Макбрайд Стюарт : другие произведения.

Смертельная тьма

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  — экспонат A —
  
  1
  
  Стена шепчет ему разбитыми деревянными губами. ‘Они будут поклоняться тебе. Они будут поклоняться тебе. Они будут поклоняться тебе...’
  
  Ее слова заполняют мрак, перекатываясь вокруг и сквозь него, пульсируя и притягивая. "Они будут поклоняться тебе".
  
  Почему?
  
  Почему он не может просто умереть?
  
  ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом’.
  
  Это то, что чувствуют боги? Хочется пить. Ноет.
  
  Каждый мускул в его животе пульсирует от повторяющихся вздутий. Каждый вдох отдает желчью.
  
  Желчь и темный, песчаный древесный дым. Заполняющий низкую комнату с ее запятнанными деревянными стенами.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом’.
  
  Он откидывается назад, заставляя ржавые звенья цепи греметь и лязгать друг о друга. Тяжесть на его горле. Тяжелее там, где она привинчена к стене. Стена, которая говорит.
  
  ‘Ты будешь богом’.
  
  Он даже не может ответить на это, во рту сухо, как в пустыне, язык как пробка, кровь шумит в ушах. Бум. Бум. Бум.
  
  Так хочется пить … Но если он выпьет грязную коричневую воду из кувшина, его снова стошнит.
  
  ‘Бог’.
  
  Он поворачивается лицом к стене. Находит тихую щель в дереве. И смотрит сквозь нее в другую комнату.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе. Они будут поклоняться тебе’.
  
  Там ярко: смесь света и тени, когда кто-то встает на цыпочки, чтобы вставить очередную порцию рыбы в подставку. Сельди, распоротые, связанные попарно на хвосте, их сплющенные бока похожи на руки. Молящийся.
  
  Помоги мне …
  
  Он открывает рот, но он слишком сух, чтобы произнести слова. Слишком сожжен желчью.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе’.
  
  Почему он не может просто умереть?
  
  Вверху, высоко над шестами молящихся рыб, восемь кончиков пальцев касаются солнечного лезвия. Они проводят кончиками пальцев по его острой кромке, пока тело, которому они принадлежат, покачивается в темноте. Подхваченный ветерком из открытой двери. Голова опущена – как у рыбы– руки свисают. Кожа потемнела до цвета древнего дуба.
  
  ‘Ты будешь богом’.
  
  Затем человек с другой стороны исчезает. Возвращается с тачкой, наполненной опилками и маленькими кусками дерева. Сваливает все это посреди комнаты. Наклоняется, чтобы зажечь ее. Отступает назад, когда в воздух поднимаются бледные струйки дыма. Отступает и закрывает дверь.
  
  Теперь единственным источником света является слабое оранжевое свечение тлеющего дерева.
  
  ‘Ты будешь богом’.
  
  Он сползает по стене. Слишком устал и хочет пить, чтобы плакать. Слишком устал, чтобы делать что-либо, кроме как ждать, когда наступит конец.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе...’
  
  Почему он не может просто умереть?
  
  OceanofPDF.com
  
  — тела меньшего бога —
  
  Затем маленькая девочка с хвостом ящерицы подпрыгнула в воздух с свистом! “Я поймала его!” - взвизгнула она. “Мы можем испечь огромный пирог из всех кусочков волос и бороды!”
  
  Икабод нахмурился на нее. “Это ужасная идея”, - сказал он, потому что так оно и было. “Никто не хочет есть торт, сделанный из волос”.
  
  “Ах, но шерсть Джантикуса Молератикуса волшебна и имеет вкус всего, что вам нравится во всем мире! Леденцы и сосиски, печеные бобы и шоколадное печенье, заварной крем и ветчина. ” Она зачерпнула большую пригоршню волос и сунула их Икабоду в рот. “Видишь?”
  
  Но для Икабода это был просто вкус волос. Маленькая девочка была явно ненормальной …
  
  Р.М. Трэвис
  
  Удивительные приключения Икабода Смита (1985)
  
  А если какой-нибудь ублюдок позвонит в полицию?
  
  Я-а хватаю свой девятимиллиметровый и я-а делаю его мертвым.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Не связывайся с $ ick, чувак’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2016)
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  ‘ПОЛИЦИЯ! ВЕРНИСЬ СЮДА, ТЫ, МЕЛКИЙ УБЛЮДОК!’
  
  Только это было не совсем правильно, не так ли? Эйнсли Дагдейл не был ничтожеством – он был грязной огромной кучей дерьма, прокладывающей себе путь по Мэнсон-авеню. Руки длиной с обезьяну и короткие ноги двигаются, шарф развевается за спиной, лысая голова сверкает в лучах утреннего солнца.
  
  Каллум стиснул зубы и бросился за ним.
  
  Почему никто никогда не возвращался, когда им говорили? Можно подумать, что люди не хотели, чтобы их арестовали.
  
  Приземистые серые муниципальные дома проносились мимо по обе стороны улицы, покрытые лишайником решетки и обшарпанные стены. Палисадники заросли сорняками. Больше брошенных диванов и стиральных машин, чем гномов и птичьих столов.
  
  Пара ребят катались на велосипедах, лениво выписывая восьмерки на асфальте. У маленького мальчика были торчащие уши и плоский обезьяний нос, из уголка рта торчала самокрутка, оставлявшая за собой вьющиеся струйки дыма. Крошечная девочка была вся в светлых локонах и с проколотыми ушами, потягивала из банки очень крепкий сидр, когда ее раскручивало. Оба они были одеты в мешковатые джинсы, кроссовки и спортивные костюмы. Бейсболки были на месте, для разнообразия.
  
  Рэп-музыка гремела из мобильного телефона. "Копам меня не взять, потому что я силен, как дуб, / Быстр, как гран-при, / я все еще свободен от полетов ..."
  
  Крошечная девочка переложила свою жестянку в другую руку и подняла средний палец в приветствии, когда Каллум пробегал мимо. ‘Эй, ХРЮША, я ТРАХНУЛ ТВОЮ МАМУ, ДА?’
  
  Ее крошечный друг издавал крики бабуина. ‘ХУХ! ХУХ! ХУХ! ХРЮША, ХРЮША, ХРЮША!’
  
  Ни один из них не выглядел ни на день старше семи лет.
  
  Прелести темнейшего Кингсмита.
  
  Дагдейл свернул за угол в конце дороги. Чуть не успел – врезался в бок ржавого "Рено", выпрямился и продолжил движение, вверх по склону.
  
  ‘БЕГИ, ХРЮША, БЕГИ!" - Появилась Маленькая мисс Сидр, встав на педали, чтобы не отстать, и ухмыляясь, обошла его с флангов. ‘ДАВАЙ, ХРЮША, ДОБАВЬ В НЕЕ НЕМНОГО УЭЛЛИ!’
  
  Ее друг-бабуин подъехал с другой стороны. ‘ЖИРНЫЙ ПОРОСЕНОК, ЛЕНИВЫЙ ПОРОСЕНОК!’
  
  ‘Отвалите, вы, маленькие ублюдки ...’ Каллум прохрипел через поворот, в другой ряд неряшливых домов. Низкие стены сада ограждали маленькие квадратики чертополоха и одуванчиков, древние ржавые хэтчбеки на кирпичах, перекрученные металлические кронштейны там, где раньше были спутниковые тарелки.
  
  ‘ДАВАЙ, ХРЮША!’
  
  Разрыв сокращался. Дагдейл, возможно, и провел впечатляющий спринтерский старт, но его длинная игра была далеко не так хороша – пыхтя и задыхаясь, он неуклюже поднимался по Манро Плейс. Становится медленнее с каждым шагом.
  
  ‘ХО-ХО! ХО-ХО! ХО-ХО!’
  
  Он взобрался на вершину холма, Каллум отставал от него всего на десять футов.
  
  Улица уходила в сторону неряшливой линии деревьев и еще более неряшливой линии домов, но Дагдейл не остановился, чтобы полюбоваться видом: он опустил голову, немного набирая скорость на спуске.
  
  Малыши свободно кружились рядом с ним, Маленькая мисс Сидр прихлебывала из своей банки. ‘БЕГИ, ЛЫСЫЙ ПОРОСЕНОК ТЕБЯ ДОСТАНЕТ!’
  
  Последняя вспышка. Каллум ускорился. ‘Я НЕ БУДУ ПОВТОРЯТЬ ТЕБЕ ЕЩЕ РАЗ!’
  
  Дагдейл бросил взгляд через плечо – маленькие глазки, окруженные темными кругами, нос, который выглядел так, как будто его ломали по меньшей мере дюжину раз, шрам, рассекающий пополам нижнюю губу. Он выругался. Затем прибавь еще скорости.
  
  ‘НЕТ, ТЫ НЕ ПОНИМАЕШЬ!’
  
  ‘ХО-ХО! ХО-ХО! ХО-ХО!’
  
  Ближе. Восемь футов. Семь. Шесть.
  
  Поехали …
  
  Каллум прыгнул. Раскинув руки – стиль подката в регби.
  
  Его плечо зацепило Дагдейла чуть выше талии, руки обхватили ноги здоровяка. Крепко держась, когда они оба рухнули на тротуар, перекатываясь снова и снова. Хрюканье. Еще больше ругани. Переплетение рук и ног. Затем что-то размером с микроавтобус врезалось Каллуму в лицо.
  
  Теперь мир почувствовал вкус раскаленных батарей.
  
  Еще один удар. ‘ОТВАЛИ от МЕНЯ!’
  
  Каллум выставил локоть и столкнулся с чем-то твердым.
  
  ‘ХО-ХО! ХО-ХО! ХО-ХО!’
  
  ‘БОРИСЬ, ХРЮША, БОРИСЬ!’
  
  Затем асфальт обрушился на его затылок, и кулак врезался ему в живот. Огонь с ревом пронесся по его туловищу, сопровождаемый звуком тысячи будильников, звонящих одновременно.
  
  Он нанес удар, и нос Дагдейла из сломанного превратился в разбитый.
  
  ‘Ого!’ Дагдейл отшатнулся, кровь потекла по его верхней губе. Он ударил вслепую, с закрытыми глазами, и этот массивный кулак прошел достаточно близко, чтобы взъерошить волосы над ухом Каллума.
  
  Расстояние. Отойди на некоторое расстояние.
  
  Мимо проехал большой черный Мерседес, из задних окон доносился приторно-сладкий аромат марихуаны, воздух сотрясали глубокие БММТШШШ, БММТШШШ, БММТШШШ басы хип-хопа. Он остановился посреди дороги, откуда они могли хорошо видеть драку. Но кто-нибудь вышел, чтобы помочь? Конечно, они, черт возьми, этого не сделали.
  
  ‘УБЕЙ ЕГО, ХРЮША, ПРИКОНЧИ ЕГО!’
  
  ‘ХО-ХО! ХО-ХО! ХО-ХО!’
  
  Каллум откинулся на ржавый "Фольксваген". Выдернул наручники. ‘ Эйнсли Дагдейл, я задерживаю вас в соответствии с четырнадцатой статьей Уголовно-процессуального кодекса Шотландии 1995 года—
  
  ‘ДЕРИСЬ! ДЕРИСЬ! ДЕРИСЬ!’ Дети подняли свои велосипеды, перегородив тротуар, устроив импровизированную потасовку в пространстве между "Фольксвагеном" и садовой стеной. ‘ДАВАЙ, УБЕЙ ЕГО!’
  
  ‘Заткнись!’ Вернемся к Дагдейлу. ‘Потому что я подозреваю тебя в совершении преступления, наказуемого тюремным заключением, а именно—’
  
  ‘ХО-ХО! ХО-ХО! ХО-ХО!’
  
  ‘ГААААХ!’ Дагдейл сделал выпад, но не на Каллума. Он схватил крошечную девочку за горло и стащил ее с велосипеда.
  
  Ее жестянка с сидром ударилась о палубу и отскочила, выпустив струю пенистой жидкости цвета мочи. ‘Ульк...’ Глаза широко раскрыты, обе руки вцепились в предплечье Дагдейла, ноги вращаются и пинают воздух.
  
  О, чертов ад. И все шло так хорошо вплоть до этого момента.
  
  ‘Нет, нет, нет!’ Каллум вскочил на ноги. ‘Достаточно. Отпусти девушку.’
  
  Ее маленький приятель швырнул свой самокрутку. Она разлетелась о грудь Дагдейла с легким шипением искр. ‘ОТПУСТИ ЕЕ, ТЫ, ГРЯЗНЫЙ ПЕДИК!’
  
  ‘Давай, Дагдейл … Эйнсли. Ты же не хочешь навредить ребенку, верно?’ Протяни руки, открыто, красиво и безопасно. ‘Ты не из таких парней, не так ли?’
  
  ‘ПЕДО! ПЕДО! ПЕДО!’
  
  Каллум прошипел эти слова уголком рта. "Ты не помогаешь’.
  
  Дагдейл протянул другую руку. ‘ Деньги!’
  
  ‘Давай, Эйнсли, отпусти девушку и—’
  
  ‘ОТДАЙ НАМ СВОИ ДЕНЬГИ!’ - Он встряхнул девушку, заставив ее ноги дико болтаться, а лицо приобрело более темный багровый оттенок. ‘СЕЙЧАС ЖЕ!"
  
  ‘Хорошо, хорошо. Просто дай ей дышать’. Каллум достал свой потрепанный старый бумажник. Тот, у которого торчала потертая подкладка. Он достал последнюю десятку и смятую пятерку изнутри. ‘Вот’. Он положил наличные на пол.
  
  "Это все?’ Дагдейл сердито посмотрел на две записки с сожалением. ‘ВСЕ, ИЛИ я СВЕРНУ ЕЙ ШЕЮ ПОПОЛАМ!’
  
  Пение мальчика-бабуина прекратилось. ‘Педо...?’
  
  Удары становились слабее: эти кроссовки Nike едва двигались.
  
  Ее маленький друг захныкал. Вытер верхнюю губу тыльной стороной рукава. ‘Пожалуйста, мистер. Не причиняйте вреда моей сестре ...’
  
  ‘Это все деньги, которые у меня есть, хорошо? Теперь отпусти девушку’.
  
  Дагдейл зарычал, затем швырнул маленькую девочку в Каллума.
  
  Он пригнулся за пятнадцатью фунтами, когда Каллум уронил потрепанный бумажник и поймал ее крошечное тело, прежде чем оно упало на тротуар. И вот тогда все замедлилось.
  
  Потрепанный бумажник отскочил от тротуарной плитки, вращаясь, его порванная подкладка развевалась, как флаг.
  
  ‘Аааггггх ...’ Она судорожно втянула в себя воздух, обеими руками схватившись за горло – как будто Дагдейл недостаточно хорошо постарался, чтобы задушить ее, и она решила попробовать сама.
  
  Но Дагдейл не схватил деньги, он продолжал ехать, врезавшись в Каллума и маленькую девочку, отбросив их обратно в "Фольксваген". Раскачивая его на рессорах.
  
  Кулак врезался в ребра Каллума. Руки и ноги переплелись. Вспышки неба, затем бетона, затем ржавого металла, затем снова неба.
  
  Затем бах – все снова заработало на полной скорости.
  
  Каллум выхватил перцовый баллончик из кармана куртки. Маленькая девочка, извиваясь, выбралась из-под них, кроссовки впились ему в бедро, когда она уходила. Каллум открутил колпачок с баллончика и нажал на кнопку, выпустив струю жгучего перца в лицо Дагдейлу.
  
  Промахнулся.
  
  Дагдейл этого не сделал. Он сунул руку в промежность Каллума, схватил и сжал.
  
  О Боже …
  
  Но когда Каллум открыл рот, чтобы закричать, все, что получилось, был сдавленный хрип – глаза расширились, когда каждая боль в его теле исчезла, сменившись термоядерным взрывом, прогремевшим в его мошонке. Она пронеслась через его живот, вниз по ногам, вверх по груди – ударная волна, вырвавшаяся из эпицентра, когда Дагдейл повернул свою руку, как ржавую дверную ручку.
  
  О, чертов Иисус …
  
  Дагдейл отпустил, но ядерная война все еще бушевала.
  
  НЕТ …
  
  Глаза Каллума наполнились водой, из-за чего слово стало размытым, но боль оставалась острой. Он ударил перцовым баллончиком, описав им дугу с нажатой кнопкой.
  
  Кто-то взревел от боли.
  
  Затем шаркающие ноги.
  
  Ах …
  
  Стук очень крупного мужчины, спотыкающегося об упавший велосипед.
  
  Глухой удар, как будто арбуз отскочил от кофейного столика.
  
  О, это больно …
  
  ‘КРОВАВЫЙ ПЕДО!’ Еще несколько ударов.
  
  ‘Давай, оставь его!’
  
  Тук, тук, тук. ‘ЧЕРТОВ ЛЫСЫЙ ПЕДОФИЛ-ДРОЧИЛА!’
  
  Оу …
  
  ‘Уиллоу, давай! Пока он не встал!’
  
  Звук чьего-то плевка.
  
  ‘Хватай наличные, Бенни. Нет, ты придурок, забери и бумажник тоже!’
  
  Затем кроссовки по бетону, грохот велосипедов, которые поднимают в вертикальное положение, и рычание шин, затихающее вдали.
  
  Последний крик: ‘ХРЮША, ХРЮША, ХРЮША!’
  
  Звук отъезжающего большого черного Мерседеса, теперь, когда шоу закончилось.
  
  И тишина.
  
  Каллум выругался, задыхаясь, и, пошатываясь, поднялся на колени, одной рукой зажимая разодранный пах.
  
  Чертовски... для ... ооо …
  
  Глубокий вдох.
  
  Нет. Не помогает.
  
  Он потер рукой слезящиеся глаза.
  
  Дагдейл лежал на животе, одна рука за спиной, другая безвольно свалилась в канаву. Его лицо выглядело так, как будто кто-то проехал по нему газонокосилкой.
  
  Каллум подтянулся и защелкнул наручники. ‘Ты ранен’.
  
  Оу …
  
  "Маленькие монстры..." Не говоря уже о том, чтобы сказать "Спасибо" – нет, в эти дни надеяться на это было слишком сложно, он всего лишь спас ей жизнь, не то чтобы это было так важно – но обязательно ли им было забирать его чертов бумажник?
  
  Дагдейл дернулся и застонал, глаза все еще закрыты, кровь запеклась на его разбитом носу. Красная полоса пересекла его лицо, следуя не слишком деликатному пути перцового баллончика, опухшее и выглядящее сердитым. Как и шишка у него на голове. Он должен был произвести впечатление, когда вырастет – размером и цветом с небольшой баклажан. Вероятно, у него самого была чудовищная головная боль, когда он наконец проснулся. Возможно, еще и сотрясение мозга.
  
  Хорошо. Так ему и надо.
  
  Каллум достал свой мобильный, оставаясь на месте – стоя, согнувшись почти вдвое, одна рука на колене, удерживая его вертикально, пока он набирал номер.
  
  Три гудка, а затем на линии раздался женский голос, тихий и обеспокоенный. "Алло?"
  
  ‘Элейн, это я’.
  
  ‘Каллум? Ты в порядке? Твой голос звучит нехорошо. Все в порядке?’
  
  Он стиснул зубы, когда толчок пробежал рябью по его паху. ‘Нет. Вы можете позвонить в банк? Мне нужно, чтобы вы аннулировали мою дебетовую и кредитную карты. Кто-то похитил их.’
  
  Вздох. ‘О, Каллум, не бумажник твоего отца ...’
  
  ‘Не начинай, пожалуйста. Будет достаточно плохо, когда Макадамс приедет сюда, не нужно, чтобы ты заканчивал вечеринку раньше времени’.
  
  Тишина.
  
  Да, так держать, Каллум. Гладко. Приятный и понимающий.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘ Извини, это … У меня не самый лучший из дней.’
  
  ‘Я не твой враг, Каллум. Я знаю, тебе было трудно’.
  
  Преуменьшение года. ‘Все, что я получаю, это ехидные комментарии, мерзкие подколки и прочее дерьмо. Прошло целых три недели—’
  
  ‘Но это к лучшему, помнишь? Ради всего святого?’
  
  Арахис.
  
  Он закрыл глаза. Попытался произнести это так, как будто он имел в виду именно это: ‘Да’.
  
  ‘ Нам нужны деньги, Каллум. Нам нужны выплаты по беременности и родам, чтобы...
  
  ‘Да. Верно. Я знаю. Это просто...’ Он провел рукой по лицу. ‘Не бери в голову. Все будет хорошо’.
  
  - И мы действительно ценим это, я и Арахис. Пауза. ‘ Кстати, о Арахисе, знаешь, что ему бы очень понравилось? Nutella. И немного маринованных огурцов с укропом. Не корнишоны: огурцы из польского гастронома на Замковой горе? О, и еще немного луковых рулетов.’
  
  "Они украли мой бумажник, Элейн. я—’
  
  "Я не просила забеременеть, Каллум". В трубке раздался сдавленный звук, похожий на нечто среднее между ворчанием и вздохом. ‘Прости. Я не … Бывают моменты, когда мне нужна небольшая поддержка, чтобы справиться со всем этим’.
  
  Поддерживаешь? Серьезно?
  
  ‘Почему я не поддерживаю тебя? Я поднял руку, не так ли? Я взял вину на себя, хотя это не имело никакого отношения к—’
  
  ‘Я знаю, я знаю. Мне жаль. Это..." Еще один вздох. ‘Не беспокойся о Нутелле и прочем, это всего лишь пристрастие. Я справлюсь с тем, что здесь стучится.’
  
  Он, прихрамывая, подошел к садовой стене и, морщась, опустился на нее. Сделал еще один глубокий вдох. Прикрыл глаза рукой. ‘ Прости, Элейн. Это не ты, это … Как я уже сказал, у меня был ужасный день.’
  
  ‘Все наладится, я обещаю. Я люблю тебя, хорошо?’
  
  "Да, я знаю, что так и будет’. Так и должно было быть, потому что хуже уже быть не могло.
  
  ‘Ты тоже любишь меня и Арахиса?’
  
  ‘Конечно, хочу’.
  
  Блестящий красный Mitsubishi Shogun въехал на тротуар, огромное окно четыре на четыре с жужжанием опустилось, когда Каллум поднялся на ноги. Его мятый костюм и измятое тело отражались в сверкающей краске демонстрационного зала.
  
  ‘Мне нужно идти’. Он повесил трубку и сунул телефон обратно в карман.
  
  ‘Констебль бесполезен’. Худое морщинистое лицо нахмурилось через открытое окно машины, его седеющий Вандайк обрамляли разочарованные скулы. Грелка для подбородка была немногим больше щетины, под стать клочковатым волосам цвета соли с перцем на этой желеобразной голове. ‘Неужели эти старые глаза обманывают меня? Ты поймал Дагдейла?’
  
  Каллум, пошатываясь, поднялся на ноги, одной рукой держась за свои разорванные яички, другой держась за Сегуна для поддержки. ‘О: ха-ха-ха.’ Очередная волна горящего стекла окатила его, заставив скривиться. ‘Он был без сознания пару минут. Ты хочешь отвезти его прямо в больницу или рискнуть вызвать дежурного врача?’
  
  Пожалуйста, скажи "больница", пожалуйста, скажи "больница". По крайней мере, там у милой медсестры может быть пакет со льдом и несколько добрых слов для его искалеченного паха.
  
  Сержант Макадамс поднял бровь. ‘Я шокирован, Каллум. У него что, было недостаточно наличных? Для тебя не нашлось хорошей взятки?’
  
  ‘Отвали, сержант’. Он на мгновение отпустил свою промежность, указывая вниз по склону. Поморщился. Затем снова обхватил ноющие яйца. ‘Пара ребят забрали мой бумажник. Нам нужно добраться до них’.
  
  ‘Если бы мне пришлось гадать. Причина, по которой ты сгорбился от боли. Ты встретил Коготь!’ Он поднял одну руку, пальцы изогнулись в жестокий крюк, затем раздавил невидимую мошонку. ‘Коготь Дагдейла атакует. Дави и хлюпай, боль ужасна. Унижающий суровых людей.’
  
  Каллум уставился на него. ‘Они – забрали – мой –бумажник!’
  
  Хмурый взгляд превратился в усмешку. ‘Хорошо написанное хайку. Это прекрасная вещь. Ты, невежественный болван’. Он фактически считал слоги на пальцах, пока говорил.
  
  "К твоему сведению, сержант, я никогда в жизни не брал взятки. ЯСНО? Ни единого гребаного пенни. Никаких льгот, никаких маленьких подарков, ничего. Так что вы все можете идти к черту.’ Он похромал к задней двери и распахнул ее. ‘Теперь вы собираетесь помочь мне посадить Дагдейла в машину или нет?’
  
  ‘В этом проблема вашего поколения: в ваших душах нет поэзии. Нет образования, нет класса и нет моральных устоев’.
  
  ‘Спасибо, что ни за что’. Он наклонился. Поморщился. Стиснул челюсти. Затем перетащил огромный и тяжелый зад Дагдейла через тротуар на заднее сиденье.
  
  ‘Ему лучше не пускать кровь. На мою новую обивку. Я только что ее почистил’.
  
  ‘Жесткий’. Немного борьбы, немного принуждения, толчок, и Дагдейл был более или менее в положении восстановления. Ну, за исключением того, что его руки были скованы наручниками за спиной. Но, по крайней мере, теперь он вероятно не подавится собственным языком. Или его стошнит.
  
  Имейте в виду, если бы он выплюнул свой завтрак на новенький сверкающий "четыре на четыре" детектив-сержанта Макадамса, по крайней мере, это было бы уже что-то. Если предположить, что Макадамс не заставил Каллума все убрать. Что он и сделал бы.
  
  Мерзавец.
  
  Каллум с лязгом захлопнул дверцу, доковылял до пассажирской стороны и опустился на сиденье. Наклонился вперед, пока его лоб не уперся в приборную панель. ‘Ой...’
  
  ‘Пристегнись’. Машина отъехала от бордюра.
  
  Каллум закрыл глаза. ‘Думаю, они повернули направо, на Грант-стрит. Если ты поторопишься, мы все еще можем их догнать: маленький мальчик в джинсах и синем спортивном топе, маленькая девочка в джинсах и красном. Лет шести-семи. Оба на велосипедах.’
  
  ‘Тебя ограбили малыши?’ В машине раздался хриплый смех. ‘Это жалко даже для тебя’.
  
  ‘Они уходят!’
  
  ‘Мы не собираемся гоняться за маленькими детишками, констебль. У меня есть гораздо более важные дела, чем разгребать ваши беды’.
  
  ‘Вот и все. Останови машину’. Каллум выпрямился и оскалил зубы. ‘Давай: поехали. Ты и я. Я выбил дерьмо из Дагдейла, я могу сделать то же самое для тебя.’
  
  ‘О, не будь таким ребенком’.
  
  ‘Я не шучу: останови машину’.
  
  ‘Серьезно, констебль Макгрегор? Вы не думаете, что у вас и так недостаточно проблем? Как это будет выглядеть, если вы нападете на старшего офицера, который умирает от рака? Подумайте об этом хорошенько’. Машину трясло и подбрасывало, затем развернуло влево, направляясь к Монтроуз-роуд. ‘И в любой момент, когда наша ругань на рабочем месте станет для тебя невыносимой, не стесняйся заскочить в мамин кабинет со своим заявлением об уходе. Сделай всем нам одолжение’. Он притормозил перед перекрестком. "До тех пор, постарайся вести себя как настоящий офицер полиции’.
  
  Руки Каллума сжались в кулаки, так сильно, что заболели костяшки пальцев. - Клянусь Богом...
  
  "А теперь пристегни ремень безопасности и постарайся не говорить глупостей в течение следующих пятнадцати минут. Я не позволю тебе портить мне удивительно хорошее настроение’. Он включил радио, и из динамиков полилась безвкусная поп-музыка. ‘Видите ли, бесполезный констебль, иногда жизнь дает вам лимоны, а иногда - водку. Сегодня день водки.’
  
  Звенящая мягкость прервалась, и послышался пропахший дымом женский голос. ‘Хммм, насчет этого я сама не уверена. Вы слушаете Midmorning Madness на Castlewave FM со мной, Аннет Питерсон, и сегодня мой особый гость - автор и телеведущая Эмма Трэвис-Уилкс.’
  
  Макадамс приложил руку к сердцу, как будто собирался поклясться в верности. "Сегодня день икры’.
  
  ‘Рад быть здесь, Аннет’.
  
  ‘День шампанского и клубники’.
  
  "Так вот, маленькая птичка сказала мне, что ты пишешь книгу о своем отце, Эмма. Конечно, он создал волшебного кролика Рассела, Икабода Смита и чудесную мусорную корзину Имельды, но, вероятно, больше всего он известен благодаря детской классике " Открой гробы".’
  
  ‘ Шоколад и зажимы для сосков...
  
  ‘Хорошо! Я понимаю: все просто чертовски здорово’. Каллум поерзал на своем сиденье, отчего у него снова заболели яички. ‘Одного из нас ударили по яйцам, вот сюда’.
  
  ‘Это верно. Он подарил радость стольким людям, и теперь, когда он ... ну, болезнь Альцгеймера - жестокая хозяйка. Но для меня было настоящей привилегией снова поплавать в бассейне его жизни.’
  
  ‘Пффф...’ Макадамс скривил верхнюю губу. ‘Послушай эту претенциозную болтовню. Только потому, что у нее знаменитый папа, она может включить свою книгу по радио. Как насчет моей книги? Где мое интервью?’
  
  ‘И приятно видеть, как эти воспоминания освещают его лицо, как будто он снова вернулся туда’.
  
  ‘Cliché. И, кстати, если только его лицо на самом деле не светится как лампочка, это физическая гипербола, ты понимаешь.’
  
  Каллум сердито посмотрел через машину. ‘Нам никогда не следовало скинуться на тот урок творческого письма’.
  
  Макадамс ухмыльнулся ему в ответ. ‘Мое сердце: творческое. Моя душа воспаряет от слов. Божественность: моя’.
  
  Замечательный материал. А теперь, давайте послушаем немного приличной музыки, хорошо? Вот один из номеров, выступающих в Tartantula в эти выходные: Catnip Jane и “Однажды в Данди”.’
  
  Банджо и виолончель заиграли зловещий вальс в странном ритме ударов, когда Макадамс выехал с перекрестка, направляясь налево, а не направо.
  
  Старый глупец.
  
  Каллум вздохнул. ‘Ты идешь не в ту сторону’. Он указал через вздувшуюся серую реку, мимо доков и промышленных объектов, в сторону толстого гранитного отвала Касл-Хилл. "Штаб дивизии находится в том направлении. Нам нужно, чтобы Дагдейл был зарегистрирован и за ним присмотрели’.
  
  ‘М-м-м, он продолжит’. Ухмылка скелета стала шире. ‘Сегодня день водки, помнишь? Мы, мой бесполезный маленький друг, наконец-то добрались до убийства!’
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  Первая капля дождя сверкнула на ветровом стекле, пойманная золотым лучом солнечного света, когда огромный автомобиль Макадамса ’четыре на четыре" проехал мимо последних нескольких домов на окраине Кингсмита. К нему присоединилась вторая капля. Затем третья. Затем их целая куча.
  
  Макадамс включил дворники, заставляя их со стоном скользить по стеклу, размазывая дождь по грязным дугам. Он зажал свой мобильный телефон между плечом и ухом, освобождая руку, чтобы переключить передачу. Ускоряясь вверх по склону. ‘Да … Да, Дагдейл был там … НЕТ … Ни слова лжи, мама: новенький действительно поймал его. Все верно: его анонимная наводка оправдалась.’ Он бросил взгляд через машину на Каллума. ‘Я знаю, я знаю ... Ха! Это то, что я сказал’.
  
  Каллум скрестил руки на груди и откинулся на спинку сиденья. Уставился в окно на уныло-зеленые поля и их тускло-серых овец. Боль в паху больше не была полноценной мигренью яичек, она превратилась в более тупую пульсацию – каждый пульс отбивал ритм со стоном дворников на ветровом стекле. "О, вы оба такие веселые’.
  
  ‘Что мы говорили о том, чтобы ты держала рот на замке?’ Возвращаюсь к телефону. ‘Нет, не ты, мама: констебль здесь бесполезен … Да, да. Точно: настоящее убийство. Как долго это было?’
  
  Вероятно, никогда больше не увижу его бумажник.
  
  Макадамс нажал на газ, обгоняя шипящий Mini. ‘Ты уже в пути? … Ага … Да, я тоже не мог в это поверить. С каких это пор великий Детектив, старший инспектор Понси Пауэл, поручает расследование убийства таким, как мы? … Точно.’
  
  Еще поля. Еще овцы.
  
  Ладно, это был всего лишь потрепанный кусок кожи, подкладка разваливалась, но в нем была сентиментальная ценность.
  
  Кровавые дети.
  
  ‘Неужели он? ... Нет! ... Нет!’ Смех. ‘А ты? … Чертов ад … Да, ему это понравится’.
  
  И кровавый Дагдейл тоже.
  
  Он был виден только в зеркале заднего вида, лежащий там с открытым ртом, с лицом, покрытым коркой крови и трупами. Что ж, если Дагдейл умер в заключении, Каллум никак не мог взять на себя ответственность за это. Если что-то и случилось, то по вине Макадамса.
  
  Принять вину за ошибку Элейн - это одно, но Макадамс? Он мог сразу же свалить.
  
  ‘Ага. Мы примерно ... в пяти минутах езды? Может, меньше? … Все еще не могу в это поверить: настоящее убийство! Сколько времени прошло? … Верно. Ага. ОК. Увидимся там ’. Он нажал кнопку на экране своего телефона, затем сунул его обратно в карман, широкая улыбка расплылась по его костлявому лицу.
  
  ‘Могу ли я спросить, куда мы направляемся?’
  
  ‘Нет’.
  
  Мерзавец.
  
  Макадамс убрал одну руку с руля и указал через ветровое стекло. ‘Мы едем туда, где гниет жизнь. Где умирают отвергнутые мечты человека. Мы идем ... к Кончику’. Пальцы подергиваются с каждым слогом.
  
  Большой белый знак маячил на обочине: оLDCASTLE мUNICIPAL РECYCLING ай ШАсте Рпереработки и FACILITY’. Кто-то нацарапал внизу зеленым граффити "ЯПОБЕДИЛ СЭТИМ УМБЕРНО!".
  
  Сегун сбросил скорость перед поворотом, выезжая с ухоженного асфальта на широкую гравийную дорогу, изрытую выбоинами и обсаженную кустарниками. Их зазубренные темно-зеленые копья гремели под дождем.
  
  Становилось все тяжелее, он соскакивал с изрытой колеями трассы, пока Макадамс вел свою блестящую новую машину между заполненными водой кратерами к кордону из сине-белой ленты "P OLICE".
  
  Он опустил стекло и улыбнулся долговязому дрипу, охранявшему очередь. ‘ Два чизбургера, кока-колу и шоколадный молочный коктейль, пожалуйста.
  
  Вздох и шмыганье носом. Затем офицер Дрип вытерла нос рукавом своей куртки с высоким воротником, отчего вода закапала с полей ее фуражки с козырьком. "Ты честно думаешь, что я впервые слышу это сегодня?’
  
  ‘ Не унывайте, констебль. Небольшой дождик вас не убьет. ’ Он кивнул на оцепление. - Вы нашли наше тело? - Спросил я.
  
  ‘Зависит от обстоятельств. Ты в списке?’ Она достала из недр куртки блокнот и передала его через окно.
  
  Макадамс пролистал три верхних листа, издав низкий свистящий звук. "Здесь много людей. И все из-за одного маленького мертвого тела?’
  
  ‘О, ты был бы удивлен’.
  
  Он напечатал еще два имени на последнем листе синим карандашом, затем вернул планшет. ‘Вот мы и в самом конце. Теперь будь хорошей девочкой и уйди с дороги. Это первые главы: мне нужно увлечь читателей, зарекомендовать себя как главного героя и приступить к раскрытию убийства.’
  
  Констебль Дрип нахмурилась, услышав их имена, затем села в машину. Ее рот сжался, когда она уставилась на окровавленного и потерявшего сознание Дагдейла, лежащего поперек заднего сиденья. "Похоже, у тебя уже есть тело’.
  
  ‘О, этот не мертв, он просто отдыхает. Констебль Макгрегор решил попробовать свои силы в небольшой полицейской жестокости’.
  
  ‘Макгрегор ...?’ Она снова взглянула на список, затем на другой конец машины, скривив верхнюю губу. "Так это ты". - Это ты.
  
  Каллум уставился прямо в ответ. ‘Не надо: я не в настроении’.
  
  Она покачала головой, убрала свой планшет, затем отцепила кусок баррикады из ленты и махнула им, чтобы они проходили.
  
  Макадамс ухмыльнулся Каллуму через машину. ‘Боже мой, констебль. Ты просто не можешь перестать заводить друзей, не так ли?’
  
  Нет.
  
  ‘Предложение надрать задницу все еще в силе, сержант’.
  
  ‘Да, потому что люди уже недостаточно ненавидят тебя’.
  
  "Сегун" кренится и виляет на ухабах, как лодка. Одному Богу известно, насколько велика была помойка, но с широкой ухабистой дороги она тянулась до самого горизонта. Бескрайнее море черного пластика, чайки, кружащие и кричащие в воздухе над головой – зловещие белые пятна на фоне тяжелого серого неба.
  
  И запах …
  
  Даже с поднятыми стеклами машины это было что-то особенное. Прогорклый запах гниющего мяса и овощей смешивался с липко-коричневой вонью использованных подгузников, и все это подкреплялось темным перечным запахом черного пластика, оставленного поджариваться на солнце.
  
  Макадамс протащил машину четыре на четыре позади линии полицейских машин и грязных транзитных фургонов. Должно было быть, сколько, восемь машин? Двенадцать, если считать те, без опознавательных знаков. Около трех четвертей дневной смены, все здесь играют на кону.
  
  Саркастичный недоделанный мерзавец, изливающий стихи, был прав: слишком много людей для одного мертвого тела.
  
  Макадамс нажал на ручной тормоз. ‘Хорошо, констебль, приведите себя в порядок для разнообразия и принесите нам пару костюмов смурфиков, очень больших. Нам с Эйнсли нужно немного поболтать.’
  
  Поболтать?
  
  - Он без сознания, сержант. Ему нужен врач. Я говорил вам, что он...
  
  ‘Не будь глупой’. Макадамс повернулся на своем сиденье, глядя куда-то назад. ‘Брось это, Эйнсли, ты никого не обманешь’.
  
  Дагдейл не двигался.
  
  ‘Не заставляй меня возвращаться туда, потому что, если мне придется...’
  
  Один из глаз Дагдейла приоткрылся. ‘Я умираю. У меня кровоизлияние в мозг или что-то в этом роде’.
  
  "У тебя должен быть мозг, чтобы было кровоизлияние в мозг, Эйнсли. То, что у тебя есть, - это комок твердой гадости, завернутый в уродство. А теперь констебль Найв отвалит, как хороший маленький мальчик, а ты все расскажешь мне о том, что задумал Большой Джонни Симпсон теперь, когда он вышел на свободу.’ Макадамс пренебрежительно махнул рукой в сторону Каллума. ‘Продолжайте, констебль. Два костюма смурфиков в двойном размере. Я не буду спрашивать снова’.
  
  Один удар в лицо. Всего один. Прямо в середину его самодовольного морщинистого лица …
  
  В чем был смысл?
  
  Это ничего бы не изменило.
  
  Поэтому Каллум стиснул зубы и шагнул в вонючую грязь. Закрыл дверцу машины. Отсчитал свое собственное пробормотанное хайку. ‘Прочь, вари свою голову. Ты, покровительственный придурок. Я надеюсь, у тебя будут геморрои.’
  
  Здесь, снаружи, от запаха слезились глаза. Как будто засовываешь голову в дохлого барсука.
  
  Он поднял воротник и поспешил по скользкой грязи к ближайшему фургону Transit, укрывшись с подветренной стороны от его открытых задних дверей. Отсюда Олдкасл лежал, раскинувшись под тяжелым серым покровом облаков, как раковая опухоль под кожей. С другой стороны долины вырисовывался огромный выступ Касл-Рока, обвитый древними мощеными улицами Касл-Хилл; из его тени выглядывали темные заросли Кэмберн-Вудс; слева от Логансферри возвышались склады, торговые центры и большой стеклянный викторианский железнодорожный вокзал. Шпили и минареты торчали между шиферными крышами на другой стороне реки, как будто какой-то огромный зверь был пойман в ловушку под поверхностью, пытаясь вырваться наружу. А по этой стороне: грязный лабиринт муниципальных домов, многоэтажек и заброшенных террас Кингсмита; остальная часть города, скрытая линией деревьев на краю оконечности.
  
  Неплохой вид для прогорклой массы черных пластиковых пакетов и разлагающейся грязи.
  
  Он полез в "Транзит" и достал два больших синих комбинезона "Тайвек", два комплекта пластиковых ботинок, пару масок для лица и соответствующие защитные очки. То, что носил каждый хорошо одетый полицейский с места преступления в это и любое другое время года.
  
  Одна из них появилась с другой стороны фургона, капюшон ее спортивного костюма откинут назад, открывая взмокшую от пота копну темно-каштановых волос. Ее тонкое, бледное овальное лицо блестело от пота. Она сделала глоток из термоса с леопардовым принтом, слова прозвучали в аромате кофе со слабым привкусом абердинского. "О, это ты’.
  
  ‘Не начинай, Сесилия, ладно? Я достаточно наслушался этого от Макадамса, не нужно, чтобы вмешивался Отдел экспертизы места происшествия’. Он сунул костюмы под мышку. ‘Мы здесь из-за тела’.
  
  Она скривила верхнюю губу. ‘ Который? Начали копать в девять утра, и мы уже нашли четыре штуки. Семь, если считать их.’ Она неопределенно кивнула в сторону красной пластиковой холодильной коробки и взяла себе комок бумажных полотенец. ‘Три левые ступни, отрезанные чуть выше лодыжки’.
  
  ‘Ну ... может быть, их владельцы не мертвы? Может быть, они где-то хромают, гадая, куда подевался их второй ботинок?’
  
  ‘Ух. Я тут таю’. Сесилия вытерла бумажными полотенцами влажное лицо, снова сделав его матовым. ‘Держу пари, в подразделении G такой проблемы нет. Держу пари, если покопаться в чаевых в Глазго, то все, что найдется, - мусор. В Олдкасле невозможно открыть мусорный пакет, не обнаружив там окровавленный труп. Вздох. "Ты хоть представляешь, сколько работы приходится обрабатывать места преступлений для семи различных расследований убийств одновременно?’ Она загибала их на пальцах. ‘Один удар ножом, один выстрел из дробовика в лицо, один Черт знает что, и я почти уверен, что тело, которое мы нашли возле центра утилизации, принадлежит Карен Тернер. Ты знаешь: управлял тем борделем на Шепард-лейн? Избит до смерти.’
  
  По крайней мере, это объясняло, почему большая часть подразделения Олдкасл присутствовала, пробираясь через свалку.
  
  ‘Вау’. Каллум нахмурился, глядя на акры и акры черных пластиковых пакетов. Предположим, что не было такого удивительного в том, что tip промышлял с трупами – если вам нужно было избавиться от тела, где лучше, чем здесь? Очевидно, криминальный элемент города не одобрял мусорство. ‘Может быть, нам следует установить мусорный ящик у главных ворот, чтобы люди могли ответственно выбрасывать свои мертвые тела?’
  
  Она надула щеки. ‘Нам никогда не следовало начинать копать здесь. Просто напрашиваешься на неприятности’.
  
  ‘Ну, тогда давай: который из них наш?’
  
  ‘Тело номер три: Бог-знает-что. Туда.’ Она указала своим термосом на среднее расстояние, направо, где горстка фигур в синих костюмах боролась с белой пластиковой палаткой. - А Каллум? - спросил я.
  
  Он снова повернулся к ней. ‘ Что?’
  
  ‘Я знаю, это был не ты’.
  
  Чего не было ...?
  
  Она закатила глаза. ‘Нет смысла стоять там с мрачным видом. Не ты испортил то место преступления, это сделала Элейн.’
  
  Ох.
  
  Жар разлился по его щекам. ‘Нет, она этого не делала’.
  
  ‘Да, она это сделала. Элейн работала на меня, так что я знаю, что это был не ты. Еще один удар, и они бы ее уволили’.
  
  Он сунул один из костюмов Tyvek под мышку. ‘Я понятия не имею, о чем ты говоришь’.
  
  Сесилия покачала головой, отчего тонкая струйка пота потекла за эластичный вырез ее костюма. ‘Ты безмозглый ублюдок, Каллум Макгрегор’.
  
  Верно.
  
  ‘Пока, Сесилия’. Он повернулся и зашагал обратно к сегуну.
  
  Макадамс все еще был в машине, прижимая мобильный телефон к уху, поэтому Каллум с трудом натянул один из костюмов SOC Smurf – застегнул его до подбородка, надвинул капюшон. Стоял там в мерзкой грязи, дождь барабанил по его грязным плечам и голове.
  
  Давай, долговязый мерзавец. Положи трубку.
  
  К ним по трассе неуклюже приближался потрепанный зеленый Fiat Panda, оставляя за собой облако сине-серого дыма. Вмятины на капоте, вмятины со стороны пассажира, длинная царапина вдоль водительской двери и переднего крыла. Клейкая лента, удерживающая боковое зеркало.
  
  Отлично, потому что иметь дело с чертовым сержантом Макадамсом было недостаточно плохо.
  
  ’Панда" с шипением остановилась позади безупречного трактора Макадамса Castleview, и его водитель выглянул через запотевшее ветровое стекло, когда дворники издали сердитый ослиный звук по стеклу.
  
  Мать.
  
  Она посмотрела прямо на него, и улыбка погасла на ее лице.
  
  О радость.
  
  Он кивнул ей. Как будто это могло что-то изменить.
  
  Мать с трудом выбралась под дождь.
  
  Рукава ее черного флисового платья были закатаны до локтей, обнажая два больших бледных предплечья – татуировки выделялись на рыхлой плоти, как выцветшая газетная бумага. Дельфин. Две ласточки держат маленький баннер с надписью "ЯВСЕГДА буду’. Чертополох и роза, обернутые вокруг кинжала. То, что выглядело как дань уважения "Бэй Сити Роллерс" – сплошь кефаль и шотландские шарфы. Она огляделась, отчего копна ее тугих рыжих кудрей взметнулась. Принюхалась. ‘ Где Энди? Очевидно, дождь ее совершенно не беспокоил.
  
  ‘Сержант Макадамс в машине, делает несколько звонков’.
  
  Ее глаза сузились. - Ты его расстраивал? - Спросила я.
  
  "Расстраивающий его? Он не был тем, кого Дагдейл пытался кастрировать! Да ладно, мама, как получилось, что каждый—’
  
  ‘Ах да, Энди сказал, что у тебя была стычка с Когтем’. Слабая улыбка. ‘И сколько раз я должна тебе повторять: ты не заслужила права называть меня “Мамой”. Что касается тебя, то это босс, шеф или детектив-инспектор. Мы кристальные?’
  
  “Это была не ”стычка", Дагдейл сопротивлялся аресту. Яростно. И для протокола, ’ Каллум указал на заднее сиденье "Сегуна", где теперь сидел Дагдейл, - я сказал, что мы должны отвезти его в больницу, но сержант Макадамс отказался.’
  
  Крошечная улыбка стала шире. ‘Никому не нравятся клипы, констебль’.
  
  Раздался лязг, и Макадамс вышел из машины. ‘Мама...’ Хмурый взгляд. ‘Макгрегор, почему ты носишь этот спортивный костюм?’
  
  Каллум посмотрел вниз на свое синее тело тайвека. ‘Ты сказал мне достать двух смурфиков—’
  
  "Один для меня и один для матери, идиот. Какого черта мы должны хотеть, чтобы ты портил наше место преступления?’
  
  Он сжал кулаки. Шагнул вперед. ‘ Ты думаешь, я не...
  
  ‘Ладно, хватит’. Мать подняла руку. ‘Энди, мы собираемся дать маленькому мальчику поблажку из-за Когтя. Он может пойти с нами’. Рука снова опустилась, пока не указала на Каллума. ‘Не заставляй меня сожалеть об этом’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Теперь иди найди кого-нибудь, кто присмотрит за Эйнсли здесь", - она кивнула на Дагдейла на заднем сиденье, - "и принеси мне костюм Смурфика. У нас есть труп, на который можно поглазеть.’
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  Мокрые мешки для мусора шевелились у него под ногами, хлопая и потрескивая, хрустя и скользя под дождем. Трудно не представить, как поверхность разверзается и поглощает их целиком. Затягивающая их все дальше и дальше вниз, чтобы они утонули в ее вонючих глубинах.
  
  Боже, это было весело.
  
  Мать и Макадамс боролись рядом с ним, цепляясь друг за друга, чтобы удержаться на ногах в море мусорных пакетов. Они, должно быть, представляли собой настоящее зрелище: все трое, одетые в одинаковые синие костюмы, которые шли им примерно так же, как доза дизентерии, пробирались через мусор к палатке SOC.
  
  Он стоял, грязно-белый оттенок, торчащий из океана мусорных пакетов, как айсберг. Или какой-то огромный грязный зуб.
  
  Мать шмыгнула носом под маской. ‘Что мы знаем о нашей жертве?’
  
  ‘Ничего’. Макадамс пробирался мимо какой-то скользкой массы. Старший инспектор Пауэл был еще более непроницаемым, чем обычно. Вероятно, у него вырвало нос, потому что ему пришлось передать его нам.’
  
  ‘Бедняжка. И все же, пока это убийство и мы его расследуем, я счастлив’.
  
  Макадамс отпустил одну руку и прижал ее к груди, начиная говорить дрожащим, но не неприятным баритоном:
  
  ‘Людей расчленяли топорами и бензопилами,
  
  Кого-то задушили проволокой или какой-то веревкой,
  
  Удар ножом, избиение, новая жертва пыток,
  
  Это несколько моих любимых вещей ...’
  
  "О, очень хорошо. Мне это нравится’. Она с трудом преодолела пару шагов. ‘Думала, ты сегодня на хайку’.
  
  ‘Решил немного расшириться’.
  
  Желто-черная лента окружала палатку SOC, слова "CRIME SCENE - DO NОТ ENTER’ колыхались и кружились на ветру. Каждый порыв ветра заставлял пластиковую ленту скрипеть. Вода стекала по стенам палатки, капала с провисшей крыши.
  
  Мать махнула Каллуму, и он поднял оцепление, чтобы она могла нырнуть под него и проскользнуть внутрь. Макадамс остановился прямо рядом с ним, его низкий голос был едва слышен через маску. ‘За те три недели, что ты здесь, ты не делал ничего, кроме стонов, нытья и разочарований. Но если ты скомпрометируешь мое место преступления, я заставлю тебя пожалеть, что Дагдейл все еще не зажал твои яйца в кулаке. Понимаешь?’
  
  Каллум просто смотрел в ответ.
  
  ‘Хорошо’. Он повернулся и протиснулся в палатку.
  
  Сосчитай до десяти.
  
  Не позволяй ему добраться до тебя.
  
  Глубокий вдох.
  
  Каллум расправил плечи и последовал за Макадамсом внутрь.
  
  Дождь барабанил по крыше палатки. Ветер стонал сквозь щели в пластике, заставляя стены содрогаться. Технически, здесь можно было бы припарковать пару патрульных машин, и все еще оставалось бы место для полицейского мотоцикла, но вместо этого здесь был установлен небольшой дизельный генератор и четыре рабочих фонаря на шестифутовых подставках.
  
  Зловоние было чем-то особенным – настолько густым, что его почти можно было жевать, оно задерживалось стенами и крышей палатки, усиливалось теплом разложения и приправлялось выхлопными газами дизельного топлива.
  
  Четыре фигуры в полном комплекте смурфиков стояли на коленях вокруг ямы, вырытой в мусоре, прямо посреди палатки.
  
  Мать присоединилась к ним и захлопала в ладоши, повышая голос, чтобы перекричать шум дождя и генератора. ‘Тогда давай, что у тебя есть для меня?’
  
  Одна из фигур со стоном выпрямилась, обе руки прижаты к пояснице. ‘Мамочка’.
  
  Она поджала губы. ‘Я не возражаю против небольшой неформальности, молодой человек, но это заходит слишком далеко’.
  
  ‘ Не ты. ’ Он стянул маску, демонстрируя круглое потное лицо с крошечными поджатыми губами. Как будто кто-то накачал херувима стероидами и пирогами. ‘В дыре: это мумия. Твое настоящее проклятие фараонов, из-под-кожистой-мглы-времени, мумия’.
  
  ‘Правда?’ Мама медленно подобралась к самому краю и заглянула вниз.
  
  ‘Или это может быть папа. Трудно сказать, не разгибая конечностей, и у меня такое чувство, что они отломятся, если мы это сделаем. Чайный пакетик обычно хмуро смотрит на наши расчленяемые трупы до того, как у него появляется шанс вскрыть их.’ Он достал лоскут ткани и промокнул свое лоснящееся лицо. ‘Боже. Здесь как в сауне.’
  
  Макадамс встал рядом с матерью. ‘Ах...’
  
  Каллум обошел яму с противоположной стороны, мешки для мусора шевелились под его ногами в синих ботинках, и перегнулся через край.
  
  Команда SOC укрепила стенки своего котлована листами гофрированного железа, которые удерживали массу мусора, но ничего не сделали, чтобы остановить серо-коричневую жидкость, просачивающуюся под ним.
  
  Их тела лежали на боку на дне ямы, примерно в восьми футах вниз, где жидкость была самой глубокой. Локти плотно прижаты к ребрам, руки прижаты к груди, колени плотно прижаты к ним, ступни прижаты к телу. Его шея была сильно наклонена вперед, так что лицо было полностью скрыто руками и коленями. Пока что он был таким убийственным, но его выдавала кожа. Вместо того, чтобы быть весь покрытым плесенью и разваливаться, он был мятым и кожистым. Потемнел до цвета грязного красного дерева. Единственное видимое ухо сморщилось так, что стало напоминать сушеный абрикос, прилипший сбоку к его лысой голове.
  
  Каллум поднял брови. ‘Вот это зрелище, которое видишь не каждый день’.
  
  Кулаки матери сжались по бокам. "Этот гнилой, двуличный, лживый ублюдок!’
  
  Огромный потный херувим в костюме SOC вытер свой блестящий лоб. ‘По предположению, ему должно быть около, сколько ... тысячи лет?’
  
  ‘Я должен был догадаться! Думал, что они наконец-то устроили мне настоящее убийство, но нет. Это было слишком, не так ли?’ Она повернулась и вышла из палатки.
  
  Макадамс не последовал за ней, вместо этого просто крикнул через плечо. ‘Куда ты идешь?’
  
  Ее голос затих вдали. ‘ Чтобы сказать старшему инспектору Пауэлу, куда именно он может засунуть свою тысячелетнюю мумию!’
  
  Единственными звуками в палатке были стук дождя и рычание генератора.
  
  ‘Хммм...’ Макадамс присел на корточки, положив одну руку на мусорный пакет рядом с собой. ‘Тело голое. Интересно, что случилось со всеми бинтами’. Он взглянул на Херувима. ‘Это мумия, она должна быть полностью завернута’.
  
  ‘Не смотри на меня’.
  
  Каллум опустился на корточки, держась за гофрированный лист. Он ни за что не хотел рисковать восьмифутовым падением в детский бассейн с протухшей мусорной водой. ‘У них есть точно такая же мумия в музее Элджина. Выставлена обнаженной в большом стеклянном сосуде. Какой-то викторианский парень привез это из Перу: предположим, он развернул это, чтобы зрители могли хорошенько рассмотреть реальное мертвое тело ’. Легкая улыбка скользнула по его маске. ‘Мы ходили туда, когда я был маленьким мальчиком. Мы с Аластером бы...’ Да. Хорошо. Чем меньше об этом будет сказано, тем лучше.
  
  Макадамс хмыкнул, затем встал. Повернулся лицом к потному херувиму. ‘Не думаю, что у нас есть хоть малейшая зацепка, кто бросил это сюда, не так ли?’
  
  Один из других смурфиков поднял глаза от содержимого разорванного мешка для мусора. ‘Не-а. В старые добрые времена здесь повсюду были бы конверты, письма и газеты – даты и адреса в каждой сумке. А теперь? Он покачал головой. ‘Переработка: проклятие нашей жизни’.
  
  Макадамс вытер руки. ‘Как только доктор Твининг увидит останки, упакуйте их в мешки, пометьте и отвезите в морг. И если он огорчит тебя тем, что это пустая трата его драгоценного времени, скажи ему жестко. Не понимаю, почему мы должны быть единственными.’ Щелчок пальцев, поднятых высоко над головой, как будто Макадамс подзывал официанта в комедийном сериале. ‘Констебль Макгрегор: мы уходим. Оказывается, это скорее короткий рассказ, чем полноценный роман.’
  
  Каллум остался там, где был, нюхая воздух. ‘Ты чувствуешь этот запах?’
  
  “Я сказал: "Мы уходим”.’
  
  ‘Нет, под всем этим гниющим мусорным запахом есть что-то еще. Древесный дым? Как будто был пожар?’
  
  ‘Не смотри на меня’. Херувим покачал головой. ‘Пятнадцать минут здесь, и ты ослепнешь. Ничего не чувствуешь’.
  
  Голос Макадамса прогремел снаружи палатки: ‘КОНСТЕБЛЬ МАКГРЕГОР! КАБЛУК!"
  
  Херувим пожал плечами. ‘Голос его хозяина’.
  
  Не думаю, что это имело значение в любом случае. Что это был за дополнительный запах поверх всех остальных?
  
  Каллум встал, вытер перчатки о ноги и выскользнул обратно под дождь.
  
  На полпути назад по скользким мусорным пакетам его телефон включил мелодию звонка по умолчанию. Чертов ад. Он снял правую перчатку и засунул голую руку в свой спортивный костюм. Вытащил телефон. Продолжала идти. ‘Алло?’
  
  ‘А, здравствуйте. Я разговариваю с детективом-констеблем Каллумом Макгрегором?’
  
  Он проверил номер. Нет, понятия не имею, кто это был. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Это Алекс из "Профессиональных стандартов", мы бы хотели, чтобы ты заглянул на минутку поболтать’.
  
  О Боже.
  
  ‘Как тебе завтрашнее утро? Я знаю, нам потребовалось некоторое время, чтобы собраться с мыслями, но лучше поздно, чем никогда, да?’
  
  Нет.
  
  ‘ Завтра утром?’
  
  ‘Отлично. Скажем так … О, это счастье: я могу подогнать тебя к семи. Первым делом утром, тогда ты сможешь продолжить свой день, не беспокоясь об этом ’.
  
  С таким же успехом можно было бы покончить с этим – все равно что сорвать лейкопластырь, вырвав вместе с ним все волосы. ‘Верно. ДА. Завтра в семь утра.’
  
  В конце концов, что было худшим, что могло случиться?
  
  Они могли бы уволить его. Привлечь к ответственности. И отправить его в тюрьму.
  
  ‘Хорошо, хорошо. Тогда увидимся". Алекс из отдела профессиональных стандартов повесил трубку.
  
  Это было бы прекрасно. Это было бы.
  
  Каллум убрал свой телефон. ‘Да, ты просто продолжаешь говорить себе это’.
  
  Он с хрустом проложил себе путь через мешки для мусора к блестящему новому Mitsubishi Shogun Макадамса. Долговязая мерзавка облокотилась на крышу маминого потрепанного Fiat Panda, одной рукой лениво описывая круги в воздухе, пока она снимала с себя наряд Смурфика. Вероятно, работает над новыми способами сделать жизнь Каллума еще хуже. Как будто это и так было недостаточно плохо.
  
  Профессиональные стандарты.
  
  Боже …
  
  Он рывком открыл пассажирскую дверь и бросил свои синие нитриловые перчатки в пространство для ног. Сорвал с себя спортивный костюм и завернул его.
  
  У них ничего на него не было.
  
  Они не могли – он ничего не сделал.
  
  Да, но когда это кого-нибудь останавливало?
  
  Он хмуро посмотрел на свой мятый костюм. Какой был смысл везти его обратно в участок и выбрасывать в мусорное ведро, он все равно оказался бы здесь. Каллум отшвырнул его. Он закружился, разворачиваясь в воздухе, как сброшенная шкура, прежде чем упасть на грязную землю.
  
  И когда он повернулся обратно к машине, там был Дагдейл, ухмыляющийся ему с заднего сиденья.
  
  ‘О... отвали’.
  
  Муниципальные чаевые уменьшились в зеркале заднего вида. Макадамс переместился за руль, достал из кармана пачку жвачки и с хрустом проглотил маленький белый прямоугольник. "Верно, ты знаешь, что будет дальше, не так ли?’
  
  Сидевший позади него Дагдейл хмуро смотрел в окно. ‘Мне нужен адвокат’.
  
  ‘Я говорю не с тобой, Эйнсли, я говорю с нашим особенным маленьким другом, здешним констеблем места преступления’.
  
  Каллум скрестил руки на груди. ‘Если это еще хайку, я подаю заявку на перевод’.
  
  ‘Не позволяй мне останавливать тебя. Сначала обзвони все музеи. Узнай, чья мумия пропала’.
  
  Он уставился в другой конец машины. - О, ты, должно быть, шутишь...
  
  ‘Один из них потерял мумию. Держу пари, если ты будешь очень усердно копать в течение следующих двух или трех месяцев, ты узнаешь, кто именно’. Он улыбнулся. ‘Если, конечно, ты не слишком занят уходом в отставку? Не хотел бы этому мешать’.
  
  ‘О, ради … Почему Уотт не может этого сделать?’
  
  - Потому что, дорогой бесполезный констебль, - Макадамс расплылся в улыбке, - Вы мне не нравитесь даже больше, чем он. Улыбка стала шире. ‘Это пойдет тебе на пользу: формирование характера’.
  
  Каллум повернулся лицом к пассажирскому окну. ‘Я бы хотел создать твоего персонажа с помощью долбаного молотка-гвоздодера’.
  
  ‘ Вы что-то сказали, констебль?
  
  “Я сказал: "Да, сержант”.’
  
  ‘Хороший мальчик’.
  
  И гвоздезабивной пистолет.
  
  У Дагдейла был все тот же хмурый вид, но он сменил одежду на белый спортивный костюм, из-под мужественных серых шлепанцев торчали босые пальцы. И он смыл засохшую кровь со своего лица. Это будет бонусом, когда наконец появится его дежурный адвокат.
  
  Каллум стоял на бетонной площадке и махал ему на прощание, когда офицер полиции охраны уводил его прочь, ведя Дагдейла по коридору в камеру с надписью ‘М6’ на толстой синей двери.
  
  Тюремный блок зазвенел от звука, который кто-то выкрикивал, что звучало как отрывки из Библии. Все ‘ты’, и ‘ты’, и это.
  
  Стены из необработанных кирпичных блоков, выкрашенных в цвет усталой магнолии, с синей линией по всему периметру, пересекающей ярко-красную полосу паники. В этом блоке дюжина камер, большинство из них заняты, судя по доскам формата А4, установленным рядом с каждой закрытой дверью. Три нападения, два непристойных обнажения, кража из закрытого помещения, магазинная воровка, одно нарушение условий освобождения под залог, покушение на убийство и Дагдейл.
  
  ‘ИСТИННО, ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ИБО ВЫ УБОИТЕСЬ МОЕГО ГНЕВА!’
  
  Полицейский вышел обратно в коридор и с лязгом захлопнул камеру. Напечатано: "СУЩЕСТВУЕТАРЕСТ, ОШИБКА, ОБИЖЕННЫЙОББЕРИ" на доске хранения, каждое слово меньше предыдущего, поскольку у нее заканчивалось нацарапанным "& CONSPIRACY 2 PTCOJ’.
  
  ‘И ВЫ БУДЕТЕ СИЛЬНО БОЯТЬСЯ ВО ВРЕМЯ ТЬМЫ! ИБО ВОТ, ЭТО СЛОВО ГОСПОДНЕ, КОТОРОЕ ПРИХОДИТ К ВАМ!’
  
  ‘О, заткнись, ты, фруктовый пирог’. Полицейский инспектор засунула свой маркер обратно в верхний карман и оглядела Каллума с ног до головы. ‘Мы можем что-нибудь для вас сделать, констебль?’
  
  ‘ДА, ИБО ОН ЕСТЬ ТЬМА, И ОН ЕСТЬ СВЕТ!’
  
  ‘Ты можешь крикнуть мне, когда приедет его адвокат?’
  
  ‘И ВСЕ ПОЗНАЮТ ЕГО ГНЕВ! ЭТО КОНЕЦ ДНЕЙ, И—’
  
  Она закрыла смотровой люк на M3. Фыркнула. Затем: ‘Брось, Фил, я думала, у нас было соглашение’.
  
  С другой стороны двери донеслось приглушенное "Извините".
  
  ‘Я тоже так думаю, беспокоя всех наших гостей. Бедный Кен пытается уснуть’. Она снова закрыла люк. Повернулась к Каллуму. ‘Они подобрали его на Чемберстрит, в одной руке плакат “Конец близок”, в другой - его “первородный грех”".
  
  Прелестный. ‘ Итак, адвокат Дагдейла ...?
  
  Она покачала головой. ‘Теперь Кеннет, с другой стороны, попытался размозжить голову своей матери фарфоровой собачкой с каминной полки. По-моему, это был спаниель. Она не позволила бы ему пойти в кино. Ему сорок шесть.’
  
  ‘Да, но Дагдейл ...?’ Брови: подняты, обаятельная улыбка: включена.
  
  ‘Я не могу’. Вздох. ‘О, не смотри на меня так, это приказ. “Констеблю Макгрегору не должен предоставляться доступ к службам или их представителям без присутствия вышестоящего офицера”.’
  
  "Ты издеваешься надо мной!’
  
  ‘Все контакты должны осуществляться через сержанта Макадамса или инспектора Малкольмсона’.
  
  ‘Я не могу ни с кем разговаривать, если Макадамс или мама не держат меня за руку?’
  
  ‘Я тут ни при чем, это...’ Она отвернулась. ‘Если бы ты был на их месте, ты бы захотел рискнуть?’
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  ‘Да, я понимаю это, но я все равно спрашиваю: была ли у вас сейчас или когда-либо была человеческая мумия в вашем музее?’
  
  Запах куриной лапши с карри в горшочке разнесся по офису, борясь с привкусом сырных ножек и вчерашнего чеснока.
  
  Отсюда, с третьего этажа штаба дивизии, вид должен был быть намного лучше, чем был: обратная сторона рекламного щита, испещренная голубиным пометом. На ржавых опорах виднелась дюжина маленьких серых тел с перьями, которые расхаживали с важным видом и добавляли пятен.
  
  ‘Мумия? Что, как египетская?" Голос молодого человека на другом конце провода звучал примерно так же ярко, как сломанная лампочка. "Нет. Нет. Так не думай". Думай, думай, думай. "Можетбыть?"
  
  Каллум отвернулся от окна, одной рукой массируя виски, другой сжимая телефон так крепко, что пластик заскрипел. Изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал разумно и ровно. ‘Ты можешь проверить для меня? Это важно’.
  
  Комната была разделена на шесть частей, каждая из которых была отгорожена перегородкой высотой по грудь - их грязная синяя ткань была испачкана пролитым кофе и испещрена докладными записками от старшего начальства и карикатурами, вырезанными из "Касл Ньюс энд пост". Шесть кабинок на шесть столов, два из которых были завалены пыльными картонными коробками и колеблющимися стопками картонных папок.
  
  Почти каждая горизонтальная поверхность была покрыта тонким серым налетом пыли.
  
  Макушка Дот была едва видна над краем ее кабинки, светло-каштановые волосы были убраны в странную прическу, напоминающую улей. Чавкающие звуки ознаменовали гибель еще одного лиофилизированного продукта из сои и лапши.
  
  В углу позади нее находилась крошечная кухонная зона с чайником, микроволновой печью и небольшим холодильником, который булькал и жужжал. Добавьте сюда провисшую плитку на потолке, потертые стены цвета магнолии, заваленные нацарапанными досками, ковер такого вида, который выглядел так, словно его выудили из мусорного ведра, и у вас было идеальное место, чтобы бросить полицейских, пока они ждут конца своей карьеры.
  
  Или были слишком упрямы, чтобы понять, что в их карьере это уже произошло.
  
  ‘Пфффффф … Предположим. Я посмотрю, что я могу сделать. Подожди, должен перевести тебя в режим ожидания’. Щелчок, и из динамика полилась музыкальная версия "American Idiot" в стиле лифта.
  
  Каллум напечатал слово ‘член’ маленькими шариковыми буквами рядом с названием музея. Оно пополнило длинный-предлинный список.
  
  Дот откатила свой стул назад, чтобы иметь возможность оглядеть свою кабинку. ‘Каллум, ты у телефона?’ Ее алая помада размазалась, а на округлой щеке блестело пятнышко подливки. По какой-то причине она решила, что это хорошая идея - нарядиться во что-то похожее на черную поварскую куртку, только с блестящими серебряными пуговицами и серебристой окантовкой.
  
  Он поднял трубку. ‘На удержании’.
  
  ‘Тебе не хочется приготовить шоколадный бисквит, не так ли? Только в автомате на пятом этаже есть фигурки Вурли’.
  
  "Не могу: я на удержании’. Он снова помахал телефоном, чтобы подчеркнуть суть.
  
  ‘Я бы поехал сам, но я избегаю детектива-суперинтенданта Несс. Она узнала, что я поцарапал ее новый Nissan Micra с Китом. Пожалуйста?’
  
  Его плечо опустилось. ‘ Дот...
  
  ‘Миленький, пожалуйста? К доктору в три, нужно поддерживать мой моральный дух’.
  
  Голос прорычал из противоположного угла: ‘Ради Бога!’ Уотт стоял, сердито глядя на них поверх стены своей кабинки. Он откинул свои темные вьющиеся волосы с высокого лба, закрепив их там с помощью средства, которого хватило бы, чтобы прилепить бегемота к стене. Запавшие глаза. Прищуренные зубы. Печальное оправдание бороды, которая выглядела так, как будто он сам сделал ее из рыжих лобковых волос. "Может, вы двое заткнетесь?" Некоторые из нас пытаются работать.’
  
  Дот сузила на него глаза. "О, простите, детектив констебль Уотт, мы мешаем вам дуться?’
  
  Он выпятил подбородок и его тонкий покров. - Я не дуюсь, сержант. Я готовлюсь к даче показаний, хорошо? А теперь, может быть, вы оба заткнетесь и дадите мне закончить с этим?’
  
  ‘Все, что я хотел, это кудрявый локон’.
  
  ‘Прекрасно! Прекрасно. Знаешь что? Вот...’ Он порылся в кармане и швырнул пятерку в направлении Каллума. Он трепыхался и кувыркался в воздухе, падая на грязный ковер в шести футах длиной. ‘Иди. Принеси ей немного размокшего шоколада. Только сделай это тихо’.
  
  Каллум снова поднял трубку. ‘Эта штука невидимая? Я на удержании!’
  
  "Да, алло?" Шотландский идиот на другом конце провода оборвал фразу "Американский идиот’ намертво. "Алло? … Ты все еще там?"
  
  Наконец-то. ‘Привет. Да’.
  
  ‘Да, я поговорил с Дэйви: он не может вспомнить мумию, но он здесь всего на год дольше меня. Мардж была здесь на "осликах", но у нее каникулы до двенадцатого. Уехала в Норвич на фестиваль БДСМ. Ты хочешь, чтобы я дал ей твои контактные данные, чтобы она могла написать тебе по электронной почте, когда вернется?’
  
  Каллум наклонился вперед, пока его лоб не уперся в клавиатуру. Не ругайся. Не ругайся. ‘Это было бы здорово. Спасибо’.
  
  "Да, хорошо". И линия оборвалась.
  
  Он повесил трубку.
  
  Кафедра дот пищал на всю комнату. Писк. Писк. Писк. Пока она была рядом с ним. Когда он поднял глаза, она улыбнулась. - Ну ... шоколад?’ Она возилась с подлокотниками инвалидного кресла, поворачивая его влево и вправо. Вся такая застенчивая и с трепещущими ресницами. Левая штанина ее джинсов была зашита и обрезана чуть ниже того места, где должно было быть колено.
  
  Полагаю, небольшая помощь в приобретении шоколада была не такой уж большой просьбой.
  
  Он на мгновение закрыл глаза. Затем кивнул. ‘Да. В любом случае, перерыв не помешал бы’. Он отодвинулся от своего стола. ‘Кудрявый Вурли, сейчас поднимусь’.
  
  Она кивнула на список, лежащий рядом с его телефоном. ‘Не повезло?’
  
  ‘Ты хоть представляешь, сколько музеев в Шотландии?’ Он встал, наклонился и подобрал с пола брошенную Уоттом пятерку. ‘Тогда есть все университеты и частные школы с материалами по естественной истории в витринах. Не говоря уже о частных коллекциях’.
  
  ‘Тебе нужна помощь?’
  
  Он моргнул. Повернулся к ней.
  
  По крайней мере, один человек в команде не относился к нему как к чему-то, во что они вмешались. ‘Спасибо, Дот’.
  
  ‘Не переживай из-за этого. Я помогаю только для того, чтобы ты была моей шоколадной обезьянкой’. Она пошевелила пальцами над головой, хихикая: ‘Лети свободно, моя красотка!’
  
  В углу Уотт издал слабый разочарованный крик.
  
  Каллум тяжело поднялся по лестнице. Два года прошло с тех пор, как они перестали нормально питаться в столовой. Два года, а на лестнице все еще пахло вареной капустой.
  
  Его телефон зазвонил, когда он достиг площадки четвертого этажа. Чертов ад.
  
  Он вытащил его. ‘Что?’
  
  Наступила пауза. Затем высокий мужской голос пропищал ему в ухо. ‘Мистер Макгрегор? Я звоню из отдела предотвращения мошенничества Королевского Каледонского строительного общества. Мне нужно задать вам несколько секретных вопросов. ХОРОШО?’
  
  Каллум сердито уставился в стену. ‘Нет, это не нормально’.
  
  ‘Прости, я позвонила в неподходящее время?’
  
  ‘Кто-то только что украл мой бумажник, и я понятия не имею, кто вы такой. Я не сообщаю вам данные моей службы безопасности. Вы хотите помочь? Ты докажешь, кто ты такой, ответив на мои контрольные вопросы.’
  
  ‘Я … Я не думаю, что нам позволено это делать’.
  
  ‘Жесткий. Какие третья, пятая и первая буквы в девичьей фамилии моей матери?’
  
  ‘Ошибка … Послушай: тогда почему бы тебе не позвонить нам? Так ты поймешь, что это не мошенничество. Ты найдешь номер на обратной стороне своих карточек’.
  
  "На обратной стороне моих украденных карточек? Карточек, которых у меня нет?’
  
  ‘Ах … Точно". То, что звучало как спор, эхом донеслось с нижних этажей, за чем последовал хлопок закрывающейся двери. "Ну, может быть, ты мог бы заскочить на ветку, и они смогут тебе помочь?" Была ли это нотка надежды и отчаяния в конце? Пожалуйста, уходи и стань чьей-нибудь проблемой.
  
  ‘Да. Почему бы и нет". Он повесил трубку и стукнулся головой о стену. Вдохнул запах капусты. Затем открыл глаза и выругался. Отсутствие кошелька означало отсутствие карточек. И маленькие подонки умчались с его последними пятнадцатью фунтами, оставив его с … Он порылся в кармане и достал два фунта пятьдесят шесть мелочью, пуговицу и мятный империал, который весь покрылся пушком из кармана. Так что Элейн могла бы заказать банку маринованных огурцов по-польски или банку Нутеллы, но не и то, и другое. И забудьте о луковых рулетиках.
  
  Потому что он не мог украсть сдачу из пятерки Уотта.
  
  Мог ли он?
  
  Он шумно выдохнул. Конечно, он, черт возьми, не мог.
  
  Каллум неуклюже поднялся по лестнице на пятый этаж. Толкнул дверь. И замер.
  
  Старший инспектор Пауэл стоял прямо перед ним с кружкой в одной руке, папкой из плотной бумаги, зажатой подмышкой, и телефоном в другой руке. Крупный мужчина с ушами в тон, серебристо-седые волосы зачесаны вперед от висков, чтобы прикрыть лысину. Элегантный костюм с галстуком в тон. Он прищурился. ‘Подожди минутку, Маргарет, мне нужно кое с кем поговорить’. Он опустил трубку.
  
  Каллум попятился назад, снова на лестничную клетку, но Пауэл последовал за ним.
  
  ‘Так, так, так, если это не наш собственный ответ мистеру Бину: детектив-констебль Каллум Макгрегор’.
  
  ‘Guv.’
  
  ‘Я слышал, вам удалось поймать Эйнсли Дагдейл этим утром, констебль. Он один из головорезов Большого Джонни Симпсона, не так ли? Для вас это впервые, не так ли? Большому Джонни это не понравится.’
  
  Не поднимайся до этого.
  
  "И мы все знаем, как сильно ты любишь Большого Джонни Симпсона, не так ли?’ Массивный палец поднялся и ткнул Каллума в грудь. ‘Не думайте, что я не припру вас к стенке за это, констебль. Я не терплю грязных копов в своем подразделении’.
  
  Каллум сжал руки в кулаки. - Разрешите говорить свободно, шеф? - спросил я.
  
  ‘Ни за что’. Он наклонился ближе, принеся с собой запах лосьона после бритья и тухлых сигарет. ‘Вы мне не нравитесь, констебль’.
  
  ‘Ты хорошо это скрываешь, шеф’.
  
  Это было подобие улыбки?
  
  Затем Пауэл отступил, повернулся и зашагал прочь вниз по лестнице. ‘Приятного вам завтра знакомства с профессиональными стандартами. Я принесу картонную коробку, чтобы потом вы могли очистить свой стол’.
  
  Лязг. Дверь закрылась, и Каллум снова остался один.
  
  ‘И ты тоже пошел к черту, шеф’.
  
  Голос Пауэла эхом донесся с лестничной площадки внизу: ‘Я все еще здесь, констебль’.
  
  Конечно, он был.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  Каллум выключил свой паровой компьютер, потянулся, зевнул, на мгновение откинулся на спинку кресла, затем поднялся на ноги.
  
  Флуоресцентное освещение офиса гудело над головой, придавая всему теплую и гостеприимную атмосферу фильма ужасов. Жаль, что он был единственным, кто наслаждался этим.
  
  Еще один зевок, вздох и рытье в нижнем ящике его стола в поисках пластиковой коробки в мягкой обложке, которую он сунул туда первым делом этим утром. Он вернулся за потрепанным экземпляром книги в твердом переплете "Монстры, которые пришли на ужин". Посмотрел на часы. Только что пробило два. Если повезет, то к настоящему времени обеденный ажиотаж в "строительном обществе" бы иссяк, но если бы этого не произошло, у него, по крайней мере, было бы что почитать приличного.
  
  Каллум натянул куртку и засунул сэндвичи в один карман, чипсы - в другой. Ладно, пора—
  
  Дверь офиса распахнулась, и в комнату ввалился Макадамс.
  
  Подонок.
  
  Макадамс нахмурился. "И куда именно, по-вашему, вы направляетесь, констебль Макгрегор?’
  
  Так близко, и в то же время так далеко. ‘ Обед, сержант.
  
  ‘Обед? Пошел прятаться в парке, читая … Что это, детскую книжку?’
  
  "Это классика’.
  
  ‘Может быть, если тебе шесть лет’. Он посмотрел на часы. ‘И у тебя нет времени. Этой мамочке нужно найти свой дом. Тащи свою задницу на работу’.
  
  Опять эти чертовы хайку.
  
  "Я работал’. Каллум взял список, все восемь его страниц, и прогнал его. ‘Теперь я собираюсь потратить положенное по контракту время на ланч в строительном обществе, пытаясь заставить их выделить мне немного моих собственных денег, чтобы я мог купить еду для своей беременной девушки. Тебя это устраивает?’
  
  Макадамс выхватила список у него из рук и пролистала листы. Нахмурилась. ‘Констебль, почему рядом с этими музеями написано слово “член”?’
  
  Ах …
  
  ‘Я жду, констебль’.
  
  Верно. ДА. Er …
  
  Ах, ладно: ‘Это не ”Член“, сержант, это база данных ”D.I.C.K." неполная – в настоящее время проверяется. У большинства из них нет электронного реестра всех экспонатов на хранении, поэтому они возвращаются ко мне. ’
  
  Макадамс поднял бровь, отчего на его лбу пролегла дорожка морщин. ‘Проверка” начинается не с буквы "К", констебль.’
  
  Невинное лицо. "Не так ли, сержант?’
  
  ‘Но я ценю творческие усилия’. Он указал на пустые столы. ‘Где капитан Салки и The Wheels?’
  
  Констебль Уотт готовится к даче показаний – тот школьный учитель, которого поймали, когда он приставал к пожилым дамам в "биг Уотерстоунз". Сержанту Ходжкину назначена встреча с врачом.’
  
  ‘Хммм...’ Уголки рта Макадамса опустились. ‘Ну что ж, я полагаю, с этим ничего не поделаешь". Он щелкнул пальцами. ‘Ты, со мной. Кабинет матери. Сейчас.’
  
  Что?
  
  Они ведь не собирались его увольнять, не так ли? Они не могли. Профессиональные стандарты еще даже не допросили его. Они не могли уволить его до окончания этого, конечно?
  
  Или, может быть, они могли бы.
  
  Каллум в последний раз оглядел убогий маленький офис – со всеми его пятнами и пыльными поверхностями, – затем последовал за Макадамсом в коридор, пересек холл и вошел в дверь напротив. Тот, на котором прикреплена маленькая латунная табличка с надписью: "ЭФФЕКТИВНЫЙ ИИНСПЕКТОР М.АЛКОЛЬМСОН ~ ИНСПЕКТОР ИРАССЛЕДОВАТЕЛЬ СВЕРХНЕЙ Стороны’.
  
  Кабинет матери был немного приятнее, чем у ее команды, но ненамного. Она была достаточно велика, чтобы вместить поцарапанный письменный стол из пластика, ряд картотечных шкафов вдоль одной стены, белую доску на другой, окруженную изображениями кошек, вырезанными из старого календаря, и единственный стул для посетителей.
  
  Мать сидела за своим столом, цепляя за кончик авторучки, но констебль в форме стоял посреди комнаты по стойке смирно: черные брюки; большие черные ботинки; черная флисовая ткань с ее идентификационным номером на эполетах; черный котелок полицейского образца под мышкой. Ее вьющиеся черные волосы были собраны сзади в пучок, обнажая темную кожу на затылке.
  
  ОК … Может быть, они не собирались его увольнять. Может быть, вместо этого они собирались его арестовать.
  
  Мама сжала губы вокруг ручки и уставилась на Каллума. ‘Это оно?’
  
  Макадамс прислонился к картотечному шкафу. ‘Все остальные вышли’.
  
  ‘Полагаю, ему придется обойтись’. Она обернулась. ‘Констебль Франклин, это детектив-констебль Каллум Макгрегор. Не самый умный специалист в похоронном бюро, но он весь наш. За наши грехи’. Еще одна гримаса. ‘Каллум, это констебль Франклин. Она переходит к нам из отдела "Е". Это значит, что ты больше не новенький. Ты введешь ее в курс дела. Ты будешь добр к ней. И самое главное, - мать ткнула в стол запекшимся концом ручки, - ты не введешь ее в заблуждение. Мы кристальные?’
  
  Нянчиться с детьми. Еще больше радости.
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Хорошо’. Мама достала лист бумаги из ящика для входящих сообщений и протянула его. ‘А теперь, если ни у кого из вас нет дел получше —’
  
  Каллум поднял руку. ‘На самом деле, босс, я—’
  
  "— и я точно знаю, что ты не, ты можешь довести это до конца’.
  
  Констебль Франклин взял листок бумаги. ‘ Мэм. ’ Слово было выдавлено с трудом, негодование сочилось из этого единственного слога, как горящий гной.
  
  ‘Скажите мне, констебль, у вас есть боевой костюм?’
  
  ‘Сражающийся ...?’ Должно быть, до нее дошло, потому что она кивнула. ‘Да, мэм’.
  
  ‘Хорошо. Теперь ты констебль: сними эту форму. У тебя такой вид, будто ты собираешься кого-то арестовать’.
  
  Подергивание, сжатие рук в кулаки. Вдох. Затем: ‘Мэм’.
  
  О да, нянчиться с этим было бы очень весело.
  
  ‘Тогда ты уходишь’.
  
  Франклин развернулась на каблуках, ее лицо осунулось и покраснело. Сузила темно-карие глаза и оскалила зубы на Каллума. "У нас проблемы, детектив-констебль?’ Голос, похожий на лезвие бритвы, покрытое шелком.
  
  Вау. Она была просто ... вау. Полностью … как модель или что-то в этом роде. Не просто хорошенькая, но абсолютно—
  
  ‘Я задала тебе вопрос’. Она изогнула верхнюю губу, обнажив более совершенные зубы. ‘В чем дело, никогда раньше не видела чернокожую женщину?’
  
  ‘Я … Это ... Нет’. Он моргнул. Выпрямился. ‘Я имею в виду: нет. Нет проблем. Добро пожаловать на борт’. Он протянул руку для пожатия, но она просто оттолкнула его и вышла из комнаты, хлопнув за собой дверью.
  
  ‘Черт возьми...’ Каллум прислонился к стене.
  
  ‘Я знаю. Великолепная, не так ли?’ Макадамс ухмыльнулся закрытой двери, затем положил руку себе на грудь. ‘Кожа как теплая полночь. Ее глаза - рубины в лунном свете". Ее сердце: ледяная сталь’. Фырканье. ‘Посмотри, не вычеркнул ли я уже пункт “секс втроем” из своего списка желаний?’
  
  Мать улыбнулась. ‘Поздравляю. Кого-нибудь я знаю?’
  
  ‘Нет: Бет нашла кого-то со своей работы. Миранда. Милая леди. Пресвитерианка, но очень непредубежденная’. Он хмуро посмотрел на Каллума. ‘Вы все еще здесь, констебль? Разве у вас нет сердитого констебля-детектива, с которым нужно посидеть?’
  
  ‘Да, сержант’.
  
  Чертов ад.
  
  Ярко-желтые экскаваторы и самосвалы сновали по массивной кольцевой развязке Кэмберн, превращая траву и землю в полосы изрытой колеями грязи. Дворники "Воксхолла" издали звук умирающего кальмара, когда Каллум свернул на первый съезд. Он украдкой взглянул уголком глаза на кипящий комок негодования, сидящий на пассажирском сиденье.
  
  Она отказалась от униформы в пользу черного костюма со странными пышными плечами, белой рубашки и тонкого черного галстука. Как будто она направлялась на чьи-то похороны. ‘На что, черт возьми, ты уставился?’
  
  Он снова перевел взгляд вперед. ‘Ничего’. По обе стороны дороги тянулись дома из желтого кирпича, похожие на формочки для печенья. Спокойные, безопасные и предсказуемые. ‘Вообще-то...’ Он прикусил губу. "Если ты не возражаешь, что я спрашиваю ...’ Глубокий вдох. ‘Что ты сделал?’
  
  Она повернулась и одарила его таким взглядом, который мог содрать плоть с костей.
  
  ‘Я имею в виду, ты знаешь, в конечном итоге работать на инспектора Малкольмсона?’
  
  Констебль Франклин снова повернулся лицом вперед.
  
  ‘ Только обычно это не...
  
  ‘Ты всегда так много говоришь?’
  
  ‘Просто подумал, если мы собираемся работать вместе, мы—’
  
  ‘Давайте кое-что проясним, детектив-констебль Макгрегор: я не ваш друг. Я не ваш коллега. Я тот, кто очень, очень скоро уедет отсюда’. Она подрезала манжеты, сделав их точно такой же длины там, где они торчали из рукавов ее куртки с подкладкой на плечах. ‘Я не намерен провести остаток своей карьеры в окружении кучи бросивших учебу, бывших и никогда не бывших’.
  
  Дома уступили место седеющим полям и суровым засушливым дамбам. Все острые углы смягчались непрекращающейся моросью.
  
  Франклин вытащила свой телефон и ткнула в экран. Молча сердито смотрела на него. Игнорируя его.
  
  Ладно, никто не мог сказать, что он не пытался.
  
  Примерно в трех милях к югу от Шортстейна пара темных линий вылетела с асфальта, прорыла обочину и пробила дыру в заборе из колючей проволоки. Патрульная машина была в двадцати ярдах дальше, припаркованная сбоку с включенными мигалками.
  
  Каллум указал и затормозил за ним. ‘В багажнике есть пара курток с высоким воротником, если хочешь ... Хорошо’.
  
  Она уже вышла из машины, пересекла обочину и спустилась в поле за ней.
  
  ‘Прекрасно. Простудись насмерть, посмотрим, волнует ли меня’. Он взял себе одно из флуоресцентно-желтых чудовищ и последовал за ней. Раскинув руки, чтобы сохранить равновесие на скользком травянистом склоне.
  
  Хэтчбек стоял примерно в сотне ярдов в глубине поля, по другую сторону забора, в конце этих извилистых темных линий. Его передняя часть подружилась с куском камня, из-за чего капот искривился, как насмешка.
  
  Франклин была уже на полпути к цели, спина прямая и напряженная. Вероятно, потому, что палка, вонзившаяся ей в зад, была очень большой разновидности.
  
  Каллум спускался с холма, пока не встал рядом с ней.
  
  Хэтчбек был старым Kia Picanto – из тех, что выглядели как роликовые коньки на стероидах. Изначально синий, теперь он стал грязно-серым, с глубокими царапинами по обеим сторонам, там, где его прошила колючая проволока. Наклейка ‘Полиция осведомлена’ покрывала большую часть водительского окна.
  
  Франклин уставился на машину, затем вытащил лист бумаги и вместо этого уставился на него. Затем вернулся к машине. "Это оно?’
  
  Каллум подошел к заднему окну и заглянул внутрь сквозь залитое дождем стекло.
  
  Внутри машины царил беспорядок. Не только обычные обертки от бургеров и конфет, но и брызги краски и корки чего-то похожего на гипсовую пыль. Сумка с инструментами лежала в пространстве для ног сзади, рядом с двумя бочками клея для пола и пакетом шиферной плитки.
  
  Голос позади них: ‘ЭЙ!’
  
  Каллум обернулся.
  
  Молодой парень в форме топал к ним через поле, одной рукой придерживая фуражку с козырьком на макушке. ‘ТЫ! КАКОГО ЧЕРТА ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО ДЕЛАЕШЬ? УБИРАЙСЯ ОТТУДА!’
  
  Франклин подождал, пока тот не оказался в шести футах от него, прежде чем вытащить стандартный ордер-удостоверение. ‘Констебль. Потрудитесь объяснить, почему я трачу свое время на дорожно-транспортное происшествие?’
  
  Констебль Крикунья взглянула на свое удостоверение, затем скорчила гримасу. ‘Без обид, но не могли бы вы не представляться там, на обочине, и избавить меня от поездки вниз ...’ Выражение лица Франклина, должно быть, наконец-то сотворило свое волшебство, потому что он закрыл рот со слышимым щелчком. Покраснел. ‘ Простите?’
  
  Ее голос стал еще холоднее. ‘ Я слушаю.’
  
  ‘Да. Точно’. Он указал на машину. ‘Кто-то вызвал ее сегодня утром, никаких признаков водителя или пассажиров’.
  
  Она шагнула ближе, нависая. ‘И мне не все равно, потому что?’
  
  ‘Ботинок! В багажнике тело, и мы подумали ... Ну, я подумал – мышление не совсем сильная сторона Тони, но—’
  
  ‘В багажнике тело?’ Ее глаза расширились. ‘ТЫ ЧЕРТОВ ИДИОТ! Почему ты не оцепил место происшествия? Где общий подъездной путь?" Почему ты не регистрируешь посетителей? И где, черт возьми, черт, этот СЕБ?’
  
  Он отступил на пару шагов, подняв руки. ‘Ого. Это не так. Я имею в виду, это не свежо или что—то в этом роде, это просто, знаете, мертво, и мы...’
  
  ‘В ЭТОЙ МАШИНЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ОСТАНКИ, ТЫ, ИДИОТ! Сейчас вызови патологоанатома!’
  
  ‘Нет, это как … Смотри.’ Он бочком обошел багажник машины и откинул крышку хэтчбека. Поднял ее рукой в перчатке. ‘Видишь?’
  
  Каллум наклонился вперед и нахмурился.
  
  Там, уютно устроившись среди пыльных листов и ведра, полного обломков гипсокартона, лежало человеческое тело. Он лежал на боку, сложив руки так, что ладони были прижаты к груди, колени плотно прижаты к кистям, ступни плотно прижаты к низу. Голова резко наклонилась вперед, так что лицо было почти полностью скрыто коленями. Кожа сморщенная, цвета старой кожи.
  
  Он застонал. ‘Только не еще одна’.
  
  Франклин оскалила зубы. "Предполагается, что это шутка, констебль?’ Она ткнула Каллума в плечо твердым, как камень, пальцем. ‘Хочешь немного посмеяться за счет новой девушки?’ Готовлюсь к хорошему реву. ‘НУ ЧТО, ПРАВДА?’
  
  И вот он снова, этот запах. Здесь он был намного сильнее, чем на вершине, где ему приходилось бороться со зловонием сотен миллионов гниющих мусорных пакетов. Насыщенный, теплый, но слегка горьковатый привкус древесного дыма, такой сильный, что его можно было ощутить в горле.
  
  ‘ Констебль! Констебль Макгрегор, я говорю с...
  
  ‘ Ты можешь заткнуться на минутку? Он натянул пару синих нитриловых перчаток. Просунул руку внутрь и ткнул пальцем в тело. Крепкий, как будто его вырезали из куска дуба, а затем окунули в самый крепкий виски в мире.
  
  Когда он выпрямился, глаза Франклин были широко раскрыты, все ее тело дрожало, как будто она вот-вот лопнет.
  
  Прежде чем она смогла начать, он вытащил свою радиоволновую трубку и вызвал диспетчерскую. ‘Да, Брюси? Мне нужна проверка Kia Picanto’. Он продиктовал регистрационный номер и цвет, затем в наступившей тишине захлопнул багажник.
  
  Франклин расправила свои надутые плечи. - А теперь послушай меня, Солнышко, со мной не будут так разговаривать! Как ты смеешь...
  
  "О'кей-о'Кей". Из динамика Airwave донесся сильный дандонианский акцент. Твоя машина зарегистрирована на имя Глена Кармайкла, Уолш Кресчент, восемнадцать, Блэкуолл Хилл. Ему двадцать четыре года. О, похоже, он живет со своей мамой. Тебе нужен почтовый индекс?’
  
  ‘У него есть приор?’
  
  ‘Пара случаев взлома со взломом и ограблением, когда ему было двенадцать. Условный срок. А бывшая подружка добилась судебного запрета, когда ему было четырнадцать. Похоже, милый парнишка’.
  
  ‘Хорошо, спасибо, Брюси’. Каллум убрал свою радиоволну. Ухмыльнулся Франклину. ‘Сегодня утром мы нашли мумию в the tip, точно такую же, как эта. Вероятно, украденный из музея. Владелец Kia умеет вламываться туда, куда не следует, и пользоваться вещами, которые ему не принадлежат. Ты думаешь о том же, о чем и я?’
  
  ‘Я понимаю’. Она снова защелкнула наручники. ‘Ну, не стой просто так – пойдем, заберем его’.
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  ‘Шшш, у тебя отлично получается’.
  
  Так ли это? Тогда почему он чувствует себя так ужасно? Почему он просто хочет лечь и умереть?
  
  Вода вокруг него холодная, но он дрожит не из-за этого.
  
  Губка погружается в темно-коричневую жидкость, затем мягко проводит по его груди, удаляя тонкий белый налет соли. Кристаллы растворяются обратно в рассоле.
  
  Стена шепчет сквозь звук журчащей воды. "Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом".
  
  Затем губка снова опускается в воду, прижимается к его лбу, посылая ручейки по его морщинистому лицу.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом’.
  
  ‘Ты хочешь пить?’ Голос добрый, обеспокоенный. ‘Ты хочешь чего-нибудь выпить?’
  
  Он пытается покачать головой, но может только дрожать. Нет. Больше никакой грязной воды.
  
  ‘Я знаю, что он горький, но он полезен для тебя. Наполнен травами и минералами. Вот ...’
  
  ‘Ты будешь богом. Ты будешь богом. Ты будешь богом’.
  
  Металлический стакан прижимается к его потрескавшимся губам, и у него нет сил держать челюсти сжатыми. Кисловатая жидкость заполняет рот, перехватывает горло. И он кашляет, выплескивает воду, чувствует, как она капает с подбородка на грудь.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе’.
  
  Его тело раскачивается взад и вперед, посылая маленькие волны по всей ванне.
  
  Почему он не может плакать?
  
  Только на самом деле это не ванна, не так ли? Это большое металлическое корыто, достаточно большое для трех человек, не говоря уже об одном живом скелете. Все соединения ржавые, темно-коричневые, как будто штука кровоточит, заклепки выступают, как соски, на ее холодной металлической коже.
  
  Почему он не может просто умереть?
  
  ‘Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе’.
  
  ‘Ш-ш-ш...’ Теплая рука на его лбу. Нежное прикосновение и ласковое слово. ‘Скоро все закончится’.
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  Уолш-Кресчент свернулся сам по себе, как раковина улитки. В основном бунгало, но время от времени из переоборудованного чердака вырастал второй этаж. Самшитовые изгороди, гравийные дорожки, таблички с именами на садовых стенах. Претензии на величие. По обе стороны от подъездной дорожки даже стояла пара львов высотой в три фута, их побеленные поверхности потрескались, и под ними виднелся бетон.
  
  Никакого вида, о котором можно было бы говорить, но достаточно приятная улица.
  
  Сидя на пассажирском сиденье, Франклин хмуро разглядывал пригородный анклав.
  
  Каллум остановился у дома номер 18. Заглушил двигатель. Сидел там, положив запястья на руль. ‘Послушай, я знаю, арестовывать идиотов за кражу мумий из музеев, вероятно, не то, на что ты подписывался, но это все, что они позволяют нам делать’.
  
  Она не двигалась.
  
  ‘И поверь мне, это намного интереснее, чем то, с чем мы обычно сталкиваемся. По крайней мере, здесь замешаны настоящие мертвые тела. Даже если им тысяча лет’.
  
  Франклин испустила низкий вздох, затем отстегнула ремень безопасности. ‘Я здесь, потому что ударила суперинтенданта на автостоянке’.
  
  ‘На парковке?’ Каллум улыбнулся. ‘Есть эвфемизм, которого я никогда раньше не слышал. Звучит болезненно’.
  
  ‘Он это заслужил. Следующее, что ты знаешь: никакого тебе Эдинбурга, собирай чемоданы, тебя отправили в Олдкасл’. Звучит примерно так же приятно, как у человека, который только что обнаружил, что его обычный осмотр превратился в экстренную операцию на корневых каналах.
  
  ‘ Добро пожаловать в маминый клуб неудачников. ’ Он указал за ветровое стекло. - Пойдем? - Спросил я.
  
  Они выбрались под морось и поспешили по дорожке к дому номер 18. Стояли под маленьким портиком, ожидая, когда кто-нибудь придет ответить на звонок.
  
  ‘ И что? Франклин засунула руки в карманы.
  
  ‘Ну и что?’
  
  "Что ты сделал?’
  
  ‘О ...’ Ну, рано или поздно она собиралась узнать. ‘Я взвинтился. Загрязнил место преступления, потому что не обратил внимания. Был слишком занят, пытаясь добиться обвинительного приговора’. Пожатие плечами. ‘ Ты знаешь Большого Джонни Симпсона?’
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Ну, он ушел по обвинению в убийстве. Из-за меня. И нет, я этому не рад". По крайней мере, эта часть была правдой.
  
  ‘Итак, команда - это свалка для нежелательных и некомпетентных. Это просто здорово’.
  
  ‘ Я бы не сказал...
  
  Дверь открылась. ‘Алло?’ На них, прищурившись, смотрела женщина средних лет с волосами, собранными на макушке, в красном пиджаке, испачканном серыми пятнами, покрывавшими рубашку поло и брюки в полоску. Она вытерла руки кухонным полотенцем. ‘Извините, я была в студии. Могу я...’ Ее плечи опустились, когда она оглядела их с ног до головы. "Я польщен, но, честно говоря, я не хочу никаких экземпляров Сторожевой башни, листовок о том, что Библия является руководством к современной жизни, или дискуссий о принятии Иисуса в свое сердце. Так что, если ты не возражаешь. Она попыталась закрыть дверь, но Каллум преградил ей путь ногой.
  
  ‘Миссис Кармайкл? Полиция. Глен дома?’
  
  ‘Это рассеянный склероз, и нет’. Она вздернула нос. ‘А теперь, если вы меня извините, у меня глина на колесе’.
  
  Франклин протянула свое удостоверение. ‘Произошел несчастный случай: мы только что нашли машину вашего сына в поле к югу от города. Его в ней нет. Мы беспокоимся за его безопасность’.
  
  Рука поднеслась к ее рту. ‘Глен...’
  
  ‘Теперь мы можем войти?’
  
  На кухне было достаточно тепло, на каждой поверхности стояли кастрюли, миски и кружки. Некоторые менее шаткие, чем другие.
  
  Каллум поставил чайник кипятиться, затем взял синюю кружку с белым ободком. ‘Это очень вкусно. Ты сам их приготовил?’
  
  Мисс Кармайкл сидела за маленьким кухонным столом, теребя свое кухонное полотенце серого цвета. - С Гленом все в порядке? - спросила я.
  
  Франклин выдвинул стул и сел напротив нее. ‘ Мы не знаем. Мы связывались с больницами и операционными, но пока ничего. Он...
  
  ‘О Боже...’ Ее глаза покраснели. ‘Глен’.
  
  ‘Давай не будем делать поспешных выводов’. Каллум указал сквозь кухонную стену в неопределенном направлении Шортстейна. ‘Мы не видели в машине ничего, что указывало бы на то, что он тяжело ранен. Он, вероятно, просто залег на дно и чувствует себя немного разбитым и глупым.’ Это, или у Глена были обширные внутренние повреждения, и он где-то тонул в собственной крови, но его мама определенно не хотела этого слышать. Нет ничего плохого в том, чтобы оставить людям немного надежды.
  
  Франклин фыркнул. ‘Мисс Кармайкл, у вашего сына в багажнике его машины было что-то, что нас беспокоит. Что-то, что ему не принадлежало’.
  
  Она напряглась. "Мой бедный маленький мальчик мог лежать мертвым в канаве, а ты здесь обвиняешь его в воровстве?’
  
  Каллум положил пакетики чая в кружки. ‘Я знаю, это звучит немного бестактно, ’ он бросил на Франклина многозначительный взгляд, ‘ но мы должны расследовать подобные вещи. Это важно’.
  
  "Это из-за тех краж со взломом, не так ли?’ Она ткнула в стол пальцем, вымазанным в серой глине. "Ему было двенадцать, ясно? Просто ребенок. Его отец, упокой Господь его бесполезную душонку, сбежал от нас годом ранее. Глену было трудно приспособиться. Пожатие плечами. ‘Его терапевт сказал, что он просто пытался привлечь внимание. Подталкивает меня увидеть, любила ли я его достаточно, чтобы мириться со всем его дерьмом.’
  
  Чайник с ворчанием закипел, выпуская в воздух пар.
  
  ‘Он взял даже не деньги. Это были глупые вещи: стандартная лампа из соседнего дома, бюст Дейли Томпсона из спортивного центра, все столовые приборы из бистро Терри на Минерва-роуд. Этого бы даже не было, если бы чертов спортивный центр не настоял на предъявлении обвинений.’
  
  Каллум выудил дымящиеся пакетики чая и выбросил их в мусорное ведро. - Что случилось с подружкой? - спросил я.
  
  ‘Боже...’ мисс Кармайкл на мгновение уставилась в потолок. ‘Анджела. Он не оставлял ее одну. Всегда покупал ей маленькие подарки и писал ей записочки. Следует за ней домой из школы’. Она посмотрела вниз, когда Каллум поставил перед ней кружку с чаем. ‘Я пытался вразумить его, но ты же знаешь, какие мальчики–подростки - сплошные гормоны, прыщи и эрекция. Ее родители вызвали полицию, и у него снова были неприятности’.
  
  Холодильник был в основном забит йогуртом и шардоне, но там было полпинты полупродуктованного, которое выглядело довольно свежим, поэтому Каллум поставил его на середину стола. - С тех пор ничего? - спросил я.
  
  Она обхватила руками свою кружку. ‘Это заняло некоторое время, но он немного подрос. Смирился с тем, что его отец бросил нас ради какой-то длинноногой шлюхи из дорожного департамента. Снова начал хорошо учиться в школе. Поступил в университет и получил степень магистра в области управления бизнесом.’
  
  ‘Похоже, он умный ребенок". Каллум передал Франклину слегка шаткую зеленую кружку, но не сводил глаз с мисс Кармайкл. ‘Ничего, если мы заглянем в комнату Глена?’
  
  ‘Что?’ Она моргнула, глядя на него. ‘О, да. Верно.’ Она отодвинула стул и встала. Вывел их из кухни и повел по небольшому коридору в комнату в конце с надписью "ECRET EVIL VILLAIN LAIR’, напечатанной на табличке, висевшей на двери под символом радиации. Она открыла его и отступила в сторону, прижимая к груди кружку с чаем. ‘Конечно, к тому времени, когда он закончил, никто не брал на работу. Это и есть экономический спад, не так ли?’
  
  Пол был едва виден сквозь налет выброшенных носков, футболок, джинсов и брюк. Стены были заставлены книжными полками – в основном научной фантастикой и фэнтези в мягких обложках. Телевизор, подключенный к PlayStation. Плакат с изображением молодой женщины в бикини, едущей на мотоцикле. Не обращайте внимания на кожаную одежду, на ней даже не было защитного шлема. Некоторые люди просто не приняли элементарных мер предосторожности. Коллекция фотографий, приколотых к обоям, над маленьким компьютерным столом, заваленным конвертами и клочками бумаги. И двуспальная кровать, заваленная одеждой.
  
  Каждый вдох здесь отдавал черствым пищеварительным печеньем и заплесневелым сыром.
  
  Мисс Кармайкл пожала плечами. ‘Не смотри на меня, я сказала ему, когда ему исполнилось шестнадцать: ты теперь взрослый. Ты сам убираешься в своей комнате или живешь в свинарнике. Твой выбор.’
  
  Франклин пробралась на середину комнаты. ‘Глен интересовался музеями?’
  
  ‘Когда он был маленьким, мы ходили в художественную галерею и смеялись над всеми этими статуями и их обнаженными задницами, но в остальном ...’ Пожатие плечами.
  
  ‘Хм...’ Она наклонилась над столом и сняла со стены фотографию. Протянула ее. ‘Это он?’ Ее палец завис над центральной фигурой в группе из трех. Это было похоже на селфи: трое молодых людей, все с ухмылками и банками светлого пива. Клетчатые рубашки и коричневые подтяжки.
  
  У того, что слева, была борода Гризли Адамса в натуральную величину, два кривых зуба доминировали в его улыбке, и все это венчали каштановые волосы, коротко подстриженные по бокам и растрепанные на макушке. У него был один из тех пирсингов, когда в мочку воткнули большую круглую пробку, чтобы растянуть ее пошире – получилась большая грязная дыра. Как будто он был членом племени масаи, а не пили-уолли-крошечным парнем из Олдкасла с зацикленностью на лесорубах.
  
  Тот, что на правой руке, выпал из кадра – значит, он был фотографом – татуировка от плеча до запястья с изображением лязгунов, Супового дракона и Железной курицы, расплывшаяся в разноцветную кашицу, на которой объектив не мог сфокусироваться. Длинные волосы собраны сзади в конский хвост. Множество шпилек украшают его нос, бровь, губу и уши.
  
  А тот, что посередине, выглядел так, словно унаследовал прическу и очки своего прадеда. Хотя, откуда у него такие огромные усы, можно было только догадываться. Он поправлял галстук-бабочку, демонстрируя огромные стальные наручные часы на огромном кожаном ремешке. Еще пирсинг.
  
  Мисс Кармайкл прищурилась на фотографию. ‘Нет, это его друг Бен. Глен слева с нелепой бородой’. Она поморщилась. ‘Почему все эти хипстеры хотят выглядеть как старики из тридцатых, выше моего понимания. Но вот так.’
  
  ‘Я понимаю’. Франклин достала свой блокнот. ‘Можете ли вы сказать мне, во что был одет ваш сын, когда он вышел из дома этим утром?’
  
  Фырканье. ‘ Этим утром? Его не было здесь шесть недель. Он и его друзья остановились в квартире, которую они ремонтируют. ’ Она вздохнула, оглядывая комнату с декором "взрыв в корзине для белья". ‘У Бретта ученая степень в области экологии, у Бена степень бакалавра в области аквакультуры, и никто из них не может найти работу. Экономический спад’.
  
  Франклин что-то нацарапала в своем блокноте. ‘И где находится эта квартира?’
  
  ‘Они купили его на аукционе. Мужчина, который там жил, покончил с собой в гостиной – банк аннулировал его ипотеку’.
  
  ‘Да, но где она?’
  
  ‘Подождите, это должно быть где-то здесь ...’ Мисс Кармайкл порылась в стопках бумаг на компьютерном столе, прежде чем с триумфом выйти с чем-то, похожим на муниципальный налоговый счет. ‘ Квартира двенадцать, Таможенная улица, сто тридцать пять, Каслвью, ОС двадцать один, шесть кварталов. Затем она повернулась и положила руку на плечо Каллума. "Ты уверен, что Глен ... не ранен?’
  
  Он одарил ее своей лучшей ободряющей улыбкой. ‘Мы дадим вам знать, как только что-нибудь услышим’.
  
  ‘Почему тебе нужно было лгать ей?’
  
  Каллум пожал плечами, притормаживая на перекрестке. ‘Что ты хотел, чтобы я ей сказал: мы понятия не имеем, мертв твой маленький мальчик или нет? Думаешь, это помогло бы?’ Мост через реку Уинд описал изящную мощеную дугу над водой, обозначив границу между переплетением жилых комплексов Блэкуолл Хилл, упорядоченными георгианскими улицами Уинда и функциональной индустриализацией Каслвью. Все это серое и жалкое под моросящим дождем.
  
  На следующем перекрестке он повернул налево, вниз по длинной унылой улице – многоквартирные дома с террасами, перемежающиеся торговыми центрами, в которых больше заколоченных окон, чем новых магазинов.
  
  ‘Что, если Глен Кармайкл окажется мертвым от прокола легкого или разрыва селезенки?’
  
  ‘Тогда он все равно будет мертв, паникует она из-за него или нет. Позволь ей … О, подожди. ’ Он ударил по тормозам и втащил их шикарный "Воксхолл" в пространство между грузовиком доставки и мусоропроводом.
  
  ‘Какого черта ты думаешь, что ты—’
  
  ‘Я только на минутку’. Он выбрался из машины. ‘Честно говоря, максимум пять’. Каллум с грохотом захлопнул дверь, подождал, пока мимо прогрохотит автобус, затем поспешил через улицу в один из немногих еще открытых магазинов.
  
  Ковер Королевского Каледонского строительного общества потерся посередине, прочертив прямую линию от двери до прилавка. Крупная дама средних лет сидела за пуленепробиваемым стеклом, читая номер "Касл Ньюс энд Пост". Она подняла глаза, когда он подошел к стойке, и натянула улыбку, такую же естественную, как грудь порнозвезды.
  
  ‘Чем я могу тебе помочь?’
  
  Каллум стукнул своим ордером о столешницу. ‘Кто-то украл мой бумажник, и мне нужно, чтобы ты снял мне немного денег с моего счета’.
  
  Она скорчила гримасу, как будто он только что швырнул перед ней использованный подгузник. ‘Мне придется поговорить с менеджером ...’
  
  Женщина с острым лицом надела очки и уставилась на экран своего компьютера. ‘Что ж, мистер Макгрегор, вы будете рады услышать, что мы, похоже, восстановили ваши карты. Кто-то пытался использовать их, чтобы выкупить несколько предметов в ... позвольте мне правильно выразиться … в “Ломбарде Маленького Майка”? В Кингсмите?’
  
  Маленькие подонки, вероятно, пытались раздобыть самурайские мечи, арбалеты и метательные звезды ниндзя.
  
  Каллум скрестил пальцы. ‘Они нашли мой бумажник?’
  
  Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
  
  Она ткнула в клавиатуру. Нахмурилась. ‘Извините, на самом деле у меня нет такой информации. Но владелец уничтожил карты, и поскольку на аккаунте не было совершено ни одной успешной покупки, излишков к оплате не будет.’ Хмурый взгляд сменился выжидательной улыбкой, как будто она ждала поздравлений и аплодисментов. ‘Мы вышлем вам новые открытки в ближайшие пару дней’.
  
  ‘ Пару дней? Но мне нужно купить...
  
  ‘Извините, но карточки должны быть перевыпущены в головном офисе. Я отмечу это как срочное, но это все равно займет пару дней. Итак, я могу вам еще чем-нибудь помочь, мистер Макгрегор?’
  
  ‘Да: мне нужно снять немного денег со своего сберегательного счета’.
  
  ‘Ах. Понятно...’ У нее было такое же лицо, как у женщины за прилавком.
  
  Франклин сердито посмотрел на него, когда тот опускался на водительское сиденье. - А что случилось с “максимум пятью минутами”?’
  
  ‘Не заводись’. Он пристегнул ремень безопасности и завел машину. Отъехал от обочины. ‘Только что склонился над столом банковского менеджера в течение последней четверти часа, будучи проткнутым без смазки. И вы знаете, для чего? Пятьдесят три фунта и семьдесят два чертовых пенса. Он поднял крошечную горсть банкнот и монет. "Потому что это все деньги, которые у нас есть’.
  
  Дойди до конца дороги, и прямо на главную дорогу.
  
  ‘Это мои чертовы деньги! Почему я должен выпрашивать свои собственные пятьдесят три фунта? Разве это справедливо?’
  
  Франклин покачала головой. ‘Ты делаешь что-нибудь еще, кроме стонов?’
  
  ‘Я не стону, я разглагольствую. Это другое’. Он повернул направо, на другую улицу, полную многоквартирных домов, направляясь к набережной Маккиннон. ‘Сколько мы заплатили, чтобы внести залог за этих вороватых мерзавцев? Миллиарды. Вся чертова страна по уши в долгах, люди теряют работу и дома, и все это ради того, чтобы наслаждаться своими чертовыми яхтами и шампанским!’
  
  Улыбка. "Ты искренне думаешь, что у менеджера крошечного филиала строительного общества, расположенного в отвратительном маленьком торговом центре, в паршивом уголке заурядной выгребной ямы, которая называется Олдкасл, есть яхта?’
  
  ‘Дело не в этом’.
  
  Прямо через кольцевую развязку и на Таможенную улицу. Она огибала край доков с их большими синими кранами и высокими резервуарами с прибрежным илом, огражденными забором высотой в двенадцать футов, увенчанным колючей проволокой.
  
  Сразу за гаванью по левую сторону дороги тянулся ряд маленьких коттеджей, плотно прижатых друг к другу, но дома напротив были гораздо менее причудливыми. Они были встроены в склон холма, примерно в шести футах над уровнем дороги: такие здания советы возводят, чтобы наказать людей за то, что они слишком бедны, чтобы позволить себе жить где-нибудь получше. Длинные, брутальные ряды серых квартир, высотой в четыре этажа.
  
  О, они сделали попытку придать им терпкости, облицевали верхний этаж яркой облицовкой, расставили большие бетонные кашпо перед входом на полосе травы шириной в четыре фута, которая отделяла квартиры от вертикального спуска к дороге внизу. Но облицовка была потрескавшейся и выцветшей, вазоны потрескались и заросли сорняками, трава представляла собой лоскутное одеяло желтого и коричневого цветов – на земле разводили поколения терьеров и эльзасцев.
  
  Каллум притормозил машину. - Который из них? - спросил я.
  
  Она сверилась со своим блокнотом. ‘Номер сто тридцать пять’. Затем постучала пальцем по стеклу, как будто отсчитывала время для очень маленького оркестра. ‘Один пятнадцать. Один шестнадцать. Сто семнадцать...’
  
  "У Глена и его приятелей было по три университетских диплома на двоих, и они купили здесь квартиру? Вот и все для современного образования’.
  
  ‘Сто двадцать два. Сто двадцать три...’
  
  ‘Предположим, они потратят шесть месяцев на то, чтобы переделать это, у кого хватит ума купить это, когда они закончат?’
  
  ‘Сто двадцать восемь. Сто двадцать девять...’
  
  ‘Кучка идиотов’.
  
  ‘Сто тридцать два. Тридцать три ...’ Она указала. ‘Это будет там. Верхний этаж’.
  
  Каллум припарковался снаружи, рядом с обветшалым микроавтобусом Transit с надписью "ДиЭННИ и МАЙК ~ СДЕТСКИМИ СОПРОВОЖДАЮЩИМИ’ на боку. Кто-то намалевал слова ‘ОНИ ПИДОФИЛЫ!!!’ внизу чем-то похожим на синий хаммерит.
  
  Он выбрался под дождь. Запер машину, как только Франклин присоединился к нему на тротуаре. ‘Ты готов?’
  
  Она закатила глаза. ‘Это маленький мальчик со степенью в области управления бизнесом, констебль Макгрегор, а не Осиэль Карденас Гильен’. Франклин поднялся по ступенькам на первый этаж и исчез из виду.
  
  Вздох, затем Каллум последовал за ней.
  
  Внизу, на уровне дороги, коттеджи напротив служили защитой от ветра, но здесь, наверху, морось падала сбоку, приносимая холодными порывами. Набережная Маккиннон находилась слева, затем серая вода Кингс-Ривер, затем зеленая линия Далримпл-парка с его большим гранитным памятником на другой стороне. Касл-Хилл терялся в низком сером тумане.
  
  В хороший день это, вероятно, было довольно привлекательное зрелище, но это было не одно из них.
  
  Франклин ткнул пальцем в переговорное устройство. Затем поморщился и убрал его. Она понюхала кончик пальца и снова поморщилась. Вытерла его о грубую серую стену.
  
  Каллум достал шариковую ручку и нажал ею на кнопку с надписью "УСЛУГИ’. Удерживая ее нажатой, пока кто-нибудь внутри, наконец, не устанет от шума и не впустит их. Он улыбнулся ей. ‘Уловка ремесла’.
  
  Внутри коридор освещала единственная мерцающая лампочка в засиженном мухами фитинге. Бетонный пол, стены, выкрашенные в цвет магнолии выше уровня талии и грязно-зеленый ниже. Запах жареного лука смешивался с больничной вонью дезинфицирующего средства. Открытая лестница вела наверх, во мрак.
  
  Да, Глен и его приятели определенно обманывали самих себя, если думали, что кто-то собирается купить их квартиру.
  
  Франклин повел меня наверх.
  
  И Каллум старался не пялиться на ее зад, он действительно пялился, но …
  
  Жар разлился по его лицу, заставляя звенеть в ушах. Да, наверное, лучше не пялиться на зад его нового товарища по команде. Но это было великолепно.
  
  Пересек площадку первого этажа и поднялся еще на один лестничный пролет. И вот оно снова было прямо перед ним.
  
  Прекрати это!
  
  Беременная подружка, помнишь? Даже если она не занималась сексом последние пять месяцев.
  
  Да, но …
  
  Нет. Не пялиться.
  
  Он прочистил горло. Вместо этого уставился на стену.
  
  Второй этаж был почти идентичен первому – две пары красных дверей, на некоторых висели приветственные коврики, на некоторых - коричневеющие растения-пауки и увядающие папоротники в горшках. На дверях были номера. Пластиковые или латунные таблички с именами.
  
  Маленький старичок приоткрыл дверь и сердито посмотрел на них. ‘Вы из Совета? Как раз вовремя. Скажите этим чертовым хулиганам, чтобы они сделали музыку потише! Здесь не слышно собственных мыслей’. Он снова захлопнул дверь.
  
  ОК.
  
  Каллум поспешила мимо, очень стараясь не пялиться на задницу Франклин, когда она преодолела последние два пролета и вышла на третий этаж.
  
  Она сунула руку в карман куртки, достала пару фиолетовых нитриловых перчаток. Надела их. Нахмурилась. ‘С вами все в порядке, констебль? У вас все лицо красное’.
  
  ‘Это … Я... Просто, ты знаешь, лестница и это.’ Он прочистил горло и натянул свои собственные перчатки: синие. ‘Ты хочешь вышибить дверь, или мы сделаем это старомодным способом?’
  
  ‘Хм’. Она постучала.
  
  Световое окно находилось в середине потолка, прямо над пустотой в лестничной клетке. Шаркающий царапающий звук сопровождал два размытых очертания на мутном стекле. Чайки?
  
  Он переступил с ноги на ногу, уставившись в точку в шести дюймах над ее головой. ‘ Так кто же такой О'Нил Гиллен, когда он дома?’
  
  "Осиэль Гильен, а не О'Нил Гиллен. ОН же: Эль Мата Амигос, Убийца друзей. Мексиканский наркобарон’. Франклин постучал снова. - Алло? - спросил я.
  
  Она присела на корточки и подняла почтовый ящик.
  
  Музыка пульсировала на лестничной площадке, Led Zeppelin все твердили и твердили о том, чтобы подарить кому-то целую кучу любви.
  
  ‘Алло?’ Еще один стук.
  
  Каллум сморщил нос. ‘Ты чувствуешь этот запах?’
  
  Нечто среднее между прогорклыми сосисками и сосновым освежителем воздуха.
  
  ‘Мистер Кармайкл? Полиция. Мне нужно, чтобы вы открыли эту дверь. Мистер Кармайкл? Она взглянула на Каллума. ‘Мне кажется, или это кричит тебе “мертвое тело”?’
  
  Он сделал шаг назад. ‘Два варианта: мы бросаем это в воду или идем получать ордер’.
  
  ‘Хммм’. Франклин отпустил клапан, обрывая музыку. ‘Заткнись’.
  
  ‘В точности мои мысли’. Он поднял ногу и ударил ею по дереву, чуть ниже ручки. Вся конструкция задребезжала в своей раме. Еще один. Затем третья, и дверь распахнулась, врезавшись в стену. Она не отскочила назад.
  
  Запах стал в сто раз хуже.
  
  Музыка тоже стала намного громче – доносящаяся откуда-то из глубины квартиры.
  
  О да, там определенно было что-то гнилое.
  
  Соло на перкуссии.
  
  Франклин стиснула зубы и вышла в коридор. ‘ЭТО ПОЛИЦИЯ! Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВСЕ В КВАРТИРЕ ОСТАВАЛИСЬ НА СВОИХ МЕСТАХ!’
  
  Коридор наполнился мраком.
  
  Лист гипсокартона прислонен к стене, нижний край прогибается под собственным весом, закрепленный там двумя большими десятилитровыми банками с краской "магнолия".
  
  Она прокралась через дверь в конце коридора.
  
  Каллум последовал за ней в гостиную разумных размеров. Из двух окон должен был открываться вид на гавань и реку, вместо этого они были полностью завешаны … Да, это была жесткая порнография. То немногое, что просачивалось сквозь нее, выделяло очертания лестницы-платформы, коллекцию ручных инструментов и стопку банок с краской. Оклеенный обоями стол в углу слегка прогнулся под тяжестью ремня с инструментами, трех электрических дрелей и маленького портативного проигрывателя компакт-дисков – не совсем на полную громкость, но близко к ней.
  
  Франклин выключил эту штуку.
  
  Теперь единственным шумом было гудение жирных ленивых синих бутылок, пьяно кружащих в прогорклом воздухе. Маленькие мертвые тела их павших товарищей хрустели под ногами Каллума.
  
  ‘ГЛЕН КАРМАЙКЛ?’ Она сунула руку в карман куртки и достала оттуда выдвижную дубинку. Одному Богу известно, где она ее прятала. Щелчком ее запястья он вытянулся на полную длину. ‘АЛЛО?’
  
  Каллум достал свой перцовый баллончик. ‘ДАВАЙТЕ, РЕБЯТА, НЕ БУДЕМ ИГРАТЬ В ГЛУПЫХ ПЕДЕРАСТОВ!’
  
  Две спальни примыкали к гостиной, их окна точно так же были увешаны обрывками порнографических журналов. Одна из них выглядела почти законченной – стены были гладко оштукатурены и выкрашены в нейтральный бежевый цвет. Другой был раздет до голых бриз-блоков.
  
  Кухня была завалена коробками из-под пиццы и контейнерами для еды навынос. Бонг, наполовину наполненный грязной водой, стоял на кухонном столе рядом с раковиной, заваленной грязной посудой. Стопка пустых банок из-под светлого пива, которая была выше Каллума.
  
  Трое выпускников университета, и они все еще жили как мальчики-подростки.
  
  Запах в коридоре был намного сильнее, чем в остальной части квартиры.
  
  Он остановился посреди гостиной. - Где здесь ванная? - спросила я.
  
  Она нахмурилась, глядя на него.
  
  "Эти квартиры не строились во времена королевы Виктории, не так ли? Так где же ванная?’
  
  Возвращаюсь в холл, где к стене прислонен тот большой лист гипсокартона.
  
  Он отшвырнул банки с краской в сторону, затем схватился за гипсокартон и потянул, перетаскивая его на другую сторону.
  
  Дверь с плоской панелью. Это, должно быть, ванная.
  
  Каллум повернул ручку, и дверь распахнулась внутрь. Он—
  
  О, дорогой Боже, запах …
  
  Она обрушилась на зал подобно лавине, темно-сладковатый привкус гниющего мяса прокатился на волне приторного соснового запаха.
  
  Позади него Франклин издавал негромкие звуки рвоты.
  
  Он потянулся к выключателю и включил свет.
  
  Около миллиона синих горошин взмыли в воздух, жужжа и роясь, колотя по голой лампочке. Заставляя ее раскачиваться.
  
  Комната была достаточно велика для белой ванной комнаты, которая выглядела совершенно новой, с душем над ванной. Темная вода наполняла ванну, поверхность была покрыта плавающими ковриками белой и оранжевой плесени. Коричневая корочка оставила след от прилива по краю, крошечные кристаллы, которые блестели в колеблющемся свете.
  
  В ванне кто-то лежал лицом вниз, кожа вся почернела и распухла. Там, где плечи тела выступали из воды, кишели маленькие белые твари.
  
  Франклин встал рядом с ним. ‘Господи...’
  
  Да.
  
  И еще кое-что.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  Каллум сунул блокнот обратно в карман, выходя с лестницы под морось. Вид не улучшился, если что-то и было, то хуже. Низкие облака и туман скрыли все на другом берегу реки, превратив набережную Маккиннон в нечто большее, чем набор случайных очертаний.
  
  Весь мир окрашен в оттенки серого.
  
  Тоже темнеет.
  
  О нет … Он посмотрел на часы: только что пробило половину седьмого. Польский гастроном, должно быть, закрыт. Никаких маринованных огурцов, луковых рулетов или чего-нибудь еще.
  
  Вот тебе и страстное желание Элейн.
  
  Да, он собирался стать популярным, когда наконец вернется домой.
  
  Он прошаркал по тропинке, затем спустился по лестнице на уровень дороги, прошел мимо патрульных машин и убогих транзитных фургонов. Кто-то нарисовал пальцем в грязи на задних дверцах одного из них большого вилли, в комплекте с волосами.
  
  Блестящий красный ’Сегун" Макадамса занял почетное место перед Виллимобилем с работающим двигателем и включенным внутренним освещением. Каллум, прихрамывая, подошел к машине и скользнул на заднее сиденье. Закрыл дверь в холодный вечер дрека. ‘Боже, там снаружи все погибает’.
  
  Сидя на пассажирском сиденье, мама сделала глоток чего-то из большого стаканчика из вощеной бумаги. ‘Так, так, так, если это не детектив-констебль Макгрегор’.
  
  Он вздохнул. "Что я должен был теперь сделать?’
  
  Ее напарник выключил вентиляторы и повернулся на своем сиденье. ‘Ты вышиб дверь. Не спрашивал разрешения. Тебе следовало бы знать лучше’.
  
  "Всегда пожалуйста, сержант’. Каллум сложил ладони чашечкой над обогревателем, установленным между сиденьями, пытаясь вернуть хоть какую-то чувствительность кончикам пальцев. ‘Если бы не я, ты бы до сих пор расследовал случайности и подлости – я раскрыл убийство, ясно?’
  
  Мать все еще не обернулась. ‘Что заставляет тебя думать, что это убийство, Каллум? Человек падает в ванне, тонет, такое случается постоянно’.
  
  ‘И он случайно утонул в ванне, до или после того, как перетащил большой лист гипсокартона и две банки с краской перед дверью ванной?’ Каллум ткнул в обогреватель. ‘Ты можешь сделать эту штуку погромче?’
  
  Макадамс повозился с приборной панелью, и потекло тепло. "А как насчет "от двери к двери"?"
  
  Он достал свой блокнот. ‘Шестьдесят три квартиры в непосредственной близости. Двадцать четыре из них только и делали, что жаловались на своих соседей, тридцать один не открывал дверь или его не было дома, а девять хотели, чтобы их шляпы заново покрыли фольгой. Ни у кого из них не нашлось ни единого слова, чтобы сказать о Глене Кармайкле или его приятелях. Пожатие плечами. ‘Ну, кроме того, что сосед снизу жаловался на то, что Led Zeppelin играют на полную катушку последние два дня’.
  
  ‘Интересно...’ Мама постучала пальцами по стаканчику из вощеной бумаги. ‘Официально, я должен сделать тебе выговор за вторжение на место преступления без разрешения, Каллум, но наша новая девушка приложила к этому руку. Сказала, что тебя потащили с собой вопреки твоему здравому смыслу’.
  
  Макадамс фыркнул. ‘Я даже не знал, что у тебя он есть’.
  
  ‘Так что у тебя, мой маленький человечек, может получиться конфетка’. Мама порылась в кармане и достала пакетик с мармеладными крошками. Протянула их.
  
  Каллум взял себе зеленый. ‘Спасибо’.
  
  Она убрала сумку. ‘Мне всегда нравится этот эпизод. Криминалисты осматривают место происшествия, мы не знаем, кто жертва, убийца на свободе. Волнение. Приключения. И... ’ Она нахмурилась. ‘ Не могу вспомнить конец цитаты, но ты понимаешь, что я имею в виду.
  
  Макадамс кивнул. ‘Основной сюжет разворачивается. Что нам сейчас нужно, так это ретроспективный кадр с точки зрения убийцы, а затем своего рода монтаж расследования, чтобы показать, как много исследований провел писатель’. Он снова щелкнул пальцами. ‘Констебль Макгрегор, возвращайтесь с вашим новым лучшим другом констеблем Франклином обратно в логово. Я хочу, чтобы была готова доска объявлений об убийствах … Я в настроении поесть пиццы, так что отложите это на полтора часа. И пока будете за этим, сделайте запрос на поиск Глена Кармайкла и двух его приятелей на ходу. Большинство людей залипают в ванну с резиновыми утятами, мертвое тело требует немного большего объяснения.’
  
  Ах. ‘Сержант, я вроде как надеялся вернуться домой и —’
  
  ‘О-о-о’. Мать издала жалобный звук. ‘И у тебя все было так хорошо, Каллум. Я даже дала тебе джемми бэби’.
  
  ‘Пора быть командным игроком, детектив-констебль’.
  
  Его плечи поникли. ‘Да, босс’.
  
  Да, Элейн собиралась убить его.
  
  Мокрая дорога зашипела под шинами автомобиля с бассейном.
  
  Франклин, нахмурившись, выглянул в окно. ‘Я думал, штаб дивизии находится в той стороне?’
  
  "Технически, да’. Каллум свернул направо на кольцевой развязке, направляясь обратно вдоль границы между Каслвью и Уиндом. ‘Просто сначала нужно выполнить небольшое поручение’.
  
  ‘О, ради бога’. Она закрыла глаза. ‘Так вот на что это будет похоже, констебль? Сплошные стоны и “мелкие поручения”?’
  
  ‘Пять, максимум десять минут. Клянусь.’ В конце концов, движение было не таким уж плохим для вторника. ‘Сегодня утром кто-то украл мой бумажник. Парень может купить его в магазине в Кингсмите.’
  
  Вздох. Покачивание головой. ‘Я думал, ты должен был быть офицером полиции’.
  
  ‘Я пытался спасти жизнь маленькой девочки: ты не против?’ Вверх и через Ньютон-Бридж, и снова обратно в Блэкуолл-Хилл, с его современными тупиками и жилыми кварталами среднего класса.
  
  ‘Потеряв свой бумажник?’
  
  За светофорами дорога превратилась в полосу с двумя полосами движения, все придерживались внешней полосы, чтобы избежать отмеченной наградами коллекции выбоин городского совета Олдкасла. ‘Я ее не терял, ее украли’.
  
  ‘Это не помогает нам составить список убийств’.
  
  "У нас все будет хорошо’.
  
  ‘Они идут только за пиццей, мы —’
  
  "Я сделал кучу досок убийств: все будет хорошо. Поверь мне’.
  
  Она поджала губы. ‘И с какой стати мне это делать?’
  
  Справедливое замечание.
  
  Справа проплыл парк Монтгомери, множество больших белых шатров в клетчатую полоску, уже проросших на траве вокруг озера, где можно покататься на лодках.
  
  ‘Хорошо. Время полной стопроцентной честности: причина, по которой все меня ненавидят, в том, что они думают, что Большой Джонни Симпсон подкупил меня, чтобы я испоганил место преступления, чтобы он вышел сухим из воды. Но я этого не сделал. Ни пенни. Никогда.’
  
  Она нахмурилась, глядя на него. ‘Это должно заставить меня чувствовать себя лучше? Что ты некомпетентен, а не коррумпирован?’
  
  ‘Я не некомпетентен!’
  
  ‘Мог бы одурачить меня’.
  
  ‘Прекрасно. Я пытался поделиться, но почему бы тебе просто не посидеть здесь в угрюмом молчании. Посмотри, волнует ли меня’. Он включил радио. Пусть оно заглушит ее недовольство.
  
  ‘... Хедлайнером главной сцены в субботу, конечно же, будет Донни “Больной Чувак” Макробертс из группы Oldcastle! Донни, дружище, рад, что ты в ней участвуешь’.
  
  Из динамика вырвался фальшивый лондонский говор, недостаточно хороший, чтобы скрыть заусенец Кингсмита. ‘Да, это больной чувак, верно? Донни - так нас назвала моя приемная мама, а ты не моя мама, брат.
  
  ‘Ha, ha. Верно. Да, я понял тебя, чувак. Уважение. “Больной чувак” это ...’
  
  Перед ними замаячила огромная кольцевая развязка Блэкбурга. Библиотека Берга располагалась на холме в центре, вся освещенная, как космический корабль 1960–х годов - стекло и бетон, изогнутые стены и шаткие линии крыши. Кингсмит со стороны кольцевой развязки был окружен семью массивными многоэтажками, восемнадцатиэтажными надгробиями, возвышающимися над поросшим кустарником участком леса. Больше 1984, чем Звездный путь.
  
  Итак, “Sick Dawg”, добро пожаловать на Deathbed Disks на Castlewave FM, где мы узнаем, какие треки вы взяли бы с собой в могилу. И ты начинаешь нас песней “Stan” с четвертого альбома Эминема, The Marshall...
  
  ‘Да, я думал об этом, верно? И я ... больше не об этом’.
  
  Каллум развернул машину с бассейном по внешней полосе, затем сделал первый поворот на Кингсмит.
  
  Как будто кто-то выключил свет, оставив здания во мраке. Ряды и ряды муниципальных домов. Многоквартирные дома. Серые лица и серые здания.
  
  - Ты не такой?’
  
  Не, чувак. Я сойду в могилу, я не собираюсь быть окруженным вещами из прошлого, понимаешь, о чем я говорю? Неа: Я играю свои собственные вещи, братан. Ты знаешь, от чистого сердца.’
  
  ‘Хорошо...’
  
  Пожилая пара стояла на тротуаре, крича друг на друга, маленькая собачка съежилась на поводке, когда они закричали.
  
  ‘Ну, почему бы нам все равно просто не сыграть эту песню. Это даст нам время полностью отказаться от всей музыки, о которой, по словам вашего публициста, вы хотели поговорить, и перепрограммировать все шоу ...’
  
  Из динамиков лился фальшивый дождь, сопровождаемый пением Dido с тяжелым басом.
  
  Франклин издала негромкий рычащий звук, затем протянула руку и выключила радио. ‘Чертов рэп’.
  
  После этого она крепко держала рот на замке всю дорогу через унылые жилые кварталы, мимо полуразрушенного игрового парка – качели и карусели превратились в обвалившиеся куски почерневшего от огня пластика – мимо Дугласа на насыпи с его укрытым строительными лесами шпилем и разрушенным вандализмом кладбищем …
  
  Только когда Каллум заехал на изрытую выбоинами парковку, она открыла ее снова. ‘Это оно?’
  
  Автостоянка была ограничена с трех сторон тем, что, вероятно, рекламировалось как ‘одноэтажные торговые объекты с отличным потенциалом!’, но выглядело скорее как что-то из новостей, когда только что прошли беспорядки. Три из восьми были заколочены; все были покрыты татуировками граффити; у всех на окнах были металлические решетки, которые должны были подниматься в сторону, но, вероятно, все свое время были прочно заперты в опущенном положении. Газетные киоски, магазин чипсов, круглосуточный магазин, который выглядел так же приветливо, как неглубокая могила, благотворительный магазин и прямо в дальнем конце: ломбард Малыша Майка. Вывеска над фасадом хвастался, ‘ЖЕ Буй АЙ сЭлл вЛЛ мЭннера ОФ Тпетлями!’ ‘СЗОЛОЙ ФИЛИ ГСТАРЫЙ!’ ПАЙДАЙ ЛОАНС АТ ЕПРЕВОСХОДНАЯ РАТЭЦ!!!’ ЕСТ. 1995!’
  
  Каллум припарковался перед ним. "Это ненадолго’.
  
  ‘О, потому что … Ты здесь, чтобы выкупить какую-то мужественную семейную реликвию?’
  
  ‘Пять минут. Обещаю’. Он выбрался под дождь. Пригнул голову и поспешил внутрь.
  
  Дверь издала электронный бип-бликующий звук, закрываясь за ним. Вдоль стен тянулись полки, забитые вещами других людей. Отдельно стоящие витрины превратили магазин в лабиринт. Старые игровые приставки, коллекция музыкальных инструментов, микроволновые печи, фены, столовые приборы в коробках, вазы, что-то похожее на латунную урну с выгравированным на ней "ЯН МЭМОРИ ОФГНЕС МАЙ ~ БЛЮБИЛА ДРУГИХ". Все это маринуется в резком запахе пыли и плесени.
  
  Каллум пробрался через лабиринт к стойке, где маленький толстяк склонился над экземпляром "Касл Ньюс энд Пост". Его белая рубашка была ему немного великовата, воротник и манжеты в пятнах и потертостях. Темно-бордовый жилет с отсутствующими пуговицами и коричневыми пятнами спереди. Лысая голова, поблескивающая в тусклом освещении магазина.
  
  ‘Ты, Малыш Майк?’
  
  Мужчина за прилавком поднял глаза, прищурился, затем надел маленькие круглые очки. ‘Я действительно, молодой сэр, добро пожаловать в мой магазин наслаждений’. Он провел пухлой рукой слева направо, указывая на свои подержанные товары. ‘Чем мы можем помочь вам этим дождливым сентябрьским вечером?’
  
  Дверь снова издала свой бип-бликующий звук, и Франклин появился, как по волшебству. ‘Вы еще не закончили?’
  
  ‘А, понятно’. Малыш Майк улыбнулся, как снисходительный родитель. Затем он сложил газету и отодвинул ее в сторону, обнажив стеклянную столешницу. Коллекция колец и часов сверкала на фоне пыльно-фиолетового бархата. ‘ Может быть, обручальное кольцо для леди?’
  
  Франклин напрягся. "Что?’
  
  ‘Определенно нет!’ Тепло расцвело в ушах Каллума. ‘Кто-то пытался воспользоваться моими кредитными и дебетовыми картами здесь сегодня. Ты уничтожил их’.
  
  Он вздохнул. ‘Жаль. Вы составляете такую прекрасную пару’. Палец ткнул в бокал. ‘Ты уверена, что я не смогу тебя соблазнить?’
  
  ‘Они оставили мой бумажник?’
  
  ‘Или, как насчет этого?’ Он схватил что-то из-под прилавка и надел это себе на голову, затем вернулся и поправил галстук-бабочку на зажиме. ‘Видишь? Это феска и галстук-бабочка. Ты можешь наряжаться, как Доктор Кто, для вечеринок. Разве это не весело?’
  
  ‘ У – тебя – есть - мой –бумажник?’
  
  ‘Нет? Ну что ж’. Он снова накрыл стеклянную крышку своей газетой. "У юной леди и джентльмена, о которых идет речь, у них был с собой бумажник. Довольно потрепанный, с торчащей подкладкой.’
  
  О, слава Богу. ‘Вот и все! Это тот самый’.
  
  ‘Я понимаю … Что ж, возможно, я смогу помочь’. Он исчез за дверью в задней части.
  
  Франклин взял урну с полки. ‘Кто закладывает прах своей матери?’
  
  ‘Вот мы и пришли’. Малыш Майк вернулся, держа в руках коробку из-под обуви. Он поставил ее на столешницу и вытащил пару бумажников. ‘Настоящая кожа, посмотри на эту строчку, ты когда-нибудь видел что-нибудь более великолепное?’
  
  ‘Что? Нет. Мне не нужен еще один бумажник, я хочу тот, который эти маленькие мерзавцы украли у меня!’
  
  Болезненная улыбка. ‘Прошу прощения, юные леди и джентльмен передали только карточки, а не бумажник. Но я могу предложить вам очень выгодную сделку по покупке нового, если— ’ Его глаза за маленькими круглыми очками расширились, и он поспешил в магазин. - Если можно? - Спросил я. Он вытянул руки перед Франклином.
  
  Она отдала ему урну.
  
  ‘Спасибо тебе. Мистер Мэй был бы очень огорчен, если бы я позволил его матери уйти из магазина без него.’ Маленький Майк смахнул носовым платком пылинку с урны, затем вернул ее на полку. ‘Итак, есть ли что-нибудь еще, чем я могу тебя заинтересовать, пока ты здесь? Может быть, электрогитара? Или как насчет чувственного наслаждения, которое приходит с электрическим спа-салоном для ног?’
  
  Каллум протянул руку. - Где обрывки кредитной карточки? - спросил я.
  
  ‘Ах, конечно. Ты хочешь убедиться, что я не предавался чему-то незаконному. Вполне прилично’. Он вытащил пакет для переноски и высыпал в него содержимое своей корзины для мусора. ‘Не волнуйся: поскольку это сыпучие материалы, мне не нужно брать с тебя плату за пакет. Теперь, если я не могу соблазнить вас своими эзотерическими, уже полюбившимися товарами, я думаю, я мог бы закрыть магазин на ночь. Итак, если вы не возражаете ...?’ Он махнул рукой в сторону двери.
  
  Они зашаркали по лабиринту к выходу.
  
  Каллум остановился, держась одной рукой за ручку. Нахмурившись, вернулся в магазин. ‘Строительное общество сказало, что они пытались что-то выкупить, когда вы разрезали карты’.
  
  ‘Это верно, да’.
  
  ‘ Что?’
  
  Одна из бровей Малыша Майка вырвалась на свободу. ‘Ах … Боюсь, я не могу—’
  
  ‘Если вы собираетесь ссылаться на конфиденциальность отношений между ростовщиком и клиентом, не беспокойтесь. Что они пытались выкупить?’
  
  ‘Очень хорошо’. Он покачал головой, затем повернулся и повел их обратно через стеллажи и витрины к коллекции яркого пластика. "Предметы с Ф-двадцать три по Ф-сорок шесть’.
  
  Там была песочница, коллекция скрипучих игрушек, которые выглядели так, словно им самое место в ванне, домик Венди, детский трехколесный велосипед, слишком маленький, чтобы на нем могли кататься маленькие монстры. Грязно-серый плюшевый мишка с одним ухом, потертыми пуговичными глазками и набивкой, торчащей из бока. Были и другие мелочи, но ничего подходящего для детей старше трех лет.
  
  Франклин одарила Маленького Майка одним из своих лучших хмурых взглядов. - Ты закладываешь игрушки маленьких детей?’
  
  Он вздохнул. ‘У некоторых людей это все, что у них есть. Если они не могут оплатить свои счета, квартплату, если они не могут купить еду своим детям, что они делают? Ты хочешь, чтобы они пошли к ростовщикам?’
  
  "Это детские игрушки’.
  
  ‘Я знаю. Но что я могу сделать, прогнать их голодными? Позволить им быть выброшенными на улицу? Поэтому я закладываю игрушки их детей, и я знаю, что они никогда не вернутся и не выкупят их, и я знаю, что они ничего не стоят, но я делаю, что могу.’ Он снял очки и протер их о потертый край рубашки. ‘Вот так выглядит настоящая жизнь отсюда, снизу, офицеры. Продуктовые банки и ломбарды. Кто еще собирается помочь этим людям?’
  
  Каллум нахмурился, глядя на коллекцию пластиковых татуировок.
  
  Рука на его руке. ‘Давай, нам нужно закончить с доской убийств’.
  
  Он надул щеки. ‘Сколько нужно, чтобы выкупить игрушки? И мне понадобится их адрес.’
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  Каллум засунул разноцветную штуковину в форме лошадки-качалки, похожую на рыбу, в багажник ко всем остальным игрушкам. Закрыл крышку. Повернулся и прислонился спиной к машине.
  
  Малыш Майк с грохотом опустил решетку над входной дверью своего ломбарда. С трудом установил толстый висячий замок на место. Затем повернулся и неуклюже побрел прочь, в вечер.
  
  Луч солнечного света пробился сквозь тяжелые тучи, низкий луч золотого света вытянул радугу из мороси. Заставляя сиять украшенный граффити торговый центр.
  
  Раздался автомобильный гудок.
  
  Верно.
  
  Каллум заглянул в заднее окно и увидел, что Франклин смотрит на него в ответ, перегнувшись с пассажирского сиденья, чтобы снова нажать на клаксон.
  
  Произнося одними губами слова: ‘Поторопись!’
  
  Забавно, как некоторые люди могли поначалу выглядеть чрезвычайно привлекательно, только чтобы становиться все менее и менее привлекательными по мере того, как ты проводил с ними больше времени. Такими темпами к концу недели детектив-констебль Франклин будет напоминать подмышечную впадину Квазимодо.
  
  Он вздохнул и сел за руль. Завел двигатель. ‘ У нас полно времени.’
  
  Она посмотрела на часы. ‘ Сержант Макадамс сказал полтора часа тридцать минут назад. Мы, сколько, в двадцати минутах езды от DHQ. Это оставляет ...
  
  "Много времени’. Он проложил свой путь через выбоины и вернулся на дорогу. ‘Просто нужно сделать небольшую остановку по пути’.
  
  ‘Ради бога!’
  
  ‘Это уже в пути. Не займет и пяти, максимум десяти минут’.
  
  ‘ Ого! ’ Она развернулась на своем сиденье, чтобы одарить его по-настоящему сердитым взглядом. "Я только начал с этой командой и не позволю тебе все испортить из-за меня’.
  
  ‘Серьезно?’ Налево на перекрестке, на Макгилврей-плейс с ее заколоченной террасой и заброшенной стройплощадкой – только фундаменты и трубы, торчащие из земли в знак предсмертной агонии местной строительной индустрии. ‘Что случилось с “Я не собираюсь тратить свою карьеру на вас, неудачников”? Я думал, ты не хочешь иметь с нами ничего общего’.
  
  ‘Давайте кое-что проясним, констебль, я ухожу отсюда при первой же возможности. Но до тех пор я собираюсь делать свою работу. Должным образом. Не та его недоделанная версия, с которой, как ты думаешь, тебе сойдет с рук.’
  
  "Это займет пять минут.’ Направо, на Манро Плейс, поднимаю машину на холм. "Тогда мы отправимся в штаб дивизии, и я составлю список убийств, хорошо? И ты можешь смело ссылаться на меня в любое удобное для тебя время’. В конце концов, мама или Макадамс не могли ненавидеть его больше, чем они уже ненавидели.
  
  Он на мгновение притормозил рядом с ржавым "Фольксвагеном", где Дагдейл развернул "Коготь", затем перевалил через гребень холма и спустился с другой стороны.
  
  Оставленный внизу.
  
  Каллум сверил листок бумаги с надписью "МАГАЗИНИТТЛ МАЙК ~ ПОВТОРНОПРОВЕЛНАВОДНЕНИЯ и ЛИЧНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ФИНАНСАХ", написанной цветистым почерком вверху, и "БРЯД : 45Б МЭНСОН ВЕ.", нацарапанной под ним карандашом.
  
  Номер 45 был на внешнем краю набора из пяти одинаковых помятых серых коробок для муниципальных выпусков. Каждый из них наполовину отделен друг от друга, разделен посередине – A слева, B справа – по десять домов в квартале. Кто-то, вероятно, думал, что объединение их в такие маленькие группы будет способствовать развитию чувства общности, гордости и духа. Этого не произошло. Сломанный диван стоял у соседнего дома. В той, что за ней, в качестве украшения сада стояла стиральная машина, дверца иллюминатора была открыта, чтобы показать коллекцию смятых банок из-под пива. Сорняки высотой по колено от входной двери до садовой стены.
  
  Каллум припарковался у входа. Нажал на ручной тормоз. ‘Пять минут. Ты можешь использовать это время, чтобы составить свою официальную жалобу на меня’.
  
  Она просто нахмурилась на него.
  
  Он выскользнул из машины, повернулся и снова просунул голову внутрь. ‘В один прекрасный день ветер переменится’. Затем захлопнул дверь и ушел, прежде чем она смогла что-нибудь сказать в ответ.
  
  Садовая калитка была прочно заржавлена, поэтому он перепрыгнул через нее на дорожку из потрескавшихся тротуарных плит, между которыми зелеными могиканами росла трава.
  
  Никакого дверного звонка.
  
  Он трижды громко и сильно стукнул по расколотому дереву.
  
  В гостиной горел свет, пробивавшийся сквозь кружевные занавески. Внутри двигались тени.
  
  Еще три удара.
  
  И с другой стороны двери донесся голос. Молодой, женский. "Уходи".
  
  ‘Миссис Браун?’
  
  ‘Если вы из судебных приставов, можете проваливать. Я не обязан открывать дверь!’
  
  ‘Это не судебные приставы, это полиция’. Он поднес свое удостоверение к глазку. ‘Видишь?’
  
  Стон. Затем что-то ударилось о дверь на уровне головы. ‘ Он здесь не живет, ясно? Я выгнал его шесть недель назад.
  
  Каллум убрал свое удостоверение. ‘Кто здесь не живет?’
  
  Франклин посмотрела на часы, изображая большую пантомиму, показывая на эту штуку, а затем на него.
  
  ‘Уходи’.
  
  "У меня есть кое-что для тебя, хорошо?’
  
  ‘Я не в деле’.
  
  Зачем беспокоиться?
  
  Каллум вернулся к машине, открыл багажник и вытащил охапку детских пластиковых игрушек. Бросил их прямо за садовой оградой и вернулся за новой партией. Добавлял в кучу, пока багажник не опустел.
  
  Последней вещью был потрепанный плюшевый мишка с отсутствующим ухом и грыжей набивки. Пластиковая татуировка - это одно, а любимый плюшевый мишка - совсем другое. Ни в коем случае нельзя было выбрасывать ее в заросшую сорняками траву.
  
  Он вернулся к входной двери. Постучал. Поднес Тедди к глазку.
  
  Какой-то приглушенный разговор внутри, затем дверь со скрипом приоткрылась, цепочка блеснула в свете прихожей. На него выглянуло худое лицо, светлые волосы туго зачесаны назад. Она не выглядела достаточно взрослой, чтобы бросить школу, не говоря уже о том, чтобы иметь двух маленьких детей. На ее щеке был огромный синяк, темный и сердитый на фоне бледной кожи. Она моргнула, глядя на медведя. ‘Мистер Лампиламп?’
  
  Она пошевелилась, и перед ней оказался ребенок номер три – младенец у нее на руках, завернутый в потрепанное одеяло "Могучих рейнджеров". Лицо круглой розовой кляксы, издающей сопящие звуки.
  
  Маленький ребенок заплакал где-то позади нее, звуча так, как будто кто-то отрывал ему пальцы паяльной лампой. Ребенок номер четыре.
  
  Женщина даже не вздрогнула. ‘Заткнись, Пинки’.
  
  ‘Я выкупил остальные детские игрушки. Они в саду’.
  
  Ее рука просунулась в щель между дверью и косяком, пальцы дрожали. ‘Можно мне забрать его. Пожалуйста?’ Она облизнула губы.
  
  ‘Послушай, все, что я хочу, это вернуть свой бумажник, хорошо? В нем все равно нет денег, это просто старый потрепанный бумажник, который разваливается. Как у медведя’. Он слегка шуганул мистера Лампилампа, заставив его танцевать. ‘Это важно для меня’.
  
  Она моргнула, глядя на него. ‘У меня его нет. У меня нет никакого бумажника’.
  
  ‘ Но ты мог бы проверить? Спроси своих детей?’
  
  Позади нее малыш снова завыл, когда кто бы это ни был, повернул паяльную лампу к их пальцам.
  
  ‘Их здесь нет’. Она тянулась до тех пор, пока рама и дверь не впились ей в руку. Потянулась за мужественным плюшевым мишкой. ‘Пожалуйста...?’
  
  Что он собирался делать, забрать у ребенка плюшевого мишку, чтобы потребовать выкуп?
  
  Каллум передал ей медведя, и она выхватила его у него, затащила обратно в дом и захлопнула дверь.
  
  Он постучал снова. ‘Алло?’ Уперся лбом в дверь. ‘Алло?’
  
  Тишина. Не слышно даже воплей.
  
  Великолепно.
  
  Какой смысл пытаться помочь людям? Почему все должны быть такими ... такими эгоистичными. И противными. И ужасными?
  
  Последняя попытка.
  
  Он вытащил из кармана официальную визитную карточку полиции Шотландии, написал на обороте: "Яхочу, чтобы тыбыл В МУАЛЛЕТА, СЕЙЧАССДАЮВАРЕНДУ ЛИ МЕ К", и опустил ее в почтовый ящик.
  
  Возможно, это было бы бесполезно, но какой еще вариант у него был?
  
  Каллум поплелся обратно по тропинке. Перелез через ржавые ворота.
  
  ‘Привет, мистер?’ Голос молодой девушки, жесткий, с вызовом и сильным олдкаслским акцентом.
  
  Он обернулся.
  
  Маленькое чудовище этим утром. Тот, кто пил сидр из банки. Тот, кого Дагдейл использовал в качестве живого щита. Гнилой паршивец, который украл его бумажник.
  
  Она сменила бейсболку и спортивный топ на футболку с изображением вампира Уомбла, но не на отношение. ‘Что ты здесь делаешь, Хрюша?’
  
  Он кивнул на кучу пластиковых предметов.
  
  Ее глаза расширились. ‘Ого! Ты вернул игрушки Пинки?’ Затем, должно быть, сработал ее внутренний индикатор хладнокровия, ее ухмылка превратилась в скучающее выражение и пожатие плечами. ‘Да, и что?’
  
  ‘Обменяю тебя на мой бумажник’.
  
  ‘У меня нет бумажника, не так ли? Выбросил его’.
  
  Все его лицо сморщилось. ‘О, ради...’ Какой в этом был смысл? Конечно, она выбросила его, с порезанными кредитными карточками, зачем ей хранить его? Как будто там не было никаких наличных. Его плечи поникли. ‘Чертов ад’.
  
  ‘Не знаю, по поводу чего ты приветствуешь. Просто дрянной старый бумажник, не так ли?’
  
  ‘Это принадлежало моему отцу. Единственное, что у меня осталось от него’.
  
  ‘Да?’ Она сплюнула в сорняки. "Ну, мой папа сломал мне руку, а потом сбежал с одной из маминых подруг’.
  
  "Мой исчез, когда мне было пять’.
  
  "Мне было четыре’. Последнее слово всегда оставалось за ней, не так ли? Соревнование за то, у кого было самое дерьмовое детство.
  
  "Ну, я вырос в доме престарелых. Забей на это’.
  
  Ага, она не могла, не так ли. По крайней мере, у нее была мать. Хотя, судя по разбитому лицу, вкус ее мамы на мужчин ничуть не улучшился.
  
  Он сузил глаза. ‘Это Уиллоу, не так ли?’ По крайней мере, так назвал ее ее маленький брат, когда она вышибала три тени из головы Дагдейла. ‘Есть идеи, кто бил твою маму?’
  
  Спина Уиллоу напряглась. ‘Я не стукач, Хрюша’.
  
  ‘Конечно, нет’. Он достал другую визитку, наклеил на обороте номер своего мобильного и прикрепил ее к стене. ‘Но если ты беспокоишься о ней или что-то еще ...’ Пожатие плечами. ‘Ты знаешь’.
  
  Кружевные занавески распахнулись, и там была мама Уиллоу, стоявшая с малышом на одном бедре. Она прижимала к груди старого плюшевого мишку, как Библию.
  
  Не медвежонок ребенка, ее. Заложен, чтобы заплатить за еду или аренду.
  
  Насколько это было удручающе?
  
  Каллум сел за руль. Нахмурился. Покачал головой. Затем завел машину.
  
  Франклин уставился на него. ‘ Ну?’
  
  ‘Без понятия’. Он отъехал от тротуара, одним глазом поглядывая в зеркало заднего вида.
  
  Маленькая девочка стояла и смотрела им вслед всю дорогу до угла, затем исчезла из виду.
  
  "Это все было ради твоего дурацкого кошелька, не так ли?’
  
  Он вытащил свою радиоволну, нажимая на кнопки одной рукой, пока они прокладывали свой путь обратно к реальному миру. ‘Контроль? Вы можете провести PNC-опрос мисс Браун, Кингсмит, Мэнсон-авеню, сорок пять Б? Посмотрите, не беспокоил ли ее кто-нибудь.’
  
  ‘Да, сойдет. Держись’.
  
  ‘Спасибо’. Он положил трубку на приборную панель, повел их мимо полуразрушенного общественного центра – двери и окна были заколочены вспучившейся от сырости древесностружечной плитой – на Монтроуз-роуд. Тащусь за Fiat Punto, едва набирающим скорость двадцать миль в час.
  
  ‘Ради Бога, по крайней мере, надень синие с двойками’. Франклин потянулся к кнопке на приборной панели с надписью ‘999’.
  
  Каллум шлепнул ее по руке. ‘Ты что, с ума сошла?’
  
  ‘Мы опаздываем!’
  
  ‘Нажимаешь эту кнопку, и включается камера на приборной панели’. Он указал на маленький пластиковый прямоугольник, прикрепленный к ветровому стеклу и скрытый зеркалом заднего вида. ‘И GPS начинает запись. И все это хранится для судов или на случай аварии, когда вы проезжаете через пробки. Огни и сирены только для экстренных случаев, а не потому, что вы спешите.’
  
  Она прижала руку к груди, как будто он проткнул ее вилкой, и нахмурилась на него. ‘Тогда где же он? Этот волшебный кошелек?’
  
  В животе у него поселился камень, холодный и тяжелый. ‘Они выбросили его’.
  
  ‘Пустая трата гребаного времени’. Она снова посмотрела на часы. ‘Тридцать шесть минут, чтобы вернуться в штаб дивизии и составить список убийств’.
  
  ‘Может, ты перестанешь стонать по поводу—’
  
  ‘ Констебль Макгрегор из управления, безопасно говорить?’
  
  Он поднял трубку и нажал на кнопку. ‘Продолжайте’.
  
  ‘Да, верно: ваша женщина - мисс Ирен Браун, двадцати трех лет. Четыре года назад осуждена за хранение наркотиков, отделалась предупреждением … Хм … Похоже, это последнее известное обращение некоего Джереми Бэррона, Джезза, к своим приятелям, ОН ЖЕ: Джером Бартон, Джеймс Бротон и Джимми Бишоп. Судя по всему, немного подонок. Нападение, грабеж, разбойное нападение при отягчающих обстоятельствах, хранение с умыслом, серьезное нападение, два случая хулиганства в общественных местах с ножом. Из динамика донеслось щелканье клавиатуры. ‘Похоже, у нее в прошлом были дела с жестокими отморозками. Бедная женщина не смогла бы выделить симпатичного парня из пустой комнаты, даже если бы ты приклеил ему на лоб воздушный шарик скотчем’.
  
  Двадцать три года, у меня четверо детей.
  
  И большой грязный синяк на ее лице.
  
  Неудивительно, что она так цеплялась за своего плюшевого мишку.
  
  Ее дочери, ужасной Уиллоу, должно было быть по меньшей мере семь лет, так что это означало, что мисс Айрин Браун, должно быть, было около шестнадцати, когда она родилась.
  
  Что за жизнь: в ловушке под обвалом беременности и насилия.
  
  Каллум постучал пальцами по пластиковому корпусу трубки. ‘Сделай мне одолжение: повесь на дом флаг первого класса, хорошо? На случай, если этот Джером Бартон вернется снова’.
  
  ‘Пффф, ничего не могу обещать, но я посмотрю, что я могу сделать’.
  
  ‘Спасибо’. Каллум сунул свою "Эйрвэйв" обратно в куртку. На кольцевой развязке повернул налево и оказался на мосту Калдервелл.
  
  На полпути через реку Франклин вздохнул. "Хорошо, теперь мы можем заняться этой чертовой доской убийств?’
  
  "И это, вот что’. Каллум прикрепил последнюю фотографию к пробковой доске и отступил назад, уперев руки в бедра.
  
  Неплохая работа, даже если он сам так сказал.
  
  Доска объявлений об убийствах занимала целую стену в офисе Группы поддержки расследований отдела. Одна доска разрезана на секции тонкой магнитной лентой, все заголовки написаны правильно, детали на пробковых досках по обе стороны от Глена Кармайкла и его коллег-выпускников-застройщиков. Бен Харрингтон с его пышными усами, Бретт Миллар с его татуировкой Clangers. Фотографии, биографии в горшочках, предыдущие столкновения с законом, список известных друзей и соратников. Расписание продажи квартиры с веб-сайта аукциониста вместе с подробной информацией о PNC для предыдущего владельца.
  
  Он посмотрел на часы. ‘ Закончили, осталось пять минут.
  
  Франклин осталась там, где была, присев на край своего новенького стола. "Это все’? Фырканье. ‘Я всегда думал, что доска для убийств была бы более … Я не знаю. Как по телевизору.’
  
  ‘Телевизионщики не отличили бы доску убийств от рождественского списка’.
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Уотт, ко лбу прилипла растрепанная челка, рот скривился в кривой надутой усмешке, крошечная лобковая бородка ощетинилась, когда он швырнул свою промокшую куртку в угол. Он наградил Каллума свирепым взглядом, затем перевел его на Франклина. - Кто это? - спросил я.
  
  Она выпрямила спину. Выпрямилась в полный рост.
  
  Но дверь снова распахнулась, прежде чем она успела навалиться на него, и Дотти вкатилась в кабинет. "О, не будь такой принцессой, Джон. Я сказал, что сожалею.’
  
  Мог бы также представиться.
  
  Каллум указал большим пальцем на Франклина. ‘Уотт, Дотти, это наш новый рекрут: детектив-констебль Франклин из отдела "Е". Ударил суперинтенданта прямо на автостоянке’.
  
  Уотт вытер ладонями лицо и стряхнул капли с Дотти. "Я промокший до нитки!’
  
  "Это был несчастный случай’.
  
  ‘Нет, черт возьми, не было! Ты специально целился в эту лужу’.
  
  ‘Франклин: мокрая сиська с бородой - детектив-констебль Уотт. Он выступал в своей последней команде в отделе G, поэтому старшие хиджины перевели его в Олдкасл. И мы удостоены его присутствия, потому что ни одна из других команд не будет работать с этим сварливым маленьким мерзавцем.’
  
  ‘Я не знал, что ты стоишь там’.
  
  ‘Это потому, что я не купил тебе шоколад, не так ли?’ Уотт схватил свою кружку со стола. ‘Возьми свой собственный чертов шоколад!’
  
  ‘Юная леди в инвалидном кресле - сержант детективной службы Дороти Ходжкин. Она здесь, потому что какой-то мелкий хулиган вообразил погоню на большой скорости в украденном лучеметчике. Дотти потеряла ногу выше колена в аварии. Ее инвалидное кресло называется “Кит”: не спрашивай.’
  
  "Я сделаю’. Дотти оскалила зубы на Уотта. ‘И знаешь что? Мне было жаль, но не сейчас. Ты кисломордый, инфантильный, дерзкий, жалкий подонок, Джон. Неудивительно, что ты никому не нравишься.’
  
  Каллум пожал плечами. ‘Как видишь, мы все одна большая счастливая семья’.
  
  ‘О, ха-ха’. Уотт снова обратил свой хмурый взгляд на Каллума. "Бьюсь об заклад, он не сказал тебе, почему он здесь, Франклин, не так ли? Он—’
  
  ‘Все думают, что он взял взятку, чтобы испортить место преступления. Я знаю’. Франклин скрестила руки на груди. ‘Так что, все в этой команде отверженные? А как насчет Макадамса и Малкольмсона?’
  
  Дотти выпуталась из куртки. У сержанта Макадамс рак кишечника в последней стадии. Они так хотят отправить его на больничный, но он не идет. А инспектор Малкольмсон только что оправилась от обширного сердечного приступа.’ Дотти подняла руки вверх, сверкая знаками победы, как Ричард Никсон. ‘Добро пожаловать в Misfit Mob! Оставь надежду, все вы, кто входит сюда. Она подкатилась по матовым ковровым плиткам к Франклину и протянула руку в кожаной перчатке без пальцев. ‘Дороти. Точка или Дотти для моих друзей.’
  
  После небольшой паузы Франклин пожал ее. ‘ Розалинда.’
  
  ‘Сокращенно Роза?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘О...’ Дотти подкатила себя обратно к своему столу. ‘Ну что ж’.
  
  Каллум обвел рукой комнату. ‘И это мы. Все другие отделы считают нас бесполезными, боссы поручают нам скучные или ужасные дела, и это первое захватывающее расследование, которое у нас было с тех пор, ну, когда-либо. Но если вы...
  
  ‘Тук-тук, тук’. Дверь распахнулась, и в комнату впорхнул Макадамс, балансируя в одной руке стопкой из четырех коробок с пиццей. ‘Смотрите, малыши, мы с мамой вернулись. Вот, я приношу помощь’. Усмешка. ‘Ну, один с ветчиной и ананасом, один мясной пир, "Четыре сезона" и пепперони, но главное - мысль’. Он свалил коробки на ближайший стол. ‘Я надеюсь, вы все старались изо всех сил, продвигая сюжет и раскрывая характер через действие, а не экспозицию ...’ Хмурый взгляд. "Констебль Макгрегор, почему вы все еще здесь?" Иди домой.’
  
  Каллум указал на белую доску со всеми ее линиями и данными. ‘ Но ты сказал...
  
  ‘ Детектив-констебль Франклин! Макадамс похлопал ее по спине. ‘ Отличная работа в отделе убийств. Очень тщательная.’
  
  Ее щеки слегка потемнели. ‘ Но я не...
  
  ‘Чушь. Воздайте должное.’ Он взял лист бумаги с ближайшего стола, скомкал его и швырнул в Уотта.
  
  Он отскочил от его развевающейся челки. ‘Hoy!’
  
  ‘Что я говорил тебе об увольнении в конце смены? Я только что проверил журналы, и, очевидно, ты все еще на дежурстве со вчерашнего дня’.
  
  Уотт прочистил горло. ‘ Я был занят.’
  
  "Меня не волнует, что ты король деловитый, правитель всех Занятых пчелиных людей в Оживленной пчелиной стране: выходи! Я не разрешаю никаких сверхурочных, пока ты не вбьешь это в свою маленькую заостренную головку.’
  
  ‘ Но. Сержант...
  
  ‘Нет’. Макадамс взглянул на Каллума. ‘Я думал, я сказал вам идти домой, констебль. У вас завтра целый день: нужно обзванивать все эти музеи’.
  
  "О, ты издеваешься надо мной! Я был тем, кто—’
  
  ‘Каждому человеку - его задача, в соответствии с его заслугами. Некоторым больше, чем другим’. Подмигивание. "Вы, например, можете оставить расследование убийства профессионалам’.
  
  Каллум прикусил нижнюю губу. Руки дрожали. Кисти сжались в кулаки.
  
