это "они"?" Спросил Питт.
  
  "Наемные убийцы Язида. Они убили людей из секретной службы, охранявших меня. Мы должны быстро убираться. Они будут здесь в любую секунду ".
  
  "Будь спокоен", - успокаивающе сказала Лили, впервые заметив почерневшую от дыма кожу и опаленные волосы Халы. "Мы отвезем тебя в больницу".
  
  "Нет времени", - выдохнула Хала, делая дрожащий жест в окно.
  
  "Пожалуйста, поторопитесь, или они убьют и вас всех тоже".
  
  Питт обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как два черных седана "Мерседес" вырвались из леса и свернули на шоссе. Он изучал их не более секунды, прежде чем прыгнуть на водительское сиденье. Он переключился на первую передачу и вдавил акселератор в пол. Он крутанул руль и повернул шнур в единственном доступном ему направлении - обратно к центру Брекенриджа.
  
  Он мельком взглянул в зеркальце, прикрепленное к боковому креплению запасного колеса.
  
  Он оценил расстояние между Шнуром и машинами террористов не более чем в триста метров. Этот краткий взгляд был всем, на что у него было время. Вид сзади внезапно прервался, когда пуля пробила зеркало и разбила отражение вдребезги.
  
  "На пол!" - крикнул он двум женщинам сзади.
  
  На шнуре не было приводного вала, и женщины смогли свернуться калачиком и прижаться к ровному полу. Хала посмотрела в лицо Лили и начала неудержимо дрожать. Лили обняла ее и заставила себя храбро улыбнуться.
  
  "Не паниковать", - сказала она ободряюще. "Как только мы доберемся до города, мы будем в безопасности".
  
  "Нет", - пробормотала Хала, когда шок начал нарастать. "Мы нигде не будем в безопасности".
  
  
  На переднем сиденье Джордино низко пригнулся, чтобы укрыться от стрельбы и сильного ветра, свистящего за лобовым стеклом. "Как быстро эта штука будет ехать?" спросил он непринужденно.
  
  "Лучшая максимальная скорость, когда-либо зарегистрированная для L-29, была семьдесят семь",
  
  ответил Питт.
  
  "Мили или километры?"
  
  "Мили".
  
  "У меня неприятное чувство, что мы превзойдены". Джордино пришлось кричать в ухо Питту, чтобы его услышали сквозь вой второй передачи Cord.
  
  "С чем мы столкнулись?"
  
  Джордино развернулся, перегнулся через дверь и бросил настороженный взгляд назад. "Спереди трудно сказать, какая модель у "Мерседеса", но я бы сказал, что "гончие" ездят на пятистах SDL".
  
  "Дизели?"
  
  "Если быть точным, дизели с турбонаддувом, способные развивать скорость 220 километров в час".
  
  "Они набирают?"
  
  
  "Как тигры за косолапым ленивцем", - сухо ответил Джордино. "Они перегрызут нам задницу задолго до того, как мы доберемся до кафе местного шерифа".
  
  Питт выжал сцепление до отказа, ухватился за конец рычага переключения передач, который тянулся от приборной панели, и перевел его на третью передачу. "Лучше нам спасать жизни, держась подальше. Эти помешанные на убийствах ублюдки способны убить сотню невинных прохожих только для того, чтобы убить Камиля ".
  
  Джордино снова посмотрел назад. "Мне кажется, я вижу белки их глаз".
  
  Исмаил выкрикнул дюжину проклятий, когда его пистолет заклинило. В ярости он выбросил его из "Мерседеса" на шоссе и выхватил другой из рук своего преследователя на заднем сиденье. Он высунулся из окна и выпустил очередь из шнура. Из дула вылетело всего пять гильз, прежде чем обойма "армно" опустела. Он снова выругался, выуживая из кармана еще одну обойму, вытащил ее и вставил в затвор.
  
  "Не волнуйся", - осторожно сказал водитель. "Мы догоним их на следующем километре. Я заеду слева, в то время как Омар и его люди в другой машине повернут направо. Мы можем заманить их в ловушку перекрестным огнем с близкого расстояния ".
  
  "Я хочу убить подонка, который вмешался", - прорычал Исмаил.
  
  
  "Ты получишь свой шанс. Терпение".
  
  Почти как угрюмый ребенок, который не может настоять на своем, Исмаил откинулся на сиденье и мстительно уставился через лобовое стекло на удаляющуюся машину впереди.
  
  лсмэйл был худшим из убийц. Он был совершенно неспособен к раскаянию. Он бы отпраздновал, взорвав родильное отделение.
  
  Первоклассные наемные убийцы записывали свои убийства и изучали способы совершенствования своего мастерства. Он никогда не утруждал себя реакцией или подсчетом тел. Его планирование было небрежным, и в двух случаях он уничтожил не ту добычу, что делало такого фанатика, как Исмаил, еще более опасным.
  
  Непредсказуемый, как акула, он наносил удары без разбора и безжалостно по любой невинной жертве, которой не повезло оказаться у него на пути. Он оправдывал свои кровавые деяния тем, что убивал по религиозным соображениям, но в другое время, в другом месте он был бы серийным убийцей, оставляющим за собой мертвый след для полноты картины. Исмаил вызвал бы отвращение у Джона Дилленджера и Бонни и Клайда.
  
  Он сидел там, водя пальцами по винтовке, как будто это был чувственный предмет, ожидая, ожидая, чтобы выпустить смертоносный огонь сквозь тонкие стенки старой машины в плоть, которая временно лишила его добычи.
  
  
  "Они, должно быть, экономят свои боеприпасы", - с благодарностью говорит садд Джордино.
  
  "Только до тех пор, пока они не окружат нас и не смогут промахнуться", - ответил Питт. Его глаза были прикованы к дороге, но в голове отчаянно прокручивались планы побега.
  
  "Мое королевство за ракетницу".
  
  "Это напомнило мне. Когда я садился в машину этим утром, я случайно пнул что-то под сиденьем".
  
  Джордино наклонился и ощупал половицу под Питтом. Его рука коснулась холодного твердого предмета. Он поднял его над головой. "Всего лишь торцевой ключ".
  
  печально объявил он. "С таким же успехом это могла бы быть сенная кость, сколько пользы это принесет".
  
  "Прямо впереди есть тропа для джипов, которая ведет к вершине лыжных трасс. Машины технического обслуживания иногда используют ее для доставки припасов и оборудования на вершину. Может дать нам небольшой шанс потерять их в лесу или овраге. Мы погибнем, если будем придерживаться шоссе ".
  
  "Как далеко?"
  
  "За следующим поворотом дороги".
  
  
  "Сможем ли мы сделать это?"
  
  "Это ты мне скажи".
  
  Джордино оглянулся в третий раз. "Семьдесят пять метров и тащит задницу".
  
  "Близко, слишком близко", - сказал Питт. "Нам придется замедлить их".
  
  "Я мог бы показать свое уродливое лицо и делать непристойные жесты", - сухо сказал Джордино.
  
  "Только разозлим их еще больше. Мы должны перейти к плану номер один".
  
  "Я пропустил брифинг", - саркастически сказал Джордино.
  
  "Как твоя метательная рука?"
  
  Джордино понимающе кивнул. "Держите эту старую баржу на прямой линии, и огненный шар Джордино уиг отменит срок полномочий соперника".
  
  Открытый городской автомобиль стал идеальной платформой. Джордино поставил колени на сиденье лицом назад, его голова и плечи были выставлены над крышей. Он прицелился, поднял руку и метнул торцевой ключ по высокой дуге в сторону идущего впереди "Мерседеса".
  
  
  на мгновение у него екнуло сердце. Он подумал, что провалился под воду, когда гаечный ключ пролетел низко и приземлился на капот машины. Но он отскочил и аккуратно пробил лобовое стекло.
  
  Водитель-араб заметил Джордино в тот момент, когда тот поднимал гаечный ключ.
  
  Его реакция была хорошей, но недостаточно хорошей. Он ударил по тормозам и сжал руль, чтобы свернуть с дороги, как раз в тот момент, когда стекло разлетелось на тысячу мелких осколков и брызнуло ему в лицо. Гаечный ключ отлетел от руля и упал на колени Исмаила.
  
  Водитель второго "Мерседеса" висел вплотную к заднему бамперу машины Исмаила и не видел, как торцевой ключ пролетел по воздуху. Он был застигнут врасплох, когда задние фонари перед его глазами внезапно вспыхнули красным. Он беспомощно смотрел, как протаранил первый Mercedes, заставив его выйти из-под контроля, пока тот не остановился лицом в противоположном направлении.
  
  "Это то, что ты имел в виду?" - весело спросил Джордино.
  
  "Прямо по курсу. Подождите, приближается наш поворот". Питт сбросил скорость и вырулил на узкую, занесенную снегом дорогу, ведущую серией поворотов вверх по склону горы.
  
  Восьмицилиндровый двигатель мощностью 115 лошадиных сил с трудом тянул тяжелый автомобиль по скользкой, неровной поверхности. Жесткие пружины шасси подбрасывали всех, как теннисные мячики в стиральной машине, когда более легкая задняя часть поворачивалась взад-вперед. Питт компенсировал это ловким нажатием на акселератор и рулевое колесо, используя тяговую силу переднего привода, чтобы длинный капот был направлен вверх по середине дороги, которая имела все признаки неспешного пешего туризма.
  
  Лили и Хала поднялись с пола и сидели на сиденьях, упершись ногами в разделительную перегородку и изо всех сил цепляясь за верхние ремни.
  
  Шесть минут спустя они оставили деревья позади и поднимались над линией леса. Теперь дорога шла между крутыми склонами, покрытыми массивными камнями и глубоким снегом. Первоначальной идеей Питта было бросить Шнур и сбежать, используя леса и скалистый ландшафт в качестве укрытия, но глубина знаменитого порошкообразного снега в Колорадо резко увеличивалась на больших высотах, делая любой пеший переход практически невозможным.
  
  У него не было другого выхода, кроме как достичь вершины, имея достаточно времени, чтобы спуститься на кресельном подъемнике с горы в город и затеряться в толпе.
  
  "Мы кипим", - заметил Джордино.
  
  Питту не нужно было видеть, как из-под крышки радиатора начинает выходить пар; он наблюдал, как стрелка на температурном манометре ползет вверх, пока не остановилась на отметке "ГОРЯЧИЙ".
  
  "Двигатель был восстановлен с соблюдением жестких допусков", - объяснил он. "Мы слишком сильно потрепали его, прежде чем у него появился шанс сломаться".
  
  "Что мы будем делать, когда дорога закончится?" - спросил Джордино.
  
  "План второй", - ответил Питт. "Мы неторопливо спускаемся на кресельном подъемнике в ближайший салун".
  
  "Мне нравится твой стиль, но война не закончена". Джордино кивнул через плечо. "Наши друзья вернулись".
  
  Питт был слишком занят, чтобы следить за своими преследователями. Они оправились от аварии и устремились в гору за Шнуром.
  
  Прежде чем он успел оглянуться, пули разбили заднее стекло между головами Лили и Халы, прошили машину насквозь и пробили лобовое стекло, оставив три маленьких отверстия в виде звездочек. Женщинам не нужно было снова приказывать присесть на пол. На этот раз они попытались раствориться в нем.
  
  "Я думаю, они без ума от гаечного ключа", - сказал Джордино,
  
  
  "Ты и вполовину не так зол, как я, из-за того, как они разбивают мою машину".
  
  Питт развернул машину на крутом повороте, и когда он снова выровнялся, он обернулся и бросил быстрый взгляд на преследующие машины. Вид сзади не был лишен угрозы.
  
  "Мерседесы-близнецы" сильно виляли по заснеженной дороге.
  
  Их превосходящая скорость была частично компенсирована тягой Корда на передних колесах. Питт отрывался в крутых поворотах, но арабы сокращали отрыв на прямых.
  
  Питт мельком увидел, как ведущий водитель крутит руль, как маньяк, пренебрегая осторожностью и постоянно удерживая заднеприводные колеса в состоянии вращения. На каждом повороте он был на волосок от того, чтобы поскользнуться в сильном снегопаде и безнадежно застрять.
  
  Питт был удивлен, что на "Мерседесе" не было следов зимних шин. Он не мог знать, что арабы перегнали машины через границу из Мексики, чтобы замести следы. Зарегистрированные на несуществующую текстильную компанию в Матаморосе, они должны были быть оставлены в аэропорту Брекенриджа после завершения убийства Халы.
  
  Питту не понравилось то, что он увидел. "Мерседес" неумолимо приближался. Они были всего в пятидесяти метрах позади. Ему также не понравилось зрелище человека, приставляющего автоматическую винтовку к разбитому лобовому стеклу.
  
  
  "А вот и почта!" - крикнул он, проскальзывая под рулем, пока его глаза едва выглядывали из-за приборной панели. "Всем лечь!"
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как пули начали врезаться в Корд. Одна очередь разорвала установленную справа запаску и колесо. Следующая пробила крышу, разорвав кожаную обивку и исковеркав металлическую обшивку под ней.
  
  Питт напрягся и попытался пригнуться еще ниже, когда левая сторона машины была разрезана, как будто на нее напала армия консервных ножей. Петли слетели с задней двери, и она распахнулась, гротескно повисев несколько мгновений, пока ее не оторвало, когда шнур задел дерево. Осколки стекла полетели дождем. Одна из женщин закричала, он не знал, какая именно. Он заметил мелкие брызги крови на приборной панели. Пуля прочертила борозду в одном из ушей Джордино, но маленький суровый итальянец не издал ни звука.
  
  Джордино безразлично ощупал рану, как будто она принадлежала кому-то другому. Затем он наклонил голову и криво усмехнулся Питту. "Боюсь, вино, выпитое прошлой ночью, вытекает".
  
  "Это плохо?" Спросил Питт.
  
  "Ничего такого, чего пластический хирург не смог бы исправить за две тысячи долларов. А как насчет женщин?"
  
  Крикнул Питт, не оборачиваясь. "Лили, с вами с Халой все в порядке?"
  
  "Несколько царапин от осколков стекла", - храбро ответила Лили. "В остальном мы невредимы". Она была хорошей и напуганной, но не на грани паники.
  
  Пар из радиатора Cord теперь вырывался струей высокого давления. Питт мог чувствовать, как двигатель теряет обороты, поскольку он медленно начал заедать. Подобно жокею, оседлавшему усталую старую клячу, которой давно пора на пастбище, он гнал машину так сильно, как только мог.
  
  Он работал хладнокровно, сосредоточившись на том, чтобы перекинуть Шнур через последний поворот перед вершиной. Он рискнул и не смог ускользнуть от убийц. Они прилипли к его заднему бамперу, как будто были прикованы там.
  
  Подшипники двигателя начали дребезжать в знак протеста против чрезмерной температуры и напряжения. Еще один залп пуль попал в левое заднее крыло и расплющил шину. Питт боролся с рулем, чтобы не дать задней части автомобиля съехать с обочины и протащить машину по 60-процентному склону, усеянному крупными зазубренными валунами.
  
  Шнур умирал. Зловещий синий дым просачивался сквозь жалюзи капота. Под двигателем масло просачивалось через выбоину, пробитую в масляном поддоне камнем, которого Питт не смог избежать. Датчик давления масла быстро показал ноль. любой шанс обеспечить временную безопасность summit становился все более отдаленным с каждым стуком поршневых штоков.
  
  Головной "Мерседес" в диком заносе обогнул поворот. Питт в отчаянии вцепился в руль. Он мог представить выражение триумфа на лицах своих преследователей, когда они почувствовали, что были в нескольких секундах от того, чтобы предать свою жертву земле.
  
  Он не видел места для отчаянного бегства пешком. Они оказались в ловушке на узкой дороге между крутым обрывом с одной стороны и резким скалистым подъемом с другой. Ехать было некуда, только вперед, пока двигатель Cord не сдался и не замер.
  
  Питт изо всех сил вдавил педаль акселератора в половицу ногой и быстро произнес молитву.
  
  Невероятно, но потрепанная в боях старая классика могла дать нечто большее. Как будто механический двигатель обладал собственным разумом, он погрузился в свое железо и сталь для последнего, великолепного усилия. Обороты двигателя внезапно увеличились, передние колеса зарылись в грунт, и Корд поднялся на последний уровень до sunmiit. Минуту спустя, сквозь клубы голубого дыма и белого пара, он вырвался на открытый гребень лыжной трассы.
  
  Менее чем в ста метрах от отеля находился верхний конец горнолыжного подъемника с тремя креслами. Сначала Питту показалось странным, что никто не катался на лыжах по склону прямо под Кордом. люди бросали стулья и поворачивали к противоположной стороне подъемника, прежде чем начать спуск по параллельной лыжне.
  
  Затем он заметил, что его участок склона огорожен канатом. На линии, украшенной ярко-оранжевыми растяжками, висело несколько знаков, предупреждающих лыжников не кататься на этой трассе из-за опасных условий обледенения.
  
  "Конец тропы", - торжественно произнес Джордино.
  
  Питт разочарованно кивнул. "Мы не можем прорваться к лифту. Они пристрелят нас прежде, чем мы пробежим десять метров".
  
  "Мы либо сражаемся с ними снежками, либо рискуем и сдаемся".
  
  "Или мы можем попробовать третий план".
  
  Джордино с любопытством уставился на Питта. "Не может быть хуже, чем первые два". Затем его глаза расширились, и он застонал: "Ты не ... о Боже, нет!"
  
  Два "Мерседеса" были почти на расстоянии плевка. Они притормозили бок о бок, чтобы врезаться в Корд, когда Питт вывернул руль и отправил машину резко вниз по лыжне.
  
  
  "Помоги нам Аллах", - пробормотал водитель lsmafl. "Сумасшедшие идиоты. Мы не можем их остановить".
  
  "Продолжайте преследовать их!" Исмаил истерически закричал. "Не дайте им сбежать".
  
  "Они все равно умрут. Никто не сможет выжить, если машина съедет со склона горы".
  
  Исмафл повернул ствол своего пистолета и грубо ткнул дулом в ухо своему водителю. "Поймайте этих свиней, - злобно прорычал он, - или вы увидите Аллаха раньше, чем планировали".
  
  Водитель колебался, видя смерть независимо от того, какое движение он сделал. Затем он сдался и направил "Мерседес" вниз по крутому склону вслед за Кордом.
  
  "Аллах направляет мои действия", - произнес он во внезапном страхе.
  
  Исмаил вытащил пистолет и направил его через разбитое ветровое стекло.
  
  "Будь спокоен и следи за рулем".
  
  Приспешники Исмаила во втором "мерседесе" не остановились. Они послушно бросились вслед за своим лидером.
  
  
  Корд мчался по плотно утрамбованному снегу, как безудержный груз, набирая скорость с ужасающей скоростью. Тяжелую машину было не замедлить.
  
  Питт легонько тронул руль и нажал на тормоза, осторожно, чтобы не заблокировать их и не отправить Cord в неконтролируемое вращение. Боковое скольжение вниз по крутому склону привело бы только к тому, что автомобиль перевернулся бы и оказался у подножия горы в виде разбросанного следа из металла и разбитых тел.
  
  "Сейчас подходящее время поднять вопрос о ремнях безопасности?" - спросил Джордино, подняв ноги и упершись ими в приборную панель.
  
  Питт покачал головой. "В этой модели нет дополнительного оборудования". Питт почувствовал толику удачи, когда пробитая пулями резина оторвалась от заднего колеса. Без спущенной шины двойные края обода давали ему небольшую степень контроля, когда они вгрызались в ледяную поверхность, разбрасывая веерообразные слои ледяных частиц.
  
  Спидометр показывал шестьдесят, когда Питт увидел приближающееся поле для могулов. Опытные лыжники сочли округлые снежные неровности любимой полосой препятствий. Питт тоже так думал, когда мчался вниз по склону на такой скорости. Но не сейчас, не играя в скоростной спуск с увесистыми 2120
  
  килограммы автомобиля.
  
  Ловким движением он мягко подтолкнул машину к обочине, где дорожка была ровной. У него было такое чувство, как будто он пытался вдеть нитку в иголку олимпийского бобслея. Подсознательно Питт напрягся, готовясь к сильному шоку и сокрушительному удару, если он сделает малейшее неверное движение и машина врежется в дерево, превратив всех в кровавое месиво.
  
  Но сокрушительного удара не последовало. Шнур каким-то образом проскочил через узкую щель, магнаты с одной стороны и деревья с другой промелькнули мимо, как размытые декорации.
  
  Как только Питт перешел на широкую, беспрепятственную дистанцию, он резко повернул голову, чтобы проверить статус своих преследователей.
  
  Водитель ведущего Mercedes был сообразителен. Он ехал по следам шин Cord вокруг могулов. Второй водитель либо не видел их, либо не счел опасными. Он осознал свою ошибку слишком поздно и усугубил ее, дико кидая Mercedes из стороны в сторону в отчаянной попытке увернуться от метровых бугров.
  
  Араб действительно проскочил мимо троих или четверых, прежде чем принял одного в лоб.
  
  Передняя часть погрузилась внутрь, а задняя поднялась вверх и, казалось, повисла под углом в несколько градусов. Машина на мгновение замерла на месте, а затем ее перевернуло из конца в конец, как будто ребенок подбросил короткую палочку. Он снова и снова ударялся о твердый снежный покров с раскалывающимся звуком разбивающегося металла и стекла, пассажиры могли бы выжить, если бы их отбросило подальше, но из-за серии резких ударов двери заклинило. Машина начала разваливаться. Двигатель сорвался с креплений и бешено покатился в лес. Колеса, передняя подвеска, заднеприводный механизм - ничто из этого не было создано для того, чтобы выдержать этот разрушительный удар - все это оторвалось от шасси, бешено вращаясь, покатилось вниз по склону.
  
  Питт не мог тратить время на то, чтобы наблюдать, как "Мерседес" завертелся и смялся в неразличимую кучу, прежде чем окончательно остановиться на его продавленной крыше в небольшом овраге.
  
  "Не будет ли это звучать бестактно, - спросил Джордино впервые с тех пор, как они нырнули с гребня, - если я скажу: "Один убит"?"
  
  "Я бы хотел, чтобы вы не использовали этот термин", - пробормотал Питт сквозь стиснутые зубы. "Счет вот-вот увеличится". Он ненадолго убрал одну руку со штурвала и махнул вперед.
  
  Джордино напрягся, наблюдая, как лыжня разветвляется и сливается с другой трассой, заполненной людьми в ярких лыжных костюмах. Он рывком поднялся на ноги, схватившись за остатки рамы лобового стекла, крича и отчаянно размахивая руками, когда Питт взялся за саржевые рожки Корда.
  
  Испуганные лыжники обернулись на сигнал и увидели две мчащиеся машины, несущиеся по лыжне. Имея в запасе несколько секунд, они разошлись в стороны и разинули рты от изумления, когда Корд с "Мерседесом" прямо за ним промчался мимо.
  
  Лыжный трамплин поднимался с трассы и обрывался в сотне метров от нее.
  
  У Питта едва хватило времени различить заснеженный скат, сливающийся со склоном холма. Без колебаний он нацелил украшение радиатора на начальный съезд.
  
  "Ты бы не стал?" выпалил Джордино.
  
  "План четвертый", - заверил его Питт. "Приготовься. Я могу потерять контроль".
  
  "Я думал, ты все это время этим занимался".
  
  Трамплин, намного меньший, чем сооружения, построенные для олимпийских соревнований, использовался только для соревнований по акробатике и хот-догам на лыжах. Пандус был достаточно широким, чтобы выдержать корд, а затем и еще немного. Она простиралась на тридцать метров в вогнутый провал, прежде чем резко заканчиваться в двадцати метрах над землей.
  
  Питт выстроился в линию у стартовых ворот, используя широкий корпус Cord, чтобы скрыть трамплин от обзора Mercedes. Сложная часть зависела от точного выбора времени и ловкого поворота рулевого колеса.
  
  
  В последний момент, перед тем как передние колеса пересекли стартовую линию, Питт крутанул руль и крутанул задний конец шнура, уводя машину от пандуса вниз по трамплину. Внимательный к внезапным выходкам Корда, водитель Исмаила развернулся, чтобы избежать столкновения, и совершил идеальный въезд в стартовые ворота.
  
  Пока Питт выводил Шнур обратно на прямую траекторию, Джордино оглянулся на Мерседес и уставился в лицо, искаженное странным выражением испуганной ярости. Затем оно исчезло, когда машина, потеряв управление, понеслась вниз по крутому склону. Она должна была взмыть в небо, как жирная птица без крыльев. Но задняя часть оторвалась, и он проскользнул под небольшим углом, сбросив правые колеса со стороны пандуса за несколько метров до последнего края и отправив машину по спирали в воздух, как хорошо брошенный футбольный мяч.
  
  "Мерседес", должно быть, проезжал около 120 километров, когда оторвался. Движимый огромной инерцией, он пролетел по небу невероятное расстояние, прежде чем свернуть к земле и врезаться в снежный покров с огромным ударом на своих четырех колесах. Словно в замедленной съемке, он отскочил и врезался в высокую сосну пондероза, разбившись о толстый ствол. Скрежещущий скрежет искореженного металла разорвал разреженный воздух, когда шасси и кузов обвились вокруг дерева, пока передний и задний бамперы не встретились, как сколоченная подкова на стальном колу. Стекло взорвалось, как конфетти, а тела внутри были скручены и раздавлены, как мухи под мухобойкой.
  
  
  Джордино изумленно покачал головой. "Это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видел".
  
  "Еще не все потеряно", - сказал Питт. Он выровнял дикое скольжение Шнура, но не замедлил его скорость. Тормоза перегорели на полпути вниз по склону, а рулевая тяга была погнута и висела на ниточке. Траекторию движения шнура невозможно было зафиксировать. Он направлялся к большому лыжному комплексу и зданию ресторана у основания кресельных подъемников. Все, что Питт мог делать, это продолжать сигналить и изо всех сил избегать лыжников, слишком тупых, чтобы убраться с дороги.
  
  Женщины наблюдали за уничтожением последнего "Мерседеса" с болезненным любопытством и огромным облегчением. Облегчение было недолгим. Они обернулись и в ужасе уставились на быстро приближающееся здание.
  
  "Разве мы не можем что-нибудь сделать?" Потребовала Хала.
  
  "Я открыт для предложений", - выпалил Питт в ответ. тай притих, когда ему удалось увернуться от класса лыжников, состоящего из маленьких детей, взобравшись на сугроб и обвившись вокруг них. Основная масса лыжников либо слышала, либо была свидетелем крушения Mercedes, и их побудил к действию вид и звук шнура. Они быстро отошли в сторону от I и уставились в полном непонимании, когда Шнур пролетел мимо.
  
  
  Предупреждения о сбежавших транспортных средствах поступали по телефону с верхнего конца кресельного подъемника, и лыжные инструкторы убрали большую часть толпы с территории базы. Справа от лыжного центра был неглубокий замерзший пруд. Питт надеялся повернуть в этом направлении и выехать на лед, пока он не треснет, погрузив машину на подножки и резко остановив ее. Единственная проблема заключалась в том, что зрители невольно образовали коридор, ведущий к ресторану.
  
  "Я не думаю, что существует пятый план", - сказал Джордино, готовясь к столкновению.
  
  "Извините", - сказал Питт. "Мы все проданы".
  
  Лили и Хала наблюдали, беспомощные и охваченные ужасом. Затем они нырнули за перегородку за водительским сиденьем, закрыли глаза и вцепились друг в друга.
  
  Питт напрягся, когда они наткнулись на несколько длинных стоек с лыжами и палками.
  
  Лыжи, казалось, взорвались, когда их отправили в полет по воздуху, как зубочистки. на мгновение показалось, что Шнур зарыт в землю, но затем он вырвался наружу и проткнул бетонную лестницу, не попав в ресторан, но пробив деревянную стену коктейль-бара.
  
  Зал был пуст, за исключением пианиста, который, как парализованный, сидел за клавиатурой, и бармена, который предпочел осмотрительность и отчаянно укрылся за стойкой как раз в тот момент, когда Шнур ворвался в помещение и бульдозером проложил себе путь через море стульев и столов.
  
  Шнур едва не оборвался у дальней стены и не свалился с высоты двух этажей.
  
  Чудесным образом, его инерция, наконец, иссякла, изуродованный автомобиль резко остановился, оставив только сильно искореженный передний бампер, торчащий из стены. Коктейль-бар выглядел так, словно подвергся артиллерийскому обстрелу.
  
  За исключением шипения радиатора и потрескивания перегретого двигателя, комнату заполнила жуткая тишина. Питт ударился головой о раму лобового стекла, и кровь текла по его лицу из пореза выше линии роста волос. Он посмотрел на Джордино, который сидел, уставившись в стену, как будто превратился в камень. Питт повернулся и уставился на женщин позади. Они были одеты в свои лучшие одежды с надписью "Мы все еще живы?" выглядели, но выглядели ничуть не хуже изношенных.
  
  Бармен все еще прятался за стойкой, поэтому Питт повернулся к пианисту, который в оцепенении сидел на трехногом табурете.
  
  На нем была шляпа-дерби, а с сигареты, которая свисала с уголка его рта, даже не осыпался пепел. Его руки были занесены над клавишами, тело застыло, как будто он был заперт в анабиозе. Потрясенный, он уставился на окровавленное привидение, которое безумно улыбнулось в ответ.
  
  
  "Прошу прощения", - вежливо спросил сэр Питт. "Вы можете сыграть "Fly Me to the Moon"?"
  
  19 октября 1991
  
  Ушмаль; Юкатан
  
  Каменная кладка массивного сооружения отражала неземное свечение под батареей разноцветных прожекторов. Стены великой пирамиды были окрашены в синий цвет, а оранжевый - в Храм Мага на вершине. Красные прожекторы метались вверх и вниз по широкой лестнице, создавая эффект льющейся каскадом крови. Наверху, на крыше храма, стояла стройная фигура в белом ореоле.
  
  Топильцин раскинул руки в божественном жесте и уставился вниз на сто тысяч поднятых лиц, окружающих храм / пирамиду в древнем городе майя Ушмаль на полуострове Юкатан. Он закончил свою речь, как всегда, песнопением на певучем языке ацтеков. Огромная аудитория подхватила фразы и повторила их в унисон.
  
  "Сила и мужество нашей нации в нас, которые никогда не станут великими или богатыми. Мы голодаем, мы трудимся ради лидеров, которые менее благородны и честны, чем мы сами. В Мексике не может быть славы или величия, пока не умрет ложное правительство. Мы больше не будем терпеть рабство.
  
  
  Боги собираются снова, чтобы принести развращенных в жертву порядочным.
  
  Их дар - новая цивилизация. Мы должны принять его ".
  
  Когда слова стихли, цветные огни медленно потускнели, пока ярко не остался освещен только Топильцин. Затем белые прожекторы погасли, и он исчез.
  
  Были зажжены большие костры, и караван грузовиков начал раздавать коробки с едой благодарной массе людей. В каждом контейнере было одинаковое количество муки и консервов, а также буклет с карикатурами, насыщенный иллюстрациями и легкими подписями. Президент Де Лоренцо и члены его кабинета министров были нарисованы похожими на демонов, которых Топильцин и четыре главных ацтекских бога изгнали из Мексики в распростертые объятия зловещего дяди Сэма.
  
  Также был включен список инструкций, описывающих мирные, но эффективные методы ослабления влияния правительства.
  
  Во время раздачи еды мужчины и женщины обрабатывали толпу, вербуя новых последователей для Topiltzin. Мероприятие было организовано и смазано с профессионализмом организации рок-концерта. Ушмаль был всего в одном шаге от свержения кампании по свержению правительства в Мехико.
  
  
  Он проповедовал массам только в великих каменных центрах прошлого - Теотиуакне, Монте-Альберто,?"улле и Чичдн Ит7А. Он никогда не появлялся в современных городах Мексики.
  
  Люди приветствовали Топильцина и выкрикивали его имя. Но он больше не слышал их. В тот момент, когда погасли прожекторы, телохранители столкнули его вниз по лестнице с обратной стороны пирамиды и усадили в большой грузовик с полуприцепом. Двигатель был запущен, и грузовик, ведомый одной машиной, а за ним другой, медленно прокладывал себе путь сквозь толпу, пока не выехал на шоссе. Затем он повернул в сторону Мдриды, столицы штата Юкатан, и набрал скорость.
  
  Интерьер трейлера был дорого оформлен и разделен между конференц-залом и частными жилыми помещениями Топильцина.
  
  Топильцин кратко обсудил расписание на следующий день со своими близкими поклонниками. Когда собрание закончилось, грузовик был остановлен, и все пожелали ему спокойной ночи. Две машины забрали уставших последователей и развезли их по отелям в МА-риде.
  
  Как только Топильцин закрыл дверь и отгородился от одного мира, он вошел в другой.
  
  Он снял головной убор с перьями и снял свою белую мантию, обнажив пару дорогих брюк и спортивную рубашку под ними. Он открыл потайной шкафчик, достал охлажденную бутылку игристого вина Schramsberg Blanc de Blanc и быстро извлек пробку. Первый бокал был выпит из-за жажды, но второй медленно смаковался.
  
  Расслабившись, Топильцин вошел в маленькую кабинку с коммуникационным оборудованием, набрал пронумерованный код на голографическом телефоне и повернулся лицом к центру комнаты. Он потягивал калифорнийское шампанское и ждал. Медленно неясная фигура начала материализовываться в трех измерениях. В то же время Топильцин был виден за тысячи миль.
  
  Когда детали прояснились, другой мужчина сел на тахту и уставился на Топильцина. Цвет его лица был темным, а тонкие, зачесанные назад волосы блестели от масла. Его глаза блестели, как драгоценные камни. Посетитель был одет в шелковый халат с узорами поверх пижамы. Он мгновение изучал рубашку и брюки Топильцина и нахмурился, когда заметил стакан в его руке.
  
  "Ты живешь опасно", - строго сказал он на американском английском. "Дизайнерская одежда, шампанское - следующими будут женщины".
  
  Топильцин рассмеялся. "Не искушай меня. Вести себя как Папа Римский и носить костюм бизань-э восемнадцать часов в день достаточно плохо и без соблюдения обета безбрачия".
  
  "Я испытываю те же неудобства".
  
  
  "У нас обоих есть свой крест, который нужно нести", - скучающим тоном сказал Топильцин.
  
  "Не становись беспечным так близко к успеху".
  
  "Я и не собираюсь. Никто из моих людей не посмел бы нарушить мое уединение.
  
  Всякий раз, когда я остаюсь один, они думают, что я общаюсь с богами ".
  
  Другой мужчина улыбнулся. "Рутина звучит знакомо".
  
  "Не перейти ли нам к делу?" сказал Топильцин.
  
  "Хорошо, каков статус?"
  
  "Договоренности скреплены печатью. Каждый будет на своем месте в нужный момент. Я заплатил более десяти миллионов песо взятками, чтобы организовать встречу. Как только дураки на взятке выполнили свою работу, ими пожертвовали не только для того, чтобы гарантировать их молчание, но и в качестве предупреждения тем, кто ждет выполнения наших инструкций ".
  
  "Мои поздравления. Вы очень скрупулезны".
  
  "Я оставляю сообразительность тебе".
  
  После этого замечания воцарилось дружеское молчание, которое длилось несколько мгновений, пока оба мужчины отдыхали, погруженные в свои мысли. Наконец посетитель хитро улыбнулся и достал из-под складок мантии маленький бокал с бренди. "Твое здоровье".
  
  Топильцин издал сатирический смешок и поднял свой бокал с шампанским. "За успешное предприятие".
  
  Эфирный посетитель сделал паузу. "Успешное предприятие", - повторил он, а затем добавил: "без каких-либо препятствий". После еще более продолжительной паузы он задумчиво сказал: "Будет интересно посмотреть, как наши усилия изменят fumm".
  
  Рев двигателей утих, когда реактивный самолет Beechcraft с американскими номерами оторвался от Бакли Филд за пределами Денвера и набрал предельную высоту. Заснеженные скалистые горы остались позади, когда самолет поднялся над великими равнинами.
  
  "Президент передает свои наилучшие пожелания скорейшего выздоровления", - сказал Дейл Николс. "Он был весьма разгневан, когда ему рассказали о вашем испытании '
  
  "Безумнее ада" - лучшее описание, - вмешался Шиллер.
  
  "Допустим, он не был счастлив", - продолжил Николс. "Он попросил меня принести свои извинения за то, что не обеспечил более строгих мер безопасности, и пообещал, что сделает все, что в его силах, чтобы обеспечить вашу безопасность, пока вы остаетесь в Соединенных Штатах".
  
  "Передай ему, что я благодарна, - ответила Хала, - и, пожалуйста, попроси его, чтобы я проявила все внимание к семьям людей, которые погибли, спасая мою жизнь".
  
  "О них хорошо позаботятся", - заверил ее Николс.
  
  Хала лежала, откинувшись на спинку кровати, одетая в белый велюровый спортивный костюм в нефритовую полоску с вязаным воротником поло. Ее правая лодыжка была в гипсе. Она посмотрела на Николса, затем на Джулиуса Шиллера и сенатора Питта, которые все сидели напротив ее кровати. "Для меня большая честь, что три таких выдающихся джентльмена нашли время в своих напряженных графиках, чтобы слетать в Колорадо и сопровождать меня обратно в Нью-Йорк".
  
  "Если мы сможем что-нибудь сделать ..."
  
  "Вы сделали гораздо больше, чем мог ожидать любой иностранец на вашей земле".
  
  "У вас жизни кошки", - сказал сенатор Питт.
  
  Ее губы раздвинулись в легкой улыбке. "Двумя из них я обязана вашему сыну. У него есть способность появляться в нужном месте, когда вы меньше всего его ожидаете".
  
  "Я видел старую машину Дирка. Это чудо, что вы все выжили".
  
  
  "Поистине прекрасная машина", - вздохнула Хала. "Жаль, что ее уничтожили".
  
  Николс прочистил горло. "Если мы можем затронуть тему вашего завтрашнего выступления в ООН..."
  
  "Нашли ли ваши люди какие-нибудь надежные данные, ведущие к пропавшим артефактам Александрии?" Резко спросила Хала.
  
  Николс взглянул на сенатора и Шиллера взглядом человека, который внезапно ступил в зыбучие пески. Сенатор бросил ему веревку и дал ответ.
  
  "У нас не было времени начать масштабные поиски", - честно сказал он. "Мы знаем немногим больше, чем четыре дня назад".
  
  Нерешительно начал Николс. "Президент... он надеялся..."
  
  "Я сэкономлю вам время, мистер Николс". Глаза Халы обратились к Шиллеру. "Ты можешь быть спокоен, Юхус, моя речь будет включать краткий отчет об уникальном открытии древностей Александрийской библиотеки".
  
  "Я рад слышать, что ты передумал".
  
  "Учитывая недавние события, я многим обязан вашему правительству".
  
  
  Николс испытал явное облегчение. "Ваше заявление даст президенту Хасану резкое политическое преимущество перед Ахмедом Язидом и прекрасную возможность возродить египетский национализм над религиозным фуллдаментализмом".
  
  "Не ожидайте слишком многого", - сказал Сенатор. "Мы всего лишь заполняем трещины в разрушающемся форте".
  
  Губы Шиллера раздвинулись в холодной улыбке. "Я бы отдал месячную зарплату, чтобы увидеть лицо Язида, когда он поймет, что его провели".
  
  "Я боюсь, что он действительно придет за Халой с жаждой мести", - сказал Шиллер.
  
  "Я так не думаю", - сказал Николс. "Если ФБР сможет связать цепочку от убитых террористов к Язиду, а затем к убийце, ответственному за авиакатастрофу со смертью шестидесяти человек, многие умеренные египтяне, которые не потворствуют терроризму, откажутся от поддержки его движения.
  
  Учитывая, что на пороге его дома находится получившая международную огласку террористическая миссия, ему пришлось бы дважды подумать, прежде чем заказывать новое покушение на жизнь мисс Кайнил ".
  
  "Мистер Николс прав в одном пункте", - сказала Хала. "Большинство египтян - мусульмане-сунниты, которые не следуют кровавому революционному ритму иранских шиитов. Они предпочитают эволюционный подход, который постепенно меняет лояльность народа от демократического правительства к религиозному руководству. Они не примут кровожадные методы Язида ". Хала сделала паузу на мгновение. "Я не согласен по второму пункту. Язид не успокоится, пока я не умру. Он слишком фанатичен, чтобы сдаться. Вероятно, в эту минуту он планирует еще одно покушение на мою жизнь".
  
  "Возможно, она права; мы должны внимательно следить за Язидом из разведки",
  
  предостерег сенатор.
  
  "Каковы ваши планы после выступления в ООН?" - спросил Шиллер.
  
  "Сегодня утром, перед тем как мы покинули больницу, атташе нашего посольства в Вашингтоне передал мне письмо от президента Хасана. Президент Хасан желает, чтобы я встретился с ним".
  
  "Как только вы покинете наши границы, мы не сможем гарантировать вам защиту",
  
  Николс предупредил ее.
  
  "Я понимаю", - ответила она. "Но причин для беспокойства мало.
  
  После убийства президента Садата сотрудники египетской службы безопасности стали довольно эффективными ".
  
  "Могу я спросить, где будет проходить эта встреча?" поинтересовался Шиллер. "Или это не мое дело?"
  
  "Никакого секрета; на самом деле это будет освещено мировыми средствами массовой информации", - беспечно ответила Хала. "Президент Хасан и я проведем совещание во время предстоящих экономических встреч в Пунта-дель-Эсте, Уругвай".
  
  Искореженный Корд с пробоинами от пуль сиротливо валялся посреди цеха. Бенсон медленно обошел машину и печально покачал головой.
  
  "Это первый раз, когда мне приходится реставрировать классический автомобиль через два дня после того, как я закончил его".
  
  "У нас был плохой день", - объяснил Джордино. На нем был шейный бандаж, одна рука была на перевязи, а его порезанное ухо было туго забинтовано.
  
  "Это чудо, что кто-то из вас стоит здесь".
  
  За исключением шести швов, в основном скрытых волосами, Питт не был отмечен.
  
  Он похлопал по погнутому хромированному радиатору, как будто машина была раненым домашним животным.
  
  "К счастью для нас, они привыкли строить их надолго", - тихо сказал он.
  
  Лили, болезненно прихрамывая, вышла из магазина. На ее левой щеке был синяк, а под противоположным глазом - синяк.
  
  
  "У меня на телефоне Хайрам Йегер", - объявила она.
  
  Питт кивнул. Он положил руку на плечо Бенсон. "Сделай ее еще лучше, чем она была раньше".
  
  "Мы рассчитываем на шесть месяцев и немалые деньги", - сказал Бенсон.
  
  "Время - не проблема, как и деньги". Питт сделал паузу и расплылся в улыбке. "На этот раз правительство собирается оплатить счет". Он повернулся, прошел в офис и поднял трубку. "Хайрам, у тебя есть что-то для меня?"
  
  "Просто отчет о состоянии дел", - ответил Йегер из Вашингтона. "Я исключил Балтийское море и береговую линию Норвегии".
  
  "И ничего не проявилось".
  
  "Ничего, что стоило бы отметить. Нет совпадения геологических контуров или географических описаний из журнала "Серапис". Варвары, о которых упоминал Руфинус, и близко не подходят к ранним викингам. Он писал о людях, которые напоминали скидийцев, но с более темной кожей ".
  
  "Меня это тоже беспокоило", - согласился Питт. "Скифы пришли из Центральной Азии. Чертовски маловероятно, что они были светлокожими и светловолосыми".
  
  
  "Я не вижу смысла в продолжении компьютерного поиска вокруг Норвегии в северных водах России".
  
  "Я согласен. Как насчет Исландии? Викинги не селились там еще пятьсот лет. Возможно, Руфинус имел в виду эскимосов".
  
  "Не пойдет", - сказал Йегер. "Я проверил. Эскимосы никогда не мигрировали в Исландию.
  
  Руфинус также раскрыл тайну "великого моря карликовых сосен".
  
  Он не мог найти их в Исландии. И не забывай, ты говоришь о шестисотмильном путешествии по самым суровым морям в мире. Исторические морские записи довольно точны: капитаны римских кораблей редко отплывали за пределы видимости суши более чем на два дня. Путешествие от ближайшего европейского массива суши заняло бы по меньшей мере четыре с половиной дня при идеальных условиях ".
  
  "Так что же нам делать дальше?"
  
  "Я снова пройдусь по побережью Западной Африки. Возможно, мы что-то упустили. Темнокожие африканцы и более теплый климат кажутся более логичными, чем холодные северные страны, особенно мужчинам из Средиземноморья ".
  
  "Тебе все еще нужно объяснить, как Серапис оказался в Гренландии".
  
  
  "Проекция ветра и течений могла бы дать нам ключ к разгадке".
  
  "Я улетаю обратно в Вашингтон сегодня вечером", - сказал Питт. "Я загляну к тебе завтра".
  
  "Может быть, у меня что-нибудь получится", - сказал Йегер, но его тон не звучал оптимистично.
  
  Питт повесил трубку и вышел из кабинета. Лили посмотрела на него с выражением надежды. Затем она прочла разочарование в его глазах.
  
  "Никаких хороших новостей?" спросила она.
  
  Он отрицательно пожал плечами. "Кажется, мы еще не закончили с самого начала".
  
  Она взяла его за руку. "Йегер справится", - сказала она ободряюще.
  
  "Он не может творить чудеса".
  
  Джордино показал часы на своей здоровой руке. "У нас не так много времени, чтобы успеть на рейс. Нам лучше поторопиться".
  
  Питт подошел, пожал Бенсону руку и улыбнулся. "Сделай так, чтобы она снова выздоровела.
  
  Она спасла наши жизни".
  
  
  бенсон посмотрел на него. "Только если ты пообещаешь мне, что будешь держать ее подальше от летящих пуль и лыжных трасс".
  
  "Готово".
  
  После того, как они уехали в аэропорт, Бенсон открыл заднюю дверь Cord.
  
  Дверная ручка оторвалась у него в руке.
  
  "Боже, - сказал он скорбно, - какой беспорядок".
  
  Громкий рев аплодисментов разразился на галереях для публики и прокатился над делегатами на главном этаже внизу, когда Хала отказалась от всякой помощи и медленно пробралась к трибуне на костылях. Она стояла за подиумом, уравновешенная и безмятежная, говоря сильным, убедительным голосом. Ее театральность была сдержанной и утонченной. Она тронула аудиторию эмоциональным призывом прекратить бесполезное убийство невинных людей во имя религии. Только когда она призвала к осуждению правительств, которые закрывают глаза на террористические организации , несколько делегатов заерзали на своих местах и уставились в пространство.
  
  Затаенный ропот сопровождал ее новость о предстоящем открытии Александрийской библиотеки, поскольку потребовалось время, чтобы осознать огромный потенциал. Затем Ахмад Язид подвергся язвительному нападению, поскольку она напрямую обвинила его в покушениях на ее жизнь.
  
  
  В заключение Хала твердо заявила, что угрозы причинения вреда в будущем не выгонят ее с поста генерального секретаря, но она останется на своем посту до тех пор, пока ее коллеги-делегаты не попросят ее об отставке.
  
  Ответом были овации стоя, которые превратились в гром, когда она отошла в сторону от подиума и продемонстрировала гипс на лодыжке.
  
  "Она замечательная леди", - восхищенно сказал президент. "Чего бы я только не отдал, чтобы она сидела в моем кабинете". Он нажал кнопку выключения на пульте дистанционного управления, и экран телевизора потемнел.
  
  "Отличная речь", - сказал сенатор Питт. "Она разорвала Язида на части - и сделала хорошую презентацию о проекте поиска в библиотеке".
  
  Президент кивнул. "Да, она помогла нам по обоим пунктам".
  
  "Вы, конечно, знаете, что она отправляется в Уругвай для переговоров с президентом Хасаном".
  
  "Дейл Николс проинформировал меня о разговоре, который у вас был с ней в самолете", - признал президент. Он сидел за своим столом в Овальном кабинете. "Как мы относимся к поискам?"
  
  
  "Компьютерное оборудование NUMA! работает над определением местоположения", - ответил сенатор.
  
  "Они близко?"
  
  Сенатор покачал головой. "Сейчас они не ближе к прорыву, чем были четыре дня назад".
  
  I.Не можем ли мы ускорить процесс? Привлечь аналитический центр, университетских работников, другие правительственные учреждения?"
  
  На лице сенатора Питта отразилось сомнение. "NUMA располагает лучшей в мире компьютерной библиотекой по океанам, озерам и рекам. Если они не смогут найти пункт назначения египетского флота, то никто не сможет".
  
  "А как насчет археологических и исторических записей?" предположил Президент. "Возможно, в прошлом было обнаружено что-то, что могло бы дать ключ к разгадке".
  
  "Возможно, стоит попробовать. Я знаю хорошего человека в Университете штата Пенсильвания, который является исследователем класса "три А". Он может поручить моим людям покопаться в архивах здесь и в Европе завтра к этому времени ".
  
  "Хорошо, дай ему попробовать".
  
  "Теперь, когда средства массовой информации и Hala распространили информацию, - сказал сенатор, - половина правительств и большинство охотников за приданым по всему миру отправятся на охоту за библиотечной коллекцией".
  
  "Я учитывал эту вероятность", - сказал Президент.
  
  "Но поддержка правительства президента Хасана имеет первостепенное значение. Если мы сначала сделаем открытие, а затем притворимся, что отступаем после того, как Хасан устроит драматическое шоу с требованием вернуть артефакты Египту, его популярность внутри страны резко возрастет и сделает его героем в глазах египетского народа ".
  
  "Одновременно предотвращая угрозу захвата власти Язидом и его последователями", - добавил сенатор. "Единственная проблема - это сам Язид. Этот человек крайне непредсказуем. Наши лучшие эксперты по Ближнему Востоку не могут его разгадать. Он может вытащить кролика из шляпы и украсть сцену ".
  
  Президент пристально посмотрел на него. "Я не вижу проблемы в том, чтобы убрать его из поля зрения, когда артефакты будут переданы президенту Хасану".
  
  "Я на вашей стороне, господин президент, но опасно недооценивать Язида".
  
  "Он далек от совершенства".
  
  
  "Да, но в отличие от аятоллы Хомейни, Ахмад Язид обладает блестящим интеллектом. Рекламные агентства называют его хорошим концептуалистом".
  
  "В политических сферах - возможно, но вряд ли в убийствах".
  
  Сенатор пожал плечами и понимающе вздохнул. "Его планы, без сомнения, были нарушены его приспешниками. Как президент, вы лучше, чем кто-либо другой, знаете, как легко помощник или советник может провалить простой проект ".
  
  Президент невесело улыбнулся в ответ. Он откинулся на спинку стула и поиграл ручкой. "Мы чертовски мало знаем о Язиде, откуда он родом, что движет им".
  
  "Он утверждает, что провел первые тридцать лет своей жизни, скитаясь по Синайской пустыне и беседуя с Аллахом".
  
  "Итак, он украл страницу у Иисуса Христа. Что еще у нас есть на него?"
  
  "Вы могли бы спросить Дейла Николса", - ответил сенатор. "Как я понимаю, он работает с ЦРУ над составлением биографического и психологического профиля".
  
  "Давай посмотрим, придумали ли они что-нибудь". Президент нажал кнопку на своем интеркоме. "Дейл, ты можешь зайти на минутку?"
  
  "Сейчас буду", - раздался голос Николса из динамика.
  
  
  Ни один из мужчин в Овальном кабинете не произнес ни слова в течение пятнадцати секунд, которые потребовались Николсу, чтобы выйти из своего кабинета. Он постучал, затем открыл дверь и вошел.
  
  "Мы обсуждали Ахмада Язида", - проинформировал его президент. "Нашли ли люди Брогана какие-либо данные о его прошлом?"
  
  "Я разговаривал с Мартином всего час назад", - ответил Николс. "Он сказал, что его аналитики должны подготовить досье через день или два".
  
  "Я хочу увидеть это в ту же минуту, как оно будет завершено", - сказал Президент.
  
  "Не хочу менять тему, - сказал сенатор Питт, - но не должен ли кто-нибудь проинформировать президента Хасана о том, что мы имеем в виду на случай, если Библиотечную коллекцию можно будет точно определить в ближайшие несколько недель?"
  
  Президент кивнул. "Определенно". Он уставился прямо на сенатора.
  
  "Думаешь, ты мог бы улизнуть на сорок восемь часов и оказать честь, Джордж?"
  
  "Вы хотите, чтобы я встретился с Хасаном в Уругвае". Это было скорее утверждение, чем вопрос.
  
  
  "Ты не возражаешь?"
  
  "На самом деле этим занимается Дуг Оутс из Государственного департамента. Он и Джо Арнольд из Казначейства уже находятся в Кингстоне, проводят предварительные встречи с зарубежными экономическими лидерами. Как ты думаешь, разумно действовать за его спиной?"
  
  "Обычно нет. Но вы лучше информированы о проекте поиска.
  
  Вы также встречались с президентом Хасаном в четырех разных случаях, и вы близки к Хале Камиль. Проще говоря, вы лучше всего подходите для этой работы ".
  
  Сенатор поднял руки в знак смирения. "В Сенате не предвидится серьезных голосований. Мои сотрудники могут меня прикрыть. если вы организуете правительственный самолет, я могу вылететь отсюда рано утром во вторник и прибыть на следующий день днем ".
  
  "Спасибо, Джордж, ты хороший разведчик". Президент сделал паузу, а затем захлопнул ловушку. "Есть еще одна вещь".
  
  "Оно всегда есть". Сенатор вздохнул.
  
  "Я хотел бы, чтобы вы проинформировали президента Хасана частным образом, под строжайшей тайной, что я буду полностью сотрудничать с ним в случае, если он решит убрать Язида".
  
  
  Голос сенатора был потрясен. "С каких это пор Белый дом занимается политическими убийствами? Я умоляю вас, господин президент, не опускайте свой офис в грязь с Язидом и другими террористами".
  
  "Если бы у кого-то хватило предусмотрительности двенадцать лет назад взять Хомейни на прогулку, Ближний Восток был бы гораздо более мирным местом".
  
  "Король Георг мог бы сказать то же самое о Джордже Вашингтоне и колониях в 1778 году".
  
  "Брось, Джордж, мы могли бы потратить весь день на сравнения. Окончательное решение остается за Хасаном. Он должен дать добро".
  
  "Плохая идея", - решительно заявил сенатор. "У меня серьезные сомнения по поводу такого предложения. Если это просочится наружу, это может подорвать ваше президентство".
  
  "Я уважаю твой совет и честность. Вот почему ты единственный человек, которому я могу доверить передать послание".
  
  Сенатор сдался. "Я сделаю, как вы просите, и с радостью проинформирую Хасана о предложении Библиотеки, но не ждите, что я расскажу ему об убийстве Язида, даже если оно заслужено".
  
  "Я прослежу, чтобы персонал Хасана был предупрежден о вашем прибытии", - сказал Николс, дипломатично вмешиваясь.
  
  Президент поднялся из-за своего стола, подавая сигнал к окончанию конференции. Он пожал руку сенатору.
  
  "Я благодарен, старый друг. Я буду с нетерпением ждать твоего отчета в среду днем. Мы поужинаем вместе пораньше".
  
  "Тогда до встречи, господин Президент".
  
  "Удачного полета".
  
  Когда сенатор Питт покидал Овальный кабинет, у него возникло ужасное предчувствие, что президент вполне может ужинать в одиночестве в среду вечером.
  
  "Леди Фламборо" плавно вошла в крошечную гавань Пунта-дель-Эсте всего за несколько минут до того, как солнце опустилось за западную часть материка. С юга дул легкий бриз, который едва колыхал флаг Великобритании на корме.
  
  Это было красивое круизное судно, изящное и красиво оформленное, с обтекаемой надстройкой. Оно порвало с традиционным британским черным корпусом и более распространенным белым цветом верхней части. Она была полностью выкрашена в мягкий грифельно-голубой цвет с резко очерченной воронкой, окантованной королевским пурпуром и бордовым.
  
  
  "Леди Фламборо", одно из нового поколения изящных небольших круизных судов, больше походило на шикарную моторную яхту. Ее изящный 101-метровый корпус содержал на плаву самые роскошные предметы роскоши. Имея всего пятьдесят больших кают, судно перевозило всего сто пассажиров, которых обслуживало такое же количество членов экипажа.
  
  Однако в этом рейсе из своего порта приписки в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, она вышла без пассажиров.
  
  "Два градуса влево", - сказал темнокожий пилот.
  
  "Два градуса влево", - подтвердил рулевой.
  
  Пилот стоял в свободной рубашке цвета хаки и шортах и не сводил расчетливого взгляда с полоски суши, прикрывавшей бухту, пока она не скрылась за кормой "Леди Фламборо".
  
  "Начинайте разворачиваться по правому борту и держитесь ровно на ноль восемь ноль".
  
  Рулевой послушно повторил команду, и корабль очень медленно лег на новый курс.
  
  Гавань была переполнена яхтами и другими круизными лайнерами, развевавшими стаи разноцветных остроконечных вымпелов и вымпелов с ласточкиными хвостами. Некоторые суда были зафрахтованы как плавучие отели для проведения экономической конференции, другие были заполнены обычным составом отдыхающих пассажиров.
  
  В полукилометре от места швартовки пилот приказал включить двигатели
  
  "полная остановка". Роскошное судно скользнуло по спокойной воде на своей скорости, сокращая расстояние и постепенно останавливаясь.
  
  Удовлетворенный, пилот заговорил в портативный передатчик. "Мы на позиции. Притормози на корме и брось крюк".
  
  Приказ был передан на нос, и якорь отдали, когда корабль очень слегка отклонился назад. Когда плавники зарылись в ил гавани, была устранена слабина, и был отдан приказ включить двигатели на
  
  "прочь".
  
  Капитан Оливер Коллинз, стройный мужчина, стоящий прямо, как отвес, в безупречно сшитой белой униформе, уважительно кивнул пилоту и протянул руку.
  
  "Все сделано как всегда аккуратно, мистер Кампос". Капитан Коллинз знал пилота почти двадцать лет, но никогда никого, даже самых близких друзей, не называл по имени.
  
  "Если бы ее длина растянулась еще на тридцать метров, я не смог бы втиснуть ее внутрь". Гарри Кампос улыбнулся, обнажив ряд зубов с пятнами табака.
  
  Его акцент был скорее хишским, чем испанским. "Извините, мы не можем подвести судно к причалу, капитан, но мне сказали пришвартовать вас в гавани".
  
  "полагаю, из соображений безопасности", - сказал Коллинз.
  
  Кампос зажег окурок сигары. "Встречи важных персон перевернули весь остров вверх дном. Можно подумать, что за каждой пальмой прячется снайпер, судя по тому, как действует полиция безопасности".
  
  Коллинз смотрел через иллюминаторы мостика на популярную игровую площадку Южной Америки. "Я не буду жаловаться. На этом корабле во время конференции будут присутствовать президенты Мексики и Египта.
  
  "Это факт?" - пробормотал Кампос. "Неудивительно, что они хотели держать ваше судно подальше от берега".
  
  "Могу я предложить вам выпить в моей каюте, или, что еще лучше, учитывая время, не окажете ли вы честь поужинать со мной?"
  
  Кампос покачал головой. "Благодарю за приглашение, капитан". Он сделал паузу и указал на массу кораблей, заполняющих гавань. "Но у нее сейчас напряженное время. Может быть, перенесем встречу в другой раз для вашей следующей остановки ".
  
  Кампос заполнил документ об оплате и передал его капитану Коллинзу, который подписал. Кампос посмотрел через окна кормового мостика на безупречно чистые палубы корабля.
  
  
  "На днях я возьму отпуск и поплыву с тобой в качестве пассажира".
  
  "Дайте мне знать", - сказал Коллинз. "Я прослежу, чтобы компания покрыла все ваши расходы".
  
  "Очень любезное предложение. Если я расскажу своей жене, она не успокоится, пока я не воспользуюсь этим".
  
  "С удовольствием, мистер Кампос. в любое время, когда вы скажете слово".
  
  Лоцманская лодка подошла к борту, и Кампос спрыгнул на палубу с трапа. Он напоследок помахал рукой, когда лодка отчалила и направилась в море, чтобы управлять следующим прибывающим судном.
  
  "Самое приятное путешествие, в котором я когда-либо плавал". Это от первого помощника капитана Collins, Nhchael Finney. "Команда с оборками и без пассажиров. шесть дней я думал, что умер и попал на небеса ".
  
  Приказы компании требовали, чтобы офицеры корабля проводили почти столько же времени, развлекая пассажиров, сколько управляя кораблем, - обязанность, которую Финни страстно ненавидел. Будучи прекрасным моряком, он старался держаться подальше от главного обеденного салона, насколько это было возможно, предпочитая есть со своими коллегами-офицерами или постоянно осматривая корабль.
  
  
  Финни не совсем подходил для вечеринки. Он был крупным, с бочкообразной грудью, которая так и норовила вырваться из тесных рамок униформы.
  
  "Не думаю, что ты скучал по радости общения и светской беседы", - саркастически сказал Коллинз.
  
  Финни скорчил недовольную гримасу. "Было бы не так плохо, если бы они не задавали все время одни и те же глупые вопросы".
  
  "Вежливость и уважение при общении с пассажирами, мистер Финни", - предупредил Коллинз. "Это свойственно водам. Следите за своими манерами в ближайшие несколько дней. Мы будем принимать некоторых довольно важных иностранных лидеров и государственных деятелей ".
  
  Финни не ответил. Он уставился на современное высотное здание
  
  "Каждый раз, когда я вижу старый город, - задумчиво сказал он, - они пристраивают еще один отель".
  
  "Да, ты из Уругвая".
  
  "Родился чуть западнее, в Монтевидео. Мой отец был торговым представителем машиностроительной компании в Белфасте."
  
  "Тебе, должно быть, нравится возвращаться домой", - сказал Коллинз.
  
  
  "Не совсем. Я нанялся на борт панамского рудовоза, когда мне было шестнадцать. Мама и папа ушли. Никого не осталось, с кем я вырос ". Он сделал паузу и указал через окно мостика на приближающуюся лодку. "А вот и чертовы таможенные и иммиграционные инспекторы".
  
  "Поскольку у нас нет пассажиров, а команда не собирается сходить на берег, - сказал Коллинз, - судно должно быть пропущено резиновым штампом".
  
  "Санитарные инспекторы - самая большая неприятность".
  
  "Сообщите казначею, мистер Финни. Затем проводите их в мою каюту".
  
  "Прошу прощения, сэр, но не многовато ли это? Я имею в виду, приветствовать простых таможенных инспекторов в капитанской каюте".
  
  "Возможно, но я хочу, чтобы все шло гладко с бюрократией, пока мы в гавани. Никогда не знаешь, когда нам может потребоваться услуга".
  
  "Есть, сэр".
  
  Наступили сумерки, когда таможенники и иммиграционные чиновники подвели свою лодку к борту "Леди Фламборо" и поднялись по трапу. Внезапно вспыхнули огни судна, осветив его верхние палубы и надстройки. Пришвартованный среди огней города и других круизных лайнеров, он сверкал, как бриллиант в шкатулке для драгоценностей.
  
  
  Официальные лица Унигуая во главе с Финни подошли к открытой двери в капитанскую каюту. Коллинз изучающе посмотрел на пятерых мужчин, включая своего первого помощника. Он был человеком, который упускал очень мало, и он быстро заметил кое-что странное в одном из них. На одном мужчине была широкополая соломенная шляпа, низко надвинутая на глаза, и комбинезон, в то время как остальные были одеты достаточно прилично - в повседневную форму, которую носят большинство чиновников на карибских островах.
  
  Парень, который выделялся, шел, не поднимая глаз, не отрывая взгляда от ног человека перед ним. Когда они достигли прохода dciorway, Финни вежливо отступил в сторону и позволил им войти первыми.
  
  Коллинз выступил вперед. "Добрый вечер, джентльмены. Добро пожаловать на борт "Леди Фламборо". Я капитан Оливер Коллинз".
  
  Прибывшие официальные лица стояли в странном молчании, а Коллинз и Финни обменялись любопытными взглядами. Затем мужчина в комбинезоне шагнул вперед и медленно снял его, обнажив белую униформу с золотым галуном, которая была точной копией той, что носил Коллинз. Затем он снял соломенную шляпу и заменил ее кепкой в тон униформе.
  
  Обычно спокойный Коллинз на мгновение потерял равновесие. Ему показалось, что он смотрит в зеркало. Незнакомец легко мог сойти за брата-близнеца.
  
  
  "Кто ты?" Требовательно спросил Коллинз. "Что здесь происходит?"
  
  "Имя не требуется", - сказал Сулейман Азиз Аммар с вызывающей отвращение улыбкой.
  
  "Я принимаю командование вашим кораблем".
  
  Внезапность - ключ к любой успешной тайной операции. И неожиданный захват "леди Фламборо" был тотальным. За исключением капитана Коллинза, первого помощника Финни и оглушенного казначея, которые были связаны, с кляпом во рту и под пристальной охраной в каюте Финни, никто из других офицеров или экипажа не имел ни малейшего представления о том, что их корабль был захвачен.
  
  Аммар тщательно рассчитал время. Добросовестные уругвайские таможенные инспекторы появились всего через двенадцать минут. Он приветствовал их так, словно они были старыми знакомыми в его гриме и почти идеальной маскировке Коллинза. Люди, которых он лично отобрал для исполнения ролей Финни и казначея, держались в тени. Они оба были опытными офицерами корабля и имели поразительное сходство со своими коллегами. Немногие члены экипажа заметили бы разницу в лицах за пределами трех метров.
  
  Уругвайские официальные лица очистили судно и вскоре были в пути.
  
  Аммар позвал второго и третьего офицеров Коллинза в капитанскую каюту.
  
  
  Это было бы его первым и самым важным испытанием. Если бы он прошел их проверку, не вызвав подозрений, они стали бы для него бесценными как невинные сообщники для осуществления сложного заговора в ближайшие двадцать четыре часа.
  
  Загримироваться под Дейла Лемка, пилота рейса 106 "Небулы", было несложно. Анимар легко отлил гипсовую форму с лица Лемка после того, как убил его. Переодеться, чтобы выдать себя за капитана "Леди Фламборо", было совсем другим делом. Он был вынужден работать всего с восемью фотографиями Коллинза, в срочном порядке полученными одним из его агентов в Британии. Ему также пришлось ввести себе состав, который повысил его голос до уровня, идентичного записям голоса Коллинза.
  
  Он нанял опытного художника, чтобы тот вылепил по фотографиям подобие лица Коллинза. Со скульптуры были отлиты мужские и женские формы. Затем натуральный латекс, окрашенный в цвет кожи капитана Коллинза, запрессовывали между формами и отставляли в сторону до образования желатина, а затем запекали. Он обрезал и тщательно подогнал латексную маску, используя смесь смолы и воска, чтобы соответствовать незначительным изменениям в структуре лица.
  
  Затем Аммар протезировал уши и нос пеной и наложил макияж.
  
  Наконец, правильно окрашенный, подстриженный на пробор шиньончик, контактные линзы в тон глазам Коллинз, зубные протезы и Анимар превратили ее в вылитую капитаншу круизного лайнера.
  
  У Аммара не было времени подробно изучить профиль личности Оливера Коллинза или манеры капитана. Ему только что удалось пройти углубленный курс по обязанностям на борту судна и запомнить имена и лица офицеров корабля. У него не было выбора, кроме как блефовать, правильно полагаясь на предположение, что у команды не было ни малейших причин для скептицизма. Как только два офицера вошли в капитанскую каюту, Аммар немедленно склонил чашу весов в свою пользу.
  
  "Извините меня, джентльмены, за то, что я выгляжу немного не по погоде, но я подхватил случай гриппа".
  
  "Послать за судовым врачом?" - спросил второй помощник капитана Герберт Паркер, физически подтянутый, загорелый, с гладким мальчишеским лицом, которое, казалось, видело бритву только по субботним вечерам.
  
  Почти кол, подумал Аммар. Врач, знакомый с Коллинзом, заметил бы маскарад в мгновение ока.
  
  "Он уже дал мне столько таблеток, что ими можно задушить слона. Я чувствую себя достаточно здоровой, чтобы справляться со своими обязанностями".
  
  Третий офицер, шотландец с необычным именем Айзек Джонс, откинул с высокого лба прядь рыжих волос. "Мы можем что-нибудь сделать, сэр?"
  
  
  "Да, мистер Джонс, есть", - ответил Аммар. "Наши VIP-пассажиры прибудут завтра днем. Вы будете отвечать за организацию приветственной вечеринки. Нам не часто выпадает честь принимать двух президентов, и я думаю, компания ожидает, что мы проведем первую торжественную церемонию ".
  
  "Да, сэр", - отрезал Джори. "Положитесь на это".
  
  "У. Паркер.
  
  "Капитан .
  
  "В течение часа прибудет десантный корабль для перегрузки груза для компании. Вы будете отвечать за погрузочные операции. Команда сотрудников службы безопасности также поднимется на борт сегодня вечером. Пожалуйста, проследите, чтобы им предоставили подходящие помещения.
  
  "Довольно короткое уведомление, не так ли, сэр, о приеме груза? А я думал, египетские и мексиканские агенты службы безопасности прибудут не раньше раннего утра".
  
  "Пути директоров нашей компании неисповедимы", - философски заметил Аммар. "Что касается наших вооруженных гостей, компания снова отдает приказы. Они хотят, чтобы на борту был собственный персонал службы безопасности на случай возникновения проблем".
  
  
  "Дело в том, что одна команда безопасности наблюдает за другой".
  
  "Что-то в этом роде. Я полагаю, что Ллойд потребовал дополнительных мер предосторожности или пригрозил поднять наш страховой тариф до какой-то астрономической высоты ".
  
  "Я понимаю".
  
  "есть вопросы, джентльмены?"
  
  Их не было, и два офицера повернулись, чтобы уйти. "Герберт, есть еще кое-что", - сказал Аммар. "Пожалуйста, погрузите груз как можно тише и быстрее".
  
  "Я так и сделаю, сэр".
  
  Как только они оказались на палубе вне пределов слышимости, Паркер повернулся к Джонсу. "Ты это слышал? Он назвал меня по имени. Тебе не кажется, что это веселый педик?"
  
  Джонс равнодушно пожал плечами. "Должно быть, ему хуже, чем мы думали.
  
  Десантный корабль подошел к борту, и была выпущена небольшая грузовая стрела. Погрузочная операция прошла гладко. Остальные люди Аммара, одетые в деловые костюмы, также поднялись на борт и были распределены по четырем пустым каютам.
  
  К полуночи десантный корабль скользнул в темноту и исчез.
  
  Грузовая стрела "Леди Фламборо" была задвинута в трюм, чтобы ее не было видно, и большие двойные грузовые двери были закрыты.
  
  Аммар пять раз постучал в дверь Финни и подождал. Дверь слегка приоткрылась, и охранник отступил. Арнниар быстро оглядел покрытый ковром коридор и вошел.
  
  Он кивнул в сторону капитана. Охранник подошел и сорвал скотч со рта Коллинза. "Я сожалею о причиненных неудобствах, капитан. Но я полагаю, было бы пустой тратой слов просить вас дать мне слово, что вы не попытаетесь сбежать и предупредить свою команду."
  
  Коллинз неподвижно сидел на стуле, его руки и ноги были скованы вместе, и он смотрел на Аммара с убийством в глазах. "Ты грязная канализационная мразь".
  
  "У вас, британцев, в ваших оскорблениях есть литературный оттенок, который довольно забавен. Американец просто использовал бы слово из четырех букв, означающее то же самое".
  
  "Вы не дождетесь сотрудничества ни от меня, ни от моих офицеров".
  
  
  "Даже если я прикажу своим людям одну за другой перерезать глотки членам вашей команды женского пола и бросить их тела акулам?"
  
  Финни бросился на Аммара, но охранник быстро ударил прикладом своей автоматической винтовки в пах первого офицера. Финни с приглушенным стоном откинулся на спинку стула, его глаза остекленели от боли.
  
  Глаза Коллинза не отрывались от Аммара. "Я бы ожидал того же от банды террористов-недочеловеков".
  
  "Мы не невежественные подростки, вышедшие убивать неверных", - терпеливо объяснил Аммар. "Мы профессионалы высшего класса. Это не повторение неудачного эпизода с Ахиллом Лауро, произошедшего несколько лет назад. Мы не собираемся никого убивать. Наша цель - просто задержать президентов Хасана и Де Лоренцо и их сотрудников с целью получения выкупа. Если вы не встанете у нас на пути, мы заключим сделку с их соответствующими правительствами и отправимся в путь ".
  
  Коллинз изучал отраженное лицо Аммара в поисках лжи, но глаза араба отражали неподдельную честность. Он не мог знать, что Аммар был мастером театрального обмана.
  
  "Но в противном случае ты бы без колебаний перерезал мою команду".
  
  "И ты тоже, конечно".
  
  
  "Чего ты хочешь от меня?"
  
  "Ты, на самом деле, никто. Мистер Паркер и мистер Джонс приняли меня как Оливера Коллинза. Мне нужны услуги первого помощника Финни. Ты прикажешь ему подчиняться моим командам ".
  
  "Почему Финни?" - спросил Коллинз.
  
  "Я открыл папку на столе в вашей каюте и прочитал личные дела офицеров. Финни знает эти воды".
  
  "Я не понимаю, к чему ты клонишь".
  
  "Мы не можем позволить себе рисковать, вызывая пилота", - объяснил Анимар.
  
  "Завтра с наступлением темноты Финни встанет за штурвал и проведет корабль через ла-манш в открытое море".
  
  Коллинз обдумал это. Затем медленно покачал головой. "Как только портовые власти доберутся до вас, они перекроют вход в гавань, угрожаете вы убить всех на борту или нет".
  
  "Затемненный корабль может ускользнуть темной ночью", - заверил его Аммар.
  
  "Как далеко вы рассчитываете зайти? Каждый патрульный катер в радиусе ста миль окружит вас при свете дня".
  
  ... Они нас не найдут".
  
  Коллинз выглядел слегка ошеломленным. "Это безумие. Вы не можете спрятать такой корабль, как "Леди Фламборо"."
  
  "Совершенно верно", - сказал Аммар, и на его губах появилась холодная, понимающая улыбка.
  
  "Но я могу сделать ее невидимой".
  
  Джонс склонился над столом в своей каюте, делая заметки для утренней церемонии приветствия, когда Паркер постучал в дверь и вошел. Он выглядел усталым, а его форма была влажной от пота.
  
  Джонс повернулся и посмотрел на него. "Погрузка закончена?"
  
  "Да, слава Богу".
  
  "Как насчет стаканчика на ночь?"
  
  "Бокал вашего хорошего шотландского солодового виски?"
  
  Джонс встал и достал бутылку из ящика комода. Он налил два стакана и протянул один Паркеру.
  
  
  "Посмотри на это с другой стороны", - сказал он. "Тебя освободили от стояния ранней утренней якорной вахты".
  
  "Я бы предпочел это погрузке груза", - устало сказал Паркер. "А как насчет тебя?"
  
  "Только что с дежурства".
  
  "Я бы не побеспокоил вас, если бы не увидел свет в вашем иллюминаторе".
  
  "Сжигаем полуночное масло, чтобы убедиться, что завтра все пройдет тик-так гладко".
  
  "Финни не о себе, и я почувствовал, что должен с кем-то поговорить.
  
  впервые Джонс заметил растерянное выражение в глазах Паркера. "Что тебя беспокоит?"
  
  Паркер допил скотч и уставился на пустой стакан.
  
  "Мы только что приняли самый ужасный груз, который я когда-либо видел на борту круизного лайнера".
  
  "Что ты загрузил?" - спросил Джонс, его любопытство разгорелось.
  
  
  Паркер сидел совершенно неподвижно, качая головой. "Малярное оборудование. Воздушные компрессоры, кисти, валики и пятьдесят бочек с тем, что, как я предположил, было краской".
  
  Джонс не смог удержаться от вопроса: "Какого цвета?"
  
  Паркер покачал головой. "Не могу сказать. На барабанах была надпись на испанском".
  
  "В этом нет ничего странного. Компания, должно быть, хочет, чтобы они были под рукой, когда "Леди Фламборо" отправится на ремонт".
  
  "Это только половина всего. Мы перевезли огромные рулоны пластика ".
  
  "Пластик?"
  
  "И отличные листы древесноволокнистой плиты", - продолжил Паркер. "Мы, должно быть, погрузили километры этого материала. Мы едва протиснули его через загрузочные люки. Провозился добрых три часа, просто пытаясь его спрятать."
  
  Джонс уставился на свой стакан сквозь полуоткрытые глаза. "Как ты думаешь, что компания планирует с ним делать?"
  
  Паркер озадаченно нахмурился и посмотрел на Джонса. "У меня нет ни малейшего представления".
  
  
  "Египетские и мексиканские агенты службы безопасности прибыли на борт вскоре после восхода солнца и приступили к осмотру судна на предмет спрятанных взрывчатых веществ и беглой проверки записей членов экипажа на предмет любого намека на возможного убийцу.
  
  За исключением небольшого количества индийцев и пакистанцев, члены экипажа были британцами и не имели никаких разногласий с правительствами ни Египта, ни Мексики.
  
  Вся террористическая команда Анимара свободно говорила по-английски и вела себя очень дружелюбно, показывая свои поддельные британские паспорта и страховые документы, когда их спрашивали, и предлагая свою помощь в досмотре судна.
  
  Президент Де Лоренцо поднялся на борт позже утром. Это был невысокий мужчина лет шестидесяти с небольшим, физически крепкий, с развевающимися на ветру седыми волосами, печальными темными глазами и страдающим взглядом интеллектуала, приговоренного к психиатрической лечебнице.
  
  Его приветствовал Аммар, исполнивший роль капитана Коллинза в отмеченном наградами спектакле. Корабельный оркестр сыграл мексиканский национальный гимн, а затем мексиканского лидера и его сотрудников сопроводили в их апартаменты по правому борту "Леди Фламборо".
  
  В середине дня к борту причалила яхта, принадлежащая богатому египетскому экспортеру, и президент Хасан поднялся на судно. Египетский лидер был полной противоположностью своему мексиканскому коллеге. Он был моложе, ему только что исполнилось пятьдесят четыре года, с редеющими черными волосами. Он был стройным и высоким, но двигался неуверенно, как больной человек. Его темные глаза были водянистыми и, казалось, смотрели сквозь фильтр подозрения.
  
  Церемония повторилась, и президент Хасан вместе со своим персоналом был размещен в апартаментах, расположенных по всей длине левого борта.
  
  Более пятидесяти глав государств Третьего мира прибыли в Пунта-дель-Эсте на экономический саммит. Некоторые предпочли остановиться в роскошных поместьях, принадлежащих гражданам их страны, или в эксклюзивном загородном клубе Cantegril.
  
  Другие предпочитали прибрежную тишину круизных лайнеров.
  
  Приезжие дипломаты и журналисты вскоре заполонили улицы и рестораны. Уругвайские чиновники беспокоились, смогут ли они справиться с внезапной массой важных иностранцев в сочетании с обычным наплывом туристов. Вооруженные силы страны и полицейские подразделения сделали все возможное, чтобы контролировать ситуацию, но вскоре их захлестнула людская волна, захлестнувшая улицы, и они отказались от всех попыток контролировать движение, сосредоточив свои усилия на охране лидеров саммита.
  
  Аммар стоял на крыле мостика по правому борту и обозревал кишащий людьми город в бинокль. Он опустил его на мгновение и в пятый раз посмотрел на часы.
  
  Его близкий друг внимательно изучал его. "Ты считаешь минуты до наступления темноты, Сулейман Азиз?"
  
  "Закат через сорок три минуты", - сказал Аммар, не оборачиваясь.
  
  "На воде оживленно", - сказал Ибн, кивая на флотилию маленьких лодок, снующих по гавани, их палубы переполнены журналистами, требующими интервью, и туристами, надеющимися увидеть международных знаменитостей.
  
  "Не допускайте на борт никого, кроме египетских и мексиканских делегатов, которые входят в штат совета директоров Лоренцо и Хасана".
  
  "А если кто-нибудь пожелает сойти на берег до того, как мы покинем полл?"
  
  "Позволь им сделать это", - сказал Аммар. "Корабельный распорядок должен выглядеть номинально. Неразбериха в городе работает нам на пользу. Нас не хватятся, пока не станет слишком поздно".
  
