Спир Терри : другие произведения.

Соблазненный волком Сердце волка - 5

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Соблазненный волком
  Сердце волка - 5
  Автор:
  Терри Спир
  
  
  
  Глава 1
  
  
  За исключением пары машин, припаркованных у здания муниципалитета, стоянка была пуста, и казалось, что у выступающего здесь сегодня биолога-волка не будет большой аудитории для лекции.
  
  Воздух Орегона, окружавший его, казался влажным и прохладным, не похожим на более сухую и солнечную погоду, которую Лейдольф Уайлдхейвен оставил в Колорадо. Он продолжал говорить себе, что привыкнет к этому. Старинные латунные фонари отбрасывали золотистый свет на тротуар. Устойчивый ветерок шевелил весеннюю листву массивных белых дубов, которые росли вдоль выложенной кирпичом дорожки, ведущей к двухэтажному зданию. Старинные часы в центре башни на вершине пробили семь раз, возвещая всем присутствующим, что настало время для начала лекции.
  
  Он выдохнул и направился к зданию. Его беспокоило все, что было связано с волками, и хотя "доктор" не могла сказать ничего такого, чего бы он уже не знал, он хотел посмотреть, как другие отреагируют на ее разговор о них. В таком случае, казалось, что никто не собирался показываться.
  
  Он поднялся по кирпичной лестнице, перепрыгивая через два шага, и вошел в здание, его взгляд сфокусировался на пустых стульях и подиуме без ораторов.
  
  Одетая в серый костюм Милли Микл, женщина, отвечающая за туризм и специальные мероприятия в этом районе, заломила руки неподалеку и покачала головой, ее жесткие, склеенные серебристые волосы ни на йоту не выбились из колеи.
  
  "О, мистер Уайлдхейвен, это катастрофа. У доктора Ру спустило колесо в том месте, где она остановилась, и мой муж высадил меня здесь, так что у меня нет машины, чтобы поехать за ней ". Она махнула рукой в сторону пустых мест. "И никто еще даже не появился".
  
  "Где она остановилась?"
  
  Несколько мужчин неторопливо вошли в ратушу, их сапоги топали по деревянному полу, на лицах было раздражение. "Где док?" - хрипло спросил один из мужчин.
  
  Милли быстро заговорила. "Она застряла в отеле типа "постель и завтрак" Cranberry Top". Мистер Уайлдхейвен достаточно любезен, чтобы предложить забрать ее. Она остановилась в Голубой комнате, первая дверь налево по коридору от входа ", - обратилась она к Лейдольфу.
  
  Мужчина фыркнул. "Нам не нужен никакой чертов биолог-волковед, говорящий нам, как мы должны реинтродуцировать волков в здешнюю дикую природу".
  
  "Итак, мистер Холлис", - сказала Милли.
  
  "Не говори мне "Сейчас, мистер Холлис", Милли. Ты знаешь, что я выращиваю овец, и если какой-нибудь чертов волк проберется на мою землю, я убью его насмерть. Вот что я сделаю".
  
  "Я пойду за ней", - сказал Лейдольф. Он вышел из здания с его удушающей жарой обратно в прохладу на улице. Он не предполагал, что кто-нибудь из владельцев домашнего скота потрудится прийти на встречу, но, увидев крепких мужчин, он испугался, что профессора ждут неприятности.
  
  Забираясь в свой "Хаммер", он предположил, что женщина, вероятно, не выслушает много лекций, а вместо этого столкнется со шквалом осуждающих замечаний. Он все еще не мог понять, почему, черт возьми, она приехала сюда вместо того, чтобы читать лекции более интеллектуальной публике в городе Портленде, в двух часах езды.
  
  Заведя машину, он направился к "Клюквенному верху", причудливому маленькому дому с красной крышей, обшитому белым сайдингом и белым забором из штакетника. Как и многие дома в этом районе, это место было превращено в гостиницу типа "постель и завтрак", потому что оно находилось на берегу ручья, идеально подходящего для рыбной ловли, а вдали виднелась живописная гора Худ. Отлично подходит для отдыха в Портленде.
  
  Когда Лейдольф прибыл в гостиницу, он увидел транспортное средство, о котором шла речь, - зеленый пикап с калифорнийскими номерами, который накренился набок. Женщины. Вероятно, не знал, как поменять шину или позвонить, чтобы кто-нибудь приехал и починил спустившую.
  
  Едва он открыл дверцу своего хаммера, как из него выбежала женщина, рыжие волосы локонами ниспадали на плечи и подпрыгивали при каждом шаге, глаза цвета морской волны, широкие и полные надежды, брови нахмурены, она крепко прижимала кожаную сумку к груди и направлялась прямо к нему. Доктор Ру? По крайней мере, он предполагал, что она была такой, только он ожидал кого-то гораздо менее длинноногого и менее сногсшибательного на вид.
  
  То, что он предполагал увидеть, была седовласая пожилая женщина, ее волосы были собраны сзади в пучок, на носу сидели овальные очки в золотой оправе. Вместо этого, эта женщина выглядела лет на двадцать пять и была в потрясающей форме, со стройными ногами и соответствующим телом. Он представил, как она отправляется в лесные походы по дикой природе, чтобы понаблюдать за волками, развеивая представление о том, что она была всего лишь классным лектором.
  
  "Доктор Ру?" - спросил он, чувствуя себя теперь скорее рыцарем в сияющих доспехах.
  
  Она не улыбнулась, но выглядела чертовски обеспокоенной, когда прикусила блестящую губу, а затем натянуто кивнула. "Милли послала тебя за мной?" Она не стала дожидаться его ответа и указала на грузовик. "Я уже сменила колесо".
  
  Он нахмурился и оглянулся на спущенное колесо.
  
  "Кто-то был достаточно любезен, чтобы испортить и запасную, когда я побежала внутрь убираться", - добавила она раздраженным тоном. "Было слишком поздно чинить запасную до собрания".
  
  Раздраженный тем, что кто-то из горожан так с ней обошелся, он проглотил проклятие. И все же он не мог не удивиться во второй раз. Во-первых, ее внешности. Теперь о том, насколько способной была маленькая женщина.
  
  Он указал на свой "Хаммер". "Я Лейдолф Уайлдхейвен, владелец ранчо к югу от города. Я отведу тебя на собрание и попрошу одного из моих людей починить шины, пока ты читаешь лекцию ".
  
  "Владелец ранчо", - тихо сказала она, в ее голосе прозвучало легкое осуждение.
  
  Он одарил ее слабой улыбкой. "Да, но пумы - единственные животные, которые беспокоят меня в последнее время. Волки? Они моего типа животные. Защищающий, преданный - знаете, как собака, лучший друг человека ".
  
  "Они дикие, мистер..."
  
  "Я бы предпочел, чтобы вы звали меня Лейдольф".
  
  "Я Кэсси. Никогда раньше не встречала владельца ранчо, которому нравились бы волки". Ее голос звучал так, как будто она не верила, что ему могут понравиться волки. Возможно, даже беспокоилась, что он может причинить ей неприятности, когда она читала лекцию.
  
  Она забралась в его машину, сделала глубокий вдох, и ее глаза снова расширились. Он поклялся, что если бы он не заблокировал ее, когда держал дверь, готовую захлопнуться за ней, она бы сбежала. Он услышал, как она слегка втянула воздух и ее сердцебиение ускорилось. Ее пристальный взгляд быстро скользнул по нему, как будто он внезапно стал кем-то более важным. Она с трудом сглотнула и разгладила юбку на коленях, привлекая его внимание, а затем отстранилась от него настолько, насколько это было возможно.
  
  Она сделала еще один глубокий вдох и встретилась с ним взглядом. "Волки дикие и непредсказуемые. Но ты прав. Они также защищающие и преданные. Спасибо, что пришли забрать меня".
  
  Он улыбнулся в ответ, оценив, что она была защитницей волков, но при этом достаточно хорошо понимала волков, чтобы понимать, насколько опасными они могут быть, и сразу почувствовал легкую связь с ней. Прежде чем он успел закрыть за ней дверь, она быстро добавила: "Ты... ведешь меня в ратушу, верно?"
  
  "Да. Милли Микл сказала, что тебя нужно подвезти".
  
  Кэсси все еще выглядела немного встревоженной, когда Лейдольф забрался в машину, и он полагал, что мог понять ее настороженность. Милли должна была позвонить Кэсси, чтобы сообщить, что он приедет за ней.
  
  "Я никогда не думала, что у меня здесь будут проблемы". Она пристегнула ремень безопасности и прижалась к пассажирской двери, как будто пыталась держаться от него как можно дальше.
  
  Для того, кто изучал волков, она казалась немного пугливой. Что заставило его задуматься, были ли у нее проблемы с мужчинами раньше. Эта мысль мгновенно пронзила его, не важно, что он только что встретил ее.
  
  Лейдольф взглянул на нее, возвращаясь к месту встречи. "Почему бы не прочитать лекцию в Портленде? У тебя было бы гораздо больше шансов на ничью".
  
  Долгое молчание заполнило воздух.
  
  "Людям нужно получать образование в таких местах, как это", - наконец сказала она.
  
  Лейдольф не ответил, но его уже беспокоило, к чему это привело. И у него было смутное подозрение, что именно по этой причине она пришла сюда.
  
  Она посмотрела в окно и больше ничего не сказала.
  
  Он прочистил горло. "Почему в таких местах, как это?"
  
  Продолжительное молчание заполнило пространство между ними, усиливая его беспокойство. Повернув голову в его сторону, она грустно улыбнулась ему. "Потому что, если волк не находится в зоопарке штата Орегон, жители Портленда вряд ли увидят волков, бегающих по их прекрасному городу".
  
  "Здесь, снаружи?"
  
  Он чувствовал, что она наблюдает за ним, пока он сосредоточился на дороге. Как будто она изучала волков? Разве она не была бы удивлена, узнав, что он тоже был одним из них, всякий раз, когда у него возникало желание измениться.
  
  "Когда-нибудь они могут быть здесь".
  
  "Ты не похож на человека, который тратит время на разговоры о будущих событиях. Ты видел волка в этом районе?" он спросил очень по существу. Он должен был знать. Видела ли она одного из членов его стаи, бегающего в его или ее меховой шубе по здешнему лесу?
  
  Она снова посмотрела в окно.
  
  Черт. "Кэсси, ты видела волка в этих краях?"
  
  "Они были замечены в нескольких разных местах по всему Орегону. Люди повсюду нуждаются в образовании. Это то, чем я занимаюсь", - уклончиво ответила она.
  
  Обеспокоенный тем, что она заметила, Лейдольф заехал на парковочное место у ратуши. Теперь стоянку заполнили несколько автомобилей. Он надеялся, что большинство добропорядочных граждан этого района будут вести себя прилично. И если она видела то, что он подозревал, он чертовски надеялся, что она не упомянула об этом на лекции. Он подозревал, что она беспокоилась, что он может захотеть уничтожить волка, если она скажет ему, что действительно была свидетелем этого - потому что он был владельцем ранчо, несмотря на то, что говорил, что любит волков.
  
  Прежде чем он смог вылезти из своего хаммера, чтобы открыть ее дверь, она выпрыгнула, поблагодарила его и поспешила вверх по кирпичной дорожке. "Извини", - сказала она, торопясь добраться до входной двери. "Я опаздываю на пятнадцать минут".
  
  Он думал, что она поспешила держаться от него подальше по какой-то другой причине. Он не мог понять, что это была за причина. Он привез ее сюда в целости и сохранности и попросил одного из своих людей починить ей шины. Так с чего бы ей его бояться?
  
  Тот факт, что он был владельцем ранчо? Или, может быть, она так привыкла находиться среди волков - настоящих, - что не была готова иметь дело с волчьим человеческим видом. С другой стороны, может быть, он делал что-то из ничего. Может быть, она просто беспокоилась из-за опоздания на свое собственное выступление. Вот и все.
  
  Он последовал за ней и открыл дверь прежде, чем она подошла к ней. "Похоже, что почти все только что прибыли, так что я бы сказал, что ты пришла как раз вовремя".
  
  Она натянуто улыбнулась ему, но попытка дружелюбного ответа не отразилась в ее глазах. Она поспешила внутрь, ее каблуки застучали по деревянному полу, и разговор замер в абсолютной тишине. Лейдольф занял место сзади, откуда мог наблюдать за всеми. Какой бы привлекательной ни была эта женщина, он предпочел бы наблюдать за ней, за тем, как она нежно проводит руками по своим записям, как приоткрываются ее полные, блестящие губы, когда она говорит, за сладким тоном ее голоса, даже когда она беспокоилась об опоздании или раздражалась из-за того, что кто-то испортил ее шины.
  
  Он заставил себя отвести от нее взгляд и посмотрел на нескольких детей, которые, по-видимому, были учениками средней школы, сидевшими в углу комнаты с ручками и блокнотами в руках. Вероятно, получил бы какую-то особую оценку за то, что пришел сюда сегодня вечером. Даже пара девочек-близняшек из его стаи были в аудитории, хотя члены стаи самостоятельно обучались дома. Их отец, должно быть, заставил их прийти. Элис и Сара оглянулись на Лейдольфа и улыбнулись. Он склонил голову в знак признания.
  
  На другой стороне зала он узнал большинство мужчин, все они были владельцами ранчо. Один мужчина разводил карликовых коз; шестеро других, таких же, как он, и пастух овец. Мужчина, который действительно привлек его внимание, был блондином, который также привлек внимание Кэсси. Ее глаза расширились, и она засуетилась над своими записями, но она посмотрела на него, когда он широко улыбнулся. Кто-то, кого она определенно знала, но, по-видимому, была не слишком рада видеть. Она, казалось, была не из этого района. На самом деле, в ее биографии говорилось, что она из Калифорнии, и Лейдольф не помнил, чтобы видел кого-либо из них здесь раньше. Так что, мужчина последовал за ней сюда?
  
  Лейдольф снова изучил мужчину. Высокий, худой, в походных ботинках, джинсах и камуфляжной куртке. Он был похож на охотника. Лейдольфу он уже не нравился.
  
  Достав свой мобильный телефон, Лейдольф отправил сообщение своему заместителю Элджину, сообщив ему, какую машину нужно отремонтировать, что необходимо выполнить и чтобы он не торопился с этим. А затем Лейдольф откинулся назад, чтобы послушать речь маленькой леди.
  
  После того, как она закончит свое выступление, он намеревался поговорить с ней снова и узнать правду. Какого волка она видела и где?
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси не могла поверить во все свои ужасные невезения. Во-первых, идиоту или идиотам пришлось испортить не одну, а две ее шины. Затем абсолютный красавчик, который приходит ее спасать, был одним из ее вида. Как ей могло так повезти? И в довершение всего? Коллеге-биологу-волку Алексу Веллингтону пришлось снова выслеживать ее. В чем была его проблема? Какую часть "Я работаю в одиночку" он не понял? Не то чтобы он не был симпатичным или хорош в своей работе, но иногда ей нравилось меняться местами во время работы, и она чертовски уверена, что не хотела, чтобы он изучал ее как один из своих волчьих проектов.
  
  Избегая смотреть на Лейдольфа, на его красивые черты лица с резкими чертами, проницательные глаза, она знала, что он может доставить ей еще большие неприятности. Она была так расстроена из-за шин и опоздания на лекцию, что, когда он назвал свое имя, оно сначала не было зарегистрировано. Лейдольф по-норвежски означало потомок волка! И фамилия, Уайлдхейвен, была типичной для имени красной волчанки гару.
  
  Тот факт, что он сказал, что он владелец ранчо, также сбил ее с толку. Она ни за что бы не подумала, что оборотень будет заниматься скотоводством. Как только она почувствовала его запах люпус гару, она поняла правду. Она подавила улыбку. Его комментарий о том, что волки, как и собаки, являются лучшими друзьями человека, имел смысл. По крайней мере, с точки зрения оборотня.
  
  Едва она начала рассказывать о волках - их истории и их будущем, - как один из мужчин, сидевших впереди, сказал: "Конечно, раньше мы убивали их за деньги. Единственный хороший волк - это мертвый волк ".
  
  Задаваясь вопросом, был ли этот неряшливый бородатый мужчина тем, кто позаботился о ее шинах, она прикусила язык и стиснула зубы. Ее взгляд был прикован к Лейдольфу. Он посмотрел на мужчину так, словно тому лучше следить за тем, что он говорит, и внезапно она поняла кое-что еще об оборотне среди нее.
  
  Он сказал, что попросит одного из своих людей осмотреть ее шины. Она моргнула. Он не мог быть здесь вожаком стаи, не так ли? Или, может быть, он был сублидером. Не то чтобы это имело бы большое значение, поскольку он доложил бы главному боссу, что обнаружил рыжую самку на их территории.
  
  Она внутренне застонала от своей гнилой удачи.
  
  "Мистер Холлис", - сказала Милли умоляющим голосом, прерывая мучительные размышления Кэсси. "Доктор Ру ответит на вопросы в конце своей лекции. Сейчас мы просто позволим ей изложить свое дело ". Она немного нервно улыбнулась и жестом предложила Кэсси начать снова.
  
  Кэсси натянуто улыбнулась ей. У нее никогда раньше не было столько проблем с чтением лекций, и, конечно, она никогда не ожидала встретить красного волка поблизости. Как только она узнала о волке, она сочла своим долгом донести до людей, что волки по большей части не представляют угрозы и что отстрел их незаконен.
  
  Алекс кивнул, как будто одобряя каждое ее слово.
  
  Лейдольф был занят, переписываясь с кем-то. К счастью, он, казалось, не почувствовал ее запаха. Спрей "Охотник", казалось, скрывал от него, кем она была. Она все еще беспокоилась, что если бы он подошел слишком близко, то мог бы обнаружить, что она такой же красный оборотень, как и он сам.
  
  Она продолжила свою речь, желая покончить с этим, в то время как обычно ей нравилось отстаивать интересы волков. Обычно она также не находилась на территории оборотня. И это могло означать неприятности. Особенно потому, что она была незамужней рыжей, а стаи всегда искали незамужних самок.
  
  Она едва добралась до второй страницы своих заметок, когда мистер Холлис снова прервал ее с упреком в голосе. "В прошлом году женщина ворвалась в зоопарк и выпустила волка на свободу. Или, по крайней мере, так писали газеты. Обнаженная женщина в зоопарке освобождает красного волка. Так вы тоже выступаете за освобождение волков из зоопарка?"
  
  Кэсси отложила свои бумаги в сторону. Мужчина имел в виду Беллу Уайлдер, рыжего оборотня, которая во время новолуния в плену перешла из своей волчьей формы в человеческую. Если только оборотень не был членом королевской семьи с очень небольшим количеством человеческих корней в своей родословной, как случилось с Кэсси, он не мог оставаться волком или превращаться в него во время новолуния. Кэсси не могла представить, насколько ужасающей должна была быть эта перемена для женщины.
  
  Лейдольф изучал Кэсси, слегка приподняв брови, ожидая увидеть, как она отреагирует на вопрос. Если бы только он знал, кем она была на самом деле и как она дорожила видом волка так же сильно, как своим собственным видом оборотня. Алекс все еще глупо улыбался, подбадривая ее.
  
  Стараясь не проявлять враждебности в ответ на вопрос мистера Холлиса, Кэсси выпрямилась и сохраняла холодный, но профессиональный тон.
  
  "Женщина стала жертвой преступления, мистер Холлис. Ее оставили голой в загоне для волков, а красного волка украли. Она так и не была признана виновной в преступлении, заключающемся в оказании помощи кому-либо в освобождении волка. И красный волк так и не был найден ".
  
  Мистер Холлис хмыкнул и скрестил руки на широкой груди. "Вы не ответили на мой вопрос, док. Вы верите, что волков из зоопарка следует выпустить на волю? Ты сам сказал, что в зоопарке у них другая жизнь, чем на широких открытых пространствах. Вы знаете, - он указал на других владельцев ранчо, - где они могут убивать наших овец, коз и крупный рогатый скот".
  
  "Большинство животных в зоопарке родились и выросли там. Поэтому они больше подходят для условий зоопарка. Многие никогда не жили в дикой природе".
  
  "То есть вы говорите "нет", их не следует освобождать?" - настаивал мистер Холлис.
  
  "Это то, что она говорит", - сказал Алекс, как будто он разговаривал с кем-то, кто немного медленно понимал.
  
  Хотя она ценила, что Алекс заступился за нее, Кэсси предпочитала вести свои собственные сражения.
  
  Мистер Холлис обернулся и сердито посмотрел на Алекс. "Она здесь эксперт по волкам. Если мне нужно твое мнение, Сынок, я спрошу его. В противном случае, не лезь не в свое дело".
  
  Алекс выгнул бровь и слегка улыбнулся. Он был почти таким же экспертом по волкам, как и Кэсси, хотя, работая неполный рабочий день, у нее было преимущество. Она была рада, что он держал рот на замке и больше ничего не сказал.
  
  Студент поднял руку, и Холлис больше ничего не сказала, пока отвечала на вопросы студентов. Кэсси почувствовала облегчение, увидев, что большинство владельцев ранчо покинули это место. Не мистер Холлис. Она надеялась, что ей не придется потом иметь с ним дело. И с Алексом. Как, черт возьми, она могла потерять его, пытаясь проскользнуть в дебри, чтобы изучить редкий красный цвет в лесу?
  
  Конечно, Лейдольф был другой серьезной проблемой. Он уже подозревал, что она видела волка. Она нахмурилась. Это не мог быть один из его людей, не так ли? Она очень надеялась, что нет. И теперь из-за ситуации с шинами ей пришлось еще немного повозиться с ним. По крайней мере, до тех пор, пока она не заплатила одному из его людей за ремонт шин и не поблагодарила его за жест. Она определенно не хотела, чтобы Лейдольф узнал, что она одна из его вида. Чем скорее она окажется как можно дальше от него и любых членов его стаи, тем лучше.
  
  Рука другой девушки взметнулась вверх, и она задала свой вопрос. Кэсси нравилось обучать студентов, поскольку они стремились учиться больше, чем взрослые. Но прямо сейчас она была готова ускользнуть, пока сегодня вечером еще что-нибудь не пошло не так. И она боялась, что так и будет - как только она попытается сбежать от Лейдольфа, не рассказав ему о волке, которого она действительно видела.
  
  
  Глава 2
  
  
  Как только Кэсси закончила отвечать на вопросы, Холлис подошла к ней, чтобы приставать к трибуне. Лейдольф перехватил его, не собираясь позволять ему беспокоить Кэсси дальше, в то время как студенты собрались вокруг нее, чтобы спросить о выбранной ею сфере деятельности. Разделив внимание Лейдольфа, блондин тоже придвинулся поближе, чтобы перекинуться парой слов с Кэсси.
  
  Другие владельцы ранчо покачали головами и ушли.
  
  "Что?" Сказал Холлис Лейдольфу, когда тот преградил пастуху путь. "Только не говори мне, что ты тоже любишь волков. Ты разводишь скот!"
  
  "Она просто педагог. Вот и все".
  
  Холлис перевел сердитый взгляд с Лейдольфа на Кэсси. "Ей следовало бы заниматься каким-нибудь другим бизнесом, учитывая то, как она выглядит. Если она начнет выступать за то, чтобы мы позволили Орегону стать безопасным убежищем для волков ..." Он одарил Лейдольфа еще одним хмурым взглядом. "Многие владельцы ранчо превратятся в охотников, это все, что я могу сказать". Он вышел из здания.
  
  Радуясь, что Холлис ушла, Лейдольф скрестил руки на груди и посмотрел на Кэсси. Он был удивлен, как много она понимала в волках. Она действительно была экспертом, зная их вдоль и поперек. Его восхищение ею стало еще глубже. Любовь, которую она испытывала к ним, была тем, что действительно поразило его.
  
  "Ты когда-нибудь спал с настоящими волками?" спросила девушка с широко раскрытыми глазами. "Моя немецкая овчарка спит со мной в кемпингах. Позволили бы тебе волки, которых ты изучал в дикой природе, подойти так близко?"
  
  Кэсси взглянула на Лейдольфа.
  
  Он привык разбираться в людях, и все же выражение ее лица вызывало у него смешанные чувства. Может быть, беспокойство, что она может сказать что-то не то старшей девочке-подростку? Он не был уверен. Что его задело, так это то, как ее глаза внезапно остекленели от слез.
  
  Кэсси быстро оглянулась на девушку и сказала: "Хм, нет. Они дикие, и хотя я сблизился со стаями, даже воя, чтобы они собирались вокруг меня, как будто я был одним из стаи, я не ... не спал с ними ".
  
  Заминка в ее голосе, изменение тона, напряженность в позе заставили Лейдольфа подумать, что она переспала с ними. Почему она должна была расстраиваться из-за этого? Почему бы не сказать правду?
  
  "Ты когда-нибудь скучал по стае, когда уходил от них?" - спросила другая девушка.
  
  Кэсси улыбнулась, но взгляд ее был печальным. Она тяжело сглотнула. "Конечно".
  
  "Какие-нибудь, которые были действительно особенными? Я имею в виду, разве для тебя они не были одинаковыми?" - спросила первая девушка.
  
  Кэсси покачала головой. "Нет. Все волки разные. У тебя когда-нибудь были собаки?"
  
  Девушка кивнула.
  
  Другой сказал: "Да, два кокапу. Вы знаете, кокер-спаниель-пудели. И они действительно отличаются друг от друга. Один действительно дружелюбен со всеми. Другой просто с нами".
  
  "То же самое с волками", - сказала Кэсси. "Одного я назвала Кривой Хвост. У него была шерсть, которая стояла дыбом во все стороны, независимо от того, плавал ли он с нами или ..."
  
  "Ты плавал с волками?" спросил один из мальчиков.
  
  Ее взгляд метнулся обратно к Лейдольфу, как будто она хотела знать, что он думает по этому поводу. Ее плавание с волками действительно удивило его. Он ожидал, что она будет сидеть с блокнотом и ручкой, записывая все, что делали волки. Он не ожидал, что она будет выть, чтобы собрать их или поплавать с ними.
  
  Он улыбнулся. Она не улыбнулась. Она казалась встревоженной из-за того, что вообще упомянула об этом. Она кивнула мальчику. "Да. В любом случае, что бы он ни делал, его шерсть всегда торчала во все стороны."
  
  "И у него был кривой хвост", - сказала одна из девушек.
  
  "Да. И он был чем-то вроде клоуна. Казалось, он соответствовал всему остальному". Теперь голос Кэсси звучал более беззаботно.
  
  Она терпеливо ждала следующего вопроса, но один из парней посмотрел на часы и сказал: "Мне нужно идти на работу. Спасибо за все классные вещи".
  
  "Не за что". Кэсси, казалось, почувствовала облегчение, когда допрос подошел к концу, и начала собирать свои записи.
  
  Все подростки направились на улицу, разговаривая о том, что через несколько недель заканчиваются летние каникулы в школе, и Милли поблагодарила Кэсси, а затем вручила ей конверт.
  
  "Кэсси, представь мое удивление, увидев тебя здесь", - сказал блондин, заняв место Милли, когда она прибиралась в комнате.
  
  Кэсси немедленно закатила глаза на мужчину и сунула конспекты лекций в свой кожаный кейс вместе с конвертом от Милли. "Алекс, столько раз, сколько ты находил меня, ты думал, что мог бы сказать что-нибудь более оригинальное".
  
  "Кэсси", - сказал Лейдольф, приходя ей на помощь. По крайней мере, казалось, что она нуждалась в спасении, и он был тем, кто мог это сделать. "Я отвезу тебя обратно на твое место".
  
  "Я возьму ее", - сказал блондин. "Мы старые друзья".
  
  Она казалась растерзанной, и это озадачило Лейдольфа. Она довольно очевидно говорила о нежелании находиться в компании Алекса, но почему она не хотела находиться в компании Лейдольфа, когда все, что он сделал, это предложил ей помощь?
  
  Тот факт, что Алекс называл себя старым другом, также беспокоил Лейдольфа, хотя его так или иначе не должны были волновать ее отношения с этим мужчиной.
  
  "Кэсси?" Лейдольф указал на дверь. Он все еще намеревался спросить ее о волке, которого она видела, и блондин не собирался вмешиваться.
  
  "Алекс, один из людей мистера Уайлдхейвена позаботится о паре спущенных шин для меня. Нам придется перенести встречу в другой раз".
  
  Мистер Уайлдхейвен, это было сейчас?
  
  Лицо Алекса вытянулось. Лейдольф почти почувствовал некоторое сострадание к этому человеку. Почти. Он улыбнулся Кэсси, но она быстро отвела взгляд от его взгляда, и ее щеки слегка покраснели. Его улыбка стала шире. Была ли она смущена тем, что отказала Алексу, с которым была лучше знакома, проводить больше времени с мужчиной, которого едва знала?
  
  "Я уверен, что один из моих людей уже починил твои шины", - заверил он ее. Он надеялся, что Элджин позаботится о том, чтобы тот, кто ремонтировал шины, не торопился, ничего не делая из просьбы. Лейдольф надеялся, что они примут его рассуждения за то, что женщина будет говорить довольно долго во время своей лекции и его людям не нужно торопиться с выполнением задания.
  
  Он вывел Кэсси из здания и спустил по ступенькам. Пришло время допросить маленькую леди дальше и надеяться, что она не была такой уклончивой, как раньше.
  
  Алекс помахал ей рукой, садясь в черный грузовик и ожидая. Она покачала головой.
  
  "Я слышал, что ты сказала ему там, сзади. Этот Алекс преследует тебя?" Спросил ее Лейдольф, садясь в "Хаммер", стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно.
  
  "Нет, просто поклонник моей работы".
  
  "И он последовал за тобой сюда из...?"
  
  "Он тоже биолог-волк из Калифорнии", - наконец сказала она с раздражением.
  
  Черт. Этот парень видел кого-нибудь из людей Лейдольфа в его или ее волчьей шубе? "Так вы работаете вместе?"
  
  "Нет". Она покачала головой, чтобы подчеркнуть это. "Он просто хочет".
  
  По какой-то безумной причине Лейдольф был рад, что она не захотела работать с этим парнем, но ему не понравилось, что Алекс проигнорировала пожелания Кэсси.
  
  Когда Лейдольф и Кэсси вернулись в отель типа "постель и завтрак" Cranberry Top, они обнаружили домкрат, поднимающий грузовик Кэсси со стороны пассажира, а испорченная запаска исчезла. Кэсси нахмурилась. Лейдольф быстро скрыл свое облегчение и достал телефон.
  
  "Я посмотрю, сколько времени это займет". Он написал Элджину, упомянув, что если ремонт шин доктора займет некоторое время, у него будет время расспросить женщину о каком-нибудь срочном деле.
  
  Ответ Элджина последовал незамедлительно. "Не торопись. На 7 машин впереди нее. Удачи".
  
  Ни в коем случае не могло быть так много машин, ожидающих ремонта раньше ее в это время ночи, и, кроме того, его люди получили бы приоритет, учитывая, сколько бизнеса члены его стаи отдавали автомастерской. Элджин, как обычно, заступился за него.
  
  Лейдольф выключил телефон, выдохнул, как будто сожалел о новостях, а затем повернулся, чтобы поговорить с Кэсси. Она наблюдала за ним, ее большие глаза были выразительными.
  
  "С сожалением должен сообщить, что вас опередили семь машин", - сказал он, и в его словах прозвучало как раз подходящее извинение.
  
  Она мгновенно сузила глаза.
  
  Он развел руками. "Мой мастер даст мне знать, как только починят шины. Не хотите ли чашечку кофе?"
  
  Кэсси снова выпрямилась на сиденье, прислонившись к двери как можно дальше от него.
  
  "Горячий чай? Ужин?" внезапно спросил он. "Я ничего не ел, если подумать. Отличное маленькое итальянское заведение, если ты любишь пасту и тому подобное".
  
  Ее губы приоткрылись, а затем она сомкнула их и снова поджала губы. Она вздернула подбородок и казалась еще более настороженной, чем раньше, если это было возможно. "Ты можешь отвезти меня в магазин?"
  
  "Простите?"
  
  "Магазин. Где ваши люди забрали мои шины. Может быть, я смогу вызвать ремонтников, чтобы ускорить процесс. У меня плотный график, и мне нужно уехать ..." Она колебалась.
  
  Он поднял брови. "Ты, конечно, не планируешь выезжать сегодня вечером. Если "Клюквенный верх" не примет тебя еще на одну ночь из-за твоей задержки ..." С одной стороны, у него было смутное подозрение, что она пыталась разоблачить его блеф насчет ремонтной мастерской. Он не знал, что его выдало. С другой стороны, он предположил, что у нее была забронирована еще одна ночь в отеле типа "постель и завтрак", и она также не хотела, чтобы он проверял ее историю дальше.
  
  "Ужин?" спросил он.
  
  "Фастфуд", - сказала она, мило нахмурившись, и скрестила руки на талии.
  
  Он подавил смешок, наслаждаясь тем, как она так любезно капитулировала. Он не собирался говорить ей, что в маленьком городке нет заведений быстрого питания, куда он был бы готов ее сводить. И он решил, что итальянское заведение подойдет ей не так сильно, как Форест Клаб, где столики стояли под искусственными деревьями, покрытыми настоящей корой, которые выглядели почти такими же настоящими, как те, что росли в лесу вокруг его ранчо. "Небо" клуба было из черного бархата, усыпанного мерцающими белыми огнями, а танцевальная музыка отбивала ритм, созданный для зажигательных танцевальных номеров холодной ночью. Единственным реальным недостатком было то, что это место принадлежало одной из совокупляющихся пар в его стае , и многие члены его стаи тоже часто посещали его.
  
  Тем не менее, это было идеальное место для того, чтобы расспросить док о том, что она видела волка. Хороший столик, расположенный в темном лесу, массивные стволы скрывали их от большинства других гостей. И она, вероятно, никогда не видела ничего столь уникального.
  
  Он отвез ее в то место, которое находилось в миле отсюда, и когда они подъехали к просторному зданию, где гигантские клены возвышались над гравийной парковкой через неравные промежутки времени, как лес, она нахмурилась, глядя на него. Он думал, что она будет довольна из-за того, какую работу она выполняла. Или, может быть, она много читала лекции и на самом деле не жила среди волков, как он думал.
  
  Она открыла свою дверь, и он поспешил выйти из машины, чтобы догнать ее до того, как она закроет пассажирскую дверь. "Это не ресторан быстрого питания", - сказала она как ни в чем не бывало.
  
  "Здесь никто из них не выглядит особенно привлекательным. Я подумал, что тебе может понравиться что-нибудь необычное. Поскольку ты биолог-волк и все такое". Он протянул руку ей за спину и, слегка коснувшись ее спины, повел ее к зданию, которое выглядело как жилище хоббита, с соломенной крышей для придания причудливой привлекательности. Композитная черепица под крышей защищала жильцов во время частых дождей или случайной метели.
  
  Кэсси все еще не улыбалась, и ее шаг замедлился по мере приближения ко входу, когда они шли по усыпанной сосновыми иголками дорожке, как будто прогуливались по сосновому лесу. Он потянулся к двери, но один из его людей распахнул ее, направляясь к выходу со своей парой. Как только он увидел Лейдольфа с Кэсси, мужчина и его пара ухмыльнулись, отступили с пути Лейдольфа и Кэсси и последовали за ними обратно внутрь.
  
  Лейдольф вздохнул. Он должен был сообразить, что независимо от того, куда он отвезет привлекательную рыжеволосую девушку, его людям будет любопытно, что может произойти. Он предполагал, что они все еще недостаточно хорошо знали его, чтобы понять, что, за исключением одной-двух ночей с согласной женщиной, он никогда не брал ни одну в качестве пары.
  
  Кэсси внезапно отпрянула от Лейдольфа и даже застонала. Он взглянул на нее сверху вниз. "С тобой все в порядке?"
  
  Она выглядела немного бледной.
  
  "Кэсси?"
  
  
  * * *
  
  
  Что еще могло пойти не так сегодня вечером? Кэсси даже не хотела задавать такой вопрос в своей голове, опасаясь, что получит ответ, который ей не понравится. Лесной клуб был самым интересным заведением, в котором она была за очень долгое время, и если бы она не беспокоилась о том, что Лейдольф и его люди узнают, кто она такая, ей бы там понравилось. Проблема была в том, что это место было заполнено им... ну, такими, как они.
  
  Она сделала глубокий, укрепляющий вдох. Ладно, она могла бы это сделать. Она привыкла притворяться перед своими коллегами, что она всего лишь человеко-волчий биолог. Она могла притворяться перед этой толпой оборотней, что она человеко-волчий биолог. До тех пор, пока на нее не действовал спрей "Охотник". Или она не выдавала себя каким-то другим способом.
  
  Лейдольф повел ее к уединенной кабинке, которая образовывала их собственное маленькое лесное убежище. Единственные другие столики поблизости были пусты.
  
  Она могла бы это сделать.
  
  К счастью, Лейдольф проводил ее к одной стороне кабинки, а затем сел напротив нее, как истинный джентльмен. Она предположила, что он искал небольшое ночное развлечение. Он, должно быть, не связан.
  
  "Нравится?" спросил он, протягивая ей меню, уже разложенное на столе у ствола дерева.
  
  Она, наконец, искренне улыбнулась ему. "Спасибо. Мне это нравится. Чувствую себя как дома. За исключением музыки ". Она указала в направлении ритма.
  
  Он широко улыбнулся в ответ, выглядя довольным, что она сменила мелодию. "Может быть, ты захочешь потанцевать позже".
  
  "Хм, нет. Спасибо. Не танцуй". Она быстро просмотрела меню и поборола румянец, выступивший на ее щеках.
  
  "Когда-нибудь?" Он казался разочарованным.
  
  Она одарила его быстрой улыбкой, призванной успокоить, но притворной до небес. "Прости, никогда".
  
  "Я могу научить тебя..."
  
  "Нет".
  
  Он наблюдал за ней. Ей не нужно было поднимать взгляд, чтобы знать, что он изучает ее, пытаясь разгадать.
  
  "Ты же не закоренелый баптист, не пьешь, не танцуешь, не так ли?"
  
  Она улыбнулась, только на этот раз это было по-настоящему. "Нет. Я буду..." Она нахмурилась, изучая меню. "Фирменное блюдо из лесного ежа".
  
  "Вегетарианское блюдо".
  
  Она кивнула. "Красное мясо тебе не идет на пользу, ты же знаешь". Она решила, что это собьет его с толку, если у него возникнет хоть малейшее подозрение, что она волчица, хотя ей до смерти хотелось добавить курицу или говядину для пущей остроты. Немного мяса придало бы ей больше энергии, чтобы продержаться дольше. И оно понадобится ей для похода по лесу сегодня вечером. Как только она сможет привести свой грузовик в рабочее состояние и уехать.
  
  "Я буду жареную вырезку". Он закрыл меню и сделал знак одному из официантов, который поспешил принести им стаканы с водой.
  
  Мужчина держался подальше от них, пытаясь дать им уединение, подумала Кэсси, поскольку она видела, как он пытался не быть замеченным, но часто поглядывал в их сторону. Вероятно, все члены стаи Лейдольфа умирали от желания узнать, к чему это приведет. Что, скорее всего, означало, что Лейдольф был их вожаком стаи. Великолепно. Просто великолепно.
  
  Внезапно Алекс вошел в клуб, заметил ее в их маленькой скрытой части леса, улыбнулся и направился к одной из пустых кабинок напротив них. Она задавалась вопросом, как он нашел ее на этот раз. Должно быть, следил за ними на расстоянии.
  
  Официант взглянул в сторону Алекса, но после того, как Лейдольф сделал заказ для них, он бросил взгляд на официанта, повернул голову к Алексу, а затем очень незаметно кивнул официанту.
  
  Она знала, что это значит. Алекс вторгался на территорию Лейдольфа. Даже если Лейдольф хотел провести с ней всего один вечер, он не собирался позволять Алексу вмешиваться. Официант понимающе улыбнулся Кэсси, а затем поспешил поговорить с Алексом.
  
  Он говорил тихо, но с ее обостренным волчьим слухом она услышала, как он сказал: "Извините, сэр. Эти два столика зарезервированы. А все остальное заведение забронировано до закрытия. Возможно, вы хотели бы заказать столик, чтобы поужинать здесь в другой раз."
  
  Лейдольфу не пришлось бронировать столик. И она предсказала, что никто не сядет за столики напротив них, пока они с Лейдольфом останутся здесь на ночь.
  
  Лейдольф открыл меню вин. "Хочешь бокал вина?"
  
  "Э-э, нет, спасибо". Ей точно не нужно было пить, прежде чем она отправится в свой долгий поход позже вечером, пытаясь выследить волка.
  
  Он закрыл меню. "Хорошо. Итак, где ты видела волка?"
  
  
  * * *
  
  
  Лейдольф не мог понять противоречивых сообщений Кэсси. В какой-то момент она казалась смирившейся - например, когда согласилась поужинать с ним. Она снова была пугливой, когда вошла в клуб, а затем запаниковала, когда он упомянул волка.
  
  Тогда он точно знал, что она видела одного. Но где? И был ли это один из его красных? Или это был обычный старый серый волк, о котором действительно не стоило беспокоиться?
  
  Он ждал, когда она ответит на его вопрос: где она видела волка? Она поколебалась, сделала глоток воды и посмотрела на их официанта Джорджа, когда он приносил им блюда. Она улыбнулась ему и положила салфетку себе на колени, полностью игнорируя вопрос Лейдольфа.
  
  Как только Джордж поставил еду на стол, спросил, не нужно ли им чего-нибудь еще, а затем поспешил уйти, она посмотрела на вырезку Лейдольфа. Если бы он не подумал, что она вегетарианка из-за блюда, которое она заказала, и из-за ее комментария о том, что красное мясо ему не подходит, он бы поклялся, что она хочет немного его жаркого.
  
  Он отрезал кусочек мяса, подвинул свою тарелку и улыбнулся. "Не убью тебя. Я обещаю".
  
  Ее взгляд снова переключился с него на его мясо, и она начала качать головой и отказываться, но он настаивал. Она хотела этого. Вероятно, беспокоилась о своей фигуре. Из того, что он мог сказать, ей не о чем было беспокоиться в этом отношении.
  
  "Продолжай, Кэсси".
  
  Она посмотрела на него. "Ты сказал, что не ел и ты голоден".
  
  Он усмехнулся. "Передай немного своей кроличьей еды. Мы можем поделиться".
  
  Тем не менее, она колебалась.
  
  Он посмотрел на ее грибы, обжаренные в остром соусе вместе со шпинатом и брокколи, морковью и картофелем. "Выглядит намного лучше, чем моя обычная старая печеная картошка".
  
  Она слегка скривила рот и снова посмотрела на его вырезку. "Ты уверен?"
  
  "Безусловно. Мы всегда можем получить больше, если захотим".
  
  Он не знал, почему это так радовало его, но он хотел, чтобы ей понравилось это место так же сильно, как и ему. Он хотел, чтобы она наслаждалась едой так же, как и он, и он действительно хотел, чтобы она потанцевала с ним. Может быть, это компенсировало бы то, что какой-то ублюдок доставил ей столько неприятностей в виде двух спущенных шин, или то, как Холлис прервал ее, когда она читала лекцию о волках. Или раздражение, которое она испытывала из-за того, что Алекс повсюду следовал за ней. Возможно, это было связано с тем, как сильно она действительно любила волков.
  
  Казалось, она наслаждалась мясом так же, как и он, почти так же, как ему нравилось наблюдать, как она смакует каждый кусочек вырезки. Как будто это была ее первая вкусная еда за целую вечность и будет последней еще дольше.
  
  "Ты уверена, что не хочешь бокал вина?" спросил он.
  
  Она отрицательно покачала головой и глубоко вздохнула. "Спасибо, что привел меня сюда. Я никогда этого не забуду".
  
  Он мог сказать, что она говорила серьезно, но оттенок сожаления проскользнул в ее словах. Что вселило в него надежду, что она захочет остаться с ним подольше. Ужин, выпивка, а затем интимное свидание с человеческой женщиной были обычным блюдом для него, когда он чувствовал необходимость и находил женщину, которая желала этого так же сильно, как и он. За исключением того, что он не чувствовал потребности с тех пор, как несколько месяцев назад возглавил стаю. Ни с какой другой женщиной.
  
  Он действительно хотел провести ночь с Кэсси, хотя и чувствовал, что она снова отстраняется. Поскольку она была человеком, и он не мог наладить с ней длительные отношения, его не должно было беспокоить, что она скоро уйдет, но, как ни странно, это беспокоило.
  
  "Ты сказал, что спал с волками. Разве это их не одомашнило в какой-то степени? Я думал, что биологи-волки мало общались с волками, которых они изучали, опасаясь, что волки больше не будут бояться человека. Что может привести их в мир страданий, если на них наткнутся охотники ".
  
  Она пожала плечами. "Мы изучаем их, чтобы помочь людям узнать об истинной природе волков. Они опасаются людей, пока те из нас, кто изучает их, не покажут, что нас не следует бояться".
  
  Лейдольф поднял брови. "Понятно. Мне было любопытно, как ты обращаешься к волкам. Я никогда не слышал, чтобы кто-то выл так, чтобы волк понял". Во всяком случае, человек. Он никогда раньше не встречал биолога-волка, поэтому то, чем она на самом деле занималась, отчасти оставалось загадкой.
  
  "Это было бы понятно, поскольку ты владелец ранчо, и я сомневаюсь, что ты бы бегал со стаей волков". Казалось, она почти улыбнулась при упоминании. Почти.
  
  Он откинулся на спинку стула и улыбнулся ей. Если бы только она знала. "Я бы с удовольствием послушал, как ты воешь. Тебе следовало сделать это ради подростков. Они бы получили от этого удовольствие ".
  
  "Обычно я не демонстрирую перед человеческой аудиторией. Я действительно не думаю, что мистер Холлис оценил бы это. Я не думаю, что некоторые другие мужчины в аудитории тоже оценили бы. Если вы хотите испытать нечто подобное, в Международном центре волков неподалеку от Эли, штат Миннесота, для людей устраиваются экскурсии с воем. Или вой-ин в Wolf Haven International, где принимают рожденных в неволе волков, или в Wolf Park, где проводятся ночные программы "вой".
  
  "В самом деле", - сказал он с удивлением. "Я так понимаю, ты был там?"
  
  "Конечно. Меня интересуют волки везде и всюду". Она указала на кабинки на деревьях. "Мы с тобой в ресторане с цивилизованными людьми. Я уверен, что никто не оценил бы, если бы я внезапно завыл ".
  
  Он указал на окружающий их лес. "Мы в лесу".
  
  "Что, если я привлеку стаю волков?" Она подняла свой стакан с водой, и ее губы слегка изогнулись.
  
  "Я заверю их, что ты со мной", - сказал он.
  
  То же веселое выражение светилось в ее глазах, завораживающее, таинственное, словно смотришь в затемненные зеленые окна, намек на что-то совсем за их пределами.
  
  Она покачала головой. "Я уверена, что руководству это не понравилось бы".
  
  "Я дружу с руководством".
  
  На этот раз она широко улыбнулась.
  
  "Ну же. Только один раз". Он действительно не верил, что она может хорошо выть, будучи человеком, хотя его собственный вид мог. Ему было любопытно, как она будет звучать.
  
  "Хорошо. Из-за тебя нас вышвырнут отсюда, помнишь, я тебе так говорил". Она сделала два глубоких вдоха, задержала дыхание, сложила ладони рупором у рта и подняла лицо к черному бархатному потолку, имитирующему ночное небо. Она испустила вой, поднимаясь и медленно затихая в идеальной ритмике, совсем как это сделал бы волк.
  
  И она была прекрасна.
  
  Четверо из его людей прошли мимо, оглядели их, улыбнулись и пошли своей дорогой.
  
  Она усмехнулась. "Полагаю, здесь поблизости нет никаких волков".
  
  Да, кроме тех, кто только что осмотрел их, возможно, теперь думая, что она люпус гару, а не человек. Черт возьми, половина его людей, собравшихся здесь сегодня вечером, вероятно, умирали от желания увидеть ее, но были осторожны, не желая раздражать его. "Очень приятный вой. Я полагаю, ты можешь собрать целую стаю".
  
  "У меня неплохо получается".
  
  Когда она говорила о волках, она казалась в своей стихии. Ему было любопытно, чем еще она занимается в свободное время, помимо изучения волков. Он представил, как она коллекционирует чучела и их изображения. Может быть, у нее дома пылились какие-нибудь статуэтки. "Есть какие-нибудь хобби?"
  
  Она сделала паузу и отпила чай, задумчиво посмотрела на него, а затем сказала: "Нет, не совсем. Я очень занята своей работой. А как насчет тебя?"
  
  Ее голос звучал немного грустно, и он понял, что его ситуация отражает ее.
  
  Он пожал плечами. "Скотоводство, как правило, отнимает у меня много времени". И преследование своенравных новичков-оборотней, не говоря уже о попытках исцелить стаю, пострадавшую от прошлого лидерства. Что, вероятно, имело какое-то отношение к его интересу к Кэсси. Он всегда был так занят заботой о других, что не особо заботился о своих собственных потребностях. И впервые за целую вечность он действительно хотел насладиться обществом женщины.
  
  "Ты уверена, что не хочешь потанцевать?" он уговаривал. "По-быстрому?" Он чуть было не сказал, чтобы она съела немного лишних калорий, полагая, что это убедит ее, но затем решил, что это, возможно, не такая уж хорошая идея. Он поднялся со своего места и протянул руку.
  
  Она перевела взгляд с его руки на его глаза. Она не говорила "нет". Она обдумывала это.
  
  "Только один. Я обещаю. Ты выбираешь музыку. Мы можем посидеть на танцполе и выпить воды, и когда у тебя будет настроение..."
  
  "Мои шины, вероятно, уже починены к настоящему времени".
  
  Он заметил, что она не носила часов. На самом деле, она не загромождала свою естественную красоту драгоценностями и безделушками любого рода. Ни серег, ни браслетов, ничего такого, что напоминало бы ему о его собственном роде. "Я уверен, что так и есть. Один танец, и я отведу тебя обратно к тебе домой".
  
  Он не мог поверить, что в его голосе прозвучало такое отчаяние. Он мог видеть в ее глазах желание и в то же время страх. Хотя не совсем из-за него, иначе она не рассматривала бы возможность танцевать с ним. Возможно, страх отпустить. Он не был уверен.
  
  "Давай", - уговаривал он, беря ее за руку и нежно поднимая со скамейки. "Только один танец".
  
  Ее сердце сильно билось. Его сердце билось так же, как и его, как будто оба готовились синхронизировать ритм своей крови с ритмом музыки. Когда он сопровождал ее к бару и танцполу, разговоры в кабинках, где сидели некоторые из его людей, стихли, взгляды следовали за ним и его спутницей, в то время как легкие улыбки сопровождали выражения лиц. Никто ничего не сказал бы ему в лицо, когда он вернулся на ранчо, но теперь он слышал жужжание за спиной. Лейдольф нашел рыжеволосую красавицу, которая станет его парой.
  
  Не в этой жизни. Не со всем тем, с чем ему недавно пришлось иметь дело, связанным с новообращенным люпусом гарусом. Или, может быть, они были рады видеть, что он наконец немного пожил.
  
  "Всего один танец, - сказала она, - а потом я должна идти".
  
  "Только один танец", - согласился он, немного чересчур охотно, и надеялся, что сможет продолжать танцевать до закрытия клуба в три часа следующего утра.
  
  Все столики с напитками у танцпола были заполнены, а россыпь диско-огней над головой создавала впечатление, что лес освещен радугой сказочных огней. Одна из пар, сидевших ближе всех к ним, быстро освободила их столик, улыбаясь ему и Кэсси. Она не смотрела на них, как будто ей было неловко вот так распускать волосы перед совершенно незнакомым человеком. И все же, когда он жестом попросил Джорджа принести им воды, а официант поспешил за ними, Кэсси продолжала идти к танцполу.
  
  "Две воды", - одними губами сказал Лейдольф Джорджу, надеясь, что Кэсси не планировала танцевать только под одну песню, которая была наполовину закончена, когда он поспешил за ней.
  
  Лидер группы понимающе подмигнул Лейдольфу, и Лейдольф криво улыбнулся ему в ответ, затем взял Кэсси за руку и нежно притянул ее в свои объятия. Она танцевала как фея, ее каблуки легко скользили по полу, никогда не запинаясь, всегда в такт, ее тело было мягким, легким и грациозным. Почему она до такой степени сопротивлялась танцам? Она была превосходной танцовщицей, и он мог бы остаться с ней в таком состоянии на всю ночь. С другой стороны, он задавался вопросом, как она могла так хорошо танцевать, если была так занята наблюдением за волками и у нее не было времени ни на что другое.
  
  Музыка играла все дальше и дальше, и он слегка прижался головой к ее макушке. Он заметил веселье на лицах своих людей, взгляды на группу, когда они не закончили песню, когда она должна была закончиться, улыбки других танцоров, такие же довольные.
  
  "Хм", - пробормотала Кэсси, положив голову Лейдольфу на грудь, - "группа забыла закончить песню". Тем не менее, она казалась совершенно довольной продолжением танца и ни в малейшей степени не удивленной.
  
  И затем группа, наконец, закончила песню. Он ожидал, что она отстранится, скажет, что хочет вернуться в отель типа "постель и завтрак", но вместо этого группа заиграла еще один медленный ритм, и она не сделала ни малейшего движения, чтобы покинуть танцпол. Просто нежно прижималась к нему, как будто завтра не наступит.
  
  Он никогда не был с женщиной, которой было бы так хорошо. Пока она не закончила эту ночь, он должен был довольствоваться тем, что танцевал с ней столько, сколько мог. Вместо этого он уже пытался придумать, как заставить ее остаться с ним до конца вечера. Может быть, именно ее честная, простая любовь к волкам заставила его так дорожить тем, что она рядом. Он не был уверен. Все, что он знал, это то, что не хотел отпускать ее. Не в ближайшее время.
  
  И, черт возьми, он все еще не заставил ее рассказать ему о волке, которого она видела!
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси знала, что лучше не танцевать с Лейдольфом. Она знала лучше, так почему же она была готова рисковать разоблачением? Если бы он узнал, почему она на самом деле была здесь и что она намеревалась сделать, и что она была одной из них, он бы этого не допустил, если бы он действительно был вожаком стаи. И то, как все бешено смотрели на них на танцполе, то, как они улыбались и выглядели полными надежды, говорило о том, что он должен был быть их лидером и нуждался в паре.
  
  Боже, он чувствовал себя хорошо. Не говоря уже о том, что от него восхитительно пахло свежим весенним воздухом, мужественностью, его тело было теплым и сильным. И он заставлял ее чувствовать себя женственной и желанной. Она очень давно не танцевала с представителем своего вида, не так, как сейчас. Она не ожидала этого, не его мягкости. Вероятно, полагала, что как человек она сломается. Особенно учитывая, как она нервничала, придя сюда в первую очередь.
  
  Танцевать с ним вот так казалось таким правильным, в то время как она знала, что это была большая ошибка. Игнорируя этот тихий голос, который велел ей вежливо поблагодарить его, вернуться на свое место и попрощаться, она продолжала танцевать с ним. Песня за песней.
  
  Группа была достаточно любезна, чтобы не делать пауз между песнями. Они тоже никогда не делали перерывов; они просто продолжали играть, в то время как Лейдольф и она продолжали танцевать. Она могла бы танцевать до восхода солнца, и она подумала, что если бы Лейдольф попросил об этом, клуб оставался бы открытым до тех пор.
  
  Несмотря на попытки блокировать это чувство, в глубине души она понимала, что часть ее упускает жизнь из-за одержимости изучением волков и чтением лекций о них. В некотором смысле было легче все время работать, чем иметь дело с ее прошлым.
  
  Несмотря на это, она знала, что это должно закончиться. Она, наконец, подняла голову и притворно сонным голосом сказала: "Они, вероятно, готовы закрыться примерно сейчас, ты так не думаешь?"
  
  В четверть четвертого она заметила, что никто не ушел, каждый хотел угодить своему вожаку, вероятно, умирал от желания рассказать остальным членам стаи, чем он занимался с рыжеволосой волчицей-биологом всю ночь.
  
  "Может быть, еще полчаса", - сказал Лейдольф.
  
  Она улыбнулась и поцеловала его в щеку. Он улыбнулся в ответ и наклонил голову, чтобы поцеловать ее в губы, но она быстро отстранилась и взяла его за руку. "Всем нужно идти домой. Мне нужно выспаться. Мои шины уже должны быть починены ".
  
  Она клялась, что слышала его стон, но она заметила, как он слегка склонил голову перед группой и некоторыми из своих людей, когда выводил ее из танцевального зала.
  
  "Спасибо, что пригласил меня на танец", - тихо сказала она.
  
  "Я думал, ты не умеешь танцевать". Он взял ее под руку и крепко прижал к себе, когда они выходили на свежий холодный воздух.
  
  "Просто не хотела". Более того, она не хотела, чтобы кто-то вроде Лейдольфа отвлекал ее от дела всей жизни, хотя он уже оказал на нее большее влияние, чем она хотела признать.
  
  Он слегка сжал ее. "Рад, что ты передумала".
  
  По его хриплому тону она могла сказать, что он был более чем рад. Теперь самое сложное. Ночевка в отеле типа "постель и завтрак" не входила в ее планы. Она планировала отправиться прямо туда, где заметила волчицу, припарковать свой грузовик и выследить ее. Как она собиралась избавиться от Лейдольфа, когда он отвез ее туда, не посвятив его в то, что она задумала?
  
  
  Глава 3
  
  
  Как только Лейдольф отвез Кэсси обратно домой из Лесного клуба, он понял, что что-то не так. Она была тихой по дороге туда, что могло быть связано с поздним часом, но это было нечто большее. Она казалась встревоженной, покусывала нижнюю губу, вздыхала, сосредоточившись на пассажирском окне. По крайней мере, она не сидела неподвижно, прислонившись к двери, как делала раньше. Он предположил, что совместный ужин и танцы с ним всю ночь напролет излечили ее от любых страхов, которые она испытывала, приближаясь к нему.
  
  Он действительно хотел остаться с ней на остаток ночи. И он надеялся, что, несмотря на то, что между ними установилась такая сильная связь, она захочет того же. Вместо этого она снова дистанцировалась от него.
  
  "Вот мы и приехали, Кэсси", - сказал он, паркуясь рядом с ее грузовиком.
  
  Она резко подняла голову, и он понял, что она заснула. Он предположил, что она не была ночной совой и просто слишком устала.
  
  "Хочешь, я отнесу тебя внутрь?"
  
  Она зевнула и потянулась, затем вытащила карточку-ключ из своей сумки. "Нет. Спасибо за все, Лейдольф. Сколько я тебе должна?"
  
  Он нахмурился, не понимая. Он не собирался, чтобы она платила за ужин в клубе.
  
  "Шины". Она послала ему усталую улыбку.
  
  "Ничего. Их вообще не следовало расплющивать". Он колебался, открывать ли дверь, не желая, чтобы она убежала в гостиницу. "Могу я увидеть тебя завтра?" На завтрак перед уходом?"
  
  "Я не завтракаю, и к тому времени меня уже давно не будет. Если у тебя есть визитка и я позже снова буду в городе, я тебе позвоню".
  
  Отказ. Это не должно было иметь значения. Она была человеком. У него не могло быть с ней никаких долгосрочных обязательств. Это действительно беспокоило его. Он не знал почему. Может быть, потому, что он так долго не был с женщиной, и она казалась такой идеальной. Просто чтобы провести с ней остаток ночи.
  
  Он заметил, что один из его людей наблюдает за грузовиком издалека, спрятавшись в лесу. Хорошо. Элджин дал слово убедиться, что никто больше не испортит ее шины, пока она остается здесь.
  
  "Спокойной ночи, Лейдольф". Казалось, она хотела поцеловать его, ее взгляд переместился на его рот, ее язык прошелся по губам, как будто готовясь, но когда он наклонился, чтобы поцеловать ее так, как ему действительно хотелось, она открыла свою дверь и направилась в гостиницу.
  
  Наблюдая, как она торопливо идет по мощеной дорожке, он знал, что должен оставить все как есть. Отпусти ее. С другой стороны, он мог бы зайти через пару часов и попытаться увидеть ее в последний раз, прежде чем она уедет навсегда. Может быть, она все равно передумает и разделит с ним кусочек завтрака.
  
  Он потер появившиеся на подбородке усы. Черт возьми, ему нужно было дать ей свой номер на случай, если она уйдет до того, как он сможет увидеть ее снова утром, на случай, если она действительно вернется в этот район и захочет навестить его. Он открыл свою дверь, захлопнул ее и поспешил к гостинице, говоря себе, что у него самые благородные намерения. Несмотря на то, что он умирал от желания поцеловать лисицу на ночь, никакого милого и скромного поцелуя в щеку, как она ему подарила. Действительно, этот простой знак привязанности снова возбудил его.
  
  Как волк на охоте, он ускорил шаг, когда дверь в гостиницу закрылась за ней.
  
  
  * * *
  
  
  Сердце Кэсси бешено колотилось, когда она бежала по коридору, направляясь к кухне и задней двери, которая вела в сад с травами. Как только она добралась до кухни, она услышала, как открылась входная дверь. Лейдольф. Должно быть, это он. Пришел пожелать спокойной ночи? Может быть, надеялся на приглашение остаться до конца вечера. По крайней мере, как она поняла, он хотел поцелуя. И она бы отдала это ему, если бы не беспокоилась, что навлекает на себя еще большие неприятности.
  
  Она со скрипом открыла кухонную дверь, чуть не доведя себя до сердечного приступа, когда он остановился перед дверью ее комнаты и позвал низким голосом: "Кэсси? Это я, Лейдольф". Какое-то время он ничего не говорил. "Я забыл дать тебе свой номер".
  
  Чувствуя себя неловко из-за того, что ей пришлось оставить его таким образом, не сказав больше ни слова, она вышла из дома, закрыла дверь и спряталась за кустами на случай, если он услышит скрип двери и придет посмотреть. Он этого не сделал. И все же у нее была работа, которую нужно было выполнить, и пребывание с Лейдольфом или любым другим люпусом гару не помогло бы ей ее выполнить.
  
  Она подождала, пока захлопнется входная дверь. Когда хаммер Лейдольфа с ревом ожил, она оставалась на месте, пока он не уехал. Затем она подбежала к своему грузовику, открыла дверь и бросила туда свой портфель. Она переодевалась из своей нарядной одежды после того, как парковалась в лесу. Пришло время найти маленького красного волка.
  
  Как только она выехала на дорогу, ей показалось, что за ней следят. Она сердито посмотрела на фары позади себя. Она подобрала их недалеко от отеля типа "постель и завтрак". Конечно, Лейдольф не наблюдал и не ждал, когда она ускользнет.
  
  Она прикинула высоту фар. Выглядело как пикап. Она постукивала большими пальцами по рулю. Вероятно, кто-то охранял ее грузовик, чтобы никто другой не порвал шины. Либо это, либо это был Алекс. Она застонала.
  
  Не имея другого выбора, она два часа ехала в сторону Калифорнии, пока грузовик, наконец, не свернул. А затем, проехав еще пятнадцать минут, чтобы убедиться, что она не подберет его снова, она вернулась к тому месту, где видела красного волка с дороги.
  
  На повороте к началу тропы Кэсси припарковалась, переоделась и поспала пару часов. Затем она схватила свой походный рюкзак и отправилась в лес, чтобы найти красного волка. После трех часов пеших прогулок вверх и вниз по холмам и долинам и пересечения двух каменистых ручьев она была уверена, что приближается к неуловимому волку.
  
  По горячим следам преследуя свою цель, она проскользнула через пестрый лес, отфильтрованный солнечный свет придавал ему призрачный вид. Ее ботинки едва слышно ступали по земле, покрытой многолетним слоем компостированных листьев, земляной запах смешивался с запахом древних дугласовых елей в национальном лесу Маунт-Худ. Она подняла нос и снова принюхалась к холодному весеннему воздуху, пытаясь определить местонахождение запаха волчицы, который она учуяла, выследив ее в этом районе.
  
  Это была обычная волчанка или волчанка гару?
  
  Должен был быть волком. Оборотень не стал бы бегать в своей меховой шубе средь бела дня. Или не должен был. Если только она не была в беде. Тогда это придало бы всему сценарию другой оборот.
  
  Как биолога-волка, Кэсси обычно интересовало только одно: обычный старый волк и его стая, которых она могла бы изучать, чтобы развеять мифы и легенды о больших, злых волках - и получать деньги, чтобы она могла продолжать посвящать свою жизнь их делу. Она проглотила комок в горле. Она в долгу перед их видом.
  
  Ее плечи устали, она переложила рюкзак и присела на корточки, чтобы осмотреть землю в поисках следов волка. Ее внимание привлекла вода, плещущаяся у берега на некотором расстоянии за деревьями. Возможно, волк оставил следы на илистом берегу, когда она остановилась там напиться. Если только берег не был каменистым...
  
  Кэсси направилась в том направлении, чтобы проверить это.
  
  Звук, похожий на легкие шаги по хрустящим высохшим листьям, привлек ее внимание. Внезапно она остановилась в густо поросшей лесом местности, снова понюхала воздух и прислушалась. Просто ветерок, ласкающий листья и сосновые иголки, окружающие ее и скрытые в густой листве, птицы, щебечущие друг с другом или ругающие ее за то, что она слишком близко к их гнезду, птенцы, выглядывающие в ожидании очередной порции еды. И все же в течение последних двух часов она чувствовала, как будто кто-то следит за ней, отслеживает каждое ее движение. Так что ... или кто будет следить за ней?
  
  Глубоко вдохнув прохладный воздух, она не уловила ничьего или чего-либо еще. Либо ей почудилось, либо что-то-это-было, знало, что нужно держаться от нее с подветренной стороны. Она надеялась, что это не Алекс Веллингтон, пытающийся снова выследить ее. Раздраженно вздохнув, она поклялась, что никогда не убедит его, что работает исключительно в одиночку. И тогда она подумала о Лейдольфе и членах его стаи. Она стояла очень тихо, прислушиваясь, но больше ничего не слышала. Это все, что ей было нужно. Лейдольф или кто-то из его людей выслеживал ее.
  
  Она отвела в сторону мягкие, покрытые иголками ветви болиголова, загораживающие ей вид на источник воды, и ... ахнула.
  
  Не на захватывающий вид темно-синего озера, которое все еще закрыто для дневного посещения до мая, а на обнаженного мужчину, стоящего по пояс в холодной воде спиной к ней и разглядывающего окрестности.
  
  Она не увидела ничего, что привлекло бы его внимание, кроме красоты и безмятежности открывающегося вида. Живописная Маунт-Худ, покрытая снегом вулканическая гора вдалеке, центральная точка всего пейзажа, настолько заметная, что ее можно было увидеть за сотню миль.
  
  Что ж, это было бы заметной особенностью, если бы обнаженный мужчина не стоял в озере перед видом, занимая вместо этого центральное место.
  
  Каштановые волосы вились у него на затылке, короче, чем она думала, что их мог носить горец-отшельник. На его зад было приятно смотреть, от широкой и мускулистой спины до узкой талии и подтянутого зада, за который девушка могла бы умереть. Мускулистые ноги исчезали в воде, подернутой рябью от легкого ветерка.
  
  Она понюхала воздух, но не смогла уловить его запаха. Будучи люпус гару, она могла учуять настроение человека, как и любой волк - был ли он напуган, агрессивен, запуган или сексуально возбужден. Судя по тому, как мирно стоял мужчина, она предположила, что его запах будет смесью леса, воды, мускусного мужского аромата и блаженной безмятежности.
  
  Прежде чем она смогла отступить и уйти, он с плеском нырнул в озеро и с мощным импульсом начал плавать вольным стилем. Очарованная, она наблюдала за его неотразимыми движениями рук и ног, рассекающих воду, задаваясь вопросом, как он мог переносить холод. Неожиданно он погрузился под поверхность. Казалось, целую вечность она смотрела на темно-синие воды, сгущающиеся тучи делали их еще чернее. И никаких признаков мужчины. Он оставался под водой так долго, что она, наконец, сделала шаг вперед в режиме спасения, когда он внезапно поднялся, как Посейдон, греческий бог моря, сделал глубокий вдох и снова нырнул. Она почти ожидала, что он будет размахивать трезубцем, в то время как морские свиньи плавают рядом с ним.
  
  Застыв на месте, она продолжала смотреть, куда он исчез, когда он резко поднялся снова. Только на этот раз он направился к пляжу. Она нахмурилась. Лейдольф? Она не могла быть уверена, учитывая то, как быстро он нырял в воду и выныривал из нее, и расстояние между ней и пляжем. Ожидая, когда он нырнет снова, она не двигалась. На этот раз он остался на поверхности и энергично брыкался ногами, его руки бороздили воду, голова была почти полностью погружена под воду, когда он плыл к берегу и куче одежды, которую она раньше не заметила.
  
  К ее облегчению, его внимание оставалось на пляже всякий раз, когда он поворачивал голову, чтобы глотнуть воздуха. Она боялась, что если отступит в лес, он заметит ее движение и, не дай Бог, поймет, что она была вуайеристкой, шпионящей за ним. Не то чтобы слежка за ним слишком сильно беспокоила ее. Если он собирался бегать голышом по закрытому парку, то это была его вина, что она застукала его за этим. Она все еще не хотела, чтобы он застукал ее шпионящей за ним. Особенно, если этим мужчиной был Лейдольф.
  
  Итак, план состоял в том, что, как только он сосредоточится на одевании, она ускользнет.
  
  Достигнув отмели, он встал, и она с трудом сглотнула. Обнаженный, с мокрыми волосами, он выглядел по-другому. Это был Лейдольф.
  
  Его сильные ноги рассекали воду, он побрел вброд к берегу. Озеро покрылось рябью у его пупка, капли воды, похожие на полупрозрачные жемчужины, выступили по всей его золотистой коже, соски покрылись хрустящей галькой. Красивый, могущественный, дразнящий. Посейдон во плоти, такой же мужественный и интригующий женщин, как бог, который проявил свою власть над ними, точно так же, как его брат Зевс.
  
  По крайней мере, именно такой эффект производил на нее Лейдольф. И на нее нелегко было повлиять внешностью мужчин. В одежде или без нее.
  
  Пока он смотрел в сторону своей одежды, она сделала шаг назад, в тень болиголова, мягкие иголки коснулись ее рук. Не глядя, куда идет, она наступила на ветку, переломив сухую древесину надвое. Большая ошибка. С ее чувствительным слухом ей показалось, что звук разносится эхом по озеру, достигая далекой горы Худ и даже Портленда, расположенного в двух часах езды. Сердце бешено колотилось, она не двигалась, боясь издать еще какой-нибудь звук, надеясь, что он ее не услышал.
  
  Лейдольф резко повернул голову. Она должна была знать, что он услышит ее. Его оливкового цвета глаза расширились, когда он увидел, что она стоит, наполовину скрытая болиголовом. Напряженная и неподвижная, как чертовски напуганная лань, не двигаясь ни на дюйм, она ждала, чтобы увидеть, что произойдет дальше. И все же она была хищницей в той же степени, что и ее сородичи-волки.
  
  За исключением небольшого количества щетины слегка рыжеватого цвета, лицо Лейдольфа было точеным совершенством, которое соответствовало остальной части его телосложения - от рельефного пресса и мускулистых рук вниз по торсу до подтянутой талии. Рыжая прядь волос обрамляла его посох, который уже шевелился от ее пристального взгляда. Капли воды вызывающе скатывались по каждому дюйму его кожи, лаская, как нежное шелковистое прикосновение.
  
  Она тяжело сглотнула и подняла глаза. Он был превосходным мужчиной. По крайней мере, в физическом плане. И подумать только, что это тело полночи было рядом с ее телом в клубе, когда она танцевала красиво и медленно.
  
  Сначала выражение его лица выразило удивление, когда он увидел ее стоящей там, но затем он быстро переключил свое внимание с нее на окружающий лес, как будто искал ее спутников по походу. Возможно, думая, что она с Алексом или кем-то еще. Его расслабленная поза стала жесткой, он сжал пальцы в кулаки и стиснул челюсть. То, как он поспешно отреагировал, указывало на то, что он искал опасность, убедившись, что она одна. Вероятно, любой мужчина поступил бы так же, если бы с ней были спутники, от которых были проблемы. Особенно когда он был обнажен и без какого-либо оружия для защиты.
  
  Очевидно, убедившись, что поблизости нет никого угрожающего, он снова перевел свой разгоряченный взгляд на нее и окинул взглядом весь ее облик.
  
  "Ты заблудилась, Кэсси?" спросил он, выражение его лица оставалось серьезным, когда он слегка приподнял подбородок и сделал глубокий вдох, как сделал бы любой уважающий себя люпус гару.
  
  В ответ на его вопрос она покачала головой, но адреналин, уже наполнивший ее кровь, заставил ее сердце забиться в более бешеном ритме. Она не учуяла его запаха во время своего похода через лес, но тогда она, вероятно, не наткнулась на его след, и, судя по тому, как дул ветерок, она тоже не почувствовала его запаха таким образом. Кроме того, если бы он никогда не был в этой местности волком, он бы не оставил следов запаха. С помощью спрея "хантер", который она носила, чтобы незаметно догнать волчицу, он все еще не мог учуять ее запах.
  
  "Я думал, ты вернулась в Калифорнию". Его голос звучал немного встревоженно, но он сдержал выражение лица. "Значит, просто гуляла?" Его голос звучал так, словно он не думал, что она просто гуляла. Он, должно быть, решил, что она ищет волка, которого видела - которого, как он знал, она видела.
  
  Она не ответила на его вопрос, не желая вступать с ним в полномасштабный разговор и, конечно же, не объяснять, что здесь происходит. Она решила, что извиниться не повредит. "Я не хотел нарушать твое одиночество".
  
  Она сделала еще один шаг назад и наткнулась на ветку, что чуть не вызвало у нее сердечный приступ, пока она не справилась со своим страхом, что это была всего лишь ветка, а не другой мужчина позади нее, который преграждал ей путь к отступлению. Как бы ей ни хотелось развернуться и уйти, она не могла, не стала бы отступать, поджимать хвост и убегать.
  
  Суровое выражение его лица сменилось с такого, словно он был несколько раздражен тем, что она вторглась в его личную жизнь, когда он думал, что она уехала из города и больше не будет его видеть, на слегка приподнятый изгиб его губ, его глаза потемнели, а брови быстро приподнялись и опустились, сигнализируя как о веселье, так и о дальнейшем интересе. Как будто, возможно, у него был еще один шанс побыть с ней подольше.
  
  "Без проблем. Оставайся, наслаждайся видом. Я просто надену что-нибудь из одежды". У него было самое дьявольски греховное выражение лица, когда он произносил эти слова, подчеркивая, что она так наслаждалась видом на него, а не на Маунт-Худ. Она боялась, что у него были другие планы. Тот, который означал, что он хотел узнать больше об этом волке, которого она, скорее всего, искала. Она поняла, что теперь он беспокоится, что она видела одного из его людей.
  
  "Спасибо, но мне нужно идти". И все же, несмотря на то, что она упрекала себя за это, она не очень-то торопилась уходить. Ей целую вечность не было так хорошо, как с ним прошлой ночью. Жизнь с настоящими волками определенно не была такой же. И быстрые игры с человеческими мужчинами тоже.
  
  Боже, Лейдольф был горяч, и ее тело горело от его пристального взгляда. Она сделала еще один шаг вокруг ветвей, все еще пятясь, не отводя от него взгляда. Он не сделал ни одного движения в ее сторону, но выражение его сильно заинтригованного взгляда говорило о том, что он хотел этого. Что, если она сделает резкое движение, что, если она побежит, он выследит ее. Как инстинктивно поступил бы волк, если бы что-то внезапно бросилось от него прочь.
  
  Какая-то темная волчья часть ее хотела, чтобы он этого хотел, желала, чтобы ее желали так же, как он, казалось, желал ее, что было более чем нелепо. Она должна была найти волчицу, определить местонахождение волчьей стаи и подружиться с ними. Резвиться с люпусом гару - типом альфа-лидера - не оплатит счета и, что наиболее важно, не поможет роду волков.
  
  "Ты уверена? Что ты действительно хочешь уйти?" Его губы приподнялись еще немного, самодовольно, высокомерно.
  
  "Я уверена", - наконец сказала она, но ее нерешительность перед тем, как сказать это, доказывала, что она не была так уж уверена. Проблема заключалась в ее природе оборотня, которая хотела сказать, что она должна делать, как она должна чувствовать. Несмотря на попытки отложить это.
  
  "Ты ищешь место, чтобы ... разбить лагерь на ночь?" спросил он, его голос был темным и соблазнительно чарующим, и намного более соблазнительным, чем она была готова признать.
  
  Прежде чем она смогла взять себя в руки, ее губы слегка приоткрылись, и его взгляд приковался к ним.
  
  "Нет", - сказала она, не так сурово, как следовало бы. Вместо этого слишком расплывчато. Как будто она собиралась разделить с ним его вырезку и еще потанцевать.
  
  Блеск в его глазах говорил о том, что он знал, что отчасти зацепил ее.
  
  Однако он все еще не сделал ни одного движения к ней. Вероятно, он думал, что может отпугнуть ее. Возможно, думал так же, как прошлой ночью. Он выглядел так, словно его убивало оставаться на месте и не приближаться к ней, его руки все еще были сжаты, мышцы бедер напряжены. Будучи альфой люпус гару, он хотел бы сократить расстояние между ними, подойти по-настоящему близко и изучить ее получше. Понюхай ее, прикоснись к ней, если она позволит, как альфа-волк осматривал бы другого, с которым он хотел подружиться или прогнать.
  
  Разумная сторона ее натуры пыталась убедить себя уйти, как можно скорее, чтобы выполнить работу, ради которой она сюда пришла. Но та порочно любопытная часть ее, которую он пробудил--
  
  "Много пресной воды, даже рыбалка, стальная голова, лосось, хотя оба вида несколько неуловимы, прячутся, их трудно поймать", - сказал он.
  
  "Спасибо, но..."
  
  Он махнул рукой в сторону озера, его рука раскрылась ладонью вверх, приглашая ее остаться и порыбачить. "Раков добыть проще. А мягкая земля для сна идеально подходит для всего, что вы задумали сделать, плюс ... доступны другие удобства ".
  
  "Ты?" сорвалось с ее губ прежде, чем она смогла остановить это слово. Он был таким самоуверенным в том, как он вел себя, хотя она представляла, что большинство женщин растаяли бы от его предложения - что она почти и сделала, когда чертовски хорошо знала, что никогда не смогла бы сцепиться с люпусом гару таким образом, если только она не хотела его в качестве партнера - так что она предположила, что на самом деле это был не случай самоуверенности с его стороны, а просто то, как обстояли дела, когда он был заинтересован.
  
  Он усмехнулся, мрачно-юмористический тон прокатился по ней, как маяк, предупреждающий о восхитительной опасности. Он слегка наклонил голову в сторону и к ней, как бы говоря "да", от чего у нее по спине пробежал еще один нервирующий холодок. Если бы он был человеком, он мог бы слегка, очень прохладно кивнуть ей головой, но его действие было заявлением альфы люпус гару.
  
  Ей следовало прислушаться и уйти прямо тогда и там. Но Лейдольф заинтриговал ее так, как ни один мужчина никогда не делал. Не только это, но у нее действительно была проблема с отступлением. Давным-давно она поняла, что такая позиция может быть такой же предательской, как и встреча лицом к лицу с неприятностями. Не нужно было быть гением, чтобы понять, что Лейдольф определенно был проблемой.
  
  Она сложила руки на груди и вздернула подбородок на волосок. "Кемпинги еще не открыты. И этот не для ночного использования, даже если бы он был открыт". Не то чтобы она сама не нарушала правила, когда того требовала ситуация.
  
  "Только не говори мне, что ты никогда не наслаждалась природой более естественным образом", - сказал он.
  
  Если бы он только знал. "Я не верю в нарушение закона".
  
  Он поднял брови. "Я тоже не хочу. Хотя некоторые вещи не должны регулироваться". Он вздохнул. "Если ты предпочитаешь остаться со мной в более уединенном месте, у меня есть хижина в лесу недалеко отсюда".
  
  Она покачала головой.
  
  Без каких-либо признаков того, что он собирается двигаться, Лейдольф внезапно направился вброд к берегу, расталкивая воду своими мощными ногами, как будто сами воды расступались перед ним, напугав ее. Мышцы его ног двигались плавно, изысканно, живот напрягся, челюсти сжались, все его поведение было решительным и сосредоточенным. А потом? Он подмигнул ей учтиво и дымчато, что говорило о том, что она принадлежит ему. И что она это знала.
  
  И все же она застыла в нерешительности. Как она могла объяснить, что она здесь делает, без того, чтобы он не пришел за ней, не увидел, что она делает, когда она отчасти знала, что он будет там, чтобы защитить свой собственный вид? Кроме того, она была уверена, что он будет продолжать пытаться измотать ее, заставить капитулировать и устроить с ним свидание. Хуже того, она не доверяла своим чувствам, когда была с ним. Даже в течение дня она упрекала себя за то, что поддалась желанию потанцевать с ним вот так. И все же это было так правильно, так хорошо.
  
  Он вышел из воды и направился к своей одежде, и она знала, прежде чем он оделся, сейчас или никогда.
  
  Тогда все было решено за нее.
  
  Она почувствовала запах красной волчицы, и ее трудовая этика вернулась к ней.
  
  Она резко развернулась в том направлении, где почувствовала волка, еще раз принюхалась и проанализировала запах. Это была волчица, за которой Кэсси гонялась столько часов!
  
  Не оглядываясь на Лейдольфа, который вдохновил бы величайших художников мира на создание мраморного изображения и мог бы довести ее до белого каления, если бы она с ним пошалила, она снова помчалась на охоту.
  
  "Кэсси!" - закричал он почти в отчаянии, но она проигнорировала желание замедлиться и подождать его.
  
  Ее походный рюкзак стучал по спине, когда она оставила куска красной волчанки гару, чтобы в одиночестве еще раз поразмышлять о красоте озера и его окрестностей. Хотя сейчас он не думал ни о чем, кроме нее и того, что она здесь делает. Она надеялась, что найдет волчицу и ее стаю до того, как стемнеет, и что о них она сможет написать в своем последнем журнале о поведении волков. А также то, что Лейдольф Уайлдхейвен не нашел бы ее до того, как она закончила.
  
  Она хотела бы, чтобы он не был люпусом гару, просто симпатичным мужчиной, с которым она могла бы провести некоторое время в краткой погоне за удовольствием.
  
  Что вообще планировал Лейдольф? Заключить ее в объятия? Зацеловать до бесчувствия? До того, как он узнал, кто она такая, конечно. Если бы он был человеком, она представила, как заключила бы его в объятия и зацеловала до потери дара речи.
  
  Бегая по лесу, изо всех сил выслеживая запах самки, она не могла понять, почему Лейдольф показался ей таким неотразимо привлекательным. Может быть, его галантность прошлой ночью - отвезти ее в ратушу и починить шины. Или то, как он противостоял Холлис, которая была полна решимости запугивать ее дальше после того, как она закончила свою лекцию.
  
  Но что ей действительно понравилось, так это то, как Лейдольф разделил с ней трапезу, зная, что она умирает от желания отведать этой сочной жареной вырезки. И так божественно танцевал с ней, когда понял, что она хочет, несмотря на ее первоначальное нежелание.
  
  Или это было что-то более фундаментальное - наступление весны, возрождение цветов и время, когда у диких животных появляются детеныши. Естественное стремление волков к спариванию, размножению, иметь собственное потомство?
  
  Тогда она поняла, что проводила слишком много времени с обычными волками и не воспользовалась достаточным перерывом, чтобы удовлетворить более первобытную потребность, быстро устраняемую возней со сугубо человеческим типом.
  
  Ее сердце бешено колотилось, ощущение погони возобновилось, она уловила запах красной самки, доносящийся с запада, и остановилась, чтобы сориентироваться. И затем, инстинкт охоты наполнил ее кровь, она снова помчалась на поиски красного волка.
  
  Без ее прямого разрешения ее мысли вернулись к горячему обнаженному люпусу гару, которого она оставила рядом с ледяной водой, желая, чтобы он хотя бы намеком погнался за ней и попытался выследить ее, точно так же, как она делала с волчицей. Что было просто безумием.
  
  Итак, когда ей показалось, что она услышала, как рядом хрустнула ветка, почему она оглянулась через плечо, думая, что он идет за ней? И надеясь, что она снова увидит тот злой блеск в глазах Лейдольфа, который говорил, что он хочет ее, и если она согласится, она будет его. Она представила его мощное тело, все еще обнаженное, преследующее ее, грозное, как бегущий волк, готовое прикончить ее.
  
  В попытке избавиться от греховных фантазий, которые только помешали бы ее миссии, если бы она поддалась им, она побежала еще быстрее прочь от места искушения.
  
  
  * * *
  
  
  Чертовски удивленный тем, что Кэсси появилась здесь, у его озера, а затем убежала и снова оставила его позади, Лейдольф схватил брюки и начал натягивать их, одновременно изучая лес, где исчезла лесная нимфа. Он не мог поверить в это, когда один из его людей сказал ему, что прошлой ночью она отправилась обратно в Калифорнию, после того как он предположил, что она осталась на ночь в отеле типа "постель и завтрак".
  