  "Спокойной ночи, констебль’.
  
  Он сделал шаг вперед.
  
  Макадамс ухмыльнулся.
  
  И вот оно: он хотел получить удар по носу. С Франклином, Уоттом и Дотти в качестве свидетелей Макадамс мог бы пойти на поводу у профессиональных стандартов и добиться, по крайней мере, его отстранения. На завтрашнем обзоре это тоже выглядело бы не очень хорошо.
  
  Глубокий вдох. Каллум заставил себя разжать руки. ‘Хорошо’. Схватил свое пальто. ‘Но я возьму одну из них с собой". Он взял коробку из-под пиццы, теплую на кончиках его пальцев, и вышел за дверь.
  
  ‘Элейн? Алло?’ Каллум придержал пиццу в одной руке, прислонил велосипед к стене и с грохотом захлопнул входную дверь. Выскользнул из своей промокшей куртки и сбросил мокрые ботинки. Оставил следы мокрых носков на ламинированном полу, ведущем на кухню. ‘Боже, что за день. Совершенно промок’.
  
  Звуки какой-то кулинарной программы просачивались сквозь закрытую дверь гостиной.
  
  По крайней мере, рюкзак был водонепроницаемым. Каллум выгрузил его на кухонный стол, повысив голос, чтобы она услышала его в гостиной. ‘ ТЫ СЛЫШАЛА? ГОВОРЯТ, ЭТО БУДЕТ САМЫЙ ДОЖДЛИВЫЙ сентябрь ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ НАБЛЮДЕНИЙ.’
  
  Ответа нет.
  
  ‘ЭЛЕЙН?’
  
  Ничего.
  
  Он сунул пластиковую коробку для своих сэндвичей в раковину. Взял сегодняшнюю заметку и повесил ее на холодильник ко всем остальным, которые она тайком приносила с его обедами за последний месяц – маленькие вдохновляющие цитаты, ужасные каламбуры и случайные грязные шутки. Большинство из них сопровождались рисунком. На сегодняшнем был изображен пухлый барсук с крошечными лапками, откусывающий кусок от свиньи, над надписью "Я ЛЮБЛЮ тебя,ТЫМРУД ХАН ДиЭСМОНД, ОНОВЕСАКОН’. Было приятно это знать.
  
  Каллум пролистал "Монстров, которые пришли на ужин", улыбаясь старым знакомым иллюстрациям.
  
  Да ладно: было бы достаточно времени, чтобы прочитать это после ужина.
  
  Он вывернул карманы, разделся до штанов и бросил свой боевой костюм в стиральную машину. Поставил его сушиться в стиральной машине.
  
  Высунул голову обратно в коридор. - ХОЧЕШЬ ЧАЮ? - спросил я.
  
  Нет. Что бы она ни смотрела, это захватило ее.
  
  Каллум включил чайник и духовку тоже. Прошел в гостиную.
  
  Какой–то шикарный английский парень с вьющимися волосами и большими ноздрями заполнил экран телевизора - бродил где-то по лесу, болтая о том, какие вкусные белки, если приготовить из них отличное рагу.
  
  Элейн свернулась калачиком на диване спиной к двери, одетая в свои удобные вещи, клетчатое ворсистое одеяло, натянутое на ее огромную беременную выпуклость. На ее коленях стояла миска со смесью зефира и чипсов.
  
  Гостиная была невелика: места едва хватало, чтобы разместить трехместный диван и кресло; поддельный камин с углем, который стонал и мерцал; кофейный столик с коллекцией деревянных украшений на нем; телевизор с изображением знаменитого шеф-повара, торгующего белками; и четыре книжные полки от пола до потолка, до отказа забитые романами.
  
  Их жалюзи были открыты, темнота с другой стороны превращала окно в зеркало, отражающее худое бледное тело в синих трусах. Огни в домах напротив мерцали сквозь Каллума, заставляя его сверкать, как наименее страшного вампира в мире. Затем восьмичасовой поезд на Эдинбург прогрохотал мимо, его светящиеся окна заставляли прямоугольные прожекторы освещать сад за домом. Поиск.
  
  Он пересек комнату и закрыл жалюзи, прежде чем кого-либо на борту захлестнуло желание при виде его древних марок и нижнего белья Спенсер, немного мешковатого на резинке. ‘Я заказал пиццу к чаю. Ну, технически я украла пиццу, и я знаю, что это не Нутелла с маринованными огурцами, но...
  
  Ворчание с грохотом вырвалось на свободу, и Элейн села. ‘Что? Я просыпаюсь!’ Она моргнула, оглядывая комнату. Затем телевизор. Затем Каллум. Откинул длинные каштановые волосы с ее глаз. ‘Который час?’ Широко зевнул, демонстрируя настоящий шотландский набор начинок. ‘Почему ты в штанах?’ В уголках ее глаз появились морщинки. "Что случилось с твоим лицом?’
  
  ‘Только что пробило восемь’.
  
  "Ты выглядишь так, словно кто-то проехал по нему стиральной машиной’.
  
  "У меня есть пицца’.
  
  ‘ Ого... ’ Еще один зевок. Затем она протянула руки. ‘ Мне приснился ужасный сон. Ты бросил меня и Арахиса, потому что мы стали уродливыми, и ты нас больше не любил.’
  
  ‘Ты не уродина’. Он обнял ее и нежно поцеловал в лоб. ‘Ты прекрасна. От тебя пахнет сыром с луком, но в остальном ты в безопасности’.
  
  Каллум выбрал один из грибов, оставленных Элейн, и положил его на свой ломтик, добавив к пепперони. Откинулся на спинку дивана и набил еще один кусок, стараясь не испачкать свою клетчатую футболку и спортивные штаны.
  
  ‘Уф...’ Она скорчила ему гримасу. ‘Ты ешь, как мусорное ведро на колесиках’.
  
  ‘Ужасный.’ Все слова смешались, пока он жевал.
  
  Телефон, стоящий на книжной полке в квартире, начал еле слышно воспроизводить мелодию из Саут-Бэнк-шоу.
  
  Элейн скривила верхнюю губу. ‘Отвали’. Она указала на тарелку, стоящую на ее выпуклости, как на самодельной столешнице. ‘Мы едим!’
  
  ‘Если это твоя мама, я говорю ей, что мы не в деле’.
  
  ‘ Отправь это на голосовую почту. Они...
  
  ‘Немогу. Что, если это важно?’ Он поставил тарелку обратно на кофейный столик и, поднявшись с дивана, обошел его сзади к книжным шкафам. Вытер пальцы и поднял трубку. ‘Алло?’
  
  Тишина.
  
  ‘Алло?’
  
  По-прежнему ничего.
  
  Он проверил дисплей вызывающего абонента: "NUMBER WITHELD’.
  
  ‘Хорошо, я—’
  
  Щелчок.
  
  Элейн повернулась и посмотрела поверх спинки дивана. ‘Кто там?’
  
  ‘Без понятия, они повесили трубку’. Он положил телефон обратно на подставку. ‘Наверное, какие-нибудь придурки с автоматическим набором номера PPI’.
  
  Вероятно.
  
  ‘Каллум, пока ты не спишь?’
  
  ‘Ммм?’ Он отвернулся от телефона.
  
  ‘У тебя есть возможность прихватить с кухни малиновый джем? Я думаю, он отлично подойдет к этим анчоусам’.
  
  Он пытался не дрожать, он действительно дрожал …
  
  OceanofPDF.com
  
  — каждый день мы живем —
  на день ближе к тому, когда мы умрем
  
  Иногда худшее, что вы можете себе представить – и я имею в виду худшее, что вы можете возможно придумать, – это только начало. Потому что все всегда может стать хуже, дорогой читатель. И по моему опыту, они обычно делают …
  
  Р.М. Трэвис
  
  Монстры, которые пришли на ужин (1999)
  
  Черт возьми, тебе лучше бояться меня, потому что я вот-вот вырвусь на свободу,
  
  Тебе лучше, черт возьми, выслушать меня, никакой полной ясности не будет: видишь?
  
  Я-острый, как акула, мой укус хуже, чем мой лай.,
  
  Я нападаю из темноты, потому что насилие - мой фирменный знак,
  
  Думаешь, ты крутой? Ты даже не на футбольном поле …
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Песня о безответной любви номер 3’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2015)
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  ‘... еще шесть арестов в рамках расследования дела о сексуальных связях в Холируде. Погода сейчас, и надвигается еще один дождь, извините, но к выходным должно проясниться для нашего собственного музыкального фестиваля Tartantula в Монтгомери-парке! Скрестив пальцы. И если вы еще не получили билеты, оставайтесь здесь – у меня есть как раз для вас конкурс.’
  
  Каллум промаршировал обратно в спальню, вытирая волосы насухо розовым полотенцем.
  
  "Это самое раннее утреннее шоу , и ты слушаешь меня, Джейн Форбс, на Castlewave FM, потому что ты сексуальная, умная и потрясающе выглядишь сегодня!’
  
  Он скорчил гримасу при виде обнаженного существа в зеркале, затем натянул пару штанов и вчерашние брюки от костюма. Может быть, не так уж и потрясающе. Особенно теперь, когда синяки, которыми наградил его Дагдейл, потемнели до глубокого блестящего фиолетового цвета с синими и зелеными кольцами. К счастью, он не сломал ребро.
  
  "Верно, через тридцать минут у нас сенсационная премьера Steve's Breakfast Drive-Time Bonanza , но это дает нам кучу времени для еще более потрясающих мелодий!’
  
  Элейн выглянула из-под одеяла. ‘ Тммсмит?’
  
  ‘Половина шестого. Возвращайся ко сну’. Чистая белая рубашка и красный галстук-клипса.
  
  ‘Нет, м'ап. М'ап.’ Она широко зевнула. Села и почесалась, длинные каштановые волосы были примяты с одной стороны.
  
  “Давайте начнем с фаворита фестиваля Tartantula: Nearly Blind Vera и их нового сингла ”Swarm". То, что звучало как полный оркестр, вырвалось из динамиков, разрастаясь до—
  
  Элейн стукнула ладонью по радиочасам и спустила ноги с кровати. Шаркая ногами в розовых тапочках с кроликами, вышла из комнаты, потирая поясницу. ‘Пффф...’
  
  Он натянул чистые носки и сухие ботинки, провел расческой по волосам. Нахмурился, увидев фиолетовые пятна у себя на лбу и подбородке. Это было не самое лучшее впечатление, которое можно было произвести на обзоре профессиональных стандартов, но какой у него был выбор?
  
  Каллум опустился на колени рядом с кроватью и вытащил большую коробку с документами. Порылся внутри в поисках темно-бордовых полуразвешенных папок для колец, погребенных под страховым полисом квартиры, ипотечными документами и соглашением HP на телевизор.
  
  Из кухни донесся голос Элейн. ‘ Ты опять полночи не спал, читая? - Спросил я.
  
  "Может быть". Он засунул папки в маленький рюкзак, достал из прикроватной тумбочки книгу "Монстры, которые пришли на ужин" и принялся листать. ‘Ты не обязан этого делать’.
  
  ‘Да, хочу’. Она выложила на разделочную доску пару ломтиков белого хлеба из хлебницы и намазала их намазкой. ‘Ты хочешь сыр с маринованным огурцом или яйцо?’
  
  ‘Возвращайся в постель, все в порядке’.
  
  ‘То, что я застрял здесь с Арахисом, не значит, что я бесполезен’.
  
  Каллум подошел к ней сзади и поцеловал в затылок. ‘Никто не считает тебя бесполезной’.
  
  ‘Тебе придется взять сыр с маринованным огурцом, у нас закончились яйца’.
  
  Телефон в квартире снова заиграл свою полуклассическую мелодию.
  
  Она замерла.
  
  ‘Все в порядке, я открою’. Он промаршировал в гостиную. Схватил трубку. ‘Алло?’
  
  Ничего.
  
  Проверил дисплей вызывающего абонента. То же, что и прошлой ночью. "УМБРАУДЕРЖАЛА’.
  
  ‘Кто это?’
  
  Тишина.
  
  Щелчок.
  
  Да, это очень быстро надоедало.
  
  Он обернулся и увидел Элейн, держащую в одной руке маленькую пластиковую коробку, а в другой банан. - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘Опять чушь с ИЦП с автоматическим набором номера’.
  
  ‘ Там тоже есть мини-бар Mars. Ты знаешь. Она опустила глаза. ‘ Чтобы поддерживать твои силы.
  
  Он засунул коробку и банан в свой рюкзак. ‘Это просто скучная встреча с профессиональными стандартами, все будет хорошо. Обещаю’. Это звучало уверенно, не так ли? Совершенно непохожий на ложь, которой это было. Он заменил "Монстров, которые пришли на ужин" на книжную полку, взял наугад потрепанную книжку в мягкой обложке: Руководство для начинающих по магазинным кражам и добавил ее к набору.
  
  ‘Каллум...’ Она положила руку ему на грудь.
  
  ‘Что они могут сделать? У них нет доказательств – они не могут, потому что я ничего не делал, не так ли?’
  
  Она одарила его легкой болезненной улыбкой. ‘Мы любим тебя’.
  
  ‘Я знаю’. Поцелуй в щеку. ‘Мне пора, не хочу опоздать на резиновые каблуки’.
  
  Каллум поерзал на своем стуле.
  
  Зал ожидания был... тревожно нейтральным. Синий ковер, стены цвета магнолии, ряд из четырех мягких стульев вдоль одной стены, шкаф для хранения документов размером с буфет у другой стены – в комплекте с обязательной стопкой потрепанных древних журналов. Диспенсер для воды в углу. Картина в рамке с изображением горизонта Олдкасла, выполненная во всевозможных ярких и неестественных тонах.
  
  Он проверил свой телефон – 07:13.
  
  Старейший метод допроса в бизнесе – оставьте вашу жертву на некоторое время тушиться. Позвольте ей довести себя до состояния нервного истощения, беспокоясь о том, что вы знали.
  
  Что ж, жестко: они знали все на свете. Потому что было что знать всем на свете.
  
  Единственной актуальной вещью на буфете была копия утреннего выпуска "Касл Ньюс энд Пост" с заголовком на баннере: "ТЕЛО НАЙДЕНО В КВАРТИРЕ КАСЛВЬЮ’ над фотографией дерьма, которое устраивали Глен Кармайкл и его приятели. Была вставлена фотография трех фигур, стоящих у главного входа, в то время как смурфики SOC шаркали мимо на заднем плане. Макадамс, Франклин, и прямо посередине – смотрит прямо в камеру – его собственное лицо. Выглядит усталым и пресыщенным. Так что они были правы: камера не лгала. Все трое получили проверку имен, хотя они умудрились неправильно написать имя Макадамса. Что было приятно.
  
  Прямо под основной историей был "КОВЕРНА лестнице, чтобыЖИТЬИЖИТЬВ, , ИВИНГ-, Х,,ЭЛЛ,,,,"шокирующий эксклюзив с соседом по квартире с нижнего этажа!’ продолжение на шестой странице. Всегда был кто-то.
  
  Каллум бросил газету и вместо этого полез в рюкзак, вытаскивая Руководство для начинающих по магазинным кражам. Откинулся на спинку кресла, чтобы прочитать первый короткий рассказ. Немного перегружен наречиями, но в остальном все было в порядке.
  
  Он как раз приступал ко второму, когда дверь в офис открылась и мужчина средних лет в униформе высунул голову. Его волосы покинули свой пост, заняв оборонительную позицию вокруг обоих ушей, подбородки слегка посинели от щетины. Пара очков в стиле злого ученого, узких в серебряной оправе. Он улыбнулся. ‘А, Каллум. Хорошо, хорошо: ты заходишь. Извини за ожидание’. Он придержал дверь открытой и жестом пригласил внутрь.
  
  ‘Нет, все в порядке’. Каллум встал. Засунул книгу в рюкзак. ‘Дал мне шанс наверстать упущенное’.
  
  ‘Хорошо, хорошо’. Он отошел в сторону, затем закрыл дверь за Каллумом. ‘Я знаю, мы должны были сделать это несколько недель назад, но ты знаешь, каково это. Занят, занят’.
  
  Это был маленький офис с письменным столом с одной стороны и круглым столом посередине. Несколько шкафов для документов. Кофемашина. Маленькая цифровая видеокамера на штативе.
  
  ‘Пожалуйста, пожалуйста, присаживайтесь. Кофе? Я все равно буду его пить ...?’
  
  ‘Спасибо. Просто молоко’.
  
  ‘Идеально.’ Он подошел и начал нажимать кнопки и вставлять картриджи. ‘Итак, Каллум, я понимаю, что ты станешь отцом через две недели. Как захватывающе. Самая полезная вещь, которую ты можешь сделать как мужчина.’
  
  ‘Ну—’
  
  "Вот так. Один белый кофе’. Он опустился в кресло рядом с Каллумом. ‘Я не могу выносить всю эту чушь о “плоском белом”, а ты? О, ’ он протянул руку, ‘ старший инспектор Гилмор, мы вчера разговаривали по телефону, но вы можете называть меня Алекс.’
  
  ОК …
  
  ‘Старший инспектор’.
  
  ‘Ах, чуть не забыл’. Он наполовину приподнялся со своего места и направил пульт дистанционного управления на камеру. Загорелся маленький красный огонек. ‘Вот так. Не можем же мы делать такие вещи без надлежащего досье, не так ли? Босс отдал бы мои кишки за подвязки. И я так понимаю, ваша милая леди тоже работает?’
  
  Каллум закрыл рот, затем открыл его снова. ‘Ну, да. Я имею в виду, она в декретном отпуске, но—’
  
  ‘Дай-ка я посмотрю ...’ Он сверился с блокнотом. ‘А, вот и мы: констебль Пири. Элейн. Ты знаешь, у меня была тетя Элейн, когда я был маленьким. Милая леди, раньше угощала нас Advocaat каждое Рождество, потому что думала, что в нем нет алкоголя. И я вижу, ее откомандировали в отделение экспертизы сцен?’
  
  Что?
  
  Старший инспектор Гилмор поднял руку. ‘Извините, ваша Элейн, а не моя тетя. Как у нее дела? Держу пари, странные пристрастия. Моя Полин обычно жевала резиновый шланг от сушилки. Это мне подходит, не так ли? Удивительно, что наши сыновья не родились с двумя головами. Как кофе?’
  
  Был ли этот человек каким-то идиотом? Как …
  
  Каллум откинулся на спинку своего сиденья.
  
  Нет, конечно, он таким не был. Не имело значения, что говорилось в криминальных романах и телевизионных драмах, вы не могли стать старшим инспектором, не имея значительного количества серого вещества, набитого между ушными раковинами. Бессвязный дружеский акт был направлен на то, чтобы одновременно успокоить людей и вывести их из игры.
  
  Что ж, это срабатывало, только если ты не знал, что он это делает.
  
  Каллум сделал глоток. ‘Это здорово. Спасибо’.
  
  ‘В любом случае, лучше, чем то, что было во фляге. Итак, Каллум: расскажи мне все о Большом Джонни Симпсоне’.
  
  ‘Ну...’ Он прочистил горло. ‘Я хочу начать с того, что я никогда в жизни не брал взятки. Никогда’.
  
  ‘Это дух’. Гилмор поднял бровь. ‘Но...?’
  
  ‘Нет, никаких "но". Он поднял свой рюкзак с пола и вывалил содержимое на стол. Три бордовых пакета для колец, пластиковая коробка и банан. Он забрал свой обед и подтолкнул папки к Гилмору. ‘Банковские выписки. Ну, заявления о создании общества, но это одно и то же. Не стесняйтесь – пройдитесь по ним расческой для гнид. И если вы хотите связаться с Royal Caledonian, я скажу им, что у вас есть полная свобода действий, чтобы просмотреть любой мой аккаунт.’
  
  ‘Я понимаю. Это ужасно любезно с вашей стороны". Гилмор сложил их аккуратной стопкой с одной стороны. ‘Но в то же время, ’ улыбка приподняла его подбородок, ‘ почему бы тебе не рассказать мне все о Большом Джонни Симпсоне?’
  
  ‘Ух.’ Каллум бросил рюкзак на свой стол. Рухнул на свое место. Включил компьютер. Схватил настольный телефон и позвонил в диспетчерскую.
  
  ‘Да, да?’
  
  ‘Брюси? Есть что-нибудь о моих запросах на наблюдение?’
  
  ‘Худ оан, я проверю...’
  
  Офис был пуст, никаких признаков Дотти или Уотта-Стонущего-Члена. Хотя они были на доске объявлений об убийствах: каракули пьяного паука Уотта ни с чем не спутаешь.
  
  Не похоже, что они достигли большого прогресса. В колонке, озаглавленной "ОСПРАШИВАЕТПЕН Т", появилось множество действий, предназначенных для них двоих, больше внизу, ожидающих, когда кто-нибудь за них возьмется. В основном интервьюирую друзей и семью трех магнатов-любителей недвижимости. Имя Франклина появилось в списке только один раз: "ВПЯТНИЦУ ОСТ МОРТАМ ~ 10:30’.
  
  Ради бога.
  
  ‘Ты все еще там? Да: Бенджамин Харрингтон, Бретт Миллар и Глен Кармайкл – их никто не видел. Вы могли бы получить ордер и посмотреть, пользовались ли они своими банковскими карточками?’
  
  ‘Спасибо, Брюси’. Каллум повесил трубку, затем поднялся со стула и подошел к доске. Стер слово "MORTAM" и написал "MORTEM" через пробел. Старший инспектор Гилмор, возможно, и притворялся, но Уотт - нет. Он действительно был идиотом.
  
  ‘И что именно, мой дорогой констебль Каллум, вы сейчас задумали?’
  
  Замечательно: мальчик-хайку.
  
  Каллум исправил написание "Япросматриваю COLLEEGES’. ‘Я чиню доску убийств’.
  
  ‘Держись от этого подальше, юный Каллум. Это для взрослых’. Макадамс устроился на краю стола Дотти. ‘Раз уж мы об этом заговорили: во сколько ты это называешь? Сейчас десять часов. Смена начинается в семь утра, а не когда тебе захочется’.
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, где я был’.
  
  Усмешка. ‘Ах да, профессиональные стандарты’. Он положил руку на грудь. ‘Они берут интервью у копов, грязных и извращенных, / Чтобы наказать их за грехи, пока те не начнут стенать и причитать, / Затем бросают их низко, в грязь у их ног, / И я очень надеюсь, что они уволили тебя, потому что это было бы мило’.
  
  ‘Да, иди ты к черту, сержант’. Каллум швырнул маркер для белой доски обратно на стол Уотта, затем опустился за свой собственный. ‘Что случилось с Дагдейлом, он справился с этим?’
  
  ‘ Это больше не ваша забота, констебль. Макадамс снова посмотрел на часы. ‘ Когда милая констебль Франклин приедет, вы можете подбросить ее до переполненного морга. Ты все равно туда пойдешь.’
  
  О, великолепно.
  
  Он откинулся на спинку сиденья. ‘ Я?’
  
  ‘Конечно, ты такой. Как второстепенный персонаж, тебе поручили второстепенный сюжет: выяснять, какие музеи потеряли свои мумии. Мама даже сделала тебя СИО. Разве это не весело?’
  
  ‘Боже...’ Каллум закрыл лицо обеими руками. ‘Я ненавижу вас всех’.
  
  ‘ И сегодня в половине одиннадцатого утра они проводят вскрытие твоей первой мумии. Не опаздывай. ’
  
  ‘Нет, не переводи меня в режим ожидания, мне просто нужно знать, если … Алло? Алло?’ Из динамика телефона зазвучала пан-пайпсовая версия песни ‘Green Sleeves’. Замечательно.
  
  Каллум напечатал буквы ‘D.I.C.K.’ рядом с названием музея. Третий за пятнадцать минут.
  
  Прямо сейчас в отделе должно быть, сколько, дюжина активных расследований убийств? И что он делал? Воровал, мать его, украденные мумии.
  
  Дверь кабинета с лязгом закрылась.
  
  Вероятно, кровавый Эндрю Макадамс вернулся, чтобы еще раз позлорадствовать. Может быть, он придумал бы еще одно веселое стихотворение. Oh ha, ha, ha.
  
  Член.
  
  Лицо Франклина появилось над верхней частью стены кабинки Каллума. ‘Где все остальные?’
  
  Он убрал трубку от головы и нахмурился, глядя на нее. ‘Это только мне кажется? У меня галлюцинации, и это на самом деле не настоящий телефон?" Так вот почему я единственный, кто может это видеть?’
  
  ‘Кто-то обидчивый’.
  
  "Да, алло?" Тихий голос заменил звук трубок. ‘Мы проверили, и у нас здесь никогда не было человеческой мумии. У нас на складе есть мумифицированная собака и чучело белого медведя, если это поможет?’
  
  ‘Нет. Спасибо. Ты мне очень помогла’. Он повесил трубку и вписал две строчки через название музея. Откинулся на спинку стула и помассировал виски.
  
  Франклин фыркнул. ‘ И что?’
  
  "Ну и что?’
  
  ‘Так где же все?’
  
  Он указал на доску убийств. ‘Пошел брать интервью у приятелей Глена Кармайкла’.
  
  ‘О, на доске что-то есть’. Она исчезла из поля зрения. "Подожди минутку, почему я должен проводить вскрытие?’
  
  Каллум встал.
  
  Она стояла перед доской объявлений об убийствах, руки в боки, хмурое выражение лица. "Что, я застрял в морге с разлагающимся трупом, пока вы все проводите собеседование с людьми?" Чертовски большое вам спасибо!’
  
  Он указал на список заданий. ‘Если ты не хотел этого делать, зачем вписывал свое имя?’
  
  "Я не. Ничего из этого не было на доске прошлой ночью’.
  
  Хм... ‘Вы не отмечали действия Уотта и Дотти?’
  
  ‘Нет. Мы съели пиццу, потом мама сказала мне уходить и не возвращаться до четверти одиннадцатого, так как я засиделся здесь допоздна’.
  
  Прелестно. Так что, несмотря на то, что он пробыл здесь на три недели дольше, чем она, Франклин мог называть инспектора Малкольмсон "Матерью", в то время как ему приходилось называть ее ‘Босс’. И она легла спать.
  
  Франклин снова принюхался. "Что не так с твоим лицом?’
  
  ‘Ничего’. Он снял пальто со спинки стула. ‘Собирай свои вещи, мы едем в морг’.
  
  Машина с бассейном скользила по Кэмберн-роуд, следуя по опушке леса. Они образовали толстое зеленое покрывало: листья и кусты дрожали под дождем. Там были люди, на дорожках, которые вились между деревьями – выгуливали собак, катали коляски, бегали трусцой. Маленькая девочка на велосипеде …
  
  Каллум ударил по тормозам.
  
  ‘ Ааааа! ’ Франклин дернулась вперед, опираясь на ремень безопасности, обеими руками вцепившись в приборную панель, чтобы удержаться. ‘ Какого черта, черт возьми, ты думаешь, что ты...
  
  ‘Подожди минутку’. Он включил аварийные огни и выбрался под ливень. Подняв воротник, он пробежал трусцой между лужами и нырнул под сень ветвей. Вытер дождь со своего лица. ‘Уиллоу’.
  
  Ее грязно-голубой анорак был обтрепан на манжетах и плечах, капюшон откинут назад, золотые локоны прилипли к блестящему лицу. Розовые щеки и нос Рудольфа. ‘ Поужинаем?’
  
  Капли дождя барабанили по листьям над ними, как миллион крошечных барабанщиков. Случайные капли проникали сквозь крону деревьев, разбрызгиваясь в лужу, достаточно большую, чтобы утопить малыша.
  
  Он прочистил горло. - С твоей мамой все в порядке? - Спросил я.
  
  ‘Целую вечность ждал тебя, Хрюша’.
  
  ‘Джером вернулся и снова ударил ее?’
  
  Уиллоу склонила голову набок. ‘Ты издеваешься над моей мамой?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему? Что не так с моей мамой?’
  
  ‘Все в порядке, я не буду упоминать твое имя. Никто не узнает, что ты рассказала мне, кто ударил твою мать’.
  
  ‘Пригнись, Хрюша. Я не стукач’. Она балансировала на педалях, раскачивая байк из стороны в сторону, чтобы оставаться в вертикальном положении. ‘Ты купил эти игрушки для Пинки у маленького жуткого парня из ломбарда. Почему?’
  
  ‘Потому что’. Каллум пожал плечами. ‘Никто не должен закладывать игрушки своих детей только для того, чтобы остаться на плаву. Неважно, какая заноза в заднице у этих детей’.
  
  Она почти улыбнулась.
  
  ‘Уиллоу, твой отец – парень, который сломал тебе руку, когда тебе было четыре года, – как его звали?’
  
  ‘Почему ты всегда задаешь вопросы, Хрюша?’ Она медленно крутила педали вокруг него. ‘Любопытный, любопытный, любопытный: хрю, хрю, хрю’.
  
  ‘Просто интересуюсь’.
  
  ‘Вечно суешь свой нос в чужие дела и все такое’.
  
  ‘Эй, ничего страшного, если ты не знаешь’.
  
  "Конечно, я знаю’. Она сделала еще один круг. ‘Ты хочешь сказать, что я не знаю?’
  
  ‘Многие люди понятия не имеют, кто их отец. В этом нет ничего постыдного’.
  
  ‘Да, хорошо, я знаю: и я не стукач. Но посмотрим, вернется ли он когда-нибудь? Я сломаю ему руку’.
  
  ‘Конечно, ты будешь’. Каллум повернулся на месте, лицом к ней, пока она кружила.
  
  ‘И его сучьи ножки тоже переломай’.
  
  Семилетняя девочка со светлыми локонами. И хуже всего было то, что она, вероятно, имела в виду именно это.
  
  "Ты не обязана быть такой, как он, Уиллоу. Ты можешь быть намного лучше этого. Черт возьми: напряги свой разум, и ты сможешь стать кем захочешь’.
  
  ‘Ты псих, Хрюша’. Она отъехала на пару футов, затем порылась в кармане и достала маленький синий пакетик – такие собачники используют для сбора влажных, мягких, вонючих подарков – и бросила ему.
  
  Пожалуйста, не позволяй ей быть теплой, пожалуйста, не позволяй ей быть теплой …
  
  Это было не так. И то, что было внутри, тоже не было холодным и вязким, это был тонкий плоский прямоугольник.
  
  Каллум открыл сумку, и вот оно: потрепанный кожаный бумажник, подкладка свисает с одной стороны, как язык лабрадора. На его лице появилась улыбка, но когда он поднял глаза, Уиллоу уже исчезала вдали, крутя педали изо всех сил.
  
  Он сделал глубокий вдох и все равно проревел: ‘СПАСИБО!’
  
  Затем с обочины позади него раздался автомобильный гудок. Франклин, будучи своей обычной терпеливой и очаровательной личностью.
  
  Верно.
  
  Он выдохнул и сунул пакет с какашками в карман.
  
  Время навестить мертвых.
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  ‘Спасибо. Большое спасибо. А теперь я опаздываю’. Франклин сидел на пассажирском сиденье, скрестив руки на груди, нахмурившись.
  
  ‘Только что пробило половину одиннадцатого’. Каллум развернул машину у бассейна на кольцевой развязке и въехал в убогий промышленный район. Мимо заколоченных бизнес-единиц с пустыми автостоянками и ржавыми сетчатыми ограждениями, усеянными древними сумками для переноски – их цвета поблекли и поблекли. По лужам размером с лохан, разбрасывающим дуги брызг на тротуары. Дворники стучат взад-вперед по стеклу. ‘Это как поход в кино: первые пятнадцать минут - сплошная реклама и трейлеры’.
  
  "Так получилось, что мне нравятся трейлеры’.
  
  Да, она бы так и сделала.
  
  Налево, мимо гаража, где продаются блестящие грузовики с бортовой платформой четыре на четыре, и вниз до конца дороги.
  
  Густой ряд зеленых кустов – по меньшей мере двенадцати футов высотой – тянулся по обе стороны от больших автоматических ворот, увенчанных колючей проволокой. Перед воротами находился переговорное устройство, установленное на вершине большого бетонного столба. Каллум притормозил рядом с ним и опустил окно. Нажал кнопку.
  
  Динамик затрещал и щелкнул, затем прошипел ему что-то неразборчивое. Поэтому он снова нажал большим пальцем на кнопку и держал ее там, пока ворота не завизжали и с грохотом не открылись.
  
  Машина с бассейном, раскачиваясь, проехала лежачего полицейского и въехала на территорию комплекса.
  
  Если архитектор стремился к теплу и гостеприимству, когда проектировал переполненный морг Олдкасла, он проделал чертовски плохую работу. Здание выглядело как что-то из триллера времен холодной войны – бетонный бункер с крошечными окнами по всей длине. У погрузочного отсека, в дальнем конце, стоял транзитный фургон, двое мужчин в серых комбинезонах вручную укладывали простой гроб из оружейного металла на каталку.
  
  Это был не единственный автомобиль там – несколько машин manky pool были брошены как можно ближе к входным дверям морга. Очевидно, что полицейские не были водонепроницаемыми.
  
  Каллум припарковался на краю скопления людей. ‘Ну вот, пять минут. Они все еще будут твердить о том, чтобы отключить твой мобильный телефон и взять выпивку и закуску в вестибюле’.
  
  ‘Ты идиот’. Она выбралась под дождь и захлопнула за собой дверь.
  
  ‘Так мне продолжают говорить люди’. Он запер машину и последовал за ней внутрь.
  
  С прошлого раза они были отделаны, запах свежей краски боролся с несколькими встроенными освежителями воздуха и зловонием разложения, похожим на запах грязных кишок. Все постеры тоже были новыми – мотивирующие пейзажи и цитаты о мире и прощении. Как будто это могло принести какую-то пользу беднягам, которым пришлось проделать весь этот путь сюда, чтобы опознать тело своего мертвого ребенка. Крошечная стойка администратора из нержавеющей стали не изменилась, как и большое пыльное каучуковое растение в углу. Его толстые восковые листья похожи на кусочки зеленой печенки, воздушные корни прочесывают стены в поисках пропитания.
  
  Маленький старичок развалился за столом, высунув язык из уголка рта, когда он боролся с кроссвордом из "Касл Ньюс энд Пост". Усилие, должно быть, стоило немалых усилий, потому что его морщины были еще более измученными, чем обычно, а волосы отливали серебром и желтизной сигаретной смолы.
  
  Каллум подошел и взглянул. Ткнул пальцем в газету. ‘Три поперек, “Обезглавлен”’.
  
  Старик поднял взгляд, демонстрируя пару темных, блестящих глаз. ‘Это не подходит’.
  
  "Так и есть, если правильно написать “Робеспьер”, Дугал. Три "Э", два "Р" и "И".
  
  ‘О’. Он внес поправку, затем отложил бумагу в сторону. Ухмыльнулся Франклину большой серой стеной идеально ровных вставных зубов. ‘Так, так, так, когда сержант Макадамс позвонил, чтобы сказать, что ты приедешь, он не сказал мне, что ты такая красавица’.
  
  Она оскалила зубы в ответ, но это была не улыбка. - Где результаты вскрытия? - спросил я.
  
  ‘А, сразу к делу’. Дугал подмигнул. ‘Мне это нравится в женщинах’.
  
  ‘Тебе тоже нравится удар в горло?’
  
  ‘Я бы не сказал "нет" небольшой легкой порке. Но, может быть, мне просто показать тебе монтажную?’
  
  ‘Может, тебе стоит’.
  
  Дугал вышел из-за стойки администратора и повел нас через пару двойных дверей в длинный коридор с дверями, открывающимися с обеих сторон. ‘Сегодня утром у нас полный зал. Вчера, должно быть, была акция "купи одного-получи одного бесплатно" на мертвых телах.’ Дверь в конце открывалась в проход между двумя холодильными установками – большими прямоугольниками из нержавеющей стали, каждый из которых покрыт сеткой металлических люков. Четыре в высоту, восемь в ширину. Каждая крышка была примерно такого же размера, как дверца духовки, только в них не было рождественского ужина.
  
  Ну, в любом случае, надеюсь, что нет.
  
  Один из люков был широко открыт, чтобы двое парней из погрузочного отсека могли вытащить мешок для трупов из металлически-серого гроба на выдвижной ящик. Все содержимое было смятое и неуклюжее.
  
  Дугал помахал рукой, когда они проходили мимо. ‘Ребята, давайте не будем бросать гостей’.
  
  Кивок. ‘Дуги’.
  
  ‘Тела, тела и еще раз тела’. Он оглянулся через плечо на Каллума. ‘Это одно и то же каждый раз, когда вы, ребята, копаетесь в чаевых. Думаю, у вас было бы больше здравого смысла’.
  
  В конце квартала Франклин остановилась. Стояла там на влажном сером полу с открытым ртом. Смотрела. ‘Святая матерь ада...’
  
  Отсюда стал виден весь размер помещения. Мини-склад, в котором ряд за рядом стоят холодильные установки.
  
  Она тихо присвистнула. "Сколько у вас здесь трупов?’
  
  ‘Сто двенадцать’. Дугал выпятил грудь, всем своим видом изображая гордого отца. ‘Но у нас есть место для трехсот шестидесяти, включая морозильные камеры. Семь-три-семь падает с неба в аэропорту Олдкасл? Мы можем взять каждого пассажира, полный автобус bendy, плюс еще две футбольные команды.’
  
  И какие это были бы веселые выходные.
  
  Каллум последовал за ними в раздевалку для посетителей, с ее рядами шкафчиков, полками с синими резиновыми ботинками, коробками с перчатками и другой разнообразной атрибутикой. Скинул ботинки и засунул их в шкафчик. Выбрал себе резиновые сапоги девятого размера. ‘Кто делает мумии?’
  
  ‘Мумия?’ Дугал разгладил морщины, затем взглянул на планшет, висевший на крючке у двери с надписью "ЯИЗУЧАЮ То, чтоДОЛЖНО бытьУВАС, ИОБОРУДОВАНИЕДОЛЖНО быть уОРНА, кромеЕГО РАБОТЫ’.
  
  ‘Мумии. Их две’. Каллум вытащил пластиковый фартук из свертка у двери и развернул его. Надел его через голову и завязал завязки. ‘Пришел вчера?’
  
  ‘Верно. Верно. Что ж … Ладно, у тебя есть Люси Комптон’.
  
  ‘Никогда о ней не слышал’. Он взял с собой пару защитных очков.
  
  ‘Новая квартира. Это ее первая неделя. Юная девушка, она тебе понравится’.
  
  Каллум уставился на него. - Мы можем хотя бы притвориться, что относимся к этому серьезно, Дугал? Мне нужен патологоанатом, а не какой-нибудь крошечный специалист по анатомической патологии, только что вылезший из подгузников.’
  
  Франклин сдернул фартук с булочки. ‘Что, она недостаточно хороша только потому, что она женщина?’
  
  ‘Мне все равно, мужчина она, женщина или белка–трансгендер - она не патологоанатом!’ Он наблюдал, как Франклин готовит кошачий завтрак, завязывая ее фартук. ‘Ты порвал пластик’.
  
  Дугал пожал плечами. ‘Не смотри на меня. Все, что я знаю, это то, что у нас сегодня два патологоанатома на дежурстве и четыре трупа, которыми предстоит заняться завтра. Четырьмя займемся завтра, и еще четырьмя послезавтра. При условии, что за это время больше никто не умрет. Хочешь на кого-нибудь постонать? Поговори с пакетиком чая и Волосатым Гарри.’
  
  ‘О, не волнуйся, я так и сделаю".
  
  Франклин сорвала еще один фартук и попыталась снова. Наконец привела себя в порядок с помощью защитных очков, резиновых сапог, хирургической маски и перчаток. Скрестила руки на груди и зашаркала по кафельному полу. ‘Ну?’ Чувствую себя примерно так же комфортно, как телезвезда семидесятых в полицейской комнате для допросов.
  
  Каллум натянул пару синих нитриловых перчаток. ‘ Вы раньше бывали на вскрытии? - спросил я.
  
  Ее ноздри раздулись. ‘ Почему, потому что я слабая и немощная...
  
  "Ладно, тогда пошел ты’. Он кивнул на дверь. ‘Давай, Дугал, не будем заставлять детектива-констебля Франклина ждать. Ей не терпится увидеть, как ее мертвое тело разрубят на части.’
  
  Дугал открыл дверь анатомической и отступил, чтобы пропустить их.
  
  Дюжина разделочных столов стояла в ряд посередине, воздух благоухал морговым ароматом. Камеры видеонаблюдения свисали с потолка над каждым из них, их черные выпуклые глаза были готовы запечатлеть самое интимное и тщательное насилие, с которым кто-либо когда-либо сталкивался.
  
  Один столик был окружен полудюжиной людей, которые изо всех сил старались не выглядеть как полицейские в штатском, но потерпели сокрушительную неудачу. Они надели то же защитное снаряжение, что и Каллум и Франклин, двое из них смеялись, двое выглядели серьезными и с обутыми в ботинки лицами, двое делали заметки, пока высокий худой мужчина в фиолетовой форме раскладывал коллекцию кроссовок на поверхности из нержавеющей стали. Кто-то в зеленой форме последовал за ним, делая фотографии – вспышка на мгновение сделала все монохромным, прежде чем цвет просочился обратно.
  
  Внизу, в дальнем конце комнаты, под работающими на полную мощность промышленными вытяжными вентиляторами лежало темное тело. Не то чтобы это сильно повлияло на вонь. Но тогда было трудно представить, что могло бы. Добавьте сюда три галлона "Фебрезе", и он все равно будет вонять пробитыми кишками и тухлым мясом.
  
  Кто-то в зеленой медицинской форме мыл тело губкой, отжимая грязную серую воду в сток, установленный в полу.
  
  Франклин глубоко вздохнула и расправила плечи. ‘Это наша жертва?’
  
  ‘Пойдем?’ Дуглас предложил ей руку, как будто они отправлялись на бал.
  
  Она проигнорировала это и зашагала прочь, выпрямив спину, резиновые сапоги издавали характерный для недельной носки звук на запятнанном полу.
  
  У дальней стены располагался длинный ряд раковин и кранов, а стеклянная стена над ними выходила на смотровую галерею. Крошечный парень с красным "Генри Гувером" шаркал внутри с таким видом, как будто ему самому требовалось вскрытие.
  
  Заняты были только два других столика – как можно дальше от трупа Франклина, – и на обоих лежало тело цвета красного дерева, свернувшееся калачиком на боку. Одну из которых окружала маленькая фигурка в розовой медицинской форме. Темные вьющиеся волосы, собранные в косой пучок, фиолетовые нитриловые перчатки, хирургическая маска.
  
  Тогда это было бы его совершенно новым приемом.
  
  Ну что ж.
  
  Он подошел. ‘Привет. Вы мисс Комптон?’
  
  Она остановилась и повернулась к нему. ‘Нет, я не, извините, я не мисс Комптон, кто такая мисс Комптон?’ Она надела свой розовый халат поверх черно-серого полосатого топа. Рукава были закатаны ровно настолько, чтобы обнажить дюйм йогуртово-бледной кожи между ними и фиолетовыми нитриловыми перчатками. Не мисс Комптон указала на свернувшееся тело. ‘Извините, я знаю, что это не мой случай, но я увидел мумии вон там и подумал: “это выглядит интересно”, я имею в виду, мне всегда нравились эти фильмы, когда я был маленьким, знаете, где Борис Карлофф, весь замотанный в бинты, мстит археологам, которые посмели потревожить его могилу?’ Слова были произнесены как пулеметная очередь, с веселым, неуловимым шотландским акцентом. ‘Честно говоря, я должна консультироваться по другому делу о каких-то отрезанных ногах, но сердце хочет того, чего хочет сердце’. Она протянула руку. "О, и, кстати, это Элис, Элис Макдональд, технически это Доктор Элис Макдональд, но это звучит немного нахально, не так ли, так что просто Элис в порядке, все немного запутывается, не так ли, может быть, если бы все в мире носили именные бейджи, было бы проще, как вы думаете?’
  
  Да ... этот был уродом.
  
  Он пожал ей руку, теплую и слегка липкую сквозь перчатки. ‘ Детектив-констебль Каллум Макгрегор. ’
  
  "Верно, да, отличное, доброе имя, не мог бы найти более шотландского, не так ли, не с таким именем, ну, я имею в виду, что это могло быть, если бы твое второе имя было Ангус или Хэмиш. Так ли это?’
  
  ‘ Вы сказали, что консультируете по делу. Вы не патологоанатом, вы...
  
  ‘О нет, я вовсе не патологоанатом, я здесь занимаюсь анализом поведенческих свидетельств, что сейчас мы называем профилированием, потому что, если мы назовем это профилированием, люди подумают, что это будет совсем как в фильмах, где судебный психолог говорит: “Тот, кто убил всех этих женщин и съел их матки, был белым мужчиной средних лет, у которого одна нога короче другой и неестественное сходство с музыкой Джонни Кэша”, потому что это так не работает, и многим людям нравится Джонни Кэш, но они никогда никого не убивают, хотя я сам не фанат". Ты видишь?’
  
  Нет.
  
  ‘Э-э...’ Подождите минутку. Судебный психолог. Алиса. Бессвязный. Он опустил свою хирургическую маску, и грязно-коричневый запах морга ударил ему в ноздри. ‘Доктор Макдональд? Это я, Каллум. Я участвовал в расследовании дела Именинника пять лет назад? Вы консультировали ’. Никакой реакции. ‘Я был в команде старшего инспектора Вебера?’
  
  Она опустила свою собственную маску и слегка болезненно улыбнулась, как будто у нее между задними зубами застряло что-то горькое. "Ах, извините, ничего личного, но я обычно просто вижу большое море лиц, когда выступаю с презентациями, а потом идут разные расследования по всей стране, и там, должно быть, за эти годы побывало по меньшей мере три тысячи полицейских, возможно, больше, и я бы хотел иметь возможность запомнить их всех, но у меня не такие мозги, и я немного нервничаю, когда я там наверху, поэтому я представляю вас всех в нижнем белье, если это—’
  
  ‘Доктор Макдональд?’ За плечом Каллума появилась фигура в зеленом пластиковом фартуке, натянутом поверх элегантного темно-серого костюма. Половина его лица была скрыта за хирургической маской, но ошибиться было нельзя ни в голосе, ни в торчащих ушах. Старший детектив-инспектор Пауэл. ‘Они готовы принять вас’.
  
  Чудачка Элис помахала ему рукой. ‘Привет, Рис, я просто любовалась мумиями Каллума, разве они не великолепны, ты когда-нибудь смотрел Бориса Карлоффа, когда был маленьким?’
  
  Он едва заметно наклонил голову. ‘ Констебль Макгрегор. Я думал, они должны были уволить тебя этим утром?’
  
  ‘Неа’. Каллум прислонился к разделочному столу. ‘Тебе просто придется постараться немного усерднее в следующий раз, когда будешь подгонять меня’.
  
  Пауэл склонил голову набок, затем снова назад – как боксер, готовящийся к бою. Затем снова повернулся к профессиональному психопату в розовом. ‘Профессор Твининг готов начать, так что, если вы хотите прийти и взглянуть, прежде чем мы вынем ноги из их ботинок ...?’
  
  ‘Да, конечно, ноги, да, извини, отвлекся. Как ты думаешь, у всех нас должны быть именные бейджи, потому что я думаю, у всех у нас должны быть именные бейджи ...’ Ее голос затих вдали, поглощенный фоновым ревом вытяжных вентиляторов, когда Пауэл увел ее прочь.
  
  Каллум ткнул двумя пальцами в спину старшего инспектора.
  
  Я думал, они должны были тебя уволить.
  
  Член.
  
  И как она могла не помнить его? Он помнил ее. Имейте в виду, она действительно немного выделялась, со всей своей фишкой ‘Дневной пропуск из психушки’.
  
  И все же, было приятно, что она заинтересовалась его мумиями, потому что всем остальным, казалось, было наплевать.
  
  Каллум скрестил руки на груди. Обыскал комнату в поисках Франклин и ее потрясающего взрывного характера. Она стояла в углу, что-то записывая в блокноте, пока помощник заканчивал обмывать распухший труп.
  
  Что ж, могло быть и хуже. По крайней мере, он не мариновался в вони разлагающегося тела "Мармайт", как Франклин. Нет, от его останков просто пахло … Чем?
  
  Каллум наклонился и понюхал, но это была обычная вездесущая вонь, которая пропитывала морг: отбеливатель, кишечник и разложение. Что было странно – вчера, когда они открывали багажник машины, там отчетливо пахло древесным дымом. И намек на него сзади, на кончике, тоже с мумией номер один. Если только это не была Мумия номер один. Довольно сложно отличить их друг от друга.
  
  Он придвинулся ближе и попытался снова.
  
  Аромат все еще был там, скрываясь под всем остальным. Как старое кресло, в котором его дедушка обычно курил трубку. Затягиваясь, впитывая аромат сандалового дерева и вишни глубоко в кожу.
  
  Кто-то прочистил горло позади него. - Могу я вам помочь?’
  
  Он вздрогнул. Разгладил свой тонкий пластиковый фартук. ‘Просто...’ Тепло защекотало в кончиках его ушей, как будто его поймали, когда он целовал останки, а не просто нюхал их. ‘Каллум Макгрегор, я старший офицер по расследованию".
  
  ‘О, да?’ Она была крупной женщиной, компактной и мощно выглядящей. Из тех, кто мог схватить холодильник и забить им тебя до смерти. Ее зеленая форма выглядела только что из упаковки, но ее руки выглядели только что из Barlinnie – покрытые татуировками, сделанными своими руками. Она оперлась на какой-то механизм, который катила по полу морга. ‘Ты уверен?’
  
  "Да. Вы мисс Комптон?’
  
  Она напрягла мышцы. ‘Люси’.
  
  ‘Хорошо, Люси’. Он указал на тело. ‘Тебе не кажется, что это пахнет древесным дымом?’
  
  Она стянула маску, обнажив родинку в уголке рта. Принюхалась. ‘Дуб. И...’ Еще один вдох. ‘Я собираюсь выбрать бичвуд’.
  
  "А как насчет другого?’
  
  Люси переложила оборудование на другой разделочный стол, склонилась над скрюченным телом и вдохнула. ‘Определенно бук и дуб. Этот намного крепче’.
  
  Это, должно быть, тот, что был в багажнике машины. Может быть, он лежал в чаевых бог знает сколько времени, маскируя естественный запах мумии номер один?
  
  Специалистка вернулась к своей тележке и подтолкнула ее к разделочному столу. Щелкнул каким-то ножным тормозом, затем повозился со штифтами и рычагами, пока из основного блока не выдвинулся большой С-образный рычаг. С обоих концов у него было по коробке, каждая размером с маленькую микроволновку.
  
  ‘Правильно’. Она протянула ему плотный синий фартук. ‘Надень это, и мы сделаем несколько рентгеновских снимков’.
  
  ‘ Рентгеновскиелучи?’
  
  Она посмотрела на него, как будто он был очень толстым маленьким мальчиком. ‘Ну, мы же не собираемся на самом деле вскрывать их, не так ли? Это мумии. Бесценные реликвии давно умершей цивилизации. Причина смерти не принесет тебе чертовски много пользы, не так ли? Или ты планируешь сесть в свой "Делореан" и отправиться обратно в древний Египет с ордером на арест?’
  
  Да, она была права.
  
  ‘Теперь, ’ Меткий указал на Мумию номер два, - помоги мне приподнять ее, и мы посмотрим, что мы сможем увидеть ...’
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  ‘Я знаю, это некрасиво, но тебе нужно это съесть. Это полезно для тебя’.
  
  Ложка холодна у его потрескавшихся губ, ее содержимое твердое и песчаное.
  
  Он поднимает руки и отбрасывает ложку, но его руки больше не действуют. Они даже не плавают в воде, а просто погружаются в ее грязные глубины, чтобы лечь на стальной резервуар. Ничего не работает.
  
  Не может даже поднять собственную голову.
  
  И Священник поднимает его для него, положив теплую руку ему на затылок.
  
  ‘Не волнуйся, я помогу’.
  
  Другая рука заставляет его открыть рот, затем засыпает песок внутрь.
  
  Она сидит там, у него во рту, как крошечные камешки. Прилипает к языку и щекам. Заставляет его давиться и кашлять. Но дыхания осталось недостаточно, чтобы что-то сдвинуть.
  
  Стены теперь звучат громче, поют во всю мощь своих расколотых легких: ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом. Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом. Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом.’
  
  От их голосов по его телу пробегает дрожь, у него стучат зубы, болят ребра.
  
  ‘Шшш...’ Рука гладит его по лбу. ‘Шшш...’
  
  Затем поцелуй.
  
  "Я думаю, пришло время, не так ли?’
  
  О Боже, пожалуйста, пусть настанет время умирать. Время, чтобы боль ушла. Пожалуйста.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе, Они будут поклоняться тебе...’
  
  ‘Давай’.
  
  Вода спадает, и его несут, руки и ноги болтаются в прохладном воздухе, ручейки солоноватой воды падают на пол. Теперь от него почти ничего не осталось. Ничего, кроме кожи и костей.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом’.
  
  Поющие стены плавают и пульсируют вокруг него, поклоняясь. И, наконец, он переходит в другую комнату. Ту, где рыбы висят в безмолвной молитве.
  
  Даже стены здесь тихие. Благоговейный. Ожидание благословенного облегчения.
  
  Скоро он умрет, и все это закончится.
  
  ‘Поехали’. Нежные руки кладут его на каменный пол.
  
  Высоко вверху луч серого солнечного света танцует с пылинками. Закручивается по спирали.
  
  На его лодыжки оказывается давление, но не намного сильнее.
  
  Затем раздается скрежет дерева о дерево, и его ноги сами собой отрываются от земли, затем его бедра, спина и, наконец, его голова отрывается от земли. Он мягко раскачивается, возносясь к небесам, его руки свисают по обе стороны от ушей.
  
  Раскачиваясь и поднимаясь.
  
  Все выше и выше во тьму.
  
  Все выше и выше в утешительные объятия смерти.
  
  Он открывает рот, чтобы сказать "спасибо", но все, что выходит, - это каскад маленьких песчаных катышков.
  
  Священник улыбается ему, держа в руке толстую веревку. ‘Ты будешь богом...’
  
  Бог из кожи и костей.
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  ‘И еще одна...’ Люси отступила назад, и механизм снова зажужжал. Затем лязгнул. ‘О'кей, все готово’. Мышцы на ее руке дрогнули, когда она отодвинула рукоятку портативного рентгеновского аппарата в сторону, заставляя татуировки танцевать. ‘Теперь все, что нам нужно сделать, это загрузить данные, отформатировать их, и вы сможете заглянуть в древнее прошлое. Хотя это может занять некоторое время’.
  
  Он надул щеки. ‘Спасибо’.
  
  Ухмылка. ‘Кого ты разозлил?’
  
  ‘Хм?’
  
  ‘Увязнуть в этом. Никто не просит о личном кабинете у тысячелетней мумии, если только их за что-то не наказывают.’ Она отпустила ножной тормоз. ‘Так кого же ты разозлил?’
  
  Каллум заставил себя улыбнуться. ‘Почти все’.
  
  "Я так и думала’. Люси взялась за ручки и толкнула, вращая рентгеновский набор. ‘Ты можешь подождать здесь, в запахе, или можешь пройти в ИТ-лабораторию. Так будет теплее. С сиденьями.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мудрый выбор. О, и по дороге? В баре аптек есть автомат с напитками, я бы выпил горячего шоколада’.
  
  Дерзкий ублюдок.
  
  По лаборатории разнеслось глухое жужжание, смешиваясь с мягким жужжанием настольных компьютеров и щелчком-щелчком-щелчком-щелчком маленького электрического нагревателя.
  
  Каллум сделал последний глоток того, что, по словам автомата, было белым чаем.
  
  Он солгал.
  
  Он поставил пустой пластиковый стаканчик на стол и поерзал на стуле. Закрыл книгу и отложил ее.
  
  "Есть что-нибудь хорошее?’
  
  Он поднял глаза. ‘Хм?’
  
  ‘Руководство для начинающих по магазинным кражам. Люси указала. - Есть что-нибудь хорошее?
  
  ‘Все было в порядке’.
  
  ‘У меня была подруга, которая отлично воровала в магазинах. Что ни говори, она умела воровать все: еду, выпивку, электрические тостеры. Однажды сбежала с бас-гитарой".
  
  ‘Да, это скорее сборник коротких рассказов, чем практическое руководство’. Он встал и потянулся, маленькие узелки затрещали у него по позвоночнику. ‘Пфф...’ Обмяк. Посмотрел на часы. ‘В какую сторону от туалета?’
  
  ‘Используйте отключенных: дальше по коридору, налево. Полагаю, еще пятнадцать минут? Серверы сегодня работают как патока’.
  
  ‘Что случилось с твоей подругой, магазинной воровкой, ее поймали?’
  
  ‘Вышла замуж за жителя Глазго и эмигрировала в Ньюкасл’.
  
  Каллум побрел к двери. ‘Возможно, тоже сделаю несколько звонков’.
  
  Люси вернулась к своим компьютерам. ‘Не откажешься от еще одной горячей шоколадки, если ты проходишь мимо ...?’
  
  ‘Посмотрим, что я могу сделать’.
  
  Мокрые сушилки для рук никогда не работали.
  
  Он вытер руки о брюки, пока шел по коридору в дальний конец. Окно выходило на автостоянку морга – приемная виднелась едва на среднем расстоянии.
  
  Каллум достал радиоволну и вызвал диспетчерскую. - Есть новости об Эйнсли Дагдейл? - Спросил я.
  
  ‘Дай нам минутку’.
  
  Дождь не утихал, он все еще барабанил с шиферного неба, пытаясь выровнять землю. Он отражался от заболоченных выбоин, отскакивал от припаркованных машин и …
  
  Крупный мужчина, пошатываясь, вышел из дверей приемной, обеими руками закрыв лицо.
  
  Это была кровь?
  
  Это было.
  
  Он просачивался сквозь его пальцы, пачкая белую рубашку поверх одноразового зеленого фартука.
  
  ‘Да, Эйнсли Дагдейл: освобождена под залог в ожидании суда через шесть недель’.
  
  ‘Что? Как, черт возьми, они могли выпустить его под залог?’
  
  Здоровяк прислонился к одному из вагонов у бассейна и стоял там, ссутулив плечи под дождем, кровь окрашивала его рубашку в темно-розовый цвет.
  
  ‘Откуда мне знать? Вам нужны подробности? Поговорите с ответственным офицером: сержантом Макадамсом. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да. Вчера я получил PNC на некую Ирен Браун, мне нужен список всех известных партнеров за ... семь, восемь лет?’
  
  ‘Ты шутишь, да?’
  
  ‘Нет’.
  
  Из динамика вырвался вздох. Затем тишина.
  
  У входа к первому присоединился еще один мужчина – пробирался между лужами с газетой или, может быть, папкой, которую держал над головой в качестве импровизированного зонтика. Он остановился рядом с капитаном Блидиом и похлопал его по спине.
  
  Вот так, вот так, бедняжка.
  
  Ну что ж, это была не проблема Каллума. ‘Ты все еще там?’
  
  ‘Нет, я вылетел на Барбадос, чтобы отведать пина-коладу и омара, приготовленного на гриле’.
  
  Он направился обратно по коридору. - Ну? - Спросил я.
  
  ‘У меня здесь восемь разных имен, и, судя по флагам, есть еще примерно три, которых нет в системе. Один вооруженный грабитель, два наркоторговца, один осужден за изнасилование медсестры, один нелегальный перевозчик, одно покушение на убийство и два насильника при отягчающих обстоятельствах. Что ж, у них у всех есть обвинения за это, но двое приятелей твоей женщины не занимались ничем другим. Или их так и не поймали.’
  
  Одиннадцать жестоких отморозков, а Айрин Браун едва перевалило за двадцать.
  
  Малыш Майк был прав: именно так выглядит настоящая жизнь отсюда, с самого низа.
  
  ‘Не могли бы вы прислать мне подробности по электронной почте? Имена, даты, судимости, все, что у вас есть’.
  
  "Ух..." Еще один тяжелый притворный вздох. ‘Прекрасно. Что-нибудь еще, ваше величество, или я могу вернуться к работе с пальцами до костей?’
  
  ДА. Прочь, вскипяти свою голову.
  
  ‘Нет. Спасибо’. Каллум сунул трубку обратно в карман.
  
  Почему все должны были быть такими примадоннами?
  
  Он остановился у входа в комнату отдыха техников. Не было смысла брать еще один чай из автомата – один раз отравленный, дважды застенчивый, – но горячий шоколад не мог быть таким уж плохим, если Люси пила еще, так что—
  
  Дверь, ведущая в анатомическую, распахнулась, и старший инспектор Пауэл ворвался в коридор с ярко-красными обезьяньими ушами. Он повернулся и ткнул пальцем себе под ноги. ‘СЕЙЧАС ЖЕ СЮДА!’
  
  Франклин шагнул вслед за ним, расправив плечи, вздернув подбородок, сжав челюсти.
  
  Голос Пауэл понизился до рычащего шепота, как только за ней закрылась дверь. "Меня не волнует, что тебе сошло с рук в Эдинбурге, но ты не нападаешь на членов моей команды без серьезных последствий. Ты понимаешь?’
  
  Она свирепо посмотрела на него в ответ. ‘При всем должном уважении, сэр—’
  
  ‘Я СКАЗАЛ, ТЫ ПОНИМАЕШЬ?’ Выкрикиваю это, слюна вспыхивает в верхнем освещении.
  
  "Да, сэр’. Вот это было снова: тот жгуче-гнойный тон.
  
  ‘Теперь ты будешь ждать здесь и не шевельнешь ни единым мускулом, пока я пойду проведаю человека, на которого ты напал. И пока меня не будет, я хочу, чтобы ты хорошенько подумал о том, насколько ты облажался’. Пауэл пронесся мимо нее и снова вернулся в анатомическую, захлопнув по пути дверь.
  
  Франклин оскалила зубы. ‘Я оторву твои чертовы яйца, ты ...’ Она, должно быть, поняла, что была не одна, потому что захлопнула рот и вместо этого перевела взгляд на Каллума. "На что, черт возьми, ты смотришь?’
  
  Он подошел, засунув руки в карманы. ‘Дай угадаю: парень с разбитым лицом ...?’
  
  ‘Я не отвечаю перед тобой’.
  
  ‘Никогда не говорил, что ты это сделал’.
  
  Она прошлась по коридору в два шага, затем повернулась и сделала это снова. "Что с вами, люди, не так?’
  
  ‘Мои люди?’
  
  ‘Он схватил меня за задницу! Конечно, я ударил его!’
  
  Оо …
  
  Каллум склонил голову набок. ‘Дай угадаю – крупный парень с бакенбардами и косящим взглядом? Сержант Джимми Блейк. ОН же: Блейки-Осьминог’.
  
  ‘И ты знаешь, как он назвал меня, когда я его ударила? “Дерьмовая темная сука”!’ Она стукнула рукой по стене.
  
  ‘Нет’. Каллум нахмурился. ‘Блейки сказал “офигенный”?’
  
  ‘ О, заткнись. ’ Она снова вернулась к расхаживанию взад-вперед по классу.
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и появился Пауэл, костюм потемнел на плечах и ногах. Он провел пальцем в дюйме от лица Франклина. ‘Ты. Со мной. Сейчас. Затем повернулся и зашагал прочь.
  
  Она захлопнула дверь. Глубоко вздохнула и пошла за ним.
  
  Она была занозой в заднице, но все же …
  
  Каллум последовал за ними в зловонный воздух анатомической комнаты, прошел по запятнанному полу к разделочному столу, усеянному голыми бестелесными ногами. Он был окружен полицейскими в штатском, которые суетились и избегали зрительного контакта. Суетились. Выглядели неуверенно и смущенными из-за всего этого.
  
  Блейки стоял столбом негодования в стороне, к его носу был прижат комок зеленых бумажных полотенец, рубашка спереди была испачкана прекрасным красным Рибена.
  
  Пауэл остановился прямо перед ним и снова показал пальцем на собственные ноги. - Детектив констебль Франклин. Ты извинишься перед сержантом Блейком, и ты сделаешь это сейчас.’
  
  Она стояла там, где ей сказали, мускулы перекатывались вдоль линии подбородка.
  
  "Сейчас, констебль!’
  
  Франклин сделала глубокий вдох, открыла рот—
  
  Но Каллум добрался туда первым. ‘Извините, что прерываю, шеф, но я уверен, что все это просто большое недоразумение’.
  
  Пауэл даже не взглянул на него. ‘Это не твое дело, Макгрегор’.
  
  "Давайте представим на мгновение, что констебль Франклин стала жертвой серьезного сексуального насилия на рабочем месте. Она была бы в пределах своих прав, чтобы защитить себя, не так ли?’
  
  При этих словах Пауэл обернулся. ‘Она напала на сержанта Блейка’.
  
  ‘Есть причина, по которой его называют “Блейки-Осьминог”, шеф’.
  
  Блейк отнял полотенца от лица. Его левый глаз был направлен примерно на десять градусов в сторону от правого, но оба они уже приобрели темно-розовый оттенок. ‘Я ни за что ее не трогал!’
  
  Ооо … Да. Мысленное примечание: никогда не пытайся пощупать задницу Франклина. Она полностью расплющила нос Блейка, оставив после себя косой комок кровавых хрящей.
  
  Франклин оскалила зубы. "Ты лживый, сексистский, расистский подонок!’ Она сделала шаг вперед, руки снова сжались в кулаки.
  
  Каллум схватил ее за руку. ‘Мы легко можем проверить, Блейки’. Он указал на темный экран видеонаблюдения, установленный над разделочным столом. ‘Большой брат видит все’.
  
  ‘Ах...’ Блейк уставился в камеру.
  
  "Так, может быть, на самом деле произошло то, что ты поскользнулся на мокром полу и попытался смягчить падение лицом?’
  
  Блейк снова прижал полотенца к носу. Посмотрел вниз на свои ноги. ‘Я поскользнулся и упал’.
  
  Каллум раскинул руки, как будто собирался принять аплодисменты за волшебный трюк. ‘Ну вот, пожалуйста: я же говорил тебе, что это было не что иное, как глупое недоразумение’.
  
  ‘Что это должно было быть?’ Франклин мерил шагами гостиную аптеки, между грязно-серым диваном и кофейным столиком, заваленным бульварными журналами, тыча одной рукой в направлении анатомической комнаты.
  
  Каллум ткнул в кнопки на торговом автомате, заставив его зажужжать и загреметь. ‘Не за что’.
  
  ‘Добро пожаловать? Что ж, большое тебе спасибо. Он схватил меня за задницу!’
  
  О радость.
  
  Пластиковый стаканчик со звоном опустился в дозатор, затем началось шипение и бульканье.
  
  ‘Он хватает тебя за задницу – это сексуальное домогательство. Если бы ты сообщила на него, это было бы так: Блейка ставят перед профессиональными стандартами за то, что он грязный сексуальный преступник. Конец.’ Машина перестала издавать звуки, поэтому Каллум достал чашку с обжигающе горячей водой и снова нажал на кнопки. ‘Но нет, тебе пришлось наброситься. Ты сломал ему нос – это нападение. Теперь это ты перед резиновыми каблуками, и все думают, что он жертва.’
  
  Бульканье и шипение.
  
  ‘Это то, чего ты хочешь?’
  
  Она остановилась. ‘ Значит, ты просто вмешиваешься и спасаешь бедную беспомощную чернокожую женщину, не так ли? Потому что тебе виднее.
  
  Он уставился в потолок. ‘Я сдаюсь. Я действительно сдаюсь’.
  
  ‘Великий Белый Спаситель снова едет верхом!’
  
  ‘Ради Бога … Ты никогда не останавливаешься? Все, что я делал с тех пор, как ты здесь появился, это пытался быть милым. Я просто присматривал за членом моей команды, хорошо? Даже несмотря на то, что она одержима идеей прыгнуть ногами вперед в чертову дробилку для измельчения древесины!’
  
  Она бросилась на диван. Сидела, кипя от злости. Отвела взгляд. Закрыла глаза. Затем едва слышно произнесла: ‘Спасибо’.
  
  Он взял одну из чашек с обжигающим напитком и протянул ее. ‘Вот’.
  
  Франклин взяла его. Держала у себя на коленях, когда ее голова откинулась на спинку дивана. "Почему так много белых парней видят черную женщину и думают, что с ней будет легко перепихнуться?" Ты думаешь, трудно быть офицером полиции? Попробуй сделать это, когда ты женщина, ты черная, ты привлекательная, и все думают, что тебя “тошнит от этого”.’ Она провела свободной рукой по лбу. ‘Если я сплю на пути к вершине, почему я все еще гребаный констебль?’
  
  Каллум улыбнулся. ‘ Если это тебя хоть немного утешит, я не думаю, что ты хоть в малейшей степени привлекателен. Он сделал глоток обжигающе горячего шоколада. ‘О, я думал две или три секунды, когда впервые встретил тебя, но как только я узнал тебя получше? Ни за что’.
  
  Она негромко рассмеялась. ‘Когда мне было четырнадцать, мой учитель географии попытался пощупать меня в шкафу с канцелярскими принадлежностями, сказал, что всегда хотел попробовать себя в роли чернокожей девочки. Был не первым, кто рисковал своей рукой, и он был не последним.’
  
  ‘ Ты ему тоже сломал нос? Или... ’ Каллум шмыгнул носом. Подожди минутку. Он сел на другой конец дивана. ‘Вот почему тебя запихнули в маминую банду неудачников, не так ли? Ты сказал, что ударил суперинтенданта – это был он на все руки?’
  
  Франклин подняла свою чашку в знак приветствия. ‘Добро пожаловать в мир гиперсексуализации’.
  
  ‘Да: они не могут нас уволить. Они хотят этого, но не могут. Поэтому они собирают нас всех вместе и по капельке пичкают дерьмовыми пустяковыми делами, пока нам не надоест и мы не бросим.’
  
  "И он был женат’.
  
  Каллум сделал еще глоток. Люси была права – горячий шоколад был и близко не так плох, как чай. - Как ты справляешься с нашим телом в ванне? - Спросил я.
  
  ‘Знаешь, что я должен был сделать? Я должен был согласиться пойти с ним в тот отель и записать, как он ведет себя как подлый мерзавец. Затем отослал запись его жене. Давайте посмотрим, как суперинтендант Нил Ламберт выберется из нее.’
  
  "Приятно знать, что твоей первой мыслью была месть, а не шантаж’.
  
  Она легонько хлопнула себя по лбу. ‘Шантаж. Черт, почему я об этом не подумала?’ Франклин обмякла на своем сиденье. ‘Наш труп - белый мужчина пяти-одиннадцати лет, трудно сказать, сколько ему лет. Оказывается, вода в ванне была очень густым рассолом с добавлением листьев, цветов, трав и специй. Маленьких кусочков коры. Его легкие тоже полны ею, так что он был жив, когда вошел. Ты думаешь, что у тебя появились морщины после получаса в ванне? Наша жертва выглядит лет на девяносто.’
  
  ‘По крайней мере, вся эта соль сохранит ткани’.
  
  ‘Только внешние слои. Это не остановило его разрыв желудка в воде. Боже ...’ Она слегка вздрогнула. "Боже, я ненавижу вскрытия’.
  
  ‘Тогда не стоило переводиться в Олдкасл, мы по уши в них увязли’. Он нажал на кнопки, заказывая третью порцию горячей шоколада. "Как ты думаешь, в чем виноваты Глен Кармайкл и его приятели?" Их трое, они вместе убивают парня в ванне – держат его голову под водой, пока он не перестанет сопротивляться. Или это может быть один из них. Они вываливаются, дерутся, результат тот же.’ Машина зашипела и забулькала. "Или может быть, они заполучили в свои руки партию сомнительных наркотиков? У одного из них катастрофически неудачная поездка, поэтому они пытаются протрезветь в ванне. Но он тонет. Они паникуют и убегают.’
  
  Она поджала губы. ‘Имеет смысл. Три парня, застрявшие в этой квартире на несколько месяцев вместе, все окна увешаны жесткой порнографией, напиваются и напиваются. Не могу ожидать разумных решений от —’
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и Люси, пошатываясь, остановилась на ковровых плитках. ‘Каллум?’ Немного запыхавшийся, но тоже улыбающийся. "Ты не поверишь в это". Она провела большим пальцем по плечу, татуировки пошли рябью. ‘Цифровые рентгеновские снимки завершили обработку. Ты должен это увидеть!’
  
  ОК.
  
  Он поднялся с дивана и последовал за ней по коридору в лабораторию.
  
  Люси указала на большой компьютерный монитор, стоящий на столе, покрытом пустыми упаковками от Quality Street. ‘Смотри’.
  
  Он сгорбился и прищурился на экран. Он был заполнен человеческими костями, кожа вокруг которых превратилась в бледно-серые обрывки. Рентгеновский снимок был сделан сбоку, на нем было видно тело, свернувшееся калачиком, согнутое в локтях, руки прижаты к груди, колени прижаты к ним, шея наклонена так далеко вперед, что передняя часть черепа была закрыта коленными чашечками. Определенно, одна из мумий. ‘И?’
  
  "Это так круто’. Она застучала пальцами по клавиатуре, и изображение увеличило монохромный беспорядок там, где лицо встречалось с коленными чашечками. ‘Видишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я подумал, что это какой–то артефакт на оборудовании - некоторые APT для смеха снимают на рентген всякую чушь, и если они повреждают оборудование, это проявляется на цифровых отпечатках – поэтому я проверил передние пластины’. Кончик ее языка высунулся между зубами, когда она печатала, и картинка сменилась крупным планом, который был немногим больше, чем мешаниной белых линий и серых масс. "Теперь ты видишь?’
  
  Каллум прищурился, заставляя изображение расфокусироваться, позволяя ему … Там. Хорошо, это были глазницы, там были скулы, их трудно отличить от костей ног, но не невозможно. Это превратило их в носовые полости, а они должны были стать зубами.
  
  Ох.
  
  Он опустился в офисное кресло. Конечно: теперь это было очевидно. ‘Твердые белые капли во рту’.
  
  ‘Ага’. Люси ухмыльнулась ему, брови у нее поползли вверх. ‘Я не эксперт по древнеегипетским погребальным ритуалам, но я почти уверен, что Тутанхамон не ложился в могилу с полным ртом пломб NHS’.
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  ‘Ты действительно прячешься здесь?’ Франклин стояла в дверном проеме, придерживая ногой дверь в туалеты для инвалидов.
  
  Каллум что-то проворчал в ответ, затем вернулся к раковине. Приложил сложенное бумажное полотенце к открытому горлышку бутылки с дезинфицирующим средством и переворачивал его, пока оно не впиталось в грязно-серую бумагу. ‘Я не прячусь, я занят’. Он приложил влажную салфетку к бумажнику, стирая пятно.
  
  ‘Мама здесь’.
  
  ‘Конечно, она такая’. Еще промокашка. Вещество действовало даже лучше, чем обещала Люси. Ладно, бумажник его отца больше никогда не будет выглядеть новым, но, по крайней мере, он не вонял так, как внутри того мусорного ведра, из которого Уиллоу Браун выудила его.
  
  ‘Каллум?’
  
  ‘Он был покрыт сигаретным пеплом и чем-то, я надеюсь, майонезом’.
  
  ‘Она сказала доктору Дженкинсу, что хочет, чтобы обе мумии были вскрыты как можно скорее. Наше тело из ванны убрали обратно в холодильник, пока оно не будет готово. Он начнет готовить первую через пятнадцать минут ’.
  
  ‘Молодец’. Каллум выбросил бумажное полотенце в мусорное ведро и смочил другое дезинфицирующим средством.
  
  ‘Ну что? Ты не идешь? Думал, ты СИО?’
  
  ‘Какой в этом смысл?’ Он открыл бумажник и начал с внутренних поверхностей. Протираю квадратик прозрачного пластика, закрывающий выцветшую фотографию, которая занимала всю левую сторону: счастливая семья, все четверо ухмыляются в камеру, яркие летние краски поблекли до осенних коричневых, оранжевых и желтых тонов. Не совсем в фокусе. Позировал вокруг стола для пикника, за ними были видны голубое небо, море и белый песок.
  
  - Значит, ты дуешься?’
  
  ‘ Как будто ты умеешь говорить. ’ Он провел пальцем по другой стороне. ‘ Они никогда не позволят мне быть старшим офицером, расследующим тройное убийство. Детектив-констебль, преследующий серийного убийцу? Никаких шансов.’
  
  Франклин покачала головой. ‘ Ты вдохнула слишком много этого дезинфицирующего средства, здесь всего два убийства, не...
  
  ‘Мумии были закопчены. Вероятно, это для их обезвоживания и сохранения. А что вы делаете перед тем, как что-то закоптить? Вы солите, чтобы удалить лишнюю влагу. Ты рассолишь его. ’ Он вытер красное пятно, которое больше походило на томатный кетчуп, чем на кровь. ‘И что мы нашли плавающим в ванне, полной рассола?’
  
  Когда он поднял глаза, Франклин стояла там с отвисшим ртом.
  
  Последний раз промокнув бумажное полотенце. ‘Точно’. Он насухо вытер бумажник чистой простыней, затем полез в карман за деньгами, которые вчера выпросил у строительного общества. Просунул его в разрез, где свисала подкладка. ‘Наша жертва была незавершенной работой’.
  
  ‘Чертов ад’.
  
  ‘И Бог знает, сколько еще тел у него там’. Пластиковое окно было прохладным под кончиками его пальцев, его поверхность в нескольких местах поцарапана, достаточно, чтобы стереть небольшие фрагменты фотографии под ним. Все четверо, просто не в фокусе, улыбаются своей последней записанной улыбкой вместе. ‘Маме придется сократить свою работу, держась за это дело, не обращая внимания на меня. Они прилетят на MIT из Стратклайда, и мы вернемся к тому, с чего начали – к мелким торговцам наркотиками, ростовщикам и сутенерам.’
  
  Франклин заглянул через его плечо. ‘Чьи это уродливые дети?’
  
  Дерзкий ублюдок.
  
  Он указал. ‘Это мой брат Аластер и я’. Два маленьких мальчика с одинаковыми стрижками и веснушками. ‘Нам было пятеро. Мама и папа сзади.’ Мама с длинными светло-русыми волосами и лицом в форме сердечка, добрыми голубыми глазами. Папа с его темной кудрявой шевелюрой, подбородком с ямочкой и широкой улыбкой. Вся семья была одета для пляжа в шорты и шлепанцы. Футболки с мультяшными животными на них. Лиса для Аластера, сова для Каллума, кошка для мамы, собака для папы. Солнечные ожоги для всех. ‘Две недели на стоянке для караванов недалеко от Лоссимаута’.
  
  Франклин тихо присвистнул. - У тебя есть идентичный близнец? - спросил я.
  
  Все эти годы назад …
  
  OceanofPDF.com
  
  — Каллум —
  
  ‘Да-ад, он снова прикасается ко мне!’
  
  Папа просто вздохнул и включил радио погромче, подпевая маме. Они оба орали это во весь голос, когда сельская местность проносилась за окнами машины. Зеленые поля под темно-серой шапкой облаков.
  
  Сидя на заднем сиденье, Аластер оскалил свои щербатые зубы. Затем протянул руку и снова ткнул Каллума.
  
  Гнилой маленький болван.
  
  ‘Да-ад!’
  
  Папа не оглянулся. ‘Если вы двое не прекратите, я остановлю эту машину. Ты этого хочешь? Ты хочешь, чтобы я остановился?" Потому что ты знаешь, что произойдет, если ты заставишь меня сделать это.’
  
  Аластер высунул язык. Его косматая стрижка в форме чаши была светлее обычного, на носу и щеках больше веснушек. На его коричневой футболке был нарисован мультяшный лисенок. Шорты из шотландки и колени в пятнах от травы. Босые ноги, блестящие от песка, совсем как у Каллума.
  
  Песня по радио закончилась, мама присоединилась к ней до самого конца. Она положила руку папе на ногу. ‘Мне нравится эта песня’.
  
  Голос человека по радио звучал так, будто он съел целое пчелиное гнездо. ‘Старый, но хороший – Джимми Перес и the Mareel Boys с их прорывным хитом “Mothcatcher Blues”. Чтобы получить дополнительные пять бонусных баллов, назовите год, который возглавил чарты.’
  
  Мама фыркнула. ‘Легко: 1986. Задай нам трудный вопрос, Скотти.’
  
  ‘Да-ад?’ Каллум наклонился вперед и похлопал его по плечу.
  
  И не забывайте, что у нас есть – и я мега взволнован этим – единственный, неповторимый the Krankies! Они будут здесь через пятнадцать минут, чтобы рассказать нам все о выходящем в понедельник увлекательном эпизоде K.T.V. Это будет фан-даби-дози!’
  
  ‘Что я тебе говорил, Кэл?’
  
  "Я Скотт Кеннеди, и вы слушаете специальный выпуск викторины Golden Oldies на Castlewave FM ...’
  
  ‘Нет, но мне нужно пойти пописать. Мне правда нужно’.
  
  ‘Итак, мои маленькие викториночки, кто был солистом этого хита двухлетней давности? Это the Bangles и “Eternal Flame”. Из радио звучала какая-то ужасная музыка для стариков – странные пинки и все такое, с женщиной, которая была вся такая мягкая и сентиментальная.
  
  ‘Мы в получасе езды от дома, так что тебе придется завязать на этом узел’.
  
  "Но, Да-ад, меня распирает’.
  
  Мама покачала головой, взметнув свои светло-желтые волосы. ‘ Я же говорила тебе, что было ошибкой покупать ему ту банку Фанты. Она проходит насквозь...
  
  ‘Не начинай’.
  
  ‘Я просто говорю’. Она указала через ветровое стекло на приземистое блочное здание на обочине дороги. ‘Смотри, там общественный туалет. Остановись’.
  
  "Я не останавливаюсь’.
  
  ‘Отлично. Что ж, продолжай вести машину, Дэвид Макгрегор, а когда Каллум обмочится, ты сможешь все убрать’.
  
  Леди по радио пела об облегчении боли. Что было бы неплохо, потому что прямо сейчас внутри Каллума набухал большой шарик мочи, посылая колющие боли по всему животу вплоть до кончика его члена. "Пожалуйста, папа?’
  
  ‘Хорошо!’ Папа стукнул рукой по рулю. ‘Хорошо, я остановлюсь. Теперь ты доволен?’
  
  "Дэвид, пожалуйста, хоть раз мы можем не—’
  
  ‘Нет. Это идеально. Я останавливаюсь’. Машина свернула на стоянку, подпрыгивая и катясь по выбоине, за ней тащился фургон. ‘Там’.
  
  Мама не подпевала леди по радио: она просто сидела там, на пассажирском сиденье, скрестив руки на груди, глядя в окно.
  
  Голос папы был натянутым и гнусавым, как бывает перед тем, как кого-нибудь отшлепают за непослушание: "Аластер, тебе тоже нужно пописать?’
  
  ‘Нет, папа’.
  
  ‘Каллум?’
  
  ‘Прости меня, папочка’.
  
  ‘Убирайся, Каллум’.
  
  Он повозился с ремнем безопасности, натянул шлепанцы и толкнул дверь. Спрыгнул на дырявую поверхность автостоянки.
  
  Туалеты представляли собой низкий серый прямоугольник, расположенный перед линией деревьев. Стены были испещрены грязью, а желоб посередине провис. Кто-то распылил ‘ОТБРОСЫ ТОРИ ВОН!’ на Дам. Наружных дверей не было, вместо них в обоих концах здания отсутствовал кусок стены, они были открыты и зияли. Пещера, полная теней и ужасных запахов.
  
  Вверху небо было темным, как у разъяренной кошки.
  
  Мама толкнула папу локтем. ‘Не сиди просто так – иди с ним’.
  
  ‘Он не ребенок, Никола. Если он хочет в туалет, он, черт возьми, достаточно большой, чтобы сходить самостоятельно’.
  
  Каллум вытер влажные ладони о штанины своих шорт.
  
  Может быть, ему все-таки не нужно было уходить?
  
  Может быть, он смог бы сдерживать это всю дорогу домой?
  
  Но этот огромный воздушный шар прямо над его вилли не хотел удерживать его внутри. Он хотел выпустить его на всю ногу, если он этого не сделает—
  
  Раздался автомобильный гудок, и он подпрыгнул. Обернулся.
  
  Папа хмуро посмотрел на него через водительское окно. Аластер ухмыльнулся с заднего сиденья.
  
  Глотает. Поворот.
  
  Ты можешь сделать это, Каллум.
  
  Ты теперь большой мальчик. Большие мальчики могут ходить в туалет самостоятельно.
  
  Он глубоко вздохнул и прокрался в мужской туалет. В полумрак. В уксусно-мужскую вонь "олд ви".
  
  Стены были покрыты белой плиткой, линии между ними были грязными и желтыми. По коричневому полу тянулись толстые царапины, как будто из одной из кабинок вытащили что-то тяжелое. Четверо из них сгрудились вдоль левой стены, у одного дверь была вся расколота и свисала. Писсуары на противоположной стене. Раковины в задней части.
  
  Из крана текло плинк, плинк, плинк.
  
  Каллум поспешил к писсуарам, расстегнул молнию на шортах и встал на цыпочки.
  
  Ничего не произошло.
  
  Давай. Давай. Давай.
  
  ‘Привет, малыш’. Голос был громким и тяжелым, хриплым и склизким. Как у огромного слизняка. "Ты симпатичный маленький мальчик, не так ли?’
  
  Тонкая струйка желтой мочи брызнула в писсуар, закачавшись вверх-вниз, потому что Каллум не мог перестать трястись.
  
  ‘Такой хорошенький светловолосый мальчик’.
  
  Слизняк подполз ближе, дыхание стало тяжелым и прерывистым.
  
  ‘Пожалуйста, мой папа —’
  
  ‘Заткнись. Не порти это’. Ближе. "Ты хороший маленький мальчик?’
  
  Каллум стоял там, со своим сморщенным вилли в руке. ‘Пожалуйста’.
  
  ‘Ммм, держу пари, что так и есть". Пуля была уже так близко, что его мятно-сливочное дыхание коснулось лица Каллума. ‘Это будет нашим маленьким секретом. Если ты кому-нибудь расскажешь, я узнаю. И я знаю, где ты живешь, и я приду за тобой. Я убью твоих маму и папу и накажу тебя. Понимаешь?’
  
  Он кивнул. Прикусил нижнюю губу, чтобы сдержать слезы.
  
  ‘Хорошо’. Теплый скользкий язык лизнул щеку Каллума, медленно, с мятным привкусом и влажный. ‘Теперь ты будешь вести себя очень тихо и кончишь с—
  
  "Не-а, конечно, лейбористы победят в следующем году’. Мужчина, спотыкаясь, зашел в туалет, голос эхом отразился от кафеля. ‘Само собой разумеется, не так ли?’
  
  Каллум вздрогнул.
  
  Теплое липкое дыхание исчезло, и скользкий след от пули на его щеке стал холодным. Теперь осталось только плинк, плинк, плинк капающего крана и резкий кислый запах мочи.
  
  Он нащупал Вилли обратно в штаны. Застегнул молнию дрожащими пальцами.
  
  ‘Лучше бы они победили’. Другой мужчина – одет в ту же клетчатую рубашку и потертые джинсы, что и его друг – длинные волосы свисают вокруг лица, сигарета торчит из уголка рта. ‘Ты можешь представить себе еще четыре года таких сорванцов?’
  
  Никаких признаков пули.
  
  Дыхание Каллума участилось. На мгновение он осел. Затем прошаркал к раковинам и вымыл руки. Провел влажной рукой по холодному пятну на щеке. Вытирался о седеющий локон ткани, свисающий с полотенцесушителя.
  
  Шагнул к выходу.
  
  И замер.
  
  Что, если бы Пуля не ушла? Что, если бы он был там, просто поджидая его? Ожидание схватить его, увести и наказать, и он никогда больше не увидит своих маму и папу, и это было бы ужасно, и …
  
  Колющая боль вернулась. Он поспешил к писсуарам, снова поднялся на цыпочки, издавая негромкие хрюкающие звуки, когда моча стекала в канализацию.
  
  Потом снова вымыл руки, потому что маме не нравились широкие руки в машине.
  
  Оба парня в неряшливой одежде смеялись над какой-то шуткой о двух монахинях и осле, которая не имела никакого смысла вообще. Писали, писали и писали, как будто выпили целую ванну фанты. Руки они тоже не помыли, просто закурили сигареты и неторопливо направились к выходу, засунув руки в карманы.
  
  Каллум снова вытер вспотевшие руки о шорты.
  
  Плинк. Плинк. Плинк.
  
  Звук автомобиля затих вдали.
  
  Это было бы нормально. Это было бы.
  
  Папа злился из-за того, как долго он задерживался, и приходил за ним.
  
  Затем он кричал на Каллума и, возможно, шлепал его сзади по ногам, но он отпугивал Слизняка, и все снова было в порядке.
  
  Это было бы.
  
  Каллум сглотнул.
  
  Переминался с ноги на ногу в своих шлепанцах с песком.
  
  Давай, папочка. Давай …
  
  С тех пор прошла вечность.
  
  Что, если бы им надоело, они уехали и бросили его?
  
  Что, если они забыли, что он был здесь, в туалетах?
  
  Что, если они никогда не вернутся?
  
  Что, если Слизняк сделал?
  
  О нет …
  
  Каллум поспешил наружу.
  
  Папина машина и фургон все еще были там.
  
  Спасибо тебе, спасибо тебе, спасибо тебе.
  
  Он никогда больше не будет непослушным. Он будет делать все, о чем его попросит мама. Он приберется в своей комнате. Он даже будет мил с Аластером тупоголовым.
  
  Раскат грома где-то вдалеке смешался с шумом уличного движения на дороге.
  
  Он быстро, как кролик, подбежал к папиной машине и схватился за ручку дверцы. Но она просто клацнула вверх-вниз. Дверь не открылась.
  
  Аластер, должно быть, запер ее. Ну, он собирался получить мертвую руку, как только мама с папой отвернутся. Это было не смешно: запирать людей в машине, когда вокруг ползал ужасный Слизняк, пытаясь украсть маленьких мальчиков, как что-то ужасное из сказки.
  
  Каллум постучал в окно.
  
  Попробовал ручку еще раз.
  
  Все еще заперта.
  
  Встал на цыпочки и заглянул внутрь через стекло.
  
  Шишки не было на заднем сиденье. Или в пространстве для ног.
  
  ‘Мама?’
  
  Ее не было на пассажирском сиденье. И папы не было за рулем. Машина была пуста.
  
  ‘Алло?’
  
  Еще один раскат грома, достаточно громкий, чтобы заставить его подпрыгнуть. Они бросили его. Они убежали и бросили его.
  
  Как они могли оставить его?
  
  Нижняя губа Каллума задрожала.
  
  Он прижался спиной к папиной машине. ‘Папа?’
  
  Они не могли оставить его. Они не могли.
  
  Это была не его вина, что ему нужно было пописать …
  
  ‘Мама?’
  
  А что, если Пуля вернулась? Капля дождя разбилась о бугристый асфальт.
  
  Что, если Пуля ждала его?
  
  ‘Пожалуйста...’
  
  Еще одна капля. Потом еще. И еще. Стучит по крыше машины, как лапы крошечного монстра. Впитывается в его волосы и футболку.
  
  Может быть …
  
  Может быть, они все тоже пошли пописать? Но тогда он бы увидел папу и Алистера, не так ли? В мужском туалете?
  
  Или, может быть, они были в караване?
  
  Дыхание вырвалось из Каллума, сменившись улыбкой. Да, так оно и было: они были в фургоне, готовили чашки чая.
  
  Какой идиот. Конечно, они были.
  
  Кипятил чайник на маленькой газовой плите.
  
  Он подбежал к двери фургона. Повернул ручку и забрался внутрь. Дверь с лязгом захлопнулась за ним.
  
  Только там никого не было.
  
  Улыбка погасла.
  
  Каллум проверил под столом, проверил туалет, он даже проверил шкафы.
  
  Никто.
  
  ‘Мама?’
  
  Вспышка белого превратила внутренности фургона в черно-белое, затем прогремел гром, дождь застучал по крыше. Каллум моргнул. Потер рукой глаза. Уставился через окно на переднюю часть фургона – туда, где стояли складной стол и скамейки, которые превратились в кровать мамы и папы.
  
  Кто-то был там. Фигура под дождем: большая и сгорбленная, двигающаяся медленными неуклюжими шагами.
  
  Слизняк.
  
  Каллум подбежал к двери фургона и потянул ручку вверх, запирая ее. Попятился.
  
  Еще одна вспышка, за которой последовал оглушительный грохот, как будто кто-то поставил ему на голову металлическую мусорную корзину и ударил по ней молотком.
  
  Он упал на колени и забрался под стол. Свернулся калачиком у стены.
  
  Не двигайся. Не производи никакого шума. Тихая и неподвижная, как мышка.
  
  Снаружи что-то царапнуло по стенам фургона. Это началось у химического туалета, скрежеща и визжа по металлу, медленно продвигаясь вокруг, позади него и мимо двери фургона.
  
  Остановился.
  
  Каллум уставился.
  
  Ручка повернулась. Недалеко. Совсем чуть-чуть, пока замок не остановил ее. Повернул снова. Затем тишина.
  
  Может быть, Слизняк сдался? Может быть, он ушел? Может быть, он—
  
  Вся дверь затряслась – стук и лязг в раме.
  
  ‘Нет!’ Каллум обхватил голову руками и прикусил нижнюю губу, пока не почувствовал вкус пенни. ‘Уходи, уходи, уходи ...’
  
  Затем шум стих, не оставив после себя ничего, кроме дробного стука дождя по крыше фургона.
  
  Слизняк сдался.
  
  Он должен был.
  
  Фургон был заперт, он не мог попасть внутрь.
  
  Дрожащий всхлип вырвался из горла Каллума. В безопасности.
  
  И затем этот темный скользкий голос проник сквозь стену фургона, как будто губы Слизняка были прямо напротив нее. ‘Твои мама и папа тебя больше не любят. Они говорят, что ты уродливый, глупый и бесполезный, и ты им не нужен. Поэтому они отдали тебя мне.’
  
  Нет. Они бы так не поступили. Они бы не бросили его.
  
  Они не могли …
  
  "Теперьты мой , маленький мальчик. Ты принадлежишь мне". Звуки царапанья по стене. ‘Теперь открой дверь и впусти меня’.
  
  Рука на его руке. ‘Ого!’ Каллум вздрогнул.
  
  Франклин нахмурился, глядя на него. ‘Ты в порядке?’
  
  Он прерывисто вздохнул, глядя на фотографию, на которой они четверо в праздничной одежде. - Что? - Спросил я.
  
  Она указала на фотографию. ‘Я спросила: “У вас есть идентичный близнец?”’
  
  Он защелкнул бумажник и сунул его в задний карман. ‘ Давным-давно. ’
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  Волосатый Гарри нависал над морщинистым телом на разделочном столе, что-то напевая себе под нос. Огромный мужчина с округлыми плечами и небольшим брюшком. Он заправил последние шесть дюймов своей бороды в викторианском стиле за край фартука. Его макушку покрывала синяя камуфляжная бандана, из-под которой торчал длинный пушистый конский хвост. Голос Волосатого Гарри был на удивление мягким и теплым для того, кто выглядел так, словно ел живых барсуков. "А вот это интересно ...’
  
  Он запустил руку в открытую полость тела, вытащил оттуда кусок сморщенного черного мяса, держа его высоко, как тот бабуин в начале диснеевского "Короля Льва". ‘Вы когда-нибудь раньше видели печень, похожую на это, всю высохшую и морщинистую?’
  
  Люси покачала головой и сделала еще одну пометку в своем планшете.
  
  ‘Завораживающий’.
  
  Они уложили тело на спину, не столько разогнув конечности, сколько отломав их в сухих хрупких суставах. Ноги и руки располагались по обе стороны от ребер дымчатого цвета.
  
  Франклин тоже скрестила руки на груди, ее голос был таким тихим, что едва ли походил на шепот. ‘По крайней мере, эта не так плохо пахнет’.
  
  Волосатый Гарри вернулся и вышел с чем-то, похожим на обезвоженную змею. ‘Так, так, так...’
  
  Мать и Макадамс стояли в стороне, склонив головы друг к другу, Макадамс тыкал пальцем в свой мобильный телефон, пока она говорила приглушенным голосом. Время от времени она поднимала глаза и смотрела на Каллума. Затем возвращалась к заговору со своим любителем поэзии. Вероятно, пытается придумать, за какую дерьмовую работу наказать его следующей.
  
  ‘Удивительно, если подумать об этом’. Волосатый Гарри упер руки в перчатках в бедра своей фиолетовой формы. Единственные внутренние органы, которые все еще прикреплены, - это сердце и легкие, все остальное было извлечено, законсервировано, а затем вставлено обратно. Почти невозможно определить причину смерти по мягким тканям, потому что их нет – все это похоже на вяленую говядину.’
  
  Грудная клетка мумии лежала на тележке у стены, ее кожистый покров был слишком высохшим, чтобы его можно было снять, как при обычном вскрытии.
  
  "Никаких внешних признаков травмы, кроме обесцвечивания вокруг горла, которое могло быть просто пигментацией от консервации, но, по-моему, больше похоже на предсмертные кровоподтеки. А потом есть это. Он поднял маленькую баночку, полную крошечных обесцвеченных шариков, и встряхнул ее, заставив их застучать по стеклу. ‘Вам нужно будет протестировать его, но, если я не очень сильно ошибаюсь, это силикагель. Что-то вроде тех маленьких пакетиков, которые кладут в сумки, ботинки и сумочки, чтобы впитали влагу и не дали им заплесневеть. Его рот был набит этим. Больше в пищеводе, трахее и придаточных пазухах носа. Нам придется увлажнить желудок, чтобы выяснить, но я готов поспорить, что мы там тоже что-нибудь найдем.’
  
  Мама побрела обратно к столу. ‘Извините, доктор Дженкинс, я должна одолжить здесь детектива-констебля Макгрегора’.
  
  О. Это звучало не очень хорошо. Какой бы ужас ни придумали она и Макадамс, он вот-вот должен был выплеснуться на голову Каллума.
  
  ‘Пожалуйста, это Харрисон. И непременно. Молодой человек все равно немного непоседа’.
  
  Каждый - критик.
  
  Она натянула улыбку. ‘ Спасибо. ’ Затем направилась к выходу. ‘ Пошли, констебль.
  
  Поехали.
  
  Каллум наклонился ближе к Франклину. ‘Постарайся больше никого не бить, хорошо?’ И последовала за матерью к выходу, через раздевалку, мимо бесконечных рядов холодильных установок, через приемную и наружу, под дождь.
  
  Она пожала плечами до ушей и поспешила по разбитому асфальту к своему потрепанному Fiat Panda. Бросилась за руль и поманила его из безопасности машины.
  
  Что бы это было: ходить от двери к двери под леденящим дождем? Копаться в архивах в поисках какого-то малоизвестного файла, который не видели три поколения? Разговаривать с маленькими детьми о безопасности дорожного движения? Или, может быть, она просто собиралась его уволить?
  
  Он высоко ступал между заполненными водой выбоинами, подняв воротник от дождя, и забрался на пассажирское сиденье.
  
  С зеркала заднего вида свисал пушистый пингвин, а также желтый освежитель воздуха, пахнущий химическими лимонами. Внутри машины царил беспорядок. Грязь, песок, гравий и старые журналы в нишах для ног; пластиковые пакеты, коллекция картонных банок для вина, полных пустых бутылок, и по какой-то странной причине надувная овца размером в четверть дюйма в солнцезащитных очках, разбросанная по заднему сиденью. Пыль покрывала приборную панель, как пушистое одеяло. Бутылки звякнули и зазвенели, когда он захлопнул дверцу.
  
  Ох, чертов ад: это было все равно что залезть в очень грязный холодильник. Холодный воздух щипал его за уши.
  
  Мать засунула руки в карманы, от дыхания у нее запотело лицо. ‘Каллум, Каллум, Каллум … Что мне с тобой делать?’
  
  О, здорово. Она притащила его сюда, чтобы поиздеваться. Разве они не могли сделать это внутри, в тепле?
  
  ‘Кажется, я говорил тебе не вводить нашу новую девушку в заблуждение? И что я нахожу? Она бегает повсюду и нападает на детектив-сержантов из Главной следственной группы старшего инспектора Пауэла. Потрудитесь объясниться?’
  
  Что? ‘ Как это мой...
  
  ‘Сегодня днем по телефону разговаривал Пауэл, и он был невеселым ежиком. Говорит, что после нападения вы вмешались и связались с жертвой, а именно с сержантом Джимми Блейком. Заставил его изменить свою историю и сказать, что он поскользнулся и разбил свой собственный нос до крошечного кровавого комочка.’
  
  ‘Все, что я сделал, это указал, что все это будет зафиксировано системой видеонаблюдения морга.’ Пожатие плечами. ‘По какой-то причине Блейки не хотел, чтобы кто-нибудь это видел.’
  
  ‘Верно’. Мать кивнула. Затем вздохнула. ‘Каллум, я полностью за то, чтобы заступиться за команду, я действительно ...’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Но, наверное, лучше раздобыть копию видеозаписи. На случай, если Пауэл или Блейки решат сделать так, чтобы она исчезла. Шантаж работает только до тех пор, пока у вас есть негативы’. Она ухмыльнулась, затем достала бумажный пакет из флисового кармана. ‘Возьми, малышка, мармелад. Черт возьми, возьми два’.
  
  Он сделал. Оранжевый и желтый.
  
  Мама немного отодвинулась на своем сиденье и взяла себе красный. ‘И когда получишь запись, заскочи с ним ко мне в кабинет. Самое время, чтобы кто-нибудь попытался ввести нос Осьминога Блейки в его прямую кишку первоклассным фист-экспрессом; я собираюсь положить туда немного попкорна.’
  
  ‘Да, босс’. Он отправил желтую крошку в рот, пожевал ее с лимонной сладостью.
  
  ‘Я не знаю, что с тобой делать, Каллум, честно говоря, не знаю. В одну минуту ты - огромная заноза у меня в заднице, а в следующую ты спасаешь Франклин от нее самой’.
  
  Он оторвал голову оранжевому малышу. ‘Я не брал взятки от Большого Джонни Симпсона. Обратитесь к профессиональным стандартам – они проверяют каждый пенни, который у меня есть. Да: я разукрасил место преступления, но я сделал это не нарочно.’
  
  ‘Хммм...’ Она молча прожевала кусочек.
  
  Шквал ветра раскачивал машину, дождь барабанил по крыше, заставляя ее звенеть.
  
  Мать сожрала другого ребенка. ‘Они собираются отобрать у нас это дело, если смогут’.
  
  Конечно, они были.
  
  ‘Две жертвы мумифицированы, а третья засолена, готова к копчению? На ней мигающими неоновыми буквами высотой в восемь футов написано “серийный убийца”. Будет шумиха в средствах массовой информации, паника в обществе, брифинги для прессы, идиоты, ошивающиеся возле штаба дивизии и делающие серьезные репортажи перед камерой ...’ Малыш из желтого желе погиб. ‘Они захотят, чтобы этим занимался суперинтендант’.
  
  Каллум написал свое имя в пыли на приборной панели. "Да, но суперинтендант не захочет пачкать руки, не так ли? Нет, они захотят, чтобы кто-то другой выполнял настоящую полицейскую работу, на случай, если все пойдет наперекосяк. Правдоподобное отрицание.’
  
  ‘О боже, отравленный кубок. Мой любимый’. Она снова протянула бумажный пакет. ‘Мы боремся за этот, Каллум. Вероятно, это будет последний шанс Энди упрятать убийцу за решетку. Я не позволю им отнять это у него.’
  
  ‘Мы должны сопоставить стоматологические записи Глена Кармайкла и двух его приятелей. На всякий случай’. - Он сунул в рот зеленое желе, ножками вперед. ‘ И Пауэл пригласил судебного психолога проконсультироваться по поводу его оторванных ног, доктора Макдональда. Это ее они привлекли для работы над делом Именинника? Мы могли бы использовать ее для анализа поведенческих свидетельств.’
  
  ‘Что это такое, когда это дома?’
  
  ‘Им не разрешается называть это “профилированием” из-за телевизора. Может помочь?’
  
  ‘Нет, если убийцами являются Глен и его приятели ...’ Пожатие плечами. ‘Но какого черта. Мы также на ходу получим ДНК и реконструкцию лица. Я поспорю с нашими уважаемыми мастерами по поводу бюджета позже. Она убрала конфеты. ‘Что-нибудь еще?’
  
  Каллум стер пыль с кончика пальца о брюки. ‘Когда ты притащил меня сюда, я думал, ты собираешься меня уволить’.
  
  ‘Правда?’ Пожатие плечами. ‘Мне просто захотелось мармеладного беби – у них всегда странный вкус в морге. Как у смерти’.
  
  Острый соленый сыр, мягкий хрустящий хлеб, гладкое шелковистое масло и острый, приправленный уксусом пикуль Брэнстон. Каллум сидел в гостиной APT и жевал.
  
  Элейн засунула еще одну маленькую записку в его сэндвич. Сегодня это был неровный рисунок плоской рыбы с речевым шаром над головой: "ТыменяОЛЕСЪЕЛ!", с подзаголовком: "БАРРИ ОН ЕИШ Я НеОШИБАЮСЬ, Т ПУНС", и поцелуем губной помадой.
  
  Он улыбнулся Барри, затем засунул его в карман куртки, готовый присоединиться к остальным, когда вернется домой.
  
  Экземпляр Эй, ты! журнал лежал на кофейном столике, весь блестящий и мелкий. Очевидно, какие-то пластичные, бездарные ничтожества из списка Z праздновали первую годовщину возобновления своих свадебных клятв! Эксклюзивная фотография! Боже мой! Как захватывающе!
  
  Неудивительно, что люди превратились в серийных убийц.
  
  Тем не менее, это была его собственная вина, что он дочитал Руководство для начинающих по магазинным кражам тем утром, вместо того чтобы отложить его на обед. Мог бы почитать что-нибудь приличное вместо этого.
  
  Он раскрыл журнал на большом развороте с фотографией миссис Пластиковое лицо и ее столь же неотесанного мужа, с которым прожил полтора года. Восемнадцать месяцев в браке, и они уже достигли головокружительной вехи - годовщины обновления клятвы.
  
  Кто-то с ворчанием опустился на диван по другую сторону кофейного столика.
  
  Каллум откусил еще кусочек. ‘Согласно этому, она только что подписала издательский контракт: два миллиона фунтов за четыре книги’.
  
  ‘Разве это справедливо?’ - вздохнул Макадамс. "Сделка на книгу для идиотки, которая не может написать свое собственное имя, / Публике следовало бы знать лучше, но они все равно ее купят, / Издатели проглотят это, чтобы увеличить свои доходы, / И если они будут публиковать подобную чушь, почему бы им не опубликовать мою?’
  
  Каллум снова перевернул страницу. ‘Подвинься к Пэм Эйрс, у нас новый поэт-лауреат’.
  
  ‘Разве ты не должен что-то делать?’
  
  ‘Да. Я ем сэндвич, который моя беременная девушка приготовила мне на обед’. Он поднял палец. ‘И прежде чем вы начнете: я уже отправил образцы ДНК со всех трех тел, попросил Люси сделать рентген их голов для сравнения стоматологических карт, связался с отделением реконструкции лиц Университета Данди, попросил отдел средств массовой информации разослать плакаты “вы видели этих мужчин” для Глена Кармайкла и его товарищей, а доктор Элис Макдональд согласилась нанести нам визит, как только закончит составление предварительного отчета о отрезанных ногах Пауэла ’. Еще кусочек сырного пикантного лакомства. ‘Так что да, прямо сейчас я ем свой обед и читаю о пустых ничтожествах, которые потратили на празднование годовщины обновления клятвы больше денег, чем вы или я заработаем за год’.
  
  "То, что мама смягчилась к тебе, не означает, что я такой, констебль. И для протокола: краткое изложение - отличительный признак ленивого писателя’.
  
  Он перевернул страницу. ‘О, посмотри сюда: здесь написано, что она выпускает линию духов, это будет здорово, не так ли? Силиконовые имплантаты → la Botox, аромат для женщин’.
  
  ‘Прекрасно’. Макадамс встал. ‘Когда вы закончите свою скудную трапезу, я хочу, чтобы вы проверили записи о зубах. И выясните, у кого они купили квартиру. Может быть, это он в ванне. Видит Бог, я бы с радостью убил идиота, который продал нам наш дом.’
  
  ‘Сержант?’ Франклин просунула голову в дверь. ‘Извините, но в смотровой доктор Макдональд просит разрешения встретиться с командой. Говорит, что консультирует?’
  
  ‘Это я’. Каллум отправил в рот последний кусок сэндвича и обмакнул пальцы в жидкость. Захлопнул журнал и встал. ‘Не стесняйся, присоединяйся, если хочешь’.
  
  Он неторопливо вышел, мимо хмурого Франклина, и направился по коридору в смотровую. Она была разделена на кабинки рядом перегородок в половину высоты, каждая зона выходила окнами на один из двенадцати разделочных столов анатомической комнаты. Во всех кабинках была своя доска, DVD-рекордер, набор неудобных пластиковых стульев и экран телевизора.
  
  Доктор Макдональд сидела, скрестив ноги, на полу прямо перед телевизором, все еще одетая в свою розовую медицинскую форму и полосатый топ, локти на коленях, ладони на щеках – держа голову высоко. Как у маленького ребенка, смотрящего мультики. Перед ней на экране был вид разделочного стола сверху вниз, сморщенное кожистое тело, лежащее в центре, свернувшись калачиком, на боку. Фигуры мерцали и плавали вокруг нее, двигаясь невероятно быстро, появляясь в кадре и выходя из него.
  
  Она сменила резиновые сапоги, выданные в морге, на пару красных высоких ботинок и дополнила свой ансамбль очками. В их линзах отражалась перемотка вскрытия вперед.
  
  Она подняла глаза, когда вошел Каллум. ‘Я смотрел это уже пять раз’.
  
  Он ждал, но больше ничего не последовало. Никакой болтовни. Никаких непоследовательностей.
  
  ОК …
  
  Она расставила ноги и встала. ‘Мне нужно осмотреть место преступления’.
  
  ‘Наверное, я смогу это провернуть’.
  
  Макадамс прошествовала в комнату, за ней последовал Франклин. По-прежнему никаких признаков матери.
  
  Широкая улыбка, и Макадамс протянул руку для пожатия. ‘Детектив-сержант Макадамс, вы, должно быть, доктор Макдональд’.
  
  Она посмотрела на предложенную руку так, словно у него на конце вырос огромный бледный безволосый паук.
  
  Неловкое молчание затянулось.
  
  Он опустил руку. Вместо этого сунул ее в карман. ‘Это констебль Франклин’.
  
  "Прежде чем мы начнем, вот как это работает", - Макдональд подошел к белой доске и написал на ней красным маркером "ВИКТИМОЛОГИИ". ‘Я даю вам ряд обоснованных предположений, основанных на информации, которую вы мне предоставили. Если я чего-то не знаю, я отмечу это как предположение, и вам придется принять все, основанное на этом, с целой упаковкой соли. Согласны?’
  
  ‘Вы собираетесь составить профиль нашего серийного убийцы?’
  
  Следующим на доске появилось "ОFFENDER BПОВЕДЕНЧЕСКИХ ИПРИЗНАКАХ’.
  
  ‘Нет, я собираюсь высказать тебе обоснованные предположения, помнишь?’
  
  "CИНЕЕМЦЕНЮ яУКАЗАТЕЛЕЙ’
  
  Макадамс прислонился спиной к перегородке. ‘Тогда давай, угадывай’.
  
  "ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ЭОГРАФИЯ / BOUNDARIES’
  
  "Из того, что мы знаем прямо сейчас, наш подозреваемый, вероятно, целеустремленный убийца. Возможно, сохранение жертв превращает их в какой-то тотем плодородия, но я не думаю, что он убивает их ради сексуальной разрядки. Он убивает их, чтобы мумифицировать их тела. Это его цель – это что-то значит для него. Что - более важный вопрос.’
  
  "Я соглашусь с кем’.
  
  По статистике, это будет белый мужчина лет двадцати пяти. У него будет доступ к оборудованию для копчения мяса и / или рыбы и опыт в его использовании. В такие вещи сразу не влезешь без практики.’
  
  Макадамс щелкнул пальцами в сторону Каллума. ‘Мне нужен список всех коптильен в радиусе двадцати ... от силы пятидесяти миль’.
  
  Член.
  
  Каллум все равно сделал пометку. "А как насчет Глена Кармайкла, Бретта Миллара и Бена Харрингтона? Есть ли шанс, что они трое убивают как команда?’
  
  Доктор Макдональд снова посмотрел на телевизор с его мерцающими призраками. ‘Шанс есть, но он не очень вероятен. Их, может быть, двое – один доминирующий, другой покорный – но трое были бы очень необычны. Достаточно сложно заставить троих мужчин договориться о том, какую начинку для пиццы заказать, не говоря уже о том, как выбирать, убивать и сохранять своих жертв.’
  
  Достаточно справедливо.
  
  Она наклонилась ближе к экрану. ‘Наш преступник - ремесленник и художник. Такого рода работа требует времени, осторожности и мастерства. Он, вероятно, не привязан, живет один, где никто не может помешать его работе. Он будет водить большую машину или фургон – ему нужно уметь перевозить тела.’
  
  Франклин покачала головой. ‘Мы нашли один из них в багажнике крошечного Kia Picanto – маленького четырехдверного хэтчбека. Вам не нужно так много места’.
  
  ‘Не когда они мумифицируются, а пока они еще живы? Тебе нужно больше места’.
  
  И Франклин взрывается: через три, два, один … Но она этого не сделала. Она просто кивнула.
  
  ‘Его действия после убийства также в высшей степени ритуализированы. Извлечение органов и сохранение их отдельно, затем сшивка обратно в полость тела’. Она запустила пальцы одной руки в волосы, теребя завитки, ее глаза сузились, а голос понизился до шепота. ‘Ты не просто мумифицируешь людей ради забавы, не так ли, нет, ты этого не делаешь, ты делаешь это, потому что хочешь, чтобы они продолжали жить в загробной жизни, ты обожествляешь их ...’ Она отпустила волосы и выпрямилась. ‘Я бы не удивилась, если бы там было какое-то религиозное воспитание’. Она указала на белую доску, где было написано "ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ Была написана большаяБИОГРАФИЧЕСКАЯ КНИГАBOUNDARIES’. ‘Мне нужно знать, откуда взялись жертвы, прежде чем мы сможем определить, где он, скорее всего, живет’.
  
  Каллум кивнул. ‘Мы работаем над этим’.
  
  ‘Кроме того, ’ Макадамс взял маркер с полки под доской и снял с него колпачок, - нам нужно решить, как мы назовем нашего мальчика. Не может быть романа о серийном убийце с неназванным антагонистом’. Он напечатал ‘ИМХОТЕП’ прямо посередине. "Прежде чем бульварные газеты напишут что-нибудь более зловещее’.
  
  ‘Ах...’ доктор Макдональд прикусила верхнюю губу. ‘Это хорошая мысль, я имею в виду, я знаю, что мы должны назвать его как-нибудь, но “Имхотеп” на самом деле не подходит, не так ли, потому что Имхотеп был египтянином, а египетские мумии всегда сохраняются лежащими плашмя, а скрюченная поза тела, которую наш подозреваемый использует для позирования своих жертв, больше напоминает древние перуанские методы захоронения, которые являются результатом совершенно другого культурного и религиозного фона’. Она пожала плечами. ‘Паддингтон”, вероятно, было бы точнее, знаете, строго говоря, из-за связи с Перу, я думаю, нам определенно следует называть его Паддингтоном, просто в этом гораздо больше смысла’.
  
  ‘И последнее’. Макадамс улыбнулся. ‘Разве ты не собираешься это сказать?’
  
  Доктор Макдональд написал на доске ‘ПАДДИНГТОН’. ‘Разве я не собираюсь сказать, что?’
  
  ‘Это клише жанра, но профайлер всегда говорит это в конце брифинга’.
  
  Нахмуренный взгляд. ‘Нет, ты меня запутал’.
  
  "Он будет убивать снова!’
  
  ‘Конечно, он это сделает’. Макдональд закрутил крышку фломастера. ‘Он серийный убийца, это то, что он делает’.
  
  OceanofPDF.com
  
  — Имхотеп —
  
  “Так, так, так”, - прорычал Бог-Волк, - “если я только что не поймал самый вкусный кусочек во всем темном мире”.
  
  “Ты не можешь съесть меня!” - ахнула Имельда. “Я сделан из костей, камней, стекла и стонов, и если ты съешь меня, у тебя ужасно заболит живот, и ты умрешь!”
  
  Бог-Волк улыбнулся ей. “Я рискну”, - сказал он. И проглотил Имельду целиком.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Чудесная помойка Имельды (1999)
  
  Держись подальше от этих сучек, они не сдаются без стукачей,
  
  Я добыл свое богатство, раздавая шпане вроде тебя швы!
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Живешь свободно или умираешь, пытаясь’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2014)
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Ожидающий Бог мягко покачивается в дыму, голова опущена, руки при раскачивании образуют изящные восьмерки. Никакого собственного движения, только этот последний хриплый вздох, затем покой и неподвижность. Благодать и чистота.
  
  Пришло время.
  
  Полки под Ожидающим Богом полны рыбы, свисающей с их шестов, как божество наверху. Он снимает шесты, укладывая их охлаждаться на полку по соседству. Это будет хорошая порция дыма. Они всегда такие, когда рождается новый бог. Должно быть, из-за воздуха.
  
  Или, может быть, это очищенное тело, нависающее над ними, пока они курят? Может быть, это соки, которые капают, как слезы, из тела, когда оно принимает свою окончательную форму? Что бы это ни было, в результате получается превосходная рыба.
  
  Следующим идет скребок – просто деревянная планка, прикрепленная к концу метлы, – он использует его, чтобы отбросить тлеющие угли, сваливая их в кучу у дальней стены. Затем стоит под Богом-В-Ожидании.
  
  Это прекрасно …
  
  Давным-давно
  
  На мужчине, висящем на стене, нет ничего, кроме чем-то вроде подгузника, обернутого вокруг талии. Его кожа цвета темного, богатого дерева, отполированного так сильно, что светится на фоне креста. Кто-то сделал ему шляпу из колючей проволоки, которая, должно быть, причиняет кому-то ужасную боль.
  
  Дрожащий голос наполняет воздух, эхом отражаясь от каменных стен церкви. ‘Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth …’
  
  Это приятный звук – даже если слова просто выдуманы – парящий над скамьями, обволакивающий большого деревянного человека. Может быть, ему становится счастливее, если люди поют ему? Он выглядит очень грустным.
  
  Отец у алтаря, разговаривает со священником. Оба они одеты в черное, как вороны, хотя на священнике что–то вроде одежды. Оба носят эти маленькие белые штучки на шеях. Собачьи ошейники. Оба притворяются кем-то, кем они не являются.
  
  ‘Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Осанна в совершенстве...’
  
  Этот человек был прикован к кресту большими металлическими гвоздями, и в его боку есть дыры. Может быть, это были мыши? В доме Отца есть мыши, и они прогрызают дыры во всем. Снующие в темноте. Оставляющие свои маленькие черные подарки позади.
  
  ‘Benedictus qui venit in nomine Domini. Осанна в совершенстве —’
  
  ‘НЕТ! НЕТ! ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ОЛИВЕР!" Мужской голос, не приятный и плавный, а жесткий и скрежещущий. ‘Сколько раз? Это произносится как “ex-chel-cease”. Мы собираемся остаться здесь и делать это снова и снова, пока – у–вас – не –все -получится - правильно!’
  
  Отец смотрит на галерею, которая проходит над шестью задними рядами скамей, где находится орган. Затем вниз на него. ‘Джастин, убери палец ото рта, а, чемпион?’ Он улыбается. ‘Ты теперь большой мальчик’.
  
  Джастин - не его настоящее имя: это из любимого альбома отца, о маленьком мальчике, который превращается в кролика и должен спасти мир от короля мертвецов. И Джастин - такое же хорошее имя, как и любое другое.
  
  Он вынимает большой палец изо рта и насухо вытирает его о футболку. ‘Прости, отец’.
  
  ‘Это мой мальчик’. Затем отец пожимает руку священнику и бредет вниз по апсиде. Ерошит волосы Джастина. ‘Давай, отбивающий, пора домой’. Он поворачивается и машет священнику, когда они выходят из церкви.
  
  ‘Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth …’
  
  Спускаюсь по ступенькам под теплым солнцем, одна рука на плече Джастина. Веду его к машине с маленьким шотландским флажком, развевающимся на конце антенны. ‘Садись’.
  
  Джастин делает то, что ему говорят.
  
  Гравий все хрустит и хрустит под колесами, когда они выезжают с территории церкви.
  
  ‘ Ты слышал пение, отец? Разве это не было...
  
  Пощечина столь же сильна, сколь и быстра, его голова откидывается в сторону, звук похож на выстрел.
  
  ‘Не смей снова так смущать меня. Сосешь большой палец, как ребенок. Это то, кто ты есть? Ребенок?’
  
  Он сморгивает слезы. Прикусывает губу. Позволяет горящим иглам впиться в его щеку. Не плачь. Питайся теплом. Не плачь. От этого будет только хуже.
  
  ‘Ты хочешь снова носить подгузники и сидеть в собственной грязи? ТЫ ЭТОГО ХОЧЕШЬ?’ Маленькие капельки слюны оседают на приборную панель. ‘ОТВЕЧАЙ МНЕ, ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛ!’
  
  Джастин делает глубокий вдох.
  
  Не плачь.
  
  Почувствуй, как она горит. Владей ею.
  
  Он смотрит на свои руки, сложенные на коленях. ‘Нет, отец. Прости, отец’.
  
  ‘Хороший мальчик’. И вот так буря проходит, тени облаков рассеиваются, и отец снова улыбается ему. "Давай, почему бы нам не пойти поесть мороженого?" Мы можем принести немного для мамочки, ей это понравится, не так ли?’
  
  Джастин кивает, хотя это неправда. Новой мамочке ничего не нравится. Она просто все время плачет.
  
  ‘И, отбивающий?’ Отец снова взъерошивает его волосы, теплые и твердые пальцы впиваются в кожу головы. ‘Держись подальше от церковной музыки, это сплошная ложь. Видишь это?’ Он отпускает Джастина и снимает белую повязку с его шеи. Встряхивает ею, как дохлой мышью. ‘Они не зря называют их “собачьим ошейником”. Они душат тебя. К ним прикреплена цепочка, так что вы можете использовать портативные рации. Потому что это все ложь: церкви, гимны, Библия, вся эта богобоязненная, более святая, чем ты, ненормальная, распространяющая грязь куча из них. Ложь и лжецы.’
  
  Джастин не двигается.
  
  Это может пойти одним из двух путей, и один из них заканчивается криками, синяками и запиранием в Неприличном шкафу – мочиться кровью на неделю.
  
  Отец включает автомобильную стереосистему, и альбом начинается с того места, на котором остановился. Шипение барабанов, затем сверху доносится мужской голос, тихий, как патока. ‘Ты должен спрятаться прямо здесь, прямо сейчас, ты должен оставаться таким неподвижным, / Потому что Джастин, маленький мальчик-кролик, ночное время означает, что ты болен, / Здесь есть монстры, там есть монстры, и они крадутся во мраке, / Оставайся неподвижным и, о, таким тихим, или этот лес станет твоей могилой ...’
  
  Отец сжимает его плечо. ‘Давай, чемпион, пойдем поедим мороженого’.
  
  Но не в этот раз.
  
  Сейчас
  
  Он смотрит на Ожидающего Бога. Это не так красиво, как деревянный человек на кресте, пока нет, но это будет. Это будет лучше. Это намного лучше, чем мертвая вещь, вырезанная из мертвого дерева, висящая в мертвом здании.
  
  Это будет бог …
  
  Он отцепляет веревку от крепления на стене и напрягается. Опускает тело, рука за рукой, пока оно не оказывается на свежевыметенном полу. Поднимает это с горячих каменных плит – это не тяжело, очищенные останки почти ничего не весят. Груз греха ушел, очищенный.
  
  Ожидающий Бог бледен и мягок, но это изменится.
  
  Все будет.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  Каллум сложил распечатки вместе, затем сунул их в пластиковую папку. ‘Спасибо’.
  
  Люси пожала плечами. ‘Без проблем’. Ухмылка расширила ее лицо. ‘Сказать по правде, я думала, что это будет пустой тратой времени, но ни в коем случае. Мой самый первый серийный убийца!’
  
  Он сунул папку под мышку. ‘Не волнуйся, там, откуда это взялось, будет еще много чего’.
  
  Франклин была в коридоре, за пределами лаборатории, стояла спиной к миру – лоб прислонился к стене, телефон прижат к уху. ‘Нет … Потому что я не … Откуда мне знать, Марк? Я не умею читать мысли … НЕТ … Я не делал этого … Ух. Просто забудь об этом. Не имеет значения. Вздох. ‘Хорошо, хорошо. Я позвоню тебе, когда узнаю’. Она повесила трубку и осталась там, где была.
  
  Каллум прочистил горло. - Ты готов? - спросил я.
  
  Она напряглась. Убрала телефон. Повернулась. ‘Ты подслушиваешь всех своих коллег?’
  
  Он покачал головой и зашагал прочь по коридору. ‘Не знаю, почему я беспокоюсь’.
  
  Франклин догнала его только на парковке, лавируя между лужами под дождем. Она остановилась перед маминым шикарным Fiat Panda. "У нее обычно такой цвет лица?’
  
  Мать говорила по телефону, глаза прищурены, щеки раскраснелись. Ее рот то и дело начинал произносить предложения, но, казалось, никогда не произносил больше пары слов, прежде чем снова закрыться. Ее другая рука впилась пальцами в лоб, как будто она пыталась протолкнуть их сквозь кожу к кости под ним.
  
  ‘Да ...’ Каллум бочком направился к машине у бассейна, на которой они приехали. ‘Что бы это ни было, будут последствия. Не знаю, как ты, но я хочу уйти задолго до этого.’
  
  Франклин протиснулся мимо него к водительской двери машины у бассейна. ‘Ключи’.
  
  ‘Что, прости?"
  
  ‘Ключи. Дай мне ключи, я за рулем’.
  
  Он поднял бровь. "Ты хочешь сесть за руль?’
  
  ‘Просто отдай мне эти чертовы ключи’.
  
  "Значит, я собираюсь сесть на пассажирское сиденье, а ты меня будешь возить? Как будто я выше тебя по званию?’
  
  ‘Я не собираюсь провести остаток дня, таская тебя по всему Олдкаслу, чтобы ты мог выполнять “мелкие поручения”, как вчера. Теперь: ключи’.
  
  Достаточно справедливо. Он достал их из кармана и бросил ей. Обошел машину с другой стороны и забрался внутрь, прячась от дождя, когда она скользнула за руль.
  
  Каллум откинулся на спинку сиденья. Немного потянулся. ‘Я мог бы к этому привыкнуть’.
  
  Франклин повел их через бурлящее море разбитого асфальта и снова в промышленную зону. Мимо заколоченных блоков на главную дорогу, направляясь обратно по двухполосной дороге. Городской стадион возвышался над домами слева, кривобокое птичье гнездо из стали, бетона и стекла, возвышающееся над рядами полуразвалившихся домов в стиле 1950-х годов с двумя подъездами и двумя спусками.
  
  Было приятно для разнообразия не садиться за руль. Просто сидеть сложа руки и наблюдать за проносящимся мимо пейзажем. Даже если он был весь серый и в полосах дождя.
  
  Он вытащил из кармана батончик "Марс" размером с лепрекона и откусил крошечный кусочек. Сладкий, липкий и шоколадный. ‘Это твой первый серийный убийца?’
  
  "Конечно, это так’.
  
  ‘Четвертый для меня’.
  
  Франклин посмотрел на него через машину, приподняв одну бровь. ‘Четыре серийных убийцы? Да, точно’. Она повела их по кольцевой развязке, гранитный склон Касл-Хилл едва виднелся между высокими бетонными зданиями впереди. ‘Я не идиот, констебль. Никоим образом не может быть, чтобы вы уже работали над тремя расследованиями серийных убийц.’
  
  Слева пронеслось большое здание с плоским фасадом, маленькие окна в большом гранитном фасаде.
  
  ‘Это больница Вудроу. Четыре года назад мы получили жалобы на пропажу собак в этом районе. На самом деле не обратили на это особого внимания’. Он съехал вниз на своем сиденье, следя в боковом зеркале за больницей, которая исчезала вдали. ‘Потом исчезла чья-то бабушка. С самого начала думал, что это слабоумие, такое часто случается с пожилыми людьми: они запутываются и сбиваются с пути. Потом пропал еще один. И еще один. Нам, шести маленьким старушкам, потребовалось время, чтобы понять, что что-то не так.’
  
  Над крышами высовывалась нависающая зеленая масса Кэмберн-Вудс, становясь все больше.
  
  Каллум прикончил свой батончик "микро Марс". ‘Кто такой Марк?’
  
  Челюсть Франклина сжалась. ‘Марк - не твое дело’.
  
  Оказывается, родители Павла Сабачевича переехали сюда из маленькой деревни под Краковом, когда ему было шесть лет. Они привезли с собой его бабушку по материнской линии. Она была не очень добра к Павлу. А двадцать три года спустя он похитил, изнасиловал и задушил восемь пожилых леди, расчленил их останки и отправил в мусоросжигательную печь в больнице Вудроу. Он работал там ассистентом рентгенолога.’ Каллум скомкал обертку от шоколада и сунул ее в карман. ‘Хороший парень. Ну, если не обращать внимания на весь этот эпизод с убийственным изнасилованием подонка’.
  
  Землекопы все еще работали на огромных склонах Кэмберн-Роунд–оф, создавая горы грязи, в то время как кран устанавливал покосившуюся металлическую решетку, и высокие фигуры тонули в грязи. ‘Потом был Ян Зуруди’. Еще одна дрожь последовала по стопам первой. ‘Блин … После того случая всей команде понадобилась терапия’.
  
  ‘Только потому, что я новенькая и женщина, это не делает меня идиоткой’.
  
  ‘Никогда не говорил, что это так’. Кэмбернский лес встал на дыбы и поглотил машину, толстые ветви тянулись над двухполосной дорогой с обеих сторон, листья темные и с них капает. ‘Из того, что я слышал, все дело в ртути, содержащейся в здешней земле. Слишком большая доза мешает развитию мозга’.
  
  ‘Меркурий’.
  
  ‘Мы изготовили большую часть британского иприта, прямо здесь, в Олдкасле, для Первой мировой войны. Очевидно, для этого потребовалось много ртути. И теперь мы - столица серийных убийц Европы. К тому же довольно высокий в списке врожденных дефектов. Он фыркнул. ‘Это был веселый день на занятиях по дородовой подготовке’.
  
  Разрушенные здания прятались в лесу по обе стороны дороги, медленно растворяясь в кустах и плюще.
  
  Она нахмурилась, глядя на него через машину. - Три серийных убийцы?’
  
  Мир открылся во взрыве серости, когда дорога вынырнула из глубин Кэмбернского леса.
  
  ‘Прямо на следующем перекрестке, и это третья дорога справа’. Вдоль дороги за ними тянулись две параллельные шеренги магазинов и жилых домов, по крайней мере, четверть из них были заколочены. Букмекерские конторы и благотворительные магазины соседствуют с местами, где можно продать ваше золото или заложить игрушки ваших детей.
  
  Каллум указал через ветровое стекло. ‘Это мы на светофоре’.
  
  Франклин въехал на поворотную полосу, и они сидели там с включенными индикаторами, ожидая фильтра. ‘Так кто был третьим?’
  
  ‘Именинник. Вы, должно быть, слышали об этом: это было во всех газетах. Сумасшедший похищает девочек незадолго до того, как им исполняется тринадцать, фотографирует, как он пытает их до смерти, затем превращает фотографии в самодельные открытки и отправляет их родителям девочек каждый год на их день рождения.’
  
  Она посмотрела через машину. ‘ И это все из-за ртути?’
  
  ‘Ме, что я знаю?’
  
  Загорелся светофор, и они выехали на двухполосную дорогу, на извилистую улицу с множеством кафе, скобяных лавок, Сью Райдер и Британским фондом сердца, газетным киоском и, наконец, причиной, по которой они приехали.
  
  Франклин кивнул. ‘Вот так’.
  
  В стоматологической клинике Маккиббена витрина была заиндевевшей, предположительно, чтобы вы не могли видеть, как их жертвы корчатся в агонии, с плакатами по обе стороны от главной двери, на которых были изображены невероятно привлекательные люди, скалящиеся неправдоподобно белыми зубами. Франклин занял ближайшее парковочное место, через три дома от нас. "Не могу поверить, что ты работал с тремя серийными убийцами’.
  
  Он выбрался под дождь. ‘Поройся в архивах DHQ, там есть материал, от которого у тебя волосы завьются ...’ Он прикусил губу. ‘ Я не хотел, чтобы это было...
  
  ‘Я знаю, что ты имел в виду’. Она заперла машину. Последовала за ним по тротуару к дантисту. "И да, они такие от природы кудрявые’.
  
  Он пожал плечами. ‘Мне это вполне нравится’.
  
  ‘Ты помнишь, что случилось с Осьминогом Блейки?’ Франклин толкнул дверь и оказался в теплой приемной с креслами вдоль стен небольшой пристройки для ожидания с одной стороны. Слабый анисовый привкус дезинфицирующего средства для полости рта отравил воздух. На стене висела стойка с журналами – все выпуски были значительно новее и класснее, чем те, что были в "Профессиональных стандартах", – окруженная большим количеством постеров с изображением зубов, выбеленных галогеном.
  
  ‘К вашему сведению, детектив-констебль Франклин, у меня есть напарница, которую я люблю, и она беременна моим ребенком. Так что не льстите себе. У меня нет намерения щупать твой зад или что-то еще.’
  
  Невероятно светловолосая секретарша в приемной показала им свои невероятно идеальные зубы в широкой улыбке. Ее голос тоже был невероятно жизнерадостным, но почти таким же пронзительным, как сверло дантиста. ‘Добро пожаловать в стоматологическую клинику Маккиббена, чем я могу вам помочь сегодня?’
  
  Каллум показал свое удостоверение. ‘Я звонил ранее. Нам нужно поговорить с кем-нибудь о стоматологической карте Глена Кармайкла’.
  
  ‘Босс? У нас есть совпадение’. Каллум переложил телефон в другую руку и снова сунул папку под мышку. Дождь стекал с бетонного портика, который прикрывал задние двери торгового центра, затемняя ступени, ведущие на автостоянку. ‘Нам потребовалось триста стоматологов, чтобы добраться туда, но, по данным Ассоциации стоматологов Лейтон-Роуд в Блэкуолл-Хилл, наше тело в ванне - это Бен Харрингтон. Это у него на фотографии старая мужская стрижка, очки и усы моржа.’
  
  Тишина на другом конце провода.
  
  ‘Босс?’
  
  Автостоянка торгового центра была почти пуста, только несколько старых машин и автобус для перевозки покупателей, набиравший кучу подростков с их тележками на колесиках и потрепанными зонтиками. Франклин тоже была там, маршировала под дождем, одной рукой делая резкие колющие движения в воздухе, когда она выплескивала заряд гнева в свой мобильный.
  
  Голос матери звучал издалека, приглушенно, как будто она разговаривала с кем-то другим. ‘Вы можете переместить Харрингтон из колонки подозреваемых в колонку жертв. Нет, он определенно мертв". Затем она вернулась. ‘Он был парнем из Блэкуолл-Хилла, и, учитывая, что ты живешь по соседству ...?’
  
  О радость. ‘Предсмертное послание?’
  
  ‘Хороший парень’.
  
  ‘Доктор Макдональд хочет получить доступ на место преступления’.
  
  ‘Ме. Патруль смурфиков закончил с этим, так почему бы и нет? Хотя убедись, что она придумает что-нибудь полезное’.
  
  ‘Сделаю все, что в моих силах’. Он повесил трубку.
  
  "Шоппер-Хоппер" взревел дизелем и влился в поток машин.
  
  Франклин сделала еще один круг, нанося удары, как будто пыталась ударить кого-то ножом и дубинкой одновременно.
  
  Если повезет, она выбросит это из головы, и не останется ничего, чем можно было бы его поколотить.
  
  Но на всякий случай …
  
  Каллум вернулся в центр и прихватил пару вкусных закусок и два чая навынос в "Коста" у лифтов. Ссутулив плечи, он поспешил через двери под дождь.
  
  К тому времени, как он добрался до машины у бассейна, она снова была за рулем, мокрая и сердитая.
  
  Вот и все, что нужно, чтобы выбросить это из головы.
  
  Он скользнул на пассажирское сиденье и протянул свое мирное предложение. ‘Вот. Чай, молоко без сахара и … Тада!’ Один бумажный пакет. ‘У меня песочное печенье миллиардера и брауни с каменистой дорогой. Выбирай сам’.
  
  Хмурый взгляд не изменился. ‘Что такое песочное печенье миллиардера?’
  
  ‘Как у миллионера, но там тоже есть кусочки разломанного Кранчи’.
  
  Она принялась за песочное печенье, жуя, опустив плечи, пока дождь барабанил по крыше машины. ‘Не то чтобы это тебя касалось, но Марк - мой партнер’.
  
  Бедняга. Жить с Франклином, должно быть, все равно что каждый день пытаться пересечь минное поле на пого-стике. С завязанными глазами. В то время как садисты бросали в тебя горящими белками.
  
  Марк, вероятно, претендовал на медаль. Или беатификацию.
  
  Каллум откусил кусочек брауни, тошнотворно сладкого, и запил его горячим чаем.
  
  Франклин отломила кусочек от своего песочного печенья. "Его работа устраивает благотворительный танцевальный ужин в пятницу вечером, и, по-видимому, я веду себя неразумно, потому что не могу сказать ему, буду я там или нет. Не имеет значения, что я расследую массовое убийство, нет, важно, чтобы он хорошо выглядел перед своими боссами.’
  
  ‘На самом деле, массовое убийство - это когда вы убиваете четырех или более человек в одном и том же месте без особого промежутка времени между...’ Он прочистил горло. ‘Извините’.
  
  "Вы все чертовски похожи, не так ли?’
  
  ‘Печально’. Прихлебываю чай. ‘Чем он занимается, этот твой Марк?’
  
  ‘Инвестиционно-банковский".
  
  И все сочувствие к парню умерло прямо там.
  
  Она доела свое песочное печенье. ‘ Я же не виновата, что меня перевели в Олдкасл, не так ли? Я имею в виду, я же не могу добираться сюда из Эдинбурга. Мне пришлось бы каждое утро садиться на поезд в пять тридцать, и я все равно не успел бы сюда к семичасовому отправлению.’
  
  Каллум поставил чашку с чаем на приборную панель и достал записную книжку. Пролистал ее. ‘Мама хочет, чтобы мы зашли к родителям Бена Харрингтона и сообщили им плохие новости. Поехали: Брукмайр Кресент, шестнадцать, Блэкуолл Хилл. Примерно в пяти минутах езды.’
  
  "И я не собираюсь бросать свою карьеру только для того, чтобы играть в дом в квартире в Портобелло’. Она обнажила зубы, почти такие же белые, как у секретаря в приемной стоматолога, только между ними застряли кусочки шоколада.
  
  ‘ Я могу сесть за руль, если хочешь?
  
  ‘Почему мужчины должны быть такими эгоистичными подонками?’
  
  Молодая мать, ссутулившись, прошла мимо машины с лицом, выражающим постоянное разочарование, толкая перед собой коляску с орущим малышом. С растрепанных кончиков ее жидких волос стекали струйки дождя.
  
  Каллум откусил еще кусочек брауни. Держал рот на замке.
  
  Франклин вздохнула. Выпила остатки своего чая. Затем завела машину. ‘Все, чем я когда-либо хотела быть, это быть офицером полиции. Я не подаю в отставку. Это не доставило бы удовольствия суперинтенданту Нилу Ламберту, обвиняемому в сексуальных домогательствах.’
  
  Ладно, по крайней мере, это было безопаснее, чем вмешиваться в ее отношения. ‘Так что руководствуйся профессиональными стандартами, подай официальную жалобу’.
  
  "Я так и сделал. Как ты думаешь, почему они перевели меня?’ Она вывела их с автостоянки. ‘В какую сторону?’
  
  ‘Налево, затем направо на Макаскилл-роуд’.
  
  ‘И да, мне не следовало его бить. Я знаю’. Хмурый взгляд усилился. ‘Грязный, скользкий, подлый маленький засранец первым подал жалобу. Кому они поверят, чернокожей женщине-констеблю или белому суперинтенданту-мужчине средних лет? Потому что вы можете поспорить, что это не та женщина.’
  
  На витринах многих магазинов в центре висели таблички "Сдается", в одном из которых сообщалось о закрытии распродажи. Фасад одного из них был полностью заколочен досками, а на нем висело объявление с благодарностью покупателям за то, что они свалили на Amazon вместо того, чтобы покупать свои книги в настоящем книжном магазине.
  
  ‘Это Макаскилл-роуд: поверните направо’.
  
  Она сделала. "Это никогда не женщина’.
  
  Дорога спускалась под железнодорожный мост, изнутри испещренный надписями-граффити. Пара пожилых мужчин ютилась в нише между опорами, выкуривая сигарету и распивая литровую бутылку купажированного виски из супермаркета.
  
  К северу от линии Блэкуолл-Хилл вспыхнул застроенными жилыми домами, маленькими тупиками и широкими изогнутыми улицами.
  
  ‘Возьмите Колдуэлл’. Каллум указал на перекресток впереди, за пешеходным переходом. ‘Вы хотите передать сообщение о смерти?’
  
  "Почему, потому что я женщина?’
  
  ‘Если подумать, может быть, немного сострадания не помешает. Я сделаю это. Ты можешь заварить чай’. Он поднял руку. И прежде чем ты начнешь, это не имеет никакого отношения к “быть женщиной”. Ты либо передаешь сообщение о смерти и сидишь с ними, пока они скорбят, либо готовишь чай. Одно или другое. Поверни здесь направо.’
  
  Это вывело их на широкую дорогу с бунгало по обе стороны, которая изгибалась влево, повторяя контуры холма.
  
  Франклин поджала губы. ‘Прекрасно. Ты приготовишь чай’.
  
  ‘ Ты уверен? - Спросил я.
  
  ‘Позитивный’.
  
  Это был странный мир, когда кто-то думал, что приготовить четыре чашки чая хуже, чем сообщить родителям, что их единственный ребенок был убит. ‘Брукмайр Кресчент". Это мы прямо там’.
  
  Она сбавила скорость на перекрестке, заводя их в тупиковую дорогу, которая охватила двадцать или тридцать домов в своих кольцевых объятиях. Некоторые из них были наполовину отделены друг от друга, некоторые стояли отдельно. Большинство из них были расширены до чердаков, у некоторых были переоборудованные гаражи, множество подъездных путей с блокировкой, мусорные баки на колесиках выстроились на тротуарах, как гвардейцы, готовые к досмотру.
  
  ‘Номер шестнадцать: тот, с темно-синей дверью и отвратительными садовыми украшениями’.
  
  Франклин припарковался снаружи, когда дождь перешел в туманную морось.
  
  ‘Верно, мать зовут Кристин, отца - Тони. Братьев или сестер нет’.
  
  Она кивнула. ‘Кристина. Тони’. Затем расстегнула ремень безопасности. ‘Давай сделаем это’.
  
  Каллум последовал за ней во влажный послеполуденный сумрак.
  
  Номер 16 находился на склоне холма: переоборудованное отдельно стоящее бунгало с комнатой над гаражом и мансардными окнами на верхнем этаже. Стена вокруг двери заросла плющом. Деревянный колодец желаний стоял посреди усыпанной гравием лужайки, окруженный гномами в различных деревенских позах и сердитыми пучками пампасной травы.
  
  Классный.
  
  Промежуток между домом и живой изгородью из лейландии по соседству был похож на маленькую открытку с картинками, откуда открывался вид на Блэкуолл-Хилл, на другой берег реки и на Касл-Хилл на другой стороне. Луч солнечного света пробился сквозь тяжелую завесу сланцевого цвета облаков, окрасив замок и его гранитный насест в теплый оттенок медово-золотого, и все это в мягком фокусе из-за моросящего дождя.
  
  Наверное, стоит целое состояние с таким видом.
  
  Франклин нажал на звонок. ‘Держу пари, их даже нет дома’.
  
  ‘Послушай, если ты предпочитаешь готовить чай, а не разносить предсмертное послание, то все в порядке’.
  
  ‘Нет, ты идиот. На подъездной дорожке нет машины. Семья живет где-то вроде этого? У них больше одной машины’.
  
  ‘Может быть, это в гараже?’
  
  Она снова нажала на звонок. ‘ У тебя никогда не было гаража, не так ли? Это не для того, чтобы хранить твою машину, это для хранения всего того хлама, который ты вывез из предыдущего дома и не достал из коробок шесть лет спустя.’
  
  Изнутри нет ответа.
  
  ‘Возможно, ты прав’. Он посмотрел на часы – 15:40. ‘Хотя лучше подождать еще десять минут. Просто на всякий случай’.
  
  Франклин ссутулила плечи и повернулась спиной к моросящему дождю. ‘Я не собираюсь стоять здесь, под дождем, десять минут’.
  
  ‘Значит, мы подождем в машине. По крайней мере, это будет—’ Его телефон ожил, издав анонимный рингтон. ‘Алло?’
  
  "Это констебль Макгрегор, я надеюсь на это, это номер, который он написал на своей визитке, и я имею в виду, что он должен знать, какой у него номер мобильного, не так ли, имейте в виду, я полагаю, большинство людей этого не делают, в конце концов, они сами не звонят, так зачем им его запоминать?" Все сделано на одном дыхании.
  
  ‘Доктор Макдональд. Чем я могу вам помочь?’ Он последовал за Франклином обратно по подъездной дорожке.
  
  ‘Psilocybe semilanceata’.
  
  ОК …
  
  ‘Что это такое, когда это дома?’
  
  ‘Грибы в шляпках Свободы, ОН ЖЕ: волшебные грибы, ОН ЖЕ: шрооооомс. Мы сейчас на середине пути Бенджамин Харрингтон после смерти и в животе у него их полно, ну, не полный-полный, но есть достаточно много и они не растворены все, что много, потому что он, должно быть, умер вскоре после их принимать, и это не удивительно, потому что это все-таки много грибов принимать в один прием, а там кучи травы и вещи там также, только они будут гораздо дольше, чем грибы, потому что волшебные грибы всегда выглядят галлюциногенные грибы, не так ли?’
  
  Каллум устроился на пассажирском сиденье. Захлопнул дверцу. ‘Он съел достаточно, чтобы умереть?’
  
  "Я не думаю, что вы можете принять передозировку волшебных грибов, у них есть рвотный эффект, так что вас, скорее всего, вырвет, если вы примете слишком много, ну, я полагаю, вы можете подавиться собственной рвотой, но на самом деле это не передозировка, не так ли?" В любом случае, они проводят токсикологию образцов тканей двух мумий, чтобы определить, есть ли в них псилоцибин, вы знали, что у них здесь есть собственный масс-спектрометр, это потрясающе, я никогда раньше не видел морга с таким оборудованием, но доктор Дженкинс говорит, что они тратили столько денег на отправку образцов на анализ, что было гораздо разумнее получить ...
  
  ‘Доктор!’ Немного грубо, но, по крайней мере, это остановило ее. ‘В квартире, где было найдено тело, есть бонг – грибы могут принадлежать Бену. Он принимает слишком много, умирает, Глен и Бретт слишком обкурены, чтобы помочь, поэтому они паникуют и запирают его в ванной, а затем убегают.’
  
  Франклин нахмурился, глядя на него через машину, одними губами произнося слово: ‘Что?’
  
  "Вот почему они спешат провести токсикологический анализ мумий, если в образцах тканей есть псилоцибин, тогда у нас есть связь, и это интересно, но я все равно хотел бы осмотреть квартиру, если смогу, можно?
  
  ‘Да. Все в порядке, криминалисты все равно с этим закончили’.
  
  ‘Хорошо, увидимся там, когда будет хорошо, сейчас хорошо?’
  
  ‘Эм ... Нет. Мы должны сказать родителям Бена Харрингтона, что он мертв. И ты в разгаре вскрытия, помнишь?’
  
  Телефон Франклина завел что-то похожее на оду Гилберта и Салливана о том, что полицейские - жалкая надутая кучка говнюков. ‘Да? … Что, теперь?’
  
  ‘О … Ладно, что ж, если вы сможете позвонить мне, когда закончите с этим, это было бы здорово, и мы могли бы заняться географической стороной дела, и я полагаю, вам не повредит потратить немного времени на то, чтобы разобраться с делом об отрезанных ногах, и я говорил вам, что мы вскрыли другую мумию?’
  
  ‘Это тот, что с подсказки, или из машины?’
  
  ‘Наконечник, и я думаю, что знаю, почему его выбросили’.
  
  Франклин снова завел машину. ‘Да, мы будем там, как только сможем’.
  
  В трубке тишина.
  
  ‘Доктор Макдональд?’
  
  ‘Извините, уронил мое шоколадное печенье. Мумию из машины выпотрошили, а внутренние органы сохранили отдельно, а затем зашили обратно внутрь. Телу в наконечнике повезло меньше. Он пытался сохранить его целым, а мумификация работает, только если вы можете высушить останки быстрее, чем микробы внутри смогут их разложить.’
  
  Шестерни издавали жалобный скрежещущий звук, когда Франклин выполнял поспешный поворот на три точки. Она сунула свой мобильный в карман. ‘Пристегнись’.
  
  Он прикрыл мундштук. - Куда мы направляемся? - Спросил я.
  
  ‘Кто-то только что вломился в дом Бретта Миллара’.
  
  ‘ Когда это было?’
  
  ‘Сейчас. Прямо сейчас. Сосед только что позвонил’.
  
  ‘—брюшная полость полна скользких влажных органов, и они невероятно быстро отмирают, если их не сохранить, вот почему гробовщики впрыскивают во все консервирующую жидкость, когда ты умираешь, потому что иначе ты, вероятно, лопнешь во время надгробных речей, а это было бы не очень приятно для скорбящих, не так ли?’
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кто вломился? Сосед узнал их?’
  
  ‘Откуда мне знать?’
  
  ‘Итак, мое обоснованное предположение заключается в том, что Паддингтон на сто процентов предан конечному результату. Он почитает эти тела, мумифицируя их, но они должны быть идеальными. Этот не был таким, поэтому он избавился от него и начал снова. Это также означает, что он учится.’
  
  Франклин нажала на педаль, и коробки с пантилом просвистели мимо окон машины. ‘Куда я направляюсь, и как мы наденем сине-зеленый костюм в этой штуке?’
  
  Каллум вытащил свой блокнот и раскрыл его, упираясь коленями в дверь и приборную панель. ‘Уолдерсуэлл Корт. В конце направо, потом налево’. Он протянул руку и нажал на выключатель, заставив завыть сирены и замигать огни.
  
  ‘ Констебль Макгрегор?’
  
  ‘Все еще здесь, док’.
  
  ‘Пожалуйста, не называйте меня “Док”, это всегда заставляет меня чувствовать, что я предназначен быть одним из семи гномов, и я знаю, что я не самый высокий человек в мире, но мне нравится думать, что я немного больше этого, и если вы подумаете об этом —’
  
  ‘Ладно, ладно, извини. Не Док. Ты определенно не один из семи гномов’. В конце концов, перекличка Белоснежки не удалась: Сонная, сварливая, одурманенная, Док, Чихающая, счастливая, застенчивая и пучеглазая Сумасшедшая чудачка.
  
  ‘Ты можешь называть меня Элис, если хочешь, или ты предпочитаешь, чтобы все было формально, иногда это лучше в рабочей обстановке, не так ли, или это просто заставляет меня казаться такой далекой и отчужденной, что было бы плохо, потому что я думаю, что мы должны действовать как команда и —’
  
  ‘Нет, это было бы здорово. Это Элис’. Он схватился за ручку над дверью, когда Франклин бросил их за угол мимо другого длинного ряда домов. ‘В конце идите направо, и это вторая налево’. Снова к телефону. ‘Было что-нибудь еще, Элис? Только мы несемся через весь город, пытаясь добраться до места взлома, прежде чем вороватый отморозок уберется восвояси.’
  
  ‘О, точно. Извините. Это объясняет сирены и прочее на заднем плане, не так ли? Я тебя отпускаю. Она повесила трубку.
  
  ‘Ага. Триста шестьдесят градусов странности’. Он убрал телефон, когда машина с бассейном с визгом завернула за угол и въехала в более старый, менее облагороженный участок Блэкуолл-Хилл. Больше никаких подъездных путей с блокировками и гномов-формаций. Больше никаких переделок чердаков. Просто улица за улицей из одинаковых полудетекстовых бунгало, ощетинившихся спутниковыми тарелками.
  
  Франклин махнул рукой через машину. ‘Выключите сирену!’
  
  Он нажал на кнопку, и она ударила по тормозам прямо перед поворотом, разворачиваясь на Уолдерсуэлл-Корт со скоростью разумных тридцати миль в час. Эквивалент полицейского автомобиля - насвистывать обычную мелодию, чтобы подшутить над тем, что ты чего-то не задумал.
  
  Дома здесь были чуть меньше, чем те, что на улице, и прижаты друг к другу чуть плотнее. Номер 32 находился в дальнем конце, рядом со строительным участком. Судя по вывеске, прикрепленной к ограждению участка, кто-то снес два квартала с надписью "ЛУХУРИТАРТЕР Залаты!!!’ там, где раньше была пара крошечных бунгало.
  
  Да, удачи в продаже, застрял на границе между Блэкуолл-Хилл и Кингсмитом. Отсюда можно было видеть дорогу с двумя полосами движения … Интересно, не там ли Бретту и его приятелям пришла в голову идея обставить свою квартиру на Таможенной улице?
  
  Франклин преодолел последние двадцать футов, двигатель работал на холостом ходу. ‘Как мы можем первыми прибыть на место происшествия?’
  
  ‘Ты водишь как маньяк, чего ты ожидал?’ Каллум открыл бардачок и достал коробку нитриловых перчаток, вытащив две из прорези в верхней части, похожие на резиновые синие салфетки. Бросил коробку Франклину. ‘Ну, тогда пошли’.
  
  Он выбрался под моросящий дождь и натянул перчатки. Достал перцовый баллончик.
  
  Через дорогу маленький старичок выглядывал из-за сетчатых занавесок. В одной руке трость, в другой телефон. Это, должно быть, их информатор.
  
  Каллум наполовину пригнулся, наполовину побежал через тротуар и вверх по подъездной дорожке к дому Бретта Миллара. Никаких признаков взлома на входной двери. Ручка была холодной в его пальцах ... и она не поддавалась. Заперта.
  
  Франклин распласталась по другую сторону двери, выставив вперед выдвижную дубинку. ‘Ну?’
  
  ‘Не похоже, что он прошел через главный вход’.
  
  Она кивнула на другую сторону дороги. ‘Тогда как же Любопытный Норман увидел это, чтобы сообщить об этом?’
  
  Хороший момент.
  
  Каллум указал. ‘За углом’.
  
  Шестифутовый деревянный забор отмечал границу между номером 32 и строительной площадкой, оставляя как раз достаточно места для узкой гравийной дорожки и ворот в полный рост. Они свисали с петель.
  
  С другой стороны, куст был примят, как будто кто-то упал в него. Пятно крови на харлинге, вероятно, оставленное тем, кто выставил руку, чтобы смягчить падение. О да, этот был мастером-преступником. Если повезет, они будут на кухне готовить себе бутерброд с беконом.
  
  За спиной.
  
  Кухонная дверь была широко открыта, стекло в нижней части разбилось на кубики обычного безопасного размера.
  
  Франклин подняла кулак, затем подняла один палец вверх и указала им в направлении задней двери. Снова сжала кулак.
  
  Каллум уставился на нее. ‘Ты что, с ума сошла? Это не команда "А".
  
  Вздох, затем она проскользнула через сломанную дверь, согнувшись почти вдвое.
  
  Да поможет нам Бог.
  
  Он последовал за ней внутрь.
  
  Кухня была в эпицентре урагана банок и разбитых кружек, зазубренных осколков тарелок, покрывавших линолеумный пол, кровавых брызг томатного кетчупа на плитке над плитой. Разбитая банка майонеза, лежащая возле помятого холодильника.
  
  Каллум проглотил порцию особого К. ‘Вау. Кто-то отстает от работы по дому’.
  
  Франклин снова изобразила нелепые знаки команды спецназа, затем, пригнувшись, вышла в коридор.
  
  Он побрел за ней.
  
  В коридоре царил беспорядок из брошенных пальто и ботинок, на гипсокартоне были вмятины там, где они ударялись о стены. Франклин медленно сделал триста шестьдесят, затем замер и указал в конец коридора. Четыре двери: три закрыты, одна широко открыта – из нее доносятся удары. Затем монитор компьютера отскочил от ковра в холле, дисплей превратился в паутину из разбитого стекла.
  
  Она кралась по коридору, дубинка поднята и наготове.
  
  Это мог быть наркоман, перешедший со своими пословицами на кока-колу, или крэк, или желе, или смэк. Видит, что дом пуст, и бинго – пробует свои силы в охоте за выгодой, сделанной своими руками …
  
  Или, может быть, это был кто-то, кто знал Бретта, Бена и Глена? Кто-то, кто знал, что у них может быть заначка. Или, судя по разрушениям, кто-то, кому они были должны денег.
  
  Каллум снял предохранительный колпачок со своего перцового баллончика. ‘Потанцуем?’
  
  Франклин поднял бровь. Мгновение смотрел на него, затем улыбнулся неприятной улыбкой. ‘Фокстрот или танго?’
  
  Хорошо. Он улыбнулся в ответ. ‘Посмотрим, куда нас заведет музыка’.
  
  Она ворвалась в открытую дверь. ‘ПОЛИЦИЯ! НА КОЛЕНИ, СЕЙЧАС ЖЕ!’
  
  Он пронесся менее чем на вдохе позади нее, в самое сердце катастрофы. Дверцы шкафа были сорваны с петель, повсюду валялась одежда; компьютерный стол разбит почти до неузнаваемости; односпальная кровать перевернута, перекладины треснули и раскололись, как сломанные ребра; выпотрошенная игровая консоль, электронные внутренности которой рассыпались по полу; плакаты, сорванные со стены.
  
  И там, в центре урагана, был мужчина – длинные сальные волосы, свисающие по спине, запавшие глаза, скулы, которыми можно было высекать гранит, запястья, похожие на две кости, обернутые розовой пищевой пленкой. Кожа такая бледная, что каждая вена вздулась, как сине-зеленый червяк. Плотное кольцо любви обвивает его шею. Грязная толстовка, грязные штаны от спортивного костюма, босые грязные ноги, испачканные кровью.
  
  Настоящий наркоманский шик.
  
  Он держал обе руки над головой – вероятно, это не помогало от запаха гниющей капусты, пота и несвежей пряной базы старой марихуаны, - держа настольный компьютер, покрытый наклейками, кабелями и клавиатурой, свисающей с портов на задней панели.
  
  Капитан Грязный просто стоял там, уставившись на них.
  
  Франклин вернул дубинку в положение для первого удара. ‘ПОЛОЖИ КОМПЬЮТЕР И ВСТАНЬ НА КОЛЕНИ!’
  
  Он обнажил свои коричнево-серые зубы.
  
  ‘Я НЕ ПОВТОРЯЮ ТЕБЕ СНОВА: НА КОЛЕНИ, СЕЙЧАС ЖЕ!’
  
  ‘ААААААААААААААААААААААААААА!’ Компьютер отлетел, со всей силы ударив Франклина по голове.
  
  Она нырнула влево, но он все равно попал ей в плечо, крутанув ее в одну сторону, в то время как он летел в другую, кабели хлопали.
  
  Капитан Грязный бросился на Каллума, вытянув руки, похожие на когти.
  
  Так что ему в лицо брызнули из перцового баллончика.
  
  О, черт …
  
  С таким же успехом можно было побрызгать его лавандовым лаком для пола, потому что капитан Грязный просто продолжал приближаться.
  
  ‘ААААААААААААААААААААААААА!’
  
  Чертов ад.
  
  Коготь просвистел мимо лица Каллума, достаточно близко, чтобы каждый измазанный грязью ноготь был виден в идеальном фокусе. А потом капитан Грязный оказался на нем сверху, рыча, маленькие капельки вонючей слюны брызгали ему в лицо.
  
  ‘Отстань от меня!’ Он схватил парня за ухо и повернул: ничего.
  
  Грязная рука провела по щеке Каллума.
  
  Вонь от перцового баллончика была подобна маске, перекрывающей воздух, затуманивающей зрение, когда навернулись слезы.
  
  Капитан Филти обхватил своими мужественными пальцами галстук Каллума и потянул, пытаясь задушить его. Должно быть, он был немного удивлен, когда вся эта штука просто со звоном высвободилась из зажимов и оказалась у него в руке, потому что он отшатнулся, уставившись на нее. Может быть, его отвлекли все эти красивые цвета?
  
  Итак, Каллум вырвал лист из книги Дагдейла и схватил капитана Филти за промежность, запустив пальцы в штаны от спортивного костюма и раздавив содержимое. Скручивая их.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Затем капитан Грязный отбросил галстук и сделал выпад.
  
  О, дорогой Иисус, это было оно, он должен был умереть.
  
  Эти коричнево-серые зубы блеснули перед его лицом, грязные пальцы впились в его щеки.
  
  Каллум рванулся вверх, и голова парня пролетела мимо него, ударившись об пол спальни, закрыв его лицо вонючими сальными волосами. Затем ножи и пчелы взорвались в левом ухе Каллума, дернув его в сторону, и тепло потекло вниз и вокруг затылка.
  
  ‘ААААААААААААА! ОТВАЛИ ОТ МЕНЯ!’
  
  И вот так просто тяжесть исчезла.
  
  "Чертов... черт!’ Он сел, одной рукой зажимая левое ухо – пальцы были скользкими и липкими одновременно.
  
  Капитан Грязный стоял на цыпочках, выведенный из равновесия дубинкой Франклин, когда она обхватила его за руку, втягивая его в молотобойный замок. Кровь прочертила тонкую красную линию на одной стороне ее лица. ‘УСПОКОЙСЯ!’
  
  Стоило попробовать, но это не сработало.
  
  Его рот открылся в реве, и он рванулся вперед, отчего Франклин опрокинулся на спину и врезался в перевернутую кровать. Затем он ушел, одной ногой зацепив Каллума на пути мимо и снова отбросив его на ковер.
  
  Чертов ад …
  
  Он закашлялся, перекатился. С трудом поднялся на колени. Его левая рука: ярко-красная и с нее капает. ‘Франклин!’
  
  Маленький кусочек окровавленного хряща – размером с Вотсита – лежал на полу спальни перед ним. В комплекте с маленькой ямочкой, где раньше была серьга.
  
  ‘Франклин!’
  
  Дребезжащий стук, и она упала с разрушенной рамы кровати. ‘Ублюдок...’
  
  Его бедное ухо.
  
  Каллум схватил кусок, сжимая его в кулаке. Вскочил на ноги, когда Франклин сделал то же самое. Оскалил зубы. "Он не уходит!’
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  Через заднюю дверь.
  
  Маленький грязный подонок был на полпути к забору, оставляя кровавые следы, когда карабкался вверх по деревянной обшивке.
  
  Каллум сунул кусок своего уха в карман и бросился вслед за капитаном Грязнулей. Подпрыгнул. Перекинул ноги и спрыгнул с другой стороны.
  
  Это был не очередной сад, это была дорожка, ведущая прямо под гору. Как раз то, что нужно маленьким детям, чтобы сломать себе шею, катаясь на скейтбордах / велосипедах / роликах / санках. А капитан Грязный был уже далеко в пути, грязные подошвы его ног хлопали на бегу.
  
  Франклин перелетел через забор и приземлился на дорожке, прямо перед Каллумом. ‘Почему ты не распылил на него перцовый баллончик?’
  
  ‘Я сделал!’
  
  Под гору.
  
  Для начала не потребовалось много времени, руки и ноги двигались все быстрее и быстрее по мере того, как вступала в силу гравитация. Как, черт возьми, они получили разрешение на строительство почти вертикальной дорожки вниз по крутому холму? Как это могло быть безопасно?
  
  Он откинулся назад, все еще ускоряясь.
  
  О, черт возьми, это должно было быть больно, когда случилось неизбежное, и его ноги подкосились, и он покатился, кувыркаясь, снова и снова по асфальтированной дорожке, врезаясь в садовые изгороди с обеих сторон, и почему в его голове сейчас звучало как у доктора Элис Макдональд?
  
  ‘Ааааа!’ Франклин прошла мимо него по тропинке, откинувшись назад, как он и был, раскинув руки в стороны, как будто собиралась взлететь.
  
  Тропинка выровнялась ровно настолько, чтобы пересечь другую жилую улицу, по обе стороны которой мелькали дома, и они снова были на тропинке, бежали.
  
  Капитан Грязный удлинял разрыв.
  
  Маленький каннибалист, вероятно, привык к этому, особенно если он вырос здесь.
  
  Бум.
  
  Еще одна жилая улица. Еще бунгало. Еще одна дорожка. Затем набор столбов.
  
  Ох. НЕТ …
  
  Неудивительно, что там были столбики: это была Брэнтон-стрит в конце тропинки. Не тихий тупик, полный семейных домов, а главная дорога, вдоль которой тянулись магазины.
  
  Что означало, что все трое теперь неслись во весь опор навстречу потоку машин.
  
  Транзитный фургон со свистом пронесся мимо прохода между зданиями в конце дорожки.
  
  Каллум сделал глубокий вдох. ‘НЕ БУДЬ ИДИОТОМ!’
  
  Но капитан Грязный не слушал. Он выстрелил между столбами, все еще набирая силу.
  
  Раздался визг тормозов, затем ужасный металлический хруст. Завыл клаксон, сопровождаемый автомобильной сигнализацией. Снова визг шин.
  
  Каллум перенес свой вес вперед, наклоняясь в нее, набирая немного дополнительную скорость, затем схватился сзади за куртку Франклина и пронесся на ногах около дюжины ярдов.
  
  ‘Отвали от меня, черт возьми!"
  
  Они выскочили между столбами на тротуар, все еще двигаясь достаточно быстро, чтобы их вынесло на дорогу. Навороченный хэтчбек ударил по тормозам, съехал вбок, едва не задев Франклина, когда они, спотыкаясь, остановились в шести футах от тротуара.
  
  ‘Вау...’
  
  Фургон ScotiaBrand Chickens был припаркован наполовину внутри Audi Estate, его решетка радиатора треснула и дымилась в покореженном салоне Audi. Черные завитки были нацарапаны на асфальте, заканчиваясь на Peugeot, стоящем не в ту сторону задними колесами вверх на асфальте.
  
  И прямо посреди дороги был капитан Грязный. Просто стоял там. Руки свисали по бокам. Голова наклонена. Уставился на переднюю часть автобуса с номером 18, остановившегося примерно в шести дюймах от его носа.
  
  Водитель автобуса все еще держался обеими руками за руль, его глаза были широко раскрыты, рот приоткрыт, он дрожал.
  
  Франклин стряхнул руку Каллума.
  
  Водительская дверь хэтчбека открылась, и оттуда выбрался молодой человек – весь в пятнах и с бакенбардами. Спойлер его машины был больше, чем он сам. "Эй, ты, тупая сука! Что за ффффф...’ Он сложил губы в идеальный маленький бантик, когда Франклин сунула ему в лицо свое удостоверение.
  
  Каллум вытащил наручники, подошел к капитану Филти, швырнул его лицом в автобус и защелкнул наручники. ‘Продолжай: сопротивляйся аресту. Я бросаю тебе вызов.’
  
  Каллум запил две таблетки парацетамола глотком тепловатой воды из пластикового стаканчика. Вздрогнул. Обмяк.
  
  Зона для процедур была небольшой – как раз достаточно большой для смотрового стола, покрытого белой бумажной лентой, пластикового стула и небольшого участка рабочей поверхности со шкафчиками над и под ним. Маленькая раковина с советами о том, как мыть руки, в комплекте со схемами!
  
  О, чертова радость.
  
  Пара отвратительных зеленых пластиковых занавесок отделяла зону лечения от зоны ожидания. Ну, они назвали это зоной ожидания, на самом деле это был просто ряд из семи пластиковых стульев, приставленных к стене коридора, под табличкой с надписью "NON-EMERGENCY TREATMENT ZONE’ и табличкой с изображением мобильной трубки с проведенной через нее линией.
  
  Шторы не были задернуты должным образом, так что все было напоказ. Включая Франклина, сидящего прямо посередине, как будто претендующего на все происходящее. Проявляет свое доминирование, игнорируя надпись "СДАЙТЕ ВАРЕНДУ УРНУ дляВАС, НАШ МПОСЛУШНЫЙ П, ОТТОЧИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА"!.
  