  "Портовые власти не дураки. Когда наши огни не включатся после наступления темноты, они проведут расследование".
  
  "Они будут уведомлены, что наш главный генератор находится в ремонте". Аммар указал на другой круизный лайнер, который стоял на якоре дальше от берега между "Леди Фламборо" и окружающим полуостровом. "с берега ее огни будут казаться такими же, как наши".
  
  "Если только кто-нибудь не присмотрится достаточно внимательно".
  
  Аммар пожал плечами. "Один час - это все, что нам нужно, чтобы выйти в открытое море. Уругвайская служба безопасности не будет рассматривать вопрос об обыске за пределами гавани до рассвета".
  
  "Если египетских и мексиканских агентов службы безопасности убрать вовремя,"
  
  сказал Ибн: "Мы должны начать сейчас".
  
  "Ваше оружие с глушителем?"
  
  "Наш огонь прозвучит не громче, чем хлопок в ладоши".
  
  Анимар бросил на Ибна пронзительный взгляд. "Скрытность и бесшумность, моя склонность. Используй любой необходимый обман, чтобы изолировать и уничтожать их по одному за раз.
  
  Сообщите мне, если кто-нибудь сбежит за борт, и предупредите силы безопасности на берегу, мы все умрем. Убедитесь, что ваши люди понимают."
  
  "Нам понадобится каждая сильная спина и пара рук, которые мы сможем собрать для работы этой ночью".
  
  
  "Тогда пришло время отработать наш гонорар и сделать Язида правителем Египта.
  
  Египетские охранники были ликвидированы первыми. Не имея причин не доверять поддельным агентам страховой безопасности Ammar, их легко заманили в свободные пассажирские каюты, которые быстро стали местом убийств.
  
  любая уловка, в которой была доля правды, использовалась, чтобы обмануть сотрудников службы безопасности. Ложь, которая сработала лучше всего, заставила их поверить, что один из их высокопоставленных чиновников получил пищевое отравление и капитану корабля требуется их присутствие.
  
  Как только египетские агенты переступили порог, дверь закрылась, и угонщик хладнокровно выстрелил им в упор в сердце. В то время как кровь была быстро смыта, тела были сложены в соседней спальне.
  
  Когда подошла очередь мексиканцев, двое охранников Де Лоренцо заподозрили неладное и отказались входить в номер. Но их быстро одолели и зарезали ножом в пустом коридоре, прежде чем они успели поднять тревогу.
  
  Один за другим агенты службы безопасности шли на смерть, всего двенадцать, пока не остались только два египтянина и три мексиканца, стоявшие на страже у апартаментов своих лидеров.
  
  
  С востока надвигались сумерки, когда Анимар сбросил форму капитана своего корабля и облачился в черный хлопчатобумажный комбинезон. Затем он снял латексную маскировку и натянул на лицо маленькую шутовскую маску.
  
  Он как раз затягивал на поясе тяжелый ремень с двумя автоматическими пистолетами и портативной рацией, когда Ибн постучал и вошел в каюту.
  
  "Осталось пять", - доложил он. "Их можно взять только прямым штурмом".
  
  "Хорошая работа", - сказал Аммар. Он пристально посмотрел на Ибна. "Нам больше не нужны уловки. Поторопите их, но предупредите своих людей, чтобы они были осторожны. Я не хочу, чтобы Хасан и Де Лоренцо случайно погибли ".
  
  Ибн кивнул и отдал приказ одному из своих людей, ожидавшему за дверью. Затем он повернулся и снова посмотрел на Анимара с уверенной улыбкой.
  
  "Считайте, что корабль в безопасности".
  
  Аммар указал на большой латунный хронометр над столом капитана Коллинза. "Мы отчаливаем через тридцать семь минут. Соберите всех пассажиров и членов экипажа, кроме инженеров корабля. Проследите, чтобы экипаж машинного отделения был готов отправиться в путь, когда я дам команду. Соберите остальных в главном обеденном салоне. Пришло время открыться и предъявить наши требования ".
  
  
  Ибн не ответил, но стоял не двигаясь, улыбка стала шире, показав каждый зуб. "Аллах благословил нас великой удачей", - сказал он наконец.
  
  Аммар посмотрел на него. "Мы лучше узнаем, благословил ли он нас пятерых
  
  "Он уже послал доброе предзнаменование. Она здесь".
  
  "Она? О ком ты говоришь?"
  
  "Hala Kan-iil."
  
  Сначала Аммар не мог понять. Потом он не мог поверить.
  
  "Карнил, она здесь, на этом корабле?"
  
  "Она ступила на борт меньше десяти минут назад", - объявил Ибн, сияя. "Я поместил ее под охраной в каюту одной из женщин-членов экипажа".
  
  "Воистину, Аллах добр", - недоверчиво сказал Аммар.
  
  "Да, он послал муху к пауку", - мрачно сказал Ибн, " и дал тебе второй шанс убить ее во имя Ахмада Язида.
  
  
  Как только наступила темнота, небольшой тропический дождь очистил небо и прошел на север. Вдоль улиц Пунта-дель-Эстес и на борту кораблей в гавани зажглись огни, отбрасывая мерцающие отражения на воду.
  
  Сенатору Питту показалось странным, что на "леди Фламборо" ничего не было видно, кроме ее силуэта на фоне ярко освещенного корабля, пришвартованного позади нее. Она выглядела темной и покинутой, когда катер, миновав ее нос, подошел к трапу для посадки.
  
  С одним лишь портфелем Сенатор легко спрыгнул на узкую платформу. Едва он поднялся на две ступеньки, как катер развернулся и направился обратно к причалу. Он добрался до палубы и обнаружил, что стоит в одиночестве. Что-то было ужасно неправильно. Его первой мыслью было, что он сел не на тот корабль.
  
  Единственными звуками, единственными звуками жизни были голос где-то внутри надстройки, доносившийся через акустическую систему, и генераторы, гудевшие глубоко в недрах корпуса.
  
  Он повернулся, чтобы окликнуть катер, но тот уже отъехал слишком далеко, чтобы его можно было услышать из-за выхлопа старого дизельного двигателя. Затем фигура в черном комбинезоне выступила из тени, держа автоматическую винтовку, направленную в живот Сенатора.
  
  "Это леди Фламборо?" Требовательно спросил сенатор.
  
  
  "Кто ты?" голос вернулся чуть громче шепота. "Что у тебя здесь за дело?" Охранник стоял там, твердо держа пистолет, уставившись на него, склонив голову набок, пока сенатор объяснял свое присутствие.
  
  "Сенатор Джордж Питт, говорите вы. Американец. Вас не ожидали".
  
  "Президенту Хасану сообщили о моем прибытии", - нетерпеливо сказал сенатор. "Пожалуйста, опустите оружие и отведите меня в его апартаменты".
  
  Глаза охранника подозрительно блеснули в свете огней на берегу. "Кто-нибудь еще пошел с вами?"
  
  "Нет, я совсем один".
  
  "Ты должен вернуться на берег".
  
  Сенатор наклонил голову в сторону удаляющегося катера. "Мой транспорт отбыл".
  
  Охранник, казалось, обдумывал это. Наконец он опустил пистолет и молча прошел несколько шагов по палубе и остановился возле дверного проема.
  
  Он протянул свободную руку и кивнул в сторону портфеля.
  
  
  "Здесь", - сказал он мягко, как будто это был какой-то секрет. "Дай мне свой кейс".
  
  "Это официальные документы", - решительно сказал сенатор. Он сжал свой портфель обеими руками и протиснулся мимо охранника.
  
  Он подошел к тяжелому черному занавесу, откинул его в сторону и обнаружил, что стоит в бальном зале / обеденном салоне площадью 2000 квадратных метров. Огромная комната была отделана дубовыми панелями и оформлена в стиле английского поместья. Небольшая армия людей, кто стоял, кто сидел, одетых либо в деловые костюмы, либо в униформу экипажа, обернулась и посмотрела на него в унисон, как будто он был мячом в теннисном матче.
  
  Вдоль стен расположились девять человек, молчаливые, смертельно серьезные мужчины, одетые одинаково в черные комбинезоны и одинаковые кроссовки для бега; каждый медленно водил дулом автоматического оружия, перекинутого через плечо, взад и вперед по своей захваченной аудитории.
  
  "Добро пожаловать", - раздался усиленный голос фигуры, стоящей на сцене перед микрофоном, человека, неотличимого от остальных, за исключением комичной маски, закрывающей его лицо, - но с этим любые признаки юмора быстро прекратились. "Пожалуйста, назовите свою личность".
  
  Сенатор Питт уставился на него в замешательстве. "Что здесь происходит?"
  
  
  "Пожалуйста, ответьте на мой вопрос", - сказал Аммар с ледяной вежливостью.
  
  "Сенатор Джордж Питт, Конгресс Соединенных Штатов. Я здесь, чтобы посовещаться с президентом Египта Хасаном. Мне сказали, что он остался на борту этого корабля ".
  
  "Вы найдете президента Хасана, сидящего в первом ряду".
  
  "Почему эти люди наставляют оружие на всех?"
  
  Аммар изобразил усталое терпение. "Ну, сенатор, я думал, это очевидно.
  
  Вы слепо ввязались в разгар угона.
  
  Растущее непонимание и робкие зачатки ошеломленного страха разрастались внутри сенатора Питта как грибы. Он двинулся вперед, словно загипнотизированный, мимо капитана Коллинза и его офицеров и уставился на бледные, знакомые лица президентов Хасана и Де Лоренцо. Он резко остановился и посмотрел вниз, в пораженные глаза Халы Камиль.
  
  В этот момент он понял, что люди умрут.
  
  Он молча обнял Халу за плечи, и его охватил внезапный гнев. "Во имя Бога, ты понимаешь, что делаешь?"
  
  
  "Я очень хорошо знаю, что делаю", - сказал Аммар. "Ауах работал со мной на каждом этапе этого пути. Используя вашу покерную идиому, он подсластил банк, повысив ставки неожиданным прибытием генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а теперь уважаемого сенатора от Соединенных Штатов ".
  
  "Вы совершили серьезную ошибку", - вызывающе прорычал Сенатор. "Вы никогда не доживете до того, чтобы выйти сухим из воды и хвастаться этим.
  
  " , но я могу и я сделаю это".
  
  :"Невозможно!"
  
  "Вовсе не невозможно", - сказал Аммар со зловещей окончательностью в голосе. "Как ты скоро увидишь".
  
  Николс надел пальто и запихивал бумаги в свой кейс, прежде чем отправиться домой, когда его секретарша высунулась из открытой двери.
  
  "Джентльмен из Лэнгли здесь с каплей".
  
  "Пусть он войдет".
  
  Вошел агент ЦРУ, которого Николс узнал, неся в руках старомодный кожаный портфель в стиле бухгалтерии.
  
  
  "Ты поймал меня как раз вовремя, Кит", - сказал Николс. "Я шел домой".
  
  У Кита Фаркуара были пышные усы, густые каштановые волосы, и он носил очки в роговой оправе. Крупный, серьезный мужчина с задумчивым взглядом, он был, по мнению Николса, агентом того типа, который составлял прочную опору Центрального разведывательного управления.
  
  Без приглашения Фаркуар сел в кресло, положил кейс к себе на колени и установил правильные цифры на кодовом замке, который открыл защелку и отключил цепь небольшой зажигательной взрывчатки внутри. Он достал тонкую папку и положил ее на стол перед Николсом.
  
  "Мистер Броган поручил мне сообщить вам, что достоверных данных об Ахмаде Язиде крайне мало. Биографические записи, касающиеся рождения, родителей и предков, учебы в школе, брака, детей или любого упоминания в ходе судебных разбирательств, будь то уголовных или гражданских, практически отсутствуют. Большая часть того, что удалось собрать нашему ближневосточному разделу, взята из описаний людей, которые знали его. К сожалению, большинство из них по той или иной причине стали врагами Язида. Так что их отчеты несколько предвзяты ".
  
  "Ваш психологический отдел составил профиль?" - спросил Николс.
  
  
  "Они составили приблизительный план. Проникнуть в Язида так же трудно, как в песчаную бурю в пустыне. Покров безопасности окутал его тайной.
  
  Интервью журналистов с людьми из его окружения встречают двусмысленностью и неопределенными пожатиями плечами".
  
  "Что усиливает мираж", - прокомментировал Николс.
  
  Фаркуар улыбнулся. "Точное описание Язида мистером Броганом. "Неуловимый мираж".
  
  "
  
  "Спасибо, что принесли файл, - сказал Николс. "И спасибо всем, кто участвовал в сборе информации для меня".
  
  "Все, что угодно для клиента". Фаркуар защелкнул замки на своем портфеле и неторопливо направился к двери. "Приятного вечера".
  
  "Ты тоже".
  
  Николс позвонил своей секретарше. Она появилась в пальто и с сумочкой в руках. "Я могу что-нибудь сделать перед уходом?"
  
  спросила она с опаской, боясь, что ее попросят работать сверхурочно третью ночь подряд.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить моей жене, когда будете уходить?" - попросил Николс. "И скажите ей, чтобы она не волновалась. Я приготовлю званый ужин, но задержусь примерно на полчаса".
  
  Его секретарша благодарно вздохнула. "Да, сэр, я передам ей. Спокойной ночи.
  
  "Спокойной ночи".
  
  Николс зажал трубку в зубах, но не набил и не раскурил ее. Он поставил свой атташе-кейс на край стола и, все еще не сняв пальто, сел и просмотрел досье Язида.
  
  Фаркуар не преувеличивал. Это была невеликая добыча. Хотя о последних шести годах много писали, жизнь Язида до его стремительного выхода из безвестности заняла чуть больше абзаца. Его дебют в средствах массовой информации начался с его ареста египетской полицией во время сидячей демонстрации в поддержку голодающих масс Каира в вестибюле роскошного туристического отеля. Он отличился тем, что проповедовал в худших трущобных районах страны.
  
  Ахмад Язид заявил, что родился в убогой бедности в глинобитной хижине среди разрушающихся мавзолеев Города мертвых, которые превратились в мусорные свалки Каира. Его семья жила на тонкой грани между выживанием и смертью, пока две его сестры и отец не умерли от болезней, вызванных голодом и грязными условиями жизни.
  
  У него не было формального образования, за исключением того, которое давали ему в подростковом возрасте исламские святые люди, ни один из которых не был найден, чтобы подтвердить это утверждение. Язид утверждал, что Мухаммед, Пророк, говорил через него, изрекая божественные откровения фейфиффилям и призывая их вернуть Египет в утопическое исламское государство.
  
  Язид обладал звучным голосом. У него были искусные манеры и подача, которые приводили в восторг толпу слушателей, постепенно доводя их до предела возбуждения к финишу. Он настаивал на том, что западная философия неспособна решить социальные / экономические проблемы Египта.
  
  Он проповедовал, что все египтяне - представители потерянного поколения, которые должны найти себя через его моральное видение.
  
  Хотя он яростно утверждал обратное, факты указывали на то, что он был не прочь использовать терроризм для достижения своих целей. Пять отдельных инцидентов, включая убийство высокопоставленного генерала ВВС, взрыв грузовика у советского посольства и убийство в стиле экзекуции четырех университетских преподавателей, которые выступали за западный образ жизни, были прослежены до порога дома Язида. Ничего не было доказано, но благодаря отрывочной информации, полученной от мусульманских информаторов, аналитики ЦРУ были уверены, что Язид планировал мастерский ход, чтобы устранить президента Хасана и прийти к власти на растущей волне общественного признания.
  
  
  Николс отложил папку и, наконец, набил и раскурил свою трубку.
  
  Крошечная, неопределимая мысль потянула его из дальних уголков разума.
  
  Что-то в отчете показалось ему смутно знакомым. Он отложил в сторону глянцевую фотографию Язида, злобно смотрящего в камеру.
  
  Николса внезапно осенил ответ. Это было просто и шокирующе.
  
  Он поднял телефонную трубку и набрал кодированный номер прямой линии, нетерпеливо барабаня пальцами по столешнице, пока на другом конце не ответил голос.
  
  "Это Броган".
  
  "Мартин, слава богу, ты работаешь допоздна. Это Дейл Николс".
  
  "Что я могу для тебя сделать, Дейл?" - спросил директор ЦРУ. "Ты получил пакет на Ахмада Язида?"
  
  "Да, спасибо", - ответил Николс. "Я просмотрел это и нашел кое-что, с чем вы можете мне помочь".
  
  
  "Конечно, что это?"
  
  "Мне нужны два набора групп крови и отпечатки пальцев".
  
  "Отпечаткипальцев?"
  
  "Это верно".
  
  "В наши дни мы используем генетические коды и трассировку ДНК", - снисходительно ответил Броган. "Есть какая-то конкретная причина?"
  
  Николс сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. "Если я скажу тебе, клянусь Богом, ты подумаешь, что на меня следует надеть смирительную рубашку".
  
  Йегер снял свои старомодные очки для чтения, сунул их в карман джинсовой куртки, перетасовал и сложил стопку компьютерных отчетов, затем откинулся на спинку стула и отхлебнул из банки диетической содовой.
  
  "Пшик", - сказал он почти печально. "Напрасные усилия вверх и вниз по линии. След 1600-летней давности слишком холодный, чтобы идти по нему без надежных данных. Компьютер не может вернуться в прошлое и точно рассказать вам, как это было ".
  
  "Может быть, доктор Гронквист сможет определить, где Серапе высадились на берег, после того как у него будет возможность изучить артефакты", - оптимистично сказала Лили.
  
  
  Питт сидел двумя рядами ниже и сбоку от остальных в маленьком амфитеатре Нумаса. "Я разговаривал с ним по радио час назад. Он не нашел ничего, что не было бы средиземноморского происхождения ".
  
  Трехмерная проекция Атлантического океана, показывающая складки суши и неправильную геологию морского дна, заполнила экран над сценой. Казалось, все были одержимы этим. Их глаза были прикованы к контурным изображениям, даже когда они говорили.
  
  То есть все, кроме адмирала Джеймса Сэндекера. Его глаза подозрительно наблюдали за Элом Джордино, особенно за большой сигарой, торчащей с одной стороны рта помощника директора проекта, как будто она выросла из саженца.
  
  "Когда вы начали покупать экскалибурсы Hoyo de Monterrey?"
  
  Джордино посмотрел на адмирала с невинным выражением лица. "Вы говорите со мной, адмирал?"
  
  "Поскольку мы с тобой единственные в театре, кто курит экскалибурсы, а у меня нет привычки разговаривать сам с собой, да".
  
  "Великолепный, насыщенный вкус", - сказал Джордино, поднимая толстую сигару и выпуская струю синего дыма. "Я высоко оцениваю ваш утонченный вкус".
  
  
  "Где ты его взял?"
  
  "Маленький магазинчик в Балтиморе. Я забыл название".
  
  Сэндекера не одурачили ни на мгновение. Джордино годами воровал его дорогие сигары. Что заставляло адмирала лезть на рожон, так это то, что он так и не понял, как. Независимо от того, насколько хорошо он их прятал или запирал, его инвентаризация всегда показывала, что каждую неделю пропадает два.
  
  Джордино хранил секрет от Питта, чтобы его лучшему другу никогда не пришлось лгать, если его спросят, как это было сделано. Только Джордино и старый приятель из Военно-воздушных сил, который был профессиональным взломщиком в разведывательном управлении, знали технические тонкости операции "Сигара".
  
  "У меня хорошая мысль попросить показать квитанцию", - проворчал Сэндекер.
  
  "Мы атаковали это дело под неправильным углом", - сказал Питт, возвращая встречу в прежнее русло.
  
  "Есть другой подход?" - спросил Йегер. "Мы выбрали единственный доступный нам логический подход".
  
  "Без какой-либо привязки к направлению, это была невыполнимая работа", - поддержала его Лили.
  
  
  "Жаль, что Руфинус не записывал свои ежедневные позиции и пройденное расстояние",
  
  размышлял Сэндекер.
  
  "У него был строгий приказ ничего не записывать".
  
  "Могли ли они определить позицию тогда?" - спросил Джордино.
  
  Лили кивнула. "По положению земных ориентиров, определив их широту и долготу за сто тридцать лет до Рождества Христова".
  
  Сандекер сложил руки на своем подтянутом животе и посмотрел на Питта поверх очков для чтения. "Я знаю этот потерянный взгляд в твоих глазах.
  
  Что-то не дает тебе покоя ".
  
  Питт ссутулился на своем сиденье. "Мы судили о фактах и строили догадки, не принимая во внимание человека, который задумал план контрабанды".
  
  "Юний Венатор?"
  
  "Блестящий парень, - продолжил Питт, - которого современник описал как "смелого новатора, который вторгся в области, в которые другие ученые боялись вступать". Вопрос, который мы упустили из виду, заключается в том, что если бы мы были на месте Венатора, где бы мы взяли и спрятали великие сокровища искусства и литературы нашего времени?"
  
  
  "Я все еще говорю об Африке", - вызвался Йегер. "Предпочтительно вокруг мыса где-нибудь вверх по реке вдоль восточного побережья".
  
  "И все же ваши компьютеры не смогли создать брак".
  
  "Они никогда не подходили близко", - признал Йегер. "Но одному Богу известно, как изменились формации суши со времен Венатора".
  
  "Мог ли Венатор увести флот на северо-восток, в Черное море?" Спросила Лили.
  
  "Руфинус говорил конкретно о путешествии продолжительностью в пятьдесят восемь дней", - сказал Джордино.
  
  Сэндекер, попыхивая сигарой, кивнул. "Да, но если флот пострадал от плохой погоды или неблагоприятных ветров, они могли пройти менее тысячи миль за это время".
  
  "Адмирал прав", - признал Йегер. "Древние корабли того периода были сконструированы так, чтобы плыть по течению и против ветра. Их такелаж не был эффективен для плавания в открытом море. Тяжелые погодные условия могли сократить их продвижение на восемьдесят процентов ".
  
  "За исключением", - сказал Питт, цепляясь за это слово, "Венатор загрузил свои корабли
  
  "с вчетверо превышающим их обычный запас провизии".
  
  
  "
  
  "Он планировал длительное путешествие", - сказала Лили, внезапно заинтригованная.
  
  "Венатор никогда не собирался приземляться каждые несколько дней и пополнять запасы своего флота".
  
  "Все, что это доказывает мне, - сказал Сэндекер, - это то, что Венатор хотел сохранить все путешествие в максимально возможной тайне, никогда не сходя на берег и не оставляя следов".
  
  Питт покачал головой. "Как только корабли покинули Гибралтарский пролив, всякая необходимость в секретности испарилась. Венатор был свободен и находился на виду. Византийские военные корабли, посланные остановить его, были бы в таком же неведении, как и мы, относительно его следующего курса ".
  
  "Итак, мы вкладываем себя, Йегер вопросительно посмотрел на Питта.
  
  Туфли Венатора, или сандалии, или что там они носили тогда. Каков наш план?"
  
  "Доктор Ротберг неосознанно нашел ключ к тайне", - объяснил Питт. "Он думал, что Венатор закопал артефакты там, где никому в его время не пришло бы в голову искать".
  
  
  Йегер непонимающе посмотрел на него. "Это может быть где угодно в древнем мире".
  
  "Или за пределами мира, каким его знали римляне".
  
  "Нанесенная на карту география не простиралась далеко ниже Северной Африки или к востоку от Черного моря и Персидского залива", - сказала Лили. "Дальше ничего не исследовано".
  
  "Мы этого не знаем", - не согласился Питт. "Юний Венатор имел доступ к знаниям человека за четыре тысячи лет. Он знал о существовании африканского континента и великих степей России. Он должен был знать о торговле с Индией, которая, в свою очередь, импортировала и экспортировала товары из Китая. И он бы изучил записи о путешествиях, которые выходили далеко за пределы обычных римско-византийских торговых путей ".
  
  "Мы уверены, что в Александрийской библиотеке был целый раздел, посвященный географическим записям", - сказала Лили. "Венатор мог работать по исходным картам, составленным в гораздо более ранние времена".
  
  "Как вы думаете, что он обнаружил такого, что повлияло на него?" - спросил Сэндекер.
  
  "Направление", - ответил Питт.
  
  Все сосредоточили свое любопытство на Питте, и он их не разочаровал.
  
  
  Он спустился на сцену и взял фонарик, который высветил маленькую стрелку на трехмерной проекции.
  
  "Единственный вопрос, который у меня на уме, - сказал Джордино, - заключается в том, повернул ли флот на север или на юг".
  
  "Ни то, ни другое". Питт перевел освещенную стрелу через Гибралтарский пролив и через Атлантику. "Венатор повел свой флот на запад, к Северной и Южной Америке".
  
  Его заявление было встречено ошеломленным недоверием.
  
  "Нет никаких археологических свидетельств, подтверждающих доколумбовские контакты в Северной и Южной Америке", - твердо заявила Лили.
  
  "Серапес" - довольно хороший показатель того, что они могли совершить такое путешествие", - сказал Сэндекер.
  
  "Это жаркий спор", - признал Питт. "Но в искусстве и культуре майя слишком много общего, которое нельзя игнорировать. Древняя Америка, возможно, не была настолько изолирована от европейского и азиатского влияния, как мы когда-то думали ".
  
  "Честно говоря, я покупаюсь на это", - сказал Йегер, к нему вернулся энтузиазм. "Готов поспорить на свою коллекцию пластинок Вилли Нельсона, что финикийцы, египтяне, греки, римляне и викинги высадились на территории Северной и Южной Америки еще до Колумба".
  
  "Ни один уважающий себя археолог не согласился бы с тобой заняться этим", - сказала Лили.
  
  Джордино ухмыльнулся ей. "Это потому, что они не поставят на карту свою драгоценную репутацию".
  
  Сэндекер посмотрел на Йегера. "Давайте попробуем проект еще раз, Йегер посмотрел на Питта. "Какие береговые линии вы хотите, чтобы я охватил?"
  
  Питт почесал подбородок. Он понял, что ему срочно нужно побриться. "Начни с фьорда в Гренландии и двигайся на юг, вплоть до Панамы". Он сделал паузу, чтобы с задумчивым любопытством взглянуть на проекцию карты. "Это должно быть где-то там".
  
  Капитан Оливер Коллинз постучал костяшками пальцев по барометру на мостике. Он прищурился на стрелку, едва различимую в свете береговых огней, и выругался про себя из-за показаний хорошей погоды. Если бы только был шторм, подумал он, корабль не смог бы покинуть гавань. Капитан Коллинз был первоклассным моряком, но плохо разбирался в человеческой природе.
  
  Сулейман Азиз Аммар приказал бы "Леди Фламборо" выйти в море в разгар урагана с ветром в девяносто узлов. Он напряженно сидел в капитанском кресле за иллюминаторами мостика и вытирал пот с шеи, который струйкой стекал с подбородка.
  
  
  Маска была пыткой во влажном климате, как и перчатки, которые он постоянно носил. Он стоически переносил дискомфорт. Если угон не удался и он сбежал, международные разведывательные службы никогда не смогут идентифицировать его по свидетельствам или отпечаткам пальцев.
  
  Один из его людей забрал гетма и выжидающе смотрел на него через затемненный мост. Еще двое охраняли дверные проемы мостика, их пистолеты были направлены на Коллинза и первого помощника Финни, который стоял рядом с рулевым Аммара.
  
  Начался прилив и раскачал корабль на якоре до тех пор, пока его нос не оказался направлен в сторону входа в гавань. Аммар в последний раз осмотрел гавань и район доков с помощью бинокля, а затем махнул Финни рукой, говоря в маленькую рацию.
  
  "Теперь, - приказал он, - заводите корабль и запускайте рабочие бригады".
  
  Финни с перекошенным от гнева лицом умоляюще посмотрел на Коллинза, ожидая знака неповиновения. Но капитан сдержанно пожал плечами, и первый помощник неохотно отдал команду поднять якорь.
  
  Две минуты спустя, обдавая илом дно гавани, якорь поднялся из черной воды и был плотно прижат к якорному отверстию. Рулевой стоял у штурвала, но не сделал ни малейшего движения, чтобы взяться за спицы. На современных судах ручное управление используется в основном в тяжелую погоду и под командованием лоцманов при входе в порт и выходе из него. Именно Финни управлял кораблем и регулировал скорость с панели, подключенной через оптоволоконную оптику к автоматизированной системе управления кораблем. Он также внимательно следил за экраном радара.
  
  Как только судно вышло из порта, штурвал был переведен на автопилот, и вызов главного механика внизу для "Замедления хода" по телеграфу на мостик быстро стал скорее традицией, чем необходимостью.
  
  Двигаясь подобно призраку в вечерней темноте, ее очертания были видны только тогда, когда она перекрывала огни с противоположного берега, "Леди Фламборо" проскользнула через переполненную гавань, неразличимая и незамеченная. Ее дизели слабо заурчали, когда большие бронзовые винты рассекли воду.
  
  Словно призрак, пробирающийся сквозь надгробия на кладбище, корабль обогнул другие пришвартованные суда и повернул в узкий канал, ведущий в открытое море.
  
  Аммар поднял трубку телефона на мостике и позвонил в комнату связи.
  
  "Что-нибудь?" коротко спросил он.
  
  "Пока ничего", - ответил его человек, который отслеживал радиочастоты патрульных катеров ВМС Уругвая.
  
  "Подключайте любой сигнал к динамикам моста".
  
  
  "Подтверждаю".
  
  "Маленькая лодка пересекает наш нос прямо по курсу", - объявил Финни. "Мы должны уступить дорогу".
  
  Аммар приставил дуло автоматического пистолета к основанию черепа Финни. "Сохраняйте курс и скорость".
  
  "Мы идем встречным курсом", - запротестовал Финни. "У Фламборо нет огней. Они не могут нас видеть".
  
  Единственным ответом Аммара было увеличить давление на дуло пистолета.
  
  Теперь они могли ясно видеть приближающуюся лодку. Это была большая моторная яхта, спроектированная на заказ. Коллинз оценил ее размеры в сорок метров в длину и восемь метров в ширину. Судно было красивым и элегантным, и оно сверкало огнями. На борту была вечеринка, и люди беседовали или танцевали на его просторных солнечных палубах. Коллинз был поражен, увидев, что антенна радара не поворачивается.
  
  "Протруби им в рог", - взмолился он. "Предупреди их, пока у них еще есть шанс уступить".
  
  Анунар проигнорировал его.
  
  
  Секунды тикали под облаком страха, пока столкновение не стало неизбежным. Люди, веселившиеся на яхте, и человек за ее штурвалом совершенно не обращали внимания на стальное чудовище, надвигающееся на них из темноты.
  
  "Бесчеловечно!" Коллинз ахнул. "Это бесчеловечно".
  
  "Леди Фламборо" врезается носом в правый борт большой яхты.
  
  Не было слышно ни тяжелого удара, ни скрежета металла о металл. Люди на мостике круизного лайнера почувствовали лишь очень легкую дрожь, когда четырехэтажный нос судна почти погрузил его под воду, прежде чем разрезать его корпус надвое.
  
  Разрушение было таким же сокрушительным, как если бы кувалдой разбили детскую игрушку.
  
  Кулаки Коллинза были сжаты на панели переднего мостика, когда он с ужасом смотрел на катастрофу. Он ясно слышал панические крики женщин, когда разбитые носовая и кормовая части яхты задели борта "Леди Фламборо", прежде чем они затонули менее чем в пятидесяти метрах за кормой.
  
  Темная поверхность кильватерного следа "Фламборо" была усеяна обломками и телами.
  
  Нескольких несчастных пассажиров выбросило на берег, и они пытались выплыть, в то время как раненые хватались за все, что могло удержать их на плаву. Затем они затерялись в ночи.
  
  Горечь и ярость подступили к горлу Финни. "Ты, ублюдочный убийца!" Он плюнул в Аммара "Только Али знает непредвиденное", - сказал Аммар, его голос был далеким и безразличным. Он медленно отвел пистолет от черепа Финни. "Как только мы выйдем из канала, держи курс в один пять-пять градусов по магнитному полю и включи автопилот".
  
  Посеревшее под тропическим загаром лицо Куинса повернулось к Аммару. "Ради Бога, свяжись по радио с уругвайской службой спасения на море и дай им шанс спасти этих бедных людей".
  
  "Нет связи".
  
  "Им не обязательно знать, кто отправил сообщение".
  
  Аммар покачал головой. "Менее чем через час после того, как местные власти будут предупреждены об аварии, силами безопасности будет начато расследование. Наше отсутствие быстро обнаружат и начнется преследование. Извините, капитан, каждая морская миля, которую мы прокладываем между нашей кормой и Пунта-дель-Эсте, имеет решающее значение. Ответ - нет ".
  
  Коллинз смотрел в глаза Аммара, смотрел молча, пока его ошеломленный разум пытался сориентироваться. Затем он спросил: "Какую цену нужно заплатить, прежде чем вы освободите мой корабль?"
  
  "Если вы и ваша команда будете делать то, что я прикажу, никому из вас не причинят вреда".
  
  "А пассажиры, президенты Де Лоренцо и Хасан и их сотрудники?
  
  Какие у тебя на них планы?"
  
  "В конце концов, они будут выкуплены. Но в течение следующих десяти часов все они будут пачкать руки".
  
  Горькая беспомощность прозвучала резко в устах Коллинза, но его голос был бесстрастен. "У вас нет намерения держать их в качестве заложников за деньги".
  
  "Ты умеешь читать мысли так же хорошо, как и морской капитан?" - спросил Аммар с отстраненным интересом.
  
  "Не нужно быть антропологом, чтобы понять, что ваши люди родились на Ближнем Востоке. Я предполагаю, что вы намереваетесь убить египтян".
  
  Аммар пусто улыбнулся. "Аллах решает судьбу человека. Я только выполняю свои указания".
  
  
  "Инструкции из какого источника?"
  
  Прежде чем Аммар смог ответить, в динамиках мостика раздался голос.
  
  "Встреча примерно в ноль два тридцать, коммандер".
  
  Анимар подтвердил это по своему портативному передатчику. Затем он посмотрел на Коллинза. "Больше нет причин для разговора, капитан. Нам многое нужно сделать до рассвета".
  
  "Каковы ваши планы относительно моего корабля?" - потребовал Коллинз. "Вы должны мне.
  
  ответь на этот вопрос ".
  
  "Да, конечно, я у тебя в долгу", - автоматически пробормотал Аммар, его разум уже переключился на другую тему. "К этому времени завтра вечером международные службы новостей сообщат, что "Леди Фламборо" объявлена пропавшей без вести и предположительно погибла со всеми пассажирами и экипажем на глубине двухсот морских саженей".
  
  "Ты что-нибудь слышал, Карлос?" спросил старый рыбак, взявшись за изношенные спицы колеса древней рыбацкой лодки.
  
  Молодой человек, который был его сыном, приложил ладони к ушам и вгляделся в темноту за носом. "У тебя слух получше моего, папа. Все, что я слышу, - это наш двигатель".
  
  "Мне показалось, что я слышал кого-то, похожего на женский крик о помощи.
  
  Сын сделал паузу, снова прислушался, а затем пожал плечами. "Извините, я по-прежнему ничего не слышу".
  
  "Это было там". Луис Чавес потер рукавом свою седеющую бороду, а затем перевел газ на холостой ход. "Мне это не приснилось".
  
  Чавес был в приподнятом настроении. Улов рыбы был хорошим. Трюмы были заполнены лишь наполовину, но в сетках имелся pwiea такого качества и разнообразия, что шеф-повара отеля и курортных ресторанов предложили бы лучшие цены. Шесть бутылок пива, которые плескались у него в желудке, также не повредили его веселому нраву.
  
  "Папа, я вижу что-то в воде".
  
  "Где?"
  
  
  Карлос указал. "Слева по носу. Похоже на обломки лодки.
  
  Глаза старого рыбака больше не были такими острыми ночью. Он прищурился и посмотрел в том направлении, куда указывал его сын. Затем бегущие огни начали выхватывать разбросанные обломки. Он узнал ярко-белую краску и лакированные обломки яхты. Взрыв или, возможно, столкновение, подумал он. Он остановился на столкновении. Ближайшие огни порта были всего в двух километрах. Взрыв был бы замечен и услышан. Он не видел никаких признаков навигационных огней со спасательных лодок, сходящихся в канале.
  
  Лодка входила в поле обломков, когда его уши снова уловили это.
  
  То, что он принял за крик, теперь звучало как рыдание. И это раздавалось совсем рядом.
  
  "Забери Рауля, Хустино и Мануэля с камбуза. Быстро. Скажи им, чтобы приготовились спуститься в воду за выжившими".
  
  Мальчик бросился прочь, когда Чавез перевел рычаг переключения передач в положение "Стоп".
  
  Он вышел из рулевой рубки, включил прожектор и медленно провел его лучом по воде.
  
  Он заметил две скорчившиеся фигуры, лежащие наполовину поперек небольшого расколотого участка тикового настила и наполовину в воде менее чем в двадцати метрах от него. Один, мужчина, казался неподвижным. Другая, женщина с лицом цвета мела, уставилась на свет и отчаянно замахала руками. Затем внезапно она начала истерически кричать и биться в воде.
  
  "Держись!" Крикнул Чавес. "Без паники. Мы идем за тобой".
  
  
  Чавез обернулся на звук бегущих ног позади него. Его команда выбежала из рубки и быстро столпилась вокруг него.
  
  "Ты можешь что-нибудь разобрать?" - спросил Луис.
  
  "Двое выживших плавают на каких-то обломках. Приготовьтесь поднять их на борт. Возможно, одному из вас придется спуститься в воду и помочь им".
  
  "Сегодня ночью никто не войдет в воду", - сказал один из членов команды, его лицо побледнело.
  
  Чавес повернулся к выжившим как раз в тот момент, когда женщина издала испуганный вопль. Его сердце превратилось в лед, когда он увидел высокий плавник, уродливую голову с глазом-чернильным пятном, дергающуюся взад-вперед, сомкнув челюсти вокруг нижних ног женщины.
  
  "Обожаемая Мария, Мать Иисуса!" - пробормотал Луис, крестясь так быстро, как только могла двигаться его рука.
  
  Чавес вздрогнул, но не смог отвести глаз, когда акула утащила женщину дальше в воду. Другие акулы кружили, привлеченные кровью, ударяясь о разбитую палубу, пока тело мужчины не откатилось в сторону. Один из рыбаков повернулся, и его вырвало за борт, когда крик перешел в нечестивый булькающий звук.
  
  
  Затем ночь погрузилась в тишину.
  
  Менее чем через час полковник Хосе 6 Рохас, главный координатор уругвайской службы особой безопасности, стоял, выпрямившись, как шомпол, перед группой офицеров в боевой форме. После окончания военной школы своей страны он тренировался в британских гвардейских гренадерах и перенял их старомодную привычку носить с собой трость для чванства.
  
  Он встал над столом с макетом диорамы набережной Пунта-дель-Эсте и обратился к собравшимся мужчинам. "Мы организуемся в три бродячие команды для патрулирования доков в сменные восьмичасовые смены", - начал он, драматично похлопывая палкой по ладони одной руки.
  
  "Наша миссия - быть в постоянной готовности в качестве резервной силы на случай террористической атаки. Я понимаю, что вам трудно выглядеть незаметно, но все равно попытайтесь. Оставайтесь в тени ночью и в стороне от основных магистралей днем. Мы не хотим пугать туристов, заставляя их думать, что Уругвай - вооруженное государство. есть вопросы?"
  
  Лейтенант Эдуардо Васкес поднял руку. "Полковник?"
  
  "Васкес?"
  
  "Если мы увидим кого-то, кто выглядит подозрительно, что нам делать?"
  
  
  "Ты ничего не делаешь, только сообщаешь о нем. Возможно, он окажется одним из агентов международной безопасности".
  
  "Что, если окажется, что он вооружен?"
  
  Рохас вздохнул. "Тогда ты будешь знать, что он агент службы безопасности. Оставь международные инциденты дипломатам. Всем все ясно?"
  
  Ни одна рука не поднялась.
  
  Рохас отпустил людей и направился в свой временный офис в здании начальника порта. Он остановился у кофейного автомата, чтобы налить чашку, когда подошел его помощник.
  
  "Капитан Флорес из отдела военно-морских дел спросил, не могли бы вы встретиться с ним внизу".
  
  "Он сказал почему?"
  
  "Только то, что это было срочно".
  
  Рохас не хотел пролить свой кофе, поэтому он поехал на лифте, а не по лестнице. Флорес, безупречный в белой парадной форме военно-морского флота, приветствовал его на первом этаже, но ничего не объяснил, пока провожал Рохаса через улицу к большому сараю, где размещались береговые спасательные лодки. Внутри группа мужчин рассматривала несколько искореженных фрагментов, которые, по мнению полковника, были доставлены с лодки.
  
  Капитан Флорес представил его Чавесу и его сыну. "Эти рыбаки только что привезли эти обломки, которые они обнаружили в канале", - объяснил он. "Они говорят, что им показалось, будто яхта была раздавлена при столкновении с большим кораблем".
  
  "Почему несчастный случай на яхте должен касаться особой безопасности?"
  
  спросил Рохас.
  
  Начальник порта, мужчина с коротко подстриженными волосами и топорщащимися усами, заговорил. "Это вполне может оказаться катастрофой, которая может омрачить экономический саммит". Он сделал паузу и добавил: " Спасательные суда уже на месте происшествия. Пока выживших не найдено ".
  
  "Вы идентифицировали яхту?"
  
  "На одном из обломков, которые мистер Чавес и его команда выловили из воды, есть табличка с именем. Судно называлось "Лола".
  
  Рохас покачал головой. "Я солдат. Прогулочные катера мне незнакомы.
  
  Предполагается, что это имя должно что-то значить для меня?"
  
  
  "Яхта была названа в честь жены Виктора Риверы", - ответил Флорес.
  
  "Ты знаешь его?"
  
  Рохас напрягся. "Я знаком со спикером нашей палаты депутатов. Яхта принадлежала ему?"
  
  Зарегистрировано на его имя, - кивнул Флорес. "Мы уже связались с его секретарем у нее дома. Разумеется, никакой информации ей не предоставили. Просто поинтересовалась местонахождением мистера Риверы: "Она сказала, что он был на борту своей яхты, устраивал вечеринку для аргентинских и бразильских дипломатов ".
  
  "Сколько?" Спросил Рохас, в нем нарастал страх.
  
  "Ривера и его жена, двадцать три гостя и пять членов экипажа. Всего тридцать".
  
  "Имена?"
  
  "У секретарши не было перед глазами списка приглашенных. Я взял на себя смелость послать своего помощника в штаб-квартиру Риверы за копией".
  
  "Я думаю, будет лучше, если с этого момента я возьму на себя руководство расследованием", - официально заявил Рохас.
  
  "Военно-морской флот готов предложить любую помощь", - сказал Флорес, радуясь возможности умыть руки от любого начальства.
  
  Рохас повернулся к начальнику порта. "Какое судно участвовало в столкновении?"
  
  "Тайна. Ни одно судно не прибыло в гавань и не покинуло ее за последние десять часов".
  
  "Возможно ли, чтобы корабль вошел в порт без вашего ведома?"
  
  "Капитан был бы глупцом, если бы попытался это сделать, не вызвав пилота ".
  
  "Возможно ли это?" Рохас настаивал.
  
  "Нет", - твердо заявил начальник порта. "Ни одно океанское судно не может пришвартоваться в гавани без моего ведома".
  
  Рохас согласился с этим. "Предположим, кто-то уплыл?"
  
  Начальник порта несколько мгновений обдумывал вопрос. Затем он слегка кивнул. "Никто не мог отчалить от причала без моего ведома. Но если судно стояло на якоре у берега, если его шкипер или его офицеры знали пролив, и если оно шло без огней, оно могло выйти в море незамеченным. Но я должен сказать, что это было бы близко к чуду ".
  
  
  "Можете ли вы предоставить капитану Флоресу список пришвартованных кораблей?"
  
  "Копия будет у него в руках в течение десяти минут".
  
  "Капитан Хорес?"
  
  "Полковник?"
  
  "Поскольку поиск пропавшего корабля - это военно-морская операция, я бы хотел, чтобы вы взяли на себя командование поисками".
  
  "С удовольствием, полковник. Я начну немедленно".
  
  Рохас задумчиво уставился на обломки, усеявшие бетонный пол.
  
  "Придется чертовски дорого заплатить, прежде чем закончится эта ночь", - пробормотал он.
  
  Незадолго до полуночи, после того как капитан Флорес провел тщательный обыск гавани и вод за пределами канала, он уведомил Рохаса, что единственным кораблем, о котором он не может ничего сказать, была "Леди Фламборо".
  
  Полковник Рохас был ошеломлен, когда осмотрел VIP-персону круизного лайнера
  
  список пассажиров. Он потребовал дальнейшего расследования в ложной надежде, что египетский и мексиканский президенты сошли на берег, чтобы поселиться на берегу. Только после того, как было подтверждено, что они пропали вместе с кораблем, ужасный призрак террористического захвата стал очевидным.
  
  На рассвете был начат масштабный поиск с воздуха. Каждый самолет, который объединенные военно-воздушные силы Уругвая, Аргентины и Бразилии могли поднять в воздух, прочесал более 400 000 квадратных километров Южной Атлантики.
  
  Никаких следов леди Фламборо найдено не было.
  
  Это было так, как будто ее поглотило море.
  
  Две руки пробежали под его рубашкой и вверх по спине. Он изо всех сил пытался очнуться от крепкого сна, ему снилось, что он глубоко в воде, плывет вверх к мерцающей поверхности, но так и не смог до нее добраться. Он протер глаза, увидел, что все еще лежит на диване в своем кабинете, и перевернулся, его взгляд был заблокирован парой стройных ног.
  
  Питт принял сидячее положение и уставился в притягательные глаза Лили.
  
  Он поднял запястье, но часы снял и положил их на стол вместе с ключами, мелочью и бумажником.
  
  "Который час?" спросил он.
  
  "Половина шестого", - сладко ответила она, проводя руками по его плечам и массируя шею.
  
  "Ночью или днем?"
  
  "Ближе к вечеру. Ты задремал всего на три часа".
  
  "Ты никогда не падаешь духом?"
  
  "Я могу спать всего четыре часа в сутки".
  
  Он зевнул. "Вашему следующему мужу я выражаю глубочайшее сочувствие".
  
  "Вот немного кофе". Она поставила чашку на столик у его изголовья.
  
  Питт надел ботинки и заправил рубашку. Йегер что-нибудь нашел?"
  
  - Да .
  
  "Река?"
  
  "Нет, пока нет. Хайрам очень загадочен по этому поводу, но он утверждает, что ты был прав. Венатор переплыл Атлантику либо до викингов, либо до Колумба".
  
  Он сделал глоток кофе и скорчил гримасу. "Это почти твердый сахар".
  
  Лили выглядела удивленной. "Эл сказал, что ты всегда съедаешь четыре ложки".
  
  "Эл солгал. Я предпочитаю чистый черный с гущей на дне чашки".
  
  "Мне жаль", - сказала она с неумолимой улыбкой. "Думаю, меня обманул розыгрыш".
  
  "Ты не первая", - сказал он, глядя на дверь своего кабинета.
  
  Джордино сидел, положив ноги на стол Йегера, и доедал последний кусок пиццы, одновременно изучая подробную топографическую карту береговой линии.
  
  Йегер сидел, уставившись налитыми кровью глазами в монитор компьютера и делая пометки в блокноте. Ему не нужно было поворачиваться, когда Питт и Лили вошли в комнату. Он мог видеть их отражения на экране.
  
  "Мы совершили прорыв", - сказал он с некоторым удовлетворением.
  
  Питт спросил: "Что у тебя есть?"
  
  "Вместо того, чтобы сосредоточиться на каждом уголке к югу от могилы Сераписа в Гренландии, я прыгнул в Мэн и начал искать совпадение с описанием его приземления".
  
  "И это окупилось", - сказал Питт в предвкушении.
  
  "Да. Если вы помните, Руфинус писал, что после того, как они покинули Венатор, их тридцать один день били штормы с юга, прежде чем они нашли безопасную бухту, где могли отремонтировать корабль. На следующем этапе путешествия новые штормы сорвали паруса и оторвали рулевые весла. Затем корабль дрейфовал неопределенное количество дней, прежде чем оказался во фьорде Гренландии ".
  
  Йегер остановился и вызвал на монитор карту американской стороны Северной Атлантики. Затем его пальцы проворно набрали серию кодов. Сформировалась небольшая линия и начала двигаться на юг от восточного побережья Гринленд-Саут по ломаной, зигзагообразной траектории вокруг Ньюфаундленда, мимо Новой Шотландии и Новой Англии, заканчиваясь в точке немного выше Атлантик-Сити.
  
  "Нью-Джерси?" озадаченно пробормотал Питт.
  
  "Бухта Бамегат, если быть точным", - сказал Джордино. Он принес топографическую карту и разложил ее на столе. Затем обвел участок побережья красным маркером.
  
  "Бамегат-Бей, Нью-Джерси?" Повторил Питт.
  
  
  "В девяносто первом году очертания суши были совсем другими", - как ни в чем не бывало читал лекцию Йегер. "Береговая полоса была более изломанной, а залив - более глубоким и защищенным".
  
  "Как вы оказались именно в этом месте?" - спросил Питт.
  
  "Описывая залив, Руфинус упомянул огромное море карликовых сосен, где пресная вода просачивалась из песка одним ударом палки. В Нью-Джерси есть лес из карликовых сосен, который соответствует описанию. Он называется Пайн-Барренс и простирается через южный центр штата, граничащий с побережьем на востоке. Уровень воды находится прямо под поверхностью. Во время весеннего стока или после сильных дождей вы можете буквально проделать отверстие в песчаной почве и забить водой".
  
  "Выглядит многообещающе", - сказал Питт. "Но разве Руфинус не говорил также, что они добавили балластный камень?"
  
  "Признаюсь, это поставило меня в тупик. Поэтому я позвонил геологу из Инженерного корпуса армии. Он нашел каменоломню, которая указала почти точное место, где, как я полагаю, приземлился экипаж "Сераписа".
  
  "Отличная работа", - с благодарностью сказал Питт. "Вы направили шоу в нужное русло".
  
  
  "Куда мы пойдем отсюда?" - спросила Лили.
  
  "Я продолжу работать на юг", - ответил Йегер. "В то же время я попрошу своих людей вычислить приблизительную траекторию курса Венатора на запад от Испании. Оглядываясь назад, кажется очевидным, что острова, на которые флот впервые высадился после выхода из Средиземного моря, были Вест-Индскими. Продолжая путь Сераписа из Нью-Джерси и проецируя путь Венатора на Америку, мы должны прийти к приблизительному пересечению в пределах пятисот миль от печени, которая соответствует всем требованиям ".
  
  Лили посмотрела скептически. "Я не понимаю, как ты собираешься отследить след Венатора, когда он подвергал цензуре все сообщения о курсе, течениях, ветрах и расстояниях".
  
  "Никакой большой вспышки", - сухо ответил Йегер. "Я достану данные журнала путешествий Колумба в Новый Свет", взяв его расчетный курс и скорректировав его с учетом различий в конструкции корпуса и трении о воду, такелаже и площади парусов между его кораблями и византийским флотом тысячелетней давности".
  
  "В твоих устах это звучит просто".
  
  "Поверь мне, это не так. Может быть, мы и нацелены на цель, но нам потребуется еще целых четыре дня обучения, чтобы добраться туда ".
  
  Усталость и долгие часы утомительного изучения, казалось, были забыты. Покрасневшие глаза Йегера горели решимостью. Лили, казалось, была заряжена избытком энергии. Они были готовы к пусковому устройству.
  
  "Сделай это", - сказал Питт. "Найди библиотеку".
  
  Питт думал, что Сэндекер послал за ним для отчета о ходе поисков, но в тот момент, когда он увидел мрачное выражение лица адмирала, он понял, что возникла проблема. Что действительно беспокоило Питта, так это мягкий взгляд адмирала; обычно они были тверды как кремень.
  
  Затем, когда Сандекер подошел, взял его за руку, подвел к дивану и сел рядом, Питт понял, что возникла проблема.
  
  "Я только что получил некоторые тревожные новости из Белого дома",
  
  Начал Сэндекер. "Круизный лайнер, на котором находились президенты Де Лоренцо и Хасан на экономическом саммите в Уругвае, подозревается в угоне".
  
  "Мне жаль это слышать, - сказал Питт, - но как это влияет на NUMA?"
  
  "Хала Камиль была на борту".
  
  "Черт возьми!"
  
  "И Сенатор был таким же".
  
  
  "Мой отец?" Удивленно пробормотал Питт. "Я разговаривал с ним по телефону позавчера вечером. Как он оказался в Уругвае?"
  
  "Он выполнял задание президента".
  
  Питт встал, прошелся взад-вперед, а затем снова сел. "Какова ситуация?"
  
  Ты проклинаешь меня
  
  "Леди Фламборо" - название британского круизного лайнера - исчезла из порта Пунта-дель-Эсте прошлой ночью".
  
  "Где сейчас корабль?"
  
  "Тщательные поиски с воздуха еще не привели к ее следам. По общему мнению официальных лиц, находящихся на месте происшествия, "Леди Фламборо" лежит на дне моря".
  
  "Без абсолютных доказательств я не могу с этим согласиться".
  
  "Я с тобой".
  
  "Погодные условия?"
  
  
  "Как я понял из отчета, в этом районе было довольно спокойное море".
  
  "Корабли пропадают во время штормов", - сказал Питт. "Редко в спокойных морях".
  
  Сэндекер развел руками в пустом жесте. "Пока не поступит больше деталей, мы можем только строить догадки".
  
  Питт не мог поверить, что его отец мертв. То, что он услышал, было слишком неубедительным. "Что Белый дом делает по этому поводу?"
  
  "Руки президента связаны".
  
  "Это смешно", - резко сказал Питт. "Он мог бы приказать всем военно-морским частям в этом районе оказать помощь в поисках".
  
  "В этом-то и загвоздка", - сказал Сэндекер. "За исключением случайных учений, ни одно из которых сейчас не проводится, в Южной Атлантике нет подразделений военно-морских сил Соединенных Штатов".
  
  Питт снова встал и уставился в окно на огни Вашингтона.
  
  Затем он устремил на Сэндекера проницательный взгляд. "Вы хотите сказать мне, что правительство Соединенных Штатов никоим образом не участвует в поисках?"
  
  "Похоже на то".
  
  
  "Что может помешать NUMA начать поиски?"
  
  "Ничего, кроме того, что нам не хватает флота судов береговой охраны и авианосца".
  
  "У нас есть эхолот".
  
  Сэндекер задумчиво смотрел в ответ на мгновение. Затем его лицо приняло вопросительное выражение. "Одно из наших исследовательских судов?"
  
  "Она работает над проектом гидролокационного картирования континентального склона у южной части Бразилии".
  
  Сэндекер кивнул. "Хорошо, я понимаю, к чему вы клоните, но эхолот слишком медленный, чтобы оказать какую-либо помощь в обширных морских поисках. Чего вы рассчитываете добиться с его помощью?"
  
  "Если корабль моего отца нельзя найти на поверхности, я буду искать его внизу".,
  
  "Вы могли бы смотреть на тысячу квадратных миль, может быть, больше".
  
  "Гидроакустическое оборудование "Саундера" может прорезать полосу шириной в две мили, и у него есть подводный аппарат. Все, что мне нужно, это ваше разрешение принять командование им".
  
  
  "Тебе понадобится кто-то, кто поддержит тебя".
  
  "Джордино и Руди Ганн. Из нас получается хорошая команда".
  
  "Руди занимается глубоководной добычей полезных ископаемых у Канарских островов".
  
  "Он мог бы быть в Уругвае через восемнадцать часов".
  
  Сандекер заложил руки за голову и уставился в потолок.
  
  В глубине души он чувствовал, что Питт гоняется за тенями, но он ни на мгновение не сомневался в том, каким будет его ответ.
  
  "Выпиши свой собственный билет", - сказал он ровным тоном. "Я поддержу ТЕБЯ".
  
  "Спасибо вам, адмирал", - сказал Питт. "Я благодарен".
  
  "Как обстоят дела с проектом Александрийской библиотеки?"
  
  "Йегер и доктор Шарп близки к решению. Им не нужно, чтобы мы с Элом стояли у них на пути".
  
  Сэндекер поднялся и положил обе руки на плечи Питта. "Возможно, он не мертв, ты знаешь".
  
  
  "Лучше бы папа не был мертв", - сказал Питт с мрачной улыбкой. "Я бы никогда его не простил".
  
  "Черт возьми, Мартин!" - неожиданно сказал президент. "Разве ваши люди с Ближнего Востока не учуяли заговор с целью захвата "Леди Фламборо"?"
  
  Мартин Броган, директор ЦРУ, устало пожал плечами. Он был хорошо изолирован от ответственности за каждый террористический акт, в результате которого погибли американцы или были взяты в заложники. Об успехах CIAs редко объявляли, но их ошибки были предметом расследований Конгресса и шумихи в новостных каналах: "Корабль вместе со всем списком пассажиров и командой был похищен из-под носа лучших агентов безопасности в мире", - ответил он. "Тот, кто придумал это предприятие и осуществил его, является одним из проницательных исполнителей. Сам по себе масштаб намного превосходит любую террористическую деятельность, которую мы видели в прошлом.
  
  "Я не нахожу ничего удивительного в том, что наша контртеррористическая сеть не была предупреждена заранее".
  
  Алан Мерджер, советник по национальной безопасности, снял очки и лениво протер линзы носовым платком. "Мой конец тоже удался", - сказал он, поддерживая Брогана. "Анализ наших систем подслушивания не выявил ни малейшего намека на потенциальный захват круизного лайнера и похищение двух иностранных лидеров".
  
  
  "Отправив Джорджа Питта на встречу с президентом Хасаном, я приговорил старого друга к смерти", - с сожалением сказал президент.
  
  "Это не твоя вина", - утешил его Мерджер.
  
  Президент сердито стукнул кулаком по столу. "Сенатор, Хала Камиль, Де Лоренцо и Хасан. Я не могу поверить, что они все ушли".
  
  "Мы не знаем этого наверняка", - сказал Слияние.
  
  Президент уставился на него. "Ты не можешь скрыть круизный лайнер и всех людей на борту, Алан. Даже такой тупой политик, как я, знает это".
  
  "Все еще есть шанс '
  
  "Шанс, черт возьми. Это была миссия самоубийцы, простая и понятная. Все эти бедняги, вероятно, были заперты, пока корабль тонул. Террористы и не думали убегать. Они тоже пошли ко дну ".
  
  "Все факты еще не собраны", - утверждал Мерджер.
  
  "Что именно мы знаем?" - потребовал ответа Президент.
  
  "Наши эксперты уже находятся в Пунта-дель-Эсте, работая с уругвайскими сотрудниками службы безопасности", - объяснил Броган. "Пока у нас есть только предварительные выводы. Во-первых, угон самолета был связан с арабской группой. Выступили два свидетеля, которые находились на проходящем мимо катере, когда видели, как "Леди Фламборо" принимала груз с десантной баржи. Они слышали, как члены экипажа обоих судов говорили по-арабски. Десантная баржа не найдена и, как предполагается, затоплена где-то в гавани ".
  
  "Есть какие-нибудь идеи по поводу груза?" - спросил Мерджер.
  
  "Все, что свидетели могли вспомнить, что видели, - это какие-то барабаны", - ответил Броган. "Во-вторых, в офис начальника порта был передан фальшивый отчет с круизного лайнера, в котором говорилось, что его главный генератор вышел из строя, и судно будет включать навигационные огни только до тех пор, пока не будет проведен ремонт.
  
  Затем, как только стемнело, неосвещенный корабль поднял якорь и выскользнул из гавани, столкнувшись с частной яхтой, на борту которой находились важные южноамериканские бизнесмены и дипломаты. Единственная ошибка в безупречном исполнении. Затем она исчезла ".
  
  "Вряд ли это была халтурная работа, - сказал Мерджер, - в отличие от неудачного второго покушения на Халу Каниил".
  
  "Совершенно другая группа", - добавил Броган.
  
  Дейл Николс заговорил впервые за все время собрания. "Который вы связали непосредственно с Ахмедом Язидом".
  
  
  "Да, убийцы были не очень осторожны. На телах были найдены египетские паспорта. Одного из них, лидера, мы идентифицировали как муллу и фанатичного последователя Язида".
  
  "Вы думаете, Язид ответственен за угон самолета?"
  
  "У него определенно был мотив", - ответил Броган. "С устранением президента Хасана у него есть четкий шанс захватить египетское правительство".
  
  "То же самое касается президента Де Лоренцо, Топильцина и Мексики", - категорично заявил Николс.
  
  "Интересная теория", - сказал Мерджер.
  
  "Что мы можем сделать, кроме отправки нескольких следователей ЦРУ по расследованию террористических актов в Уругвай?" - спросил Президент. "Какие у нас есть варианты помочь в поисках леди Фламборо?"
  
  "Отвечая на первую часть вашего вопроса, - сказал Броган, - очень мало.
  
  Расследование в надежных руках. Начальники уругвайской полиции и спецслужб прошли подготовку здесь и в Великобритании. Они знают суть дела и готовы сотрудничать с нашими экспертами ". Он сделал паузу и избегал взгляда президента. "Что касается второго, опять же, очень мало. Военно-морское министерство не располагает кораблями, патрулирующими океан у Южной Америки. Ближайшее к этому району судно - атомная подводная лодка на учениях у берегов Антарктиды. Наши латиноамериканские друзья прекрасно справляются без нас.
  
  Более восьмидесяти военных и коммерческих самолетов и по меньшей мере четырнадцать кораблей из Аргентины, Бразилии и Уругвая с рассвета прочесывают море у Пунта-дель-Эсте".
  
  "И они не нашли ключа к разгадке судьбы леди Фламборо", - сказал Президент. Тот небольшой оптимизм, который у него был раньше, быстро сменился унынием.
  
  "Они будут", - коротко сказал Слияние.
  
  "Обломки и тела наверняка обнаружатся", - откровенно сказал Броган.
  
  "Ни один корабль такого размера не может исчезнуть, не оставив после себя никаких следов".
  
  "Эта история уже попала в прессу?" - спросил Президент.
  
  "Мне сообщили, что это пришло по телеграфу час назад", - ответил Николс.
  
  Президент сложил руки на груди и крепко сжал их.
  
  "Святой ад разверзнется в Конгрессе, когда они узнают, что один из их членов стал жертвой террористического акта. Неизвестно, какой мести они потребуют".
  
  "Одной цели миссии сенатора достаточно, чтобы вызвать крупный скандал, если это просочится наружу", - сказал Николс.
  
  "Представьте, что террористы могут убивать международных лидеров и дипломатов, привлекая к этому армию невинных жертв, и отделаться несколькими годами тюрьмы", - размышлял Президент. "Но если мы разыгрываем их gwne и нападаем на них с оружием в руках, нас называют аморальными, кровожадными мстителями. Средства массовой информации освещают наше дело, и Конгресс требует расследования ".
  
  "Быть хорошими парнями больно", - сказал Броган. В его голосе начинала звучать усталость.
  
  Николс встал и потянулся. "Я не думаю, что нам стоит беспокоиться.
  
  Ничего не было записано на бумаге или на пленку. И только люди в этом зале знают, почему сенатор Питт прилетел в Пунта-дель-Эсте, чтобы посовещаться с президентом Хасаном ".
  
  "Дейл прав", - сказал Мерджер. "Мы можем придумать любое количество оправданий, чтобы объяснить его миссию".
  
  
  Президент разжал руки и устало потер глаза. "Джордж Питт еще дня не умер, а мы уже пытаемся прикрыть свои задницы".
  
  "Эта проблема незначительна по сравнению с политическими катастрофами, с которыми мы сталкиваемся в Египте и Мексике", - сказал Николс. "Когда Хасан и Де Лоренцо тоже будут мертвы, Египет пойдет по пути Ирана и наверняка будет безвозвратно потерян, тогда с Мексикой ... " . Он колебался. "У нас будет бомба замедленного действия, готовая взорваться вдоль нашей собственной границы".
  
  "Как мой начальник штаба и ближайший советник, какие меры вы предлагаете нам предпринять?"
  
  Желудок Николса скрутило судорогой, а сердцебиение участилось.
  
  Президент и два советника по разведке, казалось, изучали его глаза. Он задавался вопросом, был ли стресс, скручивающий его внутренности, вызван тем, что его поставили в затруднительное положение, или мыслью о надвигающейся иностранной катастрофе.
  
  "Я предлагаю дождаться доказательств того, что леди Фламборо и все, кто на ней, лежат на дне океана.
  
  "А если никаких доказательств не поступит?" - спросил Президент. "Будем ли мы продолжать ждать, пока Египет и Мексика, чьи лидеры пропали без вести и предположительно мертвы, не будут захвачены Топильцином и
  
  
  Ахмад Язид, пара сумасшедших с манией величия? Что тогда?
  
  Какой план действий остается, чтобы остановить их, пока не стало слишком поздно?"
  
  "Если не считать покушения, никакого". Рука Николса нервно массировала его ноющий живот. "Мы можем готовиться только к худшему".
  
  "Что это ... ?"
  
  "Мы списываем Египет, - серьезно сказал Николс, - и вторгаемся в Мексику".
  
  Проливной дождь промочил столицу Уругвая Монтевидео, когда маленький реактивный самолет снизился из облаков и выровнялся на взлетно-посадочной полосе. Вскоре после приземления он отъехал от коммерческого терминала и покатился по рулежной дорожке к скоплению ангаров, по бокам которых стояли ряды истребителей.
  
  Появился седан Ford с военной маркировкой и отвел пилота на стоянку, предназначенную для посещения VIP-самолетов.
  
  Полковник Рохас стоял в служебном ангаре и смотрел в залитое водой окно. Когда самолет подъехал ближе, он смог разглядеть буквы NUMA на аквамариновой цветовой гамме, бегущей по фюзеляжу. Звук двигателей затих, и минуту спустя трое мужчин выбрались наружу. Они быстро забрались в "Форд", спасаясь от потопа, и их отвезли внутрь ангара, где ждал Рохас.
  
  Полковник подошел к двери кабинета и изучал их, пока молодой лейтенант, который был его помощником, вел их по огромному бетонному полу.
  
  Невысокий, с зарослями вьющихся черных волос и грудью, напоминающей броненосец, горделиво расхаживал с непринужденной энергией. Его руки могли быть взяты от медведя. Его глаза нахмурились, но губы обнажили белые ровные зубы в сатирической улыбке.
  
  Худощавый мужчина в очках в роговой оправе, с узкими бедрами и плечами был похож на бухгалтера, пришедшего проверить бухгалтерские книги компании. Под мышкой он нес портфель и две книги. На его лице тоже была улыбка, но она казалась скорее озорной, чем просто юмористической. Рохас оценил его как приятного человека, которого легко развеселить, но при этом очень компетентного.
  
  У высокого мужчины, который замыкал шествие, были черные волнистые волосы и густые брови, его лицо было грубым и загорелым. В нем чувствовалось безразличие, как будто он наслаждался бы тюремным заключением с тем же ожиданием, что и отдыхом на Таити. Рохаса не обманули. Проницательный взгляд мужчины выдал его. Пока двое других на ходу осматривали ангар, этот человек устремил на Рохаса горящий взгляд, подобный солнцу через саржевые увеличительные стекла.
  
  Рохас выступил вперед и отдал честь. "Добро пожаловать в Уругвай, джентльмены.
  
  
  Полковник Хосе Рохас к вашим услугам. Затем он обратился к высокому мужчине, говоря на безупречном английском с легким налетом кокни, который он перенял у британцев. "Я с нетерпением ждал встречи с вами после нашего телефонного разговора, мистер Питт".
  
  Питт встал между своими друзьями и пожал Рохасу руку. "Спасибо, что нашли время встретиться с нами". Он повернулся и представил мужчину в очках. "Это Руди Ганн, а преступный тип справа от меня - Эл Джордино".
  
  Рохас слегка наклонил голову и лениво постучал своей тросточкой по аккуратно отглаженной штанине брюк. "Пожалуйста, простите за спартанскую обстановку, но армия журналистов со всего мира наводнила нашу страну, как чума, после захвата самолета. Я подумал, что будет удобнее совещаться вдали от орды".
  
  "Здравая идея", - согласился Питт. "Не могли бы вы немного расслабиться после долгого перелета и поужинать в нашем клубе офицеров ВВС?"
  
  "Спасибо за приглашение, полковник, - любезно сказал Питт, - но если вы не возражаете, мы хотели бы перейти к делу".
  
  "Тогда, если вы пройдете сюда, я вкратце расскажу вам о наших поисковых операциях".
  
  
  В кабинете Ро ас представил капитана Игнасио Флореса, который координировал воздушно-морскую охоту. Затем он жестом пригласил трех американцев собраться вокруг большого стола, заваленного морскими картами и фотографиями со спутниковых снимков.
  
  Прежде чем начать брифинг, Рохас серьезно посмотрел на Питта. "Мне жаль слышать, что ваш отец был пассажиром на борту корабля. Когда мы говорили по телефону, вы не упомянули о ваших отношениях".
  
  "Вы хорошо информированы", - сказал Питт.
  
  "Я ежечасно общался с советником вашего президента по безопасности".
  
  "Вам будет приятно узнать, что сотрудники разведки в Вашингтоне, которые проинформировали меня о ситуации, высоко оценили вашу эффективность".
  
  Официальная осанка Рохаса дрогнула. Он не ожидал такого комплимента. Он начал расслабляться. "Я сожалею, что не могу сообщить вам обнадеживающие новости. Никаких новых доказательств не появилось с тех пор, как вы покинули Соединенные Штаты. Однако я могу предложить вам выпить нашего прекрасного уругвайского бренди ".
  
  "По-моему, звучит неплохо", - без колебаний согласился Джордино. "Особенно в дождливый день".
  
  
  Рохас кивнул своему помощнику. "Лейтенант, если вы окажете нам честь".
  
  Затем полковник склонился над столом и собрал воедино несколько увеличенных черно-белых спутниковых снимков, пока у него не получилась мозаика вод, простирающихся на триста километров от побережья. "Я так понимаю, вы все знакомы со спутниковыми снимками?"
  
  Руди Ганн кивнул. "В настоящее время NUMA реализует три программы спутниковой океанографии для изучения течений, водоворотов, поверхностных ветров и морского льда".
  
  "Но ни одна из них не фокусируется на этом участке Южной Атлантики", - сказал Рохас. "Большинство географических информационных систем нацелены на север".
  
  "Да, вы совершенно правы". Ганн поправил очки и изучил увеличенные фотографии на столе. "Я вижу, вы использовали технический спутник Earth Resources".
  
  "Да, наземный спутник".
  
  "И вы использовали мощную графическую систему, чтобы показать корабли в море ".
  
  "Нам немного повезло", - продолжил Рохас. "Полярная орбита спутника выводит его на море у берегов Уругвая только раз в шестнадцать дней. Он прибыл в самое подходящее время.
  
  "Основное назначение Landsat - геологическая съемка", - сказал Ганн. "Камеры обычно отключаются, когда он находится на орбите над океанами, для экономии энергии. Как вы получили изображения?"
  
  "Сразу после того, как был отдан приказ о поиске, - объяснил Рохас, - наша секция метеорологической защиты была предупреждена, чтобы предоставить прогнозы погоды для патрульных катеров и самолетов. На одного из метеорологов снизошло вдохновение, и он проверил орбиту Landsat и обнаружил, что он пройдет над районом поиска. Он отправил срочный запрос вашему правительству с просьбой включить его. Камеры работали с запасом в час, и сигналы были отправлены на приемную станцию в Буэнос-Айресе ".
  
  "Может ли цель размером с "Леди Фламборо" появиться на изображении Landsat?" - спросил Джордино.
  
  "Вы не увидите деталей, как на фотографии высокого разрешения со спутника военной разведки, - ответил Питт, - но она должна быть видна как булавочный укол".
  
  "Вы прекрасно ее описали", - сказал Рохас. "Посмотрите сами".
  
  Он установил большой увеличительный объектив с внутренней подсветкой над крошечным участком мозаики спутниковых фотографий. Затем он отступил назад.
  
  
  Питт был первым, кто посмотрел. "Я могу различить два, нет, три сосуда".
  
  "Мы идентифицировали всех троих".
  
  Рохас повернулся и кивнул капитану Флоресу, который начал читать вслух с листа бумаги, с трудом владея английским, как будто декламировал перед классом. "Самое большое судно - чилийский рудовоз Cabo Gallegos, направляющийся из Пунта-Аренаса в Дакар с грузом угля".
  
  "Судно, идущее на север, только что появившееся в поле зрения на нижнем краю изображения?" - спросил Питт.
  
  "Да", - согласился Флорес. "Это Кабо-Гальегос. Та, что напротив, на вершине, направлена на юг. Она зарегистрирована в Мексике. Контейнеровоз "Генерал Браво", перевозящий припасы и оборудование для бурения нефтяных скважин в Сан-Пабло ".
  
  "Где находится Сан-Пабло?" - спросил Джордино.
  
  "Маленький портовый город на окраине Аргентины", - ответил Рохас. "В прошлом году там была забастовка нефтяников".
  
  "Судно между ними и ближе к берегу - "Леди Фламборо ". Флорес произнес название круизного лайнера так, словно произносил надгробную речь.
  
  
  Появился помощник Рохаса с бутылкой бренди и пятью бокалами. Полковник поднял свой и сказал: "Салудос".
  
  "Салют", - признали американцы.
  
  Питт сделал большой глоток, который, как он клялся позже, испепелил его миндалины, и продолжил изучать крошечную точку в течение нескольких секунд, прежде чем передать смотровое стекло Ганну. "Я не могу разобрать, куда она направляется".
  
  "Покинув Пунта-дель-Эсте, она направилась прямо на восток, не меняя курса".
  
  "Вы поддерживали контакт с другими кораблями?"
  
  Флорес кивнул. "Ни один из них не сообщил, что видел ее".
  
  "В какое время над нами пролетел спутник?"
  
  "Точное время было 03: 10".
  
  "Изображение было инфракрасным".
  
  - Да .
  
  "Парень, который додумался использовать Landsat, должен получить медаль", - сказал Джордино, в свою очередь обращаясь к зрителю.
  
  "Рекламный ролик уже запущен по каналам", - сказал Рохас, улыбаясь.
  
  Питт посмотрел на полковника. "В котором часу ваша воздушная разведка поднялась в воздух?"
  
  "Наш самолет начал поиски с первыми лучами солнца. К полудню мы получили и проанализировали снимки со спутника Landsat. Тогда мы смогли бы рассчитать скорость и курс "Леди Фламборо" и направить наши корабли и самолеты к точке перехвата ".
  
  "Но они нашли пустое море".
  
  "Совершенно верно".
  
  "Никаких обломков?"
  
  Заговорил капитан Флорес. "Наши патрульные катера наткнулись на несколько обломков".
  
  "Было ли оно идентифицировано?"
  
  "Кое-что было поднято на борт и осмотрено, но быстро выброшено. Похоже, это было с грузового судна, а не с роскошного круизного лайнера".
  
  "Какого рода обломки?"
  
  Флорес порылся в портфеле и достал тонкую папку. "У меня есть краткая опись, полученная от капитана поискового судна. Он перечисляет одно потертое кресло с перенасыщенным персоналом; два выцветших спасательных жилета, которым не менее пятнадцати лет, с инструкциями по эксплуатации, написанными по трафарету на почти неразборчивом испанском; несколько деревянных ящиков без опознавательных знаков; двухъярусный матрас; контейнеры для еды; три газеты, одна из Веракмз, Мексика, две другие из Ресифи, Бразилия '
  
  "Свидания?" Прервал Питт.
  
  Флорес вопросительно посмотрел на Питта на мгновение, а затем отвел взгляд. "Капитан их не отдавал".
  
  "Оплошность, которая будет исправлена", - строго сказал Рохас, немедленно уловив мысли Питта.
  
  "Если еще не слишком поздно", - с беспокойством отозвался Флорес. "Вы должны признать, полковник, что обломки кажутся мусором, а не обломками корабля".
  
  "Не могли бы вы нанести координаты кораблей так, как они показаны на спутниковой фотографии?" - спросил Питт.
  
  
  Хорес кивнул и начал наносить координаты на морскую карту.
  
  "Еще бренди, джентльмены?" Предложил Рохас.
  
  "Оно довольно живое", - сказал Ганн, протягивая свой стакан лейтенанту. "Я чувствую очень слабый кофейный привкус".
  
  Рохас улыбнулся. "Я вижу, вы знаток, мистер Ганн. Совершенно верно.
  
  Мой дядя перегоняет его на своей кофейной плантации ".
  
  "Слишком сладкий", - сказал Джордино. "Напоминает мне лакрицу.
  
  "В нем также есть анисовка". Рохас повернулся к Питту. "И вы, мистер Питт.
  
  Как тебе это на вкус?"
  
  Питт поднял стакан и изучил его под светом. "Я бы сказал, около двухсот доказательств".
  
  Североамериканцы никогда не переставали удивлять Рохаса. В один момент они были деловыми людьми, а в следующий - законченными шутами. Он часто задавался вопросом, как они создали такую сверхдержаву.
  
  Затем Питт рассмеялся своим заразительным смехом. "Просто шучу. Скажи своему дяде, что если он когда-нибудь экспортирует это в США, я буду первым в очереди на его распространение".
  
  Флорес отбросил разделители и постучал карандашом по карте.
  
  "Они были здесь вчера в 03:10 утра".
  
  Все вернулись к столу и склонились над таблицей.
  
  "Все три были на сходящихся курсах, все в порядке", - заметил Ганн. Он достал из кармана маленький калькулятор и начал нажимать на его кнопки.
  
  "Если я сделаю приблизительную оценку скорости, скажем, около тридцати узлов у "Леди Фламборо", восемнадцати у "Кабо-Гальегос" и двадцати двух у "Генерала Браво" ... " Его голос затих, когда он делал пометки на краю карты. Через несколько мгновений он отошел и постучал карандашом по цифрам. "Неудивительно, что чилийский перевозчик угля не установил визуального контакта. Она должна была пересечь нос круизного лайнера в добрых шестидесяти четырех километрах к востоку."
  
  Питт задумчиво уставился на линии поперек карты. "С другой стороны, мексиканский контейнеровоз, похоже, разминулся с "Леди Фламборо" не более чем на три-четыре километра".
  
  "Неудивительно, - сказал Рохас, - если учесть, что круизный лайнер шел без огней".
  
  
  Питт посмотрел на Флореса. "Вы помните фазу луны, капитан?"
  
  "Да, между новолунием и первой четвертью - полумесяц".
  
  Джордино покачал головой. "Недостаточно ярко, если вахта на мостике смотрела не в том направлении".
  
  "Я полагаю, вы начали поиски с этого момента", - сказал Питт.
  
  Флорес кивнул. "Да, самолет пролетел около двухсот миль к востоку, северу и югу".
  
  "И не нашли никаких признаков ее присутствия".
  
  "Только контейнеровоз и рудовоз".
  
  "Она могла повернуть назад, а затем повернуть на север или юг", - предположил Ганн.
  
  "Мы тоже подумали об этом", - сказал Флорес. "Самолеты очистили все западные подходы к земле, когда вернулись за топливом, и снова ушли".
  
  "Принимая во внимание факты, - зловеще сказал Ганн, - я боюсь, что единственное место, куда могла пойти леди Фламборо, - это вниз".
  
  "Зафиксируй ее последнюю позицию, Руди, и прикинь, как далеко она могла отплыть до прибытия поисковых самолетов".
  
  Рохас с интересом уставился на Питта. "Могу я спросить, что вы намерены делать?
  
  Дальнейшие поиски были бы бесполезны. Вся поверхность, где она исчезла, была подметена ".
  
  Питт, казалось, смотрел сквозь Рохаса, как будто полковник был прозрачен. "Как только что сказал этот человек: "Единственное место, куда она могла пойти, - это вниз". И это именно то, где мы собираемся искать ".
  
  "Чем я могу быть полезен?"
  
  "Эхолот", глубоководное исследовательское судно NUMA, должен прибыть в общий район поиска где-то сегодня вечером. Мы были бы признательны, если бы вы выделили вертолет, чтобы доставить нас к нему ".
  
  Рохас кивнул. "Я позабочусь, чтобы один был наготове".
  
  Затем он добавил: "Ты понимаешь, что с таким же успехом ты можешь охотиться на одну конкретную рыбу на десяти тысячах квадратных километров моря. Это может занять у тебя всю жизнь".
  
