Тертлдав Гарри : другие произведения.

Сказка о Лисе (Лисица Герин — 2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Сказка о Лисе (Лисица Герин — 2)
  Король Севера
  1
  II
  III
  IV
  В
  VI
  VII
  VIII
  IX
  Икс
  XI
  XII
  Фокс и Империя
  я
  II
  III
  IV
  В
  VI
  VII
  VIII
  IX
  Икс
  XI
  XII
  Аннотация
  С тех пор, как катастрофическая Ночь Оборотней изолировала Северные Земли от Элабонийской Империи, Лисица Герин надеялась стать мирным правителем Лисиной Крепости... но у судьбы, похоже, другие планы. Голос бога Битона предсказывает опасность Северным землям.
  Герин уже отбил захватчиков, как человеческих, так и нечеловеческих. Но на этот раз ему грозит вторжение Гради во главе с их холодными и свирепыми богами. Герину приходится бороться с огнем огнем, призывая всю сверхъестественную помощь, которую он может получить, от капризного бога Маврикса, отстраненного, но могущественного Битона и более стихийных богов из тех, кто живет под землей.
  И когда дела не могут ухудшиться, они становятся еще хуже. Сосед Герина, Арагис Стрелец, делает один провокационный шаг за другим, и Герин неохотно решает, что война неизбежна. Но внезапно Элабонская Империя снова обращает свое нежелательное внимание на Северные Земли, которые она считает подвластной территорией. Герин и Арагис теперь союзники против общего врага… и очень грозного, силы которого превосходят обе их армии вместе взятые!
  
  
   ◦
   ◦ Король Севера
  
  Сказка о Лисе
  
  (Лисица Герин — 2)
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ БЫЛ КОРОЛЕМ
  С тех пор, как катастрофическая Ночь Оборотней изолировала Северные Земли от Элабонийской Империи, Лисица Герин надеялась стать мирным правителем Лисиной Крепости... но у судьбы, похоже, другие планы. Голос бога Битона предсказывает опасность Северным землям.
  Герин уже отбил захватчиков, как человеческих, так и нечеловеческих. Но на этот раз ему грозит вторжение Гради во главе с их холодными и свирепыми богами. Герину приходится бороться с огнем огнем, призывая всю сверхъестественную помощь, которую он может получить, от капризного бога Маврикса, отстраненного, но могущественного Битона и более стихийных богов из тех, кто живет под землей.
  И когда дела не могут ухудшиться, они становятся еще хуже. Сосед Герина, Арагис Стрелец, делает один провокационный шаг за другим, и Герин неохотно решает, что война неизбежна. Но внезапно Элабонская Империя снова обращает свое нежелательное внимание на Северные Земли, которые она считает подвластной территорией. Герин и Арагис теперь союзники против общего врага… и очень грозного, силы которого превосходят обе их армии вместе взятые!
   Король Севера
  
  я
  Лис Герин посмотрел своим длинным носом на двух крестьян, которые рассказали ему о своем споре. «Трасамир, ты говоришь, что эта собака твоя, я прав?»
  «Да, это правда, господин принц». Лохматая голова Трасамира Длинноногиго покачивалась вверх и вниз. Он указал на нескольких людей, которые помогали толпиться в большом зале Лисичьей крепости. «Все эти люди из моей деревни скажут, что это так».
  «Конечно, будут», сказал Герин. Уголок его рта изогнулся в сардонической улыбке. — Им бы лучше, не так ли? Насколько я могу судить, у тебя там два дяди, двоюродный брат, племянник и пара племянниц, не так ли? Он обратился к другому крестьянину. — А ты, Валамунд, утверждаешь, что гончая принадлежит тебе?
  «Я так и делаю, господин принц, потому что это так». У сына Валамунда Астульфа было типичное элабонское имя, но грязно-светлые волосы и светлые глаза говорили о том, что в семейной поленнице водится парочка трокмоев. Как и Герин, Трасамир был смуглым, с карими глазами, черными волосами и бородой, хотя борода Лиса за последние несколько лет поседела. Валамунд продолжал: «Эти люди скажут вам, что эта собака моя».
  Герин посмотрел на них с тем же подозрительным взглядом, которым он одобрял сторонников Трасамира. «Я вижу, это твой отец, твой брат и двое твоих зятьев, один из них с твоей сестрой рядом? Может быть, на удачу».
  Валамунд выглядел таким же несчастным, как и Трасамир Длинноногий мгновение назад. Ни один из мужчин, похоже, не ожидал, что их повелитель будет так хорошо разбираться в том, кто есть кто в их деревне. Это делало их обоих дураками: любой человек, не знавший Герина, отслеживал как можно больше мелких деталей, сам не отслеживал детали.
  Нерешительно Трасамир указал на собаку, о которой идет речь — грубошерстное, красновато-коричневое животное с впечатляющими клыками, теперь привязанное к ножке стола и широко обойденное всеми в зале. «Э-э, господин принц, говорят, вы тоже волшебник. Не могли бы вы использовать свою магию, чтобы показать, чья на самом деле собака Свифти?»
  «Я мог бы», сказал Герин. «Я не буду. Больше проблем, чем того стоит». С его точки зрения, большая часть магии приносила больше проблем, чем пользы. Его магическому обучению было уже больше половины жизни, и оно всегда было неполным. Частично обученный маг рисковал своей шкурой каждый раз, когда пытался произнести заклинание. За эти годы Лису несколько раз это сходило с рук, но он с большой осторожностью выбирал места, где ему хотелось рискнуть.
  Он повернулся к своему старшему сыну, который стоял рядом с ним и слушал споры двух крестьян. «Как бы ты решил этот вопрос, Дюрен?»
  "Мне?" На этом слове голос Дюрена прервался. Он нахмурился от смущения. Когда у тебя было четырнадцать лет, мир мог быть унизительным местом. Но Герин и раньше задавал ему подобные вопросы: Лис прекрасно понимал, что не продержится вечно, и хотел оставить после себя хорошо обученного преемника. Как и Трасамир, Дюрен указал на собаку. «Вот животное. Вот двое мужчин, которые говорят, что оно их. Почему бы им обоим не позвонить ему и не посмотреть, к кому оно перейдет?»
  Герин пощипал себя за бороду. «Мм, мне это очень нравится. На самом деле даже лучше, чем достаточно? Им следовало подумать об этом самим в своей деревне, вместо того, чтобы приходить сюда и тратить на это мое время». Он посмотрел на Трасамира и Валамунда. «Кто из вас сможет позвать собаку, тот сохранит ее. Вы согласны?»
  Оба крестьянина кивнули. Валамунд спросил: «Э-э, господин принц, а как насчет того, к которому собака не ходит?»
  Улыбка Лиса стала шире, но менее приятной. «Ему придется отказаться от неустойки, чтобы убедиться, что я не завален подобными глупостями. Вы все еще согласны?»
  Валамунд и Трасамир снова кивнули, на этот раз, возможно, с меньшим энтузиазмом. Герин жестом пригласил их выйти во двор. Они вышли вместе со своими сторонниками, его сыном, парой его вассалов, а также всеми поварами и служанками. Он начал сам, но затем понял, что яблоко раздора – или, скорее, грызун раздора – все еще привязано к столу.
  Собака зарычала и оскалила зубы, когда он развязал удерживающую ее веревку. Если бы он напал на него, он бы обнажил свой меч и решил проблему, позаботившись о том, чтобы ни один крестьянин впоследствии не завладел им. Но это позволило ему вывести его на послеполуденный солнечный свет.
  «Вернись туда!» - сказал он, и сторонники Трасамира и Валамунда отступили от своих принципов. Он пристально посмотрел на них. «Я обещаю, что любой из вас, кто будет говорить или двигаться во время состязания, пожалеет об этом». Крестьяне могли вдруг превратиться в камень. Герин кивнул двум мужчинам, захватившим собаку. — Хорошо? давай.
  «Вот, Свифти!» «Давай, мальчик!» «Да ладно? Хорошая собака!» «Это мой Свифти!» Валамунд и Трасамир кричали, щебетали, свистели и хлопали мозолистыми ладонями по шерстяным брюкам.
  Сначала Герин думал, что собака проигнорирует их обоих. Он сидел на корточках и зевнул, обнажая клыки, которые могли бы сделать честь длиннозубу. Лис так и не придумал, что бы он сделал, если бы Свифти не захотел иметь ничего ни с одним из крестьян.
  Но тут собака встала и стала натягивать веревку. Герин отпустил его, надеясь, что зверь не нападет на одного из зовущих его людей. Он подбежал прямо к Трасамиру Длинноногим и позволил ему погладить и обнять себя. Его пушистый хвост вилял взад и вперед. Родственники Трасамира захлопали в ладоши и закричали от восторга. Валамунд стоял удрученный.
  Как и сам Валамунд. — Э? Что ты собираешься со мной делать, господин принц? — спросил он, с опаской глядя на Герина.
  «Вы признаете, что пытались забрать собаку, когда она была не ваша?» — спросил Лис, и Валамунд неохотно кивнул. «Вы знали, что ваше заявление неправомерно, но все равно его сделали?» Герин настаивал. Валамунд снова кивнул, еще более неохотно. Герин вынес приговор: «Тогда вы можете поцеловать собаку в зад, чтобы напомнить вам, что нужно держать руки подальше от того, что принадлежит вашим соседям».
  «Кто-нибудь, хватайте Свифти за хвост!» — крикнул Трасамир с радостным возгласом. Сын Валамунда Астульфа переводил взгляд с Герина на собаку и обратно. Он выглядел так, будто кто-то ударил его доской по голове. Но почти все вокруг него, включая некоторых из его родственников, одобрительно кивали в ответ на грубое правосудие Лиса. Валамунд начал было наклоняться, затем остановился и бросил последний взгляд, взывая к своему повелителю.
  Герин скрестил руки на груди. «Тебе лучше сделать это», — сказал он неумолимо. «Если я придумаю что-нибудь еще, это понравится тебе еще меньше, я тебе обещаю».
  Его взгляд устремился к узкому окну, освещавшему его спальню. Как он и надеялся, Селатре стоял и смотрел, что происходит во дворе внизу. Когда он поймал взгляд жены, она энергично кивнула. Это вселило в него уверенность, что он на правильном пути. Иногда он сомневался в своем здравом смысле, но почти никогда в ее.
  Один из родственников Трасамира поднял гончую за хвост. Валамир встал на четвереньки, сделал то, что требовал от него Лис, а затем снова и снова сплевывал в грязь и траву, все время вытирая губы рукавом.
  «Принеси ему кружку эля, чтобы он прополоскал рот», — сказал Герин одной из служанок. Она поспешила прочь. Лис посмотрел на Трасамира и его родственников как предупреждение. «Не вешайте на него экенаме из-за этого», — сказал он им. «С этим покончено. Если он вернется сюда и скажет мне, что вы все называете его Валамунд-Целатель-собака или как-то в этом роде, вы пожалеете, что никогда этого не делали. Вы меня понимаете?»
  «Да, господин принц», — сказал Трасамир, и его родственники торжественно кивнули. Он не знал, имели ли они это в виду. Однако он знал, что это так, поэтому, если бы они этого не сделали, они бы пожалели.
  Девушка достала два чердака с элем, обтянутых просмоленной кожей. Одну она отдала Валамунду, а другую — Лису. «Вот, господин принц», сказала она с улыбкой.
  «Спасибо, Нания», — ответил он. «Это было сделано любезно». Ее улыбка стала шире и привлекательнее. Она была новичком в Fox Keep; возможно, она имела в виду проскользнуть в постель Герина или, по крайней мере, быстро упасть на складе или что-то в этом роде. Во многих замках это был бы самый быстрый путь к легкой работе. Герин усмехнулся про себя, выливая небольшое возлияние Байверсу, богу ячменя и пивоварения. У Нании пока не было причин знать, что она нашла себе покровителя, но она это сделала. С тех пор, как он встретил Селатре, он не занимался случайными распутствами. Одиннадцать лет, примерно , подумал он с некоторым удивлением. Это не казалось таким уж долгим.
  Валамунд также позволил небольшому количеству пива выплеснуться через край его питья и упасть на землю: только дурак пренебрегал богами. Затем он поднес домкрат ко рту. Он выплюнул первый глоток, затем проглотил остальное одним большим глотком.
  — Наполни его еще раз, — сказал Герин Нании. Он снова повернулся к Валамунду, Трасамиру и их спутникам. «Вы можете поужинать здесь сегодня вечером и переночевать в большом зале. Утро — достаточно времени, чтобы вернуться в свою деревню». Крестьяне поклонились и поблагодарили его, даже Валамунд.
  К тому времени, когда человек, ошибочно завладевший собакой, выбрался из своего второго кувшина эля, его взгляд на мир, казалось, значительно улучшился. Дюрен вместе с Герином отошел в сторону и сказал: «Я думал, после этого он будет ненавидеть тебя вечно, но, похоже, он этого не делает».
  «Это потому, что я легко его подвел, как только наказание было совершено», - сказал Лис. «Я позаботился о том, чтобы над ним не смеялись, я дал ему эля, чтобы прополоскать рот, и я накормлю его ужином так же, как и Трасамира. Как только вы сделаете то, что вам нужно сделать, отступите и продолжайте Если вы стоите над ним и злорадствуете, он может встать и пнуть вас по яйцам».
  Дюрен задумался об этом. «Это не то, что эпос Лакапина велит человеку делать», - сказал он. «Будьте лучшим другом для своих друзей и злейшим врагом для своих врагов, по крайней мере, так говорит поэт».
  Герин нахмурился. Всякий раз, когда он думал о Лакапине, он думал о матери Дюрена; Элиза любила цитировать ситонского поэта. Элиза также сбежала с странствующим конным доктором примерно в то время, когда Дюрен учился стоять на ногах. Даже спустя столько лет, вспоминать больно.
  Лис был близок к тому, что поднял его сын: «Валамунд не враг. Он просто крепостной, который сделал что-то не так. Отец Дьяус, если позволит, он не рискнет снова напасть на меня, и это то, что я сделал». В жизни, сынок, больше серого, чем в эпопее.
  «Но эпос величественнее», — сказал Дюрен с усмешкой и разразился ситонскими гекзаметрами. Герин тоже ухмыльнулся. Он был рад видеть, что знания ситонского языка сохранились здесь, в северных землях, отрезанных вот уже пятнадцать с лишним лет от Империи Элабон. Лишь немногие здесь могли читать даже по-элабонски, каждый день используя язык во рту.
  Герин также улыбнулся, потому что Селатре, которая сама впервые выучила ситонский язык, была той, кто научил Дюрена этому языку. Мальчик? нет, уже не мальчик: юноша не помнил свою биологическую мать. Селатре вырастила его, и он так хорошо ладил с ней и со своими младшими сводными братьями и сестрами, что они могли быть чистокровными родственниками.
  Дюрен указал на восток. «Вон Эллеб приближается к частоколу», — сказал он. «До заката осталось совсем немного времени». Герин кивнул. Радди Эллеб – на самом деле, бледно-розовый цвет с еще светящимся в небе солнцем – был за пару дней до полного наступления. Бледный Нотос парил высоко на юго-востоке, в первом квартале он выглядел как полмонеты. «Золотая Математика» еще не встала: сегодня вечером она будет сыта, подумал Герин. И стремительный Тиваз затерялся в лучах солнца.
  Валамунд снова наполнил свою питьевую емкость. «Лис» сварил крепкий эль; он гадал, уснет ли мужик перед ужином. Что ж, если Валамунд это сделал, то это было его дело, и никого больше. Утром он возвращался в свою деревню с разбитой головой, ничего хуже.
  Со сторожевой башни на вершине крепости часовой крикнул: «Колесница приближается, господин принц». На частоколе, окружающем Замок Фокс, солдаты смотрели на свои луки и копья с бронзовыми наконечниками. В эти смутные времена никогда нельзя было предсказать, кто может прийти. После небольшой паузы часовой сказал: «Это Ван Сильная Рука с Героге и Тармой».
  Солдаты расслабились. Ван был самым близким другом Герина еще до великой ночи оборотней, и это было… Герин еще раз взглянул на Эллеба и Нотоса. Эти две луны, а также Тиваз и Мат были полны вместе почти шестнадцать лет назад. Иногда та ночь ужаса казалась невероятно далекой. Иногда, как сейчас, это могло быть позавчера.
  Цепи скрипнули, когда команда ворот опустила подъемный мост, чтобы пропустить Вана и его товарищей в Лисий замок. Мост рухнул на землю на дальней стороне рва, окружавшего частокол. Не в первый раз Герин сказал себе, что ему следует выкопать траншею от реки Ниффет и превратить эту канаву в ров. «Когда у меня будет время» , — подумал он, зная, что, скорее всего, это означало «никогда» .
  Копыта лошадей стучали по дубовым доскам, когда колесница с грохотом проехала по разводному мосту и вошла во двор. «Хо, Фокс!» Ван прогудел. Чужеземец управлял парой лошадей, и в его прекрасном бронзовом панцире и шлеме с высоким гребнем легко можно было принять за бога, посещающего мир людей. Он был на полфута выше Герина, который сам не был невысоким, и пропорционально широк в плечах. Его волосы и борода по-прежнему были почти полностью золотыми, а не серебряными, хотя он, так или иначе, был примерно на пару лет старше Лиса. Но шрамы, покрывавшие его лицо, руки и руки, доказывали, что он был человеком, а не божеством.
  Однако, какой бы внушительной ни была его фигура, Валамунд, Трасамир и все крестьяне, сопровождавшие их в Замок Лиса, смотрели не на него, а на Героге и Тарму, которые поднялись позади него в машине. Глаза Трасамира стали очень большими. — Отец Дьяус, — пробормотал он и сделал апотропный знак правой рукой. «Я думал, что мы навсегда избавились от этих ужасных вещей».
  Ван пристально посмотрел на него. «Следите за своим языком», — сказал он, предостерегая, что к этому нельзя относиться легкомысленно. Он повернулся обратно к Джероге и Тарме и сказал успокаивающе: «Не сердитесь. Он ничего не имеет в виду. Он просто давно не видел таких, как вы».
  «Все в порядке», — сказала Героге, и Тарма кивнула, показывая, что она согласна. Он продолжил: «Мы знаем, что удивляем людей. Просто так обстоят дела».
  — Как прошла охота? — спросил Герин, надеясь отвлечь Джерога и Тарму от широко раскрытых глаз крепостных. Они не могли помочь своей внешности. Что касается монстров, то на самом деле они были очень хорошими людьми.
  Тарма наклонился и выбросил из колесницы выпотрошенную тушу оленя. Героге гордо ухмыльнулся. «Я поймал это», сказал он. Его ухмылка заставила крестьян отступить в новой тревоге, поскольку его клыки были не менее впечатляющими, чем у собаки Свифти. Его лицо и лицо Тармы наклонились вперед, к массивным челюстям, необходимым для удержания такой внушительной коллекции слоновой кости.
  Ни у одного из монстров не было чрезмерного отягощения лба, но у обоих под волосатой шкурой были такие же большие и сильные, как у Вана, а это о многом говорило. На них были мешковатые шерстяные брюки в клетку цвета охры и синей вайды: Трокм? стиль.
  Очень скоро, понял Герин, ему тоже придется надеть туники, потому что у Тармы начнет расти грудь раньше, чем пройдет слишком много времени. Лис не знал, сколько времени требуется монстрам, чтобы достичь половой зрелости. Он знал, что Джероге и Тарме было около одиннадцати лет.
  Монстры, подобные им, наводнили северные земли тогда, после того как ужасное землетрясение освободило их из пещер под храмом бога Битона, где они находились в заточении сотни, а может, и тысячи лет. Усилий простых смертных тоже не хватило, чтобы отогнать монстров; Герину пришлось вызвать Битона, который видел прошлое и будущее, и Маврикса, ситонского бога вина, плодородия и красоты, чтобы изгнать их с земли.
  Прежде чем он это сделал, он нашел пару детенышей монстра и не убил их, хотя он и его товарищи убили их мать. Когда Маврикс изгнал монстров с поверхности мира, Битон высмеял его небрежную работу, подразумевая, что некоторые существа все еще остались в северных землях. Герин тогда задавался вопросом, были ли они той парой, которую он пощадил, и снова задался этим вопросом год спустя, когда пастух, который, по-видимому, до этого вырастил Джероге и Тарму в качестве домашних животных, привел их ему. Он считал это вероятным, но не имел возможности доказать это. Пастух был до безумия расплывчат. Он знал, что никаких других монстров за все эти годы не появлялось.
  Иметь рядом двух монстров было интересно, особенно потому, что они казались умными для своего вида, что делало их такими же умными, как и глупые люди. Они выросли бок о бок с его собственными детьми, младше Дюрена, но старше Дагрефа, старшего сына Лиса от Селатре. Они были осторожны со своей огромной силой и никогда не использовали свои грозные зубы ни для чего, кроме еды.
  Но вскоре Тарма станет женщиной – ну, взрослой женщиной-монстром – и Джерог тоже повзрослеет. Лис был далеко не уверен, что ему нужно больше двух монстров в северных землях, и столь же не был уверен, что с этим делать, если вообще что-то делать. Он продолжал откладывать решение, говоря себе, что ему пока не о чем беспокоиться. Это все еще было правдой, но ненадолго.
  «Отнеси это поварам», — сказал он Джорджу. «Стейки из оленины сегодня вечером, жареная оленина, ребрышки оленины?» Героге перекинул выпотрошенного оленя на плечо и понес его в замок. Тарма последовала за ним, как обычно, хотя иногда он следовал за ней. Она провела языком по своим широким тонким губам при мысли о большом количестве мяса.
  «Мне нужно еще пива», — пробормотал Валамунд. «Мы должны есть вместе с этими ужасными вещами?»
  «Они не против», — сказал Герин. — Тебе тоже не следует.
  Валамунд бросил на него обиженный взгляд, но воспоминание о недавнем наказании осталось достаточно свежим, чтобы удержать крепостного от молчания. Героге и Тарма снова вышли во двор, на этот раз в сопровождении Дагрефа и его младшей сестры Клотильды, а также дочери Вана Маэвы и его сына Кора.
  За детьми шел Фанд. «Ты мог бы сказать мне, что вернулся», — сказала она Вану, трокму? она была склонна к своему элабонскому языку, хотя вскоре после ночи оборотней она жила к югу от Ниффета. Ветер развевал перед ее лицом пару прядей медных волос. Она отмахнулась от них рукой. Она была лет на пять моложе Вана, но уже начала седеть.
  Он посмотрел на нее. «Я мог бы сделать много вещей», - прогремел он.
  Фанд упер руки в бедра. - Да, возможно, и так. Но сделал ли ты это сейчас? Нет, ни капельки. Вместо этого прыгнул в машину и поехал на охоту, не думая ни о чем другом в голове.
  «У кого будет место для мыслей, когда в голове эхом звучит твой вечный шум?» - возразил Ван. Они кричали друг на друга.
  Герин повернулся к Нании. «Принесите им по самому большому валку эля, который у нас есть», - тихо сказал он. Служанка поспешила уйти и вернулась с двумя ведрами, каждая из которых была настолько наполнена элем, что выплеснулась в сторону, чтобы сделать собственное возлияние. Герин знал, что он играет в азартные игры. Если бы Ван и Фанд все еще злились друг на друга к тому времени, как они дошли до дна валетов, они бы ссорились еще сильнее, чем когда-либо, из-за выпитого пива. Однако большую часть времени их ссоры напоминали шквал дождя: нарывались внезапно, были жестокими, пока продолжались, и вскоре прекращались.
  Маева толкнула Дагрефа. Он пошатнулся, но остался на ногах. Они оба были очень одного роста, хотя он был на год старше ее. Маева показывала все, что обещала сохранить большую часть огромного физического мастерства своего отца. Герин задавался вопросом, готов ли мир к женщине-воину, способной победить почти любого мужчину. Готов он или нет, мир должен был столкнуться с такой перспективой через несколько лет.
  Клотильда сказала: «Нет, Кор, не клади этот камень в рот».
  Вместо того, чтобы положить его в рот, он швырнул его в нее. К счастью, он промахнулся. У него был вспыльчивый характер, который он наверняка перенял от Фанда. Четырехлетние дети ни при каких обстоятельствах не были самыми сдержанными людьми. Четырехлетний ребенок, матерью которого была Фанд, был настоящим пожаром, ожидающим своего часа.
  Ван и Фанд примерно в одно и то же время перевернули свои поилки. Герин ждал, что будет дальше. Когда то, что произошло дальше, оказалось пустяком, он позволил себе слегка похлопать себя по спине. Он взглянул на Фанд. Сейчас трудно представить, чтобы он и Ван когда-то разделяли ее благосклонность. Знакомство с Селатре впоследствии было похоже на вход в спокойную гавань после шторма на море.
  Лис покачал головой. Тот факт, что этот образ пришел ему в голову, доказывал лишь то, что он читал больше, чем кто-либо другой в северных землях (что, хотя, несомненно, и было правдой, мало что говорило). Он никогда не был в Оринском океане, который омывал берега северных земель далеко на западе, или в каком-либо другом море.
  Тени удлинились и начали сереть к сумеркам. В крестьянской деревне в нескольких сотнях ярдов от Лисиной крепости бронзовый рог прозвучал долгую, хриплую и кислую ноту: сигнал крепостным прийти в свои хижины с полей, чтобы поужинать и уберечься от призраков. что бродил и блуждал в ночи.
  Ван оглянулся, чтобы оценить час. Он кивнул в знак одобрения. «Новый глава удерживает их на этом дольше, чем Безант-Толстобрюх», - сказал он. «Было время, когда он трубил в рог в середине дня, кажется».
  — Это так, — согласился Герин. «Крестьяне оплакивали несколько дней после того, как прошлой зимой на него упало дерево. Неудивительно, не правда ли? Они знали, что им придется усерднее работать над ними вместе с кем-то еще».
  «Ленивые педерасты», — сказал Ван.
  Лис пожал плечами. «Никто не любит работать. Однако иногда приходится это делать, иначе за это придется платить позже. Некоторые люди никогда этого не понимают, поэтому им нужен руководитель, который сможет получить от них максимум, не заставляя их ненавидеть себя». Он был рад поговорить с другом о работе: что угодно, лишь бы отвлечь Вана от очередной ссоры с Фанд.
  Однако Фанду не хотелось отвлекаться. «И теперь некоторые люди, — сказала она, — называют других ленивыми, в то время как сами делают все, что им заблагорассудится, и не делают ничего другого».
  «Я лизну тебя по голове», — сказал Ван и сделал шаг к ней.
  «Да, возможно, так и будет, и в один прекрасный день ты проснешься рядом со мной весь красивый и мертвый, с прекрасным тонким кинжалом, скользнувшим между твоими ребрами», — сказала Фанд, теперь уже с мрачной серьезностью. Ван время от времени бил ее; для него драки были спортом. Она тоже его била, царапала и кусала. Чужеземец обычно помнил о своей огромной силе и использовал ее только на войне и на охоте. Когда Фанд была в гневе, она не обращала внимания ни на что и ни на кого, кроме своей собственной ярости.
  Ван сказал: «Клянусь всеми богами во всех странах, которые я когда-либо видел, тогда я проснусь рядом с кем-то другим».
  «И мне жаль бедняжку, кем бы она ни была», — парировала Фанд. «Конечно, и это не просто дурацкое везение? Единственный такой дурак, как ты, после того, как перенес? Ты не вернул мне болезнь, с твоим гоном, как горностай».
  «Как будто я один такой, ты неверный?!» Ван хлопнул себя по лбу, потеряв дар речи, несмотря на то, что знал множество языков.
  Герин повернулся к Трасамиру, который оказался ближе всего к нему. «Разве любовь не замечательная вещь?» - пробормотал он.
  "Что?" Трасамир почесал голову.
  «Еще один, который не распознает иронию, если она подойдет и укусит его за ногу» , — грустно подумал Лис. Ему хотелось обладать мудростью бога, чтобы сказать идеальные слова, которые заставили бы Вана и Фанда перестать ссориться. При этом ему, вероятно, понадобятся другие божественные силы, чтобы убедиться, что они не вступят в силу снова, как только он повернется спиной.
  Селатре вышла ко входу в большой зал. «Ужин готов», — крикнула она людям, собравшимся во дворе. Все, включая Вана и Фанда, двинулись к замку. Герин усмехнулся себе под нос. Он не знал, что сказать, чтобы заставить Вана и Фанд прекратить ссору, но Селатре знала. Возможно, она была божественно мудра.
  Идея была не совсем легкомысленной. Селатре была Сивиллой Битона в Икосе, доставляя пророчества дальновидного бога тем, кто искал его мудрости, пока землетрясение, высвободившее монстров, не превратило святилище бога в руины. Если бы Герин и Ван не спасли ее, пока она лежала в трансе, существа из пещер внизу быстро расправились бы с ней.
  Сивилла Битона должна была быть девушкой. Мало того, ей было запрещено даже прикасаться к мужчине целиком; ее посещали евнухи и женщины. Селатре сочла себя оскверненной прикосновением Герина. Очевидно, она бы предпочла, чтобы он оставил ее в постели на съедение монстрам.
  Так обстояло дело тогда. Теперь, одиннадцать лет, трое живых детей и одна маленькая могила спустя, Селатре подняла лицо, когда Герин вернулась в Замок Фокс. Он коснулся ее губ своими. Она улыбнулась и взяла его за руку. Они пошли обратно к почетному месту Лиса возле очага и к алтарю Дьяуса, стоявшему рядом с ним. На алтаре коптились обернутые жиром бедренные кости оленя, которого убили Ван, Героге и Тарма.
  Селатре указал на них. «Итак, сегодня вечером царь богов получит оленину».
  «Лучше ему быть не единственным», — сказал Герин голосом, который должен был донести до кухни, — «иначе какие-нибудь повара будут бежать сквозь ночь, а призраки будут кричать им по пятам, чтобы свести их с ума».
  Служанка ставила на стол перед каждым пиршеством ломтики толстого, жевательного хлеба. Когда другой сервитор положил пару все еще шипящих ребер на лепешку Герина, она впитала жир и сок. Лис потянулся к деревянной солонке перед собой и посыпал мясо солью.
  «Я бы хотел, чтобы у нас был перец», — сказал он, с любовью вспоминая специи, которые приходили с юга до тех пор, пока Империя Элабона не перекрыла последний горный перевал прямо перед Ночью оборотней.
  «Будьте благодарны, что у нас еще есть соль», — сказал Селатре. «У нас это начинает заканчиваться. Он не поднимается по Ниффету от берега, как раньше, с тех пор, как пару лет назад Гради начали набеги».
  — Гради, — пробормотал Герин себе под нос. «Как будто северным землям и без них не хватало проблем». К северу от Ниффета лежали леса, в которых жили Трокмои, или, вернее, они жили, поскольку светловолосые варвары хлынули на юг через Ниффет незадолго до наступления ночи оборотней, и многие из них еще остались: некоторые, как Фанд, среди элабонцев ; другие, такие как вассал Герина Адиатунн, вместо местных жителей, которых они подчинили, прогнали или убили.
  Родина Гради лежала к северу от Трокма? страна. Прежде чем спуститься в Элабон, Ван прошел через земли Гради и Трокмои. Герин тоже однажды видел в Икосе парочку Гради: крупные, бледнокожие мужчины с черными волосами, изнемогающие от жара в мехах. Но по большей части Трокмои не позволяли элабонцам многое узнать о Гради и иметь с ними какое-либо отношение.
  Так было на протяжении нескольких поколений. Однако, как сказал Селатре, Гради в последнее время начали нападать на прибрежные районы северных земель по морю. Возможно, они узнали о беспорядках в северных землях и решили этим воспользоваться. Возможно, их рейды не имели ничего общего с тем, что происходило на местах, а были порождены некими потрясениями в их собственной стране. Герин не знал.
  «Слишком многого мы не знаем о Гради», — сказал он больше самому себе, чем кому-либо другому. Хотя он называл себя принцем севера, его власть не распространялась на побережье: ни один из баронов, герцогов и мелких приморских лордов не признавал его сюзеренитета. Если они и узнавали о морских рейдерах, то держали эти знания при себе.
  Селатре сказал: «Я просмотрел свитки и кодексы в библиотеке. Проблема в том, что они ничего не говорят о Гради, кроме того, что такой народ есть и они живут к северу от Трокмои».
  Герин положил свою руку на ее руку. «Спасибо, что заглянули». Когда он привез ее из Икоса обратно в Лисий замок, он научил ее письму и поручил ей разношерстную коллекцию томов, которую он называл библиотекой, скорее для того, чтобы дать ей здесь собственное место, чем в надежде, что она сделал бы многое из этого.
  Но ей удалось что-то сделать. Она теперь так же усердно, как и он, отыскивала рукописи и добавляла их в коллекцию и еще усерднее перебирала те, что у них были, и выжимала из них знания. Если она сказала, что в книгах мало что сказано о Гради, она знала, о чем говорит.
  Она взглянула на стол. Любые комплименты заставляли ее нервничать — черта, которую она разделяла с Герином и отличала их от большинства элабонцев, для которых хвастовство было естественным, как дыхание.
  — Что мы будем делать с Гради, отец? — спросил Дюрен через стол. «Что мы можем с ними сделать?»
  «Смотри, жди и волнуйся», — ответил Герин.
  «Как ты думаешь, они просто совершают набеги или придут поселиться, когда увидят, насколько фрагментирована эта часть северных земель?» — спросил Селатре.
  Лис взял свою поилку и поднял ее в знак приветствия. «Поздравляю», — сказал он жене. «Вы дали мне что-то совершенно новое, о чем стоит беспокоиться. Здесь я провожу половину своего времени, пытаясь выяснить, как переправить Трокмои обратно через Ниффет из того, что должно было быть чисто элабонской землей, и теперь мне нужно подумать о добавлении Гради к миксу». Он глотнул пива и сплюнул за пазуху, чтобы отвратить дурное предзнаменование.
  Селатре бросила на него взгляд, который он не мог понять, пока она не пробормотала: «Чисто элабонская земля?»
  — Ну, в каком-то смысле, — сказал он, чувствуя, как у него горят щеки. Предки Селатре жили в северных землях бесчисленные годы, прежде чем Рос Свирепая присоединила эту провинцию к Империи Элабон. Они достаточно легко переняли элабонский образ жизни, и большинство из них в эти дни говорили по-элабонски, что и побудило его сделать такое замечание. Тем не менее, различия сохранялись. Черты лица Селатре были тоньше и нежнее, чем если бы она происходила из элабонской крови: ее узкий, заостренный подбородок был признаком ее крови.
  «Я знаю, что ты имел в виду, — сказала она озорным голосом, — но поскольку ты гордишься тем, что часто оказываешься прав, я подумала, что ты наверняка примешь исправление с пониманием».
  Герину нравилось, когда ему говорили, что он неправ, даже со стороны жены, не больше, чем большинству других мужчин. Но прежде чем он успел дать ответ, достаточно сардонический, чтобы его устроить, один из родственников Валамунда крикнул Трасамиру: «Я знаю, как ты заставил эту проклятую собаку прийти, когда ты ее позвал. Ты?» Предложение было примечательно как своей оригинальностью, так и непристойностью.
  Лис вскочил на ноги. Он чувствовал пульсацию вен на лбу и был уверен, что старый шрам над одним глазом побледнел — верный признак того, что он в ярости. И он был в ярости. "Ты!" — рявкнул он, его голос прорезал шум в большом зале. Родственник Валамунда удивленно посмотрел на него. Лис ткнул большим пальцем в сторону дверного проема. — Уйди! Ты можешь спать во дворе на траве и полоскать рот водой, а не моим добрым элем, потому что я больше не буду тратить его на тебя. Завтра, по дороге домой, подумай о том, чтобы не отвлекаться на мысли. куча».
  — Но, господин принц, я только имел в виду? - начал парень.
  «Меня не волнует, что ты имел в виду. Мне важно, что ты сказал», - сказал ему Герин. «И я сказал тебе, я имел в виду выход и выход. Еще одно слово, и он не выйдет из замка, он выйдет из крепости, и ты сможешь рискнуть с волками и ночными призраками, где нет факелов. и жертвы держат их в страхе».
  Сквернословящий мужик сглотнул, кивнул и ничего не сказал. Он поспешил в ночь, оставив за собой густую, сгустившуюся тишину.
  — Итак, — сказал Герин, — где мы были?
  Никто, похоже, не помнил и не хотел рисковать. Ван сказал: «Я не знаю, где мы были, но я знаю, куда иду». Он взял на руки Кора, который заснул на скамейке рядом с ним, и направился к лестнице. Фанд и Маева последовали за ними к большой кровати, которую они все делили. Ссора между Ваном и Фанд больше не вспыхнула, так что, возможно, о ней забудут… до следующего раза, завтра или дней через десять.
  Когда-то Дюрен имел обыкновение засыпать на пирах. Герин вздохнул; вспоминать подобные вещи и сравнивать их с тем, как обстоят дела в наши дни, было признаком того, что он не становился моложе.
  Он огляделся в поисках Дюрена и не увидел его. Он бы не вышел на двор, не в компании с пьяным и грязным мужиком. Скорее всего, он снова был на кухне или в ведущем от них коридоре и пытался просунуть руки под тунику служанки. Вероятно, ему это тоже удалось бы: он был красив, достаточно приветлив и к тому же сын местного лорда. Герин вспомнил свои собственные неуклюжие попытки в этом направлении.
  — Дьяус, каким щенком я был, — пробормотал он.
  Селатре приподняла бровь. Он не думал, что она сделала это, когда он впервые привел ее в Лисий замок; она, должно быть, получила это от него. «Что это за помощь?» она спросила.
  «Не так уж много, поверьте мне», — ответил он с кривой усмешкой. «Может, мы последуем за Ваном и тоже отведем наших детей спать?»
  Их младший сын, названный Блестаром в честь отца Селатре (Герин назвал Дюреном и Дагрефом в честь своих брата и отца, которых убили Трокмои), храпел у нее на коленях: ему оставалось всего пару лет. Дагреф и Клотильда пытались притвориться, что они не только что зевали. Лиса собрала их на глаз. «Мы идем наверх», заявил он.
  «О, папа, нам это нужно?» — сказал Дагреф, еще раз зевнув. Помимо веры в богов, все дети, казалось, разделяли непоколебимую веру в то, что им следует отрицать необходимость во сне при любых обстоятельствах.
  Герин изо всех сил старался выглядеть суровым. Что касается его детей, его лучшие достижения были не слишком хороши, и он это знал. Он сказал: «Знаешь, что случилось бы с любым, кто осмелился бы спорить с князем северным?»
  «Ты бы отрубил ему голову или, может быть, затушил его с черносливом», — бодро сказал Дагреф. Герин, делавший последний глоток из своей питья, выплеснул эль на столешницу. Дагреф сказал: «Если бы Дюрен поспорил с тобой, ты бы затушил его черносливом? Или он не является частью «всех остальных»?»
  В городе Элабон существовали специальные школы для подготовки чиновников, которые интерпретировали древний и сложный свод законов, согласно которым функционировала Империя Элабон. Придирчивость, которой занимались эти школы, когда-то показалась Герину, который сам упивался мелочами, слегка безумной: кто мог не только проводить такие мелкие различия, но и получать от этого удовольствие? Наблюдая за тем, как растет Дагреф, он сожалел, что не смог отправить мальчика на юг, чтобы пройти юридическое обучение.
  Поднявшись наверх, он открыл дверь в комнату, которую делил с женой и детьми, и вошел внутрь, чтобы достать лампу. Он зажег его от одного из факелов, мерцавших в бронзовом настенном светильнике в коридоре, затем использовал его слабый свет, чтобы позволить Селатре пройти в комнату, и поставил Блестара на край большой кровати. Дагреф и Клотильда по очереди воспользовались ночным горшком, стоявшим у кровати, прежде чем лечь спать, бормоча сонные пожелания спокойной ночи. Солома в матрасе зашуршала, когда они легли.
  — Не задувай лампу, — тихо сказал Селатре. «Мне самому нужен горшок».
  «Я, кстати, тоже», — ответил Лис. «Але».
  Он задавался вопросом, побеспокоит ли их Дюрен, вернувшийся позже ночью. Он так не думал; он сомневался, что его старший сын будет спать сегодня ночью в этой кровати. Однако на всякий случай он закрыл дверь, не запирая ее. После того, как он придвинул ночной горшок к стене, чтобы Дюрен не опрокинул его, если он войдет, он задул лампу. Спальню наполнил темнота и тяжелый запах горячего жира.
  Ночь была мягкая, не настолько, чтобы ему хотелось вылезти из туники и брюк и спать в своих панталонах, как это было бы в летние дни, но достаточно, чтобы не натянуть на подбородок толстое шерстяное одеяло и не положить у его ног горячий камень, завернутый во фланель. Он вздохнул, извернулся и отвернулся от стебля соломы, который тыкал ему в ребра. Рядом с ним Селатре вносил такие же небольшие изменения.
  Блестар храпел на удивительно музыкальной ноте. Дагреф и Клотильда ерзали, как и их родители, тоже пытаясь устроиться поудобнее. — Перестань меня тыкать, — пожаловалась Клотильда.
  «Я не тыкал тебя, я просто растягивал», — ответил Дагреф, как всегда раздражающе точно. «Если я тебя ткну, то я делаю это специально». Обычно он добавлял вот так и демонстрировал. Сегодня вечером он этого не сделал. Это доказывало, что он устал. Клотильда тоже не огрызнулась на него.
  Вскоре их дыхание выровнялось. Герин зевнул и потянулся – осторожно, чтобы никого не беспокоить. Он снова зевнул, пытаясь заснуть симпатической магией. Сон отказывался соблазняться.
  Селатре дышала очень тихо, а это означало, что она, скорее всего, тоже не спит. Когда она спала, она иногда храпела. Герин никогда ничего об этом не говорил. Он задавался вопросом, сделал ли он то же самое. Если да, то Селатре об этом не упомянул. «Чудесная женщина» , — подумал он.
  Ее голос донесся до него, тонкая нить шепота: «Ты заснул?»
  — Да, довольно давно, — так же тихо ответил он. Дагреф не ткнул Клотильду. Селатре теперь ткнула его прямо в ребра и нашла чувствительное место. Он сделал все, что мог, чтобы не корчиться и не пинать одного из своих детей.
  Она снова начала его тыкать. Он схватил ее за руку и притянул к себе, это был самый быстрый способ, который он мог придумать, чтобы ее ищущий палец не заставил его снова дернуться. «Ты обманываешь», — сказала она. «Это единственное щекотливое место, которое у тебя есть, и ты не позволяешь мне добраться до него».
  «Я изменяю», — согласился он и накрыл ее правую грудь левой рукой. Сквозь тонкое полотно длинной туники ее сосок напрягся от его прикосновения. Ощущение ее тела, прижатого к нему, заставило его тоже напрягнуться. Он почувствовал, как одна бровь вопросительно приподнялась вверх, но она не могла этого увидеть в темноте. Он выразил это словами: «Как вы думаете, они уже спят достаточно крепко?»
  «Все, что мы можем сделать, это выяснить», - ответила она. «Если они проснутся, это расстроит тебя больше, чем меня. Я вырос в крестьянской избе, запомни: вся она размером с эту комнату. тогда здесь, в Лисьей крепости».
  Подумав о поднятой брови, которую он зря потратил, он сказал: «Ну, если мои уши покраснеют, детям будет слишком темно, чтобы это заметить». Затем он поцеловал ее, и это показалось ему лучшей идеей в данных обстоятельствах – да и вообще – чем говорить о своих ушах. Его рука соскользнула с ее груди и подтянула подол ее туники.
  Они не торопились и потому, что не хотели будить детей, и потому, что после долгих лет совместной жизни дружеская фамильярность притупила страсть. Вскоре Селатре перевернулась на бок, отвернувшись от Герина. Она немного приподняла верхнюю ногу, чтобы позволить ему проскользнуть сзади, тихий способ присоединиться к нему несколькими способами. У нее перехватило дыхание, когда он вошел в нее до самой рукоятки. Он потянулся к ней, чтобы снова дразнить ее сосок. Возможно, их страсть ушла, но твердый стержень остался.
  После того, как они закончили, Селатре сказала: «Ты поставила горшок к стене? Думаю, мне лучше использовать его еще раз». Она выскользнула из кровати и на ощупь направилась к ней. Тем временем Герин отделил свою одежду от своей и снова надел ее. Он подозревал, что панталоны у него задом наперед, но решил не беспокоиться об этом до утра.
  Когда Селатре вернулась в постель, она тоже снова надела панталоны и тунику, затем наклонилась и безошибочно поцеловала его в кончик носа. Он сжал ее. «Если раньше мне не хотелось спать, — сказал он, — то сейчас я устал или, во всяком случае, приятно устал».
  Селатре посмеялась над ним. «Ты спасся в самый последний момент, не так ли?»
  «Учитывая историю этого места с тех пор, как я взял на себя управление после того, как мой отец был убит, как я мог поступить иначе?» Герин ответил и улегся спать. Все еще смеясь, почти беззвучно, Селатре прижалась к нему.
  Его веки отяжелели, когда каркас кровати в соседней комнате начал скрипеть. Селатре хихикнула, но звук отличался от ее прежнего смеха. «Маэва, должно быть, бодрствовала дольше, чем наш выводок».
  «Или, может быть, Кор проснулся, просто чтобы усложнить ситуацию», — ответил Герин. «У него вспыльчивый характер, как у его матери. Ему лучше стать хорошим фехтовальщиком, когда вырастет, потому что я чувствую, что ему это понадобится».
  Селатре какое-то время прислушивался к звукам с дальней стороны стены, а затем сказал: «Судя по всему, что я видел, его отец очень сильный фехтовальщик».
  «Это правда, как бы вы ни хотели это понимать», — согласился Герин. «Полагаю, именно поэтому он и Фанд могут урегулировать свои ссоры. Я почти задаюсь вопросом, не заводят ли они их ради того, чтобы помириться».
  «Вы шутите», — сказал Селатре. Однако, поразмыслив, она покачала головой, прижимаясь к его груди. «Нет, ты не шутишь. Но какая ужасная мысль. Я не могла бы так жить».
  «Я тоже не мог», — сказал он, вспоминая ссоры, которые у него были с Фанд в те дни, когда она была его любовницей так же, как и Ван. «Мои волосы и борода были бы белыми, а не поседели бы, если бы я попробовал. Но одна из вещей, которую я постепенно пришел к пониманию за эти годы, заключается в том, что не все работают так же, как я».
  «Некоторые люди никогда этого не понимают». Селатре зевнула. «Одна из вещей, которую я постепенно понял за эти годы, это то, что я не могу обходиться без сна. Спокойной ночи».
  — Спокойной ночи, — сказал Герин. Он не был уверен, что жена вообще его услышала: теперь ее дыхание было таким же глубоким и ровным, а он улыбнулся немного хрипло, как у их детей. Сон поглотил его несколько мгновений спустя.
  * * *
  На следующее утро крестьяне отправились в свою деревню, Трасамир Длинноногий вел гончую Свифти на веревочном поводке. Родственник Валамунда, к разочарованию Лиса, выглядел не намного хуже после ночи, проведенной во дворе. К несчастью, Герин задавался вопросом, как часто он терял сознание пьяным между домами в своей деревне.
  На завтрак Герину хватило хлеба, пива, сыра и яблока. Он собирался спуститься посмотреть, как яблоки сохранились в погребе, когда дозорный закричал: «С юга приближается всадник, господин принц».
  Герин вышел к дверям большого зала. «Всадник?» он позвонил. — Не колесница?
  — Всадник, — повторил часовой. «Один из наших людей, без сомнения».
  В этом он был прав. Идея вставать на спину лошади, а не путешествовать в повозке, колеснице или телеге, была новой для северных земель. Насколько Герин мог обнаружить, насколько много путешествовавший Ван мог сказать, это было новым во всем мире. Один из вассалов Лиса, Дуин Смелый, придумал трюк, который значительно облегчал удержание верхом: деревянные кольца, которые свисали с обеих сторон подушечки, привязанной к подпруге лошади, чтобы человек мог использовать свои руки для лука или копье без риска перелететь через спину животного.
  Однако Дуин погиб, сражаясь с Трокмои, сразу после ночи оборотня. Без его движущей силы устройство, которое он изобрел, продвигалось медленнее, чем в противном случае. Если бы твой отец поехал на войну на колеснице, и твой дед, и его дед…
  «Это Лис Ривин, господин принц», — сообщил часовой, когда всадник подошел достаточно близко, чтобы узнать его.
  — Я мог бы знать, — пробормотал Герин. Это было правдой по нескольким причинам. Во-первых, Ривин какое-то время находился вдали от Фокс-Кип. Пару раз в год он выходил посмотреть, как поживают его многочисленные ублюдки, и, без сомнения, попытаться произвести на свет еще нескольких из них. У него был приличный отряд побочных ударов, разбросанный по землям, где находился сюзеренитет Герина, поэтому его экспедиции отнимали много времени.
  И, во-вторых, его любовь к новому распространялась не только на женщин. Он приехал на север с Герином из цивилизованного сердца Империи Элабон всего за несколько дней до ночи оборотней только потому, что жаждал приключений. Если бы лошади для верховой езды были старыми, а колесницы — новыми, он, несомненно, стал бы ярым сторонником колесниц. При сложившихся обстоятельствах он, вероятно, проводил верхом больше времени, чем любой другой человек в северных землях.
  Привратники спустили разводной мост. Ривин въехал во двор Лисичьей крепости. Он отсалютовал Герину, сказав: «Я приветствую вас, господин принц, мой товарищ Лис, доблестный для ваших вассалов, защитник ваших крестьян, мягкий к купцам и свирепый против ваших врагов».
  «Ты прожил в северных землях пятнадцать с лишним лет, — сказал Герин, когда Ривин спешился, — и до сих пор говоришь, как городской парень». У Рихвина был не только мягкий южный акцент, он также любил сложные фразировки и архаичный словарный запас, которые дворяне из города Элабон использовали, чтобы показать, что у них слишком много свободного времени.
  Подошел конюх и отвел лошадь Ривина в стойло. «Спасибо, парень», — пробормотал он, прежде чем снова повернуться к Герину. «А почему бы мне не заявить о своей сущности всему миру?» Рука поднялась к большому золотому обручу, который он носил в левом ухе. Насколько знал Герин – а он, вероятно, знал о северных землях больше, чем кто-либо другой из ныне живущих – ни один другой человек к северу от Высоких Киров не следовал этому стилю.
  «Рихвин, если не считать того, что я изо всех сил стараюсь не допускать тебя в алепот, я уже давно отказался от попыток тебя переубедить», — сказал он.
  Ривин поклонился, его красивое, подвижное лицо исказилось в лукавой улыбке. «Немалая уступка, господин принц, и, по правде говоря, я это хорошо знаю, ибо где еще победоносный и могущественный принц севера отступил от любого предприятия, к которому он приложил руку?»
  — Я так на это не смотрел, — задумчиво сказал Герин. «Вы искушаете меня вернуться к попыткам исправить вас». Ривин скорчил ему рожу. Они оба рассмеялись. Герин продолжил: «И как сейчас поживает твой выводок?»
  — У меня новая дочь? Мать все равно говорит, что она моя, и поскольку я лег с ней примерно в положенное время, я готов ей поверить? Но я потерял сына. Лицо Ривина омрачилось. «Каскару было всего три года: скарлатина, — сказала его мать. Боги будут добры к его призраку. Его мать все еще плакала, хотя это произошло вскоре после того, как я видел ее в последний раз».
  «Она будет горевать, пока ее не похоронят», — сказал Герин, вспоминая потерю, которую понесли он и Селатре. Он покачал головой. «Вы знаете, что не следует рисковать, любя ребенка, пока он очень маленький, потому что многие из них так и не доживают до того, чтобы вырасти большими. Но ничего не поделаешь: я полагаю, такими нас создали боги».
  Примерно в половине случаев, а может и больше, подобное замечание побудило бы Ривина дать философский ответ, и они с Герином могли бы убить приятный отрезок времени, споря о природе богов и причинах, по которым они создали людей и женщины, как они были. Эти двое были единственными людьми в северных землях, о которых знал Герин, и которые получили надлежащее образование в городе Элабон. Это волей-неволей поддерживало их дружбу, даже когда они раздражали друг друга: в важном смысле они говорили на одном языке.
  Но теперь Ривин сказал: «Еще одна вещь, которую я хотел вам сказать, лорд-принц, это кое-что интересное, что я услышал, когда был на западе, далеко за пределами владения Шильда Крепкого Посоха. Когда я шел этим путем несколько лет назад, я встретил эта желтоволосая трокмэская девица по имени Грайне, и, одно за другим, теперь у меня в этой деревне есть дочь. Дай Бог, чтобы она дожила до взрослой жизни, ибо она будет радовать глаз многих мужчин. Она? "
  Герин уставился на него сверху вниз. «Есть ли в этой истории смысл? Я имею в виду помимо обаяния и грации твоей дочери? Если нет, то тебе придется в ответ выслушать мои рассуждения о моих детях».
  «О, я все равно делаю это постоянно, — беспечно сказал Ривин, — тогда как вам достаточно терпеть меня всего пару раз в год». Герин отшатнулся назад, словно получил смертный удар. Посмеиваясь, Ривин сказал: «На самом деле, господин принц, в этой истории действительно есть смысл, хотя я, признаюсь, не совсем уверен, в чем именно. Видите ли, эта деревня находится недалеко от Ниффета, и?»
  «Вы получили известие о том, что Трокмои планируют совершить набег или, что еще хуже, поселиться?» — потребовал Герин. «Я ударю их, если ты это сделаешь, и ударю сильно. Слишком уж прокляли многих лесных бегунов по эту сторону Ниффета».
  «Если вы позволите мне закончить рассказ, лорд-принц, а не постоянно перебивать, возможно, на некоторые из этих вопросов можно будет ответить», — ответил Ривин. Герин пнул траву, злясь на себя. Ривин поймал его уже дважды. Южанин продолжил: — Грайне рассказала мне, что незадолго до того, как я приехал в гости, она увидела на реке лодку нового типа, не похожую ни на одну из тех, что она когда-либо видела раньше.
  "Ну, что она знает о лодках?" - сказал Герин. «Она же не поехала бы в город Элабон, не так ли, чтобы наблюдать за галерами в Большом Внутреннем море? Все, что она когда-либо видела, это маленькие гребные лодки, плоты и те круглые маленькие лодки, из которых делают трокмои. шкуры, натянутые на плетеный каркас. Надо быть трокмом?, чтобы построить лодку, которая не отличает переднюю часть от задней». Он поднял руки. «Нет. Подожди. Я не перебиваю. Расскажи мне, чем этот отличался от других».
  «Ниффет слегка изгибается, в нескольких стадиях к западу от деревни Грайнне», — сказал Ривин. «На повороте есть буковая роща, под которой растут грибы. Она собирала их в плетеной корзине? которую она показала мне в качестве подтверждающего доказательства, чего бы это ни стоило? когда, просматривая папоротники, она заметил эту лодку».
  «В конце концов, мой друг Фокс, ты расскажешь мне об этом», — сказал Герин. "Почему не сейчас?"
  Ривин обиженно взглянул на него, прежде чем продолжить: «Как вы и сказали, лорд принц. По ее описанию, оно было намного больше, чем все, что передвигалось по воде, которое она когда-либо видела раньше, с мачтой, парусом и каким-то большим, но большим Боюсь, неопределенное количество гребцов трудится с обеих сторон».
  — Что-то вроде военной галеры, — сказал Герин, и Ривин кивнул. Герин продолжила: «Вы говорите, что она увидела это сквозь папоротники? Хорошо, что гребцы ее не заметили, иначе они, скорее всего, схватили бы ее, удерживали и развлекались, прежде чем перерезать ей горло. кем они были? И, насколько мне известно, никто никогда не ставил на Ниффет боевую галеру. Думаете, Империя Элабон решила, что все-таки хочет вернуть северные земли?
  «Под Его ленивым Величеством Хильдором III?» Подвижные черты лица Ривина приняли сомнительное выражение. — Это, господин принц, невероятно. Но потом он выглядел задумчивым. «С другой стороны, от самого Элабона не было вестей, или около того, со времен ночи оборотней, а это уже прошло почти поколение. Кто может сказать с уверенностью, что ленивая задняя часть Хильдора III все еще согревает элабонский трон?»
  «Отличный момент», — сказал Герин. «А если это имперцы?»
  Ривин поднял указательный палец. «Как вы уже несколько раз в ходе этого разговора, лорд принц, вы врываетесь прежде, чем я смог сообщить существенную информацию. Хотя корабль и люди, которых видел Грейнн, возможно, были элабонцами, две важные особенности заставляют меня усомниться в этом. Во-первых, Хотя ее элабонский язык бегло говорит на языке Фанда, включая остроту, она не могла уследить за речью моряков. Правда, корабль находился на реке, так что это не имеет решающего значения. Но слышали ли вы когда-нибудь о Элабонский корабль, устанавливающий щиты гребцов и воинов между гребными скамьями?"
  Герин вспомнил дни, проведенные в городе Элабон, и галеры, которые он видел в море и стояли у причалов. Он покачал головой. «Нет. Их всегда кладут ровно. Какие листья?»
  Он и Ривин говорили вместе: «Гради».
  «Это плохо», сказал Герин. Он снова пнул землю и начал ходить взад и вперед. — На самом деле это очень плохо. Одно дело — совершить набег на морское побережье. Но если они начнут поднимать корабли вверх по Ниффету… Отец Дьяус, их флотилия может высадиться на берег прямо там, в нескольких стадионах от Лисиной Крепости, и высадить больше людей, чем мы могли бы надеяться удержать вдали от стен. И мы тоже не получим об этом никакого предупреждения. Мне нужно немедленно послать гонцов, чтобы начать устанавливать речную стражу.