  Каллум фыркнул. Скривил верхнюю губу.
  
  Почему дезинфицирующее средство должно было так плохо пахнуть? И почему оно должно было так сильно жечь.
  
  Вся левая сторона его лица пульсировала, кровоточа в острой, колющей, скрежещущей пульсации того, что осталось от его уха.
  
  Кровавый капитан Грязный.
  
  Франклин прижал телефон к ее груди и встал. Подошел к своей интимной кабинке doom и вошел внутрь. Крови с ее лица не было, вместо нее комок белой марли, размером примерно с открытку, был приклеен скотчем ко лбу над правым глазом. ‘Что случилось с доктором?’
  
  ‘Ты скажи мне. Маленький мерзавец намазал меня Деттолом и йодом, сказал что-то о консультации с кем-то, свалил с куском моего уха, и с тех пор я его не видел’. Каллум поерзал на смотровом столе, заставив его заскрипеть. - Как голова? - спросил я.
  
  Она указала на телефон. ‘На мне сержант Макадамс, сержант опеки, только взглянул на нашего мальчика и отказался отвести его в камеру, пока в больнице не скажут, что он не умрет от наркотиков или не захлебнется собственной рвотой’.
  
  ‘Нам должно быть так повезло’.
  
  ‘Итак, они отвезли его в A & E, где раздели, чтобы пройти полное медицинское обследование, и угадай, что?’
  
  ‘Он сходит с ума от кокаина’.
  
  ‘Нет: они нашли татуировку, отсюда, ’ она похлопала себя по плечу другой рукой, ‘ отсюда’. Затем сделала то же самое со своим запястьем. ‘Какие-то персонажи детских мультфильмов. Лязгуны? Кем бы они ни были.’
  
  ‘Вы не знаете, кто такие Клангеры?’ Некоторые люди не ценили классику. ‘Когда рождается Арахис, его выращивают на диете из Bagpuss, the Clangers и Danger Mouse ...’ Каллум скривил лицо. Черт возьми. Конечно, так оно и было. ‘Татуировка – это Бретт Миллар, не так ли? Он вламывался в свой собственный дом’.
  
  ‘Попал в одного. И когда они промыли ему желудок, оттуда вышли волшебные грибы. Их было много’.
  
  Неудивительно, что перцовый баллончик не сработал. Можно было бы бросить его в ванну с этой дрянью, и он бы все равно этого не почувствовал.
  
  ‘Там были и другие вещи, листья и цветы, поэтому они отправили все это на тестирование’.
  
  ‘Прямо как Бен Харрингтон’. Каллум помассировал висок, поморщившись, когда потянуло за царапины. ‘Вот тебе и Глен с Бреттом, объединившиеся против него’.
  
  ‘Возможно, все еще зависит от Глена Кармайкла. Он накачивает двух других, натаскивает их, чтобы они съели больше грибов, чем могут осилить, затем ...’ Ее лоб наморщился. ‘Все еще не объясняет травы. Если только они не думали, что от них тоже можно получить кайф?’ Затем пару раз моргнула, и она снова прижала телефон к уху. ‘Извините, сержант, я проверял констебля Макгрегора … Да, сержант … Я ценю это, сержант, но— … Извините.’
  
  Молодой человек в помятой синей медицинской форме отдернул занавеску и присоединился к ним в процедурной. Там стало тесно. Он откашлялся и сердито посмотрел на Франклина. ‘Никаких мобильных телефонов’.
  
  Она подняла к нему два пальца и снова вышла в коридор. ‘Да, сержант" … Спасибо, сержант.
  
  ‘Честно говоря, некоторые люди думают, что правила применимы ко всем, кроме них, не так ли?’ Он заглянул в планшет. ‘Итак: Каллум Макгрегор?’
  
  Кивок.
  
  ‘Ладно, боюсь, у нас небольшая проблема с твоим ухом’.
  
  Конечно, они это сделали.
  
  ‘Видите ли, наше отделение косметической хирургии собиралось попытаться вправить кусочек, который был ... ну, откушен. Неудачный оборот речи, извините. Всего лишь маленькая девочка поступила с ожогами третьей степени. Она опрокинула на себя кипящий чайник. Ей четыре.’
  
  Каллум откинулся назад, прислонившись к стене. ‘С ней все будет в порядке?’
  
  ‘Мы надеемся на это, сейчас ее везут в операционную. Но ей понадобится много пересадки кожи. Итак ...?’
  
  Он закрыл лицо руками. ‘Ты не можешь вылечить мое ухо’.
  
  ‘Извините, мистер Макгрегор, но маленькая девочка...’
  
  ‘Да. Я знаю. Ей это нужно больше, чем мне’.
  
  "Но я могу зашить рану и дать тебе антибиотики и обезболивающее. Тебе делали прививку от столбняка за последние десять лет?" О, и нам нужно будет взять кровь на анализ на гепатит и ВИЧ.’
  
  И подумать только, этим утром посещение Профессиональных стандартов было худшим, что могло случиться.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  Франклин продолжал украдкой поглядывать на него через машину.
  
  Он нахмурился в ответ. "Что?"
  
  ‘Ничего’.
  
  Дорога впереди представляла собой длинную вереницу машин, медленно ползущих по линии "стоп-старт-снова стоп". Движение в другую сторону делало то же самое. Давая всем время насладиться дождем.
  
  ‘ Как ухо? - Спросил я.
  
  ‘Болит. Как голова?’
  
  Она пожала плечами. ‘Я увернулась от вышки, в меня попала клавиатура’.
  
  Затем они немного послушали звук дворников на ветровом стекле, пока Каллум не протянул руку и не включил радио. ‘Должно быть, как раз время для новостей. Если ты не возражаешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  Что-то мягкое и безобидное заполнило машину, ритм достаточно сильно выбивался из ритма из-за недельной работы дворников, чтобы раздражать.
  
  ‘Я могу выключить это, если хочешь?’
  
  ‘Не, все в порядке’.
  
  Она снова смотрела на него.
  
  ‘ Послушай, здесь явно что—то есть, так что...
  
  ‘Почему они не отправили тебя домой?’
  
  Его пальцы скользнули к бинту, прикрывающему его бедное разорванное ухо. По крайней мере, это не больно. По крайней мере, не сейчас. Удивительно, что может сделать крошечная инъекция местного анестетика. ‘Будет почти шесть, прежде чем мы доберемся туда с такой скоростью’.
  
  Песня по радио подходила к концу. ‘Разве это не было необычно? Ты, мой друг, слушаешь Crrrrrrrrrrrrazy Colin's Rush-Hour Drive-Time Club в час пик, прямо здесь, на Castlewave FM, и мы отсчитываем дни до Tartantula! О, да, действительно, дуди.’
  
  Франклин скривила верхнюю губу. ‘Почему они всегда должны быть придурками?’
  
  ‘Через пятнадцать минут наступит час закрытия, но сначала - Великолепная Габби с пикантными новостями!’
  
  ‘Я думаю, они выращивают их в специальных отстойниках’.
  
  ‘Спасибо, Колин. Полиция Шотландии отказалась комментировать заявления о том, что в Олдкасле орудует новый серийный убийца, после вчерашнего обнаружения трех мумифицированных тел —’
  
  ‘ Трое?’
  
  Каллум откинул голову назад, прислонившись к остальным. ‘Тебе никто не говорил? Отдел Олдкасл протекает, как шоколадный презерватив. По крайней мере, это был не кто–то из команды - мы все знаем, сколько у нас мумий.’
  
  ‘— призыв к спокойствию. Пожар в доме в Логансферри этим утром, вероятно, был вызван поджогом, согласно источникам в пожарной команде. Мать четверых детей была срочно доставлена в больницу с отравлением дымом —’
  
  ‘Если только тот, кто слил информацию, не сказал, что мумий было три вместо двух, чтобы никто не подумал, что информатор был в команде?’
  
  ‘Вы очень циничны, детектив-констебль Франклин’.
  
  ‘— объявляем о закрытии дорог в связи с музыкальным фестивалем Tartantula на этой неделе. С обеда пятницы начнутся диверсии, добавьте ко всему запланированные дорожные работы к югу от реки в субботу, и мы можем ожидать значительных задержек.’
  
  В Данте - Божественная комедия, ад разделен на девять кругов, каждый из которых посвящен определенной группы наказываешь грешных. Но здесь, на земле живых, были дорожные работы и час пик.
  
  "И, говоря о фестивале, ранее нам удалось разыскать самого Лео Маквея из Oldcastle и спросить его о грандиозном финальном выступлении его концептуального альбома 1980-х, Open the Coffins, в воскресенье’.
  
  Франклин включил радио, и из динамиков зазвучал мрачный теплый голос. ‘Да, это будет здорово. Я имею в виду, что к нам на сцену присоединились несколько замечательных исполнителей: Lucy's Drowning, Mister Bones, Halfhead, Закрыты на ремонт, Catnip Jane, Donny Sick Dawg Макробертс и множество других, понимаете? Великолепно.’
  
  Машина поползла вперед.
  
  Каллум надул щеки. ‘Это немного усилится, когда мы выедем на двухполосную дорогу’.
  
  ‘И мы не просто записываем основные моменты, верно? Мы записываем весь альбом, от начала до конца’.
  
  Давайте посмотрим правде в глаза, движение не могло замедлиться.
  
  Линия задних фонарей, пылающих, как адское пламя, вспыхивающее под падающим дождем.
  
  Реакция публики была великолепной. Немного унизительно, что они все еще любят это после всех этих лет. И мне нравится снова расхаживать с важным видом, как король джунглей. Заставляет меня пожалеть, что я не вышел на пенсию много лет назад". Смех, черный, как патока.
  
  Франклин улыбнулся. "Я любил открывать гробы. Мы слушали это без остановки, когда я учился в университете. Женщина внизу сошла с ума ...’
  
  ‘И все деньги идут на благотворительность, верно? И это здорово. Каждый отдает свое время и свой талант, чтобы собрать деньги на исследования болезни Альцгеймера, из-за Рэя, понимаешь?’
  
  ‘Не слышал этого целую вечность’.
  
  ‘— ужасный позор. Я имею в виду гениальность книги, да? Моим детям она понравилась, моим внукам нравится, я все еще люблю ее. "Открой гробы": лучшая детская книга, когда-либо написанная, вот что я думаю.’
  
  ‘ Там Лео Маквей. И ты можешь поймать его в это воскресенье в "Тартанту", но билеты быстро расходятся, а вся выручка ...
  
  Она повернулась и, нахмурившись, посмотрела на него через машину. ‘ Ты не ответил на вопрос: почему они не отправили тебя домой?
  
  ‘— в прошлом году у него диагностировали болезнь Альцгеймера. Погода сейчас, и, похоже, мы застрянем с этим дождем, пока —’
  
  Он снова выключил радио. ‘Какой смысл уходить домой пораньше? Это не вернет мне слух’.
  
  Кроме того, если бы он вернулся домой, ему пришлось бы объяснить, что случилось с Элейн. Мочка моего уха и этот хрящ над ней? О, ничего особенного: их откусил наркоман. Но, по крайней мере, мой тест на ВИЧ оказался отрицательным. Элейн? Привет, Элейн?
  
  Он пожал плечами. ‘По крайней мере, так я получаю сверхурочные. Нам нужно все, что мы можем достать с Арахисом по дороге. Ты хоть представляешь, сколько в наши дни стоит растить ребенка?’
  
  Наконец в поле зрения показалась развязка с главной дорогой. Автобусы и восемнадцатиколесники поднимали огромные снопы брызг, заливая машины поменьше.
  
  ‘Ух’. Франклин прополз машину вперед, в нескольких дюймах от бампера машины для перевозки людей, за которой они застряли с тех пор, как вышли из больницы. ‘Все, что он когда-либо делает в этом гребаном городе, - это дождь’.
  
  ‘Иногда’. Он нарисовал хмурое лицо в тумане, который поднимался по пассажирскому окну. ‘Они добились от Бретта Миллара хоть какого-нибудь толка?’
  
  ‘Все еще с его лица на грибах’. Франклин постукивала пальцами по рулю, синхронно со стеклоочистителями. ‘Они даже пытались сделать ему укол Наркана, хотя это ничего не изменило’.
  
  ‘Да, но волшебные грибы ведь не являются опиоидами, не так ли? Не удивлен, что это не сработало’.
  
  ‘По крайней мере, они пытались’.
  
  Он нарисовал сердитые брови на хмуром лице. Итак, у нас есть Бен Харрингтон, мертвый в ванне, Бретт Миллар так высоко взлетел, что может выйти на орбиту Международной космической станции, а Глен Кармайкл пропал без вести … Знаешь, что я думаю? Я думаю, что они трое не серийные убийцы, они жертвы. Вы видели, каким истощенным был Бретт Миллар. Его морили голодом.’
  
  ‘Когда ты когда-нибудь встречал толстого наркомана? Может быть, он...’ Франклин закрыла глаза и выругалась. ‘Бенджамин Харрингтон. Мы все еще должны передать сообщение о смерти’.
  
  ‘О, ради бога’. Каллум вгляделся сквозь запачканное дождем ветровое стекло.
  
  Движение в северном направлении было плотным, так что проезд по мосту Калдервелл обещал превратиться в кошмар. Он посмотрел на часы. ‘Нет смысла даже пытаться, пока не пройдет час пик. Придерживайтесь плана: по крайней мере, он движется в южном направлении.’
  
  Если предположить, что он просто не сглазил его.
  
  ‘Что, если они узнают по радио, или какой-нибудь журналист-отморозок постучится к ним в дверь?’
  
  "Они не будут’. В любом случае, скрестим пальцы. ‘Мы забираем доктора Макдональда и направляемся в квартиру в Каслвью. К тому времени, как она закончит шарить по округе, час пик спадет, и мы сможем проскочить мимо родителей Бена Харрингтона на обратном пути в участок.’
  
  Франклин подтолкнул их ближе к машине впереди, нахмурив брови и прищурив глаза. ‘Конечно, настоящий вопрос заключается в следующем: если Бретт Миллар бегает по всему Блэкуолл-Хилл, обезумев от волшебных грибов, то где же Глен Кармайкл?’
  
  ‘Он уже мертв’.
  
  OceanofPDF.com
  21
  
  ‘ААААААААААА!’ Ведро пролетает в затхлом воздухе и разбивается о стену. Вода оставляет след кометы, впитываясь в кирпичи.
  
  Где, черт возьми, он?
  
  Он должен быть прямо здесь – прикованный к стене, но его нет.
  
  Вместо этого цепь лежит на земле, свернувшись, как змея. Ядовитая и коварная. Бесполезная. Четыре шурупа лежат в грязи, все еще в своих гильзах, вырванные из трухлявой кирпичной кладки, позволяя соединительному кольцу свободно выйти из стены. Он все еще прикреплен к концу цепи висячим замком. Предательская бесполезная цепь.
  
  "У тебя была ОДНА РАБОТА!’
  
  Он хватает ее и швыряет во мрак. Она лязгает и гремит о давно потухший котел, с шипением рассыпаясь в обманчивую кучу.
  
  ‘ААААААААААААААААААААААААА!’
  
  Все это время. Вся эта энергия. Все эти священные травы потраченывпустую.
  
  Недели и недели работы. Ушла, вот так просто.
  
  Он скрежещет зубами, все тело дрожит, кровь шумит в ушах. Бум. Бум. Бум …
  
  Как он мог быть таким глупым?
  
  Давным-давно
  
  На заборе за домом висит галка. Как маленький черный воздушный змей, пойманный на собственные веревочки. Крылья расправлены. Клюв раскрыт. Глаза как мраморные шарики, которые слишком много раз катали по грубому бетону и гравию, пока они не побелели и не поцарапались.
  
  Галка мертва.
  
  Все умирает.
  
  Он протягивает руку и касается его перьев. Они холодные и мягкие.
  
  Иногда вещи умирают, потому что они старые или больные, а иногда они умирают, потому что отец делает их мертвыми. Иногда их подвешивают к забору на изъеденных осами деревянных прищепках для одежды. И иногда их хоронят в холодной темной земле.
  
  Джастин стоит на кухне, шмыгая носом. Снаружи садится солнце, отчего поля выглядят так, будто они истекают кровью.
  
  Поля истекают кровью, а дом полон дыма.
  
  И отец изливает свой гнев на стены. Используя это как палку, чтобы разгонять дым. Только дым рассеивается не так легко, как Джастин.
  
  Кухонная дверь распахивается, отскакивая от стены, отчего кружки и тарелки дребезжат в шкафчиках. Отец тычет в него пальцем. ‘Опять эти чертовы галки!’
  
  Джастин не двигается.
  
  ‘Строят свои чертовы гнезда в чертовой трубе ...’ Его лицо темно, как дым, зубы блестят, как острые белые камни. ‘Принеси лестницу’.
  
  ‘Я...’ Джастин облизывает губы.
  
  Рука отца похожа на коготь, пальцы впиваются в руку Джастина, сжимая так сильно, что иглы, булавки и ножи вонзаются ему в плечо.
  
  ‘Аааааагх!’
  
  "Ты заставляешь свою мать плакать. Ты слышишь ее? Ты можешь?’ Он трясет Джастина, заставляя его клацать зубами. ‘ТЫ ЕЕ СЛЫШИШЬ?’
  
  Снизу доносятся слабые, приглушенные рыдания, пробивающиеся сквозь половицы, как печальные маленькие саженцы, ищущие света. Но здесь, наверху, нет света, только кровь и дым.
  
  ‘Прости, отец, прости’.
  
  Еще одно пожатие. ‘ Тогда не заставляй меня повторять тебе снова.
  
  Кивок. Прикусывает зубами нижнюю губу. Сморгивает слезы.
  
  Отец отпускает руку, и Джастин убегает. Он выбегает через заднюю дверь и огибает дом со стороны гаража. Борется со скользкой дверной ручкой. Спотыкается в темноте, вытирая слезы со щек.
  
  Лестница больше, чем он сам, но он спускает ее и тащит в сад за домом. Прислоняет к стене, так что она достает до водосточного желоба. Шаркает ногами по влажной траве, его дыхание розовое и облачное в меркнущем свете.
  
  Отец выходит на тропинку. Смотрит на лестницу. Затем смотрит на него. ‘Ну?’
  
  Джастин смотрит на свои кроссовки.
  
  ‘Ты идешь наверх’.
  
  ‘Но галки ненавидят меня’.
  
  ‘Конечно, они ненавидят тебя. Ты разрушаешь их дом и убиваешь их детей’. Отец улыбается своей самой мерзкой улыбкой. "Почему ты должен им нравиться?’
  
  ‘Они выклюют мне глаза, и я упаду с крыши, а я не хочу—’ Кулак слишком быстр, чтобы его можно было разглядеть, но он врезается ему в щеку, как молоток, откидывая голову, заставляя его споткнуться и упасть на влажную траву. Мир звучит как символы и барабаны. Затем весь воздух с шумом выходит из него, когда отцовский ботинок врезается ему в живот, отрывая его от земли и переворачивая на спину. Крысы прогрызают его насквозь, их маленькие розовые хвостики обжигают его внутренности.
  
  Он переворачивается и сворачивается в клубок. Плачет.
  
  И, наконец, отец присаживается на корточки рядом с ним. ‘Эй, давай, отбивающий. Вытри глаза, чемпион’. Нежные руки вытирают слезы. ‘Ну вот. Все к лучшему’. Он помогает Джастину подняться на ноги. Отряхивает траву и росу с его джемпера. ‘Ты в порядке?’
  
  Джастин кивает. Не дрожи. Не плачь.
  
  ‘Конечно, ты такой: такой большой мальчик, как ты’. Он ведет его к подножию лестницы. ‘Теперь поднимайся, и не забудь убить младенцев, хорошо? ХОРОШО’.
  
  Он стоит наверху лестницы. Отец, должно быть, снова оставил дверь в подвал открытой, и голая лампочка отбрасывает резкие тени на грубые кирпичные стены.
  
  Джастину не разрешается ступать на лестницу. Если он поставит одну ногу на ступеньки, случится что-то ужасное. Отец позаботится об этом.
  
  Поэтому он этого не делает. Он просто стоит там, с одной стороны его лицо распухло, на руках вонючий птичий помет и липкая кровь. Смотрит.
  
  Там новая мумия. Она сидит на земляном полу спиной к старому радиатору – вся ржавая, с бугристыми краями. Она подтянула колени к груди, обхватив их руками, зарывшись лицом в свои желтые волосы. Плечи дрожат, когда она плачет.
  
  Новая мамочка, должно быть, была плохой, потому что на ней нет одежды. Она должна быть голой и холодной, потому что она была плохой.
  
  Это как кусок угля в середине его груди. Ты должен делать то, что говорит отец. Это правило номер один.
  
  Джастин двигает ногой, и половица стонет под ним.
  
  Мама вздрагивает, как будто ей дали пощечину. Затем смотрит вверх по лестнице широко раскрытыми глазами, влажными, с красными кругами. Кляп у нее во рту потемнел до глубокого кроваво-красного цвета там, где в него впитались слезы и пугала. А цепочка на ее шее сверкает так, как никогда не сверкало ни одно бриллиантовое ожерелье.
  
  Она издает ... звуки. Все приглушенные кляпом. Странные, сердитые, умоляющие звуки.
  
  Как будто он единственный, кто может ей помочь. Как будто он не в такой же ловушке, как она.
  
  Джастин протягивает руку и закрывает дверь.
  
  Он никогда больше не совершит этой ошибки.
  
  Есть только один выход из положения.
  
  Ожидающий Бог ушел, и он не вернется. О, он довольно скоро пожалеет, что сбежал. Приполз обратно, умоляя освободить его от своей нечистоты, но, как всегда выясняла мама, мольбы никогда не срабатывали. Однажды нарушив правила, ты должен был понести наказание, потому что так это работает.
  
  У него был шанс стать богом, и он его упустил.
  
  Конечно, у него очень мало шансов найти дорогу назад. Ритуал очищения расширяет кругозор, но часто приводит Будущих Богов в замешательство. Как будто их мозги были перепрограммированы для работы на чужеродном напряжении. Сигналы из реального мира искажаются, пока они, наконец, не достигнут божественности и все снова не станет ясно.
  
  Он никого не сможет привести сюда обратно.
  
  Вероятно.
  
  Но "вероятно" - это не определенно, и это был один из многих уроков отца. Никогда не доверяй "вероятно", потому что "Вероятно" нельзя доверять так, как ‘Определенно’ можно. Вещь либо мертва, либо нет, ‘вероятно мертва’ недостаточно.
  
  Так что да, есть только один выход.
  
  Он отвинчивает крышку канистры с бензином и выливает его вниз по лестнице в подвал.
  
  Он ниспадает каскадом, как маленький водопад, заставляя воздух плыть и колебаться перед ним. Острый пьянящий аромат грушевых капель и сладкого уксуса.
  
  В гостиной пахнет гвоздикой и дымом, а в открытом камине полно веток и костей. В конце концов галки всегда побеждают. Но на этот раз они не вернутся. Он покрывает гниющую мебель неэтилированным спиртом, еще больше размазывает по пыльному ковру. То, что осталось, выливает на пол в ванной и на кухню. Переворачивает его и слегка встряхивает, выпуская последние капли.
  
  Выходит из задней двери под дождь.
  
  Отец не был бы счастлив, если бы мог увидеть сад. Его драгоценный огород исчез под зоной боевых действий ежевики и крапивы, сражающихся за последние остатки питательных веществ из темной толстой почвы. Деревья, отяжелевшие от невостребованных фруктов, гниющих и изъеденных осами на ветвях. Садовый сарай, где так много ночей было потрачено на то, чтобы научиться не быть плохим маленьким мальчиком.
  
  Он опускает полоску ткани в пустой пластиковый контейнер, чиркает спичкой и подносит ее к свисающему концу. В нем еще достаточно бензина, чтобы пропитаться обрывком футболки и превратить его в факел. Затем все это летит в кухонную дверь, кувыркаясь снова и снова, издавая такой же трепещущий рев, как крылышки галки, когда их застигают в их гнезде.
  
  Она отскакивает от стены и приземляется на полпути между кухней и гостиной. Голубое пламя разлетается по полу в обоих направлениях, проедая себе путь в дом. Трещат, как косточки у птенца галки, когда ты держишь одно из их трепещущих маленьких телец в руке и сжимаешь.
  
  Две минуты спустя подвал взрывается, рыча от десятилетней боли.
  
  Он ждет, пока огонь не разгорится, затем возвращается к фургону.
  
  Не имеет значения, если бывший Ожидающий Бог приведет их обратно сюда – больше нечего будет искать. И он отправится куда-нибудь в новое место.
  
  Единственное, что осталось сделать, это найти кого-то другого, чтобы занять их место.
  
  OceanofPDF.com
  22
  
  ‘Подожди, я включу громкую связь’. Доктор Макдональд стояла посреди грязной комнаты, одетая в полный костюм смурфика: пинетки на ногах, перчатки на руках, маска и защитные очки, закрывающие большую часть ее лица. В одной руке она держала огромный смартфон, вытянутый на высоте головы.
  
  Отдел изучения сцен оставил в покое окна – все еще покрытые слоями жесткой порнографии, блокирующей вечерний свет, оставляя их на милость единственной лампочки, свисающей с провода на потолке. Все остальное они тоже оставили как было – лестницу, стол с обоями, электроинструменты, радио. Стопка пустых банок на кухне и недопитый бонг.
  
  Хотя с пола исчезло большинство мух, так что, по крайней мере, на каждом шагу не скрипело.
  
  И ухо Каллума пульсировало. Вот и все для местной анестезии. Никто не говорил, что эта чертова дрянь пройдет меньше чем через час.
  
  Макдональд ткнула пальцем в экран своего телефона, и из динамика послышался наполовину шикарный шотландский акцент. "Ты меня слышишь?"
  
  Франклин стоял в углу с блокнотом наготове. Но Каллум прислонился спиной к стене, у окна с порнографией, рядом с Сесилией. Все они одеты в синие комбинезоны Tyvek с соответствующими аксессуарами.
  
  Сесилия издала малиновый звук под своей маской. ‘Если быть до конца честной, я нахожу это более чем немного оскорбительным’.
  
  Каллум пожал плечами.
  
  ‘Моя команда прочесала эту квартиру пресловутой расческой для придирок. Мы сделали свою работу.’ Она скрестила руки, ее костюм издавал шуршащие звуки при каждом движении. "И к твоему сведению: сегодня вечером Тина разбирается с Яшнуром по поводу интрижки на Эндерсе. Через девяносто минут’.
  
  Он застонал. "Ты вернешься вовремя для EastEnders’.
  
  "Лучше бы я был таким’.
  
  Доктор Макдональд сделала медленный пируэт, показывая телефону квартиру. ‘Скажи “стоп”, если что-нибудь заметишь’.
  
  ‘О, это порнография на всех окнах? Я бы не прочь взглянуть на это’.
  
  Сесилия покачала головой. ‘ Извращенец.’
  
  ‘Кто это сказал?’
  
  "Подождите..." Доктор Макдональд повернул телефон так, чтобы они могли видеть экран.
  
  Морщинистое лицо уставилось на них – короткая спина и бока стального цвета, две выступающие седые брови, соответствующие усики, прячущиеся под сморщенным носом, похожим на мяч для гольфа. Маленькие прямоугольные очки. ‘Приветствую вас, приспешники полиции Шотландии! Не бойтесь, ибо ваше спасение близко".
  
  ‘Бернард, это Сесилия Линч, глава местного отделения экспертизы сцен. А рядом с ней стоят констебль Каллум Макгрегор и констебль Розалинд Франклин. Знакомьтесь, это профессор Бернард Хантли – он специалист по вещественным доказательствам. У него немного наработанный вкус, но он раздражающе хорош в том, что он делает, так что мы с этим миримся.’
  
  "Тоже совершенно верно". Он одарил их всех ухмылкой. ‘Ты можешь немного сделать меня громче, Элис?’
  
  Она ткнула в панель управления, и голос Хантли стал громче.
  
  ‘Ну, почему бы нам не разрезать мясо прямо до костей, Сесилия, любовь моя? Кровь?’
  
  Сесилия указала на дверь рядом с кухней. ‘Самое большое количество было вон там, и даже тогда его было меньше чайной ложки. Судя по маленьким точкам на половицах, это был не фонтан, скорее, удар молотком по большому пальцу.’
  
  Семен?’
  
  ‘Я бы предпочел мороженое, если тебе все равно?’
  
  "О, мы злющие, не так ли?’
  
  ‘В гостиной, ванной, кухне или холле ничего нет. В спальне есть три спальных мешка, и они похожи на большие презервативы, набитые пухом. Очисти их дочиста, и ты сможешь искусственно оплодотворить половину Файфа.’
  
  ‘Итак, наши три магната недвижимости были восторженными онанистами. У каждого должно быть хобби". Маленькое личико растянулось в улыбке. ‘Вот почему я хотел посмотреть порнографию, Сесилия. Это такая штука, которая поощряет ночные манипуляции Бена, Глена и Бретт, или ее подложил туда тот, кто оставил одурманенное тело плавающим в ванне, полной рассола? Элис?’
  
  Доктор Макдональд подошел к окну и поднес телефон к приклеенным там обрывкам журналов.
  
  ‘Хм... Интересно’.
  
  ‘Ты что-то видишь?’
  
  ‘Нет, я просто не думал, что кто-то на самом деле больше покупает грязные журналы. Вы можете скачать все это бесплатно из Интернета, какой идиот за это платит?’
  
  ‘Это все гетеросексуально, ну, я имею в виду, что в основном это гетеросексуально, за исключением лесбийских фотосессий, и они в основном предназначены только для того, чтобы понравиться гетеросексуальным мужчинам, так что я имела в виду, что нет ничего, что указывало бы на то, что они трое были вовлечены романтическим образом ’.
  
  Каллум принюхался – в воздухе все еще стоял запах тухлой колбасы. ‘Если только они не переигрывают? Большая демонстрация тестостерона: посмотрите, какие мы мужественные и мальчишеские, и следующее, что вы знаете, они все бегают в одних спальных мешках и играют с электроинструментами.’
  
  "Неужели это действительно имеет значение? Никого не волнует, были они геями или нет’. Сесилия оттянула край перчатки и посмотрела на часы. "Конец начинается через восемьдесят минут’.
  
  "Никого не волнует, если только это не было причиной, по которой они стали мишенью, моя дорогая миссис Линч. Мне нужно, чтобы ты все-таки выскреб эти спальные мешки – посмотри, сможешь ли ты найти доказательства сексуальной активности с участием более чем одного человека.’
  
  Ее спина изогнулась. ‘О... прелестно’.
  
  Франклин в углу напряглась, когда ее телефон заиграл сдавленную версию ‘Dancing in the Moonlight’. Она стянула одну из своих перчаток и порылась в своем защитном костюме, вытащила мобильный телефон и повернулась лицом к стене. "Марк, сейчас не подходящее время’.
  
  "А теперь в ванную! Нашему другу Имхотепу нужно было как-то наполнить ванну, и я думаю, мы найдем немного ДНК на нижней стороне кранов. Легко загрязняется биологическими остатками, не так легко очищается.’
  
  Доктор Макдональд вынес профессора Хантли через дверь в холл. ‘ Мы зовем его не Имхотеп, мы зовем его Паддингтон, потому что...
  
  ‘Мумии в перуанском стиле, да, я знаю. Но вряд ли это название имеет драматический подтекст, не так ли? “Паддингтон” - это не тот, кто похищает людей, накачивает их наркотиками, топит в ванне с рассолом, а затем коптит из них вкусное вяленое мясо с морщинками. Если только его бутерброды с мармеладом не были сдобрены psilocybe semilanceata. И он носит дафлкот! Какой уважающий себя монстр так поступает?’
  
  ‘Но команда согласилась —’
  
  ‘Паддингтон - дурацкое имя для серийного убийцы, Элис. По крайней мере, в “Имхотепе” есть доля серьезности’.
  
  ‘Бернард, ты не можешь просто ворваться и переименовать нашего убийцу!’
  
  Сесилия указала большим пальцем на доктора и свой телефон. ‘Они всегда такие?’
  
  "Я понятия не имею’.
  
  Она, ссутулившись, вышла в коридор вслед за ними. ‘Твой парень по телефону - придурок, но он прав. Паддингтон - дурацкое имя. Джек Потрошитель не добрался бы до того, что он есть сегодня, с таким именем, как Паддингтон.’
  
  В ванной для них не было места, поэтому они остались в коридоре.
  
  ‘Так почему ты на самом деле здесь?’ Каллум прислонился спиной к стене, где раньше был лист гипсокартона. ‘Мама сказала, что СЕБ закончил с местом преступления давным-давно. Нам больше нечего загрязнять.’
  
  ‘Ах...’ Сесилия потерла кончики пальцев в перчатках друг о друга, заставляя их скрипеть. ‘Не пойми это неправильно, но—’
  
  "О, ты, должно быть, шутишь. Ты здесь из-за меня?’
  
  ‘Сильные мира сего сказали, что ты не сможешь попасть на место преступления, пока кто-нибудь из моей команды не убедится, что ты ничего не затеваешь. И я вижу, как ты корчишь мне рожи под своей маской, так что не надо’. Она переступила с ноги на ногу. Еще немного повозилась со своими перчатками. ‘Я знаю, что ты не испортил ту последнюю сцену, но все остальные думают, что ты обуза’.
  
  Конечно, они это сделали.
  
  Он откинул голову назад, пока она с грохотом не ударилась о стену. Поморщился, когда тысяча пчел вонзила свои жала ему в ухо. ‘Ой...’
  
  ‘Так скажи им правду, Каллум’.
  
  "Я не могу’. Он понизил голос, хотя Франклин все еще сердито бормотала в свой телефон в гостиной, и больше никого не было, чтобы услышать. ‘Ты сам сказал: еще один удар, и они уволят Элейн. Нам нужны деньги. Если бы нам не приходили ее выплаты по беременности и родам, вместе с ипотекой и долгами по кредитной карте, и всеми вещами, которые нам нужно купить для родов и утепления квартиры, и всем остальным … До этого еще две недели, а мы даже близко не готовы.’
  
  Сесилия положила руку ему на плечо. ‘Не паникуй. Дыши’.
  
  ‘Мы не будем рисковать. И ты никому не расскажешь’.
  
  Она сжала его руку. ‘Все еще думаешь, что ты идиот’.
  
  ‘Становись в очередь’.
  
  Доктор Макдональд вышла из ванной, все еще держа телефон в руке. ‘Миссис Линч, вы можете полностью промыть все краны в доме? Особенно нижнюю сторону ручек’.
  
  ‘И слив в унитазе тоже’.
  
  ‘Прости’.
  
  Сесилия покачала головой. ‘Прекрасно’. Затем потопала обратно в гостиную.
  
  Доктор Макдональд нахмурилась за своими защитными очками. ‘Трое мужчин здесь стали мишенью по какой-то причине, мы не знаем, по какой именно, но квартира автономна, это безопасная зона для работы Паддингтона, я имею в виду, что никто не увидит, когда ты будешь на верхнем этаже, не так ли, конечно, так что он может делать здесь все, что захочет, и никто не заметит, пока он ведет себя достаточно тихо ’.
  
  Голос профессора Хантли прогремел в узком коридоре. ‘Я думал о двух других ваших жертвах: мумиях. Если вы ничего не получите по ДНК, вы можете попробовать отпечатки пальцев. Это будет дешевле, чем реконструкция лица.’
  
  ‘Вопрос в том, получил ли кто-то доступ в квартиру и решил, что Глен, Бретт и Бен станут хорошими жертвами, или он нацелился на них где-то в другом месте и последовал за ними сюда?’ Она откинула капюшон и намотала прядь волос на два пальца свободной руки. В другой руке держала телефон, как стебелек глаза Далеков.
  
  Каллум вгляделся в лицо на экране. ‘ И как мы получаем их отпечатки? Пальцы мумий похожи на чернослив.’
  
  ‘Ах, мой дорогой констебль ...?’
  
  ‘Макгрегор’.
  
  ‘Я знал, что это что-то в этом роде. Их отпечатки пальцев похожи на чернослив, потому что они были обезвожены. Так как же сделать их снова красивыми и пухлыми?’
  
  Конечно: ‘Замочите их в воде’.
  
  ‘Боже милостивый, нет, это было бы катастрофой. Мы вымачиваем их в глицерине. Они тоже должны получиться красивыми и мягкими’.
  
  Доктор Макдональд взъерошил ее волосы. ‘Конечно, тот факт, что их трое, делает все немного сложнее, я имею в виду, что одного человека достаточно легко подчинить, но троих одновременно, когда все они молоды и подтянуты, это потребовало бы гораздо больше усилий, не так ли, вы могли бы сдерживать их по отдельности, но тогда как вы это делаете, не вмешиваясь в это двумя другими?’
  
  ‘Глицерин’.
  
  "Я удивлен, что никто не додумался до этого раньше. Это очевидное решение и намного дешевле, чем извлечение ДНК из полости пульпы зуба и отправка ее на анализ’.
  
  Что ж, попробовать стоило.
  
  ‘Нет...’ Верти, верти, верти. "Я думаю, они знали нападавшего, они пригласили его в свою квартиру, и он принес с собой волшебные грибы, они сидят вокруг, пьют светлое пиво и занимаются самолечением, пока не потеряют сознание, и после этого Паддингтон может легко их сдерживать’.
  
  ‘Извините меня’. Сесилия протиснулась мимо в ванную, неся большой квадратный металлический кейс.
  
  ‘Хорошо, итак, мы погружаем руки в глицерин, что тогда?’
  
  ‘Затем вы просматриваете отпечатки. И вы приглашаете токсиколога взглянуть на образцы тканей. Приличный , а не какой-нибудь пустоголовый старшекурсник по трудоустройству. Вероятно, я могу назвать вам несколько имен, если хотите. На маленьком экране профессор Хантли захлопал ресницами. "В противном случае, я доступен по очень разумным расценкам. ОПРЕДЕЛИТЕ наркотики и травы, и вам будет с чего начать поиски – он должен был откуда-то их достать.’
  
  ‘Таким образом, возникает вопрос, где Паддингтон познакомился с ними, был ли у них любимый паб или клуб, нам нужно послать кого-нибудь посетить местные бары и спросить, видели ли Глена, Бена и Бретта там с кем-то еще, потому что у него будут свои любимые места, районы, где он любит охотиться, и если мы сможем получить удостоверения личности двух других жертв, мы могли бы найти общий знаменатель, вы так не думаете?’ Она стянула с лица маску. ‘Как ты думаешь, мы могли бы уйти отсюда, потому что от запаха меня начинает немного подташнивать’.
  
  ‘Слабак’.
  
  ‘Прощай, Бернард’. Она повесила трубку и убрала телефон. ‘У меня все равно начинала болеть рука’.
  
  Каллум опустил маску. "Ты знаешь, мы можем просто дождаться, когда Бретт Миллар вернется из своей поездки, и спросить его, что случилось’.
  
  ‘Мы можем, но что, если он не знает, что произошло, потому что не может вспомнить, или, может быть, наркотики, которые он принимал, вызвали необратимое повреждение мозга, можете ли вы представить, на что было бы похоже, если бы вас насильно кормили волшебными грибами в течение нескольких дней, что это сделало бы с вашим чувством восприятия?’ Доктор Макдональд с трудом высвободилась из своих перчаток. "Мы должны исходить из предположения, что от него не будет никакой помощи, таким образом, если он действительно что-нибудь вспомнит о человеке, который напал на них, это будет бонусом’.
  
  Да, она была права.
  
  ‘ХОРОШО. Ну, а что, если они не познакомились с парнем в пабе? Он мог бы работать в банке, если они финансируют реконструкцию. Или местный агент по недвижимости, если они ищут оценку?’
  
  ‘Это, безусловно, стоит исследовать’.
  
  И список людей, которых нужно опросить, только что увеличился примерно в три раза по сравнению с предыдущим размером. Маме бы это понравилось.
  
  Он достал свой блокнот. "Итак, давай тогда, ты осмотрел квартиру: кого мы ищем?" Как мы узнаем его, когда увидим, если предположить, что Бретт Миллар завтра просто не проснется с сияющими глазами и пушистым хвостом и не назовет нам имя и адрес?’
  
  Еще больше взъерошенных волос. "Он смог вписаться в круг общения Глена Кармайкла, а это значит, что он мог быть немного хипстером. Подумайте о бороде, рубашках лесоруба, узких джинсах, без носков, ироничных татуировках, стрижке 1930-х годов, но не обязательно в таком порядке. Он достаточно большой, чтобы манипулировать бессознательными телами трех крупных молодых людей, и мы находимся на верхнем этаже, там много ступенек, чтобы снести кого-то вниз и погрузить в свой фургон. Так что он сильный. Способный. Его нелегко вывести из себя.’
  
  В гостиной Франклин говорил все громче – слов невозможно было разобрать, но тон голоса был ясен, как крик: не чертовски счастлив.
  
  ‘Предположим, он подождет до середины ночи, чтобы перевезти Глена и Бретт, он все равно рискует быть замеченным кем-то из других жильцов или кем-то на улице. Значит, он тоже уверен в себе. У него есть история на любой случай.’ Элис наклонила голову вверх и в сторону, хмуро глядя на гипсокартонный потолок. ‘У него было много практики. И я говорю не только о мумии в "чаевых" и той, что в машине – это не первые его жертвы. Он занимается этим уже очень, очень давно.’
  
  OceanofPDF.com
  23
  
  Давным-давно
  
  Татуировка колышется, как флаг, на спине отца, когда он копает. Выцветшие сине-серые линии и формы. Маленькая птичка. Череп. Большой заостренный нож.
  
  Его лопата вгрызается в черную землю, выплевывает комья на растущую кучу.
  
  Она становится глубокой, эта дыра.
  
  Достаточно глубокая, что из нее торчит только верхняя половина папиной макушки. На его грязной коже блестит пот. Не крупный мужчина, но мощный, как бульдог. Правда, не тот, что показывают в рекламе страховок по телевизору, а больше похожий на тех, кого друзья отца заставляют драться в деревянных ямах в сараях у черта на куличках.
  
  Сплошные бугрящиеся мышцы и темная кровь.
  
  Теплый солнечный свет заставляет сад сиять зеленым, желтым и красным.
  
  А на заборе висит дюжина галок, все их тела окоченевшие и мертвые.
  
  Но никто не роет им яму.
  
  ‘Давай, чемпион, выходи’. Отец придерживает дверцу машины открытой. На нем снова собачий ошейник, весь белый и хрустящий на свежевыбритой шее.
  
  Джастин спрыгивает на липкий черный асфальт.
  
  Вся улица пахнет углем и патокой, когда солнце палит как кулак. Оно высекает искры из припаркованных машин, такие яркие, что причиняют боль.
  
  Он следит за тем, чтобы ни капли смолы не попало на его новые ботинки. Отец очень ясно дал понять, что произойдет, если он это сделает.
  
  ‘Теперь, отбивающий, ты знаешь, что делать’.
  
  Кивок. Затем он прикусывает нижнюю губу и смотрит в обе стороны – вверх и вниз по улице – прежде чем перебежать дорогу. Как будто он маленький ребенок, а не взрослый шестилетний мальчик.
  
  Обычно за это его бы избили, но не в этот раз. На этот раз это то, чего хочет отец, и если сегодняшний день пройдет хорошо, отец будет счастлив, а если отец счастлив, то счастлив и Джастин. Поэтому он пропускает.
  
  Магазины скучные, в них полно вещей, которые никому никогда не понадобятся: например, кастрюли и сковородки, ковры и средства для чистки посудомоечных машин. Но в самом конце, у автобусной остановки, есть кондитерская.
  
  Он подходит для других вещей, например, для скучных газет и журналов, но стена за прилавком – это самое лучшее, что когда-либо было - ряды старомодных пластиковых банок, полных ярких конфет с забавными названиями вроде "DIRTY TATTIES", "POKEY FINGERS" и "НАПОЛЬНЫЕ СТАНКИ’.
  
  В воздухе ощущается привкус возбуждения.
  
  И духи. Которые чем-то похожи на мыло, только более крепкие и немного с привкусом, и отцу это не нравится.
  
  Запах исходит от женщины с желтыми волосами, стоящей, облокотившись на стойку. Она улыбается ему сверху вниз блестящими белыми зубами. ‘Привет, малыш, тогда чем мы можем тебе помочь сегодня?’
  
  Она хорошенькая. Желтые волосы, личико в форме сердечка, маленький носик, выпуклые сиськи. Таких отец всегда выбирает.
  
  Джастин моргает, глядя на нее. ‘О, ты ангел?’ Как будто он не знает, что ангелов не существует. Они все придуманы лжецами, как говорит отец.
  
  ‘Ну, разве ты не маленькая очаровашка?’
  
  ‘Моя мама была такой же хорошенькой, как ты, но ей пришлось отправиться жить с Иисусом на Небеса’. Он выпячивает нижнюю губу и заставляет ее подрагивать, как будто он вот-вот разрыдается.
  
  ‘О, милый!’ Лицо леди покрывается морщинками между бровями, и она спешит вокруг прилавка, чтобы обнять его.
  
  Здесь чудесно и тепло, и от нее не на самом деле пахнет мылом и удушьем. Она пахнет солнцем.
  
  ‘Где твой папа?’
  
  ‘Я...’ Принюхиваюсь. ‘Я не знаю. Он зашел в магазин, но там была собачка, и я пошел посмотреть на собачку, и я не могу вспомнить, в каком магазине ... ’ Джастин превращает всхлипывание в тихое рыдание. Ничего слишком мокрого и сопливого. Отец не воспитывал его плаксивой маленькой сучкой.
  
  Она еще раз обнимает его, мягко и тепло, затем удерживает на расстоянии вытянутой руки и кивает. "Как насчет того, чтобы мы купили тебе конфетку, а потом пошли искать твоего папочку?" Я могу закрыть магазин на десять минут. Тебе бы этого хотелось?’
  
  Он надевает личико ‘Храброго маленького мальчика’. "Ты ангел’.
  
  ‘ Как насчет … лимонов для шербета? Она встает и высыпает горсть желтых камешков в крошечный бумажный пакет, затем передает ему. ‘Я знаю, ты не должен брать сладости у незнакомцев, но поверь мне: они вкусные’.
  
  Он берет одну и кладет в рот – такая острая, кисловатая и сладкая одновременно. ‘Спасибо’.
  
  Она берет его за руку и выводит из магазина. ‘А теперь давай посмотрим, сможем ли мы найти твоего папочку’.
  
  Конечно, они будут. Иначе план не сработает.
  
  У хорошенькой леди приятный голос, как у людей по радио, она улыбается и машет его рукой в своей, когда они идут по узкой улочке. ‘И все крошечные мышки поют: “Какая нам польза от золотых колец? / Все, что мы хотим, это кусочки сыра и носки, чтобы согреть ступни и колени, / И пироги и печенье тоннами, и лимонные леденцы для всех ”.’
  
  Здесь внизу нет никаких магазинов, но она, кажется, не возражает против запаха мусорных баков.
  
  ‘Но Санта нахмурился и снова спросил: “Мышонок, ты видел глупую курицу?” / “О, нет, Санта, у нас нет недостатка в туфлях на слона, Или шортах с зеброй, или шляпах со львом, или гетрах на кошечку”.
  
  Она делает маленький шажок вприпрыжку каждый раз, когда что-то рифмуется.
  
  На дороге припаркована одна машина, багажник открыт, рядом с ней расхаживает взад-вперед мужчина, заламывая руки. Кроме него, здесь никого нет.
  
  Джастин показывает пальцем и вырывается из рук милой леди. Подбегает к нему. ‘Папа!’
  
  Отец оборачивается, широко раскрыв глаза, затем сияет и, опустившись на колени на булыжники, заключает его в объятия. ‘Джастин! О, где ты был? Я ужасно волновался!’
  
  ‘Милая леди помогла мне, папа’.
  
  Он отпускает Джастина и встает. Протягивает руку леди. ‘Благословляю тебя!’
  
  Ее щеки розовеют. ‘Нет, ничего особенного. Он милый маленький мальчик’.
  
  ‘С тех пор, как его мать бросила нас...’ Вздох. "Благослови тебя’.
  
  Она пожимает ему руку. ‘ С удовольствием. Не каждый день ты...
  
  Кулак быстр и издает звук только тогда, когда врезается ей сбоку в голову. Затем ноги милой леди подгибаются, и она падает. Но не успевает она пройти и половины пути, как отец подхватывает ее на руки и запихивает в багажник. Обматывает ее запястья и лодыжки серебристой липкой лентой. Еще одной полоской заклеивает ей рот. Еще дважды бьет ее кулаком по лицу. Затем закрывает багажник.
  
  Джастин стоит совершенно неподвижно, руки за спиной. Никакой дрожи. Никаких слез. Ничего.
  
  Отец ухмыляется ему. ‘Кто хочет чипсов к чаю?’
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  Брукмайр Кресчент шипел под дождем. Капли отскакивали от блестящего асфальта, собирались в сточных канавах, растекаясь крошечным озерцом, которое плескалось вокруг шин новенькой Toyota. Их автомобиль у бассейна вызвал небольшую приливную волну, разбивающуюся о его колпаки.
  
  Каллум отстегнул ремень безопасности, когда они остановились перед домом номер 16 с его коллекцией садовых украшений naff. ‘Ты все еще хочешь быть тем, кто скажет им, что их сын мертв?’
  
  ‘Почему, ты думаешь, я не справлюсь с этим?’ Франклин потянул на себя ручной тормоз. ‘Думаешь, я собираюсь—’
  
  ‘Ладно. Как скажешь’. Он покачал головой. Поморщился, когда тысяча крошечных муравьев впилась своими клешнями в то, что осталось от его уха. "Знаешь, иногда, только изредка, может быть, ты мог бы попытаться не воспринимать все, что я говорю, как своего рода оскорбление твоего пола, этнической принадлежности, профессионализма или стиля одежды’.
  
  Она уставилась на себя сверху вниз. ‘Что не так с моим чувством стиля в одежде?’
  
  ‘Попробуй зеркало’. Дешевый прием, но хей-хо. Он схватил с заднего сиденья куртку высокого качества и выбрался под дождь, натягивая ее на себя, пока спешил по запертой подъездной дорожке к двери. Поднял воротник и позвонил в колокольчик.
  
  Дождь барабанил по его плечам, стучал по пампасной траве, растущей вокруг этого отвратительного колодца желаний и еще более отвратительных гномов.
  
  Франклин заперла машину и побежала трусцой сквозь ливень. ‘С моим костюмом все в порядке!’
  
  ‘Продолжай говорить себе это’.
  
  В холле зажегся свет, просачиваясь сквозь вентиляционное отверстие над дверью.
  
  ‘Почему бы тебе не засунуть свой—’
  
  Дверь распахнулась, и Шатающийся член семьи Адамс уставился на них сверху вниз. Он сменил наряд дворецкого на коричневый кардиган и вельветовые брюки горчичного цвета, но огромные руки и бледное лицо выдавали его с головой. Но его голос не был глубоким звенящим басом, это был резкий тенор, отрывистый и четкий. ‘Могу я вам помочь?’
  
  Каллум достал свое удостоверение. ‘Мистер Харрингтон? Можем мы войти, пожалуйста?’
  
  Единственным звуком было свистящее шипение дождя по тонущему миру.
  
  Франклин тоже вытащила свою визитку. ‘Это насчет Бена’.
  
  Ларч закатил глаза, затем повернулся и неуклюже зашагал обратно по коридору. ‘Тогда тебе лучше войти. Не забудь вытереть ноги’. Он провел меня в гостиную, уставленную книжными полками. Телевизора не было, только модная стереосистема, окруженная стопками винила. Кожаные кресла, которые выглядели потертыми и мягкими.
  
  Он занял позицию посреди комнаты, выпрямился во весь рост, заложил руки за спину. ‘Если это из-за наркотиков, я могу обещать вам, что не хочу ничего знать. Я сказал ему, что он сам по себе, если когда-нибудь еще сделает что-нибудь подобное глупости.’
  
  Франклин положил руку на ближайшее кресло. ‘Может быть, вам лучше присесть, мистер Харрингтон? Боюсь, у нас плохие новости ...’
  
  ‘Как он держится?’ Каллум выудил пакетики чая из кружек и бросил их в раковину.
  
  ‘Не очень хорошо’. Франклин выдохнула и откинулась на столешницу. Провела рукой по лицу. ‘Это не помогает, когда они в прошлый раз сильно поссорились, когда разговаривали. И теперь его сын мертв, и он ничего не может сделать, чтобы это исправить.’
  
  Кухня была почти такой же большой, как вся квартира Каллума, отделанная мрамором и дубом, с огромной морозильной камерой и стеклянным холодильником только для белого вина. Французские двери вели во внутренний дворик с плетеной мебелью, с которой капало под дождем, и несколько ступенек, ведущих вниз, в аккуратный сад с густыми бордюрами, запятнанный еще большим количеством чертовых гномов. И за забором: этот вид. Даже под проливным дождем это было захватывающе. Старый замок, скрытый под тяжелой крышкой серого цвета, осколки меди и золота ласкают мощеные улицы Касл-Хилл в викторианском стиле, когда последние лучи дневного света пробиваются сквозь мрак. Полоса Кингз-Ривер, сияющая, как заточенный нож.
  
  Гораздо лучше, чем смотреть на железнодорожную ветку, убогую группу земельных участков и несколько многоквартирных домов.
  
  Как жила другая половина.
  
  Каллум поставил молоко обратно в огромный холодильник. ‘Я позвонил маме, она назначает офицера по связям с семьей. И, по словам Макадамс, Бретт Миллар пытался откусить пальцы медсестре, поэтому они бросили его в безопасное психиатрическое отделение. Смирительная рубашка, стены с мягкой обивкой и круглосуточное наблюдение.’
  
  ‘Вот в чем проблема с наркоманами, как только они почувствуют вкус человеческой плоти...’ Улыбка исчезла. ‘Извини’.
  
  ‘Я тоже так думаю’. Он поставил кружки на поднос вместе с пачкой имбирного печенья, которую достал из шкафчика над чайником. Кивнул на дверь. ‘Тогда иди’.
  
  Он последовал за ней в заставленную книгами гостиную.
  
  Мистер Харрингтон скорчился в одном из кресел, его огромное тело съежилось, массивные руки обхватили колени. Нос и щеки покраснели, как будто он стоял под дождем.
  
  Каллум поставил поднос на пол и протянул ему кружку. ‘Молоко, два кусочка сахара’.
  
  Фырканье и кивок.
  
  ‘Ничего, если мы зададим вам несколько вопросов о Бене?’
  
  Губы скривились на этом плоском лице. "Моего сына зовут Бенджамин’.
  
  ‘Хорошо. Да, Бенджамин’. Он взял свой чай и устроился на краешке другого кресла. ‘Бенджамин купил квартиру со своими друзьями, Бреттом Милларом и Гленом Кармайклом’.
  
  ‘Боже’. Отец Бена уставился на кружку. ‘От парня Миллара всегда были проблемы. Я должен был исключить его, но его родители были такими же плохими. Не имело значения, что их ужасный сын плохо влиял на нашего мальчика, они очень ясно дали понять, что произойдет, если я приму соответствующие меры. Наркотики на территории школы!’
  
  Он уменьшился в своем кресле, подтянув колени к груди. "Конечно, это были наркотики парня Миллара. Бенджамин не употреблял наркотики, мы воспитали его лучше, чем это, и теперь эти самонадеянные маленькие ничтожества стоят в моем офисе и говорят мне, что они обратятся в газеты и скажут, что во всем виноват Бенджамин.’ Отец Бена скорчил гримасу в свой чай. "Я должен был исключить их: Брета и Бенджамина. Я должен был исключить их обоих. У директора должны быть принципы. Он должен быть бескомпромиссным. Он должен быть верховенством закона.’
  
  Каллум кивнул. ‘Но ты этого не сделал’.
  
  ‘Как я мог? Кристин умерла бы от скандала. Так что я все уладил, а парень Миллар продолжал оказывать плохое влияние. Удивительно, что Бенджамин поступил в университет. Степень бакалавра в области аквакультуры: это должно было быть юриспруденцией или медициной. И использует ли он свою степень? Нет, он покупает никчемную квартиру в ужасной части города со своими двумя никчемными друзьями и думает, что станет следующим крупным магнатом недвижимости.’
  
  ‘А Бенджамин упоминал кого-нибудь еще? Может быть, кого-то, с кем он недавно познакомился? Кого-то нового в их кругу?’
  
  ‘Что, женщина?’ Отец Бена покачал головой. ‘Нам должно быть так повезло. О, не поймите меня неправильно, он не гей или что-то в этом роде. Он просто слишком занят, будучи тщеславным эгоистичным маленьким ребенком, чтобы иметь нормальные отношения.’
  
  Франклин откашлялась. - Можем мы взглянуть на комнату Бенджамина, мистер Харрингтон? - Спросила она.
  
  Он обхватил руками колени. ‘Это наверху, дальше по коридору, в конце’. Затем он уткнулся в них лбом и заплакал.
  
  ‘Снаружи становится темно’. Франклин стоял у окна, держась одной рукой за занавески из "Звездных войн", и смотрел на дождь.
  
  Спальня была безукоризненной: никаких масляных пятен от носков и штанов на полу; все книги аккуратными рядами стояли на книжной полке; модная рабочая станция с большим монитором, принтером и эргономичной клавиатурой, все выстроилось идеально ровно; кровать застелена, пододеяльник с изображением покемонов туго заправлен, как это делают в отелях.
  
  ‘Ты думаешь, он убирается сам, или его мама делает это за него?’ Каллум достал пару синих нитриловых туфель и попробовал прикроватный столик. Носки. Брюки. Носовые платки. Часы с Микки Маусом.
  
  "Его отец прекрасен’. Франклин сделал голос немного глубже, имитируя резкий акцент. “Он не гей или что-то в этом роде”. Гомофобный придурок.’
  
  ‘Проверь гардероб’.
  
  Она открыла дверцы и присела на корточки перед ним, роясь в аккуратных рядах обувных коробок, расставленных внизу. ‘Ты веришь во все это “во всем был виноват Бретт Миллар”?’
  
  ‘Да, ну, Бретт Долбаный Миллар точно не входит в мой список рождественских открыток в этом году’. Каллум выдвинул ящики до упора и проверил нижнюю сторону. Там ничего не было приклеено. Но в щели под нижним ящиком была пара носков. Вероятно, выпали и залетели в заднюю стенку. ‘Зря тратим здесь время’.
  
  ‘Возможно’.
  
  Он вытащил носки, нахмурился. В середине было что-то твердое, что-то засунутое в них. Они оказались вывернутыми наизнанку на покрывале, закрывавшем улыбающееся лицо Пикачу. ‘ А может, и нет.’
  
  ‘ У тебя что-то есть? - Спросил я.
  
  ‘Флешка в форме человечка из Lego и пакетик с таблетками на молнии’. Он поднял пакет. Содержимое было похоже на маленькие зеленые драже. "Я предполагаю, что Бенджамин принимал темазепам. Хотя не знаю насчет флешки’.
  
  Она указала на башенный модуль, расположенный под рабочей станцией. ‘Могла бы достаточно легко выяснить’.
  
  ‘ И скомпрометируете цепочку улик? Нет, спасибо. Что бы там ни было, я хочу, чтобы это было приемлемо в суде. Он вытащил из кармана пакет для улик и сунул внутрь флешку. Записал время, дату, местоположение, номер случая и их имена. То же самое проделал с таблетками. ‘Возможно, никуда не денется, но никогда не знаешь наверняка’.
  
  Каллум сунул пакетики в карман. Хмуро оглядел комнату: пододеяльник с покемонами, занавески из Звездных войн, полка с маленькими фигурками Губки Боба Квадратные Штаны, установленная над рядом детских книг. Гравюра в рамке "В поисках Немо" на стене. "Все это немного ... по-детски, не так ли? Как будто мама и папа Бена воспитывают его инфантильно. Сохраняя его молодым, чтобы они могли контролировать его.’
  
  Франклин закатила глаза, затем засунула коробки из-под обуви обратно в шкаф. ‘Ты никогда раньше не встречал хипстера, не так ли? Вся эта чушь “иронична”. Смотреть "My Little Pony" и делать татуировки с мультяшными персонажами по всему телу. Слушать группы, о которых никто никогда не слышал, и носить ненужные очки только потому, что оправа “ретро”. Бороды. Стрижки. Узкие брюки.’
  
  Каллум снова задвинул ящики. ‘Когда я был ребенком, люди одевались как готы. Или гранж все еще был в моде. Просто.’ Он встал. ‘Не я, очевидно’.
  
  "Слишком круто, не так ли?’ Она порылась в стопке виниловых пластинок.
  
  ‘В доме престарелых нам не разрешали краситься или отращивать волосы. Даже девочкам’. Его синие нитриловые перчатки слетели с рук и попали в пакет с вещественными доказательствами. ‘Однажды Билли Джексон пришел домой из школы с проколотым ухом. Кто-то сделал это для него на перемене с помощью иголки и клубничного Мивви. Мистер Краймон избил его до полусмерти и заставил неделю спать в ванне. Целую вечность не мог стоять прямо.’
  
  ‘Я имею в виду, посмотрите на эти группы: Sui-psychedel-icide, the Burning Yesterday Collective, Gerbils из Saturn, Stalin's Wardrobe … Кто слушает подобные вещи?’
  
  ‘Сейчас он управляет гаражом в Кингсмите. У меня все еще есть кое-какие подозрения на его счет’.
  
  ‘О, говорил слишком рано’. Франклин показал альбом с гравюрой на дереве, изображающей кролика и кошку, танцующих на кладбище: "Откройте гробы". ‘Имейте в виду, Харрингтон, вероятно, слушает это только с иронией.’
  
  ‘Ме, книга была лучше. И, говоря об этом, ’ Каллум указал на книжную полку с коллекцией учебников и романов "Я". - Как насчет того, чтобы быстренько порыться во всем этом, а потом отправиться?
  
  "С таким же успехом можно’. Она взяла толстую книгу со средней полки. ‘Ух. Послушайте это: Адаптивное управление, двоеточие, Динамика управления рыболовством в Атлантическом океане, скобки, Глобальное экологическое соглашение, двоеточие, Стратегии устойчивого развития и институциональные инновации, закройте скобки. Звучит забавно’. Она перевернула книгу корешком вверх и пролистала страницы. Оттуда ничего не выпало. "Этот дом, в котором ты вырос: тебе приходилось проводить ночи в ванне?’
  
  ‘Если ты был действительно плохим, они сначала наполовину наполняли его холодной водой’. Он пролистал что-то о подростке-шпионе. ‘Я думаю, некоторым людям просто нравится работать с детьми’.
  
  Она отбросила учебник и попробовала другой. ‘Ты сообщаешь о них?’
  
  ‘Ты думаешь, никто не прислушивается к женщинам?’ Следующая книга была о том же подростке-шпионе. Как одиннадцатилетний мальчик должен был обезвредить ядерное оружие? ‘Попробуй быть из тех детей, на которых навешивают ярлык “вызывающий”’.
  
  ‘Хммм...’ Еще один учебник.
  
  Однажды в нашу школу пришел Р.М. Трэвис. Подписал мой экземпляр "Икабод Смит и Цирк судьбы" и тоже нарисовал маленькую картинку с кроликом … Я так нервничал, что чуть не описался". В следующем эпизоде младший суперагент срывал глобальный заговор с целью уничтожить всех Эболой. Конечно, я был слишком глуп, чтобы держать рот на замке, когда вернулся в приют. Такой надутый и гордый, и показывал книгу всем остальным детям. Так что мистер Краймон конфисковал ее. Никогда больше этого не видел.’
  
  ‘Думаешь, нам следует захватить компьютер?’
  
  ‘Можешь, если хочешь, но ИТ-лаборатория ничего с этим не сделает, пока кто-нибудь покрупнее тебя или меня не приставит огнемет к их задам’. У него закончились романы о мальчиках-супер-шпионах, поэтому Каллум переключился на серию о мальчике-вампире, оказавшемся во время наполеоновских войн. ‘Может быть, нам стоит начать с флешки и посмотреть, как у нас дела?’
  
  Они пролистали все книги на полке и смогли найти только ваучер на уроки игры на гитаре, срок действия которого истек три года назад. Вот и все.
  
  Франклин поставил последний роман "Я" обратно на полку. ‘Это я’.
  
  ‘Да’. Каллум направился к двери, затем остановился, когда его мобильный запел. Когда он вытащил его, слово "HOME’ появилось в середине экрана. Он скорчил Фрэнклину гримасу и указал на лестницу. ‘Я догоню тебя’. Нажми на кнопку. ‘Элейн?’
  
  ‘Привет … Арахис хотел узнать, во сколько ты вернешься домой’.
  
  ‘Без понятия. Поздно. Вероятно. Ты знаешь, каково это - расследовать убийство’.
  
  ‘Только не налегай на шашлыки и пиццу, я приготовила запеканку из тунца к чаю. Просто обязательно позвони мне, когда будешь собираться домой, чтобы я могла поставить его в духовку’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  "И пока ты выполняешь все мои прихоти, не могла бы ты купить немного маринованных огурцов и нутеллы по дороге домой?" Не обязательно должны быть модные огурцы с бело-зеленой этикеткой, подойдут любые огурцы с укропом.’
  
  ‘Что-нибудь еще, ваше Императорское величество?’
  
  ‘Люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже’. Он повесил трубку и направился вниз.
  
  В гостиной отец Бена все еще сидел на своем месте, свернувшись калачиком и уткнувшись лбом в колени. Живая мумия.
  
  Каллум прочистил горло. ‘ Мистер Харрингтон? Есть ли кто-нибудь, кто может остановиться у вас? Может быть, сосед или друг? Это, вероятно...
  
  Входная дверь загремела, и в холле раздался голос. "О, ради бога, Энтони, что я тебе говорила о том, что ты оставил свои грязные туфли на ковре?" Честно говоря, это достаточно плохо, что мне приходится весь день убирать за идиотами, не приходя домой, чтобы это тоже увидеть.’
  
  В дверях появилась маленькая женщина, снимающая кожаную куртку. ‘Ты можешь прийти и помочь мне с покупками, это...’ Она остановилась. Уставилась на Франклина, затем сделала то же самое с Каллумом. ‘Энтони? Энтони, что происходит? Кто эти люди?’
  
  Франклин протянула свое служебное удостоверение. ‘Боюсь, у нас плохие новости, миссис Харрингтон’.
  
  OceanofPDF.com
  25
  
  ‘Нет, Марлин, я не хочу. И я скажу тебе, почему я не хочу, потому что я никогда ничего с ним не делала, хорошо?’ Честно говоря, Марлин была такой стервой. "Если он говорит, что это сделала я, он законченный лжец’.
  
  На другом конце провода нет шума – Тупая центральная.
  
  Эшли откинулась на спинку кровати и хмуро посмотрела на плакаты на потолке. Все четверо участников Mister Bones, без рубашек и с идеальными улыбками на каком-нибудь солнечном пляже, где-нибудь, намного приятнее, чем дерьмовый старый Олдкасл. Трое парней из "Четырех механических мышей" в бассейне, все блестящие, мускулистые и все такое. Крутой чувак, позирующий на мотоцикле в кожаной куртке и джинсах, со всеми этими татуировками на голой безволосой груди. Сексуальный и загадочный, в маске супергероя и с совершенно крутыми усами / козлиной бородкой. Даже если на заднем плане у него была куча совершенно худых сучек, позирующих в бикини и выпендривающихся. Вонючие коровы.
  
  "Он сказал, что ты сделал’.
  
  ‘Что я тебе говорил? Абсолютный лжец’.
  
  Он был таким же. Как если Эшли когда-нибудь прикоснется к неряшливым секундантам Марлин. Даже не был настолько хорош собой. И он был дерьмово целуется. Весь толстый, слизистый язык и странные негромкие хрюкающие звуки. Урод.
  
  ‘Он сказал, что ты целовалась с ним возле "чиппера" в воскресенье’.
  
  ‘Унгх. Кому ты собираешься верить, Марлин: Питеру, который полностью бросил тебя в твой день рождения, или твоему лучшему другу в мире, ОН ЖЕ: мне?’
  
  Еще больше тишины.
  
  Тейлор из Mister Bones был определенно самым горячим парнем на ее потолке. У него были такие прекрасные зубы и манера петь в камеру, что ты понимал, что он делает это только для тебя. Конечно, она бы тоже не сказала "нет" Зебу из "Четырех механических мышей". Не с такими прекрасными длинными волосами.
  
  Это было лучше, чем у нее.
  
  Имейте в виду, в наши дни это было нетрудно – ее кожа была как солома. Боже, она была такой отвратительной.
  
  Зачем Зебу или Тейлору встречаться с такой жирной свиньей, как она?
  
  Не имело значения, как мало она ела, или сколько раз она делала приседания, и ходила на пробежку, и все такое. Вот она, практически живущая на рисовых крекерах, убегающая, чтобы ее вырвало после каждого отвратительного маминого блюда с жирными помоями, и она все еще не была худой. Не должным образом тонкий.
  
  Она рискнула взглянуть вниз, на линии, где ее ребра выступали из-под майки, тазовые кости образовывали двойные рельсы через боксерские шорты, промежуток между бедрами. Вокруг ее живота была полностью складка жира. Как пивной животик или что-то в этом роде. И она даже никогда не пила пива. Насколько это было справедливо?
  
  ‘Прости, Эшли. Я знаю, ты бы никогда так со мной не поступила’.
  
  Долгое низкое "Брррррррррррррррррррррррррррррррр..." раздалось снизу.
  
  ‘Унг’. Она села. Да, это был настоящий рулет из жира. ‘Кто-то за дверью’.
  
  "Он такой лжец, не так ли?’
  
  ‘Всегда был. Ты была совершенно слишком хороша для него, Марлин’. Неправда, но это было то, что ты должна была сказать, не так ли? Не ‘Вы были подходящей парой помешанных на книжных полках’.
  
  Она рывком открыла дверь и высунула голову в темный холл. Прижала телефон к своей жирной коровьей груди и крикнула вниз по лестнице. ‘Дверь!’
  
  ‘Брррррррррррррррррррррррррррррррррррр...’
  
  Ради Бога, неужели ей обязательно было все делать здесь?
  
  ‘ДВЕРЬ!’
  
  Из кухни донесся голос ее мамы. "Тогда ответь, я занята". Наверное, готовлю еще жирной гадости к чаю.
  
  ‘Я говорю ПО ТЕЛЕФОНУ!’
  
  ‘Так призови их обратно!’
  
  ‘Ааааа!’ Боже, это было похоже на … Северную Корею или что-то в этом роде. ‘Прекрасно. Неважно. Не утруждай себя. Я просто прекращу то, что я делаю, хорошо?’ Вернусь к телефону, когда она спускалась по лестнице. ‘Марлин?’
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Да, если ты думаешь, что моя МАТЬ - ЗАКОНЧЕННАЯ СТЕРВА, это нормально’. Красиво и громко, чтобы убедиться, что она могла это услышать.
  
  ‘Ты хочешь напиться на мой день рождения на следующей неделе? Я вполне могу украсть бутылку водки у своей бабушки’.
  
  ‘Да, почему бы и нет. Тебе исполняется четырнадцать только один раз, верно?’
  
  Холл, конечно, был полностью за Полярным кругом, потому что быть настоящей сукой означает, что ты слишком прижимистый, чтобы поставить в холле радиатор. Не похоже, что на улице зима или что-то в этом роде, не так ли? Нееет.
  
  Эшли сунула ноги в пару маминых меховых тапочек, затем схватила плащ с вешалки у двери и натянула его. Скрывая свое отвратительное толстое тело.
  
  ‘Мой отчим хочет устроить вечеринку в боулинге. Лазерный квест, доджемс и бургеры, как будто мне, не знаю, шесть лет или что-то вроде того. Он такой законченный спазмоидальный—’
  
  ‘Да, держись, Марлин’.
  
  ‘Брррррррррррррррррррррррррррррррррррр...’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Иисус’.
  
  Мама появилась из кухни, вытирая руки кухонным полотенцем. Типично: появляется, когда вся тяжелая работа сделана, чтобы присвоить себе все заслуги. Ленивая корова откинула волосы с глаз – может быть, приличная стрижка помогла бы с этим? И правильное окрашивание тоже. Честно: выходить на публику с обнаженными на дюйм коричневыми корнями. Не обращайте внимания на толстые бедра и отвратительно обвисшие сиськи, потому что, очевидно, это нормально - массово превратиться в неряху, когда тебе стукнет тридцать. Она перекинула кухонное полотенце через плечо, как будто работала в "Старбаксе" или что-то в этом роде. ‘Кто там, Эшли?’
  
  ‘Да, потому что я АБСОЛЮТНЫЙ ЭКСТРАСЕНС! Господи’. Честно говоря, насколько тупым ты мог бы стать?
  
  Эшли повернула защелку на йельском замке и потянула дверь на себя, пока цепочка не натянулась. Вложила в свое приветствие столько презрения, сколько смогла: "Что?’
  
  Она удивительно худая. Великолепно худая. Смотрит на него снизу вверх, весь ее череп виден сквозь бледную тонкую кожу.
  
  Он моргает, глядя на нее, отчего его нижняя губа дрожит. Его глаза красные и опухшие, как будто он плакал – удивительно, что можно сделать, капнув уксусом на кончик пальца. Он прочищает горло. Использует свой лучший поддельный акцент Данди, потому что так становится немного интереснее, не так ли? Быть кем-то другим. Тот, кто не горит внутри. ‘I’m … Мне жаль, но я пытаюсь найти своего сына.’
  
  ‘ И?’
  
  Он достает из кармана лист бумаги, распечатанный дома. ЯИССЯКАЮ! АВЕ ТЫТЕБЯАМЮЭЛЬ (4)?’ Под заголовком фотография маленького мальчика – темные волосы, веснушчатые щеки, ямочка на подбородке. ‘Пожалуйста: его зовут Сэм. Ему всего четыре’.
  
  Коренастая женщина идет по коридору позади сердитой молодой девушки, кухонное полотенце перекинуто через плечо. Блондинки. Пышные. Может быть немного искривлена сильнее, чем отец бы хотелось, но все же довольно с него. ‘Эшли, не будь грубой с милым мужчиной’. Она протянула руку мимо нее и отстегнула цепочку. ‘Он пропал?’
  
  ‘Какая-то женщина забрала его из игровой школы. Они сказали, что у нее были темные волосы и очки?’
  
  ‘О, ты бедняга’.
  
  Девушка, Эшли, складывает руки на груди и закатывает глаза. ‘О, очень стильно, мама, полностью включи свои гормоны’.
  
  ‘Не слушай ее; пожалуйста, входи’.
  
  “Честно говоря, с тех пор, как ”дядя Эдди" ушел, ты была совершенно возбуждена. Отвратительно для женщины твоего возраста. Старикам вообще нельзя разрешать заниматься сексом’.
  
  Щеки матери темнеют, но она все равно заставляет себя широко улыбнуться. Храбрая маленькая душа, какая она есть. ‘Ты сказал, его зовут Сэм?’
  
  ‘ Сэм. Да. ’ Джастин входит в дом.
  
  Отец никогда этого не понимал. Вся эта ложь и притворство, переодевание священником, чтобы заставить людей доверять ему, использование Джастина в качестве приманки. Глупо, если подумать. Ненужно.
  
  Вам не нужен маленький мальчик, притворяющийся потерянным, если вы хотите познакомиться с женщинами, вам просто нужен воображаемый мальчик и фотография, распечатанная из Интернета.
  
  Намного проще.
  
  Джастин улыбается.
  
  Странно, прошли годы с тех пор, как он использовал это имя, но все эти мысли об Отце вернули его. Удобный и теплый, как старый джемпер или пара уютных носков.
  
  Поэтому Джастин улыбается и следует за девочкой и ее матерью в теплую кухню с ванильными запахами выпечки. Лезет в карман и достает нож.
  
  OceanofPDF.com
  26
  
  ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ – 09 сентября в 19 часов 52 минуты и 13 секунд
  
  ОПЕРАТОР: Полиция Шотландии, что у вас случилось?
  
  ЗВОНИВШИЙ: О Боже, о Боже, о Боже. [Всхлипывает]
  
  ОПЕРАТОР: Здравствуйте, вы можете сказать мне, что произошло?
  
  ЗВОНИВШИЙ: Он убивает их, он … Они кричат!
  
  ОПЕРАТОР: Хорошо. Мне нужно, чтобы вы дали мне адрес.
  
  ЗВОНЯЩИЙ: Пожалуйста, приди … Он убивает их.
  
  ОПЕРАТОР: Где они? Мне нужен адрес. Дайте мне адрес.
  
  ЗВОНИВШИЙ: [Кричит] ОН УБИВАЕТ ИХ! ТЫ ДОЛЖЕН ПРИЙТИ СЕЙЧАС!
  
  ОПЕРАТОР: Мне нужно, чтобы вы успокоились. Послушайте меня. Послушайте, мы не сможем приехать, если вы не скажете мне, где вы находитесь.
  
  ЗВОНИВШИЙ: Я дома. Я разговаривал по телефону с Эшли, и она открывала дверь, и вошел мужчина, и он сказал, что ищет своего пропавшего ребенка—
  
  ОПЕРАТОР: Пропал ребенок?
  
  ЗВОНИВШИЙ: Нет, ты не слушаешь! Он сказал, что искал это, но он... он … [Всхлипывает] и они впустили его, и теперь они кричат!
  
  ОПЕРАТОР: Хорошо. Где они? Мне нужен адрес. Где живет Эшли?
  
  ЗВОНИВШИЙ: Со своей мамой. Улица Джонсон Кресчент, дом два двадцать три, в Шортстейне. Пожалуйста, у него нож …
  
  ОПЕРАТОР: Подождите. [Звуки клавиатуры] Машины уже в пути. Когда это произошло—
  
  АБОНЕНТ: Скорее! Вы должны поторопиться, они кричат!
  
  ОПЕРАТОР: Все будет хорошо. Там полиция и скорая помощь—
  
  Абонент: Нет, послушай. Они на моем мобильном …
  
  [Потрескивание]
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: [Звук искажен] [Крик] ОТВАЛИ от НЕЕ! ОТВАЛИ От НЕЕ! ОТВАЛИ от НЕЕ!
  
  ЖЕНЩИНА: [Рыдает] Не делай больно моему малышу! Я сделаю все, что ты [Кричит]
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: НЕТ!
  
  [Хрюканье] [Стук] [Звук разбивающегося стекла]
  
  АБОНЕНТ: Пожалуйста, вы должны попасть туда!
  
  ОПЕРАТОР: Они уже в пути. Вы можете сказать мне свое имя?
  
  ЗВОНЯЩИЙ: Марлин. Марлин Макфадден. Тебе нужно поторопиться!
  
  ЖЕНЩИНА: Я не... … Я не …
  
  МУЖЧИНА: [Приглушенный шум] Все в порядке. Все в порядке.
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: Мамочка?
  
  МУЖЧИНА: Я буду хорошо заботиться о тебе [Слишком тихо, чтобы разобрать] вечно. Разве это не будет мило? Во веки веков.
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: О Боже, она мертва. Она мертва. Она мертва.
  
  ОПЕРАТОР: Марлин, я хочу, чтобы ты записала звонок для меня, твой телефон позволит тебе это сделать?
  
  Абонент: Я ... Да, полностью! У меня есть, типа, это приложение, которое будет—
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: Отойди от меня!
  
  МУЖЧИНА: Они будут поклоняться тебе. Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе.
  
  МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА: [Кричит]
  
  OceanofPDF.com
  27
  
  Мать стояла спиной к комнате, лицом к доске убийств с ее растущими линиями действий и исходов. ‘Знаешь, что я думаю? Я думаю, они должны позволить нам поговорить с Бреттом Милларом’.
  
  Жалюзи были открыты, впуская темноту снаружи. Какой маленький уличный фонарь, которому удалось пробиться к задней части рекламного щита, окрашивая тени оранжевым и коричневым.
  
  Уотт скривил губу, нарушив пушистую линию рыжины, притворяющуюся бородой. ‘Я разговаривал вон с тем профессором Бартлеттом, он сказал, цитирую: “Мистер Миллар слишком неустойчив, чтобы оставаться без седативных препаратов, находясь в этом заведении. Я не подвергну риску ни своих сотрудников, ни других пациентов ”.’
  
  Макадамс покачал головой. ‘Накачанный наркотиками Миллар? Какая от этого всем нам польза? Мы ищем убийцу!’
  
  ‘Тогда нам просто придется завтра съездить туда и дать этому профессору возможность передумать, не так ли?’ Мама повернулась к ним лицом. ‘Правильно: пора домой. Вы все можете пойти хорошенько выспаться и вернуться с пушистыми хвостами и бодрыми мыслями завтра утром. Брифинг состоится ровно в семь часов.’
  
  Каллум поднял руку. - А как насчет флешки? - спросил я.
  
  ‘ИТ-лаборатория получила это, так что мы должны выяснить, что на этой штуке к..." она посмотрела на часы, ‘примерно на заре следующего тысячелетия’. Затем мама уставилась на них всех. ‘Ну, тогда давай: ты уходишь. Главная. Кыш.’
  
  Дотти со свистом проехала на своем инвалидном кресле по узкому кругу. ‘Паб?’
  
  ‘Нет’. Уотт вышел из комнаты, натягивая куртку.
  
  Макадамс сложил руки рупором: ‘И не забудь на этот раз расписаться!’ Затем покачал головой и вздохнул. Наконец-то улыбка появилась на его щетинисто-сером Вандайке. ‘Пойдем, прекрасная дева Дот. Пойдем отсюда в бар. Там выпьем побольше пива’. Он взялся за ручки на спинке ее стула и вывел ее в коридор, бросив на прощание через плечо: ‘Думбартон Армз. Чипсы покупает последний’.
  
  ‘Босс?’ Каллум выключил свой компьютер. ‘Если не возражаете, я останусь и посмотрю, что на диске’.
  
  "Не будь идиотом, ИТ-лаборатория даже не начнет изучать это в течение нескольких недель. Дороти права: время паба. Самое время Розалинде немного сплотить команду’. Мама засунула руки в карманы и неторопливо вышла из офиса. ‘И это вечер караоке в баре, насколько больше сплочения команды вы можете добиться?’
  
  Франклин смотрел, как за ней закрывается дверь. Затем застонал. "Я не пою в караоке’.
  
  Каллум пробирался между пустыми столами, балансируя двумя пинтами "Стеллы", половиной "Гиннесса", пинтой "Олд Джок", джин-тоником и пачкой сухофруктов на крошечном подносе.
  
  В девять часов вечера среды в "Думбартон Армз" было не слишком оживленно, вероятно, поэтому они включили громкоговоритель до почти оглушительного рева. Единственными другими посетителями были пожилой мужчина со своим лабрадором и пара студентов – молодых людей, у которых было больше пятен, чем кожи. Все они, моргая, смотрели на маленькую сцену, где Франклин и Дотти с сияющими лицами распевали старую стандартную песню "Мясной рулет" о том, как трахаться в машине.
  
  И с этим тоже неплохо справляюсь.
  
  Каллум поставил поднос на стол и проскользнул обратно в кабинку. Передал Макадамсу и маме их напитки. Затем отдал маме сдачу.
  
  Макадамс сделал глоток Гиннесса. Повысил голос, перекрикивая музыкальный натиск. ‘Я бы на твоем месте посчитал это’.
  
  ‘О, не будь таким занудой, Энди. Каллум был на войнах и заслуживает немного сочувствия’.
  
  ‘ Спасибо. ’ Каллум взял себе одну из Стелл.
  
  Она кивнула в сторону сцены. "Розалинда неплохо устроилась, не так ли?’
  
  Там, наверху, Франклин как раз переходил к тому, чтобы спать на ней.
  
  Мать взглянула на него. ‘Она говорит, что ты, вероятно, спас ей жизнь раньше. Она могла погибнуть, вот так врезавшись в пробку, но ты остановил ее’.
  
  Пожатие плечами, затем глоток холодного светлого пива. ‘Нам нужно выяснить, что на этой флешке’.
  
  "Правда, констебль Макгрегор?’ Макадамс открыл рот от удивления. ‘Я об этом не подумал, вы, должно быть, какой-то гений!’
  
  ‘Энди, что я тебе говорил?’
  
  Макадамс на мгновение прикусил губу. Затем: ‘Прости, мама’.
  
  ‘Лучше. Проблема, Каллум, в том, что есть накопившийся материал, ожидающий обработки судебными ИТ-специалистами. Огромный объем накопившегося материала. Вероятно, вы можете увидеть это из космоса.’
  
  Кивок от Макадамса. ‘Я взял ноутбук у дилера шесть месяцев назад, а они еще даже не включили его’.
  
  ‘Да, но это расследование дела о серийном убийце. Конечно, мы можем поднять его в списке приоритетов’.
  
  Мать поморщилась. ‘Легче сказать, чем сделать. У меня не осталось никаких привилегий в ИТ-лаборатории. Как насчет тебя, Энди?’
  
  ‘Ты думаешь, я бы ждал шесть месяцев ноутбук, если бы у меня был?’
  
  Каллум подался вперед на своем месте, когда Франклин и Дотти добрались до финала. ‘Как насчет того, чтобы созвать пресс-конференцию и сообщить миру, что мы не можем поймать этого парня, потому что полиция Шотландии не предоставит нам ресурсы для судебной экспертизы?’
  
  Мама и Макадамс переглянулись, а затем расхохотались.
  
  Последний триумфальный аккорд прогремел в баре. Все захлопали. Франклин и Дотти откланялись. Затем два прыщавых студента устремились к сцене, в то время как лучшие из Oldcastle вернулись к столу, ухмыляясь.
  
  Дотти вкатилась рядом с Макадамсом. ‘Фух, я поджарилась, это мое?’ Она схватила пинту "Олд Джок" и залпом выпила ее.
  
  Мать просияла, глядя на нее и Франклина. "Это было мило’.
  
  На сцене молодые люди начали исполнять песню ABBA ‘Dancing Queen’.
  
  ‘Видите ли, мой дорогой констебль Макгрегор, если бы это было так просто, каждый сделал бы это’. Макадамс сделал большой глоток "Гиннесса" и прикрутил себе маленькие седые усики. ‘Полиции Шотландии наплевать на то, что ее будут показывать на пресс-конференциях. Все, что произойдет, это то, что они пришлют каких-нибудь шишек из Туллиаллана, чтобы взяться за это дело, отстранят нас от него, а потом вышибут нас. Сильно. Вероятно, в гениталиях.’
  
  Мать похлопала его по плечу. ‘Он прав’.
  
  ‘Я знаю, может показаться, что твоя карьера сейчас на полпути к закату, но они забросают ее использованной туалетной бумагой и смоют, как сумасшедшие’.
  
  Ох.
  
  ‘Ну...’ Каллум долго и пристально смотрел на свою пинту. ‘Можем ли мы вместо этого надавить на главного суперинтенданта? Он не захочет нераскрытого сериала ... Чертов ад. ‘С ним будет то же самое, не так ли?’
  
  ‘И пенни, наконец, падает!’ Макадамс наградил его медленными аплодисментами.
  
  ‘Больше тебе не скажу’. Мама хлопнула саркастичного мерзавца по рукам. ‘Каллуму, Энди и мне пришлось драться, как раненым барсукам, чтобы они позволили нам сохранить это дело. Любое оправдание, и все пропало.’
  
  При этом вся команда немного упала духом.
  
  На сцене парни танцевали и распевали песни, приближаясь к концу ‘Dancing Queen’.
  
  Дотти допила остатки своего пива. Поставила пустую бутылку обратно на стол с отрыжкой, напоминающей дребезжание диафрагмы. ‘ Так что пошли они к черту. Мы найдем другой способ!’
  
  Франклин, мама и Макадамс просто пожали плечами.
  
  ‘Да ладно, мы Толпа Неудачников или нет?’
  
  Макадамс фыркнул. ‘Предположим’.
  
  ‘Я тебя не слышу, солдат!’
  
  Он закатил глаза. ‘Мэм, да, мэм’.
  
  ‘Не мог бы ты проявить больше энтузиазма, Энди? Я выполнял задания, в которых было больше жизни, чем в этом’.
  
  ‘Энтузиазм вызывает у меня сыпь’. Макадамс допил свой "Гиннесс". ‘В любом случае, это, наверное, не имеет значения. Если только Бретт Миллар не наш убийца, то, что бы ни было на флешке, не имеет никакого отношения к Имхотепу. Он встал. ‘Опять то же самое?’
  
  "Но это может случиться’. Франклин едва допила половину своей пинты. ‘Все, что помогает, должно быть хорошим делом’.
  
  ‘Ах, наивный энтузиазм юности’. Он схватил пустые стаканы и неуклюже направился к бару.
  
  ‘Танцующая королева’ закончилась множеством ударов кулаками и возгласов.
  
  Франклин потерла руки. ‘Кто хочет немного смазки? Каллум? Я даже позволю тебе спеть мужскую партию.’
  
  "Да ... Нет. Не могу’. Он опрокинул свою "Стеллу" в горло. ‘Мне нужно вернуться к беременной девушке, а также купить "Нутеллу" и маринованные огурцы’. Он натянул пальто. "Тем не менее, вы, дети, веселитесь’.
  
  ‘Чокнутый?’
  
  ‘О, черт возьми, да’. И они вдвоем захрипели и выкатились на сцену.
  
  Мать вгрызлась в орешки. ‘Энди неплохой человек, Каллум’.
  
  ‘Хорошо подражает одному из них’.
  
  Вот он, стоит у бара, опрокидывает в себя испорченный виски, пока бармен разливает его по пинтам.
  
  ‘Они отправили его на очередной курс химиотерапии. Он справляется с этим ... благодаря красочности’.
  
  Великолепно. Каллум тяжело вздохнул. ‘Мне жаль, что он умирает. Но время от времени, возможно, было бы неплохо, если бы он какое-то время был “колоритным” с кем-нибудь другим, потому что я устал быть всеобщим посмешищем.’
  
  Каллум хлюпал по проходам супермаркета, катя тележку, и с него капало на полированный пол. Маринованные огурцы с укропом: проверить. Нутелла: проверить. Парацетамол собственной марки Tesco повышенной прочности – его нет в официальном списке покупок, но его ухо болело, как после визита Когтя, так что: проверьте. Бутылка shiraz – ее определенно нет в официальном списке покупок, но какого черта: проверьте. Множество советов: тоже проверь, потому что что это была за жизнь, если ты время от времени не мог оттолкнуть лодку?
  
  В конце прохода с мясным ассорти и готовыми блюдами замигала одна из ламп дневного света, отчего упаковка заблестела и загудела, как в фильме ужасов. Наверху гофрированная металлическая крыша звенела и гудела под дождем.
  
  Было бы неплохо заказать блюдо с карри на двоих, но дома нас ждала запеканка из тунца. Возможно, это могло бы стать пятничным угощением и сэкономить бюджет.
  
  Его телефон ожил.
  
  ‘Алло?’
  
  Тишина.
  
  Проверил экран: "УМБРА УДЕРЖИВАЕТСЯ’.
  
  ‘Алло?’
  
  Каллум, хлюпая, прошел сквозь мерцающий свет к кассам. ‘Алло? Уиллоу, это ты?’ Снова тишина. ‘Все в порядке, Уиллоу, ты можешь поговорить со мной. Кто-то угрожает твоей маме?’
  
  И линия оборвалась.
  
  Может быть, стоит заглянуть туда завтра и убедиться, что у ее мамы случайно не появилось новых синяков.
  
  Но сначала: езжай домой на велосипеде под проливным дождем. Вытрись. Обезболивающее. Вино. Запеканка из тунца. Еще вина. Постель.
  
  Достойное завершение невероятно дерьмового дня.
  
  И чертовски вовремя …
  
  Фары мотоцикла отражались от густых темных луж. Их отражения скользили по темному пологу листьев над головой, как крошечные прожекторы. Ловила капли дождя, которые пробивались сквозь навес, и заставляла их сиять, прежде чем снова исчезнуть.
  
  Кэмбернский лес скрывался во тьме по обе стороны тропинки. Огромное животное, дышащее и шуршащее под ливнем. Ожидание. Муниципальный совет все еще не починил здесь уличные фонари: большинство из них были увенчаны сломанными пластиковыми шариками и покрыты нарисованными из баллончика ругательствами. Но редкие из них все еще светились бледно-золотым, отбрасывая маленькие лужицы света, которые поглощал лес.
  
  В поле зрения появился бегун трусцой, пыхтящий и тащащийся. Мужчина средних лет с несчастным лицом, одетый в лайкру, сильно шатающийся, когда он приближался к сердечному приступу. Даже не кивнул, когда Каллум проезжал мимо. Был слишком занят, потея.
  
  Вероятно, был не единственным, кто потел и задыхался в лесу.
  
  Всегда прекрасная мысль.
  
  Каллум стоял в седле, двигая ногами, пока тропинка взбиралась вверх по узкому железнодорожному мосту. Свободно съехал с другой стороны. Примерно в пятидесяти футах дальше старая знакомая тропинка уводила налево. Скоро буду дома и …
  
  Он резко остановился.
  
  Оглянулся через плечо.
  
  Задний фонарь мотоцикла отбрасывал кроваво-красный отблеск, который едва рассеивал лесной мрак.
  
  Мог бы поклясться, что он что-то слышал.
  
  Разбитый уличный фонарь стоял на страже там, где тропинка змеилась в подлесок, оставляя весь район погруженным во тьму.
  
  Каллум развернул мотоцикл, выкручивая руль, освещая передними фарами дорожку, деревья, кусты. ‘Алло?’
  
  Ничего. Только отрывистое "кап-кап-кап" дождя по полу навеса. Приглушенный гул машин на двухполосной дороге в четверти мили отсюда. Темно-коричневый горько-сладкий привкус гниющих листьев.
  
  Там никого нет.
  
  Так почему же все волосы у него на руках встали дыбом?
  
  Да …
  
  Возможно, пробираться через лес было не лучшей идеей в это время ночи.
  
  Он развернул велосипед и нажал на педали. Выехал на пешеходную дорожку, мимо мелькали ветки, на мгновение попавшие в передний свет, прежде чем исчезнуть позади него. Сердце колотилось в его груди, как у медведя в клетке. Дальше, сквозь мрак, а затем БАЦ, он оказался за пределами территории Братьев Гримм и вернулся в реальный мир.
  
  О, восхитительные радости асфальта и бетона.
  
  Каллум резко остановился на тротуаре под работающим уличным фонарем. Сидел там под дождем. Тяжело дыша. Оглядываясь назад, на утробу Кэмберн Вудс.
  
  Никаких признаков того, что кто-то преследует его.
  
  И дыши.
  
  Конечно, за ним никто не следил.
  
  Глупый.
  
  Он провел рукой по своим мокрым волосам.
  
  Давай. Главная.
  
  Окна на Фландерс-роуд светились, как приветственные маяки. Даже если в основном это были домики с кроличьими клетками и квартиры с кроличьими загонами. Отсюда было видно дом его и Элейн. Ну, по крайней мере, с той стороны. Верхний этаж, третья квартира слева, по этой стороне улицы. В ванной горел свет. Где он собирался долго принимать горячий душ, большое вам спасибо.
  
  Он проехал на велосипеде по тротуару и выехал на дорогу, вдоль которой стояли хэтчбеки самого низкого класса и потрепанные универсалы. Вошел в общий вестибюль и приковал велосипед цепью к стойке под лестницей. Взял три небольшие стопки почты с подоконника у задней двери и, хлюпая, поднялся по бетонной лестнице.
  
  Тьфу.
  
  Носки были похожи на губки, вода сочилась из его кружевных дырочек при каждом шаге.
  
  Каллум снял куртку и рюкзак на лестничной площадке третьего этажа, встряхнул их, чтобы избавиться от воды. Кошки миссис Гиллеспи снова побывали у горшечных растений Тоби – разбрасывали землю веером по бетону в обмен на маленький коричневый ‘подарок’. Неудивительно, что его паутинные растения выглядели наполовину мертвыми, когда они расползлись по дальнему углу лестничной площадки.
  
  Что ж, если он не хотел, чтобы они были испорчены, он не должен был оставлять их снаружи, не так ли?
  
  Каллум опустил почту Тоби в почтовый ящик, затем сделал то же самое для мистера и миссис Робсон. И, наконец, отпер дверь в свою собственную чертову квартиру. Свет упал на маленькую латунную табличку, которую они привинтили к дереву над почтовым ящиком: "CALLUM, ELAINE И PEANUT ~ TОНПРИНЯЛGREGOR-PIRIE CLAN!’ Он ввалился внутрь и захлопнул за собой дверь. Осел на месте и на мгновение закапал на ламинированный пол.
  
  Выдохнул. Вылез из ботинок и оставил мокрые следы на всем пути до ванной.
  
  Повысил голос. ‘Элейн?’ Бросил свою мокрую куртку в угол и снял рубашку. ‘Нам нужно купить себе машину. Это все равно что пытаться проехаться на велосипеде по тамошнему бассейну.’
  
  Брюки, носки и трусы в маленькой влажной кучке. Затем он включил душ и шагнул внутрь, как только из-за занавески повалил пар. Ааааа … Блаженное тепло.
  
  Вероятно, следовало держать его укушенное ухо подальше от воды, но приклеенная к нему вата уже промокла от дождя. Так что теперь слишком поздно.
  
  Стук, когда открылась дверь ванной. ‘Каллум?’
  
  ‘Я знаю, что это не первое место в нашем списке приоритетов, но машина сделала бы жизнь намного проще, когда появится Арахис. Ничего особенного. Ты помнишь Билли Джексона? Держу пари, он мог бы достать нам подержанный хэтчбек по дешевке.’
  
  Занавеска с грохотом отодвинулась на пару дюймов на своих металлических кольцах, и Элейн заглянула к нему, пока он впитывал тепло. ‘Где ты ...’ Ее глаза расширились. ‘Что случилось с твоей головой?’
  
  ‘Хочешь присоединиться ко мне? Будь как в старые добрые времена, весь мыльный и скользкий?’
  
  "Каллум, у тебя все лицо в царапинах, и на ухе у тебя повязка!’
  
  ‘Да ладно, когда мы в последний раз принимали душ вместе?’
  
  ‘Убирайся оттуда, сейчас же!’ Она ткнула пальцем в сторону двери ванной, уголки рта скривились. ‘У тебя посетитель’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Старший инспектор Пауэл’.
  
  Каллум зажмурился и стукнулся лбом о плитку.
  
  Чудесно.
  
  OceanofPDF.com
  28
  
  Понси Пауэл сидел на диване – на месте Каллума, большое вам спасибо – в своем модном брючном костюме, две верхние пуговицы рубашки расстегнуты, галстука нет. В одной руке у него была кружка. Посмотри на меня. Посмотри, как я дома, живу в трущобах с обычным человеком.
  
  Каллум возвышался посреди комнаты, с банной простыней, обернутой вокруг живота. С нее капало на ковер. "Чего ты хочешь?’
  
  Вздох, затем Пауэл ущипнул себя за переносицу. ‘Констебль Макгрегор … Каллум, я здесь, чтобы дать тебе небольшой дружеский совет’.
  
  ‘Да, верно’.
  
  ‘Как хочешь’. Он поставил свою кружку на кофейный столик. Встал. ‘Но не говори, что я не пытался’.
  
  Каллум не двигался.
  
  Еще один вздох. ‘ Ты мне не нравишься. Я не думаю, что ты хороший полицейский. Я тебе не доверяю.’
  
  ‘Если это очередная чушь о том, что я взял взятку, чтобы снять с Большого Джонни Симпсона обвинение в убийстве, ты можешь —’
  
  ‘Как я понимаю, вчера вы арестовали Эйнсли Дагдейл’.
  
  Он оскалил зубы. ‘ И что?’
  
  ‘Сегодня днем я получил наводку от одного мерзкого типа, который ломает людям ноги, когда они не платят своим ростовщикам. Дагдейл ходит вокруг да около, болтая без умолку о том, как он собирается покончить с тобой.’
  
  ‘Эйнсли Дагдейл может поджать губы и поцеловать мой намыленный зад’.
  
  ‘Просто ... следи за собой, ладно? Элейн здесь, ’ Пауэл указал на нее, - клянется вслепую, что ты не такое большое бедствие, каким кажешься, поэтому я оказываю тебе услугу. Дагдейл опасен. Дело не только в наркотиках, крышевании рэкета и избиениях в качестве наказания, он замешан как минимум в двух убийствах.’
  
  ‘Прекрасно. Считай, что я предупрежден’. Каллум крепче сжал полотенце. ‘А теперь, не стесняйся, отваливай’.
  
  ‘Каллум...’ Пауэл откинул голову назад и уставился в потолок. "Мне было бы наплевать, если бы Дагдейл убил тебя, изрубил на куски и выбросил их в Кингс-Ривер, но у тебя есть беременная подружка, о которой нужно заботиться. Через две недели ты станешь отцом. Попробуй для разнообразия подумать о ком-нибудь другом.’
  
  Подумай о ком-нибудь другом?
  
  Это не займет много времени. Всего два шага, и я врежу кулаком прямо в середину лица самодовольного мерзавца. Они не были на дежурстве: это, вероятно, не считалось бы нападением на вышестоящего офицера.
  
  Элейн положила теплую ладонь на его руку. "Каллум, пожалуйста. Он пытается помочь’.
  
  Но это все равно будет считаться нападением.
  
  Глубокий вдох.
  
  Он расслабил руку. Разжал пальцы. ‘Хорошо’. Прочистил горло. ‘Спасибо’.
  
  ‘Я не твой враг, Каллум. И ты не единственный, кому он угрожает’. Пауэл застегнул куртку. ‘Ну, мне лучше идти’.
  
  Чертовски верно, тебе лучше.
  
  ‘Спасибо за чай, Элейн’.
  
  Она сжала руку Каллума, и он отступил назад, пропуская Пауэла. Затем она улыбнулась самодовольному куску дерьма. ‘Спасибо, Рис. Я ценю, что ты дал нам знать. Каллум будет осторожен, не так ли, Каллум?’
  
  А какой у него был выбор? ‘Конечно, я сделаю’.
  
  Он остался там, где был, когда Элейн выпускала Пауэла из квартиры. Обмяк, услышав, как щелкнул замок входной двери.
  
  Визит на дом старшего инспектора Пауэла и угроза смерти от Эйнсли Дагдейл. Прелестно.
  
  Она появилась минутой позже. ‘Ты гордишься собой?’
  
  - С каких это пор вы с Понси Пауэлом называете друг друга по имени?
  
  С тех пор, как мы работали над тем убийством / самоубийством в январе прошлого года. И он пытается присматривать за нами, хорошо? Тебе не нужно было быть такой агрессивной – бить себя в грудь, как маленькая бритая обезьянка. Я поражен, что ты просто не сбросила полотенце и не померилась с ним членами.’
  
  "Он придурок’.
  
  ‘Знаешь что, Каллум Макгрегор? Прямо сейчас ты тоже’.
  
  И хуже всего было то, что она была права.
  
  ‘Да’.
  
  Она закрыла жалюзи, отгораживаясь от темной ночи. "Но ты мой член. Теперь иди обсушись, а я разогрею запеканку из тунца’.
  
  В квартирах по другую сторону железнодорожной ветки сейчас было почти темно. Свет выключен, пора спать. В гостиной было ненамного светлее, где только красное свечение автоответчика боролось с темнотой.
  
  В спальне раздавался слабый дребезжащий храп, приглушенный стеной. Одному богу известно, как они собирались справиться с новорожденным в квартире с одной спальней. Не то чтобы они здесь купались в деньгах, даже с учетом пособия Элейн по беременности и родам.
  
  Но они заставили бы это сработать. Не так ли?
  
  Конечно, они бы так и сделали.
  
  Каллум поднял тост за слабое отражение в окне и сделал еще глоток вина. Темно здесь, темно там.
  
  Пауэл был таким придурком. Дагдейл собирается прикончить тебя. Да, точно.
  
  Если только это не был Дагдейл в лесу – звуки во мраке – преследовавший его до дома …
  
  Мурашки побежали по его рукам и задней части шеи.
  
  Да, но в гостиной было холодно из-за выключенного отопления.
  
  Он победил Дагдейла однажды, он мог бы сделать это снова. Во всяком случае, в честном бою. Чего не было бы. Дагдейл не был парнем из "правил Куинсберри", он был парнем, который выпрыгивает из-за кустов с бейсбольной битой / ножом / незаконным огнестрельным оружием / атакующей собакой / тремя друзьями с ломами. О приближении которой ты не слышал, пока не стало слишком поздно.
  
  А что, если он пришел за Элейн и Арахисом?
  
  Что, если все эти тихие телефонные звонки были не от какой-нибудь фирмы придурков с претензиями на ИЦП? Что, если это был Дагдейл?
  
  Что-то твердое и острое перевернулось в груди Каллума.
  
  При первом удобном случае он отправился в отель типа "постель и завтрак" в Каускиллине за какими-нибудь сверхпрочными замками. Установил их на входную дверь квартиры. Может быть, соорудил тревожную кнопку или что-то в этом роде? Они, вероятно, не позволили бы ему повесить флаг первого класса на его собственной квартире, но Понси Пауэл мог это сделать.
  
  В любом случае стоит попробовать, учитывая, что он внезапно забеспокоился об их благополучии.
  
  Каллум в окне переступил с ноги на ногу. Облизал губы. Кровь, шипящая у основания его горла.
  
  Дагдейл не забирал у него свою семью, и все тут.
  
  Он не мог.
  
  Каллум осушил свой стакан, взял книгу с книжной полки и вернулся в постель.
  
  Ничто не могло.
  
  OceanofPDF.com
  
  — четырехминутное предупреждение —
  
  “Я не уверен насчет этого”, - сказал Рассел. “У меня дергается нос, как бывает, когда вокруг гоблины, а гоблины никогда не приносят ничего хорошего”.
  
  “Не говори глупостей”, - хихикнула Марта, пролезая под забором. “Мы кролики! Никакой ужасный старый гоблин никогда не сможет нас поймать!”
  
  Но мало ли они знали, что королева гоблинов послала своих приспешников в библиотеку за книгами о ловушках и о том, как готовить глупых кроликов, которые забредают в глубокие темные леса …
  
  Р.М. Трэвис
  
  Рассел - волшебный кролик (1992)
  
  Моя мать не любила меня, поэтому она отдала меня.
  
  Чувак, я ненавижу эту суку, каждый проклятый Богом день.
  
  Если бы она могла видеть меня сейчас, она была бы горда, насколько это возможно,
  
  Стоит у служебного входа, протягивая руку за моими деньгами …
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘День матери’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2014)
  
  OceanofPDF.com
  29
  
  ‘... обширные дорожные работы в течение следующих трех недель, так что ты захочешь найти альтернативный маршрут. Джейн?’
  
  Спасибо, Боб. Пришло время соревнований, и мы разыгрываем три пары билетов на Tartantula, ребята, в эти самые выходные. Следите за новостями, чтобы узнать, как их выиграть. Но сначала, как насчет нескольких слов от наших спонсоров?’
  
  ‘Вот’. Элейн протянула Освященную коробку с ланчем Tupperware. Ее розовый пушистый халат распахнулся, обнажив огромную выпуклость ее живота. Он торчал из щели, где ее пижама больше не сходилась, полностью выставив на всеобщее обозрение пупок. ‘Бутерброд с запеканкой из тунца, с сыром и острым соусом’.
  
  Каллум заправил рубашку в брюки. "Ты же знаешь, что беременна не я, не так ли?’
  
  ‘Забавный. Ты забавный парень’.
  
  ‘... правильно, только на этой неделе вы можете приобрести двух цыплят ScotiaBrand tasty всего за восемь фунтов. Они восхитительны на вкус!’
  
  ‘ Как ухо? - Спросил я.
  
  Свежий комок ваты прикрывал пульсирующие останки, приклеенные к голове полудюжиной пластырей. Выглядел ужасно, но, по крайней мере, он остался на нем. ‘Ты видел мой красный галстук?’
  
  ‘Шкаф’.
  
  Он порылся в коробке. Нахмурился.
  
  ‘... сделка века в Mad Mark Motors! Вы хотите новую машину? Вы ее получили! Финансирование под нулевой процент? Вы ее получили! Удобные условия оплаты? Я, должно быть, сумасшедший, потому что у тебя это тоже есть!’
  
  Там был желтый шелковый галстук. Настоящий, не на заколке. Он взял его двумя пальцами, как будто он мог зашипеть и укусить его, когда разматывался. ‘Что это?’
  
  ‘... сбит с толку новыми налоговыми ставками для бизнеса? Не волнуйтесь, Дэвис, Уэллман и Мэнсон – дипломированные бухгалтеры – здесь, чтобы помочь ...’
  
  ‘Это ничья’.
  
  "Да, я вижу, что это ничья, я хочу знать: что она делает в моей коробке?’
  
  ‘... Главная пиццерия Олдкасла только что стала еще лучше!’
  
  ‘Разве это не твой?’
  
  ‘У меня есть клипсы. Полицейские не носят настоящих галстуков, если не хотят, чтобы их душили сумасшедшие представители общественности’.
  
  ‘... три начинки и получите еще две абсолютно бесплатно! Правильно: бесплатно!’
  
  ‘Хм...’ Она взяла его у него, повертев в руках. ‘Я нашла его в гостиной, рядом с диваном. Подумала, что это твое’.
  
  О, здорово. Это действительно была змея. ‘Это у Понси Пауэла, не так ли? Он вальсирует здесь, как будто это его заведение, снимает галстук и оставляет его. Что за придурок.’
  
  Элейн слегка ударила его по руке. ‘Ты должен быть добрее к Рису. Он всего лишь пытался помочь’.
  
  "Держу пари, ему не обязательно идти на работу с бутербродом с запеканкой из тунца’.
  
  Она свернула галстук в аккуратную маленькую колбаску и сунула в карман пиджака Каллума. ‘Ты можешь отдать это ему, когда доберешься туда. И должным образом поблагодари за то, что пришли предупредить нас.’
  
  ‘Боже ...’
  
  "И ты издеваешься над бутербродом с запеканкой из тунца, но поверь мне: Хестон Блюменталь хотел бы, чтобы он подумал об этом первым’.
  
  Да, точно.
  
  Франклин просияла, демонстрируя свои идеальные зубы. ‘Кстати, ты дерьмово выглядишь’.
  
  ‘Спасибо’. Каллум устроился на своем месте и подавил зевок.
  
  "И ты пропустил отличную ночь. Мы подняли всех на “We Are the Champions"’.
  
  Он потянулся к своему кофе. ‘Я думал, ты ненавидишь караоке’.
  
  ‘Это было до того, как я попробовала это". Она повернулась, когда Дотти вкатилась в комнату. ‘Дот!’
  
  ‘Я опоздал? Мы уже начали?’
  
  Он взглянул на часы. ‘ Еще есть пять минут.’
  
  "О, Каллум, ты пропустил такую—’
  
  ‘Мы чемпионы”. Франклин мне все об этом рассказал’.
  
  Дотти покатила Кита к оборудованию для приготовления чая и кофе, по дороге остановившись, чтобы обменяться рукопожатием с Франклином. ‘Розалинд, дружище’.
  
  "Мы должны сделать это снова’.
  
  Еще больше ухмылки.
  
  ‘Где Уини Уотт, Чокнутый Расточитель?’
  
  ‘Еще не вошла’.
  
  ‘Хорошо’. Дотти насыпала кофейные гранулы в кружку. ‘Сегодня утром я ухожу брать интервью у Бретта Миллара. Если, конечно, он еще не накачал свою обезьянку. Кто-нибудь хочет прийти? Розалинда?’
  
  ‘Звучит заманчиво’.
  
  Каллум застонал. ‘Нееет. Не оставляй меня с...’
  
  Дверь офиса открылась, и ворвался всеми любимый мерзавец с кислой физиономией. Уотт сердито посмотрел из-под своей засаленной свисающей челки. ‘ Что?’
  
  ‘Говори о дьяволе’.
  
  ‘О, идите вы к черту’. Он повесил пальто на вешалку рядом со шкафами для документов, поправил свой отвратительный коричневый галстук, затем плюхнулся на свое место. Включил компьютер. Немного разозлился сам по себе.
  
  Ах, радости счастливой команды.
  
  Он все еще дулся, когда вошла мама, таща за собой Макадамса. ‘Собирайтесь, мои милые. Время собираться’. Она присела на край стола Дотти. ‘Энди, не хотел бы ты возглавить утреннюю молитву?’
  
  Макадамс вытащил несколько листов бумаги из папки. ‘Слушайте, молодые и старые, / Рассказ о горе, который вы должны увидеть, / Обратите внимание, чтобы вы могли увидеть, / Путь страданий других’. Никаких аплодисментов. А именно, другие вещи в книгах O Division, которые нас на самом деле не волнуют, но которым приходится уделять внимание на словах. Первое: у них все еще нет идентификации ни одной из отрезанных ног старшего инспектора Пауэла. Второе: кто-то поджег заброшенный дом, примерно на полпути между Каслвью и Октерован. Третий дом за неделю, значит, на свободе разгуливает поджигатель, которого не пугает ни капли взяточничества. Третье: кто-то снова совершил налет на Паундленд в Логансферри. Думаю, некоторые люди просто хотят дотянуться до звезд. Четвертое: нападение при отягчающих обстоятельствах возле парижского казино на Холланд-стрит. Группа юных “леди”, ’ он сделал кавычки пальцами, ‘ напала на водителя такси и оставила его с серьезными повреждениями внутренних органов, проломленным черепом и отсутствием зрения в левом глазу.’
  
  ‘Ооо.’ Дотти обнажила свои стиснутые зубы. ‘нехорошо.’
  
  ‘Также нехорошо выглядит номер пять: мать и дочь-подросток похищены из их дома в Шортстейне. Лучший друг в это время разговаривал по телефону и записал все это. И последнее, но не менее важное: они получили совпадение ДНК с одного из тел, найденных в "наконечнике" в понедельник: оказывается, Карен Тернер не сбежала в Португалию с другим мужчиной, как утверждал ее муж. Она была слишком занята тем, что ее забили до смерти клюшкой для гольфа и запихнули в мешки для мусора’. Макадамс отложил свои бумаги. ‘Итак, кто-нибудь хотел бы внести какой-нибудь вклад в эти текущие дела? Нет? Я так не думал. Двигаемся дальше. ’ Он указал. ‘ Детектив-констебль Уотт.
  
  Глаза Уотта сузились, маленькая рыжеватая бородка ощетинилась. ‘ Что?’
  
  ‘Когда я говорю, что вы должны расписаться в конце смены, я имею в виду следующее: вы – должны – расписаться - в конце –смены. Не: “Делай все, что тебе нравится, черт возьми, порка обезьян”. Я достучусь до тебя? Постучи один раз, чтобы ответить "да", два раза, чтобы ответить "нет".’
  
  ‘ Это не было...
  
  ‘Даже не беспокойся – я проверил. И меня волнует, как ты вел дела в отделе G, в отделе O ты отключаешься!’ Он указал. ‘Не думай, что я не спущу с тебя штаны и не отшлепаю тебя на глазах у всего класса’.
  
  Лицо Уотта стало краснее, чем его борода.
  
  ‘Вот именно’. Макадамс потер руки. ‘А теперь, дети мои, божественная полиция, / Скажите мне, что вы предлагаете, / Чтобы диагностировать нашу тайну? Сержант Ходжкин?’
  
  Дотти кивнула. ‘Мы с Розалиндой направляемся в лазарет, чтобы посмотреть, сможем ли мы добиться от Бретта Миллара хоть какого-нибудь здравого смысла’.
  
  ‘Хорошо: не стесняйтесь положиться на медицинский персонал. Я хочу услышать заявление Миллара, A.S.A.F.P. Ударение на F. И это оставляет непослушных инспекторов Ватта и Макгрегора проверять каждую коптильню в округе. И не только телефонные звонки: я хочу, чтобы ботинки были на месте и подписанные заявления.’
  
  Каллум обмяк на своем сиденье.
  
  Почему Бог возненавидел его? Разве недостаточно пожертвовать четвертью его уха?
  
  ‘После этого вы можете начать со списка доктора Макдональдса: пабы и ночные клубы, где Бен Харрингтон, Глен Кармайкл и Бретт Миллар могли встречаться с Имхотепом. Начните с того, что находится ближе всего к квартире, которую они ремонтировали, и продвигайтесь к выходу. Возможно, со двора начальника доков? Давайте посмотрим, не сможем ли мы немного продвинуть сюжет сегодня.’
  
  Уотт скрестил руки на груди. ‘Я лучше работаю в одиночестве. Почему бы мне не забрать коптильни и не оставить пабы Макгрегору?’
  
  Макадамс улыбнулся и захлопал ресницами. ‘Потому что я не хочу, чтобы вы были одиноки, детектив-констебль, вот почему. А теперь ступай, как хороший маленький мальчик, и давай без всякой чепухи о том, что вы двое не ведете себя по-хорошему. ХОРОШО? Кивок. ‘ХОРОШО’.
  
  Мать хлопнула в ладоши. ‘И это ваша участь. Держите нас с Энди в курсе по ходу дела. Урок свободен’.
  
  Когда все остальные вышли, Уотт наклонился вперед, уперев локти в колени, обхватив голову руками.
  
  Спасибо за вотум доверия.
  
  "Если это тебя хоть немного утешит, Уотт, я тоже не в восторге от того, что меня связывают с тобой’.
  
  Он остался там, где был.
  
  Прекрасно.
  
  Каллум полез в карман пиджака и достал лимонно-желтый галстук, весь мягкий и скользкий. ‘Ладно, мне нужно повидаться со старшим инспектором Пауэлом. Тем временем, не хочешь составить список коптильен? Или ты просто собираешься сидеть там, погруженный в свое уныние?’
  
  Ничего.
  
  О, сегодняшний день обещал быть прекрасным.
  
  Он вышел в коридор. Дошел до конца к лестнице. Тяжело ступая, поднялся на четвертый этаж.
  
  Основная следственная группа располагала целым уровнем в своем распоряжении, в комплекте с несколькими комнатами для совещаний, серией офисов открытой планировки с шикарными компьютерами и новой мебелью, собственной мини-столовой … Для некоторых все в порядке.
  
  В большинстве комнат суетились офицеры в форме и штатском, делая телефонные звонки и что-то записывая на белых досках, стуча по клавиатурам, которые не выглядели так, как будто они упали с ковчега.
  
  Вторая дверь с торца была приоткрыта, ее латунная табличка была отполирована до блеска: "ЭФФЕКТИВНЫЙ НАЧАЛЬНИК ИИНСПЕКТОР REECE POWEL ~ MIT’.
  
  Каллум собрался постучать, затем остановился – костяшки пальцев были в полудюйме от дерева, – когда изнутри донесся голос Пауэла:
  
  ‘Нет, Анита, я не хочу … Потому что я не хочу, вот почему … Нет, ты послушай меня для разнообразия: консультация по браку не сработала, второй медовый месяц не удался, уроки сальсы не сработали. С меня хватит. Хватит твоих язв, твоих жалоб и твоих мерзких замечаний. С меня хватит того, что ты натравливаешь на меня моих собственных детей.’
  
  Да. Наверное, не стоит это подслушивать. И все же.
  
  ‘Знаешь что? Плачь сколько хочешь. Все кончено, Анита … Нет: все кончено, потому что я заслуживаю лучшего, чем это. Я заслуживаю лучшего, чем ты’.
  
  Он быстро проверил, что коридор все еще пуст.
  
  ‘Конечно, я такой, почему, ты думаешь, я собрал сумку?" Я зайду за остальными своими вещами через пару дней, и если ты хотя бы подумаешь что-нибудь тронуть, я привлеку тебя к ответственности за уничтожение частной собственности. Между нами все ясно? … Тебе лучше поверить, что я это сделаю – они выведут тебя оттуда в наручниках .... Мне все равно: мой адвокат будет на связи … Нет, знаешь что, Анита? Иди ты к черту. Видит Бог, я больше никогда этого не захочу.’
  
  Затем грохочущий удар.
  
  Предположительно, это было бы насильственным примирением мистера телефонной трубки с миссис Базовый блок.
  
  ОК.
  
  Сосчитайте до пяти и постучите.
  
  Тишина.
  
  Каллум толкнул дверь, открывая ее. ‘Guv?’
  
  Пауэл сидел за своим столом, его лицо было угрожающим облаком красного и яростного цвета, он смотрел на настольный телефон. Руки сжались в кулаки по обе стороны от него, как будто взвешивая "за" и "против" того, чтобы разбить его на мелкие кусочки.
  
  Это был довольно милый офис, с видом на крыши и холм, ведущий к замку. Шпиль собора Святого Джаспера на среднем расстоянии упирался в низкие облака. Большой деревянный стол, растение в горшке с папоротником, картотечные шкафы без вмятин и царапин, сертификаты в рамках и вырезки из новостей на стенах, белая доска, разбитая на строки и колонки, исписанные аккуратными маленькими буквами. Маленький диван, два стула и журнальный столик. Очень шикарно.
  
  ‘Guv?’ Каллум поднял галстук. ‘Я думаю, ты оставил это у нас дома’.
  
  Он поднял лицо вверх и округлил, сжав его, как кулаки. Его щеки потемнели еще больше. ‘Констебль Макгрегор’.
  
  ‘Элейн думала, что это мой’. Каллум положил галстук на стол.
  
  ‘Я вижу’. Он разжал руку и поднял предмет. Сунул его в карман. Посмотрел куда-то еще. ‘И что из этого ты слышал?’
  
  Невинное лицо. ‘Сколько чего, шеф? Я просто подошел и увидел, что ваша дверь открыта. Решил рискнуть, пока вы были дома’.
  
  ‘ Верно. Да.’
  
  ‘Могу я попросить об одолжении? Не для меня, для Элейн’.
  
  Пауэл глубоко вздохнул. С шипением выдохнул. Затем откинулся на спинку кресла. ‘Я слушаю’.
  
  ‘Мы получали тихие телефонные звонки. И кто-то, возможно, следил за мной прошлой ночью до дома. После того, что ты сказал о Дагдейле, я подумал, на всякий случай, не могли бы мы повесить флаг первого класса на равнине? Пожатие плечами. ‘Возможно, ничего, но если Дагдейл попытается что-нибудь предпринять, а меня там не будет ...’
  
  ‘ Да. Конечно. По-прежнему избегая зрительного контакта. ‘ Как...
  
  Раздался стук в дверь, и один из приспешников Пауэла просунул голову внутрь. Весь низкорослый, с мешковатыми глазами и впалыми щеками. Абердинский акцент, которым можно оглушить овцу с пятидесяти шагов. ‘Извините, босс, но у нас есть девять-девять-девять. Какая-то крошечная женушка обнаружила кражу в сумке для покупок.’
  
  Пауэл уставился на него. - Голова в сумке переноски?’
  
  ‘Да, отрубили шею и бросили в Холберн Форест, недалеко от автомобильных парковок. Почему вы хотите та ган уот и увидеть это на месте?’
  
  ‘Боже всемогущий...’ Он наклонился вперед, пока его лоб не уперся в органайзер на столе, говоря в переплетающиеся каракули. ‘Возьми машину для пула, я спущусь через минуту. И позовите также патологоанатома. И SEB. И PolSA. И сержанта Блейка. И около дюжины офицеров, прошедших обыск, чтобы сделать отпечатки пальцев.’
  
  ‘Есть, босс’. Констебль Тойхтер скорчил Каллуму рожу, затем нырнул обратно в коридор и закрыл за собой дверь.
  
  Пауэл не пошевелился. ‘Дождь никогда не идет просто так, не так ли? Нет, он должен пролиться ведром’. Он выглядел так, как будто кто-то переехал его, а затем пару раз дал задний ход, чтобы убедиться, что он больше никогда не встанет.
  
  Может быть, Элейн была права? Может быть, Пауэл делал все, что мог?
  
  Каллум прочистил горло. - Ты в порядке? - Спросил я.
  
  ‘Лучше не бывает’. Вздох. Затем он выпрямился на своем месте. Сделал пометку на стикере и прикрепил его к своему монитору. ‘Хорошо: флаг первой степени на твоей квартире на случай, если Дагдейл отправится за Элейн. Что-нибудь еще?’
  
  ‘На самом деле ...’ Ладно, было не очень этично использовать мужчину в своих интересах, когда он только что расстался со своей женой, но никто не рискнул: ‘Не думаю, что у тебя есть какие-то связи с ИТ-лабораторией, не так ли?’
  
  Мать моргнула, глядя на него. ‘Ты шутишь...’
  
  ‘Я не такой’. Каллум ухмыльнулся. ‘Возможно, такое случается раз в жизни, но если мы отправимся прямо сейчас, то сможем сделать это до того, как он передумает’.
  
  Она уставилась на него, затем на флешку Lego man в пакете для улик, затем снова на него. ‘Быстро, как ты хочешь’. Ее кресло откатилось назад на скрипучих колесиках, и она вышла из своего кабинета и промаршировала по коридору, вытаскивая телефон и возясь с экраном. ‘Энди, это мама. У Каллума есть силы, чтобы— … Нет, конечно, я не проверяю тебя. Но пока ты у меня, как дела? … О, хорошо … Нет, нет, у нас все в порядке. Ты оставайся там, где ты есть, это гораздо важнее. Прислушайся к милым докторам … Да ... Да, я буду … Ладно, пока.’
  
  Они толкнули двойные двери на лестничную клетку. Подождали, пока лифт заскрипит и заскрежещет, спускаясь с верхнего этажа. Когда двери со звоном открылись, они показали картотечный шкаф и стопку картотечных коробок, брошенных посреди лифта. Как будто это был шкаф.
  
  Мать все равно протиснулась внутрь. "Наверху есть место для маленького’.
  
  Тьфу … Он ворвался внутрь, сильно прижавшись к картотечному шкафу.
  
  Она нажала большим пальцем кнопку подвала. ‘Тебе больно?’ Указывая, когда двери со стоном закрылись и лифт, содрогнувшись, ожил. ‘Ухо?’
  
  ‘Да’.
  
  "Похоже, Бретту Миллару действительно нравится кусаться, не так ли?’ Она вытащила из кармана маленький бумажный пакетик. ‘Съешь конфетку, детка, от этого тебе станет лучше’.
  
  Вероятно, этого бы не произошло, но Каллум все равно взял один.
  
  Они стояли и молча жевали, втиснутые, как бобы в жестянку.
  
  Да, это было удобно.
  
  Теперь мамино дыхание пахло клубникой. ‘Я думаю, было бы неплохо, если бы мы получили открытку для Энди. Пожелайте ему успехов в химиотерапии. Может быть, купите ему торт или что-нибудь еще?’
  
  Потому что это все изменило бы.
  
  Мама съела еще одно желейное печенье, напевая веселую мелодию, пока жевала.
  
  Ради Бога, сколько времени потребовалось на лифте, чтобы добраться до подвала?
  
  Каллум переступил с ноги на ногу.
  
  Уставился на цифры, меняющиеся на дисплее над дверями.
  
  Дзинь.
  
  Он вышел первым, выскочив в унылый серый коридор, как пробка из бутылки.
  
  Мать вышла через двойные двери в лабиринт коридоров и комнат, которые скрывались глубоко под штабом O Division.
  
  Он последовал за ней по лабиринту к черной двери с пластиковой табличкой "FORENSIC IT LAB" на ней.
  
  Она пошевелила пальцами, как будто разминалась, чтобы играть на пианино. ‘Помни: я говорю’. Затем толкнула дверь.
  
  Каллум последовал за ней в комнату, от пола до потолка заставленную металлическими стеллажами, каждый из которых был заставлен компьютерами, ноутбуками и картонными коробками с торчащими из них кабелями. Еще больше коробок, сотни и сотни, каждая размером с книгу в мягкой обложке, были втиснуты на стеллажи глубиной в шесть или семь штук. У стены у двери стоял верстак, над ним был установлен ряд компьютерных мониторов и еще больше свисающих кабелей.
  
  Худая женщина в некогда белом лабораторном халате склонилась над нетбуком, отстукивая по клавиатуре фиолетовыми нитриловыми пальцами. Язык высунулся из уголка ее рта. Очки балансировали на кончике длинного прямого носа.
  
  Мать постучала в стену и вздрогнула так сильно, что ее офисное кресло на колесиках отъехало от скамейки.
  
  ‘ Ааааа... ’ миссис Худышка обернулась и нахмурилась. - Не делай этого!’
  
  ‘Руби, это констебль Макгрегор. Нам нужно, чтобы ты получила доступ ко всему, что здесь есть’. Она подняла пакет для улик с флешкой Lego man в нем.
  
  Женщина в лабораторном халате подняла обе брови, затем расхохоталась. ‘Ты шутишь, да? Конечно, ты шутишь. Ты хоть представляешь, сколько бит электроники стоит в очереди перед тобой? Позволь мне дать тебе подсказку, Флора, это сотни.’ Она развернулась на стуле и махнула рукой в сторону маленьких коробочек в мягкой обложке. ‘У меня здесь почти тысяча мобильных телефонов, не говоря уже обо всем остальном. И каждый раз, когда ваши ребята кого-то арестовывают, к куче добавляется еще одна шишка.’
  
  Мать положила пакет с уликами на столешницу. ‘Я знаю, но старший инспектор Пауэл дал добро: он хочет, чтобы это стало приоритетом номер один’.
  
  Глаза Руби сузились. ‘ О, да?’
  
  ‘Да. С Сесилией тоже все улажено, ты можешь позвонить ей, если хочешь. Проверь’.
  
  Она потянулась к телефону на столе, затем замерла. ‘Это на связи?’
  
  ‘Перекрести мое обойденное сердце и надейся умереть’.
  
  Тонкий розовый язычок скользнул между ее губ, и Руби вместо этого взяла пакет с уликами. ‘Хорошо. Думаю, я могу уделить пять минут’.
  
  Она подвинула свое кресло к паре мониторов и включила древний черный ноутбук. ‘Мы запустим его на виртуальной машине, на случай, если он битком набит вирусами’. Она нацарапала запись в форме, скопировав всю информацию из сумки, затем сняла ноги человека из Lego и воткнула его открытый разъем в бок ноутбука. ‘ Есть какие-нибудь идеи, что мы ищем?’
  
  ‘Не сосиска’.
  
  Машина зажужжала и щелкнула.
  
  Мать понизила голос. ‘Кстати, мне нравятся твои волосы. Очень красивые. Обрамляют твое лицо’.
  
  ‘Я подумывала о том, чтобы стать блондинкой’.
  
  ‘О, нет. Каштановый тебе идет гораздо больше’.
  
  На экране появилось окно.
  
  ‘Поехали’. Руби поиграла с мышкой. ‘Похоже, она защищена паролем, так что давайте посмотрим, на что способна коробка с волшебными фокусами тети Руби ...’ Еще поиграла. ‘Эдвард Сноуден не знал и половины всего’.
  
  Цифры и диалоговые окна то появлялись, то исчезали.
  
  Мама уселась на единственный стул в комнате. ‘Итак, ты все еще встречаешься с Чарли из финансовой команды?’
  
  ‘Не целую вечность. Он был немного ...’ Она скорчила гримасу. ‘Я не так уж сильно возражала против порки, но универсальный костюм из ПВХ сотворил ужасные вещи с моим дерматитом’.
  
  ‘Порка?’
  
  ‘Ну, казалось, это сделало его счастливым, хотя одному Богу известно, как ему удалось на следующий день сесть за работу. Мужчины - забавные создания, не так ли?’ Быстрый взгляд на Каллума. ‘Прости, но это правда’.
  
  На экране замелькали новые прямоугольники. Цифры. Линии. Прямоугольники. Цифры. Линии.
  
  Затем все прояснилось, оставив диалоговое окно.
  
  Руби склонилась над клавиатурой, снова высунув язык, и забарабанила пальцами по клавишам. Откинулась на спинку стула и улыбнулась. ‘Почему люди никогда не используют надлежащее шифрование, выше моего понимания. У тебя есть чистый диск?’ Она протянула руку, и Каллум положил ей на ладонь обычную серую флешку USB. ‘Большое тебе спасибо’. Она вошла в гнездо рядом с мистером Лего.
  
  На палочке замигали огоньки.
  
  ‘Просто подожди минутку’.
  
  Мама улыбнулась. "В следующий раз, когда я буду печь, у тебя получатся брауни’.
  
  ‘Брауни - это вкусно’. Аппарат пискнул, и она вытащила флешку. Протянула ее матери. ‘Хочешь быстренько прищуриться, пока ты здесь?’
  
  ‘ Что на нем? - Спросил я.
  
  Щелкнула мышь. ‘Похоже, у нас есть куча видеофайлов и несколько документов Word. Давайте попробуем ... этот’. Она нажала на иконку в форме куска пленки, и экран заполнило новое окно. Черное по мере загрузки. Затем …
  
  Глаза матери расширились. ‘О’.
  
  Каллум с шипением выдохнул. ‘Кровавый ад’.
  
  Но Руби просто кивнула. "Теперь есть кое-что, что видишь не каждый день’.
  
  OceanofPDF.com
  30
  
  О Боже, они полностью собирались здесь умереть. Эшли понюхала капельницу, рот превратился в дрожащую линию, щеки были мокрыми от слез. Глаза мечутся туда-сюда, выхватывая фигуры из темноты. Как это было справедливо? Почему это не могло случиться с Марлин вместо этого? Как она не могла быть той, кто был прикован здесь? По крайней мере, Марлин заслужила бы это!
  
  Еще одна волна дрожи пробежала по Эшли, заставив воду покрыться рябью.
  
  Боже. Если бы это была вода. Напиток пах мочой, уксусом и тем мужественным попурри, которое мама привезла из Барселоны в свой последний отпуск с "дядей Эдди", прежде чем он понял, какой она была неряхой.
  
  Металлический бак, полный холодной мочи, уксуса и мужественного попурри. Как самая дерьмовая гидромассажная ванна в мире.
  
  Эшли судорожно сглотнула. ‘Мама?’ Ее голос был тонким, писклявым, как у мыши или что-то в этом роде. ‘Мама?’
  
  Она вытянула шею в сторону, вытягивая ее как можно дальше, пока цепи не впились ей в кожу. ‘Мамочка, я не очень хорошо себя чувствую ...’
  
  Но мама не двигалась. Она просто сидела там, прислонившись спиной к деревянным перекладинам, цепочка на ее шее была туго затянута от этого места до стены, потому что она немного склонилась набок. Вся голая, бледная и распухшая.
  
  Синяки становились все сильнее. Они покрывали всю левую часть ее лица, темные и пурпурные в полумраке.
  
  Бинты вокруг ее рук и запястий были испещрены красными и желтыми пятнами, руки свободно свисали по бокам.
  
  ‘Мамочка?’
  
  Голова Эшли откинулась назад, издав глухой звенящий звук, когда она ударилась о металлическую ванну.
  
  Они определенно собирались здесь умереть. Одинокие, голодные и измученные жаждой, в какой-то паршивой деревянной комнате, в которой воняло, как в камине.
  
  Тихие всхлипы вырывались и потрескивали у нее изо рта.
  
  Почему это не могла быть Марлин?
  
  ‘Ш-ш-ш...’ - Голос из темноты.
  
  Эшли замерла, ее глаза расширились так, что казалось, они вот-вот выскочат на свободу или что-то в этом роде. ‘Пожалуйста. Пожалуйста, не делай мне больно’.
  
  ‘Я никому не собираюсь причинять вреда’. Он подошел ближе, оперся задом о край металлической ванны. Почти невидимый в полумраке, как будто он был призраком или чем-то вроде того. Руки бледные, как дохлая рыба. Но голос у него был такой, знаете, теплый и жизнерадостный – как будто он был учителем драматического искусства, или добрым родственником, или кем-то вроде того, а не законченным психом. ‘Держу пари, ты хочешь пить. И замерз, и устал, и одинок. Ты, должно быть, голоден’.
  
  Она отпрянула, но цепи не позволили ей идти дальше. ‘Я буду кричать’.
  
  ‘Все в порядке: у меня есть несколько минут, прежде чем я вернусь на работу’. Он заткнул пальцами уши. ‘Продолжай, если это делает тебя счастливым’.
  
  Так она и сделала. Долго, громко и сильно. Снова и снова, пока ее горло не стало как наждачная бумага, а в голове не зазвенело от шума.
  
  Эшли откинулась в грязной воде, тяжело дыша.
  
  ‘Ну вот и все. Это было хорошо?’
  
  ‘Пожалуйста, не надо...’
  
  ‘Вот, это заставит тебя почувствовать себя лучше’. Он вытащил из кармана куртки одну из тех пластиковых спортивных бутылок, с откидывающейся крышкой, чтобы ты мог пить и кататься на велосипеде одновременно. Он протянул ее. ‘Это травяная вода. Она смоет твои грехи. Ты будешь чист и свободен’. Погрозил бутылкой. "Ты хочешь очиститься, не так ли?’
  
  Эшли смотрела мимо него, на маму с ее цепями и синяками. ‘Я хочу свою маму’.
  
  ‘Давай, тебе нужно набираться сил. Ты станешь богом’.
  
  ‘Если ты меня отпустишь … Если ты меня отпустишь, я обещаю, что никому не скажу. Клянусь! Просто отпусти меня и—’
  
  ‘Пей’.
  
  ‘Ты можешь оставить мою маму! Отпусти меня, и она будет безмерно благодарна. Мама, типа, совершенно грязная и—’ От пощечины голова Эшли дернулась набок. Оставляя жжение на ее лице.
  
  ‘ Ш-ш-ш... ’ Он погладил ее по волосам свободной рукой. ‘ Новая мамочка не грязная. Новая мамочка будет держать всех нас в безопасности, тепле и любви, с ее красивыми желтыми волосами и мягкими уютными коленями. Новая мамочка любит нас.’
  
  ‘Ты сошел с ума. Мы... Просто отпусти нас, ладно? Пожалуйста’.
  
  ‘Разве ты не хочешь быть богом?’ Он поднес бутылку к ее губам.
  
  ‘ОТСТАНЬ ОТ МЕНЯ!’ Она отпрянула назад, пока цепи не натянулись туго. ‘Ты абсолютный псих! Ты абсолютный и законченный Улк’.
  
  Он схватил ее лицо другой рукой, впиваясь пальцами в ее щеки, заставляя разжать челюсти. Вставил спортивную бутылку и сжал. Горькая холодная вода залила ее рот, полный кусочков и гадости, и она ни за что на свете не проглотила бы это дерьмо.
  
  Цепи зазвенели, когда она схватила его за запястья. Рыдая. Вся передняя часть ее лица вспыхнула огнем, горящим изнутри, когда эта ужасная вода вырвалась из ее ноздрей.
  
  Он схватил ее за нос и зажал его. Влил ей в рот еще воды. "Я знаю, это противно, но это необходимо. Ты должен ее выпить. ’ Держался крепче. ‘Ты хочешь быть богом, не так ли? Ты хочешь, чтобы люди поклонялись тебе?’
  
  Кончики ее пальцев царапнули его предплечья. ‘ Гххххххагххх!’
  
  ‘ Шшшш... ’ Он уронил бутылку и снова закрыл ей рот, удерживая все внутри. ‘ Все будет хорошо. Ты просто допивай.
  
  Эшли брыкалась и билась, вода переливалась через край бака.
  
  Не могу дышать.
  
  Не могу дышать.
  
  НЕ МОГУ ДЫШАТЬ.
  
  Поэтому она сделала единственное, что могла сделать: она проглотила ужасную горькую воду.
  
  Он отпустил ее лицо. ‘Вот хорошая девочка’. Улыбнулся, когда она закашлялась и ее вырвало. Затем достал пластиковую бутылку из ванны. ‘Проглотил один глоток, осталось еще шесть’.
  
  О Боже …
  
  Стены пульсировали и стонали, поворачиваясь на девяносто градусов, прежде чем встать на место и снова повернуться. И еще. И еще. Словно выпиваю четверть бутылки водки Marline's gran's за один раз. Ни кока-колы, ничего.
  
  Эшли моргнула, крепко скривив лицо. Обнажила зубы.
  
  Не болей, ладно? Только не снова.
  
  Осколки все еще плавали вокруг нее с прошлого раза. Потому что грязная вода в ванне была недостаточно плохой.
  
  Его голос доносился откуда-то издалека, гулкий и медленный. ‘ Как ты себя чувствуешь? - Спросил я.
  
  Она едва могла повернуть голову, она так сильно весила. ‘Гнффффффммммм...’ Почему у нее не двигался рот?
  
  ‘Хорошо’. Его лицо то появлялось, то исчезало из фокуса, пульсируя в такт со стенами. ‘Я так тебе завидую. Ты собираешься стать богом. Разве это не здорово?’
  
  ‘Плннннсссс...’ Ее грудь была полна крыс. Крысы и чайки. И пчелы. Скребущиеся, хлопающие крыльями и жужжащие глубоко внутри нее.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе, и ты спасешь их, потому что ты будешь богом’.
  
  Крысы, чайки и пчелы.
  
  Его голос затих. ‘ Мне нужно идти на работу, но я вернусь, чтобы проверить, как ты. Это будет мило, не так ли?’ Исчезала, пока не осталось ничего, кроме звуков в ее груди. Царапанье, хлопанье крыльев и жужжание.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе: ты будешь богом’.
  
  В основании черепа Эшли открылась дыра, и через нее провалился весь мир …
  
  У нее восьмой день рождения, и все, что она хочет, - это красивый торт "принцесса" и новый бластер Nerf Elite "Град-Файр", потому что из него можно стрелять ста сорока четырьмя дротиками на семьдесят пять футов. Который длиной с бассейн. И это было бы совершенно круто, потому что у Марлина есть Alpha Trooper CS-18, а в нем всего восемнадцать дротиков.
  
  Но у Эшли есть мама и папа, которые орут друг на друга внизу, в гостиной.
  
  Она сидит на краю своей кровати, ковыряя струпья на левом колене. Сдирает твердые кусочки кожи, заставляя кровоточить блестящий розовый слой под ней.
  
  Затем раздается глухой удар, грохот и звук тяжелых шагов по лестнице.
  
  Папа распахивает ее дверь. ‘Ты. Вниз. Сейчас’.
  
  ‘ Но...
  
  ‘СЕЙЧАС!’ Он больше медведя, все зубы блестят, а глаза как обожженные. Руки, похожие на дробилки, когда он хватает ее за руку и вытаскивает на лестничную площадку. Тащит ее вниз по лестнице. Заталкивает в гостиную.
  
  Сине-красное пятно - это все, что осталось от ее торта "Принцесса Мерида", расползающееся по обоям у окна. Кофейный столик треснут и сломан. Мама на ковре рядом с ним, на четвереньках. Рыдает.
  
  ‘Скажи ей!’ Папа плюет маме на затылок. ‘СКАЖИ ЕЙ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА!’
  
  ‘Прости. Мне так жаль’. Ее красивое желтое платье разорвано сбоку, обнажая покрытую фиолетово-желтыми пятнами кожу.
  
  Папа опускается на одно колено и разворачивает Эшли к себе, так что у нее нет выбора, кроме как смотреть в эти обожженные глаза. ‘Из-за твоей матери-шлюхи мне придется уехать. Это ее вина. Она заставляет меня уйти.’
  
  Эшли ничего не говорит, просто стоит очень тихо.
  
  ‘Я хотел взять тебя с собой, и ты могла бы стать моей маленькой принцессой, и у нас были бы приключения по всему миру, и мы были бы вместе навсегда’. Его улыбка похожа на битое стекло. ‘Но твоя мать все испортила. И мне придется оставить тебя здесь. С ней. И я хочу, чтобы ты знал, что это все ее вина. Ты мог бы быть счастлив, но она тебе не позволит.’
  
  А потом он встает и вылетает из дома, как буря, сверкая молниями и раскатами грома, захлопывая за собой входную дверь.
  
  Эшли прикусывает нижнюю губу.
  
  Все, чего она хотела, это торт принцессы и элитный бластер Нерф Град-Файр.
  
  Мама плачет и стонет. ‘Прости...’
  
  Затем Эшли смаргивает слезы, поворачивается и идет обратно наверх, в свою спальню.
  
  Хлопает дверь.
  
  Прямо как ее отец.
  
  Марлин сглатывает, вздрагивает и передает бутылку водки. С шипением выдыхает. ‘Га-га-га...’
  
  Эшли делает глоток. Боже, это ужасно. От напитка у нее чешутся зубы, во рту шипит, язык немеет, прежде чем она проглатывает его. Горячая и обжигающая. ‘ Гааааа... ’ Она качает головой из стороны в сторону, ее глазные яблоки лопаются и потрескивают.
  
  Затем она ударяет ей в живот, как горящий бензин, распространяя огонь по всему телу.
  
  Марлин приподнимает одно плечо, пока оно не прижимается к ее уху. ‘Гладко’.
  
  Автостоянка пуста, все маленькие люди отправились домой на ночь. Теперь там не осталось ничего, кроме пустых мест и охранных огней. Все ставни на окнах торгового центра опущены.
  
  Эшли раскачивает ногами взад и вперед, взад и вперед, держась за перила другой рукой. ‘Что ты хочешь сделать?’
  
  ‘Не знаю’. Марлин делает еще один глоток водки. Вздрагивает. ‘Гааа...’ Протягивает бутылку. "Ооо: ты знаешь Питера, верно?" Сидит позади меня на английском?’
  
  О да. Питер с его прищуренным глазом и забавными зубами. Питер с надписью "ТРОСТЬ УБИЙЦЫ’ на школьном рюкзаке облупившейся эмалевой краской.
  
  Эшли набивает себе еще один глоток. ‘Юр-р-р-р...’ Теплое оцепенение становится сильнее. Материал не кажется блестяще отвратительным, когда к нему привыкаешь.
  
  ‘Ну, Питер очень хочет пойти со мной на вечеринку Дуги’.
  
  ‘Пффф...’ Она закрывает глаза и слушает, как они потрескивают. ‘Да, так это и начинается. “О, пойдем со мной на вечеринку. Я так сильно тебя люблю”. Следующее, что ты знаешь, он пытается облапошить тебя в сарае своего отца, и если ты откажешься, он всем расскажет, что ты фригидная сука.’
  
  ‘Питер?’ Голос Марлин дрожит, это единственное слово цепляется и рвется, как влажная туалетная бумага.
  
  Эшли ставит бутылку и обнимает Марлин. Обнимает ее. ‘Нет. Я уверена, что Питер не такой’. Хотя он, вероятно, такой. Они все такие.
  
  "О, да, это очень красиво’. Дядя Эдди складывает руки на груди и оглядывает ее с ног до головы. Улыбается, как крокодил. "Действительно, очень красиво’. Он облизывает губы. ‘А теперь, почему бы тебе снова не примерить красное?’
  
  Город раскинулся перед ними, как горящие драгоценные камни во тьме. Здесь даже не так холодно, когда сидишь здесь, на краю стены старого замка, свесив ноги с края. Далеко внизу двухполосная дорога - это лента уличных фонарей, такси и странных автобусов. Никогда бы не подумал, что это почти Хэллоуин.
  
  Питер поворачивается к ней, его косящий глаз и забавные зубы. ‘Ты уверена, что все будет в порядке?’
  
  Эшли перекладывает полбутылки "Смирнофф" в другую руку, затем протягивает руку и обхватывает промежность его брюк. То, что внутри, твердое, как гаечный ключ. ‘Ты струсил?’
  
  ‘ Но Марлин...
  
  ‘Марлин - законченная мантер’. Она приоткрывает губы и наклоняется. "А я мята’.
  
  Вдалеке в октябрьском небе с ревом взмывает самолет.
  
  Земля несется вверх, ближе и быстрее, и она кричит, как разбитая бутылка, и—
  
  Эшли пробивается сквозь одеяло, пока не садится, обливаясь потом. Дрожащий и трясущийся. Рот приоткрыт, чтобы она могла делать глубокие прерывистые вдохи.
  
  Боже …
  
  Просто кошмар. Не о чем беспокоиться ....
  
  В ее комнате кто-то есть!
  
  Она хватает постельное белье и натягивает его до подбородка, отползая назад, пока не врезается в изголовье кровати.
  
  Это дядя Эдди. Улыбается. Ее старый плюшевый мишка Манки сидит у него на коленях. Прикрывает вещи, пока застегивает молнию. ‘Милая’. Он наклоняется вперед. ‘Все в порядке, тебе приснился плохой сон. Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке. С тобой все в порядке, верно?’
  
  Эшли кивает.
  
  ‘Хорошо. А теперь ложись и спи снова, а я останусь здесь, чтобы убедиться, что до тебя не доберутся монстры’.
  
  Слишком поздно.
  
  ‘Сопли ... " Светлые сопли " ... Спина Марлин вздымается, когда она выплескивает огромный поток "Бакарди", смешанного с общей порцией чипсов. ‘Хуррррргккк...’
  
  Эшли закатывает глаза, обеими руками вцепившись в волосы своей лучшей подруги. Убирая их с дороги, пока она допивает отличный ром. ‘Ты слишком хороша для него, Марли. Он полный придурок.’
  
  ‘Как он мог... мог ли он … С ней! Хурррррргккк...’
  
  Потому что он был мужчиной, и это то, что делают мужчины.
  
  И он даже не был так хорош в этом.
  
  "Я не буду есть эти помои!’ Эшли хватает тарелку, стоящую перед ней, и переворачивает ее со стола, заставляя вращаться, пока она не ударяется о кухонный пол и не разлетается на три зазубренных куска, разбрызгивая повсюду отвратительные спагетти болоньезе.
  
  Как будто она собирается это съесть?
  
  Спагетти болоньезе? Сколько в них жира и углеводов? Миллионы, вот сколько.
  
  Отвратительный на сто десять процентов.
  
  Мама просто сидит там, ее нижняя губа дрожит. Посмотрите на крик жирной коровы: крупные слезы катятся по ее большим толстым щекам.
  
  Эшли встает. "Неудивительно, что тебя никто не любит’.
  
  Маленькие волны плескались о стенки ванны, расплескивая грязную воду вокруг, пока Эшли рыдала.
  
  Мужчина с голубыми глазами солгал: она не собиралась быть богом. Она не могла им быть. Она была монстром. И никакое количество горькой воды не могло этого изменить.
  
  Почему она должна была быть такой ужасной по отношению к Марлин?
  
  Почему она должна была так ужасно обращаться с мамой?
  
  Для Питера. Для всех …
  
  Испорченный, мерзкий и ужасный.
  
  И теперь она была одна. В ржавом металлическом резервуаре, в грязной прокуренной комнате, в компании только темноты, холода и зуда внизу живота.
  
  Чайки и пчелы улетели – больше не жужжали, не хлопали крыльями, оставив ее внутренности полными крыс.
  
  В любую минуту они могли проснуться и прогрызть себе путь наружу, окрашивая грязную воду в отвратительный алый оттенок.
  
  Когда она съела крыс?
  
  Почему она их съела?
  
  Эшли снова вытянула шею.
  
  Мама не пошевелилась: все еще обвисла на своих цепях, руки свободно свисали по бокам, синяки были спелыми и темными.
  
  ‘Мамочка?’ Эшли понизила голос, чтобы крысы не проснулись. ‘Мамочка? Не дай им убить меня...’
  
  Но мама не ответила, потому что мама, вероятно, была мертва.
  
  Эгоистичная корова.
  
  OceanofPDF.com
  31
  
  ‘И что?’ Уотт уставился на него с пассажирского сиденья.
  
  ‘Ну и что?’
  
  Вагончик с бассейном прогрохотал по булыжникам, накренился на заброшенных железнодорожных путях, дворники на ветровом стекле издавали визг, гармонирующий с криками чаек.
  
  ‘Ты очень хорошо знаешь, что: что было на той флешке?’
  
  Каллум содрогнулся. ‘Я бы предпочел не думать об этом’.
  
  Доки Логансферри, вероятно, не фигурировали в туристических брошюрах Олдкасла. Он не был причудливым и старомодным, как доки Кеттл на другом берегу реки, с их ярко раскрашенными маленькими лодочками и рыбацкими хижинами, а представлял собой жесткую сетку огромных складов с серыми плитными фасадами и лавочных дворов, окруженных сетчатыми заборами и колючей проволокой. Сюда не приезжали орды туристов с фотоаппаратами в руках, даже если бы им удалось миновать охраняемые ворота, они оказались бы раздавленными вилочным погрузчиком, сочлененным грузовиком или транспортным контейнером.
  
  Уотт еще крепче скрестил руки на груди. ‘Тогда не говори мне’.
  
  ‘Представьте самое ужасное порно, о котором вы когда-либо слышали, удвоьте его и добавьте коллекцию собак и дворовых животных. Боже...’ Дрожь пробежала от тыльной стороны одной руки по его плечам и вниз по другой стороне. ‘Я никогда больше не буду петь “У старого Макдональда была ферма”’.
  
  "Так что абсолютно никакой помощи по делу’.
  
  "Спасибо, что произнес это так, как будто это моя вина’. Каллум свернул на следующий поворот, по узкой полоске булыжника. Слева от реки дорогу отделяла стена высотой по пояс, по другую сторону от нее ничего не было, пока серая глыба Кингсмита не вздыбилась на холме. Древние каменные здания выстроились вдоль правой стороны дороги, приземистые и прочные, с покрасневшими от ржавчины крышами из гофрированного железа и тяжелыми стальными дверями. Он притормозил у первого, проехав две трети пути вниз. ‘Это мы’.
  
  У нее была стандартная раздвижная дверь в стиле сарая, выкрашенная в выцветший синий цвет с надписью "MEARNS FINE FISH PRODUCTS LTD’ облупленной белой краской по ширине здания.
  
  Уотт расстегнул ремень безопасности. ‘Я скажу это только один раз: ты не собираешься все испортить, ты понимаешь? Я буду вести допрос, ты будешь держать рот на замке и ни к чему не прикасаться.’
  
  Каллум повернулся на своем сиденье. "Скажите мне, констебль, кем именно, черт возьми, вы себя возомнили, приказывая мне?’
  
  ‘Я офицер полиции, который не берет взяток за то, чтобы убийцы оставались на свободе’. Он вылез из машины и захлопнул дверцу.
  
  О, нет, ты не понимаешь.
  
  Каллум выбрался наружу и захлопнул свою дверь. Воздух был тяжелым от маслянистой вони сырого дизеля и гниющей рыбы. Дождь отскакивал от крыши и капота автомобиля-бассейна. ‘Знаешь что, ты, рыжебородый мешок дрочил? Я никогда в своей жизни не брал взяток!’ Он обошел машину, сокращая дистанцию. Сжав руки в кулаки. ‘И я сыт по горло ехидными комментариями от таких придурков, как ты’.
  
  Уотт оглядел его с ног до головы. Затем отступил. ‘Большой Джонни Симпсон ушел из-за тебя’.
  
  ‘ЭТО БЫЛА ЧЕРТОВА ОШИБКА, ЯСНО?’ Он развел руками. ‘Ты что, никогда в жизни ничего не придумывал? Ты такой чертовски совершенный?’
  
  Писк-писк-писк автомобиля, идущего задним ходом, прорезал плач чаек.
  
  Позади Уотта Кингс-Ривер казалась извилистой полосой оловянного цвета, тускло-серой под дождем. У машин на другой стороне были включены фары. А вверху небо было цвета пепла.
  
  ‘Ну?’
  
  Пожатие плечами. - Ты думаешь, я поверю, что ты не брал никаких денег у Большого Джонни Симпсона?’
  
  Каллум повернулся спиной. ‘Иди к черту’.
  
  Булыжники были скользкими, поэтому он пробрался по ним к большой стальной двери, схватился за холодную металлическую ручку и оттянул ее назад достаточно далеко, чтобы выпустить густой дымный привкус горящего дерева. Шагнул во мрак.
  
  ‘Алло?’
  
  Помещение было достаточно большим, чтобы в нем можно было припарковать пару автобусов. Стеллажи вдоль стен, поддоны с коробками посередине, что-то похожее на большую холодильную камеру с одной стороны и еще одну рядом с ней. Лужи усеивали влажный бетонный пол.
  
  ‘ ЕСТЬ КТО-нибудь ВНУТРИ?
  
  Он пробрался через коробки в маленький офис с грязным окном, выходящим на склад. За стойкой сидела коренастая женщина в сетке для волос, плотном белом пластиковом фартуке и ярко-красном флисе. Она помахала ему и указала на телефон в другой руке.
  
  Достаточно справедливо.
  
  Дверь с грохотом закрылась, затем у его локтя возник Уотт. ‘Ты немного обидчивый, не так ли?’
  
  Каллум не сводил глаз с женщины. ‘ Ты можешь говорить. Все, что ты делал с тех пор, как попал сюда, - это стонал.’
  
  Ответа нет.
  
  Затем Уотт тяжело вздохнул. ‘Я поступил правильно, и меня за это высмеяли. Половина моей команды была на побегушках, и когда я перешел на профессиональные стандарты, вы знаете, что произошло? Внезапно я стал плохим парнем. Он крепко скрестил руки на груди. ‘Разве это справедливо?’
  
  ‘Да, это довольно дерьмово’.
  
  "О, дерьмовость даже начинает это скрывать’.
  
  Женщина в офисе запрокинула голову и рассмеялась, заставив довольно много вещей закачаться.
  
  Уотт переступил с ноги на ногу. ‘И на всякий случай, если вы думаете, что это своего рода момент сближения, это не так. Я рассказываю вам, что произошло, чтобы было совершенно ясно: мне не нравятся продажные копы. Я ненавижу их.’
  
  ‘Сколько раз я должен это повторять? Э? Как я могу выразиться яснее? Я – не – принимал – никаких—’
  
  ‘Да?’ Дверь офиса открылась, и она посмотрела на них через очки в черной оправе. ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Уотт вытащил свое удостоверение и на секунду сунул его ей под нос. ‘Детектив-констебль Уотт. Я здесь, чтобы осмотреть ваше помещение’.
  
  Она подняла бровь. ‘ О да?’
  
  ‘И мне понадобится список ваших сотрудников’.
  
  "Ты сделаешь это сейчас?’
  
  Он посмотрел на часы. ‘ Как только захочешь. Сегодня нам нужно посетить еще семь коптильен, так что...?
  
  Она скрестила руки на груди, отчего шерсть вздулась. Там было много мускулов – наверное, из-за того, что она таскала тяжелые ящики с рыбой. ‘Ну и что?’
  
  Уотт наклонился ближе. ‘Итак: руби, руби’.
  
  Великолепно.
  
  Потому что это было тем, как ты привлек публику на свою сторону.
  
  "На самом деле, - Каллум вежливо достал свое собственное удостоверение, - мой коллега хотел сказать, что нам действительно нужна ваша помощь. Есть шанс, что ты сможешь показать нам окрестности и ответить на несколько вопросов?’
  
  Уотт напрягся. "Спасибо, констебль, но я разбираюсь с этим’.
  
  ‘Пожалуйста, прости его. Он был в плохом настроении с тех пор, как вернулся от врача. Они ничего не могут сделать с его пугающе маленьким пенисом, и это его немного расстраивает’.
  
  ‘Что?’ Уотт развернулся, рот сжат, глаза выпучены, лицо потемнело.
  
  Женщина в пластиковом пинни разразилась смехом. Затем хлопнула Каллума по спине, достаточно сильно, чтобы он пошатнулся. “Пугающе маленький пенис”. Да, он выглядит как раз в этом роде.’
  
  ‘Эй!’
  
  ‘Пойдем, я тебе все покажу. Ты тоже, Крошка Вилли Винки’.
  
  Уотт бросился на пассажирское сиденье и захлопнул дверцу машины.
  
  Стая чаек взяла на себя смелость перекрасить ветровое стекло и капот серыми и белыми брызгами. Все было в полосах дождя.
  
  Каллум сел за руль. Завел мотор и включил дворники, сделав стекло непрозрачным. ‘Кто следующий в списке?’
  
  И взрыв через пять, четыре, три, два—
  
  Уотт стукнул рукой по приборной панели. ‘Во ЧТО, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ ИГРАЕШЬ?’
  
  Нажатие на сквушеры направило две струи синей пенистой жидкости в пятна, разжижая их. "Мы что, ворчим?’
  
  "Как ты смеешь, ты говоришь этой женщине, что у меня маленький пенис!’
  
  ‘Ну, ты вел себя как огромный мудак, так что я подумал, что немного уравнял наши отношения’. Ветровое стекло было почти чистым, так что Каллум выехал обратно на дорогу. Двигаюсь медленно, поскольку дворники проделали пробелы в искусстве чаек.
  
  ‘Ты можешь чертовски хорошо—’
  
  ‘Знаешь что? Я не думаю, что люди не будут работать с тобой из-за того, что ты подрезал свою старую команду – я думаю, они не будут работать с тобой, потому что ты хреново справляешься с работой’.
  
  ‘Ты полностью подорвал меня там—’
  
  ‘Она не собиралась тебе ничего рассказывать, Уотт. Ты говорил с ней так, словно ей нужно было почистить твой ботинок, как это могло помочь? Ты не умеешь разговаривать с людьми’.
  
  ‘Я, черт возьми, НЕТ!’
  
  ‘Марширую туда, как король Дикландии. Посмотри на меня, я такой важный!’
  
  ‘Я собираюсь заявить на вас’. Уотт откинулся на спинку стула. ‘Как только мы вернемся в DHQ, я подам официальную жалобу’.
  
  "Ты не можешь так обращаться с людьми и ожидать, что они помогут тебе, идиот’.
  
  Они едва прошли сотню ярдов, как в ряду древних зданий появилась следующая коптильня. "ОВКУСНОСТИПРОДУКТОВ ВЗАМКЕМОКЕД ~ FABULOUS FISH AT ITS", - красовалась блестящая пластиковая табличка над двойными дверями из нержавеющей стали.
  
  "Я офицер полиции’.
  
  Каллум припарковался у входа. ‘Прости, ладно? Прости, что я рассказал ей о твоих крошечных гениталиях, но если ты продолжишь так себя вести, люди все равно решат, что они микроскопические. По крайней мере, таким образом мы получили список каждого сотрудника и их расписание за последний месяц.’
  
  В коптильне была отдельная застекленная дверь для справок, а внутри она выглядела как маленький фабричный цех.
  
  Он отстегнул ремень безопасности. ‘ Ты идешь или остаешься здесь дуться?
  
  Уотт нахмурился на него. "Боже, я ненавижу тебя’.
  
  ‘Конечно, хочешь. Это потому, что ты завидуешь моему огромному пенису’. Каллум вылез, ухмыльнулся мутной от дождя реке, затем повернулся и поспешил внутрь через застекленную дверь.
  
  Через мгновение Уотт захлопнул дверцу своей машины и потопал за ним.
  
  СКЭЛЛОУЭЙ ИЭДДИ
  
  (OLD-FОТДЕЛЕННЫЙ, HСАМЫЙ и BEST)
  
  Блок 4, Харбор-роуд, Логансферри
  
  Густые жирные клубы дыма заполнили комнату, завиваясь позади них, когда они вошли внутрь.
  
  ‘И вот тут-то и происходит волшебство’. Мистер Самодовольный взмахнул рукой вверх. Его белый халат почти сверкал в полумраке, как и белая шапочка из свиного пюре.
  
  Каллум стоял посреди комнаты и смотрел прямо вверх.
  
  Ряды рыб висели, головой вниз, сверху – каждая была подвешена за хвост к шестам из нержавеющей стали, пожелтевшим от дыма. Их здесь было, должно быть, около тысячи, они исчезали в дымных высотах.
  
  Прошло три коптильни, а Уотт все еще ворчал. Как будто Каллум был виноват в том, что родился с генитальным придатком, который можно было увидеть только в электронный микроскоп. Не его ли вина, что Уотт выглядел как синица – одна сеточка для волос приглаживала его растрепанную челку, другая прикрывала его тонкую бородку, похожую на пушок.
  
  Небольшая маслянистая капля упала ему на плечо.
  
  Каллум повернулся к мистеру Самодовольству. ‘Эта область когда-нибудь оставалась без присмотра?’
  
  ‘Что, коптильня?’ Он скривил верхнюю губу. ‘О нет, нет, нет, нет. Эта операция длится двадцать четыре семь дней: мы поставляем хэдди в Harrods. Единственный раз, когда мы закрываемся, - это на пять дней в январе, чтобы провести тщательную чистку.’
  
  - Как насчет ночной смены? - Спросил я.
  
  ‘ Три посоха всегда наготове. Как я уже сказал, это круглосуточный...
  
  ‘Семь. ДА. Спасибо.’
  
  БЕРКРОМБИ НАСЛЕДУЕТ
  
  (ТРАДИЦИОННЫЙ, НАПИСАННЫЙ ФИШЕМНАЧИНАЯ С 1826)
  
  Корабельный переулок, 14, Логансферри
  
  ‘О да. Да, да, да ...’ Миссис Лампс поставила пустую пластиковую коробку поверх полной и быстрыми плавными движениями выложила на дно слой разделанной сельди. Затем посыпал их горстью соли, бросил с небрежной точностью. ‘Мы коптим здесь рыбу, о-о, с восемнадцатого века. Лично мне это не нравится’. Она подмигнула Каллуму, что граничило с непристойностью, накладывая по пути еще селедки.
  
  ‘И сколько людей имеют доступ к коптильне?’
  
  Ох, только я, Джими и мальчик Роджер – это он в "данджерс на форки". Какой он большой. ’ Она помахала горстью соли похожему на медведя мужчине в комбинезоне, который вел вилочный погрузчик, нагруженный ящиками со льдом. ‘ Он старший у нашей Шивон. Что ж, это семейный бизнес, Кен? Так было с самого начала.’
  
  ‘Ладно, и это тоже—’
  
  ‘Мы готовим великолепного лосося горячего копчения с Драмбуи, перцем чили и лимонной цедрой. Знаете, по телевизору показывали наш горячий Тодди с лососем. Мы были “кулинарными героями”!’
  
  ‘Да, это здорово. Но может ли кто-нибудь еще иметь доступ к коптильне?’
  
  ‘О, я сомневаюсь в этом’. Миссис Лампс одарила его широкой беззубой улыбкой. ‘У нас самая большая чертова собака, которую ты когда-либо видел. Убери свои руки, как только на тебя посмотрит наш Уинстон.’
  
  ЛЭННОКС, БРЕМНЕР и ВАЛЛАС
  
  (СПЕЦИАЛИСТЫ ПоЕДЕ ИзЛ УС-СУРИ-С)
  
  Консорт-лейн, дом 2-4, Куинз-Куэй, Касл-Хилл
  
  Мистер Болди засунул руки в карманы и покачался на каблуках. ‘И это все. Большое турне. “Ты настоящий фавреддог.” Как говорят по-валлийски.’
  
  Дождь барабанил по большому бетонному двору, отскакивая от груды пустых рыбных ящиков и рефрижераторных контейнеров. Ржавые полосы стекали по десятифутовым стенам, которые отгораживались от внешнего мира. Теплый насыщенный запах дыма витал вокруг них, поднимаясь из открытых двойных дверей на перерабатывающий завод.
  
  Каллум обернулся. ‘Не знал, что ты валлиец’.
  
  ‘Я не такой, нет. Но я действительно люблю лук-порей. Так что ...’ Пожимаю плечами.
  
  ‘Верно. Отлично’. Почему никто больше не был нормальным? ‘У тебя большой штат сотрудников?’
  
  По последним подсчетам, шестьдесят две. Большинство работают неполный рабочий день – пару лет назад мы ввели эту схему совместного трудоустройства, и вы не поверите, сколько матерей-одиночек у нас сейчас работает. Пришлось открыть ясли.’
  
  Что объясняло наличие переносной кабины в дальнем углу, за контейнерами, сплошь покрытой персонажами из Винни-Пуха и Губки Боба Квадратные Штаны.
  
  Каллум немного отодвинулся назад, пока снова не оказался под крышей погрузочного отсека. - Сколько человек? - спросил я.
  
  ‘О, теперь ты спрашиваешь’. Он немного пожевал внутреннюю сторону своей щеки. ‘Пятнадцать? Нет: восемнадцать. Я забыл о Митче, Спаннере и Дингле.’
  
  ‘Звон?’
  
  ‘Не спрашивай. И Спаннер ненамного лучше. Какой смысл нанимать людей, если они никогда не появляются? Я сказал, Мардж, я сказал ей: нам нужно уволить этих идиотов, но она мягкая, как Восторг Ангела, она такая.’
  
  ‘Скольким из них за двадцать?’
  
  Мистер Болди снова прикусил щеку. ‘Может быть, помогло бы, если бы вы рассказали мне, что все это значит’.
  
  Уотт снял сетку для бороды. ‘Извините, расследование продолжается, поэтому мы должны быть немного осмотрительны’.
  
  Дорогой Господь, Крошка Вилли Уотти на самом деле разговаривал с кем-то по-человечески?
  
  ‘А, точно. Попался’. Мистер Болди кивнул, как будто это все объясняло. ‘Мне нужно было бы проверить записи персонала, но я думаю, что могу помочь’.
  
  OceanofPDF.com
  32
  
  Каллум вставил ключи в замок зажигания и достал свой телефон. ‘Алло?’
  