  
  "Нет", - уверенно сказал Питт. "Двадцать часов на свободе".
  
  Рохас был прагматичным человеком. Принятие желаемого за действительное было ему чуждо. Он посмотрел на Джордино и Ганна, ожидая увидеть отражение скептицизма в их глазах. Вместо этого он увидел только полное согласие.
  
  "Конечно, ты не можешь поверить в такой причудливый график работы?" спросил он.
  
  Джордино поднял руку и небрежно изучил свои ногти. "Если судить по опыту, - спокойно ответил он, - Дирк переоценил".
  
  Ровно через четырнадцать часов сорок две минуты после того, как вертолет уругвайской армии доставил их на посадочную площадку эхолота, они обнаружили на глубине 1020 метров обломки корабля, соответствующие размерам "Леди Фламборо".
  
  На перевале дискавери цель была видна как крошечное темное пятнышко на плоской равнине ниже континентального склона. По мере приближения эхолота оператор гидролокатора уменьшал диапазон записи, пока неясное изображение корабля не приобрело различимые очертания.
  
  На эхолоте не было системы наблюдения стоимостью в пять миллионов долларов, которой Питт и Джордино пользовались на "Полярном исследователе". На заднем датчике гидролокатора не было установлено цветных видеокамер. Миссия ее ученых-океанографов заключалась исключительно в составлении карт больших участков морского дна. Ее электронное оборудование было разработано для съемки затонувших объектов на расстоянии, а не крупным планом, созданных человеком.
  
  "Все в порядке с той же конфигурацией", - сказал Ганн. "Довольно расплывчато. Может быть, это мое воображение, но на кормовой надстройке у него, похоже, есть наклонная труба. Его борта выглядят высокими и прямыми. Она сидит прямо, крен не более чем на десять градусов."
  
  Джордино сдержался. "Нам придется установить на нее камеры, чтобы идентифицировать личность".
  
  Питт ничего не сказал. Он продолжал наблюдать за записью гидролокатора еще долго после того, как цель скрылась за кормой эхолота. всякая надежда найти его отца живым таяла. Ему казалось, что он смотрит на гроб, когда на крышку бросают грязь.
  
  "Отличная работа, приятель", - сказал ему Джордино. "Ты поставил нас в тупик".
  
  "Как вы узнали, где искать?" - спросил Фрэнк Стюарт, шкипер "Саундера".
  
  "Я поставил на то, что леди Фламборо не изменила курс после того, как пересекла внутренний путь "Генерала Браво", - объяснил Питт. "И поскольку она не была замечена поисковыми самолетами за пределами внешнего курса Кабо-Гальегос, я решил, что лучшим местом для сосредоточения наших поисков будет трасса, простирающаяся на восток от ее последнего известного курса, показанного Landsat".
  
  "Короче говоря, узкий коридор, проходящий между "Генерал Браво" и Кабо-Гальегос", - сказал Джордино.
  
  "Это примерно подводит итог", - признал Питт.
  
  Ганн посмотрел на него. "Мне жаль, что это не повод праздновать".
  
  "Вы хотите отправить туда ROV?"* - спросил Стюарт.
  
  "Мы можем сэкономить время, - ответил Питт, - пропустив съемку дистанционной камерой и перейдя непосредственно к пилотируемому зонду. Кроме того, манипуляторы подводного аппарата могут пригодиться, если нам понадобится поднять что-нибудь с затонувшего судна ".
  
  "Экипаж может подготовить Глубоководный ровер к спуску через полчаса", - сказал он.
  
  сказал Стюарт. "Ты собираешься выступить в роли оператора?"
  
  Питт кивнул. "Я отведу ее вниз".
  
  "На глубине тысячи метров вы окажетесь прямо на границе его расчетной глубины".
  
  "Не беспокойтесь", - сказал Руди Ганн. "Коэффициент безопасности глубоководного вездехода на такой глубине равен четырем к одному".
  
  
  "Я бы скорее переехал Ниагарский водопад на "Фольксвагене"", - сказал Капитан,
  
  "чем спускаться на тысячу метров в пластиковом пузыре".
  
  Стюарт, узкоплечий, с прилизанными каштановыми волосами цвета подгоревших тостов, выглядел как торговец кормами из маленького городка и вожатый скаутов. Опытный моряк, он умел плавать, но с подозрением относился к глубине и отказывался учиться нырять. Он удовлетворял запросы и прихоти ученых, касающиеся их океанографических проектов, как и в любых отношениях между бизнесом и клиентом "Транспортное средство с дистанционным управлением; tetherrd, система подводного наблюдения.
  
  корабль. Но управление кораблем было его прерогативой, и любой актер, игравший в "Длинного Джона Сильвера" со своей командой, был быстро лишен колен.
  
  "Этот пластиковый пузырь, - сказал Питт, - представляет собой акриловую сферу толщиной более двенадцати сантиметров".
  
  "Я счастлив посидеть на палубе в лучах солнца и помахать на прощание всем, кто попробует это хитроумное изобретение", - пробормотал Стюарт, входя в дверь.
  
  "Он мне нравится", - угрюмо сказал Джордино. "Ему совершенно не хватает смекалки, но он мне нравится".
  
  "У вас двоих есть кое-что общее", - сказал Питт, ухмыляясь.
  
  
  Ганн заморозил изображение затонувшего судна на видеозаписи с гидролокатора и задумчиво изучил его. Он сдвинул очки на лоб и снова сфокусировал взгляд. "Корпус выглядит неповрежденным. Никаких признаков разрушения. Какого черта она затонула?"
  
  "А еще лучше, - задумчиво произнес Джордино, - почему без обломков?"
  
  Питт тоже уставился на размытое изображение. "Помнишь Циклопа? Она тоже пропала без вести".
  
  "Как мы можем забыть ее?" Джордино застонал. "У нас все еще есть шрамы".
  
  Ганн поднял на него глаза. "Справедливости ради, нельзя сравнивать плохо загруженное судно, построенное на рубеже веков, с современным круизным лайнером, оснащенным тысячью встроенных функций безопасности.
  
  "Никакой шторм не опустил ее туда", - сказал Питт.
  
  "Может быть, разбойничья волна?"
  
  "Или, может быть, какой-нибудь песчаный кикер вышиб ей задницу", - сказал Джордино.
  
  "Мы узнаем достаточно скоро", - тихо сказал Питт. "Еще через два часа мы будем сидеть на его главной палубе".
  
  
  Глубоководный ровер выглядел так, словно ему было бы удобнее летать по орбите в космосе, чем бороздить глубины океана. У него была форма, которая могла понравиться только марсианину. 240-сантиметровая сфера была разделена большим уплотнительным кольцом и установлена на прямоугольных гнездах, в которых находились 120-вольтовые батареи. Из-за сферы вырастали всевозможные странные придатки: двигатели, кислородные баллоны, канистры для удаления углекислого газа, стыковочный механизм, системы камер, сканирующий гидролокатор. Но именно выступающие спереди манипуляторы заставили бы любого уважающего себя робота позеленеть от зависти. Просто де кровать, они были механическими руками с хитрым способом делать все, на что способны плоть и кости, и даже больше. Система сенсорной обратной связи позволяла контролировать движения кисти с точностью до тысячных долей сантиметра, в то время как силовая обратная связь позволяла рукам аккуратно держать чашку с блюдцем или хватать и поднимать железную плиту.
  
  Питт и Джордино терпеливо кружили вокруг "Дип Ровера", пока над ней хлопотали двое инженеров. Она сидела на подставке внутри похожей на пещеру камеры, называемой "лунный бассейн". Платформа, удерживающая ее люльку, была частью корпуса эхолота и могла опускаться на двадцать футов в море.
  
  Один из инженеров наконец кивнул. "Она будет готова, когда будете готовы вы".
  
  Питт хлопнул Джордино по спине. "После тебя".
  
  "Хорошо, я разберусь с манипуляторами и камерами", - весело сказал он. "Ты веди машину, только следи за пробками в час пик".
  
  "Ты скажи ему", - крикнул Стюарт с верхнего балкона, его голос эхом разнесся по залу. "Верни это целым и невредимым, и я тебя крепко-накрепко поцелую".
  
  "Я тоже?" Джордино крикнул в ответ, соглашаясь с шуткой.
  
  "Ты тоже. ',
  
  "Могу я вынуть свои зубные протезы?"
  
  "Бери все, что захочешь".
  
  "Вы называете это стимулом?" Сухо спросил Питт. Он был благодарен капитану за попытку отвлечь его от того, что они могли найти. "Возможно, я отправлюсь прямиком в Африку, а не вернусь сюда".
  
  "Тебе понадобится дополнительная порция кислорода", - сказал Стюарт.
  
  Ганн подошел, не обращая внимания на добродушный обмен репликами, пара наушников была прикреплена к его голове, кабель болтался у его ноги.
  
  Он пытался придерживаться делового тона в своих инструкциях, но в его голосе слышалось сочувствие. "Я буду следить за вашим звуковым локатором и средствами связи. Как только увидите дно, сделайте
  
  разворачивайтесь на триста шестьдесят градусов, пока ваш гидролокатор не обнаружит место крушения. Затем сообщите мне свой курс. Я ожидаю, что вы будете информировать меня о каждом шаге этого пути."
  
  Питт пожал Ганну руку. "Мы будем оставаться на связи".
  
  Ганн мрачно уставился на своего старого друга. "Ты уверен, что не предпочел бы остаться наверху и позволить мне спуститься?"
  
  "Я должен увидеть сам".
  
  "Удачи", - пробормотал Ганн, а затем быстро отвернулся и поднялся по лестнице, ведущей из лунного бассейна.
  
  Питт и Джордино устроились в креслах в стиле самолета бок о бок. Инженеры закрыли верхнюю половину сферы водонепроницаемым уплотнительным кольцом и затянули зажимы.
  
  Джордино начал просматривать предварительный контрольный список. "Сила?"
  
  "Питание включено", - подтвердил Питт.
  
  "Рахо?"
  
  "Мы заходим внутрь, Руди?"
  
  
  Громко и ясно, - ответил Ганн.
  
  "Кислород"составляетдвадцать один и пять десятых процента."
  
  Когда они закончили, Джордино сказал: "Когда ты будешь готов, Саундер".
  
  "Тебе разрешено взлетать, Глубоководный вездеход", - ответил Стюарт своим обычным ироничным тоном. "Принеси омара на ужин".
  
  Два водолаза стояли рядом в полном снаряжении, пока платформу медленно опускали в море. Вода захлестнула глубоководный ровер и вскоре окутала сферу. Питт посмотрел вверх, на мерцающие огни лунного бассейна, и увидел колеблющиеся фигуры, склонившиеся над балконами. Вся компания океанографов и членов экипажа отправилась на погружение, столпившись вокруг Ганна и слушая доклады с подлодки. Питт чувствовал себя рыбой, выставленной в аквариуме.
  
  Когда они были полностью погружены, водолазы подошли и отцепили аппарат от его подставки. Один из них поднял руку и дал
  
  Знак "Окей". Питт улыбнулся и ответил "поднятым большим пальцем", а затем указал вперед.
  
  Рукоятки на концах подлокотников управляли манипуляторами, в то время как сами подлокотники управляли четырьмя стойками. Питт сделал глубокий вдох и управлял "ровером" так, словно был пилотом вертолета. Легкое давление на его локти, и она поднялась с люльки. Затем он вытянул руки вперед, и горизонтальные стабилизаторы облегчили ее движение вперед.
  
  Питт отвел маленькое суденышко от платформы примерно на тридцать метров и остановился, чтобы оценить направление по компасу. Затем он включил вертикальные двигатели и начал снижение.
  
  Глубинный Ровер падал все ниже и ниже сквозь безразмерную пустоту, темнеющая вода погребала его в своих глубинах. Яркая сине-зеленая поверхность вскоре сменилась мягким серым цветом. Маленькая, метровая голубая акула без усилий подплыла к подводной лодке,
  
  сделал круг один раз и, не найдя ничего привлекательного, продолжил свое одинокое путешествие в текучей дымке.
  
  Они не чувствовали движения. Единственным звуком было тихое потрескивание радио и пингование локаторного маяка. Вода превратилась в черную завесу, окружавшую их маленький круг света.
  
  "Пролетаем четыреста метров", - доложил Питт спокойно, как пилот, объявляющий высоту своего полета.
  
  "Четыреста метров", - повторил Ганн.
  
  Обычно остроумие и сарказм отскакивали бы от внутренностей подводного аппарата, чтобы скоротать время, но в этом путешествии Питт и Джордино были странно молчаливы. Редко во время спуска их разговор ограничивался несколькими словами.
  
  "Вот это настоящая милашка", - сказал Джордино, указывая.
  
  Питт увидел это в то же время. Один из самых уродливых жителей глубин. Длинное тело в форме угря, очерченное люминесценцией, похожей на неоновую вывеску. Замороженные, разинутые челюсти никогда не были полностью сомкнуты, их разделяли длинные зазубренные зубы, которые использовались скорее для захвата добычи, чем для ее пережевывания. Один глаз мерзко поблескивал, в то время как трубка, прикрепленная к лунообразной бороде, свисала с нижней челюсти, чтобы привлечь внимание к следующему блюду.
  
  "Как ты смотришь на то, чтобы засунуть руку в эту штуку?" - спросил Питт. Прежде чем Джордино успел ответить, вмешался Ганн. "Один из ученых хочет знать, что ты видел".
  
  "Рыба-дракон", - ответил Питт.
  
  "Он хочет описание", - сказал Джордино.
  
  "Скажи ему, что мы нарисуем картинку, когда вернемся домой", - проворчал Питт.
  
  "Я передам слово".
  
  
  "Проходим восемьсот метров", - доложил Питт.
  
  "Смотри, не ударься о дно", - предупредил его Ганн.
  
  "Мы будем держать ухо востро. Ни один из нас не горит желанием совершать путешествие в один конец".
  
  "Никогда не помешает иметь на своей стороне беспокойного человека. Как у тебя с кислородом?"
  
  "На деньги".
  
  "Ты должен быть уже близко".
  
  Питт замедлил спуск Дип Ровера легким прикосновением к выдвижному подлокотнику. Джордино посмотрел вниз, его глаза внимательно следили за признаками камней. Питт мог бы поклясться, что его друг и глазом не моргнул в течение следующих восьми минут, потребовавшихся для того, чтобы морское дно постепенно проявилось внизу.
  
  "Мы внизу", - объявил Джордино. "Глубина один, тысяча пятнадцать метров".
  
  Питт увеличил мощность вертикальных рулей, остановив подводный аппарат на высоте трех метров над серым илом. Из-за давления воды вес аппарата увеличился во время спуска. Питт повернул один из клапанов балластной цистерны, следя за манометром, и наполнил ее воздухом, достаточным для достижения нейтральной плавучести.
  
  
  "Проводим зачистку", - уведомил он Ганна.
  
  "Температура затонувшего судна должна составлять примерно один ноль градусов", - раздался в ответ голос Ганна.
  
  "Подтверждаю, я вас понял", - сказал Питт. "У нас есть гидроакустическая цель в двухстах двадцати метрах, азимут один-один-два градуса".
  
  "Я понял, Глубоководный скиталец".
  
  Питт повернулся к Джордино. "Что ж, давайте посмотрим, что мы увидим.
  
  Он увеличил мощность горизонтальных двигателей и выполнил крутой крен, изучая бесплодный морской пейзаж впереди, пока Джордино следил за ним, считывая курс по компасу.
  
  "Продвинулся на пару пунктов влево. Слишком много. Ладно, ты понял. Держи ее прямо".
  
  В глазах Питта не было ни проблеска эмоций. Его лицо было странно неподвижным. С растущим страхом он задавался вопросом, что он может найти.
  
  Он вспомнил захватывающую историю о водолазе, спасавшем затонувший после столкновения паром. Водолаз разбирался с обломками на глубине ста метров, когда почувствовал прикосновение к плечу. Он развернулся и оказался лицом к лицу с телом красивой девушки, которая смотрела на него невидящими глазами, вытянув одну руку и касаясь его, как будто прося взять ее за руку. Много лет после этого дайверу снились кошмары.
  
  Питт и раньше видел тела, замороженные, как экипаж "Сераписа"; раздутые и гротескные, как экипаж президентской яхты "Игл"; разложившиеся и наполовину растворившиеся в затонувших самолетах у берегов Исландии и озера в скалистых горах Колорадо. Он все еще мог закрыть глаза и представить их все.
  
  Он молил Бога, чтобы не увидел своего отца плавающим трупом. Он на несколько мгновений закрыл глаза и чуть не загнал "Дип Ровер" на дно. Питт хотел запомнить Сенатора живым и энергичным, а не призрачным существом в море или нелепо загримированным трупом в гробу.
  
  "Предмет в иле справа", - сказал Джордино, отвлекая Питта от его мрачных мыслей.
  
  Питт наклонился вперед. "Двухсотлитровая бочка. Еще три слева".
  
  "Они повсюду", - сказал Джордино. "Похоже, здесь внизу свалка".
  
  "Видишь какие-нибудь знаки?"
  
  
  "Только какие-то надписи по трафарету на испанском. Вероятно, информация о весе и объеме".
  
  "Я подойду ближе к тому, что прямо впереди. Следы того, что было в них, все еще всплывают на поверхность".
  
  Питт приблизил сферу "Дип Ровера" на расстояние нескольких дюймов от затонувшего барабана. Свет показал темное вещество, струящееся из сливного отверстия.
  
  "Нефть?" - переспросил Джордино.
  
  Питт покачал головой. "Цвет больше похож на nist. Нет, подождите, он красный.
  
  Клянусь Богом, это красная краска на масляной основе ".
  
  "Рядом с ним есть еще один цилиндрический предмет".
  
  "Что ты об этом думаешь?"
  
  "Я бы сказал, что это большой рулон пластиковой пленки".
  
  "Я бы сказал, что ты прав".
  
  "Возможно, было бы неплохо взять его на борт "Саундера" для изучения.
  
  
  Удерживай позицию. Я захвачу его манипуляторами."
  
  Питт молча кивнул и уверенно повел глубоководный вездеход против слабого придонного течения. Джордино вцепился в рукоятки управления и обхватил подлокотниками пластиковый рулон, очень похоже на то, как человек согнул бы оба локтя, чтобы обнять друга. Затем он расположил четырехфункциональные ручки так, чтобы они захватывали нижний край.
  
  "Она в безопасности", - объявил он. "Дайте нам небольшой вертикальный толчок, чтобы вытащить ее из подоконника".
  
  Питт подчинился, и Глубоководный ровер медленно поднялся, унося с собой рулон, сопровождаемый клубящимся облаком мелкого ила. несколько мгновений они ничего не могли видеть. Затем Питт направил батискаф вперед, пока они снова не вышли на чистую воду.
  
  "Мы должны приближаться к нему", - сказал Джордино. "Гидролокатор показывает массивную цель впереди и немного правее".
  
  "Мы покажем вам, что вы практически на ней", - сказал Ганн.
  
  Словно призрачное отражение в затемненном зеркале, корабль выступил из мрака. Увеличенный искажением воды, он представлял собой ошеломляющее зрелище.
  
  "У нас есть визуальный контакт", - доложил Джордино.
  
  
  Питт замедлил ход глубоководного вездехода до остановки в семи метрах от корпуса. Затем он маневрировал подлодкой вверх и вдоль передней палубы покинутого судна.
  
  "Что за черт?" Питт внезапно замолчал. Затем: "Руди, какие цвета были на леди Фламборо?"
  
  "Подождите". Прошло не более десяти секунд, прежде чем Ганн ответил. "Светло-голубой корпус и надстройка".
  
  "У этого корабля красный корпус с белыми надстройками".
  
  Ганн ответил не сразу. Когда он ответил, его голос звучал старо и устало. "Прости, Дирк. Должно быть, мы наткнулись на пропавший корабль времен Второй мировой войны, который был торпедирован подводной лодкой ".
  
  "Не может быть", - отстраненно пробормотал Джордино. "Это обломки в первозданном виде. Никаких признаков роста или коррозии. Я вижу, как выходят масляные и воздушные пузырьки.
  
  Ей не может быть больше недели от роду".
  
  "Ответ отрицательный", - раздался по радио голос Стюарта. "Единственное судно, о пропаже которого сообщалось за последние шесть месяцев в этой части Атлантики, - это ваш круизный лайнер".
  
  
  "Это не круизный лайнер", - парировал Джордино.
  
  "Подождите минутку", - сказал Питт. "Я собираюсь обойти корму и посмотреть, сможем ли мы произвести идентификацию".
  
  Он бросил Глубоководный вездеход на крутой берег и парализующе заскользил к борту корабля. Когда они достигли кормы, он развернулся боком и остановился.
  
  Подлодка неподвижно висела всего в метре от названия корабля, нанесенного бисерной сваркой.
  
  "О, Боже мой", - прошептал Джордино в недоверчивом благоговении.
  
  "Нас надули".
  
  Питт не сидел там в ошеломленном неверии. Он ухмылялся как сумасшедший.
  
  Головоломка была далека от завершения, но жизненно важные части встали на свои места. Белые рельефные буквы на красных стальных пластинах не гласили "Леди Фламборо".
  
  Они читают "Генерал Браво".
  
  с четырехсот метров ее дизайнеры и судостроители не узнали бы "Леди Фламборо". Ее воронка была реконструирована, и каждый квадратный дюйм ее был перекрашен. Для завершения отделки фасада корпус был покрыт имитацией ржавчины.
  
  Ее некогда красивая надстройка, окна кают и прогулочная палуба теперь были скрыты большими листами древесноволокнистой плиты, собранными так, чтобы они выглядели как грузовые контейнеры.
  
  Там, где современные, закругленные элементы мостика круизного лайнера было невозможно убрать или спрятать, они были обшиты деревянной отделкой и холстом и разрисованы фальшивыми люками и иллюминаторами.
  
  Прежде чем огни Пунта-дель-Эсте скрылись за кормой, каждого члена экипажа и пассажира призвали на принудительные работы и довели до изнеможения вооруженные угонщики Ammar. Офицеры судна, руководители круизов, стюарды, повара и официанты, а также обычные матросы - все они всю ночь трудились над сборкой сборных контейнеров.
  
  Никто из VIP-гостей не был пощажен. Сенатора Питта и Халу Камфл, президентов Хасана и Де Лоренцо, а также членов их кабинета и помощников по персоналу заставили работать плотниками и малярами.
  
  К тому времени, когда круизный лайнер встретился с General Bravo, поддельные грузовые контейнеры были на месте, а судно имело почти идентичную конфигурацию и цветовую гамму.
  
  
  начиная с ватерлинии и выше, недавно замаскированная "Леди Фламборо" могла легко сойти за контейнеровоз. Осмотр сверху с воздуха выявил бы несколько несоответствий. Только тщательный осмотр с моря мог бы обнаружить очевидные различия.
  
  Капитан Джуу Мачадо и восемнадцать членов экипажа с "Дженерал Браво" перебрались на круизный лайнер после того, как открыли все шлюзовые краны и грузовые люки и взорвали стратегически расположенные заряды по всему корпусу.
  
  С серией приглушенных взрывов контейнеровоз ушел под воду, издав лишь несколько слабых протестующих возгласов.
  
  Когда небо на востоке начало светлеть от нового солнца, переодетая леди Фламборо направлялась на юг, к объявленному месту назначения "Генерала Браво". Но когда порт Сан-Пабло, Аргентина, находился в сорока километрах по правому борту, лайнер обошел порт и продолжил движение строго на юг.
  
  Хитроумный план Аммара сработал. Прошло три дня, а мир все еще был одурачен, полагая, что "Леди Фламборо" и ее выдающиеся пассажиры покоятся где-то на дне моря.
  
  Аммар сел за стол с картами и отметил последнее местоположение корабля. Затем он провел прямую линию к своему конечному пункту назначения и пометил ее буквой X. Самодовольный, он бросил карандаш и закурил длинную сигарету Dunhill, выпуская дым через карту, как облако тумана.
  
  
  Шестнадцать часов, подсчитал он. Еще шестнадцать часов плавания без преследования, и корабль будет надежно спрятан без малейшего шанса на обнаружение.
  
  Капитан Мачадо вошел в штурманскую рубку с мостика, держа в одной руке небольшой поднос. "Не хотите ли чашку чая и круассан?"
  
  спросил он на беглом английском.
  
  "Спасибо, капитан. Если подумать, я ничего не ел с тех пор, как мы покинули Пунта-дель-Эсте".
  
  Мачадо поставил поднос на стол и налил чай. "Я знаю, что вы не спали с тех пор, как мы с моей командой поднялись на борт".
  
  "Нам еще многое предстоит сделать".
  
  "Возможно, нам следует начать с официального представления самих себя".
  
  "Я знаю, кто ты, или, по крайней мере, имя, под которым ты ходишь", - равнодушно сказал Аммар. "Меня не интересуют длинные биографии".
  
  "Вот как это бывает?"
  
  
  "Да".
  
  "Не могли бы вы посвятить меня в свои планы?" спросил Мачадо. "Мне не сообщили ни о чем, кроме нашего перевода на ваш корабль после потопления "Генерала Браво". Мне было бы очень интересно услышать о следующем шаге миссии, особенно о том, как наши объединенные экипажи намерены покинуть корабль и избежать ареста международными вооруженными силами ".
  
  "Прости, я был слишком занят, чтобы просветить тебя".
  
  "Возможно, сейчас самое подходящее время", - настаивал Мачадо.
  
  Что характерно, Аммар спокойно отпил чаю и доел круассан под маской, прежде чем ответить. Затем он посмотрел через картографический стол на Мачадо без всякого выражения.
  
  "Я пока не намерен покидать корабль", - спокойно сказал он. "Мои инструкции от вашего лидера и мои собственные заключаются в том, чтобы тянуть время и оттягивать окончательное уничтожение "Леди Фламборо" до тех пор, пока у них обоих не будет времени оценить ситуацию и обратить ее в свою пользу".
  
  Мачадо медленно расслабился, посмотрел сквозь маску в холодные темные глаза египтянина и понял, что это человек, твердо владеющий собой. "У меня с этим нет проблем". Он поднял горшок. "Еще чаю?"
  
  Аммар передал свою чашку. "Что ты делаешь, когда не топишь корабли?"
  
  
  "Я специализируюсь на политических убийствах", - непринужденно сказал Мачадо. "То же, что и ты, Сулейман Азиз Аммар".
  
  Мачадо не мог видеть настороженного хмурого выражения за маской Аммара, но он знал, что оно было там.
  
  "Тебя послали убить меня?" Спросил Аммар, небрежно стряхивая пепел с сигареты и одновременно прилаживая крошечный автоматический пистолет, который внезапно появился в его ладони, как по мановению волшебной палочки.
  
  Мачадо улыбнулся и скрестил руки на груди, держа ладони на виду.
  
  "Ты можешь расслабиться. Мне было приказано работать в полной гармонии с тобой".
  
  Анимар вложил пистолет в устройство с пружинным приводом, спрятанное под его правым рукавом. "Откуда ты меня знаешь?"
  
  "У наших лидеров мало секретов между собой".
  
  Проклятый Язид, сердито подумал Аммар. Язид предал его, выдав свою личность. Он ни на мгновение не поверил лжи Мачадо.
  
  Как только президент Хасан устранился с дороги, перевоплотившийся Мухаммед больше не мог использовать своего наемного убийцу. Аммар не собирался раскрывать мексиканскому киллеру свои планы побега. Он ясно понимал, что у его противника не было другого выбора, кроме как заключить выгодный союз. Аммару было вполне комфортно сознавать, что он может убить Мачадо в любое время, в то время как мексиканцу приходилось ждать, пока не будет обеспечено выживание.
  
  Аммар точно знал, где он находится.
  
  Он поднял свою чашку. "За Ахмада Язида".
  
  Мачадо чопорно поднял свой. "За Топильцина".
  
  Хала и сенатор Питт были заперты в номере вместе с президентом Хасаном. Они были грязные и забрызганные краской, слишком измученные, чтобы спать. Их руки были покрыты волдырями, а мышцы болели от физического труда, к которому никто не был приучен. И они были голодны.
  
  После бешеной реконструкции внешней конструкции круизного лайнера после выхода из Уругвая угонщики не дали им никакой еды.
  
  Они принимали жидкость только из крана в ванной. И что усугубляло их состояние, температура неуклонно падала, а через вентиляторы не поступало тепло.
  
  Президент Хасан был распростерт на одной из кроватей в ужасном состоянии.
  
  Он страдал от хронических проблем со спиной, и напряжение от десяти часов непрерывного сгибания и растягивания вызвало у него приступ боли, который он стойко переносил.
  
  при всех их движениях Хала и Сенатор, казалось, были вырезаны из дерева. Хала сидела за столом, опустив голову на руки. Даже в своем растрепанном состоянии она все еще выглядела безмятежной и красивой.
  
  Сенатор Питт полулежал на диване, задумчиво глядя на светильник на потолке. Только его глаза выдавали, что он жив.
  
  Наконец Хала подняла голову и посмотрела на него. "Если бы только мы могли что-нибудь сделать", - сказала она чуть громче шепота.
  
  Сенатор неуклюже поднялся в сидячее положение. для своего возраста он все еще был в хорошей физической форме. У него болело все от шеи до ступней, но его избили так основательно, как будто он был на двадцать лет моложе.
  
  "Этот дьявол в маске ничего не упускает из виду", - сказал он. "Он не будет кормить нас, чтобы мы оставались слабыми; все заперты отдельно, поэтому мы не можем общаться или сотрудничать в контрперехвате; и он и его террористы не вступали с нами в контакт в течение двух дней. Все рассчитано на то, чтобы держать нас на грани и в состоянии беспомощности ".
  
  "Разве мы не можем хотя бы попытаться выбраться отсюда?"
  
  
  "Вероятно, в конце коридора стоит охранник, ожидающий, чтобы взорвать первое тело, которое ворвется в дверь. И даже если мы каким-то образом пройдем мимо него, куда мы сможем пойти?"
  
  "Может быть, мы могли бы украсть спасательную шлюпку", - дико предложила Хала.
  
  Сенатор покачал головой и улыбнулся. "Сейчас слишком поздно предпринимать какие-либо попытки.
  
  Не с силами угонщика, удвоенными экипажем того мексиканского грузового судна ".
  
  "Предположим, мы выбьем окно и оставим след из мебели, постельного белья или чего-то еще, что мы могли бы выбросить", - настаивала Хала.
  
  "С таким же успехом можно было бы бросать бутылки с записками внутри. К утру течения отнесут их на сотню километров от нашего следа". Он сделал паузу, чтобы покачать головой. "Искатели никогда не найдут их вовремя".
  
  "Вы знаете так же хорошо, как и я, сенатор, нас никто не ищет. Внешний мир думает, что наш корабль затонул и все погибли. Поисковые работы к настоящему времени были бы прекращены".
  
  "Я знаю одного человека, который никогда не сдастся".
  
  Она вопросительно посмотрела на него. "Кто?"
  
  
  "Мой сын, Дирк".
  
  Хала встала, и я подошел к окну и рассеянно уставился на наружную ДВП, которая скрывала ее вид на море. "Ты, должно быть, очень гордишься им. Он храбрый и находчивый мужчина, но всего лишь человек. Он никогда не раскусит обман... - Она внезапно замолчала и посмотрела вниз через крошечную трещину, в которой виднелся небольшой слой воды. "Что-то проплывает мимо корабля".
  
  Сенатор подошел и встал рядом с ней. Он мог различить лишь несколько белых предметов на фоне синевы моря. "Лед", - сказал он ошеломленно. "Это объясняет холод. Должно быть, мы направляемся в Антарктиду".
  
  Хала прижалась к нему и уткнулась лицом в его грудь. "Теперь нас никогда не спасут", - пробормотала она с беспомощным смирением. "Никому и в голову не придет искать нас там".
  
  Никто не знал, что "Саундер" может вести машину с такой интенсивностью. Его палубы дрожали от натужного гула двигателей, а корпус содрогался, когда его ударяло о волны.
  
  Спущенный на воду на верфи в Бостоне летом 1961 года, он потратил почти три десятилетия на то, чтобы зафрахтовать океанографические школы для глубоководных исследовательских проектов в каждом море мира. После ее покупки NUMA в 1990 году она была полностью отремонтирована и переоборудована. Ее новый дизельный двигатель мощностью 4000 лошадиных сил был рассчитан на максимальную скорость в четырнадцать узлов, но Стюарт и его инженеры каким-то образом выжали из нее семнадцать.
  
  "Саундер" был единственным кораблем, шедшим по следу "Леди Фламборо", и у него было столько же шансов сократить отставание, сколько у бассет-хаунда после леопарда. Военные корабли ВМС Аргентины и британских военно-морских подразделений, дислоцированных на Фолкьяндских островах, могли перехватить убегающее круизное судно, но они не были предупреждены.
  
  После того, как Питтс отправил адмиралу Сэндекеру зашифрованное сообщение, в котором объявил об удивительном обнаружении "Генерала Браво" вместо "Леди Фламборо", Объединенный комитет начальников штабов и начальники разведки Белого дома настоятельно посоветовали президенту распорядиться о строгой секретности находки до тех пор, пока Силы специальных операций США не доберутся до района и не скоординируют спасательную операцию.
  
  Итак, старый эхолот бороздил морские просторы, один и без каких-либо высоких официальных полномочий, его команда, состоящая из моряков и ученых, была охвачена безумным азартом погони.
  
  Питт и Джордино сидели в корабельной столовой, изучая карту крайней Южной части Атлантического океана, которую Ганн разложил на столе и придавил кофейными чашками.
  
  
  "Вы убеждены, что они направились на юг?" Ганн сказал Питту.
  
  "Разворот на север вернул бы лайнер в поисковую сеть", - объяснил Питт. "И они ни за что не повернули бы на запад, к побережью Аргентины".
  
  "Они могли убежать в открытое море".
  
  "С трехдневным отрывом они могли бы быть уже на полпути к Африке", - добавил Джордино.
  
  "Слишком рискованно", - сказал Питт. "Кто бы ни руководил этим шоу, у него нет недостатка в сером веществе. Поворот на восток через океан сделал бы корабль открытым для поисковых самолетов и любых проходящих судов. Нет, его единственным вариантом избежать ненужных подозрений было следовать объявленным "Генералом Браво" курсом на Сан-Пабло на Огненной земле."
  
  "Но портовые власти дали бы знать, если бы контейнеровоз опоздал", - настаивал Джордино.
  
  "Не стоит недооценивать этого парня. На что вы хотите поспорить, что он просигналил начальнику порта Сан-Пабло и сказал, что "Генерал Браво" опаздывает из-за поломки двигателя?"
  
  
  "Аккуратный штрих", - согласился Джордино. "Он мог бы легко выиграть еще сорок восемь часов".
  
  "Хорошо", - сказал Ганн. "Что осталось? Куда он направляется? Вокруг Магелланова пролива есть тысяча необитаемых островов, на которых он мог бы заблудиться".
  
  "Или "Джордино повесился на "или7 - "он может уплыть в Антарктиду, где, как он полагает, никто не будет искать".
  
  "Мы все говорим в настоящем времени", - сказал Питт. "Насколько нам известно, он уже пришвартован в какой-то пустынной бухте".
  
  "Теперь мы разгадываем его уловки", - сказал Ганн. "Камеры Landsat будут активированы при следующем заходе на посадку, и леди Фламборо, она же генерал Браво, будет показана во всей своей красе ".
  
  Джордино посмотрел на Питта в ожидании комментария, но его старый друг уставился в пространство. Он перенял привычку Питта отключаться и слишком хорошо знал признаки.
  
  Питт больше не был на эхолоте, он был на мостике "Леди Фламборо", пытаясь проникнуть в голову своего противника. Это была нелегкая задача. Человек, который организовал угон, должно быть, был самым проницательным клиентом, с которым Питт когда-либо сталкивался.
  
  
  "Он знает об этом", - наконец сказал Питт.
  
  "Осознавая что?" С любопытством спросил Ганн.
  
  "Тот факт, что его можно обнаружить по спутниковым фотографиям".
  
  "Тогда он знает, что может убежать, но не может спрятаться".
  
  "Я думаю, он может".
  
  "Я хотел бы знать, как".
  
  Питт встал и потянулся. "Я собираюсь немного прогуляться".
  
  "Ты не ответил на мой вопрос". Ганн был встревожен, нетерпелив.
  
  Питт покачнулся, удерживая равновесие на скале корабля, и посмотрел вниз на Ганна с полуулыбкой. "На его месте, - сказал он так, словно говорил о человеке, которого хорошо знал, - я бы заставил корабль исчезнуть во второй раз".
  
  Рот Ганна отвис, когда Джордино одарил его взглядом типа "Я же тебе говорил".
  
  Но прежде чем он смог продолжить расследование, Питт вышел из столовой.
  
  Питт прошел на корму и спустился по лестнице в лунный бассейн. Он обошел "Дип Ровер" и остановился перед большим рулоном пластиковой пленки, которую они подняли со дна. Оно стояло дыбом почти в рост Питта и было прикреплено веревками к стойке.
  
  Он смотрел на него почти пять минут, прежде чем встал и похлопал по нему одной рукой. Интуиция, которая переросла в уверенность, придала его глазам выражение, которое лучше всего можно было бы описать как чисто макиавеллистское.
  
  Он произнес одно-единственное слово, произнесенное вполголоса так тихо, что инженер, стоявший всего в нескольких метрах от него за верстаком, не услышал его.
  
  "Попался!"
  
  Поток информации о том, что стало известно как кризис во Фламборо, хлынул через телетайп и компьютер в Военный командный центр Пентагона, оперативный центр Госдепартамента на седьмом этаже и комнату военных игр в старом административном здании.
  
  данные из каждого из этих стратегических хранилищ были собраны и проанализированы почти молниеносно. Затем сокращенная версия, дополненная рекомендациями, была срочно отправлена в Ситуационную комнату, расположенную в подвале Белого дома, для окончательной оценки.
  
  Президент, одетый в повседневные брюки и шерстяную водолазку, вошел в комнату и сел за один конец длинного стола для совещаний. Получив обновленную информацию о ситуации, он запрашивал у своих советников варианты соответствующих действий. Хотя окончательные решения принимались им единолично, он был в значительной степени подкреплен ветеранами антикризисного управления, которые трудились в поисках политического консенсуса и были готовы выполнить его, как только он даст ему свое одобрение, несмотря на особые мнения.
  
  Разведывательные донесения из Египта были в основном плохими. Состояние анархии было в самом разгаре; ситуация ухудшалась с каждым часом.
  
  Полиция и вооруженные силы оставались в своих казармах, в то время как тысячи последователей Ахмада Язида устраивали забастовки и бойкоты по всей стране. Единственной хорошей новостью было то, что демонстрации не были отмечены насилием.
  
  Государственный секретарь Дуглас Оутс бегло просмотрел отчет, который положил перед ним помощник. "Это все, что нам нужно", - пробормотал он.
  
  Президент молча выжидающе посмотрел на него.
  
  "Мусульманские повстанцы только что взяли штурмом и захватили главный телевизионный центр Каира
  
  станция."
  
  "Какое-нибудь появление Язида?"
  
  "По-прежнему не явился". Шеф ЦРУ Броган отошел от одного из компьютерных мониторов. "Последние разведданные говорят, что он все еще скрывается на своей вилле под Александрией, ожидая формирования нового правительства путем аккламации".
  
  "Теперь осталось недолго". Президент устало вздохнул. "Какую позицию занимают израильские министры?"
  
  Оутс аккуратно складывал какие-то бумаги, пока говорил. "Строго выжидательная позиция. Они не представляют Язида как непосредственную угрозу".
  
  "Они изменят свою мелодию, когда он разорвет Кэмп-Дэвидское мирное соглашение". Президент повернулся и холодно посмотрел в глаза Брогану. "Мы можем убрать его?"
  
  "Да".
  
  Ответ Брогана был плоским, решительным.
  
  "Как?"
  
  "На случай, если это вернется, чтобы преследовать вашу администрацию, г-н
  
  Президент, я со всем уважением предполагаю, что вы не знаете ".
  
  Президент слегка склонил голову в знак согласия.
  
  "Возможно, ты прав. Тем не менее, ты не сможешь выполнить работу, пока я не отдам приказ".
  
  "Я настоятельно призываю вас не прибегать к убийству", - сказал Оутс.
  
  "Дуг Оутс прав", - сказал Джулиус Шиллер. "Это может обернуться бумерангом. Если просочатся слухи, лидеры ближневосточных террористов сочтут тебя законной добычей".
  
  "Не говоря уже о шумихе в Конгрессе", - добавил Дейл Николс, сидевший в середине стола. "И пресса убьет тебя".
  
  Президент вдумчиво взвесил последствия. Затем он, наконец, кивнул. "Хорошо, пока Язид ненавидит советского премьера Антонова так же сильно, как и меня, мы пока отодвинем его кончину на второй план. Но имейте это в виду, джентльмены,
  
  Я не собираюсь брать и половины того дерьма из этого чокнутого, которым Хомейни потчевал моих предшественников ".
  
  Броган нахмурился, но Оутс и Шиллер обменялись выражениями облегчения. Николс просто удовлетворенно попыхивал своей трубкой.
  
  Актерами драмы были сильные люди с определенными и часто противоречивыми точками зрения. Победа далась легко, но поражение тлело.
  
  
  Президент сменил повестку дня. "Есть последние новости о Мексике?"
  
  "Ситуация тревожно тихая", - ответил Броган. "Никаких демонстраций, никаких беспорядков. Топильцин, похоже, играет в ту же игру выжидания, что и его брат".
  
  Президент озадаченно поднял глаза. "Я правильно вас расслышал? Вы сказали
  
  "брат"?"
  
  Броган наклонил голову в сторону Николса. "Дейл сделал хороший выбор. Язид и Топильцин - братья, которые по происхождению не египтяне и не мексиканцы".
  
  "Вы определенно доказали семейную связь?" Шиллер изумленно перебил его. "У вас есть доказательства?"
  
  "Наши оперативники получили и сопоставили их генетические коды".
  
  "Я впервые слышу об этом", - сказал ошеломленный президент. "Вам следовало сообщить мне раньше".
  
  "Окончательная документация все еще находится на стадии оценки и вскоре будет отправлена из Лэнгли. Прошу прощения, господин Президент. Рискуя показаться излишне осторожным, я не хотел предавать огласке столь шокирующее открытие, пока мы не соберем веских доказательств ".
  
  
  "Как, черт возьми, вы получили их генетические коды?" - спросил Николс.
  
  "Оба этих парня - тщеславные промоутеры", - объяснил Броган. "Наш отдел подделок отправил Язиду Коран, а Топильцину фотографию, на которой он изображен в полном облачении ацтеков, вместе с просьбами написать короткую молитву на обоих предметах и вернуть их. На самом деле, это было немного сложнее, писать просьбы почерком известных обожающих подписчиков - влиятельных подписчиков с финансовым и политическим влиянием, я мог бы добавить. Оба купились на это. Сложность заключалась в перехвате обратной почты до того, как она попадала на правильные адреса. Следующей проблемой было отсеивание нескольких наборов отпечатков пальцев, которые сопровождали каждый предмет. Помощники, секретные агенты, кто угодно. Один отпечаток большого пальца на Коране совпал с известным набором отпечатков Язида, которые имелись в картотеке египетской полиции, когда он был арестован несколько лет назад. Затем мы проследили его ДНК по смазке отпечатков пальцев.
  
  "С Топильцином было не так-то просто. У него не было никаких записей в Мексике, но лаборатория сравнила его код с кодом его брата по отпечаткам, снятым с фотографии.
  
  Затем случайная находка в международных криминальных архивах в штаб-квартире Pahs Интерпола нанесла нам прямой удар. Все сошлось воедино. То, на что мы наткнулись, было семейной организацией, криминальной династией, возникшей после Второй мировой войны. Империя стоимостью в миллиард долларов, управляемая матерью и отцом, пятью братьями и сестрой, которые возглавляют операции и управляются сетью дядей, тетей, двоюродных братьев или кем бы то ни было, состоящих в кровном родстве или браке. Эта тесная связь сделала проникновение международных следователей практически невозможным ".
  
  За исключением щелчков телетайпов и приглушенного бормотания помощников, за столом воцарилась ошеломленная тишина. Броган перевел взгляд с Николса на Шиллера, Отса и президента.
  
  "Их имя?" - тихо спросил Президент.
  
  "Капестерре", - ответил Броган. "Роланд и Джозефина Капестерре - отец и мать. Их старший сын Роберт, или, как мы его знаем, Топильцин. Следующий брат на очереди - Пол ".
  
  "Он Язид?"
  
  "Да".
  
  "Я думаю, нам было бы интересно услышать все, что вы знаете", - сказал Президент.
  
  "Как я уже говорил, - сказал Броган, - у меня под рукой нет всех фактов, таких как местонахождение Карла и Марии, младших брата и сестры, или имен других родственников. Мы только поцарапали поверхность. насколько я помню, Капестерре - это криминальная семья, связанная традициями, которая началась почти восемьдесят лет назад, когда дедушка эмигрировал из Франции на Карибские острова и открыл контрабандный бизнес, перевозя краденые товары и контрабандную выпивку в США.
  
  во время сухого закона. Сначала он действовал из Порт-оф-Спейна, Тринидад, но по мере процветания купил небольшой близлежащий остров и открыл там бизнес. После смерти старика Роланд взял власть в свои руки, и вместе со своей женой Джозефиной - некоторые утверждают, что она является мозгом трона - не теряя времени, занялись торговлей наркотиками - Сначала они превратили свой остров в законную банановую плантацию, получая хорошую, честную прибыль. Затем они проявили изобретательность и совершили настоящее убийство, собрав два урожая. Второй, марихуану, выращивали под банановыми деревьями, чтобы избежать обнаружения. Они также создали на острове лабораторию по очистке. Я нарисовал четкую картину?"
  
  "Да... " - медленно произнес Президент. "Мы все это ясно видим. Спасибо тебе, Мартин".
  
  "У них все было продумано", - пробормотал Шиллер. "Капестерре производили, фабриковали и провозили контрабандой в рамках одной эффективной операции".
  
  "И распространялись", - продолжил Броган. "Но что интересно, dnig продавались не в США, а только в Европе и на Дальнем Востоке".
  
  "Они все еще употребляют наркотики?" - спросил Николс.
  
  
  "Нет". Броган покачал головой. "Достаточно контактов, они получили информацию, что на их частный остров вот-вот совершат налет объединенные силы безопасности Вест-Индии. Семья сожгла урожай марихуаны, сохранила банановую плантацию и начала покупать контрольные пакеты акций финансово шатких корпораций. Они стали чрезвычайно успешными в развитии бизнеса и показывали ошеломляющие прибыли. Конечно, их необычный метод управления мог иметь к этому какое-то отношение ".
  
  Николс попался на крючок. "Какова была их система?"
  
  Броган ухмыльнулся. "Капестерры полагались на шантаж, вымогательство и убийства. каждый раз, когда конкурирующая компания вставала на пути, исполнительные директора корпорации по какой-то странной причине инициировали переговоры о слиянии с Capesteffe interests, естественно, теряя свои коллективные задницы на сделке. Застройщики, которые препятствовали проектам, противостоящие юристы с судебными исками, недружелюбные политики, все они узнали и полюбили Капестерров, или в один солнечный день их жены и дети попали в аварию, их дома сгорели дотла, или они сами просто взяли и исчезли ".
  
  "Что-то вроде мафии, управляющей General Motors или Gulf and Western",
  
  сардонически сказал президент.
  
  "Справедливое сравнение". Броган вежливо кивнул и продолжил. "Сейчас семья контролирует огромный мировой конгломерат финансовых и промышленных предприятий, стоимость которых оценивается в двенадцать миллиардов долларов".
  
  
  "Миллиард, как пишется через "б"?" Недоверчиво пробормотал Оутс. "Возможно, я больше никогда не посещу церковные службы".
  
  Шиллер удивленно пожал плечами. "Кто сказал, что преступление не окупается?"
  
  "Неудивительно, что они дергают за ниточки в Египте и Мексике", - сказал Оутс.
  
  "Они, должно быть, подкуплены, шантажировали или силой проникли во все правительственные и военные ведомства ".
  
  "Я начинаю понимать, как реализуется их план", - сказал Президент. "Но чего я не могу понять, так это как сыновья могут выдавать себя за уроженцев Египта или Мексики? Никто не может обмануть миллионы людей без того, чтобы кто-нибудь не поумнел ".
  
  "Их мать происходила от чернокожих рабынь, что объясняет их темную кожу", - сказал Броган терпеливо объясняющим тоном. "Мы можем только строить догадки об их прошлом. Роланд и Джозефина, должно быть, заложили основу сорок или более лет назад. Когда родились их дети, они начали энергичную программу превращения мальчиков в иностранных граждан.
  
  Пола, без сомнения, обучали арабскому языку до того, как он научился ходить, в то время как Роберт научился говорить на древнеацтекском. Когда мальчики стали старше, они, вероятно, посещали частные школы как в Мексике, так и в Египте под вымышленными именами ".
  
  "Грандиозный план", - восхищенно пробормотал Оутс. "Нет ничего более обыденного, чем зарывание кротов разведки, но проникновение на самые высокие уровни, причем с добавлением образа мессии для пущей убедительности".
  
  "По-моему, звучит довольно дьявольски", - сказал Николс.
  
  "Я согласен с Дугом", - сказал Президент, кивая на Оутса. "Грандиозный план. Обучать детей с рождения, используя несметные богатства и власть для организации национального переворота. На что мы действительно смотрим здесь, так это на невероятное проявление несгибаемого упорства и терпения ".
  
  "Нужно отдать должное этим ублюдкам", - признал Шиллер. "Они придерживались своего сценария, пока события не повернулись в их пользу. Теперь они в нескольких сантиметрах от того, чтобы править двумя ведущими странами Третьего мира".
  
  "Мы не можем позволить этому случиться", - прямо заявил Президент. "Если брат в Мексике станет главой государства и осуществит свою угрозу, вынудив два миллиона своих соотечественников пересечь наши границы, я не вижу иного выбора, кроме как ввести наши вооруженные силы".
  
  "Я должен предостеречь от агрессивных действий", - сказал Оутс, выступая как государственный секретарь. "Недавняя история показала, что захватчикам живется не очень хорошо. Убийство Язида и Топильцина, или как там их зовут, и начало нападения на Мексику не решат проблему дальнего действия ".
  
  
  "Может быть, и нет, - проворчал Президент, - но это, черт возьми, даст нам время разрядить ситуацию".
  
  "Возможно, есть другое решение", - сказал Николс. "Использовать капестерров против них самих".
  
  "Я"слушаю", - сказал Президент, и в морщинках вокруг его глаз отразилось напряжение. "Пожалуйста, обойдемся без загадок".
  
  Николс посмотрел на Брогана в поисках поддержки. "Эти люди были наркоторговцами. Должно быть, они разыскиваемые преступники. Это верно?"
  
  "Да по первому, нет по второму", - ответил Броган. "Они не мелкие уличные жулики. Вся семья годами находилась под следствием. Никаких арестов. Никаких обвинительных приговоров. У них штат юристов по корпоративным и уголовным делам, который посрамил бы крупнейшую юридическую контору Вашингтона. У них есть друзья и связи, которые выходят прямо на верхушку десяти крупнейших правительств - Вы хотите арестовать эту шайку и отдать их под суд? Вы бы лучше разрушили пирамиды ножом для колки льда ".
  
  "Тогда покажите их миру такими, какие они есть", - продолжил Николс.
  
  "НИЧЕГО хорошего", - сказал Президент. "любая попытка наверняка вызовет негативную реакцию как ложь и пропагандистский ход".
  
  
  "У Николса могло быть направление", - тихо сказал Шиллер. Он был человеком, который больше слушал, чем говорил. "Все, что нам нужно, - это основа, которую нельзя расколоть или разрушить".
  
  Президент задумчиво посмотрел на Шиллера. "К чему ты ведешь, Джулиус?"
  
  "Леди Фламборо", - ответил Шиллер, его лицо было тщательно продуманным.
  
  "Добудьте неоспоримые доказательства того, что Язид стоит за захватом корабля, и мы сможем взломать стену Капестерре ".
  
  Броган тяжело кивнул. "Последующий скандал, безусловно, стал бы шагом в развенчании мистики Язида и Топфлцина и открыл бы дверь бесчисленным преступным деяниям семьи ".
  
  "Не забывай о мировых средствах массовой информации. У них начнется безумие кормления акул, как только они вгрызутся в кровавое прошлое капестанцев ". Николс запоздало поморщился от своего бездумного каламбура.
  
  "Вы все упускаете из виду один важный факт", - сказал Шиллер с глубоким вздохом. "На данный момент любая связь между исчезновением корабля и Капестерресом является строго косвенной".
  
  Николс нахмурился. "У кого еще есть мотивы избавиться от президентов Де Лоренцо, Хасана и Халы Камиль?"
  
  "Никто!" Горячо сказал Броган.
  
  "Подождите", - терпеливо сказал Президент. "Джулиус прав. Угонщики самолетов ведут себя не как типичные ближневосточные террористы. Им еще предстоит назвать себя. Они не выдвигали никаких требований или угроз. Они также не использовали экипаж и пассажиров в качестве заложников для международного шантажа. Мне не стыдно признаться, что я нахожу тишину кошмарной ".
  
  "На этот раз мы столкнулись с представителями другой породы", - признал Броган. "Жители Капестана играют в выжидательную игру, надеясь, что правительства Де Лоренцо и Хасана падут в их отсутствие".
  
  "Что-нибудь слышно о круизном лайнере с тех пор, как сын Джорджа Питта обнаружил подмену?" - спросил Оутс, хладнокровно уводя дискуссию от надвигающейся конфронтации.
  
  "Где-то у восточного побережья Огненной земли", - ответил Шиллер.
  
  "Несется изо всех сил на юг. Мы отслеживаем по спутнику и должны загнать ее в угол завтра в это время".
  
  Президент не выглядел счастливым. "К тому времени угонщики могли убить всех, кто был на борту".
  
  
  "Если они этого еще не сделали", - сказал Броган.
  
  "Какие силы у нас есть в этом районе?"
  
  "Практически никаких, господин президент", - ответил Николс. "У нас нет необходимости поддерживать присутствие так далеко на юге. За исключением нескольких транспортных самолетов ВВС, доставляющих припасы на полярные исследовательские станции, единственным американским судном, находящимся поблизости от "Леди Фламборо ", является "Саундер ", глубоководное исследовательское судно NUMA. "
  
  "Тот, что несет Дирка Питта?"
  
  "Да, сэр".
  
  "А как насчет наших людей из спецназа?"
  
  "Я разговаривал по телефону с генералом Китом в Пентагоне двадцать минут назад", - вызвался Шиллер. "Элитная команда вместе со своим оборудованием погрузилась на грузовые самолеты C-140 и вылетела около часа назад. Их сопровождало крыло самолетов Osprey as ult".
  
  Президент откинулся на спинку стула и сложил руки. "Где они разместят свой командный пункт?"
  
  
  Броган вызвал карту, отображающую оконечность Южной Америки на гигантском настенном мониторе. Он использовал стрелку фонарика, чтобы указать конкретное место.
  
  "Если только мы не получим новую информацию, которая изменит предварительный план",
  
  он объяснил: "Они приземлятся в аэропорту за пределами небольшого чилийского города Пунта-Аренас на полуострове Брансуик и будут использовать его в качестве базы для операций".
  
  "Долгий полет", - тихо сказал Президент. "Когда они прибудут?"
  
  "В течение пятнадцати часов".
  
  Президент посмотрел на Оутса. "Дуг, я оставляю на тебя решение любых вопросов суверенитета с правительствами Чили и Аргентины".
  
  "Я позабочусь об этом".
  
  "Леди Фламборо должна быть найдена до того, как Силы специального назначения смогут предпринять попытку спасения", - сказал Шиллер с безжалостной логикой.
  
  "В этом деле мы продвинулись вперед". В голосе Брогана прозвучало странное согласие. "Ближайший авианосный флот находится почти в пяти тысячах миль отсюда. Невозможно организовать полномасштабный поиск с воздуха и моря".
  
  
  Шиллер задумчиво уставился на стол. "любая попытка спасения может занять недели, если угонщики загонят "Леди Фламборо" в пустынные бухты вдоль береговой линии Антарктики. Туман, дымка и низкая облачность также не помогли бы делу ".
  
  "Спутниковое наблюдение - наш единственный инструмент", - сказал Николс. "Проблема в том, что у нас нет спутников-шпионов, наблюдающих за этим регионом земли".
  
  "Дейл прав", - согласился Шиллер. "Далекие южные моря не занимают высокого места в списке стратегических объектов наблюдения. Если бы мы находились в северном полушарии, мы могли бы использовать целый набор средств прослушивания и визуализации, чтобы настроиться на разговоры на борту судна и почитать газету на палубе ".
  
  "Что доступно?" - спросил Президент.
  
  "Landsat", - ответил Броган, - несколько метеорологических спутников оборонного назначения и "Seasat", используемый NUMA для съемки антарктических льдов и морских течений. Но наш лучший выбор - SR-90 Casper.
  
  "Есть ли у нас разведывательные самолеты SR-90 в Латинской Америке?"
  
  "Аэродром с усиленной охраной в Техасе настолько близок, насколько мы можем приблизиться".
  
  "Как долго лететь одному вниз и обратно?"
  
  
  "Каспер" способен развивать скорость в пять махов, или чуть меньше пяти тысяч километров в час. Можно долететь до оконечности Антарктиды, сделать фотосъемку и получить пленку обратно через пять часов".
  
  Президент медленно покачал головой в смятении. "Кто-нибудь, пожалуйста, объяснит мне, почему правительство Соединенных Штатов всегда застают со спущенными штанами? Клянусь Богом, никто так не облажается, как мы. Мы создаем самые сложные системы обнаружения, которые когда-либо знал мир, и когда они нам нужны, все они оказываются не в том месте и не в то время ".
  
  Никто не произнес ни слова, никто не пошевелился. Люди президента избегали его взгляда и неловко смотрели на стол, бумаги, стену, на что угодно, только не в лицо друг другу.
  
  Наконец Николс заговорил тихим, уверенным голосом. "Мы найдем корабль, господин Президент. Если кто-то и сможет вытащить их живыми, то это сделают Силы специального назначения".
  
  "Да", - мягко протянул Президент. "Они отлично подготовлены для такой миссии. Единственный вопрос, который у меня на уме, - будут ли там экипаж и пассажиры, которых можно спасти. Или Спецназ найдет безмолвный корабль, заполненный трупами?"
  
  
  Полковник Мортон Холлис не был в восторге от того, что оставил семью посреди вечеринки по случаю дня рождения своей жены. Понимающий взгляд в ее глазах выворачивал ему кишки. Он знал, что цена дорого ему обойдется. Ожерелье из красного коралла должно было стать дополнением к пятидневному круизу на Багамы, о котором она всегда донимала его.
  
  Он сидел за столом в специально спроектированном офисном отсеке внутри транспортного самолета С-140, летевшего на юг над Венесуэлой. Он глубоко затянулся большой гаванской сигарой, которую купил в магазине base, теперь, когда эмбарго на кубинский импорт было снято.
  
  Холлис изучил последние сводки погоды на Антарктическом полуострове и всмотрелся в фотографии, показывающие изрезанную льдом береговую линию. Он уже дюжину раз прокручивал в уме трудности с момента взлета.
  
  За свою короткую историю недавно сформированные силы специальных операций уже добились заметных результатов, но им еще предстояло заняться спасением крупного судна такого масштаба, как угон "Леди Фламборо".
  
  Осиротевшее дитя Пентагона, Силы специальных операций не были объединены в единое командование до осени 1989 года. В то время армейские силы Дельта, бойцы которых были набраны из элитных подразделений рейнджеров и Зеленых беретов, а также секретного авиационного подразделения, известного как Оперативная группа 160, объединились с первоклассной шестой группой морских котиков и крылом специальных операций ВВС.
  
  
  Объединенные силы пересекли линии соприкосновения и границы и стали отдельным командованием, насчитывающим двенадцать тысяч человек, со штаб-квартирой на строго ограниченной базе в юго-восточной Вирджинии. Крутые бойцы были тщательно обучены тактике партизанского боя, прыжкам с парашютом, выживанию в дикой местности и подводному плаванию с аквалангом, с особым акцентом на штурм зданий, кораблей и самолетов для выполнения спасательных миссий.
  
  Холлис был невысоким - он едва соответствовал требованиям по росту, предъявляемым к спецназу, - и почти таким же широким в плечах, как и его рост. Сорокалетний, но невероятно выносливый, он три недели выживал в жестокой симуляции партизанской войны в болотах Флориды и сразу же вернулся с парашютом для очередных учений. Его коротко подстриженные каштановые волосы были тусклыми и рано поседели. Его глаза были сине-зелеными, белки слегка пожелтели от слишком долгого пребывания на солнце без надлежащих очков.
  
  Проницательный человек, который всегда заглядывал за следующий холм и соответственно планировал, он почти ничего не оставлял на волю случая. Он с некоторым воодушевлением выпустил кольцо дыма из сигары. Он не мог бы руководить лучшей командой, даже если бы выбрал медалистов военной Олимпиады. Они были элитой из элит, сражавшихся в конфликтах низкой интенсивности. Восемьдесят человек из его команды, которые называли себя Охотниками за демонами, были отобраны для спасения Леди Флэмборо, потому что они действительно участвовали в штурмовых учениях против мнимых террористов, которые захватили судно и команду в заложники у берегов Норвегии. Сорок были "стрелками", в то время как другая половина действовала как бойцы материально-технического обеспечения.
  
  
  Его заместитель, майор Джон Дилленджер, постучал в дверь и просунул голову. "Ты занят, Морт?" спросил он с решительным техасским акцентом.
  
  Холлис небрежно махнул рукой. "Мой офис - это твой офис", - весело заверил он Дилленджера. "Протиснись внутрь и сядь на мой новый дизайнерский диван из французской кожи".
  
  Дилленджер, худой, жилистый мужчина с осунувшимся лицом, но твердый, как наковальня, с сомнением посмотрел на брезентовое сиденье, привинченное к полу, и сел. Вечно шутил по поводу того, что у него то же имя, что и у знаменитого грабителя банков, он был мастером искусства тактического планирования и проникновения в практически невозможные оборонительные сооружения.
  
  "Прикрываешь базы?" спросил он Холлиса.
  
  "Просматриваю метеорологические прогнозы, состояние льда и местности ".
  
  "Видишь какой-нибудь джаз в своем хрустальном шаре?"
  
  "Слишком рано". Холлис подняла бровь. "Какие планы формируются в твоем извращенном уме?"
  
  "Я могу рассказать и нарисовать картинки шести различных способов незаметного проникновения на корабль. Я уже ознакомился с дизайном и расположением палубы "Леди Фламборо ", но пока мы не узнаем, будем ли мы спускаться на парашюте, с аквалангом или пешком с твердого пляжа или льда, я могу только наметить схему ".
  
  Холлис торжественно кивнул. "На этом корабле находятся более сотни невинных людей. Два президента и генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
  
  Да поможет нам Бог, если кто-то окажется на нашей линии огня ".
  
  "Мы не можем действовать холостыми патронами", - едко сказал Дилленджер.
  
  "Нет, и мы не можем десантироваться с шумных вертолетов, стреляя из всех видов оружия.
  
  Мы должны проникнуть туда до того, как угонщики узнают, что мы там. Решающее значение имеет полная неожиданность ".
  
  "Затем мы сбиваем их с помощью "невидимого парашюта" ночью".
  
  "Может быть", - коротко признал Холлис.
  
  Дилленджер неловко поерзал в брезентовом кресле. "Ночная посадка достаточно опасна, но высадка вслепую на затемненный корабль может означать бойню. Ты это знаешь, и я это знаю, Морт. Из сорока человек пятнадцать промахнутся мимо цели и упадут в море. Двадцать получат травмы, ударившись о твердые, выступающие поверхности корабля. Мне повезет, если у меня будет пять человек в боевой форме ".
  
  
  "Мы не можем этого исключать".
  
  "Давайте подождем, пока поступит больше информации", - предложил Дилленджер. "Все зависит от того, где находится корабль. Стоит ли он на якоре или плывет по морю, имеет огромное значение в мире. Как только мы получим известие о ее окончательном статусе, я разработаю жесткий план нападения и передам его в ваши руки для окончательного утверждения ".
  
  "Достаточно справедливо", - согласился Холлис. "Как поживают мужчины?"
  
  "Делают свою домашнюю работу. К тому времени, как мы приземлимся в Пунта-Аренасе, они достаточно хорошо запомнят "Леди Фламборо", чтобы бегать по ее палубам с завязанными глазами ".
  
  "На этот раз от них многое зависит".
  
  "Они справятся со своей задачей. Хитрость в том, чтобы доставить их на борт в целости и сохранности.
  
  "Есть одна вещь", - сказал Холлис с глубоким опасением на лице. "Последняя оценка из разведывательных источников о численности угонщиков ... она только что поступила из Пентагона".
  
  "О скольких мы говорим, о пяти, десяти, может быть, двенадцати?"
  
  Холлис колебался. "Предполагая, что экипаж мексиканского рудовоза, который поднялся на борт круизного лайнера, также вооружен ... Мы могли бы рассчитывать в общей сложности на сорок человек".
  
  Дилленджер разинул рот. "О, боже мой. Мы выступаем против равного количества террористов?"
  
  "Похоже на то". Холлис мрачно кивнул.
  
  Дилленджер покачал головой в шокированном неодобрении и провел рукой по лбу. Затем его глаза впились в Холлиса.
  
  "Некоторым людям, - сказал он с отвращением, - оттопчут задницы, прежде чем закончится эта авантюра".
  
  Глубоко в бетонном бункере, проложенном в туннеле на холме за пределами Вашингтона, округ Колумбия, лейтенант Сэмюэл Т. Джонс ворвался в большой офис, тяжело дыша, как будто он только что пробежал двухсотметровую дистанцию, что на самом деле у него было - всего в двух шагах от точного расстояния от комнаты связи до кабинета фотоанализа.
  
  Его лицо раскраснелось от возбуждения, и он держал в поднятых руках огромную фотографию, развернутую.
  
  Джонс часто бегал по коридорам во время учений в кризисных ситуациях, но он и другие триста мужчин и женщин, которые работали в Командовании готовности сил специальных операций, до сих пор по-настоящему не вкладывали в это душу. Практика не заставляла накачиваться адреналином по-настоящему. После ожидания, как впавшие в спячку сурки, они пробудились к жизни, когда из Пентагона поступило сообщение об угоне "Леди Фламборо".
  
  Генерал-майор Фрэнк Додж возглавлял SOF Он и несколько членов его штаба напряженно ожидали прибытия последнего спутникового снимка, изображающего воды к югу от Огненной Земли, когда Джонс ворвался в комнату.
  
  "Понял!"
  
  Додж бросил на молодого офицера строгий взгляд, свидетельствующий о неподобающем военному энтузиазму. "Должен был быть здесь восемь минут назад", - проворчал он.
  
  "Моя вина, генерал. Я взял на себя смелость обрезать внешние периметры и увеличить непосредственную зону поиска, прежде чем усовершенствовать ее с помощью компьютера".
  
  Суровое выражение лица Доджа смягчилось, и он одобрительно кивнул.
  
  "Хорошая мысль, лейтенант".
  
  Джонс коротко вздохнул и быстро прикрепил новейшее спутниковое изображение на длинную настенную доску под рядом прожекторов с капюшонами. Рядом висело более раннее изображение, на котором последнее известное местоположение "Леди Фламборо" было обведено красным, ее предыдущий курс отмечен зеленым, а прогнозируемый курс - оранжевым.
  
  Джонс отступил назад, когда генерал Додж и его офицеры столпились вокруг изображения, с тревогой вглядываясь в крошечную точку, обозначающую круизное судно.
  
  "Последнее наблюдение со спутника показало, что корабль находится примерно в ста километрах к югу от мыса Горн", - сказал майор, прослеживая курс по предыдущей карте. "К настоящему времени он должен быть уже далеко в проливе Дрейка, приближаясь к островам у Антарктического полуострова".
  
  После почти полной минуты оценки генерал Додж повернулся к Джонсу.
  
  "Вы изучали фотографию, лейтенант?"
  
  "Нет, сэр. Я не стал тратить время. Я поспешил с этим как можно быстрее".
  
  "Вы уверены, что это последняя передача?"
  
  Джонс выглядел озадаченным. "Да, сэр".
  
  "Никакой ошибки?"
  
  
  "Никаких", - без колебаний ответил Джонс. "Спутник NUMA Seasat зафиксировал местность цифровыми электронными импульсами, которые были мгновенно отправлены на наземные станции. Вы видите изображение, которому не более шести минут."
  
  "Когда поступит следующая фотография?"
  
  "Landsat" выйдет на орбиту вокруг региона через сорок минут".
  
  "А Каспер?"
  
  Джонс взглянул на часы. "Если она вернется по расписанию, мы будем смотреть фильм через четыре часа".
  
  "Отдай его мне, как только оно прибудет".
  
  "Да, сэр".
  
  Додж повернулся к своим подчиненным. "Что ж, джентльмены, Белому дому это не понравится".
  
  Он подошел и взял трубку телефона. "Соедините меня с Аланом Мерджером".
  
  Голос советника по национальной безопасности раздался на линии через двадцать секунд. "Я надеюсь, у тебя есть хорошие новости, Фрарик.
  
  
  "К сожалению, нет", - решительно ответил Додж. "Похоже, круизный лайнер..."
  
  "Она затонула?" Мерсье прервал его.
  
  "Мы не можем сказать с какой-либо уверенностью".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  Додж перевел дыхание. "Пожалуйста, сообщите Президенту, что леди Фламборо снова исчезла".
  
  К началу 1990-х годов оборудование для отправки фотографий или графики по всему миру с помощью nucrowave через спутник или через весь город по оптоволокну стало таким же распространенным в деловых и правительственных учреждениях, как копировальные аппараты.
  
  Отсканированное лазером и затем переданное на лазерный приемник изображение можно было воспроизвести практически мгновенно в живом цвете с необычайной детализацией.
  
  Итак, через десять минут после звонка генерала Доджа президент и Дейл Николс склонились над столом в Овальном кабинете, внимательно изучая изображение вод у оконечности Южной Америки, сделанное Seasat.
  
  "Возможно, на этот раз она действительно на дне", - сказал Николс. Он чувствовал себя усталым и сбитым с толку.
  
  
  "Я в это не верю", - сказал президент, его лицо превратилось в маску сдерживаемой ярости. "У угонщиков был шанс уничтожить судно у Пунта-дель-Эсте и скрыться на "Генерале Браво". Зачем топить его сейчас?"
  
  "Побег на подводной лодке возможен".
  
  Президент, казалось, не слышал. "Наша неспособность справиться с этим кризисом пугает. Вся наша реакция, похоже, погрязла в инерции".
  
  "Мы были застигнуты врасплох и без снаряжения", - неуверенно произнес Николс.
  
  "Событие, которое происходит здесь слишком часто", - пробормотал президент. Он поднял взгляд, в его глазах горел огонь. "Я отказываюсь списывать этих людей со счетов. Я в долгу перед Джорджем Питтом. Без его поддержки я бы не сидел в Овальном кабинете ". Он сделал эффектную паузу. "Мы не собираемся снова бросаться на отвлекающий маневр".
  
  Сид Грин тоже внимательно изучал спутниковые снимки. Специалист по фоторазведке Агентства национальной безопасности в его штаб-квартире в Форт-Мейере, он спроецировал последние два спутниковых снимка на один экран. Заинтригованный, он проигнорировал самую последнюю фотографию, на которой не было видно корабля, и сосредоточился на более ранней. Он увеличил крошечную точку, изображавшую леди Фламборо, с помощью компьютеризированного объектива.
  
  
  Очертания были нечеткими, слишком расплывчатыми, чтобы разглядеть чуть больше профиля корабля. Он повернулся к компьютеру слева от себя и ввел серию инструкций. Несколько деталей, которые были скрыты от его глаз, теперь стали очевидны. Он мог различить воронку и форму надстройки и размытые участки верхних палуб.
  
  Он поиграл с клавиатурой компьютера, пытаясь придать резкость чертам круизного лайнера. Он потратил на это почти час, прежде чем, наконец, откинулся назад, заложил руки за голову и прикрыл глаза.
  
  Дверь в затемненную комнату открылась, и вошел руководитель Грина, Вик Паттон. Он на мгновение остановился позади Грина, рассматривая проекции.
  
  "Это все равно что пытаться читать газету на улице с крыши Всемирного торгового центра", - заметил он.
  
  Грин говорил, не поворачиваясь. "Полоса размером 70 на 130 километров не дает нам большого разрешения, даже после увеличения".
  
  "есть какие-нибудь признаки корабля на последней линии?"
  
  "Ни намека".
  
  "Жаль, что мы не можем так низко пустить наших птичек-шпионов KH".
  
  
  "С KH-15 можно было бы сделать снимок".
  
  "Ситуация на Ближнем Востоке снова накаляется. Я не могу снять один из них с орбиты, пока не уляжется пыль".
  
  "Тогда пришлите Каспера".
  
  "Один уже в пути", - сказал Паттон. "К обеду вы должны будете определить цвет глаз угонщиков".
  
  Грин указал на компьютерную линзу. "Взгляни и скажи мне, если что-то покажется тебе неуместным".
  
  Паттон прижался лицом к резиновому окуляру и вгляделся в пятнышко, которое было "Леди Фламборо". "Слишком чертовски размыто, чтобы различить случайные детали. Что я упускаю?"
  
  "Проверьте носовую часть".
  
  "Как ты можешь отличить заднюю часть от передней?"
  
  "По следу за кормой", - терпеливо ответил Грин.
  
  Хорошо, я нашел его. Палуба за носом выглядит затемненной, как будто ее чем-то накрыли ".
  
  
  "Ты получишь первый приз на ярмарке", - сказал Грин.
  
  "Что они задумали?" Паттон задумался.
  
  "Мы узнаем, когда поступит фильм из "Каспера"".
  
  На борту C-140, совершающего сейчас рейс над Боливией, царила атмосфера горького разочарования. Фотография без круизного лайнера попала на лазерный приемник самолета и вызвала такое же волнение в тесном командном центре, как и во властных кругах Вашингтона.
  
  "Куда, черт возьми, оно делось?" Требовательно спросила Холлис.
  
  Дилленджер мог только безучастно пробормотать: "Она не может уйти".
  
  "Ну, она, конечно, такая. Посмотри сам".
  
  "Я видел. Я могу заметить ее не больше, чем ты".
  
  "Получается, что три раза подряд мы оказывались за воротами из-за неверной информации, паршивой погоды или поломки оборудования. Теперь наша цель встает и играет в прятки".
  
  "Должно быть, она затонула", - заключил Дилленджер. "Я не вижу другого объяснения".
  
  
  "Я не могу представить, чтобы сорок угонщиков согласились на соглашение о самоубийстве".
  
  "Что теперь?"
  
  "Кроме запроса инструкций от командования готовности, я вижу, что мало что еще могу сделать".
  
  "Должны ли мы прервать миссию?" - спросил Дилленджер.
  
  "Нет, если только нам не прикажут повернуть назад".
  
  "Итак, мы продолжаем идти".
  
  Холлис уныло кивнул. "Мы летим на юг, пока не будет иного приказа".
  
  Последним, кто узнал, был Питт. Он спал как убитый, когда Руди Ганн вошел в его каюту и разбудил его, встряхнув.
  
  "Оживи", - отрывисто сказал Ганн. "У нас большая проблема".
  
  Питт открыл глаза и взглянул на циферблат своих часов. "Нам выписали штраф за превышение скорости при въезде в Пунта-Аренас?"
  
  Ганн посмотрел на Питта с усталым отчаянием. Любой, кто просыпался от крепкого сна в веселом настроении и немедленно отпускал скверные шутки, должно быть, произошел от сломанной ветви эволюции.
  
  "Корабль войдет в гавань только через час".
  
  "Хорошо, я могу подремать еще немного".
  
  "Будь серьезен!" Прямо сказал Ганн. "Из корабельного приемника только что поступило последнее спутниковое фото. "Леди Фламборо" пропала во второй раз".
  
  "Она действительно бросила учебу?"
  
  "Усиленное увеличение не может обнаружить ее следов. Я только что разговаривал. с адмиралом Сэндекером. Белый дом и Пентагон выплевывают приказы, как сошедшие с ума игровые автоматы. Спасательная команда Сил специальных операций уже в пути, взбудораженная и готовая к действию, но деваться некуда.
  
  Они также посылают самолет-разведчик, чтобы сделать несколько приличных аэрофотоснимков ".
  
  "Спросите адмирала, может ли он организовать встречу между руководителем группы SOF и мной, как только они приземлятся".
  
  "Почему бы тебе не сказать ему?"
  
  
  "Потому что я собираюсь снова лечь спать", - ответил Питт, громко зевая.
  
  Ганн был в растерянности. "Твой отец на той лодке. Тебе что, наплевать?"
  
  "Да", - сказал Питт, и в его глазах вспыхнул предостерегающий огонек, - "Мне не наплевать. Но я не вижу, что я могу с этим поделать в данный момент".
  
  Ганн отступил. "Есть что-нибудь еще, что адмиралу следует знать?"
  
  Питт подтянул одеяло под мышки, перевернулся и повернулся лицом к переборке. "Да, собственно говоря. Вы можете сказать ему, что я знаю, как исчезла леди Фламборо. И я могу довольно хорошо догадаться, где она прячется."
  
  Если бы эти слова произнес любой другой мужчина, Ганн назвал бы его лжецом. Но в Питте он не сомневался ни секунды.
  
  "Не могли бы вы дать мне подсказку?"
  
  Питт полуобернулся. "Ты своего рода коллекционер произведений искусства, не так ли, Руди?"
  
  "Моя небольшая коллекция абстракций не сравнится с Нью-Йоркским музеем современного искусства, но она респектабельна". Он посмотрел на Питта с непонимающим любопытством. "Какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  
  "Если я прав, возможно, мы с размаху занимаемся искусством".
  
  "Мы на одной частоте?"
  
  "Кристо", - сказал Питт, поворачиваясь и устанавливая переборку на место.
  
  "Мы собираемся рассмотреть скульптуру, вдохновленную Христом".
  
  Небольшой снег превратился в жалкий, гонимый ветром мокрый снег над самым южным крупным городом в мире. Пунта-Аренас процветал как порт захода до того, как был построен Панамский канал, и умер после этого. Город постепенно вернулся в качестве центра разведения овец и теперь процветал после того, как поблизости были обнаружены продуктивные нефтяные месторождения.
  
  Холлис и Дилленджер стояли на пирсе в гавани, с нетерпением ожидая посадки на "Саундер". Температура упала на несколько градусов ниже нуля; стоял сырой, резкий холод, обжигавший их открытые лица.
  
  Они чувствовали себя как кизилы в Арктике. Благодаря сотрудничеству с чилийскими властями они перешли на работу под прикрытием и сменили свою боевую форму на униформу сотрудников иммиграционной службы.
  
  Как и планировалось, их самолет приземлился на близлежащем военном аэродроме, когда было еще темно. Дополнительным бонусом стал шторм, из-за которого видимость составляла несколько сотен метров, и их прибытие осталось незамеченным.
  
  Чилийское военное командование проявило величайшую щедрость в своем гостеприимстве и предоставило ангарное пространство для небольшой группы C-140 и Ospreys компании Hollis, чтобы припарковаться вне поля зрения.
  
  Они вышли из укрытия склада, когда швартовные канаты исследовательского судна были перекинуты через доковые кнехты и спущен трап. Оба мужчины вздрогнули, когда на них обрушилась вся сила ледяного ветра.
  
  Высокий мужчина с морщинистым лицом и дружелюбной улыбкой, одетый в лыжную куртку, появился на крыле мостика. Он сложил ладони рупором у рта.
  
  "Сеньор Л6пез?" - крикнул он сквозь мокрый снег.
  
  "Си!" - крикнул Холлис в ответ.
  
  "Кто твой друг?"
  
  "Мой друг сеньор Джонс", - ответил Холлис, кивая Дилленджеру.
  
  "Я слышал лучший испанский в китайском ресторане", - пробормотал Дилленджер.
  
  "Пожалуйста, поднимитесь на борт. После того, как вы достигнете главной палубы, поднимитесь по трапу справа от вас и поднимитесь на мостик".
  
  
  "Gracias.
  
