Дивер Джеффри : другие произведения.

Случай из учебника (Линкольн Райм, № 9.5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Добро пожаловать
  Эпиграф
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Отрывок из «Комнаты убийств»
  Также Джеффри Дивер
  Информационные бюллетени
  Оглавление
  Страница авторских прав
  
  
  Начать чтение
  Отрывок из «Комнаты убийств»
  Также Джеффри Дивер
  Оглавление
  Информационные бюллетени
  Страница авторских прав
  В соответствии с Законом США об авторском праве 1976 года сканирование, загрузка и распространение любой части этой книги в электронном виде без разрешения издателя представляет собой незаконное пиратство и кражу интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите использовать материалы из книги (кроме целей обзора), необходимо получить предварительное письменное разрешение, связавшись с издателем по адресу Permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку прав автора.
  
  Вещественные доказательства не могут быть ошибочными, не могут лжесвидетельствовать и не могут полностью отсутствовать. Только человеческая неспособность найти его, изучить и понять может уменьшить его ценность.
  --Пол Л. Кирк, Расследование преступлений: вещественные доказательства и полицейская лаборатория
  1
  — Худшее, что я когда-либо видел, — прошептал он.
  Она выслушала слова молодого человека и решила, что это немного иронично, поскольку ему было не больше двадцати пяти лет. Сколько мест преступлений он мог объездить?
  Но она также отметила, что его круглое красивое лицо, увенчанное короткой стрижкой, выражало искреннюю тревогу. В нем чувствовался военный вид, и он, похоже, не из тех, кто нервничает.
  Там, внизу, было что-то особенно тревожное — в яме подземного гаража, перед которой они стояли, очерченная развевающейся желтой лентой, яма, где рано утром была убита женщина.
  Амелия Сакс готовилась на плацдарме возле скромного многоквартирного дома в столь же сложном по стилю районе Манхэттена, на Восточной Двадцать шестой улице. Здесь были малоэтажные жилые дома 1950-х и 60-х годов, несколько домов из коричневого камня, рестораны, которые двадцать лет назад были итальянскими и превратились в ближневосточные. Зелень — невысокие, анемичные деревья, тянущаяся трава, крохотные кустарники в огромных бетонных горшках.
  Сакс разорвал пластиковый пакет, в котором находился одноразовый костюм для сцены: белый комбинезон «Тайвек», ботинки, головной убор, нитриловые перчатки с манжетами.
  — Тебе тоже понадобится «Девяносто пятый», — сказал ей молодой офицер. Его звали Марко, возможно, первым, возможно, последним. Сакс не удосужился это выяснить.
  «Химическая проблема? Био? Кивнув в сторону ямы.
  N95 представлял собой противоаэрозольный респиратор, который отфильтровывал большую часть нечистот, которую можно было найти на местах преступлений. Опасные.
  — Просто ты этого захочешь.
  Она не любила респираторы и обычно носила простую хирургическую маску. Но если Марко скажет ей, что внутри проблема, она согласится.
  Худшее, что я когда-либо видел…
  Сакс продолжал надевать защитное снаряжение. Она страдала клаустрофобией, и ей не нравились слои пеленания, с которыми приходилось мириться обыскателям места преступления, но они были необходимы для защиты их от опасных веществ на месте преступления, но, что более важно, для защиты места происшествия от загрязнений, которые могла выбросить полиция - их волосы, волокна, кусочки кожи и другие следы, которые они могли бы возить с собой. (Одного мужчину едва не арестовали, потому что семя помидора связало его с убийством, пока не выяснилось, что семя произошло из ботинка офицера на месте преступления, который не надел ботинки... и который вскоре так и сделал, благодаря Линкольн Райм, бывший офицер на месте преступления.)
  Подъехало еще несколько машин, в том числе машина лейтенанта детектива по расследованию особо важных дел Лона Селитто, «Краун Виктория» без опознавательных знаков. Машина была безупречно чистой, с нее все еще капала вода после мойки. Селлитто же, как правило, был растрепан. На нем была неглаженная белая рубашка, перекошенный галстук и помятый костюм, хотя, к счастью, темно-синий, скрывающий морщины (Сакс вспоминал, что он носил хлопчатобумажную ткань один раз и больше никогда; даже ему казалось, что он похож на взлохмаченную простыню). Сакс отказался от попыток угадать возраст Селитто. Он жил в той вечной середине пятидесятых, в которую, кажется, попадают все первоклассные детективы полиции Нью-Йорка.
  Он тоже был институтом, и теперь он ловил несколько благоговейных взглядов со стороны униформы, когда пробирался сквозь толпу зевак и с некоторым трудом, учитывая свой вес, нырнул под желтую ленту.
  Он присоединился к Саксу и Марко, которые не испытывали особого благоговения, но явно уважали.
  «Детектив».
  Селлитто понятия не имел, кто он такой, но кивнул в ответ. Он спросил Сакса: «Как он?»
  Это означало бы только одно «он».
  "Отлично. Вернулся на два дня. Вообще-то хотел приехать на место происшествия».
  Линкольн Райм, бывший руководитель операции на месте преступления полиции Нью-Йорка, а теперь судебно-медицинский консультант, проходил ряд медицинских процедур, чтобы улучшить свое состояние: он был парализован, в значительной степени парализован от шеи и ниже из-за несчастного случая во время обыска места происшествия. много лет назад.
  Селлитто искренне сказал: «Ни хрена. Хотел приехать. Да благословит его Бог».
  Сакс искоса посмотрел на мужчину. Она была значительно моложе и младшим детективом. Но она многое не упустила – ни от кого. Селитто поймал этот взгляд. — Это прозвучало снисходительно?
  Она подняла бровь, что означало: «Ага. И если бы Райм услышал, как ты это сказал, ответ был бы неприятным.
  «Ну, блин. В любом случае, хорошо для него. Он сосредоточился на грязно-белой квартире, пятнах воды на стенах, разномастных окнах, помятых кондиционерах под ними, грустной траве, больной или умирающей от городских собак, а не от прохладного воздуха. Однако даже мастерская с вентиляционными шахтами обойдется в две тысячи плюс сдача. Когда Сакс не гостила у Райма, она была у себя дома в Бруклине. Большой. И там был сад. Был сентябрь, и она только что собрала последний урожай овощей, опередив мороз на двадцать четыре часа.
  Сакс заправила свои густые рыжие волосы под кепку «Тайвек», а комбинезон на липучках застегнул поверх джинсов и узкого шерстяного свитера. Костюм сидел плотно. Марко наблюдал, несколько осторожно. До прихода в полицию Нью-Йорка Сакс была фотомоделью. За ней следило множество глаз.
  «Вероятность того, что сцена окажется горячей?» — спросила она Марко.
  Преступники редко оставались на месте убийства и преследовали следователей, но это не было чем-то неслыханным.
  «Сомневаюсь», — ответил молодой офицер. "Но…"
  Для него имело смысл подстраховаться, когда дело дошло до сцены, которая, по-видимому, была настолько ужасной.
  Прежде чем одеться, Сакс вытащила и отложила в сторону свой пистолет «Глок». Теперь она протерла его спиртовым тампоном, чтобы удалить следы, и сунула в карман комбинезона. Если бы ей понадобилось оружие, она могла бы быстро добраться до него и даже выстрелить сквозь ткань, если понадобится. Это было хорошо в Глоках. Никаких внешних предохранителей, двойное действие. Ты указал и потянул.
  Есть ли шанс, что будет жарко?…
  И что, черт возьми, такого плохого в этой сцене? Как умерла бедная женщина? И что с ней случилось до… или после?
  Она предположила, что это было садо-сексуальное убийство.
  Селлитто спросил Марко: «Что за история, офицер?»
  Рассказывая историю, он переводил взгляд с детектива-старшего на Сакса. — Меня приставили к месту преступления в Квинсе, штаб-квартира, сэр. Сегодня утром у меня была повышенная подготовка в академии, поэтому я направлялся туда, когда услышал звонок.
  Академия полиции Нью-Йорка на Двадцатой улице на Второй авеню.
  «Диспетчерская сказала, что есть в наличии. Я был в двух кварталах отсюда, поэтому ответил. У меня было с собой снаряжение, и я оделся перед тем, как войти». Марко тоже был одет в костюм Тайвек, предназначенный для места преступления, без головного убора.
  "Хорошая мысль."
  «Я бы не стал ждать, но в сообщении говорилось, что в сообщении говорится о теле, а не о раненой жертве».
  Место преступления всегда было компромиссом. Загрязнение посторонними следами и уничтожение важных улик может затруднить или даже сорвать расследование, но приоритетом служб быстрого реагирования является спасение жизней или поимка преступников, которые все еще присутствовали. Марко поступил правильно.
  «Я быстро осмотрел место происшествия, а затем позвонил».
  Два других человека из штаб-квартиры Квинса только что прибыли на RRV — машине быстрого реагирования — с оборудованием для сбора доказательств. Мужчина и женщина вылезли из машины: она азиатка, он латиноамериканец. Он открыл заднюю часть, и они тоже получили свое снаряжение. «Эй, Марко, — крикнул он, — как ты нас победил? Возьмем сюда вертолет?
  Молодой офицер слабо улыбнулся. Но было ясно, что он все еще обеспокоен тем, что увидел внутри.
  Селлитто спросил Марко: «Ты уже знаешь кого-нибудь из игроков?»
  — Просто ее парень позвонил. Это все, что я знаю.
  Детектив постарше сказал: «Я поговорю с ним и направлю команду по сбору информации. Ты справишься со сценой, Амелия. Мы встретимся снова у Линкольна.
  "Конечно."
  — Детектив Райм будет заниматься этим делом? – спросил Марко.
  Райма уволили из службы — он был капитаном детектива, — но в полиции, как и в армии, звания, как правило, оставались неизменными.
  — Да, — пробормотал Селитто. «Мы убегаем оттуда». Таунхаус Райма часто служил неофициальным командным пунктом для дел, которые Селлитто рисовал или собирал.
  Марко сказал: «Я уже пропустил занятия. В академии. Есть ли у меня шанс остаться и помочь?
  Очевидно, ужас этой сцены не мог его остановить.
  Селлитто сказал: — Главное место преступления детектива Сакса. Решать ей.
  Одной из самых больших проблем в правоохранительных органах было найти достаточное количество людей для помощи в расследовании. И никогда не будет достаточно обыскателей места преступления. Она сказала: «Конечно, ценю это». Она кивнула в сторону входа в гараж под зданием. «Я возьму пандус и саму сцену. Вы и другие команды занимаетесь…
  Марко прервал его. «Вторичные и третичные сцены. Точки входа и выхода. Я прошел курс детектива Райма.
  Он сказал это с гордостью.
  "Хороший. А теперь скажи мне точно, где находится жертва.
  «Спуститесь по рампе на два уровня. Она внизу, сзади. Единственная машина. Он сделал паузу. «Не могу это пропустить».
  Худший…
  "Хорошо. Теперь перейдем к этим сценам».
  «Да, детектив. Мы попадем в сеть».
  Сакс почти улыбнулся. Последнее слово он произнес как приветствие среди посвященных в секретном клубе. Прогулка по сетке…. Это была фраза, придуманная Раймом для наиболее полного исследования места происшествия, охватывающего каждый квадратный дюйм — дважды.
  Марко присоединился к своим коллегам.
  «Эй, ты теперь мэм, Амелия».
  «Это был просто час ночи. Не делай меня старше, чем я чувствую».
  — Ты могла бы быть его… старшей сестрой.
  "Забавный." Затем Сакс сказал: — Лон, найди также биографию жертвы. Столько, сколько вы можете."
  Вот уже несколько лет она работала с Линкольном Раймом и под его опекой стала прекрасным специалистом по осмотру мест преступлений и солидным судебно-медицинским аналитиком. Но ее первым навыком и любовью к работе в полиции были люди — наследие ее отца, который всю свою жизнь проработал патрульным офицером полиции Нью-Йорка. Ей нравилась психология преступности, которую Линкольн Райм имел обыкновение пренебрегать «мягкой» стороной полицейской деятельности. Но Сакс считал, что иногда вещественные доказательства не приводят вас к порогу преступника. Иногда нужно было внимательно присмотреться к вовлеченным людям, к их увлечениям, страхам, мотивам. Все подробности их жизни.
  Селлитто поспешно удалился, жестом пригласив офицеров патрульного отдела присоединиться к нему, и они сгрудились, чтобы организовать группы для сбора информации.
  Сакс открыл виниловую сумку и достал видеокамеру высокого разрешения. Как и свое оружие, она протерла и его спиртовыми тампонами. Она надела легкий блок на пластиковую шапочку, закрывающую ее голову. Маленькая камера располагалась прямо над ее ухом, а почти невидимый микрофон на ножке направился ко рту. Сакс щелкнула переключателями видео и аудио и вздрогнула, когда громкие статические помехи ударили в ее барабанную перепонку. Она поправила его.