  Голос Макадамса протяжно прошелестел ему в ухо: ‘Я ищу обновленную информацию, дорогой бесполезный констебль, / Об Имхотепе – убийце, отвратительном и безжалостном, / Посещенных коптильнях, все должно быть —’
  
  ‘Да, я понял, о чем речь. Мы посетили пять из семи коптильен в Олдкасле: осмотрели помещения, поговорили с менеджерами, получили списки сотрудников: когда они работали и где’.
  
  "У меня было еще три куплета’.
  
  ‘Я думал, ты должен был быть занят этим утром’.
  
  "Если и есть что-то, что вы можете сказать о сидении в Бездушном Преддверии Смерти Мрачного Жнеца, когда в ваши вены просачивается капля яда, так это то, что любое отвлечение приветствуется. Даже разговаривая с таким куском хряща, как ты. Теперь: я ищу обновленную информацию, дорогой констебль —’
  
  ‘Мы сделали пять, так что нам нужно посетить еще два в городе, и тот, что в Струммуире, но...’ Он постучал пальцами по рулю, когда Уотт протиснулся на пассажирское сиденье.
  
  ‘Но?’
  
  ‘Я не знаю’. С автостоянки возле "Леннокс, Бремнер и Уоллес" открывался затуманенный дождем вид через реку на Каслвью. Еще немного - и передо мной была набережная Маккиннон с ее мрачными муниципальными квартирами на заднем плане. Прищурившись, можно было почти разглядеть ту, где Бенджамин Харрингтон умер лицом вниз в ванне, полной рассола. ‘Все эти заведения: они должны соответствовать директивам ЕС, стандартам охраны здоровья и безопасности, а также стандартам питания. Их проверяют сотрудники службы охраны окружающей среды – а вы знаете, на что похожа сырная полиция: они замечают что угодно и закрывают вас ’. Он нахмурился, глядя на дождь. ‘Нет. Это коммерческие предприятия, работающие минимум шесть дней в неделю. Кто-нибудь заметит, если вы засунете труп в их коптильню на две недели. Это помешает копченой рыбе’.
  
  Уотт вытер воду с лица и стряхнул ее в пространство для ног. ‘Кто там?’
  
  ‘Макадамс’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Не ты: Уотт. Дело в том, что, я думаю, наш парень построил свою собственную курильницу. Или у него есть доступ к той, которая больше не работает. Где-нибудь, где можно неделями курить труп без малейшего шанса, что его найдут.’
  
  "И это должно помочь, не так ли?’
  
  ‘Не знаю. Даже если он построил свою собственную коптильню, ему придется откуда-то брать дрова, которые он сжигает. Люси из морга считает, что это смесь бука и дуба. Может быть, нам следует связаться с тем, кто продает опилки и щепу для коптильен? Посмотрите, сколько продаж они делают любителям курения?’
  
  Уотт покачал головой. ‘Если ему не нужно соблюдать пищевые стандарты, ему не обязательно покупать опилки коммерческого качества. Он может просто взять большой мешок с ней на местной лесопилке или у кого-нибудь, кто занимается заготовкой дров.’
  
  ‘Ты это понимаешь?’
  
  Макадамс издал хрюкающий звук. — Или он мог бы просто...
  
  "Эндрю!" Женский голос на заднем плане: ‘Что мы говорили о мобильных телефонах?’
  
  Скрежещущий звук, и его голос стал совсем приглушенным. ‘О щедрая нимфа, я слышу твои мольбы, / но это дело полиции, так что отвали, пожалуйста’.
  
  ‘И “пожалуйста” в конце предназначено для того, чтобы все стало лучше, не так ли?’
  
  ‘Да. А теперь будь хорошей сиделкой и посмотри, сможешь ли ты раздобыть чашку чая и бисквит. Я здесь чахну". Затем Макадамс вернулся на полную громкость: ‘На чем я остановился? Ах, да: Имхотепу вообще не нужно покупать опилки. Он мог бы просто раздобыть себе кучу бревен в комиссии лесного хозяйства и сделать свое собственное.’
  
  Верно.
  
  ‘Хотя попробовать стоит’. Каллум повернул клавиши, заставив вентиляторы взреветь. ‘Как Дотти и Франклин ладили?’
  
  ‘Я что, твоя секретарша? Заканчивай с коптильнями, потом вы вдвоем возвращайтесь в магазин и начинайте разыскивать поставщиков древесины’.
  
  ‘ Но...
  
  ‘Вот что ты получишь за то, что прервал мое стихотворение’.
  
  И он исчез.
  
  АТЧ БУЧАНА
  
  (ОН НеСОЖАЛЕЕТ Отом, ЧТО ОF SFINESTКОТЛАНДА - Это И есть, И это И ЭТО И ЭТО)
  
  Бьюкен-Хаус, Брюнель-стрит,
  Бизнес-парк Шортстейн
  
  Мистер Костюм протянул руку за распечатками. ‘Спасибо, Дженис. Скажи Теду, что я хотел бы видеть его в зале заседаний через десять минут, пожалуйста".
  
  ‘Да, мистер Телфорд’. Она развернулась на каблуках и вышла из комнаты, строгий боб раскачивался в такт ее шагам.
  
  Он просмотрел документы, затем передал их через стол Каллуму. ‘У нас строгая политика проверки и тщательное обучение по охране труда для всего нашего персонала. Все рекомендации выполняются. Случайные тесты на наркотики. И так далее, и тому подобное.’ Он сделал рукой круговые движения – как королева, машущая рукой из окна кареты, – демонстрируя два кольца с печатками и золотой браслет с выгравированным на нем его именем: "НОРМАН’.
  
  Вид из окна его офиса был недостаточно величественным, чтобы оправдать использование стекла от пола до потолка. Оно выходило на заводской комплекс во всем его великолепии из нержавеющей стали. Балет из погрузчиков и контейнеров, бункеров с солью и консервантами, ряд промышленных установок с их шествиями сырой и копченой рыбы. А за этим - ряд серых складских зданий с логотипом ScotiaBrand Tasty Chickens на них: улыбающийся петух, поднимающий вверх большой палец со своим крылом, мини-пасторальная сценка в круге позади него. Со скотобойни клубами поднимался пар.
  
  ‘Если вы заглянете в конец, детектив-констебль, вы найдете в Приложении Б список всех, кого нам пришлось отпустить за последние шесть месяцев’.
  
  Каллум просмотрел имена, затем передал список Уотту. ‘ Были прогулы?’
  
  ‘О нет’. Мистер Костюм покачал головой. ‘Мы не одобряем такого рода вещи. Мои сотрудники высоко мотивированы и преданы задаче доставки на рынок наиболее экономичной копченой рыбы и рыбопродуктов.’
  
  Звучало прекрасно.
  
  ‘Небольшой вопрос к тебе: где ты берешь дрова для курения?’
  
  "Для нашего роскошного неокрашенного ассортимента? Мне нужно будет уточнить у отдела закупок’.
  
  Каллум заставил себя улыбнуться. ‘Спасибо, это будет большим подспорьем’.
  
  Он нажал кнопку на настольном телефоне. ‘ Дженис? Соедините меня с Чарли.’
  
  ВеликийОРДОНАНСИД и ОНС
  
  (МАКЕ ЯТ А ФИНЕ ФИШ ДАЙ)
  
  Адмиралтейская площадь, 10, набережная Маккиннон, Каслвью
  
  Каллум кивнул. ‘Не торопись’.
  
  Чайки кричали на крыше напротив, сражаясь за что-то серое и склизкое.
  
  Мистер Низкорослый И Хромой скривил верхнюю губу, уставившись на распечатку.
  
  Это был небольшой двор, конечно, не по сравнению с уловом Бьюкена. Едва хватает места для стопки пустых коробок из-под рыбы; пары баллонов из-под калорийного газа; большого желтого пластикового контейнера, набитого вонючими костями, головами и кишками; и садового сарая с набором складных стульев, маленьким карточным столиком и переполненной пепельницей. Дверь широко открыта, чтобы выпустить сигаретный дым.
  
  Дождь барабанил по крыше сарая, заставляя ее греметь, как барабан.
  
  Здесь едва хватало места для них четверых, но это было лучше, чем стоять там под дождем.
  
  Мистер Коротышка-Хромой пожал плечами. ‘Понятия не имею’. Он передал лист бумаги мистеру стареющему хиппи. ‘Что думаешь, Крис? Узнаешь кого-нибудь из них?’
  
  ‘Хммм...’ Нахмурился. Мистер стареющий хиппи вытащил сигарету из своего рта и покачал головой, распуская дреды. ‘Неа, извини’.
  
  ‘ Ну, в любом случае спасибо. ’ Каллум забрал распечатку обратно. Сложил ее так, чтобы фотография Бретта Миллара, Бенджамина Харрингтона и Глена Кармайкла не помялась. И сунул его в карман. ‘Все в порядке, заканчивай свой перерыв: мы сами разберемся’.
  
  Уотт последовал за ним по сырому коридору, мимо вздымающегося облака горького древесного дыма, и снова вышел под дождь. "Ты знаешь, что это в пяти минутах ходьбы от квартиры, которую они снимали на Таможенной улице, не так ли?’
  
  ‘Ага’. Он наклонил голову и поспешил через дорогу к машине у бассейна. Щелкнул замками и забрался внутрь.
  
  Мрачные гранитные здания вырисовывались по обе стороны Адмиралтейской площади. Древние склады с заколоченными окнами, пятиэтажные террасы с покрытыми ржавчиной фасадами, медленное кружение злобных чаек.
  
  Глухой удар, и Уотт оказался на пассажирском сиденье. ‘Тебе не кажется, что это немного похоже на совпадение?’
  
  ‘Может быть. Может быть.’ Он вытащил свою пластиковую коробку и открыл крышку. Сегодняшняя записка была просто сообщением, без картинки, без каламбуров: "Теперь я знаю, что ДЕЛАТЬ,ЕСЛИЭТОБУДЕТ ТРУДНО, ЕСЛИЭТО БУДЕТНЕ ТАК, КакХОТЕЛОСЬ БЫ, КогдаШЛЯПА ПОЯВЛЯЕТСЯ, яЛЮБЛЮ тебя ЕЩЕ БОЛЬШЕ, НУТЕЛЛА,И ПИКЛС". Он сунул ее в карман куртки, прежде чем Уотт ее увидел.
  
  ‘О, перестань – прямо здесь есть коптильня, а там, наверху, Бен Харрингтон лежит в ванне, полной рассола, ожидая своей очереди обжаривать копченую рыбу. И … Ты можешь не делать этого, пожалуйста?’
  
  ‘Я умираю с голоду, хорошо?’ Каллум уставился на сэндвич, разрезанный по диагонали, как будто он был членом королевской семьи, – пакет соли и уксуса собственной марки Asda и батончик Snickers ‘забавного размера’. ‘Уже далеко за два, а мы еще не остановились пообедать’. Он вытащил треугольную половинку сомнительного сэндвича и понюхал ее. Чувствовался слабый запах грибов и какой-то пикантной сырности.
  
  Уотт хмыкнул.
  
  ‘ Что?’
  
  Он выглянул в окно. ‘Оставил свою в DHQ’.
  
  Ha, ha, ha. Жесткий.
  
  Каллум увидел себя в зеркале заднего вида.
  
  Не будь мудаком.
  
  Ну что ж …
  
  Он протянул половинку сэндвича. ‘Вот’.
  
  Мимо с грохотом проехал сочлененный грузовик, везущий пару грузовых контейнеров.
  
  Уотт не двигался.
  
  ‘Я заберу это обратно, если ты этого не хочешь’.
  
  ‘Спасибо’. Уотт взял треугольник и откусил кусочек. Прожевал. Нахмурился. "Эм, что это?’
  
  Каллум открыл чипсы, высыпал их в пластиковую упаковку и поставил ее на приборную панель так, чтобы они оба могли легко дотянуться. ‘Дело в том, что если это они выкуривали тела, почему они оставили его гнить в ванне?’
  
  ‘Я имею в виду, я не говорю, что в этом что-то не так, это просто ... необычно’.
  
  ‘Почему бы тебе просто не заскочить туда однажды ночью, после наступления темноты, и не привести его покурить?’
  
  "Нет, но на самом деле: что в этом?’
  
  ‘Зачем просто оставлять его там?’ Каллум откусил свою половину. Было не так уж плохо. Может быть, Элейн все-таки была права? ‘Запеканка из тунца с остатками сыра и острым соусом’.
  
  ‘О’. Еще раз прожевал. ‘Мне очень нравится. Острый’. Он положил себе немного чипсов. Похрустел. ‘Вы слышали доктора Макдональда: Имхотеп - перфекционист. Бен Харрингтон не был должным образом подготовлен, поэтому он разбухает в ванне, когда бактерии приступают к работе. Его желудок лопается, и он недостаточно хорош, чтобы его можно было сохранить. Поэтому Имхотеп оставляет его там, где он есть.’
  
  ‘Возможно. В любом случае, стоит проверить’.
  
  На окнах машины собрался туман, сделав их непрозрачными.
  
  Каллум доел свою половину. Обмакнул пальцы дочиста. ‘Когда я был маленьким, мы часто ездили отдыхать в караване. Мама и папа были злы на них – запихивали семью в машину и уезжали жить в какое-нибудь поле, спали в том, что по сути было большим алюминиевым сараем. Восемь или девять раз в год, при каждом удобном случае.’
  
  Это вызвало уклончивое ворчание Уотта, когда он доедал последние чипсы.
  
  Нэрн, Банф, Санденд, Финдочти – что-то в этом роде. Но фаворитом был "Потерянный рот". Каждый год, регулярные, как ласточки, Макгрегоры собирали Дорожный Скрэббл и отправлялись в свой духовный дом, ведя за собой караван.’
  
  ‘Ты собираешься есть этот Сникерс?’
  
  ‘Да’. Каллум развернул его. Вздохнул. Затем разломил пополам. ‘Тогда продолжай’. Отправил свою половину в рот. ‘Каждый раз, когда мы ездили в Лоссимаут, мы носились взад-вперед по пляжу, катались на качелях, собирали ракушки. И мы всегда проводили как минимум один день в Элджине. Папа ходил повидаться с друзьями – что было условным обозначением паба, – а мама водила нас с Аластером в музей. У них там есть перуанская мумия. Он нахмурился. ‘Весь обнаженный, свернувшийся калачиком, прижав руки к груди, колени к ладоням и наклонив голову вперед … Раньше думал, что это самая захватывающая вещь в мире. Настоящий живой труп.’
  
  Уотт издал долгий удовлетворенный вздох и откинулся на спинку стула. ‘Интересно, стоит ли проверить в отделе планирования, не подавал ли кто-нибудь заявку на строительство новой коптильни?’
  
  ‘И вот однажды у них была выставка, посвященная парню, который пожертвовал ее музею. Оказалось, что в том районе, откуда она пришла, мумии были не просто мертвыми людьми: они были возведены в ранг богов. Это меня напугало. Я стоял там, уставившись на это целую вечность.’
  
  ‘И мы должны перепроверить все списки персонала, посмотреть, делал ли кто-нибудь обход. Я сведу их в электронную таблицу, и мы сможем отсортировать их по названию, или компании, или дате начала и окончания. Должно быть довольно просто.’
  
  ‘Это было не мертвое тело, это был бог. Я стоял там и смотрел на настоящего, стопроцентного, живого перуанского бога. И я не мог не задаться вопросом: что произойдет, если оно проснется?’
  
  МОКХАУС ВТРУММЮРЕ И V- ЭТОВХОД
  
  (КРОМУ ГЛЕН ТО СЕА, ОСТАВЛЯЯ заСобойИСТОРИЮКОТЛЕНДА, Который является его.)
  
  Чапмен-стрит, 19, Страммюр
  
  Уотт кашлянул. Скорчил гримасу. Наклонился к Каллуму, понизив голос. ‘ Мне кажется, или тебе надоело дышать дымом?’
  
  ‘Ага’.
  
  Их гид махнул им, приглашая присоединиться к нему в курилке. ‘Это лучшая часть’. Мистеру Тренди было, должно быть, за сорок, слишком много лет, чтобы наряжаться в джинсы в обтяжку и кроссовки Converse. На его правой руке изображены персонажи Звездных войн, на левой - различные Люди Икс, все они вытатуированы яркими цветами "ПОСМОТРИ НА МЕНЯ!"!! . Твидовый жилет и футболка с барсуком завершали ансамбль. По крайней мере, он спрятал свою дурацкую старомодную стрижку под обязательной для гигиены питания белой шляпой.
  
  Каллум шагнул через большие деревянные двери на бетонный пол. От кучи дров в центре комнаты исходил жар, поднимая крошечные оранжевые искры и постоянный поток едкого древесного дыма. ‘Да. Очень хорошо’.
  
  Мистер Тренди указал вверх. ‘Мы не выпускаем ”продукт", как большие промышленники, но эй, кто хочет есть химически окрашенную рыбу, напичканную консервантами и добавками? Только не я!’
  
  Над ними в дымном сумраке тянулись ряды подвешенной рыбы, затем, должно быть, выглянуло солнце, потому что эта серая масса стала ослепительно белой, выделяя силуэты сельди, пикши и Бог знает чего еще.
  
  "Мы даже не используем нержавеющую сталь – все наши шесты из бука, экологически обработанного от Свинни’. Он раскинул руки, как будто только что выиграл марафон. ‘Разве это не прекрасно?’
  
  ‘Да. Очень хорошо’.
  
  Мистер Тренди повел нас обратно в цех обработки. "Мы считаем, что натуральные материалы очень важны. И это не просто традиция ради традиции: так рыба становится вкуснее. Вот почему наша коптильня построена из местной лиственницы и гранита.’
  
  Двое мужчин в джинсах и футболках нарезали рыбу слоями и засаливали ее – в деревянных коробках, не пластиковых, конечно, – слушая какую-то ужасную музыку из аккордеона и банджо на нетрадиционной и ненадежной док-станции для iPod. Вокруг комнаты, примерно на высоте двенадцати футов, тянулся проход, и группа туристов в костюмах облокотилась на поручень, делая селфи на фоне происходящего. Захватывающе.
  
  ‘И мы процветаем в производстве консервированных блюд для гурманов и особо любознательных. Но это не просто копчение: это приготовление сыра, мясной нарезки, маринование. Мы строим несколько дровяных печей для курсов по выпечке, если вам интересно? Или я провожу занятия по заготовке пищи, которые всегда популярны – у нас не так много живых изгородей, но есть каши, орехи, ягоды, щавель, дикий чеснок?’
  
  Уотт достал из кармана распечатку Глена Кармайкла, Бретта Миллара и Бена Харрингтона и протянул ее. ‘Вы узнаете кого-нибудь из этих мужчин?’
  
  ‘Хм...’ Какой-то напряженный хмурый взгляд. ‘Я думаю, может быть, этот? На конце чернилами? Уверен, я его где-то видел’.
  
  - А как насчет твоего посоха? - Спросил я.
  
  ‘Я не знаю, узнают ли они их, но могу я спросить?’
  
  Уотт одарил его улыбкой. ‘Пожалуйста’.
  
  Мистер Тренди ушел с распечаткой.
  
  Как только он оказался вне пределов слышимости, Уотт снова понизил голос. ‘ Что ты думаешь? - спросил я.
  
  В нем определенно есть что-то хипстерское. Доктор Макдональд сказал, что он сможет слиться с Гленом, Беном и Бретт. У него определенно есть доступ к коптильне. И он узнал Бретта Миллара.’
  
  Кивок. ‘Я думаю, что Дарт Росомаха только что стал подозреваемым номер один’.
  
  ‘Дарт Росомаха?’
  
  ‘Знаешь, из-за татуировок? Звездные войны, Люди Икс?’
  
  ‘О’. Каллум пожал плечами. ‘Я называл его мистер Модный’.
  
  Кто-то еще в джинсах и футболке неуклюже ввалился внутрь, толкая ручную тележку, нагруженную еще несколькими деревянными ящиками. Невысокий и плотный, с коротко подстриженной стрижкой и выцветшими синими татуировками на предплечьях и запястьях, которые кричали: "Я был в тюрьме!" - мистер Тренди помахал ему рукой, подзывая.
  
  Уотт покачал головой. ‘У Дарта Росомахи больше звучания’.
  
  ‘Итак: мы немного покопаемся’. Каллум достал свой мобильный и позвонил в управление. ‘Мне нужна проверка PNC на некоего Финна Ноубла, лет сорока пяти, адреса у него нет’.
  
  ‘Дай нам минутку...’
  
  Мистер Ручной грузовик снял очки и нахмурился, глядя на фотографию. Затем перевел взгляд на мистера Тренди. Который указал на Каллума и Уотта.
  
  Затем хмурый взгляд. Кивок. И мистер Ручной грузовик тронулся с места, опрокидывая свои коробки, разбрасывая лед и выпотрошенную рыбу по каменному полу, когда он выскочил обратно через дверь, через которую вошел.
  
  Уотт хлопнул Каллума по руке. ‘У нас есть беглец!’ Он бросился через комнату, в то время как туристы размахивали своими мобильными телефонами, ухмыляясь и снимая.
  
  ‘Чертов ад’. Было почти невозможно разогнаться на скользком от льда полу, но Каллум сделал все, что мог, прорвавшись за Уоттом мимо мистера Тренди и его вытаращенных приспешников, объехав кучу сломанных коробок и выбив дверь.
  
  Вниз по короткому коридору.
  
  БАХ – выхожу через дверь в дальнем конце и оказываюсь в дождливом дворике с встроенным холодильником сбоку и стопкой деревянных поддонов в углу.
  
  Мистер Ручной грузовик направился прямо к ним, размахивая руками и ногами, опустив голову, а Уотт преследовал его по горячим следам.
  
  Прыжок, и крошечный татуированный парень вскарабкался по груде поддонов, как обезьяна. Он не остановился наверху, просто перемахнул через стену внутреннего двора.
  
  Уотт вскарабкался за ним.
  
  Давай, мы поднимаемся …
  
  Каллум подпрыгнул, ухватился за обломок дерева и подтянулся по шаткой куче. Перевалился через край и оказался на верхней. Вся стопка содрогнулась, когда он встал. Да, это было небезопасно. Он бросился к стене, царапая ногами выбеленный камень, когда целая гора поддонов с грохотом упала на каменные плиты.
  
  Ааааа …
  
  Одна нога поднята и перекинута. Затем другая, и он лежал на стене. Короткий участок крыши наклонно спускался к вздувшейся реке, шифер был скользким от дождя. Никаких признаков Уотта или мистера Хэндтрака.
  
  Глубокий вдох.
  
  Он прыгнул на крышу, низко пригнувшись, раскинув руки, когда его ботинки заскользили по влажному шиферу. Примерно в десяти футах под коптильней деревянная веранда, обернутая вокруг стены, в комплекте со столами, стульями и зонтиками для патио. Горстка людей стоит и пялится, некоторые достали мобильные телефоны, снимая что-то вне поля зрения.
  
  Каллум упал на спину и проскользил последние три фута. Перепрыгнул через водосточный желоб и упал. Приземлился с кряхтением на обломки деревянного стола и сломанный зонт для патио.
  
  Уотт лежал на спине у стены, борясь с мистером ручной тележкой – пытался схватить его за руки и потерпел неудачу. Кулак с глухим шлепком врезался в щеку Уотта, отчего его голова отлетела от настила.
  
  Затем мистер Ручная тележка схватил основание зонтика для патио: круглый кусок чугуна, размером с крышку канализационного люка, но вдвое толще, с торчащим из него обломком деревянного шеста длиной в фут. Поднял все это над головой, как самодельный молоток, мышцы на его руках напряглись.
  
  Глаза Уотта расширились. Он закрыл лицо руками. ‘НЕЕЕЕТ!’
  
  Каллум опустил плечо и бросился в атаку, врезавшись в основание, когда оно качнулось вниз, отбросив его вбок к стене.
  
  Лязг.
  
  Его бедро врезалось в мистера Хэндтрака, отчего тот тоже отскочил от стены.
  
  Узел рук и ног.
  
  Немного ругани.
  
  Удары.
  
  Затем ногу Каллума пронзила боль, вырвавшись с внутренней стороны бедра. ‘Ааааа!’
  
  Он резко обернулся, и там был мистер Ручной грузовик, его зубы зарылись в брюки Каллума, примерно в восьми дюймах от его паха. ‘ОТВАЛИ ОТ МЕНЯ!’
  
  Каллум ударил тыльной стороной ладони по носу кусающегося подонка. Раздался удовлетворительный хруст, и он отшатнулся назад, закрыв глаза, кровь брызнула из его ноздрей.
  
  ‘Ааааа, ты грязный ...’ Он схватился за внутреннюю поверхность бедра. Дорогой Боже, это задело …
  
  Мистер Хэндтрак опрокинулся навзничь на настил, издавая стонущие пенистые звуки, когда маленькие пузырьки крови выскочили из его сломанного носа.
  
  Каллума снова впечатало в стену, когда Уотт вывернулся из-под него.
  
  ‘Ты!’ Уотт вытащил свои манжеты, мягкая бахрома вся изогнулась. ‘ЛЕЖАТЬ!’
  
  Но мистер Ручной грузовик ничего этого не хотел. Он перекатился и с трудом поднялся на ноги, затем, пошатываясь, побежал по настилу, разбрасывая туристов вокруг себя.
  
  В перилах была щель – лестница спускалась на поросший травой берег реки.
  
  Он, пошатываясь, спустился по ступенькам, оставляя на деревянных досках дорожку из красных капель, Уотт, прихрамывая, следовал за ним.
  
  Каллум поднялся на ноги. Изо всех сил опираясь на незакушенную ногу. Стиснув зубы. Болезненными прыжками направляясь к лестнице.
  
  Причал выдавался в темно-серую воду – не более дюжины футов длиной, с парой гребных лодок, привязанных с обеих сторон. Неделя постоянных дождей, и река вышла из берегов, переломив стойки причала, прижав одну гребную лодку к деревянным столбам, в то время как другую тянуло вниз по течению, туго натягивая швартовый канат.
  
  Мистер Ручной грузовик, спотыкаясь, выбрался на причал, обеими руками зажимая нос.
  
  Уотт сократил разрыв. ‘ВЕРНИСЬ СЮДА!’
  
  ‘Ух’. Давай, двигайся. Каллум, прихрамывая, спустился по лестнице.
  
  Мистер Хэндтрак остановился в конце небольшого причала, оглянулся через плечо, затем прыгнул в гребную лодку, плывущую вверх по течению. Которая тут же перевернулась и сбросила его в реку. ‘Ааааааааааааа!’
  
  Он исчез под бурлящей водой цвета оружейного металла. Вынырнул на поверхность, хватая пригоршнями воздух, как будто мог с его помощью подтянуться. Снова исчез под водой.
  
  Не всплыл.
  
  Нет, нет, нет, нет …
  
  Каллум бежал шатко, на каждом втором шаге ржавые осколки металла впивались ему в бедро.
  
  Уотт мерил шагами ширину досок, глядя вниз, в темную воду. ‘Чертов ад’.
  
  Огромный фонтан брызг и мистер Ручной грузовик снова появились в поле зрения на противоположной стороне причала. Кашель, брызгание слюной и крики. ‘ХЕЛБ! ХЕЛБ!’ - Размахивая руками.
  
  ‘О Боже’. Уотт замер, его голос был едва слышен, когда Каллум неуклюже подошел ближе, разговаривая сам с собой. ‘Не делай ничего глупого. Не делай ничего глупого … Тьфу!’ Затем он сбросил куртку и нырнул в воду.
  
  ‘Нет!’ Каллум, пошатываясь, остановился на причале.
  
  Мистер Ручной грузовик врезался в другую гребную лодку. ‘Я НЕ УМЕЮ ПЛАВАТЬ!’ Его лицо погрузилось под воду, затем он вынырнул обратно в воздух. ‘ХЕЛБ!’
  
  И прямо рядом с ним из воды цвета оружейного металла вырвался Уотт. Он вцепился в футболку мистера Хэндтрака, другой рукой ухватившись за борт лодки.
  
  Река накатывала на них обоих волнами, вздымаясь и рассыпаясь белыми брызгами. Толчок.
  
  ‘ХЕЛБ! ХЕЛБ!’
  
  Уотт оскалил зубы. ‘Прекрати сопротивляться!’
  
  Татуированные руки размахивали, поднимая брызги, глаза широко раскрыты, рот открыт.
  
  Затем ТРЕСК, его локоть угодил прямо в середину лица Уотта, откидывая его голову назад и отбрасывая его под поверхность. Когда он снова взмыл в воздух, по его подбородку потекла темно-розовая струйка крови. ‘Гах...’
  
  ‘ХЕЛБ!’ Мистер Ручная Тележка схватил его, карабкаясь по Уотту, как по лестнице, заставляя его снова спуститься под поверхность.
  
  О нет …
  
  Каллум покачивался на краю причала.
  
  О Боже, ему ведь придется прыгнуть в нее, не так ли? В быстротекущую темно-серую воду. И надеюсь, он снова выберется живым.
  
  Он сорвал с себя пиджак, сорвал галстук-клипсу.
  
  ‘ХЕЛГГГГГГГЛЛЛЛЛББ!’ Река крепко сжала голову и торс мистера Хэндтрака, дергая его назад и разворачивая, разрывая хватку Уотта на его футболке и закручивая его в поток.
  
  О Боже.
  
  Слишком поздно. Следовало сразу же вмешаться. Не стоило останавливаться, чтобы подумать об этом.
  
  Уотт, брызгая слюной, выбрался обратно в воздух, ухватившись за лодку обеими руками, когда мистера Хэндтрака поглотила Кингс-Ривер.
  
  Следовало просто сделать это.
  
  Кто-то выругался.
  
  Он повернулся и столкнулся со шквалом камер телефонов, направленных на вздувшуюся воду. Половина людей, которые были на палубе, облокотились на поручни. Другая половина спустилась по лестнице на берег реки. И все они снимали.
  
  О, это было просто здорово – полное фиаско, запечатленное на всю вечность и загруженное на YouTube. Чтобы все могли видеть, как он стоит там, ничего не делая.
  
  Почему, черт возьми, он не прыгнул? Он колебался, и теперь кто-то, вероятно, был мертв.
  
  Да, но Уотт таким не был. Он все еще нуждался в спасении.
  
  Сделай это.
  
  Прыгай.
  
  Включи свою трусливую заднюю часть и—
  
  Уотт подтянулся к борту лодки и ввалился внутрь. Лежал на дне, на спине, тяжело дыша большими глотками воздуха. Кашляет, прижимая обе руки к груди. ‘Арргх...’
  
  Не было никаких признаков мистера Ручного грузовика. Ничего, кроме бурлящего пространства голодной воды, с рычанием уходящей за изгиб берега. Он исчез.
  
  И это был официально грандиозный провал.
  
  OceanofPDF.com
  33
  
  Каллум обхватил лестницу одной рукой и потянулся к ней другой. Под его ногами бурлила река, дождь оставлял ямочки на поверхности стального цвета, которые сливались и исчезали. Только для того, чтобы их немедленно заменили. Причальный канат гребной лодки был вне досягаемости, поэтому он попробовал еще раз, еще больше наклонившись над бурлящей водой … Получилось.
  
  Уотт все еще лежал на спине, промокший насквозь, тяжело дыша, с закрытыми глазами. Кровь оставила темный след на его бороде – ярко-красный в уголке рта.
  
  Поэтому Каллум потянул. Потянул. Уперся ногами в стальные перекладины трапа и подтащил лодку ближе к причалу, всю дорогу борясь с течением. Пока лодка не стукнулась о нижнюю часть трапа.
  
  Уотт все еще не двигался.
  
  ‘В любое время, когда захочешь!’
  
  Раздался стон, затем он сел. Тяжело вздохнул. Пополз на нос. - Ты достал его? - Спросил я.
  
  ‘Мы можем поговорить об этом на суше?’
  
  ‘О нет’. Лицо Уотта сморщилось.
  
  ‘Просто вылезай из этой чертовой лодки. Эта штука тяжелая!’
  
  Вздох, затем он потянулся к лестнице и стал карабкаться вверх, пока не оказался на коленях в лодке. ‘Я не смог удержать его’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  "Я пытался’.
  
  ‘Я знаю’. Каллум отодвинулся в сторону, оставляя достаточно места на ступеньке, чтобы Уотт мог поставить ноги на место. ‘Давай. Поднимайся’.
  
  Уотт карабкался, с него капала вода и кровь. ‘Он не прекращал сопротивляться’.
  
  Каллум отпустил веревку и последовал за Уоттом на причал. Стоял с ним под дождем, когда он наклонился вперед и стоял, уперев руки в колени, кашляя. Похлопал его по спине.
  
  Затем вздрогнул, когда сквозь ливень раздалось: "ВЫ УБЛЮДКИ!" Это был мистер Тренди, марширующий по дорожке в своей белой фетровой шляпе, отвечающей требованиям гигиены, в сопровождении парней в футболках с производственного цеха. Он прокладывал путь сквозь толпу зрителей с их мобильными телефонами. "ТЫ УБИЛ ЕГО!’
  
  ‘Просто успокойся, хорошо?’
  
  ‘Во ЧТО, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ТЫ ИГРАЛ?’ Лицо темное и дрожащее, руки сжаты в кулаки. ‘КАКОГО Х—’
  
  ‘Все в порядке, этого достаточно!’ Каллум поднял руку. ‘Успокойся’.
  
  ‘ Что он сделал, а? Ответь мне на это! ПОЧЕМУ ТЫ...
  
  ‘Я не собираюсь спрашивать тебя снова’. Он вытащил свой мобильный телефон и позвонил в диспетчерскую. ‘Мне нужна срочная помощь: у нас кто-то в воде, его уносит вниз по течению от Струммюрской коптильни. Человек - мужчина IC-one с татуированными руками. Сказал, что не умеет плавать’.
  
  ‘Переводим вас в режим ожидания’.
  
  Из наушника донеслось слабое исполнение чего-то смутно классического, и Каллум повернулся обратно к мистеру Тренди. - Как его зовут? - спросил я.
  
  Сундук вылетел наружу. "Я ничего тебе не говорю. Тод просто занимался своими делами, а ты преследовал его до смерти! ’ Палец ткнул Каллума в плечо, достаточно сильно, чтобы заставить его встать на заднюю ногу. ‘Тебе должно быть стыдно за себя’.
  
  Каллум старался говорить ровным голосом. "Я собираюсь попросить вас отойти, сэр’.
  
  Еще один тычок. ‘У нас очень хорошая команда юристов, и я собираюсь убедиться, что они повесят тебя на ближайшем дереве за яйца’.
  
  Уотт выпрямился, все еще тяжело дыша. Сплюнул комок пенистой красной слюны. ‘Хорошо, этого достаточно. Вы должны отступить на траву, мистер Ноубл’.
  
  ‘Не смей указывать мне, что делать! Это моя коптильня, а вы пара убийц ...’ Его глаза расширились, затем он сделал выпад – кулак просвистел в дождливом воздухе в сторону лица Уотта.
  
  Только она так и не достигла цели, потому что Уотт заблокировал ее, а затем ударил открытой ладонью в центр груди мистера Тренди, отчего тот растянулся на спине.
  
  Нависла над ним. "А ты оставайся на месте, или я тебя арестую’.
  
  Каллум, прихрамывая, поднялся по лестнице в главный офис, неся два стаканчика из вощеной бумаги с кофе, от которого шел пар и который пощипывал его пальцы. При каждом шаге острые зубы впивались в его бедро. Растирание не помогло, но именно это и происходило, когда ты бродил в мокрой одежде.
  
  Одна стеклянная стена выходила на автостоянку smokehouse, затем на небольшую линию домиков из песочных коробок и дальше на линию деревьев. Все это прогибалось под тяжестью дождя.
  
  Пара патрульных машин блокировала въезд на автостоянку, мигали синие огни. Удерживая всех туристов внутри.
  
  Ватт, дрожа, примостился на большом кожаном диване, завернувшись в шуршащее серебристое термоодеяло, обернутое вокруг его плеч, что придавало ему вид сварливой печеной картошки. Он прижимал к щеке и челюсти кухонное полотенце, полное кубиков льда. Кожа там уже потемнела, по краям появились первые намеки на пурпур. Превращаясь в приличный синяк.
  
  Каллум протянул ему одну из чашек. ‘Не знал, пьешь ты сахар или нет’.
  
  ‘Спасибо’. Он сделал глоток и поморщился. Снова приложил кухонное полотенце. ‘Есть новости?’
  
  ‘Из Абердина прибывает подразделение водолазов и морской пехоты. Должно быть здесь как раз в час пик’.
  
  ‘Ух.’ Уотт откинулся на спинку дивана. ‘Он мертв, не так ли? Я не мог удержать его, и теперь он мертв.’
  
  ‘Это была не твоя вина’.
  
  Еще больше синих мерцающих огней пробилось вдоль дороги, мимо линии домов. Он остановился перед автостоянкой, и один из его братьев и сестер дал задний ход, чтобы пропустить его и следующую за ним машину, затем снова сократил расстояние.
  
  Каллум застонал. Вторая машина была ужасно знакомой, новенькой красной Мицубиси Сегун. Макадамс. Прелестно. Без сомнения, я здесь для того, чтобы обрушить на их головы кучу хвастовства и сарказма промышленного размера.
  
  Уотт фыркнул. - Как нога? - спросил я.
  
  ‘Почему каждый подонок в Олдкасле пытается откусить от меня кусок?’
  
  ‘Да’. Еще один глоток кофе. Еще одна морщинка. "Ой" … Я позвонила маме – она организует проверку. Профессиональные стандарты и какой-то старший инспектор из отдела.’
  
  ‘Потекла кровь и все такое. Повезло, что он не вонзил зубы на четверть дюйма выше, иначе я бы уже был обрезан’.
  
  ‘Никогда раньше не был замешан в смерти’. Уотт пожал плечами. ‘Я видел мертвые тела – ну, вы знаете, на местах преступлений – и я доставлял сообщения о смерти, но это не то же самое, что быть ответственным’.
  
  ‘Не будь идиотом: ты не несешь ответственности. Он убежал. Он прыгнул в воду. Ты пытался спасти его’.
  
  ‘Надо было стараться сильнее...’
  
  Раздался стук в дверь, и мистер Тренди, ОН же Дарт Росомаха, ОН же Финн Ноубл, шаркая, вошел в свой кабинет. ‘Извините’. Он сбросил дурацкую белую шляпу, обнажив дурацкую стрижку – короткую по бокам, сверху уложенную гелем для волос. Он закрыл дверь. ‘Эм ... насчет того, что было ранее, я просто хотел извиниться. Это было...’ Он уставился на носки своих кроссовок Converse. ‘Я немного увлекся моментом. Я бы никогда не попытался кого-то ударить. И вы офицер полиции, насколько глупо это было бы?’
  
  Уотт нахмурился на него. ‘Очень’.
  
  ‘ Да. Да. ’ Он скрутил пальцы в узел. - Как я уже сказал: мне очень, очень жаль.’
  
  Каллум достал свой блокнот. ‘Давай начнем с человека, за которым мы гнались: имя, адрес, возраст, схемы смены одежды. Все, что у тебя есть".
  
  ‘ Ах... ’ Розовый вспыхнул у него в ушах.
  
  ‘И мне нужно то же самое для всех, кто работал здесь последние два года’.
  
  ‘Эм, нет. Без ордера - нет. Я не могу’.
  
  “Что случилось с "очень, очень сожалею”?’
  
  ‘Мы проводим просветительскую программу, хорошо? Многие люди, которые здесь работают, отсидели срок. Мы помогаем им вернуться к работе, обучаем их навыкам, и все это реабилитация, не так ли? Здесь кто-то работает: они зарабатывают достойную зарплату, делают что-то продуктивное, развивают немного самоуважения. Не грабят бандитов и не угоняют машины.’
  
  ‘ А за что Тод сидел в тюрьме, мистер Ноубл? - спросил я.
  
  ‘Мы же не нанимаем сексуальных преступников или что-то в этом роде. Это люди, у которых была трудная жизнь, которые совершали ошибки, которым нужен второй шанс’.
  
  ‘ Что – он – сделал?’
  
  Ноубл облизнул губы, все внимание сосредоточилось на этих ботинках. "Здешняя банда должна быть в состоянии доверять мне. Если бы они думали, что я просто передам их личные данные, настучу на них, не оказывая сопротивления? Не-а. Он покачал головой. ‘ Я не мог.
  
  Уотт сдвинул кухонное полотенце, полное льда. ‘Я все еще могу передумать брать с тебя деньги’.
  
  "Да, я знаю, но я не могу. Это перечеркнуло бы все хорошее, ради чего мы работали. Шесть лет разрушены’.
  
  ‘ Хорошо, если ты хочешь сыграть именно так. ’ Он встал. ‘ Финн Ноубл, я задерживаю...
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и вошел Макадамс, спина прямая, лицо как сжатый кулак. - Ну? - спросил я.
  
  Констебль в форме последовала за ним в офис и закрыла дверь. Стояла позади него, закрыв рот и скрестив руки на груди.
  
  Каллум указал. ‘ Примерно в пятнадцать пятьдесят детектив-констебль Уотт и я осматривали коптильню с помощью...
  
  ‘Спасибо, констебль Макгрегор, но я думаю, констебль Уотт справится с этим и дальше. Вы возвращаетесь на ранчо’. Никаких хайку, никаких рифм, никаких насмешливых замечаний.
  
  Это не могло быть хорошо.
  
  Констебль Уотт сделал все, что мог. У нас есть запись примерно на двадцати мобильных телефонах: он рисковал своей жизнью, чтобы спасти...
  
  "Я сказал спасибо, констебль Макгрегор. Оставьте машину у бассейна, она может понадобиться констеблю Уотту. Констебль Кроуфорд подвезет вас обратно’.
  
  ‘Он нырнул в реку и—’
  
  "Сейчас, констебль!’
  
  ‘Хорошо. ХОРОШО.’ Он поставил свой кофе на стол. ‘Прекрасно’. Затем последовал за Кроуфордом из офиса, вниз по лестнице, через двери и под дождь.
  
  Она не произнесла ни единого слова на всем обратном пути через Каслвью, через мост Дандас и по продуваемым ветром улицам Касл-Хилл. Это было все равно, что ползти в пробке в час пик, управляемый магазинным манекеном. Только с меньшей индивидуальностью. Кроуфорд просто сидела, устремив лицо прямо перед собой, игнорируя все попытки завязать разговор.
  
  Ну что ж, не могу сказать, что он не пытался.
  
  Впрочем, некоторые офицеры были такими. На самом деле не могли разговаривать с людьми, если только их не арестовывали. В конце концов, работа отсеивала их, и они отправлялись использовать отсутствие навыков межличностного общения в другом месте. Как преподавание или местная политика.
  
  Потерь нет.
  
  Когда она остановилась у заднего входа в штаб дивизии, он выскочил и приветственно помахал ей рукой. ‘Спасибо, что подвезла, было весело!’
  
  До задних дверей было недалеко, всего шесть футов, но к тому времени, как он протиснулся в здание, его одежда снова стала влажной.
  
  Они не особо старались, когда отделывали эту часть: стены из бризблоков, выкрашенные в институциональный бежевый цвет; потертый бетонный пол с подозрительными коричневыми пятнами, которые были либо засохшей кровью, либо чем-то похуже; таблички с надписями "CUSTODY UITE →", "ROCESSING →", "ЯПРОСМАТРИВАЮ ROOMS" и "CUSTODYERGEANT →’ на них. Восхитительное ощущение запаха приготовленной в микроволновке капусты, свежей мочи и соснового дезинфицирующего средства. Слегка зернистый вкус черствого пищеварительного печенья, ощущающийся при каждом вдохе.
  
  ‘Макгрегор’.
  
  Каллум остановился. Обернулся.
  
  Крупный мужчина с бакенбардами семидесятых годов, прислонившись к задней стене, перекатывал в пальцах упаковку фруктовых пастилок взад-вперед. Сержант Джимми Блейк.
  
  Каллум кивнул. ‘ Блейки.’
  
  Кожа вокруг обоих глаз потемнела, как баклажаны, а нос прикрывал толстый Т-образный кусок пластика, дужки которого были приклеены скотчем ко лбу. Очевидно, что, когда Франклин ударил тебя по лицу, ты остался под ударом. ‘У тебя есть минутка?’ По крайней мере, его голос звучал не так взвинченно.
  
  ‘Как твой нос?’
  
  Он прищурил свои подбитые глаза, левый сфокусировался куда-то поверх плеча Каллума. ‘Скажи своей подруге, чернявой сучке, что я с ней еще не закончил’.
  
  ‘Да...’ Каллум оскалил зубы и зашипел на вдохе. "Возможно, не лучшая идея, Блейки. Она могла бы надрать тебе задницу отсюда до Кингсмита и обратно, не вспотев. Моя тоже. Пусть прошлое останется в прошлом, а?’
  
  Блейк только хмуро посмотрел на него из-за пластиковой переносицы.
  
  ‘О, и еще, Блейки, я знаю, что ты крупнее меня, но если ты еще когда-нибудь назовешь констебля Франклина ”чернявой сукой", я выправлю твой шатающийся глаз своим кулаком. ХОРОШО?’
  
  Снаружи завыла сирена, за которой последовал рев двигателя и визг шин. Звук затих вдали. Где-то в помещении для содержания под стражей зазвонил телефон.
  
  ‘ХОРОШО’. Каллум похлопал его по руке. ‘Хорошо поговорили’. Он повернулся и захромал по коридору к лестнице.
  
  Голос Блейки эхом отразился от кирпичных стен. ‘ Старший инспектор Пауэл хочет видеть вас в своем кабинете. Не заставляйте его ждать.’
  
  Подонок.
  
  OceanofPDF.com
  34
  
  Каллум остановился у двери Пауэла. Поправил галстук-клипсу. Отряхнул грязное пятно на брюках от костюма. Вероятно, засохшая кровь, оставшаяся с тех пор, как этот маленький каннибал попытался отгрызть ему ногу … Да. Возможно, лучше не зацикливаться на этом, учитывая то, что произошло дальше.
  
  Кроме того, было бы много возможностей для обвинения и взаимных обвинений прямо сейчас.
  
  Пятно не сошло, просто размазалось по влажной ткани.
  
  И да: учитывая сегодняшнее грандиозное фиаско, внутренняя проверка была неизбежна. Представитель общественности погибает, преследуемый полицией? Газеты спотыкались бы друг о друга, пьяные от праведного негодования и восторга, соревнуясь, кто сможет дать полиции Шотландии больше пинка.
  
  Но обязательно ли было проводить проверку сразу? Они даже не могли дать ему полчаса, чтобы переодеться в сухую одежду?
  
  Конечно, нет.
  
  Ну что ж, нет смысла откладывать это. Каллум расправил плечи и постучал.
  
  Голос изнутри: "Приди".
  
  Глубокий вдох.
  
  Он открыл дверь и шагнул внутрь.
  
  Пауэл сидел за своим столом с непроницаемым выражением лица. Мать сидела на диване, выпрямив спину, выглядя разочарованной. Рядом с ней был парень в форме, с тремя косточками на эполетах – должно быть, упомянутый старший инспектор Уотт, приехавший сюда, чтобы провести обзор. И последнее, но не менее важное: всеми любимый добродушный, притворно неуклюжий, несвязчивый инквизитор из "Профессиональных стандартов": старший инспектор "Зовите меня Алекс" Гилмор.
  
  И все они смотрели на Каллума. Как расстрельная команда.
  
  О радость.
  
  Пауэл указал. ‘ Закройте дверь, детектив-констебль Макгрегор.’
  
  Он так и сделал. Кивнул. ‘ Босс. Старший детектив-инспектор. Старшие инспекторы. ’
  
  Гилмор натянул улыбку. ‘Я понимаю, у тебя были неприятности в Струммуире, Каллум’.
  
  Преуменьшение года.
  
  ‘Это была не вина Уотта. В этом не было ничьей вины. Парень убежал, мы погнались за ним, он прыгнул в реку. Уотт бросился за ним, но он сопротивлялся, и река унесла его.’
  
  ‘Я вижу’.
  
  ‘Это было снято примерно на две дюжины мобильных телефонов – мы конфисковали все. Как только они будут признаны вещественными доказательствами, посмотрите запись, и вы увидите’.
  
  Гилмор кивнул. "Я так и сделал. По крайней мере, пятеро из них загрузили все это: Twitter, Facebook, YouTube … Нам придется вызвать комиссара полиции по расследованиям и надзору, но это всего лишь формальность. Беспокоиться не о чем. Насколько я понимаю, вы оба сделали все, что могли.’
  
  ‘О’. Улыбка расползлась по лицу Каллума. Слава Богу за это. ‘Отлично. Хотя Уотт заслуживает какой-то похвалы. Он винит себя, но он—’
  
  ‘Двигаемся дальше’. Пауэл достал синюю папку из ящика для входящих и вытащил лист бумаги. ‘Сегодня утром нам позвонила маленькая пожилая леди, выгуливающая своего бордер-терьера в Холберн Форест. Они едва прошли двадцать футов, когда “капитан Маффин” вытащил из-под куста сумку для переноски. И знаете ли вы, что было в этой сумке, детектив-констебль?’
  
  Каллум держал рот на замке.
  
  ‘Человеческие останки. Если быть точным, отрезанная голова: женская, отпиленная между четвертым и пятым шейными позвонками. Звучит знакомо?’
  
  Что?
  
  Конечно, это не так. Почему бы …
  
  Подождите: да, это было. ‘Когда я был в вашем офисе этим утром, кто-то зашел и рассказал вам об этом. Вы отправились на место происшествия’.
  
  ‘И это было первое, что ты узнал об этом?’
  
  ‘ Да. Почему?’
  
  ‘Я понимаю’. Пауэл развел руками в пантомимическом пожатии плечами: все это просто глупое недоразумение. Беспокоиться не о чем. ‘Тогда, может быть, вы хотели бы объяснить, как ваша ДНК ПОПАЛА На ОКРОВАВЛЕННЫЕ ОСТАНКИ?’
  
  "Мой что?’
  
  ‘Твоя ДНК. На отрубленной женской голове!’
  
  Мать отвела взгляд. ‘Ты убил ее?’
  
  Каллум просто смотрел.
  
  ‘Ты – убил –ее?’
  
  ‘Нет, конечно, я этого не делал! Какого черта мне убивать—’
  
  ‘Значит, ты сбросил останки кому-то другому?’
  
  ‘Как … Что...’ - Он развел руками. "Нет! Я не имею к ни чему из этого никакого отношения’.
  
  ‘Видишь ли, Каллум, ’ Гилмор снял свои очки evil scientist и подышал на них, вытягивая воздух, пока протирал линзы носовым платком, ‘ у тебя что-то вроде репутации специалиста по компрометации мест преступлений, не так ли?’
  
  ‘Я годами не был в Холберн Форест, как я мог что-то загрязнить?’ Он ткнул пальцем в Пауэла. ‘Это лаборатория, которая снова что-то затевает. Они не смогли найти разъяренную белку в мешке с фасолью, не говоря уже о том, чтобы выделить ДНК. То, что они покупают машину, не означает, что они знают, как ею пользоваться.’
  
  Пауэл вытащил еще один лист бумаги. ‘ДНК деградировала, но ваше имя появилось прямо из базы данных. Почему? Кто она была? Почему вы убили ее?’
  
  ‘Я НИКОГО НЕ УБИВАЛ!’ Хотя это может измениться в ближайшие тридцать секунд. Кровь пульсировала в задней части его черепа, в горле появились мурашки, руки сжались в крепкие кулаки.
  
  Мать встала. ‘Все в порядке, Каллум, достаточно’. Она указала на свободное кресло. ‘Садись’.
  
  Он стоял там, дрожа.
  
  ‘ Сядьте. Сейчас, констебль.’
  
  Каллум опустился на сиденье. ‘Я никого не убивал. Я не вмешивался в работу на месте преступления. Я ничего не делал. Это ошибка.’Или, может быть, это не было ошибкой. Может быть, это было преднамеренно? Конечно, черт возьми, было. ‘Кто-то пытается меня подставить’.
  
  Пауэл вернулся к своей папке и вытащил фотографию. Протянул ее так, чтобы все могли видеть. ‘Кто она была?’
  
  "Я сказал тебе: это не имеет ко мне никакого отношения ...’
  
  Женщине на фотографии должно было быть лет двадцать пять, максимум тридцать с небольшим. Ее длинные светлые волосы, такие светлые, что казались почти белыми, прилипли к голове – блестящие, как будто они были влажными; темные круги вокруг расфокусированных голубых глаз; кожа, похожая на тончайший костяной фарфор, усыпанная веснушками; пухлые синие губы; лицо в форме сердца; и шея, которая заканчивалась на три-четыре дюйма ниже подбородка неровной темно-красной линией.
  
  Но не это заставило дыхание Каллума сгуститься в горле, сжать грудь. Это были ее уши.
  
  ‘О Боже...’
  
  Давным-давно
  
  ‘Последний, кто здесь, - шишка!’ Аластер убежал еще до того, как он закончил говорить. Обманывающий шишка. Бежит по галечному пляжу, из заднего кармана торчат шлепанцы, через плечо перекинута сетка для игры в мяч.
  
  Каллум побежал за ним, немного спотыкаясь из-за рыбы с жареной картошкой, плескавшейся в фанте у него в животе. ‘Мошенник!’
  
  Солнечный свет искрился на воде, с шипением ударяясь о маленькие круглые камешки.
  
  Большой жирный краб – размером с ладонь Каллума – сновал по дну каменного бассейна, между анемонами цвета малинового желе и плавучими ярко-зелеными водорослями. Сплошные ножки и кусачки.
  
  Дно бассейна было усыпано кучей песка, ракушек и прочего хлама, а также тусклыми камушками, которые, по словам папы, были осколками стекла, которые море перемалывало и перемалывало, пока уже никого не могло порезать.
  
  Аластер запустил руку в бассейн и зачерпнул горсть кусочков. Затем Каллум сунул руку в воду и сделал то же самое. Они вдвоем сидели на корточках у края бассейна, набирая полные пригоршни ракушек, песка и щебня, и ухмылялись друг другу.
  
  Маме это должно было понравиться.
  
  Леди в маленькой хижине улыбнулась, когда они высыпали свои пригоршни на стол. ‘Ну, давайте посмотрим, что у нас есть, не так ли?’
  
  Деревянные стены были украшены картинными рамами и животными, сделанными из ракушек и кусков плавника. Много-много полок, заваленных вещами, покрытыми еще большим количеством раковин: лампами, кусками камня, плавником. Это было немного круто и немного глупо, все одновременно.
  
  Что-то вроде лучевого пистолета лежало на маленькой подставке, из ствола вытекала прозрачная пластиковая жижа, отчего воздух пах, как внутри папиной машины в жаркий день.
  
  Аластер указал на клешню краба, все еще хрустящую от песка. ‘Вот эту. Используй эту’. В его волосах тоже было полно песка, он блестел на ногах.
  
  Она была везде: в шлепанцах Каллума, засыпанная песком между пальцами ног, зудящая под коленями, где она начала подсыхать.
  
  Леди издала звук ‘Хмммммм". "Это прекрасная крабья клешня, но, возможно, она немного великовата. Как насчет... ’ Она провела пальцами по кучкам и вытащила из каждой по скорлупе – одна с голубоватым краем, другая розовая, обе с гофрированными краями, как нарезанные ломтиками чипсы, обе не больше большого пальца Каллума. "Я думаю, они будут очень красивыми, не так ли?’
  
  ‘О, да ладно, Дэвид, перестань дуться – они красивые!’ Мама заправляет волосы за уши и сверкит крошечными серьгами в виде ракушек. ‘Разве они не прекрасны? У меня самые лучшие маленькие мальчики на всем белом свете’. Она опускается на колени и заключает Аластера и Каллума в крепкие объятия. ‘Я никогда их не сниму. Никогда, никогда’.
  
  Папа хмурится. "Все, что я хочу сказать, это то, что я купил тебе золотой браслет и флакон духов Присциллы Пресли’.
  
  "Ну, я люблю все мои подарки’. Она встала и шлепнула папу по заднице. "А теперь разогревайте барбекю, шеф-повар Пещерный человек, Именинница Могущественной Императрицы требует принести в жертву сосиски и стейк!’
  
  ‘Каллум?’ Мать наклонилась вперед и ткнула его.
  
  Он резко откинулся на спинку сиденья. Моргая, смотрел на фотографию.
  
  Пауэл кивнул. ‘ Вы узнаете ее, не так ли, констебль Макгрегор? Кто она? Кого вы убили?’
  
  Было нелегко говорить ровным голосом, но Каллум старался изо всех сил. ‘Предполагается, что это какая-то шутка?’
  
  ‘О, я могу заверить вас, констебль Макгрегор, никто не смеется’.
  
  "Это должно быть забавно?’ Он сделал выпад, выхватил распечатку из пальцев Пауэла и снова опустился на пол. Толстыми скользкими пальцами вытащил бумажник. Открыл его и уставился.
  
  Там, на фотографии – мама, с ее широкой улыбкой и веснушчатыми щеками. На ней футболка с мультяшным котом. Ее светло-русые волосы, выгоревшие за неделю пребывания на солнце в Лоссимауте. Ее серьги, сделанные женщиной в сарае на стоянке для караванов и оплаченные двумя маленькими мальчиками, которые скопили свои карманные деньги.
  
  А голова на другой фотографии – фотографии Пауэла – ее уши представляли собой два изящных завитка из полупрозрачной кожи и хрящей, с серьгой в виде морской раковины в каждой мочке. Один голубой, другой розовый, оба ребристые, как хрустящие чипсы.
  
  Пауэл встал. ‘Ты знаешь ее, не так ли? Кого - ты –убил?’
  
  Но этого не могло быть.
  
  Стены пульсировали в такт с каждым вздохом.
  
  Это было двадцать шесть лет назад. Маме сейчас было бы за пятьдесят.
  
  Он крепче сжал фотографию, как будто это могло остановить стук и шипение крови в ушах, поскольку в комнате становилось все жарче и жарче.
  
  Может быть … Может быть, это был двоюродный брат или что-то в этом роде? Родственник, о существовании которого он не знал.
  
  Его рот наполнился слюной, но он не мог сглотнуть – в горле было полно колючек ежевики.
  
  Что означало, что был кто-то, кто мог бы приютить его. Ему не пришлось расти в доме престарелых. Но они не утруждали себя, чтобы помочь маленькому пятилетнему мальчику, брошенному всей семьей …
  
  Весь мир сжался до размеров фотографии в его руке.
  
  Но на ней были мамины серьги.
  
  Как?
  
  ‘Ты в порядке?’ Мать протянула кружку с чаем, от поверхности поднимался пар, дождь барабанил по черной обшивке ее зонтика.
  
  Отсюда, с крыши вокзала, большая часть Олдкасла была выложена, как замученная доска Монополии. Не проходи мимо. Не собирай двести фунтов. Не надейся и не мечтай.
  
  Низкие тучи скрыли верховья Блэкуолл-Хилл и Кингсмит. Царапали гребень Касл-Хилл. Исчезли даже верхушки двух башен мусоросжигательных заводов больницы, красные сигнальные огни на их верхушках превратились в слабое кровавое свечение Саурона во мраке.
  
  Каллум оперся задницей о металлическую подставку и шумно выдохнул – непрозрачный в холодном воздухе, когда капли дождя стекали с коммуникационной решетки ему на плечи. ‘Спасибо’. Он взял кружку. Отхлебнул обжигающей жидкости. Взглянул на большие металлические и пластиковые бочки у себя над головой. На радиоволновые передатчики. На системы оповещения гражданской обороны. Предупреждение ‘Четыре минуты’. Если бы это был ты, ты бы включил сирену или позволил концу стать неожиданностью?’
  
  ‘Ты умрешь от простуды’.
  
  "Четыре минуты на панику и крики, осознание того, что ты вот-вот умрешь, или блаженное неведение, за которым следует вспышка света и пуф. Ты всего лишь тень, выжженная в бетонной стене.’
  
  Она вздохнула и устроилась на подставке рядом с ним, укрывая их обоих своей броли. ‘ Профессор Твининг закончил вскрытие. Вам нужны подробности?’
  
  Он приподнял одно плечо, слегка пожимая задницей. ‘В любом случае, что ты можешь сделать за четыре минуты?’
  
  ‘Твининг говорит, что гистология доказывает, что останки были заморожены, очевидно, он может сказать это по тому, как разрушены клеточные стенки. Но мы не узнаем, как долго, пока они не закончат изотопный анализ ’.
  
  Все эти годы …
  
  Отрезанная голова в пластиковом пакете.
  
  ‘Допустим, вы на работе, или вы в Asda, или вы арестовываете какого-нибудь подонка, или, может быть, вы разнимаете драку, когда завывают сирены. Как ты собираешься провести свои последние мгновения? Не так, как если бы ты мог телепортироваться домой и быть со своими любимыми, не так ли?’
  
  ‘Мне звонил глава лаборатории, отчаянно пытаясь извиниться за то, что в первый раз ошибся. Кто-то перепутал внутренние и внешние образцы, поэтому они вернулись с видом испорченной спички’. Мать сделала долгий медленный вдох. ‘В любом случае, Сесилия говорит, что ДНК твоей мамы нет в файле; это было в девяностых годах девятнадцатого века, тогда были другие правила. И все думали, что это случай брошенного ребенка. Если бы они отнеслись к этому как к убийству или похищению ... но они этого не сделали.’
  
  ‘Так что ты делаешь, звонишь им? “Прости, любимая, это конец света, и мы все умрем”. Только все одновременно пытаются дозвониться своему мужу, или жене, или детям, или родителям, сеть отключается, и ты тратишь свои последние четыре минуты на земле, ругаясь в свой телефон.’
  
  ‘Мы возобновляем расследование. Ну, а Пауэл - да. Прямо сейчас он собирает MIT, чтобы разобраться в этом ’.
  
  ‘Не совсем то, чем я хотел бы выйти на улицу: одиноким, разозленным и напуганным’.
  
  ‘Каллум’. Мама положила руку ему на ногу, тепло просачивалось сквозь влажную ткань к коже под ней. ‘Расстраиваться - это нормально’.
  
  Он нахмурился, глядя в глубину своей кружки. ‘Я бы оставил сирены выключенными: пусть люди проживут свои последние четыре минуты в блаженном неведении. Никто не хочет знать, что они вот-вот умрут’. Не похоже на выражение крайнего ужаса на лице мистера Хэндтрака, когда река утащила его прочь.
  
  Как может кто-то в здравом уме справиться с этим?
  
  Вот идет Смерть, и она выкрикивает твое имя.
  
  Каллум провел рукой по своим мокрым волосам. ‘А как насчет парня, который зашел в воду?’
  
  ‘У тебя был ужасный шок, и я хочу, чтобы ты взял небольшой отпуск’.
  
  ‘Дай угадаю: они не нашли его тело. Он, должно быть, застрял где-нибудь на берегу реки, или зажат под чем-то под поверхностью, или на пути в море’.
  
  ‘Каллум, я серьезно: иди домой’.
  
  ‘Да...’ Крупная дождевая капля скатилась с края зонтика и оставила рябь на бежевой поверхности чая. ‘Ты хотел избавиться от меня с самого начала. С таким же успехом можно забрать смерть.’
  
  "Ты глупый ублюдок, ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Так мне продолжают говорить люди’.
  
  ‘Я не собираюсь избавляться от тебя, Каллум’. Мать отпустила его ногу и обняла за плечи. ‘Не сейчас, когда ты мне только начинаешь нравиться’.
  
  Дождь барабанил по бролли. Капало с системы связи. Барабанило по зданиям, людям и улицам.
  
  Она слегка сжала его. ‘И я бы тоже не включала сирены’.
  
  OceanofPDF.com
  35
  
  Каллум вкатил свой велосипед в дверь, запер его на полке под лестницей. Постоял немного с закрытыми глазами, истекая кровью, кровь шипела в его ушах, как волны на галечном пляже.
  
  Все эти годы …
  
  Глубокий вдох.
  
  Давай.
  
  Он пролистал стопку писем, листовок и брошюр на подоконнике – взял те, что относились к верхнему этажу, и, хлюпая, поднялся наверх.
  
  Что бы ни говорили синоптики, дождь никогда не прекратится. Пока они все не утонут и не умрут.
  
  Кошки миссис Гиллеспи снова были у комнатных растений Тоби, черная земля веером рассыпалась вокруг увядающего каучукового растения. Воздушный шар из майлара раскачивался на ветру, веревочка была привязана к дверной ручке мистера и миссис Робсон. "Скоро 20-ЯГОДОВЩИНА!’
  
  Рад, что кому-то было что праздновать.
  
  Каллум отправил их почту, затем вошел в квартиру.
  
  ‘Элейн?’ Он стянул с себя мокрую куртку – промокшая штука не заслуживала термина "Непромокаемая", она протекала, как пакетик чая. "Господи, ты не поверишь, какой у меня был день’.
  
  Он бросил свой рюкзак рядом с непромокаемой курткой. ‘Мне нужно выпить’.
  
  В гостиной был включен телевизор. Наверное, какая-то мыльная опера. Из-за закрытой двери доносились приглушенные голоса и зловещее бормотание.
  
  Он расшнуровал ботинки и, хлюпая, прошел на кухню. Открыл дверцу холодильника и налил себе светлого континентального пива собственной марки Tesco. Щелкнул металлической этикеткой и сделал хороший большой глоток. Больше там почти ничего не было. Несколько открытых банок с маринованными огурцами и оливками, кусочек сыра, синеющий по краям, немного сливочного масла, увядающий салат … Запеканка из тунца с остатками. Он с грохотом захлопнул дверцу. ‘ Я заказываю еду навынос. Я знаю, что мы должны экономить деньги, но к черту это.
  
  Он снял промокшие носки и бросил их в стиральную машину.
  
  Отнес свое пиво в спальню.
  
  На кровати стояли две сумки. Одна из них была его старым потрепанным чемоданом с шатающимся колесом и полоской зеленой ткани, обвязанной вокруг ручки, чтобы его было легко найти на конвейерной ленте аэропорта. Другой был изготовлен из алюминия с твердым корпусом, достаточно большой, чтобы на нем мог поместиться маленький ребенок. На нем ни царапины, так что, вероятно, он совершенно новый.
  
  Плечи Каллума опустились еще ниже.
  
  Великолепно. Вот он, беспокоится о заказе еды на вынос, а Элейн занята покупкой дорогого багажа через Интернет. Как будто они собирались позволить ей взять что-то такого размера в больницу. Ты могла бы родить в ней, это было то—
  
  ‘Каллум?’
  
  Он обернулся, и вот она, одетая в мешковатую черную футболку с каким-то рисунком коммунистической курицы, туго натянутую на животике, и мешковатые серые спортивные штаны.
  
  ‘ Новый багаж? Серьезно? Я думал, мы пытаемся накопить на Арахис...
  
  ‘Мне жаль’. Она прикусила верхнюю губу и уставилась на свою выпуклость. "Мне действительно, действительно жаль’.
  
  Он провел рукой по лицу. Вздохнул. ‘ Хорошо. Послушай, это всего лишь чемодан, а не конец света.’
  
  Кто-то появился в дверном проеме позади нее. Кто-то с торчащими ушами и серебристыми волосами. Старший инспектор Пауэл. Замечательно. Именно то, что доктор прописал – заноза в заднице.
  
  Каллум скрестил руки на груди. ‘Это что, еще один “дружеский” совет? Потому что я не в настроении.’
  
  Элейн прочистила горло. ‘Мне было жаль слышать о твоей матери’.
  
  ‘Каллум, я знаю, что время выбрано ужасно, но это должно было быть ужасно, когда бы это ни случилось’. Пауэл положил руку на плечо Элейн.
  
  ‘Да, ну, никогда не бывает подходящего времени для того, чтобы голову твоей матери нашли в сумке для переноски, не так ли?’ Он потянулся за сухой парой джинсов. "Что-нибудь еще?’
  
  Шмыганье носом, и Элейн, наконец, подняла глаза, чтобы посмотреть на него. ‘Пожалуйста, не усложняй ситуацию еще больше, чем она уже есть’.
  
  ‘Я просто хочу обсохнуть и переодеться, хорошо?’
  
  ‘Рис бросил свою жену’.
  
  ‘ Хорошо для него. Но он здесь не останется. Едва хватает места для нас двоих, поскольку это...
  
  ‘Я собрал тебе сумку’.
  
  Каллум замер. "Ты собрал мне сумку?’
  
  ‘Это...’ Она провела рукой по своему беременному животу. ‘Боже, почему ты должен быть таким?’
  
  ‘Я ни на кого не похож! Что ты имеешь в виду, говоря, что собрал мне сумку? Какого черта мне понадобился бы—’
  
  ‘Это не твой ребенок, ясно?’ Ее голос был громким и дрожащим. ‘Арахис не твой, Каллум. Он Риса. Ты разве не понимаешь?’
  
  Мир сжался до крошечного беззвучного булавочного укола.
  
  Затем на галечный пляж брызнула кровь. По алюминиевому корпусу фургона прошлись гвозди. Взревел гром.
  
  Каллум моргнул. ‘Он что?’
  
  ‘Неужели ты не понимаешь? Я справлялся. Рис никогда не собирался оставлять свою жену, и ты была лучше, чем ничего. Но теперь все изменилось’.
  
  ‘ Ты шутишь? Ты...
  
  "Я люблю его, Каллум’.
  
  Жар пробежал по его телу, между лопатками затрещали мурашки, кулаки сжались так сильно, что костяшки пальцев горели. ‘Это все было ложью? Арахис не … Я был лучше, чем ничего?’
  
  ‘Ради Бога, Каллум, прислушайся к себе’.
  
  ‘Но я был достаточно хорош, чтобы воспитать чужого ребенка, не так ли? достаточно хорош, чтобы лгать!’
  
  Пауэл протиснулся мимо Элейн, вставая между ними. ‘Хорошо, этого достаточно. Мне нужно, чтобы ты—’
  
  ‘ Ты манипулируешь, обманываешь, наносишь удар в спину, лжешь...
  
  ‘Я сказал, достаточно, констебль!’
  
  ‘Я взял вину на себя. Ради тебя!’ Он указал на ребенка Пауэла, растущего в ее животе, как опухоль. "За это. И он даже не был моим?’
  
  Ее голос дрожал. ‘Что я должна была делать?’
  
  ‘Я ПОСТАВИЛ КРЕСТ НА ВСЕЙ СВОЕЙ КАРЬЕРЕ – РАДИ ТЕБЯ!’
  
  Открытая ладонь Пауэла ударила Каллума в грудь. ‘Я не буду повторять тебе еще раз’.
  
  И прогремел гром.
  
  Каллум двумя пригоршнями схватил Пауэла за рубашку, дернул его вперед и вывел из равновесия, затем впечатал в стену спальни с такой силой, что фотографии в рамках слетели с крючков. Сделал это снова, сильнее. По гипсокартону пошли трещины там, где голова Пауэла врезалась в него с оглушительным стуком.
  
  Убей его.
  
  Каллум отпустил одну руку и ударил Пауэла кулаком в лицо. В гипсокартоне появилось еще больше трещин, когда его голова отскочила.
  
  Убей его.
  
  Элейн закричала, звук прорезал густой воздух, как пила по кости. ‘ОТСТАНЬ от НЕГО!’
  
  Глаза Пауэла закатились, рот приоткрылся.
  
  Убей его.
  
  Становится тяжелее в руках Каллума.
  
  Убей его.
  
  Каллум отпустил Пауэла, и тот рухнул на ковер.
  
  УБЕЙ ЕГО!
  
  Он отступил на шаг, чтобы пнуть ублюдка в голову и—
  
  ‘ПРЕКРАТИ ЭТО!’ Элейн схватила его за руку, пытаясь оттащить. ‘ОСТАВЬ ЕГО В ПОКОЕ!’
  
  Каллум споткнулся, повернулся, сжимая кулак …
  
  Она впилась в него взглядом, слезы катились по ее щекам, лицо покраснело и исказилось. ‘УБИРАЙСЯ! ТЫ НИКОМУ НЕ НУЖЕН, ПОНИМАЕШЬ? ТЫ НИКОГДА НЕ БЫЛ НУЖЕН!’
  
  Он опустил руку.
  
  Кровь разбилась о каменистый пляж.
  
  Она прикрыла глаза. ‘Пожалуйста. Просто... уходи’.
  
  Каллум схватил свой потрепанный старый кейс и вышел, прихватив по пути мокрые ботинки и промокшую куртку. Захлопнул за собой дверь. Стоял на лестничной площадке, стиснув челюсти так сильно, что заболели зубы. Сделал глубокий, прерывистый вдох.
  
  ‘Каллум?’ Дверь в дальнем конце лестничной площадки была приоткрыта, всего лишь чуть–чуть, все еще на цепочке - желтушное лицо Тоби едва виднелось в щели. "Все в порядке?" Я услышал крики.’
  
  ‘Нет. Нет, это не “ОК”.’
  
  Он повернулся и зашагал вниз по лестнице, чемодан с грохотом проследовал за ним, мимо открытых дверей на втором этаже – все выглядывали, чтобы посмотреть, что происходит с безопасного расстояния.
  
  Каллум открыл свой велосипед и вышвырнул его за дверь под дождь. Проделал то же самое с чемоданом. Натянул мокрые ботинки и куртку, затем выбежал вслед за ними.
  
  OceanofPDF.com
  36
  
  Вечер четверга в the Bart был не намного оживленнее, чем в среду.
  
  Три старые девицы в угловой кабинке играли в домино. Пара ссорилась у бильярдного стола. Толстый бородатый парень, играющий со своим мобильным телефоном и поглядывающий на дверь каждые две минуты. Вероятно, размышляющий, сколько времени ему следует подождать, прежде чем признать поражение и смириться с тем, что его обманули.
  
  Каллум левой рукой опустил еще четыре фунтовых монеты в музыкальный автомат, нажал несколько кнопок и, пошатываясь, вернулся к бару, когда из динамиков паба снова зазвучала песня Radiohead "Exit Music from a Film’. Игнорируя стоны всех остальных. Не чувствуя боли.
  
  Он опрокинул виски в свой распухший правый кулак и со стуком поставил пустой стакан обратно на стойку. Поморщился. Ладно, может быть, немного больно. Но был простой способ исправить это: ‘Еще раз то же самое’.
  
  Ежик Данди втянул воздух сквозь зубы, затем выпустил его с долгим медленным шипением. Маленький кругленький человечек с огромной козлиной бородкой, лоснящимся лицом и длинными растрепанными волосами, он выглядел так, словно его кровь на шестьдесят четыре процента состояла из сыра. ‘Не то чтобы я был неблагодарен за ваше покровительство, констебль Макгрегор, но вы скорее подрываете атмосферу беззаботности, к которой мы стремимся здесь, в "Думбартон Армз"."
  
  ‘Двойной куропатка, без льда или ... или воды. Пинта Чам-пи-он’. Пришлось немного сосредоточиться, чтобы произнести слово "Чемпион", потому что что-то пошло не так с его языком, но важна была сама мысль.
  
  “И хотя ”Exit Music from a Film" - это хорошо сконструированная песня, которая явно напоминает более поздние работы Густава Малера, тот факт, что вы сыграли ее четырнадцать раз подряд, начинает сказываться на жизнерадостности других посетителей".
  
  ‘ А... пакетик нарезанного ... лука. Он, пошатываясь, взобрался на барный стул.
  
  ‘Особенно после того, как вы предшествовали этому трибьюту к несколько менее известной песне Radiohead о самоубийстве, исполнив дюжину песен REM “Everybody Hurts”". Ежик сунул руку под стойку бара и достал сложенный лист бумаги. Положил его перед Каллумом. ‘Это может быть более полезно для вашего душевного состояния, чем дальнейшее употребление алкоголя и депрессивных песен’.
  
  Это была листовка для самаритян.
  
  Каллум осушил свою пинту и со стуком поставил пустой стакан прямо на эту штуку. Прищурил один глаз, чтобы держать все в фокусе. Изобразил свой лучший голос полицейского: ‘Ежик, я собираюсь предоставить тебе … у тебя есть выбор. Ты можешь либо принести мне мои напитки ... напитки и чипсы, либо ... либо я могу позвонить другу в Food Standards Scotland ...’ Ладно, это прозвучало немного невнятно, но после пяти или шести пинт слова были трудными. И двойной виски. ‘Ябуду … Я попрошу их спуститься сюда и ... и устроить на вашей кухне такой ... осмотр, от которого у проктолога заслезились бы глаза.’
  
  Вздох. Затем Ежик повернулся и нажал на стакан под оптическим прицелом Famous Grouse.
  
  Чертовски верно.
  
  Никто не хотел визита Сырной полиции.
  
  Виски поставили перед ним на подставку, за ним последовала пенистая пинта темно-коричневого пива и серебристо-зеленая упаковка.
  
  Он нащупал десятку и с преувеличенной осторожностью положил ее на стойку, просто чтобы доказать, что он не пьян.
  
  Ежик взял его, затем посмотрел через плечо Каллума, улыбаясь. ‘О, спасибо небесам за это: ты пришел’.
  
  ‘Каллум?’ Дотти подкатилась к его барному стулу и посмотрела на него снизу вверх. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘ Хочешь... хочешь выпить? Я угощаю. Он стукнул левой рукой по стойке. ‘ Ежик – пинту... пинту "Олд Джок" для Дотти. Запиши это ... на мой счет. Нет, нет, я настаиваю. Ты хочешь чипсы? Конечно, ты хочешь чипсы. Дай ей немного чипсов.’
  
  ‘Сколько ты выпил?’
  
  ‘Я праздную’.
  
  ‘О, Каллум...’
  
  Он сделал глоток пива. ‘Нет, оно великолепно. Все это. ’ Мягкая теплая улыбка расплылась по его лицу. ‘Моя мама не ... не бросала меня, она убила —’ Отрыжка отдавала коктейлем из виски и креветок. ‘Извини. Ее убили. И ... и мне не нужно растить ... растить чужого ребенка!’ Куропатка подожгла его грудь по пути вниз, заставив ее набухнуть. Потому что она была не моей. Ты видишь?’
  
  Ежик облокотился на стойку бара. "Дорогой, милый, детектив–сержант Ходжкин, я бы счел это личным одолжением - нет, настоящим благом, – если бы вы сопроводили констебля Макгрегора в другое заведение. Возможно, где-нибудь он сможет выпить обильное количество кофе, употребить немного углеводов и подготовиться к тому, что, без сомнения, будет самым ужасным похмельем? Он может рассчитаться и забрать свой велосипед, когда протрезвеет.’
  
  Песня в музыкальном автомате скорбно подошла к концу. Затем началась снова.
  
  ‘Не был моим ребенком, Дотти. Это никогда ... никогда не было’.
  
  ‘Тебе есть где остановиться?’
  
  Он широко развел руки, расплескивая пиво по барной стойке. ‘Мир ... мир - это моя устрица’.
  
  Она надула щеки. Скорчила гримасу. ‘Хорошо, хорошо. Ты можешь остаться в комнате для гостей, я уверена, Луиза не будет возражать. Вероятно. До тех пор, пока тебя не стошнит – она ненавидит это. Ты ведь не будешь болеть, правда?’
  
  Он опустил свой стакан. ‘Они вышвырнули меня из... из моей квартиры. Моей квартиры! Я заплатил... заплатил за это и за все... за все’.
  
  "Ты должен пообещать, что тебя не будет повсюду тошнить’.
  
  ‘Это была моя квартира’.
  
  ‘Я серьезно говорю о том, что ты не болен, Каллум. Не делай этого’.
  
  ‘Клянусь сердцем’. Он некоторое время моргал, глядя на нее. Затем протянул пакет с маринованным луком. ‘Хочешь... хочешь немного чипсов?’
  
  Каллум вытер рот, вздохнул. Сплюнул горькую струйку желчи. Прислонился лбом к прохладному деревянному сиденью.
  
  Шипение душа на мгновение прекратилось, когда он спускал воду в туалете в четвертый раз.
  
  Тьфу …
  
  Затем он снова забрался в ванну, держась за поручни, встроенные в стену ванной, чтобы удержаться в вертикальном положении. Смыл шампунь с волос. Затем постоял там и немного парился, пока вода не стала тепловатой, а затем холодной.
  
  Наконец, он выбрался наружу и вытерся темно-синим полотенцем. Обернул его вокруг талии и прокрался обратно по коридору в свободную комнату Дотти. Стоял там спиной к двери, руки свисали по бокам.
  
  Дотти и Луиза ходили в город в этом: розовые ситцевые подушки; розовое покрывало в цветочек на кровати; розовые подушки в цветочек, занавески и ламбрекен; засушенные цветы на сосновом комоде.
  
  Это было все равно, что находиться внутри Барбары Картленд.
  
  Он опустился на пороге, пока его вытертая полотенцем задница не опустилась на ковер цвета фуксии. Прижал распухшую правую руку к груди. Каждый раз, когда он пытался пошевелить пальцами, это было похоже на втирание колючей проволоки в суставы. Это то, что он получил за то, что ударил Пауэла по лицу.
  
  Может быть, сейчас и больно, но тогда это было великолепно. Стою над ним, наблюдая, как кровь сочится через его открытый рот.
  
  Заслужил все, что получил. И даже больше.
  
  Как долго это продолжалось: Пауэл и Элейн? Она должна была родить через две недели, так что это означало по меньшей мере девять месяцев. Возможно, дольше. Вероятно, с тех пор, как они работали над тем убийством / самоубийством.
  
  Все это время крутилась за его спиной …
  
  Он застонал.
  
  Да, это объясняло, почему Элейн воздерживалась от секса с апреля – она берегла себя для гребаного старшего инспектора Пауэла.
  
  И что бы случилось, если бы Пауэл не нашел в себе мужества бросить свою жену?
  
  Элейн ни за что не призналась бы во всем, не тогда, когда Каллум был рядом, чтобы заплатить за все. Менять грязные подгузники и полночи не спать, кормя окровавленного ребенка Понси Пауэла.
  
  Взять на себя вину за подстроенное место преступления, чтобы она могла сохранить оплачиваемый отпуск по беременности и родам для ребенка, который даже не был его. Манипулируя им маленькими любовными записками и бутербродами. Каким глупым он мог быть?
  
  Неудивительно, что она обращалась с ним как с идиотом – именно таким он и был. Придурок. Слабоумный. Лопух.
  
  Отрезанная голова матери которого лежала в холодильном ящике в городском морге.
  
  Да ... это был отличный день.
  
  OceanofPDF.com
  37
  
  На самом деле это больше не имело значения, не так ли? Кто собирался услышать? Никто.
  
  Так что Эшли перестала кричать. Перестала биться в своих цепях. Перестала бороться с тьмой.
  
  Просто откинулась назад и позволила холодной грязной воде просочиться в ее кости.
  
  Поверхность покрывалась рябью с каждой дрожью, которая пробегала по ней, заставляя ее зубы стучать.
  
  Может быть, Мужчина с Голубыми глазами вернется и отпустит их?
  
  Он сказал, что вернется …
  
  Или, может быть, он забыл о них?
  
  Сколько времени прошло с тех пор, как он ушел? Часы. Часы, и часы, и часы. И никаких признаков его присутствия. Ничего, кроме холода, сырости и звука ее собственных криков.
  
  Мама все еще не двигалась. Она была едва видна в бледно-оранжевом свете, который просачивался между двумя деревянными досками. Завалилась набок с цепочкой, туго затянутой вокруг ее шеи.
  
  Бедная корова.
  
  Все эти годы, прожитые с отцом, который был совершенно придурком. Все эти крики, манипуляции, проверки на нее и не позволение ей заводить друзей … И вот однажды он просто уходит и никогда не возвращается, потому что иногда даже законченные придурки могут сделать что-нибудь приятное для своих семей.
  
  Все эти ужасные годы с папой, затем еще несколько ужасных лет с дядей Эдди, который всегда хотел пощекотать Эшли, повести ее по магазинам за красивыми платьями и пойти с ней в бассейн. Тяжело дыша, когда она раздевалась в раздевалке. Сижу в ее комнате и смотрю, как она спит. О, да, совершенно не педофил. Затем дядя Эдди находит себе другую мать-одиночку с гораздо младшей дочерью и он тоже уходит.
  
  Чертовски хорошее избавление.
  
  И потом, когда мама, наконец, взяла себя в руки – вышла из дома вместо того, чтобы сидеть дома, смотреть сериалы и есть мороженое с печеными чипсами, – это случилось.
  
  Эшли закрыла глаза и зарыдала в темноте.
  
  Выкрикивая это.
  
  Потому что кто собирался ее услышать?
  
  Она собиралась умереть здесь. Одна. В темноте.
  
  OceanofPDF.com
  
  — защищай и выживай —
  
  Осадки могут убивать. Поскольку они могут переноситься ветрами на большие расстояния, в конечном итоге они могут осесть где угодно, поэтому ни одно место в Соединенном Королевстве не является более безопасным, чем любое другое. Риск так же велик в сельской местности, как и в городах.
  
  Никто не может сказать, где будет самое безопасное место.
  
  Оставайся дома – Общественно-информационный фильм
  
  No Crown Copyright (1975)
  
  “Нет смысла плакать, маленькая девочка”, - сказал Торговец Костями со своей острой, как ножницы, улыбкой. “Никто тебя не услышит, и никому нет дела”.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Откройте гробы (и дайте им выйти на свободу) (1976)
  
  Тебе лучше быть осторожнее, потому что твоих родителей нигде нет.,
  
  Ты слышишь меня? Клянусь, чувак, у тебя нет молитвы,
  
  В воздухе витает не любовь, а просто боль и отчаяние.,
  
  Ты выросла в заботе, и это место - кошмар.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Дневник поджигателя’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2015)
  
  OceanofPDF.com
  38
  
  ‘Уррррх...’ Кухня пульсировала, как сердце монстра. Бум. Бум. Бум.............
  
  Очевидно, холодильник Дотти, морозильная камера и микроволновая печь замышляли смерть Каллума своими ужасными отражающими металлическими поверхностями. Посылая жгучие кинжалы солнечного света, пронзающие его глазные яблоки и проникающие в мозг. Заставляющая все гореть.
  
  Он подставил пустой пинтовый стакан под кран и снова наполнил его. Залпом выпил, вода капала на его старую серую футболку.
  
  Закончил и рухнул там с опущенной головой, тяжело дыша.
  
  О Боже.
  
  Никогда, никогда снова.
  
  Ему пришлось поставить стакан, чтобы закрыть кран – его правая рука распухла до размеров космического бункера. Вся фиолетовая и желтая, жесткая и полная ржавого металла. Пальцы скрючены и жестки.
  
  Каллум левой рукой нащупал пару обезболивающих таблеток из пакета рядом с чайником и всухую проглотил их.
  
  Его желудок дернулся и заурчал.
  
  ‘Ух...’ Он наклонился вперед, положив локти на рабочую поверхность, голова свисает, как мешок с горящими тряпками.
  
  Пригнись. Пригнись. Пригнись.
  
  Пожалуйста …
  
  Таблетки остались там, где были, и он залпом выпил еще пинту воды.
  
  Содрогнулся.
  
  Звук телевизора, транслирующего завтрак, разнесся по дому, и он, ссутулившись, прошел в гостиную.
  
  Здесь было намного меньше ситца, чем в гостевой спальне – больше ‘скандинавского функционализма’, чем ‘внутренностей Барбары Картленд’. Плоская мебель с множеством прямых граней, шотландские колористические впечатления от маленьких приморских городков, холмов и бутербродов в больших деревянных рамах. Витрина, полная случайных украшений и бокалов для вина.
  
  Единственной выставленной книгой была биография знаменитости, о которой он никогда не слышал, лежавшая на большом кофейном столике со стеклянной столешницей.
  
  ‘Так, так, так, посмотри, что выкинула кошка’. Единственная обитательница черного кожаного дивана сделала глоток из огромной кружки. Седеющие волосы коротко подстрижены, обрамляя ее вытянутое лицо. Строгий черный костюм, красная рубашка, на кончике носа у нее строгие очки школьной учительницы. "Ты выглядишь так, словно у бродяги был секс с мусорным ведром на колесиках’.
  
  ‘Луиза’. Каллум вытер руку о свою мокрую футболку спереди. ‘Извини’.
  
  По телевизору мужчина в куликах был по грудь в какой-то реке. ‘... и это единственное, что есть хорошего в американских сигнальных раках: они очень, очень вкусные. Вернемся к вам в студию’.
  
  ‘И все же, по крайней мере, тебя не вырвало повсюду’.
  
  Изображение переключилось на пару ведущих, сидящих на изогнутом красном диване с большими анимационными экранами позади них. Женщина улыбнулась. ‘Спасибо, Колин. Теперь вот Валери с прогнозом погоды. Есть для нас хорошие новости, Валери?’
  
  ‘Извини. Я соберу вещи и не буду тебе мешать’.
  
  Валери была спортивного вида в полосатом платье. ‘Действительно, Клэр, как ты можешь видеть по спутниковой карте, на юго-востоке вплоть до Манчестера и Ньюкасла будет прекрасный день ...’
  
  ‘ Пффф... ’ Луиза помахала ему рукой. ‘ То, что я адвокат, не означает, что я бессердечная. Дороти рассказала мне, что случилось с Элейн.’
  
  ‘О’. Он опустился на край дивана. ‘Да’.
  
  ‘... лучшее из солнечного света в Уэльсе и Северной Ирландии ...’
  
  ‘Она беспокоится о тебе, Каллум. Дороти думает, что у тебя склонность к саморазрушению шириной в милю’.
  
  ‘Я действительно искренне ценю кровать на одну ночь. Ей не обязательно было принимать меня’.
  
  ‘Бездомные котята, щенки, раненые птицы – называйте кого угодно, она хочет дать им дом’.
  
  ‘... упрямая полоса дождя цепляется за северо-восток Шотландии, но в остальном у нас есть все задатки бабьего лета ...’
  
  Он кивнул. Уставился на свои распухшие костяшки пальцев.
  
  ‘Я думаю, это потому, что ей часто больно. Ей больно, поэтому она ненавидит видеть страдания других. Ну, за исключением этого идиота, детектива-констебля Уотта’.
  
  "Сегодня я разберусь с "Би-энд-Би". Верну тебе твою свободную комнату’.
  
  ‘Все мышцы и нервы в ее правой ноге повреждены после аварии, но они не будут ее ампутировать. Не имеет значения, как сильно она умоляет’. Вздох. "И насколько это справедливо?’
  
  ‘Спасибо, Валери. Итак, кто из вас это помнит?’
  
  По телевизору заиграл музыкальный клип – оркестр, исполняющий гитарно-басовую партию.
  
  ‘Жизнь никогда не бывает такой’.
  
  ‘Нет’. Тихий, кислый смешок. ‘Я не думаю, что это так’. Луиза встала, подошла на пару шагов ближе и сжала плечо Каллума. ‘Ты остаешься, сколько захочешь’.
  
  Затем мужской голос, темный и теплый, донесся сверху. ‘Беги, маленький мальчик-кролик, тебе лучше бежать изо всех сил, Потому что Торговец Костями приближается, и он тоже за тобой ...’
  
  Луиза еще раз сжала плечо Каллума. ‘Что ж, давай закончим на этом неделю. Не хочу, чтобы ты нарушал наш стиль’.
  
  ‘Скользкий, острый, похожий на серп, он улыбается своей улыбкой-ножницами, / и он поймает тебя и съест, хотя ты бежишь много миль ...’
  
  Луиза отпустила. ‘К черту все: посмотри на время’. Она вышла из комнаты, голос становился все громче, когда она исчезла в коридоре. ‘На кухне висит запасной ключ – если собираешься куда-нибудь, захвати немного молока!’
  
  Лязг, входная дверь закрылась, и он остался один.
  
  Тьфу …
  
  Он откинулся на спинку дивана. Потер здоровой рукой глаза.
  
  Наверное, не помешало бы вернуться в постель. Может быть, пара часов кипячения притупили бы похмелье, воющее в его черепе.
  
  ‘... приятно, что ты с нами’.
  
  ‘Приятно быть здесь, Шивон. Хотя, наблюдая за этим, я не могу не задаться вопросом, о чем, черт возьми, я думал. Я знаю, что это были Восьмидесятые, но, о боже ..." Знакомый смех, мрачный и тягучий. "Не могу поверить, что стиль Полиции нравов Майами когда-то был модным’.
  
  Каллум выглянул сквозь пальцы и увидел старика, который присоединился к мистеру костюму и миссис повседневное платье на диване для завтрака. На нем были выцветшие джинсы, потертые ковбойские сапоги и темно-синяя рубашка с серебристыми пятнами на рукавах и кожаными пряжками на запястьях. На экране позади него была гораздо более молодая версия его самого в пастельно-зеленом льняном костюме с закатанными рукавами, без футболки, демонстрирующей большую грудь. Волосы на его голове зачесаны вверх и назад: уложены в большую светлую гриву.
  
  Грива все еще была на месте, но теперь она была тонкой и белой.
  
  Внизу фотографии появилась подпись: "АВТОР СЦЕНАРИЯИНГЕР и ЛЕО МАКВЕЙ’.
  
  "Итак, Лео, конечно, " Open the Coffins " был огромным хитом в восьмидесятых. Но его почти не выпустили, не так ли?’
  
  ‘О да. Чувак, это было трудно продать. Видели бы вы лица звукорежиссеров, когда я сказал им, что хочу записать концептуальный альбом по мотивам этой детской книжки о маленьком мальчике, которого превратили в кролика и который должен сражаться с Повелителем Костей за душу своей сестры. “Ни за что!” - сказали они. “У тебя это не получится, это будет карьерным самоубийством!”’
  
  Каллум достал свой телефон, зажмурил один глаз и вызвал историю своих звонков.
  
  О, слава Богу – нет пьяных звонков в квартиру или на мобильный Элейн.
  
  ‘А потом получается, что альбом целых шестнадцать недель возглавляет чарты. Это просто показывает тебе, как много знают парни в костюмах". Подмигивание. Затем он наклонился и похлопал ведущего-мужчину по колену. ‘Без обид, Брайан’.
  
  Следующая проверка: текстовые сообщения …
  
  Глубокий вздох позволил всему давлению с шипением вырваться из его легких.
  
  Никаких гневных сообщений или слезливых, даже большого куска крепкой ругани.
  
  "И, конечно, мы с Рэем стали действительно хорошими друзьями, когда я записывал альбом; и были с тех пор. Чувак, мы все время тусовались вместе. Он даже ездил с нами в турне. И множество людей приносили свои книги, а он сидел в аудитории и подписывал их в перерыве, понимаете? Отличный парень.’
  
  Тем не менее, было три входящих сообщения. Все от Элейн.
  
  Ох.
  
  ‘И великий писатель тоже. Вот почему альбом был таким успешным – исходный материал был просто таким великолепным’.
  
  Большой палец Каллума завис над первым.
  
  Возможно, было бы лучшей идеей просто удалить их, вместо того, чтобы сидеть здесь и читать все о том, что это была не ее вина, и он не имел права судить ее …
  
  ‘Так что ты можешь представить, как это было ужасно, когда мы начали терять его, да? Как больно было наблюдать, как болезнь Альцгеймера пожирает Рэя. Как эта ужасная болезнь пожирает парня, которого мы все любили’.
  
  Ведущий-мужчина подался вперед и изобразил сочувствие на лице. "Но вы решили что-то с этим сделать, не так ли?"
  
  Каллум выбрал первое сообщение:
  
  Что, черт возьми, с тобой не так?
  
  Как ты мог так поступить с Рисом?
  
  Я в больнице из-за
  
  ТЫ!!!
  
  ‘Да, итак, мы с ребятами собрались вместе и сказали: “Мы не можем просто позволить этому случиться с Рэем!” Итак, я связался с организаторами музыкального фестиваля Tartantula в Олдкасле и сказал им, как насчет того, чтобы мы устроили что-то вроде бенефиса ...’
  
  Второе сообщение было не намного лучше:
  
  Ты сломал ему три зуба!!!!
  
  Раньше я знал тебя, Каллум, но
  не знаю сейчас. Ты не можешь вернуться
  из этого. Знаешь что? НИКОГДА больше не приходи
  назад.
  
  ‘... пришла в голову идея привлечь все эти современные группы присоединиться и помочь нам собрать деньги на лечение Рэя, а также, знаете, помочь в исследованиях болезни Альцгеймера. И эти молодые ребята были великолепны, это будет потрясающий концерт.’
  
  Номер три:
  
  Я не могу поверить, что когда-то любил тебя.
  
  ‘Это чувство взаимно’.
  
  "И если вы не сможете попасть в Олдкасл в воскресенье, не волнуйтесь: мы запишем все это целиком, и это будет отличное концертное коллекционное издание на компакт-диске, которое можно будет скачать или что вы там, ребята, делаете в эти дни". Еще один смех.
  
  Каллум удалил все, затем добавил номер ее мобильного в список запрещенных для доступа к своему телефону.
  
  ‘И каждый пенни пойдет на—’
  
  Он выключил телевизор пультом дистанционного управления и, ссутулившись, вернулся в постель.
  
  Голос Дотти прогремел по кухне, как удар хлыста. ‘ Ты проснулась!’
  
  Каллум не поднял глаз, просто остался там, где был: ссутулившись за маленьким столиком, обхватив кружку горького кофе с молоком, в то время как его желудок урчал и булькал. ‘Почему ты позволил мне так много выпить?’
  
  ‘Не смотри на меня. По словам Ежа, к тому времени, как я добрался туда, ты выпил примерно полбутылки виски. Не говоря уже обо всем пиве. Ты должен ему около семидесяти фунтов и извинения.’
  
  Семьдесят фунтов?
  
  О Боже …
  
  Вырвался стон, и Каллум осел еще больше. ‘Что случилось с моим велосипедом?’
  
  ‘ Ты оставил это в баре. ’ Теплая рука легла ему на поясницу. ‘ Я знаю, это звучит ужасно, но ты знаешь, каково это при расследовании убийства, так что ...?
  
  В конце концов, он не стал бы брать пару выходных. ‘Мама хочет, чтобы я вернулся на работу’.
  
  ‘Ах. Нет.’ Глубокий вдох. ‘Они хотят, чтобы вы пришли и официально опознали останки вашей матери сегодня. Я знаю, что у них есть совпадение ДНК семьи, но им все еще нужен кто-то, кто пришел бы в морг и подтвердил, что это она. Извините.’
  
  Конечно, они это сделали.
  
  Он выпрямился. ‘Да’.
  
  Дотти покатила Кита обратно к двери. - Как рука? - спросил я.
  
  Он протянул это.
  
  ‘Оо. Точно’. Она издала шипящий звук. ‘Наверное, сначала нам лучше отвезти тебя в А-и-Э.’
  
  ‘Ты уверен, что не хочешь пойти в A-and-E?’ Дотти проехала на своем инвалидном кресле перед ним, загораживая коридор.
  
  ‘Давай просто покончим с этим’.
  
  Очевидно, кто бы ни построил лазарет на Касл-Хилл, ему было наплевать на то, что внутренности здания выглядят так, как обычно выглядят внутренности. Здесь, внизу, в полуподвале, они не стали утруждать себя всеми этими причудливыми полами из терраццо, успокаивающими картинами и стенами цвета заведения. Пол был бетонным с потертой линией черной краски посередине, стены кирпичные и из бризблока. И вместо модного подвесного потолка с плиткой цвета лунной поверхности, сквозь мрак змеились пучки кабелей и труб. Потому что, установив достаточно лампочек, чтобы на самом деле see by просто потворствовал людям. Гораздо лучше оставить коридор похожим на что-то из фильма ужасов.
  
  Здесь, внизу, тоже было тепло, воздух был тяжелым от веса здания наверху, гудение, тиканье и щелканье от отдаленных звуков больницы.
  
  ‘Каллум?’
  
  Он моргнул. Выдохнул. ‘ Я позабочусь о том, чтобы обо всем позаботились, когда мы закончим. Обещаю.’
  
  Кивок, затем Дотти развернула свое кресло-каталку и со скрипом умчалась по коридору. ‘Мы думаем устроить вечеринку на вынос сегодня вечером. Я предпочитаю тайское блюдо, если хочешь присоединиться к нам?’
  
  Каллум, прихрамывая, последовал за ней. ‘ Дотти?’
  
  ‘Что, тебе не нравится тайская кухня?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Не-а", - она отпустила бортик Кейта и махнула рукой через плечо, - "это всего лишь еда навынос, ничего особенного’.
  
  "И не только за то, что приютил меня прошлой ночью, за все. Ты был единственным, кто не обращался со мной как с зажаренным во фритюре джобби, когда я присоединился к Мафии".
  
  "Да, ну, мне нужен кто-то, чтобы совершить набег на торговые автоматы за шоколадом, не так ли? не то что Морщинистый Вилли-Варт Ванки Уотт, который собирается это сделать’.
  
  Коридор резко сворачивал направо, только одна работающая лампочка рассеивала темноту. На стене была едва видна табличка: "MORTUARY →’.
  
  ‘Может, тебе стоит дать ему шанс?’
  
  ‘Что, Уотт? Я бы лучше дал ему пинка под зад’.
  
  ‘Вчера он рисковал своей жизнью из-за мерзкой маленькой мошкары, которая пыталась его убить. И это тоже не было автоматической, инстинктивной реакцией, прыжком прямо в цель: я видел, как он думал об этом. Он знал, что это глупо и опасно, но все равно сделал это.’
  
  ‘Хммм...’ Она проследила за маленькой черной линией. ‘Хотя он все еще стонущий придурок’.
  
  ‘О, совершенно. Но разве ты не был бы таким, будь ты на его месте? Если бы тебе приходилось просыпаться с таким лицом каждое утро?’
  
  Справа вырисовывалась пара двойных дверей, освещенных сверху маленькой люминесцентной лампой, которая жужжала и мерцала. Они прикрепили металлические накладки на бампер к темно-зеленому дереву – предположительно, чтобы защитить его – поверхность, покрытую вмятинами, выбоинами и царапинами. В отличие от живых пациентов, мертвые не возражали, если вы использовали тележку, на которой они лежали, в качестве тарана.
  
  Дотти позволила Каллуму оказать честь. Он придержал одну сторону открытой, когда она вкатилась внутрь, затем последовал за ней в знакомый темно-коричневый запах человеческих отходов и дезинфекции. Каждый вдох повисал в воздухе, как призрак, прежде чем рассеяться в холоде.
  
  Морг выглядел так, будто перестройка требовалась лет двести назад. Его пол был покрыт черной плиткой, потрескавшейся и неровной, стены - грязными плитками цвета слоновой кости, в пятнах, похожих на пальцы курильщика. Перед стеной с холодильными ящиками стояли три разделочных стола из нержавеющей стали, вдоль других стен тянулись металлические рабочие поверхности. Они поблескивали в резком верхнем свете.
  
  Высокий мужчина в бледно-голубой медицинской форме и белых резиновых сапогах водил шваброй по плиткам пола, разгоняя небольшую волну серо-бежевой воды. Хвост, свисающий за спиной, высокий лоб, почти такой же блестящий, как разделочные столы.
  
  Только один из них был занят.
  
  Тело было огромным и сально-бледным. Голое. Лежащее на спине. Толстые раздутые руки и ноги. Темные жесткие волосы на лобке, похожие на мини-лес, приютившийся на конце зияющей раны, которая тянулась до самой ключицы. Кожа содрана назад, передняя часть грудной клетки удалена, туловище впалое и блестящее. Борода как у медведя, но пятнистая и пожелтевшая вокруг рта. Толстые полосы синяков вокруг его запястий и лодыжек.
  
  Единственный человек в комнате, кроме меня, прислонился спиной к одной из рабочих поверхностей, ковыряясь в своем телефоне. Блейки поднял глаза, когда дверь морга с лязгом закрылась за ними, хмуро оглядывая большую пластиковую защитную штуковину, приклеенную скотчем к его изуродованному носу. Кивок. ‘ Макгрегор. Ходжкин’. Затем вернемся к его тексту, или игре Angry Birds, или к чему угодно.
  
  Дотти остановилась посреди комнаты. ‘Тогда давай, сержант Блейк, где твой шарманщик?’
  
  Блейки продолжал тыкать. ‘Конференц-связь в офисе’.
  
  Рядом с раковинами находилась наполовину застекленная дверь, стекло было матовым, как в общественном туалете. Слово "АТОЛОГ" украшало латунную табличку с надписью "РОФЕССОР М.ЭРВИН Т.ВАЙНИНГ CBE’, напечатанной на ламинированном листе формата А4 под ней. Приглушенные голоса были едва слышны за холодным гудением холодильников.
  
  ‘Каллум?’ Блейки перестал тыкать, но не отрывал глаз от экрана. ‘Мне было жаль слышать о твоей матери’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Дотти подкатилась к распростертому телу. ‘Кто твой парень?’
  
  Тишина.
  
  ‘В твое свободное время, Блейки, нам больше нечем заняться’.
  
  Он нажал пару кнопок, затем убрал телефон. ‘Толстый Арчи Бентон. Группа общественно мыслящих граждан решила, что им не нравится, когда их дети делят многоэтажку с осужденным детским скрипачом, поэтому они пригласили его выпить, чтобы обсудить это.’
  
  Дотти покатала Кита по медленному кругу среди останков. ‘Очень мило с их стороны’.
  
  ‘Не думаю, что толстый Арчи согласился бы. Они прижали его к земле, засунули ему в рот воронку и выпили столько отбеливателя, сколько он смог выпить’.
  
  Со стороны двери кабинета раздался стук и дребезжание, и оттуда вышел Чайный пакетик, откидывая с глаз темные растрепанные волосы. ‘ Детектив-сержант Ходжкин!’ Он улыбнулся Дотти, отчего ямочка на его квадратном подбородке стала глубже, свет отразился от его маленьких круглых очков. Он разгладил верх своей пурпурной формы, затем наклонился и поцеловал ее в щеку. ‘Чему мы обязаны такой честью?’
  
  ‘Профессор Твининг’. Она потянулась и положила ладонь на руку Каллума. ‘Мы здесь по поводу женских останков, которые поступили вчера?’
  
  ‘Ах да, отрезанная голова!’ Его улыбка стала шире. "Совершенно очаровательно. Позволь мне показать тебе. ’ Он прошел по потрескавшимся черным плиткам к стене холодильных установок. Открыл дверцу и выдвинул ящик из нержавеющей стали, находившийся внутри. На поверхности лежал маленький мешок для трупов, из тех, что используются для детей. Он вытащил его и положил на один из пустых разделочных столов. ‘Поехали’.
  
  Молния с шипением расстегнулась, затем пакетик с чаем стянул пластиковые бортики вниз, обнажив содержимое.
  
  Дыхание застыло в горле Каллума. Растеклось по его груди, как застывающий бетон.
  
  После всего этого времени.
  
  Они закрыли ей глаза. Что каким-то образом сделало это ... лучше. Лучше, чем мысль о ней, лежащей в том пластиковом пакете с открытыми глазами, уставившейся в темноту, в ящике морга, погребенной глубоко под лазаретом Касл-Хилл. Ее кожа была невероятно бледной, веснушки выглядели так, как будто они исчезали. Кто-то вымыл ее волосы или, по крайней мере, очистил их от грязи, сделав их похожими на шелк. Отвратительный обрубок ее шеи: широкий, пурпурный и зияющий.
  
  Каллум проглотил что-то горькое. Уставился.
  
  "А теперь по-настоящему интересное вот что’. Пакетик чая надела пару синих нитриловых перчаток и подняла голову, переворачивая ее и убирая волосы с уха. ‘Останки были покрыты каким-то студенистым налетом. Нам потребовалась целая вечность, чтобы понять, что это было’.
  
  Дотти отвела взгляд. ‘ На самом деле, профессор...
  
  ‘Если замораживать любое мясо достаточно долго, оно в конечном итоге подгорит в морозилке. Не имеет значения, кладете вы его в пакет или нет, если внутри есть немного воздуха, мясо в конечном итоге обезвоживается и окисляется. Я уверен, вы сами видели это много раз: сосиски, куски свинины, стейки, все они становятся бледными и выглядят шероховатыми?’
  
  Двадцать шесть лет …
  
  ‘Вот почему производители покрывают креветки ледяной глазурью. Но лед сублимируется, поэтому в течение длительного времени молекулы воды будут мигрировать в самое холодное место, оставляя оставшуюся поверхность открытой, и вы снова получите ожог от заморозки.’
  
  Все это время, пока его перевозили из дома престарелых в дом престарелых, там была она. Спрятанная в чьем-то морозильнике.
  
  Однако, если вы разбираетесь в этом с умом, вы можете обойти это, сохранив вашу отрезанную голову в холодце перед замораживанием. Вот что осталось: холодец. Разве это не завораживает?’
  
  Рука Дотти сжала его руку сильнее. ‘ Каллум? Ты в порядке? Ты выглядишь бледным.’
  
  ‘Нам пришлось вычищать его из слуховых, носовых и синусовых полостей с помощью шприца. Каждое доступное отверстие было заполнено им. Вот почему останки так хорошо сохранились’.
  
  Все эти годы …
  
  Комната стала серой по краям, весь цвет сосредоточился на голове в руках Чайного Пакетика.
  
  ‘Каллум?’
  
  ‘Что-то вроде этого требует практики. Навык тоже – вам, вероятно, придется заполнять все полости по одной и давать им застыть, прежде чем приступать к следующей, иначе заливное просто вытечет’.
  
  Запертый в ледяной тьме …
  
  ‘Я полагаю, если бы у вас было достаточно большое ведро, вы могли бы сделать это все сразу, но вам пришлось бы убедиться, что вы не оставляете воздушных карманов. Нелегко’.
  
  Все это время …
  
  Позади него кто-то кашлянул.
  
  ‘Констебль Макгрегор?’ Это был голос Пауэла. Замечательно. Потому что все было недостаточно плохо. ‘Каллум. Я ... я могу только представить, насколько это сложно’.
  
  Слова не выходили из него, заблокированные узлом колючей проволоки, скрутившимся у основания его горла. Каллум сглотнул и попробовал снова: ‘Что случилось с ее серьгами?’
  
  ‘Извините, но нам нужно, чтобы вы официально опознали останки’.
  
  ‘Они были на фотографии. Крошечные серьги в виде ракушек. Одна голубая, одна розовая’.
  
  ‘Это твоя мать?’
  
  ‘ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ЕЕ ОКРОВАВЛЕННЫМИ СЕРЬГАМИ?’
  
  Тишина.
  
  Он поднял глаза и увидел Пауэла, уставившегося на него с выражением крайней жалости на израненном лице. Левая щека вся опухла и побагровела в уголке рта. Струп на его разбитой губе.
  
  Пауэл кивнул. ‘Они на виду. Не волнуйся: они в безопасности, их никто не крал’.
  
  По крайней мере, это было что-то.
  
  Каллум закрыл глаза и прерывисто выдохнул. ‘Это она. Это моя мать’.
  
  OceanofPDF.com
  39
  
  Занавеска с грохотом опустилась на поручень, и Пауэл вошел в маленькую процедурную кабинку. ‘Нам нужно поговорить’.
  
  Каллум медленно просунул правую руку в рукав куртки. Когда он закончил, из конца торчал кусок стекловолокна. Они оставили его большой палец свободным, но все четыре его пальца были заключены в тюрьму до кончиков – частично скрючены, как будто его поймали за тем, как он что-то сжимал. ‘Вы выдвигаете обвинения’.
  
  Конечно, он был.
  
  ‘Ты выбил два моих зуба и сбил коронку’.
  
  ‘Хорошо’. Каллум встал. ‘Ты это заслужил’.
  
  Пауэл уставился на него. Затем отвел взгляд. ‘Возможно’.
  
  ‘И это будет прекрасная возможность избавиться от меня, не так ли? Заверши свою маленькую вендетту’.
  
  Вздох. ‘ Это не “вендетта”, констебль Макгрегор. Я не знаю, как вам удалось обмануть профессиональные стандарты, но вы взяли взятку и...
  
  Каллум рявкнул смехом. ‘Нет. Нет, я этого не делал’. Он возился с застежкой на куртке, что было нелегко, используя только большой палец и кусочек стекловолокна. ‘Она тебе не сказала, не так ли?’
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к Элейн’.
  
  "Ты не представляешь, на что она меня уговорила’.
  
  Это вызвало полуулыбку на незамутненной стороне Пауэл. ‘ Если речь идет о Международном женском дне, то это...
  
  ‘Я не брал взятки, чтобы запутать место преступления, и знаешь почему? Потому что я не был тем, кто все это подстроил. Но Элейн не могла взять вину на себя, не так ли? Нееет. Не тогда, когда она была беременна. Со всеми этими детскими вещами, за которые нужно было платить? Мы не могли себе этого позволить без ее пособия по беременности и родам.’
  
  Улыбка Пауэла погасла. ‘ Ты действительно пытаешься повесить это на нее?’
  
  "Я бросил свою карьеру в отстойник, чтобы защитить твоего ребенка. Он даже не был моим!’
  
  ‘ Не будь смешным. Это не...
  
  ‘Каждый чертов день! Я прихожу на работу, и со мной обращаются как с грязью, так что у твоего чертова ребенка может быть модная коляска, кроватка и все остальное’.
  
  "Ради Бога, Каллум, послушай себя. Ты проиграл, хорошо? Ложь ради мести ничего не изменит’.
  
  Он прошелся до торцевой стены, затем обратно, сделав всего три шага. - И ты хочешь знать, что действительно забавно? Я даже не могу обратиться к профессиональным стандартам и рассказать им, что на самом деле произошло, потому что именно так Элейн меня облапошила. Я взял вину на себя, я солгал внутреннему расследованию. ДЛЯ НЕЕ!’ - Тычет сломанной рукой в общем направлении Фландерс-роуд.
  
  ‘ Каллум, не надо...
  
  ‘Спроси ее. Спроси Элейн’. Вырвался еще один смешок, с привкусом желчи и предательства. ‘Имей в виду, она не говорила правду по меньшей мере девять месяцев, с чего бы ей начинать сейчас?’
  
  По коридору снаружи со скрипом проехала тележка.
  
  Заработала больничная система оповещения: ‘Пожалуйста, всегда держите свои личные вещи при себе’.
  
  Кто-то в соседней кабинке взвыл от боли.
  
  Пауэл ущипнул себя за переносицу. ‘Давай пока оставим это. ХОРОШО?’
  
  ‘А как насчет квартиры? Полагаю, вы ожидаете, что я просто отдам ее?’
  
  ‘Я пришел сюда не для того, чтобы драться с тобой, Каллум’.
  
  "Потому что этого не происходит. Я уже три года выплачиваю ипотеку за этот дом. В документах на право собственности есть мое имя’.
  
  ‘Я пришел спросить о твоей матери’.
  
  Из легких Каллума вышел весь воздух. Он осел на край процедурного стола, прижимая сломанную руку к груди. ‘О’.
  
  ‘Я просматривал первоначальное расследование. Не то чтобы в файлах много чего осталось после Великой зачистки Девяносто пятого. Почему они отнеслись к этому как к делу о брошенном ребенке, выше моего понимания. Кто бросает маленького мальчика, и семейную машину и фургон?’ Он фыркнул. ‘Ты что-нибудь помнишь из того дня? Хоть что-нибудь? Не имеет значения, насколько он тривиален или незначителен.’
  
  ‘Мне было пять лет’. Каллум достал бумажник и открыл его. Показал Пауэлу фотографию, на которой они вчетвером улыбались в камеру, все в футболках и с загаром. Глубоко вздохнул. ‘Мы только что провели две недели на стоянке для караванов за пределами Лоссимаута, и по дороге домой мне захотелось отлить ...’
  
  Окна кафе покрылись паром, сделав их почти непрозрачными. Маленькие ручейки воды стекали по обратной стороне надписи "ОН АРТАН БУННЕТ’ – виниловой надписи, приклеенной к стеклу оптимистичной дугой. Пластиковая скатерть в красно-белую клетку была покрыта старыми ожогами от сигарет и липкой на ощупь.
  
  Телевизор, установленный высоко в углу, был настроен на какую-то ерунду об аукционе / конкурсе по продаже автомобильных багажников, звук был приглушен, а субтитры включены, в то время как радио у стойки бормотало какую-то дрянную попсовую мелодию из восьмидесятых.
  
  Пожилой мужчина сидел в одиночестве в углу, уткнувшись в утреннюю "Касл Ньюс энд Пост": "Есть УДРУГА ПЛЕА ФИли МШЛИ’ над фотографией болезненно худой девочки-подростка.
  
  Кроме этого, они были одни.
  
  Пауэл насыпал в свою кружку третий пакетик сахара и размешал его. ‘Мы сделаем все, что в наших силах, но я не буду вам лгать: это нераскрытое дело двадцатипятилетней давности, и мы и так на пределе возможностей. Они не позволят мне привлечь к этому огромную команду, пока у нас на свободе разгуливают современные убийцы.’
  
  Каллум откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. ‘ Так вот оно что, да? Ничего не происходит?’
  
  ‘Нет. Это займет время, вот и все, что я хочу сказать. Сержант Блейк будет—’
  
  ‘Ну что ж, тогда все в порядке. Если Осьминог Блейки замешан в этом деле, мы добьемся ареста к чаепитию!’
  
  Вздох. ‘ Каллум, ты не можешь просто...
  
  "Это потому, что я ударил тебя по глотке, не так ли?’
  
  "Не смей’. Пауэл ткнул в него пальцем. ‘Я не играю “наполовину в задницу”, понял? Я поручаю это дело Блейку, потому что он раньше работал над делами о похищениях. Я не провожу расследования назло.’
  
  У их столика появилась обвисшая женщина в клетчатом фартуке, с тарелкой в каждой руке. Без улыбки. Рот, окруженный морщинками, которые наводили на мысль, что она никогда не улыбалась. Блестящий лоб, обрамленный тонкими седыми волосами. ‘Кто получит сосиску?’
  
  Как будто был какой-то вопрос.
  
  Пауэл перевел дыхание, затем указал. ‘Колбаса для него, мина-ловушка для меня’.
  
  Она со стуком поставила тарелки перед ними, затем зашаркала прочь.
  
  Пауэл открыл мягкую белую лепешку на своей тарелке, обнажив толстый слой тающего сливочного масла и яичницу–глазунью - коричневую, хрустящую по краям, с ярко-желтым дрожащим желтком. ‘Я знаю, вы невысокого мнения о сержанте Блейке, но он как питбуль с маленьким ребенком. Как только он вонзит в него зубы, он уже не отпустит". Посолите и поперчите яйцо. ‘Он хорошо справится’.
  
  Каллум намазал томатным соусом внутреннюю часть своего бути. ‘Он идиот’.
  
  ‘Ради бога...’ Пауэл разомкнул вилкой желток, размазывая его по тарелке. Закрыл бутерброд и откусил кусочек. ‘Мы с Элейн не собирались причинять тебе боль, Каллум. Это просто случилось’.
  
  ‘Что, и ты думаешь, что, купив мне чашку чая и бутерброд с сосисками и сказав “прости”, все будет в порядке?’
  
  ‘Нет. Это ... Мы работали над этим убийством / самоубийством, и это было тяжело, понимаешь? Сначала они утопили детей в ванне: двух красивых четырехлетних девочек. Потом мама и папа по очереди съели дробовик. Повсюду кровь и мозги.’
  
  Бутылка из-под кетчупа была старомодного вида: стеклянная. Почти полная. Тяжелая в руке Каллума. Как раз такая, чтобы разбить Понси Пауэлу голову.
  
  ‘Элейн была расстроена, и мы пошли куда-нибудь выпить, и это просто случилось. Мы—’
  
  ‘Не надо’.
  
  Пауэл нахмурился, глядя на него поверх своей задницы, голосом мягким и обеспокоенным: ‘Каллум, я только пытаюсь—’
  
  ‘ Ну, не надо. ’ Каллум со стуком поставил бутылку с соусом на липкую поверхность стола. Встал. ‘ Ты хочешь, чтобы я что, простил тебя? Скажи, что все в порядке. Все справедливо в любви и на войне?’ Он схватил свой бутерброд и швырнул его через стол, отчего сосиски рассыпались и скатились с края стола на пол, оставляя за собой кровавое пятно. ‘У меня пропал аппетит’. Он направился к двери, схватился за ручку.
  
  Голос Пауэла разнесся по комнате. - Небольшой совет, констебль. Он вытянул ногу и наступил на одну из сосисок, размалывая ее в линолеуме. ‘Инспектор Малкольмсон прав: тебе следует взять несколько дней отпуска. Ты неважно выглядишь’.
  
  И чья в этом вина?
  
  ‘Каллум?’
  
  Он поднял взгляд со скамейки и увидел Франклина, одетого в еще один костюм для трибьют-концерта Blues-Brothers - в комплекте с белой рубашкой и черным галстуком. Она раздобыла официальный зонт для гольфа шотландской полиции с вышитым на нем номером 0800 криминальной полиции. Он дрожал под ливнем.
  
  Она быстро огляделась вокруг. ‘ Что ты делаешь, сидишь здесь под дождем? - спросил я.
  
  Собор Святого Джаспера уходил ввысь в окрашенные облака, строгие гранитные стены, увенчанные шипами из песчаника и горгульями. Песчаник был не благородного, бледно-кремового цвета, который использовали в Винде, а темно-грязно-красного цвета, похожего на застарелую кровь. И почти пятьсот лет мокрого снега и дождей превратили ее в серое дно. Большая коричневая корка ржавых лесов закрывала круглое витражное окно, из рабочего радио доносились звуки рекламных роликов музыкального фестиваля в Монтгомери-парке.
  
  Каллум поднял за нее тост со своей банкой фанты. ‘ Детектив-констебль.
  
  Надгробия простирались повсюду вокруг него, большинство из них крошились, многие были неразборчивы. Все эти жизни: их владельцы сгнили и были забыты, питая массивный дуб, который доминировал в этой части кладбища.
  
  ‘Я... сожалею о твоей матери’.
  
  Он кивнул. Уставился поверх рядов мертвых. ‘Хочешь угадать, на что я потратил последние два с половиной часа?" Пытаюсь отделаться от констебля полиции Элейн Пири. Банковские счета, муниципальный налог, ипотека, счета за электричество, BT, покупка в рассрочку по телевизору ...’ Он уперся локтями в колени, гипс на правой руке был заправлен в рукав. "Я бы пошел домой и выпил бутылку Bell's в ванне, но у меня нет дома’.
  
  Франклин уставился на ребра ее зонтика, тихо пробормотав. ‘Почему мужчины всегда должны быть такими младенцами?’
  
  ‘Отлично, спасибо за ободряющую речь’.
  
  ‘Прекрасно, ты сидишь здесь, погрязая в жалости к себе’.
  
  ‘Жалость к себе? Моя девушка беременна чужим ребенком, меня вышвырнули из моей собственной квартиры, моя карьера в дерьме, отрезанная голова моей матери лежит в морге, и они назначили сержанта Блейка ответственным за поимку ее убийцы. Блейки - расист-сексист-Подонок-осьминог. Полоумный, которого ты ударил по лицу, теперь единственный человек, расследующий убийство моей матери. Я думаю, у меня есть полное право жаловаться!’
  
  Чайка приземлилась между двумя могилами, шлепая своими большими оранжевыми лапами по траве, пытаясь заманить червяка на верную гибель.
  
  Франклин пожал плечами. ‘Тогда просто сиди здесь. Подхвати пневмонию. Разыгрывай трагически брошенного героя. Посмотрим, подумает ли кто-нибудь об этом’.
  
  Дождь барабанил по плечам куртки Каллума. Впитался в его мокрые волосы. ‘Не стесняйтесь распространять свой особый сорт солнечного света и радости где-нибудь еще’.
  
  "Или ты можешь оторвать свой стонущий зад и сделать что-нибудь с этим’.
  
  OceanofPDF.com
  40
  
  Запах вареной капусты преследовал лестничные клетки штаба дивизии. Каллум, хлюпая, спустился в раздевалку, где к нему присоединились призраки сырных ступней, яичного пердежа и приторного дезодоранта.
  
  Вдоль комнаты стояли металлические шкафчики в полный рост, на каждом из которых был номер, табличка с именем и множество вмятин. На некоторых были наклеены заголовки и фотографии, взятые из газет. Некоторые с фотографиями знаменитостей из бульварных журналов. Другие строгие и голые. Здесь не на что смотреть: двигайтесь дальше.
  
  Еще несколько шкафчиков образовали остров посреди комнаты, окруженный стеной из решетчатых скамеек высотой по колено. На сверхпрочных вешалках для одежды висели бронежилеты и жилеты с высокой посадкой.
  
  Молодой констебль сидел в дальнем углу, наклонившись вперед, поставив локти на колени, спрятав лицо в ладонях. Плечи дрожали. Издавая негромкие звуки сопения.
  
  Каллум достал ключи и отпер шкафчик 322. Открыл его. Уставился на стену с фотографиями, приклеенными скотчем к внутренней стороне двери.
  
  Большинство из них были селфи Элейн: она ухмылялась в камеру, надувала губки, изображала знак мира, корчила рожи, переходя от плоского живота к набухшей беременной выпуклости. Все мило и нормально. Маленькая счастливая семья в процессе становления.
  
  Была даже распечатка сонограммы– похожая на изображение с радара. Веер серых прожилок, окруженных черным, и чуть дальше от центра изображения маленькая темная капля в форме почки. Элейн нарисовала красным карандашом круг вокруг него и стрелку с надписью "БожеОД, я ЛОКС ЛАЙК ОРЕХ!!!!", окруженную сердечками.
  
  Он протянул здоровую руку и провел кончиками пальцев по гладкой поверхности сонограммы. Затем скрутил их в когти и оторвал ее от двери. Сгреб фотографии в кучу, позволив им развеваться и рассыпаться по кафельному полу. Снял свою промокшую куртку и отжал ее.
  
  Это было нелегко с одной рукой в гипсе, но он боролся.
  
  Вода брызнула на селфи Элейн. Впиталась в первую фотографию Арахиса.
  
  То же самое он проделал со своей рубашкой, брюками, носками и кальсонами. Постоял там в полумраке, уставившись на размазанные фотографии. Затем смел их все и выбросил в ближайшую корзину.
  
  Выполнено. Конец. Покончено.
  
  Деревянная вешалка находилась за дверью, ведущей в душевые. Он взял из кучи полотенце – посеревшее и потертое по краям, шершавое на ощупь, как наждачная бумага. Вытерся насухо на обратном пути к своему шкафчику. Вылил его на пол, чтобы впитать отжатую воду.
  
  Его запасной боевой костюм был немного помят, но, по крайней мере, он не был влажным. Понятия не имею, когда он в последний раз надевал его. Давненько на него никого не тошнило. Они имели тенденцию замалчивать этот момент на вербовочных плакатах.
  
  Каллум свернул свой промокший костюм и засунул его в мешок для мусора. Завязал сверху неуклюжий узел.
  
  Затем вышел из комнаты, оставив ПК плакать в тишине.
  
  Каллум протопал вверх по лестнице. Через двойные двери в роскошное жилище Массачусетского технологического института. Марширую по коридору, мимо комнат для совещаний, мимо офисов открытой планировки, мимо мини-столовой.
  
  Дверь Понси Пауэла была закрыта – вероятно, чтобы не забеременела чья-то девушка.
  
  Хорошо. Вероятность того, что Пауэл получит еще один удар в лицо, составляла около девяноста девяти десятых процента. И слишком много его команды было сбито с ног, чтобы это произошло – они точно не собирались стоять и ворчать, пока Каллум превращал их босса в жидкое месиво.
  
  Через коридор от логова Пауэла была еще одна дверь с выгравированным на латунной табличке "ЭРГЕАНТС" OFFICE. Каллум не потрудился постучать.
  
  Внутри вдоль стен были расставлены шесть столов, на всех - ноутбуки и подставки для мониторов, эргономичные клавиатуры и навороченные мыши. Над каждым столом - электронная доска с фотографиями и расписанием.
  
  Крупная женщина со стрижкой "эльф", задрав ноги, раскачивалась взад-вперед, зажав мобильный телефон между плечом и ухом, пока ковыряла ногти. ‘Нет … Потому что я говорю, что это не так, Хромой … Ну, угадай, что: мне – все–равно.’
  
  Через два стола высокий худой парень склонился над клавиатурой, как богомол, щурясь на медиаплеер на своем экране.
  
  И там, прямо в дальнем углу, сидел сержант Джимми Блейк: локти на столе, ладони подпирают лицо, чтобы он мог немного по-деловому нахмуриться, глядя на стопку бумаг перед собой.
  
  Каллум стащил офисный стул с соседнего стола, подкатил его и сел. Бросил свой мусорный пакет на красивую новую ковровую плитку. ‘ Блейки.’
  
  Он не поднял глаз. ‘Уходи’.
  
  Мальчик-Богомол, должно быть, включил свой плеер, потому что из динамиков его компьютера донесся голос молодой девушки. ‘Ты хочешь напиться на мой день рождения на следующей неделе? Я вполне могу украсть бутылку водки у своей бабушки.’
  
  Слегка приглушенный ответ, сочащийся подростковым безразличием: ‘Да, почему бы и нет. Тебе исполняется четырнадцать только один раз, верно?’
  
  Каллум ткнул Блейки в плечо. ‘Ты уже добился какого-нибудь прогресса?’
  
  Многострадальный вздох. Наконец он повернулся и посмотрел вверх, демонстрируя большую пластиковую накладку, закрывающую то, что осталось от его носа. Глаза как у панды, побывавшей в трехдневном запое. "Ты хоть представляешь, над сколькими делами я сейчас работаю?’
  
  ‘Мой отчим хочет устроить вечеринку в боулинге. Лазерный квест, доджемс и бургеры, как будто мне, не знаю, шесть лет или что-то вроде того. Он такой законченный спазмоидальный—’
  
  ‘Да, держись, Марлин’.
  
  - Ты хотя бы просмотрел это досье?
  
  ‘Кто я такой, доктор Кто? Когда у меня должно быть время?’
  
  Из динамиков раздался приглушенный звук дверного звонка.
  
  ‘Хорошо, хорошо. Иисус". Лязгает и дребезжит. ‘Что?’
  
  Каллум снова ткнул его в плечо. "Найди время’.
  
  Мужской голос, едва слышный: ‘Мне жаль, но я пытаюсь найти своего сына.’
  
  Блейки уставился на него. ‘ Ты хочешь, чтобы я просто бросил все и разгреб пепел от нераскрытого дела двадцатишестилетней давности? Никаких шансов.’
  
  Богомол развернулся на своем сиденье. ‘Вы двое можете пристегнуться? Я пытаюсь это прослушать’.
  
  ‘— его зовут Сэм. Ему всего четыре.’
  
  "Это моя мать, Блейки. Понимаешь? В той сумке для переноски была ее голова’.
  
  Блейки отвел взгляд. ‘Ты уверен, что хочешь знать, что произошло?’
  
  Он был глухой или что-то в этом роде? ‘Конечно, черт возьми, знаю!’
  
  ‘О, бедняга. Пожалуйста, заходи". На этот раз женский голос. ‘Ты сказал, его зовут Сэм?’
  
  ‘ Сэм. Да.’
  
  ‘Каллум, ты знаешь не хуже меня: в девяти случаях из десяти, когда убивают жену, это делает муж. Так устроены люди’.
  
  ‘ Это не...
  
  ‘Прямо сейчас твой отец, наверное, свалил на Коста-дель-Соль, или в Австралию, или куда-нибудь в этом роде. Живет под вымышленным именем с твоим братом и его внуками’.
  
  Потому что Аластер смог бы обрюхатить свою подружку. Не понадобился бы какой-нибудь жирный детектив-старший инспектор, чтобы прийти и сделать это за его спиной.
  
  "Что ты делаешь?" Снова женский голос. На этот раз высокий и панический. ‘Нет! Оставь ее в покое!"
  
  Из динамиков вырываются крики.
  
  ‘ОСТАВЬ ЕЕ В ПОКОЕ!’
  
  Каллум встал. ‘Ты идиот, Блейки. И я рад, что Франклин разбил тебе нос до полусмерти. Надеюсь, это было больно.’
  
  Он вышел под звуки криков.
  
  Как кто-то должен был найти что-то здесь, внизу, было загадкой. Ряды, ряды и ряды стеллажей уходили во мрак, каждый из них был забит коричневыми картонными коробками с файлами. Воздух слегка хрустел от землистого привкуса плесени и пыли. Они придерживались того же дизайна освещения, что и Camburn Woods – работало менее одного из трех полосовых светильников. Большинство из них были полностью темными, странный пинговал и жужжал, испуская прерывистое мерцание, прежде чем погаснуть и начать все сначала.
  
  Каллум снял с полки другую коробку и провел пальцем по толстому слою пыли, покрывавшему наклейку "CONTENTS". Проверил номер преступления. Нет. Поставил его на пол и попробовал еще один. И еще. Вернул их все туда, откуда они были взяты, и попробовал на полке ниже.
  
  Двадцать минут разгребания множества разрушенных жизней и ужаса.
  
  Тем не менее, по крайней мере, эта компания, казалось, жила в правильную эпоху.
  
  Его мобильный ожил, и он вытащил его. Кто бы мог подумать, что ты получишь сигнал здесь, в подвале DHQ? Чудеса никогда не прекращались.
  
  Он нажал на кнопку. ‘Алло?’
  
  Тишина.
  
  "УМБРА СУДЕРЖИВАЕМОЙ.’ светилась в середине экрана.
  
  Великолепно.
  
  Это снова.
  
  ‘ Уиллоу, если кто-то причиняет боль твоей маме, тебе нужно...
  
  "Каллум". Не Уиллоу Браун, а старший инспектор Рис, Подонок Пауэл.
  
  Он сжал лицо. "Чего ты хочешь?’
  
  ‘Мне только что говорила Элейн по телефону’.
  
  Он зажал телефон между ухом и плечом и вытащил следующую коробку. "Ну, я уверен, что это отличается от того, чтобы иметь ее в кровати, которую я купил’.
  
  Нет.
  
  Следующая коробка присоединилась к ней на бетонном полу.
  
  Нет.
  
  ‘Ты все еще там?’ Не было бы потерей, если бы его не было.
  
  Следующая коробка.
  
  ‘ Ты отменил выплаты по ипотеке. Ты прекрасно знаешь, что ее пособие по беременности и родам ...
  
  ‘Набивайся. Вы вдвоем вытащили меня из моей собственной чертовой квартиры, вы действительно думаете, что я собираюсь продолжать платить по ипотеке, чтобы вы могли трахаться в ней?’
  
  Последний был спрятан в глубине полки. Ах. Это выглядело намного более многообещающе – никакой корки пыли. Кто-то недавно проверял его.
  
  ‘ Ты не можешь просто...
  
  "Я оплачивал твои счета, Пауэл. Как ты думаешь, кто купил эту кроватку, или мобиль с Винни-Пухом, или всю эту чертову детскую одежду?’ Становится все громче и громче. ‘Кто покупал Нутеллу и маринованные огурцы последние девять месяцев? ПОТОМУ что я НЕ ПОМНЮ, ЧТОБЫ ЭТО БЫЛ ТЫ!’
  
  Его слова отразились коротким эхом, прежде чем их поглотили ряды полок и коробок.
  
  ‘Ты закончил?’
  
  ‘Я чертовски прав: закончил быть твоим идиотом. Заплати сам свою чертову ипотеку’. Он бросил чистую коробку на стопку и проверил номер преступления. На наклейке аккуратным синим карандашом было напечатано не менее дюжины таких надписей. И третья снизу точно соответствовала ссылке, которую он откопал в компьютере.
  
  ‘Это непродуктивно, Каллум. Мы там, где мы есть, и истерики этого не изменят’.
  
  ‘Хорошо, я вешаю трубку. Не стесняйся, возьми свой телефон и включи его —’
  
  ‘Тебе нужно забрать свои вещи из квартиры’.
  
  Верно.
  
  Его спина напряглась. - А Элейн будет там? - спросил я.
  
  "Я ... не думаю, что это было бы разумно, не так ли?’
  
  Определенно нет. ‘Я хочу вернуть свои книги’.
  
  ‘Она гостит у своей матери пару дней. Приходи в любое время после восьми’.
  
  ‘Я приду, когда захочу. Это моя квартира’.
  
  ‘Мы сменили замки, Каллум. После восьми. Я буду там, чтобы убедиться, что ты не наделаешь глупостей". Пауэл повесил трубку.
  
  Каллум опустил телефон, костяшки пальцев побелели, пластик заскрипел, когда он сжал его. Затем он отдернул руку, готовый швырнуть устройство в темноту … Со свистом выдохнул через нос. Отвернулся.
  
  Затем снова назад, ударяя ногой по ближайшему ящику с файлами, отчего его содержимое рассыпается по пыльному полу.
  
  "Что-нибудь глупое". Да, например, проломить Пауэлу голову.
  
  Его плечи опустились.
  
  Повсюду были папки и пакеты для улик.
  
  Он вздохнул, присел на корточки и все это убрал.
  
  Пауэл, возможно, и был прелюбодейным двуличным скользким подонком, но он был прав в одном: материалы дела были практически бесполезны.
  
  Каллум пролистал файл до конца и обратно. Что не заняло много времени, поскольку там было всего два листа. На них были имена мамы, папы и Аластера, дата, когда они отказались от Каллума, краткая записка о том, что социальные службы взяли его под опеку, а на обороте карандашом нацарапано: имена обоих офицеров, которые работали по этому делу.
  
  Ни записей допросов, ни свидетельских показаний, ни каких-либо наблюдений. Ничего, что могло бы иметь какую-либо практическую пользу вообще. Даже названия зоны отдыха, в которой они его оставили.
  
  Либо Великая зачистка Девяносто пятого была невероятно эффективной, либо констебль Гиббонс и сержант Шеннон вообще не утруждали свои задницы каким-либо расследованием.
  
  Каллум записал их подробности в свой блокнот, убрал папку обратно в коробку, а коробку - на полку.
  
  Он вычеркнул себя из архива и собрал свою мусорную сумку, полную гидрокостюма. Перекинул ее через больную руку, освободив здоровую руку, чтобы вытащить телефон. Набранный номер, когда он с трудом поднимался по пропахшей капустой лестнице. ‘Брюси? Это Каллум. Сделай нам одолжение и проверь для меня пару старичков: констебля Гиббонса, сержанта Шеннона.’
  
  ‘У тебя есть номера на плечах?’
  
  ‘Нет. Но они работали здесь двадцать шесть лет назад’.
  
  ‘Дай нам минутку...’
  
  Каллум остановился на лестничной площадке. Дождь барабанил в окно, сотрясая его раму. Мерцающие сине-белые огни патрульной машины исчезли вдали, завыла сирена. Двухэтажный автобус с грохотом проехал мимо, направляясь в другую сторону.
  
  ‘Верно, у вас есть констебль полиции Мэгги Гиббонс, переведенная в Стратклайд в 1999 году. И сержант Роберт Шеннон. Вышел в отставку двадцать два года назад’.
  
  ‘ У тебя есть адрес Шеннон? - спросил я.
  
  ‘От чего умер твой последний раб?’
  
  ‘Давай, Брюси’.
  
  ‘Тебе повезло, что я в хорошем настроении. Сегодня утром выиграл пятьдесят фунтов в скретч-карту". В телефоне раздался звук терзаемой клавиатуры. ‘Вот, пожалуйста: Роберт Майкл Шеннон, семидесяти одного года, живет в Кэнери Коттедж, Левеллер Роуд, Фиддерсмюр’.
  
  ‘Спасибо’. Теперь все, что ему было нужно, - это машина.
  
  Каллум проскользнул через двойные двери в коридор. Побрел вниз, к маленьким убогим кабинетам Группы поддержки расследований отдела, мило и непринужденно. Дверь матери была закрыта, как и дверь Макадамса. Изнутри не доносится ни звука голосов.
  
  В главном офисе тоже было тихо.
  
  Что было приятно.
  
  Он осторожно открыл дверь.
  
  Пустота. Они все будут пытаться выследить Имхотепа.
  
  Хорошо. Это означало отсутствие неудобных вопросов, вынужденного сочувствия, дерьмовых хайку или жалоб на то, что он украл одну из машин у бассейна.
  
  Рядом с чайником и микроволновой печью была маленькая белая доска, размером не больше листа формата А4, разделенная на три колонки. Внизу каждой был магнитный крючок, вверху - табличка с напечатанным номером. И немного посередине, чтобы написать свое имя и почему вы брали попутную машину.
  
  "Воксхолл" Дотти, приспособленный для инвалидных колясок, был проверен, как и потрепанная "Ауди", оставив только один комплект ключей, болтающийся на магнитном крючке: древний грязно-коричневый "Форд Мондео универсал". И это был автомат, обычно это не плюс, но идеально, если у вас была только одна рабочая рука для управления автомобилем.
  
  Каллум высвободил клавиши со звуком ‘Йоинк!’, затем нацарапал что-то неразборчивое в разделе "Подробности". Вероятно, это никого не обмануло бы надолго, но попробовать стоило.
  
  Ему бы это тоже сошло с рук, если бы не этот надоедливый констебль Франклин.
  
  Она шла по коридору, сжимая в руке лист бумаги, когда он выскользнул из кабинета. Остановилась и уставилась на него. ‘ Каллум.’
  
  Он со свистом убрал руку за спину, пряча ключи от машины. Натянул улыбку. ‘Думал, все вышли’.
  
  ‘Пришлось слоняться без дела, ожидая этого’. Франклин поднял листок бумаги. ‘Ордер на принуждение Strummuir Smokehouse передать данные всех своих сотрудников. Я ухожу, чтобы вручить это".
  
  ‘Точно’. Черт. Это означало, что ей нужна была последняя машина у бассейна. ‘Так они еще не извлекли тело? Из реки ...’
  
  ‘Не мог бы ты выглядеть более хитрым, чем сейчас?’
  
  ‘ Я не...
  
  "И тебе полагается отпуск по уходу за ребенком’.
  
  “Что случилось с "оторви свой стонущий зад и сделай что-нибудь с этим”?’
  
  Франклин прищурила глаза. - Что ты задумал? - спросил я.
  
  ‘Я? Ничего. Совсем ничего. Просто сменил свой влажный костюм’. Каллум заставил себя улыбнуться чуть шире. Потряс своей поврежденной рукой и декоративным пакетом для мусора. ‘Вот что я тебе скажу, поскольку прямо сейчас я ничем не занят, как насчет того, чтобы я поехал с тобой? Ты знаешь: занять себя. Я поведу, если хочешь? Без проблем’.
  
  ‘Хммм...’ Затем кивок. ‘Хорошо, возьми ключи’.
  
  ‘Намного впереди тебя’.
  
  OceanofPDF.com
  41
  
  Дождь. Дождь. Дождь. Он барабанил по крыше автомобиля с бассейном, рябил ветровое стекло – все попадало в фокус и расфокусировалось.
  
  Автостоянка Strummuir Smokehouse была почти пуста. Шесть часов вечера в пятницу. Персонал и посетители уже давно ушли. Все, кроме владельца белого BMW, припаркованного в месте с надписью "RОБСЛУЖИВАЕМЫЙ FИли MОБСЛУЖИВАЮЩИЙ DИНСПЕКТОР ~ MR FINN NOBLE’.
  
  У Каллума была царапина на большом пальце, там, где кожа выступала из гипса.
  
  Щелкнуло радио.
  
  Странный, похожий на панихиду стон заполнил динамики, медленный и мрачный. ‘И я горю внутри, как звезды, / Миллион мыслей, боли и шрамов, / Убегаю от тебя, Анжелика ...’
  
  Он немного приглушил звук.
  
  Надо было взять книгу.
  
  Как? Как он должен был это сделать, когда они все вернулись в квартиру?
  
  Да, ну, об этом следовало подумать до того, как он вчера сбежал, не так ли?
  
  Чертов ад …
  
  Каллум откинул голову назад, прислонившись к стене, затем выглянул в окно.
  
  Что, черт возьми, так овладело Франклином … Ах, вот она где.
  
  Франклин выскочил через входную дверь коптильни под дождь.
  
  "Смотри, как я горю, / Смотри, как я убегаю и прячусь, / Смотри, как я умираю, / Смотри, как я принимаю цианид ...’
  
  Она ссутулила плечи и побежала к машине. С грохотом врезалась в пассажирское сиденье. ‘Боже мой" … Неужели здесь никогда не прекратится дождь?’
  
  ‘Ты запомнил имена?’
  
  ‘Клянусь Богом, это как будто Олдкасл проклят’.
  
  Во многих отношениях.
  
  ‘Но нет, / Ты не можешь видеть меня, / Ты не можешь дышать, / Ты не можешь слышать меня ...’
  
  Она стряхнула капли дождя со своих волос. "И что ты слушаешь? Звучит как похороны монахов, находящихся в депрессии’.
  
  ‘Без понятия’. Он включил вентиляторы на полную мощность, заглушая шум. Развернул машину и поехал обратно по дороге, через Струммюр. Водить одной рукой в гипсе было не так уж плохо, когда не нужно было утруждать себя переключением передач. ‘Итак: имена?’
  
  ‘Ага’. Она достала свой телефон и ткнула в экран.
  
  ‘Планируешь рассказать мне в любой момент?’
  
  ‘Подожди’. Франклин приложила свой мобильный к уху. ‘Мама? Да, это Розалинд. Я получила данные о сотрудниках из коптильни … Нет, перевернулся сразу, как только показал ордер … Ага.’
  
  Поворот направо на кольцевой развязке вывел их мимо рядов маленьких шотландских домиков с серыми стенами и шиферными крышами. Зеленые и серые поля по обе стороны дороги, проносящиеся мимо, когда Каллум нажимает на педаль.
  
  ‘По словам мистера Ноубла, человеком, которого Уотт пытался спасти из реки, был некто Тод Монаган … Подождите, я включу громкую связь’. Она держала его посреди машины, и голос матери боролся с ревом вентиляторов.
  
  Монаган, Монаган … Так, поехали, Энди как раз сейчас об этом заговаривает. Тод Монаган, тридцать пять. ОН же: Тоби Хатчинсон, ОН ЖЕ: Тимоти Лидделл, ОН же: Тодзилла. Отсидел шесть лет за покушение на убийство. Выпущен по лицензии одиннадцать месяцев назад ... да, да, да … Ооооо: форма для непристойного нападения. Это интересно, не так ли? И было дело об изнасиловании, но джентльмен, на которого он напал, не захотел обращаться в суд.’
  
  "Звучит заманчиво, не так ли?’
  
  ‘Знаешь, что я думаю, Розалинд? Насильственный сексуальный преступник, нападает на мужчин, работает в коптильне, убегает, как только появляются Джон и Каллум. Я думаю, мы, возможно, нашли нашего Имхотепа. Разве это не...’
  
  В трубке тишина.
  
  Слева промелькнуло маленькое кладбище с полуразрушенной церковью. Справа - лес.
  
  Какая-то старушка, выгуливавшая свою собаку под проливным дождем, вскарабкалась на травянистую обочину, когда они приближались. Подняла два пальца, когда они проходили мимо.
  
  И, наконец, мама вернулась: ‘Розалинд? Почему ты включила мне громкую связь?’
  
  Франклин бросил взгляд через машину.
  
  Каллум приложил палец к губам и одними губами произнес: ‘Меня здесь нет!’
  
  ‘Я ... за рулем. У меня нет гарнитуры громкой связи. Безопасность превыше всего’.
  
  ‘О, да. Это хорошая идея’.
  
  Поворот направо на перекрестке с главной дорогой вывел их обратно в город.
  
  ‘На всякий случай, я собираюсь все проверить у доктора Макдональда. И нам лучше оформить ордер и на его домашний адрес тоже". Голос матери затих, как будто она отвернулась от телефона. ‘Ты можешь разобраться с этим для меня, Энди? Верхний этаж налево, Беллфилд-роуд, Каускиллин, тридцать девять. Спасибо. Затем она снова включила полную громкость. ‘Хорошая работа, Розалинд’.
  
  ‘Спасибо, мама’. Линия оборвалась, и она сунула телефон обратно в карман куртки. Затем нахмурилась, когда Каллум свернул налево на проселочную дорогу. ‘Я думал, штаб дивизии находится в той стороне?’
  
  ‘Ах, да. Так и есть’. Он одарил ее своей лучшей улыбкой. "Просто нужно сделать небольшую остановку по пути. Минут на десять, максимум двадцать’.
  
  Голова Франклина откинулась назад, прижавшись к остальным, глаза зажмурились. ‘Только не снова!’
  
  ‘Знал, что не должен был разрешать тебе вести’. Франклин хмуро посмотрел в пассажирское окно.
  
  ‘Эй, ты сказал мне оторваться от своей задницы и что-нибудь сделать. Помнишь?’
  
  Машина с бассейном поднялась на вершину холма, и перед нами предстал Фиддерсмур, угрюмо расположившийся на дне широкой впадины в ландшафте, окаймленной с одной стороны густой полосой темно-зеленого леса. Неровная сеть улиц окружала огромную городскую площадь с большим грязным памятником посередине. Церковь и ратуша по разные стороны, лицом друг к другу в соревновании, кто будет выглядеть наиболее безрадостно.
  
  Чем дальше от площади, тем меньше становились суровые серые здания, трехэтажные купеческие дома уступали место строгим террасам в эдвардианском стиле и, наконец, жалким крошечным коттеджам. Кто-то построил небольшой жилой комплекс на дальней стороне, весь в пантилях и сливочном соусе. Выглядящий примерно так же неуместно, как веган на бойне.
  
  Франклин прижала лицо к стеклу. "Я имел в виду в твое свободное время’.
  
  ‘Это мое личное время. Я в отпуске из сострадания, помнишь?’ Каллум проверил адрес и повел их по широкой дороге, застроенной унылыми зданиями, вокруг ужасного памятника принцу Альберту и на Левеллер-роуд.
  
  ‘Ты невозможен’.
  
  В самом конце, прямо перед ограничительным знаком, был большой коттедж, расположенный за длинным участком сухой дамбы. Перед входом располагался небольшой зимний сад, а также коллекция бочек с водой. Аккуратный сад, к счастью, без гномов. Слова "CANARIES COTTAGE’ были написаны ярко-желтыми буквами на зеленой вывеске.
  
  ‘Десять, максимум двадцать минут’. Он свернул на подъездную дорожку.
  
  ‘Ты сказал это двадцать минут назад!’
  
  ‘Ну, тогда поехали’. Каллум схватил со спины куртку с высоким воротом и выбрался под дождь, держа ее над головой, как плащ. Поспешил вверх по тропинке.
  На застекленной панели у входной двери висело маленькое ламинированное объявление: "F YВЫ DДРОЖАЩИЕ PARCELS,,,
  
  
  Достаточно справедливо.
  
  Появилась Франклин со своим зонтиком от Crimestoppers, следуя за ним вокруг дома. "Это полная трата моего времени. Я должен был вернуться в DHQ, работать над —’
  
  ‘О, прекрати стонать. Макадамсу потребуется не меньше часа, чтобы оформить ордер. Возможно, в пятницу вечером дольше. Все, что вы бы делали, это крутили бы пальцами, слушая, как Дотти и Уотт язвят друг на друга.’
  
  Сад за домом был огромен: обширное пространство аккуратно подстриженной лужайки, усеянной деревьями и кустарниками, извилистыми дорожками и цветочными клумбами. В стороне от ряда буковых деревьев виднелась серая арочная форма политуннеля, пластик дрожал под ливнем.
  
  Каллум трусил трусцой по тропинке, под ногами хрустели кусочки коры. ‘В любом случае, разве тебе не стоит больше беспокоиться о том, что ты пропустишь работу своего парня?’
  
  ‘Десять минут, потом мы возвращаемся в штаб, даже если мне придется тащить тебя туда за яйца. Понял?’
  
  Музыка сочилась сквозь пластик, что-то старомодное и знакомое, включенное на полную громкость.
  
  Он открыл дверь и окунулся в теплый влажный воздух, наполненный ароматом поджаренного хлеба, земли и компоста.
  
  Боже милостивый, эта штука была больше, чем вся его квартира. Она тянулась все дальше и дальше, полная зелени. По обеим сторонам тянулись приподнятые грядки, заполненные раскидистыми кабачками, тянущимися огурцами, пачками пирожков, рядами шпината, рядами причудливого салата-латука …
  
  Приди зомби-апокалипсис, ты мог бы прокормить здесь семью из четырех человек в течение года.
  
  Внутри было очевидно, почему радио было включено так громко – весь туннель звенел от каждой капли дождя, которая ударялась о пластиковую обшивку. Гудело и вибрировало, как подвесной мотор. Сражающийся с мягкой бодрой песней о какой-то женщине, желающей быть с Каллумом повсюду. Это было прекрасное предложение, хотя и немного самонадеянное.
  
  Если только она не пела о единственном человеке в политуннеле?
  
  Он был на полпути вниз, на коленях, возясь с каким-то бобовым растением. Синие джинсы, кроссовки, серая футболка с надписью "1902’ на спине крупными буквами, полоска розовой кожи, просвечивающая сквозь верхушку его коротко подстриженных седых волос.
  
  Каллум протянул руку и выключил радио.
  
  Парень перестал раскладывать нижние колонтитулы и повернулся, хмуро глядя на них сквозь очки в металлической оправе. Хорошо произнесенный английский акцент прорезался сквозь барабанный грохот дождя, немного более высокий, чем ожидалось. "Я слушал это". Его борода была такой же седой и короткой, как волосы у него на голове.
  
  ‘Роберт Шеннон?’ Каллум достал свое служебное удостоверение. ‘Нам нужно поговорить с вами о деле об оставлении ребенка, над которым вы работали в CID’.
  
  ‘Уголовный розыск?’ Он поднялся на ноги, отряхнул грязь с рук на маленьком выпуклом животе. ‘Я не работаю в уголовном розыске уже ... о, должно быть, двадцать пять лет. И это Боб, а не Роберт.’
  
  ‘Я был ребенком’.
  
  ‘А’. Зовите меня Боб кивнул. Повернулся. И указал вниз, на дальний конец политуннеля. ‘Вам лучше присесть’.
  
  Чугунная мебель для патио была достаточно удобной: маленький круглый стол и четыре стула – на каждом из них желто-зеленая подушка, с одной стороны несколько переработанных комодов, а с другой рядок свеклы. Пластиковая оболочка над их головами задрожала.
  
  Франклин посмотрела на часы. ‘ Почему ты не сказал, что это то, ради чего мы здесь?’
  
  ‘Ты бы пришел?’
  
  ‘Ты должен был сказать мне’.
  
  "Блейки даже не заглянул в досье на преступление. Я проверил архивную книгу. Он должен быть SIO, и у него не хватает наглости прочитать досье?’
  
  Не то чтобы это принесло бы ему много пользы, учитывая, как мало там было на самом деле. Но он мог бы приложить усилия.
  
  Она тяжело вздохнула. ‘Не думаешь же ты, что твой бывший сержант Шеннон сбежал, не так ли?’
  
  Каллум наклонился вперед на своем сиденье, уставившись на дверь политуннеля. ‘Кстати о дьяволе...’
  
  Шеннон прихрамывала под дождем, в одной руке картонная коробка с файлами, в другой Бролли. ‘Поехали’. Он, прихрамывая, спустился к столу и поставил коробку перед Каллумом. Расправил плечи, освобождаясь от куртки. Опустился на свое место. ‘Извините, это заняло так много времени; это было прямо в задней части чердака’.
  
  Франклин поднял бровь. ‘Больная нога?’
  
  ‘Замена тазобедренного сустава. Обычно меня это не беспокоит, но весь этот дождь?’ Пожатие плечами. Он снял крышку с коробки и бросил ее на пустой стул. Улыбнулся ей. ‘Посмотри в ящиках комода позади тебя, там должна быть бутылка красного и несколько стаканов’.
  
  ‘Я на дежурстве’.
  
  ‘Я не такой’. Каллум нырнул в коробку с файлами, достав оттуда пухлую папку из манилы, скрепленную резинками. Они рассыпались под его пальцами.
  
  ‘Мужчины’. Она покачала головой и пошла рыться. Вернулась с двумя большими бокалами для вина и бутылкой Мальбека. Скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула.
  
  Внутри папки была куча заявлений от тех, кто выглядел как коллеги отца по работе и соседи. Еще больше от людей, которые были на стоянке караванов на той неделе.
  
  Шеннон открыла вино и налила две изрядные порции. Протянула один бокал. ‘Они собирались все уничтожить, поэтому я отнесла его домой’.
  
  Каллум принял стакан и сделал глоток. Мягкий, с джемом. ‘ Великая очистка Девяносто пятого?’
  
  ‘ Нет. ’ Он откинулся на спинку стула, кружа вино в бокале. ‘ Мы встречались раньше, ты помнишь? Мы с Мэгги брали у тебя интервью примерно дюжину раз после того, как это случилось. У нее было что-то вроде перчаточной куклы-жирафа, с которой ты мог поговорить?’
  
  ‘Я не ...’ Нахмуренный взгляд. В нем что-то было: мягкое, доброе лицо с родинкой на одной щеке. Покрытое оранжево-белым пятном животное, говорившее с ирландским акцентом. ‘Вроде того’.
  
  ‘Мы поговорили со всеми, о ком смогли вспомнить, поместили объявления в газетах, повсюду плакаты, обращения по радио. Мне жаль, Каллум. Если бы у нас был хотя бы один свидетель, возможно, мы смогли бы сделать больше. Я полагаю, мы никогда не узнаем, что с ними случилось.’
  
  Франклин нахмурился на него. ‘Мы знаем, что случилось с матерью Каллума’.
  
  ‘ Вау. ’ Вырвался смешок, вызвавший улыбку. ‘ Это отличные новости. Где она...
  
  ‘Ее отрубленная голова была найдена в Холбернском лесу’.
  
  ‘О’. Улыбка исчезла. ‘Мне жаль’.
  
  Франклин встал. "Что ж, может быть, если бы вы не отнеслись к этому как к делу о брошенном ребенке, вам повезло бы больше!’
  
  ‘Вау! Я собираюсь остановить тебя на этом: мы с Мэгги обставили это как похищение. Мы занимались этим несколько месяцев – упорно боролись, но ничего не добились – прежде чем высшее начальство отключило связь. Переключил нас на другие дела. Понизил рейтинг этого дела до “оставление детей”, чтобы оно лучше смотрелось в статистике преступности. Спасибо вам и спокойной ночи.’ Шеннон поднял за них бокал и выпил. Вздохнул. ‘Поэтому я поднял шум. Не поверишь, в какие неприятности это меня втянуло’.
  
  Франклин опустилась обратно на свое место, щеки ее раскраснелись. ‘Я понимаю’.
  
  ‘Это было все, что касалось моей карьеры. Поскольку я не хотел затыкаться, они дали мне “возможность для развития”, ИНАЧЕ говоря: вышвырнули из CID и вернули в форму. Я должен был стать инспектором к тому времени, как мне исполнится пятьдесят, вместо этого мне пришлось провести последние три года, жонглируя списками сотрудников и патрулируя Харвест-Лейн во время распродажи.’
  
  Каллум положил заявления обратно на стол. - А что насчет Пули? - спросил я.
  
  ‘Хм? О, у нас здесь их бывает не так уж много. На днях я слушал четвертое радио, и они болтали о том, чтобы выпустить на волю нескольких цыплят или уток, чтобы они поели маленьких скользких монстров, но они пожирают салат-латук еще хуже, чем слизни. Поэтому я просто собираю их вручную и бросаю в огонь.’
  
  - Не слизняки во множественном числе, тот Слизняк. Человек в туалете?’
  
  ‘Какой мужчина?’ Шеннон наклонился вперед, свет блеснул на его очках в металлической оправе. ‘Опиши его’.
  
  ‘Педофил, около шести футов ростом, сгорбленный, лысеющий, думаешь, он хромал? Изо рта пахло мятой’.
  
  ‘ И это было, когда вы пропали? Голос Шеннон снова повысился. Взволнованный. Нетерпеливый. ‘ Все эти интервью с констеблем Жираффом, а вы ни разу о нем не упомянули.
  
  ‘Он...’ Рот Каллума захлопнулся. ‘Я не сделал?’ Он прочистил горло.
  
  Это было все равно что привязать наковальню к животу и выбросить ее за борт. Его тащило вниз по воде, дыхание обжигало горло, давление сдавливало его, солнечный свет угасал, когда озеро поглотило его целиком.
  
  ‘Если бы у нас был хотя бы один свидетель, возможно, мы смогли бы сделать больше’.
  
  Все это время.
  
  ‘Возможно, мы могли бы сделать больше’.
  
  У них был свидетель: Каллум. И он не рассказал им о Пуле.
  
  ‘Это будет нашим маленьким секретом. Если ты кому-нибудь расскажешь, я узнаю. И я знаю, где ты живешь, и я приеду за тобой. Понимаешь?’
  
  Он не сказал им, потому что был слишком напуган. Слишком труслив.
  
  ‘Мог бы сделать больше’.
  
  Сержант Шеннон и констебль Гиббонс могли бы поймать ублюдка. Могли бы спасти его семью.
  
  Это все была его вина.
  
  ‘Ты в порядке?’ Франклина было видно только ниже колен, он стоял перед креслом Каллума.
  
  ‘ Нет. ’ Он опустил голову между колен. ‘ Я ничего не говорил. Я должен был сказать что-нибудь.’
  
  ‘ Каллум, ты...
  
  ‘Слизняк сказал, что знает, где я живу. Он пришел бы за мной, если бы я кому-нибудь рассказала. Я была в ужасе от него’.
  
  ‘Тебе было всего пять. Маленький мальчик’.
  
  Каллум сел, откинул голову назад и закрыл лицо гипсовой повязкой из стекловолокна. ‘Арррррррррррргх...’
  
  Дождь барабанил по стенам политуннеля.
  
  Глупо, глупо, глупо, глупо—
  
  Теплая рука на его плече. Пожатие. Голос Франклина, мягкий и добрый: ‘Это была не твоя вина’.
  
  Ее рука все еще была там, когда вернулся бывший сержант Шеннон.
  
  ‘Хорошо, я сделал несколько звонков, но это займет некоторое время. Все, кого я знал по Одноразовому патрулированию, либо на пенсии, либо мертвы. Но Фрэнки Кэмпбелл собирается покопаться в своем сарае, посмотреть, сохранилось ли у него что-нибудь из материалов дела тех времен.’
  
  Рука Франклина соскользнула с плеча Каллума. ‘Неужели все крадут файлы со станции?’
  
  "Радуйся, что мы это сделали’. Шеннон скорчил гримасу и откинулся на спинку стула. ‘Великая зачистка Девяносто пятого. Архивы были переполнены, никто не хотел платить за новое хранилище, поэтому они убрали почти все, что не было связано с важным делом. Многие люди забирали вещи домой, чтобы не видеть, как их швыряют в большую кучу.’ Пожатие плечами. ‘Я полагаю, во многих отношениях полиции Олдкасла удалось переложить свои проблемы с хранением на наши чердаки и сараи’.
  
  Она посмотрела на часы. ‘ И этот Фрэнки Кэмпбелл надолго задержится? - спросила я.
  
  ‘Часы. И часы. И часы. У него оправа Циммера. Артрит. Очень тяжело’.
  
  Каллум кивнул, затем встал. ‘Спасибо, мистер Шеннон. Я ценю...’ Нахмурился. ‘Подожди минутку: когда я спросил, не забрасывают ли они файлы об исчезновении моей семьи из-за Великой зачистки Девяносто пятого, ты сказал “нет”.’
  
  ‘ Это верно. Он долил в свой бокал остатки мальбека. ‘Случилось сразу после того, как они решили списать это на отказ от ребенка, хотя любому идиоту было ясно, что это не так’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Официально? Не захламлять архив ненужными материалами. Неофициально: потому что они подтасовывали криминальные данные и не хотели, чтобы вокруг болталось что-нибудь, доказывающее, что это было похищение. И сверх-неофициально?’ Он поджал губы.
  
  Каллум уставился.
  
  Франклин прочистила горло. ‘ В любое время, когда захочешь. ’
  
  "Ну, и это всего лишь слух, и он появился только много лет спустя, но супер неофициально: они знали, кто это сделал, и они никоим образом не собирались привлекать этого человека к суду, потому что этот человек был знаменит и этот человек был защищен’.
  
  ‘Хммм ...’ Она согнула руку. ‘Если следующими словами из твоих уст будут “Джимми Сэвил”, я собираюсь дать тебе пощечину’.
  
  "Джимми...? Нет’. Шеннон покачал головой. ‘И в любом случае, это все просто слухи. Олдкасл никогда не был меккой для богатых и знаменитых, не так ли? Слишком чертовски мокрый и несчастный.’
  
  ‘Так кто же это был?’
  
  ‘Понятия не имею. Это был чей-то уход, старший инспектор был пьян и болтал без умолку. Возможно, просто заговорила коробка вина из супермаркета Каберне Совиньон’. Пожатие плечами. ‘Вы знаете, на что похожи некоторые копы, когда они выпьют: потрошитель с Касл-Хилл на самом деле был членом городского совета, у сенсационного Стива с радио в подвале полно мертвых детей, лорд Лукан провел последние три года прикованным к стене на складе в Логансферри’.
  
  Да. Все еще.
  
  Каллум встал. ‘Сделай мне одолжение: посмотри, сможешь ли ты разыскать своего пьяного директора. Может быть, это чушь. Может быть, стоит попробовать’.
  
  Шеннон выпрямился и пожал Каллуму руку. ‘Мне жаль твою мать. Я хотел бы, чтобы мы могли сделать больше’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  OceanofPDF.com
  42
  
  ‘... призрачная!’ Из автомобильного радиоприемника донеслись резкие гудящие звуки. "Мой друг, ты слушаешь это супер-бамперное издание Crrrrrrrrazy Colin's Rush-Hour Drive-Time Club в час пик на Castlewave FM, и мы здесь в прямом эфире на ..." пауза для драматического эффекта, ‘седьмом ежегодном музыкальном фестивале Tartantula! Ура!’ На заднем плане раздается рев толпы – возгласы, приветствия и свист.
  
  Франклин повернулся на водительском сиденье. ‘Это была не твоя вина’.
  
  ‘Мы отлично проводим время или как?’
  
  Еще больше аплодисментов.
  
  Каллум нахмурился, глядя на гипс на своей правой руке, маленькие розовые кончики пальцев торчали из конца. ‘Я знаю. Но это не помогает, не так ли?’
  
  ‘Правильно, новички, отдыхающие: мы не позволим небольшому дождю испортить нам веселье. А теперь, вы готовы к следующему выступлению?’
  
  Приветствую.
  
  Машина с бассейном проскрипела по двухполосной дороге, направляясь на юг, обратно в город.
  
  ‘Я тебя не слышу!’
  
  Приветствую.
  
  Справа - узкие спирали и тупики Блэкуолл-Хилл. Слева - омертвевшие жалкие развалины Кингсмита.
  
  ‘Еще раз!’
  
  Приветствия продолжаются, и продолжаются, и продолжаются.
  
  ‘ Каллум...
  
  ‘Я знаю, хорошо? Мне было всего пять. Но...’ Он провел здоровой рукой по лицу. ‘Может быть, Шеннон что-нибудь придумает. Я имею в виду, что след остыл всего двадцать шесть лет назад. Что вообще могло пойти не так?’
  
  Черт бы тебя побрал. Давайте поприветствуем большой Олдкасл в Увертюре к Бунту!’
  
  И толпа сходит с ума.
  
  Медленный, глухой барабанный бой вплетался между криками.
  
  Франклин покачала головой. ‘ Ты ведь еще не разгадал это, не так ли? Да: первоначальному инциденту двадцать шесть лет, но кто-то выбросил голову твоей матери в лесу в среду вечером или в четверг утром. Это актуально. Что-то случилось, что вывело его из отставки.’
  
  В ее словах был смысл.
  
  Барабаны стали громче. Быстрее.
  
  Она потянулась через машину и похлопала его по руке. ‘ И что?’
  
  ‘Итак, мы ищем СЕБ. Отпечатки пальцев на сумке, любая чужеродная ДНК, найденная на ...’ Он прочистил горло. ‘На останках’.
  
  Не голова его матери. Останки.
  
  ‘Правильно. Затем вы обращаетесь с просьбой о свидетелях: к любому, кто находится поблизости от леса. Выгуливающие собак, ухаживающие пары, может быть, это горячая точка для собак? Заставьте дорожников повесить пару этих “Вы были здесь восьмого или девятого?” из сэндвич-досок, которые они оставляют на месте аварии.’
  
  Прозвучал единственный гитарный аккорд, долгий и дрожащий.
  
  ‘Да … Только они не сделают это для меня: у меня нет бюджета, чтобы предоставить им. Это дело Блейки, и он будет делать все, что в его силах, до тех пор, пока это будет сходить ему с рук.’
  
  "Так что обойди его. Поговори с его боссом. Пусть его прихлопнут’.
  
  Еще один аккорд, основанный на первом.
  
  Каллум мгновение смотрел на нее. Затем расхохотался. "Его босс - тот, от кого забеременела моя девушка!’ Он показал свой гипс. ‘Как ты думаешь, на чьем лице я это разбил? Пауэл не поможет’.
  