  Два лидера элитных боевых сил Америки послушно поднялись по наклонному трапу, как было указано. Холлиса снедало любопытство. За час до прибытия в Пунта-Аренас он получил срочное кодированное сообщение от генерала Доджа, приказывающее ему скрытно встретиться с "Саундером", когда он пришвартуется в порту. Никаких объяснений, никаких дальнейших инструкций. Он знал только из торопливого брифинга в Вирджинии, что исследовательское судно и его команда были ответственны за раскрытие обмана между мексиканским контейнеровозом и "Леди Фламборо". Больше ничего. Ему было больше всего интересно узнать, почему она внезапно появилась в Пунта-Аренасе почти в то же время, что и его СОФ
  
  Команда.
  
  Холлису не нравилось оставаться в неведении, и он был в крайне раздражительном настроении.
  
  Человек, который окликнул его, все еще стоял на крыле мостика. Холлис посмотрел в завораживающие зеленые глаза - действительно, очень непрозрачно-зеленые. Они принадлежали худощавому, широкоплечему мужчине, чьи непокрытые черные волосы были усыпаны белыми льдинками. Он смотрел на двух офицеров всего пять секунд, этого времени было достаточно, чтобы завершить осмотр. Затем он медленно вынул правую руку из кармана пальто и протянул ее.
  
  
  "Полковник Холлис, майор Дилленджер, меня зовут Дирк Питт".
  
  "Кажется, вы знаете о нас больше, чем мы о вас, мистер Питт.
  
  "Ситуация, которая будет быстро исправлена", - весело сказал Питт.
  
  "Пожалуйста, следуйте за мной в каюту капитана. Кофе готов, и мы сможем поговорить там, где тепло и уединенно".
  
  Они с благодарностью вышли из холода и последовали за Питтом по одной палубе в каюту Стюарта. Оказавшись внутри, Питт представил Ганна, Джордино и капитана Стюарта. Офицеры SOF пожали всем руки и с благодарностью приняли кофе.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь", - сказал Стюарт, предлагая стулья.
  
  Дилленджер опустился в кресло, но Холлис покачал головой.
  
  "Спасибо, я лучше постою". Он бросил вопросительный взгляд на четверых мужчин из NUMA. "Если я могу говорить откровенно, не могли бы вы рассказать мне, что, черт возьми, происходит?"
  
  "Очевидно, это касается леди Фламборо", - сказал Питт.
  
  "Что тут обсуждать? Террористы уничтожили ее".
  
  
  "Она все еще очень даже на плаву", - заверил его Питт.
  
  "Я не получал никаких известий на этот счет", - сказал Холлис. "На последнем снимке со спутника ее следов нет".
  
  "Поверь мне на слово".
  
  "Покажи мне свои доказательства".
  
  "Ты ведь не валяешь дурака, не так ли?"
  
  "Мои люди и я прилетели сюда, чтобы спасать жизни", - грубо сказал Холлис. "Никто, даже мое начальство, не продемонстрировало мне, что людей на борту этого корабля все еще можно спасти".
  
  "Вы должны понять, полковник", - сказал Питт, его голос резко резал, как кнут, "мы имеем дело не с вашими обычными террористами, любящими оружие.
  
  Их лидер чрезвычайно изобретателен. До сих пор ему удавалось перехитрить лучших специалистов по безопасности в бизнесе. И он продолжает это делать ".
  
  разгадал маскировку", - сказал Холлис, отпуская комплимент левой рукой.
  
  "Нам повезло. Если бы эхолот не проводил разведку в этой части моря, наше обнаружение "Генерала Браво" могло занять месяц. Как бы то ни было, мы сократили время поиска угонщиков до одного-двух дней ".
  
  Пессимизм Холлиса начал таять. Этот человек не уступал ни на дюйм.
  
  Он задавался вопросом, может ли спасательная операция все-таки состояться.
  
  "Где доказательства?" прямо спросил он.
  
  "Мы не знаем", - ответил Ганн.
  
  "Не так много, как приблизительное местоположение?"
  
  "Лучшее, что мы можем предложить, - это обоснованное предположение", - сказал Джордино.
  
  "На основании чего?"
  
  Ганн выжидающе посмотрел на Питта, который улыбнулся и снова вынес мяч.
  
  "Интуиция.
  
  Надежды Холлис начали рушиться. "Ты используешь карты таро или хрустальный шар?" сардонически спросил он.
  
  "Вообще-то, я предпочитаю чайные листья", - ответил Питт, око за око.
  
  Последовало короткое молчание, долгое и холодное. Холлис справедливо решил, что агрессия ни к чему его не приведет. Он допил кофе и вертел чашку в руках все больше и больше,
  
  "Хорошо, джентльмены. Я сожалею, что проявил излишнюю решительность. Я не привык иметь дело с гражданскими лицами".
  
  На лице Питта не было злобы, только выражение веселья. "Если вам так будет удобнее, я ношу звание майора военно-воздушных сил".
  
  Холлис нахмурился. "Могу я спросить, что вы делаете на судне NUMA?"
  
  "Назови это постоянным заданием - долгая история, в которую у нас нет времени вдаваться".
  
  Дилленджер уловил это первым. Холлис должен был уловить это в ту минуту, когда их представили друг другу, но его разум был переполнен вопросами.
  
  "Вы случайно не родственник сенатора Джорджа Питта?" - спросил Дилленджер.
  
  "Отец и сын",
  
  Маленький кусочек занавески приподнялся, и двое полицейских увидели луч света под ним. Холлис пододвинул стул и устроился поудобнее. "Хорошо, мистер
  
  
  Питт, пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть ".
  
  Дилленджер вмешался: "В последнем отчете было показано, что "Леди Фламборо" направляется в Антарктиду. Вы говорите, что она все еще на поверхности. Новые фотографии позволят легко выделить ее среди льдин ".
  
  "Если вы ставите на Каспера SR-девяносто, - сказал Питт, - поберегите свои деньги".
  
  Дилленджер бросил на Холлиса мрачный взгляд. Они были в меньшинстве. Эта странная группа океанских инженеров располагала таким же количеством информации, как и они.
  
  "с расстояния в сто тысяч километров SR-девяносто может передавать трехмерные изображения с такой четкостью, что вы можете различить строчку на футбольном мяче", - заявил Холлис.
  
  "Без вопросов. Но предположим, что шар замаскирован под камень".
  
  "Я все еще не знаю..."
  
  "Вы бы увидели яснее, если бы мы показали вам", - сказал Питт. "Команда устроила демонстрацию на палубе".
  
  Открытая палуба на корме была покрыта большим непрозрачным покрывалом из белого пластика, надежно закрепленным, чтобы оно оставалось натянутым и не колыхалось под постоянным бризом. Капитан Стюарт стоял рядом с двумя членами экипажа, которые управлялись с пожарным шлангом.
  
  "Во время нашего обследования территории вокруг "Генерала Браво" мы обнаружили рулон этого пластика", - читал лекцию Питт. "Я полагаю, что оно случайно упало с "Леди Фламборо", когда два судна встретились. Оно лежало на морском дне среди пустых бочек из-под краски, которые угонщики использовали для переделки круизного лайнера, чтобы он напоминал мексиканский контейнеровоз.
  
  Конечно, доказательства неубедительны. Вам придется поверить мне на слово. Но все это указывает на другую работу гримера. На последнем снимке со спутника ничего не было видно, потому что все глаза были устремлены на корабль. Леди Фламборо больше не похожа на таковую. Лидер угона, должно быть, ценит искусство. Он взял страницу у скандального скульптора Кристо, который известен своими пластиковыми скульптурами на открытом воздухе. Он обволакивает этим материалом здания, береговые линии и острова. Он повесил чудовищный занавес в Райфл-Гэпе, штат Колорадо, и соорудил забор, протянувшийся на многие мили в округе Мвилл, Калифорния. Главный угонщик пошел еще дальше и захватил весь круизный лайнер. Лайнер не является огромным кораблем. Основные очертания его корпуса могли быть изменены с помощью подпорок и строительных лесов. Если бы все листы были разрезаны и пронумерованы по местоположению, сотня заложников и угонщиков могла бы справиться с этой работой ровно за десять часов. Они работали над этим, когда Landsat вышел на орбиту над головой. Расширенное изображение не было достаточно четким, чтобы раскрыть детали активности.
  
  
  Когда "Морской спутник" последовал за ним полдня спустя, не было ничего, что можно было бы идентифицировать, никаких признаков, соответствующих кораблю, любому кораблю. Я еду слишком быстро?"
  
  "Нет... " медленно произнес Холлис. "Но во всем этом нет чертовски большого смысла".
  
  "Он, должно быть, из Миссури", - криво усмехнулся Джордино. "Может, покажем ему?"
  
  Питт коротко кивнул капитану Стюарту.
  
  "О'кей, ребята", - сказал Стюарт своим членам экипажа. "Еще один легкий заход".
  
  Один человек повернул клапан, в то время как другой нацелил сопло.
  
  На пластиковое покрытие попали мелкие брызги. Сначала ветер унес половину тумана за борт. Член экипажа изменил угол наклона, и вскоре пластик покрылся водянистой пленкой.
  
  Не прошло и минуты, как холодная атмосфера превратила воду в лед.
  
  Холлис задумчиво наблюдал за преображением, затем подошел к Питту и протянул руку. "Мое почтение, сэр. Вы подали звуковой сигнал".
  
  Дилленджер вытаращил глаза, как деревенщина, которую облапошили на передвижном карнавале. "Айсберг", - сердито пробормотал он. Эти сукины дети превратили корабль в айсберг".
  
  Хала проснулась замерзшей и окоченевшей. Была середина утра, но все еще было темно. Фасад грузового контейнера в сочетании с покрытым льдом пластиком, окутывающим круизный лайнер, закрывает большую часть света. Того немногого, что проникло в VIP-апартаменты, было достаточно, чтобы увидеть фигуры президентов Хасана и Де Лоренцо на кровати рядом с ней. Под одним жалким одеялом, которого не хватало, они прижимались друг к другу в поисках тепла, их замерзшее дыхание висело облаками пара над их головами, прежде чем конденсироваться и замерзать на стенах.
  
  С самим холодом можно было бы смириться, каким бы ужасным он ни был, но высокая влажность делала морозы невыносимыми. Их состояние еще больше усугублялось тем, что они ничего не ели с тех пор, как покинули Пунта-дель-Эсте. Угонщики не предприняли никаких усилий, чтобы обеспечить пассажиров и экипаж едой. Нечеловеческая бессердечность Аммара взяла свое, а страх перед неизвестностью... Холод подтачивал их силы, одурманивал разум.
  
  в течение первой части путешествия заключенные питались только водой из кранов в душевых кабинах и умывальниках. Но трубки замерзли, и к мукам голода добавились муки жажды.
  
  "Леди Фламборо" была переоборудована для плавания по тропическим морям и имела лишь минимальный запас одеял. Все, кто поднялся на борт в Пуэрто-Рико или Пунта-дель-Эсте, собрали вещи для умеренного климата и оставили всю зимнюю одежду в шкафах дома. Заключенные укутались как могли, надев несколько слоев легких рубашек, штанов и носков. Они обернули головы полотенцами, чтобы сохранить тепло тела. Больше всего в холодную погоду им не хватало перчаток.
  
  Нигде не было тепла. Анимар отклонил все просьбы распространить тепло по всему кораблю. Он не мог позволить себе такой роскоши. Внутреннее тепло растопило бы ледяную пленку на пластиковом покрытии и разрушило бы обман.
  
  Хала была не единственной бодрствующей пленницей. Большинство из них сочли невозможным погрузиться в крепкий сон. Они лежали, словно в гипнотическом трансе, осознавая свое окружение, но неспособные предпринять какие-либо физические усилия.
  
  любые мысли о сопротивлении быстро улетучились под натиском.
  
  Вместо того, чтобы сражаться с угонщиками, капитан Коллинз и его команда были вынуждены бороться, чтобы выжить на пронизывающем холоде.
  
  Хала приподнялась на локтях, когда в комнату вошел сенатор Питт.
  
  Он выглядел странно, одетый в серый деловой костюм поверх синего в тонкую полоску. Он ободряюще улыбнулся Хале, но это было жалкое усилие. Усталость последних пяти дней лишила его юношеского вида, и он выглядел ближе к своему истинному возрасту.
  
  "Как ты держишься?" спросил он.
  
  "Я бы отдала свою правую руку за чашку горячего чая", - храбро сказала она.
  
  "что касается меня, я бы отдал больше этого".
  
  Президент Де Лоренцо сел и спустил ноги на палубу. "Кто-то сказал "горячий чай"?"
  
  "Просто фантазирую, господин президент", - ответил сенатор. "Никогда не думал, что окажусь голодающим и замерзающим до смерти на роскошном круизном лайнере".
  
  "Я тоже", - сказала Хала.
  
  Президент Хасан издал легкий стон, меняя позу и поднимая голову.
  
  "Вас беспокоит спина?" - спросил президент Де Лоренцо, и на его лице отразилась озабоченность.
  
  "Я слишком замерз, чтобы причинить боль", - сказал Хасан с натянутой улыбкой.
  
  
  "Могу я помочь тебе подняться?"
  
  "Нет, спасибо. Думаю, я просто останусь здесь, в постели, и поберегу все силы, которые у меня остались". Хасан посмотрел на Де Лоренцо и слабо улыбнулся. "Я хотел бы, чтобы мы встретились и стали друзьями при более комфортных обстоятельствах".
  
  "Я слышал, как американцы говорят: "Политика заводит странных партнеров по постели". Мы, кажется, являемся буквальным примером".
  
  "Когда мы выберемся из этого, ты должен быть моим гостем в Египте".
  
  Де Лоренцо кивнул. "Взаимное соглашение. Вы также должны посетить Мексику".
  
  "Честь, которую я с радостью принимаю.
  
  Два президента торжественно пожали друг другу руки - больше не изнеженные главы государств, а два человека, чьи жизни разделили судьбу, которую они не могли контролировать, и были полны решимости закончить достойно.
  
  "Двигатели остановились", - внезапно сказала Хала.
  
  Сенатор Питт кивнул. "Якоря были только что брошены. Мы пришвартованы, и они заглушили двигатели".
  
  
  "Мы, должно быть, недалеко от земли".
  
  "Невозможно определить, поскольку иллюминаторы порта скрыты".
  
  "Жаль, что мы слепы", - сказал Хасан.
  
  "Если один из вас будет охранять дверь, я попробую взломать окно", - сказал Питт. "Как только я разобью стекло, не предупредив охрану, я проделаю дыру в древесноволокнистой плите. Если повезет, мы сможем увидеть, где находимся".
  
  "Я послушаю под дверью", - вызвалась Хала.
  
  "Холод достаточно силен и без того, чтобы впускать еще больше", - уныло сказал Де Лоренцо.
  
  "Температура снаружи такая же, как и здесь", - прямо ответил Сенатор.
  
  Он не собирался тратить время на споры. Он немедленно подошел к большому стеклянному смотровому окну в гостиной. Иллюминатор имел два метра в высоту и один в ширину. Снаружи не было прогулочной палубы. Входы в каюты и апартаменты выходили окнами в центр корабля. Наружные стены с окнами поднимались заподлицо с корпусом.
  
  
  Единственными открытыми участками, патрулируемыми угонщиками, были верхние палубы бассейна и лаунджа, а также смотровые площадки на носу и корме.
  
  Сенатор постучал костяшками пальцев по стеклу. Ответный звук был похож на глухой удар. Стекло было толстым. Должно быть, оно выдерживало сокрушительный удар огромных волн и ураганного ветра.
  
  "Кто-нибудь носит кольцо с бриллиантом?" спросил он.
  
  Хала вынула руки из карманов легкого плаща, подняла их и пошевелила пальцами, демонстрируя два маленьких кольца с опалами и бирюзой. "Поклонники-мусульмане не имеют привычки баловать своих женщин щедрыми подарками".
  
  "Мне бы не помешал целый карат".
  
  Президент Хасан снял большое кольцо с одного из своих мизинцев. "Вот кольцо в три карата.
  
  Сенатор разглядывал камень в тусклом свете. "Это должно подойти. Спасибо".
  
  Он работал быстро, но осторожно, производя мало шума, прорезая отверстие, достаточное только для того, чтобы просунуть палец. Время от времени он останавливался, чтобы подуть на руки. Когда его пальцы начали неметь, он держал их подмышками, пока они снова не размялись.
  
  
  Ему не хотелось думать о том, что сделают с ним угонщики, если поймают его. Он почти мог представить свой изрешеченный пулями труп, плывущий по течению.
  
  Он провел круговую линию вокруг маленького центрального отверстия, повторяя линию, пока выемка не стала все глубже и глубже. Сложность заключалась в том, чтобы не допустить, чтобы осколок стекла упал со стороны стального корпуса и зазвенел при падении.
  
  Он просунул палец в отверстие и потянул. Стеклянный круг поддался. Он медленно отодвинул его назад и положил на ковер. Неплохая работа. Теперь у него было отверстие, достаточно большое, чтобы просунуть голову.
  
  Древесноволокнистая плита, из которой были изготовлены фальшивые грузовые контейнеры, находилась на расстоянии половины вытянутой руки от окна и покрывала всю длину средней надстройки корабля. Сенатор осторожно просунул голову в отверстие, стараясь не порезать уши об острые, как бритва, края. Он огляделся по сторонам, но увидел только узкую щель между поддельными контейнерами и стальными бортами корабля. Поднявшись, он увидел полоску света, которая была небом, но она казалась тусклой, как будто затянутой туманом. Он должен был увидеть тонкую полоску движущейся воды внизу. Вместо этого его взгляд упал на огромный лист пластика, который крепился с помощью креплений вдоль ватерлинии. Он уставился на него в изумлении, не имея ни малейшего представления о его назначении.
  
  
  Сенатор чувствовал себя в безопасности. Если он не мог видеть угонщиков, охраняющих палубы, то они не могли видеть его. Он вернулся в спальню и порылся в своем чемодане.
  
  "Что тебе нужно?" - спросила Хала.
  
  Он показал швейцарский армейский нож. "Я всегда ношу такой в своем бритвенном наборе". Он ухмыльнулся. "Штопор пригодится на импровизированных вечеринках".
  
  Сенатор Питт не торопился и согрел руки, прежде чем вернуться к работе. Он взялся за красную ручку, просунул руку через отверстие в стекле и начал крутить, используя маленькое лезвие как дрель, а затем большое лезвие, чтобы срезать грани и увеличить окружность.
  
  Процесс шел мучительно медленно. Он не осмеливался проводить лезвием более чем на миллиметр по внешней поверхности древесноволокнистой плиты. Был ноющий страх, что бдительный охранник может заглянуть за борт и заметить крошечное металлическое движение. Он вырезал очень осторожно, снимая каждый слой древесноволокнистой плиты, прежде чем приступить к следующему.
  
  Все чувства покинули его руку, но он не согрел ее. Его кулак намертво застыл вокруг красной рукояти. Маленький нож казался продолжением его руки.
  
  
  Наконец сенатор соскреб достаточно древесной стружки для отверстия, достаточно большого, чтобы наблюдать за довольно большим участком моря. Он просунул голову сквозь стекло и прижался щекой к холодной поверхности доски.
  
  Что-то закрыло ему обзор. Он ткнул пальцем в смотровое отверстие и почувствовал, как он коснулся пластиковой пленки. Он был сбит с толку больше, чем когда-либо, узнав, что она закрывала полые контейнеры, а также нижнюю часть корпуса.
  
  Он выругался себе под нос. Ему не нужно было так бояться проникнуть сквозь дерево. В любом случае, никто не увидел бы лезвие его ножа под пластиком. Он отбросил осторожность и быстро вырезал прорезь в непрозрачном материале. Затем Сенатор посмотрел снова.
  
  Он не видел открытого моря и не обнаружил, что рассматривает береговую линию.
  
  То, что он увидел, было возвышающимся ледяным утесом, который простирался далеко за пределы его ограниченного поля зрения. Сверкающая стена была так близко, что он мог бы коснуться ее раскрытым зонтиком.
  
  Пока он смотрел, он услышал приглушенный звук, похожий на басовый барабан. Это напомнило сенатору грохот небольшого землетрясения.
  
  Он резко отступил назад, потрясенный тем, что он обнаружил.
  
  
  Хала увидела, как он напрягся. "Что это?" - с тревогой спросила она.
  
  Что ты видел?"
  
  Он повернулся и непонимающе посмотрел на нее, его рот шевелился, пока наконец не сформировались слова: "Они поставили нас на якорь у огромного ледника", - сказал он наконец. "Ледяная стена может отколоться в любой момент и раздавить корабль, как бумагу".
  
  В двадцати тысячах метров над Антарктическим полуостровом разведывательный самолет с треугольным крылом проскользнул сквозь разреженный воздух на высоте 3200
  
  километров в час. Она была спроектирована так, чтобы летать на вдвое большей высоте и с вдвое большей скоростью, но пилот удерживал ее на 40-процентном газе, чтобы сэкономить топливо и дать камерам возможность сделать изображения земли более четкими при меньшей скорости.
  
  В отличие от своего предшественника, SR-71 "blackbird", чьи натуральные титановые крылья и фюзеляж были окрашены в темно-синий цвет, технология "стелс" более продвинутого SR-90 создала невероятно прочную, легкую пластиковую оболочку, окрашенную в серовато-белый цвет. Прозванную "Каспер" в честь мультяшного призрака, ее было почти так же невозможно обнаружить глазом, как и радаром.
  
  Ее пять камер могли запечатлеть половину территории Соединенных Штатов за один час всего за один заход. Ее фотопакет, снятый в черно-белом, цветном, инфракрасном, трехмерном режиме, а также несколькими методами съемки, которые были строго засекречены и совершенно неизвестны коммерческим фотографам, подполковник Джеймс Слейд практически не имел к этому отношения. Это была долгая, скучная разведка с его базы в калифорнийской пустыне Мохаве.
  
  Единственный раз, когда он воспользовался ручным управлением в полете, был во время заправки топливом. Двигатели "Каспера" испытывали сильную жажду. На каждом этапе полета его приходилось заправлять дважды с помощью воздушных заправщиков.
  
  Слэйд критически осмотрел приборы. "Каспер" был новым самолетом, и ему еще предстояло выявить все свои ошибки. Благодарный за то, что нашел нормальные показания по всем направлениям, он вздохнул и вытащил миниатюрную электронную игру из кармана своего летного костюма. Он начал нажимать кнопки под маленьким смотровым окошком, пытаясь провести крошечного ныряльщика мимо гигантского осьминога к сундуку с сокровищами.
  
  Через несколько минут игра ему надоела, и он уставился вперед и вниз, на ледяную изоляцию, которой была Антарктида. Далеко внизу под алмазно-чистым небом сверкал изогнутый, манящий палец северного полуострова и прилегающих к нему островов.
  
  Лед, скалы и море создавали прекрасную необъятность, внушающую страх глазу, пугающую душу. Зрелище, возможно, выглядело привлекательным с высоты двадцати километров, но Слэйд знал лучше. Однажды он доставлял припасы на научную станцию на Южном полюсе и быстро понял, что красота и враждебность постоянного царства холода идут рука об руку.
  
  Он хорошо помнил леденящие душу температуры. Он не верил, что возможно плюнуть и увидеть, как слюна замерзает до того, как упадет на землю. И он никогда не забывал свирепые ветры, которые бушуют на самом холодном из всех континентов. 160-километровые порывы ветра были невообразимы, пока он не испытал их впервые.
  
  Слэйд никогда не мог понять, почему некоторых мужчин так привлекает этот ледяной ад. У него возникло шутливое желание позвонить турагенту после возвращения на базу и узнать о бронировании номера в хорошем курортном отеле недалеко от полярного центра.
  
  Внезапно из одного из трех динамиков кабины раздался женский голос.
  
  "Внимание, пожалуйста. Вы собираетесь пересечь внешнюю границу траектории вашего полета, где пересекаются семьдесят градусов долготы и семьдесят градусов широты. Отключите автопилот и разворачивайтесь на сто восемьдесят градусов, начиная ... сейчас. Новый курс вашего возвращения запрограммирован в компьютере. Пожалуйста, введите соответствующий код. Счастливого пути домой ".
  
  Слэйд последовал инструкциям и лениво развернулся. Как только компьютер зафиксировал обратный курс, он снова включил автопилот и переместился в более удобное положение на своем тесном сиденье.
  
  
  Как и многие другие мужчины, летавшие на разведывательные миссии, он фантазировал о лице и теле, которые сочетались бы с воплощенным голосом. Ходили слухи, что она весила двести фунтов, ей было шестьдесят лет, и она была бабушкой двенадцать раз. Ни один пилот со здравым воображением не смог бы поверить в такое ". потрясающая мысль. Она должна была выглядеть как Сигурни Уивер. Возможно, это была Сигумей Уивер. Он решил изучить заманчивую возможность по возвращении домой.
  
  Эта деликатная проблема была решена, Слэйд еще раз проверил приборную панель и затем расслабился, пока скованная льдом земля уплывала за его хвостом. Снова оказавшись над морем, он вернулся к своей маленькой электронной игре "сокровище".
  
  Он не видел особого смысла продолжать наблюдать за тем, как мир проносится мимо, особенно с тех пор, как Огненная земля была покрыта толстым слоем угольно-черных облаков. Он достаточно изучил географию, чтобы знать, что это жалкая земля с постоянными ветрами, дождями и снегом.
  
  Слэйд был почти благодарен, что не мог видеть монотонный пейзаж. Он предоставил инфракрасной камере Каспера проникать сквозь темные облака и снимать пустынный, тупиковый конец континента.
  
  Капитан Коллинз уставился в маску Аммара и должен был заставить себя не отводить взгляд. В глазах вежливого лидера угонщиков было что-то злое, что-то нечеловеческое. Коллинз почувствовал в этом человеке леденящее безразличие к простой человеческой жизни.
  
  "Я требую знать, когда вы собираетесь освободить мой корабль", - сказал Коллинз четким тоном.
  
  Арнмар поставил чашку с чаем на блюдце, промокнул губы салфеткой и отрешенно посмотрел на Коллинза.
  
  "Могу я предложить вам немного чая?"
  
  "Нет, если вы не предложите его также моим пассажирам и экипажу", - сухо ответил Коллинз. Он стоял прямо в своей летней белой форме, ужасно замерзший и дрожащий.
  
  "Тот самый ответ, которого я ожидал". Аммар перевернул пустую чашку вверх дном и откинулся назад. "Вы будете рады узнать, что мои люди и я рассчитываем уехать завтра вечером. Если вы дадите мне слово, что не будет никаких глупых попыток вернуть корабль или сбежать на ближайший берег до нашего отплытия, никто не пострадает, и вы сможете возобновить командование."
  
  "Я бы предпочел, чтобы вы обогрели корабль и накормили всех сейчас. Нам отчаянно не хватает теплой одежды и одеял, чтобы защититься от холода. Никто не ел уже несколько дней. Трубы замерзли, перекрыв всю воду. И я не обязан упоминать о проблемах санитарии ".
  
  "Страдание полезно для души", - философски заметил Анимар.
  
  
  Коллинз уставился на него. ")"на полную чушь".
  
  Аммар устало пожал плечами. "Как ты говоришь".
  
  "Боже милостивый, чувак, на этом корабле люди больны и умирают".
  
  "Я серьезно сомневаюсь, что кто-нибудь из вашей команды и пассажиров умрет от переохлаждения или от голода до моего отъезда", - коротко сказал Аммар.
  
  "Им просто придется пережить некоторый дискомфорт в течение следующих часов или около того, пока вы не сможете перезапустить двигатели и прогреть корабль".
  
  "Это может быть слишком поздно для любого из нас, если стена ледника обломится".
  
  "Оно выглядит достаточно прочным".
  
  "Вы не осознаете опасности. Массивная ледяная глыба может упасть в любой момент. Ее вес может раздавить Фламборо, как десятиэтажное здание, рухнувшее на автомобиль. Вы должны переместить корабль ".
  
  "Риск, которого я не могу избежать. Ледяная пленка на пластике растает, выдав наше местоположение, и спутниковые инфракрасные камеры смогут обнаружить излучаемое нами тепло ".
  
  
  Лицо Коллинза исказилось от беспомощной ярости. "Ты либо дурак, либо сумасшедший. Что хорошего из всего этого доказано? Какую выгоду ты получишь от этого? Нас удерживают ради выкупа или как заложников в обмен на освобождение ваших товарищей-террористов, сидящих где-нибудь за решеткой? Если вы просто уходите и оставляете нас, я не вижу цели ".
  
  "У вас раздражающая степень любопытства, капитан, но целеустремленность мне по душе. Вы достаточно скоро узнаете причины, стоящие за нашим захватом вашего корабля".
  
  Аммар поднялся и кивнул охраннику, который стоял позади Коллинза. "Верните капитана в камеру".
  
  Коллинз отказался переезжать. "Почему вы не можете предоставить горячий чай, кофе, суп, что-нибудь, что облегчит страдания?"
  
  Аммар не потрудился обернуться, когда выходил из столовой.
  
  "Прощай, капитан. Мы больше не встретимся".
  
  Анимар направился прямо в комнату связи. Ибн стоял, наблюдая, как телетайп напевает последние новости телеграфной связи. Его специалист по электронике сидел у радиоприемника, слушая входящую передачу, в то время как диктофон копировал ее на бумагу. Радио и телетайп питались от портативного генератора.
  
  
  Ибн обернулся при приближении Аммара, коротко кивнул в знак признания и вырвал из телетайпа длинный лист бумаги.
  
  "Международные средства массовой информации по-прежнему сообщают о потере "Леди Фламборо", - сообщил он. "Спасательные суда только сейчас прибывают из Уругвая для проведения подводных поисков. Мои комплименты, Сулейман; ты одурачил мир. Мы благополучно вернемся в Каир до того, как Запад узнает правду ".
  
  "Какие новости из Египта?" - спросил Аммар.
  
  "Пока ничего достойного празднования. Кабинет министров Хасана по-прежнему контролирует правительство. Они упрямо держатся за власть. Они поступили умно, не отправив силы безопасности для разгона демонстраций. Единственное кровопролитие было вызвано нашими братьями-фундаменталистами, которые по ошибке взорвали автобус с алжирскими пожарными, прибывшими на съезд в Каир.
  
  считалось, что автобус был частью правительственной полицейской колонны. Каирская новостная сеть утверждает, что движение Ахмада Язида является прикрытием для иранских фанатиков. Многие сторонники сомневаются в своей лояльности, и массового требования к кабинету Хасана распустить правительство не поступало ".
  
  "Этот идиот Халед Фаузи стоял за взрывом автобуса", - прорычал Аммар.
  
  
  "Военные, где находятся вооруженные силы?"
  
  "Министр обороны Абу Хан Иид не возьмет на себя никаких обязательств, пока не осмотрит тела президента Хасана и Халы Камиль, чтобы подтвердить их смерть".
  
  
  "Значит, Язиду еще предстоит совершить триумфальный захват власти".
  
  Ибн кивнул, и выражение его лица стало серьезным. "Есть еще одна новость. Язид объявил, что экипаж и пассажиры круизного лайнера все еще живы, и он лично проведет переговоры с террористами и организует освобождение всех. Он зашел так далеко, что предложил свою жизнь в обмен на сенатора Джорджа Питта, чтобы произвести впечатление на американцев ".
  
  Ошеломляющая, парализующая ярость поднялась в Аммаре, обостряя его чувства и вскрывая мысли, как конверты в его сознании. Через несколько мгновений он посмотрел на Ибна.
  
  "Клянусь Аллахом, козел Иуда привел нас на бойню", - сказал он недоверчиво. "Язид продал миссию".
  
  Ибн кивнул в знак согласия. "Язид использовал тебя и предал".
  
  "Это объясняет, почему он тянул с приказом мне убить Хасана, Камиля и остальных. Он хотел, чтобы они остались невредимыми до тех пор, пока Мачадо и его подонки не смогут убрать тебя, меня и наших людей".
  
  
  "Что выигрывают Язид и Топильцин, оставляя заложников в живых?" - спросил Ибн.
  
  "Играя спасителей двух президентов, генерального секретаря Организации Объединенных Наций и важного политика Соединенных Штатов, Язид и Топильцин заслужат восхищение международных лидеров. Они автоматически становятся сильнее, в то время как их противники теряют позиции. Затем они могут свободно брать бразды правления своими правительствами в мирных захватах, расширяя свою базу власти и укрепляя свой доброжелательный имидж в глазах мира ".
  
  Ибн смиренно склонил голову. "Итак, нас бросили на съедение стервятникам".
  
  Аммар кивнул. "Язид с самого начала хотел, чтобы мы умерли, чтобы гарантировать наше молчание в этой и других миссиях, которые мы выполняли для него".
  
  "Что с капитаном Мачадо и его мексиканской командой? Что с ними будет после того, как они уничтожат нас?"
  
  "Топильцин проследил бы, чтобы они исчезли после их возвращения в Мексику".
  
  "Сначала им пришлось бы сбежать с корабля и острова".
  
  
  "Да", - задумчиво ответил Анннар. Он сердито мерил шагами комнату связи. "Кажется, я сильно недооценил хитрость Язида. Я был самодовольен, думая, что Мачадо импотент, потому что он ничего не знал о наших приготовлениях к побегу на безопасный аэродром в Аргентине. Но благодаря Язиду наш мексиканский товарищ осуществил свои собственные планы отлета ".
  
  "Тогда почему он до сих пор нас не убил?"
  
  "Потому что Язид и Топильцин не отдадут ему приказ, пока не будут готовы разыграть свои фиктивные переговоры об освобождении заложников".
  
  Внезапно Аммар повернулся и схватил за плечо радиста, который быстро снял наушники. "Вы получали какие-либо необычные сообщения, направленные на корабль?"
  
  Египетский специалист по коммуникациям выглядел любопытным. "Странно, что вы спрашиваете. Наши латиноамериканские друзья заходили сюда каждые десять минут и выходили, задавая один и тот же вопрос. Я подумал, что они, должно быть, глупы. любое подтверждение прямой передачи было бы перехвачено средствами прослушивания американо-европейской разведки. Они зафиксировали бы наше местоположение в течение нескольких секунд ".
  
  "Итак, вы не перехватили ничего подозрительного".
  
  Арабский связист покачал головой. "Даже если бы я это сделал, любое сообщение наверняка было бы зашифровано".
  
  "Выключите оборудование. Заставьте мексиканцев думать, что вы все еще к чему-то прислушиваетесь. Всякий раз, когда они спрашивают о входящем сообщении, прикидывайтесь дурачком и продолжайте говорить, что ничего не слышали ".
  
  Ибн выжидающе уставился на него. "Мои инструкции, Сайдиман?"
  
  "Внимательно следи за командой Мачадо. Выведи их из равновесия, ведя себя дружелюбно. Открой лаундж-бар и пригласи их выпить. Поручи нашим мужчинам самую суровую охрану, чтобы латиноамериканцы могли расслабиться. Это ослабит их обороноспособность ".
  
  "Должны ли мы убить их прежде, чем они убьют нас?"
  
  "Нет", - сказал Аммар, в его глазах мелькнуло садистское удовольствие.
  
  "Мы оставим эту работу леднику".
  
  "Там внизу не может быть меньше миллиона айсбергов", - мрачно сказал Джиор Дино. "Было бы проще выбрать карлика-метрдотеля из колонии пингвинов. Это может занять несколько дней".
  
  Полковник Холлис был в том же настроении. "Должен быть один, соответствующий контуру и размерам леди Фламборо.
  
  Продолжай искать".
  
  "Имейте в виду, - сказал Ганн, - антарктические айсберги, как правило, плоские.
  
  Надстройка под пластиковым кожухом придаст кораблю форму многокорпуса".
  
  Глаз Дилленджера был увеличен в четыре раза с помощью увеличительного стекла. "Определение потрясающее", - пробормотал он.
  
  "Будет еще лучше, когда мы увидим, что находится по другую сторону этих облаков".
  
  Все они сгруппировались вокруг маленького столика в коммуникационном отсеке эхолота, рассматривая огромную цветную фотографию с "Каспера". Видеозапись воздушной разведки была обработана и отправлена через лазерный приемник исследовательского корабля менее чем через сорок минут после приземления самолета.
  
  Четко выделенные детали показывали море айсбергов, отколовшихся от шельфового ледника Ларсена на восточной стороне полуострова, в то время как еще сотни можно было различить вблизи ледников у земли Грэхема на западе.
  
  Сосредоточенность Питта была направлена в другое место. Он сидел в стороне, изучая большую морскую карту, лежавшую у него на коленях. Время от времени он поднимал глаза, прислушиваясь, но не принимал участия в разговоре.
  
  Холлис повернулась к капитану Стюарту, который стоял рядом с приемником в наушниках с прикрепленным микрофоном. "Когда мы можем ожидать инфракрасное фото Каспера?"
  
  Стюарт поднял руку в знак того, чтобы не перебивать. Он прижал наушники к ушам, слушая голос из штаб-квартиры ЦРУ в Вашингтоне. Затем он кивнул в сторону Холлис. "Фотолаборатория в Лэнгли говорит, что они начнут передачу через полминуты".
  
  Холлис мерил шагами маленькое отделение, как кошка, прислушивающаяся к звуку открывалки для консервов. Он остановился и с любопытством уставился на Питта, который беззаботно измерял расстояния парой разделителей.
  
  За последние несколько часов полковник многое узнал об этом человеке из NUMA, не от самого Питта, а от людей на корабле. Они говорили о нем так, как будто он был какой-то ходячей легендой.
  
  "Сейчас слушаю", - объявил Стюарт. Он снял наушники и терпеливо ждал, когда из приемника появится фотография размером с газету. Как только оно выкатилось на свободу, он перенес его и положил на стол. Затем все начали внимательно изучать береговую линию вокруг верхней оконечности полуострова.
  
  
  "Техники из фотолаборатории ЦРУ с помощью компьютера преобразовали особо чувствительную пленку в термограмму", - объяснил Стюарт. "Различия в инфракрасном излучении проявляются в различных цветах. Черный цвет символизирует самые низкие температуры. Темно-синий, светло-голубой, зеленый, желтый и красный образуют все более теплую гамму, переходящую в белый, самый горячий."
  
  "Какого чтения мы можем ожидать от леди Фламборо?" - спросил Дилленджер.
  
  "Где-то в верхней части между желтым и красным".
  
  "Ближе к темно-синему", - вмешался Питт.
  
  Все обернулись и уставились на него так, как будто он чихнул во время шахматной партии.
  
  "В таком случае она не будет выделяться", - запротестовала Холлис. "Мы бы никогда ее не нашли".
  
  "Тепловое излучение от двигателей и генераторов будет видно так же ясно, как мяч для гольфа на зеленом поле", - утверждал Ганн.
  
  "Нет, если бы инженерный цех был закрыт".
  
  "Ты же не можешь иметь в виду мертвый корабль?" - Недоверчиво спросил Дилленджер.
  
  Питт кивнул. Он окинул остальных мимолетным небрежным взглядом, который был более тревожным, чем если бы он накрыл мокрым одеялом энтузиазм прорыва.
  
  Он улыбнулся и сказал: "Что у нас здесь есть, так это постоянное желание недооценить тренера другой команды".
  
  Пятеро мужчин посмотрели друг на друга, а затем снова на Питта, ожидая какого-то объяснения.
  
  Питт отложил свои морские карты в сторону и поднялся со стула. Он подошел к столу, взял инфракрасную фотографию и сложил ее пополам, показав только нижнюю оконечность Чили.
  
  "Итак, - продолжил Питт, - разве вы не заметили, что каждый раз, когда корабль менял внешний вид или менял курс, это происходило сразу после того, как один из наших спутников проходил над головой".
  
  "Еще один пример точного планирования", - сказал Ганн. "Орбиты спутников для сбора научных данных отслеживаются половиной стран мира. Информация доступна так же легко, как фазы Луны".
  
  "Хорошо, значит, лидер захвата знал графики выхода на орбиту и угадал, когда спутниковые камеры были направлены в его сторону", - сказал Холлис. "Ну и что?"
  
  
  "Поэтому он перекрыл все пути и отключил питание, чтобы предотвратить обнаружение с помощью инфракрасной фотосъемки. И, что самое важное, чтобы тепло не растопило тонкий слой льда, покрывающий пластиковый кожух".
  
  Четверо из пяти сочли теорию Питта вполне правдоподобной. Несогласным был Ганн. Он был самым быстрым интеллектуалом в группе. Он увидел недостаток раньше, чем кто-либо другой.
  
  "Вы забываете о минусовых температурах вокруг полуострова", - сказал Ганн. "Ни электричества, ни тепла. Все на корабле замерзли бы насмерть через несколько часов. Можно сказать, что угонщики совершали самоубийство в то же время, когда убивали своих пленников ".
  
  "В словах Руди есть смысл", - сказал Джордино. "Они не смогли бы выжить без некоторой степени тепла и защитной одежды".
  
  Питт улыбнулся, как победитель лотереи. "Я согласен с Руди на все сто процентов".
  
  "Ты ездишь кругами", - раздраженно сказала Холлис. "В этом есть смысл".
  
  "Ничего сложного: "Леди Фламборо" не заходила в Антарктиду".
  
  "Не заходил в Антарктиду", - механически повторил Холлис. "Посмотри фактам в лицо, чувак. На последнем спутниковом снимке судна было видно, что оно находится на полпути между мысом Горн и оконечностью полуострова, на бешеном ходу направляясь на юг."
  
  "Ей больше некуда было идти", - запротестовал Дилленджер.
  
  Питт ткнул пальцем в неровную массу островов, разбросанных вокруг Магелланова пролива. "Хочешь поспорить?"
  
  Холлис на мгновение нахмурился, сбитый с толку. А потом до него дошло. Его замешательство исчезло, и в его глазах засияло полное понимание. "Она ответила тем же", - решительно сказал он.
  
  "Ключ был у Руди", - признал Питт. "Угонщики не собирались совершать самоубийство, и они не собирались рисковать тем, что их обнаружат с помощью инфракрасных фотографий. У них никогда не было намерения направляться в паковый лед.
  
  Вместо этого они повернули на северо-запад и обогнули бесплодные острова над мысом Горн ".
  
  Ганн вздохнул с облегчением. "Температура на Огненной Земле и близко не такая суровая. Всем на борту было бы чертовски неуютно без тепла, но они бы выжили".
  
  "Тогда зачем афера с айсбергом?" - спросил Джордино.
  
  
  "Выглядеть так, как будто они вылупились из ледника".
  
  "Отелилась, как у коровы?"
  
  "Отел - это откол ледяной массы от ледяной поверхности или стенки",
  
  Ганн уточнил.
  
  Джордино уставился на инфракрасную фотографию. "Ледники так далеко на севере?"
  
  "Несколько стекают с гор и впадают в море в восьмистах километрах от того места, где мы пришвартовались здесь, в Пунта-Аренасе", - ответил Питт.
  
  "Как ты думаешь, где она?" Спросила Холлис.
  
  Питт взял карту, показывающую пустынные пограничные острова к западу от Огненной Земли. "Две возможности в пределах дальности плавания "Леди Фламборо" с тех пор, как ее в последний раз видели со спутника". Он сделал паузу, чтобы поставить крестик рядом с двумя названиями на карте. "Прямо к югу отсюда ледники стекают с гор Италия и Санто".
  
  Холлис сказал: "Они действительно в стороне от проторенной дороги".
  
  "Но слишком близко к нефтяным месторождениям", - сказал Питт. "Низко летящий разведывательный самолет нефтяной компании мог бы заметить фальшивый ледяной покров.
  
  Что касается меня, то, если бы я объявлял розыски угонщиков, я бы направился еще на сто шестьдесят километров на северо-запад. Что привело бы их к леднику на острове Санта-Инес."
  
  Дилленджер мгновение изучал неровную береговую линию маленького острова на карте. Он взглянул на цветную фотографию, но южное подножие Чили было закрыто облаками. Он отодвинул его в сторону и посмотрел через увеличительное стекло на верхнюю половину инфракрасного изображения, которое Питт свернул, чтобы уменьшить область поиска.
  
  Через несколько секунд он поднял глаза в изумлении и восторге. "Если только мать-природа не создает айсберги с заостренным носом и закругленной кормой, я думаю, мы нашли наш корабль-призрак".
  
  Холлис взял у своего подчиненного подзорную трубу и осмотрел крошечную продолговатую форму. "Все в порядке, контур правильный. И, как сказал Питт, нет никаких признаков теплового излучения. Она читает почти так же холодно, как ледник.
  
  Не совсем чистый черный, но очень темно-синий."
  
  Ганн наклонился. "Да, я понимаю. Ледник впадает во фьорд, который впадает в залив, усеянный маленькими островами. Один или два айсберга среднего размера, отколовшихся от ледниковой стены. Не более. Вода относительно свободна ото льда. Он сделал паузу, в глазах за стеклами очков появилось любопытное выражение. "Интересно, как они пришвартовали "Леди Фламборо" прямо под передней стеной ледника".
  
  
  Глаза Питта сузились. "Дай мне взглянуть". Он протиснулся между Дилленджером и Ганном, наклонился и посмотрел через мощное стекло.
  
  Через некоторое время он выпрямился, его лицо омрачилось нарастающим гневом.
  
  "Что ты видишь?" - спросил капитан Стюарт.
  
  "Они означают, что каждый должен умереть".
  
  Стюарт озадаченно посмотрела на остальных. "Откуда он знает?"
  
  "Когда ледяная глыба отрывается от ледника и падает на корабль"
  
  - ее затолкают под воду и вдавят в дно, - каменным тоном сказал Джордино. Никаких ее следов никогда не найдут.
  
  Дилленджер пристально посмотрел на Питта. "После всех упущенных возможностей, вы думаете, они наконец намерены убить экипаж и пассажиров?"
  
  "Я верю".
  
  "Почему не раньше этого момента?"
  
  "Мириады обманов тянули время. У того, кто заказал угон самолета, были причины оставить президентов Хасана и Де Лоренцо в живых.
  
  
  Я не могу сказать тебе, почему..."
  
  "Я могу", - сказал Холлис. "Ахмад Язид - подстрекатель. Он планировал установить контроль над Египтом вскоре после того, как было объявлено, что президент Хасан и генеральный секретарь ООН Хала Камиль были похищены и предположительно убиты неизвестными террористами в море. После того, как он и его ближайшие сторонники создадут прочную базу власти, он заявит, что его агенты нашли корабль, а затем будет вести себя как великодушный Божий человек и вести переговоры о заложниках '
  
  освобождение".
  
  "Хитрый ублюдок", - пробормотал Джордино. "Наверняка кандидат на Нобелевскую премию мира, если в качестве бонуса спасет президента Де Лоренцо и сенатора Питта".
  
  "Естественно, Язид должен был позаботиться о том, чтобы с Хасаном и Камилем произошел несчастный случай по возвращении в Египет".
  
  "И он все равно вышел бы чистым, как свежевыпавший снег", - проворчал Джордино.
  
  "Грандиозный удар", - признал Питт. "Тем не менее, согласно последним сообщениям новостей, военные сохраняют нейтралитет, а кабинет Хасана отказался уйти в отставку и сложить нынешнее правительство.
  
  Холлис кивнула. "Да, выбрасывая тщательно рассчитанный график Язида в окно".
  
  
  "Итак, он загнал себя в угол", - сказал Питт. "Конец тактике затягивания, конец маскарадам; на этот раз он должен отправить леди Флэмборо в небытие или столкнуться с вполне реальной угрозой того, что разведывательные источники узнают о его роли в операции ".
  
  "Теория без утечек", - согласился Холлис.
  
  "Итак, пока мы стоим здесь, лидер захвата играет в русскую рулетку с ледником", - тихо сказал Ганн. "Возможно, он и его группа террористов уже покинули судно и сбежали на лодке или вертолете, оставив экипаж и пассажиров запертыми внизу, беспомощными".
  
  "Возможно, мы упустили лодку", - мрачно предположил Дилленджер.
  
  Холлис смотрел на это иначе. Он нацарапал номер на клочке бумаги и протянул его Стюарту. "Капитан, пожалуйста, передайте сигнал моему офицеру связи на этой частоте. Скажи ему, что мы с майором возвращаемся на аэродром и пусть соберет людей для немедленного инструктажа ".
  
  "Мы хотели бы пойти с вами", - сказал Питт со спокойной решимостью. Холлис покачал головой. "Ни за что. Вы гражданские. У вас не было штурмовой подготовки. Ваша просьба выходит за рамки ".
  
  "Мой отец на том корабле".
  
  "Я сожалею", - сказал он, но вслух этого не произнес. "W Запишите это на неудачу".
  
  Питт посмотрел на Холлиса, и его глаза были очень холодны. "Один звонок в Вашингтон, и я мог бы поставить под сомнение всю вашу карьеру на службе".
  
  Рот Холлис сжался. "Ты получаешь удовольствие, угрожая, мистер
  
  Питт?" Он сделал шаг вперед. "Мы здесь не играем в сенсорный футбол.
  
  В ближайшие двенадцать часов палубы этого корабля будут усеяны множеством тел. Если я и мои люди будем выполнять свою работу так, как нас учили, тысяча телефонных звонков в Белый дом и Конгресс ничего не изменят ".
  
  Он сделал еще один шаг к Питту. "Я знаю больше отвратительных трюков, чем ты выучил бы за всю жизнь. Я мог бы разорвать тебя в клочья голыми руками '
  
  Никто в комнате не заметил движения, не увидел, откуда оно взялось. В одно мгновение Питт стоял, небрежно опустив руки по швам, а в следующее он уже приставлял дуло автоматического "Кольта" сорок пятого калибра к паху Холлиса.
  
  Дилленджер пригнулся, словно готовый к прыжку. Это было все, что он смог сделать.
  
  Джордино подошел сзади и прижал руки майора к бокам в медвежьем объятии, которое сжалось, как стальной капкан.
  
  
  "Я не буду утомлять вас нашими рекомендациями", - спокойно сказал Питт. "Поверьте мне на слово. У Руди, Ала и меня достаточно опыта, чтобы выстоять в перестрелке. Я обещаю, что мы не будем вмешиваться. Я полагаю, вы поведете свои силы специальных операций против Леди Фламборо в комбинированном воздушном и морском нападении. Мы будем держаться подальше от вашего пути и следовать со стороны суши ".
  
  Холлис был далек от страха, но он был ошеломлен. Он не мог даже представить, как Питт с такой молниеносной скоростью изготовил крупнокалиберное оружие.
  
  "Дирк мало чего от вас требует, полковник", - сказал Ганн терпеливым тоном. "Я предлагаю вам продемонстрировать небольшую степень зрелой логики и согласиться".
  
  "Я ни на секунду не верю, что ты убьешь меня", - прорычал Холлис Питту.
  
  "Нет, но я могу гарантировать, что у тебя не будет очень продуктивной сексуальной жизни".
  
  "Кто вы такие, ребята? Вы из компании?"
  
  "ЦРУ?" - переспросил Джордино. "Нет, мы не прошли квалификацию. Поэтому вместо этого мы завербовались в NUMA".
  
  Холлис покачал головой. "Я ничего из этого не понимаю".
  
  
  "Ты не обязан", - сказал Питт. "Это сделка?"
  
  Холлис задумался на полсекунды. Затем он наклонился вперед, пока его нос не оказался всего в нескольких миллиметрах от Питтса, и заговорил, как инструктор по строевой подготовке с неопытным новобранцем. "Я увижу, как вас, чудаков, Скопа доставит по воздуху на расстояние десяти километров от корабля. Не приближайтесь, иначе мы потеряем элемент неожиданности. оттуда вы, черт возьми, сможете добраться пешком. Если мне повезет, ты не приедешь, пока все не закончится ".
  
  "Достаточно справедливо", - согласился Питт.
  
  Тогда Холлис отступил. Он посмотрел на Джордино и рявкнул: "Я был бы благодарен, если бы вы освободили моего заместителя".
  
  Затем он изменил облик Питта. "Мы отчаливаем, прямо сейчас. На самом деле, если ты не уйдешь со мной и майором Дилленджером, ты никуда не пойдешь. Потому что через пять минут после посадки на мой командный самолет вся наша штурмовая группа будет в воздухе ".
  
  Питт убрал пистолет от паха Холлиса. "Мы будем прямо за тобой".
  
  "Я буду сопровождать майора", - сказал Джордино, дружески похлопав Дилленджера по спине. "Великие умы работают в одних и тех же каналах".
  
  
  Дилленджер одарил его действительно кислым взглядом. "Твой, может быть, и течет в канаве, но мой - нет".
  
  Помещение опустело за пятнадцать секунд. Питт поспешил в свою каюту и схватил большую сумку. Он быстро поднялся на мостик и переговорил с капитаном Стюартом.
  
  "Как долго эхолоту добираться до Санта-Инес?"
  
  Стюарт вошел в штурманскую и произвел быстрые вычисления.
  
  "Выжимая дроссели до упора, наши дизели должны оторвать нас от ледника через девять или десять часов".
  
  "Сделай это", - приказал Питт. "Мы будем искать тебя на рассвете".
  
  Стюарт пожала Питту руку. "Береги себя, слышишь?"
  
  "Я постараюсь не промочить ноги".
  
  Один из корабельных ученых отошел от стойки на мостике. Он был чернокожим, среднего роста, с суровым выражением лица, которое казалось высеченным на камне. Его звали Клейтон Финдли, и говорил он глубоким, сочным басом.
  
  "Извините, что подслушиваю, джентльмены, но я мог бы поклясться, что вы упомянули остров Санта-Инес".
  
  Питт кивнул. "Да, это верно".
  
  "Рядом с ледником есть старая цинковая шахта. Закрыта, когда в Чили прекратили производство, субсидируемое правительством".
  
  "Вы знакомы с этим островом?" Удивленно спросил Питт.
  
  Финдли кивнул. "Я был главным геологом горнодобывающей компании Аризоны, которая думала, что они могли бы заставить армию платить за счет эффективных операций по сокращению расходов. Они послали меня вниз вместе с парой инженеров провести разведку. Провел три месяца в этой адской дыре. Мы обнаружили, что содержание руды почти исчерпано. Вскоре после этого шахта была закрыта, а оборудование брошено ".
  
  : "Как у тебя дела с винтовкой?"
  
  "Я немного поохотился".
  
  Питт взял его за руку. "Клейтон, друг мой, ты - дар богов".
  
  Клейтон Финдли действительно оказался находкой.
  
  
  Пока Холлис укреплял своих людей на неиспользуемом складе, Питт, Ганн и Джордино помогали Финдли лепить диораму острова Санта-Инес из грязи, собранной рядом со взлетно-посадочной полосой аэропорта на старом столе для пинг-понга. Он освежил в памяти то, что забыл в навигационной карте Питта.
  
  Он укрепил миниатюрный пейзаж портативным обогревателем и подчеркнул детали с помощью баллончиков с аэрозольной краской, раздобытых одним из людей Холлиса. Серый цвет для каменистой местности, белый - для снега и льда ледника. Он даже вылепил масштабную модель леди Фламборо и установил ее у подножия ледника. Наконец он отступил назад и полюбовался делом своих рук.
  
  "Это, - уверенно сказал он, - Санта-Инес".
  
  Холлис прервал свой брифинг и собрал своих людей вокруг стола.
  
  Несколько мгновений все смотрели на диораму в задумчивом молчании.
  
  Остров по форме напоминал центральную часть головоломки, собранной пьяным закройщиком. Неровная береговая линия представляла собой россыпь отрогов и крючьев, изрезанных колючими фьордами и извилистыми бухтами. Он примыкал к Магуанскому проливу на востоке и выходил к Тихому океану на западе.
  
  Это была мертвая земля, непригодная для кладбища, шириной 65 километров на 95
  
  километры в длину и вершина горы Уортон высотой 1320 метров.
  
  
  Пляжей и плоской местности практически не существовало. Невысокие горы вздымались, как привязанные к скале корабли, их крутые склоны в безнадежной агонии обрывались навстречу холодному морю.
  
  Древний ледник сидел на острове, как седло. Это было результатом холодного и пасмурного лета, которое не растопило лед. Бесплодные уступы твердой скалы обрамляли ледяную массу, стоя в угрюмом молчании, пока ледник прокладывал свой непреодолимый путь к воде, где разделывался секция за секцией, как мясник нарезает колбасу.
  
  Немногие районы мира были более враждебны человеку. Вся цепь островов Магеллана была необитаема постоянными поселенцами. На протяжении веков люди приходили и уходили, оставляя после себя гневные названия, такие как полуостров Брейк-Нек, остров обмана, залив Бедствия, остров Запустения и порт Голод. Это было трудное место. Единственной уцелевшей растительностью были низкорослые, искривленные вечнозеленые растения, которые сливались с чем-то вроде заросшей вереском пустоши.
  
  Финдли провел рукой по модели. "Представьте бесплодный ландшафт со снегом на больших высотах, и вы в значительной степени получите представление о реальной вещи".
  
  Холлис кивнул. "Спасибо, мистер Финдли. Мы вам очень признательны".
  
  "Рад помочь".
  
  
  "Хорошо, давайте перейдем к неопровержимым фактам. Майор Дилленджер возглавит десантные силы, в то время как я буду командовать командой погружения".
  
  Холлис сделал короткую паузу, чтобы вглядеться в лица своих людей. Это были худощавые, твердые, целеустремленного вида мужчины, одетые полностью в черное. Они были крепкой породой бойцов, которые прошли мучительные тренировки по выживанию, чтобы заслужить честь служить в элитных силах специальных операций.
  
  Отличная команда, с гордостью подумал Холлис про себя. Лучшая в мире.
  
  "Мы долго и упорно тренировались для захвата судов ночью", - продолжил он.
  
  "Но ни разу мы не уступали врагу стольких преимуществ. Нам не хватает важной разведывательной информации, погодные условия ужасные, и мы столкнулись с ледником, который может разрушиться в любую минуту. Запутанные проблемы, трудные проблемы, которые стоят на пути к успеху. Прежде чем мы начнем наше наступление через несколько часов, мы хотим получить как можно больше ответов. Если вы видите серьезный недостаток в работе, кричите. Итак, давайте начнем ".
  
  "Жители острова?" Дилленджер сразу же спросил Финдли.
  
  "Ни одного после того, как мы закрыли шахту".
  
  "Погодные условия?"
  
  
  "Почти постоянно идут дожди, это один из наиболее обильно орошаемых регионов на континенте. Вы редко видите солнце. Температура в это время года на несколько градусов ниже нуля. ветры постоянны и временами могут становиться сильными. Фактор уиллдчилла - это сука, и почти наверняка будет дождь ".
  
  Дилленджер серьезно посмотрел на Холлиса. "Мы не выносим молитв о точечном падении с воздуха ночью".
  
  Холлис выглядел мрачным. "Нам придется войти внутрь с мини-вертолетами и спуститься вниз с помощью веревок".
  
  "Вы привезли вертолеты?" - недоверчиво спросил Ганн. "Я не думал, что у них скорость и дальность полета-2".
  
  - Пролететь так далеко и так быстро, - закончила Холлис. "В их военном обозначении слишком много букв и цифр, чтобы его запомнить. Мы называем их почтовыми голубями. Маленькие, компактные, они перевозят пилота в закрытой кабине и двух мужчин снаружи. Оснащены инфракрасным куполом и хвостовыми винтами с глушителем. Их можно разобрать или собрать за пятнадцать минут. Один из наших C-140 может перевозить шесть из них ".
  
  "У вас есть еще одна проблема", - сказал Питт.
  
  
  "Продолжай".
  
  "Навигационный радар Lady Flamborough можно настроить для самолетов. У ваших почтовых голубей могут быть низкие профили, но их можно увидеть на экране вовремя, чтобы угонщики успели подготовить неприятный прием".
  
  "Вот тебе и сюрприз с воздуха", - угрюмо сказал Дилленджер.
  
  Холлис посмотрел на Финдли. "Какие-нибудь неблагоприятные условия, о которых нам следует знать для нападения с фьорда?"
  
  Финдли слабо улыбнулся. "Тебе должно быть легче, чем майору.
  
  Ты насладишься преимуществами морозного дыма ".
  
  "Морозный дым?"
  
  "Похожие на туман облака образуются в результате контакта холодного воздуха с более теплой водой вблизи ледниковой стены. Его высота может составлять от двух до десяти метров.
  
  В сочетании с определенным количеством осадков ваша команда дайверов должна быть в маскировках с момента начала подхода и до того, как они поднимутся на палубы."
  
  "В конце концов, одному из нас выпадает немного удачи", - сказал Дилленджер.
  
  Холлис задумчиво потер подбородок. "Здесь мы имеем дело не с операцией из учебника. Это может обернуться настоящей неразберихой, если сброс по воздуху окажется ошибкой.
  
  Внезапность была бы утрачена, а без нее команда из двадцати человек недостаточно сильна, чтобы сразиться с сорока вооруженными угонщиками без поддержки."
  
  "Поскольку для ваших людей прыгать с парашютом на корабль равносильно самоубийству, - сказал Питт, - почему бы не сбросить их дальше по леднику?"
  
  оттуда они могут добраться до края, а затем спуститься по веревкам на главную палубу ".
  
  "Мы бы рассчитывали на легкий спуск", - согласился Дилленджер. Ледяная стена находится выше надстройки корабля и достаточно близко, чтобы мы могли преодолеть брешь".
  
  Холлис кивнул и сказал: "Эта мысль приходила мне в голову. любой видит препятствие при такой тактике".
  
  "Ваша самая большая опасность, как я понимаю, - сказал Ганн, - это сам ледник.
  
  Там может быть бесконечный лабиринт расселин и предательская снежная корка, которая прогибается под весом человека. Тебе придется пересекать ее медленно и чертовски осторожно ".
  
  "еще какие-нибудь комментарии?" Их не было. Холлис искоса взглянула на Дилленджера. "Сколько времени вам потребуется от высадки с воздуха до готовности к атаке?"
  
  "Было бы полезно, если бы я знал скорость и направление ветра".
  
  "Девять дней из десяти он дует с юго-востока", - ответил Финдли.
  
  "Средняя скорость составляет около десяти километров в час, но порыв ветра может легко разогнаться до ста".
  
  Дилленджер несколько мгновений задумчиво смотрел на небольшие горы, возвышающиеся за ледником. Он попытался представить себе сцену ночью, ощутить суровость ветра. Он отсчитывал время в своей голове.
  
  Затем он поднял глаза.
  
  "От высадки с воздуха до нападения на корабль проходит сорок-сорок пять минут".
  
  "Простите, что я рассказываю вам о вашей работе, майор", - сказал Питт. "Но вы слишком тонко ее выполняете".
  
  Финдли кивнул. "Я согласен. Я много раз поднимался по леднику.
  
  Ледяные гряды замедляют движение ".
  
  Плавным, смазанным движением Дилленджер вытащил длинный, устрашающего вида охотничий нож, расположенный под углом между рукоятью и лезвием, из ножен за спиной и использовал заостренный кончик в качестве указки. "Как я вижу, мы совершим прыжок с обратной стороны горы справа от ледника. Это должно скрыть наш транспорт C-140 от корабельных радаров.
  
  Используя преобладающий ветер, который, мы надеемся, будет дуть в соответствии с заданной схемой, мы спустим наши "парашюты-невидимки" вокруг горы на семь километров, приземлившись в одном километре от передней стенки ледника.
  
  Время от прыжка до того, как мы перегруппируемся на льду, я бы оценил в восемнадцать минут.
  
  Время дойти до края ледника; еще двадцать минут. Еще шесть минут на подготовку к операции отражения. Общее время; сорок четыре минуты."
  
  "На твоем месте я бы удвоил сумму", - неодобрительно сказал Джордино. "У тебя будет чертовски много времени, чтобы уложиться в срок, если кто-то из твоих людей провалится в расщелину. Команда дайверов не будет знать о задержке ".
  
  Холлис бросил на Ала взгляд, который он обычно приберегал для протестующих против войны. "Это не Первая мировая война, мистер Джордино. Нам не нужно сверять часы, прежде чем мы перейдем черту. Каждый мужчина специально оснащен миниатюрным радиоприемником в ухе и микрофоном внутри лыжной маски. Не имеет значения, опаздывает майор Дилленджер и его команда или моя приходит рано, пока мы находимся на постоянной связи, мы можем координировать совместную атаку ...
  
  "И еще кое-что", - вмешался Питт. "Я полагаю, ваше оружие с глушителями".
  
  "Так и есть", - заверила его Холлис. "Почему?"
  
  "Одна очередь из бесшумного пулемета может обрушить стену ледника".
  
  "Я не могу говорить за угонщиков".
  
  "Тогда тебе лучше убить их побыстрее", - пробормотал Джордино.
  
  "Мы не обучаемся брать террористов в плен", - сказал Холлис с холодной, зловещей усмешкой. "Итак, если наши посетители могут воздержаться от критики, есть ли какие-либо вопросы?"
  
  Руководитель дайв-группы Ричард Бэннинг поднял руку. "Сэр?"
  
  "Хеннинг?"
  
  "Мы будем приближаться к кораблю под водой или на поверхности?"
  
  Холлис просто использовал шариковую ручку в качестве указки. Он постучал ею по небольшому острову во фьорде, который находился за мысом суши и не был виден с корабля. "Голубятня доставит нашу команду на этот остров. Расстояние до Леди Фламборо составляет около трех километров. Вода слишком холодная для заплыва так далеко, поэтому мы останемся сухими и поплывем на резиновых лодках. Если мистер Финдли прав насчет ледяного дыма, мы сможем приблизиться незамеченными. Если оно рассеется, мы войдем в воду на расстоянии двухсот метров и будем нырять, пока не достигнем корпуса."
  
  "Много мячей будет покрыто льдом, если нам придется очень долго ждать, пока команда майора Дилленджера прибудет на место".
  
  Небольшая волна смеха эхом прокатилась от восьмидесяти мужчин, собравшихся вокруг стола.
  
  Холлис вздохнула и широко улыбнулась. "Я не собираюсь замораживать свой.
  
  Мы дадим майору достаточную фору ".
  
  Ганн поднял руку.
  
  "Да, мистер Ганн", - устало сказала Холлис. "О чем вы сейчас думаете? Я что-то забыла?"
  
  "Просто любопытство, полковник. Как вы узнаете, если похитители каким-то образом пронюхают о нападении и устроят ловушку?"
  
  
  "Один из наших самолетов оснащен современным оборудованием электронного наблюдения. Он совершит круговой полет в семи милях над "Леди Фламборо", обнаруживая любые радиопередачи, отправленные угонщиками своим сообщникам за пределами региона. Они бы кричали как сумасшедшие, если бы думали, что Силы специальных операций закрывают сеть вокруг них.
  
  Связисты и переводчики могут перехватывать все передачи и предупреждать нас в достаточном количестве времени ".
  
  Питт сделал небрежное движение одной рукой.
  
  "Да, мистер Питт".
  
  "Надеюсь, ты не забыла вечеринку NUMA". Холлис приподняла бровь.
  
  "Нет, я не забыл". Он повернулся к геологу. "Мистер Финдли, где, вы сказали, находилась старая заброшенная шахта?"
  
  "Я забыл положить его", - ответил Финдли как ни в чем не бывало. "Но раз уж тебе интересно..." Он сделал паузу и положил спичечный коробок на склон небольшой горы, откуда открывался вид на ледник и фьорд. "Она находится здесь, примерно в двух с половиной километрах от переднего края ледника и корабля".
  
  Холлис повернулась к Питту: "Вот где ты будешь. Ты можешь служить наблюдательным пунктом".
  
  
  "Какой-нибудь наблюдательный пункт", - проворчал Джордино. - "В темноте, под дождем и слякотью нам повезет увидеть собственные шнурки".
  
  "Уютно, безопасно и от греха подальше", - напыщенно произнес Питт. "Мы можем разжечь огонь в плите и устроить себе пикник".
  
  "Вы делаете это", - сказал Холлис с некоторым удовлетворением. Он оглядел собравшихся мужчин. "Что ж, джентльмены, я не буду утомлять вас напыщенной речью. Давайте просто делать нашу работу и спасать несколько жизней".
  
  "И будет только один для Джиппера", - пробормотал Джордино. "Что ты сказал?"
  
  "Эл говорил, какая это честь - быть частью элитных боевых сил", - сказал Питт.
  
  Холлис одарила Джордино взглядом, которым можно было резать стекло. "Силы специальных операций не выдают почетных членов. Вы, гражданские, будете держаться подальше". Холлис повернулся к Дилленджеру. "Если кто-нибудь из этих людей из НУМА попытается ступить на корабль до того, как я дам разрешение, застрелите их. Это приказ".
  
  "Очень приятно", - Дилленджер по-акульи ухмыльнулся.
  
  
  Джордино пожал плечами. "Они определенно знают, как выплеснуть гнев здесь".
  
  Питт не разделял язвительного настроения Джордино. Он прекрасно понимал позицию Холлиса. Его люди были профессионалами, командой. Он оглядел их, крупных, спокойных мужчин, выстроившихся плотным кольцом вокруг модели. Ни одному из них не было больше двадцати пяти.
  
  Глядя в их лица, он не мог не задаться вопросом, кто из них умрет через несколько коротких часов.
  
  "Сколько еще?" Спросил Мачадо Аммара, растянувшись на диване капитана Коллинза.
  
  Поскольку на корабле не было электричества, капитанская каюта была тускло освещена четырьмя фонариками, стратегически подвешенными к потолку. Аммар равнодушно пожал плечами, читая из Корана. "Ты проводишь в комнате связи больше времени, чем я. Ты мне скажи".
  
  Мачадо сделал плевательный жест в сторону палубы. "Мне надоело ждать, как беременной утке. Я предлагаю пристрелить их всех и убраться к черту из этого бесплодного чистилища.
  
  Аммар посмотрел на своего коллегу по убийственному бизнесу. Мачадо был неряшлив в своих привычках. Его волосы были жирными, а в ногтях застряла грязь.
  
  
  Одного дуновения с расстояния двух шагов было достаточно, чтобы понять, что он редко мылся. Аммар уважал Мачадо как опасную угрозу, но помимо этого было только отвращение.
  
  Мачадо скатился с дивана на ноги и беспокойно прошелся по каюте, прежде чем устроиться в кресле. "Мы должны были получить инструкции двадцать четыре часа назад", - сказал он. "Топильцин не из тех, кто колеблется".
  
  "Ахмад Язид тоже", - сказал Аммар, не отрывая глаз от Корана. "Он и Аллах обеспечат".
  
  "Предоставить что? Вертолеты, корабль, подводную лодку, прежде чем нас обнаружат? Ты знаешь ответ, мой египетский друг, и все же ты сидишь, как твой Сфинкс".
  
  Аммар перевернул страницу, не поднимая глаз. "Завтра в это время ты и твои люди будете в безопасности в Мексике".
  
  "Какую гарантию вы можете дать, что мы все не будем принесены в жертву ради блага дела?"
  
  "Язид и Топильцин не могут рисковать нашим захватом международными силами коммандос, - устало сказал Аммар, - из-за страха, что мы можем проговориться под пытками.
  
  Их цветущие империи разлетелись бы на куски, если бы кто-то из нас раскрыл их причастность. Поверь мне, для нашего побега были приняты меры. Ты должен быть терпеливым ".
  
  "Какие договоренности?"
  
  "Вы узнаете эту часть плана, как только поступят инструкции относительно судьбы наших заложников".
  
  Глубоко окрашенная ложь начинала истираться по краям. Мачадо мог прозреть в любой момент. Пока один из людей Аммара управлял корабельной сетью связи, никаких сигналов не поступало, пока радио было настроено на неправильную частоту. Язид и, вероятно, Топильцин тоже, подумал Аммар, должно быть, вспотели, если подумали, что он проигнорировал первоначальный план и убил всех на борту, вместо того чтобы оставить их в живых в пропагандистских целях.
  
  "Почему бы нам не действовать самостоятельно, запереть их всех внизу, потопить корабль и покончить с этим?" Голос Мачадо был хриплым от раздражения.
  
  "Убивать весь британский экипаж, американского сенатора и других граждан, не являющихся мексиканцами или египтянами, было бы неразумно. Возможно, вам нравится возбуждение и постоянная интрига, связанные с тем, что вы являетесь объектом международной охоты, капитан. Что касается меня, то я предпочел бы прожить свою жизнь в удобных условиях ".
  
  "Глупо оставлять свидетелей".
  
  
  Этот дурак понятия не имел, насколько он был прав, подумал Аммар. Он вздохнул и отложил Коран. "Ваша единственная забота - президент Де Лоренцо. Моя - президент Хасан и Хала Камиль. На этом наши отношения заканчиваются ".
  
  Мачадо встал и пересек каюту, рывком открывая дверь. "Нам лучше услышать что-нибудь чертовски быстрое", - злобно проворчал он. "Я больше не могу держать своих людей в узде. У них растет желание назначить меня ответственным за миссию ".
  
  Аммар любезно улыбнулся. "Полдень ... Если к полудню мы не получим известий от наших лидеров, я передам командование тебе".
  
  Глаза Мачадо на мгновение расширились от подозрения. "Ты согласишься уйти в отставку и назначить меня главным?"
  
  "Почему бы и нет? Я выполнил то, что намеревался сделать. За исключением расположения президента Хасана и мисс Камиль, моя работа закончена. Я с радостью передам последние головные боли вам ".
  
  Мачадо внезапно ухмыльнулся дьявольской ухмылкой. "Я собираюсь заставить тебя выполнить это обещание, египтянин. Тогда, может быть, я увижу лицо за маской". Затем он вышел наружу.
  
  Едва дверная защелка щелкнула после ухода Мачадо, как Аммар достал из-под пальто миниатюрный радиоприемник и нажал на переключатель передачи.
  
  "Ибн?"
  
  "Да, Сулейнан Азиз?"
  
  "Ваше местоположение?"
  
  "На корме".
  
  "Сколько их на берегу?"
  
  "Шестерых переправили на старый рудничный причал. На борту нас осталось пятнадцать человек, включая тебя. Продвигаемся медленно. У нас только один
  
  лодка на одного человека. Большая надувная лодка на восемь человек была изрезана и ремонту не подлежала ".
  
  "Саботаж?"
  
  "Это могло быть только делом рук людей Мачадо".
  
  "Они вызвали еще какие-нибудь проблемы?"
  
  "Пока нет. Холод не позволяет им выходить на наружные палубы. Большинство сидит в гостиной и пьет текилу из бара. Остальные спят. Ты поступил мудро, проинструктировав наших людей подружиться с ними. Их дисциплина значительно ослабла ".
  
  "Обвинения?"
  
  "Все взрывчатые вещества были размещены в линию, идущую параллельно поверхности ледника. Детонация должна разрушить всю переднюю стенку корабля".
  
  "Как скоро наш вывод может быть завершен?"
  
  "Использование весел замедляет движение при сильном отливе. Мы не можем использовать мотор лодки из-за боязни потревожить людей Мачадо. Я бы оценил еще сорок пять минут, чтобы вывести всех с корабля."
  
  "Мы должны быть в безопасности до рассвета".
  
  "Каждый сделает все возможное, Суйек = Азиз".
  
  "Смогут ли они управлять паромной переправой без тебя?"
  
  : "Да".
  
  "Приведи одного человека и встреться со мной в хижине Хасана".
  
  
  "Мы собираемся казнить их?"
  
  "Нет", - ответил Анунар. "Мы забираем их с собой".
  
  Аммар выключил радио и сунул Коран в карман своего пальто.
  
  Его предательство Ахмадом Язидом будет отомщено. Он собирался насладиться тем, как его великолепный план превращается в руины. Аммар не собирался доводить до конца первоначальную операцию, зная, что Мачадо был нанят, чтобы убить его и его команду по захвату самолета. Потеря гонорара разозлила его больше, чем удар ножом в спину.
  
  Поэтому, рассуждал он, он сохранит Хасану и Камфлу жизнь, и да, Де Лоренцо тоже, по крайней мере временно, в качестве разменной монеты. В конце концов, он мог бы отыграться, поменявшись ролями и свалив всю вину на Язида и Топильцина.
  
  Ему нужно было время, чтобы подумать и разработать новый план. Но сначала о главном.
  
  Он должен был увести своих заложников с корабля, прежде чем Мачадо и его разношерстная команда поймут его ловкость рук.
  
  Сердце Халы упало, когда дверь открылась и лидер угонщиков вошел в кают-компанию. Она мгновение смотрела на него, видя только глаза за нелепой маской и автомат, небрежно зажатый в одной руке, и с женским любопытством задавалась вопросом, каким мужчиной он мог бы быть при других обстоятельствах.
  
  Он вошел и заговорил тихим, но устрашающим голосом. "Вы все пойдете со мной".
  
  Хала задрожала и опустила взгляд в пол, злясь на себя за то, что выказала страх.
  
  Сенатор Питт не был запуган. Он вскочил на ноги и широкими шагами пересек каюту, остановившись только тогда, когда носки его ботинок почти коснулись ботинок Аммара.
  
  "Куда вы нас везете и с какой целью?" - требовательно спросил сенатор. .
  
  "Я не сижу перед одним из ваших верблюжьих остроумных сенатских следственных комитетов", - ледяным тоном сказал Аммар. "Не подвергайте меня перекрестному допросу.
  
  "Мы имеем право знать", - твердо настаивал сенатор.
  
  "У тебя нет прав!" - рявкнул Амнв. Он грубо оттолкнул сенатора в сторону и вошел в комнату, его взгляд скользнул по бледным, встревоженным лицам.
  
  Ты совершишь небольшую прогулку на лодке, за которой последует короткое путешествие на поезде. Мои люди раздадут одеяла, чтобы защититься от сырого холода ".
  
  Они все посмотрели на него, как на сумасшедшего, но никто не стал спорить.
  
  С ужасным чувством безнадежности Хала медленно помогла президенту Хасану подняться на ноги. она устала жить под постоянной угрозой смерти. Она чувствовала, что ей больше все равно.
  
  И все же, что-то внутри нее, искра, желание бросить вызов, все еще тлело.
  
  Бесстрашие солдата, идущего в бой, который знает, что он умрет и которому нечего терять, сражаясь до конца, медленно овладевало ею. Она была полна решимости выжить.
  
  Капитан Мачадо вошел в комнату связи и обнаружил, что она пуста. Сначала он подумал, что радист Аммар взял короткий перерыв для вызова nawm, но он посмотрел в голову и обнаружил, что она тоже пуста.
  
  Мачадо долго смотрел на панель радиоприемника, его глаза были напряженными и красными от недосыпа, на лице застыло озадаченное выражение. Он ступил на мостик и подошел к одному из членов своей команды, который вглядывался в радарный прицел.
  
  "Где радист?" спросил он.
  
  Наблюдатель с радара повернулся и пожал плечами. - Я его не видел, капитан.
  
  
  Разве он не в комнате связи?"
  
  "Нет, это место пустынно".
  
  "Хотите, я посоветуюсь с арабским лидером?"
  
  Мачадо медленно покачал головой, не совсем в состоянии осознать исчезновение египетского радиста. "Найдите Хорхе Дельгадо и приведите его сюда. Он разбирается в радио. Лучше мы, чем глупые арабы, будем следить за коммуникациями ".
  
  Пока они разговаривали, ни один из мужчин не заметил сильную вспышку, появившуюся на радаре, указывающую на низко летящий самолет, проходящий над центром острова.
  
  Даже если бы они были начеку, радар не смог бы их обнаружить - невидимый
  
  "невидимые парашюты" команды спецназа Дилленджера, когда они раскрыли их и начали скользить к леднику.
  
  Питт сидел в спартанских рамках osprey с наклонным винтом. Летательный аппарат в форме пули оторвался от земли, как вертолет, но летел как самолет со скоростью, превышающей шестьсот километров в час. Он был в полном сознании; только мертвец мог спать на этих алюминиевых сиденьях с ультратонкими подушечками вместо подушек, в условиях турбулентности погоды и шума двигателя, который доносился сквозь самую слабую звукоизоляцию. То есть только мертвец, за исключением Джордино. Он был сдут, как фигура из воздушного шара в натуральную величину - другого описания этому не было - с достаточным количеством воздуха, чтобы придать ему форму. Каждые несколько минут, как будто его мозг был настроен на автоматический таймер, он менял позу, не моргнув глазом и не сбившись с дыхания.
  
  "Как он это делает?" - спросил Финдли с откровенным изумлением.
  
  "Это заложено в генах", - ответил Питт.
  