  «Это произойдет не завтра, господин принц», — успокаивающе сказал Ривин. «Грэйнн наблюдала, как это судно развернулось на излучине реки и направилось обратно на запад. Гради не нашли Замок Фокс».
  «Пока нет», ответил Герин; он брал взаймы неприятности так же автоматически, как дышал, понимая по многолетнему опыту, что к нему придет вопрос, берет он взаймы или нет, и что лучше справиться с ними заранее, когда это окажется возможным. Однако Гради были не единственной и не самой неотложной проблемой, с которой он столкнулся. Он спросил Ривина: «Когда ты поехал навестить всех своих возлюбленных, ты прошел через владение Адиатунна?»
  «Господин принц, я собирался это сделать, — ответил Ривин, — но когда я подошел к границам земель, которыми он правит как ваш вассал, его гвардейцы прогнали меня, назвав не чем иным, как вонючим южным шпионом».
  — В этом году он еще не заплатил феодальные пошлины. Темные брови Герина опустились, словно грозовые тучи. «Я предполагаю, что он не собирается им платить. Последние десять лет он сожалел, что когда-либо присягал мне на верность, и он попытается вырваться, если увидит шанс».
  «Я бы больше хвалил вашу мудрость, если бы то, что вы предвидели, было менее очевидно правдой», — ответил Ривин.
  — О, действительно, — сказал Герин. «Все, что мне нужно было сделать, чтобы завоевать его преданность в прошлый раз, — это сотворить чудо». Адиатунн заключил союз с чудовищами из-под храма в Икосе; когда по настоянию Герина Маврикс и Битон разгромили их из северных земель, гордого Трокма? вождь был потрясен и признал Лиса своим повелителем. Теперь Герин вздохнул. «И если я хочу сохранить эту преданность, все, что мне нужно сделать, это создать еще одну».
  «Опять же, вы представили точное описание ситуации, — согласился Ривин, — при условии, что вы имеете в виду сохранение верности мирными средствами. Однако он вполне может оказаться поддающимся убеждению силой».
  «Всегда при условии, что мы выиграем войну, да». Хмурый взгляд Герина стал еще мрачнее. «Однако нам нужно собрать хорошие силы, прежде чем мы попытаемся это сделать. Адиатуннус стал самым большим человеком среди трокмоев, пришедших через Ниффет во времена Ночи оборотней; за него будет сражаться целое великое войско. ."
  «Боюсь, вы еще раз имеете на это право», — сказал Ривин. «Он даже сохранил свой статус среди лесных бегунов, оставаясь при этом вашим вассалом, а это немалое применение политического искусства. Как вы говорите, подавление его, если это возможно, потребует привлечения всех остальных вассалов».
  «Это может дать великому герцогу Арагису повод атаковать мою южную границу», — сказал Герин. «Лучник распознает слабость, когда увидит ее. Единственная причина, по которой мы с ним не ссоримся, заключается в том, что он никогда не видел этого от меня? До сих пор».
  «Вы позволите Адиатунну упорствовать в своей дерзости?» — спросил Ривин. «Это было бы на тебя непохоже».
  — Так и будет, — сказал Герин, — и если я это сделаю, он нападет на меня к этому же времени в следующем году. Какой у меня выбор, мой товарищ Лис? Если я не укреплю свой сюзеренитет, как долго я буду удерживать его? это?"
  «Недолго», — ответил Ривин.
  «Слишком правильно». Герин еще раз пнул землю. «Я всегда знал, что лучше стану ученым, чем бароном, не говоря уже о принце». Со старыми друзьями Герин отказывался серьезно относиться к своему титулу. «Однако бывают моменты, когда я думаю, что лучше буду управлять гостиницей, как Тургис, сын Терпина, в городе Элабон, чем стать принцем или заниматься каким-либо другим честным ремеслом, в том числе и нечестным. "
  «Ну, почему бы тогда не сбежать и не открыть себе гостиницу?» Ривин ткнул языком в щеку, показывая, что не намерен, чтобы его воспринимали всерьез. Его руки ловко нарисовали очертания большого квадратного здания. «Ей-богу, теперь я вижу это: гостиница Лиса Герина, все жалобы с радостью игнорируются! Как суровые элабонцы и окрашенные ваной трокмои стекались сюда как в убежище после своих путешествий по северным землям, чтобы грабить друг друга! "
  «Вы, сирра, отчаянно невменяемый человек», — сказал Герин. Ривин поклонился, как будто только что получил отличный комплимент, а Герин не хотел произвести такого эффекта. Он бросился вперед: «А если бы я открыл гостиницу, кто бы удержал Трокмои и Элабонцев, не говоря уже о Гради, от разграбления меня ?»
  «Вообще, давайте не будем говорить о Гради», — сказал Ривин. «Я бы хотел, чтобы моя возлюбленная никогда не видела этот их корабль. Если отец Дьяус, никто из нас не увидит такие корабли собственными глазами».
  Но Герин отказался свернуть с гостиницы, которой он не сделал и никогда не сделает. «Единственный способ сохранить такое место — это иметь повелителя, достаточно сильного, чтобы сдерживать бандитов, и достаточно мудрого, чтобы не ограбить тебя самого. И где такого человека найти?»
  «Арагис-лучник достаточно силен», — поддразнил Ривин. «Если бы я был бандитом в его герцогстве, я бы скорее спрыгнул со скалы, чем позволил ему схватить меня».
  Герин кивнул. «Если бы он был менее способным, я бы меньше беспокоился о нем. Но в один прекрасный день он умрет, и все его сыновья и все его бароны будут ссориться из-за его земель в войне, которая создаст бесконечный беспорядок во владениях Бевона. по сравнению с этим это выглядит детской игрой. Думаю, когда меня не станет, здесь этого не будет».
  «Я думаю, у вас есть основания, господин принц, — сказал Ривин, — и поэтому, будучи лучшим из правителей, вам придется продолжать занимать этот пост, не обращая внимания на ваши очевидные и, к сожалению, потраченные впустую таланты тавернера».
  «Иди выть!» — сказал Герин, вскинув руки вверх. «Я слишком хорошо знаю, что застрял на этой чертовой работе. Это, знаете ли, тяжко: из-за этого мне приходится слушать таких психов, как вы».
  "О! Я порезан за живое!" Ривин пошатывался, словно пронзенный стрелой, а затем чудесным образом выздоровел. «На самом деле, я думаю, что мне стоит пойти и выпить немного эля. Когда это произойдет, я получу больше удовольствия от выла». Поклонившись Герину, он скрылся в большом зале.
  «Постарайся не пить так много, чтобы не забыть свое имя», — крикнул ему вслед Герин. Единственным ответом, который дал Ривин, было помахивание пальцами. Герин вздохнул. Если не считать запирания банок с элем, он не сможет отрезать Ривина. Его товарищ Лис не становился угрюмым или злым, когда пил; он оставался веселым, дружелюбным и довольно умным, но он мог быть умным в самых пугающе глупых проявлениях. Герина беспокоило то, как часто он напивался, но Герин по натуре беспокоился обо всем, что происходило вокруг него.
  Однако прямо сейчас беспокойство о Ривине встало в очередь вместе с беспокойством о Гради. Оба уже давно не беспокоились об Адиатунне. Трокм? если бы вождь решил отказаться от господства Герина, то у вождя наверняка хватило бы сил основать свое собственное дело, а если бы он все-таки основал свое собственное государство, то первое, что он сделал бы, — это начал бы совершать набеги на земли вассалов Герина… даже больше, чем он был уже.
  Лис пробормотал в бороду что-то неприятное. Было трудно осознать, что ему никогда не удастся изгнать всех трокмои из северных земель и обратно через Ниффет в их мрачные леса. Одна из горьких вещей, которую научила тебя жизнь, заключалась в том, что не все твои мечты сбывались, как бы ты ни старался воплотить их в жизнь.
  На сторожевой башне на вершине замка Фокс дозорный крикнул: «Колесница приближается, господин принц!»
  "Только один?" — спросил Герин. Как любой разумный правитель, он следил за тем, чтобы деревья и подлесок были подстрижены подальше от крепости и дорог в его владениях, чтобы лучше усложнить жизнь бандитам и грабителям.
  «Да, господин князь, только один», — ответил часовой. Герин выбрал своих дозорных из числа дальновидных людей в своем холдинге. Как и несколько раз раньше, сейчас это оказалось ценным. Через несколько ударов сердца дозорный сказал: «Это сын Видина Симрина, лорд-принц».
  После прибытия Ривина подъемный мост так и не поднялся. Возница Видина привел свою упряжку из двух лошадей в крепость. Видин выпрыгнул из машины прежде, чем она остановилась. Это был сильный, красивый молодой человек лет двадцати с небольшим, который владел баронством к юго-западу от Фокс-Кип более половины своей жизни: его отец погиб в хаосе после ночи оборотней. Всякий раз, когда Герин видел его, он вспоминал Симрин.
  — Рад тебя видеть, — сказал Герин, а затем, поскольку крепость Видина находилась в паре дней пути, а люди редко путешествовали без острой необходимости, он добавил: — Что там?
  «Господин принц, это вороватый, крадущийся демон Адиатуннус, вот что», — выпалил Видин. Беспокойство о Трокмоях уже стояло во главе списка Герина, и это было единственное, что удерживало его от взлета выше. Видин продолжал: «Он угнал и крупный рогатый скот, и овец, и сжег крестьянскую деревню ради развлечения, насколько я могу судить».
  "Неужели он?" — спросил Герин. Видин, никогда не изучавший философию, не знал риторического вопроса, когда его слышал, и поэтому энергично кивнул. Герин привык к такому со стороны своих вассалов; это больше не угнетало его, как раньше. Он сказал: «Если Адиатунн воюет с одним из моих вассалов, он также воюет и со мной. Он заплатит за то, что сделал с тобой, и заплатит больше, чем он когда-либо ожидал».
  В его голосе была такая холодная ярость, что даже Видин, который сказал ему это слово в надежде вызвать ответ, отступил на шаг. «Господин принц, вы говорите так, будто хотите свалить ему крепость на уши. Это так?»
  «?Большая война?» Герин вмешался. Видин снова кивнул, на этот раз ответно. Герин продолжал: «Рано или поздно мы с Адиатунном будем вести большую войну. Я лучше сделаю это сейчас, на своих условиях, чем позже, на его. Боги постановили, что мы не можем послать всех лесные бегуны вернулись за Ниффет. Тогда так и будет. Но мы сможем? я надеюсь? держать их под контролем. Если мы не сможем сделать даже этого, что останется от цивилизации в северных землях?
  — Не так уж и много, — сказал Видин. Теперь Герин кивнул, но при этом подумал, что даже после победы над Трокмои в северных землях осталось не так много цивилизации.
   II
  Колесницы и несколько всадников выехали из Лисичьей крепости в течение следующих нескольких дней, направляясь на восток, запад и юг, чтобы призвать вассалов Герина и их вассалов в его замок для войны против Адиатунна. Он отправил людей на запад с большим опасением: им придется пройти через владения Шильда Стаутстаффа по пути к остальным баронам, которые признали Лиса своим повелителем, а Шильд иногда был почти таким же упрямым и упрямым. вассал, как и сам Адиатунн.
  Дюрен пришел в ярость, когда Герин решил начать войну. «Теперь я могу сражаться рядом с тобой, Отец!» — сказал он, сжимая Лиса в крепких объятиях. «Теперь, возможно, я смогу заработать себе экенэйм».
  — Может быть, Дурен Дюрен? — мягко предложил Герин. Дюрен уставился на него. Он вздохнул, чувствуя себя куском древности, по необъяснимым причинам брошенным в современном мире. «Я не думаю, что есть смысл говорить вам, что мы говорим не о спорте. Вы действительно калечите, вы действительно убиваете. Вас действительно могут покалечить, вас действительно могут убить».
  «Ты можешь доказать свою мужественность!» Нет, Дюрен не слушал. — Свалить служанку — это очень хорошо? Лучше, чем все очень хорошо? Но сражаться! «Сразиться с врагом своим блестящей бронзой»? Разве не так говорит поэт?
  — Да, именно так говорит Лакапин. Ты очень хорошо его процитировал. Герин посмотрел на небо. Что ему делать с мальчиком, одержимым войной? Означало ли оправдание своей страсти к войне цитированием великой ситонийской эпической поэмы, что Дюрен сам был по-настоящему цивилизованным, или же это означало, что он, как это иногда делали Трокмои, приобрел цивилизованный внешний вид, с помощью которого можно оправдать свои варварские порывы? Отец Дьяус не дал ответов.
  Ван вышел из замка Фокс. Дюрен подбежал к нему и сказал: «Это будет война! Разве это не чудесно!»
  «О да, это чудесно, если ты выйдешь живым», ответил Ван. Дюрен взял половину ответа, который надеялся услышать, и вошел в зал, напевая кровожадную песню, не имевшую ничего общего с Лакапином: Герин знал менестреля, который, каким бы дураком он ни был, перевел ее с языка трокмоев. . Ван обернулся, чтобы посмотреть вслед Дюрену. Он усмехнулся. «В нем пылает огонь, Фокс».
  "Я знаю." Герин и не пытался скрыть, что огонь в нем не горел. Он сказал: «Это необходимо, но?» и пожал плечами.
  «Ааа, в чем дело? Ты не хочешь быть героем?» — поддразнил Ван.
  «Я был героем снова и снова», — ответил Герин. «И что это мне принесло, кроме вечной новой войны? Не так уж и много».
  «Ты не решил стать героем, когда пошел спасать Селатре от монстров, у тебя не было бы той жены, которая есть сейчас», - заметил его друг. — У тебя тоже не будет троих детей. Возможно, вместо этого ты все равно будешь делить со мной Фанд, понимаешь. Ван закатил глаза.
  «Теперь вы действительно дали мне защиту героизма!» - сказал Герин. Оба мужчины засмеялись. Герин продолжил: «Но я не вижу, чтобы ты тоже бросался в бой так, как раньше».
  Ван посмотрел на пальцы своих ног. «Я уже не так молод, как раньше», — сказал он, как будто это признание смутило его. «Иногда мне приходится вспоминать это. Мои кости скрипят, мое зрение становится длиннее, дыхание становится короче, чем раньше, я больше не могу три раза за ночь каждую ночь ругаться?» Он покачал головой. «Если бы вы знали, как долго вы будете старыми, вы бы больше наслаждались временем, когда вы моложе».
  Герин фыркнул. «Если бы вы получали больше удовольствия, пока были моложе, ни вы, ни мир не пережили бы этого. Может быть, и вы, и мир».
  «А, ну, что-то у вас там есть», — ответил Ван. «Но, как вы сказали, капитан: я тоже был героем, и что я теперь? Я тот человек, который, если какой-нибудь Трокм? сбивает меня с ног и берет мою голову, чтобы прибить его дверные косяки, я поворачиваюсь он стал героем. Поэтому они преследуют меня, в каком бы бою я ни участвовал, и через некоторое время это начинает иссякать».
  «Вот и все», — согласился Герин. «Через какое-то время оно начинает изнашиваться. А те, кто приходит за тобой, всегда молодые, горячие, нетерпеливые. А когда ты уже не так молод и не так нетерпелив, а это надо делать и так, тогда это превращается в работу, как если бы мы были крепостными, идущими пропалывать поля, только вместо крапивы выдергиваем жизни.
  «Но крапива не вырывает себя с корнем и не пытается вытащить вас, если вы оставите ее в поле», — заметил Ван. Он выглядел задумчивым. «Разве ты не можешь заколдовать Адиатунна до смерти, если тебе не хочется с ним сражаться?»
  «И ты тоже!» Лис посмотрел на своего друга с огромным сомнением. Слушая, как вассалы и крестьяне защищали перед ним дела в течение многих лет, он приобрел первоклассный вид, соответствующий этому описанию. Хоть Ван и был закаленным воином, он отступил на шаг перед ним. Герин сказал: «Полагаю, я мог бы попробовать написать Адиатуннус. Я бы попробовал, если бы не думал, что у меня больше шансов отправить себя в пять преисподних, чем проклятый Трокм? выпустить на кухню недоученного повара: не знаешь, что он сделает, но прекрасно предчувствуешь, что получится плохо».
  «Ха!» Ван снова покачал головой. «Все это время ты был принцем, а ты все еще не думаешь, что ты так хорош, как есть на самом деле. Вся магия, которую ты пробовал, о которой я знаю, работала нормально».
  «Это только потому, что ты не знаешь всего, что нужно знать», — парировал Герин. «Спроси Ривина о его ухе однажды. Это не та история, которой он гордится, но он может рассказать ее тебе. И если ты попробуешь наложить заклинание со смертью в нем, ты получишь смерть, хорошо, так или иначе. другой."
  «Какой прок иметь все эти, как вы их называете? гримуары? в вашем книжном шкафу, если вы не хотите ими пользоваться?»
  «Я не говорил, что не буду их использовать», — огрызнулся Герин. «Я использую их? для мелочей, для безопасных вещей, где даже если я ошибусь, катастрофа тоже будет небольшой… и для вещей настолько великих, что провал магии не будет большей катастрофой, чем не попробовать ее. уплаченное Адиатунну не является ни тем, ни другим».
  «Ха!» Ван повторил. «Может быть, я превращаюсь в старика, но ты превращаешься в старуху».
  «Ты заплатишь за это, клянусь Дьяусом!» Герин прыгнул на более крупного мужчину, схватил его ногой за лодыжку, толкнул Вана и сбил его с ног. С гневным ревом чужеземец обхватил рукой ногу Лиса и потащил его тоже вниз, но Герину удалось приземлиться сверху.
  Мужчины сбегались со всех концов крепости, чтобы посмотреть, как они борются. Пытаясь удержать Вана от вырыва его плеча из сустава, Герин размышлял о том, что они боролись друг с другом слишком много лет. Когда они только начинали, его трюки позволяли ему побеждать Вана так же часто, как и проигрывать. Теперь Ван знал все трюки, и он по-прежнему был крупнее и сильнее Лиса.
  — Я принц, будь проклят, — задыхаясь, произнес Герин. «Разве это не дает мне права на победу?» Ван посмеялся над ним. Над любым правителем северных земель, который пытался получить от своего ранга больше, чем ему полагалось, смеялись, даже над Арагисом.
  Сила не помогла, обычные трюки не помогли, и что осталось? Ван попытался выбросить Герина. К удивлению чужеземца, Герин позволил ему это сделать. Лис пролетел по воздуху и приземлился с глухим стуком и стоном, как будто из него выбили ветер. Окровавленный, Ван прыгнул на него, чтобы закончить работу по прижатию к земле.
  Герин воткнул локоть прямо в ямку живота чужеземца. Ван сложился. Ему не хотелось этого делать, но он ничего не мог с собой поделать; ему приходилось бороться, чтобы дышать, и в первые минуты этой борьбы всегда казалось, что ты проигрываешь. Герину без труда удалось прижать его, а не наоборот.
  Вану наконец удалось выдавить пару шипящих вздохов. — Фокс, ты? обманщик, — прохрипел он, его лицо покраснело, потому что ему не хватало воздуха.
  — Я знаю, — весело сказал Герин. Когда его друг снова смог дышать, он помог ему подняться на ноги. «В большинстве случаев они окупаются тем, что вы делаете, а не тем, как вы это делаете».
  «А я думал, что знаю все твои трюки». В голосе Вана звучало огорчение, а не злость. «Дошло до того, что ты так долго не придумал ничего нового, что я не думал, что ты сможешь. Это показывает, что я знаю».
  «Показывает, что я устал от того великолепного туловища, которое вы называете телом, сдавливающим меня каждый раз, когда мы боролись», - ответил Герин. «Вообще-то, я использовал эту уловку, чтобы казаться беспомощным против Энгуса Трокма??помнишь его? Вождя клана, из которого произошел волшебник Баламунг? Я выпустил из него воздух своим мечом, а не локтем».
  — На ощупь как твой меч, — проворчал Ван, приподнимая тунику, словно проверяя, не проколот ли он. Там, где локоть Герина попал в цель, у него была красная отметина; это, вероятно, превратится в синяк. Но, учитывая шрамы, пронизавшие его кожу и напоминавшие о жизни, полной скитаний и борьбы, этот знак вряд ли стоил внимания. Он потер себя и позволил тунике упасть. «Мне следовало надеть корсет. Тогда ты бы ударился локтем, а не моей бедной серединой».
  «И ты говоришь, что я изменяю!» — сказал Герин с притворным недовольством.
  — Я так и делаю, — сказал Ван. «Не хочешь ли ты снова побороться, чтобы посмотреть, сможешь ли ты обмануть меня дважды?»
  «Ты спятил?» Герин ответил. «В наши дни это дар богов, когда я могу обмануть тебя один раз. Я собираюсь выпить валету эля, чтобы отпраздновать это». Ван поплелся за ним, несомненно, имея в виду кувшин эля, которым можно было бы заглушить свое замешательство.
  Прежде чем Герин добрался до входа в большой зал, оттуда выскочил кто-то маленький и ударил его ногой по голени. «Не обижай моего папу!» - крикнул Кор. Когда Герин нагнулся и попытался отодвинуть его в сторону, он щелкнул Лиса по руке.
  — Полегче, мальчик. Ван забрал сына. «Он не причинил мне большого вреда, и это был честный бой». Никаких разговоров о запрещенных локтях сейчас нет. Ван осторожно смягчил Кор: его сын по темпераменту был похож на Фанд, и Герин предположила, что терпение, необходимое Вану, чтобы жить с ней – когда он действительно жил с ней – пригодилось и для того, чтобы попытаться сохранить мальчика в некоторой степени спокойным.
  После пива Герин отправился в крестьянскую деревню неподалеку от крепости. У него было довольно хорошее представление о том, как деревня будет обеспечена припасами и сколько она сможет выделить, когда его вассалы и их вассалы начнут прибывать для борьбы с Адиатунном. Короткий ответ был: не так много. Ему хотелось посмотреть, насколько длинный ответ отличается от короткого.
  Старый деревенский староста, Безант Толстобрюх, ныл бы, хрипел и ссылался на бедность. Его сменивший, сын Карлуна Вепина, работал в поле, когда Герин подошел. Лис одобрительно кивнул. Безант не любила никакой работы. После его кончины урожайность в деревне выросла. Вероятно, это означало, что Герин должен был заменить его много лет назад, но сейчас слишком поздно беспокоиться об этом. Говорят, что в одном из пяти адов были огромные водяные колеса, в которых ленивым людям приходилось топтаться вечно, выливая на себя ведра с кипящей водой. Ради Безант Герин надеялась, что это не так.
  Когда Карлун заметил Герина, он подбежал к нему. «Господин принц!» — позвал он, давая Лису что-то среднее между кивком и поклоном. — Чем я могу вам помочь сегодня днем?
  «Как поживает ваш запас зерна, бобов, копченого мяса и прочего?» — спросил Герин, надеясь, что его слова звучат непринужденно, но сомневаясь, что он прозвучал достаточно непринужденно, чтобы заставить Карлана дать ему быстрый и опрометчивый ответ.
  Он этого не сделал. Лицо старосты было тонким и умным. «Не так хорошо, как хотелось бы, господин принц», — ответил он. «Как вы, должно быть, помните, у нас выдалась долгая и суровая зима, и этой весной мы смогли посадить растения только в конце весны. Я скажу, что с капустой дела обстоят хорошо, — добавил он, словно бросив Лисе кость утешения.
  «Давайте посмотрим, сколько вы израсходовали», — сказал Герин.
  — Я принесу их, господин принц. Карлун поспешил к глинобитной хижине, которую он делил со своей женой и их четырьмя – или пятью – детьми. Через мгновение он вышел с парой листов пергамента.
  Еще до ночи оборотней Герин начал обучать чтению нескольких наиболее способных крестьян своего хозяйства. Время, проведенное в городе Элабон, убедило его в том, что невежество — такой же опасный враг, как и Трокмои. Когда он начал свою схему, он не подумал о том, что она будет иметь и чисто практическое применение: человек, умеющий читать, сможет вести записи гораздо точнее, чем те, которые предлагает человек, полагаясь исключительно на свою память.
  Карлун, вероятно, обрисовал ручку ежевичным соком, но Лиса это не смутило. Не изменились и неуверенные каракули старосты. Вот ячмень, вот пшеница? Герин взглянул на записи, оглядел деревню и начал смеяться.
  — Лорд принц? Не показалось ли Карлану немного тревожным? Если он этого не сделал, то ему следовало это сделать. Но он это сделал: он был достаточно умен, чтобы понимать, что недостаточно умело обращался с записями.
  «Тебе придется действовать получше, если ты собираешься меня обмануть», — сказал Герин. «Не упоминать складские ямы на востоке и надеяться, что я не замечу, бесполезно. Я помню, что они у вас есть, даже если вы ничего о них здесь не писали».
  «Ах, чума!» — сказал Карлун. Как и Лис, он в гневе и разочаровании пинал землю. Карлун Мировой Страйдер, в честь которого его назвали, был величайшим императором в истории Элабонии. Теперь он увидел, что даже его маленькое руководство находится в опасности. Если бы Герин вырастил кого-то другого, чтобы занять его место, он бы никогда не смирился с этим, даже если бы остался в деревне до девяноста лет. — Что? что ты будешь делать со мной, господин принц?
  — Тише. Я еще не закончил, — сказал Герин, а затем снова замолчал, методично просматривая оставшуюся часть пергамента. Карлун ждал и извивался. Лис поднял голову. «Вы правы. Капуста прижилась хорошо».
  Карлун дернулся, как будто его ужалила оса. Потом он понял, что Герин не приказывал его сбрасывать с высоты его маленького роста. Герин, по сути, вообще ничего не сказал о своей судьбе. — Лорд принц? — спросил он тихим голоском, как будто не желая признавать, что в нем все еще живет надежда.
  «О, да? О тебе». Этот вопрос мог ускользнуть от внимания Герина. Он оживился: «Ну, это достаточно просто. Ты больше не можешь быть здесь старостой. Это простой посох».
  Карлун принял удар как воин. — Как пожелаете, господин принц, — сказал он бесцветным тоном. «Смею ли я попросить вас дать мне разрешение поехать в какую-нибудь деревню далеко на землях, которыми вы владеете? Тогда, возможно, я и моя семья сможем поднять голову».
  — Нет, это невозможно, — сказал Герин, и впервые плечи Карлуна опустились в смятении. Герин продолжал: «Боюсь, я не смогу этого сделать. Нет, вместо этого я переведу тебя в Лисий замок».
  — Лорд принц, я? Карлун внезапно, казалось, услышал, что сказал Лис. Он зиял. «В Фокс Кип?» Его взгляд метнулся к бревнам частокола. "Почему?"
  Если бы лордов было много, этот вопрос не требовался бы. Вы привели крестьянина в крепость, чтобы мучить его столько, сколько захотите, используя все имеющиеся у вас инструменты. Но Герин не действовал таким образом и никогда не поступал. Он испытывал некоторую мрачную гордость, что его крепостные понимали это.
  Очевидно, это было единственное, что понял Карлун. С раздражением, частично притворным, а частично вполне искренним, Герин сказал: «Отец Дьяус выше, мужик, разве ты не видишь, что ты первый из всех крестьян, которых я учил, кто когда-либо пытался обмануть меня словами и цифрами?»
  — Мне очень жаль, лорд-принц, — несчастно сказал Карлун. «Если бы у меня был еще один шанс, я бы сослужил тебе хорошую службу».
  «Я дам тебе еще один шанс, — сказал ему Герин, — и на этот раз достойный. Как бы ты хотел вести учет всех земель, которыми я владею, а не этой маленькой деревни? Я делал это сам. , но каждый день не такой длинный. О, я посмотрю через твое плечо, и Селатре тоже, но я много лет мечтал найти дома человека с номерами, которому я мог бы дать работу. Если ты Если вы хорошо себя чувствуете с цифрами, чтобы попытаться схитрить с ними, возможно, именно вы. Если вы добьетесь успеха, вам там будет лучше, чем когда-либо здесь, независимо от того, староста или нет. Вы готовы к этому?»
  «Господин принц!» Карлун упал на колени. «Я буду твоим мужчиной навсегда. Я никогда больше не буду обманывать, ни на грамм. Я сделаю все, что ты попросишь меня, научусь всему, что ты поставишь передо мной?»
  Герин поверил последней части. В остальном он был менее уверен. Он побывал в городе Элабон и увидел, насколько высокомерными могут быть чиновники имперского казначейства – да и вообще все имперские чиновники. Он не хотел, чтобы люди, действующие от его имени, вели себя подобным образом. Однако изучение историй и хроник предупредило его, что они могут вести себя подобным образом, независимо от того, чего он от них хочет. Несмотря на пылкие протесты Карлуна, они также, вероятно, позаботились о том, чтобы серебро, зерно и другие хорошие вещи оказались в их руках, а не в сокровищнице.
  — Вставай, — сказал он Карлуну хриплым голосом. «Ты уже мой мужчина навсегда. Я буду благодарен тебе, если ты запомнишь это лучше, чем сейчас». Он потряс оскорбительными пергаментами перед лицом Карлуна. Староста снова дрогнул. Герин продолжил: «Еще одна вещь, которую следует иметь в виду, это то, что ты похож на собаку, которую укусили один раз. Если ты снова обманешь, и я узнаю об этом, ты пожалеешь, что никогда не рождался, я тебе это обещаю». ...Я ни разу не распял человека за все годы, что правил этим холдингом, но это заставило бы меня передумать».
  «Я уже поклялся, господин князь, что не возьму даже чужого боба, и я имел в виду каждое слово того, что сказал». Карлун выпалил слова. Пытался ли он убедить себя так же, как и Лиса? Нет, пожалуй, нет, решил Герин. Он имел в виду то, что сказал? Сейчас. Но редкий казначей умер бедным. Герин пожал плечами. Время расскажет историю.
  «Я не хотел тебя напугать? Слишком сильно», — сказал Герин с усмешкой, которой не хватало только клыков Джероджа, чтобы сделать ее по-настоящему устрашающей. В первый раз Карлун выбрал глупый способ обмана. По мере того, как он лучше знакомился с числами, которыми жонглировал, он, вероятно, также стал более искусным в сокрытии своих краж. Опять же, время покажет. «Давай, иди, сообщи своей жене, что мы собираемся делать, а затем отправляйся в крепость. Скажи Селатре, для чего я тебя послал? и почему».
  — Д-да, лорд-принц, — сказал недавно назначенный воровской староста.
  Но когда он повернулся, чтобы уйти, Герин поднял руку. «Подожди. Если ты покинешь деревню, кем мне тебя заменить?»
  В глазах Карлуна вспыхнул злой блеск. «Больше всего жалуется Тостров Водопий. Хотелось бы посмотреть, как бы он себя проявил на этой работе, если бы она у него была».
  «Тостров?» Герин потер подбородок. «Да, он действительно много жалуется, не так ли? Но нет, у него нет других достоинств, о которых я могу думать. Никто не обращает на него внимания. Попробуй еще раз, и на этот раз серьезно».
  — Да, господин принц. Карлун поколебался, затем сказал: «Человек, за которого вышла моя сестра, Херрис Снежный Человек, не дурак, и он много работает. Люди его тоже уважают. Ты мог бы сделать и хуже».
  «Мм, значит, я мог бы. Я подумаю об этом», — сказал Герин. Он хлопнул пергаментами по колену. Они издавали сухой шорох, словно трущиеся друг о друга мертвые листья. «Теперь вернемся к делу, ради которого я пришел сюда. Ты не удосужился записать то хранящееся зерно», — он с некоторым удовлетворением наблюдал, как Карлун порозовел? «Как ты относишься к магазинам?»
  Он подумал о том, чтобы добавить что-нибудь вроде: « Если вы все еще говорите мне, что умираете от голода, я собираюсь открыть эти ямы для хранения и убедиться в этом сам» . В конце концов, он этого не сделал; ему хотелось посмотреть, как отреагирует Карлун без подстрекателя. Староста колебался, видимо, обдумывая ответы, которые мог бы дать. Герин скрыл улыбку: нет, Карлун не привык иметь дело с кем-то, кто мог оказаться хитрее него. После паузы, которая растянулась на пару ударов сердца, он ответил: «Господин принц, мы? не так уж и плохи дела, хотя мне неприятно говорить это в столь начале года».
  «А капусты у тебя полно», — добавил Лис. Карлун поморщился. «Ну, неважно. Нам понадобится кое-что из того, что у тебя есть, чтобы накормить воинов, которые соберутся здесь для войны против Адиатунна».
  Карлун облизнул губы. — Значит, вы будете получать от нас больше, чем обычные взносы?
  Был ли в его голосе намек на упрек? Так и есть, решил Лис. Он посмотрел на Карлуна со смесью раздражения и восхищения. Вождь не осмелился бы протестовать против любого другого правителя северных земель: в этом Герин был уверен. Большинство повелителей думали: что значит править, как не брать то, что я хочу и то, что у меня достаточно сил, чтобы захватить? Но Лис, насколько мог, старался подменить неприкрытое воровство обычаем и даже началом закона.
  Он устремил на Карлуна неприятный взгляд. «Я мог бы сказать, что избыток штрафуется в качестве наказания за попытку меня обмануть». Однако, увидев, как корчится крепостной, он сказал: «Не буду. В том, что ты обманул, деревня не виновата. Во всяком случае, лучше бы этого не было». Он снова посмотрел.
  — О нет, лорд-принц, — быстро сказал Карлун. «Моя идея. Полностью моя».
  Никто из деревни не пришел жаловаться, что он обманывает Лиса. Возможно, другие крестьяне не знали. Возможно, они надеялись, что ему это сойдет с рук. Доказательств не было, а копать Герину не хотелось. «Я поверю вам, — сказал он, — нет, я не возьму это просто так. За все, что мы возьмем сверх установленной пошлины, я облегчу ваш труд в лесах, на Элабонском пути и тому подобном».
  «Спасибо, лорд-принц», сказал Карлун. Прежде чем Герин успел найти еще какие-нибудь неловкие вопросы, которыми можно было бы его утомить, он поспешил обратно в деревню. В конце концов, Лис сказал ему это сделать и не обиделся.
  Все еще держа в руках пергаменты, Герин некоторое время стоял в раздумье. Судя по тому, что он знал о Херрисе Снежном Человеке, из зятя Карлуна не получился бы плохой староста. Единственная беда, которую он предвидел, заключалась в том, что он не научил Херриса читать. Ведение учета здесь на какое-то время ухудшится.
  Или так бы и было? Херрис не был глупым. Возможно, он мог бы научиться. Вам не нужно было много уметь читать и писать, чтобы следить за домашним скотом и продуктами. Лис прикрыл глаза рукой и всмотрелся в поля. В эти дни у него начались проблемы с чтением: ему приходилось держать рукописи подальше от глаз, потому что его зрение удлинялось. Однако на расстоянии вытянутой руки в том, как он видел, все было в порядке.
  Там стоял Херрис, разговаривая и смеясь с женщиной, которая, как увидел Герин, не была сестрой Карлуна. Он пожал плечами. Он не услышал ничего, что могло бы заставить его думать, что Херрис делает что-то скандальное, поэтому ему не стоит об этом беспокоиться. Он подошел к Херрису, отметив при этом, что ячмень поступает хорошо.
  Шурин Карлуна наблюдал за его приближением. Друг Херриса быстро вернулся к работе по прополке. — Вам что-нибудь нужно от меня, господин принц? — спросил Херрис. — Я видел, как ты разговаривал с Карланом, и?
  «Как бы вам понравилась его работа?» — прямо спросил Лис.
  Женщина, занятая прополкой сорняков, испуганно ахнула. Херрис почесал голову. Он не выглядел и не вел себя так резко, как Карлун, но Герин знал, что это не обязательно что-то значит. После паузы для размышления Херрис сказал: «Это зависит от того, лорд принц. Почему вы больше не хотите, чтобы он был здесь?»
  Герин одобрительно кивнул: преданность своим родственникам редко пропадает даром. Он объяснил новую должность, на которую ему нужен Карлун (но не обман, который заставил его думать, что Карлун может быть подходящим для этой должности), закончив: «И он сказал, что ты подходишь здесь на должность старосты. Подумав об этом, я бы сказал, что он вероятно, так и есть, если ты хочешь эту работу».
  — Да, лорд-принц, и спасибо вам, — сказал Херрис. «Думаю, я бы чувствовал себя по-другому, если бы ты уволил его без уважительной причины».
  «Нет», — ответил Герин, снова не упоминая, что у него была веская причина, если он хотел этим воспользоваться. Он еще раз шлепнул свернутыми пергаментами по ноге. «Есть еще кое-что? Я знаю, что у тебя нет букв, поэтому я хочу, чтобы ты выучил их, если сможешь. Так тебе будет легче следить за происходящим здесь».
  Херрис указал на счета, которые вел Карлан. «Могу ли я увидеть их, господин принц?» Герин передал их ему. Он развернул их и, к удивлению Лиса, начал их читать. Пару раз он споткнулся, но в целом справился достаточно хорошо.
  «Я знаю, что не я учил тебя письму», — сказал Герин. «Где ты их выучил?»
  Херрис выглядел обеспокоенным. — У меня проблемы, господин принц? Только после того, как Лис покачал головой, крестьянин сказал: «Карлун научил меня этому. Он не знал, что делает что-то неправильное, клянусь Дьяусом, что не знал. другие - да. Это был способ скоротать время, не более того, это правда.
  — Все в порядке, — рассеянно сказал Герин. «Не беспокойся об этом». Он покачал головой, совершенно сбитый с толку. Значит, они учились письму в крестьянских избах, вместо того, чтобы бросать кости и пить эль? Нет, скорее, наряду с броском игральных костей и распитием эля. Многие дворяне в северных землях считали крепостных не более чем домашними животными, способными ходить на двух ногах. Лис никогда не учился в этой школе, но это застало его врасплох. Если дать учению пустить один корень, оно само пустит полдюжины — если, конечно, Трокмои не выдернут их все из земли. — Ты умеешь писать так же хорошо, как читать? — спросил он Херриса.
  «Не так хорошо, как Карлун», — ответил крестьянин, — «но, может быть, достаточно хорошо, чтобы ты мог разобрать слова. Цифры, они несложные».
  «Нет, а?» Он хвастался? Герин решил это выяснить. «Взгляните на цифры на этих листах. Скажите мне, что вы думаете о них интересного».
  Херрис задумчиво почесал голову, а затем просмотрел записи, которые вел его зять. Герин ничего не сказал, а раскачивался с пяток на носочки и обратно, давая Херрису столько времени, сколько он хотел. Он не мог придумать лучшего испытания для ума и честности будущего старосты.
  Он уже начал думать, что Херрис либо менее честен, либо менее умен, чем он надеялся, когда крестьянин кашлянул и сказал: «Э-э, господин принц, есть ли где-нибудь еще один лист?»
  "Нет." Лис сохранял нейтральный голос. «Должны ли быть?»
  «Ты сказал, что отдал Карлуну это шикарное место в Лисой крепости?» — спросил Херрис. Герин кивнул. Херрис выглядел обеспокоенным. «Он и я, мы всегда хорошо ладили. Мне не хотелось бы, чтобы он думал, что я рассказываю сказки, но… у нас больше зерна, чем показывают эти пергаменты».
  «Херрис!» Женщина, занимавшаяся прополкой, укоризненно произнесла его имя. Потом, слишком поздно, она вспомнила, с кем он разговаривал. Она наклонилась и начала выдергивать растения из земли так быстро, как только могла.
  — Хорошо, — сказал Герин. «Ты справишься. Ты обязательно справишься».
  — Лорд принц? Херрис колебался.
  «Я никогда не говорил Карлуну не обманывать меня», — объяснил Лис. «Конечно, это произошло только потому, что мне не пришло в голову, что он попытается, но, тем не менее, факт остается фактом, так как я могу его винить? с ним и с тобой. Но только в некотором смысле? имейте это в виду. Я предупредил его, что произойдет, если он попытается снова обмануть, и я бы посоветовал вам тоже очень хорошо подумать об этом. Понимаем ли мы друг друга ?"
  — О да, лорд-принц, — сказал Херрис так искренне, что либо он имел это в виду, либо был лучшим лжецом, чем думал Герин. Так или иначе, Лис узнает.
  * * *
  В Лисий замок с грохотом въезжали колесницы — по одной, по две, а иногда и по четыре, и по пять. По прибытии вассалы Герина повесили свои доспехи на стены большого зала. От света очага и факелов сияющая бронза расплавилась, почти окровавилась. Это казалось уместным, поскольку впереди ждала кровавая работа.
  Сын Бевандера Бевона сказал: «Господин принц, все тихо с Арагисом Лучником? Если великий герцог узнает, что мы здесь собираемся, он может наброситься на нас, пока мы заняты».
  «Я тоже беспокоюсь о том же», — согласился Лис, глядя на Бевандера с большим уважением. Этот человек не был величайшим воином, которого когда-либо создавали боги, но он знал интриги. Он, его отец и братья в течение многих лет вели многостороннюю гражданскую войну; любой человек, который не мог уследить за тем, кто кого предал последним, вскоре поплатился за это.
  Бевандер продолжал задумчивым тоном: «Или, с другой стороны, Арагис мог бы захотеть позволить нам сразиться с Адиатунном, а затем атаковать. Если бы мы и Трокмои оба были ослаблены, он мог бы сбросить нас всех в Ниффет и провозгласить себя королем. "
  «Если он хочет титула, он дурак, а кем бы еще ни был Арагис, он не дурак», — ответил Герин. «Клянусь богами, у меня больше прав называть себя королем, чем у него, но вы не видите, чтобы я это делал. Если кто-то провозгласит себя королем, это станет сигналом для всей остальной знати в северных землях объединитесь и сбросьте его».
  «Вы имеете в виду, если кто-то называет себя королем, но не заслужил этого», — сказал Бевандер. «Если Арагис победит вас и лесных бегунов, кто может сказать, что он не имеет права на этот титул? Вам следует использовать некоторые из своих магических сил, господин принц, и посмотреть, что задумал Арагис, когда вы выступите против Трокмои».
  Как и многие другие жители северных земель, Бевандер был убежден, что Герин обладает сильными магическими способностями, потому что он очистил землю от монстров из-под святилища Битона в Икосе. Лис слишком хорошо знал, что это было две части отчаяния и одна часть колдовства. Он не афишировал этот факт, желая, чтобы враги считали его более грозным, чем он был на самом деле. Это создало еще одну проблему, поскольку решения имеют свой способ решения: его друзья также считали его более грозным, чем он был на самом деле.
  Однако сейчас он задумался. — Я могу это сделать, — сказал он наконец. Вряд ли гадание могло быть формой магии, особенно опасной для его здоровья. Он не знал, насколько точными окажутся заклинания; заглядывая в будущее, вы пытались перемещаться по паутине возможностей, расширяющейся так быстро, что даже богу было трудно пройти по ссылкам.
  Бевандер просиял. «Желаю вам удачи», — сказал он. Он раздувался от самомнения человека, которому было принято предложение.
  Герин смотрел на него, пока он уходил, слегка важничая. У него было достаточно ума, чтобы быть опасным, если бы его амбиции соответствовали этому. Однако, получив львиную долю баронства Бевона за поддержку Лиса в последней битве против Адиатуннуса, он был удовлетворен этим – и тем, что, наконец, взял верх над своими братьями – с тех пор.
  Со своей стороны, Герин был доволен тем, что остался принцем, а не королем. Единственная проблема заключалась в том, что никто не поверил ему, когда он сказал это.
  * * *
  Селатре вошла в библиотеку. «Привет», сказала она Лису. «Я не ожидал встретить тебя здесь». С тех пор, как он научил ее читать, она взяла комнату, где он хранил свои свитки и кодексы, в свое личное владение.
  «Я ухожу от рэкета моих баронов», - сказал он, а затем, поскольку он не любил говорить ей полуправду, «и я смотрю в гримуарах, чтобы посмотреть, какое заклинание гадания я могу актерский состав, который с наименьшей вероятностью превратит меня в саламандру».
  «Я бы этого не хотел», — серьезно сказал Селатре. «Саламандры не умеют воспитывать детей, не говоря уже о том, чтобы управлять княжеством». Она подошла и провела рукой по его руке. «Я подозреваю, что они также, ммм, менее желательны в некоторых других областях».
  «Полагаю, вы правы», — ответил Герин. «Только боги знают, как нам удалось устроить пруд в спальне». Когда Селатре фыркнул, он продолжил, воодушевляясь темой: «Или мы могли бы подняться к Ниффету и заняться спортом там, всегда надеясь, что в самый неподходящий момент не появится большая щука».
  «Я ухожу», — сказала Селатре с большим достоинством, чем на самом деле требовались слова. «Совершенно очевидно, что ты не будешь думать о том, что делаешь, если я здесь, чтобы отвлекать тебя».
  Лис ухмыльнулся через плечо, а затем вернулся к гримуарам. Если бы половина того, что они говорили, была правдой, то заглянуть в будущее было так легко, никому никогда не пришлось бы консультироваться с Сивиллой Битона в Икосе. Конечно, если бы половина того, что говорилось в гримуарах, была правдой, любой, кто их прочитает, имел бы больше золота, чем он знал, что с ним делать, и дожил бы до трехсот лет. Знать, какому гримуару доверять, было так же важно, как и всему остальному, когда дело касалось колдовства.
  «Вот, вот это должно сработать», — сказал наконец Лис, выбирая заклинание из кодекса, который он привез из города Элабон. Он закрыл книгу, сунул ее под мышку и вынес из Замка Лиса в маленькую хижину возле конюшен, где творил магию.
  Каждый раз, когда он заходил туда, даже если это было не более чем с целью угадать, где заблудилась овца, он задавался вопросом, выйдет ли он снова. Он знал, как много он знал – ровно столько, чтобы быть опасным – а также как много он не знал, что заставило его задуматься о том, как использовать имеющиеся у него знания.
  Он открыл гримуар. Прорицательное заклинание, которое он выбрал, в отличие от многих других, не требовало вина. Винный виноград не рос бы в северных землях. Даже если бы они это сделали, он бы с подозрением стал использовать то, что они дали. Его предыдущие встречи с Мавриксом, ситонским богом вина, заставили его захотеть никогда больше не встречаться с ним.
  «О, чума», — пробормотал он. «Я должен был принести с собой огонь». Наполнив лампу ароматным льняным маслом, он вернулся в замок, зажег лампу факелом и отнес ее в хижину. Он чувствовал взгляды на своей спине; если его вассалы и раньше не заметили, что он делает, то теперь они заметили. Какой бы энтузиазм у них ни был, они очень хорошо скрывались.
  Он поставил лампу на деревянную подставку над рабочим столом. Сделав это, он порылся в ящике под столом, пока не нашел и не вытащил большой кристалл кварца. В гримуаре говорилось, что кристалл должен быть безупречно чистым. Он посмотрел на это, пожал плечами и начал петь. Это было то, что у него было. Если бы он его не использовал, он не смог бы применить заклинание.
  Как и во многих других заклинаниях, в этом были более сложные пасы для левой руки. Лис подозревал, что это было сделано намеренно, чтобы повысить вероятность провала заклинаний. Его это нисколько не беспокоило, поскольку он был левшой. Его магия пошла не так, как надо, не из-за неуклюжести. Однако недостаток подготовки и таланта были чем-то другим.
  «Раскрой, раскрой, раскрой!» - крикнул Герин командным тоном, держа кристалл между поднятой лампой и столом.
  На грязной столешнице возникла радуга, и, сделав ее безупречно белой, как предполагал гримуар, это показалось Лису больше хлопот, чем того стоило. Когда волшебство начало раскрываться, он посчитал себя оправданным. За прошедшие годы он заметил, что люди, писавшие тома по магии, больше беспокоились о форме, чем о функции.
  Радуга исчезла. Белый свет наполнил кристалл. Герин от испуга чуть не уронил его, но удержался, когда понял, что он не горячий. Конечно, маленькие пятна и сколы, которые открывал белый свет, не имели значения для заклинания.
  Он сосредоточил все свое грозное остроумие на Арагисе-Стрельце, визуализируя грубое, высокомерное лицо великого князя: судя по его лицу, Арагис мог быть полуястребом со стороны отца. Мозг, скрывавшийся за этой суровой маской, был пугающе острым — почти таким же, как у Герина, если больше сосредоточиться на краткосрочной перспективе и непосредственной близости.
  Так что же теперь замышляет Арагис? Если бы Лис завязался в бою с Адиатунном, что бы сделал великий князь?
  Как только Герин полностью сформулировал вопрос, из светящегося кристалла на столешницу ударил луч света. Лис испуганно втянул воздух. Там сидел Арагис, на лице которого читалась смесь отвращения и напряженной сосредоточенности. Герин присмотрелся, пытаясь убедиться, что он правильно прочитал выражение. Его соперник, казалось, был окутан тенью.
  Арагис внезапно поднялся. Перспектива изменилась. Строки ругательств, которые произнес Герин, не имели никакого отношения к заклинанию. Возможно, чистота материалов и чистота поверхности наблюдения имели большее значение, чем он думал. Вид Арагиса, хрюкающего в вонючей уборной замка, оказался менее поучительным, чем надеялся Лис. Неудивительно, что выражение лица великого князя было таким. Получил ли он облегчение от беспокоившей его проблемы? Герин никогда не узнает.
  Свет кристалла померк. Очевидно, это был единственный взгляд на Арагиса Герина. Он снова выругался, наполовину в гневе, наполовину смирившись. Иногда его магия срабатывала, иногда он выставлял себя идиотом и задавался вопросом, зачем вообще пытаться. По крайней мере, он не был близок к тому, чтобы сжечь хижину, как это случилось раньше.
  В отличие от большинства вассалов Герина, Бевандер мог догадаться, почему Герин вообще зашел в хижину. Выглядя очень самодовольным, он подошел к Лису и спросил: «Какие новости об Арагисе, господин принц? Будет ли он сбивать нас с толку, если мы будем воевать с Адиатунном?»
  «Я действительно не знаю, еще хуже», — ответил Лис. «Заклинание, которое я попробовал, оказалось полным дерьмом». Ему не часто удавалось сказать одновременно и буквальную, и символическую правду, и он наслаждался этим шансом, как литератор смакует хорошо написанный стих. И все же он променял бы остроту на реальный взгляд в будущее.
  * * *
  Каждый раз, когда его вассалы уезжали из Лисичьей крепости в конце кампании, Герин забывал, сколько хаоса они принесли, пока были там. Частично это произошло из-за того, что множество бойцов собралось в компактном пространстве, а затем пришлось ждать опоздавших, прежде чем все смогут выйти и сражаться. Если они не могли сражаться со своими врагами, многие солдаты Лиса были готовы и даже жаждали сражаться друг с другом.
  Некоторые из этих драк представляли собой добродушные стычки, возникшие не более чем из-за приподнятого настроения и пары кружек эля. У некоторых был потенциал быть более серьезным. Не все вассалы Герина любили друг друга. Да и не все из них его любили. Шильд Стаутстафф был не единственным человеком, который не хотел бы ничего лучше, чем отказаться от своей верности Лису – если бы над его южной границей не висел Адиатуннус.
  Герин изо всех сил старался держать известных врагов среди своих вассалов как можно дальше друг от друга. В течение многих лет он делал все возможное, чтобы удержать этих вассалов от продолжения их собственных частных войн. «И ты тоже хорошо с этим справился, — сказал Ван, когда однажды вслух пожаловался: — лучше, и я никогда не думал, что ты сможешь. Многие распри, которые были горячими, как кузнечный огонь, когда я впервые приехал сюда, остыли. вниз в последующие годы».
  «И многие из них тоже этого не сделали», — сказал Герин. «Сын Друнго Драго помнит, что прапрадедушка Шильда убил своего прапрапрадеда в драке сто лет назад, и он хочет отплатить Шильду. И Шильд тоже помнит, и он гордится тем, что его укушенный блохами разбойник предка сумел это сделать».
  «Разве это не так? Как вы это называете? История, это то слово, которое мне нужно?» - сказал Ван. «Ты всегда говоришь, что мы должны знать историю, если хотим быть цивилизованными, что бы это ни значило. Ты хочешь, чтобы Друнго и Шильд забыли свою кровную месть?»
  «Я хочу, чтобы они забыли о своей кровной мести», — ответил Герин. «Старые ссоры мешают, потому что новая, которая у нас есть, важнее? или она должна быть более важной. По тому, как некоторые из моих вассалов смотрят на других, можно подумать, что они пришли сюда для своих личных Для них борьба с моей — неприятность».
  «Есть только один способ справиться с этим», — сказал Ван. «Пока они боятся тебя больше, чем друг друга, они будут делать то, что ты захочешь».
  «О, они знают, что я могу стучать по ним, как по барабану, если придется, но они слишком капризны, чтобы объединиться и сбросить меня вниз, за что хвала богам», — ответил Лис. «Но не это объединяет их здесь. На самом деле они боятся проклятого Трокма?»
  Ван почесал шрам, спускавшийся до его бороды. Сам он ничего не боялся по эту сторону разгневанных богов, но страх перед врагом ему было трудно постичь. Наконец он сказал: — Я думаю, это тоже так. Любой, кто думает, что лесные бегуны — хорошие соседи, жует не те листья и ягоды: я вам так много даю.
  Вассалы поспешно отошли от двери в большой зал. Герин понял это мгновение спустя, когда Джерог вышел на улицу. Даже без доспехов монстр мог сравниться с людьми, которые носили панцири и шлемы с бронзовыми чешуйками, а также копья и щиты. Пара мелких баронов уже убедила Лиса избавиться и от Джероджа, и от Тармы. Он пригласил их попробовать это, не добавляя к природе ничего больше, чем нравилось монстрам. Они не призывали дважды.
  Джерог подошел к Герину неуклюжей рысью. "Что-то не так?" — спросил Лис. Насколько он мог судить, Джерог выглядел обеспокоенным. Черты монстра было трудно прочитать. Вытянутая вперед нижняя половина лица делала нос низким и плоским, а тяжелые надбровные дуги затеняли глаза. Если бы существо полуволк-полумедведь шло как человек, оно было бы очень похоже на него.
  Он также был на пороге перехода от ребенка к взрослому, и с этим ему было не легче, чем кому-либо другому. «Они смеются надо мной», — сказал он своим грубым, рычащим голосом, указывая когтистым указательным пальцем назад, в сторону большого зала. «Они уже должны ко мне привыкнуть, но они меня обзывают».
  «Почему бы тебе не схватить одного из них и не съесть?» - сказал Ван. «После этого он не будет обзывать тебя, клянусь богами».
  "О, нет!" Голос Джереджа был в ужасе. Насколько мог судить Лис, он тоже выглядел испуганным. «Герин научил нас с Тармой никогда не есть людей. И мы не могли съесть их достаточно, чтобы остальные не причинили нам вреда».
  — Верно, — твердо сказал Герин, бросив на Вана кислый взгляд. Он много работал, пытаясь очеловечить монстров, и ему не нравилось, что его работа была подорвана. «Правильно, Джероге, — повторил он, — и ты тоже очень хорошо это обосновал». Для своего вида и Героге, и Тарма были умны. Он никогда не упускал случая сообщить им об этом.
  Джероге сказал: «Что же нам тогда делать? Мне не нравится, когда нас обзывают. Это меня бесит». Он широко открыл рот. Осмотрев острую слоновую кость внутри, Герин понял, что ему не хотелось бы, чтобы монстр раздражал его.
  Он сказал: «Если они еще раз побеспокоят тебя, я съем их».
  "Действительно?" Узкие глаза Джероджа расширились.
  — Э? нет, — признался Лис. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что, хотя Джероге был крупнее и гораздо лучше оснащен, чем он, монстр был столь же буквальным, как ребенок вдвое моложе его. «Но я заставлю их очень пожалеть, что они оскорбили вас. Им нечего делать это, и я этого не потерплю».
  — Хорошо, — сказал Джероге. Как ребенок со своим отцом, он был убежден, что Герин всегда сможет и сделает именно то, что он обещал. Герин должен был иметь это в виду, когда разговаривал с монстром. Если он не выполнит обещание… он не знал, что тогда произойдет, или не хотел это знать.
  — Любой, кто тебя беспокоит, ответит и мне, — прогремел Ван. Это сделало монстра счастливым; в отличие от большинства простых смертных, Ван все же был сильнее Герога, а также его не пугал его устрашающий вид. Это сделало его героем в глазах монстра.
  «Пойдем на охоту», — сказал Джероге. «Нам нужно больше мяса, когда в крепости толпятся все эти люди. Нам всегда нужно больше мяса». Его язык, длинный, красный и шершавый, как у кошки, высунулся и увлажнил губы. Ему нужно было не просто мясо – ему нужно было охотиться еще больше мяса.
  «Вы не услышите, как я говорю «нет», — ответил Ван. Он вернулся в большой зал и появился через мгновение с толстым луком и колчаном, перекинутым за спину. Когда он сражался с людьми, он делал вид, что презирает стрельбу из лука – он предпочитал длинное, тяжелое копье, с которым обращался так, как если бы это была ветка, которой выковыривали зубы – но всякий раз, когда он отправлялся за дичью, он доказывал свое мастерство лучника.
  Джероге тоже поспешил прочь, на мгновение вернувшись с Тармой. Оба монстра возбужденно болтали; они собирались уйти и заняться любимым делом. Из-за такого количества воинов в крепости подъемный мост был разрушен. Окруженный с обеих сторон монстром, Ван выбежал из крепости и направился в лес.
  Никто не называл имена Джероге и Тармы, пока они были на охоте. Даже если воин наткнется на них в лесу, он несколько раз подумает, прежде чем привлечь их внимание, а тем более их гнев. Герин много раз охотился с ними. Среди деревьев они сбросили с себя большую часть человечности, которую носили в Лисичьей Крепости. В лесу они были скорее хищниками и менее склонны мириться с глупостями людей.