  ‘ПРИВЕТ, ОЛДКАСЛ!’
  
  По радио ничего, кроме приветственных криков.
  
  Франклин на мгновение поджала губы, затем кивнула. ‘Значит, ты спятил’.
  
  С таким же успехом можно было бы вытатуировать это у него на лбу. Сэкономьте время.
  
  Впереди маячила кольцевая развязка Блэкбурга, библиотека посередине была темной и безжизненной, в то время как в Монтгомери–парке - сразу за ней, справа - горели огни. Шатры и зенитные прожекторы, дирижабль в форме огромного паука в клетку. Его ноги дрожали под дождем. Да, потому что это не должно было месяцами мучить кошмарами всех детей в радиусе трех миль.
  
  ‘Плетеный человек, плетеный человек, они танцуют, пока ты горишь внутри, / Беги и прячься, Плетеный человек, твое сердце перекачивает формальдегид ...’
  
  Зазвонил телефон Франклина, она вытащила его, бросила через всю машину Каллуму, затем выключила радио. ‘Включи громкую связь’.
  
  Он так и сделал, держа мобильник наготове и держа рот на замке.
  
  ‘Розалинда? Это мама. Где ты? Мы волновались’.
  
  ‘Подъезжаю к мосту Калдервелл, сейчас возвращаюсь в магазин. Вы получили ордер на обыск дома Тода Монагана?’
  
  "Меняю план – ты нужен мне в Кингз-парке, у восточного входа". Пауза. ‘И ты можешь сказать Каллуму, что он тоже может прийти’.
  
  Франклин поднял бровь. ‘ Каллум? Я не...
  
  ‘Они сделали меня детективом-инспектором не только потому, что я хорошенькая, Розалинд. А теперь, ребятки, напрягитесь. У нас есть тело’.
  
  Франклин ссутулила плечи, дождь барабанил по ее зонтику от Crimestoppers, пробираясь по гравийной дорожке с автостоянки.
  
  Каллум, прихрамывая, шел рядом с ней, закутанный в куртку с высоким воротником, плотно прилегающий, чтобы оставаться сухим.
  
  Мокрая трава блестела в угасающем свете, большие кусты рододендрона скрывались во мраке, листья на деревьях только начинали опадать. Причудливая громада Дандас-Хауса из песчаника возвышалась над ухоженной территорией – массивный дань уважения Брайдсхеду, украшенный колоннами и причудливой резьбой, – освещенный дюжиной прожекторов, заставляющих его светиться под темным небом.
  
  Но это было ничто по сравнению со световым шоу на противоположном берегу реки.
  
  Парк Монтгомери был освещен, как колесо обозрения. Шатры были яркими, как лампочки. Этот надвигающийся дирижабль-паук. Прожекторы прочерчивают низкие серые облака, лучи застывают в ливне. Пульсирующий стук и рокот драм-энд-бэйса разносятся по воде, как биение гигантского сердца.
  
  "В какую сторону?’
  
  Каллум указал.
  
  Линия сине-белой полицейской ленты развернулась и закружилась под дождем, перегораживая тропинку в сотне ярдов дальше, там, где земля обрывалась к реке.
  
  Они нырнули под нее и спустились по влажным ступеням на другую гравийную дорожку, на этот раз окаймленную каменной стеной высотой по колено. Вероятно, для того, чтобы не дать собачникам и любителям бега трусцой скатиться с шестифутового илистого берега в Кингс-Ривер.
  
  Алюминиевая лестница была привязана к паре металлических перекладин, торчащих с дальней стороны стены.
  
  Каллум заглянул за край.
  
  Внизу, у подножия лестницы, два техника SEB в синих костюмах Tyvek Smurf присели на корточки рядом с человеческой фигурой, похожей на сломанную тряпичную куклу. Где-то по пути он потерял свою футболку и получил глубокую рану на спине, но поблекшие тюремные татуировки на его руках и запястьях были всем, что требовалось для удостоверения личности. Это был ‘Тод’ из Strummuir Smokehouse, кожа вся бледная и покрытая пятнами в угасающем свете, лицо зарыто в грязь на берегу реки.
  
  ‘Хммм...’ лицо Франклина сморщилось. ‘ Это он?’
  
  ‘Ага’. Каллум засунул два пальца в рот и издал резкий свист.
  
  Один из техников повернулся и посмотрел вверх, его лицо было полностью скрыто маской и защитными очками. - Что? - спросил я.
  
  ‘Ты уже обыскал его карманы?’
  
  ‘Один смартфон, умерший. Один бумажник, набитый квитанциями из папье-маше, двумя промокшими пятерками, парой промокших визитных карточек и презервативом со вкусом Ирн-Брю. Один носовой платок. Восемьдесят шесть фунтов мелочью. И связка ключей.’
  
  Каллум повернулся и ухмыльнулся Франклину. "И ты знаешь, что означают ключи, не так ли?’
  
  Он достал свой телефон и позвонил маме.
  
  Беллфилд-роуд тянулась вдаль, длинная прямая улица из трехэтажного гранитного террасного покрытия. Никаких палисадников, просто плита тротуара перед зданиями, облицованными плитами. Маленький магазинчик на углу был заколочен, щупальца черной сажи тянулись по серому камню. На углу напротив был магазин ароматерапии с решетками на окнах.
  
  А тремя домами дальше, в квартале, утыканном спутниковыми тарелками, был номер 39. Это было одно из немногих зданий с переоборудованием чердака – уродливый кусок черного сланца в стиле голландского сарая, пришитый к верхнему этажу. Грязные окна с потеками грязи по периметру из ПВХ.
  
  Переговорное устройство висело на паре ярко окрашенных проводов, но к плоским номерам на панели все еще были прикреплены имена. "ТОД МОНАГАН" было напечатано зелеными чернилами рядом с "ТОП ФЛОР ЛЭФТ’.
  
  Каллум с трудом натянул синюю нитриловую перчатку, что было нелегко с одной рукой в гипсе, и вытащил ключи из их сумки для улик. ‘Мы готовы?’
  
  Мать и Франклин приветственно кивнули из-под "Кримстопперс бролли". Стоя в стороне, Макадамс что-то проворчал, дождь барабанил по широким полям его коричневой кожаной шляпы. Его лицо было бледнее обычного, морщины на лбу и подбородке стали глубже. Как будто вчерашняя химиотерапия была вырезана там ножом Стэнли.
  
  "Хорошо". Клавиши с первой по третью не сработали, но номер четыре сработал.
  
  Внутри здание не соответствовало своему мрачному внешнему виду. Вместо этого оно было выкрашено в веселый песочно-желтый цвет. Яркие светильники в холле с абажурами из искусственного дерева Тиффани. Растения в горшках, вьющиеся по подоконникам лестничной площадки.
  
  Каллум повел меня вверх по лестнице.
  
  К тому времени, как они добрались до верхнего этажа, Макадамс пыхтел и хрипел, прижимая одну руку к животу. Лицо бледное и блестящее.
  
  На верхнем этаже слева была зеленая дверь с приветственным ковриком перед входом и лилией в горшке, растущей на подставке.
  
  Каллум постучал.
  
  Мама погладила Макадамса по спине, когда он сгорбился. ‘Ну, ну. Все в порядке. Ты просто отдышись’.
  
  Еще один стук.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Итак, Каллум снова перебрал ключи. Номер три с щелчком отпер зеленую дверь.
  
  Он осторожно открыл ее рукой в перчатке.
  
  Мрак.
  
  ‘Босс?’
  
  Она покачала головой. ‘Вы с Розалиндой можете идти первыми. Энди и я – мы подождем здесь минутку. Отдохнем нашими старыми костями’.
  
  Он переступил порог.
  
  Маленький коридор неправильной формы с вешалкой для одежды у двери. Кожаная куртка. Парка с меховым капюшоном. Собачий поводок, свисающий, как петля.
  
  ‘Алло?’
  
  Дверь вела направо: спальня. Окутанная тенью, но чистая, прибранная, постель застелена.
  
  Франклин оглянулся назад, через ее плечо. ‘Он не должен быть здесь’.
  
  "А кто не должен?’
  
  За соседней дверью: кухня-камбуз, едва достаточная для того, чтобы в нем можно было развернуться. Кружки висят на крючках под настенными приборами. Тарелки, миски и стаканы выстроились в ряд на подставке для посуды на сушилке. Безупречно чистая плита.
  
  Сержант Макадамс. Почему они не заставили его сорваться по болезни? Он явно не справляется. Должен быть дома или в больнице.’
  
  "Он не хочет возвращаться домой; он хочет что-то изменить перед смертью. Что в этом плохого?’
  
  Прямо по курсу: ванная. Танцующие пингвины на занавеске душа. Деревянное сиденье унитаза. Зеркало без пятен на аптечке. Сладкий лимонный аромат средства для мытья ванной.
  
  ‘Ему нужна помощь. Посмотри на него. Как это может быть здоровым?’
  
  Каллум бросил взгляд в конец коридора в сторону лестничной площадки. Макадамс все еще сидел, согнувшись пополам, мать гладила его по спине и говорила слишком тихим голосом, чтобы разобрать.
  
  ‘Что они должны делать, отстранить его? Даже если они скажут, что делают это по состоянию здоровья, это будет пиар-катастрофой: “Полиция Шотландии уволит храброго героя, страдающего раком!”’
  
  "Он умрет здесь’.
  
  Вероятно.
  
  Осталась одна дверь. Она распахнулась в гостиную.
  
  О …
  
  Остальная часть квартиры, возможно, и была безупречной, но гостиная? Не настолько.
  
  Франклин протиснулся мимо него. ‘Кровавый ад’.
  
  Из одного окна открывался вид поверх скользких от дождя крыш на огромное птичье гнездо из стали и бетона Городского стадиона. Заходящее солнце превратило все в огонь и тьму, когда оно прожигало себе путь сквозь разрыв между облаками и землей. Покрасив гостиную в теплые оттенки бронзы и янтаря.
  
  Из другого окна вообще ничего не было видно – оно было полностью покрыто жесткой порнографией. Листы и листы с ней, приклеенные скотчем к стеклу. Диван был отодвинут к стене, освобождая место в центре комнаты для деревянного журнального столика, покрытого пластиковой пленкой. И прямо посреди этого тела цвета красного дерева, свернувшегося калачиком на боку, руки прижаты к груди, колени прижаты к ним, голова наклонена вперед под невозможным углом, так что лица не было видно.
  
  Воздух был густым от уютного обволакивающего запаха древесного дыма.
  
  Каллум облизал губы. ‘Да...’
  
  Франклин шумно выдохнул. ‘Черт возьми. Это был он. Тод Монаган был Имхотепом’.
  
  И теперь он был мертв, его выбросило на берег реки, лицом вниз в грязь.
  
  Все было кончено.
  
  Больше никто не собирался умирать.
  
  OceanofPDF.com
  43
  
  Голова Эшли издала глухой звенящий звук, когда ударилась обратно в металлический бак. Она шмыгнула носом. Моргнула. Уставилась в темноту. ‘И мне жаль, Билли. Прости, что я высмеял твою шепелявость на уроке миссис Рослин. Мне очень, очень жаль.’
  
  Крысы снова спали, но они опустошили ее. Теперь остались только острая боль в животе и пульсирующий огонь в черепе. Она омывала ее глаза, как волны на галечном пляже. Шипение. Вдох и выдох. И вдох. И выдох. И вдох. И выдох …
  
  ‘И мне жаль, мистер Хан. Мне жаль, что я воровал батончики "Марс" из вашего магазина. Мне жаль, я был глуп, и я сожалею’.
  
  Слез осталось не так уж много, и слова становились все труднее произносить ее ртом, похожим на выжженную землю, и горлом, похожим на наждачную бумагу. Язычок, похожий на полоску пробкового коврика, как у них было на кухне до того, как папа вырвал его. До того, как он вырвал все.
  
  Слова причиняли боль, но что еще она могла сделать?
  
  Умирающий.
  
  В полном одиночестве.
  
  Здесь, в этой ванне с мутной водой, которую она не может пить без того, чтобы ее не стошнило.
  
  Умирающий.
  
  В темноте.
  
  Ничего не оставалось, кроме как попросить прощения. Прости за все ужасные вещи, которые она совершила за свои тринадцать долгих ужасных лет на этой холодной ужасной земле.
  
  Повторять это снова и снова. Влачиться по ее жизни: полной лжи, мелких обид, ревности, злобы, плевков и жестокости. Снова и снова. Вспоминать новые ужасы с каждым повторением.
  
  Как будто запоем смотришь худший бокс-сет в истории.
  
  ‘И мне жаль, Марлин. Я сожалею обо всем’. Она сделала глубокий, хриплый вдох. "Мне жаль, что я не была лучшей подругой. Прости, что все время говорил, что ты был похож на толстяка мингера. Прости, что украл у тебя деньги на обед в седьмой начальной школе. Прости, что сломала твои выпрямители для волос и обвинила в этом Сару Макивер. Прости, что я рассказала всем, что у тебя был герпес на втором курсе, когда это был просто герпес. Прости, что целовалась с Питером и говорила, что я этого не делала. Прости, что трахалась с Питером и говорила, что я этого не делала.’
  
  Легкий смешок превратился в рыдание. ‘Между прочим, он был дерьмовым’.
  
  Темнота расплылась, и когда она моргнула, фигуры, скрывающиеся там, отказались возвращаться в фокус. Ее мать была немногим больше, чем расплывчатый комочек, привалившийся к стене, с цепью на шее.
  
  ‘И... и мне жаль, мамочка. Я совершенно, совершенно сожалею. Я была так ужасна по отношению к тебе, и ты этого не заслуживала, и я ужасная стерва, и я лгала все это время, и я воровала, и я жульничала, и ... ’ Ее дыхание дребезжало, как полупустая коробка из-под хлопьев. "И я впустила его! О Боже ...’ Металлическая ванна зазвенела от того, что она ударилась об нее головой. Один раз. Два раза. Три раза. Цепь на ее шее гремела и лязгала. Отбрасывая ее голову назад все сильнее и сильнее, пока это не заглушило обжигающие волны в ее мозгу. "Я впустила его, и теперь ты мертв, и мне жаль. Прости меня, мамочка. Это все моя вина ...’
  
  Но ее мать не могла простить ее, потому что ее мать была мертва.
  
  Итак, Эшли подождала, пока рыдания прекратятся, а колющая боль в животе сменится приглушенным криком, затем вернулась к началу.
  
  ‘I’m … Я прошу прощения, миссис Бакан, за ... за то, что украл деньги из вашей сумочки, когда вы нянчились со мной ...’
  
  Потому что что еще она могла сделать?
  
  OceanofPDF.com
  44
  
  Телефон Каллума наконец переключился на голосовую почту. Он болезненно улыбнулся старику из шестой квартиры. ‘Извини за это’.
  
  Жар наполнил гостиную, пульсируя от поддельного угольного камина под поддельной каминной полкой. В углу горела единственная стандартная лампа, сражаясь с темной дождливой ночью и проигрывая. Ни одной картины на стене. На полках нет книг, только коллекция пыльных фарфоровых украшений в виде кошек.
  
  Плечи старика приподнялись под поношенным кардиганом. ‘Не имеет значения’.
  
  Свернувшийся калачиком у него на коленях, злобно выглядящий рыжий кот сердито посмотрел на Каллума: Тебе здесь не рады, это мое.
  
  ‘ И вы не помните, чтобы видели каких-нибудь посетителей или что-нибудь в этом роде? Он подошел к окну. Отсюда хороший вид на улицу, даже в это время ночи. Дом Тода Монагана был прямо напротив, но на этой стороне не было переделки чердака, так что Каллуму пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть квартиру. Даже с такого близкого расстояния было невозможно определить, что одно из окон было забито жестким порно. Сомнительно, что старик мог отсюда увидеть что-то большее, чем тени на потолке. Как те, что разыгрываются на ней сейчас; сгорбленные фигуры, превращенные в четкие силуэты случайными ярко-белыми вспышками фотокамер.
  
  Две патрульные машины перекрыли этот участок Беллфилд-роуд, по одной на каждом перекрестке, их бело-голубые мигалки сплошными полосами пробивались сквозь дождь. Грязный фургон "Транзит" стоял у здания через дорогу, медленная процессия криминалистов в костюмах смурфиков входила и выходила обратно. Все они были освещены болезненно-желтым светом уличных фонарей.
  
  Старик сморщил лицо и громко чихнул. ‘Уф...’ Он вытер нос пальцами, затем насухо вытер их о свой кардиган. ‘Нет. Никаких посетителей. Держимся особняком, не так ли, Тангейзер?’
  
  Кот одарил Каллума еще одним пристальным взглядом. Мы ненавидим тебя: уходи.
  
  ‘Ладно, хорошо, если ты что-нибудь вспомнишь: позвони мне, хорошо?’ Каллум оставил визитную карточку полиции Шотландии на каминной полке и вышел. Встал на тускло-серую лестничную площадку и достал свой телефон. Проверил историю звонков. "Время ~ яПРИБЛИЖАЮСЬ, СЕГОДНЯ в 21:05’ было прямо там, вверху списка.
  
  Прекрасный.
  
  Он нажал на кнопку. Послушал, как она зазвонила. Затем голос Понси Кровавого Пауэла зазвучал у него в ухе.
  
  ‘Каллум. Мы сказали, в восемь часов. Уже пробило девять’.
  
  "О, простите, наше расследование по делу о серийном убийце мешает вашему вечеру?" Потому что, пока ты сидишь на заднице на моем диване, я хожу здесь от двери к двери.’
  
  ‘Каллум, мы договорились’.
  
  "Нет, ты согласился. Я доберусь туда, когда доберусь’. Он повесил трубку Пауэла и вместо этого позвонил маме. ‘Ничего не происходит. Целое здание, полное людей, и ни один из них ничего не видел. Никогда.’
  
  ‘Ну что ж, попробовать стоило. Спасибо, Каллум. Возвращайся в Мобильный центр по расследованию происшествий, и на этом все закончится’.
  
  ‘ Сойдет. ’ Он протопал вниз по голым каменным ступеням и вышел через парадную дверь. Под дождь.
  
  Мобильный центр по расследованию происшествий, он же "красный сегун" сержанта Макадамса, был припаркован менее чем в пятнадцати футах от нас, его краска в свете уличных фонарей приобрела цвет засохшей крови, выхлопные газы поднимались в холодный влажный воздух.
  
  Каллум поспешил перейти дорогу и юркнул на заднее сиденье. ‘Есть успехи?’
  
  Франклин занимала другую половину сиденья, "Криминальная полиция Бролли" была зажата у нее между колен. ‘Королевство слепых. Никогда не видел так много людей, которые никогда не выглядывают из своих окон’.
  
  ‘Добро пожаловать в Олдкасл’. Сидя на пассажирском сиденье, мама порылась в маленьком бумажном пакете, затем передала его обратно, обдумывая слова: ‘Может быть, нашему Тоду просто очень хорошо удавалось оставаться незамеченным?’
  
  Франклин налила себе, затем бросила пакет Каллуму. ‘Я знаю, это может показаться немного странным, но я ожидала немного большего … Я не знаю, драма? Такого никогда не бывает в фильмах, не так ли? Когда ловишь серийного убийцу, должно быть большое высокооктановое противостояние.’
  
  Макадамс повернулся на водительском сиденье. ‘Голова Гвинет Пэлтроу в коробке’.
  
  Глаза матери округлились, затем она ударила его по руке. ‘Энди! Мама Каллума ...’
  
  ‘О, да. Действительно. Извините, констебль Макгрегор’. Как будто упоминание об отрубленных головах было не более чем незначительной оплошностью прямо сейчас.
  
  Каллум впился в него взглядом.
  
  Мать ударила его снова. "Энди, извинись должным образом’.
  
  Вздох. Затем кивок. ‘Констебль Макгрегор: Я признаю, что мне нравится выводить вас из себя, но я бы никогда никогда не стал шутить о чьей-то умершей матери. Это было необдуманно с моей стороны, и я искренне сожалею, если мой комментарий расстроил вас’. По крайней мере, он звучал искренне.
  
  Каллум пожал плечами. ‘Прекрасно’.
  
  ‘Хорошо. Итак, на чем мы остановились? Ах да, эмоциональный кульминационный момент истории. Давайте сделаем это ... “Вместо этого на Джоди Фостер охотятся в затемненном подвале”.’
  
  Франклин на мгновение взглянул на Каллума, затем снова на Макадамса. ‘Не поймите меня неправильно, я рад, что мы поймали его, но это похоже на что-то вроде антиклимакса’.
  
  ‘Я понимаю. Ты хотел больше драмы’. Макадамс покачал головой. ‘Мой дорогой Франклин. Реальная жизнь никогда не бывает такой смелой. Смерть - скучная штука’.
  
  Каллум вытащил из пакета зеленое желе "бэби" и отправил его на верную гибель. ‘Не говори “скучный”. Когда дело доходит до серийных убийц, слова “захватывающий” следует избегать любой ценой’. Он достал оранжевый и передал пакет Макадамсу. Предложение мира. ‘Ты помнишь Яна Зуруди?’
  
  ‘Боже ...’ Дрожь Макадамса, должно быть, была заразной, потому что мама тоже заразилась.
  
  ‘ Меняя тему, ’ она достала своих желейных пупсиков, ‘ мы должны пойти куда-нибудь сегодня вечером и отпраздновать.
  
  Франклин подалась вперед на своем сиденье. ‘ Караоке?’
  
  Мать улыбнулась. ‘Нет никого более пылкого, чем недавно обращенный. Но я не понимаю, почему бы и нет, если ...’ Она указала за ветровое стекло. "Хлопайте в ладоши, вот идет Сесилия’.
  
  Фигура в полном обличье Смурфа вышла из дома номер 39 и откинула капюшон. Теперь она стояла под дождем, обратив лицо к облакам, от ее влажных черных волос поднимались струйки пара.
  
  Мать ткнула Макадамса. ‘Дай ей гудок’.
  
  Он так и сделал, надавив на клаксон ровно настолько, чтобы заставить ее вздрогнуть. Уставиться. Затем на мгновение исчезнуть в грязном фургоне "Транзит". Когда она вернулась, в одной руке она сжимала маленький красный зонтик, а в другой - пакет для улик. Она подошла и постучала в окно Макадамса.
  
  Он проглотил его. - Четыре ведерка по выгодной цене, три с кукурузными початками, одно с фасолью и диетическую колу, пожалуйста.
  
  ‘О-ха. Ха-ха. О’. Ее лицо едва заметно дрогнуло. ‘Это ты тренируешься ползать по обочине, Энди, или ты просто не можешь жить без меня?’
  
  Мама перегнулась через ручной тормоз, улыбаясь ей. ‘Извини. Просто хотела узнать, нашла ли ты что-нибудь. Понимаешь, важное?’
  
  ‘ Что, кроме мумифицированного трупа на кофейном столике?’
  
  ‘Надеюсь’.
  
  "Ну, у нас есть несколько маленьких пакетиков с грибами на молнии из холодильника и морозилки, которые кажутся мне чертовски волшебными. И когда мы сняли U-образный изгиб ванны, она была полна темной жидкости с плавающими в ней травами и крошечными кусочками коры и палочек. Звучит знакомо?’
  
  ‘Очень’.
  
  "И мы нашли это’. Она достала из-за спины сумку для улик с двумя часами и набором пирсингов, пробок и колец в ней. ‘Они были в коробке из-под обуви под кроватью’.
  
  Макадамс протянул руку, как будто ему действительно принесли заказ на проезд. Сесилия передала его, и он взглянул на содержимое. ‘По-моему, похоже на трофеи серийного убийцы. Это большое кожистое чудовище, если только у меня снова не галлюцинации, было часами Бена Харрингтона.’ Макадамс выставил пакет с уликами посреди машины, как мамины сладости. ‘Кто-нибудь узнает что-нибудь еще?’
  
  Трудно сказать, но тогда один пирсинг был очень похож на другой.
  
  Франклин указал. ‘Я думаю, что красно-белый туннель из плоти может принадлежать Глену Кармайклу’.
  
  Каллум поднял бровь. ‘Туннель из плоти?’
  
  ‘Не будь грязным. Так называются эти полые трубки, которыми они растягивают мочки ушей. У Глена Кармайкла был красно-белый, с черепом и скрещенными костями.’
  
  Макадамс поднес пакет с уликами к внутреннему свету автомобиля. ‘И вот оно. Дамы и джентльмены, наше дело официально закрыто герметичной крышкой. Роман закончен. Пришло время для эпилога.’
  
  ‘Сесилия?’ Мама слегка помахала ей рукой. ‘Скажи своим маленьким друзьям, что сегодня вечером мы будем праздновать в "Думбартон Армз". Будет караоке, но первый раунд за мной.’
  
  Она забрала пакет с уликами обратно. ‘Договорились’.
  
  Звук пальцев, барабанящих по клавиатурам, заполнил маленький офис, все склонились над своим компьютером, принтер в углу время от времени издавал жужжащие щелчки, нарушая монотонное щелканье.
  
  Бумажная работа - это еще одна вещь, о которой никогда не упоминали на вербовочных плакатах. Присоединяйтесь к полиции Шотландии: тратьте половину своего времени на заполнение формуляров, а другую половину покрывайте болезнями других людей.
  
  Печатать одной рукой было нелегко, но Каллум закончил свой последний отчет о обходе по домам и отправил его на принтер.
  
  Он выключил свой компьютер, встал, потянулся. ‘И с этими словами наш красивый главный герой закончил первым’.
  
  Дотти выругалась.
  
  Франклин и Уотт просто продолжали печатать.
  
  ‘Все еще есть за что бороться, Дот: серебро и бронза не так хороши, как золото, но, по крайней мере, ты была бы на пьедестале почета победителя. Это...’ Он прочистил горло и кивнул. ‘Детектив-суперинтендант’.
  
  Женщине, стоявшей в дверях, сделали полную подтяжку лица в Кингсмите - светлые вьющиеся волосы были зачесаны со лба и собраны в непослушный пучок на затылке. Ее серые глаза сузились, когда она склонила голову набок и уставилась на Каллума. "И по причине вы только что остановились недостойным образом, детектив-констебль Макгрегор?’
  
  Он заставил себя улыбнуться. ‘Только что закончил свой последний поквартирный отчет, мэм’.
  
  "И мы думали, что бросим это в лицо нашим коллегам, не так ли?’
  
  Кончики его ушей стали очень теплыми. ‘Да, мэм. Извините, мэм’.
  
  ‘Хорошо. Так им и надо за то, что они тугодумы’. Детектив-суперинтендант Несс поднял руку. ‘Ладно, все, руки на минутку оторвались от клавиш".
  
  Немного излишне, поскольку вся команда уже перестала печатать и повернулась, чтобы посмотреть, насколько сильно Каллум собирается взбеситься. Но они все равно кивнули.
  
  Несс вышла на середину комнаты и одарила их улыбкой. ‘Я только что был с инспектором Малкольмсоном и сержантом Макадамсом, обсуждали операцию "Имхотеп", и я хотел зайти и рассказать вам всем, какую отличную работу вы проделали. Теперь я знаю, что отделу поддержки расследований часто достается вонючий конец палки, но вы сделали так, чтобы вы сами, я, полиция Шотландии и, что более важно, семьи жертв гордились вами.’
  
  При виде этого даже Уотт выпрямился, выглядя как кот, которому только что предложили ложку икры.
  
  ‘Это было быстрое и эффективное расследование, и вы получили правильный результат’. Легкий кивок в сторону. ‘Да, жаль, что Тод Монаган умудрился покончить с собой, обманув семьи на судебном процессе, но важно то, что он больше никому не причинит вреда. Вы все молодцы’. Она даже устроила им сольную порцию аплодисментов.
  
  Дотти ухмыльнулась. ‘Мы будем счастливы сделать это снова, мэм. Вы даете нам поймать еще одного убийцу, и мы на месте’.
  
  ‘Да. Вполне. Что ж, главный суперинтендант хочет добавить свои поздравления к моим. Завтра он устраивает большую пресс-конференцию и позаботится о том, чтобы все узнали о вашем неоценимом вкладе в раскрытие этого дела.’
  
  Похлопывание по спине и похвала? В любую минуту мимо окна офиса могут пролететь свиньи.
  
  ‘ Тем временем инспектор Малкольмсон сказал мне, что вы все отправляетесь в "Думбартон Армз", чтобы выпить по заслуженному стаканчику. Первый за мой счет, хорошо? ХОРОШО. Хорошо. Несс со свистом развернулась на каблуках и промаршировала из офиса. ‘Просто убедитесь, что ваши документы в порядке, прежде чем уйдете’.
  
  ‘... и один апельсиновый сок и лимонад’. Макадамс опустил стакан перед Каллумом, как будто он был полон тепловатой мочи. ‘Принимает все сорта’.
  
  Должно быть, распространился слух о том, что детектив-суперинтендант Несс заплатил за первый раунд, потому что Барт баловался с полицейскими вне службы, техниками СЕБ и вспомогательным персоналом. Все требуют свою бесплатную выпивку. Смеются, кричат, выпендриваются, веселятся.
  
  Внес приятные изменения.
  
  И, по крайней мере, поскольку Барт был забит до отказа, у Ежа не было времени загнать Каллума в угол и потребовать плату за вчерашнюю пьянку. Небольшое милосердие.
  
  Мать звякнула обручальным кольцом о двойной стакан виски в другой руке, отчего стакан зазвенел. ‘Ладно, народ, как говаривала моя дорогая старая бабуля: “Дай-ка ТЫ ХЛЕБНУТЬ МЯТЫ!”
  
  Гвалт стих до приглушенного рева.
  
  ‘Так-то лучше’. Она протянула руку, и Макадамс помог ей подняться, пока она не оказалась на своем стуле, возвышаясь над толпой. ‘Теперь я просто хочу сказать —’
  
  Громкий голос прогремел на весь паб. ‘Спасибо тебе, инспектор Малкольмсон, за то, что заставил эту компанию успокоиться для разнообразия’.
  
  Все повернулись лицом к двери, где стояла массивная глыба мужчины в традиционной черной футболке и эполетах, кепке с козырьком, зажатой подмышкой, и усами на лице. Он поднял руку. ‘Теперь я знаю, о чем ты думаешь: старик здесь просто для того, чтобы убедиться, что никто не свалит раньше времени, но это не тот случай. Во всяком случае, не в этот раз. Мрачный рокочущий смешок.
  
  Он получил пару льстивых смешков от смуглоносых членов конгрегации.
  
  Мать заставила себя улыбнуться. ‘Леди и джентльмены: главный суперинтендант Макьюэн’.
  
  Начальник отдела О слегка поклонился, как будто ожидал аплодисментов. Он их не получил. ‘Сегодня день гордости полиции Шотландии. Превосходный результат операции "Имхотеп" просто показывает, чего можно добиться при командной работе и правильном управлении -поддержке старших офицеров. В этом суть современной полицейской деятельности в эти непростые времена ...’
  
  Телефон Каллума включил безликий анонимный рингтон. Два ближайших к нему офицера состроили страдальческие лица и отступили на пару шагов, когда он вытащил телефон из кармана и нажал на кнопку. Он понизил голос. - Что? - Спросил я.
  
  ‘Каллум? Каллум, это Боб. Боб Шеннон? Алло?’
  
  ‘... хватайся за колючку и заключи новый союз с общественностью, чтобы обеспечить полицейскую деятельность не просто по согласию, но и с активным энтузиазмом ...’
  
  Он повернулся спиной к главному суперинтенданту. ‘ Боб, привет. Извини, я не могу говорить, это немного...
  
  ‘Я знаю, что уже поздно, но, кажется, у меня есть идентификатор вашего педофила из общественного туалета’.
  
  ‘... успех не только для группы поддержки расследований отдела инспектора Малкольмсона, но и для всего отдела "О" ..."
  
  ‘Есть три или четыре возможных варианта, но наш наиболее вероятный парень - некто Гарет Пайк. Мой приятель из отдела по борьбе с сексуальными преступниками отделал его по меньшей мере дюжину раз за попытку приставать к маленьким мальчикам в мужском туалете. Монтгомери-парк, Далримпл-парк, Кингс-парк, Центр наследия Кэмберна, вся классика.’
  
  ‘... проблемы, когда я взял на себя роль главного суперинтенданта, но я знал, что с нужными людьми за моей спиной я мог бы реально изменить ситуацию в этом подразделении ...’
  
  Суть в том, что Пайку надоело щупать свой ошейник, поэтому он начал играть вдали от дома. Остановки для отдыха на трассе А90, сервисные услуги в Монтрозе и тому подобное. Так что остановка на Абердин-роуд была бы прямо по его улице.’
  
  "... но важно помнить, что трансформация в Олдкасле не зависит от тяжелой работы и вдохновляющего руководства всего лишь одного человека ...’
  
  Каллум нащупал свой блокнот. - У тебя есть адрес? - спросил я.
  
  ‘Я могу сделать лучше, чем это. Скажи мне, где ты, и я приду за тобой’.
  
  ‘Каллум? Ты в порядке?’ Мать стояла в дверях "Барта", руки глубоко в карманах, дыхание вырывалось в дождливую ночь.
  
  ‘Да. Прекрасно’. Каллум попытался улыбнуться. ‘Просто...’ Он поковырял подкладку своей гипсовой повязки из стекловолокна – не прошло и дня, как она уже стала грязной, вся в серых пятнах. То, что я замачивал ее через равные промежутки времени в течение дня, вероятно, не помогло. ‘Элейн и старший инспектор Хренотень хотят, чтобы я вывез все свои вещи. Сегодня’.
  
  ‘Ах.’ Она поморщилась. ‘Я слышала, Рис ушел от своей жены. Не знала, что это из-за твоей Элейн. Извини.’
  
  "Она не мое что-либо’.
  
  Мать кивнула.
  
  Вода текла по канавам, как грязные маленькие реки, растекалась по плитам тротуара, шипела на вывеске над дверью паба, превращала уличные фонари в светящиеся пятна – гнилые и злые.
  
  Мимо с грохотом проехало такси, пара кричала друг на друга на заднем сиденье.
  
  ‘Каллум, ты хочешь, чтобы рука двигалась? Это будет нелегко с одним велосипедом’.
  
  Он посмотрел в другую сторону. ‘Вообще-то, я подумала, что могла бы позаимствовать одну из машин у бассейна. Ты знаешь, никому не говоря’.
  
  ‘Хммм … Тогда лучше возьми "Мондео". На задворках поместья ты получишь больше’.
  
  ‘Спасибо, босс’.
  
  Она издала фыркающий звук, затем похлопала его по спине. ‘У тебя есть где хранить свои вещи?’
  
  Ах.
  
  Это было.
  
  Потому что, если Пауэл и Элейн думали, что оставят себе всю мебель и кухонные принадлежности, которые он купил для квартиры, они могли бы высечь эту мысль на шестифутовой гранитной плите и засунуть ее в свои коллективные задницы. И не было никакого способа, чтобы все это поместилось в свободной комнате Дотти. Не говоря уже обо всех книгах.
  
  Мать закатила глаза. ‘Мужчины: вы такие милые создания, и нас бы не было без вас ни за что на свете, но ваши маленькие головки просто не приспособлены к практичности жизни’. Она вытащила связку ключей тюремщика из своего флисового кармана и сняла маленький язычок с одного из многочисленных колец. ‘Вот. У моего Джека карцер в Каускиллине: Вашингтон Лейн, двадцать три, за перерабатывающим заводом. Я уверен, что там полно порнографии и пустых бутылок из-под виски, но постарайся не устраивать слишком большого беспорядка.’
  
  Каллум взял ключ. ‘Спасибо’.
  
  Маленькая зеленая Toyota хэтчбек выехала на улицу, фары отражали свет от мокрой дороги. Он припарковался за четыре здания от “FAMOUS” Ди ОУГИ CHIPPER! ~ ПИЗЗА КЕБАБС и БАКЕД ТАТТИ ТОО’. "Тойота" выключила фары и сидела там с работающим двигателем.
  
  "И если закончишь до полуночи, возвращайся и выпей как следует. Никакой больше этой ерунды с апельсиновым соком и лимонадом. ХОРОШО?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Хорошо’. Еще одно похлопывание. ‘Лучше иди: через минуту я сделаю “Кое-что глупое” с Энди’. Она направилась обратно в дом. И тридцать секунд спустя машина, припаркованная у магазина чипсов, включила фары и отъехала от тротуара.
  
  Затормозил возле "Думбартон Армз", прямо перед Каллумом.
  
  Окно водителя с жужжанием опустилось, наполнив ночь звуками Леннона, Маккартни и Харрисона, умоляющих почтового работника не уезжать, не проверив их сумку еще раз.
  
  Каллум присел на корточки, положив руки на колени, и заглянул в машину. - Я могу вам помочь? - Спросил я.
  
  Бывший сержант Боб Шеннон улыбнулся ему, повысив голос, перекрикивая "Битлз". ‘Детектив-констебль Макгрегор. У нас с вами назначена встреча с растлителем малолетних’.
  
  OceanofPDF.com
  45
  
  Шеннон на мгновение остановилась наверху лестницы, ее лицо раскраснелось и сияло. ‘Уф. Запах … Почему все должны мочиться на лестничной клетке? У них здесь что, туалетов нет?’ Он вытер лоб зелено-желтым шарфом.
  
  Каллум, пошатываясь, остановился рядом с ним, тяжело дыша. Тринадцать этажей подъема сквозь слезящуюся вонь чужой мочи, и его горло горело. В воздухе даже ощущался ее привкус: острый и горький. ‘Лучше бы ему быть дома после этого’.
  
  Фолкнер-Хайтс, должно быть, была самой ухоженной из семи многоэтажек, окружавших эту сторону кольцевой развязки Блэкберн. О, это не выглядело убогим ни с двухполосной дороги, ни из библиотеки, потому что муниципальный совет покрасил стены здания, которые выходили в эту сторону. Но они оставили две другие стороны в виде грязного бетона, с заколоченными окнами на трех нижних этажах – примерно на такой высоте, на какой крошечная мошонка могла забросить камень.
  
  Они также не потрудились покрасить внутреннюю часть. Или облить ее дезинфицирующим средством. Хотя, честно говоря, поджог помещения был, вероятно, единственным гигиеническим вариантом.
  
  У лифта - под вывеской "OUT OF ORDER" – лежала груда мусорных пакетов, из которых на пол вытекала прогорклая коричневая жидкость. Тускло-желтое пятно обозначило стену в углу, стекая по бледным кристаллическим наростам на землю – вонь горящей окаменелой мелочи, смешивающаяся с песчаной вонью мусорного мешка.
  
  На стенах были нацарапаны граффити: поколения покинутых, отмечающие свою территорию чуть более постоянным способом, чем мочась на нее.
  
  Шеннон оскалил зубы. ‘Самое время снести этот квартал и построить что-нибудь получше. Например, крематорий. Или скотобойню’. Он указал на Каллума. ‘Прежде чем мы сделаем это, нам нужны некоторые основные правила’.
  
  Каллум вытер здоровой рукой влажный лоб. ‘Тогда продолжай’.
  
  ‘Первый: Я знаю, ты хочешь убить этого парня, но не делаешь этого. Согласен? Не избивать его до полусмерти, не ломать ему пальцы, даже если это китайский ожог’.
  
  ‘ Он...
  
  ‘Нет. Этого не может случиться. Мы офицеры полиции, или, по крайней мере, я когда-то был ими, и это что-то значит. Если он тот, кто убил твою мать, он отправится в тюрьму на очень, очень долгий срок. Он не выйдет на свободу, потому что ты играл в “Избей подозреваемого”.’
  
  Каллум надул щеки. ‘Прекрасно’.
  
  ‘Второе: мы играем в "Хорошего полицейского", "Плохого полицейского", а ты играешь в "хорошего полицейского".
  
  Серьезно? ‘ Да ладно, ты не можешь...
  
  ‘Нет. Обсуждению не подлежит. Если ты играешь в Хорошего полицейского, у тебя меньше шансов ему надуть’.
  
  Каллум уставился на него. Затем пошел прочь по унылому серому коридору с его разрисованными граффити стенами. ‘Согласен’.
  
  ‘Тогда ладно’. Шеннон нажала на дверной звонок, но ничего не произошло: даже бин-бин изнутри не донеслось. Поэтому он отвел кулак назад и трижды громко и сильно постучал в дверь. Из тех, что дают всем понять, что полиция была снаружи, и они были не в восторге.
  
  Что, вероятно, было обычным делом здесь, внизу.
  
  Или, строго говоря, когда они были на тринадцатом этаже, здесь,наверху.
  
  Шеннон стукнула в дверь еще три раза.
  
  Никто не вышел из других квартир поглазеть. Полиция, стучащая в чью-то дверь, явно давно утратила свою новизну.
  
  Каллум посмотрел на часы. - Может, он отключился? - спросил я.
  
  ‘Сомневаюсь в этом. Из того, что я слышал, Пайк в эти дни по большей части замкнутый.’ Шеннон пожал плечами. ‘Думаешь, нам стоит вмешаться? Я не делал этого в "ослах’. Ухмылка растянула его седую бороду, потерявшую форму. ‘На днях я слушал четвертое радио, и один парень из Метрополитен сказал, что современные двери из ПВХ могут противостоять тарану более получаса. Эта штука? Один хороший ботинок - и готово. ’ Он постучал костяшками пальцев по обшарпанной деревянной двери. Кто-то стащил с нее цифры, оставив только вмятины на краске, чтобы разобрать ‘13-15’.
  
  ‘У нас нет ордера. Я думал, ты хочешь все сделать по правилам?’
  
  ‘Раньше я любил захлопывать чью-то дверь. Это было все равно что открывать подарок на Рождество, никогда не зная, что получишь. Что бы это было: коробка для выбора, пара кожаных футбольных бутс или наркоман с дробовиком?’ Вздох. ‘Странно, по вещам ты скучаешь, когда уходишь на пенсию из полиции’.
  
  Каллум поднял свой левый кулак к дереву. ‘Еще один удар’.
  
  Но прежде чем он приземлился, изнутри раздался глухой удар. За которым загорелся свет за глазком.
  
  Затем хриплый голос, темный, как подливка, просочился сквозь дерево. Его нельзя было спутать даже спустя все эти годы. "Кто это?"
  
  Жар пополз вверх по спине Каллума, распространяя мурашки по его плечам. Он сглотнул, затем поднес свое удостоверение к глазку. ‘Мистер Пайк? Нам нужно поговорить’.
  
  ‘Ах. Понятно. Что ж, извини, но сейчас это неудобно. Совсем не удобно. Я ... нездоров’.
  
  Шеннон немного повысил голос. ‘ Давай выбьем ее. Прямо сейчас. Снеси дверь с петель.’
  
  ‘Нет! Нет, не делай этого. Мне... мне нужна моя дверь. ДА. Мне это нужно. Пожалуйста, не делай этого.’
  
  "Тогда откройся, Гарет’.
  
  Прерывистый вздох. "Кажется, сегодняшний день складывается не так хорошо, как я надеялся". За лязгом отодвигаемой цепи последовало несколько громких щелчков. Затем дверь распахнулась.
  
  Мужчина, стоявший в дверном проеме, был сутуловат, но его большая лысая голова все еще находилась в дюйме от кадра. Большой. Широкий. Точно такой, каким он был на автостоянке, только намного толще в середине. И вместо черного пальто он был одет в заляпанный шелковый халат, носки, кухонные принадлежности и футболку с надписью "Я ♥ OLDCASTLE!", забрызганную чем-то, похожим на коричневый соус, и пару боксеров в горошек …
  
  Боже!
  
  Каллум отступил на шаг. Шеннон сделала то же самое.
  
  Гарет Пайк улыбнулся, продемонстрировав идеальные белые зубы. Поднял свои кустистые белые брови. ‘Я упоминал, что мне нездоровится’. Передняя часть его нижнего белья была отогнута, указывая прямо перед собой под углом девяносто градусов. ‘Итак, джентльмены, вы все еще желаете войти?’
  
  Пайк махнул рукой на диван. ‘ Садись. Садись.’
  
  Никаких шансов.
  
  У стен стояли груды газет и контейнеров из-под готовой еды. Ковер, если таковой имелся, был погребен под толстым слоем шерсти и грязи. На потолке и стенах были пятна от воды. На диване веером разложены смятые салфетки: все хрустящие и расслаивающиеся. Их слабый запах отбеливателя смешивался с прогорклым запахом мужчины, который явно поссорился с мылом и дезодорантом.
  
  Единственной картиной на стене была Мария, укачивающая младенца Иисуса.
  
  Старомодный электронно-лучевой телевизор был подключен к видеоплееру, на экране крупным планом мерцало ухмыляющееся лицо Саймона Коуэлла.
  
  Пайк опустился в засаленное кресло, широко расставив ноги, выставив палатку на всеобщее обозрение. ‘Оооо … Мои колени. Не те, что были когда-то’.
  
  Трудно поверить, что это был человек, который годами мучил его кошмарами.
  
  Каллум скрестил руки на груди, на случай, если его руки случайно коснутся чего-нибудь. ‘Ты не помнишь меня, не так ли?’
  
  Лицо Пайка на мгновение сморщилось. Затем: ‘Нет’.
  
  Шеннон хотела сесть, но, очевидно, передумала. ‘Двадцать шесть лет назад, Гарет. Ты приставал к маленьким мальчикам. В основном к общественным туалетам. Паркам. Станциям технического обслуживания. Уединение. Зима, лето, осень, весна: там бы ты был, бездельничая. Одноразовый случай на все времена года.’
  
  От сильного пожатия его подбородки затряслись. ‘Один мудрый человек однажды сказал: “Будь верен самому себе”. Итак: да. Я признаю это. Но я искупил свои грехи. Вернул свой долг обществу, проведя десять лет в тюрьме Питерхед, доставляя удовольствие ее величеству.’ Его рука потянулась к низу живота и царапнула боксерские шорты, отчего шест палатки закачался. "О, это было в те времена, когда это было специализированное учреждение, а не современное чудовище, которое есть сейчас, куда они принимают кого попало. Нет, это было милое заведение. Множество характеров. И персонажей тоже. Я помню, как однажды я пил чай с родственной душой по имени Гарун, и который должен был войти, но...
  
  ‘Двадцать шесть лет назад’. Каллум подошел на шаг ближе. ‘Это была стоянка на Абердинской дороге, недалеко от Блэкуолл-Хилл. Семья из четырех человек: мать, отец, два маленьких мальчика.’
  
  Пайк снова поднял свои кустистые брови. ‘Звучит восхитительно. Мальчики были блондинами и симпатичными? Мне нравятся они были блондинами и симпатичными’.
  
  ‘Я буду блондинкой и—’
  
  Шеннон схватила его за руку. ‘Хороший полицейский, помнишь?’
  
  Каллум закрыл глаза. Глубоко вдохнул зловоние. "Это было в апреле. Мне было пять, и ты пытался дотронуться до меня в туалете’.
  
  ‘ Ооо. ’ Пайк протиснулся сквозь платье в горошек. - Ты была одной из моих? Ты, должно быть, была очень хорошенькой, когда была моложе.
  
  ‘Двое мужчин зашли в туалет и напугали тебя’.
  
  ‘Как грубо с их стороны’.
  
  ‘Мои мать, отец и мой брат ждали меня в машине снаружи. С прицепом на заднем сиденье. Ты помнишь их?’
  
  ‘Мммм...’
  
  ‘Клянусь Богом, если ты не прекратишь трогать себя, я собираюсь—’
  
  ‘Давай, Каллум’. Шеннон покачал головой. ‘Мы договорились’.
  
  ‘ТЫ ПОМНИШЬ?’
  
  Пайк даже не вздрогнул. ‘Я помню всех своих хорошеньких светловолосых мальчиков’. Он сжимал. И сжимал. ‘Они - все, что у меня осталось’.
  
  Шеннон оттащила Каллума назад. ‘Хорошо. Давай просто успокоимся на минутку, хорошо?’
  
  ‘Спроси его. Спроси его, помнит ли он, как отрубил голову моей матери!’
  
  Пайк отпустил себя и откинулся на спинку сиденья. ‘О, нет. Я бы наверняка запомнил что-нибудь подобное’. Он поднес сжимающую руку к носу и понюхал пальцы. ‘Я не снимаюсь в “матерях”. Или отцах, если уж на то пошло. Взрослые в целом вызывают у меня отвращение’. Палец повернулся, указывая на лицо Саймона Коуэлла на экране телевизора. ‘Я не сидел здесь и не тратил на него отличную виагру. Я имею в виду, я не гей или что-то в этом роде. Я просто не думал, что тебе понравится то, что я действительно наблюдал. Хммм? Он облизал губы, темные и скользкие, как два слизни, кружащие вокруг его рта. ‘Удивительно, что можно купить в интернете, если быть ... осторожным’.
  
  Каллум высвободил свою руку из хватки Шеннон. ‘Ты хочешь сказать, что не убивал ее?’
  
  ‘Ну, конечно, нет. С какой стати мне делать что-то подобное? Ты можешь себе представить, насколько это было бы грязно? Нет: я любовник, а не боец’. Он слегка вздрогнул. "Но я действительно помню тебя. Ты убежала и спряталась в фургоне, не так ли? Ты не вышла поиграть’.
  
  ‘Ты сказал, что мои родители меня больше не любили. Что они отдали меня тебе’.
  
  "О, мы могли бы так повеселиться, ты и я. До того, как ты стал таким старым и непривлекательным’. Вздох. ‘Я так долго ждал тебя под дождем. Надеюсь, ты не возражал, что я позаботился о себе, пока ждал. Но ты не вышел и не помог’.
  
  Шеннон скривил верхнюю губу. ‘ Ты что-нибудь видел? Кто-нибудь еще был в туалетах?’
  
  ‘Хотите посмотреть видео, которое я смотрел? Оно очень хорошее. Я знаю, что все помешаны на цифровых технологиях, но у меня не должно быть компьютера. Люблю, конечно, но в видеозаписи есть что-то такое восхитительно ностальгическое. ’ Его глаза расширились. ‘ То, как она мерцает и жужжит. О, боже...’
  
  ‘Ты видел кого-нибудь еще или нет?’
  
  "Иногда мне нравится выкручивать трекинг совсем не так, как в старые добрые времена, когда кассету копировали, передавали по кругу и копировали снова, и снова, и снова. Вы не получите такого ощущения традиции с этими современными цифровыми фильмами.’
  
  Каллум развел руками и сжал левую ладонь в кулак. "Отвечай на гребаный вопрос, или я сломаю систему слежения в твоей голове’.
  
  ‘О да. Я кое-кого видел. Я видел вещи, в которые ты не поверишь, прямо там, на той автостоянке, много лет назад’. Пайк захлопал ресницами. ‘Но это тебе дорого обойдется’.
  
  Шеннон снова схватила Каллума за руку. ‘Он просто издевается над тобой. Это то, что делают люди вроде него’.
  
  ‘О, нет, нет, нет. Все, о чем я прошу, это чтобы ты сел и посмотрел мое видео со мной. Я и Парень, который сбежал, наблюдаем’.
  
  ‘Хорошо, хватит, я собираюсь убить его’.
  
  Шеннон усилил хватку. Наклонился ближе и прошептал Каллуму на ухо: ‘Если он выложит видео, вы арестуете его за хранение непристойных изображений детей, или как там это сейчас называется. Это не незаконный обыск, потому что он показал вам это добровольно’.
  
  ‘Ну что, мой когда-то-хорошенький-маленький-светловолосый-мальчик?’
  
  Хватай жирного слизняка за горло и сжимай. Засунь оба больших пальца ему в трахею и сжимай, пока его глаза не вылезут из орбит, а лицо не станет фиолетовым. Сжимай, пока он не задрожит, не забулькает и не умрет.
  
  И никогда не узнаю, что произошло.
  
  Каллум разжал кулаки. Заставил все это снова опуститься. ‘Тогда продолжай’.
  
  Пайк хлопнул в ладоши. ‘О, как весело!’ Он опустился на колени перед видеопроигрывателем и извлек Саймона Коуэлла. Заменил его кассетой в серой кассете. Откинулся на спинку сиденья и ухмыльнулся. ‘Видишь ли, я был так зол, когда эти негодяи ворвались в туалеты и все испортили, что собирался перерезать им шины. Так им и надо’. Он достал пульт дистанционного управления из-под подушки сиденья и подлокотника кресла. Направил его на телевизор и нажал кнопку воспроизведения. "Но когда я вышел, другой симпатичный маленький блондинистый мальчик был прямо там. На мгновение я подумала, что это ты, но на нем была другая футболка.’
  
  Мерцающая розовая стена заполнила экран.
  
  ‘Итак, я подумал, что ж, в конце концов, сегодняшний день закончится восхитительно. Посмотри, что прислал мне младенец Иисус’.
  
  Каллум отвернулся от телевизора. Пытался не слушать приглушенные рыдания и мольбы.
  
  “Но, - сказал я себе, - где родители этого восхитительного маленького подношения?” Вот милый мальчик, один, на автостоянке. Конечно, мама и папа не могут быть далеко.’
  
  Шеннон оскалил зубы, выражение крайнего отвращения скользнуло по его лицу.
  
  ‘И тогда я увидел их. Маму и папу. И … Вы когда-нибудь смотрели программу о дикой природе, когда лев встречается с гиенами?" Вот этот великолепный хищник-вершина, с его красивой светлой гривой, король всего, что он осматривает, а вот гиены. Грязный, приземистый и злобный. Они не благородны, как он, но их больше, чем его, поэтому они могут преследовать его и красть его добычу.’
  
  Слизняк надул губы, не отрывая глаз от экрана. "Я всегда думал, что я лев. Благородный хищник высшей категории. Но, стоя на автостоянке и наблюдая, как он избивает тех мужчину и женщину железным прутом, связывает их клейкой лентой и запихивает в багажник своего прекрасного белого Range Rover, я понял, что никогда не был львом. Я был гиеной. И я был только один.’
  
  Каллум прочистил горло. - Кто он был? - спросил я.
  
  Поэтому я спрятался в тени и наблюдал, как он забирает свою добычу. Я наблюдал, как он подхватил симпатичного маленького светловолосого мальчика, осторожно опустил его на заднее сиденье, взъерошил ему волосы и пристегнул ремнем. Затем я наблюдал, как Лев уезжает.’
  
  ‘Кем – был –он?’
  
  Мрачная, скользкая улыбка. ‘О, ты бы узнал его, если бы увидел. Он знаменит’. Пайк, дрожа, наклонился вперед, изображения на экране отразились в его налитых кровью глазах. ‘Разве это не великолепно?’
  
  ‘Я хочу гребаное имя!’
  
  ‘Заткнись. Не порти это. Это лучшая часть’.
  
  Каллум схватил телевизор, сорвал его с подставки и швырнул на грязный пол. Электронно-лучевая трубка трещала, внутри корпуса мерцали искры, дым клубился через вентиляционные отверстия в задней части.
  
  Шеннон просто уставилась на него.
  
  ‘Гарет Пайк, я арестовываю вас за нарушение раздела Пятьдесят Два-А Закона о гражданском управлении Шотландии, поскольку я полагаю, что у вас есть непристойные изображения детей. Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете то, на что позже будете ссылаться в суде.’
  
  Пайк ухмыльнулся. ‘ Наконец-то. Я думал, ты никогда не спросишь.’
  
  OceanofPDF.com
  46
  
  ‘Допрос возобновился в двадцать три пятнадцать’. Каллум поднял пакет с уликами. ‘Сейчас я показываю мистеру Пайку “Вещественное доказательство А”. Ты узнаешь эту видеокассету, Гарет?’
  
  Сидя по другую сторону стола в комнате для допросов, Пайк улыбнулся своей слизнякообразной улыбкой. ‘Конечно, хочу. Это видео, которое я купила у милого мужчины из Донкастера, которому, боюсь, придется остаться безымянным’. Пайк поднял руку. ‘О, я знаю, я знаю, но честь среди педерастов, детектив-констебль. Мне бы не хотелось разочаровывать братьев моей ... скажем так, особой паствы’.
  
  Во второй комнате для допросов пахло свежей краской, стены, дверь и плинтус были удивительно чистыми и без единого пятнышка. Даже ковровая плитка выглядела новой. Ярко-белые вертикальные жалюзи закрывают ночь, покачиваясь над гудящим радиатором. Все очень чисто и гигиенично. Что каким-то образом делало вонь, исходящую от Пайка, еще более приторной.
  
  Констебль в форме, сидевшая рядом с Каллумом, отодвинула свой стул как можно дальше назад, чтобы увеличить расстояние между собой и мужчиной напротив. На ее лице было такое же выражение отвращения, как у Шеннон тогда, в квартире. Как будто она наступила на что-то, от чего не могла оттереться. Она даже не положила свой блокнот на тот же стол, на который опирался Пайк, вместо этого держа его на коленях, когда записывала все, что он говорил.
  
  Только они трое, пропитанные запахом свежей краски и несвежего БО.
  
  Каллум поставил пакет с уликами перед собой, грязный гипс на его правой руке звякнул о чистую пластиковую столешницу. ‘И ты осведомлен о содержимом этой видеокассеты, Гарет?’
  
  ‘О, действительно, я. Очень.’ Пайк наклонился вперед. ‘Я смотрел это много, много раз. Моя любимая часть почти стерлась, но это только добавляет мистики, тебе не кажется? Мысленный взор настолько намного сильнее реальности.’ Он поднял глаза, вытянув подбородок, уставившись прямо в камеру, установленную в углу. "Это порнографическое видео с участием двух симпатичных молодых блондинов и одного очень везучего мужчины’.
  
  Каллум уставился на него. ‘Почему?’
  
  ‘О, потому что кто не мечтает о двух —’
  
  ‘Нет, Гарет: почему ты показал нам видео? Почему ты не спрятал его? Почему ты решил не приглашать адвоката?" Почему ты не сидишь там и не говоришь “без комментариев” ко всему?’
  
  Он наклонил плечи вперед, сгорбившись над столом. - Вы видели мой дом, детектив-констебль, вы хотели бы там жить? Я скучаю по своей прекрасной камере, с ее регулярным питанием и работающим радиатором. Я скучаю по своим друзьям. Здесь, снаружи, если я разговариваю с кем-то с ... похожими интересами, я нарушаю закон, но внутри? Ах, какая радость обсуждать мои увлечения и прошлые триумфы без того, чтобы в них плевали!’ Он подмигнул констеблю. ‘Как бы я хотел никогда больше не видеть такого искаженного невежеством лица, как у вас, юная леди’.
  
  Она посмотрела в ответ, но держала рот на замке. Вместо этого все это записала.
  
  "Ты хочешь вернуться в тюрьму?’
  
  "А кто бы не хотел? Здесь мне присылают экскременты в почтовый ящик; там я могу проводить время с родственными душами и жить в мире. Никто не беспокоится ’. Он широко развел пухлые пальцы. ‘Возможно, я мог бы наконец поработать над своим романом?’
  
  ‘Итак, ты признаешься в предъявленных обвинениях’.
  
  ‘Это история о маленьком мальчике, чей злой отчим избивает его каждую ночь и запирает на чердаке. Но отчим не знает, что там, наверху, есть портал в волшебный мир, спрятанный в старом деревянном сундуке времен Первой мировой войны. И маленький мальчик отправляется в приключения со своими лучшими друзьями – говорящим котом и уставшим от мира плюшевым мишкой – чтобы спасти Вундервельта от темных армий короля Дункельхайта.’
  
  "Вы признаете обвинения, мистер Пайк?’
  
  ‘О, безусловно’. Хмурый взгляд. ‘Я не могу решить, должен ли плюшевый мишка содержать душу дорогого покойного дедушки мальчика: я думаю, убитого в окопах. Может быть, иприт. Или это было бы слишком темно?’
  
  Каллум просто уставился на него.
  
  ‘Конечно, это полуавтобиографично. У меня не было говорящего кота или плюшевого мишки с привидениями, но у меня определенно был отчим. Однако я опущу те моменты, когда он делился мной со своими друзьями. Никому не нравятся сплетни, не так ли?’
  
  Это должно было вызвать у него сочувствие?
  
  Жесткий.
  
  Каллум протянул здоровую руку за ноутбуком констебля, затем передал его через стол. Передал Пайку ручку. ‘Подпиши внизу. И поставь дату’.
  
  ‘Я бы хотел камеру на южной стороне, если это вообще возможно?’ Он нацарапал свое имя внизу страницы, за которым следовала сегодняшняя дата. ‘Это возможно?’
  
  ‘Ты сказал, что узнал человека, который похитил моих родителей и брата’.
  
  ‘Я полагаю, все зависит от того, что доступно, но было бы приятно почувствовать солнечные лучи на своих решетках’.
  
  ‘Ты сказал, что он был знаменит’.
  
  ‘О, я много чего сказал, детектив-констебль. А теперь, - он ткнул пальцем в блокнот с подписанным признанием, - я получил то, что я хотел, так почему я должен с чем-то помогать тебе? Спрос и предложение.’
  
  "Все, что мне нужно, это имя’.
  
  ‘Я знаю. И все, что мне нужно, - это камера на южной стороне. Что-нибудь на верхнем этаже, чтобы был хороший вид. Если ты не можешь снабдить меня этим, тогда наши дела здесь закончены. Подмигивание. ‘ Так почему бы тебе не смотаться и не посмотреть, что можно сделать с моим мобильником? Иди. Беги, беги.’
  
  Каллум выхватил блокнот и вернул его на компьютер. ‘Не могу поверить, что боялся тебя все эти годы. Ты жалок’.
  
  ‘О, несомненно. И теперь у меня снова есть власть над тобой’. Улыбка слизняка стала шире. "Разве это не восхитительно?’
  
  Шеннон прислонился спиной к стене в буфете, маскирующемся под Нижестоящий отдел мониторинга, прижимая к груди кружку с чаем. ‘Я же говорил тебе: он нравится мужчинам, им нравится морочить людям голову’.
  
  Каллум закрыл за собой дверь и плюхнулся на один из трех офисных стульев, выстроенных в ряд перед мониторами – на экране в середине был вид комнаты для допросов номер два, откуда он смотрел из угла на пустые стулья и стол. Он закрыл лицо руками. ‘Ты видел?’
  
  “О, "несомненно”. Фу … Я имею в виду, кто в наши дни использует такие слова, как “несомненно”? Придурки, вот кто’. Вздох. ‘Я должен был позволить тебе играть в плохого полицейского’.
  
  ‘Он видел его. Он видел, как этот парень, этот “Лев”, напал на моих родителей, и он ничего не сделал’.
  
  ‘У нас было двадцать шесть лестничных пролетов, чтобы он упал’.
  
  ‘Он мог бы позвонить в полицию. Снять номерной знак. Он мог бы что-нибудь сделать’.
  
  ‘Я знаю’. Рука Шеннон опустилась на плечо Каллума и сжала его. ‘Посмотри на это с другой стороны: по крайней мере, теперь мы знаем, что слух был правдой. Тот пьяный инспектор был прав, это был кто-то знаменитый. И они ездили на белом Range Rover.’
  
  ‘Я был в ужасе от этого жирного мешка дерьма ...’
  
  ‘Каллум, все в порядке. Я попрошу своих помощников покопаться в их записных книжках, на чердаках и в сараях. Мы выясним, кто он такой’. Последнее усилие. ‘Но это займет день или два. А пока отправляйся домой и немного поспи. Я позвоню тебе, как только мы что-нибудь узнаем’.
  
  Каллум захлопнул дверцу "Мондео" и стоял на тротуаре под моросящим дождем, глядя на третий этаж. Без двадцати двенадцать, а в квартире все еще горел свет.
  
  Главная.
  
  Или то, что раньше выдавалось за это.
  
  Он расправил плечи и вошел через общую парадную дверь. Проигнорировал стопку почты на подоконнике в задней части дома. Промаршировал вверх по лестнице.
  
  Кошки снова были у горшечных растений Тоби.
  
  Жесткий.
  
  Каллум достал свой ключ и вставил его в замок 3F-A. Он не повернулся. И маленькая латунная табличка над почтовым ящиком тоже исчезла, ее заменил белый пластиковый прямоугольник с вырезанными на поверхности надписью "R POWEL & E PIRIE". Они даже не дождались, пока остынет его могила …
  
  Поэтому он сжал левую руку в кулак и трижды сильно постучал в дверь, как Шеннон постучала в Гарета Кровавого Пайка. Полиция здесь, и они чертовски недовольны.
  
  Потребовалось некоторое время, но в конце концов дверь распахнулась, и появился Пауэл в джинсах и футболке Rolling Stones. Большие белые кроссовки, которые выглядели так, словно они никогда не видели внешнего мира. Без костюма он не казался таким пугающим, скорее, как чей-то отец, пытающийся быть модным и ‘не обращать внимания на детей’. И терпящий неудачу.
  
  Он хмуро посмотрел на Каллума. "Я ждал’.
  
  ‘Где мои вещи?’ Преподношу это скорее как вызов, чем как вопрос.
  
  Пауэл закрыл глаза и покачал головой, затем повернулся и промаршировал обратно в квартиру на своих нелепых белых кроссовках. ‘Элейн упаковала все в коробки’.
  
  "Держу пари, что так и было’. Каллум последовал за ним. ‘И она упаковала телевизор, и диван, и кровать, и микроволновку, и—’
  
  ‘О, ради Бога, Каллум, ты повзрослеешь?’ Пауэл повернулся, раскинув руки. ‘Да, хорошо, я понял: тебя предали. Мы задели твои чувства. Все ужасно, и это все моя вина.’
  
  Левая рука Каллума сжалась в кулак. Грудь выпячена. Плечи отведены назад.
  
  ‘Тебе от этого становится лучше, Каллум? Я признаю это: это – все – моя – вина’.
  
  Схвати его за горло и выжми из него жизнь.
  
  ‘Но ты думаешь, с тобой было так легко жить? Ты думаешь, Элейн не боролась каждый день с твоими настроениями, твоими навязчивыми идеями и твоей потребностью?’
  
  Убей его.
  
  ‘Мы влюбились, хорошо, Каллум? Мы потянулись к кому-то и нашли друг друга’.
  
  Убей его прямо сейчас.
  
  Руки Пауэла упали по бокам. ‘Она не любила тебя, Каллум. Она просто выполняла условности, потому что не хотела причинять тебе боль. Это был не заговор, это просто случилось. Он прошел в гостиную. Указал на картонные коробки, сложенные у окна. ‘Я знаю, это не помогает, но мне жаль’.
  
  Они, очевидно, совершили налет на ближайший супермаркет, потому что куча представляла собой смесь маленьких коробок, в которых раньше было вино, больших коробок, в которых раньше были замороженные чипсы, коробок для средства для чистки унитазов, чипсов, пакетов для мусора, цветная капуста и растительный жир "Аист". Каждый запечатан коричневой упаковочной лентой и помечен черной ручкой: "CLOTHES", "CD-ы и DVD-ы", "LEGO" и "MISC".
  
  Но, безусловно, наибольшее количество было помечено как "BOOKS’.
  
  Элейн упаковала твои любимые кружки и кулинарные принадлежности. Там тоже есть кое-какие украшения и фотографии вас двоих. Она говорит, что если они тебе не нужны, просто дай ей знать. Не выбрасывай их: она хотела бы сохранить их в память о старых временах.’
  
  Вот она, вся его жизнь за последние пять лет, аккуратно упакованная в позаимствованные картонные коробки.
  
  Каллум уставился в пол. - А как насчет мебели, телевизора, кроватки? Всего того, за что я заплатил?’
  
  Вздох. ‘Если я выпишу тебе чек, это сделает тебя счастливой?’
  
  ‘ Счастлива?’
  
  На пустом книжном шкафу в задней части комнаты стояла лампа. Они купили ее на выходных в Анструтере. Еще до того, как она забеременела.
  
  Он поднял его, повертел в здоровой руке.
  
  Пауэл скрестил руки на груди. ‘И нам нужно будет кое-что уладить с квартирой. Выставление ее на продажу не принесет много пользы, по крайней мере, при нынешнем состоянии рынка’.
  
  Светло-коричневая керамика цвета куриного яйца. Небольшая сценка с лодками и крошечными домиками, обернутыми вокруг нее. Тяжелее, чем казалось. Чайки на синем абажуре. Тогда они были счастливы.
  
  ‘Как я вижу, у нас есть два варианта: Я возвращаю вам платежи по ипотеке, и мы оформляем документы на право собственности на мое и Элейн имена, или мы выкупаем вашу долю по текущей рыночной стоимости, и вы выплачиваете половину ипотеки.’
  
  Или, может быть, они вообще не были счастливы. Может быть, он был счастлив, но Элейн была несчастна. Может быть, она уже трахалась с Пауэлом за его спиной. Они вдвоем смеялись над тем, каким глупым он был.
  
  ‘Хотя, на вашем месте я бы выбрал первое. Рынок такой, какой он есть, что вы, вероятно, в конечном итоге проиграли бы сделку. По крайней мере, если ты возьмешь наличные, ты что-то с этого получишь.’
  
  Бедный глупый доверчивый маленький Каллум. Покупал twee lamps, когда все вокруг него было ложью.
  
  ‘Что скажешь, мы договорились? Как взрослые люди?’ Пауэл протянул руку для пожатия.
  
  Каллум уставился на нее, затем на лампу.
  
  Оскалил зубы.
  
  С грохотом выключила лампу, схватила ближайшую коробку и вышла из квартиры.
  
  OceanofPDF.com
  47
  
  Каллум загрузил последнюю коробку с книгами на заднее сиденье "Мондео". Поднял глаза на квартиру 3F-1.
  
  Стоя здесь, вы никогда бы не догадались—
  
  Чертов ад. Каллум вытащил свой телефон. - Что? - Спросил я.
  
  Ничего.
  
  Он проверил дисплей вызывающего абонента: "NUMBER WITHELD’.
  
  Только не это снова.
  
  ‘Послушай, кто бы ты ни был, я не в настроении, ясно? У меня был дерьмовый день, так что можешь взять свой телефон и включить его —’
  
  "Хрюша?" Голос маленькой девочки, ломаный и неровный. Ее дыхание прерывистое и дрожащее, прерываемое влажным булькающим сопением.
  
  ‘Уиллоу?’
  
  ‘Он здесь! Он... он пришел … он вернулся’.
  
  Каллум закрыл багажник "Мондео". - Кто вернулся? - спросил я.
  
  ‘Папа. Папа вернулся...’
  
  Человек, который сломал руку своей четырехлетней дочери в качестве прощального подарка.
  
  Верно.
  
  Каллум обошел машину спереди и сел за руль. "Где ты?" - спросил я.
  
  ‘Он там с мамой, Пинки и ребенком!’
  
  ‘ХОРОШО. Держись от него подальше. Я приеду, как только смогу’. Каллум повернул ключ зажигания и завел "Мондео". Нажал ногой на педаль. Пальцы его здоровой руки потянулись к кнопке ‘999’, установленной на приборной панели, и сирена автомобиля завыла под дождем, за решеткой радиатора замерцали бело-голубые огни, отраженные мокрой дорогой.
  
  Каллум нащупал телефонную трубку Airwave, которая была неуклюжей в его сломанной руке, нажимая на кнопки большим пальцем. ‘ Констебль Макгрегор вызывает управление, у меня сообщение о домашнем жителе дома сорок пять по Мэнсон-авеню, Кингсмит.
  
  ‘О, да?’
  
  “Да, "О да”. На этом участке есть флаг первого класса, мне нужна подмога —’
  
  ‘Я собираюсь остановить вас на этом, детектив-констебль. На этом доме нет флага’.
  
  ‘Я просил об одном несколько дней назад!’
  
  ‘Да, ну, сейчас я смотрю на систему, и там ее нет’.
  
  ‘О, ради бога...’
  
  Магазины, машины и светофоры мелькали за окнами "Мондео". Затем промышленный пролет моста Калдервелл.
  
  ‘Кто у тебя есть поблизости?’
  
  ‘Доусон и Купер, но они имеют дело с нападением’.
  
  Прямо на кольцевой развязке шины визжат по мокрому асфальту.
  
  ‘Как только они закончат, отправь их на Мэнсон-авеню’.
  
  ‘Да, хорошо, я сделаю все, что в моих силах, но—’
  
  ‘Но ты ничего не можешь обещать. Да, я знаю’. Он отпустил кнопку. ‘Спасибо, что ни за что’.
  
  Каллум резко развернул машину влево на Манро Плейс, рванул вверх по склону, перевалил через вершину и спустился с другой стороны. Развернул "Мондео" на Мэнсон-авеню.
  
  Унылые ряды домов с плоскими фасадами и крошечными, заросшими сорняками садиками возвышались по обе стороны, вдоль дороги стояли припаркованные машины на разных стадиях разрушения.
  
  Тридцать девять. Сорок один. Сорок три. Вот: сорок пять.
  
  Он нажал на тормоза и остановил машину прямо снаружи. Выбрался под дождь как раз вовремя, чтобы увидеть, как большой черный Мерседес исчезает вдали.
  
  ‘ХРЮША?’ Голос той же маленькой девочки, перекрикивающий вой сирены, звучащий намного моложе, чем при их последней встрече.
  
  Он повернулся и надул щеки. - ТЫ В порядке? - спросил я.
  
  Уиллоу выглянула на него из-за припаркованного Фольксваген-Жука. ‘ТЫ ПРИШЕЛ’.
  
  "Я ЖЕ СКАЗАЛ, что сделаю это, НЕ так ли?’ Каллум потянулся обратно к "Мондео" и выключил фары и сирену.
  
  На другой стороне дороги дернулась пара занавесок, но в остальном на Мэнсон-авеню было тихо.
  
  Каллум кивнул на дом. - Он все еще там? - спросил я.
  
  Она покачала головой. Прикусила верхнюю губу. - Я не испугалась или что-то в этом роде. Фыркнула и пожала плечами. "Просто позвонил тебе, знаешь, ради Пинки, типа. Потому что Бенни беспокоился за нее, да?’
  
  ‘Конечно, он был’. Небольшая кучка пластиковых игрушек исчезла из палисадника, оставив его сорнякам. Каллум зашагал по дорожке.
  
  Входная дверь была широко открыта.
  
  Он все равно постучал. ‘Алло?’
  
  Ответа нет.
  
  В коридоре было холодно, обои в пятнах и облупились в углу над дверью. На вешалке с одной стороны радужными переливами висела подборка ярких детских пальто. С другой стороны, треснувшее зеркало, отражающее калейдоскоп из паутины.
  
  ‘ Алло? Кто-нибудь на месте? Каллум повернулся обратно к Уиллоу. - Напомни, как зовут твою маму? - спросил я.
  
  Пожатие плечами.
  
  Да, потому что в твоем возрасте ‘Мама’ и ‘Папа’ - это все, что им было нужно. Предполагая, что тебе повезло, что у тебя все еще есть родители.
  
  За зеркалом виднелся лестничный пролет. Он оперся рукой о стойку перил, глядя на лестничную площадку. ‘ Здравствуйте? Мисс Браун? С вами все в порядке?’
  
  Ответа нет.
  
  Из-за балюстрады появилось маленькое личико: торчащие уши и плоский обезьяний нос. Это, должно быть, брат Бенни. ОН ЖЕ: Мальчик-бабуин. Только на этот раз не было никакого улюлюканья, только пристальный взгляд влажных глаз.
  
  ‘Твоя мама там, наверху?’
  
  Он вытер лицо рукавом и покачал головой.
  
  Хорошо, сначала поищи внизу.
  
  Одна дверь в конце коридора, одна справа. Он нажал на ручку, и дверь открылась в гостиную, достаточно большую, чтобы в ней поместились продавленное кресло, покрытое чехлами, маленький телевизор, стоящий на потрепанном буфете, стопка детских игрушек, две потертые подушки-качалки и хлипкий на вид манеж, покрытый мультяшными персонажами.
  
  Мама Уиллоу сидела в углу, спиной к стене, подтянув колени к груди, обхватив их руками, светлые волосы падали ей на лицо, когда она раскачивалась. Малыш – Пинки? – держался за нее, лицо было большим раскрасневшимся, заплаканным комком хрящей и соплей.
  
  Каллум заглянул в манеж.
  
  Ребенок лежал на спине, свесив одну ногу, окруженный еще одной пластиковой татуировкой.
  
  Ладно, по крайней мере, все были еще живы.
  
  Он присел на корточки перед женщиной в углу. ‘Мисс Браун? Это констебль Макгрегор. Я был полицейским, который вернул мистера Лампилампа? Вы помните?’
  
  Она посмотрела на него из-за завесы волос. Отвела взгляд.
  
  Каллум попытался улыбнуться. ‘Я пришел, потому что беспокоился о тебе. Ты в порядке?’
  
  Она уткнулась лбом в колени, голос мягкий и вкрадчивый, как будто она выпила. "Иди своей дорогой’.
  
  "Отец Уиллоу и Бенни был здесь, не так ли?’
  
  Ответа нет.
  
  ‘Он причинил тебе боль?’
  
  Ответа нет.
  
  "Если он причинил тебе боль, мы можем что-то с этим сделать’.
  
  Ответа нет.
  
  Честно говоря, это было похоже на интервью с профессиональным преступником. Каллум присел на край одинокого кресла. ‘Я знаю, это тяжело. Нелегко, когда тот, кого ты любишь, причиняет тебе боль. Поверь мне, я знаю, о чем говорю. Он уставился на грязную повязку из стекловолокна, покрывающую его правую руку. ‘Но, знаешь что? Если они причиняют нам такую сильную боль, может быть, они вообще никогда нас по-настоящему не любили? Может быть, они не заслуживают быть с нами. Может быть, они никогда этого не делали.’
  
  Мама Уиллоу подняла голову, одной рукой откидывая завесу светлых волос. Темно-красный синяк покрывал одну сторону ее щеки. Ее нижняя губа распухла, была разбита и кровоточила, кровь оставляла широкий след на подбородке. Неудивительно, что ее слова звучали невнятно.
  
  Еще один зарождающийся синяк расползался по другой ее щеке. Ожерелье из них туго обвивало ее шею. В ее глазах блестели слезы. ‘Он бы не причинил мне вреда, если бы я не заставляла его так злиться ...’
  
  ‘Как его зовут?’
  
  ‘У меня не должно было быть другого ребенка без него. Я должна была дождаться его возвращения, а не бегать с другими мужчинами, как шлюха. Я все испортила’.
  
  ‘Ты не сделал ничего плохого ... Это Изобель, не так ли?"
  
  ‘Ирен’. Она потеребила колено своих джинсов. "И я сделала. Он сказал мне, что я сделала’.
  
  ‘Да, ну, ты этого не сделал, а он придурок’. Каллум указал на манеж и его обитателя, сосущего ноги. ‘Ты любишь своего ребенка, не так ли?’
  
  Легкий кивок.
  
  ‘Ну что ж, тогда поехали.’ Каллум нащупал свой блокнот и ручку. ‘Теперь, обольститель, который тебя избил: как его зовут?’
  
  Ирен Браун моргнула, глядя на него, затем отвела взгляд. ‘Я упала. Я споткнулась и упала. Потому что я глупая неуклюжая сука’.
  
  ‘Да ладно, Ирен, ты не—’
  
  ‘Пожалуйста, просто … просто оставь меня в покое’.
  
  Каллум налил кипяток в две кружки. Кухня не была огромной, и ничто в ней не выглядело так, как будто ее купили новой, но она была достаточно чистой и опрятной.
  
  Уиллоу стояла в дверном проеме, наблюдая, как он чайной ложкой разминает пакетики с чаем о внутренние стенки кружек. Ничего не говоря, он выудил их и выбросил в мусорное ведро. Или когда он доставал молоко из холодильника. Только когда он снял крышку с полуобезжиренного и понюхал, она нарушила молчание: ‘Мы не подонки, хорошо, Хрюша?’
  
  ‘Никогда не говорил, что ты такой’. В обе кружки попало по капле молока. ‘Сила привычки – в полицейском участке нельзя доверять и пинте молока. Никогда не знаешь, кто был замешан в этом. ’ Он сделал маленький глоток чая. Горячий, но терпимый. ‘ Твоя мама когда-нибудь упоминает имя твоего отца? Может быть, у нее где-то спрятаны фотографии?’
  
  Уиллоу закатила глаза и протопала в комнату. Сняла со столешницы обезжиренный хлеб и сунула его обратно в холодильник. ‘Что случилось с твоей рукой?’
  
  Каллум опустил рукав куртки, пока он не скрыл грязный гипс. ‘Ты не ответил на вопрос: имя твоего отца. Фотографии? Что-нибудь в этом роде?’
  
  Не-а. Не стукач, да? Мама тоже не стукач. Бенни не суетится, но она уронила его на голову, когда он был маленьким, так что ты не можешь верить ни единому его слову. Живет в мире фантазий, не так ли?’
  
  ‘Этот парень приходит сюда и избивает твою маму, и ты думаешь, что важнее не быть шаблоном? Думал, ты хочешь “переломать его маленькие сучьи ножки”? Теперь ты хочешь позволить ему выйти сухим из воды?’
  
  Уиллоу склонила голову набок и пожала плечами. ‘Я бы вышибла из него все дерьмо, но ты знаешь...’
  
  "Конечно, ты бы так и сделал’.
  
  ‘Да, я бы убил его прямо там, но с ним был этот огромный черномазый говноед’.
  
  Каллум уставился на нее. ‘Ты не можешь говорить такие вещи’.
  
  ‘Но посмотри, был ли он сам по себе?’ Она изобразила, как бьет кого-то.
  
  ‘Уиллоу, я серьезно. Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты какой-то тупой расистский отморозок? Потому что это заставляет тебя звучать именно так. Ты думаешь, что это заставляет тебя казаться крутым, но это не так.’
  
  Она крепко сжала рот.
  
  ‘Я думал, ты лучше этого’.
  
  ‘Ты не мой отец!’
  
  ‘Да. Потому что он был таким образцом для подражания, не так ли?’
  
  Румянец прокатился по ее шее и щекам, заставляя кончики ушей пылать. Затем она на мгновение сердито уставилась в кухонный пол, мышцы на ее челюсти напряглись, как будто она что-то жевала. Глубокий вдох. ‘С ним был огромный черный парень. Все в золотых цепях и все такое. Он взял мистера Лампилампа, потому что так сказал ему папа’.
  
  "Они украли плюшевого мишку твоей матери?’
  
  ‘Я прятался в шкафу под лестницей и видел, как он забрал мистера Лампилампа. Должен был сломать им обоим ноги. Должен был убить их обоих’. Семь лет, играет Чарльза Мэнсона.
  
  ‘Так скажи мне его имя’.
  
  ‘Что случилось с твоей рукой?’
  
  Грязный гипс чесался. ‘Я ударил кого-то. Сильно’.
  
  Кивок. ‘И я не стукач’.
  
  Каллум вышел под мелкий моросящий дождь, закрыл за собой входную дверь и, ссутулившись, направился по дорожке к "Мондео": все еще припаркованному посреди улицы, где он его бросил, все еще полному всех своих коробок. Что было своего рода достижением для Кингсмита, даже в это время ночи.
  
  Он взломал замки и сел за руль.
  
  ‘00:35’, если верить часам на приборной панели, а ему еще предстояло доехать до Каускиллина, выгрузить все в камеру хранения маминого мужа и вернуться в дом Дотти и Луизы, прежде чем он смог бы на этом закончить.
  
  ‘Пфффф...’ Давай. Ключи в замке зажигания и—
  
  Стук в окно водителя заставил его вздрогнуть достаточно сильно, чтобы выронить ключи.
  
  Чертов ад.
  
  Он обернулся и увидел Мальчика-бабуина с оттопыренными ушами и курносым носом, стоявшего достаточно близко, чтобы от его дыхания запотело стекло.
  
  Каллум опустил стекло. ‘Бенни?’
  
  Бенни изобразил большую пантомиму, глядя вверх и вниз по улице, затем через плечо, прежде чем повернуться обратно и понизить голос до шепота. ‘Они избили мою маму’.
  
  ‘Я знаю, Бенни. Но твоя мама не говорит мне, кто это сделал, так что я ничего не могу сделать, чтобы помочь ей’.
  
  Он вытер нос рукавом своего спортивного костюма. ‘Я видел их. Уиллоу думает, что я не видел, но я видел. Их обоих. Потому что я вижу разные вещи’.
  
  Каллум откинулся на спинку сиденья. ‘Я уверен, что ты понимаешь, но я совершенно измотан, Бенни, так что ...?’
  
  ‘Мой папа - рок-звезда’.
  
  ‘ Это он сейчас?’
  
  ‘У него есть вертолет, и самолет, и тигр, и куча сук’.
  
  ‘Сучки?’ Может быть, Уиллоу не врала о том, что Бенни уронили на голову, когда он был маленьким.
  
  ‘В бикини и прочем, для танцев’. Он сделал что-то вроде того, как Майкл Джексон хватал за промежность и крутил ею, закончив тем, что указал пальцем на низкие облака. ‘Оууууууу!’
  
  ‘Верно. Теперь это имеет смысл’.
  
  Бенни опустил указывающую руку и кивнул, его лицо было серьезным, как аневризма. ‘Да. Я видел его по телику. Со своими сучками’.
  
  ‘Ладно, спасибо, что дал мне знать, Бенни. Я ценю это. Но не называй женщин “стервами”, ладно? Это некрасиво’.
  
  Еще один серьезный кивок.
  
  Каллум подобрал ключи с подставки для ног. Помолчал. Повернулся обратно к странному маленькому мальчику в посеребренном соплями спортивном костюме. ‘Ты не знаешь имени своего отца, не так ли, Бенни? Ты знаешь, как его зовут?’
  
  Еще одна пантомима, подтверждающая, что никто не подслушивает. ‘Никто не должен знать’.
  
  "Да, но ты знаешь, Бенни?’
  
  ‘Мама называла его Дональдом, когда он был непослушным. Но тебе не разрешается никому говорить’.
  
  ‘Дональд. Верно. Это будет нашим секретом’. Каллум вставил найденные ключи в замок зажигания и завел "Мондео". ‘Сделай мне одолжение? Присмотри за своей мамой и сестрами … И кем бы ни был этот ребенок.’
  
  Потому что я вижу разные вещи.’
  
  ‘Это верно. И если ты снова увидишь здесь своего отца, позвони мне, хорошо?’ Каллум протянул визитную карточку полиции Шотландии.
  
  Бенни нахмурился, глядя на него, затем положил в задний карман. ‘Хорошо’.
  
  И, если повезет, в следующий раз они поймают трусливого маленького мерзавца с поличным.
  
  Каллум завел машину, помахал Бенни рукой и уехал в ночь.
  
  В камере не было порнографии, но там было полно выпивки. Полдюжины демиджонов кровоточили и булькали на восстановленной секции кухонного гарнитура в комплекте со столешницей. В углу были сложены ящики с винными бутылками, а у пары черных пластиковых контейнеров их разинутые рты были прикрыты кухонными полотенцами. От всего исходил землистый мертвящий запах живых дрожжей.
  
  Каллум сложил свои коробки у противоположной стены – одежда и прочее внизу, книги сверху. На случай, если что-нибудь случится и начнется потоп доморощенного пива. К черту одежду: спаси книги.
  
  Он стоял, уставившись на коробки, затем открыл ту, на которой было написано "KIDS" и "BOOKS’. Вытащил горсть потрепанных книг в мягкой обложке, их корешки потрескались и отслаивались от многолетнего перечитывания. Те, которые он собирался прочесть Арахису, когда тот станет достаточно взрослым.
  
  Дом на углу Пуха, Лев, Ведьма и платяной шкаф, Черная красавица, Открываем гробы, Бигглз снова летает … Целая жизнь книг – каждый том, который у него когда-либо был, с тех пор как он был маленьким – теперь просто груда коробок из-под вина, позаимствованных в супермаркете, в чужом хранилище.
  
  Каллум положил книги обратно в коробку.
  
  Уставился на них.
  
  Затем отнес коробку обратно к машине.
  
  По крайней мере, теперь ему было бы что почитать.
  
  OceanofPDF.com
  
  — эти кости под землей —
  
  Маленький мальчик-трубочист вдохнул жизнь в свечу, рассеивая тьму. “Вот и мы, моя дорогая”, - сказал он Джастину. “Ты просто запрыгивай на кухонный стол, и я приготовлю тебе хорошую ванну”. Затем он достал из шкафа большую медную кастрюлю, наполнил ее водой и поставил тушиться.
  
  Джастин запрыгнул на стол и сел там, его новенькие кроличьи ушки улавливали всевозможные пугающие звуки, скрывающиеся во мраке. “Почему … Почему ты кладешь морковь и лук в мою ванну? ” - спросил он, пытаясь казаться храбрым.
  
  “Потому что они грязные, и я хочу, чтобы ты постирал их для меня”.
  
  “А картофель, лук-порей и соль с перцем тоже грязные?”
  
  “Почему, Джастин, любой бы подумал, что ты мне не доверяешь ...”
  
  Р.М. Трэвис
  
  Откройте гробы (и дайте им выйти на свободу) (1976)
  
  Потому что эти сучки широко расставляют ноги в воздухе.,
  
  Но он едва может стоять, он поглощен своей войной,
  
  Его выпивка и его мечты, его татуировки и его планы,
  
  Он внутри обосрался, и пришло время немного поорать здесь.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Дневник гребаной легенды’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2016)
  
  OceanofPDF.com
  48
  
  Макадамс поднял руку, глаза его были крепко зажмурены, лоб пересекли глубокие морщины. ‘Если бы мы могли свести все к оглушительному крику, это было бы здорово’.
  
  Он был не единственным, кто выглядел так, словно сдал свой череп в аренду дэт-металлической группе. Дотти ссутулилась в своем инвалидном кресле, одной рукой массируя виски, а другой сжимая большой кофейный стаканчик из вощеной бумаги. Франклин обнимала бутылку Лукозаде, издавая негромкие хрюкающие звуки при каждом движении. А Уотт носил темные очки и страдальческое выражение лица.
  
  Мама, с другой стороны, откинулась на спинку своего офисного кресла, широко расставив колени, и принялась за бутерброд с беконом и большую кружку чая. Она улыбнулась им, запивая свой последний кусок. ‘Я не знаю, на что вы все жалуетесь: если у вас нет времени, не делайте шоты с текилой’.
  
  Каллум отпил глоток чая.
  
  Дотти закрыла лицо руками. ‘Уф … Чья это была блестящая идея устраивать зажигательные драмы?’
  
  Уотт поднял палец и указал им на Макадамса. Который просто стоял там, прислонившись к стене. Стонал.
  
  ‘Теперь, дорогие дети, наши учителя проведут свою пресс-конференцию в час, так что до тех пор у нас есть время расставить точки и зачеркнуть. Кто хочет расставить все точки над “i”, а кто хочет расставить все точки над “т"? Не бросайтесь все сразу.’
  
  Каллум поднял свою кружку. ‘Мне нужно встретиться с Блейки по поводу педофила, которого я арестовал прошлой ночью’.
  
  ‘Когда вы это сделаете, попросите вашего маленького друга, доктора Макдональда, просмотреть данные о Тоде Монагане. Я хочу, чтобы вокруг него была обернута ленточка с бантиком сверху. Розалинда, как ты поладила с нашими друзьями из Strummuir Smokehouse?’
  
  Франклин взял ложечку Лукозаде, еще раз хмыкнул, затем подобрал комок бумаги. "Единственная, у кого нет судимости, - это женщина, которая готовит чипсы в столовой. Все остальные отсидели: вооруженное ограбление, мошенничество, нападение, убийство, хранение с умыслом ...’ С каждым словом она опускалась все ниже и ниже, другой рукой зарываясь в волосы, удерживая голову от удара о стол. ‘Ух...’
  
  ‘ Что ж, нам нужно добавить к списку опрос всех и проверку алиби. Энди? Запиши это на доску. Дороти, ты и...
  
  Раздался стук в дверь кабинета, и прыщавая молодая женщина в плохо сидящем боевом костюме просунула голову в дверь. ‘Извините, что прерываю, шеф, но вы не видели старшего инспектора Пауэла во время своих путешествий, не так ли? Его ищет управляющий’.
  
  Мать обернулась. - Как сегодня голова, Эрика? - спросила я.
  
  Она застенчиво улыбнулась. "Водка Red Bull и мятный крем не сочетаются’.
  
  ‘Я так и подумал, когда увидел, как ты исполняешь ламбаду с сержантом Крилли’.
  
  Остальное лицо Эрики стало таким же красным, как и ее прыщи. ‘О...’
  
  ‘И нет: я не видел Риса этим утром. Кто-нибудь еще?’
  
  Раздался хор ни к чему не обязывающих ворчаний.
  
  Каллум отпил еще глоток чая.
  
  ‘Извини, Эрика, твой принц в другом замке. А теперь, ’ возвращаясь к команде, - на чем я остановился?’
  
  Констебль выскользнула из комнаты, прихватив с собой румяна, не оставив после себя ничего, кроме слегка мятного запаха.
  
  Мать на мгновение нахмурилась. "Ах да: Дороти. Вы с Джоном подожгли лабораторию: предполагается, что они снимут отпечатки пальцев с первых двух мумифицированных жертв. Я хочу, чтобы эти тела были идентифицированы: мы никого не оставляем после себя.’
  
  Это вызвало стоны у них обоих.
  
  ‘Не хнычь. Глоток свежего воздуха поможет тебе обрести силу добра. А Джон?’
  
  ‘ Грннннг?’
  
  ‘Ты действительно выписался в конце своей смены прошлой ночью! Аплодисменты констеблю Джону Уотту, все’. То, что она получила, даже нельзя было назвать тусклым. ‘Давай посмотрим, сможешь ли ты сделать это два раза подряд сегодня’. Она доела остатки своей попки. ‘Розалинд, учитывая, что ты выиграла конкурс “Угадай, сколько маринованных яиц инспектор Морроу может положить в рот за один раз”, ты можешь присутствовать на вскрытии Монагана’.
  
  ‘О Боже...’ Лицо Франклина стало немного более серым.
  
  ‘Мы с Энди останемся здесь и подготовим краткие заметки для главного суперинтенданта Макьюэна, чтобы он не выставил себя дураком, приписывая себе все заслуги в поимке Имхотепа’. Мама смахнула с пальцев последние капли томатного соуса. ‘Хорошо: ступай. Веди себя прилично и никакой беготни по коридорам’.
  
  ‘Что ж, тебе некого винить, кроме себя’. Каллум снял куртку со спинки стула и натянул ее, расправляя грязный стеклопластиковый гипс на сломанной руке– спускающийся по правому рукаву.
  
  Франклин сделал еще один глоток Лукозаде. Содрогнулся. "Я никогда больше ничего не буду пить, никогда, никогда...’
  
  Он подошел к двери и вышел в коридор, как раз в тот момент, когда Уотт и Дотти исчезли на лестнице, направляясь к лифтам – они вдвоем стонали и шаркали ногами, как в дешевом эпизоде "Ходячих мертвецов". Или, в случае Дотти, The Wheeling Dead.
  
  Франклин тяжело вышел из кабинета и последовал за ним по коридору. ‘С тобой все в порядке: тебе не придется присутствовать при кровавом вскрытии’.
  
  "Ты неблагодарный ублюдок, ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Больше никому не придется смотреть, как они разрубают Тода Монагана на маленькие мягкие кусочки’.
  
  Он остановился, держась одной рукой за двойные двери в конце коридора. ‘У Чайного пакетика никогда не начинается ПМС раньше десяти, так что мама, по сути, дала тебе бесплатно... - он взглянул на часы, - два с половиной часа, чтобы ты спокойно насладился похмельем’.
  
  ‘Наслаждаться” - не то слово, которое я бы использовал’.
  
  ‘Диддамс’. Каллум протиснулся в воняющую капустой лестничную клетку.
  
  Кто-то этажом ниже насвистывал мелодию к "Следующей большой звезде Британии", только плоскую, как гладильная доска.
  
  Франклин состроила гримасу на одной стороне лица и прижала к нему бутылку с Лукозадом, когда они поднимались по лестнице. ‘Этот педофил, которого вы арестовали прошлой ночью. Это был ваш убийца, не так ли? Боб Шеннон узнал, кем он был.’
  
  ‘Тебе следует вернуться в офис и прилечь. Свернись калачиком под одним из столов ненадолго’.
  
  ‘И ты пошел туда и ... Он признался в убийстве твоих мамы и папы?’
  
  "Или туалеты для инвалидов на втором этаже - отличное место для выпивки. Ну, пока ты не храпишь. Ты ведь не храпишь, не так ли?’
  
  ‘Каллум!’
  
  ‘Нет. Он не признался в том, что кого-то убил. Говорит, что видел, кто это сделал’.
  
  Через двойные двери и во владения Главной следственной группы. Многие офицеры, слоняющиеся здесь, выглядели такими же зомбированными, как Уотт и Дотти.
  
  Брейнзззз …
  
  ‘Так кто же это был тогда?’
  
  Каллум направился вниз мимо комнат для совещаний. ‘Он не скажет’.
  
  Блейки был в кабинете сержанта, хмуро уставившись в свой компьютер, локти на столе, пальцы в ушах.
  
  Единственным другим обитателем был сержант молящийся Богомол, все еще возившийся со своим аудиофайлом – громкость была слишком громкой:
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты успокоился. Послушай меня. Послушай, мы не сможем прийти, если ты не скажешь мне, где ты’.
  
  Каллум схватил одно из пустых кресел и подкатил его к столу Блейки. С грохотом опустился на него. - Вы уже брали у него интервью? - Спросил я.
  
  ‘Я дома. Я разговаривал по телефону с Эшли, и она открывала дверь ...’
  
  Ответа не последовало, поэтому он ткнул Блейки в плечо. ‘ Ты – брал – интервью – у - Гарета Пайка – уже?
  
  "О Боже, снова только не ты’.
  
  ‘... пропавший ребенок?’
  
  Франклин присел на край стола, с другой стороны, прижимая Блейки к себе. Нависая. - Как твой нос, сержант Блейк? - Спросил я.
  
  "... сказал, что искал это, но он... он..." Из динамиков донеслись рыдания.
  
  Блейки обернулся, сердито глядя из-за своей пластиковой защиты для носа. ‘ ТЫ МОЖЕШЬ ПРИГЛУШИТЬ ЭТОТ ЧЕРТОВ ШУМ?!
  
  Сержант Богомол выпятил нижнюю губу. ‘Я пытаюсь поймать убийцу здесь, ты не против?’
  
  Каллум снова ткнул его. ‘Пайк сейчас в камере. В одиннадцать он предстанет перед шерифом за непристойные изображения детей. Убери свой палец’.
  
  ‘Оставь меня в покое!’
  
  ‘... мама. Улица Джонсона Кресчента, дом два двадцать три, в Шортстейне. Пожалуйста, у него нож ...’
  
  ‘Блейки, он был там, когда похитили моих родителей. Он видел, кто их похитил!’
  
  ‘... в пути. Когда это—’
  
  Он запустил пальцы в свои нелепые бакенбарды. - У меня нет на это времени, у меня есть...
  
  ‘Клянусь Богом: если ты облажаешься, Блейки, я прикончу тебя’.
  
  ‘Нет, послушай. Они на моем мобильном ...’
  
  Динамики компьютера завизжали.
  
  ‘ОТСТАНЬ от НЕЕ! ОТСТАНЬ От НЕЕ! ОТСТАНЬ От НЕЕ!’
  
  Блейки отодвинул свой стул, выдвинул ящик стола и схватил серый степлер из-под карандашей, ручек и обычного офисного хлама.
  
  ‘Не делай больно моему малышу! Я сделаю все, что ты..." Снова крики.
  
  Он развернул свой стул и швырнул степлер в сержанта Молящегося Богомола.
  
  Он ударился о монитор парня, отскочил и покатился по столу, разбив кружку с чаем и разбросав содержимое по клавиатуре, документам и рубашке Богомола. ‘ЧТО ЗА ЧЕРТ?’ Вскакивает на ноги, смотрит вниз на большое бежевое пятно.
  
  ‘... в пути. Ты можешь сказать мне свое имя?’
  
  Лицо Блейки было цвета надвигающегося инсульта. ‘ЕСЛИ ТЫ НЕ СЛЫШИШЬ, НАДЕНЬ КАКИЕ-НИБУДЬ ЧЕРТОВЫ НАУШНИКИ!’
  
  ‘Ты что, с ума сошел?’
  
  ‘ВЕСЬ ДЕНЬ, КАЖДЫЙ ДЕНЬ!’ Блейки вскочил на ноги, сжав кулаки. "ТОТ ЖЕ САМЫЙ ЧЕРТОВ АУДИОКЛИП, РЕВУЩИЙ, КАК ЧЕРТОВА СИРЕНА ВОЗДУШНОЙ ТРЕВОГИ!’ - В его глазах блеснули слезы.
  
  "Что ж, извините меня за то, что я пытаюсь делать свою работу!’
  
  ‘Я буду хорошо заботиться о тебе ...’
  
  ‘КАК я ДОЛЖЕН СПРАВИТЬСЯ?’ Слюна светилась в полосатом освещении офиса. ‘СКАЖИ МНЕ?’ Нижняя губа дрожала. ‘КАК?’
  
  ‘... навсегда. Разве это не было бы здорово? Во веки веков’.
  
  Плечи Блейки поникли. ‘И как я должен с этим справиться?’
  
  ‘О Боже, она мертва. Она мертва. Она мертва’.
  
  Он прикусил нижнюю губу, затем повернулся и выбежал из кабинета, одной рукой протирая глаза.
  
  Сержант Мантис просто стоял там, открыв рот.
  
  ‘Марлин, я хочу, чтобы ты записала звонок для меня, твой телефон позволит тебе это сделать?’
  
  В окнах офиса большинство зомби из Массачусетского технологического института стояли или выглядывали из-за перегородок. Смотрели, как Блейки уходит.
  
  ‘Я ... Да, полностью! У меня есть, типа, это приложение, которое—’
  
  Франклин тихо присвистнул. ‘Вау’.
  
  ‘Отойди от меня!’
  
  Каллум обмяк на своем сиденье. Вот и все, что нужно, чтобы заставить Блейки действительно сделать что-нибудь с Гаретом Пайком.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе’.
  
  Не стоило так сильно давить на него.
  
  ‘Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе’.
  
  Сержант Мантис потянул его за рубашку, взмахнув промокшей тканью. ‘Абсолютно промок насквозь’.
  
  Все еще …
  
  Из динамиков снова раздаются крики.
  
  ‘Знаешь что?’ Богомол схватил пригоршню салфеток из коробки "Клинекс" и промокнул себя. "Я действительно начинаю уставать от дерьма Блейки’.
  
  Франклин сделал еще один глоток Лукозаде. - И что теперь? - спросил я.
  
  Хороший вопрос.
  
  Жаль, что у Каллума не было ответа. "Мы не можем заставить Пайка отказаться от названия’.
  
  ‘Ну ... может быть, мы сможем обманом втянуть его в это?’
  
  "О, так это моя вина, что жена Блейки трахается с ним, не так ли?’ Еще прикосновение. ‘Может быть, если бы он не был таким мудаком все это время, ей не пришлось бы’.
  
  Каллум поднял глаза. ‘Жена Блейки изменяет ему?’
  
  Скорее всего, это был старший инспектор Понси Пауэл.
  
  ‘Я имею в виду, я понимаю: все это мачо-позерство и сексистская чушь - его способ сверхкомпенсировать. “Посмотри, какой я мужественный; у моей жены ни в коем случае нет романа!” Но хватит.’
  
  Ничего, кроме грохота из динамиков. Приглушенные крики. Рыдание.
  
  ‘Марлин? Ты слышишь меня, Марлин? Ты записала звонок?’
  
  ‘Я нажал на кнопку. Пожалуйста, ты должен помочь им!’
  
  ‘Ну и черт с ним, я подам официальную жалобу, как только Пауэл приедет’. Сержант Мантис выбросил свои промокшие салфетки в мусорное ведро. ‘Этим утром окровавленная рубашка была чистой’.
  
  ‘Все в порядке, Марлин. Мы в пути. Скоро будем на месте’.
  
  ‘Тебе нужно поторопиться!’
  
  Каллум встал. ‘Да, что ж, я полагаю, нам просто придется...’ Нахмурившись. Он подошел к столу в пятнах от чая. ‘Ты можешь сыграть этот последний фрагмент еще раз?’
  
  ‘Я мирился с его дерьмом уже шесть месяцев и больше этим не занимаюсь. Это не так’.
  
  ‘Последний фрагмент аудиофайла: воспроизведите его еще раз’.
  
  Богомол схватил еще одну пригоршню салфеток. ‘Я должен был пойти туда и выбить его уродливую глыбу!’
  
  ЛАДНО, ладно.
  
  Каллум обошел стол и поводил мышкой в маленькой лужице чая, пока курсор на экране не завис над медиаплеером. Пара щелчков, и звук снова вернулся в прошлое.
  
  Авторитарный голос из диспетчерской, слегка приглушенный. Как запись записи: ‘Марлин, я хочу, чтобы ты записала звонок для меня, твой телефон позволит тебе это сделать?’
  
  Молодая женщина, шмыгающая носом и напуганная: ‘Я … Да, полностью! У меня есть, типа, это приложение, которое —’
  
  Другой голос, другой молодой женщины, выкрикивающий это: ‘Отойди от меня!’
  
  И затем мужчина, едва слышный за криками, как будто он стоял далеко от телефона. Но нельзя было ошибиться в его спокойном и рассудительном тоне, в его словах звучала гордость: ‘Они будут поклоняться тебе. Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе".
  
  Каллум прибавил громкость и снова щелкнул мышью.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе. Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе’.
  
  Франклин уставился на него. ‘ Каллум?’
  
  ‘Я думаю, у нас там больше жертв’.
  
  OceanofPDF.com
  49
  
  ‘Они будут поклоняться тебе. Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе’.
  
  Мать откинулась на спинку стула и поморщилась. ‘Ну что ж … Может быть?’
  
  Каллум указала на медиаплеер, расположенный в центре экрана ее компьютера. ‘Доктор Макдональд сказал, что Имхотеп почитал своих жертв. Перуанцы обычно превращали своих мертвых в богов, чтобы те могли присматривать за деревней. Вот что он делает: он похищает людей и превращает их в богов.’
  
  Она оглянулась через плечо туда, где Макадамс, прислонившись к картотечному шкафу, помешивал что-то белое и шипучее в стакане. ‘ Энди?’
  
  Пожатие плечами. ‘Воспроизведи запись с самого начала еще раз. Давай послушаем голос нашего мальчика’.
  
  Каллум так и сделал, заставив динамики затрещать.
  
  Они сидели и слушали до конца. Хмуро глядя на экран.
  
  ‘Они будут поклоняться тебе. Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе’.
  
  ‘Ты будешь богом, и они будут поклоняться тебе. Хм...’ Макадамс уставился вдаль.
  
  Мать пристально посмотрела на него. ‘В свое время, Энди’.
  
  ‘Размышления’. Он оскалил зубы. ‘Я знаю, что все это звучит приглушенно, но тебе не кажется, что наш мальчик местный? Я думаю, там большой кусок Данди’. Шкаф для хранения документов заскрипел, когда он прислонился к нему спиной. - И как этому Марлину удалось записать весь звонок? - спросил я.
  
  "У нее есть приложение, которое работает в фоновом режиме, буферизуя все в цикле. Любит записывать своего парня, чтобы она могла слушать его снова и снова. Выясни, изменяет ли он ей ’.
  
  ‘Ах, прелести современной технологии’. Кивок. ‘Возможно, парень прав. Имхотеп делает их богами. Теперь мы должны выяснить’.
  
  Мать фыркнула. ‘Мне больше нравится, когда стихи рифмуются’.
  
  ‘Не вини меня, вини японцев, / Их хайку сбивают с толку, дразнят и угождают, / Хотя иногда они могут вызывать беспокойство’. Он одним глотком осушил свой виски с шипучкой. ‘Возможно, у нашей истории припрятан поворот в третьем акте, и наш мертвый серийный убийца тянется к нам с плиты морга. Сможет ли наша храбрая команда неудачников преодолеть свои разногласия, чтобы вовремя спасти Эшли и Эбби Госсард?’ Макадамс поставил свой бокал. ‘Ну, если предположить, что они еще не мертвы, тра-ля-ля’.
  
  ‘Достаточно справедливо’. Она кивнула. ‘Ладно. Каллум: вы с Розалиндой идите посмотрите на эту Эшли Госсард. Но сделай это быстро – давай не будем зацикливаться на “i” и “t”, потому что мы отвлеклись, расставляя точки над “j”.’
  
  Johnson Crescent была большой подковообразной застройкой из крошечных двухэтажных домов, втиснутых друг в друга в длинные многоквартирные дома.
  
  Каллум припарковался через несколько домов от дома 223, под желтеющими листьями платана.
  
  Франклин фыркнул. ‘По крайней мере, дождь прекратился’.
  
  Солнцу даже удалось пробиться сквозь городское покрывало из сизо-серых облаков.
  
  Чудеса никогда не прекратятся.
  
  Однако эта сторона все еще была окутана тьмой.
  
  Грохот и лязг конструкции, тянущейся от кольцевой развязки Кэмберн, прорезали влажный воздух, когда они вышли и заперли "Мондео".
  
  Каллум сунул сломанную руку в карман и побрел по тротуару к номеру 223.
  
  Вокруг двери была натянута полицейская лента, но не было никаких признаков того, что кто-то ее охраняет.
  
  Он открыл дверь ключами из папки с делом.
  
  Маленький коридор с лестницей справа. Ряд пальто. Ламинированный пол с длинным темно-красным пятном, уходящим по коридору и исчезающим за дверью в дальнем конце. Еще больше пятен с обеих сторон, ниже уровня колен, как будто кого-то тащили и он пытался заполучить опору на стенах "магнолии". Размазанные кровавые отпечатки рук на наличнике открытой двери гостиной.
  
  Франклин заглянул через его плечо. ‘Разве мы не должны быть в костюмах SOC или что-то в этом роде?’
  
  ‘Сержант Маккриди говорит, что СЕБ был и ушел’. Хотя потребовался лом, чтобы вытянуть эту информацию из "Богомола", не говоря уже о ключах или материалах дела.
  
  На всякий случай Каллум натянул синюю нитриловую перчатку и спустился по внешнему краю ламинированного пола, держась как можно дальше от пятен крови.
  
  Комната, в которой они исчезли, была кухней.
  
  ‘Да … Это нехорошо’. Франклин встал посередине и медленно сделал триста шестьдесят.
  
  Она не ошиблась. На стенах была кровь, маленькие красные точки на потолке, разбитые банки, рассыпанные пакетики чая и кофейные гранулы, сахар и кукурузные хлопья. Маленький столик лежал на боку у холодильника, одна ножка была начисто оторвана и лежала в липкой на вид алой луже. Два стула, искореженные до костей.
  
  Франклин скривила верхнюю губу. ‘Почему столько крови? Тод Монаган не делал этого, когда напал на Бена Харрингтона, Бретта Миллара и Глена Кармайкла. Их трое, и нигде ни капли. К чему излишество?’
  
  Хороший вопрос.
  
  ‘Может быть, Эшли и ее мама не стали бы есть волшебные грибы?’
  
  ‘Не-а, ты слышал звонок девять-девять-девять, он даже не пытался. Как только он оказался в доме, вот и все: закричал’.
  
  Каллум выдвинул сломанный столик из-под холодильника. Белая пластиковая дверца была покрыта каплями черного порошка для снятия отпечатков пальцев.
  
  ‘И он никогда раньше не нападал на женщин, не так ли? Все остальные мумии - мужчины’.
  
  И это было хорошим замечанием.
  
  ‘Ну, я не знаю, не так ли? Может быть, он подумал, что Эшли Госсард - лучшая кандидатура: вы видели ее фотографию, она либо булимичка, либо анорексичка. Чем меньше жира в организме, тем меньше воды, а значит, его легче сохранить.’
  
  ‘Предполагая, что целью была Эшли, а не ее мама’.
  
  Еще один хороший момент.
  
  Каллум присел на корточки. ‘Единственный способ узнать наверняка - это если мы их найдем’.
  
  ‘Если они еще не мертвы’.
  
  ‘Ты уже прекратишь это с хорошими моментами?’
  
  Это заставило его нахмуриться.
  
  Он махнул рукой. ‘Неважно. Как продвигаются дела на работе у твоего парня?’
  
  ‘Я просто говорю, что это не похоже на дело рук Имхотепа. Это не его стиль’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Она открыла и закрыла пару кухонных ящиков. ‘Очевидно, партнеры продолжали спрашивать, где я был. И у него было ужасное время. И во всем была моя вина, потому что я не бросила бы все и не пошла бы жеманничать рядом с ним, как должна маленькая женщина.’
  
  Каллум встал. - Хочешь проверить наверху? - спросил я.
  
  "Он всегда говорит о том, как он поддерживает мою карьеру, но каждый раз, когда это вступает в противоречие с его карьерой, я внезапно становлюсь “эгоисткой”’.
  
  У подножия лестницы была лужа крови. Пара темных следов на нижних трех ступеньках, затем снова пятно по стене на землю. Как будто кто-то попытался сбежать, но не успел далеко уйти.
  
  Каллум на цыпочках прошел между ними и поднялся по лестнице.
  
  Франклин последовал за ним. ‘Знаешь, что я думаю? Я думаю, Марк вообще не хочет, чтобы я работал. Он хочет трофейную жену, которая остепенится и будет выполнять какую-нибудь волонтерскую работу в перерывах между воспитанием троих детей и выпечкой промокающих булочек.’
  
  Приземление было чистым – никаких брызг крови.
  
  Она скривила губы. "Я ненавижу булочки’.
  
  ‘Угу’. Каллум толкнул одну из трех дверей – маленькую ванную комнату со встроенным душем над ванной. Каждая фарфоровая поверхность была покрыта порошком для снятия отпечатков пальцев.
  
  "И почему я должна жертвовать всем, чтобы иметь детей?’
  
  ‘Я люблю сырные булочки’. Дверь номер два вела в спальню с двуспальной кроватью. Ничего особенного. Сине-желтый пододеяльник и подушки в тон. Множество бутылочек, баночек, косметики, кисточек и сопутствующих мелочей на маленьком туалетном столике. Приятная игрушка-собачка Скотти. Несколько гравюр в рамках со знаменитыми шотландскими пейзажами.
  
  "Можете поспорить, если бы мужчинам приходилось выдавливать из своего пениса три с половиной килограмма человеческой плоти, они бы не были так чертовски заинтересованы в большой семье’.
  
  ‘Они вкуснее, если их поджарить. О, и побольше масла’.
  
  Она уставилась на него. "Дети?’
  
  ‘Сырные булочки, ты, куколка’.
  
  Дверь номер три: спальня с одной кроватью, которая выглядела так, как будто там заперли пьяного бабуина и велели ему бесноваться с одеждой и нижним бельем. Это было повсюду. На полу, на кровати, выглядывает из под кровати, на комоде, свисает с верхней части шкафа. Рубашки, футболки, джемперы, топы, джинсы, леггинсы, джеггинсы, носки, колготки, колготки, туфли и шлепанцы. Добавьте около двух дюжин бюстгальтеров и брюк и щедро перемешайте.
  
  Каллум принюхался. Резкий химический запах дезодоранта и освежителя воздуха. ‘Кто-то разгромил это место’.
  
  Франклин закатила глаза. ‘ Ты никогда раньше не была в спальне девочки-подростка, не так ли?
  
  К потолку над кроватью была прикреплена коллекция плакатов. Поп-звезды и бойз-бэнды, пара рэп-исполнителей. Множество обнаженных грудей, татуировок и распущенных волос.
  
  Один особенно жирно выглядящий мерзавец позировал на мотоцикле в окружении невероятно пышных женщин в бикини. Они все дулись на него, как будто он был величайшим творением Бога, а не крошечным придурком с бритой грудью, дурацкой растительностью на лице и татуировкой лисы, торчащей из-за пояса его брюк Calvin Kleins.
  
  Франклин проследил за его взглядом. ‘Посмотри на них. Как маленькие девочки должны развивать здоровый образ тела, когда они на каждом шагу сталкиваются с бригадой силиконовых молочных желез нулевого размера?’
  
  Каллум присел на край кровати, между розовым пушистым джемпером и парой кожаных шорт. Нахмурился при виде разрухи. ‘Пока я жив, я никогда многих из вас не пойму’.
  
  ‘Старайся сильнее’.
  
  Он подобрал зеленый носок с оранжевыми пингвинами. ‘Монаган изнасиловал парня в Блэкуолл Хилл, но жертва сняла обвинения’.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Не уверен’. Носок был сброшен на пол, чтобы Каллум мог вытащить свой мобильный телефон и пролистать список контактов, пока не добрался до "MCDONALD, DR A’.
  
  Она сняла трубку после первого гудка. ‘Алло? Эш?
  
  ‘Элис, это констебль Макгрегор. Из группы поддержки расследований отдела?’
  
  ‘О, … Я понимаю". Не очень хорошо скрывает свое разочарование. В любом случае, спасибо, что прислали досье на Тода Монагана, я просмотрел его и сравнил с поведенческим анализом, который мы провели при первоначальном наборе жертв, ну, я говорю “начальный набор жертв”, но это не так, не так ли? Я имею в виду, мы не знаем, кем были первые жертвы, мы знаем только о Глене, Бретт и Бене, но тогда мы не можем учитывать первых двух, не имея идентификационных данных для проведения виктимологического исследования, имеет ли это смысл?’
  
  Вроде того.
  
  ‘Монаган мог схватить кого-то другого. У нас есть место преступления в Шортстейне, мать и дочь похищены, повсюду кровь’.
  
  Франклин прислонился спиной к комоду, скрестив руки. Наблюдая за ним.
  
  "Честно говоря, это звучит неправдоподобно, я имею в виду, что у нас есть все эти другие жертвы, и все они мужчины, и для такого убийцы, как этот, очень необычно преодолевать гендерный разрыв, однажды установленный, и —’
  
  ‘У дочери анорексия, и она разговаривала по телефону с подругой, когда это случилось. Ее подруга записала все это. И в самом конце он говорит им: “Они будут боготворить вас. Ты станешь богом, и они будут поклоняться тебе”. И я подумал ...?’
  
  "Оооо, вот это уже интересно. Вполне возможно, что кто-то еще бродит по Олдкаслу, похищая людей и превращая их в богов, но это было бы невероятным совпадением, не так ли, я имею в виду, абсолютно массовым, так что если мы исходим из предположения, что это был на самом деле Тод Монаган, тогда нам понадобится веская причина, чтобы оправдать его внезапное изменение выбора пола жертвы, потому что это, как правило, довольно согласуется с серийными преступниками, о, другое дело, если они изначально не дифференцируются, но когда они делают определенный выбор, они склонны его придерживаться.’
  
  ‘Но вряд ли у нас на ходу будут двое боготворящих чокнутых, не так ли?’
  
  ‘У него должна была быть причина внезапно прекратить выбирать жертв мужского пола, и вы не должны называть людей “психами”, это такие же человеческие существа, как вы и я, только устроенные немного по-другому из-за химии их мозга и воспитания. Дегуманизация их, называние “чокнутыми” никому не поможет; неважно, насколько ужасны вещи, которые они совершают, они все еще человеческие существа. Мы должны постараться запомнить это.’
  
  Это была почти та же речь, которую он произнес Уиллоу прошлой ночью. ‘Прости’.
  
  ‘Согласно заметкам: восемь лет назад Тед Монаган отправился на место для пикника в Монкюр-Вуд, известное место встречи геев, только там возник спор, молодой человек, которого он хотел, отвергает его, и Монаган впадает в ярость. Уходит. Возвращается полчаса спустя с молотком и пытается забить молодого человека до смерти. На суде Монаган настаивает, что он не искал секса, потому что он не гей, и что молодой человек напал на него. Присяжные не согласны, и он отбывает шесть лет за покушение на убийство.’
  
  Франклин махнул рукой Каллуму. ‘По крайней мере, поставь это на громкую связь’.
  
  ‘Прости’.
  
  Он нажал на кнопку, и в комнате свинарника зазвучал тоненький голос доктора Макдональда. ‘Через пять месяцев после того, как Монаган выходит из тюрьмы, он возвращается в Монкюр Вуд, только на этот раз он не ищет партнера по доброй воле, он нападает и насилует другого молодого человека. На допросе Монаган утверждает, что он не гей и что он настоящая жертва. Еще раз. Позже молодой человек снимает обвинения, когда его машину поджигают.’
  
  ‘Итак, мы знаем, что Монаган жесток’.
  
  "Ну, да, но когда он начинает превращать людей в богов, они всегда молодые люди, возможно, потому, что ему нравятся молодые люди, только он не может этого признать, потому что это противоречит его представлению о себе как о мужественном мужчине, хотя у него были сексуальные фантазии о них с тех пор, как он себя помнит, вот почему он тусуется в этом уголке леса, где легко найти кого-нибудь, с кем можно исследовать свою сексуальность, вот только он не может согласовать свои сексуальные потребности со строгим воспитанием и заканчивает тем, что выпускает этот когнитивный диссонанс разрушительным образом, пока однажды он не рационализирует его во что-то более позитивное.’
  
  Как ей удавалось говорить так долго, не переводя дыхания? Как это было физически возможно?
  
  "Он решает взять объекты своего сексуального замешательства и превратить их в богов, он почитает то, чего не может позволить себе физически осознать, поэтому их пол для него очень важен, и единственный способ изменить этот стереотип - это если случится что-то серьезное, я имею в виду что-то разоблачительное, потому что он так долго планировал и фантазировал об этом, но теперь все по-другому, и это прямо вывело бы его из зоны комфорта, поэтому я ожидаю увидеть намного больше насилия, когда все идет не так, как он задумал". спланировано, и ему приходится импровизировать, чтобы выпутаться из неприятностей.‘
  
  Каллум нахмурился. ‘Он ничего не импровизировал. Мы слышали его на записи: он тайком пробирается в их дом– притворяясь, что ищет своего пропавшего сына, а затем нападает на них. Кровь по всей кухне. Следы волочения в коридоре.’
  
  ‘Ооо … Это интересно, я имею в виду, что он весь такой мягкий-нежный с молодыми людьми, на которых нападает, но женщины существуют для того, чтобы их можно было усмирить быстро и жестоко. Может быть, они не заслуживают утонченности? Может быть, женщин нужно подавлять жестко и быстро? Что мы знаем о детстве Монаган?’
  
  ‘Ничего, чего не было бы в файле’.
  
  ‘Я думаю, можно с уверенностью сказать, что у него были очень сложные отношения со своими родителями. Вероятно, жестокий отец и покорная мать. Она недостойна презрения. Она никогда не любила его по-настоящему. У отца была правильная идея – женщины - грязные, нечеловеческие создания, которых нужно дрессировать, как собак. Сажать на цепь и избивать ...’
  
  Тишина.
  
  Франклин посмотрела на часы.
  
  ‘Элис?’
  
  ‘Извините, задумался. Монаган знал, что мы его ищем, это было во всех газетах. Он чувствует угрозу и находится в боевой готовности, и ему нужно больше богов, чтобы защитить его. У него заканчивается время, поэтому он должен срезать углы. Вы говорите, что у дочери анорексия? Ну, зачем морить голодом молодого человека, когда ты можешь просто похитить молодую женщину, которая сделала за тебя всю тяжелую работу?’
  
  Каллум ухмыльнулся Франклину. ‘Это то, что я сказал’.
  
  Она закатила глаза.
  
  ‘Это означает, что мать не соответствует требованиям, и если повсюду кровь, то, вероятно, это ее. Все еще потребуется несколько дней, чтобы очистить дочь и убедиться, что она достойна божественности, но я был бы шокирован, если бы мать еще не умерла.’
  
  Чертов ад.
  
  Каллум встал. ‘ Значит, у нас все еще есть шанс спасти Эшли?’
  
  "Не так уж много одного, но да’.
  
  ‘Спасибо’. Он повесил трубку и повернулся к Франклину. ‘Есть идеи?’
  
  ‘Монаган должен был как-то вывезти их отсюда: на машине или в фургоне’. Она вытащила свой телефон. ‘Первоначальное расследование, должно быть, проводилось от двери к двери’. Ее большой палец на мгновение ткнулся в экран, затем она поднесла его к уху и вышла на лестничную площадку. ‘Да. Констебль Франклин, мне нужно поговорить с сержантом Маккриди ...’
  
  В эту игру могли бы играть двое.
  
  Каллум позвонил в службу видеонаблюдения. Послушал звонок. Подошел к окну и отдернул шторы.
  
  Другая сторона улицы все еще светилась, как упаковка флуоресцентных фруктовых пастилок. Эта часть Джонсон-Кресент образовывала нижний изгиб большой U-образной формы, так что любой слева или справа мог ясно видеть все подозрительное. Предполагая, что они не заболели традиционной олдкаслской амнезией и—
  
  ‘Приветствую!’ Женский голос, потрескивающий фальшивоамериканским сырным приветствием. "Вы позвонили в великолепный отдел закрытого телевидения, где мечты действительно действительно сбываются. Как я могу направить ваш звонок?’
  
  ‘Вуду? Это Каллум’.
  
  Акцент исчез. ‘Боже мой, это взрыв из прошлого! Ты не просил об одолжении с прошлой среды. Я уже начал беспокоиться.’
  
  ‘Я ищу машину или фургон, причастный к похищению матери и дочери’.
  
  ‘ Что, прямо в нее? Без прелюдии?’
  
  ‘Ваш муж говорит, что мне не позволено возбуждать вас. Усугубляет его люмбаго. Машина должна была находиться в этом районе в среду вечером, между семью и девятью часами вечера: Джонсон Кресчент. Мне нужно знать, откуда они пришли и куда ушли потом.’
  
  ‘Есть марки и модели?’
  
  ‘Зависит от того, верите вы "от двери к двери" или нет. Вероятно, лучше всего делать это вслепую, чтобы мы ничего не пропустили’.
  
  ‘Хммм, ты не просишь многого, не так ли? Давай посмотрим, что мы сможем увидеть ..." Звук пальцев, танцующих по клавиатуре. ‘На этой улице нет камер видеонаблюдения. Ближайший, который у меня есть, - Джонсон-парк, в торговом центре wee". Еще щелчок. ‘На следующей неделе мы устраиваем вечеринку в честь дня рождения Йена: шестидесятилетия. Ты должен прийти. Приведи очаровательную Элейн, мы не видели ее целую вечность’.
  
  ‘Да … Не так уж и прекрасен. Мы расстались’.
  
  ‘Каллум Макгрегор! Ты не делаешь молодую леди беременной, а потом—’
  
  ‘Я не делал. Это было не мое’.
  
  Щелчок, щелчок, щелчок.
  
  ‘О, Каллум, мне так жаль. У меня есть камеры видеонаблюдения на кольцевой развязке Кэмберн, одна на светофоре прямо перед тем, как вы въезжаете в лес, и еще одна за пределами АСДЫ на Бречин-роуд.’
  
  ‘Возможно, это фургон, но любая машина, достаточно большая, чтобы спрятать в багажнике два тела, стоит понта’.
  
  "Ты уверен , что ребенок не твой?’
  
  ‘Она трахается с инспектором Рисом, чертовым Пауэлом, около года. Возможно, дольше’.
  
  ‘Тогда тебе определенно стоит прийти на вечеринку. Моя дочь только что бросила своего мужа-идиота, и ей не помешало бы поплакать на чьем-нибудь плече". Щелчок, щелк, щелк. ‘Вероятно, это займет некоторое время. Мне придется перезвонить тебе.’
  
  ‘Спасибо, Вуду’.
  
  ‘И я серьезно насчет вечеринки, Каллум, вы с Бекки были бы идеальной парой. Она умна; она хорошенькая; она всегда погружена в книгу; и она никогда, никогда...
  
  ‘Пока, Вуду’. Он повесил трубку. Постоял там, глядя на ярко раскрашенные дома.
  
  Может быть, ответ Олдкасла Йенте был правильным?
  
  Может быть, ее дочь была совершенством?
  
  И, может быть, он заслужил быть счастливым из-за этой гребаной перемены?
  
  Это было не так, как если бы Элейн дала—
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Он обернулся и увидел Франклина, который хмуро смотрел на него. ‘Хммм?’
  
  "Выглядело так, будто ты был за много миль отсюда’.
  
  ‘Есть успехи?’
  
  Пара местных жителей упомянули маленький серый фургон, припаркованный выше по дороге. Одна пожилая леди видела большой синий "Транзит", но больше никто не видел. И было три наблюдения большого красного "лендровера", который беспорядочно ехал примерно во время звонка в девять-девять-девять. У Маккриди два инспектора пытаются их догнать. ’
  
  По крайней мере, это было начало.
  
  Каллум вернулся к своему телефону и позвонил матери.
  
  OceanofPDF.com
  50
  
  Франклин устроила целое шоу, посмотрев на свои часы. Снова. ‘Мы опаздываем’.
  
  ‘Нет, мы не такие’.
  
  Честно говоря, движение было ужасным. Какой бы идиот из городского совета ни решил, что это хорошая идея - перекопать главную дорогу через город в те же выходные, что и на том дурацком музыкальном фестивале в Монтгомери-парке, ему нужен был крепкий пинок под зад. А затем удар по яйцам.
  
  Двухполосная дорога состояла из одной полосы движения в каждом направлении, запруженная восемнадцатиколесными автомобилями; междугородними автобусами; легковушками; все смешивалось в серой симфонии выхлопных газов, которая тянулась от кольцевой развязки Кэмберн, насколько хватало глаз. Не помогло и то, что снова начался дождь.
  
  Вереница машин впереди них змеилась сквозь слалом оранжевых дорожных конусов, пересекая центральную резервацию и выезжая на встречную полосу. Затем остановилась.
  
  Каллум прочистил горло. ‘Хорошо: как нам обмануть Гарета Пайка, чтобы он отказался от имени?’
  
  ‘Солги ему’.
  
  ‘Я имею в виду, я же не могу угрожать посадить его в тюрьму с кучей сексуальных преступников, не так ли? Это его представление о социальном клубе’.
  
  "Ты мог бы предложить ему что-нибудь, а потом забрать это? Притворись, что ты нашел другой источник, и они уже назвали тебе имя, так что лучшее, что Пайк может сделать, это подтвердить это, если он вообще хочет каких-либо уступок?’
  
  ‘Может сработать...’
  
  ‘Он должен чего-то хотеть, все чего-то хотят. Так чего же хочет Пайк?’
  
  ‘Камера на южной стороне с прекрасным видом. Серьезно: как будто он бронирует номер в "Ритце"".
  
  ‘ Удачи с этим. Франклин скорчил гримасу. ‘ Мы определенно опаздываем. ’
  
  ‘Послушай, мы ничего не можем поделать с пробками, хорошо? Включи радио или что-нибудь еще’.
  
  Франклин скрестила руки на груди. "Скорее надень костюм "сине-два"".
  
  Он пытался не вздыхать, но это не сработало. ‘Мы это уже проходили: нажимаешь кнопку девять-девять-девять, и GPS начинает запись, и камера приборной панели начинает запись, и ...’ Он постучал пальцами по рулевому колесу.
  
  Она повернулась на своем сиденье. ‘ Что?’
  
  Прошлой ночью – возле дома Уиллоу Браун. Когда он приехал, завывая фарами и сиренами, тот большой черный Мерседес как раз отъезжал. Не совсем тот автомобиль, который вы ожидали бы увидеть, разъезжая по Кингсмиту. Нет: поезжай туда на чем-нибудь подобном, и тебе повезет, если ты доберешься домой со всеми колесами и дверцами, не говоря уже о колпаках. Так почему это было там, на Мэнсон-авеню? Почему бы—
  
  ‘Каллум!’ Франклин ткнул его в руку. ‘Мы выдвигаемся’.
  
  Он моргнул.
  
  Машины впереди продвинулись вперед ярдов на двадцать.
  
  Позади него проревел клаксон, за которым последовал нарастающий хор сердитых гудков.
  
  Он пододвинул "Мондео" к машине спереди задним бампером.
  
  Это не мог быть "Мерседес" отца Уиллоу, не так ли? Он поднялся в мире, если это было … Заметьте, с каких это пор быть отморозком, избивающим жену и ребенка, стало препятствием на пути к успеху?
  
  Если повезет, камера приборной панели засекла номерной знак "Мерса" до того, как он скрылся за углом. Тогда не имело бы значения, насколько Уиллоу и ее мама хотели быть ‘не стукачами’ – быстрая проверка в Национальном полицейском компьютере выдала бы имя, адрес и размер внутренней поверхности ноги маленького подонка.
  
  И, говоря о проверках PNC, что, черт возьми, случилось с теми, которые он запрашивал у всех бывших бойфрендов Ирен Браун? Нужно разобраться с этим. Честно говоря, тебе приходилось стоять над людьми, избивающими их палкой, чтобы что-то сделать.
  
  ‘... Когда-нибудь сегодня?’
  
  ‘Хм?’ Он поднял глаза, и перед ними снова открылась пропасть. ‘Извини, за много миль отсюда’.
  
  Франклин откинулась на спинку сиденья. ‘Знала, что нам следовало пойти другим путем’.
  
  "Все вокруг Монтгомери-парка закрыто на музыкальный фестиваль, все, что рядом с парком, - сплошные отступления и развлечения. Не имеет значения, в какую сторону ты пойдешь, ты точно так же застрял.’
  
  ‘Ого ...’ Она включила радио, и в машину ворвались пульсирующие басы и ритм ударных.
  
  Женский голос, насыщенный и мрачный, усиленный сверху: ‘Ну же, покажи мне эти руки в воздухе! Да!’
  
  Больше драм-н-бэйса.
  
  Франклин уставился в окно со стороны пассажира. ‘ Что случилось, когда ты вчера вечером поехал за своими вещами? - спросил я.
  
  ‘Спой это со мной: Ты - рыба в моем море’.
  
  Толпа выкрикнула это, как футбольную кричалку. "ТЫ - РЫБА В МОЕМ МОРЕ!"
  
  Плечи Каллума зачесались. ‘Ты знаешь: как обычно. Пауэл треплется о том, что мы все взрослые, и они не хотели, чтобы это произошло’.
  
  ‘Вы - птицы на моем дереве’.
  
  ‘ВЫ - ПТИЦЫ На МОЕМ ДЕРЕВЕ!’
  
  Его здоровая рука крепче сжала руль. ‘Сказала, что Элейн никогда не любила меня. Она просто выполняла предписания’.
  
  Франклин кивнул. "Он немного придурок, не так ли?’
  
  ‘Ты - мед в моей пчеле’.
  
  ‘ТЫ - МЕД В МОЕЙ ПЧЕЛЕ!’
  
  Она снова выключила радио.
  
  Поток машин пополз вперед.
  
  Кашель. Затем Франклин надула щеки и вздохнула. Поковыряла пятно на приборной панели. Снова вздохнула. ‘О'кей, значит, Пайк хочет сесть в тюрьму, да? Что, если ты пригрозишь отнять у него это?’
  
  ‘Мы поймали его, когда он приставал к самому себе под видео изнасилования двух маленьких мальчиков. Он сядет в тюрьму, и он это знает’.
  
  ‘Хммм … Как насчет того, чтобы сказать ему, что ты опубликуешь заявление о том, как он помог разоблачить то кольцо, частью которого он является? Как только он войдет внутрь, они разорвут его на части.’
  
  Поток машин прополз вперед еще на шесть футов.
  
  ‘Или, как насчет— Дерьма’. Она вытащила свой телефон. ‘Констебль Франклин" … Ага … Подожди, я включу громкую связь’. Она нажала на кнопку и подняла телефон.
  
  Голос Дотти донесся из машины. "... больше тебе не повторю!"
  
  Уотт на заднем плане: ‘Вам не разрешается пользоваться мобильным телефоном за рулем. Это незаконно’.
  
  "О, иди и трахни себя щеткой для унитаза". Пауза. ‘Розалинд, мы проверили все лаборатории и угадай, что: отпечатки пальцев’.
  
  ‘Ходжкин, ты уже побывал в одной ужасной автокатастрофе, давай не будем доводить дело до двух’.
  
  ‘Честно говоря, это была самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел. Они вымачивали руки в глюкозе, очищали их от костей и заставляли одного из аптекарей носить их как перчатки. Уф ...’
  
  "Я бы хотел сегодня вечером вернуться домой на обеих ногах, если ты не против?’
  
  Каллум повысил голос. ‘ Они установили личность по отпечаткам?’
  
  ‘О, привет, Каллум. Не мог бы ты сделать мне одолжение и сказать Уотту, что он ведет себя как большая девочка?’
  
  ‘Вам двоим всегда приходится этим заниматься?’
  
  Уотт: ‘И ты можешь сказать ей, что она ведет себя мелочно, безответственно и по-детски! Правила дорожного движения существуют не просто так’.
  
  Он подвинул машину еще на длину. ‘Дотти, дай Уотту телефон’.
  
  ‘ Я не...
  
  ‘Просто сделай это, хорошо? Пожалуйста?’
  
  Голос Уотта прозвучал громко и отчетливо. ‘ Спасибо. Самое время кому—то... - Сказал он. - ...
  
  ‘И ты можешь перестать быть мудаком. Переключи нас на громкую связь’.
  
  ‘ Правильно, прими ее сторону. Все всегда...
  
  ‘Не будь такой Джесси! Я тот, кто—’
  
  ‘О, РАДИ БОГА, ВЫ ДВОЕ! Вам не шесть!’
  
  В трубке тишина.
  
  Образовался просвет, и Каллум направил машину в него, ползком продвигаясь вперед, пока поток машин змеился обратно на свою сторону дороги. Массивный дорожный грейдер с рычанием прокладывал себе путь вдоль центральной резервации, окруженный промокшими насквозь мужчинами в промокших куртках высокого качества и касках.
  
  "Мондео" врезался в жесткую линию асфальта с надписью "ПАНДУС’.
  
  По-прежнему ничего с телефона.
  
  ‘Хорошо: мне жаль’.
  
  Дотти фыркнула. ‘ Так-то лучше.’
  
  "Тебе шесть’.
  
  "Это не моя вина, что он всегда—’
  
  ‘ Вы установили личность по отпечаткам пальцев или нет?
  
  ‘Хммм’.
  
  Голос Уотта звучал немного самодовольно, как будто он каким-то образом думал, что что-то выиграл: ‘Я отвечу на этот вопрос, хорошо, сержант? Очевидно, им приходится носить руку, чтобы, так сказать, придать пальцам плоть. Мы попросили их проверить отпечатки, и они вернулись с двумя спичками.’
  
  По другой стороне двухполосной дороги прополз автобус, полный девочек-подростков, размахивающих самодельными плакатами с надписями типа "МЫ ♥ мистер БОУНС!!!" и "МАРРИ МЕ ТЭЙЛОР!!!".
  
  Франклин нахмурился, глядя на телефон. "Это не тот, кто хочет стать миллионером, Уотт. Прекрати доить его’.
  
  ‘Извините, я должен был проверить свои записи. Тело по наводке принадлежало некоему Роджеру Барретту. Отсидел пять лет за вооруженное ограбление, вышел в январе прошлого года. Не был у своего надзирателя девять месяцев. Вернулся тот самодовольный тон. ‘ И вы никогда не догадаетесь, где он работал ...
  
  Дотти вбила через край: "Коптильня Бренмуира!"
  
  "Я на самом деле говорил им это!’
  
  ‘Розалинда права: ты доил его’.
  
  Неудивительно, что мама большую часть времени ходила со страдальческим выражением на лице. ‘Так кто же жертва номер два?’
  
  ‘Мумия из багажника машины была неким Ричардом Даффи. Судимости нет, но его отпечатки есть в файле, потому что кто-то вломился в его дом в канун Рождества и украл электронику и украшения на тысячу фунтов из-под елки. Поэтому его жена в последнюю минуту приготовила ему подарок в качестве дополнения: курс приготовления мясной нарезки и кустарного копчения в Strummuir Smokehouse. Он записался на него в январе. Его жена заявила о его исчезновении в марте.’
  
  Что имело смысл.
  
  Тод Монаган был существом привычки, выбирая своих жертв из людей, которых он видел в коптильне. Слишком густая, чтобы понять, что она оставляет след, ведущий прямиком в Струммюр.
  
  ‘Сейчас мы направляемся сообщить новости жене Даффи’.
  
  ‘Хорошо, спасибо’. Каллум ухмыльнулся Франклину через машину. ‘А Уотт, Дотти? Ты молодец. Из вас получается отличная команда’.
  
  Последовала небольшая пауза, затем голос Уотта прозвучал громко и ясно: "Не надо меня опекать". Он повесил трубку.
  
  Франклин покачала головой. "Ты сделал это нарочно, не так ли?’
  
  ‘О, черт возьми, да’.
  
  Франклин выбрался под дождь и поспешил внутрь через парадные двери переполненного морга. Остановился на секунду, чтобы обернуться и помахать ему рукой, затем исчез внутри.
  
  Каллум сидел там, а дворники на ветровом стекле стонали. Достал телефон и позвонил в диспетчерскую. "Что случилось с чеками PNC, которые я запрашивал несколько дней, назад?’
  
  Тишина.
  
  ‘Алло?’
  
  Из динамика донесся женский голос. ‘Хотите попробовать это еще раз, констебль Макгрегор, используя такие слова, как “пожалуйста” и “спасибо”?’
  
  Примадонны. "Пожалуйста, не могли бы вы рассказать мне, что случилось с гребаными чеками PNC, которые я запрашивал дни назад? Спасибо’.
  
  ‘ Знаешь, хорошие манеры ничего не стоят. И, кстати, я не ценю твой сарказм.’
  
  ‘Прекрасно. Мне жаль. Пожалуйста, могу я получить результаты PNC’.
  
  "Так-то лучше". Звук клавиатуры, которую заставляют подчиниться. "У меня есть восемь имен и подробная информация, все они были отправлены вам позавчера по электронной почте’.
  
  Четверг. День, когда его обвинили в убийстве собственной матери.
  
  ‘Да. Прости, что я был … Это был не самый удачный день. Я проверю, когда вернусь в офис’.
  
  ‘Видишь: не было никаких причин быть таким саркастичным и требовательным, не так ли?’
  
  ‘Нет. Извините. Спасибо’.
  
  Он повесил трубку. Провел здоровой рукой по лицу.
  
  Молодец, Каллум. Способ быть законченным мудаком.
  
  ‘Ух...’
  
  Давайте посмотрим правде в глаза, со всем этим дерьмом, происходящим вокруг, ему прямо сейчас были нужны все друзья, которых он мог заполучить.
  
  И, говоря об этом: он набрал номер Шеннон.
  
  ‘Что?’ Слово рявкнуло по линии.
  
  ‘Боб, это Каллум. Сейчас неподходящее время?’
  
  ‘О, ладно. Подожди". Это звучало так, как будто Мэрилин Монро пела на заднем плане, погружаясь в тишину. Потом вернулась Шеннон. ‘Извини, все гребаное утро были чертовы правительственные котельные и звонки из "зеленой энергетики". Некоторым людям нужно ткнуть в ухо лопаткой. Не слишком ли много для того, чтобы спокойно посмотреть фильм?’ Ворчание. ‘В любом случае, чем я могу быть вам полезен?’
  
  ‘Есть какие-нибудь новости об этом имени?’
  
  ‘Полицейской сети престарелых нужно время, Каллум. Я знаю, что это важно, но эти ребята почти тридцать лет копаются в мусоре, чтобы добраться до записных книжек и файлов по делам. И даже тогда нет никакой гарантии.’
  
  Конечно, ее не было.
  
  ‘Извини’. Он провел кончиками пальцев сломанной руки по бровям. Пытаясь вдохнуть в них немного жизни. ‘Пайк предстанет перед шерифом в одиннадцать, и он все еще ничего не говорит’.
  
  ‘Ему нравится морочить людям голову’.
  
  ‘Не похоже, что это имя ему подходит’.
  
  ‘Ему нужна Виагра, чтобы подрочить, Каллум, трахаться с людьми - это, вероятно, самое близкое, что у него бывает к естественной эрекции. И даже тогда, это, вероятно, всего лишь полу.’
  
  Теперь там был образ.
  
  ‘Я не знаю, что делать, Боб’.
  
  ‘Мы разберемся с этим, не волнуйся. А теперь, если ты меня извинишь, Тони Кертис собирается сменить платье на блейзер’.
  
  Каллум сунул телефон обратно в карман и сел, уставившись на дождь.
  
  Посмотрел на часы.
  
  Полчаса, и Пайк признал бы свою вину. Затем короткая поездка на машине в полицейский участок Олдкасл, чтобы дождаться отчетов социальной работы и вынесения приговора. Забрав с собой свои секреты.
  
  И Каллум ничего не мог с этим поделать.
  
  OceanofPDF.com
  51
  
  В старом здании полицейского участка в Каслвью стоял странный кисловато-кокосовый запах, как будто накануне вечером в Малибу его обкакали, и его вырвало прямо на себя. Может быть, отделу мониторинга и анализа безопасности нравилось смазывать себя лосьоном для загара субботним утром?
  
  Каллум припарковался задом на подоконнике и сунул свою грязную повязку из стекловолокна в карман куртки. Пряча ее подальше. ‘Что ты думаешь?’
  
  Мужчина в синей толстовке был слишком стар, чтобы носить ее, или большие модные кроссовки, или футболку с надписью "HALFHEAD ~ BONES & STONES WORLD OUR!". То немногое, что оставалось у него на голове, он заплел в косичку борца сумо, очки водрузил на блестящий череп. ‘Хммм...’ Он поковырялся в пятне своей души – седеющем, как брови. "Почему бы и нет: Уинстон Смит любит вызов’.
  
  Цифровой видеодвигатель Mondeo находился в маленькой пластиковой подставке, подключенной к серебристому башенному устройству. Несколько щелкающих нажатий клавиш, и индикаторы на диске вспыхнули зеленым. Еще немного, и эта штука запищала и зажужжала.
  
  ‘Конечно, я ничего не могу обещать, да? Уинстон никогда не знает, что он увидит, пока не увидит это’.
  
  Комната была странно пуста. Только стол и компьютер, одно очень дорогое на вид офисное кресло, один шкаф для хранения документов, одно окно и радиатор, который звенел и булькал, как желудок толстяка.
  
  Каллум посмотрел на часы. Снова. Десять минут третьего.
  
  Пайк, должно быть, уже на пути обратно в камеру.
  
  ‘Так, поехали ...’ Пальцы Смита порхали по клавишам, и на мониторе компьютера появилось с полдюжины маленьких окошек, каждое из которых воспроизводило вид с камеры приборной панели Mondeo. Подержанные мерцающие огни и несущиеся улицы. Он поиграл мышкой, закрывая все окна, кроме того, на котором стояла вчерашняя дата – двухполосная дорога с ревом пронеслась мимо на тройной скорости, машины и дорожные конусы мелькали мимо, по мосту, на кольцевой развязке, вверх, в Кингсмит.
  
  Еще один щелчок, и видео замедлилось до нормальной скорости.
  
  Машина свернула на Мэнсон-авеню.
  
  Замер.
  
  Немного отступи назад.
  
  ‘Вот и мы, один черный Мерседес’. Смит постучал по экрану, где задняя часть "Мерса" как раз исчезала за углом, частично скрытая древней "Фиестой". ‘А теперь давай посмотрим, что дает тебе быть гением в наши дни ...’ Он нажал на клавиатуру, и окно увеличило номерной знак автомобиля. Запись прокрутилась вперед и назад несколько раз, и хмурое выражение на его лице усилилось. ‘Хммм...’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Ну, это слабое освещение, что не помогает, это далеко, что тоже не помогает, и объектив камеры тоже не самый чистый. Это все, что мы можем сделать’. Размытое и комковатое серо-желтое пятно.
  
  ‘Ты не можешь сделать на нем что-нибудь вроде улучшения изображения?’
  
  ‘Это не научная фантастика, мой друг. Уинстон - гений, но он не чудотворец. Эти камеры записывают изображение в виде большого блока пикселей и записывают их на жесткий диск. Вы можете увеличивать изображение сколько угодно, но наступает момент, когда все, что вы делаете, - это увеличиваете пиксели. Вы не можете волшебным образом выжать из системы большее разрешение, потому что его просто не существует.’
  
  ‘О’.
  
  Что ж, это было пустой тратой времени.
  
  Каллум встал. ‘Ну, в любом случае, спасибо’.
  
  ‘Ах, ха, ха!’ Смит поднял палец. ‘Уинстон сказал, что он не был чудотворцем, но это не значит, что он неспособен на странные чудодейственные действия. Вы видите, какая у нас здесь размытость, свет и темнота? Это определяется цифрами на номерном знаке и тем, как они сочетаются при определенном наборе условий освещения в определенном диапазоне. Уинстон не может сделать их менее размытыми, но он может запустить очень умную программу, которая размывает тысячи различных комбинаций цифр и букв, чтобы увидеть, какие из них наиболее близки к совпадению ’. Подмигивание. ‘Я же говорил тебе: Уинстон Смит любит вызов’.
  
  Он склонился над клавиатурой, его лицо было в нескольких дюймах от экрана, когда он печатал. Открывал программы, запускал что-то, щелкал, щелкал и щелкал. ‘Возможно, ты захочешь выпить чашечку чая, это займет некоторое время’.
  
  Каллум сделал глоток обжигающе горячего чая, бродя по коридорам. ‘Нет, я просто хотел узнать, есть ли какие-нибудь новости’.
  
  Голос матери потрескивал в наушнике, как будто она была на другой стороне планеты, а не на другом берегу реки. ‘Ну, Дороти и Джон отправились на поиски Роджера Барретта. Возможно, мы ничего не будем добавлять в рагу, но лучше перестраховаться, не так ли? Я хочу, чтобы мы хорошенько присмотрелись к передвижениям Эшли и Эбби Госсард в преддверии похищения. Монаган, должно быть, где-то столкнулся с ними, и, насколько нам известно, они никогда не были в Strummuir Smokehouse. Это напомнило мне: мы до сих пор ничего не получили от команды видеонаблюдения, так что, если вы не возражаете подтолкнуть их, это было бы неплохо.’
  
  ‘Теперь я там’.
  
  ‘Хорошо. И скажи Вуду, что мы с Джеком с удовольствием придем на вечеринку Йена. Я принесу свой знаменитый соус из шпината и артишоков. Джек принесет свое печально известное бургундское в виде горошка.’
  
  ‘Сойдет’.
  
  Дверь в диспетчерскую видеонаблюдения была открыта, открывая вид в полутемную комнату, уставленную экранами, каждый из которых показывал разные виды Олдкасла. Полдюжины сотрудников службы поддержки сидели за длинным центральным столом, управляя джойстиками, которые перемещали камеры, и ели торт.
  
  ‘Каллум?’
  
  ‘Да, босс?’
  
  ‘Я слышал, кто-то сломал Блейки этим утром’.
  
  Это был один из способов выразить это.
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Его выписали на больничный. Стресс’.
  
  ‘О, ради...’ Каллум закрыл глаза и ударился головой о стену коридора. "Значит, никто не ведет это дело?’
  
  ‘Я слышал, ты думаешь, что этот педофил, Гарет Пайк, видел, что случилось с твоими родителями?’
  
  ‘Как может никто не вести это дело? Блейки был бесполезен, но, по крайней мере, он был там!’
  
  ‘Когда ты вернешься в участок, мы посмотрим, что можно сделать, хорошо?’
  
  Его плечи поникли. ‘Да, босс’.
  
  ‘Хорошо. А теперь, тем временем, иди поищи Вуду. И помни: соус из шпината’.
  
  Каллум повесил трубку, убрал телефон. Снова ударился головой о стену.
  
  Кровавый Блейки. Тук. Чертова бесполезная половина—
  
  ‘Надеюсь, ты не оставляешь вмятин в моей прекрасной штаб-квартире, Каллум’.
  
  Он оторвал голову от стены и повернулся, изобразив улыбку. ‘Вуду’.
  
  Она была одета в черную форму полиции Шотландии, дополненную блестящими ботинками и погонами на плечах поверх футболки. Невысокая женщина с коротко остриженными седыми волосами и руками, как у марафонца. Широкая улыбка, от которой морщинки вокруг ее глаз стали глубже. ‘Я надеюсь, ты здесь, чтобы принять мое приглашение на вечеринку?’
  
  ‘Подумал, что было бы разумно сначала посмотреть фотографию вашей дочери’.
  
  ‘Дерзкий ублюдок’. Вуду порылась в кармане и достала свой телефон, проводя пальцем по экрану. "Я знаю, что ты проделал весь этот путь не за этим, так в чем же настоящая причина?’
  
  ‘Мама хочет знать, как у тебя продвигаются дела с проверкой транспортных средств в связи с нашими похищениями на Джонсон-Кресент. Фургоны и большие "четыре на четыре"?’
  
  ‘Ах да. Идите сюда, молодой человек’. Она повернулась и зашагала прочь, все еще возясь со своим телефоном. "Мы просмотрели все камеры ANPR в радиусе полумили, и записи с камер видеонаблюдения из всех общественных мест в этом районе’. В конце коридора Вуду толкнул двойные двери и забарабанил вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. ‘Не отставай, Каллум’.
  
  Это было нелегко. ‘Ты ... ты получил … что-нибудь?’ Пыхтя и задыхаясь всю дорогу. Чай переливался из стороны в сторону в его кружке.
  
  Она остановилась на лестничной площадке и протянула свой телефон. ‘Вот, пожалуйста’.
  
  С экрана улыбалась молодая женщина: длинные каштановые волосы, большие карие глаза, длинный тонкий нос, загар, широкая улыбка и крошечное синее бикини.
  
  ‘Это наша Бекки. Все еще мечтаешь прийти на вечеринку?’
  
  ‘Ну, если бы я уже не дышал тяжело ...’
  
  ‘Хороший мальчик. Она любит совиньон блан’. И Вуду снова отключился. ‘У меня есть длинный список примерно из ста автомобилей, но мы сузили его до трех вероятных целей: маленький серый Peugeot Bipper, ржаво-коричневый Bedford Rascal и зеленый Fiat Fiorino. Здесь много фургонов четыре на четыре, но это фургоны, от которых у меня течет кровь.’
  
  В коридор вышел молодой человек, внимательно осмотрелся. ‘ Старший инспектор. Затем прижался к стене, когда Вуду прошел мимо.
  
  ‘Поставь чайник, Уильямс. Я задыхаюсь’. Она продолжала:
  
  ‘ Да, старший инспектор.’
  
  Она прошла через дверь в конце коридора и оказалась в большом кабинете, одна стена которого была целиком отведена по меньшей мере двум дюжинам телевизоров. Перед ними стояли кофейный столик и диван, а также телефон и беспроводная клавиатура. Вуду присела на край дивана и поиграла с клавиатурой.
  
  На экранах ожили картинки: извилистая мощеная улица в Касл-Хилл, автобусная станция на Далримпл-стрит, три вида на ряды ночных клубов Харвест-Лейн, автостоянка прямо внутри Суинни, два вида на Кэмберн-Вудс, затем набережная Маккиннон, школа на Престон-Роу, парк Монтгомери с его коллекцией шатров и большим надувным пауком … Снова и снова заглядывать в жизни других людей – все равно что быть Богом или GCHQ.
  
  ‘Присаживайся, Каллум, из-за тебя мой офис выглядит неопрятным’.
  
  ‘Прости’. Он опустился на диван рядом с ней и поставил свою кружку на кофейный столик, пока она еще немного возилась. ‘Не думаю, что какая-нибудь из этих машин была зарегистрирована на имя Тода Монагана, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  "О ..." Ну, это никогда не будет так просто, не так ли? Монаган будет водить чей-то фургон. Возможно, они даже не узнают.
  
  Мониторы разделились на три огромные картинки, растянувшиеся на множество экранов. Зеленый фургон на одном, мрачный оранжево-коричневый фургон на другом и серый фургон на третьем. Все маленькие транспортные средства, далеко не такие большие, как Transit, и все они ждут, чтобы проехать через другой набор светофоров.
  
  Их номерные знаки находились в поле для подписи вверху каждого изображения.
  
  ‘Мы засекли, как они вошли в окрестности Джонсон-Кресчент между семью и восемью и вышли снова между четвертью девятого и без двадцати девять. И, кстати, ты должен мне шесть пакетов пончиков – чтобы заставить мою команду бросить все и с трудом просмотреть всю эту видеозапись, потребовался подкуп.’ Она снова ткнула в клавиатуру, и изображения на экране запульсировали, как слайд-шоу, поскольку каждый из автомобилей был зафиксирован различными камерами видеонаблюдения и ANPR по всему городу. ‘Мы следили за ними по всей системе, насколько могли, но ...’ Пожатие плечами: ‘К сожалению, власть имущие не позволяют мне установить камеры на каждой улице в городе. Если бы они это сделали, только представьте, чего мы могли бы достичь!’
  
  ‘Постоянная и тотальная слежка, оруэлловский кошмар, только вместо “Старшего брата” ты была бы “Младшей сестрой”?’
  
  Вуду улыбнулась. Вздохнула. ‘Ну что ж, девушка может мечтать, не так ли?’ Затем подбежала к своему столу и взяла лист бумаги с подноса. Протянула его. ‘Зарегистрированные владельцы и адреса всех трех транспортных средств, плюс первое и последнее подтвержденные местоположения на камере’.
  
  Каллум встал и взял простыню. ‘Спасибо, Вуду, ты звезда’.
  
  "Я такая, не так ли?’ Она нахмурилась, глядя на него. ‘Каллум, хочешь небольшой дружеский совет?’
  
  Нет.
  
  ‘В последнее время у тебя был неудачный пробег. Не позволяй этому влиять на все, что с тобой происходит’. Она слегка обняла его. ‘И приходи на мою вечеринку: Бекки - инструктор по йоге. Очень гибкий.’
  
  Уинстон Смит выглянул поверх своих очков. "Ну, да, Уинстон действительно сказал, что тебе следует уйти и выпить чашку чая, но ключевая часть этого предложения заключается в том, что тебе следует уйти’.
  
  Каллум снова прислонился спиной к подоконнику. ‘Ты весь из себя болтун и без штанов, не так ли?’
  
  Он прищурил глаза. ‘Уинстон - настоящий брюнет, большое вам спасибо. Он сказал вам, что это будет непросто, и он не собирается сдаваться, пока это не будет сделано, но до тех пор вы должны оставить его в покое и позволить ему продолжать свою работу.’ Он поднял руку со своей клавиатуры и сделал прогоняющее движение. ‘Прочь с тобой. Уинстон позвонит, когда, в конечном счете, одержит победу’.
  
  Полиции Шотландии действительно нужен был мораторий на прием на работу уродов.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Каллум направился обратно к машине, зажав телефон между большим пальцем и стеклопластиковой повязкой. ‘Мама?’
  
  Голос Макадамс скользнул в ухо Каллума. ‘Она будет твердо стоять на своем. На пресс-конференции. Нужно спасти высшее начальство’.
  
  Он загрохотал вниз по лестнице. ‘Простого “ее здесь нет” было бы достаточно’.
  
  ‘Затем: “Ее здесь нет”, ты, бесхитростная картошка. И она вернется не раньше двух или трех, так что, если у тебя есть информация: выкладывай’.
  
  ‘Вуду провел для нас анализ камер видеонаблюдения’. Каллум протиснулся через старые двери станции на заднюю автостоянку, окруженную кирпичной стеной высотой восемнадцать футов, увенчанной колючей проволокой. ‘Они выдвигают три маленьких фургона в качестве возможных средств похищения’.
  
  ‘Хорошо. Верни свой зад в DHQ; мы с тобой отправляемся в гости’.
  
  Каллум резко остановился в десяти футах от машины у бассейна. "Эм ... Может быть, тебе было бы лучше остаться там и координировать все?" Ты знаешь, если мама будет занята на пресс-конференции? Кто-то должен быть главным?’
  
  Скрестив пальцы …
  
  ‘Хорошая попытка, констебль’.
  
  Не сдавайся!
  
  ‘И теперь я думаю об этом, может быть, Дотти или Уотт были бы лучше —’
  
  ‘Сзади. Назад сюда. Сейчас’.
  
  Подонок.
  
  OceanofPDF.com
  52
  
  В штабе дивизии было удивительно тихо для полудня дождливой субботы. Ни стука сапог по лестнице, ни криков в коридорах. Ни пьяного пения, эхом доносящегося из камер.
  
  Пара компьютеров горячо спорили у кофемашины за пределами офиса Productions, но в остальном: мертвы.
  
  И Макадамса по-прежнему не было видно. "Я спущусь через пять минут". Его задница.
  
  Каллум протиснулся на лестничную клетку и замер, положив кончики пальцев сломанной руки на перила.
  
  Это был голос детектива-суперинтенданта Несс, доносившийся этажом ниже. ‘... проблемы. Ради Бога, Рис, я знаю, что тебе сейчас нелегко, но это не оправдание тому, что ты не появляешься на работе! Это совершенно неприемлемо". Звук шагов по бетонной площадке. ‘Послушай, позвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо? Если нам придется перераспределить твою нагрузку, пока все не успокоится ... что ж, мы что-нибудь придумаем. Пока.’
  
  Громкий вздох. Затем что-то пробормотало слишком тихо, чтобы расслышать.
  
  Каллум подождал, пока дверь внизу с лязгом захлопнется, прежде чем взбежать по лестнице, как крыса. По коридору в офис Мафии Неудачников.
  
  Как будто он собирался болтаться поблизости, втягиваясь в разговор о чертовом директоре полиции Пауэле. Нет, спасибо.
  
  Он сел в свое кресло и снова вошел в свой компьютер.
  
  Электронное письмо об известных сообщниках Ирен Браун лежало в его почтовом ящике, между запиской о том, чтобы не оставлять недоеденные блюда на вынос в машинах у бассейна, и просьбой прислать помощника, который раньше специализировался на угоне фургонов службы безопасности.
  
  Похоже, у Ирен Браун был паршивый вкус на мужчин. Их было восемь: все жестокие, все с криминальным прошлым.
  
  Что, черт возьми, было не так с некоторыми женщинами? Как они вообще могли находить это привлекательным? О, ты агрессивный подонок, который ворует вещи и торгует наркотиками? Звучит мечтательно!
  
  Каллум ввел имена в Национальный компьютер полиции и прогнал их еще раз, на всякий случай. Покушение на убийство. Наркотики. Нападения. Взлом дома. Вооруженное ограбление. Угон автомобилей. Изнасилование … Айрин Браун, безусловно, могла бы выбрать их.
  
  Судя по фотографиям в файле, ей нравился угрюмый мускулистый типаж. Татуировки были дополнительным бонусом. Как Холостяк номер четыре.
  
  Каллум подался вперед на своем сиденье.
  
  Ранее привлекался за магазинные кражи, воровство, врывался в дома пожилых леди и грабил их вслепую, угонял чужие машины, и все. В его досье за последние пять лет ничего не значилось. Либо он пошел прямо, либо умер, либо ушел куда-то еще. Но самым интересным было его имя: Дональд Ньюман.
  
  Бенни, брат Уиллоу, сказал, что его отца звали Дональд.
  
  Имейте в виду, он также сказал, что у его отца был тигр, вертолет и “куча сук”, так что: щепотка соли.
  
  Но все же. Небольшое совпадение, если бы это было не так.
  
  И Ньюман был на сколько, на восемь лет старше Ирен Браун? Это было здорово, не так ли? Двадцатичетырехлетний подражатель гангстера затащил ее в постель в день ее шестнадцатилетия. Предполагая, что он вообще ждал так долго.
  
  Каллум нахмурился, глядя на экран.
  
  Они ничего не могли с этим поделать, спустя столько времени. Если ей было больше шестнадцати, это было законно. А если это не так, попробуйте доказать, что Ньюман нарушила статьи 13, 14 или 15 Закона о сексуальных преступлениях (Шотландия) Закон 2009 года, спустя семь лет после свершившегося факта. Предполагая, что она даже хотела выдвинуть обвинения после всего этого времени.
  
  Все еще мог бы отомстить ему за то, что сломал руку его дочери …
  
  Имейте в виду, даже тогда, как бы вы доказали это вне всяких разумных сомнений?
  
  Хотя, возможно, стоит связаться с социальными службами.
  
  Да, если только они не взглянули на Айрин Браун и не решили, что ее детям будет лучше расти под присмотром.
  
  К черту это.
  
  Каллум, ссутулившись, спустился по лестнице, вышел через заднюю дверь под дождь. Поспешил через заднюю парковку и сел в дизентерийно-коричневый "Мондео". Вытер воду с лица.
  
  Посмотрел на часы.
  
  Детектив-сержанты и в лучшие времена были занозой в заднице, но Макадамс забрал Джемми Доджера. По-прежнему никаких признаков его присутствия.
  
  И вы могли бы поспорить на свои последние пятьдесят три фунта и семьдесят два пенса, что если бы кто-нибудь застал Каллума слоняющимся без дела по офису, они бы нашли ему какое-нибудь неприятное занятие. Гораздо лучше прятаться здесь, ожидая появления Макадамса. И, по крайней мере, он мог заняться чем-то продуктивным, пока ждал.
  
  Каллум достал свой телефон и сделал звонок.
  
  ‘Отдел изучения сцен’.
  
  ‘Сесилия? Это Каллум. Я звоню по поводу места преступления в Госсарде – улица Джонсона Кресент, дом два двадцать три. Похищение?’
  
  "О, я помню это : повсюду кровь’.
  
  ‘Вы получили какие-нибудь приличные отпечатки пальцев или ДНК?’
  
  ‘Все еще работаю с образцами, но пока это все жертвы’.
  
  Подонок.
  
  Нахмуренный взгляд. Что там сказал этот шикарно выглядящий парень? Тот, что был по телефону доктора Макдональда, когда они осматривали квартиру Бретта, Бена и Глена, где делался ремонт … Верно.
  
  ‘Ты пробовал под кранами и дверными ручками? Он был бы весь в крови, он не собирается рисковать, чтобы его заметили выглядящим, как пол на скотобойне. Он наверняка вымыл руки’.
  
  Конечно, мы сделали. Я попросил Брайана сделать это. Подожди ..." На другом конце был приглушенный разговор, который перерос в приглушенный спор. Затем вздох. И она снова вернулась: "Я зайду туда, как только допью чай".
  
  ‘Спасибо, Сесилия, ты звезда’.
  
  Каллум повесил трубку, отодвинул сиденье как можно дальше, вытащил из кармана куртки открытые гробы и уселся читать.
  
  Стук в окно заставил его вздрогнуть. Он моргнул, посмотрев на часы на приборной панели – 12:15. Целых пять минут тишины и покоя.
  
  Макадамс скользнул на пассажирское сиденье и с грохотом захлопнул дверцу. Сидел там, глядя через машину и приподняв одну бровь. ‘В любое время, ты готов’. Он принес с собой слегка горьковатый аромат: как грушевые дольки, сдобренные марципаном и уксусом. Неприятный запах.
  
  Каллум перевернул страницу. ‘Подожди, я почти закончил эту главу’.
  
  "О, ради всего святого, только больше детских книжек. Я начинаю думать, что у вас неестественные наклонности, констебль Макгрегор’. Он выхватил роман из рук Каллума, закрыл его и скривился, глядя на обложку. "Откройте гробы" - нелепое название для детской книжки’.
  
  "Это классика’.
  
  "Ты знаешь, что Трэвис украл это у Уильяма Блейка, не так ли? Или это был Милтон? Нет, определенно Блейк. “И мимо прошел Ангел, у которого был яркий ключ. / И он открыл гробы и освободил их всех ...”’
  
  Каллум забрал книгу и сунул ее в карман. "Ты сказал пять минут, двадцать минут назад’.
  
  ‘И он одержим: кролики как символ мужской невинности и мужественности, кошки как женская хитрость и вероломство’.
  
  Он выдвинул свое сиденье вперед, завел "Мондео" и включил передачу. ‘Ближайший ржаво-коричневый "Берлинго": Милгарви и Кирк, сантехнические принадлежности и услуги, Ковбои’.
  
  ‘Злая ведьма Колодца превращает Джастина Невина в кролика в наказание за его кражу. И, кстати, она застряла в колодце только потому, что жители деревни бросили ее туда, но Джастин думает, что это нормально - красть яблоки с дерева, растущего над колодцем, хотя они ее единственный источник пищи. Ну, если только ребенок не упадет туда, я полагаю.’
  
  Каллум вывел их с парковки направо, на Кэмберн-роуд. "Вот почему у нее там яблоня – чтобы дети пытались украсть яблоки и упасть в колодец’.
  
  И это еще кое-что, на чем он одержим: ведьмы, поедающие детей. Гоблины, поедающие кроликов. Монстры, поедающие детей. Люди, поедающие кроликов, которые на самом деле дети. Это шведский стол межвидового потребления, выдаваемый за антропоморфный каннибализм, но на самом деле речь идет о корыстных желаниях. Пожирай плоть, насилуй тело и впитывай его в свое собственное.’
  
  Они обогнули край Кэмбернского леса, держась подальше от главных дорог. ‘Это детские книжки. Они о магии и приключениях, не о сексе’.
  
  ‘Только потому, что вы много читаете, констебль, это не значит, что вы читаете глубоко. Скользя по поверхности, как водяной жук, вы понятия не имеете о щуке, плавающей в темных глубинах внизу’.
  
  Мимо кладбища слева, где желтый JCB был занят рытьем шестифутовой ямы.
  