  Ганн восхищенно покачал головой. "Я видел, как он спит в самых ужасных позах, в самых отвратительных местах, и я все еще не могу в это поверить, когда вижу это".
  
  Молодой второй пилот повернулся и выглянул из-за спинки своего сиденья.
  
  "Он ведь не совсем страдает синдромом стресса, не так ли?"
  
  Питт и остальные рассмеялись, а затем замолчали, всем хотелось, чтобы им не приходилось покидать уютное тепло самолета ради ледяного кошмара снаружи. Питт расслабился, насколько мог. Он почувствовал некоторое удовлетворение. Хотя он не участвовал в нападении - лучше предоставить это опытным профессионалам в искусстве спасения заложников - он находился достаточно близко, чтобы следовать по пятам за Холлисом и его СОФ
  
  команды, и у него было полное намерение последовать за людьми Дилленджера вниз по веревкам после начала атаки.
  
  
  Питт не почувствовал дурного предчувствия и не вообразил никакого предзнаменования смерти. Он ни на мгновение не усомнился, что его отец жив. Он не мог объяснить это даже самому себе, но он чувствовал присутствие Сенатора. У этих двоих была тесная связь на протяжении многих лет. Они почти могли читать мысли друг друга.
  
  "Мы будем в вашей точке посадки через шесть минут", - объявил пилот с жизнерадостностью, которая заставила Питта съежиться.
  
  Пилот казался блаженно беззаботным, пролетая над зубчатыми заснеженными вершинами, которых он не мог видеть. Все, что было видно через лобовое стекло, - это вспышки мокрого снега, бьющего по стеклу, и темнота за ним.
  
  "Откуда ты знаешь, где мы находимся?" - спросил Питт.
  
  Пилот, непринужденный тип Берта Рейнольдса, лениво пожал плечами. "Все дело в запястьях", - язвительно заметил он.
  
  Питт наклонился вперед и заглянул через плечо пилота. На пульте управления не было рук. Пилот сидел, скрестив руки на груди, уставившись на маленький экран, похожий на видеоигру. В нижней части графического дисплея виднелся только нос Osprey, в то время как мигающая картинка была испещрена горами и долинами, которые проносились под моделируемым самолетом. На панели с разделенным экраном в верхнем углу расстояния и высоты отображаются красными цифровыми цифрами.
  
  "Не тронутое человеческими руками", - сказал Питт. "Компьютер заменяет всех".
  
  "К счастью для нас, они не развили в себе склонность к сексу.1' Пилот рассмеялся. Он протянул руку и слегка подрегулировал ее ручкой настройки. " и радарные сканеры считывают данные о местности, а компьютер преобразует их в трехмерное отображение. Я включаю автопилот, и пока самолет мчится по местности, как лос-Анджелесский рейдер, убегающий назад, я думаю о таких удивительных предметах, как бюджет Конгресса и внешняя политика нашего Госдепартамента ".
  
  "Для меня это новость", - криво усмехнувшись, пробормотал второй пилот.
  
  "Без нашего маленького электронного гида здесь, - неустрашимо продолжил пилот, - мы бы все еще сидели на земле в Пунта-Аренасе, ожидая рассвета и прояснения погоды ..." Перезвон
  
  с экрана дисплея донесся звук, и пилот напрягся.
  
  "Мы подходим к нашей запрограммированной посадочной площадке. Вам лучше подготовить своих людей к высадке".
  
  "Каковы были ваши инструкции от полковника Холлиса по высадке нас?"
  
  
  "Просто высажу тебя за вершиной горы над шахтой, чтобы спрятаться от радаров круизного лайнера. Остаток пути тебе придется проделать пешком".
  
  Питт повернулся к Финдли. 11 какие-нибудь проблемы с вашей стороны?"
  
  Финдли улыбнулся. "Я знаю эту гору, как подножие моей жены, каждый уголок и трещину. Вершина находится всего в двух километрах от входа в шахту.
  
  Легкая прогулка вниз по склону. Я мог бы сделать это с завязанными глазами ".
  
  "судя по тому, что я вижу в этой отвратительной погоде, - мрачно пробормотал Питт, - это именно то, что тебе придется сделать".
  
  Вой ветра заменил вой турбин "Оспрея", когда команда NUMA быстро вышла через грузовой люк. Не было потрачено впустую ни времени, ни произнесенных слов, только молчаливый прощальный взмах пилотам.
  
  Не прошло и минуты, как четверо мужчин, неся всего две сумки, согнувшись под мокрым снегом, тащились вверх по каменистому склону к вершине горы.
  
  Финдли молча взял инициативу на себя. Видимость на земле была почти такой же плохой, как и в воздухе. Фонарик в руке Финдли был бесполезен на один градус больше. Мокрый снег отражал луч фонарика, открывая пересеченную местность не более чем в одном-двух метрах впереди.
  
  Они никоим образом и отдаленно не напоминали элитную штурмовую команду. У них не было видимого оружия. Ни на ком из двоих не было одинаковой одежды для защиты от холода. Питт был в серой лыжной форме; Джордино был одет в темно-синюю. Ганн терялся в оранжевом костюме для выживания, который казался на два размера больше. Финдли был одет как канадский lumbe ack в комплекте с шерстяной баскской шапочкой-чулком, низко надвинутой на уши. Единственными общими предметами, которые у них были, были лыжные очки с желтыми линзами.
  
  По оценке Питта, ветер дул со скоростью около двадцати километров в час - сильный, но терпимый. Каменистая, неровная поверхность была скользкой от влаги, и они скользили и спотыкались, часто теряя равновесие и тяжело падая.
  
  Каждые несколько минут им приходилось вытирать налипший на очки мокрый снег. Вскоре спереди они стали похожи на снеговиков, в то время как их спины были совершенно сухими.
  
  Финдли обшаривал землю впереди своим фонариком, уворачиваясь от больших валунов и редких, гротескных кустарников. Он понял, что достиг вершины, когда ступил на обнаженную скалу и был поражен всей силой ветра.
  
  "Не намного дальше", - сказал он сквозь вой ветра. "Всю дорогу вниз по склону".
  
  
  "Жаль, что мы не можем взять напрокат сани", - мрачно сказал Джордино.
  
  Питт стянул перчатку и посмотрел на светящиеся стрелки своих старых дайв-часов Doxa. Штурм был назначен на пятьсот ноль-ноль. До него оставалось двадцать восемь минут. Они опаздывали.
  
  "Давай выкроим время", - крикнул он. "Я не хочу пропустить вечеринку".
  
  Следующие пятнадцать минут они ехали с пользой. Склон горы стал более пологим, и Финдли нашел узкую извилистую тропу, которая вела к шахте. Дальше вниз по склону низкорослые сосны становились толще, камень становился меньше, рыхлее, и их ботинки могли лучше зацепляться.
  
  К счастью, сильный ветер и мокрый снег начали стихать. В облаках появились просветы, и стали видны звезды. Теперь они могли видеть без защитных очков.
  
  Финдли стал более уверенно ориентироваться в окружающем мире, когда из темноты материализовался говорящий с высокой рудой. Он обогнул кучу, свернул на узкоколейную железную дорогу и двинулся по ней в темноту.
  
  Он собирался повернуться и крикнуть "Мы здесь", но был прерван. Питт внезапно протянул руку, схватил Финдли сзади за воротник и рывком остановил его так резко, что у него подкосились ноги, и он рухнул на ягодицы. Падая, Питт схватил фонарик и выключил его.
  
  "Что, черт возьми?"
  
  "Тихо!" Резко прохрипел Питт.
  
  "Ты что-то слышишь?" - тихо спросил Ганн.
  
  "Нет, я чувствую знакомый запах".
  
  запах?"
  
  "Ягненок. Кто-то готовит на гриле баранью ногу".
  
  Они все откинули головы назад и втянули носом воздух
  
  "Клянусь Богом, ты прав", - пробормотал Джордино. "Я действительно чувствую запах баранины на гриле".
  
  Питт помог Финдли подняться на ноги: "Похоже, кто-то воспользовался вашими правами".
  
  "они, должно быть, глупее жабы, если думают, что здесь есть какая-то руда, которую стоит перерабатывать".
  
  
  "Я сомневаюсь, что они ведут раскопки в поисках цинка".
  
  Джордино отошел в сторону. "Прежде чем ты погасил свет, я увидел где-то здесь отблеск". Он описал одной ногой полукруг. Оно ударилось о какой-то предмет, который звякнул, и он поднял его. Он повернулся так, чтобы смотреть в сторону от шахты, и включил крошечный фонарик-ручку. "Бутылка ChAteau Margaux 1966 года - для старателей, у этих парней настоящий стиль".
  
  "Здесь творятся странные вещи", - сказал Финдли. "Кто бы ни переехал, он не пачкает рук".
  
  "Баранина и выдержанное бордо, должно быть, от леди Фламборо",
  
  Ганн сделал вывод.
  
  "Как далеко мы находимся от того места, где ледник встречается с фьордом?" Питт спросил Финдли.
  
  "Сам ледник находится всего в пятистах метрах к северу. Стена, обращенная к фьорду, находится чуть менее чем в двух километрах к западу".
  
  "Как сообщалось о перемещении руды3?"
  
  Финдли указал в направлении фьорда. "По этой узкоколейной железной дороге - рельсы проходят от входа в шахту к дробилке руды, затем вниз к причалу, где руду грузили на суда".
  
  "Ты никогда ничего не говорил о причале".
  
  "Никто не спрашивал". Финдли пожал плечами. "Небольшой погрузочный причал.
  
  Сваи тянутся в бухту, немного в стороне от ледника."
  
  "Приблизительное расстояние от корабля?"
  
  "Бейсбольный аутфилдер со здоровой рукой мог бы отбить мяч от причала к корпусу".
  
  "Я должен был это увидеть", - горько пробормотал Питт. "Я пропустил это, все пропустили это".
  
  "О чем ты говоришь?" требовательно спросил Финдли,
  
  "Группа поддержки террористов", - ответил Питт. Захватчикам на корабле нужна передовая база для побега. Они не могли высадиться в море незамеченными, если только у них не было подводной лодки, которую невозможно найти
  
  без законной поддержки правительства. Заброшенный рудник является идеальным укрытием для вертолетов. И они могут использовать узкоколейную железную дорогу для поездок туда и обратно из фьорда ".
  
  
  "Холлис, - коротко сказал Ганн, - нам лучше сообщить ему".
  
  "Не могу", - сказал Джордино. "Наш дружелюбный сосед полковник отказался предоставить нам рацию".
  
  "Так как же нам предупредить Холлиса?" Вмешался Ганн.
  
  "Ни за что". Питт пожал плечами. "Но мы могли бы помочь, обнаружив и выведя из строя их вертолеты, одновременно прижимая любые террористические силы в шахтном лагере, чтобы они не зажали Холлиса и его штурмовые группы в тиски".
  
  "Их может быть пятьдесят", - запротестовал Финдли. "Нас всего четверо".
  
  "Их безопасность слаба", - указал Ганн. "Они не ожидают, что кто-то высадится из глубины необитаемого острова в разгар шторма".
  
  "Руди прав", - сказал Джордино. "Если бы они были начеку, они бы уже вышли на нас. Я голосую за то, чтобы выселить ублюдков".
  
  "На нашей стороне внезапность", - продолжил Питт. "Пока мы остаемся осторожными и действуем под прикрытием в темноте, мы можем выводить их из равновесия".
  
  "Если они придут за нами, - спросил Финдли, - будем ли мы бросать камни?"
  
  
  "Моя жизнь руководствуется девизом бойскаутов", - ответил Питт.
  
  Они с Джордино одновременно опустились на колени и расстегнули сумки. Джордино начал раздавать пуленепробиваемые жилеты, в то время как Питт раздавал оружие.
  
  Он протянул Финдли полуавтоматический дробовик. "Ты сказал, что немного поохотился, Клейтон. Вот ранний рождественский подарок. "Бенелли Супер Девяносто" двенадцатого калибра".
  
  Глаза Финдли заблестели. "Мне это нравится". Он провел руками по прикладу так легко, как будто это было женское бедро. "Да, мне это нравится". Затем он заметил, что Ганн и Джордино носили автоматы "Хеклер-Кох", модифицированные глушителями. "Вы не сможете купить это в скобяной лавке на углу. Где ты его взял?"
  
  "Выдача Сил специальных операций", - беспечно сказал Джордино. "Позаимствовал, когда Холлис и Дилленджер не смотрели".
  
  Финдли был еще больше поражен, когда Питт вставил круглый барабан в древний пистолет-пулемет "Момпсон". "Вы, должно быть, любите антиквариат".
  
  "Кое-что можно сказать о старомодном корабле ремесленников", - сказал Питт. Он снова посмотрел на часы. Оставалось всего шесть минут до того, как Холлис и Дилленджер нападут на корабль. "Никакой стрельбы, пока я не дам команду. Мы не хотим провалить атаку спецназа. У них и так очень мало шансов на внезапность ".
  
  "А как насчет ледника?" Спросил Финдли. "Не вызовет ли наш огонь ударных волн, которые могут разрушить переднюю стену льда?"
  
  "Не с такого расстояния", - заверил его Ганн. "Наш сосредоточенный огонь будет больше похож на отдаленный взрыв петард".
  
  "Помните, - приказал Питт, - мы хотим оттянуть перестрелку как можно дольше. Наша первоочередная задача - найти вертолеты".
  
  "Жаль, что у нас нет взрывчатки", - пробормотал Джордино. "Ничто никогда не дается легко".
  
  Питт дал Финдли несколько секунд, чтобы сориентироваться. Затем геолог кивнул, и они двинулись в путь, огибая зады старых, обветшалых зданий, держась в тени, ступая как можно тише, хруст их подошв по рыхлому гравию заглушался резким бризом, который сменил направление и теперь несся вниз по склону горы.
  
  Здания вокруг шахты были в основном построены из деревянных опорных балок, покрытых гофрированным металлическим листом, который имел признаки коррозии. Некоторые были маленькими сараями, другие поднимались на два-четыре этажа к небу, их стены уходили во мрак. За исключением запаха жарящейся баранины, это было похоже на старый город-призрак на американском Западе.
  
  Внезапно Финдли остановился за длинным сараем и поднял руку, ожидая, пока другая сомкнется вокруг него. Он выглянул из-за угла раз, другой, а затем повернулся к Питту.
  
  "Здание для отдыха и столовой всего в нескольких шагах справа от меня", - прошептал он. "Я могу различить щели света, пробивающиеся из-под двери". Джордино потянул носом воздух. "Должно быть, им нравится хорошо прожаренное мясо".
  
  "Есть какие-нибудь признаки охраны?" - спросил Питт.
  
  "Местность выглядит пустынной".
  
  "Где они могли спрятать вертолеты?"
  
  "Главная шахта представляет собой вертикальную шахту, спускающуюся на шесть уровней. Так что это место для парковки".
  
  "Тогда где?" Финдли указал в темноту раннего утра. "У рудодробилки самое большое открытое пространство. Там также есть раздвижная дверь, используемая для хранения тяжелого оборудования. Если бы лопасти несущего винта вертолета были сложены, они могли бы легко втиснуть внутрь три из них ".
  
  "Это и есть дробилка", - тихо сказал Питт.
  
  
  Нельзя было больше терять времени; совместная атака Холлиса и Дилленджера могла начаться в любую минуту. Они были на полпути к обеденному залу, когда дверь внезапно открылась, и сквозь пелену дождя просочился луч света, осветив их ниже колен и ступни. Они замерли, держа оружие в боевом положении.
  
  В свете внутреннего освещения на несколько секунд вырисовался силуэт человека. Он ненадолго переступил порог и соскреб несколько кусочков с блюда на землю. Затем он повернулся и закрыл дверь. Мгновение спустя Питт и остальные прижались спинами к стене дробилки.
  
  Питт повернулся и приложил губы к уху Финдли.
  
  "Как мы можем проникнуть внутрь?"
  
  "Конвейерные ленты проходят через отверстия в здании, по которым сыпучая руда доставлялась к дробилке и обратно в конвейер после превращения в шлам.
  
  Единственная проблема в том, что они выше наших сил ".
  
  "Нижние входные двери?"
  
  "Большая дверь для хранения оборудования", - ответил Финдли, его бормотание было таким же мягким, как у Питтса, - "и главный вход. Если я правильно помню, там также есть лестница, которая ведет в боковой офис. "
  
  "Без сомнения, заперто", - угрюмо сказал Джордино.
  
  "Блестящая мысль", - признал Питт. "Хорошо, пусть будет парадная дверь. Никто внутри не будет ожидать, что совершенно незнакомые люди придут на звонок. Мы войдем чисто и тихо, как будто нам здесь самое место. Никаких сюрпризов. Просто один из их приятелей вышел из столовой ".
  
  "Держу пари, дверь скрипит", - пробормотал Джордино.
  
  Они неторопливо завернули за угол сокрушительного ниала и беспрепятственно вошли через высокую, потрепанную временем дверь, которая бесшумно повернулась на петлях.
  
  "Проклятия", - прошептал Джордино сквозь стиснутые зубы.
  
  Внутреннее убранство здания было огромным. Так и должно было быть. Гигантская механическая машина располагалась в центре, как гигантский осьминог, с конвейерными лентами, водяными шлангами и электропроводкой для десяти поверхностей. Дробилка для руды состояла из массивного горизонтального цилиндра, содержащего стальные шарики различного размера, которые измельчали руду.
  
  Вдоль одной стены располагались огромные флотационные резервуары, в которые поступал шлам после дробления. Над массивным оборудованием располагались подиумы для технического обслуживания, на которые можно было попасть по стальным лестницам, перекрещенным крест-накрест. С перил подиума свисал шнур с лампочками, их энергия вырабатывалась портативным генератором, чей выхлоп вырывался в одном углу.
  
  Питт ошибся в своих предположениях. Он рассчитывал по крайней мере на два, возможно, даже на три вертолета для эвакуации угонщиков. Был только один - большой британский "Вестианд коммандос", более старое, но надежное судно, предназначенное для материально-технической поддержки. оно могло перевозить восемь или более пассажиров, если они были плотно набиты. Двое мужчин в обычной боевой форме стояли на высоком стенде механика, вглядываясь через панель доступа рядом с двигателем. Они были поглощены своей работой и не обращали внимания на своих предрассветных посетителей.
  
  Медленно, осторожно Питт продвигался в огромную открытую дробильную комнату, Финдли справа от него, Джордино прикрывал левую, Ганн и Финдли вместе. два члена экипажа вертолета не отрывались от своей работы.
  
  Только тогда он увидел равнодушного охранника, сидящего на перевернутом ящике за опорной балкой спиной к двери.
  
  Питт жестом приказал Джордино и Финдли обойти вертолет в тени и поискать других угонщиков. Охранник, почувствовав порыв холодного воздуха из открывающейся и закрывающейся двери, полуобернулся, чтобы посмотреть, кто вошел в здание.
  
  
  Питт медленно подошел к охраннику, который был одет в черную боевую форму с лыжной маской на голове. Питт был всего в двух метрах от него, когда тот улыбнулся и поднял руку в неопределенном приветствии.
  
  Охранник вопросительно посмотрел на него и сказал что-то по-арабски.
  
  Питт дружелюбно пожал плечами и ответил на тарабарщине, которая потонула в звуке выхлопа генератора.
  
  Затем охранник сфокусировал взгляд на старом пулемете Томпсона. Две секунды между замешательством и тревогой, за которыми последовала физическая реакция, обошлись ему болезненно. Прежде чем он смог поднять свое оружие и отвести его в сторону, Питт ударил прикладом "Томпсона" его по черепу под черной лыжной маской.
  
  Питт поймал упавшего охранника и прислонил его спиной к балке, как будто тот дремал. Затем он нырнул под носовую часть фюзеляжа вертолета и приблизился к двум механикам, работающим с двигателем. Добравшись до подставки, он ухватился за перекладины лестницы и сильно дернул ее, опрокидывая назад.
  
  Механики взлетели в воздух, настолько пораженные, что не закричали. Их единственной реакцией было вскинуть руки в тщетной попытке схватить воздух, прежде чем рухнуть на твердый деревянный пол. Один ударил его по голове и сразу потерял сознание. Другой приземлился на бок, его напряженная рука сломалась со слышимым хрустом. Болезненный вздох сорвался с его губ только для того, чтобы быть заглушенным внезапным ударом приклада "Томпсона" по виску.
  
  "Отличная работа", - сказал Финдли, обойдясь без молчания.
  
  "Каждое движение - картинка", - надменно пробормотал Питт.
  
  "Я надеюсь, что это все".
  
  "Не совсем. У Эла еще четверо за "вертолетом".
  
  Финдли осторожно ступил под самолет и был поражен, увидев, что Джордино удобно устроился на складном стуле, свирепо уставившись на четырех хмурых пленников, полностью закутанных до подбородка в спальные мешки.
  
  "У тебя всегда был фетиш на аккуратные упаковки", - сказал Питт.
  
  Взгляд Джордино не отрывался от своих пленников. "И ты всегда был слишком шумным. Что это был за шум?"
  
  "Механики неудачно упали со стенда технического обслуживания".
  
  "Сколько мы собрали?"
  
  
  "Всего сказано семь".
  
  "Четверо должны быть частью летного экипажа".
  
  "Запасной пилот и второй пилот плюс два механика. Они не хотели рисковать".
  
  Финдли указал на одного из механиков. "Один из них приходит в себя..."
  
  Питт перекинул свой "Томпсон" через плечо. "Я думаю, мы устроим так, что какое-то время они никуда не смогут уйти. Окажи им честь, Клейтон. Свяжи их и заткни кляпы. Ты должен найти какие-нибудь ремни внутри вертолета. Эл, не спускай с них глаз. Мы с Руди собираемся осмотреться снаружи."
  
  "Мы обеспечим их полную иммобилизацию", - сказал Джордино, говоря как бюрократ.
  
  "Тебе лучше. Они убьют тебя, если ты этого не сделаешь".
  
  Питт подал знак Ганну, и они сняли верхнюю одежду с двух своих пленников. Питт схватил лыжную маску и стянул черный свитер с лежащего без сознания охранника. Он сморщил нос от запаха нестиранного свитера и натянул его через голову.
  
  Затем они вышли за дверь, не прилагая никаких усилий, чтобы казаться незаметными.
  
  
  Они шагали быстро, уверенно, оставаясь в центре дороги, которая проходила между зданиями. В обеденном зале они срезали тень и выглянули из-за края окна через щель в занавесках.
  
  "Их там должно быть с дюжину", - прошептал Ганн. "Все вооружены до зубов. Похоже, они готовы покинуть помещение".
  
  "Черт бы побрал Холлиса", - тихо проворчал Питт. "Если бы только он дал нам какое-нибудь средство связи с ним".
  
  "Теперь слишком поздно".
  
  "Опаздываешь?"
  
  "Сейчас 05:12", - ответил Ганн. "Если бы штурм прошел по графику, силы поддержки Холлиса и медики уже летели бы к кораблю".
  
  Ганн был прав. Не было слышно ни звука о Силах специальных операций'
  
  вертолеты.
  
  "Давайте найдем рудовоз", - приказал Питт. "Было бы разумно вывести его из строя и прекратить все перевозки между шахтой и кораблем".
  
  
  Ганн кивнул, и они бесшумно двинулись вдоль стены обеденного зала, пригибаясь под окнами и останавливаясь на углу, где они остановились, чтобы осторожно осмотреть ближайшие окрестности. Затем они пересекли открытое пространство, пока не достигли железнодорожного полотна, перешагнули через рельсы и побежали между шпалами.
  
  По спине Питта пробежал холодок, когда он последовал за Ганном, и он сжал кулаки вокруг приклада и передней рукоятки "Томпсона" с растущим чувством отчаяния. Ветер и дождь прекратились, и звезды на востоке неба быстро гасли.
  
  Что-то пошло ужасно не так.
  
  Холлису казалось, что прошли часы с тех пор, как они спустили лодки на воду.
  
  Компактные вертолеты "Почтовый голубь" пролетели низко над изрезанной береговой линией и без сучка и задоринки доставили команду Холлиса на небольшой остров в устье фьорда. Спуск на воду был выполнен плавно и без особых усилий, но быстрое приливное течение со скоростью в четыре узла оказалось намного сильнее, чем кто-либо ожидал.
  
  Затем бесшумный электродвигатель на ведущем буксирном катере с пятью пассажирами таинственным образом заглох после первых десяти минут. Драгоценное время было упущено, поскольку бойцы спецназа вытащили весла и пустились в отчаянную гонку, чтобы приблизиться к "Леди Фламборо" до рассвета.
  
  
  Ситуация усугубилась из-за сбоя в системе связи. К своему ужасу, Холлис не смог уведомить Дилленджера или кого-либо из наземной команды.
  
  У него не было способа узнать, поднялся ли Дилленджер на борт корабля или затерялся на леднике.
  
  Холлис греб и проклинал умерший мотор, ток при каждом ударе. Его тщательно рассчитанный график пошел насмарку. Атака сильно отставала от графика, и он не мог рисковать, отменяя ее.
  
  Его единственным спасением был "туманный дым", описанный Финдли. он клубился вокруг маленьких лодок и отчаянно решительных людей, окутывая их, как защитное одеяло.
  
  Туман и темнота не позволяли Холлису видеть дальше, чем на несколько метров вперед. Он управлял своим крошечным флотом и наблюдал за ним через инфракрасный прицел. Он держал их плотно сгруппированными в радиусе трех метров, тихо отдавая указания по своему миниатюрному радио всякий раз, когда кто-то начинал сбиваться с пути.
  
  Он навел прицел на леди Фламборо. Ее прекрасные линии теперь выглядели как гротескная ледяная скульптура, плавающая перед потрескавшейся фарфоровой стенкой антикварной ванны. Холлис рассудил, что она все еще была в добром километре от него.
  
  
  Взяв свою дань, прилив внезапно начал ослабевать, и вскоре их скорость достигла почти узла. Долгожданное облегчение пришло почти слишком поздно. Холлис видел, что его люди изнемогали от постоянной, напряженной гребли. Это были люди, закаленные жесткими тренировками, и все регулярно поднимали тяжести. Они бесшумно погрузили весла в воду и боролись с безжалостным течением, но их мышцы начинали затекать, и каждый гребок давался с трудом.
  
  Защитный туман начал рассеиваться . В его сознании возник страх, что они станут легкой добычей в воде. Холлис посмотрел вверх, его уверенность таяла вместе с приливом. Сквозь открытые участки тумана он мог видеть небо, которое из черного становилось все более светло-голубым.
  
  Его лодки находились посреди фьорда, а ближайший берег, который обеспечивал хоть какое-то укрытие, находился на полкилометра дальше, чем "Леди Фламборо".
  
  "Приложите все усилия, ребята", - призвал он. "Мы на финишной прямой. Дерзайте".
  
  Усталые бойцы потянулись в глубину за своей резервной силой и увеличили длину и скорость своих гребков. Холлису показалось, что надувные лодки рассекают воду. Он отложил в сторону оптический прицел и яростно греб.
  
  
  У них может получиться, просто может получиться, с надеждой подумал он, когда они начали быстро приближаться к кораблю.
  
  Но где же Дилленджер? с горечью подумал он. Что, черт возьми, случилось со штурмовой группой на леднике?
  
  Дилленджер сам не устраивал пикника. Он был еще более расплывчатым в ситуации. Сразу после прыжка с C-140 wmsport он и его люди были немедленно раскиданы по всему небу сильным, дующим ветром.
  
  Дилленджер с напряженным лицом посмотрел вверх и по сторонам, чтобы посмотреть, как справляется его команда. У каждого человека был маленький синий фонарь, но из-за сильного дождя со снегом он не мог их разглядеть. Он потерял их почти в тот момент, когда открылся его парашют.
  
  Он наклонился и нажал кнопку маленькой черной коробочки, прикрепленной к его ноге. Затем он заговорил в свой крошечный передатчик.
  
  "Это майор Дилленджер - я включил свой маркерный маяк. у вас семикилометровое скольжение, так что постарайтесь держаться поближе ко мне и запомните мою позицию после приземления".
  
  "В этом дерьме нам повезет, если мы высадимся на острове", - пробормотал кто-то недовольный.
  
  
  "Радиомолчание, за исключением экстренных случаев", - приказал Дилленджер.
  
  Он посмотрел вниз и не увидел ничего, кроме своего рюкзака для выживания и оружия, который болтался на двухметровой веревке под ремнем безопасности - он ориентировался по светящемуся циферблату комбинированного компаса и высотомера, который располагался перед его лбом подобно зеркалу, которое носят ушные, носоглоточные врачи.
  
  Без ориентиров или радиомаяка, сброшенного в зоне посадки заранее - роскошь слишком большая, чтобы рисковать, предупреждая угонщиков, - Дилленджеру пришлось пытаться летать, держась за штаны, и мысленно оценивать угол скольжения и расстояние.
  
  Его главной заботой было пролететь над краем ледника и приземлиться во фьорде. Он подстраховался и не дотянул до цели - почти на целый километр.
  
  Ледник материализовался в темноте, и Дилленджер увидел, что спускается прямо над расщелиной. Внезапный боковой порыв подхватил его прямоугольный купол, и он начал колебаться. Он нажал на ванты, чтобы компенсировать это, и развернулся для приземления как раз в тот момент, когда его болтающийся рюкзак ударился о внутреннюю стенку расщелины и перелетел через край. Слой снега смягчил его удар, и он совершил идеальное приземление на ноги, всего в двух метрах от ледяной трещины.
  
  
  Он нажал на спусковой крючок, и парашют распался прежде, чем его смог подхватить ветер. Он не потрудился свернуть его и спрятать во льду для последующего извлечения. Нельзя было терять времени. Налогоплательщикам пришлось бы съесть потерянный парашют.
  
  "Это Дилленджер. Я ранен. нахожусь на своей позиции".
  
  Он достал из кармана пальто пластиковый свисток и дул в него каждые десять секунд, глядя в другую сторону. первые несколько минут никого не было видно.
  
  Затем медленно появился первый из его людей и трусцой направился к нему. Они были широко разбросаны. Их продвижение по неровной поверхности ледника заняло у них гораздо больше времени, чем ожидал Дилленджер.
  
  Вскоре подтянулись остальные. У одного мужчины было сломано плечо, у другого - лодыжка. Его сержант отдавал предпочтение запястью, которое, как подозревал Дилленджер, было сломано, но мужчина вел себя так, как будто это было не более чем легкое растяжение, и Дилленджер слишком сильно нуждался в нем, чтобы списать его со счетов.
  
  Он повернулся к двум раненым мужчинам. "Вы не сможете угнаться за остальными из нас, но следуйте по нашим следам, насколько сможете. Просто убедитесь, что ваши фары закрыты колпаками". Затем Дилленджер кивнул своему сержанту Джеку Фостеру. "Давайте свяжемся веревкой и выдвигаемся, сержант.
  
  Я возьму инициативу на себя ".
  
  Фостер коротко отсалютовал и начал проверять команду.
  
  Идти по разбитой поверхности льда было опасно, но они двигались легкой рысью. Дилленджер не боялся попасть в открытый отрыв; леска вокруг его талии была привязана к такому количеству мяса и мускулов, что ее хватило бы, чтобы поднять грузовик с земли. Дважды он просил о короткой остановке, чтобы сориентироваться, а затем они снова трогались в путь.
  
  Они переползли через зазубренные ледяные гряды и один открытый проход, который почти победил их. Они потратили впустую семь минут, прежде чем ледяной крюк врезался в противоположную сторону, и самый легкий игрок в команде скрестил руки, чтобы закрепить захват. Прошло еще десять минут, прежде чем последний игрок преодолел дистанцию.
  
  Чувство срочности разрасталось внутри Дилленджера как гриб. Его команда потеряла две семерки человек, и они все больше и больше отставали от графика. Он угрюмо сожалел, что не последовал непрошеному совету Джордино и не удвоил расчетное время от высадки с воздуха до атаки.
  
  Он молился, чтобы команда водолазов не ждала, замерзая до смерти в воде под корпусом "Фламборо". Он неоднократно пытался подать сигнал Холлису и проинформировать полковника о своем опоздании, но ответа не было.
  
  
  Первые слабые отблески рассвета пробивались позади него, обнажая поверхность ледника. В нем было ошеломляющее запустение, ужасающая странность. Он также мог видеть слабое мерцание фьорда, и внезапно он понял, почему произошел сбой связи.
  
  Теперь Холлис мог ясно видеть корабль без инфракрасного прицела. И если бы угонщик с острым зрением посмотрел в правильном направлении, он бы заметил тени надувных лодок, выделяющиеся на фоне темно-серой воды. Холлис едва осмеливалась дышать, когда расстояние сократилось.
  
  Надеясь вопреки всему, Холлис не переставал умолять о радиосвязи с Дилленджером. "Акула вызывает "Фалькон", пожалуйста, ответьте". Он собирался попробовать в сотый раз, когда в наушнике внезапно прогремел голос Дилленджера.
  
  "Это Фалькон, продолжайте".
  
  "Ты опоздал!" Тихо прошипела Холлис. "Почему ты не отвечал на мои звонки?"
  
  "Только что подошел в пределах досягаемости. Мы были вне горизонтальной видимости вас.
  
  Наши сигналы не могли проникнуть сквозь ледяную стену ".
  
  
  "Ты на месте?"
  
  "Отрицательно", - решительно сказал Дилленджер. "Мы столкнулись с деликатной ситуацией, для исправления которой потребуется некоторое время".
  
  "Что ты называешь деликатным?"
  
  "Связка взрывчатки в ледяной трещине за ледниковым фронтом, заряженная и готовая к подрыву по радиосигналу".
  
  "Как долго разоружаться?"
  
  "Может потребоваться час, чтобы просто найти их все".
  
  "У тебя есть пять минут", - быстро сказала Холлис. "Мы не можем больше ждать, или мы будем мертвы".
  
  "Мы все будем мертвы, если сработают заряды и ледяная стена упадет на корабль".
  
  "Мы сделаем ставку на внезапность, чтобы помешать террористам произвести взрыв. Сделайте это быстро. Мои лодки могут быть обнаружены в любой момент".
  
  "Я могу только различить ваши тени на краю ледника".
  
  "Твой темпл войдет первым", - приказал Холлис. "Без полной темноты, которая скроет наш подъем по корпусу, нам крайне необходимо отвлечься".
  
  "Встретимся на солнечной террасе за коктейлями", - сказал Дилленджер.
  
  "Счет будет за мной", - ответила Холлис, внезапно оживившись от ожидания. "Удачи".
  
  Ибн видел их.
  
  Он стоял на старом причале для погрузки руды вместе с Аммаром, их четырьмя заложниками и двадцатью бойцами египетских сил захвата. Он вглядывался в бинокль в фигуры во всем черном, которые балансировали на краю ледника. Он наблюдал, как они соскользнули по веревкам, прорезали себе путь сквозь пластиковую пленку и исчезли внутри.
  
  Он слегка опустил бинокль и сфокусировался на людях в лодках, сгрудившихся под корпусом. Он наблюдал, как они стреляют абордажными крюками из небольших пусковых установок, а затем поднимаются по прикрепленным тросам на уровень главной палубы.
  
  "Кто они?" - спросил Аммар, стоявший рядом с ним и тоже смотревший в бинокль.
  
  "Я не могу сказать, Сулейман Азиз. Они кажутся элитными силами. Я не слышу звуков битвы; их оружие, должно быть, с глушителями. Их штурмовая операция была наиболее эффективной".
  
  "Слишком эффективно для любого сброда, который Язид или Топильцин могли бы наскрести в кратчайшие сроки".
  
  "Я полагаю, что это могут быть американские силы специальных операций". Аммар кивнул в ярком свете. "Возможно, ты прав, но как, во имя Аллаха, они нашли нас так быстро?"
  
  "Мы должны уйти до того, как прибудут их силы поддержки".
  
  "Ты подал сигнал для вертолета?"
  
  "Это должно быть здесь в ближайшее время.
  
  "Что это?" - спросил президент Де Лоренцо. "Что происходит?"
  
  Аммар отмахнулся от Де Лоренцо. впервые в его голосе промелькнуло дурное предчувствие. "Кажется, мы покинули корабль в самый подходящий момент. Аллах улыбается. Злоумышленники не знают о нашем присутствии здесь."
  
  "Еще через тридцать минут этот остров будет кишеть бойцами Соединенных Штатов", - сказал сенатор Питт, спокойно поворачивая винт. "Возможно, вам стоит посоветовать сдаться".
  
  
  Аммар внезапно повернулся и свирепо уставился на политика. "В этом нет необходимости, сенатор. Не ждите, что ваша прославленная кавалерия бросится на помощь. Если и когда они прибудут, спасать будет некого".
  
  "Почему ты не убил нас на корабле?" Храбро спросила Хала.
  
  Зубы Аммара обнажились под маской в отвратительной улыбке, и он не удостоил ее любезным ответом. Он кивнул Ибну. "Взорвите заряды".
  
  "Как пожелаешь, Сулейман Азиз", - покорно ответил Ибн.
  
  "Какие обвинения?" потребовал ответа сенатор. "О чем, вы говорите?"
  
  "Ну, взрывчатка, которую мы разместили за ледяной стеной", - сказал Аммар так, как будто это было общеизвестно. Он указал на леди Фламборо: "Ибн, если ты не против".
  
  Совершенно ничего не выражая, Ибн достал из кармана пальто маленький передатчик и вытянул его перед собой так, чтобы передний конец был направлен на ледник.
  
  "Во имя Бога, парень", - взмолился сенатор Питт. "Не делай этого".
  
  Ибн колебался, уставившись на Аммара.
  
  
  "На этом корабле сотни людей", - сказал президент Хасан, и шок отразился в каждой черточке его лица. "У вас нет причин убивать их".
  
  "Я не обязан ни перед кем здесь оправдывать свои действия".
  
  "Язид будет наказан за твое злодеяние", - пробормотала Хала тоном, на грани ярости.
  
  "Спасибо, что упростила задачу", - сказал Аммар, улыбаясь Хале, на лице которой отразилось недоумение. "Хватит этих сентиментальных задержек. Быстрее, Ибн. Продолжай в том же духе".
  
  Прежде чем ошеломленные заложники смогли произнести дальнейшие протесты, fbn перевела переключатель питания передающего устройства в положение "вкл." и нажала кнопку, которая активировала детонаторы.
  
  Взрыв прозвучал как странно приглушенный раскат грома. Передняя часть ледника зловеще заскрипела и застонала. Затем, казалось, ничего не произошло. Ледяной утес оставался твердым и вертикальным.
  
  Взрывы должны были произойти в восьми разных местах внутри разлома, но майор Дилленджер и его люди обнаружили и обезвредили все заряды, кроме одного, прежде чем их поиски были прекращены.
  
  Отдаленный грохот раздался как раз в тот момент, когда Питт и Ганн приближались к двум угонщикам, которые деловито разжигали старый шахтный локомотив. Угонщики остановились, прислушиваясь в течение нескольких мгновений, обмениваясь словами на арабском. Затем они рассмеялись между собой и вернулись к своей работе.
  
  "Что бы ни вызвало взрыв, - прошептал Ганн, - для этих парней это не стало неожиданностью. Они ведут себя так, как будто ожидали этого".
  
  "Прозвучало как небольшой взрыв", - кисло ответил Питт.
  
  "Определенно не отколовшийся ледник. Мы бы почувствовали подземные толчки".
  
  Питт уставился на маленький узкоколейный локомотив, который был прицеплен к угольному тендеру и пяти вагонам с рудой. Такой тип использовался на плантациях, промышленных предприятиях и при добыче полезных ископаемых. Необычный, прочный, с высокой дымовой трубой и круглыми иллюминаторами в кабине, он выглядел как Маленький двигатель, который мог, стоя там и выпуская струйки пара вокруг своей ходовой части.
  
  Железнодорожник классифицировал бы расположение колес как 00, что указывает на отсутствие ведущих колес грузовика, за которыми следуют четыре ведущих колеса, и отсутствие задней тележки под кабиной.
  
  "Давайте тепло напутствуем инженера и его кочегара", - иронично пробормотал Питт. "Это дружеский поступок".
  
  Ганн странно посмотрел на Питта и в замешательстве покачал головой, прежде чем пригнуться и побежать к концу поезда. Они разделились и подошли с разных сторон, укрываясь под вагонами с рудой. Кабина была ярко освещена i открытой топкой, и Питт сделал жест поднятой ладонью, показывая Ганну подождать.
  
  Араб, исполнявший обязанности инженера, был занят поворотом клапанов и наблюдением за датчиками давления пара. Другой сгребал уголь из тендера через платформу в пламя. Он высыпал горсть черных комков в яростно горящую топку, остановился, чтобы вытереть вспотевшее лицо, а затем лопатой захлопнул дверцу топки, погрузив кабину в полутьму.
  
  Питт указал на Ганна, а затем на машиниста. Ганн махнул рукой в знак подтверждения, схватился за поручни и запрыгнул по ступенькам в кабину.
  
  Питт прибыл первым. Он спокойно подошел к пожарному лицом к лицу и вежливо сказал: "Хорошего дня".
  
  Прежде чем смущенный и изумленный пожарный смог ответить, Питт быстро выхватил лопату из рук араба и ударил его ею по голове.
  
  
  Инженер как раз разворачивался, когда Ганн ударил его по челюсти тяжелым глушителем, прикрепленным к короткому стволу "Хеклер энд Кох". Араб рухнул, как мешок с цементом.
  
  Пока Ганн защищался от злоумышленников, Питт подпер обоих угонщиков так, что они наполовину высунулись из боковых окон кабины. Затем он задумчиво изучил лабиринт труб, рычагов и клапанов.
  
  "Ты никогда этого не сделаешь", - сказал Ганн, качая головой.
  
  "Я знаю, как завести и управлять пароходом Stanley", - возмущенно заявил Питт.
  
  "Что"?"
  
  "Старинный автомобиль", - ответил Питт. "Открой дверцу топки. Мне нужно немного света, чтобы разобрать показания приборов".
  
  Ганн сделал, как его попросили, и протянул руки, чтобы согреть их от пламени, вырывающегося через отверстие. "Тебе лучше разобраться с этим побыстрее".
  
  нетерпеливо сказал он. "Мы освещены, как припев в Лас-Вегасе".
  
  Питт нажал на длинный рычаг, и маленький двигатель продвинулся вперед на какой-то сантиметр. "Хорошо, это тормоз. Думаю, я понял, какая рукоятка что делает. Теперь, когда мы проезжаем мимо дробилки, прыгай и торопись внутрь ".
  
  "А как насчет поезда?"
  
  "Экспресс с пушечным ядром", - ответил Питт с широкой ухмылкой, - не делает остановок".
  
  Питт отпустил храповик на рычаге переключения передач вперед-назад и оттолкнул его от себя. Затем он нажал на храповик на рычаге дроссельной заслонки и с легкостью открыл его. Локомотив медленно полз вперед, сопровождаемый лязгающим дерганьем сцепленных вагонов с рудой. Он нажал на газ до упора. Ведущие колеса несколько раз сделали полный оборот, прежде чем прикоснулись к ржавым рельсам. Поезд дернулся вперед и тронулся.
  
  Затрудненное пыхтение перешло в более быстрые рывки, когда маленький двигатель набрал обороты и, пыхтя, проехал мимо передней части обеденного зала. Дверь открылась, и угонщик высунулся и поднял руку, как будто хотел помахать. Он резко опустил ее, когда увидел два тела, высунувшиеся из боковых окон кабины. Он исчез в здании, как будто его дернула огромная группа клещей, дико выкрикивая предупреждение.
  
  Питт и Ганн оба открыли стрельбу по окнам и двери здания. Затем паровоз проехал мимо и направился к дробилке. Питт взглянул на землю и оценил скорость где-то между пятнадцатью и двадцатью километрами.
  
  
  Питт потянул за верхний рычаг свистка и привязал его шнурком, извлеченным из-под лыжной куртки. Струйка пара из латунного свистка разрезала воздух, как бритва "Приготовься к прыжку", - крикнул он Ганну, перекрывая оглушительный вопль.
  
  Ганн не ответил. Он уставился на неровный гравий, мелькающий мимо, как будто он проносился со скоростью реактивного самолета в тысяче метров внизу.
  
  "Сейчас!" - крикнул Питт.
  
  Они ударились о землю на бегу, занося и скользя, но каким-то образом умудряясь удержаться на ногах, Не было ни колебаний, ни пауз, чтобы перевести дыхание. Они побежали рядом с поездом и прямо вверх по ступенькам лестницы дробильного завода и не останавливались, пока оба не споткнулись, затем споткнулись о порог и рухнули на пол внутри.
  
  Первое, что увидел Питт, был Джордино, стоящий над ним, беззаботно держа свой пулемет дулом вверх.
  
  "Я видел, как тебя вышвыривали из довольно непристойных пабов, - сказал Джордино суровым голосом, - но это первый раз, когда я вижу, как ТЕБЯ сбрасывают с поезда".
  
  "Невелика потеря", - сказал Питт, поднимаясь на ноги. "У него не было клубной машины".
  
  Стрельба. Твоя или их?"
  
  "Наше.
  
  "Компания в пути?"
  
  "Как бешеные шершни из разоренного гнезда", - ответил Питт. "У нас не так много времени, чтобы подготовиться к осаде".
  
  "Им лучше быть осторожнее с тем, куда они целятся, иначе их вертолет может сломаться".
  
  "Преимущество, которым мы воспользуемся до конца".
  
  Финдли закончил связывать охранника и двух механиков вместе в центре зала и встал. "где вы хотите, чтобы они были?"
  
  "Они в такой же безопасности, как и везде на полу", - ответил Питт. Он быстро оглядел похожий на пещеру интерьер здания с дробильной установкой, расположенной в центре. "Эл, вы с Финдли хватаете все оборудование или мебель, которые сможете поднять, и превращаете рудодробилку в форт. Мы с Руди задержим их, сколько сможем".
  
  "Форт внутри форта", - сказал Финдли.
  
  
  "Потребовалось бы двадцать человек, чтобы защитить такое большое здание", - объяснил Питт. "Единственная надежда угонщиков захватить свой вертолет неповрежденным - взорвать главную дверь и напасть на нас всей толпой. Мы убьем столько, сколько сможем, из окон, а затем отступим к мельнице для последней отчаянной обороны ".
  
  "Теперь я могу посочувствовать Дэви Крокетту в Аламо", - простонал Джордино.
  
  Финдли и Джордино начали укреплять огромное здание, в то время как Питт и Ганн разместили магазины в витринах на противоположных углах здания. Солнце начинало бросать свои лучи на склоны с другой стороны горы. Темнота почти рассеялась.
  
  Питт почувствовал волну беспокойства, захлестнувшую его разум. Они могли бы помешать арабам, которые быстро окружали "сокрушительный ноль", сбежать, но если захватчики на корабле ускользнут от команд спецназа и попытаются скрыться на шахте, он и его жалкий маленький отряд будут разбиты.
  
  Он мрачно посмотрел в окно на маленький паровозик, который с ревом мчался по трассе на последнем круге, набирая обороты с каждым поворотом ведущих колес. Из трубы посыпались искры, когда длинный столб дыма потянулся вбок, подгоняемый встречным ветром. Вагоны с рудой дребезжали и раскачивались на узких рельсах. Звук свистка превратился из пронзительного вопля в скорбный вопль заблудшей души в аду, когда поезд умчался вдаль.
  
  Шок и разочарование ясно отразились в глазах Аммара, когда он понял, что ледниковый фронт не собирается падать. Он повернулся лицом к Ибну.
  
  "Что пошло не так?" потребовал он, его голос срывался от растущего гнева.
  
  "Должна была произойти цепочка взрывов".
  
  Лицо Ибн было как камень. "Ты хорошо знаешь меня, Сулейман Азиз - я не совершаю ошибок. Взрывчатка должна была сработать. Команда коммандос, которую мы видели, спустившейся с ледника на корабль, должно быть, нашла и разоружила большинство из них ".
  
  Аммар коротко взглянул на небо, вскинул руки и снова опустил их. "Аллах вплетает странные узоры в нашу жизнь", - философски заметил он. Затем на его губах появилась медленная улыбка. "Ледник еще может упасть. Как только наш вертолет поднимется в воздух, мы сможем сделать заход и бросить гранаты в трещину во льду ".
  
  Ибн ответил на улыбку Аммара. "Аллах не покинул нас, - сказал он почтительно. "Не забывай, мы в безопасности здесь, на шо, в то время как мексиканцы унаследовали работу по борьбе с американцами ".
  
  
  "Да, ты прав, старый друг, мы в долгу у Аллаха за наше своевременное избавление". Аммар презрительно посмотрел на корабль. "Скоро мы увидим, смогут ли ацтекские боги капитана Мачадо защитить его".
  
  "Он был личинкой, этот " Внезапно Ибн остановился и навострил ухо, затем посмотрел вверх по склону горы. "Стрельба, доносящаяся из шахты".
  
  Аммар прислушался, но услышал кое-что еще - отдаленный свисток локомотива. Звук был непрерывным и становился все громче. Затем он увидел столб дыма и с внезапным недоумением наблюдал, как поезд помчался вниз по склону горы, дико кренясь на изгибающихся поворотах, прежде чем пронестись по длинному прямому участку к пирсу.
  
  "Что делают эти дураки?" У Аммара перехватило дыхание, когда он увидел поезд, бешено грохочущий по рельсам, услышал свисток, наполняющий предрассветный визг своим пронзительным воплем.
  
  Похитители и их заложники не были готовы к невероятному зрелищу, которое теперь обрушилось на них лавиной, подобно разъяренному монстру. Они стояли, окаменев, не веря своим глазам.
  
  "Спаси нас Аллах!" - произнес мужчина хриплым голосом.
  
  "Спасайся сам!" Ибн огрызнулся. Он первым пришел в себя и начал кричать, чтобы все расчистили пути. Начался бедлам, все бросились врассыпную от рельсов, как раз в тот момент, когда вагоны с рудой, запряженные вышедшим из-под контроля маленьким паровозиком, с размытыми движениями приводных тяг, врезались в пирс.
  
  Деревянные сваи и настил содрогнулись от внезапного натиска. Вагон с рудой в хвосте соскочил с рельсов, но, удерживаемый сцепкой, был протащен за ухо по просмоленному настилу, как кричащий, непослушный ребенок. Брызнули тучи искр, когда стальные колеса застучали по рельсам. Затем паровоз вышел из строя и взлетел с конца пирса.
  
  Казалось, что поезд на мгновение описал дугу в воздухе в замедленной съемке, прежде чем паровоз, наконец, снизился и нырнул во фьорд.
  
  Чудом котел не взорвался, когда его нагретые стенки соприкоснулись с ледяной водой. Двигатель исчез с громким шипением и облаком пара, за которым последовал громкий скрежет металла, когда вагоны с рудой громоздились друг на друга.
  
  Анунар и Ибн бросились к концу пирса и беспомощно уставились на пузырьки и пар, поднимающиеся от воды.
  
  "Тела наших людей свисали с кабины", - сказал Аммар. "Вы их видели?"
  
  "Я сделал это, Сулейман Азиз".
  
  
  "Звуки стрельбы, которые вы слышали минуту назад!" Сказал Аммар в белой ярости. "Должно быть, на наших людей напали в шахте. У нас все еще есть шанс спастись, если мы поторопимся и поможем им до того, как вертолет будет поврежден ".
  
  Аммар задержался ровно настолько, чтобы отдать приказ одному из своих людей замыкать шествие с пленниками. Он побежал по узкоколейным путям вполоборота, остальные члены его группы захвата следовали за ним гуськом.
  
  растущий страх и неуверенность разрастались в сознании Аммара. Если вертолет был уничтожен, не могло быть никакого спасения, негде было спрятаться на бесплодном острове. Американский спецназ выследил бы их одного за другим или оставил бы замерзать или умирать с голоду.
  
  Аммар был полон решимости выжить хотя бы для того, чтобы убить Язида и найти дьявола, который преследовал его на острове Санта-Инес и разрушил его запутанные планы.
  
  Звуки битвы усилились и эхом прокатились вниз по горе.
  
  Он тяжело дышал от напряжения, вызванного бегом в гору, но стиснул зубы и ускорил шаг.
  
  
  Капитан Мачадо стоял в рулевой рубке, когда услышал, точнее, почувствовал, приглушенный взрыв на леднике. Он на мгновение застыл, прислушиваясь, но единственным звуком было легкое тиканье больших восьмидневных часов над окнами мостика.
  
  Затем его лицо внезапно побледнело. Ледник, подумал он, должно быть, готов отколоться.
  
  Мачадо поспешил в комнату связи и обнаружил, что один из его людей тупо уставился на телетайп.
  
  Он непонимающе посмотрел на вход Мачадо и услышал взрыв ". ответ. "Я думал, что подозрение зародилось внутри Мачадо. "Вы видели радиста или египетского лидера?"
  
  "Я никого не видел".
  
  "Совсем нет арабов?"
  
  "За последний час - нет". Оператор радара сделал паузу. "Я не видел никого из них с тех пор, как покинул обеденный зал и заступил на дежурство. Они должны охранять заключенных и патрулировать внешние палубы, поскольку это та работа, на которую они по глупости вызвались добровольцами ".
  
  Мачадо задумчиво изучал пустое кресло у радиоприемника. "Может быть, они были не так уж глупы".
  
  
  Он подошел к стойке перед штурвалом и посмотрел через узкие смотровые щели в пластиковой обшивке прямо перед окнами мостика. Теперь было достаточно дневного света, чтобы ясно видеть носовую часть корабля.
  
  Его глаза обнаружили несколько крупных разрывов в пластике. Слишком поздно он увидел веревки, идущие с вершины ледника вниз через отверстия. Слишком поздно он обернулся, чтобы подать сигнал тревоги по корабельной системе связи.
  
  Он остановился как вкопанный, прежде чем издал хоть звук.
  
  В дверях стоял мужчина.
  
  Мужчина, одетый во все черное; руки и то маленькое личико, которое виднелось сквозь лыжную маску, также были почерневшими. Очки ночного видения висели у него на шее. На нем была большая пуленепробиваемая нагрудная часть с несколькими карманами и обоймами для хранения осколочных и светошумовых гранат, трех смертоносных на вид ножей и ряда других устройств для убийства.
  
  Глаза Мачадо внезапно прищурились. "Кто ты?" - требовательно спросил он, прекрасно понимая, что смотрит на смерть.
  
  Говоря это, он молниеносно выхватил девятимиллиметровый автоматический пистолет из наплечной кобуры и произвел выстрел.
  
  Мачадо был хорош. Уайатт Эрп, Док Холидей и Бат Мастерсон гордились бы им. Его выстрел пришелся злоумышленнику прямо в центр груди.
  
  В старых пуленепробиваемых жилетах чистая сила удара могла сломать ребро или остановить сердце. Однако жилеты, которые носили бойцы SOF, были последним достижением техники. Они могли бы даже остановить снаряд НАТО калибра 308 и распределить удар так, чтобы остался только удар.
  
  Дилленджер слегка вздрогнул от пули, сделал шаг назад и нажал на спусковой крючок своего Heckler & Koch, все тем же движением.
  
  Мачадо тоже носил жилет, но более старой модели. Очередь Дилленджера пробила ему грудь. Его позвоночник выгнулся, как туго натянутый лук, и он отшатнулся назад, ударившись о капитанское кресло, прежде чем упасть на палубу '
  
  Мексиканский охранник поднял руки и крикнул: "Не стреляйте! Я безоружен ..."
  
  Короткая очередь Дилленджера в горло оборвала мольбу мексиканца, отбросив его на корабельный компасный нактоуз, где он повис, подвешенный, как безвольная тряпичная кукла.
  
  
  "Не двигайся, или я буду стрелять", - запоздало сказал Дилленджер.
  
  Сержант Фостер обошел майора и посмотрел вниз на мертвого террориста. "Он мертв, сэр".
  
  "Я предупредил его", - небрежно сказал Дилленджер, вставляя еще одну обойму в свое оружие.
  
  Фостер пнул тело ботинком на живот. Длинный штык-нож выскользнул из ножен под воротником и загремел по палубе. "Интуиция, майор?" - спросил Фостер.
  
  "Я никогда не доверяю человеку, который говорит, что он безоружен ..."
  
  Внезапно Дилленджер остановился и прислушался. Оба мужчины услышали это одновременно и озадаченно посмотрели друг на друга.
  
  "Что это, черт возьми, такое?" - спросил Фостер,
  
  "Они появились на добрых тридцать лет раньше моего времени, но я готов поклясться, что это свисток старого паровоза".
  
  "Звучит так, будто оно спускается с горы из старой шахты".
  
  "Я думал, оно заброшено".
  
  
  Люди НУМА должны были ждать там, пока корабль не будет в безопасности .
  
  "Зачем им топить старый локомотив?"
  
  "Я не знаю". Дилленджер сделал паузу и посмотрел вдаль, внезапная уверенность росла в нем. "Если только... они не пытаются нам что-то сказать".
  
  Взрыв на леднике застал Холлиса и команду врасплох.
  
  Его команда вошла в обеденный зал сразу после дикой перестрелки.
  
  Его команда дайверов прорезала себе путь через пластик и нашла узкий проход между поддельными грузовыми контейнерами. Они осторожно прошли через дверной проем в пустой бар и лаундж за пределами столовой, рассредоточились веером, уворачиваясь от колонн и четырех человек, прикрывавших лестницу и два лифта, и застали врасплох мексиканскую террористическую команду Мачадо.
  
  Все, кроме одного террориста, были повержены. Он все еще стоял там, где в него попали, ненависть и смутное изумление отражались в его умирающих глазах. Затем его тело обмякло, и он упал на ковер, окрасив его богатый, густой ворс в темно-малиновый цвет.
  
  Холлис и его команда продвигались вперед, осторожно переступая через тела и обходя их. Леденящий кровь звук ледяной стены разнесся по всему кораблю, позвякивая несколькими неповрежденными бутылками и стаканами за богато украшенным баром.
  
  Бойцы спецназа с беспокойством смотрели друг на друга и на своего полковника, но они стояли твердо и были готовы.
  
  "Должно быть, команда майора Дилленджера упустила одного", - спокойно размышлял Холлис.
  
  "Здесь нет заложников, сэр", - сказал один из его людей. "Похоже, все они террористы".
  
  Холлис изучил несколько безжизненных лиц. Ни одно из них не было похоже на выходцев с Ближнего Востока. Должно быть, экипаж "Генерала Браво", подумал он.
  
  Он отвернулся, достал из кармана копию схемы палубы корабля и бегло изучил ее, одновременно разговаривая по рации.
  
  "Майор, доложите о своем статусе".
  
  "Пока встретили слабое сопротивление", - ответил Дилленджер. "На счету только четверо угонщиков. Мостик в безопасности, и мы освободили более сотни членов экипажа, которые были заперты в багажном отсеке. Извините, мы не нашли всех зарядов ".
  
  "Хорошая работа. Вы хорошо сделали, что разоружились настолько, чтобы ледник не рухнул. Я направляюсь в мастер-каюты, чтобы освободить пассажиров. Попросите команду машинного отделения вернуться на свою станцию и восстановить подачу энергии. Мы не смеем торчать под ледяным утесом ни минутой дольше, чем необходимо. Будьте осторожны. Мы уничтожили еще шестнадцать угонщиков, все латиноамериканцы. На корабле, должно быть, еще двадцать арабов ".
  
  "Они могут быть на берегу, сэр".
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Пару минут назад мы услышали свисток локомотива. Я приказал одному из моих людей взобраться на мачту радара и проверить это. Он сообщил, что поезд катится с горы, как шар для боулинга. Он также наблюдал, как оно упало с близлежащего пирса, на котором было толпилось два десятка террористов ".
  
  "Забудь об этом пока. Давай сначала спасем заложников, а когда захватим корабль, отправимся на берег".
  
  
  "Принято".
  
  Холлис повел своих людей вверх по парадной лестнице и тихо, как шепот, прошел в коридор, разделяющий каюты. Внезапно они замерли на месте, когда один из лифтов загудел и поднялся с нижней палубы.
  
  
  Дверь открылась, и оттуда вышел угонщик, не подозревавший о нападении. Он открыл рот, единственное движение, которое он смог сделать, прежде чем один из людей Холлиса сильно стукнул его по голове дулом пистолета с глушителем.
  
  Невероятно, но снаружи кают не было никакой охраны. Мужчины начали выбивать двери и, войдя, обнаружили египетских и мексиканских советников и помощников президента, но никаких признаков Хасана и Де Лоренцо.
  
  Холлис взломал последнюю дверь в коридоре, ворвался внутрь и столкнулся с пятью мужчинами в корабельной форме. Один из них шагнул вперед и с презрением посмотрел на Холлиса. "Ты мог бы воспользоваться дверной защелкой", - сказал он, с подозрением рассматривая Холлиса.
  
  "Вы, должно быть, капитан Оливер Коллинз?"
  
  "Да, я Коллинз, как будто ты не знал.
  
  "Извините за дверь. Я полковник Мортон Холлис, Силы специальных операций".
  
  "Клянусь Иисусом, американец!" - ахнул первый помощник Финни.
  
  
  Лицо Коллинза просияло, когда он бросился вперед, чтобы пожать Холлису руку.
  
  "Простите меня, полковник. Я подумал, что вы могли бы быть одним из них. Мы всегда рады вас видеть".
  
  "Сколько угонщиков?" - спросил Холлис.
  
  "После того, как мексиканцы поднялись на борт с "Джерал Браво", я бы сказал, около сорока".
  
  "Мы насчитали только двадцать".
  
  На лице Коллинза отразилось тяжелое испытание. Он выглядел изможденным, но все еще держался прямо. "Вы освободили двух президентов, сенатора Питта и мисс Камил?"
  
  "Боюсь, мы их еще не нашли".
  
  Коллинз пронесся мимо него в дверной проем. '-Их держали в главной спальне прямо через коридор ".
  
  Холлис в удивлении отступил в сторону. "Там никого нет", - сказал он ровным голосом.
  
  "Мы уже обыскали эту колоду".
  
  Капитан вбежал в пустой номер, но увидел только смятое постельное белье, обычный легкий беспорядок, оставленный пассажирами. Его напускное самообладание испарилось, и он выглядел совершенно ошеломленным.
  
  Боже мой, они забрали их".
  
  Холлис заговорил в свой крофон. "Майор Дилленджер".
  
  Дилленджеру потребовалось пять секунд, чтобы ответить. "Я понял вас, полковник. Продолжайте".
  
  "был ли контакт с врагом?"
  
  "Никаких, я думаю, мы их довольно хорошо собрали".
  
  "По меньшей мере двадцать угонщиков и VIP-пассажиров пропали без вести. Вы видите их следы?"
  
  "Негатива не так много, как выбившийся волос".
  
  "Хорошо, заканчивайте закреплять корабль и прикажите команде вывести его во фьорд".
  
  "Не могу сделать", - торжественно сказал Дилленджер.
  
  "Проблемы?"
  
  
  "Ублюдки-убийцы действительно здорово поработали в машинном отделении. Они все разгромили. Потребуется неделя, чтобы вернуть корабль в строй.
  
  "У нас совсем нет энергии?"
  
  "Извините, полковник. Вот мы здесь, и вот мы сидим. Эти двигатели никуда нас не приведут. Они также вывели из строя генераторы, включая вспомогательные устройства."
  
  ... Затем нам придется снять экипаж и пассажиров на спасательной шлюпке, используя ручные лебедки."
  
  "Не стоит, полковник. Мы имеем дело с настоящими садистами. Они также разгромили спасательные шлюпки. Вышибли днища".
  
  Ужасный отчет Дилленджера был перемежен глубоким рычащим шумом, который исходил от ледника и разносился по кораблю подобно барабану.
  
  На этот раз вибрации не было, только рычание, превратившееся в душераздирающий грохот. Это продолжалось почти минуту, прежде чем, наконец, стихло.
  
  Холлис и Коллинз оба были храбрыми людьми - никто бы никогда в этом не усомнился, - но каждый прочел страх в глазах другого.
  
  
  "Ледник готов к отелу", - мрачно сказал Коллинз. "Наша единственная надежда - обрубить якорные цепи и молиться, чтобы прилив унес нас во фьорд".
  
  "Поверь мне, ты не увидишь отлива еще восемь часов", - сказал Холлис. "Ты говоришь с человеком, который знает".
  
  "Вы просто переполнены радостными новостями, не так ли, полковник".
  
  "Не выглядит обнадеживающим, не так ли?"
  
  "Выглядит неутешительно", - повторил Коллинз. "И это все, что вы можете сказать? На борту "Леди Фламборо" почти двести человек.
  
  Они должны быть немедленно эвакуированы ".
  
  "Я не могу взмахнуть волшебной палочкой и заставить ледник исчезнуть", - спокойно объяснила Холлис. "Я могу вывезти нескольких на надувных лодках и вызвать наши вертолеты, чтобы доставить остальных по воздуху. Но мы говорим о хорошем часе".
  
  В голосе Коллинза слышалось нетерпение. "Тогда я предлагаю тебе заняться этим, пока мы все еще живы", - Он замолчал, когда Холлис резко подняла руку, призывая к тишине.
  
  
  Глаза Холлиса сузились в замешательстве, когда в наушнике внезапно раздался незнакомый голос.
  
  "Полковник Холлис, я на вашей частоте? Прием."
  
  "Кто это, черт возьми!" Рявкнул Холлис.
  
  "Капитан Фрэнк Стюарт с корабля NUMA Sounder к вашим услугам. Могу я вас куда-нибудь подвезти?"
  
  "Стюарт!" - взорвался полковник. "Где ты?"
  
  "Если бы вы могли видеть сквозь все это дерьмо, висящее на вашей надстройке, вы бы увидели, что я курсирую по фьорду примерно в полукилометре от вашего левого борта".
  
  Холлис глубоко вздохнул и кивнул Коллинзу. "К нам приближается корабль. есть какие-нибудь инструкции?"
  
  Коллинз уставился на него, оцепенев от недоверия. Затем он выпалил: "Боже милостивый, да, чувак! Скажи ему, чтобы взял нас на буксир".
  
  Лихорадочно работая, команда Коллинза сняла носовую и кормовую якорные цепи и приготовила швартовные тросы.
  
  
  Демонстрируя превосходное морское мастерство, Стюарт за один заход развернул корму эхолота под носом "Леди Фламборо". Члены экипажа круизного лайнера сбросили два тяжелых канатных швартовных троса и немедленно закрепили их на палубе исследовательского судна bitts. Это было не самое совершенное устройство буксировки, но корабли не могли преодолевать большие расстояния по штормовому морю, и временная мера была выполнена за считанные минуты.
  
  Стюарт дал команду "медленно двигаться вперед", пока буксирные тросы не освободились от слабины. Затем он медленно увеличил скорость до "полного хода".
  
  пока он оглядывался через плечо, одним глазом на ледник, другим на круизный лайнер. Два циклоидальных винта эхолота, один передний и один кормовой, рассекали воду, когда его мощный дизельный двигатель напрягся под нагрузкой.
  
  Она составляла половину тоннажа "Леди Фламборо" и никогда не предназначалась для буксировки, но она вклинилась и поехала, как тягловая лошадь на соревнованиях по тяге, из ее выхлопной трубы вырывались черные выхлопные газы.
  
  Сначала казалось, что ничего не происходит, а затем медленно, незаметно вокруг носа эхолота появилось небольшое количество пены. Она двигалась, вытаскивая сопротивляющийся круизный лайнер из-под тени ледника.
  
  Несмотря на опасность, пассажиры, экипаж и бойцы спецназа сорвали пластиковую обшивку и стояли на палубах, наблюдая за борющимся эхолотом и желая ему успеха. Десять метров, затем двадцать, сто, разрыв между кораблем и льдом увеличивался с мучительной медлительностью.
  
  Тогда, наконец, Леди прояснилась.
  
  Все на обоих кораблях разразились радостными возгласами, которые эхом разнеслись по всему фиорду. Позже капитан Коллинз с юмором назовет это приветствие тем, что сломало спину верблюду.
  
  Громкий треск разрушил голоса празднующих и перерос в мощный раскатистый гул. Тем, кто наблюдал, показалось, что воздух наэлектризовался. Затем вся передняя поверхность ледяного утеса накренилась вперед и врезалась во фьорд, как огромный нефтяной танкер, опрокинутый на бок. Вода забурлила, вскипела и поднялась десятифутовой волной, которая прокатилась по фьорду и подняла два корабля, как пробки, прежде чем отправиться в открытое море.
  
  Огромный, только что отросший айсберг опустился в глубоко вырезанный канал фьорда, его лед сверкал, как поле оранжевых бриллиантов под новым солнцем. Затем грохот прокатился со склона горы и эхом отозвался в ушах ошеломленных зрителей, которые не могли поверить, что они каким-то образом остались в живых.
  
  Сначала царила полная неразбериха, было много криков и дикой стрельбы. Египтяне понятия не имели о численности сил, которые стреляли по ним в обеденном зале во время прохождения . Они выключили свет и стреляли в надвигающиеся тени, пока не поняли, что тени не отстреливаются.
  
  На грунтовых дорогах между деревянными зданиями воцарилась жуткая тишина.
  
  в течение нескольких минут египетские угонщики не предпринимали никаких попыток покинуть обеденный зал.
  
  Затем, внезапно, полдюжины мужчин - двое спереди и четверо сзади здания - вырвались из дверей, карабкаясь, пригибаясь и стремглав ныряя за заранее установленное укрытие. Оказавшись на позиции, они установили круг огня, чтобы прикрыть остальных людей, которые затем последовали за ними по пятам.
  
  Их лидер, высокий мужчина в черном тюрбане, руководил движениями мужчин, дуя в свисток из острых бицепсов.
  
  После неудачного старта египетская террористическая команда оказалась тем, чего боялся Питт - хорошо подготовленной, тренированной и жесткой. Когда дело доходило до уличных боев от дома к дому, они были лучшими в мире. Ими даже хорошо руководили. Лидер в черном тюрбане был компетентен и методичен.
  
  Они обыскивали здание за зданием, продвигаясь к дробилке, пока не обошли ее наполовину, как полумесяц. Никакого случайного нападения со стороны специально отобранных убийц Анимара. Они двигались скрытно и целенаправленно.
  
  Их лидер что-то выкрикнул по-арабски. Когда ответа не последовало, другой террорист крикнул с другого места. Питт правильно догадался, что они вызывали охрану и механиков внутри дробильной установки.
  
  Теперь они были слишком близко, чтобы Питт рискнул показаться в окне. Он снял лыжную маску и одежду террориста и бросил их в кучу на полу, затем порылся в кармане его лыжной куртки и извлек маленькое зеркальце, прикрепленное к узкой эластичной ручке. Он поднял зеркало над подоконником и выдвинул ручку, поворачивая ее, как перископ.
  
  Он нашел цель, которую искал, скрытую на 90 процентов, но достаточно заметную для убийственного выстрела.
  
  Питт перевел рычаг выбора огня с полностью автоматического на одиночный. Затем он быстро поднялся, прицелился и нажал на спусковой крючок.
  
  Смертоносный старина Томпсон сплюнул. Черный Тюрбан сделал два или три шага, его лицо было пустым и непонимающим; затем он обмяк, упал вперед и растянулся на земле.
  
  Питт пригнулся, опустил пистолет и снова посмотрел в зеркало. Террористы исчезли. Все до единого люди прятались за зданиями или яростно ползали под брошенным и ржавеющим горнорудным оборудованием. Питт знал, что они не собирались сдаваться. Они все еще были там, опасные, как всегда, ожидая инструкций от своего второго-м-командования.
  
  Ганн воспользовался подсказкой и выпустил десятизарядную очередь в деревянную дверь сарая через дорогу. Очень медленно дверь распахнулась, толкнутая телом, которое изогнулось и упало.
  
  Ответного огня по-прежнему не было. Они не были дураками, подумал Питт.
  
  Теперь, когда они поняли, что им противостоят не превосходящие силы, а небольшая группа, им потребовалось время, чтобы перегруппироваться и рассмотреть варианты.
  
  Теперь они также поняли, что их неизвестные противники захватили их вертолет и отсиживались на дробильной фабрике.
  
  Питт пригнулся, подбежал и присел рядом с Ганном. "Как это выглядит с твоей стороны?"
  
  "Тихо. Они играют красиво и непринужденно. Они не хотят помять свой вертолет ".
  
  "Я думаю, они собираются устроить диверсию у входной двери, а затем прорваться через боковой офис".
  
  Ганн кивнул. "Звучит логично. В любом случае, нам самое время найти лучшее укрытие подальше от этих окон. Где ты хочешь, чтобы я?"
  
  Питт посмотрел на мостик наверху. Он указал на ряд маленьких световых люков, окружающих небольшую башню для лебедок. "Забирайся наверх и наблюдай.
  
  Кричи, когда они начнут атаку, и приветствуй их концентрированной очередью через парадную дверь. Затем тащи свою задницу обратно сюда. У них не будет никаких угрызений совести, если они посыплют стены над вертолетом ".
  
  "Я в пути".
  
  Питт прошел в боковой кабинет, остановился на пороге и повернулся к Джордино и Финдли.
  
  "Как продвигается дело?" спросил он.
  
  Джордино оторвал взгляд от разгребания кучи остатков руды для баррикады. "Форт Джордино будет закончен по графику".
  
  Финдли прекратил работу и уставился на него. "F перед G, Форт Финдли".
  
  Джордино угрюмо посмотрел на Финдли на секунду, прежде чем вернуться к своей работе. "Форт Финдли, если мы проиграем, Джордино, если мы выиграем".
  
  Благоговейно качая головой, Питт задавался вопросом, почему он был благословлен такими невероятными друзьями. Он хотел что-нибудь сказать им, выразить свои чувства благодарности за то, что они рисковали своими жизнями, чтобы остановить банду подонков, когда они могли убежать в глухомань и прятаться там, пока не прибудут Холлис и его команда. Но они знали: таким людям не нужны слова признательности или ободрения. Они останутся там и будут сражаться. Питт молил Бога, чтобы никто не погиб напрасно.
  
  "Обсудите это позже, - приказал он, - и подготовьте приемную комиссию, если они пройдут мимо меня".
  
  Он повернулся и вошел в сырой и пропахший плесенью офис, он проверил свой "Томпсон" и отложил его в сторону. Быстро соорудив барьер из двух перевернутых столов, стального шкафа для хранения документов и тяжелой железной пузатой плиты, он лег на пол и стал ждать.
  
  Он не заставил себя долго ждать. Минуту спустя он замер, когда ему показалось, что он услышал слабый хруст гравия снаружи. Звук прекратился, а затем раздался снова, тихий, но безошибочный. Он поднял "Томпсон" и положил рукоятки на картотечный шкаф.
  
  Слишком поздно Ганн издал предупреждающий крик, когда внезапно какой-то предмет врезался в окно над дверью и упал, покатившись по полу. Второй раздался прямо за ним. Питт пригнулся и попытался зарыться в стальной шкаф, проклиная свою недальновидность.
  
  Обе гранаты взорвались с оглушительным звуком. Офис взорвался оглушительным грохотом ломающейся мебели, летящих досок и пожелтевшей бумаги. Внешняя стена была взорвана наружу, и большая часть потолка обрушилась.
  
  Питт был ошеломлен сотрясением мозга и оглушительным хлопком от взрыва twill. Он никогда раньше не испытывал взрыва в непосредственной близости и был ошеломлен до кончиков пальцев ног.
  
  Пузатая плита приняла на себя основную силу шрапнели, но сохранила свою форму, закругленные бока были пробиты неровными отверстиями. Картотечный шкаф был погнут и перекручен, а столы сильно изуродованы, но единственными видимыми повреждениями, которые Питт смог найти на себе, были тонкий, но глубокий порез на левом бедре и пятисантиметровая рана на щеке.
  
  Офис исчез, оставив на своем месте груду тлеющих обломков, и на один тревожный момент Питту представилось, что он оказался в ловушке в пылающем огне. Но только на мгновение - пропитанное дождем старое дерево здания немного зашипело в нескольких местах, но отказалось воспламеняться.
  
  Сознательным усилием воли Питт переключил "Томпсон" на полностью автоматический режим и направил ствол на разбитые остатки входной двери. Кровь стекала по его лицу сбоку и забиралась под воротник. Его глаза даже не моргнули, когда над его головой обрушился шквал автоматического огня из пистолетов четырех человек, которые ворвались через разрушенные отверстия во внешней стене.
  
  
  Питт не испытывал ни раскаяния, ни страха, когда выпустил длинную очередь, которая снесла нападавших, как деревья перед торнадо. Они вскинули свое оружие, размахивая руками на манер напряженных танцоров на сцене, и бешено закружились по заваленному мусором полу.
  
  Еще трое боевиков-террористов последовали за первой волной и были так же безжалостно остановлены Питтом - все, кроме одного, который отреагировал с невероятной быстротой и бросился за дымящийся, изодранный кожаный диван.
  
  Пушечные выстрелы прогремели у Пина над ухом, когда Финдли опустился на колени позади него и выстрелил из дробовика в нижнюю часть дивана. Кожа, набивка из мешковины и дерево разлетелись в воздухе. Мгновение тишины, а затем одна из рук террориста безжизненно упала за резные ножки дивана.
  
  Сквозь дым и пороховые испарения появился Джордино, схватив Питта под мышки и оттащив его назад
  
  "Обязательно всегда устраивать беспорядок?" сказал он, ухмыляясь. Затем в зону дробилки и за старую рудовозку.
  
  его лицо смягчилось от беспокойства. "Тебе сильно больно?"
  
  Питт вытер кровь со щеки и уставился на алое пятно, расползающееся по ткани, покрывающей его ногу. "Черт!
  
  Отличная пара штанов. Вот это действительно выводит меня из себя ".
  
  Финдли опустился на колени, отрезал штанину брюк и начал перевязывать рану. "Тебе повезло, что ты пережил взрыв, отделавшись всего парой порезов".
  
  "Глупо с моей стороны не рассчитывать на гранаты", - с горечью сказал Питт. "Я должен был догадаться".
  
  "Нет смысла винить себя". Джордино пожал плечами. "Это не наша работа".
  
  Питт поднял глаза. "Нам лучше очень быстро поумнеть, если мы хотим быть поблизости, когда прибудут парни из SOF".
  
  "Они не попытаются еще раз напасть с этого направления", - сказал Финдли. "Взрывом обрушило лестницу снаружи.
  
  Они были бы легкой добычей, если бы попытались вскарабкаться на десять футов по сломанному дереву ".
  
  "Возможно, сейчас настало время сжечь вертолет и убраться отсюда к чертовой матери", - с несчастным видом сказал Финдли.
  
  
  "Новости становятся хуже, а потом и лучше", - сказал Ганн, спрыгивая с лестницы на пол. "Я видел, как еще двадцать из них ворвались на железнодорожное полотно, как лесной пожар. Они должны быть здесь еще через семь или восемь минут ".
  
  Джордино подозрительно посмотрел на Ганна. "Сколько?"
  
  "Я перестал считать в пятнадцать".
  
  "Возможность сбежать из курятника становится еще более привлекательной", - пробормотал Финдли.
  
  "Холлис и его люди?" - спросил Питт.
  
  Ганн устало покачал головой. "Никаких признаков их присутствия". Он сделал паузу, чтобы глубоко вздохнуть, и повернулся, чтобы посмотреть на Питта.
  
  подкрепление террористов, они были захвачены четырьмя заложниками с двумя охранниками. Я мог просто узнать их в свой бинокль. Одним из них был твой отец. Он и женщина помогали двум другим мужчинам продвигаться по рельсам ".
  
  "Хала Камил, благослови ее", - сказал Питт с огромным облегчением. "Слава Богу, старик жив".
  
  "Двое других?" - спросил Джордино.
  
  
  "Скорее всего, президенты Хасан и Де Лоренцо".
  
  "Вот тебе и ранний выход на пенсию", - мрачно сказал Финдли, накладывая последний кусок скотча поверх повязки Питтса.
  
  "Террористы сохраняют сенатору и другим жизнь только для того, чтобы обеспечить безопасный побег", - сказал Питт.
  
  "И без колебаний убьют их одного за другим, пока мы не передадим их вертолет", - предсказал Ганн.
  
  Питт кивнул. "Без сомнения, но если бы мы сдались, нет никакой гарантии, что они все равно не убили бы их - они уже дважды пытались убить Халу и наверняка хотят смерти и Хасана тоже".
  
  "Они объявят перемирие и начнут переговоры".
  
  Питт посмотрел на часы. "Они не будут долго торговаться. Они знают, что их время на исходе. Но мы могли бы выиграть несколько дополнительных минут".
  