  Думая, что он будет один в своей изоляции в течение дня, наслаждаясь своим озером, своим убежищем от руководства портлендской стаей в течение нескольких часов, размышляя о том, как сильно Кэсси повлияла на него прошлой ночью, он никогда не ожидал увидеть ее снова. Никогда. Если она вернулась, осталась ли она где-то в другом месте или вернулась, как только его ищейка перестала преследовать ее? И если это было так, заметила ли она, что он следует за ней, и ждала, чтобы вернуться после того, как он это сделал, или она просто передумала и вернулась?
  
  Если она вернулась прошлой ночью, а не осталась ночевать где-то еще, была ли она в лесу остаток ночи? Черт. Что, если бы кто-то другой из его стаи пришел в это место в его или ее меховой шубе и она застукала оборотня за этим?
  
  Он потер щетину на подбородке, не в силах оторвать взгляда от деревьев, за которыми она исчезла, чувствуя, что каким-то чудом она внезапно появилась. Он знал, что она боролась с мыслью остаться с ним. Если бы что-то не заставило ее уйти, может быть, проклятая совесть или что-то еще, возможно, потребность найти волка - они могли бы разделить несколько часов блаженства или больше. И тогда он мог бы изучить ее бизнес.
  
  Он натянул рубашку и глубоко вдохнул, но ветер дул не в ту сторону, и он не мог почувствовать ее запаха. Не мог почувствовать, был ли в ее позе намек на страх или нет. Хотя он так не думал. Но больше, чем желая почувствовать то, что чувствовала она, он жаждал ее, что было опасным понятием для люпус гару, который желал иметь пару и, что еще хуже, склонялся к неприятной идее превращения в человека.
  
  Скрежеща зубами, он нахмурился. Черт возьми, как он мог подумать о таком? В последнее время он имел дело с достаточным количеством новообращенных волчанок гаруз, чтобы знать, какой серьезной проблемой это может быть. И вот он был членом королевской семьи с очень небольшим количеством человеческих корней в своей родословной.
  
  Затем он понял, что прошлой ночью тоже не заметил на ней никакого запаха. Ничего такого, что подсказало бы ему, где она была, если бы он нашел ее снова. Должно быть, она пользовалась охотничьим спреем. Конечно, чтобы она могла выследить волка. Скорее всего, одного из его людей. Он внутренне зарычал.
  
  Он сел на бревно и натянул носки, а затем ботинки.
  
  Ее оливковые глаза изучали каждый дюйм его тела, не важно, что он был обнажен, может быть, особенно потому, что он был обнажен. Это разожгло бушующий огонь глубоко внутри него, несмотря на холодную воду. Если бы она подольше смотрела на его тело, он был уверен, что вода начала бы закипать. Тем не менее, она ни в малейшей степени не была смущена тем, как его тело отреагировало на ее очарование.
  
  Затем ее выразительные глаза бросили ему вызов - альфа-лидеру! - оставить ее в покое, как будто она была слишком горда, чтобы стать завоеванием какого-то мужчины. Еще один, более мимолетный взгляд промелькнул на ее лице... взгляд, полный желания, как будто она приветствовала его интерес, так же сильно, как он жаждал ее в ответ.
  
  Или это было просто принятие желаемого за действительное с его стороны?
  
  Он покачал головой. Если и было что-то, в чем он был хорош, так это в чтении людей. Его собственных и других. Кэсси Ру хотела его, даже если она боролась с собой за то, чтобы немного пожить. Точно так же, как прошлой ночью, когда они танцевали.
  
  Он в спешке зашнуровал ботинки.
  
  Куда она направлялась в такой спешке? Чтобы найти волка, которого она видела. Должна была быть. Ему не нравилось, что она это делала, и то, что она была одна. Хищники в виде медведей и пум, не говоря уже о паре недобросовестных охотников, могли бы превратить женщину в фарш.
  
  Черт возьми, если она искала доказательства того, что его люди были в лесу, думая, что они волки, его долгом было убедиться, что она не найдет ничего или кого-то, чего не должна. Он стал ее проводником, поскольку так хорошо знал эти леса. И если ей нужно было место для ночлега, его хижина на ручье через реку идеально подходила для того, чтобы укрыться от непогоды. Идеально подходит для свидания. Он может даже заставить ее забыть о волках пушистого толка.
  
  В режиме охоты он бросился в том направлении, куда умчалась Кэсси.
  
  
  Глава 4
  
  
  В своей волчьей форме Эйми Ру пыталась не отставать от женщины, которую она считала своей кузиной, Кэсси - греческое имя, означающее, что она запутывает мужчин. И да, прямо там, соблазняя обнаженного мужчину в озере, Кэсси - если это была она - соблазняла мужчину подойти к ней. Без каких-либо усилий, она тоже отлично справлялась с этим, покоряя его. Эйми восхищалась ею, желая, чтобы она была такой же, как она.
  
  Так что же означало имя Эйми? По-французски это значит "любила". Любила хорошо. Все отношения заканчивались катастрофой. Но хуже того, она клялась, что всегда оказывалась не в том месте не в то время, когда творились плохие вещи.
  
  Эйми должна была преследовать Кэсси, должна была узнать правду. Она больше не была сосредоточена исключительно на том, чтобы убраться с пути потенциального убийцы. У нее появилась новая цель: выяснить, действительно ли эта женщина была Кэсси.
  
  Правда, однако, могла убить Кэсси. Когда она узнала, что ее кузина не умерла, а стала причиной смерти их семьи. Эйми застонала. Она все испортила по-королевски.
  
  Человек с озера подобрался ближе к ее укрытию, и когда он пробежал мимо, она по привычке подняла нос и принюхалась к его запаху. Ее сердце почти перестало биться. От него пахло, как от возбужденного куска люпус гару.
  
  Она планировала обойти его след, чтобы догнать Кэсси, не натыкаясь на него, когда он внезапно остановился, поднял нос и попробовал воздух.
  
  Ее захлестнула ледяная волна узнавания. Мужчина, вероятно, уловил ее запах. Что, если он был членом той же стаи, что и мужчины, которые намеревались убить ее? Один из их друзей?
  
  Она бросилась в лес, подальше от него и Кэсси, и чертовски надеялась, что он не бросится в погоню, потому что наверняка поймал бы ее.
  
  
  * * *
  
  
  Лейдольф был полон решимости догнать Кэсси, убедить ее остаться с ним еще на некоторое время и узнать больше о том, что она видела. Если она думала, что выслеживает волка, а это был кто-то из его стаи, он должен был убедить ее двигаться дальше, пока ситуация не вышла из-под контроля. Когда он добрался до места, откуда она умчалась, он остановился и понюхал воздух, чтобы почувствовать ее настроение.
  
  Но то, что он почувствовал, поразило его. Волчица?
  
  Он еще немного понюхал воздух. Женский аромат возбуждения тоже витал в воздухе, но исходил с того направления, куда умчалась его лесная нимфа. Повернув голову, он снова вдохнул воздух. Черт. Он хотел, чтобы каким-то чудом Кэсси оказалась люпус гару. Он не мог учуять люпус гару в том направлении, куда она убежала. Незнакомый волчий запах исходил из района, который он только что миновал.
  
  Раздираемый нерешительностью, он хотел пойти за женщиной, которая бросила ему вызов, как сделала бы альфа-самка, и смотрела на него так, словно хотела изнасиловать его прямо здесь и сейчас, которая танцевала с ним так, словно хотела никогда не отпускать ... вот кого он хотел. Но самка люпус гару была тем, что ему было нужно.
  
  Он сменил направление и направился на запах волка, когда кто-то протопал по хрустящим осенним листьям, устилавшим землю, со стороны, откуда убежала Кэсси, и направился в его сторону. Она вернулась, чтобы продолжить разговор с ним?
  
  Вместо Кэсси из густого леса материализовался почти запыхавшийся краснолицый сублидер Элджин и направился прямо к нему. К глубокому разочарованию Лейдольфа. Вскоре за ним последовали еще трое его людей. Фергус, другой его заместитель, выглядел так же неохотно сообщал ему плохие новости.
  
  Черт. Элджин и остальные ни за что не пришли бы сюда, чтобы поговорить с ним, если бы со стаей не было что-то не так. Поговорим о паршивом выборе времени.
  
  После недолгого колебания Элджин погладил бороду, а затем поспешил присоединиться к Лейдольфу. Казалось, он смирился с тем, чтобы поделиться любыми дурными вестями, которые у него были, и проклинать последствия. За что Лейдольф был благодарен, надеясь, что стая, которую он возглавил прошлой осенью, скоро исцелится.
  
  Он начал спрашивать, видел ли Элджин или кто-нибудь другой из мужчин Кэсси. Она была одета так, как будто охотилась на львов в джунглях Африки, и эта мысль заинтриговала его. В душе охотница, а не просто наблюдательница за волками. Он чертовски хотел, чтобы она тоже была люпус гару.
  
  Он покачал головой сам себе. Рыжие волосы и оливково-зеленые глаза поразили его воображение - встроенные триггеры желания видеть красную волчанку гару в каждой рыжеволосой женщине, с которой он сталкивался. И желание броситься за ней наперегонки все еще жило в его крови.
  
  Он сделал успокаивающий вдох. "Что случилось, Элджин?"
  
  Элджин прочистил горло. "Куинси, Пирс и Сержант в своих волчьих шкурах пересекли долину и направляются в этом направлении. Я отправил наших людей на их поиски, и все, кто за ними следит, должны доложить. Поскольку так далеко отсюда невозможно связаться по сотовому, я пришел предупредить вас. У них была хорошая фора, и с волчьей быстротой они могли бы сейчас быть где угодно ".
  
  Лейдольф прорычал себе под нос: "Есть какие-нибудь указания на то, почему они втроем сбежали?" Слишком рано, чтобы покров темноты помог скрыть волков от людских глаз.
  
  Элджин нахмурился еще сильнее. "Мы предположили, что сержант нервничал из-за того, что его недавно обратили, и не мог остановить превращение".
  
  Мрачно и недовольно вздохнув, Лейдольф направился к своему "Хаммеру" и быстрым шагом направился через лес, в то время как Элджин и другие мужчины поспешили догнать его. Обеспечение того, чтобы мужчины не попались в их волчьи шкуры, было равносильно их секретности и безопасности. Но как только он закончил это маленькое задание, он был полон решимости узнать правду о волке, которого он учуял. Ему просто нужно было отбросить необъяснимое желание найти Кэсси. И, учитывая обстоятельства, теперь она может стать еще большей проблемой.
  
  "Сержант - это другая история. Фергус, предполагалось, что за ним все время кто-то будет присматривать", - сказал Лейдольф, перелезая через поваленное дерево на их пути.
  
  Он действительно не винил Фергюса, учитывая, сколько ответственности тот возложил на своего второго сублидера. Все, что угодно, лишь бы попытаться заставить его народ почувствовать себя нужным и уважаемым, избавиться от дурных чувств, которые они испытывали к самим себе из-за маниакального правления Альфреда.
  
  "Прости, Лейдольф". Фергус немного опустил голову. "Сержант помогал Куинси и Пирсу убираться в лавке для бездельников, когда я увидел, как братья устремились вслед за Сержантом, все в своих волчьих шкурах".
  
  "Черт. Братьям следовало бы знать лучше, чем переодеваться и убегать в лес или куда-либо еще в светлое время суток. Особенно теперь, когда у нас есть биолог-волкодав, который ищет волков в этом районе ".
  
  Элджин нахмурился. "Женщина, которая читала лекцию прошлой ночью? Карвер сказал, что она уехала в Калифорнию".
  
  "Да? Ну, Кэсси Ру ускользнула от него и вернулась сюда". Лейдольф нырнул под ветку дерева. "Я не завидую нашему соседу на побережье. У охотника Греймера полно новообращенных волков. И все, что у нас есть, это один, но он ... что-то другое ". Сержанту было полтора дела.
  
  "Куинси и Пирс ненамного лучше, и они родились лупус гарус. Я знаю, ты хотел взять их к себе, так как им нужна была стая, которая обеспечивала бы их руководством, но..." У Элджина не хватало терпения к люпусу гароусу, которому было двадцать, которого изгнали из стаи в Южной Калифорнии и который не научился следовать правилам стаи.
  
  По правде говоря, братьев-близнецов выгнали уже из трех стай, никто не хотел иметь дело с мужчинами такого возраста, которые казались неподготовленными. В собственной стае Элджина и Лейдольфа подростки были другой историей. Элджин обладал терпением мудрого старого волка, когда имел с ними дело, хотя у него и его пары, Лейни, никогда не было собственных детей.
  
  Но Лейдольф чувствовал, что братьев все еще можно спасти. "Кто-то должен был дать им больше наставлений, когда они были моложе. Когда их родители умерли, им навязали другую стаю, и у вожака там не хватило смелости заставить их возражать. Я очень надеюсь, что мы научим их быть образцовыми волчанками гаруса ".
  
  Элджин хмыкнул.
  
  Ну, может быть, не образцовый люпус гарус. Некоторые так и не научились существовать в стае и стали одиночками. Но Лейдольф не верил, что братья безнадежны.
  
  "Я полагаю, ты не хочешь превращаться". Элджин казался незаинтересованным в предложении, несмотря на то, что поднял его.
  
  Другие его люди, казалось, больше надеялись, что Лейдольф даст им разрешение на превращение. "Нет. Вероятно, нам потребовалось бы немного времени, чтобы выследить их, но я не сторонник беготни по лесу средь бела дня. Если бы мы наткнулись на охотников, у нас было бы чертовски много поводов для беспокойства ". Не говоря уже о том, видела ли их Кэсси.
  
  Элджин прочистил горло. Лейдольф отодвинул в сторону ветку болиголова и подождал, пока он задаст свой вопрос.
  
  Элджин снова прочистил горло.
  
  Лейдольф оглянулся на него, остальные его люди хранили молчание.
  
  Обеспокоенный взгляд Элджина встретился с взглядом Лейдольфа, и он выпалил: "Я видел красивую рыжеволосую женщину, бегущую по лесу в шортах и рубашке цвета хаки, в большой шляпе укротителя львов, с рюкзаком в руках, и я забеспокоился, что она могла увидеть что-то, что напугало ее. Как три красных волка".
  
  Фергус кивнул.
  
  Лесная нимфа Лейдольфа. "Ты почувствовал ее запах?"
  
  Увидев озадаченный взгляд на лицах своих людей, Лейдольф пожалел, что спросил.
  
  Затем Элджин нахмурился. "Нет, она была с подветренной стороны от нас. Почему?"
  
  "Я почуял красную волчицу женского пола".
  
  Глаза Элджина расширились. "Черт". Он оглянулся в том направлении, куда они пришли. "О, черт. Ты хотел пойти за ней".
  
  Несмотря на то, что его генетика приказывала ему идти за волком, Лейдольф хотел Кэсси, но он не хотел, чтобы его люди знали об этом. Волосы цвета меди, густые и вьющиеся, были связаны, за исключением завитков, которые вырвались из своего заточения и просили, чтобы их погладили. Он бы с удовольствием отбросил в сторону ее шляпу авантюристки из сафари и распустил ее локоны, позволив им небрежно рассыпаться по плечам. И погрузил руки в шелковистые пряди, затем притянул ее ближе, чтобы насладиться ощущением ее, ее запахом и поцеловать ее так, как она заслуживала поцелуя, точно так, как он жаждал прошлой ночью, рыжеволосую лесную нимфу.
  
  Кожа, блестящая от пота, красиво покраснела от его пристального взгляда. Ее соски сморщились под майкой, которую она носила, сочные верхушки напряглись в ожидании освобождения. Будь у него такая возможность, он бы освободил заложников и погладил их языком, чтобы успокоить.
  
  Элджин потер свой усатый подбородок. "Ты думаешь, она видела наших мужчин в их волчьих шкурах?"
  
  "Она не встретила наших мужчин, только одного красного волка. меня".
  
  Элджин уставился на Лейдольфа. "О".
  
  "На мне не было моей волчьей шкуры". Правила Лейдольфа были для него такими же, как и для его народа, в соблюдении которых предыдущий лидер и его избранные приспешники не были заинтересованы.
  
  "О".
  
  Лейдольф поднял бровь, глядя на него. "Она казалась заинтригованной".
  
  Элджин выдавил слабую улыбку, его взгляд выражал надежду на то, что Лейдольф наконец нашел женщину, которая его заинтересовала. Фергус и другие его люди быстро спрятали улыбки.
  
  "Потом она передумала и сбежала", - объяснил Лейдольф.
  
  "О".
  
  Лейдольф рассмеялся. "Да, ну, если бы она хотела изнасиловать меня, и она выглядела так, будто была хотя бы наполовину против этого, я бы отдался ей добровольно".
  
  Губы Элджина медленно приподнялись.
  
  Бедный парень. Он все еще не привык к лидерству Лейдольфа и кривому чувству юмора, но он и остальные их люди в конечном итоге поймут, что его манеры полностью отличаются от Альфреда. И бесконечно более здравомыслящий.
  
  "Значит, она была красной волчицей?"
  
  Он не собирался рассказывать Элджину, как отчаянно он был заинтересован в преследовании Кэсси и как он не колебался бы, если бы его заместитель не пришел к нему по срочным делам стаи, хотя Кэсси была неподходящим объектом его вожделения.
  
  Элджин все еще улыбался, и Лейдольф надеялся, что его подлидер не станет распространяться о его интересе к женщине. Все, что делал вожак, было важно для стаи. Он не чувствовал, что этой пикантной новостью нужно делиться, но он полагал, что так и будет в любом случае. Тем не менее, он должен был дать Элджину понять, что женщина не была волком какой-либо разновидности. К счастью, ни одна живая душа не сказала о ней ни слова, когда он вернулся на свое ранчо, и никто из мужчин, которые были здесь с ним сейчас, не был прошлой ночью в клубе, так что они не узнали бы ее.
  
  "Волк, которого я учуял, не был женщиной".
  
  Улыбка Элджина погасла, и он сильно нахмурился. "О. Тот, кого ты учуял, был одним из нас?"
  
  "Возможно".
  
  Элджин несколько секунд ничего не говорил, а затем, наконец, сказал: "Ты хочешь, чтобы я пошел за ней?"
  
  Черт возьми, нет. Лейдольф попытался сдержать неприятное выражение, которое он бросил на Элджина, но, судя по обеспокоенному выражению лица своего сублидера, он недостаточно хорошо это скрывал.
  
  "Я не могу заставить Сержанта не обращать на меня внимания. Ты единственный, кто может", - предупредил Элджин.
  
  Как будто Лейдольф пренебрег бы своими обязанностями лидера, когда это могло означать разоблачение их вида всему миру только для того, чтобы выследить возможную самку люпус гару. "Я разыщу ее позже, после того, как разберусь с этим делом".
  
  Элджин с облегчением кивнул. "Есть... ну ... еще одна ситуация, которую необходимо разрешить. Ирвинг и Тайнан снова куда-то ушли, не сказав ни мне, ни Фергусу. Бог знает где. Я серьезно думаю, что они что-то замышляют, и не что-то хорошее.
  
  "Когда ты впервые возглавил нашу стаю, мы избавились от четверых, которые действительно всем заправляли. К сожалению, было еще несколько человек, которые согласились с правилом Альфреда. Остальные из нас не могли бороться с ними. Но некоторые несогласные со старым режимом, которые получили благосклонность Альфреда за... что ж, вполне возможно, что приводящие к нему женщин все еще существуют в стае."
  
  "Ты думаешь, Ирвинг и Тайнан могли быть кем-то из приспешников Альфреда?"
  
  "Возможно. Приспешники Альфреда были скрытными. Мы всегда оглядывались через плечо, задаваясь вопросом, кто мог бы рассказать Альфреду то, что мы говорили о нем и его головорезах. Пятеро мужчин сбежали сразу после смерти Альфреда и его соратников, поэтому мы решили, что они были частью его сети, и подумали, что на этом все закончилось. Теперь я думаю, что эти двое мужчин также были вовлечены ".
  
  "Каково их происхождение?"
  
  "Вначале были частью стаи. Их укусили и обратили в Калифорнии пару сотен лет назад. Они двоюродные братья".
  
  Черт возьми, если бы у Лейдольфа уже не было кучи проблем, с которыми нужно было разбираться. "Они знают правила. Если они работают на меня, они должны сообщить вам, собираются ли они покинуть этот район ".
  
  Элджин натянуто кивнул.
  
  "Когда они вернутся, пусть доложат мне".
  
  Жуткий вой разнесся по окрестностям, зародившись более чем в пяти милях от нас.
  
  "Сатрос", - сказал Лейдольф себе под нос. Самый старый член стаи и наименее проворный, Сатрос никогда не должен был носить свою волчью шкуру средь бела дня в лесу.
  
  Черт возьми, что теперь?
  
  
  Глава 5
  
  
  Ее сердце бешено колотилось от возбуждения, Кэсси спряталась в густых зарослях, наблюдая за крайне возбужденной, тощей красной волчицей, расхаживающей взад-вперед перед зарослями ежевики. Что она делала? Повернувшись спиной к Кэсси, волчица остановилась, ее уши подергивались, прислушиваясь к звукам ветра.
  
  Воздух был густым от влаги, и внезапно пелена дождя начала барабанить по листьям вокруг Кэсси.
  
  Затем она услышала звук, от которого ее сердце почти перестало биться. Звук мяуканья волчат. Волчица была матерью. И защищала свой выводок. Неудивительно, что она так много переезжала.
  
  В волчьем раю Кэсси наблюдала, как мать нюхает воздух. Кэсси напряглась, чтобы снова услышать хоть какой-нибудь звук, издаваемый щенками, но теперь они вели себя тихо.
  
  Затем ужасное осознание поразило ее. Мать, казалось, была одна. Кэсси не видела никаких признаков присутствия других волков в округе. Оставшись одна, мать и ее щенки не могли постоять за себя.
  
  Несмотря на то, что было средь бела дня, и ее инстинкты волчанки гару предупреждали ее не превращаться, у Кэсси не было другого выбора. Не тогда, когда ей приходилось защищать мать и ее выводок, а также приносить им еду, чтобы мать могла оставаться рядом со своим выводком и кормить их.
  
  Кэсси снова прислушалась, на этот раз к любым звукам, издаваемым людьми поблизости. Она подняла нос и попробовала ветерок. Человеческого запаха тоже не было.
  
  Разумно уверенная, что сможет перекинуться так, что никто не заметит, она сняла рюкзак и шляпу Индианы Джонса. Затем она распустила волосы, собранные в конский хвост, и встряхнула ими. Усевшись на задницу на холодной, влажной земле, она сняла ботинки и носки, все это время наблюдая за волком.
  
  Она не могла перестать думать о Лейдольфе, образе морского бога, все еще запечатлевшемся в ее мыслях, и о том, что бы он подумал, если бы увидел, как она раздевается перед тем, как переодеться. Если бы на ней не было спрея "Хантер", попытался бы он выследить ее? Скорее всего.
  
  Волк по-прежнему был повернут к Кэсси спиной, поэтому самка ее не заметила. Кэсси продолжила раздеваться, затем запихнула свою одежду в рюкзак, по крайней мере, сохранив ее сухой от моросящего на нее мелкого дождя, и спрятала водонепроницаемый рюкзак под листьями и лабиринтом ветвей. Обнаженная, Кэсси задрожала. Затем она начала перекидываться, разминая мышцы.
  
  Наслаждаясь ощущением превращения, она задрожала, когда прохладный воздух коснулся ее наготы, пока тепло сорочки не согрело ее полностью, и мех не покрыл ее кожу, ее тело мгновенно трансформировалось в форму красного волка. Она опустилась на все четвереньки, ее черные когти вонзились в плодородную почву. И мгновенно почувствовала себя в лесу как дома.
  
  Звук долгого, низкого воя внезапно пронзил воздух, примерно в полумиле от нее, в направлении прямо позади нее. Именно тогда волчица полностью развернулась и посмотрела в сторону Кэсси. Два пристальных взгляда встретились, мать-волчица стояла неподвижно, наполовину скрытая в подлеске под деревьями. Ее янтарные глаза смотрели в глаза Кэсси, наблюдая за ее реакцией. Черт возьми, если Кэсси напугает мать, она может бросить своих щенков. На данный момент Кэсси не была оснащена, чтобы самостоятельно перевезти весь набор и кабудли в безопасное место, а затем захватить мать, чтобы она могла присоединиться к своему выводку.
  
  Несмотря на то, что вой - призыв старшего самца к сбору волков - встревожил Кэсси, она сосредоточилась на волчице перед ней, которая также продолжала наблюдать за Кэсси, более близкой угрозой.
  
  
  * * *
  
  
  Завыл еще один волк, на этот раз гораздо ближе к ним, чем другой, и Лейдольф нахмурился, глядя на Элджина. "Это Куинси отвечает на звонок Сатроса. Надеюсь, Пирс..."
  
  Пирс издал компаньонский клич. Однако он не был в непосредственной близости от своего близнеца, когда они обычно были соединены бедром.
  
  "Итак, где, черт возьми, сержант?" Спросил Лейдольф.
  
  "Скорее всего, он не будет выть. По крайней мере, он не выл раньше, когда переодевался в свою волчью шубу", - сказал Фергус.
  
  "Хорошо. Ты ищи в том направлении, откуда звонили Куинси и Пирс. Скажи им, что я здесь, и ожидай, что они обратят на тебя внимание, и они обратят. Я отправляюсь за Сатросом. Он хитрый старый волк, и если кто-то и сможет выследить Сержанта, то это будет он."
  
  Элджин попытался скрыть недоверие, но затем быстро кивнул. Несмотря на возраст Сатроса, он все еще мог обонять и слышать почти так же хорошо, как и любой другой. Хотя он обнаружил вдалеке койота и пару собак с рыжей шерстью, которых ошибочно принял за красных волков. Никто также не позволил бы старику исправлять ошибки. Но Лейдольф не мог не уважать его за все, что он внес в стаю в прошлом, и за стабильность, которую он обеспечивал им сейчас. Лейдольф не хотел, чтобы он или кто-либо другой бегал в волчьем обличье днем. Только если они были в безопасном месте.
  
  "В нашем человеческом обличье, верно?" Спросил Элджин.
  
  "Да". Лейдольф хотел бегать как волк, чтобы двигаться быстрее и обнюхивать землю в поисках запаха, оставленного волчьими лапами. И он это сделает, как только его люди скроются из виду. Он не хотел, чтобы они разделяли опасность, и не хотел, чтобы они знали, что вожак их стаи идет против своих собственных правил.
  
  "Я попрошу Сатроса передать сообщение, когда я свяжусь с ним. Когда найдешь Куинси и Пирса, проводи их туда, где я нахожусь. Мы соберем стаю, а затем всей группой отправимся на поиски Сержанта, если он не присоединится к нам добровольно."
  
  "Хорошо. Скоро встретимся". Элджин зашагал с другими мужчинами в том направлении, откуда они слышали вой Куинси.
  
  Лейдольф направился прямо на звук сообщения Сатроса, сосредоточившись на удобном месте, чтобы сбросить одежду, намереваясь сменить облик, чтобы найти Сатроса, но вернуться со старым волком и переодеться, прежде чем дать знать остальным, чтобы они присоединились к ним. Прежде чем он смог найти подходящее место, чтобы спрятать свою одежду, он почувствовал возбужденный запах женщины. Кэсси. Но что-то было не так в сценарии. Ее нигде не было поблизости.
  
  Неуверенный, почему он чувствует ее запах, он ходил по окрестностям. Чем ближе он подходил к куче веток и листьев, тем сильнее становился ее манящий аромат. Он порылся в мусоре и обнаружил рюкзак. Секунду он просто смотрел на него. Он ни на мгновение не усомнился, что это оливково-зеленый рюкзак Кэсси. Но почему она оставила его здесь?
  
  Он рывком освободил его от веток и расстегнул сумку. Внутри он нашел одежду, которая была на ней, так что она, должно быть, переоделась во что-то другое. Но зачем оставлять свой рюкзак? На дне валялась пара бутылок с водой и несколько энергетических батончиков, но под всем этим он обнаружил скрывающий спрей хантера.
  
  Он оглядел местность. Следы ее ботинок обрывались прямо здесь, где она переодевалась. А потом? Волчьи следы вели прочь от места преступления. Волчьи отпечатки меньше, чем могли бы оставить его собственные. И...
  
  Он наклонился, чтобы дотронуться до нескольких прядей меха, зацепившихся за ветку ... красного волчьего меха. Если Кэсси была одной из них, почему он не чувствовал запаха...
  
  Он выдернул баллончик со спреем "хантер" из сумки. Она, должно быть, была одной из них. Никаких других следов нигде поблизости от места происшествия обнаружено не было. Только отпечатки ее ботинок, ведущие к этому месту, и волчьи отпечатки, ведущие прочь. Неудивительно, что она так очаровала его. И почему она была так обеспокоена тем, что он может узнать правду о ней. И все же ее естественная склонность быть с кем-то из своего вида, должно быть, привела ее к тому, что она все равно танцевала с ним всю ночь напролет.
  
  Прижав свой волчий нос к земле, он мог обнаружить запах, оставленный ее лапами на земле, и гораздо легче идти по ее следу. Даже спрей хантера не остановил бы естественное выделение волчьего запаха во время ходьбы. И Лейдольф мог двигаться чертовски быстро. Но инстинкт самосохранения также был на высоте, и он знал, в какой опасности он может оказаться, если он переместится и охотник поймает его в прицел. Что заставило его задуматься, почему она бегает в своей волчьей шубе при дневном свете. Если только у нее не было другого выбора.
  
  Именно тогда он услышал вдалеке вой другого волка. Может быть, в пяти милях от него. Голос волчицы звучал так, как будто она умоляла о помощи. Волки взывали к другим, чтобы собрать их вместе, когда они были разделены. Как и другие волки в округе? Только от волчанки? Искала ли она себе пару? Другого волка, которого он учуял? Его лесную нимфу?
  
  Он сорвал с себя одежду, решил, что рюкзак Кэсси - такое же подходящее место, как и любое другое, чтобы спрятать свои вещи, и запихнул их внутрь. Затем он снова спрятал рюкзак, все его чувства были в повышенной готовности, пока он осматривал местность, убеждаясь, что поблизости никого нет. Убедившись, что он один, он простер руки к небу, приветствуя тепло в своих мышцах, как будто он только что погрузился в горячую ванну, предназначенную для снятия напряжения в каждой клетке. Затем с суперскоростью люпуса гару он изменился, его мышцы и кости чудесно изменились без усилий, так быстро, что в следующее мгновение он стал человеком, а затем волком. Адреналин заструился по его крови, когда возбуждение от охоты на красного волка наполнило его настойчивостью.
  
  Он сорвался с места, круто повернув, направляясь прямо к нуждающемуся волку, надеясь, что тот найдет Кэсси.
  
  
  * * *
  
  
  В тех случаях, когда Кэсси наблюдала за пометами в качестве волчьего биолога, волчьи стаи позволяли ей наблюдать за щенками, даже играть с ними, когда они становились старше и начинали покидать логово, обычно в ее человеческом обличье.
  
  В случае с волчьей стаей, с которой она жила после смерти своей семьи, она осталась со стаей в основном в своей волчьей форме из-за своей молодости и отсутствия чьей-либо защиты.
  
  Эта ситуация была иной. Самка была более осторожной и имела на это полное право. У нее не было никого, кто защитил бы ее выводок щенков, если бы Кэсси оказалась плохой новостью. Если только самцы, которых она слышала зовущими, не были из волчьей стаи. Тогда Кэсси могла бы наблюдать за целой стаей. Не имело никакого смысла, что они не будут рядом с волчицей, защищая ее и щенков.
  
  Предложение мира и столь необходимая еда для волчицы и ее щенков могли бы помочь матери принять Кэсси. Принюхиваясь к влажному воздуху, она почуяла поблизости кролика. Готовая к охоте, Кэсси развернулась и побежала прочь, несмотря на то, что охотилась только ради выживания, когда была подростком, слишком много лет назад. Насколько это могло быть трудно?
  
  Она была волком, и охота должна была быть инстинктивной. Как езда на велосипеде была для человека.
  
  Кэсси высунула нос по сторонам и заметила неуловимого коричневого кролика, наполовину скрытого в мокрых зарослях, с широко раскрытыми глазами. Кэсси увернулась, но своими большими задними лапами он оттолкнулся от земли и убежал. Прежде чем она смогла добраться до него, он нырнул в нору. Она сунула нос во влажную нору, ее надежда обеспечить едой полуголодную волчицу и щенков была ее главным стимулом.
  
  Кролик выпрыгнул из другого туннеля, ведущего в логово, в нескольких футах от него, и скрылся в зарослях ежевики. Кэсси сунула нос в заросли ежевики, пытаясь дотянуться до него, но он исчез в другой кроличьей норе посреди колючих кустарников. Независимо от того, как сильно Кэсси копала передними лапами, пытаясь дотянуться до него, и просовывала морду сквозь изогнутые, извивающиеся лианы ежевики, царапая нос о колючие заросли, она не могла дотянуться до мехового шарика. Что заставило ее вспомнить об Алисе в Стране чудес и Безумном Шляпнике и о том, какими тщетными были ее усилия. Раздраженная собой, Кэсси почувствовала запах... воды. И когда она внимательно прислушалась... звук бегущей воды. Ручей или река поблизости. Может быть, рыба?
  
  Дождь все еще шел, она побежала в направлении воды и вскоре наткнулась на стремительный ручей, разбрызгивающийся по валунам. С одной стороны ручей преградила упавшая ветка дерева. Ручей Пятнадцатой мили, если она вспомнила карту этого района, которая у нее была. Повсюду торчали спинные плавники! Лосось. И их было много.
  
  Ближе к центру ручья валуны были больше, а вода глубже, стремительнее и темнее. Войдя в ручей в своей форме красной волчицы, ее глаза были прикованы к лососю, Кэсси наблюдала, как они подплывают ближе к ней, и она начала преследовать их на мелководье. В небе низко нависли тучи, а вода была ледяной от снега. Капли дождя увеличивались в объеме и частоте, ударяясь о воду с громким хлюпающим звуком, но внешние защитные волоски Кэсси не давали ей промокнуть и не давали ей замерзнуть. Лосось подплыл ближе по округлым от воды камням, некоторые приблизились к ее ногам, погрузившись в текущий поток, и пару раз ударили ее.
  
  Еще минуту или две, терпение - великая волчья добродетель, она ждала, тяжело дыша, ее челюсти были наготове. Почти улыбаясь. Затем, заметив направлявшегося в ее сторону самого большого и жирного лосося, идеально подходящего для пиршества из волчьего помета, она сделала выпад. Широко расставив лапы, уверенно ступая даже по скользким, покрытым мхом камням, она схватила то, что, должно быть, весило около десяти фунтов.
  
  Лосось изо всех сил пытался освободиться. Она крепче вцепилась в него, изо рта у нее текла вода, внешняя плотная шерстка была мокрой. Она перебралась через камни и вышла из ручья, встряхнулась и направилась обратно к волчьему логову с высоко поднятой головой.
  
  Размашистой походкой Кэсси помчалась обратно к тому месту, где она обнаружила волчицу и ее детенышей, крепко держа чавычу в челюстях. Когда она добралась до места, где видела волка, самка исчезла. В животе у Кэсси все перевернулось, и она поспешила туда, где, по ее мнению, были щенки. Она бросила рыбу и поковырялась в зарослях ежевики.
  
  Почувствовав запах щенков, мяса и молока, которыми их кормила мать, что означало, что им было около двух недель или больше, чтобы есть мясо, но не услышав от них ни звука, Кэсси подняла нос. Она пыталась уловить запах рыжей волчицы или ее выводка щенков и понять, в каком направлении она двинулась. Кэсси направилась прочь от логова, остановившись, чтобы сунуть морду в нору, поспешно вырытую барсуком. Никакого запаха волчицы или ее детенышей. Она издала низкий гав, пытаясь заставить их ответить ей, если они были поблизости, но скрыты из виду.
  
  Пятнистая сова ухнула с дерева, и Кэсси повернула голову в его сторону, прислушиваясь к мяуканью волчат. Возвещая о своем прибытии, сапсан пролетел высоко над верхушками хвойных деревьев. Но Кэсси не могла уловить никаких звуков, исходящих от волчьего помета.
  
  Она достала лосося, а затем провела щеткой по красному кедру, от веток которого исходил ароматный запах, на мгновение добавивший остроты рыбному запаху лосося у нее во рту. Она проскользнула через пышные папоротники, вернулась на пешеходную тропу, по которой ходили люди, и снова свернула с нее через другие папоротники, капли дождя цеплялись за перистые листья, когда дождь усилился. Ее сердце забилось сильнее, Кэсси лихорадочно обыскивала окрестности в поисках нового волчьего логова и щенков, которым нужна была их мать рядом. Но куда рыжая самка перевезла их?
  
  Черт возьми, Кэсси знала, что ей потребовалось слишком много времени, чтобы добраться до ручья и порыбачить. Не то чтобы рыбалка была проблемой, как она вскоре поняла, но погоня за проклятым кроликом ранее отняла драгоценное время, когда ей следовало сначала найти ручей и вместо этого отправиться на рыбалку. Охота на добычу не была ее обычной работой, и ее не интересовало, когда она бегала в своей волчьей шубе, но она и не думала, что может быть настолько неумелой в этом. Или что кролик с ватным хвостом мог так легко ее перехитрить.
  
  Она достигла высокой точки на холме и замерла, прислушиваясь, нюхая воздух. Ну же, куда ты теперь подевалась?
  
  И затем что-то двигалось вдалеке через поляну. Красный волк. Она мгновенно замерла. Волк был больше, не волчица. Он еще не видел ее.
  
  Кэсси застыла под проливным дождем, серая пелена спускалась прямо с неба того же цвета, единственное, что еще двигалось - лосось, его хвост и голова слегка подергивались у нее во рту. И она знала, что если волк посмотрит в ее сторону, он увидит ее. Его голова внезапно повернулась в ее сторону. Янтарные глаза волка уловили движение, ее и рыбы.
  
  Волк был самцом, должно быть, такого же размера, как и он сам. И красивого рыжего цвета. Это он созвал собрание? Она не видела никаких признаков присутствия других волков поблизости от самки и ее детенышей. Она не могла поверить, что волчица-мать была одна. Был ли он тогда с ней? Защищал ее? Это было бы хорошей новостью.
  
  Но что, если он был люпусом гару? И все же... ему не следовало бегать здесь при дневном свете в своей волчьей шкуре, точно так же, как и ей не следовало. Может быть, он был просто люпусом.
  
  Как и она, волк-самец не двигался, его пристальный взгляд был сосредоточен на ней. Она оставалась на месте, ожидая увидеть, что он сделает. Она не хотела пытаться обнаружить щенков, пока другой волк наблюдал. Большинство волков обожали детенышей, играли, кормили и учили их выживанию, но она читала о группе призрачных волков, которые уничтожили другую волчью стаю, оставив своих детенышей голодать в пещере. А затем призрачные волки исчезли из этого района.
  
  В другом случае бешеный волк убил целую стаю, с которой столкнулся. Не то чтобы этот волк был чем-то похож ни на тот, ни на другой случай, но, насколько она изучала поведение волков, любой из них мог быть непредсказуемым. В любом случае, у нее не было плана вести его к новому логову волчицы, если бы она могла найти его сама.
  
  Волк продолжал наблюдать за ней, а затем изобразил волчью версию улыбки, как будто принял решение и направился прямо к ней.
  
  Ее сердце екнуло. Она была нарушителем на их территории, а он был частью стаи. Она готова была поспорить, что это была стая красной волчанки гару Лейдольфа. И если она не найдет самку и ее детенышей, причем в ближайшее время, она была уверена, что целая банда lupus garous - жаждущих пары холостяков мужского пола - будет в этом районе, разыскивая ее.
  
  Адреналин наполнил ее вены, она побежала вниз по другой стороне хребта, ее челюсти устали таскать лосося. Ей пришлось потерять рыжего самца, найти волчицу, отдать ей рыбу для щенков и придумать способ позаботиться о щенках и волчице где-нибудь за пределами территории стаи люпус гару.
  
  Но где было это проклятое новое логово? И как она собиралась потерять рыжего самца за это время?
  
  
  * * *
  
  
  Она была слишком далеко, чтобы быстро добраться до нее, но Лейдольф надеялся, что красная волчица на вершине хребта с лососем во рту - это Кэсси. Как только он достиг вершины хребта, он понюхал землю и уловил ее запах. А затем снова помчался прочь. Он разрывался между поиском своих людей и маленькой красной самки, но она могла быть в такой же опасности, как и его люди. Он напомнил себе, что у него есть другие, которые ищут их, но больше некому присмотреть за ней.
  
  Хотя это было самое странное. Как только он думал, что находится в нескольких дюймах от того, чтобы обнаружить ее, запах Кэсси исчезал. Взад и вперед, он продолжал выслеживать ее, а затем еще раз учуял запах и снова убежал. Как будто она знала, что он выслеживает ее, и пыталась избежать поимки.
  
  Его настроение воспарило, когда он поверил, что скоро поймает ее. Когда он подошел к реке, он потерял ее запах. Лейдольфу не понравилось, что он был открыт для любопытных взглядов охотников на голом берегу, он все равно в спешке побежал вниз по течению, но, не обнаружив ее запаха, попытался подняться вверх по течению. То же самое. Он вообще не мог ее чувствовать. Он остановился и уставился на реку. Она, должно быть, пересекла ее.
  
  Черт. Он нырнул, и волк поплыл по неспокойному течению. Когда он, наконец, достиг другого берега, он стряхнул излишки воды со своего меха, а затем понюхал землю. Здесь тоже не было никаких признаков ее запаха. Он побежал вверх по течению. Ничего. Затем вниз по течению. Он не обнаружил там никакого ее запаха. Он уставился на реку. Была ли она захвачена подводным течением, будучи не такой сильной, как он, и неспособной переплыть прямо через реку?
  
  "Эй, Джо", - прошептал кто-то, спрятавшийся в лесу на его стороне берега реки. "Ты видишь то, что вижу я?"
  
  Сердце Лейдольфа забилось еще сильнее.
  
  "Черт возьми, рыжий волк, но он слишком большой, чтобы быть Розой, Томпсон. Ты хочешь заполучить самца или должен..."
  
  Это все, что Лейдольфу пришлось подслушать. Он бросился в реку, плывя так быстро, как только мог волк, который, как он клялся, был чертовски медленнее, чем он мог плавать как человек. Несмотря на звук текущей воды, заглушающий шум, он слышал, как мужчины карабкаются по берегу реки, их сапоги разбрасывают камни. Он просто надеялся, что у их ружей не хватит дальнобойности, чтобы перестрелять его через реку. И, к счастью, они не стреляли в него, пока он плавал.
  
  Как только он достиг другого берега, его естественным инстинктом было стряхнуть воду со своей шубы, но его человеческая половина заставила его забыть ритуал и направиться в лес. Раздался выстрел, и Лейдольф нырнул в лес, но не раньше, чем почувствовал укол в мякоть левого бока. Черт возьми. Это напомнило ему, почему он и члены его стаи никогда не должны были рисковать переодеваться средь бела дня и бегать в волчьем обличье, если только у них не было выбора.
  
  Он продолжал мчаться по лесу, намереваясь добраться до своей одежды и переодеться, а затем скрыть свою рану. Но чем бы ни стреляли в него мужчины, это не вызвало у него кровотечения. Он оглянулся на свое бедро. Дротик с транквилизатором болтался у него на боку. Черт.
  
  Заставляя себя добраться до места, где была спрятана его одежда, Лейдольф споткнулся, но удержался и продолжил бежать. Он чувствовал себя так, словно выпил тонну пива, и алкоголь с феноменальной скоростью растекался по его крови. Мысли о рыжеволосой лесной нимфе мелькали в его голове, пока он не представил в своем угасающем сознании, что действительно может видеть, как она меняет облик.
  
  Он не помнил, как рухнул, или что лежал неподвижно, тяжело дыша, погребенный под прохладными кружевными папоротниками. Он едва помнил Джо или парня по имени Томпсон, который выпустил дротик, вонзившийся ему в бок. Вместо этого его мысли переместились к реке, к запаху Кэсси, ее жалобному вою, если это был ее вой, и реке, которая поглотила ее.
  
  Что, черт возьми, с ней случилось? Это было так, как будто она просто-напросто исчезла.
  
  Все, что он знал, это то, что он должен был найти ее до того, как охотники поймают и ее тоже.
  
  
  Глава 6
  
  
  Кэсси не думала, что ситуация может стать еще хуже. Сначала волчица сбежала со своими щенками и спрятала их где-то в другом месте. Затем волчица завыла, но она была слишком далеко, чтобы Кэсси могла быстро добраться до нее. Не только это, но и целая стая волков-самцов рыскала по лесу.
  
  Потом? Кэсси обнаружила, что Лейдольф выслеживает ее, упрямо пытаясь найти. Но наихудший сценарий? С той стороны, где был волк, раздался выстрел. Что, если Лейдольфа застрелили из-за нее? Она позволила реке унести себя вниз по течению на пару миль, чтобы он не смог в ближайшее время обнаружить ее запах, и это ей на руку. Но теперь это, казалось, вызвало больше проблем, чем она когда-либо считала возможным.
  
  Лейдольф был отличным бегуном и чересчур тщательным охотником. У нее была фора, когда она поймала его, идущего по ее запаху, и она быстро закопала рыбу. Если бы она не отступила в нескольких местах, быстро переместившись и однажды взобравшись на дерево, чтобы понаблюдать за ним - полностью сбив его с толку - он бы поймал ее. Как только он убежал, она слезла с дерева, перекинулась и помчалась в другом направлении. Он был действительно, действительно хорош в выслеживании ее, и она потеряла его ненадолго. Трюк с рекой сработал, вот только она точно не хотела, чтобы беднягу подстрелили. Если бы его подстрелили.
  
  Ее дыхание участилось от бега и плавания, она тяжело дышала в гуще леса, глядя вверх по течению в том направлении, где должен был быть он. Она снова пересекла реку и оказалась на той же стороне, на которой была изначально. Был ли он с ней на этой стороне? Или сейчас он на другой стороне?
  
  Она знала, что должна найти Лейдольфа, одного из ее собственного вида, и убедиться, что он не ранен. Охотникам не следовало до него добираться. В то время как обычно она почти ничего не боялась, охотники приводили ее в ужас. Ее сердце бешено колотилось в пересохшем горле, она подумала о том, что все члены ее приемной волчьей стаи погибли исключительно из-за охотников, и в игру вступило старое чувство вины - она выжила. И хуже того, что, если бы она была причиной их смерти?
  
  Но на этот раз она знала, что из-за нее волк попал под огонь.
  
  Она оглянулась в том направлении, откуда выла волчица. Черт. Не имело значения, что она была биологом-волком, посвятившим себя изучению волков и просвещению людей о них, или что ей нужно было помочь нуждающейся матери, она должна была убедиться, что ее собственный вид не был обнаружен.
  
  С другой стороны, может быть, в него не стреляли. Она прошлась еще немного. Черт, она не могла рисковать, не придя ему на помощь. И если ей придется защищать его от охотников, она была готова. По крайней мере, она так думала. Если она не нашла его, это означало, что с ним все в порядке, и она могла вернуться к своим делам волчицы.
  
  Сделав глубокий вдох, она побежала через лес.
  
  Она едва слышала шум реки неподалеку. В основном она слышала, как кровь шумит у нее в ушах, когда она мчалась, чтобы найти волка, на случай, если он был ранен, до того, как охотники смогут добраться до него.
  
  Когда она приблизилась к тому месту, где впервые вошла в реку, она услышала два мужских голоса над водой и застыла на месте в лесу.
  
  "Я ударил его. Он был крупным самцом и бежал так быстро, что я уверен, он пройдет некоторое расстояние, прежде чем мы сможем его обнаружить. Хочешь переплыть?"
  
  "Черт возьми, Джо, я плохо плаваю, и в этой холодной воде мы оба пострадаем от переохлаждения, прежде чем осознаем это. Нам придется вернуться к грузовику и по первому же мосту, к которому мы подъедем, переехать на другую сторону и отправиться на поиски его ".
  
  Тишина.
  
  Ее сердце бешено колотилось, кровь все еще бежала по каждой артерии, Кэсси ждала.
  
  "Ладно, Джо, пойдем, пока не стемнело. Тогда мы его никогда не найдем".
  
  Пиная камни, они протопали по берегу и скрылись в лесу.
  
  Я ударила его, эхом отозвалось в ее мозгу. Она не хотела неприятностей, в которые могла попасть, имея дело с местной стаей люпус гару. Она чертовски уверена, что не хотела быть причиной смерти люпуса гару. Не то чтобы он умер, если бы в него выстрелили чем-то другим, кроме серебра, но как только они нашли его, они могли убить его другими способами. Прошлый опыт преследовал ее вместе со знанием, и именно от этого у нее мурашки пробежали по телу.
  
  Она знала, что не должна афишировать свое местонахождение, если другие из его стаи тоже были здесь, разыскивая ее. Если бы она могла, она бы предупредила их, что ему нужна помощь, а затем исчезла, как она сделала с ним. И если он был один, возможно, у него все еще были силы связаться с ней, чтобы она могла найти его. После этого она не знала, что могла сделать. Она должна была каким-то образом доставить его в безопасное место.
  
  Она принюхалась к ветерку, и если бы он дул в нужном направлении, она могла бы учуять его за полторы мили. Она не почувствовала никаких признаков его присутствия.
  
  Издав самый низкий, глубокий, горестный одинокий волчий вой, на который она была способна, она позвала его, умоляя откликнуться, молясь, чтобы поблизости не было других охотников или чтобы люди Лейдольфа обнаружили ее.
  
  
  * * *
  
  
  В своем затуманенном мозгу Лейдольф слышал, как красная волчица зовет его, ее вой был самым обаятельным, который он когда-либо слышал, просто правильный резонанс, правильный темп, сексуальный и сильно возбуждающий, если бы он не был так чертовски накачан наркотиками, он бы возбудился. Это был не тот вой, который он слышал ранее. Тот, первый, не был таким глубоко соблазнительным или хотя бы наполовину таким близким. Это была Кэсси?
  
  Он попытался ответить, но смог издать только слабый гав. Черт. Как он мог выть, когда его голова была приклеена к покрытой мхом лесной подстилке?
  
  Вместо этого он слушал, как она повторяет свой зов, надеясь в своем не очень ясном уме, что она приблизится к нему и почувствует его запах, когда он не сможет озвучить свое местоположение.
  
  Она больше не издала ни звука, и он снова попытался поднять голову. Безуспешно. Проклиная себя за затруднительное положение, в котором он оказался, он мельком подумал о своей стае и о том, что бы они сказали, если бы могли увидеть его сейчас. Не только это, но и то, что сказала бы его сестра, если бы узнала, что стало с ее братом, который никогда не совершал ошибок.
  
  И затем тьма завладела его мыслями, словно тяжелый туман, образовавшийся в его мозгу, скрывая его мысленные заметки и сгущаясь, пока все не погасло.
  
  
  * * *
  
  
  Когда Лейдольф не ответил, Кэсси решила, что он потерял сознание и не может позвать ее. В отчаянии она продолжала обшаривать местность в поисках его местонахождения. Наконец, почувствовав запах от его подушечек на тропинке через лес, ведущей прочь от реки, она побежала за ним, уткнувшись носом в землю. Недалеко от реки она обнаружила крупного рыжего самца, лежащего на боку, наполовину погребенного в папоротниках и мертвого для всего мира. Красивый большой рыжий, с темным и блестящим мехом, мощным и крепким телом. Ей нужно было отвести его в какое-нибудь безопасное место, где охотники не смогли бы его обнаружить.
  
  Она придвинулась ближе и ткнулась носом в его нос. Он не ответил. нехорошо. Она попыталась снова, на этот раз лизнув его в лицо, потерлась мордой о его морду, а затем потрогала лапой его ноги. Она низко замычала рядом с его ухом, пытаясь расшевелить его. Как далеко охотники припарковали свой автомобиль? Как далеко до ближайшего моста, по которому они могли бы перейти и оказаться на этой стороне реки? И сколько времени им потребуется, чтобы найти волка-самца с начала тропы, недалеко от того места, где им придется припарковаться?
  
  Может быть, несколько часов. Скоро наступит темнота. Она не могла ждать. Она превратилась из волка в человека. Затем, в своем замерзшем и обнаженном виде, она присела на корточки перед головой волка и подняла ее, разговаривая с Лейдольфом, пытаясь разбудить его. Он не двигался. Она снова опустила его голову, а затем провела рукой по его телу, перебирая мех в поисках какой-либо раны, но не смогла увидеть, куда его ударили. Что означало, что в него, вероятно, стреляли с другой стороны.
  
  Есть только один способ сделать это.
  
  "Прости", - заранее извинилась она, не желая причинять ему боль, но желая увидеть ущерб. Она взяла его за ноги и использовала их как рычаг, чтобы перевернуть его. Он не стонал, не рычал или что-то еще, что беспокоило ее еще больше.
  
  Она осторожно провела пальцами по его шерсти в поисках раны. На его шерсти не было крови и нигде не было раны, но на земле, где он отдыхал, лежал дротик. Она подняла дротик. Транквилизатор? Она не знала, как пахнет наркотик, так что это не помогло. Присев у него за спиной, она склонила голову набок и прислушалась. Его сердце билось медленно, усталое, одурманенное наркотиками.
  
  Она облегченно выдохнула. Он не был ранен. Если охотники найдут его, у него все еще могут быть серьезные проблемы.
  
  "Тебе нужно встать", - прошептала она ему на ухо, одной рукой поглаживая его шею, другой макушку. "Лейдольф, ты должен встать, пока за тобой не пришли охотники".
  
  Он по-прежнему не отвечал. Решив, что требуется больше грубости, чтобы разбудить его, она зарычала и толкнула его в спину. "Вставай! Сейчас же!" Что тоже не сработало.
  
  Ад.
  
  Ладно, прекрасно. Она обошла его и опустилась на колени перед его мордой, намереваясь предложить ему то, чего, как она предполагала, он действительно хотел, и надеяться, что он достаточно пошевелится, чтобы продолжить свой путь, в то время как она убежала в другом направлении в качестве приманки для охотников. Опустившись перед ним на колени, она погладила его по макушке между ушами и прошептала в одно из них: "Ты преследовал меня, и теперь, когда я вся твоя, ты слишком устал, чтобы выйти и поиграть?"
  
  Его глаза открылись, но он, казалось, ни на чем не был сосредоточен. Она потерлась щекой о его щеку и еще немного почесала у него между ушами. "Хм, большой, злой волк больше не такой большой и злой".
  
  Она клялась, что он улыбался по-волчьи широко и злобно.
  
  
  * * *
  
  
  Обнаженная рыжеволосая женщина из его фантазий на берегу озера, тот самый маленький биолог-волчонок, который ранее вызвал его интерес, погладила Лейдольфа по спине и потерлась щекой о его щеку, возвращаясь к их волчьим обычаям, не только в знак нежности, но и чего-то более глубокого. Ее брови нахмурились, выражение лица оставалось обеспокоенным. Когда она была в своей волчьей форме и уткнулась носом в его морду, волчьи пахнущие железы на ее коже потерлись о его, указывая, что она признала его частью своей стаи. То ли она сделала это сознательно, то ли как способ поставить его на ноги и ничего такого не имела в виду, он не был уверен.
  
  Он еще раз глубоко вдохнул ее запах, запоминая его, и выдавил слабую волчью улыбку. Ее купание в реке смыло брызги охотника, и теперь он прекрасно чувствовал ее восхитительный аромат.
  
  Черт, если бы он не был так мертв для мира, он бы ответил на ее прикосновение и потребовал ее обратно, в десятикратном размере. Ее пальцы прошлись по его шерсти, исследуя каждый дюйм его тела, чувственно, как сделал бы любовник в фазе ухаживания за волком. Или как член стаи ухаживает за раненым волком, утешая его как физически, так и морально. Он был бы на небесах, если бы не был настолько не в себе. Черт возьми.
  
  Ее дыхание щекотало его ухо, когда она что-то шептала в него, и пробудило его потребность обладать ею, когда она прижалась своими тяжелыми грудями к его плечу. Затем она переместила пальцы к его голове между ушами и начала чесать. Ее прикосновение не уняло зуда, который она начала. Аромат ее возбужденных женских феромонов был соблазнительной смесью, когда она наклонилась ближе к нему.
  
  У него должен был быть бешеный стояк. Почему он слишком устал, чтобы отвечать на ее любовные ласки? Он не мог понять, почему его тело не реагировало на то, что она толкает его или что она шепчет ему на ухо. Или даже раньше, когда она была волчицей, лизала его лицо, целовала его по-волчьи. Он чертовски уверен, что хотел показать ей, что значит для него ее внимание, и дать ей гораздо больше взамен.
  
  Пару раз, когда ему удавалось открыть глаза, он видел женщину своей мечты, стоящую перед ним на коленях, рыжую вьющуюся прядь волос между ее ног, дразнящую его, ее восхитительные груди, дразнящие его.
  
  Но последние слова, которые она произнесла, действительно привлекли его внимание. Что-то щелкнуло в его усталом мозгу - "Хм", - сказала она таким знойным, разгоряченным тоном, - и он был готов перевернуть ее на спину и взять, забыв на мгновение, что он волк, а она рыжеволосая лесная нимфа, дразнящая его своим сексуальным мастерством, побуждающая его совершать порочные поступки со своим сладким обнаженным телом.
  
  Он снова попытался приоткрыть глаз, когда ее тело снова сильно прижалось к нему. Он мог поклясться, что нервные окончания в каждом волосяном фолликуле его шубы отреагировали на ее прикосновение, отправив срочное сообщение в его мозг. Вставай, меняй облик и покажи женщине, каким порочным ты можешь быть.
  
  Остальные ее слова были произнесены мурлыканьем ему на ухо, и если бы он не узнал, что она была оборотнем-волком, он мог бы принять ее за большую красивую кошку, похожую на гладкую пантеру.
  
  ... Большой плохой волк больше не такой большой и злой, сказала она, слова были навязчиво соблазнительными, побуждая его взять ее.
  
  Он улыбнулся. О, да, он мог бы быть очень плохим. Если бы он просто не был таким чертовски уставшим. Она не давала ему спать всю ночь? Он делал с ней все, что хотел, часами? Он не мог вспомнить.
  
  Его мысли снова поплыли, и он ничего не помнил, пока она сильно не встряхнула его. "Вставай, ленивый мужлан".
  
  Ему удалось снова приоткрыть один глаз и моргнуть. Он почувствовал, что положение солнца сдвинулось на несколько пунктов в небе. Воздух стал холоднее. Нахмурив брови, Кэсси опустилась перед ним на колени. Ленивый мужлан, как она назвала его, наконец понял он. Он слегка приподнял голову и посмотрел на нее.
  
  Хмурый взгляд оставался неизменным, губы поджаты, рыжие брови нахмурены, волосы рыжими локонами рассыпались по плечам. Он уставился на ее волосы, желая перебирать пальцами шелковистые пряди самым ужасным образом. Его взгляд вновь сфокусировался на ее глазах цвета морской волны, горячих... Боже, она была прекрасна.
  
  Ему пришлось измениться. Показать ей, что он может с ней сделать после того, как она так нагло вызвала его. Он едва мог поднять голову. Он попытался лечь на живот, но не смог набраться сил, чтобы поднять свое тело в этом направлении.
  
  Нахмурившись, она выглядела обеспокоенной, а затем наклонилась, покачивая грудью перед его носом, пытаясь толкнуть его так, чтобы он лежал на животе. Он лизнул грудь, не в силах сдержаться, желая быть в своей человеческой форме. Она покачала головой, поднялась, чтобы встать рядом с ним, и скрестила руки на груди, что оставило остальную часть ее обнаженной для его удовольствия: длинные ноги, рыжая копна волос, покрывающая ее холмик, выглядывающие розовые женские губы, дразнящие его подойти и поиграть.
  
  "Охотники могут быть здесь в любую минуту, и у тебя будут настоящие неприятности".
  
  Он снова сосредоточился на ее лице. Она говорила сердито, но независимо от того, как сильно она рычала на него, ему нравился звук ее голоса, ее прищуренные зеленые глаза, извергающие огонь, ее пухлые губы, опущенные книзу. Что вызвало страстное желание крепко обнять ее и поцеловать до полного подчинения.
  
  Как только она произнесла эти слова, они услышали, что кто-то приближается. Глаза рыжей расширились. Затем она присела на корточки рядом с Лейдольфом, ее соблазнительные груди оказались на уровне его глаз и в фокусе его внимания, когда она прошептала: "Ложись, и я похороню тебя. Затем я уведу их. Просто останься здесь и отоспись от транквилизатора. Затем иди домой. И оставь меня в покое."
  
  Его пристальный взгляд вернулся к ней, в ее выразительных глазах была смесь беспокойства и мольбы. Он не хотел снова ложиться на бок, не тогда, когда он, наконец, лежал на животе и чувствовал себя более уверенно. Но более того, он собирался защитить ее, а не наоборот.
  
  Прежде чем он смог сказать ей "нет", рыча по-волчьи, она толкнула его обратно на бок и начала засыпать листьями - его, альфа-лидера! Черт возьми. Затем она превратилась в самую красивую маленькую рыжую волчицу, которую он когда-либо видел, ее шерсть была насыщенно-красной, чуть более светлая маска на лице подчеркивала миндалевидные глаза, ее уши были подняты, прислушиваясь к опасности, кончик хвоста, выкрашенный черными чернилами, торчал прямо ... альфа-самка, это точно. Прежде чем он смог поднять голову, чтобы сказать ей, что делать, в своей волчьей повелительной манере, она умчалась прочь. И если бы он мог, он бы громко выругался.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси начала убегать в попытке увести охотников подальше от Лейдольфа в его одурманенном состоянии, пока не учуяла еще больше волчаночного гаруса. Мужчины, все они, четверо или пятеро, подумала она. Она остановилась, спрятавшись в мозаике вечнозеленых растений, и прислушалась к их движениям, никто не произносил ни слова. Они должны были быть членами стаи Лейдольфа. Слава Богу, ради него.
  
  Она надеялась, что они найдут его без того, чтобы ей пришлось выдавать себя. И если они обнаружат его, она уберется отсюда.
  
  "Элджин, ты чувствуешь то же, что и я?" - спросил один из мужчин приглушенным и немного нервным голосом.
  
  Дерьмо. Она подумала, что они, должно быть, учуяли ее. Почему не было брызг от "охотника" ... О, черт, должно быть, их смыло при переплывании реки. С самого начала поверив, что они охотники, она знала, что ей не о чем беспокоиться о том, что они учуют ее запах, пока они не окажутся lupus garous.
  
  "В дополнение к запаху Лейдольфа? Рыжая самка. Скорее всего, та, которую, по его словам, он учуял раньше. Может быть, нам не стоило идти этим путем, разыскивая его. Он разозлится, если встретится с той самкой и не захочет, чтобы мы пока знали об этом, - сказал Элджин шепотом.
  
  "Волчица завыла, и мы должны были убедиться, что с ней все в порядке", - сказал один из мужчин.
  
  "Хорошо, Фергус. Но я все равно говорю, что если мы застанем его трахающимся с рыжей, мы уйдем до того, как он нас увидит, или все разговоры будут за тобой".
  
  Двое других мужчин, до сих пор молчавших, усмехнулись. Один сказал: "Рад, что вы двое - его заместители".
  
  "Вот дерьмо. Лейдольф..." Сказал Фергюс, перебирая листья. "Черт возьми, он жив. Хотя сердцебиение действительно медленное".
  
  Еще больше шороха листьев. "Кровавой раны нет", - сказал Элджин с облегчением в голосе. "Он... черт, ему дали транквилизатор. Давайте уберем его отсюда, сейчас же".
  
  "Что он делает в волчьей шубе?" - спросил один из других мужчин.
  
  "Тебе обязательно спрашивать?" Сказал Элджин.
  
  Они думали, что он встречается с ней в обличье волка средь бела дня? Каким альфа-лидером он был?
  
  "Он переоделся в свою волчью форму, чтобы легче было выслеживать ее", - добавил Элджин на случай, если остальные этого не поняли. "Я знаю, он сказал, что не будет, но если бы она была в нужде и позвала его, ему было бы легче найти ее в облике волка".
  
  Ох. Что ж, они определенно завели ее на секунду. Она вздохнула. Хорошо. Она ненавидела думать, что они думали, что она дурачилась с люпусом гару в облике волка еще до того, как познакомилась с ним как с человеком. Не то чтобы она намеревалась снова увидеть кого-либо из этих людей, но... все же у нее была некоторая гордость.
  
  "А как насчет самки?" Спросил Фергус.
  
  Кэсси могла представить, как мужчина приподнял брови при этом вопросе, ожидая ответа Элджина.
  
  Казалось, прошла вечность, хотя она была уверена, что прошло всего несколько секунд, никто ничего не сказал. Что не предвещало ничего хорошего. Затем Элджин сказал: "Мы должны вернуть Лейдольфа на ранчо. И мы должны послать больше наших людей сюда на поиски Сержанта и братьев-близнецов".
  
  На секунду она вздохнула с облегчением.
  
  Лейдольф, должно быть, заснул, потому что он не издал ни звука. Она была уверена, что он закатил бы истерику, когда узнал, что его люди планировали увести его от женщины, которая соблазняла его прямо на его затуманенных глазах, и никто не пошел ее искать.
  
  Больше никаких слов не было произнесено, но когда мужчины начали двигаться, они не все направились в одном направлении. Некоторые вернулись тем же путем, каким пришли, но другие начали преследовать ее.
  
  Черт возьми, они, должно быть, использовали сигналы руками, полагая, что она может быть поблизости, и не хотели ее спугнуть. Что это значило? Некоторые пытались выследить ее. Чтобы дать им презумпцию невиновности, возможно, они беспокоились, что она тоже была накачана транквилизаторами поблизости.
  
  Все еще в своем волчьем обличье, она бросилась прочь. Трюк с рекой мог сработать снова.
  
  
  * * *
  
  
  О боже, подумала Эйми, увидев, как тощая рыжая волчица уводит своих щенков в новое логово. Ее покрытая мехом шкура прилипала к ребрам, и она была слишком изможденной, чтобы хорошо ухаживать за своими щенками. Эйми услышала ее вой и знала, что это не вой Кэсси, но она потеряла Кэсси несколько часов назад, если это была та женщина в костюме для сафари, которую она пыталась выследить. И вой, вероятно, означал, что самка в беде. Эйми хотела помочь ей. Но настоящий волк? Я имею в виду, Эйми тоже была настоящей волчицей в тот момент, но этот, честное слово, был волчанкой, подверженной только волчанке. Щенки начали плакать.
  
  Эйми быстро отправилась на поиски еды. Было ли это тем, что пыталась сделать ее кузина? Позаботиться о волчице? Звучало так, как будто Кэсси была бы вовлечена во что-то подобное.
  
  Эйми слышала вой других волков, но не верила, что они были частью этой волчьей стаи, иначе они были бы сейчас здесь с ней. Что это значило?
  
  Она содрогнулась. Ирвинг и Тайнан, ее потенциальные убийцы, могли быть теми, кто звал друг друга.
  
  
  Глава 7
  
  
  Как только Алекс Веллингтон заметил зеленый пикап Кэсси Ру, припаркованный в национальном лесу Маунт-Худ, в двадцати милях к востоку от Портленда и северной части долины Уилламетт, он подумал, что этот район как раз в ее вкусе.
  
  Благодаря шестидесяти квадратным милям леса и многочисленным ручьям, заводи, нескольким озерам, более чем миллиону акров земли и более чем тысяче пешеходных маршрутов национальный лес идеально подходил для стаи волков. Он подумал, что Кэсси, должно быть, сталкивалась с волками где-то здесь, иначе она не была бы в маленьком городке, читая о них лекции.
  
  Вклинив свой пикап позади ее, Алекс эффективно заблокировал ее грузовик между дубами и дугласовыми елями, чтобы она не смогла улизнуть, если вернется до того, как он ее обнаружит. До встречи с ней работа была просто ... работой, подработкой. Но не с Кэсси на фотографии. Она превратила это в игру. Что-то веселое.
  
  Обрадованный тем, что дождь перешел в густой туман, Алекс схватил свой рюкзак, запер дверь и обошел вокруг своего грузовика, ища, куда приведут ее следы. Она была чертовски хорошим биологом-волком; он должен был отдать ей должное. И он хотел знать, что делало ее такой чертовски хорошей. Ну, более того. Он хотел, чтобы им было хорошо вместе, команде биологов-волков. Идеальный сценарий. Если бы тот богатый владелец ранчо не помешал ему навестить ее в обществе после ее лекции...
  
  Он нахмурился и перекинул лямки рюкзака через плечи, затем оглядел лес в поисках тропинки, по которой она могла пойти. Заметив один из них, он начал спускаться по нему, губчатая почва смягчала каждый его шаг, в то время как покрытые зеленой листвой ветви и папоротники тянулись до тропы шириной в полтора фута и время от времени касались краев его ботинок.
  
  Мозаика из листьев и сосновых иголок, сброшенных прошлой осенью, покрывала землю, маскируя землю и следы любого, кто недавно проходил этим путем. Опустив глаза, Алекс продолжил спускаться по тропинке, ища неуловимый след от походных ботинок, маленький отпечаток ноги Кэсси шестого размера или любой другой признак того, что она направлялась в этом направлении. Никаких сломанных веток, никаких раздавленных папоротников на главной тропе.
  
  Он знал, что она не была привязана к искусственным тропам, как обычный Джо. Даже когда она путешествовала пешком по девственным лесам, она оставляла дикие места природы нетронутыми, как будто она была лесной феей, которая растворилась в пейзаже. Он всегда восхищался ею за это, но это означало, что выслеживать ее было еще более трудоемко. Так же, как это было для него, когда он выслеживал волчьи стаи.
  
  Он остановился и оглянулся на ее грузовик, который сливался с зеленью. Казалось, она всегда находила стаи, как будто у нее был жезл для предсказания волков. Черт возьми, могли пройти месяцы, прежде чем он, наконец, заметил одну из них. И даже тогда знакомство с ними заняло невероятно много времени.
  
  Но Кэсси Ру могла слиться со стаей и сформировать привязанности, как будто она была одной из банды навсегда, за такое короткое время, что это было неестественно. Он поклялся, что в прошлой жизни она, должно быть, была волчицей. Когда он сказал ей это однажды после ее лекции в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, она быстро улыбнулась ему, и в животе у него все перевернулось, и в этот момент он сильно влюбился в эту женщину.
  
  Его походка стала менее уверенной, он пошел назад по тропинке, чтобы вернуться к ее грузовику. Подойдя к ее пикапу, он заглянул внутрь. Безупречно чистый, как обычно. Никаких следов чего-либо, оставленного позади, чтобы никто, у кого могло возникнуть искушение проникнуть в ее машину, чтобы украсть вещи, как они иногда делали в начале тропы, не беспокоился.
  
  Наконец, заметив слабый след от одного из ее походных ботинок, где она сбросила листья прошлой осени и сделала несколько небольших надрезов в грязной земле между двумя большими дубами, он улыбнулся.
  
  "Поймал тебя".
  
  Но после четырех часов пеших прогулок вверх и вниз по склонам холмов через густой лес, он заметил отпечатки ботинок. Он сравнил с ними свою ногу. Десятый размер, какой носил он. И они шли по следам Кэсси.
  
  Неужели она переспала с другим мужчиной? Другим биологом-волком? Его сердце упало от этой мысли, но затем его охватило новое беспокойство. Кто-то преследовал ее?
  
  Затем набор волчьих отпечатков привлек его внимание, и он в восторге опустился на колени, чтобы рассмотреть их. Оглядевшись, он заметил еще несколько, пересекающих местность, как будто отчаянно что-то ищущих. И отпечатки другого волка, следы, указывающие на более длинную походку, отпечатки немного крупнее.
  
  Однако другое беспокойство омрачило его волнение при обнаружении волчьих отпечатков. Озадаченный, он оглядел местность и внимательнее изучил почву.
  
  Отпечатки волков были повсюду, но следы ботинок Кэсси и следы протекторов мужчины внезапно оборвались.
  
  
  * * *
  
  
  "С тех пор как он перекинулся, мы уже влили в Лейдольфа два кофейника кофе - с полным содержанием кофеина -", - сказал Лейни кому-то в большой комнате дальше по коридору в доме Лейдольфа на ранчо, пока он полулежал в своей кровати, транквилизатор, которым его подстрелил охотник, все еще действовал в его крови. "И ты уже привел Куинси и Пирса домой. Сержант... ну, Сатрос сказал, что найдет его и заставит вернуться на ранчо, Элджин. Нам нужно найти женщину, с которой был Лейдольф, прежде чем с ней что-то случится. Если она уже не пострадала."
  
  Лейдольф сел в постели, такой сонный, что все, что он знал, это то, что ему очень сильно захотелось в туалет, и он должен был добраться до леса как можно скорее, чтобы спасти Кэсси.
  
  "Он продолжает болтать о том, что она в опасности", - добавила Лейни, ее слова были полны беспокойства, она понизила голос, но не настолько, чтобы Лейдольф не мог ее услышать.
  
  Оставшись один в спальне, Лейдольф проворчал про себя: "Я не бредлю".
  
  "У нас уже есть двое мужчин, занимающихся этим. И я говорил с ним о том, чтобы другие из нас вернулись за ней, но он говорит "нет", что он должен быть тем, кто спасет ее. В его словах нет никакого смысла. Он никуда не может пойти в той форме, в которой находится. Если ей нужна наша помощь, мы должны оказать ее ей", - сказал Элджин, всем сердцем соглашаясь со своей парой в большой комнате.
  
  "В той форме, в которой я нахожусь, нет ничего плохого", - пробормотал Лейдольф.
  
  "Что ж, иди и сделай это, Элджин. Ты и Фергус. Иди, забери ее и верни ему. Не слушай его. Он слишком накачан наркотиками, чтобы что-то понимать. Вы оба отличные следопыты и его заместители, что означает, что если он не способен вести стаю, вы двое управляете ею ".
  
  "Нет!" - закричал Лейдольф.
  
  Черт возьми, если он едва мог вспомнить, что произошло, за исключением того, что охотники застрелили его, когда он пытался выследить Кэсси, а затем она попыталась разбудить его. В какой-то момент грубо, в другой нежно. И поскольку ни то, ни другое не сработало, она прибегла к словам, которые он хотел услышать. Хм, большой, злой волк больше не такой большой и злой, пронеслось в его мозгу, шалунья произносила эти слова так сладко, что даже сейчас, в своем наполовину успокоенном состоянии, он начинал возбуждаться. А потом? Она назвала его ленивым мужланом.
  
  Он фыркнул, затем попытался подняться с кровати, но откинулся на подушки и выругался себе под нос.
  
  В большом зале царила тишина, не было произнесено ни слова, ни одно тело не двигалось. Он представил себе членов своей стаи, ожидающих в испуганном молчании, пока он не разрешит им заговорить. Он застонал.
  
  Черт возьми, последними словами нимфы, обращенными к нему, были "Оставь меня в покое", и эти три маленьких слова срикошетили в его усталом мозгу. Она была чертовски хороша в уклонении, так же как он был чертовски хорош в выслеживании представителя своего вида. Итак, он был уверен, что если бы половина его людей преследовала ее в лесу, они бы спугнули ее, и она быстро покинула бы этот район навсегда.
  
  Он потянулся, чтобы провести руками по своим спутанным волосам. Он должен был что-то сделать, даже если он почти ничего не мог сделать.
  
  "Элджин!" Он попытался обуздать свой гнев, но, боюсь, ему это не совсем удалось.
  
  Кто-то поспешил по коридору, а затем просунул голову в спальню.
  
  "Ты хотел меня?"
  
  Лейдольф стиснул зубы и сердито посмотрел на Элджина. "Нам нужна чертова медсестра или врач в нашей стае. Немедленно! Черт возьми. Если бы у нас была такая, она, скорее всего, могла бы дать мне что-нибудь, чтобы нейтрализовать действие наркотика в моем организме ".
  
  "Да, сэр, но мы не знаем ни одного".
  
  "Помоги мне одеться".
  
  Элджин ни на дюйм не продвинулся в комнату. "Ты не можешь стоять".
  
  Лейдольф раздраженно вздохнул. "Я должен убедиться, что с ней все в порядке".
  
  "Почему она не осталась с тобой, пока мы не приехали?" Обвинение прозвучало прямо в лоб. Кэсси не хотела его, вот почему.
  
  "Она думала, что вы охотники. Поэтому она пыталась увести вас от меня, только..."
  
  Глаза Элджина немного расширились.
  
  Да, Лейдольф знал именно то, что подозревал Элджин, что женщина поняла, что мужчины были частью его волчьей стаи, и сбежала, вместо того, чтобы вернуться с ними домой.
  
  "Возможно, у нее уже есть пара и волчья стая", - предположил Элджин.
  
  Не так, как она пыталась соблазнить Лейдольфа. Или это был всего лишь акт, попытка защитить его, поставить на ноги и направить в более безопасное место? Конечно, она так и сказала. С другой стороны, она пахла слишком вызывающе, чтобы не быть им заинтригованной. И тот факт, что она танцевала с ним ... она была заинтересована больше, чем хотела показать.
  
  Он криво улыбнулся.
  
  Элджин выпрямился. "Фергус и я лично разыскиваем маленькую леди".
  
  Лейдольф нахмурился. "Нет, она..."
  
  С раскрасневшимся лицом, с мобильным телефоном в руке, Фергус ворвался в комнату. "Весь ад вырвался на свободу. Прости, Лейдольф. Куинси и Пирс полны решимости исправить все свои ошибки, поэтому, как только они узнали, что ты нашел рыжую в национальном лесу Маунт-Худ, они отправились за ней и вернули ее тебе ... снова в своих волчьих шкурах ".
  
  "Святой ад. Собери наших людей, Фергус. И, Элджин, скажи Лейни, чтобы она приготовила мне кофе, чтобы пойти..."
  
  "Я приготовлю пару термосов", - пообещала Лейни, повысив голос, чтобы он мог услышать ее оттуда, где она пряталась в коридоре и подслушивала. Ей не нужно было повышать голос. Как бы близко она ни была к двери, он прекрасно ее слышал.
  
  Лейдольф покачал головой.
  
  Фергус набрал номер на своем телефоне и направился по коридору. "Босс сказал, что дело сделано, Карвер. Сообщи об этом своей группе".
  
  "Элджин, помоги мне одеться", - потребовал Лейдольф.
  
  "Но ты едва можешь..."
  
  Лейдольф одарил его взглядом, который говорил, что он не будет спорить по этому поводу, и Элджин направился прямиком к шкафу. Вот тебе и все, что он пытался сделать, чтобы сохранить хладнокровие, когда дело касалось его людей.
  
  Черт возьми, достаточно того, что Кэсси мчалась по лесу одна, подвергаясь опасности быть накачанной транквилизаторами теми же людьми, которые стреляли в него, но как только Пирс и Куинси присоединятся к ней, это может обернуться полной катастрофой. А Сержант? Он не был полностью уверен, что Сатрос сможет самостоятельно найти Сержанта, если он этого не сделал до сих пор.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси успешно ускользнула от людей Лейдольфа и не наткнулась ни на какие признаки присутствия мужчин с транквилизаторами. Таким образом, она вернулась к своей цели - найти волчицу и ее выводок. После того, как она вернулась к месту в миле от места, где оставила зарытого лосося, она откопала его, а затем схватила рыбу и убежала.
  
  Преимущество профессии биолога-волка заключалось в том, что федеральные гранты и даже журналы штата платили Кэсси за то, чтобы она занималась тем, что ей больше всего нравилось - общалась с дикими волками, изучала их и документировала их поведение. Если бы эти люди увидели ее сейчас, когда она пробегала сквозь древние Дугласовы ели, цветущие у ручья, в своей красной волчьей шубе, с рыбой во рту, они бы подумали, что она одна из тех, за исследование кого ей платили. Ей просто нужно было быть очень осторожной, она не предоставила людям, которые заплатили ей все деньги, подсказок о волках, которые звучали так, будто у них было много человеческих характеристик, тем самым выдавая что-либо о ее собственной волчьей генетике.
  
  Кроме того, она была странностью в своей области, помимо очевидного отличия от волков. Когда другие исследователи изучали волков, они часто действовали в команде. И многие просили сопровождать ее в поисках, поскольку она была так успешна в завоевании волков. Какие методы она использовала? Как ей удалось подобраться так близко и так много документировать?
  
  Самодовольная улыбка тронула ее губы. Разве им не хотелось бы знать, почему у нее было такое особое взаимопонимание с дикими животными? Она не ожидала найти волчицу в ужасной ситуации, которая нуждалась в ее помощи. Или люпус гару, которого она подвергла опасности.
  
  Она остановилась и прислушалась, не идет ли кто-нибудь за ней снова. Казалось, никто ее еще не выследил. Или они вели себя ужасно тихо по этому поводу.
  
  Теперь ей нужно было поторопиться, нужно было найти волка до того, как Лейдольф проснется, куда бы его ни вела его стая, восстановит свои силы и вернется, чтобы найти ее, настаивая, чтобы она дразнила его своими попытками соблазнения, когда он полностью проснется.
  
  Она бросилась через лес, снова разыскивая волчицу, и надеялась, что это не займет остаток дня и ночь. Ей нужно было когда-нибудь поспать. Определенно не днем.
  
  Но через несколько часов она пробралась сквозь ветви дугласовой ели и остановилась как вкопанная.
  
  Всего в нескольких сотнях ярдов от нее мужчина склонился над зарослями папоротника. У нее чуть не случился инсульт, но она стояла неподвижно. Алекс Веллингтон. Светловолосый голубоглазый биолог-волк был приятен на ощупь и достаточно приятным парнем. Он считал себя настоящим дамским угодником, и если бы она интересовалась таким типом, она могла бы сама влюбиться в него. Но, хотя он любил волков, она была уверена, что он не сможет справиться с тем, кем она была на самом деле. И она не была заинтересована в том, чтобы поселиться ни с человеком, ни с люпусом гару.
  
  Рука Алекса сжимала палку, когда он ковырялся в листьях и раздвигал ветви папоротника, в его рюкзаке, скорее всего, было снаряжение для многодневного похода. Он выслеживал ее, черт возьми. Или матерью-волчицей. На некоторых участках, которые она пересекла, она была уверена, что оставила несколько грязных волчьих отпечатков, достаточных, чтобы выдать ее кому-то вроде него, кто мог выследить волка.
  
  Пара дугласовых елей частично скрывала ее, так что она наполовину сливалась с лесом. Ее сердце забилось с удвоенной силой, она надеялась, что он не поднимет голову и не заметит ее, прежде чем она сможет вернуться отсюда, пересечь ручей и направиться в другое место. Словно прочитав ее мысли, он поднял голову и посмотрел в ее сторону. Его губы слегка приоткрылись, а глаза расширились.
  
  Он никогда не видел ее в волчьем обличье, но на его лице было то же выражение восхищения, что и тогда, когда она застала его изучающим ее, пока она читала лекцию о волках. Он действительно любил волков, и если бы она была в своей человеческой форме, она могла бы заручиться его помощью в этот момент с матерью-волчицей и ее выводком.
  
  Он не двигался, и она знала, что он боялся спугнуть ее. Она также знала, что он не причинил бы ей вреда, но опять же, она боялась, что он мог бы напугать мать еще сильнее, если бы она попросила его о помощи.
  
  Затем до них донеслись мужские голоса, и она посмотрела в их сторону. Сердитые голоса. Опасные голоса. "Я же говорил тебе, черт возьми. Все, что тебе нужно было сделать, это спрятать тело здесь, пока я не найду подходящие инструменты, чтобы похоронить ее. Так где, черт возьми, ее тело?"
  
  Загорелое лицо Алекса побледнело, когда он остался сидеть на корточках, не двигаясь, его голова повернулась в направлении мужских голосов.
  
  "И я говорил тебе, - сказал другой мужчина таким же мрачным и угрожающим тоном, - вот куда я это положил. Прямо сюда, черт возьми. Может быть, пума утащила это".
  
  "Тогда начинай искать ее. Мы должны похоронить ее, или она похоронит меня, если кто-нибудь пробежится по телу. И поверь мне, если меня поймают, то поймают и тебя".
  
  Двое мужчин направились в сторону Кэсси и Алекса. Она могла убежать от них, избежать их, но Алекс был в слишком невыгодном положении. Сердце застряло у нее в горле, она бросила лосося и прикрыла его листьями лапой.
  
  Алекс не двигался, как будто беспокоился о ее безопасности. Она беспокоилась о его! Шевелись, Алекс!
  
  Она нырнула в лес, подальше от угрозы. Кто-то бежал в ее направлении. Она оглянулась. Алекс шел по горячим следам. Она могла бы увести его от мужчин на некоторое время, и вскоре она бы убежала от Алекса и мужчин, но один из них выстрелил в их направлении. Пуля с хрустом ударилась о ствол ближайшего дерева.
  
  "Кто-то шпионил за нами", - крикнул один из мужчин. "Он пошел сюда!"
  