  Макадамс повернулся, чтобы посмотреть на проплывающие мимо могилы. ‘А как насчет сестры Джастина Невина, Арьи? Невин по-хорватски означает “невинный”, Арья - Хауса, что означает “фальшивый”. Итак, главную женскую героиню буквально называют Ложной невинностью.’
  
  Каллум повернул направо, вверх по улице викторианских домов с огороженными перилами палисадниками, в конце перешел дорогу и оказался в узком мощеном переулке.
  
  Он притормозил у небольшого магазинчика с пыльной витриной и воротами высотой в восемь футов, достаточно широкими, чтобы через них мог проехать автобус. "MILGARVIE & KIRK ~ FAMILY PLUMBING PECIALISTS’ большими белыми буквами по выкрашенному в синий цвет дереву. ‘Ты закончил?’
  
  ‘Все, что я хочу сказать, это то, что у тебя ужасный литературный вкус, и тебе должно быть стыдно за это’.
  
  ‘Пошел ты, сержант’. Каллум выбрался под дождь. Захлопнул дверцу "Мондео". Затем поспешил в магазин.
  
  ‘ Не-а... ’ Мужчина в комбинезоне протянул фотографию Эшли и Эбби Госсард обратно через столешницу, усеянную кусками медных труб, клапанами, втулками и шайбами. ‘Прости’.
  
  Каллум положил фотографию в карман и вместо нее показал ему фотографию Тода Монагана. ‘Как насчет него?’
  
  "Не-а’.
  
  - Но вы были на Джонсон-Кресчент в среду вечером? - спросил я.
  
  ‘Чиним самый отвратительный заблокированный U-образный изгиб, который вы когда-либо видели в своей жизни. Три женщины делились, и количество волос в сливе ванны выглядело так, будто они утопили Уомбл. Я могу дать тебе их номер, если хочешь? Коровы-манки ...’
  
  Мост Дандас был забит легковушками и грузовиками, пытавшимися объехать дорожные работы на главном маршруте через Олдкасл.
  
  Макадамс скорчил гримасу из пассажирского окна. "Движение ужасное’.
  
  "И все же ты заставил меня проехать весь этот путь, чтобы забрать тебя, а потом вернуться обратно’. Каллум крепче сжал руль. ‘Помнишь?’
  
  ‘Знаешь, нытье - не самое привлекательное качество в напарнике. Тебе стоит поостеречься на это. Возможно, мне придется обменять тебя для повествовательных целей’. Лицо Макадамса было цвета влажной газетной бумаги, его дыхание участилось. Мешки под его глазами потемнели с тех пор, как он сел в машину, вернувшись в DHQ. Он проверил часы на приборной панели, затем протянул руку и включил радио. ‘Скоро должна начаться пресс-конференция’.
  
  Они все еще вели прямую трансляцию с фестиваля, только тот, кто был сейчас на сцене, не мог петь в такт, как бы громко они ни старались. Они даже не произносили подходящих слов, просто издавали шум.
  
  Каллум крепче сжал руль. "Я не твой закадычный друг’.
  
  ‘Ну, ты, очевидно, не герой, не так ли? Ты даже не персонаж комиксов – для этого тебе действительно нужно быть смешным. Все, что ты делаешь, это стонешь и скулишь. Неудивительно, что ты не нравишься читателям.’ Макадамс поднял палец, другая рука прижата к животу. Гримаса. Затем: "И Арья превращается в кошку’.
  
  Этот приторный запах грушевых капель становился все сильнее.
  
  Ладно, Макадамс, может быть, и заноза в заднице, но все же … Каллум прочистил горло. ‘Ты хорошо себя чувствуешь, сержант? Только выглядишь ужасно’.
  
  ‘Помните сцену, когда она ловит и съедает церковную мышь, хотя у нее семья из шести человек, о которой нужно заботиться? Это метафора того, что женщины снаружи мягкие и пушистые, а внутри - сплошное жестокое насилие. Как они поглощают мужчин в своих эгоистичных целях.’
  
  ‘Серьезно, ты выглядишь ужасно’.
  
  Пожатие плечами. ‘Я умираю’.
  
  ‘Но ты же не планируешь сделать это прямо сейчас, не так ли? Ты не можешь поверить, сколько дополнительной бумажной волокиты это мне даст’.
  
  Макадамс улыбнулся. ‘Я сделаю все возможное, чтобы продержаться, пока мы не вернемся в магазин". Он потянулся на своем сиденье, скорчив гримасу. ‘Ты когда-нибудь думал о конце своей жизни, Каллум? Как все это может просто ... прекратиться?’
  
  ‘Я не шучу: если ты собираешься упасть замертво, сделай это Дотти. Или Уотту, он заслуживает всего, что получит’.
  
  ‘Врачи говорят, что я не доживу до своего сорок третьего дня рождения. Ты можешь себе представить, каково это?’
  
  Каллум уставился на него: жесткие седые волосы, мешки под глазами, морщины. "Тебе всего сорок два? Боже, это, должно быть, был чертовски тяжелый раунд.’
  
  ‘Жнец пожинает всех людей, со временем, / Его рука легла на мою ...’
  
  Песня по радио оборвалась, когда они достигли другой стороны моста, сменившись радостными криками, когда Каллум повел их прямо через кольцевую развязку в более шикарную часть Каслвью. Где улицы были широкими и обсаженными деревьями, и ничей труп не плавал в ванне, полной рассола и трав.
  
  ‘Ууууууу! Разве это не было вкусно с курицей для фанатов? Вон там мистер Боунс, спонсируемый ScotiaBrand Tasty Chickens Limited, давайте раздадим им еще одну большую порцию!’
  
  Еще больше аплодисментов от толпы, которая была либо слишком вежлива, чтобы упоминать, либо слишком пьяна, чтобы беспокоиться о том, что группа не смогла унести мелодию в рюкзаке.
  
  Каллум миновал участок открытой земли, заросший деревьями, и свернул на автостоянку возле небольшого ряда магазинов.
  
  ‘А теперь вот и Великолепная Габби со всеми твоими новостями и погодой. Есть шанс немного погреться на солнышке, Габби?’
  
  "Извини, Крис, но к воскресенью дела могут пойти на лад. Вот новости. Полиция Шотландии объявила, что не разыскивает других подозреваемых по делу об убийстве мумии Имхотепа, после того как вчера из Кингс-Ривер возле дома Дандас было извлечено тело мужчины ...’
  
  Он указал через окно на цветочный магазин, втиснутый между магазином бытовой техники и кооперативом похоронных бюро. Перед домом стоял громоздкий зеленый фургон, боковая дверь отодвинулась, чтобы молодая женщина в брюках, рубашке и галстуке могла загрузить внутрь большие цветочные композиции. Номерной знак совпадал с тем, что был на распечатке Вуду.
  
  ‘... прямая трансляция в штаб дивизии Олдкасл’.
  
  Звук общего шума стих, прерываемый случайным щелчком-завыванием срабатывающей камеры. Затем прогремел голос главного суперинтенданта, усиленный достаточно громко, чтобы вызвать визг обратной связи. "Дамы и господа, я рад сообщить, что офицеры отдела "О" успешно завершили недавнюю серию убийств, связанных с мумификацией ..."
  
  Каллум отстегнул ремень безопасности, но Макадамс остался на месте, схватившись за живот и скривившись. ‘Вы хотите, чтобы я вызвал скорую помощь?’
  
  Качание головой. Стиснутые зубы. ‘Все будет хорошо. Мне просто... нужно посидеть здесь минутку. Убедиться, что ... пресс-конференция пройдет нормально’.
  
  ‘... неустанная работа офицеров под моим командованием по предотвращению дальнейших смертей от рук глубоко обеспокоенного человека ...’
  
  ‘Посигналь, если передумаешь. Я могу включить мигалки, и мы будем в ЧИ через десять, максимум пятнадцать минут’.
  
  "Я же сказал тебе, что со мной все в порядке". А теперь ... отвали, ты несешь чушь … по всему главному суперинтенданту’.
  
  Он выбрался наружу. Закрыл дверь. Постоял там мгновение, пока Макадамс морщился и потирал живот.
  
  Да, определенно, не хорошо выглядишь.
  
  Каллум повернулся и направился к ужасному зеленому фургону. - Вы миссис Рид? - спросил я.
  
  Женщина слегка вздрогнула и взвизгнула. ‘Ах, напугала меня до смерти’.
  
  ‘Это твой фургон?’
  
  Она засунула последнюю композицию на заднее сиденье и захлопнула боковую дверь. Конечно, это не мой фургон. Это фургон миссис Рейд. Как я мог позволить себе фургон?’
  
  Вблизи она была намного моложе, чем выглядела из машины.
  
  ‘Значит, вы водитель этого транспортного средства?’
  
  Ее рот захлопнулся, затем она повернулась и поспешила укрыться от дождя, съежившись под навесом у похоронного бюро. ‘ Вы из полиции, не так ли? Чертов ад.’ Она грызла ногти – уже зазубренные и грубые. "Если это из-за Порше этой сучки, я клянусь, что эти вмятины были там до того, как я припарковался рядом с ней’.
  
  Он достал свой блокнот. ‘Вы были за рулем этого фургона в среду вечером?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты уверен? - Спросил я.
  
  Исчез еще один ноготь. "Пожалуйста, не говорите миссис Рейд, хорошо? Я не должна была отвозить фургон домой, но я задержалась с доставкой, а дом моих родителей был предоставлен моему парню, и мы... ’ Краска бросилась ей на щеки. ‘ Пожалуйста, не говорите миссис Рейд. Я и так получаю последнее предупреждение, и мне нужна эта работа.’
  
  Он зажал ручку между большим пальцем и грязной повязкой из стекловолокна. ‘Мне понадобится его имя, его адрес и его номер’.
  
  Из цветочного магазина по соседству вышла седовласая женщина, вытирая руки о полосатый фартук. - Что-то не так, Андреа? - спросила я.
  
  Она натянула улыбку. ‘Нет, миссис Рейд. Этот джентльмен просто спрашивал, делаем ли мы похоронные венки. Я давала ему наш номер’.
  
  ‘Ну, не задерживайся, свадьба в три, и я хочу, чтобы все эти пьедесталы были установлены самое позднее к двум’. Она поджала губы, затем кивнула Каллуму. ‘Я сожалею о вашей потере’. Прежде чем исчезнуть обратно внутри.
  
  Каллум снова достал свои фотографии. Никакой радости.
  
  Два фургона уничтожены, один остается …
  
  OceanofPDF.com
  53
  
  ‘Ты уверен, что это оно?’
  
  Каллум снова проверил распечатку Вуду. ‘Почтовый индекс правильный’.
  
  Зарегистрированным адресом фургона номер три, серого Peugeot Bipper, был не столько дом, сколько почерневший от огня остов, упавший в конце трассы почти на полпути между Олдкаслом и Октерован. Со всех сторон окруженный полями с небольшой рощицей на среднем расстоянии. Его сад представлял собой буйство сорняков и травы, которые выглядели так, как будто он не видел газонокосилки по меньшей мере десять лет. Соседей не было.
  
  От сырого подлеска холодная влага просачивалась сквозь брюки Каллума. ‘Кто собирается покупать подержанный фургон и регистрировать его здесь?’
  
  Макадамс взвыл, а затем выплюнул желто-зеленый комочек в ивняк розбей. ‘Самый старый трюк в книге: клонируйте чьи-то номерные знаки или зарегистрируйте свой сомнительный автомобиль на кого-то другого. Не имеет значения, превышаете ли вы скорость или паркуетесь на двойной желтой, полиция преследует зарегистрированного владельца, а не вас.’
  
  Каллум вызвал диспетчерскую на своей радиоволне'Брюси? Могу ли я получить чек PNC на книгу Пола Теренса Джеффриса "Клойстерс", авторства Аштерова, OC25 8TX.’
  
  ‘Худ оан’.
  
  Макадамс шмыгнул носом и облокотился на крышу машины. ‘По крайней мере, дождь прекратился’.
  
  Небо над головой было нависающей массой серого цвета, темнеющего от голубого до угольного у горизонта.
  
  ‘Правильно, Пол Теренс Джеффрис: отсидел шесть лет в восьмидесятых за изнасилование матери двоих детей, с учетом трех других правонарушений. Пара штрафов за превышение скорости, затем ничего с начала девяностых … О, и его дом сгорел дотла.’
  
  Каллум стоял, глядя на закопченные стены, выбитые окна и частично обвалившуюся крышу. ‘Ты не говоришь?’
  
  ‘Я действительно говорю. И не нужно звучать так саркастично; это произошло только в среду’.
  
  В тот же день были похищены Эшли и Эбби Госсард. Это ни в коем случае не было совпадением.
  
  ‘Спасибо, Брюси’. Он повесил трубку и убрал телефон, пока Макадамс продирался сквозь сорняки к входной двери.
  
  Что ж, там, где должна была быть входная дверь, теперь была просто зияющая черная пропасть.
  
  Макадамс исчез внутри.
  
  Глупый ублюдок.
  
  Каллум последовал за ним до самого порога. Просунул голову внутрь. ‘Это безопасно?’
  
  Улыбка. ‘Я умираю от рака кишечника. Что самое худшее, что может случиться: стены рухнут и избавят меня от еще шести недель химиотерапии и медленной, затяжной смерти?" Я рискну’. Он прошел по коридору, вошел в другую комнату и исчез.
  
  Только потому, что ему было нечего терять, это не означало, что Каллум должен был присоединиться к нему.
  
  Это было небезопасно. Половина крыши все еще была там, провисшая и почерневшая от огня, готовая рухнуть в любой момент. Бах! Крушение! Хлюпанье! Полицейских больше не было.
  
  Каллум застонал. Вздохнул. Затем переступил порог и вошел в сгоревший дом.
  
  Пахло дымом – сладкий аромат обугленного дерева смешивался с едким привкусом горелого пластика и ткани.
  
  Каждая половица, на которой он стоял, скрипела …
  
  Тьфу.
  
  Макадамс снова появился в конце коридора, неторопливо пересекая его и входя в другую дверь, руки в карманах, насвистывая.
  
  Из холла вели еще три двери, одна была открыта, открывая что-то похожее на коридор, одна вела в грязную ванную комнату, а другая вела вниз, в глубины земли.
  
  Каллум вгляделся в частичный мрак.
  
  Каменные ступени, усеянные кусочками древесного угля.
  
  Никаких шансов.
  
  Что, если бы первый этаж рухнул, пока он был там?
  
  Макадамс возник у него за плечом. ‘Что ты здесь нашел? Темная лестница на Небеса? Или та, что ведет в ад?’
  
  Глубокий вдох.
  
  Он сделал первый шаг, затем второй, затем третий.
  
  Этаж выше не падал ему на голову. ‘Знаешь, ты не можешь просто нарезать предложение на куски и назвать это хайку’.
  
  ‘Да, я могу’.
  
  ‘Это не поэзия, это плохая пунктуация.’ Каллум осторожно спустился с последней каменной ступеньки на утрамбованный земляной пол. ‘Здесь, внизу, какой-то странный запах. Какой-то сладкий и острый? Какой-то травяной?’
  
  Макадамс, прихрамывая, спустился по лестнице. Медленно развернулся на подиуме. ‘Определенно то, что агенты по недвижимости назвали бы “ремонтом сверху”’.
  
  Пол был усеян кусками дерева с верхнего этажа. Каллум посмотрел вверх, сквозь дыры в потолке подвала, на тяжелые серые облака. Слабый луч солнечного света вырвался на свободу, проникнув в темную комнату, отбрасывая теплое золотистое сияние на стену напротив.
  
  ‘Ах’. Макадамс втянул воздух. ‘Вы видите то же, что и я, констебль Макгрегор?’
  
  К каменной кладке были прикреплены три комплекта цепей, каждая с ржавым висячим замком, на свободном конце которого была петля. Рядом с одной из них было что-то похожее на расплавленную пластиковую миску для воды. Обгоревший каркас металлической кровати, матраса нет, пружины покрылись пятнами от жары, под другой. Перевернутое ведро у третьей.
  
  Четвертая цепь лежала в углу, все еще прикрепленная к кольцу-пластине, которая, должно быть, когда-то прикрепляла ее к стене.
  
  Макадамс указал. ‘Ты хочешь сказать это, или это сделаю я?’
  
  Монаган не держал здесь ротвейлеров, они были для людей. Так что доктор Макдональд был прав: женщины - грязные, нечеловеческие создания, которых нужно дрессировать, как собак. Закованный в цепи и избитый ...
  
  "Пежо Биппер" был фургоном Монагана, а это было его логово.
  
  Каллум достал свой телефон и сделал звонок.
  
  ‘Скорее они, чем я’. Офицер-кинолог оскалил зубы, когда горстка Смурфиков пробралась через сгоревшие останки Монастыря. Он был крупным мужчиной с креном влево и волосами, выбивающимися из-под его черной футболки с надписью "Полиция Шотландии". "У меня был друг, который застрял где-то вот так на два дня, пока его не смогли откопать. Потерял руку в том бою, уехал в Португалию.’
  
  Макадамс фыркнул. ‘Для некоторых это нормально’.
  
  ‘Нет: страдающий геморроем. Размером с грейпфрут’. Он взмахнул волосатой рукой вверх и наружу, указывая на еще один участок огромного, заросшего участка заднего сада. ‘Давай, Пингвин, проваливай, ленивый ублюдок’.
  
  Черный лабрадор в крошечном жилете с высоким воротником, шмыгая носом, скрылся во влажном подлеске, опустив нос и виляя хвостом.
  
  Каллум повернулся, держа одну руку над глазами, как козырек бейсбольной кепки. Ужасный маленький "Фиат Панда", покачиваясь, двигался по трассе в их сторону, неся за собой клубящееся облако серо-голубого дыма. ‘Мама здесь’.
  
  Это вызвало недовольное ворчание Макадамса. ‘За фунт ты получишь пять, / Что она сдерет с нас обоих шкуру заживо, / За то, что копалась в подвале, / Этого ужасного парня Джеффриса, / И рисковала нашей мгновенной смертью, / “Упрек” будет ее приметой".
  
  Офицер-кинолог поднял бровь. ‘Просто выдумал это, да? Потому что рифмовать ”подвал“ с "феллар” - это не совсем по Вордсворту, не так ли?’
  
  ‘Каждый - критик’.
  
  "Мамина панда", дрожа, остановилась позади небольшой группы фургонов SEB Transit, издала последний вроооом, затем ответный выстрел и тишина.
  
  ‘Я просто говорю: использование хвастовства в средней строфе подрывает поэтическую целостность произведения. Вот и все’. Человек-Собака прижал руку к груди. ‘За то, что копаешься в глубинах внизу, / Этого, нашего темного и смертельного врага’. Кивок. ‘Видишь? Намного лучше’. Затем он сложил ладони рупором у рта. ‘ПИНГВИН! КУДА, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ НАПРАВЛЯЕШЬСЯ?’
  
  Черная лаборатория исчезла в массивных зарослях ежевики высотой в пять футов, покрывающих по меньшей мере треть сада.
  
  ‘Чертова собака - заноза в моем парламенте, если вы простите французов’.
  
  Мать вылезла из машины, закатав рукава на своей овечьей шерсти, ее обнаженные белые руки сияли в солнечном свете, когда она направилась к ближайшему смурфику.
  
  Макадамс засунул руки в карманы. ‘Спасайся, юный Каллум. Убегай, пока она не добралась сюда. Это будет некрасиво’.
  
  Офицер-кинолог кивнул. ‘Хайку шесть-восемь-шесть. Очень авангардный. ПИНГВИН, я ТЕБЕ БОЛЬШЕ НЕ ПОВТОРЯЮ! Глупое животное’.
  
  Из глубины зарослей ежевики доносились шорохи и потрескивание, но это было все – никакого лабрадора не было видно.
  
  Смурфик повернулся и указал в их сторону. И мама была уже в пути.
  
  ‘ПИНГВИН!’ - Покачивание головой. ‘Говорю тебе, мы получаем всех мусорных собак в отделе "О". Все, что не может найти свой собственный хвост: они отправляют его сюда’. Глубокий вдох. ‘ПИНГВИН! СЕЙЧАС ЖЕ ВЫХОДИ СЮДА, ТЫ, БЕСПОЛЕЗНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ УБЛЮДОК!’
  
  Мать завернула за угол почерневшего дома, плечи вперед, руки сжаты в кулаки.
  
  Макадамс выпрямился. ‘Мы, кто вот-вот умрет, приветствуем вас’.
  
  ‘ПИНГВИН!’
  
  "Эндрю Томас Макадамс, во имя Святого Бога, как ты думаешь, что ты делал, спускаясь туда? Ты что, сумасшедший?’
  
  Он просто пожал плечами.
  
  ‘ПИНГВИН, ЕСЛИ ТЫ НЕ ВЫЙДЕШЬ ОТСЮДА К ТОМУ ВРЕМЕНИ, КАК я ДОСЧИТАЮ ДО ПЯТИ, я СНИМУ С ТЕБЯ ШКУРУ И БУДУ НОСИТЬ КАК МЕШОЧЕК для ПОЗИРОВАНИЯ!’
  
  Вмешался Каллум. ‘Если бы сержант Макадамс не рискнул своей шеей, мы бы не нашли подземелье Монагана и Джеффриса’.
  
  ‘ЧЕТЫРЕ!’
  
  Вместо этого она обратила свой хмурый взгляд на Каллума. "И тебя! Тебе следовало держать его подальше оттуда, ты же знаешь, что он нездоров!’
  
  ‘ТРИ!’
  
  ‘По крайней мере, теперь мы знаем, что Монаган работал не в одиночку. Он никак не мог подготовить своих жертв в той крошечной квартирке на Беллфилд-роуд – ему нужно было место, чтобы уморить их голодом, прежде чем выпотрошить и засунуть в коптильню. Вот где он это сделал.’
  
  ‘ДВОЕ!’
  
  Мать хлопнула Кинолога по руке. "Не могли бы вы, пожалуйста, прекратить это делать, пока я задаю этим идиотам взбучку?’
  
  ‘Собака-труп, мой пушистый зад’. Он застегнул свою полицейскую шотландскую флисовую куртку, натянул пару кожаных перчаток, затем потопал к ежевике. ‘ПИНГВИН!’ - Он опустился на четвереньки и заполз в заросли колючей проволоки. ‘ААААА! ЧЕРТОВЫ КОЛЮЧИЕ СУКИНЫ ДЕТИ, ЕЖЕВИКА … ААААААААА!’
  
  Каллум постарался, чтобы его голос звучал разумно. ‘Доктор Макдональд считает, что все еще есть шанс спасти Эшли Госсард. Да ладно, это не может быть совпадением, не так ли? Кто-то замечает здесь пожар и звонит девять-девять-девять в шесть двадцать – полтора часа спустя на Эшли и ее маму нападают и похищают из их дома. И фургон, зарегистрированный по этому адресу, находится прямо здесь, поблизости.’
  
  ‘Я СОБИРАЮСЬ УБИТЬ ТЕБЯ, ПИНГВИН! ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ?’
  
  Мать на мгновение уставилась на тяжелую пелену нависших облаков, затем вздохнула. "Энди, знаешь, было глупо спускаться туда. Что, если пол провалится?’
  
  Макадамс улыбнулся. ‘В жизни есть вещи похуже смерти’.
  
  ‘ПИНГВИН! ГДЕ ТЫ, ГЛУПЫЙ ...’
  
  Каллум указал на сгоревший дом. ‘Посмотри на время: Бретт Миллар появляется в доме своих родителей в Блэкуолл Хилл, это место подожжено, Эшли и Эбби Госсард похищены.’ Он вытянул руки, как будто заканчивал магический трюк. ‘Миллар освободился и сбежал – вот почему в подвале есть свободная цепь, выдернутая из стены. Монаган и Джеффрис не могут рисковать, чтобы он привел нас сюда, поэтому они поджигают дом. Только теперь им некого мумифицировать, поэтому вместо этого они выходят и похищают себе измученную голодом девочку-подростка. Джеффрис все еще где-то там, и он собирается убить ее, как только решит, что она готова стать богом.’
  
  Мать покачала головой. ‘Да, отличная работа. Все очень логично и точно. Только твоего Пола Теренса Джеффриса нет “где-то там” или где-то еще: он мертв’.
  
  О …
  
  ‘АЛЛО?’
  
  ‘Я отправил Джона и Дотти пошарить. Клойстерс принадлежит церковному фонду. Джеффрис был кем-то вроде проповедника-мирянина, так что он не только жил здесь бесплатно – они еще и платили ему крошечную стипендию. Он перестал обналичивать чеки, не отвечал ни на какие письма, они нигде не могли его разыскать, поэтому обратились в суд и в конце концов объявили его мертвым. Это было двадцать лет назад.’
  
  Макадамс фыркнул. ‘Так кто же здесь останавливался?’
  
  "В том-то и беда – они не знали, что он все еще принадлежит им, пока Дотти не позвонила и не заставила их просмотреть файлы. Оказывается, они платили муниципальный налог за заброшенную собственность более двух десятилетий. Не самое эффективное печенье в жестянке.’
  
  ‘АЛЛО, ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?’
  
  ‘Твой волосатый друг не затыкается, не так ли?’ Мама пожала плечами. "В любом случае: даже если бы Джеффрис был все еще жив, ему сейчас было бы за семьдесят. Звучит не очень привлекательно, не так ли?’
  
  ‘Итак, Монаган знал, что Джеффрис мертв, знал, что его дом заброшен, и зарегистрировал фургон по этому адресу, на имя покойника, потому что знал, что никто никогда не проверит’.
  
  ‘Я НЕ ШУЧУ НАСЧЕТ ЭТОГО!’
  
  Макадамс сплюнул в высокую траву. ‘Человек-Собака застрял. В когтях ежевики. Их шипы крепко связывают его’.
  
  Мать кивнула. ‘Точно. Итак, мы должны спросить: как Монаган узнал? У него есть какая-то связь с церковным фондом?" О скольких других пустых владениях он знает? Потому что в одном из этих владений он оставил Эшли и Эбби Госсард, прежде чем прыгнуть в Кингс-Ривер.’
  
  ‘ВЫ, УБЛЮДКИ, ОГЛОХЛИ или ЧТО? КТО-ТО ДОЛЖЕН ВОЙТИ СЮДА, СЕЙЧАС ЖЕ!’
  
  Она хмуро уставилась в заросли ежевики. ‘Каллум, мне неприятно спрашивать, но ты можешь пойти посмотреть, о чем он кричит?’
  
  О, прелестно.
  
  Каллум остался там, где был. ‘Может быть, нам следует попросить этот церковный фонд просмотреть их финансовые отчеты и выяснить, о каких еще пустующих объектах они забыли?’
  
  ‘КАК ТОЛЬКО ЗАХОЧЕШЬ!’
  
  Каллум выдохнул с рычанием. Застегнул пиджак. ‘ХОРОШО, хорошо! Ради бога ...’ Высокая трава промокла от продолжавшихся несколько недель дождей, из-за чего его брюки прилипли к ногам, пропитав ботинки и носки. Тьфу …
  
  Человек-собака проложил тропинку в зарослях ежевики, и он пошел по ней. Опустился на четвереньки и пробрался в колючей массе ужасного кровавого колющего джабби— ‘ОЙ!’
  
  Эта штука была хуже колючей проволоки. По крайней мере, в миллион раз острее. И окровавленные шипы оторвались и вонзились в его здоровую руку, и они вцепились в его пиджак и— ‘ОЙ! ААААААА! Я НЕНАВИЖУ ЕЖЕВИКУ!’
  
  Он бил по ним своей грязной повязкой из стекловолокна, но они просто отскакивали прямо на него. Только теперь они были сердиты. ‘ААААААААА!’
  
  Еще десять футов ужасного, зазубренного, колющего, как игла, ужаса, и он вынырнул в небольшой лощине, окруженной старыми желто-серыми трупами давно увядшей ежевики. Офицер Волосатый, Человек-собака, сидел в стороне, но Пингвин, бесполезный пес-труп, был прямо посередине, окруженный чем-то похожим на норы. Не крошечными, как у кроликов, а побольше. Может быть, лиса или барсук?
  
  Пингвин лежал, стуча хвостом по сухой земле – здесь, под навесом ужасных колючих усиков.
  
  Каллум откинулся на бедра, все еще сгорбившись, чтобы избежать их колючей макушки. "Лучше бы у тебя была чертовски веская причина притащить меня сюда, испортить мой костюм и посмотреть на мои окровавленные руки!’ Буквально – покрытый царапинами и следами уколов, сочащимися красным, усеянный десятками крошечных коричневых шипов. Даже кончики пальцев его больной руки были порезаны там, где они выступали из гипса.
  
  Человек-собака указал на белый камень, торчащий из земли возле одной из передних лап пингвина.
  
  Только на самом деле он был вовсе не белым, а какого-то цвета слоновой кости, размером с наполовину спущенный футбольный мяч. В камне были отверстия, обнаженные там, где он торчал из грязи: одно округлое, другое в форме стрелы. Подождите минутку, это были зубы?
  
  Это было. Это был череп, лежащий на боку, одна глазница и половина носовых полостей были открыты воздуху, остальная часть погребена под землей. И это определенно был человек.
  
  Возможно, была веская причина, по которой никто не слышал о Поле Джеффрисе более двадцати лет.
  
  OceanofPDF.com
  
  — Отец —
  
  “Если и есть что-то, что я заметила”, - промурлыкала Королева гоблинов, “так это то, что люди, которые притворяются самыми лучшими и приятными, почти всегда на самом деле самые плохие и ужасные”.
  
  “Прости, что мы съели твою капусту”, - сказал Рассел. “Мы были голодны и заблудились, и мы не знали, что она кому-то принадлежит!”
  
  “Это очень честно с твоей стороны. Ты хороший маленький кролик”. Она погладила его по голове. “Но мне все равно придется тебя съесть”.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Рассел - волшебный кролик (1992)
  
  И мой папа избил меня до полусмерти, когда я был ребенком,
  
  Сложил его кости в коробку с крышкой на пуговицах,
  
  И я никогда не прощу всего того, что он сделал,
  
  Но он больше этого не делает, потому что этот ублюдок мертв.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Пошел ты к черту (дорогой папочка)’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2014)
  
  OceanofPDF.com
  54
  
  Целую жизнь назад
  
  Пол улыбается и кивает. Мудрый и заслуживающий доверия, как толстая сука в кардигане, бубнящая об "Иисусе", и "любви", и "прощении", и прочем дерьме, о котором такие люди всегда бубнят.
  
  В ризнице жарко и липко, даже при открытых окнах.
  
  В этом проблема католиков, не так ли? Затяжной адский жар никогда не покидает их маленькую виноватую совесть.
  
  Она все еще говорит – этот блестящий рот с красными губами цвета печенки. Такая благочестивая. Как будто она никогда в жизни не сосала член.
  
  Бла-бла-бла.
  
  Снова, и снова, и снова.
  
  От нее исходит густой цветочный запах, смешивающийся с потным привкусом полноты.
  
  Знаешь, что было бы неплохо?
  
  Нет, что?
  
  Задуши ее. Прямо здесь, прямо сейчас. Обхвати руками это жирное горло и сжимай, пока ее глаза не вылезут из орбит, а все кровеносные сосуды не лопнут и не зальются красным, и продолжай сжимать и сжимать …
  
  "... ты так не думаешь, отец?’
  
  Пол моргает. Это не толстая сука, это священник в своих длинных черных одеждах. Одетый как галка. Отчаянно желающий, чтобы его вздернули на заднем заборе в назидание другим.
  
  Он прочищает горло. ‘Действительно хочу’. Он одаривает их улыбкой и кивком, которые так много раз практиковал перед зеркалом. Тот, который он использует, чтобы притворяться человеком, как и все остальные.
  
  Но вонь здесь становится невыносимой.
  
  Поэтому он устраивает целое шоу, глядя на свои часы. Закатывает глаза и тычет пальцем. ‘Извините, боюсь, мне придется бежать. Но, возможно, мы могли бы продолжить с того места, на котором остановились, на следующей неделе?’
  
  Мужчина в костюме кивает. ‘О, нам бы этого хотелось, не так ли, Марджери?’
  
  ‘О да. Действительно, да’. Она кладет одну из своих дряблых рук на его руку, теплую и липкую даже через куртку и черную рубашку, впитывающуюся в его кожу. ‘Приходи еще. Я так рада, что мы смогли помочь’. Затем она вручает ему чек с его именем на нем.
  
  Он засовывает его в карман куртки. ‘И, пожалуйста, передайте мою благодарность – и благодарность всех этих бедных, забытых детей – вашей доброй и щедрой пастве’.
  
  Толстая сучка останавливается на пороге, но отец Кроссдрессер следует за ним в церковь.
  
  Где-то поет маленький мальчик: ‘Святейший, Святейший, Святейший, Господь Саваоф ...’ звук отражается от стен, как сирена воздушной тревоги для проклятых.
  
  ‘Что ж, отец Джеффрис, должен сказать, я глубоко впечатлен работой, которую вы проводите с этими бедными, обездоленными подростками. Это вдохновляет, это действительно так’.
  
  ‘Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Осанна в совершенстве...’
  
  Пол слегка скромно пожимает плечами. ‘Мы все должны делать то, что в наших силах’.
  
  ‘Benedictus qui venit in nomine Domini. Осанна в совершенстве —’
  
  ‘НЕТ! НЕТ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ОЛИВЕР!" Раздраженный голос какого-то бедолаги, пытающегося заставить ребенка делать то, что ему говорят. ‘Сколько раз? Произносится как “бывшие челси”. Мы собираемся остаться здесь и делать это снова и снова, пока – у– вас – не–все -получится - правильно!’
  
  Пол поворачивается, и там его собственная маленькая обуза, сосет его большой палец, как ребенок. Ему пять лет, и он все сосет свой большой палец. Как он вообще собирается быть мужчиной, ведя себя подобным образом? Поэтому Пол повысил голос, перекрикивая воющего хориста. ‘Джастин, вынь палец изо рта, а, чемпион?’ Он заставляет себя улыбнуться. ‘Ты уже большой мальчик’.
  
  Придется выбить это из него.
  
  Он никогда не научится иначе.
  
  Выбивай это из него, пока он не усвоит свой кровавый урок.
  
  В конце концов, это никогда не причиняло Полу никакого вреда, не так ли?
  
  Сад за домом раскачивается, когда он ... он … почему он снова здесь?
  
  О, да, точно.
  
  Одной рукой делаю глоток пива, в то время как другой нащупываю ... нащупываю его член в штанах.
  
  Использованное пиво выплескивается в мусорное ведро для компоста, добавляя свой пар к куче.
  
  Здесь темно. Только свет луны, пробивающийся сквозь облака.
  
  Наблюдаю за всем.
  
  Не обращай внимания на Бога, Иисуса и ... и все остальное дерьмо. Луна. Луна была ... тем, кому они должны были поклоняться. Как в старые времена с … ты знаешь ... с девственницами, жертвоприношениями и ... да.
  
  Сучка в подвале ... плачет. Всегда плачет. Особенно после.
  
  Пфф …
  
  Он не плохой человек. Нет, он священник!
  
  Правильный.
  
  Не шеп... пастух.
  
  Нет.
  
  Он держит свою паству ... свою паству в узде старым способом. Надлежащим образом. Под вечным ... вечным оком Луны.
  
  Волк.
  
  Пол делает еще глоток пива, и ... и запрокидывает голову, и воет свои молитвы.
  
  ‘Это очень щедро. Большое вам спасибо’. Пол берет чек и улыбается, хотя это едва ли половина того, что он получил здесь год назад. Не годится сжигать курицу, даже если она сейчас несет всего лишь серебряные яйца. ‘Румынские сиротские приюты хорошо воспользуются этим’.
  
  Тощая сучка в твинсете демонстрирует свои зубные протезы, испачканные темно-красной помадой. "Я так рад, что мы смогли помочь’. Протестанты, такие же плохие, как католики, только без чувства театра. Снаружи более святые, чем ты, внутри - извращенные отморозки. "Теперь мы должны сделать фотографию для церковного бюллетеня’.
  
  Он вздыхает и качает головой. Кладет руку на ее отвратительное плечо, среди этих отвратительных маленьких хлопьев перхоти. ‘Я всего лишь Его покорный слуга, я не заслуживаю всего этого внимания и похвалы’.
  
  ‘ О, но...
  
  ‘Нет. Вам следует отдать должное, миссис Ингрэм. В конце концов, вы та, кто собрала все эти деньги. Я просто тот, кому посчастливилось потратить их на очень благое дело.’
  
  "Ложь и лжецы. Все они’. Пол делает последний глоток из своей банки "Особого", мнет ее в кулаке и швыряет в угол. "И идиоты!’
  
  Гостиная слегка покачивается, обои перекручиваются, как татуировки на танцовщице топлесс.
  
  ‘Боже! Джастин, или как там его. Дай мне еще пива!’
  
  В конце концов, вы не можете праздновать без пива, не так ли?
  
  Нет.
  
  И виски.
  
  Он делает глоток Glenmorangie прямо из бутылки. По пути вниз напиток покалывает, как тысяча маленьких огоньков, мерцающих в темноте.
  
  ‘МАЛЬЧИК!’
  
  И вот он, ужасный маленький хныкающий мальчик. Стоит там в своих дурацких шортах и мультяшной футболке. Глаза такие большие и блестящие, как будто он вот-вот разрыдается. Жалкий. Ради Бога, ему шесть. Слишком взрослый, чтобы так себя вести.
  
  Он поднимает жестянку со специальным кремом, украшенным бисером росы снаружи, и Пол выхватывает ее у него. ‘Как раз вовремя’.
  
  ‘Прости, отец’. Этот раздражающий, дрожащий голосок.
  
  ‘Ты должен быть счастлив’. Пол хватает его сзади за шею и притягивает ближе. ‘Я спас тебя, мальчик. Ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Спасибо тебе, отец’.
  
  ‘Чертовски верно’. Он отталкивает маленького говнюка. ‘Я спас тебя от серого. От бежевого. От всего того дерьма, которое они запихивают в глотки детям’. Он отрывает язычок от пива и делает большой глоток. ‘Твоя мама не любила тебя, Джастин. Она бы убила тебя и съела. Я знаю. Я видел это раньше.’
  
  ‘Спасибо тебе, отец’.
  
  Лучше. Немного уважения к старшим и тем, кто лучше.
  
  Пол пропускает пиво сквозь зубы.
  
  В конце концов, он богатый человек. Он заслуживает уважения.
  
  И как только он все это тратит, всегда находится очередное собрание набожных придурков, отчаянно желающих всучить ему деньги за все его ‘добрые дела’.
  
  Он поднимает тост за распятие на стене. За своего щедрого благодетеля.
  
  О да, сегодня день празднования.
  
  ‘Мальчик?’
  
  ‘ Да, отец?’
  
  ‘Скажи своей новой мамочке, чтобы она помылась. Сегодня вечером она будет благословлена. И если ты будешь очень хорошим мальчиком, я, возможно, даже позволю тебе посмотреть’.
  
  OceanofPDF.com
  55
  
  Каллум повернулся спиной к саду, большой палец его сломанной руки засунут в правое ухо, телефон зажат в другом. ‘Прости, Сесилия, ты можешь повторить это еще раз?’
  
  Рев маленьких бензиновых моторов метался взад-вперед, визжа, затем падая, затем визжа, затем падая, когда три смурфика с кусторезами сражались с зарослями ежевики. Срубаю его до основания. Тоже неплохо продвигаюсь – половина его уже исчезла, скрученные зазубренные стебли увезены, земля серая и голая.
  
  ‘Я сказал, мы закончили вторую проверку дома Госсардов’.
  
  ‘Круто’. Он зашагал прочь от шума, следуя за Смурфом, толкающим тачку, вокруг сгоревшего дома. "Что-нибудь?’
  
  ‘Не узнаем наверняка, пока не проанализируем это, но под ручками кухонных кранов было крошечное пятнышко крови. Ни в раковине, ни на ручках ничего нет – значит, он пытался убрать за собой, – но следы всегда остаются.’
  
  Профессор Как его там, может, и был немного придурком, но он явно знал, что делал.
  
  ‘Дай мне знать, хорошо?’
  
  Смурф на тачке высыпал свой груз обрезков ежевики в мусорное ведро, припаркованное возле дома.
  
  ‘Я слышал об Элейн’.
  
  Великолепно.
  
  Каллум провел кончиками пальцев по лбу. ‘Мы можем не делать этого прямо сейчас?’
  
  ‘Я просто думаю, что сейчас самое подходящее время рассказать всем правду о том, кто на самом деле устроил то место преступления’.
  
  ‘Кто воспримет меня всерьез? Они все подумают, что я лгу, чтобы отомстить ей за то, что она трахалась с Пауэлом за моей спиной’.
  
  ‘Не заставляй меня устраивать интервенцию, Каллум’.
  
  ‘Пока, Сесилия’.
  
  Мать появилась из почерневшего дверного проема дома, спортивный костюм скатан и завязан вокруг талии. Разговаривая по телефону, она брела по дорожке. ‘Это он? Это здорово, спасибо, Дункан … Нет, мы будем там, как только сможем … ОК … Я у тебя в долгу.’ Она повесила трубку, повернулась и помахала ему рукой. ‘Каллум, как дела?’
  
  Он указал назад, в сторону сада. ‘ Еще пара часов, чтобы закончить расчистку кустарника, тогда они смогут подключить георадар. Они найдут его остальное.’
  
  ‘Хорошо. Теперь сделай мне одолжение и позвони Дотти: посмотрим, сможет ли она найти нам связь между Джеффрисом и Монаханом. Она хороша в раскопках, и у меня такое чувство, что наши мальчики знали друг друга ’. Мама протянула руку, и он взял ее, помогая ей сохранить равновесие, пока она выбиралась из костюма Смурфика. ‘Я скучаю по белым костюмам Tyvek, а ты?’
  
  ‘ Не-а. ’ Он скривился. ‘ Я всегда думал, что в них мы выглядим как куча сперматозоидов. Все, что ты всегда хотел знать о расследовании на месте преступления, но боялся спросить. ’ Он достал свой блокнот. Пролистал до деталей, которые он скопировал. ‘Если предположить, что церковный фонд начал разбирательство в день смерти Джеффриса, то это было двадцать семь лет назад. Монагану было бы восемь’.
  
  "Тогда, наверное, не лучшие друзья’. Она надула щеки и повернулась лицом к дому. ‘Что подсказывает тебе твое нутро, Каллум: это кости Пола Джеффриса?’
  
  ‘Немного похоже на совпадение, если это не так. Джеффрис пропал без вести двадцать семь лет назад, но он даже не покидал территорию, просто превратился в кость в неглубокой могиле.’ Каллум фыркнул. "Ну, это так, или он убил кого-то, закопал у себя на заднем дворе и очень тщательно скрылся’.
  
  ‘Верно’. Она стояла там, хмуро глядя на обгоревшие останки давно погибшего дома. Затем повернулась: ‘В любом случае, нет смысла торчать здесь, не так ли? Они позовут нас, когда мы им понадобимся. А пока, я думаю, нам с тобой стоит отправиться на небольшую экскурсию, не так ли? Проведите немного качественного времени вместе.’
  
  Почему это прозвучало зловеще ...?
  
  "Фиат Панда" ревел и брызгал слюной, кашляя, как старик, которому за день стукнуло шестьдесят, когда они, пошатываясь, объезжали кольцевую развязку Городского стадиона и влились в длинную очередь машин, направляющихся на запад по двухполосной дороге. Оранжевые конусы и стоп-сигналы простирались перед ними, растворяясь во мраке, когда первые капли дождя забарабанили по ветровому стеклу.
  
  Пятнадцать минут, а они едва ли прошли полторы мили.
  
  Каллум сидел на пассажирском сиденье, положив руки на колени. Потому что в противном случае был риск прикоснуться к чему-нибудь здесь. На приборной панели появилась новая функция: кто-то написал в пыли "МУК!". При каждом резком переключении передачи сзади звенели бутылки.
  
  Что-то липкое заблестело в пространстве для ног пассажира, и Каллум убрал ногу. ‘Я беспокоюсь о сержанте Макадамсе’.
  
  ‘Добро пожаловать в мой мир’. Она на дюйм приоткрыла окно, впуская гул уличного движения и выпуская жирную черную муху. ‘Розалинд, кажется, хорошо интегрируется, не так ли? Дотти очень высоко отзывается о ней. Очень эффективная’.
  
  ‘Я серьезно. Он держится за живот и хрипит, обливаясь потом. Я видел бутылки с молоком, в которых было больше цвета’.
  
  ‘Он умирает, Каллум. Этот курс химиотерапии...’ Мать вздохнула. ‘Я помню старые добрые времена, до того, как старый тикер начал барахлить’. Она постучала себя по груди. ‘Это мы с Энди арестовали Иэна Зуруди. Мы поймали Дэни Макгивен. Мы прижали Джоан Франкленд, хотя все думали, что это сделал ее брат Стивен’.
  
  ‘Можетбыть … Я не знаю. Он не должен быть на работе, он должен быть дома, отдыхать’.
  
  ‘Затем был тот синдикат фальшивомонетчиков, действовавший в благотворительном магазине на Дрезден-стрит’.
  
  Тод Монаган мертв: Макадамс поймал своего последнего серийного убийцу. Мы найдем Эшли Госсард, и на этом все закончится. Все остальное просто наводит порядок. Отправь его домой.’
  
  Улыбка тронула мамины щеки. ‘Я помню, как однажды мы весь день преследовали свидетеля вооруженного ограбления, и Энди—’
  
  Телефон Каллума запел, спрятанный глубоко в кармане. ‘Извини’. Он вытащил его. ‘Алло?’
  
  Голос "сердитой школьной учительницы" Элейн царапнул его по уху: ‘Ты забрал свои вещи? Потому что я не хочу, чтобы ты появлялся в квартире, притворяясь,что что-то забыл.’
  
  ‘О, ради бога’.
  
  ‘Если я вернусь домой от мамы, а ты —’
  
  ‘Пока, Элейн’. Каллум повесил трубку. Проверил историю своих звонков и заблокировал номер, с которого она набирала.
  
  Волосы на затылке Каллума встали дыбом, и когда он повернул голову, мать пристально смотрела на него. ‘Что?’
  
  ‘Ты хочешь поговорить об этом?’
  
  Он скрестил руки на груди. ‘ Нет.
  
  ‘Рано или поздно тебе придется с этим смириться, Каллум. Так устроены отношения’.
  
  Справа начинается промышленная зона.
  
  Каллум держал руки на груди. Хмуро глядя на движение в его удручающем замедленном вальсе. Тормоз, два-три. Дюйм вперед, два-три. Тормоз, два-три. И повторять. Снова и снова, до конца света …
  
  Впереди большой металлический знак объявлял, что весь этот транспортный хаос будет продолжаться по крайней мере следующие шесть недель. Потому что все и так были недостаточно несчастны.
  
  ‘Я серьезно, Каллум". - указала мать, затем свернула направо на поворотную полосу, отмеченную еще одной полосой оранжевых конусов. Сидела там, включив поворотник. ‘Ты собираешься провести остаток своей жизни, избегая ее?’
  
  Он продолжал хмуриться, глядя в окно со стороны пассажира. На машины, полные несчастных людей, застрявших в своих жалких жизнях, застрявших в жалких пробках, под жалким дождем.
  
  Вздох. ‘ Тогда что будет на работе? Когда Элейн вернется за ребенком?’
  
  Кто-то, едущий с другой стороны, включил фары, образовав просвет в потоке машин, и мама нажала на педаль газа, заставив машину вылететь на встречную полосу и помчаться по дороге, обсаженной темно-зеленым дроком.
  
  ‘А как насчет Риса? Он все еще будет старшим инспектором детективной службы, независимо от того, как сильно ты его ненавидишь. Он все еще сможет отдавать тебе приказы. И если ты дерешься с Элейн, он каждый раз будет выигрывать этот спор.’
  
  ‘Я понимаю, хорошо? Я облажался. Ты счастлив? Я – облажался’.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду, Каллум. Рано или поздно тебе придется смириться. И чем дольше это займет, тем больнее будет’.
  
  ‘Ты можешь просто оставить это, пожалуйста?’
  
  Вздох. ‘Что ж, никто не может сказать, что я не пытался’.
  
  Она указала и повернула налево, по другой обсаженной дроком дороге, окаймленной полями. Участок леса. А сразу за ними - неуклюжая серая глыба тюрьмы Ее Величества Олдкасл. Здание такого типа, которое не смог бы полюбить даже архитектор: брутально минималистичное, с невыразительными стенами и трехэтажным стеклянным блоком, построенным спереди, с широким бетонным портиком, как в отеле семидесятых.
  
  Мама заехала на парковку, и Панда снова проделала свой трюк с ревом и ответным огнем, прежде чем погрузиться в тишину.
  
  Он отстегнул ремень безопасности. ‘ Собираешься рассказать мне, что мы здесь делаем?
  
  Она просто усмехнулась ему.
  
  О радость …
  
  Они немного постарались с комнатой для допросов: привинченные к стене репродукции пейзажей в рамках; искусственное каучуковое растение в углу; привлекательное освещение для настроения; один из тех автоматических настенных освежителей воздуха, которые иногда бывают в туалетах, издающий случайный фруктовый аромат. Но даже это не могло скрыть тот факт, что это была коробка восемь на десять без окон в западном крыле тюрьмы.
  
  Это также не сильно повлияло на кисловатый привкус жира и БО.
  
  Мать сидела за столом для допросов – обшарпанная и в шрамах, с инициалами и ругательствами, нацарапанными на пластиковой бумаге. Она уткнулась в свой телефон, судя по всему, играя в Candy Crush.
  
  Каллум стоял у радиатора, вытирая свои влажные, испорченные ежевикой брюки. ‘Все еще не понимаю, что мы здесь делаем’.
  
  ‘Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет. Тебе просто нужно иметь веру и терпение, и—’
  
  Дверь комнаты для допросов открылась, и маленький лысеющий мужчина в очках с толстой оправой и уродливом джемпере бочком вошел в комнату. ‘Флора. Приятно видеть тебя снова. Я был так потрясен, услышав о вашем ... инциденте. Я надеюсь, что сейчас вы полностью восстановились, да? Хорошо. Превосходно. Да. ’ Кивок в сторону Каллума. ‘ Вы, должно быть, тот молодой человек, о котором мне так много рассказывала Флора. Приятно познакомиться. ’ Он протянул руку – удивительно теплую, сильную и сухую, когда Каллум пожал ее.
  
  Мать убрала телефон. - Он готов, Дункан? - спросила я.
  
  ‘О да, да. Действительно, да’. Дункан сложил руки вместе. ‘Итак, я знаю, что вы бывали здесь раньше, но нужно уладить несколько формальностей. Вы не должны ничего давать заключенному, и вы не должны ничего брать у него. Это включает в себя сообщения внешнему миру и из него. Вы не должны позволять ему пользоваться вашими мобильными телефонами. Мы не одобряем физический контакт. И сотрудник будет присутствовать все время. ХОРОШО?’
  
  Она широко развела руками. ‘Как я могу отказаться?’
  
  ‘Хорошо. ДА. Что ж, давайте начнем, не так ли?’ Дункан высунул свою маленькую лысую головку в коридор. ‘Ты можешь привести его прямо сейчас, Рейчел, спасибо’.
  
  Гарету Пайку пришлось пригнуться, чтобы войти в комнату, его округлые плечи задели дверной косяк. Его бледный череп блестел, как только что отполированный бильярдный шар. Он остановился и натянул медленную липкую улыбку. ‘Констебль Макгрегор, как приятно видеть вас снова. Вы здесь из-за моей камеры на южной стороне?’
  
  Щука.
  
  Тюремный офицер появилась у него за спиной, закрыв дверь и встав спиной к ней, как на параде, с пустым лицом и сжатой челюстью.
  
  ‘Здравствуйте, мистер Пайк’. Мать указала на стул по другую сторону стола. ‘Или я могу называть вас Гарет?’
  
  "Это что-то новенькое’. Пайк скользнул на другое сиденье и сел, наклонившись вперед и положив локти на стол. Как медведь, засунутый в стульчик для кормления. ‘Я еще не уверен, что она мне нравится’.
  
  ‘Я вполне могу это понять, мистер Пайк. Меня зовут инспектор Малкольмсон, и я здесь, чтобы официально извиниться от имени полиции Шотландии за поведение детектива-констебля Макгрегора’.
  
  Что?
  
  Бровь Пайка поднялась на дюйм. ‘ Ты сейчас? Что ж, это интересно, не так ли?’
  
  ‘Я просмотрел запись вашего интервью и должен сказать, что я более чем немного разочарован. В конце концов, вы не совсем здоровый человек, не так ли, мистер Пайк?’
  
  ‘Нет, я не такой. И, пожалуйста, ’ он потянулся через стол и взял маму за руку, ‘ зови меня Гарет’.
  
  ‘У тебя диабет второго типа, стенокардия, высокое кровяное давление, камни в желчном пузыре, импотенция ..." "Это мое бремя, которое я должен нести’.
  
  Мать повернулась на своем месте и уставилась на Каллума. ‘Офицер Макгрегор, вы хотели бы что-то сказать Гарету?’
  
  ‘Что? Нет. Я не—’
  
  ‘Прошу прощения, констебль’.
  
  Была ли она сумасшедшей? Не было никакого способа, которым он был—
  
  "Сейчас, констебль’.
  
  Тишина.
  
  Тюремный офицер не двигался.
  
  Дункан потянул за подол своего уродливого джемпера.
  
  И Пайк улыбнулся своей широкой улыбкой слизняка.
  
  Мать вздохнула. ‘Или, может быть, ты хочешь еще одно заклинание вопреки профессиональным стандартам?’
  
  Вся эта чушь с проявлением заботы в машине была просто дерьмом. Она ненавидела его так же сильно, как и все остальные, и теперь она ткнула его в это лицом.
  
  Вот что он получил за то, что доверился ей. Вот что он получил за то, что доверял кому угодно.
  
  Так какой у него был выбор? Извиниться перед этим огромным слизистым мешком с блевотиной или получить формальный пинок резиновыми каблуками за то, чего он даже не совершал. Снова.
  
  Каллум прочистил горло. ‘ Извините, мистер Пайк, если я вас чем-то обидел. Каждое слово жгло его язык, как аккумуляторная кислота.
  
  Улыбка Пайка стала шире. ‘О, тишина и покой, что значит немного подшучивать между друзьями?’ Он поднял другую руку. ‘Вы прощены, констебль’.
  
  Мама кивнула. ‘Ты очень добр, Гарет. И чтобы показать, что мы в полиции Шотландии достаточно взрослые, чтобы признавать свои ошибки: я поговорила с шерифом’. Она вытащила из кармана клочок бумаги и подняла его. ‘Учитывая состояние вашего здоровья, он согласился назначить вам общественные работы вместо тюремного заключения. Ты сможешь оставаться в своей собственной квартире, и тебе придется тратить всего несколько часов в неделю на помощь в приюте для животных Кингсмит. Чистить клетки и тому подобное. Если, конечно, позволяет здоровье. Она снова убрала свои бумаги. ‘Разве это не мило?’
  
  Улыбка Пайка сползла. Затем его рот открылся, глаза расширились. ‘О. Что ж … это очень щедрое предложение, но я искренне опасаюсь, что мои шансы на рецидив...
  
  ‘Нет, давай больше не будем слышать об этом ни слова. Это меньшее, что мы можем сделать.’ Она высвободила руку и встала. ‘Я уверен, что они сделают ваше пребывание здесь максимально приятным, пока шериф не объявит об этом официально в понедельник’.
  
  ‘Но нет … Ты не можешь … Я имею в виду, я простил офицера Макгрегора. Я не ожидаю никакого особого отношения’.
  
  ‘Я бы и слышать об этом не хотела’. Она повернулась и щелкнула пальцами в сторону Каллума. ‘Да ладно, констебль, у Гарета был долгий день, ему нужно отдохнуть’.
  
  ‘Но я педераст! Ты видел запись, на ней есть дети и—’
  
  ‘Как ты и сказал, Гарет, ты импотент. Шериф считает, что это подвергает тебя гораздо меньшему риску причинить реальный вред’.
  
  Тюремный офицер положила руку на большое круглое плечо Пайка. ‘Пойдем, пора возвращаться в нашу камеру’.
  
  ‘Но я опасен! Я...’ Он уставился на Каллума. ‘Скажи им. Скажи им, насколько я опасен! Я пытался похитить тебя!’
  
  И теперь все это обрело смысл.
  
  "Ты был опасным, но, как говорит мама, тебе нужна маленькая синяя таблетка, чтобы взбодриться в эти дни. А с твоим кровяным давлением?’ Он втянул воздух сквозь зубы. ‘Ты представляешь для себя больший риск, чем другие люди’.
  
  Рот Пайка некоторое время двигался вверх-вниз, но ничего не вышло.
  
  Мама похлопала его по руке. ‘Ну, ну. Я знаю, все это немного ошеломляет, но осознание того, что ты на пути домой, - достаточная благодарность’.
  
  ‘Я НЕ ХОЧУ ИДТИ ДОМОЙ!’
  
  Тюремный офицер усилила хватку. ‘Теперь полегче’.
  
  ‘Ты не понимаешь?’ Мама нахмурилась.
  
  ‘Я живу в дыре с дерьмом: не отправляй меня обратно туда!’
  
  ‘О, дорогой, и вот я уже заключил эту сделку с шерифом. Если бы только было что-то, что я могла бы сделать ... ’ Она постучала пальцем по лбу, хмуро глядя на крышку стола. ‘ Давай, Флора, подумай. Страдальческое выражение лица. ‘Понятия не имею … Каллум? Ты можешь что-нибудь придумать?’
  
  И впервые с момента прибытия в тюрьму Каллум улыбнулся. ‘О, я уверен, что смогу что-нибудь придумать. Разве это не будет весело, Гарет?’
  
  Последовала пауза, затем Пайк оскалил зубы. "Никогда’.
  
  ‘Ну что ж. Мы пытались, не так ли, инспектор Малкольмсон?’
  
  ‘Мы действительно это сделали, констебль Макгрегор’.
  
  ‘Это нечестно: ТЫ МЕНЯ ПОДСТАВИЛ!’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, - мама кивнула тюремному надзирателю Рейчел, ‘ эта милая леди отведет тебя обратно в твою прекрасную, чистую, удобную камеру с … что это было: трехразовое питание и веселая компания единомышленников? И ты можешь долго думать о том, чтобы жить в этой убогой квартирке на тринадцатом этаже, в окружении людей, которые тебя ненавидят. Кто знает, может быть, ты передумаешь?’
  
  Они махали руками, когда его вытаскивали из комнаты.
  
  ‘ТЫ МЕНЯ ПОДСТАВИЛ!’
  
  OceanofPDF.com
  56
  
  Уотт перегнулся через свой стол, обхватывая телефон в руке. "Да, я знаю, что сейчас семь часов субботнего вечера, но, как я уже сказал вашему коллеге, это очень, очень важно’.
  
  Остальная часть маминого сброда-неудачника поникла на своих стульях, Макадамс взгромоздилась на один из свободных столов, Мама прислонилась к стене у доски – вертела в руках фломастер.
  
  Дотти вздохнула. - Говорила же тебе, что я должна была позвонить. Он бесполезен.’
  
  ‘Нет, я понимаю это … Да... Да … Дело вот в чем, ’ Уотт стукнул ладонью по столу, - есть тринадцатилетняя девочка, которая умрет, если вы не достанете нам этот список. Как это звучит? Это заставляет течь ваши церковные соки?’
  
  ‘Смотри: он все испортил’.
  
  Он прижал телефон к груди и развернулся на своем сиденье. "Ты не мог бы, пожалуйста, заткнуть свою жирную дыру в торте?’ Вернуться к телефону. ‘Прости, что это было? ... Да. Верно. Хорошо, как только сможешь. Вот мой адрес электронной почты, Джон— Нет, J для Jumper, O для Osprey, H для Hawk, N для November ...’
  
  Дотти понизила голос до едва слышного рычания: ‘Я сделаю тебе “толстую дырочку в торте”, ты, крошечный рыжий засранец’.
  
  Мама швырнула ручку так, что она отскочила от перегородки стола Дотти. ‘Если вы, дети, не будете себя хорошо вести, желе и заварного крема не будет’.
  
  Каллум потянулся на своем сиденье и подавил зевок. ‘Пффф...’
  
  "... точка в полиции Великобритании … Килограмм униформы … Да, Великобритания. Спасибо, как только сможете’. Уотт повесил трубку и откинулся на спинку стула. ‘Боже, спаси нас от религиозных болтунов’.
  
  ‘В любое время, когда ты будешь готов, Джон’.
  
  Он скорчил маме гримасу. ‘Они подумали, что было бы нормально прекратить работу в пять, поскольку сегодня суббота. Очевидно, в их сверкающем маленьком мире вам нужно выполнить ордер только в том случае, если вам больше нечем заняться. Сейчас они возвращаются к этому, но на это уйдет несколько часов – на компьютере ничего нет, одни картотечные шкафы. Нам повезет, если мы получим ответ к понедельнику.’
  
  Макадамс закрыл лицо руками. ‘Ради бога’.
  
  ‘Розалинда?’ Мама подошла и подобрала свою брошенную ручку.
  
  ‘Каждая дорожная машина, местный надзиратель, униформа и специальный констебль высматривают серый "Пежо-биппер" Монагана. Он, должно быть, где-то его припарковал, но пока никто его не заметил’.
  
  ‘Дороти?’
  
  ‘Ему не следовало называть меня толстым! Я же не виноват, что сижу в инвалидном кресле, не так ли? Ты пытаешься тренироваться, когда застрял в одной из этих штуковин’.
  
  ‘Пожалуйста, Дороти, мы все устали. Как у тебя дела?’
  
  ‘Совет разослал список всех объектов недвижимости, зарегистрированных в настоящее время как пустующие для целей налогообложения совета. В него не входят здания, признанные непригодными для жилья. ’
  
  - А как насчет какой-то связи Монаган–Джеффриса?’
  
  ‘Все еще ищу’.
  
  ‘Каллум?’
  
  Он указал на свой экран. ‘Я просмотрел записи отдела планирования, и там нет никаких признаков того, что кто-либо подавал заявки на строительство новой коптильни более сорока лет. И последний дом был переоборудован, цитирую, в “стильный семейный дом с четырьмя спальнями, парковкой вне дороги, гидромассажной ванной на открытом воздухе и ухоженным садом” два года назад. Каллум нахмурился, глядя на карту Олдкасла, приколотую к стене над чайником. ‘Послушайте, согласно данным камер видеонаблюдения Voodoo, серый "Пежо-биппер" Монагана выехал откуда-то к востоку от Кэвен-стрит, Логансферри, и исчез где-то к северу от Королевской больницы Уильямса в Уинде. Мы могли бы попробовать сузить область поиска, избавившись от чего-нибудь промежуточного?’
  
  Франклин скорчил гримасу. ‘Рискованно – он мог высадить их по дороге’.
  
  ‘Верно’.
  
  Мама плюхнулась на единственный свободный стул. ‘Уф … Эшли будет мертва к тому времени, как мы туда доберемся, не так ли? При условии, что мы когда-нибудь ее найдем.’
  
  Единственными звуками были гудящие компьютеры и чей-то скрип в коридоре снаружи.
  
  В конце концов, тишину нарушил Макадамс. ‘Мы найдем ее. Нам просто нужно надеяться, что она сможет продержаться, пока религиозные расточители времени Уотта не вернутся к нам’. Он спрыгнул со стола. ‘А пока мы идем домой. Немного отдохни. Здесь дерьмово - все, что мы можем сделать, пока не получим этот список’.
  
  OceanofPDF.com
  57
  
  ‘Ммсрррри...’ Голова Эшли откидывается назад, к металлическому резервуару. Цепи лязгают. Стены дребезжат в темноте.
  
  Болит каждая мышца. Не только от того, что тебя все время тошнит, но и от ... не знаю. Просто болит.
  
  ‘Мммм. мммммммсррри...’
  
  Ее рот теперь едва шевелится, весь покрытый коркой. Она чувствует их вкус на кончике сухого языка. Треснувший и кровоточащий, затем покрывающийся коркой, затем снова трескающийся.
  
  Наверное, вся соль в воде.
  
  Она рассыпается между ее пальцами, оставляет на поверхности резервуара след из бледно-серых кристаллов, делает воду непригодной для питья, независимо от того, насколько она хочет пить.
  
  ‘Ммсрррри...’
  
  И она сожалеет. Полностью, полностью сожалеет.
  
  Жаль, что она впустила его. Жаль, что она была таким дерьмовым другом. Жаль, что она была такой дерьмовой дочерью. Жаль, что она вообще родилась.
  
  Но это скоро закончится.
  
  Пару месяцев назад по телевизору показывали это шоу, все о том, как глупые люди умирали в лесах и пустынях, в горах и на море и тому подобную чушь. Места, куда не пошел бы никто даже с четвертью мозгов. Женщина в совершенно уродливом анораке и с вьющимися волосами бубнила о том, что плывет по течению в спасательной шлюпке или что-то в этом роде. И как там было столько воды, но ты не мог ее пить, иначе ты бы умер.
  
  Из-за соли.
  
  Она что-то делает с твоими внутренностями, и ты умираешь от жажды, даже если пьешь воду. Даже если тебя снова вырвет, это повредит твоим почкам, и ты умрешь.
  
  Но ты все равно умрешь, не так ли?
  
  Потому что, когда ничего не пьешь, твои почки портятся, и ты умираешь.
  
  Ее горло похоже на дорогу за домом в жаркий летний день, все темное и липкое, и каждый ужасный вдох подобен сдиранию пластыря.
  
  Может быть, умереть не так уж плохо?
  
  Должно быть лучше, чем это.
  
  Ее голова склоняется набок, и вот мама. Все еще обмякшая с цепью на шее. Все еще не двигающаяся. Потому что зомби ненастоящие, не так ли.
  
  Лучше быть мертвым, не так ли, мам?
  
  Да, это так. Это облегчение, если быть честным с тобой. После всех лет борьбы, попыток свести концы с концами. Пытаюсь завести друзей. Приятно просто немного отдохнуть.
  
  Это хорошо.
  
  Тебе тоже стоит попробовать, Эшли. Тебе понравится быть мертвой. Больше ничего не болит.
  
  Я так и сделаю, мам.
  
  Больше не надо валяться в этой грязной ванне.
  
  Больше нет.
  
  Может быть, тебе стоит немного выпить? Так ты быстрее умрешь от обезвоживания, не так ли? Как сказали в программе? В конце концов, какой смысл держаться? Никто не придет и не спасет тебя.
  
  Я знаю, мам.
  
  Только ты и я, одни в этой вонючей комнате, которая пропахла дымом и блевотиной. И я, вероятно, скоро тоже начну немного вонять. Извини за это.
  
  Все в порядке, мам, ты мертва, ты ничего не можешь с этим поделать.
  
  Спасибо, Эшли. Ты хорошая девочка. И я люблю тебя, всегда любил. А теперь, почему бы тебе немного не выпить.
  
  Такая жаждущая …
  
  Все в порядке, никто не смотрит.
  
  Эшли опускает голову все ниже и ниже, пока соленая вода не обжигает ее разбитые губы. Она горькая и ужасная, влажная и кислая, жгучая и успокаивающая и—
  
  Ее желудок сжимается, и вода снова выплескивается, изо рта идет пена, из носа - жжение. Отрывистый кашель сотрясает ее взад-вперед по металлической ванне. Цепи звенят и дрожат. Вода плещется вокруг нее волнами.
  
  И, наконец, кашель стихает, и она оседает, задыхаясь от этих липких, как пластырь, вдохов в ее горле с горячим асфальтом.
  
  Затем, как будто кто-то включает чайник, то, что находится в воде, лопается и шипит сквозь нее. Становится громче по мере закипания. Проникает в ее череп и заставляет внутренности плавать. Все выше и выше. Пока все цвета не зазвучат одинаково.
  
  Он сказал, что она собирается стать богом, но потом он ушел и никогда не возвращался.
  
  Она не собирается быть богом, она будет заперта здесь на всю вечность. В темноте. В этой грязной металлической ванне. С этой цепью на шее.
  
  Прости меня, Эшли. Прости меня, милая.
  
  Почему она не может просто умереть?
  
  OceanofPDF.com
  
  — откройте гробы —
  
  “Разве мое королевство не чудесно?” - спросил Торговец Костями. “Все эти могилы, мавзолеи и могильные ямы просто ждут, когда кто-нибудь разбудит их дремлющих гостей”.
  
  Джастин отступал, пока его мохнатые плечи не прижались к клетке. “Я не буду этого делать!” - вызывающе крикнул он. “Я не буду, и ты не можешь меня заставить!”
  
  “Но, мой дорогой маленький мальчик-Кролик, если ты этого не сделаешь, твоя Сестра Кошка будет вечно спать под моей темнеющей землей”.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Откройте гробы (и дайте им выйти на свободу) (1976)
  
  Все эти кости в темноте, и он горд, насколько это возможно,
  
  Потому что он откроет гробы и выпустит их на свободу,
  
  И тебе лучше поверить, что он острый, как церковный ключ,
  
  Он разорвет тебя на куски и проглотит целиком, понимаешь?
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Маленький мальчик-кролик (вальс костолома)’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2015)
  
  OceanofPDF.com
  58
  
  ‘Хорошо, спасибо, Джон’. Каллум повесил трубку и сунул телефон обратно в карман.
  
  Слабый утренний свет просачивался сквозь облака цвета линкора, заставляя грязь на заднем дворе блестеть. Можно было подумать, что после всего этого дождя запах дыма должен был рассеяться, но, если уж на то пошло, он был сильнее, чем когда-либо, сочась из сгоревшего дома, как туман.
  
  Ежевика исчезла, но их место заняла небольшая деревня из синих палаток SOC, расставленных почти в случайном порядке по всему саду, на каждой из которых сбоку белым по трафарету было написано "СОБСТВЕННОСТЬ F SPSACENES EXAMINATION BRANCH – OЗАМОК". В конце ближайшей было добавлено ‘ПАЛАТКА F’.
  
  Каллум поднял клапан и нырнул внутрь, его синий костюм Tyvek шуршал и шуршал.
  
  Внутри в углу урчал маленький дизельный генератор, подключенный к нескольким мощным рабочим лампам на подставках. Они уставились вниз на яму в середине палатки, пятифутовой глубины и примерно прямоугольной формы. Вся земля была свалена в кучу с одной стороны, пара смурфиков стояла на коленях в яме, насыпая еще немного в черное ведро.
  
  Макадамс стоял во главе ее, вглядываясь в глубину, капюшон его спортивного костюма откинут назад, руки сложены на груди. Лицо бледное и блестящее.
  
  ‘Это был Уотт’. Каллум остановился на противоположном конце траншеи. ‘Церковный фонд, должно быть, работал всю ночь, потому что в его почтовый ящик только что пришел список всего имущества, которым они владеют. Всего их шестьсот с лишним. У них есть несколько помеченных как незанятые, но, учитывая, что они были невежественны здесь ... ’ Пожатие плечами.
  
  Макадамс не поднял глаз. ‘ Ты когда-нибудь задумывался о собственной смертности, Каллум?
  
  ‘Он делает какую-то электронную таблицу, чтобы объединить их список с данными, которые мы получили от налоговых инспекторов совета. По крайней мере, тогда мы будем знать, что официально остается пустым. Но опять же: фонд сполна заплатил за заброшенное здание, так что кто знает?’
  
  ‘Вы когда-нибудь стояли на краю могилы и думали: “Скоро она станет моей. Может быть, не эта, а точно такая же”?’
  
  ‘Нам понадобится целая куча тел для этого – посетите каждую собственность, принадлежащую трасту, и посмотрите, что мы можем увидеть’.
  
  ‘Ибо что такое человек, как не обреченный на смерть? / И здесь, в земле, дремать, / Пока от него не останется ничего, кроме костей, / малейшего дыхания ушедших богов”.’
  
  ‘Это весело. Снова Пэм Эйрс?’
  
  ‘Стивен П. Дандас, ты невежественный болван’. Он присел на корточки и бросил маленький комочек земли в одного из смурфиков. ‘Ну?’
  
  ‘Ой!’ Смурф обернулся, схватившись за голову рукой в фиолетовой перчатке. ‘Что, черт возьми, это было?’
  
  – Ты – уже –что–нибудь-нашел?’
  
  ‘Похоже на женские останки’. Он указал на две бледно-серые линии, чуть выступающие над черной землей. ‘Это предплечье, лучевая кость и локтевая кость. Судя по шрамам, она сломала запястье по крайней мере шесть раз. Видишь, оно немного зигзагообразное? Это потому, что его не лечили, просто оставили заживать самому.’
  
  Макадамс хмыкнул. Кивнул. - Какие-нибудь пуговицы или молнии? Кусочки одежды?’
  
  ‘Нет. Если на ней и было что-то надето, когда она ушла под землю, то, должно быть, из натуральных волокон. Этого давно нет’.
  
  ‘Тогда то же, что и все остальные’. Макадамс встал. Отряхнул руки и вышел из палатки. ‘Семь женских тел, одно мужское. Все женщины вошли голыми, но на останках мужчины есть пуговицы и молнии. Кости женщин покрыты шрамами, но не его. О чем это тебе говорит?’
  
  Каллум закрыл полог палатки. ‘Он работал на скорую руку’.
  
  ‘Покажи свою работу’.
  
  ‘Они все в глубоких могилах, глубиной не менее пяти футов. Насколько мы можем судить, ему было около двух лет, вероятно, поэтому барсуки и добрались до него. Женщин подготовили к погребению – раздели, вероятно, вымыли. Его только что внесли, полностью одетого.’
  
  ‘Я куплюсь на это". Макадамс расстегнул молнию на своем спортивном костюме и стоял, широко раскинув руки, от его груди поднимался пар. ‘Я хочу рентгеновские снимки всех черепов – посмотрим, сможем ли мы получить совпадение по стоматологическим картам. И пусть они также проведут анализ на стабильные изотопы. Как долго они были похоронены здесь, как долго их держали здесь до этого, откуда они взялись? Затем мы просматриваем все сообщения о пропавших людях, пока не найдем совпадение. Я бы поставил деньги на то, что останки мужского пола - это Джеффрис, но давайте немного расширим сеть, на всякий случай.’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Ух...’ Он опустил руки и повернулся, уставившись на палатки SOC. ‘Семь женщин. Ты можешь себе представить, каково им было?’ Макадамс покачал головой. ‘Я не думаю, что их готовили к погребению: эти цепи в подвале пролежали там очень, очень долго. Они были закованы там. Голые в темноте. Избивали, насиловали и издевались месяцами. Может быть, даже годами.’
  
  Удручающая мысль, но, вероятно, правильная.
  
  ‘А потом, когда они ему наскучили, он не стал останавливаться: он продолжал идти и забил их до смерти. Затем закопал их в своем саду за домом и вышел за новыми. Потому что женщины для него - это то, чем они являются: одноразовыми.’
  
  ‘Звучит заманчиво, не правда ли?’ Каллум пнул маленький пучок ежевики, все еще цепляющийся за грязную землю. ‘Ты думаешь, может быть, Монаган вырос здесь? Вот почему он стал таким, каким стал?’
  
  ‘Кто знает? Может быть, это всегда было в нем? Или, может быть, ты просто не можешь пережить что-то подобное и не выйти сломленным’. Хмурый взгляд. ‘Предположим, в конце концов это не имеет значения’. Макадамс достал свой телефон. ‘Я скажу маме, чтобы ты пошла прогрела машину’.
  
  Комната серьезных происшествий номер два гудела от низкого бормотания голосов. Дюжина офицеров сидели за столами, половина в форме, половина в штатском, все смотрели в переднюю часть комнаты, пока Уотт наводил свой маленький пульт на проектор на потолке. Экран позади него заполнила электронная таблица – все столбики и цветные биты, цифры и адреса.
  
  ‘Это все владения, которыми владеет N.E.T.H. в радиусе пятнадцати миль от Олдкасла. Я оценил каждый из них по расстоянию от того места, где были похищены Эшли и Эбби Госсард, где серый Peugeot Bipper появляется в системе видеонаблюдения и где он снова исчезает.’
  
  Макадамс наклонился и прошептал Каллуму на ухо – дыхание было липким и кислым. ‘Потому что, если раскрасить его, как радугу, это чертовски поможет’.
  
  ‘Как вы можете видеть здесь, ’ Уотт нажал кнопку на пульте дистанционного управления, и на экране засияла маленькая красная точка, ‘ я сопоставил набор данных с налоговыми отчетами совета. Все, отмеченное серой стрелкой, в настоящее время зарегистрировано как вакантное.’
  
  ‘Держу пари, он трогал себя, когда собирал это воедино. Никогда раньше не видел, чтобы кого-то так заводили электронные таблицы’.
  
  Мама встала и подняла два клочка бумаги, скрепленных вместе. ‘Разбейтесь на пары. Каждая команда из двух человек берет один из них. Вы посещаете каждый объект в вашем списке и ищете любое место, которое можно было бы использовать в качестве коптильни. Кстати, сюда входят большие сараи.’ Она положила свой список обратно в стопку и передала все ближайшему патрульному. "По лучшим оценкам, требуется по крайней мере неделя, чтобы выкурить целиком человека. Соседи наверняка заметят что-то подобное. Спросите их.’
  
  Полицейский взял один из скрепленных списков и передал остальные дальше.
  
  ‘Если ты что-нибудь увидишь, и меня не волнует, насколько слабым или неуместным это покажется – если это заставит твое паучье чутье затрепетать, ты сообщишь об этом. Понял?’
  
  Все кивнули.
  
  Эшли Госсард тринадцать лет. Есть шанс, что она все еще жива, но его становится меньше с каждой минутой. Вы можете спасти ее’. Мать широко улыбнулась им всем, затем указала на дверь. ‘А теперь идите туда и заставьте меня гордиться’.
  
  Каллум, Дотти, Уотт и Макадамс оставались на своих местах, пока все не вышли.
  
  Как только дверь закрылась за последней командой из двух человек, мама откинулась на спинку стула и потерла лицо. ‘Уф … Кто-нибудь, скажите мне, что все будет хорошо’.
  
  Макадамс взял один из оставшихся списков. ‘На сколько объектов мы смотрим?’
  
  ‘Скажи мне, что мы здесь не просто цепляемся за призраков’.
  
  ‘Northeast Ecclesiastical Trust Holdings Limited владеет шестьюстами двадцатью четырьмя объектами недвижимости по всей Шотландии: от многоквартирного дома в Кирколди до мини-гостиницы в Кромарти, через магазин чипсов в Обане’. Уотт снова провел лазерной указкой по экрану. ‘Я пометил коммерческие объекты изображением черепа и скрещенных костей. Всего их пятьдесят два’.
  
  Ворчание Макадамса. ‘Предполагая, что Монаган в какой-то момент имел доступ к их списку недвижимости. Если предположить, что он курил их где-то поблизости, а не на побережье в Баки или Фрейзербурге. Если предположить, что он только что не соорудил себе самодельную курильницу где-нибудь в глубине леса Монкюр, или Суинни, или Холберн Форест. Предполагая. Предполагая. Предполагая.’
  
  Мать опустила руки вдоль тела. ‘Спасибо за это, Энди. Теперь я чувствую себя намного лучше’.
  
  ‘Рад, что смог помочь’.
  
  ‘Кто-нибудь может сказать что-нибудь конструктивное? Какие-нибудь идеи вообще есть? Место открыто’.
  
  Франклин сидел сзади, скрестив руки и ноги, с напряженным и сердитым лицом. ‘Обращение к общественности. Любое подозрительное поведение. Видели ли вы, чтобы из сарая вашего соседа регулярно шел дым?’ Она оскалила зубы. ‘Слышала какие-нибудь крики в последнее время?’
  
  Мать нахмурилась, глядя на нее. ‘Хорошо … Что ж, в десять у меня брифинг для СМИ, и это есть в списке. Но вы знаете, что произойдет: каждый благонамеренный гражданин, идиот и ищущая внимания особенная-маленькая-снежинка будут звонить в течение часа. И они выделили мне всего десять человек из службы поддержки, чтобы дежурили по телефонам. Так что это будет весело’. Возвращаюсь к остальным в комнате. ‘Кто-нибудь еще? На данный момент я готов рассмотреть буквально все.’
  
  Дотти подняла руку. "Я искала какую-нибудь связь между Монаханом и Джеффрисом, и если она есть, я не могу ее найти. Так как же Монаган получил доступ ко всем этим богопротивным объектам траста на Северо-востоке? Даже они не знали, чем владеют, пока мы не заставили их посмотреть.’
  
  Уотт закатил глаза. ‘Ему не обязательно иметь доступ ко всем из них, только к парочке. Очевидно.’
  
  ‘Разве ты не ”Очевидно", что я, ты, крошечный рыжий—’
  
  ‘Дети! Этого достаточно’. Мать встала. ‘Мы придерживаемся плана, пока кто-нибудь не придумает что-нибудь получше. Розалинд: вы с Каллумом составьте список. Дороти: вам с Джоном явно нужно провести некоторое время вместе —’
  
  ‘О, чертов ад...’ Дотти закинула руку за голову.
  
  Уотт оскалил зубы. ‘Я бы предпочел прикрепить свою мошонку к дырявой сушилке, полной разъяренных ос’.
  
  ‘— дать вам шанс сблизиться. И, может быть, для разнообразия вести себя как взрослые. Разве это не было бы мило?’ Мать хлопнула в ладоши. ‘Иди’.
  
  ‘Аррргх. Прекрасно’. Дотти выкатилась из комнаты. "Но если я в конечном итоге убью его, это будет твоя вина’.
  
  Мама подождала, пока Уотт выхватит скрепленный список из стопки и выйдет вслед за ней, прежде чем состроить гримасу потолку – обе руки скрючились в виде когтей. ‘Арррррх...’
  
  ‘О, тебе это действительно нравится. Наша книга вдохнула новую жизнь: у нас есть новые зацепки, которым можно следовать. Читатели знают, что скоро произойдет большое открытие, и наслаждаются каждой страницей’. Макадамс взял последний оставшийся список. ‘Хочешь взять свою машину или мою?’
  
  Она поникла. ‘Я не могу. Мне нужно просмотреть дюжину дел старшего инспектора Пауэла, организовать команды, заслушать обновления, назначить сменщиков, разрешить сверхурочные, проработать бюджеты и так далее, и тому подобное, и тому подобное ... ’ мама провела рукой по лицу. "Мог ли Рис выбрать худшее время для самоволки?’
  
  Каллум уставился на носки своих ботинок.
  
  Не вмешивайся.
  
  Ничего не говори.
  
  ‘Пфф … В любом случае. Нет смысла торчать здесь и жалеть самих себя. Нам нужно найти пропавшего подростка. Если она вообще еще жива.’
  
  Каллум снова протянул фотографию Эшли Госсард. ‘И вы уверены, что не видели ее? Или ее мать?’
  
  Скрюченная леди в двойном комплекте покачала головой, смахнув с длинных седых волос небольшую горсть перхоти. ‘Извините’.
  
  ‘Все в порядке. В любом случае спасибо’. Он подождал, пока она вернется в дом и закроет дверь, прежде чем провести красной ручкой по адресу номер четыре в списке.
  
  Франклин уже сидела за рулем к тому времени, как он вернулся к машине. Все еще с ее лучшим лицом, которое нужно каждому в мире, чтобы умереть.
  
  О радость.
  
  Он скользнул на пассажирское сиденье. ‘Тогда давай: кто взобрался по водосточной трубе и нагадил тебе в дымоход?’
  
  ‘Это пустая трата времени’.
  
  ‘Я что-то сделал? Потому что я ничего не помню, что делал".
  
  Она крутанула руль, выполняя злой трехочковый поворот. ‘Мы просто гоняемся за своими задницами’.
  
  ‘Только ты все утро жевал осу’.
  
  Она хмуро оглядела машину. ‘Вы все одинаковые, не так ли?’
  
  ‘А, вот и мы. Дай угадаю: Марк?’
  
  ‘Я не хочу об этом говорить’.
  
  Улица с террасами сменилась другой, петляющей обратно к центру города. ‘ Меня устраивает. ’ Он проверил по списку адрес номер пять. ‘Поверните здесь направо, затем налево в конце дороги на Сент-Джон-Кресент’.
  
  Еще больше одинаковых, унылых, невыразительных домов. Дующиеся под дождем.
  
  Франклин ударила ладонью по рулю. ‘Я имею в виду, посмотри на нас. Едем по кругу, ничего не добиваясь. Как это должно помочь Эшли?’
  
  ‘Что ж, если у тебя есть идея получше, мы все слушаем’.
  
  ‘Вопрос, который мы должны задать, таков: кто убил всех этих женщин?’
  
  ‘Справедливое замечание’. Он кивнул. ‘Ставлю на Пола Джеффриса. Эти тела были похоронены по меньшей мере двадцать-тридцать лет назад, верно? И Джеффрис отсидел срок за изнасилование. Когда он выходит из тюрьмы, он притворяется, что оставил все это позади и нашел Бога, но все это только видимость. Он по-прежнему мелкий торговец онанизмом, он просто научился, как уберечь своих жертв от обращения в полицию.’
  
  ‘Держа их прикованными в подвале. Затем закопав их в саду за домом, когда он с ними закончит’. Франклин свернул на Сент-Джон. Еще больше ужасных маленьких домиков. "Что напрашивается на еще один вопрос’.
  
  ‘Кто убил Пола Джеффриса и затолкал его в неглубокую могилу на его собственном частном кладбище?’
  
  Она постучала пальцами по рулю. ‘ Монаган?’
  
  ‘В то время он был всего лишь ребенком. Более вероятно, что Джеффрис был членом какой-то группировки и поссорился с одним из своих мерзких друзей’. Каллум поджал губы. Конечно, если бы это был фильм, то в нем был бы муж одной из его жертв. Джеффрис проявляет неосторожность и оставляет за собой улику. Наш человек выслеживает его, пытает и убивает, а затем хоронит в его собственном саду за домом. И если это хороший фильм, он находит и спасает свою жену в самый последний момент.’
  
  Франклин застонал. ‘Да здравствует великий герой-мужчина!’ Фырканье. ‘Сексистское свинство. Почему это не может быть одна из сестер жертвы, которая спасает? Или, может быть, одна из женщин сбегает и мстит своему обидчику. Почему всегда положение должен спасать мужчина?’
  
  ‘Верно. Мы ужасны’. Улыбка. ‘Просто посмотри на свою метку’.
  
  И точно так же мышцы челюсти Франклина снова сжались.
  
  Да ... наверное, не стоило этого делать. В то время это казалось забавным, но ему пришлось бы страдать от последующего плохого настроения.
  
  Каллум пролистал список объектов недвижимости Уотта: четыре закончены, осталось шестнадцать.
  
  Шесть команд по двое, плюс они, плюс Дотти и Уотт. Восемь команд. По двадцать зданий в каждой. Сто шестьдесят домов и /или предприятий. Плюс все те случайности и дерьмовости, которыми занимался Макадамс. "У N.E.T.H. Limited много интересов в Олдкасле. И более шестисот объектов недвижимости по всей Шотландии. Должно быть, стоит целое состояние. Миллионы.’
  
  Франклин просто пережевывала свою обиду, сердито глядя через ветровое стекло.
  
  ‘Направо, напротив магазина чипсов’.
  
  Она снова стукнула кулаком по рулю. ‘Я имею в виду, с чего он взял, что предъявляет мне такой ультиматум?’
  
  ‘Не думал, что в религии будет столько денег’. Каллум сунул список обратно в карман. ‘Почему они просто не ликвидируют партию и не раздадут выручку бедным?’
  
  ‘Что, черт возьми, случилось с фразой “Твоя карьера ничуть не менее важна, чем моя”?’
  
  "Имейте в виду, это траст, не так ли? Вы думаете, это все пенсии священников и инвестиции епископов?’
  
  ‘Ты вообще меня слушаешь?’
  
  Пожатие плечами. "Я думал, ты не хочешь об этом говорить’.
  
  ‘Все чертовски одинаково’. Она заняла очередь в магазине чипсов.
  
  "Я понимаю: твой парень, Марк, придурок, который думает, что то, чего он хочет, важнее того, чего хочешь ты’. Дома становились больше с каждой улицей. "И ты знаешь, почему он так думает?’
  
  Франклин хмурился прямо перед собой, плотно сжав рот.
  
  ‘Потому что он мудак’. Каллум повернулся на своем сиденье. ‘И знаешь что? Он коммерческий банкир – это была твоя подсказка, прямо здесь. Поверните налево на кольцевой развязке, и это должно быть примерно на полпути вниз.’
  
  ‘Он не был мудаком, когда я встретил его’.
  
  ‘Да, ну, ты знаешь старую поговорку: некоторые мужчины рождаются мудаками, некоторым навязывают свою дикость, а некоторые достигают дикости сами по себе’. Он улыбнулся ей. ‘Я немного перефразирую’.
  
  "Я не собираюсь бросить все ради того, чтобы быть чертовой домохозяйкой с чертовой пинни, двумя и четырьмя десятыми чертовыми детьми и чертовым кокер-спаниелем!’
  
  Каллум постучал в пассажирское окно. ‘Это мы там слева, номер тридцать два’.
  
  Она въехала на тротуар. ‘Я не такой’.
  
  Номер 32 был одним из домов Уатта "серая стрела", все окна были заделаны ДСП. Сад выглядел почти так же плохо, как Клойстерс, только без постоянного парада смурфиков, ежевики и мешков для трупов.
  
  Каллум расстегнул ремень безопасности. ‘Так что брось его. Скажи ему, что с тебя хватит его дерьма’.
  
  Она жевала, и жевала, и жевала.
  
  ‘Один мой знакомый однажды дал мне очень хороший совет. Хочешь его услышать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты можешь просто сидеть здесь, разыгрывая трагически брошенного героя’. Он вылез из машины, повернулся и снова просунул голову внутрь. "Или ты можешь оторвать свой стонущий зад и сделать что-нибудь с этим’.
  
  ‘... абсолютно дерьмовый. Ну, за исключением того факта, что я не придушил детектив-сержанта Я-Ничего-Не-Делаю-Кроме-стона Ходжкина. Это само по себе достижение’.
  
  Каллум вздрогнул, когда на заднем плане раздался голос Дотти: ‘О, ты думаешь, что ты такой восхитительный, не так ли? Ты, кисломордый, бородатый—’
  
  ‘Иди, закатись под автобус’.
  
  ‘Я засуну свой ботинок прямо тебе в—’
  
  ‘Ради Бога! Вы двое никогда не останавливаетесь?’ Он переложил телефон в больную руку, освобождая левую, чтобы помассировать растущую боль между бровями.
  
  Мать заслуживала посвящения в рыцари, она действительно заслуживала.
  
  Старый "Рено" припарковался рядом с "Мондео", пухлый бородатый парень и худощавая блондинка типа рок-цыпочки вышли и размялись под моросящим дождем, прежде чем поспешить через стоянку. Направляюсь к фургону с бургерами, который прятался немного в стороне от общественных туалетов.
  
  Дотти первой нарушила молчание, явно пытаясь казаться легкой и жизнерадостной. И потерпела неудачу. - А как насчет тебя и Розалинды?
  
  ‘Ничего для семерых. Думал, мы напали на что-то с заброшенным домом в Каускиллине, но ничего не вышло".
  
  ‘Ну что ж … у нас полно времени, не так ли? Эшли все еще жива. Мы найдем ее’.
  
  ‘Не будь наивным’.
  
  ‘Я не веду себя чертовски наивно!’
  
  И они тронулись в путь. Снова.
  
  ‘Тод Монаган мертв уже три дня – если только он не оставил ей достаточно еды и воды, она уже умерла от жажды’.
  
  "Она могла все еще быть жива’.
  
  ‘Мы не можем прожить и двух минут без вашей пары —’
  
  ‘Все остальные жертвы умерли от голода и обезвоживания, прежде чем он засунул их в свою коптильню, так что он не собирается оставлять ей четырнадцатидюймовую ветчину с грибами, побольше сыра и большую бутылку диетической колы на случай, если она проголодается, не так ли? Подумай головой.’
  
  "С меня почти достаточно вашей окровавленной губы, констебль’.
  
  "Дуй в него, сержант. Искренне. Из твоей задницы, как из трубы’.
  
  В чем был смысл?
  
  Последний заход. ‘ Я вежливо спрашиваю вас обоих: можете ли вы попробовать...
  
  ‘Вот и все: убирайся из моей машины’.
  
  ‘ Это ничего не “твое”, так что...
  
  ‘УБИРАЙСЯ из МОЕЙ ЧЕРТОВОЙ МАШИНЫ!’
  
  Тишина.
  
  Франклин вышла с женской половины туалета, вытирая руки о брюки от костюма. Лицо морщинистое и кислое.
  
  ‘УБИРАЙСЯ!’
  
  ‘Прекрасно. Великолепно. Знаешь что, я так и сделаю’.
  
  ‘Тогда продолжай’.
  
  "Я есть". Какой-то лязг и дребезжание. "Здесь!"
  
  ‘Не смей швырять в меня всякой всячиной! Ты—’
  
  "Это твоя половина списка, придурок". Затем стук крышки гроба от захлопывающейся дверцы машины.
  
  "И СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА!" Звук двигателя набирал обороты, затем рычал, становясь громче по мере того, как она переключала передачи. ‘ГААААААААА!’
  
  Франклин подняла воротник и направилась к нему, лавируя между выбоинами и лужами.
  
  ‘Этот мужчина сводит меня с ума! Он невозможен’.
  
  ‘Чокнутый—’
  
  ‘Все это повод стонать, быть саркастичным и кусать, кусать, кусать’.
  
  Франклин распахнула водительскую дверцу и бросилась за руль. Содрогнулась. ‘Боже, этот туалет отвратителен’.
  
  ‘Знаешь, что я должен сделать? Я должен развернуть эту чертову машину и проехать прямо по нему!’
  
  Она указала на телефон в руке Каллума. "Что-нибудь?’
  
  Он скорчил гримасу. ‘Не спрашивай’.
  
  ‘Ты слышал, что он сказал мне, Каллум, не так ли? Ты слышал’.
  
  ‘ Послушайте, вы не можете просто бросить его, вы офицеры полиции. Вам нужно работать ...
  
  ‘Я должен развернуться и раздавить его, как какашку, которой он и является! Не оставить после себя ничего, кроме следа заноса. Вот увидишь, если я этого не сделаю! Он может ...’
  
  Каллум прижимал телефон к груди. ‘Дотти выбросила Уотта из машины и уехала без него’.
  
  ‘Дети’.
  
  Глубокий вздох, затем он вернулся к телефону.
  
  ‘... никогда никого так сильно не ненавидел за всю свою гребаную жизнь. Даже того маленького говнюка, который стоил мне ноги. Он настолько плох!’
  
  ‘Да, ну, может быть, он делает это только потому, что тайно влюблен в тебя’.
  
  ‘Урррррргх … Кажется, меня только что немного вырвало в рот’.
  
  ‘Не за что. А теперь повернись и забери его. Нам нужно найти маленькую девочку’.
  
  – Детектив-констебль Джон Уотт –
  
  ‘Надеюсь, У ТЕБЯ ОТВАЛЯТСЯ ЧЕРТОВЫ КОЛЕСА!’ Джон выходит на середину дороги и ударяет ладонью левой руки по сгибу правой руки, поднимая кулак, когда сержант Дебил уезжает под дождь.
  
  Женщина - это кровавый позор.
  
  Она ни за что не стала сержантом по собственной инициативе. Нет: должно быть, это была взятка, чтобы она не подала в суд на полицию после аварии. Что, вероятно, было в любом случае ее собственной ошибкой.
  
  Джон спешит обратно на тротуар, останавливается под навесом у магазина татуировок и, прищурившись, смотрит на часы. Половина одиннадцатого.
  
  Мог бы вернуться в штаб дивизии, подать официальную жалобу на своего никчемного сержанта … Но какая ему от этого польза? Они ни за что ее не уволят, какой бы дерьмовой она ни была. Так что единственный вариант - затмить ее. Покажите им, как действует настоящий офицер полиции.
  
  Он достает из кармана другой лист бумаги – вторую половину их списка.
  
  Сержант Ходжкин такой придурок.
  
  Неужели она действительно думала, что он распечатал все эти адреса наугад? Что он не провел байесовский статистический анализ, основанный на местоположении объекта недвижимости и местонахождении жертв, и не расположил их в порядке вероятности? И, потратив столько сил, что он не оставил лучшие для себя?
  
  Она могла бы просто оседлать его фалды к славе, но нет. Ходжкин должен был быть шипом в его туалетной бумаге, крапивой в его нижнем белье, лезвием бритвы в его носке, отбеливателем в его глазных каплях.
  
  Джон просматривает список. Определенно понадобится машина, чтобы объехать все это.
  
  Впрочем, ничего страшного. Просто возьми такси обратно на Кэмберн-роуд, где он припарковался сегодня утром, забери Клио и отправляйся спасать положение.
  
  Прощай, сержант Дороти Ходжкин, заноза в заднице, здравствуй, повышение.
  
  И говорите о дьяволе …
  
  Ее дерьмовый инвалидный автомобиль снова заносит по дороге, дворники на ветровом стекле работают. Тупая жирная рожа выглядывает из-за залитого дождем стекла.
  
  Джон пригибается за маленьким синим фургоном, припаркованным у магазина татуировок.
  
  Поезжай, Ходжкин. Продолжай вести машину.
  
  Вот так-то намного лучше, не так ли?
  
  Пока-пока.
  
  Не позволяйте завтрашним заголовкам ударить вас по заднице, когда вы проходите мимо: "ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ ЭРО ДжейОН САВЕС МИССЯКАЕТ СТЕХ ПОР, КОГДАонбылПЕРВЫМ МВ ИСТОРИИ, ПАЙС ТРИБУТЕ ТОБРЕЙВ, ДЕЙСТВЕННЫЙ ССТАБИЛЬНОСТЬЮ ...’
  
  Нет: "ИНЕЙ МВПАЛАТЕПОДОПЕЧНЫХ КНОЧНОЙ ЖИЗНИ ОВСЕГДА РОТИРОВАЛСЯ ВЭРО COP", - Сказал он.
  
  Да, так-то лучше.
  
  Джон засовывает свой список в карман и спешит к ближайшей стоянке такси.
  
  OceanofPDF.com
  59
  
  ‘Вот.’ Каллум плюхнулся обратно на пассажирское сиденье и протянул теплый газетный сверток.
  
  Франклин взял его. ‘ Майонез?’
  
  ‘Они засунули туда пару пакетиков’. Он развернул свой рыбный ужин, наполнив машину приятным ароматом горячего теста и коричневого уксуса. ‘Единственный магазин чипсов в Олдкасле, где все еще заворачивают в газетную бумагу. Ну, если они тебя знают’.
  
  Пар застилал окна машины, скрывая серую улицу. Дождь барабанил по крыше.
  
  Она хрустела кусочком теста. ‘Макадамс был в эфире, пока тебя не было. СЕБ еще раз проверил сад за домом Пола Джеффриса, и угадай, что они нашли’.
  
  Он отправил в рот чипс, хрустящий, коричневый и соленый, острый от солодового уксуса. ‘ Тогда продолжай.
  
  Мужское тело вместе с одеждой – под ним были погребены еще одни женские останки. И оно определенно не было похоже на другие: покрыто следами надрезов. Кем бы она ни была, Джеффрис всерьез замахнулся на нее ножом.’
  
  ‘Уф … Он просто становится все милее и милее, не так ли?’
  
  - Вот тебе и мужчины. ’ Она открутила крышку со своей баночки с мягким горошком. - Сколько нам еще осталось? - спросила я.
  
  Список был на приборной панели. ‘Шесть: четыре частных дома, многоквартирный дом и заброшенная зеленая бакалейная лавка. Должны быть готовы примерно к четырем, может быть, к пяти часам?’
  
  ‘Если нам повезет’. Франклин поковырял в чипсе и зачерпнул неоново-зеленое пятно. ‘Скорее всего, мы —’
  
  Ее телефон лежал на приборной панели, жужжа, когда начиналась песня "Танцы в лунном свете’. Снова. В третий раз за двадцать минут. Она только поморщилась, услышав это. Затем съел еще один чипс, намазанный горошком. Жевал, когда мелодия внезапно прекратилась.
  
  Каллум отломил кусочек белой пикши в слоях и отправил в рот. Почти слишком горячей, чтобы есть. ‘Могу я задать тебе личный вопрос?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Похоже, тебе не очень нравится эта твоя Метка’.
  
  ‘Может быть, Монаган никогда не имел доступа к списку Northeast Ecclesiastical Trust Holdings Limited? Может быть, он просто знал, что эта собственность свободна?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Так, может быть, он знал Пола Джеффриса? То, что Дотти не может найти связи, не означает, что ее не было. Джеффрис был мирским проповедником, верно? Может быть, Монаган знал его таким? Он был в собрании.’
  
  "Итак, если тебе не нравится Марк, почему ты все еще с ним?’
  
  Франклин жевал, хмуро глядя прямо перед собой на непрозрачное ветровое стекло. ‘Мы должны выяснить, где проповедовал Джеффрис’.
  
  ‘Жизнь слишком коротка: забери это у меня’.
  
  ‘У него ведь должны быть какие-то соседи, верно? Они могут немного знать о нем.’
  
  Каллум снял зубами верхний слой с маринованного лука. "Не могу поверить, что я потратил пять лет своей жизни на Элейн’.
  
  ‘Ты не помогаешь’.
  
  ‘Прекрасно: он проповедник-мирянин. Чем занимаются проповедники-миряне?’
  
  ‘Зависит от того, какого он был вкуса. Но будут проповеди, сбор денег на благотворительность, организация поездок для своенравной молодежи, спасение падших женщин, посещение членов общины, если они окажутся в больнице или их партнер умрет. Наверное, и на похоронах тоже. Она положила еще чипсов. ‘Не знаю, разрешено ли им проводить людей в последний путь или нет’.
  
  ‘Не, это будет работа профсоюза. Разграничение и все такое ...’ Каллум отложил маринованный лук. ‘Умирающие и пожилые члены конгрегации: они думают, что Джеффрис - представитель Бога, верно? Они хотят оставаться с Богом на смертном одре, не так ли?’
  
  ‘Ах! Конечно, они делают’. Франклин вытерла пальцы, затем вытащила телефон. Ткнула в экран. Поднесла штуковину к уху. ‘Алло? Да, это констебль Франклин. Мне нужно, чтобы кто-нибудь связался с земельным кадастром— … Меня не волнует, что сегодня воскресенье. Нам нужно знать, владел ли Пол Теренс Джеффрис какой-либо недвижимостью. Вероятно, оставленный ему благодарными ОАПАМИ прямо перед смертью … ОК … Верно. Скажи им, что это срочно, и перезвони мне, как только услышишь … Хорошо, спасибо. Пока ... Пока. ’ Она провела пальцем по экрану, затем убрала телефон. Ухмыльнулась через всю машину. - Мы на что-то напали, я чувствую это.
  
  Каллум положил чипс в свой рот и ухмыльнулся в ответ. ‘Мы собираемся спасти Эшли Госсард’.
  
  Желудок Джона урчит, как у разъяренного барсука, попавшего в ванну. Следовало остановиться, чтобы перекусить сэндвичем или еще чем-нибудь по дороге. Теперь слишком поздно. Просто нужно подождать, пока он вернется в город.
  
  Его Clio кренится и подбрасывает на грунтовой трассе, маленькие камешки застревают в колесных арках, когда он слаломирует влево и вправо между выбоинами.
  
  Окраины Холбернского леса тянутся вдоль одной стороны дороги, буки и платаны уступают место темной упорядоченной массе сосен, тянущейся вверх по холму. Другая сторона сплошь утесник и ракитник, колючки и копья, тянущиеся вниз через вспаханные поля, заросшие тростником.
  
  И вот мы начинаем: Коттеджи оттаивания. Номер два в списке хороших.
  
  Их три – два полуоткрытых, один отдельно стоящий, все серые. Они выглядят достаточно прочными, но в полуотдельных коттеджах отсутствуют стекла в окнах, палисадники ограничены покосившейся стеной, с которой свисает большая часть арлинга. В ее пределах не растет ничего, кроме чертополоха, щавеля и крапивы.
  
  Соседний дом ненамного лучше – оба передних окна заколочены потемневшей от дождя древесностружечной плитой, отсутствует один дымоход, ряд галок смотрит вниз глазами-бусинками, когда он паркует "Клио" снаружи.
  
  Еще одна покосившаяся стена, еще один сад, полный сорняков.
  
  Должно быть, жить здесь было нечто особенное. Вероятно, зимой здесь было монументально паршиво: пойманный в ловушку на полпути к вершине холма, в конце длинной извилистой дороги, волки, бродящие по лесу за домом.
  
  Ладно, может, и не волки, но никто и близко не подойдет к такой заднице из ниоткуда со снегоочистителем.
  
  Однако вид. Это уже что-то.
  
  Холм спускается вниз, мимо полуразрушенной церкви и ее разрушающегося кладбища, затем вдоль реки Уинд, вливающейся в долину, которая открывается на окраине Олдкасла. Отсюда видна большая часть города, скрывающегося под серо-голубым покровом тяжелых облаков с золотыми и пурпурными оттенками.
  
  Джон застегивает куртку и тянется между сиденьями за зонтиком. Выбирается и открывает его одним плавным движением. Хлоп.
  
  Эти два года современного танца были не потрачены впустую.
  
  Дождь барабанит по обшивке зонтика.
  
  С таким же успехом можно было бы сначала проверить сросшиеся коттеджи.
  
  Никаких признаков тропинки, проторенной через сорняки к входной двери, но дорога огибала заднюю часть зданий. Вероятно, гаражи и прочее там.
  
  Он перепрыгивает через сломанные ворота и пробирается сквозь мокрую ужасную крапиву, держа локти поднятыми вверх, чтобы уберечь обе руки от жгучих листьев. Входная дверь не заперта, просто перевязана оранжевой бечевкой – такими фермеры обматывают тюки сена. Он развязывает ее, нажимает на ободранное осами дерево и входит внутрь.
  
  Каллум провел красную линию через объект номер пятнадцать: два вверх-два вниз в жилом комплексе в Блэкуолл Хилл. Посмотрел на часы. ‘ Осталось пять.’
  
  Франклин снова завел двигатель и отъехал от обочины. "Я знаю, что нет смысла просто сидеть и ждать ответа, но это такая пустая трата времени’.
  
  ‘Мы это уже проходили’.
  
  ‘Что дальше?’
  
  ‘Гордон Кресчент, Кингсмит. Возвращайтесь к перекрестку, затем направо на кольцевую развязку’.
  
  Дворники на ветровом стекле автомобиля ворчали и стонали.
  
  Телефон Каллума присоединился к общему шуму. ‘Алло?’
  
  ‘Ах, да, Уинстон Смит обращается к детективу-констеблю Макгрегору?’
  
  Потому что сегодня было недостаточно чудаков. "Так и есть. А у Уинстона есть что-нибудь для констебля Макгрегора?’
  
  ‘Действительно, он это делает’.
  
  Ряды приземистых домиков проплывали мимо окон "Мондео", все осевшие под дождем.
  
  ‘Не потрудится ли он рассказать констеблю Макгрегору, в чем дело?’
  
  ‘Уинстон сказал тебе, что он будет торжествовать, и он торжествует. Его программное обеспечение определило тысячу триста пятнадцать возможных трехсимвольных суффиксов номерного знака, которые обеспечили бы разумное соответствие автомобилю на ваших кадрах. Затем он прогнал это через набор данных DVLA с помощью метода, который он предпочел бы не обсуждать прямо сейчас, и сузил список до автомобилей, которые соответствовали производителю и марке, показанной на ваших кадрах. ’
  
  "Мондео" взобрался на холм, переехал железнодорожный мост и спустился с другой стороны. Притормозив, когда Франклин свернул налево на кольцевую развязку.
  
  ‘И скоро ли Уинстон перейдет к сути?’
  
  ‘Это сократило количество просмотров всего до двухсот девяноста по всей Великобритании. Затем он взял их и запустил систему ANPR, чтобы посмотреть, не замечено ли чего поблизости, и вот, его гений был вознагражден.’
  
  Отсюда весь Блэкуолл-Хилл простирался до реки, кричащие события в Монтгомери-парке выделялись, как граната в детской песочнице. Особенно этот огромный надувной паук.
  
  ‘Каллум умирает от старости, здесь, Уинстон’.
  
  ‘Эти последние три символа являются буквами D.W.G. и образуют кульминацию персонализированного номерного знака, который в настоящее время появляется на черном Mercedes, зарегистрированном на компанию Bob's Speed Trap Records Limited и застрахованном для использования неким Дональдом Ньюманом’.
  
  Итак, Ньюман не умер и не ушел, он стал законным. Или, по крайней мере, настолько близок к этому, насколько это принято считать в музыкальной индустрии.
  
  ‘Хорошо. Спасибо’.
  
  ‘Похоже, вы не осознаете статус знаменитости джентльмена, о котором идет речь, констебля Макгрегора. Сценический псевдоним Дональда Ньюмана - Донни Макробертс, ОН же "Больной чувак". Сенсация рэпа и создатель такой современной классики, вошедшей в десятку лучших, как “Rock, Paper, Shotgun” и “Я-плевок на твою могилу, Ирен”.’
  
  "Ты уверен, что это он?’
  
  ‘Уинстон не совершает ошибок. И у него на камере есть тот самый автомобиль, который въезжает в Кингсмит через Блэкбургскую кольцевую развязку не более тридцати минут назад". Фырканье. ‘Теперь он считает, что ваши дела здесь закончены, детектив-констебль. И что вы будете предоставлять ему центр учета затрат, на который он будет списывать свое время?’
  
  ‘Спасибо, Уинстон. Я перезвоню тебе’. Каллум повесил трубку, прежде чем поступили какие-либо жалобы. Затем снова посмотрел на часы.
  
  Итак, Дональд Ньюман был Донни ‘Больным парнем’ Макробертсом.
  
  Возможно, брат Уиллоу был прав насчет вертолета, тигра и ‘кучи сук’.
  
  Что ж, Дональда ждал очень неприятный шок, как только Каллум догнал его.
  
  Что, вероятно, произойдет не скоро.
  
  Они ни за что не могли отказаться от поисков Эшли Госсард, чтобы выбить зубы Ньюману ради него. Не важно, насколько он этого заслуживал.
  
  Франклин повернул направо на светофоре и выехал на двухполосную дорогу, направляясь в Кингсмит.
  
  Но он, черт возьми, действительно это заслужил.
  
  Внутри дома сухо и пыльно, он заставлен древней неряшливой мебелью, испещренной маленькими дырочками. И россыпи крошечных черных ‘Тик-так’ по всему полу объясняют почему. На стенах у пустых окон плесень, древние обои из флока свернулись и покрылись пятнами дизентерийно-коричневого цвета.
  
  Джон пробирается в спальню с ржавым остовом кровати и продавленным матрасом. Шкаф, набитый старой женской одеждой и еще большим количеством мышиного помета.
  
  Ванная чистая, но пыльная. В кухонных шкафчиках все еще стоят консервные банки, но они раздуты и покрыты темно-коричневыми хлопьями.
  
  Как будто кто-то просто ушел много лет назад и никогда не возвращался.
  
  Кухонное окно грязно-серого цвета, почти непрозрачное. Джон дует на стекло и расчищает участок тыльной стороной ладони, открывая заросший сад и рухнувший сарай. Похоже, что в соседнем доме почти то же самое, только там тоже есть теплица, полная мертвых коричневых стеблей.
  
  За садом находится старое здание – каменные стены, крыша из гофрированного железа – и древний деревянный сарай, окруженный обломками сельскохозяйственной техники, медленно исчезающими под зарослями чертополоха и ежевики.
  
  Ладно, заканчивай здесь, проверь два других коттеджа, а затем—
  
  "Какого гребаного черта ты думал, что делаешь?’
  
  Джон замирает. Облизывает губы. Заставляет себя улыбнуться и поворачивается. ‘Сержант. Что ты здесь делаешь?’
  
  Сержант Макадамс стоит в дверях кухни, скрестив руки на груди, с бледным сердитым выражением лица. ‘О, не смотри так удивленно: я точно знал, что ты задумал, как только ты бросил Дотти’.
  
  Вот дерьмо.
  
  Рот Джона закрывается с щелчком.
  
  ‘Ты хоть представляешь, в какой беде ты сейчас находишься?’
  
  ‘ Я просто...
  
  ‘Я точно знаю, что вы “просто” сказали, детектив-констебль Уотт’. Его голова откидывается назад, и он смотрит в потолок. ‘Почему я?’
  
  ‘Это была не моя вина, сержант, сержант Ходжкин выбросил меня из машины’.
  
  ‘Почему я вообще беспокоюсь?’
  
  "Ты знаешь, какая она: некомпетентная и дерзкая’.
  
  ‘Я умираю здесь от проклятого рака. Я должен лежать на пляже с белым песком и пить "маргариту", а не стоять в грязном разрушенном доме у черта на куличках и ОРАТЬ на ТЕБЯ!’
  
  Джон отступает на пару шагов, напуская на лицо выражение праведного негодования. ‘Я всего лишь пытался найти Эшли Госсард, прежде чем с ней что-то случилось’.
  
  Плечи Макадамса опускаются, и он проводит рукой по своим морщинистым глазам. ‘Хочешь знать, как я тебя нашел? Ты оставил флешку с твоей электронной таблицей на компьютере в комнате происшествий. Я пошел копать.’
  
  ‘Дотти выбросила меня из машины! Я не виноват, что у нее гормональный сбой и психическое расстройство’.
  
  ‘Я всегда знал, что ты хитрый маленький засранец, Уотт. И ты не единственный, кто разбирается в байесовской статистике: я видел, что ты сделал с электронной таблицей’. Он достает лист бумаги. ‘Меняю порядок, чтобы все свойства с наибольшей вероятностью были распечатаны последними. Чтобы ты мог забрать их себе’.
  
  Джон выпячивает грудь. "Здесь я пытаюсь спасти жизнь маленькой девочки’.
  
  ‘ТЕБЕ БЫЛО НАПЛЕВАТЬ на ЭШЛИ ГОССАРД!’ Глубокий вдох, и Макадамс прижимает руку к животу. ‘Черт возьми, Уотт. Если бы вы хотели спасти ее, вы бы расставили приоритеты по этим адресам, и мы бы сначала отправили команду по каждому из них. Тебе все равно, выживет она или умрет, тебе просто важно, сможешь ли ты присвоить все заслуги и славу себе.’
  
  Единственный звук - это дождь, стучащий по высокой траве, как тысяча маленьких ножек. Убегающий.
  
  Макадамс вздыхает. ‘Я не удивлен. Хотел бы я быть удивленным, но это не так. Разочарован, но не удивлен’.
  
  Жар бросается в лицо Джону. Он смотрит вниз на выцветший линолеум у своих ног. Самое худшее, что его не поймали, самое худшее, что Макадамс прав. ‘Извините, сержант’.
  
  ‘Уотт, это не Голливуд и не какой-нибудь пошлый детективный роман, ты не можешь просто бегать в одиночку, надеясь раскрыть дело. Ты должен быть командным игроком. Ты должен работать со своей командой, а не злить их так сильно, что они бросают тебя и уезжают сами.’
  
  ‘Да, сержант’.
  
  ‘Дороти ужасно беспокоилась о тебе’.
  
  ‘Правда, сержант?’
  
  ‘Конечно, нет’. Еще один тяжелый вздох. ‘Джон, ты действительно хочешь быть офицером полиции? Я имею в виду, честно, искренне хочешь выполнять эту работу? Потому что, поверь мне, у тебя есть один паршивый короткий срок на этой земле, и если ты не полностью привержен профессии полицейского, тогда тебе нужно найти что-то другое. То, чем ты увлечен. То, о чем ты заботишься достаточно, чтобы делать хорошо. Понимаешь?’
  
  Как будто кто-то привязал к его кишкам огромный тяжелый груз, затягивая его изнутри вниз. Джон кивает. Едва может выдавить слова: ‘Извините, сержант’.
  
  ‘Итак: ты хочешь быть полицейским?’
  
  ‘С тех пор, как я был маленьким мальчиком’.
  
  Вздох и стон. Затем долгий медленный выдох. ‘Хорошо. Я не собираюсь рассказывать об этом маме. Или кому-либо еще. Но ты должен пообещать мне, что будешь стараться еще больше.’
  
  ‘Да, сержант’.
  
  ‘Мы разделим наиболее вероятные адреса и передадим их другим командам. Может быть, нам удастся найти Эшли до того, как она... … Что ж, мы можем только сделать все, что в наших силах’. Он раскладывает распечатку на шатком кухонном столе. ‘Какие из них наиболее статистически значимы?’
  
  Джон указывает на них, расставляя по порядку – от большинства к наименьшему – и Макадамс кивает, отмечая их.
  
  ‘Хорошо. Если кто-нибудь спросит, ты позвонила мне и сказала, что это наш лучший шанс. Всего остального никогда не было’. Он вытаскивает свой телефон и поворачивается к двери. Затем останавливается. - Ты закончила здесь? - Спросил я.
  
  ‘Только началось’.
  
  ‘Хорошо. Хорошо, хорошенько обыщи ее, прежде чем уходить. Она должна быть где-то там’.
  
  ‘Да, сержант’.
  
  Улыбка выглядит страдальческой, но, по крайней мере, она есть. ‘Уотт, ты смышленый парень. Ты был достаточно честен, чтобы обвинить свою старую команду в коррупции – для этого нужно мужество. В тебе есть задатки хорошего полицейского. Не позволяй мелочам встать у тебя на пути.’
  
  ‘Да, сержант’.
  
  ‘Хороший мальчик’. Макадамс засовывает руки в карманы. "И пожалуйста, во имя всего святого, распишитесь в конце своей смены’. Затем он хромает прочь по коридору и выходит через парадную дверь, исчезая под дождем.
  
  Джон откидывается на рабочую поверхность и стонет.
  
  Это как каждый табель успеваемости, который у него когда-либо был: Должен стараться усерднее.
  
  Снаружи доносится темный рокочущий рев "четыре на четыре", затем затихает вдали.
  
  Давай: ищи по соседству. Затем отдельно стоящий коттедж в конце. Затем хижину и амбар. Затем переходи к следующему адресу в списке.
  
  В конце концов, он всегда может претендовать на то, что составил список в первую очередь.
  
  Это должно чего-то стоить. Верно?
  
  И если повезет, даже если он не тот, кто на самом деле найдет ее, кто-нибудь доберется до Эшли Госсард, пока не стало слишком поздно.
  
  OceanofPDF.com
  60
  
  ‘Подожди минутку...’ Каллум проскользнул по коридору на лестничную клетку. Квартиры были неплохими, чистый шестиэтажный дом в трехэтажной застройке. Ландшафтные сады и ряд частных гаражей. Перед входом была даже скульптура, хотя одному Богу известно, что это должна была быть за скульптура. Выглядело как медуза, занимающаяся сексом с Oxo Cube. ‘Алло?’
  
  Голос Макадамса звучал еще более усталым, чем обычно, на заднем плане слышалось гудение двигателя. "Где ты?"
  
  ‘Томпсон Корт. Там все пустые, так что нет шансов, что чьи—то дымящиеся тела в ...’
  
  ‘Это здорово. Послушай, мне звонил Уотт. Он усовершенствовал таблицу и вывел для нас восемь целей с высокой вероятностью поражения’.
  
  Да, точно. "И он только что сделал это сейчас, не так ли?’
  
  Франклин появился из двери дома номер 5, повернулся и что-то сказал хозяину дома.
  
  ‘Не будь таким циничным. Важно то, что у нас есть реальный шанс спасти Эшли Госсард’.
  
  ‘О, нет: я понимаю. Он подправил список, не так ли? Оставил все вероятные свойства при себе’.
  
  Тишина на другом конце провода.
  
  Дверь квартиры с лязгом закрылась, и Франклин направился по коридору к нему.
  
  "Я прав, не так ли?’
  
  "Не то чтобы вы никогда не делали ничего плохого, не так ли, констебль?’
  
  Франклин остановился перед ним, подняв обе брови.
  
  Каллум указал на телефон. ‘Это Макадамс. Я спущусь через секунду’. Затем, как только она скрылась из виду, он повернулся спиной к лестнице. "Сколько раз?" Я – никогда – не - брал – взятки! Для тебя это достаточно ясно?’
  
  Вздох. ‘ Я знаю.’
  
  ‘Мне нужно вытатуировать это шестидюймовыми буквами у себя на лбу, чтобы ты... … Подожди, что?’
  
  ‘Сесилия сказала мне несколько недель назад. Твоя подружка испортила место преступления, и ты взял вину на себя, чтобы она все еще получала пособие по беременности и родам’.
  
  "Ты знал?’
  
  "Можем ли мы вернуться к текущей теме?" Сейчас я направляюсь на заброшенный склад в Каускиллине, мне нужно, чтобы все команды были на пути к остальным семи объектам A.S.A.B.F.P. Акцент на B.F.’
  
  ‘Тогда какого черта ты обращаешься со мной, как с чем-то, на что наступил?’
  
  ‘Потому что мне нравится издеваться над вами, констебль Макгрегор. Вы - дар, который никогда не проходит’.
  
  Внизу, общая входная дверь квартиры с лязгом закрылась, и Франклин появился в окне, спеша по дорожке к их "Мондео" цвета холеры.
  
  "Ты засранец, ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Я умирающий человек, Каллум, я развлекаюсь там, где могу это найти. Теперь вы с Розалиндой тащите свои дерзкие маленькие задницы к дому номер шесть по Крил-Лейн. Это Кеттл-Докс, так что ты не можешь быть дальше, чем в двух минутах езды. И постарайся свести сексуальное напряжение к минимуму на следующих нескольких страницах, это отвлекает читателей.’
  
  "Большое спасибо". Каллум протопал вниз по лестнице, хмуро глядя из окна лестничной клетки на дождь, барабанящий по унылым серым домам. "А ты, может, просто не думал, что все было достаточно сложно, когда все остальные относились ко мне как к дерьму? Не нужно было, чтобы ты вмешивался’.
  
  "Если тебе от этого станет легче: прости". На этот раз вздох был долгим и дребезжащим. ‘Я добавлю это к своей куче сожалений’.
  
  Он толкнул дверь и встал под портиком, вне досягаемости дождя. С трудом выговаривая каждое слово: ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Есть так много вещей, которые я никогда не смогу сделать, Каллум. Я никогда не буду петь в рок-группе. Я никогда не взойду на гору Килиманджаро. Я никогда не получу Букеровскую премию. Черт возьми, я, вероятно, даже никогда не буду опубликован при своей жизни ...’
  
  Франклин смотрела на него из окна водителя, показывая на свои часы.
  
  "Я потратил так много времени на приобретение материальных благ, что забыл о жизни. Хватайся за любую возможность, которая тебе предоставляется, Каллум. Ты отталкиваешь их, думая, что они всегда вернутся снова, но это не так. Одно короткое вращение, и мы ушли.’
  
  Вот это было весело.
  
  ‘Это нас сейчас связывает?’
  
  "Может быть". Легкий смешок. ‘Да, хорошо, теперь, когда мы лучшие друзья, ты можешь сказать мне, что, черт возьми, я собираюсь делать с Уоттом. У него добрые намерения. Иногда. Когда он не ведет себя как гигантский придурок.’
  
  ‘Ты задаешь ему хорошую трепку?’
  
  ‘В какой-то момент мне показалось, что он вот-вот заплачет: “Я не удивлен, просто разочарован”.’
  
  ‘Должен любить классику’.
  
  Франклин откинулся на рог и громкий Breeeeeeeeeeep гремела сквозь грозу.
  
  ‘Сделай мне одолжение: присматривай за ним, Каллум. Он сам себе злейший враг, но это не из-за недостатка усилий. Где-то там есть хороший полицейский. Помоги ему откопать это.’
  
  Каллум облизал губы. ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’
  
  ‘В любом случае, мне нужно позвонить в другие команды. Вы с Розалиндой мчитесь на Крил-Лейн. Гордитесь мной и мамой". И он ушел.
  
  Да ... не может быть, чтобы это не звучало как последняя воля и завещание.
  
  Подняв воротник, Каллум трусцой добрался до машины и скользнул на пассажирское сиденье. Провел здоровой рукой по волосам и стряхнул воду в пространство для ног. ‘Это был Макадамс. Он говорит, что Уотт, цитирую, “усовершенствовал список”.’
  
  Франклин застонала и закатила глаза. ‘Он подстроил это, не так ли? Значит, он был тем, кто нашел Эшли.’
  
  ‘Не имеет значения. Теперь он поступил правильно’. Каллум пристегнул ремень безопасности. ‘И нам с тобой нужно найти новый адрес. Чайник причаливает, и на этот раз давайте включим немного музыки для настроения, чтобы помочь нам в нашем пути.’ Он протянул руку и ткнул в кнопку 999 на приборной панели, заставив сирену Mondeo завыть, а фары замигать.
  
  Она ухмыльнулась ему. ‘Чертовски вовремя’.
  
  Крил-лейн: узкий, мощеный булыжником, с обеих сторон застроенный старинными зданиями с толстыми стенами. Высотой в три и четыре этажа. Окна были маленькими, стены покрыты арлингом и выкрашены в различные оттенки крошащегося бежевого. Дорога сворачивала вправо, следуя линии реки. Один ряд зданий обращен к воде, другой втиснут между дорогой и крутым склоном холма, а над ним еще один ряд домов.
  
  При солнечном свете все очень причудливо и живописно. Но под дождем? Вызывающий клаустрофобию и мрачный.
  
  Пара была укрыта строительными лесами, вероятно, на пути к приобретению чрезвычайно дорогих квартир.
  
  Номер 6 таким не был. Это было здание с плоским фасадом и аркой посередине, достаточно большое для транзитного фургона, закрытое тяжелыми деревянными воротами, которые поднимались до упора. Все окна заколочены. На стене хмурилось официальное объявление: ‘ВНИМАНИЕ! ПОВЕДЕНИЕменяСТАБИЛЬНОЕ,И ГНЕВНОЕ, - большими недружелюбными буквами.
  
  Франклин выключил сирену и припарковался прямо снаружи. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Может быть’. Каллум выскочил и натянул свою куртку высокого качества – ту, с надписью "ПОЛИЦИЯ’ на спине. Поспешил к выходу, когда Франклин присоединился к нему. Он указал на большой кусок металла цвета меди, скрепляющий обе стороны ворот вместе. ‘По-моему, это похоже на совершенно новый висячий замок’.
  
  Она натянула пару перчаток и провела пальцем по засову. ‘Как думаешь, у тебя нет ломика?’
  
  Он натянул свои собственные перчатки. ‘Пнуть его?’
  
  ‘Бей по ней’. Она собралась с духом. ‘Через три, два, один, вперед!’
  
  Сквозь дождь донесся гулкий стук. Но дверь не сдвинулась с места.
  
  ‘Хорошо, жди здесь’. Франклин повернулся и зашагал через дорогу к ближайшему зданию, обнесенному строительными лесами. Она вернулась через пару минут, сжимая в руке отбойный молоток. ‘Возможно, захочется отойти в сторону’.
  
  БУМ, БУМ, БУМ. Металлическая головка обрушилась на висячий замок, разнеся его в пух и прах. Затем она повернула молоток, вонзила когти за засов и дернула его вниз. Дерево раскололось. Застонал металл.
  
  ‘Давай, ты, маленький засранец!’ Вкладывая в это свой вес.
  
  И они были внутри.
  
  Отдельно стоящий коттедж пуст. Ну, если не считать пыли. И мышиного помета. И массивного укуса осы на кухне. В которой остаются только хижина и сарай.
  
  Джон берет brolly и совершает марш-бросок на вытянутых локтях по высокой траве и крапиве на заднем дворе, перелезает через дамбу из сухого камня внизу и отряхивается на дорожке.
  
  Изогнутый кусок тонкой металлической трубы продет в засов на двери bothy, удерживая ее закрытой. Бледно-голубая краска на дереве потрескалась и облупилась. Водосточный желоб отсутствует. И это чертовски пустая трата времени.
  
  Он вытаскивает трубу и засовывает в оба.
  
  Здесь темно. И половицы выглядят такими же надежными, как сердитый малыш.
  
  Джон пробирается внутрь, проверяя путь, прежде чем сделать каждый шаг.
  
  Ему просто повезет, если пол полностью—
  
  ‘ААААААА!’
  
  Чертов ад!
  
  Он вытаскивает свой телефон, и музыка становится громче. Открывает его и нажимает кнопку. Делает глубокий вдох. ‘ Алло?’
  
  ‘Уотт? Это сержант Ходжкин’.
  
  Может быть, было бы лучше, если бы пол действительно рухнул и поглотил его. ‘Сержант’.
  
  ‘Мне позвонил сержант Макадамс. Он говорит, что вы придумали новый порядок приоритета для домов’.
  
  ‘Да, это не...’ - Он проводит рукой по лбу. Макадамс был прав: не позволяй мелочам мешать. ‘Да. Я сожалею о том, что было раньше.’
  
  Видишь, это было не больно, не так ли?
  
  ‘Вы, ну, вы знаете, хотите встретиться и снова быть командой?’
  
  Джон выдыхает. Ты должен работать со своей командой, а не злить их так сильно, что они бросают тебя и уезжают сами. Неважно, насколько они занозисты на ринге. "Ты уверен?"
  
  ‘Конечно, я такой. Не то чтобы я мог много искать самостоятельно, не так ли? Не в инвалидном кресле.’
  
  ‘Круто. Где ты?’
  
  ‘Бизнес-парк Шортстейн. Двор чендлера’.
  
  ‘Дай мне...’ Пять минут, чтобы закончить поиски, может быть, десять минут, чтобы добраться туда, если движение не слишком плохое. ‘Назовем это максимум двадцатью минутами’.
  
  ‘Мы найдем Эшли. Ты и я: герои’.
  
  ‘Я знаю. Буду там, как только смогу’. Он вешает трубку. Опускает подбородок на грудь. ‘Пффф...’
  
  Однако первый шаг всегда самый худший, не так ли? Это ужасное чувство, что земли не будет, когда твоя нога проваливается, и ты просто будешь падать, и падать, и падать …
  
  ‘Вот.’ Каллум протянул Франклину фонарик и щелкнул своим.
  
  Дневной свет едва пробивался через порог, поглощенный мраком и тенями.
  
  Она провела холодным белым лучом своего фонарика по полу. Еще больше булыжников, неровных и выгнутых, уступающих место потрескавшимся плитам тротуара.
  
  Каллум сделал то же самое для стен и крыши: голые камни и крошащийся раствор. Оборванный провод со сломанной лампочкой, свисающей с конца.
  
  Единственная дверь в стороне.
  
  Она указала на него, затем сжала кулак – взмахнув им один раз, затем распрямила руку. Кивнула ему в подтверждение.
  
  ‘Ты выглядишь как идиот, ты знаешь это, не так ли?’ Каллум подошел и дернул за ручку. Дверь была жесткой, но небольшой толчок плечом заставил ее со стоном открыться.
  
  Ее голос был шипящим шепотом: ‘Мы понятия не имеем, что там’.
  
  ‘Мы знаем, что Тод Монаган мертв. И мы знаем, что ворота были заперты снаружи на висячий замок, и открыть их отсюда было невозможно’. Каллум шагнул через дверь. ‘Так что, если ты не беспокоишься о привидениях и вурдалаках, может быть, мы могли бы продолжить с этим?’
  
  Луч фонарика высветил пустую комнату с обветшалыми оштукатуренными стенами, токарный станок обнажился, как ребра на туше. Две двери и лестница.
  
  ‘Нет ничего плохого в принятии мер предосторожности’.
  
  ‘Не втягивай меня в свои фантазии о команде спецназа’. Он поставил ногу на ступеньку. Дерево скрипнуло. ‘Как ты думаешь, безопасно?’
  
  ‘Сначала мы должны подмести первый этаж. Поднимайтесь уровень за уровнем’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Дверь номер один: кухня с ржавой плитой и приборами, погребенными под одеялом серой пыли. Дверь номер два: еще одна пустая комната с обветшалыми стенами. Еще одна дверь в дальнем углу.
  
  Франклин снова поднял кулак. ‘Висячий замок’.
  
  Она сверкала в свете факелов.
  
  Она расправила плечи, сделала шаг назад, затем впечатала ботинок в дерево под засовом. БУМ – но на этот раз дверь распахнулась в шквале потрескивающих щепок. Пыль превратила лучи их фонариков в твердые предметы.
  
  Лестница вела вниз, в темноту.
  
  Франклин прижалась к стене. - Ты готова? - спросил я.
  
  ‘Серьезно, прекрати это’. Каллум протиснулся мимо и поспешил вниз по лестнице на голый земляной пол. Подвал. Голые каменные стены. В них вделаны маленькие арки, выложенные кирпичом, цвета крови в свете факелов.
  
  Франклин спустился за ним. - Что-нибудь?’
  
  ‘Нет. Просто пустота...’ Что-то блеснуло в одной из ниш.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘ Тссс... ’ Он крался по земляному полу, водя фонариком по кирпичам.
  
  Это была цепь, свисающая с металлического кольца, ввинченного в стену алькова на высоте груди. В следующем алькове была еще одна, и еще одна в алькове после этого. Всего четыре, все висят пустыми, все прикреплены к стене.
  
  Каллум прочистил горло. "Может быть, нам стоит проверить наверху. Сейчас’.
  
  Они вскарабкались обратно на первый этаж, через кухню и вверх по скрипучим деревянным ступенькам.
  
  Четыре двери, ведущие с лестничной площадки.
  
  Он зажал фонарик под больной рукой и достал телефон. Пролистал до номера Макадамса. Подождал, пока он возьмет трубку. - Алло? - спросил я.
  
  Франклин открыл одну из дверей и шагнул внутрь.
  
  ‘Каллум, мой новый и самый лучший друг, / Скажи мне, как загладить вину, / За все жестокие поступки, которые я совершил, / Например, надрать тебе задницу?’
  
  ‘Заткнись и слушай. Крил-лейн, Шесть, там есть подвал, оборудованный, как в "Клойстерс". К стенам прикреплены цепи’.
  
  ‘Что насчет Эшли, она там? Ты нашел ее?’
  
  ‘Все еще проверяю’.
  
  Луч фонарика Франклина отбрасывал в комнату длинные размашистые тени.
  
  ‘Тогда отвяжись от этого чертова телефона и проверь!’
  
  "Мы такие. И нам нужна команда SEB здесь – скажите им, чтобы включали смену’.
  
  Франклин вышла из другой комнаты, качая головой. Прошествовала к одной из других дверей и снова исчезла.
  
  ‘Мне нужно идти’. Он повесил трубку, разобрался со своим фонариком и телефоном. ‘Франклин?’
  
  Никаких признаков ее присутствия.
  
  Каллум попробовал дверь номер три – большая пустая комната с причудливыми карнизами и большой розеткой на потолке. Вероятно, в таком месте вешают люстру, если ты из тех людей, у которых есть люстра.
  
  Возвращаюсь в другую комнату.
  
  "Франклин?’
  
  Нет.
  
  Он толкнул дверь номер два. ‘Где, черт возьми, ты...’
  
  Это была не комната, это была пещера высотой в три этажа, вырытая в склоне холма. Или, может быть, это было естественно, и они просто построили дом с фасада, запечатав его? в любом случае, это было массово.
  
  Он вышел на площадку площадью около шести квадратных футов, без перил. Каменные ступени спускались к полу двадцатью, может быть, тридцатью футами ниже – тусклые и серые на самом краю досягаемости фонарика.
  
  Однако там, внизу, горел еще один факел, освещавший ряд деревянных конструкций, похожих на автономные помещения или выставочные киоски. Запах древесного дыма, теплый и сладкий, смешивающийся с резким привкусом старой рыбы.
  
  Факел Франклина взметнулся к нему, голос эхом отразился от каменных стен. ‘КАЛЛУМ!’ Каллум … Каллум … Каллум …
  
  ‘ТЫ В порядке?’ ОК … ОК … ОК …
  
  ‘Я ЧТО-ТО НАШЕЛ!’ Что-то … Что-то … Что-то …
  
  Он пробирался вниз по лестнице, прижимаясь к стене, направив факел на ступени у себя под ногами.
  
  ‘ТЫ не мог бы ПОТОРОПИТЬСЯ?’ Вверх … Вверх … Вверх …
  
  Нет.
  
  Он вышел на плотно утрамбованную землю, окрашенную почти в черный цвет.
  
  Она стояла перед большим деревянным ящиком, размером с большой сарай, сделанным из грубых досок дерева. Она стояла прямо рядом с большой сушилкой, добрых восемнадцати футов высотой, перекрещенной зазубренными шестами, вроде тех, что использовались в Strummuir Smokehouse, чтобы соответствовать всем традициям старого света и быть экологичными.
  
  ‘Они, наверное, коптили здесь рыбу поколениями’. Каллум посветил фонариком на коробку, осветив еще один висячий замок. Рыба и другие вещи.
  
  Франклин вытащила из-под куртки молоток-гвоздодер и выдернула засов из двери. Висячий замок с грохотом упал в грязь.
  
  Он толкнул дверь, и она открылась внутрь.
  
  Джон пробирается по траве к двери сарая. Блин … Брюки уже совсем промокли. Но ему пришлось срезать путь от боти, не так ли? Нельзя было идти кружным путем, по дороге, нет, это было бы слишком разумно.
  
  Дождь барабанит по его волосам, стекая по долине густыми серыми завитками.
  
  Здесь что, никогда не прекратится дождь?’
  
  В сарае есть одна из тех старомодных защелок "пин-энд-бар". Он щелкает ею и протискивается во мрак и приторно знакомый запах древесного дыма и дохлой рыбы. Противный и липкий, как в каждой коптильне, которую он посещал с констеблем Макгрегором.
  
  Улыбка расползается по его лицу. Может быть?
  
  Стены сарая снаружи каменные, а внутри деревянные, пространство разделено на три части. Площадка спереди, где сложены старые деревянные ящики из-под рыбы. Место справа оборудовано так, чтобы шесты можно было подвешивать на разной высоте над открытым огнем – на полу, где погас последний костер, все еще осталась кучка пепла. И последнее, но не менее важное: область слева, запечатанная за дверью. Замка нет, просто металлический штырь, просунутый через засов, чтобы он не открывался.
  
  "ИНЕЙ ВПАЛАТЕПОДОПЕЧНЫХ КНОЧНОЙ ЖИЗНИ О НВСЕГДА РОМОТИРОВАЛ ЭРО В,,ОП,,!’
  
  Джон делает глубокий вдох, вытаскивает булавку и заходит внутрь.
  
  OceanofPDF.com
  61
  
  Каллум протиснулся внутрь. Темнота была плотной, давила на грудь и горло, густая и вязкая в легких. Луч фонарика рассек ее, но шишка снова зажила, как только лезвие исчезло.
  
  Сбоку стоял металлический бак размером с большую ванну, его стенки были покрыты бледно-коричневой ржавчиной.
  
  Он подошел, Франклин сразу за ним, и посветил фонариком в резервуар.
  
  Здесь пахнет не просто древесным дымом и рыбой, в нем чувствуется горьковатая кислинка и что-то наполовину сладкое, наполовину из фильма ужасов.
  
  Мрак сочится из стен, оставляя лишь бледное пятно света из открытой двери.
  
  Надо было захватить с собой факел.
  
  Слишком поздно для этого сейчас.
  
  Джон делает шаг вперед. ‘ Алло?’
  
  Еще один шаг.
  
  Затем еще один, шаркающий ногами по грязному полу.
  
  Его нога натыкается на что-то мягкое, и он замирает, пока его глаза немного не привыкают.
  
  ‘Вот дерьмо...’
  
  Это женщина, сидящая на полу, откинувшись набок, цепь вокруг ее горла туго натянута между ней и стеной. Нет смысла щупать пульс, не с ее полуоткрытыми глазами, но он все равно это делает. Кожа под его кончиками пальцев холодная и липкая.
  
  По крайней мере, это объясняет, откуда исходит другой запах.
  
  Его желудок немного съезжает набок, и он тяжело выдыхает.
  
  Не болеть. Это место преступления. Они бы никогда не позволили ему смириться с этим.
  
  Остальная часть комнаты наконец-то выходит из мрака. Грубые деревянные стены. Еще одна цепь, пустая, свисающая с металлического кольца. И металлический резервуар.
  
  Он встает. Подходит, спина прямая.
  
  ‘Пфф...’
  
  Трудно сказать, мужское это тело в резервуаре или женское. Скелет, покрытый тонким слоем бледной кожи, покрытой коркой соли чуть выше грязной ватерлинии. Цепь на его шее обвита вокруг металлического столба в этом конце резервуара с достаточным провисанием, чтобы голова не исчезла под поверхностью и не утонула. Гладкие, жирные волосы, достаточно длинные, чтобы утонуть под поверхностью.
  
  ‘Эшли?’
  
  Джон опускается на колени и тянется к ее шее, двумя пальцами касаясь точки прямо под ее челюстью, где—
  
  Ее глаза резко открываются.
  
  ‘Ааааааааа!’ Он отшатывается и растягивается на заднице. Сидит там, тяжело дыша. Затем смеется. Снова карабкается вперед. ‘Эшли, меня зовут Джон, я офицер полиции. Мы собираемся вытащить тебя отсюда, хорошо? Теперь ты в безопасности’. Еще один смех. ‘Между прочим, ты напугал меня до смерти’.
  
  Она просто смотрит на него, издавая тихие шипящие звуки своими потрескавшимися и окровавленными губами.
  
  ‘ Все в порядке. Все в порядке. ’ Он достает свой телефон. ‘ Я собираюсь...
  
  Раздается звук, похожий на рвущуюся ткань. Белая и холодная, когда земля устремляется вверх и—
  
  Сержант Ходжкин швыряет в него скомканным бумажным шариком. "Ты такой засранец, Уотт!" Она—
  
  Солнце припекает ему затылок, пчелы и осы жужжат в пивном саду, когда Большой Малки делает еще один круг, все ухмыляются и подмигивают, понятия не имея, что его и его команду скоро посетят специалисты по профессиональным стандартам, как—
  
  Все выходят из захламленного офиса. Мама вздыхает и похлопывает его по плечу. ‘Может быть, тебе стоит попробовать быть немного добрее к людям, Джон? Может быть, это остановит их —’
  
  Его отец стоит на коленях на песчаном пляже, протягивая изогнутую раковину размером с его кулак. ‘Если поднести ее к уху, можно услышать шум моря’. Он улыбается—
  
  Волны разбиваются о стены и пол.
  
  Почему он лежит? Почему нет—
  
  Мэри целует его, ее тело крепко прижато к его телу, пока их песня играет на—
  
  Его телефон все еще у него в руке, экран повернут к нему, ожидая ввода.
  
  Мэри. Кожа, как лунный свет. Мягкая и теплая под его пальцами. Этот запах клубники и сандалового дерева. Улыбка, подобная солнечному свету в холодную зимнюю—
  
  Свет на экране его телефона гаснет.
  
  Тьма.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  Каллум снова обвел фонариком комнату. Затем вернулся к резервуару. Грязно-серые кристаллы мерцали на свету по всем стенкам. Дно резервуара было усеяно ими и чем-то похожим на кусочки веток. ‘Трудно сказать наверняка, без SEB, но это чертовски похоже на то, что было в ванне на Таможенной улице. Ну, если оставить его там на пару месяцев, пока не испарится вся жидкость.’
  
  Франклин медленно сделал триста шестьдесят. ‘Цепи на стенах, бак, полный рассола...’ Вздох. ‘Как ты думаешь, сколько у него еще таких камер пыток?’
  
  ‘Их не может быть много. Слишком рискованно. Что, если Северо-Восточная церковная церковь решит продать собственность или превратить ее в квартиры?’
  
  Каллум уставился вниз, в резервуар. ‘Может быть, именно поэтому он бросил его? Он увидел все строительные работы через дорогу и сократил свои потери. Нашел место в безопасности’.
  
  ‘Но это не помогает Эшли Госсард, не так ли?’
  
  ‘Нет. Но нам еще нужно просмотреть остальную часть списка Уотта’. Каллум достал свой телефон. Нахмурился, глядя на экран. ‘Нет сигнала’.
  
  Франклин повернулся и вышел из импровизированной деревянной гробницы. ‘Тогда нам лучше привести свои задницы в порядок’.
  
  OceanofPDF.com
  62
  
  Джастин роняет гаечный ключ, и он со звоном падает на пол, подпрыгивает, вращается, а затем ложится на бок, как раненая птица.
  
  Он присаживается на корточки и смотрит на упавшего полицейского. Он тоже похож на раненую птицу: кровь сочится у него из носа и уха.
  
  Не хотел бить его так сильно. Но хей-хо. Яйца и омлет.
  
  У него все еще в руке мобильный телефон, поэтому Джастин поднимает его. Нажимает кнопку включения. На экране появляется фотография женщины с бледной кожей, улыбающейся так, словно она самый счастливый человек на свете. Достаточно симпатичный.
  
  Джастин держит ее над резервуаром со священной водой ... и отпускает. Она плюхается в жидкость, экран мерцает и шипит, погружаясь. В этом проблема современной электроники – ничто не рассчитано на длительный срок.
  
  Он хватает двумя пригоршнями куртку бедняги и тащит его к стене, где находится Новая Мамочка. Или, по крайней мере, туда, где она была. Теперь она ушла, не оставив после себя ничего, кроме оболочки.
  
  Бедная новая мамочка.
  
  Джастин вытирает руки, затем опускается на колени и убирает волосы с ее глаз. Блондинка и хорошенькая, именно такая, как хочет отец. Хотел. Неважно.
  
  Он отходит на фут или два в сторону, затем ложится, положив голову ей на колени. Холодный и мягкий. Только начинает пахнуть. Стыд. Было бы здорово просто отдохнуть здесь. Спит, положив руку ему на грудь. Они оба соединились в страхе, ожидая, что отец проснется и кошмар начнется снова.
  
  Он прочищает горло. - Ты слышишь меня, Эшли? - Спросил я.
  
  Во мраке раздается слабое шипение.
  
  ‘Ты почти у цели, милая. Скоро ты станешь богом’.
  
  Тишина.
  
  Джастин поджимает колени. Обхватывает рукой ноги Новой Мамочки. ‘Давным-давно жил маленький мальчик, и у него была счастливая жизнь, полная мороженого и приключений. И у него был брат, и мама, и папа, которые любили его очень, очень сильно. И вот однажды все изменилось ...’
  
  Давным-давно
  
  "Держи, Чемпион". Отец протягивает ему бургер, весь завернутый в жиронепроницаемую бумагу, с надписью "WIMPY" по всей поверхности.
  
  Чайки кружат и кричат над головой, когда Джастин откусывает большой кусок.
  
  Солнце улыбается им, как счастливый бог.
  
  Отец садится на скамейку рядом с ним и обнимает его за плечи. "Мы собираемся навестить миссис Мейсон после обеда, это будет мило, не так ли?’
  
  От нее пахнет мочой и кошками, и она кричит, потому что ничего не слышит, и никогда не встает с кровати, но Джастин все равно кивает.
  
  ‘Как только она подпишет завещание, мы будем при деньгах. Новая машина, может быть, даже отпуск где-нибудь в хорошем месте?’ Он отпускает плечи Джастина и вместо этого взъерошивает его волосы. "И ты не собираешься ничего делать, чтобы все испортить для меня, не ли?’
  
  Бургер превращается у него во рту в крошку.
  
  Новая мамочка вздрагивает и шмыгает носом, сдерживая рыдания, потому что она храбрый маленький солдат. Ее обнаженная спина и плечи дрожат, одна рука прижата к груди. Джастин крадется вниз по лестнице, останавливаясь на каждом шагу, чтобы посмотреть на потолок подвала, навострив уши, как у летучей мыши, на любой шум сверху.
  
  Но единственный звук - храп отца.
  
  Джастин берет одеяло из угла и относит его Новой мамочке.
  
  Она вздрагивает, когда он накидывает его ей на плечи, затем она моргает, глядя на него, закусывает губу и кивает. Ее глаза красные, как закат, слезы по всем щекам, а сопли капают с кончика носа.
  
  Синяки почти зажили с прошлого раза.
  
  Джастин берет уголок одеяла и вытирает ей лицо. ‘Шшш...’
  
  Это должно успокаивать, но это и предупреждение: не буди его.
  
  Она смотрит вниз на скрученные комковатые кусочки между локтем и ладонью, кожа вся фиолетовая, красная, синяя и желтая. Как радуга, только еще ужаснее.
  
  Джастин забирается на кровать рядом с ней, сворачивается калачиком на своей стороне, кладет голову ей на колени и тоже плачет.
  
  Они вдвоем сопят в подвале.
  
  Потому что что еще они могут сделать?
  
  ‘Аааа...’ Отец облизывает губы и улыбается, покачивая виски в своем стакане, заставляя его искриться. Затем он берет банку пива и выпивает ее досуха. Сжимает пустоту в своей руке.
  
  Это не обычное дешевое пиво с нижней полки супермаркета, а наливка в белой банке с красной полосой. И виски тоже необычный: с пробкой вместо завинчивающейся крышки.
  
  Отец счастлив.
  
  Он поднимает свой бокал. ‘За прекрасную жизнь, Слаггер. Думаешь, мы этого заслуживаем, не так ли?"
  
  ‘Определенно. Мы это заслужили’. Широкая улыбка и кивок. Потому что, если отец счастлив, счастлив и Джастин. И никто не должен пострадать …
  
  Единственное, что все портит, - это Новая мамочка. Она даже не скрывает этого, просто всхлипывает, рыдает и рыдает. Как будто ей все равно. Как будто она хочет, чтобы отец вернулся туда.
  
  Его лицо превращается в оскал разъяренной собаки, и он топает ногой по полу. ‘Я НЕ БУДУ ПОВТОРЯТЬ ТЕБЕ ЕЩЕ РАЗ!’
  
  Крики не прекращаются, но звучат приглушенно, как будто она что-то засунула себе в рот, чтобы заглушить звуки.
  
  Отец протягивает Джастину смятую пустую бутылку. - Как насчет еще пива, Малыш? - Спрашивает он.
  
  Джастин берет его и бежит на кухню. Рывком открывает холодильник. Хватает еще одно модное полосатое пиво и бежит обратно в гостиную. ‘Оно вкусное и холодное’.
  
  Отец щелкает кольцом и пьет. ‘Думаю, тебе самое время обзавестись новой мамочкой, не так ли, Чемпион?’ Он делает глубокий вдох. ‘ТА, КОТОРАЯ ЗНАЕТ, КАК ХОРОШО У НЕЕ ЭТО ПОЛУЧАЕТСЯ!’
  
  Еще один глоток, и он кивает. ‘Хорошая новая мамочка’. Он улыбается Джастину. ‘Вот эта маленькая блондинка, работает в гараже недалеко от Эллона. Очень милая. Тебе бы это понравилось, не так ли?’
  
  Джастин старается не двигаться. Смотрит на свои ботинки. ‘Отец? Разве мы не можем оставить этот? Я … Она мне нравится, она добра ко мне. Все остальные все время были злы.’
  
  Отец смотрит на него. Смотрит и смотрит, и Джастин собирается описаться, а потом крики, удары и пинки и—
  
  ‘Почему бы и нет’. Отец протягивает руку и взъерошивает его волосы. ‘Только для тебя. Мы празднуем, верно?’ Он поднимает свою жестянку. ‘Выпьем за миссис Мейсон и инсульт, который унес ее. Спасибо за дом и все сбережения. Да гореть тебе в аду, вонючая тучная сука’.
  
  Отец ворчит. Его брюки все в грязи, ребристые части ботинок забиты землей. Он снял рубашку, демонстрируя выцветшие синие татуировки и маленькие белые вьющиеся волоски, пробивающиеся сквозь них. Черная земля у него под ногтями. Серая пыль на его руках.
  
  Он выстраивает свои пустые банки на кофейном столике перед собой, как маленькие солдатики, ожидающие приказов.
  
  Отец опрокидывает последний глоток пива и швыряет в них пустой, отправляя своих солдат бежать в укрытие. Хмурится, когда они гремят и щелкают. ‘Мальчик: пива!’
  
  Джастин достает из холодильника еще одну банку и протягивает ей.
  
  Он хватает это. Хмуро смотрит на это. Хмурится на все.
  
  Внизу снова кричит Новая мамочка.
  
  Потому что она знает, что должно произойти.
  
  Она знает, почему отец копал ту большую яму в саду.
  
  Поэтому она кричит, рыдает и стонет.
  
  Отец врывается в своего нового солдата и опрокидывает полный рот пива. Слова начинаются с того, что вырываются у него сквозь зубы, а заканчиваются тем, что заставляют весь мир дрожать: "Эта сука никогда не ЗАТКНЕТСЯ?’
  
  Теперь хмурый взгляд останавливается на Джастине.
  
  Глаза отца узкие и розовые, один прищурен сильнее другого, когда он раскачивается на стуле. "Ты’.
  
  Джастин отступает на шаг.
  
  Его голос становится высоким и плаксивым: “О, пожалуйста, мы можем оставить ее? Я обещаю, что она будет хорошей. Она так добра ко мне ...”’ Он снова нападает на солдата. ‘Я оставил ее из-за тебя, И ОНА НИКОГДА НЕ ЗАТЫКАЕТСЯ!’ Отец топает по полу. ‘ВСЕ ЧЕРТОВО ВРЕМЯ! ЗАТКНИСЬ! ПЕРЕСТАНЬ ПЛАКАТЬ!’
  
  Но Новая мамочка продолжает рыдать.
  
  Отец обнажает зубы. "Мне никогда не следовало потакать тебе. Я слишком добрый, в этом моя проблема. Слишком мягкий’.
  
  Вот как это начинается. Первый раскат грома, который приносит бурю.
  
  ‘Ну, с меня хватит мягкости. ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?’ Он делает глоток пива. ‘Мне не следовало тебя спасать. Я должен был оставить тебя с твоей глупой матерью и твоим глупым отцом’. Улыбка холодная и жестокая. "Это верно, ты даже не мой настоящий сын. Ты действительно думал, что что-то настолько уродливое и глупое, как ты, может исходить от моего члена? Ты просто какой-то глупый ребенок, которого я оставил себе, потому что думал, что это будет смешно. Ты шутник, Джастин.’ Отец наклоняется вперед и смеется ему в лицо. ‘Это даже не твое настоящее имя. Ты не заслуживаешь настоящего имени!’
  
  Отец отпивает из своего пива, затем швыряет почти полную банку в Джастина.
  
  ‘ТЫ НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК ПОЗОР! ХНЫЧУЩИЙ, НИКЧЕМНЫЙ, БЕСПОЛЕЗНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ РЕБЕНОК!’
  
  Джастин не двигается, пока пиво впитывается в его джемпер.
  
  "Неудивительно, что тебя никто никогда не любил’.
  
  Он не двигается и не плачет. Потому что от слез становится только хуже. Не имеет значения, насколько больно от слов, от побоев будет еще больнее.
  
  Отец скривляет губы, затем сплевывает на ковер. ‘Убирайся с моих глаз: меня от тебя тошнит’.
  
  Джастин доходит до кухни, прежде чем из гостиной снова доносится голос отца. ‘И ПРИНЕСИ МНЕ ЕЩЕ ПИВА!’
  
  Еще пива.
  
  Он открывает холодильник и делает, как ему сказали.
  
  Отцовская лопата прислонена к стене, оставляя на полу маленькие комочки грязи.
  
  Не имеет значения, насколько больно от слов. Это не так.
  
  Это не так.
  
  Сейчас ему семь лет, он большой мальчик.
  
  И отец неправ. Новая мамочка любит его. Она так сказала. Она любит его, даже если отец этого не делает. Потому что он хороший мальчик.
  
  ‘КАКОГО ЧЕРТА ТЫ ТАК ДОЛГО?’
  
  Хороший мальчик.
  
  Джастин подходит к кухонному ящику и достает самый большой и острый нож, который только поместится в его руке.
  
  Затем возвращается в гостиную.
  
  Лампочка мигает, заставляя тени в подвале прыгать и танцевать, когда Джастин крадется вниз по лестнице.
  
  Он прикусывает нижнюю губу. Вытирает глаза липким рукавом.
  
  Новая мамочка свернулась калачиком на полу у кровати, обхватив руками животик, и рыдает.
  
  Она больше не та улыбчивая красотка, которую они подобрали в кондитерской. Та, которая угостила Джастина лимонами для шербета и спела песню о Санте и рождественских мышках. Улыбчивая симпатичная леди, которая смеялась, прыгала и пахла солнцем.
  
  Отец позаботился об этом.
  
  Ее нос искривлен и искривлен, покрыт чешуйками крови. Оба глаза опухли и стали фиолетовыми. Отсутствующие зубы похожи на разбитые стекла, когда она открывает рот, чтобы издать еще один вопль. Все эти синяки. Вся эта боль.
  
  Он останавливается посреди подвала. ‘Мама?’
  
  Руки Джастина влажные и липкие, его джемпер горячий там, где он прилипает к рукам.
  
  Она вжимается спиной в стену. ‘Пожалуйста...’ Слово получается мягким и сиплым, потому что ее губы припухли и потрескались.
  
  ‘Все в порядке, мамочка. Все в порядке’. Он разводит свои липкие красные руки, чтобы она не испугалась. ‘Шшш...’
  
  Каждый палец на ее левой руке указывает в другом направлении, суставы распухли и болят. ‘Пожалуйста...’
  
  Он опускается перед ней на колени, протягивает руку и гладит ее по волосам.
  
  Она отшатывается.
  
  ‘Все в порядке. Сейчас он не может причинить нам вреда. Он не может’. Пальцы Джастина оставляют темные пятна на ее желтых волосах.
  
  Она косится на него своими опухшими глазами. На его лицо, на его грязные руки, на всю кровь на его джемпере. ‘Что ... ты ... сделал?’
  
  ‘Он никому не причинит вреда’.
  
  Ее разбитые глаза устремляются к потолку. Затем расширяются. Затем она смотрит на него. ‘Отпусти меня. Пожалуйста. Пожалуйста, отпусти меня, разблокируй меня, отпусти меня, разблокируй меня, разблокируй меня, отпусти меня!’
  
  ‘Я—’
  
  "Отпусти меня, отпусти сейчас!’
  
  Джастин кивает. Затем роется в кармане и вытаскивает маленький кожаный мешочек, на который ему запрещено даже смотреть, не говоря уже о том, чтобы прикасаться. ‘У меня есть ключи отца’.
  
  ‘ОТПУСТИ МЕНЯ!’
  
  ‘Я делаю это’. Но его пальцы все красные и скользкие, ключи падают на пол, и ему приходится их подбирать.
  
  ‘Разблокируй меня, разблокируй меня, разблокируй меня!’
  
  Он перебирает ключи, пока не добирается до большого латунного йельского. Вставляет его в замок и поворачивает. Щелчок.
  
  Джастин ухмыляется ей. ‘Мы можем уйти, и мы можем быть свободны, и он никогда больше не ударит нас’.
  
  Новая Мумия падает вперед, сбрасывая скользкую цепь. Отползает от стены, к которой она была прикована много месяцев назад. ‘О Боже...’
  
  ‘Давай, мамочка. Ты сможешь это сделать’. Он помогает ей встать на колени, затем на ноги. Только одно из них не работает должным образом, потому что у нее большая шишка на правой лодыжке и вся ступня болтается.
  
  Она шипит и стонет каждый раз, когда пытается встать на него.
  
  Поэтому Джастин берет на себя столько ее веса, сколько может. Большой храбрый мальчик, пока она ковыляет, прыгает, плачет и ругается, поднимаясь по лестнице. Медленно и болезненно. Пока они не оказываются в коридоре.
  
  Затем новоиспеченная Мамочка останавливается, опираясь здоровой рукой о стену, держась за нее, ее опухшие глаза устремлены на открытую дверь гостиной.
  
  Одна из ног отца высовывается из-за двери, брюки заляпаны грязью и кровью. Не двигается.
  
  Джастин тянется, чтобы взять ее за руку. ‘Я же говорил тебе, он больше никогда не причинит нам вреда’.
  
  ‘О, мой Бог...’
  
  "Мы можем быть свободны’.
  
  ‘Где телефон? Здесь должен быть телефон. Где этот чертов телефон?’
  
  Он указывает на гостиную, и она ковыляет вперед. Выглядывает из-за двери.
  
  ‘Мы можем быть свободны и жить долго и счастливо, как в сказках!’
  
  Новая Мумия хромает внутри.
  
  Телефон стоит на маленьком деревянном столике рядом с телевизором. Весь такой большой, черный и запретный. Она спотыкается и хватает трубку с подставки. Трясущимся пальцем нажимает на диск.
  
  ‘Мы можем снять хороший дом на берегу моря, и гулять, и есть мороженое, и завести собаку! Можно нам завести собаку, мамочка? Можно нам завести большую—’
  
  Пощечина отбрасывает его на обои. Он оставляет темно-красное пятно отцовской крови. Стоит там, нижняя губа дрожит. ‘Мама?’
  
  ‘Я НЕ ТВОЯ МАТЬ!’ Маленькие кусочки слюны попадают на щеки Джастина.
  
  ‘Мамочка?’
  
  ‘Ты помог ему. ТЫ ПОМОГ ЕМУ похитить МЕНЯ!’
  
  ‘Но я был напуган и—’
  
  ‘Ты мог бы обратиться за помощью в любое время, ты мог бы позвать кого-нибудь, ТЫ ПОМОГ ЕМУ!’
  
  Джастин отшатывается. ‘Но … Но мы должны быть вместе’.
  
  ‘ОТОЙДИ от МЕНЯ!’
  
  Джастин прикусывает нижнюю губу. Моргает, сдерживая слезы.
  
  Не имеет значения, насколько больно от слов, избиение причинит еще больше боли. Помнишь?
  
  Только как может любое избиение причинять такую боль, как это?
  
  Она возвращается к телефону, щелкая циферблатом по кругу. Девять … Девять …
  
  ‘Мамочка?’ Он тянется к ней. ‘Мамочка, я—’
  
  ‘Я СКАЗАЛ, ОТОЙДИ От МЕНЯ!’ Она отталкивает его здоровой рукой достаточно сильно, чтобы он покатился по заляпанному кровью ковру.
  
  Нож прямо здесь. Прямо у его скользко-липких красных пальцев.
  
  Джастин поднимает его.
  
  Солнце выглядывает из-за холмов, окрашивая небо в кровавый цвет.
  
  Птицы поют, убеждая всех, что они проснулись и готовы делать все, что делают птицы.
  
  Пот стекает с кончика носа Джастина, когда он закидывает очередную лопату земли в яму.
  
  Потребовалось много времени, чтобы оттащить Новую Мамочку в сад и в яму, которую отец выкопал для нее. Затем насыпать немного земли. Затем вытащить отца и бросить его тоже туда. Затем еще больше грязи, пока яма снова не заполнится доверху.
  
  Наверное, следовало выкопать еще одну яму для отца. Новой мамочке не понравилось бы, что он спит на ней вечно. И, может быть, если бы она любила Джастина, он бы выкопал новую могилу для отца, и она могла бы быть совсем одна в земле. Но она этого не сделала. Поэтому он этого не сделал.
  
  Если бы она любила его, у них мог бы быть дом на берегу моря, собачка и мороженое, и все было бы хорошо и счастливо, и они бы пели песни и гуляли по пляжу …
  
  Но она этого не сделала.
  
  Он вытирает мокрое лицо о свой грязный джемпер.
  
  Лужайка у отца вся изрытая и примятая, с отвратительными красными царапинами отсюда до кухонной двери. Ему бы это не понравилось.
  
  И теперь Джастин совсем один.
  
  Так что, в конце концов, никто не получает того, чего хотел.
  
  Он оставляет лопату и тащится обратно в дом. Запирает за собой кухонную дверь. Завтра ему придется решить, что делать, но сейчас он собирается свернуться калачиком в этом Непослушном шкафу и спать, спать и спать.
  
  Это был напряженный день.
  
  OceanofPDF.com
  63
  
  Каллум запрыгнул обратно в машину. ‘Ничего не происходит".
  
  Франклин вычеркнул адрес номер семнадцать из списка. ‘Осталось еще три’.
  
  ‘Бэнкс-роуд, дом два тридцать шесть. Затем направо, затем на кольцевую развязку и налево’. Во всех направлениях было одно и то же: невыразительные серые дома для невыразительных серых людей, живущих невыразительными серыми жизнями. Каллум вздохнул. Еще раз проверил список. ‘Хочешь какую-нибудь музыку или что-нибудь еще?’
  
  ‘Да, хорошо’.
  
  Они оба одновременно потянулись к ручке: их пальцы соприкоснулись. Затем отпрянули, как будто обожглись.
  
  ‘Прости’.
  
  ‘Нет, это был я’. Щеки Франклина потемнели.
  
  Каллум прочистил горло. Со звоном опустил стекло до щели. Здесь определенно становится жарко. ‘Ты хочешь, чтобы я...?’
  
  ‘Я не возражаю’.
  
  Потому что мы не обязаны, если ты ...?’
  
  ‘Да. Все в порядке’. Она не отрывала глаз от дороги.
  
  ‘Правильно’. Он протянул руку и включил радио, в ответ услышав хриплое исполнение песни Pink Floyd ‘Wish You Were Here’ на банджо и волынке.
  
  Мимо проносились все новые серые дома.
  
  Лил дождь.
  
  Франклин издал звук.
  
  ‘Ты что-то сказал?’
  
  ‘Нет. Я просто ... напевал себе под нос’.
  
  ‘ Верно. Да.’
  
  А потом у Каллума зазвонил телефон.
  
  О, слава Богу.
  
  Он вытащил его. ‘Алло?’
  
  Это была мама: "Пожалуйста , скажи мне, что у тебя хорошие новости’.
  
  ‘Извини. СЕБ сейчас осваивает сикс Крил Лейн, но, проходя мимо резервуара для рассола, Монаган не был там месяцами. Может быть, годами’.
  
  "Черт возьми". Щелкающий звук, как будто кто-то барабанит ногтями по столу. "Эшли Госсард будет мертва к тому времени, как мы ее найдем, не так ли?’
  
  Конечно, она была. Вероятно, она уже была мертва. ‘Нужно еще обыскать дома’.
  
  ‘Ого...’ Вздох.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Улица сменилась крошечными особняками с крутыми шиферными крышами, похожими на образцовую деревню для гномов. Несчастная пара катила коляску под дождем. Автобус остановился на автобусной остановке: его водитель зажал ОАП в захват головой, борясь с ней в канаве, а пассажиры смотрели на это, подбадривая.
  
  ‘В любом случае, есть хорошие новости: у Гарета Пайка была возможность подумать об ошибочности своих действий, и он решил установить личность человека, который, как он видел, похищал вашу семью. Разве это не публичный настрой с его стороны?’
  
  Огонь вспыхнул прямо в середине груди Каллума. ‘Кто это был?’
  
  ‘Он не скажет, пока я не пообещаю, что он определенно отправится в тюрьму’.
  
  ‘Так поговори с шерифом еще раз! Скажи ему, Пайк —’
  
  ‘Каллум, Каллум, Каллум … Пайк - педофил, вы поймали его с ужасным видео и добились признания. Не может быть, чтобы он когда-нибудь не сел в тюрьму. Ты действительно думаешь, что мы позволили бы ему разгуливать на свободе?’
  
  ‘ Но у тебя была кое-что от шерифа в тюрьме, я видел...
  
  ‘Нет, это был всего лишь штраф за неправильную парковку. Вероятно, стоит потратить время на оплату этого ...’
  
  Еще несколько убогих домиков в игрушечном городке, затем общественный центр.
  
  ‘ И что?..
  
  ‘Между прочим, ни одна из других команд ничего не нашла. Энди носится как угорелый – что для него определенно нехорошо – Дотти дуется, и Бог знает, куда подевался Джон. Честно говоря, иногда это все равно что пытаться запихнуть разъяренного рыжего кота в велосипедные шорты из лайкры.’
  
  - А как насчет Гарета Пайка? - Спросил я.
  
  Франклин свернул налево на кольцевой развязке, направляясь к железнодорожному мосту. ‘Куда теперь?’
  
  ‘Поверните направо, после почтового ящика’. Снова к телефону. ‘Босс?’
  
  ‘Прости, Каллум, но Гарету Пайку придется подождать, пока мы не сделаем все возможное для Эшли Госсард. И не стони и не ной: ты знаешь это так же хорошо, как и я.’
  
  Он подался вперед, пока ремень безопасности не врезался ему в грудь. ‘Нам нужно вытащить это из него сегодня вечером. Вскоре он узнает, что он получил то, чего он хочет – то он все равно в тюрьму – он будет держать рот на замке, просто чтобы досадить мне. Это удовольствие для него.
  
  ‘Мы достанем его, Каллум. Я обещаю. Теперь ты отправляйся туда и сделай все, что в твоих силах. Где-то спрятана напуганная маленькая девочка, она умирает. Найди ее’.
  