  Герину, к собственному сожалению, пришлось мириться с множеством глупостей. Ему иногда казалось, что это самая трудная часть искусства правителя. Он никогда не был из тех, кто с радостью терпел дураков. В молодости он вообще никогда не терпел дураков. Он либо игнорировал их, либо оскорблял, пока они не уходили. Однако сначала как барон, а затем как самопровозглашенный принц, он постепенно убедился, что количество дураков настолько велико, что он нажил слишком много врагов, обращаясь со всеми ними так, как они того заслуживали. Мало-помалу он научился терпению, хотя так и не научился любить это.
  Лис Ривин и сын Карлуна Вепина вместе вышли из большого зала. Увидев их таким образом, Герин встревожился. Карлун уже сам придумал, как попасть в беду, и если бы по какой-то причине он этого не сделал, Ривин позаботился бы об этой маленькой детали за него. Ривин мог втянуть в беду кого угодно, от себя до богов.
  К облегчению Герина, его товарищ Фокс сказал Карлану что-то, что, казалось, задело бывшего старосту. Ривин громко рассмеялся над этим. Карлун выглядел рассерженным, но ничего не сделал. На его месте Герин тоже бы ничего не сделал. Карлун провел всю жизнь с мотыгой, лопатой и плугом, Ривин столько же — с мечом, луком и копьем. Если тебя с детства не обучали воину, то ты был дураком, бросая вызов человеку, который был обучен.
  Все еще смеясь, Ривин насмешливо поклонился Карлуну и пошел своей дорогой. Карлун увидел Герина и поспешил к нему. «Господин принц!» - вскричал он, его лицо покраснело от разочарованной, бессильной ярости. «Они презирают меня, господин принц!»
  Он мог бы быть Джероге, хотя выразился лучше. С другой стороны, воины могли безнаказанно его издеваться; он не мог разорвать их на части, если они толкнут его слишком далеко. «Как они тебя называют?» — спросил Герин.
  «Они дали мне экенаме», — возмутился Карлун. «Один из них назвал меня Карлуном Инкфингерсом, и теперь они все так делают». Он протянул руки Лису. И действительно, правый был испачкан чернилами.
  Герин в ответ протянул руки. «У меня тоже есть такие пятна, — сказал он, — и гораздо хуже, чем у тебя: будучи левшой, я провожу ладонью по написанному, пока оно еще влажное».
  «Но они не зовут тебя Герин Инкфингерс», — сказал Карлун.
  «Это правда. Я дал им повод повесить на меня другое прозвище», - сказал Герин. «Вы могли бы сделать это. Или вы могли бы гордиться тем, что они вам дали, вместо того, чтобы позволять им злить вас этим. Большинство из них, вы знаете, не смогли бы найти свое имя на куске пергамента, если бы они оно встало и помахало им».
  «Мне не нравится иметь дело с таким количеством твоих воинов», — сказал Карлун, выпятив нижнюю губу, как надутый ребенок.
  «Тогда ты возвращаешься в деревню? В далекую деревню», — сказал ему Герин. «Ты и там старостой не будешь? Ты это знаешь. Ты будешь просто крепостным среди крепостных до конца своей жизни. Если ты действительно этого хочешь, я отправлю тебя и твою семью завтра в дорогу». ."
  Карлун покачал головой. «Я не хочу этого, господин принц. Я хочу отомстить, и я не могу этого принять. Они убили бы меня, если бы я попытался». Его глаза метнулись в ту сторону, куда ушел Ривин.
  «Если бы ты попробовал вонзить нож в одного из них, он бы тебя убил», — согласился Лис. «Но есть и другие способы, если немного подумать. Человек в доспехах может противостоять нескольким без них. А человек, который умеет читать и считать, если вы поместите его в круг людей, которые этого не делают?»
  Он видел, как глаза Карлуна загорелись. Это его позабавило; Как ни умен был бывший староста, он еще не научился скрывать своих мыслей. И через мгновение огонь погас. Карлун сказал: «Вы предупреждали меня, лорд-принц, что произойдет, если вы поймаете меня на мошенничестве. Мне не нравится, когда воины издеваются надо мной, но вы бы сделали хуже, чем издевались».
  Хоть он и не улыбнулся, Лис был рад, что вселил здоровую дозу страха в душу Карлуна. Он ответил: «Я ничего не говорил об обмане? и уж точно не о том, чтобы обмануть меня по заслугам. подробно. Вы понимаете, о чем я говорю? Он подождал, пока Карлун кивнет, а затем продолжил: «Может быть, это не так приятно, как ударить человека топором по лицу, но тебя там нет, поэтому он тоже может разбить тебе лицо».
  Карлун опустился на одно колено и схватил правую руку Герина обеими своими. «Господин принц, — сказал он, — теперь я понимаю, почему вы шли от победы к победе. Вы видите дальше, чем любой ныне живущий человек. Научите меня!»
  В тот вечер, в некотором замешательстве, Герин сказал Селатре: «Вот я объяснял, как отомстить тому, кто тебя обидел, не погибнув при этом, и он съел это, как медведь медовое дерево. Я сделал его тем, кто будет мне лучше помогать, или я превращаю его в монстра, более опасного, чем любой из неоплаканных кузенов Джероджа и Тармы?»
  «Вы не можете быть уверены ни в том, ни в другом», — ответила она, как всегда благоразумно. «Насколько вам известно, вы можете делать и то, и другое одновременно. В конечном итоге он может оказаться полезным монстром, если вы понимаете, о чем я».
  «Это хорошо для меня, но не очень хорошо для него», — ответил Герин. «Может быть, мне следовало просто отправить его в другую деревню и покончить с этим. Это было бы проще всего и не вызвало бы у бедного Карлуна искушений, подобных которым он никогда раньше не видел».
  — Ерунда, — резко сказал Селатре. «Если бы он не знал о подобных искушениях, он бы вообще не пытался обмануть тебя. Теперь он работает на тебя, а не против тебя».
  «Такие люди, как Карлун, работают только на себя», — ответил Герин, покачав головой. «Способ заставить их делать то, что вы хотите, — это заставить их увидеть, что, если вы пойдете своим путем, они пойдут по собственному пути лучше, чем все остальное, что они могли бы сделать».
  Селатре кивнула. «Да, я это понимаю. Ты сделал это ради Карлуна, это ясно. К тому времени, как он покончит с твоими вассалами, им повезет, если у них будет туника и горшок бобов, которые они смогут назвать своими».
  Она засмеялась, но Лис забеспокоился. «Этого не может быть. Если он сдавит их слишком сильно, они обвинят меня. Как раз то, что мне нужно — восстание со стороны людей, которые всегда были твердыми сторонниками».
  «Ты обуздаешь его прежде, чем до этого дойдет», — уверенно сказал Селатре. Иногда она больше доверяла Герину, чем он самому себе.
  «Дай Бог, чтобы ты был прав», сказал он.
  * * *
  От Лисиной крепости земля спускалась к Ниффету, на расстоянии нескольких стадий. Герин тренировал своих вассалов на просторах травы и кустарников, где обычно паслись овцы и крупный рогатый скот. Некоторые воины заворчали на это. Сын Друнго Драго пожаловался: «Эта практика — глупая идея, господин принц. Мы уходим, находим проклятых Трокмои и разбиваем их о землю. Во всем этом не о чем беспокоиться». Он скрестил массивные руки на широкой груди.
  «Ты снова твой отец», — сказал Герин. Друнго просиял, но Герин не имел в виду это вовсе как комплимент. Медведь Драго был сильным и храбрым, но до того дня, как он схватился за грудь и упал замертво, он не задумывался долго.
  «Да», — сказали одновременно несколько мужчин. «Выпустите нас на Трокмои. Мы позаботимся о том, что произойдет дальше».
  «Ты тренируешься с луком, не так ли?» — спросил их Лис. Они кивнули. Он попробовал еще раз: «Ты тоже тренируешься с копьем и мечом?» Больше кивков. Он приложил все усилия, чтобы донести урок до конца: «Я полагаю, вы тренируетесь на своих колесницах, чтобы лучше всего сражаться с ними?» Когда он получил еще больше кивков, он заорал: «Тогда почему в пяти адах ты не хочешь тренироваться вместе с целым роем колесниц?»
  Ему следовало бы знать, что лучше не ожидать, что логика будет иметь какое-либо отношение к их ответу. Друнго сказал: «Потому что мы уже знаем, как это сделать, потому что мы все уже побывали в куче драк».
  — Драки, — презрительно сказал Герин. «Каждая машина сама за себя, каждый сам за себя. Лесные бегуны сражаются так же. Если у нас есть представление о том, что мы собираемся делать, прежде чем мы это сделаем, у нас будет больше шансов на победу, чем если бы мы сделали это вверх, пока мы идем. И, кроме того, - он указал на правое крыло? «Мы попробуем что-то новое в этой кампании».
  — Да, и эти дураки на лошадях тоже ничего не стоят, — сказал Друнго с красноречивым сомнением, проследив взглядом за пальцем Лиса.
  «Ты сын своего отца», — сказал ему Герин, чувствуя себя старым. Шестнадцать лет назад, еще до наступления ночи оборотней, Драго высмеивал Дуина Смелого, утверждая, что искусство верховой езды доставляет больше хлопот, чем оно того стоит. Тогда они чуть не подрались. Теперь Герин собирался выяснить, знал ли Дуин, о чем говорил.
  Когда его повелитель указал на него, Лис Ривин помахал рукой жеребцу, на спине которого он сидел. Он возглавил пару дюжин всадников, большинство из которых были вдвое моложе его. Его годы были главной причиной, по которой Герин, вопреки здравому смыслу, поручил ему командовать всадниками. Если повезет, у него будет больше здравого смысла, чем у горячих голов, которыми он руководит, но он также является живым доказательством того, что опыт не обязательно приносит зрелость.
  «Мы попробуем еще один тренировочный заряд», — сказал Герин Друнго. «Может быть, вы поймете, к чему я клоню». Он подумывал о том, чтобы самому отказаться от колесницы и перейти на лошадь, но долгое сотрудничество с Ваном и их возницей Раффо удерживало его в машине.
  Он опустил руку. Колесницы ехали по лугу менее неровной линией, чем несколько дней назад. А на правом фланге лошади двигались быстрее, чем любая упряжка, тянущая как машину, так и воинов. Они также без усилий пробирались по земле, которая наверняка заставила бы перевернуться колесницу. Ривин даже перепрыгнул лошадь через овраг: нужно было бы сойти с ума, чтобы убедить команду попробовать такой трюк (который, возможно, не остановил Ривина, но заставил бы задуматься любого другого).
  — Вот, — сказал Герин, когда упражнение закончилось. «Неужели многие из вас думают, что в этом деле верховой езды все-таки есть что-то важное?»
  И снова Друнго высказался от имени консервативного большинства, как и Драго в свое время: «Может быть, и немного, господин принц, но не более того. Лошади для разведчиков и для фланговых атак: да, я дам вам очень много. Но именно колесницы прикончат врага».
  Поскольку он сам все еще сражался на колеснице, Герин не мог с этим спорить. На самом деле он более или менее согласился. Выстояв против атаки колесницы, он знал, как она превращает кровь противников в воду, а их кости в желатин. Барабан копыт, грохот и грохот надвигающихся на тебя машин, яростные крики стоящих в них воинов, оружие наготове… Если бы ты мог противостоять таким, не дрожа, ты был бы мужчиной. действительно. Одна только кавалерия не была бы такой грозной.
  Тогда он сказал: «Мы будем использовать кавалерию на флангах, чтобы сорвать атаку, которую наши враги пытаются направить против нас. Мы не делали этого раньше, не на войне. Вот почему я привожу нас здесь последние несколько дней: чтобы мы могли увидеть, как все пойдет, увидеть, как фланговые колесницы должны держаться близко к всадникам и как всадники не могут отойти слишком далеко перед колесницей?
  — Ну, а почему вы этого не сказали, господин принц? – потребовал Друнго.
  Лис не мог решить, придушить ли его буквально мыслящего вассала или просто стукнуть головой о боковую направляющую машины. Судя по самодовольному тону Друнго, мысль о том, что они оказались там по какой-то причине, кроме извращенного упрямства Герина, до этого момента не проникла в его толстый череп и фактически достигла его мозга.
  После долгого вздоха Лис сказал: «Мы попробуем еще раз, на этот раз направившись к Ниффету. Если лесные бегуны на северной стороне выглядывают из-за нее, а они, скорее всего, так и есть, мы дадим им что-то новое для размышлений. тоже».
  Они направились к Ниффету, как он приказал, а затем, после паузы, чтобы дать лошадям отдохнуть, вернулись к Лисичьей крепости. Люди на частоколе приветствовали их. Герин воспринял это как хорошее предзнаменование. Очень часто кровожадный вид был признаком того, что вы будете хорошо сражаться.
  — Знаешь что, Фокс? — сказал Ван, пока Раффо медленно вел колесницу к подъемному мосту. «К тому времени, когда сын Дюрена станет здесь большим человеком, большая часть его воинов будет верхом на лошадях, и они будут слушать старые песни менестрелей о битвах на колесницах и удивляться, почему певцы не могут понять это правильно».
  — Ты так думаешь? - сказал Герин. Большая голова Вана покачивалась вверх и вниз. Это удивило Герина; В военных вопросах чужеземец был по большей части столь же консервативен, как и Друнго. «Ну, возможно, ты и прав, но я готов поспорить, что барды к тому времени изменят свои мелодии».
  Он подумал о том, что только что сказал, затем покачал головой. «Нет, я беру свои слова обратно. Вы, скорее, правы, чем я. У менестрелей есть целый запас стандартных фраз и строк о колесницах, так же, как и о крепостях, любви и обо всем остальном, о чем вы только можете подумать. Если им придется петь о лошадях, а не о колесницах, их стихи не будут сканироваться».
  «И большинству из них, будучи ленивыми, как и все остальные, не хватит ума придумать что-то новое самостоятельно, так что мы еще немного послушаем одни и те же песни, да». Ван склонил голову набок, изучая Лиса. «Не все признают, что он был не прав».
  «Какой смысл защищать позицию, которую ты не можешь удержать?» — спросил Герин. С этой точки зрения, для чужеземца это имело смысл. Он снова кивнул, спрыгнул с колесницы и пешком направился в Замок Фокс.
  Герин позволил Раффо отвезти его в конюшню. Там, его легкие были наполнены зеленым, травянистым запахом конского навоза, он сказал Ривину: «Ты хорошо справился с практикой. Я хочу посмотреть, насколько хорошо твои ребята справятся с атакой с копьем и стрельбой из лука верхом на лошади». ."
  «Я не хотел бы быть пешим человеком, пытающимся противостоять мне, когда у меня есть копье из блестящей бронзы с заостренным листом, нацеленное ему в живот», — ответил Ривин, немного напоминая барда. «Спустить его или проткнуть его жизненно важные органы должно быть не сложнее, чем выловить форель из ручья».
  Герин в замешательстве покачал головой; несколько дней назад он был на другом конце той же беседы с Ваном. «За исключением того, что форель не пытается поймать и тебя», — заметил он сухим голосом. «И за исключением того, что вы в основном не будете выступать против пеших людей. Как вы справитесь с колесницами?»
  «Мы прокатимся по ним, типа?» Ривин остановился, чтобы уловить неуловимое сравнение, и заметил, как Герин барабанит пальцами одной руки по ладони другой. Его полет фантазии с грохотом вернулся на землю. «Когда мы вступим в битву, мы узнаем, господин принц. Если повезет, мы нападем на них с направлений, которых они не ожидают».
  Герин хлопнул его по плечу. «Хорошо. Я надеюсь, что ты это сделаешь. Знаешь, я не прошу чудес: просто чтобы ты делал то, что можешь».
  «Ах, но, мой друг Фокс, чудеса гораздо более драматичны — то, о чем менестрели поют на протяжении поколений, еще не родившихся».
  «Да, с формулами, которые должны были умереть от старости, но не умерли», — сказал Герин, возобновляя дискуссию, которую он только что вел с Ваном, как будто она и не прекращалась. «Кроме того, проблема с чудесами в том, что, даже если они у вас есть, вы бы предпочли этого не делать: их получение — это признак того, насколько сильно они вам нужны, как и все остальное».
  Он не упомянул пару, которую ему удалось снять, хотя они во многом помогли доказать его точку зрения. Судя по блеску в глазах Ривина, он собирался рассказать о них, но вдруг передумал; если бы не он, по крайней мере один, а может быть, и оба они были бы ненужны.
  После нескольких мгновений колебания он сказал: «Для человека, добившегося столько же, сколько и вы, господин принц, вы оставили бардам на удивление мало о чем петь».
  Обратное утверждение заключалось в следующем: для человека, который так мало достиг, как ты, Ривин, ты дал бардам слишком много пищи . Герин этого не говорил. Ривин был таким, какой был, очаровательно сочетая в себе очарование и недостатки. Вы наслаждались им, восхищались его храбростью и надеялись, что он редко сможет причинить вам большой вред. Однако эта надежда не всегда оправдывалась.
  — Пойдем в большой зал, — сказал Герин, тоже немного медленнее, чем следовало бы. «Мы выпьем немного эля и подумаем, как лучше всего заставить лошадей и колесницы работать вместе».
  «Я за это», — сказал Ривин. «У меня есть несколько идей, которые нам еще предстоит опробовать, и, если они сработают так, как я надеюсь, это будет справедливо и облегчит осуществление этого сотрудничества». У Ривина всегда было несколько идей. Из любой партии некоторые сработают. Трудность заключалась в том, чтобы выяснить, какие из них, прежде чем испробовать их все, потому что те, которые терпели неудачу, имели свойство демонстрировать эффектную неудачу.
  Во дворе Дюрен терпеливо стоял рядом с Дагрефом, помогая своему сводному брату улучшить свои навыки стрельбы из лука. Под опекой Дюрена Дагреф отпустил противника. Он закричал от восторга, когда попал в цель.
  Глядя на них, Ривин вздохнул. «Бывают моменты, мой друг Лис, когда я завидую тебе? ох, не столько твоим детям, сколько тому, что они все здесь, и ты можешь видеть их каждое мгновение, пока они растут. С моим выводком ублюдков все не так».
  Герин выдохнул через нос. «Если бы ты хотел жену, у многих баронов были дочери или сестры, которых они бы отдали тебе в присягу. Мы оба знаем, что это так». Он даже не приблизился к упоминанию о том, что Ривин был бы обручен с Элизой еще до ночи оборотня, если бы он не опозорился перед объявлением о помолвке. Вместо этого он продолжил: «Многие бароны даже сейчас пообещали бы вам дочь или сестру. Вам нужно лишь немного поискать».
  Ривин снова вздохнул, но уже на другой ноте. «Тебе, мой приятель Лис, посчастливилось каждое утро просыпаться в одной и той же постели и наслаждаться обществом одной и той же дамы — и она превосходная леди, не ошибись, — когда не в этой постели. По моему мнению, , шансы найти женщину, которая будет одновременно приятной сожительницей и интересной как в вертикальном, так и в горизонтальном положении, прискорбно малы. Если бы я женился, боюсь, мне было бы скучно».
  — Ты не узнаешь, пока не посмотришь, — упрямо сказал Герин. «Если вы недовольны своей жизнью, то заламывание рук и стоны не сделают ее лучше».
  «Возможно, «Несчастный» заходит слишком далеко», — ответил Ривин. «Скажем, я признаю его недостатки, но также понимаю, что у него были бы другие недостатки, возможно, даже худшие, если бы я его изменил».
  — А ты тот, кто обычно бросается вперед, не задумываясь о последствиях, — воскликнул Герин. «Тебе лучше проявить осторожность, иначе тебя прославят за благоразумие».
  «Отец Дьяус предотвратил такую извращенную судьбу!» Ривин заплакал. Оба мужчины засмеялись.
  В большом зале кухонные слуги поставили посреди пола большую банку с элем, острый кончик которой был воткнут в разбросанный там тростник и в землю внизу. Герин и Ривин взяли водопои, наполнили их ковшом и присоединились к толпе воинов за столом, споривших о том, что они сделали, а что еще нужно сделать.
  «Хорошее сильное копье, воткнутое в человека верхом на лошади, теперь нанесет некоторый урон», — заявил Шильд Стаутстафф. Он указал на свое оружие, висевшее на стене, что и дало ему прозвище. Его мышление соответствовало экенаме. Он кивнул Герину. «На этот раз, господин принц, может быть, мы избавимся от этого проклятого Трокма? навсегда».
  — Да, возможно, — сказал Герин. Он подозревал, что, если Адиатунн будет побежден, Шильд быстро забудет как можно больше своих феодальных обязательств. Он делал это раньше. Он вспоминал о своей обязанности служить только тогда, когда нуждался в защите.
  Ну, он сейчас был здесь. Это подойдет. Герин налил Байверсу небольшое возлияние, затем сунул указательный палец в питьевую емкость и элем нарисовал загадочные линии на столешнице перед ним. «Вот? Это колесницы», — сказал он Ривину, указывая пальцем. «А это ваши лошади. Что вам нужно?»
  Ему не удалось закончить объяснение того, что Ривину нужно было сделать. Затрубил гудок наблюдателя, более высокий и чистый звук, чем тот, которым деревенский рог призывал крепостных вернуться с полей в конце дня. Обычно часовой на сторожевой башне просто кричал, когда кого-то замечал. Он приберегал рог на те случаи, когда он ему действительно требовался.
  После того, как он озвучил предупреждение, он что-то крикнул. Сквозь шум и болтовню в большом зале Герин не мог расслышать, что он сказал. Он поднялся на ноги и направился к двери. Не успел он сделать и нескольких шагов, как вбежал человек с криком: «Господин принц! Лорд принц! В Ниффете есть лодки? большие лодки? И они направляются сюда!»
   III
  «О, чума», — сказал Герин, когда люди воскликнули и закричали вокруг него. В отличие от своих вассалов, он злился на себя. После того, как Ривин рассказал ему о галере, которую его леман видел на Ниффете, он намеревался расставить всадников вдоль реки, чтобы сообщить, если таких появится еще больше. Как иногда бывает, то, что он намеревался сделать, не соответствовало тому, что он сделал на самом деле.
  Сейчас слишком поздно для самобичевания. Он выбежал на улицу и поспешил на частокол. Один из уже стоявших там воинов указал на Ниффета. Герину пришлось подавить сардоническую благодарность. Корабли там, все пять, было достаточно легко найти без посторонней помощи.
  С первого взгляда он понял, что это не элабонские военные галеры. Вместо покрытых бронзой баранов эти корабли имели высокие носы, вырезанные в форме рычащих животных и раскрашенные, чтобы выглядеть более свирепыми. Грейнн мог бы упомянуть об этом , подумал он, абсурдно огорченный тем, что женщина упустила важную деталь.
  Галеры быстро шли вверх по Ниффету, движимые против течения парой дюжин весел с обеих сторон. Они резко повернули к берегу реки, приближаясь к Лисиной крепости, и приземлились на этот илистой берег сильнее, чем Герину хотелось бы вынести, будь он на борту одного из них. Как только они оказались на мели, из них начали высыпаться люди.
  «Вооружайтесь!» Герин крикнул своим вассалам, некоторые из которых последовали за ним во двор, чтобы посмотреть, о чем идет речь. «Гради нападают на нас!»
  Это заставило дворян побежать обратно в большой зал — или попытаться это сделать, поскольку у дверей они столкнулись с другими, пытавшимися выбраться наружу. После долгих криков и жестикулирования, толчков и толчков все выправилось само собой.
  Тем временем воины с кораблей неслись к Лисиной крепости ровной, пожирающей землю рысью. Когда они подошли ближе, Герин впервые увидел их: большие, грузные парни со светлой кожей и темными волосами. Они носили бронзовые шлемы, кожаные куртки и высокие сапоги, несли щит в одной руке и топор с длинной рукоятью в другой.
  — Гради, конечно же, — сказал Ван, стоя рядом с Лисом. Герин подпрыгнул; сосредоточив свое внимание на захватчиках, он не заметил, как чужеземец поднялся к частоколу.
  Лис Ривин шел прямо за Ваном. «Мой леман наверняка видел один из этих кораблей, господин принц», — сказал он, указывая на «Ниффет».
  «Если бы я думал, что вы не правы, я бы с вами поспорил», — сказал Герин. На мгновение уныние грозило одолеть его. «Это то, чего я боялся больше всего, когда услышал новости от вашей женщины: эти проклятые рейдеры напали на нас врасплох и напали на нас без предупреждения?»
  К его изумлению, Ван и Ривин разразились хриплым смехом. Ван сказал: «Мм, капитан, вам не кажется, что это Гради должен получить сюрприз?» Он полуобернулся и махнул рукой во двор, где кипело огромное войско самых свирепых – или, по крайней мере, самых эффективных – воинов, которых знали северные земли.
  «Именно так, господин принц», — согласился Ривин. «Если бы они выбрали другое время, они могли бы причинить вам тяжкий вред: правда. Но теперь, когда здесь собрано так много смелых и доблестных людей, они с большей вероятностью окажутся в положении человека, который сильно кусает камень, думая, что это фрукт».
  — Скажем так? Вполне возможно, — сказал Герин, и удушающая депрессия прошла почти так же быстро, как и охватила его. Он снова посмотрел через стену. Гради подошли достаточно близко, чтобы он мог услышать их пение. Он понятия не имел, что означают эти слова, но песня звучала жестоко. Некоторые из рейдеров несли длинные лестницы. Уголок рта Лиса изогнулся вверх. «Да, давайте попробуем штурмовать крепость и посмотрим, какую радость они получат от этого». Он хлопнул Ривина по плечу. «А ты, мой друг Лис, собери своих всадников и приготовь своих скакунов. Подготовка колесниц займет много времени, но мы можем в любой момент выпустить тебя против врага».
  Глаза Ривина засияли. — Как вы говорите, господин принц. Он поспешил с дорожки, крича своим всадникам.
  Взгляд Герина упал на крестьянскую деревню недалеко от Лисиной крепости и окружающих ее полей. Ни разу со времён Ночи оборотней, то есть почти поколение назад, крепостные не подвергались нападениям. Однако пожилые мужчины и женщины знали, что делать, и молодым не потребовалось много времени, чтобы понять это: как только они заметили приземляющиеся военные галеры, они все побежали в лес неподалеку. Лиса надеялась, что они тоже не выглянут из опушки леса, а продолжат бежать, спасаясь от захватчиков.
  Часть Гради отошла к деревням. «Они украдут животных и сожгут хижины», — скорбно сказал Герин.
  «Давайте заставим их задуматься о крепости», — ответил Ван. — У них нет сил запереть нас здесь, хотя они и этого еще не знают. Мы дадим им один комплект кусков, потом другой.
  Гради начали стрелять огненными стрелами в Лисий замок. Однако значительная часть бревен частокола все еще была окрашена той краской, которую сын Сиглорела Шелофаса использовал, чтобы держать Баламунга Трокма? от сожжения крепости магическим огнем во время хаоса после ночи оборотней. Даже спустя все эти годы пламя не охватило их.
  Элабонцы на дорожке открыли ответный огонь по Гради. Несколько крупных, крепких мужчин рухнули на траве. Один из них метался, хватаясь за плечо. Другой лежал совершенно неподвижно; стрела, должно быть, попала в жизненно важное место.
  «Лестницы! Лестницы!» Крик раздался одновременно с двух сторон частокола. Одна из лестниц выглядывала из-за бревенчатого забора всего в нескольких ярдах от того места, где стоял Герин. Он бросился к нему и достиг его в тот самый момент, когда Гради подлетел и попытался вскарабкаться на дорожку.
  Налетчик что-то крикнул ему на непонятном языке и взмахнул топором по смертельной дуге. Но Лис уклонился от удара и вонзил острие своего меча в горло Гради, прежде чем тот смог полностью защитить себя своим щитом.
  У Гради были глаза яркие и голубые, как молния. Они разошлись в ужасе и шоке. Тяжелый топор выпал из его рук. Он схватился за бьющую рану, поскользнулся и скатился по лестнице. Крики ужаса снизу говорили о том, что он обижает людей позади себя.
  Герин наклонился вперед и изо всех сил толкнул верхнюю часть лестницы. Две стрелы пролетели мимо его головы; оперение одного из них задело его щеку, когда оно пролетало мимо. Он увернулся так быстро, как только мог. Гради в нижней части лестницы закричал, откинувшись от стены и с грохотом опрокинувшись. Он посмотрел еще раз. Трое или четверо из них корчились на дне канавы. Если бы ему повезло, у них были бы сломаны кости.
  Крик «Лестницы!» поднимался снова и снова, теперь уже со всех четырех сторон квадратного частокола. Три лестницы преодолели быстрее и легче, чем ту, которую свалил Герин. Его люди помнили, что на переходе стояли раздвоенные шесты на случай такой чрезвычайной ситуации. Однако на четвертом, на дальней от Герина стороне Замка Фокса, крики тревоги и звон металла о щиты и металла о металл говорили о том, что Гради заняли жилище. Элабонские воины бросились навстречу сражающимся, чтобы сдержать их.
  Во дворе, пытаясь сквозь хаос добраться до подъемного моста, появился Лис Ривин и большинство его всадников. «Опусти мост!» — крикнул Герин привратникам. Ему пришлось кричать несколько раз, чтобы привлечь внимание команды, и еще несколько раз, чтобы они ему поверили. С визгом цепей мост упал.
  Гради возле Лисичьей крепости торжествующе взревел, когда подъемный мост обрушился. Может быть, они думали, что их открывают, чтобы впустить их в крепость. Если бы они это сделали, они быстро обнаружили свою ошибку. Некоторые из них направились через мост. Ривин, выводя своих всадников, пронзил лидирующего Гради своим копьем. Его последователи погнались за остальными, растоптали их или сбили в ров вокруг частокола. Крики триумфа сменились криками тревоги.
  Ривин и его всадники прорвались через Гради, скопившиеся возле разводного моста, а затем поскакали к отставшим, решившим ограбить крестьянскую деревню. Кого-то они скакали, кого-то стреляли стрелами, кого-то пронзали копьями. Если бы Гради сплотились в плотный строй, они, возможно, смогли бы дать отпор. Вместо этого они рассеялись. Бегущий человек не мог сравниться с человеком на мчащейся лошади.
  Когда всадники ушли, Гради еще раз попытался прорваться через разводной мост. Люди Герина встретили их у ворот, рубя мечами, коля копьями и помещая свои тела между захватчиками и двором.
  Герин поспешил во двор, чтобы помочь прогнать Гради. И, шаг за шагом, он и его люди сделали именно это, заставив своих более крупных врагов отступить через разводной мост, а затем завоевать траву на дальней стороне.
  Казалось, это смутило Гради. Вместо того, чтобы сметать все на своем пути, здесь они были сметены. Герин указал на Ниффет. «Достаньте факелы!» воскликнул он. «Мы сожжем лодки этих ублюдков и посмотрим, смогут ли они доплыть домой!» Его вассалы взревели в яростном одобрении. Как он и надеялся, некоторые Гради понимали элабонский язык. Они кричали в тревоге. Некоторые из них, сначала ручеек, а затем большой поток, потекли из Лисичьей крепости к великой реке.
  Герин посмотрел на юг. Ему хотелось, чтобы Ривин прискакал обратно и ударил захватчиков, пока они были в беспорядке. Наверное, я слишком многого просил, но...
  Не успел он этого пожелать, как Ривин во главе большинства своих всадников бросился на Гради. Время от времени Ривин делал что-то правильно, и когда он это делал, это было столь же великолепно, как и любая из его неудач. Как он и предсказывал и как доказал на примере деревни, пехотинцам было очень трудно противостоять наступающим лошадям, на которых сидели люди в доспехах. Ни он, ни Герин не предполагали, какую тревогу вызовут лошади у врага. Гради впервые увидели всадников, и то, что они увидели, им не понравилось.
  Как вам будет угодно, Ривин выхватил факел из рук бегущего элабонца и погнал лошадь вперед до тех пор, пока животное, казалось, почти не летело над землей. Он промчался мимо Гради, как будто их сыромятные сапоги были прибиты к траве, и швырнул факел в одну из военных галер.
  У них все еще были люди на борту их кораблей, чтобы защитить их, если что-то пойдет не так, как надо, при нападении на Фокс-Кип. Герин ожидал, что один из этих людей погасит факел до того, как корабль поймает. Но дух Ривина был вознагражден подарком удачи. Факел, должно быть, упал в ведро со смолой или что-то столь же легковоспламеняющееся, потому что из камбуза поднялся огромный столб черного дыма.
  Гради выли так, словно их сжигали. Люди Герина, со своей стороны, тоже завыли, но с яростной радостью в голосах. Однако не все Гради впали в отчаяние. Здоровяк повернулся и ударил Лиса топором. Герин отразил удар своим щитом и почувствовал его на всем протяжении руки до плеча. Он знал, что должен быть осторожен; острие топора, если оно попадало прямо в лицевую сторону щита, могло пронзить его руку насквозь.
  Он ударил захватчика своим мечом. Гради также вовремя поднял свой щит, чтобы заблокировать удар, хотя он казался осторожным и неуверенным в встрече с фехтовальщиком-левшой.
  Лязг! Камень размером с мужской кулак отскочил от шлема Гради. Он пошатнулся. Его голубые-голубые глаза вдруг стали отстраненными, лицо пустым, как будто он был пьян. Воспользоваться преимуществом ошеломленного человека было совсем не спортивно. Лис без колебаний сразил его.
  «Молодец, Отец!»
  Герин обернулся. Там стоял Дюрен, со шлемом на голове, со щитом на руке, с мечом в руке – в правой руке, потому что он не пошел в тамошнего отца. На лезвии была кровь.
  — Возвращайтесь в крепость, — рявкнул Герин. «Тебе здесь нечего делать».
  «Кто сказал, что у меня нет?» - возразил его сын. «Как ты думаешь, кто бросил этот камень в Гради? Если бы я этого не сделал, ты бы до сих пор с ним дрался».
  Герин начал было кричать на Дюрена, но с щелчком закрыл рот, прежде чем вылетели гневные слова. Если его сын был достаточно большим, чтобы выполнять мужскую работу на поле боя – а он, очевидно, так и был – как мог Лис приказать ему вернуться, как мальчику? Правда заключалась в том, что он не мог.
  «Будь осторожен», сказал он грубо, а затем «пошли».
  По полю носилась свинья, визжа и грозя кивками всякому, кто приближался. Герин задавался вопросом, надеялись ли какие-то Гради забрать его в качестве добычи, или они просто сломали загон, в котором он был заключен, чтобы позволить ему разгуляться. Оно направилось в сторону леса. Если бы кто-нибудь из жителей деревни не выследил его в ближайшее время, это снова стало бы диким животным; разница между домашними свиньями и дикими кабанами была невелика.
  Когда «Гради» приблизились к своим галерам, они обнаружили стену щитов, за которой люди, не сражавшиеся, оттеснили уцелевшие корабли обратно в Ниффет и начали их абордаж. Воины стены щитов отказались отступить, но сражались на месте, пока не были убиты. Их упорное сопротивление позволило большинству их товарищей бежать.
  Факелы, которые элабонцы бросали в галеры, не оправдались и с шипением погасли в Ниффете. У пары лучников были наготове огненные стрелы. Большинство из них тоже промахнулись, но один застрял в бревнах на корме корабля. Люди Герина приветствовали это. Лисица надеялась, что Гради не заметит маленький пожар, пока он не перерастет в большой. Излучение Ниффета унесло налетчиков из поля зрения прежде, чем он успел это заметить.
  Устало он повернулся и посмотрел на Лисую Крепость. Луга, которые его колесница превратила в колею, теперь были разбросаны по телам. Некоторые из его людей методично переходили от одного Гради на земле к другому, проверяя, являются ли эти тела мертвыми.
  «Берите пленных!» он крикнул.
  "Почему?" — крикнул в ответ сын Друнго Драго. Он собирался пронзить голову светлокожего Гради стрелой через бедро.
  «Таким образом, мы сможем выжать из них ответы», — сказал ему Герин. «Нужно быть терпеливым человеком, чтобы допрашивать трупы». Друнго уставился на него, затем решил, что это шутка, и засмеялся. Если бы Герин был Гради, извивающимся на земле перед ним, он не думал, что нашел бы этот смех приятным для слуха.
  Его собственные люди тоже пострадали. Парол Нут, который был достаточно хорошим воином, чтобы пережить множество сражений, но недостаточно хорошим, чтобы пройти их невредимым, перевязывал порез на руке со щитом. Один из топоров северян, должно быть, прорубил щит насквозь, как чуть не случилось с Герином.
  Шильд Стаутстафф ковылял, используя копье вместо палки. Когда Герин спросил, как он себя чувствует, он стиснул зубы и ответил: «Надеюсь, я заживу. Порез идет вверх и вниз», — он указал на свою икру, — «не прямо поперек. Если бы я получил его таким образом, этот ублюдок подрезал бы мне подколки».
  «Вернись в крепость и пусть они вымоют ее элем», — сказал ему Герин. «Оно будет гореть, как огонь, но снижает вероятность гниения раны».
  «Я сделаю это, лорд-принц», — сказал Шилд. «Ты умён в таких вещах, я не могу отрицать». Он хромал обратно к замку, кровь пропитывала повязку, которую он сорвал со своей туники, и стекала по его пятке на траву.
  Герин направился обратно в Фокс Кип со скоростью, не лучше скорости Шильда. Он не только устал от веры, почти от понимания, но он также хотел поближе взглянуть на ущерб, который понесли его владения и его армия. Агоп, сын Хована, его сосед на востоке, чье владение признало его сюзеренитет вскоре после ночи оборотня, склонился над трупом, похожим на него — может быть, младшего брата, а может, сына. Он не поднял глаз, когда Лис прошел мимо.
  Стук копыт по дерну заставил Герина повернуть голову. Лис Ривин испытывал небольшие затруднения с управлением своей лошадью, которую, возможно, не волновал запах крови, настолько густой, что его чувствовали даже человеческие ноздри. Животное продолжало закатывать глаза и пытаться отойти в сторону, словно прыгало. Оно фыркнуло и на мгновение показалось, что вот-вот встанет на дыбы, но Ривин, наклонившись вперед и заговорив с ним уговаривающим голосом, убедил его держать все четыре ноги на земле.
  «Клянусь Дьяусом Всеотцом, мой друг Лис, ты не смог бы сделать это лучше, если бы мы ничего не делали, кроме как практиковались в этом весь последний год», — сказал ему Герин. Он повернулся и указал назад на военную галеру, которую обстрелял Ривин, которая все еще потрескивала и горела, поднимая в небо огромное облако дыма. — И это… это было лучше, чем я смел надеяться.
  «Это сработало довольно хорошо, не так ли?» — сказал Ривин. «Мы были здесь, мы были там, и между пребыванием в одном месте и в другом почти не было времени. И где бы мы ни были, Гради уступали нам дорогу, хотя у них есть имя, обозначающее свирепость». Он оглянулся на кровавую бойню на поле и покачал головой. «Так много всего произошло так быстро. Удивительно, господин принц».
  Это еще не завершилось. Не все Гради были изгнаны из деревни к югу от Фокс-Кип. На извилистых улочках, проходящих через избы деревни, шли бои. Герин видел, как пара рейдеров убежала в лес, а за ними гонялись элабонцы. «Если солдаты не получат их, то, скорее всего, это сделают крепостные», - сказал он. «Если они еще не устроили засады, я не могу догадаться. И они знают этот лес так же, как они знают ощущение задниц своих жен в своих руках».
  «Или, может быть, задницы жен их соседей», — сказал Ривин.
  «Если они хоть немного похожи на тебя, то, наверное, так оно и есть», — согласился Герин.
  Ривин посмотрел на него, а затем начал смеяться. «В этой колючке слишком много правды, чтобы я мог ее отрицать».
  «Раньше тебя не останавливал», — сказал Герин, что вызвало на него еще один взгляд.
  Вернувшись в Лисью крепость, люди на частоколе подняли аплодисменты, узнав своего повелителя. «Мы отбили ублюдков», — крикнул один из них, и через мгновение клич подхватили все. Ров вокруг частокола был полон мертвых Гради. Там же оказались в ловушке несколько живых мужчин. Они прыгнули, чтобы попытаться подняться по лестницам, но обнаружили, что они спускались почти так же быстро, как и поднимались.
  Герин с некоторым любопытством перевел взгляд с них на своих солдат, которые выглядывали из-за частокола и наблюдали за ними. «Я ожидал, что вы уже закончили их», — крикнул он своим людям.
  «Если вы этого хотите, мы сделаем это, лорд принц», — отозвался сын Бевандера Бевона. «Ваша жена сказала, что вы, скорее всего, захотите, чтобы они были живы для допроса, и когда леди Селатре что-то говорит, мы знаем, что лучше ее послушать».
  Возможно, это произошло потому, что воины уважали здравый смысл Селатре, или потому, что они все еще испытывали трепет перед богом, говорившим через нее, и задавались вопросом, может ли Битон все еще сообщать ее мысли. Герин сам иногда задавался этим вопросом. Он сказал: «Она права, конечно». Как бы она это ни сделала, она знала его почти лучше, чем он знал себя. Подойдя к краю рва, он крикнул Гради: «Сдавайтесь, и вы будете жить».
  На мгновение большие люди внизу не ответили. Ему было интересно, знают ли они Элабониан. Тогда один из них сказал: «Мы живем, ты делаешь нас рабами?»
  — Ну, конечно, — ответил Герин. «Что еще я буду с тобой делать? Дать тебе баронство? Выгнать моих крестьян, чтобы у тебя была ферма?»
  «Вы делаете нас рабами, что нам делать?» — спросил Гради.
  — Делай все, что я тебе скажу, — огрызнулся Лис. «Если ты раб, то это конец палки, которую ты держишь. Если я отправлю тебя в шахты добывать медь или олово, ты сделаешь это. А если я попрошу тебя идти по водяному колесу, ты идешь по нему. и слава богам, что ты жив и можешь идти».
  «Мои боги, Волдар и товарищи, им стыдно, если я сделаю это», — ответил рейдер. Вытащив из ножен на поясе кинжал, он пробормотал что-то на своем гортанном языке и вонзил нож себе в грудь. Он попытался закричать, но кровь, льющаяся изо рта и носа, заглушила его слова. Медленно он согнулся.
  Словно наблюдение за ним вдохновило их, остальные Гради тоже покончили с собой, за исключением двоих, которые убили друг друга, каждый в одно и то же мгновение вонзая нож в горло другого. «Волдар!» каждый плакал за мгновение до того, как наступил его конец.
  "Отец!" — сказал Дюрен, сглотнув. Свой первый бой он прошел лучше, чем Герин, примерно в том же возрасте, но это…
  «Я никогда в жизни не видел ничего подобного», — сказал Лис. Ему тоже было плохо. Встреча со смертью на поле — это одно. Если бы вы были воином, вы бы поступили именно так, не в последнюю очередь для того, чтобы пожинать плоды триумфа. Но принять смерть, как любовника… нужно быть сумасшедшим, чтобы сделать это, подумал он.
  — Волдар их главный бог? — спросил Дюрен, ища, как это делают люди, объяснения необъяснимому.
  «Я не знаю», сказал Герин. «Слишком много о Гради я не знаю. Ван прошел через их страну; может быть, он сможет рассказать нам что-нибудь о том, какие у них боги». Ему пришло в голову еще кое-что. Он возвысил голос до громкого крика: «Хорошо свяжите пленников. Не позволяйте им причинить себе вред».
  С частокола Бевандер сказал: «Ни один из воинов, добравшихся до дорожки по той единственной лестнице, не сдался. Они все пали, сражаясь».
  «Это меня, по крайней мере, не удивляет», — ответил Герин. «Их кровь кипела, и наша тоже. Даже если бы они попытались сдаться, мы могли бы убить их сразу. Однако это…» Он указал вниз, в канаву, затем покачал головой. Самый красноречивый человек в северных землях, за исключением разве что Ривина, он потерял дар речи перед лицом самоубийцы Гради.
  Он осматривал поле битвы, пока не заметил Вана Сильную Руку. Он помахал ему рукой, но чужеземец не увидел. Лис повернулся к Дюрену. «Иди и приведи сюда Вана. Поскольку он прошел через страну Гради, он на два опережает всех остальных».
  «Да, отец». Дюрен помчался прочь. Герин посмотрел на него с легкой завистью к подвижной юности сына. Он чувствовал, что уже напрягся; следующие пару дней он будет ковылять, как старик.
  Ван вернулся с сыном Лиса. Если он и чувствовал какие-то приступы боли, то не подавал виду. «Они покончили с собой?» он позвал Герина. «Это история, которую рассказывает этот парень».
  "Посмотреть на себя." Герин указал вниз, в канаву. «Некоторые из них при этом призывали Волдара. Он их главный бог?»
  «Богиня», — ответил Ван. «Она холодна как лед, как ни крути. Они ее безумно любят, Гради, хотя знают, что она их не любит». Он пожал плечами. «Если бы они ее не любили, говорят они, земля, в которой они живут, была бы еще мрачнее, хотя как такое могло быть, говорю вам, я не могу понять, мой бедный ум. Но она такая богиня. Если бы я будь одним из ее, я бы не хотел, чтобы она на меня злилась, и это правда».
  «Сдача после поражения в бою разозлит ее?» — спросил Лис.
  «Так и было бы, если бы Гради рассказали об этом». Ван нахмурился. «Или мне так казалось, что я услышал это, не слишком хорошо зная их язык, и поэтому я помню это, не будучи в стране Гради вот уже двадцать лет».
  «Как я сказал Дюрену, ты, возможно, не много знаешь, но все, что ты знаешь, ставит тебя впереди всех здесь», — сказал ему Герин. «Вы еще помните что-нибудь из того, что узнали из их речи?»
  Ван нахмурился еще сильнее. «Возвращается несколько слов, не более того, это неудивительно, ведь так долго я пользовался элабонским и немного трокмским языком и ни одним из остальных языков, которые когда-то знал».
  «Пойдем поговорим с заключенным». Герин направился к лежащему на земле Гради, а рядом с ним на корточках сидел один из его людей. Недалеко лежал бронзовый топор. Гради попытался подтянуться к нему, но элабонец ему не позволил. Пропитанная кровью повязка на бедре рейдера показала, почему он не мог сделать большего.
  Он взглянул на Герина сверкающими серо-голубыми глазами. Но пламя медленно угасло, сменившись озадаченным взглядом. Лис уже видел это раньше на лицах людей, которым скоро предстоит истечь кровью. Он сказал: «Почему вы напали на Лисий замок?»
  Гради не ответил. Возможно, он не понимал элабонского языка. Может быть, он ничего не понял, уже нет. Он подтолкнул Вана. Чужеземец говорил сбивчиво на языке, который, казалось, произносился глубже в горле, чем элабонский.
  Что-то вроде разума вернулось в лицо Гради. Он ответил на том же языке. «Он говорит, что не имеет значения, что он говорит нам сейчас. Он погиб в бою. Служанки Волдара унесут его на золотые ложа загробного мира и будут лежать с ним, когда он захочет, и дадут ему жареное мясо и пиво, когда он этого захочет. мне не хочется трахаться.
  «Если то, что он нам скажет, не имеет значения, спросите его еще раз, почему он и его товарищи напали на Лисий замок», — сказал Герин.
  Ван повторил то, что сказал раньше, что бы это ни было. И снова Гради ответил без колебаний. Ван перевел: «Он говорит, убить тебя и забрать твою землю и — что-то в этом роде». Чужеземец нахмурился. «Подчинить его Волдару и другим его богиням и богам, я думаю, он имеет в виду».
  — Именно то, что нам нужно, — несчастно сказал Герин. «Трокмои уже находятся здесь, в северных землях, в достаточном количестве, чтобы позволить своим кровожадным богам сразиться с Дьяусом и другими элабонскими божествами. Будет ли у нас трехсторонняя война между богами и людьми?»
  Едва он произнес эти слова, как он понял, что у войны может быть больше трех углов. Битон Селатре был древним в северных землях, гораздо более древним, чем присутствие здесь элабонцев. А Маврикс, родом из далекой Ситонии, проявил себя на этой земле как бог плодородия, даже если бы здесь не рос винный виноград.
  Гради снова заговорил мечтательно, словно издалека. Герин уловил имя Волдара, но понятия не имел, что еще говорит рейдер. Ван задал вопрос, который звучал так, будто он подавился куском мяса. Гради ответил. Ван сказал: «Он говорит, что Волдару и остальным нравится эта земля. Они сделают ее своим домом и изменят ее, чтобы она соответствовала им еще лучше». Он размалывал дерн подошвой своего ботинка с подбитыми гвоздями, покачивая ногой взад и вперед. «Я думаю, он так и говорит. Это был демон уже давно, Фокс».
  Что бы ни сказал Гради, большего от него они добиться не смогут. Он наклонился вперед, сделал несколько последних хрипящих вдохов и замер. Кровь из раны на бедре не только пропитала грубую повязку, которую дал ему человек Герина, но и затекла под его телом.
  «Давайте перейдем к другому, капитан», — сказал Ван Лису. «Нам нужно это закрепить. Если их боги сражаются за них прямо под открытым небом, как я и подумал из того, что он сказал, у нас проблемы. Ваш Дьяус и остальные, они позволяют людям делать больше, если вы действительно не кричите чтобы привлечь их внимание».
  «Мне хотелось бы сказать, что вы ошибались», — ответил Герин. «Другая половина буханки в том, что, когда ты привлек их внимание, ты почти жалеешь, что не делал этого. Я не люблю иметь дело с богами».
  «Тебе не нравится иметь дело с кем-то сильнее тебя», — проницательно сказал Ван.
  — В этом ты тоже прав. Лис задумался. «Знаешь, я никогда по-настоящему не вызывал элабонского бога. Маврикс — ситонец, а Битон был принят в наш пантеон. Я не горю желанием начинать, заметьте, но я этого не делал».
  «Не вини тебя», сказал Ван. «Но если Гради это сделают, а ты нет, что из этого выйдет? Ты спросишь меня, что оставит тебя в плохом месте».
  «Я уже в плохом месте», — сказал ему Герин. Ван вопросительно посмотрел в его сторону. Он объяснил: «Я имею в виду где-то между рождением и смертью».
  «О, это плохое место», сказал Ван. «Остальные еще хуже, я слышал, но я не спешу это выяснить».
  * * *
  В течение следующих нескольких дней несколько раненых Гради нашли способ покончить с собой. Один бросился с лестницы и сломал себе шею, один повесился на ремне, третий прокусил язык и задохнулся собственной кровью. Решительность, необходимая для этого охладевшего Герина. Он что, должен был запихнуть тряпками рты всем заключенным?
  Однако некоторым рейдерам не хватило стойкости своих товарищей, и они, казалось, смирились с пленом. Они не спрашивали Лиса, что он будет с ними делать после того, как они исцелятся, словно, не слыша этого из его уст, могли сделать вид, что не знают.
  Он не форсировал этот вопрос. Вместо этого он задавал им столько вопросов, сколько мог, используя неуверенность Вана в их речи и поверхностное знание элабонского языка, которым некоторые из них овладели. Картина, которую он получил от них, была более подробной, чем та, которую дал ему первый умирающий Гради, но существенно не отличалась: они приехали, чтобы остаться, им очень нравятся северные земли, и их богини и боги имели полное намерение обосноваться здесь. .
  «Ты им подчиняешься, они позволяют тебе быть их рабом и на этом свете, и на том свете», — сказал один из пленников, воин по имени Капич. Как и его соотечественники, он воспринимал их победу и победу их божеств как должное.
  «Оглянитесь вокруг», — предложил Лис. «Посмотри, где ты. Посмотри, кто здесь хозяин». Он сформулировал это осторожно, не желая напоминать Гради о своем статусе настолько сильно, что это могло бы вдохновить его на самоубийство.
  Рейдер осмотрел подземную кладовую, где его держали. Он пожал плечами. «Все изменится, когда это будет Градихом». Он использовал элабонский язык, но делал это вместе, поскольку его люди, похоже, делали это на своем родном языке. Его глаза были ясными, невинными и уверенными. Он верил в то, что говорил, верил настолько сильно, что никогда не думал ставить это под сомнение.
  Герин по своей натуре все подвергал сомнению. Это сделало его, возможно, более широким и глубоким человеком, чем любой другой человек в северных землях. Но чистая и простая вера Гради в то, что он сказал, была подобна броне, которую не могли пробить стрелы разума. Это напугало Лиса.
  Он с несчастьем ждал, пока Адиатунн воспользуется срывом запланированной элабонской атаки и начнет свою собственную. Если бы он был на месте Адиатунна, он бы сделал именно это, а психические процессы Трокм- были ему менее чужды, чем процессы Гради.
  И когда со сторожевой башни наблюдатель заметил приближающегося на колеснице сына Видина Симрина, Герин был уверен, что удар пришелся на него. Единственная причина, по которой Видин и его люди еще не были в Лисичьей крепости, заключалась в том, чтобы они могли отразить первый натиск Адиатуннуса и удержать его и его лесных бегунов от слишком глубокого проникновения на территорию, удерживаемую Лисом.
  Разводной мост с грохотом рухнул: теперь, хотя Замок Фокс был полон людей, мост оставался в рабочем состоянии до тех пор, пока не были идентифицированы вновь прибывшие. Герин с нетерпением ждал у ворот. "Какое слово?" — позвал он еще до того, как Видин вошел в Лисий замок.
  Его вассал почти так же настойчиво выскочил из колесницы и поспешил к нему. «Господин принц, Трокмои потерпели великое поражение!» он сказал.
  "Это прекрасно!" - сказал Герин, когда все люди, которые услышали, разразились аплодисментами и бросились бить Видина по спине. Затем Лис, обладая более острым слухом к деталям, чем его товарищ, заметил, что сказал Видин, а что нет. — Ты ведь сам не победил лесных бегунов, не так ли?
  «Нет, господин принц», — ответил Видин. «Некоторые из них вошли в мои владения, но как беженцы и бандиты, а не как армия».
  — Ну, а кто их тогда победил? — спросил сын Друнго Драго, озадаченно сдвинув густые брови. Он был храбрым, сильным и честным, и у него не было ни капли воображения в голове и ничего другого в его личности не было скрыто.
  «Они сказали, Гради», — ответил Видин. «Четыре лодки с грузом спустились по притоку Ниффета, приземлились на мель, и из них вылились воины, достаточно мрачные, по общему мнению, чтобы свернуть желудок даже Адиатуннусу».
  «Интересно, это были те четыре лодки, которые ушли от нас», — сказал Герин, а затем задумчивым тоном: «Интересно, хочу ли я, чтобы ответ на этот вопрос был да или нет. Да, я полагаю: если они достаточно воинов, чтобы атаковать Адиатуннуса и нас одновременно, за последние несколько лет они отправили много людей в северные земли».
  — В любом случае, я не знаю ответа, лорд-принц, — сказал Видин. «Судя по тому, что мне рассказали сбежавшие от них Трокмои, они высадились на берег, украли все, что не было привязано веревками, убили всех мужчин, которых смогли, похитили несколько женщин и уплыли с все еще кричащими девчонками на своих кораблях. Люди Адиатунна не мог бы пойти за ними».
  «Не больше, чем мы могли бы». Герин указал на Ниффет. «Я бы хотел, чтобы корабль Гради не сгорел полностью. Нам нужно начать узнавать больше о том, как делать такие корабли для себя».
  — Возможно, господин принц, — сказал Видин, пожав плечами. «Важно то, что лесные бегуны сильно пострадали. Но я слышал, что то же самое произошло и здесь».
  «Если бы я не собирал людей для выступления против Адиатуннуса, вы бы рассказали свою историю Гради здесь», — сказал Герин.
  «Это было бы не так уж хорошо», — сказал Видин; Лис счел это преуменьшение похвальным. Его вассал продолжал: «Однако, если бы Гради не напал на Трокмои, меня, возможно, не было бы рядом, чтобы рассказать вам мою историю, так что я полагаю, что в некотором смысле она уравновешивается».
  «Полагаю, да», — согласился Герин. Его угрюмый взгляд был обращен на мир в целом, и особенно на его западную часть, где собирались Гради. «На самом деле произошло то, что рейдеры отбросили меня и Адиатуннуса назад. Это плохо. Если они перемещаются, а нас перемещают, это делает их самой сильной силой в северных землях прямо сейчас».
  «Вы их проверите, господин принц», — сказал Видин с безграничной верой человека, который с детства видел, как Лис преодолевает все препятствия.
  Герин вздохнул. «Хотел бы я знать, как это сделать».
  * * *
  Подземные кладовые Замка Фокса служили хорошим местом для хранения заключенных, как давно обнаружил Герин. Теперь у него там было несколько Гради, и он не потерял ни одного из них за многие дни. Он на это рассчитывал. Одна из вещей, которую он увидел за эти годы, заключалась в том, что не каждый мог следовать строгому кодексу поведения. Гради подошли к управлению ближе, чем большинство других, но они тоже были людьми.
  Под землей было темно, темно и сыро. Герин нес лампу и направлялся в импровизированную камеру для очередного допроса с одним из захваченных рейдеров. Поскольку Гради был почти размером с Вана и не обладал характером, способным внушать доверие, Герин также взял с собой Джероге и Тарму. Если что-то или кто-то мог запугать пленника, то монстры были наиболее вероятными кандидатами.
  Он открыл дверь в комнату, где содержался Гради, и вошел. Внутри у рейдера была лампа, маленькая, мерцающая, которая наполняла комнату падающими тенями, но на самом деле не освещала ее. Герин почти ожидал, что глаза Гради отразят свет, который он несет, как это сделали бы глаза волка, но его пленник в конце концов был всего лишь человеком.
  — Приветствую тебя, Капич, — сказал Герин по-элабонски.