  О, Боже, нет. Алекс был из тех мужчин, которые могли разбивать повсюду разбитые сердца из-за своей легкости в обращении с женщинами и неспособности оставаться с девушкой надолго, но он был достаточно милым парнем, как и положено мужчинам. Она замедлила бег. Едва дыша, Алекс бежал к ней, на его лице даже не было пота, тонкая светлая щетина только появилась на его напряженной челюсти, голубые глаза были полны беспокойства.
  
  Когда она остановилась, он махнул ей, чтобы она продолжала, как будто она должна знать человеческие сигналы. Но мужчины бежали прямо за ними, находя след из растоптанных папоротников и сломанных веток, слыша, как Алекс продирается сквозь подлесок и тяжелые шаги. И они догоняли. Может быть, она могла бы задержать их. Или отвлечь их внимание, чтобы Алекс мог уйти. Она не могла связаться с ним, чтобы сообщить ему, что она задумала сделать. Она должна была учитывать, что, хотя их пули ее не убьют, ранение может подвергнуть ее опасности.
  
  Когда она остановилась, Алекс сделал то же самое. Она покачала головой. Он попытался бы защитить ее. Он вытащил охотничий нож, и она уставилась на него, а затем посмотрела ему в глаза. В выражении его лица было отчаяние.
  
  Она не думала убивать мужчин, но Алекс была права. Им грозила опасность быть убитыми. Или, по крайней мере, Алексу грозила. Мужчины подошли ближе. Алекс не смог бы выжить, когда мужчины носили оружие, а он был вооружен только ножом.
  
  Прежде чем она смогла передумать или подумать о волчатах и о том, что с ними станет, если она не поможет матери или не побеспокоится о встрече с парой охотников, она сосредоточилась на Алексе. Ее единственной мыслью было спасти человеческую жизнь. Человека, которого она уважала в области биологии волка. Друга, не близкого, но достаточно близкого.
  
  Она бросилась в сторону мужчин.
  
  "Нет!" Алекс закричал.
  
  Черт возьми! Прячься и веди себя тихо. Он побежал за ней. Его бы убили.
  
  "Сюда", - сказал один мужчина и сменил направление, направляясь прямо к ней.
  
  Она обошла вокруг пондерозовой сосны и столкнулась лицом к лицу с самим дьяволом, Черной Бородой, его черные волосы были длинными и вьющимися, борода такой же черной и неряшливой, его одежда армейского образца оливково-серого цвета сливалась с молодой зеленой листвой леса. Она не могла уловить и намека на его запах. Поскольку она была с подветренной стороны от него, она должна была что-то почувствовать. Что он ел, чеснок, говядину, его мужской человеческий запах, пот, страх. Что-то. Спрей для уничтожения охотника.
  
  Она сузила глаза от угрозы. Будучи волчицей, ее инстинкты были направлены на самосохранение. Будучи люпус гару, она должна была заботиться о секретности любой ценой. Как человек и коллега-биолог-волк, она должна была спасти Алекса. Однако то, что она собиралась сделать, было не только опасно, но и шло вразрез с ее лучшим суждением о люпусе гару.
  
  Охотник нацелил на нее ружье. Она прыгнула на него, заметив, что его карие глаза стали почти черными, когда он смотрел на нее с шоком и удивлением. Страдальческий крик сорвался с его губ.
  
  Ее поступок так напугал его, что он не выстрелил. Но взведение курка винтовки слева от нее заставило шерсть на спине Кэсси встрепенуться до кончика хвоста. Наполовину скрытый в тени леса, товарищ мужчины по преступлению нажал на спусковой крючок.
  
  Выстрел прогремел над лесом, звук оглушил ее чувствительные уши. Пуля попала ей в плечо, как будто в нее ударили камнем, но она не почувствовала никакой боли. Пока нет. Ее выпад опрокинул первого мужчину навзничь, и она подумала, что второй выстрелит в нее снова.
  
  У нее не было выбора, кроме как бежать и изо всех сил надеяться, что Алекс позаботится о себе. Она бросилась в лес, и мужчина выстрелил еще два раза, но оба раза промахнулся, пули откололи кору от двух ближайших деревьев. Она пробежала прямо мимо Алекса, который скорчился в папоротниках, все еще держа в руке нож.
  
  "Черт возьми, чувак, ты в порядке?" - сказал один из ублюдков-убийц своему напарнику.
  
  Другой только застонал.
  
  Хорошо. Возможно, у Алекса все еще был бы шанс сбежать. Но где-то вдалеке раздались новые выстрелы. Три выстрела в быстрой последовательности. Она зигзагами уходила от новой перестрелки, адреналин в ее крови был настолько высок, что она еще не чувствовала боли. Она знала, что, когда это случится, ей лучше быть где-нибудь в безопасном месте, иначе у нее будет еще больше неприятностей.
  
  Несмотря на то, что Кэсси заставляла себя, она почувствовала, что ее бег замедлился, но она не слышала никаких звуков преследующих ее мужчин. С Алексом все было в порядке? Оставалась скрытой? С ее волчьей скоростью, ей удалось увеличить расстояние между собой и ними. Что отчасти было хорошо - возможно, они не догонят ее, хотя она была уверена, что они были бы больше заинтересованы в убийстве человека, который подслушал их, чем раненого волка, который, вероятно, все равно умрет, по их мнению. Но это означало, что они, вероятно, продолжат искать Алекса.
  
  Кэсси споткнулась, ее стремительный бег замедлился до рыси. Холодная влага скрутила ее мех. Ее сердце билось слишком сильно, а дыхание было затрудненным, заставляя легкие болеть. Она снова споткнулась и выругала себя. Она не смогла бы никого спасти, если бы не продолжала двигаться, не удержалась на ногах...
  
  Она упала. Просто рухнула против своей воли, силы покинули ее, она не могла сдвинуться ни на дюйм ни в каком направлении, боль теперь пронизывала ее рану. Растянувшись на лесной подстилке, наполовину скрытая молодыми весенними папоротниками, она лежала, тяжело дыша, на боку, в то время как пурпурные полевые цветы триллиума указывали на ее морду, словно указывая, где она прячется. Несколько часов, и она надеялась, что достаточно оправится, чтобы вернуться и проведать Алекса.
  
  Звук шагов двух людей, бегущих через подлесок в ее направлении, подпитывал ее худшие кошмары. Она затаила дыхание. Убийцы убили бы ее, если бы нашли. Затем шаги резко прекратились. Несколько секунд они молчали, что усилило ее чувство страха.
  
  Неужели они потеряли ее след?
  
  
  Глава 8
  
  
  Несмотря на то, что Лейдольф настаивал, чтобы он сел за руль, Элджин не позволил ему, и Фергус с Карвером поддержали его сублидера. Кто, черт возьми, вообще здесь был вожаком стаи?
  
  Элджин продолжал оправдываться за свои действия. "Ты едва смог одеться без моей помощи".
  
  Лейдольф бросил на него взгляд, предупреждающий, чтобы он больше не говорил об этом ни слова. Карвер и Фергус пытались казаться серьезными, но он заметил легкий юмор в выражениях их лиц. Он игнорировал других мужчин, не желая видеть такие же ухмылки на лицах остальных его людей.
  
  Лейдольф ни разу не показал "пьяную" сторону себя, и они никогда больше не увидели бы его таким, если бы ему было что сказать по этому поводу. "Это было переодевание. Я могу водить просто отлично ".
  
  Его люди выглядели слегка обеспокоенными тем, что он устроит им ад, когда он больше чувствовал себя самим собой, но он мог видеть, что они гордились собой за то, что отстаивали то, что считали правильным. Все они стали выше ростом, их подбородки были подняты, выражения лиц решительные, брови слегка нахмурены.
  
  Даже в своем затуманенном сознании он знал, что их противостояние ему, когда они думали, что это правильное действие, было позитивным шагом в правильном направлении. Если бы только он не был настолько зол, что они отменяли все его приказы.
  
  Он зарычал на них, когда Фергус и Карвер отнесли его в Suburban и помогли сесть на среднее сиденье. Он зарычал на них, когда у Карвера хватило наглости пристегнуть за него ремень безопасности. И будь я проклят, если Элджин не вел машину как маленький старичок, когда наконец выехал на главную дорогу.
  
  "Езжай быстрее, черт возьми, Элджин. Я мог бы отправиться туда рысью в образе волка и добраться туда намного быстрее".
  
  Он взглянул на винтовки, которые они принесли с собой, и Фергюс сказал: "Мы захватили пистолеты с транквилизаторами на случай, если столкнемся с охотниками, вооруженными подобным образом. Подумал, что ты не хочешь ни в кого стрелять пулями."
  
  "Хорошая мысль".
  
  Карвер протянул Лейдольфу первый из термосов с горячим черным кофе, который приготовила для него Лейни. Он схватил проклятую штуковину и начал пить. Сделав паузу после того, как проглотил еще один кусок, он сказал: "Элджин... веди машину... быстрее!"
  
  Затем зазвонил его мобильный телефон, и Карвер поспешил забрать у него термос, в то время как Лейдольф неловко снимал сотовый с пояса, чуть не уронив его в процессе. Карвер приподнял брови, как бы указывая на то, что Лейдольф не смог бы управлять автомобилем в той форме, в которой он был. Лейдольф одарил его в ответ еще одним жестким хмурым взглядом.
  
  Когда Лейдольф снял трубку, ожидая новостей от Лейни или других мужчин в грузовике, следовавшем за ними, он услышал слишком сладкий голос своей сестры. Будучи женой серого и живя в Силвертауне, штат Колорадо, его сестра, Леланди, не поверила бы, узнав, что ее суровый брат балует стаю подвергшихся психологическому и физическому насилию оборотней. Но только внутри своей стаи. В других местах он сразился бы с лучшими из них, если бы ему угрожали неприятности для его вида.
  
  "Лейни позвонила и сказала, что ты нашел себе пару. Когда мне будет удобно навестить тебя?" Спросил Леланди.
  
  "Лейни ошиблась". Черт возьми, он мог хотеть Кэсси в качестве пары, и она определенно казалась заинтересованной в нем, хотя и несколько опасалась показывать это, но когда дело касалось женщин, он никогда не мог быть уверен. И что заставило Лейни рассказать своей сестре, что вообще происходит? Черт возьми, ей лучше не звонить его матери.
  
  "Похоже, ты пьян, дорогой брат. Что совершенно нехарактерно для тебя. На самом деле, я не помню, чтобы ты когда-либо пил что-нибудь алкогольное. Что не так?"
  
  "У меня..." Он чуть не сказал "проблемы со стаей". Не то, что следовало сказать. Черт возьми, что, если его шурин почувствовал желание выйти и спасти его? Или, что еще хуже, его сестру? Он точно не собирался рассказывать ей, что охотник усыпил его. Он зарычал. "Я в самом разгаре... черт возьми, все в порядке".
  
  "Позволь мне поговорить с Элджином".
  
  "Он за рулем". Как только слова сорвались с языка, он понял, что сказал что-то не то.
  
  Последовала такая долгая пауза, что он мог поклясться, что слышал, как бурлят мысли его сестры. Если он куда-то уезжал, то всегда за рулем. Даже когда ему исполнилось тринадцать и он был достаточно высок, чтобы дотянуться до педали газа, потому что их отец был прикован к инвалидному креслу. Ну, более того. Он не доверял женщинам-водителям. Или мужчинам.
  
  "Что случилось?" снова спросила она, на этот раз в ее голосе звучало беспокойство.
  
  "Леланди, ничего. И не пытайся подвергать меня психоанализу с помощью той курсовой, которую ты сдаешь. Твоя пара должна знать лучше, чем позволить тебе пытаться стать психиатром ".
  
  "Психолог".
  
  "Одно и то же. Оба думают, что могут читать твои мысли". Эфир начали заполнять помехи. "Вы расстаетесь. Я поговорю с тобой позже". Он повесил трубку своей сестры и увидел, что Карвер наблюдает за ним.
  
  Фергус быстро обернулся, чтобы посмотреть в лобовое стекло. Никто из членов его стаи не встречался с его сестрой, поэтому он был уверен, что им было любопытно узнать о его отношениях с ней. Они были натянутыми. Она не только вышла замуж за серого вопреки его желанию, что было камнем преткновения между ними, но и обижалась на него за то, что он покинул их стаю, когда его семья нуждалась в нем.
  
  И, учитывая, что могло случиться с его семьей и как умерла их другая сестра, он навсегда будет испытывать чувство вины. У него были свои причины для ухода, но смерть Лариссы заставила их ни с чем не считаться.
  
  Затем ему пришло в голову кое-что еще. "Элджин, почему ты пришел искать меня в лесу? Предполагалось, что ты ищешь Куинси и Пирса".
  
  "Мы нашли их, и Карвер забрал их обратно на ранчо. Мы все еще пытались выследить Сержанта, когда услышали женский вой и обнаружили вас", - сказал Элджин.
  
  "Элджин сказал тебе, что пума убила двух наших новорожденных телят?" Спросил Фергус. "Ты хотел, чтобы мы выследили его?"
  
  Ранчо уже потеряло кучу денег, но Лейдольф не мог понять почему. Они, конечно, не могли позволить себе потерять кучу своего скота.
  
  Бухгалтером он не был. Никто из членов его стаи также не вызвался бы добровольно заниматься финансовыми вопросами, и он не был готов заставлять кого-то выполнять утомительную работу. Не тогда, когда он боялся, что тот, кто выполнял эту работу, побоится признаться ему, что с финансами что-то не так, или не будет знать, как разобраться в несоответствиях, точно так же, как он не мог.
  
  "Возможно, самка с детенышами. Как насчет того человека из зоопарка, который любит спасать диких животных?" Предположил Лейдольф.
  
  "Тот, кто поместил рыжую самку, Беллу Уайлдер, в зоопарк? Генри Томпсон?"
  
  "Да, это тот самый". Чувствуя себя совершенно разбитым, как будто он неделю подряд работал без сна, Лейдольф на мгновение закрыл глаза. Будь проклят транквилизатор, все еще затуманивающий его кровь. Когда он открыл глаза, все смотрели на него. Включая Элджина, который бросил взгляд в зеркало заднего вида, чтобы проверить, как там Лейдольф. Он не спал, черт возьми!
  
  "Может быть, Томпсон возьмет льва в зоопарк. Я бы хотел узнать этого человека немного лучше. Очевидно, он все еще ищет "пропавшую" красную волчицу, и мне бы не хотелось думать, что однажды он может схватить одного из членов нашей стаи, думая, что это она ", - сказал Лейдольф.
  
  "Альфред сказал, что должен был устранить его, когда у него была возможность, после того, как этот человек отдал Беллу в зоопарк", - сказал Элджин.
  
  "Альфред сказал и сделал много такого, чего не должен был делать. И посмотри, к чему это его привело".
  
  Все молчали.
  
  Лейдольф выдохнул. "Мы выследим пуму и передадим ее Томпсону вместе с ее детенышами, если они у нее есть. Если сотрудники зоопарка пожелают, они могут перевести ее в другое место, где она не будет подвергать опасности домашний скот. Наполовину отслеживающий действия Томпсона, может предотвратить то, что в будущем кого-то из наших людей поймают в волчьем обличье ".
  
  Элджин проворчал что-то себе под нос. "И отправь его или ее в зоопарк".
  
  "Это помогает узнать своего... ну, не совсем врага. У Томпсона наилучшие намерения по обеспечению безопасности рода волков".
  
  "Заключенный", - кисло сказал Элджин.
  
  Лейдольф вздохнул, прикинув, что потребуется дьявольское усилие, чтобы переубедить эту стаю. Он протянул руку за термосом с кофе, и когда Карвер передал его ему, он снова начал пить горячий черный напиток. Он просто надеялся, что сможет идти сам, когда доберется туда, куда они направлялись.
  
  Он выглянул в окно. Черт возьми, неужели Элджин теперь ехал еще медленнее?
  
  "Элджин!"
  
  Он почувствовал, как машина рванулась вперед, и улыбнулся.
  
  Между выпиванием второго термоса кофе и временем, которое потребовалось, чтобы доехать обратно до национального заповедника Маунт-Худ, Лейдольф снова чувствовал себя почти нормально, когда они приехали. Может быть, не совсем. Он чувствовал себя наполовину одурманенным наркотиками, наполовину взвинченным кофеином. Но Лейдольф не собирался сбавлять обороты. Не тогда, когда его люди и Кэсси могли быть в опасности.
  
  В спешке, чтобы найти своих своенравных членов стаи и женщину своей мечты, Лейдольф и его люди наконец добрались до места, где он упал после того, как его накачали наркотиками, и куда она убежала.
  
  "Рассредоточьтесь", - сказал он десяти мужчинам, находившимся с ним. "Передайте слово, если увидите признаки кого-либо из них".
  
  Элджин и остальные люди Лейдольфа быстро рассредоточились длинной линией по лесу.
  
  Через несколько минут раздались выстрелы, и Лейдольф опасался худшего. Возможно, Куинси или Пирс, которые отправились на поиски женщины в своих волчьих шкурах, были застрелены. Или, может быть, Сержантом, Сатросом или его лесной нимфой. Но, возможно, ничего этого не произошло. Может быть, охотники убили оленя или какое-то другое несчастное существо.
  
  Молясь, чтобы его люди были в безопасности, и Кэсси тоже, Лейдольф поспешил на звук последних выстрелов, в то время как пятеро его людей во главе с Фергусом направились в район, где прозвучала первая стрельба. Элджин, Карвер и трое других мужчин последовали за Лейдольфом в поисках каких-либо улик.
  
  "Рыжая самка", - вскоре предупредил Элджин, указывая на капли крови и клочья рыжего меха, зацепившиеся за пару веток.
  
  С колотящимся сердцем Лейдольф поднес мягкий мех к носу и понюхал. Это был ее мех. Кэсси. Его кровь застучала в жилах, когда он быстро осмотрел землю в поисках кровавого следа, который она оставит за собой. "Сюда".
  
  "Это та самка, которая была с тобой, присматривала за тобой, не так ли?" Спросил Элджин, держась рядом и выискивая какие-либо признаки ее следа. "Мы найдем ее, Лейдольф. Мы заберем ее с собой на ранчо. Никакие проклятые охотники не собираются ее убивать."
  
  Лейдольф едва слышал его, его гнев был готов взорваться. Если он найдет человека, который стрелял в нее, ему придется обуздать темную сторону своей личности, или он разорвет его в клочья.
  
  
  * * *
  
  
  Теперь, испытывая адскую боль от пули в плече, лежа на земле и не в состоянии ни убежать, ни дать отпор, Кэсси чувствовала, что те, кто преследовал ее, превратились в пару призраков, которые внезапно появятся перед ней, с ужасными выражениями на лицах, поскольку они приговорили ее к смерти. Она смотрела слишком много фильмов ужасов. Мужчины тихо стояли на некотором расстоянии от нее, скрытые в лесу от ее взгляда.
  
  "Кровавый след ведет сюда", - наконец произнес грубый мужской голос. "Проклятые охотники. Это тоже волчьи следы, Джо".
  
  О, черт. Кем бы они ни были, они выследили ее.
  
  Снова тишина. Затем мужчина заговорил снова. "Рыжий мех, рыжий волк".
  
  Великолепно. Они даже знали, кем она была. Еще несколько биологов-волков? Это было бы крайне маловероятно. Значит, они были людьми Лейдольфа? Все еще ищут ее после того, как забрали домой вожака своей стаи?
  
  "Ты думаешь, это она, не так ли, Томпсон? Роза? Волчица, которую мы поймали и поместили в зоопарк в прошлом году?"
  
  Ее сердце пропустило удар. Зоопарк? Значит, не люди Лейдольфа.
  
  "Она действительно красная волчица. Это определенно часть ее меха. Должно быть, Роза".
  
  Роза? Так звали волчицу с щенками, которых обнаружила Кэсси?
  
  Она лежала очень тихо, когда мужчины снова направились к ней, приближаясь. Она не знала, кто они были, но, по крайней мере, они не казались охотниками, намеревающимися убить ее. Но упоминание о зоопарках придало ее ситуации новый пугающий оттенок.
  
  Их тяжелые сапоги топали по земле, становясь все ближе и ближе.
  
  "Вот! Черт возьми, в нее попали", - сказал Томпсон, внезапно останавливаясь, его голубые глаза расширились, брови нахмурились. Он вытянул руки, как бы показывая, что не выстрелит в нее, в то время как винтовка зловеще свисала с ремня через его плечо. Его одежда была в зеленую и черную крапинку в попытке слиться с окружающей обстановкой, но его голубые глаза привлекли ее внимание больше всего. Если бы он смотрел из-за шторки охотника, его глаза легко выдали бы его.
  
  Она пошевелилась или, по крайней мере, попыталась пошевелиться, но пронзительная боль пронзила ее плечо, и она застонала.
  
  "Полегче, девочка. Я не собираюсь причинять тебе боль", - сказал он тихо, успокаивающе, как будто он все время подбирал раненых диких волков.
  
  Она подняла голову, чтобы зарычать, предупредить двух мужчин держаться подальше, но у нее не хватило сил.
  
  "Она в плохом состоянии. Может, нам дать ей транквилизатор?" Спросил Джо, подходя ближе. Он был не такого высокого роста, как Томпсон. Он выглядел как армейский парень в камуфляжной форме, за исключением того, что его одежда была такой мятой и мешковатой, что она решила, что он провалил бы инспекцию в военном строю.
  
  "Примени к ней меньшую дозу. Это поможет облегчить ее боль".
  
  Нет, черт возьми, это не наркотик. Она попыталась собраться с силами и подняла голову, но в раздражении уронила ее обратно, ее силы иссякли.
  
  Джо приготовил ружье и выстрелил. Последовал укол в ее бок. Она слегка дернулась в ответ. Вот и все, что дротик помог ей справиться с болью. Ей показалось, что она зарычала на них, но она не была уверена. Теперь она знала, что должен был чувствовать Лейдольф. Ну, не от боли, а от транквилизатора. Она почти хотела, чтобы он склонился над ней, обнаженный, уговаривал ее взять его, уткнулся носом в ее лицо и толкнул ее обмякшее тело, что угодно, лишь бы оторвать ее ленивую задницу от земли и снова стать волчьей. Сильный, ловкий, быстрый, и убирайся отсюда.
  
  Томпсон обошла ее, оценивая ее внешность. "Должно быть, Роза. Но что насчет другого, которого мы застрелили? Он, должно быть, ее пара".
  
  Другой волк? Так это были те парни, которые застрелили Лейдольфа! Дротиком с транквилизатором. Конечно. Черт возьми. Здесь она спасла его задницу, не то чтобы она не была той, кто изначально втянул его в опасную ситуацию, но где он был, когда она нуждалась в спасении?
  
  Вероятно, счастливо отсыпалась дома в мягкой постели, в то время как она оказалась в вольере для волков с бетонным полом и корытом с водой, запертая в клетке! Томпсон глубоко вздохнул и присел рядом с ней на корточки, проводя рукой по ее спине, как будто она была его домашней собачкой. "Мы должны отвезти ее к ветеринару, подлатать и спасти ей жизнь".
  
  Ветеринар? Ее волчья генетика показалась бы ветеринару совершенно нормальной, так что никаких проблем. Ей просто не нужен был ветеринарный врач, копающийся в ее внутренностях.
  
  "Схвати ее за морду, ладно, Джо?"
  
  Что бы Томпсон ни планировала сделать, она предполагала, что ей это не понравится. Она попыталась отвернуть голову, но не смогла сдвинуть ее ни на дюйм в какую сторону. Джо схватил ее за морду и крепко держал. Она низко зарычала из горла.
  
  Томпсон осмотрел ее живот, провел рукой по соскам, а затем поднял ее ногу. "У нее не было щенков в помете, но у нее течка".
  
  Да, не как человек, конечно, но в любое время между январем и апрелем ее волчья сторона была в разгаре, ее волчица была наполовину готова к браку с люпус гару. Она вздохнула. Неудивительно, что Лейдольф заставил уровень ее феромонов взлететь до Луны. Бедная уставшая волчица. Если бы он был достаточно бодр, когда она обнаружила его спящим в папоротниках, почувствовал запах ее повышенного уровня эстрогена и почувствовал, как она прикасается к нему так интимно, как это сделал бы любовник, он бы не дал ей шанса сбежать от него. И она не была уверена, что сама бы тоже этого хотела.
  
  "Просто хотела убедиться, что мы не оставили помет где-нибудь поблизости, когда будем уносить ее отсюда. Но большой самец, которого мы подстрелили, возможно, уже обслужил ее".
  
  Томпсон мягко отпустил ее ногу и отодвинулся от нее. Джо быстро отпустил ее морду и отступил назад. У нее все равно не было сил огрызнуться на него за то, что он ее ограничил, так что ему не стоило беспокоиться.
  
  "Вызовите его, если сможете получить какой-нибудь прием отсюда. Нам действительно нужно найти и самца тоже", - сказал Томпсон.
  
  Она закрыла глаза. По крайней мере, Лейдольф будет в безопасности. И за это она была благодарна.
  
  Солнце быстро садилось. Запах потных мужчин и ощущение прохладного ветерка на ее лице исчезли. Странный жар разливался по ее венам, пока ее разум больше не мог сосредоточиться на том, в чем заключалась ее миссия. Ее мысли о волчатах и волчице, об убийцах, этих мужчинах и светловолосом голубоглазом биологе-волке, о ветеринарах и зоопарках, о Лейдольфе, стоящем обнаженным в озере, о его зеленых глазах, желающих, чтобы она провела с ним ночь, о том, как она насмехалась над ним, когда он был одурманенным наркотиками волком, и о том, как он дьявольски улыбался в ответ, и о любой другой мысли, за которую ей удавалось ухватиться, канули в лету.
  
  
  Глава 9
  
  
  Лейдольф и его люди прошли более мили, находя кровавые следы красной в местах, которые помогли им выследить ее, когда он услышал разговор двух мужчин. Он жестом приказал Элджину и остальным его людям остановиться на месте. Они были слишком далеко, чтобы видеть, что происходит, но они прекрасно слышали разговор мужчин.
  
  "Я тоже не могу дозвониться по телефону отсюда, Томпсон. Я попробовал поближе к шоссе, пока искал волка-самца".
  
  "Черт возьми, мы должны отвезти ее к ветеринару. По крайней мере, кровотечение остановилось. Мы можем использовать это между нами, чтобы донести ее до грузовика. Вот, помоги мне его раскатать. Но я надеялся, что мы сможем привлечь сюда еще несколько мужчин для поиска ее пары, и мы могли бы сводить их обоих в зоопарк одновременно, Джо."
  
  Приятель? Черт возьми, это были те двое мужчин на другом берегу реки, которые застрелили его! И планировали отвести его в зоопарк?
  
  Элджин посмотрел на Лейдольфа и улыбнулся, как будто слова Томпсона были указанием на грядущие события - что касается комментария помощника капитана. Лучше бы ему не улыбаться по поводу того факта, что Лейдольф мог оказаться в зоопарке.
  
  Томпсон? Генри Томпсон? Черт возьми, человек из зоопарка. Лейдольф имел в виду не такой способ узнать человека получше.
  
  "Я не смог найти никаких признаков самца после того, как искал его в течение последних нескольких часов. Возможно, действие наркотика в его организме закончилось", - сказал Джо. "Сейчас он может быть где угодно. Но я думаю, если у нее есть пара, это означает, что мы не сможем соединить Розу с Биг Редом, как только она достаточно исцелится ".
  
  "Никогда не знаешь", - сказал Томпсон. "Возможно, мы никогда не найдем здесь самца, чтобы снова создать им пару, так что у Биг Реда может быть шанс. Как только мы доставим ее в зоопарк, нам лучше принять дополнительные меры безопасности на случай, если кто-то снова попытается ее освободить ".
  
  Его лесная нимфа ни за что не собиралась оставаться в загоне с похотливым волчанкой.
  
  "Должны ли мы пристрелить их и спасти ее?" Элджин прошептал Лейдольфу.
  
  Двигаясь тихо, как волк, Лейдольф кивнул, подошел ближе, чтобы разглядеть людей, и поднял винтовку, но прежде чем он успел отдать последний приказ, начался настоящий ад. Одетые в волчьи шкуры, его выскочки из люпус гару помчались к Томпсону и Джо, их шерсть была вздыблена, зубы оскалены, оба яростно рычали и были готовы к броску.
  
  Срань господня! Пирс и Куинси!
  
  Лейдольф убил бы их.
  
  
  * * *
  
  
  Алекс спрятался в лесу, отчаянно желая догнать раненую красную волчицу и позаботиться о ней, но он не смел пошевелиться. Чернобородый мужчина сильно упал, ударился головой о край скалы и не двигался. Может быть, мертв? По крайней мере, Алекс мог надеяться. Несмотря на то, что он верил в правосудие через суд, в подобном случае, когда убийца только что застрелил волка и был готов убить и его тоже, он надеялся, что камень прикончил парня.
  
  Его спутник ходил взад-вперед, звал его, пытался поставить на ноги, но парень был слишком велик. Другой мужчина был коротко остриженным рыжеватым блондином с короткой стрижкой, крепким на вид маленьким чуваком, но, несмотря на его решительный хмурый вид, он не мог сдвинуть с места мужчину покрупнее.
  
  Кровь в жилах Алекса застыла как лед, когда он беспокоился о судьбе волчицы. Он должен был найти ее. Он не мог подвести ее после того, как она защитила его.
  
  Он крепче сжал свой нож. Обычно будучи пацифистом в душе, он хотел собственноручно убить стрелка за то, что тот ранил редкого красного волка.
  
  Но чего он не мог забыть, так это того, как волк напал на охотника. Хотя и не совсем напал на него. Прыгнул на него, и Алекс сразу ожидал увидеть разорванную яремную вену. Но вместо того, чтобы причинить ему боль, она просто помешала ему застрелить ее, как будто у нее были человеческие инстинкты. Как будто она была чьим-то домашним животным.
  
  Будучи волчицей, она должна была продолжать убегать. Она должна была оставить Алекса на произвол судьбы. В ее действиях не было никакого смысла.
  
  "Ты меня слышишь?" Коротышка прошелся еще немного. "Черт возьми, тогда ты просто останешься здесь. Я поищу парня, который нас слушал". Он взвел курок винтовки и направился в лес слева от того места, где прятался Алекс.
  
  Как только мужчина скрылся из виду, Алекс направился по волчьему следу так тихо, как только мог, чертовски надеясь, что стрелок тоже его не обнаружит. Он подозревал, что стрелок пойдет только за ним, а не за раненым волком. Он карабкался по корням деревьев, спотыкаясь о папоротники и полевые цветы вслед за волком, пытаясь найти кровавый след, который она оставляла на листьях и ветвях, прежде чем его обнаружил стрелок. Это было не то исследование, которое имел в виду Алекс, когда восемь лет назад начинал свои исследования на волках.
  
  В качестве странной запоздалой мысли он задался вопросом, что бы Кэсси сделала для волка, будь она на его месте. Затем его мысли затопило новое беспокойство. Что, если она была поблизости и сама столкнулась с этим маньяком? И стрелок подумал, что она также подслушала их разговор?
  
  Она была бы в ужасной опасности.
  
  
  * * *
  
  
  Спрятавшись в лесу, Лейдольф проклял свою импульсивную новую красную волчанку гарус прямо перед тем, как они напали на Томпсона и Джо, когда они раскладывали импровизированные брезентовые носилки, в то время как волк неподвижно лежал на земле. Лейдольф немедленно выстрелил.
  
  Оба его волка убежали от звука выстрела, и дротик достиг своей цели. Томпсон потянулся за дротиком в левой ягодице и попытался встать, но споткнулся. Прежде чем ошеломленный Джо смог отреагировать, Элджин выстрелил в него, и мужчина повторил действия Томпсона.
  
  "Мы... нас накачали транквилизаторами", - невнятно пробормотал Джо, а затем отключился рядом с волком.
  
  "Ад". Томпсон упал рядом с ним, его глаза были плотно закрыты во сне, и он начал храпеть.
  
  Лейдольф и его люди поспешили проведать Кэсси, в то время как его своенравный волчонок гарус лизал ей лицо, скулил и лапал ее за ноги, пытаясь заставить ее пошевелиться. Затем звук треска в лесу привлек все их внимание. Лейдольф приготовил винтовку, но это был всего лишь Фергюс, его лицо покраснело от напряжения.
  
  "Попали в беду..." Фергус замолчал и уставился на красного волка. "Она одна из нас?"
  
  "Да". Лейдольф сдернул с себя пальто, затем высвободил рубашку и перевязал ею рану на ее плече так хорошо, как только мог. "В чем проблема, Фергус?"
  
  "Охотники, которые застрелили ее, я подозреваю, уже на пути сюда".
  
  "Хорошо. Давайте заберем ее отсюда". Лейдольф снова натянул куртку, а затем поднял Кэсси с влажной земли. Он одарил своих новых членов стаи хмурым взглядом, который говорил, что он разберется с ними позже. Ему нужно было заставить членов своей стаи работать вместе, как настоящую стаю. Это был единственный способ выжить и процветать.
  
  "Что ты собираешься с ней делать?" Спросил Элджин, выглядя полным надежды, что он оставит ее.
  
  Волчья половина Лейдольфа сказала, что он спас ее, когда она была на его территории, и что она даже попыталась соблазнить его, когда он не смог ответить, что означало, что она хотела быть его. Его человеческая половина предупредила его, чтобы он привык к разочарованию. "Она останется на ранчо, пока мы не узнаем, почему она была здесь".
  
  "Но ты собираешься сделать ее одной из нас?" Спросил Элджин.
  
  Лейдольф поднял бровь, глядя на него. Все в стае должны были знать, что он был бы заинтересован в Кэсси, если бы она была свободна для спаривания. Но неужели они думали, что он опустится так низко, чтобы заставить ее присоединиться к ним?
  
  "А что насчет них?" Спросил Фергус, указывая на Томпсона и Джо, когда Лейдольф уносил раненого волка от работников зоопарка.
  
  "Охотники могут позаботиться о них. Просто будь благодарен, что Томпсон и Джо нас не видели. Но как кто-нибудь объяснит появление двух красных самцов и самки в этом районе?"
  
  Не говоря уже о собственной стычке Лейдольфа с мужчинами из зоопарка.
  
  Лейдольф выдохнул. "Они подумают, что целая стая красных ушла в здешние леса. Теперь мы больше не будем охотиться в наших волчьих шкурах в течение долгого, черт возьми, времени. Но меня беспокоит кое-что еще. Волк, которого я почуял ранее, был другим. Была ли Кэсси одна? Или она была с другим?"
  
  Элджин потер подбородок и нахмурился. "Если поблизости окажется еще одна незамужняя самка люпус гару, тебе наверняка придется повоевать".
  
  Только из-за одной из них. Эта, чертовски уверена, была его целью.
  
  Когда они крались в направлении явки, где они припарковали внедорожник примерно в четырех милях оттуда, Кэсси крепко спала в объятиях Лейдольфа, и он прижал ее ближе. Затем она пошевелилась. Он ожидал, что она будет спать до тех пор, пока они не посадят ее во внедорожник, или даже лучше, пока они не доставят ее обратно на его ранчо, но она еще немного поерзала.
  
  Лейдольф переместил свою хватку на нее, усилив хватку на случай, если она станет сопротивляться. Волк есть волк, будь то дикая волчанка или волчанка гару, и любой из них мог стать сущим наказанием, если возражал против транспортировки таким образом, особенно тот, который был ранен.
  
  Элджин нахмурился. "Она просыпается".
  
  Ни хрена.
  
  И она быстро просыпалась. Снова она извивалась, пытаясь освободиться, как будто ей не нравилось быть скованной им. Она еще не открыла глаза и, казалось, все еще спала.
  
  Фергус придвинулся ближе. "Хочешь, я подержу ее за морду, чтобы она не пыталась тебя укусить?"
  
  Прежде чем Лейдольф смог ответить, Кэсси изменила форму. Прямо в его объятиях. Она почти не предупредила, просто низко зарычала и вскинула голову, как будто собиралась укусить его. Она не обнажила клыки, но ее зеленые глаза сузились, когда она посмотрела на него, странный проблеск узнавания, а затем... она изменила форму...
  
  ... в мягкую, обнаженную, красивую женщину.
  
  "Святая корова", - сказал Фергюс, снимая пальто.
  
  Элджин тоже сбрасывал свой и быстро накинул его на ее обнаженное тело. Он слегка приподнял брови и губы. "Черт возьми, это действительно та женщина, которую я видел вчера бегущей по лесу. Неудивительно, что ты танцевал с ней до самого закрытия этим утром".
  
  Лейдольф спрятал голову под веткой дерева и спрятал улыбку. Его взгляд был бы чистейшей злобой, если бы он позволил членам своей стаи увидеть это, когда он крепче прижимал к себе соблазнительную женщину. Одна горячая красная волчанка гару во плоти. Он глубоко вдохнул ее сладкий, сексуальный аромат, в котором сочетались женщина и волчица, и наслаждался мягкостью ее тела, ее жаром, прижимающимся к нему.
  
  "Все говорили, что она затащила тебя на танцпол и не отпускала до самого раннего утра. И ты сказал, что она подошла к тебе вчера на озере, верно? И она вела себя так, будто действительно заинтересована в тебе? Продолжил Элджин с огоньком в глазах.
  
  Это был первый раз, когда Лейдольф увидел эту сторону Элджина, более непринужденную, разговор более беззаботный.
  
  Фергус с нейтральным выражением лица наблюдал за Лейдольфом, чтобы увидеть его реакцию. Лейдольф отказался реагировать на глазах у своих людей.
  
  "Поскольку она крутилась вокруг тебя, когда ты был под кайфом, до нашего приезда, я бы сказал, что в этом что-то есть". Элджин казался невозмутимо удивленным. "Мы должны убедиться, что на этот раз она останется здесь и не сбежит снова".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь", - серьезно сказал Фергюс, но Лейдольф заметил, как слегка приподнялись его губы.
  
  Лейдольф крепче прижал ее к себе, но не ответил. Черт возьми, это было его дело, а не дело стаи. Он глубоко вдохнул ее аромат. Он был более чем готов завоевать маленькую красную волчицу, которая, казалось, больше интересовалась настоящими волками, чем себе подобными.
  
  Он хотел победить.
  
  
  * * *
  
  
  Следуя по следу раненого волка, Алекс остановился, услышав мужские голоса. Затем они стихли. Он продолжал искать признаки присутствия волка, пока не оттолкнул сосновую ветку и не остановился как вкопанный. Двое охотников неподвижно лежали на земле, кровь пропитала листья рядом с ними.
  
  Он поспешил к двум мужчинам, надеясь, что найдет их все еще живыми. Именно тогда он заметил дротик в ягодицах одного мужчины. Транквилизаторы? Что за черт?
  
  Алекс присел над меньшим из двух мужчин и схватил его за запястье. Слабый пульс. Он проверил другого мужчину и обнаружил тот же результат. Успокоенный тем, что они не были мертвы, он осмотрел их винтовки, также снаряженные дротиками с транквилизатором. Один недавно стрелял. Друг в друга? Но стрелял только один.
  
  Прежде чем он проверил документы, Алекс обыскал местность, ища признаки того, куда смогла доковылять раненая волчица, предполагая, что кровь была ее. Все, что он нашел, были сломанные ветки, отпечатки ботинок мужского размера в более грязных местах после недавнего дождя, мужские следы, ведущие к месту происшествия с нескольких направлений, и мужские следы, ведущие с места происшествия, все в одном направлении. И волчьи следы. Две пары отпечатков волчьих лап рядом с протекторами мужских ботинок.
  
  Глядя на оставленный позади след, Алекс потер свой щетинистый подбородок. Оказалось, что другие мужчины накачали спящих мужчин транквилизаторами и убежали с волками. Вероятно, те же самые мужчины, разговор которых он только что подслушал. Из-за того расстояния, на котором они были от него, он не слышал их разговора. Слава Богу, он не прибыл на место происшествия несколькими минутами раньше, иначе он вообразил бы, что спал бы рядом с этими мужчинами.
  
  Он снова рассмотрел отпечатки волчьих лап. Раненая волчица и еще одна, которая не была застрелена, похоже, перемещались по этому району. Он еще раз осмотрел грязную почву. Нет. Два волка пришли с другой стороны, чем та, по которой прошла раненая самка, о чем свидетельствует кровавый след, который она оставила за собой. Значит, один из мужчин нес раненую самку?
  
  Борцы за права животных?
  
  Алекс прошел в том направлении, по которому они прошли, несколько ярдов и обнаружил участки остевой шерсти. Волки все еще были одеты в толстые зимние пальто, и они также были красными волками, а не серыми. Три красных волка вместе в стае? В Орегоне? Боже мой, какая находка!
  
  Если бы следы были отпечатками одной женщины меньшего размера, он бы поклялся, что Кэсси связалась с волчьей стаей и сама унесла рыжую самку в безопасное место. Она не смогла бы поднять самку и отнести ее на какое-то расстояние, и вообще не было никаких признаков ее следов.
  
  Что было более чем странно, поскольку он часами шел по ее следам, удаляясь от ее пикапа, а затем потерял их. По волчьим следам. И они привели его к единственной самке красного волка. По крайней мере, стрелок, ранивший ее, похоже, не собирался двигаться в этом направлении. Вероятно, боялся, что столкнется с охотниками с пулями. Тем не менее, он беспокоился о Кэсси и о том, куда она исчезла. И что люди, застрелившие волка, могли наткнуться на Кэсси и застрелить ее тоже.
  
  Алекс обыскал карманы мужчин и нашел водительские права более крупного мужчины. Генри Ли Томпсон из Портленда. И другой, Джо Смит, тоже из Портленда. И удостоверения личности для зоопарка штата Орегон. Охотники, но из тех, кто сажает диких животных в зоопарк.
  
  Алекс наклонился и попытался разбудить мужчин. "Генри", - позвал он, тряся более крупного мужчину за плечо. "Генри Ли Томпсон". Безуспешно. Затем он попробовал с Джо, сначала попытавшись привести его в сидячее положение, а затем слегка встряхнув, но голова парня откинулась назад, рот приоткрылся, а глаза остались закрытыми. "Джо, проснись".
  
  Не имея удачи ни с одним из мужчин, Алекс достал свой мобильный телефон, чтобы позвонить 911.
  
  Но что, черт возьми, он должен был сказать? Двое убитых, накачанных транквилизаторами. Один раненый красный волк пропал без вести. Еще два волка - красные волки, из всех возможных - бегают по району со стаей людей. Одна женщина-биолог исчезла. Двое убийц на свободе, один в плохом состоянии, возможно, с сотрясением мозга. И тело женщины было где-то в этом месте, возможно, утащенное пумой? Или какая-то очень сокращенная версия.
  
  Алекс знал одно. В его отчете не будет упоминаться его имя.
  
  
  Глава 10
  
  
  Закрыв глаза, Кэсси застонала, чувствуя себя дерьмово. Ее плечо нестерпимо болело, и то, что Лейдольф нес ее, слишком сильно потрясло ее, чтобы она могла это оценить. От транквилизатора у нее все еще помутился рассудок, и ее мысли переключились с воспоминаний об изучении арктических волков в замерзшей канадской Арктике на наблюдение за красными волками в жаркой, душной Флориде. А затем вспыхнуло воспоминание, которое она так стремилась подавить - ее дом и дома ее дядей в огне, удушливый дым наполняет воздух, когда она пряталась в лесу неподалеку, не в состоянии спасти их, не в состоянии сделать ничего, кроме как спасти себя. И ужасную вину, которую она всегда чувствовала, что она жила, а они умерли.
  
  Она сморгнула слезы и снова закрыла глаза, наркотик заставил ее почувствовать себя сумасшедшей, вышедшей из-под контроля. Она вдохнула мужественность мужественного люпуса гару, несущего ее. Она должна была знать, на каком она месте в этой стае и сколько проблем у нее возникнет из-за вторжения на их территорию.
  
  И все же это была их собственная проклятая вина. Никто не был в этом районе целую вечность. Никто не оставлял запаховых меток, чтобы заявить права на эти конкретные леса. Это все, что она помнила. Почему она бегала по лесу в волчьем обличье днем? Слишком опасно: это было на нее не похоже.
  
  Ее мысли снова вернулись к Лейдольфу, который крепко прижимал ее к своей груди, как будто уже заявлял на нее права. Обладание - это девять десятых закона, верно?
  
  Он крепче прижал ее к своему твердому телу, как будто боялся, что держал ее недостаточно близко. Еще немного, и она соединилась бы с ним навсегда. Даже сейчас она чувствовала, что он запал на нее. Его феромоны подействовали, крича, что он хочет ее.
  
  Аромат был настолько мучительно соблазнительным, что он вызвал выброс ее собственных гормонов, чтобы вызвать ее биологические влечения. Что для нее было просто слишком странным, чтобы рассматривать. Она никогда не чувствовала ничего подобного ни к одному мужчине люпус гару. Вероятно, потому, что она старалась держаться подальше от таких стай. Гораздо безопаснее для... ее мысли снова поплыли, как легкий аромат на ветру, который рассеялся и исчез.
  
  Он взглянул на нее сверху вниз, выражение его лица было мрачным, когда он крался через лес, его люди убирали ветки, чтобы он мог беспрепятственно идти с высоко поднятой головой, как король. Но его оливково-зеленые глаза привлекли ее внимание, а губы изогнулись в намеке. Он знал, черт возьми. Она не могла скрыть свою физическую реакцию на него, не тогда, когда они оба были люпус гарус. Не с их слишком чувствительным обонянием.
  
  Он глубоко вздохнул, и его улыбка стала шире, убийственная улыбка, которая могла побудить любую женщину сорвать с себя одежду и закричать: "Возьми меня, о благочестивый".
  
  И она была готова сделать именно это, независимо от того, за что она выступала. На данный момент она понятия не имела, что это такое. Она не думала, что хочет стать парой какого-либо мужчины. Но воспоминание о танце с Лейдольфом вернулось с удвоенной силой, ей нравилось то, что он чувствовал, физическая близость, которую она не делила ни с кем целую вечность. И эмоционально это было так же приятно. Но оставаться с ним не вписывалось в ее планы... планы.
  
  Ее взгляд сфокусировался на его обнаженной груди, рельефном прессе, умоляющем ее исследовать каждый дюйм, на легкой пряди волос, спускающейся по его груди и исчезающей в ... она не могла видеть. Обнажая торс, он был одет в расстегнутую кожаную куртку. Его упрямый подбородок, гордо и высоко посаженный, с покрывающей его легкой щетиной рыжеватых волос, придавал ему греховно-плутоватый вид. Он посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся, на этот раз лукаво. Да, он снова поймал ее на том, что она пялится на него, проявляя слишком большой интерес.
  
  Она застонала и закрыла глаза, пытаясь не видеть его, не чувствовать его запаха, не чувствовать, как он прижимает ее к себе, не чувствовать жар его тела, твердость, непоколебимую хватку, которую он на ней держал. Его. Об этом кричала вся его поза. И на мгновение она наслаждалась этим чувством, хотя и боролась с ним.
  
  Она попыталась вспомнить, что произошло ранее, до того, как она оказалась в его объятиях. Почему Лейдольф нес ее, куда он ее тащил и что, черт возьми, произошло?
  
  Ее разум продолжал блуждать, не давая ей сосредоточиться на чем-либо надолго. Она уловила только разрозненные фрагменты, которые не имели большого смысла - что-то об охотниках и транквилизаторах, зоопарках и ветеринарных клиниках, - а затем мысли снова исчезли, полосы боли - единственное, что удерживало ее мысли от полного отключения. И его запахом и теплом. От него исходила опасность, хотя она верила, что он хотел уберечь ее. Это была опасность другого рода. Где-то в глубине своего сознания она осознала угрозу такой, какой она была - под угрозой была ее свобода, а не жизнь.
  
  Она взглянула на двух красных волков, бегущих впереди них, и на двух пожилых мужчин, не отстававших от волка-мачо, который нес ее. Время от времени двое мужчин, сопровождавших его, смотрели на нее с улыбками на лицах. Они думали, что их лидер нашел свою пару, и были очень довольны.
  
  В поле зрения появился большой черный "Субурбан", и двое мужчин поспешно открыли двери. Волки запрыгнули на самое заднее сиденье. Другие мужчины ждали, оглядывая ее с заметной улыбкой.
  
  Элджин поспешил обойти машину и занять место водителя. "Думаю, старина Сатрос был прав, когда рассказал нам о том, как она ловила лосося ранее в облике красной волчицы".
  
  Лейдольф нежно уложил ее на сиденье. "Направляйся на ранчо". Он забрался внутрь и притянул ее в свои объятия, чтобы другие мужчины могли забраться на заднее сиденье, в то время как последний забрался на переднее пассажирское сиденье. Объятия Лейдольфа были теплыми и успокаивающими.
  
  "Почему никто не сказал мне, что Сатрос узнал о ней раньше?" Наконец Лейдольф сказал, его голос был раздраженным.
  
  "Я полагал, что она была просто волком", - сказал Элджин.
  
  Фергус прочистил горло. "С тех пор как ты стал вожаком стаи, Сатрос поставил своей задачей найти для тебя пару".
  
  Лейдольф поднял брови, глядя на Фергуса. Мужчина улыбнулся в ответ и пожал плечами. "Он тихий, никогда много не говорит, но он всегда принимал интересы стаи близко к сердцу. И это означает убедиться, что ты вполне удовлетворен пребыванием в стае и наличием партнера, чтобы у нас было потомство, которое продвинет стаю вперед на одно-два поколения ".
  
  "На нем не было его волчьей шкуры, когда он пытался выследить мою пару ранее, не так ли?" Лейдольф одарил Кэсси дьявольской улыбкой.
  
  Она закрыла глаза. Старый волк, должно быть, наблюдал за ней, когда она рыбачила в ручье, но она никогда не видела его. И у нее были новости для мистера Чрезмерно самоуверенного... она не была его парой. Она вздохнула. Только потому, что она танцевала с ним всю ночь напролет, и только потому, что она не могла перестать пялиться на него у озера или сказала, что сделала, чтобы поставить его на ноги, когда он был под действием наркотиков, не означало, что она хотела Лейдольфа в качестве партнера сейчас.
  
  "Старый Сатрос не сказал", - сказал Фергюс. "Он и пятеро наших людей все еще ищут Сержанта".
  
  Лейдольф заскрежетал зубами, и Кэсси была уверена, что он понял, что старик был сегодня в своей волчьей шубе, и ему это не понравилось. Или, может быть, раздражение Лейдольфа было как-то связано с тем, кем был этот сержант, скорее всего, настоящим нарушителем спокойствия.
  
  "Ты видела красную женщину? Она была с тобой?" Лейдольф спросил Кэсси мягким тоном. Она все еще слышала нотки командования в его голосе, как будто он настолько привык быть главным, что ему было трудно переключиться с роли заинтересованного мужчины. С другой стороны, он, вероятно, не хотел, чтобы его люди видели его в роли одурманенного мужчины.
  
  Она прижалась щекой к его обнаженной груди, его кожа была теплой, а мускулы твердыми, и она смутно задавалась вопросом, почему в этот холодный весенний день его грудь была обнажена, в то время как руки обтянуты кожей. Он обнял ее, успокаивая.
  
  Она подняла голову, чтобы еще раз взглянуть на него, но это движение вызвало еще одну острую боль, пронзившую ее плечо. Последнее, что она помнила, это как сильно уронила голову на его твердую грудь и услышала, как он выругался себе под нос.
  
  
  * * *
  
  
  Увидев количество машин у его дома на ранчо, когда Элджин подъехал к парадной аллее, Лейдольф заподозрил, что все члены его стаи прибыли, чтобы увидеть Кэсси. Желая побыть с ней наедине, пока ей не станет лучше, он прорычал: "Кто созвал собрание стаи?"
  
  В Suburban никто не сказал ни слова, когда Фергус поспешил открыть для Лейдольфа дверцу, а Элджин выпустил Пирса и Куинси из задней части автомобиля. Оба выскочили и бросились приветствовать Лейдольфа, как будто не видели его целую вечность, возможно, пытаясь снова завоевать его расположение после этого последнего фиаско.
  
  Лейдольф отнес спящую Кэсси в дом, но куртки Элджина и Фергуса слишком сильно обнажали ее длинные стройные ноги перед остальными его людьми, на его вкус, несмотря на то, что они привыкли к проблеме обнажения при переодевании. Но изменение формы произошло быстро, чтобы помешать людям застать их в процессе изменения формы. Это было совсем не то же самое. По крайней мере, так он объяснил, что ему не нравится, когда его люди видят Кэсси такой беззащитной.
  
  Затем это дело Элджина, созывающего стаю вместе, разозлило его. Лейдольф бросил на него суровый взгляд.
  
  Элджин не выглядел испуганным. На этот раз он должен был испугаться! На самом деле, если бы Лейдольфу пришлось описать выражение его лица, он бы сказал, что его сублидер выглядел довольно довольным явкой. Он не мог не быть удовлетворен тем, что Элджин проявил некоторые настоящие лидерские качества.
  
  Однако Лейдольф не собирался сообщать об этом Элджину на тот случай, если его сублидеру взбредет в голову выкинуть еще один подобный трюк. "Элджин?"
  
  "Я сказал Лэйни, что мы везем раненую женщину, биолога-волка, которую ты водил в клуб прошлой ночью. Должно быть, она вызвала дежурную часть".
  
  "Почему? Это не чрезвычайная ситуация, когда все члены нашей стаи должны присутствовать. Это как волчий плач ". Лейдольф поднял обе брови, чтобы подчеркнуть важность своего комментария.
  
  "Лейни, должно быть, неправильно истолковала то, что я ей сказал". Элджин пожал плечами, не выглядя ни в малейшей степени обеспокоенным.
  
  Лейдольф взглянул на улыбающегося Фергюса, когда тот открывал дверь, но мужчина быстро спрятал это выражение. Никто не вышел из дома, чтобы поприветствовать их, когда Лейдольф направился к входной двери со своим драгоценным свертком в виде мягкой и податливой женщины. Но Лейдольф заметил какое-то движение по крайней мере в трех окнах.
  
  Он подавил раздраженный вздох. Эта женщина не принадлежала ему. Пока. Он определенно хотел, чтобы она принадлежала ему. Ему не нужна была вся его стая, чтобы заставить ее остаться; он планировал сделать все возможное в этом отношении.
  
  Фергус убрался с пути Лейдольфа. К облегчению Лейдольфа, только пара мужчин приветствовали его в большой комнате серьезными выражениями лиц, кивками голов, и ничего более. Все остальные держались вне поля зрения. Вероятно, боялся, что он действительно разозлится, если они набросятся на него, когда женщина будет ранена.
  
  Лейни поспешила из кухни. Элджин быстро покачал головой, как бы предупреждая, что Лейдольфу не понравилось то, что они сделали. Она проигнорировала предупреждение мужа и поспешила за Лейдольфом.
  
  "У нее все еще идет кровь?"
  
  "Нет. Хотя она потеряла немного крови".
  
  "Нам нужно сделать ей переливание крови. Разве мы не можем отвезти ее в больницу?" Спросила Лейни, поспешая за ним, когда он направился к своей спальне.
  
  "Она восстановит его. У нас в больнице нет медицинского персонала, как вам хорошо известно. И мы не можем объяснить пулевое ранение". Он оглянулся на Лейни, которая заламывала руки, и понял, что впервые с тех пор, как он знал ее, она была напугана. Он смягчил свой тон. "С ней все будет в порядке под нашим присмотром". Затем он нахмурился. "Тебе не нужно было звонить в службу оповещения для этого".
  
  У Лейни хватило наглости выглядеть невинной. "Элджин сказал, что это действительно важно. Что вся стая должна знать".
  
  Лейдольф посмотрел в сторону Элджина. На этот раз Элджин выглядел застенчивым.
  
  "Угу", - сказал Лейдольф, затем направился в спальню.
  
  "Я помогу тебе перевязать ее рану, но потом мне нужно позаботиться о Фелисити". Лейни поспешила откинуть одеяло на кровать, и он почувствовал свежий аромат весны.
  
  Должно быть, она выстирала его простыни в спешке, как раз вовремя, чтобы привести с собой домой его маленького рыжего волка. По крайней мере, он одобрил ее поступок.
  
  "Малыши еще не в пути, не так ли?" спросил он.
  
  Он уложил Кэсси в свою постель, а затем отложил куртки Элджина и Фергуса в сторону. Ее кожа была бледной, и она казалась намного более сдержанной, пока спала под действием наркотика. Он взял ее за руку и провел большим пальцем по тонким косточкам ее пальцев, таким маленьким по сравнению с его большими руками. И все же, несмотря на то, какой хрупкой она казалась временами, она проявила силу характера - например, когда пыталась спасти его, вместо того чтобы убежать спасать свою шкуру от охотников, которые застрелили его. Не многие оборотни поступили бы так, даже не будучи членами стаи.
  
  Порывшись в ящиках в ванной, Лейни поспешила обратно в спальню. "Да, малыши уже в пути. Вот." Она протянула ему скотч и стерильную марлю. "Я принесу что-нибудь, чтобы смыть засохшую кровь". Она поспешила обратно в главную ванную.
  
  Лейдольф натянул одеяло до талии Кэсси, а затем убрал прядь шелковистых волос с ее щеки. Сейчас, в мирном сне, она казалась такой другой. Как будто вечность назад он был в такой же ситуации, накачанный наркотиками, хотя действие кофеина, казалось, заканчивалось, и вся эта беготня, которой он занимался, казалось, догоняла его.
  
  Но он больше не видел в ней ту женщину, которая близко склонилась к нему, дразня его язвительными словами, своим соблазнительным ароматом и телом, шепча ему горячим и сексуальным голосом, прикасаясь к нему, как будто она уже была его любовницей. Он также не видел в ней женщину, которая хмурилась на него, беспокоилась, пыталась помочь ему встать, пыталась отвести его в безопасное место.
  
  Теперь она была умиротворенной, довольной и ангельской, и раненой. Он надеялся, что травма не причинит ей слишком большого дискомфорта позже, когда действие транквилизатора закончится. У него действительно было кое-что, что помогло бы ей уснуть, чтобы она не чувствовала боли ночью.
  
  Так в каком настроении она будет, когда проснется?
  
  Он не хотел думать об этом. Воинственный? Возможно. Готовый сбежать? Вероятно, если то, как она убежала, когда его люди нашли его, было каким-либо признаком. Или то, как она ускользнула от него в отеле типа "постель и завтрак", и от Карвера тоже, когда он последовал за ней из города. И Лейдольф не забудет ее последних слов, сказанных ему, когда он был накачан наркотиками, указывал пальцем и командовал: "Оставь меня в покое".
  
  Если бы он был обычным мужчиной, а она - обычной женщиной, он мог бы поступить именно так, оставить ее в покое. Но что бы она ни говорила, ее действия и, черт возьми, ее феромоны говорили намного громче и яснее слов. Она хотела его. Он просто должен был убедиться, что она видит свои чувства такими, какими они были на самом деле.
  
  Лейни поспешила обратно в спальню и вручила Лейдольфу пару теплых влажных салфеток для мытья посуды и сухое полотенце. "Вот, я позволю тебе сделать это", - сказала она. "Я вернусь позже".
  
  "Чтобы быть с Фелисити?" спросил он, присаживаясь на корточки рядом с кроватью и смывая засохшую кровь с руки нимфы, ее кожа была золотистой и шелковистой.
  
  "Да, да. Скоро должны родиться дети".
  
  Лейдольф посмотрел на нее, заметив ее беспокойство. "Другие женщины?" Конечно, Фелисити была не одна.
  
  "Готов помочь ей. Я думаю, Фелисити в значительной степени решила родить их волком. Так проще ".
  
  Тогда откуда такая тревога? У женщин редко возникали проблемы с многоплодием из-за их силы волчанки гару.
  
  Лейдольф провел теплой мочалкой по лопатке Кэсси и ниже, где капли крови стекали по ее груди, осторожно, чтобы не коснуться раны. Она была прекрасна. Каждый дюйм ее тела.
  
  "Когда ты вернешься?" Он снова посмотрел на выражение лица Лейни, подозревая, что у нее были более темные мотивы. Шесть других женщин в стае могли присматривать за Фелисити и помогать ей заботиться о ее детях. Почему Лейни тоже должна быть там?
  
  Тогда он понял, как сильно полагался на ее помощь, так же как и на помощь ее партнера.
  
  "Я вернусь, как только смогу. Элджин говорит, что ты был с Кэсси в клубе до его закрытия. Что она тот самый биолог-волк, которого ты слушал ранее ночью. Поскольку ты ее немного знаешь, вероятно, было бы лучше, если бы ты остался с ней до моего возвращения. Если только ты не хочешь, чтобы Элджин."
  
  Лейдольф посмотрел на нее так, словно она, должно быть, шутила. Лейни криво улыбнулась.
  
  "Пара Фелисити с ней?"
  
  Лейни усмехнулась. "Конечно. Клянусь, можно подумать, что у Харви будут дети. Он весь день жаловался на сильные боли в животе. Говорит, что это было пищевое отравление, но мы все знаем лучше. И вы знаете, как это бывает, когда самка нашего вида рожает детей. Женщина наконец-то главная. Каждый раз, когда она огрызается на него - во-первых, за то, что он завел ее таким образом, - он прыгает. И после рождения детей она по-прежнему будет главной ". Лейни злобно улыбнулась и кивнула Кэсси. "Помни об этом, когда придет время".
  
  Накладывая бинт на рану Кэсси, Лейдольф покачал головой. Харви был бета. Лейдольф никогда бы не стал таким, хотя мысль о том, чтобы дойти до такой стадии в его отношениях с Кэсси, определенно привлекала. "Дай мне знать, чем все обернется для Фелисити".
  
  "Я буду. Элджин сказал всем, чтобы тебя никто не беспокоил. Я вернусь, как только смогу." Лейни вышла из комнаты быстрее, чем он когда-либо видел, чтобы она двигалась, и закрыла за собой дверь.
  
  Он предположил, что это был расчетливый план сватовства с ее стороны. Как только она закрыла дверь и в доме воцарилась тишина, адреналин, накопившийся в его организме, иссяк. Теперь он чувствовал себя усталым, старым волком, нуждающимся в заслуженном сне. Он укрыл Кэсси одеялом, а затем прошел через комнату к креслу с откидной спинкой, которое выбрала для него Лейни, сказав, что оно нужно ему для отдыха. Поход в лес, к озеру, где он увидел свою нимфу, был его местом отдыха. Это никогда не будет прежним после того, как он нашел ее там. И он хотел, чтобы они могли когда-нибудь вернуться и продолжить с того места, на котором остановились.
  
  Сначала он сел в глубокое кресло, выдвинул подставку для ног и вытянулся. Он пытался держать глаза открытыми, наблюдая за крепко спящей Кэсси. Она перевернулась, и одеяло соскользнуло вниз, обнажив ее груди. Он застонал, вспомнив, как, будучи волком, лизал левую. За исключением того, что тогда он был намного более пьяным. Вздохнув, он понадеялся, что она быстро поправится и недолго будет страдать от своей раны.
  
  Он потер подбородок и уставился на спящую красавицу. Что, если она проснется после того, как он уснет? Что, если она попытается ускользнуть так, чтобы он или кто-либо из членов его стаи не узнал об этом?
  
  Он не оставил бы это без внимания.
  
  Черт. Он потер глаза. Он не мог бодрствовать. Она дразнила его, говоря, что он не такой уж большой и злой волк, в конце концов. Улыбаясь, он подумал, что не был бы слишком ужасно плохим, но она сама напросилась на это.
  
  Он встал со стула, подошел к кровати и изучающе посмотрел на ее спящее лицо. Она была красива по-волчьи. И так же сияла, как человек. И его. Однажды он убедил ее в этом.
  
  Он забрался в постель, скользнул под одеяло и нежно заключил ее в свои объятия. Она прижалась к нему, как будто ей там самое место. Что она и сделала. Если он не обнимет ее, сказал он себе, она все еще может проснуться и уйти от него, пока он спит, без его ведома.
  
  Прикосновение ее атласной кожи к его, жар ее тела и ее аромат заставили его хотеть ее еще больше, но он отбросил свою тягу к совокуплению и закрыл глаза, одной рукой лаская ее спину, другая покоилась на мягкой ягодице. Ее щека прижималась к его груди, ее теплое дыхание щекотало его кожу. Она была воплощением всего волшебного.
  
  И женщина, и волк - все его.
  
  
  * * *
  
  
  Посейдон поднялся из моря как настоящий кусок бога, капельки воды прилипли к нему, как полупрозрачные жемчужины, как будто моллюски отказались от своих притязаний на свои скрытые сокровища ради бога, которому они поклонялись. Посейдон был соблазнителем женщин, как и его брат Зевс, бог всех богов. Именно бог моря привлек ее внимание сейчас, соткал над ней заклинание покорности, поощрял ее оставаться там, где она была, стоя рядом с болиголовами.
  
  Наполовину желая остаться с ним, наполовину желая уйти, пока не стало слишком поздно, она стояла в благоговейном страхе. Глаза цвета моря, зеленые и выразительные, пристально смотрели в ее глаза, как будто читали каждую ее порочную мысль - от желания слизать каждую капельку воды с его золотистого тела до поцелуев в его твердые соски и полные губы, рожденные соблазнять.
  
  И так оно и было... Артемида, богиня охоты и луны. Богиня должна была быть целомудренной, но Кэсси не чувствовала себя ни в малейшей степени невинной, когда слегка улыбнулась морскому богу. Выглядя так, словно не мог дождаться ни секунды, чтобы заключить ее в свои объятия, он двинулся к ней большими шагами по воде.
  
  Внезапно она, которая должна была быть охотницей, почувствовала себя загнанной и боролась, делая шаг назад. Иди к нему, подзадоривал ее тихий голос. Покажи ему, как сильно ты его действительно хочешь. Будь тем, кто за все отвечает.
  
  Что ее вполне устраивало. В ответ она двинулась к нему, не крадучись, как он, ее шаг был короче, но она шла с такой же целеустремленностью, ее взгляд призывал его сейчас отступить. Но, конечно, он этого не сделал. И на самом деле, его губы дернулись вверх, а глаза заискрились весельем.
  
  Вот и все из-за того, что она была главной. Он получил ее именно там, где хотел. Что касается ее, то она чувствовала то же самое по отношению к нему.
  
  Затем, прежде чем она поняла, что происходит, он снял с нее одежду охотницы, шляпу сафари, рюкзак, рубашку и майку. Она не помнила остального, только то, что он лежал обнаженный под ней, как будто она овладела им, его тело было горячим, мускусным и мужественным. Ее собственное обнаженное тело рядом с его чувствовалось сексуальным и возбужденным.
  
  Волосы на его груди щекотали ее груди, его соски стояли по стойке смирно, ожидая ее поцелуев, а его эрекция упиралась ей в живот. Ее внимание по-настоящему привлекло то, как его рука чувственно поглаживала ее спину, а другая покоилась на ее ягодице. Даже сейчас жар и боль пронизывали ее чресла, и она раздвинула ноги, открываясь ему, приветствуя его.
  
  
  * * *
  
  
  Все еще не в силах уснуть, Лейдольф держал Кэсси в своих объятиях и продолжал слегка поглаживать ее по спине, наслаждаясь ощущением ее шелковистой кожи, думая обо всем, что она сказала и сделала, когда он впервые встретил ее. Он все еще не мог поверить, что она все это время была одной из его вида, скрывая этот факт от него и всех остальных.
  
  Неудивительно, что она так много знала о волках. Он не мог понять, почему она так привязана к волкам, склонным только к волчанке. Что она будет работать биологом-волком, изучая их и защищая их дело. И все же то, как она говорила о волках, и ее очевидная любовь к ним расположили ее к нему.
  
  Он запустил пальцы в ее атласные волосы, вспоминая их разговор в ресторане. Она поддразнивала насчет привлечения волков своим воем, прекрасно зная, что место было заполнено им подобными. Он улыбнулся ее коварству. Он понял, почему она хранила от них свой секрет. Она была на его территории, под его юрисдикцией. Бегать в ее волчьем обличье было запрещено, если только он не сказал об этом, или она подвергалась риску, если не делала этого. Он ни на мгновение не поверил, что она подвергалась риску, пока не стала волком.
  
  Избавив его от мыслей, лисица раздвинула ноги в открытом приглашении к сексу. Ее аромат и так был афродизиаком, заставляя его полностью возбудиться и желать. Она проснулась и хотела его в ответ?
  
  Он успокоил свою руку на ее спине и открыл глаза. И нахмурился, глядя на ее макушку, ее щека покоилась на его груди. Казалось, она полностью спала. Черт. О чем он думал? Он надеялся, что она предлагала ему себя. Это было то, о чем он думал. Он вздохнул. Ее феромоны говорили ему о другом, и если бы он протянул руку и коснулся ее между ног, он был уверен, что нашел бы ее влажной и готовой к его проникновению. Мечтала ли она о сексе с ним?
  
  Когда она будет готова, он с готовностью выполнит ее просьбу. Сейчас ему нужно было провести с ней время, показать ей, на что он способен, если она даст ему хотя бы половину шанса. Нежнейшими прикосновениями он ласкал ее спину, надеясь, что поможет исполнить ее фантазии, даже если это был всего лишь сон.
  
  Его настоящей надеждой было, что она проснется и захочет того, что он был готов ей предложить: руководить стаей, семьей, но больше всего - им.
  
  
  Глава 11
  
  
  Кэсси наслаждалась ощущением Посейдона, тем, как он прикасался к ней все ниже и ниже по ее заднице, но затем он внезапно прекратил сексуальный натиск на кончике ее копчика, его пальцы замерли, как будто готовые продолжить в любую секунду. Продолжай, она хотела командовать им.
  
  "Кэсси? Кэсси, ты не спишь?" прошептал он. Его голос был грубым, хриплым и приятно соблазнительным.
  
  Она хотела пробормотать свое одобрение, но не смогла собраться с силами, чтобы ответить.
  
  "Я представляю, как все мои холостяки-самцы мечтают сейчас стать вожаками стаи", - сказал он, его голос все еще был приглушенным.
  
  Вожак стаи? Посейдон?
  
  Она все еще пыталась разобраться в его словах, когда он поцеловал ее в макушку. Она хотела поднять лицо и поцеловать его в губы, но не могла собраться с силами, чтобы повернуть голову. Затем... ей удалось провести кончиками пальцев по обнаженной коже у него на талии, и у него перехватило дыхание, его пальцы возобновили свои мягкие чувственные поглаживания по ее заду.
  
  Хм, у нее была власть над Могущественным. Ей нравились его собственничество, заботливость, то, как он был осторожен, но в то же время желал ее.
  
  "Кэсси", - сказал он снова, его голос был напряжен от желания.
  
  Он так долго не решался говорить дальше, что она подумала, что он передумал.
  
  Он стиснул зубы и выдохнул. "Кэсси, если ты не спишь, я хочу, чтобы ты знала, что у нас в стае много подходящих холостяков. Карвер - один из них, а его дочери - милые девушки, и им не помешала бы мать ". Его рука замерла на спине Кэсси.
  
  Он бросал ее, просто так?
  
  "Я хочу сказать, что, поскольку у тебя нет стаи, мы бы хотели, чтобы ты присоединился к нашей. Никаких условий. И если у тебя есть подруга, которую ты оставил в лесу, она тоже может присоединиться к нам ".
  
  Откуда он узнал, что у нее нет стаи? И какого друга он имел в виду?
  
  Она теснее прижалась к нему, обвила рукой его талию и вздохнула. Он принадлежал ей, и она не собиралась принадлежать никакому другому мужчине... завоевание. Ну, не ... не...
  
  Она слегка приподняла голову и посмотрела ему в глаза. Лейдольф. Во плоти. В конце концов, это был не сон.
  
  Он обеспокоенно улыбнулся ей, и она закрыла глаза и снова положила голову ему на грудь. "Хм, меня не интересует никто другой из твоей стаи", - пробормотала она, невероятно устав. "Любой", - поправилась она. "В твоей стае".
  
  Он продолжил поглаживать ее спину, посылая восхитительные всплески интереса по ее жаждущему телу. Ее разум не купился на сделку.
  
  "Я хотел сказать, что другие мужчины-холостяки могут заинтересоваться другой женщиной, и вы оба могли бы присоединиться к нашей стае". Он крепче сжал ее в объятиях, как будто заявляя права на нее как на свою собственную. Независимо от того, что ее затуманенный разум думал о ситуации, она чувствовала себя как дома с таким порочным парнем, как люпус гару.
  
  Почему он не мог быть просто милым человеком, подходящим для короткой интрижки? Он был намного большим, и это то, что пугало ее.
  
  "Я полагаю, ты понял, что я вожак стаи в Портленде и прилегающих районах. Так почему ты не посвятил меня в свой маленький секрет о том, что ты один из нас? Ты думал, я укушу?" Он глубоко вздохнул, и на мгновение она почувствовала себя плохо из-за того, что скрывала свою истинную природу. За исключением того, что у нее была работа, которую нужно было выполнять, и она была уверена, что Лейдольф не позволил бы ей этого сделать. "Кто эта другая женщина, Кэсси?"
  
  "Самка красной волчицы", - прошептала она, а затем облизнула пересохшие губы, такая, такая усталая.
  
  "Ты имеешь в виду люпуса гару?"
  
  "Нет".
  
  Он возобновил свою нежную, обволакивающую ласку. "Она не из моей стаи. Ты должен понимать, в какой опасности она находится, когда носит свою волчью шубу и бегает по лесу".
  
  "Я никогда не видела ее раньше". Кэсси зевнула.
  
  "Прости, Кэсси. Ты, должно быть, все еще очень устала. Я привык добиваться ответов от членов моей стаи, с которыми плохо обращались под прежним руководством люпуса гару".
  
  "С ним плохо обращались", - прошептала она, на ум пришла мысль об охотниках, убивающих волков. Она не могла представить, чтобы стая оборотней плохо обращалась друг с другом. Может быть, потому, что единственным, кого она когда-либо по-настоящему знала, был член ее большой семьи.
  
  "С тобой плохо обращались, да. Итак, ты заметила рыжую волчицу в наших лесах неподалеку отсюда, прочитала в ратуше лекцию о волках и их значении, а затем отправилась в лес, чтобы найти ее? Зачем идти одной? Почему бы тебе не рассказать мне об этом? Ты узнал, что я люпус гару. Что мне придется разобраться в этом вопросе. Если она еще один люпус гару, она..."
  
  "Нужно знать, кто здесь главный?"
  
  Он улыбнулся.
  
  Кэсси закрыла глаза. "Она волк. Не одна из нас".
  
  Его рука замерла на ее спине. "Почему тебя так интересуют волчицы? Если она просто волчица, а не одна из нас, то по какой причине ты подвергаешь себя риску?"
  
  "Они... они убили их. Все. Больше никаких убийств. Я... Я должен ... рассказать людям о них ".
  
  "Кто кого убил?"
  
  Охотники. Убитые волки. Стрельба. Хлоп! Хлоп! Хлоп! Всхлипы, стоны и смерть. Ее приемная семья. Больше нет.
  
  Лейдольф больше не задавал вопросов. Он начал гладить ее по волосам, как будто успокаивал ее, и так оно и было. Он знал все правильные прикосновения, такие, которые могли заставить ее растаять в его объятиях и захотеть всего, что он предлагал... на данный момент. Как только она станет более бдительной, она отправится делать то, что умеет делать лучше всего. Не быть подругой вожака стаи, не жить со стаей, но продолжать действовать в одиночку, помогая тем, кто в ней нуждался.
  
  Его руки скользнули вниз и легли ей на спину, и она ждала, когда он снова начнет ее гладить... пока он тихо не захрапел.
  
  Храпел? Она покачала головой на его широкой груди и глубоко вздохнула, смутно думая, что ей нужно уйти, вернуться в лес, возобновить поиски волчицы и ее детенышей, пока все - твердые контуры его мышц, его некогда твердая эрекция, тепло его тела, ощущение его рук, крепко обнимающих ее в объятиях любовника - полностью не исчезнет.
  
  Несколько часов спустя темнота окутала спальню, в которой отдыхала Кэсси. Своим волчьим ночным зрением она могла видеть пожилую женщину, в ее рыжеватых кудрях пробивались серебристые пряди, когда она дремала в мягком кресле, ее круглое лицо было умиротворенным во сне. На ней были джинсы и свитер, одеяло лежало у нее на коленях, как будто она оставалась на ночь - и будет первым предупреждением стаи, когда Кэсси проснется.
  
  Именно тогда разум Кэсси переключился на, ее мысли мгновенно прояснились. Осознание того, что убийца застрелил ее недалеко от того места, где она искала волчицу и ее логово - и затруднительное положение Алекса - нахлынуло на нее потоком воспоминаний.
  
  И что теперь? Она была гостьей в доме Лейдольфа. Как далеко она была от леса? Как она собиралась туда вернуться?
  
  Она припарковала свой пикап в паре миль от места, где она добиралась пешком, чтобы найти волчицу. Как только она доберется до него, у нее будут две сумки с одеждой, которые были спрятаны под сиденьями. Она застонала и провела руками по своим растрепанным волосам, но удар боли пронзил пулевую рану на ее плече. Она поняла, что, за исключением объемистой повязки, она лежала обнаженной в кровати. Для большинства из них это был обычный способ заснуть, но она не была похожа на обычную люпус гарус и, вместо этого, делала все по-своему.
  
  Быть обнаженной казалось слишком чувственным, особенно когда она лежала... Она понюхала свежевыстиранные простыни. Его запах наполнил ее теплым, покалывающим чувством. Кровать Лейдольфа. И, черт возьми, ей снилось, что она вела себя с ним порочно, когда он был Посейдоном, а она Артемидой. Она покачала головой от своих глупых фантазий. В прежние времена ее мать сказала бы, что это признак того, что Кэсси прячет более глубокие чувства, о которых она не хотела думать.
  
  Женщина, охранявшая Кэсси, резко проснулась и с минуту смотрела на нее, затем тепло улыбнулась. "Я Лейни, и теперь, когда ты встала, я скажу Лейдольфу".
  
  Кэсси сделала еще один глубокий вдох и снова почувствовала его древесный аромат на ультрамягких хлопковых простынях, такой же, как она чувствовала, когда он нес ее, за исключением того, что добавленный аромат его сексуальных феромонов, когда он держал ее, теперь отпечатался в ее мозгу.
  
  "Он будет рад, что ты выглядишь намного лучше. Он привел тебя сюда, потому что это самая красивая из всех спален. Он оставался с тобой, пока я не смог присмотреть за тобой некоторое время, чтобы он мог отчитать пару наших людей за то, что они пошли за тобой в своих волчьих шкурах. Теперь местная новостная станция сообщает, что по району пробегает стая красных волков. Весь ад вырвался на свободу ".
  
  Кэсси подозревала, что Лейдольф привел ее сюда не только потому, что это была самая красивая спальня, но и потому, что это была его спальня. Новости о репортерах и охотниках не могли быть хуже. Кэсси должна была добраться до волчицы, щенков и Алекса. "Мне нужна кое-какая одежда, и я должна вернуться туда, как можно скорее".
  
  Женщина поспешно поднялась и направилась к двери, как будто хотела заблокировать ее или предупредить Лейдольфа, что маленькая красная волчица готова сбежать. "Ты не можешь вернуться туда. Не сейчас. Множество охотников... Томпсон и его друг, этот персонаж Джо, которые являются филантропами зоопарка ... репортеры... вы называете это... будут повсюду в округе. Если этого недостаточно, какой-то парень позвонил в 911 и сообщил, что двое мужчин убили женщину и выбросили тело в лесу. И что кто-то накачал транквилизаторами Томпсона и Джо."
  
  Лейни улыбнулась. "Конечно, Лейдольф и мой Элджин были ответственны за это, как только они обнаружили тебя с ними. Ну, отчасти потому, что Куинси и Пирс пошли нападать на мужчин - двух новых членов нашей стаи, о которых я упоминал ранее, которые были одеты в волчьи шкуры днем, когда искали тебя, - и Лейдольфу пришлось действовать быстро. Поэтому никто из наших людей не сможет посещать лес долгое время, пока Лейдольф не разрешит это. Кроме того, ты ранен, ради всего святого."
  
  "Они упоминали какое-нибудь имя? Того, кто позвонил в 911?" Кэсси молилась, чтобы это был Алекс, и у него все получилось. Хотя, размышляя дальше о ситуации, она решила, что, поскольку он и она были там только вдвоем, когда подслушали разговор убийц, это должен был быть он.
  
  "Нет. Офис шерифа пытается во всем этом разобраться. Они сказали, что мужчина позвонил с шоссе и сообщил о двух накачанных транквилизаторами мужчинах из зоопарка. Затем он дал указания, где они находятся, потому что не мог добиться приема там, где мужчины были накачаны наркотиками. Еще двое мужчин были вовлечены в какой-то план убийства, который он подслушал, гуляя в лесу. И один из мужчин застрелил редкого рыжего волка, незаконно охотясь, и пытался застрелить его за то, что он подслушал их разговор.
  
  "В довершение всего, какой-то биолог-волк бегает по округе, и он беспокоится, что она потерялась или ей причинили вред. Пока полиция не узнает, с чем они столкнулись, я уверен, они не скажут, кто был тот мужчина, который позвонил в 911. Вероятно, его считают подозреваемым в некоторых из происходящих событий. Ты знаешь, как это бывает, поскольку он, кажется, знает так много. Он сообщил описания мужчин, оба были одеты в камуфляжную одежду, один - невысокий рыжеватый блондин со стрижкой "буч", а другой - с длинными черными вьющимися волосами ".
  
  "Черная Борода", - сказала Кэсси себе под нос.
  
  "Что?" Спросила Лейни, ее глаза расширились.
  
  "Звучит так, будто парень был похож на Черную Бороду. Пират. Ты знаешь".
  
  "Я не упоминал, что он носил бороду. Никто ничего об этом не говорил".
  
  Кэсси зажала рот ладонью.
  
  Лейни нахмурилась. "Ты видела мужчин?" Она зажала рот ладонью, а затем убрала руку. "Конечно, ты видела. Один из этих мужчин застрелил тебя. Ты биолог-волк, о котором упоминал мужчина. О, о, Лейдольфу это совсем не понравится."
  
  Кэсси быстро сменила тему. "Я удивлена тем, как репортеры подбираются к истории, что они не выяснили, кто звонил в службу 911, и повсюду сообщают имя парня".
  
  Если только он не боялся за свою жизнь. Конечно. Он был свидетелем, и, черт возьми, она тоже. По крайней мере, мужчины не видели ее в человеческом обличье, и она надеялась, что до Алекса они тоже не добрались. Она хорошо рассмотрела обоих мужчин, и она должна была узнать их запах, если бы они не скрывали его с помощью спрея "Хантер". Она предположила, что это то, что скрывало их запах. Но люпус гарус не вмешивался в чисто человеческие дела. Слишком многое могло пойти не так.
  
  Черт возьми, если бы она почувствовала их запах, она могла бы представить, как полиция просит ее встать за одним из этих двухсторонних зеркал и указать на двух мужчин в очереди. Она хотела быть уверенной, что ей достались правильные мужчины, сначала обнюхав их, поскольку ее обоняние было лучшим определителем, который только был. Если бы она настояла на том, чтобы проверить их таким образом, полиция наверняка подумала бы, что она чокнутая.
  
  Лэйни изучала Кэсси вдумчивым волчьим взглядом. "Если мужчина позвонил в 911, сказав, что знает, что в тебя стреляли и что он слышал разговор убийц, ты тоже? Ты знаешь человека, который позвонил в 911? Он твоя пара?"
  
  "Нет", - сказала Кэсси, не собираясь раскрывать, кто он такой, или что-либо о нем, или что она там делала. Люпусу гароусу не понравилось бы, что она была в своей волчьей форме с человеком или что она вела себя перед ним нехарактерно для волка. "На улице темно. Конечно, они не все были бы там посреди ночи. Даже если бы они были, они не могли видеть, куда идут."
  
  Пауза между ними была тяжелой от размышлений.
  
  Седые брови Лэйни сошлись вместе. "Ты, наверное, права. Я слышал, что у некоторых охотников есть бинокли, которые позволяют им видеть в полумраке рассвета и сумерек, но для них было бы слишком темно, если бы они не носили очки ночного видения. Лейдольф обеспокоен тем, что они захотят убить волков, несмотря на то, что красные волки встречаются редко. Репортеры и другие, вероятно, не были бы в лесу так поздно ". Затем Лейни сменила тему и сказала: "Лейдольф, между прочим, член королевской семьи. Ты случайно не один из них, не так ли?" Она посмотрела с надеждой.
  
  На душераздирающий момент Кэсси подумала о своей собственной семье - в том числе и о членах королевской семьи. Она не представляла, каково это - снова быть с семьей люпус гару, со стаей. То, как члены стаи заботились друг о друге, привлекало на каком-то уровне. Маневрирование всегда было равносильно в стае желанию угодить вожаку, всегда старанию быть сверху, но она скучала по близости с другими. Она боролась с этими чувствами годами. Никогда не желала заменять свою собственную семью, как будто это могло повредить ее памяти о них. Никогда не желая бояться потерять свою семью из-за какой-то новой смертельной угрозы, если она присоединится к новой.
  
  Она не смогла обмануть женщину, которая напоминала ей ее мать, заботливую, добрую, но и не ту, кого легко обмануть.
  