  Маленькая пожилая леди нахмурилась, выглянув через заднюю дверь, когда Франклин скрылся в сарае в глубине сада. ‘Вы уверены, что с ней там все в порядке? Без присмотра?’
  
  ‘Это просто процедура, мэм’. Каллум остался там, где был, съежившись на крыльце, прячась от дождя. ‘И вы уверены, что не видели ни одну из этих женщин?’ Он снова поднял фотографии Эшли и ее мамы.
  
  "Только ты же знаешь, на что похожи эти цветные люди. Они всегда участвуют в этих лондонских беспорядках, не так ли? И стреляют в людей".
  
  Это потребовало больших усилий, но Каллум выдавил из себя улыбку. ‘Могу вас заверить, детектив-констебль Франклин не такой. И, кстати, большинство бунтовщиков были белыми’.
  
  ‘Что, если она украдет мою газонокосилку?’ Фырканье. "И они такие обидчивые в наши дни, не так ли?’
  
  ‘Ты не можешь ничего говорить, иначе это “преступление на почве ненависти”’.
  
  "Она не собирается красть твою газонокосилку’.
  
  ‘Когда я была маленькой девочкой, их называли “ниггеры”, и никто никогда не жаловался. Если вы спросите меня, у этого Еноха Пауэлла была правильная идея’.
  
  Он уставился на нее. ‘Да. Что ж. Сейчас более цивилизованные времена, не так ли? Мы не просто принимаем случайный расизм. И мы не называем людей “ниггерами”!’
  
  Каллум нащупал баллончик с перцовым аэрозолем в кармане куртки.
  
  Мы не живем в полицейском государстве. Мы не живем в полицейском государстве …
  
  ‘Следовало бы отправить их всех туда, откуда они пришли’.
  
  Он указал. "Она из Глазго’.
  
  Кивок. ‘Ну вот и ты’. Как будто на этом спор закончился.
  
  Франклин вышла из сарая, и не было похоже, что она засунула старую коровью газонокосилку под куртку, чтобы незаметно смыться. Вместо этого она покачала головой, стряхивая паутину со своей куртки, пока шла по дорожке к задней двери. ‘Спасибо за сотрудничество’.
  
  Миссис Енох Пауэлл улыбнулась ей. ‘Не проблема, дорогуша. Я только рада помочь’. Она последовала за ними через кухню, по коридору и через парадную дверь. Не сводя обоих глаз с Франклина. ‘Думай, как тебе теперь идти’.
  
  Каллум опустился на пассажирское сиденье и пристегнул ремень безопасности. ‘И это мы’. Он провел красную линию через их последний адрес.
  
  ‘Так что же дальше?’ Франклин отъехал от тротуара, направляясь обратно к центру города.
  
  Маленькая старая расистка стояла на крыльце своего дома, наблюдая, как они отъезжают. Вероятно, ожидая, что Франклин нажмет на ручной тормоз и украдет у всех украшения для газона.
  
  ‘Отправиться в земельный кадастр?’
  
  ‘Стоит попробовать’. Он достал телефон и позвонил в диспетчерскую. ‘Брюси? Каллум. Мне нужно, чтобы ты разжег костер под офисом земельного кадастра. Скажи им, что здесь на кону жизнь маленькой девочки.’
  
  - У твоего обычного раба выходной, не так ли?
  
  ‘Не будь мудаком, Брюси. Ты знаешь, что в твоих устах это будет звучать лучше. Более официально’.
  
  "Да, верно". Вздох. ‘Я пошугаю их’.
  
  ‘Спасибо, Брюси, ты звезда’. Он повесил трубку. Постучал телефоном по подбородку. ‘Мы больше ничего не можем сделать для Эшли прямо сейчас, не так ли?’
  
  Франклин пожал плечами. ‘Нет, пока нам не сообщат из регистратуры’.
  
  ‘Точно’. Он позвонил маме, когда жилой комплекс уступил место короткой линии магазинов. ‘Мы - ноль для двадцати одного". Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Мне должно быть так повезло’.
  
  Голос на заднем плане звучал как у Макадамса: ‘Уотт, я не шучу насчет этого: перезвони мне, как только получишь это сообщение!’
  
  ‘Неприятности в раю?’
  
  ‘Ни одна из других команд ничего не нашла. Даже копченой колбасы не было’.
  
  Макадамс стал громче: ‘Я доверял тебе, ты, маленькое дерьмо. Я думал, у нас было взаимопонимание!’
  
  Дворники на ветровом стекле скрипели и скрежетали взад-вперед. Сточные канавы у подножия холма переполнились, образовав озеро, которое тянулось через всю дорогу и было около двадцати футов длиной.
  
  ‘Сейчас мы возвращаемся в магазин’.
  
  Мать застонала. ‘Я думаю, мы облажались с этим, Каллум’.
  
  ‘Где ты, черт возьми?’
  
  ‘Это всегда было рискованно’.
  
  ‘ Я знаю, я знаю. Мы...
  
  "Когда я доберусь до тебя, Уотт, клянусь могилой моего онколога, я собираюсь —’
  
  ‘Энди! Ради всего святого, хватит’.
  
  Франклин сбросил скорость перед водной преградой, разбрасывая вверх и наружу дуги грязно-серого цвета.
  
  В трубке повисло молчание, затем Макадамс фыркнул. "Прекрасно". Перезвони мне, Уотт.
  
  ‘И не смотри на меня так, ты же знаешь, что это вредно для твоего кровяного давления’.
  
  Каллум прочистил горло. ‘Босс? Помнишь, ты сказал, что мы должны были сделать все возможное для Эшли Госсард ...?’
  
  Ее голос был ровным, как гладильная доска. - Ты хочешь поговорить с Гаретом Пайком.
  
  "Только, мы просмотрели наш список, у нас есть запрос в Земельный кадастр, и мы больше ничего не можем сделать прямо сейчас’.
  
  - Каллум, у меня на столе лежит полдюжины дел старшего инспектора Пауэла, которые просто ждут , когда кто—нибудь...
  
  ‘Босс, пожалуйста. Мне нужно знать’.
  
  Вздох. ‘ Хорошо. Но если что—то всплывет...
  
  ‘Не проблема. Ты крикни, и мы прибежим’.
  
  И если повезет, к тому времени они будут на шаг ближе к поимке убийцы его матери.
  
  Комната для допросов была такой же угнетающей, как и в прошлый раз. Каллум сидел за столом, его левая нога подергивалась и подскакивала сама по себе, ожидая.
  
  Франклин посмотрела на часы. - Почему так долго? - спросила я.
  
  ‘Он будет тянуть с этим столько, сколько сможет. Он заблудился, и он это знает. Заставлять нас ждать - единственный способ, которым он может проявить силу’.
  
  ‘Хммм...’ Она прошлась к искусственному каучуковому заводу и обратно. ‘Даже если он назовет тебе имя, нет никаких гарантий. За двадцать шесть лет многое может случиться’.
  
  ‘Ты не присядешь? У меня от тебя руки чешутся’.
  
  ‘А что, если он просто морочит тебе голову, ты об этом подумал? Может быть, он вообще ничего не видел, и это просто его игры’.
  
  ‘Я не шучу, сядь задом вниз и ...’ Каллум выпрямился, когда дверь распахнулась и маленький человечек в уродливом джемпере вернулся.
  
  ‘Итак, я знаю, что вы были здесь вчера, детектив-констебль Макгрегор, но это похоже на объявление о безопасности полетов в самолетах: мы должны это сделать’. Дункан глубоко вздохнул. "Вы не должны ничего давать заключенному, и вы не должны ничего брать у него. Это включает в себя сообщения внешнему миру и из него. Вы не должны позволять ему пользоваться вашими мобильными телефонами. Мы не одобряем физический контакт. И сотрудник будет присутствовать все время. ХОРОШО?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Хорошо’. Улыбка. ‘Теперь, пожалуйста, убедитесь, что ваши места и столики с подносами находятся в вертикальном положении’. Он высунул голову обратно в коридор. ‘Хорошо, Рейчел, приведи его’.
  
  И снова был Гарет Пайк, пригибающийся, чтобы войти в дверь, опускающийся на сиденье напротив, как бритый медведь. Сидел, выставив плечи вперед и сгорбив спину. Свет отражался в его лысой голове. Уголки его рта опустились, как будто он только что проглотил что-то противное. ‘Прежде чем мы начнем это упражнение в совершенно нечестной манипуляции, я хочу, чтобы было ясно, что я предоставляю эту информацию только под самым ужасным давлением’.
  
  Каллум полез в карман и достал сложенный лист бумаги. Положил его на стол между ними. ‘ Ты хорошо выглядишь, Гарет. Ты полировал голову?’
  
  ‘Более того, я должен выразить решительный протест по поводу того, что меня заставили так долго ждать. Я нездоров, и стресс вреден для моего состояния’.
  
  ‘У тебя есть имя для меня’.
  
  Рот опустился еще ниже. "Я хочу гарантий, что мне не будет выдан ордер на общественные работы’. Небольшая дрожь заставила его подбородок задрожать. ‘Как какой-нибудь юноша в спортивном костюме, пойманный на краже в магазине Lidl. Меня поместят в подходящее жилое помещение, предназначенное для людей с моими наклонностями’.
  
  Каллум постучал пальцем по листу бумаги. ‘Все немного изменилось, Гарет. Мы нашли другого свидетеля. Теперь ты - не что иное, как подтверждение’.
  
  ‘И я хочу камеру на южной стороне’.
  
  ‘Неа’. Он положил простыню обратно в карман и встал. ‘Повеселись, убирая эти клетки. Бьюсь об заклад, собаки и кошки устраивают адский беспорядок’.
  
  Пайк уставился на него снизу вверх.
  
  ‘Последний шанс’.
  
  Он оскалил зубы. ‘Тебе это нравится, не так ли? После всего этого времени быть тем, у кого есть сила. Больше нет испуганного маленького мальчика, съежившегося в фургоне своего отца, рыдающего, как ребенок, и обмочившегося.’
  
  ‘ Пока, Гарет. ’ Каллум повернулся к Франклину. - Пойдем? - спросил я.
  
  ‘Хорошо! Хорошо’. Пайк сжал свои пухлые руки в два огромных кулака. ‘Я узнал человека, который забрал твоих родителей и брата. Он был … Я полагаю, в некоторых кругах он, вероятно, все еще знаменит. Прямо сейчас о нем пишут во всех газетах.’
  
  Каллум театрально вздохнул. ‘Ну же, Гарет: скажи мне, кого ты видел, и я гарантирую, что ты отправишься в тюрьму. Нет смысла пинать человека, когда ему плохо. Даже жалкое оправдание для такого, как ты.’
  
  ‘Я говорил тебе, что он лев, не так ли? Эта большая светлая грива волос, напыщенность и развязность. Мужчина, привыкший, чтобы ему поклонялись’.
  
  Франклин скривила губы. ‘Прекрати доить это’.
  
  Щеки Пайка залились румянцем. ‘Его зовут Лео Маквей’.
  
  ‘ Нет. ’ Она уставилась на него. ‘ Подожди, рок-звезда? Тот Лео Маквей? Лео Маквей похитил его родителей?’
  
  Глаза Пайка расширились. ‘Я знаю, разве это не восхитительно?’
  
  OceanofPDF.com
  64
  
  "Вау..." Мать издала шипящий звук. "Лео Маквей? Тот самый Лео Маквей?"
  
  Каллум крепче сжал телефон. ‘Так сказал Пайк. Сказал, что он напал на них с обрезком металлической трубы и затолкал в багажник своего "Рейндж ровера"".
  
  ‘Вау...’
  
  ‘Ты можешь перестать так говорить? Здесь это не похоже на претензию на славу’.
  
  Франклин повел их по мосту Дандас, включив "дворники" на полную мощность. Машины, ехавшие в другую сторону, были заполнены сгорбленными мужчинами и женщинами, их лица были запачканы дождем.
  
  ‘Прости, это просто: Лео Маквей. У меня были все его альбомы’.
  
  Прямо на кольцевой развязке, следуя вдоль реки, для разнообразия немного набираю скорость.
  
  ‘Конечно, у нас есть только слова Пайка’.
  
  ‘Итак, каков твой план, Каллум? Шериф не выдаст тебе ордер на основании слов одного педофила, и спустя двадцать шесть лет ...’
  
  ‘Мы собираемся пойти посмотреть на него’.
  
  ‘Лео Маквей?’
  
  ‘Одна хорошая вещь на этом музыкальном фестивале: мы знаем, где он будет прямо сейчас’. Готовится пофантазировать на сцене со всеми своими новыми приятелями по шоу-бизнесу. ‘Мы с Франклином сейчас направляемся туда’.
  
  "Я понимаю..." Ее голос немного дрогнул. ‘Каллум, это действительно плохая идея. У тебя слишком тесные связи, ты расстроен, ты—’
  
  "Пайк видел его’.
  
  Тишина.
  
  Справа проплыло поле для гольфа, зажатое между дорогой и тем местом, где река Уинд впадала в Кингс-Ривер. Фарватер теперь был более или менее похож на озеро, перемежающееся бункерами и редкими флагами.
  
  ‘Босс?’
  
  Вздох, затем: ‘Включите меня на громкую связь’.
  
  Он сделал, и ее голос затрещал в машине.
  
  ‘Розалинд? Я полагаюсь на тебя, что ты будешь держать это под контролем. Ты не оставляешь Каллума наедине с Лео Маквеем. Ты не позволяешь ему говорить или делать какие-нибудь глупости. И самое главное, из-за тебя меня не вытащат перед ПИРКОМ! Согласен?’
  
  Франклин кивнул. ‘Мы будем действовать осторожно’.
  
  ‘Убедитесь, что вы это делаете. Если и есть чему-то, чему нас научили семидесятые, так это тому, что знаменитости подают в суд. Даже если они виновны’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  Мужчина у двери Переносной кабины скривил верхнюю губу и уставился на Каллума сверху вниз. ‘Ты шутишь’, да?’ Ему должно было быть не меньше шести футов пяти дюймов, короткая стрижка, черная куртка-бомбер, черные джинсы и кроссовки "Док Мартенс". ‘НЕНАВИСТЬ’, вытатуированная на одном массивном наборе костяшек, и "МАМА", вытатуированная между другими.
  
  Линия металлических барьеров отделяла этот кусок Монтгомери-парка от остальной его части, крытые дорожки защищали ноги важных людей от засасывающей в обувь грязи, а их модные прически - от дождя. Две линии юрт и вигвамов были разделены причудливо выглядящими переносными туалетами и фургонами для наружного вещания. Шатер с пластиковыми окнами был обставлен как столовая в стиле fancypants: скатерти, официанты в черных галстуках и настоящая люстра.
  
  Но по сторону баррикады парк был усыпанным мусором болотом, полным перепачканных людей в пончо, подпрыгивающих под музыку любой группы, которая в данный момент выступала на сцене, и исполняющих фолк-рок через громкоговоритель.
  
  А над всем этим массивный надувной клетчатый тарантул махал лапами под дождем.
  
  Ничего из этого, казалось, не отразилось на большом бугре в куртке-бомбере. ‘Ты не войдешь. Теперь прыгай’.
  
  Каллум сверился со своим удостоверением, затем протянул его Франклину. ‘Похоже ли, что это пришло бесплатно в коробке с рисовыми хлопьями?’
  
  Она скрестила руки на груди, оглядывая Кинг-Конга с головы до ног. ‘Вы вмешиваетесь в расследование убийства, сэр?’
  
  Он выпятил грудь. "Тебя нет в списке: ты не войдешь’.
  
  ‘Я скажу тебе, что на—’
  
  ‘Здравствуйте, могу я вам помочь?’ Модно выглядящий тип с бакенбардами и челкой бочком подошел, зажав планшет подмышкой, на шее у него болтались три или четыре ремешка. Головной убор из колл-центра, мешающий его стрижке.
  
  Кинг-Конг ткнул большим пальцем в Каллума. ‘Этот здесь думает, что может ввалиться, только потому, что он коп’.
  
  ‘Понятно. Верно. Спасибо, Чарльз, дальше я сам’. Мистер Буфер обмена прижал его к груди. ‘Итак, чем я могу помочь?’
  
  ‘Мы здесь, чтобы увидеть Лео Маквея’.
  
  ‘Ах … Боюсь, это невозможно. Видите ли, мистер Маквей выйдет на главную сцену чуть меньше чем через тридцать минут. Двадцать семь минут тридцать девять секунд, если быть точным. И он готовится в зеленой комнате.’
  
  ‘Это не займет много времени’.
  
  ‘Да...’ Пластиковая улыбка стала немного более натянутой. "Только он является хедлайнером всего фестиваля, и мы бы предпочли, чтобы он был на высоте, когда выйдет развлекать двадцать шесть тысяч зрителей. Не говоря уже о том, что все слушают дома, и каждый, кто покупает CD или DVD. Итак, вы видите ...? Пожатие плечами.
  
  ‘Я не расслышал вашего имени, сэр’.
  
  Франклин протянул руку и взялся за один из ремешков. ‘Райан Кин’.
  
  ‘Я вижу. ДА. На самом деле, сейчас очень неподходящее время и...
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, каково внутри полицейской камеры, мистер Кин?’
  
  Он облизнул губы. ‘ Ах...
  
  Мистер Не такой Проницательный остановился перед дверью в огромную юрту, похожую на пирог из яркого полотна, увенчанный большой остроконечной шляпой. "А теперь, пожалуйста, скажи мне, что ты А: не собираешься его расстраивать и Б: не собираешься заставлять его опаздывать’.
  
  Франклин положила руку Кину на плечо и отвела его в сторону. ‘Спасибо за сотрудничество’. Затем она открыла дверь и исчезла внутри.
  
  Кин поерзал в своем планшете. ‘Меня собираются уволить ...’
  
  Каллум последовал за ней в пирог.
  
  Внутри сладковато-потный аромат благовоний смешивался с ароматом апельсина и яблока. Восточные ковры покрывали пол внахлест, а ряд волшебных огоньков мерцал снаружи большого открытого пространства. Кожаные диваны были искусно расставлены, стандартные лампы отбрасывали маленькие золотистые пятна света в роскошном полумраке.
  
  Женщина в полном костюме французской горничной стояла прямо внутри, с подносом, уставленным пузырящимися бокалами для шампанского.
  
  Очевидно, что люди гораздо лучше заботились о музыкантах, чем об офицерах полиции.
  
  Франклин показала свое удостоверение. - Где Лео Маквей? - спросил я.
  
  Это вызвало у них застывшую смертельную ухмылку. ‘Мистер Маквей в зоне абсента’. Она указала на небольшой туннель в стене юрты. ‘Он причащается’.
  
  ‘Молодец для него’. Каллум прошагал по туннелю и вышел в отдельное куполообразное помещение. Только это помещение было выкрашено в бледно-зеленый цвет, с мягкими подушками вместо кожаных диванов.
  
  Около двух десятков человек собрались вокруг кофейного столика, уставленного кружками и стаканами – кто на полу, кто на подушках, другие прислонились к стенам юрты. Все они улыбались старику, как будто он был вторым пришествием.
  
  Лео Маквей выглядел точно так же, как в пятничных утренних новостях за завтраком: джинсы с кисточками, ковбойские сапоги, темно-синяя рубашка, кожаные пряжки на запястьях. Он наклонился вперед. ‘Итак, вот мы: Мик, Дэвид, Нодди, Лемми, Оззи, Элис и я в горячей ванне, и единственный, кто хоть как-то одет, - это Мик’. Он подмигнул им. ‘Это Джаггер, а не Хакнолл. И я должен признать, что на тот момент я выпил довольно много кислоты, поэтому, когда Мик говорит—’
  
  ‘Лео Маквей, полиция’. Каллум показал свое удостоверение. ‘Нам нужно поговорить’.
  
  Улыбка Маквея стала шире. "Не совсем, но вы близки к этому, офицер ...?’
  
  ‘ Макгрегор. А теперь давайте...
  
  ‘Эй, коп!’ Один из послушников стоял, выставив правое плечо вперед, другой поник, кожаная куртка была распахнута, демонстрируя бритую грудь и татуировку лисы, торчащую из-за пояса его трусов, там, где они торчали из-за пояса его мешковатых джинсов. Золотой знак доллара болтался у него на шее на блестящей цепочке. Замысловатые усы и козлиная бородка украшали его подбородок. Обеими руками обвел знаки гангстера, накачивая себя каждым словом: ‘Вам лучше остановиться, потому что этот человек крут, / А вам, пара петухов, лучше зайти в книжные магазины, / И научиться уважению, потому что вы ошибаетесь, / я проверил, и он ни черта не подозреваемый’.
  
  Очень крупный чернокожий мужчина в синем спортивном костюме кивнул. Американский акцент был таким сильным, что понадобилась бы бензопила, чтобы его вырезать. ‘Слово’.
  
  Франклин сунула одну руку в карман – тот, из которого она обычно доставала свою складную дубинку, как для очень жестокого фокуса. ‘Мне нужно, чтобы вы сели, сэр’.
  
  Парень-гангста одарил ее хорошей жесткой ухмылкой. "Черт возьми, сука, с тобой все будет в порядке.’
  
  ‘Слово’.
  
  Она сузила глаза. ‘Как ты меня только что назвал?’
  
  Он, прихрамывая, подошел ближе. "Сука, ты знаешь, что я люблю своих женщин так же, как свой кофе: крепкий, сладкий и черный’.
  
  ‘Хе, хе, хе. Слово.’
  
  ‘Я дам тебе покрепче, ты, пастообразный—’
  
  ‘Дамы и господа, остыньте, да?’ Маквей встал, протянув обе руки, как будто собирался благословить их всех. ‘Донни, все в порядке. Мне нечего скрывать от этих милых полицейских. Я не складывал заначку с нулевых.’
  
  Но Донни просто стоял там, выпятив безволосую грудь. ‘Ты уверен, Лео, потому что я могу открыть банку "праведного избавления" для этих сукиных детей. Скажи слово, и они уйдут.’
  
  Еще один кивок от массивного напарника. ‘Слово’.
  
  ‘Вы очень добры, но со мной все будет в порядке’. Маквей улыбнулся. "Итак, офицеры, есть ли шанс, что мы можем покончить с этим?" Я выступаю через двадцать минут, и мой мочевой пузырь уже не так молод, как раньше.’ Он бросил своим апостолам знак мира. ‘Остыньте здесь, ребята. Когда я вернусь, мы оторвем этот город от реальности!’
  
  Они наградили его аплодисментами и несколькими возгласами.
  
  Затем Кин взял Маквея за локоть и вывел его в главную юрту, почти согнувшись пополам под тяжестью собственного подобострастия. ‘Я сожалею об этом, мистер Маквей. Они уверяют меня, что это займет не больше пары минут. Мы выведем вас на сцену точно в срок, не волнуйтесь. Вы будете великолепны.’
  
  ‘Это круто’. Маквей подошел к столику для гостей и взял бутылку пива из холодильника. Открыл ее с треском. Затем указал на дверь, спрятанную в нише. ‘Должны ли мы?’
  
  Каллум последовал за ним на секцию настила, уставленную шезлонгами и столами, под тентом, покрытым логотипами спонсоров.
  
  Маквей сделал глоток и оперся локтями о перила. ‘Потрясающе, не правда ли?’ Поднимая бутылку за вид.
  
  Отсюда парк спускался к главной сцене – большой мозаичной полусфере, окруженной огнями и динамиками, по бокам которой установлена пара экранов высотой в три этажа. На сцене была какая-то фолк-группа, они прыгали и пытались заставить толпу присоединиться.
  
  Их были тысячи, и тысячи. Все собрались вместе, размахивая флагами, мобильными телефонами, размахивая руками, очевидно, не обращая внимания на то, что около недели лил дождь, и они были по уши в липкой черной грязи.
  
  Каллум оглянулся через плечо.
  
  Франклин притаилась неподалеку, достав блокнот и ручку наготове. Никаких признаков мистера Кина или его планшета.
  
  ‘Итак, кто был капитаном Голая Грудь, там, сзади?’
  
  ‘Донни? Он великолепен, не так ли?’ Маквей рассмеялся и покачал головой. "Выглядит так, будто ему едва перевалило за двадцать: в прошлом году ему исполнилось тридцать. Предположим, здоровый образ жизни и ботокс сделают это для мужчины. Ну, это плюс подтяжка лица, пластика носа и три часа в день с личным тренером. Еще один глоток пива. ‘Но ты пришел сюда не для того, чтобы говорить о Донни Больном, парне Макробертсе’.
  
  ОН же: Дональд Ньюман. Отец Уиллоу. Мужчина за рулем черного Мерседеса. ‘Мужчина’, который сломал руку маленькой девочке. Мужчина, который избил свою бывшую девушку и украл ее гребаного плюшевого мишку.
  
  Человек, серьезно нуждающийся в жесткой кровавой взбучке.
  
  Но не совсем еще.
  
  Каллум полез в карман куртки и вытащил бумажник своего отца. Раскрыл его. ‘Двадцать шесть лет назад жила семья из четырех человек, только что вернувшаяся после двухнедельного пребывания в Лоссимауте’.
  
  ‘ И?’
  
  ‘На Абердин-роуд есть стоянка, сразу за Блэкуолл-хилл’.
  
  ‘Все еще слушаю, все еще не понимаю’.
  
  ‘На них напали, мистер Маквей. Мать, отец и пятилетний мальчик были похищены. Больше их никогда не видели’.
  
  Он покачал головой. Сделал еще один глоток пива. "Жизнь может быть довольно ужасной, не так ли?’
  
  ‘Где вы были в среду вечером, в четверг утром?’
  
  ‘На этой неделе или двадцать шесть лет назад?’ Пожатие плечами. ‘Потому что, если это было на этой неделе, я был в Брюсселе с группой. Мы не гастролировали около пятнадцати лет, у нас возникло ощущение, что мы немного подзабыли, поэтому мы отправились на континент, чтобы вернуть себе былую развязность.’ Он сосчитал их по пальцам: ‘Гамбург, пятница. Берлин, суббота. Дюссельдорф, воскресенье. Амстердам, понедельник. Роттердам, вторник. Брюссель, среда. Кельн, четверг. И вернемся к старому милому Блайти в пятницу, потому что я был в новостях за завтраком.’
  
  "И ты можешь это доказать, не так ли?’
  
  Маквей рассмеялся. Покачал головой. ‘Посмотри онлайн. Там должно быть десять тысяч наших фотографий по всему, что называется, социальным сетям. Честно говоря, в наши дни никто на самом деле не смотрит концерт – они просто стоят и снимают его на свои мобильные телефоны. В мое время это были автографы, теперь все хотят селфи.’
  
  ‘ А как насчет шестого апреля, двадцать шесть лет назад? - Спросил я.
  
  На этот раз он допил свое пиво. ‘Большую часть того десятилетия, что я не пила, я потратила на различные химические вещества, расширяющие сознание. Как я должна помнить один день?’
  
  ‘Потому что вас видели, мистер Маквей. На стоянке. Вас видели, как вы нападали на мужа и жену с железным прутом. Видели, как вы затыкали им рты и связывали клейкой лентой. Видели, как вы загружали их на заднее сиденье вашего Range Rover. Видели, как вы похищали маленького мальчика.’
  
  ‘На меня не похоже’.
  
  "Тебя видели’.
  
  ‘Не-а’. Маквей швырнул свою пустую бутылку сверху в мусорное ведро в восьми футах от себя. ‘Десять очков’. Он засунул руки в карманы. ‘Потому что меня там не было. Я ни на кого не нападал. И этот разговор похож на глэм-рок: нелепый и законченный’.
  
  Каллум встал прямо перед ним. ‘Все кончено, когда я говорю’.
  
  ‘Видишь ли, если бы у тебя действительно было что-нибудь на меня, мы бы делали это на станции, не так ли? Ты хватаешь пригоршни облаков и молишься, чтобы они оказались парашютом’. Он повысил голос. ‘Мистер Кин, будьте готовы, когда будете готовы!’
  
  Крикни, и появится подонок. Кин соскользнул на палубу, держа свой планшет как спасательный жилет. ‘Мистер Маквей. Это здорово. Меня ждет машина; мы все готовы подвезти вас к главной сцене’. Он посмотрел на часы. ‘Не хочу заставлять своих фанатов ждать ...’
  
  Маквей повернулся и похлопал Каллума по плечу. ‘Это было весело. Но если ты хочешь сделать это снова, лучше получи ордер’. Он неторопливо удалился, остановившись только для того, чтобы подмигнуть Франклину, проходя мимо. ‘Позже, красавица’.
  
  ‘Мистер Маквей’. Она покраснела? Она была. Невероятно.
  
  ‘ Зови меня Лео. ’ Он обошел ее, взял за руку и поцеловал. Затем тоже подмигнул Каллуму. - И у меня никогда не было Range Rover. Многие из моего круга так и делали, но я всегда был заядлым игроком. Ты меня с кем-то перепутал.’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Пожалуйста, мистер Маквей, нам нужно отвести вас на главную сцену, так что, если бы мы могли просто ...?’ Кин указал на дверь.
  
  Маквей прижал руку к груди, как будто собирался присягнуть на верность чему-то или подавить отрыжку. “Разве мое королевство не чудесно?” - спросил Торговец Костями. “Все эти могилы, мавзолеи и могильные ямы просто ждут, когда кто-нибудь разбудит их дремлющих гостей”. Он отвесил легкий поклон, затем последовал за Кином к двери и удалился.
  
  Франклин глубоко вздохнул. Согнул ее зацелованную руку, как будто пальцы были совершенно новыми. ‘Я не уверен, что я чувствую по этому поводу’.
  
  ‘Только потому, что у него есть алиби на то, что он выбросил голову моей матери в Холберн Форест, не означает, что он не похитил их двадцать шесть лет назад’.
  
  ‘Я имею в виду, что восемнадцатилетняя я хочу никогда больше не мыть эту руку. Взрослая феминистка, офицер полиции, я хочу сполоснуть ее в кипящем отбеливателе’.
  
  ‘И что должен был означать этот кусочек в конце?’
  
  ‘Может быть, Пайк лгал все это время? Он знал, что все равно попадет в тюрьму, поэтому просто создает как можно больше проблем. Может быть, он вообще ничего не видел?’
  
  “Он сказал ”Торговец костями", так что это из "Открывай гробы". Но... ’ Каллум прикусил внутреннюю сторону щеки. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Все еще не знаю, что делать со своей рукой’.
  
  ‘Помой это. Определенно помой это’. Каллум толкнул дверь и вернулся в юрту.
  
  Маквей ушел, но большинство его помощников все еще были там – вероятно, ждали своей очереди в машине до главной сцены.
  
  И прямо там, в середине, был Дональд Ньюман, ОН же Донни Макробертс, державший суд. ‘О да, я и Лео: мы вернулись на много лет назад, не так ли? Помнишь, когда я рос в приюте? Он навещал меня, примерно каждую неделю.’ Прихорашивался. ‘Вот как получилось, что я пригласил его спеть дуэтом на моем самом первом альбоме. Мужчина - звезда, верно? Был мне как отец’.
  
  Лео Маквей мог бы вальсировать прямо отсюда, улыбаясь, но этот мешок блевотины - нет.
  
  Каллум снова вытащил свое удостоверение. ‘Дональд Ньюман’.
  
  Лицо Ньюмена скривилось в сторону, как будто он собирался сплюнуть желчью. ‘Я тебя не знаю, свинья, но тебе лучше больше так меня не называть. Меня зовут Больной чувак, да? Прояви немного рееееее-осмотрительности.’
  
  Его напарник скрестил свои толстые руки. ‘Слово’.
  
  ‘Ты навещал мисс Айрин Браун две ночи назад, не так ли, Дональд? В черном "Мерседесе", за который платит твоя звукозаписывающая компания’.
  
  "Свободная страна, не так ли?’
  
  ‘Ты большой мужчина, окруженный своими приятелями. Думаешь, они все еще были бы твоими приятелями, если бы узнали, что ты избил своего бывшего в пятницу вечером?’
  
  Ньюмен усмехнулся. ‘Можешь выбросить свою ложь из своей задницы, Хрюша. Никто здесь не покупает то, что ты продаешь’.
  
  ‘Вы сломали своей дочери руку три года назад, не так ли? Ей было четыре года. Что это было, мимолетный визит, чтобы надругаться над ней между концертами?’
  
  Усмешка превратилась в рычание, и Ньюман бросился вперед, выпятив грудь и отведя плечи назад. "Хочешь поучаствовать в этом действе? / Человек, которым я являюсь, заставил тебя напрячься! / Получи мое удовлетворение от бурной реакции! / Мой кулак и твое лицо будут взаимодействовать, / Я забью тебя насмерть, ты не клянешься в обратном!’
  
  Его напарник встал рядом с ним. ‘Слово’.
  
  Франклин оглядел парня с ног до головы: спортивный костюм, тяжелые золотые украшения, бейсболка задом наперед, солнечные очки. ‘Симпатичный. Подыграй стереотипу толстого чернокожего гангстера, почему бы тебе этого не сделать?’
  
  Это вызвало у нее смех, от которого большая часть его затряслась. "Эй, сучка, не осуждай меня, / У Большого Бобби Би степень магистра, / Я стал лучшим в магистратуре в M.I.T., / И они обучали меня бесплатно, на стипендию, понимаешь?’
  
  Ньюмен стукнул его кулаком. ‘Слово’. Он мотнул головой в сторону двери. ‘Лучше проваливай, свинья, пока я не разорвал тебя пополам’. Затем ткнул Франклина в грудь. ‘Сука, ты можешь остаться. Я-а делаю исключение для твоей прекрасной задницы. Покажу тебе, что настоящий мужчина может с этим сделать. - Он сжал ее ягодицы, просто чтобы убедиться, что она поняла.
  
  Ооо … Не очень хорошая идея.
  
  Каллум прочистил горло. ‘ Может, тебе не стоит...
  
  Секунду назад Ньюмен стоял там, позируя, а в следующую он лежал лицом вниз на персидских коврах, заломив руку за спину. ‘ААААААААААА!’
  
  Франклин наклонилась и оскалила зубы. ‘Дональд Ньюман, я задерживаю вас в соответствии с разделом Четырнадцать Закона об уголовном правосудии Шотландии, потому что я считаю, что вы совершили преступление, наказуемое тюремным заключением, а именно угрожали смертью одному полицейскому и совершали сексуальное насилие над другим офицером’.
  
  ‘УБИРАЙСЯ от МЕНЯ, ВЕГЕТОФФ, От МЕНЯ, ВЕГЕТОФФ!’
  
  ‘Вы не обязаны ничего говорить, но если вы не упомянете то, на что позже будете ссылаться в суде, это может повредить вашей защите’.
  
  Его напарник сделал шаг вперед, но Каллум преградил ему путь. ‘Я не думаю, что мы узнали ваше полное имя, сэр’.
  
  Большой Бобби Би облизал губы. ‘Я крутой’.
  
  ‘БОББИ, ПОМОГИ МНЕ! УБЕРИ ОТ МЕНЯ ЭТУ СУЧКУ!’
  
  ‘Вы были там в пятницу вечером, не так ли? Когда мистер Ньюман предположительно напал на мисс Ирен Браун. Свидетели видели, как вы входили в помещение’.
  
  ‘Ах ... Да. Насчет этого. Я не имел никакого отношения к тому, чтобы избивать ни одну женщину’.
  
  ‘БОББИ!’
  
  "Ты уверен?’
  
  Он кивнул, вызвав мексиканскую волну жира. ‘Полностью! В этом был весь Донни. Я был такой—’
  
  ‘ТЫ ГРЯЗНЫЙ ДВУЛИЧНЫЙ ЖИРНЫЙ УБЛЮДОК! ТЫ ДОЛЖЕН БЫЛ БЫТЬ МОИМ НИГГЕРОМ!’
  
  ‘Эй, пососи мои яйца, Холмс’. Он повернулся и развел руками. “Я такой: "Чувак, ты должен перестать приставать к этой бедной девушке!” а он такой: “Ни за что, этой сучке нужно научиться к ней уважению”.’
  
  Круг послушников отступил на пару шагов. Уставившись на Ньюмена сверху вниз, как будто он был пятном, которое кто-то втоптал в ковер.
  
  ‘БОББИ!’
  
  ‘Неужели и сейчас? А что случилось с плюшевым мишкой, которого он забрал у мисс Браун?’
  
  ‘БОББИ, НЕ СМЕЙ!’
  
  ‘Он прямо сейчас спрятал свой тайник внутри медведя той бедной девушки. В гримерке’.
  
  ‘Я... я УБЬЮ ТЕБЯ, БОББИ! ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ? ТЫ МЕРТВА, СУКА!’
  
  Франклин выкрутил руку еще немного, пока крик не превратился в тихий пронзительный всхлип. Она достала наручники. ‘Угрозы убийством, сексуальное насилие, реальные телесные повреждения, кража и хранение запрещенных веществ. Не твой день, не так ли, Дональд?’
  
  Дверь юрты распахнулась, и Кин проскользнул внутрь. ‘Все, могу я собрать группы первого плана, пожалуйста? Машина... ’ Его рот открылся, когда он уставился на Франклина и Ньюмана. ‘ Что … НЕТ … Это...’
  
  Каллум похлопал его по спине. ‘Похоже, тебе придется нанять кого-нибудь, чтобы заменить заболевшего парня. Ему нужно пойти принять лекарство’.
  
  OceanofPDF.com
  65
  
  Open the Coffins звучит из акустической системы фестиваля – Лео Маквей исполняет вступительную песню о том, какой скучной была жизнь в деревне и какими сладкими выглядели яблоки, растущие над колодцем.
  
  ‘Не могу поверить, что ты это сказал’. Франклин захлопнула дверцу машины и скривила губы, глядя на Каллума через крышу. “Больному парню нужно пойти принять лекарство”. Искренне?’
  
  ‘Арья, это просто нечестно; Мы умираем с голоду, и никому нет дела ...’
  
  ‘О, да ладно, это был классический сюжет боевика’.
  
  ‘Это была дрянная чушь’.
  
  ‘Кости выступают под нашей кожей, / О, Арья, это отвратительно ...’
  
  ‘Вот именно’. Он скользнул на пассажирское сиденье, повернулся и улыбнулся. ‘Итак, Дональд. Какие еще нарушения, которые ты хотел бы, чтобы мы приняли во внимание?’ Он поднял пакет для улик с мистером Лампилампом в нем. Потертый медведь выглядел намного толще, чем тогда, в доме Ирен Браун. Очевидно, диета на амфетаминах и кокаине не сработала. ‘Или вы ожидаете, что мы поверим, что это все?’
  
  ‘Над колодцем, такие пухлые и сладкие, растут яблоки, / И несправедливо, что мы оба умираем с голоду здесь, внизу ...’
  
  Хмурый взгляд с заднего сиденья. Ньюман был перегнут вперед ремнем безопасности, обе руки скованы за спиной наручниками.
  
  ‘Ничего не можешь сказать в свое оправдание?’
  
  ‘Ты узнаешь меня, Хрюша? Ты знаешь, кто я?’
  
  ‘О, и вот оно: “Разве ты не знаешь, кто я”. Каллум ухмыльнулся. ‘Поверь мне, Дональд, если тебе придется задать этот вопрос, тебе не понравится ответ’.
  
  ‘Поцелуй меня в задницу, Хрюша’. Он откинулся на спинку стула. ‘И я не скажу больше ни слова, черт возьми, пока не позову своего адвоката’.
  
  ‘Наверное, это и к лучшему. Ты только скажешь что-нибудь глупое и сделаешь себе хуже’.
  
  ‘Ведьма просыпается в колодце, она худеет, / Она слышит детей наверху и мечтает об ужине ...’
  
  Франклин завел машину, выводя их с парковки "Только для БЫВШИХТАФФ И ПБЫВШИХ"!
  
  "Ты меня не знаешь, Хрюша. Не тебе меня судить’.
  
  "Нет, но мы действительно можем тебя арестовать, и это почти так же весело’. Он похлопал Франклина по плечу. ‘Здесь поверните налево: срежьте через Блэкуолл Хилл, пропустите большую часть дорожных работ’.
  
  ‘Эй, ты думаешь, это легко? Все эти люди поклоняются тебе и целуют твою задницу, и ты должен подняться туда и, типа, выступить, чувак. Неважно, насколько дерьмово ты себя чувствуешь, ты должен оживить эту чертову сцену.’
  
  ‘Ты сломал руку маленькой девочке’.
  
  ‘Я вырос в доме престарелых, Хрюша. У меня боль, о которой ты даже не слышал’.
  
  Перекресток вывел их на дорогу, вдоль которой тянулись магазины.
  
  ‘Ей было четыре года’.
  
  "Меня били каждый день, пока я рос, это оставляет шрамы на твоей душе, да? Хочешь посмотреть на эмоциональные шрамы?’ Он заерзал на своем сиденье, борясь с ремнем безопасности. Затем скованными руками приподнял подол своей кожаной куртки. Участок морщинистой кожи, пронизанный бледными блестящими прожилками, располагался на пояснице, размером с обеденную тарелку. ‘Этой сучке, хозяйке заведения, не понравилось, как я мыл посуду, поэтому она запустила в меня кастрюлей с кипящими пирожками. Мне было семь’.
  
  ‘О, ты вырос в заботе. Бу-у-у. Мы все выросли в заботе’.
  
  Франклин покачала головой. ‘Я этого не делала. Моя мама была врачом, а отец работал на Би-би-си в Шотландии’.
  
  ‘Для некоторых это нормально’.
  
  ‘Йо: сучка’. Ньюман снова обошел меня стороной. ‘Ты вывихнула мне плечо. Любишь грубость, да? Хочешь немного злости у себя между ног?" Это делает тебя приятным и влажным?’
  
  Она взглянула на него в зеркало заднего вида, ее голос был как лезвие бритвы. ‘Ты хочешь, чтобы я остановила машину? Потому что я это сделаю’.
  
  Дональд Ньюман облизал губы. Затем откинулся на спинку стула. ‘Не-а, я в порядке’.
  
  "Да, я так и думал’.
  
  ‘Офицер Франклин!’ Ухмылка расползлась по лицу Каллума. ‘Прекрати флиртовать с заключенным. Ты—’ В кармане у него запел телефон, и он вытащил его. ‘Алло?’
  
  "Каллум". мама. Тишина.
  
  ОК …
  
  В конце улицы Франклин свернул на главную дорогу на запад. Парк Монтгомери уменьшился и исчез позади них, пока над крышами не остался только огромный надувной паук.
  
  ‘Босс? Ты все еще там?’
  
  ‘Мне нужно спросить, где вы были в пятницу вечером между девятью часами вечера и тремя часами ночи".
  
  ‘ Что? Почему?’
  
  ‘Каллум, пожалуйста. Просто ответь на вопрос’.
  
  ‘Подожди’. Он достал свой блокнот и пролистал его до нужного дня. В девять вечера мы обходили все дома на Беллфилд-роуд – мы только что обыскали квартиру Тода Монагана и нашли мумифицированное тело? Затем мы вернулись в участок и оформили документы. Затем мы отправились в бар выпить по случаю празднования. Затем мне позвонил информатор и арестовал Гарета Пайка в Кингсмите.’
  
  ‘ Во сколько? - Спросил я.
  
  ‘Перестал брать у него интервью около половины двенадцатого? Затем я зашел в квартиру и забрал свои вещи. Затем в четверть первого ночи мне позвонили, и я отправился в дом престарелых на Мэнсон-авеню. Мы с Франклином только что произвели арест по этому делу, оно ...
  
  ‘ А старший инспектор Рис Пауэл был в вашей квартире, когда вы забирали свои вещи?
  
  Каллум, нахмурившись, выглянул в окно. Блэкуолл-Хилл спускался к реке лоскутным одеялом из домов и маленьких парков. Все это было серым и унылым под дождем. ‘Что все это значит?’
  
  ‘Был ли Рис там?’
  
  ‘Ну, да, конечно, он был. Не думаю, что они доверили бы мне там одному, не так ли? Я мог бы посрать на ковер и нарисовать аэрозолем на стенах несколько домашних истин. Итак, что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Каллум, старший инспектор Пауэл был найден в Кэмберн Вудс час назад. Кто-то пытался его убить; сейчас он в операционной’.
  
  Ох.
  
  Дыхание свернулось в легких Каллума. - И ты думаешь, что я это сделал?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы вернулись в управление, констебль Макгрегор. Мне нужно, чтобы вы вернулись прямо сейчас’.
  
  Старший инспектор Гилмор откинулся на спинку стула и посмотрел поверх своих очков злого ученого. ‘Понятно. Да’.
  
  Сидя на другом стуле, мама только покачала головой.
  
  Какой-то идиот включил на полную мощность радиаторы в комнате для допросов, отчего у Каллума между лопатками выступил пот. Он взглянул на мертвый черный глаз камеры. Затем снова вниз. ‘Конечно, это был не я! Зачем мне делать что-то вроде..." он указал на фотографию, лежащую на поцарапанной пластиковой столешнице, "этого’.
  
  Старший инспектор Пауэл лежал, растянувшись на спине, в каком-то подлеске. Кусты позади него, корни большого дерева слева от него. Его лицо представляло собой месиво из алого и фиолетового: грубое, опухшее и бесформенное. Еще больше синяков на его руках, кистях и запястьях, там, где они выглядывали из-под футболки. Тот же, что был на нем в "Роллинг Стоунз" той ночью в квартире, только теперь рисунок был испачкан кровью. Его никогда не надевавшиеся белые кроссовки, грязные и поцарапанные.
  
  Гилмор снял очки, подышал на них, затем протер их носовым платком. ‘Тебе нужно, чтобы я перечислил причины, Каллум?’
  
  Мать положила на стол другую фотографию, рядом с первой. Портрет Пауэла с головой и плечами, лежащего на больничной каталке. Вблизи повреждения были еще хуже. Это выглядело так, как будто кто-то проехал по его голове. Неоднократно.
  
  ‘Это был не я!’
  
  ‘Твоя девушка изменяла тебе с Рисом Пауэлом, она забеременела от него, ты платил за все, потому что думал, что ребенок твой. Он рассказал тебе об этом романе в тот же день, когда ты узнала, что твоя мать была убита. Ты напал на него той ночью и сломал руку ...’ Взгляд Гилмора скользнул вниз к грязному стеклопластиковому слепку на правой руке Каллума. ‘Твоя ДНК была найдена на его футболке’.
  
  "Конечно, так и было! Он жил в моей квартире. Спал в моей кровати. Сидел на моем диване. Конечно, он покрыт моей ДНК!’
  
  Гилмор снова нацепил очки. ‘Тогда возникает вопрос о вашей ... неосторожности на месте преступления. До меня доходят слухи, что теперь ты утверждаешь, что это не ты испортил улики, а Элейн. Ты взял вину на себя, чтобы ее не обвинили и не уволили. Ты разрушил свою карьеру, чтобы защитить ее пособие по беременности и родам, чтобы ты мог позволить себе ребенка, который даже не был твоим. Он пожал плечами. ‘Возможно, ты понимаешь, почему ты возглавляешь наш список?’
  
  Каллум стиснул зубы. "Это был не я’.
  
  Час назад его нашли две молодые девушки, игравшие в лесу. Можете ли вы представить, каким ужасом это, должно быть, было для них? И что еще хуже для старшего инспектора Пауэла – СЕБ думает, что он пролежал там по меньшей мере полтора дня. Снаружи. Под дождем.’
  
  ‘Я этого не делал. О, не поймите меня неправильно, я хотел это сделать. Я фантазировал об этом, но я – не – сделал –этого.’
  
  Мать скрестила руки на груди. ‘Ты мне тоже только-только начал нравиться’.
  
  ‘Сколько раз я должен это повторять?’
  
  Гилмор наклонился вперед. ‘ Вы были там, в квартире, в ту ночь, когда на старшего инспектора Пауэла было совершено нападение. У вас была очень веская причина напасть на него. Ты уже напал на него прошлой ночью.’
  
  ‘ЭТО БЫЛ НЕ я!’ Каллум вытер рукой липкий лоб. ‘Я не единственный, кто...’ Нахмурился. ‘Дагдейл! Эйнсли Дагдейл – должно быть, это был он.’
  
  ‘ Эйнсли Дагдейл?’
  
  Мать наклонилась к нему. ‘Большой, лысый, с дурным характером. Занимается ростовщичеством и крышует рэкетом Большого Джонни Симпсона’.
  
  ‘Он угрожал Пауэлу. Я знаю, потому что Пауэл заходил, чтобы предупредить нас об этом на ..." Тепло вспыхнуло на лице Каллума. Пауэл уже был в квартире, когда я вернулся домой с работы, в среду вечером, не так ли? Он был с ней. Притворился, что заскочил только с предупреждением: Дагдейл болтал без умолку о мести нам двоим.’
  
  Гилмор сделал пометку. ‘О тебе и Элейн’.
  
  ‘Нет. На меня и Пауэла’. Идиот. ‘Спроси Элейн. Спроси ее, она тебе скажет. Дагдейл угрожал Пауэлу. Вот кто напал на него, не я.’
  
  Мать уставилась на него. ‘Элейн вернулась из Данди сегодня в шесть часов. Она гостила у своих родителей пару дней, не так ли? Держался в стороне, чтобы ты мог собрать свои вещи. Желая избежать еще одной драки.’
  
  ‘Это не у меня был роман, ясно?’
  
  ‘Она вошла в квартиру и позвонила девять-девять-девять, чтобы сообщить, что, должно быть, произошло что-то ужасное. Мебель перевернута. Украшения разбиты. Кровь на полу. И старший инспектор Пауэл пропал.’
  
  ‘Тогда это, должно быть, был Дагдейл!’
  
  ‘Она говорит, что ты странно ведешь себя в течение нескольких недель. Ты склонен к вспышкам насилия. Она боится за свою безопасность’.
  
  ‘Это верно: поверь ей на слово. Элейн не смогла бы сказать правду, даже если бы ты заплатил ей тридцать сребреников’. Он откинулся на спинку стула. Скрестил руки на груди. "После того, как я забрал свои вещи из своей квартиры, мне позвонили по поводу домашнего насилия в Кингсмите. Я помчался прямо туда. Если бы я напал на Пауэла, я был бы весь в крови, не так ли? Спросите хозяйку дома: Ирен Браун. Спросите ее и ее детей, выглядел ли я так, будто только что избил кого-то до полусмерти.’
  
  ‘Каллум, ты должен увидеть, насколько это плохо—’
  
  "Спроси их. И я не скажу больше ни слова без представителя Федерации и адвоката’.
  
  Крошка Энджи Нортфилд скорчила гримасу, затем отправила в рот самокрутку и поднесла зажигалку к концу. Сделала большой глоток, отчего кончик загорелся ярко-оранжевым. Затем выдохни это долгим тяжелым вздохом. ‘Тебе не следовало соглашаться на первое интервью без представительства, Макгрегор. Это было глупо’.
  
  Дождь отбивал барабанную дробь стаккато по дымящемуся укрытию, сбегая по изогнутой крыше рябыми простынями. Брызги падали на тротуарную плитку.
  
  Уличные фонари раскачивались на ветру, их слабое желтое свечение поглощалось ливнем, оставляя Пил Плейс размытым и анемичным в темноте. Военный мемориал на другой стороне улицы представлял собой статую трех солдат Первой мировой войны с примкнутыми штыками и в развевающихся килтах, когда они шли в атаку. Кто-то сжалился над ними и снабдил каждого шапочкой с дорожным конусом, чтобы головы оставались сухими.
  
  Каллум хмуро посмотрел на переполненные сточные канавы. ‘Я не прикасался к Пауэлу, ясно? Ну, да, я ударил его один раз в четверг вечером, но я не нападал на него в пятницу. И я не бросил его в лесу.’
  
  ‘Наихудший сценарий: налоговая прокуратура сочтет, что улик достаточно, чтобы обвинить вас в покушении на убийство, и вы отправитесь в камеру, пока дело не дойдет до суда. Могут пройти месяцы’.
  
  ‘Это был не я!’
  
  В лучшем случае: они решат, что вы, возможно, говорите правду, и придут за этим к Эйнсли Дагдейл. В любом случае вам грозит немедленное отстранение от работы на время расследования. Вероятно, без оплаты.’
  
  Он откинул голову назад, пока она не ударилась о плексигласовую стену. ‘О радость’. Затем он запустил руку в карман и достал бумажник. Проверил содержимое: пятерка, два использованных билета на автобус и бесплатный ваучер "купи один-получи один" в Big Bernie's Pizza Palace на Уоллес-Лейн. ‘Значит, мне придется жить на пять фунтов и немного карманных денег, пока меня не оправдают?’
  
  ‘Да, ну, вот как это будет—’
  
  ‘Констебль Макгрегор!’ От главных дверей прогремел голос Макадамса, жизнерадостный, как у пьяного бухгалтера.
  
  Еще лучше. Теперь, вдобавок ко всему прочему, появилось немного саркастического злорадства, обернутого в полудурковатую поэзию.
  
  Каллум снова ткнулся головой в Плексиглас.
  
  Макадамс, прихрамывая, спустился по лестнице, тяжело опираясь на балюстраду, и заковылял к дымящемуся убежищу. Ухмыльнувшись, он вошел внутрь. Он выглядел так, словно кто-то взял скелет и одел его в недорогой костюм: скулы выступающие и острые, глаза запавшие и темные. ‘Я только что услышал новости’. Жар исходил от него кислыми волнами.
  
  ‘Ты дерьмово выглядишь’.
  
  ‘Спасибо. Я умираю, на случай, если ты не слышала?’ Улыбка стала шире и более мертвенной. ‘Энджи, моя дорогая. Ты можешь убрать нашего маленького мальчика, или он уже ооооочень накачан?’
  
  Она пожала плечами, зажав сигарету в руке. ‘Пятьдесятнапятьдесят’.
  
  ‘Тогда у меня есть как раз то, что может помочь’. Он хлопнул Каллума по спине. ‘Ты, дорогой бесполезный констебль, умеешь водить’.
  
  ‘Я никуда не могу пойти, пока они не решат, что происходит. Атакуй или отпусти’.
  
  "О, они уже сделали это. Я только что пришел из офиса матери с радостной новостью: ты отстранен от работы без сохранения заработной платы на время расследования’.
  
  Крошка Энджи Нортфилд кивнула. ‘ Я же тебе говорила.
  
  ‘Черт возьми’. Каллум снова ударился головой о стену дымящегося убежища.
  
  "Ах да, но у меня есть план’. Он снова сверкнул своей улыбкой мертвой головы. ‘За моб-неудачников!’
  
  OceanofPDF.com
  66
  
  За окнами машины проплывали залитые дождем здания, в свете уличных фонарей приобретавшие нездоровый желто-серый цвет. Каллум свернул направо, через мост Дандас. ‘Все прошло бы намного быстрее, если бы ты сказал мне, куда мы направляемся’.
  
  Кингс-Ривер простиралась по обе стороны, вздувшаяся, темная и сердитая.
  
  Ничего от Макадамса.
  
  Вдалеке парк Монтгомери был освещен, как Вурлитцер. Прожекторы пробивались сквозь низкие облака, заставляя огромного надувного паука светиться каждый раз, когда они касались его. Цвета замерцали и вырвались на гигантских экранах – слишком далеко, чтобы разглядеть какие-либо детали, просто меняющееся пятно яркости, отражающееся от реки.
  
  ‘Сержант Макадамс!’
  
  ‘Мммм?’ Его голова дернулась вверх, глаза моргнули. ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, куда - мы – направляемся?’
  
  ‘О, точно’. Долгий выдох с придыханием и легкая дрожь. Его лицо блестело в свете приборной панели, жирное и нездоровое. ‘Мы, мой дорогой Каллум, отправляемся на охоту за детективом-констеблем Джоном Занозой в заднице Уоттом. Мама беспокоится’.
  
  "Ты помнишь, что меня временно отстранили?’
  
  ‘Пфф...’ Он махнул рукой. ‘Отстраненный - это то, что делает отстраненный. Кроме того, мы здесь не проводим официальное расследование, мы просто ищем коллегу, чтобы я мог надрать ему задницу до середины спины за него. ’ Предложение закончилось отрывистым кашлем, от которого Макадамс раскачивался взад-вперед на пассажирском сиденье, заставляя его тяжело дышать и оседать.
  
  ‘Ты уверен, что справишься с этим?’
  
  ‘Он не отвечает ни на мобильный, ни на стационарный, поэтому сначала мы попробуем позвонить ему домой. Если повезет, он случайно приковал себя наручниками к кровати в своем любимом костюме gimp’.
  
  "Только ты серьезно выглядишь так, будто тебе следует быть в больнице’.
  
  ‘И если его там нет, мы расширяем поиск. Я просмотрел его электронную таблицу, и у нас учтены все свойства. Единственные, кого не обыскивали другие команды, - это те два, которые он обыскал самостоятельно: старый склад Паттерсона-Смита в Уордмилле и коттеджи "Тау" у Холберн Форест. Мы попробуем и их.’
  
  ‘Я видел вскрытия более здоровых на вид людей, чем ты’.
  
  ‘Я уже связался со всеми больницами и обоими моргами’.
  
  Что ж, никто не мог сказать, что Каллум не пытался. ‘Тогда где его квартира?’
  
  ‘Поверните направо на кольцевой развязке’.
  
  Пожилая леди из номера 5 вложила ключи в ладонь Макадамс. ‘Ты уверена, что я не могу приготовить тебе чашечку горячего чая, дорогая? Только ты выглядишь так, будто тебе это нужно. Это не проблема.’
  
  ‘Я бы с удовольствием, но мы на дежурстве’. Он стоял на лестничной площадке и махал ей, пока она не вернулась в свою квартиру и не закрыла дверь. Затем Макадамс обмяк. Дрожащей рукой вытер пот со лба. Вздохнул. И передал ключи Каллуму. ‘Ты можешь идти первым, мне просто нужно немного отдышаться’.
  
  ОК.
  
  Каллум постучал в дверь номера 6. Подождал.
  
  Единственным звуком было хрипение Макадамса.
  
  Поэтому он взял запасные ключи и вошел в квартиру Уотта. Включил свет. ‘Алло? Джон?’
  
  Коридор был маленьким, но безупречно чистым: шаткий ромбоид с четырьмя выходящими из него дверями. Кухня, спальня, ванная и гостиная. Все аккуратно, все чисто, все прибрано. Странно, я бы поставил деньги на то, что Уотт был холостяком-консерватором, с плакатами рестлеров на стенах и впечатляющей коллекцией использованных коробок из-под пиццы. Вместо этого это было похоже на что-то из журнала по декорированию.
  
  На каминной полке в гостиной был выложен ряд карточек с выражением соболезнования, под фотографией Уотта в дурацкой позе и женщины, такой бледной, что она была почти прозрачной.
  
  Каллум взял одну из карточек: "ГдеНАХОДИТСЯО ОРРИ, Который СЛЫШАЛ оСХВАТКЕ Со Мной"АРИ.,,, ОУР ТHOUGHTS АЙ ПRAYERS ВРЕ ЖИ I - МПОДРАЗДЕЛЕНИИ, АПОТОМУ ЧТО МЫ ВЕРИМ, ББОЛЬНЫХ СНД ВGGIE.’
  
  Он снова положил его. Как будто если держать его дольше, оно могло испачкаться.
  
  В углу автоответчика замигал красный огонек. Каллум нажал на кнопку.
  
  ‘Брали ли вы банковский заем или кредитную карту за последние шесть лет? Не уверены, полагается ли вам компенсация PPI? Что ж—’
  
  Он нажал удалить.
  
  Вышел обратно на лестничную площадку. ‘Его здесь нет’.
  
  Луч фонарика Каллума прошелся по большой стене из бризблока, высветив выцветшую надпись: "П.АТТЕРСОН-СКАЧЕСТВЕННОСТЬЮ ДляМЕБЕЛИ УВАС, CИ D ON". И теперь не осталось ничего, кроме пыли и грязного песчаного запаха плесени и застоявшейся воды.
  
  Макадамс, прихрамывая, вышел из двери в старый офис, отряхивая паутину со своего пиджака. ‘Там пауки размером с йоркширских терьеров. Я не шучу’.
  
  ‘Здесь тоже все дерьмово’. Он медленно развернулся на месте. "Ты пытался заставить Вуду поставить запрос на наблюдение за машиной Уотта?" Он выскочил из "Дотти" – не может быть, чтобы он проделал весь этот путь пешком.’
  
  ‘Она смотрит’.
  
  ‘О'кей’. Вот и все. ‘Тогда Холберн Форест’.
  
  ‘Холбернский лес’.
  
  ‘Конечно, чего я не понимаю, так это почему он все время ведет себя как придурок’. Макадамс держался за поручень над пассажирской дверью, когда Mondeo раскачивался и рычал от выбоины к выбоине на трассе, поднимая водяные дуги.
  
  ‘Привет, котелок? У меня для тебя чайник на первой линии’.
  
  Фары автомобиля осветили метлу и вой, заполонившие дорогу, отбрасывая рваные тени, мчащиеся впереди них.
  
  ‘Это другое. Я умираю, мне позволено быть немного—’
  
  ‘Похожий на член?’
  
  ‘Я собирался сказать, красочно эксцентричный". Он поерзал на своем сиденье, когда где-то под машиной раздался скрежещущий звук. ‘Попробуй быть съеденным опухолями заживо, юный Каллум. Тогда посмотри, какой ты альтруист.’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Небо было сплошным оранжево-серым пятном, но на горизонте маячила толстая черная полоса. Это, должно быть, Холбернский лес, скрывающийся в темноте. По-прежнему никаких признаков каких-либо коттеджей.
  
  ‘И не заставляй меня начинать химиотерапию ...’ Тяжелый, дребезжащий вздох. ‘Знаешь, лучше бы я этого не делал. Я имею в виду, начал с этого. Я мог бы быть уже мертв, вместо того чтобы шататься, как лошадь со сломанной одеждой. Он кивнул. ‘Но Бет не отпускает, так что я тоже должен держаться’.
  
  Фары выхватывали из мрака стволы деревьев, когда они достигли опушки леса. Дорожка исчезала в ней, но другая дорожка проходила под прямым углом, огибая границу.
  
  Макадамс указал. ‘Здесь налево, это в конце дороги’.
  
  Каллум свернул, проскакивая очередную череду заболоченных выбоин. Вдалеке сквозь пелену дождя поблескивали городские огни. Звездное покрывало, накинутое на пейзаж. ‘Ааааа!’ "Мондео" накренился, как на американских горках, вызвав еще один скрежет под их ногами. ‘Повезло, что после этого у машины осталось хоть что-то снизу’.
  
  ‘Хочешь небольшой совет, Каллум?’
  
  ‘И ты тоже’. Почему все думали, что ему нужно их гребаное мнение?
  
  Там – впереди – ряд из трех коттеджей, расположенных между дорогой и лесом. В рябинах блестела трава, одна из дымовых труб выглядела на грани обрушения. Сады были полны сорняков.
  
  "Живи так, как будто будущего никогда не случится. Потому что не успеешь оглянуться: хлоп. Это не так’. Он покачал головой. "Провел всю свою жизнь, поступая правильно – будучи ответственным, усердно работая, – когда я должен был быть там, наслаждаясь жизнью. Думал, что для этого всегда найдется время позже. А теперь посмотри на меня ...’ Макадамс вздохнул. ‘Я дошел до последних нескольких глав, Каллум. Не думаю, что я доживу до конца книги ...’
  
  Три коттеджа: два наполовину отделенных друг от друга, один стоит отдельно. Каллум припарковался возле него. Заглушил двигатель и сидел там, слушая, как звенит и тикает горячий металл. Дождь усилился, барабаня по крыше машины. ‘Наверное, нам стоит проверить кладбища’.
  
  Макадамс отстегнул ремень безопасности. ‘Можно подумать, если бы кто-то похоронил его, они пригласили бы нас на похороны, чтобы мы могли станцевать на его могиле’.
  
  ‘В его квартире были карточки с выражением соболезнования. Вы когда-нибудь слышали, чтобы он говорил о ком-то по имени Мэри?’
  
  ‘Честно говоря, я ничего не знаю о его семейной жизни. Он всегда слишком ... блеккккч, чтобы проводить с ним так много времени’.
  
  ‘Если она умерла недавно, он мог навестить ее могилу. Или где-нибудь забился.’
  
  Кивок. ‘Определенно стоит попробовать’. Затем Макадамс выбрался под дождь. ‘Значит, ты идешь?’
  
  Каллум схватил сзади свой хай-виз и натянул его. Ссутулив плечи, он последовал за Макадамсом по дорожке к входной двери. ‘Он определенно был здесь’. Указывая на линию вытоптанной травы и сорняков, ведущую вокруг здания.
  
  ‘Конечно, он был. Я видел его здесь, помнишь? Честно говоря, никто не обращает на это никакого гребаного внимания’. Макадамс протиснулся в дом. ‘ Я думаю, он закончил обыскивать коттеджи. Или почти закончил.’
  
  В коридоре пахло давно дохлыми мышами, к которым примешивался резкий мускусный запах свежей мочи грызунов и густой приторный привкус пыли. Кроме них и Уотта, все выглядело так, как будто здесь никто не был годами.
  
  Каллум направил луч фонарика через открытую дверь в гостиную. ‘Это пустая трата времени. Почему он все еще здесь?’
  
  ‘Ну, я не знаю, не так ли?’ Макадамс, прихрамывая, прошел мимо, водя фонариком по отслаивающимся обоям. "Это было все, что я мог придумать, чтобы сделать. Его нет дома, его нет на станции, Дотти не видела его с тех пор, как вышвырнула его из своей машины. Он должен быть где-то.’
  
  Пол спальни прогнулся к углу, где в половицах прогнила дыра размером с кресло. Пара темных блестящих глаз сверкнула в свете факела, затем исчезла.
  
  ‘Если ты так волнуешься, отправь запрос о наблюдении. Пусть отдел СМИ выпустит заявления и плакаты. Мобилизуй ночную смену’.
  
  ‘Скорее всего, это ерунда. Ты же знаешь, какой Уотт – сам себе закон, этот тип. Думает, что он слишком хорош, чтобы с кем-то связываться или отпроситься в конце дня’. Макадамс исчез в конце коридора. ‘В ванной ничего’.
  
  Другая спальня тоже была пуста. И кухня.
  
  Фонарик Каллума высвечивал обшарпанные столешницы и кухонную утварь, маленькие дорожки следов, нацарапанных в пыли и мышином помете. Он отражался от окна над раковиной. Он открыл заднюю дверь и обошел ею сад. ‘Там есть хозяйственные постройки. Хибарка и что-то вроде большого сарая’.
  
  ‘Я не понимаю его, Каллум, честно говоря, не понимаю. Ты? Ты простая душа – парень с отрубями и мармеладом. Но Уотт?’
  
  ‘Пошел ты. Я достаточно сложный человек’. Он вышел обратно под дождь.
  
  ‘Я думал, что наконец достучался до него. “Не будь мудаком”, - сказал я. “Вам нужно работать в команде”, - сказал я. “О да, - говорит он, - я обещаю, что с этого момента буду хорошим мальчиком!” Макадамс сплюнул в мокрую траву. ‘Дик’.
  
  Дом был приземистым, из блоков, с ржавой рифленой крышей. Что-то побывало в растворе, разъедая его, обнажая камни, из которых состояли стены. Здесь пахло мышами еще сильнее, чем в доме.
  
  Макадамс следовал за ним из комнаты в комнату. ‘Видишь, когда я доберусь до Уотта? Я собираюсь задушить его до смерти. Тебе придется обеспечить мне алиби. Малыш, он был уже мертв, когда мы его нашли.’
  
  Древняя кухня с бугристой плитой, похожей на сплошную груду гниющего металла, обои в цветочек, покрытые плесенью. Потолок обвалился, обнажив потолочные балки, оставив куски штукатурки по всему полу.
  
  ‘Нет, я не буду его душить. Я привяжу его к задней части машины и заставлю бежать всю дорогу до штаба дивизии. Может быть, и протащу его пару миль. Это научит его делать то, что ему говорят, черт возьми.’
  
  Ряд ласточкиных гнезд или гнезд хаус-мартина располагался вдоль стыка потолка и стены в соседней комнате. Груды старой плитки и гниющие остатки кухонного гарнитура – вероятно, сюда свалили, когда ремонтировали один из коттеджей десятилетия назад.
  
  Макадамс захрипел. Прислонился к ужасным обоям. Опустил голову.
  
  Каллум проверил последнюю комнату – примерно такого же размера, как кухня, только без очарования. Кто-то нарисовал на стенах грубые порнографические рисунки крошащимся мелом. И не было никакого способа, чтобы половина из этого была физически возможна.
  
  Но никаких признаков Уотта.
  
  Вернувшись в зал, Макадамс не пошевелился.
  
  ‘Хорошо: как только мы проверим сарай, я отвезу тебя в больницу’.
  
  ‘Я не хочу ехать в больницу’.
  
  ‘Жесткий. Ты думаешь, мама расстроена тем, что Уотт ушел в самоволку? Как ты думаешь, что она почувствует, если я позволю тебе покончить с этим здесь?’
  
  "Я не поеду в эту чертову больницу!’
  
  ‘Продолжай убеждать себя в этом". Каллум вышел обратно под дождь. Еще одна утоптанная тропинка вела через траву и сорняки к сараю. Значит, Уотт и там обыскал.
  
  Он все равно пошел по тропинке прямо к двери сарая. Щелкнул замком, толкнул дверь и шагнул внутрь.
  
  Остановился.
  
  Все провоняло древесным дымом.
  
  ‘Макадамс?’ Глубокий вдох. ‘МАКАДАМС! СЮДА!’
  
  Комната была разделена на две части – одна была отделена деревянной рамой над кучей золы и обгоревших бревен. Другая была маленькой комнатой, построенной из грубо обтесанного дерева. Совсем как коптильня, которую они нашли на Крил-Лейн.
  
  Перед ним стояла груда старых деревянных ящиков из-под рыбы, все еще достаточно свежей, чтобы выделялся кисловатый привкус старых морепродуктов.
  
  ‘МАКАДАМС!’ Каллум сунул здоровую руку в синюю нитриловую перчатку и прокрался к изолированному отсеку. Дверь была слегка приоткрыта. Он до упора продвинул ее ногой. Затем отступил на пару шагов, прикрывая рот и нос гипсовой повязкой из стекловолокна.
  
  Из комнаты повеяло вздымающимся, ни с чем не сравнимым жирным запахом смерти.
  
  Позади него хлопнула дверь сарая.
  
  ‘Каллум?’
  
  ‘Сюда’. Он глубоко вздохнул и переступил порог.
  
  Ржавый металлический бак поблескивал в свете факела. Должно быть, в нем была вода, потому что от нее по деревянной крыше заиграли блики. Он повернул луч вправо …
  
  Ладно, это объясняло запах.
  
  Тело женщины было распростерто на полу у стены, удерживаемое вертикально цепью на шее. Каллум направил луч на ее темное, опухшее лицо. Эбби Госсард. Определенно мертв.
  
  ‘Ублюдок...’
  
  В дверях появился Макадамс. ‘Я нашел машину Уотта, припаркованную на заднем дворе. Что это? … О Боже, этот запах тот, о чем я думаю?’
  
  ‘Мы нашли мать Эшли’. Он провел фонариком по полу вокруг резервуара, затем вернулся к Эбби Госсард … У стены лежало еще одно тело, частично скрытое брезентом.
  
  Пожалуйста, не будь Эшли. Пожалуйста, не будь Эшли.
  
  Каллум медленно придвинулся ближе, поднял край брезента и откинул его.
  
  Это была не Эшли.
  
  Если что-то и было хуже.
  
  Детектив-констебль Уотт лежал на боку, подтянув одно колено, голова покоилась на руке. Что-то черное высохло тонкой линией от его носа к щеке. Еще одна линия спускалась по его шее от уха. Его кожа была такой бледной, что флуоресцировала в луче фонарика.
  
  ‘Уотт, ты глупый ублюдок’.
  
  Макадамс прочистил горло. ‘Он ...?’
  
  Каллум опустился на колени рядом с Уоттом, положил факел на земляной пол и надавил двумя пальцами ему под челюсть.
  
  ‘Ну?’
  
  Крошечная дрожь коснулась кончиков пальцев Каллума. Затем еще одна. Слабая, но определенно есть.
  
  ‘Вызовите скорую помощь! Вызовите ее сейчас!’
  
  OceanofPDF.com
  67
  
  Мать ворвалась в двойные двери, распугав по пути пару парамедиков. - Как он? - спросила я.
  
  ‘Уотт в операционной’. Каллум показал большим пальцем через плечо на Макадамса, развалившегося в пластиковом кресле ожидания, упершегося локтями в колени и обхватившего голову руками. "Этот, с другой стороны, вероятно, должен быть таким’.
  
  Макадамс даже не пошевелился при этом.
  
  Она сделала глубокий вдох. ‘ Но он ведь будет жить, верно? Уотт собирается это сделать?’
  
  ‘Мы еще не знаем. Кто-то пытался проломить ему голову разводным ключом. Тоже почти преуспел’.
  
  ‘Боже...’ Она опустилась на стул рядом с Макадамсом, положила руку ему между плеч и потерла. ‘Ты в порядке, Энди?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Каллум, позови доктора. Скажи им—’
  
  ‘О, не будь таким мелодраматичным’. Макадамс со скрипом выпрямился, пока его спина снова не выпрямилась. Его глаза были красными и опухшими, блестевшими в верхнем свете. ‘Я был там, мама’. Он уставился на свои руки. "Я был там, в Тау Коттеджес, и я оставил его’.
  
  ‘ Энди, это не твоя вина, это...
  
  ‘Я устроил ему взбучку, я произнес ободряющую речь, а затем вернулся в свою машину и уехал’.
  
  Она обхватила его шею рукой. ‘ Ты не мог знать.’
  
  ‘Если бы я остался и обыскал здания вместе с ним, этого могло бы никогда не случиться’.
  
  ‘Шшш...’ Мама наклонилась и поцеловала Макадамса в лоб.
  
  Каллум подтащил еще один пластиковый стул и опустился в него. ‘Я позвонил в СЕБ, прокурору и Волосатому Гарри. СЕБ приехал туда раньше скорой, все остальные уже в пути’.
  
  Макадамс провел рукой по своим запавшим глазам. ‘Извини’.
  
  "Босс, у нас проблема: кто бы ни пытался убить Уотта, это определенно был не Тод Монаган. Нет, если только он не сшил себя обратно после вскрытия и не сбежал из морга. Он работал с кем-то.’
  
  Она уставилась на потолочные плитки. ‘Это все, что нам нужно’.
  
  ‘И кто бы это ни был, у него все еще Эшли Госсард’.
  
  "Так даже лучше’.
  
  ‘Так что, если Пол Джеффрис не умер двадцать с лишним лет назад?’ Каллум придвинул свой стул ближе. "Что, если останки мужчины в неглубокой могиле были еще одной жертвой?" Не тот, кого можно изнасиловать, но тот, кто возьмет вину на себя. Что, если Джеффрис инсценировал свою смерть и он все еще на свободе?’
  
  ‘Каллум, Каллум, Каллум’. Макадамс покачал головой. ‘Ты хоть представляешь, сколько в этом оттенков глупости?’ Он поднял руку, прежде чем мать смогла сделать что-то большее, чем открыть рот. ‘И я говорю это с величайшим уважением. Первое: если ты таким образом инсценируешь собственную смерть, тебе нужен кто-то, кто действительно найдет тело, иначе какой в этом смысл? Второе: Джеффрису сейчас было бы за семьдесят, помнишь? И третье: он был сексуальным преступником, увлекавшимся похищением и изнасилованием женщин. Почему на сияющей земле Сатаны он вдруг перешел к похищению молодых людей, чтобы те морили их голодом, мариновали, курили и превращали в мумии? Подумайте об этом хорошенько.’
  
  Да. Это было немного натянуто.
  
  Каллум пожал плечами, когда жар разлился по его щекам и ушам. ‘Просто играю в адвоката дьявола’.
  
  ‘Конечно, был’. Макадамс вздохнул, затем встал. ‘Начальству это не понравится, не после триумфальной пресс-конференции и всех этих напитков. Нам понадобится козел отпущения, заявление и еще одно публичное обращение.’
  
  ‘Ух’. Теперь настала очередь мамы свернуться в клубок на своем сиденье. ‘Они собираются обвинить меня в этом, не так ли?’
  
  ‘Скажи им, что это была моя вина’. Макадамс похлопал ее по плечу. "В конце концов, это было так. Мне не следовало оставлять Уотта одного’.
  
  Каллум посмотрел на часы. ‘Если мы поторопимся, у нас еще есть время, чтобы что-нибудь увидеть в десятичасовых новостях. Вероятно, мы сможем выпустить и первые выпуски’.
  
  Она подняла на него глаза. ‘За что мы собираемся обжаловать? Мы понятия не имеем, кто был напарником Монагана. Мы понятия не имеем, как они выглядят. У нас есть абсолютно полное представление о том, что мы делаем.’
  
  Макадамс расправил свои костлявые плечи. ‘Мы что-нибудь придумаем. Мы всегда так делаем’. Фырканье. ‘Ну, обычно, во всяком случае’.
  
  Мать закатила глаза. ‘Это официально: мы обречены ...’
  
  Каллум поковырялся в грязной подкладке своего гипса. Должно быть что-то, что мы можем сделать. Как насчет Бретта Миллара? Он все еще не пришел в себя на рецептурных лекарствах вон там, не так ли?’ Он кивнул на окна, расположенные вдоль одной стороны коридора. Через затемненный двор сквозь пелену дождя была едва видна безжалостная викторианская громада охраняемого психиатрического отделения. ‘Мы получаем ордер и заставляем их накачать его чем-нибудь, чтобы вернуть его на землю. Потом мы попотеем с ним, пока он не расскажет нам, что, черт возьми, произошло в той квартире!’
  
  ‘Энди?’
  
  ‘Они не выдали бы нам ордер ни вчера, ни позавчера’.
  
  Мать одарила их болезненной улыбкой и кивнула. ‘Тогда давайте попробуем еще раз’.
  
  ‘Хорошо’. Каллум достал свой телефон. ‘Я позвоню в—’
  
  ‘На самом деле...’ Она отвела взгляд. ‘Может быть, тебе стоит предоставить это нам’.
  
  ‘ Но...
  
  ‘Каллум, ты не можешь выписывать ордера, если тебя отстранили от службы. Я поражен, что тебе удалось уговорить СЕБ, патологоанатома и ПФ посетить коттеджи "Тау". Шериф не проявит такого понимания.’
  
  ‘ О... ’ Его плечи поникли.
  
  ‘Тем не менее, я ценю эту мысль’. Она встала, потирая поясницу. ‘Ладно, Энди, давай приступим. И посмотри, сможешь ли ты раздобыть форму, чтобы она стояла на страже у больничной койки Джона. Я не хочу, чтобы с ним еще что-нибудь случилось.’
  
  ‘Да, мама’.
  
  Она улыбнулась Каллуму. ‘Иди домой. Почитай книгу. Мы дадим тебе знать, если что-нибудь случится’.
  
  Он стоял там, скрипя зубами, пока они уходили.
  
  Мать и Макадамс исчезли за дверями, и это было все: снова брошенные.
  
  Прекрасный.
  
  И все из-за старшего инспектора Риса, Долбаного Пауэла.
  
  И Эйнсли Дагдейл, конечно.
  
  Каллум провел здоровой рукой по лицу, выпрямился и вышел. Через двойные двери, по коридору мимо залов ожидания, процедурных кабинетов и шаркающих стариков …
  
  Крупная женщина в цветастой блузке и юбке-карандаш вышла из двери впереди. На шее у нее стетоскоп, рукава закатаны до локтей. Она вышла на середину коридора, уперев руки в бедра, затем промаршировала прочь от него, протискиваясь через двери. ‘ Мистер Макадамс?’
  
  Каллум поспешил за ней в приемную: вдоль стен висели плакаты о здоровом питании и венерических заболеваниях; там было полно несчастных людей на разных стадиях отчаяния, ожидающих своей очереди.
  
  ‘Мистер Макадамс?’ Она все еще шла, двигая крепкими маленькими ножками, кроссовки скрипели по бледно-серому полу.
  
  Каллум догнал ее, когда она выбегала из главных дверей в ночь. Она остановилась там, под больничным навесом, снова уперев руки в бедра. Уставившись на дождь. ‘МИСТЕР МАКАДАМС!’
  
  Но не было никаких признаков ни его, ни матери.
  
  ‘О, ради Бога. Некоторые люди просто...’ Она захлопнула рот. Оглядела Каллума с ног до головы. ‘Я могу вам помочь?’
  
  ‘Я работаю с сержантом Макадамсом’.
  
  ‘ Ого... ’ Она закатила глаза. "Тогда не могли бы вы оказать мне услугу и попросить его ... нет: скажите ему, заставьте его позвонить в мой офис и договориться о встрече. Он ни на кого не производит впечатления этим своим мужским поведением.’
  
  ‘Хорошо. А ты кто?’
  
  Она порылась в кармане блузки и достала карточку NHS Oldcastle. ‘Доктор Фитцпатрик. И я не шучу насчет того, что ему нужно позвонить мне и договориться о долбаной встрече. Рак - это не то, что проходит само по себе.’
  
  Каллум нахмурился, глядя на карточку. ‘Это по поводу его химиотерапии?’
  
  "Было бы, если бы он действительно приходил на свои клинические приемы’. Она ущипнула себя за переносицу. "Пожалуйста, просто поговори с ним, хорошо?" Он не отвечает ни на один из моих звонков или сообщений. Нам нужно доставить его сюда и начать его лечение. Иначе он умрет. И я говорю не в каком–то неясном теоретическом смысле: он – буквально –умрет.’
  
  Но …
  
  ‘Я серьезно: он умрет’.
  
  ‘Да. Конечно. Я поговорю с ним’.
  
  ‘Спасибо’. Она развернулась на скрипучих каблуках и достала свой мобильный телефон, тыча в экран, пока топала обратно в больницу. ‘Энджи: Мне нужна компьютерная томография для миссис Штольцман ...’
  
  Либо она пользовалась содержимым аптечки, либо происходило что-то очень неправильное.
  
  Каллум поспешил на парковку, но эта штука была огромной, тянулась отсюда до родильного дома, разбитая по пути на различные куски. Невозможно сказать, где мама припарковала бы свой шикарный Fiat Panda.
  
  Поэтому он нырнул на автобусную остановку и пролистал контакты на своем телефоне. Нажал на тот, который был помечен как "DS CRAP POETRY’.
  
  Телефон звонил некоторое время, затем Макадамс был на линии, его голос был приглушен – почти заглушен ворчанием двигателя. ‘Ты уже скучаешь по мне? Это мило.
  
  ‘Я только что столкнулся с твоим другом’.
  
  "А сейчас ты это сделал?’
  
  ‘Некий доктор Фитцпатрик’.
  
  Единственным шумом с другого конца был шум двигателя.
  
  ‘Ты все еще там?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Она говорит, что ты не ходил на сеансы химиотерапии’.
  
  ‘Что ж, это интересно. Подожди, мне придется отправить тебе эту информацию по тексту ... Да’.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Нет, не беспокойся об этом. Не проблема … Хорошо, пока". Он повесил трубку.
  
  Каллум уставился на свой телефон. Доктор Фитцпатрик был не единственным, кто совершал набег на аптечку.
  
  Он снова набрал номер Макадамса, но попал сразу на голосовую почту: ‘Вы дозвонились до детектива-сержанта Эндрю Макадамса. Мне жаль, что я не могу ответить на твой звонок в данный момент, но...
  
  Каллум прервал вызов.
  
  Пять секунд спустя его телефон зажужжал и выдал входящее сообщение.
  
  Во что ты играешь? Не могу говорить
  при матери!!!
  
  Она уже достаточно беспокоится о
  2!
  
  Он прислонился спиной к автобусной остановке и набрал ответ:
  
  Доктор сказал, что ты не
  ходила на химиотерапию. Ты сказала нам, что
  ходила.
  
  Дзинь, жужжание.
  
  Я позвоню тебе, когда мы доберемся bk до
  DHQ. Dnt ни хрена не понимает в этом!
  
  О, так Каллум вел себя как придурок, не так ли?
  
  Ты придурок! Почему ты не
  проходишь курс химиотерапии?
  Ты ХОЧЕШЬ умереть?
  
  Дзинь, жужжание.
  
  ДА.
  
  Ох.
  
  "Мондео" был там, где Каллум его оставил, припаркованный поперек пары одинаковых "четыре на четыре". Он открыл дверцу и сел за руль.
  
  Итак, Макадамс пропускал химиотерапию и не хотел, чтобы мать знала об этом. Достаточно справедливо. Это была его жизнь. То, что от нее осталось.
  
  Каллум положил предплечья на руль. Дождь отскакивал от капота машины, барабанил по ее крыше, превратился в небольшую реку в водосточном желобе, разлился в широкое озеро на автостоянке.
  
  Приостановлено.
  
  Бесполезно.
  
  Покинутый.
  
  Что ж, пошли они все к черту. Брось машину у штаба дивизии и вместо этого поезжай в Бар. Забери его велосипед у Ежа. Может быть, выпьешь пинту-другую. Или четыре.
  
  В конце концов, у него не было занятий получше.
  
  Не сейчас, когда они отстранили его от дела.
  
  Когда он вошел в зал, играло что-то приподнятое и попсовое. "Думбартон Армз" был практически пуст, только пара подростков пыталась залезть друг к другу в одну из кабинок в задней части зала. Все руки и языки.
  
  Каллум стряхнул дождь со своих волос и подошел к бару. ‘Ежик’.
  
  Бармен замер на середине загрузки коробки бризеров "Бакарди" в холодильник. ‘О боже’.
  
  ‘Это какой-нибудь способ поприветствовать ценного клиента?’
  
  Он выпрямился и повернулся. Заправил свои волосы цвета хингин-фарша за уши и изобразил улыбку. ‘Детектив-констебль Макгрегор, как мило с вашей стороны еще раз удостоить нас своим покровительством. Я надеюсь, что у вас все наладилось?’
  
  - Пинту "Пассата" и пакет маринованного лука, спасибо.
  
  ‘Только я не думаю, что смог бы реально пережить еще одну ночь самоубийственной музыки, играющей по бесконечному циклу’. Он указал на пару в углу. "И это разрушило бы дух любви наших юных влюбленных. Пожалуйста?’
  
  Каллум взобрался на барный стул. ‘Спасибо, что позаботился о моем велосипеде’.
  
  ‘Означает ли это, что нам будет позволено насладиться ночью без рэма Radiohead?’
  
  ‘Обещаю’.
  
  Из Ежа вышибло все дыхание. За этим последовала улыбка. ‘В таком случае, дорогой детектив-констебль, это первое возлияние и сопутствующие ему угощения передаются вам от "Думбартон Армз" в знак глубокой благодарности’. Он налил пинту и поставил стакан перед Каллумом. ‘И раз уж мы говорим о безграничной благодарности, будем ли мы оплачивать наш счет в баре с четверга в какой-то момент сегодня?’
  
  ‘ А... ’ Он вытащил свою пятерку и небольшую горсть мелочи. Положил все это между ними.
  
  ‘ Пять фунтов восемьдесят три пенса. И пуговица?’
  
  ‘Они отстранили меня без оплаты, Ежик. Ты смотришь на все наличные, которые у меня есть в мире прямо сейчас’.
  
  Долгий, хриплый вздох. Затем Ежик подтолкнул небольшую пачку наличных обратно к Каллуму. "В таком случае, должны ли мы прийти к соглашению?" Я предлагаю "Думбартон Армз" сохранить за собой ваш велосипед до тех пор, пока в вашем распоряжении не будет достаточно средств для выплаты соответствующего вознаграждения. Как это звучит?’
  
  Ирен Браун заложила своего плюшевого мишку и детские игрушки, чтобы заплатить за еду и аренду. И вот он закладывал свой велосипед, чтобы заплатить за пьянку.
  
  Момент гордости, Каллум. Действительно горжусь.
  
  ‘ Спасибо, Ежик. ’ Он сделал глоток из своей пинты, затем выругался, когда его мобильный зазвенел.
  
  Входящее текстовое сообщение.
  
  Нет призов за угадывание, от кого бы это было: кровавый мальчик-хайку.
  
  Каллум вытащил телефон и положил его на стойку бара, рядом со своими чипсами. Но это был не Макадамс, это был бывший сержант Боб Шеннон.
  
  Каллум, у меня хорошие новости:
  OAPs наконец-то придумали
  название!
  
  Где ты? Я приду за тобой.
  
  Он открыл пакет с маринованным луком и проглотил пару кусочков. Затем вытер пальцы о брюки и ответил:
  
  Слишком поздно. Гарет Пайк дал мне
  удостоверение личности сегодня днем. Я уже
  побывал здесь – все отрицает.
  
  Едва хватило времени на еще один глоток пива, как его мобильный ожил. Снова Шеннон. ‘Боб’.
  
  ‘Каллум. Ты заходил к нему? Что случилось? Он справился с этим?’
  
  ‘Он был в аду’. Еще пара чипсов исчезла под градом хруста. ‘Сказал, что его там не было, он не нападал на моих родителей, он не похищал моего брата. И если я хочу поговорить с ним снова, мне лучше иметь при себе ордер.’
  
  ‘Пффф … А как насчет той ночи, когда в лесу выбросили голову твоей матери?’
  
  ‘О, у него есть алиби на этот счет. Их сотни: по всему Твиттеру и Facebook’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Он был в турне со своей группой. В Интернете полно его фотографий на сцене в Брюсселе’.
  
  Один из тяжелых питтеров вынырнул на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, затем, ухмыляясь, прошаркал к барной стойке. ‘ Да, могу я заказать "Гленморанжи" и бутылку сидра с клубникой и лаймом? Он повернулся и помахал бородатому другу, которого оставил за столом.
  
  ‘Боб, ты все еще там?’
  
  ‘Извините. Вы сказали, что он был на сцене в Брюсселе? Брюссель, похожий на тот, что в Бельгии?’
  
  Каллум отхлебнул еще пива. - Ты опять пил "Мальбек", Боб? - спросил я.
  
  ‘Нет. Просто удивлен, я полагаю. Не думал, что он сможет выступать еще. Учитывая его состояние.’
  
  ‘Ты шутишь, да? О нем уже около недели говорят по всему радио, телевидению и газетам, рассказывая о его грандиозном концерте по возвращению в карьеру сегодня вечером. В Монтгомери-парке?’
  
  ‘Эм... Каллум, о ком ты говоришь?’
  
  ‘Человек, который похитил мою семью: Лео Маквей’.
  
  ‘Да. Нет. Это не то имя, которое у меня есть’.
  
  OceanofPDF.com
  68
  
  Шеннон указала через лобовое стекло. ‘Это мы там’.
  
  Дом стоял сам по себе, на окраине Ахтерован, едва видимый сквозь деревья, окаймляющие территорию. Не совсем особняк в георгианском стиле, скорее бунгало с манией величия. Все огни были включены, окна светились, отбрасывая теплое золотистое сияние в сад перед домом. Извилистая дорожка, посыпанная гравием, пробивалась между кустами рододендрона к входной двери и гаражу на две машины.
  
  По крайней мере, дождь прекратился. Вверху, из дыры в облаках, на них смотрела россыпь звезд. Почти так же приветливо, как в ящике морга.
  
  Каллум надул щеки. "Ты уверен в этом?’
  
  ‘Это был всего лишь слух, помнишь? Я не даю никаких обещаний’.
  
  ‘Хорошо. Верно. Только … ты знаешь.’
  
  Маленький хэтчбек стоял перед гаражом, его багажник был открыт, как голодный рот. И пока они сидели там, припарковавшись на дороге с работающим на холостом ходу двигателем, женщина в цветастом сарафане и желтых резиновых перчатках, пошатываясь, вышла из гаража с большой сумкой и накормила ею хэтчбек. Вытерла лоб тыльной стороной руки, затем вернулась в дом.
  
  Шеннон кивнула. ‘Мы не обязаны этого делать, если ты не хочешь’.
  
  ‘Нет, я хочу. Но...’ Он прочистил горло. Глубоко вздохнул. ‘Но это Р.М. Трэвис. Этот человек - герой для миллионов детей, он не может быть серийным убийцей.’
  
  ‘На днях я слушал четвертое радио: кто-то подал петицию, чтобы включить его в список почетных гостей Нового года. Ты можешь в это поверить?’ Колеса машины захрустели по гравию подъездной дорожки. ‘Они будут немного смущены, если Пайк говорит правду. Встань, сэр Убийственное пятно!’
  
  Каллум поерзал на своем сиденье. ‘Может быть, Пайк лжет?’
  
  С одной стороны здания торчала современная пристройка – низкая длинная коробка, облицованная стеклом от пола до потолка. Это была частная библиотека, уставленная книжными полками, битком набитая книгами, освещенная искусно расположенными светильниками и стандартными лампами.
  
  Боже … Владеть таким количеством книг.
  
  ‘Я бы не удивился, если бы это было так’. Шеннон остановила машину у входной двери. ‘В том-то и дело, что такие люди, как Гарет Пайк: лгать для них все равно что дышать. Это образ жизни. Я не думаю, что Пайк узнал бы правду, если бы она забралась к нему в задницу и занялась танцами сабо.’
  
  Каллум расстегнул ремень безопасности. Поморщился. ‘Хорошо. Мы можем сделать это ...’
  
  ‘Конечно, может быть, Пайк назвал тебе имя Лео Маквея, потому что он защищал Трэвиса? Может быть, они давно знакомы?’
  
  "Вы думаете, Р.М. Трэвис педофил?’
  
  ‘Был бы не первым детским скрипачом в очереди на рыцарство’.
  
  Что-то глубоко в его животе дернулось и заурчало. ‘Да, но...’ Он с шипением выдохнул. ‘Я любил его книги, когда рос. Дома был полный комплект. Если окажется, что он ... Понимаешь?’
  
  Шеннон похлопала его по плечу. ‘ Посмотри на это с другой стороны, мы...
  
  Раздался стук в окно водителя.
  
  Женщина в пинни пристально смотрела на них, лицо помятое и обеспокоенное. Каштановые волосы, седеющие у корней. Мешки под глазами, слегка выступающий подбородок. Бледная. Как будто она годами не видела солнца.
  
  Шеннон открыл его дверь, и она отступила назад.
  
  ‘Могу я вам помочь?’ Голос ломкий и резкий.
  
  Каллум выбрался наружу. ‘Мы ищем Р.М. Трэвиса’.
  
  Она хмыкнула. Затем покачала головой. ‘Прости, но уже поздно, и моему отцу не до посетителей. Пожалуйста, он ценит, что ты читаешь его книги, но ему нездоровится.’ Она указала на подъездную дорожку в сторону дороги. ‘ А теперь, если ты меня извинишь, у меня есть дела.
  
  Он достал свое удостоверение. ‘Констебль Макгрегор’.
  
  Если уж на то пошло, она побледнела еще больше. ‘ В чем дело?’
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, миссис ...?’
  
  ‘Трэвис-Уилкс’. Она рассмеялась ломким и пронзительным смехом. Сложила руки в резиновых перчатках вместе. "И это мисс. Эмма. Разведена, не замужем, писательница: ищет высокого сильного мужчину для прогулок по пляжу, сырных тостов и энергичных занятий любовью. Она облизнула губы. Прочистила горло. ‘Извини’. Натянул улыбку. ‘К нам приходит так много поклонников. Ну, не так много, как раньше’. Пожатие плечами. ‘Временами это становится чересчур’.
  
  ‘Ты здесь живешь?’
  
  ‘Как сиделка, медсестра, архивариус, биограф и вообще все, что угодно. Вы не представляете, сколько работы связано с заботой о чужом литературном наследии. Я годами не написал ни единого собственного слова.’
  
  ‘Нам нужно задать твоему отцу несколько вопросов’.
  
  Смех прозвучал натянуто. ‘Удачи. У него не самые лучшие дни.’ Она откинула челку в сторону ярко-желтыми перчатками. ‘Половину времени он думает, что я - это моя мать. С другой стороны, он понятия не имеет, кто я.’ Эмма указала в сторону гаража. ‘Он выключил все морозильники на прошлой неделе. Понятия не имею, почему. Ты не поверишь, какой запах.’
  
  ‘Мы постараемся не отнимать у него слишком много времени’.
  
  ‘Было бы не так уж плохо, если бы у него там не было достаточно мусора, чтобы пережить ядерную зиму’. С каждым словом это звучало все более горько. ‘Клянусь могилой Костолома, он копит объедки, как некоторые люди копят деньги. У нас там жаркое в горшочках времен Маргарет Тэтчер... ’ Эмма прочистила горло. Поправила мизинец. ‘ Извини. Я не должна была так о нем говорить. Это был долгий день. Она вздохнула. Натянула еще одну улыбку. ‘ В любом случае, пойдем?
  
  Она сняла перчатки, сунула их в карман пинки и открыла входную дверь. Ввел их в широкий коридор, увешанный обложками книг в рамках – большинство их названий на иностранных языках едва можно было распознать: "ОФФНЕН СИЕ ДИЕ С АГЕ", "ЗАЧАРОВАНЫ КРАЛИК РУССЕЛЛ", "ЛЭС МОНСТРЕС КУИ СОНТ ВЭНУС ДИНЕР", "ЭЛ КУБО ДЕ", "Э"Л"К"УБО" Д"Д"Е" Б"АСУРА" М ИЛАГРОЗО ДЕ ИМЕЛЬДА‘…
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты понял, его влияние на реальный мир ... слабое’. Вниз до конца коридора и налево. Еще обложки книг. ‘Он пускается в эти бессвязные дискуссии, где он играет все роли. Спорит сам с собой. Раньше я просто позволял ему разбираться с этим, а потом садился и слушал, что он на самом деле говорит.’ Она оглянулась через плечо, когда они проходили мимо большой кухни с блестящими рабочими поверхностями. ‘Я пытался заставить его рассказать о его детстве, но он продолжал рассказывать о том, как Королева гоблинов восстанавливала свою армию в глубине леса’.
  
  Дверь в конце коридора открылась в библиотеку. Приятный запах книг смешался с химическим цветочным ароматом освежителя воздуха.
  
  ‘Это было похоже на то, что он писал еще одну книгу Рассела "Волшебный кролик". Только вместо того, чтобы разбивать ее на своем старом "Ундервуде", он проживал все это в своей голове’.
  
  Книжные полки были не только по периметру комнаты, они образовывали островки и в середине пространства, разделяя его на отдельные зоны. В некоторых стояли кресла, в других - маленькие столики.
  
  Насколько богатым нужно быть, чтобы владеть чем-то подобным? Это было похоже на Рай, Нирвану и Джаннат уль-Халд в одном флаконе. Валгалла для библиофилов.
  
  Так что я начал записывать его. Иногда это о Расселле, иногда об Имельде, иногда о Джастине и Арье. Иногда новый материал, иногда просто переделки уже опубликованных книг. Единственный человек, о котором он почему-то никогда не говорит, это Икабод Смит.’
  
  В дальнем углу, за столом, заваленным книгами и бумагами, стояла согнутая фигура мужчины. Белые волосы обрамляли блестящую лысину, усеянную печеночными пятнами. Он свернулся калачиком вокруг листа бумаги, прикрывая его одной рукой – как маленький ребенок, пытающийся не позволить мошеннику за соседним столом списать у него - что-то строчил.
  
  ‘Иногда я задаюсь вопросом, не потому ли, что написание книг, персонажи и миры, которые он создал, для него более реальны, чем то, что происходит здесь со всеми нами. Говорят, людям с деменцией легче вспомнить события пятидесятилетней давности, чем сегодняшнее утро. Вместо этого он вспоминает их. Она глубоко вздохнула. ‘Папа?’
  
  Человек за столом продолжал что-то писать.
  
  Эмма понизила голос. ‘Просто не удивляйся, если все это будет немного сюрреалистично. Иногда он - это он, иногда он - одно из его творений. Однажды он был Торговцем Костями почти неделю. Это было ... тревожно.’
  
  Каллум достал свой телефон. ‘Спасибо’.
  
  Она подошла и похлопала отца по плечу. ‘Папа?’
  
  Он вздрогнул. Повернулся, моргая, к ней. ‘ Софи?’
  
  ‘Нет, папа, это Эмма. Помнишь? Эмма?’ Она повернулась и протянула руку. ‘Эти милые полицейские хотят с тобой поболтать. ХОРОШО?’
  
  ‘Я занят. Скажи им, чтобы пришли завтра’. Он вернулся к строчкам.
  
  Она скорчила Каллуму рожу, одними губами произнеся: ‘Говорила тебе’. Затем снова повернулась к отцу. ‘Давай, пап, это займет всего минуту. Тебе что-нибудь нужно? Чашку чая?" Немного сока?’
  
  ‘Софи, я не могу найти свою шляпу’.
  
  ‘Хорошо, тогда я оставлю тебя с этим’. Она поцеловала его в макушку лысины. ‘Мне нужно вычистить грязные морозильники’. Легкая дрожь, затем она исчезла.
  
  Каллум выдвинул стул с другой стороны стола и опустился в него. ‘Мистер Трэвис’.
  
  Никакого ответа, только еще больше каракулей.
  
  Он достал свой бумажник и открыл его. Положил его на стол между ними, повернул так, чтобы семейная фотография Макгрегоров была прямо перед Трэвисом. ‘Вы узнаете этих людей?’
  
  ‘Нет смысла извиваться, маленький мальчик-кролик. Ты за деньги, нравится тебе это или нет’.
  
  ‘Взгляните на фотографию, мистер Трэвис’.
  
  ‘Не ешь меня. Пожалуйста, не ешь меня’.
  
  ‘Мать, отец и два маленьких мальчика’.
  
  "Не говори глупостей, я голоден. А ты - лакомый кусочек, пухленький и аппетитный’.
  
  ‘Мистер Трэвис!’
  
  ‘Но ты не можешь съесть меня. I’m … Я полон ядовитого яда. Если ты съешь меня, ты раздуешься, как огромный воздушный шар, и лопнешь!’
  
  Шеннон вздохнула. ‘ Его даже нет в комнате.’
  
  ‘Ты лопнешь, и повсюду на стенах и потолке будут осколки огра. И... и твое сердце почернеет, и вороны унесут его в сад костей.’
  
  ‘ Трэвис! ’ Каллум хлопнул ладонью по столешнице.
  
  Старик вздрогнул, голова дернулась вверх, как в капкане. Глаза расширились. ‘ Я тебя не знаю. Почему ты здесь?’
  
  ‘Ты узнаешь их? Эта семья, прямо здесь. Двадцать шесть лет назад’.
  
  ‘Где Софи? Где моя жена?’ Он моргнул. Хмуро посмотрел на Шеннон. Затем снова на Каллума. ‘Я не хочу умирать’.
  
  Ради Бога.
  
  Теперь, когда он сидел прямо, лист бумаги, на котором он что-то писал, был виден. Он нарисовал длинноухого кролика в середине рисунка, а затем снова и снова окружал его одними и теми же словами: "КИЛЛ АИ ЕАТ. ПОСТРОЙ И СОНСУМЕ.,,, ЭтоВ И НЕПРИЧАСТНОСТИ.’
  
  Макадамс был прав – Трэвис был одержим.
  
  Еще один заход. ‘Ты узнаешь эту семью?’
  
  ‘Они счастливые маленькие кролики. Прыгают на солнце. Посмотри, как сверкают их белые хвосты’.
  
  ‘Да’. Шеннон втянул воздух сквозь стиснутые зубы. ‘Я бы предложил сбросить его с лестницы несколько раз, но не думаю, что это поможет’.
  
  ‘Они бегают и резвятся под счастливыми летними небесами. Мама-кролик, папа-кролик и маленький Джастин’.
  
  Каллум снова закрыл бумажник. Сунул его обратно в карман. ‘Ты путаешь бухгалтерские книги. Джастин был маленьким мальчиком, прежде чем его прокляла ведьма. У него никогда не было мамы и папы–кролика - они были людьми.’
  
  ‘Идите в котел, маленькие кролики’.
  
  ‘Прости’. Шеннон положил руку на плечо Каллума. ‘В любом случае, это был рискованный шаг’.
  
  ‘Итак, я не могу прикоснуться к Лео Маквею, а Р.М. Трэвис...’ Вздох. "В чем смысл?" Даже если бы это был он, мы не смогли бы отдать его под суд. И никто не отправит его в тюрьму подобным образом.’
  
  ‘Пожалуйста, не ешьте нас, мы обещаем, что будем хорошими!’
  
  Каллум поднялся на ноги. ‘Спасибо, что уделили мне время, мистер Трэвис. Мне нравились ваши книги, когда я рос. Но я не думаю, что смогу когда-нибудь снова прочесть хоть одну’.
  
  ‘Какой смысл ловить кролика, если ты его не ешь?’
  
  ‘ Пошли. ’ Шеннон отвела его от стола. ‘ Пойдем, откроем бутылочку хорошего вина и поскулим о старых добрых временах.
  
  Трэвис нахмурился на них. ‘ Кто вы? Что вы сделали с моей шляпой?’
  
  Никогда не встречайся со своими героями.
  
  Они вернулись через дом.
  
  ‘В любом случае, это был просто слух’. Шеннон сжала плечо Каллума. "Гарет Пайк действительно был там и видел Лео Маквея. Так что это то, на чем мы сейчас сосредоточены.’
  
  ‘Я не могу приблизиться к Маквею без ордера. И он вызовет адвоката, как только я это сделаю’.
  
  Мимо модной кухни и всех обложек иностранных изданий в рамках.
  
  ‘Итак, мы начинаем копать. Моя сеть OAP не самая быстрая, но никогда не стоит недооценивать силу кровожадных старых чудаков с кучей свободного времени на руках. Мы будем копаться в прошлом Маквея, пока не найдем что-нибудь. Затем воспользуемся этим, чтобы сжать его, пока он не запищит.’
  
  Они вышли через парадную дверь под мелкий моросящий дождь.
  
  ‘Спасибо, Боб. Я ценю это’.
  
  ‘Мы поймаем его. Я обещаю’. Шеннон открыла машину.
  
  ‘Да’. Каллум поник. Затем повернулся. ‘Полагаю, мне лучше сказать дочери, что нас нет’.
  
  Задняя часть хэтчбека все еще была открыта, большая часть багажника была забита черными пластиковыми пакетами. Не тонкими отечественными – настоящими толстыми мешками для мусора. Потому что кто хотел, чтобы их машина была полна мерзкой гниющей талой воды?
  
  Он вошел в гараж и почувствовал приторный запах тушеного мяса.
  
  Пфф … Место было больше, чем вся его квартира.
  
  Ну, то, что раньше было его квартирой.
  
  Полки и кладовка на одной стене, пыльно-зеленый Range Rover занимает половину пространства. Бетонный пол покрыт белой краской. Стойка, полная сумок для гольфа и клюшек, возле двери, которая должна была вести обратно в дом. Большая коллекция консервированных бобов, хот-догов, горошка, макарон с сыром, банок маринованной свеклы, лука, горчицы ... Каллум взял с полки банку персиков и сдул серую метель с выцветшей этикетки. Лучше всего до июня 2001 года. Да. Может быть, и нет.
  
  Ряд морозильных камер и пара стоек стояли вдоль задней стены. Некоторые были открыты, другие все еще запечатаны.
  
  Эмма Трэвис-Уилкс склонилась над одним из них, погружаясь в его вонючие глубины. Разведенная – и доступная – задница извивалась, когда она дотягивалась. На земле рядом с ней лежала пара мешков для мусора, один полный и завязанный, другой все еще ждал более прогорклых подарков.
  
  Он поднял банку с персиками. ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду, говоря о запасах еды’.
  
  ‘Ого!’ - Она вздрогнула и выпрямилась. Пакет из морозилки шлепнулся на бетон у ее ног, разбрызгивая коричневую жидкость при расколе. Она повернулась, встала перед ней. ‘Ты напугал меня’.
  
  ‘Прости. Просто хотел сказать, что мы уходим’.
  
  ‘Верно. ОК. Что ж ... спасибо, что дала мне знать. Она осторожно закрыла за собой крышку морозилки. ‘ Извини за запах. Как он себя чувствовал?
  
  ‘Сбит столку’. Каллум подошел на пару шагов ближе. ‘Он когда-нибудь упоминал что-нибудь о семье из четырех человек? Это было около двадцати шести лет назад. Они были на стоянке прямо за городом.’
  
  ‘Нет, ничего подобного’.
  
  - А как насчет Лео Маквея. Раньше они были близки, не так ли?’
  
  ‘Я ... да. Они постоянно тусовались. Обкуренные и пьяные, громили гостиничные номера на всех континентах. Кокаин, поклонницы и рок-н-ролл. Неудивительно, что мама бросила его.’
  
  Еще пара шагов. ‘ Он когда-нибудь говорил что-нибудь о Маквее, что вызывало у тебя подозрения или беспокойство за него? Что-то, что звучало неправильно?’
  
  ‘Нет. Эта парочка была неразлучна, как воры. Дядя Лео мог нагадить в аквариум, и папа поклялся бы, что это был кот. И ты не захочешь слышать истории о том, как они ездили в Лас-Вегас’. Эмма сняла резиновые перчатки и сократила разрыв. Протянула руку. ‘Мне жаль, что у тебя была напрасная поездка’.
  
  ‘Я тоже’. Он протянул ей персики. Указал на мешок с мусором. ‘Я могу бросить это в машину, когда буду проезжать мимо. Я все равно еду в ту сторону".
  
  ‘ Нет, тебе не обязательно...
  
  ‘Ты не поверишь, как это было странно - допрашивать своего отца. В детстве я был таким большим фанатом’. Каллум подошел и схватил запечатанный мешок с щебнем. Он был тяжелее, чем казался. А нижняя сторона была бледной и покрытой инеем.
  
  А?
  
  Почему размороженные остатки должны быть достаточно холодными, чтобы—
  
  Что-то твердое врезалось ему в затылок, и мир взорвался, как будто миллион пожарных сигнализаций сработали одновременно. Желтые и черные сферы лопнули и затрещали по всему гаражу. Морозильные камеры. Мешки с обломками. Он протянул руку, чтобы удержаться, и что-то твердое снова обрушилось на него.
  
  Затем колени Каллума подогнулись, и бетонный пол принял его с распростертыми объятиями.
  
  OceanofPDF.com
  69
  
  Банка с персиками с глухим стуком ударилась о бетон и прогнулась. Ярко-красный цвет покрыл дату продажи, вернув цвет древней этикетке. Он прокатился по кривобокому кругу и остановился у груди Каллума.
  
  Пол гаража должен был быть холодным. Весь этот бетон. Но это было не так.
  
  Тепло и уютно.
  
  Мягкая и успокаивающая.
  
  Ботинки Эммы появились прямо перед его лицом. Затем она присела на корточки. Погладила его по лбу. ‘Мне очень жаль’. Ее нижняя губа задрожала, глаза заблестели, когда навернулись слезы. ‘Но я не могу’.
  
  Сапоги затихли вдали.
  
  Он моргнул.
  
  Она выгружала сумки для гольфа с полки у двери – сбрасывала их на землю. В проеме за тем местом, где они стояли, был высокий тонкий металлический шкафчик, прикрепленный к стене гаража.
  
  Тепло и уютно, лежу, растянувшись, на уютном бетонном полу.
  
  Она вытащила связку ключей из кармана, перебрала их и отперла дверь. Вытащила дробовик. ‘Это не должно было случиться вот так’.
  
  Раздался щелчок, когда она вскинула дробовик. ‘Но такова жизнь, не так ли? Только что все было хорошо, а в следующее мгновение ты стоишь перед морозилкой, глядя сверху вниз на человеческую голову. И она смотрит на тебя в ответ. И все, что ты когда-либо знал обо всем, - ложь. Эмма вытерла глаза рукавом, затем порылась в большой кожаной сумке. Вставила две красные гильзы в казенник дробовика.
  
  Снова закрыл его.
  
  Щелчок.
  
  В затылке Каллума расцвела тупая пульсация. Распространяясь неровными волнами.
  
  ‘Но ты просто должна справиться, не так ли? Что еще ты можешь сделать?’ Она кивнула сама себе. Затем вышла через открытую дверь гаража.
  
  Снаружи донесся голос Шеннон, превратившийся из обычного человека в офицера полиции всего за шесть слов: ‘Какого черта ты ... Нет! Эмма, не делай глупостей. Мы можем поговорить об этом. Положи пистолет...
  
  БООООМ …
  
  Визг рвущегося металла, звон разбитого стекла, падающего на гравийную дорожку.
  
  ‘КАЛЛУМ! КАЛЛУМ, я—’
  
  БООООМ …
  
  Тишина.
  
  Она отступила в гараж. Зарыдала. Стояла там, согнувшись почти вдвое под тяжестью всего этого. ‘Я … Я не хотела этого. Я не хотела’.
  
  Щелчок.
  
  Эмма снова открыла дробовик, и две стреляные гильзы взмыли в воздух, кружась при падении, оставляя за собой тонкие струйки дыма. Они со звоном отскочили от бетона.
  
  Это было оно.
  
  Он собирался умереть здесь.
  
  Она полезла в патронташ за еще парой патронов. Засунула их обратно.
  
  Щелчок.
  
  Она прикусила нижнюю губу. Шмыгнула носом.
  
  По крайней мере, это было бы быстро.
  
  Но она не стреляла в него. Она сделала глубокий прерывистый вдох и вместо этого прошла через дверь, которая вела в дом.
  
  Каллум подсунул руку под себя. Толкнул …
  
  Нет.
  
  Пульсация в его голове становилась громче, острее.
  
  Может быть, все это было к лучшему?
  
  Что еще у него было на уме?
  
  Дерьмовое детство. Неудачные отношения. Загубленная карьера.
  
  Единственный след, который он оставил бы на всю жизнь, был бы прямо здесь, на полу гаража. Восемь пинт крови. И двадцать минут со шваброй и ведром отбеливателя скоро избавили бы от этого.
  
  Откуда-то из глубины дома донесся приглушенный грохот. За ним последовал еще один.
  
  Так что вставай. Оторви свой бесполезный, ленивый, ни на что не годный зад от земли и сделай что-нибудь. Что, если бы Шеннон была все еще жива? Что, если он лежал там, истекая кровью, потому что Каллум был слишком занят, погрязая в жалости к себе, чтобы оторвать свою задницу и помочь ему?
  
  ‘Грррра...’ Он перевернулся на живот, затем назад и вверх, пока не оказался на коленях.
  
  Гараж кружился и ревел вокруг него, словно он был пьян от вальсирующих, отчего у него скрутило живот.
  
  Заболеешь позже, вставай сейчас.
  
  Эмма снова появилась в дверях, ее лицо раскраснелось и сияло, на щеках блестели слезы. Руки обхватили дробовик, как плюшевого мишку. "Почему никогда ничего не получается так, как я хочу? Скажи мне это. ПОЧЕМУ ЭТО ВСЕГДА ДОЛЖНО БЫТЬ СО ВСЕМИ ОСТАЛЬНЫМИ?’ Она снова потерла глаза. Затем наклонила плечи вперед и зарыдала.
  
  Вставай, вставай, вставай, вставай.
  
  Сделай это сейчас, пока она отвлечена.
  
  Но его ноги просто не хотели.
  
  Она собирается застрелить тебя. Она собирается приставить дробовик к твоему лицу и нажать на курок. Им придется соскребать твои мозги с пола лопатой.
  
  НА НОГИ!
  
  Эмма покачала головой, когда рыдания утихли. Она прерывисто выдохнула. Вытерла глаза. Шмыгнула носом. Повернулась обратно к оружейному шкафу и снова полезла в сумку с патронами. ‘Мне жаль’.
  
  Каллум схватился за морозильную камеру и поднялся на ноги.
  
  Щелчок.
  
  Он протянул руку, когда она снова повернулась к нему. ‘Эмма, ты не обязана этого делать’.
  
  ‘Почему?’ Она подошла ближе, подняла пистолет. ‘Почему ты должен был прийти сегодня вечером? Почему ты не мог подождать до завтра?’
  
  ‘Эмма, человек, которого ты застрелила: Боб. Возможно, еще есть время спасти его’.
  
  "К тому времени все это было бы исчезло’.
  
  ‘Эмма, пожалуйста, все еще может закончиться хорошо, я обещаю’.
  
  Ближе.
  
  Двойные стволы дробовика были огромными и темными.
  
  Она снова вытерла глаза. ‘Все это исчезло бы’.
  
  Прощай, жестокий мир.
  
  Каллум кивнул. ‘Я понимаю. Прости, Эмма, это...’ Его глаза расширились, он уставился поверх ее плеча. ‘Боб!’ Улыбаясь, он, спотыкаясь, продвинулся вперед на пару дюймов.
  
  Она обернулась.
  
  И Каллум сделал выпад.
  
  Отбросил дробовик в сторону и сильно ударил ее по лицу своим стеклопластиковым слепком.
  
  Она опрокинулась назад, левая рука качнулась при падении, в другой руке она все еще держала пистолет.
  
  Звук раздался, когда ее голова ударилась об пол, оглушительный рев, который пробил огромную дыру в водительской двери Range Rover, разбил окно, пробил крышу.
  
  Он наполовину подпрыгнул, наполовину упал на нее сверху, прижимая ее руку с пистолетом к земле. Снова ударив гипсом ей в лицо. И еще раз на удачу.
  
  Отпрянула назад, когда дробовик с грохотом выпал из ее безвольных пальцев.
  
  Схватил помятую банку с кровавыми персиками и поднял ее высоко над головой, готовый разбить …
  
  Маленький пузырек алого цвета выскочил из ее прищуренного носа. Она закашлялась, и еще больше брызнуло у нее изо рта, оставив на зубах темно-розовые пятна.
  
  Каллум позволил персикам упасть обратно на пол гаража.
  
  Она дрожала под ним, зажмурив глаза, слезы текли по ее лицу. ‘Прости. Прости...’
  
  Вытер рукой рот. ‘Эмма Трэвис-Уилкс, вы арестованы’.
  
  ‘Мне так жаль...’
  
  Он вытащил наручники. “Нет смысла плакать, малышка”, - сказал Торговец Костями со своей острой, как ножницы, улыбкой. “Никто тебя не услышит, и никому нет дела”.’
  
  Каллум, пошатываясь, вышел из гаража на подъездную дорожку. Моросящий дождь был подобен мягкому поцелую, освежающему на его лице.
  
  Машина Шеннон была перекошена – крыло в дырах, шина спущена, дверь открыта, в ней пробито еще больше дырок.
  
  ‘Боб?’
  
  Гравий захрустел у него под ногами, когда он, пошатываясь, подошел к двери.
  
  Шеннон лежал на спине поперек передних сидений, одна нога в пространстве для ног пассажира, другая свисала из машины.
  
  ‘БОБ!’
  
  Большое темное пятно покрывало его желтую футболку спереди, растекаясь по надписи "NORWICH".
  
  Чертов ад.
  
  Каллум обошел машину со стороны водителя, распахнул дверцу и пощупал пульс. Выругался. Вытащил свой телефон и набрал 999. ‘ОФИЦЕР РАНЕН, я повторяю, ОФИЦЕР РАНЕН!’
  
  OceanofPDF.com
  70
  
  ‘И мы все закончили’. Доктор опустил иглу в чашечку для почек. ‘Отличные швы, даже если я сам так говорю’. Маленький круглый телепузик с зачесанными назад усами в стиле "Сталин".
  
  Каллум только хмыкнул.
  
  ‘Сейчас я выпишу тебе рецепт на обезболивающее, но воздержись от выпивки с ними, хорошо? И на всякий случай: попроси кого-нибудь остаться с тобой на ночь. Не хочу, чтобы ты умер во сне, верно? Верно.’ Он приклеил марлевый лоскут к затылку Каллума. ‘Пока вы здесь, мы могли бы также сменить повязку на вашем ухе. Сестра, давайте немного дезинфицирующего средства ...’
  
  Было что-то еще, но это был просто шум.
  
  Занавески процедурного кабинета открылись, и там был Франклин. Она сменила черный костюм и галстук на красную рубашку лесоруба, синие джинсы и кроссовки. Показала свое удостоверение. ‘Будет ли он жить?’
  
  Доктор Телепузик отступил назад, чтобы полюбоваться делом своих рук. ‘Что ж, ему чертовски повезло, что она не проломила ему череп, но кроме этого? Возможно’.
  
  Каллум соскользнул со стола и взял свою куртку. Рукава и спина были в коричневых и черных пятнах. Часть его крови, часть Шеннон. - А как насчет Боба? - спросил я.
  
  Франклин поморщилась. Покачала головой. ‘ Они сделали все, что могли. ’
  
  Великолепно.
  
  Доктор Телепузик указал на приемную. ‘Пойдите припаркуйтесь на десять минут, пока я разберу ваши таблетки и выпишу вас’.
  
  Каллум последовал за Франклином обратно к рядам пластиковых кресел и жужжащим торговым автоматам.
  
  Она указала. ‘ Хочешь чашку чая или что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  "Есть что-нибудь слышно о Уотте?’
  
  ‘Я принесу тебе чай’.
  
  Как только она ушла, Каллум наклонился вперед, пока его грудь не уперлась в колени. Обхватил руками голову. Прижимая их к марле, приклеенной к спине. Сжимая. Заставляющая стежки кричать острую горькую песню.
  
  Шеннон была его виной.
  
  Он никогда не должен был соглашаться на то, чтобы его подвезли к дому Р.М. Трэвиса. Должен был сам добраться туда. Должен был настоять.
  
  Черт возьми.
  
  Почему все должно было превратиться в дерьмо? Почему это всегда должно было—
  
  ‘Каллум? Ты в порядке?’ Франклин устроился в кресле рядом с ним, тепло ее тела просачивалось сквозь его грязную рубашку.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я вернул доктора?’
  
  Он выдохнул. ‘ Нет. Спасибо. Но нет. ’ Еще один вздох, и он снова сел. ‘ Извини.
  
  ‘Вот: пей свой чай’.
  
  Пластиковый стаканчик был обжигающе горячим. И содержимое было таким же горьким и противным на вкус, как и он сам внутри.
  
  Франклин положила руку ему между лопаток и слегка потерла их. ‘Ты не стрелял в него, это сделала Эмма Трэвис-Уилкс. Она убила своего отца, она убила Шеннон, и она бы убила и тебя тоже. Это была не твоя вина.’
  
  Кивок. Еще один ужасный чай.
  
  Она коротко рассмеялась. Покачала головой. "Это была отличная первая неделя на работе’.
  
  Он повернулся на своем месте и улыбнулся. ‘Добро пожаловать в толпу неудачников’.
  
  "О, Каллум, ты бедняга, не так ли?’
  
  ‘Я чертова зона бедствия’.
  
  ‘Нет, ты не такой. Ты хороший человек, а Элейн была идиоткой, что отказалась от этого. Не знала ничего хорошего, когда оно у нее было’.
  
  Рука Франклина на его спине была теплой. Ее бедро, прижатое к его бедру, было теплым. Ее улыбка теплой и мягкой. Ее губы …
  
  Он наклонился, вдыхая ее аромат: лимоны, жасмин и розмарин. Закрыл глаза.
  
  ‘Ах! Господи!’ Стул Франклин со скрипом отодвинулся, и она вскочила на ноги. Отступает, смотрит на него сверху вниз с перекошенным лицом, как будто он только что выплюнул комок шерсти ей на колени.
  
  Жар залил лицо Каллума, пробежал по шее сзади, уши загорелись. ‘ Прости, я...
  
  - Что с тобой не так? Это...
  
  ‘Я думал, там была какая—то штука и ...’
  
  ‘У меня есть жених!’
  
  ‘Прости! Я не... … Аррх.’ Он снова свернулся калачиком на своем сиденье. ‘Ради бога.’
  
  ‘Только потому, что я черная женщина, не значит, что я собираюсь прыгнуть в постель к каждому бледнолицему похотливому ублюдку, который постучится! Ты такой же, как все остальные!’
  
  Идиот. Чертов тупой идиот-полоумный.
  
  Он стиснул зубы и крепко зажмурился.
  
  Все. Каждая отдельная вещь, к которой он прикасался.
  
  Телефон Франклина заиграл песню. Затем замолчал. - Что? - Спросил я.
  
  Между ними что-то было, не так ли? Между ними?
  
  Ее голос был твердым и ломким. ‘О, он здесь, все в порядке’.
  
  Идиот Каллум. Такой чертов идиот.
  
  ‘Да... Хорошо. Верно … Нет, я передам ему … Ладно, пока’.
  
  Он глубоко вздохнул. Встал. ‘ Прости. Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя неловко, или жертвой, или что-то в этом роде. Я думал...
  
  Она просто смотрела на него в ответ, скрестив руки на груди, костяшки пальцев побелели там, где она сжимала свой телефон.
  
  ‘Я не знаю, что я подумал. Может быть, это Эмма Трэвис-Уилкс пыталась проломить мне череп? Может быть, это что-то разболтало? Неважно. Я неправильно подумал, и мне жаль. Я на сто процентов искренне сожалею.’
  
  ‘Я думал, ты другой, Каллум’.
  
  ‘Да, ну, очевидно, я такой же идиот, как и любой другой мужчина на планете’. Он с трудом натянул свою грязную куртку. Не мог смотреть ей в глаза. ‘Все в порядке. Я возьму такси. Спасибо, что пришел. Тебе не обязательно оставаться.’
  
  Подскочила медсестра с планшетом в одной руке и маленьким белым бумажным пакетом в другой. ‘Каллум Макгрегор? У меня есть для вас обезболивающее’. Она протянула планшет. ‘Просто подпиши там, где крестик ...’ Хмурый взгляд. ‘Все в порядке?’
  
  ‘Нет. Я только что выставил себя полным придурком’. Он нацарапал свое имя в соответствующей графе, принял бумажный пакет. ‘Спасибо’. Затем повернулся и, прихрамывая, вышел через двери.
  
  Франклин последовал за ним.
  
  Он продолжал идти, вышел из-под навеса навстречу дождю. Остановился. Повернулся, вытянув обе руки. ‘Прости, хорошо? Моя жизнь превратилась в дерьмо, и мне жаль. Это было не из-за тебя, это было из-за того, что я был гребаным бесполезным.’ Холод и сырость просочились сквозь его грязную куртку. Он опустил руки. ‘Просто уходи. Пожалуйста. Я и так достаточно опозорился за одну ночь. Мне не нужны зрители’.
  
  Она подняла трубку телефона. ‘Это был сержант Макадамс. Дежурный врач выписал Эмме Трэвис-Уилкс справку о состоянии здоровья. Сейчас ее отправляют на четвертое собеседование’.
  
  Он повернулся и вышел в ночь. ‘Хорошо для них’.
  
  ‘Макадамс говорит, что вы можете посмотреть из смотровой, если хотите?’
  
  Четвертая комната для допросов на экране казалась больше. Не такая тесная.
  
  ‘ Ты уверена, что хочешь это сделать, Эмма? Это очень серьезные обвинения. Копна ярко-рыжих волос матери находилась в правом нижнем углу телевизора, рядом со сгорбленной спиной Макадамс в левом нижнем углу.
  
  Эмма Трэвис-Уилкс поерзала в своем бумажном костюме цвета морской волны – скорее, цвета спермы, чем смурфово-голубого – и взглянула на мужчину, сидящего рядом с ней: темно-синий костюм-тройка, седые волосы собраны сзади в конский хвост, маленькие круглые очки, заостренные бакенбарды. Мистер Слик едва заметно кивнул ей.
  
  Каллум фыркнул. "А вот и ложь’.
  
  Он подвинул свой дешевый пластиковый стул поближе к монитору. Ряд маленьких микрофонов, укрепленных на концах изогнутых металлических палочек, уставился на него, каждый темный и мертвый. Жду, когда кто-нибудь щелкнет выключателем.
  
  Франклин стояла, скрестив руки на груди, прислонившись спиной к двери. Настолько далеко, насколько она могла отойти.
  
  Да, ну, я не могу ее в этом винить.
  
  Эмма Трэвис-Уилкс глубоко вздохнула. Левая сторона ее лица распухла и потемнела. Синяки появились там, где Каллум представил ей свой гипс из стекловолокна. Лейкопластырь оставил бледную полосу поперек переносицы. "Обсудив ситуацию с моим адвокатом, я хотел бы сделать следующее признание".
  
  Мистер Слик похлопал ее по руке, его голос был слишком тих, чтобы его можно было разобрать. "Все в порядке: в свое время".
  
  ‘Я убил их’.
  
  Последовала пауза, затем мать наклонилась вперед. ‘ Кого ты убила, Эмма? Ради кассеты.
  
  Она посмотрела в ответ. "Все они".
  
  Франклин слегка присвистнул. ‘Я искренне не думал, что это будет так просто. Такой дорогой адвокат? Думал, он заставит ее “не комментировать” по крайней мере час или около того. Это немного разочаровывает, если честно.’
  
  Каллум не двигался. ‘Она лжет’.
  
  ‘Все от кого, Эмма?’
  
  ‘Я убил полицейского в его машине – я выстрелил ему один раз в живот и один раз в грудь. Затем я прошел в библиотеку и застрелил своего отца. Один раз в... - Она прочистила горло. - Один раз в грудь и один раз в голову. Эмма уставилась в потолок. Сделал резкий, прерывистый вдох. ‘Затем я пошел в гараж и попытался убить другого полицейского, но он был слишком быстр и одолел меня. Я рад, что он это сделал. Я ... был не в себе. Меня нужно было остановить.’
  
  ‘Хм’. Франклин, похоже, не был впечатлен. ‘Это самая бестолковая попытка сослаться на безумие, которую я когда-либо видел’.
  
  "Понимаю, понимаю..." Мама похлопала Макадамса по плечу. ‘Давай попробуем фотографии, Энди’.
  
  Он порылся в папке и достал оттуда горсть распечаток формата А4. Разложил их на столе. "Сейчас я показываю мисс Трэвис-Уилкс экспонаты с девятнадцати по двадцать семь".
  
  Отсюда трудно было разглядеть, что это были за снимки – система видеонаблюдения в комнате для допросов была недостаточно высокой, чтобы показать что-то большее, чем ряд серых и розовых пятен.
  
  ‘Ты узнаешь кого-нибудь из них, Эмма?’
  
  Она облизнула губы, затем отвела взгляд. "Я тоже их убила".
  
  ‘Кто они были?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  "Сколько их ?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Ты не помнишь, скольких людей ты убил, разрезал на куски и хранил в морозилке своего отца?’
  
  ‘Нет. Я не помню. Это было очень давно’.
  
  Мама взяла в руки одну из фотографий. ‘Это человеческая рука, вот здесь, Эмма. Человеческая рука, отрезанная у запястья и помещенная в пакет для заморозки. На этикетке даже есть дата: четвертое апреля 2015 года. Это не так давно было, не так ли?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Вот нижняя челюсть в комплекте с губой, языком, зубами и частью горла. Ноябрь 2006 года. Кем он был?’
  
  Трэвис-Уилкс сглотнул. ‘ Я не... … Пожалуйста.
  
  ‘Вот отрезанная голова. Мы нашли ее на прошлой неделе за кустами в Холбернском лесу. Вы узнаете ее?’
  
  Трэвис-Уилкс уставился на него.
  
  Странно, как много может измениться всего за одну неделю
  
  ‘О, ради бога, папа, она повсюду!’ Эмма тычет пальцем в кухонную столешницу.
  
  Томатный соус. Повсюду.
  
  Он забрызгал ею весь тостер и стену, оставляя пятна крови на приборах, алые лужи на полу.
  
  "Я говорил тебе, что приготовлю тебе что-нибудь’.
  
  Папа даже не отвечает, просто сидит за барной стойкой и ест свой сэндвич с сыром и кетчупом. Жуя, он, прищурившись, просматривает утреннюю газету.
  
  "Ты не мог подождать пять минут? Посмотри на этот беспорядок’.
  
  Он достает ручку из кармана и обводит что-то на первой странице.
  
  ‘Ты вообще меня слушаешь?’
  
  Он кружит вокруг чего-то еще, склонив голову набок, как будто он кот, раздумывающий, наброситься или нет.
  
  ‘Я сказала, посмотри на этот беспорядок!’ Она подходит и выхватывает у него газету.
  
  ‘ТЕЛО НАЙДЕНО В КВАРТИРЕ КАСЛВЬЮ’ находится над фотографией уродливого, бездушного многоквартирного дома. К нему прилагается еще одна фотография – три человека стоят снаружи здания. Симпатичная чернокожая женщина, серый скелет в сером костюме и мужчина с разбитым лицом. Он тот, вокруг кого папа очертил круг. Еще один под названием "DC CALLUM MACGREGOR (31)’.
  
  Ее отец смотрит на нее. Затем на залитые кровью кухонные принадлежности. Хмурится. Встает. И выходит из комнаты.
  
  Эмма швыряет газету. ‘Я ПРОСТО ОСТАНУСЬ ЗДЕСЬ И УБЕРУ ЗА ТОБОЙ, хорошо?’ Бога ради, ему становится хуже. ‘НЕ СМЕЙ УХОДИТЬ ОТ МЕНЯ!’
  
  Она устремляется за ним в гараж на две машины, где хранятся антикварные консервы, банки и все эти чертовы морозильники, чего в убежище от радиоактивных осадков хватает.
  
  Папа открывает один из них, наклоняется, чтобы порыться в содержимом. Вытаскивает вещи из промерзших глубин и сбрасывает их на бетонный пол. Пластиковые коробки, пакеты для заморозки, пакеты для переноски, комковатые свертки из фольги, покрытые толстым слоем инея. Они гремят и уносятся прочь.
  
  ‘ПАПА!’
  
  Ничего.
  
  "Клянусь Богом, в один прекрасный день я достану дробовик и разнесу твою чертову башку. А потом застрелюсь. Кто тогда позаботится о твоем литературном наследии?’
  
  Он копается и роется.
  
  "Я не твоя ночнушка, папа, я твоя дочь’.
  
  Затем он выпрямляется. Закрывает морозильную камеру. Кладет что-то на крышку.
  
  ‘ПОСЛУШАЙ МЕНЯ!’
  
  Он моргает, глядя на нее. ‘Софи?’ Затем хмурится.
  
  ‘Нет: Эмма. ЭММА! МЕНЯ ЗОВУТ ЭММА!’
  
  ‘Она никогда не была такой красивой, как ты, Софи’. Усмешка. "Но, о, как она кричала’.
  
  Эмма делает шаг назад. ‘Хорошо...’
  
  ‘ Я не могу найти свою шляпу. ’ Он поворачивается и уходит обратно в дом, оставляя ее убирать за ним. Еще раз.
  
  ‘Ради бога’. Она собирает ближайшие замороженные куски. Подходит к морозилке и останавливается. Смотрит на то, что он вывалил поверх него, и во рту у нее становится сухо, как на библиотечной полке. ‘Папа?’
  
  О Иисус … Это не так, не так ли? Этого не может быть.
  
  Но это так.
  
  Range Rover с рычанием въезжает на лесную автостоянку, фары выхватывают окружающие деревья, окрашивая их кору в монохромный цвет. Эмма паркуется как можно дальше от входа. Сидит там, дрожа.
  
  Ее дыхание вырывается из легких, резкое и неглубокое, кровь грохочет в ушах.
  
  Она облизывает губы и смотрит в пространство для ног.
  
  Сумка для переноски покрыта слоем белого инея, который едва виден в свете приборной панели.
  
  Избавься от этого. Избавься от этого. Избавься от этого!
  
  Она, спотыкаясь, выходит на холодный ночной воздух и перебирается на пассажирскую сторону. Хватает сумку для переноски, как неразорвавшуюся гранату.
  
  Пластик обжигает ее кожу, пробирает до самых костей.
  
  Избавься от нее!
  
  Поэтому она швыряет его так далеко и сильно, как только может.
  
  Он исчезает во мраке ... затем треск и глухие удары отмечают его продвижение вниз по дереву или кустарнику, заканчивающееся скрежетом и глухим стуком.
  
  О Боже.
  
  Она пятится назад, пока теплый капот машины не останавливает ее ехать дальше.
  
  Голова. Человеческая голова.
  
  В морозилке, вместе с остатками еды и никогда-не-оборотнями, была человеческая голова.
  
  О Боже.
  
  Эмма проводит рукой по лицу.
  
  Успокойся. Успокойся и дыши.
  
  Теперь ее нет. Это самое важное.
  
  Она забирается обратно в машину, разворачивается и уезжает оттуда ко всем чертям.
  
  Лес колышется за окнами Range Rover, на мгновение попадая в свет фар, прежде чем исчезнуть навсегда.
  
  Она исчезла. И больше нет ничего, чтобы …
  
  Ее глаза расширяются, и она жмет на тормоза. Ругается. И ругается. И ругается.
  
  Что, если это не единственное, что есть в морозильных камерах? Что, если там есть и другие кусочки? Что, если там находится остальная часть женщины?
  
  О Боже.
  
  Не паникуй. Все будет хорошо.
  
  О, дорогой Боже.
  
  Просто … Просто вернись в дом и посмотри.
  
  А если там будет больше кусочков?
  
  Затем они отправляются в ... мешки для мусора! Отнесите их на вершину. НЕ ВСЕ СРАЗУ! Делайте это постепенно. По паре пакетов за раз. На разные свалки.
  
  Никто никогда не должен знать об этом.
  
  Эмма смотрит на себя в зеркало заднего вида.
  
  Потому что, если они узнают …
  
  ‘Эмма? Я спросил, узнала ли ты ее’.
  
  ‘Я... не помню’.
  
  Мистер Слик протянул руку и перевернул фотографию лицевой стороной вниз, затем подтолкнул ее обратно через стол. Голос ученицы государственной школы с надменным акцентом. ‘Я полагаю, что моя клиентка достаточно ясно выразила свои чувства по этому поводу, детектив-инспектор Малкольмсон. Давайте двигаться дальше, пока мы все молоды, есть хорошая девушка’.
  
  Никто не двигался.
  
  Франклин оскалила зубы. ‘Сексистский придурок!’
  
  ‘Он сделал это нарочно, чтобы напугать ее’.
  
  Похоже, это не сработало, потому что мама просто испустила глубокий вздох. ‘Эмма, Эмма, Эмма. Я не верю, что ты убила всех этих людей. О, ты убил Боба Шеннона и своего отца, и ты пытался убить констебля Макгрегора, но остальных? Нет.’
  
  ‘Я убил их всех’.
  
  "Видишь ли, я думаю, что твой отец убил их. Я думаю, что он убивал людей долгое, очень долгое время, и когда вы узнали об этом, вы сделали все, что могли, чтобы защитить его наследие. Ты думаешь, что если ты возьмешь вину на себя, никто не узнает, что он не был тем человеком, которого они боготворили.’
  
  ‘Я никого не защищаю’.
  
  ‘Сколько людей он убил, Эмма?’
  
  ‘Он никого не убивал! Почему ты меня не слушаешь?’
  
  ‘ Их было трое? Четыре? Семь? Дюжина?’
  
  "НИКТО НИКОГДА НЕ СЛУШАЕТ!" Она ударила кулаками по столешнице. "Я это сделала. Не он: я.
  
  ‘Детектив-инспектор Малкольмсон: мой клиент сотрудничал с вашим расследованием и дал вам полное признание. Теперь – двигайтесь – дальше’.
  
  Мать склонила голову набок. "Ты любила своего отца, не так ли, Эмма?’
  
  ‘Конечно, знаю. Мой отец ... Мой отец был святым. Он не имел никакого отношения ни к одному из этих ... останков". Она выпрямилась. ‘Я единственный убийца в нашей семье. Я. Сам. Я. Единственный и ответственный. Я сделал это, потому что я болен и мне нужна помощь’.
  
  Тишина.
  
  Затем Каллум наклонился вперед и нажал кнопку под ближайшим микрофоном. ‘Спроси ее о Лео Маквее. Он и ее отец обычно сходили с ума от наркотиков и разрушали вещи: гостиничные номера, браки, все, что попадалось им под руку.’
  
  Мама слегка вздрогнула, затем приложила палец к уху. Может быть, она забыла, что вставила наушник? "Расскажи мне о Лео Маквее".
  
  Рот Эммы захлопнулся.
  
  ‘Он и твой отец были очень близки, не так ли?’
  
  - Я не... - Она взглянула на своего адвоката. Затем снова на мать. - Без комментариев.
  
  ‘Выпивка, наркотики, плохое поведение?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Каллум снова нажал на кнопку. ‘Гарет Пайк видел, как он напал на моих родителей. Он никогда не говорил, что Маквей был один в машине. У Маквея всегда были Ягуары, но я готов поспорить на сотню фунтов, Р.М. Трэвис - человек Range Rover.’
  
  Мать положила руки на столешницу. ‘ У твоего отца в гараже зеленый "Рейнджровер", не так ли? Ты проделал в нем большую грязную дыру.’
  
  ‘ И что?’
  
  - Он всегда ездил на "Рейндж Роверах", не так ли?
  
  ‘Ему нравилось покупать британские. Что в этом плохого?’
  
  "О, ничего, ничего". Она наклонилась, понизив голос до пантомимического шепота: ‘Только у нас есть свидетель, который видел, как Лео Маквей напал и похитил семью двадцать шесть лет назад: мать, отца и маленького мальчика. Он погрузил их в белый Range Rover. Только у него никогда в жизни такого не было.’
  
  Эмма теребила рукав своего верхнего костюма.
  
  "А теперь, разве не было бы забавно, если бы я связался с DVLA и попросил их поискать все машины, зарегистрированные на имя твоего отца, и обнаружился бы белый Range Rover именно того времени?’
  
  ‘Я...’
  
  ‘Помнишь отрезанную голову на той фотографии? Она принадлежала женщине, которую Маквей похитил на машине твоего отца. Все это время она была заморожена. Это тоже забавно, не так ли?’
  
  - Без комментариев. Но на этот раз ее голос звучал не так уверенно.
  
  ‘И, конечно, наш свидетель сказал, что Лео Маквей был не единственным в машине. С ним был кто-то еще. Это, должно быть, твой отец, не так ли?’
  
  Эмма моргнула. — Это было...
  
  "На самом деле, - мистер Слик поднял руку, ‘ Я думаю, это идеальное место для паузы. Нам с моим клиентом нужно посовещаться’.
  
  Мать пожала плечами. "Назови это, Энди".
  
  "Интервью прервано в двадцать одну минуту после полуночи". Он встал. ‘Мы выйдем, когда вы будете готовы говорить’.
  
  И экран погас.
  
  Франклин застонал. ‘Как раз когда они куда-то приближались’.
  
  ‘ Знаешь, мне искренне жаль. ’ Каллум развернул свое кресло лицом к ней. ‘ Если бы я мог взять свои слова обратно, я бы сделал это.
  
  ‘Какой бы идиот ни подумал, что это хорошая идея - позволить мерзавцам иметь адвоката при допросе, ему нужен хороший сильный удар по яйцам’.
  
  ‘Мне не следовало пытаться поцеловать тебя’.
  
  ‘Без комментариев” это и “Я не помню” это.’
  
  ‘Я серьезно. Мы можем просто вернуться к тому, как это было раньше?’
  
  Франклин закатила глаза. Глубоко вздохнула. ‘Хорошо, хорошо. Просто... перестань извиняться. Это все равно, что смотреть, как щенок пресмыкается из-за объедков’.
  
  ‘Ты, наверное, все равно дерьмово целуешься’.
  
  Она нахмурилась. "Так получилось, что я великолепно целуюсь, большое тебе спасибо’.
  
  ‘Я обещаю, что никогда не буду пытаться выяснить, правда ли это’.
  
  ‘Договорились’.
  
  ‘Я не знаю, может быть, пиццу или что-нибудь еще? На Харвест-Лейн есть ресторан на вынос, он открыт до трех. Они доставят’.
  
  Франклин снова полезла в свою пачку "Вотсит". ‘Полагаю, это лучше, чем ничего’.
  
  ‘Или, если вы любите карри, есть ...’
  
  Экран снова ожил. Интервью возобновилось без шести минут час. Присутствуют: детектив-инспектор Флора Малкольмсон, сержант Эндрю Макадамс, мисс Эмма Трэвис-Уилкс и мистер Реджинальд Флинн. Макадамс откинулся на спинку стула.
  
  Мать кивнула. -Нучто, Эмма?
  
  Она облизнула губы. Уставилась на столешницу. ‘Мой отец не был в белом Range Rover с Лео Маквеем, это был я. Я одолжил машину, чтобы купить еще водки, и дядя Лео поехал со мной. Он уже был изрядно пьян – мы весь день пили и нюхали кокаин, – поэтому, когда я увидел семью в той забегаловке и решил похитить их, он понятия не имел, что происходит. Я отогнал их в сельскую местность и убил. Я не помню где, так что нет смысла спрашивать. Я расчленил тела и сохранил некоторые части в морозилке.’
  
  "Я понимаю". Мать постучала пальцами по столешнице. "И сколько тебе было лет на тот момент?"
  
  ‘Двадцать один’.
  
  ‘Двадцать один? Мой, мой, мой. И вы с Лео Маквеем убили кого-нибудь еще?’
  
  ‘Дядя Лео никого не убивал. Он потерял сознание от выпивки. Я сделал это. Все сам. Когда он проснулся тем вечером, я сказала ему, что отпущу семью. Он не знает, что я сделала.’
  
  ‘Верно. Видишь ли, проблема в том, что я тебе не верю’.
  
  ‘Это правда. И мне больше нечего сказать’.
  
  Мистер Слик кивнул. ‘Вы получили полное признание от моей клиентки. Она не будет отвечать ни на какие другие вопросы.’
  
  Зона содержания под стражей была почти пуста, но из тюремных блоков доносились звуки пения и ругани. Послеполуденная серенада, подпитываемая дешевым светлым пивом и низким IQ.
  
  Каллум прошаркал внутрь и подошел к столу – огромной кафедре, украшенной компьютерными мониторами и плакатами общественной безопасности. За ним сидело насекомое-палочник в плохо сидящем парике, склонившееся над экземпляром "Касл Ньюс энд Пост", подперев свое длинное худое лицо кулаком.
  
  Он не поднял глаз.
  
  Поэтому Каллум стукнул рукой по столешнице. ‘Магазин’.
  
  Вздрогнул. Затем он поднял голову и надел огромные очки. ‘ А, констебль Макгрегор. Мы вас ждали.’
  
  Тишина.
  
  "Не могли бы мы покончить с этим побыстрее, сержант, только это был действительно долгий день’.
  
  ‘Конечно, мы можем. Это было бы для меня самым восхитительным удовольствием’. Он вытащил мышь из-под стопки документов и отодвинул ее. Щелчок в сторону. ‘А, вот и мы. Две вещи. Первое: когда вы обрабатываете подозреваемых, постарайтесь не испортить ту часть разбирательства, которая касается ДНК. Это намного облегчает нашу дальнейшую жизнь. И второе: твой опекун с сегодняшнего дня хочет поговорить с тобой, и он хочет поговорить с тобой.’
  
  ‘Скажи ему, чтобы шел к черту, потому что я иду домой’.
  
  Неровная улыбка. ‘Вряд ли это то заботливое и сострадательное лицо полиции Шотландии, которое нам поручено представлять, не так ли, констебль?’
  
  ‘Сегодня кто-то пытался вышибить мне мозги. В друга стреляли и он был убит. Я был избит, в синяках и унижен. И мне наплевать на то, чего хочет какой-нибудь избалованный рэп-барсук-дрочила-звезда. Я – иду – домой.’
  
  ‘Он предстанет перед шерифом завтра в десять утра. Убедись, что увидишь его до этого’.
  
  "Я бы с удовольствием"! Только меня отстранили от работы без сохранения заработной платы, так что мистер Ньюман может насрать себе в шляпу’.
  
  Глаза сержанта Палочника расширились, непропорционально увеличенные его большими очками. ‘Констебль Макгрегор, выражайся!’
  
  ‘Пока, сержант’. Затем он повернулся и вышел в коридор, через двойные двери, прочь под дождь.
  
  OceanofPDF.com
  
  — вальс костолома —
  
  Старая леди попыхивала своей длинной ивовой трубкой. “Жил-был маленький мальчик, душа которого была темна, как у самого черного кота. Глаза у него были зеленые, как ревность. И чья кожа была бледной, как у мертвеца”.
  
  “Как его звали?” - нетерпеливо спросил Джастин.
  
  “Почему, дитя, тогда у него не было имени, только непроизносимый вой боли и ненависти. И он спускался ночью с холмов и крал скелеты из могил жителей деревни. Затем он уводил их в самую глубокую, самую темную чащу леса и танцевал с их костями до рассвета ”.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Откройте гробы (и дайте им выйти на свободу) (1976)
  
  Нет ничего печальнее мужчины в расцвете сил.,
  
  У него грязь на коленях, потому что пришло время пресмыкаться,
  
  Выстрели этому бедняге в затылок,
  
  Потому что, поверь мне, этому ублюдку лучше быть мертвым.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘Уолтер Пек, придурок’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2016)
  
  OceanofPDF.com
  71
  
  Мама взглянула на часы на стене кабинета. ‘Что ж, нам просто придется начать без него’.
  
  Что означало, что на утренней молитве в понедельник были только Каллум, Дотти, Франклин и мама. Никаких Макадамс.
  
  Она хлопнула в ладоши. ‘Первое, что нужно сделать: врачи говорят, что Джон пробудет в отделении для особо зависимых по крайней мере пару дней, но, похоже, с ним все будет в порядке. Иш. Возможно, у него есть некоторые повреждения мозга, но они не узнают, пока он не очнется.’
  
  Дотти подняла руку. ‘У меня есть открытка, которую каждый может подписать". Она тоже подняла ее – что-то с плюшевым мишкой на костылях, окруженным влюбленными сердечками. "GET WELL SOON!!!’ большими буквами. ‘И я тоже затеял обход. Может быть, подари ему что-нибудь вкусненькое, чтобы он знал, что мы все думаем о нем’.
  
  ‘Второе: Боб Шеннон и Рэймонд Монтгомери Трэвис сегодня на вскрытии, начало в десять, если кто-нибудь хочет стать добровольцем? Кто-нибудь? Нет?’ Пожатие плечами. ‘Прекрасно, Розалинда, ты можешь это сделать’.
  
  Франклин поник. "Только не снова’.
  
  ‘Эмма Трэвис-Уилкс призналась в убийстве Роберта Майкла Шеннона, убийстве своего отца и покушении на убийство констебля Каллума Макгрегора. Она также призналась в похищении и убийстве родителей и брата Каллума и неуказанного числа других жертв. Я на сто процентов уверен, что это ложь, но не могу заставить ее в этом признаться. В двенадцать она предстает перед шерифом – ожидайте “заключена под стражу без права внесения залога” и “приговор вынесен в соответствии с заключениями психиатров”. Но я съем собственную шерсть, если она проживет меньше тридцати лет.’
  
  Каллум скрестил руки на груди. - А как насчет морозильников? - спросил я.
  
  СЕБ вызывает судебных антропологов из Университета Данди. Могут потребоваться недели, чтобы определить, что является человеческим, а что нет. Сколько времени потребуется, чтобы определить, от кого исходили эти кусочки в первую очередь, можно только догадываться. Может быть, годы. Мать примостила свой зад на пустом столе Уотта. ‘Что подводит нас к щекотливой теме’. Она указала. ‘Каллум официально отстранен от работы без сохранения заработной платы на время расследования нападения при отягчающих обстоятельствах на старшего детектива-инспектора Риса Пауэла. Если кто-нибудь спросит, и я имею в виду кто угодно – неважно, будь то твой лучший друг, твоя мама или сам благословенный главный суперинтендант – скажи им, что Каллум здесь в качестве свидетеля по делу Трэвиса-Уилкса, и это все. Он не работает ни над какими другими делами. Понял?’
  
  Франклин и Дотти кивнули.
  
  Каллум хмуро посмотрел на них. ‘Просто чтобы вы знали, я не прикасался к Понси Пауэлу. Если кто-то и избил его, то это была Эйнсли Дагдейл. Не я’.
  
  ‘Просто здесь в качестве свидетеля, помнишь?’
  
  Он уставился на матовую плитку потолка. ‘Да, босс’.
  
  ‘Мы возвращаемся к началу. Тод Монаган работал в Strummuir Smokehouse, как и одна из его жертв, а другая жертва проходила там курсы. Я знаю, мы уже опросили каждого сотрудника, но нам нужно сделать это снова. С кем Монаган тусовался? Упоминал ли он каких-нибудь друзей вне работы? С кем он убивал? Спрашивай, спрашивай и спрашивай снова.’ Она хлопнула в ладоши. ‘Прямо сейчас у Эшли Госсард есть самый крошечный, ничтожный, бесконечно малый шанс остаться в живых. Отправляйся туда и найди ее.’
  
  Сесилия склонилась над своим столом, ковыряясь в своем компьютере. Большая часть ее длинных каштановых волос была убрана назад, в сторону, но прядь – толщиной с палец – исчезала в уголке рта. Издавая тихие приторные звуки, когда она жевала.
  
  Каллум постучал в дверной косяк. ‘Твоя мать никогда не рассказывала тебе об этом?’
  
  ‘Ого!’ Выпрямляюсь, мокрые волосы снова распущены. ‘Не подкрадывайся к людям, это невежливо’.
  
  ‘Вчера меня задержали полицейские на резиновых каблуках. Старший инспектор Гилмор сказал мне, что до него дошли слухи, что я прикрывал Элейн на месте преступления. Потрудитесь объяснить почему?’
  
  Она скорчила гримасу. ‘Ах. Да. Нет. Понятия не имею’.
  
  "Ты ужасный человек, ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘О, определенно’. Она откинулась на спинку стула, поворачиваясь на нем из стороны в сторону. ‘Вы здесь по поводу морозильных камер или результатов лабораторных исследований в доме Госсардов? Потому что, если это результаты лабораторных исследований, то это в значительной степени не моя вина. Я взял образцы, я пометил их должным образом, так что тот, кто это устроил, сделал это в лаборатории.’
  
  ‘Официально я здесь просто как свидетель, но неофициально: морозильники’.
  
  Она взяла лист бумаги с крышки своего принтера. ‘Мы не будем знать наверняка, пока не приедут гуру анатомии из Данди, но я бы сказал, что вы видите от шести до двенадцати особей, разбросанных по восьми морозильным камерам. Это при условии, что все остальное таково, как написано на этикетках. И это не... ’ Она указала на его куртку, когда откуда-то из глубины его кармана донеслось пение. ‘Ты собираешься ответить на это?"
  
  ‘Прости’. Он достал свой телефон. ‘Алло?’
  
  Женский голос, который звучал так, словно мог раздавить грецкий орех, просто прикрикнув на них. ‘Констебль Макгрегор? Сержант Прайс: помещение для содержания под стражей. У меня здесь записка, что вы должны встретиться с мистером Дональдом Ньюманом этим утром, прежде чем он предстанет перед шерифом?’
  
  ‘Я не могу. Меня отстранили. Я не на действительной службе.’ Он взглянул на Сесилию. ‘Меня даже нет в здании.’
  
  ‘Хорошая попытка. Я буду ждать тебя здесь до десяти’.
  
  О, ради бога. ‘ Но...
  
  "Не заставляй меня тебя искать". Затем она повесила трубку.
  
  Чудесно.
  
  Сесилия передала лист из своего принтера. ‘Взгляните: судя по этикеткам на упаковках для заморозки, наши человеческие останки датируются периодом с тридцати одного года до примерно двадцати десяти. В конце почерк становится немного нетвердым. Судя по его состоянию, многие материалы были заморожены, разморожены и снова заморожены. Ты знаешь, что у них там был соус болоньезе, начиная с семидесятых?’ Она вздрогнула. ‘А я думала, что моя мама не любит копить остатки. Семидесятые!’
  
  ‘Прекрасный’. Он просмотрел список найденных предметов. Может быть, одна из рук принадлежала его отцу или матери? Или, может быть, глаза? Или одно из сердец? ‘ Есть какие-нибудь признаки ... детских останков. Похоже, пятилетнего мальчика?’
  
  Аластер.
  
  Тупоголовый.
  
  В его футболке с мультяшным лисом.
  
  Сесилия покачала головой. ‘Но тогда я говорю только по тем частям, которые мгновенно узнаваемы. Кто знает, что там с остальным материалом?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘А теперь уходи, я работаю’.
  
  Он попятился из комнаты.
  
  ‘И перестань подкрадываться к людям!’
  
  Каллум побрел обратно по коридору и вышел на лестничную клетку, хмуро глядя на список. Дюжина жертв за тридцать один год. Не самый плодовитый убийца, которого Олдкасл когда-либо видел – даже не в той же лиге, что кто-то вроде Джеффа Эшдейла, - но все же …
  
  А эксперты из Данди могли бы установить еще больше. Итак—
  
  Он резко остановился.
  
  Подонок.
  
  Детектив-суперинтендант Несс стоял прямо перед ним, сжав челюсти и расправив плечи. ‘Констебль Макгрегор’.
  
  ‘Супер’.
  
  Ее лицо едва заметно дрогнуло, когда она заговорила. ‘Я думала, что отстранила тебя вчера’.
  
  ‘Да, Супер. IT … Я здесь как свидетель? Дело Трэвиса-Уилкса — это...
  
  "Скажите мне, констебль, почему в моем кабинете для содержания под стражей сидит очень дорогой адвокат и угрожает подать в суд на полицию Шотландии, если вы не поговорите с его клиентом?’
  
  О, чертов ад. Итак, Донни ‘$ ick Dawg’ Ньюман вызвал подкрепление.
  
  ‘Я не могу говорить с ним, Супер: ты отстранил меня. Это не мое—’
  
  ‘Алло?’ Голос Франклина эхом разнесся по лестничному колодцу. ‘Каллум?’ Она с грохотом сбежала по ступенькам, перепрыгивая через две за раз. Кивнула Несс. ‘Супер’. Затем снова к нему. ‘Извини, спасибо, что подождал’.
  
  ‘Я...?’
  
  Она обратила свою идеальную белозубую улыбку к суперинтенданту. ‘Мы просматривали его показания со вчерашнего вечера. Мне пришлось отлучиться в туалет. Чрезвычайная ситуация. В любом случае, ’ она взяла Каллума за руку, ‘ давай подбросим тебя домой. Еще один кивок. ‘Супер’.
  
  ‘О, нет, ты не понимаешь’. Несс подняла руку. ‘Констебль Макгрегор никуда не уйдет, пока не увидит этого мистера Ньюмана и его адвоката. И я хочу, чтобы ты был там для подтверждения.’
  
  Улыбка Франклина сползла. ‘Супер?’
  
  ‘Вы убедитесь, что ничего не случится, нам ясно, констебль? Если мне придется провести следующие шесть месяцев в суде, тебе придется выполнять любую паршивую, ужасную работу, которую я смогу найти ’. Широкая сияющая улыбка. ‘Тогда иди’.
  
  ‘Да, мэм’. Франклин повел его вниз по лестнице. Наружу через двери внизу. Прислонился спиной к голой кирпичной стене. ‘О Боже … Зачем тебе понадобилось втягивать меня в это?’
  
  ‘В чем это моя вина?’
  
  ‘Я не знаю, не так ли? Может быть, ты настроил Ньюмана против себя своей речью “все выросли в заботе”? Или, может быть, ты просто всех настраиваешь не на тот лад’. Она выпрямилась и ткнула его в грудь. ‘Я вступилась за тебя с Несс, и тебе лучше не портить мне отношения, Каллум. Ты заходишь туда и будь милым с этим придурком, и ты говоришь “три полных мешка”, если нужно. Понимаешь?’
  
  Прекрасный.
  
  ‘Спасибо. Огромное спасибо’. Он толкнул двойные двери и вошел в зону содержания под стражей.
  
  Внутри царил покой, тишину нарушали только писк и пощелкивание центрального отопления. Вчерашнее насекомое-палочник было заменено кем-то, кто выглядел бы более уютно на поле для регби или на боксерском ринге. Это, должно быть, сержант Прайс. Ее каштановые волосы были собраны сзади в конский хвост, на кончике носа сидели очки в форме полумесяца, когда она передавала бланк через стол опекуна мистеру Слику – адвокату Эммы Трэвис-Уилкс.
  
  Итак, мистер Слик заполучил себе еще одного клиента-знаменитость. Вот такое у него было портфолио: лжец-убийца и женоненавистник, отморозок-наркоман. Все, что ему было нужно, - это придурковатый телеведущий 1970-х, чтобы завершить съемку.
  
  Слик достал из внутреннего кармана авторучку и расписался. ‘Спасибо, сержант’.
  
  Она указала на ряд удобных пластиковых сидений, которые можно промыть из шланга. ‘Чувствуйте себя как дома, и я позову вас, как только мисс Трэвис-Уилкс будет готова’.
  
  Единственным другим обитателем комнаты был коренастый мужчина средних лет в мятом костюме. Голова - смесь йоркширского терьера и маринованного яйца. Мешки под глазами, щетина на подбородках, пальцы в желтых пятнах куркумы от слишком большого количества сигарет. Он ссутулился на паре сидений, как будто забыл захватить с собой кости.
  
  Мистер Слик подошел к пластиковым сиденьям, достал из кармана носовой платок и вытер пыль со стула как можно дальше от капитана Скраффи, прежде чем опуститься на него своим сшитым на заказ задом. Сидел там со своим портфелем на коленях. Все еще как садовый гном.
  
  Каллум тяжело привалился к стойке. - Я пришел, хорошо? - спросил я.
  
  Сержант Прайс одарил его улыбкой. - Констебль Макгрегор, не так ли? Хорошо. Верно. Адвокат мистера Ньюмана изложил некоторые основные правила для вашей встречи: никакой записи, никаких домогательств к его клиенту, и все сказанное должно рассматриваться не для протокола.’
  
  "Он может устанавливать все правила, какие захочет: я не хочу встречаться с его клиентом. Его клиент может идти —’
  
  ‘Какашки ему в шляпу. Да, я читаю ночные журналы’. Она указала на простую фанерную дверь. ‘Вы можете воспользоваться комнатой для совещаний адвокатов. Пятнадцать минут’. Сержант Прайс уставился на него со всей теплотой айсберга. ‘У нас проблемы, констебль?’ И снова раздавливающий грецкий орех тон.
  
  ‘Нет, сержант’.
  
  Глубокий вдох. Вздох. Затем Каллум подошел к комнате и распахнул дверь. Даже не потрудившись взглянуть на мистера Слика. ‘Тогда давай, давай покончим с этим’.
  
  В комнате для консультаций было три стула, матовое окно высоко под потолком и пластиковый стол, покрытый инициалами других людей и ругательствами. Каллум рухнул в кресло под окном. Франклин был следующим, прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди.
  
  И две минуты спустя с важным видом вошел Дональд ‘$ ick Dawg’ Ньюман. Они позволили ему оставить свои джинсы и кроссовки, но конфисковали ремень, шнурки и кожаную куртку. Кто-то одолжил ему потрепанную полицейскую рубашку-поло "Олдкасл", чтобы прикрыть обнаженную грудь. Он ссутулился в кресле напротив Каллума, одна рука засунута за пояс брюк, щетина синеет в промежутках между его ухоженными волосами на лице. ‘Ужинать, братан?’
  
  Но это был не мистер Слик, который ввалился за ним и закрыл дверь, это был капитан Скраффи. Он, кряхтя, опустился на последний свободный стул. Порылся в карманах и достал пачку никотиновой жвачки. Откусил парочку. Жуя с сильным акцентом жителя Глазго. ‘Верно, джентльмены, вы все осведомлены об основных правилах, и это? Никакой скрытой записи разговора. Все, что здесь сказано, мега не для протокола, чувак.’
  
  Это был тот самый очень дорогой адвокат, о котором так беспокоился суперинтендант Несс?
  
  Принимал все виды.
  
  Каллум уставился через стол. Ничего не говоря.
  
  Ньюман ухмыльнулся ему. ‘Дерьмово выглядишь, братан’.
  
  Он сжал здоровую руку в кулак. ‘Я не твой ”Братан"’.
  
  ‘Остынь, чувак, мы просто разговариваем, вот и все’. Он положил руки на крышку стола. ‘Ты был у Ирен, да? А дети?’
  
  ‘Ты напал на нее. Ты сломал Уиллоу руку. Ей было четыре года’.
  
  ‘Да, ну, я пережил несколько трудных времен в своей жизни. Вырос в условиях опеки. Попал в беду. И это были наркотики, да? Они заставляли меня делать вещи, которыми я не горжусь, братан. Легкое пожатие плечами. ‘И ты поймал меня, типа, на том, что я исправился, не так ли? Собираюсь признать себя виновным и отдаться на милость суда. Отсижу свой срок. Приведу свою жизнь в порядок.’
  
  Капитан Скраффи слегка фыркнул. ‘Поверь нам, Донни, ты ни за что не проиграешь. Когда я разберусь с шерифом, они вручат тебе медаль за то, что ты добропорядочный гражданин.’
  
  ‘Я собираюсь загладить свою вину, братан. Собираюсь загладить свою вину перед Ирен: дай этой сучке огромный чек, как извинение за то, что я сделал, и за все те алименты, которые я никогда не платил. Сучка может снять себе хороший дом в Блэкуолл Хилл или что-то в этом роде.’
  
  Каллум ткнул пальцем в набор вырезанных инициалов на пластике. ‘Ты действительно думаешь, что от этого все станет лучше?’
  
  ‘Да, я был придурком. Как я и сказал: наркотики’.
  
  ‘И не называй ее сукой’.
  
  Наступила пауза, и Ньюмен склонил голову набок, приподняв одну бровь. ‘Ты все еще не понял, не так ли, братан?’
  
  Снаружи, в камере для содержания под стражей, кто-то кашлял, как будто пытался вырвать легкое.
  
  Франклин прижался к стене.
  
  Капитан Скраффи прожевал.
  
  Ньюман подался вперед. ‘Ввязался в драку, когда мне было двадцать с небольшим, из–за того, кто кому должен за пропавшую партию скунса - сукины дети сломали мне нос, щеку и челюсть. Пришлось сделать пластическую операцию, чтобы исправить это, братан. И я думаю про себя, пока я здесь, мог бы также найти мне кого-нибудь покрасивее, да?’
  
  ‘В этом есть какой-то смысл?’
  
  ‘Ты действительно не узнаешь меня, не так ли? Братан’.
  
  ‘Я сказал тебе перестать называть меня так, я не твой ...’
  
  О да, я и Лео: мы возвращаемся на много лет назад, не так ли? Помнишь, когда я рос в приюте? Он навещал меня, почти каждую неделю … Мужчина - звезда, верно? Был мне как отец.
  
  Этого не могло быть, не так ли?
  
  Нет.
  
  Было бы семейное сходство или что-то в этом роде, не так ли?
  
  Выглядит так, будто ему едва перевалило за двадцать: в прошлом году ему исполнилось тридцать. Предположим, здоровый образ жизни и ботокс сделают это с мужчиной. Ну, это и подтяжка лица, пластика носа и три часа в день с личным тренером.
  
  Ньюман приподнял пояс одолженной рубашки поло, демонстрируя свой выбритый, как стиральная доска, живот с татуировкой мультяшного лиса. Не идентичный тому, что был на его футболке много лет назад, но достаточно близкий.
  
  Чертов ад …
  
  Каллум облизал губы. ‘ Аластер?’
  
  ‘Ну вот и все’.
  
  ‘Я думал, ты мертв ...’
  
  ‘Не, братан, я суперзвезда и все такое. Верно, мистер Маккуин?’
  
  ‘О да. Ты действительно такой, Донни’.
  
  Каллум уставился на нее. ‘Но … что случилось?’
  
  ‘Пытался связаться с тобой несколько лет назад. Ты знаешь? Гуглил тебя, наверное, миллион раз. Подумал, может, ты полузащитник "Селтика", но он совсем не похож на нас, да?’ Фальшивый лондонский говор проскальзывал. ‘Поэтому я нанял частного детектива. И вот мы здесь.’
  
  "Нет: что случилось с вами? После того дня. Когда вас всех похитили’.
  
  Ньюман … Аластер скрестил руки на груди. Отвел взгляд. ‘Слишком рано, брат. Слишком рано’.
  
  ‘Послушай, ты был там. Ты свидетель. Ты видел, что сделал Лео Маквей – мы можем засадить ублюдка за решетку!’
  
  Аластер втянул воздух сквозь зубы. ‘Мужчина был мне как отец’.
  
  "Только потому, что он помог Р.М. Кровавому Трэвису убить нашего настоящего отца. И нашу маму!’
  
  — Не-а, он...
  
  "Он помог, Аластер. Они были бы живы сегодня, и я бы не вырос в чертовых домах престарелых. Ты бы тоже. Мы были бы семьей!’
  
  Аластер снова откинулся на спинку стула. Нахмурился на него. ‘ Ты хочешь наказать Лео за убийство мамы и папы?’
  
  ‘Конечно, я, черт возьми, хочу’.
  
  Единственным звуком в маленькой комнате было хриплое дыхание капитана Скраффи.
  
  А затем Аластер пожал плечами. ‘Я... подумай об этом, да?’ Вернулся говор. ‘Ты просишь меня настучать на человека, который меня воспитал. Это холодно, Холмс. Я... сейчас поговорю со своим законным представителем.’
  