  "Итак, каков план?" - спросил Джордино.
  
  "Мы будем тянуть время и сражаться столько, сколько потребуется". Питт посмотрел на Ганна. "Были ли заложники окружены захватчиками?"
  
  "Нет, они были в добрых двухстах метрах сзади, следуя за основной группой вверх по рельсовому полотну", - ответил Ганн. "Их вели только два террориста". Он пристально посмотрел в зеленые глаза Питта, а затем понимающе кивнул. "Ты хочешь, чтобы я убрал охрану и защищал сенатора и остальных, пока не появится Холлис?"
  
  "Ты самый маленький и самый быстрый, Руди. Если кто-то и может выбраться из здания незамеченным и обойти сзади этих двух охранников, пока мы их отвлекаем, то это ты".
  
  Ганн развел руками и опустил их по бокам. "Я благодарен за доверие. Я только надеюсь, что смогу это осуществить".
  
  "Ты можешь".
  
  "Это оставляет только троих из вас, чтобы держать оборону".
  
  "Нам придется обойтись". Питт неловко поднялся на ноги и, прихрамывая, подошел к куче одежды террористов, которую он бросил на пол. Он вернулся и протянул ее Ганну. "Надень это.
  
  Они подумают, что ты один из них ".
  
  Ганн стоял как вкопанный, не желая покидать своих друзей.
  
  Джордино пришел ему на помощь, положив мускулистую руку на плечо мужчины поменьше и направив его к техническому проходу, который спускался под пол и огибал гигантскую дробилку.
  
  "Ты можешь выйти отсюда", - сказал он, улыбаясь. "Подожди, пока все накалится, прежде чем делать перерыв".
  
  Ганн обнаружил, что наполовину скрылся под полом в коридоре, прежде чем смог возразить. Он бросил последний взгляд на Питта, невероятно прочного, несокрушимого Дирка Питта, который весело помахал ему рукой. Пэр Джордино, старый, уравновешенный и надежный, чья озабоченность скрывалась за беззаботным выражением лица. И, наконец, Финдли, который сверкнул ослепительной улыбкой и поднял вверх оба больших пальца. Все они были частью его, и он с горечью покидал их, не зная, увидит ли он кого-нибудь из них живым снова.
  
  "Ребята, будьте здесь, когда я вернусь", - сказал он. "Вы слышите?"
  
  Затем он нырнул под пол и исчез.
  
  Холлис расхаживала рядом с посадочной площадкой размером с почтовую марку, которую команда "Леди Фламборо" поспешно соорудила над бассейном. Вертолет с почтовым голубем приземлился на площадку, пока небольшая команда мужчин ждала посадки.
  
  Холлис остановился, когда услышал новую вспышку стрельбы со стороны шахты, на его лице отразилось беспокойство.
  
  
  "Заряжай и поднимай их в воздух", - нетерпеливо крикнул он Дилленджеру.
  
  "Кто-то там, наверху, жив и сражается в нашей битве".
  
  "Шахта, должно быть, была местом побега угонщиков", - сказал капитан Коллинз, который расхаживал рядом с Холлисом.
  
  "И благодаря мне Дирк Питт и его друзья наткнулись прямо на них",
  
  рявкнул Холлис.
  
  "вы можете каким-нибудь образом добраться туда вовремя, чтобы спасти их и заложников?" - спросил Коллинз.
  
  Холлис покачал головой в мрачном отчаянии. "Ни единого шанса в аду.
  
  Руди Ганн был благодарен внезапному проливному дождю. Он эффективно защищал его, когда он полз прочь от дробилки под вереницей пустых вагонов с рудой. Выбравшись из зданий, он спустился с горы ниже шахты на несколько сотен метров, а затем сделал круг назад.
  
  Он нашел узкоколейные пути и начал бесшумно ступать по шпалам. Он мог видеть лишь на небольшом расстоянии вокруг себя, но через несколько минут после того, как террористы совершили нападение на дробилку, он замер на месте, когда его глаза различили несколько неясных фигур сквозь дождь впереди. Он насчитал четверых сидящих и двоих стоящих.
  
  Ганн столкнулся с дилеммой. Он предположил, что заложники отдыхали, пока охранники стояли. Но он не мог выстрелить и проверить свое предположение позже. Ему пришлось бы полагаться на позаимствованную одежду террориста, чтобы блефовать, подобравшись достаточно близко, чтобы отличить выздоровевшего от врага.
  
  Его единственным недостатком, причем существенным, было то, что он знал всего два или три слова по-арабски.
  
  Ганн вздохнул и пошел вперед. Он сказал: "Са", повторив это слово еще два раза спокойным, контролируемым голосом.
  
  Две фигуры, которые стояли, стали более детализированными, когда он приблизился, и он увидел, что они держали автоматы опущенными и направленными в его сторону.
  
  Один из них ответил словами, которые Ганн не смог разобрать. Он мысленно скрестил пальцы и понадеялся, что они спросили арабский эквивалент
  
  "Кто идет туда?"
  
  "Мухаммед", - пробормотал он, полагаясь на имя пророка, чтобы довести его до конца, лениво держа "Хеклер энд Кох" поперек груди дулом в сторону.
  
  Сердцебиение Ганна значительно успокоилось, когда двое террористов одновременно опустили оружие и снова переключили свое внимание на охрану. Он двигался небрежно, пока не оказался рядом с ними, чтобы его линия огня не задела заложников.
  
  Затем, не сводя глаз с несчастных людей, сидящих на земле между рельсами, и даже не глядя на двух охранников, он нажал на спусковой крючок.
  
  Аммар и его люди были на грани полного изнеможения, когда добрались до окраины шахты. Непрекращающийся ливень сделал их одежду промокшей и тяжелой. Они с трудом преодолели длинную насыпь рельсов и, к счастью, вошли в сарай, где когда-то хранились детали горного оборудования.
  
  Аммар опустился на деревянную скамью, его голова опустилась на грудь, дыхание стало прерывистым. Он поднял глаза, когда Ибн вошел с другим мужчиной.
  
  "Это Мустафа Осман", - сказал Ибн. "Он говорит, что вооруженная группа коммандос убила своего лидера и забаррикадировалась на дробилке с помощью нашего вертолета".
  
  Губы Аммара скривились в гневе. "Как ты мог позволить этому случиться?"
  
  В черных глазах Османа отразилась паника. "У нас не было... предупреждения", - запинаясь, пробормотал он. "Должно быть, они спустились с горы. Они усмирили часовых, захватили поезд и расстреляли наши жилые помещения. Когда мы начали контратаку, они открыли по нам огонь из здания дробилки ".
  
  "Жертвы?" Холодно спросил Аммар.
  
  "Нас осталось семеро".
  
  Кошмар оказался хуже, чем думал Аммар. "Сколько человек в их штурмовом отряде?"
  
  "Двадцать, может быть, тридцать".
  
  "Семеро из вас держат их в осаде", - прорычал Аммар, его тон был полон сарказма. "Их количество. На этот раз говори правду, или Ибн здесь перережет тебе горло".
  
  Осман отвел глаза от Аммара. Он застыл от страха. "Нет способа узнать наверняка", - пробормотал он. "Возможно, четыре или больше".
  
  "Все это сделали четверо мужчин?" - ошеломленно переспросил Аммар. Он кипел, но был слишком дисциплинирован, чтобы позволить своему гневу взять себя в руки. "А что с вертолетом?
  
  Оно повреждено?"
  
  
  Осман, казалось, немного просветлел. "Нет, мы были осторожны и не открыли огонь по той части здания, где он припаркован. Готов поклясться честью моего отца, что в него не попали".
  
  "Только Аллах знает, саботировали ли это коммандос", - сказал Ибн.
  
  "Мы все скоро увидим Аллаха, если не вернем его в летном состоянии",
  
  Тихо сказал Аммар. "Единственный способ, которым мы можем одолеть защитников, - это нанести сильный удар, проникнуть со всех сторон и сокрушить их одним численным превосходством".
  
  "Возможно, мы сможем использовать заложников, чтобы выторговать себе выход", - с надеждой сказал Ибн.
  
  Аммар кивнул. "Возможно. Американцы слабы, когда дело доходит до смертельных угроз. Я буду вести переговоры с нашим неизвестным бедствием, пока ты готовишь людей к нападению".
  
  "Береги себя, Сулейман Азиз".
  
  "Будь готов атаковать, когда я сниму маску".
  
  Ибн слегка поклонился и немедленно начал отдавать приказы мужчинам.
  
  
  Аммар сорвал рваную занавеску с одного окна. Ткань когда-то была белой, но теперь выцвела до тускло-желтого цвета.
  
  Этого должно хватить, подумал он. Он привязал его к старой метле и вышел из сарая.
  
  Он двинулся вдоль ряда бараков шахтеров, стараясь не попадаться на глаза дробилке, пока не оказался напротив нее.
  
  Затем он развернул занавеску за угол и помахал ею ВВЕРХ-вниз.
  
  Стрельба не разорвала рваный флаг перемирия, но и больше ничего не произошло. Аммар попытался крикнуть по-английски.
  
  "Мы хотим поговорить!"
  
  Через несколько мгновений чей-то голос прокричал в ответ. "Никаких сообщений о хабло".
  
  Аммара на мгновение забрали обратно. Чилийская тайная полиция? Они оказались гораздо эффективнее, чем он думал. Он мог свободно говорить по-английски и обходиться французским, но плохо знал испанский. Колебания ни к чему его не приведут. Он должен был увидеть, кто стоит на его пути к успешному побегу.
  
  Он поднял импровизированный флаг, поднял свободную руку и вышел на дорогу перед дробилкой.
  
  
  Слово, обозначающее мир, которое он знал, было паз. Поэтому он прокричал его несколько раз.
  
  Наконец мужчина открыл главную дверь и, медленно прихрамывая, вышел на дорогу, остановился в нескольких шагах и повернулся к нему лицом.
  
  Незнакомец был высоким, с ярко-зелеными глазами, которые никогда не мигали и все же игнорировали дюжину стволов, направленных в его сторону через окна и дверные проемы. Глаза были устремлены только на Аммара. Черные волосы были длинными и волнистыми, кожа от долгого пребывания на солнце приобрела темно-медный оттенок, слегка кустистые брови и твердые губы, сложенные в легкую усмешку, - все это придавало мужественному, но не совсем красивому лицу обманчивый вид юмористической отстраненности с примесью холодной твердости.
  
  На одной щеке был порез, из которого сочилась кровь, а на бедре - рана, которая была туго перевязана под разрезанной тканью.
  
  Фигура, возможно, была худой под громоздким, неуместным лыжным костюмом, но Аммар не мог дать четкой оценки. Одна рука была обнажена, в то время как другая была в перчатке и свободно свисала под рукавом лыжной куртки.
  
  Аммару понадобилось всего три секунды, чтобы прочитать этого дьявола, три секунды, чтобы понять, что перед ним опасный человек. Он порылся в памяти в поисках нескольких скудных испанских слов, хранящихся там. "Мы можем поговорить?" Да, это подошло бы для начала.
  
  
  "Podemos hablar?" он кричал.
  
  Намек на усмешку расширился в небрежную улыбку. "Porque no?"
  
  Аммар перевел это как "Почему бы и нет?" "Hacer capitular usted?"
  
  "Почему бы нам не прекратить нести чушь?" Питт внезапно сказал по-английски: "Ваш испанский хуже моего. Ответ на ваш вопрос - Нет, мы не собираемся сдаваться".
  
  Аммар был слишком большим профессионалом, чтобы не восстановиться немедленно, и все же он был сбит с толку тем фактом, что его противник носил дорогую лыжную одежду вместо боевого снаряжения. Первая возможность, которая пришла ему в голову, была ЦРУ.
  
  "Могу я спросить ваше имя?"
  
  "Дирк Питт".
  
  "Я Сулейман Азиз Аммар ,
  
  "На самом деле мне наплевать, кто ты", - холодно сказал Питт.
  
  
  "Как пожелаете, мистер Питт", - спокойно заметил Аммар. Затем одна из его бровей многозначительно приподнялась. "Вы, случайно, не родственник сенатора Джорджа Питта?"
  
  "Я не вращаюсь в политических кругах".
  
  "Но ты его знаешь. Я вижу сходство. Возможно, сын?"
  
  "Мы можем продолжить с этим? Мне пришлось прервать отличный бранч с шампанским, чтобы выйти сюда под дождь".
  
  Анннар рассмеялся. Этот человек был невероятен. "У тебя есть кое-что от меня.
  
  Я бы хотел, чтобы его вернули в первозданном состоянии ".
  
  "Вы говорите, конечно, об одном вертолете с надписью umm".
  
  "Конечно".
  
  "Ищущие хранители. Ты хочешь этого, приятель, приди и возьми это".
  
  Аммар нетерпеливо сжимал и разжимал кулаки. Все шло не так, как он надеялся. Он продолжил вкрадчивым голосом.
  
  "Некоторые из моих людей умрут, ты умрешь, и твой отец, скорее всего, умрет, если ты не передашь его мне".
  
  
  Питт и глазом не моргнул. "Вы забыли добавить Халу Камфл и президентов Де Лоренцо и Хасана. И не забудьте включить себя. Нет причин, по которым вы не должны удобрять траву тоже.
  
  Аммар уставился на Питта, его гнев медленно нарастал.
  
  "Я не могу поверить в твою упрямую глупость. Чего ты добьешься, пролив еще больше крови?"
  
  "Чтобы подставить подножку таким подонкам, как ты", - резко сказал Питт. "Вы хотите войны, вы ее объявляете. Но не прокрадывайтесь повсюду, убивая женщин и детей и захватывая невинных заложников, которые не могут сопротивляться. На этом террор заканчивается. Я не связан никаким законом, кроме своего собственного. за каждого из нас, кого ты убьешь, мы похороним пятерых из вас ".
  
  "Я пришел сюда под дождем не для того, чтобы обсуждать наши политические разногласия!" - сказал Аммар, пытаясь сдержать свой гнев. "Скажите мне, был ли поврежден вертолет".
  
  "На нем нет ни царапины. И я мог бы добавить, что ваши пилоты все еще в состоянии летать. Это делает вас счастливым?"
  
  "Было бы мудро с вашей стороны сдать свое оружие и передать мой корабль и летный экипаж".
  
  Питт пожал плечами. "Пошел ты".
  
  
  Аммар был потрясен своей неудачей запугать Питта. Его голос стал резким и холодным. "Сколько у вас людей, четверо, возможно, пятеро? Мы превосходим вас численностью в восемь раз к одному".
  
  Питт кивнул головой на тела, разбросанные рядом с дробилкой.
  
  "Тебе придется сыграть в догонялки. Насколько я понимаю, на табло у тебя примерно девять поражений". Затем, словно запоздало подумав, он сказал: "Пока я не забыл - я даю тебе слово, что не буду саботировать твой вертолет.
  
  Оно твое в первозданном виде при условии, что ты сможешь его забрать. Но причинишь вред кому-либо из заложников, и я отправлю его отсюда на ближайшую свалку. Это единственная сделка, на которую я пойду ".
  
  "Это твое последнее слово?"
  
  "на данный момент, да".
  
  В голове Аммара выкристаллизовалась мысль, и его охватило внезапное откровение. "Это был ты!" - прохрипел он. "Ты привел сюда американский спецназ".
  
  "Большая часть заслуг достается удаче", - скромно сказал Питт. "Но после того, как я нашел обломки "Дженерал Браво" и разорванный рулон пластика, все встало на свои места".
  
  Аммар на мгновение замер в глубоком изумлении, затем пришел в себя и сказал: "Вы несправедливы к своим способностям к дедукции, мистер Питт. Я охотно признаю, что койот загнал лису на землю ".
  
  "Фокс?" - переспросил Питт. "Ты льстишь себе. Ты имеешь в виду не мэггота?"
  
  Аммар посмотрел на Питта прищуренными глазами. "Я лично собираюсь убить тебя, Питт, и я получу огромное удовольствие, увидев, как твое тело разорвут на куски. Что ты на это скажешь?"
  
  В глазах Питта не было ни тени ненависти, отразившейся на его лице. Он уставился на Аммара с каким-то ошеломленным отвращением, которое можно было бы выказать, обмениваясь взглядами с коброй за стеклом на змеиной ферме.
  
  "Передай мои наилучшие пожелания Бродвею", - сказал он, поворачиваясь спиной к Аммару и небрежно направляясь обратно к двери the crashing null.
  
  Взбешенный Анимар сорвал флаг перемирия и быстро зашагал в противоположном направлении. На ходу он выпустил из рук американский Ruger P-85
  
  полуавтоматический 9-миллиметровый пистолет из внутреннего кармана его пальто.
  
  Внезапно он развернулся, сорвал маску и принял классическую приседающую стойку, сжимая "Ругер" обеими руками. В тот момент, когда прицел нацелился точно в центр спины Питта, Аммар нажал на спусковой крючок шесть раз подряд.
  
  Он видел, как пули пробили лыжную куртку Питта посередине рваным скоплением неровных отверстий, наблюдал, как концентрированный удар отбросил его ненавистного врага, спотыкающегося о стену дробилки.
  
  Аммар подождал, пока Питт упадет. Он знал с твердой уверенностью, что его противник был мертв еще до того, как ударился о землю.
  
  Постепенно Аммар осознал, что Питт ведет себя не так, как следовало бы.
  
  Питт не упал замертво. Вместо этого он повернулся, и Анимар увидел улыбку самого дьявола.
  
  Ошеломленный, Аммар понял, что его перехитрили. Теперь он понял, что Питт ожидал трусливого нападения с тыла и защитил свою спину пуленепробиваемым щитом под громоздкой лыжной курткой.
  
  И с ошеломляющим шоком он увидел, что рука в перчатке, свисающая с пяти, была поддельной. Трюк фокусника. Материализовалась настоящая рука, сжимающая большой автоматический "Кольт-45", который торчал из частично расстегнутой лыжной куртки.
  
  Аммар снова прицелился из ругера, но Питт выстрелил первым.
  
  
  Первый удар Питтса пришелся Аммару в узкое плечо и развернул его вбок.
  
  Вторая пуля пробила ему подбородок и нижнюю челюсть. Третья раздробила запястье, когда он поднес ее к лицу. Четвертая пуля прошла через его лицо из стороны в сторону, Аммар перекатился на гравий и растянулся на спине, не обращая внимания на стрельбу, которая разразилась над ним, не зная, что Питт невредимым выскочил через дверь дробилки, прежде чем люди Аммара запоздало открыли огонь.
  
  Он лишь смутно осознавал, что Ибн тащит его в безопасное место за стальной резервуар для воды, когда короткая очередь из дробилки оросила землю вокруг них. Медленно его рука нащупала руку Ибна, пока он не ухватился за крепкое мускулистое плечо. Затем он потянул своего друга вниз.
  
  "Я не могу тебя видеть", - прохрипел он.
  
  Ибн достал большой хирургический тампон из сумки на поясе и осторожно прижал его к разорванной плоти, которая когда-то закрывала глаза Аммара. "Аллах и я посмотрим за тебя", - сказал Ибн.
  
  Аммар закашлялся и выплюнул кровь из разбитого подбородка, которая просочилась в его горло. "Я хочу, чтобы Сатану, Питта и заложников изрубили на куски".
  
  "Наша атака началась. Их жизни измеряются секундами".
  
  
  "Если я умру ... убей Язида".
  
  "Ты не умрешь".
  
  Аммар зашелся в очередном приступе кашля, прежде чем смог заговорить снова. "Неважно... Американцы сейчас уничтожат вертолет. Вы должны покинуть остров другим способом. Оставь... оставь меня. Это моя последняя просьба к тебе ".
  
  Безмолвно, не принимая во внимание мольбу, Ибн поднял Аммара на руки и зашагал прочь от места битвы.
  
  Когда Ибн заговорил, его голос был хриплым, но мягким. "Будь тверд духом, Сулейман Азиз", - сказал он. "Мы вернемся в Александрию вместе".
  
  Питт едва успел выскочить за дверь, выхватить два пуленепробиваемых жилета из-под куртки сзади, заменить один спереди и вернуть второй Джордино, как град концентрированного огня пробил тонкие деревянные стены.
  
  "Теперь куртка испорчена", - проворчал Питт, вжимаясь всем телом в пол.
  
  "Ты был бы трупом, если бы он всадил тебе пулю в грудь", - сказал Джордино, натягивая жилет. "Откуда ты знал, что он собирается стрелять, когда ты был повернут спиной?"
  
  "У него был неприятный запах изо рта и глаза-бусинки".
  
  Финдли начал перебираться от окна к окну, бросая гранаты так быстро, как только мог, выдергивая активирующие чеки. "Они здесь!" - закричал он.
  
  Джордино катался по дощатому полу и поливал непрерывным огнем из-за тачки, полной руды. Питт схватил "Томпсон" как раз вовремя, чтобы остановить двух террористов, которым каким-то образом удалось забраться в разрушенный боковой офис.
  
  Маленькая армия Аммара атаковала здание со всех сторон, стреляя из пушек. Волну дикого натиска было не остановить - они врывались повсюду. Резкий треск выстрелов террористов
  
  малокалиберные АК-74 и глухое заикание пистолета Питта Томпсона 45-го калибра были перемежены грохотом дробовика Финдли.
  
  Джордино отступил к дробилке, прикрывая Питта и Финдли огнем, пока все трое не достигли временной защиты своего форта Микки Мауса. Террористы были на мгновение ошеломлены, не обнаружив ни одного врага, поднимающего руки в знак капитуляции. Оказавшись внутри здания, они ожидали завалить своего незащищенного врага огромным количеством людей. Вместо этого они оказались застигнутыми врасплох оглушительным огнем с мельницы и были перерезаны, как мелющий скот.
  
  
  Питт, Джордино и Финдли уничтожили первую волну. Но арабы были фанатично храбры и быстро учились. Усиленная стрельба и взрыв нескольких гранат охватили похожее на пещеру помещение перед следующим нападением.
  
  Бедлам! Мертвецы грудой лежали на полу, и арабы укрылись за телами своих погибших товарищей. Это была сцена перестрелки - стреляли пушки, взрывались гранаты, крики и проклятия на двух языках из двух кульммов, таких же разных, как ночь и день, "Бутонирование" сотрясалось от грохота выстрелов и сотрясений гранат. Шрапнель и пули обдирали кожу со стен механической мельницы gmt, как искры из ведра с расплавленной сталью. Воздух был наполнен резким запахом пороха.
  
  Огонь вспыхнул в дюжине мест и был полностью проигнорирован. Джордино бросил гранату, которая оторвала хвостовой винт вертолета. Даже теперь, когда исчезла последняя надежда на спасение, арабы иррационально сражались все упорнее.
  
  Древний Питтс Томпсон оглушительно хлопнул и затем остановился. Он извлек вращающийся пистолет dnun на пятьдесят патронов и вставил другой - свой последний. В нем чувствовалась холодная, расчетливая решимость, которой он никогда раньше не испытывал. Он, Джордино и Финдли не собирались сдаваться. Они давно прошли точку невозврата и не обнаружили за ней страха смерти. Они упорно держались, борясь за само свое существование, упорно отдавая больше, чем получали.
  
  Трижды арабские террористы были отброшены назад, и несколько раз они бросались вперед под убийственным огнем. Их сильно поредевшие силы снова перегруппировывались и предпринимали последнюю атаку самоубийц, все плотнее и плотнее смыкая кольцо.
  
  Арабские мусульмане не могли понять свирепости своего врага, как они могли сражаться с такой кровожадной точностью, почему они вели себя так возмутительно вызывающе. Американцы отчаянно сражались только за то, чтобы выжить, в то время как сами они искали благословенной смерти и мученичества как спасения.
  
  Глаза Питта защипало от дыма, и слезы потекли по его щекам. Вся разделочная фабрика вибрировала. Пули рикошетили от стальных боковин, как разъяренные шершни, четыре из них пробили рукав Питта и слегка задели кожу.
  
  Арабы безрассудно бросились на дробилку и поспешили перелезть через импровизированную баррикаду. Перестрелка быстро превратилась в схватку один на один, когда две группы встретились в дикой, дерущейся массе тел.
  
  Финдли упал, когда две пули попали ему в незащищенный бок, но он остался на коленях, слабо размахивая пустым дробовиком, как бейсбольной битой.
  
  
  Джордино, раненный в пяти местах, храбро поднимал рудные камни правой рукой, его левая рука бесполезно болталась из-за пули в плече.
  
  Питтс Томпсон выпустил свой последний патрон, и он швырнул большой пистолет в лицо арабу, который внезапно возник перед ним. Он выхватил из-за пояса автоматический кольт и выстрелил в любое лицо, показавшееся из дыма. Он почувствовал жжение у основания шеи и понял, что попал. "Кольт" быстро опустел, а Питт продолжал сражаться, рубя тяжелое ружье, как маленькую дубинку. Он начал ощущать горький привкус поражения.
  
  Реальности больше не существовало. Питту казалось, что он сражается на войне. Взорвалась граната, оглушительный взрыв, который оглушил его своей близостью. На него упало тело, и он потерял равновесие и был отброшен назад.
  
  Его голова ударилась о стальную трубу, и расширяющийся огненный шар вспыхнул у него в голове. А затем, подобно волне прибоя, кошмар захлестнул его и поглотил.
  
  Силы специальных операций высадились и перегруппировались за рудными путями, которые прикрывали их подход со стороны зданий шахты. Они быстро рассредоточились в свободном боевом порядке и ждали команды действовать. Снайперы заняли свои позиции вокруг шахты, лежа плашмя и наблюдая за движением через свои оптические прицелы.
  
  Холлис, с Дилленджером рядом, подполз к вершине рельсов и осторожно заглянул вниз. Сцена напоминала кладбище.
  
  Призрачная шахта была жуткой ареной для битвы, но холодный дождь и бесплодный горный склон казались подходящим фоном для поля боя.
  
  Опустилось тусклое серое небо, придавая ветхим зданиям вид места, которое не принадлежало ни одному миру.
  
  Стрельба прекратилась. Два внешних здания яростно пылали, дым поднимался в низкие облака. Холлис насчитал по меньшей мере семь тел, усеявших дорогу с одной стороны дробилки.
  
  "Ненавижу звучать приземленно, - сказал Холлис, - но мне не нравится, как это выглядит".
  
  "Никаких признаков жизни", - согласился Дилленджер, вглядываясь в маленький, но мощный бинокль.
  
  Холлис внимательно изучал здания еще пять секунд, а затем заговорил в свой передатчик. "Хорошо, давайте действовать осмотрительнее и въезжать..."
  
  
  "Одну минуту, полковник", - вмешался голос.
  
  "Придержите приказ", - рявкнул Холлис.
  
  "Сержант Бейкер, сэр, на правом фланге. У меня группа из пяти человек, приближающаяся к железнодорожному полотну".
  
  "Они вооружены?"
  
  "Нет, сэр. Они подняли руки вверх".
  
  "Очень хорошо. Ты и твои люди окружите их. Следите за ловушкой. Майор Дилленджер и я уже в пути".
  
  Холлис и Дилленджер петляли по приискам, пока не нашли железную дорогу и не побежали вдоль нее к фьорду. Примерно через семьдесят метров под проливным дождем появились несколько человеческих фигур.
  
  Сержант Бейкер вышел вперед, чтобы доложить.
  
  "У нас есть заложники и один террорист, полковник".
  
  "Вы спасли заложников?" Громко воскликнула Холлис. "Всех четверых?"
  
  "Да, сэр", - ответил Бейкер. "Они довольно сильно изношены, но в остальном в хорошей форме".
  
  "Отличная работа, сержант", - сказал Холлис, с нескрываемым воодушевлением пожимая руку Бейкера.
  
  Оба офицера запомнили лица двух президентов и генерального секретаря Организации Объединенных Наций во время полета из Вирджинии. Они уже были знакомы с внешностью сенатора Питта по сообщениям средств массовой информации.
  
  Они поспешили вперед и были охвачены огромной волной облегчения, когда узнали всех четырех пропавших важных персон.
  
  Большая часть их облегчения сменилась удивлением, когда они увидели, что заключенным террористом был не кто иной, как Руди Ганн.
  
  Сенатор Питт выступил вперед и пожал Холлису руку, пока Ганн представлял их друг другу. "Мы всегда рады видеть вас, полковник", - сказал сенатор, сияя.
  
  "Извините, мы опоздали", - пробормотала Холлис, все еще не уверенная, что со всем этим делать.
  
  Хала обняла его, как и Хасан и Де Лоренцо. Затем настала очередь Дилленджера, и он покраснел как помидор.
  
  "Не возражаешь рассказать мне, что происходит?" Холлис спросила Ганна.
  
  Ганн испытывал мрачное наслаждение, рассказывая об этом. "Похоже, вы высадили нас в очень критический момент, полковник. Мы обнаружили на шахте почти двадцать террористов вместе со спрятанным вертолетом, который они планировали использовать для зачистки острова. Вы не сочли нужным включить нас в свои сообщения, поэтому Питт попытался предупредить вас, отправив поезд-беглец с горы во фьорд. Дилленджер понимающе кивнул.
  
  "Вертолет объясняет, почему арабские угонщики покинули судно и бросили мексиканцев на произвол судьбы".
  
  "И вертолет был их транспортировкой с шахты", - добавил Ганн.
  
  Холлис спросила: "Где остальные?"
  
  "Последний раз, когда я видел их перед тем, как Питт послал меня спасать его отца и этих людей, они были в осаде внутри здания дробилки".
  
  "Вы вчетвером справились с почти сорока террористами?" Недоверчиво спросил Дилленджер.
  
  "Питт и другие не дали арабам сбежать, а также устроили диверсию, чтобы я мог спасти заложников".
  
  "Шансы против них были больше, чем десять к одному", - заявил Холлис.
  
  "Они неплохо справлялись с этим, когда я уходил", - торжественно ответил Ганн.
  
  Холлис и Дилленджер уставились друг на друга. "Нам лучше посмотреть, что мы сможем найти", - сказал Холлис.
  
  Подошел сенатор Питт. "Полковник, Руди сказал мне, что мой сын на шахте. Я хотел бы присоединиться к вам".
  
  "Извините, сенатор. Я не могу разрешить это, пока район не будет в безопасности".
  
  Ганн обнял старика за плечи. "Я позабочусь об этом, сенатор. Не беспокойтесь о Дирке. Он переживет всех нас".
  
  "Спасибо тебе, Руди. Я ценю твою доброту".
  
  Холлис не был так уверен. "Они, должно быть, были уничтожены", - пробормотал он Дилленджеру себе под нос.
  
  Дилленджер кивнул в знак согласия. "Безнадежно думать, что они смогут выстоять против тяжелых сил обученных террористов".
  
  
  Холлис подал сигнал, и его люди начали перемещаться, как призраки, по зданиям шахты. Когда они приблизились к дробилке, они начали находить останки мертвых устрашающими. Они насчитали n тел, скрюченных в позах тряпичных кукол на дороге и земле снаружи.
  
  Здание дробилки было изрешечено сотнями пулевых отверстий и имело осколки от гранат. Нигде не осталось ни одного неповрежденного стекла. Каждая входная дверь была разнесена в щепки.
  
  Холлис и пятеро мужчин осторожно вошли через дыры, проделанные в стенах, в то время как Дилленджер и его команда приблизились через разрушенный проем, который когда-то был главным входом. Повсюду горели и тлели небольшие костры, но они еще не разгорелись в крупный пожар.
  
  Две дюжины тел были свалены в кучу на полу, несколько из них были сложены у передней части дробилки руды. Вертолет стоял удивительно чистым и девственно чистым, только его хвостовая часть была искорежена.
  
  Трое мужчин все еще жили среди бойни - мужчины, которые выглядели такими закопченными, такими окровавленными, в такой ужасной форме, что Холлис не мог поверить своим глазам. Один мужчина лежал на полу, его голова покоилась на коленях другого, чья рука была на окровавленной перевязи. Один стоял, покачиваясь, на ногах, кровь текла из ран на одной ноге, из основания шеи там, где она соединялась с плечом, из макушки головы и одной стороны лица.
  
  Только когда Холлис оказался всего в нескольких метрах от него, он узнал избитых мужчин перед собой. Он был абсолютно потрясен. Он не мог понять, как эти трое жалких обломков сохранили веру и победили, несмотря на страшные трудности.
  
  Силы специальных операций сгруппировались вокруг в безмолвном восхищении. Руди Ганн улыбался от уха до уха. Холлис и Дилленджер стояли молча.
  
  Затем Питт с трудом выпрямился во весь рост и сказал: "Как раз вовремя, что ты появился. У нас заканчивались дела".
  
  
  
  ЧАСТЬ IV
  
  27 октября 1991
  
  Вашингтон, округ Колумбия.
  
  Дейл Николс и Мартин Броган стояли и ждали на ступеньках Белого дома, когда президент вышел из своего вертолета и быстро пересек лужайку.
  
  "У вас есть что-нибудь для меня?" - выжидающе спросил Президент, пожимая руку.
  
  
  Николс не мог сдержать своего волнения. "Мы только что получили отчет от генерала Доджа. Его силы специальных операций отбили Леди Фламборо целой и невредимой на юге Чили. Сенатор Питт, Хала Камил и президенты Де Лоренцо и Хасан были спасены в хорошем состоянии".
  
  Президент устал от серии непрерывных совещаний с премьер-министром Канады в Оттаве, но он просиял, как уличный фонарь.
  
  "Слава Богу. Это хорошая новость. Были ли какие-нибудь жертвы?"
  
  "Двое сотрудников SOF были ранены, ни один из них серьезно, но трое сотрудников NUMA получили довольно серьезные ранения", - сообщил Броган.
  
  "Люди из НУМА были на месте преступления?"
  
  "Дирк Питт был ответственен за выслеживание круизного лайнера. Он и еще трое не дали угонщикам сбежать вместе со своими заложниками".
  
  "Значит, он помог спасти своего собственного отца".
  
  "Он, безусловно, заслуживает значительной доли похвалы".
  
  Президент радостно потер руки. "Уже почти полдень, джентльмены. Почему бы нам не отпраздновать это бутылкой вина за ланчем, и вы сможете предоставить мне полный отчет".
  
  Государственный секретарь Дуглас Оутс, Алан Мерсье, советник президента по национальной безопасности, и Джулиус Шиллер также присоединились к группе за обедом.
  
  После десерта Мерсье раздал всем копии расшифрованного отчета генерала Доджа.
  
  Президент поигрывал вилкой, читая стенограмму. Затем он поднял глаза со смесью удивления и триумфа на лице.
  
  "Топильцин!"
  
  "Он в этом по уши", - сказал Броган. "Топильцин предоставил команду мексиканских террористов и судно для обмена с круизным лайнером".
  
  "Значит, он действительно вступил в сговор со своим братом по поводу угона "Леди Фламборо","
  
  Президент сказал конфиденциально.
  
  Николс кивнул. "Факты складываются таким образом, но доказать это будет нелегко".
  
  "есть какие-нибудь идеи относительно личности вдохновителя операции?"
  
  
  "У нас есть марка", - коротко ответил Броган. Это сокращенное досье на этого человека. Он сделал паузу, чтобы передать президенту другую папку. "Он проделал замечательную работу по маскировке, чтобы выглядеть как капитан корабля во время захвата, а затем он сменил маску. Позже Дирк Питт встретился с ним лицом к лицу во время перемирия перед боевыми действиями. Имя, которое он назвал, было Сулейман Азиз Аммар ".
  
  "Кажется странным, что этот Аммар расслабился и отказался от своего имени", - размышлял Шиллер.
  
  "Должно быть, псевдоним".
  
  Броган покачал головой. "Имя достаточно реальное. У нас есть на него исчерпывающий пакет. Интерпел тоже. Аммар, должно быть, решил, что Питт все равно что мертв, и ему нечего терять, назвав себя."
  
  Глаза президента сузились. "Согласно вашему досье, он подозревается в прямой или косвенной причастности к более чем пятидесяти убийствам видных правительственных чиновников. Возможно ли это?"
  
  "Сулейман Азиз Аммар считается одним из лучших специалистов своей профессии".
  
  "Несгибаемый террорист".
  
  "Убийца", - поправил президента Броган. "Аммар специализируется только на политических убийствах. Хладнокровен, когда дело доходит до них. Большой специалист по маскировке и детальному планированию. Как гласят слова песни: "Никто не делает это лучше". Половина его хитов были настолько чистыми, что их списывали на случайности.
  
  Он мусульманин, но брался за работу для французов, немцев и даже израильтян. Получает большие деньги. Он сколотил значительное состояние за свои успешные операции в Средиземноморье и вокруг него ".
  
  "Он был схвачен?"
  
  "Нет, сэр", - признался Броган. "Его не было среди убитых или раненых".
  
  "Этот человек сбежал?" Резко спросил президент.
  
  "Если он все еще жив, Аммар не сможет далеко уйти", - заверил его Броган. "Питт, он всадил в него по меньшей мере три пули. Объявлена обширная охота на человека. С острова никуда не деться. Его должны найти через несколько часов ".
  
  "Он станет крупным достижением разведки, если его удастся убедить заговорить",
  
  сказал Николс.
  
  "Генерал Додж уже предупредил своего полевого командира, полковника Мортона Холлиса, принять все меры предосторожности, чтобы захватить Анимара живым. Но полковник считает, что есть веские основания полагать, что Аммар покончит с собой, когда его загонят в угол ".
  
  
  Николс покорно пожал плечами. "Возможно, Холлис прав".
  
  "Среди угонщиков не было других выживших?" Президент спросил Брогана.
  
  "Восьмерых мы можем допросить. Но они, похоже, всего лишь наемники Аммара, а не радикальные последователи езидов".
  
  "Нам понадобятся их признания, чтобы доказать, что Аммар работал на Язида и Топильцина", - сказал президент без оптимизма.
  
  Шиллер не чувствовал, что произошла неудача. "Взгляните на это с положительной стороны, господин Президент. Корабль и заложники были спасены, никто не пострадал.
  
  Президент Хасан чертовски хорошо знает, что Язид хотел его смерти и стоял за угоном самолета. Теперь он отомстит Язиду ".
  
  Президент посмотрел на него, а затем его взгляд переместился с одного лица на другое. "Вы, джентльмены, так это себе представляете?"
  
  "Джулиус хорошо разбирается в Хасане", - сказал Мерсье. "Он может быть по-настоящему противным, если ему перечить".
  
  Дуг Оутс кивнул в знак согласия. "За исключением непредвиденных событий, я думаю, что прогноз Джулиуса относительно денег верен. Хасан, возможно, не зайдет так далеко, чтобы рисковать беспорядками и разжигать революцию, арестовывая Язида и судя его за государственную измену. Но он, безусловно, снимет перчатки и сделает все, кроме убийства, чтобы подорвать доверие к Язиду ".
  
  "Против Язида последует ответная реакция", - предсказал Броган. "Умеренные мусульманские фундаменталисты Египта не потворствуют тактике террористов.
  
  Они отвернутся от Язида, в то время как парламент страны окажет президенту Хасану подавляющую поддержку. Кроме того, в моем лучшем розовом представлении военные спустятся из своей башни из слоновой кости и подтвердят свою верность Хасану ".
  
  Президент сделал последний глоток вина и поставил бокал на стол. "Должен признаться, мне нравится то, что я слышу".
  
  "Кризис в Египте далек от завершения", - предупредил госсекретарь Оутс. "Язид может быть на некоторое время вытеснен из поля зрения, но в отсутствие президента Хасана Мусульманское братство фанатиков-фундаменталистов заключило союз с Либеральной и Социалистической рабочими партиями. Вместе они будут работать над тем, чтобы ослабить влияние нила Хасана, установить исламские связи Египта с Соединенными Штатами и сорвать израильские мирные соглашения ".
  
  Президент склонил голову к Шиллеру. "Вы подписаны на полотно Дага "Судный день", Джулиус?"
  
  
  Шиллер мрачно кивнул. "Я верю".
  
  "Мартин?"
  
  Торжественное выражение лица Брогана сказало все. "Неизбежное только отсрочено. Правительство Хасана в конечном итоге должно пасть. Военная поддержка будет здесь сегодня и исчезнет завтра. Мои лучшие мозги в Лэнгли планируют довольно бескровный переворот через восемнадцать-двадцать четыре месяца."
  
  "Я рекомендую нам занять нейтральную, выжидательную позицию, господин Президент",
  
  сказал Оутс. "И изучите наши возможности в отношениях с другим мусульманским правительством".
  
  "Вы предлагаете изоляционистский подход", - сказал Президент.
  
  "Может быть, нам пора занять такую позицию", - предположил Шиллер. "Ничего существенного, что пытались предпринять ваши предшественники за последние двадцать лет, не сработало".
  
  "Русские тоже проиграют", - добавил Николс. "И наше большое утешение в том, что мы удерживаем Пола Капестерре, также известного как Ахмад Язид, от создания еще одной иранской катастрофы. Он бы работал над уничтожением наших интересов на Ближнем Востоке любой ценой.
  
  "Я не совсем согласен с вашей общей картиной", - сказал Броган. "Но за оставшееся нам время у нас все еще есть возможность вырастить следующего человека, который будет править Египтом".
  
  Вопросительная гримаса пересекла лицо президента. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Министр обороны Египта Абу Хамид".
  
  "Ты думаешь, он захватит правительство?"
  
  "Когда придет время, да", - терпеливо объяснил Броган. "У него в кармане военная мощь, и он проницательно заручился мощной поддержкой умеренных мусульманских фундаменталистов. На мой взгляд, Абу Хамид - это то, что нужно".
  
  "Мы могли бы поступить гораздо хуже", - пробормотал Оутс с тонкой улыбкой. "Он не гнушался принимать одолжения и использовать некоторые из миллиардов долларов, которые мы вложили в Египет. Абу Хамид был бы не из тех, кто даст пинка дареному коню в зубы. О, конечно, он издавал необходимые звуки, осуждая Израиль и проклиная США, ради религиозных фанатиков, но под риторикой он сохранял открытую дружескую линию общения ".
  
  "Тот факт, что он в близких отношениях с Халой Камфл, нам тоже не повредит", - категорично сказал Николс.
  
  
  Президент молчал, уставившись в бокал зинфанделя, как будто это был хрустальный шар. Затем он поднял бокал.
  
  "За продолжающийся дружественный союз с Египтом".
  
  "Слушайте, слушайте", - сказали Мерсье и Броган в унисон.
  
  "В Египет", - пробормотал Оутс.
  
  "И Мексика", - добавил Шиллер.
  
  Президент взглянул на часы и поднялся, за ним последовали его советники.
  
  "Извините, что прерываю, но у меня назначена встреча с группой сотрудников Казначейства. Поздравьте от моего имени всех, кто участвовал в спасении заложников". Он повернулся к Оутсу. "Я хочу встретиться с вами и сенатором Питтом, как только он вернется".
  
  "Чтобы обсудить какие-либо слова, которые он произнес с президентом Хасаном во время их испытания?"
  
  "Мне было бы более интересно услышать, что он узнал от президента Де Лоренсо о кризисе к югу от нашей границы. Египет имеет второстепенное значение по сравнению с Мексикой. Мы можем с уверенностью предположить, что Ахмад Язид останется на скамейке запасных до конца сезона, но Топильцин представляет гораздо большую угрозу. Сосредоточьтесь на нем, джентльмены. Да поможет нам Бог, если мы не сможем стабилизировать беспорядки в Мексике ".
  
  Медленно, неохотно Питт поднялся из черных глубин крепкого сна на ярко освещенную поверхность сознания только для того, чтобы обнаружить, что это сопровождалось острой, ноющей болью. Он попытался вернуться назад и погрузиться в успокаивающую пустоту, но его глаза открылись, и было слишком поздно. Первое, на чем он сосредоточился, было улыбающееся красное лицо.
  
  "Ну, что ж, он снова среди живых", - весело сказал первый помощник Финни. "Я пойду и сообщу капитану".
  
  Когда Финни проходил через дверь, Питт повел глазами, не поворачивая головы, и увидел маленького лысого мужчину, сидящего на стуле рядом с кроватью. Судовой врач, узнал Питт, но имя ускользнуло от него.
  
  "Извините, доктор, но я не могу вспомнить вашего,
  
  "Генри Вебстер", - переосмыслил он Питта, тепло улыбаясь. "И если вам интересно, где вы находитесь, то вы находитесь в лучших апартаментах на борту "Фламборо", который в настоящее время эхолот буксирует в Пунта-Аренас".
  
  "Как долго я был без сознания?"
  
  "Пока ты составлял отчет полковнику Холлису, я обрабатывал твои раны. Вскоре после этого я ввел тебе сильное успокоительное. Ты был без сознания около двенадцати часов".
  
  "Неудивительно, что я умираю с голоду".
  
  "Я прослежу, чтобы наш шеф-повар лично приготовил одно из своих фирменных блюд".
  
  "Как дела у Джордино и Финдли?"
  
  "Самое замечательное с вашей стороны спрашивать о своих друзьях, прежде чем о себе.
  
  Джордино - очень выносливый человек. Я получил от него четыре пули, ни одна не попала в критические зоны. Он должен быть готов к вечеринке в канун Нового года.
  
  Ранения Финдли были гораздо серьезнее. Пули вошли в его правый бок и застряли в легком и почке. Я сделал для него на корабле все, что мог.
  
  Его и Джордино доставили по воздуху в Пунта-Аренас и доставили в Вашингтон вскоре после того, как я тебя выставил. Финдли будут оперировать специалисты по пулевым ранениям в медицинском центре Уолтера Рида. Если не возникнет осложнений, он должен выкарабкаться в отличной форме. Кстати, твой друг Руди Ганн почувствовал, что он нужен им больше, чем ты, поэтому он проводил их домой ".
  
  Прежде чем Питт смог ответить, ему в рот сунули цифровой термометр.
  
  
  Доктор Вебстер изучил показания и кивнул. "Что касается вас, мистер
  
  Питт, ты прекрасно поправишься. Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Не думаю, что я готов участвовать в триатлоне, но, если не считать пульсации в голове и покалывания в шее, я справлюсь".
  
  "Ты счастливчик. Ни одна из пуль не задела кость, внутренний орган или артерию. Я зашил твою ногу и шею, или, точнее, трапециевидную мышцу. Также твою щеку. Пластическая хирургия должна скрыть шрам, если, конечно, ваши женщины не сочтут, что это добавляет вам сексуальной привлекательности. Удар по голове вызвал сотрясение мозга. Рентген не показал признаков перелома волосяного покрова. Мой прогноз таков, что через несколько месяцев ты переплывешь Ла-Манш и будешь играть на скрипке ".
  
  Питт рассмеялся. Почти сразу же он напрягся, когда боль ударила со всех сторон. Взгляд Вебстера быстро стал озабоченным.
  
  "Мне очень жаль. Боюсь, мое поведение у постели больного становится чересчур веселым".
  
  Пин расслабился, и агония вскоре утихла. Ему нравились английские фразы и юмор. По его мнению, это был классный номер. Он мрачно улыбнулся и уставился на Вебстера с нескрываемым уважением. Он знал, что доктор преуменьшил его мастерство и труды из скромности.
  
  
  "Если это больно, - сказал Питт, - я не могу дождаться, когда получу твой счет".
  
  Настала очередь Вебстера рассмеяться. "Осторожно, я бы не хотел, чтобы ты испортил мое прекрасное рукоделие".
  
  Питт осторожно принял сидячее положение и протянул руку.
  
  "Я благодарен за то, что ты сделал для нас четверых".
  
  Вебстер встал и пожал протянутую Питтом руку. "Для меня большая честь лечить вас, мистер Питт. А теперь я ухожу. Похоже, вы человек часа. Я думаю, у вас снаружи собираются какие-то выдающиеся гости."
  
  "До свидания, Док, и спасибо тебе".
  
  Вебстер кивнул. Затем он подошел к двери, открыл ее и жестом пригласил всех внутрь.
  
  Вошел сенатор Питт в сопровождении Халы, полковника Холлиса и капитана Коллинза. Мужчины пожали друг другу руки, но Хала наклонилась и легонько поцеловала Питта.
  
  "Я надеюсь, вы нашли обслуживание на нашем корабле удовлетворительным", - весело сказал капитан Коллинз.
  
  
  "Ни один мужчина никогда не выздоравливал в более изысканной больнице", - ответил Питт. "Мне только жаль, что я не смогу наслаждаться такой роскошью еще месяц".
  
  "К сожалению, к завтрашнему дню ваше присутствие требуется на севере", - сказал Холлис.
  
  "О, нет", - простонал Питт.
  
  "О, да", - сказал Сенатор, показывая свои часы. "Эхолот доставит нас в док в Пунта-Аренасе еще через девяносто минут. Транспорт военно-воздушных сил ждет, чтобы доставить вас, мисс Каниил и меня в Вашингтон ".
  
  Питт развел обеими руками беспомощный жест. "Вот и все для моего роскошного круиза".
  
  Затем последовал обычный раунд заботливых вопросов о его состоянии. Через несколько минут Холлис перевел разговор на его текущую проблему.
  
  "Узнали бы вы Аммара, если бы увидели его снова?" - спросил он Питта.
  
  "Я мог бы достаточно легко выделить его из состава опознания. Разве вы его не нашли? Я дал вам подробное описание его роста, веса и внешности до того, как Док Вебстер отправил меня в нокаут".
  
  
  Холлис протянула ему небольшую стопку фотографий. "Здесь снимки тел угонщиков, включая взятых в плен, сделанные и обработанные судовым фотографом. Видишь ли ты среди них Сулеймана Азиза Аммара?"
  
  Питт медленно просматривал фотографии, изучая черты погибших крупным планом. Он вспомнил, что во время битвы они казались безликими. С болезненным любопытством он задавался вопросом, кто из них был убит его руками. Наконец он поднял глаза и покачал головой.
  
  "Его здесь нет ни среди живых, ни среди мертвых".
  
  "Ты уверен?" - спросила Холлис. "Раны и выражения, похожие на смерть, могут сильно изменить черты лица".
  
  "Я был ближе к нему, чем к вам, в условиях, которые нелегко забыть. Поверьте мне, полковник, когда я говорю, что Аммара нет среди этих фотографий".
  
  Холлис достала из конверта фотографию большего размера и без комментариев передала ее Питту.
  
  Через несколько секунд Питт вопросительно посмотрел на Холлис. "Что ты хочешь, чтобы я сказал?"
  
  
  "Это Сулейман Азиз Аммар?"
  
  Питт вернул фотографию. "Ты чертовски хорошо знаешь, что это так, иначе ты не стал бы волшебным образом создавать его фотографию, сделанную в другое время в другом месте".
  
  "Я думаю, что полковник Холлис умалчивает о том, - сказал отец Дирка, - что Анунар или его останки еще предстоит найти".
  
  "Тогда его люди, должно быть, спрятали его тело", - твердо сказал Питт. "Я не промахнулся. Он получил пулю в плечо и две в лицо. Я видел, как один из его людей оттащил его в укрытие после того, как он упал. Не может быть, чтобы он бегал вокруг. "
  
  "Возможно, его тело было похоронено", - допустил Холлис. "Тщательные воздушные и наземные поиски не выявили никаких признаков его присутствия на острове".
  
  "Значит, лиса не была загнана в угол", - тихо сказал Питт самому себе.
  
  Сенатор посмотрел на него. "Что это было?"
  
  "Что-то Аммар сказал о койоте и лисе, когда мы встретились", - задумчиво ответил Питт. Затем он обвел взглядом свою аудиторию. "Держу пари, он ускользнул от сети. Кто-нибудь хочет дать мне фору?"
  
  Вместо этого Холлис мрачно посмотрела на Питта. "Тебе лучше надеяться, что он мертвее барракуды в пустыне, потому что, если это не так, имя Дирка Питта возглавит его следующий список убийств".
  
  Хала грациозно подошла к изголовью кровати Питта, одетая в золотистый шелковый халат с современным иероглифическим рисунком. Она легко положила руку ему на плечо.
  
  "Дирк очень слаб", - сказала она ровным голосом. "Ему нужно хорошо поесть и отдохнуть, пока не придет время сходить с корабля. Я предлагаю оставить его в покое на следующий час".
  
  Холлис сунула фотографии обратно в конверт и поднялась. "Я должна попрощаться. Вертолет ждет, чтобы отвезти меня обратно в Санта-Инес, чтобы продолжить поиски Аммара".
  
  "Передайте мои наилучшие пожелания майору Дилленджеру".
  
  "Я так и сделаю". Холлису на мгновение показалось неловко; затем он подошел к кровати и пожал руку. "Я приношу извинения, Дирк, тебе и твоим друзьям. Я, к сожалению, недооценил вас всех. В любое время, когда вы захотите перейти из NUMA в Силы специальных операций, я буду первым, кто подпишет рекомендацию ".
  
  "Я бы не слишком вписался". Питт ухмыльнулся. "У меня аллергия на выполнение приказов".
  
  
  "Да, ты это продемонстрировал", - сказала Холлис, слабо улыбаясь.
  
  Сенатор подошел и сжал руку Питта. "Увидимся на палубе".
  
  "Я тоже попрощаюсь там", - сказал капитан Коллинз.
  
  Хала ничего не сказала. Она выпроводила мужчин из комнаты. Затем медленно закрыла дверь и повернула замок. Она вернулась, пока не встала рядом с кроватью. Складки платья опустились, и было что-то в том, как небрежно оно облегало ее тело, что убедило Питта, что под ним она обнажена.
  
  Она доказала это, ослабив пояс и стянув платье с плеч. Он услышал шелест шелка, скользнувшего по ее нежной плоти. Она позировала как бронзовая статуя: выпяченная грудь, руки прижаты к бедрам, одна нога немного впереди другой - она наклонилась и откинула покрывало.
  
  "Я кое-что тебе должна", - сказала она хрипло.
  
  Питт поймал свое отражение в зеркалах на дверцах шкафа. На нем была только белая кисея. макушка его головы и половина лица были замотаны бинтами, как и одна сторона шеи и раненая нога. Он не брился неделю, и белки его глаз были красными. В его представлении он выглядел как брошенный человек, которого отвергла бы любая уважающая себя продавщица сумок.
  
  
  "Я жалкое подобие Дона Хуана", - пробормотал он
  
  "В моих глазах ты красив", - прошептала Хала, нежно ложась рядом с ним и запуская пальцы в волосы на его груди. "Мы должны поторопиться. У нас осталось меньше часа".
  
  Питт испустил долгий вздох. Он словит ад от дока Вебстера, если перенапрягется и разорвет швы. Жалкая капитуляция. Почему, задавался он вопросом, мужчины планируют больше тайных планов, чем разведывательное агентство по соблазнению женщин, только для того, чтобы они включились при сумасшедших обстоятельствах, когда ты меньше всего этого ожидаешь? Он был более чем когда-либо убежден, что у Джеймса Бонда на самом деле все было не так уж и здорово.
  
  Когда Аммар проснулся, он увидел только черноту. Его плечо ощущалось так, как будто кусок угля горел внутри его плоти. Он попытался поднять руки к лицу, но одна рука взорвалась болью. Затем он вспомнил, как пули врезались в его запястье и плечо. Он поднял здоровую руку, чтобы дотронуться до глаз, но кончики пальцев нащупали только туго завязанную ткань, которая была обернута вокруг его головы, закрывая лицо от лба до подбородка.
  
  Он знал, что его глаза не спасти. Жизнь в слепоте не для него, подумал он. Он шарил вокруг в поисках оружия, чего угодно, чтобы покончить с собой.
  
  Все, к чему он прикасался, было влажной плоской поверхностью камня.
  
  
  Аммар пришел в отчаяние, не в силах подавить страх беспомощности. Он с трудом поднялся на ноги, споткнулся и упал.
  
  Затем две руки схватили его за плечи.
  
  "Не двигайся и не кричи, Сулейман Азиз", - донеслись слова Ибн, произнесенные шепотом. "Американцы ищут нас".
  
  Аммар сжал руки Ибна для уверенности. Он попытался заговорить, но больше не мог произносить связных слов. Только похожие на звериные гортанные звуки доносились сквозь запекшуюся от крови обертку, поддерживавшую его раздробленную челюсть.
  
  "Мы находимся в маленькой камере внутри одного из туннелей шахты".
  
  Ибн тихо проговорил ему на ухо. "Они подошли очень близко, но у меня было время построить стену, которая скрыла наше убежище".
  
  Аммар кивнул и отчаянно попытался, чтобы его поняли.
  
  Это было так, как будто Ибн мог проникнуть сквозь непроницаемость слуха и прочитать мысли Аммара. "Ты хочешь умереть, Сулейман Азиз? Нет, ты не умрешь. Мы пойдем вместе, но ни минутой раньше, чем решит Аллах".
  
  Аммар упал в отчаянии. Он никогда не чувствовал себя таким дезориентированным, настолько полностью вышедшим из-под контроля. Боль была невыносимой, и мысль о том, чтобы доживать свои дни в тюремной камере строгого режима, слепым и искалеченным, опустошала его. Весь инстинкт самосохранения покинул его. Он не мог выносить ежечасной зависимости от кого бы то ни было - даже от Ибн.
  
  "Отдохни, брат мой", - мягко сказал Ибн. "Тебе понадобятся все твои силы, когда придет время нам покидать остров".
  
  Анннар рухнул и перекатился на бок. Его плечи ударились о неровный пол туннеля. Было мокро, и влага просачивалась сквозь его одежду, но он испытывал слишком сильную боль, чтобы заметить дополнительный дискомфорт.
  
  Он становился все более и более подавленным. Его неудача превратилась в ужас. Он увидел Ахмада Язида, стоящего над ним и ухмыляющегося; затем в глубине сознания Аммара медленно сформировался занавес и раздвинулся. Появилось слабое свечение, которое расцвело, а затем вспыхнуло ослепительной вспышкой, и в этот единственный леденящий душу момент он мельком увидел будущее.
  
  Он выживет благодаря мести.
  
  Мысленно он повторял это слово снова и снова, пока, наконец, к нему не вернулась самодисциплина.
  
  Первое решение, с которым он столкнулся, было таким: кто должен умереть от его собственных рук, Язид или Питт? Он не мог действовать в одиночку. Он больше не был физически способен убить обоих мужчин самостоятельно. Уже формировался план. Ему придется довериться Ибну, чтобы тот разделил с ним месть.
  
  Аммар мучился из-за этого решения, но, в конце концов, у него не было выбора.
  
  Ибн должен был нарисовать койота, в то время как последним действием Аммара должно было стать убийство гадюки.
  
  Питт отказался лететь домой на носилках. Он сидел в удобном кресле руководителя, закинув ногу на сиденье кресла напротив, и смотрел в окно на заснеженные шпили Анд. Далеко справа он мог видеть зеленые плато, которые отмечали начало бразильского нагорья. Два часа спустя далекая серая дымка осветила многолюдный город Каракас, а затем он уставился на линию горизонта, где бирюза Карибского моря встречалась с кобальтово-голубым небом. от 12 000
  
  на протяжении нескольких метров размытая ветром вода выглядела как плоский лист гофрированной бумаги.
  
  VIP-транспортный самолет ВВС был тесным - Питт не мог стоять в полный рост, - но довольно роскошным. Он чувствовал себя так, словно сидел внутри дорогой игрушки богатого ребенка.
  
  Его отец был не в разговорчивом настроении. Сенатор провел большую часть полета, работая с портфелем, делая заметки для брифинга для президента.
  
  
  Этот короткий разговор был односторонним. Когда Питт спросил, как он оказался на "Леди Фламборо" в Пунта-дель-Эсте, сенатор не потрудился поднять глаза, когда он отвечал.
  
  "Президентская миссия", - коротко сказал он, закрывая любые дальнейшие вопросы на эту тему.
  
  Хала также держалась особняком и занималась делами. Она постоянно пользовалась бортовым телефоном самолета, передавая инструкции своим помощникам в здании Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Ее единственным признанием присутствия Питта была короткая улыбка, когда их взгляды случайно встретились.
  
  Как быстро они забывают, лениво подумал Питт.
  
  Он сосредоточился на поисках сокровищ Александрийской библиотеки.
  
  Он подумывал о том, чтобы воспользоваться телефонной монополией Халы, чтобы получить отчет о проделанной работе от Йегера. Но вместо этого он заглушил свое любопытство сухим мартини, любезно предоставленным стюардом самолета, решив подождать и узнать все, что можно было узнать из первых рук от Лили и Йегера.
  
  По какой реке проплыл Венатор, прежде чем зарыть бесценные предметы? это могла быть любая из тысячи рек, впадающих в Атлантику между проливом Святого Лаврентия в Канаде и рекой Ла-Плата в Аргентине. Нет, не совсем. Йегер предположил, что Серапе взяли воду и произвели ремонт того, что должно было стать Нью-Джерси. Неизвестная река должна была быть южнее, намного южнее рек, впадающих в Чесапикский залив.
  
  Мог ли Венатор завести свой флот в Мексиканский залив и вверх по Миссисипи? Сегодняшнее течение, должно быть, сильно отличается от того, каким оно было тысячу шестьсот лет назад. Возможно, он заплыл в Отиноко в Венесуэле, по которому можно было плыть на двести миль. Или, может быть, по Амазонке?
  
  Он позволил своему разуму поразмыслить над иронией всего этого. Если путешествие Юниуса Венатора в Америку было абсолютно доказано открытием захороненных библиотечных артефактов, книги по истории нуждались в пересмотре и написании новых глав.
  
  Бедный Лейф Эрикссон и Христофор Колумб были бы отнесены к сноскам.
  
  Питт все еще грезил наяву, когда его прервал стюард, приказавший ему пристегнуть ремень безопасности.
  
  Наступили сумерки, самолет опустил нос и начал снижаться по длинной глиссаде в направлении военно-воздушной базы Эндрюс. Мерцающий размах Вашингтона пронесся мимо, и вскоре Питт обнаружил, что спускается по ступенькам, опираясь на трость, наспех согнутую из алюминиевой трубки и подаренную благодарной командой "Леди Фламборо". Он ступил на бетон почти в том же месте, что и по прибытии из Гренландии.
  
  Хала спустилась и попрощалась с ним. Она продолжала лететь на самолете в Нью-Йорк.
  
  "Ты стал ценным воспоминанием, Дирк Питт".
  
  "Мы так и не договорились о нашем свидании за ужином".
  
  "В следующий раз, когда ты будешь в Каире, это за мой счет".
  
  Сенатор услышал и подошел. "Каир, мисс Камиль. Не Нью-Йорк?"
  
  Хала одарила его улыбкой, достойной прекрасной Афродиты. "Я ухожу с поста генерального секретаря и возвращаюсь домой. Демократия в Египте умирает. Я могу сделать больше, чтобы сохранить его живым, работая среди моего народа ".
  
  "Что с Язидом?"
  
  "Президент Хасан поклялся поместить его под домашний арест".
  
  По лицу сенатора Питтса пробежала хмурая тень. "Будь осторожен. Язид по-прежнему опасный человек".
  
  
  "Если не Язид, то всегда найдется другой маньяк, ожидающий своего часа". Ее мягкие темные глаза опровергали страх, поселившийся в ее сердце. Она по-дочернему обняла его. "скажите своему президенту, что Египет не превратится в нацию безумных фанатиков".
  
  "Я передам твои слова".
  
  Она снова повернулась к Питту. Она была на грани того, чтобы влюбиться в него, но боролась со своими чувствами изо всех сил, которыми обладала. У нее подкосились ноги, когда она взяла обе его руки и посмотрела в его нестареющее лицо. на мгновение мысленным взором она увидела себя сплетенной с его телом, ласкающей его мускулистую кожу, а затем так же быстро стерла эту мысль. Она обрела с ним кратковременное удовлетворение, в котором долго отказывала, но она знала, что никогда не сможет разделить свою любовь к одному мужчине с любовью к Египту.
  
  Ее жизнь принадлежала тем, у кого не было другой жизни, кроме страданий и бедности.
  
  Она нежно поцеловала его.
  
  "Не забывай меня".
  
  Прежде чем Питт смог ответить, Хала повернулась и поспешила вверх по трапу в самолет. Он долго стоял, глядя на пустой вход.
  
  Сенатор прочитал его мысли и прервал их. "Они послали машину скорой помощи, чтобы отвезти вас в больницу".
  
  "Больница?" Рассеянно переспросил Питт, все еще наблюдая, как закрывается дверь. Реактивные двигатели засвистели, когда пилот увеличил обороты и начал выруливать на главную полосу.
  
  Питт сорвал бинты со своей головы и лица и выбросил их в выхлопную трубу реактивного самолета, где они подхватились и закружились в воздухе, как воздушные змеи.
  
  Только когда самолет был в воздухе, он произнес свой ответ. "Я не собираюсь ни в какую чертову больницу".
  
  "Немного переборщил с этим, не так ли?" - думаешь? - сказал сенатор с отеческой заботой, прекрасно понимая, что проповедовать своему независимому сыну - пустая трата времени.
  
  "Как вы доберетесь до Белого дома?" - спросил Питт. Сенатор кивнул в сторону ожидающего вертолета примерно в ста метрах от них. "Президент организовал мою транспортировку".
  
  "Не против подбросить меня до NUMA?"
  
  Его отец лукаво посмотрел на него. "Ты говоришь фигурально, конечно".
  
  
  Питт ухмыльнулся. "Ты никогда не позволяешь мне забывать, из какой ветви семьи пошло мое садистское чувство юмора".
  
  Сенатор обнял Питта за талию. "Давай, ты, чокнутый, давай я помогу тебе добраться до вертолета".
  
  Напряжение скручивалось узлом в животе, пока Питт стоял в лифте, наблюдая, как цифры поднимаются к компьютерному комплексу НУМАс.
  
  Лили стояла в фойе, когда двери раздвинулись и он вышел.
  
  На ее лице была широкая улыбка, которая застыла, когда она увидела его потрепанный вид, длинный шрам на его щеке, бугорок повязки под вязаным рыбацким свитером с высоким воротом, позаимствованным у его отца, волочащуюся ногу и трость. Затем она храбро снова выдавила улыбку.
  
  "Добро пожаловать домой, моряк".
  
  Она шагнула вперед и обвила руками его шею. Он вздрогнул и тихо застонал. Она отскочила назад.
  
  "О, мне очень жаль".
  
  Пин прижал ее к себе. "Не будь". Затем он прижался губами к ее губам. Его борода царапала ее кожу, и от него пахло джином - и восхитительно мужественно.
  
  "Есть кое-что, что можно сказать о мужчинах, которые приходят домой только раз в неделю",
  
  сказала она наконец.
  
  "И для женщин, которые ждут", - сказал он, отступая назад. Он огляделся.
  
  "Что вы с Хайрамом выяснили с тех пор, как я уехал?"
  
  "Я позволю Хайраму рассказать тебе", - беззаботно ответила она, беря его за руку и ведя через компьютерную установку.
  
  Йегер выбежал из своего кабинета. Не сказав ни слова приветствия или сочувствия к ранениям Питта, он подошел прямо к сердцу прорыва.
  
  "Мы нашли его!" - величественно объявил он.
  
  "Река?" С тревогой спросил Питт.
  
  "Не только река, но, я думаю, я могу поместить вас в пределах двух квадратных миль от пещеры артефактов".
  
  +"Где?"
  
  
  "Техас. Маленький пограничный городок под названием Рома".
  
  У Йегера был самодовольный вид тираннозавра рекса, который только что пообедал бронтозавром. "Жил в севен Хиллс, совсем как в столице Италии. Признаю, довольно низкие, незначительные холмы. Но есть также сообщения о римских артефактах, предположительно найденных в этом районе. Аккредитованные археологи, конечно, высмеивают их, но что они знают?"
  
  "Значит, река - это?"
  
  "Рио-Браво, как это называется по-испански". Йегер кивнул. "Более известный на этой стороне как Рио-Гранде".
  
  "Рио-Гранде". Питт медленно повторил слова, полностью смакуя каждый слог, обнаружив, что ему трудно принять правду после десятков пропущенных предчувствий, диких догадок и тупиковых предположений.
  
  "Это действительно большой позор", - внезапно угрюмо сказал Йегер.
  
  Питт взглянул на него с легким удивлением. "Почему ты так говоришь?"
  
  Йегер тяжело покачал головой. "Потому что с техасцами не будет никакой жизни, как только они узнают, на чем сидели последние шестнадцать столетий".
  
  
  В полдень следующего дня, после приземления на военно-морской авиабазе Корпус-Кристи, Питт и Лили вместе с адмиралом Сэндекером были доставлены матросом первого класса в океанический исследовательский центр NUMA в заливе. Сэндекер велел водителю остановиться рядом с вертолетом, стоявшим на бетонной площадке рядом с длинным причалом. Облаков не было, в небе сияло только солнце. Температура была умеренной, но влажность высокой, и они быстро начали потеть после выхода из машины.
  
  Главный геолог Нумаса, Херб Гарза, дружелюбно помахал рукой и подошел.
  
  Он был невысоким, пухлым, со смуглой кожей, с несколькими оспинами на щеках и блестящими черными волосами. Гарза был одет в бейсболку California Angels и флуоресцентно-оранжевую рубашку, которая была настолько потрясающей, что Питт все еще мог видеть ее после того, как на мгновение закрыл глаза.
  
  "Гарза", - коротко сказал Сандекер. "Рад видеть тебя снова".
  
  "Я с нетерпением ждал вашего прибытия", - тепло сказал Гарза. "Мы сможем вылететь, как только вы сядете". Он повернулся и представил пилота, Джо Миффлина, который носил солнцезащитные очки "Улыбающийся Джек" и показался Питту таким же оживленным, как дверная ручка.
  
  Питт и Гарза работали вместе над проектом вдоль западного пустынного участка побережья в Южной Африке. "Сколько времени это продолжалось, Херб?" - спросил Питт. "Три, четыре года?"
  
  
  "Кто считается?" Сказал Гарза с широкой улыбкой, когда они пожали друг другу руки. "Рад снова быть с тобой в одной команде".
  
  "Позвольте представить вам доктора Лили Шарп".
  
  Гарза грациозно поклонился. "Одна из наук об океане?" он спросил.
  
  Лили покачала головой. "Земельная археология".
  
  Гарза повернулся и уставился на Сэндекера с любопытным выражением лица. "Это не морской проект, адмирал?"
  
  "Нет, мне жаль, что ты не был полностью проинформирован, Херб. Но, боюсь, нам придется еще немного сохранить настоящую цель нашей работы в секрете".
  
  Гарза равнодушно пожал плечами. "Ты босс".
  
  "Все, что мне нужно, - это направление", - сказал Мифлин.
  
  "На юг", - сказал ему Питт. "На юг, к Рио-Гранде".
  
  Они спустились вниз по побережью вдоль Межбережного водного пути, пролетая над отелями и кондоминиумами острова Саут-Падре. Затем Миффлин нырнул за зеленым вертолетом с буквами NUMA на борту под слой облаков из попкорна и взял курс на запад ниже Порт-Исабель, где воды Рио-Гранде впадали в Мексиканский залив.
  
  Земля внизу представляла собой странную смесь болота и пустыни, плоская, как автостоянка, с кактусами, растущими среди высокой травы. Вскоре в лобовом стекле показался город Браунсвилл. Река сузилась, протекая под мостом, соединяющим Техас с Матаморосом, Мексика.
  
  "Можете ли вы сказать мне, что мы должны исследовать?" - спросил Гарза.
  
  "Вы выросли в долине Рио-Гранде, не так ли", - спросил Сандекер, не отвечая.
  
  "Родился и вырос вверх по реке в Ларедо. Закончил курсы бакалавриата в самом южном колледже Техаса в Браунсвилле. Мы только что проехали мимо этого ".
  
  "Значит, вы знакомы с геологией вокруг Рима?"
  
  "Да, я провел несколько экскурсий по этому району".
  
  Настала очередь Питта. "По сравнению с сегодняшним днем, как текла река через несколько столетий после Рождества Христова?"
  
  "Тогда ручей не сильно отличался", - ответил Гарза.
  
  "О, конечно, русло менялось во время более ранних наводнений, но редко более чем на пару миль. Довольно часто на протяжении веков оно возвращалось к своему прежнему руслу. Главное изменение заключается в том, что тогда Рио-Гранде была бы значительно выше. До войны с Мексикой ширина составляла от двухсот до четырехсот метров. На самом деле главный канал был намного глубже ".
  
  "Когда его впервые увидел европеец?"
  
  "Алонсо де Пинеда вошел в устье реки в 1519 году".
  
  "Как оно тогда дошло до Миссисипи?"
  
  Гарза на мгновение задумался. "Рио-Гранде была больше похожа на Нил".
  
  "Нил?"
  
  "Верховья начинаются в Скалистых горах Колорадо. Во время весеннего паводка, когда таяли зимние снега, вода огромными волнами устремлялась вниз по низовьям. Древние индийцы, как и египтяне, рыли канавы, чтобы высокая вода стекала к их посевам. Вот почему река, которую вы видите сейчас, - всего лишь ручеек от прежней себя. С приходом испанских и мексиканских поселенцев, за которыми последовали американцы из Техаса, были построены новые ирригационные сооружения. После гражданской войны железные дороги привлекли больше семей и владельцев ранчо, которые откачивали больше воды. К 1894 году мелкие и опасные отмели положили конец пароходному судоходству. Если бы не ирригация, Рио-Гранде могла бы стать рекой Миссисипи в Техасе ".
  
  "По Рио-Гранде ходили пароходы?" - спросила Лили.
  
  в течение короткого времени движение было довольно интенсивным, поскольку торговля развивалась в горах вниз по течению и по обе стороны реки. Флотилии колесных пароходов совершали регулярные рейсы из Браунсвилла в Ларедо более тридцати лет. Теперь, с тех пор как они построили плотину Фалькон, практически единственные суда, которые вы видите в низовьях реки, - это лодки с подвесным мотором и внутренними трубами. "
  
  Могли ли парусные суда заходить так далеко в Рим?"
  
  - спросил Питт.
  
  "С запасом места. Река была достаточно широка для лавирования. Все, что нужно было сделать кораблю с парусами, - это дождаться восточного прибрежного бриза. В 1850 году одна килевая лодка добралась до Санта-Фе на северо-западе. "
  
  Они замолчали на несколько минут, пока Миффлин следовал за извилистыми изгибами реки. Появилось несколько низких, пологих холмов. На мексиканской стороне маленькие городки, впервые заселенные почти триста лет назад, стояли в пыльном уединении. Некоторые дома были построены из камня и самана и покрыты красной черепицей, в то время как окраины были усеяны маленькими примитивными хижинами с соломенными крышами. Сельскохозяйственная часть долины с ее цитрусовыми рощами и полями овощей и алоэ вера уступила место равнинам мескитовых деревьев и белого чертополоха. Питт ожидал увидеть мутную коричневую реку, но Рио-Гранде приятно удивил его темно-зеленым цветом.
  
  "Сейчас мы приближаемся к Роме", - объявил Гарза. "Город-побратим за рекой называется Мигель Алеман. Небольшой городок. За исключением магазинов сувениров sonic tourist, это в основном пограничный переход по дороге в Монтеррей. "
  
  Миффлин притормозил и взлетел над международным мостом, а затем снова опустился низко над рекой. На мексиканской стороне мужчины и женщины мыли машины, чинили рыболовные сети и плавали. На берегу несколько свиней барахтались в иле. На американской стороне от берега реки до центральной части города Рома поднимался обрыв из желтоватого песчаника.
  
  Здания казались довольно старыми, и некоторые были обветшалыми, но все казались в хорошем состоянии. Одно или два находились на стадии реконструкции.
  
  "Здания выглядят очень причудливо", - сказала Лили. "За их стенами, должно быть, скрывается большая история".
  
  "Рим был оживленным портом в эпоху коммерческого и военного судоходства",
  
  Гарза читал лекцию. "Преуспевающие торговцы наняли архитекторов для проектирования нескольких очень интересных домов и бизнес-структур. И они просуществовали довольно долго".
  
  
  "есть кто-нибудь более известный, чем другие?" - спросила Лили.
  
  "Знаменит?" Гарза рассмеялся. "Я бы выбрал особняк, построенный в середине 1800-х годов, который использовался как "Кантина Розиты", когда в Риме снимался фильм "Вива Сапата" с Марлоном Брандо".
  
  Сэндекер жестом показал Миффлину объехать холмы над городом. Он повернулся к Гарзе. "Рома названа в честь Рима, потому что она окружена семью холмами?"
  
  "Никто на самом деле не знает наверняка", - ответил Гарза. "Вам было бы трудно выделить семь характерных холмов. У пары есть заметные вершины, но в основном они просто врезаются друг в друга".
  
  "Какова геология?" Поинтересовался Питт, глядя вниз.
  
  "По большей части обломки мелового периода. Вся эта территория когда-то была под водой. Распространены ископаемые раковины устриц. Некоторые из найденных раковин достигают полуметра. Неподалеку есть гравийный карьер, который иллюстрирует различные геологические периоды. Я могу прочитать вам короткую лекцию, если вы хотите, чтобы Джо высадил нас. "
  
  "Пока нет", - сказал Питт. "Есть ли в этом районе какие-нибудь естественные пещеры?"
  
  "На поверхности их не видно. Но это не значит, что их там нет. Невозможно узнать, сколько пещер, образованных древними морями, скрыто под верхним слоем. Зайдите достаточно глубоко в труднодоступное место, и вы, вероятно, наткнетесь на крупное месторождение известняка. Старые индийские легенды рассказывают о духах, живущих под землей."
  
  "Какого рода духи?"
  
  Гарза пожал плечами. "Призраки древних, которые погибли в битве со злыми богами".
  
  Лили бессознательно сжала руку Питта. "Были ли обнаружены какие-нибудь артефакты вблизи Рима?"
  
  "Несколько кремней для стрел и копий, каменных ножей и лодочных камней".
  
  "Что такое лодочные камни?" - спросил Питт.
  
  "Полые камни в форме корпусов лодок", - ответила Лили с возрастающим волнением. "Их точное происхождение или назначение неясно. Считается, что они использовались в качестве талисманов. Предположительно, они отгоняли зло, особенно если индеец боялся ведьмы или силы шамана. Изображение ведьмы привязывали к лодочному камню и бросали в озеро или реку, навсегда уничтожая зло".
  
  Питт задал Гарзе еще один вопрос. "Обнаруживаются какие-нибудь объекты, которые нарушают историческую временную шкалу?"
  
  
  "Некоторые, но они считались поддельными".
  
  Лили изобразила на лице свое лучшее непринужденное выражение. "Какого рода предметы?"
  
  "Мечи, кресты, обломки доспехов, древки копий, в основном сделанные из железа. Я также вспоминаю историю о старом каменном якоре, который был выкопан из обрыва у реки".
  
  "Вероятно, испанского происхождения", - осторожно предположил Сэндекер.
  
  Гарза покачал головой. "Не испанский, а римский. Чиновники государственного музея были справедливо настроены скептически. Они списали их на мистификацию девятнадцатого века".
  
  Рука Лили сильнее впилась в руку Питта. "Есть ли возможность, чтобы я взглянула на них?" спросила она взволнованным голосом.
  
  "Или они были потеряны и забыты, спрятаны в пыли подвала государственного университета?"
  
  Гарза указал из окна на дорогу, ведущую на север от Рима.
  
  "На самом деле, артефакты находятся прямо там, внизу. Они были сохранены и собраны человеком, который нашел большинство из них. Старый добрый парень из Техаса по имени Сэм Тринити, или Сумасшедший Сэм, как его называют местные жители. Он бродил по этим местам пятьдесят лет, клянясь, что здесь стояла лагерем римская армия. Зарабатывает на жизнь, управляя небольшой заправочной станцией и магазином. Имеет лачугу на задворках, которую он высокопарно называет музеем древности ".
  
  Питт медленно улыбнулся. "Не могли бы вы высадить нас рядом с его домом?"
  
  он спросил Мифлина. "Я думаю, нам следует поговорить с Сэмом".
  
  Знак тянулся на девять метров в длину за поворотом на шоссе. Гигантская горизонтальная доска поддерживалась выгоревшими на солнце, потрескавшимися от непогоды столбами из мескитового дерева, которые равномерно отклонялись назад под неестественным углом. Яркие красные буквы на выцветшем серебристом фоне гласили "РИМСКИЙ ЦИРК СЭМА"
  
  Бензоколонки перед входом были блестящими и новыми и рекламировали топливо, смешанное с метанолом, по сорок восемь центов за литр. Магазин был построен из самана и спроектирован в стиле индейских жилищ на горе Меса в Аризоне с выступающими из стен столбами крыши. Внутри было чисто, а полки были аккуратно уставлены диковинками, продуктами и безалкогольными напитками. Это был отголосок тысячи других маленьких изолированных оазисов, которые находились рядом с автомагистралями страны.
  