  — Райм, ты здесь?
  Момент грохота. «Да-да, ты здесь, ты на месте происшествия? Ты в сети, Сакс? Время теряется.
  «Только что приехал. Я готов идти. Как вы себя чувствуете?"
  «Хорошо, а почему бы и нет?»
  Трехчасовая микрохирургическая операция пару дней назад?
  Она не ответила.
  «Что это за свет? Господи, как ярко.
  Она взглянула на небо, и луч утреннего солнца ударил в видеокамеру и на монитор высокого разрешения, на который смотрел Райм. "Извини."
  В руке в перчатке Сакс взял сумку для сбора улик — небольшой чемодан — и фонарик и пошел по пандусу в гараж.
  Она смотрела себе под ноги. Странный.
  Райм тоже это уловил. «На что я смотрю, Сакс?»
  "Мусор." Пандус был грязным. Ближайший мусорный контейнер лежал на боку, а дюжина мешков для мусора внутри была вытащена и разорвана. Содержимое покрыло землю.
  Это был беспорядок.
  — Тяжело тебя слышать, Сакс.
  «Я ношу N-девяносто пять».
  «Химическая, газовая?»
  «Первый ответ подсказал мне, что это хорошая идея».
  «Очень темно», — пробормотал тогда криминалист.
  Видеокамера автоматически перешла в режим слабого освещения — этот зеленоватый оттенок из шпионских фильмов и реалити-шоу, — но были ограничения на количество битов и байтов, которые можно было передать.
  Глаза, кстати, тоже. Было темно . Она заметила, что лампочки отсутствуют. Она сделала паузу.
  "Что?" он спросил.
  — Лампочки не просто отсутствуют, Райм. Кто-то вынул их и сломал. Они разбиты».
  — Если за этим стоит наш исполнитель, значит, он, вероятно, не из этого здания. Он не знает, где находится переключатель, и не хотел тратить время на его поиск».
  Будьте готовы к тому, что Райм придет к таким выводам… на основе простого наблюдения.
  — Но почему сломанный?
  «Может быть, просто из осторожности. Трудно получить отпечатки или удалить другие следы от разбитой лампочки. Хм, он мог бы быть умным.
  Райм, как с радостью отметил Сакс, был в хорошем настроении. Медицинское лечение — сложное, дорогое и весьма рискованное — шло хорошо. Он восстановил значительную подвижность обеих рук и кистей. Не ощущение; ничто не могло вернуть это обратно, по крайней мере, в том виде, в каком сейчас существует медицина, но он был гораздо менее зависим, чем когда-то, и это значило мир для такого человека, как Линкольн Райм.
  Наконец ей пришлось прибегнуть к фонарику. Она нажала на длинную кнопку Maglite и продолжила путь мимо дюжины припаркованных автомобилей, некоторые из владельцев которых, несомненно, были в ярости из-за того, что им не разрешили пользоваться своими транспортными средствами из-за незначительного неудобства, связанного с убийством недалеко от того места, где они припарковались. Но, с другой стороны, нашлось бы немало тех, кто сделал бы все возможное, чтобы помочь поймать подозреваемого.
  Ничто так не учит человеческой природе, как работа полицейского.
  Сакс почувствовала пульсирующую боль в коленях от артрита, которая замедлилась. Потом она вообще перестала, но не из-за дискомфорта в суставах, а из-за шумов. Скрипит и стучит. Дверь закрылась — межкомнатная, а не автомобильная. Казалось, это было очень далеко, но она не могла сказать наверняка. Стены приглушали и сбивали звуки.
  Шаги?
  Она внезапно повернулась, почти поменяв фонарик на Глок.
  Нет, просто капает вода из трубы. Вода стекала по склону, смешиваясь с бумагами и другим мусором на полу; здесь мусора было еще больше.
  — Хорошо, Райм, — сказала она. «Я почти на нижнем уровне. Она и ее машина за тем углом.
  — Продолжай, Сакс.
  Она поняла, что остановилась. Ей было не по себе. «Я просто не могу разобраться во всей этой фигне».
  Сакс снова пошла, медленно дошла до угла, остановилась, поставила чемодан и вытащила пистолет. В луче фонарика была слабая дымка. Она сняла маску, вдохнула и закашлялась. В воздухе стояла острота. Краска, может быть, или химия. И курить. Она нашла источник. Да, в углу тлели какие-то газеты.
  Именно это имел в виду Марко.
  — Хорошо, я выхожу на сцену, Райм.
  Думая о словах Марко.
  Худший…
  Подняв оружие, она повернула за угол и направила мощный широкоугольный луч фонаря на жертву и ее автомобиль.
  Сакс ахнул. «О Боже, Райм. О, нет…"
  2
  В 16:00 Амелия Сакс вошла в таунхаус Линкольна Райма на Западном Центральном парке.
  Райм поймал себя на том, что смотрит на нее — отчасти из-за мощного осеннего света, льющегося из открытой двери позади нее, отчасти из-за своего нетерпения.
  Обыск места преступления занял целую вечность, шесть с половиной часов, если быть точным, самый долгий срок для одной сцены, которую он мог вспомнить.
  Сакс сказал ему, что молодой офицер, который первым отреагировал, сообщил, что это была худшая сцена, с которой он когда-либо сталкивался. Частично он имел в виду, что жертва умерла ужасной садистской смертью. Но в равной степени он имел в виду полное заражение места происшествия.
  «Я никогда не видел ничего подобного», — сказал Сакс Райму в микрофон. И, глядя на экран высокого разрешения, он должен был признать, что и он этого не сделал. Каждый квадратный дюйм территории — от пандуса до пола гаража, автомобиля жертвы и прилегающей территории — был уничтожен, завален мусором. И красили, пудрили, покрывали жидкостями, присыпали грязью и порошками.
  На самом деле было трудно найти саму жертву, несмотря на весь этот бардак.
  Теперь Райм подвел свою красную инвалидную коляску Storm Arrow к входной двери, через которую Сакс пронес большую коробку, наполненную пакетами для сбора улик. Она объяснила, что первым прибывшим на место происшествия был офицер по имени Марко, и она приехала сюда на своем личном автомобиле — его внедорожнике. Райм отметил, что машина была по планширь загружена коробками с вещественными доказательствами. Молодой человек, взяв в руки массивную коробку, выглядел военным. Он переглянулся, когда увидел Райма. Он кивнул.
  Райм проигнорировал его, сосредоточившись на поразительном количестве улик. Древний «Форд» Сакса тоже был заполнен. Он не понимал, как она смогла на нем водить.
  — Господи, — пробормотал он.
  У Линкольна Райма было красивое лицо, волосы были немного длинными для правил полиции Нью-Йорка, но это не имело никакого значения, поскольку он больше не был сотрудником полиции Нью-Йорка. Нос у него был выдающийся, губы пухлые, хотя они быстро становились тоньше, как радужная оболочка глаз, расширяющаяся на свету, когда он был недоволен, что случалось с некоторой частотой, учитывая его нетерпение и высокие стандарты прыжков с шестом при работе на месте преступления. У основания его горла был виден розовый шрам; оно напоминало пулевое ранение, но на самом деле оно было от трубки искусственной вентиляции легких, которая сохранила ему жизнь после аварии.
  В открытую дверь дуло осеннее дыхание, и запятая черных волос щекотала ему лоб. Он неуклюже поднял правую руку, чтобы смахнуть ее, жест, который был бы невозможен несколько лет назад, когда он был полностью парализован ниже шеи. Эти мелочи — неспособность почесать зуд, невозможность прокормить себя, непрестанное мучительное состояние — были тем, что утомляло вас больше, чем более широкие последствия катастрофической травмы. На данный момент его левая рука была привязана к телу; ему сделали дополнительную операцию, чтобы придать этой конечности такое же неловкое, но чудесное умение, как правое.
  Его карие глаза, щурясь на обочину, Райм потеряли счет ящикам, которые выгружал Марко. Он развернулся на стуле и направился обратно в гостиную таунхауса. «Том! Том!
  Человек, которого он кричал, находился практически вполголоса на расстоянии десяти футов, хотя и не совсем был виден. — Я здесь, тебе не нужно…
  «Мы должны что-то с этим сделать », — сказал Райм, когда появился его опекун. Сегодня молодой человек был одет в то, что он обычно носил на работе: брюки, загорелые сегодня, темно-синюю рубашку и галстук с цветочным принтом.
  «Привет, Амелия».
  Сакс входил через парадную дверь.
  «Том». Он забрал у нее коробку, и она направилась за следующей поставкой.
  Райм перевел взгляд с коробки на лицо Тома Рестона. "Посмотри на это! И посмотрите снаружи. Нам нужно найти места, чтобы это организовать. Все, что есть в берлоге… это нужно убрать!»
  «Я освобожу немного места».
  «Мы не можем это очистить. Мы должны его опустошить. Я хочу, чтобы все исчезло».
  "Все в порядке." Помощник снял желтые кухонные перчатки и начал выносить мебель из комнаты.
  Притон служил гостиной в таунхаусе; другую комнату, которая в викторианскую эпоху предназначалась для социальных связей, — гостиную, — Райм превратил в судебно-медицинскую лабораторию, такую же обширную, как и во многих городах среднего размера. Райм ни в коем случае не был богат, но он получил хорошую компенсацию за ранение и брал большие деньги за свою судебно-консультационную деятельность. Большая часть дохода шла обратно в его компанию, и он купил столько криминалистических «игрушек», сколько мог себе позволить (именно так называла их Амелия Сакс, увидев, как загорелись его глаза, когда произошло новое приобретение; По рифме они были просто инструментами).
  «Мэл!» Райм снова кричал.
  На этот раз он разговаривал со своим коллегой, который находился на участке экспертизы доказательств в гостиной. Детектив полиции Нью-Йорка Мел Купер, блондин, хотя и лысеющий и ботаник, был лучшим лаборантом Райма.
  Купер прибыл три часа назад из Квинса, где они оба работали, в полицейский участок на месте преступления и жил там. Ему предстояло выполнять большую часть лабораторной работы по так называемому делу об убийстве Неизвестного 26, названному так потому, что убийца, неизвестный субъект, убил жертву на Восточной Двадцать шестой улице. У Купера были готовые листы стерильной смотровой бумаги, покрывающие рабочие поверхности, оборудование для обнаружения скрытых отпечатков, микроскопы, весы, прибор для измерения градиента плотности и десятки других инструментов, необходимых для судебно-медицинской экспертизы.
  Он тоже смотрел на увеличивающиеся груды мешков, коробок и банок для сбора пожертвований, которые Сакс, Марко, а теперь и Том перевозили, и пытались найти для них место.
  «Это из одной сцены?»
  — Судя по всему, — сказал Райм.
  — И это не была массовая катастрофа? Именно такое количество доказательств было получено в результате авиакатастроф и взрывов бомб.
  «Один субъект, одна жертва».
  Купер в смятении оглядел гостиную и коридор. «Ты помнишь эту фразу из «Челюстей» , Линкольн? Они охотятся за акулой.
  — Акула, — рассеянно сказал Райм.
  «Большая акула. Они впервые видят ее — она действительно большая — и один из них говорит: «Думаю, нам понадобится лодка побольше». Это мы."
  "Лодка?"
  « Челюсти . Фильм."
  — Я никогда этого не видел, — пробормотал Райм.
  # # #
  Орудие убийства было едва ли не единственной простой частью анализа: это была машина жертвы.
  Убийца подкрался к ней сзади и ударил ее, вероятно, куском камня или шлакоблоком, достаточно сильно, чтобы оглушить, но не убить ее. Затем он заклеил ей глаза, рот, ноги и руки и потащил за машину. Затем Субъект 26 завел «Приус» и поставил его себе на живот, оставив там. «Тойота» тяжелая спереди, а вес задней части составляет около 530 килограммов, как узнал Райм. На жертве лежало только одно колесо, что могло бы частично снизить давление, но судмедэксперт сказал, что внутренние повреждения были разрушительными. Тем не менее, ей потребовалось около часа, чтобы умереть — в основном от шока и кровотечения.
  Но кроме определения ХПК, Райм и его команда не сделали никаких других доказательственных открытий. Фактически, все, что им удалось сделать, это систематизировать улики, в чем участвовали все: Сакс, Купер и Марко. Даже Том помогал.
  Прибыл Лон Селитто.
  О, Господи, нет…
  Райму пришлось рассмеяться, хотя и горько, увидев, что большой детектив нес еще одну огромную коробку с сумками для сбора улик.
  "Не более?" - спросил встревоженный Мел Купер; обычно он был воплощением отстраненного спокойствия.
  «Они нашли другой путь выхода». Большой детектив передал коробку Марко. «Но на этом все должно закончиться». Затем он нахмурился, оглядываясь на сотни пакетов с коллекциями и образцами, выстроившихся вдоль стен на первом этаже таунхауса. «Я понятия не имею, что, черт возьми, здесь происходит».
  Но Линкольн Райм сделал это.