  Капитан Скраффи вынул изо рта никотиновую жвачку и приклеил ее к нижней стороне стола. ‘И на этом наши дела здесь на это утро заканчиваются’. Он кивнул Каллуму. ‘Мы будем на связи, приятель’.
  
  OceanofPDF.com
  72
  
  Каллум промаршировал мимо стола охраны и толкнул дверь в комнату для содержания под стражей.
  
  Франклин был прямо за ним. ‘Твой брат жив; почему у тебя лицо, похожее на зад барсука? Разве это не хорошо?’
  
  ‘Я всего на минутку’. Выдавливает это сквозь зубы. ‘Максимум пять’.
  
  Она застонала, когда он протиснулся к женским камерам: двойной ряд металлических дверей, выкрашенных в синий цвет. ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты не делаешь то, что я думаю, что ты делаешь!’
  
  ‘Конечно, черт возьми, я такой’. Он указал на люк, установленный на двери каждой камеры. ‘Помоги мне посмотреть. Она где-то здесь’.
  
  ‘Каллум, ты свидетель. Хуже того: ты жертва. Она пыталась убить тебя. Вы не можете просто оторваться и уютно поболтать с Эммой Трэвис-Уилкс, фискальный прокурор сделает ей больно. Адвокату Уилкса предстоит нелегкий день!’
  
  ‘ Максимум пять минут.’
  
  ‘О, ради бога...’
  
  Он скользнул вниз по люкам и заглянул в каждую камеру, продвигаясь вдоль одной стороны, пока не увидел ее. Эмма Трэвис-Уилкс.
  
  Она сидела на синем пластиковом матрасе, прислонившись спиной к стене, ноги сложены в позе лотоса, предплечья покоятся на коленях. На ее лице была спокойная улыбка, даже несмотря на все синяки.
  
  Приятно видеть, что кто-то наслаждается жизнью.
  
  Каллум постучал в дверь. ‘Привет, Эмма. Помнишь меня?’
  
  ‘Как твоя голова?’ Она чуть шире улыбнулась. ‘Прости, что мне пришлось тебя ударить’.
  
  ‘Этот твой адвокат, Флинн. Он не местный, не так ли? Его иск стоит больше, чем я зарабатываю за год’.
  
  ‘Мои издатели все организовали. Я позвонил своему пиарщику, сказал: “Я только что убил своего отца”, и следующее, что вы знаете: та-даааа’. Она расцепила ноги и встала. ‘Я хотел поблагодарить вас за то, что арестовали меня. За то, что ... остановили меня’.
  
  "О, не волнуйся, это было настоящее удовольствие’.
  
  Эмма прошлепала по бетонному полу босыми ногами. Приложила руку к двери. ‘Ты знаешь, каково это - жить в тени знаменитого родителя? ... Нет. Конечно, ты не понимаешь. Прости. Она пожала плечами. ‘Поверь мне, тебе повезло. Жить с кем-то вроде моего отца, заботиться о нем и его кровавом наследии. Ты знал, что только на прошлой неделе они говорили о том, чтобы поместить его на марку? На марку. Как кто-то может конкурировать с этим?’
  
  Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. "Боже, я наконец-то свободна. Я снова могу писать. Своими собственными словами. Оооооо … Больше никаких подгузников для взрослых, больше никаких кормлений с ложечки в плохие дни, больше никаких наблюдений за тем, как он рушится, как замок из песка, под приливами времени.’
  
  ‘Но ты не убивал моих маму и папу, не так ли? Это был он’.
  
  ‘Какое это имеет значение? Он мертв, не так ли? Он не может сделать ...’ Хмурый взгляд. ‘Его наследие важнее, чем несколько мертвых тел. О, не для тебя – я понимаю это, – но для всего мира. Если бы он был каким-то монстром, родители бы не покупали его книги, не так ли? Поколения детей пропустили бы волшебного кролика Рассела. Никто никогда больше не прочитал бы "Открой гробы".’
  
  ‘ Значит, ты берешь вину на себя, чтобы защитить его литературное достояние?’
  
  ‘Я буду свободен’.
  
  ‘Сколько они тебе предложили?’
  
  ‘Я снова могу писать!’
  
  ‘Потому что я собираюсь превратить твое фальшивое признание в пепел. Затем я собираюсь сделать то же самое с репутацией твоего отца. А затем я отправлюсь за Лео Маквеем’.
  
  Ее глаза сузились. ‘Ты не можешь этого сделать’.
  
  Каллум придвинулся ближе к люку и понизил голос до резкого шепота. ‘ У меня есть свидетель. Мальчик, которого похитили твой отец и Лео Маквей? Мой брат. Он все еще жив. И мы разжигаем костры.’
  
  ‘Хм...’ Эмма пару раз моргнула, глядя на него, затем улыбнулась. ‘Мой адвокат очень, очень хороший. Он говорит, что если я признаю себя виновным, они приговорят меня к лечению в безопасном психиатрическом учреждении, где я смогу получить помощь, в которой так отчаянно нуждаюсь. И через два, может быть, три года, когда они, наконец, объявят, что я вылечился и могу вернуться в общество, я найду очень поддерживающего друга в лице моего издателя.’ Улыбка была столь же резкой, сколь и холодной. ‘Потому что они и есть такая заботливая, социально ответственная международная корпорация’.
  
  ‘Дай угадаю – это та же компания, которая издает книги твоего отца’.
  
  ‘Они были чрезвычайно добры ко мне’.
  
  ‘О, повзрослей. Они не прислали модного адвоката, чтобы он заботился о твоих интересах, они послали его сюда, чтобы он заботился о своих. Сколько ежегодно стоит литературное наследство твоего отца: миллион? Два? Возможно, больше, теперь он мертв.’
  
  Франклин схватил Каллума за руку. ‘Давай, этого достаточно’.
  
  ‘И ваши издатели не хотят, чтобы кто-нибудь узнал, что он был серийным убийцей, потому что это испортит их показатели продаж’.
  
  Позади них прогремел резкий женский голос. ‘ Я могу вам помочь?’
  
  Каллум обернулся и увидел сержанта Прайса, надутого, с расправленными плечами. Выглядевшего на каждый дюйм вперед.
  
  Франклин встал перед ней. ‘Мы ищем Эмму Трэвис-Уилкс’.
  
  "В этом участке мы консультируемся с сержантом охраны, прежде чем поговорить с подозреваемыми’.
  
  ‘Верно. ОК. Спасибо. Хороший указатель. Франклин снова взял Каллума за руку. ‘Мы просто продолжим наш путь’.
  
  ‘Наверное, это хорошая идея’.
  
  Она потащила Каллума по коридору и вывела в помещение для содержания под стражей. Затем через двери в коридор из пустого блока. Прижала его к стене. "Ты сумасшедший?’
  
  ‘Ее адвокат манипулирует ею, чтобы —’
  
  ‘Если Уилкс расскажет ему о твоем визите, он – тебя – уволит. Ты этого хочешь?’ Франклин отпустил. ‘Потому что, если это так, ты предоставлен сам себе.’
  
  Каллум уставился на нее. Раздувающиеся ноздри. Широко раскрытые глаза. Оскаленные зубы.
  
  ‘Прекрасно’. Он протиснулся мимо нее, вышел через двойные двери под дождь. Обернулся. ‘Эмма Трэвис не убивала моих маму и папу, ясно? Она не похищала Аластера. Это были ее отец и Лео Кровавый Маквей.’
  
  ‘Ради бога!’ Франклин ткнул рукой в сторону тюремного блока. “Даже если Донни ”Больной Чувак" Ньюман говорит правду, даже если он твой брат, ему было пять лет, когда это случилось. Пять лет. Ты хоть представляешь, как легко будет разорвать его показания на мелкие вычурные кусочки?’
  
  ‘ Это не...
  
  "И Уилкс признался в этом. Она убила своего собственного отца! Она убила Боба Шеннона. Она чуть не убила тебя! Кому поверят присяжные?’
  
  Он сократил разрыв. ‘Ты ее не видел. Она застрелила Боба и была разорвана на куски. Рыдая. В ужасе. Похоже ли это на кого-то, кто убил и расчленил дюжину человек?" Кто убивал с тех пор, как ей было шестнадцать лет?’ Он отошел на пару шагов, затем снова вернулся. ‘Потому что именно тогда первые куски человеческого существа отправились в морозильную камеру в Casa Del Travis: тридцать один год назад. И ,очевидно, с тех пор ей это сходит с рук. Но стрельба в отставного полицейского в футболке "Норвич Сити" заставляет ее разрыдаться? Ты в это веришь?’
  
  Франклин на мгновение уставился на ливень. ‘ Это не имеет значения, хорошо? Все выяснится на суде. Ньюман может...
  
  ‘Даже не будет суда! Сегодня утром она признает себя виновной, и все. Никаких присяжных. Никаких свидетелей. Никакого суда. Эмма Трэвис-Уилкс отправляется в резиновую комнату на два года, в то время как ее отцу и Лео Маквею СХОДИТ С РУК УБИЙСТВО МОИХ РОДИТЕЛЕЙ!’
  
  Дождь с шипением барабанил по безвкусной задней части штаба дивизии. Капли отскакивали от лоскутного асфальта задней автостоянки подиума. Барабанила по крышам припаркованных патрульных машин, автомобилей у бассейна и различных частных транспортных средств. Пропитала волосы Каллума и потекла по затылку. Просочилась в его куртку.
  
  Он зажмурился. Прикусил губу. Глубоко вздохнул. ‘Прости. Я не хочу … Это все немного … Это шок, понимаешь?’
  
  Ладонь Франклин была теплой на его руке. Ее голос: мягкий. ‘Может быть, тебе стоит взять пару дней отпуска?’
  
  ‘Да. Может быть’. В конце концов, это не было так, как если бы он уже был отстранен или что-то в этом роде. Он обернулся. ‘Они убили моих маму и папу, они забрали моего брата, и им это сойдет с рук’.
  
  ‘Рэймонд Монтгомери Трэвис мертв’.
  
  ‘Дело не в этом. Он не должен оставаться “любимым детским автором” – он маньяк-убийца, совершающий серийные убийства. Люди должны были бы плевать на его могилу. Каллум вытер руки о лицо и стряхнул воду в сырое утро. "Они собираются поместить ублюдка на марку. Как это ...’ Подождите минутку.
  
  ‘Каллум?’
  
  Припаркованные машины окружали проход за зданиями, пространство между ними было разбито на отдельные отсеки. В дальнем углу стоял знакомый красный Mitsubishi Shogun, а на водительском сиденье кто-то развалился.
  
  ‘Каллум, с тобой все в порядке?’
  
  Он побежал трусцой через автостоянку, шлепая по лужам.
  
  Макадамс был смятой кучей, голова запрокинута, руки свободно лежат на коленях, рот приоткрыт. Кожа бледная, как туман. Не двигался.
  
  О Боже. Он был мертв, не так ли.
  
  Каллум дернул дверь. Она с лязгом открылась.
  
  Из машины сочился кислый запах, смешанный с запахами древесного дыма и ментола.
  
  ‘Макадамс? Сержант?’ Он протянул руку и потряс Макадамса за плечо. ‘Алло?’
  
  ‘ Нннгхмпф... - Макадамс моргнул. Содрогнулся. Затем разразился глубоким дребезжащим кашлем. ‘ Что я?’
  
  ‘Ты отправляешься в больницу’.
  
  ‘Нет. Никакой больницы’. Еще один кашель, и он откинулся на спинку сиденья. ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  Франклин с грохотом открыл пассажирскую дверь и скользнул на сиденье. "Ты выглядишь так, словно уже умер’.
  
  Это вызвало у нее улыбку. ‘Я тоже люблю тебя, Розалинд’.
  
  ‘Каллум прав, тебе нужно в больницу’.
  
  Он не пошевелился. ‘Это очень мило с вашей стороны, но я не собираюсь в эту чертову больницу. Это ясно? Никакой больницы. Je ne vais pas aller → l’hôpital.’
  
  ‘ Но ты...
  
  ‘Умираю. Я знаю. И я не собираюсь делать это в накрахмаленной постели, окруженный незнакомцами и машинами, которые пингуют’.
  
  Упрямый старый мерзавец.
  
  Каллум вздохнул. ‘Хорошо, никакой больницы’.
  
  ‘Хорошо. Итак, куда мы направляемся? Вы оба, очевидно, куда-то направляетесь. У нас есть зацепка по Эшли Госсард?’
  
  ‘Я забираю Каллума домой, пока его не уволили по-настоящему".
  
  Макадамс поднял бровь. ‘Ты забираешь его домой? Вы двое ...?’
  
  ‘Нет, мы не такие’.
  
  ‘Что ж, это, наверное, и к лучшему, сексуальной химии на экране у тебя примерно столько же, сколько в буханке хлеба из муки грубого помола’. Он пристегнул ремень безопасности. ‘Что ж, забирайтесь, констебль Макгрегор. Я вас подвезу. Нет смысла промокать хорошую чистую машину у бассейна. Ты тоже, Розалинда: ты можешь рассказать мне об утренних проделках.’
  
  Она указала через плечо в сторону штаба дивизии. ‘ Может быть, мне было бы лучше...
  
  ‘Вы проникаете внутрь, констебль’.
  
  ‘Да, сержант’. Она села впереди.
  
  Каллум скользнул на заднее сиденье. ‘ Ты уверен, что можешь вести машину?
  
  Макадамс ухмыльнулся. ‘Давай узнаем’. Он завел двигатель, заставив его взреветь, затем съехал по пандусу на Пил-Плейс.
  
  Какая-то граждански настроенная душа сняла шляпы с дорожных знаков с военного мемориала напротив и вместо них надела трем бронзовым фигурам шарфы воинов Олдкасла. Синяя ткань безвольно свисала и темнела под дождем.
  
  ‘Тогда давай, Розалинд: махинации?’
  
  ‘Брат Каллума, Аластер, жив, только теперь он называет себя Дональдом Ньюманом, ОН же Донни Макробертс, ОН ЖЕ Больной чувак’.
  
  Макадамс ударил по тормозам, и "Сегун" затормозил на влажном асфальте. ‘Правда? Поздравляю, Каллум! Это...’ Он обернулся и поднял бровь. ‘Разве вы вдвоем не арестовали его вчера за избиение его бывшей, сексуальное насилие над полицейским, угрозы убийством и хранение наркотиков класса А?’
  
  Щеки Каллума залились румянцем.
  
  ‘Какое это, должно быть, было веселое воссоединение семьи. Тем не менее, по крайней мере, вы будете знать, где он находится в течение следующих шести-восьми лет’. Подмигивание, затем Макадамс снова повернулся вперед, ведя их мимо фасада штаба дивизии.
  
  Толпа представителей средств массовой информации толкалась у главного входа, укрываясь под зонтиками, что-то делая с камерой и фотографируя. Позади них была группа протестующих, размахивающих плакатами с такими надписями, как "БРИНГ БАЧ ХАНГИНГ!", "ФАТЕР-КИЛЛИНГ СУКА!" и "ТЫ УБИЛА МАГИЮ !!!", с улицы стекалось все больше людей. К обеду там, вероятно, собралась бы настоящая толпа линчевателей.
  
  Макадамс указал. ‘Это было по радио все утро. Дань уважения Р.М. Трэвису от всех его друзей-знаменитостей. Кто-то начал сбор средств на статую’. Фырканье. ‘Идиоты’.
  
  Каллум ткнул Макадамса в плечо – сплошные кости. ‘Ваш онколог хочет, чтобы вы записались на прием’. В конце концов, почему он не должен разделить с вами страдания?
  
  ‘Только не это снова’.
  
  ‘Тебе нужно начать химиотерапию!’
  
  DHQ померк в зеркале заднего вида, поглощенный дождем.
  
  ‘Ты когда-нибудь пробовал это? Нет, я так не думал."Макадамс повернул налево, мимо приземистой серой церкви и ее облупленных плакатов "ХОУОСТАНОВИСЬ, ХАВЕНЮ НО ТАМ, Боже, ПЕРЕД НИМ!". ‘Так что не указывай мне, что я должен делать. Я не собираюсь проходить еще один курс чертовой химиотерапии, и это окончательно’.
  
  ‘Ваш онколог...’ Каллум откинулся на спинку стула. Нахмурился. "Ваш онколог сказал мне, что вы даже не начали этот курс терапии’.
  
  ‘Это моя жизнь, и это моя смерть тоже’.
  
  ‘Но ты разговаривал по телефону – ты звонил из больницы, хотел узнать последние новости о поисках в коптильне. Я слышал твою медсестру на заднем плане’.
  
  Макадамс сверкнул улыбкой через плечо. ‘Хорошо, не так ли? В прошлый раз я записал четыре или пять из них. Теперь все, что мне нужно сделать, это нажать play, и люди не будут стучать по поводу того, что я не иду на химиотерапию. Это перестанет волновать маму.’
  
  Он был не просто упрямым старым мерзавцем, он был еще и коварным.
  
  ‘ Но ты...
  
  ‘Ты хочешь знать, что я делаю вместо этого? Когда все думают, что я пристегнут к креслу смертника в больнице, и мне вливают яд в вены?" Я выхожу и паркуюсь за пределами замка, или на другом берегу реки у поля для гольфа, или просто отдыхаю где-нибудь на Блэкуолл-Хилл. Я сижу в своей машине и смотрю на город. И мне интересно, будет ли кто-нибудь помнить меня, когда я уйду ...’
  
  Мимо пронесся ряд маленьких магазинчиков с темными окнами, ожидающих наступления утра.
  
  Макадамс снова закашлялся. Поморщился. Сглотнул. ‘Никто никогда не помнит офицеров полиции, не так ли? О, если мы что-то напутаем, это попадет во все газеты: общественные расследования, вопросы в парламенте. Головы должны покатиться!’ Прямо на кольцевой развязке, затем налево, мимо закрытых ночных клубов, баров и закусочных на Харвест-лейн. "И если мы действительно поймаем плохого парня, получим ли мы почести? Они трубят в средствах массовой информации о наших тысячах человеко-часов, самоотверженности и гениальности? Они чертыхаются. Все дело в убийце, не так ли? Скольких людей они убили. Что они сделали с телами потом. Все эти кровавые сенсационные подробности. Он покачал головой. ‘Никому нет до нас дела’.
  
  Франклин поерзала на своем стуле. ‘Это неправда’.
  
  ‘Назовите серийного убийцу’.
  
  ‘Андрей Чикатило’.
  
  ‘Я увижу Андрея Чикатило и воспитаю вас, Денниса Нильсена, Питера Мануэля, Джона Уэйна Гейси, Теда Банди и Гарольда Шипмана. Назовите офицера полиции, который поймал кого-нибудь из них’.
  
  Макадамс притормозил на светофоре. Дождь барабанил по крыше "Сегуна". Снаружи пожилая леди неуклюже пробиралась сквозь ливень, таща за собой крошечного терьера на конце поводка. Загорелся зеленый свет, и он повернул, миновав закусочную с надписью "МыеСНОВАРАБОТАЕМ!’ в окне.
  
  ‘Нет?’ Он втянул воздух сквозь зубы. ‘Тогда как насчет этого: Джеффри Дамер. Он по-настоящему знаменит. Неважно, кто его поймал, назови одну из его жертв. Только одну.’
  
  Направо, на главную дорогу.
  
  ‘Видишь, ты не можешь. Всех людей волнует только убийца. Остальные из нас вообще не имеют значения’.
  
  Кингс-Ривер лежала сразу за доками, вздувшаяся и темная, волнорез извивался у опор моста Дандас.
  
  ‘О, одно исключение: если жертва знаменита. Тогда люди о ней заботятся. Кеннеди, Джон Леннон, их помнят. Остальные из нас - всего лишь сноски в книге о настоящих преступлениях. ’ Он замедлил шаг, чтобы вызвать небольшой приступ кашля. Затем содрогнулся. ‘Итак, Эмма Трэвис-Уилкс, вероятно, будет знаменита для многих поколений. Серийный убийца, убивший ее отца, автора детских бестселлеров’.
  
  Каллум снова ткнул его. ‘Она не серийный убийца, это все ложь’.
  
  "Вы действительно все еще верите, что популярная пресса и похотливая общественность заботятся о правде, констебль? Как мило. И что вы думаете о Санта-Клаусе и Пасхальном кролике?’
  
  Сегун рычал, пробираясь по мосту.
  
  ‘Ты такой придурок’.
  
  ‘О, без сомнения’. Макадамс издал короткий, кислый смешок. ‘Знаешь, что я сделал этим утром? Я поднялся наверх и сел в сарае за коттеджами "Тау". Я не должен был оставлять Уотта там ...’
  
  Франклин повернулся к нему. ‘Мама говорит, что его прооперировали, и они думают, что с ним все будет в порядке’.
  
  ‘ Правда? О, это хорошо. Он кивнул. ‘ Это уже что-то.’
  
  ‘Конечно, у него могло быть повреждение мозга, но— Черт возьми’. Она вытащила свой звонящий телефон. ‘Констебль Франклин" … Точно … Нет, нет соедините их … ДА. Спасибо.’ Франклин прижала телефон к груди. ‘Это земельный кадастр’. Вернемся к звонку. ‘Алло?" … Точно … Да, подождите секунду.’ Она достала свой блокнот, прижав его к приборной панели. ‘Хорошо ... 14 Леман-роуд, Блэкуолл-Хилл ... Да’. Между ее бровями появились морщинки. "Сколько еще?" … Ты можешь отправить их мне по смс? ... Да. Спасибо … Нет, это здорово. Пока.’
  
  Она повесила трубку. ‘Согласно данным Земельного кадастра, Пол Терренс Джеффрис владеет только одним участком – в Блэкуолл Хилл. Он унаследовал его от миссис Джорджины Мейсон. Но до этого ему оставили еще четыре дома от разных старых подружек. И угадайте, кому он их все продал?’
  
  Каллум напал на это: ‘Северо-Восточный церковный траст Холдингз Лимитед’.
  
  ‘Помнишь, когда ты спросил, является ли N.E.T.H. чем-то вроде пенсионного фонда и инвестиционного фонда для духовенства?’
  
  ‘Но он содержал дом миссис Мейсон’.
  
  Франклин протянул руку через машину и похлопал Макадамса по плечу. ‘План меняется, сержант. Мы отправляемся в Блэкуолл Хилл’. Затем она ткнула в свой телефон, прижимая его к уху, когда он зазвонил. ‘Мама? … Розалинд. Я думаю, мы знаем, где Имхотеп держит Эшли Госсард ...’
  
  OceanofPDF.com
  73
  
  Макадамс бросил "Сегуна" на кольцевую развязку, сирена завывала над визжащими шинами. Вспыхивали огни, отражаясь от мокрого асфальта.
  
  Каллум прислонил свой стеклопластиковый шлем к двери, прислонившись к ней, когда машина вырулила с другой стороны. Сжимая свой телефон как можно крепче. ‘Нет, я не знаю, какова природа чрезвычайной ситуации, я—’
  
  ‘Ну как тебе может понадобиться скорая помощь, если ты не знаешь, что это за чрезвычайная ситуация?’
  
  ‘Хорошо, вот: одна молодая женщина, страдающая от крайнего обезвоживания, шока и голода. Как вам это для начала?’
  
  Шины снова завизжали.
  
  Франклин вцепилась в поручень над своей дверью, почти крича в свой мобильный телефон, когда поток машин расступился перед ними и улицы понеслись мимо. "НЕТ, на ЛЕМАН-РОУД. "ЛЕМУР", "ЭХО", "ОТЕЛЬ", "МАЙК", "АЛЬФА", "НОЯБРЬ" ... ДА. Мне НУЖНА КОМАНДА ПО ОГНЕСТРЕЛЬНОМУ ОРУЖИЮ, КАК ТОЛЬКО СМОЖЕШЬ ...’
  
  ‘Скорая помощь будет у вас примерно через двадцать минут’.
  
  ‘Нет. Не двадцать минут, сейчас!’
  
  ‘... НУ И КАКОЙ В ЭТОМ ПРОК? ... НЕТ, ЭТОГО НЕДОСТАТОЧНО. НА КАРТУ ПОСТАВЛЕНА ЖИЗНЬ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ – СКАЖИ ИМ, ЧТОБЫ ЗАРЯДИЛИ ОРУЖИЕ И УБРАЛИ ПАЛЬЦЫ!’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, я попрошу все доступные машины скорой помощи открыть двери и вывезти тех, кто у них на заднем сиденье, хорошо?’
  
  ‘Просто приведи туда кого-нибудь, как только сможешь’.
  
  Если предположить, что Эшли Госсард все еще жива.
  
  Он повесил трубку. ‘Скорая помощь в пути’.
  
  ‘ДА … Спасибо. Ладно ... ПОКА. ’ Франклин повернулась на своем месте. ‘Мы не получим команду по огнестрельному оружию по крайней мере в течение получаса.’
  
  Макадамс нажал на педаль газа, втиснувшись между автобусом и микроавтобусом Transit, оказавшись в дюйме от того, чтобы потерять краску со своего левого крыла, заработав за это рев клаксонов от обеих машин и множество грубых жестов. ‘Ну, это ни к черту не годится, не так ли?’
  
  ‘Это то, что я им сказал. Очевидно, им нужно вернуться в DHQ, чтобы привести себя в порядок, прежде чем они снова отправятся в путь’.
  
  Сегун с ревом проехал через лужу, которая растянулась поперек дороги, обрушив стену брызг на автобусную остановку, полную людей. ‘Какой смысл иметь команды по стрельбе, если они не носят с собой огнестрельное оружие? С таким же успехом можно было бы создать первоклассную команду танцоров Морриса’.
  
  Телефон Каллума снова зазвонил. ‘Дотти?’
  
  ‘Мы примерно в десяти минутах езды. Может быть, меньше, если этот чертов школьный автобус уберется с чертовой дороги!" Звук ревущего клаксона перекрыл шум двигателя. ‘ШЕВЕЛИСЬ, принцесса!’
  
  ‘С тобой мама?’
  
  Какие-то шипящие возящиеся звуки, и мама была на линии. ‘Каллум? Скажи Энди, чтобы он не ждал нас, понял? Ты выбиваешь эту дверь и спасаешь Эшли. Если есть какие-то промахи, это моя вина. Приоритет номер один - спасти жизнь этой маленькой девочки.’
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Ради Бога, Дороти, остерегайся этого грузовика! Аррррррр..." Снова рев клаксонов. ‘Мне придется перезвонить тебе, Каллум. Если мы выживем. О Боже, я не могу смотреть...’
  
  И они ушли.
  
  Макадамс вывернул руль влево, и их занесло боком за угол, под железнодорожный мост, и на другую сторону. ‘Хахахаха!’
  
  ‘Мама говорит, что мы не ждем, мы идем прямо внутрь’.
  
  ‘Превосходно!’ Макадамс ухмыльнулся через плечо. ‘Поройся в багажнике, юный Каллум. Там должна быть пара ножевых ранений и немного снаряжения МЧС. Возможно, я забыл вернуть их обратно после того, как мы обыскали пеструю страну мумифицированных удовольствий Тода Монагана.’
  
  Каллум возился со спинкой своего сиденья, пока другая сторона не откинулась, позволяя ему вытаскивать вещи из багажника. ‘Внимание’. Он просунул бронежилет в щель между передними сиденьями.
  
  Франклин взял его, потянув за застежки-липучки.
  
  Он сделал то же самое со своим: распахнул его, как плащ, прежде чем надеть через голову, и продевал переднюю часть под ремень безопасности, когда Макадамс заводил их за очередной угол.
  
  Каллум бросил пару толстых кожаных перчаток и пару налокотников Франклину, затем потянулся обратно за снаряжением Method Of Entry, ИНАЧЕ: one hooley bar. Нечто среднее между ломиком, ледорубом и молотком-гвоздодером. Достаточно длинный, чтобы доставать его через щель, где было сложено сиденье, причиняло боль в заднице.
  
  Раздался треск, похожий на выстрел, и зеркало заднего вида со стороны пассажира Shogun отлетело в сторону.
  
  ‘Упс!’ Резкий поворот направо.
  
  Франклин протянул руку и выключил сирену. ‘Почти приехали’.
  
  ‘Слушайте, дети. У нас должен быть план спасения. Чтобы спасти юную Эшли’. Макадамс сбросил скорость до более спокойных пятидесяти миль в час, мимо окон проносились полуквартирные дома. Каллум: ты заходишь в бар "Хули" и хлопаешь входной дверью. Розалинд: ты под перцовым баллончиком и дубинкой. У нас нет времени тут суетиться, поэтому мы действуем жестко и быстро. Любого, кроме Эшли Госсард, следует считать чертовски изворотливым и полностью подлежащим аресту. Есть вопросы?’
  
  Франклин достала свой перцовый баллончик. ‘Что, если у него собака? Или пистолет?’
  
  ‘Тогда нас, вероятно, укусят и пристрелят. Но постарайся этого не делать’.
  
  ‘И это наш план, не так ли? Постарайся, чтобы тебя не укусили или не подстрелили?’
  
  Он крутанул руль влево, вывезя их в гору на Леман-роуд. ‘У тебя есть план получше?’
  
  ‘Просто говорю’. Она положила одну руку на зажим своего ремня безопасности.
  
  Леман-роуд была немного более эксклюзивной, чем предыдущие улицы, и к тому же немного более захудалой. Тупик, вдоль которого выстроились большие отдельно стоящие дома – большие палисадники, защищенные кирпичными стенами высотой по пояс, увенчанными шестифутовыми железными перилами. Сорняки растут из трещин в тротуаре. Старые поникшие деревья, их листья уже пожелтели. Пара автомобилей, покрытых коркой сока и грязи, которые выглядели так, как будто они не двигались десятилетиями.
  
  Миссис Джорджина Мейсон, должно быть, стоила немалых денег, прежде чем покончила с собой.
  
  Макадамс указал. ‘ Отсчитывай.’
  
  Франклин кивнул. ‘Номер шесть ... номер восемь ... номер десять ... двенадцать ... Вперед!’
  
  "Сегун" резко прибавил скорости, передняя часть вильнула вправо – через тротуар на заросшую сорняками подъездную дорожку. Со скрежетом остановилась прямо перед домом.
  
  Бац – Франклин отключился.
  
  Каллум сделал то же самое, сжимая в здоровой руке батончик "Хули", и побежал вверх по лестнице к входной двери четырнадцатого дома. На дереве все еще оставалось всего несколько капель краски. Он ударил заостренным концом перекладины по йельскому замку, погрузил кончик прямо перед ним и вывернул перекладину целиком вперед. Хлопок, затем замок отделился от дерева. Он повернул засов на сорок пять градусов и снова замахнулся, загоняя клин в щель между дверью и ее рамой. Толкнул.
  
  БУМ …
  
  Дверь распахнулась, и Франклин промчался мимо, с выдвижной дубинкой, щелкающей в одной руке, и перцовым баллончиком в другой. Каллум бросился за ней.
  
  Она просунула голову в открытую дверь. ‘Чисто!’
  
  Он осмотрел другую сторону – старинную музыкальную комнату, покрытую толстым слоем пыли, с прогнившими и изъеденными мышами стульями. ‘Чисто!’
  
  К тому времени, как он снова вышел, она убирала другую комнату. ‘Чисто!’
  
  Широкая лестница змеилась к площадке, кресельный подъемник ржавеет с одной стороны.
  
  Дверцы кухонного шкафа покосились в своих рамах. У задней двери притаился сломанный стул. Но четкая линия следов змеилась по грязи к раковине и обратно – пыли вокруг сушилки почти не было. ‘Чисто!’
  
  Макадамс появился в коридоре, стряхивая капли дождя с плеч. Он быстро огляделся.
  
  ‘Чисто!’ Франклин вышел из ванной и направился к лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  Но Макадамс промаршировал прямо мимо нее к маленькой двери, частично скрытой под лестницей. Рывком распахнул ее …
  
  Швабра, веник и набор чистящих средств вывалились наружу в огромном облаке серой пыли. ‘Блин...’ Он попятился, кашляя, махнув рукой в сторону импровизированной дымовой завесы. ‘Это старый дом: где-то должен быть подвал. Найди его!’
  
  Каллум вернулся на кухню. То, что выглядело как подсобное помещение, вело с одной стороны, за ржавыми остатками большого закругленного холодильника. Стиральная машина с двумя ваннами, еще больше покосившихся шкафов, коллекция гниющих веллингтоновых ботинок, сваленных у раковины в Белфасте. И дверь.
  
  Он схватился за ручку и повернул.
  
  Заперта.
  
  Что ж, в баре "Хули" скоро об этом позаботятся.
  
  Каллум вбил клин в дверной косяк и толкнул, отчего дерево затрещало и раскололось. Затем дверь распахнулась, отскочив от стены, когда он сделал первый шаг в темноту.
  
  Надо было взять с собой факел …
  
  Вместо этого он обошелся своим мобильным телефоном, держа его в здоровой руке, батончик hooley зажал под другой мышкой. ‘Эшли?’
  
  Деревянные ступени скрипели под ним, когда он спускался в глубину.
  
  Его телефон осветил стену рядом с ним – кирпичную кладку с белыми прожилками там, где соль выщелачивалась из раствора. В воздухе пахло сырыми грибами, уксусом и мышиным пометом.
  
  ‘Алло?’
  
  Его экран отбрасывал бледно-серое свечение, которое едва достигало фута от его руки. Выделяя странные округлые формы повсюду вокруг него. Он протянул руку и коснулся простыни, вероятно, накинутой на какой-то предмет мебели. Кончики его пальцев подняли маленькое облачко пыли, которое танцевало и кружилось, как мошки в слабом свете.
  
  Подвал был большим, должно быть, примерно такой же длины и ширины, как дом наверху. И он был полон не поддающегося идентификации хлама.
  
  ‘Каллум?’ Макадамс со скрипом спускался по лестнице. "Что-нибудь?’
  
  ‘Слишком темно, чтобы сказать’.
  
  ‘К счастью...’ Приглушенный щелчок, и луч света пронесся по комнате. Просвечивая сквозь простыни и вырисовывая изнутри очертания обеденных стульев и велосипедов. Макадамс провел фонариком по мокрым кирпичным стенам, затем опустился на пол у их ног.
  
  В грязи была протоптана четкая дорожка, огибающая штабель ящиков с чаем и исчезающая за поддерживающей стеной.
  
  Каллум последовал за ней. ‘Эшли? Ты меня слышишь?’ За краем стены. ‘Эшли, это полиция. Мы собираемся вытащить тебя отсюда.’
  
  Предполагая, что тропинка в пыли была не просто хорошо протоптанным маршрутом для крыс.
  
  Он повернул направо, за другую поддерживающую стену …
  
  Он замер.
  
  Деревянная дверь. С совершенно новым засовом и висячим замком. Идеально чистый четверть круга на полу, где она была открыта наружу.
  
  ‘Ну?’ Макадамс подтолкнул его вперед. ‘Не стой просто так!’
  
  Каллум просунул коготь бара "Хули" под засов и навалился на него всем своим весом.
  
  Стон, визг, затем треск, когда все это отделилось от дерева и с грохотом упало на пол.
  
  Он распахнул дверь. Древесный дым окутал его, проник в легкие. Теплый и манящий.
  
  Оранжевый свет мерцал низко над землей внутри. Бледный и нечеткий, но определенно был.
  
  Шаги Каллума эхом отдавались вверх и вдаль, отражаясь от стен.
  
  Экран его телефона отбрасывал ровно столько света, чтобы можно было различить кирпичную кладку. Это была комната размером примерно шесть на двенадцать футов. Пол, выложенный каменными плитами. Было не так уж тепло, даже с тлеющим в середине костром. Он поднял телефон, но все, что от этого получилось, - это дым засветился.
  
  А затем резкий белый луч ожил рядом с ним, превратив дым в нечто плотное, когда Макадамс вошел внутрь. ‘Ни черта не видно’.
  
  Что-то похлопало Каллума по плечу. Как крошечные капли дождя в темноте.
  
  Он поднял глаза.
  
  Еще одна капля попала ему на щеку, и он вытер ее. Маслянистая. Жирная между кончиками пальцев. Он сунул телефон в карман. ‘Дай мне фонарик’.
  
  ‘Никаких шансов. Добивайся своего—’
  
  ‘Дай мне этот чертов факел!’ Он выхватил его из рук Макадамса и пнул огонь, разбрасывая тлеющие угли. Встал посреди комнаты, направив луч прямо вверх.
  
  Капли стекали по его лицу.
  
  Было ли это из-за того, что дверь была открыта, или из-за того, что он пинком убрал тлеющие угли с дороги, не имело значения. Но что-то изменилось, и дым закружился вокруг его факела, достаточно поредел, чтобы луч достиг высоты.
  
  Над ним тянулись ряды разделанных рыбных филе, связанных вместе за хвост и зацепленных за деревянные прутья, которые тянулись от одной стороны комнаты к другой. И над ними - тень.
  
  А затем дым рассеялся.
  
  Это был человек, или то, что от него осталось, их останки скелетов висели головой вниз, руки свободно болтались.
  
  ‘Иисус...’
  
  Они наконец-то нашли Эшли Госсард.
  
  OceanofPDF.com
  74
  
  Макадамс хрипел на верхней ступеньке, уткнувшись лицом в кислородную маску, когда "Воксхолл" Дотти с визгом затормозил у бордюра. Мать выбралась под дождь и, пошатываясь, подошла к Каллуму, тяжело дыша.
  
  Он подвинулся, освобождая место под искривленным бородавчатым деревом, сразу за машиной скорой помощи. ‘Босс’.
  
  ‘Эшли ...?’
  
  "Она настолько обезвожена, что они едва могут найти вены, чтобы в нее попала жидкость’.
  
  Задние двери "скорой помощи" были открыты, оба парамедика склонились над изможденной фигурой на тележке. Боролись за то, чтобы установить провода, иглы и капельницы. ‘Эшли? Ты слышишь меня, Эшли?’
  
  "Да, но будет ли она жить?’
  
  ‘Не знаю. Может быть. Это возможно...’ Он шумно выдохнул.
  
  Франклин вышел через парадную дверь, остановился, чтобы похлопать Макадамса по плечу, затем присоединился к ним под деревом. ‘Единственное помещение, не покрытое восьмифутовым слоем пыли, - это самодельная коптильня в подвале. Здесь никто не жил десятилетиями’.
  
  Мать потерла лицо руками. Повернулась спиной к борющимся парамедикам. ‘Хорошая работа, вы оба’.
  
  ‘Нет’. Каллум покачал головой. ‘Это Франклин заставил земельный кадастр провести поиск недвижимости, принадлежащей Полу Джеффрису, иначе мы бы здесь не стояли. Я просто решил прокатиться’.
  
  Щеки Франклин стали на оттенок темнее. Она пожала плечами. ‘Командные усилия’.
  
  Раздался лязг, и багажник Vauxhall распахнулся, механика внутри зажужжала и запищала, когда черная металлическая рука вытащила Кита из его склада и опустила его рядом с открытой дверцей Дотти. Затем рука снова исчезла из поля зрения. Как будто в коробке на крыше притаился какой-то огромный металлический паук.
  
  ‘Что ж: у нас есть Эшли Госсард, это главное. И она жива’. Мать оглянулась на машину скорой помощи. ‘Просто’.
  
  Дотти распахнула Кейт, затем вытянула ноги и забралась на сиденье. Подкатилась к ним, протискиваясь под укрытие дерева. - Она жива? - спросил я.
  
  Каллум указал на машину скорой помощи. ‘Мы только что закончили с этим’.
  
  ‘О...’
  
  ‘Прости меня’. Мама прошла по дорожке и села на верхнюю ступеньку рядом с Макадамсом. Обняла его за плечи. Говорила слишком тихим голосом, чтобы ее можно было расслышать.
  
  Франклин скрестила руки на груди и наклонилась поближе к Дотти. ‘ Ты знала, что этот глупый ублюдок уклонялся от сеансов химиотерапии?’
  
  ‘Разве нет?’ Она пожала плечами. Затем ухмыльнулась и шлепнула Каллума по заднице. "Я слышала, ты нашел своего брата-близнеца, и он жив!’
  
  ‘Он также эгоистичный, самовлюбленный, принимающий наркотики женоненавистник, который никак не может решить, поможет ли он мне поймать одного из парней, убивших наших родителей. Сначала нужно проконсультироваться со своим адвокатом. Вырвался вздох. ‘ Я не знаю, Дотти, я искренне не знаю. Все эти годы...
  
  Дотти слегка сжала его ногу. ‘Дай этому время’. Она потерла руки. "Итак: мы хоть немного приблизились к поимке Имхотепа?" Ну, я полагаю, это больше похоже на Имхотеп, часть вторая, “Сын Имхотепа!”, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  Дотти скорчила гримасу. ‘Я так и думал’.
  
  Один из парамедиков спрыгнул с машины скорой помощи и закрыл двери. "Эшли очень слаба, и я был бы шокирован, если бы ее внутренние органы не начали отказывать, но нам удалось влить в нее немного жидкости. Может быть ...?’
  
  Каллум вручил ему визитную карточку полиции Шотландии. ‘Если что-нибудь случится’.
  
  ‘Мы сделаем все, что в наших силах’. Затем он забрался на водительское сиденье, включил фары и завыла сирена. Отъехал от дома. Набирая скорость к концу улицы. Настилаю ее на выходе.
  
  Дождь барабанил по листьям над ними. Булькал в водосточных желобах.
  
  Дотти уставилась вдаль.
  
  Франклин заерзал.
  
  Каллум прочистил горло. "Хорошо, вопрос, который мы должны задать, таков: почему Пол Джеффрис не продал этот дом Северо-Восточному церковному трастовому холдингу?" Он сдал остальные, предположительно, за кругленькую сумму наличных, почему бы не этот?’
  
  ‘Может быть, ему не нужны были деньги?’ Дотти пожала плечами. ‘Или, может быть, он планировал жить здесь?’
  
  ‘У него есть это место у черта на куличках, нет соседей, которые могли бы увидеть, чем он занимается. Зачем переезжать в город и рисковать быть пойманным?’
  
  Франклин достала свой телефон и ткнула в экран. ‘Согласно земельному кадастру, миссис Джорджина Мейсон завещала ему собственность тридцать пять лет назад. Может быть, тогда его и убили? Он не мог продать это, потому что копал неглубокую могилу. И восемь лет спустя фонд наконец замечает, что он больше не обналичивает чеки, и еще семь, чтобы объявить его мертвым.’
  
  Дотти улыбнулась. ‘Эй, эй, смурфики здесь’.
  
  Потрепанный фургон "Транзит" с грохотом ехал по дороге, три лица выглядывали из-за размазанного ветрового стекла. Они припарковались на месте, освобожденном машиной скорой помощи, и Сесилия опустила окно со стороны водителя. ‘Это правильный адрес?’
  
  Каллум указал большим пальцем через плечо. ‘Сверху донизу, нам нужно знать, кто еще был там’.
  
  Она выбралась под дождь. ‘Мы сделаем, что сможем, но лаборатории ...?’ Двое ее коллег обошли дом сзади и отперли задние двери. "Клянусь могилой Джулс Холланд, у меня никогда в жизни не было столько ошибок с результатами лабораторных анализов. Мы должны отправить примерно половину из них обратно на повторное тестирование.’
  
  Один из ее приспешников появился снова, уже одетый в свой синий комбинезон, и вручил Сесилии другой. ‘Ты хочешь, чтобы мы начали с подвала и поднялись наверх?’
  
  ‘По-моему, звучит как план’. Она вытащила новый костюм из пластиковой упаковки и схватила Каллума, чтобы помочь ей удержаться на ногах, пока она втискивалась в него. ‘Ты думаешь, что они перепутали внутренние и внешние образцы из головы твоей матери, это было плохо? Это даже не предгорья горы Петуха’.
  
  Каллум оставался там, где был, пока она не привела себя в порядок. "Ну, не дай им завалить это дело. С кем бы ни работал Монаган, они собираются похитить кого-то еще. Скоро. Нам нужны документы.’
  
  Снова появился миньон. Вручил ей маску для лица и защитные очки. ‘Привет, хо?’
  
  ‘Привет, хо".
  
  Он повернулся и зашагал прочь, прихватив по пути свою пару, и они вдвоем, насвистывая мелодию из "Белоснежки", скрылись со своим снаряжением в доме.
  
  Сесилия одарила Каллума болезненной улыбкой. ‘Мы сделаем все, что в наших силах’.
  
  Почему все продолжают это говорить?
  
  ‘Вот.’ Каллум поставил кружку с чаем перед Макадамсом, затем устроился на сиденье рядом с Франклином.
  
  По внутренней стороне окна "Тартан Баннет" стекал конденсат, отражая дождь снаружи, в насыщенном паром воздухе витал густой коричневый аромат жарящегося бекона, пока хозяйка творила свою зловещую магию над половиной пачки копченостей "стрикли". Все остальные столы были пусты, их столешницы вытерты до липкого блеска, ожидая следующего неосторожного посетителя, который забредет внутрь. Как красно-белые клетчатые плотоядные растения.
  
  Дотти наклонилась вперед в своем инвалидном кресле, с мрачной решимостью расправляясь с огромной кучей чипсов, политых большим количеством томатного соуса.
  
  Послышалось ворчание, затем Макадамс вытер запотевший иллюминатор и выглянул на улицу. ‘Она не выглядит счастливой’.
  
  Отсюда мама была просто темным пятном с оранжевым оттенком сверху. Бледные руки тыкали, пока она говорила по телефону.
  
  Франклин добавила в свой кофе две ложки сахара. "Как насчет того, чтобы вернуться в психиатрическое отделение и заставить их отдать нам Бретта Миллара?’
  
  Дотти вздохнула. ‘Ну вот и все’.
  
  ‘Он единственный свидетель, который у нас есть, и нам не разрешают взять у него интервью?’ Она помахала перед ними ложкой. ‘Кем этот профессор Бартлетт себя возомнил? Мы пытаемся поймать серийного убийцу, а он играет в докторов и медсестер! Это...
  
  ‘Невозможно’. Макадамс отвернулся от окна. ‘Нам нужен судебный ордер, чтобы приостановить лечение Миллара, и никакой шериф, достойный своего глупого белого парика, нам его не даст. И,поверь мне, мы пытались.’
  
  ‘Они держат его на наркотиках, чтобы он не нападал на персонал или пациентов, верно? Ну, мы запираем его в камере, и он может кричать сколько угодно. В конце концов действие наркотиков закончится, и он скажет нам, с кем Монаган работал. Нам нужно...
  
  "Детектив-констебль Франклин, - Макадамс потянулся через стол и взял ее за руку, - с глубочайшим и искренним уважением, по словам дорогой старой маминой бабушки: "Спасибо, что вы здоровы". Этого не происходит. Что нам нужно, так это другой план.’
  
  Дотти толкнула свою тарелку через стол. ‘ Съешь чипс, Розалинд. Это помогает справиться с чувством разочарования, беспомощности и экзистенциальной обреченности.’
  
  Последовала пауза, затем Франклин взяла себе два.
  
  ‘И Каллум, надутый. Скажи нам, пожалуйста, какие новости от двора? Твой брат низложен?’
  
  “Да, они говорят: "Укуси меня, сержант Макадамс”.’Каллум сделал глоток собственного чая, горячего и сладкого. ‘Признал себя виновным. Они выпустили его под залог до вынесения приговора.’
  
  ‘Он полетит на первом же частном самолете на Багамы, если у него есть хоть капля здравого смысла. Ты его больше не увидишь’.
  
  Франклин хмуро оглядел еще один украденный чип. ‘Не надо, хорошо?’
  
  Макадамс захлопал ресницами. ‘Moi?’
  
  ‘Да, ты. Попробуй хоть раз в жизни проявить немного сострадания. Ты хотя бы представляешь, как с этим, должно быть, трудно иметь дело?’
  
  Дорогой Господь, Франклин действительно заступался за него?
  
  ‘Ах, моя дорогая Розалинда, ты, наверное, права. Это сила привычки. Покончить с констеблем Макгрегором - одно из немногих удовольствий, которые у меня остались в этих моих сумеречных главах’. Он протянул руку. ‘ Прости, Каллум. Потерять брата из-за тюрьмы, едва найдя его, должно быть...
  
  Входная дверь кафе с грохотом распахнулась, и в комнату ворвалась мама, плечи опущены, кулаки сжаты, щеки и нос красные, глаза прищурены, волосы примяты дождем. "Бесполезные, недоделанные, идиотские, заноза в заднице, дебильные, хранители дерьма!’ Она бросилась на последнее оставшееся место за столом, заставив резиновые ножки заскрипеть. Сидела там и сердито смотрела на свой латте.
  
  Макадамс ухмыльнулся. ‘ Хорошие новости?’
  
  ‘ААААААААААААААААААРРРРРРРРРРРРРРРРРРРР!’ Крик эхом отразился от стен, заставив зазвенеть столовые приборы, а затем затих, превратившись в ничто.
  
  Хозяйка даже не подняла глаз от своей сковородки.
  
  Мать резко упала. Схватила горсть салфеток и вытерла лицо. "Извините, дети, но я больше, чем немного расстроена’.
  
  Каллум подтолкнула свой латте по липкой скатерти, пока он не оказался перед ней. ‘Это СМИ, детектив-суперинтендант Несс или высшие хиджины из Туллиаллана создают проблемы?’
  
  ‘Ты помнишь мазки, которые Сесилия взяла из-под кранов в доме Эшли Госсард и в квартире, которую убирали Бен, Бретт и Глен? Что ж, наши о-о-такие-замечательные лаборатории вернулись с результатами ’. Мама насыпала сахар в свой латте, размешивая каждую ложку, как будто наказывала его. ‘Не хотите ли угадать, кто сейчас наш главный подозреваемый?’
  
  ‘Лорд Лукан’. На лице Макадамса все еще была та же ухмылка, что и на его костлявом лице. ‘Нет, подождите: Энн Уиддкомб. О, я знаю: Дж.Р. Хартли!" Это было, не так ли?’
  
  Она хлопнула его по плечу. ‘Не будь шутником’. Еще больше сахара было выброшено, чтобы оно погибло. ‘Согласно анализам, Имхотеп сидит прямо здесь. За этим самым столом.’
  
  ‘Это Каллум, не так ли? Я всегда думал, что его бегающие маленькие глазки что-то скрывают. Это видно по тому, как они все поросячьи и—’
  
  Она ударила его снова. "Это ты, ты гаечный ключ’.
  
  ‘Ооооооо’. Обе брови Макадамса взметнулись к макушке. ‘Теперь происходит поворот, которого мы не предвидели: старый полицейский, которому доверяют, на самом деле ... дан-дан-дааааа! Псих-убийца! Ладно, это троп жанра, но кто не любит классику?’
  
  Мать уставилась на него. ‘Ты просто все время веселый, не так ли?’
  
  ‘Мне нравится думать, что у меня есть определенный домашний шарм, да’.
  
  ‘ Ого... ’ Она положила еще сахара. "Если я когда-нибудь заполучу в свои руки идиота, который предложил за услуги нашей судебно-медицинской лаборатории самую низкую цену, я придушу его их собственными внутренностями’. Она сделала глоток своего латте и поморщилась. Отодвинула его и вместо этого взяла себе пару чипсов Дотти. ‘Они снова проводят тесты’.
  
  ‘Я определенно был в квартире после того, как мы обнаружили тело Бена Харрингтона в ванне. Но я не думаю, что я когда-либо был в доме Госсардов, не так ли?’
  
  Каллум присоединился к бесплатной игре на чипсах Дотти. Запихивая один в рот и пережевывая слова: "Держу пари, это был тот же идиот, который подменил образцы на голове моей матери’.
  
  ‘О, я могу превзойти это’. Макадамс слизнул с кончика пальца капельку томатного соуса. "Вы знали, что на прошлой неделе они идентифицировали жертву удушения как крошку Дэйви Робертса?" Казалось, не имело значения, что Крошке Дэйви, насколько я проверял в прошлый раз, пятьдесят четыре года, мужчина с протезом ноги, а жертвой была двадцатиоднолетняя женщина со всеми ее собственными конечностями. Они думали, что получили совпадение ДНК, и все.’
  
  Мать фыркнула. "Я слышала, что один из их лаборантов показал положительное совпадение в восемнадцати случаях убийств. Продолжает ковырять в носу, когда проверяет образцы, и забывает сменить перчатки.’
  
  "Ну, я слышал, что они посадили нашего собственного констебля Макгрегора за попытку забить старшего инспектора Риса Пауэла до смерти. И — Ой!’
  
  Каллум снова пнул его под столом, на удачу. "Так тебе и надо’.
  
  ‘Это катастрофа’. Мать плюхнулась на свое место, откинув голову назад, свесив руки. ‘Хорошо, мы возвращаемся к плану: опрашиваем всех в Strummuir Smokehouse, пока они не запищат. Кто-то должен что-то знать. Не так ли?’
  
  Все отвернулись.
  
  Дождь барабанил по окну.
  
  ‘О, ради всего святого’. Макадамс хлопнул маму по спине. ‘Посмотри на вас всех, сидящих там, с вашими лицами, как шипучка. Мы должны праздновать!’
  
  Никто не запускал поппер для вечеринок.
  
  Он пожал плечами. ‘Хорошо, значит, тот, с кем работал Монаган, вырвался на свободу, чтобы нанести новый удар. И да: лаборатории не смогли идентифицировать бриз-блок в коробке с кукурузными хлопьями. Но мы только что спасли жизнь Эшли Госсард! Она жива благодаря нам, и это стоит отпраздновать.’
  
  По-прежнему никаких попсовиков для вечеринок.
  
  "Не так ли?’
  
  Дотти допила чай и со стуком поставила кружку на липкую клетчатую скатерть. Смерила их всех тяжелым взглядом. ‘ Я возьму еще чипсов.
  
  Каллум опустил взгляд на ключи от "Мондео", уютно устроившиеся у него на ладони. - Ты уверен? - спросил я.
  
  Дорога за пределами Тартан Баннет была забита машинами, припаркованными с нарочитым пренебрежением к двойным желтым полосам с обеих сторон. В этом и заключалась проблема полицейских – никакого уважения к закону. Если они не смогли найти место для парковки в штабе дивизии, почему бы не оставить свои машины на близлежащих улицах?
  
  В конце Дойл-лейн уродливая викторианская громада DHQ из красного кирпича возвышалась над окружающими зданиями из песчаника, словно разъяренный пьяница, призывающий их что-то начать.
  
  Мама кивнула. ‘Только не разбей его. И никого не задави. Ничего такого, из-за чего у меня зад будет завален бумагами’.
  
  ‘Спасибо, босс’.
  
  ‘Я серьезно – не заставляй меня объяснять Профессиональным стандартам, почему я позволил отстраненному констеблю одолжить машину у бассейна’.
  
  Он положил ключи от "Мондео" в карман. ‘Если тебе понадобится помощь в розыске чего-либо, неофициально, неофициально, позвони мне, хорошо?’
  
  Она немного отодвинулась назад, оставаясь под прикрытием дверного проема кафе, когда ветер переменился, прячась от дождя. ‘Каким тебе показался Энди? Когда вы обыскивали дом, с ним все было в порядке?’
  
  Ах …
  
  Каллум облизал губы. ‘Он все время задыхается. Он выглядит как смерть. И от него исходит какой-то кислый, обалденный запах. Немного похож на кота, которому нужно помыться?’
  
  ‘Я беспокоюсь о нем’.
  
  ‘Он винит себя в том, что случилось с Уоттом’.
  
  ‘Он пропускает курс химиотерапии. Он думает, я не знаю, но вчера я не вылезал из упаковки "Вотсит"". Мать теребила переднюю часть своей шерсти, отрывая маленькие волнистые кусочки. ‘Он превращает все в большую шутку, но он умирает, Каллум. Он умирает, и он напуган, и я ничего не могу с этим поделать.’
  
  Дверь позади нее распахнулась, и Франклин протиснулся в дверной проем. - Ты готов? - спросил я.
  
  Каллум кивнул. ‘Если это так’.
  
  Мама протянула руку и на мгновение взяла его за руку. ‘Не говори ему, что я знаю. Пожалуйста’.
  
  Ее щека была мягкой и теплой на губах Каллума. ‘Наш маленький секрет’.
  
  Поцелуй заставил ее покраснеть. Она что-то пробормотала, повернулась и направилась обратно в дом.
  
  Франклин смотрел, как закрывается дверь кафе, затем поднял бровь в его сторону. ‘Так теперь ты пытаешься поцеловать маму? Просто не можешь держать это в штанах, не так ли?’
  
  ‘Я могу подождать, если хочешь?’ Гранитные дома проплывали мимо окон "Мондео", каменная кладка потемнела от дождя до угольной. ‘Не проблема. Я все равно ничего не делаю’.
  
  Франклин ткнула пальцем в свой мобильный телефон, не поднимая глаз. ‘Меня подвезет Дотти. Мы будем через несколько часов’.
  
  ‘Мне нужно почитать книгу, со мной все будет в порядке. Если честно, радуйся покою. Знаешь, после всего’.
  
  ‘Каллум, мы должны снова опросить всех, кто там работает. Ты хоть представляешь, сколько времени это займет? И ты будешь кем, томиться в машине, ожидая меня?" Как томящийся от любви лабрадор?’
  
  Прямо на перекрестке. ‘Может быть, тебе приходило в голову, что ты не так непреодолимо желанна, как тебе кажется?’
  
  ‘Говорит человек, который думал, что у нас “что-то было”.’
  
  ‘Я просто пытаюсь быть милым, ладно?’ Впереди движение замедлилось до ползания, притормозив за муниципальным грузовиком, выкладывающим еще больше оранжевых чертовых конусов для еще более чертовых дорожных работ. На следующем перекрестке он повернул налево. Срезая путь через собственно Каслвью. ‘Хорошо, хочешь правду? Я не хочу возвращаться к Дотти и сидеть в темноте, размышляя об Аластере, и Лео Маквее, и Элейн-и-Пауэлле...’ Большие гранитные дома уступили место кирпичным многоквартирным домам. "Я больше не знаю, что делать. Я не был сам по себе с тех пор, как начал встречаться с Элейн’. Ее имя было горьким у него на языке. ‘У меня не было семьи с тех пор, как мне было пять лет. Все изменилось. Это все … Как будто кто-то срезал якорь, и все эти большие куски меня уплывают прочь.’
  
  Франклин оторвала взгляд от телефона. ‘О, Каллум...’ Она протянула руку через машину и сжала его ногу. ‘Мужайся и отрасти пару’. Затем вернулась к набору сообщений.
  
  ‘Это последний раз, когда я открываюсь тебе’.
  
  ‘Хорошо. Сделай одолжение нам обоим’.
  
  Он свернул направо на светофоре. Пара небольших многоэтажек торчала из окружающих домов. Собрались на площади.
  
  Франклин положила трубку. Нахмурившись, посмотрела на пейзаж. ‘Я думала, Струммюр в той стороне?’
  
  "Так и есть. Мы просто делаем небольшой крюк. Десять, максимум пятнадцать минут’.
  
  "О Боже, только не это снова. Почему я позволил тебе сесть за руль?’
  
  Он направился прямо к многоэтажкам. ‘Я отстранен, помнишь? Мне нужен был кто-то со мной, кто все еще может арестовывать людей’.
  
  ‘Ты никогда не меняешься, не так ли?’
  
  Ряды кирпичных многоквартирных домов уступили место полудетскому муниципальному району, сосредоточенному на квартете многоэтажек. И прямо посреди кварталов: немного желтеющей травы, маленький игровой парк и торговый центр, который выглядел так, как будто апокалипсис наступил раньше и остался на чай.
  
  ‘Эйнсли Тайлер Дагдейл, сорок один год, последнее известное местонахождение: стрип-клуб "Серебряная леди" на Калдер-роуд. Домашний адрес: Кингсмит, Баумор-авеню, пятнадцать Б". Отдел ищет его со вчерашнего дня.’
  
  ‘Так что мы здесь делаем?’
  
  Каллум указал через ветровое стекло. ‘Это’.
  
  Маленький, старомодно выглядящий паб располагался на углу торгового центра. Побеленные стены и неоновая буква "Т’ в окне. Название заведения было выведено широкой полосой объявлений, которая тянулась по всей длине здания: "ОН УХО РИ’.
  
  ‘Любимый выпивоха Дагдейла. И, если нам повезет, сам коварный маленький мешок дерьма’.
  
  ‘Предполагается, что мы должны найти напарника Монагана!’
  
  Каллум припарковался снаружи. ‘Дагдейл избил полицейского и оставил его умирать в лесу. Не имеет значения, заслужил Понси Пауэл пинка или нет, он все равно один из наших ’. И кроме того, если бы они наказали Дагдейла за нападение, профессиональные стандарты пошли бы прахом и для разнообразия побеспокоили бы кого-нибудь другого.
  
  Она сидела там с напряженным лицом. ‘Пять минут’.
  
  Максимум пятнадцать. Каллум выбрался под дождь, запер машину, когда Франклин присоединился к нему, затем поспешил через парковку и вошел через парадную дверь "Грушевого дерева".
  
  Тепло окутало его своими объятиями. Запах пива, арахиса и дальневосточных специй. Внутри она была такой же старомодной, как и снаружи: голый деревянный пол; маленькие круглые столики; стулья, скамейки и табуретки, обитые красным винилом; на стенах гравюры с охотой и пейзажи; а над потрескивающим камином висела картина маслом, изображающая дерево с единственной золотистой грушей, уютно устроившейся в темных листьях.
  
  Около дюжины посетителей, большинству из которых было за шестьдесят, собрались вокруг камина, играли в домино, ели карри и пили полпинты пива.
  
  Каллум подошел к бару.
  
  Крупная дама, стоявшая за ним, одарила его улыбкой с ямочками на щеках. ‘Что я могу тебе предложить, любимый?’
  
  ‘Ищу своего друга: Эйнсли Дагдейл. Он был дома?’
  
  Ее глаза на мгновение метнулись влево, к деревянной двери с надписью "GENTS". ‘Дагдейл?’ Нахмурилась. ‘Дагдейл, Дагдейл … Нет, что-то не припоминаю, извини’.
  
  ‘Большой парень, лысый, нос боксера. Это его постоянный клиент’.
  
  ‘Не могу сказать, что я когда-либо видел его здесь. Может быть, ты подумываешь о другом пабе? Попробуй "Зайца и гоблина" на дороге Мудрости.’ Улыбка стала немного более напряженной.
  
  ‘Хорошо’. Кивок. ‘Я просто заскочу на болота перед уходом’.
  
  И улыбка исчезла совсем. ‘Туалеты только для клиентов’.
  
  ‘Отлично. Я возьму банку кока-колы. Чтобы уйти’.
  
  ‘Тебе запрещено’.
  
  ‘Хорошая попытка’. Он повернулся и махнул рукой Франклину. ‘Ну что, пойдем?’ Он подошел и толкнул дверь в мужской туалет. Шагнул внутрь.
  
  Черно-белая плитка на полу, затирка пожелтела и посерела. Еще одна белая плитка на стене, облупленная и разбитая рядом с тремя раковинами слева. Кислый резкий запах пиддли, исходящий от писсуаров на дальней стене. Пара кабинок справа.
  
  Из одной из них доносилось мурлыканье: судя по звуку, старая мелодия из диско Donna Summer.
  
  Затем какой-то грохот и пара ворчаний.
  
  Звук застегиваемой молнии.
  
  Смыв в туалете.
  
  И дверь открылась.
  
  Дагдейл нарядился в джинсы и черную толстовку с капюшоном – капюшон надет, наушники вставлены, белые кабели исчезают в переднем кармане. Его нос, подбородок и щеки представляли собой массу фиолетовых и синих синяков, постепенно переходящих в зелено-желтый. Уиллоу Браун, очевидно, нанесла ему серьезный удар ногой, пока он лежал без сознания на тротуаре с лицом, утыканным перцовым баллончиком. Но он все еще напевал, когда с важным видом шел к раковинам, слегка подпрыгивая в такт музыке.
  
  Франклин толкнул Каллума локтем. ‘ Ну?’
  
  ‘Пусть он сначала вымоет руки. Соблюдайте больше гигиены’.
  
  Еще один скип-скип-скип, и Дагдейл открыл краны, покачивая бедрами и кивая головой.
  
  Каллум позволил ему намылиться, прежде чем шагнуть прямо за ним. Протянул руку и похлопал его по плечу.
  
  Тихий пронзительный визг прорвался сквозь гудение, и Дагдейл развернулся, широко раскрыв глаза и рот. Затем он увидел Каллума. Выругался. И сделал выпад.
  
  Обе мыльные руки врезались в грудь Каллума, отбросив его назад, врезавшись в дверь кабинки. Руки размахивали, ноги скользили по кафельному полу, пытаясь удержаться на ногах.
  
  Дагдейл с ходу врезался во Франклина.
  
  Она отскочила от стены туалета и растянулась на земле, в то время как Дагдейл исчез обратно в пабе.
  
  Каллум бросился за ним, перепрыгивая через нее, пока она пыталась подняться на четвереньки. Вон.
  
  Олухи вскочили на ноги. Один из них схватил бутылку Beck's за горлышко и разбил ее дно о камин, превратив его в стеклянный кинжал.
  
  Дагдейл выбежал через парадную дверь, и Каллум последовал за ним. Пригибаясь, когда в его сторону летели ножи, вилки и костяшки домино. Под дождь.
  
  ‘ВЕРНИСЬ СЮДА!’
  
  Но Дагдейл был вне себя, руки и ноги двигались, голова опущена.
  
  Что ж, на этот раз ему не повезло. Каллум выдернул ключи от машины и взломал замки "Мондео". Прыгнул за руль. Завел двигатель и дал задний ход, заставив шины завизжать на мокром асфальте. ‘Давай, давай, давай ...’
  
  Дагдейл был быстр, но недостаточно.
  
  В любую секунду …
  
  Он вильнул вправо, заскользил по траве, спрыгнул с берега на тропинку.
  
  Каллум резко вывернул руль, нажал на ручной тормоз, и машина развернулась вокруг своей оси, повернувшись в нужную сторону, когда перевалилась через край и покатилась по траве на дорожку. Скольжение и "рыбий хвост", когда шины боролись за сцепление.
  
  Дагдейл рискнул бросить взгляд через плечо, и его глаза снова расширились. Голова снова опущена.
  
  Ближе.
  
  Ближе.
  
  Каллум крепче сжал руль. "Ты моя, солнышко!’
  
  Дагдейл никак не мог услышать, но он со свистом метнулся влево, перепрыгивая через сетчатый забор высотой по пояс, окаймлявший игровую площадку. Уворачиваясь от пустых качелей. Направляюсь на другую сторону.
  
  Каллум ударил по тормозам Mondeo, задняя часть заскользила, зацепилась за цепь и резко дернула машину к остановке, достаточно сильно, чтобы сработали подушки безопасности. Белый шар врезался Каллуму в лицо, откидывая его голову назад, наполняя машину режущим глаза запахом отработанных фейерверков. Оставляя в воздухе привкус тухлых яиц.
  
  Он кашлял и отплевывался, выбираясь из машины. Стоял под дождем и смотрел, как крошечная фигурка Дагдейла исчезает вдали – исчезает между двумя домами. И исчез.
  
  ‘ЧЕРТОВ АД!’
  
  Он, прихрамывая, обошел машину сзади.
  
  Большей части заднего крыла не было, оно было оторвано и болталось на конце металлического столба ограды. То, что осталось, было измято и изодрано.
  
  Да, мать собиралась убить его.
  
  OceanofPDF.com
  75
  
  Франклин выбралась из машины, уставилась на крыло со стороны пассажира, затем снова сунула голову внутрь. ‘Ты права, мама убьет тебя’.
  
  Позади нее Струммюрская коптильня осела под дождем, длинный белый завиток змеился к тяжелым серым облакам.
  
  Белые лоскутки свисали с середины рулевого колеса и приборной панели над бардачком. Каллум схватил один и выдернул его. Бросил в пространство для ног. "Потому что сегодняшний день был недостаточно плохим, не так ли? Нет. Конечно, чертовски плохо не было’.
  
  ‘Может быть, ты мог бы найти гараж, чтобы починить ее, пока мама не узнала? Приварить новую панель. Установить запасные подушки безопасности ...?’
  
  Он откинул голову назад, прислонившись к остальным. ‘Если что-нибудь случится, если вы узнаете, кто был напарником Монагана по убийству, дайте мне знать, хорошо?’
  
  "Мы сделаем все, что в наших силах’. Затем Франклин повернулся и направился к дверям коптильни, оставив Каллума наедине с дождем.
  
  В офисе над главным входом была фигура, частично вырисовывающаяся в окнах от пола до потолка, разговаривающая по телефону. Глупо 1930-х годов стрижку, обе руки покрыты татуировками – "Звездные войны" с одной стороны, "Люди Икс" вниз по другой. Узкие джинсы. Финн Ноубл, управляющий коптильней. Как там его назвал Уотт, Дарт Росомаха? Он поднял другую руку и помахал Каллуму. Затем повернулся и исчез обратно в комнату.
  
  Идиот.
  
  О, сейчас он выглядел модно, но дайте ему пять лет, когда мода сменилась на что-то менее лесорубное. Что он тогда собирался делать со всеми этими татуировками?
  
  Каллум покачал головой, повернул руль и направил искалеченный "Мондео" обратно в город. Теперь сзади донесся странный тикающий стук, двигатель зазвучал намного громче и гулче, чем раньше.
  
  Он включил радио, чтобы заглушить шум, и за свои хлопоты получил номер "блэнд поппи".
  
  ‘О, детка, ты знаешь, что ты нужна мне; И я хочу тебя; И я буду верен ...’
  
  Возможно, Франклин был прав – отдайте машину механику и надейтесь, что они смогут скрыть повреждения до того, как кто-нибудь еще узнает. Предполагая, что никто еще не заснял аварию на свой мобильный телефон и не загрузил ее на YouTube.
  
  ‘Вместе мы можем быть свободными, / Мы можем заниматься любовью, / Иметь ребенка ...’
  
  ‘Удачи с этим’.
  
  В Кингсмите был гараж Билли Джексона. Он мог бы сделать это по дешевке из деталей со склада металлолома. Пока он соответствовал цвету, кто бы знал? И не то чтобы Билли не был обязан ему огромным количеством услуг.
  
  ‘О, девочка, ты и я, / Проживаем жизнь, / Растим семью ...’
  
  Бла-бла-бла.
  
  Чертов Дагдейл.
  
  Песня продолжалась, пока Mondeo щелкал, дребезжал и рычал, проезжая через город.
  
  ‘Признай это, Каллум, сегодня не твой день’. Вырвался легкий смешок. ‘День?" Это не моя неделя. Месяц. Год. Черт возьми, это не моя гребаная жизнь.’
  
  Последняя близкая к гармонии доза безвкусицы - и песня умерла.
  
  ‘Вот и мы, мистер Боунс и “Babylove” с их самого превосходного концертного сета на Tartantula в прошлые выходные. Оставайся с нами, у нас есть еще много чего, откуда это взялось на ланче Sea of Sound со мной, Крис Пилот! Но сначала четверть второго, и вот Габриэль с новостями и погодой.’
  
  ‘Спасибо, Крис. В честь Р.М. Трэвиса продолжают воздавать должное, поскольку новости о его смерти распространяются по всему миру —’
  
  ‘Грязный ублюдок-убийца". Каллум показал два пальца на радио.
  
  ‘— солист рок-группы "Wolfrabbit" девяностых годов.’
  
  Мужской голос: ‘Да, это полный кошмар. Я имею в виду, он значил для нас все, когда мы росли. Я знаю, что люди смеются над словом “гений”, как будто оно ничего не значит в наши дни, но он был подлинным стопроцентным гением. Для него нет другого слова.’
  
  ‘Как насчет “придурка с серийным убийством”?’
  
  Технически, четыре слова, но важна была мысль.
  
  Женщина: ‘Это совершенно опустошительно. Как кто-то мог забрать Р.М. Трэвиса из мира? Это безумие. Я не могу в это поверить’.
  
  Может быть, в гараже можно было бы починить и радио, чтобы оно не заливало машину дерьмом?
  
  Другой человек: ‘Р.М. Трэвис был заметной вехой на британском литературном ландшафте. Ему поклоняются во всем мире, он практически религия’.
  
  И диктор новостей вернулся. ‘Находясь недалеко от дома, Донни Макробертс, более известный как “Больной чувак”, предстал сегодня утром перед судом по обвинению в хранении наркотиков класса А, угрозах убийством сотрудникам полиции и сексуальном насилии. Его адвокаты выступили с заявлением перед зданием суда шерифа.’
  
  Каллум сделал погромче.
  
  Машину заполнил широкий говор капитана Скраффи из Глазго: "Мой клиент глубоко сожалеет о том, что напряженная работа привела его на путь злоупотребления психоактивными веществами, и полон решимости завязать’.,,, Хотя акцент все еще был налицо, он отбросил все условности. ‘Он хочет быть позитивным примером для подражания для миллионов своих поклонников и понимает, что ему предстоит проделать большую работу, чтобы вернуть их доверие’.
  
  Не говоря уже обо всем насилии над женщинами и сломанной руке его дочери.
  
  Каллум обмяк на сиденье.
  
  Все эти годы он хотел семью, хотел, чтобы у него все еще был брат … Почему Аластеру пришлось вырасти таким засранцем?
  
  ‘Мы просим суд принять во внимание очень трудное детство Дональда. И, боюсь, на данный момент я больше ничего не могу сказать по этому поводу, но мы сделаем дополнительное заявление, когда сможем’.
  
  Макробертса выпустили под залог его звукозаписывающей компании, которая заявила, что он будет соблюдать все даты тура, указанные в его расписании. Местные новости сейчас, и полиция запрашивает свидетелей ...
  
  Трудное детство.
  
  Полагаю, это было немного преуменьшением. Расти в условиях опеки было достаточно плохо, но одному Богу известно, какие ужасы увидели бы Аластер в день их похищения. Заставляли ли его Лео Маквей и Р.М. Трэвис смотреть, как они убивали и расчленяли маму и папу? Они что-нибудь делали с ним?
  
  Пластиковый руль скрипнул в здоровой руке Каллума. Костяшки пальцев распухли и побледнели.
  
  Как долго они держали его, прежде чем передать социальным службам как Дональда Ньюмана? Затем Маквей, навещающий его в доме престарелых, год за годом …
  
  Бедняжка.
  
  Может быть, неудивительно, что Аластер стал таким, каким он стал?
  
  ‘— пропавшего четырехлетнего ребенка в последний раз видели возле торгового центра Templer's Vale в Логансферри. Если у кого—нибудь есть какая-либо информация ...’
  
  У Каллума зазвонил телефон, и он вытащил его. Зажал его между плечом и ухом, чтобы можно было выключить радио. ‘Алло?’
  
  Мать говорит так, как будто ее только что переехали. "Врачи звонили".
  
  Это не могло быть хорошо. ‘Эшли мертва, не так ли?’
  
  ‘Это Джон, Каллум. Оторвался тромб и ... у него случился инсульт. Они пытаются выяснить, какую часть его тела они могут спасти ...’
  
  О нет.
  
  ‘Мы можем что-нибудь сделать?’
  
  ‘Я просто ставлю команду в известность’.
  
  ‘Верно. ДА. Послушай, если и было когда-либо хорошее место для перенесения инсульта, то это отделение интенсивной терапии большой больницы, не так ли? С ним все будет в порядке.’
  
  Послышалось сопение и прерывистое дыхание. Затем кашель. ‘ Конечно, это он. Ты береги себя, Каллум. Я позвоню тебе, если услышу что-нибудь еще.’
  
  ‘Спасибо’. Он подождал, пока она повесит трубку, чтобы убрать телефон.
  
  ‘— похоже, наконец-то мы увидим конец такой погоде. С Атлантики движется высокое давление, а это означает ясные и сухие условия начиная со среды. Больше всего солнца будет в субботу и воскресенье, так что приготовьте барбекю и приготовьтесь к хорошим выходным.’
  
  ‘Спасибо, Габриэль. Итак, кто хочет немного поиграть в "Бэй Сити Роллерс"?"
  
  ‘Никаких шансов’. Каллум снова выключил радио.
  
  ‘Оооо’. Маленький человечек в засаленном сером комбинезоне втянул воздух сквозь зубы. Вытер руки тряпкой. ‘Ты полностью облажался с этим, не так ли?’ Он снова пригнулся и заглянул в арку заднего колеса, отчего горб между его плечами выпятился еще больше, демонстрируя лысину на затылке. ‘Во что ты врезался, в слона?’
  
  ‘Сколько, Билли?’
  
  Две машины стояли на пандусах над одинаковыми смотровыми ямами. Вдоль стен тянулись полки и ящики, а также пара рискованных календарей, портрет королевы, стопка легкосплавных дисков и сварочный набор. Маленький офис в углу. Откидная дверь гаража была открыта, впуская нескончаемый шум дождя. Однако это не перебивало подавляющего запаха старого моторного масла и дизельного топлива.
  
  Билли встал и снова облизал зубы. ‘Твое заднее антикрыло нуждается в замене, и подвеска испорчена, и тебе понадобится новая шина, и подушки безопасности не работают, и выхлопная система разболтана, и—’
  
  ‘Самый минимум, по дешевке: сколько?’
  
  ‘ Тогда я должен заказать запчасти у Форда, и ты знаешь, что ...
  
  ‘Нет’. Каллум поднял руки. ‘Никаких запчастей у дилеров. Нам нужно забрать все с ближайшей свалки металлолома. По дешевке, помнишь?’
  
  ‘Пфффф...’ Он надул щеки. ‘Зависит от того, что попадется мне в руки’.
  
  Каллум уставился на него. - Как давно мы знаем друг друга, Билли? - Спросил я.
  
  ‘Да ладно, я пытаюсь здесь зарабатывать на жизнь!’
  
  ‘Спас я или не я твою задницу, когда ты подожгла машину мистера Краймона?’
  
  ‘У меня бывшая жена, двое детей и кошка, которую нужно содержать!’
  
  ‘Он поймал тебя, помнишь? С твоими джинсами, заляпанными бензином’.
  
  ‘ Это было двадцать два года назад. То, что мы выросли в одном доме, не значит...
  
  ‘Он собирался убить тебя, Билли. Буквально. Краймон собирался держать тебя под водой, пока ты не захлебнешься’.
  
  ‘ Это не...
  
  ‘Кто ударил его этим ломом? Потому что это была не Зубная Фея’.
  
  ‘Гааааа...’ Билли уставился на крышу. Ссутулился. Потер горб. ‘Ладно, ладно. Слишком дешево’.
  
  ‘Спасибо, и побольше прыти, мне нужно вернуть его, прежде чем кто-нибудь заметит, что произошло’.
  
  ‘Я сделаю несколько телефонных звонков’. Он достал потрепанный мобильный телефон и отошел, тыкая в экран.
  
  И все, что Каллуму теперь оставалось сделать, это придумать, как за это заплатить. Потому что почему–то было сомнительно, что Билли примет - быстрая проверка в карманах – три фунта двадцать один пенс и пуговицу для починки потрепанного "Мондео".
  
  Не мог даже предложить свой велосипед в частичный обмен, не с Dumbarton Arms, который все еще удерживает его в качестве залога. И то, как ему везло, покупка трех скретч-карт и надежда на неожиданный выигрыш тоже не сработали.
  
  Поэтому Каллум прислонился спиной к рабочему столу, чтобы подождать. Пара таблоидов с красными заголовками лежала рядом с кружкой кофе с надписью " WORD'S WORST HUSBAND", написанной сбоку. На первой странице обоих доминировала фотография Эммы Трэвис-Уилкс и ее отца на каком-то торжественном мероприятии. Они улыбаются в камеру – он сжимает кусок плексигласа с логотипом спонсора и чем-то запертым внутри. "БОУКЕД ФИли ХЭР МУРДЕР АТЕРА’ - был один заголовок. "ОН НеОСТ РАБОТАЛ ВОМАНЕ ИН БРИТЕЙН?’ с другой.
  
  Проходя мимо толпы у штаба дивизии тем утром, она, безусловно, должна была быть в бегах.
  
  На первой полосе была небольшая статья с самой ненавистной женщиной Британии: боковая панель с фотографией Аластера с выбритой грудью, бейсболкой, надетой задом наперед, и татуированной мультяшной лисой, выглядывающей из-за пояса его брюк.
  
  "ЯИ ХОЧУ УЙТИ СЭТОГО RAPДЕГТЯРНОГОКОВРА ДляМЕНЯ", - Сказал Я.
  
  Выглядело так, как будто Ирен Браун продала свою историю газетам.
  
  Продолжение на четвертой странице.
  
  Молодец для нее. Если повезет, она получит за него целую кучу наличных.
  
  Он пролистал до четвертой страницы.
  
  Они дали ей разворот на две страницы с большим количеством фотографий Аластера, ОН ЖЕ: Дональд Ньюман (31), ОН ЖЕ: Донни ‘$ ickDawg’ Макробертс, читающий рэп на сцене. Но прямо вверху была большая фотография Айрин Браун (23 года), сидящей в своей гостиной в окружении своих обожающих детей. Уиллоу (7) и Бенни (6) были в эффектных рэперских позах, нелепо скрестив руки на груди, с кистями, выбрасывающими на концах знаки банды. Надувшись, как утки. Их младшая сестра, Пинки (4), была одета в длинное белое платье, с волосами, собранными в пучки, как у принцессы Леи, сосала большой палец и сжимала световой меч – не стандартная принцесса Диснея, но это все равно считалось. Малышка Эльза (5 месяцев) растянулась у мамы на коленях, все ручки и ножки розовые.
  
  Ирен не нанесла никакого макияжа для фотографа, позволив вместо этого просвечивать разбитой губе и разбитым щекам.
  
  Статья была в стиле сенсации для таблоидов. Секс: грубый. Пьянство: постоянное. Наркотики: жесткие. Насилие: постоянно. Жить в ужасающей бедности, пока "$ ick Dawg" пил шампанское, путешествовал первым классом и не платил ни пенни на содержание ребенка. И прямо в конце они спросили ее, почему она наконец нашла в себе мужество противостоять агрессивному наркоману, который стал отцом троих ее детей.
  
  Каллум поднял бровь.
  
  Очевидно, все зависело от него. Вот оно, в печати:
  
  “Детектив-констебль Каллум Макгрегор был первым человеком, который был добр ко мне за многие годы. Я потеряла веру в полицию, потому что никто никогда не заботился о таких людях, как я ”, - сказала Ирен, сдерживая слезы. “Но он это сделал. И я в долгу перед ним встать и рассказать правду о том, что Донни сделал с нами ”.
  
  Дорогой Господь …
  
  Что-то щелкнуло глубоко в его груди, распространяя тепло по легким и вниз по позвоночнику.
  
  Вау.
  
  Он закрыл газету. Улыбнулся. Он действительно изменил ситуацию.
  
  Затем нахмурился. Открыл его обратно и снова уставился на фотографию семьи Браун.
  
  Дональд Ньюман на самом деле был Аластером Макгрегором, так что это означало, что Пинки, Бенни и Уиллоу были племянником и племянницами Каллума. У него была семья.
  
  Ухмылка расползлась по его лицу.
  
  У него действительно снова была семья.
  
  Ладно, итак, Уиллоу была маленьким монстром, Бенни был другим, а Пинки был …
  
  Пинки – нарядилась принцессой Леей.
  
  Дарт Росомаха – стоит там со всеми своими татуировками.
  
  Счастливое теплое чувство улетучилось.
  
  Каллум достал свой телефон и позвонил Франклину. ‘Да, привет. Просто хотел узнать, как у тебя дела’.
  
  ‘Веришь или нет, мы справляемся без тебя. Но только лишь". Это не должно было быть возможно, но звук того, как Франклин закатила глаза, донесся по линии громко и ясно.
  
  ‘Сарказм. Прелестно.’
  
  ‘Иди посмотри фильм, или почитай книгу, или еще что-нибудь. Некоторым из нас нужно поработать’.
  
  Он подошел к раздвижной двери и остановился на пороге, вне досягаемости дождя. Глядя на мрачно-серый переулок в мрачно-сером Кингсмите. ‘ Послушай, я тут подумал о Дарте Росомахе. Кто—нибудь ...
  
  ‘ Что, Дарт?’
  
  ‘Уотт придумал это: это татуировка. Финн Ноубл, управляет коптильней в Струммюре’.
  
  ‘Это займет много времени? Только мне нужно опросить еще восемь человек, прежде чем здание закроется в пять’.
  
  ‘Он, наверное, самый модный хипстер там, верно?’
  
  ‘ Каллум, мы не можем...
  
  ‘У него все это время был доступ в коптильню. Он тот, кто решает, какие бывшие заключенные будут там работать. Он руководит курением, приготовлением мясной нарезки и всем прочим, так что он знает имена и адреса всех, кто посещает. Он главный. Он может приходить и уходить, когда ему заблагорассудится.’
  
  ‘Ты думаешь, он Имхотеп?’
  
  ‘Вы не видели его, когда Монаган прыгнул в реку: выкрикивал шансы, ругался. Он даже замахнулся на Уотта. Немного экстремально для того, кто просто нанимает парня, не так ли?"
  
  ‘Ну...’
  
  ‘И Ноубл сказал, что они никогда не нанимают никого, кто является сексуальным преступником. На Тода Монагана завели дело о непристойном нападении, и он изнасиловал того парня, который не стал выдвигать обвинения. Как это не сексуальный преступник?’
  
  ‘Если жертва не стала выдвигать обвинения, может быть, Дарт Виндолен не знал об этом? Они, вероятно, не заносят в файл soft intelligence, когда отправляют людей на трудоустройство’.
  
  "Но они бы добавили непристойное нападение, не так ли?’
  
  ‘Хммм...’
  
  Снаружи, пошатываясь, прошла пара – пара в рваных джинсах и мешковатых футболках. Промокшие до нитки, смеющиеся и распивающие полбутылки водки.
  
  ‘Подумай об этом. Он учит людей курить. В нем больше хипстерства, чем в Бене Харрингтоне, Бретте Милларе и Глене Кармайкле, вместе взятых. Он бы отлично вписался, как и сказал доктор Макдональд Имхотепу.’
  
  ‘ Каллум...
  
  ‘Он также ведет занятия по собирательству. Это означает грибы. На сколько ты хочешь поспорить, что он сможет достать столько псилоцибина, сколько захочет?’
  
  Смеющаяся пара растворилась вдали, поглощенная ливнем.
  
  Каллум повернулся спиной к дождю. "Да ладно, на Финна Ноубла должно быть стоит взглянуть поближе. Ты сказал, что единственным человеком без криминального прошлого там была женщина, которая делала чипсы. За что был Ноубл?’
  
  Ничего с другого конца.
  
  ‘Ты все еще там?’
  
  ‘Я смотрю на свои записи’.
  
  ‘ Просто спроси его, где он был, когда на Уотта напали. Посмотри, может, он ...
  
  ‘Спасибо, констебль. Может, я просто скромная женщина, но я действительно знаю, как работает полицейское расследование’.
  
  Каллум закрыл глаза. ‘Хорошо, хорошо, прости’.
  
  "Я тоже так думаю". Вздох. ‘Он ушел на ланч, но Дотти брала у него интервью этим утром. Я спрошу у нее, посмотрим, что он сказал.’
  
  ‘Отлично. И перезвонишь мне?’
  
  "Ты заноза в заднице, ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Верно, тебе повезло’. Билли высунул голову из маленького кабинета. У Фрейзера Макфи и сына диарея - коричневый "Мондео универсал" на складе – двигатель полностью изъят, но все остальное можно спасти. И они дадут тебе все, что тебе нужно, за три сотни.’
  
  ‘ Фунтов?’
  
  ‘Нет, мармеладные крошки. Конечно, фунты. Наличными, так что без НДС, и … Что?’
  
  Каллум вертел в руках гаечный ключ. ‘Я немного... стеснен в средствах’.
  
  ‘О, ради бога’. Он исчез обратно в офисе. ‘Они дадут нам десятипроцентную скидку, если мы сами разберем эту штуку. И тыбудешь у меня в долгу, пойми!’
  
  Каллум последовал за ним в дыру славы, заваленную бумагами, папками и случайными деталями оборудования. ‘Как долго?’
  
  Билли налил воды в маленький чайник из маленькой раковины и поставил его кипятиться. ‘Если я откажусь от всего остального? Завтра во время ланча’.
  
  Это было бы выполнимо, не так ли? Ему просто нужно было бы до тех пор не высовываться и надеяться, что мама не потребует свой Мондео обратно. ‘Спасибо, Билли, ты звезда’.
  
  ‘Только никому не говори’. Билли покачал головой. Вздохнул. ‘Я сам для себя дурак’. Затем порылся в картотечном шкафу. ‘Хочешь лапшу в горшочках? Есть курица с грибами, или Бомбейский плохой мальчик.’
  
  Легко. ‘Цыпленок. Зачем кому—то...’ Его телефон зазвонил, и Каллум выругался. Вытащил его и проверил экран: Макадамс. ‘Извини, должен ответить’. Он вернулся в мастерскую, пока Билли снимал крышки из фольги с кастрюль. ‘С Уоттом все в порядке?’
  
  Небольшая пауза. ‘ У него был инсульт. С ним было бы все в порядке?’
  
  ‘Когда мама позвонила, у нее был такой голос … Я не знаю. В любом случае, если это не Уотт, чего ты хочешь?’
  
  ‘Я умираю’.
  
  Это снова.
  
  ‘Я знаю’. Каллум откинулся на спинку верстака и пролистал другую газету. Сексуальный скандал. Сексуальный скандал. "Мойты ковер ВИНГЕ ХОРРОР", написанный каким-то ничтожеством из реалити-шоу.
  
  ‘Нам нужно поговорить’.
  
  Убийство. Сексуальный скандал. “Я ПРУД ОФ МУ ЭЛЛУЛИТ!АЙС УРВИ СОРРИ БЭЙБ’.
  
  ‘Так говори". Неделя борьбы с целлюлитом, казалось, была не более чем предлогом напечатать фотографии знаменитостей в бикини. Джермейн Грир была бы так горда.
  
  В трубке раздался кашель, за ним другой. И еще один – прерывающийся снова и снова.
  
  На следующей странице была редакционная статья о том, каким гениальным был Р.М. Кровавый Трэвис, и как всем будет не хватать его волшебного воображения.
  
  Кашель Макадамса сменился хриплыми вздохами.
  
  Каллум смял страницу в кулаке, плюнул на нее, затем швырнул в мусорное ведро. Промахнулся.
  
  Хриплый голос снова прозвучал у него в ухе. ‘Каллум? Ты все еще там?
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Кингсмит, навещаю старого друга’.
  
  В наушнике раздался еще один кашель. За ним последовало тяжелое дыхание. ‘Ух ты … Мой дом. И принеси немного жирного молока. Нет смысла тратить жизнь на этот полуобезжиренный мусор.’
  
  ‘Макадамс, я не собираюсь тащиться через всю—’
  
  ‘Нам – нужно - поговорить. Лично. Сейчас’.
  
  Чудесно.
  
  Он не потрудился скрыть вздох. ‘Я посмотрю, что я могу сделать’.
  
  Каллум повесил трубку и вернулся в офис, где запах восстанавливающегося соевого продукта заполнял промежутки между маслянистым запахом дизельного топлива. ‘У тебя есть машина, которую я могу одолжить? Кое-что произошло. Прости.’
  
  Билли достал из ящика стола две вилки и воткнул по одной в каждую кастрюлю. ‘Мне нужен грузовик, чтобы съездить за твоими "Мондео", но у меня есть кое-что, что может помочь. Это не модно, но это приведет тебя туда.’
  
  ‘Все хорошо’.
  
  Это вызвало у него очень тревожащую усмешку.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Ничего’. Ухмылка стала шире.
  
  Да … почему это не было обнадеживающим?
  
  OceanofPDF.com
  76
  
  ИЛИ ДжейЭКСОН заСвоиУСЛУГИ необращался к Тебе, ПОКА Тыне добрался до машины вежливости. Вместо этого Каллум шатался по боковым улицам, сведя колени вместе, стиснув ягодицы, держась за руль скутера, как будто это было единственное, что спасало его от унизительной и грязной смерти. На его голове болтался аварийный шлем, который был размера на полтора больше, чем нужно, но это был единственный, который подходил к марлевой прокладке, закрывающей его ухо и затылок.
  
  Очевидно, это был способ Билли отомстить Каллуму за то, что он бросил его разбирать Мондео на свалке в одиночку. Не говоря уже о том, что пришлось платить за запчасти и ремонт с помощью долгового обязательства. Но все же …
  
  Брызги описывали двойные дуги по обе стороны от переднего колеса, от дождя было нечем защититься, было ужасно холодно, а двигатель гудел, как разъяренная оса, атакующая систему громкой связи.
  
  Чертов сержант, чертов Макадамс.
  
  Почему он не мог просто обсудить, что бы это ни было, по телефону, как нормальный человек?
  
  Потому что это было бы слишком просто, вот почему. Потому что тогда Каллуму не пришлось бы водить ужасный маленький скутер под проливным дождем.
  
  Мимо пронеслась машина четыре на четыре, двигаясь в противоположном направлении, подняв стену воды, которая обрушилась на руки и грудь Каллума.
  
  ‘Ааааааа!’
  
  Это сделало это – рак или нет, Макадамс должен был умереть.
  
  ‘Почему ты так долго?’
  
  Каллум стоял на пороге, раскинув руки, расставив ноги, с него капала вода. Пластиковый пакет свисал с его здоровой руки. ‘Я собираюсь убить тебя’.
  
  "Ты выглядишь так, словно приплыл сюда’.
  
  "Клянусь Богом, если ты не уберешься с дороги и не позволишь мне выйти сухим, я серьезно собираюсь убить тебя прямо здесь’.
  
  Медленная улыбка расползлась по скелетообразному лицу Макадамса. Затем он отступил назад и отвесил Каллуму низкий поклон, взмахнув рукой, чтобы указать на коридор.
  
  ‘Гах...’ Каллум переступил порог и, хлюпая по паркетному полу, прошел в выложенную кафелем кухню-столовую. Весь из сланца и черного гранита, шкафы из бука, большой холодильник и еще один прямо рядом с ним, только для вина.
  
  Должно быть, приятно выйти замуж за кого-то с трастовым фондом.
  
  ‘Может быть, дорогой констебль Максогги, вам стоит сменить свою одежду, такую влажную?" / Ты выглядишь как наполовину утонувший могги, / Ты мокрый, хлюпающий негодяй’. Затем последовало колебание. Гримаса. И Макадамс опустился на один из обеденных стульев. ‘Налейте себе чай, кофе или бокал хорошего вина’. Он махнул костлявой рукой в сторону холодильников. ‘Сансер" особенно хорош. Слишком дорогой, но я не могу взять его с собой’.
  
  Каллум бросил пластиковый пакет на сушилку, стянул с себя промокшую куртку и отжал ее в раковине. Повесил ее на спинку стула. Скинул ботинки и вылил их содержимое в канализацию. ‘Надеюсь, это важно’.
  
  ‘Я возьму стакан, если вы не возражаете? Я бы выпил, но мои ноги, кажется, сейчас не слушаются’.
  
  Его носки шлепались и хлюпали по шиферной плитке всю дорогу до чайника. Он включил его. ‘Мама хочет, чтобы ты начал химиотерапию’.
  
  ‘Очки в шкафу справа от тебя’.
  
  ‘Я серьезно. Она беспокоится о тебе’. Он достал из буфета бокал для белого вина и поставил его на столешницу. Порылся, пока не нашел кружки и поставил одну рядом с ней. Открыл банку с надписью "TEA’.
  
  Он скривил губы.
  
  В жестянке было полно осколков. ‘Блин … У тебя что, нет настоящего чая?’
  
  Макадамс улыбнулся. "Это настоящий чай. Бет покупает его в маленьком магазинчике в Абердине. Одна ложка для тебя, одна для кофейника’. Он указал на винный холодильник. ‘Теперь: там должна быть открытая бутылка "Сансер" спереди".
  
  Каллум вытащил бутылку. Отвинтил крышку. ‘Перестань быть мудаком и отправляйся на свою чертову химиотерапию’. Он наполнил стакан и, хлюпая, подошел к столу. Сунул его перед Макадамсом.
  
  ‘О, Каллум’. Улыбка смягчилась в уголках губ. ‘Слишком поздно для этого. Весь этот кашель? У моего любимого рака появились метастазы. Я пронизан ею. Как старое здание крысами. Пожирающими проводку, проделывающими дыры в плинтусах и покрывающими все дерьмом.’
  
  Чайник булькал и рычал.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Неделя. Две недели. Месяц. Имеет ли это значение?’ Макадамс сделал глоток вина, закрыл глаза, затем вздохнул. ‘Ты уверен, что не хочешь бокал? Это прекрасно.’
  
  ‘Тебе следовало бы быть в больнице’.
  
  ‘Мне повезло. Лекарства пока сдерживают большую часть боли. И у меня все еще есть мозги’. Подмигивание. ‘Пока’.
  
  ‘Вопрос мнения’. Щелчок, и бульканье стихло. Каллум высыпал две ложки серо-черных кусочков в кастрюлю. Залил их кипятком. ‘И к твоему сведению: настоящий чай поставляется в пакетиках. Он не похож на то, что ты выскребла из пылесоса’.
  
  ‘Филистер’. Он достал маленький блокнот и открыл его на странице, исписанной неразборчивым почерком. ‘Я завещаю, пока еще могу. Дотти получает ящик Боумора, потому что она любит свое виски. Мама отправляется в круиз: норвежские фьорды, потому что она любит маринованную сельдь и заслуживает достойного отдыха. Уотт ...’ Хмурый взгляд. ‘Я не был уверен, что ему подарить. Мы даже не знаем, будет ли он теперь жить. Может быть, его собственная электрическая инвалидная коляска, если он выкарабкается? Или я мог бы отправить его тоже в отпуск, чтобы он мог восстановить силы?’ Макадамс сделал еще один глоток вина. Розалинда получает бриллиантовое ожерелье. Ничего слишком броского, но что-нибудь болтающееся, что уместится между ее великолепными грудями. Потому что, давайте посмотрим правде в глаза, кто бы не хотел этого сделать?’
  
  Каллум помешал чай. - А как насчет твоей жены? - спросил я.
  
  ‘О, Бет уезжает в Эдинбург на неделю. Очевидно, я был немного более колоритным, чем обычно, и это действует ей на нервы. Или ты имел в виду “что она наследует”?’ Он сделал еще глоток "Сансерра". ‘Она получает дом, и машину, и банковский счет, и таймшер на Тенерифе. Это сущие пустяки по сравнению с тем, что оставил ей отец, но вот и все. Макадамс поставил свой стакан. "Что подводит нас к тебе, Каллум’.
  
  ‘Я бы согласился на полотенце и сушку для белья’. Он наполнил свою кружку из кофейника, затем достал четырехпинтовую упаковку молока из пластикового пакета на сушилке. Разбавленный достаточным количеством, чтобы сделать его чай бежевым.
  
  ‘Было удивительно трудно найти что-то подходящее, чтобы оставить тебя. Ты простая душа, да, но в тебе есть темные глубины, не так ли? Захватывающая предыстория для криминального чтива: похищенная семья, детство в условиях опеки, невезение в любви, слухи о коррупции. Посредственный офицер в тревожном мире, который тратит свою жизнь, пытаясь добиться справедливости для своей матери, отца и брата.’
  
  ‘Хм’. Холодильник был забит банками, бутылками и пластиковыми контейнерами. Целая полка была посвящена копченой рыбе. Он сунул молоко в дверной карман. Хмуро оглядел полки. ‘У вас здесь достаточно копченой рыбы, чтобы накормить армию’.
  
  ‘И именно поэтому на тебя так трудно купить’.
  
  ‘Между прочим, я не тратил свою жизнь на то, чтобы добиться справедливости’. Он развязал галстук и повесил его на краны. ‘Все говорили, что моя семья бросила меня: бросила на стоянке и свалила. Всю свою жизнь я думал, что сделал что-то не так’.
  
  ‘Но, думаю, я наконец-то сделал тебе идеальный подарок’.
  
  ‘Я стал офицером полиции, потому что вырос на попечении людей, которых не следовало подпускать к детям ближе чем на двести ярдов. Я взялся за эту работу, потому что хотел посадить подонков, которые охотятся на слабых, за решетку.’
  
  Макадамс кивнул. ‘Порадуй умирающего старика и посмотри в ящике рядом с тостером’.
  
  Каллум так и сделал. Это был коричневый бумажный сверток, размером примерно со стопку бумаги, только в два раза толще. Он шлепнулся, как стопка бумаги, когда он тоже поднял его. Он протянул его. ‘ Это?’
  
  ‘Это’.
  
  Кто-то вывел черным фломастером слова "A DARK SO EADLY" поперек обложки. ‘Я предполагаю, что это не праздник’.
  
  ‘Это моя книга’.
  
  О радость.
  
  Дотти получила ящик виски, Франклин - бриллиантовое ожерелье, мама и Уотт оба получили шикарные поездки, а что получил он?
  
  ‘О, не смотри так. У всех остальных есть материальные ценности, но у тебя: ты читатель. В наши дни таких, как ты, так мало, Каллум. Поэтому я дарю тебе свою книгу. Труд моей жизни, выраженный в ста девяноста четырех тысячах пятистах двадцати восьми словах. Односторонний, через два интервала на А-четыре.’
  
  Каллум положил трубку. ‘Ты заставил меня проехать весь город на скутере под проливным дождем, потому что хотел подарить мне экземпляр своей книги? Ты сказал, что это срочно!’
  
  ‘Еще мне нужно было молоко. И откуда мне было знать, что ты будешь на скутере? Что случилось с машиной, которую тебе одолжила мама?’
  
  Ах …
  
  ‘Ничего. Спасибо за книгу’. Он прочистил горло. ‘Итак, есть какие-нибудь шансы на то полотенце?’
  
  Дождь.
  
  Она обрушилась на сад по другую сторону окна, заставляя кусты подчиниться, обрушиваясь с угольно-серого неба, окрашивая все в серый цвет. Цветочный аромат кондиционера для белья наполнил подсобное помещение, смешиваясь с щекочущим запахом теплой пыли.
  
  Каллум плотнее запахнул позаимствованный махровый халат и прислонился спиной к бум-бум-бум сушилке. Тепло погладило заднюю часть его ног. ‘Он что?’
  
  Голос Франклин звучал так, словно она присасывалась к осе. "Ты слышал меня: Финн Ноубл мертв".
  
  ‘Как, черт возьми, это произошло?’ Каллум зажал телефон между ухом и плечом, освобождая здоровую руку для глотка чая. ‘Это было —’
  
  ‘Мы послали патрульную машину вокруг его дома: никто не отвечает. Итак, полицейские заглядывают в окна, а там Финн Ноубл: висит в петле в холле. Он привязал один конец к балюстраде и прыгнул.’
  
  - Он покончил с собой?’
  
  ‘Это еще не все. Он оставил предсмертную записку’.
  
  Сушилка издала звуковой сигнал, затем замолчала.
  
  Каллум открыл дверь и вытащил свой костюм – весь горячий и потрескивающий от статического электричества. ‘Это он, не так ли? Имхотеп. Он знал, что мы приближаемся, и струсил прежде, чем мы смогли его схватить ’. Махровый халат упал на столешницу, и Каллум натянул штаны – все теплое и облегающее. Схватился за край стиральной машины, когда мир быстро закружился, когда он снова встал. ‘Вау...’ Моргнул. Принюхался. ‘Ты все еще там?’
  
  ‘Мы отправили копию записки доктору Макдональду, но в основном она приписывает себе убийства, оправдывает его действия и жалуется, что мы все испортили, захватив его богов до того, как они смогли спасти мир’.
  
  ‘ОН ЖЕ: псих’. Каллум натянул брюки, пальцы дрогнули на горячей молнии и пуговицах. Изо всех сил старался, чтобы его стеклопластиковая повязка спустилась с рукава рубашки. ‘Я могу быть там в...’ Каллум посмотрел на часы. Затем замер. Как именно он собирался появиться на скутере и не заставить всех задавать вопросы о пропавшем "Мондео"? Одолжить машину Макадамса? ‘Может быть, минут на пятнадцать?’
  
  ‘Не будь глупцом, ты отстранен’.
  
  ‘ Да, но...
  
  ‘Никаких но’.
  
  ‘Подставить Финна Ноубла было моей идеей! Как ты можешь не... … Алло?’ Тишина. ‘Франклин? Алло?’
  
  Она повесила трубку.
  
  Идеальный.
  
  Спасибо. Чертовски большое спасибо.
  
  Он застегнул рубашку. Натянул горячие носки. Проверил свои ботинки – взгромоздил их на крышку бойлера. Двадцать минут там, наверху, набитый скомканными фрагментами "Daily Record", и они все еще были промокшими насквозь. Каллум сменил влажную газетную бумагу на сухие кусочки. Схватил свою куртку и направился обратно через дверь на кухню.
  
  Содержимое его карманов было там, где он их оставил, на кухонном столе. Он снова зарядил трубку. Сделал паузу. Понюхал воздух. ‘Почему я чувствую запах дыма?’
  
  Макадамс стоял перед плитой, натягивая на сковороду пищевую пленку. ‘В этом беда большинства людей: они понятия не имеют, как готовить копченую рыбу. Он уже приготовлен, вам не нужно жарить его на гриле – это просто высушит мякоть – вы кладете его на сковороду с глубокими бортиками или форму для запекания и заливаете горячей водой. Укупорьте его на пару минут, и все готово. Копченая рыба в кляре.’
  
  ‘Финн Ноубл повесился’.
  
  ‘ Неужели он? Макадамс со стуком поставил две тарелки на столешницу. ‘ Дай угадаю...
  
  ‘Оставил предсмертную записку, во всем признавшись’.
  
  ‘Слава Богу за это.’ Он немного ссутулился, одной рукой подпирая себя. ‘ Возьми пару ножей и вилок. Ты любишь копченую рыбу, не так ли?’
  
  ‘Франклин сказал, что у всех в Струммуире было криминальное прошлое. Что сделал Финн Ноубл?’
  
  ‘Конечно, ты любишь копченую рыбу. Кто не любит настоящую копченую рыбу?’ Он постучал по покрытой пищевой пленкой поверхности, превращая конденсат в маленькие круглые капельки. ‘Это наркотики, они портят вкус. Копченая рыба - одно из немногих блюд, которые по-прежнему кажутся мне вкусными. Это и вино. И виски, конечно’.
  
  ‘Макадамс: что сделал Финн Ноубл?’
  
  ‘Хммм? О, он. ДА. Его дважды арестовывали за непристойное поведение – он решил, что было бы неплохо вытащить свою подружку на Стоун Террас, возле молодежного хостела. Хранение наркотиков класса А в трех случаях. И несколько краж со взломом. Ничего серьезного, если не считать размахивания вилли.’
  
  ‘Какой был класс А?’
  
  ‘Знаешь, я думаю, они почти готовы’. Макадамс сняла пищевую пленку и с помощью щипцов и лопаточки вытащила один из них из воды на тарелку. Протянул его Каллуму. ‘Почему бы тебе не догадаться, с каким контролируемым веществом был пойман Финн Ноубл’.
  
  ‘Волшебные грибы’.
  
  ‘Угости копченую рыбу детективу-констеблю’. Он вернулся к сковороде за второй копченой рыбой. ‘Попробуй намазать ее кусочком сливочного масла, оно тает прямо в дымящейся мякоти’.
  
  ‘Упс.’ Каллум сел за обеденный стол немного жестче, чем хотел, отчего сиденье заскрипело. ‘Мама отправила тебя домой, не так ли?’
  
  Пожатие плечами. Макадамс опустился в кресло. Застонал. Затем очистил копченую рыбу от кожуры. "Кажется, она думает, что я слишком много на себя беру. Ну и что мне прикажешь делать? Болтаться здесь, как призрак Банко? Ешь свою копченую рыбу.’
  
  Кожица была тонкой и похожей на бумагу, плоть под ней пухлой и влажной. Дымчатая и полная ужасных маленьких косточек. Он поднес их к передней части рта и вытащил. Вытер их о край своей тарелки. Поднял глаза и увидел, что Макадамс улыбается ему. ‘ Что?’
  
  ‘Это как метафора жизни, не так ли? Вкус великолепный, но за каждый глоток приходится платить. И в итоге все, что от тебя остается, - это груда кожи и костей’. Макадамс потянулся к масленке, отковырял ножом кусок и намазал его на рыбу. ‘Ты помнишь наш разговор в машине? Ты, я и Розалинда, говорили о том, что никто никогда не помнит полицейского или жертв, они помнят только серийного убийцу?’
  
  ‘Люди помнят Ганди, он не был серийным убийцей’. Каллум набрал еще одну горсть костей и положил их вместе со своими товарищами. Как маленьких бледных худых солдатиков. Сделал глоток чая, чтобы запить соленость.
  
  ‘Ганди не в счет. Его помнят, потому что он изменил ситуацию. Что мы с тобой собираемся изменить?’
  
  Еще больше маленьких солдатиков. Все выстроились на парад.
  
  Макадамс отложил нож и вилку. Долил в кружку Каллума из чайника. ‘Нормальные люди не меняют историю. Нормальные люди умирают и их забывают’.
  
  Сколько костей было в копченой рыбе. Тысяча? Две? Миллион?
  
  Они поймали свет и ... как бы засветились. Маленькие костяные солдатики.
  
  ‘Каллум?’ Глоток вина. ‘Ты веришь в Бога? Или в богов? Или вообще во что угодно?’
  
  Да, Макадамсу нужно было сократить потребление вина. Его голос становился немного дрожащим и гулким. Как у взрослых в мультфильме про Снупи. Че, че, че …
  
  Где-то вдалеке зазвонил телефон. И зазвонил. И зазвонил.
  
  ‘Не волнуйся, автоответчик все поймет’.
  
  Все эти светящиеся костяные солдаты.
  
  Бли-и-и-и-и-и-и.
  
  ‘Энди? Это Сесилия. Прости, я не знаю, во что, черт возьми, они играют, но лаборатории снова все испортили. Я подаю официальную жалобу’.
  
  Каллум моргнул. Солдаты оставили ярко-оранжевые полосы на внутренней стороне его век.
  
  ‘ С тобой все в порядке? - Спросил я.
  
  Он покачал головой, и мир накренился на тридцать градусов, затем медленно поплыл обратно. Уф … ‘Кажется, я чем-то заболеваю’. Не помогло и то, что я ехал на скутере через весь город под проливным дождем.
  
  Или он уже это сказал?
  
  "Идиоты прониклись к тебе симпатией: образцы из дома Госсарда и квартиры Кармайклов снова совпали. И теперь они посадили тебя за руль брошенного Kia Picanto. Помнишь, того, в багажнике которого мы нашли тело Ричарда Даффи?’
  
  Так хочется пить.
  
  Должно быть, копченая рыба.
  
  Выпей еще глоток чая.
  
  "Я сказал им: я собираюсь заставить вас делать эти дурацкие тесты снова и снова, пока вы не сделаете их правильными. Честно говоря, это все равно что пытаться научить газонокосилку физике элементарных частиц.’
  
  ‘Каллум? Ты не слишком хорошо выглядишь’.
  
  Его руки издавали свистящие звуки, когда он двигал ими.
  
  ‘Не чувствую своего языка ...’
  
  ‘В любом случае, просто хотел извиниться. Я знаю, что это не наша ошибка, но все же. Позвони мне, когда получишь это, хорошо? Пока’.
  
  ‘Это позор’. Макадамс встал, шатаясь, как один из тех надувных человечков, которых выставляли перед автосалонами.
  
  ‘О, и, кстати, о Каллуме, если увидишь его, скажи ему, что ребята из Данди предварительно проверили содержимое морозильных камер Трэвиса. Они не могут быть уверены на все сто процентов, но говорят, что это выглядит так, будто там все взрослые. Никаких детских останков, если это поможет? ОК, на этот раз определенно все. Пока.’
  
  Бли-и-и-и-и-и-и.
  
  Каллум потянулся за своей кружкой, но ее не было там, где она должна была быть, и кончики его пальцев зацепились за ручку, опрокидывая ее. Бледно-коричневые и бежевые пятна разлились по столешнице. ‘Извини ...’
  
  ‘Все в порядке. Это всего лишь чай’. Макадамс похлопал его по плечу. "Ну, не только чай, но в основном’. Он, пошатываясь, подошел к столешнице и вернулся с кухонным полотенцем. Положил его на бежевую лужицу. Ткань потемнела. ‘Тебе следовало вместо этого взять "Сансер"’.
  
  ‘Мммм?’
  
  ‘Я только хотел что-то изменить. Не очень большое, просто маленькое. Прежде чем я умру’. Макадамс вытер пролитый чай. ‘Это бы тоже сработало, но ты...’ Вздох. ‘Ну, я полагаю, ты всего лишь выполнял свою работу’.
  
  ‘Ннннмпх’. Стены накренились внутрь, затем снова наружу. Бум. Бум. В такт его пульсу. Как волны. Вдох. И выдох. Вдох. и выдох.
  
  "Но разве ты не мог оставить меня с одним?’
  
  Внутрь. И наружу.
  
  ‘Только один бог для меня. Чтобы все это исправить? Чтобы снова сделать мир целым?’
  
  Каллум схватился за столешницу. Впился пальцами в скользкую поверхность, когда зерна, глубоко въевшиеся в древесину, скрутились и потекли.
  
  ‘Один за другим я должен был отказаться от них. Я не хотел, но разве у меня был выбор?" Его рука была горячей на затылке Каллума. ‘Я думал, у меня будет достаточно времени с Эшли, она так хорошо ладила. Она очистилась. Загладила вину. Она была готова превзойти’.
  
  Чай. В чае что-то было.
  
  ‘Но теперь она ушла, вернулась к продажной плоти, пыли и тьме. Хочешь услышать секрет? Я думаю, что отдать ее было, вероятно, самым трудным, что я когда-либо делал’. Тихий смешок. ‘Такое ужасное расточительство. Не поймите меня неправильно: странным образом я рад, что она все еще жива, но я бы сделал ее бессмертной’.
  
  Каллум со скрипом отодвинул свой стул. ‘ Нннх...’
  
  ‘Я знаю, я знаю. Давай. ’ Он просунул руки Каллуму под мышки и поднял его на ноги. ‘Все в порядке. В конце концов, я не смог помочь Эшли, но я все еще могу помочь тебе, если хочешь?’
  
  ‘Нннн.’
  
  ‘Ш-ш-ш" … Поехали. Все будет хорошо. Осторожно ступай по ступенькам, до подвала еще далеко’.
  
  OceanofPDF.com
  77
  
  ‘Вот и мы, так лучше, не так ли?’
  
  Пол подвала был теплым и мягким, как в гараже Р.М. Трэвиса. Пыльный мягкий теплый бетон. Кирпичные стены пульсировали – входили и выходили, входили и выходили. Смещающаяся во времени с каждым вздохом Каллума. ‘Гнннммпф...’
  
  ‘Шшш ... Все в порядке. С тобой все будет хорошо. Поверь мне. Все будет хорошо’.
  
  Руки Каллума были свинцовыми, тупыми и тяжелыми, пальцы - как мокрые шарики.
  
  ‘Ты просто посиди здесь. Это верно’.
  
  Макадамс рывком привел его в сидячее положение.
  
  ‘Поехали’.
  
  Цепочка была прохладной на шее Каллума. Щелчок висячего замка эхом отдался в его черепе. Щелк. Щелк. Щелк. Щелк.
  
  ‘Все в безопасности’.
  
  ‘Нннх...’
  
  Вздох. ‘Мне жаль Финна, но посмотри на это с моей точки зрения: если бы я не убил его и не написал ту предсмертную записку, мы бы все еще искали Имхотепа, не так ли?" Таким образом, все закончилось красиво и опрятно. Мы подошли к концу книги.’ Его рука была теплой и сухой, он гладил Каллума по щеке. "Ты стал отличным антагонистом, и я имею в виду именно это. Искренне. И теперь ты станешь богом. Они будут поклоняться тебе, и ты станешь богом. Как тебе такой эпилог?’
  
  Внутрь и наружу. Внутрь и наружу.
  
  Он грустно улыбнулся Каллуму. ‘Все это было немного катастрофично, не так ли? Я не хотел, чтобы первое тело оказалось в чаевых, но Бет пришла домой рано, и тело было испорчено, и я запаниковал, и, и, и... ’ Он закатил глаза и скорчил гримасу. ‘Я знаю, я знаю: экспозиция. В любом случае, вы не поверите, сколько усилий потребовалось, чтобы убедиться, что мы получили результаты расследования, когда они это нашли. Я не мог допустить, чтобы кто-то еще вынюхивал о моих богах, не так ли? Конечно, нет. Он наклонился вперед и поцеловал Каллума в лоб. ‘Но не волнуйся: тебя никто никогда не найдет. Ты не окажешься в морге профессора Твининга, как какой-нибудь экспонат естественной истории. Ты станешь богом. Ты станешь бессмертным.’
  
  ‘Гнннннннннгх...’
  
  ‘Я собираюсь принести тебе еще чаю. Ты подожди здесь и—’ Он замер. Уставившись в потолок, когда дверной звонок издал два похоронных звона. ‘Тск. У некоторых людей просто нет чувства времени, не так ли? Неважно, они уйдут, и мы сможем...
  
  Колокол зазвонил снова.
  
  ‘О, ради всего святого. Прости за это. Я сейчас вернусь’. Улыбка. ‘Обещаю’.
  
  Каллум закрыл глаза, и стены перестали двигаться. Звук удаляющихся шагов Макадамса, затем топот по лестнице. Затем дверь подвала с лязгом закрылась. Затем тишина.
  
  ‘Ургхнгх...’
  
  Die.
  
  Собираюсь.
  
  Собираюсь умереть.
  
  Они будут поклоняться тебе, ты будешь богом.
  
  Сверху доносились приглушенные голоса. Макадамс и кто-то еще. Кто-то знакомый.
  
  Мать.
  
  ‘Ммммннфффррр ...!’ Он глубоко вздохнул, но все, что получилось, было все то же слащавое ворчание.
  
  Чай. Никогда не следовало пить чай.
  
  Потребовалось много усилий, но он поднял свинцовую руку и просунул влажные пальцы-шарики между губ. Мимо своих зубов-кладбищ. Через слизистый язык. И в горло. Они казались большими, как—
  
  ‘Хуррррккк...’ Бледно-бежевая жидкость плеснула ему на запястье, горячая и липкая.
  
  Едва набитый рот.
  
  Снова.
  
  Он погрузил пальцы глубже.
  
  ‘Хурррррррккк...’ На этот раз весь его желудок вздулся, плечи скрутило, спина сгорбилась, когда чай и копченая рыба выплеснулись на пол подвала. ‘Хуррррккк...’ Прожевал хрустящие кусочки лапши в горшочке. ‘Хурррррррррккк...’ Еще. Каждый рывок подобен удару в живот, заставляющему его висеть на конце цепи. Сплевывая желчь на бетон.
  
  Каллум прислонился спиной к стене.
  
  Моргание.
  
  Кирпичи снова начали пульсировать.
  
  Внутрь и наружу. Внутрь и наружу.
  
  Грибы. Это должны были быть грибы. И, вероятно, что-то еще. Что-то, от чего его клонило в сон. Что-то, от чего он слабел.
  
  Вероятно, в его организме все еще осталось достаточно дерьма, чтобы целую неделю держать в отключке целый притон наркоманов. Но, по крайней мере, он избавился от остального.
  
  Хотя во рту у него был вкус, как у старого мусорного ведра на колесиках.
  
  Он снова сплюнул.
  
  Земля, его глаза закрылись.
  
  Дернул головой вперед, затем ударил ею обратно в стену.
  
  Глухой звон разлился по его черепу.
  
  Снова.
  
  На этот раз сложнее.
  
  Марлевая прокладка немного смягчила удар.
  
  Снова.
  
  Огонь прошелся по его голове, сопровождаемый тысячей лезвий. Разрезая швы сзади. Заставляя его открыть глаза.
  
  О, дорогой Иисус, это больно.
  
  Но это сработало.
  
  Он покачал своей ноющей головой, и стены остались там, где были.
  
  Закашлялся.
  
  Выплюнул еще одну струйку горькой желчи желтого цвета.
  
  Подвал. Он был в подвале.
  
  Бетонный пол пошел рябью под ним. Шипение.
  
  Макадамс сделал стену из пыльных картонных коробок, отделив эту часть от остальной части комнаты, создав нишу размером не более двенадцати футов на восемь. К кирпичной кладке были прикреплены три комплекта цепей, все они блестящие и новые. Один для Каллума, один болтается над голым матрасом на полу, а другой обвивается вокруг шеи женщины, упавшей напротив.
  
  Каштановые волосы с проседью у корней. Голый, если не считать серого кардигана, протертого на локтях и манжетах. Колени покрыты царапинами и синяками.
  
  Она ничего не сказала. Не пошевелилась. Просто осела там.
  
  Каллум прочистил горло. Нащупал скользкими, покрытыми болезнью пальцами цепочку у себя на шее. Затем вернулся по ее длине туда, где она крепилась к кольцу, привинченному к стене. Дернул за него.
  
  Нет.
  
  Клавиша.
  
  Достань ключ.
  
  И как, черт возьми, он должен был это сделать, прикованный к стене подвала?
  
  Наверху приглушенные голоса стихли, как будто кто-то выключил радио. Затем сильный удар сотряс пол наверху.
  
  О Боже.
  
  Он вытер пальцы о свою когда-то чистую, когда-то сухую рубашку.
  
  Раздался скрип, за которым последовал звук чего-то, что тащили вниз по лестнице. Тук. Тук. Тук.
  
  Макадамс появился из-за коробок, пятясь назад, согнувшись пополам, таща Маму за подмышки. Она обмякла, лежа на спине, одна туфля свисала, когда он тащил ее к матрасу.
  
  Он с трудом усадил ее на место, затем сел на корточки, вытирая лоб. ‘Прости, мама, но ты не могла выбрать худшего времени’.
  
  Цепочка зазвенела, когда он обернул ее вокруг ее шеи, застегивая на другой тяжелый висячий замок и кладя ключи в карман.
  
  ‘Но это нормально. Все будет хорошо. Вот увидишь’. Он наклонился вперед и поцеловал ее в лоб. ‘Это будет лучше, чем нормально’.
  
  Каллум привалился к стене. Застонал.
  
  Макадамс обернулся. ‘Я знаю, это не то, что мы планировали, Каллум, но у нас все получится. И теперь у нас есть новая мамочка, которая будет присматривать за нами, любить нас и охранять нас. Разве это не здорово?’ Он кивнул. ‘Но тебе нужно еще чая, не так ли? Верно.’
  
  Еще один стон.
  
  Морщины углубились между его бровями. ‘Ты был болен?’
  
  Голова Каллума откинулась вправо, заставляя стены снова пульсировать.
  
  ‘О боже. Не бери в голову. Все в порядке. Это не твоя вина’. Макадамс встал и подошел. Присел на корточки рядом с ним. Достал носовой платок и вытер Каллуму рот. ‘Поначалу чай может показаться немного резковатым, но он полезен для тебя. Он очищает твое тело и разум. Это подготовит тебя к божественности. Он убрал влажные волосы со лба Каллума. ‘Они будут поклоняться тебе, ты станешь богом. Ты будешь— Блин!’
  
  Здоровая рука Каллума врезалась Макадамсу в промежность. Крепко схватил и сжал, выворачивая содержимое штанов Макадамса, как будто он открывал банку маринованного лука.
  
  Раздался влажный, сдавленный крик, затем Макадамс рухнула на пол и свернулась в маленький дрожащий комочек, всхлипывая, пока Каллум сжимал и выворачивал ее.
  
  Слова были грубыми и отвисшими, но Каллум все равно выдавил их. ‘ Поздоровайся с … Когтем!’
  
  OceanofPDF.com
  78
  
  Мать дышала, но у нее на затылке уже росла шишка.
  
  Каллум снял замок с цепочки у нее на шее. ‘Босс? Вы меня слышите?’
  
  Он слегка шлепнул ее по щеке, но это не помогло.
  
  Но она все еще дышала, и это было важно.
  
  Леди в сером кардигане вздрогнула, когда Каллум дотронулся до нее. Так что определенно все еще жива.
  
  ‘Все в порядке, я офицер полиции. Видишь?’ Он вытащил свое удостоверение. ‘Ты можешь сказать мне свое имя?’
  
  Ее глаза были широко раскрыты, как у кролика, ожидающего приближающуюся машину.
  
  ‘Алло?’
  
  Нет.
  
  Каллум тоже отпер ее, но она отпрянула, вжимаясь в угол комнаты, обхватив руками колени. Смотрит на него из-под седеющей челки своими блестящими кроличьими глазами. Вероятно, с ее лица сошел "волшебный чай с грибами" Макадамса.
  
  И это только что оставило самого человека. Все еще свернувшегося калачиком на полу подвала, обхватив свой измученный пах.
  
  Хорошо.
  
  Каллум завел оба запястья Макадамса за спину и защелкнул наручники. ‘ Эндрю Макадамс, я задерживаю вас в соответствии с четырнадцатой статьей...
  
  ‘Разве ты не хочешь быть богом?’ Лицо раскрасневшееся и блестящее. Слезы и сопли блестят на его щеках. ‘Почему? Что с тобой не так?’
  
  "Ты отправишься в тюрьму, Энди. Все кончено’.
  
  Он пристально посмотрел. ‘Еще не слишком поздно, я могу это исправить. Я принесу тебе еще чаю. Ты можешь быть богом, Каллум. Ты можешь присматривать за всеми нами. Ты можешь исправить все, что не так!’
  
  ‘Ты чокнутая психопатка, и ты собираешься провести каждый последний жалкий день, который тебе остался, будучи чьей-то сучкой в камере шесть на шесть’.
  
  И на это Макадамс откинул голову назад и рассмеялся. Смех был не фальшивый, а от всего сердца. ‘Я умираю от рака, идиот. Мне осталось жить недели. Ты думаешь, они посадят меня? Я даже не предстану перед судом, и ты это знаешь.’
  
  ‘ Я задерживаю вас в соответствии с разделом четырнадцать Закона об уголовном правосудии Шотландии...
  
  ‘Ты все еще не понимаешь этого, не так ли? Все, что ты сделал, это помешал мне спасти жизни всех. Мы могли бы все исправить. А ты все испортил!’
  
  ‘ — потому что я считаю, что вы совершили преступление, наказуемое тюремным заключением ...
  
  ‘Но знаешь что? Не имеет значения, умру я сейчас или нет. Никто никогда не помнит копов или жертв, они помнят только серийного убийцу. Я буду жить вечно.’
  
  Каллум облизал губы. ‘Ты умрешь в тюрьме’.
  
  "Обо мне напишут книги – бестселлеры Sunday Times. Обо мне снимут фильмы. Может быть, даже сериал. Они будут говорить обо мне приглушенным шепотом, когда будут укладывать своих детей спать’. Усмешка. ‘Эндрю Макадамс. Имхотеп. Бессмертный’.
  
  Стены пульсировали в такт сердцебиению Каллума.
  
  Убей его.
  
  Это был единственный способ.
  
  Арестуйте его, и он едва ли увидит, что происходит в зале суда.
  
  Убей его.
  
  Сделай так, чтобы это выглядело как самоубийство – точно так же, как Макадамс сделал с Финном Ноублом, – чтобы все подумали, что он просто не смог справиться с раком. Затем избавься от всего компрометирующего в доме, чтобы никто никогда не узнал, что он убил всех этих людей. Не позволяй ему ничего из этого взять.
  
  Не дай ему победить.
  
  Макадамс ухмыльнулся ему, его глаза были похожи на отполированные пуговицы. ‘Они будут поклоняться мне, я буду богом!’
  
  ‘Нет’. Каллум сжал здоровую руку в кулак. ‘Нет, ты не сделаешь этого’.
  
  OceanofPDF.com
  79
  
  ‘Ой! Отстань от меня’. Мама оттолкнула руки парамедика. Попыталась встать. Ее толкнули обратно на каталку, которая занимала почти всю стенку машины скорой помощи.
  
  ‘У тебя сотрясение мозга. Ты хочешь умереть? Меня это не беспокоит: мне платят в любом случае’. Парамедик снова протянул дезинфицирующее средство и комок марли. ‘Итак, вы собираетесь сидеть спокойно или нет?’
  
  Сине-белые машины скорой помощи кружились под ливнем. Добавьте три патрульные машины, все с включенными фарами, и место преступления превратилось в очень сырую, очень убогую дискотеку.
  
  Каллум забрался на заднее сиденье, присоединяясь к ним. ‘Это Сесилия и ее Смертоносные Смурфики только что прибыли’.
  
  Мать кивнула. ‘Скажи им, что я хочу— Ой!’
  
  ‘Тогда посиди спокойно. И тебе понадобится наложить швы’.
  
  "Мне не нужны швы’.
  
  ‘Ради бога’. Парамедик передал Каллуму свою марлю и дезинфицирующее средство. ‘Попробуй вразумить ее’. Затем он спрыгнул с заднего сиденья и ушел под карниз дома. Достал пачку сигарет и закурил.
  
  Каллум уставился на мамин затылок. ‘Да... тебе понадобятся швы’.
  
  "Не могу поверить, что Энди ударил меня. Он ударил меня!’ Она отвернулась. ‘Как Бет?’
  
  ‘Они отвезли ее прямо в А-и-Е. Понятия не имею, как долго он держал ее прикованной в подвале, но у нее начался полномасштабный приступ психоза’.
  
  "Его собственная жена. Я была на годовщине их серебряной свадьбы’. Мать откинула голову назад, затем поморщилась и снова выпрямилась. ‘Ой!’
  
  ‘Посмотри на светлую сторону: все могло быть намного хуже. Помнишь, что он сделал с Джоном?’
  
  ‘ Уф... ’ Она провела рукой по лицу. ‘ Энди был моим другом, Каллум. Я знаю его много лет. Сейчас я даже не знаю, кто он.’
  
  ‘Мы все еще живы. Он больше никому не сможет причинить вреда. Мы вырвались из наших цепей’.
  
  Она посмотрела на него, затем улыбнулась. ‘Больше никаких чертовых хайку’.
  
  ‘ Договорились. ’ Он положил руку ей на плечо, и она взяла ее. Слегка сжала. Кивнула.
  
  ‘Ты молодец, Каллум. Ты действительно, действительно молодец’.
  
  ‘Спасибо, босс’.
  
  ‘Я думаю, в данных обстоятельствах ты можешь называть меня “Мама”’.
  
  Нижестоящий блок мониторинга наполнил аромат жареных во фритюре сосисок, подкрепленный остро-сладким привкусом дешевого томатного соуса. Доктор Макдональд откусила еще кусочек от своей ягодицы и наклонилась ближе к экрану, жуя, не отрывая взгляда.
  
  Мать скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула.
  
  Каллум слизнул томатный соус и растопленное сливочное масло с тыльной стороны ладони. ‘ Уверен, что не хочешь?
  
  ‘Как ни странно, я не голоден’.
  
  На экране шло второе интервью – Макадамс и его адвокат сидели по одну сторону стола, лицом к камере; детектив-суперинтендант Несс и невысокий толстый сержант-сержант по другую.
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Несс вздохнула. ‘Эндрю, ты знаешь, как это работает. Ты бывал здесь достаточно часто.’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Адвокат Макадамс выглядела так, словно проходила прослушивание для фильма Тима Бертона. Она заправила за ухо прядь иссиня-черных волос. ‘Я полагаю, мой клиент предельно ясно выразился по этому вопросу, детектив-суперинтендант. Он с радостью ответит на любые вопросы, но только инспектору Малкольмсону’.
  
  Макадамс уставился прямо в камеру. Улыбнулся. ‘И Каллум, конечно. Будет справедливо включить его. Он многого заслуживает’.
  
  Доктор Макдональд откусил еще кусочек. ‘Он даже не выглядит обеспокоенным, не так ли? Как будто он пришел за китайским блюдом навынос’.
  
  ‘Ты знаешь, что мы не можем этого сделать, Эндрю. Ты напал на них обоих. Это конфликт интересов’.
  
  ‘Жаль, что он умирает от рака, не так ли?’ Доктор Макдональд подошла еще ближе, пока ее нос не оказался всего в нескольких дюймах от экрана. "Я имею в виду, что потребовались бы годы, чтобы разгадать, что происходит у него в голове, и это было бы очень интересно, не так ли, и я бы с удовольствием попробовал, но я не думаю, что они позволили бы мне, как ты думаешь, они позволили бы мне, или это звучит немного жутко из-за серийных убийств и смертей?’
  
  Мать пристально посмотрела на нее. ‘Да’.
  
  ‘Мой клиент готов сделать полное признание, но только инспектору Малкольмсону’.
  
  ‘И суд признал все это неприемлемым? Мы откажемся, спасибо’.
  
  Макадамс приложил руку к груди, как будто собирался поклясться в верности “Тогда ”без комментариев“ - это единственное, / что я буду бормотать, говорить или петь, / ”Без комментариев“ сейчас, ”без комментариев“ потом, / ”Без комментариев" снова и снова". Затем улыбка сползла с его лица, когда приступ кашля заставил его раскачиваться взад-вперед на своем стуле, согнувшись, голова почти касалась поверхности стола. Он задыхался и хрипел.
  
  Адвокат похлопал его по спине. "Я настаиваю , чтобы вы оказали моему клиенту медицинскую помощь, прямо сейчас!’
  
  Мать застонала. ‘Я знаю, это прозвучит грубо, но я не думаю, что он мне больше очень нравится’.
  
  OceanofPDF.com
  
  — покойный, —
  мы собрались здесь сегодня
  
  И когда Торговец Костями поднял руки, земля издала сильный грохот, когда одна за другой рухнули могилы. Затем из темных глубин внизу каждый гроб поднялся наверх, испаряясь в холодном утреннем воздухе.
  
  “Пожалуйста, не делай этого! Я передумал!” - закричал Джастин. “Остановись!”
  
  “Слишком поздно, ” засмеялся Торговец Костями, “ посмотри, что мы наделали!”
  
  Он хлопнул в свои костлявые руки, и крышки слетели, открывая мертвых во всем их заплесневелом убранстве. Они зевнули, потянулись и сели в своих обтянутых атласом ящиках. Затем выбрался наружу, в последнее утро, которое когда-либо будет. Ибо он открыл гробы и выпустил их на свободу.
  
  Р.М. Трэвис
  
  Откройте гробы (и дайте им выйти на свободу) (1976)
  
  Тебе лучше поверить, что я-а сохраняю это в реальности,
  
  Потому что нет никакой отсрочки, когда Мужчина ставит тебя на колени.,
  
  И я знаю, что вы все скорбите, но я собираюсь подать апелляцию,
  
  У меня припасено несколько трюков в рукаве, и моя воля сделана из стали.
  
  Донни ‘$ick Dawg’ Макробертс
  
  ‘В тот день, когда эти ублюдки меня подставили’
  
  No Рекорды Боба по скоростной ловушке (2017)
  
  OceanofPDF.com
  80
  
  ‘Я сожалею о вашей потере’. Каллум пожал руку жене Макадамса.
  
  Бет немного прибавила в весе за последнюю неделю, но, вероятно, пройдет немало времени, прежде чем она утратит этот взгляд прикованной в подвале с пустыми глазами. Она уставилась на него в ответ. ‘Он был ублюдком, и я рада, что он мертв’.
  
  ‘Да’. Каллум кивнул. ‘Я тоже’. Затем двинулся дальше, чтобы присоединиться к тому, что осталось от Банды Неудачников. Все были одеты в различные оттенки черного.
  
  Дотти посмотрела на ярко-голубое небо. ‘Что ж, по крайней мере, у него выдался хороший день’.
  
  Франклин содрогнулся. ‘Я ненавижу крематории. У меня всегда мурашки по коже’.
  
  ‘Мама? Ты в порядке?’
  
  ‘Хммм?’ Она повернулась, моргая. ‘Прости, за много миль отсюда. Это была прекрасная служба, не так ли?’
  
  ‘Я подумал, что твой панегирик был очень хорош’.
  
  Она похлопала Каллума по руке. ‘Я знаю, это звучит странно, но я скучаю по нему".
  
  ‘Он пытался убить меня. Он почти убил Уотта. Он убил по меньшей мере шесть человек. И он собирался держать тебя прикованным в своей темнице к своей одурманенной жене. Вероятно, думал, что может по очереди.’
  
  ‘Когда ты так об этом говоришь...’ Мама надула щеки. Хлопнула в ладоши. ‘Ладно, я полагаю, нам лучше вернуться к работе’.
  
  Дождь барабанил по окну офиса, в контрапункт жужжащему грохоту, исходящему от радиатора.
  
  Каллум откинулся на спинку стула, закинув обе ноги на стол. Дочитал страницу, которую читал, и перешел к следующей.
  
  Книга Макадамса была ... другой. Не плохой, точно, но немного многословной и потакающей своим желаниям. Не говоря уже о самомнении.
  
  Франклин попятился в комнату, нагруженный коробками с документами. ‘Усердно мы работаем?’
  
  ‘Да’. Он кивнул в сторону стопки бумаг, лежащей на развернутой оберточной бумаге. ‘Макадамс верил в старую пословицу: “пиши то, что знаешь”. Это все о стремлении Имхотепа спасти мир, рассказанное с точки зрения маленького мальчика по имени “Джастин”. Похищение, физическое насилие, травмы, отчаянная потребность в привязанности, которую он пытается удовлетворить с женщинами, которых его “Отец” держит на цепи в подвале.’
  
  Она бросила папки на свой стол. - Ты придешь сегодня вечером? - спросил я.
  
  ‘Нам не нужно беспокоиться о поимке убийцы Пола Джеффриса – это был Макадамс. Ударил его ножом за убийство последней в длинной череде новых мумий. Затем Джастин попадает в больницу. Еще больше травм и издевательств. Но он, наконец, находит себе хорошую приемную семью, меняет имя, и у него все начинает налаживаться. Хорошие результаты экзаменов. Университет. Карьера в полиции. Чувство принадлежности и самоуважения.’
  
  ‘Я имею в виду, было достаточно странно идти на его похороны, но еще и на поминки?’
  
  ‘Затем у него диагностируют рак, и все это возвращается. Вот тогда и начинаются убийства’. Улыбка. ‘И ему бы не понравилось такое краткое изложение’.
  
  ‘Я никогда раньше не был на праздничных поминках. Не поймите меня неправильно, я полностью за то, чтобы чествовать чью-то жизнь, когда они умерли, но на самом деле праздновать факт их смерти?’
  
  Каллум указал на оставшуюся стопку бумаги. ‘Я еще не добрался до конца, но за пять фунтов обещаю, что там нет ничего о том, как ему раздавили яйца Когтем, затем его арестовали, предъявили обвинение, отправили под стражу без залога, или эпилоге, где он получает двадцать три удара ножом в горло от очень неуравновешенного молодого человека из соседней камеры ’.
  
  ‘Думал, это было девять раз?’
  
  ‘Художественная вольность’. Каллум пометил свое место на странице. ‘И, по-видимому, Тод Монаган не имеет к этому никакого отношения’.
  
  Ее глаза расширились. "Ты издеваешься надо мной’.
  
  ‘Нет. Согласно главе сорок второй, Макадамс просто воспользовался тем фактом, что Монаган был изворотлив, мертв и не в том положении, чтобы жаловаться на мумифицированные человеческие останки, подброшенные в его гостиную. Оказывается, “Джастин” принес в жертву бога, чтобы все выглядело так, будто Имхотеп утопился в Кингс-Ривер, чтобы мы перестали искать.’
  
  - А как насчет Финна Ноубла?’
  
  ‘До этого еще не добрался’.
  
  ‘Разве не было бы чудесно, если бы каждый маленький подонок-убийца написал свое признание в виде романа?’ Она взяла лист бумаги и прочитала вслух: “На заборе за домом висит галка. Как маленький черный воздушный змей, пойманный на собственные ниточки”. Это ободряюще’. Страница вернулась в свою стопку. ‘Так ты придешь сегодня вечером или нет?’
  
  Каллум пожал плечами. ‘Не понимаю, почему бы и нет. Я мог бы даже сходить в караоке’.
  
  "Просто кажется ... странным, не так ли? Имейте в виду, я полагаю, признаки были налицо – ни один здравомыслящий человек не произносит хайку и частички болтовни все время’.
  
  ‘Хм’.
  
  ‘А то, что он сделал, когда притворился, что делает литературную критику своей собственной жизни? Не в порядке с головой’.
  
  ‘Хотя, похоже, Макадамс был прав: в конце концов, он не дожил до конца книги’.
  
  ‘И все же, я полагаю...’ Она нахмурилась, затем указала на трель телефона Каллума. ‘Ты собираешься ответить на это?"
  
  С таким же успехом можно. Он поднял трубку. ‘Алло?’
  
  Небольшая пауза. - Хрюша?
  
  Снова нет. ‘Уиллоу, мы уже говорили об этом. Это “дядя Каллум”, а не “Хрюша”.’
  
  Тишина.
  
  Франклин подняла брови, затем сложила два указательных пальца в виде буквы Т и указала на чайник.
  
  Он показал ей поднятый большой палец – нелегко, поскольку его правая рука все еще в гипсе, но она, казалось, уловила идею. ‘Уиллоу, ты здесь?’
  
  ‘Хрюша, мне нужно … Маме нужно, чтобы ты пришел’.
  
  ‘Я, наверное, мог бы заскочить попозже, после работы? Может быть, мы могли бы заказать пиццу или что-нибудь еще?’
  
  "Нет, Хрюша: это должно быть сейчас, да? Это срочно, типа.’
  
  Он сел. ‘Что случилось: это твой отец? Он ее бил? Я могу вызвать полицейскую машину через пять минут.’
  
  ‘Нет! Не-а, нет. Это не папа. Этот придурок придет сюда, мы с Бенни надерем его маленькую сучью задницу за него. Надерем как следует". Но бравада звучала не так дерзко, как обычно. Она звучала хрупко. Неуверенно.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  "Просто сделай это, да?" Приглушенный голос на заднем плане был слишком тихим, чтобы его можно было разобрать. "Мне пора". И она повесила трубку.
  
  Каллум постучал ручкой по столу.
  
  Франклин помахал ему рукой. ‘У нас закончились пакетики с чаем. Хочешь вместо этого кофе?’
  
  Он встал. ‘ Спасибо, но мне нужно ненадолго отлучиться. Затем натянул куртку. - Тебя ведь не стошнит, правда? - спросил я.
  
  ‘Ты видишь, какая куча работы у меня на столе? Каждое гребаное дело, над которым когда-либо работал Макадамс, и я должен просмотреть все это’.
  
  ‘Давай, это займет всего двадцать минут. Максимум тридцать’.
  
  “Еще одно из твоих ”маленьких поручений", не так ли?’
  
  ‘Женщина, которую избил мой брат, хочет меня видеть. Очевидно, это срочно’.
  
  Франклин улыбнулся. ‘Может быть, она хочет вернуть своего плюшевого мишку?’
  
  В этом был смысл. И не то чтобы им это было нужно сейчас.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Так что я подумал, может быть, карри?’
  
  Каллум пожал плечами, ведя "Мондео" по кольцевой развязке Калдервелла в Кингсмит. ‘Немного необычно для поминок, но да. Звучит неплохо. Наберите в нас немного балласта, прежде чем мы попадем в Бар.’
  
  Солнечные лучи отражались от спутниковых тарелок и двойных стеклопакетов, украшавших дома вдоль дороги. На небе ни облачка. Даже река возвращалась к своему обычному спокойному грязно-серому цвету.
  
  Франклин кивнул. ‘Я знаю, Дотти готовит сосисочные рулетики и яичницу по-шотландски, но я всегда чувствую себя обманутым, если не получаю нормального ужина’.
  
  ‘С рыбой и жареной картошкой не ошибешься’.
  
  ‘Верно’.
  
  И это было бы быстрее, чем идти за карри, так что у нас было бы достаточно времени, чтобы дочитать книгу Макадамса, прежде чем отправиться праздновать его смерть. Было бы неплохо закончить ее. Перейди к чему-нибудь другому. К чему-нибудь чуть менее ... безумному и убийственному.
  
  Интересно, опубликует ли это кто-нибудь?
  
  Возможно, было бы неплохо посмотреть, как обстоят дела с этим с юридической точки зрения. Предположим, права будут принадлежать жене Макадамса.
  
  Налево, вверх по Манро-Плейс. Через вершину холма и вниз по другой стороне.
  
  Может быть, они могли бы опубликовать это, и все доходы пошли бы семьям жертв? Или это было бы просто исполнением маленьких фантазий Макадамс о бессмертии и успехе?
  
  Каллум сбавил скорость перед поворотом на Мэнсон-авеню. Что, если они—
  
  Франклин ударил его по руке.
  
  ‘Ой! Для чего это было?’
  
  "Ты не слушал ни слова из того, что я сказал, не так ли?’
  
  "Карри, а потом караоке’.
  
  Она закатила глаза. ‘Это было пять минут назад. Я говорила о том, что Марк хочет снова быть вместе. Может быть, съездить в Таиланд или Новую Зеландию’.
  
  ‘Думал, он “титулованный мудак, который не уважал тебя как человека”? И я цитирую это’.
  
  ‘Я не знаю, зачем я вообще тебе что-то рассказываю".
  
  ‘Ты был тем, кто это сказал’. Каллум притормозил у дома номер 45. Квартал выглядел почти так же ужасно, как и в последние два раза, только теперь сорняки, заполонившие палисадник, были больше. Самое время Ирен обналичить свой грязный чек на крупную сумму от Аластера и поменять его на что-нибудь получше.
  
  ‘Я всегда хотел поехать в Новую Зеландию’.
  
  ‘Марк - придурок. Ты это знаешь. Я это знаю’. Каллум вылез из машины, затем потянулся к заднему сиденью за плюшевым мишкой, лежащим на пассажирской полке. "Все это знают’.
  
  Она догнала его на полпути по тропинке. ‘Самым экзотическим отпуском, который у нас когда-либо был, была трехдневная поездка в Бельгию. И это только потому, что ему нужно было ехать на конференцию’.
  
  ‘Итак, что: ты собираешься принять его обратно, трахаться с ним, смеяться над его ужасными шутками, и все потому, что он собирается увезти тебя в Новую Зеландию? Ты знаешь, как называют женщин, которые спят с мужчинами только для того, чтобы что-то получить, не так ли?’ Каллум нажал большим пальцем на дверной звонок, заставив его зазвонить где-то глубоко в доме. ‘Потому что это некрасиво’.
  
  ‘О, иди, укуси себя за задницу’.
  
  ‘В лучшем случае, ты был бы золотоискателем, а в худшем —’
  
  Дверь открылась, и появился Бенни в своем синем спортивном костюме и бейсболке задом наперед. Его глаза были маленькими и розовыми, окруженными румянцем. Щеки блестели. Блестящая струйка соплей на его верхней губе отражала солнечный свет. Он поднял руку. ‘Дядя Каллум!’
  
  ‘Бенни, ты в порядке?’
  
  Он посмотрел на них, нижняя губа задрожала, затем повернулся и побежал обратно в дом.
  
  Франклин поднял бровь.
  
  ‘ Он немного... странный. ’ Каллум переступил порог. Повысил голос. ‘ Мисс Браун? Ирен? Здравствуйте?’
  
  ‘Все дети странные. Они не перестают быть странными, пока им не исполнится двадцать, и даже тогда это—’ Телефон Франклина запустил ‘Танцы при лунном свете’. Она вздохнула. Раскопал это. ‘Марк? Это важно, потому что я чем-то занята … Я ни на что не “похожа” … Нет, я... ’ Она закатила глаза, глядя на Каллума. ‘Да. Но ты помнишь, чем я зарабатываю на жизнь, не так ли?’
  
  Каллум указал на дом и скорчил гримасу.
  
  Она кивнула и повернулась обратно к тропинке. ‘ Не нужно так защищаться, Марк. Если мы собираемся дать этому еще один шанс, ты должен уважать мои границы … ДА … Я не говорил этого.’
  
  Он оставил ее наедине с этим.
  
  Дальше по коридору. ‘Ирен? Ты там?’ Он поднял медведя. ‘У меня мистер Лампиламп’. В гостиную.
  
  И вот она была там. Ирен Браун. На коленях перед продавленным креслом в комнате, одна рука прикрывает рот, между пальцами капает кровь. Другая рука царапала ковер в поисках чего-то похожего на зубы.
  
  Что, черт возьми, было—
  
  Дверь врезалась в него с такой силой, что Каллум отлетел вбок к стене, а затем рухнул на пол. По ковру разлетелась пластиковая волна детских игрушек.
  
  Затем ботинок врезался ему в ребра, снова отбрасывая его к стене. Выбив весь воздух из его легких и опалив весь бок. Другой ботинок угодил ему в лоб, откидывая голову назад. Оглушительный гулкий звон заглушил все звуки.
  
  Затем чья-то рука схватила его за рубашку и потащила вверх. ‘Думаешь, ты умный, не так ли? Думаю, ты сбежал. Эйнсли Дагдейл ухмыльнулся ему, синяки на его лице мясника превратились в грязное пятно. Он сжал другую руку в кулак. ‘Видишь, когда я беру деньги за работу? Я выполняю работу. И ты не уходишь’.
  
  Мир развернулся на девяносто градусов, и все вокруг отдавало раскаленной медной проволокой.
  
  Каллум поднял руку, но кулак снова ударил его по лицу, отчего что-то хрустнуло внутри его щеки. Ковер взлетел вверх и врезался ему в грудь. ‘Унгггхх...’
  
  ‘Думаешь, ты единственный, кто умеет обнаруживать?’ Ботинок снова врезался ему в ребра. ‘Я открываю свою газету и что я вижу? Эта сучка продолжает ныть о том, как ее мужчина неправильно с ней обращается, хотя она и законченная шлюха’. Еще один удар ногой перевернул Каллума на спину.
  
  Каждый вдох был подобен движению терки для сыра по его легким.
  
  Он закашлялся, и теплая кровь брызнула обратно на его щеки.
  
  “Итак, я думаю про себя: "Ого, эта сучка дружит с детективом-констеблем Каллумом Макгрегором, не так ли? Давай посмотрим, не сможем ли мы устроить для него маленькую вечеринку-сюрприз’. На этот раз ботинок наступил ему на грудь. Раз. Дважды. Затем один из них треснул его головой о плинтус. ‘Тебе нравится твоя вечеринка? Хочешь задуть свечи?’
  
  Комната покачнулась, затем погрузилась в медленную, темную пульсацию.
  
  Странно, ковер издалека выглядел дешевым и потертым, но лежа здесь, он был мягким, теплым и удобным. Как пол в гараже Р.М. Трэвиса. Или в подвале Макадамса.
  
  Даже больше не было так больно.
  
  Все его руки и ноги. Как резиновый свинец. Тяжелый и теплый.
  
  Мог бы просто пойти спать, прямо здесь, на полу.
  
  Лицо Дагдейла было сплошь покрыто зубами, блестящими и коричневыми, обнажившимися в ухмылке, когда он достал зажигалку и провел большим пальцем по колесику. Искры. Еще искры. Затем большое желтое пламя. ‘ Как ты думаешь: начни с глаз или ушей? Да, давай сожжем...
  
  ‘Отойди от дяди Каллума!’ Бенни прыгнул на Дагдейла. Глаза широко раскрыты, по щекам текут слезы, из носа текут сопли. Зубы оскалены. ‘ГРРРРРРРРР!’
  
  ‘Что за … Отвали от меня, ты, маленький урод! Тебе грозит—’
  
  Он вонзил зубы в руку Дагдейла, мотая головой, как терьер. Кровь стекала по его подбородку.
  
  ‘ААААААААААААААААААААААААА!’
  
  ‘Бенни!’ Уиллоу подбежала к нему, схватила брата за руку и потянула. Но Бенни только укусил глубже. Поэтому она отпустила и убежала.
  
  В конце концов, не такой уж большой и жесткий.
  
  ‘ААААААААААААААА!’ Кусок плоти отделился, большой, как куриный наггетсок, дыра, которую он оставил после себя: красная и фиолетовая, окаймленная желтым. Дагдейл мгновение смотрел на это, открыв рот. Затем он ударил Бенни тыльной стороной ладони, отчего маленький мальчик отлетел на спинку кресла. ‘ТЫ, МАЛЕНЬКИЙ ЗАСРАНЕЦ!’
  
  Бенни отскочил, широко раскрыв глаза, кровь заливала его рот и подбородок. Ухмыляясь. Щелкая зубами. Затем снова сделал выпад. Вонзает зубы в ногу Дагдейла, прямо в выпуклость икры.
  
  ‘ААААААААА! УБЬЮ ТЕБЯ!’ Дагдейл схватил его за горло, оторвал Бенни от его ноги и поднял его, как талисман. Затем впечатал его в стену с такой силой, что треснул гипсокартон. ‘ТЫ МЕРТВ, МАЛЕНЬКИЙ УРОДЕЦ!’
  
  ‘ОСТАВЬ МОЕГО БРАТА В ПОКОЕ!’ Уиллоу вернулась, сжимая грязный большой кухонный нож, лезвие которого сверкнуло, когда она замахнулась им на него.
  
  Она так и не соприкоснулась. Дагдейл сильно ударил ее кулаком в лицо, отчего она, развернувшись, врезалась в манеж. Крошечные капли крови заблестели в воздухе, отмечая ее путь. Нож с грохотом вонзился лезвием в ковер.
  
  Дагдейл оскалил зубы. ‘Все вы, черт возьми, заплатите за это. Понимаете?’ Он впечатал еще один ботинок в живот Каллума. ‘Вы все собираетесь...’ Его глаза выпучились, и он оглянулся через плечо.
  
  Айрин Браун стояла прямо за ним, наклонившись вперед. Она отшатнулась на пару шагов и подняла руки, чтобы прикрыть рот. Как будто пытаясь скрыть выражение ужаса на своем лице.
  
  И Дагдейл повернулся к ней лицом. Нетвердо держась на ногах. Дрожа.
  
  Рукоятка кухонного ножа торчала у него из спины, чуть выше пояса. Его брюки потемнели от крови. ‘Нет...’
  
  Каллум моргнул.
  
  Мир пульсировал внутри и снаружи. Теплый и манящий, как отрезок цепи в подвале.
  
  Трудно держать глаза открытыми.
  
  Когда его веки стали такими тяжелыми?
  
  Дагдейл рухнул на колени, обе руки затрепетали на пояснице, кончики пальцев коснулись рукояти ножа. ‘О Боже, о Боже, о Боже...’
  
  Затем дверь гостиной распахнулась, и Франклин ворвалась внутрь, взмахнув своей выдвижной дубинкой с резким щелчком. ‘НИКОМУ НЕ ДВИГАТЬСЯ!’
  
  Лучше поздно, чем никогда.
  
  Каллум позволил теплу и темноте укутать его, как пуховому одеялу.
  
  OceanofPDF.com
  81
  
  ‘Ты готов?’
  
  ‘Да’. Каллум поморщился и приподнялся с большого синего больничного кресла. В маленькой отдельной палате было чертовски жарко, даже при том, что окно было приоткрыто настолько, насколько это было возможно. На пробковой доске над телевизором была прикреплена горсть открыток с пожеланиями скорейшего выздоровления, на прикроватном столике лежали остатки банального пакетика винограда, превращающегося в изюм.
  
  Он постоял там мгновение. Выпрямился. Пошатнулся.
  
  Мать подняла бровь. ‘Ты уверен? Потому что я могу вызвать врача’.
  
  ‘Четырех дней, проведенных здесь с дневным телевизором и тепловатым Лукозадом, вполне достаточно, спасибо’.
  
  ‘ Каллум...
  
  "Я впорядке". Что значит несколько сломанных ребер, раздробленная скула и ушибленная селезенка между друзьями?’ Он с трудом натянул куртку. ‘И сегодня утром в моей моче не было крови. Насколько это круто?’
  
  Книга Макадамса вернулась в коричневой бумажной обертке. Каллум сунул ее в рюкзак и застегнул защелки.
  
  ‘Ты дочитал книгу Энди?’
  
  ‘Ага. Хочешь знать, что происходит в конце?’
  
  Она покачала головой. ‘Конечно, нет, мы не одобряем спойлеры’.
  
  ‘ Хорошо. Что ж, в таком случае...
  
  Раздался стук в дверь, и Франклин просунула голову. ‘Он все еще симулирует?’
  
  "Я не симулирую’.
  
  Мать подошла к кровати и взяла его рюкзак. Остановилась, чтобы выглянуть в окно. ‘Ты видел толпу там внизу? Это ужасно много людей для дня среды’.
  
  Каллум ухмыльнулся. ‘Может быть, они здесь, чтобы отпраздновать мое освобождение из больницы?’
  
  ‘Мечтай дальше’. Франклин указал на дверь. ‘Теперь мы можем идти? Некоторым из нас нужно вернуться к работе’.
  
  Он, прихрамывая, вышел в коридор, следуя за ней и матерью из палаты к лифтам. Хрипя, как дырявый воздушный шарик.
  
  Мама нажала на кнопку, и двери открылись. Кстати, Дотти передает тебе привет. Она была бы здесь, но они проверяют ее на наличие парковочного значка для инвалидов. Можно подумать, что отсутствие половины ноги заставит ее прогнать ее, но кто мы такие, чтобы подвергать сомнению таинственные пути городского совета Олдкасла?’
  
  Они зашаркали внутрь.
  
  Двери с лязгом закрылись.
  
  Они падали.
  
  Франклин уставился на цифры. ‘ Дагдейл, кстати, пришел в сознание. Им пришлось удалить большой кусок его кишечника, печени, верхних и нижних отделов кишечника, но в остальном он отличный. Он будет какать в мешок всю оставшуюся жизнь, но на качелях и каруселях.’
  
  ‘Они выдвигают обвинения?’
  
  ‘Что, против Ирен Браун? Нет. Она спасала жизни своих детей и офицера полиции. Они номинировали ее на благодарность королевы за храбрость. Дагдейлу, с другой стороны, предъявлено два обвинения в нападении при отягчающих обстоятельствах, два - в нападении на детей, и ПФ также обвиняет его в покушении на убийство старшего инспектора Пауэла. Оказалось, что Дагдейл по этому поводу трепался по всему Олдкаслу.’
  
  Мама вздохнула. ‘Бедняжка никогда не была самой блестящей ложечкой в ящике стола’.
  
  ‘Хм’. По крайней мере, это означало, что Каллум сорвался с крючка. ‘Сделай мне одолжение: когда он напал на меня, Дагдейл говорил о том, что ему заплатили за выполнение работы, и я не собирался уходить. Пусть кто-нибудь выяснит, о чем, черт возьми, он говорил.’
  
  ‘Я могу попробовать. Но не тешь себя надеждами. Он не блестящая ложка, но он острый’.
  
  Лифт содрогнулся, раздался скрежет, звон. Затем дверь в приемную больницы скользнула в сторону.
  
  Франклин указал. ‘ Мы припарковались в красной зоне. Хочешь, я подброшу тебя к Дотти?’
  
  ‘Есть шанс, что мы можем пройти через библиотеку?’
  
  "И сколько времени это займет?’
  
  ‘Пятнадцать минут. Максимум двадцать’. Каллум, прихрамывая, прошел через приемную к длинному ряду стеклянных дверей, когда кто-то вошел из пасмурного дня. Аластер.
  
  Ропот огромной толпы снаружи доносился через открытую дверь, затем смолк, когда она снова закрылась.
  
  Аластер / Донни / Дональд / $ick, чувак, с важным видом подходит с грязной широкой ухмылкой на лице и протянутой для пожатия рукой. ‘Братан!’ Он отказался от образа с выбритой грудью и кожаной курткой в пользу простой белой рубашки и синих джинсов. На макушке у него были дорогие солнцезащитные очки. Волосы на лице аккуратно подстрижены.
  
  ‘Эм...’
  
  Аластер схватил его за руку. Пожал ее. Отступил назад. Просиял. Затем заключил Каллума в объятия. Оторвав его от земли. Заставив сломанные ногти впиться в его ребра. ‘Ха-ха!’
  
  ‘Аррргх!’
  
  ‘О, точно, да. Извини, брат.’ Вместо этого сжимаю плечо. ‘Каллум, это Кортни. Кортни, это мой брат’.
  
  Появилась женщина в строгом костюме – тонкая, с длинными волосами, зачесанными назад, молодая и задорная, когда она оглядела Каллума с головы до ног, говоря с низким эстуарийским акцентом. ‘Мне не нравятся синяки, они делают его похожим на боксера или что-то в этом роде, но, полагаю, я могу с этим поработать’.
  
  ‘Кортни - мой публицист’.
  
  ‘Верно...’
  
  ‘ХОРОШО’. - Она хлопнула в ладоши. ‘Когда мы выйдем туда, Больной Чувак сделает заявление для СМИ. Тогда мне нужно, чтобы вы говорили не более двух минут: мы хотим, чтобы это было в вечерних новостях, так что излагайте кратко, но доступно. Как здорово наконец встретиться со своим братом, как вы с нетерпением ждете возможности узнать друг друга снова, вы всегда были фанатом его музыки и так далее.’
  
  ‘ Но...
  
  ‘Отлично. Не забудь: не более двух минут. Я дам тебе копию маршрута, как только мы дадим интервью для широкой прессы’.
  
  ‘Маршрут?’
  
  ‘The One Show, Новости за завтраком, Лоррейн. Я жду перезвона с шоу Грэма Нортона, но скрестив пальцы.’
  
  Каллум уставился на нее. Затем на Аластера. Затем на мать. ‘ Но...
  
  ‘Превосходно’. Кортни посмотрела на часы. ‘Я заказала столик в La Poule Française на восемь вечера. Тогда мы сможем обсудить любые вопросы, которые у вас возникнут’.
  
  ‘ Но...
  
  ‘Я знаю, верно?’ Аластер обнял его за плечи. "Немного шокирован, не так ли, первый раз в пузыре?" Но поверь мне, Братан, ты будешь вести себя естественно, верно?’ Он улыбнулся Франклину и маме. "Не могли бы вы уделить мне и моему брату пару минут, хорошо?" Ну, знаешь, чтобы поговорить, например?’
  
  Франклин ощетинился, но мама положила руку ей на плечо. Кивнула. ‘Конечно. Мы будем там, совершим набег на шоколадный автомат’.
  
  ‘Круто’. Аластер щелкнул пальцами, затем указал на него. ‘Кортни, угости этих прекрасных леди всем, что они пожелают’.
  
  Последний из больших транжир.
  
  И как только они ушли, Аластер плюхнулся в одно из кресел в зале ожидания, раскинув ноги, как будто они были едва соединены, и ухмыльнулся Каллуму. "Чувак, завтра мы будем на первых полосах. Такую рекламу не купишь’.
  
  Каллум наполовину сел, наполовину рухнул на сиденье напротив. Облизнул губы. ‘Умм...’
  
  ‘Ты всегда такой тихий, братан?’
  
  "Новости за завтраком?"
  
  ‘Да, лучше привыкни к этому. Позвонил мой агент: у нас идет война заявок на нашу автобиографию, типа "big time". И не волнуйся: они наймут какого-нибудь писателя-призрака, который напишет для нас слова, нам просто нужно обналичить гонорарные чеки и подписать несколько книг. Уже поступили предложения о правах на экранизацию.’
  
  ‘Как это сработает, если ты будешь в тюрьме?’
  
  "Не-а, братан. Меня приговорили к двум неделям в пятизвездочном реабилитационном центре. Привилегии знаменитости с очень дорогим адвокатом’.
  
  Типично.
  
  Каллум прочистил горло. ‘Я хочу преследовать Лео Маквея. За то, что он сделал с мамой и папой. За то, что он сделал с тобой’.
  
  Тишина.
  
  Мимо пропищала медсестра с планшетом и нахмурилась.
  
  Кто-то вдалеке кашлянул.
  
  Машина жужжала и лязгала, когда мама, Франклин и Кортни отбросили осторожность на ветер.
  
  Аластер нахмурился. ‘Я помню’. Говор исчез, оставив после себя жесткий кингсмитский говор. ‘Не все. Но кое-что. Я помню клетку, в которой Трэвис держал меня. Я помню званые ужины, куда он меня вывозил.’
  
  ‘ Званые ужины?’
  
  "Чувак, ты думаешь, он держал все эти останки людей в морозилке, потому что ему было одиноко? Ты читал его книги’.
  
  И это еще кое-что, на чем он одержим: ведьмы, поедающие детей. Гоблины, поедающие кроликов. Монстры, поедающие детей. Люди, поедающие кроликов, которые на самом деле дети. Это шведский стол межвидового потребления, выдаваемый за антропоморфный каннибализм, но на самом деле речь идет о продажном желании. Потребляйте плоть, насилуйте тело и поглощайте его в свое собственное.
  
  ‘О, Иисус...’
  
  В конце концов, именно дядя Лео вытащил меня оттуда. Да, до этого кое-что происходило, но именно он изменил мое имя. Поместил меня в дом престарелых. Спрятал меня, чтобы Трэвис не смог меня найти.’
  
  ‘Во-первых, он похитил тебя! Он помог Трэвису убить маму и папу’.
  
  Аластер поковырялся в строчке на своих джинсах. ‘Да’.
  
  "Если мы будем писать автобиографию, все это так или иначе выйдет наружу’.
  
  ‘Да’. Легкая улыбка. ‘Нелегко быть суперзвездой. Носить все эти маски, чтобы никто не видел тебя настоящего’.
  
  Каллум подался вперед на своем сиденье. ‘Ты собираешься мне помочь?’
  
  Тишина.
  
  Аластер прочистил горло. Продолжал ковыряться в шве. ‘Мне нужно тебе кое-что сказать. Эйнсли Дагдейл: Я заплатила ему.’
  
  - Ты заплатил ему?’
  
  Пожатие плечами. ‘Да, но это просто должно было стать чем-то особенным, понимаешь? Я говорю Дагдейлу, чтобы он побыл у Айрин Гафф, я звоню анонимно, чтобы ты знал, где он, затем, когда ты появляешься и он избивает тебя, я вмешиваюсь и спасаю положение. Уиллоу и Бенни видят меня и все такие: “Ого, наш папа герой!” Ты такой: “Мой брат спас мне жизнь!”’
  
  Каллум уставился на него. ‘Большой черный Мерседес’.
  
  ‘Только я был слишком обкурен, а потом тебе врезали по яйцам, и я собирался прыгнуть, я действительно собирался, но ты брызнула в него перцем, и он упал, а Уиллоу выбила из него все дерьмо, и я так сильно смеялся, что чуть не описался’.
  
  Прекрасный.
  
  По крайней мере, это объясняло все эти странные совпадения.
  
  ‘А потом, когда я услышал об этом парне Поуэле, я подумал: “Этому подонку ни за что не сойдет с рук то, что он трахает женщину моего брата. Ни за что ”. Поэтому я уговорил Дагдейла тоже нанести ему визит.’
  
  Каллум наклонился вперед и закрыл лицо руками. ‘Ты хоть представляешь, сколько неприятностей это мне доставило?’
  
  ‘Да, извини, братан. Но главное - это мысль. Верно?’
  
  Нет, это было не так.
  
  Тишина затягивалась.
  
  Аластер фыркнул. "Ты должен знать: если ты будешь вынюхивать о Лео Маквее со своим ордером и своими приятелями-полицейскими, он вот так выступит адвокатом’. Аластер щелкнул пальцами. ‘Возможно, придется сделать это ... немного грязно, да? Ты готов к этому?’
  
  "Ты же не говоришь о том, чтобы пристроить его, не так ли?’
  
  "Нет, я говорю о справедливости для всех тех людей, которых они убили. Я говорю о мести за маму и папу. Я говорю о плоскогубцах и паяльной лампе в заброшенном здании. Я говорю о неглубокой могиле в лесу Монкюр, где его никто никогда не найдет.’
  
  ‘Ты хочешь...’ Каллум быстро огляделся: ближайшим человеком была секретарша, разговаривавшая по телефону. Понизил голос до жесткого шепота: ‘Ты хочешь убить Лео Маквея? Нет. Не происходит. Никаких шансов.’
  
  ‘Хммм’. Кивок. ‘Хорошо, значит, мы не можем его убить. Кортни сказала, что ты, вероятно, не пошел бы на это’.
  
  "Вы обсуждали убийство Лео Маквея со своим публицистом? Вы с ума сошли?’
  
  Потому что ей пришла в голову идея получше: план Б. Мы набираем съемочную группу и преследуем Лео Маквея и этого подонка Р.М. Трэвиса в нашем собственном реалити-шоу на телевидении. Расследуйте подноготную, откапывайте других жертв, все то, чем вы, копы, занимаетесь, да? Разыграйте наши карты правильно, мы выиграем два сезона.’
  
  "Ты сумасшедший’.
  
  ‘Да, как лиса’. Аластер встал. ‘Хорошо, мы устроили зажигательную пресс-конференцию. Ты готова?’ Он протянул руку.
  
  Каллум сглотнул. Поднялся со своего места.
  
  Последовал за своим братом в пасмурный полдень и под шквал фотосъемки со вспышкой.
  
  О Боже …
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"