  Желание иметь домашний очаг и семейную стаю начинало действовать Кэсси на нервы. Она объясняла это необходимостью остепениться и завести собственных детей, которую она эффективно подавляла. Весна и возрождение деревьев и цветов имели к этому какое-то отношение. Как ни странно, волчица и ее щенки снова пробудили эту потребность в еще большей степени. Ну, и пребывание с этим альфа-самцом, Лейдольфом, и то, как его близость повышала уровень эстрогена, о котором она и не подозревала. Она не хотела так желать мужчину. Никогда. Хотя ее чувства к Лейдольфу уже были глубоки, она не собиралась уступать таким потребностям.
  
  "Мне нужна одежда", - повторила Кэсси, избегая вопроса Лейни о том, что она королевская особа. Когда немногие люди разбавляли родословную, самым большим преимуществом была возможность меняться в новолуние или отсутствие необходимости меняться, когда вступали в игру другие фазы луны.
  
  Она откинула одеяло и выбралась из кровати, но поморщилась, когда боль в перевязанном плече послала сообщение прямо в мозг - она еще не полностью исцелилась. Тем не менее, она чувствовала себя намного лучше, чем раньше. Вероятно, сон в течение нескольких часов помог.
  
  "Если тебя недавно обратили, где стая, которая приняла тебя?" Спросила Лейни.
  
  "В секвойях в Калифорнии".
  
  "Северная Калифорния, о.". Затем Лейни нахмурилась, и Кэсси мгновенно забеспокоилась, что этот хмурый взгляд означает, что она знает, что Кэсси не оттуда. Затем женщина одарила ее приятной улыбкой, которая говорила, что она прожила слишком много лет, чтобы молодой люпус гару пытался обмануть ее небылицами. "Ты пока не можешь уйти".
  
  Кэсси подняла брови, глядя на леди, ей не нравилось, что Лейдольф будет ей диктовать. Она направилась к шкафу. "Я провожу кое-какое исследование, за которое мне платят, и у меня поджимают сроки. Итак, я хочу поблагодарить Лейдольфа и всех вас за заботу обо мне, но мне нужно вернуться в лес, закончить свою работу и как можно скорее вернуться домой, в свою стаю ".
  
  "Здесь нет женской одежды", - предупредила Лейни.
  
  Кэсси остановилась посреди комнаты, зная, что, вероятно, так и будет, но ей было все равно. Подойдет любая одежда. Даже одежда вожака стаи. С другой стороны, ей, вероятно, следует подождать, пока Лейни не выйдет из комнаты. Что означало, что Кэсси не очень ясно мыслила, и если бы ей не было так остро нужно обратиться за помощью к Алексу и волчице, она бы отдохнула еще немного, пока ее мозг не заработает более должным образом, а плечо не будет так сильно болеть.
  
  Она подумывала рассказать Лейни о волчатах, но не все волчата гаруса испытывали те же симпатии к настоящим волкам, что и она. Пока волки не вмешивались в поведение собственной стаи люпус гарус, они терпели их. Она не могла рисковать, рассказывая им, если они считали ее безопасность более важной, чем безопасность волчицы и ее выводка. Она была уверена, что Лейдольфу бы тоже не понравилось, если бы он узнал, что она планировала, рискуя своей шеей, вернуться в лес, чтобы проверить биолога-человека-волка.
  
  Не зная политики Лейдольфа, она не собиралась сообщать ему о своих намерениях. Только на этот раз ей придется рискнуть и искать щенков и Алекса как человека. Она не думала, что человек из зоопарка, его друг или любой другой охотник будут связываться с ней, но сможет ли она найти волка до того, как кто-нибудь убьет ее? А щенков бросили на произвол судьбы? Они долго не протянут.
  
  Лейни посмотрела на повязку на плече Кэсси. "У тебя сильно болит плечо?"
  
  "Нет, все в порядке". Кэсси ни за что не хотела, чтобы Лейни или кто-либо другой подумал, что ей нужна дополнительная медицинская помощь. И ее плечу действительно было намного лучше.
  
  "Хм. Я дам Лейдольфу знать, что ты проснулась". Лейни повернулась, открыла дверь и издала писк, ее рука метнулась к груди.
  
  
  Глава 12
  
  
  Сердце Кэсси пропустило пару ударов, когда она уставилась на Лейдольфа, стоящего в открытом дверном проеме своей спальни с поднятым кулаком, готового постучать в дверь. Он перевел взгляд с Лейни на Кэсси, которая все еще стояла посреди пола его спальни, полностью осознавая, что она обнажена, если не считать повязки на плече, и чувствуя себя слишком уязвимой. Слишком поздно скрывать свою наготу или свою неестественную реакцию. Что было бы верным признаком того, что она была одиночкой... и не жила со стаей.
  
  Одетый в джинсы, прочные походные ботинки и мягкую, пушистую фланелевую рубашку, Лейдольф был великолепен в опасном, диком смысле и выше большинства краснокожих мужчин, с которыми она сталкивалась. Его каштановые волосы с рыжеватым оттенком были взъерошены ветром, придавая ему дикий и неукротимый вид. Его потемневшие глаза на мгновение завладели ее взглядом, как будто волк бросал ей вызов, наблюдая, не отступит ли она. Точно так же он поступил, когда увидел ее на озере.
  
  Была ли она достаточной альфой? Это то, что он пытался определить. Или, по крайней мере, она так думала. Она дольше прожила с настоящими волками, чем с себе подобными, поэтому у нее не было особого опыта в общении с похотливым альфа-самцом люпусом гару, который был заинтересован в ней. Тем не менее, у него была та же поза альфа-самца.
  
  Его взгляд скользнул ниже, по всему ее обнаженному телу, как будто он осматривал свое окончательное завоевание. Она свирепо посмотрела на него и скрестила руки на груди, что вызвало еще один укол боли в плече. Она поморщилась, хотя и попыталась скрыть свой дискомфорт. "Я не ищу пару, если ты хочешь знать мой статус".
  
  Его взгляд вернулся к ней. У нее была работа, которую нужно было выполнять - и путаться с альфа-лидером красной волчанки гару и присоединяться к стае не входило в ее планы.
  
  Затем его суровое выражение смягчилось. "Где твоя семья, Кэсси?"
  
  "Моя семья была убита", - сказала она, не рассказывая никому правду в течение многих лет. Говорить это все еще больно.
  
  Выражение его лица стало сочувственным; она предпочла бы, чтобы он хмурился на нее. Гораздо легче иметь дело с тем, кто был раздражен на нее, чем с тем, кто дергал за струны ее сердца.
  
  "Ты сказал, что они умерли. Ты имел в виду свою семью?" - рискнул спросить он.
  
  Умер? Она нахмурилась на него. Она была уверена, что не рассказала ему историю своей жизни, когда была в отключке. "Я не помню, что я тебе сказала. Должно быть, это были наркотики ".
  
  Он посмотрел скептически. Затем он поднял бровь к небу. "У тебя нет пары". Она заявила, что не ищет его, но для него это не имело бы никакого значения, пока у нее его еще не было.
  
  "Нет, не хочу. Как я уже сказал, я его не ищу". Она повторила свою позицию, потому что ему, казалось, нужно было услышать это снова, хотя ее голос звучал не так твердо в своей решимости, как она хотела.
  
  Он широко улыбнулся, его глаза дьявольски размышляли. Он слегка склонил голову, его тон был заботливым, когда он сказал: "Если ты чувствуешь себя достаточно хорошо и хочешь чего-нибудь поесть, ты можешь присоединиться к нам в логове". То, как он говорил, было не предложением, а скорее приказом. Его взгляд снова скользнул по ней, на этот раз в томной манере, как будто она была здесь для его удовольствия. "Я рекомендую тебе сначала одеться. Мои холостяки мужского пола могут стать немного беспокойными при виде тебя".
  
  Как будто не он был тем, кто терял покой при виде нее!
  
  "Она сказала, что она из стаи в секвойях Калифорнии", - предположила Лейни, слегка приподняв брови.
  
  Знала ли Лэйни что-то о стае, живущей там, или она просто с подозрением отнеслась к истории Кэсси?
  
  Глаза Лейдольфа округлились, когда он перевел взгляд с Лейни на Кэсси. "Калифорнийские секвойи? Правда. А как зовут вожака вашей стаи?"
  
  Кэсси стиснула зубы, а затем попыталась улыбнуться. Лейдольф, вероятно, не знал стаю, находящуюся так далеко от его собственной территории. Большинство лидеров не узнали бы. Значит, это был блеф с его стороны, она была уверена. "Harold Wilden."
  
  "Действительно. Я думал, что вожак района редвуд был вожаком серой стаи".
  
  Ее губы приоткрылись от удивления. "Хм, да, серый". Черт возьми, там жила серая стая?
  
  "Уилден - фамилия рыжего. Хантер Греймер был лидером в этом районе, пока пожар не вынудил его стаю переместиться на север. Он захватил курортный домик своего дяди на побережье Орегона. Один из его серых на самом деле присоединился к моей стае."
  
  О, так вот откуда Лейдольф узнал о них. Отлично. "Ну, немного южнее секвойных лесов", - поправила Кэсси.
  
  "Ах. Красная стая".
  
  "Да".
  
  "Лидер по имени Уилден". Его глаза сверкнули в тусклом свете комнаты, и он переключил свое внимание на Лейни. "Мы увидимся с вами обоими через несколько минут". Он говорил так, как будто оставлял Кэсси на попечение Лейни, и Кэсси немного напряглась.
  
  Никто не отвечал за нее. Не тогда, когда она была одиночкой все эти годы и прекрасно справлялась сама.
  
  "Ей больно", - сказала Лейни, рассказывая о ней.
  
  Кэсси не собиралась ничего принимать от боли. Не тогда, когда это усложнило бы ей возвращение в лес.
  
  Лейдольф нахмурился. "У нас есть обезболивающее".
  
  "Нет, я в порядке". Кэсси пыталась звучать убедительно, но она видела выражение глаз Лейдольфа. Он знал, что ей нужно что-то от боли, но она не собиралась этого делать. И он знал почему.
  
  Затем он наклонил голову к Кэсси, его глаза пронзили ее взглядом, который говорил, что он хотел ее, и она уже принадлежала ему, так что привыкай к этой мысли. "Просто чтобы ты знал о моем статусе, я ищу пару". Он слегка склонил голову, подчеркивая свое замечание.
  
  То, как он это сказал, он вел себя так, как будто она была доступна только для него в любом случае. Он был таким высокомерным! В последний раз, когда она мирилась с мужчиной, который так хотел ее, он и вполовину не был таким эгоистичным или даже наполовину таким горячим. И она определенно ничего к нему не чувствовала. Лейдольф? Он был настоящей проблемой, вызывая потребности, которые она даже не хотела рассматривать. Однако, она не хотела иметь дело не только с физическими потребностями, но и с эмоциональным багажом. Она всегда очень усердно работала, чтобы не испытывать никаких чувств к себе подобным, потому что это возвращало воспоминания о том, что она потеряла.
  
  Лейдольф разрушал это решение.
  
  А затем физическая сторона уравнения привела к еще большему наказанию. Ее соски покалывало под мышками, предатели, и у нее возникло необъяснимое желание либо повалить его на кровать и заставить показать ей, что он собирается с ней сделать, либо задушить его. Она пыталась убедить себя, что задушить его было бы предпочтительнее. Это не сработало.
  
  Он, казалось, немного колебался перед уходом и засунул руки в карманы, всемогущий альфа-самец теперь казался немного неуверенным в себе, что заставляло ее чувствовать себя несколько скованно. Даже Лейни выглядела немного встревоженной, как будто она не знала, что делать.
  
  Затем Лейдольф адресовал свой вопрос Лейни. "Не могли бы вы оставить нас одних на минутку?"
  
  Она оглянулась на Кэсси, как будто хотела остаться и быть компаньонкой, но та быстро склонила голову перед Лейдольфом и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Лейдольф стянул пушистое коричневое одеяло с кресла и обернул им Кэсси таким защитным, милым образом, что у нее на глазах выступили слезы. Черт возьми.
  
  Он подвел ее к кровати и усадил, затем опустился на колени рядом с ней и взял ее руки в свои. "Кэсси, ты была довольно не в себе, когда я разговаривал с тобой ранее. Я спросил, не хочешь ли ты остаться с нашей стаей. Никаких условий. Просто присоединяйся к нам. Узнай нас получше. И..."
  
  Она попыталась искренне улыбнуться, хотя на самом деле пыталась скрыть свои истинные чувства. Черт возьми, ей следовало бы просто признаться. Хотя, если бы она это сделала, он подумал бы, что у него больше рычагов воздействия.
  
  "Но у меня есть стая". Что, в некотором смысле, у нее и было. Хотя и не одна, а несколько. За исключением того, что волки не могли менять облик. "Я хочу поблагодарить вас и ваших людей за вашу щедрость в заботе обо мне, но у меня действительно есть дела, которыми нужно заняться. Так что, если бы Лейни могла отвезти меня обратно в лес и высадить, я был бы вечно благодарен ".
  
  Лейдольф самодовольно полуулыбнулся, не купившись на ее историю или просьбу. "Лейни, должно быть, рассказала тебе, что сейчас происходит в лесу. Охотники ползают повсюду? Полиция? Репортеры? И не только это, но ты все еще ранен. И не следовало бы позволять тебе возвращаться туда и навлекать на себя новые неприятности." Он убрал локон волос, щекотавший ее щеку, и заправил его ей за ухо. Его взгляд переместился с ее глаз на губы, и она знала, что он хотел поцеловать ее.
  
  И, черт возьми, она хотела, чтобы он это сделал!
  
  Тихий голосок уговаривал ее сделать это, просто потому, что она умирала от желания почувствовать, каково это - быть поцелованной лидером альфа-стаи. Это ничего бы не значило, уверила она себя. Просто поцелуй. Ее губы были сухими, как песок, она облизала их. Его рот слегка изогнулся, и его взгляд снова сфокусировался на ней. Затем он взял ее руку и поцеловал, как будто он был настоящим английским джентльменом, пришедшим с визитом.
  
  Это не то, что она имела в виду! Он поднялся, продолжая наблюдать за ней, и крикнул: "Лейни!"
  
  Дверь немедленно открылась. Кэсси поняла, что женщина была приклеена к ней, пытаясь услышать, что происходит.
  
  "Да?" Спросила Лейни, как будто она была полностью вне подозрений.
  
  "Купи Кэсси что-нибудь из одежды, чтобы она могла присоединиться к нам за ужином". Затем он слегка поклонился Кэсси, развернулся и вышел из комнаты.
  
  Кэсси немедленно встала с кровати, все еще завернувшись в одеяло, и уставилась на удаляющегося альфа-лидера.
  
  И это все? Это был единственный поцелуй, которым он собирался ее одарить?
  
  Как только он закрыл за собой дверь, Кэсси переключила свое внимание на Лейни, на лице которой было выражение сдерживаемого веселья.
  
  "Одежда?" Спросила Кэсси сладким невинным голосом, который прозвучал слишком расчетливо для ее ушей. И ключи от машины быстрого бегства? Пока она не передумала и не решила остаться.
  
  Улыбка Лейни стала шире. "Конечно. Возможно, мои вещи тебе великоваты, но у меня может быть что-то, что немного облегает меня. Мой дом находится через территорию комплекса, но мне не потребуется много времени, чтобы съездить туда, захватить пару вещей и вернуться."
  
  Кэсси улыбнулась ей в камеру в ответ, но она поняла, что женщина хотела, чтобы она осталась со стаей. Вероятно, чтобы удовлетворить потребности альфа-лидера. Холодное пиво и хорошая женщина могут творить чудеса с характером альфа-самца. Тем лучше для членов его стаи. И с меньшим количеством женщин в большинстве стай, она предположила, что Лейни хотела бы поговорить с другой женщиной.
  
  Пока она ждала Лейни, Кэсси быстро заметила беспорядочную стопку бумаг, лежащую на столе рядом с компьютером в другом конце комнаты, коричневый кожаный диван в зоне отдыха и пустую книжную полку. Она подняла брови. Не умеешь читать? Затем она увидела раскрытую книгу на столе. Задаваясь вопросом, что могло бы понравиться Лейдольфу, когда у него не было других книг, она присмотрелась немного внимательнее и увидела биографическую страницу Джулии Уайлдторн, писательницы романов о красной волчанке Гару, и красочную фотографию симпатичной рыжеволосой девушки. Вероятно, обработанный чудесами программ для переработки фотографий.
  
  Она нахмурилась. Черт возьми, вот он ведет себя так, будто хочет Кэсси, в то время как сам пялился на фотографию автора любовных романов? И, как свидетельствует отсутствие других книг в комнате, он даже не читал? Может быть, он читал книгу Джулии Уайлдторн. Вероятно, все ее книги, чтобы он мог сказать ей, как сильно ему понравились ее работы, нравится им это или нет.
  
  Затем Кэсси увидела его настольный календарь и придвинулась немного ближе, чтобы взглянуть. Аккуратно написанная от руки заметка в субботу смело гласила: Подписание книги, 2-4 часа дня, Джулия, у Пауэлла.
  
  Кэсси нахмурилась еще больше. Джулия: по имени. Так сколько красных самок он преследовал? Он вел себя так, как будто Кэсси была единственной для него, а на самом деле у него была стайка рыжих самок, ожидающих своего часа? Затем она тихо зарычала, больше злясь на себя за заботу, чем за раздражение из-за него. В конце концов, он был самцом люпус гару. Так какое у нее было оправдание?
  
  Ее внимание переключилось на бархатное одеяло на кровати королевских размеров, смятое после того, как она ворочалась там, и двери во внутренний дворик, ведущие наружу, где небо было темным. Она взглянула на прикроватные часы. Половина одиннадцатого. Хорошее время, чтобы найти волчицу и ее щенков и узнать, что случилось с Алексом.
  
  Лейни прочистила горло, и сердце Кэсси пропустило удар. Она думала, что женщина уже ушла. Остановившись у двери, Лэйни все это время наблюдала за ней, занося в каталог все, что она делала. Кэсси привыкла быть той, кто наблюдает, хотя волки наблюдали за каждым ее движением, пока она была со стаей, интересовались ею, были заинтригованы. По другой причине. Дрожь пробежала по ее позвоночнику, и она почувствовала себя полностью разоблаченной из-за того, что люпус гару анализировал ее действия и, без сомнения, сообщал Лейдольфу о каждом ее шаге. И он был бы чертовски удивлен.
  
  "Лейдольф не хотел, чтобы кто-то помогал ему ремонтировать квартиру, поэтому он просто убрал некоторые вещи, а кровать и постельное белье все новые. Он заставил Элджина, мою пару, избавиться от старой кровати, потому что она напоминала ему о бывшем вожаке стаи ".
  
  Бывший вожак стаи. Неужели Лейдольф выгнал его? Какой бы любопытной ни была Кэсси, она решила, что чем меньше она знает о Лейдольфе и его стае, тем лучше.
  
  "С другой стороны, ему действительно нужна пара, которая помогла бы ему украсить это место". Лейни снова улыбнулась. "Может быть, тебе стоит прилечь, пока я не вернусь". Она указала на поврежденное плечо Кэсси. "Ты знаешь, как это бывает. Отдых помогает нам восстанавливаться еще быстрее. Я скоро вернусь, Кэсси. И, дорогая, добро пожаловать в стаю". Она подождала, пока Кэсси подчинится.
  
  Раздраженная, но стараясь не показывать этого, Кэсси забралась обратно в постель и натянула на себя одеяло в попытке поиграть в игру.
  
  "Сейчас вернусь", - снова сказала Лейни, слегка улыбаясь, как будто знала, что задумала Кэсси. Затем она поспешила из комнаты и закрыла дверь.
  
  Как только дверь с лязгом закрылась, Кэсси планировала схватить что-нибудь из одежды Лейдольфа и сбежать. Когда она схватила одеяло, чтобы сдернуть его в сторону, дверь спальни со скрипом открылась. Ее сердце колотилось от беспокойства из-за того, что ее снова чуть не поймали при попытке встать с постели, она резко повернула голову. Она подумала, что, должно быть, выглядит виноватой по предъявленному обвинению, а ведь она еще даже ничего не сделала.
  
  
  * * *
  
  
  "Я хочу, чтобы ты узнал, кто эта женщина и откуда она, Элджин", - сказал Лейдольф, расхаживая по большой комнате перед несколькими членами своей стаи, все они хотели знать, к чему это привело.
  
  Он не мог скрыть, насколько он был очарован, больше, чем когда-либо был с какой-либо женщиной. Помимо того, что их феромоны возбуждали друг друга на полную мощность, он хотел ее - то, как она бросала ему вызов и скрывала от него свою личность люпус гару, то, как она была так же заинтригована им, как и он ею, и сосредоточилась на своих собственных желаниях, будь они прокляты. Тем не менее, он мог прочитать в ее действиях, что ей было трудно придерживаться своих собственных планов, какими бы они ни были.
  
  Черт возьми, когда он укутал ее одеялом, она расплакалась. Для него это означало, что о ней никто не заботился в течение долгого, черт возьми, времени. Она нуждалась в том, что он мог предложить, и он, несомненно, нуждался в ней.
  
  Да, он желал ее телом и душой, и он знал, что глубоко в ее душе она хотела его. Теперь он просто должен был помочь ей увидеть это с их обеих сторон. По тому, как она отреагировала на него, он понял, что в глубине души она не была одиночкой, но стала таковой по необходимости. По ее словам, ее семья умерла. Это, должно быть, было причиной ее страха быть с другой стаей.
  
  Элджин задумчиво потянул себя за рыжую бороду, седые пряди придавали ему дополнительный характер. "Лейни говорит, что женщина сказала тебе, что у нее есть стая".
  
  "Я сомневаюсь, что она это сделала. Они бы не хотели, чтобы одна из их незамужних самок бегала по всему миру без того, чтобы за ней кто-то присматривал".
  
  Лицо Элджина просветлело, но затем он нахмурился. "Лейни предупредила меня, что маленькая леди хочет вернуться в лес".
  
  Лейдольф фыркнул. "Она никуда не денется. Пулевое отверстие в ее плече не заживет так быстро, и, учитывая, что там наверняка рыщет весь этот сброд, - сказал он, бросив на Куинси и Пирса многозначительный взгляд, - это небезопасно ни для кого, и меньше всего для одинокой женщины. Он оглядел комнату в поисках другого главного источника разногласий - сержанта, за которым пристально наблюдали трое его людей.
  
  Сатрос крепко спал в мягком кресле, его возня по поиску Сержанта и, ранее, поиски подруги красного волка для Лейдольфа сказались на его выносливости.
  
  Лейдольф снова задумался о братьях-близнецах. Если бы Куинси и Пирсу не нужна была стая, чтобы держать их в узде, и если бы неприятности, в которые они попали, не были вызваны недальновидностью, Лейдольф заставил бы их уйти. Это именно то, что случалось с ними раньше, и он не мог избавиться от ощущения, что какому-то вожаку нужно убедиться, что они вписываются в стаю.
  
  Он заметил, что Эван, один из его подростков мужского пола, наблюдает за ним, а Карвер наблюдает за подростком, раздражение заметно на лице вдовца средних лет. Казалось, Лейдольф никогда не мог решить ни одной проблемы без того, чтобы ее место не заняли еще шесть. С таким же успехом он мог бы поговорить с мальчиком наедине. Лейдольф жестом велел всем, кроме Эвана, покинуть комнату. Как только дверь закрылась и они остались одни, он указал на стул.
  
  "Эван, я хочу, чтобы ты держался подальше от неприятностей".
  
  Эван выдохнул, тяжело сел на стул, а затем развел руки ладонями вверх. "Я ничего не делаю. Правда."
  
  Лейдольф приподнял бровь. "Держись подальше от дочерей Карвера".
  
  "Одна из них постоянно гоняется за мной". Эван пожал плечами. "Всякий раз, когда ее отца и сестры нет рядом, она пристает ко мне. Что я должен делать?"
  
  "Держись от нее подальше. Мягко скажи ей, что тебе это неинтересно".
  
  С вызывающим видом Эван засунул руки в карманы.
  
  "Эван?"
  
  "Из всех девушек в стае она единственная, кто по-настоящему альфа. Мне нравится, что она преследует меня".
  
  "Да, и если ее отец узнает об этом, он придет за тобой ... и что тогда?"
  
  "Я его не боюсь".
  
  "Ты должна быть такой. Последнее слово о том, с кем она встречается, пока не станет взрослой, остается за ее отцом".
  
  "Он не хочет, чтобы она с кем-либо встречалась, меньше всего со мной. Я не собираюсь тебе лгать. Если Элис захочет меня увидеть, я буду рядом с ней".
  
  "Элис, тихоня?" Лейдольф нахмурился на Эвана. "Черт возьми, как вожак твоей стаи, я настоятельно рекомендую не делать этого".
  
  "Но?"
  
  "Будучи подростком в твоей ситуации, я бы тоже не стал слушать никого, у кого была бы хоть капля здравого смысла. Так что сделай одолжение нам обоим. Не прячься, чтобы быть с ней. Скажи Карверу лицом к лицу, что ты хочешь увидеть его дочь ".
  
  Неповиновение Эвана продолжало просвечивать сквозь него. Затем он резко кивнул. "Хорошо. Это не сработает, ты же знаешь".
  
  "Не узнаешь наверняка, пока не попробуешь".
  
  "У тебя это сработало?"
  
  Лейдольф слегка улыбнулся ему. "Надеюсь, для тебя это лучше, чем для меня".
  
  В направлении комнаты послышались шаги, и Лейдольф сказал: "Пусть все вернутся. Просто помните, что я сказал".
  
  "Да, сэр", - сказал Эван и поспешил сказать всем, чтобы они присоединились к ним.
  
  Когда мужчины вернулись в комнату, Лейдольф был удивлен, увидев Ирвинга и Тайнана. На голове у Тайнана была повязка, и он выглядел таким же хмурым, как Ирвинг. Они должны были выглядеть чертовски виноватыми за то, что не выполнили свои обязанности на ранчо и снова ушли, никому не сказав ни слова.
  
  "Где вы двое были?" Лейдольф зарычал. "И что, черт возьми, с тобой случилось, Тайнан?"
  
  "Мы охотились на ту пуму", - сказал Ирвинг, его стальные глаза сфокусировались на Лейдольфе, не отступая. Он ткнул большим пальцем в направлении Тайнана. "Из-за дождя он поскользнулся на камнях и сильно ударился головой о валун. Крепкая голова, однако, ничего не повредила. Сильно".
  
  По крайней мере, братья-близнецы не доставили Лейдольфу новых головных болей злонамеренно. А Сержант был просто серьезной помехой. Но Ирвинг и Тайнан? Лейдольф начинал подозревать, что от них были настоящие неприятности.
  
  Он жалел, что Элджин так неохотно сообщил ему о них месяцами ранее, когда Лейдольф впервые появился в стае. Самодовольство Лейдольфа можно было рассматривать как слабость. Кроме того, неосознание проблемы также указывало на то, что у него не было того, что требовалось, чтобы возглавить стаю. По крайней мере, любой, у кого была хоть малейшая мысль бросить ему вызов, мог так думать.
  
  Лейдольф прищурился, глядя на Тайнана и Ирвинга. "Я не давал тебе разрешения уходить и пренебрегать своими обязанностями, и ты не сообщал Элджину или Фергусу о своем местонахождении в течение нескольких дней".
  
  Выражение лиц двух мужчин оставалось застывшим в камне. Никакого сожаления о том, чем они занимались. Такие же высокомерные, какими были дружки Альфреда.
  
  Лейдольф нахмурился на мужчин, его голос был низким и угрожающим. "Вы убили кого-нибудь из человеческих девушек, как это сделали Альфред и его приспешники?"
  
  Тайнан взглянул на Ирвинга, что сказало Лейдольфу, что Ирвинг руководил шоу, а также что они каким-то образом были вовлечены в то, что сделал Альфред.
  
  "Неужели ты?" Лейдольф зарычал. Он знал, что если бы они это сделали, то не признались бы в этом. Поступив так, они подписали бы себе смертный приговор. Но их реакция частично раскрыла бы правду.
  
  Тайнан быстро покачал головой.
  
  Ирвинг сказал: "Нет". Но то, как он это сказал, было вызовом. Докажи это.
  
  И Лейдольф поступил бы именно так. Он поднял нос и понюхал воздух, но не смог уловить никакого запаха, исходящего от двух мужчин. "Почему ты пользуешься спреем "Охотник"?"
  
  "Я говорил тебе, что мы отправились на охоту за пумой", - сказал Ирвинг, придав своим словам ехидный оттенок.
  
  "Ваши пистолеты были заряжены обычными пулями?"
  
  Тень беспокойства пробежала по лицу Тайнана.
  
  "Конечно", - сказал Ирвинг, как будто вопрос был идиотским.
  
  Лейдольф выпрямился, как сделал бы лидер альфа-волков, его поза и голос угрожали расправой, если мужчины не будут внимательны. "Кугуар будет усыплен транквилизаторами, а не убит. Ты понимаешь?"
  
  "Альфред убил бы кошку и покончил с этим", - сказал Ирвинг, бросая вызов авторитету Лейдольфа.
  
  Двое мужчин проворчали что-то, чего Лейдольф не смог разобрать. Элджин фыркнул, но придержал язык. Фергус и Карвер оба нахмурились на Ирвинга, сжав кулаки и выглядя так, как будто они были готовы разорвать Ирвинга на части.
  
  Хотя Ирвинг и его двоюродный брат не были рождены люпусом гарусом, они долгое время были оборотнями. Но иерархия все еще существовала, и Ирвингу было не сравниться с Лейдольфом.
  
  "И ты знаешь, где сейчас Альфред". Лейдольф одарил его взглядом, который говорил, что если он не возражает против правил стаи, он может присоединиться к своему бывшему вожаку стаи на шесть футов ниже.
  
  Если бы эти мужчины убили невинных женщин, с ними поступили бы единственным способом, которым их вид поступал с членами стаи, совершавшими такие зверства. Волк с волком древним способом. И Ирвингу и Тайнану пришлось это осознать.
  
  Так что же заставляло их слоняться без дела, а не поджать хвост и не убежать, прежде чем они встретят свою судьбу? Единственная причина, по которой Лейдольф не набросился на них раньше, заключалась в том, что прежде чем он это сделал, он должен был без тени сомнения узнать, что эти люди виновны в преступлении.
  
  
  Глава 13
  
  
  Имея только карманный фонарик, чтобы освещать себе путь, его фонарь погас несколькими часами ранее, Алекс добрался до своего грузовика и прислонился к нему. Он не решался возвращаться в чащу леса, недалеко от того места, где он все еще мог столкнуться с людьми, которые пытались застрелить его и которые застрелили красного волка. Он предположил, что волчица теперь в хороших руках у мужчин, которые спасли ее от персонала зоопарка, хотя бы потому, что волки бегали с ними. Вероятно, они принадлежали мужчинам, что объясняет неестественное защитное поведение самки рядом с Алексом.
  
  Вот и все для наблюдения за красными волками в дикой природе. Он должен был знать, что найти стаю красных волков, живущих здесь, было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
  
  Полицейские и бригада скорой помощи уже спасли накачанных наркотиками мужчин, которые работали в зоопарке. Алекс держался в тени, наблюдая из леса, чтобы убедиться, что с ними все будет в порядке, никогда не раскрывая себя или свою личность. Но что удерживало его от отъезда из этого района, так это грузовик Кэсси. Он снова заглянул в него. Она не была здесь с тех пор, как оставила его вчера, и он не мог перестать беспокоиться о ней. Сколько бы он ни твердил себе, что она способная женщина, когда бродил по дикой местности, он не мог избавиться от беспокойства, которое терзало его. Что, если бы она столкнулась с убийцами? Или у нее были какие-то другие неприятности? Травма? Нападение дикого животного? Другие охотники приняли ее за оленя?
  
  Затем он вспомнил следы мужчины, которые шли по следам Кэсси. Был ли он с ней или преследовал ее?
  
  Он раздраженно выдохнул, закинул рюкзак за плечи и снова направился в лес, решив оставаться в национальном заповеднике, пока не найдет ее.
  
  
  * * *
  
  
  Как только Лейдольф вошел в спальню, Кэсси натянула одеяло обратно на свое тело, пытаясь притвориться, что не собиралась убегать. Она была уверена, что он слышал, как слишком быстро бьется ее сердце. Он улыбнулся Кэсси так, что это говорило о том, что он точно знал, что она задумала. Какими бы горячими ни были ее щеки, они, вероятно, покраснели.
  
  "Две юные леди из нашей стаи хотели бы навестить тебя", - сказал Лейдольф, но вместо того, чтобы кто-то еще вошел в комнату, как она ожидала, он закрыл дверь. "Но сначала я хотел бы поговорить с тобой подробнее".
  
  О, брат, еще больше его попыток убедить ее, что ей нужно присоединиться к его стае. Не собираясь поддаваться на уговоры, но из вежливости за их заботу о ней, она глубоко вздохнула, откинулась на подушки, подоткнув одеяло под мышки, и указала на глубокое кресло. "Продолжай".
  
  Однако она не собиралась больше ничего говорить о себе. Чем меньше будет сказано, тем лучше.
  
  Он одарил ее тенью улыбки, выражение его лица говорило, что он ни за что не увеличит расстояние между ними, а затем сел на матрас рядом с ней, его бедро прижалось к ее. Он был олицетворением соблазнения.
  
  Она больше не смотрела на его губы, прикидывая, как они будут ощущаться при прикосновении к ее губам. Вместо этого она вздернула подбородок, и когда он ничего не сказал, она снова подсказала: "Продолжай".
  
  Она не знала, была ли его потребность поговорить тактикой затягивания, чтобы дать Лейни больше времени до прибытия, или он хотел подольше побыть рядом с Кэсси, но что бы это ни было, чем больше она была с ним, тем больше она не могла видеть в Лейдольфе парня, способного на секс на одну ночь. Это ни в малейшей степени не помогало ей оставаться объективной.
  
  Он, наконец, наклонился, взял ее за руку и нежно погладил большим пальцем вершинку, что, опять же, ни на йоту не помогло ей быть объективной.
  
  "Я покинул свою стаю пару лет назад из-за проблем с руководством, но это была опасная ситуация для моей семьи", - начал Лейдольф мрачным голосом.
  
  Ей уже не нравился тон этого разговора. Она не сводила с него глаз, когда хотела отвернуться, похоронить свои чувства поглубже и не говорить о семьях, опасности или о том, что с ними стало.
  
  "Из-за того, что я бросил их, моя сестра умерла".
  
  Кэсси тяжело сглотнула и на этот раз отвела взгляд. Что, если она была причиной гибели ее семьи? Потому что она убежала, чтобы быть с волчьей стаей в тот день? Что, если бы вместо этого она была дома, и она могла бы предупредить свою семью до того, как их убили?
  
  "Я пытался заставить свою семью уехать, но они не захотели. Мой отец владел этой территорией до того, как получил постоянные травмы в результате схода лавины, и он был связан и полон решимости остаться. Это был дом его семьи на протяжении нескольких поколений ", - продолжил Лейдольф.
  
  Кэсси оглянулась на него. Он все еще наблюдал за ней и анализировал выражение ее лица, чтобы узнать все, что мог, из ее реакции. Она никогда не встречала мужчину, который был бы так настроен на наблюдение за действиями и реакциями людей, пытаясь понять их.
  
  "Я пытался хотя бы уговорить своих сестер пойти со мной. Но мне не повезло, и одна из моих сестер умерла".
  
  "Это была не твоя вина", - сказала Кэсси. Она знала, что это не так. Даже если Лейдольф думал, что он несет ответственность. Он не мог быть таким, не таким, каким он завладел этой стаей, той, которая, по его собственным словам, подверглась насилию. Она тяжело сглотнула. Хотя она была уверена, что это не могло быть его виной, она все еще не могла смириться с тем, как она относилась к своей собственной семье.
  
  "Ты права, Кэсси, но долгое время я чувствовал, что это моя вина, что я был причиной смерти моей сестры. Моя оставшаяся сестра винила меня. Что еще хуже, именно она пыталась выяснить, что случилось с нашей сестрой, когда я должен был это сделать. Но я не знал, что Ларисса сбежала или спарилась с серым, а затем была убита. Несмотря на это, она была моей ответственностью."
  
  "Твоего отца, поскольку он был еще жив", - сказала Кэсси.
  
  "Мой отец был инвалидом".
  
  "И все же она послушалась его, не тебя. Что, если бы твой отец перевез семью?"
  
  Лейдольф кивнул, но боль все еще отражалась на его лице.
  
  "Это была не твоя вина", - снова сказала Кэсси, мягко, с чувством.
  
  "Я приехал сюда, чтобы жить вдали от своего дома в Колорадо жизнью одиночки в дикой местности, горца".
  
  "Посейдон", - сказала она себе под нос.
  
  "Что?"
  
  Она глубоко вздохнула и покачала головой. "Человек с гор. Или любитель природы. Таким я тебя и подумала, когда увидела у озера". И Посейдон, богоподобный, соблазнительный, съедобный.
  
  "Я был горцем, неряшливый, с клочковатой бородой, длинными волосами".
  
  Она улыбнулась.
  
  Он усмехнулся. "Я был похож на волка даже без шубы".
  
  "Не тогда, когда я увидела тебя. Я подумала, что ты просто..." Она пожала плечами.
  
  "Чертовски сексуальна?" Он наклонился, поцеловал ее в лоб, а затем откинулся назад и одарил ее одним из тех невероятно дьявольских подмигиваний, которые говорили, что он знал ее чертовски хорошо. "Я тоже так думал о тебе".
  
  Она сложила руки на груди и вздернула подбородок. "Что ты намеревался сделать, когда вышел из озера вслед за мной?"
  
  "Посмотрим на твою реакцию. Посмотрим, остался ли ты, убежал или подкрался в моем направлении, намереваясь поступить со мной по-своему, как ты, похоже, и намеревался".
  
  Она улыбнулась и коснулась верхней пуговицы на его рубашке, ее взгляд переключился на него. Ее губы слегка изогнулись.
  
  Он вздохнул и убрал ее руку со своей рубашки, а затем снова поцеловал. "Мы гораздо больше похожи, чем ты думаешь, Кэсси. Намного больше". Он поднялся с кровати. "Девушки хотели познакомиться с тобой".
  
  Снова рутина "давай посмотрим, кто из членов стаи сможет убедить тебя остаться".
  
  Лейдольф открыл дверь и жестом пригласил девушек войти в комнату. "Они составят вам компанию, пока Лейни не вернется с одеждой для вас".
  
  Девочки-подростки с каштановыми волосами вошли в спальню Лейдольфа, обе улыбались, как солнечные лучи в серый, туманный день, их янтарные глаза были такими же радостными, когда они приветствовали Кэсси. Она вспомнила, как они посещали ее лекцию. Ни одна из девушек не задала ей ни одного вопроса. Да и с чего бы им это делать? Они, вероятно, знали о волках столько же, сколько и она.
  
  То, каким суровым взглядом Лейдольф одарил каждого из них, означало невысказанное послание: "Охраняй нашу гостью и не дай ей уйти".
  
  Он склонил голову перед Кэсси и оставил девочек наедине с ней, оставив дверь широко открытой.
  
  На всякий случай, если им все равно придется звать на помощь, если Кэсси попытается улизнуть.
  
  "Я Элис, а это моя сестра-близнец, Сара. Лейдольф сказал нам составить тебе компанию, пока Лейни пойдет за одеждой для тебя. Мы живем по соседству с Форест-парком в Портленде. Когда Лейдольф отправился на твои поиски в национальный лес Маунт-Худ, вся стая, даже те, кто разбросан по близлежащим городам вокруг Портленда, услышали об этом. Они собрались здесь, пока ты спал. Все умирали от желания увидеть тебя. Даже несмотря на то, что Лейдольф не созывал собрание стаи."
  
  "Да, я думаю, сначала он был немного удивлен, увидев всех здесь", - прощебетала Сара. "Он решил, что ты в основном принадлежишь ему". Она ухмыльнулась. "Но я думаю, ему нравится выставлять тебя напоказ".
  
  "Он искал пару еще до того, как возглавил стаю". Сара накрутила на палец длинный локон волос и посмотрела на сестру, как будто ища подтверждения.
  
  Элис поймала ее взгляд и улыбнулась, затем повернулась к Кэсси. "Да. Он старается не подавать виду, но все сплетничают об этом. Мы все знаем, что ты та, кого он хочет".
  
  "Быть его парой". Кэсси полагала, что стая, должно быть, сделала предположение, не то чтобы сам Лейдольф уже сказал им об этом. Ни один альфа-самец не мог быть таким высокомерным.
  
  "Абсолютно". Сара ослабила мертвую хватку, в которой были ее волосы, прислонилась к комоду и скрестила руки. "Ты тот самый. Конечно, папа был раздражен, что за тебя уже высказались, потому что он хочет пару. Он говорит, это потому, что нам нужна мать, но мы достаточно взрослые, чтобы на самом деле этого не делать. Если это сделает его счастливым..." Она пожала плечами. "Мы были бы счастливы".
  
  "Мы знаем, что он просто одинок. Он ужасно скучает по маме", - сказала Элис.
  
  "Твоя мама умерла?"
  
  "Да, в серьезной автомобильной аварии пять лет назад".
  
  "Мне так жаль это слышать". Кэсси подумала, что ей было примерно столько же лет, сколько девочкам, когда она потеряла свою большую семью, и волна воспоминаний о глубоком горе и утрате захлестнула ее. О том, что осталась одна в дикой местности. О возвращении в домики своей семьи, когда их пожирало пламя, и о том, что больше никогда не сможет ощутить неповторимые ароматы своей семьи... вспоминая свою мать, готовящую на железной плите, своего отца, приносящего дрова, свою сестру, штопающую носки, то, к чему Кэсси никогда не могла привыкнуть... и их двоюродной сестрой Эйми, которая была им как сестра, с которой было весело гулять, плавать и делиться своими мечтами. Она вспомнила, как потеряла своих дядей и тетей, а также их беззаботное подшучивание, за исключением ее дяди, не состоящего в браке, который мог быть довольно суровым. Затем их три дома превратились в пепелище, звуки природы вторглись в гробовую тишину.
  
  Она глубоко вздохнула и посмотрела на девочек. "Что ж, Лейдольфу придется найти кого-нибудь другого. У меня есть стая".
  
  Глаза девушек округлились, а затем они обменялись взглядами. Они широко улыбнулись и обе сказали: "Конечно, хочешь".
  
  Кэсси была рада, что она не проходит собеседование на должность матери этих девочек. Она никогда не сможет ничего от них скрыть. На самом деле, она начинала думать, что ни от кого ничего не сможет скрыть. Она и не подозревала, насколько хорошо стая люпус гарус могла читать ее мысли. Конечно, когда она была со своей собственной семьей, ей не приходилось быть такой хитрой. За исключением тех случаев, когда дело доходило до изучения волков. Возможно, ее семья знала об этом с самого начала и просто позволяла ей выбросить это из головы.
  
  Прежде чем она смогла подумать об этом дальше, Алиса кивнула. "Да, Лейдольф сказал, что ты боишься присоединиться к нам".
  
  Боится. Это было боевое слово. Кэсси не нравилось думать о себе, что она чего-то боится. Не после того, как ее семья была убита. Не после того, как она сама о себе позаботилась, прежде чем отправиться жить в волчью стаю, с которой подружилась. Не тогда, когда их тоже убили. И не тогда, когда она навсегда стала одиночкой. За исключением того, что она боялась охотников на волков. В этом отношении у нее был здоровый страх.
  
  Сара добавила: "Да, пока ты спал, Лейдольф сказал, что ты одиночка, а их бывает трудно заманить в стаю. Он тоже был одиночкой, так что он все об этом знает. Сначала нашим старейшинам было трудно убедить его, что он нам нужен, поскольку Элджин был тем, кто убил последнего из плохих волков в нашей стае. Элджин сделал только то, что должен был сделать. Он знал, что Лейдольф был на пути к спасению стаи. И все хотели, чтобы он был вожаком стаи ".
  
  Элис быстро заговорила. "Если бы он не связался с этим действительно плохим чуваком, серым из Колорадо, Лейдольф убил бы последнего из плохих красных вместо Элджина. Лейдольф был слишком ранен, чтобы сражаться с кровожадными красными в нашей стае тогда. Или он бы это сделал. Элджин не хотел быть лидером, и он счастлив быть вторым в команде Лейдольфа. Мы все собираемся помочь Лейдольфу удержать тебя. Тогда он никогда не захочет покинуть нас ".
  
  Хотя Кэсси не могла представить Лейдольфа как мужчину, который бросил бы свою приемную стаю, независимо от того, была у него пара или нет, она представляла, что ее закуют в кандалы, потому что это был единственный способ гарантировать, что она останется на одном месте.
  
  Сара кивнула. "О, да. Если у него есть на тебя повод злиться, он будет счастливее со стаей. Так говорит Эван".
  
  Глаза обеих девочек заискрились, когда Элис добавила: "Эван действительно милый, но папа не позволит нам приблизиться к нему, если он может этого избежать".
  
  "Он твоего возраста?"
  
  "Да, ну, немного старше". Сара приложила руку к сердцу и вздохнула. "Он оставляет нас в покое из-за папы. Я не думаю, что он его боится... Эван симпатичный альфа. Он не хочет слишком расшевеливать стаю и выводить Лейдольфа из себя. Поскольку он лидер, никто не хочет его злить ".
  
  Кэсси подавила стон. Все, что ей было нужно, это быть связанной с вожаком стаи, чей характер выходил из-под контроля при малейшей провокации и который срывал это на членах своей стаи.
  
  С другой стороны, почему стая так сильно хотела, чтобы он был лидером? Может быть, потому, что другие были такими испорченными, что Лейдольф казался ангелом по сравнению с ними. Она рассмеялась про себя. Он определенно ни в малейшей степени не был ангелом. Не так, как он оценивал ее с тем греховно-соблазнительным выражением лица, которое у него было. Соблазнительный дьявол был больше похож на это.
  
  "Ну, за исключением Сержанта", - сказала Элис. "Он недавно обратился и все время злит Лейдольфа. Папа сказал, что сержанту не следовало позволять жить".
  
  "О?"
  
  "Он был Темным Ангелом", - поспешила сказать Сара.
  
  "Темный Ангел?"
  
  Элис говорила тихо. "Убийца-оборотень. Он никому не нравится. Он волк-омега, прячущийся на окраине стаи. Полный неудачник. Папа сказал, что он принимал наркотики. Впрочем, больше нет. Если бы он сделал это, папа прикончил бы его."
  
  "О".
  
  "Да, ну, он плохая новость". Сара указала на свою руку. "И у него была эта татуировка на руке прямо здесь... Темный ангел, сказал папа. Нам не разрешили ее видеть. Я имею в виду, во-первых, ни один оборотень не мог безопасно носить татуировку. Также это было то, что..."
  
  "Воплощенные слова", - сказала Элис, перехватив слова Сары. "Небольшая лазерная операция, и слова стали историей. Причина татуировки по-прежнему отталкивает большинство членов стаи, не важно, что она исчезла и остался только небольшой шрам. Сержанту все равно. Продолжает носить рубашки с короткими рукавами, чтобы выставлять это напоказ, как знак почета, говорит Эван. Никому не нравится Сержант по этой причине и потому, что он продолжает доставлять столько неприятностей ".
  
  "Тогда есть Ирвинг и Тайнан. Папа говорит, что они замышляют недоброе". Сара кивнула головой один раз, подчеркивая свою точку зрения.
  
  Глаза Элис расширились, когда она добавила еще новости из стаи. "О да, и Пирс, и..."
  
  В коридоре послышались торопливые шаги, и все обернулись, чтобы посмотреть, кто идет. Кэсси перестала думать, что в ближайшее время сможет выбраться из дома на ранчо.
  
  Запыхавшись, Лэйни ворвалась в комнату с охапкой яркой одежды в цветочек. Она бросила на девочек строгий взгляд. "Я надеюсь, ты рассказывал Кэсси только обо всех милых людях, которые есть у нас в стае".
  
  Оба прикусили губы и посмотрели на Кэсси. Она улыбнулась. Она бы их не выдала.
  
  "Это не по последней моде, но они должны подойти. И одна из дам хочет с вами познакомиться. В настоящее время она прикована к постели. Не могли бы вы с ней повидаться? Она в другом конце дома и пробудет там несколько дней ".
  
  Нет, Кэсси не хотела быть втянутой дальше в проблемы стаи из-за страха, что в конечном итоге она будет испытывать к ним больше чувств, чем было бы разумно, но если женщина была прикована к постели и обрадовалась бы, увидев Кэсси, это было наименьшее, что она могла сделать.
  
  Она удивленно подняла брови, увидев ткани в цветочек, которые выглядели так, словно были из эпохи окрашивания галстуков в знак мира ... Шелковые брюки-клеш с ярко-розовыми розами, голубую рубашку-тюльпан, ни один из цветов не сочетался, и бандану в цвет галстука. От сочетания ярких цветов у нее болели глаза. Когда она шла на ужин, она была похожа на перепутанный букет цветов. Хуже? Она бы действительно выделялась, если бы попыталась слиться с лесом, как только вернулась туда. Возможно, это был хитрый способ Лейни убедиться, что она не уйдет в ближайшее время. Этого было бы недостаточно, чтобы остановить Кэсси.
  
  "Лейдольф позволит мне пройтись с тобой по магазинам, чтобы купить тебе еще кое-что, как только ты немного поправишься".
  
  У нее должно было быть разрешение? Кэсси хмыкнула. Это был бы тот самый день. Хотя она должна была отдать ему должное: его рассуждения были здравыми, поскольку он знал, что она не останется на месте. Хм, а что, если бы она сходила в армейско-флотский магазин? Купила бы красивую камуфляжную одежду, как носили охотники? Хотя она знала, что это невозможно, это определенно привлекало.
  
  "Тебе нужна помощь в одевании?" Лейни указала на рану Кэсси.
  
  "Нет, спасибо. Мне просто нужно немного..." уединения, вот что чуть не сказала Кэсси. Но люпус гарус, которые жили стаями, не нуждались в уединении при одевании ".... хм, туфли?" Кэсси удалось сказать, не раскрывая своего хрупкого прикрытия.
  
  "Мои, наверное, на пару размеров больше", - извинилась Лейни.
  
  Элис указала на свои маленькие ступни. "Я, наверное, больше твоего размера. И Сара тоже, поскольку мы носим обувь одного размера".
  
  "Мы не подумали взять кого-нибудь с собой, и мы живем в двух часах езды отсюда", - сказала Сара. Затем ее глаза расширились. "Ты не был тем рыжим волком, которого наш папа учуял в парке, не так ли? У папы был бы припадок, если бы он узнал, что ты был тем, кого он учуял ранее. Хотя он знал, что ему придется отдать волчицу Лейдольфу, если он найдет ее."
  
  Алиса добавила: "Он надеялся, что сможет найти ее и подружиться с ней, и Лейдольф сжалится над ним и позволит ему взять ее в качестве пары, если она будет согласна. Он искал рыжую волчицу несколько дней, пока Лейдольф был в Мэне, занимаясь важными делами стаи. Папа даже попросил нас помочь ему в поисках. Мы так и не смогли найти никаких признаков того, куда она ускользнула. И, похоже, она не вернулась."
  
  Прежде чем Кэсси смогла ответить, Сара прочистила горло. "Лейдольф искал ее вчера, и мы боялись, что он разозлится из-за того, что папа не рассказал ему о ней".
  
  "Да, и он действительно хотел пойти с Лейдольфом, чтобы посмотреть, нашел ли он ее на этот раз".
  
  "Почему, мы не знали". Сара заправила волосы за ухо. "Я думаю, он думал, что у него все еще может быть шанс с ней".
  
  "Лейдольф не позволил бы папе пойти с ним. Папе это действительно не понравилось".
  
  "В каком парке?" Спросила Кэсси.
  
  Элис предложила: "Форест-парк в городе Портленд".
  
  "Нет, это был не я". Кэсси подозревала, что это могла быть волчица со щенками. Отец девочек был бы разочарован, узнав, что она настоящая волчица. Кэсси встала с кровати и натянула рубашку, затем брюки. Возможно, они были немного тесноваты на Лейни, но слишком свободны на Кэсси. Если бы она отпустила брюки, облегающие бедра, они бы растеклись лужицей у ее ног. "Ты случайно не захватил с собой ремень, не так ли?"
  
  Лейни покачала головой. "О боже, нет".
  
  Элис задрала свою собственную рубашку и покачала головой. Ремня не было. "Я собиралась его надеть, но мы так спешили сюда, что я забыла".
  
  "Я никогда не ношу ремни", - сказала Сара. "Слишком громоздкие, если я хочу быстро сменить одежду. Не то чтобы мы делали это очень часто, за исключением случаев, когда нам приходится. Лейдольф очень строг в отношении того, когда и где мы меняемся. Если только это не происходит в уединении нашего дома. Ремень - это всего лишь одна вещь, которую приходится снимать ".
  
  "Может быть, у Лейдольфа есть такой". Кэсси направилась к шкафу.
  
  Все хранили гробовое молчание, и она решила, что они боятся, что ему не понравится, если она придет на трапезу в одном из его поясов без его разрешения. Она была уверена, что он не захотел бы видеть ее одетой только в короткую укороченную рубашку, которая задиралась высоко над пупком, и обтягивающие бедра трусики, которые собирались вокруг ее ног.
  
  Она схватила черный кожаный ремень с вешалки, поспешила обратно из шкафа и чуть не рассмеялась, увидев девочек и Лейни с разинутыми ртами. Затем все трое улыбнулись.
  
  "Ну, если она переживет это, мы знаем, что у него есть пара", - сказала Сара и хихикнула.
  
  "Абсолютно", - сказала Элис.
  
  Лейни покачала головой. "Почему я об этом не подумала?"
  
  Тогда проблема заключалась в том, что на брюках Лэйни в цветочек не было шлевок для ремня. Пытаясь обойтись без этого, Кэсси застегнула слишком большой ремень вокруг брюк. "Ни у кого случайно нет ничего, что я мог бы использовать, чтобы проделать еще одну дырку в ремне, не так ли?"
  
  "Хм", - сказала Элис. "Возможно, это заходит немного слишком далеко".
  
  Кэсси оглядела комод и письменный стол, но не увидела ни одного острого инструмента, которым могла бы воспользоваться. Как только она потянулась к ящику стола, Элджин просунул голову в спальню. "Еда на столе. Все готовы есть?"
  
  Девочки и Лейни выглядели по-настоящему обрадованными тем, что Кэсси прервала то, что собиралась сделать.
  
  Отказавшись от попытки проделать еще одну дырочку в ремне, Кэсси застегнула его, но черная кожа соскользнула низко на бедра и заставила ее чувствовать себя более открытой, чем когда на ней ничего не было. Она надеялась, что пир не займет слишком много времени, прежде чем она сможет вернуться в постель, притвориться спящей, а затем выскользнуть в ночь, но она боялась, что штаны никогда не останутся на месте, если она будет в бегах. И ткань была такой шелковистой, что в ней было бы слишком холодно носить в дикой местности. Не говоря уже о том, что она была слишком яркой.
  
  "Сначала я отведу ее к Фелисити", - сказала Лейни и направила Кэсси по коридору.
  
  "Мы тоже хотим пойти", - сказали обе девушки одновременно.
  
  Кэсси подумала, что это странно, полагая, что прикованный к постели волк, вероятно, не захотел бы всего внимания сразу.
  
  Когда она вошла в спальню вслед за Лейни, она обнаружила, что волчица крепко спит в кровати, а волчата спят рядом с ней или на ней сверху, их глаза зажмурены, крошечные лапки розовые, мех гладкий и темный. В удобном кресле возле кровати без сознания храпел бородатый мужчина с темными кругами под глазами.
  
  Кэсси медленно приблизилась к матери, которая открыла глаза и наблюдала за ней.
  
  "Это Кэсси", - объяснила Лейни. "И Кэсси, познакомься с Фелисити и ее выводком. Она предпочла иметь волчат вместо младенцев, которых легче рожать и о которых легче заботиться, когда их так много. А это ее пара, Харви. Она указала на спящего мужчину.
  
  Он выглядел так, словно испытание его пары тоже измотало его.
  
  "Фелисити", - сказала Кэсси, указывая на щенков. "Можно мне?"
  
  Фелисити склонила голову.
  
  Кэсси подошла к кровати и взяла на руки одного из щенков, который сморщил нос и облизал губы, но продолжал спать.
  
  "Оскар. Пока что он альфа-самец. Первенец, первый, кто кормит грудью", - сказала Лэйни голосом гордой бабушки.
  
  Сара и Элис стояли у подножки и улыбались щенкам.
  
  Кэсси взяла на руки другого щенка, и он испуганно вскрикнул. Кэсси потерлась о него мордочкой. Она любила волчат. Она ничего не могла с этим поделать, но чувствовала родство со всеми волками, будь то люпус или люпус гарус.
  
  "Это Мелисса. Она милая и тихая, и ей лучше научиться брать на себя ответственность, иначе она окажется в самом низу списка", - сказала Лейни.
  
  Кэсси погладила по спинке следующего щенка, тоже самца.
  
  "Кит, следующий за главного. А другая самка - Памела, и она настоящий боец. Ни один брат-командир не займет ее место у материнской груди во время кормления".
  
  Кэсси улыбнулась. Она слышала, что именно такой она была, когда была молодым волчонком. "Они прекрасны", - сказала Кэсси матери, и та могла поклясться, что волк вздохнул с облегчением.
  
  Взгляд волка переместился на дверь, и Кэсси обернулась, чтобы посмотреть, что привлекло ее внимание. Лейдольф стоял в дверном проеме, наблюдая за Кэсси. Не то, что она хотела увидеть. Внезапно она почувствовала, что ее снова втягивают в игру сватовства. Иди посмотри, что ты можешь получить, если дашь Лейдольфу шанс. Сначала ее лицо вспыхнуло, а затем неприятное ощущение распространилось по всему телу.
  
  Несмотря на то, что Кэсси не хотела подпитывать иллюзии Лейдольфа, она не хотела ранить чувства Фелисити, поэтому она сказала: "Если я когда-нибудь остепенюсь навсегда, мне повезет иметь такое красивое потомство, как у тебя".
  
  Фелисити одарила ее волчьей улыбкой. Хотя у Кэсси никогда не было своих детей, она все равно всегда чувствовала связь с матерями. Возможно, потому, что у нее был характер заботливой женщины. Или, может быть, потому, что она всегда любила щенков и малышей, и они, казалось, обожали ее не меньше.
  
  Когда она обернулась, Лейдольф все еще ждал ее. У нее сложилось отчетливое впечатление, что он снова хотел ее компании.
  
  Она вздохнула. Этого вопроса не избежать.
  
  
  Глава 14
  
  
  Кэсси присоединилась к Лейдольфу, и он повел ее по коридору, не оставляя ни дюйма свободного пространства между ними, точно так же, как волки, которые ухаживали или спаривались, держались близко друг к другу. Стараясь не обращать внимания на их близость, она заглянула еще в пять спален, все хорошо меблированные, в каждой есть зоны отдыха и двери во внутренний дворик. Ранчо, должно быть, стоило целое состояние.
  
  Когда они добрались до гостиной, место было таким же элегантным, с кожаными диванами, персидскими коврами, хрустальными люстрами и картинами маслом с изображением побережья Орегона. По всей комнате были выставлены бронзовые скульптуры волков в различных позах - от отдыха стаей до обнюхивания друг друга или рычания друг на друга.
  
  Почему тогда спальня Лейдольфа была такой аскетичной? Казалось, что он почти предпочитал жить в самой примитивной обстановке. Пещера, если бы он мог справиться, представила она. Ах, одиночка, говорили девочки. Вроде как Кэсси, половину времени живущая на чемодане или в рюкзаке. Больше нигде не было дома.
  
  "Мы не хотели быть по-настоящему официальными", - сказала Лейни, указывая на стол, накрытый в виде шведского стола с кучей еды - говяжьей вырезкой, курицей, ломтиками ветчины, картофельным пюре и ломтиками сыра, а также помидорами, салатом, дынями и виноградом.
  
  Лейдольф отошел от Кэсси, давая ей некоторое пространство для маневра вокруг стола. Она обратила внимание не столько на разложенную еду, сколько на то, как Лейдольф наблюдал за ней в толпе людей, вероятно, от двадцати до тридцати членов стаи. Он выделялся среди них, расправив плечи, устремив на нее темный пристальный взгляд, высоко подняв голову, ответственный, доминирующий самец. Не важно, что в комнате царило напряжение, когда все наблюдали за ними, его взгляд был спокойным и незатронутым.
  
  Его присутствие успокаивало, хотя она никогда не чувствовала себя так неловко, выступая перед аудиторией, полной людей, как сейчас. Может быть, потому, что это было безлично. Она читала лекции, отвечала на вопросы, затем снова исчезла в дикой местности, ища другую волчью стаю, чтобы понаблюдать за ней и привязаться к ней.
  
  Это было по-другому. Эти люди ожидали, что она останется. И они ожидали, что Лейдольф сделает так, чтобы это произошло. Все взгляды были прикованы к ней, и она поняла, что все они были полны решимости оказать ей радушный прием и любым способом помогут Лейдольфу, чтобы она осталась.
  
  За исключением одного из мужчин. Он был светлее остальных людей и прятался на окраине. Он казался угрюмым и недовольным тем, что находится здесь. Двое мужчин, стоявших по обе стороны от него, выглядели как братья-близнецы и, казалось, охраняли его.
  
  Недавно обращенный... Сержант? Темный Ангел? Должно быть, это он, так как никто другой не стоял рядом с ним. Он пристально наблюдал за ней, и ей не нравился расчетливый взгляд на его лице.
  
  Лейдольф снова завладел ее вниманием, тем, как он наблюдал за ней, его взгляд, наконец, оценил ее внешность, короткий укороченный топ, брюки с низкой посадкой и его пояс.
  
  Он слегка улыбнулся и указал на стол. "Кэсси".
  
  Все ждали, что она сделает что-нибудь, что угодно. Она была почетной гостьей. Она вздохнула. Возможно, это был последний хороший обед, который она ела за последнее время. Мог бы также извлечь из этого максимум пользы, прежде чем она уйдет.
  
  Когда она потянулась за тарелкой, Лейни поспешила взять свою. "Подставь плечо, дорогая. Я отнесу его туда, где ты решишь сесть позже".
  
  "Спасибо, но я действительно могу справиться".
  
  "Это большая честь для меня", - сказал Лейни, улыбаясь.
  
  Они обращались с ней как с давно потерянной принцессой королевства, что снова пробудило в ней страстное желание принадлежать стае. Ну, не любой стае. Будь она другой женщиной, той, кому нужен мужчина, Лейдольф и его стая, возможно, справились бы неплохо.
  
  Кэсси положила на свою тарелку ломтики ветчины и ростбифа, картофельное пюре с подливкой, салат из шпината и помидоров, заправленный соусом из голубого сыра. Все это выглядело восхитительно и пахло божественно. В животе у нее заурчало, и она была уверена, что вся группа это услышала.
  
  Лейдольф слегка приподнял брови. Да, он слышал. Похоже, она не могла держать от него много секретов.
  
  Затем пара мужчин раздала бокалы с вином, в то время как члены стаи начали наполнять свои тарелки едой. Все переместились к стульям и диванам, находя местечко, где можно примоститься, пока они ели и беседовали. Лейдольф протянул руку и прижал ее к пояснице Кэсси, направляя ее к заметно пустому велюровому дивану. Его рука на ее коже снова пробудила в ней жажду чего-то большего, чем та жизнь, которая у нее была. Она пыталась игнорировать то, что его прикосновения делали с ней, пока его рука не переместилась на ее бедро, притягивая ее ближе, когда он повел ее вокруг пары своих мужчин. Его действия были любящими, нежными и собственническими. Какой-то части ее нравилось это собственничество, как будто она принадлежала ему и этой стае.
  
  Несмотря на это, все ее тело нагрелось на несколько градусов, пока все наблюдали за их развитием, и она не помнила времени, когда чувствовала себя настолько обнаженной. Когда они подошли к дивану, Лейдольф свободной рукой предложил ей сесть, все еще собственнически обнимая ее за бедра. Как только она села, ей стало не хватать тепла его прикосновений, что было просто безумием.
  
  Лейни передала тарелку Кэсси ей, и, подняв бокал, Лейдольф сказал: "Я предлагаю тост за благополучное возвращение членов нашей стаи".
  
  Она отпила немного вина, наслаждаясь богатым букетом, и сразу почувствовала кайф, вероятно, потому, что не пила ничего алкогольного с предыдущего Рождества, когда она присоединилась к нескольким коллегам-исследователям, чтобы немного развеселиться на празднике. И подверглась нападению. К счастью, ей удалось ускользнуть, прежде чем она сделала что-нибудь действительно глупое.
  
  Лейдольф сел рядом с ней, слишком близко, слишком властно, когда на диване было достаточно места, чтобы они могли разложиться. С одной стороны, то, как его нога касалась ее ноги, раздражало ее. Он был в ее пространстве, и она боролась с тем, чтобы отодвинуться от него. Снова проблема бегства заставила ее стоять на своем. С другой стороны, какая-то часть ее хотела больше его прикосновений. Жаждала этого, как будто она была волчицей в течке. Технически, черт возьми, так оно и было. И он делал все правильные движения по отношению к ней, которые ей было чертовски трудно игнорировать.
  
  До сих пор ее волчьи инстинкты никогда не беспокоили ее. Черт, если его феромоны снова не возбуждали ее.
  
  Если бы она могла просто поступить с ним по-своему, разрешило бы это ее страстное желание к нему? Тогда она была бы связана с ним на всю жизнь, а она не хотела ничего постоянного с парнем. С любым парнем. Не тогда, когда она точно знала, к чему это приведет. Больше никаких побегов изучать волков. Не без разрешения ее партнера. И она предполагала, что вожак стаи не дал бы этого. Не тогда, когда он хотел, чтобы она была с ним, чтобы управлять стаей. И не тогда, когда он беспокоился о том, что она останется одна в дикой местности, столкнувшись неизвестно с чем. Может быть, с другим обнаженным мужчиной в каком-нибудь озере. Или, может быть, с другим охотником.
  
  Он потянулся через ее ногу, чтобы взять солонку с кофейного столика, его рука коснулась позаимствованных шелковых брюк в цветочек на ее коже, снова возбуждая ее до глубины души. Когда она бросила на него взгляд, чтобы охладить пыл, его глаза заискрились озорством. Даже если она сначала подумала, что он невинно прикоснулся к ней, выражение его лица говорило об обратном. Она полагала, что Лейдольф был из тех мужчин, которые всегда контролируют свои действия. Планируя, придавая значение каждому шагу, ничего не оставляя на волю случая.
  
  Когда он вернул соль на то же самое место на столе, вместо того, чтобы просто оставить ее на боку, его рука без необходимости легла на ее бедро. Она сбросила его руку со своей ноги и улыбнулась, когда он поднял брови, глядя на нее, в то время как на его лице была его собственная дьявольская улыбка. У нее было полное намерение доказать, что она не принадлежит ему. Ради чего все это и затевалось. Брачная игра. В стиле оборотня.
  
  В большой комнате воцарилась полная тишина, и она подняла глаза и обнаружила, что все взгляды устремлены на них.
  
  Один из мужчин, высокий, как Лейдольф, нарушил молчание. "Мои девочки говорят, что это не ты бродил по Форест-парку".
  
  Ответив прежде, чем Кэсси смогла это сделать, Лейдольф покачал головой и поднял свой бокал с вином. "Нет, Карвер. У волка был другой запах. Совсем не тот".
  
  Кэсси решила, что Карвер должен был знать это, поскольку его дочери сказали, что он искал другого волка. Так что же все это было на самом деле?
  
  Несколько мужчин вытянулись немного выше ростом, на их заинтригованных лицах отразился интерес. Если волк, которого учуяли Резчик и Лейдольф, был матерью со щенками, холостяков наверняка ждало разочарование. Кэсси не собиралась упоминать, что у волчицы есть щенки. Вероятно, она совершила большую ошибку, упомянув Лейни, что вообще намерена вернуться в лес.
  
  "Она твоя родственница?" Спросил Карвер серьезным голосом, как будто он уже давал понять другим мужчинам о своем интересе к этой женщине, но намек на надежду заставил ее посочувствовать ему.
  
  "Нет", - сказала Кэсси, ненавидя разочаровывать его, но она не стала распространяться о волке дальше этого. Не то чтобы она знала о волке в Форест-парке больше того, что подозревала.
  
  Карвер не выглядел разубежденным. Он держался довольно близко к дивану и к ней, потягивая вино из бокала и наблюдая за ней. Думал ли он, что, если волк был родственником Кэсси, она замолвит за нее словечко? Она замолвила бы, если бы это означало, что у девочек-близняшек будет мать.
  
  Она взглянула на Элис и... она и ее сестра Сара не были вместе, как она ожидала. Кэсси оглядела комнату, полную людей, и увидела Элис, медленно пробирающуюся к парню примерно ее возраста, высокому, со сверкающими янтарными глазами и приподнятыми губами, когда он наблюдал, как девушка скользнула ближе к нему. В выражении его лица был дьявол, такой же соблазнительный, как и сам Лейдольф. Неудивительно, что Карвер не хотел, чтобы его дочери были рядом с мальчиком. Это должен был быть Эван, мальчик, которого они описали как настоящего альфу. Она вздохнула. Девочкам нужна была мать, чтобы гарантировать, что мальчики вроде него не возьмут над ними верх и что такой отец, как Карвер, не убьет мальчика в промежутке времени, если тот зайдет слишком далеко.
  
  Пытаясь игнорировать всех вокруг, Кэсси с энтузиазмом положила себе еще немного соуса и картофельного пюре, но вздрогнула, когда острая боль пронзила ее плечо. Она вздохнула, превозмогая боль, а затем откусила кусочек картошки. Она целую вечность не ела такого домашнего блюда, и оно, несомненно, было вкусным. Хотя ужин, который она разделила с Лейдольфом в Лесном клубе, несомненно, был восхитительным. Есть сублимированные продукты на тропе через некоторое время стало по-настоящему утомительно. И у нее было твердое намерение получить еще полную тарелку домашней кухни, как только она покончит с этим.
  
  Разговоры возобновились приглушенными голосами, слишком многие из них говорили, чтобы она могла уловить какую-то конкретную тему, хотя она слышала обрывки разговоров - Она идеальна... подходит ему ... должен удержать ее... это будет нелегко.
  
  Она пыталась игнорировать их и вместо этого наслаждаться едой. Лейдольф прижался к ней, его нога прижалась к ее ноге, показывая ей, как сильно он ее хочет, что вызвало ее собственную тягу. Ни один мужчина никогда не возбуждал ее таким нежным, непринужденным прикосновением. Она все еще задавалась вопросом, на что это было бы похоже, испытать его поцелуи.
  
  Ее взгляд блуждал по его губам, когда он говорил с Элджином. У Лейдольфа были мужественные губы, которые, как она представляла, было бы чертовски приятно прижать к ее собственным. Элджин взглянул на нее, что заставило Лейдольфа тоже посмотреть. Ее лицо вспыхнуло, и она снова посмотрела на свою еду, остатки которой почти съели.
  
  Она сжала руки, пытаясь унять покалывание в сосках. "Ты мог бы дать мне немного больше места", - сказала она Лейдольфу. Она говорила своим обычным голосом, который не должен был привлечь никакого внимания.
  
  Это произошло. Все разговоры в комнате мгновенно прекратились.
  
  Некоторые из них внимательно наблюдали за реакцией Лейдольфа. Другие просто улыбались и были менее заметны по этому поводу.
  
  "Я мог бы", - спокойно сказал Лейдольф. Он не двигался. Его твердый взгляд призывал ее что-то предпринять по этому поводу.
  
  Она раздраженно тяжело вздохнула. Выбирай сражения с умом, ее отец всегда предупреждал ее, когда она была ребенком, и не стал бы выслушивать болтовню других жителей соседнего города.
  
  Стоило ли опускать альфа-лидера на одну-две ступени?
  
  Она бы не колебалась, если бы они были одни. Каждый член стаи наблюдал, как она отреагирует на вызов вожака. Прекрасно. Она придвинулась ближе к Лейдольфу, прижавшись грудью к его плечу, задрав подбородок, чтобы поговорить с ним наедине. Он наклонился, чтобы она могла прошептать ему на ухо.
  
  "Дай мне немного передышки, или можешь выпить остаток моего бокала вина". Она слегка наклонила бокал из стороны в сторону, предупреждая его, выражение ее лица было смертельно серьезным.
  
  Он цокнул языком и наклонился, чтобы прошептать ей на ухо, что показалось ей слишком чувственным. "Какая это была бы потеря времени". Его теплое дыхание и шелковистые слова оказали некоторое воздействие на ее и без того обостренные чувства.
  
  Она отодвинулась от него, ожидая, когда он подчинится, вооруженная и готовая, если он этого не сделает.
  
  Его глаза сфокусировались на ней, Лейдольф широко улыбнулся, а затем хлопнул себя по бедрам. "Кэсси становится немного слишком горячей".
  
  Она могла бы убить его! И бросила на него взгляд, который показал ему это. Она могла поклясться, что в толпе раздалось несколько приглушенных смешков.
  
  Он отодвинулся от нее на несколько дюймов и продолжил разговаривать с Элджином, как будто ничего не произошло.
  
  Ее лицо все еще горело, она действительно была горячей. Возбужденная вначале, смущенная в конце. По улыбающимся лицам членов стаи она не могла сказать, думали ли они, что она выиграла противостояние, или Лейдольф.
  
  Она покачала головой, осуждая себя. Нет смысла объяснять результат. Лейдольф победил, опустив руки. Хотя она должна была быть раздражена, она не могла не восхищаться коварным волком. Никогда еще никто не побеждал ее в подобной ситуации. Он определенно был ей под стать.
  
  Почти покончив с едой, она положила вилку на тарелку. Лейдольф жестом попросил бутылку вина, и когда Фергус принес ее ему, он налил Кэсси еще один бокал. Элис и Сара поспешили к дивану, желая тоже доставить ей удовольствие.
  
  Сара протянула руки. "Хочешь еще чего-нибудь поесть? Мы тебе это достанем".
  
  Две девочки напомнили ей ее саму и ее сестру-близнеца, когда они были примерно их возраста. Почти всегда вместе, за исключением тех случаев, когда Кэсси несколько раз посещала волчью стаю. Вспоминая последний раз, когда она была со своей сестрой и двоюродным братом, когда они были еще живы, купаясь в реке рядом с их хижиной одним жарким летним днем, она сморгнула слезы, наворачивающиеся на глаза. "Картофельное пюре с подливкой и еще кусочек говядины. Спасибо, девочки".
  
  Девушки были слишком нетерпеливы. Все слишком много улыбались. Казалось, комната немного накренилась. Лейдольф все еще разговаривал с Элгином, что-то о том, чтобы взять медсестру и бухгалтера в свою стаю. Он видел слезы в ее глазах, возможно, слышал легкую заминку в ее голосе, когда она разговаривала с девочками. Казалось, он лучше, чем кто-либо другой, кого она когда-либо знала, знал о ее борьбе с эмоциями. Более того, он казался обеспокоенным. Никто никогда не беспокоился о том, что она чувствовала, и выражение его лица привело ее в замешательство. Гораздо легче иметь дело с ее прошлыми сожалениями, когда никого больше нисколько не волнует, что она чувствует.
  
  Он наблюдал за ней сейчас, и она беспокоилась, что он обнимет ее за плечи и притянет ближе. Она не нуждалась в его утешении или его силе. Она прекрасно могла справиться со своими проблемами самостоятельно, как делала всегда.
  
  Силы покидали ее, казалось, она не могла собраться с силами, чтобы что-то сделать. Против ее воли ее тело откинулось на подушки дивана, голова упала на них. Подушки были мягкими, как подушки, наполненные волшебной пылью. Лейдольф и Элджин посмотрели на нее. И улыбнулись.
  
  Расчетливые улыбки. Предательские улыбки.
  
  Девочки вернулись с еще одной тарелкой, полной еды, но Кэсси, казалось, не могла поднять голову и сесть, или поднять руки, чтобы взять тарелку. И так или иначе, вновь наполненный бокал исчез из ее рук.
  
  Она тоже больше не была голодна. Скорее, она чувствовала, что все ее существо ускользает, ускользает, ускользает прочь.
  
  Слова Лейдольфа звучали приглушенно, когда он говорил обо всем, через что прошла Кэсси, и о том, что она больше не может есть прямо сейчас. Девочки выглядели разочарованными, но затем их милые выражения исчезли.
  
  "Она устала", - сказал Лейдольф ей на ухо, его слова были еле слышны, мир кружился у нее в голове, опускалась тьма. "Рана, транквилизатор, бегство, страх быть затравленной... ей нужен отдых".
  
  Вина... слишком... много... вина... чтобы... выпить... или...
  
  Она прищурилась, глядя на Лейдольфа, его пристальный взгляд сфокусировался на ней.
  
  ... в... вино... было... подмешано лекарство.
  
  
  Глава 15
  
  
  Лейдольф просунул руки под ноги и спину Кэсси и приподнял ее. Дежавю, как и ранее в тот день. За исключением того, что на этот раз она была одета в шелк, ее живот и спина были обнажены.
  
  Шалунье было больно больше, чем она показывала. Лейни предупреждала его ранее, и он видел, как Кэсси несколько раз морщилась, пару раз незаметно, ни разу не так незаметно, даже когда они ели и пили. Отчасти поэтому он сидел так близко к ней, чтобы почувствовать, как напряглось ее тело, когда она пыталась контролировать свою боль.
  
  Он знал, что она не согласилась бы ни на какое обезболивающее, не тогда, когда Лейни сказала, что Кэсси хочет немедленно уехать и вернуться в лес. Какой бы взволнованной ни была Кэсси, она говорила серьезно. Именно по этой причине Элис и Сара составили ей "компанию", пока Лейни не вернулась с комплектом одежды. Он хотел, чтобы Фергус или Элджин присмотрели за ней. Девушки были настолько удручены, что он решил, что они не позволят Кэсси сбежать под их присмотром. Это сработало хорошо для всех заинтересованных сторон.
  
  Несмотря ни на что, он не собирался позволять Кэсси страдать от боли всю ночь.
  
  "Она будет спать всю ночь?" Спросил Элджин Лейдольфа, когда тот нес ее обратно в свою спальню.
  
  "Надеюсь".
  
  "Ты хочешь, чтобы я выставил охрану?"
  
  Лейдольф оглянулся на Элджина, крепче прижимая к себе Кэсси. "В этом не будет необходимости".
  
  Элджин слегка приподнял брови и слегка улыбнулся. "Я тебе еще для чего-нибудь понадоблюсь сегодня вечером?"
  
  "Я не видел никаких признаков Ирвинга или Тайнана за ужином. Они снова ушли?"
  
  Элджин раздраженно покачал головой. "Никто не видел их с тех пор, как ты говорил с ними ранее. Когда они вернутся, их посадят под домашний арест за неповиновение вам, не предупредив никого, куда они снова отправятся. Тем временем, у нас есть пара человек, которые ищут подсказки к тому, чем они занимались. Во-первых, Фергус сказал, что послал человека проверить барак, и их винтовки исчезли. Может быть, они снова отправились на охоту за пумой?"
  
  Лейдольфу не понравились новости, он беспокоился, что у них двоих могут возникнуть серьезные проблемы со всеми охотниками, которые, скорее всего, ищут красных волков. Однако оставлять стаю позади, не сказав ни слова остальным, и пренебрегать своими обязанностями на ранчо было бы недопустимо.
  
  "Хорошо. Отведи Лейни домой. Если Фелисити что-нибудь понадобится, ее пара позаботится об этом. Все остальные могут удалиться на ночь. У меня здесь все под контролем".
  
  "Будет сделано". Элджин одарил его понимающей полуулыбкой, развернулся и направился обратно в большую комнату. Лейдольф знал, что Элджин очистит это место через час или два, чтобы он мог наслаждаться тишиной и покоем. Хотя на данный момент Фергус жил с Сержем в одной из гостевых комнат, а Пирс и Куинси - в другой, пока они не научатся вести себя прилично.
  
  Он представлял, что разговоры стаи будут сосредоточены на Кэсси и Лейдольфе, в то время как другие будут размышлять о другой загадочной красной волчице. Если у него не было запланированных охот, чтобы попытаться найти ее в ближайшее время, он знал, что его холостые самцы сделают это без него. Что могло перерасти в драки между ними или небезопасные, безумные поиски. Поэтому первым делом с утра он запланировал поиски и надеялся, что они найдут другого волка без дальнейших инцидентов. Охота на пуму также была в порядке вещей. И для Ирвинга и Тайнана, если они не появятся в ближайшее время.
  
  Он посмотрел на сонное лицо Кэсси, когда вел ее в свою спальню, выражение ее лица было таким умиротворенным, что он почти мог представить, что она уже принадлежит ему, но он знал, что борьба скрывалась прямо под поверхностью. Он закрыл дверь бедром и направился к кровати.
  
  Когда он переступил свои границы с ней, когда они сидели рядом друг с другом на диване, какими бы утонченными ни были его действия, ему понравилась ее реакция. По выражению ее лица он мог сказать, что она бы вылила вино и на него тоже. Она постоянно пыталась скрыть тот факт, что желала его так же сильно, как и он желал ее, что еще больше подогревало его интерес к ней.
  
  Он хотел почувствовать, причиняет ли ей боль во время еды; он также проверял ее, чтобы увидеть ее реакцию, узнать, хочет она этого или нет. Точно так же, как волк поступил бы со своей парой - стал более нежным с подталкиваниями локтями и поцелуями, с телами, прижатыми друг к другу при ходьбе, с облизыванием и обнюхиванием. Его действия были настолько же инстинктивными, насколько ими руководила потребность.
  
  Теперь подвиг заключался в том, чтобы убедить ее, что она хочет его в качестве партнера навсегда. Он знал, каково это - быть одиночкой. Если она действительно была одиночкой, а он подозревал, что так оно и есть, он понимал ее потребности. И он уважал бы их. Настолько, насколько мог.
  
  Уложив ее на матрас, он расстегнул ремень - свой ремень - на ее талии. Он покачал головой. Он предположил, что только у самой шалуньи хватило бы смелости достать это из его шкафа. Что еще больше подчеркивало тот факт, что она была альфой и идеальной как его пара.
  
  Он снял ремень и стянул безвкусную рубашку Лейни с плеч Кэсси. Затем он избавился от брюк, пестрого рисунка и яркости которых было достаточно, чтобы не дать ему уснуть полночи. Он взял одежду и бросил ее в корзину. Он предпочел бы, чтобы Лейни или кто-нибудь другой дал Кэсси другую одежду на завтра. Хотя Лейни просила его сводить ее за покупками, Лейдольф не позволил этого. Пока не убедился, что Кэсси не уйдет.
  
  Он укрыл ее одеялом и рассмотрел повязку на ее плече. Завтра он осмотрит ее рану. Он коснулся ее лба ладонью. На ощупь она была достаточно прохладной, так что он не думал, что у нее какие-то побочные эффекты, лихорадка или озноб. Он надеялся, что боль скоро утихнет.
  
  Затем он снял свою одежду, положил ее на стул у письменного стола и повернулся, чтобы посмотреть на рыжеволосую красавицу, ее лицо было спокойным во сне, ресницы трепетали, дыхание мягким и ровным. Проснуться с таким сном до конца своих дней сделало бы пребывание в стае еще более полезным. Он даже мог разобраться с финансовой неразберихой, в которой они оказались, и с махинациями Куинси, Пирса и Сарджа. И с двумя другими - Ирвингом и Тайнаном, чем бы они ни занимались.
  
  Он глубоко вздохнул. Однако что-то в этих девушках встревожило Кэсси. Сначала он подумал, что члены его стаи чрезмерно расстроили ее, возможно, из-за их восторженного интереса к тому, чтобы она стала парой вожака их стаи, когда она не была готова к обязательствам. И будучи одиночкой, она, возможно, была ошеломлена тем, что все члены его стаи приветствовали ее одновременно, все были взволнованы встречей с ней.
  
  Он снова пожалел, что так много из них пришли посмотреть на нее без его прямого разрешения. Но он не думал, что дело в этом. Она, казалось, чувствовала какую-то связь с девушками. Что его несколько беспокоило. Карвер искал себе пару. Что, если девочкам действительно нужна была мать? И Кэсси подходила ему?
  
  Лейдольф покачал головой. Кэсси запала на Лейдольфа, а не на кого-либо другого. Карвер мог бы заполучить другую красную самку, если бы она действительно была люпус гару и они смогли бы ее найти. И если бы она была свободна в спаривании и согласна.
  
  Без сомнения, по крайней мере, на его взгляд, Кэсси принадлежала Лейдольфу.
  
  Он забрался в кровать, притянул Кэсси в свои объятия и закрыл глаза. Она быстро прижалась к нему, просунув свою ногу между его ног, ее мягкая щека прижалась к его груди, ее шелковистые волосы ласкали его кожу, ее рука покоилась на его груди, как будто он принадлежал ей. Он застонал. Желая верить, что она отдается ему, он должен был напомнить себе, что знает лучше. У него давно не было человеческой женщины. Теперь у него есть шанс спариться с самкой люпус гару, которая идеально подходила ему во всех отношениях... Он глубоко вздохнул и легким поглаживанием погладил ее по спине. Она была послана небесами.
  