  Сэм, однако, не соответствовал обстановке.
  
  Никаких бейсбольных кепок с рекламой тракторов Caterpillar. Никаких потертых ковбойских сапог, соломенной шляпы или выцветших джинсов Levi's. Сэм был одет в ярко-зеленую рубашку поло, желтые брюки и дорогие изготовленные на заказ ботинки для гольфа lizard в комплекте с бутсами. Его ровно подстриженные белые волосы лежали гладко под спортивной клетчатой кепкой.
  
  Сэм Тринити стоял в дверях своего магазина, пока пыль с лопастей вертолета медленно оседала под легким ветерком. Затем он миновал асфальтовую дорожку, держа в руках два железных пистолета в стиле Боба Хоупа, и остановился примерно в шести метрах от открывающейся двери.
  
  Гарза вышел первым и подошел к нему. "Привет, любитель грязи".
  
  Смуглое телячье лицо Тринити растянулось в широкой техасской улыбке. "Херб, ты, старый тако. Рад тебя видеть".
  
  Он поднял солнцезащитные очки, обнажив голубые глаза, которые щурились под ярким солнцем Южного Техаса. Затем он снова опустил их, как занавеску.
  
  Он был очень высоким, тощим, как столб для забора, с тонкими руками и узкими плечами, но его голос обладал силой и резонансом.
  
  Гарза представил их, но было очевидно, что имена вряд ли были усвоены Тринити. Он просто помахал рукой и сказал: "Рад познакомиться с Яалом.
  
  Добро пожаловать в Римский цирк Сэма ". Затем он заметил лицо Питта, трость и хромоту. "Упал с мотоцикла?"
  
  Питт рассмеялся. "Короткий конец драки в салуне".
  
  "Я думаю, ты мне нравишься".
  
  Сандекер небрежно встал, расставив ноги, и кивнул двум железным.
  
  "Где здесь поблизости вы играете в гольф?"
  
  "Прямо по дороге в Рио-Гранде", - добродушно ответила Тринити.
  
  "Несколько полей для гольфа отсюда до Браунсвилла. Я только что вернулся с короткой прогулки с несколькими старыми армейскими приятелями".
  
  "Мы бы хотели покопаться в вашем музее", - сказал Гарза.
  
  "Окажи мне честь. Угощайся. Не каждый день кто-то заглядывает в whirlybird, чтобы посмотреть на мои артефакты (он произнес это как "артефакты"). Ребята, хотите чего-нибудь выпить, соди поп, пива? У меня в холодильнике есть кувшинчик "маргариты"."
  
  "Маргарита" была бы восхитительна на вкус", - сказала Лили, промокая шею банданой.
  
  "Покажи нашим гостям музей, Херб. Дверь не заперта. Я присоединюсь к тебе через минуту".
  
  Грузовик с прицепом остановился заправиться, и Тринити остановился, чтобы немного поболтать с водителем, прежде чем войти в свое жилое помещение, примыкающее к магазину.
  
  "Дружеское ругательство", - пробормотал Сэндекер.
  
  "Сэм может быть дружелюбнее, чем жена с ранчо в Техасе", - сказал Гарза. "Но взгляни на него с плохой стороны, и он окажется жестче, чем стейк за девяносто центов".
  
  Гарза провел их в глинобитное здание позади магазина. Внутри оно было не больше гаража на две машины, но было заставлено стеклянными витринами и восковыми фигурами в одежде римских легионеров. Комната артефактов была безупречно чистой; на стеклянных стенах не было ни пылинки. Артефакты были без ржавчины и тщательно отполированы.
  
  Лили несла прикрепленный к нему футляр. Она осторожно положила его на витрину, открыла защелки и вытащила толстую книгу с иллюстрациями и фотографиями, которая напоминала каталог. Она начала сравнивать артефакты с изображенными в книге.
  
  "Выглядит неплохо", - сказала она после нескольких минут изучения. "Мечи и наконечники копий соответствуют римскому оружию четвертого века".
  
  
  "Не волнуйся", - серьезно сказал Гарза. "Сэм сфабриковал то, что вы здесь видите, и, вероятно, состарил их с помощью кислоты и солнца".
  
  .. Он их не фабриковал, - категорично сказал Сандекер.
  
  Гарза посмотрел на него со скептическим интересом. "Как вы можете так говорить, адмирал? Нет никаких записей о доколумбовых контактах в Персидском заливе".
  
  "Теперь оно есть".
  
  Для меня это новость ".
  
  "Событие произошло в 391 году нашей эры", - объяснил Питт. "Флотилия кораблей поднялась по Рио-Гранде туда, где сейчас стоит Рим. Где-то на одном из холмов за городом римские наемники, их рабы и египетские ученые закопали обширную коллекцию артефактов из Александрийской библиотеки в Египте '
  
  "Я так и знал!" - вырвалось у Сэма Тринити из открытого дверного проема. Он был так взволнован, что чуть не уронил поднос со стаканами и кувшином, который нес. "Клянусь славой, я так и знал! Римляне действительно ходили по земле Техаса ".
  
  "Ты был прав, Сэм, - сказал Сэндекер, - а те, кто сомневался в тебе, ошибались".
  
  Я... Все эти годы никто мне не верил, - ошеломленно пробормотал Сэм. "Даже после того, как они прочитали надпись на камне, они обвинили меня в том, что я сам вырезал надпись".
  
  "Камень, какой камень?" Резко спросил Питт.
  
  "Тот, что стоит вон там, в углу. Я заказал его перевод в Texas A and M, но все, что мне сказали, было: "Отличная работа, Сэм. Твоя латынь не так уж и плоха". Они годами дразнили меня за то, что я придумал историю о первой рыбе ".
  
  "Здесь есть копия переведенного послания?" - спросила Лили на стене. Я напечатала его и повесила в застекленной рамке. Я отрезала ту часть, где они его панорамировали".
  
  Лили всмотрелась в формулировку и прочитала ее вслух, пока остальные столпились вокруг нее.
  
  "Этот камень отмечает путь к тому месту, где я приказал похоронить работы из большого зала Муз.
  
  "Я избежал уничтожения нашего флота варбанцами и направился на юг, где примитивный народ пирамид принял меня как мудреца и пророка.
  
  "Я научил их всему, что знаю о звездах и науке, но они мало что из моего учения применяют на практике. Они предпочитают поклоняться языческим богам и следовать требованиям невежественных священников о человеческих жертвоприношениях.
  
  "Прошло семь лет после моего прибытия. Мое возвращение сюда наполнено печалью при виде костей моих бывших товарищей. Я позаботился об их захоронении. Мой корабль готов, и я скоро отплываю в Рим.
  
  "Если Феодосий все еще жив, я буду казнен, но с радостью приму риск, чтобы в последний раз увидеть свою семью.
  
  "Для тех, кто читает это, если я погибну, вход в хранилище находится под холмом. Встаньте на север и смотрите прямо на юг, на печеночный утес".
  
  Юний Венатор 10 августа 398 года
  
  "Итак, Венатор пережил резню только для того, чтобы умереть семь лет спустя на обратном пути в Рим", - сказал Питт.
  
  "Или, возможно, он сделал это и был казнен без разговоров", - добавил Сэндекер.
  
  "Нет, Феодосий умер в 395 году", - удивленно сказала Лили. ,, Подумать только, послание было здесь все это время и игнорировалось как подделка".
  
  Брови Тринити приподнялись. "Ты знаешь этого парня-Венатора?"
  
  
  "Мы выслеживали его", - признался Питт.
  
  "Вы искали комнату?" Спросил Сандекер.
  
  Тринити кивнула. "Перерыла все эти холмы, но не нашла ничего, кроме того, что ты видишь здесь".
  
  "Насколько глубоко?"
  
  "Лет десять назад пользовался экскаватором. Вырыл яму глубиной шесть метров, но нашел только вон ту сандалию в футляре".
  
  "Не могли бы вы показать нам место, где вы обнаружили камень и другие артефакты?" Спросил его Питт.
  
  Старый техасец посмотрел на Гарзу. "Думаешь, это нормально, Херб?"
  
  "Поверь мне на слово, Сэм, ты можешь доверять этим людям. Они не грабители артефактов".
  
  Тринити энергично кивнула. "Хорошо, давай прокатимся. Мы можем поехать на моем джипе".
  
  Тринити повел джип Wagoneer по грунтовой дороге мимо нескольких современных домов и остановился перед забором из колючей проволоки. Он вышел, отцепил отрезок проволоки и отвел его в сторону. Затем он снова сел за руль и продолжил путь по заросшей тропинке, которая была едва заметна.
  
  Когда четырехколесный джип преодолел длинный пологий подъем, он остановился и выключил зажигание. "Ну, вот он, холм Гонгора. Давным-давно кто-то сказал мне, что оно названо в честь испанского поэта семнадцатого века. Почему они назвали эту кучу грязи в честь поэта, у меня дух захватывает."
  
  Питт указал на невысокий холм в четырехстах метрах к северу. "Как они называют тот хребет вон там?"
  
  "У него нет названия, о котором я когда-либо слышала", - ответила Тринити.
  
  "Где ты нашел камень?" - спросила Лили.
  
  "Подожди, еще немного".
  
  Тринити завел двигатель и медленно повел джип вниз по склону, объезжая мескитовые заросли и низкий подлесок. После двухминутной тряской он затормозил рядом с неглубокой промоиной.
  
  Он вышел из машины, подошел к краю и посмотрел вниз.
  
  "Прямо здесь я нашел его уголок, торчащий из берега".
  
  
  "Этот сухой пролив, - заметил Питт, - петляет между Гонгорой и дальним холмом".
  
  Тринити кивнула. "Да, но камень никак не мог попасть оттуда на склон ниже Гонгоры, если только его не тащили".
  
  "Вряд ли это пойменная равнина", - согласился Сэндекер. "Эрозия и сильные дожди в течение длительного периода времени могли перенести его на пятьдесят метров от вершины Гонгора, но не на полкилометра от следующей вершины".
  
  "А другие артефакты, - спросила Лили, - где они лежали?"
  
  Тринити описала рукой дугу в сторону реки. "Они были разбросаны чуть дальше по склону и продолжались почти через центр города".
  
  "Вы проводили опрос с транзитами и отмечали каждое местоположение?"
  
  "Извините, мисс, не будучи археологом, я не подумал точно определить отверстия".
  
  В глазах Лили промелькнуло разочарование, но она ничего не ответила.
  
  "Вы, должно быть, использовали металлоискатель", - сказал Питт.
  
  
  "Сделала это сама", - гордо ответила Тринити. "Достаточно чувствительна, чтобы прочитать пенни с полуметра".
  
  "Кому принадлежит земля?"
  
  "Тысяча двести акров в окрестностях принадлежали моей семье с тех пор, как Техас стал республикой".
  
  "Это избавляет от множества юридических хлопот", - одобрительно сказал Сандекер.
  
  Питт посмотрел на часы. Солнце начало опускаться за гряду холмов. Он попытался представить себе непрекращающуюся битву между индейцами и римско-египтянами по направлению к реке и флотилии древних кораблей. Он почти слышал крики, вопли боли, лязг оружия. Ему казалось, что он присутствовал в тот судьбоносный день так давно. Он вернулся в настоящее, пока Лили продолжала расспрашивать Тринити.
  
  "Странно, что ты не нашел никаких костей на поле боя".
  
  "Ранние испанские моряки, потерпевшие кораблекрушение на побережье Техасского залива и сумевшие добраться до Веракруса и Мехико, - ответил ей Гарза, - рассказывали об индейцах, которые практиковали каннибализм".
  
  Лили изобразила крайнее отвращение. "Вы не можете знать наверняка, что мертвецы были съедены".
  
  "Возможно, небольшое количество", - сказал Гарза. "И то, что осталось, что не утащили племенные собаки или дикие животные, позже было похоронено этим парнем Венатором. все, что они пропустили, превратилось в пыль ".
  
  "Херб прав", - сказал Питт. "Любые кости, которые остались на поверхности земли, со временем распались бы".
  
  Лили замерла. Она почти мистически смотрела на близлежащий гребень холма Гонгора. "Я не могу поверить, что мы действительно стоим в нескольких метрах от сокровищ".
  
  Казалось, на несколько мгновений их охватило ледяное спокойствие. Затем Питт, наконец, повторил мысли другого.
  
  "Много хороших людей погибло шестнадцать веков назад, чтобы сохранить знания о своем времени", - тихо сказал он, устремив взгляд в прошлое. "Я думаю, пришло время нам высвободить это".
  
  На следующее утро охранники Секретной службы пропустили адмирала Сэндекера через ворота комплекса. Он поехал по извилистой дорожке к президентскому коттеджу-убежищу на озере Озарк в Миссури. Он остановил свою коммерческую арендованную машину на подъездной аллее и достал портфель из багажника. В воздухе чувствовалась свежесть, и он нашел это бодрящим после жарких дней вдоль Рио-Гранде.
  
  Президент, одетый в теплую куртку из овчины, спустился по ступенькам с крыльца и поприветствовал его. "Адмирал, спасибо, что пришли".
  
  "Я бы предпочел быть здесь, чем в Вашингтоне".
  
  "Как прошла твоя поездка?"
  
  "Большую часть этого времени спал".
  
  "Прости, что привез тебя сюда в безумной спешке".
  
  "Я полностью осознаю срочность".
  
  Президент положил руку на спину Сэндекера и повел его вверх по ступенькам к двери коттеджа. "Заходи и позавтракай. Дейл Николс, Джулиус Шиллер и сенатор Питт уже набрасываются на яйца и копченую ветчину".
  
  "Я вижу, собрал мозговой трест", - сказал Сандекер с хитрой улыбкой.
  
  "Мы провели полночи, обсуждая политическое влияние вашего открытия".
  
  "Я мало что могу сказать вам лично, чего не было в отчете, который я отправил с курьером".
  
  "За исключением того, что вы забыли включить схему предполагаемых раскопок".
  
  "Я бы нашел время для этого", - сказал Сандекер, стоя на своем.
  
  Президента не смутило отношение Сэндекера. "Вы можете показать всем, но".
  
  Они прервали разговор на несколько минут, когда президент провел его по бревенчатому дому. Они прошли через уютную гостиную, оформленную скорее для современной жизни, чем для охотничьего домика. В большом каменном камине потрескивал небольшой огонь. Они вошли в столовую, где Шиллер и Николс, одетые как рыбаки, как один встали, чтобы пожать друг другу руки. Сенатор Питт просто помахал рукой. На нем был спортивный костюм.
  
  Сенатор и адмирал были близкими друзьями из-за их близости к Дирку. Сэндекер уловил намек на предупреждение в мрачном выражении лица Питта-старшего.
  
  Был еще один человек, которого президент не упомянул, - Гарольд Висмер, старый закадычный друг и советник президента, который пользовался огромным влиянием и работал вне бюрократии Белого дома. Сандекер задавался вопросом, почему он присутствовал.
  
  
  Президент выдвинул стул. "Садитесь, адмирал. Как вам нравятся ваши яйца?"
  
  Сандекер покачал головой. "Небольшой вазочки с фруктами и стакана обезжиренного молока мне вполне хватит".
  
  Стюард в белом халате принял заказ Сандекера и исчез на кухне.
  
  "Так вот как ты сохраняешь свою гибкую фигуру", - сказал Шиллер.
  
  "Этого и достаточно физических упражнений, чтобы я постоянно потел".
  
  "Все мы хотим поздравить вас и ваших людей с великолепной находкой", - без колебаний начал Висмер. Он смотрел сквозь очки с розовыми линзами. Всклокоченная борода почти скрывала его губы. Он был лыс, как баскетбольный мяч; карие глаза были широко раскрыты, что придавало ему слегка выпученный вид. "Когда ты рассчитываешь перевезти Дирка?"
  
  "Завтра", - ответил Сэндекер, подозревая, что ковер вот-вот будет выбит у него из-под ног. Он достал из своего портфеля увеличенную карту геологической службы, показывающую топографию над Ромой. Затем он приложил к нему вырезанный рисунок холма с указанием планируемых шахт для раскопок. Он разложил их на свободной части стола. "Мы намерены прорыть два исследовательских туннеля в главном холме на восемьдесят метров ниже вершины ".
  
  
  "Тот, на котором написано "холм Гонгора"?"
  
  "Да, туннели будут проходить по противоположным сторонам склона, обращенного к реке, а затем под углом друг к другу, но на разных уровнях. Один или оба должны попасть в грот Юний Венатор, выгравированный на камне Сэма Тринити, или, если повезет, в одну из первоначальных входных шахт ".
  
  "Вы абсолютно уверены, что сокровищница артефактов из Александрийской библиотеки находится в этом месте", - сказал Висмер, затягивая петлю.
  
  "У тебя нет сомнений".
  
  "Никаких", - заявил Сэндекер соленым тоном. "Карта из римской ступы в Гренландии привела к артефактам, найденным в Риме компанией "Тринити". Кусочки прекрасно сочетаются".
  
  "Но могли бы...?"
  
  "Нет, римские предметы были аутентифицированы". Сэндекер резко оборвал Висмера. Это не мистификация, не попытка мошенничества, не дикий трюк или игра. Мы знаем, что это есть. Вопрос только в том, насколько обширен клад ".
  
  "Мы не хотим сказать, что сокровищ библиотеки не существует", - быстро сказал Шиллер, немного слишком быстро. "Но вы должны понимать, адмирал, международные последствия такого грандиозного открытия может быть трудно предсказать, не говоря уже о контроле".
  
  Сэндекер уставился на Шиллера, не мигая. "Я не понимаю, как раскрытие знаний древнего мира приведет к Армагеддону. Кроме того, не немного ли вы опоздали? Мир уже знает об этом сокровище.
  
  Хала Камфл объявила о наших поисках в своем обращении к Организации Объединенных Наций".
  
  "Есть соображения, - серьезно сказал Президент, - о которых вы, возможно, не знаете. Президент Хасан может заявить, что вся сокровищница реликвий принадлежит Египту. Греция будет настаивать на возвращении золотой шкатулки Александра.
  
  Кто может сказать, какие претензии выдвинет Италия?"
  
  "Возможно, я выбрал неверный курс, джентльмены", - сказал Сэндекер. "Насколько я понимаю, мы пообещали поделиться открытием с президентом Хасаном в качестве средства поддержки его правительства".
  
  "Верно", - признал Шиллер. "Но это было до того, как вы определили местоположение рядом с Рио-Гранде - теперь вы включили в картину Мексику. Фанатик Топильцин может привести доводы в пользу того факта, что место захоронения изначально принадлежало Мексике ".
  
  "Этого следовало ожидать", - сказал Сэндекер. "За исключением того, что владение - это девять десятых закона. По закону артефакты принадлежат человеку, которому принадлежит земля, на которой они похоронены".
  
  "Мистеру Тринити будет предложена значительная сумма денег за его землю и права на реликвии", - сказал Николс. "Я мог бы также добавить, что его оплата не будет облагаться налогом".,'
  
  Сэндекер скептически посмотрел на Николса. "Клад может стоить сотни миллионов. Готово ли правительство зайти так далеко?"
  
  Конечно, нет ".
  
  "А если Тринити не примет твое предложение?"
  
  "Есть другие способы заключить сделку", - сказал Висмер с холодной решимостью.
  
  "С каких это пор правительство вмешивается в арт-бизнес?"
  
  "Искусство, скульптура и останки Александра Македонского представляют исключительно исторический интерес", - сказал Висмер. "Знания, содержащиеся в свитках, представляют жизненный интерес".
  
  "Это зависит от взгляда смотрящего", - философски заметил Сэндекер.
  
  
  "Информация, содержащаяся в научных отчетах, особенно геологические данные, могут оказать огромное влияние на наши будущие отношения с Ближним Востоком", - упрямо продолжал Висмер. "И здесь следует учитывать религиозный аспект".
  
  "На что следует обратить внимание? В библиотеке была сделана греческая расшифровка оригинального еврейского текста Ветхого Завета. Этот перевод является основой для всех книг Библии ".
  
  "Но не Новый Завет", - поправил Сэндекера Висмер.
  
  "Возможно, под этим холмом в Техасе заперты исторические факты, которые оспаривают основание христианства. Факты, которые лучше было бы оставить скрытыми".
  
  Сандекер смерил Висмера холодным взглядом, затем перевел глаза на президента. "Я чувствую заговор, господин Президент. Я был бы благодарен за причину моего присутствия здесь".
  
  Ничего зловещего, адмирал, уверяю вас. Но мы все согласны, что это должно проводиться в рамках строгих правил ".
  
  Сэндекер не медлил; ловушка захлопнулась. Он почти с самого начала знал, что происходит. "Итак, после того, как НУМА..." Он сделал паузу и уставился на сенатора Питта: "и особенно ваш сын, сенатор, сделали всю грязную работу, нас отодвинули в сторону".
  
  "Вы должны признать, адмирал, - сказал Висмер официальным тоном, - что это вряд ли работа для правительственного учреждения, бюрократические обязанности которого лежат под водой".
  
  Сандекер отмахнулся от слов Висмера. "Мы зашли в проекте так далеко. Я не вижу причин, по которым мы не можем довести его до конца".
  
  "Мне жаль, адмирал, - медленно произнес Президент, - но я забираю проект из ваших рук и передаю его Пентагону".
  
  Сэндекер был ошеломлен. "Военные!" - выпалил он. "Чья это была безрассудная идея?"
  
  В глазах президента появилось смущенное выражение. Затем они на мгновение переключились на Висмера. "Не имеет значения, кто придумал новый план. Решение за мной".
  
  "Я не думаю, что ты понимаешь, Джим", - тихо сказал Сенатор. "То, на что ты наткнулся, выходит далеко за рамки простой археологии. Знания, спрятанные под этим холмом, вполне могут изменить нашу внешнюю политику на Ближнем Востоке на десятилетия вперед ".
  
  "Достаточная причина, по которой мы должны подходить к этому делу так, как если бы это была сверхсекретная разведывательная операция", - сказал Висмер. "Мы должны держать находку в секрете до тех пор, пока все документы не будут тщательно изучены и содержащиеся в них данные не будут проанализированы".
  
  "Это может занять двадцать или даже сто лет, в зависимости от количества и состояния свитков после подземного хранения в течение шестнадцати сотен лет", - запротестовал Сэндекер.
  
  "Если это то, что требуется. . . . " Президент пожал плечами.
  
  Стюард принес адмиралу вазу с фруктами и стакан молока, но у Сандекера пропал аппетит.
  
  "Другими словами, вам нужно время, чтобы подсчитать стоимость непредвиденного дохода",
  
  Язвительно сказал Сэндекер. "Тогда заключите политические сделки ради древних карт, показывающих местоположения потерянных месторождений полезных ископаемых и нефти вокруг Средиземного моря. Если Александр не обратится в прах, его кости будут проданы греческому правительству в обмен на возобновление аренды наших военно-морских баз. И все это до того, как американский народ узнает, что вы отдали магазин ".
  
  "Мы не можем позволить себе выходить на публику", - терпеливо объяснил Шиллер. "Нет, пока мы не будем готовы действовать. Вы не осознаете огромных преимуществ во внешней политике, которые вы предоставили правительству. Мы не можем просто выбросить их во имя общественного интереса к историческим объектам ".
  
  
  "Я не наивен, джентльмены", - сказал Сэндекер. "Но я признаюсь, что я старый сентиментальный патриот, который считает, что люди заслуживают от своего правительства лучшего, чем они получают. Сокровища Александрийской библиотеки не принадлежат нескольким политикам, чтобы их можно было обменять. Они принадлежат всей Америке по праву владения ".
  
  Сандекер не стал дожидаться их ответа. Он быстро отхлебнул молока, затем достал газету из своего портфеля и небрежно бросил ее на середину стола.
  
  "Поскольку все так поглощены общей картиной, ваши помощники пропустили небольшую заметку из телеграфной службы Рейтер, которая была опубликована в большинстве газет по всему миру. Вот экземпляр газеты из Сент-Луиса, которую я купил в агентстве по прокату автомобилей. Я обвел статью на третьей странице."
  
  Висмер взял сложенный лист бумаги, развернул его и открыл на странице, указанной Сэндекером. Он прочитал заголовок вслух, а затем начал текст.
  
  "Римляне высаживаются в Техасе?
  
  "Согласно источникам администрации высшего уровня в Вашингтоне, поиски обширного подземного хранилища древних реликвий из знаменитой Александрийской библиотеки, Египет, завершились в нескольких сотнях метров к северу от реки Рио-Гранде в городе Рома, штат Техас. Артефакты, найденные на протяжении многих лет мистером Сэмюэлем Тринити, были признаны археологами подлинными.
  
  "Поиски начались с обнаружения римского торгового судна, датируемого четвертым веком нашей эры, во льдах Гренландии '
  
  Висмер остановился, его лицо покраснело от гнева. "Утечка! Проклятая утечка!"
  
  "Но как... кто?" - удивленно спросил Николс в шоке.
  
  "Источники в администрации высшего уровня", - повторил Сэндекер. "Это может означать только Белый дом". Он посмотрел на президента, затем на Николса.
  
  "Вероятно, недовольный помощник, которого один из ваших начальников либо пропустил на повышение, либо уволил".
  
  Шиллер мрачно посмотрел на президента. "Здесь будет толпиться тысяча человек. Я предлагаю вам направить военные силы для обеспечения безопасности района".
  
  "Джулиус прав, господин президент", - сказал Николс. "Охотники за сокровищами разнесут эти холмы в щепки, если их не остановить".
  
  Президент кивнул. "Хорошо, Дейл. Открой Wx генералу Меткалфу из Объединенного комитета начальников штабов".
  
  Николс быстро встал из-за стола и вошел в кабинет, в котором работали техники связи секретной службы и Белого дома.
  
  "Я настоятельно советую нам прикрыть всю операцию, - напряженно сказал Висмер. "Мы также должны распространить историю о том, что находка является мистификацией".
  
  "Не очень хорошая идея, господин президент", - мудро посоветовал Шиллер. "Ваши предшественники убедились на собственном горьком опыте: не стоит лгать американскому народу. Средства массовой информации почуяли бы сокрытие информации и разорвали бы тебя на кусочки ".
  
  "Я на стороне Джулиуса", - сказал Сэндекер. "Оцепите территорию, но продолжайте раскопки, ничего не скрывая и информируя общественность. Поверьте мне, господин президент, вашей администрации будет гораздо лучше, если экспонаты Библиотеки будут выставлены на всеобщее обозрение по мере их восстановления ".
  
  Президент повернулся и посмотрел на Висмера. "Извини, Гарольд. Возможно, все это к лучшему".
  
  "Будем надеяться, что это так", - сказал Висмер, серьезно глядя на газетную заметку.
  
  "Я не хочу думать о том, что может случиться, если этот сумасшедший Топильцин решит сделать из этого проблему".
  
  Сэм Тринити стоял и наблюдал, как Питт подключает пару электрических проводов от двух металлических коробок, которые стояли на открытой задней двери его джипа. В одном был маленький монитор для просмотра, а в другом - широкая щель, из которой, как сплющенный язык, высовывалась бумага.
  
  "Диковато выглядящая установка", - заметила Тринити. "Как вы это называете?"
  
  "Модное название - система профилирования электромагнитного отражения для исследования недр", - ответил Питт, подключая провода к странному двугорбому приспособлению с четырьмя колесами и толкателем. "Проще говоря, это радиолокационный блок зондирования земли, Георадар One, изготовленный корпорацией Oyo".
  
  "Я не знал, что радар может проходить сквозь грязь и камни".
  
  "Он может обеспечить хороший профиль на глубине до десяти метров и на глубине до двадцати при идеальных условиях".
  
  "Как это работает?"
  
  "Когда портативный зонд перемещается по земле, передатчик посылает электромагнитный импульс в землю. Отраженные сигналы улавливаются приемником и затем передаются на цветной процессор и графический рекордер здесь, в Jeep. В этом, в сущности, и вся суть ".
  
  
  "Ты уверен, что не хочешь, чтобы я отбуксировал багги миттера?"
  
  "Я лучше контролирую себя, если нажимаю на него вручную".
  
  "Что мы ищем?"
  
  "Полость".
  
  "Ты имеешь в виду пещеру".
  
  Питт ухмыльнулся и пожал плечами. "То же самое".
  
  Тринити посмотрела через гряду холмов, на которых они стояли, на вершину холма Гонгора, в четырехстах метрах от них. "Почему мы смотрим не на тот холм?" - спросила она.
  
  "Я хочу провести несколько тестов на устройстве, прежде чем мы займемся основным сайтом",
  
  Неопределенно ответил Питт. "Кроме того, есть небольшая вероятность, что Венатор зарыл больше артефактов где-то еще". Он сделал паузу и помахал рукой Лили, которая смотрела в "транзит сюрвейера" на небольшом расстоянии. "Мы готовы", - крикнул он.
  
  Она помахала в ответ и приблизилась, неся доску с прикрепленным к ней листом миллиметровой бумаги. "Вот ваша поисковая сетка!" сказала она, указывая карандашом на пометки на бумаге. "Пограничные столбы установлены на месте. Я буду ходить за джипом и следить за передачами. Примерно через каждые двадцать метров я установлю небольшой флажок, чтобы мы могли держать наши полосы прямыми ".
  
  Питт кивнул ей. "Готов, Сэм?"
  
  Сэм пересел за руль и завел двигатель джипа. "Скажи слово".
  
  Питт включил машину и произвел несколько регулировок. Затем он взялся за ручку фургона-зонда в своих руках и указал вперед.
  
  Сэм завел джип и пополз вперед, в то время как Питт последовал за ним, отодвинув передатчик-приемник на пять метров от задней части.
  
  Легкое облако затянуло солнце, превратив его в тусклый желтый шар. К счастью, день был мягким и комфортным. Они путешествовали взад и вперед, огибая камни и кусты. Утро перешло в полдень, поскольку монотонность, связанная с поисками и обследованиями, стала непропорциональной.
  
  Они проигнорировали обед, остановившись только по команде Лили, пока она изучала записи и делала пометки.
  
  "Хорошее чтение?" Спросил Питт, делая передышку, сидя на задней двери багажника.
  
  "Мы на пороге чего-то, что выглядит интересным", - ответила Лили, поглощенная записями. "Хотя, может быть, и ничего. Я буду знать лучше, когда мы проедем следующие две полосы".
  
  Тринити любезно передавала по кругу бутылки мексиканского пива Bohemia из морозильника в джипе. Именно во время этих коротких перерывов Питт заметил растущее количество машин, припаркованных у подножия холма Гонгорд.
  
  люди рассыпались веером по склону с металлоискателями.
  
  Сэм тоже заметил. "Много хороших моих знаков "Посторонним вход воспрещен", - проворчал он. "Можно подумать, что они рекламировали бесплатно
  
  "Откуда они берутся?" - спросила Лили. "Как они так быстро узнали о проекте?"
  
  Тринити посмотрел поверх оправы своих солнцезащитных очков. "В основном местные жители.
  
  Кто-то, должно быть, проболтался. Завтра к этому времени они будут стекаться со всех штатов Союза ".
  
  Телефон в джипе зажужжал, и Тринити ответила. Затем он передал трубку через окно Питту.
  
  
  "для вас. Адмирал Сэндекер".
  
  Ип" принял вызов. "Да, адмирал".
  
  "Нам нанесли удар в спину; мы больше не участвуем в раскопках", - сообщил ему Сэндекер. "Советники президента уговорили его передать операцию Пентагону.
  
  "Этого следовало ожидать, но я бы предпочел парковую службу. Они лучше оборудованы для археологических раскопок".
  
  "Белый дом хочет проникнуть в хранилище и как можно быстрее изъять свитки для изучения. Они опасаются неприятной конфронтации со странами, которые могут потребовать поделиться открытием".
  
  Питт ударил кулаком по крыше джипа. "Черт возьми! Они не могут спуститься туда и бросить все в грузовики, как будто это подержанный товар. Свитки могут рассыпаться в пыль, если с ними не обращаться должным образом ".
  
  "Президент принял на себя ответственность за эту авантюру".
  
  "Прошлое не имеет приоритета над политикой, не так ли?"
  
  
  Не единственная проблема, - кратко сказал Сэндекер. "Какой-то помощник в Белом доме слил все иностранной телеграфной службе. Слухи распространяются подобно чуме".
  
  "Толпы людей уже стекаются на сайт".
  
  "Они не теряют времени даром".
  
  "Как правительство обходит тот факт, что собственность принадлежит Сэму?"
  
  "Давайте просто скажем, что Сэм получит предложение, от которого он не сможет отказаться", - сердито ответил Сандекер. "У президента и его приспешников есть грандиозный план по превращению информации, содержащейся в библиотечных свитках, в политическое золотое дно".
  
  "Мой отец среди них?" - спросил Питт.
  
  "Боюсь, что так".
  
  "Кто именно берет верх?"
  
  "Рота армейских инженеров из Форт-Худа. Они и их оборудование перевозятся на грузовиках. Силы безопасности в любое время могут прилететь к вам на вертолете, чтобы оцепить периметр".
  
  
  Питт на мгновение задумался, затем: "Не могли бы вы использовать свое влияние, чтобы устроить наше пребывание поблизости?"
  
  "Придумай мне легенду для прикрытия".
  
  "За исключением Хайрама Йегера, Лили и я знаем о поисках больше, чем кто-либо другой, кто будет вести раскопки. Заявляем, что мы жизненно важны для проекта как консультанты. Используйте академические данные Лили в качестве резервной копии. Скажите, что мы проводим археологические изыскания в поисках артефактов с поверхности. Говорите что угодно, адмирал, но убедите Белый дом разрешить нам оставаться на месте."
  
  "Я посмотрю, что я могу сделать", - сказал Сандекер, воодушевленный этой идеей, хотя у него не было ни малейшего представления о том, для чего снимался Питт. "Гарольд Висмер должен быть единственным препятствием. Если сенатор окажет нам поддержку, я думаю, мы сможем с этим справиться ".
  
  "Дай мне знать, если мой отец замешкается. Я доберусь до него".
  
  "Я буду на связи".
  
  Питт вернул трубку Тринити и повернулся к Лили. "Мы прекращаем расследование", - сообщил он им. "Раскопки берет на себя армия.
  
  Они собираются увезти артефакты так быстро, как только смогут, погрузив их в кузов грузовика ".
  
  Глаза Лили расширились от шока. "Свитки будут уничтожены", - выдохнула она. "После шестнадцати сотен лет, проведенных в подземном хранилище, с рукописями на пергаменте и папирусе нужно обращаться деликатно. Они могут распасться от внезапного изменения температуры или малейшего прикосновения ".
  
  "Вы слышали, как я дал адмиралу такую же оценку", - беспомощно сказал Питт.
  
  Тринити выглядела опустошенной. "Ваал", - протянул он, может, на сегодня закончим?"
  
  Питт посмотрел на ставки, которые отмечали внешнюю границу поисковой сетки. "Пока нет", - сказал он медленно, обдуманно. "Давайте закончим работу.
  
  Шоу никогда не закончится, пока оно не закончится ".
  
  Лимузин Mercedes stretch остановился у причала яхт-клуба в гавани Александрии. Шофер открыл дверцу, и Роберт Кейпстефф выбрался с заднего сиденья. Одетый в сшитый на заказ белый льняной костюм с пудрово-голубой рубашкой и галстуком в тон, он больше не был похож на Топильцина.
  
  Его провели вниз по каменной лестнице к ожидающему катеру. Он откинулся на мягкие подушки и наслаждался поездкой через гавань и окрестности, где когда-то стояло одно из Семи чудес Древнего мира, знаменитый Александрийский маяк Фарос, высотой 135
  
  высотой в несколько метров. От руин арабского форта осталось всего несколько камней.
  
  Катер направлялся к большой яхте, которая была пришвартована в гавани у длинного широкого пляжа. Кейпстефф уже не раз прогуливался по ее палубам. Он знал, что ее длина составляет сорок пять метров. Судно было голландской постройки, с изящными линиями в стиле самолета. Оно обладало трансокеанской дальностью полета и крейсерской скоростью тридцать узлов.
  
  Пилот снова нажал на газ и дал задний ход катеру, когда тот приблизился к трапу. Капестерре встретил на палубе мужчина, одетый в открытую шелковую рубашку, шорты и сандалии. Они обнялись.
  
  
  я такой же, как и ты
  
  ... A - lcotne, bt(,,там"сайки Пол Капестерре. "Прошло слишком много времени.
  
  "Ты выглядишь здоровым, Пол. Я бы сказал, что вы с Ахмадом Язидом набрали около восьми фунтов".
  
  "Двенадцать".
  
  
  "Почти странно видеть тебя без формы", - сказал Роберт.
  
  Пол пожал плечами. "Я устал от арабской одежды Язида и этого дурацкого тюрбана". Он отступил и улыбнулся своему брату. "Ты умеешь говорить. Я что-то не вижу тебя в твоем наряде ацтекского бога ".
  
  "Топильцин временно в отпуске". Роберт сделал паузу и кивнул на палубу. "Я вижу, вы позаимствовали лодку дяди Теодора".
  
  Я... Ему это почти не пригодилось с тех пор, как семья ушла из наркобизнеса ". Пол Капестерре повернулся и повел своего брата в столовую. "Пойдем, я приготовил ланч. Теперь, когда я узнал, что ты наконец-то пристрастился к шампанскому, я снял пыль с бутылки лучшего марочного вина дяди Теодора ".
  
  Роберт взял предложенный бокал. "Я думал, президент Хасан поместил вас под домашний арест".
  
  "Единственная причина, по которой я купил виллу, - это скрытый запасной туннель, который проходит под землей на сотню метров и выходит в мастерскую механика".
  
  "Также принадлежащее тебе".
  
  "Конечно".
  
  
  Роберт поднял свой бокал. "Выпьем за грандиозный план матери и отца".
  
  Пол кивнул. "Хотя на данный момент твой конец в Мексике выглядит более многообещающим, чем мой в Египте".
  
  "Ты не виноват в фиаско леди Фламборо. Семья одобрила план. Никто не мог предсказать коварство американцев".
  
  Этот идиот Сулейман Азиз Аммар, - сказал Пол Харсвай, - он провалил операцию".
  
  "есть новости о выживших?"
  
  "Агенты семьи сообщают, что большинство из них были убиты, включая Аммара и вашего капитана Мачадо. Несколько человек были взяты в плен, но они ничего не знают о нашем участии".
  
  "Тогда мы должны считать, что нам повезло. Теперь, когда Мачадо и Аммар мертвы, ни одна разведывательная служба в мире не сможет нас тронуть. Они были единственной ниточкой".
  
  "Президенту Хасану не составило труда сложить два и два, иначе я не был бы под домашним арестом".
  
  "Да", согласился Робейл, "но Хасан не может действовать против тебя без веских доказательств. Если бы он попытался, твои последователи восстали бы и предотвратили любой суд. Совет семьи - не высовываться, укрепляя свою базу власти. По крайней мере, еще год, чтобы посмотреть, как подует ветер ".
  
  "сейчас ветер дует в спины Хасану, Хале Каниил и Абу Хамиду", - сказал Пол Врадли.
  
  "Будьте терпеливы. Скоро ваше исламское фундаменталистское движение проведет вас в египетский парламент".
  
  Пол посмотрел на Роберта с хитрым выражением в глазах. "Обнаружение сокровищ Александрийской библиотеки могло бы немного ускорить процесс".
  
  "Вы читали последние новости", - спросил Роберт.
  
  "Да, американцы утверждают, что нашли камеру хранения в Техасе".
  
  "Владение древними геологическими картами может оказаться вам на руку.
  
  Если они укажут путь к богатым запасам нефти и полезных ископаемых, вы можете претендовать на то, чтобы вернуть экономику Египта на круги своя ".
  
  "Я рассматривал такую возможность", - сказал Пол. "Если я правильно понял позицию Белого дома, президент будет использовать артефакты и свитки в качестве разменной монеты. Пока Хасан выпрашивает и торгуется за ничтожную долю египетского наследия, я могу выступить перед народом и поднять этот вопрос как оскорбление наших почитаемых предков ". Пол колебался, его разум лихорадочно соображал. Затем он продолжил, его глаза сузились. "Я думаю, что с правильной семантикой я смогу превратить мусульманский закон и слова Корана в единый клич, который расколет правительство Хасана".
  
  Роберт рассмеялся. "Постарайся сохранять серьезное выражение лица, когда говоришь. Христиане, возможно, и сожгли большую часть свитков в 39,1 году н.э., но именно мусульмане в 646 году навсегда уничтожили Библиотеку ".
  
  Официант начал подавать шотландского копченого лосося и икру. Несколько минут они ели в тишине.
  
  Затем Пол сказал: "Я надеюсь, вы осознаете, что бремя изъятия артефактов ложится на ваши плечи".
  
  Роберт уставился поверх края своего бокала с шампанским. "Ты говоришь со мной или с Топильцином?"
  
  Пол рассмеялся. "Топильцин".
  
  Роберт поставил стакан и медленно поднял руки в воздух, как будто умоляя муху на потолке. Его глаза приобрели гипнотический вид, и он начал говорить навязчивым тоном.
  
  "Мы поднимемся десятками тысяч, сотнями тысяч.
  
  
  Мы все как один пересечем реку и заберем то, что было похоронено на нашей земле, земле, украденной у нас американцами. Многие будут принесены в жертву, но боги требуют, чтобы мы забрали то, что по праву принадлежит Мексике ". Затем он опустил руки и ухмыльнулся. "Нуждается в небольшой полировке, конечно".
  
  "Я полагаю, вы позаимствовали мой сценарий", - сказал Пол, аплодируя. "Какая разница, пока мы семья?" Роберт подцепил последнюю порцию лосося на вилку. "Восхитительно. Я мог бы есть копченого лосося целой лодкой ". Он запил это шампанским. "Если я смогу захватить сокровища и удержать их, что тогда?"
  
  Мне нужны только карты. Все остальное можно контрабандой вывезти из "Голе" семье, чтобы сохранить или продать на черном рынке богатым коллекционерам.
  
  Согласен?"
  
  Роберт на мгновение задумался, а затем кивнул. "Согласен".
  
  Официант принес поднос со стаканами, бутылку бренди и коробку сигар.
  
  Пол медленно закурил "панателлу". Он вопросительно посмотрел сквозь дым на своего брата. "Как ты собираешься завладеть библиотечными сокровищами?"
  
  
  "Я планировал начать массовое невооруженное вторжение в приграничные штаты АМЕРИКИ после того, как приду к власти. Мне кажется, это хорошая возможность для пробного запуска". Роберт уставился на свой бокал, взбалтывая бренди. "Как только я приведу в движение механизмы моей организации, бедняки в городах и крестьяне по всей стране будут собраны и перевезены на север в Рим, штат Техас. Я могу собрать триста, возможно, целых четыреста тысяч на нашей стороне Рио-Гранде за четыре дня ".
  
  "А как насчет американского сопротивления?"
  
  "Каждый солдат, пограничный патруль и шериф в Техасе будут бессильны остановить давку. Я планирую первой волной перебросить женщин и детей через мост и реку. Американцы - сентиментальный народ. Возможно, они убивали сельских жителей во Вьетнаме, но они не будут убивать безоружных гражданских лиц на пороге собственного дома. Я также могу сыграть на опасениях Белого дома по поводу неприятного международного инцидента. Президент не посмеет отдать приказ стрелять. Статическое сопротивление будет затоплено людским потоком, который захлестнет Рим и захватит подземное хранилище с библиотечными сокровищами ".
  
  "И Топильцин поведет их?"
  
  "И я поведу их".
  
  "Как ты думаешь, как долго ты сможешь удерживать хранилище?" - спросил Пол.
  
  
  "Достаточно долго для переводчиков древнего языка, чтобы оценить и изъять любые свитки, относящиеся к давно потерянным месторождениям полезных ископаемых".
  
  "Это может занять недели. У вас не будет времени. Американцы соберут свои силы и отбросят ваших людей обратно в Мексику в течение нескольких дней".
  
  "Нет, если я пригрожу сжечь свитки и уничтожить предметы искусства".
  
  Роберт промокнул губы салфеткой. "Мой самолет уже должен быть заправлен. Мне лучше вернуться в Мексику и начать операцию".
  
  Уважение к изобретательным рассуждениям его брата отразилось в глазах Пола.
  
  "Прижатое спиной к стене, американское правительство не будет иметь иного выбора, кроме как иметь дело. Мне это нравится".
  
  "Безусловно, это самая большая орда людей, вторгшаяся в Соединенные Штаты со времен Британии во время войны за независимость", - сказал Роберт. "Это мне нравится еще больше".
  
  В первый день они начали прибывать тысячами, на следующий - десятками тысяч. со всей северной Мексики люди, вдохновленные бесстрашными выступлениями Топильцина, приезжали на машинах, перегруженных автобусах и грузовиках или шли пешком в пыльный городок Нфигуэль-Эль, расположенный через реку от Рима. Асфальтированные дороги из Монтеррея, Тампико и Мехико были забиты непрерывным потоком автомобилей.
  
  Президент Де Лоренсо попытался остановить человеческую волну, катящуюся к границе, Он призвал мексиканские вооруженные силы перекрыть дороги. С таким же успехом военные могли бы попытаться остановить бушующее наводнение. За пределами Гваделупе отделение солдат, которых вот-вот должно было смыть потоком тел, открыло огонь по толпе, убив пятьдесят четыре человека, большинство из которых были женщинами и детьми.
  
  Де Лоренцо невольно сыграл на руку Tbpiltzin. Это была именно та реакция, на которую надеялся Роберт Капестерре.
  
  В Мехико вспыхнули беспорядки, и Де Лоренцо пришлось отступить, иначе беспорядки разрастались как грибы, и он оказался зажженной спичкой возможной революции.
  
  Он направил в Белый дом послание с искренними сожалениями о том, что не смог остановить волну, а затем отозвал солдат, многие из которых дезертировали и присоединились к крестовому походу.
  
  Не сдерживаемая толпа устремилась к Рио-Гранде.
  
  Нанятые семьей Капестерре профессиональные проектировщики и последователи Роберта Топильцина разбили палаточный городок площадью пять квадратных километров, оборудовали кухни и организовали очереди за едой. Санитарные средства были доставлены на грузовиках и собраны. Ничто не было упущено из виду. Многие бедняки, наводнившие этот район, никогда не жили и не ели так хорошо. Только облака пыли и выхлопного дыма дизельных двигателей кружились вне человеческого контроля.
  
  Раскрашенные вручную баннеры появились вдоль мексиканского берега реки, провозглашая: "США украли нашу землю",
  
  "Мы хотим вернуть землю наших предков",
  
  "Древности принадлежат Мексике". Они скандировали лозунги на английском, испанском и науатль. Топильцин шел среди масс, доводя их до безумия, редко наблюдаемого за пределами Ирана.
  
  Команды телевизионных новостей целый день снимали на пленку красочную демонстрацию.
  
  Камеры, кабели которых тянулись к двум дюжинам мобильных полевых установок, стояли штатив к штативу на вершине Римского утеса, объективы охватывали противоположный берег.
  
  Неосторожные корреспонденты, блуждавшие в толпе, не знали, что крестьянские семьи, у которых они брали интервью, были тщательно подброшены и отрепетированы. В большинстве случаев простые, бедно выглядящие люди были подготовленными актерами, которые свободно говорили по-английски, но отвечали на вопросы с запинающимся акцентом. Их слезливые обращения к пяти постоянным жителям Калифорнии, Аризоны, Нью-Мексико и Техаса вызвали волну соболезнующей поддержки по всей стране, когда фрагменты были показаны в вечерних новостях и утренних ток-шоу.
  
  Единственными, кто оставался мрачным и невозмутимым, были преданные своему делу люди из пограничного патруля США. До сих пор угроза массированного вторжения была всего лишь ночным кошмаром. Теперь они собирались стать свидетелями воплощения своих худших страхов.
  
  Пограничникам редко приходилось доставать огнестрельное оружие. Они обращались с нелегальными иммигрантами гуманно и с уважением, прежде чем отправить их обратно домой. Они смутно представляли себе армию, расположившуюся на американском берегу реки, как гнезда замаскированных муравьев. Они видели только катастрофу и резню в длинной очереди из автоматического оружия и двадцати танках, чьи смертоносные орудия были направлены на Мексику.
  
  Солдаты были молоды и эффективны как боевые единицы. Но их готовили к бою с врагом, который давал отпор. Им было неловко сталкиваться с волной безоружных гражданских лиц.
  
  Командующий, бригадный генерал Керфис Чандлер, забаррикадировал мост танками и бронемашинами, но Топильцин предусмотрел этот непредвиденный случай. Берег реки был забит всевозможными маленькими лодками, деревянными плотами и внутренними трубами грузовиков, собранными в радиусе двухсот миль. Пешеходные мостки, сделанные из веревок, были натянуты и завязаны узлами, чтобы их перенесла первая волна и установила.
  
  Офицер разведки генерала Чандлера оценил первоначальный наплыв в двадцать тысяч человек, прежде чем флотилия вернулась, погрузила и переправила следующую волну. Он не мог даже приблизительно определить количество пловцов. Одна из его женщин-агентов проникла в трейлер-ресторан, используемый помощниками Топильцина, и сообщила, что шторм начнется поздно вечером после того, как мессия ацтеков доведет своих приверженцев почти до исступления. Но она не могла узнать, в какой вечер.
  
  Чандлер отсидел три срока во Вьетнаме; он не понаслышке знал, каково это - убивать фанатичных молодых женщин и мальчиков, которые нападают, не выходя из джунглей. Он отдал приказ стрелять поверх голов толпы, когда они начнут свое движение через воду.
  
  Если предупредительный шквал не остановил их - Чандлер был солдатом, который беспрекословно выполнял свой долг. Если бы ему приказали, он использовал бы силы под своим командованием, чтобы отразить мирное вторжение, невзирая на цену крови.
  
  Питт стоял на солнечной террасе второго этажа магазина Сэма Тринити и смотрел в телескоп, которым техасец пользовался для наблюдения за звездами. Солнце опустилось за западную гряду холмов, и дневной свет угасал, но постановочное представление на другом берегу Рио-Гранде вот-вот должно было начаться. Вспыхнули батареи разноцветных прожекторов, нарисовав в небе несколько размашистых узоров, в то время как одье наблюдал за высокой башней, возведенной в центре города.
  
  
  Он сфокусировался и увеличил крошечную фигурку в белом халате до щиколоток и цветастом головном уборе, которая стояла на узкой платформе на вершине башни. Питт оценил это - по поднятым вверх и быстрым движениям рук стало ясно, что центр притяжения был занят пылкой речью.
  
  "Интересно, кто этот персонаж в джазовом костюме, будоражащий местных?"
  
  Сандекер сидел с Лили, изучая записи профиля подполья из опроса. Он поднял глаза на вопрос Питта. "Вероятно, тот фальшивый Топильцин", - проворчал он.
  
  "Он может увлечь толпу лучшими из Евангелистов".
  
  "Есть какие-нибудь признаки того, что они попытаются переправиться сегодня ночью?" - спросила Лили.
  
  Пин откинулся от телескопа и покачал головой. "Они усердно работают над своим флотом, но я сомневаюсь, что он прибудет еще в течение сорока восьми часов. Топильцин не начнет свой большой рывок, пока не будет уверен, что ему принадлежит главная новость дня ".
  
  "Топильцин - это псевдоним", - проинформировал его Сэндекер. "Его настоящее имя Роберт Капестерре".
  
  "У него процветающий рэкет".
  
  
  Сэндекер поднял большой и указательный пальцы на расстоянии дюйма друг от друга. "Капестерре так далеко от захвата Мексики".
  
  "Если этот съезд на другой стороне реки является каким-либо указанием, то он охотится и за всем американским юго-западом".
  
  Лили встала и потянулась. "Это сидение без дела сводит меня с ума.
  
  Мы выполняем всю работу, а армейским инженерам достается вся слава. Мешать нам наблюдать за раскопками и не пускать нас на территорию Сэма - я думаю, это невежливо с их стороны ".
  
  Питт и Сэндекер оба улыбнулись женственному выбору слов Лили. "Я мог бы выразиться немного сильнее, чем грубо", - сказал адмирал.
  
  Лили нервно грызла кончик ручки. "Почему от сенатора нет вестей? Мы уже должны были что-нибудь услышать".
  
  "Я не могу сказать", - ответил Сэндекер. "Все, что он сказал мне после того, как я объяснил схему Дирка, было то, что он каким-то образом заключит сделку".
  
  "Хотели бы мы знать, как все прошло", - пробормотала Лили. На лестнице внизу появилась Тринити в фартуке. "Кто-нибудь хочет миску моего знаменитого чили "Тринити"?"
  
  
  Лили бросила на него встревоженный взгляд. "Насколько жарко?"
  
  "Маленькая леди, я могу сделать его таким же мягким для вашего желудка, как зефир, или таким же жгучим, как аккумуляторная кислота. как вам больше нравится".
  
  "Я возьму зефир", - без колебаний решила Лили.
  
  Прежде чем Питт и Сэндекер смогли привести себя в порядок, Тринити повернулась и уставилась сквозь сумерки на поток фар, приближающийся по дороге. "Должно быть, еще один армейский конвой", - объявил он. "Ни одна машина или грузовик не проезжали этим путем с тех пор, как тот генерал перекрыл дороги и перенаправил все движение на север
  
  Вскоре они насчитали пять грузовиков, ведомых "охотником", транспортным средством, пришедшим на смену долговечному джипу. Грузовик, замыкающий шествие, тащил прицеп с оборудованием, покрытым брезентом. Конвой не свернул с дороги в сторону лагеря инженеров на холме Гонгора и не продолжил движение в Рим, как ожидалось. Грузовики последовали за "хаммером" на подъездную дорожку к Римскому цирку Сэма и остановились между бензоколонками и магазином. Пассажиры выбрались из "хаммера" и огляделись.
  
  Питт сразу узнал грязные лица. Двое мужчин были в форме, в то время как на третьем были свитер и джинсы. Питт осторожно перелез через перила и спускался, пока не оказался всего в нескольких футах от земли. Затем он отпустил ее и приземлился прямо перед ними, издав низкий стон от внезапной боли в раненой ноге. Они были так же поражены его внезапным появлением, как и он их.
  
  "Откуда ты свалился?" - спросил Эл Джордино с широкой улыбкой. В свете прожекторов он выглядел бледным, а его рука была на перевязи, но он выглядел раздраженным, как всегда.
  
  "Я собирался спросить тебя о том же самом".
  
  Полковник Холлис выступил вперед. "Я не думал, что мы встретимся снова так быстро".
  
  "И я тоже", - добавил майор Дилленджер.
  
  Питт почувствовал, как огромная волна облегчения захлестнула его, когда он пожал их протянутые руки. "Сказать, что я рад вас видеть, - это ничего не сказать за весь год. Как получилось, что ты здесь?"
  
  "Твой отец использовал свою силу убеждения в Объединенном Комитете начальников штабов", - объяснил Холлис. "Я едва закончил свой отчет о миссии Леди Фламборо, когда пришел приказ собрать команды и прибыть сюда на транспортных средствах, используя проселочные дороги. Все очень тихо и засекречено. Мне сказали, что полевой командир не будет проинформирован о нашей миссии, пока я не доложу ему ".
  
  "Генерал Чандлер", - сказал Питт.
  
  
  "Да, стальной капкан Чендлер. Я служил под его началом в НАТО восемь лет назад.
  
  Все еще думает, что одни доспехи могут выигрывать войны. Так что ему досталась грязная работа - играть Горацио, защищающего мост ".
  
  "Каковы будут ваши приказы?" - спросил Питт.
  
  "Чтобы помочь вам и доктору Шарп в любом проекте, который вы затеяли.
  
  Адмирал Сэндекер будет действовать как прямая линия связи с сенатором и Пентагоном. Это, пожалуй, все, что я знаю ".
  
  "Никакого упоминания о Белом доме?"
  
  "Ничего, что было бы записано на бумаге". Он повернулся, когда Лили и адмирал, которые проделали долгий путь вниз по внутренней лестнице, вышли через парадную дверь. Когда Лили обняла Джордино, а Дилленджер представил Холлис Сэндекеру, Холлис отвел Питта в сторону.
  
  "Что, черт возьми, здесь происходит?" пробормотал он. "Цирк?"
  
  Питт ухмыльнулся. "Ты не представляешь, насколько ты близок".
  
  "Куда вписываются мои силы специального назначения?"
  
  
  "Когда начнется "бесплатно для всех", - сказал Питт со смертельной серьезностью, - "ваша задача - взорвать магазин".
  
  Экскаватор, который Силы специальных операций перевезли из Вирджинии, был огромным. Широкие гусеницы переместили его массивную массу вверх по склону к месту, отмеченному одним из маленьких флажков Лили. После десяти минут инструктажа и небольшой практики Питт запомнил функции рычагов и начал управлять стальным бегемотом самостоятельно. Он поднял ведро шириной в два с половиной метра, а затем опустил его, как гигантскую клешню, с громким лязгом ударив о твердую землю.
  
  Менее чем за час на заднем склоне холма была вырыта траншея глубиной шесть метров и длиной двадцать метров. На этом раскопки закончились, когда через подлесок промчался штабной автомобиль Chevrolet с четырьмя колесами Blazer, за которым в пыли следовал грузовик с вооруженными солдатами.
  
  Колеса еще не перестали вращаться, когда капитан с прямой, как шомпол, спиной и глазами человека, движимого вдохновенной преданностью армейской дисциплине и стандартной операционной процедуре, спрыгнул на землю.
  
  "Это запретная зона", - резко бросил он. "Я лично предупредил вас, люди, два дня назад, чтобы вы не возвращались. Вы должны снять свое оборудование и немедленно покинуть ее".
  
  
  Питт равнодушно слез со своего места и уставился на дно траншеи, как будто офицера не существовало.
  
  Лицо капитана покраснело, и он рявкнул своему сержанту: "Сержант О'Хара, подготовьте людей для вывода этих гражданских из этого района".
  
  Питт медленно повернулся и приятно улыбнулся. "Извините, но мы остаемся на месте".
  
  Капитан улыбнулся в ответ, но его улыбка была обжигающей. "У вас есть три минуты, чтобы уйти и забрать этот экскаватор с собой".
  
  "Вас не затруднит взглянуть на бумаги, разрешающие нам находиться здесь?"
  
  "Если они не были подписаны генералом Чандлером, вы жуете воздух".
  
  "Они исходят от более высокого командования, чем ваш генерал".
  
  "У вас есть три минуты", - категорично сказал Капитан. "Затем я прикажу удалить вас силой".
  
  Лили, Джордино и Адмирал, которые прятались от солнца в позаимствованном у Тринити джипе Wagoneer, подошли посмотреть на шоу.
  
  На Лилли были только бретелька и обтягивающие шорты. Она дерзко расхаживала взад-вперед перед шеренгой солдат.
  
  Женщины, которые никогда не работали проститутками на улицах, не могут ходить с соблазнительным покачиванием, которое проявляется в естественном явлении. Они склонны к преувеличениям, вплоть до фарса. Лили не была исключением, но мужчинам было на это наплевать. Они с удовольствием смотрели представление.
  
  Питт начал напрягаться от гнева. Он знал напыщенных людей. "У вас всего двенадцать человек, капитан. Двенадцать инженеров с менее чем сотней часов боевого дежурства. У меня за спиной сорок человек, любые двое из которых могут голыми руками перебить весь ваш отряд менее чем за десять секунд. Я говорю вам отступить."
  
  Капитан небрежно огляделся на триста шестьдесят градусов, но все, что он увидел, кроме Питта, были Лили, стоящая перед солдатами, мужчина по имени Сэндекер, который беззаботно попыхивал большой сигарой, и мужчина, которого он раньше не видел, с перевязью на руке. Они оба прислонились к джипу, как будто были в полусне.
  
  Он быстро взглянул на Питта, но в глазах Питта не было и намека на эмоции. Он сделал движение рукой вперед. "Сержант, уведите людей отсюда к чертовой матери".
  
  Не успели его люди сделать и двух шагов, как полковник Холлис, казалось, появился как по волшебству. Цвета его камуфляжной боевой формы и перепачканные жиром руки и лицо невероятно соответствовали окружающей листве. Стоя менее чем в пяти метрах от него, он растворился в подлеске почти до невидимости.
  
  "У нас проблемы?" Холлис спросил капитана примерно так же мягко, как житель сайдвилла смотрит на суслика.
  
  Рот капитана отвис, а его люди застыли на месте. Он подошел на несколько шагов ближе и более внимательно уставился на Холлиса, не заметив никаких явных признаков ранга.
  
  "Кто ты?" выпалил он. "Как ты одет?"
  
  "Полковник Мортон Холлис, Силы специальных операций".
  
  "Капитан Луис Крэнстон, сэр, 486-й инженерный батальон".
  
  Они обменялись приветствиями. Холлис кивнул в сторону шеренги инженеров с автоматическим оружием наготове. "Я думаю, вы можете отдать приказ своим людям остановиться".
  
  Крэнстон не был уверен, что думать о незнакомом полковнике, который появился из ниоткуда. "Могу я спросить, полковник, что здесь делает офицер спецназа?"
  
  "Учитывая, что этим людям разрешено проводить археологические изыскания без помех".
  
  "Я должен напомнить вам, сэр, гражданским лицам запрещено входить в запретную военную зону".
  
  "Предположим, я сказал бы вам, что у них есть полномочия находиться здесь".
  
  "Извините, полковник. Я подчиняюсь прямому приказу генерала Чандлера. Он был предельно откровенен. Никому, в том числе и вам, сэр, кто не является членом батальона, не разрешается входить..."
  
  "Должен ли я понимать, что вы намерены вышвырнуть и меня тоже?"
  
  "Если вы не можете предъявить подписанный приказ генерала Чандлера о вашем присутствии", - нервно сказал Крэнстон, "я подчинюсь своим инструкциям".
  
  "Ваша твердолобая позиция не принесет вам никаких медалей, капитан. Я думаю, вам лучше передумать".
  
  Крэнстон чертовски хорошо знал, что с ним играют, и ему это не нравилось.
  
  "Пожалуйста, без проблем, полковник".
  
  "Ты загружаешь своих людей и возвращаешься на свою базу, и даже не думай оглядываться назад".
  
  
  Питту понравилась встреча, но он неохотно отвернулся и спустился в траншею. Он начал прощупывать почву на дне.
  
  Джордино и Сэндекер лениво подошли к краю и наблюдали за ним.
  
  Крэнстон колебался. Он был выше по званию, но его приказы были ясны, он решил, что его позиция тверда. Генерал Чандлер поддержал бы его, если бы было проведено расследование.
  
  Но прежде чем он смог приказать своим людям очистить территорию, Холлис достал из кармана свисток и пронзительно дунул два раза.
  
  Словно призраки, восстающие из могил в фильме ужасов, сорок фигур, больше похожих на кусты и подлесок, чем на людей, внезапно материализовались и образовали свободный круг вокруг Крэнстона и его людей.
  
  Глаза Холлис стали ядовитыми. "Бах, ты мертв".
  
  "Ты звонил, босс?" сказал куст, который звучал как Дилленджер.
  
  Самоуверенность Крэнстона рухнула. "Я ... должен доложить об этом ... генералу Чандлеру", - запинаясь, пробормотал он.
  
  "Ты сделаешь это", - холодно сказал Холлис. "Ты также можешь сообщить ему, что мои приказы исходят от генерала Клейтона Меткалфа из Объединенного комитета начальников штабов. Это можно проверить через связь с Пентагоном. Эти люди и моя команда здесь не для того, чтобы вмешиваться в ваши раскопки на холме Гонгора или мешать операциям генерала вдоль реки. Наша работа - находить и сохранять артефакты римской поверхности до того, как они будут потеряны или украдены. Вы меня поняли, капитан?"
  
  "Я понимаю, сэр", - ответил Крэнстон, с беспокойством оглядываясь на целеустремленных мужчин, чьи выражения лиц казались устрашающими под маскировочным гримом.
  
  "Нашел еще одно!" Прокричал Питт, невидимый под землей.
  
  Сэндекер взволнованно помахал всем в сторону траншеи. "У него что-то есть".
  
  Столкновение было на мгновение забыто, когда инженеры и бойцы SOF столпились по краю траншеи. Питт стоял на четвереньках, счищая грязь с длинного металлического предмета.
  
  Через несколько минут он вытащил его и очень осторожно передал Лили.
  
  Легкомыслие исчезло, когда она осмотрела древнюю реликвию.
  
  "Меч четвертого века с явными римскими характеристиками", - объявила она. "Совершенно неповрежденный, с небольшой коррозией".
  
  
  "Можно мне?" - спросила Холлис.
  
  Она протянула его ему, и он нежно обхватил рукоять и поднял клинок над головой. "Только подумайте, - благоговейно пробормотал он, - последним человеком, державшим это в руках, был римский легионер". Затем он любезно передал это Крэнстону. "Как ты смотришь на то, чтобы сразиться с этим вместо автоматического огнестрельного оружия?"
  
  "Я бы предпочел пулю в любой день, - задумчиво сказал Крэнстон, - чем быть изрубленным в клочья".
  
  Как только Инженеры отправились в короткий путь обратно в свой лагерь, Питт повернулся к Холлису.
  
  "Мои комплименты вашему камуфляжу. Я засек только троих из всей вашей команды".
  
  "Это было жутко, - сказала Лили, - знать, что ты был повсюду вокруг нас, но не был виден".
  
  Холлис выглядел искренне смущенным. "Мы больше привыкли прятаться в джунглях или лесу. Это было хорошее полевое упражнение для полузасушливой местности".
  
  "Отличная работа", - добавил Сэндекер, пожимая Холлису руку.
  
  
  "Будем надеяться, что генерал Чандлер поверит в отчет доброго капитана", - сказал Джордино.
  
  "Если он потрудится это услышать", - ответил Питт. "Самое срочное дело генерала - помешать полумиллиону инопланетян пересечь границу и завладеть произведениями искусства и знаниями Библиотеки. У него нет времени морочить нам голову".
  
  "А как насчет римского меча?" - спросила Холлис, поднимая его. "Это из музейной коллекции Сэма".
  
  Холлис посмотрела на Питта. "Вы не нашли его в траншее?"
  
  "Нет".
  
  "Тебе нравится копать ямы?"
  
  Питт вел себя так, как будто не слышал Холлиса. Он прошел небольшое расстояние до вершины холма и посмотрел вниз по склону на Мексику. Палаточный городок увеличился вдвое по сравнению с предыдущим днем. Завтра ночью, подумал он. Топильцин устроит паническое бегство завтра ночью.
  
  Он повернулся налево и уставился на чуть более высокий холм Гонгора.
  
  
  Армейские инженеры копали именно там, где Лили разместила свои колья четыре дня назад. Они провели две отдельные выемки. Одна из них была в общем туннеле с подвесными опорами. Другой была открытая шахта, выдолбленный кратер на склоне холма. Работа продвигалась медленно, поскольку генерал Чандлер отозвал большую часть инженеров, чтобы помочь в обороне границы.
  
  Питт повернулся и пошел обратно по траншее. Он подошел к Холлису.
  
  "Кто у вас лучший специалист по сносу?"
  
  "Майор Дилленджер - один из лучших взрывотехников в армии".
  
  "Мне нужно около двухсот килограммов нитроглицеринового геля С-шесть .
  
  Холлис посмотрел на него с неподдельным удивлением. "Двести килограммов С-шесть? Десять килограммов могут уничтожить линкор. Ты понимаешь, о чем просишь? Смесь нитрогеля опасна для поражения электрическим током".
  
  "А также батарея прожекторов", - настаивал Питт. "Мы можем позаимствовать их у рок-концертной группы. Прожекторы, стробоскопы и потрясающее звуковое оборудование". Затем он повернулся к Лили. "Я предоставляю тебе найти плотника, который сможет сколотить коробку".
  
  "Ради всего святого, зачем тебе все это нужно?" Спросила Лили, широко раскрыв глаза от любопытства.
  
  "Ты не хочешь знать", - простонал Джордино.
  
  "Я объясню позже", - уклонился Питт.
  
  "По-моему, звучит безумно", - непонимающе сказала Лили.
  
  Леди была права лишь наполовину, подумал Питт. Его план был вдвое безумнее всего, что она могла придумать. Но он держал всех в неведении. Он не думал, что сейчас подходящее время говорить им, что он планирует выступить на сцене.
  
  Зеленый "Вольво" с опознавательными знаками такси остановился на подъездной дорожке к вилле Язида недалеко от Александрии. Охрана египетской армии, выставленная по личному приказу президента Хасана, напряглась в боевой готовности у ворот, когда такси остановилось там, никто не выходил.
  
  Аммар сидел на заднем сиденье, его глаза и челюсть были туго забинтованы. На нем был синий шелковый халат и маленький красный тюрбан. Единственная медицинская помощь, оказанная ему после побега из Санта-Инес, была оказана во время двухчасового визита к хирургу на окраине Буэнос-Айреса, прежде чем нанять частный самолет, который доставил его через океан в небольшой аэропорт за городом.
  
  Он больше не чувствовал боли в своих пустых глазницах. Лекарства позаботились об этом, но говорить через его раздробленную челюсть все еще было мучительно. И хотя он испытывал странное чувство спокойствия, его разум функционировал так же безжалостно и эффективно, как всегда.
  
  "Мы ели здесь", - сказал Ибн с водительского сиденья.
  
  Аммар мысленно представил vffla Язида - каждую деталь, как будто он действительно мог видеть. "Я знаю", - просто сказал он.
  
  "Ты не обязан этого делать, Сулейман Азиз".
  
  "У меня больше нет ни надежд, ни страхов. "Аммар говорил медленно, борясь с болью в каждом слоге. "Такова воля Аллаха".
  
  Ибн вышел из-за руля, открыл заднюю дверь и помог Аммару выбраться. Он повел Аммара по подъездной дорожке и развернул его лицом к хорошо охраняемым воротам.
  
  "Ворота в пяти метрах перед тобой", - запинаясь, проговорил Ибн голосом, полным эмоций. Он нежно обнял Аммара. "Прощай, Сулейман Азиз. Я буду скучать по тебе".
  
  "Сделай то, что ты обещал, мой друг, и мы встретимся в саду Аллаха".
  
  Ибн быстро повернулся и направился обратно к машине. Аммар стоял не двигаясь, пока не услышал, как звук двигателя затих вдали. Затем он подошел к воротам.
  
  "Стой здесь, слепой", - приказал охранник.
  
  "Я приехал навестить своего племянника Ахмада Язида", - сказал Аммар.
  
  Охранник кивнул другому, который исчез в маленьком кабинете и вышел оттуда с папкой, содержащей около двадцати имен.
  
  "Дядя, говоришь ты. Как тебя зовут?"
  
  Аммар наслаждался своей последней игрой в роли самозванца. Он взыскал старый долг с полковника Министерства обороны Абу Ханиида и получил список имен тех, кому разрешен вход на виллу Язида. Он выбрал того, с кем нельзя было немедленно связаться.
  
  "Мустафа Махфуз".
  
  "Твое имя здесь, весь свет. Давай посмотрим твое удостоверение личности".
  
  Охранник изучал поддельное удостоверение личности Аммара, бесплодно пытаясь сравнить фотографию с сильно забинтованными чертами лица.
  
  "Что случилось с твоим лицом?"
  
  
  "Заминированный автомобиль, который взорвался на базаре в Эль-Мансуре. В меня попали летящие обломки".
  
  "Очень жаль", - сказал охранник без всякой искренности. "Вы можете винить своего племянника. Это его последователи устроили взрыв". Он указал на подчиненного. "Если он пройдет через металлоискатель, проводи его до дома".
  
  Аммар вытянул руки, как будто ожидал, что его обыщут.
  
  "Нет необходимости в личном досмотре, Махфуз. если у тебя есть оружие, машина его обнаружит".
  
  Металлоискатель ничего не выявил и не издал звука.
  
  Парадная дверь: Аммар злорадствовал, когда охранник египетской армии вел его по ступенькам к парадной двери. На этот раз не нужно было пробираться боковым проходом. Ему очень хотелось увидеть выражение лица Язида, когда они встретились.
  
  Эхо сапог охранника по кафельному полу привело его в помещение, которое он принял за большой вестибюль. Ему помогли добраться до каменной скамьи, и он сел.
  
  "Подожди здесь".
  
  
  Аммар услышал, как охранник что-то пробормотал кому-то, прежде чем вернуться к воротам. Несколько минут он сидел молча. Затем он услышал приближающиеся шаги, сопровождаемые презрительным голосом.
  
  "Ты Мустафа Махфуз?"
  
  Аммар мгновенно узнал этот голос. "Да", - небрежно ответил он. "Я тебя знаю?"
  
  "Мы не встречались. Я Халед Фаузи, лидер революционного совета Ахмада".
  
  "Я слышал о тебе много хорошего". Высокомерный осел, - подумал Аммар.
  
  Он не узнает меня под бинтами или по медленному хрипу моей речи.
  
  "для меня действительно честь познакомиться с вами".
  
  "Пойдем", - сказал Фаузи, беря Аммара за руку. "Я отведу тебя к Ахмаду. Он думал, что ты все еще выполняешь его задание в Дамаске. Я не думаю, что он знает о твоих травмах ".
  
  "Результат попытки убийства три дня назад,,, Аммар искусно солгал. "Я выписался из больницы только сегодня утром и полетел прямо сюда, чтобы проинформировать Ахмада из первых рук".
  
  
  "Ахрнаду будет приятно услышать о вашей преданности. Он также будет опечален, узнав о ваших травмах. К сожалению, ваш визит не ко времени".
  
  "Я не могу встретиться с ним?"
  
  "Он молится", - коротко сказал Фаузи.
  
  Несмотря на свои страдания, Аммар мог бы рассмеяться. Он постепенно осознал чужое присутствие в комнате. "Жизненно важно, чтобы он принял меня".
  
  "Ты можешь говорить со мной свободно, мустафа Махфуз". Это имя было произнесено с сильным сарказмом. "Я передам твое сообщение".
  
  : Скажи Ахмаду, что это касается его союзника ".
  
  "Кто", - потребовал ответа Фаузи. "Какой союзник?"
  
  "Топильцин".
  
  Название, казалось, висело в комнате бесконечно долго.
  
  Тишина стала напряженной. А затем ее нарушил новый голос.
  
  "Тебе следовало остаться и умереть на острове, Сулейман", - угрожающим тоном сказал Ахмад Язид.
  
  Спокойствие Аммара не покинуло его. Он вложил свой гений и последние силы в этот момент. Он не собирался ждать смерти. Он собирался сделать шаг вперед и принять ее. Жизнь в вечной тьме и уродстве не для него - месть была его избавлением.
  
  "Я не мог умереть, не побывав в твоем прощающем присутствии в последний раз".
  
  "Оставь свою болтовню и сними эти дурацкие повязки. Ты теряешь хватку. Твоя грубая имитация Махфбуза была на четвертом уровне для человека твоих навыков".
  
  Аммар не ответил. Он медленно разматывал бинты, пока концы не освободились, и бросил их на пол.
  
  Язид громко затаил дыхание, когда увидел отвратительное обезображивание лица Аммара. В жилах Фаузи текла садистская кровь: он смотрел с извращенной злобой человека, которому нравилось видеть человеческие останки.
  
  "Моя плата за мою службу", - медленно прохрипел Анннар.
  
  "Как так получилось, что ты жив?" Спросил Язид дрожащим голосом.
  
  
  "Мой верный друг Ибн два дня прятал меня от американского спецназа, пока не смастерил плот из плавника. После десятичасового дрейфа по течению и гребли на веслах, по милости Аллаха нас подобрала чилийская рыбацкая лодка, которая высадила нас на берег недалеко от небольшого аэропорта в Пуэрто-Уильямс. Мы украли самолет и полетели в Буэнос-Айрес, где я зафрахтовал реактивный самолет, который доставил нас в Египет ".
  
  "Тебе это дается нелегко", - пробормотал Язид. "Ты понимаешь, что подписал себе смертный приговор, придя сюда", - замурлыкал Фавзи в предвкушении.
  
  "Я не ожидал ничего другого".
  
  "Сулейман Азиз Аммар", - сказал Язид с оттенком грусти. "Величайший убийца своего времени, которого боялись и уважали ЦРУ и КГБ, автор самых успешных убийств, когда-либо совершенных.
  
  И подумать только, что ты закончишь как грязный, жалкий попрошайка на улицах ".
  
  "О чем ты говоришь, Ахмад?" - удивленно спросил Фаузи.
  
  "Этот человек уже мертв". Отвращение Язида медленно превращалось в удовлетворение. "Наши финансовые эксперты позаботятся о том, чтобы его состояние и инвестиции были переведены на мое имя. Затем его вышвырнут на улицу с круглосуточной охраной, чтобы убедиться, что он останется в трущобах. Остаток своих дней он проведет, умоляя о существовании. это гораздо хуже, чем быстрая смерть".
  
  "Ты прикажешь убить меня, когда я скажу тебе то, что пришел сказать", - непринужденно сказал Аммар.
  
  "Я слушаю", - терпеливо сказал Язид.
  
  "Я продиктовал полный пятидесятистраничный отчет обо всем деле во Фламборо - все имена, разговоры и даты были тщательно расписаны по пунктам, все, включая мои наблюдения за мексиканской частью операции и мое мнение о связи между вами и Топильцином.
  
  Копии в этот момент читают разведывательные службы западных стран и представители их средств массовой информации. Как бы ты ни обращался со мной, Ахмад, зная, что тебе конец '
  
  Он резко замолчал, задыхаясь, когда вся его голова взорвалась в мучительной агонии. Лицо Фаузи побагровело, зубы заскрежетали от ярости, он ударил Аммара кулаком. Удар не был таким сильным, как при запланированном ударе. Бездумное, взрывное действие Фаузи было вызвано полной потерей самоконтроля. Удар скользнул сбоку от поврежденной челюсти Аммара.
  
  Мужчина в хорошей физической форме справился бы с этим, но он был ранен и находился на грани потери сознания. Тонкая рубцовая ткань вокруг его глаз и челюсти разошлась, Он упал навзничь, отражая удары Фаузи руками, пытаясь очистить разум Илла от боли, лицо побелело, хлестала кровь.
  
  "Остановись!" Язид закричал на Фаузи. разве ты не видишь, что человек пытается умереть.
  
  Возможно, он лжет, надеясь, что мы убьем его здесь и сейчас ".
  
  Аммар восстановил ментальный контроль, определив местоположение звука голоса Язида, местоположение Фавзи.
  
  Он протянул левую руку и медленно двинулся вперед, пока не убедился, что коснулся руки Язида. Затем он схватил ее и сделал движение, от которого она оказалась у него за шеей.
  
  Составной нож был плотно вдавлен в небольшое углубление справа от предплечья Аммара, закрепленное белой хирургической лентой, известной оперативникам под прикрытием как служебное устройство, предназначенное для безопасного прохождения через металлодетекторы.
  
  Анннар вырвал тонкое восемнадцатисантиметровое лезвие треугольной формы из своей спины, резко отвел локоть назад, как поршень, затем вонзил нож в грудь Язида прямо под грудной клеткой.
  
  Жестокий толчок сбил с ног имитатора мусульманской революции. Глаза Пола Капестерре выпучились от шока и ужаса. Единственным звуком, который он издал, было хриплое бульканье.
  
  
  "Прощай, паразиты", - прохрипел Аммар кровоточащим ртом.
  
  А затем нож был выдернут, и он описал широкую дугу к тому месту, где, как он чувствовал, стоял Фаузи. Нож не был предназначен для рубящей атаки, но его рука соприкоснулась с лицом Фаузи, и он почувствовал, как лезвие рассекло щеку.
  
  Аммар знал, что Фаузи был правшой и всегда носил пистолет, старый девятимиллиметровый "Люгер" в кобуре, висевшей под левой подмышкой. Он упал на Фаузи, пытаясь схватить высокомерного фанатика, одновременно снова поднимая нож вверх.
  
  Без зрения он опоздал со временем.
  
  Фаузи быстро выхватил "Люгер". Он ткнул стволом в живот Аммара и произвел два выстрела, прежде чем нож вонзился ему в сердце.
  