  — Ох, что происходит, Лон, наш субъект умен. Он великолепен ». Райм огляделся вокруг. «Я говорю «он», но помните, мы сохраняем непредвзятость. Это может быть и она. Никогда не делайте предположений».
  — Он, она или оно, — пробормотал Селлитто. — Я до сих пор этого не понимаю.
  Криминалист продолжил: «Вы знаете принцип Локарда?»
  «Вроде как».
  — А ты, Марко?
  Молодой офицер моргнул и ответил, словно декламируя. Сто лет назад, по его словам, знаменитый французский криминалист Эдмон Локар разработал теорию: при каждом преступлении происходит обмен доказательствами между преступником и жертвой или местом происшествия. Замененные микроэлементы могут быть крайне незначительными, но они всегда существуют и в большинстве случаев могут привести к преступнику, если у следователя есть интеллект и ресурсы, чтобы их обнаружить.
  "Достаточно близко. Что ж, на месте происшествия… — рука Райма неуверенно поднялась, и он указал на фотографии тела жертвы, сделанные Саксом и распечатанные Купером, — мы знаем, что субъект оставил что-то от себя. Он должен был. Принцип Локарда никогда не ошибается. Но, видите ли, он знал , что что-то оставит.
  Сакс сказал: «И вместо того, чтобы потом попытаться стереть все следы себя, он сделал обратное. Он скрыл множество подсказок относительно того, кто он такой, почему он это делает и что он планирует дальше».
  Блестящий…
  Слишком много доказательств вместо слишком малого.
  Райму пришлось признать, что он испытывает неохотное восхищение субъектом. В прошлом году он появился в документальном фильме канала A&E об осуждении женщины за убийство во Флориде. Ее приговорили к пожизненному заключению на основании улик, которые оказались недостоверными: офицер на месте преступления сначала обыскал место убийства, а затем дом подозреваемого, случайно оставив на теле женщины крошечный осколок краски с места убийства. одежду, которую он собирал в ее доме. Благодаря этому чипу она оказалась на месте происшествия, и присяжные признали ее виновной. Проверка процедур сбора доказательств судебно-медицинской экспертизы показала, что офицеру было приказано использовать одни и те же перчатки при обыске обоих мест происшествия в целях экономии денег. На втором судебном процессе женщину признали невиновной.
  Райм присутствовал на шоу, чтобы обсудить преимущества и риски доказательств в расследованиях. Он заметил, что достаточно одного-двух крохотных следов или посторонних предметов, чтобы полностью раскрыть дело.
  В этой ситуации Субъекту 26 удалось испортить сцену тысячами дымовых завес.
  Райм взглянул на Купера. «Как скоро мы сможем начать?»
  «Еще будет час или два, чтобы все классифицировать».
  «Ах». Он был недоволен.
  Сакс спросил Селитто: «Что вы и сборщики информации узнали о жертве?»
  — Хорошо, — сказал детектив, вытаскивая блокнот, — ее звали Джейн Левин, тридцать один год. Помощник менеджера по маркетингу в брокерской фирме в центре города. Никакого криминального прошлого. Она встречалась со своим парнем семь-восемь месяцев. Он был тем парнем, который сообщил о ее пропаже, а затем нашел тело. Я разговаривал с ним какое-то время, но потом он потерял самообладание. Я имею в виду, полностью».
  Райм заметил, как полные губы Сакса сжались при этой новости, и догадался, что ее реакция заключалась в том, что не только потеря, но и то, что он стал свидетелем этого ужаса, повлияет на человека на всю оставшуюся жизнь: этот последний жгучий образ его возлюбленной, умирающей при таких немыслимых обстоятельствах. Райм знал, что Сакс боролся с человеческой стороной преступности, а не отталкивал ее, как можно было бы подумать. Скорее, она приняла этот ужас и хотела сохранить его в чистоте. Она считала, что это сделало ее более чуткой и, следовательно, лучшим полицейским.
  Хотя он придерживался противоположного подхода — оставался в стороне — это было одной из причин, за которые он любил ее.
  Он снова переключил свое внимание на Селлитто, который продолжал свою дискуссию. «Теперь я проверил. У него нет алиби, у парня. Семья и знакомые являются подозреваемыми номер один и виновниками номер один в убийствах. Селлитто продолжил: «Прошлой ночью он был в Коннектикуте со своими родителями. Сегодня утром он вернулся в город около восьми и пошел к ней на квартиру. Мы добыли его данные. Остроумие, билеты и камеры наблюдения подтверждают, что он был там, когда она умерла. GPS тоже. Он чист.
  Тот молодой парень с места преступления спросил: «Изнасилование, детектив?»
  «Ничего сексуального, нет. Никакого грабежа. У нее все еще были ключи, кошелек, сумочка, украшения».
  Сакс спросил: «Есть ли бывшие бойфренды, сталкеры?»
  «По словам бойфренда и ее сестры, за последние пару лет она встречалась с одним парнем с работы, с одним парнем из ее фитнес-клуба, с одним парнем из церкви. Настоящая непринужденность. Сестра сказала, что все закончилось хорошо и никаких обид не было. В любом случае, в последний раз она рассталась около шести месяцев назад, незадолго до того, как встретила нынешнего парня».
  Детектив продолжил: «Никакой связи с организованной преступностью, что неудивительно, и она не была разоблачителем или свидетелем. Я вообще не могу найти мотива».
  Райма не особо волновал мотив. Его теория заключалась в том, что причины убийств людей в значительной степени не имели значения. Параноидальный шизофреник мог убить кого-то, потому что считал, что этот человек был частью авангарда планеты Альфы Центавра, стремящегося захватить мир. Его осудили за отпечатки пальцев на ноже, а не за безумные мысли.
  — Ну, это нам о чем-то говорит , верно? — спросил Райм, поморщившись. «Если нет сценария «это сделал парень, это сделал насильник, это сделал грабитель», я думаю, что это псих». Он случайно смотрел на молодого офицера на месте преступления. «О, я знаю, что они больше не используют это слово. Но это гораздо более удачно, чем «человек, демонстрирующий антисоциальные черты расстройства личности». »
  Марко кивнул, очевидно, не имея ни малейшего представления, что и думать по поводу этого заявления.
  Именно Селлитто объяснил: «Линк говорит, что он мог бы стать серийным деятелем. Это означает, что он собирается нанести новый удар.
  — Вы так думаете, сэр? — спросил молодой человек.
  «Если это так, это также означает, что он выбирает жертв наугад. И где-то в этой трясине… — кивок в сторону гор улик, — есть ответ на вопрос, кем будет следующий.
  3
  Мел Купер ошибался.
  Еще почти семь часов потребовалось, чтобы просто классифицировать доказательства. В 3:15 ночи решили оторваться на ночь.
  Сакс оставался с Раймом, как и она делала три или четыре ночи в неделю, а Купер спал в комнате для гостей. Селлитто вернулся в свой дом, где его ждала его партнерша Рэйчел, которую он называл своей «Лучшей Другой». Марко направился обратно к себе домой, где бы он ни находился.
  На следующее утро к девяти группа, за исключением молодого офицера службы безопасности, вернулась.
  Как и в каждом случае, когда они работали, Райм попросил на доске таблицу со списком доказательств. Сакс оказал честь. Она с трудом подошла к доске. Райм заметил заминку в ее ноге; она страдала от артрита, и длительные обыски в сыром подземном гараже принесли свои плоды. Раз или два, потянувшись к началу, чтобы начать новую запись, она вздрогнула.
  Наконец она закончила: потребовались все три доски в гостиной Райма. И это был лишь перечень того, что нашли команды. Не было вообще никакого анализа, а тем более проницательных выводов, которые можно было сделать об источниках или выводах относительно потенциальных жертв, не было.
  Все в комнате замолчали и уставились.
  СУБЪЕКТ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ УБИЙСТВО
  Местоположение: 832 E. 26th Street
  Жертва: Джейн Левин, тридцать один год.
  COD: Внутренние травмы из-за веса автомобиля.
  ТОД: Примерно в 4:00 утра.
  Главные примечания:
  • Ограбление не является мотивом
  • Никакого сексуального насилия.
  • Жертва не была известным свидетелем, похоже, никто не передавал «сообщения»
  • Никакой связи с наркотиками или другой незаконной или организованной преступностью.
  • Нет известных врагов
  • У нынешнего парня есть алиби
  • Случайно встречались с мужчинами, с которыми познакомились на работе, в оздоровительном клубе, в церкви — никаких тяжелых расставаний или сталкеров.
  • Выглядит как случайное преступление, вероятно, серийный преступник.
  Доказательство:
  • Примерно 82 фунта бытового мусора, покрывающего съезд к гаражу и пол гаража, вероятно, из мусорного контейнера в многоквартирном доме.
  • Скотч
  --используется для усмирения жертвы
  --обнаружено четыре почти пустых рулона, вероятно, взятых из мусора.
  -- необходимо определить, был ли он источником записи, использованной на жертве
  • Волосы, некоторые естественным образом отделяются от фолликулов, некоторые подстрижены.
  --около 930 отдельных образцов
  --человек, животное? Быть определенным
  • Разбитый шлакоблок.
  --одна часть используется для удара жертвы сзади
  --все детали были окрашены распылением, что скрывало улики (см. краску ниже)
  • Газеты, журналы, материалы прямой почтовой рассылки, очевидно, из мусорных баков и мусорных баков; б/у, много предметов обработано; следовательно, содержит отпечатки гребней трения
  • Пластиковые ложки, вилки, ножи, контейнеры для пищевых продуктов, чашки для напитков, картонные коробки для кофе — все использованное.
  --185 образцов
  --ДНК, подлежит определению
  • Мазки органических материалов человека и/или животных, обнаруженные при использовании альтернативного источника света.
  --слюна, сперма, плазма, пот, вагинальные выделения?
  --возможно, доставлен на место происшествия вместе с мусором и медицинскими отходами.
  --742 мазка, взятых из разных мест
  --ДНК, подлежит определению
  • Волокна, ткань
  --439 образцов
  • Волокна, нейлон
  --230 образцов
  • Волокна металлические
  --25 образцов
  • Краска
  --используется по всему сайту, предположительно, чтобы скрыть реальные доказательства
  --спрей на масляной основе
  --Банки обнаружены почти пустыми, что позволяет предположить, что они были найдены в мусоре, а не куплены.
  --от восьми до десяти отпечатков гребней на каждой банке
  • Латексные перчатки, бывшие в употреблении.
  --48 отдельных перчаток для рук L/R
  --ДНК, подлежит определению
  --Отпечатки гребней трения, подлежат определению
  • Грязь, пыль
  --всего около двух фунтов
  --неопределенное количество источников
  --не менее 12 основных вариаций композиции
  • Пищевые крошки
  --34 образца
  • Листья
  --249 собрано
  --из примерно 27 известных деревьев/кустов
  --73 неопознанных
  • Трава, газон
  --376 образцов
  • Трава декоративная
  --64 образца
  • Экскременты
  --человек/животное, подлежит определению
  --ДНК, подлежит определению
  • Лампочки
  --из гаража
  --удалено, а затем разбито
  • Порошкообразные вещества
  --214 образцов
  --ненаркотический
  --возможно, лекарство, отпускаемое без рецепта, в измельченном виде
  --стиральный порошок
  --восемь разных брендов
  • Жидкие вещества, все еще жидкие или засохший остаток
  --отбеливать
  --аммиак
  --средство для мытья посуды
  --алкоголь
  --вода
  --безалкогольные напитки
  --кофе
  --бензин
  --молоко
  • Органические ткани
  --346 образцов
  --человек/животное, подлежит определению
  --ДНК, подлежит определению
  --может быть еда
  • Обрезки ногтей.
  • Кости
  --42 образца
  --человек/животное, подлежит определению (вероятно, животное)
  --ДНК, подлежит определению
  --может быть еда
  --некоторые определенно рыбные кости, курица или другая птица
  • Следы
  --23, мужчины и женщины, 18 разных размеров, пять связаны с обувью жертвы.
  --отпечатки ног на месте преступления, хирургические пинетки.
  • пары на месте преступления
  --небольшой костер в углу, газеты, возможно, чтобы скрыть запах лосьона после бритья субъекта или другой запах
  --пары аэрозольной краски.
  • Одноразовые зажигалки.
  --Найдено 18 отдельных зажигалок
  --вероятно, взято из мусора --самое пустое из бутана
  --64 отпечатка гребня трения
  Райм рявкнул: «Таблица читается как оглавление в моей чертовой книге».
  Несколько лет назад Райм написал учебник « Всеобъемлющее руководство по сбору и анализу доказательств», который стал бестселлером, по крайней мере, среди правоохранительных органов, если не в « Таймс».
  Сакс: «Я не знаю, с чего начать, Райм».
  Ну, угадайте, что? Райм подумал: «Я тоже». Он вспомнил еще один отрывок из книги.