  В какой-то степени он не верил в судьбу, но, узнав, что Кэсси - люпус гару, он переосмыслил свои убеждения. Его сестра просто улыбалась с таким выражением лица, которое говорило, что она так ему и сказала. Ему, вероятно, пришлось бы согласиться с ней.
  
  Примерно через час обдумывания всего, что произошло с того момента, как он впервые увидел Кэсси, и до сих пор, и размышлений о том, как он собирается убедить ее остаться с ним, он, наконец, отключился. И вернулся в место, которое он любил посещать, чтобы убежать, вернуть дикость, насладиться одиночеством, собраться с мыслями и медитировать.
  
  Заснеженная вершина Маунт-Худ простиралась к небесам, а пушистые облака окутывали ее вершину, вид величественный, монументальный, такой далекий.
  
  Холодная вода плескалась у его ног и на каменистом пляже, пока он любовался красотой. Он подумывал о том, чтобы пробежать в своей волчьей шубе всю дорогу, позволить ветру трепать его мех, размять ноги в дикой местности, уйти от стаи дольше, чем планировал, когда в лесу позади него хрустнула ветка.
  
  Резко обернувшись, он увидел, что она наблюдает за ним. Рыжие волосы изо всех сил пытаются вырваться из своих пут. Зеленые глаза призывают его прийти за ней. Взять ее. Сделать ее своей.
  
  Кэсси.
  
  Его тело напряглось от желания. Ее приоткрытые губы манили его, дразнили поцеловать их. Она сделала шаг назад. Она не убегала. Ее глаза впитали каждую частичку его наготы. Он улыбнулся. Она хотела его. И он хотел ее. Он подошел к ней, намереваясь помочь ей принять решение остаться. А потом она убежала. Она принадлежала ему. Вся его, и он бросился в погоню. Он был быстрее. Он поймает ее. Он не мог позволить ей уйти.
  
  Затем он вырвался из сна, когда Кэсси забралась на него сверху, ее мягкие губы шептали тихие слова, которые не имели никакого смысла, прижавшись к его груди, и она задрожала. Ей было холодно. Он крепко обнял ее и хотел гораздо большего, но пока она не исцелится, пока она не согласится быть его ... Как бы трудно это ни было, он подождет. Тем не менее, он не прекращал попыток помочь ей быстрее принять решение.
  
  Он снова погрузился в сон. Увидел гору, почувствовал холод озера, услышал треск ветки и столкнулся лицом к лицу с женщиной, которая станет его собственной.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси медленно просыпалась от ощущения обнаженного мужчины под собой. Не просто какого-то мужчины. Лейдольфа. Его горячее тело, твердое под ней, согревало ее, успокаивало. Она вдыхала его мужественность, лес, его сексуальный запах, то, как он желал ее. В какой бардак она вляпалась. Каким-то образом она должна была покинуть этих людей. Волчица зависела от нее. Она боялась, что Алекс тоже. И все же она уже разрывалась из-за того, что оставила стаю позади.
  
  Они так хотели, чтобы она осталась, стала частью их семьи, что она не могла не испытывать к ним каких-то чувств. Даже то, как участники группы, игравшие музыку в Форест Клаб, некоторые из которых, как она видела, наблюдали за ней и улыбались, когда ели, девочки-близняшки, которые, казалось, смотрели на нее снизу вверх, Лейни, которая вела себя по-матерински по отношению к ней... она вздохнула. Лейдольф был не единственным, кто заставлял ее чувствовать необходимость остаться.
  
  Она лежала очень тихо, наполовину желая ускользнуть в то, что осталось от ночи, и заняться делами, наполовину желая остаться здесь и соблазнить мужчину под ней заняться с ней любовью, заявить на нее свои права, как она заявила бы права на него.
  
  С другой стороны, она знала, что ей нужно делать. Отбросьте эти безумные чувства к люпусу гару, которые у нее были, и сосредоточьтесь на том, что было важно. Ей нужно было отойти от Лейдольфа, одеться и уйти, но она боялась, что любое движение разбудит его и он остановит ее.
  
  Приложив колоссальные усилия, пытаясь создать наименьшее трение между ними, она попыталась высвободиться из объятий мужчины-собственника, который обеими руками обхватил ее за спину, а одной ногой закинул ее за ногу. Та же нога, которую она зажала между его. Она никогда не была в такой сексуальной позе с мужчиной, с которым у нее не было секса. И ей было трудно не представлять, каково это - отдаться ему.
  
  Когда она попыталась высвободить ногу, ее кожа скользнула по его коже. Он пошевелился, а она не пошевелила ни единым мускулом. И тогда она забеспокоилась. Она не занималась с ним сексом прошлой ночью по ошибке, думая в своем сказочном состоянии, что он человек, не так ли? Она не была уверена, что он остановил бы ее, если бы она стала слишком влюбчивой, а он был в возбужденном состоянии, думая, что она добровольно отдается ему. Она чувствовала себя прекрасно смазанной, как будто у нее был секс.
  
  Она тихо вздохнула. Когда она попыталась высвободить свою ногу до конца, его нога снова обхватила ее, его пятка зацепилась за ее ногу, как наручники. Она оставалась неподвижной. Проснулся ли он? Ее сердцебиение участилось. Она не могла попасться. Не в этот раз.
  
  Затем его рука скользнула вниз по ее спине, еще ниже к ягодицам, и он поглаживал их в течение нескольких секунд. Несмотря на то, что она была совершенно неподвижна, ее сердце бешено колотилось, и она боялась, что он откроет глаза и поймет, что она проснулась и планирует сбежать.
  
  Его свободная рука скользнула к ее волосам, и он перебрал пальцами пряди. О Боже, он проснулся. Или наполовину проснувшийся, потому что она была уверена, что он заметил бы, как быстро бьется ее сердце, таким же проницательным, как и он. И, вероятно, пришел к выводу, что она готовится сбежать. Наконец, его руки успокоились и прекратили свои божественные ласки.
  
  Казалось, целую вечность она лежала неподвижно, не шевелясь ни на волос. Она прислушивалась к его дыханию и по ровному, медленному ритму подумала, что он действительно спит. Она снова попыталась высвободиться из-под его ноги, которая прижимала ее к земле. И высвободилась. Она остановилась, ожидая, когда он очнется. Его рука снова сжалась на ее заднице. Контролирующий альфа-самец!
  
  Наконец он, казалось, снова заснул. Она сползла с его живота. Он переместил руку к груди, и она положила подушку рядом с его головой ему на живот. К ее облегчению, он казался мертвым для всего мира.
  
  Она воображала, что управление стаей было изнурительной работой. Вероятно, более изнурительной, чем изучение волков. Хотя попытка выследить ее и его людей, возможно, имела какое-то отношение к тому, насколько он устал.
  
  Она колебалась, убеждаясь, что он действительно спит. А затем она выскользнула из-под одеяла, стараясь не слишком сильно стягивать его с него. Она, наконец, отодвинулась от него и от края матраса, который трясся до небес, несмотря на то, как осторожно она пыталась встать с кровати. Как только ее ноги коснулись покрытого ковром пола, она бросилась к шкафу двойной ширины.
  
  Боже, Лейдольф выглядел бы нищим, если бы не размеры его спальни и ее роскошные особенности: бархатное одеяло, тяжелая, богатая дубовая мебель, зона отдыха и французские двери, ведущие во внутренний дворик. Но стены были голыми, тень от того места, где когда-то были картины, была единственным свидетельством того, что когда-то это место было украшено.
  
  Кэсси открыла дверцу шкафа, съежившись на случай, если она скрипнет. Слава богу, было тихо.
  
  В ее голове невольно промелькнула мысль о том, что этому месту нужна помощь женщины-декоратора, когда она расстегивала рубашку, чтобы снять ее с вешалки. Да, как в сексуальном, романтическом исполнении Джулии Уайлдторн. Если бы Джулия оформила спальню в своем стиле, Кэсси представила зеркало с позолотой, висящее на потолке над кроватью, гидромассажную ванну в ванной, шелковистые бледно-голубые простыни и душ в помещении и на открытом воздухе с видом на лес и Маунт-Худ за ним. Она ворчала на себя за то, что подумала что-то подобное. Ревность не была частью ее психики. Ни профессиональная, ни личная. Она объяснила свое раздражение его интересом к мисс Уайлдторн тем фактом, что он пытался соблазнить ее и планировал встретиться с другой женщиной в субботу.
  
  Кэсси тихо зарычала и сдернула с вешалки фланелевую рубашку в сине-черную клетку. В тот же миг ее плечо пронзила острая боль, и она подавила стон. У нее не было времени на осторожные движения, и она просунула руки в рукава, стиснув зубы от боли.
  
  Она рассматривала остальную его одежду, задаваясь вопросом, что он сделал с цветастыми брюками Лейни. Не то чтобы они сильно помогли. Хотя встроенный шкаф был широким и глубоким, с четырьмя вешалками для одежды, на одном из стержней висело всего несколько джинсов и, возможно, с полдюжины фланелевых рубашек вперемешку с несколькими рубашками с короткими рукавами для того единственного месяца в году, который был действительно достаточно теплым. Она сняла с вешалки пару брюк и натянула их до талии.
  
  Ей пришлось бы чертовски нелегко с длиной, идеально подходящей для его длинных ног, но слишком длинной для нее и наверняка поставившей бы ее в тупик. Она бросила джинсы на пол шкафа. Взгляд на полку с обувью показал все, что у него было: пять поношенных пар ковбойских сапог, пара пар кроссовок, две пары походных ботинок, зимние ботинки и одна пара сандалий. Ничего из этого она не могла надеть. Сдавшись, она бросилась обратно в спальню.
  
  Осторожно выдвинув ящик, она нашла одну пару боксеров. Нужно было постирать? Или просто символическую пару для вида?
  
  Она выдвинула еще несколько ящиков так тихо, как только могла, прежде чем обнаружила один, полный шерстяных свитеров. Большой, с широкими рукавами, из теплой шерсти. Не имея времени застегнуть рубашку, она сдернула зеленый свитер с верхней части стопки и натянула его через голову. Острая боль снова пронзила ее плечо, и она стиснула зубы, чтобы подавить стон.
  
  Она порылась в другом ящике, нашла носки и сунула ноги в черную пару, задрав каблук выше лодыжек. По крайней мере, они немного согреют ее ноги, пока она не доберется до своего грузовика, не переоденется в свою одежду, не воспользуется баллончиком с ароматизатором "Хантер", который скроет ее запах, и не перевезет свой автомобиль в какое-нибудь другое место, подальше от того места, где ей придется бросить автомобиль, который она планировала одолжить у Лейдольфа.
  
  Оглядев комнату, она искала джинсы, которые были на нем, полагая, что у него, вероятно, в кармане были ключи, когда увидела связку ключей, лежащую в стеклянной вазе на комоде.
  
  Она схватила их, а затем поспешила к стеклянным дверям патио, надеясь, что ей удастся сбежать до того, как она разбудит его.
  
  Она осторожно открыла дверь, и порыв холодного ночного воздуха ударил в нее. Устойчивый ветер намекал на дождь, и она нахмурилась, выскользнув наружу, закрывая за собой дверь с тихим щелчком. Все, что ей было нужно, это промокнуть под ливнем, пока она искала волчицу и Алекса.
  
  Затем она помчалась к передней части дома навстречу долгожданному зрелищу огромного черного Suburban, стоящего на кольцевой подъездной дорожке. Она нажала кнопку дистанционного входа без ключа, а затем дернула за дверную ручку. Никакого ответа. Она снова попробовала пульт дистанционного управления. Дверь по-прежнему была заперта. Черт возьми, другая машина. На случай, если батарейка клавиатуры разрядилась, она попыталась вставить ключ в дверь, но он не позволил ей вставить даже кончик металла. Ее кожа горела от беспокойства.
  
  Она оглянулась на беспорядочный дом в стиле ранчо. Несколько окон выходили на переднюю часть собственности, но все были черными как смоль. Тем не менее, она представила членов стаи, спящих в каждой из спален, мимо которых она проходила по пути на ужин. Она не могла избавиться от беспокойства, что кто-нибудь в любую секунду может выглянуть в одно из окон и увидеть, как она пытается улизнуть на одной из машин Лейдольфа.
  
  Под карнизом не было камер слежения, так что, по крайней мере, казалось, что никто из сил безопасности не следил за злоумышленниками. Не то чтобы кто-то в здравом уме попытался бы обокрасть вожака стаи люпус гару, у которого на побегушках была целая стая людей. Затем она увидела черный "Хаммер" и ярко-желтый "Ягуар", стоящие в гараже, двери которого были широко открыты. Еще шесть пикапов были припаркованы у другого длинного здания неподалеку, и она подозревала, что они принадлежали кому-то из мужчин-холостяков, спящих в казарме.
  
  Она бросилась к хаммеру, ее ноги в носках бесшумно ступали по цементной дорожке. Когда она нажала на пульт дистанционного управления в автомобиле, она услышала слабый щелчок замка, но когда она нажала на дверь, она не открылась. Она вставила ключ в замок Хаммера, но он не сработал. Раздраженная, она оглядела Хаммер и оценила соблазнительное очарование горчично-желтого Ягуара. Фары с глазами лани, наклонная гладкая решетка. Слишком броская. Слишком бросающаяся в глаза. Слишком дорогая. Но это был комплект колес.
  
  Полностью обойдя хаммер, она подумала, что, возможно, нажатие кнопки на пульте дистанционного управления вместо этого разблокировало дверцу Ягуара. Она дернула за дверную ручку ... и вуаля! Дверь открылась. Она надеялась, что ее страховка покроет ущерб, если она разобьет спортивную машину, или она передаст все свои сбережения альфа-лидеру, то есть, если он когда-нибудь снова ее догонит. Она не планировала, что это произойдет в ближайшее время.
  
  Она забралась внутрь, глубоко вдохнула сладкий запах новой ореховой кожи и восхитилась слегка отполированным кленовым деревом. Потертые матерчатые сиденья ее машины были обиты мягкой тканью эконом-класса, но она опустилась на водительское сиденье "Ягуара" так, словно была готова отдыхать как дома. Она вставила ключ в замок, включила зажигание, а затем уставилась на ручное переключение передач. Это было не автоматически? Она целую вечность не ездила на ручном переключении передач.
  
  Внезапно рядом с дверцей водителя возникла фигура. Ее сердце пропустило тройной удар, но прежде чем она смогла отреагировать, блондинка с ужина, та, которую охраняли, рывком открыла дверь, просунула руку внутрь и вытащила ключ из замка зажигания.
  
  "Ты берешь меня с собой", - сказал он низким и решительным голосом, его голубые глаза пронзали ее обещанием, что если она не согласится, он доставит ей настоящие неприятности. И она не сомневалась, что он так и сделает.
  
  Она обдумывала свои варианты. Она ни за что не хотела брать с собой беспокойного, недавно превратившегося в люпуса гару. Тем не менее, она предполагала, что если попытается уйти без него, он расскажет всему миру. Если бы она взяла его с собой, ей пришлось бы бросить его где-нибудь по пути, а это было бы небезопасно ни для кого из их вида. И для него тоже.
  
  "Поторопись, Кэсси", - сказал он зловещим тоном. "У тебя есть секунда, чтобы принять решение, или я подам сигнал тревоги, что ты убегаешь на спортивной машине Лейдольфа". Он слегка склонил голову набок. "И мне бы сейчас не помешали некоторые хорошие моменты с Лейдольфом".
  
  Черт возьми, она ни за что не хотела брать этого парня с собой. Он бы ни в малейшей степени не справился, если бы она оставила его где-то одного. Она сомневалась, что может доверять ему в том, что он поможет ей, или будет молчать, или не даст себя случайно подстрелить.
  
  Когда она все еще не решила, он попробовал более настойчивый подход. "Ты такая же, как я, недавно обращенная. И я знаю, что ты не хочешь оставаться здесь. Они заставят тебя. Ты это знаешь. Так что мы можем работать вместе ".
  
  "Залезай", - прорычала она. Почему охранники этого парня не позаботились о том, чтобы он оставался на месте?
  
  "Спасибо, я твой должник. С другой стороны..." - сказал он, делая паузу, когда бросился к другой стороне машины и рывком открыл ее, "... Я полагаю, ты у меня в долгу, потому что я могу прикрывать твою спину".
  
  Да, точно. Она будет делать всю работу, пытаясь уберечь их задницы от огня. Она протянула руку за ключами.
  
  Он колебался, стоит ли отдавать их ей. "Не пытайся что-нибудь выкинуть. Я буду наблюдать за тобой".
  
  "Как ты думаешь, что, черт возьми, я могу сделать? Разбить машину? Не ради твоей жизни. Стоимость страховки съела бы меня заживо". Она завела двигатель и задним ходом выехала из гаража.
  
  Двигатель заурчал, и она подумала, как сильно могла бы привыкнуть к такой роскошной езде. Когда она попыталась проехать вперед по гравийной дороге, машина дернулась и остановилась как вкопанная. Она уставилась на панель управления, а затем, решив, что переключила ее на вторую передачу вместо первой, она планировала попробовать еще раз, когда блондин сказал: "Ты что, не знаешь, как управлять джойстиком? Вот, дай мне ключ, и я поведу ". Он потянулся за ключами, но она сильно шлепнула его по руке, показывая ему, кто здесь главный.
  
  "Я сделаю это".
  
  Она ни за что не позволила бы этому парню иметь над ней какой-либо контроль, ну, не больше, чем он имел в этот момент. Она перевела "Ягуар" в нейтральное положение, завела двигатель и покатила по дороге, на этот раз на первой передаче и двигаясь мучительно медленно. Когда они проходили мимо барака, она съежилась при мысли, что все до единого холостяки-самцы придут за ней за то, что она украла спортивную машину вожака стаи. Она представила безумную погоню грузовиков по горячим следам, если они услышат, как машина выезжает из комплекса посреди ночи. То, что она увидела дальше, чертовски удивило ее.
  
  Ее фары на мгновение осветили казармы, поймав пару подростков, целующихся в тени здания рядом с дорогой, по которой ей нужно было ехать, и она затаила дыхание. Черт... Эван и Элис?
  
  Она подозревала, что отец Элис убил бы Эвана, если бы узнал, что они здесь целовались в темноте. Хуже того, ее собирались поймать.
  
  Подростки повернулись, чтобы посмотреть на "Ягуар", их рты приоткрылись от удивления. Тонированные стекла достаточно скроют ее и блондинку. Она просто молилась, чтобы они подумали, что их лидер решил прокатиться. Подростки замерли, когда она медленно пробиралась мимо них, не желая предупреждать остальных, если вдруг она с ревом понесется по дороге.
  
  Как только она прошла мимо них, Эван бросился к дому. Черт. Элис не двинулась с места. Вероятно, не хотела, чтобы ее отец знал, что она была наедине с Эваном в темных тенях поздно ночью.
  
  "Черт", - сказал блондин. "Эван предупредит Лейдольфа, и у нас обоих будет чертовски много неприятностей".
  
  Эван - да, мальчик, в которого Элис и Сара были влюблены. Он уже был подростковым сердцеедом. Она задавалась вопросом, был ли Лейдольф таким же или с самого начала был одиночкой. Вероятно, всегда была одиночкой. Или нет. Она нахмурилась, а затем посмотрела на блондина. Она подозревала, что у этого парня будет гораздо больше проблем, чем у нее с Лейдольфом, просто за то, что он остался с ней наедине и угрожал ей разоблачением, если она не возьмет его с собой. А может быть, и нет. Это зависело от того, насколько Лейдольф был привязан к своему хот-роду. Вероятно, очень.
  
  Ее кожа покрылась испариной, Кэсси немного ускорилась, но дорога была гравийной, и машину пару раз занесло. Зачем Лейдольфу такой непрактичный автомобиль с низкой посадкой для езды по гравийным и грунтовым дорогам ранчо? Менталитет богатого парня, догадалась она.
  
  "Как тебя зовут?" - спросила она блондина, направляясь к тому, что, как она надеялась, скоро станет асфальтированной дорогой, полагая, что это его девушки называли Сержантом, но желая убедиться.
  
  "Сержант - это то, как все меня называют, потому что я пару лет был писарем в армии".
  
  "Не понравилась армия?"
  
  Под главным домом открылся вид на долину, трава в которой только начинала зеленеть от весенних дождей. Вдалеке она заметила нескольких лосей, а ближе - коров, годовалых детенышей и лошадей на возвышенности. Некоторые низменные пастбища под водой, скорее всего, из-за недавних сильных дождей.
  
  Сержант уставился в окно, а затем взглянул на нее. "Попал в беду".
  
  Понял. У нее было ощущение, что от парня были проблемы не только из-за этого инцидента, который объяснял то, что за ужином у него была охрана. Что случилось с мужчинами, которые должны были за ним присматривать? Они наверняка попадут в ад, когда Лейдольф обнаружит пропажу Сержанта.
  
  "Какого рода неприятности?" спросила она, желая услышать правду в его собственных словах.
  
  Он уставился на нее, словно накладывая на нее заклятие, и у нее по коже побежали мурашки. Не то чтобы она не могла справиться с ним, если бы ей понадобилось, но ей не нравилось связываться вдобавок ко всему прочему с беспокойным люпусом гару.
  
  Кэсси немного сильнее нажала на педаль газа и ускорила шаг по дороге, ведущей к ранчо вдоль реки. Затем она посмотрела на главный дом и два других, которые выходили окнами на вид. Пока за ней никто не следил. Как только подросток сказала Лейдольфу, что его машина собирается покататься - без него они бы погнались за ней. И кто-то наверняка предупредил Лейдольфа, что его новообращенный люпус гару тоже пропал. Она подумала, что ему действительно не понравилось бы, что Сержант поехал с ней. Не то, чтобы она помогла Сержанту сбежать, но то, что он будет беспокоиться о ней с этим непредсказуемым парнем.
  
  Сержант пожал плечами и снова отвернулся к окну. "Меня выгнали со службы из-за употребления наркотиков. Многие парни занимались этим. Ничего особенного. Просто меня поймали".
  
  Что не объясняло, как он здесь оказался. "Верно. Итак, как ты оказался в стае Лейдольфа?"
  
  "Я был охотником на оборотней".
  
  Затаив дыхание, Кэсси ничего не сказала. Она чувствовала, что Сержант наблюдает за ней, ожидая ее ответа. Все, что сказали девочки, было правдой. Неудивительно, что с ним обращались как с омегой, с кем никто не хотел дружить. Убийца-оборотень? Великолепно, просто великолепно. Она взглянула на его руку, но не смогла разглядеть шрам от того места, где была удалена татуировка. Вероятно, на другой руке.
  
  "Ты больше не убиваешь нас, верно?"
  
  "Я не убивал остальных".
  
  Почувствовав облегчение, она выдохнула. Она не боялась его. Она могла позаботиться о себе. Но забрать кого-то вроде него из стаи Лейдольфа было настоящей ошибкой, когда он нуждался в тщательном присмотре. "Те двое мужчин, которые были с тобой, они служили твоими охранниками?"
  
  "Пирс и Куинси? Черт возьми, у них было почти столько же проблем, сколько и у меня. Они присоединились за неделю до меня, хотя у них была врожденная волчанка гарус. Фергус... он как Элджин, сублидер... предполагается, что он наблюдает за всеми нами тремя. А потом Пирс и Куинси должны присматривать за мной. Они были заняты просмотром игры, так что на этом моя охрана закончилась.
  
  "И Фергус искал своего сына. Эван? Парень, который целовался с девушкой вон там, у здания? Парень в моем вкусе ". Сержант злобно улыбнулся. "Так куда мы убегаем?"
  
  Она была уверена, что если они поймают ее до того, как она доберется до места назначения, ей больше никогда не удастся улизнуть. А альфа-лидеры правили своими территориями, так что, если она хотела остаться здесь, она должна была подчиняться правилам стаи Лейдольфа. Или, по крайней мере, таковы были неписаные законы любой стаи люпус гару. То, что она взяла с собой этого болвана, все усложнило.
  
  "Мне нужно уладить дела в национальном лесу Маунт-Худ. Поэтому, когда мы доберемся до места, куда мне нужно ехать, ты можешь остаться в машине и подождать меня".
  
  "И ускользнул от меня? И от Лейдольфа тоже? Ни за что в жизни, леди. Насколько глупо я выгляжу? Если бы я остался в этом ведре, это было бы все равно, что приклеить к нему неоновую вывеску с надписью: "Вот они. Прямо здесь". Почему ты не взял хаммер? Менее заметный ". Он покачал головой, как будто она была какой-то идиоткой.
  
  Никаких других ключей на комоде не было. Вероятно, Лейдольф не так часто пользовался "Ягуаром".
  
  Она представила, что Лейдолф отвезет его в субботу на раздачу автографов у Пауэлла, чтобы прокатить маленькую мисс Джулию Уайлдторн. Продемонстрируй свой горячий стержень и еще более горячие аспекты, которые принадлежали только ему.
  
  "Так что нет, спасибо", - сказал сержант, отрывая ее от мыслей о Лейдольфе и его запланированной романтической связи с автором романа. "Я остаюсь с тобой. Я знаю, что нуждаюсь в руководстве, чтобы пережить этот кошмар. Я бы предпочел твое, а не Лейдольфа. Более нежное женское прикосновение. Может быть, мы даже смогли бы... ну, знаешь, понравиться друг другу ". Он ухмыльнулся.
  
  Она воздержалась от закатывания глаз. Если бы ей пришлось противостоять ему в волчьем обличье, с ее очень злыми клыками, у нее не было бы никаких трудностей. И он скоро узнает, что она может быть такой же грубой с ним, как и любой мужчина.
  
  "Итак... кто обратил тебя?"
  
  "Лейдольф. Он сказал, что либо это, либо убей меня, поскольку я узнала, кем он был".
  
  Она задавалась вопросом, передумает ли Лейдольф обращать его вместо того, чтобы выбрать другой вариант после того, как Сержант выкинул этот трюк. Вероятно.
  
  Затем она заметила то, что выглядело как главная дорога, и как только она достигла ее, она повернула на юг и ускорилась. По крайней мере, она думала, что это правильное направление. Черт возьми, это было правильное направление? Она спала, когда они отвезли ее в дом на ранчо.
  
  "Ты знаешь, каким путем они повели меня к дому на ранчо после того, как Лейдольф подобрал меня?"
  
  Сержант покачал головой. "Они оставили меня дома, под надежной охраной. Пирс и Куинси в тот раз попали в беду, разыскивая тебя в своих волчьих шкурах".
  
  Отлично. Этот клоун даже не смог помочь с навигацией.
  
  Она продолжала двигаться на юг, полагая, что если она пойдет не в ту сторону, а Лейдольф подумает, что она пойдет правильной дорогой, он ее не найдет. Она всегда могла где-нибудь остановиться и узнать дорогу. Если она шла правильным путем, тем лучше.
  
  Она понятия не имела, что будет делать с Сержантом, когда доберется до своей машины. Она просто не могла взять его с собой.
  
  Он забарабанил пальцами по подлокотнику, и она уже собиралась сказать ему, чтобы он прекратил, когда он спросил: "Ты знаешь парней по имени Ирвинг и Тайнан?"
  
  Кэсси покачала головой. "Я никогда раньше не встречала никого из членов стаи в этом районе".
  
  "Они беспокоятся о тебе".
  
  Она взглянула на Сержанта. Он пожал плечами. "Я подслушал их разговор. Сказал, что ты можешь доставить неприятности".
  
  "Как же так?"
  
  "Я не знаю, и я не собирался сообщать им, что подслушал их. Фергус сказал мне, что их обратили против их воли давным-давно. Они все еще держат обиду. Планируют убить того, кто их укусил. Это все, что я знаю. Ты недавно обращенный. Ты их не кусал, не так ли?"
  
  "Нет. Я никогда никого не кусал, чтобы изменить их".
  
  "Я думал об этом".
  
  Кэсси нахмурилась, глядя на него. "Лучше не надо".
  
  Он покачал головой. "Я бы не стал. Я просто сказал, что думал об этом. Боже. Дай мне передохнуть. Ты никогда не думала об этом? Какой-нибудь парень заводит с тобой шашни? Ты извиваешься и кусаешься?"
  
  "У меня немного больше контроля, чем это".
  
  "Да, что ж, поживи так долго, и однажды тебе, возможно, просто захочется этого".
  
  Она покачала головой. Сержант был тем, кто был настоящей проблемой.
  
  Всего в нескольких милях вниз по дороге фары автомобиля осветили ее сзади. Возможно, ее судьба уже была решена за нее. У Кэсси похолодела кожа в предвкушении.
  
  
  Глава 16
  
  
  Прежде чем Лейдольф смог полностью очнуться от своего глубокого сна, лучшего сна, которым он наслаждался месяцами, Фергус ворвался в спальню, его лицо было красным, сердце колотилось, дыхание прерывистым, и Лейдольф понял, что с кем-то в стае что-то случилось.
  
  Прежде чем Фергус смог сказать ему, в чем дело, его сын крикнул из большой комнаты: "Папа? Где ты?"
  
  Фергюс крикнул из спальни Лейдольфа: "Я буду с тобой через минуту, сынок".
  
  "Но ... неужели Лейдольф уехал на "Ягуаре"?" Спросил Эван, направляясь по коридору к спальне.
  
  Лейдольф взглянул на пустой матрас. Именно тогда осознание того, что Кэсси не была сном, наконец поразило его. "Черт". Он откинул одеяло в сторону и выбрался из кровати.
  
  Считая каждую минуту, Лейдольф заметил выдвинутые ящики комода, пропавшие свитер и пару носков, а также сброшенные джинсы, разбросанные по полу шкафа. Он взглянул на стекло, где хранил запасные ключи от своего "Ягуара", и выругался себе под нос. Он бы поставил ей очки за упорство.
  
  Поворачиваясь, он чуть не столкнулся с Фергюсом, Эван не отставал от него. "У нее мой "Ягуар". Она, вероятно, направляется к тому месту, где мы нашли ее изначально. Собери десять работников нашего ранчо, чтобы найти ее, Фергус. Позвони Элджину и скажи ему, чтобы Лэйни дала нам знать, если каким-то чудом она просто вышла покататься и вернется сюда до того, как мы ее найдем." Как будто женщина просто взяла его ягуар покататься.
  
  Лейдольф начал натягивать сброшенную одежду. Что, черт возьми, было такого важного в этом проклятом лесу, что женщина рискнула вернуться туда в темноте, туда, где в нее уже однажды стреляли? Самка красной волчицы?
  
  "Я могу идти?" - Спросил Эван, мчась рядом с Лейдольфом, когда тот вышел из своей спальни и направился по коридору в большую комнату, оглядываясь на отца в поисках одобрения, пока Фергус разговаривал по телефону с Элгином.
  
  Дать подросткам больше ответственности всегда было целью лидера стаи, и Лейдольф подозревал, что в этом была проблема Пирса и Куинси. Им не разрешалось совершать ошибки, когда они были моложе. Он коротко кивнул Эвану. Хотя в такое время, как это, на случай, если охотники нацелятся на все, что движется, он предпочел, чтобы Эван остался позади. "Когда Элджин приедет сюда, ты можешь пойти с ним".
  
  У Эвана вытянулось лицо, и Лейдольф понял, что подросток хочет пойти с ним. Он оглянулся на Пирса и Куинси, когда они торопливо выходили из одной из гостевых комнат, где, как он надеялся, можно было лучше за ними уследить, застегивая рубашки. "На этот раз никаких волчьих плащей".
  
  Они сурово хмурились, когда кивали, но выглядели так, как будто их беспокоило что-то еще.
  
  У Лейдольфа не было на это времени, но Куинси глубоко вздохнул и сказал: "Мы потеряли его. Мы не хотим покидать стаю, но мы... ну, мы смотрели игру и не поняли, что маленькая ласка сбежала без нашего ведома ".
  
  "Сержант", - прорычал Лейдольф себе под нос. А затем он сузил глаза, глядя на них. "Черт возьми, лучше бы ему не идти с Кэсси. Она бы не взяла его добровольно. Если он каким-либо образом угрожал ей, он покойник ".
  
  Пирс и Куинси направились к своему пикапу, но оба выглядели так, словно их шеи были на плахе. Лейдольф знал, что единственный способ направить их на правильный путь - это дать им еще один шанс... который в их случае, скорее всего, был бы намного больше шансов, учитывая то, как они шли.
  
  Он повернулся к Фергусу. "Пусть каждый мужчина, который свободен и остается позади, поищет Сержанта, на случай, если он не с Кэсси. Если кто-нибудь найдет его, дайте мне знать. И приставь к нему охрану! Если его найдут, я хочу, чтобы кто-нибудь постоянно за ним присматривал ".
  
  Фергус уже разговаривал по телефону, обзванивая своих людей и отдавая приказы. Он сделал паузу на телефоне и сказал Лейдольфу: "Будет сделано".
  
  Ради блага членов своей стаи Лейдольфу удалось сохранить хладнокровие, несмотря на то, что он был разгневан тем, что женщина втянет себя в чертовски большие неприятности тем путем, которым она собиралась. То же самое для сержанта.
  
  Как только он вышел на улицу, он встретил нескольких своих людей, ожидающих его приказа с ключами в руках. "Вы трое направляетесь на север, на случай, если она пошла в противоположном направлении от того, которое, как я подозреваю, попытается нас потерять. Остальные следуют за мной".
  
  С пятью пикапами на дороге Лейдольф сел за руль своего Humvee и направился в наиболее очевидном направлении, туда, где была найдена Кэсси, и надеялся, что у нее не возникнет новых трудностей, прежде чем он догонит ее. Он не мог не беспокоиться, что Сержант может быть с Кэсси. Не то чтобы он полагал, что она не сможет справиться с ним. Ему просто не нравилась идея, что ее могут заставить.
  
  Когда он ехал в сторону леса в десяти милях отсюда, в котором его люди обычно не охотились - слишком близко к дому, но хорошо, когда члену стаи нужно быстро пробежаться, чтобы избавиться от этого, он продолжал думать, что догонит ее. Когда он не увидел никаких признаков "Ягуара", он начал терять надежду, что она пошла этим путем. Это заставило его понять, насколько по-настоящему коварной была эта женщина.
  
  Несмотря на то, что он был одновременно разгневан и обеспокоен, он слегка улыбнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Машина следовала за Кэсси милю за милей, хотя она сбавляла скорость достаточно, чтобы водитель мог проехать. Он не клюнул на приманку. Поэтому она ускорилась, и он ускорился, напомнив ей о проблеме, которая у нее была с жутким парнем-преследователем. Что было еще одной причиной для того, чтобы в ближайшее время не встречаться с кем-то еще. Если бы серый люпус гару наконец не нашел себе пару, она была уверена, что он все еще преследовал бы ее. К сожалению, для люпуса гаруса нет законов о преследовании.
  
  Она взглянула в зеркало заднего вида и прищурилась от яркого света фар. Сначала она забеспокоилась, что водитель может быть офицером полиции, но она не увидела полосы огней на крыше спортивного внедорожника.
  
  "Кто это?" Спросил сержант взволнованным голосом, когда посмотрел через пассажирское сиденье.
  
  "Не могу сказать. Он не пройдет. Может быть, просто кто-то, кто устал и загипнотизирован нашими задними фарами, когда следует за нами".
  
  Хотя это могло быть транспортное средство без опознавательных знаков, и тот факт, что она была за рулем "Ягуара", не помогал. Если бы это была машина любой другой марки, она, вероятно, могла бы ускользнуть так, чтобы никто ничего не заметил. Если в стае Лейдольфа не было полицейского, она подозревала, что он не сообщит, что она угнала его машину. По крайней мере, она надеялась, что он этого не сделает.
  
  "Я не вижу полосы огней на крыше автомобиля. Какого черта ты не мог угнать менее заметную машину?"
  
  "Лейдольф не оставил мне все свои ключи, чтобы я их украла", - проворчала она. Хотя, как только она это сказала, она разозлилась на себя за то, что объяснилась. Она не была обязана Сержанту ничего объяснять.
  
  Она оглянулась на дорогу. Ее внимание привлекло искривленное дерево, и она вспомнила, как проезжала мимо него раньше. С упавшим сердцем она поняла, что ее машина всего в паре миль к югу отсюда.
  
  Именно тогда вспыхнули синие огоньки на решетке радиатора автомобиля позади нее, и ее худшие опасения оправдались. Она оказалась в чертовски горячей воде.
  
  "Черт возьми", - сказал Сержант. "Что ты делал, что посадил копов нам на хвост? Я должен был быть за рулем".
  
  "Просто помолчи и позволь мне говорить", - спокойно сказала она, но в ее голосе была язвительность, и если бы он сказал что-то еще.....
  
  Она сбавила скорость и съехала на обочину, но держала ногу на тормозе из-за небольшого спуска с холма. Мини-внедорожник остановился на некотором расстоянии позади нее, но из машины никто не вышел. Ее ладони вспотели, когда она вцепилась в руль. Он, должно быть, звонил по номерным знакам, возможно, уточнял у Лейдольфа, не угнала ли она "Ягуар", если у него возникли подозрения по поводу ее вождения. Она знала, что должна была ехать быстрее.
  
  Так что бы сказал Лейдольф? Если бы парень не был люпусом гару, Лейдольф, вероятно, не арестовал бы ее. Или, может быть, он бы это сделал.
  
  Лидеры стаи, чьи члены стаи проверяли их, могли быть совершенно непредсказуемыми, даже если она не была одним из его членов. Сержант мог быть еще одной реальной проблемой. Она не верила, что он будет держать рот на замке в присутствии офицера полиции.
  
  Машина позади нее продолжала работать на холостом ходу. Давай, давай. Покончи с этим. Она сняла ногу с тормоза, и машина покатилась вперед, но потом она подумала, что он может подумать, что она попытается вырваться. Она попытается, но не так, как он, вероятно, ожидал. Может быть, ничего и не произойдет. Он сказал бы: "Привет, ложная тревога", - и позволил бы ей идти своей дорогой. Большой шанс.
  
  "Что он сейчас делает?" Спросил сержант.
  
  "Просто сидит в своей машине. Вероятно, проверяет номерной знак, чтобы узнать, кому она принадлежит и не заявлял ли кто-нибудь о ее краже. Если парень - люпус гару, он просто, так сказать, "арестует" нас. Если это не так, у Лейдольфа может быть достаточно влияния, чтобы заставить парня задержать нас, пока он не прибудет сюда. В любом случае, это нехорошо".
  
  Она снова нажала на тормоз и постучала другой ногой по полу. Давай, давай. Сделай что-нибудь.
  
  "Спасайся бегством. "Ягуар" должен быть достаточно быстрым, чтобы мы могли обогнать его машину".
  
  Она посмотрела на него по-настоящему. Какой бы заметной ни была машина, даже если им удастся обогнать полицейскую машину, вертолеты вскоре увидят желтый "ягуар" в любом месте на извилистой холмистой дороге.
  
  Возможно, офицер связался с Лейдольфом и ждал его прибытия, чтобы конфисковать его машину и ее с Сержантом. Она просто надеялась, что офицер поторопится и поприветствует ее в "Ягуаре". Тогда она сделает свой ход.
  
  
  * * *
  
  
  Лейдольф не успел отойти далеко, когда зазвонил его мобильный телефон. Сдернув его с пояса, он открыл его и узнал номер шерифа. Надеюсь, хорошие новости. "Да, шериф?"
  
  "Мистер Уайлдхейвен, я остановил "Ягуар", который ехал медленнее обычного, тормоза продолжали работать, и машину немного мотало. Поэтому я проверил номерные знаки и обнаружил, что это ваш. У нас в округе больше никого не было, и ты сказал, что никогда на нем не ездишь, так что я просто хотел убедиться, что "Ягуар" не угнали."
  
  Слава Богу за маленькие чудеса. Пожертвование местному департаменту шерифа, в штате которого не было люпуса гару, наверняка несколько раз спасало его задницу от перевязи. Не совсем его, но скорее пары членов его стаи.
  
  "Спасибо, шериф. Мы помолвлены, но у нас были небольшие разногласия. Она никогда раньше не водила "Ягуар", так что, вероятно, она с ним не знакома. Где именно ты находишься?"
  
  Шериф дал ему указания, и Лейдольф сказал: "Просто подержи ее для меня, ладно? Мы сейчас будем".
  
  "Вы получили это, мистер Уайлдхейвен. И поздравляю".
  
  "Спасибо. Кто-нибудь еще с ней?"
  
  "Сейчас я направляюсь к машине. Трудно сказать, кто в машине, так как окна сильно затемнены, а сейчас ночь и все такое".
  
  "Хорошо. Спасибо. Скоро буду там ".
  
  Лейдольф передал сообщение своим людям и не смог бы ускорить свой хаммер на извилистой дороге после того, как получил известие, что шериф догнал своего маленького сбежавшего волка и, возможно, этого идиота сержанта. Неужели она не понимала, насколько заметной будет в "Ягуаре"?
  
  Хорошо для него. На этот раз она не собиралась от него убегать. И он собирался узнать правду о ней. Всю. Так или иначе. Что касается Сержанта, если бы он был с ней и каким-либо образом принуждал ее, Лейдольф не нес бы ответственности за свои действия.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси наблюдала в зеркало заднего вида, как ее кожа слегка вспотела во фланелевой рубашке Лейдольфа и шерстяном свитере, пахнущих мускусом и - если она была готова быть честной с самой собой - божественными.
  
  От сержанта пахло потом и страхом. Она бы задушила его, если бы он сказал что-нибудь, что их выдало.
  
  Водительская дверь полицейской машины медленно открылась. У полиции был обычай заставлять хороших парней - ну, обычно хороших парней - нервничать. Ты можешь двигаться еще медленнее? ей хотелось кричать.
  
  Ее глаза были прикованы к зеркалу заднего вида, она предвкушала каждое его движение, как это сделала бы волчица.
  
  Он хлопнул блокнотом по ноге, его взгляд был свирепым, уверенный, что вселит в нее страх перед законом. И она выложит все свои секреты, как только он откроет рот и начнет допрашивать ее. Верно.
  
  Сержант снова заерзал на своем месте. "Сейчас было бы самое подходящее время сбежать".
  
  Она проигнорировала его, но передвинула ногу на педаль газа. Убегать от полиции на самом деле не входило в ее планы. Если она продолжит движение по этой дороге в том направлении, в котором направлялась, она проедет прямо мимо своей машины. И если бы она попыталась быстро остановиться и поменять машину в начале трассы, полицейский поймал бы ее за этим и мог бы проверить ее номера и точно знать, кто она такая.
  
  Он подошел ближе, и хотя у него было несколько лишних фунтов, он выглядел слишком подтянутым, чтобы идти так чертовски медленно.
  
  По крайней мере, он еще не достал оружие.
  
  "Черт возьми", - сказал сержант, скрестив руки на груди. "Мы могли бы оставить его задыхаться в пыли".
  
  Как будто это место когда-либо становилось пыльным, каким бы дождливым оно ни было. Мадди было больше похоже на это.
  
  Она открыла окно машины и попыталась выглядеть крутой и собранной.
  
  Когда полицейский подошел к ее двери, она выдохнула, даже не осознавая, что задерживала дыхание.
  
  "Мэм, не могли бы вы открыть мне свою дверь? И выключите зажигание, пожалуйста". Темноволосый мужчина заглянул в машину, его карие глаза потемнели, когда он увидел Сержанта.
  
  Теперь его рука была рядом с револьвером. Как бы ей этого не хотелось, она открыла дверь и широко распахнула ее, но не выключила двигатель, хотя все еще держала ногу на тормозе. Его пристальный взгляд переместился с ее лица вниз к ее голым ногам. Рубашка и свитер лежали у нее на коленях, но доходили только до бедер. Носки, без обуви. На минуту ее появление отвлекло его, и он ничего не сказал о том, что она не заглушила двигатель.
  
  Его брови слегка изогнулись, и он сказал: "Заглушите двигатель, мисс".
  
  Последний шанс почистить резину и уехать. Она выключила зажигание. Тишина казалась оглушительной.
  
  "У тебя есть какое-нибудь удостоверение личности?"
  
  Да, но водительские права были в ее машине.
  
  "Это было украдено", - сказала она тихим голосом, призванным вызвать у нее некоторое сочувствие.
  
  Рот мужчины слегка изогнулся, но в глазах не отразилось ни капли юмора. "Нравится машина?"
  
  "Лейдольф одолжил его мне".
  
  "Ах, и его одежда тоже?"
  
  Она сделала глубокий вдох, но не смогла уловить ни малейшего намека на то, что он был люпусом гару. Лейдольф, должно быть, сказал шерифу, что она забрала и его одежду, и "Ягуар". Или он предположил это. Одежда была определенно ей велика, причем мужская.
  
  "Твое имя?"
  
  "Кэсси Роббинс". С таким же успехом можно было бы использовать другое имя, поскольку у нее все равно не было никаких документов. "Вы собираетесь меня арестовать или что?" Она больше не пыталась вызвать у него сочувствие. Проигранное дело.
  
  "Кто ты?" - спросил шериф у Сержанта, игнорируя ее вопрос.
  
  "Сержант... хм... Элмер Роулингтон".
  
  Кэсси взглянула на Сержанта, думая об Элмере Фадде, знаменитом мультфильме. Сержант одарил ее мрачным взглядом в ответ.
  
  "Откуда-то отсюда?" спросил офицер.
  
  "Я родом из Миллинокета, штат Мэн. Но теперь я один из работников ранчо Лейдольфа Уайлдхейвена". Он пытался казаться жестким, как мог бы говорить работник ранчо, но его голос дрожал, и он был далек от той роли, которую пытался сыграть.
  
  Она задавалась вопросом, как он мог связаться с группой, которая сделала своим бизнесом убийство оборотней.
  
  "И по какой причине вы с мисс Роббинс?" Шериф разговаривал с ними обоими грубым тоном, но его голос стал намного мрачнее, когда он разговаривал с сержантом.
  
  Сержант держался неважно, не то, как он тяжело сглатывал, не то, как дергалось его кадык, не то, как он прохрипел слова. "Она хотела, чтобы я убедился, что она нормально переключает передачи. Она уже давно ни на одном не ездила ".
  
  Шериф пристально посмотрел на Сержанта, как будто пытался запугать его, чтобы он дал правильный ответ. Парня было легко запугать, и он выглядел так, словно собирался заползти под сиденье, склонив голову и опустив глаза. Что это значило? Кэсси была мозгом и мускулами, стоявшими за операцией, в то время как Сержант был просто сопровождающим. Черт возьми, судя по тому, как он вел себя, шериф может заключить, что это она вынудила Сержанта пойти с ней... потому что она так давно не водила машину с ручным переключением передач.
  
  Шериф переключил свое внимание на Кэсси. "Без водительских прав, полуодетая, за рулем взятой напрокат машины, на которую у вас не было разрешения... У вас небольшие неприятности, мисс. Но мистер Уайлдхейвен сказал, что у вас с ним была размолвка и что вам не повезло, поэтому он приедет забрать свой "Ягуар" и отвезти тебя домой. Он пожал плечами. "Мысль о браке иногда может быть невыносимой, но я женат уже двадцать семь лет, и, юная леди, у вас все получится".
  
  Замужество? Она почувствовала, как ее лицо запылало. Лейдольфу лучше бы не говорить, что они с ней собираются пожениться. Неужели шериф думал, что Лейдольф собирался отвезти ее в ее собственный дом? Она знала, что этого не произойдет.
  
  "Что это за парень с тобой?" - спросил шериф, как бы подтверждая историю Сержанта, и она подумала, беспокоился ли он о том, что, возможно, сержант разыгрывал, притворяясь действительно услужливым парнем, в то время как на самом деле он заставил ее прокатиться с ним на "Ягуаре".
  
  "Один из работников ранчо Лейдольфа, Элмер, как он и сказал". Она улыбнулась. Научите Сержанта принуждать ее брать его с собой.
  
  "Хорошо. Я сообщу мистеру Уайлдхейвену, что вы оба здесь. Он должен присоединиться к нам всего через несколько минут".
  
  Это был бы конец ее шансу позаботиться о волчице и щенках и найти Алекса. Подождите, если бы Алекс позвонила в 911, шериф, вероятно, знал бы, и она, возможно, смогла бы узнать, все ли с ним в порядке. Тогда ей оставалось бы только искать мать и ее щенков.
  
  Она прочистила горло. "Я слышала о мужчинах, которых нашли усыпленными транквилизаторами в лесу. Алекс Веллингтон сообщил об этом?"
  
  Глаза шерифа расширились. "Что ты знаешь обо всем этом?"
  
  Ее губы приоткрылись. Нехорошо. Если шериф обнаружит, что она была там, он может предположить, что она тоже знала об убийцах. Что, если он посадит ее под что-то вроде домашнего ареста? По крайней мере, если Лейдольф узнает об этом, он, вероятно, узнает. Ну, в большей степени, чем она уже была.
  
  Она попыталась казаться беспечной, пожав плечами. "Просто звучит так, как будто он мог что-то сделать. Я думаю, он должен был проводить какие-то биологические исследования волков в этом районе".
  
  "У нас нет... ну, у нас здесь не было никаких волков". Он прищурился, глядя на нее. "По крайней мере, я никогда ни о ком раньше не слышал. Что заставляет тебя подозревать, что он был здесь?"
  
  "Он всегда ищет их. Откуда мне знать?"
  
  "Ты только что сказал..." Шериф покачал головой. "Парень, который позвонил оператору 911, сообщил нам местоположение и уехал. Мы решили, что он боялся, что те, кто, по его словам, кого-то убил, могут найти его и убить. Как вы думаете, им может быть парень по имени Алекс Веллингтон?"
  
  Черт возьми, она действительно думала, что Алекс остался, чтобы обеспечить безопасность сотрудников зоопарка до прибытия полиции. Таким образом, когда полиция появилась, они бы знали, кто такой Алекс. "Э-э, нет. Если подумать, он работал над проектом в канадской Арктике ".
  
  "Канадская Арктика?" Похоже, шериф ей не поверил. Она бы тоже не поверила. "Ты не можешь быть его девушкой, если выходишь замуж за Лейдольфа".
  
  Она засмеялась, надеясь, что звук не был слишком фальшивым. "У него нет постоянных подружек. Я просто друг". Она заводила их обоих все глубже и глубже. Теперь она боялась, что, если шериф начнет искать Алекса, убийцам может стать известно, что именно он был в лесу и подслушивал их разговор.
  
  "У вас есть для него номер телефона или место работы, чтобы я мог проверить, где он находится в настоящее время?"
  
  Она начала выбираться из машины. "Нет. Он работает на себя. У меня нет его номера, и он много переезжает".
  
  Сержант потянулся и коснулся ее руки, как будто пытаясь удержать, но она бросила на него взгляд, который говорил, что если он попытается остановить ее, у него будут настоящие неприятности. Он быстро отдернул руку.
  
  Шериф нахмурился и снова посмотрел на ее голые ноги. "Тебе не обязательно выходить из машины. Холодно, и то, как ты одета..."
  
  Это было последнее, что он сказал, когда она сняла ногу с тормоза, выпрыгнула из машины, и "Ягуар" покатился вниз по склону. Она надеялась, что шериф поймает его до того, как он во что-нибудь врежется, что вместо этого он не попытался остановить ее, и что сержант не пострадал в убегающей машине. Это был перерыв, в котором она нуждалась, и это послужило Сарджу на пользу за то, что он заставил ее взять его с собой. Кроме того, Лейдольф скоро будет здесь, чтобы забрать парня обратно под стражу. Хотя и не она.
  
  "Черт!" Шериф рванул вниз по дороге, слишком занятый попытками догнать машину, когда она набирала скорость, чтобы еще раз взглянуть на нее.
  
  Она подумала, что сержант может попытаться сесть за руль и уехать на машине. Как только шериф помчался за Ягуаром, она не могла ни о чем больше беспокоиться, пока бежала к лесу, зная, что Лейдольф скоро позаботится о Сержанте и Ягуаре.
  
  Она подумывала отправиться к щенкам, но взять свою одежду и хорошую пару походных ботинок из грузовика показалось лучшим выбором. Итак, в носках Лейдольфа, которые были ей слишком велики, она бросилась сквозь подлесок, сучья царапали ее босые ноги, в то время как она жалела, что не может вместо этого побежать по дороге. Это было бы намного быстрее. Она просто надеялась, что шериф поймает "Ягуар" и не даст Сержанту никуда уехать, пока не прибудет Лейдольф.
  
  Обычно ее волчье чувство самосохранения заставило бы ее притормозить, производить как можно меньше шума, но другая ее часть надеялась, что если она поднимет достаточный шум, если охотники будут искать всех диких красных волков, бродящих по лесу, они поймут, что она не может быть волком, какой бы шумной она ни была.
  
  Она почувствовала слабый запах горного льва и выругалась себе под нос. Тем не менее, она думала, что это было довольно далеко от истины. Но что, если это означало, что лев мог обнаружить логово щенков?
  
  Она остановилась и стояла неподвижно, ее сердце сильно колотилось, кровь шумела в ушах, пытаясь заглушить любой другой звук. Измени, кричал ей разум. Переоденься и возвращайся, чтобы найти щенков. Ей было бы теплее, и она могла бы бегать намного быстрее, тише и менее бросаться в глаза.
  
  Затем издалека донесся звук чего-то, пробирающегося через кустарник в ее направлении, что вызвало у нее еще большее беспокойство. Охотники? Репортеры? Люди из зоопарка? Убийцы? Алекс? Шериф ехал бы в противоположном направлении. Она сомневалась, что он помчался бы за ней через лес в темноте или что у него было бы время остановить машину, а затем погнаться за ней. И это звучало как два человека, а не один.
  
  Она низко пригнулась, прячась в подлеске, но ее движение, должно быть, привлекло их внимание, поскольку оба повернули головы в ее сторону. Черт возьми, они были снабжены очками ночного видения, прикрепленными к их головным уборам, их дыхание участилось, когда они отодвинули ветки и посмотрели прямо на нее. Сто пятьдесят ярдов и приближаются. Но теперь их темп был медленнее, как будто они боялись спугнуть свою недавно найденную добычу.
  
  Она слегка приподняла нос и принюхалась. Ее сердце бешено забилось, кровь застыла в жилах. Оба были охотниками, оба носили неряшливые бороды, камуфляжную форму и оливково-серые кепки. На секунду она испугалась, что они застрелят ее, думая, что она волчица, будучи таким же параноиком, как и все остальные, кто хочет убить кучу диких хищников и ожидает, что все, что движется, будет одним из них.
  
  Сначала охотники уставились на нее с отвисшими челюстями и двинулись к ней еще медленнее. Она воображала, что из-за отсутствия луны или звезд в пасмурную ночь и теней в лесу они не видели ее, пока она не ушла. Это то, что ее выдало.
  
  Внезапно они замерли и наблюдали за ней. Как будто они увидели привидение, неуверенные в том, что они на самом деле наблюдают. К счастью. Так что они не собирались просто пристрелить ее, не проверив подробнее.
  
  Но поняли ли они, что она женщина, прячущаяся в лесу и не очень хорошо с этим справляющаяся? Они не знали, что она тоже могла их видеть, но они должны были понимать, что она услышала бы их приближение. Может быть, они решили, что тогда она испугалась и остановилась как вкопанная. Если бы они были волками, люпус гару или теми, кто изучал волков так же, как она, они бы поняли, что она готова сбежать. Она сомневалась, что они это осознают. И она не думала, что они поймают ее, если бросятся в погоню.
  
  "Святые угодники, Бен. Она не одна из тех красных волков", - прошептал мужчина другому. "Что бы она здесь делала?"
  
  Бен ответил приглушенным голосом, вскидывая винтовку на плечо. "Черт возьми, если бы я не знал лучше, я бы сказал, что она была тем биологом-волком, о котором я тебе рассказывал, которая очень мило рассказывала о волках".
  
  Черт, это не мог быть мужчина, который преследовал ее, когда она читала лекцию в ратуше.
  
  "Я не знаю, но у нее, должно быть, какие-то неприятности. Ты двигаешься таким образом, очень тихо, чтобы не спугнуть ее".
  
  Бен поднял большой палец и начал кружить немного левее Кэсси.
  
  Она раздраженно выдохнула. Затем у нее появилась другая мысль. Что, если бы она могла раздобыть мужские очки и выбросить их? Мужчины не смогли бы видеть в темноте без них и следовать за ней, и они также не смогли бы искать волчицу или ее щенков. Кэсси сдержала улыбку. Тогда как, черт возьми, она собиралась отобрать очки у мужчин?
  
  "Вы ... Доктор Ру, мисс?" Спросил Бен, подходя на пару шагов ближе. "Вы ранены?"
  
  Она встала: нет смысла притворяться, что ее не видно.
  
  Он опустил бинокль и посмотрел вниз, на ее ноги, где носки лежали в луже у лодыжек.
  
  Она не ожидала, что убийцы волков проявят заботу о ее безопасности, как это сделали бы нормальные люди. Но даже при том, что они казались людьми в этом отношении, охотники все еще были опасны для люпус гарус и волков, изучение которых она сделала своим призванием. Она бросилась под прикрытие леса, полагая, что сможет убежать от них. Бен сделал пару быстрых шагов и схватил ее за запястье.
  
  
  Глава 17
  
  
  У Лейдольфа зазвонил мобильный телефон, он сдернул его с пояса, открыл и увидел, что шериф Уиттакер звонит снова.
  
  "Да?" Сказал Лейдольф, искренне ожидая, что Кэсси и "Ягуар" у шерифа, что он узнает, был ли Сержант с ней, и что все было под контролем.
  
  Это заблуждение мгновенно развеялось, когда шериф заговорил по телефону, пыхтя и отдуваясь, с трудом переводя дыхание. "Получил "ягуар" в хорошем состоянии, мистер Уайлдхейвен".
  
  Черт возьми, Лейдольфу было наплевать на "Ягуар". Это был магнит для цыпочек бывшего вожака стаи. Лейдольфу не нужно было ничего настолько кричащего, и машина была следующим пунктом в его повестке дня, от которого следовало избавиться.
  
  "Женщина?" Это все, о чем он заботился. Ну, и сержант. Но Кэсси была его главным приоритетом.
  
  "Маленькая леди чуть не разбила вашу машину после того, как выпрыгнула из нее, когда тормоз не был установлен, и "ягуар" съехал с холма. Я бросился к машине, никогда не думал, что она убежит в лес, но это именно то, что она сделала.
  
  "По крайней мере, я так думаю. Я был слишком занят спасением твоего "Ягуара". И парня с ней? Сержант? Он безумно пытался забраться на водительское сиденье. Я подумал, что он планировал сбежать, но мне удалось выдернуть ключи из зажигания. Когда я наконец вернул "Ягуар" и его на место происшествия, она исчезла. Если только кто-нибудь не подобрал ее."
  
  Лейдольф выругался про себя. Он не думал, что кто-то подобрал бы ее на пустынной дороге так, чтобы шериф этого не заметил, даже будучи занят тем, что пытался остановить сбежавший "Ягуар". То, как она была одета в такой холод, говорило о том, что она никогда бы далеко не ушла. А превращение в волка и бег на всех четырех лапах с поврежденным плечом? Она бы тоже долго так не продержалась.
  
  Он еще сильнее вдавил педаль газа. "Я скоро буду".
  
  "У меня на парне браслеты. Он был не очень сговорчив".
  
  "Он двоюродный брат моего друга, которому нужна была хорошая работа и кто-то, кто присматривал бы за ним, чтобы уберечь от неприятностей. В конце концов, он привыкнет к жизни на ранчо. Я буду там через несколько минут". Но, по правде говоря, он был готов уволить Сержанта за то, что тот взял Кэсси в заложницы, потому что знал, что она не позволила бы ему уйти с ней любым другим способом.
  
  Несколько минут спустя Лейдольф увидел мигающие огни на машине шерифа, его "ягуар" был припаркован перед ней. Шериф светил фонариком в лес, но было слишком темно, чтобы что-либо найти. Как только Лейдольф пристроился за машиной шерифа, шериф выбежал из-за деревьев и помахал ему рукой.
  
  "Мне так жаль, мистер Уайлдхейвен. Я бы и за миллион лет не подумал, что она вот так сбежит".
  
  Несколько пикапов припарковались за домом Лейдольфа. "Мы позаботимся об этом", - сказал он, выбираясь из своего "Хаммера".
  
  "Она упомянула кого-то по имени Алекс Веллингтон. Знаешь этого человека?"
  
  Лейдольф нахмурился. "Ее друг". Хотя, судя по тому, что Лейдольф видел, биолог-волк был скорее помехой, чем другом.
  
  Его люди и Эван собрались вокруг них.
  
  "Ничего, если мы возьмем Сержанта с собой?" Спросил Лейдольф.
  
  "Да. Пока ты не хочешь выдвигать обвинения, он может бежать вместе с тобой".
  
  Лейдольф кивнул Элджину, который поспешил к машине шерифа, чтобы перенести Сержанта в свой грузовик.
  
  "Она сказала, что Алекс был другом, и сначала она подумала, что он, возможно, сообщил о местонахождении убийц по телефону 911. Она изменила свою историю, защищая парня, я уверен, как только узнала, что никто из нас не знает его имени. Нам нужно знать, что именно он слышал и что мог видеть ", - сказал шериф.
  
  Лейдольф стиснул зубы. Черт возьми, что, если бы она была с этим Алексом Веллингтоном и один из убийц застрелил ее, когда она была в волчьем обличье? Все это время Лейдольф думала, что ее застрелил охотник. "Мы найдем ее, шериф".
  
  "Ты уверен? Я мог бы организовать поисково-спасательную миссию".
  
  "Нет. Со мной достаточно людей. Я позабочусь об этом ". Не желая, чтобы Эван отправлялся в лес с подобной миссией, Лейдольф помахал подростку рукой. "Отведи "Ягуар" обратно на ранчо, хорошо, Эван?"
  
  Все лицо Эвана просияло. "Конечно!" Он поспешил к спортивной машине.
  
  "Езжай осторожно", - сказал отец Эвана, подходя к Лейдольфу сзади. "Не превышать скорость".
  
  "Я последую за ним обратно на ранчо", - заверил его шериф. "Дай мне знать, когда ты вернешь девушку в целости и сохранности, хорошо?"
  
  "Да, я сделаю это, шериф". Лейдольф подождал, пока Эван сядет за руль "Ягуара", и направился обратно на ранчо, а шериф последовал за ним. Затем Лейдольф повернулся к своим людям, чтобы отдать приказы. "Никаких волчьих шкур. Это слишком опасно. Создавайте достаточно шума, чтобы, если здесь появятся охотники, они поняли, что вы просто кучка таких же мужчин, как они. И, Фергюс, проследи, чтобы один из наших людей отвез Сержанта обратно на ранчо - и сел на него верхом, если понадобится."
  
  "Да, сэр". Фергус подозвал одного из мужчин и поговорил с ним наедине.
  
  "Что, если мы не найдем ее?" Элджин спросил Лейдольфа.
  
  "Мы найдем ее, даже если на это уйдет вся ночь. Рассредоточивайтесь, мужчины. Одна маленькая рыжеволосая леди не собирается надолго от нас ускользать". Лейдольф заметил Сатроса, с трудом выбирающегося из мини-внедорожника Карвера. Он слегка улыбнулся Лейдольфу. Лейдольф отметил, что Сатрос нашел Кэсси, ответной улыбкой, хотя Лейдольф не получал известий, пока не нашел ее сам. Он все еще ценил, что Сатрос так старался найти Лейдольфу пару, чтобы убедиться, что он остался со стаей.
  
  "Хорошо, что ты заметил ее раньше на реке на рыбалке, Сатрос. Теперь весь фокус в том, чтобы удержать ее". Чем больше Лейдольф был связан и полон решимости это сделать, тем больше он узнавал маленькую леди. Все в его жизни было испытанием. На этот раз Кэсси станет окончательным испытанием. "Пойдем".
  
  "Сюда". Элджин указал на землю, следуя по ее следу. "Она движется быстро".
  
  "Рассредоточьтесь", - сказал Лейдольф, ускоряя свой собственный темп.
  
  Они помчались сквозь деревья, останавливаясь только для того, чтобы прислушаться, понюхать воздух и уловить ее запах.
  
  "Как вы думаете, один из мужчин, убивших женщину, был тем же, кто застрелил Кэсси?" Спросил Элджин с расстояния нескольких футов в темном лесу. "И она была с этим парнем по имени Алекс?"
  
  "Да, это именно то, что я думаю", - прорычал Лейдольф.
  
  "Думаешь, он тоже люпус гару, и именно поэтому он не остался поблизости и не рассказал полиции, кто он такой?"
  
  "Нет. Он слушал ее лекцию в ратуше. Он тоже биолог-волк, только человеческой разновидности". Лейдольф стиснул зубы. Какого черта Алекс делал с ней в лесу? Неужели он навязался ей, когда она не хотела, чтобы он был рядом? Или, может быть, причина, по которой она так отчаянно хотела вернуться сюда, не имела ничего общего с красной волчицей, а скорее с человеком-волком-биологом. Что означало, что, хотя обычно он мог читать действия своих людей, он ничего не знал о Кэсси. И это ему не нравилось.
  
  Лейдольф шагнул вперед, пытаясь узнать другое местоположение своей потенциальной пары.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси была полна решимости разорвать хватку охотника на своей руке и вырваться на свободу, пока другой мужчина набирал цифры на своем мобильном телефоне.
  
  "Шериф Уиттакер?" сказал мужчина. "Это Эверетт Холлис. Мой брат Бен и я нашли в лесу полуголую женщину, и мы примерно в полумиле от..." Он посмотрел на нее сверху вниз, а затем кивнул. "Симпатичную рыжеволосую". Он улыбнулся.
  
  "Да, она та самая. Бен сказал, что она выступала в ратуше. Она тот самый биолог-волк из Калифорнии. Мы доставим ее на дорогу, чтобы передать мистеру Уайлдхейвену. Конечно, шериф. Она никуда не денется."
  
  Он захлопнул телефон и сказал Бену: "Маленькая леди позаимствовала "ягуар" того богатого фермера". Он посмотрел вниз на ее одежду. "Похоже, она взяла немного больше".
  
  Бен нахмурился, глядя на нее. "Я всегда думал, что у богатых людей нет никаких проблем". Затем он одарил ее злобной улыбкой. "Вот я думал, ты одна из этих заносчивых образованных женщин, а оказалось, что ты такая же приземленная, как и все мы". Его ухмылка стала шире.
  
  "Ты делаешь больно моему запястью", - пожаловалась она, хмуро глядя на него. У него действительно была железная хватка на ней, и это перекрывало кровообращение, хотя ее жалоба была немного более коварной, чем желание протестовать по поводу давления на запястье.
  
  Когда Бен немного ослабил хватку, Кэсси развернулась и упала, вырвавшись из его хватки, и снова бросилась на юг к своему автомобилю.
  
  "Черт возьми, Бен. Как ты мог позволить женщине ускользнуть?"
  
  Они бросились за ней в бешеную погоню. Если бы она только смогла добраться до грузовика до того, как эти люди догонят ее, она смогла бы сдвинуть его с места. Тогда она могла бы вернуться в район, где оставила лосося, и найти волчицу-мать и ее логово. Алекс, скорее всего, уже покинула бы этот район.
  
  Она нахмурилась, продираясь сквозь ветви деревьев и подлесок. Если только он не беспокоился о раненой волчице - о ней - и не искал ее. Черт. Как только она доберется до своего грузовика, она сможет позвонить Алексу по мобильному телефону, если сигнал мобильного телефона сможет до него добраться, и сообщить ему, что она отвезла волка к ветеринару, чтобы он не беспокоился об этом - о ней. Ложь скоро задушит ее.
  
  Оставив охотников далеко позади, где, как она думала, они никогда их не догонят, она продолжала бежать, пока не увидела узкий поворот, где она припарковала свой автомобиль. Когда она добралась до места, она обнаружила грузовик Алекса, припаркованный позади ее грузовика, блокируя ей въезд. Она могла кричать. Но тот факт, что он не уехал, заставил ее снова беспокоиться о его безопасности.
  
  У нее не было другого выбора. Она воспользовалась клавиатурой, чтобы разблокировать свой грузовик, затем бросила свою одежду - скорее, одежду Лейдольфа - внутрь и сорвала повязку с плеча. Острая боль пронзила мышцы и распространилась по спине, и она издала горестный стон. Она засунула его одежду и бинт под пассажирское сиденье, снова заперла дверь и переместилась.
  
  Перемещение причиняло боль. Приземление на передние лапы в ее волчьей форме причиняло боль. Болело все. Но если грузовик Алекса все еще был здесь, он не был в безопасности. Она тоже. На данный момент ей предстояло выполнить пару отчаянных спасательных операций, и она не остановится, пока не сделает этого.
  
  
  * * *
  
  
  Мобильный телефон Лейдольфа снова зазвонил, и он прекратил прогулку по лесу, чтобы взглянуть на номер, в то время как его люди остановились послушать новости. Шериф. Лейдольф рывком поднес телефон к уху. "Да?"
  
  "Только что получили сообщение, что двое охотников наткнулись на женщину, одетую так же, как та, что сидела за рулем вашего "Ягуара". Бен и Эверетт Холлис беспокоились, что она сбежала или получила травму из-за того, как она была одета, но потом поняли, что она была тем биологом-волком, который читал лекцию о волках прошлой ночью. Бен сказал, что взял ее на буксир, направляется к дороге, чтобы передать ее тебе."
  
  Лейдольф испустил робкий вздох облегчения. "Хорошие новости". Он не думал, что пастухи сделают что-нибудь, кроме как позаботятся о ее безопасности, даже если им не понравится ее волчья политика.
  
  Но прежде чем он смог завершить работу, шериф сказал: "Подождите, пришло еще одно сообщение". Казалось, прошла вечность, прежде чем он снова заговорил с Лейдольфом, и ожидание убивало его. "Они потеряли ее. Она вырвалась из хватки Бена и снова направилась на юг, но они преследуют ее".
  
  "В очках для ночного видения?" Должны были быть, если они могли видеть, как волки, во мраке ночи.
  
  "Да. Ты хочешь, чтобы они продолжали преследовать ее?"
  
  "Конечно. Я сообщу вам последние новости через некоторое время". Лейдольф не хотел, чтобы это прозвучало так, будто ему нужно держать все это в секрете от офиса шерифа. Не на данный момент. Он полагал, что Кэсси в любом случае не позволит братьям поймать ее снова. "Мы движемся в этом направлении". Лейдольф договорился с шерифом. Он хотел, чтобы Кэсси была под его защитой, и ему не нравилась идея, что мужчины будут обращаться с ней грубо.
  
  "Она направляется сюда", - сказал Элджин, немного поодаль. "Явка прямо впереди".
  
  "Она, вероятно, припарковалась там", - ответил Лейдольф. "Черт возьми, если она сядет в свою машину, это будет последнее, что мы ее увидим". Он бросился бежать. Он не отпустит ее, пока не узнает ее историю. Ну, это было не совсем правдой. Он не собирался отпускать ее никогда, хотя убедить ее, что в глубине души он действует в ее интересах, было непростой задачей.
  
  Элджин и другие начали бегать в своей рассредоточенной конфигурации. Охота на самку заставила его волчью сторону хотеть ее еще больше.
  
  Затем они ворвались на поляну для участия. Они увидели два пикапа, оба темные, ни в одном из них никого не было, один загораживал вход другому в начале тропы.
  
  "Зеленый - ее. Черный - Алекс". Он повернулся к Пирсу. "Взломай замок и жди ее в такси на случай, если она вернется. Куинси, ты садишься в грузовик позади нее. Если она вернется с Алексом, она может попытаться уехать с ним. Нам нужно убедиться, что ни один из них не сбежит, прежде чем я смогу допросить их дальше ".
  
  "Да, сэр", - ответили оба его человека.
  
  Элджин указал в сторону реки Уилламетт. "Она направляется сюда, Лейдольф".
  
  Добрых полчаса спустя он услышал шум реки и увидел ее в облике красной волчицы у кромки воды, хромающую, когда она ходила, принюхиваясь и осматривая местность ... в поисках чего? И какого черта она делала в своей волчьей форме, рискуя снова получить пулю? Пытаясь найти Алекс? Хотя Лейдольфа захлестнуло чувство облегчения, когда он увидел ее там, целой и невредимой, если не считать старой травмы.
  
  Когда Кэсси услышала их приближение, она остановилась и прищурила глаза. Их флуоресцентный цвет мерцал во все еще темном раннем утреннем часе, но она казалась усталой, ее тело, хвост и голова поникли. У нее, должно быть, судороги из-за плеча.
  
  "Ты ищешь Алекс Веллингтон?" Спросил Лейдольф, жестом приказывая своим людям окружить ее, но при этом удерживая ее внимание. Он не собирался отпускать ее, не из-за того, как она была ранена. Она не доберется до безопасного места, когда через несколько часов засияет солнце.
  
  Выражение его лица говорило ей, что ей лучше даже не думать о том, чтобы пересечь реку. Он не верил, что она стала бы возражать, если бы ей не было так больно. "Мы найдем его, но тебе нужно вернуться на ранчо для твоей собственной безопасности". Он не хотел, чтобы это звучало так раздраженно, но мысль о том, что она рискует своей жизнью и подвергает опасности их вид, чтобы быть с Алексом, чертовски раздражала его.
  
  Внезапно Элджин и Фергус вышли из кустов из-за дугласовой ели, оба держали мужчину за руки. Голубые глаза мужчины были налиты кровью, но он не мог видеть в темноте так, как могли они.
  
  Алекс Веллингтон.
  
  "Какого черта ты здесь делаешь? И кто эти парни?" Алекс потянулся, чтобы освободиться, но люди Лейдольфа крепко держали его, пока Лейдольф не сказал иначе.
  
  Был ли Алекс любовником Кэсси-человеком? Если так, Лейдольф планировал быстро исправить ситуацию. Он нахмурился. "Мужчины, которых ты подслушал, говорили, что они убили женщину, также стреляли в красного волка?"
  
  Алекс ничего не сказал, но он немного побледнел.
  
  Лейдольфу не нравилось повторяться, и он решил, что если бы Алекс мог видеть, каким взглядом наградили его за непослушание, он был бы более внимателен. Лейдольф попробовал еще раз. На этот раз он зарычал: "Неужели один из них?"
  
  Голос Элджина звучал не менее свирепо, когда он тряс Алекса за руку: "Отвечай на вопрос".
  
  "Хорошо, хорошо. Это не твоя забота. Черт возьми, ты всего лишь проклятый владелец ранчо".
  
  В ответ Элджин ухмыльнулся. Карвер покачал головой. Сатрос изучал биолога-волка, но не сказал ни слова, выражение его лица было суровым. Он не имел много общего с людьми, каким бы старым он ни был. И он плохо переносил их, когда ему приходилось иметь с ними дело. Фергус прочистил горло, как будто собирался заговорить, но потом передумал.
  
  "Это был твой грузовик на той стороне ручья на повороте к югу отсюда?" Спросил Лейдольф, хотя и знал, что это так.
  
  "Да. А тебе какое дело?" Алекс наконец-то освободился от Элджина и Фергуса, когда Лейдольф дал им добро на его освобождение.
  
  Лейдольф зарычал: "Что ты все еще здесь делаешь?"
  
  "Если тебя это не касается, я искал Кэсси и раненую волчицу. Вместо того, чтобы я нашел волчицу, она снова нашла меня. Но я не обнаружил никаких признаков Кэсси".
  
  Ничто из этого не объясняло, что Кэсси делала на берегу реки. Почему она не повела Алекса обратно к его грузовику? Нет, она была беспокойной, расхаживала у воды, как будто искала что-то еще. "У нас на ранчо есть ветеринар. Мы возьмем ее с собой и окажем ей медицинскую помощь", - объяснил Лейдольф, пытаясь сдержать свое раздражение как на нее, так и на этого ее друга.
  
  "Если ты владелец ранчо, какого черта тебе понадобилось заботиться о волке?"
  
  "Она не проблема. Однако у нас возникли проблемы с пумой. Убили пару наших телят. Несмотря на это, мы передадим кошку в зоопарк, как только накачаем ее транквилизаторами ".
  
  Глаза Алекс округлились. "Ты же не пичкал транквилизаторами тех людей из зоопарка, не так ли?"
  
  Лейдольф улыбнулся, зная, что мужчина не мог видеть выражение его лица в темноте. "Мы всего лишь хотим оказать волку медицинскую помощь и поместить пуму в зоопарк".
  
  Выражение лица Алекса указывало на то, что он думал, что Лейдольф застрелил мужчин и убежал с волком, чтобы защитить ее. Лицо Алекса просветлело, но затем он нахмурился. "Ты усыпил мужчин и забрал ее к себе домой, не так ли? Должно быть, она снова сбежала и пришла искать меня". Он потер свой заросший щетиной подбородок и уставился в землю.
  
  "Или она вернулась из-за чего-то другого. Хотя я не понимаю. Она кажется встревоженной, как будто искала что-то, но боялась оставить меня одного. Она тоже все еще ранена. Довольно сильно хромает. Почему ты не оставил ее дома в безопасности? Я имею в виду, я благодарен, что она нашла меня, а потом это сделал ты, но ты должен был запереть ее для ее же безопасности."
  
  "Именно это я и собираюсь сделать". Лейдольф бросил на Кэсси взгляд, означавший, что он собирается подтвердить свои слова.
  
  "Позволь мне пойти с тобой", - сказал Алекс.
  
  "Мы не можем. Фергус может проводить вас обратно к вашему грузовику. Шериф хочет поговорить с вами о том, что вы видели, что касается мужчин".
  
  "Ты думаешь, он смог бы защитить меня? Она сбила одного с ног, но даже не укусила его. Она защищала меня. Должно быть, она была твоим домашним животным. Так ли это?"
  
  "Да, она моя. Она вырвалась на свободу. Дальше мы сами разберемся". Черт возьми, Кэсси. Как она могла так увлечься человеком. Лейдольф бросил на нее раздраженный взгляд.
  
  "Ребята, у вас есть очки ночного видения? Я не могу разглядеть здесь ни одной проклятой вещи только с этим моим фонариком ", - сказал Алекс, размахивая маленьким фонариком вокруг, высвечивая несколько иголок дугласовой ели прямо перед собой лучом света. "Я подумал, что мне придется подождать до утра, чтобы найти Кэсси, когда сюда придет волк. Кстати, как ее зовут?"
  
  "Красный", - сказал Лейдольф.
  
  Фергус включил фонарик. "Мы местные и знаем лес вдоль и поперек ... с завязанными глазами. Пойдем. Я отведу тебя к твоему грузовику".
  
  "Но Кэсси тоже где-то здесь".
  
  Лейдольф подошел к нему, готовый узнать правду о ее отношениях с ним. "Кто она для тебя?"
  
  Глаза парня расширились. Черт возьми, Лейдольф хотел расспросить о ней побольше, а не походить на ревнивого любовника.
  
  Его люди ухмыльнулись ему. Кэсси тихо зарычала в своей волчьей форме, теперь она лежала на животе, уткнув нос в лапы, ее глаза были сосредоточены на Лейдольфе. Он продолжал хмуриться, и Алекс нахмурился. "Женщина, на которой я собираюсь жениться. Из нас получится чертовски хорошая команда".
  
  Парень не смог бы больше удивить Лейдольфа этой новостью. Его люди выглядели такими же ошеломленными, их рты были разинуты.
  
  "Замужество?" Он мог поклясться, что она посмотрела на него с выражением "что из этого?", хотя выглядела измученной после пережитого испытания.
  
  "Да, из нас получится потрясающая команда мужа и жены. По-настоящему отправимся в разные места, как только заключим договор. Для нее небезопасно бегать одной по дикой местности".
  
  "Она с тобой помолвлена?" Спросил Лейдольф, не потрудившись скрыть скептицизм в своем тоне.
  
  Алекс засунул руки в карманы куртки. "Как только я смогу сделать ей надлежащее предложение. Я подумал, что как только я заставлю волка найти, - сказал он, указывая на Кэсси, - и пересплю с Кэсси, я поделюсь с ней хорошими новостями, и это будет то, что сделало это. Черт возьми, если волк просто домашнее животное, это ее не заинтересует."
  
  "Если ты попросишь ее выйти за тебя замуж, она не скажет "да". Лейдольф не мог сказать, о чем думала Кэсси, но она смотрела на Алекса, ожидая ответа. Лейдольф, черт возьми, мог с уверенностью сказать ей, о чем он думал. Ни одна незамужняя красная самка не изменяла какому-то человеку, чтобы тот стал ее парой.
  
  "Конечно, она скажет "да". Как только она поймет, насколько идеальными мы будем друг для друга".
  
  "Вы любовники?"
  
  Все яростно наблюдали за Алексом, ожидая его реакции. Лейдольфу показалось, что он услышал, как Кэсси издала очень низкое рычание, адресованное ему, а не Алексу.
  
  "Не твое собачье дело".
  
  Лейдольф улыбнулся. Именно такого ответа он и ждал. Нет, они не были любовниками.
  
  Лейдольф скрестил руки на груди и выпрямился. "Я могу сказать тебе прямо сейчас, что она не выйдет за тебя замуж. Мы помолвлены. Пара недель, и узел будет завязан ".
  
  Кэсси покачала головой и, прищурившись, посмотрела на Лейдольфа.
  
  Элджин широко улыбнулся. "Да, я буду шафером на свадьбе".
  
  Указывая на других мужчин, Карвер заговорил: "Мы все друзья шафера Лейдольфа".
  
  Алекс закрыл свой разинутый рот. Бедный ублюдок был в меньшинстве и его перехитрили. В такие моменты за членство в стае оборотней приходится платить.
  
  "Кэсси дома, в постели, где ей и положено быть, в целости и сохранности. Но сейчас мне нужно отвезти Ред к ветеринару, чтобы позаботиться о ее травме. И запри ее, чтобы она не вырвалась и не навредила себе еще больше ". Лейдольф бросил на нее многозначительный взгляд. "Фергус, отведи Алекса к его грузовику, ладно?"
  
  Алекс оглянулся на Кэсси. "Я бы хотел заскочить и поздравить Кэсси с предстоящим браком и повидаться с Редом, когда она поправится. Где, ты сказал, они остановятся?"
  
  "Фергюс?" Лейдольф сказал, что не собирался позволять этому парню снова приближаться к Кэсси, если бы это было в его силах.
  
  "Пошли", - сказал Фергюс, указывая путь со своим маленьким ручным фонариком.
  
  Алекс шел за ним в направлении места сбора, бормоча себе под нос: "Я не знаю, как ты мог что-то видеть в такой темноте. Твой свет даже меньше моего". Внезапно он остановился и обернулся. "А как насчет других волков?"
  
  Лейдольф почувствовал, как напряжение в воздухе возобновилось среди членов его стаи. "Какие другие волки?" Он попытался обуздать свое волнение из-за того, что парень продолжал задавать ему вопросы.
  
  Алекс напрягся и посмотрел на Лейдольфа так, словно тот был не настолько туп. "По профессии я биолог-волк. По крайней мере, два других волка находились поблизости, где мужчинам из зоопарка давали транквилизаторы. Как свидетельствуют оставленные ими следы, волки бежали рядом с мужчинами, которые, скорее всего, накачали наркотиками парней из зоопарка. Так где же другие волки?"
  
  "Отведи его обратно к его машине, Фергус". Черт возьми, что еще мог сказать Лейдольф? У него была стая волков на ранчо - но у него не было лицензии на содержание диких животных на территории? У него не было других волков - и Алекс понял бы, что он лжет? По крайней мере, он предполагал, что мужчина поймет разницу между волчьими следами и собачьими или даже гибридными следами волка и собаки. Если только животные не были больше волчьими, чем собачьими.
  
  Кроме того, будь он проклят, если станет что-то объяснять мнимому любовнику Кэсси.
  
  Алекс фыркнул. "Хорошо". Он повернулся и направился с Фергусом в сторону своего грузовика.
  
  Как только они оказались за пределами слышимости, Элджин предупредил: "Он считает, что у нас на ранчо целая стая волков".
  
  Лейдольф нахмурился, глядя на Элджина. "Я не собираюсь менять еще одного чертова человека и принимать его в стаю. Чертовски уверен, что нет, когда парень запал на Кэсси".
  
  "Ты же не думаешь, что он многому научится, не так ли?" Спросил Карвер, и мрачное выражение его лица говорило о том, что он так или иначе позаботится об этом парне.
  
  "Скажите всем, чтобы были начеку, не появится ли черный пикап с калифорнийскими номерами. Если он приедет на ранчо, убедитесь, что никто не в волчьих шкурах, и направьте его ко мне".
  
  "Он знает, что мы усыпили людей из зоопарка. Он, казалось, одобрил, скорее всего, потому, что хочет изучать волков в дикой природе, а не держать их взаперти в зоопарке, но он все равно мог сказать властям, что это мы вырубили Томпсона и его приятеля ", - сказал Элджин.
  
  Лейдольф бросил на Кэсси суровый взгляд. Именно это случалось, когда оборотни вмешивались в дела людей. "Мы перейдем этот мост, когда придется. Позвони Куинси и Пирсу, если сможешь дозвониться до них по мобильным телефонам. Если нет, отправь кого-нибудь бежать вперед и предупреди их, чтобы оставили машины Алекса и Кэсси и залегли на дно. Как только Алекс уедет, пусть они отвезут грузовик Кэсси на ранчо."
  