  — Приветствую тебя, Лисица Герин, — ответил Капич на том же языке. Он говорил на нем лучше, чем любой другой Гради в Фокс-Кип, и это было одной из причин, по которой Герин продолжал его допрашивать.
  Он прошел дальше в комнату. Это позволило Джероге и Тарме прийти за ним. Их глаза отдавали красный свет ламп. Их вид жил в подземных пещерах на протяжении бесчисленных поколений; им нужно было иметь возможность уловить любую крошечную точку света, какую только можно.
  Однако даже лампа Герина была не очень яркой. Капичу потребовалось время, чтобы осознать, что Лис не просто привел с собой пару браво, как во время предыдущих визитов. Гради сел на соломенной тюфяке. — Волдар, — пробормотал он, а затем что-то неразборчивое на своем языке.
  «Это мои друзья, Героге и Тарма», — весело сказал Лис. «Они здесь, чтобы убедиться, что вы остаетесь дружелюбными и разговорчивыми».
  Капич не выглядел дружелюбным и никогда не был тем, кого можно было бы назвать разговорчивым. Глядя на двух монстров, он сказал: «У вас плохие друзья».
  «У меня плохой вкус во многих вещах», — согласился Герин, все еще веселый. «Я, например, сохраняю тебе жизнь». Это вернуло ему бледный взгляд Капича. Он продолжил: «Теперь расскажи мне больше о том, что ты, Гради, намерен делать с этой землей, когда она у тебя появится».
  - Рассказывать не так уж и много, - ответил Капич. «Мы превращаем эту землю в новый Градихом, мы живем здесь, здесь живут наши богини и боги, мы все счастливы, все вы, другие люди, служите нам в жизни, Волдар и другие будут мучить вас вечно, когда вы умрете. Это хорошо».
  «Я рад, что кто-то так думает, но мне это кажется не слишком хорошим», — сказал Лис. Если это и беспокоило Капича, то он на удивление хорошо скрывал это. Герин сказал: «Как ты думаешь, почему ты и твоя веселая команда богов и богинь можете поселиться здесь, не обращая внимания ни на кого другого?»
  «Потому что мы сильнее», — сказал Гради с надоедливой самоуверенностью, свойственной его виду. «Мы побеждаем вас в каждом бою…»
  — Тогда что ты здесь делаешь? Герин вмешался.
  «Почти каждый бой», — поправил себя Капич. «Вот тебе повезло. Мы тоже побеждаем Трокмоев в каждом бою. Волдар и боги тоже побеждают своих богов, прогоняют их. Твои боги…» На мгновение его самоуверенность дала трещину. «Если ваши боги позволяют вам управлять такими вещами», — он указал на двух монстров, — «у них должна быть какая-то сила».
  «Я не вещь», — возмутился Джероге. «Ты слышишь, как я тебя обзываю? Тебе следует знать, что лучше не обзывать». Если бы Герину посоветовал следить за своими манерами кто-то с таким впечатляющим набором стоматологических услуг, он бы серьезно задумался об этом.
  «Оно говорит!» - сказал ему Капич. «Это не просто собака. Она говорит. От твоих богов действительно будет больше проблем, чем говорили… святые предсказатели».
  «А что совсем не так предсказали святые предсказатели?» — спросил Герин.
  Игра слов заставила Капича нахмуриться и пробормотать; Герин решил не тратить свое остроумие на тех, кто не мог его понять. Разобравшись в том, что он имел в виду, Гради сказал: «Они говорили, что ваши боги глупы и слабы, потому что это не был их настоящий дом, и у них не было никакого сообщения с этим домом».
  Герин пощипал себя за бороду. Святые предсказатели были правы. В каком-то смысле элабонские боги были здесь иммигрантами, как и боги пантеона Гради. И действительно, северные земли были отрезаны от центра Элабонии уже на протяжении большей части поколения. Но если Дьяус, Байверс и Астис, богиня любви, и остальные божества, отправившиеся на север вместе с Рос Свирепой, не были здесь дома, то их дома не было нигде. У них были столетия, чтобы акклиматизироваться к северным землям и принять их. Лиса была уверена, что предсказатели Гради ошиблись. Как заставить их заплатить за ошибку?
  Если бы он был одним из героев, о которых воспевали менестрели, он бы сразу нашел ответ и смог бы использовать его в течение нескольких дней, если не сразу. Однако, поскольку он был обычным человеком в реальном мире, ему ничего не приходило в голову. Он спросил Гради: «Что вы имеете в виду, говоря, что вы превратите северные земли в еще один Градихом? Что это влечет за собой?» Он уже слышал эту фразу раньше; он хотел убедиться, что понимает его значение.
  Капич уставился на него, явно думая, что вопрос либо глупый, либо ответ настолько очевиден, что не требует объяснений. Но он объяснил это снисходительным тоном: «Мы переделываем эту страну, чтобы она лучше подходила нам. Сейчас слишком жарко, слишком солнечно. Нашим богам это не нравится; это заставляет их щуриться и потеть. Когда они здесь как дома , они защитят нас от невыносимой жары».
  Были ли боги Гради достаточно сильны, чтобы сделать это? Герин не знал. Он тоже не хотел это узнавать. Капич думал, что да. Вероятно, это означало, что они тоже так думали, а это означало, что они попытаются.
  То немногое, что он знал о земле, откуда пришли Гради, было получено из рассказов Вана о его путешествиях по ней. По рассказам чужеземца, это была страна снега, камней и чахлых деревьев, где фермеры выращивали овес и рожь, потому что пшеница и ячмень не созревали в короткое прохладное лето, место, где ягоды заменяли древесные плоды и волки и большие белые медведи бродили зимой.
  «Я думал, вы приехали сюда потому, что наша земля и наша погода вам понравились больше, чем ваши», — сказал он Капичу. Ему было трудно представить, чтобы кто-то не хотел бежать из мрачных условий, описанных Ваном.
  Но Гради покачал головой. - Нет. Волдар ненавидит эту жаркую страну. Когда она наша, она обустроит ее. Некоторые наши гребцы, работая веслами, падают в обморок от жары. Как мы делаем человеческие дела, пока печем в жаре? печь?"
  «Если вы хотели холодную страну, вам следовало остаться в той, которая у вас была». Это был не Герин и даже не Героге: это была Тарма, которая обычно сдерживала язык.
  «Если мы достаточно сильны, чтобы взять это, наши боги достаточно сильны, чтобы подогнать его под то, что мы хотим — и то, что они хотят», — ответил Капич.
  «Ваши боги когда-нибудь хотели чего-то отличного от того, чего хотите вы?» — спросил Лис, выискивая слабые места.
  Капич снова покачал головой. «Как такое возможно? Они сильны. Мы слабы. Мы их рабы, чтобы делать с нами все, что они хотят. Разве среди вас здесь не то же самое, вы и трокмои?»
  Герин подумал о своих собственных попытках, некоторые даже успешных, заставить богов делать то, что он хотел, а не наоборот. «Вы можете так сказать, — ответил он, — а может, и нет». Капич непонимающе посмотрел на него.
  Он покинул Гради и поднялся в большой зал, Героге и Тарма последовали за ним. Героге спросил: «Могут ли его боги действительно сделать то, что, по его словам, они могут?» Чудовище звучало так, словно мальчик просил у отца заверения в том, что небо не может замерзнуть, разбиться и упасть ему на голову холодной зимой.
  Герин был так же близок к отцу, как и Джерог в мире мужчин. Для него это означало, что у него была отцовская обязанность быть честным с юным монстром. Он сказал: «Я не знаю. До сих пор мне никогда не приходилось иметь дело с богами, которым следуют Гради».
  «Ты найдешь способ обойти их». Тарма говорил уверенно. Поскольку дети убеждены, что их отцы могут сделать все, она была уверена, что Лис сможет отогнать Волдара и остальных темных божеств из темной, мрачной земли, которую Гради называли своей собственной.
  Как показал сын Видина Симрина, большинство подданных Герина испытывали к нему такое же доверие. Ему хотелось бы, чтобы у него самого было больше этого. Насколько он мог судить, до сих пор ему везло в отношениях с богами. Когда вы имели дело с существами, гораздо более могущественными, чем вы, как долго могла длиться ваша удача? Сможете ли вы растянуть это на всю жизнь? «Конечно, можешь» , — криво подумал Герин. Если вы совершите ошибку, обращаясь к богу, после этого у вас больше не будет жизни .
  Ван встал из-за стола, за которым сидел. «Ты выглядишь как человек, которому не помешает валет эля, а может, и три», — сказал он.
  — Возможно, один, — сказал Герин, пока чужеземец бороздил ковш. «Если я выпью три, то напюсь до уныния».
  «Ха!» - сказал Ван. «Как кто-нибудь еще заметит разницу?»
  — И воронам с тобой, — сказал Лис и налил эль, который дал ему Ван. «Эти Гради, знаешь ли, от них одни неприятности».
  — Без сомнения, — сказал Ван, но скорее наслаждаясь, чем ненавидя эту перспективу. «Вы спросите меня, без проблем жизнь становится скучной».
  — Тебя никто не спрашивал, — многозначительно сказал Герин.
  Его друг продолжал, как будто он и не говорил: «Да, иногда жизнь становится скучной. Я пустил так много корней здесь, в Лисичьей Крепости, что часто мне кажется, что я весь покрыт мхом и пылью. Жизнь здесь может быть скучно, правда».
  «Если станет слишком скучно, ты всегда можешь сразиться с Фандом», — сказал Лис.
  Ван тоже пытался игнорировать это, но обнаружил, что не может. «Я так и делаю», — сказал он, покачивая головой, словно стряхивая жужжащую вокруг него осу. «Я так и делаю. Но она ругается со мной так же, как я ругаюсь с ней».
  Это, как знал Герин по опыту, тоже было правдой. «Может быть, это любовь», — пробормотал он, чем вызвал гневный взгляд Вана. Глаза чужеземца не совсем сфокусировались, и их следы были красными, что заставило Герина задуматься, сколько бутылок эля выпил Ван. Его друг не так часто проверял свои огромные способности, как раньше, но сегодняшний день выглядел исключением.
  «Если это любовь, то почему мы из года в год втыкаем друг в друга ножи?» — потребовал Ван. Учитывая привычки Фанд (она зарезала Трокма, который плохо с ней обращался), Герин не был так уверен, что его друг использовал метафору, пока чужеземец не продолжил: «Вы с Селатре, между резкими словами пройдет год. Я и Фанд, каждый мирный день — это выигранная битва. И ты называешь это любовью?»
  «Если бы это было не так, вы бы оставили это», — ответил Герин. «Однако каждый раз, когда ты уходил, ты возвращался». Он сардонически поднял бровь. — А разве тебе не было бы скучно, если бы ты не ссорился? Ты только что сказал, что считаешь мир и пребывание на одном месте годами скучным.
  «Ах, Фокс, ты не дерешься честно, ударяя человека по голове его собственными словами». Ван икнул. «Большинство людей, Фанд, например, говоришь им что-то, а они не обращают на это внимания. делать."
  «Спасибо», — сказал Герин.
  Это вызвало на него еще один злобный взгляд чужеземца. «Я не имел в виду похвалу».
  «Я знаю, — ответил Лис, — но я все равно приму это за такое. Если ты не будешь слушать и помнить, ты многого не сможешь сделать». Он перевел тему: «Как вы думаете, Гради смогут сделать то, что они говорят, — я имею в виду их и их богов?»
  «Это вопрос, конечно, — сказал Ван, — тот, над которым мы ломали голову с тех пор, как они попытались сорвать защитную ленту вокруг наших ушей». Он заглянул в свой стакан с элем, словно пытаясь использовать его как инструмент наблюдения. «Если бы мне пришлось угадывать, капитан, я бы сказал, что они, скорее всего, смогут… если только кто-нибудь их не остановит».
  — Ты имеешь в виду, если я их не остановлю, — сказал Лис, и Ван кивнул, его жесткое лицо стало непривычно мрачным.
  Герин пробормотал что-то грубое себе под нос. Даже Ван Сильная Рука, который путешествовал гораздо шире, чем когда-либо сам, который делал вещи и осмелился на вещи, которые заставили бы его дрожать от ужаса, искал у него ответов. Ему надоело, что тяжесть всего мира давила ему на плечо. Даже бог сломался бы под таким бременем, не говоря уже о человеке, который, вероятно, отработал больше половины отведенного ему количества дней. Всякий раз, когда он хотел отдохнуть, появлялось что-то новое и ужасное, заставляя его прыгать.
  — Лорд принц?
  Он посмотрел вверх. Там стоял Херрис Бигфут с нервным выражением лица. Новый деревенский староста часто выглядел нервным. Герин задавался вопросом, было ли это потому, что он беспокоился о своей маленькой работе, как Лис о своей более крупной, или потому, что у него было что-то побочное. "Хорошо?" — сказал он нейтральным голосом.
  «Лорд-принц, деревня пострадала, когда сюда пришли Гради», — сказал Херрис. «Как вы знаете, у нас убивали людей, вытаптывали поля, убегали или бессмысленно убивали животных, и некоторые из наших домов сгорели дотла, но, к нашему счастью, не все они были».
  «Не просто удача, староста». Герин помахал воинам, сидевшим тут и там в большом зале: одни чинили кожаные куртки, которые они покрыли бронзовыми чешуйками, чтобы сделать из них панцири, другие подгоняли наконечники для стрел, третьи затачивали лезвия мечей о точильные камни. «Здесь удача немного помогла. Если бы мы не прогнали Гради, тебе бы пришлось нелегко».
  "Это так." Херрис покачал головой в стремлении согласиться или, по крайней мере, показать свое согласие. «Дьяус хвалит всех твоих храбрых вассалов, которые не позволили этим разбойникам перетащить все обратно в свои большие лодки. Тем не менее, с нами случались кое-какие плохие вещи, несмотря на то, как храбро они сражались».
  «Ах, теперь я вижу, куда дует ветер», — сказал Герин. «Вы захотите, чтобы я учёл это осенью, когда буду подсчитывать ваши взносы. Вам будет не хватать людей и животных, вы потратите время, которое можно было бы прополить, на ремонт и так далее. ."
  «Вот и все. Верно», — воскликнул Херрис. Потом он заметил, что Герин ничего не обещал. — Э-э, господин принц, не так ли?
  — Откуда мне знать, черт возьми? - крикнул Лис. Херрис в тревоге отскочил на пару шагов. Несколько воинов подняли глаза, чтобы понять, почему Герин кричит. Чуть тише он продолжил: «Вы заметили, сирра, у меня есть о чем беспокоиться, кроме вас или вашей деревни? Я собирался вести войну против Трокмои. Теперь мне придется сначала сразиться с Гради. "И, возможно, Арагис Лучник в стороне. Если что-нибудь останется от этого княжества, когда оно падет, я буду беспокоиться о том, что делать с вашими взносами. Спросите меня тогда, живы ли мы оба. А пока не надо". трясу локтем над такими вещами, а не тогда, когда пытаюсь придумать, как сражаться с богами. Ты понимаешь?
  Херрис сглотнул, кивнул и убежал. Его сандалии стучали по подъемному мосту, когда он спешил обратно в деревню. Без сомнения, он был разочарован; без сомнения, остальные крепостные тоже. Герин решил выдержать это. Как он сказал старосте, у него есть дела поважнее, о которых стоит беспокоиться.
  К своему удивлению, он рассмеялся. — Что смешного, Фокс? — потребовал Ван.
  «Теперь я понимаю, что должны чувствовать боги, когда я прошу их о чем-то», — сказал Герин. «Они действительно делают вещи, которые для них важнее, и им не нравится, когда их придирает какой-то ничтожный маленький смертный, который через несколько лет появится и исчезнет, независимо от того, что они для него делают или не делают. для них я лишь раздражитель, не более того».
  «Ну, ты хорошо справляешься со своей работой», — сказал Ван. Герин задавался вопросом, имел ли его друг в виду это комплимент или хитрую шутку. Через мгновение он пожал плечами. Как бы Ван ни задумал это, это было правдой.
  * * *
  Герин снова поднес лук к уху и выстрелил. Тетива сухожилий хлестнула его по запястью. Стрела полетела прямо и точно, в бок молодого оленя, который подошел слишком близко к кустам, за которыми он укрылся. Олень убежал через подлесок.
  "После него!" — крикнул Герин, вырываясь из укрытия. Он, Ван, Джероге и Тарма двинулись по кровавому следу, оставленному оленем.
  — Ты его хорошо поймал, Фокс, — задыхаясь, проговорил Ван. — Далеко он не убежит, и сегодня вечером мы устроим пир. Оленину, лук и эль, чтобы их запить. Он причмокнул губами.
  "Там!" Герин указал. Олень едва смог пробежать даже выстрел из лука. Он лежал на земле, укоризненно глядя на людей, которые его сбили. Как всегда, когда он видел влажные черные глаза оленя, устремленные на него, Лис на мгновение почувствовал вину.
  Не то что Героге. С хриплым криком чудовище бросилось на упавшего оленя и вырвало ему горло клыками. Копыта оленя коротко затряслись. Потом оно лежало неподвижно.
  Джероге поднялся на ноги. Его рот был окровавлен; он провел языком по губам, чтобы очистить их. Ещё больше крови капало из его массивной челюсти на каштановые волосы, густые на его груди.
  «Вам не нужно было этого делать», — сказал Герин, изо всех сил стараясь сохранить голос мягким. «Он все равно бы скоро умер».
  «Но мне нравилось его убивать», — ответил Джероге. Судя по тому, как блестели его глубоко посаженные глаза, по тому, как дыхание со свистом входило и выходило из его легких, ему это более чем нравилось. Это его взволновало. Внезапно огромная и огромная выпуклость на его брюках свидетельствовала о том же. Он еще не осознавал, что азарт охоты может трансмутироваться в другие волнения, но скоро это произойдет.
  И что тогда? – спросил себя Герин. Это был еще один вопрос, который отказался ждать ответа, особенно когда он увидел, как Тарма посмотрел на Джероге. Казалось, все одновременно обрушилось на его голову: Трокмои, Гради, боги, а теперь и пробуждение монстров. Это было несправедливо. Вы могли справиться с неприятностями, когда они приходили поодиночке. Но как с ними бороться, если ты не можешь справиться с одним, прежде чем следующий поднимется и укусит тебя?
  Может быть, ты не смог бы. Он давно усвоил, что жизнь несправедлива. Нужно было идти любым путем. Но сжимать все свои проблемы в таком сжатом виде казалось… каким-то нехудожественным. Какие бы боги ни были ответственны за его судьбу, ему следовало проявить больше внимания.
  Ван вытащил свой бронзовый кинжал. «После того, как я выпотрошу зверя, что, если разжечь костер и поджарить печень и почки прямо здесь? Свежее мяса не бывает».
  Героге и Тарма согласились с такой готовностью и энтузиазмом, что, даже если бы Герин был склонен спорить, он бы дважды подумал. Но он не был склонен спорить. Повернувшись к монстрам, он сказал: «Принесите мне немного трута, ладно?»
  Пока они собирали сухие листья и крошечные веточки, Герин нашел на земле толстую ветку и хорошую прямую палку. Острием своего кинжала он проделал отверстие в ветке, затем намотал на палку запасную тетиву и быстро закрутил ее вместе с тетивой. Ван еще лучше владел огненным луком, чем он, но чужеземец тоже был занят разделкой оленей, а Герин самостоятельно разжег немало костров. Если бы вы были терпеливы…
  Он двигал веревкой вперед и назад, вперед и назад. Палка кружилась в отверстии, кружилась и кружилась. Через некоторое время от него начал подниматься дым. — Тиндер, — сказал он тихо, не нарушая ритма.
  "Здесь." Героге кинул в яму несколько смятых листьев — не слишком много, иначе он бы погасил искры, которые Герин оживил. Он делал это раньше, и Герин кричал на него за это, как будто физически он не был намного более грозным, чем Лис. Герин осторожно подышал на искры: задуть их было еще одним риском, на который вы пошли. Вскоре они загорелись.
  «Должен быть способ сделать это с помощью магии», — сказал Ван, насаживая на палку кусок печени и передавая его Героге.
  «На самом деле я знаю нескольких», — ответил Герин. «Самый простой из них утомит вас на полдня… Нет, это не так; тот, что с пылающим мечом, не поможет, но для этого нужны ингредиенты, которые не всегда легко найти, и, если вы сделаете это неправильно, вы можете обжечься. Иногда самый простой способ — лучший».
  — Да, ну, пожалуй, на этом все, — признался чужеземец. «Но, тем не менее, такой умный парень, как ты, должен быть в состоянии найти простой способ создать ту магию, которая тебе нужна».
  «У меня достаточно проблем с магией», — воскликнул Герин. «Ожидать, что я придумаю новые виды, — значит просить слишком многого». Волшебники, которые могли делать подобные вещи, писали гримуары; они не переходили от одной книги заклинаний к другой, выбирая самые простые вещи и надеясь, что они сработают.
  Героге поджарил на огне кусок печени. Через мгновение к нему присоединился Тарма. Пикантный запах жареного мяса выгнал мысли о волшебстве из головы Лиса. Мясо было плохо прожарено; Оба подкидыша-монстра согласились с идеей, что мясо нужно готовить, прежде чем его съесть, но приняли это неохотно и ели даже жареное мясо, более кровавое, чем на вкус Герину.
  Они также равнодушно относились к любым понятиям о манерах. Имея зубы, им едва ли нужно было отрезать кусок мяса, чтобы его можно было пережевать. Они просто откусывали, и каждый раз сочный кусок исчезал навсегда.
  Ван протянул Герину почку на палочке. Он готовил ее гораздо дольше, чем монстры готовили куски печени. «Мне хотелось бы иметь немного трав или хотя бы немного соли», — сказал он, но это была почти ритуальная жалоба. Сильный, свежий вкус почек, который так быстро портился после убийства животного, не нуждался в улучшении.
  Ван поджарил себе вторую почку оленя. Когда он поднял его из огня, он откусил кусочек и затем выругался: «С таким же успехом можно было бы выбраться из твоих пяти ада, Лис: я только что обжег себе рот».
  «Я сделал это», сказал Герин. «Мы все это сделали. Нам следует вернуть остальную часть трупа обратно в крепость».
  Чужеземец посмотрел на солнце сквозь лиственный полог леса. «У нас еще осталось немного дневного света. Мне пока не хочется возвращаться. Предположим, я разделю сердце на четыре части, и мы приготовим его тоже?»
  "Сделай это!" — сказал Джероге, и Тарма кивнул. Любой повод съесть больше мяса был для них хорошим.
  — Давай, — сказал Герин после того, как тоже оценил солнце. «Повара будут смеяться над нами, что мы сами украли лучшие куски, но это ничего. Не они поймали зверя, а мы поймали».
  Прежде чем разрезать сердце, Ван отшвырнул кучу кишок из огня. Он немного нахмурился. «На них не так много мух, как я думал».
  «Это была прохладная весна. Это как-то связано с этим», - сказал Герин. Затем он тоже нахмурился. Иногда самое невинное замечание, если вы восприняли его неправильно – или, может быть, правильно, – приводило к свежим идеям… и новым беспокойствам. «Это прохладная весна, потому что так сложилось, или это прохладная весна, потому что боги Гради обосновались здесь и хотят, чтобы было прохладно?»
  «У тебя веселый взгляд на вещи, не так ли, Фокс?» Ван протянул ему кусок мяса, который он только что нарезал. «Вот, наберись в себе немного свежести сердца».
  Герин фыркнул. «Вы уже довольно давно пробыли в Лисице, не так ли? Когда вы впервые приехали сюда, вы никогда бы не пошутили так».
  «Видишь, как ты меня развратил?» - сказал чужеземец. «Плохие шутки: оставаться на одном месте годами, иметь детей и знать об этом — возможно, я породил некоторых из них в дороге, но я никогда не оставался в одном месте достаточно долго, чтобы это выяснить. Это странная жизнь, в которой живут люди. "
  «Все то, к чему ты привык, — сказал Герин, — и ты уже достаточно долго здесь, чтобы к этому привыкнуть».
  Он взглянул на Джероге и Тарму. Иногда они вдвоем, особенно Джероге, внимательно следили за человеческим разговором. Люди были всем, что они знали, и они хотели приспособиться как можно лучше. Однако сегодня они оба, казалось, были больше сосредоточены на жарких сердечках, чем на том, что говорил Герин. Он не позволил этому беспокоить себя так сильно, как несколько лет назад. Он проделал лучшую работу по превращению их в более или менее человеческих существ, чем он когда-либо ожидал.
  Нет. Он превратил их в более или менее человеческих детей. У него все еще не было доказательств, что их истинная сущность останется скрытой по мере их взросления. Он все еще понятия не имел, что с ними делать, когда они повзрослели. Справедливо было бы позволить им вырасти, как если бы они были людьми, и обращаться с ними как с таковыми до тех пор, пока они не дадут ему какую-то причину поступить иначе. Самым безопасным было бы убрать их с дороги прежде, чем ему придется это сделать.
  Он снял с огня кусок жареного сердца, подул на него и откусил. Мясо было жестким и жевательным, и ему не хватало зубов, чтобы легко разрезать его, как это сделали Джероге и Тарма. Он вздохнул. Самым безопасным было бы убрать их с дороги, как только они попали в его руки. Тогда он не сделал этого, опасаясь, что руки богов, а не его собственные, имели истинный контроль над их судьбой. Он все еще боялся этого сейчас. Он ничего бы не сделал, кроме беспокойства.
  Зубы у Вана были всего лишь человеческие, но он быстро расправился со своим куском оленьего сердца. Он облизал пальцы и вытер их о траву, затем пошарил ногтем, чтобы вытащить кусок мяса, застрявший где-то в задней части рта. «Это попало в точку», - сказал он. «Достаточно, чтобы порадовать мой желудок, но не настолько, чтобы я не смог развлечься перед ужином».
  «То, как ты ешь, единственное, что меня поражает, это то, что ты не такой широкий, как высокий», — сказал Герин.
  Ван посмотрел на себя. «Думаю, я стал толще в середине, чем был раньше. Если я стану слишком толще, я не смогу влезть в корсет, и что тогда я буду делать?»
  «Прибереги это для Кора, — ответил Герин, — если только Маева не заберет его до того, как у него появится такая возможность».
  — Тебе тоже в голову пришла эта мысль, да? Ван начал смеяться, но быстро проглотил веселье. - Я полагаю, такое может случиться. В ее возрасте нет мальчика, который мог бы сравниться с ней, и она тоже обожает оружие. Будет ли это так, когда у нее отрастут грудь и бедра - боги, возможно, знают, но я не знаю. Она ни в коем случае не будет из общего стада женщин, я уже так много скажу.
  «Нет», — согласился Лис. Задумчивым тоном он продолжил: «Интересно, существует ли такая вещь, как «обычное стадо женщин, когда ты их узнаешь? Селатре туда не поместится, как и Фанд, боги знают» — он и Ван оба рассмеялись, каждый немного нервно — «И Элиза тоже, вспоминая прошлое».
  «Вы редко говорите о ней», сказал Ван. Он почесал бороду. «Полагаю, для пастуха каждая овца особенная, даже если для таких, как ты или я, они всего лишь блеющие комки шерсти».
  «Я знаю, что это так», — сказал Герин, воодушевляясь дискуссией. «Я видел это собственными глазами. Это заставляет задуматься, не так ли? Чем лучше ты знаешь членов класса, тем менее типичными для этого класса они кажутся. Означает ли это, что на самом деле таких людей не существует? что-то вроде «обычного стада женщин»?»
  «Не знаю, зашел ли бы я так далеко», ответил Ван. «Следующее, что вы скажете, что не существует такой вещи, как обычная песчинка или обычный стебель пшеницы, хотя любой дурак может видеть, что они существуют».
  «Часто то, что может увидеть любой дурак, — это то, во что поверит только дурак», — сказал Герин. «Если вы посмотрите достаточно внимательно, я полагаю, вы сможете найти различия между песчинками и стеблями пшеницы».
  — О, возможно, ты и мог бы, — согласился Ван, — но зачем тебе это?
  Подобный вопрос, призванный отклонить тему, часто заставлял Герина призадуматься. Так вот; он сказал: «Я не могу сказать вам, почему вы можете захотеть отличить одну песчинку от другой, но если бы вы могли сказать, какой стебель пшеницы даст вдвое больше урожая, чем другие, разве вы не захотели бы это сделать? "
  «У тебя есть я, Фокс», — сказал его друг. «Если бы я мог это сделать, я бы сделал это. Я не могу, не глядя. А ты можешь?»
  — Нет, хотя мне бы хотелось. Герин сделал паузу. «Интересно, смогу ли я сотворить магию, чтобы увидеть это. Может быть, с ячменем, а не с пшеницей: бог ячменя Байвера знает, что я никогда не сканировал его, и он мог бы оказать мне помощь. Это было бы колдовство, ради которого стоит пойти на риск, если бы Я мог бы это осуществить».
  Он задавался вопросом, достаточно ли он знает или мог бы узнать достаточно здесь, в северных землях, чтобы спланировать такое заклинание. Или, скорее, он начал задаваться вопросом; Грозный зевок Джероджа отвлек его. Монстр сказал: «Мне скучно здесь сидеть. Можем ли мы теперь вернуться в крепость?»
  «Да, мы можем». Герин поднялся на ноги. «На самом деле, нам лучше, поэтому мы будем там до заката. С оленями у нас достаточно для приличного подношения призракам, но вы не хотите использовать такие вещи, если в этом нет необходимости. "
  Они привязали труп к деревцу, которое по очереди взвали на плечи парами и понесли к колеснице, ожидавшей на опушке леса. Машина была битком набита для четверых, а для четверых плюс выпотрошенный олень была еще теснее, но Лисий замок был недалеко.
  Когда они вернулись, во дворе их ждал незнакомец. Нет, не совсем чужой; через мгновение Герин опознал его: «Вы Аутари Сломанный Зуб, не так ли? Один из вассалов Рикольфа Красного?»
  — У вас хорошая память, господин принц, — сказал вновь прибывший, кланяясь. «Я Аутари». Когда он открыл рот, чтобы заговорить, можно было увидеть передний зуб, благодаря которому он получил свое прозвище. «Но я не вассал Ридольфа Красного. Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что Рикольф умер».
   IV
  «Но он не мог этого сделать», — воскликнул Герин: оглядываясь назад, я понимаю, что это, безусловно, одна из самых глупых вещей, которые он когда-либо говорил. Аутари был достаточно вежлив, чтобы не указывать на это; Аутари, кем бы он ни был, обычно был вежлив. Герин пришел в себя и продолжил: — Я у тебя в долгу за то, что ты сообщил мне эту новость. Ты, конечно, останешься у меня на ночь и поужинаешь.
  «Я так и сделаю, господин принц, и спасибо вам», — сказал Аутари, снова поклонившись. «Это произошло четыре дня назад. Он выпил чашку эля, когда сказал, что у него болит голова. Чашка выпала у него из рук, и он соскользнул со скамейки. Он больше никогда не проснулся, и через полдня он был мертвый."
  «Худшие пути», — заметил Лис, и Аутари кивнул. Как и большинство мужчин, они оба видели множество худших путей. Но цель визита заключалась не в этом, и Герин это знал. «Наследование его баронства…»
  Аутари кашлянул. «Именно так, господин принц: наследование его баронства. Несколько вассалов Рикольфа объединились и попросили меня сказать вам…»
  "Скажи мне что?" — сказал Герин обманчиво мягким голосом. «Что вы и ваши товарищи-вассалы Рикольфа можете мне сказать? По закону его наследником, несомненно, является мой сын Дюрен, поскольку у него нет собственных сыновей».
  «Если бы вы все еще были женаты на его дочери Элизе, лорд-принц, никто бы не оспаривал право наследования Дюрена», — ответил Аутари. Лис ни на мгновение не поверил этому, а подождал, пока второстепенный дворянин продолжит. Спустя мгновение Аутари это сделал: «Однако своими собственными действиями, если верить рассказам, Элиза разорвала свою связь с тобой. И Дюрен вырос здесь, а не во владениях Риольфа Рыжего. Но из-за тонких уз крови , у нас, держателей, нет причин испытывать какую-либо особую преданность к вашему сыну, и мы предпочли бы, чтобы на месте Риольфа был назначен кто-то из наших».
  «Конечно, ты бы сделал это», — спокойно сказал Герин. «Таким образом, когда через полтора года остальные из вас решат, что вам нет дела до того, кого из вашего числа вы выберете, вы сможете начать войну против него с чистой совестью и сделать его владение такой же беспорядок, какой когда-либо был у Бевона».
  — Вы неправильно понимаете, — сказал Аутари обиженным тоном. «Это совсем не наша забота. Мы опасаемся, что нам навязали юношу, который не знает, что такое холдинг».
  Герин почувствовал, как его терпение утекает, как песчинки, независимо от того, можно ли их идентифицировать или нет, между его пальцами. «Вас беспокоит то, что если Дюрен возьмет на себя владение Рикольфа, вам всем придется стать моими вассалами так же, как и его. Вот… теперь это открыто».
  "Так что, это." Аутари почувствовал облегчение – ему не нужно было сразу выходить и говорить это самому. «Никто не отрицает, что вы хороший человек, лорд-принц, но мы, служившие Рикольфу, ценим свою свободу, как и подобают истинным мужчинам».
  «Мне кажется, вы цените свободу даже больше, чем закон, — ответил Герин, — и когда вы используете одно для пренебрежения другим, вскоре у вас нет ни того, ни другого».
  «Как может быть». Аутари выпрямился во весь рост. «Если вы хотите установить Дюрена силой оружия, я должен сказать вам, что мы будем сражаться».
  В большинстве случаев эта угроза, если бы она могла быть столь достойной, рассмешила бы Герина. Земли, где бароны признавали его сюзеренитет, окружали владения Рикольфа Рыжего. Основная причина, по которой Рикольф так и не присягнул ему на верность, заключалась в том, что он был слишком смущен, чтобы спросить об этом у старшего человека после того, как Элиза сбежала с конской пиявкой. Он легко мог бы собрать силы, чтобы подавить беспокойных вассалов Рикольфа… если бы ему не грозила война с Адиатунном и более масштабная война против Гради. Ему не нужно было отвлекаться, не сейчас.
  И тогда Аутари сказал: «Если вы хотите помешать нашей свободе, я должен сказать вам, что у нас есть друзья на юге».
  «Вы бы обратились к Арагису Лучнику, не так ли?» - сказал Герин. Аутари вызывающе кивнул. «Я должен позволить тебе сделать это», — сказал ему Лис. «Это сослужило бы вам хорошую службу. Если вы думаете, что вам не захочется быть моими вассалами, вы заслуживаете быть его. Если бы кто-нибудь в первый раз переступил черту, он бы распял дурака. Это заставило бы остальных задуматься… все может, в чем я сомневаюсь».
  Гневный нахмуренный взгляд Аутари показал культю его переднего зуба. Он погрозил пальцем перед лицом Герина. «Мы не хотим, чтобы повелитель хвастался тем, насколько лучше нас он себя считает. Арагис будет уважать нас и уважать наши права».
  «Только это показывает, как много ты не знаешь об Арагисе», — ответил Герин с насмешливым фырканьем. Но потом он проверил себя. Чем больше он враждебно относился к Аутари, тем больше этот псих и его товарищи-дураки были склонны призвать Арагиса себе на помощь. Поскольку силам Лучника придется пройти через территории, находящиеся под контролем Герина, это спровоцирует давно угрожающую войну между ними… в самое неподходящее время для северных земель в целом.
  «Возможно, мы не знаем об Арагисе от Дьяуса, но мы знаем о тебе», — сказал Аутари. «И тому, что мы знаем, мы не доверяем».
  «Если ты меня знаешь, то знаешь, что мое слово хорошее», — сказал Лис. «Кто-нибудь когда-нибудь это отрицал, Аутари? Ответь да или нет». Неохотно Аутари покачал головой. Когда он это сделал, Герин продолжил: «Тогда, возможно, ты выслушаешь предложение, которое я тебе сделал».
  «Я выслушаю, — сказал Аутари, — но боюсь, что это может быть еще один из твоих хитрых планов».
  Герин серьезно задумался о том, чтобы поднять Аутари на частокол и сбросить его головой вперед в ров вокруг Лисичьей крепости. Но голова у него была настолько твердой, что лечение, вероятно, не навредило бы ему и не сбило бы с толку. И Лис сказал: «Предположим, мы спросим Сивиллу в Икосе, кто является законным наследником Рикольфа Рыжего? Если оракул говорит, что это должен быть один из вас, я не буду с этим бороться. Но если Дюрен станет преемником своего деда , вы принимаете его без всяких ссор. Это справедливо?»
  «Может быть, это так, а может быть, и нет», — ответил Аутари. «Бог говорит таинственными способами. Мы можем получить ответ, который заставит нас ссориться».
  «В этом есть доля правды», — сказал Герин, не желая отдавать никаких очков вассалу Рикольфа, но не в силах этого избежать. «И, конечно, люди с плохой волей могут отрицать смысл даже самых простых стихов. Готовы ли вы и ваши товарищи поклясться богами, что вы не будете делать ничего подобного? Я сделаю это и доверяю суждению Битона, однако он видит будущее».
  Аутари прикусил нижнюю губу. «Вы такой чертовски бойкий, господин принц. У вас всегда наготове план, и вы не даете человеку времени подумать о нем».
  Для Лиса планирование было таким же естественным, как дыхание. Если бы Аутари не думал, что может предложить Сивиллу как средство разрешения их спора, Аутари не заглядывал бы слишком далеко вперед. Герин молча вздохнул. Люди редко это делали.
  Наконец, гораздо медленнее, чем следовало бы, Аутари сказал: «Я верну это своим товарищам. По крайней мере, об этом стоит подумать».
  «Не тратьте слишком много времени на размышления об этом», — сказал Герин повелительным тоном. «Если понадобится, я смогу опустошить вашу сельскую местность и, возможно, захватить несколько ваших крепостей, прежде чем Арагис сможет надеяться пробраться достаточно далеко на север, чтобы принести вам какую-нибудь пользу». К счастью, Аутари понятия не имел, насколько ему не хотелось начинать такую кампанию. Все еще резко он продолжал: «Завтра вы выедете. Через десять дней я последую за вами и встречусь с вами в крепости Рикольфа, чтобы услышать ваш ответ. людей, чтобы начать войну на месте, если вы, люди, решите, что хотите».
  Он ждал. Аутари выглядел как человек, который только что обнаружил, что у его подруги не только есть муж, но и что этот парень вдвое крупнее его и к тому же вспыльчив. Он облизнул губы, затем сказал: «Я возьму ваше слово обратно, господин принц. Раз уж вы так выразились, я думаю, мы позволим Сивилле и богу решить это, если они на то будут».
  «Я надеялся, что ты воспримешь это именно так», — сказал Герин с иронией, которая пролетела мимо Аутари. Он снова вздохнул. «Ужинайте, пейте, оставайтесь на ночь. Я должен найти сына и сообщить ему, что произошло».
  * * *
  «Дедушка умер?» Лицо Дюрена исказилось от удивления. Это потрясение было тем более полным, что, когда Герин выследил его в коридоре за кухней, смерть была последней вещью, о которой он думал; Что именно он собирался сделать с служанкой, было неясно, но было ясно, что он собирался что-то сделать.
  «Я так и сказал», — ответил Герин и резюмировал то, что сказал ему Аутари, закончив: «Он прожил долгую жизнь, и в целом довольно хорошую, и умер он, как обычно, легко. Человек мог бы сделать хуже».
  Дюрен кивнул. Преодолев первоначальное удивление, он вскоре начал думать, чтобы доставить удовольствие отцу. «Мне хотелось бы знать его получше», — сказал он.
  — Я всегда думал так же, — сказал Герин, — но он никогда не любил много путешествовать, а я… я проводил активное время большую часть этих лет. И… — Он поколебался, затем выговорил: — И дело твоей матери омрачило отношения между нами».
  Он видел, как лицо Дюрена превратилось в неподвижную маску. Это происходило всякий раз, когда юноше приходилось думать об Элизе, которая родила его, а затем бросила его вместе с Герином. Он совсем ее не помнил — насколько ему помнилось, Селатре была его матерью, — но он знал о своем прошлом, и это причиняло ему боль.
  Затем он установил мысленную связь, которую должен был установить: «Поскольку дедушка умер, моя мать ушла, и это делает меня наследником владения».
  «Так и есть», — сказал Герин. "Что ты об этом думаешь?"
  «Я пока не знаю, что и думать», — ответил Дюрен. «Я не думал покидать Лисий замок так скоро». Через мгновение он добавил: «Я вообще не думал покидать Фокс Кип».
  «Я всегда знал, что это одна из вещей, которые могут случиться», - сказал его отец. «То, что это произошло именно сейчас, усложняет мою жизнь».
  «Это усложняет и мою жизнь», — воскликнул Дюрен с оправданным негодованием. «Если я спущусь туда, ты правда думаешь, что я смогу отдавать приказы людям, которые намного старше и сильнее меня?»
  «Ты не будешь вечно молодым. Ты даже не будешь долго молодым, хотя я знаю, что тебе так не кажется», — сказал Лис. «К тому времени, когда тебе исполнится восемнадцать, ты будешь иметь полную мужскую силу. И взгляни на сына Видина Симрина. Он был не старше тебя, когда принял свое вассальное баронство, и он сделал хорошую работу. с тех пор работаю над его управлением».
  «Но он твой вассал», — сказал Дюрен. «Я бы не стал. Я был бы один». Его глаза расширились, когда он обдумал это. «Я бы имел такое же звание, как и вы, отец, достаточно близко. Я бы не назвал себя принцем или кем-то в этом роде, но…»
  Герин кивнул. «Я понимаю, о чем ты говоришь. Ты никому не обязан подчиняться, если только не захочешь. Это верно. Ты можешь пойти на войну со мной, если захочешь, и при этом ты не нарушишь никаких клятв».
  — Я бы не стал, отец! - сказал Дюрен. Затем, доказав, что он действительно сын Лиса, он добавил: «Или, скорее, сейчас я не вижу для этого никаких оснований».
  «Я не ожидал, что ты позовешь колесницы в тот момент, когда станешь бароном», — сказал Герин, посмеиваясь. «Я надеюсь, что ты этого не сделаешь. И хотя ты не будешь моим вассалом как наследник Рикольфа, ты все равно мой сын, и главные вассалы Риольфа знают это. Это одна из вещей, которая их беспокоит: если они не отвечайте вам, им придется ответить мне, и не так, как им хочется. Это поможет вам на какое-то время, а к тому времени, если Дьяус будет воля, у них появится привычка подчиняться вам».
  «Я не могу полагаться на тебя вечно», — сказал Дюрен. «Рано или поздно, а скорее всего, рано, мне придется руководить самостоятельно».
  "Это правда." От того, что Дюрен смог это увидеть, Герину захотелось лопнуть от гордости. — Когда придет время — а оно придет раньше, чем ты думаешь, так всегда бывает, — я надеюсь, ты сможешь это сделать.
  «Что, если…» Дюрен сделал паузу, а затем продолжил: «Что, если Сивилла в Икосе скажет, что я не должен управлять холдингом Дедушки?»
  — Тогда нет, — ответил Герин. «Вот и все, что нужно. Ты можешь попытаться исказить волю бога, ты можешь попытаться обмануть бога, но если ты попытаешься идти против того, что говорит бог, ты потерпишь неудачу. Если Сивилла скажет, что владение Рикольфа не для тебя, ты знаешь, что тебе здесь есть место».
  «Я даже не знаю, хочу ли я попытаться управлять этим холдингом», — пробормотал Дюрен, возможно, больше самому себе, чем отцу.
  «Если ты не думаешь, что хочешь этого, если ты не думаешь, что готов, я не буду возлагать на тебя ношу, которую ты не сможешь вынести», — заверил его Лис. «Это то, что мы скажем Аутари, и он поедет на юг и расскажет это остальным вассалам Рикольфа».
  «И холдинг будет потерян для нас», — сказал Дюрен. Это не было похоже на вопрос, как это легко могло бы быть. Вышло плоско и жестко.
  «Вещи не всегда теряются навсегда», — сказал Герин. «Я предполагаю, что, как только вассалы какое-то время воевали между собой, они приветствовали бы повелителя, который был бы не просто равным, а тем, за кем они все могли бы следовать без всякой зависти».
  Дюрен посмотрел на него в полном непонимании. Герин улыбнулся и положил руку сыну на плечо. Для Дюрена полгода показались долгим сроком, а ожидание нескольких лет, чтобы все уладилось само собой, было за пределами его умственного развития. Герин не винил его. Он сам был таким же в том же возрасте, как и все остальные, кто дожил до четырнадцати лет, а затем и старше.
  «Я хочу этого», заявил Дюрен. «Если Битон скажет, что я имею право управлять этим холдингом, я сделаю все, что смогу. Однажды, может быть…»
  Он не пошел дальше. Он сжал челюсти, как бы говоря, что Герин не сможет заставить его продолжать. Герин не пробовал. Он мог довольно хорошо догадаться о том, что было на уме у его сына: однажды он тоже умрет, и тогда Дюрен унаследует его обширные владения, а также единоличное баронство Рикольфа.
  Его сын был прав. Вот что произойдет. Если Гради добьются своего, это должно было произойти до конца года. Конечно, если Гради добьются своего, Дюрен не сможет унаследовать ничего, кроме могилы.
  * * *
  Селатре сказала: «Хотел бы я пойти с тобой». Это не была серьезная жалоба; если бы она серьезно жаловалась на поездку на юг с Герином, Ваном и Дюреном, она бы поехала. С тоской она продолжила: «Мне хотелось бы посмотреть, как Битон восстановил свою святыню после того, как землетрясение разрушило ее».
  «Судя по всему, что мы слышали, все так же, как и раньше», — сказал Герин, что было правдой и в значительной степени не по существу: когда потребовалось божественное вмешательство, чтобы вернуть то, что было разрушено, восстановление было на первый взгляд стоит посмотреть.
  «И было бы так интересно войти в подземную комнату пророчества просто как человек, а не как Сивилла – увидеть пророческий транс со стороны, а не быть его частью».
  «Я хочу, чтобы ты осталась здесь, потому что ты была Сивиллой», — сказал ей Герин. «Мои вассалы с большей вероятностью будут слушать тебя, потому что бог когда-то говорил через тебя, чем через кого-либо из своих. И это тоже хорошо, если ты спросишь меня, потому что ты умнее любого из них. "
  — Более умный, чем Ривин? — спросила Селатре с озорством в голосе. Ее взгляд скользнул по коридору за библиотечным помещением, где они тихо сидели и разговаривали: там из всех мест в Лисьей крепости их меньше всего беспокоили. Но Ривин, будучи чрезвычайно образованным, мог прийти посмотреть на свиток или кодекс.
  Герин тоже выглянул наружу, прежде чем ответить: «Гораздо умнее Ривина, потому что у тебя есть чутье, чтобы знать, когда умность сама по себе не является ответом, и он еще никогда этого не понимал».
  «За что я вам благодарна», — сказала его жена. «Я бы разозлился, если бы ты сказал мне что-нибудь еще, но я благодарен тебе за то, что ты мне сказал».
  «Ван говорил что-то вроде: «Ха-ха!», — сказал Герин.
  «Так и будет», — согласился Селатре. «Он, вероятно, скажет это несколько раз по дороге на Икос. Вероятно, по пути на Икос он сделает еще кое-что, и ему было бы лучше, если бы Фанд никогда о них не услышала».
  «Надеюсь, она не услышит о них ни от меня, ни от Вана», — сказал Герин. «Только беда в том, что это не имеет значения. Расскажет он ей о них или нет, она узнает, что он делал, и они устроят скандал, когда мы вернемся домой. А может, она что-нибудь сделает». чтобы развлечься или разозлить его, пока его нет. Думаешь, ты сможешь удержать ее от подобных попыток?
  "Мне?" Селатре уставилась на него с ужасом и недоверием, затем схватила его за руку, как будто она тонула в Ниффете, а он — плавучее бревно. — В конце концов, возьми меня с собой в Икос, о, пожалуйста! Что угодно, только не попытку удержать Фанд от того, что она задумала сделать! Она засмеялась, и Герин тоже, но он знал, что она не совсем шутит. Она продолжала совершенно серьезно: «Если кто и может удержать Фанд, так это Ван, и наоборот. Но ни один из них не надеется на это, скрывая его от глаз другого».
  «Слишком верно», — сказал Герин, а затем еще раз: «Слишком верно. Я отказался от этого ради них обоих».
  — И ты ожидаешь, что я с ней справлюсь? - сказал Селатре. "Мне нравится, что!"
  Дагреф заглянул в библиотеку. — Чем управлять, мама? И с кем?
  «С чем мне нужно справиться, и с человеком, о котором я говорила», - сказала она.
  — Почему ты мне не говоришь? — потребовал Дагреф. Любой ребенок издал бы эту вечную жалобу, но он продолжал: «Почему я не должен знать? Скажу ли я кому-нибудь? Разозлит ли это этого человека?» Он просветлел. Ряд вопросов привел его к ответу. «Держу пари, что это как-то связано с тетей Фанд! Она злится быстрее, чем кто-либо другой, кого я знаю. Почему ты не хотел мне этого сказать? Я бы не рассказал твою тайну, какой бы она ни была. что-то связанное с отъездом дяди Вана. Верно?
  Герин и Селатре переглянулись. Это был не первый раз, когда Дагреф поступал с ними так. Его неустанное стремление к точности продвинет его далеко вперед, если только он не заметит, что это привело его к неприятностям. Ему сейчас девять , с тревогой подумал Герин. Каким он будет, когда станет взрослым человеком? Ему в голову пришел только один ответ: как он есть теперь, только еще больше . Это была смутно — или, возможно, не столь смутно — тревожная мысль.
  Он сказал: «Нет, сынок, мы говорили об одной корове в деревне и о том, что должна делать твоя мать, если у нее есть цыплята».
  «У коров нет цыплят», — возмутился Дагреф. Затем его лицо прояснилось. «О. Ты шутишь». Он звучал так, будто Герин отпускает какого-нибудь крепостного после незначительного проступка и предупреждает негодяя о том, какие неприятности у него будут, если он когда-нибудь снова совершит подобное.
  «Да, шутка», — согласился Лис. — А теперь иди отсюда и давай закончим разговор о том, что бы это ни было. Зная, что секретность — это проигрышная битва, он все равно боролся с ней.
  Дагреф ушел без дальнейших споров. Это на мгновение удивило Герина. Затем он понял, что его сыну, выигравшему спор, не нужно оставаться и бороться с ним во второй раз. Он закатил глаза. — Что мы будем с этим делать?
  «Надеюсь, опыт придаст ему здравого смысла, чтобы проявить смекалку», — ответил Селатре. — Знаешь, часто так бывает.
  «Да, оставив Ривина в стороне». Герин осторожно взглянул на дверь, почти ожидая, что Дагреф появится снова и спросит: « По какой сделке?»
  Взгляд Селатре устремился в том же направлении и, вероятно, по той же причине. Когда ее глаза встретились с Герином, они оба начали смеяться. Но она быстро протрезвела. «Если на нас нападут Гради или Адиатуннус, я не смогу повести людей в бой», — сказала она. «Кто тогда командует?»
  Герину хотелось бы, чтобы он только что пошутил, потому что на этот вопрос был только один ответ. «Это не может быть никто, кроме Ривина», — сказал он. «Он здесь лучший из всех, особенно если у него есть кто-то, кто может сдержать его энтузиазм. Вот что ты будешь делать, пока не начнется бой. Как только это произойдет… Ну, когда начнется бой, у каждого будут планы, хорошие и глупые. одинаково, есть способ сломаться».
  «Я буду скучать по тебе», — сказал Селатре. «Я всегда волнуюсь, когда тебя нет в Лисичьей крепости».
  «Иногда мне нужно идти, вот и все», — сказал Герин. «Но я скажу тебе вот что: когда ты здесь, у меня есть все причины, которые мне нужны, а также некоторые, чтобы захотеть вернуться снова».
  «Хорошо», — сказал Селатре.
  * * *
  Лис поехал на юг с отрядом из двадцати колесниц за своей спиной. Это было бы не так много, как могли собрать все вассалы Рикольфа, но этого было достаточно, чтобы сделать его опасным в бою. Кроме того, если бы у вассалов Рикольфа не было собственных фракционных распрей, это было бы чудом, о котором менестрели будут петь еще долгие годы.
  Вместо Раффо колесницей, на которой ехали Герин и Ван, управлял Дюрен. Он управлял поводьями уверенно, но без излишнего высокомерия; в отличие от некоторых, намного старше его, он понял, как важно убедить лошадей делать то, что он хочет, а не обращаться с ними как с гребными лодками или другими безмозглыми инструментами.
  Когда Лисичья крепость скрылась за деревьями, когда дорога пошла трусцой, Ван испустил долгий счастливый вздох. «Полезен ли мой нос, чтобы уйти от вони замка!» он сказал. «У тебя чище, чем у большинства, Фокс, но этого недостаточно, особенно с учетом всех дополнительных воинов».
  — Я знаю, — ответил Герин. «Мой нос тоже чувствует себя лучше вдали от крепости. Но если мы продолжим так греметь, у меня могут выпасть почки».
  «Жаль, что вы не можете отремонтировать Элабон-Уэй в прежнем виде, — сказал Ван, — но, полагаю, я должен быть благодарен, что вообще есть дорога».
  Герин пожал плечами. «У меня нет каменщиков, чтобы сохранить его таким, каким он был, или ремесленников, чтобы построить глубокое прочное ложе, которое выдержит движение транспорта и непогоду. Булыжник и гравий сохраняют его открытым под дождем и грязью, даже если они твердые. на внутренностях человека и копытах лошади».
  «Не говоря уже о колесах», — добавил Ван, когда они подпрыгивали по паре особенно больших и особенно грубых булыжников. «Хорошо, что у нас есть запасные оси и несколько дополнительных спиц на случай, если мы их сломаем».
  «Это даже не такой уж плохой участок», — сказал Герин. «Те места южнее, где Баламунг разрушил дорогу, изменились с тех пор, как, несмотря на все усилия, которые я вложил в них, крестьяне».
  «Можно ожидать, что волшебство разобьет дорогу хуже — или, во всяком случае, быстрее, — чем обычный износ», — сказал Ван. В его глазах блеснул блеск, когда он продолжил: «Интересно, сможешь ли ты исправить это с помощью волшебства?»
  «Может быть, ты мог бы». Лис отказался клюнуть на удочку. «Боги знают, что я не настолько сумасшедший, чтобы попытаться».
  Его маленькая армия остановилась на ночлег у крестьянской деревни. На закате крепостные принесли в жертву нескольких цыплят, позволив их крови стечь в небольшую траншею, вырытую в земле. Приношения крови, факелов, мерцающих возле их хижин, и большого костра, который разожгли воины, было достаточно, чтобы сдержать вопли ночных призраков до уровня, который мог вынести человек.
  В небе бледный Нотос представлял собой толстый растущий полумесяц; Герин был удивлен, осознав, что он почти завершил один из своих медленных циклов с тех пор, как он вынес решение о законном владении собакой Свифти. За это время было много людей.
  Быстрый Тиваз, тоже растущий полумесяц, висел немного восточнее Нотоса. Радди Эллеб, подобие луны, вскоре последовал за солнцем на запад. Золотая Математика поднимется только после полуночи.
  Внутри границ собственного владения он выставил на ночь лишь пару часовых. Во всяком случае, не все его люди сразу пошли спать. Некоторые из них попытали счастья с деревенскими женщинами, одинокими и неродственными. Часть этой удачи была хорошей, а часть плохой. Одна вещь, которую подданные Герина усвоили за то время, пока он правил ими: им не нужно было сдаваться только потому, что этого требовал от них воин. Он объявил вне закона бойцов, принуждающих женщин. Его люди тоже знали, чего он от них ожидает, и в целом оправдали это.
  Когда Дюрен сделал вид, что преследует симпатичную девушку, которая выглядела на пару лет старше его, Лис сказал: «Давай, только не говори ей, кто твой отец».
  "Почему нет?" — спросил Дюрен. «Какой более быстрый способ заставить ее сказать «да»?»
  «Но сказала ли она это потому, что ты — это ты или потому, что ты мой сын?» — спросил Герин. Он задавался вопросом, волнует ли Дюрена, если ответ окажется именно тем, что он хотел. Возможно нет; он помнил, как мало его волновало в том же возрасте. «Попробуй», — посоветовал он сыну. «Посмотрите, что происходит».
  «Может быть, так и сделаю», — сказал Дюрен. А может быть, и знал, но Лис так или иначе не узнал. Не испытывая желания гнаться за кем-либо из крестьянок, он лег, завернулся в одеяло и спал, пока на следующее утро его не разбудило солнце.
  Поездка к замку Ридольфа была более мирной, чем в дни его юности. Теперь все бароны между его владениями и Рикольфом признали его своим повелителем и по большей части перестали ссориться между собой. Даже то, что раньше было баронством Бевона и теперь принадлежало его сыну Бевандеру, поскольку другие его сыновья поддержали Адиатунна против Герина в их последнем столкновении, казалось, приносило больше урожая, чем разбойники. Прогресс , подумал он.
  Поскольку Рикольф всегда формально оставался свободным от сюзеренитета Герина, он сохранял пост между своей землей и землей Бевона. Его пограничники отдали честь, когда Лис и его боевой хвост приблизились. «Проходите», — сказал один из них, стоя в стороне с древком копья, который он держал поперек дороги. «Аутари сказал, что ты придешь за ним».
  «И мы такие». Герин положил руку сыну на плечо. «А вот Дюрен, внук Рикольфа, который, если Битон дальновидный согласится, станет вашим господином теперь, когда Рикольф — храбрый и хороший человек, если таковой вообще когда-либо существовал — больше не живет в мире людей».