  Он выронил пистолет и схватился за грудь. Он, покачиваясь, сделал несколько шагов в сторону, вопросительно глядя вниз на нож, торчащий под углом вверх под его грудиной. Наконец его глаза закатились, и он рухнул на пол всего в метре от того места, где упал Капестерре.
  
  Аммар очень медленно опустился на пол, выложенный керамической плиткой, и лег на спину. Боли больше не было, совсем не было. Он видел видения без глаз. Он чувствовал, как его жизнь уходит, как будто она плывет вниз по течению.
  
  Его судьбу решил человек, с которым он встречался лишь мельком. Вернулся прежний облик высокого мужчины с зелеными глазами и застывшей ухмылкой. Волна ненависти нахлынула и так же быстро прошла. Дирк Питт - это имя запечатлелось в темнеющих уголках его сознания.
  
  Он почувствовал, как его охватывает эйфорическое удовлетворение. Его последней мыслью было, что Ибн позаботится о Питте. Тогда все будет начисто....
  
  Президент сидел в кожаном кресле и смотрел на четыре телевизионных монитора - три были настроены на основные сети, а четвертый транслировался напрямую из коммуникационного центра ArTny в Риме. Он смотрел, но его глаза блестели от напряжения. Они неуклонно переходили от одного монитора к другому; его лицо выражало сосредоточенность.
  
  "Я не могу поверить, что так много людей может существовать на такой маленькой территории", - удивленно сказал он.
  
  "У них почти закончилась еда", - сказал Шиллер, g из самого последнего отчета ЦРУ. " g воды не хватает, а санитарные сооружения заблокированы".
  
  
  "Сегодня вечером или никогда", - устало вздохнул Николс.
  
  Президент спросил: "На какие цифры мы смотрим?"
  
  "Компьютерный обзор с аэрофотоснимка показывает почти четыреста тридцать пять тысяч", - ответил Шиллер.
  
  "И они собираются проложить коридор шириной менее километра",
  
  Мрачно сказал Николс.
  
  "Черт бы побрал этого ублюдка-убийцу!" - свирепо сказал президент. "Неужели он не понимает или его не волнует, что тысячи людей будут убиты или утонут в одной только давке?"
  
  "Большинство из них женщины и дети", - добавил Николс.
  
  "Капестерры не славятся благотворительностью и доброй волей", - едко пробормотал Шиллер.
  
  "Еще не поздно убрать его". Это от директора ЦРУ Мартина Брогана. "Убийство Топильцина было бы сравнимо с убийством Гитлера в 1930 году".
  
  "При условии, что ваш наемный убийца подобрался достаточно близко", - прокомментировал Николс.
  
  
  "После этого его бы растерзала толпа".
  
  "Я думал о мощной винтовке, стреляющей с четырехсот метров".
  
  Шиллер покачал головой. "Непрактичное решение. Точный выстрел мог быть произведен только с высоты на нашей стороне реки. Мексиканцы немедленно поняли бы, кто несет ответственность. Тогда все могло бы обернуться по-настоящему скверно. Вместо мирной толпы войска генерала Чандлера столкнулись бы с обезумевшей толпой. Они бросились бы на Рому с любым оружием, которое смогли бы найти, - пистолетами, ножами, камнями и бутылками. Тогда у нас на руках была бы настоящая война ".
  
  "Я согласен", - сказал Николс. "У генерала Чандлера не было бы иного выбора, кроме как выложить все, что у него было, чтобы спасти своих людей и любых американских граждан в этом районе".
  
  Президент в отчаянии ударил сжатым кулаком по подлокотнику кресла. "Неужели мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить массовую резню?"
  
  "как бы мы на это ни смотрели, - сказал Николс, - мы находимся на коротком конце палки".
  
  "Может быть, нам следует послать все к черту и передать сокровища Александрийской библиотеки президенту Де Лоренцо. Все, что угодно, лишь бы это не попало в грязные руки Топильцина".
  
  
  "Бессмысленный жест", - сказал Броган. "Топильцин использует артефакты только как предлог для конфронтации. Наши разведывательные источники сообщают, что он планирует такие же вторжения иммигрантов из Баха в Южную Калифорнию и через границу в Ногалесе в Аризону ".
  
  "Если бы только мы могли остановить это безумие", - пробормотал Президент.
  
  Зазвонил один из четырех телефонов, и Николс снял трубку. "Генерал Чандлер, господин президент. Он выходит на связь на зашифрованной частоте".
  
  Президент глубоко вздохнул. "Смотреть в лицо человеку, которому мне, возможно, придется приказать убить десять тысяч человек, - это меньшее, что я могу сделать".
  
  Монитор на мгновение погас, а затем вернулся с головой и плечами мужчины, которому было под сорок.
  
  Его лицо было изможденным, а на густо посеребренных волосах не было ни шлема, ни кепи. Напряжение командования сквозило в морщинках вокруг голубых глаз.
  
  "Доброе утро, генерал", - приветствовал его Президент. "Я сожалею, что могу видеть вас, а вы не можете видеть меня, но с этого конца нет камеры".
  
  "Я понимаю, господин Президент".
  
  "Какова ситуация?"
  
  
  "Только начинается сильный дождь, который должен стать находкой для этих бедных людей. Они смогут пополнить свои запасы воды, пыль увлажнится, а зловоние из их уборных уже начинает ослабевать ".
  
  "Были ли какие-нибудь провокации?"
  
  "Обычные насмешки и баннеры, но никакого насилия".
  
  "судя по тому, что вы можете наблюдать, кто-нибудь из толпы пал духом и начал расходиться по домам?"
  
  "Нет, сэр", - ответил Чандлер. "Если уж на то пошло, они более воодушевлены. Они думают, что их ацтекский мессия принес дождь, и он колотил себя в грудь, чтобы убедить их в этом. Группы католических священников ходят среди людей, проповедуя и умоляя их вернуться в церковь и свои дома. Но головорезы Топильцина быстро выводят добрых отцов из города ".
  
  "Мартин Броган думает, что они сделают свой ход сегодня вечером".
  
  "Мои разведданные согласны с графиком мистера Брогана". Генерал поколебался, прежде чем задать судьбоносный вопрос. "есть какие-либо изменения в приказах, господин президент? Я по-прежнему должен остановить их любой ценой?"
  
  
  "Пока я не скажу вам другого, генерал".
  
  "Я должен заявить, сэр, что вы поставили меня в очень неловкое положение. Я не могу гарантировать, что мои люди будут убивать женщин и особенно детей, если им прикажут".
  
  "Я разделяю вашу позицию. Но если очередь в Риме не будет проведена, миллионы бедных мексиканцев воспримут это как открытое приглашение беспрепятственно хлынуть в Соединенные Штаты".
  
  "Я не могу спорить с этим, господин Президент. Но если мы обрушим стену современной огневой мощи на полмиллиона человек, стоящих плечом к плечу, история осудит нас за совершение преступления против человечности".
  
  Слова Чандлера вызвали в сознании президента ужас перед нацистской мерзостью и Нюрнбергским процессом, но он укрепил свою решимость.
  
  "Как ни отвратительна эта мысль, генерал, - торжественно сказал он, - последствия бездействия маловероятны. Мои эксперты по национальной безопасности предсказывают, что волна истерии самосохранения захлестнет страну, что приведет к формированию дружин линчевателей для сдерживания потока нелегальных иммигрантов. Ни один американец мексиканского происхождения не будет в безопасности. Число погибших с обеих сторон может вырасти до астрономических размеров.
  
  Консервативные законодатели восстанут и потребуют, чтобы Конгресс проголосовал за официальное объявление войны Мексике. Я даже не хочу думать о том, что произойдет после такой возможности ".
  
  Все в комнате могли ясно видеть путаницу противоречивых мыслей и эмоций, которые кружились в голове генерала.
  
  Когда он заговорил, это был тихий, контролируемый голос.
  
  "Я со всем уважением прошу нас поддерживать тесную связь до вторжения".
  
  "Понял, генерал", - согласился Президент. "Мои советники по национальной безопасности и я вскоре соберемся в Оперативном центре".
  
  "Благодарю вас, господин Президент".
  
  Изображение генерала Чандлера было сокращено до крупного плана небольшой баржи, которую почти сотня мужчин с помощью канатов спускают в воду на роликах.
  
  "Ну", - сказал Шиллер, качая головой, как будто удивляясь всему этому,
  
  "мы сделали все возможное, чтобы обезвредить бомбу, но не смогли предотвратить необратимый взрыв. Теперь все, что мы можем сделать, это сидеть сложа руки и быть поглощенными ".
  
  Они пришли через час после наступления темноты.
  
  
  Мужчины, женщины и дети, некоторые едва способные ходить, все держали зажженные свечи. Низкие облака, которые задержались после ливня, отсвечивали оранжевым от раскинувшегося океана мерцающего пламени.
  
  Они одной гигантской волной приближались к береговой линии, голоса медленно нарастали в древнем песнопении. Звук превратился из гула в громкий гул, который прокатился по реке и заставил вибрировать окна в Риме.
  
  Сельские беженцы и городская беднота, покинувшие свои глинобитные лачуги, лачуги из гофрированной жести и картонные приюты в нищих деревнях или вредных трущобах, пришли как одно целое. Они были воодушевлены заявлением Топильцина о новом расцвете некогда могущественной империи ацтеков на бывших землях Соединенных Штатов. Они были отчаявшимися людьми на нижней ступени мучительной нищеты, вынужденными хвататься за любую надежду на лучшую жизнь.
  
  Они двигались черепашьим шагом, по одному короткому шагу за раз, к ожидающей флотилии лодок. Они спускались по дорогам, которые были грязными и растеклись от дождя. Маленькие дети скулили от страха, когда их матери несли или вели их на неустойчивые плоты, которые погружались и подпрыгивали во время посадки.
  
  Сотни людей были сброшены в реку из-за давки позади.
  
  
  Множество юных жертв издавали испуганные крики, когда их сталкивали в воду с головой. Многие ушли под воду или их унесло течением, прежде чем их удалось спасти, что было практически невозможно, поскольку большинство мужчин были сгруппированы дальше в тылу.
  
  Медленно, в неорганизованном замешательстве, сотни лодок и плотов начали отходить к противоположному берегу.
  
  Прожекторы американской армии, к которым присоединились прожекторы телевизионных групп, ярко освещали суматоху, нарастающую за рекой.
  
  Солдаты с беспокойством зачарованно смотрели на трагедию и человеческую стену, надвигающуюся на них.
  
  Генерал Чандлер стоял на крыше полицейского участка Рима в центре утеса. В свете ламп его лицо было серым, а в глазах читалось отчаяние. Сцена была гораздо более ужасающей, чем его худшие опасения.
  
  Он говорил в маленький микрофон, прикрепленный к его воротнику. "Вы видите, господин Президент? Вы видите это безумие?"
  
  Президент пристально смотрел на огромный монитор в Ситуационной комнате.
  
  "Да, генерал, передача идет четко".
  
  
  Он сидел в конце длинного стола, по бокам от него находились его ближайшие советники, члены кабинета и двое из четырех Объединенного комитета начальников штабов. Все они смотрели на невероятное зрелище, которое демонстрировалось в стереофоническом звуке и ярких цветах.
  
  Самые быстрые лодки причалили к берегу, и их пассажиры быстро выбрались наружу. Только когда первая волна полностью схлынула и флот отправился обратно за следующими пассажирами, толпа собралась и устремилась вперед. Несколько мужчин, которые переправились, ходили взад и вперед по берегу с мегафонами, подбадривая и подгоняя женщин идти вперед.
  
  Прижимая к себе свечи и своих детей, напевая что-то на языке ацтеков, женщины начали карабкаться вверх по утесу, подобно армии муравьев, собирающихся вокруг скалы в ожидании, что снова присоединятся к ним на другой стороне.
  
  Полные ужаса взгляды детей и решительные лица их матерей, когда они смотрели в дула пистолетов, были показаны камерами. Топильцин сказал, что его божественные силы защитят их, и они горячо поверили ему.
  
  "Боже милостивый!" - воскликнул Дуг Оутс. "Вся первая волна состоит из женщин и маленьких детей".
  
  Никто не прокомментировал тревожное замечание Оутса. Мужчины в Ситуационном центре с растущим ужасом наблюдали, как другая толпа женщин начала вести своих детей через мост к танкам и бронемашинам, прочно преграждавшим им путь.
  
  "Генерал", - сказал Президент. "Вы можете дать залп над их головами?"
  
  "Да, сэр", - ответил Чандлер. "Я приказал своим войскам зарядить патроны холостыми. Риск поразить невинных людей за пределами города слишком велик, чтобы использовать боевые патроны".
  
  "Разумное решение", - сказал генерал Меткалф из Объединенного комитета начальников штабов. "Кертис знает, что делает".
  
  Генерал Чандлер повернулся к одному из своих помощников. "Дайте команду дать холостой залп".
  
  Помощник, майор, рявкнул в радиоприемник. "Холостой залп, огонь!"
  
  Оглушительный рев выбросил стену пламени в ночь. Сотрясение было подобно порыву ветра, задувшему множество свечей, которые держала толпа. Оглушительный хлопок танковой пушки и треск стрелкового оружия разнеслись по всей долине.
  
  Десять секунд. Десять секунд потребовалось между командами "стрелять" и
  
  "прекратить огонь", и чтобы грохот эхом отозвался от низких холмов за Ромой.
  
  Парализующая тишина, пронизанная резким запахом кордита, воцарилась над ошеломленной толпой.
  
  Затем тишину нарушили женские крики, к которым быстро присоединились вопли перепуганных детей. Большинство в ужасе упало на землю, в то время как остальные остались стоять, застыв в шоке. С другой стороны раздался громкий крик, поскольку мужчины, которых удерживали от переправы со своими женами и детьми, опасались, что павшие мертвы или ранены.
  
  Началось столпотворение, и в течение следующих нескольких минут все выглядело так, как будто вторжение иммигрантов было остановлено на месте.
  
  Затем прожекторы с мексиканского берега ожили и осветили фигуру, стоящую на небольшой платформе, поддерживаемой на плечах несколькими мужчинами в белых туниках.
  
  Топильцин стоял, раскинув руки в пародии на Христа, кричал через громкоговорители, приказывая женщинам, которые прижимались к земле, подняться и продвигаться вперед. Постепенно шок прошел, и все начали понимать, что не было никаких окровавленных, искалеченных тел. Многие истерически смеялись, обнаружив, что они не были ни ранены, ни мертвы. Раздались одобрительные возгласы, которые стали оглушительными, поскольку толпа ошибочно подумала, что силы Топильцина чудесным образом предотвратили разрушение и защитили их от вреда.
  
  "Он обратил это против нас", - печально сказал Джулиус Шиллер.
  
  Президент печально покачал головой. "Как это уже много раз случалось в истории нашей страны, наши гуманные усилия приводят к обратным результатам".
  
  "Чендлер в этом замешан", - сказал Николс.
  
  Генерал Меткалф очень медленно кивнул. "Да, теперь все это ложится на его плечи".
  
  Пришло время для принятия судьбоносного решения. Больше не было возможности уклоняться от решения мучительного вопроса. Президент, безопасно сидевший глубоко в подвале Белого дома, хранил странное молчание. Он ловко передал Ниилилу бомбу замедленного действия, заложив основу для того, чтобы генерал Чандлер стал козлом отпущения.
  
  Он был между пресловутым молотом и наковальней. Он не мог позволить армии иностранцев просто беспрепятственно пересечь границы, но и не мог рисковать падением всей своей администрации, напрямую приказывая Чандлеру убивать детей.
  
  Ни один президент никогда не чувствовал себя таким бессильным.
  
  
  Скандирующие женщины и дети находились всего в нескольких метрах от войск, окопавшихся на небольшом расстоянии позади береговой линии. Те, кто шел во главе змееподобной колонны свечей, пересекающей международный мост, были уже достаточно близко, чтобы посмотреть на дула танков.
  
  У генерала Кертиса Чандлера была долгая и блестящая военная карьера, на которую можно было оглянуться, но не было ничего, чего можно было бы ожидать, кроме мучимой чувством вины совести. Его жена умерла годом ранее от продолжительной болезни, и у них не было детей. Будучи однозвездным бригадным генералом, он больше не мог получить никакого звания за короткое время до выхода на пенсию. Теперь он стоял на утесе, наблюдая, как сотни тысяч нелегальных иммигрантов наводняют его родную землю, и задавался вопросом, почему его жизнь жестоко завершилась в этом месте и в это время.
  
  Выражение лица его помощника граничило с безумием. "Сэр, приказ открыть огонь".
  
  Чендлер уставился на маленьких детей, нервно сжимающих руки своих матерей, свечи освещали их широко раскрытые темные глаза.
  
  "Генерал, ваши приказы?" взмолился адъютант.
  
  Чандлер что-то пробормотал, но адъютант не расслышал этого из-за скандирования. "Прошу прощения, генерал, вы сказали "Огонь"?"
  
  
  Чандлер повернулся, и его глаза заблестели. "Дай им пройти".
  
  "Сэр?"
  
  "Таковы мои приказы, майор. Будь я проклят, если сойду в могилу детоубийцей. И, ради Бога, даже не произноси слов "Не стрелять", на случай, если какой-нибудь тупой командир взвода неправильно поймет."
  
  Майор кивнул и торопливо заговорил в свой микрофон. "Всем командирам, передайте приказ генерала Чандлера; не предпринимайте враждебных действий и позвольте иммигрантам пройти через наши позиции, повторяю, отойдите и пропустите их".
  
  С неизмеримым облегчением американские солдаты опустили оружие и несколько минут стояли, напряженные и встревоженные. Затем они расслабились и начали флиртовать с женщинами и, опустившись на колени, играть с детьми и нежно уговаривать их вытереть слезы.
  
  "Простите меня, господин президент", - сказал Чандлер, выступая в камеру. "Я сожалею, что должен закончить свою военную карьеру, отказавшись выполнить прямой приказ моего главнокомандующего, но я чувствовал это в сложившихся обстоятельствах .
  
  "Не беспокойтесь", - ответил Президент. "Вы проделали великолепную работу". Он повернулся к генералу Меткалфу. "Мне все равно, где он стоит в списке старшинства; пожалуйста, проследи, чтобы Кертис получил еще одну звезду".
  
  
  "Я буду более чем счастлив позаботиться об этом, сэр".
  
  "Хорошая идея, господин президент", - сказал Шиллер, понимая, что все молчание президента было блефом. "Вы, безусловно, знали своего человека".
  
  В глазах президента мелькнула слабая улыбка. "Я служил с Кертисом Чандлером, когда мы были лейтенантами артиллерии в Корее. Он бы открыл огонь по злобной, вышедшей из-под контроля вооруженной толпе, но по женщинам и младенцам - никогда ".
  
  Генерал Меткалф тоже видел насквозь фасад. "Вы все равно ужасно рисковали".
  
  Президент кивнул в знак согласия. "Теперь я должен ответить перед американским народом за беспрепятственное вторжение на их землю масс нелегалов".
  
  "Да, но ваша демонстрация сдержанности станет сильным козырем в будущих переговорах с президентом Де Лоренцо и другими центральноамериканскими лидерами", - утешил его Оутс.
  
  "Тем временем, - добавил Мерсье, - наши военные и правоохранительные органы будут тихо задерживать последователей Топильцина и перегонять их обратно через границу, прежде чем возникнет угроза войны бдительности".
  
  "Я хочу, чтобы операция была проведена как можно гуманнее", - твердо сказал Президент.
  
  "Мы ничего не забыли, господин Президент?" - спросил Меткалф.
  
  "Генерал?"
  
  "Александрийская библиотека. Теперь ничто не помешает Топильцину разграбить артефакты".
  
  Президент повернулся к сенатору Питту, который тихо сидел в конце стола. "Что ж, Джордж, армия нанесла удар, и ты последний, кто сражается. Ты не позаботишься просветить всех о своем временном плане?"
  
  Сенатор опустил взгляд на стол. Он не хотел, чтобы другие видели тревожное предчувствие в его глазах. "Рискованный шаг отчаяния, обман, созданный моим сыном Дирком. Я не знаю, как еще это описать. Но если все пойдет как надо, Роберт Капестерре, он же Топильцин, не прикоснется к знаниям древних. Однако, если все пойдет не так, как предполагают некоторые критики, Мексикой будут править Капестерры, и сокровище будет потеряно навсегда ".
  
  К счастью, проявление религиозного рвения и маниакальная тяга Топильцина к власти не закончились кровопролитием. Не было смерти по недоразумению. Единственной настоящей трагедией была трагедия молодой жертвы, которая утонула во время первого перехода.
  
  Освободившись, огромная толпа потекла мимо армейских подразделений по улицам Рима в сторону Гонгора фрил. Скандирование прекратилось, и они выкрикивали лозунги на языке ацтеков, которые все американские и большинство мексиканских наблюдателей не могли понять.
  
  Топильцин возглавил триумфальное паломничество вверх по склону холма. Ацтекский бог непостер тщательно спланировал свою роль освободителя.
  
  Захват египетских сокровищ дал бы ему необходимое влияние и оттеснил бы давно правящую Институционально-революционную партию президента Де Лоренцо без неудобств, связанных со свободными выборами.
  
  Глава Мексики был в четырехстах метрах от того, чтобы попасть в руки семьи Капестерре.
  
  Известие о смерти его брата в Египте еще не дошло до него. Его ближайшие сторонники и советники покинули грузовик связи во время волнения и пропустили срочное сообщение. Они шли за ручной платформой Топильцина, движимые любопытством увидеть артефакты.
  
  
  Топильцин стоял прямо в белом одеянии с накидкой из шкуры ягуара на плечах, сжимая поднятый шест, на котором развевалось знамя с изображением орла и змеи. Лес переносных прожекторов был направлен на его платформу, купая его в разноцветной короне. Яркий свет отвлек его, и он жестом попросил несколько прожекторов осветить склон впереди.
  
  За исключением нескольких единиц тяжелого оборудования, раскопки казались заброшенными. Никого из армейских инженеров не было видно вблизи кратера или туннеля. Топильцину это не понравилось. Он развел руками, подавая сигнал наступающей толпе остановиться. Приказ повторялся через громкоговорители, пока передняя стена людей медленно не остановилась, все лица повернулись к Топильцину, благоговейно ожидая его следующей команды.
  
  Внезапно с вершины холма донесся вопль, подобный воплю баньши, который становился все громче, пока его пронзительная высота не заставила толпу закрыть уши руками.
  
  Затем множество стробоскопов заискрилось и вспыхнуло над морем лиц. Световое шоу с волшебным блеском северного сияния танцевало в ночном небе. Люди стояли как вкопанные, завороженно глядя на необыкновенное зрелище.
  
  Световое шоу приобрело неописуемую интенсивность, в то время как вопль оглашал окрестности жутким тембром звуковой дорожки из научно-фантастического фильма.
  
  
  Вместе мигающие огни и жуткие звуки переросли в захватывающее дух крещендо, а затем стробоскопы погасли, и тишина обрушилась с ошеломляющей внезапностью.
  
  целую минуту звук звенел у всех в ушах, а в глазах вспыхивали огоньки. Затем невидимый источник света очень медленно высветил одинокую фигуру человека, стоящего на вершине холма. Эффект был поразительным. Лучи света мерцали и поблескивали на металлических предметах, окружающих его тело.
  
  Когда мужчина был полностью раскрыт, было видно, что на нем боевое снаряжение древнеримского легионера.
  
  На нем была бордовая туника под полированной железной кирасой. Шлем на его голове и поножи, защищающие голени, были начищены до блеска. Гладиус - обоюдоострый меч - висел у него на боку, прикрепленный к кожаной перевязи, перекинутой через противоположное плечо. Одна рука держала овальный щит, в то время как другая сжимала острое копье с пилумом.
  
  Топильцин смотрел с любопытным восхищением. Игра, шутка, театральный розыгрыш? Что сейчас замышляют американцы? Его огромная орда верующих стояла в безмолвии и смотрела на римлянина, как будто он был призраком. Затем они медленно повернулись обратно к Топильцину, с нетерпением ожидая, когда их мессия сделает первый шаг.
  
  Блеф, порожденный отчаянием, решил он наконец. Американцы разыгрывали свою последнюю карту в попытке помешать его суеверным, нищим последователям приблизиться к сокровищам.
  
  "Это может быть уловкой, чтобы похитить вас и держать в качестве заложника", - сказал один из его ближайших советников.
  
  В глазах Топильцина была презрительная задумчивость. "Уловка, да.
  
  Но похищение - нет. Американцы знают, что эта толпа пришла бы в неистовство, если бы мне угрожали. Уловка прозрачна. За исключением посланника, чью шкуру я отправил обратно в Вашингтон, я отклонил все призывы к переговорам с представителями их Госдепартамента. Эта театральная постановка - просто неуклюжая попытка провести заключительные переговоры с глазу на глаз. Мне было бы интересно узнать, какое предложение они выложили на стол ".
  
  Не произнеся больше ни слова и не слушая дальнейших предупреждений своих советников, он приказал опустить платформу на землю, а сам сошел с нее. Прожекторы не отрывались от него, пока он в одиночестве и высокомерии поднимался на холм. Его ступни не были видны из-под подола одежды, и казалось, что он скорее скользит, чем ходит.
  
  Он двигался размеренным шагом, перебирая поднятый кольт Питон .357
  
  револьвер на поясе под мантией. Он также держал одну руку на оранжевой дымовой шашке на случай, если ему понадобится визуальный эффект для быстрого побега.
  
  Он приближался до тех пор, пока не смог ясно разглядеть, что фигура в костюме римского легионера была манекеном из универмага. На лице была безвкусная улыбка, а нарисованные глаза безучастно смотрели в никуда. Гипсовые руки и лицо были выцветшими и отколотыми.
  
  На лице Топильцина появилось безошибочное любопытство, когда он изучал манекен, но также было и выражение настороженности. Он сильно вспотел, а белая мантия помялась и обвисла.
  
  Затем высокий мужчина в спортивных ботинках, джинсах и белом свитере с высоким воротом вышел в свет прожекторов из-за зарослей мескитовых деревьев. Он вглядывался непроницаемыми зелеными глазами, которые были холодны, как арктическая льдина. Он остановился, когда встал рядом с манекеном.
  
  Топильцин чувствовал, что у него есть преимущество. Он не терял времени даром. Он заговорил первым по-английски. "Чего вы надеялись добиться с помощью манекена и светового шоу?"
  
  "Твое внимание".
  
  "Мои комплименты. Вы добились успеха. Теперь, если вы будете любезны, расскажите о послании вашего правительства ".
  
  
  Незнакомец долго смотрел на него. "Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что твой наряд выглядит как простыня на следующий день после вечеринки в тогах студенческого братства?"
  
  Выражение лица Топильцина ожесточилось. "Надеялся ли ваш президент оскорбить меня, послав клоуна?"
  
  "Я полагаю, что именно здесь я должен сказать: "Нужен один, чтобы познать другого".'
  
  "У вас есть одна минута, чтобы изложить свое дело", - он сделал паузу и сделал широкий жест рукой, - "прежде чем я прикажу своим людям возобновить марш".
  
  Питт повернулся к задней части холма и вопросительно посмотрел на многокилометровую темную открытую местность. "Маршировать куда?"
  
  Топильцин проигнорировал замечание. "Вы можете начать с вашего имени, вашего титула и функции в американской бюрократии".
  
  "Меня зовут Дирк Питт. Мой титул - мистер Питт. Моя функция - налогоплательщик Соединенных Штатов, и вы можете отправляться прямиком в ад".
  
  Глаза Топильцина мрачно сверкнули. "Люди умирали ужасной смертью за то, что проявляли неуважение к тому, кто говорит непосредственно с богами".
  
  Питт улыбнулся со скучающим безразличием дьявола, которому угрожает телевизионный евангелист. "Если нам нужно поговорить, давайте прекратим шумиху и горячую тему. Вы ввели в заблуждение бедноту Мексики с помощью сценических трюков, обещая им новый радужный образ жизни, который вы, возможно, не сможете реализовать. Вы мошенник; вы мошенник сверху донизу. Так что не говори со мной свысока. Я не один из ваших мусорщиков. Меня не впечатляют криминальные отбросы вроде Роберта Капестерре ".
  
  Капестерре открыл рот, затем резко закрыл его. Он сделал шаг назад, в его глазах отразилось удивление, он не мог полностью поверить в то, что услышал.
  
  Прошло несколько секунд, пока он пристально смотрел на Питта. Наконец он заговорил хриплым шепотом. "Как много ты знаешь?"
  
  "Достаточно, - небрежно ответил Питт. - о семье Капестерре и их блестящем бизнесе говорит весь Вашингтон. Пробки от шампанского полетели по всему Белому дому, когда стало известно о твоем жирном брате, который является мусульманским пророком. Поэтическое правосудие, его убивает террорист, который приказал ему захватить "Леди Фламборо" и убить пассажиров.
  
  "Мой брат Капестерре не смог выговорить слово "мертв"."
  
  "Я тебе не верю".
  
  
  "Вы не знали?" Спросил Питт, слегка удивленный. "Я разговаривал с ним менее двадцати четырех часов назад", - непреклонно сказал Топилун. "Пол... Ахмад Язид жив и здоров".
  
  "Труп - не самая лучшая его имитация".
  
  "Что вы или ваше правительство надеетесь получить от этих игр?"
  
  Питт холодно посмотрел на Капестерре. "Я рад, что ты заговорил об этом. Идея здесь в том, чтобы спасти Александрийскую библиотеку, и мы не сможем этого сделать, если вы дадите волю своим поклонницам внутри депозитарной палаты. Они украдут все, что смогут, чтобы купить или обменять на еду, уничтожат книги и то, что им не дорого ".
  
  "Ты один можешь остановить их!"
  
  "Мои последователи делают то, что я приказываю".
  
  "Книги и произведения искусства должны быть занесены в каталог и исследованы археологами".
  
  "Я не обязан ничего разрешать, мистер Питт. Никаких уступок не будет".
  
  "Ваши военные не повернули бы моих людей обратно к реке, поэтому сокровище принадлежит мне.
  
  
  Если будет предпринята какая-либо попытка помешать нашему вывозу сокровища в Мексику, я прикажу все это сжечь и уничтожить ".
  
  "Я должен отдать тебе должное, Капестерре", - с отвращением пробормотал Питт. "Ты мыслишь масштабно. Жаль, что тебе позволено разгуливать на свободе. Ты мог бы выдумать пятого Наполеона за игру в покер в сумасшедшем доме ".
  
  В уголках глаз Капестерре мелькнуло раздражение. "До свидания, мистер
  
  Питт. Мое терпение лопнуло. Я буду искренне рад принести тебя в жертву богам и отправить твою содранную кожу в Белый дом ".
  
  "Прости меня за то, что у меня нет никаких декоративных татуировок".
  
  Капестерре находил Питтса свободным, а мое безразличие нервирующим. Никто никогда раньше не разговаривал с ним свысока. Он повернулся и поднял руку в сторону притихшей массы людей.
  
  "Вам не кажется, что вам следует провести инвентаризацию вашего нового богатства, прежде чем вы передадите его им?" Спросил Питт. "Особенно золотой ларец Александра".
  
  Рука Капестерре медленно опустилась. На его висках появился румянец.
  
  "Что ты хочешь сказать? Шкатулка Александра существует?"
  
  
  "Как и его останки". Питт указал на выкопанный канал.
  
  "Не хотите ли экскурсию с гидом, прежде чем открыть камеру хранения для вашей обожающей публики?"
  
  Капестерре кивнул. Повернувшись спиной к толпе, он вытащил Кольт из-за пояса под мантией и спрятал его с глаз долой под свободным драпированным рукавом. Другой рукой он сжимал дымовую шашку. "Малейшее движение с твоей стороны или любого другого, кто прячется в туннеле, чтобы причинить мне вред, и я разнесу твой позвоночник надвое".
  
  "С чего бы мне хотеть причинить тебе вред?" Спросил Питт с притворной невинностью.
  
  "Где инженеры, которые работали на раскопках?"
  
  "Каждый мужчина, который мог носить оружие, был отправлен на линию обороны у реки".
  
  Ложь, казалось, удовлетворила Капестерре. "Подними рубашку и спусти штаны ниже ботинок".
  
  "На глазах у всех этих людей?" Спросил Питт, улыбаясь.
  
  "Я хочу посмотреть, вооружены ли вы или подключены к звуку".
  
  
  Питт натянул водолазку выше плеч и спустил джинсы до лодыжек. На его теле или внутри ботинок не было никаких признаков запрещенного бормотания или пистолета. "Доволен?"
  
  Топильцм кивнул. Он махнул пистолетом в сторону входа в шахту. "Ты веди, я бы последовал".
  
  "Не возражаешь, если я отнесу манекен внутрь? Оружие, которое он держит, - настоящие артефакты".
  
  "Вы можете оставить их прямо у входа". Затем повернулся и махнул рукой своим советникам, давая понять, что все в безопасности.
  
  Питт поправил одежду, снял оружие с манекена и вошел в шахту.
  
  Высота крыши была чуть меньше двух метров, и Питту приходилось пригибаться под опорными балками, когда он шел. Он положил копье и меч, но оставил щит, подняв его над головой, как будто для защиты от падающего камня.
  
  зная, что щит так же бесполезен, как лист картона против пуль из пистолета "магнум" калибра 357, Топильцин не протестовал.
  
  Шахта резко уходила вниз на протяжении двенадцати метров, а затем выровнялась.
  
  
  Коридор был освещен множеством ламп, которые свисали с балок. Армейские инженеры вырезали стены и пол почти идеально ровными, так что идти было легко. Единственным дискомфортом был спертый воздух и пыль, которая клубами поднималась от их шагов.
  
  "Вы получаете звук и изображение, господин Президент?"
  
  
  спросил генерал Чандлер
  
  "Да, генерал", - ответил Президент. "Их разговор передается совершенно четко, но они вышли из зоны действия камер, когда вошли в туннель".
  
  "Мы заберем их снова в камере хранения, где у нас есть еще одна скрытая камера".
  
  "Как подключен Питт?" - спросил Мартин Броган.
  
  "Микрофон и передатчик вставлены в передний шов старого щитка".
  
  "Он вооружен?"
  
  "Мы в это не верим".
  
  
  Все, кто находился в Ситуационной комнате, замолчали, когда их взгляды переместились на второй монитор, который показывал раскопанную камеру под холмом Гонгора. Камера была сфокусирована на золотом гробе, возвышающемся в центре камеры.
  
  Но не все глаза были устремлены на второй монитор. Одна пара не отрывалась от первого.
  
  "Кто это был?" Выпалил Николс.
  
  Глаза Брогана сузились. "Кого ты имеешь в виду?"
  
  Николс указал на монитор, камера которого все еще была направлена на подземный вход в холм. "Тень прошла перед камерой и двинулась в туннель".
  
  "Я ничего не видел", - сказал генерал Меткалф.
  
  "Я тоже это видел", - согласился Президент. Он наклонился к микрофону, стоящему на столе перед ним. "Генерал Чандлер?"
  
  "Господин Президент", - быстро ответил генерал.
  
  "Дейл Николс клянется, что видел, как кто-то вошел в туннель вслед за Питтом и Топильцином".
  
  
  "Один из моих помощников тоже думал, что он кого-то поймал".
  
  "Значит, мне ничего не мерещится", - вздохнул Николс.
  
  "У тебя есть какие-нибудь предположения, кто бы это мог быть?"
  
  "Кто бы это ни был", сказал Чендлер, на его лице отразилась тревога, "он не был одним из наших".
  
  "Я вижу, что ты хромаешь", - сказал Капестерре.
  
  "Маленький сувенир о безумном плане твоего брата убить президента Хасана и Халу К. л.".
  
  Капестерре вопросительно посмотрел на Питта, но не стал развивать тему. Его мысли были заняты тем, что он следил за каждым движением Питта, оставаясь настороже при малейших признаках инсульта.
  
  Чуть дальше туннель расширился, превратившись в круглую галерею. Питт замедлил шаг и остановился перед гробом, который держался на четырех ножках, вырезанных в виде чего-то похожего на выпрямленных китайских драконов. Вся работа отливала золотом в свете верхних ламп. К одной из стен была прислонена стопка оружия римских легионеров.
  
  "Александр Македонский", - объявил Питт. "Произведения искусства и свитки хранятся в соседней комнате".
  
  Капестерре с благоговением придвинулся ближе. Он нерешительно протянул руку и коснулся крышки ларца. Затем внезапно он отдернул руку и развернулся лицом к Питту, его лицо превратилось в маску ярости.
  
  "Трюк!" - крикнул он, и его голос эхом разнесся по туннелям. "Это не гроб двухтысячелетней давности. Краска не высохла. ""Греки были очень развиты..."
  
  "Заткнись!" Правый рукав Капестерре отвалился, обнажив револьвер.
  
  "Хватит умных разговоров, мистер Питт, где сокровище?"
  
  "Дай мне передохнуть", - взмолился Питт. "Мы еще не добрались до главного хранилища". Он начал отодвигаться от гроба, изображая страх. Он отступал, пока его плечи не коснулись стены, на которой висели древние мечи и копья. Его взгляд метнулся к ларцу, как будто ожидая, что его обитатель сядет.
  
  Капестерре поймал украдкой брошенный взгляд, и его губы растянулись в понимающей улыбке. Он направил револьвер на гроб. Он нажал на спусковой крючок, и с одной стороны появились четыре отверстия, а с другой - огромные рваные выбоины. Выстрелы внутри каменной камеры были оглушительными.
  
  
  Они звучали так, как будто стреляли из пушки под гигантским колоколом.
  
  Капестерре взялся за перекладину над верхней половиной гроба. "Ваше прикрытие, мистер Питт?" он зарычал. "Как простодушно с вашей стороны".
  
  "Не было места, где его можно было спрятать", - с сожалением выдохнул Питт. В зеленых глазах не было страха, а голос звучал сдержанно.
  
  Капестерре откинул крышку и заглянул внутрь. Его лицо смертельно побледнело, и он содрогнулся от ужаса, прежде чем позволить крышке упасть с громким стуком. Низкий стон сорвался с его губ, перерастая в долгое, протяжное "нет".
  
  звук.
  
  Пин слегка повернулся, чтобы щит прикрыл движение его правой руки. Он отодвинулся от стены камеры, пока не встал лицом к левой стороне Капестерре. Затем он с беспокойством взглянул на стрелки своих часов. Он почти уложился в отведенный ему срок.
  
  Кейпстер снова со страхом шагнул к гробу и поднял крышку; на этот раз он позволил ей открыться и откинуться назад. Он заставил себя заглянуть внутрь.
  
  "Пол... Это действительно Пол", - заикаясь от шока, пробормотал он.
  
  "из того, что мне сказали, - сказал Питт, - президент Хасан не собирался позволять последователям Ахмада Язида похоронить его в усыпальнице как мученика. Итак, труп был доставлен сюда, где вы двое можете лечь вместе."
  
  Горе медленно сменилось шоком, когда Капестерре уставился на своего брата. Затем его лицо исказилось от горечи, и он спросил злобным шепотом,
  
  "Какова была твоя роль во всем этом?"
  
  "Я возглавлял команду, которая нашла ключ к сокровищнице библиотеки. Это были самоотверженные усилия. Затем наемные террористы вашего брата попытались убить меня и моих друзей, но преуспели лишь в том, что испортили мою классическую машину. Это была большая ошибка. Затем вы и ваш брат взяли моего отца в заложники на "Леди Фламборо". Вы знаете корабль, о котором я говорю.
  
  Вот это была действительно грубая ошибка. Я решил не злиться, а поквитаться.
  
  Ты умрешь, КаПестерре. Через минуту ты будешь лежать такой же холодный и окоченевший, как твой брат. Чертовски маленькая плата за мужчин, чьи сердца ты вырезал, и за всех тех детей, которые утонули из-за твоего безумного захвата власти ".
  
  Тело Капестерре напряглось, и печаль исчезла из его глаз. "Но не раньше, чем я убью тебя!" - свирепо сказал он, развернувшись и присев на корточки.
  
  Питт приготовился к атаке. Меч, который он выхватил из стопки у стены, уже был занесен над его головой. Он опустил его по резкой боковой дуге, ловко подняв Кольт. Дуло было всего в нескольких сантиметрах от головы Питта. Сверкающее лезвие рассекло воздух, сверкнув в свете подвесных светильников. Пистолет, в котором рука Капестен-и сжимала рукоятку, палец напрягся на спусковом крючке, казалось, отделился от его руки и поплыл к потолку. Они вращались в воздухе, конец за концом, прежде чем упасть на известняковый пол, все еще сцепленные вместе.
  
  Рот Капестета отвис, и тонкий крик эхом разнесся по раскопкам. Затем он опустился на колени, тупо уставившись на отрубленную конечность, не в силах поверить, что это больше не часть его, не обращая внимания на растекающийся поток крови.
  
  Он стоял на коленях, раскачиваясь из стороны в сторону, боль была подавлена шоком. Он медленно поднял на Питта ошеломленные глаза. "Почему это?" прошептал он. "Почему не пуля?"
  
  "Небольшая плата за человека по имени Гай Ривас".
  
  "Ты знал Риваса?"
  
  Питт покачал головой. "Его друзья рассказали мне, как вы его изувечили. Как его семья стояла на месте захоронения, не зная, что они хоронили только его кожу".
  
  "Друзья?" Непонимающе спросил Капестерре.
  
  
  "МОЙ отец и человек, который живет в Белом доме", - холодно сказал Питт. Он снова взглянул на часы. Он уставился на Робея Капестерре, но на его лице не было жалости. "Прости, я не могу остаться и помочь с беспорядком, но я должен бежать". Затем он повернулся и направился к выходному туннелю.
  
  Он сделал всего два шага, прежде чем резко остановился - невысокий смуглый мужчина, одетый в старую армейскую форму, стоял в центре входа в камеру, держа четырехзарядный дробовик, направленный Питту в живот.
  
  "Не нужно спешить, мистер Питт", - сказал он с сильным акцентом, его голос был более спокойным. "Никто никуда не собирается".
  
  Хотя они знали о третьей стороне, входящей в туннель, внезапное появление угрожающего незнакомца все еще застало всех врасплох в Ситуационной комнате. Надвигалась беда, когда они беспомощно наблюдали за сценой, разыгрывающейся глубоко под холмом Гонгора.
  
  "Генерал Чандлер, - резко сказал Президент, - что, черт возьми, происходит? Кто этот незваный гость?"
  
  "Мы тоже наблюдаем за ним из нашего подразделения наблюдения, господин Президент, но лучшее предположение - это то, что он один из людей Топильцина. Он, должно быть, проник с севера, где наша линия безопасности очень тонкая".
  
  
  "Он одет в форму", - сказал Броган. "Может ли он быть одним из ваших людей?"
  
  "Нет, если только наш квартирмейстер не выдает боевую форму израильской армии".
  
  "Отправьте туда несколько человек, чтобы помочь Питту", - приказал генерал Меткалф.
  
  "Сэр, если бы я послал отряд людей куда-нибудь поближе к раскопкам, толпа подумала бы, что мы хотим причинить вред Топильцину или захватить его в плен. Они пришли бы в неистовство".
  
  "Он прав", - сказал Шиллер. "Толпа начинает нервничать".
  
  "Злоумышленник проник в туннель у них под носом",
  
  Меткалф настаивал. "Почему двое ваших людей не могут сделать то же самое?"
  
  "Это было возможно десять минут назад, но не сейчас", - ответил Чандлер.
  
  "Команда Топильцина устроила новые наводнения. Весь склон залит ярким светом. Крыса не смогла бы пробежать там незамеченной".
  
  "Раскопки выходят на юг, к людям", - объяснил сенатор Питт.
  
  "За холмом нет выходов".
  
  "Нам и так повезло", - продолжил Чандлер. "Выстрелы, эхом отдававшиеся из туннеля, звучали как отдаленный гром, и никто не был уверен, откуда они доносились".
  
  Президент мрачно посмотрел на сенатора Питта. "Джордж, если толпа начнет продвигаться вперед, нам придется прекратить операцию, прежде чем ваш сын сможет сбежать".
  
  Сенатор провел рукой перед глазами и торжественно кивнул. Затем он посмотрел на монитор.
  
  "Дирк справится", - сказал он со спокойной уверенностью.
  
  Николс внезапно вскочил на ноги и указал на монитор. "Толпа!" - прохрипел он в отчаянии. "Они движутся!"
  
  В то время как другие обсуждали его шансы выжить за 2500 километров отсюда, главной заботой Питта было черное жерло пистолета shotgun. Он ни на секунду не сомневался, что его держал в руке человек, который убивал много раз. На лице за пистолетом застыло скучающее выражение. Хо-хм, еще один, подумал Питт. Если бы через несколько секунд его внутренности не разбрызгало о стену, он был бы раздавлен тоннами земли.
  
  Его не привлекал ни тот, ни другой выбор.
  
  "Ты не против сказать мне, кто ты?" Спросил Питт.
  
  
  "Я Ибн Тельмук, близкий друг и слуга Сулеймана Азиза Аммара".
  
  Да, подумал Питт, да. Ему вспомнился образ террориста на дороге перед дробилкой. "Вы, ребята, пойдете на все ради мести, не так ли?"
  
  "Это было его последнее желание, чтобы я убил тебя".
  
  Питт очень медленно опустил правую руку, так что меч повис, указывая в пол камеры. Он изобразил храбреца, признающего поражение, и расслабил свое тело, плечи поникли, колени слегка согнулись. "Ты был на Санта-Инес?"
  
  "Да, Сулейман Азиз и я вместе сбежали обратно в Египет".
  
  Темные брови Питта сошлись на переносице. Он не думал, что Аммар мог выжить после перестрелки. Боже, время истекало.
  
  Ибн должен был застрелить его, не говоря ни слова, но Питт знал, что араб всего лишь играет с ним. Выстрел из пятидесяти пуль раздавался в середине предложения.
  
  В том, чтобы тянуть время, не было никакой награды. Питт уставился на Ибна, измеряя расстояние между ними, прикидывая, в какую сторону ему прыгнуть. С непринужденной легкостью он прижал щит к своему телу.
  
  
  Капестерре обернул часть своей мантии вокруг кровоточащей культи, постанывая от усиливающейся боли. Затем он поднял пропитанную кровью ткань перед Ибном. "Возьмите его!" - закричал он. "Посмотри, что он сделал со мной. Пристрели его!
  
  Я - Топильцин".
  
  "Его настоящее имя Роберт Капестерре", - сказал Питт. "Он колоссальный мошенник".
  
  Кейпстефф подполз к Ибну, пока не сел у ног араба. "Не слушайте его", - взмолился Капестерре. "Он обычный преступник".
  
  впервые Ибн усмехнулся. "Вряд ли это так. Я изучил досье на мистера Питта. Он ни в чем не зауряден".
  
  Выглядит лучше, подумал Питт. Ибн на мгновение отвлекся на Топильцина. Он скользил боком по нескольку сантиметров за раз, пытаясь расположиться так, чтобы Капестерре находился между ним и Ибном.
  
  "Где Аммар?" Резко спросил Питт.
  
  "Мертв", - ответил Ибн. Ухмылка быстро сменилась гневом, поджимающим губы. "Он умер после того, как убил эту свинью Ахмада Язида".
  
  Эта новость ошеломила Капестерре. Его взгляд автоматически обратился к телу его брата в гробу.
  
  "Так это был человек, которого нанял мой брат, чтобы захватить корабль", - произнес Кейпстефф хриплым карканьем.
  
  Питт поборол желание сказать "Я же тебе говорил" и сдвинулся еще на сантиметр.
  
  В глазах Ибн отразилось непонимание. "Ахмад Язид был твоим братом?"
  
  "Две горошины в стручке", - сказал Питт. "Узнали бы вы Язида, если бы увидели его?"
  
  "Конечно. Его внешность так же знакома, как аятолла Хомейни или Ясир Арафат".
  
  Разум Питта лихорадочно разрабатывал новые модификации своего плана отчаяния, пользуясь несколькими крохами, брошенными ему на пути. Все зависело от того, насколько хорошо он сможет прочитать мысли Ибна и предсказать реакцию убийцы на встречу с Язидом.
  
  "Тогда хорошенько загляни в гроб".
  
  
  "Даже не думайте что-либо предпринимать, мистер Питт", - сказал Ибн. Его глаза настороженно следили за Питтом, пока он ковылял к гробу. Когда его правое бедро коснулось ручки для несущих гроб, он остановился и бросил быстрый взгляд внутрь, а затем снова на свою добычу.
  
  Питт не сдвинулся ни на сантиметр.
  
  Все зависело от неожиданностей. Питт планировал классический двойной ход. Он сделал ставку на то, что первый беглый взгляд Ибна внутрь гроба вызовет запоздалую реакцию, за которой последует второй, более продолжительный взгляд.
  
  И Ибн сделал именно это.
  
  В грузовике командования сил специальных операций, припаркованном в полукилометре к западу от раскопок, Холлис, адмирал Сэндекер, Лили и Джордино смотрели на телевизионный монитор, их внимание было полностью сосредоточено на драме, разыгрывающейся под холмом Гонгора.
  
  Лили стояла неподвижно, ее кожа была белой, как яичная скорлупа, в то время как Сандекер и Джордино раздраженно ерзали, как пара тигров в зоопарке, у которых блюдо со свежим мясом оказалось вне досягаемости от их клетки.
  
  Холлис расхаживал по небольшому помещению, нервно сжимая в одной руке маленький многочастотный детонационный передатчик, в то время как в другой держал телефонную трубку.
  
  
  Он кричал на помощника генерала Чандлера. "Черта с два я взорвусь! Не раньше, чем толпа минует опасный периметр".
  
  "Сейчас они подошли слишком близко", - возразил адъютант, полковник.
  
  "Еще тридцать секунд!" - рявкнул Холлис. "Не раньше".
  
  "Генерал Чандлер хочет, чтобы этот холм был взорван немедленно!" - потребовал полковник, повысив голос. "Это приказ, который исходит от президента".
  
  "Вы всего лишь голос по телефону, полковник", - запнулся Холлис.
  
  "Я хочу приказ непосредственно от президента".
  
  "Вы просите о военном трибунале, полковник".
  
  "Это будет не в первый раз".
  
  Сандекер испуганно покачал головой. "Дирк никогда не сделает этого, не сейчас".
  
  "Ты не можешь что-нибудь сделать?" взмолилась Лили. "Поговори с ним. Он может слышать тебя через динамик, подключенный к телекамере".
  
  "Мы не смеем отвлекать его, - ответил Холлис. - Нарушим его концентрацию, и этот араб убьет его".
  
  
  "Вот и все!" Джордино в ярости пробормотал. Он вырвал дверь командного грузовика, спрыгнул на землю и бросился к джипу Сэма Тринити.
  
  Прежде чем люди Холлиса смогли остановить его, машина уже мчалась через кустарник в сторону холма Гонгора.
  
  Одним быстрым прыжком Питт развернулся, как гремучая змея, и ударил Ибна щитом. Меч расплылся и снова нанес удар.
  
  Его мускулистая рука взмахнула со всей силой плеча позади нее.
  
  Он почувствовал и услышал, как лезвие зазвенело о металл, прежде чем оно ударилось обо что-то мягкое. Раздался взрыв, по-видимому, у него перед лицом. Он вздрогнул, когда основная сила взрыва ударила в середину его щита и срикошетила от каменного потолка. Бронированный пластиковый лист, который майор Дилленджер приклепал к ламинированному дереву в тот день, не поддался, но не был пробит. Рука Питта с мечом завершила дугу, и он нанес убийственный удар слева.
  
  Ибн был быстр, но шок при виде Язида стоил ему драгоценной секунды.
  
  Он поймал атаку Питта краем глаза и отразил плохо нацеленный выстрел, прежде чем лезвие меча отскочило от казенной части дробовика и рассекло его руку, отрубив большой палец сразу за костяшками.
  
  Ибн издал ужасный стон. Дробовик с пистолетной рукояткой упал на твердый известняковый пол почти поверх кольта "Питон", все еще зажатого в отрубленной руке Капестерре. Но Ибн отпрянул достаточно, чтобы увернуться от удара Питта. Затем, одним неистовым вращательным движением, он бросился на Питта.
  
  Питт был готов к нападению, но, когда он уклонился в сторону, его правая нога подогнулась под ним. В мгновение ока он понял, что одна или две дробинки из дробовика не попали в щит и попали ему в ту же ногу, которая была ранена на острове Санта-Инес.
  
  Прежде чем он смог отреагировать и отплясать, Ибн набросился на него, как пантера.
  
  Черные глаза сатанински сверкнули в свете прожекторов, зубы по-омерзительному оскалились. Питт выпустил рукоять меча, когда Ибн выбил ее. Его другая рука оказалась зажатой под внутренними ремнями щита. Затем медленно, намеренно, здоровая рука Ибна сомкнулась на горле Питта.
  
  "Убей его!" Роберт Капестерре несколько раз закричал, как сумасшедший.
  
  "Убей его!"
  
  Питт наклонился штопорным движением и поднял кулак с пола, ударив Ибна в кадык. С раздробленным хрящом гортани большинство мужчин заглохли бы до смерти - остальные должны были, по крайней мере, потерять сознание. Ибн не сделал ни того, ни другого. Он просто схватился за горло, издал ужасный булькающий звук и отшатнулся назад.
  
  Они оба пьяно пытались подняться на ноги, Питт прыгал на одной ноге, Ибн хватал ртом воздух, его искалеченная правая рука бесполезно висела. Они стояли там, глядя друг на друга, как раненые питбули, переводящие дыхание перед следующим раундом, настороженно поглядывая друг на друга, чтобы увидеть, кто сделает первый ход.
  
  Это пришло с неожиданной стороны. Капестен-и внезапно пришел в себя и бросился на Кольта, яростно пытаясь одной рукой высвободить замерзшие пальцы из рукояти.
  
  Мертвая рука отпала.
  
  Затем, как в игре в музыкальные стулья, захват Капестерре вызвал аналогичную реакцию со стороны Ибна и Питта. Они быстро огляделись в поисках ближайшего к ним оружия.
  
  Питт проиграл. Дробовик был в углу Ибна. Как и римский меч.
  
  любой порт в шторм, подумал Питт. Он дико пнул ступней своей раненой ноги, попав в грудную клетку Капестен-и, но от усилия почувствовал пронзительную боль. Он также швырнул щит, как летающую тарелку, в Ибн, ударив араба в живот и выбив из него дух.
  
  Громкий вопль сорвался с губ Капестерре. Он выронил кольт, и Питт поймал его в воздухе. Это был почти идеальный удар - его рука скользнула по окровавленной рукоятке, а палец прошел сквозь спусковую скобу. Ибн, согнувшийся пополам от удара щитом, все еще неловко поднимал левой рукой дробовик, когда Питт выстрелил.
  
  Питт усилил хватку для следующего рывка. Араб отшатнулся назад, к стене камеры, а затем его тело упало вперед на пол, и его голова с отвратительным стуком ударилась.
  
  Питт стоял, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы. Только тогда он услышал знакомый голос, кричащий через динамик.
  
  "Убирайся оттуда!" Кричал Холлис. "Ради Иисуса, беги туда!"
  
  Питт был временно дезориентирован. Он был так занят борьбой с Ибном, что забыл, какой проход вел к более легкому туннелю, а какой к более сложному выходу из кратера. Он бросил последний мимолетный взгляд на Роберта Капестерре.
  
  Лицо было пепельно-серым от потери крови, но, как увидел Питт, не от страха.
  
  
  Ненависть наполнила глаза Топильцина.
  
  "Приятного путешествия в ад", - сказал Питт.
  
  Ответом Капестерре была дымовая шашка. Он каким-то образом вытащил чеку капсюля. Дым мгновенно вырвался и окутал внутреннюю часть камеры плотным оранжевым облаком.
  
  "Что случилось?" спросил Президент, уставившись на странный оранжевый туман, который закрывал обзор камеры камеры.
  
  "Кейпстифф, должно быть, имел при себе какое-то устройство для защиты от дыма", - ответил Чандлер.
  
  "Почему взрывчатка не сработала?"
  
  "Одну минуту, господин президент". Чандлер отвел взгляд от камеры и сердито переговорил с помощником. Затем он повернулся обратно. "Полковник Холлис из Сил специальных операций настаивает на прямом приказе от вас, сэр".
  
  "Он отвечает за взрыв?" потребовал ответа Меткалф.
  
  "Да, генерал".
  
  "Ты можешь подключить его к нашей сети связи?"
  
  
  "Один момент".
  
  Потребовалось всего четыре секунды, прежде чем лицо Холлис появилось на одном из мониторов в Ситуационной комнате.
  
  "Я... вы не можете меня видеть, полковник", - сказал Президент.
  
  "Но ты узнаешь мой голос".
  
  "Да, сэр", - ответил Холлис сквозь плотно сжатые губы.
  
  "Как ваш главнокомандующий, я приказываю вам взорвать этот холм, и взорвать его сейчас".
  
  "Толпа поднимается на холм", - сказал Николс почти в панике.
  
  Они все напряглись и перевели глаза на монитор, осматривающий холм.
  
  Огромная толпа медленно двигалась вверх по склону к вершине, скандируя имя Топильцина.
  
  "Если ты будешь ждать еще немного, ты убьешь много людей", - настойчиво сказал Меткалф. "Ради бога, чувак, взорвись". Большой палец Холлиса был занесен над выключателем. Он заговорил в свой передатчик. "Взрыв!"
  
  
  Но он не нажал на выключатель. Он использовал гамбит рядового: никогда не отказывайся от приказа и не подвергайся суду за неподчинение, но отвечай утвердительно и никогда его не выполняй. Неэффективность была одним из самых сложных обвинений для доказательства в военном суде.
  
  Он был полон решимости выжать для Питта каждую секунду, какую только мог.
  
  Задержав дыхание, как будто он нырял под воду, крепко зажмурив глаза от едкого дыма, Питт приказал своим ногам двигаться, бежать, ползти, делать что угодно, что унесло бы его из этой камеры ужасов. Он добрался до прохода, не зная, ведет ли он к шахте туннеля или к кратеру. Он держал глаза закрытыми, ощупью пробираясь вдоль стены, наполовину прыгая, наполовину прихрамывая на больной ноге.
  
  Он почувствовал жгучую ярость от желания жить. Он просто не мог поверить, что умрет сейчас, не после того, как пережил последние несколько минут. Наконец он открыл глаза. Они горели, как будто их ужалили пчелы, но он мог видеть. Он миновал самую сильную часть дыма. Теперь это был всего лишь оранжевый пар.
  
  Шахта в известняке начала подниматься. Он почувствовал небольшое повышение температуры и легкий ветерок. Затем он, спотыкаясь, вышел наружу, в ночь. Звезды были там, их почти не было видно из-за ярких огней, сияющих на холме.
  
  Но Питту было неясно. Тут была загвоздка. У него возникло тревожное осознание того, что он вышел через туннель кратера. Наклонные стены поднимались еще на пять метров. Так близко, но так мучительно далеко.
  
  Он начал карабкаться вверх по склону, его раненая нога, теперь совершенно бесполезная, волочилась позади. Он мог упираться и отталкиваться только одной ногой.
  
  Холлис замолчал. У полковника не осталось слов, чтобы сказать. Питт знал, что взрыв, который он так тщательно спланировал, унесет его с собой. Усталость накатывала на него огромными волнами, но он упрямо полз вверх.
  
  Затем темная фигура появилась над краем кратера, и массивная рука потянулась вниз, схватила Питта за плечо свитера и швырнула его на ровную землю.
  
  С кажущейся невероятной легкостью Джордино забросил Питта в открытую заднюю дверь джипа, запрыгнул на водительское сиденье и вдавил педаль акселератора в пол.
  
  Они едва преодолели пятьдесят метров, когда Холлис нажал на переключатель разрушения. Сигнал привел в действие двести килограммов нитроглицеринового геля С-6 глубоко внутри холма с чудовищным ревом.
  
  на одно короткое мгновение показалось, что из недр земли вот-вот вырвется извержение вулкана. Холм содрогнулся от грохота.
  
  
  Огромная масса последователей Топильцина была брошена на землю, их рты были разинуты от ужаса, сотрясение высосало воздух из их легких в вакуум.
  
  Затем вся вершина холма Гонгора поднялась почти на десять метров в воздух, повисла там в ночи, словно схваченная гигантской рукой, сжалась и упала внутрь, оставив огромный столб белой пыли в виде призрачного надгробия.
  
  5 ноября 1991
  
  Рома, штат Техас.
  
  Пять дней спустя, через несколько минут после полуночи, президентский вертолет приземлился на небольшом аэродроме в нескольких милях от Рима. Его сопровождали сенатор Питт и Джулиус Шиллер. Как только лопасти несущего винта качнулись и остановились, адмирал Сэндекер подошел к двери и поприветствовал их.
  
  "Рад видеть вас, адмирал", - любезно сказал Президент.
  
  "Поздравляю с великолепной работой, хотя, должен сказать, я не думал, что NUMA сможет с этим справиться".
  
  
  "Благодарю вас, господин президент", - ответил Сэндекер со своим обычным самоуверенным видом.
  
  "Мы все благодарны, что у вас хватило уверенности в нашем безумном плане, чтобы дать нам добро на осуществление".
  
  "Ловкая афера, действительно очень ловкая афера". Президент повернулся и посмотрел на сенатора Питта. "Но вы должны поблагодарить сенатора за мою поддержку. Он может быть очень убедительным".
  
  После нескольких слов между Сэндекером и Шиллером все они поднялись по короткой лесенке через потайную дверь в кузов огромного тандемного десятиколесного самосвала.
  
  Двое агентов секретной службы президента, одетых в рабочую одежду, забрались в кабину вместе с водителем. Еще четверо забрались в старый потрепанный фургон "Додж", припаркованный сзади.
  
  Внешний вид грузовика был изношенным, пыльным и с выцветшей краской. Но интерьер кровати размером четыре с половиной на два с половиной метра был превращен в комнату с кухонной стойкой и шестью вместительными стульями. Верх был прикрыт боковыми досками и засыпан двумя сантиметрами гравия, чтобы завершить маскировку.
  
  Дверь в мусорной кровати была закрыта, и они устроились в удобных креслах, установленных на полу, и пристегнули ремни безопасности.
  
  
  "Извините за необычный транспорт", - сказал Сэндекер. "Но мы не можем позволить себе устраивать шоу из-за вертолетов, летающих туда-сюда".
  
  "Это моя первая поездка в самосвале с гравием", - пошутил Президент.
  
  "Подвеска не идет ни в какое сравнение с лимузином Lincoln Белого дома".
  
  "Мы переделали шесть из них в тайные транспорты", - объяснил Сэндекер.
  
  "Хороший выбор", - засмеялся сенатор, постукивая костяшками пальцев по металлической стенке. "Они пуленепробиваемые".
  
  Улыбка на лице президента погасла, и он стал серьезным. "Секрет был сохранен?" он спросил.
  
  Сэнддекер кивнул. "Я не видел ничего, что указывало бы на обратное с нашей стороны".
  
  "Из Белого дома не будет никаких утечек", - заверил Шиллер, уловив завуалированный намек генерала.
  
  "Крышка плотно прибита".
  
  Президент на мгновение замолчал. "Нам чертовски повезло, что это сошло нам с рук", - сказал он наконец. "Толпа последователей Топильцина, возможно, устроила оргию мести после того, как поняла, что он мертв".
  
  "После того, как шок прошел", - сказал Сэндекер. "Они бродили вокруг холма, вглядываясь в кратер взрыва, как будто это было сверхъестественное явление. Кровавые беспорядки были сведены к минимуму из-за присутствия женщин и детей, а также того факта, что ближайшие сторонники и советники Топильцина тихо ушли и быстро отступили в Мексику. Бездомная и голодная толпа медленно начала просачиваться обратно через границу в свои города и деревни ".
  
  "По данным иммиграционной службы, - сказал Шиллер, - несколько тысяч человек уехали на север, но треть из них уже задержана".
  
  Президент вздохнул. "По крайней мере, худшее позади. Если Конгресс одобрит наш план помощи Латинской Америке, это должно иметь большое значение для того, чтобы помочь нашим соседям на юге снова встать на финансовые ноги".
  
  "А семья Капистен-и?" - спросил Сэндекер. "Как с ними поступят?"
  
  "Министерство юстиции охотится за любыми активами, которые у них есть в этой стране". Лицо президента было бесстрастным, но в его глазах был стальной блеск. "Это только между нами, джентльмены, но полковник Холлис из наших сил специальных операций планирует штурмовые учения на острове в Карибском море, который должен оставаться незащищенным. Если кто-нибудь из семьи Капестерре случайно окажется поблизости в это время ... Что ж, это чертовски плохо для них."
  
  Сенатор Питт саркастически улыбнулся. "С уходом Язида и Топильцина наши международные отношения какое-то время будут казаться довольно скучными".
  
  Шиллер отрицательно покачал головой. "Мы заделали только две дыры в дамбе. Худшее ждет нас в будущем ".
  
  "Не плачь о гибели, Джулиус", - сказал Президент, теперь уже в веселом настроении.
  
  "В Египте на данный момент ситуация стабильна. А поскольку президент Хасан уходит в отставку по состоянию здоровья и передает свой пост министру обороны Абу Х. Д., мусульманские фундаменталисты окажутся под огромным давлением, требуя снизить свои требования к исламскому правительству. ,
  
  "Тот факт, что Хала Камиль согласилась выйти замуж за Хамида, также не повредит ситуации", - подытожил сенатор Питт.
  
  Разговор был прерван, когда грузовик остановился. Потайная дверь была открыта снаружи и лестница установлена на место.
  
  "После вас, господин президент", - пригласил Сандекер.
  
  Они ступили на землю и огляделись. Территория была окружена обычным сетчатым забором и тускло освещена широко расставленными фонарями. Большая вывеска рядом с въездными воротами гласила: "ГРАВИЙ Сэма Сэма".
  
  Компания..
  
  За исключением пары гравийных погрузчиков, большого ковша экскаватора и нескольких самосвалов, весь двор был пуст.
  
  Подразделения подземной охраны и электронное оборудование обнаружения были практически невидимы для любого, кто проходил по складу оборудования.
  
  "Могу я встретиться с мистером Тринити?" - спросил Президент.
  
  Сандекер покачал головой. "Боюсь, что нет. Хороший человек, Сэм.
  
  Хороший патриот. Добровольно передав права на артефакты правительству, он отправился в игровое турне по ста лучшим в мире полям для гольфа".
  
  "Я надеюсь, мы возместили ему ущерб".
  
  "Десять миллионов долларов, не облагаемых налогом", - ответил Сэндекер. "И нам, черт возьми, чуть не пришлось его поймать, чтобы забрать это". Затем Сандекер повернулся и указал на глубокую выемку в нескольких сотнях метров от нас. "Остатки холма Гонгора. Теперь это гравийный карьер. Мы действительно получили прибыль от нашей операции с песком и щебнем".
  
  
  Лицо президента омрачилось, когда он уставился в огромную открытую яму, которая когда-то была вершиной холма. "Вам случайно не удалось откопать Топильцина и Язида?"
  
  Сэндекер кивнул. "Два дня назад. Мы отправили их останки через камнедробилку. Я полагаю, что они оба являются частью дорожного полотна".
  
  Президент казался удовлетворенным. "Именно то, чего заслуживают эти ублюдки".
  
  "Где находится туннель?" - спросил Шиллер, оглядываясь по сторонам.
  
  "Там". Сэндекер указал на подержанный трейлер на колесах, который был переоборудован под офис. Вывеска у одного окна рекламировала
  
  "Диспетчер".
  
  Четверо агентов секретной службы в фургоне уже вышли и начали патрулировать территорию, в то время как двое в кабине грузовика спрыгнули на землю и вошли в офис, чтобы проверить это в обычном порядке.
  
  После того, как президентская свита прошла через две двери в небольшой закрытый офис в задней части передвижного дома, Сандекер пригласил их выйти в центр комнаты и взяться за выступающие из пола перила. Он махнул рукой в сторону телевизионной камеры в углу потолка.
  
  Затем пол начал опускаться сквозь трейлер и уходить в землю под ним.
  
  "Довольно ловко", - восхищенно сказал Шиллер.
  
  "Да, действительно", - пробормотал Президент. "Я могу понять, почему проект не был внедрен".
  
  Лифт провалился сквозь известняк и резко остановился в тридцати метрах под поверхностью земли. Они вышли в широкий туннельный проход, освещенный лампами дневного света. насколько они могли видеть, туннель был уставлен скульптурами.
  
  Женщина ждала, чтобы поприветствовать их.
  
  "Господин Президент, - сказал Сандекер, - могу я представить доктора Лили Шарп, директора программы каталогизации?"
  
  "Доктор Шарп, мы все у вас в большом долгу".
  
  Лили покраснела. "Боюсь, я была всего лишь маленьким винтиком в колесе", - скромно ответила она.
  
  После того, как Лили познакомилась с Шиллером, она начала экскурсию с гидом по Александрийской библиотеке.
  
  "Мы отредактировали и занесли в каталог 427 различных скульптур", - объяснила она,
  
  "представляет собой лучшее произведение раннего бронзового века, начиная с 3000 года
  
  До н.э. и заканчивая трансцендентальным стилем византийской эпохи начала четвертого века. За исключением нескольких пятен от просачивающейся сквозь известняк воды, которые можно удалить химическими средствами, мраморные и бронзовые фигуры находятся в замечательном состоянии сохранности ".
  
  Президент безмолвно шел по длинному коридору, время от времени останавливаясь, чтобы с восхищением взглянуть на великолепные классические скульптуры, некоторым из которых пять тысяч лет. Он был ошеломлен их огромным количеством. Каждая эпоха, каждая династия и империя были представлены лучшими своими художниками.
  
  "Я действительно вижу коллекцию Александрийского музея и прикасаюсь к ней", - сказал он с благоговением. "После взрыва я не мог поверить, что она не вся была уничтожена".
  
  "Подземные толчки подняли немного пыли и привели к падению нескольких кусочков известняка с крыши", - сказала Лили. "Но артефакты прошли просто замечательно. Вы видите скульптуру точно так же, как Джумус Венатор в последний раз видел их в нашей эре.
  
  391.'
  
  После почти двух часов изучения невероятной экспозиции Лили остановилась у последнего артефакта перед входом в главную галерею. "Золотая шкатулка Александра Македонского", - объявила она приглушенным тоном.
  
  Президент чувствовал себя так, словно вот-вот встретится с Богом. Он медленно приблизился к золотому месту упокоения одного из величайших лидеров, которых когда-либо знал мир, и заглянул в хрустальные окна.
  
  Македонцы похоронили своего царя в его церемониальных доспехах. Его кираса и шлем были из чистого золота. Персидский шелк, из которого когда-то была сшита его туника, почти полностью исчез, сгнил почти за двадцать четыре столетия. Все, что осталось от великого героя романтической легенды, - это его кости.
  
  "Клеопатра, Юлий Цезарь, Марк Антоний, все стояли и смотрели на его останки", - поучала Лили.
  
  Каждый занял свою очередь, едва ли способный представить, что лежало у них перед глазами.
  
  Затем Лили повела их в большую галерею хранения.
  
  Почти сотня человек усердно трудились. Несколько человек изучали содержимое деревянных ящиков, сложенных в центре галереи.
  
  Картины, покрытые пятнами, но подлежащие реставрации, а также изящные предметы, вырезанные из слоновой кости и мрамора или отлитые из золота, серебра или бронзы, были занесены в каталог и переупакованы в новые ящики для транспортировки в охраняемый строительный комплекс в Мэриленде для реставрации и сохранения.
  
  
  Большинство археологов, переводчиков и экспертов по сохранению бережно обращались с бронзовыми цилиндрическими тубами, в которых хранились тысячи древних книг, переводя медные бирки и записывая описания содержимого. Контейнеры и их тонкие свитки также были тщательно упакованы для отправки в Мэриленд для изучения.
  
  "Вот оно." Лили гордо обвела рукой комнату. "На данный момент мы нашли полные книги Гомера, большую часть утраченных учений великих греческих философов, ранние еврейские труды, рукописи и исторические данные, показывающие новое понимание христианства. Карты, иллюстрирующие ранее неизвестные гробницы древних царей, местоположения утраченных торговых центров, включая Фарсис и Саву, и геологические карты давно забытых шахт и нефтяных месторождений. Огромные пробелы в древних хронологических событиях будут заполнены. История форианцев, микенцев, этрусков и цивилизаций, о существовании которых ходили только слухи, все они здесь и описаны в ярких деталях. Если картины можно будет восстановить, они дадут нам истинное представление о том, как выглядели бессмертные древнего мира ".
  
  на мгновение президенту нечего было сказать. Он оцепенел. Он не мог даже начать переваривать необъятность поразительного накопления.
  
  Как искусство, оно было бесценным. Как знание, его ценность была неисчислима.
  
  Наконец, он спросил приглушенным голосом: "Как скоро ты закончишь здесь?"
  
  "Сначала мы переместим свитки, затем произведения искусства", - ответила Лили. "Скульптуры будут отправлены последними. Работая круглосуточно, мы надеемся, что пассаж и галерея будут освобождены, а вся коллекция благополучно доставлена в Мэриленд к Новому году ".
  
  "Почти шестьдесят дней", - сказал Сэндекер.
  
  "А перевод свитков?" Лили пожала плечами. "Это сохранение - медленная часть. В зависимости от бюджетных ограничений, нам потребуется от двадцати до пятидесяти лет, чтобы выполнить все переводы и получить полное представление о том, что у нас есть ".
  
  "Не беспокойтесь о финансировании, - взволнованно сказал Президент, - проект будет иметь наивысший приоритет. Я позабочусь об этом".
  
  "Мы не можем больше обманывать международное сообщество, заставляя его верить, что эти великолепные сокровища были уничтожены", - предупредил Шиллер. "Мы должны сделать объявление, и как можно скорее".
  
  "Верно", - сказал сенатор Питт. "Возмущение нашего собственного народа и правительств иностранных государств не ослабевает с момента взрыва".
  
  "Расскажите мне об этом", - сухо пробормотал президент. "Мой опрос популярности упал на пятнадцать пунктов; Конгресс жует мне хвост, и все остальные ..."
  
  "Если вы, джентльмены, простите меня, - застенчиво сказала Лили, - но если вы сможете подождать еще десять дней, я и участники проекта сможем снять несколько фильмов и видеокассет с основными предметами инвентаря".
  
  Питт посмотрел на президента. "Я думаю, она только что преподнесла нам сенсацию. Драматическое разоблачение Белого дома, подкрепленное документальным фильмом, звучит как чертовски хорошая идея".
  
  Он взял руку Лили и похлопал по ней. вы, доктор Шарп. Вы только что спасли мне жизнь."
  
  "О, спасибо вам, господин Президент!" Лили ахнула, обнимая его с нескрываемым энтузиазмом.
  
  Адмирал Сэндекер пожал ему руку. "Спасибо, сэр. Я думаю, вы только что сделали всеобщий праздник".
  
  Шиллер наклонился и тихо заговорил на ухо Лили. "Только сначала убедитесь, что вы перевели геологические данные. Мы можем сохранить произведения искусства, но знаниями следует поделиться со всем миром.
  
  Лили только кивнула.
  
  
  После того, как лихорадка возбуждения и вопросы немного улеглись, Лили повела президентскую группу в угол галереи, где Питт и Джордино сидели вокруг складного столика с латино-греческим слейтером, который рассматривал бирку на цилиндре с помощью увеличительного стекла.
  
  Президент узнал их и быстро подошел. "Рад видеть тебя живым и здоровым, Дирк", - сказал он с теплой улыбкой. "От имени благодарной нации я хочу поблагодарить вас за этот удивительный подарок".
  
  Питт поднялся на ноги, тяжело опираясь на трость. "Я только рад, что все получилось так хорошо. Если бы не мой друг Эл и полковник Холлис, я бы до сих пор находился под холмом Гонгора.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, прояснить эту тайну?" - попросил Шиллер. "Как вы узнали, что сокровища Библиотеки находятся под этим нижним холмом, а не выше Гонгоры?"
  
  "Я не против признать, - сказал Президент, - что вы чертовски напугали нас. Все, о чем мы могли думать, это "Что, если вы взорвали не тот холм".
  
  "Прошу прощения за расплывчатость", - ответил Питт. "К сожалению, не было времени на пространные объяснения, чтобы развеять всеобщие страхи". Он сделал паузу и широко улыбнулся отцу. "Я только рад, что вы все доверяли мне.
  
  Но никогда не было настоящих сомнений. В описании Джуниусом Венатором местоположения, которое было начертано на камне, найденном Сэмом Тринити, говорилось, что нужно стоять на севере и смотреть прямо на юг, на речной утес." Когда я стоял к северу от холма Гонгора и смотрел на линию прямо на юг, я обнаружил, что Римский утес находится почти в полукилометре к западу справа от меня. Поэтому я двинулся дальше на запад и немного севернее к первому холму, который соответствовал указаниям Венатора."
  
  "Как это называется?" - спросил Сенатор.
  
  "Этот холм?" Питт поднял руки в непонимающем жесте. "Насколько я могу судить, у него нет названия".
  
  "Теперь это так", - сказал президент, смеясь. "Как только доктор Шарп даст мне добро объявить о величайшем открытии сокровища в истории человечества, мы скажем, что оно было найдено на Безымянном холме".
  
  Над рекой поднимался предрассветный туман, а над долиной Рио-Гранде поднималось сияние нового солнца, когда президентская партия вернулась в Вашингтон, охваченная благоговейным трепетом от увиденного.
  
  Питт и Лили сидели на вершине Безымянного холма, вдыхали утреннюю сырость и смотрели, как гаснут огни Рима. это было похоже на картину Гранта Вуда.
  
  Лили улыбнулась ему в глаза. Теперь они не выглядели жесткими и свирепыми, только мягкими и задумчивыми. Солнце светило ему в лицо, но он не видел этого, только чувствовал тепло. Она знала, что его мысли блуждали в прошлом.
  
  Она узнала, что он был мужчиной, которым ни одна женщина не могла полностью обладать. Его любовь была неизвестным вызовом где-то за горизонтом, тайной, которая манила сиреной, которую мог слышать только он. Он был мужчиной, которого женщина желала для страстного романа, но никогда не была замужем. Она знала, что их отношения были мимолетными; она полностью намеревалась использовать каждое мгновение, которое ей оставалось, пока однажды не проснулась и не обнаружила, что он ушел на поиски загадки, ожидающей за следующим холмом.
  
  Лили сидела напротив него, положив голову ему на плечо. "Что было написано на бирке?"
  
  "Бирка?"
  
  "То, что на свитке, которым вы с Алом, казалось, так заинтересовались".
  
  "Дразнящий ключ к другим артефактам", - тихо сказал он, все еще глядя вдаль.
  
  "Где?"
  
  "Под водой. Свиток был озаглавлен "Записи о кораблекрушениях с ценными грузами". Она посмотрела на него. "Карта подводных сокровищ".
  
  "Где-нибудь всегда есть сокровище", - сказал он почти отстраненно, - "И ты собираешься его найти?"
  
  Он повернулся и улыбнулся. "Посмотреть никогда не помешает. К сожалению, дядя Сэм редко уделяет мне время. Мне еще предстоит обыскать бразильские джунгли в поисках золотого города Эльдорадо".
  
  Она окинула его интуитивным взглядом, а затем откинулась назад, глядя на гаснущие звезды. "Интересно, где они похоронены".
  
  Он медленно стряхнул с себя видение затонувшего сокровища и посмотрел вниз.
  
  "Кто?"
  
  "Древние авантюристы, которые помогли Венатору спасти коллекцию библиотеки".
  
  Он покачал головой. "Юния Венатора трудно перехитрить. Он мог похоронить своих византийских товарищей где угодно между этим местом и рекой..."
  
  Она нежно положила руку ему на голову и притянула его к себе.
  
  Их губы встретились и крепко прижались на несколько мгновений. Ястреб кружил над ними в оранжевом небе, но, не увидев ничего аппетитного, улетел на юг, в Мексику. Глаза Лили открылись, и она отстранилась, застенчиво улыбаясь.
  
  
  "Ты думаешь, они будут возражать?"
  
  Питт с любопытством посмотрел на нее. "Не возражаешь против чего?"
  
  "Если бы мы занялись любовью над их могилой. Они вполне могли бы лежать под нами".
  
  Он перевернул их обоих, пока она не оказалась на спине, а он сверху, глядя ей в глаза. Затем его губы изогнулись в хитрой усмешке.
  
  "Я не думаю, что им было бы все равно. Я знаю, что определенно не стал бы".
  
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"