  Он повернулся к Кэсси. "И ты сейчас возвращаешься со мной на ранчо". Он направился к ней. "Добро пожаловать на смену формы". Он слегка улыбнулся. "Так легче переносить". Более того, он хотел заявить на нее права как на женщину, крепко обнимать ее, снова наслаждаться ощущением ее близости, но он полагал, что она уже знала, что он чувствует к ней. Хотя он действительно хотел знать, хочет ли она спариться с человеком и обратить его. У него было полное намерение разъяснить ей суть этого вопроса.
  
  Карвер указал на реку. "Черт возьми, Лейдольф, это еще один из них".
  
  Лейдольф остановился рядом с Кэсси и посмотрел через реку. Красный волк наблюдал за ними. Меньше самца, это должна была быть самка. Кэсси мгновенно оказалась на ногах, как будто черпала энергию. Прежде чем он успел остановить то, что она собиралась сделать, она нырнула в реку.
  
  "Ад и проклятие, женщина!"
  
  
  Глава 18
  
  
  "Ты не можешь следовать за ней в таком виде", - предупредил Лейдольфа Карвер. Карвер выглядел так, словно был готов сам нырнуть в реку, чтобы догнать Кэсси.
  
  Лейдольф уже снимал с себя одежду, не выпуская Кэсси из виду. Вода быстро унесла ее вниз по течению, пока он чертовски долго возился, развязывая мокрые шнурки на ботинках. "Скажи остальным мужчинам, куда я ушла. Элджин, ты за главного, пока меня не будет. Я отведу ее в хижину, пока она не поправится настолько, чтобы вернуться. Просто оставь мою одежду спрятанной поблизости ".
  
  Карвер нахмурился, глядя на него. "Ты уверен, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой?"
  
  "Тебе нужно присматривать за своими девочками". Но Лейдольф думал, что Карвер заинтересовался другой красной волчицей, на тот случай, если она тоже была люпус гару, и хотел получить первый шанс заполучить ее раньше, чем это сделают другие мужчины-холостяки.
  
  "Что ты собираешься делать с этим персонажем Алексом?" Спросил Карвер, глядя в ту сторону, куда Кэсси направлялась дальше по течению и боролась с течением, чтобы достичь противоположного берега.
  
  Лейдольф выдохнул и сбросил джинсы, а затем рубашку. "Он сможет увидеться с Кэсси, как только я верну ее на ранчо и она почувствует себя лучше. И тогда она может сказать ему, чтобы он пошел прогуляться ".
  
  Он быстро сменил облик и, превратившись в волка, помчался вниз по каменистому берегу реки, чтобы добраться до места, где дрейфовала Кэсси. Затем он нырнул в холодную реку, разбрызгивая воду, и поплыл к ней. К тому времени она достигла середины реки.
  
  Была ли другая волчица сестрой Кэсси, что могло бы объяснить, почему Кэсси была так одержима возвращением сюда? Но почему она просто не сказала ему правду? Все его люди искали бы эту женщину. Возможно, именно по этой причине она не сказала ему правду.
  
  Будучи волком, Лейдольф переплыл реку, клянясь, что она становится шире по мере того, как он пересекает ее. Он чертовски уверен, что мог бегать быстрее, будучи волком, чем плавать как один. Несмотря на то, что у нее была фора, он догонял Кэсси, пока она боролась с течением, чтобы добраться до другого берега. Затем она внезапно ушла под воду. Его сердце перевернулось.
  
  Его люди кричали на пляже недалеко от того места, где он прыгнул в воду. "Черт возьми, Лейдольф!" Сказал Элджин, его голос был полон беспокойства.
  
  "Ты хочешь, чтобы мы вошли?" Крикнул Карвер.
  
  Но Лейдольф продолжал плыть, чтобы добраться до последнего места, где он видел ее, его взгляд искал любой признак ее присутствия, его сердце судорожно билось. Боже, Кэсси, я не могу потерять тебя сейчас.
  
  Затем голова Кэсси вскинулась, ее уши высоко поднялись, она плыла медленно и неуклюже. Она приближалась к берегу. Черт возьми, он хотел бы, чтобы волк греб быстрее. Если бы он мог добраться до нее вовремя, он схватил бы ее за шиворот и затащил в воду. Или быстро принял человеческий облик и пронес ее остаток пути до берега.
  
  Она наконец добралась до пляжа и, споткнувшись, упала на живот. Кэсси.
  
  Останься! Просто оставайся там! ему хотелось накричать на нее. Он хотел придавить ее, как волк, который командует другим, чтобы заставить ее повиноваться.
  
  Ее грудь тяжело вздымалась, она сидела на берегу. Он думал, что сможет добраться до нее вовремя, прежде чем она успеет убежать. Пока она не оглянулась и не увидела, как близко к берегу он был. Черт. Ее уши дернулись, глаза расширились, и она закрыла свой тяжело дышащий рот.
  
  Он одарил ее лучшим взглядом со стальным выражением "тебе-лучше-повиноваться-мне", который только мог передать лидер альфа-стаи. И, черт возьми, она побежала в лес, сильно прихрамывая.
  
  Когда он достиг другого берега реки, он оглянулся на Карвера и остальных его людей, которые наблюдали за ним, чтобы убедиться, что он добрался. Затем он склонил перед ними голову, чтобы признать, что с ним все в порядке, и попросить их подчиниться его желаниям. Стряхнув излишки воды, стекавшие с его шерсти, он резко развернулся и побежал в том направлении, куда ушел маленький красный волк - его маленький красный волк. Другой... что ж, если один из его людей смог убедить ее тоже остаться со стаей, тем лучше. Но Кэсси принадлежала ему. Как и заявила Алекс, Лейдольфу просто нужно было убедить ее в этом факте. Только он был бы победителем, а не какой-то хромой человеко-волчий биолог.
  
  Пробежав по лесу около мили, Лейдольф наткнулся на Кэсси, которая сидела в папоротниках, окруженная дугласовыми елями, тяжело дыша и глядя вдаль, ее энергия была полностью израсходована. Как только она почуяла его приближение, она резко повернула голову, ее взгляд приковался к нему. Да, вот большой, злой волк идет, чтобы забрать тебя в целости и сохранности домой, юная леди.
  
  Лицо Кэсси выглядело искаженным от боли. Он осторожно приблизился к ней, не желая прогонять ее и причинять ей еще больше боли, но и желая убедиться, что она снова не убежит. Он не видел никаких признаков другой самки и предположил, что Кэсси просто не могла идти дальше с таким поврежденным плечом.
  
  Она не сделала ни малейшего движения, чтобы уйти. На самом деле, она легла на бок, снимая нагрузку с поврежденного плеча.
  
  Он приблизился и ткнулся носом в ее лицо. Она не зарычала на него, как сделала бы, если бы не хотела его внимания. Она тоже не лизнула его в ответ, как будто слишком устала, чтобы прилагать усилия, или сдалась и была недовольна этим. Решив, что она просто слишком устала, он планировал отнести ее в свою хижину у ручья, где она могла бы отдохнуть, пока не сможет вернуться с ним.
  
  Лейдольф ткнул Кэсси в нос, пытаясь заставить ее пошевелиться, но она закрыла глаза и, казалось, спала или просто игнорировала его. Он надеялся, что они смогут добраться до хижины, ни с кем не столкнувшись в лесу - и как можно скорее.
  
  Ему не нравилось то, что он должен был сделать дальше, он изменил форму, и в своей обнаженной, охлажденной форме он наклонился и поднял Кэсси так нежно, как только мог. Она взвизгнула. "Мне так жаль, Кэсси".
  
  Он подумал, что его извинения вызвали бы пару смешков у его людей, если бы они были свидетелями этого. Ему было неприятно слышать боль в ее визге, и он попытался нести ее так осторожно, как только мог. По крайней мере, еще несколько часов будет темно, и если все пойдет по плану, она сможет исцелиться, пока отдыхает. С другой стороны, без одежды им пришлось бы оставаться там до наступления темноты, чтобы они могли вернуться к его хаммеру в своих волчьих костюмах.
  
  Отправляясь в поход, он беспокоился о другой волчице. Она была бы в такой же опасности, как он и Кэсси в их волчьих обличьях, если бы охотники обнаружили их и захотели устранить угрозу со стороны волков. Как только Кэсси окажется в безопасности в хижине, он поищет другого волка. В его волчьей шубе. Путешествовать быстрее, но он не был уверен, отпугнет ли это волка или нет.
  
  В течение получаса Лейдольф крепко прижимал к груди спящую Кэсси, удивленный - учитывая, как сильно он ругался, наступая на колючки ежевики или спотыкаясь о выступающие корни деревьев, которых он не мог видеть, когда нес ее, - что она не проснулась.
  
  Она действительно все еще была в его объятиях, но внезапно начала извиваться, как будто ей было все равно, что ее держат взаперти.
  
  "Я уроню тебя, если ты не возражаешь", - предупредил Лейдольф, крепче обнимая ее и стараясь не потерять извивающегося волка. Она попыталась вырваться от него, но он сжал еще крепче. "Веди себя прилично", - сказал он приглушенным голосом у самого ее уха, как будто нашептывал ей нежные слова.
  
  Ее тонкий женский аромат будоражил его чувства, заставлял его желать ее, и все, о чем он мог думать, это о том, как он собирался убедить ее, что она остается с его стаей - с ним.
  
  Он пересмотрел то, что, возможно, будучи недавно обращенной люпус гару, она хотела поменять человеческого мужчину на пару, чтобы он был таким же, как она. Что заставило его подумать о новых арктических оборотнях, с которыми ему пришлось иметь дело в штате Мэн. Он не собирался мириться с тем, что Кэсси выбрала человека в качестве партнера.
  
  Тогда Кэсси боролась сильнее, и прежде чем он смог подготовиться, она снова обратилась. Либо у нее не было контроля над превращением, что означало, что это было равносильно тому, что она осталась со стаей, его стаей. Или она предпочитала, чтобы он крепко держал ее в своих крепких объятиях как женщину, а не как волка. Нести женщину было бы легче, но ему не нравилось, что она будет такой же замерзшей, как он.
  
  Тем не менее, когда она повернулась, и он держал шелковистокожую нимфу в своих объятиях, он одарил ее дьявольской улыбкой, когда она нахмурилась, глядя на него, и сказал: "Намного лучше". Он поудобнее обнял ее и теснее прижал к себе ее горячее маленькое тело, пытаясь убедиться, что она не слишком замерзла.
  
  У него были все намерения установить правила. "Итак, давай кое-что проясним между нами, Кэсси Ру, маленький волчонок-биолог. Ты одиночка, у тебя нет стаи, и ты запал на меня." Он ухмыльнулся в конце.
  
  Она закрыла глаза и застонала. Она могла сколько угодно притворяться, что он не интересует ее так, как он желал обладать ею. Она прижалась к нему теснее и глубоко вздохнула. Наслаждаясь тем, как его феромоны показывали, как сильно он жаждал обладать ею? Ее феромоны сводили его с ума.
  
  "И ты не собираешься брать в пару какого-то хромого биолога-волка".
  
  Она с болезненным вздохом выдохнула, ее взгляд был устремлен на него, красивый, глаза немного сузились в конфронтации... и ему это понравилось. "У меня нет намерения спариваться с Алексом. Это все его идея, и честно? Он не смог бы связать себя обязательствами с одной женщиной, даже если бы от этого зависела его жизнь. Но у меня есть работа, за которую мне платят, и никто меня не останавливает ".
  
  "Ты не будешь бегать по лесу одна, Кэсси. Не такая раненая, как ты, и не тогда, когда эти убийцы все еще могут быть здесь в поисках тела той женщины".
  
  Игнорируя его, она прорычала: "И более того, прекрати говорить всем, что мы помолвлены".
  
  Затем она сморщила лицо от боли, задрожала в его объятиях и снова начала двигаться. Прежде чем он смог предупредить ее, что собирался снова бросить ее, его хватка на ней уже усилилась, она переместилась еще раз. Должно быть, она была действительно недавно обращена. Что заставило его задуматься, не обратил ли ее какой-нибудь оборотень, и она сбежала до того, как он спарился с ней.
  
  Он стиснул зубы, решив, что, хотя он и не хотел, чтобы она дальше исследовала лес, он должен, по крайней мере, спросить ее, какая работа была такой чертовски важной. Волчица? Что она намеревалась с ней сделать? "Так по какой причине тебе пришлось вернуться сюда?"
  
  Она, казалось, спала и не обратилась обратно в свою человеческую форму и, похоже, не услышала его вопроса. Он тихо зарычал. Как только смог, он узнал правду.
  
  И затем вздох облегчения вселил в него надежду, когда он увидел бревенчатую хижину, приютившуюся между деревьями, площадью около пятисот квадратных футов, сплошную каменную стену с одной стороны, округлые бревна для трех других стен, грязные немытые окна в трех деревянных стенах и каменную пристройку с одного конца. Все материалы, кроме стекла, похоже, были вывезены из окружающей местности. Крыша была покрыта мхом; высокая трава и папоротники касались стен здания; ветви болиголова упирались в одну стену. Человеческая версия волчьего логова. Идеально подходит для восстановления сил Кэсси.
  
  Он толкнул дверь бедром и уставился в полумрак. У маленького столика у стены стояла пара грубо сколоченных деревянных стульев. В каменную стену был встроен камин, почерневший от сажи за годы использования. На пыльном деревянном полу лежал сдутый велюровый матрас. Будучи волком, Кэсси была бы не против. Хотя, как только у него появлялось время, он пытался надуть матрас или застелить какую-нибудь другую кровать.
  
  Он уложил ее рядом с камином. Она открыла глаза и посмотрела на него, выражение ее волчьего лица было усталым.
  
  "Я вернусь, Кэсси. Я наберу немного дров и разведу костер. Просто оставайся здесь".
  
  Она закрыла глаза, и он забеспокоился, что ей может стать хуже, прежде чем ей станет лучше, такой вялой, какой она была.
  
  "Кэсси?" Он присел перед ней на корточки и коснулся ее носа. Он был влажным и прохладным. Он знал, что теплый, сухой нос не сразу указывает на болезнь. В дополнение к этому летаргия и потеря аппетита могут быть более серьезными. "Я... Я сейчас вернусь".
  
  Он направился к двери и обернулся, чтобы посмотреть на нее, но она не открыла глаза и никак не дала понять, что знает о его уходе. В его голове действительно мелькнула мысль, что она всего лишь притворяется, и что, как только он оставит ее, она снова сбежит. Черт. Он ненавидел сомневаться в ней.
  
  Он вышел на улицу, закрыл дверь и понюхал воздух, пытаясь учуять любой признак присутствия другого волка или людей, которые были поблизости, пока он ждал, чтобы убедиться, что Кэсси не планирует уходить. Он не почувствовал ничего, кроме запаха болиголова и воды из близлежащего ручья, сосен и сосновой поросли, а также кролика, который недавно был поблизости. Он заглянул внутрь через одно из пыльных окон. Кэсси не шевельнула ни единым мускулом.
  
  Он вздохнул и пошел собирать хворост, что в голом виде было не очень весело. Холодные мурашки покрыли каждый дюйм его кожи, но у него не было выбора. Когда он вернулся в хижину с охапкой дров, он обнаружил, что Кэсси все еще мертва для мира. Он подбросил дров в камин и нашел запас водонепроницаемых спичек на каминной полке. После того, как огонь начал по-настоящему разгораться, он наблюдал, как грудь Кэсси поднимается и опускается, поднимается и опускается. Ее ноги слегка дрыгались, как будто она бежала во сне, и она хныкала.
  
  Казалось, он целую вечность наблюдал за ней, не желая оставлять ее одну, но ему пришлось поискать другого волка на случай, если она попадет в беду. Он наклонился и почесал Кэсси между ушами. "Я вернусь, Кэсси, после того, как поищу другого волка. Просто спи. Я сейчас вернусь".
  
  Она не проснулась или, по крайней мере, не отреагировала на его знаки внимания.
  
  Каюта была такой маленькой, что в ней было приятно натоплено, из-за чего ему было еще труднее покинуть это место. Он вышел наружу, закрыл дверь и приветствовал смену. Не то чтобы он хотел бегать волком при дневном свете, но меховая шуба была кстати на холодном ветру.
  
  Будучи волком, он побежал обратно к реке, где они переправились, где они увидели другую волчицу и начали искать ее след. Его люди ушли, и он надеялся, что они не отправились на поиски волка в одиночку.
  
  Но волк наверняка был самкой. Ее подушечки оставили запах, и он побежал по тропе, пока не добрался до ручья. И вот что было странно. Волк вошел в ручей, но когда он пересек быстро бегущую воду по скользким камням, он не обнаружил ее запаха на противоположном берегу. Он некоторое время шел вдоль ручья вниз по течению, а затем предпринял еще одну попытку вверх по течению. Ничего. Черт возьми, это было, как если бы она просто исчезла. Или она оставалась в ручье гораздо дольше, чем он предполагал. Он задавался вопросом, проделывала ли Кэсси то же самое , когда он пытался найти ее, а затем был застрелен людьми из зоопарка.
  
  Лейдольф снова пересек ручей и поспешил вниз по течению, полагая, что, возможно, красная волчица вошла в ручей, прошла вдоль него дальше, чем он предполагал, пытаясь поймать рыбу, а затем вышла из него. Он все еще не мог найти ее запах ни в той стороне, ни выше по течению. Что было более чем странно. С другой стороны, она начинала звучать так, будто она действительно могла быть люпусом гару, пытающимся избегать его, совсем как Кэсси, а не люпусом, который не стал бы думать как человек.
  
  Снова идя по следу, он попытался увидеть, не свернула ли она со своего пути, как это сделали бы волки, а затем переправилась через реку. Он не мог сказать. Если она и отступила, то только что заметила свой запах. Расстроенный тем, что поиски ни к чему не привели, он покачал головой. Время возвращаться к Кэсси и заботиться о ней.
  
  Он помчался обратно к хижине, надеясь, что все еще сможет мельком увидеть другого волка, но безуспешно. Когда он увидел дым, выходящий из трубы маленькой квадратной хижины, он почувствовал намек на то, что действительно находится дома, несмотря на то, насколько аскетичным он был. Ему никогда не было нужно много места, чтобы чувствовать себя как дома. И если бы с ним была женщина его мечты, это было все, о чем он мог просить. Если бы он мог убедить ее в этом.
  
  Без того, чтобы вся его стая следила за каждым его движением, это было таким же хорошим местом, как и любое другое, для разворачивания конфликта желаний.
  
  
  Глава 19
  
  
  Вода плескалась у берега озера, успокаивающий звук убаюкивал Кэсси, вызывая чувство безопасности, когда она смотрела, как бронзовый Посейдон выходит из воды, каждый мускул двигался с мощной настойчивостью, его пристальный взгляд зеленых глаз был сосредоточен на ней. Выражение его лица говорило само за себя. Она принадлежала ему. Но чего он не знал, так это того, что он принадлежал ей . И у него не было никакого выбора в этом вопросе.
  
  Она одарила его застенчивой улыбкой. Бог моря, я охотница, которая заманила тебя в ловушку, а не наоборот.
  
  Он зашагал вверх по берегу, на его коже блестели капельки воды, выражение лица было напряженным от желания. Каким-то образом ее шляпа с Индианой Джонсом и рюкзак, шорты, туника, рубашка, носки и ботинки - все исчезло, и она стояла среди деревьев как богиня охоты, обнаженная, готовая схватить свою добычу. Приди ко мне, Посейдон. Покажи мне, на что ты способен.
  
  Как в замедленной съемке, он приближался, как будто боялся, что она попытается убежать от него. У нее не было намерения убегать, как у кролика, стремящегося в кроличью нору.
  
  Внезапно она начала падать, кувыркаясь в темноту, пахло землей, приземление было мягким, когда она оказалась в кроличьей норе. Только мир снова открылся, и гигантский кролик приветствовал ее, одетую в ее шляпу, рюкзак и тунику.
  
  В отчаянии она вцепилась в дыру, пытаясь выбраться, пытаясь дотянуться до Посейдона, показать богу, что она не убегала от него, не собиралась прятаться, и Посейдон шикнул на нее. "Кэсси, тихо. Не двигайся. Ты в безопасности".
  
  Он поднял ее на руки и поцеловал слишком сладко, в то время как она жаждала быть изнасилованной его прикосновениями. Она попыталась приоткрыть ему губы, поцеловать его в ответ, просунуть язык ему в рот, пригласить его войти и доставить ему удовольствие в ней, как она получила бы удовольствие от него.
  
  "Кэсси, продолжай в том же духе, и я буду вынужден вести себя менее чем благородно".
  
  Его улыбка была дьявольски предсказуемой, волчьей, ни в малейшей степени не благородной, и ей это нравилось.
  
  Она облизнула губы, увлажняя их, прежде чем поцеловать его, и заерзала в его крепких объятиях, вызвав стон глубоко в его груди. Казалось, она не могла поднять голову, чтобы снова взглянуть на него, и вместо этого устало вздохнула.
  
  Его пальцы перебирали ее волосы, пока она слушала, как сильно бьется его сердце, как будто он бежал весь день. И его кожа была влажной, пахла свежестью и чистотой, дикостью и свободой. Его бушующие гормоны, сексуальный запах привлекли ее внимание. Ее феромоны... и его. Явный признак того, что они были готовы развивать отношения дальше.
  
  С ужасающим усилием ей удалось лизнуть его грудь, она почувствовала вкус соленой кожи и капель воды, и снова Посейдон застонал. "Лисица".
  
  Кэсси резко проснулась, только она была уже не волком, а женщиной, лежащей рядом с очень обнаженным и горячим мужчиной. Не Посейдон. Лейдольф. Он обнял ее, лежа на подстилке из сосновых иголок в маленькой бревенчатой хижине, его собственное тело служило ей матрасом, пока он лежал неподвижно, с закрытыми глазами, капельками воды на коже, мокрыми волосами, мягкий надувной матрас, обтянутый бархатом, был подложен ему под голову вместо подушки. Снаружи было мрачно, облачно, в воздухе тяжело пахло дождем, и все еще дневной свет. Она предположила, что было около полудня или позже.
  
  Она вздохнула и закрыла глаза, снова положив голову ему на грудь. Если бы она хотела иметь партнера, она бы хотела, чтобы он был таким же, как Лейдольф, защищающим и сильным.
  
  И все же, несмотря на то, что он был самоуверен, она видела недостатки в его характере. То, как он командовал своими людьми, как он был полностью ответственным, все же продолжала проявляться уязвимая сторона. То, как он извинился, когда поднял ее, пока она была в волчьей форме, и она взвизгнула. Она не хотела этого, но боль пронзила ее плечо, и она ничего не могла с этим поделать. Она думала, что он может бросить ее, он казался таким обеспокоенным. А потом то, как он привел ее в эту хижину, разжег огонь, даже искал волка, которого они видели за рекой, и все же она чувствовала, что он не хотел оставлять ее - даже на минуту.
  
  Хотя она знала, что это было отчасти из-за его контролирующего характера, возможно, из-за беспокойства, что она может сбежать, она также знала, что он был обеспокоен тем, что кто-то может найти ее и попытаться устранить. Она посмотрела на царапины на его руках, которые, вероятно, остались от ношения дров. И прислушалась к ровному биению его сердца, крови, бегущей по венам, его горячему телу и чистому осязательному наслаждению его кожи. Вот так, она могла бы почти пожелать иметь его в качестве партнера.
  
  Почти. Проблема с самками заключалась в том, что у них было много требований. Множество потребностей, которые нужно было удовлетворять. Особенно когда пара была альфа-лидером стаи. И ей пришлось бы стать альфа-самкой. Не то чтобы у нее этого не было. Она никогда не смогла бы стать бета. Она готова была поспорить на свою последнюю зарплату, что ему бы не понравилось, если бы она продолжала изучать волков везде, где могла обнаружить разновидность волчанки. И никогда за миллион лет она не бросила бы дело своей жизни. Не тогда, когда волки спасли ей жизнь. Хотя, как бы усердно она ни старалась, она никогда не сможет отплатить стае, которая приняла ее.
  
  Затем начал формироваться план. Что, если она спаривается с Лейдольфом? Больше не нужно иметь дело с самцами, которые хотят несвязанную самку. Что, если он хочет ее так сильно, что будет договариваться об условиях?
  
  Она обдумывала это несколько секунд. Она представляла, как упаковывает свое снаряжение для поездки в Северную Каролину, чтобы изучать тамошних красных волков, но когда она доберется до входной двери на ранчо, она обнаружит Лейдольфа, стоящего в дверном проеме, его руки сложены на широкой груди, ноги расставлены в боевой стойке, выражение его лица выражает решительное "нет".
  
  Так что нет, это было бы ужасной ошибкой. Она была уверена, что он не согласился бы с тем, чтобы она работала, и ей пришлось бы вести рядом с ним, никогда не выполнив своего предназначения.
  
  Пальцы Лейдольфа прошлись по ее спине в нежной ласке, и она подняла глаза, чтобы увидеть, что он наблюдает за ней. "Как долго ты не спала?" спросил он, тембр его голоса был мрачно-соблазнительным.
  
  "Хм", - сказала она и зарылась головой ему в грудь, снова закрыв глаза. "Только что проснулась. Как давно я перекинулась?"
  
  Он провел руками ниже, по ее спине, пока не добрался до ягодиц и сделал небольшие круговые движения на ее чувствительных щеках. "Несколько часов назад. Я пытался надуть матрас, но это было безнадежно. Поэтому я постелил постель из сосновых иголок, а затем поднял тебя с холодного пола, чтобы мы могли поделиться теплом тела ".
  
  Она открыла глаза и посмотрела на огонь, языки пламени тянулись вверх маленькими завитушками, распространяя устойчивый жар, все еще согревающий маленькую хижину. "Хм. Ты развел хороший костер, и из тебя получается ужасно приятный матрас ".
  
  "Из тебя получается потрясающее одеяло". И то, как он это сказал, навело ее на мысль, что он верит, что они идеально подходят друг другу.
  
  Она знала лучше. Совершенство означало убедиться, что волчий род получил справедливый отпор. Хотя то, как Лейдольф прикасался к ней, заставляло ее желать чего-то большего.
  
  Его пальцы продолжали свою неторопливую ласку по ее коже, согревая ее кровь. Она не хотела ничего чувствовать к нему, но он уже возбуждал ее феромонами, вызывая ее потребность обладать им, оставаться с ним, исполнять свои сексуальные фантазии. Но не только это. Она все еще представляла, как увидит щенков с Фелисити, и это пробудило в Кэсси собственные материнские потребности. Она подавила вздох. Все и вся ополчились против нее, пытаясь вынудить ее пойти другим путем.
  
  "Как твое плечо?" Спросил Лейдольф, погружаясь в сказочное состояние, которым она все еще наслаждалась.
  
  "Это действительно плохо". Она солгала, точно зная, к чему клонится этот диалог.
  
  Его пальцы замерли на ее талии. Затем он снова начал медленные, методичные поглаживания. "Значит, быть сверху, как ты сейчас, менее комфортно?"
  
  "Для чего?" Она знала, к чему он клонит. У альфа-лидера была работа, которую нужно было выполнить. Найти пару. Создать свое потомство. Обеспечить будущее своей стаи люпус гару. Подобно существованию волчьих стай, в игру вступал только человеческий элемент. Казалось, он опустил эту часть.
  
  Он тяжело вздохнул, а затем переместил руки вверх по ее талии, его большие пальцы коснулись изгиба нижней части ее грудей. "Ты знаешь, что нам обоим нужно. Чего мы оба хотим. Мы подходим друг другу. Из тебя получилась бы способная пара вожака стаи".
  
  Сначала она ничего не сказала в ответ, ее гнев мгновенно разгорелся. Черт возьми, конечно, из нее получилась бы способная пара вожака стаи. Что случилось с: Я хочу тебя... Ты мне нужен... Я не могу жить без тебя? Человеческий фактор, бастер?
  
  С другой стороны, альфа-самцы не скрывают своих чувств, и если бы ей пришлось догадываться, о чем идет речь, она бы сказала, что он не мог раскрыть свои чувства, пока она не скажет "Я делаю" в стиле оборотня. Или, может быть, все дело было в сексе с ним. Это и чувство собственничества. Завоевание партнера, который казался непобедимым. Предъявление прав на самку, когда их оставалось меньше. Может быть, он никогда не сможет сказать, что действительно любит ее.
  
  Тем не менее, она чувствовала, что скатывается со скользкой горы негативных ответов, и когда она достигнет дна, то в конечном итоге скажет "да".
  
  Несмотря на то, что ее разум говорил, что он неправ, что ей не нужно заводить партнера, ее тело продолжало говорить ей, что в одном аспекте он был прав, и она должна была пересмотреть. Она слишком долго была одиночкой. И у нее была работа, которую нужно было делать. Это то, что делало ее целостной. Не идея управлять какой-то стаей с альфа-самцом. Даже если он был таким же восхитительным, как Лейдольф.
  
  Лейдольф переместил руки по обе стороны от ее головы и повернул ее так, что она положила подбородок ему на грудь, его зеленые глаза призывали ее быть честной с ним. "Скажи мне правду, Кэсси. Ты не принадлежишь к стае."
  
  Она отвернула голову и снова положила ее ему на грудь. "Так что же меня выдало?"
  
  Он слегка усмехнулся. "Каждый дюйм твоей кожи покраснел, когда я посмотрел на тебя - от щек до пальцев ног. Ты была смущена. Который сказал мне, что ты не была со стаей и не была очень долгое время. Как давно ты потеряла свою семью, Кэсси?" Его голос был успокаивающим, таким, каким она представляла себе голос психиатра, когда он укладывал ее на кушетку и рассказывал о чувстве вины, которое она испытывала из-за того, что она одна пережила жестокость людей по отношению к своей семье.
  
  Она с трудом сглотнула и сморгнула слезы. Она могла бы прожить еще двести лет, но образы - дым, палящий жар, огни, тянущиеся к солнцу, словно для того, чтобы присоединиться к нему в одном нечестивом пламени - никогда полностью не исчезнут из ее памяти.
  
  "Кэсси, как давно это было?"
  
  "С тех пор, как я был подростком. Тринадцать. Я потерял их, когда мне было тринадцать".
  
  "Мать, отец?"
  
  "Мои родители, сестра, три дяди, две тети и двоюродный брат. Был прекрасный летний день, и я искал стаю волчанок в лесу у реки, где я обнаружил их прошлой весной. Мой отец продолжал предупреждать меня держаться от них подальше, убеждая меня, что мы не такие, как они. Что без нашего человеческого характера они могут быть опасны. Но я в это не верил.
  
  "Они играли так же, как и мы, охотились и защищали друг друга, совсем как мы. Они даже позволили мне приблизиться к щенкам альфа-самки и поиграть с ними. Когда я снова почувствовал запах стаи в этом районе, мне стало любопытно, насколько они будут отличаться от нашего собственного вида и примут ли они меня как члена стаи, даже если не видели меня больше года. Просто ради забавы. Она разочарованно выдохнула.
  
  Лейдольф погладил ее волосы, его пальцы нежно ласкали пряди, заставляя ее снова почувствовать себя желанной, что привело ее в ужас. Что, если она подойдет к нему слишком близко и его тоже убьют?
  
  "Кэсси?"
  
  Она стиснула зубы, жалея, что не сделала чего-то большего, желая отомстить. "Мы были охотниками, торговцами, продавали шкуры. Не фермерами, пастухами или владельцами ранчо, как наши соседи. Мы никогда не имели ничего общего ни с кем из них. Они не заботились о нас, и мы не хотели, чтобы они узнали, кем мы были на самом деле. Поэтому мы держались от них подальше, и все было хорошо. Но в тот день я почувствовал запах горящих костров с той стороны, где находились наши дома, три домика недалеко друг от друга в лесу. Я беспокоился, что лес в огне. Я помчался домой в своем костюме волка, чтобы быстрее добраться до наших домов. Именно тогда я увидел мужчин, семью с ранчо, отца, двух его братьев и пару его племянников, наблюдавших за горящими домами ".
  
  Она сделала еще один глубокий вдох и почувствовала запах едкого дыма, нагретый воздух обжигал ее легкие, как будто это происходило сейчас, увидела языки пламени, тянущиеся вверх, когда она смотрела на огонь в камине.
  
  Лейдольф поцеловал ее в макушку.
  
  "Я думал, они пришли спасти мою семью. Я думал, они прибыли слишком поздно, огонь потрескивал, жар от пламени был как в Аду, когда дома рушились и падали. Я надеялся, что моя семья выбралась вовремя. Затем один из мужчин сказал что-то вроде: "Их смерть не вернет моих сыновей или племянника, но, по крайней мере, мне не придется знать, что они живы, в то время как мои собственные родственники мертвы".
  
  Лейдольф потрепал Кэсси по руке. "Звучит как убийство из мести".
  
  "Но за что, Лейдольф? Моему отцу никогда не нравился Уилер или его семья. Никто из моей семьи не любил. Мальчишки всегда воровали с торговых или других ферм поблизости. Половину времени старик проводил в местном салуне, играя в азартные игры и выпивая. Также занимался проституцией, когда у него были деньги. Более чем вероятно, что его сыновья из-за чего-то попали в беду, и кто-то их убил. Но не моей семьей. Они не имели бы никакого отношения к убийству ".
  
  Лейдольф хранил молчание, но ей было все равно, если он ей не верил. Она знала правду.
  
  "Я ненавидел Уилеров, месяцами преследовал их одного за другим. Я хотел убить их всех до единого, как они убили мою семью".
  
  "Но ты этого не сделала, не так ли, Кэсси?"
  
  Она с трудом сглотнула. "Я была слишком большой трусихой".
  
  Он выдохнул. "Ты не мог хладнокровно убить их".
  
  Она надменно рассмеялась. "После потери всей моей семьи, держу пари, я могла бы".
  
  И снова он не ответил.
  
  "Я могла бы", - повторила она, жалея, что оставила их в живых. Затем она снова глубоко вздохнула. "Я не могла жить сама по себе. Не настолько молода. Не как девушка. Мой выбор был ограничен. Либо я должна была переехать в ближайший калифорнийский городок и жить как человек, пытаясь скрыть свою волчью сторону, и надеяться, что кто-то, кого я не знаю, возьмет меня к себе в качестве горничной или что-то в этом роде. Я могла бы оказаться с действительно плохими людьми. Я просто не могла представить себе такой жизни. Или я могла бы жить с..." Ее глаза затуманились. "... волки. Они не возражали, что я наполовину человек. Они приняли меня как одного из стаи".
  
  "Волчья стая. Вот почему ты их изучаешь? Черт возьми, хорошо, что альфа-лидер не попытался взять тебя в качестве своей пары".
  
  Кэсси послала ему слезливую улыбку. "У него была пара. Мне просто нужно было убедиться, что со мной не обращаются как с омегой, низшим волком на тотемном столбе".
  
  "Ты будешь самым высоким на тотемном столбе в моей стае".
  
  Она погладила его мускулистую руку. "Хм, ну, я не собираюсь вступать в стаю люпус гару. Не в ближайшее время. У меня есть работа, которую нужно делать. И как только я позабочусь об этом, у меня будет еще один, и еще. Волки нуждаются во мне как в своем защитнике ".
  
  "Ты нужна мне. Ты нужна нашему виду". Он возобновил свои чувственные поглаживания, каждое действие было направлено на то, чтобы заставить ее капитулировать.
  
  И если бы она не была так решительно настроена не присоединяться к стае, она могла бы сдаться. Его заявление о том, что она нужна ему, могло бы сделать это, но за ним слишком близко последовало "ты нужна нашему виду", и это то, что привело ее в чувство. Для блага их вида. Но как насчет блага рода люпус? Они не были так важны в схеме вещей, насколько это касалось люпуса гаруса. Но они были важны для Кэсси.
  
  Она вздохнула и закрыла глаза, наслаждаясь тем, как он прикасался к ней, желая того, что он предлагал, но не собираясь идти на это. Судя по тому, как он говорил, у него не было бы интереса к обычной люпус и ее щенкам. Только к одной люпус гару, которую он хотел сделать своей парой.
  
  "Правда в том, что мое плечо чувствует себя намного лучше". Она посмотрела на него. "И мне нужно вернуться к работе".
  
  Он обнял ее и нахмурился. "Ты не можешь никуда пойти прямо сейчас. Не одетая так, как сейчас. И не в своей волчьей шкуре до наступления ночи".
  
  "Ты должен отпустить меня", - сказала Кэсси, ее голос граничил с рычанием. Она рискнула бы чем угодно, чтобы найти мать и ее щенков и убедиться, что они накормлены и защищены.
  
  "Почему? Что такого важного в твоем исследовании, что ты рискнул, превратившись в волка, и быть застреленным из-за этого?"
  
  Она слышала, как он пытается говорить ровным голосом, но раздражительность выдавала его.
  
  У нее не было выбора, кроме как рассказать ему. Черт возьми, он мог бы даже относиться к этому разумно. Она сомневалась в этом. "Что важно, так это выживание волчицы и ее щенков. У них нет никого, кто мог бы их защитить. Нет альфа-самца. Нет стаи."
  
  Он довольно долго ничего не говорил. Все было бы лучше, чем молчание. Затем, как будто он знал, что она все еще лжет ему, он тихо сказал: "Волк - люпус гару".
  
  Она сузила на него глаза. "Я слышала щенков. Она строго волчанка, а не волчанка гару. У волчанки гару не было бы щенков в дикой природе ".
  
  "Она вела себя как одна из нашего вида. Я нашел ее след и пошел по нему к ручью, но потом она потеряла меня. И поверь мне, ни одна волчица, которая недавно была в этом районе, не ускользнула бы от меня. За исключением люпус гару вроде тебя. Как будто у нее были человеческие мыслительные процессы, что она точно знала, как я буду искать ее, и она сделала неожиданное ".
  
  Странное ощущение пробежало по ее позвоночнику. Давным-давно ее сестра и кузен избегали друг друга, используя трюк с водой. Не то чтобы было известно, что уловка сработает исключительно у них, но все же она вызвала у нее призрачный холод узнавания. Что она, ее сестра Рода и кузина Эйми использовали одно и то же устройство в играх с побегом и уклонением.
  
  Пытаясь игнорировать жуткое ощущение, пронизывающее ее до костей, Кэсси подумала о тех временах, когда они гонялись друг за другом через реку, сочиняли жуткие истории и - она глубоко вздохнула - говорили о том, какого партнера они хотели, когда станут старше.
  
  Казалось неправильным, что она будет единственной из трех девушек, у которой когда-либо будет пара. Она сжимала и разжимала зубы, затем повторила: "У самки, с которой я столкнулась, есть щенки".
  
  "Хорошо", - сказал он, но не было похоже, что он с ней согласен. "Что, если двое из них где-то там? Один - люпус со щенками, а другой - люпус гару."
  
  Несмотря на ненависть к себе за это, слезы навернулись у нее на глаза. Она быстро сморгнула их, но он обратил внимание, как, казалось, и на все, что она делала или говорила. "Может быть". Она не думала, что это возможно, что по лесу бегает другой люпус гару, который еще не был частью стаи Лейдольфа.
  
  "Если вы не новичок в этом бизнесе, вы должны знать, что защита нашего собственного вида имеет приоритет перед заботой о диком волке". В его голосе прозвучала резкость, и он снова стал прежним властным, а не покладистым собой.
  
  Она прищурилась, глядя на него. "Не просто дикий волк, черт возьми". Она была не в состоянии понять, как он не мог понять, насколько это важно для нее. "Мать и ее щенки".
  
  "Все еще дикие волки. О чем ты думал?"
  
  Она уперлась руками в его грудь. "О том, чтобы спасти их! Что ты думаешь?"
  
  Лейдольф раздраженно выдохнул. Она посмеялась над собой. Здесь она думала о том, что быть с одним из ее вида, с его стаей тоже может быть даже отдаленно жизнеспособно, если он согласится на ее условия. Теперь она решила, что он просто посмеется над тем, что она предложит, и поэтому не собиралась упоминать об этом.
  
  И затем он сказал неожиданное. "Ты понимаешь, что твоя потребность спасти волчицу и ее детенышей связана с более глубоким желанием иметь собственных детей".
  
  Чертовски удивленная тем, что он мог так подумать, она на секунду откинулась назад. Конечно, она думала о том, чтобы завести собственных детей. Все это она приписывала весне, волчице и ее выводку, а также феромонам Лейдольфа, запускающим ее собственные, но ей не нужно было, чтобы какой-то альфа-самец напоминал ей об этом, черт возьми. Она даже не хотела думать в этом направлении. Когда-либо. Иметь детей означало остепениться навсегда. И она действительно не была готова к этому.
  
  Она встала, упершись коленями в кровать из сосновых иголок, провокационно оседлав его, ее голова была выше головы короля, и если бы она сейчас щеголяла хвостом, она бы тоже высоко подняла его, показывая свое доминирование, а не подчинение могучему вожаку стаи.
  
  Он насытился ею, его взгляд остановился на ее груди, на том, как она раздвинула ноги, словно приглашая его войти, и она почувствовала, как ее кожа снова залилась румянцем. Он улыбнулся, а затем сложил руки за головой. "Еще одна проблема, о которой я не подумал. Какое-то время луны не будет".
  
  "Новолуние", - сказала она себе под нос. Черт возьми, если бы он увидел, как она меняется во время новолуния, он бы сразу понял, что она королевской крови, поскольку только они могли меняться во время этой фазы луны. Тогда он хотел бы ее еще больше.
  
  Она никогда не обращала никакого внимания на лунные циклы - поскольку, будучи членом королевской семьи, они так или иначе на нее не влияли - так что она не поняла, что это время уже наступило. "Прекрасно. Затем ты ищешь люпус гару и спариваешься с ней. Я тем временем позабочусь о другой волчице и ее детенышах."
  
  "Совсем без одежды?" Он покачал головой.
  
  "Хорошо, тогда я останусь здесь, пока ты найдешь волков. Просто не забудь вернуться за мной в течение разумного промежутка времени с комплектом одежды для меня".
  
  "Какой бы ты ни была упрямой, я бы не стал сбрасывать со счетов то, что ты сбежала голой женщиной в поисках волчицы и ее детенышей". Он потянулся вперед, положил руки ей на бедра и погладил кожу.
  
  От его прикосновений она стала влажной для него, и она боролась, пристраиваясь к его эрекции и просто уступая своим сексуальным потребностям. "Если другая волчица - люпус гару, она тоже собирается вернуться в свою человеческую форму. Я имею в виду, она, вероятно, уже приняла. Тогда она замерзнет и ей понадобится наша помощь".
  
  "Если она не королевской крови". Его руки остановились на стыке ее бедер, большие пальцы соблазнительно ласкали внутреннюю поверхность бедер.
  
  "Видишь? Если это так, твоя проблема решена. Она была бы королевской особой. Ты тоже из королевской семьи. Идеальная пара ". Затем она подумала о другом препятствии. "О, за исключением одной проблемы. У тебя уже есть другая красная самка на очереди". Она пожала плечами, пытаясь выглядеть беззаботной, хотя это действительно выводило ее из себя в каком-то ревнивом смысле. "Если этот новый, которого ты собираешься искать, не сработает, у тебя будет другой выбор".
  
  Она хотела слезть с него, но он схватил ее за запястье и нахмурился. "Какая другая женщина?"
  
  "Автор любовных романов? Джулия Уайлдторн?" Кэсси закатила глаза. "Только не говори мне, что ты уже забыл о своем свидании с ней".
  
  "Джулия..." Брови Лейдольфа приподнялись в знак узнавания. "Черт возьми, это дело рук Лейни и Элджина. Они оба - свахи. Как бы ты..." Он злобно ухмыльнулся. "Ты шарил за моим столом?"
  
  Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло от смущения, и попыталась прийти в себя, не выказывая слишком большого раздражения. "Мне пришлось проходить мимо твоего стола, когда я сбежал из твоей спальни и просто случайно увидел ее книгу, открытую на ее очень фотогеничной фотографии и заметке в твоем календаре. И у тебя не было других книг в поле зрения. Так что, по-твоему, я об этом подумал?"
  
  Как только она произнесла эти слова, она разозлилась на себя за то, что объяснила ему свои действия, даже если то, что она сказала, было частично выдумкой. Затем она задала вопрос, на который умирала от желания узнать ответ, и тут же могла бы ударить себя за этот вопрос. "Что ты думаешь о ее романтических книгах?" Она чертовски уверена, что не хотела, чтобы он думал, что ей не все равно. Даже если бы она это сделала.
  
  Короткая вспышка веселья пробежала по его лицу.
  
  Затем он стал серьезным. "Я не согласен с ней в том, что она должна их писать. Слишком легко случайно выдать реальные зацепки о нас. И вы никогда не знаете, когда люди могут подумать, что она основывает их на реальном люпусе гарусе. Что мы действительно существуем ".
  
  Кэсси улыбнулась, радуясь, что он невысокого мнения о занятиях Джулии. Затем она нахмурилась. Вероятно, он тоже был невысокого мнения о ее занятиях. "Отпусти меня, Лейдольф. Я не в твоей стае, и я не ищу себе пару."
  
  "Я не ищу никакой другой женщины. Не тогда, когда я уже нашел свою пару". Затем он отпустил ее, и она быстро отодвинулась от него.
  
  Он вскочил на ноги так стремительно, что напомнил ей волка, готового расправиться со своей добычей. "Знаешь, что мне в тебе нравится, Кэсси?"
  
  "Нет, но я подозреваю, что ты собираешься рассказать мне", - сказала она, отступая от него, когда он направился к ней. Она внезапно поняла, что он загоняет ее в угол каюты.
  
  "Ты быстро соображаешь, сострадательна к делу - несмотря на то, что я с этим не согласен, чувствительна к моим потребностям ..." Он улыбнулся, когда она это сделала.
  
  Он был ооочень высокомерен.
  
  "Мне нравится, как ты бросаешь мне вызов своими чувственными зелеными глазами, никогда не отступая, даже когда тебе стыдно, даже когда ты знаешь, что проиграешь".
  
  "Ты думаешь, я проиграю, если стану твоей парой?" - спросила она, когда ее спина ударилась о стену.
  
  Он лукаво улыбнулся. "Тогда мы оба будем победителями". Он запер ее в клетке, его руки упираются в стену рядом с ее головой, его пристальный взгляд сосредоточен на ней, его тело близко, его древесный запах на открытом воздухе дразнит ее, ощущение тепла его тела приветствуется. "Нет, я говорю о проигрыше... как в спорах. Я всегда буду побеждать".
  
  "Всегда?"
  
  Он запустил пальцы в ее волосы, а затем схватил их пригоршнями, когда наклонил свое лицо, чтобы встретиться с ее лицом. "Всегда", - прошептал он, и она подумала, что растает прямо под ним, согласившись на что угодно.
  
  Он собирался поцеловать ее, и хотя она знала, что не должна этого допускать, что ничего хорошего из этого не выйдет, она закрыла глаза и запрокинула голову, предвкушая его поцелуй, его голод, напор, ярость. Когда ничего не произошло, она посмотрела на него, немного удивленная и сильно разочарованная.
  
  На его лице была та же наглая ухмылка, что и раньше, и она уперлась ладонями ему в грудь, намереваясь оттолкнуть его со своего пути. Каким бы мускулистым он ни был, она не могла сдвинуть его с места. Однако он улыбнулся чуть шире. Его позабавило, что она открыла, как сильно хочет его, хотя все это время говорила "нет"?
  
  А затем он взял ее лицо в ладони и поцеловал ее. Шепот поцелуя, такой легкий, что был похож на легкое прикосновение крыльев бабочки к ее чувствительным губам, но этого было достаточно, чтобы внутри нее медленно разгорелся огонь. Заставляя ее хотеть гораздо большего.
  
  Именно тогда она обвила руками его мускулистые руки и потянулась, чтобы поцеловать его крепче. Не очень сильно, но ровно настолько, чтобы запомнить его, пока у нее не появится шанс встретить симпатичного парня-человека и закрутить интрижку на ночь. Потому что после того, как она была с мистером Тотально горячим и соблазнительным, ей нужно было как-то удовлетворить свои потребности, иначе она вспыхнет от неудовлетворенного желания.
  
  Ее поцелуй на его губах остался без ответа. И она снова почувствовала нечто большее, чем разочарование. Хотя она полагала, что он сдерживается, пока она не согласится стать его парой. Выкуп за его привязанность. Тем не менее, она хотела только поцелуя. Поэтому она быстро подняла руки и положила их ему на затылок, удерживая его именно там, где хотела. На этот раз она поцеловала его. Только он отреагировал слишком сильно, заведя руки ей за спину, между ней и стеной, и прижимая ее к своему возбужденному члену, пульсирующему от потребности.
  
  Его губы все еще оставались уклончивыми, даже если остальная его часть настаивала на том, чтобы хотеть намного большего. А затем, когда она коснулась языком его губ, он поглотил ее, как будто прорвало плотину, сдерживающую ливневые воды. Свирепый и решительный, горячий и требовательный. И она бесстыдно откликнулась, поддавшись чарам альфа-лидера, ее язык пробовал на вкус, касался и дразнил его, ее пальцы перебирали его атласные волосы, ее тело таяло рядом с его - пробужденное, живое, желающее.
  
  Но внезапно Лейдольф отстранился, его глаза потемнели и затуманились похотью. "Черт возьми, женщина. Если ты не готова принять меня как пару, не целуй меня так".
  
  Она почти застонала, когда он бросил ее. "Мне просто интересно, каково это, когда тебя целует кто-то вроде тебя".
  
  Он потянулся к ее плечам, взял и потер их большими пальцами, его действие было собственническим, но любящим. "Ты не хотела, чтобы тебя целовал кто попало, Кэсси. Только мной." Его голос был хриплым и прерывистым от желания, и он прислонил свою голову к ее. "С твоим плечом действительно все в порядке?"
  
  "Лучше". На этот раз она не стала рассказывать сказку. Рана заживала, и ее плечо чувствовало себя лучше, но даже в этом случае ей не хотелось использовать его в ближайшее время. "Что, если..." Она не решалась задать ему этот вопрос. Она умирала от желания обладать им, но не желала идти до конца. "Что, если мы просто пошалим?"
  
  
  Глава 20
  
  
  Лейдольф выгнул бровь, его руки замерли на узкой талии Кэсси, не веря в то, что она только что предложила. Дурачилась? Ничего больше? Он боролся, одаривая ее удовлетворенной ухмылкой. Черт возьми, она хотела его и была готова пойти наперекор. Она не смогла бы долго останавливаться на этом. Она дала ему именно ту возможность, которой он ждал.
  
  "Никакого спаривания. Мы могли бы подойти ужасно близко к настоящему. Просто чтобы удовлетворить какую-то ... первобытную потребность", - сказала она, звуча немного неуверенно в себе.
  
  "Секс без полового акта". Он должен был знать, чего она желает, не желая заходить слишком далеко, если это не входило в ее намерения. Его убивало то, что он не мог просто поднять ее, отнести обратно в их примитивную постель и сделать ее своей парой.
  
  "Или нет. Просто идея".
  
  Она уже дистанцировалась. Чего он не мог допустить.
  
  Он просунул пальцы между ее ног и погладил ее влажные женские губы. "Только это", - сказал он и лизнул мочку ее уха. Его свободная рука обхватила ее грудь, большой и указательный пальцы ласкали круговыми движениями мясистый холмик.
  
  "Это то, чего ты хочешь?" Он говорил соблазнительным шепотом, призванным заставить ее сдаться. Его пальцы погладили ее чувствительный бугорок, уже набухший: каждое нервное окончание должно было кричать о большем. Она была готова для него, должно быть, была готова уже давно, черт возьми, такой влажной и возбужденной, какой она была.
  
  Она потянулась, чтобы обхватить его член, но он остановил ее руку. "Я хочу тебя всю, Кэсси. Секс, совокупление, пару, которая будет рядом со мной... просыпаться с тобой по утрам, лениво по-волчьи дремать с тобой в полдень. Но сейчас я дам тебе только то, что ты хочешь ".
  
  Он не был уверен, что сможет сдержаться. Не то, что он чувствовал к ней. Ее затвердевшие соски, влажные завитки между ног и ее эрогенный аромат - все это подсказало ему, что он был единственным для нее. Никто другой.
  
  Он действительно жаждал обладать ею не только для секса. С Кэсси он хотел остепениться, и он думал, что сможет наконец получить то, что искал - что-то, что избавило бы его от необходимости искать предлоги, чтобы сбежать от стаи ради собственного одиночества. Ему бы это не понадобилось, если бы она всегда была с ним.
  
  Она снова потянулась к нему, но он не позволил ей прикоснуться к нему. Он был готов взорваться, он был так готов. Но предотвращение удовольствия делало это еще более эротичным.
  
  "Здесь я думала, что ты такой плохой ...", - пробормотала она ему в щеку, ее руки скользнули вниз по его рукам в дразнящей ласке.
  
  "Я такой", - прошептал он в ее волосы, его дыхание коснулось ее уха, его руки обхватили ее лицо. Он наклонился, чтобы взять сосок губами, его язык быстро дразнил твердый кончик.
  
  Она бы сползла по стене, если бы он не поднял ее на руки и не отнес обратно на их импровизированную постель. "Что лучше для твоего плеча, Кэсси?"
  
  Ее голос был хриплым от вожделения, она сказала: "Делай это так, как ты захочешь".
  
  Он слегка улыбнулся ей. То, как он хотел это сделать, заключалось в том, чтобы глубоко погрузиться в нее и взять ее как свою пару сейчас и всегда. Но он был совершенно уверен, что она имела в виду не это - хотя он не мог не чувствовать, что мог бы заставить ее хотеть его в долгосрочной перспективе, если бы правильно сыграл в игру соблазнения.
  
  Он хотел уложить ее на спину, подставив плечо, чтобы показать ей, как он может доставить ей максимальное удовольствие. Она быстро изменила его планы. Она заставила его лечь на спину, а затем сама забралась на него сверху, ее влажные женские губы эротично прижались к его пульсирующему члену. Тогда он понял, что она хотела раздразнить его до смерти своими соблазнительными чарами. Он тоже был готов обладать ею любым доступным ему способом.
  
  "Нравится быть сверху, не так ли?" Он потянулся к ее рукам, схватил и притянул ее ближе.
  
  "Мне нравится контролировать свою судьбу, поскольку так много раз в прошлом ..." Она замолчала, и болезненная тень ее прошлого, казалось, преследовала выражение ее лица.
  
  Ему было интересно, с какими еще трудностями она столкнулась, чтобы так недоверчиво относиться к стае, и он был полон решимости развеять все ее опасения. "Мне трудно по-настоящему сблизиться с тобой вот так, Кэсси, без... становлюсь ближе".
  
  Она задумчиво скривила рот. Ее ноги оставались раздвинутыми для него, ее сладкое отверстие умоляло его наполнить ее, если она только согласится на обязательство.
  
  Однако она не купилась на его предложение, поэтому он положил руки ей на ноги, большими пальцами поглаживая внутреннюю поверхность бедер. Она раздвинула ноги еще шире, ее женственные губы сильнее прижались к его эрекции. Он низко застонал.
  
  Она злобно улыбнулась. Лисица.
  
  Он провел большими пальцами по женской ложбинке между ее ног, и она вздрогнула. Он жаждал, чтобы она была под ним, где он мог бы сосать ее сладкие соски и целовать ее дразнящий рот. Он хотел быть сверху, контролировать, обладать ею, пока. Пока она не согласится быть его. И тогда она могла бы поступать с ним по-своему любым способом и в любое время, когда пожелает.
  
  Он погрузил пальцы в ее влажность, а затем обвел ее набухший бугорок дразнящим прикосновением. Она закрыла глаза, ее рот открылся, и хриплый стон сорвался с ее губ. Она выгнула спину и скользнула к его члену. Затем она открыла глаза и слегка дьявольски улыбнулась. Наклонившись, она поцеловала его в лоб, и как только она это сделала, он держал две большие груди в своей жадной хватке.
  
  Но его внимание переключилось на ее мягкие губы, касавшиеся его щеки, опускаясь все ниже, пока она не захватила его рот своим.
  
  Затем ее руки оказались на его сосках, кончики ее пальцев уговаривали их подчиниться. И ее язык. Боже милостивый, ее язык раздвинул его губы, а затем проник в его рот, как он хотел сделать со своим членом у нее между ног.
  
  Именно тогда он взял инициативу в свои руки и мягко перевернул Кэсси на спину. Ее глаза потемнели от желания, и она казалась охваченной страстью момента, почти готовой капитулировать. По крайней мере, так она выглядела. Или, возможно, это был случай отчаянного принятия желаемого за действительное с его стороны.
  
  Но, видя ее на спине, согнутую в коленях, раздвинувшую ноги для него, ее взгляд, говорящий, что она хочет его так же сильно, как и он ее, он ненавидел, что не удовлетворяет свои первобытные потребности. Тем не менее, он устроился между ее ног и накрыл ее рот своим. Его язык обвел ее язык в эротическом, опустошающем танце. Его пальцы обхватили ее груди, в то время как большие пальцы поглаживали ее набухшие соски, и его сильное возбуждение прижалось к ее отверстию. А затем он раздвинул пальцами ее женские губы и втиснул между ними свой пенис, как хот-дог, завернутый в гладкую булочку, скользя по ее головке, эротизм трения между ними удовлетворял его необузданную потребность. Хотя он все еще хотел быть глубоко внутри нее.
  
  Он двигался быстрее, энергичнее, подливая масла в огонь, который уже разогревал его кровь. Она схватила его за волосы и приоткрыла губы. Его рот воспользовался ее открытым приглашением. Бурные поцелуи довели ее до кульминации, пока ее губы не обхватили его язык, и она не начала сосать. Сначала нежно, затем сильнее, быстрее, и он больше не мог сдерживаться, его дыхание участилось, сердце забилось в бешеном ритме. Скользнув пальцами к ее шишке, он гладил ее до тех пор, пока она не вскрикнула, покрывшись легкой испариной и выражением греховного изумления на ее лице.
  
  Он почувствовал, как мир взорвался вокруг него, когда он кончил, изливая на нее свое семя. Она сама виновата в том, что не позволила ему совершить отчаянный рывок глубоко внутрь нее, где ему самое место.
  
  Она одарила его порочно-восхитительной улыбкой, ее руки схватили его за плечи и потянули вниз, к своему животу. "Хм, ты хорош".
  
  "Могло быть и лучше". Он поцеловал ее в губы, услышал, как все еще учащенно бьется ее сердце, глубоко вдохнул то, как она пахла, полностью возбужденная.
  
  "Ничего не могло быть лучше", - сказала она и обвила его руками.
  
  Потому что не было никаких обязательств. Но они будут. Он запустил пальцы в ее шелковистые волосы и поцеловал в щеку. Он думал, что она скажет что-нибудь еще о поисках волчицы, но она больше ничего не сказала. Вместо этого она прерывисто вздохнула и закрыла глаза.
  
  "Ах, Кэсси, ты чудо". Он скатился с нее и нежно притянул в свои объятия, все еще беспокоясь о ее плече. Еще пара часов отдыха пошла бы ей на пользу. И им тоже. До тех пор, пока не будет решен вопрос о двух красных волчицах, бегающих на свободе по пустыне.
  
  
  * * *
  
  
  Когда они проснулись, Лейдольф крепче прижал к себе Кэсси. В камине все еще пылал огонь, и в хижине все еще было жарко. Он поцеловал ее в лоб, и она вздохнула, сексуальный, удовлетворенный вздох. Он тоже выдохнул, ему не нравились варианты, которые стояли перед ними.
  
  "Я бы сам поискал пару волков, но я не хочу оставлять тебя здесь одну".
  
  Она ничего не сказала, просто играла с его соском, разжигая в нем непреодолимое желание снова захотеть ее. Был полдень, в любом случае, не лучшее время для него, чтобы гулять в своей волчьей шубе в поисках других волков. И если бы она захотела поиграть снова...
  
  Она закинула руки ему за голову и посмотрела в глаза. Он понял, что это было не из-за секса. Что-то более глубокое. Еще один секрет?
  
  Он провел руками по ее спине нежным движением, надеясь, что она скажет ему, что у нее на уме. Затем она снова положила голову ему на грудь, и он испугался, что она решила не говорить о том, что ее беспокоило. С членами своей стаи он часто позволял им говорить с ним, когда они были готовы. Но с Кэсси он беспокоился, что то, что гложет ее, встанет между ними, и она никогда не раскроет свой секрет.
  
  "Кэсси?"
  
  Кэсси знала, что не должна открывать правду Лейдольфу, но у нее не было выбора. Если она должна была покинуть это место, чтобы искать волчицу и ее щенков, она должна была быть честной, поскольку ее предыдущий план попытаться найти их после того, как Лейдольф оставит ее одну, похоже, не сработал. Она боялась, что он захочет ее еще больше, чем сейчас. Она снова подняла голову и посмотрела в его встревоженные глаза.
  
  "Я могу превратиться в волка, несмотря на то, что на дворе новолуние".
  
  Он с минуту пристально смотрел на нее, как будто пытался определить, была ли она честна с ним на этот раз. "Ты не новообращенная". Он не задал вопроса, но в его голосе прозвучало недоверие.
  
  Она пожала плечами. "Я полагала, ты уже догадался об этом".
  
  Он широко улыбнулся и снова запустил руки в ее волосы и уткнулся лицом в пряди. "Черт возьми, ты королевская особа. Это еще одна вещь, которая мне в тебе нравится. Ты почти так же коварен, как и я, когда мне это удобно."
  
  "Ты не оставил мне выбора".
  
  "Хорошо. Я бы очень скоро узнал правду, не сомневайся в этом. Поэтому мы меняемся и бежим вместе до тех пор, пока ты можешь справляться со своим плечом".
  
  Ооочень самонадеянный. "Имея в качестве мишени нас двоих? Не было бы лучше, если бы мы разделили силы?" Часть ее думала, что это была лучшая идея, хотя на этот раз она действительно хотела, чтобы он был с ней. И это пугало ее. Неужели она уже слишком полагалась на него в качестве своего защитника?
  
  "Нет. Я не выпущу тебя из виду. Помнишь, что случилось, когда ты в последний раз был здесь один? Темнота наступит не раньше, чем через пару часов. Я поймаю нам немного рыбы, и мы сможем приготовить ее на костре. Когда стемнеет, мы поищем волков".
  
  Что должно было быть хорошо. Одна волчица, да, со своими щенками и всем прочим. Но Кэсси уже не нравилось, что он так сильно хотел найти другую волчицу. И вот она никогда в жизни не ревновала.
  
  "А как насчет твоих мужчин? Разве они не придут искать нас?" спросила она, облизывая его сосок. Она могла поклясться, что он слегка застонал в ответ.
  
  "Не в ближайшее время".
  
  Она нахмурилась, глядя на него. "Ты хотел, чтобы я была одна".
  
  "Это ты сбежал. Не мог допустить, чтобы члены королевской семьи из моей стаи перекинулись, потом переплыли реку и побежали за тобой через лес".
  
  Она застенчиво улыбнулась. "Ты хотел, чтобы я была одна".
  
  Он улыбнулся в ответ и обхватил ее задницу своими большими, умелыми руками. "Подойдет любая причина. Оставайся здесь, пока я поймаю немного рыбы".
  
  "Мне нужно помыться".
  
  Он коснулся кожи ниже ее раны. "Тебе нужно еще немного отдохнуть, прежде чем ты снова перекинешься. Ты и так перенапрягаешься. Итак, после того, как ты умоешься, я хочу, чтобы ты сразу вернулся сюда и отдохнул еще."
  
  Затем он поцеловал ее долго, глубоко и сильно, его руки на ее талии, его тело слегка прижалось к ее телу, касаясь, ища освобождения. "Пойдем". И все же ему потребовалось больше времени, чем необходимо, чтобы освободить ее, как будто он пытался придумать способ убедить ее уступить ему сейчас. Стать его парой. Затем он одарил ее коварной улыбкой, поцеловал в лоб и поднялся с ложа из сосновых иголок, чтобы помочь ей встать.
  
  Но что-то изменилось в их отношениях, несмотря на то, что она думала, что этого не произойдет после жаркого утреннего секса, исключительно романа на одну ночь. Теперь он смотрел на нее более нежно, вытаскивая пару сосновых иголок из ее волос. Как будто она стала его парой, хотя они и не были спарены. Как будто давление спало.
  
  "Боишься, что вода будет слишком холодной?" Он указал на старое металлическое ведро. "Я мог бы наполнить его водой и подогреть над плитой, и таким образом ты смогла бы вымыться".
  
  "Или я мог бы перекинуться".
  
  Прежде чем он смог сказать еще хоть слово, она изменила облик. Его рот слегка приоткрылся от удивления. Она ни за что не собиралась купаться в стоках тающего снега в своем человеческом обличье.
  
  Он покачал головой и открыл дверь. "Совсем нет силы духа".
  
  У нее была сила духа, но и мозги тоже. Она бросилась к быстро текущему ручью и прыгнула в него, разбрызгивая воду вокруг себя и хватая капли своими мощными челюстями, неспособная контролировать ту часть себя, которая так естественна для волков - желание играть, когда не существует угрозы опасности.
  
  Лейдольф рассмеялся с береговой линии, и она обернулась, чтобы увидеть, что он наблюдает за ней, скрестив руки на обнаженной груди, его глаза сияют восторгом.
  
  В этот момент она снова задалась вопросом, могут ли они каким-то образом пойти на компромисс. Она могла бы стать его парой и испытать лучший секс, который у нее когда-либо был, при условии, что он позволит ей потом беспрепятственно проводить свои исследования.
  
  Верно. Как только он женится на ней, он никогда не позволит ей уйти от него, точно так же, как он не выпускал ее из виду сейчас, а они даже не были женаты!
  
  
  * * *
  
  
  Лейдольф наблюдал за эмоциями, играющими на лице Кэсси, когда она стояла в образе волка в ручье, и задавался вопросом, что они означают. У нее был напряженный взгляд, когда она глубоко задумывалась, и он знал, что это должно было касаться их двоих. Это его смех над ней, когда она играла, как волчонок в своем первом приключении, привлек ее внимание?
  
  Он шагнул вперед, холодный ветерок овевал его разгоряченную кожу. Эта женщина погубит его, если он в ближайшее время не спарится с ней. Он наконец-то нашел свою королевскую пару, и все же это было не все, что его привлекало. Она могла быть недавно обращенной, ему было все равно.
  
  Все, что он знал, это то, что хотел ее так, как не хотел ни одну другую женщину. Его сестра-близнец была права. Леланди сказал, что однажды он найдет женщину своей мечты, и никакая другая женщина не подойдет. Несмотря на то, что он считал то, что она сказала, полной бессмыслицей, теперь он мог видеть, что Дариен, серый волк, которого она выбрала в качестве своей пары, мог быть ее единственным выбором.
  
  Он глубоко вдохнул холодный воздух.
  
  Кэсси была для него всем этим. Ему было интересно, что бы сказал по этому поводу Леланди. Его мать была бы здесь в мгновение ока, приветствуя Кэсси в семье еще до того, как маленький рыжий волк согласился бы стать его парой. Его прикованный к инвалидному креслу отец, несомненно, бросил бы на него строгий взгляд и приказал бы ему вести себя прилично, когда дело касается Кэсси, иначе он ее потеряет.
  
  Лейдольф покачал головой. Он не верил, что Кэсси хотела бы, чтобы он был каким-то другим. Проблема была скорее в ее прошлом, в том, что она так долго жила одиночкой, и уж точно не в том, что он ей не нравился.
  
  Он вошел в ручей, направляясь прямо к Кэсси. На данный момент он планировал забыть о рыбе. Ее пристальный взгляд оставался прикованным к нему, пытаясь разгадать его, определить, что он задумал. Он был готов поиграть со своим маленьким рыжим волком. Это то, что он задумал.
  
  Как только он нырнул за ней, она метнулась прочь, с плеском пересекая ручей. Он рассмеялся, оказавшись на четвереньках, ледяная вода доходила ему до заросшего щетиной подбородка. "Ты никогда не уйдешь от меня, Кэсси".
  
  И это было обещание. Ему нужно было только разработать план, чтобы убедить ее, что то, что он уже знал в своем сердце, было правдой для них обоих. Им было суждено стать парой.
  
  Она осторожно подошла к нему сзади и ткнула его носом в задницу. Он ухмыльнулся. "Ты пожалеешь об этом, дорогая".
  
  Он развернулся и схватил ее за покрытую мехом шею, но она снова метнулась с его пути, и он нырнул носом в холодную воду. Погоня была половиной удовольствия. Он вскочил на ноги и побежал по мелководью за ней. Она улыбнулась ему, стоя и ожидая, когда он приблизится.
  
  Он надеялся, что скоро поймает свою пару и выиграет игру.
  
  
  * * *
  
  
  Недалеко от реки, где Лейдольф переправился, Элгин и Фергус разговаривали неподалеку, в то время как Сатрос присел на пень в сотне ярдов от них, а Карвер уставился на берег реки, высматривая любые признаки возвращения Лейдольфа. Он надеялся, что Лейдольф возьмет Кэсси под свой контроль и скоро вернет ее в стаю. Женщина была именно тем, что нужно Лейдольфу. Слишком много раз за последние несколько месяцев, когда Лейдольф был вожаком, он убегал заниматься делами стаи за много миль отсюда. Но Карвер знал, что Лейдольф сделал это отчасти в надежде найти себе пару, находящуюся где-то в другом месте, и вернуть ее в стаю, чтобы создать семью.
  
  Карвер вздохнул. Ему были знакомы это чувство, тоска, желание. Он должен был быть доволен тем, что у него была пара, которую он любил всем сердцем, которая подарила ему двух прекрасных дочерей. Он жаждал того, что было у них с ней до автомобильной аварии, и он хотел, чтобы у девочек была мать.
  
  Он прищурился, глядя в ту сторону, где красный волк пробежал через лес через реку. Он хотел преследовать ее самым ужасным образом, узнать, была ли она тоже люпус гару, и благополучно вернуть ее в стаю, если она была.
  
  "О чем ты думаешь?" Спросил Элджин, подходя к Карверу.
  
  "Я хочу пойти за ними. Лейдольф, Кэсси, неизвестный рыжий".
  
  "Неизвестный красный в основном", - заметил Элджин.
  
  "Все они", - сказал Карвер, не заботясь о том, что его голос звучит нервно.
  
  "Лейдольф хочет сделать это в одиночку. Он был одиночкой до того, как пришел к нам, чтобы возглавить стаю. Иногда ему нужно побыть вдали от стаи, чтобы обрести чувство равновесия. Не говоря уже о том, что маленькая леди, вероятно, тоже одиночка. Ему нужно побыть с женщиной наедине."
  
  Карвер подошел к реке, кончики его ботинок касались кромки воды. "А как насчет другого?"
  
  "Возможно, она просто дикий волк".
  
  "Или она может быть люпус гару. Мы не узнаем, пока не найдем ее".
  
  Элджин покачал головой и скрестил руки на груди. "Лейдольф хотел, чтобы мы сообщили остальным, где он. Больше ничего. Фергус отвез этого персонажа, Алекса Вулфа-биолога, в мотель, расположенный на два часа дальше, чем ему было нужно, заставив его думать, что других свободных нет из-за выставки антикварных автомобилей в этом районе. Так что о нем пока позаботились. Мы отвезли грузовик Кэсси обратно в дом Лейдольфа ".
  
  Элджин посмотрел через реку на лес на другом берегу. "Ягуар" снова в гараже, где он будет продолжать собирать все больше пыли, пока Лейдольф не скажет нам продать его. Эван там, в целости и сохранности. Сержант под усиленной охраной. За ним наблюдают не только Пирс и Куинси, но и двое других мужчин, и они оставили на нем браслеты шерифа до возвращения Лейдольфа. Итак, мы сделали то, о чем он нас просил. А теперь мы либо возвращаемся на ранчо и ждем дальнейших известий, либо остаемся здесь и ждем его."
  
  Элджин выдохнул. "И еще одно дело. Ирвинг и Тайнан вернулись. Ирвинг сказал, что они будут говорить о том, чем занимались, только с Лейдольфом".
  
  Карвер бросил на него быстрый взгляд. "И ты, конечно, спросил".
  
  "Ты знаешь, какие они. Они не могли поступить неправильно, когда дело касалось бывшего лидера. Они не верят, что обязаны кому-либо что-либо объяснять. Я подозреваю, что они замышляли что-то недоброе, но у меня нет способа доказать это. Однако они казались чертовски встревоженными тем, что у нас в доме была раненая самка люпус гару."
  
  "Почему?"
  
  "Черт возьми, если я знаю. Они казались еще более обеспокоенными тем, что она сбежала и что Лейдольф пошел за ней".
  
  Карвер нахмурился, глядя на другой берег реки. Ему никогда не нравились эти двое мужчин, которые постоянно нарушали правила, установленные Лейдольфом с тех пор, как он приехал. Оба были любимчиками Альфреда, и за каждым из его круга друзей следовало следить. Но Лейдольф хотел дать шанс всем из старой стаи, если они не сделали ничего подобного Альфреду и его головорезам.
  
  "Черт. Лейдольф - лучший человек, который у нас есть на руководящую должность. Что ж, вы с Фергусом отлично справляетесь с его поддержкой, но если эти Тайнан и Ирвинг намерены нанести Лейдольфу удар в спину, им придется иметь дело со мной."
  
  "То же самое для нас, Карвер".
  
  "Что насчет Лейдольфа? Если ему нужна наша помощь, как он может сообщить нам?"
  
  "Он будет выть".
  
  Карвер провел рукой по щеке. "Хорошо, мы ждем. Если он не вернется с ней с первыми лучами солнца, мы ищем их ". Его не волновало, что он не был сублидером и не уполномочен брать на себя ответственность за ситуацию. Он не хотел брать на себя ответственность из-за того, что должен был в одиночку воспитывать своих дочерей. Но он не собирался ждать, чтобы найти своего лидера и женщин дольше, чем сказал. Не тогда, когда у него, наконец, была приличная стая, с которой он мог жить.
  
  
  Глава 21
  
  
  Не имея возможности поймать Кэсси в облике волка в ледяном ручье, и его кожа наполовину замерзла, Лейдольф изменил облик. В облике волка он с интересом разглядывал ее, своего маленького рыжего волка. Она встала, тяжело дыша, подняла голову и сомкнула челюсти, ее взгляд приказывал ему поймать ее сейчас, как сделал бы волк.
  
  Он одарил ее своей лучшей улыбкой большого злого волка в ответ. Готова или нет, я иду. Он побежал к ней, разбрызгивая воду со своего пути. Она ждала, словно изображая цыпленка. Он боялся, что врежется прямо в нее, и с его большими габаритами он сбил бы ее с ног. Направо или налево, Кэсси? В какую сторону ты собираешься увернуться?
  
  Он наблюдал за ее глазами, за тем, как она наблюдала за ним, бросая вызов, желая, чтобы он пришел за ней, за тем, как она незаметно двигала телом, выдавая свои планы. Ушел, решил он. Как только он предвидел, что она изогнет свое тело таким образом в попытке убежать, она повернула направо. И он упустил ее. Ему хотелось смеяться. Она принадлежала ему... вся его.
  
  Он укусил ее за заднюю часть, когда она бросилась прочь с его пути. Если бы она была в своей человеческой форме, он поклялся, что она бы покатилась со смеху. Затем она полностью сбила его с толку, когда развернулась и набросилась на него, поставив ноги ему на спину, повернув голову, чтобы укусить за шею. Ах, Кэсси, дорогая, ты моя.
  
  Он развернулся и спланировал лобовую атаку, намереваясь сомкнуть передние лапы на ее шее и вызвать ее мордой к морде. Она опустила передние лапы в позу приседания, завиляла хвостом и улыбнулась.
  
  Он улыбнулся в ответ. Затем он сел в ручье. Она победила... его сердце, его стаю, все. Она поднялась, чтобы встать, а затем подбежала к тому месту, где он сидел, и ткнулась носом в его лицо. Он лизнул ее в ответ. Даже несмотря на то, что она все еще не могла быть связана с ним навсегда, он снова почувствовал едва заметную перемену в их отношениях. Раньше он чувствовал, что ему больше не нужно соперничать за ее привязанность. Она принадлежала ему. Но теперь между ними возникла более прочная связь. Ей нравилось играть с ним на этапе ухаживания за волком, и он не думал, что она захочет полностью отказаться от него.
  
  Хотя он думал, что она хотела, чтобы он продолжил заниматься ловлей рыбы, он был не совсем готов прекратить играть с ней. Он встал, и она наблюдала за ним, ожидая, что он собирается делать дальше. Он подошел к сухому берегу и лег. Она все еще наблюдала за ним, вероятно, гадая, что он задумал. А затем он перекатился на спину, задрав ноги в воздух, ожидая ее ответа. Сначала она этого не сделала. Может быть, это было слишком интимно для нее в этот момент? Может быть, не желая признавать, он обнажал свое горло и низ живота таким образом, что это говорило о том, что он полностью ей доверяет.
  
  Затем она выскочила из воды, и ему потребовались все его нервы, чтобы не встать и не приготовиться к нападению. Он не привык обнажать свои уязвимые места перед другим волком. Не как альфа.
  
  Она набросилась на его грудь и укусила в губы в притворной драке, и ему это понравилось. Он рычал так же сильно, как и она, их зубы сталкивались, ее тело придавливало его к земле. Или он должен сказать, что позволил ей придавить себя, потому что, если бы он хотел встать, у нее не хватило веса, чтобы удержать его на спине. После энергичной тренировки она легла рядом с ним, и они смотрели, как журчит ручей и ветерок шелестит листьями леса вокруг них. Покинуть стаю, чтобы сбежать, уже никогда не было бы прежним, если бы рядом с ним не было Кэсси.
  
  Она прислонилась к нему и положила голову на лапы, а затем закрыла глаза. Он лизнул ее в ухо, но продолжал наблюдать за окружающей обстановкой, всегда настороженный. И когда Кэсси проснулась, она встала, немного неуклюже, как ему показалось, и потянулась. Затем они оба помчались к ручью, чтобы поохотиться на рыбу на ужин.
  
  Он был так занят, наблюдая за ней и за тем, как она сосредоточилась на воде, высматривая шанс поймать свою добычу, что, когда она поймала одну, он понял, что ему тоже следовало порыбачить. Ему нравилось наблюдать за ней во всем, что она делала. Она схватила рыбу и подняла ее из воды. Выражение ее лица говорило само за себя. У меня есть моя... Где твоя?
  
  Затем она потрусила обратно в хижину, высоко подняв хвост и голову, навострив уши, с рыбой во рту. После ужина он точно знал, что будет на десерт.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси знала, что игра с Лейдольфом в ручье была очень серьезной ошибкой. И все же, после самого лучшего секса в ее жизни, она чувствовала себя на высоте. Что может быть лучше для того, чтобы усилить это ощущение власти, чем немного поиграть? Проблема заключалась в том, что пьеса имела сексуальный подтекст, отнюдь не невинный.
  
  И что хуже всего? Она любила Лейдольфа за то, что он был с ней. С тех пор как она потеряла свою семью, она не развлекалась с другим люпусом гару в волчьей форме. Она и не помнила, как это может быть весело. Она оглянулась на Лейдольфа, все еще пытающегося поймать рыбу в ручье. Он посмотрел на нее и одарил волчьей улыбкой.
  
  Про себя она рассмеялась. Затем она направилась в хижину и положила рыбу в кастрюлю.
  
  Через несколько минут Лейдольф направился внутрь с рыбой в зубах своего волка, форель была меньше, чем у нее. Тем не менее, она чувствовала себя лентяйкой, когда отдыхала у огня, суша свой мех, надеясь дать своему плечу передышку. Ей не следовало так усердствовать. Не выкладываться полностью, когда бросала вызов альфа-самцу, было не в ее стиле, но теперь травма возвращалась, чтобы преследовать ее.
  
  Лейдольф бросил рыбу в кастрюлю, затем подошел и ткнулся носом в ее лицо своим.
  
  Затем он превратился в свое великолепное подобие человека, капли воды скатывались по его гладкой коже и цеплялись за волосы и тень бороды.
  
  "Мы сделали слишком много", - сказал он, нахмурившись, когда присел рядом с ней и провел рукой по ее голове. "Прости, Кэсси. Я должен был больше думать о ..."
  
  Кэсси приняла человеческий облик и перекатилась на спину на подстилке из сосновых иголок. "Поторопись и приготовь рыбу, Лейдольф". Она провела пальцем по его мускулистому бедру. "Я голоден".
  
  Медленная, голодная улыбка появилась на его губах. "Мы все еще находимся на стадии дурачков, Кэсси?" Он запустил пальцы в ее мокрые волосы. "Не готов к настоящему?"
  
  Она взглянула на его промежность. "настоящая штучка" уже набухала от интереса.
  
  "Нам придется заключить сделку", - тихо сказала она, ее глаза сфокусировались на нем.
  
  "Сделка".
  
  Она знала, что ему не понравится то, что она может предложить. Его тон уже был отчужденным, а поза напряженной. С альфа-самцами не заключают сделок.
  
  "Например, что, Кэсси?" Он провел пальцами вниз по ее руке в стремительной, нежной ласке.
  
  "Если я стану твоей парой, я продолжу делать то, что делаю. В любое время, в любом месте, без чьего-либо вмешательства". Имея в виду, конечно, Лейдольфа.
  
  Он глубоко вздохнул и недовольно выдохнул. Он ничего не сказал сразу, просто продолжал встречаться с ней взглядом. Затем он сказал: "Мне нужно управлять стаей, Кэсси". Он продолжал ласкать ее с любовью.
  
  "Да, я знаю. И вот почему я должна быть уверена в том, что если я стану твоей парой, я продолжу свои исследования".
  
  "А когда ты беременна?"
  
  Она скривила рот.
  
  "Мы не используем противозачаточные средства".
  
  "Хорошо, если бы я забеременела, я бы осталась дома. Только когда у меня начнутся признаки. Не на ранней стадии".
  
  Его пальцы замерли на ее руке, и он стиснул зубы.
  
  "Все в порядке?"
  
  "Что будет после того, как родятся наши дети?"
  
  Она раздраженно выдохнула. "Лейдольф, когда они будут маленькими, я буду рядом с ними. Когда они станут старше ..."
  
  "Ты не берешь их с собой в охотничьи экспедиции".
  
  Она подняла бровь.
  
  "Только когда они достаточно подрастут", - сказал он.
  
  "Какого возраста? Я хочу, чтобы все было улажено сейчас. Я не хочу, чтобы ты потом говорил мне, что я не могу взять их с собой в свое исследование, пока им не исполнится восемнадцать, или какую-нибудь подобную чушь".
  
  Лейдольф выпрямился во весь рост и скрестил руки. "Тогда какого возраста?"
  
  Она пожала плечами и поморщилась.
  
  Его брови нахмурились, он снова присел рядом с ней. "Кэсси, тебе не следовало играть так жестко. Теперь тебе больно, не так ли?" Он коснулся ее щеки так нежно, что ей захотелось плакать.
  
  Никому не было дела до того, что ей где-то больно с тех пор, как ее собственная семья проявила заботу о ней много лет назад. Но она не могла позволить ему отвлекать ее от важных вопросов. "Десять".
  
  "Десятилетний? Ни за что. В таком возрасте они могли натворить всякого рода пакостей".
  
  "Почему? Потому что ты это сделал?"
  
  Он застенчиво улыбнулся. "Да, и поскольку они будут моей крови, я мог только представить, в какие неприятности они могут попасть. Не говоря уже о том, что ты, вероятно, совершил свою изрядную долю шалостей, когда был в этом возрасте."
  
  Она соблазнила, но не собиралась показывать этого. Она нахмурилась на него. "Значит, двенадцать".
  
  Он хмыкнул. "Шестнадцать".
  
  "Шестнадцать? Ты, должно быть, шутишь. К тому времени они были бы готовы управлять ранчо. Тринадцать."
  
  "Четырнадцать".
  
  Она сузила на него глаза. "Тринадцать".
  
  "Что скажут члены нашей стаи, если увидят, что их альфа-самка постоянно покидает стаю?"
  
  "Члены твоей стаи будут жить. Точно так же, как они прекрасно обходились без меня до этого. И не смей вымещать это на своей стае, когда я оставлю тебя за главного одного", - предупредила Кэсси.
  
  Лейдольф мрачно вздохнул, взял Кэсси за руку и потерся щекой о ее макушку. "Когда ты пришла спасти меня после того, как я получил транквилизатор, ты уже заявила на меня права, Кэсси. Ты потерся своим запахом о мое лицо, заявляя, что мы подходим друг другу, что я твой. И я заявляю это в ответ. Но женщина-альфа не устанавливает правила для альфа-самца."
  
  Кэсси облизнула пересохшие губы. Хотя Лейдольф был прав, она не совсем согласилась с его точкой зрения. "Беременная - да. Просто думай обо мне как о постоянно беременной".
  
  Его губы приподнялись в высокомерной улыбке.
  
  "Я имею в виду, представить это, а не воплотить в реальность".
  
  Он колебался, как будто серьезно обдумывал этот вопрос, но был так напряжен, что она решила, что он хочет сразу же вмешаться и согласиться от всего сердца.
  
  "Хорошо, - наконец сказал он, - мы заключили сделку".
  