  Пограничники с любопытством посмотрели на Дюрена. Кивнув им, он сказал: «Если я смогу управлять этим холдингом хотя бы вполовину так же хорошо, как Рикольф, я буду доволен. Надеюсь, вы тоже будете мной довольны и научите меня тому, чему мне нужно научиться».
  Герин не сказал ему, что сказать при первой встрече с людьми Рикольфа. Он хотел посмотреть, как его сын справится сам. Он остался бы один, если бы унаследовал баронство. Гвардейцы, казалось, были вполне довольны тем, что он сказал. Один из них спросил: «Если вы возьмете владение, оно будет таким же вассалом Лиса здесь?» Он указал на Герина.
  Дюрен покачал головой. «Он не просил меня об этом. Зачем ему это? Я его сын. Какую клятву я мог бы дать, чтобы привязать меня к нему крепче, чем эта?»
  «Хорошо сказано», — ответил один из пограничников. Он махнул рукой на юг, вглубь территории, которой правил Рикольф. — Тогда вперед, и пусть боги сделают все к лучшему.
  Как только они миновали пограничную станцию, Герин сказал: «Ты прекрасно справился. Можешь дать Аутари и остальным мелким баронам тот же ответ. Я тоже не понимаю, как они могут винить тебя в этом».
  — Хорошо, — ответил Дюрен через плечо. «Я думал об этих вещах с тех пор, как Аутари приехал в Лисую Крепость. Я хочу делать это как можно лучше».
  «С таким взглядом на них так и будет», — сказал ему Герин. Он изучал спину сына, пока колесница грохотала. Дюрен начал думать самостоятельно, а не приходить к Лису за каждым ответом. «Он становится мужчиной », — смущенно подумал Герин, но счел это добрым знаком.
  Они подошли к крепости, которая столько лет принадлежала Рикольфу, пока солнце спускалось по западному небу. Эллеб вырос до пухлого воскового полумесяца, а Нотос в первой четверти висел, как полмонеты, немного восточнее юга. За последние три дня Тиваз раздулся до половины от четверти до полного и поднимался к юго-восточной части неба.
  «Кто приходит в этот замок?» — позвал сторож, и Герин почувствовал внутри себя дрожь, услышав, что имя Рикольфа не упоминается в вызове. В любом случае, приближение к крепости Рикольфа в эти дни вызывало у него странное чувство: старые воспоминания крутились, шевелились и бормотали ему в ухо, словно ночные духи, борясь за то, чтобы их снова поняли в мире живых. Здесь он встретил Элизу, здесь он увез ее к югу от Высокого Кирса, здесь, вернувшись, он спал с ней, здесь, после победы над Баламунгом, он вернулся и объявил ее своей женой.
  И она ушла сейчас, и отсутствовала большую часть времени с тех пор, и забрала с собой частичку его духа, когда ушла. И поэтому, несмотря на все счастье, которое он обрел с тех пор, как с Селатре, приехать сюда было все равно, что тыкать в шрам, который, хотя и зажил на поверхности, оставался болезненным внизу. Вероятно, так и было бы, пока он жив.
  Но перемены пришли вместе с памятью. Он ответил сторожу: «Я — Герин по прозвищу Лис, иду с моим сыном Дуреном, который также является внуком Рикольфа Рыжего, чтобы обсудить вопрос о наследовании этого владения с Аутари Сломанным Зубом и с тем из вассальных баронов Рикольфа, которого он, возможно, вызвал. сюда».
  «Добро пожаловать сюда, лорд Герин», — сказал часовой. Он вряд ли мог не знать, кто такой Лис, но формы надо было соблюдать. С грохотом цепей подъемный мост опустился, и Герин и его товарищи смогли перебраться через ров и войти в крепость. В отличие от рва Герина, в рве Рикольфа была вода, что делало его лучшей защитой для замка.
  Люди Рикольфа смотрели со стен на Герина и небольшую армию колесниц, которую он привел с собой. В тусклом свете ему было трудно прочитать их лица. Считали ли они его союзником или узурпатором? Даже если он не мог сказать сейчас, он узнает достаточно скоро.
  Аутари вышел из большого зала вместе с несколькими другими людьми, носившими власть как плащ. Аутари поклонился, как всегда вежливо. — Приветствую вас, господин принц. Его взгляд метнулся к Дюрену. «И ты тоже, внук лорда, которому я присягнул и присягнул на верность».
  Он ни в чем не уступал Дюрену. Герин ожидал этого. Дюрен сказал: «Диаус и другие боги даруют мне такую же вассальную зависимость, какую мой дед получил от тебя».
  Герин восхищался выдержкой сына. Казалось, это напугало Аутари, но он быстро собрался с духом, сказав: «Это то, что мы собрались здесь, чтобы решить». Он снова сосредоточил свое внимание на Герине. «Господин принц, я представляю вам Хилмика Баррелставса, сына Вачо Фидуса, и Раткиса Бронзакастера, которые вместе со мной являются главными вассалами Рикольфа».
  Хилмик Баррелставс был невысоким, коренастым, с кривыми ногами, что, вероятно, и дало ему экенамие. По его черным волосам пробежала седая полоса, почти как лошадиное пламя. На лбу только что виднелся конец шрама, который, должно быть, покрывал скальп. Герин уже видел подобные случаи раньше, когда волосы росли бледными по всей длине зажившей раны.
  Вачо, напротив, мог бы быть трокмом — судя по его внешности; он был высоким, блондином и румяным, со светлыми глазами над узловатыми скулами и длинным тонким носом. Раткис казался обычным элабонцем, пока вы не заметили его руки, покрытые мозолями и шрамами, вероятно, из-за ремесла, за которое он получил свое прозвище.
  Как и Аутари, Герин знал их, но недостаточно хорошо. Они приветствовали его как равного равному, что было технически правильно — пока у Рикольфа не появился преемник, они признавали, что они были своими людьми, — но все равно показались Лису высокомерными. Он отпустил это. Власть по-прежнему принадлежала ему.
  «Начнем спор сейчас или подождём до ужина?» — спросил Аутари, как только приветствия закончились.
  «Никаких пререканий», — ответил Герин. «Могут произойти две вещи. Во-первых, ты можешь сразу принять Дюрена своим бароном…»
  «Мы не будем», — сказал Вачо, и Хилмик решительно кивнул в знак согласия. Ни Аутари, ни Раткис не поддержали Вачо ни словом, ни жестом. Это смутило его; он проглотил все, что хотел добавить, и вместо этого спросил: «Что еще?»
  «Мы подождем, чтобы увидеть, что скажет Сивилла из Икоса», — сказал ему Герин. «Если Битон говорит, что Дюрен будет править здесь, он будет править, и никакие ваши попытки с этим ничего не изменят. А если бог скажет, что ему не суждено быть вашим бароном, он вернется в Лисую Крепость с Я. Где в этом спор? Или ты не согласен с условиями, на которых мы с Аутари договорились?» Не меняя голоса каким-либо легко описываемым образом, он дал Вачо понять, что несогласие с этими условиями — не лучшая идея.
  Раткис впервые заговорил: «Условия честные, господин князь. Более чем справедливые: ты мог бы привести с собой настоящую армию, а не стражу, и силой посадить парня в эту крепость. Но иногда, когда Битон говорит через Сивиллу, что он имеет в виду, становится ясно только спустя долгое время. Жизнь не всегда проста. Что нам делать, если здесь все сложно?
  Герин чуть не схватил его за руку и поклялся с ним в дружбе на всю жизнь лишь потому, что признал, что двусмысленность может существовать. Для большинства людей в северных землях что-то было либо хорошим, и в этом случае это было совершенство, либо плохим, и в этом случае это было мерзостью. Лис полагал, что это упрощает учёт вещей, но простота не всегда была достоинством.
  «Вот что я имею в виду», — сказал он. «Если кто-то думает, что стих Сивиллы может иметь более одного значения, даже если его интерпретировать со всей возможной доброжелательностью, то мы предоставим его вам четверым, с одной стороны, и Дюрену, Вану, леди Селатре и мне — с другой. Тот, у кого больше всего сторонников среди этих восьми, добьется того, что его точка зрения возобладает».
  «А если нас восемь разделят поровну?» — спросил Аутари.
  — Вы имеете в виду, что вас четверо против нас четверых? - сказал Герин.
  «Это кажется наиболее вероятным», — ответил Аутари.
  Лис собирался ответить, но Дюрен заговорил первым, его голос на этот раз был человеческим, совсем не надломленным: «Тогда мы отправимся на войну, и острая бронза покажет, у кого больше прав».
  «Я собирался сказать то же самое, — сказал Герин, — но мой сын — внук Рикольфа, я еще раз напоминаю вам, — выразил это лучше, чем я мог надеяться». Он не добавил, что хотел войны с вассалами Рикольфа примерно так же, как хотел вспышки эпидемии в деревне возле Фокс-Кип.
  — Если мы пойдём на войну, Арагис Лучник… — начал Вачо.
  «Нет, Арагис Лучник не будет», — прервал его Герин. «О, Арагис может решить сразиться со мной из-за владения Рикольфа здесь, но он не будет делать этого для тебя и не принесет тебе никакой пользы. Я побью тебя прежде, чем его люди доберутся так далеко на север, я обещаю Вы это. Медведь и длиннозубый могут ссориться из-за туши оленя, но для оленя это уже не имеет значения, потому что он уже мертв».
  Хилмик Баррелставс нахмурился. «Я знал, что так и будет. Ты пришел сюда и угрожаешь нам…»
  — Клянусь всеми богами, я изо всех сил старался не угрожать тебе, — крикнул Герин, хлопнув ладонью по лбу. Когда он выходил из себя, он обычно делал это ради эффекта. Теперь он был опасно близок к тому, чтобы потерять истину. «Мы могли бы захватить это владение», - так сказал Раткис. Ты это знаешь, я это знаю, любая полоумная одноглазая собака, обнюхивающая мусор на берегу Орынского океана, тоже это знает. Вместо этого я предложил позволяя Битону решать. Если это вас не удовлетворило, я предложил способ решить эту трудность. И если вы не прислушиваетесь к богу и не прислушиваетесь к людям, сэр, вы заслуживаете того, чтобы вам проломили вашу тупую голову. "
  Тишина, похожая на ту, что наступила сразу после удара молнии, наполнила двор замка Рикольфа. Аутари нервно усмехнулся. «Что ж, если бог добр, он даст нам ответ, который расскажет нам то, что мы хотим знать. Тогда нам не придется беспокоиться обо всем остальном».
  Герин ухватился за это. — Итак, вы согласны — все четверо согласны — позволить Битону высказаться по этому вопросу?
  Один за другим вассалы Рикольфа кивали: первым Аутари, последним Хильмик, с таким видом, словно ему не нравилось двигать головой вверх и вниз. Раткис Бронзакастер сказал: «Да, мы согласны. Мы примем любую клятву, которую вы принесете, чтобы связать нас с этим, и вы принесете нашу, чтобы сделать то же самое».
  — Пусть будет так, — сразу сказал Герин. Из них четверых Раткис произвел на него впечатление здравомыслящего человека. Хилмик и Вачо заговорили раньше, чем подумали, если вообще подумали. Он не был уверен, что делать с Аутари, а это, вероятно, означало, что Аутари будет играть на обоих концах против середины, если подумает, что видит шанс.
  «Пусть будет так, — сказал теперь Аутари, — и давай поужинаем. Возможно, после мяса и хлеба это будет выглядеть лучше».
  «Почти все выглядит лучше после мяса и хлеба», — согласился Герин.
  Рикольф всегда накрывал хороший, пусть и не роскошный, стол, и его повара продолжали работать и после его кончины: наряду с говядиной и жареной птицей они ставили тарелки с вареными раками, жареной форелью и черепахами, запеченными в панцирях. Было много вкусного жевательного хлеба, который можно было съесть вместе с мясом и впитать соки, а также зеленый лук и зубчики ароматного чеснока, чтобы придать пище пикантность. В сотый, а может, и в тысячный раз Герин пропустил перец, хотя к тому, что ему предлагали, претензий не нашлось.
  Его люди и те, кто был предан Рикольфу – или, скорее, его главным вассалам – толпились в зале. Они ладили достаточно хорошо, даже после того, как слуги много раз наполняли их питьевые стаканы. Некоторые из вассалов Герина и некоторые из вассалов Рикольфа сражались бок о бок в старых войнах, после ночи ночи, против монстров и в четырехсторонней борьбе, которая так долго разрушала баронство Бевона. Если бы им пришлось сражаться друг с другом, то без особого энтузиазма.
  Это не означало, что они не будут сражаться друг с другом. Пэрол Нут сказал: «Если лорд-принц отдаст приказ, мы раздавим вас, ребята, ногами, как гнездо тараканов. Меня это не особо волнует, но что вы можете сделать?»
  «Тебя могут отогнать обратно на твою землю, где ты принадлежишь», — сказал сидевший рядом с ним парень: один из солдат Рикольфа, который своим видом и поведением не стал бы раздражать здравомыслящего человека.
  У Парола было много чего, но редко что-то разумное. Монстр откусил ему большой кусок ягодицы; Герин задавался вопросом, не вывело ли сидение в перекосе в течение многих лет его мозг из равновесия. Наверное, нет, рассудил Лис. Пэрол не был умным человеком до того, как составил список.
  «Никто в этом зале не хочет воевать ни с кем еще здесь», — громко сказал Герин, желая, чтобы Пэрол держал рот на замке. «Если бы мы хотели пойти на войну, мы бы уже сделали это. Я всегда считал Рикольфа своим другом, а его людей — союзниками. Отец Дьяус дарует, чтобы мои люди и люди из этого холдинга всегда оставались друзьями и союзниками».
  — Вот истина, — сказал Раткис Бронзакастер и поднял свою питьевую кружку в знак приветствия. Герин был рад выпить с ним.
  Пышная молодая служанка сделала все возможное, чтобы привлечь внимание Дюрена, но плюхнулась ему на колени. Дюрен тоже ее заметил. Его глаза прилипли к ней, как маленькие лоскутки ткани прилипают к янтарю, если его потереть. Но он не встал и не последовал за ней, несмотря на взгляды, которые она бросала через плечо.
  «Молодец», — сказал ему Герин. «Если ты собираешься править этим холдингом, тебе не нужна репутация человека, который сначала думает копьем, а потом головой. Ты перспективный парень; найти желающих женщин не стоит. какие-нибудь неприятности для тебя. Но эта девчонка - кто знает, чего она хочет, так скоро заглаживая счет парню, который, вероятно, станет ее повелителем?
  «Я об этом думал», — ответил Дюрен. Однако о чем еще он думал, было ясно и по тому, как он продолжал наблюдать за девушкой.
  Сын Вачо Фидуса выдохнул пары пива в лицо Герину. — Итак, вы отправитесь на Икос, а, господин принц?
  «Человек с даром видеть очевидное», — заметил Герин, что, как он и ожидал, заставило Вачо уставиться на него с пивным непониманием. Вздохнув, он продолжил: «На самом деле, какой смысл идти в Икос, если вы, вассалы Рикольфа, пытаетесь игнорировать то, что говорит вам бог, если вам это не нравится? Я не хочу этого делать, заметьте. ты, но с таким же успехом мы могли бы просто вести войну. В любом случае у тебя не будет сомнений в том, что тебе следует делать тогда».
  Вачо это прекрасно понимал и выглядел потрясенным. Он сказал: «Нет такого, господин принц. Мы только что говорили о том, что делать, если стих Сивиллы окажется непонятным для понимания, вот и все. Если все ясно, у нас нет ссоры». ."
  «Всем, что вы и трое ваших товарищей сказали и сделали, вы сделаете все, чтобы показать, что стих Сивиллы неясен, независимо от того, так ли это на самом деле», — сказал Герин. «Я не знаю, почему я трачу с тобой время».
  Он прекрасно знал, почему тратил на них время: он не хотел ввязываться в маленькую войну здесь, в то время, когда на западе строились две более крупные войны, а на юге маячил Арагис-лучник, наблюдая и ожидая. . Но если бы он мог заставить вассалов Рикольфа забыть об этом, он бы сделал это без колебаний и угрызений совести.
  Все еще выглядя испуганным, Вачо ушел и схватил Аутари, Раткиса и Хилмика за ошейники. Все четверо собрались вместе, а затем вернулись к Лису. «Послушайте», — сказал Аутари, его голос был полон нервного хвастовства. «Я думал, что мы заключили сделку, заключающуюся в том, чтобы соблюдать то, что сказала Сивилла в Икосе».
  «Я тоже», — ответил Герин. «Но когда я спустился сюда, я обнаружил, что вы, люди, имеете в виду, что вы будете интерпретировать слова Битона так, как они вам подходят, независимо от того, что он сказал».
  «Мы никогда не говорили ничего подобного», — возмутился Хилмик Баррелставс.
  «Я не говорил, что ты это сказал. Я сказал, что ты имел это в виду», — сказал ему Герин. «Что нам делать, если мы не согласны? Что нам делать, если мы не согласны? С тем же успехом вы могли бы быть сверчками, щебечущими одну и ту же ноту». Он встал, как будто собирался покинуть большой зал, как будто собирался покинуть крепость Рикольфа, несмотря на призраков, повергавших ночь в ужас.
  «Дайте нам клятву», — сказал Раткис. «Дайте нам клятву, мы можем поклясться, и мы поклянемся. Аутари говорил об этом с вами, я знаю, и я сам говорил то же самое раньше. Мы хотим… я хочу… честных отношений здесь».
  Ему Герин поверил. Насчет остальных троих он был менее уверен. Но достаточно сильная клятва привлекла бы внимание даже довольно вялых элабонских богов, если бы она была нарушена. «Хорошо. Поклянетесь ли вы отцом Дьяусом и дальновидным Битоном принять слова Сивиллы на их лице, если есть какой-либо возможный способ сделать это. Поклянетесь ли вы также, что, если вы нарушите свою клятву, вы будете молиться, чтобы у вас было только горе и несчастье в этом мире и что твоя душа даже не будет бродить по миру ночью, а навсегда покоится в самом жарком из пяти адов?»
  Четверо вассалов Рикольфа переглянулись, а затем пошли снова сложить головы. Когда они вернулись, Аутари Сломанный Зуб сказал: «Вы требуете от нас сильной клятвы».
  «В этом и идея», — сказал Герин, выдыхая через нос. «Какой смысл в клятве, которую ты не боишься нарушить?»
  — Вы принесете такую же клятву? — потребовал Вачо.
  Судя по его тону, он ожидал, что Лис в смятении отшатнется от самой этой идеи. Но Герин сказал: «Конечно, буду. Я не боюсь того, что говорит Битон. Если Дюрену не суждено править этим владением, бог ясно объяснит это. И если ему так суждено, Битон скажет нам это, тоже. Так что я принесу эту клятву. Я принесу ее сейчас, сию минуту. Присоединяйтесь ко мне?
  Они ушли еще раз. Герин потягивал эль и смотрел, как они спорят. Кажется, с одной стороны были Аутари и Раткис, а с другой — Вачо и Хилмик. Он не мог их слышать, но ему хотелось бы догадаться, кто на какой стороне.
  Наконец, довольно мрачно, бароны вернулись. Выступая от их имени, Аутари сказал: «Хорошо, господин принц. Мы принесём с вами клятву. Если мы, несмотря на это, не согласимся, мы уладим разногласия так, как вы предложили. Короче говоря, мы согласны со всеми вашими предложениями, прямо по линии."
  «Нет, мы с ними не согласны», — сердито сказал Хилмик Баррелставс. «Но мы пойдем вместе с ними. Либо так, либо сражаться с тобой, и наши шансы там не кажутся нам хорошими, даже если Арагис вступит на нашу сторону».
  — Ты прав, — сказал Герин. «Твои шансы были невелики. Должны ли мы поклясться сейчас, перед нашими людьми?»
  Вачо и Хилмик выглядели так, будто они бы задержались, если бы могли найти для этого какую-нибудь вескую причину. Но Раткис Бронзакастер сказал: «Было бы так и лучше. Тогда у наших вассалов не останется сомнений относительно содержания соглашения».
  «Именно моя мысль», сказал Герин. Из-за этого вам будет сложнее нарушить клятву позже: если вы это сделаете, ваши собственные люди призовут вас к этому .
  Когда два нерешительных барона наконец кивнули, Дюрен сказал: «Я тоже принесу эту клятву. Если это будет мое владение, оно будет моим , поэтому я должен говорить за себя в вопросах, которые его касаются».
  «Достаточно хорошо», — сердечно сказал Герин, и вассалы Рикольфа тоже одобрительно зашумели. В глубине души Герин задавался вопросом, насколько это действительно хорошо. Неужели его сын, если он станет здесь лордом, вдруг начнет игнорировать все, что он говорит? Дюрен был примерно в том возрасте, чтобы сделать что-то подобное. А его мать, от которой он выпил половину своей крови, всегда следовала своим порывам до упора, будь то побег с Герином или побег от него несколько лет спустя. Проявлялась ли кровь Элизы в Дюрене? И если бы это было так, что мог бы с этим поделать Лис?
  На этот вопрос он быстро ответил: ничего . Его идеей было решить проблему, приведя сюда Дюрена. Теперь ему придется столкнуться с последствиями, какими бы они ни обернулись.
  Он поднялся на ноги. То же самое сделал Дюрен, а мгновение спустя и четыре ведущих вассала Рикольфа. Герин посмотрел на них, надеясь, что кто-нибудь из них — возможно, Аутари, которому нравилось слушать себя, — объявит ожидающим воинам свое одобрение того, о чем они договорились. Это могло бы создать впечатление, будто клятва была в значительной степени их идеей, а не его.
  Но Аутари и его товарищи молчали, предоставив это на усмотрение Лиса. Он сделал все, что мог: «Теперь мы скрепляем этой клятвой, что собираемся поклясться соблюдать выбор дальновидного бога относительно того, должен ли Дюрен править этим владением, клятва, определяющая то, что, как мы надеемся, произойдет с нами в этом мир и следующий, если мы пойдем против любого из его положений. Я объявлю условия, а вассалы Рикольфа и мой сын повторят их за мной, и все мы примем на себя этот курс».
  Он ждал каких-либо возражений со стороны своих людей или тех, кто был предан вассалам Рикольфа. Когда никто не пришел, он сказал: «Я начинаю». Он обратился к Дюрену и лордлетам Рикольфа: «Проговаривайте за мной каждую фразу клятвы: «Дьяусом Всеотцом и дальновидным Битоном, я клянусь…»
  «Дьяусом-Всеотцом и дальновидным Битоном, я клянусь…» — вторили ему Аутари и Раткис, Вачо, Хилмик и Дюрен. Он внимательно слушал, чтобы убедиться, что они это сделали. Если бы не все принесли одну и ту же клятву, люди могли бы усомниться в ее действительности. Это было последнее, чего он хотел.
  Он произнес клятву настолько подробно и строго, насколько мог, настолько, что Вачо, Хилмик и даже Аутари смотрели на него искоса, пока провизия за суровой провизией скатывались с его языка. Дюрен принял клятву без колебаний. Как и Раткис Бронзакастер. Лис считал Раткиса честным. В противном случае он был настолько бесстыдным, что был смертельно опасен.
  Наконец он не смог придумать ничего другого, что могло бы связать вассалов Рикольфа их обещаниями. «Да будет так», — закончил он, и с видимым облегчением они повторили за ним слова: «Да будет так». Клятва сделала все, что могла. Остальное будет зависеть от людей, которые так долго следовали за Рикольфом, и от дальновидного бога.
  * * *
  Восемь колесниц с грохотом ехали по узкой тропе через странный и призрачный лес, который рос вокруг маленькой долины, где располагалась деревня Икос и святилище Битона поблизости. Герин, Дюрен и Ван ехали в одном; их слуги заполнили еще три; и Аутари, Вачо, Раткис и Хилмик возглавляли каждый по одному экипажу.
  «Я ни разу не видел Сивиллу, ни разу в жизни», — сказал Хилмик Баррелставс непривычно тихим голосом, пока он всматривался туда и сюда в лес. «Я видел…? Нет, не мог». Он покачал головой, отрицая эту идею, какой бы она ни была, даже самому себе.
  Герин много раз проходил через этот странный лес, но и там он был осторожен. Вы никогда не были до конца уверены в том, что видели или слышали, или что видели и слышали вас. Иногда у вас возникало стойкое ощущение, что вам лучше не знать.
  Даже Ван говорил тихо, словно не желая будить силы, покоящиеся в беспокойном сне. «Думаю, мы доберёмся до города до захода солнца», — сказал он. «Трудно быть уверенным, когда листья закрывают солнечный свет и когда вы находитесь в этом месте в любом направлении. Время здесь кажется свободным, поэтому трудно судить, как долго вы действительно путешествуете».
  «Я думаю, этот лес стар, как мир, — ответил Герин, — и теперь он немного, мм, оторван от остального мира. Он терпит эту дорогу через него, но едва-едва».
  Дюрен ехал молча. Лошади нервничали, но он контролировал их. Как и Хильмик, он совершал свой первый визит на Икос и был так же занят, как вассал Рикольфа, пытаясь одновременно посмотреть во всех направлениях, и так же широко раскрытыми глазами смотрел на то, что он видел — и на то, чего не видел.
  К облегчению Герина, Ван оказался прав: они вышли из леса, когда еще немного светало. Мысль о том, что придется разбить лагерь среди этих деревьев, заставила Лиса похолодеть. Кто мог сказать, что за призраки обитают в этом месте? Он не хотел это выяснять и был рад, что ему это не придется.
  «Придержи», — сказал он сыну, и Дюрен послушно остановил колесницу. Герин смотрел вниз, в долину, на великолепие белого мрамора святилища Битона и почти столь же великолепную стену из мраморных блоков, окружающую его территорию. «Вы посмотрите на это?» - сказал он мягко.
  «Удивительно», — согласился Ван, кивнув. Они оба видели, как и этот храм, и эта стена были разрушены землетрясением, которое освободило монстров из многовекового подземного плена и выпустило их в верхний мир. Ван продолжил: «Выглядит так же, как и всегда».
  «Так оно и есть», сказал Герин. Ни один человек в северных землях не смог бы восстановить этот храм, построенный в том виде, в каком он был, с использованием всех ресурсов Империи Элабон в дни ее славы и всех талантливых художников и ремесленников, предоставленных Империей. Но Битон восстановил храм, причем в одно мгновение. Из-за этого Герин задавался вопросом, будет ли он еще более великолепным, чем был раньше. Но нет, по крайней мере, издалека это казалось тем же самым.
  Икос – город, а не святыня – стал другим, чем был прежде. Битон не восстановил свергнутые общежития и закусочные, так как имел свой храм. Их теперь было меньше, чем до землетрясения; некоторые тогда просто держались, поскольку движение к подземному залу Сивиллы сократилось с тех пор, как Империя Элабон отрезала себя от северных земель. Те, кто страдал, видимо, не восстановились. На тихих улицах, вьющихся между уцелевшими убежищами, большее было бы излишним.
  Когда трактирщики увидели сразу восемь машин, приближающихся к ним, они с радостными криками набросились на воинов, которых везли эти машины. Герин вспомнил возмутительную цену, которую он заплатил за отдых в дни, предшествовавшие ночи оборотней. Ему и его товарищам достались комнаты побольше, к которым в качестве скидки добавлялось питание, и обошлось вполовину дешевле. В наши дни для горожан любой бизнес был лучше, чем ничего.
  «Как живут эти люди, когда гостиницы пусты, какими они выглядят большую часть времени?» – спросил Ван позже вечером в таверне.
  «Они богатеют, снимая белье друг у друга», — невозмутимо ответил Герин.
  Ван начал было кивать, затем пристально посмотрел на него и фыркнул. «Ты хочешь присмотреть за своим языком, Фокс. В один прекрасный день ты порежешься им». Герин высунул упомянутый член и уставился на него косоглазыми глазами. Ван хотел было облить его кружкой эля, но не сделал этого. Это облегчило Лису; его друг ради развлечения устраивал драки в тавернах.
  Герин и Дюрен делили комнату. Ван взял соседний и не хотел, чтобы с ним были остальные последователи Фокса. Даже несмотря на выгодные ставки, которые они получали, Герин, который зарабатывал деньги до тех пор, пока они не израсходовались, беспокоился о дополнительных расходах. Но быстро стало очевидно, что Ван не намерен спать один. Он заигрывал с обеими служанками, которые приносили еду из кухни, и вскоре одна из них сидела у него на коленях и хихикала, наблюдая, как щекочет его борода, пока он тыкается носом в ее шею.
  Лис вздохнул. Так или иначе, весть о том, что делает Ван, дойдет до Фанд, и это положит начало новой их ссоре. Герин устал от драк. Как вы должны были прожить свою жизнь посреди хаоса? Но некоторые люди упивались таким беспорядком.
  Ван был одним из них. «Я знаю, о чем вы думаете, капитан», сказал он. «Твое лицо выдает тебя. И знаешь что? Мне все равно».
  «Так сказал Ривин, когда танцевал со своей женой», — ответил Герин. Ван его не слушал. Ван не слушал ничего, кроме своего питья и жесткого копья, которое было у него в штанах.
  Дюрен жадно посмотрел на служанку. Но затем он внимательно оглядел таверну. Там, правда, служила еще пара девиц. Но все мужчины, которым они служили, были старше и гораздо более выдающимися, чем он. Он сделал глоток эля и затем сказал: «У меня сегодня не очень хорошие шансы, не так ли?»
  Лис положил руку ему на плечо. «Конечно, ты мой сын», — сказал он. «Есть мужчины вдвое старше тебя — Дьяус, есть мужчины в четыре раза старше тебя — которые никогда бы не сделали таких расчетов и которые дулись или злились целыми днями, потому что им не помогала какая-нибудь оленьоглазая девчонка» они стягивают штаны».
  Дюрен фыркнул. «Это глупо».
  «Да, так и есть», — ответил Герин. — Это не мешает этому происходить постоянно — и женщины тоже не застрахованы от этого, ни в малейшей степени. Люди глупы , сынок, ты еще этого не заметил?
  — О, может быть, один или два раза, — сказал Дюрен так сухо, как мог бы это сделать Лис. Герин уставился на него, а затем начал смеяться. Если бы Дюрен действительно взял на себя управление тем, что раньше принадлежало Рикольфу Рыжему, Вачо, Хилмик и Аутари никогда бы не узнали, что их поразило. Раткис Бронзакастер мог бы, но у Лиса было ощущение, что он будет на стороне Дюрена.
  Через некоторое время Герин опрокинул свою питьевую кружку на бок и поднялся наверх со свечой, Дюрен следовал за ним. Ван и служанка уже поднялись туда; шум из-за двери чужеземца без всякого сомнения говорил о том, что они делают. Любовный шум тоже прошел сквозь стену. Когда Герин использовал свечу, чтобы зажечь пару ламп, Дюрен сказал: «Как мы будем спать, если такое происходит?»
  «Думаю, мы справимся», — сказал Герин. Мгновение спустя стон с другой стороны стены противоречил его словам. Он подумал было постучать по бревнам, но воздержался; Как и любой человек, Ван становился раздражительным, если его прерывать, а о раздражительном Ване нельзя было думать без трепета. «Мы справимся», — повторил Лис, на этот раз для того, чтобы убедить не только себя, но и сына.
  * * *
  Когда ставни были закрыты, в спальне было темно, жарко и душно. Если оставить их открытыми, в помещение попадет свежий воздух, но также и насекомые, а с наступлением утра и дневной свет, который разбудил Герина раньше, чем ему хотелось бы.
  Он сел и потер глаза без особого энтузиазма. Он не спал так хорошо, как ему хотелось, и выпил немного больше эля, чем следовало — недостаточно для настоящего похмелья, но достаточно, чтобы вызвать у него головную боль за глазами и успокоить его. привкус во рту, как будто что-то соскребли с навозной кучи.
  Чтобы еще больше улучшить его настроение, в соседней комнате начались ритмичные стуки. Этого было достаточно, чтобы разбудить Дюрена, который смотрел в стену. «Я спал », — сказал он, как будто не совсем веря в это. Он понизил голос. — Он все еще занимается этим, отец?
  «Не еще, слава богам. Только снова». Герин приподнял бровь. «Если он не спустится к завтраку, мы постучимся в дверь. Конечно, если он не спустится к завтраку, то и служанка не придет, так что завтрак может опоздать».
  Ван действительно пришел на завтрак, выглядя очень довольным миром. После хлеба, меда и пива он, Герин и Дюрен вместе с четырьмя ведущими вассалами Рикольфа спустились к святилищу Битона, немного южнее деревни Икос.
  Как с близкого расстояния, так и издалека святилище и его территория казались такими же, какими они были до того, как землетрясение обрушило их и высвободило монстров в северных землях. Там, за мраморной стеной, находилась статуя умирающего Трокм-; Невдалеке стояли две статуи из золота и слоновой кости Роса Свирепого, завоевателя северных земель, и Орена Строителя, воздвигшего храм Битона в полуситонском, полуэлабонском стиле.
  И Рос, и Орен казались идеальными и целостными. Герин почесал затылок. После землетрясения он забрал инкрустированную драгоценностями золотую голову Орена, когда она выкатилась за пределы священного участка Битона, воровать внутри которого было смертельно опасно. Драгоценный металл и драгоценные камни очень помогли ему в последующие годы, и тем не менее, они были восстановлены в прежнем виде. Лис пожал плечами. Пути и способности богов превосходили человеческие.
  Но даже Битон, похоже, не смог вернуть к жизни гвардейцев и священников-евнухов, служивших ему. Все те, кто находился здесь сейчас, выглядели молодыми (хотя в эти дни Герину все больше и больше людей казались молодыми), и ни одно лицо не было им знакомо. Ритуал, однако, оставался прежним: прежде чем проситель спускался под храм, чтобы задать вопрос Сивилле, деньги переходили из рук в руки. Поскольку Герин был принцем севера, его подношение было больше, чем могло бы быть у любого обычного барона. Это его раздражало, но он поплатился. Вы пытались ограничить богов или их жрецов на свой страх и риск.
  Когда пухлый кожаный мешок, который он вручил евнуху, был оценен и признан подходящим, священник сказал: «Входите в храм лорда Битона и молитесь о мудрости и просвещении».
  «Помнишь, когда тебе приходилось стоять в очереди, даже чтобы попасть в храм?» — сказал Ван Герину. «Больше не так».
  «Но, возможно, однажды это произойдет снова», — сказал евнух, прежде чем Герин успел ответить. «Слава о восстановленном храме Битона широко распространилась по северным землям, но времена настолько неспокойны, что немногие совершают путешествие, несмотря на его репутацию: путешествие менее безопасно, чем могло бы быть».
  — Я знаю, — ответил Герин. «Я сделал все, что мог, чтобы сделать земли безопаснее, повелителем которых я являюсь, но это еще не все, что могло быть. Это вредит торговле и требует денег».
  Он и его товарищи последовали за евнухом в святилище Битона. Как всегда, при входе туда, древнее изображение дальновидного бога привлекло внимание Лиса больше, чем все архитектурное великолепие, которое Орен расточил на окружающее его здание. Если бы у Орен был выбор, Орен наверняка отказался бы от изображения и заменил бы его современным произведением одного из своих скульпторов. То, что он не отказался от него, наводило на мысль, что кто-то, будь то жрец Битона, тогдашняя Сивилла или сам бог, не оставил элабонскому императору выбора.
  Статуя, если ее можно было удостоить этим словом, представляла собой почти простой столб из черного базальта. Единственными признаками, указывающими на то, что это нечто большее, чем простая стела, были стоячий фаллос, выступающий из ее средней части, и пара глаз, выцарапанных в камне на ширину руки или две ниже вершины. Герин изучал эти глаза. Всего на мгновение они показались коричневыми, живыми и человеческими, или, скорее, божественными. Он моргнул, и они снова превратились в царапины на камне.
  Вместе со своим сыном, другом и вассалами Рикольфа он сидел на передних скамьях храма и, вглядываясь в крошечные мозаики пола, молился, чтобы дальновидный бог дал ему руководство, которое он искал. Когда он поднял глаза, жрец-евнух сказал: «Я провожу тебя в покои Сивиллы. Если ты пойдешь со мной…»
  Черная щель в земле вела к бесчисленным пещерам под святилищем Битона. Глаза Дюрена были большими, когда он бок о бок с Герином ступил на каменные ступени, облегчавшие просителю путь в начале пути. Сердце Герина колотилось, хотя он уже делал это несколько раз раньше. Позади него нервно перешептывались Вачо и Хилмик.
  Он задавался вопросом, кого жрецы Битона нашли Сивиллой на замену Селатре. Когда дальновидный бог восстановил свой храмовый комплекс, он хотел вернуть и Селатре на ее место. Герин бы этого не сделал, да и как он мог? — препятствовала этому, но Селатре умоляла Битона позволить ей остаться в новой жизни, которую она обрела, и бог, к облегчению и радости Лиса, сделал, как она просила. Теперь Битон говорил через кого-то нового.
  Воздух в пещерах был свежим, прохладным и влажным, с легким ветерком. Герину, жаждущему знаний, хотелось бы знать, как это распространяется, а не просто знать, что это происходит. Священник нес факел, а другие время от времени горели вдоль каменной стены. Мерцающий свет творил странные, а иногда и пугающие вещи с тенями, которые отбрасывали путешественники по этому древнему пути.
  Тем не менее, он также выделил сверкающие кусочки горного хрусталя, вставленные в грубые стены прохода: некоторые белые, некоторые оранжевые, некоторые красные, как кровь. И время от времени свет факелов показывал пути, ответвлявшиеся от главной дороги, некоторые открытые, некоторые замурованные кирпичом и защищенные мощными заклинаниями.
  Герин указал на один из этих отгороженных проходов. «Монстры все еще скрываются там, за заклинаниями, которые удерживают их на расстоянии?»
  «Мы верим в это», — ответил священник тихим и обеспокоенным бесполым голосом. «Однако эти обереги такие, какими их создал лорд Битон. Никто из нас не прошел мимо них, чтобы быть уверенным, и, могу добавить, монстры не предприняли никаких усилий, чтобы вернуться в мир света».
  «Эти ужасные вещи». Раткис Бронзакастер сделал знак рукой, чтобы отвести неудачу. «Они доставляли нам бесконечные неприятности, когда были на свободе». И есть ли у меня какая-то заслуга в том, что я обманом заставил богов убрать их с поверхности мира? Герин задумался. Скорее всего, не . Но затем Раткис продолжил мысль, которая раньше не приходила ему в голову: «Интересно, есть ли у них здесь свои боги».
  Теперь пальцы Герина сплелись в знак отвращения зла. Некоторые из монстров (не все) вполне могут оказаться достаточно умными, чтобы представить себе богов или заставить богов, уже обитавших в этих пещерах, обратить на них внимание: философы бесконечно спорили о том, как связь между богами и людьми (или даже между богами) и не-совсем-мужчины). Лис был уверен в одном: он не хотел встречаться с богами, обитавшими здесь, в этом бесконечном мраке.
  «Интересно, что подумают Героге и Тарма, если мы когда-нибудь привезем их сюда», — сказал Дюрен, идя по довольно гладкой тропе, протоптанной по камню бесчисленными поколениями ног.
  «Это еще один хороший вопрос», согласился Герин. Он начал было добавлять, что не хочет на него отвечать, но остановился и промолчал. Если монстры в Лисьей крепости действительно доставят неприятности по мере взросления, у него, возможно, не останется другого выбора, кроме как убить их или отправить сюда вместе с собратьями.
  Проход вел вниз и вниз сквозь живую скалу. В большинстве случаев для Лиса это была просто полупоэтическая фраза. Однако внизу, посредине, скала стен пещеры действительно казалась живой, как будто она смутно осознавала не только его присутствие, но и то, что отделяла его от монстров в более глубоких, отгороженных стенами галереях.
  И оно бы дергалось и корчилось, как живое существо во время землетрясения, освободившего монстров. Герин задавался вопросом, каково было бы находиться здесь под землей, когда произошло землетрясение. Он был рад, что не узнал; он и Ван разговаривали с Селатре (чье имя, конечно, он тогда не знал) менее чем за день до того, как землетрясение потрясло все северные земли.
  Лужа более яркого света впереди отмечала вход в покои Сивиллы. Священник спросил: «Хотите ли вы, чтобы я удалился, чтобы вы могли задать свой вопрос голосу Битона на земле наедине?» Если бы он отказался, пришлось бы заплатить ему больше. Когда никто, казалось, не был готов сделать это, он пожал плечами и повел просителей в комнату.
  Свет факелов мерцал на троне Сивиллы, который выглядел так, будто был вырезан из единственной, невероятно огромной черной жемчужины. Одетая в простую белую льняную рубашку, девушка на троне явно принадлежала к старому северному роду, чья кровь все еще кипела вокруг Икоса; судя по внешности, она могла быть двоюродной сестрой Селатре.
  — О чем бы вы спросили моего лорда Битона? она спросила. Ее голос, богатое контральто, заставил Герин увеличить ее возраст на несколько лет: хотя она была стройной, как девица, ей было, вероятно, около двадцати лет, а не другому.
  Он задал вопрос именно теми словами, в которых он и вассалы Риольфа согласились: «Должен ли мой сын Дюрен стать преемником своего деда Риольфа Рыжего на посту барона владения, сюзеренитетом которого Рикольф владел до своей смерти?»
  Сивилла слушала внимательно, как могла, потому что она слушала не только себя, но и своего божественного хозяина. Мантический припадок сильно ударил по ней, как и по ее предшественницам, которых Герин видел на этом троне из черного жемчуга: Селатре, а до нее - древней старухе, которая была голосом Битона на земле в течение трех поколений просителей.
  Глаза закатились и увидели только белое, Сивилла корчилась и дергалась. Ее руки дернулись и затряслись, казалось бы, наугад. Потом она напряглась. Ее губы приоткрылись. Она говорила не своим голосом, а твердым, уверенным баритоном, которым всегда пользовался Битон:
  «Молодой человек будет владеть всеми замками
  , И все внутри будут его вассалами.
  Но опасность таится, как тьма в пещерах
  , И ошибки здесь наполняют многие могилы.
  Да! Опасность таится во многих формах,
  Осеняя тебя, как гроздь винограда. "
  
  В
  Вассалам Рикольфа приходилось нелегко. Герин был уверен, что это будет трудно, с того самого момента, как жрец-евнух вывел его, его сына Вана и их из покоев Сивиллы. Теперь, вернувшись в общежитие в деревне Икос, они, или по крайней мере трое из них, откровенно препирались с Лисом.
  «Ничего не имел в виду», — заявил сын Вачо Фидуса, ударив сжатым кулаком по столу. «Ни одной, одинокой вещи».
  «Юноша будет владеть всеми замками/ И все внутри будут его вассалами»?» Герин процитировал. «Для тебя это ничего не значит. Ты глух и слеп, а также…» Он замолчал; он собирался сказать глупость . «Мы спросили о владениях Риольфа, и бог сказал, что будет править всеми замками. Чего еще ты хочешь?» Хорошая доза мозгов не помешала бы. Вы могли бы принять их с помощью клизмы, чтобы они были близки к тому, что вы используете для мышления сейчас .
  «Бог сказал: «Все замки », — заявил Аутари Сломанный Зуб. «Бог ничего не сказал о замках Рикольфа . Дюрен тоже твой наследник. Когда ты умрешь, он унаследует твои земли и владения на них».
  Герин выдохнул через нос. — Должен признать, это умно, — сказал он напряженно. «Вы уверены, что не изучали ситонскую ерунду — простите, философию — к югу от Верховных Киров? Единственная проблема в том, что вопрос был не о крепостях, которые я контролирую. Он спрашивал конкретно о владении Рикольфом Красный. Когда вы берете вопрос и ответ вместе, вы можете прийти только к одному выводу».
  «Кажется, мы нашли еще одного», — сказал Хилмик Баррелставс, откидывая назад свою питьевую емкость и вливая в горло последний глоток эля. Он помахал домкратом, показывая, что хочет еще.
  «Да, ты нашел еще одного», — ответил Герин. «Это тот, который позволит тебе сдержать клятву, которую ты поклялся Дьяусу, Битону и Байверсу, — он указал на питье Хилмика, — и всем остальным богам?»
  Вачо, Хилмик и Аутари, похоже, не обратили на это внимания. Но Раткис Бронзакастер, который мало говорил, выглядел еще более задумчивым, чем раньше. Клятвопреступник — это не то имя, которое кто-то хотел бы получить для себя. Это причиняло вам боль в этом мире и могло причинить еще большую боль в следующем.
  Дюрен сказал: «Судя по всему, что я слышал и читал о пророческих стихах Битона, бог никогда не называет имена прямо».
  — Что ты знаешь, парень? — сказал Вачо с усмешкой.
  «Я узнаю наглость, когда слышу ее», — отрезал Дюрен. Физически он не мог сравниться с более крупным и пожилым мужчиной, но его голос заставил Вачо сесть и обратить на него внимание. Дюрен продолжил: «Я тоже знаю свои буквы, поэтому могу узнать то, чего не вижу собственными глазами и не слышу собственными ушами. Можете ли вы сказать то же самое?»
  Прежде чем Вачо ответил, Герин вставил: «Я уже несколько раз бывал в «Сивилле» за эти годы, и следующее имя, которое я услышу в одном из этих стихов, будет первым». Ван кивнул, соглашаясь.
  Раткис нарушил молчание: «Это так, или, во всяком случае, так было для меня. Это дает мне еще кое-что для размышления».
  — Ты же не собираешься восстать против нас, не так ли? — потребовал Хилмик Баррелставс. — Ты бы об этом пожалел — трое против одного…
  — Трое против одного ненадолго, — вмешался Герин. Хилмик пристально посмотрел на него. Он посмотрел в ответ, частично от гнева, частично ради эффекта. Затем, задумчиво, он продолжил: «Если ваши соседи за пределами баронства Рикольфа услышат, как вы пытаетесь нарушить свое клятвенное слово, они могут ударить вас сзади, пока вы сражаетесь с Раткисом, из опасения, что вы поступите с ними так же, как и вы. точно так же после того, как ты его победил. И это даже не учитывает то, что я бы сделал».
  Он тщательно избегал говорить, что именно он сделает. Если бы не другие проблемы, он бы напал на холдинг Рикольфа со всем, что у него было, чтобы убедиться, что он окажется в руках Дюрена, прежде чем Арагис Лучник успел бы даже подумать об ответе. При отсутствии других бед, - Он горько рассмеялся. Остальные неприятности отсутствовали.
  Тогда Раткис сказал: «Надеюсь, я смогу постоять за себя. Если Трокм-прилив не затопил меня, то, думаю, и мои соседи этого не сделают». Он перевел взгляд с Хилмика на Вачо, на Аутари Сломанного Зуба. «Они знают, что я не ищу проказ. Да, они это знают, и они это делают. И они знают, что если озорство ищет меня, я обычно даю ему набор кусков и отправляю его в путь».
  По кислым выражениям лиц его товарищей-вассальных баронов они знали это. Аутари сказал: «Вы хотите, чтобы нас втянули в то, что прикажет нам делать Лис Герин?»
  «Не для того, чтобы вы заметили», — ответил Раткис. «Но я не могу сказать, что мне очень хочется идти против того, что говорит бог, и мне кажется, что вы трое имеете в виду именно это».
  Сын Вачо Фидуса и Хилмик покачали головами с яростью, которая показалась Герину переутомлением. Аутари спокойно сказал: — Ничего подобного, Раткис, ничего подобного. Но нам ведь нужно быть уверенными в том, что имеет в виду лорд Битон, не так ли?
  «Думаю, нам всем это достаточно ясно», — прогремел Ван, а затем осушил свою питьевую емкость. «Если бы мы этого не сделали, некоторые люди не пытались бы так стараться обойти простые слова».
  «Меня это возмущает», — сказал Аутари, его универсальный голос теперь полон гнева.
  Ван поднялся на ноги и посмотрел на Аутари. — Да, да? Он положил руку на рукоять меча. «Насколько ты обижен этим? Хочешь выйти на улицу и показать мне, как сильно ты обижен этим? Как ты думаешь, что произойдет после этого? Как ты думаешь, твой преемник, кем бы он ни был, возмутится этим? слишком?"
  В таверне стало очень тихо. Воины, сопровождавшие вассалов Рикольфа, смотрели на тех, кто пришел на Икос с Герином, и смотрели на них в ответ. И все ждали, чтобы услышать и увидеть, что сделает Аутари Сломанный Зуб.
  Герин не считал Аутари трусом; он никогда не слышал и не видел ничего, что могло бы натолкнуть его на эту идею. Но он не винил Аутари за то, что тот облизывал губы и молчал, думая: Ван был на две руки выше и, вероятно, весил вдвое меньше, чем он сам.
  "Хорошо?" — потребовал чужеземец. "Ты выходишь?"
  «Я обнаружил… я обнаружил… что я не так зол, как минуту назад», — сказал Аутари. «Иногда вспыльчивость мужчины может заставить его сказать то, что он хотел бы оставить при себе».
  К облегчению Герина, Ван принял это и сразу же сел. «Что ж, вы правы, и это не ошибка», — сказал он. «Даже Лис сделал это, и он более осторожен со своим языком, чем любой человек, которого я когда-либо знал».
  Большая часть того, что Ван называл осторожностью, заключалась в том, чтобы просто знать, когда нужно держать рот на замке. Но Герин знал, что и этого не следует говорить. На самом деле он сказал: «Поскольку ты сейчас не вышел из себя, Аутари, можешь ли ты спокойнее взглянуть на стихи, которые бог говорил через Сивиллу, и признать, что строки, в которых говорится о моем сыне, могут иметь только одно значение?»
  Аутари снова выглядел обиженным, но старательно не стал утверждать, что это так. Интеллектуальный вызов Герина ему был столь же труден, как и физический вызов Вана. Наконец, против своей воли, вассал Рикольфа признал: «В твоих словах может быть доля правды».
  Это заставило Хилмика и Вачо возмущенно заблеять. «Ты продал нас, предатель!» — закричал Вачо, быстро покраснев от ярости. «Мне следовало бы вырезать тебе сердце за это, или еще хуже, если бы я мог об этом подумать».
  «Я готов встретиться с тобой в любой день», — парировал Аутари. «Я бы тоже встретился с Лисом. Я не боюсь его в поле боя, особенно когда у него так много забот, кроме меня. Но Битон? Кто может сражаться с богом и надеяться на победу? Поскольку дальновидный знает мою сердцем он знает, что я думал противиться его воле. Но мысль — не дело».
  «Ты говоришь правду», — согласился Герин. «Но теперь ты признаешь Дюрена своим законным повелителем?»
  «Я так и сделаю», — кисло сказал Аутари, — «когда он будет постоянно установлен в крепости Рикольфа, и ни днем раньше».
  «Это справедливо», — сказал Герин.
  «Это была твоя идея, а теперь ты от нее убегаешь?» — взревел Вачо. Хилмик Баррелставс положил руку ему на плечо и прошептал ему на ухо. Вачо успокоился, по крайней мере, так казалось. И все же Герину тогда не хотелось бы быть Аутари. Сам по себе Аутари был более могущественным, чем Вачо или Хилмик. Был ли он более могущественным, чем они оба вместе взятые? Раткис сказал, что сможет выстоять против всех трёх других ведущих вассалов Рикольфа, так что, по-видимому, Аутари сможет выстоять против двух из них. Но это не означало, что ему понравится это делать.
  А затем Дюрен сказал тихо, но твердо: «Когда я сменю своего деда, мои вассалы не будут вести частные войны друг против друга. Любой, кто начнет такую войну, встретится со мной вместе со своим врагом».
  Герин навязал это правило своим вассалам. Если уж на то пошло, Рикольф соблюдал его при жизни. Сильный повелитель мог бы. Все ведущие вассалы Рикольфа считали, что Дюрен, по крайней мере, за исключением Герина, не будет сильным сюзереном. Но Дюрен ничего не сказал о том, чтобы попросить помощи у отца, и не было похоже, что он думает, что она ему понадобится. Судя по выражениям лиц, Аутари, Хилмик и Вачо задумались.
  Как и Герин. Он сделал все возможное, чтобы однажды из Дюрена стать лидером. Он даже не осознавал, что добился успеха так хорошо и так быстро. Мальчик превратился в мужчину, когда смог набить мужские сандалии. Если судить по его играм среди служанок в Лисьей крепости, то Дюрен теперь стал мужчиной. Почесывая затылок, Герин задался вопросом, когда именно это произошло и почему он этого не заметил.
  Раткис Бронзакастер заметил это. Обращаясь к Дюрену, а не к Герину, он спросил: «Когда вы планируете принять на себя управление владением, принадлежавшим вашему деду?»
  «Не в этом сезоне», — сразу ответил Дюрен. «После того, как мой отец победил Адиатунна и Гради и больше не нуждается во мне рядом».
  «Твоему отцу повезло, что у него сын», — заметил Раткис без иронии, которую Герин не услышал.
  Дюрен пожал плечами. «Тот, кто я есть, он сделал меня».
  В некотором смысле это было правдой. В этом отношении это могло быть более верно в отношении Дюрена, чем в отношении многих молодых людей, поскольку после смерти матери Герин получил от него больше, чем мог бы получить в противном случае. Но в остальном, как только что понял Лис, Дюрен превзошёл свои надежды. И поэтому он сказал: «Отец может формировать только то, что уже есть в сыне».
  Раткис кивнул на это. «Вы не ошибаетесь, господин принц. Если парень — осел, вы не сможете превратить его в лошадь, которой хотелось бы тянуть вашу колесницу. Но если он уже лошадь, вы можете показать ему, как бегать». Он повернулся к Дюрену. «Когда это время придет, я не буду иметь с тобой никаких проблем, если только ты не докажешь, что заслуживаешь этого, чего я не думаю. И я говорю это тебе ради тебя, а не из-за того, кто твой отец. ."
  «Я постараюсь быть лордом, заслуживающим хорошего вассалитета», — ответил Дюрен.
  Раткис снова кивнул, сказав: «Думаю, ты вполне сможешь это сделать». Через мгновение Аутари Сломанный Зуб тоже кивнул. Хильмик и Вачо сидели молча и несчастные. Они были настолько трудными и мешающими, насколько могли, и, судя по всем признакам, не имели к этому никакого отношения.
  «Если бы со всеми моими врагами было так легко справиться» , — подумал Лис.
  * * *
  Обратная дорога от святилища Сивиллы к Элабонской дороге показала, какой ущерб нанесли монстры за короткое время своего пребывания на земле. Крестьянские деревни, лежащие за старым, полупризрачным лесом к западу от Икоса, были тенями того, чем они были раньше. В каком-то смысле это облегчило обратный путь к главной дороге, поскольку крестьяне, которые были сами себе хозяевами и не были преданы повелителю, были склонны демонстрировать свою свободу, охотясь на проходящих мимо путешественников.
  «Так им и надо», — сказал Ван, когда они проезжали мимо другой деревни, где большинство хижин лежало в руинах, а горстка напуганных людей смотрела на колесницы широко раскрытыми голодными глазами. «Они бы сбили нас с ног из-за нашего оружия и доспехов, так что прощайте с ними».
  «Землю нужно обрабатывать», — сказал Герин, расстроенный видом саженцев, вырастающих на месте, которое раньше было пшеничными полями. «Он не должен простаивать».
  Состояние страны было не единственной заботой его, поскольку он очень надеялся, что обнаружит, что его воины отдыхали без дела, пока он советовался с Сивиллой. У вассалов Рикольфа было достаточно людей, чтобы сокрушить его небольшой отряд, если они захотят этого, а также схватить или убить его, когда он вернется в свои владения. Он поклялся взять с собой Вачо, Хилмика — и Аутари, на удачу, в подземный мир, если их последователи станут предателями.
  Но когда он наткнулся на тех своих солдат, которых оставил, они и люди, служившие Рикольфу, поладили. Узнав его и его спутников, они поспешили к ним, громко выпрашивая новости.
  «Мы не знаем, что будем делать», — сказал Вачо, все еще не готовый смириться с признанием Дюрена своим сюзереном.
  «Нет, это не так», — сказал Раткис Бронзакастер прежде, чем Герин — или Дюрен — успел закричать на Вачо. «Похоже, бог думает, что мальчик должен прийти за своим дедом. Но он пока не возьмет на себя управление Рикольфом».
  — Почему же тогда мы не сражаемся с Лисом? — спросил один из солдат. «Его родственники не имеют права захватывать наше владение».
  «Битон думает иначе», — сказал Раткис; приняв решение, он до конца следовал своему решению. Кивнув одному из своих товарищей, он добавил: «Правда, Аутари?»
  Аутари Сломанный Зуб выглядел так, словно ненавидел другого барона за то, что тот поставил его в тупик. — Да, — ответил он медленнее, чем следовало бы. Вряд ли он был бы с меньшим энтузиазмом, если бы обсуждал свои предстоящие похороны.
  Но это «да» , хотя и неохотное, вызвало как одобрение Дюрена, так и громкие аргументы. Герин взглянул на Хилмика Баррелставса и сына Вачо Фидуса. Хильмик благоразумно промолчал. Вачо выглядел так, словно не собирался делать ничего подобного.
  Герин поймал его взгляд. Вачо бросил на него яростный и вызывающий взгляд. Он видел, как это делалось лучше. Он покачал головой одним четко контролируемым движением. Вачо посмотрел ещё яростнее. Лис не оглянулся в ответ. Вместо этого он отвернулся — жест холодного презрения, говорящий о том, что Вачо не стоит внимания и что ему лучше не заслуживать внимания.
  Если бы Вачо закричал, люди Герина могли бы оказаться в кровавой схватке с солдатами, следовавшими за вассалами Рикольфа. Но Вачо не кричал. Он был большим и полным хвастовства, но Лису удалось донести до него предупреждение, в котором он не мог ошибиться.