  Хотя каждая сцена будет содержать по крайней мере некоторые переданные преступником доказательства, на практике они могут никогда не быть обнаружены из-за бюджетных и временных ограничений. Точно так же может быть слишком много доказательств, скрывающих соответствующие улики, что также сделает невозможным эффективный анализ.
  «Это даже гениальнее, чем я думал», — размышлял криминалист. «Большую часть того, что он использовал в преступлении, он взял из мусора, покрытого чужими отпечатками пальцев. И загрязнять место происшествия буквально килограммами следов и другого мусора. Для вещей, которые он не мог скрыть — он едва мог принести с собой дюжину туфель или чьи-то пальцы — он носил ботинки и перчатки».
  Сакс сказал: «Но это не могут быть его перчатки, все латексные. Он не оставит их позади».
  "Возможно нет. Но мы не можем позволить себе не проанализировать их, не так ли? И он это знает.
  — Думаю, нет, — сказал Мел Купер, столь же обескураженный, как и все остальные. Райм полагал, что вчера вечером у техника было свидание по бальным танцам со своей многолетней подругой. Они были конкурентами и, по-видимому, весьма опытными. Линкольн Райм не увлекался танцами.
  — И он… — Голос Райма затих, когда ему в голову пришли несколько мыслей.
  — Линк…
  Райм поднял правую руку и помахал Селлитто молчанием, продолжая смотреть.
  Наконец криминалист взволнованно сказал: «Подумайте об этом. Этот человек знает доказательства. А это означает, что он знает, что есть большая вероятность, что у него есть какие-то следы или другие улики, которые могут привести нас к его личности или к следующей жертве, которую он задумал.
  — Верно, — сказал Лон Селитто. "И?"
  Райм всматривался в графики. «Так что же он использовал больше всего, чтобы засорить место происшествия?»
  Сакс сказал: «Мусор…»
  «Нет, это была обычная дымовая завеса. Это просто случилось там. Я ищу что-то конкретное».
  Купер надвинул очки Гарри Поттера повыше на нос, читая таблицы. Он предложил: «Волокна, волосы, общий след…»
  — Да, но их выдают на каждом месте преступления. Я хочу знать, что особенного ?»
  — Что самое уникальное, ты имеешь в виду? — предложил Селитто.
  — Нет, я не это имел в виду, Лон, — кисло сказал Райм. «Потому что что-то либо уникально, либо нет. У вас нет разной степени единства».
  — В последнее время я не получал от тебя уроков грамматики, Линкольн. Мне было интересно, выйдешь ли ты из профсоюза школьных учителей.
  Вызвав улыбку Тома, разносившего кофе и выпечку.
  Сакс изучал график. Она сказала: «Грязь и… растительность».
  Райм прищурился. "Да хорошо. Это могло быть так. Он знал, что нашел какие-то следы либо того, где живет или работает преступник, либо того, где он высматривал другую жертву, и ему пришлось это скрыть».
  «Что означает, — сказал Сакс, — сад, парк или двор?»
  «Я бы сказал, да. Почва и зелень. В этом может быть подсказка. Это немного сокращает поиск.... Нам следует начать с этого. Тогда что-нибудь еще? Райм еще раз просмотрел карту. «Моющее и чистящее средство — зачем он разбрызгал или разлил их так много на месте происшествия? Нам тоже нужно начать работать над этим». Райм огляделся вокруг. «Этот ребенок, Марко? Почему его здесь нет?»
  Сакс сказал: «Он звонил. Ему нужно было кое-что сделать в штаб-квартире Квинса. Но он все равно хотел бы помочь нам, если он нам понадобится. Хочешь, чтобы я ему позвонил?
  — Да, Сакс. Быстрый!"
  # # #
  Утомительное время.
  Деловая поездка с боссом в Калифорнию и обратно менее чем за сутки.
  Продуктивно, нужно, но напряжно.
  Теперь они ехали на такси в город из аэропорта Кеннеди, где их самолет приземлился в 18:00. Она была утомлена, немного подвыпила от двух бокалов вина и слегка возмущалась тремя часами, которые ты потерял, летя на восток.
  Ее босс, под сорок, загорелый и подтянутый, теперь убрал свой iPhone — он назначал свидание на завтра — и затем повернулся к ней со смехом. «Вы их слышали? Они действительно использовали слово «распаковать». »
  Например, «распакуйте это для нас», что, по-видимому, означает объяснить сети историю, которую они пришли рассказать.
  «С каких это пор слово «объяснять» выпало из списка лучших слов?»
  Симона улыбнулась. «А сетевой руководитель? Она сказала, что эта концепция определенно «сейсмична». Знаешь, тебе нужно приложение-переводчик в Голливуде».
  Ее босс рассмеялся, и Симона искоса посмотрела на него. Отличный парень. Веселый, умный, в отличной форме благодаря режиму фитнес-клуба, граничащему с религиозным. Он также был чрезвычайно талантлив, что означало чрезвычайно успешный.
  О, и одинокий тоже.
  Конечно, он был большим искушением, вы можете поспорить, но Симоне, несмотря на то, что ей на тот момент было около тридцати лет и у нее не было парня, она успешно взяла ребенка в загон и одинокие гормоны; она могла объективно смотреть на своего босса. Одержимая тяга этого мужчины к деталям и совершенству, его настойчивость свели бы ее с ума, если бы они были партнерами. Работа была всем. Он прожил свою жизнь так, как будто планировал постановку. Вот и все: жизнь как раскадровка, подготовка к съемкам, производство и постпродакшн. Это, несомненно, было причиной того, что его брак не удался и почему он имел тенденцию встречаться с кем-то самое большее месяц или два.
  «Удачи, Джеймс», — подумала она. Желаю тебе всего наилучшего.
  «Не то чтобы он когда-нибудь приглашал тебя на свидание», – с усмешкой подумала Симона.
  Теперь такси подъезжало к ее району — Гринвич-Виллидж. Для Симоны не было другого места для жизни в Нью-Йорке. Это была действительно деревня. Район.
  Такси высадило ее на Десятой улице. «Хм», — сказал ее босс, глядя в окно на двух мужчин, сложенных как бодибилдеры, которые страстно целовались, стоя на ступеньках соседнего с ней здания.
  Он сказал: «Не то чтобы в этом было что-то неправильное». Знаменитая фраза из Сейнфельда .
  Симона улыбнулась, затем посмотрела на главного целующегося. Какая трата.
  Затем она пожелала своему боссу спокойной ночи, вышла из такси и достала из багажника чемодан. Она остановилась, чтобы позволить коренастой бездомной женщине провезти мимо свою тележку с продуктами, наполненную всем, кроме продуктов, конечно. Симона подумала о том, чтобы дать ей немного мелочи. Но потом она задумалась: почему я думаю, что эта женщина бездомная? Может быть, она эксцентричный миллионер.
  Она поднялась по лестнице в свою квартиру, вдыхая странный аромат здания, который не поддавался описанию, как и многие другие здания здесь. Что на земле это было?
  Квартира «О де Старый Нью-Йорк».
  Инсектицид, китайская еда на вынос, карри на вынос, древнее дерево, лизол, влажный кирпич, приготовленный лук.
  Ее кот более или менее простил ее, хотя ему особо не на что было жаловаться. Блюдо с кормом, за которым ухаживала ее соседка, было наполнено манной небесной. Вода тоже была полной, а по радио крутилось радио NPR, любимое радио Раффлза. Кажется, ему нравились кампании по обещанию так же, как и «Эта американская жизнь».
  Симона проверила сообщения — там не было ничего срочного, хотя она не заметила номеров, заблокированных идентификатором вызывающего абонента. В последнее время у нее было много таких. Телемаркетологи, конечно.
  Затем она распаковала и собрала кучу белья. Симона никогда не возвращалась из поездки, не постирав белье в тот вечер, когда вернулась.
  Одежка болванов, так она это называла.
  Спасибо, мама.
  Симона надела спортивный костюм, собрала одежду и веселую оранжевую бутылку «Тайда». Она поднялась по черной лестнице, которая вела в прачечную и складские помещения в подвале. Симона спустилась со второго этажа на первый, а затем начала спускаться по ступенькам, ведущим в подвал. На этой лестничной клетке было темно, хотя какое-то освещение было снизу, предположительно из прачечной или, может быть, из кладовой. Она несколько раз щелкнула выключателем. Потом прищурился и заметил, что лампочки не хватает, и не просто — она упала на лестницу и разбилась.
  Именно в этот момент Симона начала чувствовать себя неловко.
  Но она продолжала идти осторожно, стараясь избежать как можно большего количества битого стекла в своих кроксах. На цокольном этаже тоже сломалась еще одна лампочка.
  Пугает меня.
  Хорошо, вот и все. К черту проблемы с ОКР. Завтра займусь стиркой.
  Потом прищурилась и с некоторым облегчением увидела, что ей все равно придется подождать. На двери прачечной висела табличка. Вышел из строя . Вывеска была помята и порвана. Она никогда раньше этого не видела; когда стиральная машина или сушилка не работали, Генри всегда просто писал от руки табличку, сообщавшую жильцам, когда они смогут снова запустить машины.
  Она повернулась и, желая вернуться к Раффлсу и в свою квартиру, сделала шаг к лестнице.
  В сериале она почувствовала две вещи. Сначала легкий холодок, когда открылась дверь, ведущая в кладовую, а затем и в переулок.
  А затем жгучий взрыв боли, когда камень, бутылка, тяжесть мира врезались ей в затылок.
  4
  Амелия Сакс остановила свой темно-бордовый Ford Torino Cobra 1970 года выпуска, наследника Fairlane, на обочине в этом идиллическом районе Гринвич-Виллидж.
  Там было шесть бело-голубых, в основном из соседнего Шестого участка, и около пятнадцати полицейских, опрашивающих дом за домом.
  В долгосрочном поиске следующей жертвы Субъекта 26.
  Она выскочила, слегка поморщившись от артритной боли. — Привет, как дела? — спросила она одного из своих знакомых детективов, высокого афроамериканца по имени Рональд Симпсон, только что закончившего радиопередачу.
  "Амелия. Мы развертываемся. Мы насчитали сорок восемь мест по периметру, который вы и детектив Райм дали нам. Если мы ничего не найдем, мы расширим это».
  «Сакс!» Голос Райм прорвался сквозь наушники. Никакой видеокамеры — только стандартная «Моторола» с наушником и микрофоном. Это было активировано голосом. Для вождения Саксу нужны были свободные обе руки; по дороге сюда из таунхауса Райма ей исполнилось около восьмидесяти. Torino мог похвастаться мощностью 405 л.с. и впечатляющим крутящим моментом в 447 футо-фунтов. И Амелия Сакс использовала все эти характеристики.
  — Я здесь, Райм. С Роном Симпсоном из Шестого». Она передала информацию, которую ей дал мужчина.
  "Сорок восемь? Ад."
  Они надеялись, что на территории, состоящей из двух кварталов, будет гораздо меньше жилых домов, подлежащих обыску.
  Но, по крайней мере, это было что-то. А могло быть намного хуже. В поисках способа сузить поиск Субъекта 26 или его следующей жертвы Райм придумал интересную стратегию.
  Предполагая, что данные о почве, растительности и чистящих материалах содержат ценные сведения, возник вопрос, как их быстро проанализировать, учитывая огромное количество образцов?
  Отсюда и звонок Марко.
  У которого были связи на кафедре криминалистики полицейской академии. Райм попросил молодого человека получить от профессоров разрешение на привлечение в помощь новичков под присмотром Марко. Хотя образцов были сотни, поскольку помогало так много студентов, у каждого было не более пяти-десяти. Им предстояло искать самые маленькие образцы, исходя из предположения, что наибольшее количество — это материалы, которыми субъект намеренно заполонил место происшествия.
  В течение нескольких часов не было никаких открытий. Но час назад Марко позвонил в таунхаус.
  — Детектив Райм, сэр?
  Райм не удосужился поправить его по поводу названия. "Продолжать."
  — Возможно, мы что-нибудь нашли. Мы сделали то, что вы сказали, и расставили все по приоритетам по количеству, а затем сконцентрировались на малейшем следе. Наименее распространенной была растительность, содержащая следы урушиола».
  «Токсин ядовитого плюща или сумаха», — выпалил Райм.
  Сакс, как и она часто, задавалась вопросом: откуда он это знает ?
  "Да сэр. И он тоже из ядовитого дуба.
  «Нет, забудь об этом. На Манхэттене такого не часто встретишь. Мы остановимся на плюще и сумахе.
  Марко добавил, что эта растительность прикреплена к кусочкам цветочных лепестков. Они поглотили небольшое количество глифосата…
  «Гербицид, используемый для уничтожения ядовитого плюща и сумаха».
  — Да, сэр, — снова сказал Марко. «Таким образом, преступник мог провести время в цветнике, который недавно был обработан от токсичных растений».
  Он добавил еще одно открытие: «Они также нашли следы пыли из бычьих костей в почве, прикрепленной к растительности».