  Выражение его лица было слишком довольным, и она была уверена, что попала в эту кроличью нору, из которой нет выхода. Она чувствовала себя так, словно заключала сделку с дьяволом, что он не пойдет на уступки, на которые согласился ради реальности, и предчувствие страха пронзило ее. На карту была поставлена ее свобода. Устный контракт был обязательным. Она установила правила... черт возьми, она пропустила какие-то важные из них? И он согласился. Теперь им оставалось только завершить отношения, и это было решенное дело.
  
  "Ты согласилась, Кэсси. Ты хочешь сначала поесть или..."
  
  "Не может быть никаких условий..."
  
  Лейдольф снова улыбнулся. "Больше никаких оговорок. Я согласился. Теперь сначала поешь или... черт возьми, я не рискую, что ты передумаешь".
  
  Он подмигнул, и она выдавила слабую улыбку. Она определенно заключила сделку с дьяволом. Что бы ни случилось, она надеялась, что они смогут все уладить к обоюдному удовлетворению.
  
  Она схватила его за руку и притянула к себе. Это была ее фантазия. Она была охотницей, и она поймала своего морского бога. Она слизнула капельку воды с его соска. Он улыбнулся и запустил руки в ее волосы, его горячее твердое тело прижалось к ней, его ноги между ее ног, он просто ждал момента, чтобы сделать ее своей.
  
  Она на мгновение забыла о том, как его возбуждение касалось ее холмика, когда он накрыл ее рот своим, проникая языком, восхитительным, покоряющим, всепоглощающим. Как мужчина, которого целую вечность лишали любви. И она жаждала его неистовых прикосновений, наслаждалась тем, что отвечала ему так же страстно, ее язык дразнил и пробовал его на вкус, ее зубы покусывали его губы, ее рот посасывал его язык. Он низко застонал, звук, который говорил о том, что она толкает его за внешние пределы.
  
  Он переместил руку в ее сторону, его большой палец коснулся ее груди, и его рот двинулся ниже, охватывая ее горло, грудную клетку, а затем опустился к ее груди. Его язык лизнул твердый сосок, его горячее дыхание сделало его еще более чувствительным, когда прохладный воздух в салоне смешался с влажностью. Она провела руками по его спине, ниже, взявшись за ягодицы и сжимая, вспоминая, как она впервые увидела его плавающим в озере. Какая классная задница. А теперь? Морской бог был полностью ее. Она захватила его на охоте, как и намеревалась.
  
  Обхватив ртом другой ее сосок, он просунул руку между ними и начал потирать ее чувствительный бугорок, сначала медленно. И все же она чувствовала, что он сдерживается, каким бы напряженным ни было все его тело, желая заняться настоящим делом, но сначала желая доставить удовольствие ей. И это убивало его, чтобы сделать это, его сильное возбуждение билось о ее тело с потребностью.
  
  "Хм, Лейдольф", - прошептала она, не в состоянии сказать больше ничего, потому что он гладил ее, его порочные пальцы двигались быстрее, сильнее потирая ее комочек, его язык обводил ее сосок, его губы захватывали и нежно оттягивали. Но его действия заставили ее выгнуться навстречу ему, желая больше его прикосновений, точно так же, как она неистово ласкала кожу его мускулистых рук и спины до его восхитительной задницы, желая также коснуться каждой его части.
  
  На этот раз она застонала, раздвигая ноги еще шире, желая, чтобы он был внутри нее ... сейчас. Боль между ее ног молила об освобождении, об удовлетворении, его сексуальный запах, их феромоны, смешивающиеся, как чувственный волчий афродизиак, подстегивали их, заставляя закончить то, что они начали. Ее действия также подстегивали его; каждый раз, когда она сжимала его ягодицы, его возбуждение возрастало. Когда она лизнула его плечо, прикусила его и поцеловала, а затем снова изогнулась, выгибаясь навстречу ему, желая закричать, чтобы он взял ее сейчас, он почти вошел в нее. Почти. Он еще не закончил мучить ее своими изысканно мужскими прикосновениями.
  
  Он протянул руку и обнял ее лицо с такой любящей заботой и заглянул в ее глаза, его собственные были затуманены похотью, как будто спрашивая ее в последний раз, хочет ли она этого, и тогда она поняла, что любит его. Она улыбнулась. "Если ты не поторопишься, я расторгну контракт", - прошептала она странно хриплым голосом.
  
  "Так не пойдет, Кэсси. Я говорил тебе, что ты вся моя".
  
  "Тогда..."
  
  У нее не было времени сказать ему, чтобы он сделал это, прежде чем он сосредоточился у нее между ног, ее колени были раздвинуты и приготовлены, и вошел в нее. Затем он полностью вошел в нее, их тела соединились, как два первобытных существа в одно целое, возбужденные, без оговорок или сожалений, и им суждено быть. Чувство ликования наполнило ее, когда его глубокие толчки усилили проносящийся по ней оргазм, горячая волна захлестывала ее снова и снова. Он не отрывал от нее взгляда, наблюдая за выражением ее лица, за благоговением, нарастанием, кульминацией, всего один раз наклонившись, чтобы поцеловать ее в губы.
  
  У него вырвался прерывистый крик, у нее перехватило дыхание, когда он кончил и согрел ее изнутри жаром своего семени, продолжая толкаться из последних сил, ее собственный оргазм наполнил ее толчками, и она поклялась, что должна сиять, как полная луна в ясную, холодную ночь, так же восхитительно, как она себя чувствовала.
  
  Все еще находясь внутри нее, он медленно перевернулся на спину и одновременно потянул ее за собой, так что она оказалась на нем сверху, его пенис все еще соединял их, как стальной спасательный круг. Она принадлежала ему, но и он принадлежал ей. Впервые за столетие она почувствовала себя как дома. Не здесь, в хижине с сосновыми иголками вместо кровати. Но с Лейдольфом, ее парой и любовником. Который, похоже, обладал той выносливостью, в которой она нуждалась в мужчине.
  
  Он уже гладил ее по спине, а она сложила руки у него на груди и положила подбородок на руки, глядя на него сверху вниз. Его глаза и губы улыбались, как у дьявола. "Только не говори мне, что сейчас хочешь есть". Его голос все еще был хриплым от желания.
  
  "Что-то подсказывает мне, что у тебя на уме что-то другое". Ее голос звучал так же заинтригованно.
  
  "Да, Кэсси, и меня нелегко разубедить".
  
  Она ухмыльнулась. "Итак... чего ты ждешь?"
  
  Сексуальное веселье продолжалось всего час, когда они услышали какое-то движение в лесу за хижиной. Темнота окутала лес, и им пора было бы переместиться и поискать двух красных женщин, но несвоевременное прибытие нежеланных гостей заставило сердце Кэсси вздрогнуть.
  
  Лейдольф указал на угол хижины, где, как она догадалась, он хотел, чтобы она подождала его.
  
  Она бы не оставила его.
  
  "Кэсси", - прошептал он, - "если они охотники, мы не осмелимся менять облик. Завернись в матрас и оставайся вне поля зрения в углу по другую сторону камина. Если они доставляют неприятности, кем бы они ни были, мы всегда можем изменить облик и позаботиться о них ".
  
  "Ты не можешь противостоять охотникам в одиночку, Лейдольф".
  
  С мрачным лицом Лейдольф отвел Кэсси по другую сторону камина. "Останься", - прошептал он, и она нахмурилась в ответ.
  
  Она не была вялой чертовой цветочницей.
  
  Кто бы ни двигался за пределами хижины, он хрюкнул, и Лейдольф оглянулся на Кэсси, приподняв брови. "Медведь?" прошептала она.
  
  Последовали тихие взвизги легкого беспокойства, и Кэсси улыбнулась. "Медвежата и мать", - прошептала она. Но мать, защищающая своих детенышей, может быть опасна, если Лейдольф или Кэсси отважатся выйти на улицу в волчьем или человеческом обличье.
  
  "Наверное, почувствует запах нашей рыбы. Я приготовлю ее, как только она уйдет", - сказал Лейдольф, отходя от двери. "После того, как мы поем, мы сможем выследить волчиц".
  
  "А потом?" Спросила Кэсси, подбрасывая еще несколько веток в огонь.
  
  "Мне нужно сообщить нашей стае, что с нами все в порядке". Он взглянул на Кэсси. "Твое плечо, все в порядке?"
  
  Она улыбнулась. "После того, как насиловал меня в течение нескольких часов, теперь ты спрашиваешь?"
  
  Его глаза сверкнули, и он одарил ее коварной улыбкой в ответ.
  
  Но теперь их отношения действительно изменились, поняла Кэсси. Ей придется познакомиться с его семьей, и хотя она не собиралась всегда оставаться со стаей, они также были ее новой семьей с проблемами, как и у всех семей. Но что еще хуже, мучительный страх, что Лейдольф не сможет бросить ее, когда ей придет время отправляться на следующую миссию... вот что действительно беспокоило ее.
  
  Посмотрите, что произошло, когда медведь пришел в себя.
  
  Она смотрела, как Лейдольф ковыряется в рыбе в горшочке над огнем, и боялась худшего сценария - он будет использовать любой предлог, чтобы всегда держать ее рядом с собой.
  
  
  Глава 22
  
  
  Когда день полностью погрузился в темноту, облака закрыли любой намек на звезды, Лейдольф и Кэсси покинули относительную безопасность своей деревянной хижины и отправились на поиски двух красных самок.
  
  Лейдольф очень старался не следить за каждым движением Кэсси, когда она мчалась по лесу, в то время как она постоянно останавливалась, чтобы понюхать красных волков, а затем снова убегала. Ему нравилось наблюдать за ней в ее волчьем обличье, за тем, как она плавно двигалась, бросаясь то в одну, то в другую сторону. То, как она высоко держала голову и хвост, настороженная, похожая на альфа. То, как она сосредоточилась на задании, как будто больше ничего и никого не существовало. Он тоже был в поиске, но ему нравилось наблюдать, как она преследует двух красных.
  
  Она внезапно повернула к нему голову, ее уши двигались взад и вперед, когда она прислушивалась к...
  
  Черт возьми, он тоже это слышал. Щенки скулили, зовя свою мать. Кэсси порылась в куче листьев, понюхала, а затем повернулась. Она направилась к зарослям ежевики и сунула нос в ямку. Высунув морду из ямки, она завиляла хвостом и издала негромкий лающий звук. В ответ раздалось еще более тихое лай.
  
  Лейдольф присоединился к ней, а затем ткнул ее локтем в лицо в знак приветствия. Он наловит немного рыбы для матери. Но чего он не ожидал увидеть, так это Кэсси с выраженным сочувствием к матери-волчице и ее выводку. Видя ее волнение при обнаружении щенков, он еще больше возжелал завести детей с Кэсси.
  
  Бросив последний взгляд на нее, когда она сидела возле логова в режиме охраны, он направился к реке.
  
  Кэсси лежала возле логова, присматривая за щенками и надеясь скоро увидеть мать. Когда Лейдольф ушел, она не могла бы больше гордиться им. Она знала, что он добывал еду для матери, и на данный момент он позволил ей делать то, что ей было нужно, обеспечивать защиту.
  
  Но вот тогда начались настоящие неприятности. Ей показалось, что она учуяла запах человека. Она подняла нос и вдохнула воздух. Нет, два. Она застыла на месте. Нет, нет, нет. Люди из зоопарка были где-то поблизости. Она молилась, чтобы они не увидели ее или Лейдольфа. Чтобы они не заметили волчицу-мать.
  
  Затем в лесу неподалеку прозвучал выстрел, и знакомый укол боли пронзил ее плечо как напоминание о прошлом, хотя на этот раз в нее не стреляли. Она хотела убедиться, что с Лейдольфом все в порядке, но не могла оставить щенков одних. Несмотря ни на что, она не могла их бросить.
  
  Все было действительно тихо, слишком тихо, и она боялась, что люди из зоопарка наблюдают за ней в лесу. Она не могла их видеть, но все еще чувствовала их запах. Если бы она убежала, а они накачали ее транквилизаторами, они могли бы никогда не узнать о существовании щенков.
  
  Это было противостояние. Она не двигалась. Они не показывались. В другом направлении раздался еще один выстрел. Ее сердце забилось в панике. Лейдольф. Где был Лейдольф?
  
  Прежде чем она разглядела его остальную часть, сливающуюся с лесом, она увидела голубые глаза Томпсона. Он держал винтовку наготове. Он планировал застрелить ее. Она встала. Он вскинул винтовку на плечо. Она повернулась и вытащила щенка из его наспех вырытого логова.
  
  "Святая корова", - сказал Джо, появляясь из-за деревьев. "У нее выводок щенков".
  
  Томпсон опустил винтовку, направил ее на землю и улыбнулся. "Мы позаботимся о тебе, Роза. О тебе, других волках и твоих щенках". Он снова поднял винтовку и выстрелил.
  
  Кэсси проклинала Томпсона, когда дротик попал ей в бок. Она упала и уронила щенка.
  
  "Думаешь, там есть еще кто-нибудь из них?" Спросил Джо, спеша вместе с Томпсоном проверить Кэсси, которая лежала ничком на земле, проклятый транквилизатор быстро распространялся по ее телу.
  
  Если бы она могла, она бы укусила ублюдка. Она хотела, чтобы о щенках и их матери заботились, а не о ней!
  
  "Нет. Судя по следам, где нас накачали транквилизаторами, там было три волка. Кроме Розы, еще двое".
  
  "Подожди", - сказал Джо, поднимая ее заднюю ногу. "Она не кормит грудью. Мы проверили ее раньше и обнаружили, что у нее не было щенков".
  
  "Тогда она няня. Может быть, сестра другого. Хорошо, хорошо, давайте отведем их в клетки, отвезем обратно в Портленд и попросим ветеринара осмотреть их". Томпсон сунул руку в логово. "Чувак, посмотри на это. Один, два ... три... и четыре. Два самца и две самки".
  
  "Эй, значит, самец, которого мы поймали, был самцом той, у которой были щенки, ты не подозреваешь? Значит, Розе все еще нужен самец".
  
  "Биг Ред будет счастлив узнать об этом", - согласился Томпсон.
  
  Кэсси застонала.
  
  Затем краем глаза она увидела другую красную женщину и моргнула. Эйми? Наркотик вызывал у нее галлюцинации, будто она сейчас видит свою давно умершую кузину.
  
  Томпсон обернулся, чтобы посмотреть, на что она так пристально смотрела, но волк развернулся и исчез среди деревьев, ветви, о которые она задевала, слегка покачивались. Кэсси моргнула и уронила голову на землю. Волк не мог быть настоящим.
  
  
  * * *
  
  
  Когда Лейдольф очнулся все еще в своей волчьей форме, он почувствовал десятки животных запахов и понял, что находится в клетке в какой-то комнате, полной медикаментов и металлических смотровых столов. Черт.
  
  Он оглядел комнату и увидел оборванного рыжего волка, спящего после транквилизатора в другой клетке. Мать-волчица. Однако никаких признаков щенков. Дальше он увидел Кэсси в клетке. Она тоже крепко спала. Черт. Они были в зоопарке? Вероятно, в какой-то комнате для содержания, чтобы проверить их. Убедитесь, что у них не было глистов или других проблем со здоровьем.
  
  Вдалеке трубил слон, звук приглушенный. Да, они были в зоопарке. Черт возьми.
  
  Он сел и замычал на Кэсси, пытаясь привлечь ее внимание. Вместо этого мать-волчица подняла голову, но она была слишком сонной, опустила голову и моргнула, глядя на него.
  
  "Самку, у которой были щенки, лечили от глистов", - сказал мужчина, толкая дверь в сторону, когда Томпсон вошел с ним внутрь. "И у нее был тяжелый случай ушного клеща".
  
  "Вы проснулись", - сказал Томпсон, наблюдая за Лейдольфом. "Он симпатичный рыжий волк для жизни в дикой природе, не так ли, доктор Чавес?"
  
  "Здоровый, хорошего веса", - согласился доктор. "Красивые зубы". Он махнул рукой в сторону Кэсси. "То же самое и с самкой. Хотя волчица-мать полуголодна. Не могу понять этого. Ее партнер, должно быть, приносил ей и щенкам еду ".
  
  "Что, если он не пара матери?"
  
  "Ты сказал, что они единственные красные волки, которых ты нашел. Самец и самка должны быть альфа-парой".
  
  "Казалось бы, так. А как насчет другой? Она в брачном возрасте. Что касается здоровья, можем ли мы в ближайшее время спарить ее с Биг Редом?"
  
  "Нам придется собрать их вместе и посмотреть, как они отнесутся друг к другу. В дикой природе у нее не было бы шанса спариться, если бы она не создала собственную стаю. Здесь, если она согласна, он весь ее". Ветеринар улыбнулся.
  
  "Я думаю, это Роза", - сказал Томпсон, присев на корточки и заглядывая в клетку Кэсси. "Раньше она не хотела Биг Ред. Но, может быть, теперь, когда она немного старше, он заинтересует ее больше." Томпсон встал. "Она не нашла бы другого рыжего самца в дикой местности. Ей повезло, что у нее есть Большой Рыжий в качестве партнера".
  
  Лейдольф поднялся на ноги. Черт возьми, они планировали отдать Кэсси настоящему красному волку? И Лейдольф присоединился к матери и ее щенкам? Когда его люди узнали о том, что он был в паре с обычной волчанкой, обвиненной в том, что он отец щенков...
  
  Он покачал головой, злясь на себя. Он даже не хотел думать о том, что они скажут. Не ему в лицо, конечно.
  
  "Когда ты собираешься позволить ей снова увидеться с Биг Редом? Может быть, поскольку она некоторое время была вдали от него, ей будет приятно увидеть знакомое лицо". Томпсон оглянулся на Лейдольфа. "Он выглядит встревоженным. Может быть, нам следует отпустить его к его паре".
  
  "Как только она проснется, мы переведем их в загон для содержания".
  
  Кэсси подняла голову, и Лейдольф увидел недоверие в ее глазах. Он чувствовал то же самое, только он был ответственен за нее. Как он поставил себя и ее в такое затруднительное положение? Что более важно, как он собирался вытащить их из этого?
  
  Кэсси поднялась в сидячее положение в своей клетке, когда Лейдольф отчаянно хотел подойти к ней, утешить и защитить ее.
  
  Томпсон потер свой усатый подбородок, оглядывая ее. "Она выглядит в такой же хорошей форме, как и тогда, когда мы нашли ее в прошлом году, несмотря на то, что в нее стреляли".
  
  Кто-то постучал в дверь комнаты. Молодая женщина просунула голову. "Щенкам нужна их мама. Могут ли они присоединиться к ней?"
  
  Словно по сигналу, волчица села. Она все еще выглядела немного неуверенной, ее глаза были немного ошеломленными.
  
  "Давайте переместим их в изолятор", - сказал доктор. "Роза выглядит достаточно готовой нанести визит Большому Красному. У тебя есть имя для альфа-пары, Генри?"
  
  Томпсон потер бороду на подбородке, а затем скрестил руки на груди, глядя на волчицу. "Я подумаю над этим". Он повернулся и посмотрел на Лейдольфа. "С ним то же самое".
  
  Женщина исчезла и внезапно появилась снова с группой мужчин. Они погрузили клетки на тележки и вытолкали их из комнаты по длинному коридору, а затем к металлической двери.
  
  "Она отправляется в следующую зону содержания", - сказал Томпсон, указывая на Кэсси. "Мы попросим Биг Реда присоединиться к ней здесь, как только она устроится".
  
  Лейдольф впервые с тех пор, как увидел Кэсси, подумал, что она выглядит по-настоящему пораженной. Он хотел разорвать в клочья любого, кто отнял у него пару, но его человеческая половина предупредила о последствиях. Вместо этого, хотя это убивало его, он вел себя прилично и удерживал ее взгляд так долго, как мог, чтобы успокоить ее, пока его клетка и ее не были закатаны в соответствующие загоны.
  
  Внутри комнаты стены были металлическими, пол бетонным. У одной стены стояло корыто с водой. Там не было ни окон, ни решеток, просто комната для знакомства с его "парой", предполагаемой матерью его щенков, которая уже была там. И смотровая дверь с окном хорошего размера.
  
  Мужчины открыли дверцы клетки, и еще двое мужчин принесли щенков волчицы, оставив их рядом с ней, а затем все мужчины отошли назад, наблюдая за воссоединением. Волчица проверила своих щенков, осматривая их, пока они нетерпеливо наступали друг на друга, пытаясь добраться до ее сосков на ужин. Она была настолько поглощена возвращением своего выводка, что игнорировала мужчин в комнате и альфа-самца, который стоял далеко, наблюдая за ней.
  
  "Что-то не так", - сказал Томпсон низким голосом, как будто хотел не мешать воссоединению семьи вульф.
  
  Джо засунул руки в карманы. "Самец должен был поприветствовать ее и щенков".
  
  Если бы Лейдольф сделал это, он рисковал бы, что самка вцепится в него и расстроит своих щенков. Лучше всего вести себя сдержанно и позволить персоналу зоопарка разобраться во всем самостоятельно.
  
  "Может быть, мы расстраиваем его", - сказал Джо. "Может быть, если мы оставим их в покое, он присоединится к ней. Заметили, как он продолжает наблюдать за нами? Не за ней. Ему не нравится, что мы здесь с ней и щенками ".
  
  Томпсон скрестил руки на груди. "Что-то еще не так. Я не могу указать на это пальцем ... Но, ну, если выражаться человеческими терминами, то это почти так, как если бы у него что-то было с Розой ".
  
  Брови Джо взлетели вверх. "Ну, черт возьми, если это так, может быть, нам стоит свести их вместе".
  
  Томпсон покачал головой. "Он должен быть альфа-самцом, а у самки не было бы щенков, если бы она не была альфа-самкой. Посмотрите на его позу. Хвост поднят, уши подняты, спина напряжена, пристальный взгляд сосредоточен на ... мне. Фактически, все время, пока мы разговаривали, он наблюдал за мной. Даже когда ты заговорил, он продолжал смотреть на меня сверху вниз."
  
  Джо усмехнулся. "Он знает, что ты всегда главный".
  
  Томпсон улыбнулся Лейдольфу. "Хорошо. Давайте проверим Розу и посмотрим, как она ладит с Биг Редом". Томпсон повернулся, и один из сотрудников открыл дверь. Затем они вчетвером вышли, и Томпсон закрыл дверь.
  
  Лейдольф не сводил глаз с двери, и, конечно же, Томпсон вскоре выглянул в окно. Томпсон ухмыльнулся, когда Джо тоже взглянул. "Видишь, он все еще наблюдает за мной, как будто думает, что я проверю его".
  
  "Да, нам придется дать им немного уединения на некоторое время, а затем вернуться позже и проверить, как они. Но я наполовину подозреваю, что он все еще будет следить за дверью в поисках опасности или, может быть, пути к отступлению. В конце концов он ослабит бдительность и присоединится к своей паре ".
  
  Не в этой жизни. Но Джо был прав. Лейдольф продолжал наблюдать за дверью. И точно знал, что ему нужно делать дальше.
  
  
  * * *
  
  
  Кэсси стряхнула с себя действие транквилизатора и уставилась на волка, наблюдающего за ней в закрытой комнате. Она понюхала воздух. Он был самцом и рыжим, но из-за их генетики от него пахло точно так же, как от нее по отношению к нему. Что было нехорошо. Несколько раз, когда она была в настоящей волчьей стае в своей волчьей форме, какой-нибудь чересчур буйный самец думал спариться с ней. Если бы альфа-лидер стаи не отговаривал младших самцов - только один выводок на альфа-пару в стае - у нее могли быть проблемы.
  
  Сейчас она была предоставлена самой себе, чего никогда раньше не делала, сталкиваясь с подобной ситуацией. Большой Рыжий выглядел ужасно заинтересованным. Тем не менее, он сдержался и понюхал воздух.
  
  Она стояла на своем, спиной к двери. Это определенно было противостояние. Ни на дюйм не сдвинувшись ни в каком направлении, их взгляды встретились, она говорила "держись подальше", он говорил, что уже влюблен.
  
  Шаги направлялись в сторону ее камеры, но она продолжала наблюдать за Биг Редом. Кто бы ни приближался, это не было и половиной проблемы, которую мог представлять волк.
  
  Она задавалась вопросом, как Белла Уайлдер справилась с Биг Редом. Вероятно, зарычала на него, чтобы он отступил. Волк-самец обычно не пытался бы воспользоваться женщиной, если бы она этого не хотела. Это не означало, что он не стал бы продолжать попытки, если бы она созрела для действия.
  
  Дверь открылась, и Томпсон и Джо стояли в проеме, наблюдая за ней.
  
  "Не похоже, что Биг Ред интересует ее больше, чем раньше", - разочарованно сказал Томпсон.
  
  Джо добавил: "Она все еще носит семейные штаны".
  
  "Давай поменяем их местами и посмотрим, что получится".
  
  "Ты уверен?"
  
  Томпсон кивнул. "Если это не сработает, мы поменяем их обратно".
  
  Как только мужчины вынесли Лейдольфа в клетке в холл, он подслушал их планы переселить его к Кэсси. Даже при том, что он не хотел выставляться для сотрудников зоопарка, он должен был показать им, что Кэсси - его пара, а не мать со своими щенками.
  
  Когда они вкатили клетку Лейдольфа в комнату, уши Большого Рыжего встрепенулись. Лейдольф вышел из клетки и поспешил за Кэсси. Но Биг Ред сделала движение к ней, и Лейдольф, низко зарычав, встал между ними.
  
  Большой Рыжий оскалил зубы, но Лейдольф приблизился так внезапно, что Томпсон сказал: "Святое дерьмо, убери отсюда одного из самцов, сейчас же!"
  
  Размахивая пистолетами с транквилизаторами, мужчины вошли в комнату. Лейдольф отступил и прижал Кэсси к стене. Черт возьми, он не хотел, чтобы мужчины застрелили его и совершили ошибку, оставив Биг Ред с ней.
  
  Она быстро лизнула лицо Лейдольфа в знак привязанности. И еще раз.
  
  "Он. Убери Биг Реда. Эти двое вместе". Томпсон улыбнулся. "Черт возьми, похоже, у нас скоро появятся еще волчата - если не в этом году, то в следующем точно".
  
  Джо хлопнул его по спине. "Клянусь, то, как они смотрят друг другу в глаза, говорит о многом на языке волков".
  
  "Так и есть". Томпсон указал на одного из мужчин. "Их проверили. Вы можете перенести их на их выставку".
  
  
  * * *
  
  
  Кошмар, о котором Кэсси беспокоилась раньше, когда Томпсон и Джо впервые дали ей транквилизатор и говорили о том, чтобы поместить ее в зоопарк, теперь стал явью. Вдалеке зарычал лев, и Кэсси прижалась к Лейдольфу, спящему на соломенной подстилке. Как, черт возьми, они собирались выбираться из этой передряги?
  
  По крайней мере, у них был загон, свободный от других волков, и у нее был Лейдольф, к которому она могла прижаться. В случае Беллы Уайлдер ее герой пришел ей на помощь. В случае Кэсси? Ее герой нуждался в спасении так же сильно, как и она!
  
  Кэсси поднялась на ноги и потянулась. Спать на соломенной подстилке не было в ее представлении развлечением, даже в ее волчьем обличье. Она бы предпочла собачью подстилку.
  
  Проходя по туннелю из искусственного камня, ведущему из их цементной пещеры к открытой части выставки волков, она заметила замазанное отпечатками пальцев окно, чтобы посетители зоопарка могли наблюдать за бедными волками в их пещере. Зоопарк почти закрывался, и скоро никто не будет совать нос в окно, шпионя за Лейдольфом и за ней. Она надеялась.
  
  В конце туннеля она выглянула наружу. Она осмотрела отверстие сверху и по сторонам. И облегченно вздохнула. Никаких камер. У Томпсона, должно быть, не хватило влияния, чтобы установить их в таком коротком порядке.
  
  Тенистые деревья покрывали часть наклонной местности, в то время как другие районы были подвержены воздействию стихии. Валуны и насыпи были разбросаны повсюду.
  
  Она запрыгнула на вершину валуна и перепрыгнула на еще более высокий, чтобы иметь лучшую точку обзора, чтобы увидеть расположение экспонатов и спланировать, как они могли бы сбежать.
  
  Позади них на склоне, покрытом травой и другими растениями, спали лоси. В одном конце располагались сарай и загон. Забор из сетки между ними был единственным, что отделяло волков от их естественной добычи.
  
  По ту сторону рва возвышенная платформа, укрытая для защиты посетителей от дождя и солнца, открывала вид на Лосиный луг и всех его обитателей. Эта платформа, ключ к свободе, была тем местом, где она хотела бы быть.
  
  Она подняла нос и принюхалась. По соседству жили другие волки. Она вытянула шею, пытаясь разглядеть все, что могла. Два молодых серых волка, оба лежали на своей травянистой местности и наблюдали за ней.
  
  Она направилась через выставку к восьмифутовой стене с забором наверху, чтобы не пускать посетителей зоопарка в загон. И чтобы держать животных внутри.
  
  Из рассказа автора этой истории следует, что Белла соскользнула в ров, а затем попыталась выбраться. Но как только она оказалась во рву, она не смогла выползти, как бы сильно ни старалась. Значит, с тех пор они, должно быть, сменили экспозицию. Кэсси снова посмотрела на выставку лося. Конечно, они с Лейдольфом могли перепрыгнуть через забор в волчьем обличье. Высота была ... около двенадцати футов. Или... он был выше?
  
  И что теперь? Кэсси оглянулась на логово. Лейдольф стоял в проеме, наблюдая за ней. Он потянулся, а затем вприпрыжку пересек выставку к ней, запрыгнул на один валун, затем выше на тот, на котором она стояла. Он лизнул ее в лицо, и то, как его шерсть лежала ровно, уши были подняты, хвост высоко поднят, он не казался ни в малейшей степени встревоженным или озабоченным.
  
  Она тоже не была. Пока.
  
  Лейдольф уткнулся носом в ее лицо, как бы успокаивая ее, и она уткнулась носом в него в ответ, давая ему понять, что, если его нужно подбодрить, она может с этим справиться. Она могла поклясться, что он улыбнулся ей в ответ.
  
  Он высоко поднял морду, и она поняла, что он намеревался позвать на помощь. Он взвыл.
  
  Как это могло им помочь? Его собственные соплеменники находились в национальном лесу Маунт-Худ, слишком далеко.
  
  Серые волки стояли и смотрели на Лейдольфа. Затем они вдвоем подняли головы и завыли. Если бы она могла, она бы рассмеялась. Лейдольф не только обладал притягательной личностью, когда дело касалось ее и его людей, но и мог привлечь к себе на помощь настоящих волков.
  
  Внутри, где бы они ни держали Биг Реда, волчицу и ее щенков, раздалась новая пара завываний.
  
  Какого черта. Кэсси с таким же успехом могла бы присоединиться к припеву. Запрокинув голову, она исполнила свою собственную, особенную песню. Лейдольф снова присоединился.
  
  В их направлении послышались шаги. Спасатели? Она сомневалась в этом. Скорее всего, посетители зоопарка, которые хотели увидеть, как воют волки, и выяснить, почему.
  
  Лейдольф подтолкнул ее, чтобы она покинула валун. Она спрыгнула на нижнюю скалу и снова на травянистый склон. Лейдольф присоединился к ней и лизнул ее в лицо, затем указал носом в сторону пещеры. У него было что-то на уме.
  
  Как только они прошли по туннелю, где пара детей бросилась посмотреть на них через смотровое окно, Лейдольф предложил Кэсси вернуться в их соломенную постель. Между окном в туннеле и другим в "спальне" она заметила небольшое пространство, где их никто не мог видеть.
  
  Хуже всего ей хотелось пообщаться с Лейдольфом, представить план побега и услышать, каков он был. Но она ни в коем случае не хотела перекинуться и быть пойманной как вторая обнаженная женщина, найденная на выставке волков в зоопарке, волк давно исчез, как и раньше.
  
  Лейдольф устроился рядом с ней на соломе и положил голову ей на спину, но, судя по тому, как его сердце продолжало биться ровными, сильными ударами, не было похоже, что он переходит в режим сна.
  
  Он ждал, пока посетители и персонал зоопарка уйдут, а потом? Она была уверена, что у него есть план.
  
  
  Глава 23
  
  
  Как только Элис услышала вой Лейдольфа вдалеке, она помчалась с колотящимся сердцем в спальню своей сестры, где Сара лежала на кровати и читала "Роман о волке" Джулии Уайлдторн, в наушниках у нее звучала музыка. "Сара! Я стояла на заднем крыльце, наблюдая, как белка взбирается на дерево, когда услышала вой Лейдольфа. И еще одного волка. Потом еще. Намного больше, только я никогда раньше не слышал воя других волков ".
  
  Она накинула лямки рюкзака на плечи, готовая к любым неожиданностям. Одежда для Кэсси из ее гардероба и одежда для Лейдольфа из папиного. На всякий случай, если они понадобятся.
  
  "Что?" Спросила Сара, ее глаза округлились, когда она резко выпрямилась и сдернула наушники.
  
  "Кэсси. Может быть, это тоже был ее вой. Я не знаю о других волках".
  
  "О чем ты говоришь? Папа сказал, что Лейдольф пошел за Кэсси в лес в Национальном заповеднике Маунт-Худ. Их бы здесь не было".
  
  "Я слышал их! Они звали на помощь".
  
  "Поблизости? В каком направлении?" Сара разинула рот. "Зоопарк", - прошептала она.
  
  "Да, в зоопарк. Давай, нам нужно идти".
  
  Сара вскочила с кровати и отбросила книгу в сторону. "Ты пыталась позвонить папе?"
  
  "Он все еще глубоко в лесу вместе с большинством других мужчин. Телефонная связь отключена. Женщины ухаживают за детьми Фелисити. Пара мужчин наблюдают за Сержантом и теми братьями-близнецами, которые продолжают доставлять столько неприятностей. Итак, это мы. Эван так сказал."
  
  "Что?"
  
  "Он направляется сюда. Поскольку мы живем рядом с Форест-парком и зоопарк находится здесь, мы ближе всех к месту преступления".
  
  "Это не один из твоих детективных романов", - предупредила Сара.
  
  "Нет, это хуже. Мы должны пойти в зоопарк, прокрасться на выставку волков и оценить ситуацию". Натянув свитер, Элис направилась по коридору.
  
  "Ты, должно быть, шутишь. Папа убьет нас".
  
  Элис проигнорировала предсказание своей сестры о надвигающейся гибели. У них не было выбора. "Пикап Эвана не работает, и единственной машиной, от которой у него все еще были ключи, был "Ягуар"".
  
  Сара остановилась на полпути по коридору. "Что это значит?"
  
  "Он за рулем "Ягуара" Лейдольфа. Это был единственный выход".
  
  Сара застонала.
  
  "Он уже ездил на нем. Он знает, что нужно быть осторожным".
  
  "Да, и он будет мчаться всю дорогу сюда, попадет в аварию и будет обвинен в краже машины Лейдольфа ..." Сара покачала головой и поспешила за Элис. "Куда ты идешь?" Папа сказал, чтобы мы оставались здесь, пока его не будет ".
  
  "Когда Лейдольф зовет нас прийти и спасти его, и это мы, мы должны что-то сделать". Элис рывком открыла кухонную дверь, поспешила наружу и прокралась через задний двор. Добравшись до каменной стены, отделявшей их участок на тупиковой улице от Форест-парка, она перелезла через нее и проскользнула сквозь дугласовы ели.
  
  Сара помчалась за ней. "Форест-парк закрыт в этот час". Она прикусила губу, а затем посмотрела на Элис. "Почему ты позвонила Эвану?"
  
  Алиса улыбнулась.
  
  Сара снова застонала. "Я предполагала, что ты встречалась с ним без ведома кого-либо из нас".
  
  "Он милый".
  
  "От него одни неприятности. Папа сказал, чтобы мы не приближались к нему. Кроме того, зоопарк закрыт в этот час. Мы бы никогда не смогли ... о, да. Мы не пробирались туда тайком с тех пор, как впервые переехали сюда, боясь, что папа поймает нас... Что, если сотрудники зоопарка поймают нас?"
  
  "Если нас поймают, нас поймают. Мы будем просто двумя подростками, отправившимися в небольшое приключение. Ничего плохого".
  
  "Если только мы не доберемся... как, черт возьми, сотрудники зоопарка поймали их? Лейдольф действительно разозлится. Может быть, мы сможем увести их так, чтобы стая никогда не узнала ". Сара бросилась за Элис. "Разве мы не ждем Эвана?"
  
  "Он припаркуется у нашего дома и присоединится к нам. Он знает, где с нами встретиться".
  
  "Нам не разрешается перекидываться без присутствия взрослых, ты знаешь. Я имею в виду, мы не можем перекидываться рядом с мальчиком, когда за нами никто не присматривает". Сара покраснела. "Ты знаешь, что может случиться".
  
  "Мы не меняемся, Сара. Просто становимся людьми".
  
  "Обещаешь?"
  
  "Послушай, конечно, я знаю, что может случиться". Нахмурившись, Элис остановилась и посмотрела на свою сестру. "Как, по-твоему, мама забеременела?"
  
  У Сары отвисла челюсть.
  
  Алиса снова начала красться по лесу, держась подальше от человеческих следов, и направилась прямо к зоопарку.
  
  "Это неправда", - сказала Сара, повысив голос. "Возьми свои слова обратно".
  
  Элис перевела дыхание. "Сара, ты должна знать, почему они выгнали нас из папиной стаи. Его дядя был в ярости из-за того, что папа и мама отправились в поход, когда были подростками, заблудились, разделись, но перед тем, как переодеться, они ... отвлеклись. После того, как они нашли дорогу домой, все было хорошо, какое-то время. Когда начала появляться мама..." Элис пожала плечами и пошла, на этот раз медленнее.
  
  Сара долгое время ничего не говорила. Затем она спросила: "Вот почему нас не приняли в трех других стаях? Они узнали, что мы были ошибкой?"
  
  Элис подняла брови. "Никогда не говори этого папе. Конечно, мы не были ошибкой. Мы просто пришли... немного раньше, чем следовало. И все получилось. Теперь мы в стае, которая принимает нас такими, какие мы есть ".
  
  Сара хмыкнула. "Почему я не знала?"
  
  Элис закатила глаза. "У тебя не вошло в привычку подслушивать чужие разговоры".
  
  "Неудивительно, что папа не хочет, чтобы мы были рядом с Эваном. Он боится, что мы закончим, как мама". Глаза Сары расширились. "Эван поцеловал тебя?"
  
  Алиса улыбнулась.
  
  "Если папа узнает..."
  
  "Сара, я уже сказал тебе, мы ничего не скажем, и Лейдольф тоже. Никто никогда не должен знать".
  
  "Если нас не поймают. А что насчет Эвана? Что, если он захочет рассказать всем, как он помог спасти вожака нашей стаи?"
  
  "Он не будет". Но Элис говорила не так уверенно, как хотела. Что, если Эван действительно рассказал остальной стае, как он спас Лейдольфа? Он мог бы. Она была совершенно уверена, что он исключил бы Сару и ее из своей версии спасения, если бы она попросила его об этом. "Он никому не скажет", - сказала Элис чуть более убежденно.
  
  "Да. Всякий раз, когда ты не уверен в ситуации, ты повторяешься".
  
  Элис игнорировала Сару, ненавидя, когда та оказывалась права.
  
  Они крались по лесу к зоопарку, им оставалось пройти еще милю, прежде чем они достигли периметра. Что дальше? Им придется сидеть тихо, пока не прибудет Эван.
  
  "Как ты думаешь, сколько времени пройдет, пока Эван доберется сюда?" Спросила Сара.
  
  "Два часа. Именно столько времени займет поездка от Портленда до ранчо Лейдолфа. Зоопарк закрывается в семь, и, вероятно, после этого здесь будет не так уж много персонала ".
  
  "Интересно, как Лейдольф попался", - снова сказала Сара.
  
  "Спасаю Кэсси". Элис драматическим жестом прижала руки к груди. "Настоящая любовь. Ничто их не разлучит. Люди из зоопарка взяли ее в заложники. Он пришел, чтобы спасти ее, и его накачали транквилизаторами. Это то, что должно было произойти ".
  
  Сара прикусила нижнюю губу. "Что, если Лейдольфа застрелили первым, а Кэсси вместо этого пришла ему на помощь? Джулия Уайлдторн пишет, как ее героини иногда спасают вожаков стаи. Так что, возможно, Кэсси пыталась спасти Лейдольфа, а потом ее подстрелили."
  
  Алиса попыталась представить сценарий. "Она действительно пыталась помочь ему, когда он впервые получил транквилизатор".
  
  Сара кивнула.
  
  Алиса покачала головой. "Не-а. На этот раз все должно быть наоборот. На этот раз Лейдольф спасал ее, когда..."
  
  В нескольких футах от них хрустнула ветка, и девочки остановились как вкопанные. Ее сердце бешено колотилось, Элис прислушалась, пытаясь определить, что издало этот звук.
  
  
  * * *
  
  
  "Вот", - сказал Карвер, заметив красную волчицу, наблюдавшую за ними с другого берега реки. Наполовину скрытые в темном лесу, ее флуоресцентные глаза сияли, как приветственный маяк в ночи. Это были не Лейдольф и не Кэсси, а тот, за кем они гнались изначально. Он крался обратно в лес.
  
  Элджин и Фергус побежали за ним.
  
  "Я превращаюсь. Она здесь не просто так". Карвер расстегнул рубашку.
  
  "Я иду с тобой", - сказал Элджин.
  
  Карвер схватил его за руку, прежде чем он успел начать раздеваться. "Ты главный, пока Лейдольфа здесь нет. Ты и Фергюс. Если я утону, никаких проблем".
  
  "Твои дочери", - тихо сказал Фергюс, всегда являясь голосом разума, хотели того или нет.
  
  Карвер сдернул с себя рубашку. "Верно. Значит, я не утону. Просто думай об этом как о делегировании ответственности".
  
  "Да, но предполагается, что это мы должны отдавать приказы", - сказал Элджин, подмигнув Фергусу.
  
  Фергюс кивнул, когда Карвер остановился, держась руками за шнурки ботинок. "Чего ты ждешь, Карвер? Приступай к делу", - скомандовал Фергюс.
  
  Карвер слегка улыбнулся, сорвал с себя остальную одежду и переместился в темном лесу. Затем быстрее, чем он когда-либо двигался прежде, он помчался к реке в волчьем обличье. Хотя он не был уверен, что собирается делать, когда доберется до красного волка.
  
  "Как так получилось, что он пошел за девушкой?" один из других холостяков-мужчин пожаловался. Поскольку многие из них не были членами королевской семьи, в их генетическом происхождении было слишком много человеческого влияния, у них все равно не было возможности перекинуться во время новолуния, и им пришлось бы выслеживать ее в человеческом обличье.
  
  "Потому что я так сказал", - объяснил Элджин жестким голосом. "Пока Лейдольфа нет, это все, что тебе нужно знать".
  
  Это все, что услышал Карвер, прежде чем шум прибоя наполнил его уши. Он чертовски хотел, чтобы он мог грести по-волчьи быстрее, чем это. Он не осознавал, насколько медленно он плавал, будучи волком, и никогда не нуждался в этом умении в чрезвычайной ситуации. Он не сводил глаз с самки, пока она оставалась там, где была в лесу. Время от времени она оглядывалась на других мужчин, как будто задаваясь вопросом, придут ли они тоже, но она, казалось, не боялась его. Однако, как только он добрался до берега, он подозревал, что она может передумать и убежать.
  
  В таком случае ему просто пришлось бы изменить это обратно.
  
  Как только он достиг берега, он стряхнул излишки воды со своего пальто и оглянулся на мужчин, которые наблюдали за ним с большим ожиданием. Фергус жестом приказал Карверу привести ее. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на самку. Она оставалась неподвижной, не сводя с него пристального взгляда. И все же что-то в выражении ее лица подсказало ему, что она собирается сбежать, ее уши слегка прижаты, хвост опущен.
  
  Он потрусил к ней, уверенный, что если она побежит, он поймает ее достаточно скоро.
  
  Она бросилась глубже в лес, и он услышал крики мужчин за рекой. "Иди и приведи ее, Карвер. Ты можешь это сделать!"
  
  "Она твоя, как только ты ее поймаешь!
  
  "Удачи!"
  
  Он улыбнулся, но только потому, что он догонял, или она уже сбавляла скорость. Он скоро догонит ее.
  
  
  * * *
  
  
  Последние посетители зоопарка ушли, свет был выключен, и Лейдольф поднял голову, а затем встал. Никто из членов его стаи не появился, чтобы спасти их, так что ему почти пришло время привести план Б в действие.
  
  Он направился к месту, скрытому от смотровых окон, только ему пришлось бы наклониться, как только он переместился. Кэсси наблюдала за ним, и ему показалось, что она выглядела немного обнадеженной, что он вытащит их из этого затруднительного положения. Он надеялся, что дочери Карвера могли бы сообщить другим членам стаи о беспорядке, в который они попали. Они с Кэсси не могли дождаться наступления рассвета, что означало прибытие новых посетителей в зоопарк. И неприятность, связанная с необходимостью ждать, пока стемнеет и зоопарк снова закроется.
  
  Он переместился и сел на грубый бетон. Кэсси поспешила присоединиться к нему, лизнула его в щеку, а затем потянулась, прежде чем перекинуться. Как только она приняла человеческий облик, он восхитился ее красотой. Он никогда не насытится этим, от ее рыжих кудрей до молочной кожи. Шелковистый, чувственный восторг. Он притянул ее обнаженное тело в свои объятия, и она села к нему на колени и обвила руками его шею.
  
  "Что теперь, мой герой?" прошептала она.
  
  Он улыбнулся и поцеловал ее в нос. "Теперь пришло время спасти девицу, попавшую в беду".
  
  "Хм, похоже, ты в том же затруднительном положении, что и я. Твои люди, вероятно, все еще в национальном лесу Маунт-Худ, ты так не думаешь? Ждут твоего возвращения? И расположение вашего ранчо не так уж близко к зоопарку Орегона, не так ли?"
  
  "Девочки Карвера должны быть дома. Они живут по периметру Форест-парка, недалеко от зоопарка. Примерно в двух милях отсюда".
  
  "Оставил бы он своих девочек дома одних?" Спросила Кэсси, обнимаясь с Лейдольфом в холодном, сыром цементном логове волков.
  
  "Может быть. Мы попробуем. Если девочки были дома и слышали нас, они догадаются позвонить на мое ранчо и предупредить тех, кто там остался, возможно, Лейни или одного из мужчин. Они будут знать, что делать ".
  
  "А если они этого не сделают?"
  
  "Им потребуется два с половиной часа или около того, чтобы добраться до нас. Прошло почти столько же времени. Если через несколько минут ни от кого не будет вестей, мы поступим по-своему".
  
  "Который из них?"
  
  "Мы перелезем через забор, хотя я не хотел, чтобы нас выставляли напоказ таким образом. Слишком много предположений, если нас поймают - еще два голых человека в зоопарке? Еще два красных волка исчезли?" Он покачал головой. "Я надеялся, что кто-нибудь из наших людей смог бы вытащить нас, пока мы оставались в наших волчьих формах, на случай, если кто-нибудь заметит нас, пытающихся сбежать".
  
  "Разве мы не могли бы просто перепрыгнуть через забор, как волки?"
  
  "Слишком высоко".
  
  Кэсси вздохнула. "Белла тоже не смогла справиться".
  
  "Тогда выставка была другой. Ров и стена были такими, что она не могла ничего разглядеть. В то время выставка лося не граничила с выставкой волка, и между ними тоже был только забор ".
  
  "Если мы с этим справимся, у меня будет к тебе вопрос".
  
  Лейдольф крепче прижал к себе Кэсси. "С таким же успехом ты могла бы просто спросить сейчас. Нам больше нечем заняться, чтобы убить время".
  
  Некоторое время она сидела тихо, ее пальцы гладили его руку, тишина убивала его.
  
  Он наконец выдохнул и сказал то, что должен был сказать, даже если у нее не хватило смелости задать свой вопрос. "Кэсси, в душе ты не волк-одиночка".
  
  "Я был им всегда".
  
  Он запустил пальцы в ее волосы и крепко держал. "Ты сделала то, что должна была сделать вначале, как необходимость. Но позже..." Он посмотрел в ее зеленые глаза, и ее дух привлек его. "... позже ты сделала это, потому что привыкла быть одна".
  
  "Я не хотел терять никого, о ком еще заботился".
  
  "Ты не можешь остановить эту часть себя". Он наклонился и поцеловал ее в губы, ее губы смягчились под его ртом. "Ты не можешь скрыть то, что твое сердце действительно говорит тебе. Что ты хочешь детей. Ты хочешь быть частью стаи. Ты хочешь иметь семью. Пару. Физически ты очень хорошо осознаешь свои потребности. Психологически я чувствую, что ты все еще отчасти сдерживаешься ".
  
  "Ты не можешь понять. Я знаю, ты сказал, что твоя сестра умерла, но ты не можешь чувствовать, что это была твоя вина, не так, как в моей ситуации. Однако я хотел спросить тебя, как ты стал одиночкой."
  
  Он прикоснулся большим пальцем к ее нижней губе и коротко погладил ее. "Я оставил свою семью в Колорадо, чтобы не дать себя убить, связавшись с лидером, который пришел к власти, когда мой отец был ранен. Я объездил все Штаты, пока не поселился в домике в горах, вдали от цивилизации. Но я скучал по своей семье и стае, по их особенностям, хорошему и плохому. Мой отец..." Он глубоко вздохнул.
  
  "Он был ранен во время схода лавины. Вся его стая погибла. Когда я прибыл сюда, я увидел проблемы, с которыми столкнулась стая, но я не мог бороться с теми, кто был главным. Не со всеми из них. Это было все равно, что заново переживать весь ужасный сценарий. Сначала я боролся с мыслью, что я нужен этой стае. Потом я понял, что они были именно тем, что мне нужно, чтобы снова жить ".
  
  Он погладил ее по щеке. "Я все еще люблю убегать, но дела стаи имеют приоритет, и мне нужно было снова сосредоточиться на этом в своей жизни. Ты изучаешь волчьи стаи, потому что хочешь того, что есть у них - динамики стаи, близости, лояльности ". Он улыбнулся и поцеловал ее в лоб. "Играешь в игры. Ты просто боялся быть частью стаи люпус гару. Теперь, когда ты нашел меня, ты должен понять, что твое место здесь."
  
  Когда она ничего не сказала, он приподнял ее подбородок и заглянул в глаза. "Кэсси?"
  
  "Я биолог-волк".
  
  "Об этом я хорошо осведомлен". Он поцеловал ее в макушку.
  
  "Я бы ни за что не бросил свою работу. Волчья стая, которая приняла меня, спасла мне жизнь. Затем охотники убили их. Всех до единого. За определенную плату. Им заплатили, чтобы они убили их! Щенков тоже. Я сбежал, только превратившись в человека, а потом мужчины поймали меня. Они думали, что я был диким ребенком, воспитанным волками. Я был соблазнен, но не так, как они думали. Я сбежал от них и двинулся дальше на юг ".
  
  Она прислонила голову к его груди. "Я должна показать, что волки не монстры, а просто выжившие, как и все остальные". Она стиснула зубы. "Все, о чем я мог думать, это о том, как я мог бы спасти их. Они были моей второй семьей, и я тоже потерял их".
  
  "Я обещаю, что ты не потеряешь и нас. И я тоже не могу позволить себе отказаться от тебя".
  
  "Но я биолог-волк".
  
  Что ему все еще не нравилось, но он сдерживал свою реакцию.
  
  Она нежно потянула его за волосы на руке и посмотрела на него со слезами на глазах. "Я не откажусь от их изучения и обмена тем, что я узнала, с миром".
  
  Он сменил тему. Он не хотел, чтобы она изучала диких волков и подвергала себя опасности, несмотря на обещание, что он позволит ей это. "Дикие волки - единственные, о ком ты собираешься заботиться?"
  
  Она скривила рот, а затем слегка фыркнула, как подобает леди. "Как будто ты действительно в это веришь".
  
  "Мне нужно управлять стаей".
  
  "Так что делай это. Ничего не изменится. Только я вернусь, и у нас будет умопомрачительный секс, а потом я снова уйду заниматься учебой".
  
  Он мрачно вздохнул. "У меня к тебе вопрос. Сержант заставил тебя взять его с собой?"
  
  Кэсси улыбнулась. "Да, или он бы меня сдал. Он ведь не пострадал, правда? А как насчет твоего "Ягуара"?"
  
  "Ягуар" - спортивная машина бывшего лидера. Для меня ничего не имело значения, кроме того, что ты в безопасности".
  
  "И сержант".
  
  Лейдольф хмыкнул.
  
  Кэсси провела пальцами по груди Лейдольфа в дразнящей ласке, возбуждая его. "Ты говоришь жестко, но если бы ты действительно чувствовала, что ему нужно покончить с собой, ты бы это сделала. Признай это. У тебя слабость к этому парню."
  
  "Я бы убил его, если бы он причинил тебе какой-либо вред. Или если бы он убил кого-нибудь, когда был охотником на оборотней. Но за его сотрудничество он отделался намного легче, чем остальные Темные Ангелы. Ты уверен, что он тебе не угрожал?"
  
  "Если бы он это сделал, то увидел бы зубы какого-нибудь злого волка. Он одумается. И я подозреваю, ты тоже веришь, что он это сделает".
  
  "Может быть, ты сможешь повлиять на него, чтобы он остепенился".
  
  Она тихо рассмеялась. "Когда я оставила его одного в машине, направляясь вниз по склону? Не думаю, что он был бы счастлив со мной хоть в малейшей степени".
  
  "Поделом ему было связываться с моей парой". Лейдольф крепче обнял Кэсси. "Я считаю, что пришло время самим найти выход из зоопарка".
  
  
  * * *
  
  
  Эйми надеялась, что не совершает ошибки, доверяя мужчине, преследующему ее в обличье волка, когда перепрыгивала через другое упавшее дерево в своем собственном волчьем обличье. Она должна была сообщить кому-нибудь, что ее двоюродный брат был схвачен и доставлен в зоопарк. О матери-волчице и ее щенках будут хорошо заботиться. Но мужчина, который был с Кэсси, тоже нуждался в спасении. И это было выше ее понимания. Она просто молилась, чтобы мужчина, преследующий ее по горячим следам, не был одним из друзей злодеев, которые планировали убить ее.
  
  "Подожди! Я не причиню тебе вреда", - крикнул мужчина из леса, приняв человеческий облик. "Ты люпус гару?"
  
  Она остановилась среди зарослей болиголова, когда пушистые листья коснулись ее меха, и подождала, пока мужчина догонит ее. Он появился в своей очень обнаженной форме, покрытый каплями воды из реки, с его мокрых волос капало. Его дыхание стало тяжелым и быстрым, и он пару раз моргнул, как будто не веря, что она настоящая. Он был по-своему симпатичным. Крепкая челюсть, янтарные глаза, которые намекали на бурное прошлое, не хмурился, но и не улыбался.
  
  Он определенно привлекателен на базовом физическом уровне. То, как он добивался ее... Ей нравилось, что у него есть мужество. Его голос, тоже глубокий и повелительный, но выжидающий, похожий на выражение его лица, заинтриговал ее. Она была безнадежна, когда дело касалось сильных мужчин с потребностями.
  
  Он нервно ждал, как парень на первом свидании, его руки сжимались, пока он не обхватил себя руками. "Ты ищешь стаю?"
  
  Как бы она хотела, чтобы у нее была какая-нибудь одежда. Не то чтобы переодевание перед люпусом гарусом было проблемой, когда она была членом стаи, но когда нет, это было немного неудобно. К тому же на улице было чертовски холодно.
  
  Черт возьми, у нее не было выбора, если она должна была просить помощи для Кэсси. Она глубоко вздохнула и переместилась.
  
  Мужчина уставился на нее, сначала ошеломленный, а потом, наконец, сказал: "Ты одна из нас. Я Карвер".
  
  Она продолжала обнимать себя руками и дрожала. "Я Эйми Ру".
  
  "Сестра Кэсси!" Карвер поспешил вперед и, прежде чем она смогла отреагировать, он заключил ее в свои горячие объятия, согревая ее озябшую кожу.
  
  "Я двоюродная сестра Кэсси. Ее сестра умерла много лет назад. ... люди из зоопарка взяли Кэсси в заложники. И один ... из ваших людей тоже".
  
  "Лейдольф?"
  
  "Тот, кто был с Кэсси".
  
  "Лейдольф. Вожак нашей стаи. Ад. Ты вернешься со мной?"
  
  "Один из твоих людей планировал убить меня", - сказала она. Карвер сжал крепче, и она, конечно, могла бы ужасно привыкнуть к его горячим объятиям. "Ирвинг. Тайнан был с ним", - объяснила она далее. "Ты можешь защитить меня? Убереги меня от них?"
  
  Он знал, что ублюдки что-то замышляют, но он никогда не подозревал ничего подобного. "Черт возьми, да. Переоденься, и мы вернемся к остальной стае. Похоже, нам предстоит поездка в зоопарк. Не самое наше любимое место."
  
  Эйми превратилась из красавицы с шелковистой кожей в не менее величественную красавицу с рыжим мехом.
  
  Затем он изменился. Она бросилась обратно в лес к реке. Он последовал за ней, и когда они достигли деревьев у реки, все мужчины в ожидании приблизились к берегу. Элджин озабоченно нахмурился, как и Фергюс. Но Эйми держалась подальше от линии деревьев. Карвер лизнул ее в лицо и ткнулся носом в щеку, поощряя ее подойти. Он защитит ее любой ценой.
  
  Затем он потрусил к реке, надеясь, черт возьми, что она последует его примеру. Он не оглядывался. Все члены его стаи наблюдали за ней. Затем он услышал ее шаги по скользким камням, и она толкнула его в левый бок, уверяя, что она с ним в этом, что она доверяет ему свою безопасность. Он не подведет ее.
  
  
  * * *
  
  
  "Ты это слышал?" Прошептала Сара, когда они с Элис замерли среди болиголова.
  
  Элис глубоко вдохнула, пытаясь учуять, кто здесь был. "Тайнан", - ответила она приглушенным голосом.
  
  Их отец предупреждал их, что они с Ирвингом замышляют недоброе. Но что, если бы он мог помочь им забрать Лейдольфа из зоопарка? Если бы она, ее сестра и Эван провалили это, у них могли быть настоящие проблемы. Со всеми. Но если бы с ними был такой взрослый, как Тайнан, он был бы виноват, будучи старшим.
  
  Тем не менее, Элис не решалась окликнуть его, шестое чувство предупреждало ее, что ему нельзя доверять.
  
  Тогда все было решено. Она почувствовала запах Ирвинга, лидера двух мужчин. Пробежав через кусты, двое мужчин направились прямо к ней и Саре.
  
  
  Глава 24
  
  
  Стараясь не броситься на Кэсси на бетоне, когда они выползали из туннеля волков, Лейдольф шел впереди на четвереньках и молился, чтобы их не поймали.
  
  Она схватила его за ногу и пошевелила ею. "Поторопись, Лейдольф. Я хочу выбраться из этого места". В ее голосе не было паники или испуга; она говорила дразнящим тоном, как будто пыталась уменьшить напряжение между ними.
  
  Ему понравилось, как она справилась с их дилеммой, он усмехнулся. "Этот бетон шершавый на моих коленях. У тебя должно быть больше набивки".
  
  Она фыркнула. "Я думала, ты сильнее этого. Я должна помнить, что у тебя нежные колени".
  
  "Ты можешь поцеловать их, когда мы выйдем отсюда".
  
  "Хм, и многое другое. Если у нас получится, когда-нибудь мы должны вернуться к тому озеру, в котором я застал тебя купающейся".
  
  "Готова принять мое предложение?" Он заколебался и оглянулся, чтобы увидеть выражение ее лица.
  
  "Может быть. Я слышал, что земля создана для хорошей удобной постели". Она улыбнулась ему, когда он поднял бровь, глядя на нее.
  
  "Или папоротники, чтобы прилечь, пихты Дугласа служат нам стенами и навесом. По-моему, звучит неплохо".
  
  "И Лесной клуб. Я хочу вернуться и потанцевать. Но на этот раз я хочу заказать блюдо с жареной вырезкой".
  
  "Тебе было недостаточно в прошлый раз?"
  
  "Ты был таким джентльменом. Спасибо, что поделился со мной".
  
  Он сделал паузу. "Я должен был. Если бы ты еще раз облизал губы, истекая слюной над моим жарким, мне пришлось бы присоединиться к тебе на твоей стороне стола и поцеловать тебя, прямо тогда и там. Я не думал, что ты был вполне готов к этому. Поэтому вместо этого я поделился с тобой своим жарким."
  
  Она тихо хихикнула. Он снова улыбнулся.
  
  Он дошел до конца туннеля и подвинулся, чтобы Кэсси могла опуститься на колени рядом с ним. "Мы вылезем вон туда", - сказал он, указывая на забор с северной стороны выставки волков. "Похоже, что за этим еще один или два забора. Как только мы преодолеем все заборы, мы вернемся в наши волчьи формы и пересечем Форест-парк, который сейчас закрыт. Мы скоро доберемся до дома Карвера."
  
  Он взял лицо Кэсси и поцеловал ее в губы долго и сильно. "Нас не должны поймать, Кэсси. Несмотря ни на что, нас не должны поймать".
  
  Она вздохнула. "Я не планирую этого. Хорошо. Давай сделаем это". Кэсси первой выбралась из туннеля и пробежала рядом со зданием через группу деревьев, а затем нырнула за забор.
  
  Намереваясь защитить ее, Лейдольф не отставал от нее, высматривая любые признаки опасности, пробуя воздух на человеческие запахи, прислушиваясь к чьему-либо приближению. В это время ночи Лейдольф решил, что никто не будет бродить по территории, если только кто-то не подумает, что красным волкам грозит опасность снова вырваться на свободу. Он криво улыбнулся.
  
  Когда он присоединился к Кэсси в попытке перелезть через высокий забор, он протянул руку и подтолкнул ее задницу.
  
  "Спасибо", - прошептала она, изо всех сил пытаясь справиться с собой. "В следующий раз нам придется взять с собой кусачки".
  
  "Следующего раза не будет". Он упал с другой стороны, а затем протянул руку и помог ей спуститься на землю.
  
  Они бросились к следующему забору и обещанию густого леса и безопасности Форест-парка, жуки хором стрекотали, словно подбадривая их. Пока смотрители парка не поймают их на пробежке по парку после того, как он был официально закрыт на ночь, у них все будет в порядке.
  
  "Как твои колени?" Спросила Кэсси, пытаясь добраться до вершины следующего забора.
  
  "Нуждаюсь в нежной заботе".
  
  Она покачала головой. Он еще раз подтолкнул ее. "Ах", - сказала она. "Смотри, куда засовываешь пальцы".
  
  "Извини, рука соскользнула, но кое-кто, кажется, снова готов для меня".
  
  "Да, но сейчас не совсем подходящее время". Она оглянулась на первый забор. Серые волки наблюдали за ними из своего загона. "Надеюсь, никто не увидит, что они смотрят в эту сторону, и не придет проверить".
  
  Они перебрались через второй забор, когда Лейдольф схватил Кэсси за руку и помчался на полной скорости в безопасное место в лесу.
  
  Послышались торопливые шаги в сторону выставки волков, и низкий голос Томпсона произнес: "Я знаю, Джо. Я тоже этому не рад. Бригада, которая установит камеры слежения, не будет здесь еще пару недель. Они должны получить одобрение финансирования, заказы на работы, вы называете это ".
  
  "Это означает, что нам придется провести кое-какое наблюдение. Но об этом узнают только завтра. Если кто-то собирается их украсть, потребуется некоторое планирование и ..."
  
  Лейдольф продолжал гоняться с Кэсси по лесу, а затем остановил ее. "Давай поменяемся местами. Ты в порядке?"
  
  Она кивнула, ее лицо покраснело, дыхание участилось. "Я могу много бегать, когда я рядом с тобой".
  
  Он покачал головой. "Убегаешь от меня, ты имеешь в виду. На этот раз мы убегаем вместе". Он снова поцеловал ее в губы, растер ее замерзшие руки и сказал: "Давай перекинемся".
  
  "В любую секунду Томпсон и Джо узнают, что мы сбежали", - сказала Кэсси.
  
  "Где они?" Спросил Джо.
  
  Кэсси сменил облик, а затем подождал Лейдольфа. "Держись поближе ко мне, Кэсси". Затем он сменил облик и побежал в направлении дома Карвера, его подруга-волчица была рядом.
  
  Но на этот раз он хотел уберечь ее.
  
  
  * * *
  
  
  Тайнан стоял немного поодаль, в то время как Ирвинг склонил голову набок и улыбнулся, но во взгляде была чистая злоба, когда он повернулся к Элис и ее сестре. "Твой отец не хотел бы, чтобы вы, девочки, бегали ночью по закрытому парку, не так ли?"
  
  Тайнан покачал головой. "Нет. Твое место в постели. А теперь беги".
  
  "Лейдольф..." - сказала Сара.
  
  Алиса ударила себя по руке, как будто потеряла равновесие. Она не доверяла мужчинам, а девушкам полагалось молчать о Лейдольфе и его заточении в зоопарке.
  
  "Мы просто прогуливались. Думаю, мы потеряли счет времени", - хладнокровно сказала Элис.
  
  "Мы не скажем твоему отцу. А теперь беги домой". Ирвинг был ненамного выше Элис, и от того, как он смотрел на нее - как будто наконец заметил, что она не просто ребенок, - у нее мурашки побежали по коже.
  
  Ей тоже не нравилось, что он думал, что может командовать ею. Ее отец, да. Лейдольф, конечно. Один из других заместителей лидера, конечно. Но не эти люди, которые постоянно нарушали правила Лейдольфа.
  
  "Спасибо", - сказала Элис, затем схватила Сару за руку и поспешила за ней обратно в направлении дома.
  
  "А как же Лейдольф?" Прошептала ей Сара, пытаясь не отставать от ускорившейся Элис.
  
  "Нам придется пройтись дальше, может быть, на выставку лосей". Телефон Элис завибрировал, и она выхватила его из кармана. "Эван, где ты?" спросила она приглушенным голосом.
  
  "Я прямо за забором на выставке волков. Но я учуял Лейдольфа и Кэсси за забором. Я думаю, что они уже сбежали. Если они действительно ускользнули, то направятся к твоему дому, - сказал он низким голосом.
  
  "Ирвинг и Тайнан где-то здесь".
  
  Тишина.
  
  "Эван?"
  
  "Иди домой. Я направляюсь в ту сторону. Ни за что не останавливайся. Просто иди".
  
  "Эван, что случилось?"
  
  "Доверься мне... просто уходи".
  
  Сердце Элис учащенно билось, когда она сунула телефон обратно в карман. Она схватила сестру за руку и бросилась к дому.
  
  "Что случилось?" Прошептала Сара.
  
  "Я не знаю. Эвану что-то известно об Ирвинге и Тайнане, но он не сказал. Это нехорошо. Хорошая новость в том, что Лейдольф и Кэсси освободились и находятся на пути к нашему дому ".
  
  Именно тогда раздались выстрелы. Элис и Сара замерли, а затем упали на землю.
  
  "Откуда идет стрельба?" Прошептала Сара.
  
  "Прямо за нами".
  
  "Оттуда, где мы только что оставили Ирвинга и Тайнана", - добавила Сара.
  
  "Но ни у того, ни у другого не было винтовки". Алиса прислушивалась к любым звукам, указывающим на то, что мужчины направились в их сторону, но, за исключением жуков, производящих весь свой шум, и ветра, раскачивающего ветки, никаких других звуков не было слышно.
  
  "Тогда кто-то стреляет в них".
  
  
  * * *
  
  
  "Я хочу, чтобы ты оставалась в Хамви", - сказал Карвер Эйми, когда они подъезжали к улице рядом с зоопарком, а пять других пикапов, принадлежащих членам стаи, припарковались позади них, когда они прибыли в режиме спасения, чтобы освободить Лейдольфа и Кэсси из зоопарка.
  
  Но Эйми не собиралась оставаться позади. Если бы она могла спасти свою кузину на этот раз, она была бы рядом с ней. "Каков план?" Она вышла из машины в рубашке, куртке Карвера и его боксерах, в то время как он остался в свитере и джинсах.
  
  "Ты одета не по такой погоде, даже обуви нет", - ругался он, пытаясь убедить ее остаться.
  
  Элджин, Фергус и другие мужчины собрались вокруг. Элджин предложил: "Я оставлю с вами пару своих людей".
  
  "Я не беспокоюсь об Ирвинге, если останусь с тобой", - сказала она, дергая Карвера за свитер.
  
  Элджин понюхал воздух. Приглушенным голосом он сказал: "Лейдольф и Кэсси уже вырвались сами по себе. Но Эван тоже где-то здесь".
  
  Фергус прорычал себе под нос: "Он будет наказан на год".
  
  Карвер поспешил присоединиться к ним с Эйми на буксире, присоединяясь к разговору, но понизив голос на случай, если поблизости окажется персонал зоопарка. "Они направятся ко мне. Пошли. Поехали."
  
  Именно тогда они услышали, как люди выбегают из волчьего загона. Карвер и остальные люди Лейдольфа стояли в лесу, тихо прислушиваясь.
  
  "Я не могу поверить, что их на самом деле там нет", - сказал Джо. "Как, черт возьми, они узнали, что волки уже здесь? И освободили их так быстро? Насколько я мог видеть, никаких срезанных ограждений. Просто следы босых ног мужчины и женщины. Черт возьми, как кто-то мог бегать босиком в такой холод и почему?"
  
  "На этот раз мы остановим их", - сказал Томпсон. "Они не могли освободить волка со щенками и Биг Реда тоже". Он остановился у следующего экспоната. "Серые волки все еще здесь. Воры охотились только за красными волками. Давай."
  
  "Знаешь, что это мне напоминает?"
  
  "Что, Джо?"
  
  "Которую Белла Уайлдер нашла обнаженной здесь в прошлом году. Ты же не думаешь, что это какой-то культ, который разгуливает голышом с волками, не так ли?"
  
  Томпсон рассмеялся. "Черт возьми, если я знаю. Может быть, они думали, что мы не сможем их выследить, если они оставят следы вместо протекторов ботинок. Кто знает?"
  
  Карвер и остальные вернулись к машинам и поехали к дому Карвера, расположенному чуть выше по дороге. Построенный в конце восемнадцатого века, дом имел большие закрытые веранды и пять спален. Он идеально подходил для собраний стаи, когда члены были в Портленде, потому что дом выходил окнами на Форест-парк. На этот раз Карвер почувствовал укол сочувствия к Фергусу, которому приходилось иметь дело с сыном, который был слишком занят поцелуями с девочками, чтобы заниматься настоящим хозяйством на ранчо - и теперь был в такой же беде, как и их новые члены стаи. Хотя он помнил, что был таким же, когда был подростком, и он чертовски уверен, что не хотел, чтобы Эван был рядом с его дочерьми из-за этого.
  
  Когда он подъехал к своему дому, он сделал двойной дубль, когда заметил желтый "ягуар" Лейдольфа, стоящий на подъездной дорожке, и сразу же подумал об... Эван.
  
  Но что он делал у себя дома? Нет, они учуяли его запах в зоопарке. Должно быть, он пошел спасать Лейдольфа.
  
  Его девушки!
  
  Тошнотворный ужас наполнил его. Он убил бы Эвана, если бы девочки пошли с ним и с ними случилось что-нибудь плохое.
  
  
  * * *
  
  
  "Твои пули попали в Лейдольфа?" Прошептал Тайнан где-то в нескольких ярдах от того места, где Элис и Сара неподвижно лежали в папоротниках.
  
  В ужасе Алиса потянулась к руке сестры и крепко сжала ее.
  
  "Я так не думаю. Он бы взвыл", - прошептал Ирвинг в ответ.
  
  Они хотели убить Лейдольфа?
  
  Сара вздрогнула, и холодок пробежал по спине Элис. Они должны были предупредить Кэсси и Лейдольфа. Они должны были предупредить Эвана.
  
  Телефон Элис завибрировал у нее в кармане, но она не осмелилась открыть его, опасаясь, что Ирвинг и Тайнан увидят исходящий от него свет.
  
  "Мы должны добраться до них до того, как они доберутся до дома Карвера. Стая соберется там, как только остальные узнают, что Лейдольф, предположительно, в зоопарке", - предупредил Ирвинг.
  
  "Я думаю, мы должны просто убраться отсюда. Оставить все как есть. Мы не смогли найти тело той женщины, и если Лейдольф или кто-нибудь из их людей обнаружит это, у нас будут большие неприятности. Мы снова пропустили убийство Лейдольфа. Мы закончим так же, как Альфред, кормя червей под землей ", - сказал Тайнан.
  
  "Он принял нас, черт возьми. Когда мы не были нужны ни одной другой стае, Альфред дал нам дом и научил нас тому, что нам нужно было знать о том, чтобы быть оборотнями. Он ценил нас за все, что мы сделали для него. Этот чертов Лейдольф взял верх, и если он узнает, что мы сделали... черт возьми, как только мы избавимся от него навсегда, мы сможем взять верх. Элджин и другие никогда не смогут управлять стаей самостоятельно, не обращаясь к кому-то за руководством. И они получат это. От меня. Давай, мы теряем время ".
  
  Они отошли от девушек, и телефон Элис снова завибрировал. Но мужчины все еще были слишком близко, чтобы Элис рискнула открыть его.
  
  Как только шаги мужчин полностью затихли вдали, Элис открыла свой телефон и посмотрела на свои пропущенные звонки. "Один от папы, а другой от Эвана", - прошептала она Саре.
  
  Поскольку Эван был в лесу и в большей опасности, она позвонила ему первой. "Эван, - прошептала она, - Ирвинг пытается убить Лейдольфа".
  
  "Запри все двери. Запри их на засов. Ты дома, верно?"
  
  Со слезами на глазах она покачала головой. "Нет, у нас не получилось. Ирвинг начал стрелять, и мы упали на землю".
  
  Последовала многозначительная пауза. "Хорошо. Оставайся на месте. Я выслеживаю их".
  
  "Нет, Эван. Держись от них подальше".
  
  "Мой отец позвонил, чтобы проведать меня, когда они возвращались в город, и он мог снова получить прием. Он сказал мне, что Ирвинга и Тайнана должны быть взяты под стражу и содержаться на ранчо. Они пытались убить кузена Кэсси."
  
  "Кузен Кэсси?"
  
  "Да, ее зовут Эйми. Просто оставайся там. Я позвоню тебе позже".
  
  "Ты рассказала ему о том, что Лейдольф и Кэсси были в зоопарке?"
  
  "Нет. Я подумала, раз они направляются в город, он, вероятно, уже знал. Я не упомянула, что была здесь. Подумала, что получу нагоняй. Особенно когда он узнает, что я приехала сюда на "Ягуаре". Мне нужно идти. Просто сиди тихо."
  
  "Ирвинг вооружен, Эван. Ты не можешь рисковать, отправляясь за ним".
  
  "Он может быть вооружен, но не так, как он думает. Будь в безопасности, Элис. Я тебе позвоню". Затем он выключил телефон, и оглушительная тишина побудила ее действовать.
  
  Она позвонила своему отцу. Он немедленно ответил.
  
  "Папа..." - сказала она.
  
  "Где..."
  
  Элис вмешалась до того, как ей прочитали большую лекцию. "Ирвинг и Тайнан пытаются убить Лейдольфа. Мы в лесу, примерно в миле от дома. Мы с Сарой держимся тихо, но тебе нужно спасти Лейдольфа и Кэсси! Эван пытается выследить Ирвинга и Тайнана, но его собираются убить." Непрошеные слезы потекли по ее щекам.
  
  "Ты в безопасности?"
  
  "Да, у нас все в порядке. Но у других нет".
  
  В голосе ее отца прозвучал приказ, он сказал: "Мы в пути. Оставайся на месте".
  
  Но оставаться на месте было совсем не тем, что имела в виду Элис.
  
  
  * * *
  
  
  Как только в Форест-парке прозвучали выстрелы, сердце Лейдольфа подпрыгнуло, и он толкнул Кэсси в их волчьей форме плечом, чтобы она бежала в более западном направлении. Как сотрудникам зоопарка удалось так быстро их обнаружить? Он не думал, что это могли быть охотники. Но, несмотря ни на что, тот, кто стрелял в них, не мог угнаться за волчьим темпом. Вскоре завыли полицейские сирены, когда они направились в сторону зоопарка.
  
  Его сердце бешено колотилось, все, о чем заботился Лейдольф, - это благополучно доставить Кэсси к Карверу. Мысль о том, что в нее снова выстрелят, заставила его кровь застыть в жилах.
  
  Сирены выли громче по мере того, как они приближались. Томпсон и Джо, должно быть, обнаружили, что они с Кэсси сбежали с выставки красного волка. Или, может быть, полиция охотилась за тем, кто незаконно стрелял в закрытом парке.
  
  Лейдольф и Кэсси были менее чем в четверти мили от дома Карвера, когда лес ожил, появились его люди - Элджин, Фергус, Карвер, вооруженные винтовкой, и по меньшей мере пятнадцать других - и рыжеволосая женщина, похожая на Кэсси, ее глаза расширились, когда она увидела Кэсси. Ее сестра? Пораженный тем, что у нее все еще была семья, он не мог быть более взволнован за Кэсси.
  
  "О боже, Кэсси! Это действительно ты!" - сказала женщина, спеша к Кэсси с широко раскрытыми объятиями.
  
  Кэсси поколебалась, а затем бросилась ей навстречу, прыгнув на нее, как на забаву, и чуть не сбив женщину с ног.
  
  Но пока женщина обнимала Кэсси, Карвер быстро обратился к Лейдольфу: "Мои девочки где-то там. Ирвинг и Тайнан планировали убить тебя, но мои девочки все еще там".
  
  "И Эван", - сказал Фергус, выражение его лица было одновременно обеспокоенным и сердитым.
  
  Лейдольф быстро изменил облик, чтобы поговорить со своими людьми. "Полиция уже в пути. Я захвачу сменную одежду. Кэсси может остаться в доме, и ты тоже", - сказал он ее родственнику.
  
  "Эйми Ру", - сказала она. "Кузина Кэсси".
  
  "Добро пожаловать в стаю, Эйми. Карвер, брось пистолет. Если полиция поймает тебя с ним, они заподозрят, что ты занималась незаконной стрельбой". Лейдольф вернулся в свою волчью форму, уткнулся носом в лицо Кэсси, а затем призвал ее бежать с ним наперегонки остаток пути до дома. Он надеялся, что она будет благоразумной и не захочет идти с ними.
  
  В доме Карвер поспешил за сменной одеждой для Кэсси и Лейдольфа, и как только они сменили облик и оделись, они встретились с мужчинами в гостиной.
  
  "Женщины останутся здесь и позвонят нам, если девочки доберутся до дома до того, как мы их обнаружим", - сказал Лейдольф. Он предпочитал преследовать Ирвинга и Тайнана в образе волка, но он не хотел, чтобы его поймали таким образом, если полиция нагрянет в этот район толпами.
  
  Кэсси боролась со слезами, когда снова обняла свою кузину, но затем отпустила ее и крепко обняла Лейдольфа. "Не поранись. Обещай".
  
  Он улыбнулся и поцеловал ее в губы. "Не могу себе этого позволить. Если мужчины пойдут этим путем, не впускай их. Просто позвони нам". Затем он снова поцеловал ее, еще раз сжал в объятиях и поспешил наружу со своими людьми. Ирвинг и Тайнан были мертвецами.
  
  Как только Лейдольф и остальные ушли, Эйми взяла Кэсси за руку и повела ее к дивану. Хотя она была более полной, более женственной, она была такой же хорошенькой, какой Кэсси ее помнила. Та же легкая россыпь веснушек на переносице, которая придавала ей по-своему милый озорной вид. С вьющимися волосами, спадающими на плечи, с яркими и влажными глазами, она была Эйми. Ее двоюродный брат, такой же близкий, как была ее сестра.
  
  "То ... что случилось с нашей семьей, это полностью моя вина", - сказала Эйми. Слезы наполнили ее глаза, когда она села рядом с Кэсси и взяла ее за руку, как будто никогда не хотела отпускать.
  
  Кэсси снова обняла ее, не соглашаясь с тем, что в смерти их семьи была виновата Эйми, но все же она не могла поверить, что Эйми действительно здесь, а не мертва, как Кэсси думала все эти годы. "I... Я не могу поверить, что с тобой все в порядке. Лучше, чем в порядке, Эйми. Но ты ошибаешься насчет наших семей."
  
  "Нет, ты не знаешь, что произошло. Я видел, как двое сыновей владельца ранчо, Уилеры, воровали из твоего дома, пока твой отец был на рыбалке. Твоя мать стирала белье у реки вместе с твоей сестрой, и я подумал, что ты с ними. Я услышал звуки, доносящиеся из вашего дома, подумал, что это тот надоедливый енот, который продолжал вламываться в наши дома, и пошел выяснить. Я поймал мужчин с поличным, они несли мешок с кормом, набитый всякой всячиной - драгоценными серебряными подсвечниками твоей матери и серебряным подносом, который я мог видеть.
  
  "Я должен был убраться оттуда до того, как они увидели меня. Но я был так потрясен, что это был не енот, что я колебался. Они выстрелили в меня пару раз, и я закричал ". Она посмотрела в пол и смахнула еще больше слез.
  
  По лицу Кэсси тоже текли слезы. Она не знала, что предшествовало пожару, только то, что увидела в конце.
  
  "Я не должен был издавать ни звука. Я должен был притвориться мертвым. Вместо этого, из-за моего глупого крика, твоя семья прибежала от реки. Твой отец убил обоих мальчиков сразу, без колебаний, когда нашел их в доме и меня, истекающего кровью на полу. Старик Уилер, должно быть, был в лесу неподалеку со своими двумя другими сыновьями. Вероятно, послал первых двоих выполнить его приказ.
  
  "Он и его оставшиеся сыновья устроили засаду на наши семьи. Мне удалось выползти из дома в лес. Моей единственной мыслью было сбежать. Я верил, что у нас все будет в порядке. Что мы исцелимся от наших ран. Но позже, когда я пришел в себя, я обнаружил, что все дома сгорели дотла, все еще тлея ".
  
  "Это была не твоя вина, Эйми. Это была их вина! Они всегда грабили из всех соседних домов. Они стали причиной смерти наших семей. С ними следовало разобраться задолго до этого. Ты не мог знать, чем это закончится ".
  
  Эйми покачала головой и поспешно вытерла еще больше слез, стекавших по ее щекам. "Я едва могла передвигаться из-за своих собственных травм, но я сорвала с себя одежду и сменила облик. Это был единственный способ, которым, как я полагал, у меня был шанс выжить. Я думал, ты, должно быть, тоже погиб в огне."
  
  "Я была с волками", - сказала Кэсси, тяжело сглотнув. "Я была с ними, когда должна была быть со своей семьей".
  
  "Ты бы тоже была мертва". Эйми похлопала Кэсси по плечу. "Мы все, что осталось от семьи. Ты простишь меня?"
  
  "Тебе нечего прощать, Эйми. Боже, я рада, что ты сейчас здесь со мной". Кэсси снова обняла ее. "Ты не сделала ничего плохого".
  
  "Когда я поправился, я планировал убить убийц наших семей. Но Уилер жульничал в карты, вступил в конфронтацию с шерифом и был застрелен на улице. Позже той ночью его оставшиеся сыновья ввязались в драку с парой пьяных ковбоев. Я планировала убить их после того, как их вышвырнут из салуна и они, спотыкаясь, побредут домой в пьяном угаре ". Эйми заколебалась и глубоко вздохнула. "Но я.. Я потерял самообладание ".
  
  Вспоминая, как она двигалась бесшумно, как волчица, осторожно оставаясь в тени зданий ночь за ночью, следуя за ними, Кэсси сказала: "Я преследовала их в течение нескольких дней сразу после того, как они убили нашу семью. Тогда, как и ты, я не смог этого сделать. Я сдался, покинул город и присоединился к волчьей стае. Волки, с которыми я жил, были убиты позже в том же году. Я поклялся помочь людям осознать, что волки заслуживают жить в дикой местности, как и мы ".
  
  "Я должен был догадаться, что если бы ты выжил, ты бы пошел жить к ним. Но я был уверен, что никто из нашей семьи не выжил. С другой стороны..."
  
  "Что, если...?" - одновременно спросили Кэсси и Эйми.
  
  "Что, если не все наши семьи погибли?" Кэсси закончила за них обоих. "Ты и я не погибли. Что, если кто-то из нашей семьи выжил?"
  
  Эйми взяла ее за руки и сжала. "Они могли и не сделать этого. Возможно, мы напрасно надеялись".
  
  Взволнованная мыслью о такой возможности, Кэсси встала с дивана и прошлась по комнате. "Но что, если кто-нибудь из них жив?"
  
  Эйми ничего не сказала сразу, как будто обдумывала такую возможность. Наконец она спросила: "Как мы могли надеяться найти их?"
  
  Кэсси покачала головой. "Я не знаю. Обо мне публиковались в нескольких журналах. Разве они не услышали бы обо мне и не связались бы со мной?"
  
  "Научные виды? Журналы о природе? Региональные? Читали бы их наши семьи?"
  