  Герин сказал: «Послушайте слова прозорливого Битона, сказанные через его Сивиллу в Икосе». Он повторил пророческий стих в том виде, в каком его дала ему Сивилла, а затем продолжил: «Может ли кто-нибудь из вас сомневаться в том, что в этом стихе бог показывает Дюрена как законного преемника Рикольфа Рыжего?»
  Его люди аплодировали и приветствовали; они были готовы поверить его интерпретации. Однако трое из четырех ведущих вассалов Рикольфа оспаривали это. Что бы сделали простые солдаты из владения Рикольфа? Они не были обязаны Герину, но и не могли потерять так много, как Аутари и его коллеги: кто был повелителем владения, имело меньшее значение для людей, которым приходилось подчиняться приказам независимо от имени этого повелителя.
  И по одному, по двое они начали кивать, признавая, что этот стих означает именно то, что он сказал. Большого энтузиазма они не проявили, но и причин проявлять большой энтузиазм у них не было: Дюрен был неопытным юношей. Но они, похоже, были готовы дать ему шанс.
  Вассальные бароны Рикольфа тоже это видели. Раткис воспринял это спокойно. Что бы ни думал Аутари, он держал при себе. Вачо и Хилмик с равнодушным успехом пытались скрыть смятение.
  «Благодарю вас», — сказал Дюрен солдатам, изо всех сил стараясь, чтобы его голос был человеческим. «Пусть мы будем в мире, когда сможем, и пусть мы победим, когда нам придется вступить в войну».
  Ван ткнул Герина локтем под ребра. «С этим надо быть осторожнее», — сказал он себе под нос, указывая на сына Лиса. «Чего бы он ни захотел, он обязательно выйдет и схватит это».
  — Да, — сказал Герин, тоже с некоторым смущением глядя на Дюрена. Его собственная природа заключалась в том, чтобы подождать и осмотреться, прежде чем действовать, а затем нанести сильный удар. Дюрен двигался быстрее и, судя по всему, из-за этого мог вести себя мягче.
  Солдаты Рикольфа кивали в ответ на его слова, принимая их с большей готовностью, чем интерпретацию Герином ответа оракула. Прежде чем Лис успел что-либо сказать, Дюрен продолжил: «Я не буду сейчас забирать это владение у моего деда, потому что мой отец все еще нуждается во мне. Но когда эта потребность пройдет, я вернусь сюда и приму дань уважения моего вассалы».
  Герин задавался вопросом, как солдаты отнесутся к этому; это напомнило им о связи Дюрена с ним. Судя по их тревожным выражениям, Хилмик и Вачо задавались тем же вопросом и надеялись, что это напоминание настроит воинов против Дюрена. Это не так. Во всяком случае, это заставило их думать о нем лучше. Одним из комментариев, превзошедшим общий ропот одобрения, было: «Если он позаботится о своих родственниках, он позаботится и о нас».
  Лис не знал, кто это сказал, хотя его и не спрашивали. Он с радостью заплатил бы хорошее золото, чтобы заставить одного из людей Рикольфа высказать такое мнение; получить его бесплатно и искренне было тем лучше.
  Раткис выглядел удовлетворенным. Выражение лица Аутари Сломанного Зуба могло означать что угодно, хотя, если бы оно означало восторг, Герин был бы очень удивлен. Лица Хилмика и Вачо выражали в лучшем случае диспепсию, а в худшем — полнейшую тревогу. Лис знал, что они – и, возможно, Аутари тоже – будут разглагольствовать перед своими вассалами каждый день, пока Герин не вернется во владение Рикольфа. Сколько пользы принесут им эти разглагольствования, еще предстоит увидеть.
  Тогда Раткис слез с колесницы и опустился на одно колено на каменные плиты дороги рядом с машиной, на которой ехал Дюрен. Глядя на Дюрена, он сказал: «Господь, в знак твоего возвращения я с радостью окажу тебе почтение и верность». Он сложил ладони вместе и вытянул их перед собой.
  Наконец, увидев такую зрелость своего сына, Герин обнаружил, что Дюрен растерян. Он похлопал юношу по плечу и прошипел: «Принимай, быстрее!»
  Это заставило Дюрена двигаться. Он достаточно часто видел, как Герин принимал новых вассалов, чтобы знать этот ритуал. Спустившись с колесницы, он поспешил к Раткису Бронзакастеру и положил руки на руки старшего человека.
  Раткис сказал: «Я признаю себя твоим вассалом, Дюрен, сын Герина Лиса, внук Рикольфа Рыжего, и отдаю тебе всю свою веру против всех людей, которые могут жить или умереть».
  «Я, Дюрен, сын Герина Лиса, внук Рикольфа Рыжего, принимаю твое почтение, Раткис Бронзакастер, — торжественно ответил Дюрен, — и обещаю, в свою очередь, всегда использовать тебя справедливо. В знак этого я поднимаю тебя сейчас." Он помог Раткису подняться на ноги и поцеловал его в щеку.
  «Клянусь Дьяусом, отцом всего и Битоном, дальновидным, я клянусь вам в верности, лорд Дюрен», — сказал Раткис громким и гордым голосом.
  «Клянусь Дьяусом и Битоном, — сказал Дюрен, — я принимаю вашу клятву и клянусь, в свою очередь, вознаградить вашу верность своей собственной». Он посмотрел на других ведущих вассалов Рикольфа. «Кто еще теперь окажет мне этот знак доброй воли?»
  Аутари Сломанный Зуб опустился на одно колено более плавно, чем Раткис. Он тоже выразил почтение Дюрену, а затем присягнул ему на верность. Насколько Герин мог видеть, церемония прошла безупречно во всех отношениях, без ошибок в форме, которые позволили бы Аутари заявить, что она недействительна. Он был рад, что Аутари подчинился, но из-за этого больше не доверял вассальному барону.
  Все посмотрели на Хилмика и Вачо. Прекрасное лицо Вачо покраснело. «Я ничего не обещаю лорду, которого здесь нет, чтобы вернуть мне то, что он обещает», — сказал он громко. Повернувшись к Герину, он продолжал: «Я не отвергаю его сразу, господин принц; не поймите меня неправильно. Но я не буду оказывать почтение и присягать на верность, пока он не вернется сюда, чтобы остаться, если я это сделаю. Тогда я посмотрю, как он будет выглядеть, когда останется здесь навсегда. Хилмик Баррелставс, возможно, воодушевленный выступлением Вачо, решительно кивнул в знак согласия.
  И снова Дюрен разобрался с делами прежде, чем Герин успел заговорить: «Это ваше право. Но когда я вернусь, я приму во внимание все, что вы сделали с того дня, как умер мой дедушка».
  Ни Хилмик, ни Вачо на это не ответили. Однако некоторые из людей Рикольфа высказались в знак одобрения, и даже водитель Вачо оглянулся через плечо, чтобы сказать ему что-то тихое. Что бы это ни было, вассальный барон покраснел еще сильнее и в ответ прорычал что-то резкое.
  Герин поймал взгляд Дюрена и кивнул ему, чтобы тот вернулся в колесницу. Он не хотел отдавать сыну приказы сейчас, когда мальчик – нет, молодой человек – так поразил последователей Рикольфа своей независимостью. Дюрен тоже произвел на Лиса большое впечатление. Никогда не знаешь, умеет ли кто-то плавать, пока не оказываешься в воде над головой.
  Дюрен вскочил в машину и взял поводья у Вана, который их держал, сказав: «Когда мои обязанности на севере будут выполнены, я вернусь сюда. Дай богам, мы проведем вместе много лет. " Он щелкнул поводьями. Лошади рванули вперед. Остальная часть маленькой армии Герина последовала за ним.
  Лис оглянулся через плечо. На дороге стояли Аутари Сломанный Зуб, Раткис Бронзакастер, сын Вачо Фидуса, и Хилмик Бочкарный посох. Они яростно спорили, их люди толпились вокруг них, чтобы поддержать того или другого. Герину это очень понравилось.
  * * *
  В полдня к югу от Лисьей крепости Герин заметил направлявшуюся в его сторону колесницу. Сначала он подумал, что оно принадлежит гонцу, направлявшемуся к владениям Риольфа с такими срочными новостями, что он не мог дождаться его возвращения. Единственными срочными новостями были плохие новости.
  Затем водитель автомобиля поднял щит, раскрашенный в бело-зеленые полосы: щит перемирия. «Это Трокмои!» - воскликнул Лис. Несколько лет назад он не смог бы распознать их на таком большом расстоянии, но с возрастом его зрение удлинялось. Это затрудняло чтение. Он задавался вопросом, существует ли магия, способная противостоять этому недостатку.
  Времени на такие праздные мысли у него было мало: мгновение спустя он узнал в машине одного из трокмоев. То же самое сделал и Ван, который первым назвал этого парня: «Это Дивициак, правая рука Адиатунна».
  «Его правая рука, да, и, возможно, большой палец левой», — согласился Герин. «Что-то с ним пошло не так, иначе он не послал бы Дивициака попытаться исправить ситуацию — и, вероятно, чтобы обмануть меня в процессе, если бы он увидел шанс».
  Трокмои разобрались, кем был Герин, примерно в то же время, когда он узнал Дивициака. Они помахали рукой и подошли. Дюрен остановил команду. Остальные люди Герина остановили свои колесницы позади него.
  — Что мы можем сделать для тебя сейчас? Герин крикнул на языке трокм.
  «Ты услышишь, как мило он ведет себя после нашей речи?» Сказал Дивициак тоже на своем языке. Он быстро переключился на элабонский: «Хотя мне лучше использовать ваш для дальнейших дел, чтобы быть уверенным, что не возникнет недоразумений, а это совсем нехорошо». Даже на элабонском языке в его голосе сохранялись нотки лесного бегуна.
  «Годы не обошлись с тобой слишком плохо», — заметил Герин, когда Дивициак выходил из своей колесницы. Трокм- был посередине толще, чем в молодости, и белая иней покрывала его усы и рыжие волосы на висках. Однако он по-прежнему выглядел опасным человеком в драке – и в словесной дуэли.
  «Я скажу то же самое себе», — ответил он, а затем удивил Герина, упав на одно колено на дороге, как это сделал Раткис Бронзакастер для Дюрена. Когда Трокм сложил руки перед собой, он сказал: «Адиатуннус очень рад быть после того, как возобновил вассальную зависимость от вашей чести, господин принц, что он и есть».
  — Клянусь богами, — пробормотал Герин. Он уставился на Дивициака. «Потребовались боги, чтобы добиться от меня его преданности в последний раз, когда он давал ее. Я всегда думал — я всегда говорил — мне понадобятся они снова, чтобы заставить его продлить ее. Прежде чем принять это, я хочу знать, что я» получаю… и почему».
  Все еще стоя на одном колене, Дивициакус ответил: «Сам сказал, что ты скажешь это, конечно, и он так и сделал». Его плечи двинулись назад, а затем вперед, когда он вздохнул. — Он бы этого не сделал, говорю вам правду, если бы не нашел в этих землях к югу от Ниффета худшего, чем вы бы ему дали.
  — Ах, Гради, — сказал Герин. «Свет начинает рассветать. Ему нужна моя помощь против них, и он считает, что единственный способ получить ее — это притворяться хорошим маленьким мальчиком столько, сколько ему нужно, а затем вернуться к своим старым привычкам. ."
  Дивициакус принял обиженное выражение. Он сделал это очень хорошо, но у него была практика. «Нехорошо так говорить, даже немного».
  «Чертовски плохо», — сказал ему Герин. «Единственный долг, который я должен вашему вождю, это то, что я собрал своих вассалов против него в Фокс-Кип, когда Гради совершили на нас набег, и поэтому я смог без особых проблем отбросить их».
  «Хотелось бы и нам сказать то же самое», — мрачно ответил Дивициакус. «Они врезались в нас, так оно и было. Я так понимаю, вы слышали об их набеге на нас на лодке, и что они сделали это после того, как нанесли вам удар».
  «Да, я слышал об этом», — ответил Герин. «Если бы они не ударили нас и тебя, мы с Адиатунном, полагаю, сейчас были бы в состоянии войны, и тебе не пришлось бы приходить ко мне и проглатывать свою гордость за него».
  Дивициакус вздрогнул. «Конечно, и у тебя злой язык в голове, Лис. Говорят, что в старину бард мог убить человека, просто спев о нем грубые песни. Я бы никогда в это не поверил, пока Я встретил тебя." Он поднял руку; на его запястье блестел золотой браслет. «Не благодари меня сейчас. Ты еще не слышал того, что я собираюсь тебе сказать».
  — Продолжайте, — сказал Герин, скрывая свое веселье; он собирался поблагодарить Трокма за то, что он заметил остроту его сарказма. — Что я еще не слышал из того, что ты собираешься мне рассказать?
  «Что десять дней назад злобные омадхауны снова напали на нас, на этот раз по суше, и что они тоже нас снова избили». Дивициакус оскалил зубы в агонии разочарования. «И поэтому, опасаясь худшего с их стороны, Адиатуннус будет сражаться вместе с вами, будет сражаться под вашим началом, будет сражаться, как вы пожелаете, ради того, чтобы ваши люди и ваши машины были в строю с нами. Что бы ни случилось после этого, даже если ты превратишься в нашего хозяина, это будет лучше, чем Гради, правящий нами».
  Он вздрогнул от почти суеверного страха. Трокмои, приехавшие с ним на колеснице, жестом отвратили зло. Гради, которого поймал Герин, считали победу над лесными бегунами само собой разумеющимся. Очевидно, Трокмои чувствовали то же самое. Это беспокоило Герина. Какими союзниками станут Трокмои, если они сломаются и побегут при одном лишь виде своих врагов?
  Он задал Дивициаку именно этот вопрос. «Мы сражаемся достаточно храбро», — настаивал Трокм. «Просто итог всегда идет не так, и прокляни меня, если я знаю почему. С вами, южанами, так быть не должно, если вы однажды победите Гради. С вами мы тоже добьемся большего успеха, я надеюсь. "
  «Я тоже», — сказал ему Герин. Он немного поразмыслил, а затем продолжил: «Возвращайся со мной в Фокс Кип. Это слишком важно, чтобы принимать решения под влиянием момента».
  «Как вам это нравится, господин принц», — ответил Дивициакус. «Только боги даруют, чтобы ты не слишком долго принимал решения, иначе будет слишком поздно, чтобы принять решение».
  Когда они двинулись на север по Элабонской дороге к Лисиной крепости, Герин велел Дюрену направить свою колесницу рядом с той, на которой ехал Дивициакус. Сквозь визги и грохот Лис спросил: «Что скажет Адиатунн, если вся моя армия придет в землю, которую он считает своей собственной?»
  «Может быть, он скажет: «Ох, хвала богам! И элабонцам, и трокмоям», — ответил Дивициак. «Нам действительно нужно больше, чем полумеры».
  «И что он скажет – и что скажут ваши воины – когда я прикажу им сражаться плечом к плечу с моими людьми и подчиняться приказам моих баронов?» – настаивал Лис.
  «Приказывай им, как хочешь», — сказал Дивициакус. «Если хоть один из них скажет что-нибудь еще, кроме: «Да, лорд Герин, возьми голову дурацкого скальпа и повесь ее над своими воротами».
  «Мы этого не делаем», — рассеянно сказал Герин. Но дело было не в этом. Дивициакус прекрасно знал, что элабонцы не привыкли брать головы в качестве трофеев. Он имел в виду, что Адиатуннус и его люди были достаточно отчаянны, чтобы подчиняться Лису, что бы он ни говорил. Учитывая гордость Адиатуннуса силой, которая у него была до того, как Гради поразил его, это было действительно отчаянием. Если только… «Какую клятву ты дашь, что это не ловушка, которая приведет меня в место, где Адиатуннус попытается застать меня врасплох?»
  «То же самое каверзное клятво я дал вашей госпоже жене, когда она задала мне тот же вопрос», - сказал Дивициак: «Клянусь Таранисом, Тевтатом и Эсусом, господин Герин, господин принц, я не сказал вам ничего, кроме правды».
  Если клятва тремя главными богами не могла привязать трокм- к истине, ничто не могло бы этого сделать. Герин слегка улыбнулся, когда услышал, что Селатре попросила такую же гарантию у Дивициака: Битон в эти дни не говорил через нее, но она многое видела сама. «Достаточно хорошо», — сказал Лис.
  «Я молюсь, чтобы это было так; я молюсь, чтобы ты был прав», — сказал ему Дивициакус. «Жрецы, они действительно в последнее время нервничают, и так оно и было. Это как если бы, когда боги Гради были так близко к ним и все такое, наши собственные боги испугались, если вы понимаете, о чем я говорю. ."
  «Думаю, что да», — сказал Герин после минутной паузы. Пленники Гради также хвастались, насколько их боги сильнее богов лесных бегунов, и, похоже, снова знали, о чем говорят.
  Дивициакус пристально посмотрел на Герина. «Я думаю, вы знаете обо всем этом больше, чем показываете». Когда Герин не ответил, Трокм- продолжил: «Ну, ты всегда был таким. Адиатунн, он клянется, что ты стоишь позади него и слушаешь, когда он разговаривает со своими людьми».
  «С тем, как ревет Адиатуннус, мне не нужно было подходить так близко, чтобы его подслушать», — сказал Герин. Дивициакус усмехнулся и кивнул, признавая попадание. Герин старался не отрицать возможные оккультные средства познания. Чем больше людей будут думать, что он знает, тем осторожнее они будут с ним.
  Единственное, чего он желал, пока колесница катила на север, — это чтобы он действительно знал хотя бы половину того, что ему приписывали друзья и враги.
  * * *
  "Мы готовы?" Герин оглянулся на толпу колесниц, стоявших позади него на лугу у Лисичьей крепости. Вопрос был чисто риторический; они были готовы как никогда. Он махнул рукой вперед, постукивая Дюрена по плечу. "Пойдем!"
  Не успели они уйти далеко, как колесница Дивициака приблизилась к колеснице Герина. «Ты действительно хорошо здесь делаешь, Фокс, и это так», — сказал Трокм. Затем его лицо потемнело. «И все же, я был бы счастливее, если бы ты привел с собой все свое войско, а не оставил часть из них в замке Фокс».
  «Я делаю это не для того, чтобы сделать тебя счастливым», — ответил Герин. «Я делаю это не для того, чтобы сделать Адиатуннуса счастливее. Я делаю это, чтобы защитить себя. Если я оставлю Фокс-Кип голым, и Гради снова поднимется по Ниффету», — он махнул рукой в сторону реки, — «крепость падет». Я действительно не хочу, чтобы это произошло».
  «А если твоих людей и Адиатуннуса вместе недостаточно, чтобы победить Гради, ты не почувствуешь себя сейчас дураком?» - возразил Дивициак.
  «Это риски, которые я взвешиваю, и это шанс, которым я воспользуюсь», — сказал Герин. «Если бы я мог повести всю свою армию и Адиатунну тоже вниз по Ниффету против Гради, я бы сделал это. Однако я не могу. Гради контролируют реку, потому что у них есть лодки, рядом с которыми наши могли бы мы будем игрушками. И пока это правда, я должен остерегаться того, чтобы они воспользовались тем, что у них есть. Если тебя это не волнует, очень жаль».
  «Ох, мне бы не хотелось жить в твоей голове, и я бы не стал», — сказал Дивициакус. «Тебе нужны глаза, подобные раку, на кончиках стеблей, которые смотрят во все стороны одновременно, и ум, подобный весам, взвешивающий то с тем, то с этим, пока ты не узнаешь все или когда-нибудь это имеет шанс случиться».
  Герин покачал головой. «Только дальновидный Битон обладает такой силой. Мне бы хотелось, но я знаю, что нет. Видеть будущее непросто, даже для бога».
  — И откуда ты это знаешь? — сказал Дивициак.
  «Потому что я наблюдал, как Битон пытался вычленить нить будущего среди множества возможных», — ответил Герин, отчего Трокм- с щелчком замолчал. Дивициакус знал, что Герин заставил монстров исчезнуть с лица земли, но не знал, как он это сделал или что произошло после чуда.
  Вскоре они покинули Элабон-Уэй и покатились на юго-запад по меньшим дорогам. Крепостные на полях вдоль грунтовых дорог вставали после бесконечного труда и смотрели, как проходит армия. Один или два из них время от времени махали рукой. Всякий раз, когда это происходило, Герин махал в ответ.
  Дивициакус уставился на крепостных. «Они сумасшедшие?» он вырвался через некоторое время. «Они глупые? Почему они не бегут в лес, да, и не забирают с собой скот?»
  «Потому что они знают, что мои люди не станут их грабить», — ответил Лис. «Они знают, что могут на это положиться».
  — Глупо, — повторил Дивициакус. «Я не скажу Адиатунну, потому что он бы в это не поверил. Он бы назвал меня пьяным или околдованным, так и будет».
  «Мне тоже было трудно разобраться в этом, когда я впервые приехал сюда», — сочувственно сказал Ван. «Мне это до сих пор кажется странным, но со временем к этому привыкаешь».
  «За такое громкое одобрение моих идей я вам очень благодарен», — сказал Герин, его голос был сухим, как пыль, поднятая с дороги копытами лошадей и колесами колесниц.
  — Не думай об этом, — сказал Ван, опустив голову.
  «Только то, что я думаю об этом, и ни капельки больше», — сказал Герин.
  Оба старых друга засмеялись. Дивициакус слушал и смотрел, как будто не мог поверить в то, что слышал и видел. «Если бы кто-нибудь из наших Трокмоев так сказал Адиатунну, — сказал он, — этот дурак стал бы есть из нового рта, разрезанного на горле, он наверняка так и сделал бы, как только слова вылезут из его старого».
  «Убивать людей, которые говорят вам, что вы дурак, не всегда лучшая идея в мире», — заметил Герин. «Время от времени они оказываются правы». Дивициакус закатил глаза. Его вождь вел дела не так, так что, по его мнению, это должно было быть неправильно.
  На следующий день поздно вечером они пришли в крепость сына Видина Симрина. Видин и Дивициакус приветствовали друг друга как старые соседи, которыми они были, и старые друзья, которыми они не были. «Для друзей лучше вам, южанам, чем Гради», — сказал ему Дивициакус, и этого, казалось, было достаточно.
  В крепости Видина располагался приличный гарнизон: если бы Адиатунн начал войну против Герина, а не наоборот, эти солдаты сделали бы все возможное, чтобы замедлить наступление трокмов и выиграть время для Лисов, чтобы спуститься и разобраться с ними. лесные бегуны. — Значит, мы действительно будем на одной стороне с Трокмои? – сказал Видин Герину. «Кто бы мог поверить в это в начале года?»
  «Не я, говорю вам точно, но да, мы это сделаем», — ответил Герин. «Трокмои предпочли бы работать с нами, чем с Гради, и, судя по тому, что я видел о Гради, я тоже предпочитаю работать с Трокмои, чем с ними».
  «Я ничего из них не видел, господин принц, — сказал Видин, — но если они достаточно грубы, чтобы заставить трокмоев так уютно расположиться к нам, они, должно быть, довольно неприятные клиенты». Он криво ухмыльнулся. «Мне не будет жаль самому выступить против Гради, я вам это говорю. Вы какое-то время кормите приличную команду воинов и начинаете задаваться вопросом, останется ли у вас что-нибудь поесть зимой. ."
  «Не пой мне эту песню, Видин», — сказал ему Герин. «Я пою это тебе». Его вассальный барон ухмыльнулся и кивнул, уступая точку зрения. Лис кормил гораздо больше воинов и гораздо дольше, чем Видин. Лис также провел самые тщательные приготовления к тому, чтобы накормить и разместить множество воинов из всех мужчин в северных землях, за исключением, возможно, Арагиса-лучника, и он тоже сделал бы ставку против Арагиса.
  С сожалением Видин сказал: «А теперь, конечно, вся армия гостей прочь от меня, даже если это всего на одну ночь».
  — Я не вижу, чтобы ты умирал от голода, — заметил Герин мягким голосом.
  «О, не сейчас», — ответил Видин. «Яблоки собраны, груши и сливы. Животные жиреют на хорошей траве. Но в конце следующей зимы нам будет жаль, что у нас нет того, что ваши обжоры сожрут сегодня вечером».
  — Ну, я это понимаю, — сказал Герин. «Конец зимы — тяжелое время года для всех. И отец Дьяус знает, что я рад видеть, что вы думаете о будущем, а не просто живете настоящим, как это делают многие. Но если мы не победим Гради , сколько у тебя в запасниках, не будет иметь значения ни для кого, кроме них».
  «О, я все это понимаю, лорд-принц», — заверил его Видин. «Но поскольку ты получаешь такое удовольствие, жалуясь на каждую мелочь, я не думаю, что ты завидуешь мне возможности сделать то же самое».
  «С чего я?» Лис сердито посмотрел на своего вассала, как если бы тот говорил это серьезно. «Я ожидаю услышать это от Вана или Ривина, а не от тебя».
  «В наши дни никому нельзя доверять, не так ли?» — сказал Видин, производя теперь злобное впечатление на самого Герина. Лис вскинул руки вверх и пошел прочь, признав поражение.
  Судя по тому, как экстравагантно Видин накормил армию, обрушившуюся на его замок, его мольба о грядущем голоде была всего лишь предотвращением дурного предзнаменования, не более того. Словно желая отомстить младшему барону, Герин ел так, что едва мог доползти до своего одеяла. На следующее утро он снова совершил обжорство, на этот раз потому, что знал, какая страна ждет его впереди.
  Земли между владениями Видина и территорией Адиатунна никому не принадлежали, даже если формально находились под сюзеренитетом Герина. Лис и Трокм-вождь годами искали там преимущество; даже после того, как он оказал Герину почтение и присягнул на верность, Адиатунн вел себя как независимый господин.
  Оказавшись между двумя сильными соперниками, большинство крестьян, обрабатывавших эту землю в дни, предшествовавшие Ночи оборотней, теперь были мертвы или бежали. Поля снова превратились в луга, луга стали расти, а кустарники превратились в саженцы. Глядя на сосны его роста, Герин подумал: « Вот так умирает цивилизация ». Когда его армия – или Адиатунна – не пересекала эту страну (по грунтовым дорогам, также исчезающим из употребления), она принадлежала скорее диким зверям, чем людям. И оно граничило с его собственным владением. Это была глубоко удручающая мысль.
  Адиатунн отодвинул свою пограничную станцию на север и восток, к окраинам земель Герина. Не раз Герин выступал против Трокмоев с армией, разгромляя стражу врага и опрокидывая уклончивые пограничные камни, которые они воздвигали для поддержки своих притязаний. Когда он и его армия наткнулись на трокм-гвардейцев, рыжеусатые варвары приветствовали их и размахивали своими длинными бронзовыми мечами в воздухе.
  Смех раздался из Вана. Повернувшись к Герину, он сказал: «Я держу пари, что есть кое-что, чего ты никогда раньше не видел».
  — Лесные бегуны меня приветствуют? Лис покачал головой. «Единственный раз, когда я думал, что Трокмои поддержат меня, было после моей смерти».
  Дивициак подъехал достаточно близко, чтобы услышать это. «Мы пытались это устроить, дорогой Фокс, мы это делали снова и снова, — сказал он, — и мы бы аплодировали как сумасшедшие, если бы сделали это. Но при таких обстоятельствах…»
  — Да, при таких обстоятельствах, — согласился Герин. Без Трокмои он не стал бы бароном Лисиной крепости, не ступил бы на путь, который сделал его принцем севера. Лесные бегуны устроили засаду на его отца и старшего брата, положив конец его надеждам провести дни в качестве студента и ученого.
  И, вернувшись из города Элабон, чтобы принять на себя баронство, он поклялся никогда не переставать мстить варварам за то, что они сделали с ним и с ним. За прошедшие годы он мстил много раз и разными способами. И теперь он оказался союзником Трокмои в борьбе с опасностью, которую он и они оба считали худшей, чем каждый из них представлял для другого. Означает ли это, что он отрекся от клятвы?
  Он так не думал. Он надеялся, что нет. Он надеялся, что духи его отца и брата поняли, почему он делает то, что делает. Он думал, что это сделает его брат. В своем отце он был менее уверен. Дагреф, в честь которого он назвал своего первого сына от Селатре, не был самым гибким из людей.
  Лис пожал плечами. Независимо от того, что бы подумал его отец, он выбрал этот путь и должен довести его до конца. Что было потом, он разберётся потом.
  Он знал дорогу к крепости, которую Адиатуннус считал своей собственностью после вторжения трокмов после ночи оборотней. Он уже бывал таким раньше, каждый раз с солдатами за спиной. Тогда ему пришлось пробиться сквозь владения Адиатунна. Теперь Трокмои приветствовали его и его людей.
  Разумеется, трокмои были не единственным народом, все еще жившим на этой земле. Осталось довольно много элабонских крестьян, крепостных, трудившихся теперь на высоких и справедливых повелителей, а не на баронов своей расы. Всякий раз, проезжая мимо одной из их деревень, Герин задавался вопросом, насколько это их беспокоит. Он подозревал, что их заботило лишь то, сколько урожая их повелители, кем бы они ни были, потребовали от них и насколько эти повелители вмешивались в повседневную рутину их жизни.
  Он миновал пару опорных пунктов, которые сжег в своей последней серьезной кампании против Адиатунна более десяти лет назад. Один был восстановлен, другой все еще лежал в руинах. Тут и там в его владениях остались руины от ночи оборотней, задолго до этого. Трокмои двигались со скоростью, не слишком далекой от его собственной.
  Когда наступила ночь, элабонцы остановились в деревне, над которой возвышалось огороженное здание, слишком большое и прочное, чтобы быть домом, и слишком маленькое, чтобы быть замком. Несколько воинов-трокмов жили там со своими женами и детьми, очевидно, для того, чтобы господствовать над элабонскими крепостными, которые жили в обычных глинобитных хижинах. Если бы Герин распространил свои владения на леса Трокмои к северу от реки Ниффет, он мог бы использовать аналогичную систему, за исключением того, что элабонцы контролировали лесных бегунов.
  «Золотая математика», только что закончившая первую четверть, плыла высоко на юге, когда зашло солнце. Бледный, медлительный Нотос, полный дня или прошедший, поднялся на востоке в вечерних сумерках. Эллеб, приближавшийся к третьей четверти, не мог подняться почти до полуночи, а Тиваз находился слишком близко к солнцу, чтобы его можно было увидеть.
  «Интересно, как Гради называют луны», — сказал Герин, глядя на Мата со своего места рядом с костром за пределами деревни.
  — Этого я не могу вам сказать, капитан, — ответил Ван. Он сделал паузу, чтобы поддеть ногтем большого пальца кусок баранины, застрявший между двумя задними зубами, а затем продолжил: «Я поражен тем, как много из их речи вернулось ко мне теперь, когда мне пришлось попробовать использовать ее снова. Возможно, если бы какая-нибудь девчонка из Гради посмотрела на них, пока я был на ней сверху, - но она бы думала о других вещах, или я надеюсь, что она бы так и сделала. "
  «Ты невозможен, — сказал Герин, — или, по крайней мере, чертовски невероятен».
  «Спасибо, Фокс», — ответил его друг. Герин сдался и завернулся в одеяло. У него было много часовых. Даже в самые худшие времена трокмои вряд ли выдержали бы ночную атаку призраков, а его люди и их люди должны были быть союзниками. Тем не менее, он не стал таким старым, если пошел на ненужный риск. Зная, что он ничего здесь не взял, он спал крепко.
  * * *
  Воины под предводительством Герина однажды достигли деревни вокруг крепости, которую Адиатуннус взял себе. Они пробивались сквозь дома, но так и не смогли прорваться в крепость. Поскольку им противостояли как трокмои, мужчины и женщины, так и монстры, они потеряли людей слишком быстро, чтобы оправдать нападение, даже если оно действительно увенчалось успехом.
  И вот теперь, более десяти лет спустя, они снова приближаются к крепости Адиатунна. На этот раз с ними не сражались никакие монстры; монстры, все, кроме Героге и Тармы, вернулись в непроходимые пещеры под храмом Битона в Икосе. Трокмои, мужчины и женщины, стояли на узких, изрытых колеями улицах деревни и кричали элабонцам, пока их голоса не стали хриплыми и хриплыми. Подъемный мост к крепости был разрушен, и Адиатунн выехал по нему, чтобы поприветствовать Лиса. В последний раз, когда Герин зашел так далеко, они оба приложили все усилия, чтобы убить друг друга, и им обоим это почти удалось.
  — Придержите, — сказал Герин Дюрену. Лис также поднял руку, чтобы остановить остальные свои колесницы. Его сын натянул поводья. Лошади послушно остановились.
  Адиатуннус остановил свою машину примерно в двадцати футах от машины Герина. Он выбрался из него и прошел половину расстояния, прежде чем опуститься на одно колено на проезжую часть. Наблюдавший за этим Трокмой вздохнул.
  Герин спрыгнул с колесницы и поспешил к Адиатунну. Трокм-вождь сложил руки вместе, Герин накрыл их своими, и они лично совершили те же ритуалы почтения и верности, что и через доверенного лица через Дивициака.
  Говоря на языке трокма, чтобы его народ мог следовать за ним, Адиатуннус сказал: «Теперь я не хочу никаких недоразумений. Ты мой господин, и я признаю, что это так. То, что ты прикажешь мне и моим сделать против Гради, мы Сделаю, и притом быстро. Вы не найдете для нас больше хлопот, чем для любого другого вашего вассала.
  Лис отметил оговорку Адиатунна — он будет выполнять приказы против Гради, но ничего не сказал о других приказах. Герин решил не делать из этого проблему. Возможно, союз против новых захватчиков позже приведет к лучшему, а может, и нет. На данный момент он не стал бы утверждать, что это было необходимо.
  Также, говоря на языке лесных бегунов, он сказал: «Рад, что ваши доблестные воины будут с нами в битве. Мы научим Гради, что они выбрали не тех врагов, когда решили с нами шутить».
  Трокмои кричали и приветствовали; Герин сомневался, что они когда-либо встречали элабонца так же, как он. Большинство его людей достаточно хорошо поняли речь Трокма, чтобы уловить то, что он говорил. Они тоже аплодировали.
  Он заметил, что некоторые из них положили глаз на трокм-женщин, многие из которых были поразительно хорошенькими и пользовались среди элабонцев репутацией легкомысленных женщин. Герин знал, что репутация не совсем заслужена; просто женщины-трокмцы, как и их мужчины, говорили и действовали согласно тому, что думали, с большей готовностью, чем большинство элабонцев. Но, как учил его Фанд, ты пытаешься зайти с ними слишком далеко на свой страх и риск. Он надеялся, что из-за этого не возникнет никаких проблем.
  Адиатуннус махнул рукой в сторону своей крепости, подъемный мост которой остался опущенным. «Заходите, Лис, входите, и все вы тоже. Я буду вас всех пировать, пока вы не наедитесь настолько, что не сможете есть, что я и сделаю». Возможно, он наблюдал, как солдаты Герина тоже следили за трокм-женщинами.
  «Я благодарю вас за моих людей», — сказал Герин. Если не считать оскорблений на поле боя, это был первый раз, когда он обменялся словами с Адиатунном. Трокм-вождь был почти ровесником, на пару пальцев выше и намного толще в плечах и животе, с лысеющей макушкой и длинными, висячими светлыми усами, которые теперь седели. На нем была льняная туника и мешковатые шерстяные брюки, раскрашенные в клетку ярких и, на взгляд Герина, контрастных цветов.
  Он изучал Лиса с такой же осторожностью, как и Герин. Увидев на себе взгляд Герина, он смущенно усмехнулся и сказал: «Я всегда думал, что ты такой высокий» — он протянул руку так далеко, как только мог — «с клыками во рту и весь покрытый мехом». или змеиная чешуя, я так и не смог решить, что именно. А здесь, глядя на тебя, ты не мужчина.
  — И ты тоже, — ответил Герин. «Хотя ты доставил мне достаточно хлопот, как и любому другому десятку, которого я мог бы назвать; я тебе это говорю».
  — За что я вас благодарю, — сказал Адиатунн, слегка прихорашиваясь. Глаза у него были странного оттенка, между серым и зеленым, и довольно острые. Внимательно глядя на Герина, он продолжил: «Ах, но если бы одного из десяти, которого ты мог бы назвать, был Арагис Лучник, ты бы по-прежнему говорил мне правду?»
  «Не совсем», — признался Лис, и Адиатуннус снова прихорашился, на этот раз восхищаясь собственным умом. Герин сказал: «Если ты не позволяешь мне льстить тебе сейчас, как я смогу обмануть тебя потом?»
  Адиатунн уставился на него, а затем начал смеяться. «Ох, какой ты чудо, Фокс. Я был рад, что ты стал моим соседом вовремя, потому что ты научил меня большему, чем дюжина более скучных мужчин, которые могли бы сделать».
  «За что я, полагаю, благодарю вас», — сказал Герин, над чем Адиатунн снова рассмеялся. Трокм- там говорил правду. За прошедшие годы, как заметил Герин, Адиатунн больше, чем любой другой вождь трокмов, научился у элабонцев, среди которых он поселился. Он играл в гораздо более изощренные и гораздо более опасные политические игры, чем его коллеги-лесные бегуны, большинство из которых спустя все эти годы все еще выглядели немногим лучше бандитов.
  Игра, в которую он сейчас играл, была задумана так, чтобы он показался Лису и его воинам хорошим парнем и заставил их забыть, что они скорее враги, чем друзья. Когда он хотел использовать это, у него был огромный голос. Он использовал его сейчас, крича по-элабонски: «В крепость, все вы. Мясо и хлеб хочется есть, пиво хочется пить, да, и, может быть, девчонки хотят пощипать, хотя вам придется это выяснить, себя».
  Герин старался кричать так же громко: «Любой мой человек, который выпьет сегодня так много, что завтра не сможет отправиться в путь, ответит мне, и я сделаю его еще более огорченным, чем когда-либо его похмелье». Это также могло бы удержать его людей от того, чтобы напиться настолько, что они начнут драки, и от того, чтобы они были слишком пьяны, чтобы защитить себя, если бы Трокмои это сделали.
  «То же самое касается и моих воинов, — сказал Адиатунн в своей речи на элабонском языке, — с той лишь разницей, что они сначала подчиняются мне, а затем Лису, и их не волнует ни то, ни другое, да и не будет».
  Жареное мясо было жареным мясом, хотя трокмои готовили баранину с мятой, а не с чесноком. Некоторые из хлебов, которые служанки подали перед воинами, показались Герину странными: толстые, жевательные и усыпанные ягодами. Это было не то, что он ел дома, но это было хорошо. Насчет пива он не был так уверен. Это не был эль или что-то вроде того, что варили он и другие элабонцы: он выходил из ковша почти черным и имел во рту густой и дымный привкус.
  Адиатунн выпил его со всеми признаками удовольствия, так что, очевидно, все было так, как должно было быть. «Да, мы тоже варим светлое пиво, — сказал вождь трокмов, когда Герин спросил его об этом, — но я подумал, что тебя может заинтересовать summat new, у тебя есть для этого название и все такое. Ты поджариваешь солодовый ячмень. Видите ли, здесь гораздо дольше, так что оно почти сгорает, прежде чем вы превратите его в мешанку.
  «Готов поспорить, что первый человек, который это сварил, сделал это случайно или потому, что был небрежен при обжарке», — сказал Герин. Он сделал еще один глоток и задумчиво причмокнул губами. «После того, как ты к этому привыкнешь, это интересно, не так ли? Новый способ делать вещи, как ты говоришь».
  «Когда все это будет сделано, я пришлю пивовара в Лисий замок, чтобы он показал вам, как это делается», — пообещал Адиатуннус.
  «Когда все это будет сделано, если вы сможете послать его, а я смогу его принять, я буду рад это сделать». Герин осушил кружку пива. Встать, чтобы налить в него еще одну кружку темного напитка, казалось ему самой естественной вещью на свете, и он так и сделал.
  У Вана были другие представления о том, что может быть самой естественной вещью в мире. Если бы он стал более дружелюбным с этой служанкой — оживленной рыжеволосой, которая, как подумал Герин, очень похожа на Фанд, — они бы завершили свою дружбу на столе или, может быть, внизу, в камыше на полу.
  Герин огляделся в поисках Дюрена, но не увидел его. Он задавался вопросом, нашел ли его сын себе девушку или просто пошел в туалет. Когда Дюрен не вернулся сразу, первая догадка показалась более вероятной.
  «Красивый у вас парень», — сказал Адиатунн, от чего Лис слегка вздрогнул; он не привык, чтобы кто-то, кроме Селатре, а иногда и Вана, думал вместе с ним. Адиатунн продолжил: «Я слышал, что его дедушка - мертвая корпорация, что ставит его в очередь на это баронство?»
  — Это так, — согласился Герин. Он смотрел на Трокма с искренним уважением. «Вы приложили уши к земле, чтобы так скоро узнать эту новость».
  «Чем больше ты знаешь, тем больше ты можешь сделать», — ответил Адиатуннус, и эта поговорка могла сойти прямо из уст Лиса.
  Герин всмотрелся в черную и, по-видимому, бездонную кружку с пивом. Когда он снова поднял глаза, Дюрен возвращался в большой зал с самодовольным выражением лица. Это облегчило Герину разум; после того, как мальчика похитили, когда он был маленьким, Лису было нелегко выпустить его из поля зрения.
  Повернувшись к Адиатунну, Герин сказал: «Будет странно ехать рядом с тобой, а не на тебя».
  «Так и будет». Адиатуннус одним глотком опрокинул черное пиво из кружки и сел, медленно покачивая головой. — Да, странно. Но вы, южане, теперь не боитесь Гради, не так ли?
  «Не больше, чем я делаю с тобой», ответил Герин. «Судя по битве, которую они вели с нами, они храбры и сильны, но и ты, Трокмои, и мы тоже».
  — Я не могу сказать тебе, что это такое, Лис, — сказал Адиатунн, его черты лица поникли от смятения, — но когда мы сталкиваемся с ними, итог всегда идет не так, как надо. произойдет, почему, произойдет, это произойдет».
  «Да, я это видел», — сказал Герин. Он вспомнил Капича, своего пленника в Гради, насмехавшегося над трокм-богами. Он не мог бы сказать, было ли это как-то связано с невезением лесных бегунов против Гради, но эта мысль не удивила бы его.
  Адиатунн сказал: «Когда мы выступим против Гради, как ты будешь это делать? Смешаешь ли ты наших людей вместе, как горох и фасоль в кастрюле с супом, или ты стремишься держать их отдельно, одну группу от другой? "
  «Я как раз об этом и думал», — сказал Герин, с некоторым облегчением отметив, что Адиатунн, похоже, действительно принял его команду. «Я склоняюсь к смешиванию: так меньше вероятность, что ваши или мои воины подумают, что другая группа сбежала и бросила их в беде. Что вы к этому чувствуете?»
  Он просил нечто большее, чем просто вежливость; Адиатунн оказался не дураком. Трокм сказал: «Мне тоже кажется, что это лучшая идея. Если мы хотим иметь армию, то это должна быть армия сейчас, если вы понимаете, о чем я говорю».
  "Я делаю." Герин кивнул. «Мое главное беспокойство заключается в том, что ваши люди не будут выполнять мои команды так быстро, как могли бы, либо потому, что они думают, что я пытаюсь подвергнуть их еще большей опасности, либо просто из-за трокмского оскорбления».
  «Что касается первого, я надеюсь, что этого не произойдет, иначе я бы никогда не преклонил перед тобой колени», — сказал Адиатунн. «Ты сражаешься упорно, Фокс, но сражаешься честно. Что касается остальных, то иногда я удивляюсь, что вы, элабонцы, не утомляете себя до смерти, такими скучными вы нам кажетесь».
  «Я слышал, как другие Трокмои говорили то же самое, — признался Герин, — но, конечно, они ошибаются». Он выставил это невозмутимое выражение, чтобы посмотреть, что с ним сделает Адиатун.
  Вождь нахмурился, но затем начал смеяться. «Как бы вы ни старались, господин принц, я должен сказать это сейчас, да? Я имею в виду, что, будучи вашим вассалом и все такое, вы не получите мою козу так легко».
  — Хорошо, — сказал Герин. «Итак. Вы к нам непостоянны, а мы к вам скучны. А что насчет Гради? Вы знаете их лучше, чем мы».
  «Вероятно, и как бы мне хотелось, чтобы мы этого не сделали». На этот раз хмурый взгляд Адиатунна остался, отчего все его лицо казалось длиннее. — Они… как бы это сказать? — они серьезно относятся к тому, что делают, это так. Не твоя вина, что ты им мешаешь, заметьте, но ты виноват, и поэтому они будут грабить. или убьют тебя, или что им заблагорассудится. И если у тебя хватит наглости обидеться, учти, тогда они рассердятся на тебя за то, что ты пытаешься сохранить то, что всегда было твоим».
  «Да, это соответствует тому, что я видел», — согласился Герин. «Они тоже очень уверены в себе: они не думают, что мы сможем их остановить. Эта их богиня, этот Волдар…»
  Адиатунн сложил обе руки в апотропный знак. «Не стоит произносить это имя здесь. Злая дьяволица, без ошибки». Он вздрогнул, хотя внутри большого зала было дымно и жарко. — Злой, да, но сильный-сильный. А остальные… Его пальцы снова скрючились.
  Ты боишься ее, да? Герин хотел было спросить это вслух, но придержал язык. Увлечение магией научило его тому, как много силы заключено в словах; сказав что-то, можно воплотить это в жизнь. Волдар, несомненно, знал — или мог узнать — о чувствах Адиатуннуса к ней, но слова в воздухе повышали вероятность того, что вождь трокмов привлечет ее внимание.
  «Отец Дьяус будет способствовать процветанию нашего предприятия», — сказал Герин и выразил надежду, что главный элабонский бог уделяет ему столько же внимания, сколько Адиатуннус боялся, что ему уделяет главная богиня Гради . Дьяус обычно, казалось, был доволен тем, что правил теми, кто поклонялся ему, не делая особых усилий для управления ими. Герин всегда воспринимал это как должное. Только столкнувшись с Гради, он понял, что у него есть как преимущества, так и недостатки.
  От этих размышлений он отвлекся, когда на колени вождю села очень хорошенькая трокмская девушка, моложе половины Адиатунна. В одной руке Адиатунн держал кружку черного пива. Другой закрывал ее грудь через тунику. Публичная демонстрация того, что Герин хотел бы сохранить в тайне, ее не беспокоила; действительно, она, казалось, гордилась тем, что Адиатуннус признал, что она завладела его привязанностью или, по крайней мере, его страстью.
  «А могу ли я найти тебя в ряду женщин очень оживленной?» — спросил Трокм-вождь. Его рука открывалась и сжималась, открывалась и сжималась. «Я бы не хотел, чтобы вы сейчас подумали, что мне не хватает гостеприимства».
  — Нет, — заверил его Герин. «Мне достаточно хорошей еды и хороших напитков, и вы мне их дали. Что касается другого, то я достаточно счастлив со своей женой, чтобы не искать где-нибудь еще, хотя я все равно благодарю вас».
  «И что это за глупая идея!» — воскликнул Адиатунн. «Не то чтобы ты был счастлив, как бы то ни было, но то, что ты счастлив там, не позволит тебе совать сюда девку. Какое отношение одно имеет к другому? Дружелюбный придурок того стоит, эх, неважно, где ты это найдешь».
  Лис пожал плечами. «Если вы хотите так жить, я не собираюсь говорить, что вам не следует этого делать. Это ваше дело, и вы можете относиться к этому, как хотите. И поскольку я достаточно счастлив позволить другим людям делать то, что им заблагорассудится, Я еще счастливее, когда они позволяют мне делать то же самое».
  «Ты тоже счастлив вести урок домой, как человек, колющий топором бревна», — парировал Адиатунн. «Ну ладно, пусть будет как хочешь, раз уж ты все равно обязан. А если тебе не хочется хорошо провести время, то я не буду заставлять тебя это делать. Вот и все».
  Герин громко рассмеялся и поднял свою кружку в знак приветствия. Немногие люди могли уязвить его аргументами такого рода, но Адиатунн только что сделал это. Это кое-что говорило о том, насколько острым был ум Трокм-, хотя Герин еще не имел об этом хорошего представления. В нем также говорилось, что Адиатуннус станет полезным союзником, если Герин будет присматривать за ним.
  Леман Трокма тоже нашел что-то интересное, чем можно было бы заняться с ее рукой. Герин с абстрактным любопытством гадал, не понадобится ли Адиатунну вдруг сменить штаны. Прежде чем это произошло, лесной бегун встал, перекинул девушку себе на плечо (немалая демонстрация силы) и понес ее наверх, пока она смеялась.
  Герин повернулся к Дюрену и сказал: «Полагаю, ты научишься здесь кое-чему, чего не увидишь в Лисьей крепости».
  «О, я не знаю», — ответил его сын, очень похожий на него голосом. «Ван и Фанд иногда делают подобные вещи».
  «Мм, так и есть», — признался Лис. Он хлопнул Дюрена по плечу и начал смеяться, затем поднялся на ноги. «Ну, теперь ты увидишь то, что видел раньше: я иду спать». Тоже смеясь, вместе с ним поднялся и его сын.
  * * *
  Ван почесал затылок, затем, как это было совершенно не по-джентльменски, залез за пазуху и почесал и там. Он раздавил что-то ногтями большого пальца, посмотрел на это, вытер о штанину и глубоко вздохнул. «Мне придется осмотреть себя на предмет гнид», — сказал он и покопался в мешочке на поясе в поисках деревянной расчески с мелкими зубьями. Начав расчесывать им бороду и шипя, когда густые вьющиеся волосы прилипли, он погрозил Герину толстым указательным пальцем. «И не надо меня дразнить насчет этих проклятых вшей и того, где я их взял. Я знаю, где я их взял, и мне тоже было весело этим заниматься».
  — Прекрасно, — сказал Герин. «Ты тоже можешь весело объяснить Фанду, где ты их взял».
  Но Ван не позволил этой вылазке смутить его. «Есть слишком много способов… ой! — подобрать вшей, чтобы кто-нибудь мог быть уверен, какой из них я нашел».
  Это было правдой. Герин, со своей стороны, получил свежие укусы клопов, любезно предоставленные никем более близким, чем тот, кто последним спал в постели, которую Адиатуннус подарил ему и Дюрену. Но он также знал, что Фанд, имея сотню возможностей, всегда выберет ту, которая приведет к самой отчаянной схватке, и на этот раз она будет права.
  Лис не стал тратить много времени на размышления об этом, хотя и надеялся, что сам не заболеет вшами. По мере того, как он становился седым, паразитов и их яйца становилось все труднее обнаружить в его волосах.
  Вскоре, когда армия была готова к выступлению, все подобные насекомоядные заботы стали казаться насекомоподобными по размеру и важности. Его люди были быстро готовы к поездке, будь то верхом на лошадях или на колесницах. Он никогда прежде не видел, как Трокмои готовятся к походу — большинство кампаний, в которых они участвовали в этих краях, были направлены против него. Теперь, наблюдая за ними, он пришел к выводу, что им придется начать на несколько дней раньше, чем ему придется отправиться в путь в то же время.
  Они ссорились. Они напортачили. Они напились вместо того, чтобы позавтракать. Вместо завтрака они пошли перекусить с служанкой. Элабонский капитан убил бы пару своих людей на месте, прежде чем смириться с неповиновением, которое лидеры Трокма игнорировали.
  Когда лесные бегуны наконец сражались, они всегда хорошо справлялись с солдатами Лиса. Он должен был надеяться, что то же самое произойдет и сейчас. Чем дольше он наблюдал за ними – а у него было довольно много времени, чтобы наблюдать за ними – тем более безнадежной казалась эта надежда.
  Адиатуннус был повсюду одновременно: кричал, буйствовал, ругался, уговаривал. Вождь действительно заслужил свою долю уважения, но, насколько мог видеть Герин, дело не продвинулось быстрее из-за поднятого им рэкета. Герину оставалось надеяться, что Адиатунн не замедляет ход событий, и еще одна надежда угасла с наступлением утра.
  Ван пробормотал: «Я думаю, нам было бы лучше, если бы лесные бегуны выстроились в ряд с Гради».
  «Я бы не стал спорить», — скорбно сказал Герин, наблюдая, как двое трокмоев обнажают мечи и кричат друг на друга, прежде чем друзья разорвали их на части.
  Ближе всего Адиатуннус подошел к признанию того, что что-то не так, когда он сказал: «Ох, похоже, ты готов немного раньше нас», и легко пожал плечами, чтобы показать, как мало это для него значит. Лис, не обращая внимания на то, как у него скрутило желудок, сумел кивнуть.
  Наконец, когда солнце оказалось немного южнее запада, даже Трокмои больше не могли задерживаться. Их женщины прощались напоследок, и они поехали на запад от крепости Адиатунна вместе с людьми Герина. Лис пробормотал Дьяусу молитву о том, чтобы кампания закончилась лучше, чем началась.
   VI
  Ранние предзнаменования были не очень хорошими. Армия переправилась через реку Вениен, впадающую в Ниффет, недалеко от того места, где Гради пришли на своих галерах и разбили Трокмои. Хотя лесные бегуны сожгли тела павших товарищей, они все равно переговаривались между собой, проходя поле боя.
  На западном берегу реки, на земле, которая все еще находилась в руках Элабонцев, а не под контролем Адиатунна, волосы на руках Герина встали дыбом без всякой причины, которую он мог видеть или чувствовать. Он промолчал об этом, сомневаясь в собственном суждении, но через некоторое время Ван сказал: «Воздух кажется жутковатым».
  "Вот и все!" — воскликнул Герин так яростно, что Дюрен вздрогнул, а лошади возмущенно зафыркали. «Да, вот оно. Напоминает воздух в старом заколдованном лесу вокруг Икоса».
  «Так и есть». Ван нахмурился. «Мы ходили по этому пути раз или два, и никогда раньше такого не было. Что там, Фокс? Твои обычные элабонские боги, у них нет привычки сообщать людям, что они здесь вот так».
  «Ты прав, их здесь нет, и уж точно никогда здесь не было, и в этом ты тоже прав». Герин нахмурился. То, что последовало из его слов, было так же логично, как шаги в геометрическом доказательстве из Ситонии. «Я не думаю, что мы чувствуем силу элабонских богов».
  — Тогда чей? Ван оглянулся, чтобы убедиться, что Трокмои его не подслушает. «Боги лесных бегунов слишком заняты ссорами между собой, чтобы уделять должное внимание тому, чтобы произвести впечатление на людей».
  — Я знаю, — сказал Герин. «Люди получают богов, которых они заслуживают, не так ли? Так кто же остался? Не мы, не Трокмои, не…» Он позволил этому повиснуть в воздухе.
  Ван побывал во многих местах в своих путешествиях, но никогда не был на Ситонии. Однако ему не нужно было быть логиком, чтобы понять, что имел в виду Герин. — Гради, — сказал он, его голос был кислым, как молоко недельной давности.
  «Не могу представить, чтобы это мог быть кто-то другой», — несчастно сказал Лис. Он помахал рукой, пытаясь выразить словами то, что он чувствовал. «Сейчас мы приближаемся к разгару лета, но разве воздух не становится более вкусным, чем в начале весны, когда зима только-только ослабила свои хватки? И солнце». Он указал на это. «Свет… какой-то водянистый. Такого не должно быть, не в это время года».
  «Этого не должно быть», сказал Ван. «Я прожил здесь достаточно долго, чтобы знать, что вы правы, капитан». Он погрозил кулаком на запад, в сторону Оринского океана. «Эти проклятые боги Гради поселились здесь, чувствуя себя как дома, вырастая, как поганки после дождя».
  «В точности моя мысль», — сказал Герин. «Волдар и остальные, они должны быть сильными, чтобы делать… что бы они ни делали. Дьяус и Элабонский пантеон, они не будут мешать солнцу». Он не сказал: « Они не могут помешать солнцу» , хотя он тоже об этом думал. Он не знал, так это или нет. Элабонские боги настолько небрежно относились к проявлению себя в материальном мире, что он, честно говоря, не знал всего спектра их силы.
  Он также не знал всего спектра силы Волдара, как и сил других богов и богинь Гради. У него было зловещее предчувствие, что он вот-вот узнает. Это был бы прекрасный, мягкий день, если бы он пришел незадолго до весеннего равноденствия. Однако приближается летнее солнцестояние…
  Через плечо Дюрен сказал: «Хотелось бы нам узнать, какая погода на восточном берегу Вениина. Это могло бы рассказать нам больше о том, реально ли то, о чем мы беспокоимся, или мы боимся теней. "
  Герин улыбнулся. «Бывают моменты, когда мне хочется послать Дагрефа в город Элабон, чтобы он научился всему тому, чему он не может научиться здесь, в северных землях. Возможно, тебе тоже стоит поехать, потому что это рассуждает как ученый».
  — Да, так оно и есть, — прогрохотал Ван, — но здесь происходит нечто большее, чем учеба или как вы это называете. Дело не только в погоде, парень. Это то, что я чувствую в волосах на затылке, и я я не говорю о вшах». Он положил руку на расширяющуюся горловину шлема.
  «Что нам с этим делать?» — сказал Дюрен, уступая точку зрения.
  «Бороться», — заявил Ван. Как обычно, мир казался ему простым.
  Герину тоже хотелось бы, чтобы мир казался ему простым. Однако здесь он не увидел лучшего ответа, чем тот, который предложил его друг.
  * * *
  К тому моменту, когда они разбили лагерь, в ту первую ночь к западу от Вениина, трокмои были в напряжении, оглядываясь через плечо и бормоча себе под нос что-то или ничего. Присутствие более флегматичных элабонцев, казалось, успокоило их, как и надеялись Герин и Адиатунн.