  «Вест-Виллидж», — произнес Райм. «Сточные воды, дожди, крысы… они везут всякие вкусности из мясокомбината, в том числе и говяжью костную пыль».
  Он поручил Селитто начать охоту в городских парках западной части Гринвич-Виллидж, во всех тех, где были цветочные сады. — Но только те, которых недавно лечили от ядовитых растений.
  И результаты этого поиска привели сюда, туда, где сейчас стоял Сакс, на Западной Десятой улице. Небольшой парк, расположенный примерно в трех кварталах от мясоперерабатывающего района, был окружен трех-, четырех- и пятиэтажными таунхаусами и домами из коричневого камня, почти все из которых были квартирами.
  Райм объяснил свою находку Селлитто, который приказал провести обыск в этом районе, посоветовав патрульным обратить внимание на прачечные, кухни и складские помещения, поскольку другой категорией улик, имевшихся в виду, были бытовые чистящие средства.
  «Маловерно», — пробормотал детектив.
  «Это единственный шанс, который у нас есть».
  Было уже 22:30, и офицеры агитировали уже полчаса.
  Многие граждане не хотели открывать свои двери даже для полиции или для тех, кто называл себя полицейским. Язык всегда был барьером, и даже после поступления офицерам часто приходилось пытаться осмотреть отдельные подразделения, поскольку в некоторых зданиях не было общих прачечных.
  Сакс наблюдал, как команда ворвалась в коричневый камень. Она смотрела; это был тот сайт?
  Через несколько минут они вышли, качая головами.
  "Что-либо?" — настойчиво спросил ее Райм.
  "Нет."
  Пальцы Сакса исчезли в копне ее волос и одержимо впились в кожу головы. Прекрати, сказала она себе.
  Справьтесь с напряжением.
  Она откопала еще немного.
  Эта зацепка будет полезна только в том случае, если она приведет к еще одному преступлению. Если бы след привел к квартире Субъекта 26 и полиция постучалась в дверь, он мог бы открыть ее, улыбнуться и сказать: «Нет, сэр, я никогда не слышал о Джейн Левин. У тебя теперь хорошая ночь.
  Сакс посмотрел сквозь мигающие огни и увидел Марко в джинсах и классической рубашке, проводящего шоу. Он поймал ее взгляд, коротко кивнул, узнавая, а затем снова повернулся к сцене, как будто внимательно изучая ее на предмет будущего. Он держал сумку от костюма для сцены. «Будем надеяться, что у него появится шанс им воспользоваться», — подумала она.
  Потом ее радио затрещало, женский голос. «Портативный семь-шесть-шесть-три. У меня есть кое-что.
  «Давай», — сказала Сакс, представившись детективом.
  Патрульный офицер объяснил, что она находится по адресу в квартале отсюда, на Западной Десятой улице. «У нас есть зажигательное взрывное устройство и обездвиженная жертва поблизости. Нам нужен отряд по разминированию».
  «Я уже еду», — сказал ей Сакс и побежал. Затем в рупор радио: «Попался, Райм», — сказала она ему и, изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль в коленях, побежала быстрее. Марко следовал за ним, как и несколько других офицеров.
  — Расскажи мне, — сказал Райм.
  — Скоро узнаю, — выдохнула она, ее ноги стучали по бетону.
  Она была у здания через две минуты. Селитто присоединился к ней. На лестнице перед домом они встретили вызвавшего его патрульного, круглолицую латиноамериканку. Женщина была заметно потрясена.
  «Вик в прачечной. Повсюду дым от газа. Я собирался напасть на нее, но боялся, что взорву устройство.
  «Какой газ?» — спросил Райм, услышав ее через микрофон Сакса.
  Она повторила вопрос патрульной.
  «Бензин. Он-"
  «Я вхожу», — сказал Сакс.
  — Сакс, подожди…
  «Взорваться может в любую минуту», — сказала патрульная. «Я бы подождал сапёров».
  Селитто сказал: «Я позвонил им. Они будут здесь через пять минут. Отряд базировался на Шестом участке.
  Но пять минут — это слишком долго. Сакс сказал: «Я снимаю гарнитуру, Райм. Не знаю, может ли это вызвать искру или нет, но я не рискую».
  — Сакс, подожди…
  «Я вернусь к вам, как только смогу».
  — Амелия, — начал Селитто.
  Она тоже проигнорировала его. Она обсуждала иск Тайвека. В данный момент она должна была предположить, что жертва все еще жива и может сгореть заживо в любую минуту. Забудь о костюме. Времени ждать не было. Она сказала Селитто: «Если что-нибудь случится». Она взглянула на Марко, который бежал к коричневому камню. «Пусть он руководит сценой. Он хорош."
  — Амелия, — рявкнул Селитто. «Пусть с этим справится сапёрный отряд».
  — Не могу, Лон. У нас закончилось время.
  Сакс посмотрел на свою одежду. Шерстяная куртка. Создало ли это больше статических искр, чем любая другая ткань? Или менее? Она не знала, но все равно сняла его. — Где жертва? — спросила она офицера-латиноамериканца.
  «Сзади есть лестница. Прачечная находится в подвале, справа от коридора. Но-"
  Сакс вбежал в здание и крикнул: «Все назад на пятьдесят футов».
  Затем она оказалась в темных уголках старого здания и начала спускаться по лестнице, которая, в отличие от той, что была в предыдущей сцене, была относительно чистой, хотя лампочки наверху лестницы тоже были разбиты.
  Положив руку на «глок», она оглядела узкий коридор, из которого вели две двери: одна — в прачечную, где находилась жертва, а другая — прямо вперед, ведущая в кладовую или в переулок за зданием, как догадался Сакс.
  Обычно она сначала очистила бы весь подвал, но запах бензина был невыносимым, и риск возгорания был неизбежен. Ей пришлось двигаться быстро.
  Быстро в прачечную, размахивая оружием взад и вперед. Сзади, приклеенная к водопроводной трубе, сидела женщина лет тридцати в спортивных штанах, плечи которой были залиты кровью из-за какой-то раны на голове. Пряди ее темно-русых волос были темно-красными. Ее лицо было красным от слез, а глаза расширились от ужаса.
  Субъект 26 планировал еще одно продолжительное убийство. В данном случае сначала ужас, а затем боль… смерти от сожжения.
  На высокой полке у стены, над ней, стояло пластиковое ведро. В стене была прорезана дыра, из которой вытекал бензин, стекая по стене и растекаясь по полу. Лужа подбиралась к двери. И как раз собирался добраться до водонагревателя. Сакс отметил, что это газовая модель, а это значит, что у нее есть контрольная лампа. В любую минуту под ним потечет газ и пары воспламенятся. Образовавшийся огненный шар воспламенил бы все и расплавил пластиковое ведро; около пяти галлонов воспламененного бензина разлились по комнате.
  Она медленно двинулась вперед. Перемешать или нет? Создаст ли это статическую искру? Она не могла об этом беспокоиться. Она поспешила к водонагревателю. Осматривая систему, она осторожно и медленно подняла руку. Записанная на пленку женщина покачала головой и издала неземной крик. Но Сакс проигнорировал ее и опустил рычаг отключения газа.
  Послышалось шипение и тихий шлепок.
  Пилот отсутствовал.
  Сакс подумывал снять ведро с бензином, но оно было большим и тяжелым. При его перемещении часть жидкости наверняка пролилась бы на часть водонагревателя, которая была достаточно горячей, чтобы воспламениться.
  Непосредственная угроза исчезла.
  Однако голова жертвы безумно тряслась. Ее глаза были широко раскрыты, и из горла доносились пронзительные звуки, полукрики, полуслова.
  Своим выкидным ножом Сакс аккуратно перерезала ленту, привязывающую женщину к трубе. Она развернула ее, чтобы посмотреть на ужасную рану на голове, ища что-нибудь, что могло бы остановить кровотечение.
  Еще один пронзительный звук отчаяния из горла жертвы. Ее голова махала еще более отчаянно.
  Ах, возможно, она задыхалась.
  Сакс осторожно сняла изоленту со рта и отложила ее в сторону, чтобы позже собрать ее в качестве улик. Пострадавший отчаянно втянул воздух, начав приступ кашля. Наконец ей удалось: «Нам пора уходить! Огонь!"
  — Все в порядке, контрольная лампа…
  «Не это. Там!" она указала.
  Маятник взгляда Сакса качнулся влево.
  Что это было?
  Мерцание неустойчивой тени.
  Она упала на колени. За стиральной машиной стояла бутылка фраппучино из «Старбакса» с тряпкой в горлышке. Он тоже был наполнен бензином и горел импровизированный фитиль. Бензин, стекавший по стене, только начинал скапливаться вокруг нее.
  Коктейль Молотова.
  О, черт, контрольная лампа не была воспламенителем. Эта бутылка была.
  Сакс схватил женщину за плечи. Они бросились к двери.
  И тут взрыв.
  5
  «Сакс!» Линкольн Райм говорил в микрофон своей гарнитуры. Он находился в своей лаборатории в гостиной, окруженный тысячами контейнеров для улик. Он мало двигался; было трудно маневрировать.
  Он взглянул на Тома, который тоже разговаривал по телефону, пытаясь связаться с кем-нибудь на командном пункте и узнать последние новости. Ни Селитто, ни детектив Рон Симпсон не ответили.
  В сообщении с места происшествия говорилось, что в подвале таунхауса, который обыскивал Сакс, произошел сильный взрыв. Жильцы и их домашние животные были спасены, как и основная часть здания; огонь в основном потух. Но Сакс и предполагаемая жертва, оба находились в прачечной, где было установлено устройство, пропали без вести.
  Райм был в ярости из-за того, что она не дождалась отряда саперов.
  «Это их чертова работа», — пробормотал он, вызвав вопросительный взгляд своего помощника, который, конечно, понятия не имел, с кем он сражается.
  Он позвонил на мобильный. Но Лон Селитто не взял трубку.
  "Проклятье!"
  Сообщения полиции и пожарных посыпались на их пути.
  О, Иисус Христос…
  И вот, наконец, «Рифма…»
  «Сакс! Где ты? Что случилось?"
  — Подожди один…
  «Я не хочу ничего ждать. Что, черт возьми, произошло?» Он кивнул Тому, который повесил трубку на удержании.
  "У нас все в порядке. Мы с жертвой вышли сзади. Мы успели дойти до коридора, прежде чем он взорвался.
  Она продолжала описывать то, что он подстроил.
  — Я хотел собрать кое-какие доказательства, Райм. Что-либо. На этот раз никакого загрязнения не было. Но у меня не было возможности».
  — С тобой все в порядке?
  — Ага, голова кружится от угара, дыма.
  — Жертва?
  «То же самое, головокружение, она на кислороде. Она дышала ими дольше, чем я.
  — Она что-нибудь видит?
  Сакс объяснила, что, как и в случае с убийством на Двадцать шестой улице, преступник ударил ее сзади и заклеил изолентой, а затем установил бомбу.
  — То же самое, Райм. Это было медленно. Как будто он хотел, чтобы она подумала о смерти, которой ей грозила. Лон берет у нее интервью.
  «Сейчас возвращайся сюда, Сакс. Мы только что нанесли нашему субъекту первое поражение, и он, вероятно, этому не очень рад. А этот молодой парень, Марко? Он здесь?"
  «Он пришел из академии. Мы с ним собираемся пройти по сетке. Не то чтобы там особо много собирали.
  — Ну, скажи ему, что он проделал компетентную работу, — сказал Райм и отключился.
  Хотя это звучало как осуждение со слабой похвалой, на самом деле, исходившее от Линкольна Райма, это был звездный комплимент.
  # # #
  В полночь Сакс, Селитто и Купер были в гостиной.
  В противоположность предыдущей сцене, место покушения на Десятой улице дало доказательства Lite; Сакс могла сама унести все это в одном пакете из-под молока.
  Селитто подробно допросил жертву, Симону Рэндалл. Как и у Джейн Левин на первом месте преступления, у нее не было врагов, особенно тех, кто мог бы сделать что-то подобное. Она работала ассистентом в сфере развлечений. Она и ее босс только что вернулись со встречи на Западном побережье. Симона понятия не имела, почему кто-то сделал с ней такое, и не видела никаких угроз, когда приехала. Когда она выходила из такси, она рассказала Саксу о других людях на улице: двух целующихся парнях и бездомной женщине. Сотрудники патрульной службы провели опрос, но никого не нашли. Он также связался с боссом Симоны, который высадил ее перед ее квартирой, но тоже ничего не видел, кроме трех человек, о которых упомянула Симона.
  Пострадавшая добавила, что ей показалось, что она видела, как кто-то в течение последнего месяца наблюдал за зданием в бинокль из сада в городском парке через дорогу, но, возможно, он просто наблюдал за птицами.
  «Там, где наш субъект подобрал свои растительные доказательства и почву», — отметил Райм.
  Но Симона не видела этого человека ясно.