  Кэсси была вынуждена согласиться со своей кузиной. "Шансы были бы довольно невелики".
  
  "Подожди". Эйми встала. "Твоя мать и моя всегда изучали генеалогию, любопытно, смогут ли они выяснить, как далеко уходят в прошлое наши королевские линии. Они нашли родственника во Франции и двух в Англии, даже переписывались с ними. Помните? Конечно, тогда потребовался год, чтобы получить от них весточку ".
  
  "Ты ... ты думаешь, может быть, если бы они были все еще живы, они все еще могли бы изучать генеалогические корни? У них, вероятно, сейчас есть подобные материалы в Интернете. Давай."
  
  Кэсси и Эйми обыскали дом Карвер, пока не нашли компьютер в офисе, но когда она включила его, доступ был заблокирован. То же самое с компьютерами в комнатах девочек.
  
  Раздраженная, Кэсси сказала: "Нам придется сделать это позже". Она повела свою кузину обратно в гостиную, все еще надеясь, что они смогут найти кого-нибудь из своей семьи. "Как ты здесь оказался?"
  
  "Я преподаю ботанику в Портлендском общественном колледже". Она пожала плечами. "Я перешла от лазания по деревьям, когда мы были маленькими, к преподаванию о них. Ну, и о других видах растений. Наверное, во мне живет любитель природы... за исключением того, что я сосредоточился на растениях, а не на животных ".
  
  "Ты когда-нибудь бегал по Форест-парку в своем волчьем обличье?"
  
  Эйми вздохнула. "Да. Я не превращалась целую вечность, но было полнолуние, и я порвала с профессором геологии, и мне просто пришлось побегать волком, чтобы вернуться на правильный путь. Ты знаешь, каково это для нас ".
  
  "Он не был одним из нашего вида, не так ли?"
  
  "Нет, просто любовник и друг. Был другом. Потом он запал на учительницу биологии в средней школе". Эйми зарычала в конце.
  
  Не желая еще больше расстраивать свою кузину обсуждением ее бывшего любовника, Кэсси спросила: "Разве ты не знала о стае, живущей здесь?"
  
  "Нет. Я никогда не сталкивался с ними. Не такие большие, как Портленд. И многие из них живут за пределами города ".
  
  Кэсси кивнула. "Здесь я подумала, что это волчица, на запах которой Карвер и Лейдольф наткнулись в Форест-парке".
  
  "Нет, наверное, я. Но я столкнулся с Ирвингом и Тайнаном в круглосуточном магазине и подслушал, как они говорили о том, чтобы возглавить стаю и как они подобрали женщину, которая не была податливой. Они убили ее, Кэсси. Бросили ее тело в лесу. Именно тогда они увидели меня в зеркале системы безопасности, слушающего их из другого прохода. Я убрался оттуда так быстро, как только мог, но они последовали за мной. Пытались застрелить меня, но я повернулся и убежал в лес. После того, как Ирвинг попытался убить меня, и я увидел тебя, я не мог уйти. Не раньше, чем узнал правду. Что ты действительно мой кузен." Она откинулась на спинку дивана и улыбнулась Кэсси. "Ты приняла Лейдольфа как свою пару, не так ли?"
  
  "Да, но только с согласия на то, что я продолжу изучать волка".
  
  "И он согласился?"
  
  "Конечно, ему пришлось". Кэсси повернулась, чтобы прислушаться к задней двери. Она клялась, что слышала шум.
  
  "Я верю, что ты наконец встретила достойную пару". Эйми посмотрела на кухню. "Ты слышала, как кто-то поворачивал ключ в задней двери?"
  
  
  Глава 25
  
  
  Лейдольф и его люди прочесали лес, стараясь не предупредить Ирвинга и Тайнана о том, что они их ищут. Если Ирвинг думал убить Лейдольфа, серебряная пуля была единственным видом пули, который мог сделать это.
  
  Карвер несколько раз пытался дозвониться на мобильные телефоны своих дочерей, но ни одна из них не отвечала. Фергус также пытался дозвониться Эвану, но его сын тоже не отвечал. Все были напряжены и молчаливы, продолжая поиски в лесу.
  
  Больше не раздавалось выстрелов. Неужели Ирвинг и Тайнан прервали свою миссию?
  
  Затем огни внезапно появились, как призраки, просачиваясь сквозь густой лесной ландшафт, покачиваясь то тут, то там, и повсюду. И шумные шаги. Приближающиеся мужчины. Несколько. Хотя разговоров не было. Тишина.
  
  Лейдольф жестом приказал своим людям остановиться. Лейдольф предположил, что это были сотрудники полиции или зоопарка. Он полагал, что Ирвинг и Тайнан быстро покинут этот район, пока полиция не поймала их с винтовками.
  
  "Полиция!" крикнул мужчина, представившись кому-то в глубине леса. "Подними руки так, чтобы я мог их видеть".
  
  Черт возьми, один из людей Лейдольфа попал в беду. Лейдольф поспешил в том направлении, откуда доносился голос полицейского. "Мы ищем трех подростков, офицер", - крикнул он, надеясь, что не потревожит мужчину и сам не будет застрелен. "Двое мужчин стреляют в этом лесу, и трое наших детей потерялись. Когда они позвонили, чтобы сообщить нам, они услышали выстрелы и где-то притаились ".
  
  "А вы кто?" - спросил офицер, высокий, сосредоточенный, его брови нахмурились, пистолет в руке.
  
  "Лейдольф Уайлдхейвен. У него ранчо за городом, но дом Карвера расположен прямо рядом с парком. Его шестнадцатилетние дочери-близнецы отправились на прогулку, и Эван, семнадцатилетний сын Фергуса, отправился на их поиски. Возможно, они разлучены. Мы не знаем. Но сейчас они не отвечают на свои мобильные телефоны ".
  
  "Хорошо". Мужчина сообщил подробности кому-то другому и сообщил свое местоположение, и вскоре это место было переполнено полицией.
  
  "Мы нашли их", - сказал полицейский, торопливо пробираясь сквозь деревья и ведя девушек за собой.
  
  Они вырвались и побежали обнимать своего отца, их глаза наполнились слезами.
  
  "Где Эван?" Быстро спросил Фергус.
  
  "Мы не смогли найти его", - сказала Элис. "Он ушел..." Она взглянула на полицейских и заколебалась. "Мы не знаем".
  
  "Если вы не против, офицер, мы отведем девочек обратно в дом их отца на случай, если стрелявшие все еще здесь", - сказал Лейдольф.
  
  После проверки имен и адресов полицейские отпустили их с предупреждением. "Пока лес не будет охраняться, оставайтесь в доме".
  
  "Черт возьми, Лейдольф, я должен найти Эвана". Фергус протопал обратно через лес к дому Карвера, выглядя так, словно был готов убить любого, если они скажут ему еще что-нибудь.
  
  "Ты знаешь, что с ним все будет в порядке", - сказал Лейдольф, но затем что-то заставило волосы у него на затылке встать дыбом. Он не был уверен, что это было - шум вдалеке или просто что-то, что вывело его из себя. "Я превращаюсь. Возьми мою одежду, Элджин, хорошо?"
  
  Лейдольф быстро разделся, переоделся и бросился бежать, как будто от этого зависела его жизнь. Он беспокоился не о своей жизни.
  
  
  * * *
  
  
  "Они здесь", - прошептала Кэсси, почувствовав запах мужчин, которых она приняла за Ирвинга и Тайнана. Страх и гнев окутали их, и они с Эйми оказались в беде. Она указала на винтовку Карвера. "Патроны?"
  
  "Дротики с транквилизатором".
  
  Кэсси нахмурилась.
  
  "У него не было времени достать что-нибудь еще. И у него, вероятно, нет серебряных пуль", - прошептала она в ответ. Эйми схватила свитер, который был на ней, и начала поднимать его, но Кэсси остановила ее.
  
  "Я превращусь. Ты используешь винтовку".
  
  "Но..."
  
  "Я всегда мог прижать тебя к земле, даже несмотря на то, что ты был немного выше меня. Ты всегда был лучшим стрелком, чем я. Нет времени спорить". Кэсси стянула позаимствованные джинсы и рубашку, которые были на ней, и переоделась.
  
  Эйми включила телевизор в логове, а затем они ждали, чтобы устроить засаду на свою добычу.
  
  Эйми подошла к дивану и сказала вслух: "Мне нравится этот фильм. "Роман с волком"? Джулия Уайлдторн определенно знает, как написать оборотней правильным штрихом ".
  
  Стоя рядом с дверью, готовая наброситься, Кэсси хотела зарычать на комментарий Эйми. Эйми молча переместилась по другую сторону дверного проема, держа винтовку наготове, пока шел фильм.
  
  "Ты всего лишь полукровка", - говорил мужчина в фильме с высокомерным видом.
  
  "Значит, ты голубой крови. Кто сказал, что ты лучше меня?"
  
  Волк зарычал неподалеку, и мужчина сказал: "Я могу менять облик и бороться с угрозой. Ты?"
  
  Она усмехнулась. "Им не понравятся пули моего типа, так что веди".
  
  "Ты, оставайся здесь, где ты можешь выглядеть красиво и оставаться в безопасности".
  
  "Я охотник за головами, Сет. Мне платят за то, чтобы я красиво выглядел и шел на риск". Она протиснулась мимо него и--
  
  Кэсси услышала мягкие шаги двух человек, направлявшихся по коридору. Пол слегка скрипнул, и шаги мгновенно стихли.
  
  Во время фильма раздавалось рычание, расшатывающее натянутые нервы Кэсси.
  
  "Нет!" - закричала женщина по телевизору.
  
  В фильме снова раздалось рычание, а затем шаги в коридоре снова заторопились к логову, на этот раз быстрее, как будто мужчины думали, что шум из фильма заглушит их.
  
  Кэсси напряглась, никогда не чувствовала такой готовности убивать, но и никогда так не боялась, на этот раз не за себя, а за свою кузину. Она не могла "потерять" ее во второй раз. Только на этот раз могло быть навсегда.
  
  Не тот человек вошел в дверной проем. Тот, что без винтовки. "Она волчица!" Черная Борода предупредил своего кузена.
  
  Рыжеволосый мужчина начал заходить в комнату, его винтовка была готова выстрелить, когда рычание в фильме, казалось, эхом разнеслось по коридору. Свирепое, сердитое рычание, какого она никогда раньше не слышала.
  
  "Срань господня!" - сказал рыжий, разворачиваясь, чтобы выстрелить в новую угрозу.
  
  Идеальная засада. Лейдольф спешит на помощь.
  
  Черная Борода схватил винтовку Эйми, и это был всего лишь вопрос нескольких секунд, прежде чем гораздо более крупный парень отобрал бы ее у нее. Кэсси сделала выпад и укусила его в руку, и он немедленно отпустил. Он вскрикнул и осел на пол, его глаза наполнились слезами, рука кровоточила.
  
  Эйми выстрелила ему в грудь и вырубила его, а затем Кэсси выбежала в холл, чтобы помочь Лейдольфу. Он все еще рычал, его глаза горели, злобно большие клыки были полностью обнажены, шерсть вздыблена.
  
  Позади него стоял Карвер, тоже в его меховой шубе, и казался спокойным, но она поняла, что под этой сдержанной внешностью он был готов продолжить борьбу, если Лейдольф дрогнет.
  
  "Они не серебряные", - сказал Эван, задыхаясь, когда выбежал в коридор вслед за Карвером. "Пули. Они не серебряные. Я поменял их перед тем, как Ирвинг и его брат снова исчезли - охотясь на пуму. Я тоже поменял их однажды раньше, только забыл кому-нибудь об этом сказать."
  
  Рычание Лейдольфа сменилось легкой улыбкой, но его глаза мерцали презрением, когда он продолжал смотреть на угрозу сверху вниз. Кэсси ожидала, что он убьет ублюдка. Он кивнул головой в направлении Кэсси. Он хотел, чтобы она убила этого человека?
  
  Рядом с ней прогремел выстрел. Стреляла Эйми. Дротик попал в мужчину, и он упал.
  
  Тогда было решено. Испытание между волками. Как только люди смогут меняться, когда растущий полумесяц луны снова засияет в ночном небе, и все lupus garous смогут переходить из формы в форму.
  
  
  * * *
  
  
  "У нас новые проблемы", - сказал Лейдольф Кэсси, когда они вернулись в его спальню на ранчо, но все, о чем она могла думать, это продолжить поиски своей семьи, освободить красного волка из зоопарка и - она сморщила нос - принять душ, чтобы избавиться от запаха соломенной подстилки, на которой она отдыхала в зоопарке.
  
  Эйми жила в одной из гостевых комнат, пока не был решен вопрос с Ирвингом и Тайнаном, и она была благодарна, что юный Эван спас всем им жизни, заменив серебряные пули на обычные. Ирвинг и Тайнан были заключены в подвал Фергуса. На следующее утро Фергюс назначил своему сыну Эвану дополнительную работу на ранчо за то, что тот без разрешения выгуливал "Ягуар" Лейдольфа, за то, что не убедился, что старшие знают, чем он занимается, за то, что не рассказал им о серебряных пулях, и за то, что взял дело в свои руки.
  
  "Помимо множества других проблем, которые у нас есть - финансовых проблем и трудностей с Пирсом, Куинси и Сержем, не говоря уже об Ирвинге и Тайнане, - у нас нет медсестры или бухгалтера". Лейдольф с надеждой взглянул на Кэсси.
  
  "Не смотри на меня. Я не медсестра и не разбираюсь в цифрах". Она начала снимать позаимствованную одежду, радуясь, что мужчины пригнали ее грузовик на ранчо Лейдольфа, так что у нее были две сумки с одеждой, которые она там припрятала. Однако ей все еще нужно было вернуться в лес, чтобы забрать свой рюкзак и любимое снаряжение для сафари. "У тебя есть доступ в Интернет?"
  
  Он поднял брови на нее и начал раздеваться. "Уже планируешь уйти, чтобы изучать других волков?" Его голос звучал немного раздраженно.
  
  Она опустила подбородок и бросила на него осуждающий взгляд. Лучше бы у него не возникало проблем с тем, что она уходит каждый раз, когда она предлагает это. "Возможно, я смогу найти еще кого-нибудь из моей семьи".
  
  "О, прости, Кэсси. Я думал... ты уже собиралась покинуть меня".
  
  На мгновение она почувствовала себя виноватой. Но, с другой стороны, она была немного раздражена тем, что он пытался заставить ее чувствовать себя виноватой. Она вздохнула. Может быть, она могла бы задержаться здесь на несколько дней, пока ситуация с Ирвингом и Тайнаном не разрешится, и у нее будет время навестить свою кузину, прежде чем она уедет. Хотя она должна была уложиться в сроки, установленные журналом для статьи, которую она должна была написать, и с красным волком, заключенным в зоопарке, этого не произошло.
  
  "Я попрошу всех поработать над этим, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти вашу семью", - добавил Лейдольф.
  
  Она улыбнулась ему, но прежде чем она смогла поцеловать его, чтобы выразить свою признательность, он взял ее за руку и повел в ванную.
  
  Она ожидала найти элегантность, но ничего подобного. Белый мрамор повсюду, полы, столешницы и большая-пребольшая ванна в сауне. Светильники из латуни и фарфора, мозаичная плитка на стене с изображением волков, отдыхающих у озера, и картина с изображением голубого неба и белых облаков на потолке.
  
  Но душ действительно привлек ее внимание. Она открыла прозрачную стеклянную дверь в душевую кабинку, где вся задняя часть наполовину открылась, чтобы полюбоваться видом со стороны утеса на окружающий лес. Стеклянная дверь для уединения - это все, что отделяло их от дикой природы. Ее губы приоткрылись, когда она подумала о том, как Джулия Уайлдторн отнеслась бы к этому для одной из своих книг о диких романах.
  
  "Хм", - сказала Кэсси, оставляя дверь открытой на дикие просторы, и наклонилась, чтобы включить горячую воду.
  
  Лейдольф подошел вплотную к ней сзади, положил руки ей на бедра и прижался своим возбужденным членом к ее ягодицам. "Хм, это верно, Кэсси". Он потерся об нее, и она усмехнулась.
  
  "Ты готова к чему-нибудь?" Она была совершенно уверена, что каким бы горячим ни был секс, он не согласится с ее следующим планом действий - освободить дикую волчицу и ее щенков. Но... в любом случае, это было ее следующей целью.
  
  Вода струилась по ее плечам и груди, стекала по талии и ниже, когда он схватил бутылочку сладко пахнущего мягкого мыла с божественным освежающим ароматом мандаринов и лаймов.
  
  Он начал намыливать ее, в то время как она направилась прямо к его упаковке, толстой, изогнутой и готовой к действию. Его член подпрыгнул в ее руках, и он сделал глубокий вдох. Он обхватил ее лицо своими скользкими руками и грубо поцеловал в губы, как будто слишком долго был лишен ее привязанности, как будто боялся, что скоро снова ее потеряет.
  
  Его поцелуй был каким угодно, только не нежным - требовательным, давящим, завоевывающим. Она покусывала его губы, его язык, ее руки скользили по всем его твердым поверхностям, его груди, талии, бедрам. Бог, он был совершенством. Ее морской бог. Посейдон. Соблазнитель женщин, только вместо этого она соблазняла его.
  
  Необузданная страсть вспыхнула в ней, когда она обвила его ногу своей пяткой вокруг его собственной и потерлась своим членом о его бедро.
  
  "Ты такая влажная для меня, Кэсси, не так ли?" - пробормотал он ей в губы, его глаза остекленели от желания, голос был грубым, от его баритона по телу пробежали мурашки желания.
  
  "Всегда", - прошептала она в ответ, крепко прижимаясь к нему всем телом, потираясь, делая каждую частичку себя намного более чувствительной к его прикосновениям, ее соски дразнили светлые волосы на его груди, ее женственные губы ласкали его упругое бедро, ее бедро играло с его твердым членом.
  
  Он застонал и одарил ее плутоватой ухмылкой. Она охотилась и поймала его, и он принадлежал ей навечно. Он наклонился и скользнул рукой по ее заду, ниже, пока не нашел ее женственные губы и не скользнул пальцами внутрь. "Теплая, влажная и желающая".
  
  Ее кожа горела от его прикосновений к ней и тепла воды. Только прохладный воздух снаружи не давал ей сгореть на месте. Он погрузил пальцы глубже, еще больше возбуждая ее для своего проникновения.
  
  Или, может быть, он захватил ее в плен! Она хотела продлить восхитительный способ, которым он прикасался к ней, поглаживая ее с дикой самозабвенностью, пока медленное горение не переросло в костер, пламя которого взметнулось к небесам, когда она приблизилась к вершине. Выгибаясь от него, она сосредоточилась на том, как порочно он прикасался к ней, пока не взорвалась огненными ощущениями изысканного блаженства. Ее тело дрожало от излишествующего удовольствия, она хотела, чтобы он был внутри нее сейчас. Она раздвинула ноги еще шире, сильнее потерлась о него и прошептала: "Если ты закончил мучить меня ..."
  
  Он натянуто усмехнулся. "Это ты заставляешь меня страдать". Он обхватил ее ноги вокруг себя, прижал спиной к душевой кабинке и вошел в нее одним быстрым движением.
  
  Небеса небесные, она была в экстазе! Ее собственное тело все еще содрогалось от оргазма, она крепче сжала его толкающийся член. Он погрузился глубоко внутрь, его руки крепко прижимали ее к нему, проникая с дикой настойчивостью.
  
  С неистовством, не свойственным его обычному стилю, Лейдольф снова и снова садился за руль, совокупляясь с женщиной, которую любил, выражая тоску, которую он испытывал к ней и которая никогда не могла угаснуть. С каждым толчком он брал ее как свою собственную, свою пару навсегда.
  
  Ее шелковистая кожа касалась его, каждый изгиб ее тела вызывал тактильное наслаждение. Он снова завладел ее ртом, когда она тяжело задышала, ее глаза были полузакрыты от желания. Он снова подумал о том, как перенес ее через забор в зоопарке, как его пальцы скользнули в ее влажную расщелину и каким твердым это сделало его, несмотря на их затруднительное положение.
  
  Женщина была для него афродизиаком, где бы они ни были и что бы ни делали. Она застонала, как раз когда его семя излилось в нее, и на секунду в его голове промелькнула порочная мысль. Она беременна, ее живот растет от их детей. Он застонал, выпуская остатки своего семени, любя ее и желая, чтобы она никогда не захотела покидать его.
  
  После того, как он опустил ее и нежно вымыл, он схватил полотенце и начал вытирать ее сладкое тело, раскрасневшееся от возбуждения.
  
  "Я хотел тебя с того момента, как увидел", - сказал он, делая глубокий вдох, его пристальный взгляд был прикован к ней.
  
  Она улыбнулась, сняла с крючка другое полотенце и начала вытирать его кожу. "Ты думал, я человек".
  
  Он улыбнулся. "Ты любила волков. Это все, что мне нужно было знать. Если бы я узнал, кто ты, ты бы никогда не ушла от меня." Он поднял ее на руки и отнес в кровать, прикидывая, поспать какое-то время или нет. Зависело от того, сможет ли Кэсси вынести больше любви этой ночью. То, как она дразнила его напряженный сосок, заставило его заподозрить, что она не совсем готова ко сну.
  
  Пока он не услышал, как кто-то спешит к двери его спальни. Черт.
  
  
  Глава 26
  
  
  Сильный стук в дверь спальни Лейдольфа сопровождался словами Пирса: "Элджин послал меня сказать вам, что Томпсон здесь. Элджин сказал ему вернуться в приличное время, но мужчина настаивает, что, если вы с ним не поговорите, он получит распоряжение судьи обыскать это место."
  
  Лейдольф выругался себе под нос и усадил Кэсси на кровать. "Останься. Я скоро вернусь". Затем он натянул джинсы и рубашку. Застегнув его, он вышел из спальни, не слишком аккуратно закрыл дверь и направился в большую комнату в сопровождении Пирса.
  
  "Извини, Лейдольф. Я знаю, ты не хотел, чтобы тебя беспокоили, но Элджин сказал, что если мы не справимся с этим как следует, ты действительно разозлишься".
  
  "Это не твоя вина. Я знал, что это в конечном итоге вернется, чтобы укусить нас за задницу так или иначе".
  
  Элджин поспешил встретить Лейдольфа до того, как тот добрался до большой комнаты. "Он ждет меня в логове. Но Томпсон здесь, чтобы поговорить с тобой о красных волках. А этот биолог-волк? Алекс Веллингтон? Он с ним."
  
  "Черт. Вероятно, так Томпсон узнал о нас. Хорошо. Предупреди Фелисити и всех остальных на ранчо".
  
  Лейдольф встретил Томпсона, стоящего в логове, и протянул руку для крепкого рукопожатия. Голубые глаза Томпсона изучали его в ответ, оценивая, классифицируя. Как волк проанализировал бы своего потенциального врага. Лейдольф слегка улыбнулся. Несмотря на то, что парень давал ему транквилизаторы, он восхищался тем, что тот хотел защитить волчий род. "Лейдольф Уайлдхейвен".
  
  "Генри Томпсон". Мужчина посмотрел на Алекса.
  
  "Мы встретились. Я Алекс Веллингтон. Где Кэсси? Ты сказал, что скажешь мне, когда найдешь ее". Голос Алекса звучал раздраженно, но он поймет, что потерял любой шанс, который, как он думал, у него был с Кэсси, как только узнает о притязаниях Лейдольфа на нее.
  
  "Она спит". Лейдольф жестом пригласил Томпсона и Алекса присесть на диван в кабинете. "Что я могу для вас сделать?" он спросил Томпсона.
  
  "Мне сказали, что у вас на территории есть несколько волков. Редкие красные волки". Томпсон взглянул на Алекса, подтверждая, откуда он узнал об этом.
  
  Лейдольф бросил на Алекса взгляд, как будто он не был удивлен.
  
  Когда Томпсон и Алекс устроились по местам, Лейдольф сел в свое кресло с откидной спинкой - единственный предмет мебели, который Лейни уговорила его выбрать. Как будто это был его трон, он был единственным, кто когда-либо сидел на нем, даже если он предлагал другим сесть там. Они не осмеливались.
  
  Пирс и Куинси присоединились к Лейдольфу, как будто они были его прикрытием, вместе с Сержантом, которого они все еще охраняли. Ему лучше держать рот на замке. Вскоре к ним присоединился и Фергус.
  
  Томпсон бросил на них быстрый взгляд, вероятно, задаваясь вопросом, зачем Лейдольфу, похоже, понадобилось столько мускулов. Но при такой динамике стаи, он не стал бы держать своих людей в неведении относительно потенциальной проблемы. Если бы ему пришлось обратить Генри Томпсона и биолога-волка, он бы это сделал. И его люди должны были знать причину.
  
  Томпсон наклонился вперед. "Давайте перейдем к тому, почему я на самом деле здесь".
  
  Лейдольф воспользовался возможностью изменить сценарий в соответствии со своей стаей. "Ты узнал, что нам может понадобиться твоя помощь, верно?"
  
  Томпсон закрыл свой разинутый рот и сел немного прямее.
  
  Лейдольф пожал плечами. "Пума убивает наших новорожденных телят. Уже троих. Мы могли бы просто уничтожить это сами, но мы слышали, что вы заинтересованы в сохранении дикой природы, когда это возможно. Предполагалось, что Элджин доберется до тебя до этого, но тем временем мы безуспешно пытались выследить пуму."
  
  "Кугуар". Томпсон был явно сбит с волчьего следа на мгновение. "Элджин ничего не говорил мне о кугуаре. Но я сказал ему, что хотел поговорить с тобой о красных волках, которые водятся у тебя на ранчо."
  
  Что ж, черт возьми, думаю, волчьего следопыта не так-то легко было ввести в заблуждение.
  
  "Тебя не интересует кугуар?" Лейдольф драматично вздохнул для пущего эффекта. "Я надеялся, что ты сможешь найти для него дом. Я бы предпочел, чтобы мне не приходилось..." Он вздрогнул. "...убей его".
  
  "Итак, у вас есть винтовки, мистер Уайлдхейвен".
  
  "Конечно. Жизнь на ранчо далеко отсюда делает это необходимостью".
  
  "У тебя случайно нет дротиков с транквилизатором, не так ли?"
  
  "Да. Мы надеялись сами расправиться с пумой. Мирно, если возможно". Лейдольф вытянул ноги. "Кто упомянул, что у нас здесь есть красные волки?"
  
  Томпсон не решался сказать, как бы растягивая напряженное ожидание. Затем он откинулся на спинку дивана и помахал Алексу. "Он, наконец, вышел и сказал, что это он нашел меня и моего друга под действием транквилизаторов в национальном лесу Маунт-Худ. Охотились ли там в последнее время? Может быть, искали пуму? Но случайно попал во что-то еще?" Он поднял бровь.
  
  "Не могу сказать, что испытывал".
  
  "Мистер Веллингтон сказал, что ты был там в поисках своей рыжей волчицы. Назвал ее Рыжей. Сказал, что она защитила его от двух мужчин, и поскольку он биолог-волк, он знал, что это неестественно для дикого волка, поэтому он решил, что она, должно быть, была чьим-то домашним животным. Настолько, насколько дикие волки могут быть домашними животными. Но с ней были еще два волка. Так где, ты говоришь, твои волки на ранчо?"
  
  К удивлению Лейдольфа, Кэсси прокралась в логово. Он не хотел, чтобы Алекс видел ее когда-либо снова. И он не хотел, чтобы она подвергалась допросу Томпсона.
  
  Она улыбнулась Томпсону, склонила голову перед Алексом в знак приветствия, а затем направилась прямо к креслу Лейдольфа, наклонилась и поцеловала его в щеку. "Ты рассказала мистеру Томпсону о кугуаре, дорогая? Как он убивает наших бедных маленьких телят? Я думаю, что это мать, кормящая своих детенышей. Так что было бы ужасно, если бы на нее охотились, а о ее котятах не заботились ".
  
  Лейдольф посадил Кэсси к себе на колени и обнял ее.
  
  Выражение лица Томпсона было странным, как будто их действия открыли ему что-то важное. Он потер свой усатый подбородок. "Вы тот биолог-волк, которого искал Алекс?"
  
  "Кэсси Ру, да. Он искал не столько меня, сколько волков для своего исследования".
  
  "Судя по тому, что говорит Алекс, ты из Калифорнии. Давно здесь?"
  
  "На некоторое время".
  
  Лейдольфу сразу же не понравился допрос Томпсона о его паре. Когда он слегка сжал ее тело, давая ей понять это, она откинулась на него и расслабилась, показывая, что ее не волнуют вопросы, поэтому Лейдольфу не стоит беспокоиться. Он действительно волновался. Любой неправильный ответ может обернуться катастрофой.
  
  "Вы случайно не знали Беллу Уайлдер, не так ли?" Спросил Томпсон.
  
  Она улыбнулась. "Я слышала об этом деле. Все, что касается волков, привлекает мое внимание".
  
  "Ты бы не хотел забирать волка из зоопарка, не так ли?"
  
  Все еще расслабленная, она покачала головой. "Я изучаю волков в дикой природе. "Домашние животные" волков, содержащихся в клетках и принадлежащих человеку, не подпадают под те исследования, которыми я занимаюсь. Я изучаю динамику волчьей стаи, то, как они охотятся вместе, действуют по отношению друг к другу, семейную ячейку. В условиях зоопарка это не то же самое ".
  
  "Значит, ты не хотел бы видеть их в зоопарке".
  
  Она не ответила.
  
  "Она вообще этого не говорила", - сказал Лейдольф, звуча встревоженно. Она выглядела раздраженной из-за того, что он ответил от ее имени. Ему не понравилось, что она колебалась с ответом. Это заставило ее казаться более виноватой, чем грех. Он подозревал, что так оно и было, когда дело дошло до нежелания держать волков в зоопарке.
  
  Томпсон прочистил горло, выпрямился, скрестил руки на широкой груди и направил свой комментарий Лейдольфу. "Я полагаю, ты накачал транквилизаторами меня и моего друга Джо, когда мы обнаружили раненую Розу в национальном лесу Маунт-Худ. Я подозреваю, что ты сбежал с Розой, которую ты называешь Ред. Она не только была одним из ваших питомцев, но у вас здесь, на ранчо, есть еще пара волков. И я предполагаю, что вы совсем недавно освободили Розу и ее приятеля из зоопарка."
  
  Кэсси выпрямила спину, и Лейдольф крепче прижал ее к себе, опасаясь, что она ударит Томпсона или скажет что-то, чего не должна.
  
  "Вы знали, что дочь-волчица убила свою мать, а сын убил своего отца, находясь в неволе, мистер Томпсон?" Спросила Кэсси.
  
  Томпсон открыл рот, чтобы заговорить, но сжал губы, прежде чем что-либо сказать, но он казался явно удивленным.
  
  Кэсси продолжила: "В дикой природе волки живут семьями. В конце концов дети уходят дальше, создают свои собственные стаи, становятся лидерами стаи и создают собственные семьи на своих собственных территориях. Когда они вынуждены жить в неволе, естественный порядок больше не является естественным ".
  
  Она укоризненно погрозила ему пальцем. "Позвольте мне рассказать вам еще об одном сценарии, мистер Томпсон. В дикой природе альфа-самец и альфа-самка спариваются. Они ласковы заранее, во время фазы ухаживания. А потом с ней обращаются как с королевой, когда у нее появляются щенки ". Она взглянула на Лейдольфа и улыбнулась.
  
  Он самодовольно улыбнулся ей в ответ. "Сначала она должна забеременеть". И заполучить Кэсси таким образом было бы только половиной удовольствия.
  
  "Я наблюдал за волками в неволе, мистер Томпсон, где поведение стаи было совершенно неправильным. Самец пытался спариться с самкой во время течки. Он оседлал ее, и она огрызнулась на него, не желая его внимания. Его хвост и ее были опущены все это время. Он не был альфа-самцом. Просто возбужденный волк. Альфа-самец встал рядом и в какой-то момент положил голову на спину самки, навострив уши, задрав хвост, его взгляд сосредоточился на нарушителе спокойствия.
  
  "Когда бета-самец снова попытался спариться с самкой, что сделал альфа? Она пыталась подобраться к нему как можно ближе для защиты. Альфа-самец слегка поводил своим задом по ее заду, и альфа-самец и самка стояли бок о бок, пока он пытался защитить ее. Как вы думаете, альфа-самец принял бы такое поведение беты, когда они были в дикой природе? Он бы оскалил зубы, щелкнул зубами и зарычал. Он, вероятно, укусил бы его, прижал к земле, заставил признать свое лидерство ".
  
  Томпсон открыл рот, но затем снова закрыл его, не прокомментировав.
  
  "Так что, как видишь, им лучше в дикой природе".
  
  "Но это не значит, что мы забираем самку и ее выводок щенков из зоопарка", - поспешно сказал Лейдольф.
  
  "Я подозреваю, что в глубине души ты понимаешь, насколько опасно это было бы для матери-волчицы и ее детенышей в дикой природе без пары". Томпсон выглядел почти сочувствующим по поводу всей этой неразберихи.
  
  Кэсси вздохнула. "Я согласна. Она не смогла бы продержаться без другого волка, который помогал бы ей растить щенков".
  
  "Так где же тогда ее пара? Отец щенков? Здесь? На ранчо?" Спросил Томпсон, и на этот раз его голос звучал так, как будто он мог оплошать и разделить семью.
  
  "Она совершенно дикая", - сказала Кэсси. "Я полагаю, охотники убили ее пару".
  
  Томпсон сменил тактику. "Как давно вы знаете мистера Уайлдхейвена?"
  
  "К чему все эти вопросы, мистер Томпсон?" Спросила Кэсси, звуча немного озадаченной.
  
  "Мы так и не смогли собрать воедино то, как Беллу оставили голой в морозную погоду в зоопарке. А затем красная волчица, которую мы поместили в загон зоопарка вместе с волком-самцом, исчезает. Но не самец. Просто самка. Любой, кто любит волков, возможно, был заинтересован в том, чтобы забрать ее из загона. Особенно если она была домашним животным и сбежала ".
  
  "И встал у тебя на пути?"
  
  "Она редкая рыжая волчица". Томпсон посмотрел на Лейдольфа. "Могу я увидеть Розу... Рыжую?"
  
  "Прямо сейчас ее здесь нет". Лейдольф встал, закончив допрос, который он должен был закончить, как только он начался.
  
  "По крайней мере, у того, кто украл двух волков, хватило ума оставить волчицу-мать с ее детенышами в зоопарке для их собственной безопасности". Томпсон бросил на Лейдольфа обжигающий взгляд. "Но чего я не понимаю, так это почему никто не хочет красть Биг Ред. Почему только Роза, а теперь и ее пара?" Томпсон побарабанил большими пальцами по подлокотникам кресла, а затем поднялся. "Другими словами, в зоопарке будет введено множество мер предосторожности на тот случай, если вы планируете вывести ее и щенков на улицу".
  
  Алекс тоже поднялся с дивана, выражение его лица, когда он изучал Кэсси, выражало восхищение и немного тоски.
  
  Лейдольф снова притянул Кэсси к себе. У нее отчетливо сложилось впечатление, что он хотел, чтобы она оставила ситуацию в покое. Но чем больше Кэсси думала о волчице в зоопарке, тем больше ей хотелось освободить ее. Не здесь, где не было красных волков, но почему она не могла жить в национальном заповеднике дикой природы Аллигатор-Ривер на северо-востоке Северной Каролины, где другие красные волки были реинтродуцированы и теперь жили семейными стаями?
  
  Она не была уверена, что Биг Ред сможет справиться с пребыванием в дикой местности со стаей диких волков, но ей не хотелось оставлять его одного в зоопарке. Кроме того, именно так, как Томпсон говорил о Биг Реде, мужчина казался обеспокоенным тем, что волка-самца оставят в покое, если они не украдут и его. Или, может быть, это было просто принятие желаемого за действительное с ее стороны.
  
  "Биг Ред изначально был диким волком или воспитывался в неволе?" Спросила Кэсси.
  
  Брови Томпсона взлетели вверх, и легкая улыбка тронула его губы, как будто он знал, что она спросит, и он тоже знал почему. "Дикая, привезена год назад, незадолго до того, как Роза была поймана".
  
  Хорошо. Он, скорее всего, снова приспособился бы к жизни в дикой природе.
  
  "Если вы закончили", - сказал Лейдольф, жестом приказывая Томпсону и Алексу уйти.
  
  "Спасибо, что уделили мне время", - коротко сказал Томпсон. Когда они с Алексом направились к входной двери, в то время как Лейдольф шел с Кэсси провожать своих гостей, они услышали, как волчата Фелисити поскуливают и гав.
  
  Ад.
  
  Томпсон немедленно сменил направление и направился по коридору к гостевой спальне, в которой она остановилась, в то время как Лейдольф крался за ним. "Ты не можешь спуститься туда".
  
  "Я слышал ... щенки, черт возьми. Как ты мог так быстро украсть волчицу и ее щенков?" Томпсон оглянулся через плечо на Лейдольфа, в то время как Алекс поспешил за ними.
  
  "Это частная собственность, и вы не можете беспокоить мать и ее новорожденных".
  
  Томпсон рассмеялся. "Новорожденные? Верно". Он рывком распахнул дверь в спальню, где жила Фелисити, и застыл как вкопанный на пороге комнаты. Кэсси оглядела Лейдольфа, надеясь, что у Фелисити и ее выводка было достаточно времени, чтобы измениться. С одним ребенком, сосущим каждую грудь, Фелисити выглядела усталой и раздраженной из-за того, что ее прервали.
  
  Харви держал по ребенку в каждой руке и хмурился. "Кто ты, черт возьми, такой? Убирайся к черту из нашей спальни".
  
  "Я... Я думал, что я..." Лицо Томпсона стало пунцовым. "Извините, я ошибся". Он захлопнул дверь и столкнулся с разъяренным Лейдольфом.
  
  "Должен ли я позвонить в полицию по поводу вторжения в частную жизнь, или мы можем уладить это прямо здесь?" Спросил Лейдольф.
  
  Томпсон оглянулся на дверь. "Я мог бы поклясться..." Он покачал головой и посмотрел на Алекса в поисках подтверждения, но биолог-волк выглядел таким же потрясенным. "Просто помни, что я сказал о наблюдении и сигнализации. Они встанут к завтрашнему утру после того, что произошло там сегодня вечером", - предупредил Томпсон. Он бросил на Кэсси суровый взгляд, и она поклялась, что он говорил ей забрать волков, пока она не потеряла шанс освободить их.
  
  Она улыбнулась. "Хорошо, что у волков есть защитник в твоем лице". Она взяла его за руку и повела по коридору, не обращая внимания на то, что ее партнер выглядел так, словно у него вот-вот начнется истерика. "Я надеюсь, ты поймаешь эту пуму. Если тебе понадобится какая-либо помощь в его поимке, я уверен, Лейдольф или работники его ранчо будут рады помочь".
  
  Томпсон остановился у входной двери. "Здесь тоже нет места для кугуаров, да?"
  
  "Ты знаешь, как это бывает. Собачьи и кошачьи драки". Она пожала плечами.
  
  "Знаешь, Кэсси, ты определенно напоминаешь мне Беллу Уайлдер. Ты ей не родственница, не так ли?"
  
  "Никогда не знаешь. Ты просто никогда не знаешь".
  
  "Да, это то, о чем я думал". Он оглянулся на Лейдольфа. "Спасибо, что уделили мне время. Я дам вам знать, если узнаю что-нибудь о кугуаре".
  
  Но Алекс наконец нарушил свое молчание. "Кэсси, ты ищешь волков в ближайшее время?"
  
  "Скоро, да. Если ты не знал, мы с Лейдольфом поженились".
  
  "Уже? Этого не должно было быть..."
  
  "Мы не могли ждать", - сказал Лейдольф, заключая Кэсси в свои крепкие объятия, защищая ее от постороннего.
  
  Еще один странный намек на узнавание промелькнул на лице Томпсона. Как будто это было дежавю. Кто-то другой, возможно, Белла и Дэвлин, действовали подобным образом и заставили Томпсона увидеть сходство.
  
  "До свидания, Алекс, мистер Томпсон", - сказала Кэсси.
  
  "Помни, что я сказал о безопасности". Томпсон направился к двери, когда Алекс бросил на Кэсси последний тоскующий взгляд.
  
  Фергюс поспешил закрыть дверь, в то время как несколько других присоединились к ним.
  
  "Все в порядке?" Спросил Элджин, озабоченно нахмурившись.
  
  "Все в порядке". Лейдольф сказал Кэсси: "Мы не можем освободить ее. Она и ее щенки в безопасности там, где они есть".
  
  Лейдольф обнял его за талию, в то время как мысли Кэсси переключились на то, как они могли бы украсть ее.
  
  "Что, если мы..." - начал говорить Куинси.
  
  Сердитый взгляд Лейдольфа заставил его замолчать.
  
  Пирс засунул руки в карманы, выглядя так, словно хотел дать совет, но передумал.
  
  Элджин казался встревоженным. Кэсси подумала, что это может быть потому, что он решил, что это может вызвать большой раскол между ней и Лейдольфом. Он был прав.
  
  Она начала отстраняться. Лейдольф крепче обнял ее за талию. "Уже поздно".
  
  Она была не в настроении.
  
  Лейни скрестила руки на груди и сердито посмотрела на Лейдольфа.
  
  Если бы Кэсси не была так зла на него, она бы улыбнулась, увидев реакцию его людей. По крайней мере, у нее был их вотум доверия.
  
  "Ей не место в зоопарке. Ты это знаешь, и я это знаю", - сказала Кэсси Лейдольфу.
  
  "Даже если ты заберешь ее и отвезешь куда-нибудь, где есть красные волки, ее могут не принять. Ей нужен партнер и своя территория".
  
  "Именно об этом я и думал".
  
  Лейдольф выдохнул. "Кэсси, если ты думаешь о Биг Реде ..."
  
  "Я есть".
  
  "Им нужно время, чтобы лучше узнать друг друга".
  
  "Здесь. Со всеми нашими другими красными волками". Она быстро улыбнулась ему.
  
  Он покачал головой. "Я только что забрал тебя из зоопарка. И теперь ты хочешь вернуться? Они будут ждать тебя, Кэсси, и тогда мне придется найти способ вытащить тебя из тюрьмы ".
  
  "Этот шериф был твоим другом, не так ли? Ты можешь заставить его выпустить меня".
  
  Лейдольф провел ладонью по ее руке, затем взял ее за ладонь и сжал. "Я так понимаю, мы не собираемся спать сегодня ночью, пока не попробуем этот твой безумный план".
  
  Она глубоко вздохнула. "Изучать волков - дело моей жизни. Ей там не место. Они разводят многих животных в неволе, чтобы экспонаты зоопарка были полными, и животные никогда не знают ничего другого, кроме жизни в неволе. Она дикая, это не одно и то же ".
  
  "Хорошо, Кэсси Ру, маленький волчонок-биолог. Ты обязательно втянешь нас в очень горячую воду, но какого черта ". Он посмотрел на Элджина. "Ты главный, пока я ... нас не будет".
  
  Элджин нахмурился. "Ты не можешь пойти один".
  
  "Пирс и Куинси могут пойти с нами", - сказал Лейдольф.
  
  Сержант выглядел полным надежды, но Лейдольф покачал головой, глядя на него. "Когда ты научишься вести себя прилично, и я не имею в виду брать в заложники мою пару, когда она ускользает на моем "Ягуаре", тогда ты сможешь выполнять задания, подобные этому".
  
  Кэсси прикусила язык. Она подумала, что, может быть, Сержант наконец-то вписался бы, если бы смог сделать что-то позитивное. Даже если при этом это было что-то незаконное. Вероятно, причина, по которой он хотел пойти вместе с ней в первую очередь. Но она, наконец, получила согласие Лейдольфа, и она не хотела идти против его решения по этому поводу. Выбирай сражения с умом, гремело у нее в голове.
  
  "Я присоединюсь к тебе", - сказал Фергус.
  
  "Хорошо. Нас пятеро. Пойдем, потому что я хочу немного поспать сегодня вечером". Он одарил Кэсси одним из своих дьявольских подмигиваний, которое говорило, что он ни в малейшей степени не намерен спать, и ей лучше, черт возьми, загладить свою вину перед ним.
  
  Она была полностью готова, но после того, как они завершили свою миссию.
  
  
  Глава 27
  
  
  Когда Кэсси и ее команда спасателей-волчиц прибыли в темноте за второй забор, ограждающий выставку волков, три часа спустя, она почувствовала одновременно волнение и дурные предчувствия. Не так давно они с Лейдольфом сбежали из этого места, и теперь, все одетые в черное, они впятером - Фергус, Куинси, Пирс, Лейдольф и она - представляли собой пеструю компанию.
  
  Все было так тихо, что она заподозрила ловушку. Фергус, Пирс и Куинси были готовы с клетками для волков, по одной для каждой взрослой особи и по одной для щенков, в то время как Лейдольф готовился перерезать проволоку на одном из ограждений.
  
  "Подожди", - крикнул Томпсон, выходя из-за здания "волков", а Джо тащился позади. "Я облегчу тебе задачу".
  
  Лейдольф увлек Кэсси за собой. "Иди, Кэсси. Иди домой. Я разберусь с этим. Фергус, иди с ней".
  
  "Нет, я остаюсь с тобой. Я так же виновата, и я остаюсь со своей парой", - сказала она.
  
  Томпсон остановился у первого забора и глубоко вздохнул. "Я знал, что ты попытаешься ее украсть. Сначала ты перевезешь ее, щенков и Биг Реда на свое ранчо, а потом куда?"
  
  Ошарашенная, Кэсси уставилась на него.
  
  "У нас мало времени. Команда безопасности будет здесь примерно через час", - предупредил Томпсон. "Они позвонили и сказали, что придут пораньше из-за других приоритетных заданий, которые им нужно выполнить из-за краж".
  
  Лейдольф криво улыбнулся ему. "Ты серьезно".
  
  "Какого черта?" Сказал Томпсон, раскинув руки ладонями вверх. "Ты все равно собираешься их украсть. С таким же успехом можно сделать это правильно. И безопасно для всех заинтересованных сторон. Но я хочу, чтобы Биг Ред отправился с семьей. И я не хочу, чтобы их выпускали на улицу, где охотники могут в них выстрелить ".
  
  "Нет. Мы перевезем их, когда щенки подрастут. Туда, где живут другие представители их вида", - сказала Кэсси, когда Томпсон открыл охраняемые ворота.
  
  Они поспешили перенести клетки во внутренний вольер, где находились волчица, ее щенки и Биг Ред. Все помогали как можно быстрее загнать волков в клетки.
  
  "Джо и я поможем тебе отвести их к воротам".
  
  "Но что, если тебя поймают?" Спросила Кэсси.
  
  Томпсон помахал листом бумаги. "Поддельные документы о переводе".
  
  "Спасибо вам, мистер Томпсон".
  
  Он поднял брови, глядя на нее. "Вы привели довольно убедительный аргумент там, на ранчо Лейдолфа, юная леди. У нас все еще есть серые волки для выставки, и они прибыли из другого зоопарка, так что они до мозга костей обитатели зоопарка. Я надеюсь, вы не планируете их перевозить. Может быть, когда-нибудь у нас на выставке будут красные, которые родились в неволе ".
  
  Она сжала его руку, ее глаза наполнились слезами. "Еще раз спасибо".
  
  Затем они протащили клетки через ворота, и Томпсон снова запер их. "Берегите их. О, и мы поймали пуму. Помет из пяти человек. Все они счастливы, здоровы и сытые, спят на выставке больших кошек. Кажется, это честная сделка ".
  
  На этот раз Лейдольф поблагодарил его, и они все направились через лес к улице, где они припарковали фургон. Погрузив свой драгоценный груз, они поехали обратно на ранчо. Кэсси наконец перевела дыхание, когда Лейдольф сказал: "Я не знаю, как ты уговорила меня на это".
  
  Кэсси вздернула подбородок. "Она как одна из стаи".
  
  "Как долго мы будем держать мать, ее щенков и Биг Реда на ранчо?"
  
  "До тех пор, пока они не будут готовы начать жизнь заново в Северной Каролине. Не удивятся ли тамошние смотрители парка, внезапно увидев новые дополнения?"
  
  "Ты не будешь нянчиться с ними сегодня вечером".
  
  "С ними все будет в порядке, если предоставить их самим себе. У вас есть безопасное место, чтобы держать их?"
  
  Лейдольф фыркнул. "Теперь ты спрашиваешь".
  
  "Да", - сказал Фергюс. "У нас есть закрытое здание с беговой дорожкой на открытом воздухе, это будет идеально. Мы с Пирсом и Куинси можем сделать для них несколько соломенных постелей на ночь".
  
  "Что еще ты имеешь в виду сделать с тем, что осталось от ночи?" Лейдольф спросил Кэсси.
  
  "Просто рухни в постель и спи, если только у моей пары нет на уме чего-то другого".
  
  "Именно это я и надеялся, что ты скажешь, Кэсси".
  
  Как только они оказались дома, они вообще не спали, за исключением нескольких коротких снов. Кэсси чувствовала, что она близка к тому, чтобы оказаться на небесах. То, как Лейдольф был так чуток к ее потребностям, то, как она могла завести его и возбудить до такой степени, что довела его прямо до края.
  
  Она вздохнула, наслаждаясь тем, что он не мог насытиться ею больше, чем она им, и прижалась к нему, пока он снова крепко спал.
  
  В течение трех дней она пыталась бороться со своим желанием уйти и заниматься своей работой. Она не видела Эйми, но они с Карвером и девочками узнавали друг друга, и она была счастлива этому. Но приближающийся крайний срок для статьи в журнале по контракту действовал Кэсси на нервы. Она никогда не пропускала крайний срок ... никогда. И она не могла перестать думать об этом.
  
  Каким-то образом ей удавалось спать в перерывах между любовными утехами с Лейдольфом, но после того, как они разделили с ним перекус и вернулись в спальню, где он начал обдумывать финансовый беспорядок, в котором находилось ранчо, она принялась расхаживать по комнате.
  
  "Не беспокойся об этом, Кэсси. Они будут использовать чью-то другую статью, и ты сможешь отправить им свою позже". Лейдольф поднял на нее глаза. "Если только ты здесь не для того, чтобы отвлечь меня от этого... чтобы мы могли вернуться к этому". Он указал на кровать.
  
  Она быстро усвоила, что, когда он пытается разобраться с финансами, лучше позволить ему повозиться наедине. Она знала, что если еще раз заикнется ему об уходе, он прекратит то, что делает, и даст ей другое оправдание, почему она пока не может уйти. Она должна была уйти.
  
  Она сложила руки на груди. "Я могла бы просто съездить в Айдахо и написать там статью о волках".
  
  "Нет. Мои мать, отец и сестра скоро приедут, чтобы встретиться с тобой".
  
  "Скоро. Это может занять недели".
  
  Лейдольф перетасовал еще несколько листов бумаги, ткнул пальцем в арифмометр и наблюдал, как на листке появляются новые цифры.
  
  "Я мог бы вернуться задолго до того, как они появятся".
  
  "Нам нужно позаботиться об Ирвинге и Тайнане. Поскольку новолуние уступило место растущему полумесяцу, они теперь могут меняться местами, так что мы можем разобраться с этим делом раз и навсегда. Сегодня ночью. Ты должен увидеть, что справедливость восторжествует ".
  
  Она глубоко вздохнула. "Хорошо". И прошлась еще немного. Она внезапно остановилась. "Мой рюкзак. Мне нужно вернуться туда, где я его спрятала. Это мой любимый наряд для наблюдения за волками ".
  
  Лейдольф, нахмурившись, пристально вглядывался в бумаги, бормоча про себя цифры.
  
  "Это не займет много времени. Увидимся поздно вечером. Раньше, если я найду свой рюкзак раньше". Она вышла из комнаты.
  
  Она почти добралась до входной двери, когда Лейдольф вышел из спальни. "Куда ты идешь?"
  
  Она обернулась и бросила на него раздраженный взгляд. "Туда, где я спрятала свой рюкзак".
  
  "Одна?" Он вел себя так, будто она собиралась отправиться в путешествие на Луну, в одиночку.
  
  "Да, один. У всех есть работа. Я просто иду в лес. Я возьму свой рюкзак и вернусь. Ты занят своими финансовыми отчетами и..."
  
  "Я пойду с тобой". Он звал Элгина. "Мы с Кэсси отправляемся в национальный лес Маунт-Худ".
  
  Элджин вышел из кухни, держа в руках стакан молока и овсяную булочку. Появился Фергус с Эваном, который торопливо доедал тост, прежде чем ему пришлось выполнять дополнительные обязанности по хозяйству на ранчо.
  
  "Ты главный, Элджин. Сегодня вечером мы решим судьбу Ирвинга и Тайнана".
  
  "У нас здесь все под контролем", - сказал Элджин с очень властным видом, подразумевая, что Лейдольф и Кэсси могут оставаться на озере столько, сколько захотят.
  
  "Спасибо, Элджин". Лейдольф взял Кэсси за руку и направился к выходу, пока Фергус, Элджин и Эван провожали их. "Хочешь сходить на рыбалку?" Лейдольф спросил Кэсси.
  
  "Рыбалка?"
  
  "У моего озера я увидел охотницу, одетую в снаряжение для сафари, и прежде чем я смог сделать ее своей, она исчезла в море зелени".
  
  "Я видел морского бога, с которого капала вода, но прежде чем я смог воспользоваться им, я почуял свою добычу, мать-волчицу".
  
  Лейдольф достал ключи от своего "Хаммера". "Морской бог? Мне это нравится. Гораздо более впечатляюще, чем вожак стаи".
  
  "Хм", - сказала она, когда он взял ее под руку, - "тогда я, должно быть, богиня".
  
  "Вне всякого сомнения". Он взглянул на Элджина и Фергуса. "Я вернусь, но убедитесь, что никто не берет мой "Ягуар" покататься без моего прямого разрешения". Он бросил на Эвана тяжелый взгляд.
  
  "Думаю, у меня нет шансов показать это на свидании". Подросток-альфа ухмыльнулся и склонил голову.
  
  Лейдольф покачал головой, глядя на него. Тени самого себя в том возрасте, за исключением того, что Джаги тогда еще не были изобретены.
  
  В гараже Лейдольф схватил спальный мешок и еще одну сумку с походным снаряжением. "Земные удобства, о которых я обычно не забочусь, когда отправляюсь на озеро, но для моей нимфы ..."
  
  "Со мной обращаются по-королевски?"
  
  Он усмехнулся. "Здесь я думал, что ты недавно обращенный, а вместо этого ты был членом королевской семьи".
  
  "Да, ну, иногда это хорошая идея - преуменьшить наше наследие".
  
  Они забрались в "Хаммер", и с такой помпой, какую королевские особы получают в короткие сроки, несколько человек Лейдольфа прекратили работу, чтобы помахать им рукой.
  
  "Когда кошки нет, мыши будут играть", - заметила Кэсси и улыбнулась, устраиваясь поудобнее на сиденье. Она определенно недостаточно выспалась. Она взглянула на затянутое облаками небо. Она не могла этого видеть, но знала, что растущий полумесяц направляется к ночному небу. "Как вы думаете, Ирвинг и Тайнан одинаково виновны в совершенных ими преступлениях?"
  
  "Да. Несмотря на то, что Тайнан последователь, он участвовал в этом точно так же, как и Ирвинг".
  
  "Я, ну, я никогда не видел, чтобы волк дрался насмерть подобным образом".
  
  Лейдольф протянул руку и погладил ее по бедру. "Ты не обязана смотреть, если не хочешь".
  
  "Другое дело, когда волк нападает на тебя. Тогда у меня не было бы никаких угрызений совести".
  
  "Они будут атаковать, будьте уверены".
  
  "Ты же не будешь сражаться с обоими сразу, не так ли?"
  
  "Это единственный справедливый поступок".
  
  Она сердито посмотрела на Лейдольфа. "Так что ты пытаешься доказать? Какой ты мачо?"
  
  Лейдольф не ответил, и она поняла, что задела за живое. "Зачем тебе что-то доказывать? Ты вожак стаи. Все смотрят на тебя снизу вверх и уважают".
  
  Затем она вспомнила, что сказали ей Элис и Сара. Что Лейдольф не сражался с Альфредом или другими лидерами стаи, чтобы освободить их от зла. Что он был слишком ранен, чтобы даже показаться. Она прикусила губу, ненавидя, что заговорила об этом. И все же, если он не мог сразиться с четырьмя волками одновременно, мог ли он справиться с двумя? Другой, с которым он сражался, был большим серым. Ирвинг и Тайнан были красными, и хотя они прожили долгую жизнь, они все еще не родились люпус гарус.
  
  Кэсси стиснула зубы. Черт.
  
  "Ты скрежещешь зубами, Кэсси. Почему?"
  
  Она сжимала и разжимала руки, пытаясь ослабить напряжение. "Ты не должна никому ничего доказывать. Меньше всего своей стае. И, конечно, не мне".
  
  Лейдольф ничего не сказал. Она собиралась сказать ему, что не останется смотреть тогда. Что она отправится в Северную Каролину и познакомится с тамошними стаями, прежде чем представить Биг Ред, волчицу и ее щенков в этом районе.
  
  Лейдольф потянулся, взял ее за руку и сжал. "Не ради стаи и даже не ради тебя, Кэсси. Я должен сделать это для себя".
  
  Она прикусила язык. Несмотря на его слова о том, что это было сделано не для того, чтобы что-то доказать кому-либо, кроме него самого, она знала лучше. Он был обречен быть главным волком, и урегулирование такого вопроса, как это, докажет это. Несмотря на отчаянное желание уйти, чтобы она не могла видеть его раненым, она знала, что он хотел бы, чтобы она была рядом, поддерживала его, подбадривала.
  
  Она пыталась наслаждаться пейзажем, когда они подъехали к повороту, где Лейдольф припарковал "Хамви". Она попыталась насладиться его рукой на своей, тем, как он прижимался своим телом к ее, когда они гуляли по лесу. Глубоко вдохнув, она попыталась сосредоточиться на том, как богато пахнет земля, полная минералов, деревья благоухают сосновым опадом, легкий ветерок предвещает дождь. Но предстоящая драка продолжала занимать ее мысли.
  
  После недолгих поисков они нашли ее рюкзак, и она улыбнулась, увидев, что внутри тоже была скомканная его одежда. "Похоже, ты давно планировал поселиться у меня на постоянное жительство".
  
  "Да, чемодан, рюкзак, дом, даже загон в зоопарке, любой вариант". Он быстро улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ.
  
  Когда они, наконец, добрались до озера, он сбросил походное снаряжение, притянул ее спиной к своей груди, надежно обнял и уставился на открывающийся вдалеке вид на Маунт-Худ. "Когда я был здесь в последний раз, я хотел превратиться в волка и пробежать весь путь до Маунт-Худ, просто ради удовольствия".
  
  "Но ты этого не сделал".
  
  "Я отвлекся".
  
  Она улыбнулась. "Я искала красного волка, а затем нашла этого голого красавчика, стоящего в озере. Это тоже полностью отвлекло меня от моей миссии".
  
  "Но в хорошем смысле. Я только жалел, что не отвлек тебя настолько, чтобы ты не ушел. Хочешь поплавать?"
  
  "В этой холодной дряни? Как человек?" Она покачала головой.
  
  "Хочешь порыбачить?"
  
  "Я представлял себе нечто немного более... интимное".
  
  "В лесу?" Он потер ее руки. "Или здесь, у озера?"
  
  Она высвободилась, схватила спальный мешок и направилась в лес. "Интимно". Она улыбнулась в ответ Лейдольфу. "Здесь, у озера, больше... эксгибиционизм".
  
  "Это природа, так же естественно, как находиться здесь, где нашими свидетелями являются только дикие животные". Он вырвал спальный мешок из ее рук и обнял ее за плечи. "Тебе нужно немного поэкспериментировать".
  
  "У меня никогда не было секса с мужчиной в душе, открытой для всего мира".
  
  Он улыбнулся. "Видишь, к чему может привести небольшое экспериментирование?" Он бросил спальный мешок на землю, но когда она присела, чтобы раскатать его, он присел позади нее, раздвинув колени, закрывая ее зад своим телом, его твердый, как шомпол, пенис прижался к ней.
  
  Она оглянулась и улыбнулась ему. "Ты не хотел воспользоваться спальным мешком?"
  
  Он протянул руку перед ней и начал расстегивать ее рубашку. "Все, что ты хочешь, Кэсси". Она могла сказать по тону его голоса, хриплому от желания, что он был готов взять ее в папоротниках, к черту спальный мешок.
  
  И она любила его за это, за то, что он желал ее с такой страстью, что не мог контролировать свои потребности, за то, что хотел только ее и никого другого. "Хм, хорошо, тогда я просто раскатаю спальный мешок".
  
  Нет смысла лежать на влажной земле. Но его пальцы уже снимали с нее рубашку, а затем потянулись, чтобы ощутить ее груди, все еще закрытые майкой и лифчиком. То, как он прижимал свой пакет к ее заднице, показывая ей, как сильно он ее хотел, и теперь действительно привлек ее внимание. Что ж, его пальцы, поглаживающие ее соски через хлопчатобумажную ткань рубашки и кружевного лифчика, тоже действовали.
  
  Она уже была влажной от желания, между ног нарастала боль, колени были раздвинуты, когда она пыталась сохранить равновесие и развернуть сумку. Даже одетая, она все еще чувствовала себя обнаженной, сексуальной и дикой.
  
  Каким-то образом ему удалось стянуть ее майку через голову, а затем он поднял ее лифчик, не потрудившись расстегнуть его. Он просто потянул его вверх, освобождая ее груди, и сдвинул кружевной лифчик дальше, пока не стянул и его через ее голову, и бросил его на папоротники рядом с ними.
  
  "Хм", - сказала она, готовая забыть о спальном мешке, снять шорты и плюхнуться на спину, открываясь сексуальному морскому богу.
  
  Тяжелое дыхание Лейдольфа ласкало ее шею, в то время как его большие пальцы поглаживали ее соски, доводя их до пика своим дразнящим прикосновением. Она застыла во времени и месте, не в силах пошевелиться, когда почувствовала, как он шевельнулся у ее задницы.
  
  "Хм, Кэсси, ты заставила бы меня отказаться от всего мира, только чтобы ты всегда была со мной".
  
  Она немного напряглась от его слов, но затем вздохнула. Она не собиралась менять его в одночасье в этом вопросе. Пусть он привыкнет к тому, что ей иногда приходилось оставлять его, чтобы выполнить работу. Слегка приподняв свою задницу, она потерлась о его промежность.
  
  Он громко застонал. "Черт возьми, женщина, на этот раз я пытаюсь действовать медленнее".
  
  Она мрачно усмехнулась, наслаждаясь тем, как она могла манипулировать бедным волком, заставляя его брать ее быстрее, а не мучить ее до смерти своими медленными, соблазнительными движениями. И это было все, что потребовалось.
  
  Он быстро поднял ее и уложил на спальный мешок, словно готовясь к последнему нападению. И она была готова.
  
  Она легла на спину на удобный, мягкий спальный мешок, развязала шнурки своих походных ботинок и отбросила ботинки в сторону. Она потянулась, чтобы расстегнуть молнию на своих шортах, в то время как один большой, злой волк срывал с себя одежду, его похотливый взгляд впился в нее. Прежде чем она смогла вывернуться из своих шорт, его большие руки стянули их с ее ног и отбросили в сторону.
  
  Он раздвинул ее колени, одарил ее одной из своих самых плутоватых ухмылок и опустился перед ней на колени. Она схватила его за руку и притянула к своему нуждающемуся телу, ей нравилось ощущать его твердость, его тепло, когда прохладный ветерок циркулировал вокруг них.
  
  Его рот был полностью на ее губах, его язык проник между ее приоткрытых губ, его руки на ее грудях, лаская ее до полного подчинения. Она запустила пальцы в его волосы, подразнила его язык своим и усмехнулась, когда он это сделал.
  
  "Моя сестра сказала, что знала, когда я позволил Элджину отвезти меня в национальный заповедник Маунт-Худ, что это должно было произойти из-за женщины. Не из-за любой женщины, а из-за той, которая покорила мое сердце". Он запустил пальцы в ее волосы и посмотрел на нее с такой тоской, что она поняла, что он любит ее, даже не говоря об этом.
  
  "Она знала, что я должен был быть в плохом состоянии, ранен, принимать лекарства, чтобы позволить Элджину вести машину и все еще настаивать на возвращении в лес в моем состоянии". Теперь он целовал губы Кэсси нежно, не так торопливо, его сверток прижался к ее холмику, возбуждая от желания. "Я всегда хотел того, что другие мужчины находили в женщинах, восхищался ими за то, что они завоевали желание их сердец, и теперь..." Он глубоко вздохнул. "Кэсси, ты - это то, что нужно. Тот, кто делает меня цельной ".
  
  Она этого не сделала. На самом деле нет. Нет, если он все еще чувствовал, что должен сразиться с двумя волками сегодня вечером. Вот тогда это действительно поразило ее. Он сказал, что делает это для себя, но это было не так. Он делал это, чтобы отомстить за ее семью. Свести счеты с Альфредом и его приспешниками. Чтобы все исправить с Кэсси. Он делал это для всех остальных. Всегда заботился о стае, о ней. Возможно, в глубине души он должен был удовлетворить свою собственную потребность быть главным волком, но она полагала, что другие его потребности всегда будут иметь приоритет над его собственными.
  
  Она потянула его за волосы и улыбнулась. "Ты действительно большой, злой волк. И весь мой".
  
  Он снова ухмыльнулся, и она не была уверена, что ему больше нравилось быть ее морским богом или ее большим, злым волком. Она, казалось, снова зажгла в нем огонь, и, ведомый, он просунул руку между ними и начал поглаживать ее уже возбужденный бугорок, пока все, на чем она могла сосредоточиться, было то, как сильно бьется ее сердце, и его тоже, то, как они едва дышали, когда она гладила его кожу, скользя руками ниже, пока она не почувствовала его напряженные ягодицы, то, как он нетерпеливо лизал ее соски, ветерок ласкал влажные кончики ... о, сладкий эротизм.
  
  "Вот, позволь мне", - сказала она, желая сделать то же самое с ним, ее язык щекотал его соски, увлажняя их, прохладный воздух обдувал их, порочная ухмылка растягивалась на его лице.
  
  А затем его пальцы погладили ее комочек быстрее, как будто бедняга больше не мог терпеть, и она выгнулась под его ласками, забыв обо всем, кроме удовольствия от его прикосновений. Лунный луч был в пределах досягаемости, так близко, так сильно, что она чувствовала, что может коснуться его кончиками пальцев, когда приливная волна накрыла ее, движимая луной и волком, наполняя ее сочными толчками кульминации. Но прежде чем она смогла впасть в изнеможение, он заполнил ее своим толстым членом, глубоко вонзаясь.
  
  Их поцелуи возобновились, она исследовала его рот, а затем пососала его язык, заставив его тихо застонать. Итак, кто же был большим, злым волком?
  
  И затем он пришел, ее действия заставили его капитулировать намного быстрее. Ей нравилось заставлять его терять контроль. Показывая ему, кто на самом деле главный, когда это имело значение.
  
  Теплое семя заполнило ее изнутри, приносимое волной оргазма, все еще сотрясавшей ее. Он опустился на нее, опустошенный, пресыщенный, полностью удовлетворенный. Он перекатился на спину в папоротники и потащил ее за собой. Она прижалась к его телу, натянув на себя спальный мешок, чтобы укрыть их. Весенним днем, клонящимся к ночи, они спали, мужчина и женщина, два волка, спаренных на всю жизнь, наслаждаясь красотой природы.
  
  За исключением того, что угроза драки позже той ночью все еще маячила.
  
  
  * * *
  
  
  Когда Лейдольфу удалось открыть глаза намного позже, он зевнул и погладил шелковистую спину Кэсси. Он представил, что она захочет поплавать в облике волка, чтобы отмыться, и это был лучший способ для них порыбачить. Участие в какой-нибудь игре с волком в то же время привлекало.
  
  О чем он не хотел думать прямо сейчас, так это о возвращении на ранчо и разборках с Ирвингом и Тайнаном. Но время приближалось, и если он хотел проводить больше времени с Кэсси, ему нужно было действовать.
  
  "Кэсси?"
  
  "Хм", - сказала она и провела пальцами по его талии.
  
  "Голоден?"
  
  "Хм-хм. Пойди принеси нам немного рыбы".
  
  Он усмехнулся. "Ты ловишь рыб покрупнее, чем я".
  
  Она застонала и откинула волосы с лица. "Ты говоришь это только потому, что хочешь, чтобы я тоже работала".
  
  "Как волки, верно?"
  
  "Ты не затащишь меня в эту воду, если я не буду в своей шубе". Она соскользнула с него и улыбнулась.
  
  Боже, она была прекрасна. Он поднялся на ноги и поцеловал ее в губы. "Я подумал, что мы могли бы немного поиграть в волков, но если ты предпочитаешь что-то другое ..."
  
  Она усмехнулась. "Я бы никогда не насытилась с такой скоростью". Она отстранилась и вытянула руки над головой, и, прежде чем он успел дважды моргнуть, она превратилась в волка, мчащегося к озеру.
  
  Он вскоре последовал за ним, решив пропустить ужин. Он был готов играть первым. Они плескались в воде, ловя брызги, гоняясь друг за другом взад и вперед, пока Кэсси внезапно не остановилась и не уставилась на лес.
  
  Ее шерсть мгновенно встала дыбом. Лейдольф резко обернулся, чтобы посмотреть, что ее беспокоит, ожидая увидеть медведицу с детенышами или другую пуму. Он никак не ожидал увидеть волков, одного рыжего и одного черного, скачущих к ним вприпрыжку, с жесткими глазами и слегка прижатыми ушами.
  
  Ирвинг и Тайнан. Как, черт возьми, они вырвались на свободу? Это означало, что на ранчо кто-то был либо мертв, либо ранен.
  
  
  Глава 28
  
  
  Ирвинг был лидером там, где дело касалось Тайнана, поэтому Лейдольф прыгнул на него из озера, без разбега, без колебаний, без предупреждения. Столкнувшись лицом к лицу с двумя из них, он не мог позволить ни одному из них взять над ним верх и убить Кэсси.
  
  Как только он набросился на испуганного Ирвинга, который безуспешно пытался убраться с пути Лейдольфа, Тайнан помчался за Кэсси. Отвлекающий маневр, подумал Лейдольф. Попытаться заставить его прекратить нападение на его кузена. Черт, Ирвинг был намного меньшим волком. Вожак, да, но Тайнан был крупнее и мог легко убить Кэсси.
  
  После того, как сбил Ирвинга с ног, Лейдольф развернулся и погнался за Тайнаном, который все еще пытался поймать Кэсси. Она была умна, зная, что волк убьет ее, если поймает. И она была быстрой. Чертовски быстрой. Он не мог больше гордиться ею.
  
  Но, несмотря на всю массу Тайнана и рану, которую Кэсси нанесла ему в руку в доме Карвера, черный волк тоже был быстр. И он догонял Кэсси. Прежде чем Лейдольф смог добраться до Тайнана, Ирвинг атаковал его сзади, сильно кусая. Лейдольф споткнулся. Если бы он был готов к нападению Ирвинга с тыла, он мог бы справиться с этим лучше. Но его действия подвергли Кэсси еще большему риску.
  
  Разъяренный, Лейдольф набросился на Ирвинга, сверкнув зубами, шерсть встала дыбом, все его действия заставляли его казаться крупнее и более угрожающим. Ему не нужна была внешность. Стоя на задних лапах, его передние приземлились на плечи Ирвинга, в то время как волк пониже ростом пытался встать и бороться с яростью Лейдольфа.
  
  Их зубы лязгнули. Лейдольф почувствовал вкус крови, своей и другого волка. Но прежде чем он смог повернуть голову к Ирвингу, чтобы хорошенько вцепиться в горло другого волка, когда злющий волк крутил головой взад-вперед, чтобы помешать Лейдольфу, Кэсси взвизгнула.
  
  С сердцем, подскочившим к горлу, Лейдольф махнул рукой на Ирвинга и развернулся, чтобы позаботиться об угрозе своей паре. Он не позволил Ирвингу снова отвлечь его.
  
  Кэсси была загнана в угол среди скопления камней, оскалив зубы и рыча, но независимо от того, насколько храбро она держалась, она не могла победить более крупного волка.
  
  Лейдольф бросился на черного волка, когда Ирвинг нырнул за Лейдольфом. Кэсси пригнула голову, вместо того, чтобы пытаться бесполезно сопротивляться Тайнану, и укусила его в грудь, когда Лейдольф прыгнул ему на спину.
  
  Тайнан развернулся в замкнутом пространстве и попытался защититься от волка своего размера, хотя у Лейдольфа было гораздо больше опыта борьбы с человеком, волк с волком. Ничего похожего на обычное поведение Тайнана - избиение волчицы или убийство из пистолета.
  
  В этом было преимущество Лейдольфа. Многовековой опыт борьбы с волками.
  
  Кэсси была прижата к камням, пока Лейдольф пытался смертельно схватить черного волка. По крайней мере, ни один из волков не мог напасть на нее сейчас.
  
  Она тоже не пассивно наблюдала. Когда клыки-убийцы Лейдольфа и Тайнана вцепились друг в друга, пока они танцевали свой смертоносный вальс, положив передние лапы друг другу на плечи и прыгая взад-вперед, Кэсси укусила Тайнана. Жестко. Должно быть, было больно, судя по тому, как он выл. Как он отстранился от Лейдольфа. Как он попытался развернуться, чтобы убить Кэсси за то, что она сделала.
  
  Тем временем Ирвинг таинственным образом исчез за спиной Лейдольфа, который ожидал очередного трусливого нападения с тыла, когда услышал неподалеку рычание. Ирвинга и... черт возьми, Эвана.
  
  Ирвинг взвизгнул, а затем взвизгнул Эван.
  
  Лейдольф укусил Тайнана за зад, раз, другой, пока черный волк продолжал пытаться укусить Кэсси. Теперь она низко пригнулась, не в силах пошевелиться ни в каком направлении, ее глаза сверкали гневом, вероятно, больше на себя, чем на Тайнана за то, что он поставил ее в такое затруднительное положение.
  
  Лейдольф снова укусил Тайнана за задницу, и черный волк развернулся, слишком злой, чтобы следить за его горлом. Лейдольф схватил его и раздавил, отпустив, чтобы увидеть, как волк испускает последний вздох.
  
  На долю секунды Лейдольф посмотрел на Кэсси, которая теперь выпрямилась, когда у нее появилось пространство для маневра, но ее плечо было окровавлено. Затем он развернулся, чтобы позаботиться об Ирвинге, прежде чем тот убьет Эвана.
  
  Эван был жилистым парнем и выше Ирвинга. Но у него не было такой коренастости, как у Ирвинга. Как только Ирвинг увидел приближающегося Лейдольфа, Эван смертельно напал на него. Убийство быстрое и безболезненное, Ирвинг потерял сознание и испустил дух.
  
  Именно тогда рана на спине Лейдольфа заныла, когда по ней прошелся ветерок, и Кэсси, прихрамывая, присоединилась к нему. Он уткнулся носом в ее лицо. Они присоединились к Эвану, который выглядел гордым, навострив уши и высоко подняв хвост, но быстро опустил их, чтобы показать свое раскаяние за то, что был здесь без чьего-либо разрешения.
  
  Кэсси подошла и лизнула его в лицо, похвалив за хорошо проделанную работу. Уши Эвана немного приподнялись, пока он не посмотрел на Лейдольфа, а затем они снова немного опустились.
  
  Лейдольф присоединился к ним, подтолкнул Кэсси локтем, чтобы она последовала его примеру, и двое вернулись в свою одежду в лесу. После смены облика они помогли друг другу одеться. Плечо Кэсси было окровавлено, а спина Лейдольфа болела как у дьявола. Вот и все, что нужно для того, чтобы ненадолго заняться любовью.
  
  Они вернулись к Эвану, и Кэсси осмотрела его. "У него разорвано ухо, но я бы сказал, что он отделался без особых царапин".
  
  Они услышали движение в лесу, а затем крики: "Это Элджин, Лейдольф! С тобой все в порядке?" Элджин кричал все еще на некотором расстоянии, прежде чем они смогли его увидеть.
  
  "У нас все в порядке!"
  
  Элджин, Карвер, Фергюс и горстка других мужчин выбежали из леса с винтовками. У Фергуса отвисла челюсть, когда он увидел Эвана в его волчьей шубе, окровавленного, и Ирвинга у его ног. "Черт возьми, Эван, разве Лейдольф не говорил тебе не брать этот "Ягуар" еще раз прокатиться?"
  
  "У него было еще одно действительно важное свидание", - сказала Кэсси, проскальзывая под рукой Лейдольфа.
  
  Элджин указал на других мужчин. "Заберите их тела. Похороните их в лесу. С вами все в порядке? Черт возьми, Фергус пошел отнести последнюю трапезу Ирвингу и Тайнану, и его сопровождали двое охранников, Пирс и Куинси. Ирвинг и Тайнан изменили форму. Они разорвали других наших людей и вырубили Фергуса. К тому времени, как Фергус пришел в себя и поднял тревогу, прошло несколько часов ".
  
  "С Пирсом и Куинси все будет в порядке?" Спросила Кэсси.
  
  "Да. Они хотели прийти, но нам не нужны были здесь еще какие-то раненые мужчины".
  
  "Как, черт возьми, ты добрался сюда так быстро?" Фергус спросил своего сына. "Забудь об этом. Я знаю как. Ты приехал сюда на своем "ягуаре", не так ли?"
  
  Карвер покачал головой и похлопал Фергуса по плечу. "По крайней мере, ему это сошло с рук. Шериф выписал нам штраф, вот почему мы так поздно добрались сюда. У тебя есть сын, которым можно гордиться. А Лейдольф? Будь осторожен. Однажды малыш может занять твое место."
  
  Лейдольф покачал головой. "Только что взял верх, и уже кто-то пытается превзойти меня".
  
  "С Эйми все в порядке?" Спросила Кэсси.
  
  "Она беспокоится о тебе. Я убедил ее остаться с девочками и убедиться, что они останутся здесь. Она хотела сказать тебе, что ей не повезло найти никаких признаков того, что твоя семья все еще существует ", - предупредил Карвер.
  
  "Тогда мы продолжим поиски", - сказала Кэсси, но Лейдольф мог сказать, что новости были не тем, что она хотела услышать.
  
  "Пойдем". Лейдольф был рад, что это дело с Ирвингом и Тайнаном осталось позади. Затем он остановился. "Черт возьми, если ты здесь, Фергус, а Куинси и Пирс были ранены, кто присматривает за Сержантом?"
  
  Элджин слегка побледнел. Фергус тоже побледнел. Именно то, что подумал Лейдольф. Никто.
  
  Черт. Он взял Кэсси за руку. "С тобой все в порядке, Кэсси?"
  
  "Мой укус и вполовину не выглядит таким отвратительным, как твой. Думаю, какое-то время я никуда не поеду". Кэсси вздохнула. "Это значит, что я пропущу срок сдачи журнала".
  
  "Куда ты планировала пойти, Кэсси?"
  
  "Северная Каролина".
  
  "Мы остановимся в Колорадо. Повидаемся с моей семьей. У них там есть больница, специально созданная для оказания помощи раненым оборотням. Затем мы продолжим путь в Северную Каролину, где сможем продлить наш отпуск. Ни одна моя пара не отправится в отпуск без меня ".
  
  Она подняла на него брови. "Я буду работать".
  
  Он поцеловал ее в лоб. "Тогда я буду в отпуске".
  
  Она покачала головой. "Если я работаю, ты должен работать. Ты можешь подержать камеру".
  
  "Ты уверен, что доверяешь мне? Я склонен сосредотачиваться только на одном предмете. Маленький красный волк, разновидность lupus garou, любовь моего сердца".
  
  Кто-то из мужчин усмехнулся у них за спиной. Да, он был уверен, что они с Кэсси прекрасно справятся с небольшой уступкой теперь, когда его подчиненные были почти готовы взять бразды правления в свои руки, пока он отсутствовал в течение длительного времени.
  
  Когда они добрались до своих машин, Лейдольф разрешил Фергусу сесть за руль "Ягуара", в то время как Эван проскользнул на пассажирское сиденье, все еще в своем волчьем обличье. "Никаких следов когтей на коже", - предупредил Лейдольф. "На днях придется продать "Ягуар". Может быть, это поможет нам справиться с финансовой неразберихой, в которой мы находимся".
  
  Остальные мужчины сели во внедорожник, и Лейдольф отвез Кэсси на ранчо в "хаммере", пока она крепко спала всю дорогу. Как только они прибыли домой, Куинси и Пирс с забинтованными руками, скорее всего, после самообороны от Ирвинга и его кузена, ждали вместе с большинством других его людей. Они выглядели наполовину обрадованными тем, что с Кэсси и Лейдольфом все в порядке, но наполовину обеспокоенными тем, что Лейдольф будет в ярости из-за того, что они позволили Тайнану и Ирвингу сбежать, когда он доверил безопасность стаи своим людям.
  
  Когда все вышли из машин, Лэйни вручила Лейдольфу рулон медицинской ленты для его и Кэсси ран, а затем поспешила обнять Элджина. Элис и Сара завизжали, увидев, как Эван скачет к ним, и обе обвили руками его пушистую волчью шею. Со слезами на глазах Эйми осторожно обняла Кэсси. Сатрос неторопливо вышел, древний старик, кивнув Лейдольфу, как будто знал, что Лейдольф наконец доказал, что у него есть все необходимое, чтобы быть вожаком стаи.
  
  Сержант выбежал на улицу, и Лейдольф был чертовски благодарен, что на этот раз им не пришлось его преследовать. Он размахивал стопкой бумаг. "Я разобрался с вашим беспорядком!"
  
  Некоторые застонали, услышав слова Сержанта.
  
  Куинси шагнул вперед. "Разве я не говорил тебе следить за тем, что ты говоришь боссу?"
  
  Сержант нахмурился в ответ на него, а затем ухмыльнулся Лейдольфу. "В конце концов, мы не разорились. Половина чеков от продажи скота просто не была учтена. Они были похоронены под кучей любовных романов на дне одного из ящиков твоего стола. Похоже, что моя служба финансовым клерком в армии все-таки чего-то стоила ".
  
  "Вы были финансовым клерком?" Недоверчиво спросил Лейдольф.
  
  "Да".
  
  "Какого черта ты сразу этого не сказал?" Лейдольф зарычал.
  
  "Ты укусил меня. Подумал, что какое-то время сможешь справиться с этим сам". Ухмылка Сержанта стала еще шире, если это было возможно. Затем она исчезла. "Когда все было в смятении и никто не наблюдал за мной, я подумал, какого черта. Если Лейдольф доживет до следующего дня, я докажу ему, что я не... как все меня называют?"
  
  С минуту никто ничего не говорил, затем Сара сказала: "Волк-омега".
  
  "Да, один из них. Значит, я больше им не являюсь. Правда?"
  
  "Ты получил работу главного бухгалтера", - объявил Лейдольф, надеясь, что не пожалеет об этом.
  
  Глаза сержанта расширились. "Больше никаких обязанностей на ранчо?"
  
  "Нет, если только тебе не нужны физические упражнения, чтобы поддерживать форму". Лейдольф повел Кэсси в дом.
  
  "Любовные книги?" Спросила Кэсси. "Ими набит целый ящик?"
  
  Лейдольф улыбнулся. "Да, но я не собираюсь подписывать книгу Джулии Уайлдторн. Лейни, девочки и Эйми пойдут, если ты хочешь присоединиться".
  
  Кэсси хмыкнула. "Целый ящик, набитый ее книгами? Только не говори мне, что ты никогда ничего из них не читал".
  
  Он повел ее по коридору в их главную спальню, где они должны были привести себя в порядок, перевязать свои раны и подготовиться к поездке в Колорадо и Северную Каролину.
  
  "Она описала несколько интригующих сексуальных поз, которые, я не уверен, физически возможны. Хочешь попробовать их? Когда мы почувствуем себя лучше, конечно". Он закрыл дверь в спальню.
  
  Опасаясь раны на спине Лейдольфа, Кэсси обвила руками его талию. "Итак, какие позы мисс Джулия Уайлдторн точно описала в этих своих романтических книгах об оборотнях?"
  
  Он одарил ее дьявольской улыбкой. "Я продемонстрирую позже. Если ты не возражаешь быть... немного связанной".
  
  Она мрачно усмехнулась и провела ногтем по его груди. "Нет, если ты тоже не возражаешь".
  
  Лейдольф мог бы раз и навсегда доказать себе, ей и остальным членам стаи, что он главный волк в стае. Но в конце концов она поняла, что нет ничего важнее, чем быть частью стаи, подругой Лейдольфа и снова найти свою кузину.
  
  После столь долгого одиночества она была рада, что больше не одинока в этом мире.
  
  "Давай, мой герой. Позволь мне позаботиться о твоей ране. Чем быстрее ты заживешь..."
  
  "У тебя есть какие-нибудь шелковые шарфы?" Он обхватил ладонями ее лицо и наклонился, чтобы подарить ей обжигающий поцелуй.
  
  Звучало так, будто им нужно было пройтись по магазинам...
  
  Конец
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"