  Они все еще находились под сюзеренитетом Герина, но не на земле, где его контроль был таким же твердым, как ближе к Лисичьей крепости. Окрестные крепостные недостаточно видели его и его армии, чтобы верить в их добрую волю. Вероятно, они достаточно насмотрелись на трокм-рейдеров, чтобы не испытывать к ним никакого доверия. При виде больших сил, направляющихся к ним, они бежали в лес.
  Воины взяли — даже Герину не нравилось думать об этом — украли достаточно кур и овец, чтобы принести их в жертву, чтобы успокоить ночных призраков. В остальном они не причинили вреда ни деревням, ни полям вокруг них. Они разводили большие костры не только для того, чтобы сдерживать призраков, но и для того, чтобы предупредить себя, если Гради подойдут достаточно близко, чтобы отважиться на ночную атаку.
  Чтобы максимально снизить риск, Герин расставил разведчиков по всему лагерю, каждая небольшая группа могла предложить дичь, чтобы призраки не беспокоили их, несмотря на то, что они находятся вдали от костров. Адиатунн наблюдал за этим с интересом и вниманием; Лису пришла в голову идея, что Трокм- хранил идею, чтобы использовать ее против него в один из этих лет.
  Стремительный Тиваз подошел к первой четверти. Математика была почти заполнена, в то время как Нотос, хотя и прошло четыре дня, лишь часть его восточного края все еще была истерта темнотой. Там, где свет костров померк, люди увидели три отдельные тени, каждая из которых указывала в разном направлении.
  Однако лишь немногие мужчины, будь то элабонцы или трокмои, отходили далеко от костра, за исключением того, чтобы стоять на страже или отвечать на зов природы. Воины либо заворачивались в одеяла, либо сидели и разговаривали, часто с людьми, не принадлежащими к их родственникам. Большинство из них понимали и могли хотя бы частично говорить на языке своих потомственных врагов, и большинство наслаждалось возможностью обменяться историями с людьми, которых они обычно встречали, используя оружие, а не слова.
  Сын Друнго Драго повернулся к Вану и сказал: «Расскажи нам историю, почему бы тебе не рассказать?»
  Мгновенно все элабонцы тоже начали требовать рассказа от чужеземца. Он видел и делал то, с чем никто из них, включая Герина, не мог сравниться, и еще он рассказал хорошую историю. Видя, с каким энтузиазмом его слушают элабонцы, Трокмои тоже начали кричать.
  — Ну, ладно, — сказал наконец Ван. «Я думал, что мне пора спать, и я думал, что многие из вас тоже скорее заснут, но кто знает? Может быть, я уложу тебя спать, а потом принесу себе немного. Тебе бы это понравилось, эй?»
  Кто-то бросил в него крутое печенье. Он уловил это в воздухе и продолжил, не упуская ни секунды: «Ну, я много рассказывал о существах того или иного вида, которых я видел, и в этих рассказах не так уж много людей швыряли свои ужины. по-моему, так что, может быть, я дам тебе один из них, просто на всякий случай. Как это звучит?»
  Никто не сказал нет. Несколько воинов сказали «да», громко и с энтузиазмом. Ван кивнул. — Хорошо, тогда, — сказал он. «К югу и востоку от города Элабон, к югу от Высокого Кирса, побережье залива Парвела проходит на юго-восток от Киццуватны, которая находится далеко отсюда и жарко, как вам угодно, до Мабалала, который находится еще дальше, даже жарче и душнее в придачу». Он осмотрелся. Ночь, как и день, оказалась прохладнее, чем должна была быть. «Приятно сейчас думать о чем-то горячем, не так ли?»
  Его слушатели кивнули. Герину хотелось бы положить в банку все, что его друг использовал, чтобы привлечь аудиторию к истории. Даже если это не было колдовством, это было своего рода магией.
  Ван продолжил: «Некоторые из вас, возможно, слышали, что однажды мне пришлось в какой-то спешке покинуть Мабалал». Он получил еще больше одобрений от нескольких трокмои и многих элабонцев. Он ухмыльнулся; его зубы сверкнули белизной в свете костра. «Ей-богу, некоторые из вас слышали целый ряд разных причин, по которым мне пришлось спешно покинуть Мабалал. Означает ли это, что у меня начались неприятности или я сказал кучу лжи?»
  «Скорее всего, и то, и другое», — сказал Друнго. Он не мог сравниться с Ваном ни по размеру, ни по силе, ни по скорости, но он был крупным, сильным человеком и уверенным в своем мастерстве. Несмотря на это, он постарался тоже ухмыльнуться.
  Чужеземец, занятый созданием своей истории, не воспринял это как вызов, как он мог бы принять в молодые годы. Он просто сказал: «Ну, я был там, и я единственный здесь, кто был здесь, поэтому никто ничего обо мне не докажет, и это факт. В любом случае, я был там, плывя от Мабалала к Киццуватне, убегая от всего, от чего я убегал, и мы зашли в этот жалкий маленький порт под названием Сирт.
  «Есть только две причины, по которым кто-либо мог бы зайти в Сирт. Первая: вы можете наполнить там свои бурдюки с водой. Вода, которую вы получаете, жесткая, и она может вызвать истечение кишечника, если вы к ней не привыкли, но источник никогда не иссякает. А во-вторых, далеко вглубь страны в долине есть роща мирровых деревьев, из которой бьет еще несколько родников. Если вы сможете добыть мирру, липкую смолу, растущую на деревьях, вы Я продам его за хорошую цену».
  «Это одно из благовоний, которые сжигают в Икосе, не так ли?» - вставил Герин.
  «Это так, Фокс». Ван кивнул. «Когда мы добрались до Сирта, может быть, полдюжины из нас — каждый из нас, как вы сказали бы, бездельников, — мы решили посмотреть, не сможем ли мы раздобыть немного этой мирры для себя. и отправиться вглубь страны, чтобы посмотреть, что мы можем с ним сделать. Не знаю, как остальным, но мне надоело сидеть взаперти на корабле.
  «Жители Сирта немного говорили на языке Мабалала, и мы тоже. Когда они поняли, что мы хотим сделать, они сказали нам остерегаться змей на пути к мирровым деревьям. сейчас вышли из Мабалала, так что мы думали, что знаем кое-что о змеях - полагаю, я рассказывал истории о змеях там».
  «Мне понравилась история о змее с камнем в голове, которая должна была сделать человека невидимым, но этого не произошло», — сказал Пэрол Нут.
  «За что я тебе благодарен, друг», — сказал Ван. «Да, мы думали, что знаем кое-что о змеях, и так оно и было, поэтому, когда жители Сирта предупредили нас о видах, которые водятся у них в пустыне - шерсидосах, сенхрисах, сепах, престерах, дипсах и змеях Scytale и я не знаю, как они называли все остальные виды - мы просто кивали головами и говорили: "Да, да", когда они рассказывали нам о различных видах яда, которыми обладают змеи. Мы полагали, что они сочиняют сказки, чтобы напугать нас и заставь нас держаться подальше от мирры».
  Чужеземец покачал головой. Свет костра углубил морщины, прорезавшие его лицо, и усилил выражение сожаления. «Это лишь показывает, что мы знали, или, скорее, чего мы не знали. Мы купили бурдюки с водой, наполнили их и побрели в пустыню к мирровым деревьям, которые находились примерно в полутора днях пути вглубь страны от Сирта. Местные жители качали головами, наблюдая за нами, как будто они не ожидали увидеть нас снова, чего, по правде говоря, они, вероятно, и не ожидали. До сих пор, если они помнят нас, они, вероятно, думают, что мы все погибли в Нам повезло, что мы этого не сделали, или некоторые из нас тоже».
  «Я полагаю, что жители Сирта время от времени ходили туда и обратно к мирровым деревьям», — сказал Герин. «Если бы они искали змей, чтобы схватить вас, разве они не ожидали бы найти ваши тела на каком бы то ни было пути?»
  «Это хороший вопрос, капитан, и прежде чем я пошел по этой тропе, я бы подумал то же самое», сказал Ван, «то есть, если бы я поверил им насчет змей, чего я не могу сказать, что верил. Я же говорил вам, я думал, что они просто пытались нас напугать и не дать нам отправиться за миррой.Я имею в виду… ну, выслушайте меня, и вы увидите.
  «Мы немного шли, когда внезапно что-то выросло из песка и гравия и ударило меня прямо здесь». Чужеземец постучал по левой поноже, чуть ниже колена. «Если бы я его не носил, с тех пор я бы не рассказал очень много историй, и это правда.
  «Я ударил змею своим мечом, и ее голова отлетела. Но оказалось, что мы разбудили не одну. Может быть, вторая была супругой первой. Я этого никогда не узнаю. Я убил и его, но только после того, как он укусил одного из моих друзей.
  «Это была не очень большая змея, и мы надеялись, что это не тот вид, о котором нас предупреждали местные жители, но это оказался сепс, и ох», — Ван прикрыл глаза рукой… как бы мне хотелось, чтобы этого не было».
  «Откуда ты знаешь, что это было, если ты убил всего лишь маленькую змею?» кто-то спросил.
  «Под действием яда», — ответил Ван. "Сепсы укусили моего друга - ну, вообще-то он был грабителем и вором, но мы ехали вместе - чуть выше щиколотки. Через полчаса, боги проклянут меня, если я солгу, от него не осталось ничего, кроме небольшая лужица зеленоватой жидкости».
  "Что?" — воскликнул тот же самый кто-то. «Укус змеи этого не делает».
  - Я думал то же самое, - сказал Ван, - но я ошибался. Туземцы в Сирте сказали нам, что яд сепсов заставил вас исчезнуть, и они знали, о чем говорили. Плоть этого парня очистилась вокруг укуса, так что сквозь нее можно было видеть кость, а потом она просто растаяла, а вместе с ней и кость». Он резко вздрогнул. «Я никогда раньше не видел, чтобы человек растворялся, и, если боги добры, я никогда не увижу этого снова. Как он кричал, наблюдая за тем, как он исчезает, — пока, конечно, он больше не мог кричать. Остальные из нас, мы двинулись в спешке, позвольте мне вам сказать, и к тому времени, как мы выбрались оттуда, как я уже сказал, он был не чем иным, как маленькой вонючей лужей, жаркое солнце уже высыхало.
  «Вы не можете винить нас в том, что мы не задержались на том месте, где произошло что-то ужасное, но столь быстрое бегство оказалось тоже ошибкой, потому что мы не следили за тем, куда ставим ноги, так внимательно, как следовало бы. есть, и один из нас наступил прямо на пресвитера.
  «Эта штука была более или менее похожа на гадюк, которые у них здесь есть, но когда она вылезла из песка, она была цвета расплавленной меди. Она вонзила зубы в бедного Насида — таково было его имя; оно возвращается к меня, даже спустя все эти годы, а затем нырнул обратно на песчаную отмель и исчез прежде, чем кто-либо успел с ней что-нибудь сделать.
  «И бедный Насид! Вместо того, чтобы таять, он начал раздуваться, как поднимающееся тесто для хлеба, но в сто раз быстрее. Его кожа стала такой же огненно-красной, как у пресвитера. путь сразу.
  «Вот как быстро он сдулся: на нем были брюки и китель с пуговицами, почти в стиле Трокма, и пуговицы слетели прямо с кителя, да так сильно, что тот, кто меня ударил, оставил мне этот маленький шрам над глазом, да здесь." Чужеземец указал на отметину на своей изрядно потрепанной шкуре.
  Герин восхищался этим прикосновением. Если рассказы Вана не были правдой, то так и должно было быть, поскольку он украсил их множеством косвенных подробностей. "Что случилось потом?" — спросил Лис.
  "Что ты имеешь в виду?" Ван вернулся. «К Насиду? Он взорвался, и от него осталось не больше, чем от другого бедняги. К остальным из нас? Мы побежали. Наверное, нам следовало бежать обратно в Сирт, но вместо этого мы пошли дальше, к мирре, и на самом деле дошло до того, что по пути больше никто не умер. Затем мы направились в сторону страны Шанда, но трое других моих друзей-друзей? ха! — пытались убить меня ради моей доли мирры, и я оставил их такими же мертвыми, как кого-нибудь, кого укусила змея».
  «И какова будет мораль этой истории?» — спросил Адиатуннус. «Это прекрасно, но у него должна быть мораль».
  — Тебе нужна мораль, да? - сказал Ван. «Я дам вам один. Эта история показывает, что некоторые вещи приносят больше проблем, чем они того стоят».
  Трокм-вождь рассмеялся и кивнул. «Он делает это. И это тоже правда, которую стоит запомнить». Он взглянул на луны. «И если бы вы продолжали продолжать, история была бы более трудной и не имела бы смысла, поскольку нам пришлось бы вставать утром и все такое. Но вы этого не сделали, за что я вам благодарен». Он положил одеяло на землю и завернулся в него.
  Герин не удержался от прощального слова: «Даже если ты встанешь утром, ты выдвинешься до полудня?» Адиатунн старался не обращать на него внимания. Посмеиваясь, Лис тоже запеленался в одеяло и вскоре уснул.
  * * *
  Возможно, Трокмоям нужен был сон под открытым небом. Возможно, они начали вспоминать, что такое участие в предвыборной кампании. Какова бы ни была причина, они двигались достаточно быстро, когда на следующее утро взошло солнце. Герин с нетерпением ждал возможности крикнуть им, чтобы они поторопились. Разочарованный, он пожевал сухую колбасу и убедился, что готов к работе, чтобы его не могли подшутить.
  Чем дальше на запад они путешествовали, тем сильнее неестественная прохлада распространялась на землю. Герин смотрел на поля со смесью любопытства и беспокойства. «В этом году у них не будет большого урожая», - заметил он.
  «Да, пшеница значительно отстает от должного», — согласился Ван. «Они выглядят так, будто им пришлось сеять поздно с самого начала, и они не наверстают упущенное время, при такой погоде они этого не сделают». Его дрожь была лишь небольшим преувеличением для драматического эффекта.
  «Жаль, что ты не смог привезти с собой одну из этих змей-престеров из Сирта — так называется это место?» - сказал Герин. Ван кивнул. Лис продолжил: «Похоже, нам нужно нагреть… некую богиню, имя которой мне лучше не называть».
  Ван усмехнулся и кивнул. «Да, престер разогрел бы ее, если бы что-нибудь было. Дело в том, что бы что-нибудь?»
  «Я не знаю, и мне все равно», — ответил Герин. «Если мы победим Гради и прогоним их, в любом случае это не имеет значения. Без мужчин и женщин, поклоняющихся ей, эта богиня не сможет закрепиться здесь».
  Он не знал, принесет ли ему какую-нибудь пользу отсутствие имени Волдара. Но он придерживался мнения, что Адиатуннус знал о Гради больше, чем он сам, и вождь трокмов не дал ему повода изменить свое мнение. Если Адиатуннус думал, что произнесение имени Волдара привлечет ее внимание, Лис воздержался.
  Однако ему хотелось привлечь внимание местных баронов, произнеся их имена. Многие из них, похоже, покинули свои крепости, хотя Гради, судя по всему, и в этих крепостях не размещали гарнизоны. Некоторые крепостные деревни тоже выглядели заброшенными. И снова Герин увидел, как рвется тонкая ткань цивилизации.
  Он послал разведчиков дальше вперед и в обе стороны, чем привык. Он также содержал значительный арьергард: Гради, с их способностью передвигаться по рекам, могли попытаться поставить войска позади него и зажать его между двумя силами. Во всяком случае, он бы подумал об этом, будь он на их месте.
  По мере того как его армия продвигалась по стране, которая все глубже лежала в холодных объятиях богов Гради, ему хотелось вступить в схватку с самими Гради. Он начал волноваться, когда не встретил ни одного из них, и вскоре после этого начал жаловаться.
  Когда он это сделал, Ван устремил на него взгляд, который мог бы принадлежать самому полю битвы, и сказал: «Мы встретим их достаточно скоро, и когда мы это сделаем, ты будешь так же громко желать, чтобы ты никогда не смотрел в глаза». на них." Поскольку это, несомненно, было правдой, Лис хранил, по его мнению, благоразумное молчание. Хихиканье Вана говорило о том, что это могло быть менее благоразумно, чем он надеялся.
  А затем, пару дней спустя, армия действительно наткнулась на отряд Гради; оккупанты радостно грабили крестьянскую деревню. Они убили пару мужчин, и некоторые из них развлекались с женщиной, которую поймали. Они, казалось, были крайне удивлены, обнаружив врагов так далеко на территории, которую они явно считали своей. Поскольку некоторые из них были пойманы буквально с опущенными штанами, они сопротивлялись менее яростно, чем могли бы в противном случае, а некоторые даже не попытались убить себя, вместо того чтобы сдаться в плен.
  Герин приказал мужчинам, удерживавшим крестьянку, и тому, кто был на ней сверху, связать и передать выжившим крепостным. «Делайте с ними, что хотите», — сказал он. «Я уверен, что ты придумаешь что-нибудь интересное».
  Глаза крестьян загорелись. «Давайте разожжем огонь», — сказал один из них.
  «Да, и мы вскипятим над ним немного воды», — с энтузиазмом добавил другой.
  «Нужны ли нам острые ножи или тупые?» кто-то спросил.
  «И то, и другое», — сказала изнасилованная женщина. «Я претендую на первую долю, и я точно знаю, где я ее сделаю». Она уставилась на промежность одного из Гради с интересом, далеко не непристойным. Герин не мог сказать, понимает ли кто-нибудь из связанных Гради элабонский язык. Они могут не знать, что их ждет. Он пожал плечами. Если бы они этого не сделали, они бы узнали об этом достаточно скоро.
  Один из других северян действительно говорил на языке земли, в которую они вторглись. «Я вам ничего не говорю», — сказал он, когда Герин начал его допрашивать.
  «Хорошо», — сказал Лис. Он повернулся к воинам, удерживавшим пленников. — Отведите его туда, где он сможет наблюдать за работой крепостных. Если он после этого не вернется более разговорчивым, мы и его им отдадим.
  «Давай, ты», — сказал один из элабонианцев. Они отогнали Гради. Вскоре Лис услышал хриплые крики, доносившиеся из деревни. Когда охранники вернули Гради, его лицо было бледнее, чем было. Охранники тоже выглядели мрачно.
  — Еще раз здравствуйте, — оживленно сказал Герин. Он выглядел задумчивым, взгляд, который ему приходилось практиковать на протяжении многих лет. «Как ты думаешь, твоя богиня будет заинтересована в том, чтобы сохранить тебя в загробной жизни, если ты умрешь, а некоторые интересные детали будут отсутствовать? Думаешь, ты бы так же наслаждался загробной жизнью, если бы у тебя их не было? Ты хочешь узнать ответы на эти вопросы прямо сейчас?»
  Гради облизнул губы. Он ответил не сразу; возможно, он оценивал свой собственный дух. Умереть в бою, даже убить себя, чтобы избежать плена, казалось легко, если сравнивать их с увечьями, которые были бы долгой агонией в этом мире и могли бы погубить вас в следующем.
  Герин улыбнулся. «У тебя сейчас больше настроения поговорить, чем некоторое время назад? Ради тебя, лучше бы это сделать».
  «Откуда я знаю, что говорю, а ты все равно что-то со мной делаешь?» — спросил Гради.
  — Откуда ты знаешь, что можешь мне доверять, ты имеешь в виду? Это просто — ты не доверяешь. Ничего сложного в этом нет, а? Но я говорю тебе сейчас, что я не буду делать с тобой все эти интересные вещи, если ты заговоришь. можешь верить мне или нет, как хочешь».
  Гради вздохнул. «Я говорю. Чего ты хочешь?»
  — Для начала скажи мне свое имя, — сказал Герин.
  «Я Эйстр».
  «Эйстр». Герин нашел палку и написал имя элабонскими буквами на мягкой земле у своих ног. «Теперь, когда я это знаю и поймал здесь, я могу творить чудеса против него – и против тебя – если обнаружу, что ты лжешь».
  Эйстр выглядел потрясенным. Герин надеялся, что так и будет. Ничто из увиденного Лисом не заставило его думать, что Гради умеют писать. Грамотность была достаточно низкой среди элабонцев и почти отсутствовала среди трокмоев, которые, когда писали, использовали символы своих южных соседей. Невежество усилило страх Эйстра. А правда заключалась в том, что Герин, если бы он достаточно разозлился, возможно, даже смог бы использовать против него магию имен, хотя Лис на самом деле не хотел этого делать.
  «Вы спрашиваете. Я говорю», — сказал Гради. «Я говорю правду, клянусь грудью Волдара».
  Герин понятия не имел, насколько сильной была эта клятва, но решил не настаивать на ней. Он сказал: «Откуда взялась ваша группа? Сколько вас там еще?»
  Эйстр указал обратно на запад. «Находится в двух днях ходьбы отсюда. У реки. Когда я был там, у нас было, наверное, десять десятков. Сейчас, может быть, больше. Может быть, и не больше».
  Лис обдумал это. Это показалось ему вероятным способом заставить свою армию попасть в ловушку, не оставив при этом Эйстра преданным. Герин сказал: «Почему ты не знаешь, сколько твоих людей сейчас могут находиться в этой крепости?»
  «Мы используем for… как вы говорите? — для среднего места. Некоторые выходят сражаться, некоторые приходят сражаться, некоторые остаются рабами разума», — сказал Эйстр. «Сейчас много, сейчас нет».
  «Ах». Это имело определенный смысл. «Ваша группа должна вернуться на эту базу в любое назначенное время, или вы приходите и уходите, когда захотите?»
  «Как нам заблагорассудится. Мы — Гради. Мы свободны. Нами правит богиня Волдар, а не человек». В голосе Эйстра звучала гордость.
  — Вы можете быть удивлены, — сухо сказал Лис. Холодные серые глаза Эйстра непонимающе смотрели на него. Герин обратился к охранникам. «Уведите его. Мы узнаем, что нам могут сказать другие».
  Примерно то же самое он услышал от остальных жителей Гради, говоривших по-элабонски. Затем ему пришлось придумать, что с ними делать. Убить их сразу означало бы, что то же самое произойдет с любым из его людей, захваченных Гради. Удержание их в плену заставило бы его выделить людей из своих сил для их охраны, чего он не думал, что может себе позволить. В конце концов он решил раздеть их догола и отпустить.
  «Но эти рабы, они ловят нас, они убивают нас», — возразил Эйстр, будучи самым красноречивым из Гради. Он нервно взглянул в сторону крестьянской деревни.
  «Знаешь, возможно, тебе следовало подумать об этом, прежде чем начинать их грабить, насиловать и убивать», — сказал Герин.
  «Но они наши . Мы поступаем с ними, как хотим», — ответил Эйстр. «Волдар сказал, и это должно быть правдой». Другой Гради, следовавший за Элабонианом, согласно кивнул.
  «Волдар не единственная богиня или бог в этой стране, и люди здесь имеют больше власти, чем вы привыкли», — сказал Лис. Словно для того, чтобы усилить его слова, еще один крик раздался от одного из налетчиков, которых он отдал крепостным. Он удивленно моргнул; он думал, что эти Гради уже наверняка мертвы. Крестьяне оказались более терпеливыми и изобретательными, чем он предполагал. Он закончил: «Теперь вы узнаете, каково это быть кроликами, а не волками. Если вы выживете, вы чему-нибудь из этого научитесь».
  «А если ты не выживешь, ты тоже научишься этому», — добавил Ван с омерзительным ликованием.
  Когда ему приказали раздеться догола, один из пленных Гради, хотя и был без оружия, бросился на элабонцев и трокмои и сражался так яростно, что заставил их убить себя. Остальные выглядели гораздо менее устрашающе без курток, шлемов и тяжелых кожаных ботинок. Они побежали в лес, белые ягодицы сверкали на солнце.
  «У них нет ни инструментов для добычи огня, — заметил Герин, — ни оружия для охоты на зверей и принесения их в жертву ночным призракам. Когда солнце сядет, им придется туго». Он неприятно улыбнулся. "Хороший."
  Он отдал шлемы, щиты и топоры, которые взял у Гради, мужчинам крестьянской деревни. Он не знал, какую пользу они принесут людям, не подготовленным к войне, но был уверен, что они не смогут причинить вреда. Некоторые жители деревни все еще были заняты пленником Гради. Он изо всех сил старался не смотреть на то, что осталось от наглых рейдеров.
  Он сказал: «Когда вы закончите там, найдите место, где можно избавиться от тел, чтобы Гради никогда их не нашли. ."
  «Вы не проиграете, господин князь», — воскликнул один из крепостных. «Ты не можешь ».
  Герину хотелось бы разделить трогательный оптимизм этого парня.
  * * *
  Лис ускорил темп, когда его отряд на колесницах приблизился к крепости, которую держали Гради. Он не хотел, чтобы кто-то из людей, которых он освободил, решил действовать героически и опередил своих воинов, чтобы предупредить гарнизон. Взять крепость было достаточно сложно, не предупредив врага заранее.
  Единственное: Гради, похоже, понятия не имел, что он и его солдаты находятся где-то поблизости. Чтобы убедиться, что они этого не сделали, при своем приближении он послал спешенных разведчиков, которых, если бы их заметили, скорее всего, приняли бы либо за Гради, либо за элабонских крестьян. Разведчики вернулись с сообщением, что Гради, конечно, удерживают крепость, но подъемный мост у них опущен, и никакой вахты, о которой стоит упомянуть, не несут.
  «Почему бы нам тогда просто не пойти пешком и не войти?» - сказал Лис. «Если повезет, они не заметят, что мы не те, кем должны быть, пока не станет слишком поздно поднимать против нас разводной мост».
  «Что, и оставить машины?» — потребовал Адиатуннус.
  «Мы все равно не сможем сражаться с ними внутри крепости, не так ли?» - сказал Герин. Трокм-атаман почесал голову, потом пожал плечами, явно не посмотрев на это с такой стороны. Герин сказал: «Они доставили нас сюда быстрее, чем мы могли бы прийти пешком, и мы не устали от ходьбы. Они выполнили свою задачу, но нельзя использовать один и тот же инструмент для каждой работы». ."
  «Ах, ну», сказал Адиатуннус. «Я говорил тебе, что пойду против Гради, куда ты вел, и если ты будешь вести себя ногами, я пойду по твоим следам, так и сделаю». Однако его глаза говорили что-то вроде: « И если что-то пойдет не так, я буду винить в этом тебя, так и сделаю… ».
  Однако это был шанс, которым вы воспользовались в любой битве: если вы проиграете, вина будет лежать на вас, если вы выживете. На самом деле, если бы ты умер, тебя тоже могли бы обвинить, но тогда у тебя были другие поводы для беспокойства.
  Лис приказал примерно равному количеству элабонцев и трокмои остаться с лошадьми. Что касается остальных, он поставил во главе колонны тех, кто по внешнему виду и снаряжению наиболее напоминал Гради, чтобы как можно дольше сбивать с толку воинов в крепости. Будучи сам темноволосым и в самом простом снаряжении, он шел впереди.
  Ван, который своими светлыми волосами и причудливой кирасой напоминал почти все на свете больше, чем Гради, к его громкому отвращению был отодвинут в тыл. Он жаловался так долго и так горько, что Герин наконец огрызнулся: «От трокмоев я добиваюсь большего послушания, чем от тебя».
  «О, я сделаю это, Лис», — сказал чужеземец с скорбным вздохом, — «но ты можешь бросить меня в самый жаркий из своих пяти адов, если думаешь, что мне это понравится».
  «Пока это будет сделано», — сказал Герин. Ему хотелось бы найти предлог, чтобы задержать Дюрена в тылу. Если они оба падут, рухнут и все его надежды — опять же, он не сможет что-то с этим поделать.
  Он повел колонну воинов по извилистой дороге, чтобы привести их к крепости с юга, полагая, что Гради с меньшей вероятностью встревожятся, если он и его люди не появятся в поле зрения прямо с востока. «Мы подберемся как можно ближе к крепости, — сказал он, — а затем бросимся домой. Если достаточное количество из нас сможет проникнуть внутрь, они будут очень недовольны».
  «А если не хватит, — сказал кто-то — он не видел, кто — — мы сделаем». Поскольку это, несомненно, было правдой, он, не теряя времени, спорил об этом.
  Его первый взгляд на крепость подтвердил отчеты разведчиков и его собственные надежды. У Гради на стенах было всего несколько человек. Еще несколько человек проводили время снаружи: пара бросалась друг на друга с топором и щитом, еще трое или четверо стояли вокруг и наблюдали.
  Когда Гради заметили приближающуюся колонну, первое, что они сделали, это подняли громкий, бессловесный аплодисмент. «Кричи в ответ!» — прошипел Лис своим людям, и они так и сделали. Крик был криком на любом языке.
  Один из Гради, совершенствующий свою работу с топором, первым заметил, что Герин и его последователи не те, кем кажутся. Однако к тому времени они были уже менее чем в ста ярдах от подъемного моста. Остроглазый Гради издал крик, хотя и без слов, но совершенно иной тональности, чем те, которыми его соотечественники обменивались с замаскированными воинами Герина. Он бросился на элабонцев и трокмои, солнце отражалось от бронзового наконечника его топора.
  Несколько лучников застрелили его. Он упал прежде, чем приблизился к нападавшим. "Бегать!" — крикнул Герин, отказываясь от притворства. «Захватим ворота, проникнем внутрь и зачистим их».
  Крича изо всех сил, его люди и Адиатуннус бросились к разводному мосту. Лис не был первым, кто на него напал – некоторые молодые браво бежали быстрее, – но он не сильно отставал. Он задавался вопросом, собираются ли Гради воздвигнуть его с воинами внутри крепости.
  Они этого не сделали, поскольку не пытались поднять его до того, как его достигли враги. Ворвавшись в крепость, Герин понял, что рейдеры с севера не оставили на лебедках никакой команды, которая могла бы поднять или опустить мост. Возможно, они не видели в этом необходимости. Возможно, в замках на их холодной родине были ворота, которые работали по-другому. Какова бы ни была причина, они облегчили ему работу.
  Как только он и его люди проникли внутрь внешней стены крепости, битва была практически выиграна. Гради следовало бы бросить топоры и молить о пощаде. Не у всех были даже топоры, или шлемы, или кожаные куртки. Они не ожидали нападения. Если бы они сдались, они бы выжили.
  За редким исключением, они не сдавались. Вместо этого они бросились на элабонцев и трокмоев с громкими криками «Волдар!» Как и пара их воинов в крестьянской деревне, многие из них, вооруженные только поясными ножами, табуретками и всем, что они могли схватить, сражались так яростно, что заставляли врагов убивать себя.
  И они тоже убивали своих врагов. Несмотря на численное превосходство, они все равно нанесли большой ущерб. Один из них, размахивая скамейкой из большого зала, сравнял с землей целый ряд элабонцев, словно косил пшеницу. Несколько упавших воинов тоже не поднялись: ему удалось расколоть им черепа.
  Его следующий резкий удар скамейкой чуть не сбил Герина с ног. Лису пришлось поспешно отпрыгнуть назад, чтобы не поджечь себе ребра. Но скамейка была неудобной вещью для удара слева. Герин шагнул вперед, вонзил меч в живот Гради, повернулся, чтобы убедиться, что удар убил, и выдернул клинок. Гради повалился, схватившись за себя и завывая.
  Адиатунн крикнул на своем языке: «Сейчас в замок! Мы не позволим им использовать его как убежище против нас!»
  Если бы Гради додумались это сделать, они могли бы дать армии Герина тяжелый бой. Многие из них пытались проникнуть в большой зал, чтобы схватить свое оружие, а затем вернуться к бою во дворе. Когда к ним проникли элабонцы и трокмои, шанс использовать замок в качестве цитадели исчез.
  И когда бой разгорелся как в большом зале, так и снаружи, слуги на кухне – элабонцы – все присоединились к воинам Герина, бросаясь на Гради с кухонными ножами, тесаками, вертелами и сервировочными вилками с двумя зубцами. У них не было доспехов, они не умели сражаться, некоторые из них были женщинами, но у них была ненависть и избыток жалости. В тесных помещениях, в хаосе, который позволил им уничтожить не одного человека, который их угнетал, хотя большая часть их числа пала, приложив усилия.
  После того, как большой зал замка был захвачен, битва превратилась в охоту за всеми Гради, которые еще остались в живых. Высокие, бледные, темноволосые мужчины находили убежище, а затем выскакивали наружу, продавая свои жизни как могли. Прежде чем зашло солнце, почти все они были мертвы.
  Там помогли слуги замка. Они знали каждое укрытие в крепости и вели к ним людей Герина одного за другим. Гради, лишенные внезапности, нанесли меньшие потери, чем могли бы в противном случае.
  «Мы победили», — сказал Адиатунн, оглядывая кровавую бойню ошеломленными, почти недоверчивыми глазами. «Кто бы мог подумать, что мы сможем атаковать этих омадхаунов и победить их так, как они колотили по нам, как в барабаны?»
  «Они всего лишь мужчины», — сказал Герин. Изнутри замка послышались крики. Кухонные слуги мстили некоторым из Гради, которые еще были живы. Воздух был насыщен запахом жареного мяса. Герин решил, что не хочет знать, какое мясо жарится.
  Он пошел делать все, что мог, чтобы помочь раненым, зашивая раны и вправляя сломанные кости. Врач из города Элабон, несомненно, посмеялся бы над его усилиями. Здесь, в северных землях, он был близок к тому, чтобы стать врачом, как никто другой, и ближе, чем большинство других.
  К нему подошла тощая молодая женщина с хлебом, говяжьими ребрышками и элем. Он взял немного, но сказал: «Вот, доешь остальное. Ты выглядишь так, будто тебе это нужно больше, чем мне». Сама мысль о тощем кухонном помощнике показалась ему странной.
  Как и изумленный взгляд женщины. Она начала плакать. «Гради, они избили бы нас или того хуже, если бы мы ели то, что приготовили для них». После этого она некоторое время молчала, вместо этого набивая рот хлебом и говядиной. Затем она спросила: «Я тебе нужна? У меня нет ничего другого, что я могла бы дать тебе за наше освобождение».
  «Нет, все в порядке», — ответил Герин. Молодая женщина – достаточно молодая, чтобы быть его дочерью – выглядела не очень хорошо. Она выглядела так, словно хотела ударить его в глаз. Вот и благодарность , подумал он, и эта мысль часто приходила ему в голову, когда он имел дело с людьми. Женщина ушла и подошла к Трокм-. Герин подумал, что, скорее всего, если бы она захотела отблагодарить его таким образом, он позволил бы ей это сделать.
  Он собирался послать гонца, чтобы приказать колесницам переночевать вместе с остальной армией, когда они подходили без приказа, причем возница иногда вел еще одну или две команды позади машины, в которой он стоял. «Думаю, сейчас нам не удастся сломить внезапность, и вы, возможно, сможете нас использовать», — сказал сын Утреиза Эмброна, воин, которого он оставил ответственным за колесницу.
  «Хорошо аргументировано», — сказал Герин, одобрительно кивнув. Он много лет хорошо думал об Утрейзе. Мужчина мыслил прямо и все время концентрировал внимание на важном. Он не был головорезом, но свою работу выполнил, и сделал это хорошо. На самом деле он был похож на уменьшенную модель Лиса.
  «Я ожидал, что у тебя все будет под контролем», — сказал он теперь. «Если бы они пошли не так, ты бы уже давно кричал на нас».
  «Вероятно, так и есть», — согласился Герин. Он продолжил задумчивым тоном: «Знаешь, Утреиз, эта земля потребует переустройства, если мы когда-нибудь изгоним Гради из нее. Я думаю, ты был бы хорошим человеком, если бы тебя назначили вассальным бароном».
  «Спасибо, господин принц», — сказал Утрейз. «Я бы солгал, если бы сказал, что не надеялся, что ты скажешь мне что-то подобное». Герин задавался вопросом, стоит ли ему раздражаться, что Утреиз его опередил. Он покачал головой: нет, не тогда, когда он годами думал, что разум этого парня работает так же, как и его.
  Он огляделся, чтобы убедиться, что его люди на стене захваченной крепости более насторожены, чем Гради. Он не знал, насколько близко была их следующая большая группа, и не хотел отказываться от победы, которую он одержал над ними.
  Измученные элабонские сервиторы в крепости предположили, что Лис захочет спать в комнате, которую использовал командир Гради, и повели его туда, когда он сказал, что устал. Один внутренний запах убедил его, что он не хочет этого делать. Даже по расплывчатым меркам элабонских северных земель, Гради не отличались особой чистоплотностью. Он задавался вопросом, связано ли это с жизнью в таком холодном климате.
  Откуда бы оно ни взялось, оно заставило его спуститься в большой зал и завернуться там в одеяло вместе со своими людьми. В зале все еще стоял грохот, воины пили и переигрывали бой снова и снова. Лису было все равно. После того, как он научился засыпать с новорожденными младенцами в одной комнате, ничто из того, что его люди могли сделать, его не беспокоило.
  * * *
  Он не был человеком, который много мечтал или часто вспоминал свои сны. Когда он обнаружил, что идет по заснеженной тропинке среди покрытого белыми соснами леса, ему сначала показалось, что он проснулся. Потом он понял, что ему не холодно, и решил, что это, должно быть, сон, хотя он вряд ли когда-либо помнил, чтобы он был таким ясным. Когда он понял, что спит, он ожидал, что тотчас же проснется, как это часто бывает, когда сон воспринимается таким, какой он есть.
  Но он спал и продолжал идти по тропинке. Он попытался заставить себя проснуться, но обнаружил, что не может. Тогда его охватил страх. Однажды, много лет назад, трокм-волшебник Баламунг захватил его дух и заставил его увидеть то, что волшебник хотел, чтобы он увидел. Он не мог выбраться из этого сна, пока Баламунг не освободил его. Сейчас-
  И вдруг сосны поддались. Тропа выходила на заснеженную поляну, ослепительно белую даже под свинцовым небом. А посреди этой поляны стояла красивая обнаженная женщина с длинными темными волосами, вдвое выше Лисы, которая держала в правой руке топор в стиле Гради.
  — Волдар, — прошептал Герин. В тишине своего разума он поблагодарил своих богов за то, что богиня Гради решила встретиться с ним во сне, а не проявить себя в материальном мире. Он находился в достаточной опасности здесь, в этом месте, которое не было настоящим местом.
  Она смотрела на него, сквозь него, бледными, как лед, глазами, в которых мерцал холодный огонь. И он вдруг похолодел , похолодел в сердце, похолодел изнутри. Ее губы шевельнулись. «Вы вмешиваетесь в то, что вас не касается», — сказала она. Он не думал, что эти слова были элабонскими, но все равно понял их. Это вызвало у него трепет, но не удивление. Боги – и, как он предполагал, богини – имели в таких вопросах свои методы.
  «Северные земли — моя земля, земля моего народа, земля моих богов», — ответил он, настолько смело, насколько осмелился. «Конечно, то, что здесь происходит, беспокоит меня».
  Этот божественно леденящий взгляд снова пронзил его. Волдар с презрением мотнула головой. Ее волосы развевались позади нее и летели назад, словно на ветру, но ветерка не было, или Герин его не чувствовал. Лицом и формой богиня Гради была потрясающе красива, более совершенна, чем любое существо, которое мог себе представить Лис, но даже если бы она была его размера, он бы не почувствовал к ней никакого движения желания. Какова бы ни была ее цель, любовь не имела к этому никакого отношения.
  Она сказала: «Повинуйся мне сейчас, и ты, возможно, еще выживешь. Прекрати свое тщетное сопротивление, и ты сможешь прожить всю свою жизнь, наиболее почитаемую среди всех тех, кому не посчастливилось родиться от крови моего народа».
  Имелись ли в виду люди, которые ей поклонялись, или люди, которых она выдумала? Герин никогда не думал, что у него будет шанс задать богу эту философскую загадку, и в этот момент он обнаружил, что иметь шанс и иметь смелость — это две разные вещи.
  Он сказал: «Я рискну. Возможно, я умру, но мне кажется, что это лучше, чем жить под вашим народом и под вами. Или я могу оказаться живым и свободным. Пока не придет время, никогда не знаешь». — и у нас, элабонцев, тоже есть боги».
  Волдар снова вскинула голову. «Вы уверены? Если да, то где они? Пьяные? Спят? Мертвые? Я их почти не заметил, говорю вам. У трокмоев есть боги, да, боги, которые бегут от меня. Но вы, люди здесь? знаешь? Я думаю, ты молишься пустоте».
  Герин знал, что он не может себе позволить полностью прислушаться к тому, что она ему говорит. У нее были свои интересы, и обмануть его и сбить с толку было ей на пользу. Но то, что она сказала о богах Трокм, слишком хорошо соответствовало тому, что произошло в материальном мире, чтобы он сразу же отмахнулся от этого. И то, что она сказала о Дьяусе и остальном элабонском пантеоне, заставило его задуматься о собственных мыслях… и о собственных тревогах. Ему было интересно, какую часть сна он запомнит, когда проснется.
  «Я воспользуюсь шансом», — сказал он. «Трокмои принесли своих богов к югу от Ниффета, когда переправились через нее несколько лет назад, и эти боги и сейчас живут на этой земле, но они не сбежали от богов, которым мы, элабонцы, следуем. Трокмои не завоевали нас, либо вы заметите, как они наверняка сделали бы, если бы наши боги были такими слабыми, как вы говорите».
  «Как я уже говорил тебе, слабы именно трокм-боги», — ответил Волдар. Но она уже не звучала так мрачно и самоуверенно, как раньше; возможно, он дал ей ответ, которого она не ожидала. Она собралась с силами, прежде чем продолжить: «В любом случае, я и мой народ не такие ничтожные и глупые, как Трокмои и их боги. Мы приходим сюда не для того, чтобы навещать или делиться. Мы приходим, чтобы забрать » .
  По мнению Герина, Трокмои пришли по той же причине. Но Гради, Волдар и остальные их боги относились к этому гораздо серьезнее и методичнее, чем лесные бегуны.
  Волдар продолжил: «Я говорю тебе следующее: если ты выступишь против нас, ты и твоя линия обязательно потерпите неудачу, и это будет так, как если бы вас никогда не было. Будьте осторожны и делайте соответствующий выбор».
  На мгновение Герин почувствовал полное отчаяние. Волдар остро ударил по своему глубочайшему тайному страху. У него почти возникло искушение сдаться. Но затем он вспомнил стихи Битона, обещавшего Дюрену баронство Рикольфа. Неужели дальновидный бог солгал ему? Ему было трудно в это поверить. Он задавался вопросом, почувствовал ли Волдар хотя бы присутствие Битона на этой земле, ведь святилище Сивиллы находилось далеко от любого места, до которого могли добраться Гради, а сам Битон был лишь поверхностно элабонцем. Он не спрашивал. Чем более невежественными будут Гради и их боги в отношении северных земель, тем лучше будут их противники.
  Он также задавался вопросом, сталкивался ли когда-нибудь Волдар с какими-либо более древними, совершенно неэлабонскими силами, обитавшими под святилищем Сивиллы, с силами, управляющими монстрами. Затем он задался вопросом, существуют ли такие силы. Так многого он не знал даже после напряженной жизни в мире.
  "Каков твой ответ?" — спросил Волдар, когда тот ничего не сказал.
  «Кто может сказать, будет ли то, что вы мне скажете, тем же, что и то, что будет?» он ответил. «Думаю, я воспользуюсь своим шансом, сражаясь дальше».
  "Дурак!" Волдар закричал. Она ткнула в него пальцем. Холодный удар, острый и резкий, как удар копья. Он схватился за грудь, как будто его пронзили, и проснулся, тяжело дыша, с колотящимся от страха сердцем, в большом зале крепости, которую он и его армия только что захватили.
  Адиатунн лежал в нескольких футах от него. Едва Герин открыл глаза во мраке погасших факелов, как вождь трокмов громко вскрикнул: «Вега! Ужасная ведьма!» — на своем родном языке и сел прямо, широко раскрыв бледные глаза.
  Несколько воинов перешептывались и шевелились. Несколько мужчин проснулись от крика Адиатунна и пожаловались, прежде чем перевернуться и снова заснуть. Адиатунн дико разинул рот, то туда, то сюда, словно не зная, где он находится.
  «Ты только что посетил во сне определенную богиню?» Герин тихо позвал. Он все еще не знал, поможет ли упоминание Волдара по имени заставить ее обратить на него внимание, но после того, что он только что увидел, ему тоже не хотелось это выяснять.
  «Ох, я сделал это», — ответил Адиатунн дрожащим голосом. Ему потребовалось время, чтобы понять, почему Герин, вероятно, задал этот вопрос, и это показатель того, насколько он потрясен. Его взгляд заострился, показывая, что его ум снова начал работать. — А ты, Лис? То же самое?
  — То же самое, — согласился Герин. «Она… кем бы она ни была» — нет, он не стал бы рисковать — «пыталась отговорить меня от продолжения предвыборной кампании. Что с вами случилось?»
  «Один только ее взгляд превратил во мне мозг, честно говоря, ледяной», — сказал Адиатунн, дрожа. «Самая скромная девчонка, которую я когда-либо видел, и это неправда. И кровь, текущая из ее челюстей, исходила от какого-то доброго трокм-бога, я думаю, приятель».
  — Уродливая? Кровь? Не такой она мне показалась, — сказал Герин, скорее заинтригованный, чем удивленный. В конце концов, боги были богами; конечно, они могли проявляться более чем одним способом. «Она была красивой, но ужасной, в ней смешались страх, холод и трепет. Я подумал: неудивительно, что она главная среди всех богов Гради ».
  «Мы видели ее другой, вот и все», — сказал Адиатуннус, еще раз вздрогнув. «Интересно, как она выглядела на самом деле, или была ли она таковой. Я думаю, мы никогда этого не узнаем. Однако, как бы вы ее ни видели, что вы двое хотели сказать друг другу?»
  Как мог, Герин пересказал свой разговор с богиней Гради, закончив: «Когда я сказал ей, что не сдамся, она — я не знаю — заморозила меня. Я думал, что мое сердце и вся моя кровь превратился бы в лед, но прежде чем это произошло, я проснулся. Что с тобой случилось?»
  — Ты сказал ей «нет»? — спросил Адиатуннус удивленным тоном. — Ты сказал ей «нет», и она не уничтожила тебя?
  — Конечно, она меня уничтожила, — раздраженно ответил Герин. «Смотри, вот ты разговариваешь с моим проклятым трупом».
  Адиатунн присмотрелся, затем нахмурился, а затем, после долгого молчания, начал смеяться. «Фокс, я уже много раз желал увидеть твое мертвое тело, проклятое или каким бы то ни было образом, по твоему выбору. А теперь, признаюсь, я рад, что ты все еще здесь, чтобы дать мне больше информации. линия неприятностей».
  «Я благодарю вас за это в том же духе, что вы имели в виду», — сказал Герин, выдавливая еще один смешок из Адиатуннуса. Лис продолжил: «Что… она… сказала или сделала, что ты проснулся с таким воем?»
  «Да ведь она показала мне разрушение всего, ради чего я трудился все эти годы, если я буду продолжать войну против ее народа», — ответил Трокм.
  — И ты ей поверил? - сказал Герин. "Просто так?"
  «Я так и сделал», — сказал Адиатуннус с еще одним смешком. «Я хочу знать, почему ты этого не сделал».
  «Потому что я предполагал, что она лжет мне, чтобы напугать меня и заставить меня пасть духом», - сказал Герин. «Если бы я был богом Гради, я бы сделал именно это. Вы, Трокмои, хитрый народ, у вас нет богов-обманщиков?»
  «Да, мы делаем это», — признал Адиатуннус. «Но богиня в моем сне, она не такая, ни из всех рассказов о ней, которые я знаю, ни на какой дороге. И Гради, они тоже не такие. Они приходят, берут, убивают и они уходят, даже не улыбнувшись, чтобы сказать, что им нравится работа».
  Эта последняя фраза вызвала фырканье у Лиса, который сказал: «Ну, судя по тому, что я видел, ты прав насчет Гради. Возможно, ты даже прав насчет… этой богини. Может быть, она не стала бы лгать ради спорта». так же, как это сделал бы лесной бегун». Он наслаждался взглядом Адиатунна, признаком того, что дух вождя восстанавливается. «Но стала бы она лгать, чтобы помочь своему народу? Конечно, стала бы. По эту сторону Битона, можешь ли ты представить себе бога, который бы этого не сделал?»
  Адиатунн задумался над этим. Медленно он кивнул. — Подведем итог тому, что вы говорите, господин принц. Он произнес титул Герина тоном полунедовольства, полувосхищения. «В тебе есть песок, и это так. Ты стремишься просто продолжать идти по Гради, как будто тебе никогда не снилась твоя мечта, не так ли?»
  «Однажды мы победили их, ты и я вместе», — сказал Герин. «Я победил их в другой раз, и все это из-за моего одиночества. Пока они не покажут мне, что могут победить меня, почему я должен отступать?»
  «Конечно, и у тебя есть способ заставить все это звучать так просто и легко», — сказал Адиатуннус. «Но они уже много раз побеждали нас, я имею в виду Трокмои. Когда это произойдет», — он вздохнул, — «единственное, о чем ты можешь думать, это то, что это произойдет снова, старайся, как хочешь, чтобы прекрати это».
  «Именно поэтому вы объединились с нами», — заметил Герин.
  — Вот истина, — сказал Адиатуннус.
  «Тогда позволь мне взять на себя инициативу, раз уж ты дал ее мне, и не забивай себе голову мечтами, даже мечтами, в которых есть богини», — сказал Лис.
  «Не притворяйся. Не прихорашивайся». Голос Адиатуннуса был высоким и скрипучим, как если бы он был матерью, кричащей на маленького мальчика. «Легко сказать. Не так легко сделать, особенно когда ты в середине сна».
  В этом тоже была правда. Но Герин спросил: «Ты сейчас спишь?»
  «Нет», — сразу сказал трокм-вождь. Но затем он оглядел тускло освещенный большой зал. «Или нет, вот что я думаю сейчас. Но как ты можешь быть уверен?»
  — Хороший вопрос, — сказал Герин. «Если бы у меня был хороший ответ, я бы дал его тебе. Вот что я тебе скажу: я тоже не думаю, что мне это снится». Он натянул на себя одеяло; грубая шерсть царапала ему шею. — Но если повезет, я скоро буду. Он закрыл глаза. Он услышал тихий смех Адиатунна, а немного позже услышал, как его храп присоединился к наполнившему зал. Чуть позже он перестал что-либо слышать.
  * * *
  Когда на следующее утро армия Лиса двинулась на запад от захваченной крепости, она двинулась навстречу темно-серым облакам, скопившимся высоко на горизонте и быстро несшимся к ним под поразительно прохладным ветерком. «Не знал бы, что у нас летний сезон, не так ли?» — сказал Герин, слегка дрожа, когда ветер скользнул под его доспехи и охладил его шкуру.
  Дюрен оглянулся через плечо на отца. «Если бы я не знал, какое сейчас время года, я бы предположил, что в этих облаках содержится снег, а не дождь».
  — Я бы хотел, чтобы они это сделали, — сказал Ван, нахмурившись, глядя вперед. «Снег сделает дорогу твердой. Дождь, похожий на дождь, который, кажется, залит облаками, превратит эти грунтовые дороги в суп глубиной до ступни». Он повернулся от Дюрена к Герину. «Ваши элабонские императоры не были дураками, когда прокладывали свои прекрасные дороги. Да, тяжело для копыт лошади, но вы можете передвигаться по ним и укусить большой палец в самую плохую погоду».
  «Я не скажу, что ты не прав, потому что я думаю, что ты прав». Герин изучил эти быстро движущиеся облака и покачал головой. «Я никогда не видел такой ужасной погоды в конце года».
  Пока он говорил, ветер еще сильнее усилился. Где-то неподалеку пахло дождем, влажной пылью. Мгновение спустя первая капля попала ему в лицо. Последовал новый дождь, ветер разносил его почти горизонтально по воздуху. Летний дождь должен был быть приятным, разрушая влажность и оставляя воздух мягким и приятным, когда он уходил. Этот дождь, однажды начавшись, пронизывал до мозга костей и не подавал никаких признаков того, что когда-нибудь уйдет.
  Некоторые воины взяли с собой дождевые накидки из промасленной ткани или кожи. На этот раз Герин обнаружил, что он несовершенно предусмотрителен и намокает еще сильнее. Лошади прошлепали по сгущающейся тине дороги и начали поднимать навоз вместо пыли. Колеса колесницы оставляли грязный след, когда машина катилась на запад.
  Мир Герина сжался; дождь опустил тусклые шторы, скрывавшие среднее расстояние и даже ближнее. Он мог видеть пару ближайших к нему упряжек и колесниц, не более того. Каждый Гради в мире мог бы быть собран на расстоянии полутора выстрелов из лука в стороне от дороги, но он бы никогда об этом не узнал. Через некоторое время он перестал волноваться; если бы Гради были там, они бы тоже о нем не узнали.
  Вода капала с бровей Вана и стекала по бороде. «Это не естественный шторм, Фокс», — прогремел он, повышая голос, чтобы его было слышно сквозь завывания ветра и барабанный бой капель.
  — Боюсь, ты прав, — сказал Герин. «Это напоминает мне о том, кого волшебник Баламунг поднял против нас, прежде чем он повел Трокмои через Ниффет». Он помнил блестящий, волшебный мост через реку, как будто это было вчера, хотя с тех пор прошло больше трети его жизни.
  Ван кивнул. Это движение стряхнуло еще больше воды с его бороды. «И если волшебник мог сделать то, что сделал Баламунг, насколько сильно боги могли контролировать погоду?»
  — Хороший вопрос, — ответил Герин и некоторое время больше ничего не говорил. В последнее время многие люди задавали хорошие вопросы. Наконец он добавил: «Это такой хороший вопрос, лучше бы ты его не спрашивал».
  Словно подтверждая слова чужеземца, молния обрушилась и разбила дерево где-то неподалеку. Герин увидел сине-фиолетовый свет и услышал грохот, но не смог увидеть дерево сквозь проливной дождь.
  По мере того как дождь продолжался, армия продвигалась все медленнее. Лису было трудно убедиться, что они все еще едут на запад. Ему было трудно убедиться, что они все еще в пути; Единственный способ отличить это от полей, по которым он шел, заключался в том, что грязь казалась более глубокой и прилипшей к дороге.
  В это время года дни были длинными, но облака были такими густыми и черными, что скрывали наступление ночи почти до тех пор, пока не наступала настоящая темнота. Армия, оказавшаяся вдали от крепости и даже вдали от крестьянской деревни, разбила поспешный и жалкий лагерь. Единственным подношением, которое они могли дать призракам, была кровяная колбаса из их рациона. О разжигании пожаров не могло быть и речи. Так была охота.
  Герин прижал челюсть к недовольным, разочарованным воплям ночных духов и изо всех сил старался не обращать на них внимания, как он старался бы не обращать внимания на первые боли в голове, начинающие гнить зубы. Он хлюпал по несчастному лагерю. Палаток хватило лишь примерно на треть его людей. Он кричал и уговаривал солдат упаковать эти палатки так плотно, как крепостные набивают ячмень в банки для хранения. Это помогло, но этого было недостаточно. Ничего не было бы достаточно, только не в тот дождь.
  Он заставил людей, которых нельзя было запихнуть в палатки, оснастить те укрытия, которые они могли, одеялами и колесницами, на которых они ездили. Это было бы неплохо против обычного теплого летнего дождя. Напротив: «Через пару дней у половины из нас будет лихорадка в грудной клетке», — сказал он, дрожа. «Я не удивлюсь, если у нас пойдет мокрый снег».
  «В любой день я скорее буду сражаться с Гради, чем с погодой», — сказал Ван. «Против Гради можно нанести ответный удар». Герин мрачно кивнул.
  Адиатуннус крикнул: «Лис, где ты сейчас? Из-за такой густой тьмы я могу упасть в лужу и утопиться, иначе я когда-нибудь найду тебя».
  — Здесь, — ответил Герин сквозь шипение дождя. Мгновение спустя он снова заговорил, чтобы подвести вождя трокмов к одеялу, под которым тот спрятался. Адиатунн сел рядом с ним, тихо всплескивая.
  «Господин принц, можем ли мы продолжать и против этого?» — спросил лесной бегун.
  «Я постараюсь», — ответил Герин.
  «Но какой в этом смысл?» Адиатуннус завопил. «Если мы продолжим, мы по-честному утонем, если только вы не хотите считать смертью то, что утонули в грязи, а не утопление».
  «Есть вопрос, которым, я подозреваю, философы никогда не беспокоились», — сказал Герин, тем самым забавляя себя, но не Трокм-. Он продолжил: «А что, если мы сдадимся и солнце взойдет завтра до полудня? Это сильная буря, да, но не такая уж и плохая». То, что незадолго до этого он говорил Вану прямо противоположное, его ничуть не смутило; он хотел поддерживать настроение Адиатунна как можно выше.
  Это оказалось не очень высоким показателем. Вздохнув, вождь сказал: «Так или иначе, они нас одолеют. Если им не удастся сделать это силой оружия, то эта богиня и остальные справятся. Нам будет лучше, если ты будешь здесь, Лисица, но лучше ли достаточно хорошо? Я в этом сомневаюсь.
  Герин отступил к последней канаве: «Ты помнишь свою клятву?»
  «Ох, я так и делаю». Адиатунн снова вздохнул. — Пока вы идете, господин принц, я действительно пойду с вами и пойду. Так я поклялся. Но думаю ли я, что это принесет какую-нибудь пользу — это другая история. Он плеснул прочь, оставив Герина без хорошего ответа.
  * * *
  Во многом подстегиваемые криками и проклятиями Лиса, элабонцы и трокмои снова направились на запад после того, как темнота сменилась недовольными, вялыми утренними сумерками. Поездка прямо под дождь только ухудшила ситуацию. То же самое произошло с жалкими завтраками, которые солдаты поглощали, медленным шагом, вызванным грязью, и внесезонным холодом дождя.