  Селитто сказал: «Вот и все. Почтовый индекс. Зилч.
  — Черт, — пробормотал Райм, разворачиваясь назад и швыряя стул на груду конвертов для улик с пластиковой посудой. Поскольку остатки еды и напитков начали разлагаться, в гостиной стоял нездоровый запах.
  Он не знал, когда какое-то дело так его расстраивало.
  Том оглядел своего босса и сказал: «Я хочу, чтобы ты немного поспал».
  — Ладно, — отрезал Райм, — если ты «собираешься» этого хотеть, значит, ты этого еще не хочешь.
  «Линкольн». Том был спокоен, но тверд в образе опекуна/наседки. Криминалисту не хотелось спорить. Кроме того, Том обычно был прав насчет физического состояния Райма, даже если криминалист не хотел этого признавать. Ожидаемая продолжительность жизни людей с его уровнем квадриплегии может быть меньше, чем у населения в целом, и Райм должен был благодарить Тома за то, что он все еще был на земле… и относительно здоров.
  И он был измотан.
  — Двадцать минут, пожалуйста.
  — «Пожалуйста», — сказал Том с притворным шоком. — Это звучало неискренне.
  Это не так.
  Хотя, как оказалось, даже двадцать минут — это слишком много.
  Фактически не было никаких доказательств, нечего анализировать, никаких выводов, которые можно было бы сделать.
  И все же субъект поступил так же умно, как и в предыдущей сцене.
  Пожар означал, что не осталось ничего, что можно было бы проследить до его дома, места работы или будущих нападений. Огонь превратил почти все в пепел, а вода из пожарной части смешала улики с посторонними материалами и образовала бесполезную черную грязь. Он также был уверен, что те немногие узнаваемые остатки — бутылка фраппучино, клейкая лента, спички — были взяты из мусора.
  Даже анализ бензина-ускорителя показал, что это был непатентованный дженерик, и его можно было купить на любой из пятисот заправок в этом районе.
  «Ах, огонь», — цинично подумал Райм.
  Как он написал в своем учебнике:
  Поджог — один из лучших способов уничтожить улики, отпечатки гребней трения, а также отпечатки обуви и ботинок. В поисках улик следователям приходится полагаться на доказательства, полученные на маршрутах входа и выхода, а также на химический анализ ускорителя и устройства зажигания.
  Что же касается того, что могло помочь – следы на путях входа и выхода преступника? А следы инструментов там, где он вскрывал замки? Конечно, он носил ботинки и перчатки — и полагал, что любые улики будут уничтожены пожарными, ворвавшимися в здание, размахивающими топорами и выбивающими двери.
  Что, конечно, и произошло.
  Том сказал: «Линкольн».
  Льготный период истек. Пришло время спать.
  Может быть, утром ему что-нибудь придет в голову.
  6
  Но наступил рассвет, а блестящих прозрений относительно Субъекта 26 не произошло.
  И ни в середине утра… ни ближе к вечеру.
  Они больше не могли привлечь к работе специалистов полицейской академии, занимающихся подсчетом цифр, для проверки огромного количества улик с места происшествия на Двадцать шестой улице, хотя руководитель отдела по расследованию преступлений согласился выделить несколько дополнительных технических специалистов. Марко перевез большую часть собранных материалов из Райма в лаборатории в Квинсе.
  Но шли часы, и все обновления включали вариации на тему: «Слишком много доказательств».
  Улики никогда не подводили Райма так сильно, как в этом случае. Всю свою профессиональную жизнь он построил на поиске истины с помощью вещественных доказательств. На самом деле он пренебрежительно относился к другим формам расследования. Свидетели лгали, мотивы были подозрительными, яркие воспоминания были совершенно неправильными.
  Принцип Локарда…
  В 18:00 Мел Купер, Сакс и Райм все еще работали, делая все, что могли, с несколькими сотнями образцов, оставшихся здесь, в его гостиной, но безуспешно.
  Просто слишком много…
  Райм потянулся за одним из пакетов с образцами волос. «Давайте продолжим с фолликулами и CODIS». Объединенная база данных, содержащая образцы ДНК десятков тысяч преступников.
  Но он поставил его и откатился от рабочего стола. Выражение его лица, должно быть, было особенно обеспокоенным. Сакс тоже прервала анализ листа бумаги, подошла к нему сзади и помассировала его плечи, напряженные как камень.
  Было приятно…
  Но разочарование не ушло.
  Райм смотрел на в основном бесполезные доказательства, отчаянно пытаясь придумать другой подход. Было ясно, что классическая процедура судебно-медицинской экспертизы, описанная в учебниках, не сработает.
  Что еще он мог...?
  Учебник.
  «Сакс!»
  "Что?" Она прекратила массаж и подошла перед ним.
  «Учебник. Подумайте о том, что я говорил последние пару дней. Мой учебник».
  Таблица доказательств читается как оглавление моей чертовой книги…
  Сакс кивнул. «Похоже, что все, что он знает об уликах и местах преступлений, он узнал из вашей книги».
  Он указал на график. «Для каждой из этих категорий сбора и анализа доказательств есть отдельная глава. И я написал разделы о заражении, наличии слишком большого количества доказательств и поджогах как средстве их уничтожения. Преступником является тот, кто купил или позаимствовал мой текст».
  «Сколько копий вы продали?» – спросил Купер. Он хорошо знал эту книгу; он был одним из посвященных.
  — Около двадцати тысяч.
  — Тогда это не очень полезно.
  Райм обдумал это. "Я не совсем уверен. Люди не собираются свернуться калачиком с ним холодными зимними ночами, как сейчас с Гарри Поттером или одной из тех книг о вампирах, не так ли? Подавляющая часть продаж будет приходиться на правоохранительные органы. Но оставим их пока в стороне — это слишком очевидно, слишком прослеживается. Первым, на кого мы обратим внимание, будет кто-то со специальностью судебно-медицинской экспертизы.
  «Мы бросим все и свяжемся с издателями и розничными торговцами».
  «Как нам учесть продажи правоохранительных органов?» – спросил Купер.
  «Кто-нибудь из правительства получил скидку, так что давайте составим список всех клиентов, которые заплатили полную цену».
  Сакс заметил: «Но, как вы только что сказали, его можно было одолжить. Его могли купить за наличные в магазине, могли украсть».
  «Может быть, но не во многих торговых точках это есть. Большинство продаж было онлайн. Что касается заимствования, то то, что что-то маловероятно, не является причиной не заниматься этим. В любом случае, я не думаю, что у нас есть большой выбор».
  «Сроки продаж?» Купер задумался.
  «Я бы вернулся на год назад. Продажи резко возросли после того документального фильма, который я снял на канале A&E; многие люди увидели это, погуглили меня и купили книгу». Голова Райма была наклонена вперед, и он почувствовал себя воодушевленным. Он был на охоте и знал, что сердце у него сильно бьется — ощущение, конечно, чувствовалось в шее и голове, а не в онемевшей груди.
  «Кроме того, я думаю, что эмоционально вы не покупаете книгу, которая поможет вам спланировать убийство, а затем ждете два года. Этот преступник движется быстро.
  «Ты говоришь очень психологично, Райм», — сказал Сакс, смеясь. «Это звучит почти так, будто ты его профилируешь».
  Псевдонаука, чувствовал он. Но он ответил, пожав плечами: «Кто сказал, что судмедэксперты не могут знать человеческую природу? Вот и все. Давай приступим к работе. Кто заплатил сто двадцать долларов за мои мудрые слова, плюс доставку и погрузочно-разгрузочные работы?
  Через три часа у них был приблизительный список издателей, интернет-магазинов и профессиональных книжных магазинов. Шестьдесят четыре человека в районе Нью-Йорка купили учебник в прошлом году, заплатив полную стоимость.
  — Ой, — пробормотал Купер. "Шестьдесят четыре? Это кирпичная стена».
  — Совсем нет, — прошептал Райм, просматривая список. «Я бы сказал, что это просто лежачий полицейский».
  # # #
  Ладно, он был ловушкой.
  Вики Селлик, вероятно, сама бы не подумала о нем так. Но Джоан и Алаки с работы встретились с ними, чтобы выпить ранее тем же вечером, и оба дали ей едва заметные оценки одобрения, приподняв брови. Джоани прошептала: «Иди, девочка! Ты хорошо зацепил.
  Ой, стоп…
  Но да, подумала теперь Вики, так оно и было.
  Ее спутник был вежливым, красивым, у него была отличная работа, и те два раза, когда он оставался вместе, их время было… ну, фантастическим. Они составили крепкую пару, политически настроенную (центристские демократы), спортивную, любителей активного отдыха. Они оба пережили тяжелые разводы. Да, он работал много часов, но и она, юрист с Уолл-стрит, тоже. И он был старше — ему было около пятидесяти, но выглядел намного моложе. Кроме того, тридцатисемилетняя Вики несколько лет назад перестала использовать возраст в качестве окончательного критерия для потенциальных партнеров, что было одним из ее лучших решений в сумасшедшем мире свиданий.
  Теперь он направил свой «ягуар» на обочину перед ее квартирой и, не колеблясь, взял ее на руки и крепко поцеловал.
  Она задавалась вопросом, будет ли он сегодня в третий раз, когда он останется, и, вероятно, так и было, за исключением того, что завтра в 6 утра у него был деловой рейс. Его помощник по какой-то причине выбыл из строя, поэтому ему пришлось готовиться к встрече самому.
  Но не было ничего плохого в том, чтобы действовать медленно.
  Она поцеловала его в ответ еще сильнее.
  — Я вернусь через два дня, — прошептал он. "Тогда увидимся?"
  "Вы на." Еще один поцелуй скрепил сделку.
  — Я провожу тебя, — сказал он, кивнув на ее таунхаус.
  Но ей нужно было купить молока и кое-какие вещи в гастрономе на улице, поэтому они еще немного поцеловались.
  Она прошептала: «Спокойной ночи, Джеймс. Позвони мне, если сможешь».
  — О, ты услышишь обо мне, — тихо сказал он, уткнувшись носом в ее ухо. Она вылезла из спортивной машины, и он умчался.
  Десять минут спустя с пластиковыми пакетами в руках она вернулась в свой таунхаус, ставший настоящей находкой, в которой она находилась уже несколько лет. Ей повезло приобрести дуплекс на верхних этажах четырехэтажного здания, и она накопила достаточно денег, чтобы мгновенно его купить. Жилое пространство было убежищем от хаоса и требований закона Уолл-стрит.
  Поднимитесь по лестнице на второй этаж, затем на третий.
  Хм, здесь горел свет в коридоре. Как ни странно, обслуживание в здании было отличным. Странный. Кажется, лампочка выпала и разбилась. Поднявшись на четвертый этаж, где находился вход в ее квартиру, она порылась в кармане в поисках телефона, думая о том, чтобы позвонить ему.
  Нет, она подождет. Зайдите внутрь, примите душ, выпейте последний бокал вина. Она оставила телефон там, где он был, и взяла ключи. Может быть-
  Затем мир потемнел, и взрыв боли пронзил ее голову, и когда она наклонилась вперед, она почувствовала, как ключи вырываются из ее пальцев.
  7
  — Думаю, я понял, — сказал Райм, просматривая список проданных книг.
  К ним присоединился Лон Селитто, и у него была готова группа по аресту, если теория Райма из учебника подтвердится.
  Криминалист продолжил: «Через неделю после выхода специального выпуска в эфир некто по имени Джеймс Фергюсон, дом 734 по Восточной Шестьдесят восьмой улице, купил экземпляр моей книги. Он не из правоохранительных органов. Он поставил галочку в поле, где говорилось, что это предназначено для профессиональных исследований».
  «Фергюсон, — сказал Сакс, — звучит знакомо».
  Селлитто сказал: «Да, да, да! Я взял у него интервью. Он босс Симоны Рэндалл, второй жертвы. Он высадил ее в такси примерно за полчаса до того, как на нее напали».
  — Добудь данные о нем, Мэл. Я хочу знать, принадлежит ли он к оздоровительному клубу. И, Сакс, найди клуб, которому принадлежала первая жертва.
  Селитто кивнул. «Хорошо, хороший звонок. Кажется, парень жертвы сказал, что она однажды встречалась с кем-то из клуба.
  Через пять минут они получили ответ. И Фергюсон, и Джейн Левин работали в компании Lower Manhattan Health and Tennis.
  «Итак, он наш мальчик. Классический серийный деятель. Давайте найдем его, заберем, — сказал Селитто и потянулся за телефоном.
  — Подожди, Лон, — сказал Райм. «Это не так просто».
  И Райм сделал то, о чем никогда не думал, что когда-либо сделает: начал читать показания свидетелей, полностью игнорируя таблицы доказательств.
  # # #
  «Я умираю», — подумала Вики Селлик.
  Почему, почему?
  Но она понятия не имела, кто за этим стоит, и поэтому не знала, почему .
  Все, что она знала, это то, что тот засранец, который ударил ее по голове и связал здесь, бродил по таунхаусу. Она слышала, как открываются ящики, как закрываются двери.
  Ограбление?
  Ничего ценного у нее здесь не было…
  Она сдержала слезы. Клейкая лента плотно прилегала к ее рту, и если бы она плакала еще сильнее, то забила бы нос и задохнулась.
  Она лежала в своей большой викторианской ванне на ножках со связанными за спиной руками, ступни тоже заклеены скотчем и свисали за край. Свет погас, жалюзи закрылись. Оно было практически черным.
  Вики кричала сквозь пленку. Жалкий звук, который никто не мог услышать. Она находилась на верхнем этаже своего таунхауса. Дом был у нее один, а ближайший сосед, даже если она была дома, был двумя этажами ниже.
  Затем на мгновение тишина. Потом слабый звук.
  Что это такое? Был-?
  Она ахнула, когда дверь распахнулась, и почувствовала присутствие. Незваный гость, чистая тень, подошел, остановился… и включил воду.
  Нет! Вики попыталась выбраться наружу, но угол и неподвижность ленты сделали это невозможным. Нападавший ушел, закрыв дверь.
  Ледяная вода продолжала подниматься.
  # # #
  На этот раз первой на сцене появилась Амелия Сакс.
  И она на мгновение осталась одна. Подкрепление скоро должно было быть здесь, но Райм решил, что нет времени ждать; Преступник – уже не субъект на данный момент – пересек границу и двигался быстрее. Райм сказал, что они должны были предположить, что еще одна жертва вот-вот умрет.
  Она остановилась на улице от таунхауса Вики Селлик и быстро помчалась к входной двери, даже не ощущая приступов артрита. Не было и речи об ордерах или справедливом предупреждении. Время было слишком критично. Рукояткой своего «Глока» она разбила окно входной двери, открыла его и ворвалась внутрь.
  Имея перед собой оружие, она побежала в квартиру на верхнем этаже и выбила дверь, быстро начав поиск. Она нашла жертву в ванне — как и «Приус», невинный объект, предназначенный для убийства.
  Она посмотрела вниз. Вода была почти у лица Вики, и ее безумные тряски только усугубляли ситуацию; волны плещутся ей в нос. Она задыхалась и кашляла, ее лицо было ярко-красным.
  Сакс схватил женщину за блузку и с силой вытащил ее из воды, а затем оторвал ленту у нее изо рта.
  "Спасибо Спасибо!" - пробормотала она. "Но будь осторожен! Он может быть здесь.
  Снова вышел выкидной нож, и через несколько секунд тщательной операции ноги и руки женщины были свободны. Сакс обернул ей плечи полотенцем.
  "Где?"
  — Я слышал его две минуты назад внизу! Я не увидел. Он ударил меня сзади».
  Затем грохот стекла в коридоре, недалеко от задней части здания, разбилось окно. «Что там сзади?»
  «Пожарная лестница в переулок».
  Сакс подбежал к окну и увидел тень фигуры, неуверенно смотрящей влево и вправо. Она сказала Вики запереть дверь в ванную, подкрепление будет здесь с минуты на минуту — она услышала приближающиеся сирены. Затем она сбежала по лестнице на второй этаж. Она тоже прошла через разбитое окно, быстро проверив, нет ли угроз.
  Тень исчезла.
  Она быстро спустилась по лестнице. Потом остановился. Короткий вздох. Как и у большинства в городе, пожарная лестница не доходила до земли, и ей пришлось спуститься на четыре фута или около того до мощеного переулка, поморщившись от боли при приземлении.
  Но она осталась стоять и повернулась к более темной части переулка.
  Она прошла десять футов, прежде чем тень снова появилась — позади нее.
  Она замерла.
  Молодой офицер на месте преступления Марко щурился в ее сторону. Его оружие было в его руке.
  Он протянул его Саксу, покачав коротко подстриженной головой. На его лице была слабая, но определенная улыбка, хотя и холодная. О победе. Вероятно, выражение лица снайпера перед тем, как он выстрелит в вражеского генерала.
  8
  На удивление бесшумно для такого коренастого мужчины Марко придвинулся ближе и указал на свои губы, покачав головой, имея в виду, что она стоит на месте.
  Сакс не пошевелился ни единым мускулом.
  Затем он указал ей за спину. И вдруг он закричал: «Ты! Под одеялами. Здесь двое полицейских. Мы вооружены. Дай мне увидеть твои руки.
  Сакс посмотрел налево. Она заметила гнездо бездомных — одеяла, стопки одежды, коробки с едой, тележку с продуктами, пустую тару, книги и журналы. Сначала она никого не увидела. Но затем она заметила человеческую фигуру, свернувшуюся в пестром покрывале. Девушка. Она взглянула на Марко, который кивнул, и тоже навела на него свое оружие, хотя понятия не имела, что происходит.
  «Дай мне увидеть твои руки!» он крикнул.
  И медленно поднялась фигура средних лет с выражением ярости и ненависти на лице. Сакс двинулся вперед и надел наручники на подозреваемого, который возмутился: «Вы не понимаете. Ты понятия не имеешь, что он со мной сделал. Он разрушил мою жизнь!»
  — Да, мэм, — сказал Марко и взглянул на Сакса, который зачитал женщине ее права. Затем усадил ее в сидячее положение, и она продолжила свою напыщенную речь, пока два офицера обыскивали гнездо.
  — Как ты ее сделал? — спросил Сакс. «Решение Райма о преступнике было представителем среднего класса, жил в хорошем месте в Верхнем Вест-Сайде».
  Марко кивнул. «Одежда для бездомных женщин, но не обувь для бездомных женщин».
  Сакс посмотрел. Правда, платье рваное и грязное. Но милая Джоан и Дэвид на ногах. Кроме того, ее лицо было чистым, и она была накрашена.
  "Хороший улов."
  "Спасибо тебе, мама."
  «Амелия в порядке».
  "Конечно."
  Они забрали сумочку женщины и еще несколько вещей. В частности, пистолет, из которого она, вероятно, выстрелила бы Саксу в спину, если бы Марко не прибыл на место происшествия так быстро, как он.
  Хороший улов…
  Они также нашли хорошо пролистанную книгу, на которой росли стикеры.
  Комплексное руководство по сбору и анализу доказательств.
  Учебник Линкольна Райма.
  # # #
  Преступницей оказалась бывшая жена Джеймса Фергюсона.
  В данном случае, как признал Линкольн Райм, мотив был довольно хорошей подсказкой и привел их к подозреваемому: месть.
  Фергюсон вместе с Саксом, Селитто и Марко сидели в таунхаусе Райма, дополняя детали того, что Райм пришел к выводу час назад. Он объяснил, что развелся со своей женой Линдой около года назад. Она становилась все более жестокой и нестабильной, параноиком. Она знала, что его карьера важна для него еще до того, как они поженились, но ее все еще возмущали долгие часы работы и его одержимость своими телепроектами. Она также была уверена, что у него были романы со своими помощниками.
  Он горько рассмеялся. «Двенадцатичасовой рабочий день не оставляет много времени и сил на подобные вещи».
  Он добавил, что после развода ее психическое и эмоциональное состояние ухудшилось, хотя ему никогда не приходило в голову, что она может стать агрессивной.
  Но она точно это сделала. Придумывает причудливый план, чтобы отомстить Фергюсону, выслеживая и убивая некоторых женщин, с которыми Фергюсон встречался или которых знал. Она оделась как бездомная, чтобы ее не заметили, и разбила лагерь возле квартир своих предполагаемых жертв, чтобы узнать подробности об их жизни. Затем она убила их, используя в качестве шаблона книгу Райма, чтобы скрыть любые улики, касающиеся ее лично, а также чтобы переключить внимание на Фергюсона, поскольку была запись, что он купил копию учебника.
  Последним шагом сегодня вечером станет подброска улик, указывающих на причастность ее бывшего мужа, к квартире Вики Селлик. Целая глава в книге Райма была посвящена намеренному сбору улик на месте происшествия для установления вины.
  Райм взглянул на свой учебник, лежащий в сумке для сбора улик. — Почему ты случайно купил его?
  Фергюсон объяснил, что как продюсер документального телевидения он смотрел как можно больше программ конкурентов. «Я видел на A&E серию об убийстве во Флориде, где вы говорили о доказательствах. Я подумал, что это великолепно. Я подумал, что, возможно, моя компания могла бы сделать что-нибудь в этом направлении. Поэтому я заказал вашу книгу. Но я так и не удосужился сделать шоу. Я занялся другими делами».
  — А ваша жена знала об этой книге? — спросил Селитто.
  «Думаю, я упомянул ей о проекте и читал его. Весь последний год она время от времени бывала в моей квартире. Должно быть, она украла его когда-нибудь, когда уезжала. Он посмотрел на Райма. — Но почему ты не подумал, что это я, как она планировала?
  Райм сказал: «Сначала я так и сделал. Но потом я решил, что было бы неразумно, если бы кто-то использовал книгу, по которой можно было бы проследить его личность, в качестве шаблона для убийства. Но было бы очень разумно, если бы кто-то другой воспользовался этой книгой. И тот, кто это собрал, был великолепен».
  «Он составил ваш профиль», — сказал Сакс с улыбкой.
  Райм поморщился.
  Затем Селлитто поговорил с Фергюсоном и узнал о неприятном разводе, что навело их на мысль, что за этим может стоять его бывшая. Они также узнали, что он только что подвез Вики Селлик, женщину, с которой встречался, к ее квартире.
  Они пытались позвонить женщине, но когда она не взяла трубку, Сакс и команда поспешили туда, чтобы проверить, действительно ли она подверглась нападению.
  «Она была сумасшедшей», — пробормотал Фергюсон. "Безумный."
  «Ах, безумие и блеск — они не исключают друг друга», — ответил Райм. «Думаю, мы можем договориться об этом».
  Затем Марко потер коротко стриженную голову и рассмеялся. — Я немного удивлен, что ты меня не подозревал. Я имею в виду, подумай об этом. Я был первым на месте убийства на Двадцать шестой улице, я знал судебно-медицинскую экспертизу, я прошел ваш курс, и вы можете предположить, что я прочитал вашу книгу.
  Райм хмыкнул. — Ну, извини, Кид, но ты был подозреваемым. Первый."
  "Мне?"
  "Конечно. По причинам, которые вы только что упомянули.
  Селлитто сказал: «Но Линк заставил меня осмотреть тебя. Вы были в лаборатории в Квинсе и работали допоздна, когда была убита первая жертва.
  «Нам пришлось проверить. Без обид, — сказал Райм.
  «Это круто, сэр… Линкольн».
  — Хорошо, — пробормотал Селлитто. «Мне нужно оформить документы». Он ушел вместе с Фергюсоном, который отправился в центр города, чтобы продиктовать свое заявление. Марко тоже ушел на ночь.
  «Это его имя или фамилия?» — спросил Райм.
  «Не знаю», — ответил Сакс.
  Час спустя она закончила собирать последние сумки, банки и коробки для сбора улик для транспортировки в хранилище улик в Квинсе.
  — Нам обязательно нужно проветрить помещение, — пробормотал Райм. «Здесь пахнет переулком».
  Сакс согласился. Она распахнула окна и налила каждому по виски «Гленморанжи». Она опустилась в ротанговое кресло рядом с «Штормовой стрелой» Райма. Его напиток находился в стакане, из которого прорастала соломинка. Она положила его в подстаканник возле его рта. Благодаря операции у него была хорошая подвижность правой руки и кисти, но он все еще осваивал тонкости контроля и не хотел рисковать пролить ценный односолодовый виски.
  — Итак, — сказала она, глядя на него с блеском в глазах.
  — Ты выглядишь застенчивым, Сакс.
  «Ну, я просто подумал. Собираетесь ли вы, наконец, признать, что работа полиции – это нечто большее, чем просто вещественные доказательства?
  Райм на мгновение задумался. — Нет, я так не думаю.
  Она смеялась. «Райм, мы закрыли это дело из-за выводов из показаний и наблюдений свидетелей… и небольшого профилирования. Доказательства не имеют к этому никакого отношения».
  «Ах, — сказал Райм, — но в твоей логике есть изъян, Сакс».
  "Который?"
  «Все эти выводы и наблюдения основаны на том факте, что кто-то купил мой учебник, верно?»
  "Истинный."
  — А о чем была книга?
  Она пожала плечами. "Доказательство."
  «Следовательно, вещественные доказательства послужили основанием для закрытия дела».
  — Ты же не собираешься признать это, не так ли, Райм?
  — Я когда-нибудь? — спросил он и, положив свою руку на ее руку, наслаждался долгим глотком дымного напитка.
  Пожалуйста, читайте дальше для предварительного просмотра
  КОМНАТА УБИЙСТВ
  новый роман Линкольна Райма
  В продаже 4 июня 2013 года.
  Глава 1
  Вспышка света встревожила его.
  Блеск белый или бледно-желтый вдалеке.
  Из воды? С полоски земли через мирный бирюзовый залив?
  Но здесь не могло быть никакой опасности. Здесь он находился на красивом и изолированном курорте. Здесь он был вне поля зрения СМИ и взглядов врагов.
  Роберто Морено покосился в окно. Ему было чуть за тридцать, но зрение у него было плохим, и он надвинул оправу выше на нос и оглядел панораму: сад за окном номера, узкий белый пляж, пульсирующее сине-зеленое море. Красивое, изолированное… и защищенное. Ни один корабль не покачивался в пределах видимости. И даже если бы враг с винтовкой мог узнать, что он здесь, и пробраться незамеченным через промышленные предприятия на этом клочке земли в миле от воды, расстояние и загрязнение окружающей среды, затуманивающее обзор, сделали бы выстрел невозможным.
  Больше никаких вспышек, никаких бликов.
  Ты в безопасности. Конечно же.
  Но Морено все еще оставался настороже. Как Мартин Лютер Кинг, как Ганди, он всегда подвергался риску. Это был образ его жизни. Он не боялся смерти. Но он боялся умереть до того, как его работа будет завершена. И в этом юном возрасте ему еще многое предстояло сделать. Например, событие, которое он только что закончил организовывать час или около того назад — важное событие, которое наверняка привлечет внимание многих людей — было всего лишь одним из дюжины запланированных на следующий год.
  А дальше маячило богатое будущее.
  Одетый в скромный коричневый костюм, белую рубашку и королевский синий галстук – ох, как по-карибски – коренастый мужчина наполнил две чашки из кофейника, который только что доставили в номер, и вернулся на диван. Один из них он передал репортеру, который настраивал магнитофон.
  «Сеньор де ла Руа. Немного молока? Сахар?
  "Нет, спасибо."
  Они говорили по-испански, на котором Морено свободно говорил. Он ненавидел английский и говорил на нем только тогда, когда это было необходимо. Ему так и не удалось полностью избавиться от акцента Нью-Джерси, когда он говорил на своем родном языке: «хехр» вместо «она», «мирра» вместо «зеркала», «пистолет» вместо «ушел». Тон его собственного голоса вернул его в ранние дни, проведенные в Штатах: его отец много работал и жил трезвой жизнью, а его мать не проводила долгие часы. Мрачные пейзажи, хулиганы из соседней средней школы. Вплоть до спасения: переезд семьи в место, гораздо более доброе, чем Саут-Хиллз, место, где даже язык был мягче и элегантнее.
  Репортер сказал: «Но зовите меня Эдуардо. Пожалуйста."
  «А я Роберто».
  На самом деле имя было «Роберт», но оно отдавало адвокатами с Уолл-стрит, политиками в Вашингтоне и генералами на полях сражений, сеющими чужую землю телами местных жителей, как дешевыми семенами.
  Итак, Роберто .
  «Вы живете в Аргентине», — сказал Морено журналисту, худощавому мужчине, лысеющему, одетому в синюю рубашку без галстука и потертый черный костюм. "Буэнос айрес?"
  "Это верно."
  — Знаешь ли ты название города?
  Де ла Руа сказал нет; он не был коренным жителем.
  «Конечно, это означает «хороший воздух», — сказал Морено. Он много читал — несколько книг в неделю, в основном по латиноамериканской литературе и истории. «Но упомянутый воздух находился на Сардинии , в Италии, а не в Аргентине. Назван так в честь поселения на вершине холма в Кальяри. Поселение находилось над, скажем так, резкими запахами старого города и соответственно называлось Буэн-Эйр . Испанский исследователь, открывший то, что впоследствии стало Буэнос-Айресом, назвал его в честь этого поселения. Конечно, это было первое поселение города. Их истребили туземцы, которым не нравилась эксплуатация со стороны Европы».
  Де ла Руа сказал: «Даже ваши анекдоты имеют явно антиколониальный привкус».
  Морено рассмеялся. Но юмор исчез, и он снова быстро выглянул в окно.
  Этот чертов блеск света. Однако он не видел ничего, кроме деревьев и растений в саду и туманной полоски земли в миле от него. Гостиница находилась на практически пустынном юго-западном побережье Нью-Провиденса, острова на Багамах, где находился Нассау. Территория была огорожена и охранялась. А сад был отведен только для этого номера и защищен высоким забором с севера и юга, а пляж — с запада.
  Там никого не было. Там никого не могло быть.
  Птица, возможно. Трепет листвы.
  Саймон недавно проверил территорию. Теперь Морено взглянул на него, крупного, тихого бразильца, смуглого цвета, в красивом костюме — охранник Морено был одет лучше, чем он, хотя и не кричаще. Саймон, которому было за тридцать, выглядел достаточно опасным, как и следовало ожидать и хотеть в этой профессии, но он не был бандитом. Прежде чем стать гражданским экспертом по безопасности, он был офицером в армии.
  Он также был очень хорош в своей работе. Голова Саймона повернулась; он почувствовал взгляд своего босса и немедленно подошел к окну, выглядывая наружу.
  «Просто вспышка света», — объяснил Морено.
  Телохранитель предложил задернуть шторы.
  "Думаю, нет."
  Морено решил, что Эдуардо де ла Руа, прилетевший сюда тренерским классом за свой счет из города хорошего воздуха, заслуживает того, чтобы насладиться прекрасным видом. Он не сможет испытать роскошь, будучи трудолюбивым журналистом, известным тем, что сообщает правду, а не создает пышные статьи для корпоративных чиновников и политиков. Морено также решил пригласить мужчину на обед в прекрасный ресторан гостиницы South Cove Inn.
  Саймон еще раз выглянул наружу, вернулся в свое кресло и взял журнал.
  Де ла Руа включил магнитофон. — А теперь можно?
  "Пожалуйста." Морено полностью сосредоточил свое внимание на журналисте.
  "Мистер. Морено, ваше Движение за расширение прав и возможностей местных жителей только что открыло первый в стране офис в Аргентине. Расскажите, как вам пришла в голову эта идея? А чем занимается ваша группа?»
  Морено читал эту лекцию десятки раз. Оно варьировалось в зависимости от конкретного журналиста или аудитории, но суть была проста: побудить коренные народы отказаться от влияния правительства и корпораций США, став самодостаточными, в частности, посредством микрокредитования, микросельского хозяйства и микробизнеса.
  Теперь он сказал репортеру: «Мы сопротивляемся корпоративному развитию Америки. А также государственная помощь и социальные программы, цель которых, в конце концов, просто приучить нас к их ценностям. Нас не считают людьми; нас рассматривают как источник дешевой рабочей силы и рынок для американских товаров. Вы видите порочный круг? Наших людей эксплуатируют на принадлежащих американцам фабриках, а затем соблазняют покупать продукцию тех же компаний».
  Журналист сказал: «Я много писал о бизнес-инвестициях в Аргентине и других странах Южной Америки. И я знаю о вашем движении, которое тоже делает такие инвестиции. Можно утверждать, что вы выступаете против капитализма, но при этом принимаете его».
  Морено расчесал свои длинные волосы, черные и преждевременно поседевшие. «Нет, я выступаю против злоупотребления капитализмом — в частности, против злоупотребления капитализмом американцами . Я использую бизнес как оружие. Только дураки полагаются на идеологию исключительно ради перемен. Идеи — это руль. Деньги — это пропеллер».
  Репортер улыбнулся. «Я буду использовать это как наводку. Теперь некоторые люди говорят: «Я читал, что некоторые люди говорят, что вы революционер».
  «Ха, я крикун, вот и все, что я есть!» Улыбка померкла. «Но запомните мои слова: пока мир сосредоточен на Ближнем Востоке, все пропустили рождение гораздо более мощной силы: Латинской Америки. Вот что я представляю. Новый порядок. Нас больше нельзя игнорировать».
  Роберто Морено поднялся и подошел к окну.
  Венцом сада было ядовитое дерево высотой около сорока футов. Он часто останавливался в этом номере, и дерево ему очень нравилось. Действительно, он чувствовал с ним дух товарищества. Ядовитые леса грозны, находчивы и невероятно красивы. Они также, как следует из названия, токсичны. Пыльца или дым от сжигания древесины и листьев могли попасть в легкие, вызывая агонию. И все же дерево питает прекрасную багамскую бабочку-парусник, а белокоронковые голуби питаются плодами.
  «Я подобен этому дереву», — подумал Морено. Возможно, хорошее изображение для статьи. Я упомяну и об этом —
  Снова блеск.
  За крошечную долю секунды движение потревожило редкие листья дерева, и высокое окно перед ним взорвалось. Стекло превратилось в миллион кристаллов метели, в груди расцвел огонь.
  Морено обнаружил, что лежит на диване, находившемся в пяти футах позади него.
  Но... но что здесь произошло? Что это? Я теряю сознание, я теряю сознание.
  Я не могу дышать.
  Он смотрел на дерево, теперь яснее, намного яснее, без оконного стекла, закрывающего вид. Ветви развевались на сладком ветру над водой. Листья набухают, опадают. Для него это было дыхание. Потому что он не мог, не с горящей грудью. Не с болью.
  Крики, крики о помощи вокруг него.
  Кровь, кровь повсюду.
  Солнце садится, небо становится все темнее и темнее. Но разве сейчас не утро? У Морено были фотографии его жены, сына-подростка и дочери. Его мысли растворились, пока он не осознал только одно: дерево.
  Яд и сила, яд и сила.
  Огонь внутри него угасал, исчезал. Слёзное облегчение.
  Тьма становится темнее.
  Ядовитое дерево.
  Ядовитый лес…
  Яд…
  
  
  Для получения дополнительной информации о THE KILL ROOM посетите сайт Джеффри Дивера:
  http://www.jefferydeaver.com/
  Также Джеффри Дивер
  Комната убийств *
  ХО * / **
  Карт-бланш, роман о Джеймсе Бонде
  Край
  Горящий провод *
  Лучшие американские мистические истории 2009 г. (редактор)
  Список наблюдения (Медный браслет и Рукопись Шопена) (автор)
  Придорожные кресты **
  Тела, оставленные позади
  Разбитое окно *
  Спящая кукла **
  More Twisted: Сборник рассказов, том второй
  Холодная Луна * / **
  Двенадцатая карта *
  Сад Зверей
  Twisted: Сборник рассказов
  Исчезнувший человек *
  Каменная обезьяна *
  Голубое Нигде
  Пустой стул *
  Говорим на языках
  Слеза Дьявола
  Танцор в гробу *
  Коллекционер костей *
  Девичья могила
  Молюсь о сне
  Урок ее смерти
  Хозяйка правосудия
  Жесткие новости
  Смерть синей кинозвезды
  Манхэттен — мой бит
  Адская кухня
  Блюз кровавой реки
  Неглубокие могилы
  Век великих саспенс-историй (редактор)
  Жаркая и знойная ночь криминала (редактор)
  Франкенштейн Мэри Шелли (Введение)
  Благодарим вас за покупку этой электронной книги, изданной Hachette Digital.
  Чтобы получать специальные предложения, бонусный контент и новости о наших последних электронных книгах и приложениях, подпишитесь на нашу рассылку новостей.
   Зарегистрироваться
  Или посетите нас по адресу hachettebookgroup.com/newsletters.
  * С участием Линкольна Райма и Амелии Сакс
   ** С участием Кэтрин Дэнс
  Содержание
  Добро пожаловать
  Эпиграф
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Отрывок из «Комнаты убийств»
  Также Джеффри Дивер
  Информационные бюллетени
  Авторские права
  Авторские права
  Эта книга – художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются плодом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или умершими, является случайным.
  No Gunner Publications LLC, 2013 г.
  Отрывок из книги «Комната убийства» No 2013, Gunner Publications LLC.
  Авторские права на обложку No Hachette Book Group, Inc., 2013.
  Все права защищены. В соответствии с Законом США об авторском праве 1976 года сканирование, загрузка и распространение любой части этой книги в электронном виде без разрешения издателя представляет собой незаконное пиратство и кражу интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите использовать материалы из книги (кроме целей обзора), необходимо получить предварительное письменное разрешение, связавшись с издателем по адресу Permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку прав автора.
  Гранд Сентрал Паблишинг
  Книжная группа Хачетт
  237 Парк Авеню, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10017
  www.hachettebookgroup.com
  www.twitter.com/grandcentralpub
  Первое издание электронной книги: апрель 2013 г.
  Grand Central Publishing является дочерней компанией Hachette Book Group, Inc.
  Название и логотип Grand Central являются торговыми марками Hachette Book Group, Inc.
  Издатель не несет ответственности за веб-сайты (или их контент), которые не принадлежат издателю.
  Бюро спикеров Hachette предоставляет широкий круг авторов для выступлений на мероприятиях. Чтобы узнать больше, посетите сайт www.hachettespeakersbureau.com или позвоните по телефону (866) 376-6591. ISBN 978-1-4555-2683-3
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"