  К полудню кусочки льда начали жалить лица солдат. — Не так уж и плохо, говоришь ты? — крикнул Адиатуннус сквозь слякоть, когда его колесница двинулась вперед и достигла уровня Герина. И снова Лис не нашел ни одного из своих обычных резких ответных ударов.
  Чуть позже армия подошла к крестьянскому селу. Крепостные были в ярости. «Урожай на полях погибнет!» - кричали они, как будто Герин мог что-то с этим поделать. «Мы умрем с голоду зимой, если не утонем первыми или не замерзнем насмерть. Летом лед!»
  «Все будет хорошо», — сказал Герин. Он задавался вопросом, поверит ли ему даже самый наивный крепостной.
  Продолжая путь, он и его люди с завистью оглядывались на хижины с соломенными крышами, в которых ютились крестьяне. Они, несомненно, будут более сухими, чем его армия. Если бы деревня была большой, а не маленькой, у него бы возникло искушение выгнать крепостных из их домов и присвоить убежища своим людям. Он был рад, что ему не пришлось об этом беспокоиться.
  Чем дальше на запад он и его солдаты продвигались, тем хуже становилась погода. Где-то ждали Гради. Он надеялся, что они такие же мокрые и несчастные, как и его собственные люди.
  Дюрен сказал: «Такими темпами мы могли бы въехать прямо в Оринский океан и никогда об этом не узнать. Я не понимаю, как мы могли бы стать более влажными, чем сейчас».
  — Океан имеет вкус соли, парень, — сказал Ван. «Я был на них и в них, так что я знаю. Но в остальном ты прав. Я все жду, что мимо меня проплывет рыба. Еще не видел, так что, возможно, это все еще земля».
  Что бы это ни было, это было ужасно. Некоторые небольшие ручейки вышли из берегов, и их вода коричневыми полосами лилась по полям, уже размокшим от ливня. Как и на первом участке, через который прошла армия, крепостные ютились в своих деревнях, с мрачным удивлением глядя на гибель годового урожая. Герин содрогнулся при мысли о том, какой будет зима. Крестьянам приходилось есть траву, кору и друг друга. После таких лет начались восстания среди людей, которым уже нечего было терять.
  Ближе к вечеру (по крайней мере, так думал Лис; к тому времени он, казалось, путешествовал целую вечность) армия все-таки наткнулась на какие-то Гради: двойная горстка захватчиков тащилась или, скорее, хлюпала по полю, промасленному дождем. накидки на головы. "Там они!" - крикнул Герин. «Люди, чьи боги делают эту кампанию такой ужасной. Что вы скажете, чтобы мы отплатили этим богам за горе, которое они нам причинили?»
  После этого он не знал, радоваться ему или сожалеть, что так выразился. Гради, заметив, что его войска выходят из-под дождя примерно в то же время, когда он их увидел, побежал неуклюже к деревьям, граничащим с краем поля. Земля была грязной, но не такой уж невозможной, как некоторые, через которые ему пришлось пройти. Это означало, что колесницы могли обогнать пеших людей. Его солдаты отрезали Гради от бегства, затем спрыгнули вниз и перебили их одного за другим. Вода, стоявшая в поле, тут и там покрывалась красными лужами, пока дождь в конце концов не разбавил ее и не смыл.
  Герина беспокоила не сама драка. Но дикое ликование, которое испытали и элабонцы, и трокмои, уничтожив Гради, заставило его задуматься, хотя – и, возможно, особенно потому, – что он поощрял их сделать именно это. Изобразив это как можно лучше, он сказал Адиатунну: «Вот, понимаешь? Каждый раз, когда мы нападаем на них, мы их побеждаем».
  — Это правда, — сказал Адиатуннус. «Воины, мы можем победить их, конечно, и мы можем». Он не выглядел счастливым по этому поводу, продолжая: «И какая польза от этого нам, я вас спрашиваю? Когда боги и богини срываются на нас с небес, какая польза от убийства людей?»
  «Если бы мы не показали, что способны на это, боги и богини Гради не присоединились бы к борьбе против нас», — сказал Герин.
  — Ты хочешь сказать, что сейчас будет лучше или хуже? — спросил Адиатуннус и улетел прежде, чем Лис успел ответить.
  Призраки не беспокоили армию в ту ночь, поскольку рядом был павший Гради, который дал им свое благословение крови. Но дождь и мокрый снег продолжали лить, отчего лагерь стал таким же несчастным, как и прошлой ночью. Герин задавался вопросом, явится ли ему Волдар, когда он спит (спит ли он, такой мокрый и холодный), но после того, как наконец заснул, он ничего не помнил.
  Название «Рассвет» было таким же неправильным, как и с самого начала шторма. Лис заставил армию двигаться дальше, отказываясь верить в то, что она не двинется иначе. Измученные, мокрые люди запрягали измученных, мокрых лошадей в колесницы и изо всех сил старались продолжать движение на запад, против Гради.
  Герин бы наслаждался большой дракой в тот день. Это было бы средоточием гнева, охватившего его людей. Но как можно было дать отпор серому небу, которое продолжало лить дождь и лед на голову? Вы не могли, и в этом-то и заключалась проблема.
  «Завтра вы их не заставите», — сказал Ван, пока они медленно продвигались дальше. «Будь я проклят, если я знаю, как ты заставил их уйти сегодня».
  «Они сейчас больше боятся меня, чем богов и богинь Гради», — сказал Лис. «Они знают, на что я способен, но до сих пор в этом не уверены».
  Но на следующий день из берегов вышли уже не ручьи, а реки. Дождь и мокрый снег сменились градом, а затем снегом. Герин погрозил кулаком небесам, желая иметь лук, который мог бы дотянуться за их пределы. Желать, как обычно, было бесполезно.
  Дрожа, стуча зубами, он сдался. «Мы возвращаемся», — сказал он.
   VII
  На восточном берегу реки Вениен, на территории, контролируемой Адиатунном, погода была прохладной и дождливой. Казалось, никто не хотел верить рассказам вернувшихся воинов о том, что им пришлось пережить, пытаясь проникнуть в самое сердце власти Гради.
  «Единственное, о чем я могу думать, — сказал Герин, стоя рядом с огнем, ревущим в камине в большом зале Адиатуннуса, — это то, что Волдар и остальные не имеют полной власти на этом далеком востоке. Во всяком случае, пока».
  Длинное лицо Адиатуннуса стало еще более печальным, чем в последнее время, когда он услышал, как Лис назвал богиню Гради. Герина это не волновало. Неповиновение жгло его, как лихорадка. Возможно, это доводило его до бреда, как иногда бывает при лихорадке. Его это тоже не волновало. Он хотел нанести ответный удар Гради любым возможным способом, а также их божествам.
  — Но как ты помешаешь им расширить свое влияние? — потребовал Адиатуннус. Он тоже стоял рядом с огнем, как будто не мог согреться. Лис это понимал, потому что чувствовал то же самое. «Вы всего лишь человек, господин принц, а человек, который сражается с богом или даже с богиней, он проигрывает, не начав».
  «Конечно, знает», ответил Герин, «если он достаточно глуп, чтобы сразу начать бой. Боги сильнее людей, и они видят дальше, чем люди. Хотя это не значит, что они умнее людей. ."
  «И насколько умным нужно быть, чтобы наступить на таракана?» Адиатунн вернулся. «Вот кем ты являешься для богов, Лис: господин Герин Жук, принц тараканов».
  — Без сомнения, — сказал Герин, раздражая Адиатунна тем, что отказывался раздражаться сам. «Но если я смогу разозлить других богов на тех, за которыми следуют Гради, и если я смогу направить их в правильном направлении…» Слушая себя, он мог оценить, в каком отчаянии он был. Играть со гадюками – даже с теми, что описал Ван – было безопаснее, чем связываться с богами. Но если бы он не получил божественной помощи, Гради и их мрачные божества поглотили бы все северные земли. Он чувствовал это всеми своими костями.
  — И каких богов ты теперь призовешь? Адиатуннус звучал одновременно тревожно и обеспокоенно. «Теперь наши собственные силы не встретятся с теми, за которыми следуют Гради. Итак, к нашему сожалению, мы увидели. Что-то по-другому с вашими элабонианскими силами?»
  «Я не знаю», сказал Герин. Это было еще не все, чего он не знал: он задавался вопросом, сможет ли он вообще заставить отца Дьяуса уделять хоть какое-то реальное внимание делам материального мира. Глава элабонского пантеона за долгие годы поглотил вкус огромного количества обернутых жиром бедренных костей; мог ли он теперь дать соотношение цены и качества? Герин воспринимал свою силу как нечто само собой разумеющееся, пока не увидел, как Волдар поддерживает Гради. С тех пор, и особенно после урагана, он задавался вопросом… и беспокоился.
  «Я не знаю» — это не то, на чем можно возлагать надежды на землю, — сказал Адиатунн.
  «Если бы я думал, что вы ошибаетесь, я бы так и сказал», — ответил Герин. «На самом деле, я не собираюсь вызывать элабонского бога, чтобы разобраться с богиней и богами, которым следуют Гради. Есть чужой бог, с которым я уже имел дело раньше…»
  Он остановился. Адиатунн заметил, что он остановился. «Расскажи мне больше», — попросил Трокм. «Что это за чужой дух? Какие у него силы?»
  «Маврикс — ситонский бог вина, поэзии, плодородия и красоты», — ответил Лис. «Наряду с Битоном он также бог, который загнал монстров обратно под землю после землетрясения».
  «Воистину могучий бог», — сказал Адиатуннус, выглядя впечатленным. «Я разговаривал с одним из этих монстров, которым я был, и придумывал способы разбить тебя в порошок, Фокс, когда он тихо и бесшумно исчез, не оставив после себя ничего, кроме неприятного запаха, чтобы показать, что он не был сном».
  «Так мне сказал Дивициакус», — сказал Герин. «Именно тогда ты в первый раз присягнул мне в вассальной зависимости». Адиатунн кивнул, ни капельки не смущаясь. Тогда он был напуган и заставил присягнуть, так же, как и сейчас из-за Гради. Если бы опасность исчезла, он мог бы снова попытаться вернуть себе свободу действий, как он это сделал десятью годами ранее.
  Чего Лис не сказал ему, так это того, что он встретил перспективу призвать Маврикса себе на помощь с тем же энтузиазмом, с каким он отнесся бы к идее вырезать из плеча наконечник стрелы: и то, и другое было болезненной необходимостью, с упором на болезненную необходимость. . Они с Мавриксом никогда не ладили. Он не столько убедил ситонского бога избавиться от монстров, сколько обманом заставил его сделать это. Вместо этого Маврикс скорее бы избавился от него, а может, и раньше.
  Однажды он пережил Маврикса, однажды обманул его. Сможет ли он сделать это снова? Он сказал, что человек может быть умнее бога. Теперь у него будет шанс доказать это… если он сможет.
  Адиатуннус нашел еще один интересный вопрос: «Действительно ли ваш ситонский бог достаточно силен, чтобы дать отпор… этой богине?» Он не назвал бы Волдара. «Она не просто монстр, каким бы чудовищем она ни казалась».
  — Этого я тоже не знаю, — сказал ему Герин. «Все, что я могу сделать, это попытаться это выяснить». Он поднял руку. «И я знаю, каким будет твой следующий вопрос: что мы будем делать, если Маврикс окажется недостаточно сильным?»
  Он не ответил на вопрос. Он сделал вид, что не ответил на него. Наконец Адиатунн подтолкнул его: «Ну, что же будем делать тогда?»
  — Я полагаю, спрыгнуть со скалы, — сказал Лис. «У меня сейчас нет идей получше. А у тебя?»
  К его удивлению, вождь Трокма заговорил и спросил: «Вы заберете всех своих южан обратно в свои владения?»
  «Я не думал о том, чтобы сделать с ними что-нибудь еще», - признался Герин. «Я не думал, что ты захочешь, чтобы они оказались на твоей земле — в конце концов, они элабонцы — и не думал, что ты захочешь кормить их дольше, чем нужно. Почему? Я ошибаюсь?»
  Адиатунн колебался, но, наконец, с пристыженным видом сказал: «Я бы не возражал против того, чтобы вы оставили пару сотен позади, чтобы наблюдать за линией Вениен и сражаться вместе с нами, если Гради попытаются форсировать ее. Действительно Я прошу об этом, Фокс, как твой вассал.
  — Вы имеете это в виду, — сказал Герин с медленным удивлением. С выражением еще более несчастного, чем когда-либо, Адиатунн кивнул. Лис почесал голову. «Почему после стольких лет попыток убить каждого элабонца, которого ты смог найти?»
  «Потому что, если это мы, одинокие, и Гради, переправляющийся через реку, и все такое, мы проиграем», - мрачно ответил Адиатуннус. «Суммат пойдет не так, как всегда бывает, когда шинди пересекают нас и Гради. Однако вы, южане, можете им противостоять. Я видел это собственными глазами. И вот…»
  Герин хлопнул его по плечу. «Ради этого я оставлю людей. Лорд защищает своих вассалов, иначе он не останется их лордом надолго — или не заслуживает этого. Вас устроит, если я оставлю сына Видина Симрина командовать моими людьми?»
  «Теперь мы все твои люди, Лис, как бы нам это ни нравилось», — сказал Адиатуннус с кривой усмешкой. «Да, Видину приятно возглавить элабонцев. Я знаю, чего он стоит, я должен это сделать, учитывая те проблемы, которые он мне доставил. Но последует ли он моему примеру, когда речь пойдет о объединении южан и трокмои?»
  «Без меня здесь?» Герин потер подбородок. «Это кажется справедливым. Здесь будет больше ваших людей, чем моих». Он задавался вопросом, действительно ли Адиатуннус хотел, чтобы он оставил значительную часть своей армии, чтобы лесные бегуны могли напасть на нее. Однако он не поверил этому после их прерванной кампании против Гради. Любой человек, который боялся его больше, чем Волдара, был дураком, и Адиатуннус не подходил для этого.
  Трокм сказал: «Надеюсь, ваш иностранный бог слишком мало знает об этих Гради, чтобы бояться их».
  Маврикс был или мог быть большим трусом. Лис не сказал этого Адиатунну.
  * * *
  «Вот оно». Герин вздохнул с облегчением. Лисья крепость все еще стояла; земля вокруг него не была нарушена со времени последнего набега на Гради. Он думал, что услышит о любой катастрофе, путешествуя по своему владениям, но никогда нельзя быть уверенным. Иногда единственный способ найти новости — это наткнуться на них.
  Наблюдатель на сторожевой башне был начеку. Герин услышал вдалеке сигнал рожка, который он протрубил, чтобы предупредить гарнизон о приближении армии. Вооруженные люди выскочили на частокол с похвальной скоростью.
  — Езжайте вперед, — сказал Лис, похлопывая Дюрена по плечу. «Мы сообщим им, что справились целыми и невредимыми». Он надеялся вернуться с триумфом. Этого не произошло. Он боялся вернуться с поражением, возможно, преследуемый отрядом свирепых Гради. Этого тоже не произошло. Выиграл ли он тогда или проиграл? Если он сам не знал, как он мог рассказать об этом кому-то еще?
  Кто-то на стене крикнул: «Это Лис!» Воины аплодировали. Они не знали, что он сделал, так же, как и он не знал, что здесь произошло. Как и после землетрясения, разрушившего святилище Битона, он был в курсе самых отдаленных новостей.
  — Все в порядке, господин принц? Лис Ривин позвал его.
  — Все достаточно хорошо, — ответил Герин. — А ты? А крепость? И владения? Как погода?
  «Вы уходите на войну и спрашиваете о погоде?» — потребовал Ривин. Когда Герин только кивнул, южный аристократ, решивший приехать в северные земли, в замешательстве развел руками. Наконец, пронзенный взглядом своего повелителя, он ответил: «Погода была неплохая. Прохладная, и дождей было больше, чем я помню за большинство лет, но неплохих. Почему? Как погода была дальше на запад?»
  — Ну, давай посмотрим… как бы это сказать? Герин задумался. «Если бы мокрый снег не подготовил меня, град мне бы понравился еще меньше, чем». Это вызвало все недоверчивые комментарии, как он и предполагал. Он нетерпеливо помахал рукой. «Опустите разводной мост, и мы расскажем вам, что произошло».
  Разводной мост опустился. Дюрен въехал на колеснице в крепость. Остальные силы последовали за ним. На них посыпались вопросы: «Разбили ли мы Гради?» «Гради нас победили?» «Адиатунн — союзник или предатель?» «Вернемся ли мы снова в кампанию в этом сезоне?»
  Герин ответил рассеянно, потому что Селатре ждала его во дворе со своими детьми. Увидев ее и их, Герин вспомнил, что он действительно вернулся домой. Увидев ее, он также напомнил ему, что она была близкой с богом, хотя Битон во многом была противоположностью Маврикса. Он хотел поговорить с ней, прежде чем вызвать — или попытаться вызвать; с богами никогда не скажешь, ситонское божество.
  Однако, прежде чем он смог поговорить со своей женой, ему пришлось продолжать отвечать на вопросы и иметь дело, казалось бы, со всем, что произошло в Фокс-Кип, пока он был в отъезде в предвыборную кампанию. Не в первый раз он задавался вопросом, как вообще можно было сделать что-то важное, когда людям сначала приходится решать столько мелочей.
  Наконец те, кто остался, перестали задавать вопросы, по крайней мере, ему. Он улаживал споры, выносил решения, откладывал передачу других, пока не узнал больше, подтвердил почти все, что Ривин и Селатре сделали от его имени, пока его не было, и где-то по пути приобрел пару сочных говяжьих кусочков. ребрышки и кружка эля. Он ел с удовольствием: набитый рот был хорошим предлогом, чтобы какое-то время ничего не говорить.
  Когда у него наконец появилась возможность поговорить о том, что он собирается сделать, Селатре серьезно кивнул. «Рискованный курс, но, я думаю, нам придется его принять, если опасность со стороны Гради и их богов настолько велика, как вы говорите», - был ее вердикт.
  «Именно то, что я думал», — сказал Лис, что было приятно, но не удивительно; за последние одиннадцать лет он пришел к пониманию, что его разум и разум Селатре работали во многом одинаково, и с течением времени они становились все более похожими, поскольку они продолжали жить и планировать вместе.
  Лис Ривин был в восторге. «Шанс поработать с богами!» - пробормотал он. «Шанс померяться умом с бессмертными, манипулировать силами, гораздо более сильными, чем мы даже мечтаем быть, чтобы…»
  — …Будем убиты гадкими способами или с нами случится что-нибудь другое неприятное, — закончил за него Герин. — Или ты не помнишь, почему ты больше не можешь творить магию? Насколько я помню, ты тогда тоже пытался манипулировать Мавриксом.
  Ривину хватило честности выглядеть смущенным. Все, что он сделал — на самом деле мелочь — это попросил Маврикса превратить немного вина, превратившегося в уксус, обратно во что-то, что стоит выпить еще раз. Но ситонский бог, уже обиженный на Герина по своим собственным причинам, не только не приготовил вино, но и лишил Ривина его колдовского таланта, чтобы он больше не беспокоил его в будущем. Если вы преодолели пороги на каноэ и переправились на другую сторону живым и невредимым, вы не манипулировали ими, вы просто выжили. Вы забыли разницу на свой страх и риск.
  «Почему Маврикс должен беспокоиться о Волдаре и других богах Гради?» — спросил Селатре. «Что они делают такого, что он особенно ненавидит?»
  «Во-первых, они делают часть северных земель, захваченных Гради, такой же холодной и мрачной, как и родина Гради», — ответил Герин, с радостью выстраивая аргументы в пользу своей жены, чтобы иметь их наготове, когда ему придется дать их богу. «Во-вторых, они будут убивать или мучить тех, кто не склоняется перед ними. Ситонианцы и их боги любят свободу; одна из вещей, которые им не нравятся в нас, элабонцах, это то, что мы слишком свободно даем нашим правителям повод».
  «Не похоже, что Волдар ей нравится идея вина», — заметил Ривин.
  «Да, я думаю, в этом ты прав», — сказал Герин. «Однако в наши дни было бы полезнее, если бы мы могли добывать вино в северных землях. Зимы слишком суровы, чтобы позволить виноградным лозам жить даже сейчас. Если Гради и их боги решатся остаться, даже лето будет слишком суровым. холодный." Он вздрогнул, вспомнив неестественную ледяную бурю, через которую он пытался вести свою армию.
  Подвижные черты лица Ривина приняли комично преувеличенное выражение тоски. «Как я скучаю по сладкому винограду!» - вскричал он, вздыхая долго и глубоко, как менестрель с песней безответной любви.
  «Вы упускаете массу неприятностей, потому что скучаете по сладкому винограду», — заметил Селатре.
  Теперь Ривин выглядел возмущенным, выражение, возможно, не совсем ожидаемое. «Миледи, — сказал он с низким поклоном, — я с сожалением вынужден высказать мнение, что ваши суждения затуманены слишком долгим общением с этим грубияном». Он указал на своего товарища Фокса.
  — Хех, — сказал Герин. «Она права, Ривин, и ты это чертовски хорошо знаешь. О, ты можешь напиться элем так же легко, как и вином, но ты никогда не вызывал на тебя гнев Байверса. Всякий раз, когда ты прикасаешься к вину, ты, кажется, натыкаешься против Маврикса, а когда ты сталкиваешься с повелителем сладкого винограда, происходят ужасные вещи».
  «Они не всегда ужасны», — настаивал Ривин. «Без Маврикса мы, возможно, никогда бы не избавились от монстров».
  «Верно, — признался Герин, — но избавляться от них — не твоя заслуга, и слишком велики были шансы, что вместо этого мы избавимся от самих себя». Он сделал паузу. «И говоря о монстрах, как поживают Джероге и Тарма?»
  «За исключением того, что каждый съел столько же, сколько трое людей, которых я мог назвать, с ними все было в порядке», — ответил Ривин, и Селатре кивнула в знак согласия. «Если бы ваши вассалы и крепостные не доставляли вам столько хлопот, вашим владением было бы легче управлять».
  «Назад к Мавриксу», — твердо сказал Селатре. Даже больше, чем Герин, она умела сохранять главное.
  «Да, вернемся к Мавриксу», — сказал Ривин. — Как, господин князь, вы намерены вызвать его без вина?
  «Книги, зерно, семена, фрукты — обнаженная крестьянская девушка, если это то, что нужно», — ответил Герин. «Я сосредоточусь на его аспектах как покровителя искусств и бога плодородия, а не на тех, которые относятся к вину». Он пожал плечами. «Вино, вероятно, было бы более сильным призывом, но мы делаем все, что можем, с тем, что имеем». Он принял это как должное; он зарабатывал импровизируя с тех пор, как стал бароном Лисьей крепости. Он знал, что не сможет жонглировать вечно, но он не уронил слишком много важных вещей, по крайней мере, пока.
  Ривин поджал губы и задумался. Маврикс не отнял у него магические знания, а просто способность их использовать. «Таким образом вы вполне можете добиться успеха», — сказал он. «Может быть даже так, что аспект Маврикса, который ты вызываешь таким образом, будет по своей природе менее непостоянным, чем тот, который имеет отношение к винограду. А может, конечно, и нет». Последнее предложение и пожимание плечами, которым он его сопровождал, говорили о том, что он тоже долгое время общался с Герин.
  — Когда ты призовешь бога? — спросил Селатре.
  «Как только это будет возможно», — сказал ей Герин. «Гради и их боги наступают изо всех сил. Если мы не сделаем что-нибудь, чтобы отбросить их в ближайшее время, я беспокоюсь о том, что они — и Волдар — сделают с нами дальше».
  «Наверняка ваш удар по ним что-то принесет», — сказал Ривин.
  — Немного, без сомнения, — сказал Герин. «Крепость и несколько деревень были очищены от них, но мы не смогли их удержать. И когда мы попытались наступать, штормы, которые, я думаю, подняли их божества, остановили нас в буквальном смысле слова. Как бы я ни хотел, я не могу претендовать на победу там».
  «И поэтому ты применишь силу бога», — заявил Ривин.
  — Так и сделаю, — согласился Герин. «Следующий интригующий вопрос: буду ли я использовать это против Гради… или против себя».
  * * *
  Если бы мир вращался именно так, как хотел Лис, он бы приступил к заклинанию в тот же день. Но не только мелочи управления его холдингом заставили его ждать пару дней. Как бы ему ни нравилось решать проблемы, атакуя их в лоб, он также знал, что атаковать их без полного понимания было бы хуже, чем полное их игнорирование. И поэтому большую часть следующих двух дней он провел, запершись в библиотеке над большим залом, читая все, что было в его книжном запасе, о Мавриксе.
  У него было меньше, чем ему хотелось. Это касалось его магазина по всем предметам, где у него вообще были какие-либо свитки или кодексы. Книги были слишком редки и драгоценны для любого человека, даже с ненасытной жаждой знаний и ресурсами сначала баронства, а затем и княжества, стоящего за ним, чтобы иметь столько, сколько ему хотелось бы.
  За время своего пребывания в Лисичьей крепости Селатре сделала библиотеку такой же своей собственностью, как и своей. Когда-то она наслаждалась знаниями, отличными от тех, которые содержатся в книгах, знаниями, которые пришли к ней непосредственно от Битона. Поскольку она это потеряла, она восполняла это всеми возможными способами. Она помогала Герину в учебе, находя даже самые малоизвестные упоминания о Мавриксе и передавая их ему.
  Чем больше он читал, тем больше надеялся: ненависть ситонского бога к уродству была одной из его наиболее характерных черт. Это была одна из уловок, которые Лис использовал, чтобы заставить Маврикса загнать монстров обратно в их темные пещеры, но чем больше он читал, тем больше он волновался. Маврикс был одним из самых непостоянных богов. Он делал все, что делал, а потом уходил и занимался чем-то другим. Единственное, что, казалось, было у Волдара, — это неумолимая цель.
  Герин скатал последний свиток. «Я не знаю, сработает ли это, — сказал он Селатре, — но я тоже не знаю, какой у меня есть выбор. Человек выберет плохой курс, когда все остальные выглядят хуже».
  «Все будет в порядке», — сказал Селатре.
  В ответ он пожал плечами. Она этого не знала и не имела разумных оснований верить этому. Он тоже. Однако через мгновение он признался себе, что, услышав это от нее, ему стало легче.
  По своему обыкновению, Герин тщательно собрал все, что, по его мнению, ему могло понадобиться, и все, что, по его мнению, могло ему понадобиться, прежде чем попытаться вызвать Маврикса. Он послал Рихвина в крестьянскую деревню, чтобы вернуть девушку, которая была бы достаточно соблазнительной обнаженной, чтобы соблазнить бога плодородия, если бы это оказалось необходимым. Опыт Ривина с крестьянками был шире, чем его собственный. Более того, попросив друга выбрать девушку, он позаботился о том, чтобы Селатре не спросила, откуда он знает, как она выглядит без одежды.
  Хотя женщина по имени Фульда была одета в длинную льняную тунику, окрашенную вайдой, когда Ривин привел ее в крепость, Герин был вынужден признать, что, похоже, она хорошо справится с этой ролью, если потребуется. Судя по полузабавному, полуедкому фырканью Селатре, она подумала то же самое.
  Маленькая хижина, где Герин пробовал магию, когда у него хватило смелости попробовать магию, находилась далеко от Замка Фокса. Кроме того, он был расположен вдали от частокола, конюшен и всего остального в Лисичьей крепости. Если что-то пошло не так – а заклинания Герина, как и заклинания любого недоученного мага, имели свойство идти не так, – он хотел, чтобы разрушения были как можно более ограниченными.
  Когда он, Ривин, Селатре и Фульда вышли в хижину, остальные люди, собиравшие Лисий замок, старались держаться на расстоянии и не смотреть на ветхое здание. За прошедшие годы не произошло ничего ужасного, но все поняли, что вмешиваться в дела Герина, пока он работает над своей магией, или, если уж на то пошло, вмешиваться в его дела, когда он над чем-то работает, было далеко не хорошей идеей.
  Он начал петь из ситонского эпоса о Лакапине. Учителя буквально вбивали в него эти стихи, и поэтому ему не требовался свиток, который он держал в руках, чтобы убедиться, что слова написаны правильно. Тем не менее он держал его, чтобы напомнить Мавриксу о другой причине, по которой его вызвали.
  На шатком столе он разложил пшеницу (не ячмень; Маврикс питал к Байверсу только презрение), спелые и засахаренные фрукты и несколько яиц из замкового курятника. — Вы хотите, чтобы я разделся прямо сейчас, господин принц? – спросил Фульда, дотрагиваясь до воротника своей туники.
  «Давайте сначала подождем и посмотрим, сможем ли мы сначала привести сюда бога каким-нибудь другим способом», — ответил Герин, к явному разочарованию Ривина. Одна из бровей Селатре на мгновение приподнялась. Герин не совсем понимал, что это значит. Ему тоже не очень хотелось это узнавать.
  Он использовал свой ржавый ситонский язык для призывов настолько часто, насколько мог, желая, чтобы Маврикс чувствовал себя как дома, насколько это возможно, в северных землях. Однако, несмотря на неоднократные просьбы, бог отказался явиться. Герин задавался вопросом, не лучше ли это, но все равно продолжал.
  — Фульда, — сказал Селатре и кивнул.
  Крестьянка стянула через голову хитон. Один взгляд сказал Герину, что она так пышно сложена, как он и предполагал. После этого одного взгляда он больше не смотрел на нее. Если он допустит ошибку в своем призыве, то, красивое ее тело или нет, не будет иметь значения. Глаза Ривина загорелись. Герин подозревал, что он постарается увидеть Фульду обнаженной при других обстоятельствах, как только сможет. Эта мысль появилась у него в голове, но через мгновение исчезла: Маврикс по-прежнему не подавал признаков присутствия.
  Герин задавался вопросом, отказывается ли теперь ситонский бог вообще иметь с ним что-либо общее. Он также задавался вопросом, не стоило ли ему привести в хижину симпатичного мальчика вместо Фульды. Вкусы Маврикса иногда менялись в этом направлении.
  Упрямо он продолжал работать со всеми вариантами заклинания, которые мог себе представить. Человек без его настойчивости или человек, находящийся в менее отчаянном положении, давно бы уже ушел. Лис понял, что он тоже долго не сможет продержаться, не совершив ошибку, которая, по крайней мере, сведет на нет все, что он уже сделал, и самое большее… ему не хотелось думать обо всех неприятных вещах, которые может случиться тогда.
  Когда он уже собирался сдаться, внутренняя часть хижины, казалось, сразу стала значительно больше, хотя ее внешние размеры никак не изменились. Герин уже чувствовал, что это произошло раньше. Волосы встали дыбом на затылке. Вот Маврикс, и теперь он имел то, что, как он думал, хотел. Насколько сильно он пожалеет, если его молитвы будут услышаны?
  «Ты самый шумный маленький человек», — сказал бог, и его глубокий, сладкий голос прозвучал где-то в середине головы Герина, а не в его ушах. Лис не был уверен, говорит ли Маврикс по-ситонски или по-элабонски; он понимал смысл напрямую, на более базовом уровне, чем слова.
  Герин говорил по-ситонски в надежде расположить к себе Маврикса. «Я благодарю тебя, повелитель сладкого винограда, повелитель плодородия, повелитель мудрости и остроумия, за то, что ты соизволил меня выслушать».
  — Соизволил вас выслушать? Брови Маврикса поднялись почти до линии роста волос. Его красивые черты, если бы они были человеческими, были бы невозможно подвижными. Но он не был человеком, даже если его рот из бутона розы заставил бы любого мальчика-любовника дрожать от похотливого восторга. Его глаза были черными, бездонными, глубокими, предупреждающими о силе и ужасе, превосходящих все, к чему мог стремиться простой человек. — Соизволил вас выслушать? — повторил он. — Ты делал все возможное, чтобы оглушить меня, не так ли?
  «Я бы не беспокоил вас, если бы сам не был в глубокой беде», — ответил Герин, что было не чем иным, как правдой: даже пока он говорил, он задавался вопросом, не было ли предлагаемое им лекарство хуже, чем болезнь Гради.
  «И почему меня должны волновать ваши проблемы, лорд Герин, принц севера?» В устах Маврикса титулы Лиса были ядовито сладкими. «Почему бы мне, в самом деле, не радоваться?»
  «Потому что не я их делал», — ответил Герин. «И, во-вторых, потому что боги, создавшие их, теперь намереваются превратить северные земли в холодную и унылую страну, где почти ничего не растет и где месяцами все будет покрыто льдом и снегом». Услышав свою случайную рифму, он пожалел, что не подумал включить еще и размер; Маврикс оценил такие искусные приемы.
  «Это звучит неприятно», — признал ситонский бог. «Но я спрашиваю вас еще раз, почему меня это должно волновать? Эти варварские северные земли едва ли входят в мою нормальную сферу деятельности, вы знаете. Вы, элабонцы, достаточно плохи», — бахрома на его оленьей тунике затрепетала, когда он вздрогнул, чтобы показать, что он думает. элабонцев - "и лесные дикари теперь еще больше наводняют эту землю. Если с вами постигнет что-то ужасное - ну и что?"
  «Гради хуже, как и их боги», — сказал Герин, все еще упрямый. «Может быть, ты не слишком высокого мнения о Дьяусе, и я понятия не имею, что ты думаешь о Таранисе, Тевтатисе и Эсусе, но у тебя есть свое место, а у них свое, и ты не пытаешься их прогнать, а они — тебя. "
  Он не упомянул Байверса, некоторые аспекты которого были достаточно близки к аспектам Маврикса, чтобы заставить их конкурировать, а не дополнять друг друга. Особенно он не упомянул Битона, чья ссора с Мавриксом привела к изгнанию монстров, наводнивших северные земли, обратно в их мрачные пещеры. Если бы бог помнил об этих ссорах, он бы напомнил о них Герину. Если бы он этого не сделал, Герин не собирался ему напоминать.
  Маврикс фыркнул. «Я никогда не покушался на этих богов Гради, а они на меня. Насколько я знаю, вы лжете по своим собственным причинам. Люди такие». Он снова фыркнул с прекрасным презрением.
  Но он был не так умен, как думал, потому что, подозрительно относясь к аргументам Герина, не замечал в них логических ошибок и упущений. Если бы вы были достаточно хитрыми, достаточно быстрыми и достаточно удачливыми, вы могли бы вести его, как человек, ведущий едва сломанную лошадь. Вы никогда не будете уверены, что он пойдет в том направлении, в котором вы хотите, но если вы сделаете все остальные варианты хуже, у вас будет шанс.
  Однако Маврикс был не лошадью, а богом с божественными способностями и силой. Герин сказал: «Если ты сомневаешься во мне, загляни в мой разум. Посмотри сам, как я общаюсь с Гради и с Волдаром. С твоей божественной мудростью ты узнаешь, лгу я или нет».
  «Мне не нужно твое разрешение, маленький человек; я могу сделать это в любое время, когда захочу», — сказал Маврикс. Мгновение спустя он добавил: «Я думаю о тебе лучше, немного лучше, благодаря этому приглашению».
  И тут мир Герина внезапно перевернулся наизнанку. У него не было ощущения, будто Маврикс вошел в его разум, скорее, как будто его разум внезапно стал маленьким фрагментом разума бога. Он ожидал, что Маврикс будет искать факты, как человек, открывающий ящики в шкафу. Вместо этого сила разума бога просто лилась через него, как если бы он был воздухом и дождем Маврикса. Поиск оказался гораздо более быстрым, гораздо более тщательным и гораздо более впечатляющим, чем он ожидал.
  Когда Маврикс снова заговорил с ним, казалось, что он слушал, почти как если бы он был частью мыслей бога, которые эхом отдавались в его собственном сознании: «То, что ты говоришь, правда. Эти Гради действительно отвратительны и отвратительны. порочные люди, а их боги - отвратительные и порочные божества. То, что они наводняют свою собственную родину, уже достаточно плохо, и то, что они стремятся распространиться на этот относительно умеренный и терпимый район, невыносимо. И, поскольку это невыносимо, это недопустимо. Я начать».
  Маврикс отправился в путешествие по плану, обычно населенному богами, плану, который вторгался в мир людей, посевов и погоды, но на самом деле не был его частью. Он не освободил разум Лиса с его места, если это подходящее слово, как часть своего собственного, и поэтому Герин волей-неволей сопровождал его в его путешествиях.
  Впоследствии Герин так и не был уверен, насколько можно доверять своим чувственным впечатлениям. Глаза, уши и кожа не были созданы для того, чтобы воспринимать сущность божественного плана, и на самом деле он не существовал во плоти, а был всего лишь своего рода блоховым укусом или, в лучшем случае, бородавкой в душе Маврикса. Действительно ли бог пропил океан вина? Действительно ли он прелюбодействовал? Если бы он это сделал, то с какой стати – или не вообще – Фульда привлек бы наименьшую часть его внимания? Даже смутное понимание того, что могло только что произойти, заставило чувства Лиса закружиться.
  Дальше идти стало труднее ( не труднее , подумал Герин, будучи не в состоянии в тот момент представить себе что-либо труднее, чем...). Герин почувствовал удивление, дискомфорт и неудовольствие Маврикса, как будто они были его собственными. На самом деле они были его собственными, и более чем его собственными.
  Маврикс раздраженно огрызнулся: «Я никогда не должен был позволять тебе втягивать меня в такое затруднительное положение». Ситонский бог не переносил дискомфорт любого рода, поскольку это было отрицанием всего, за что он выступал. В маленькой ментальной кисте внутри разума Маврикса, которая оставалась его собственной, Герин изо всех сил старался не разразиться смехом, который наверняка разозлил бы бога. Соблазнить Маврикса было именно тем, чего он надеялся сделать. И Мавриксу пришлось бы пережить еще больше неприятностей, если бы он изменил свой метафизический путь… не так ли?
  Герин задумался об этом. Насколько он знал, Маврикс мог вырваться из того места, где он был, и оказаться где-то еще, не удосуживаясь пересечь пространство между ними. И даже если бы он не смог этого сделать, сочетания непреодолимого вина и еще более непреодолимой сытости могло быть достаточно, чтобы нейтрализовать недостаток удовольствия, который бог знал сейчас.
  И затем, без предупреждения, Маврикс оказался в месте, или в каком-то месте, которое Герин узнал из своих снов: в холодном лесу, в который Волдар призвал его во сне. — Как мрачно, — пробормотал Маврикс, двигаясь по тропе.
  «Это владения богов Гради» , — подумал Герин, не зная, обращает ли Маврикс какое-либо внимание на свой маленький отдельный фрагмент сознания.
  "Действительно?" — ответил бог, подходя к заснеженной поляне. «И все это время мне казалось, что я снова на родной Ситонии. Виноград и оливки в это время года выглядят особенно хорошо, не так ли?»
  Если бы Герин был там материально, он бы покраснел. Когда Маврикс вызывал с него сарказм, это не было тем, что он имел в виду, когда призывал бога. Конечно, когда вы призывали бога, вы не всегда получали то, что имели в виду, поскольку у богов был собственный разум.
  Он попытался передать свои мысли так, чтобы они дошли до Маврикса, придавая им форму речи, насколько это было возможно: «Волдар вызвал меня в это место во сне».
  «Должно быть, это был кошмар», — ответил ситонский бог. Может быть, он вздрогнул, а может быть, и нет: взгляд Герина на этот самолет покачивался взад и вперед. Маврикс продолжал: «Почему какое-либо уважающее себя божество решило бы заселить — или, лучше сказать, наводнить — такое место, когда так много лучших, которые можно забрать, должно навсегда оставаться вне моего понимания».
  «Нам здесь нравится».
  Если бы это действительно был голос, он был бы глубоким и грохотащим, как увеличенная версия голоса Вана. Герин на самом деле этого не расслышал; это было больше похоже на то, как если бы землетрясение со связанными с ним значениями потрясло центр его разума. Из снега выросла огромная фигура. Герин чувствовал, что это наполовину человек, наполовину большой белый медведь, то один доминирует, то другой.
  «Эта уродливая тварь не может быть Волдаром», — сказал Маврикс с отчетливым фырканьем в голосе. Нюхайте вы или нет, но Герин думал, что он прав: бог Гради, будь то в человеческой или медвежьей форме, был подчеркнуто мужским. Маврикс сосредоточил свое внимание на боге, а не на Лисе. «Кто или что ты такое, уродливая тварь?»
  Если бы у него был выбор, Герин не стал бы противодействовать чему-либо столь свирепому, как это белое надвигающееся привидение. Ему не дали выбора; это был один из рисков, на которые ты пошел, общаясь с богами. Фигура полумедведя-получеловека взревела и проревела в ответ: «Я Лавтриг, могучий охотник. Кто ты, маленький жеманный, волочащийся негодяй, что пришел распространять вонь духов над этим домом великих богов? ?"
  «Великолепно по сравнению с чем?» - сказал Маврикс. Он взмахнул левой рукой, той, в которой держал тирс, жезл с наконечником из плюща, более мощный, чем любое копье в руках обычного человека. «Отойди в сторону, прежде чем я избавлю план богов от одиозного присутствия. У меня нет ссор с подчиненными, если только они не стремятся беспокоить своих лучших. Поскольку в твоем случае все, что находится по эту сторону конского навоза, было бы улучшением. Я предлагаю вам вообще отказаться от беспокойства».
  Лавтриг взревел от ярости и бросился вперед. У него было больше когтей, зубов и мускулов, чем Герин мог себе представить. Лис надеялся, что Маврикс сразится с богами Гради. Он не собирался застревать абсолютно беспомощным в центре такой битвы. Мавриксу было все равно, что он задумал.
  Несмотря на палочку, внешний вид ситонского бога был ничем по сравнению с устрашающим обликом Лавтрига. Но, как должен был понять Герин, внешность богов была еще более обманчивой, чем среди людей. Когда ужасные челюсти Лавтрига сомкнулись, они сомкнулись в небытии. Но когда Маврикс постучал по богу Гради своим тирсом, вой боли, который он вызвал, мог быть услышан в далеком Мабалале, если не людьми, то местными божествами.
  — А теперь беги, шумная тварь, — сказал Маврикс. «Если ты заставишь меня по-настоящему разозлиться, варварам, которые поклоняются тебе, придется изобрести что-то еще более отвратительное, чем они сами, потому что ты исчезнешь навсегда».
  Лавтриг снова взревел, на этот раз больше от ярости, чем от боли, и попытался продолжить борьбу. Он царапал, царапал, щелкал — все безрезультатно. Вздохнув, Маврикс ударил ногой в сандалии. Лавтриг развернулся в воздухе (если в самолете богов был воздух) и врезался в сосну. На него обрушилось бремя снега. Он слабо корчился раз или два, но не вставал, чтобы возобновить борьбу.
  Маврикс позволил ему лечь и пошел дальше. «Можете ли вы действительно уничтожить его?» — спросил Герин.
  — О, ты еще здесь? — сказал ситонский бог, как будто совсем забыл о Лисе. «Бог может сделать все, что, по его мнению, он может сделать». Ответ не показался Герину вполне отзывчивым, но едва ли он мог оказаться в худшем положении, чтобы потребовать от Маврикса более подробной информации.
  Бог, которого он призвал себе на помощь, шел по тропинке среди заснеженных деревьев. Если Маврикс и был холоден, он этого не показал. Однажды, словно для развлечения, он направил свой тирс на одну из сосен. У основания его ствола возникли пучки ярких цветов. Герин задавался вопросом, продолжают ли они существовать после того, как Маврикс перестал обращать на них внимание.
  Золотоглазые волки смотрели из леса на Маврикса: волки, большие, как медведи, большие, как лошади, божественные волки, первобытная дикая волчья сущность, сконцентрированная в их телах, как повар может концентрировать соус, выпаривая все излишки. Когда Герин почувствовал на себе их ужасные взгляды, ему захотелось дрогнуть и бежать, хотя он знал, что его тела там нет. Такие волки могли бы проглотить всю его душу.
  Маврикс вытащил набор тростниковых трубок и заиграл музыку, какую никогда не слышали в мрачном царстве богов Гради, ни за все века, с тех пор как они обустроили это место так, как им хотелось. Это была музыка лета, радости и любви, музыка вина, жарких ночей и желания. Если бы Герин мог это сделать, он бы заплакал от горя, зная, что, как бы он ни старался, ему никогда не удастся полностью вспомнить или воспроизвести то, что он услышал.
  И волки! Внезапно, совершенно без предупреждения, они потеряли свою свирепость и бросились сквозь снег на Маврикса, не для того, чтобы растерзать его, а для того, чтобы шнырять за ним по пятам, как множество дружелюбных щенков. Они тявкнули. Они прыгнули. Они играли друг с другом в глупые игры. Они образовали пары и спарились. Они делали все, что угодно, только не охраняли дорогу, как и предназначили им боги Гради.
  Веселье перетекло из разума Маврикса в сознание Герина. «Возможно, нам следует облить некоторых из них холодной водой», — сказал ситонский бог. «Здесь много холодной воды».
  «О, я не знаю», — ответил Герин. «Почему бы не позволить им развлечься? У меня такое ощущение, что они впервые могут это сделать».
  «Это не что иное, как правда», — сказал Маврикс, а затем: «Я признаю, что ответил на ваш призыв с негодованием, но теперь я рад, что сделал это. С этими богами Гради нужно разобраться. веселье." Он говорил так, как говорил Лис, вынося приговор особо злостному грабителю.
  Герин задавался вопросом, сможет ли ситонский бог вселить легкость в то, что Волдар использовал вместо сердца. Если бы он мог, это было бы большим чудом, чем все, что он когда-либо творил.
  Но Маврикс еще не смог противостоять главной богине Гради. Когда он вышел на поляну, Герин задумался, будет ли ждать его там Волдар. Но это был не Волдар. Это было вообще не что-то антропоморфное, а кружащийся столб дождя, тумана, льда и снега, простирающийся вверх, насколько мог видеть глаз.
  Из середины колонны раздался голос: «Уходите. Это не ваше место. Уходите».
  У ног Маврикса волки скулили и скулили, как будто понимая, что предали себя с незнакомцем и что силы, которые были их настоящими хозяевами, заставят их пожалеть об этом. Маврикс, однако, говорил легкомысленно, насмешливо, по своему обыкновению. — Что у нас здесь? Божественная корыта для этого жалкого места? Или это всего лишь ночной горшок?
  «Я Стрибог», — заявил голос. «Я говорю, что вы не пройдете. Отнесите свои шутки и шутки куда-нибудь, чего мы еще не касаемся, и ждите нас там, в течение одного дня, будьте уверены, мы сокрушим их и погасим их».
  — А-а, во второй раз, — весело сказал Маврикс, возможно, Герину, а может быть, Стрибогу. «Это ночной горшок».
  Он вышел на поляну. Стрибог не атаковал, как Лавтриг. Вместо этого бог Гради швырнул всю мерзкую погоду, которая была внутри него, прямо в Маврикса. Душа Герина застыла. Он увидел здесь бога, который поднял летние бури против него и его армии. Однако это были мирские бури, даже если они были вызваны божественной силой. Это было самое вещество богов, используемое одним для борьбы с другим.
  И Маврикс заметил этот натиск, хотя он был неуязвим для Лавтрига. Холодный и влажный Стрибог, поднятый вверх, поразил его дух. Он проворчал и сказал: «Вот видите, кто-то пролил его. Нам просто нужно еще раз привести его в порядок».
  Волки бежали обратно в свои мрачные убежища. Не обращая на них внимания Маврикса, они забыли самое смутное представление о счастье. Кроме того, они промокли до мозга костей. Стрибог действительно вылил на них ведро холодной воды, ведро большое, как мир.
  Маврикс нанес удар палочкой, как и против Лавтрига. Должно быть, ему тоже было больно, потому что Стрибог взревел от боли и ярости. Но бог Гради был более размытым существом, чем Лавтриг; у него не было центрального места для удара, которое могло бы нанести ему длительный ущерб. И его дождь и лед, его ветры и молнии тоже ранили Маврикса. Боль ситонского бога охватила Герина, который знал, что, если бы его дух был там один, он был бы быстро уничтожен.
  Когда Маврикс попытался выступить против бури, которой был Стрибог, он оказался не в состоянии. Смех бога Гради прогремел подобно грому. «Здесь ты погибнешь, ты, пытающийся беспокоить Градихом!» воскликнул он. «Здесь ты утонешь, здесь ты останешься навеки».
  — Ой, замолчи, высокомерный болтун, — раздраженно сказал Маврикс, и на мгновение Стрибог замер , буря замолчала. Когда разговор возобновился, Маврикс продолжил: «Не просто высокомерный болтун, но еще и глупый. Если вы поливаете бога плодородия, вы продвигаете…»
  "Рост!" — воскликнул разум Герина.
  «Вот, видишь?» Маврикс рассказал ему. «В тебе больше ума, чем в этом хвастуне. Боюсь, это не такой уж комплимент, но ты можешь получить его, если захочешь».
  И вместе с этим он начал расти, впитывать все штормовые вещи, которые Стрибог бросал в него, и делать их своими, вместо того, чтобы позволить им оставаться оружием, принадлежащим богу Гради. Боль, которую он чувствовал от нападок Стрибога, исчезла или, скорее, превратилась в удовлетворение где-то между удовольствием от хорошей еды и тем, что следует за актом любви.
  Стрибог слишком поздно понял, что больше не причиняет Мавриксу никакого вреда. Он снова прогремел как гром, но на этот раз в тревоге. Там, где раньше он поднимался настолько высоко, насколько мог видеть глаз – или какое-то другое чувство, которое здесь считалось зрением, – и Маврикс казался рядом с ним маленьким, их относительные размеры менялись местами с поразительной скоростью. Теперь, со своего места в сознании ситонского бога, Герин смотрел вниз на маленький, яростный, бесполезный вихрь, который взбивал снег вокруг лодыжек Маврикса.
  Маврикс нагнулся и схватил вихрь. Он отшвырнул его: куда Лис понятия не имел. Возможно, Маврикс тоже этого не сделал, поскольку он сказал: «Я надеюсь, что буря алепотов приземлится среди богов Киццуватнана или кого-то другого, кто правильно ценит тепло».
  Он, без всякого предупреждения, стал того же размера, каким был до начала битвы со Стрибогом. Он протянул руку и поправил венок из виноградных листьев вокруг лба под правильным углом. Ландшафт Градихома, казалось, не был потревожен обрушившейся на него божественной бурей; Герину хотелось, чтобы земля материального мира так быстро оправилась от дождя.
  «Вперед», — сказал Маврикс, и они пошли дальше. Но ситонский бог, несмотря на свой триумф, казался более утомленным и менее уверенным в себе, чем раньше. Если победа над Лавтригом была похожа на восхождение по лестнице, то победа над Стрибогом была больше похожа на восхождение на гору. Если следующее испытание окажется еще сложнее… Герин изо всех сил старался не думать об этом, опасаясь, что Маврикс почувствует это и придет либо в гнев, либо в отчаяние.
  Бог пришел на поляну в заснеженном лесу. Герин ждал, чтобы посмотреть, какой бог Гради встретится там с Мавриксом, но поляна казалась пустой. Еще больше заснеженных сосен стояло на дальнем краю открытого пространства, возможно, на расстоянии выстрела из лука, а может, и чуть дальше.
  — Что ж, — весело сказал Маврикс, — в конце концов, ландшафт разнообразен. Кто бы мог подумать? Он поднес трубку к губам и начал наигрывать веселую мелодию, прогуливаясь по холмистой местности.
  Если бы у Герина были нормальные физические глаза, он бы моргнул. Произошло что-то странное, но он не был уверен, что именно. Бог пришел на поляну в заснеженном лесу. Герин ждал, чтобы посмотреть, какой бог Гради встретится там с Мавриксом, но поляна казалась пустой. Еще больше заснеженных сосен стояло на дальнем краю открытого пространства, возможно, на расстоянии выстрела из лука, а может, и чуть дальше.
  — Что ж, — весело сказал Маврикс, — в конце концов, ландшафт разнообразен. Кто бы мог подумать? Он поднес трубку к губам и начал наигрывать веселую мелодию, прогуливаясь по холмистой местности.
  Ощущение необходимости моргнуть повторилось в голове Лиса. Была поляна… та же поляна. Когда Герин понял это, он восстановил по крайней мере часть того, через что только что прошли они с Мавриксом.
  — Что ж, — весело сказал Маврикс, — в конце концов, ландшафт разнообразен. Кто бы мог подумать? Он поднес трубку к губам.
  Прежде чем он смог начать играть, Герин сказал: «Подожди!»
  — Что ты имеешь в виду, подожди? — раздраженно потребовал ситонский бог. «Я стремлюсь отпраздновать встречу с чем-то новым для разнообразия». И тогда Маврикс, как и Герин до него, заколебался и вернулся к тому, что произошло. «Я делал это раньше?» — спросил он, теперь его голос звучал скорее нерешительно, чем раздраженно.
  — Думаю, да, — ответил Герин, все еще далеко не уверенный в себе.
  «Я у тебя в долгу, маленький человек», — сказал Маврикс. «Интересно, сколько раз я бы сделал это, прежде чем сам дошел до этого. Интересно, дошел бы я до этого сам, если бы ты не катался, как блоха, по моей заднице. чертовски скучный способ провести вечность, я тебе это скажу».
  Герин задавался вопросом, была ли единственная причина, по которой он не попал в ловушку, заключалась в том, что она была расставлена для богов, а не для простых людей. Раньше он говорил о случайных преимуществах человечества в борьбе с гораздо более могущественными существами, но не ожидал, что его миниатюрность станет таковой: он проскользнул через пространство в сети, предназначенной для ловли более крупной рыбы.
  Более осторожным тоном, чем обычно говорил Маврикс, он спросил: — Кто там, на поляне?
  Ничто ответило: «Я — Ничто», — произнесло оно совершенно бесцветным и бесцветным голосом.
  — Доверься этим глупым Гради, которые будут поклоняться Ничто, — пробормотал Маврикс.
  "Почему нет?" Ничего не вернулось. «Рано или поздно все терпит неудачу. В конце концов, все терпит неудачу. Я — то, что осталось. Я заслуживаю поклонения, потому что я самый могущественный из всех».
  «Ты даже не самый могущественный бог в своем пантеоне», — усмехнулся Герин, пытаясь нарушить это сверхъестественное спокойствие. «Вольдар правит Гради, а не ты».
  — Пока, — невозмутимо сказал Ничто.
  «Отойди в сторону, Ничто, или не знай ничего», — сказал Маврикс. Из осторожности он снова перешел в гнев.
  — Подожди, — снова сказал Герин. Если найти способ причинить вред Стрибогу было сложно, то как мог ситонский бог причинить вред Ничто? Надеясь, что он излагает свои мысли таким образом, чтобы их услышал Маврикс, но не Ничто, он предложил: «Не ссорьтесь, отвлекайте. Вы бог плодородия, вы можете делать всякие интересные… что-то, можете». а ты?"
  Веселье Маврикса наполняло его так, как могло бы наполнить его крепкое сладкое вино, если бы он был здесь во плоти. — Что-то, — сказал бог, а затем, изменив тембр своих мыслей так, что обратился не к Лису, а к вещи — или к не-вещи — на поляне: «Ничего!»
  «Да?» — сказал бог Гради вежливо, но совершенно безразлично.
  Маврикс протянул руки. Он подышал на них, и одна за другой появилась стая ярких певчих птиц. «Вы видите это?» — спросил он, взмахнув руками, и птицы начали летать по поляне.
  «Я их вижу», — ответил Ничто. «Сейчас, совсем немного, они перестанут быть. Тогда они будут моими».
  «Это так, — согласился Маврикс, — но теперь они мои. И это тоже». Он послал оленя прыгать по открытому пространству. Герин надеялся, что волки Градихома этого не заметят. «И эти тоже». На поляне выросли цветы, созданные теперь специально, а не просто для игры. «И это тоже». Появилась амфора с вином. «И эти тоже». Появились четыре сверхъестественно красивые женщины и такое же количество красивых и обеспеченных мужчин. Они наслаждались вином, а затем начали наслаждаться друг другом. У них было не больше запретов, чем у одежды.
  Герин задавался вопросом, были ли они плодом воображения ситонского бога или Маврикс забрал их из какого-то более теплого и гостеприимного края. Он не спросил, не желая ударить метафизического локтя бога.
  «Они все мои!» — крикнул Маврикс. «Они все что-то делают прямо перед тобой».
  «Пока», — сказал Ничто.
  — Да, пока, — сказал Маврикс. «И то, что они делают сейчас, приведет к тому, что будут сделаны и родятся другие вещи, а те вызовут еще другие, и волны, распространяющиеся от них, будут…»
  «В конечном итоге придём к Ничто», — сказал Ничто, но с… возможно? — малейшее колебание, когда творения Маврикса резвились на поляне.
  Говоря своего рода мысленным шепотом, Маврикс сказал Герину: «Если оно не отвлечется сейчас, оно никогда не отвлечется. Я выхожу на поляну. Если я снова окажусь здесь и пространство перед нами пусто, мы склонны быть здесь… на неопределенный срок».
  Маленький сенсориум Герина, несущийся на гораздо большем сенсориуме бога, торопливо пересек поляну. Он мог даже оглянуться назад, когда Маврикс снова пошел по тропе, ведущей еще глубже в Градихом. Внезапно творения ситонского бога исчезли, как будто их никогда и не было.
  — Это было мелочно со стороны старого Ничто, — сказал Маврикс со смешком в голосе. «Как оно нам сказало, рано или поздно они бы стали его. Ах, ну, у некоторых божеств просто нет терпения». Затем Маврикс внезапно почувствовал себя менее уверенным в себе. «Или ты думаешь, что Ничто не будет преследовать меня в этой холодной пустыне?»
  «Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал нет», — ответил Герин. «Кажется, боги Гради испытывают тебя, каждый на своем месте. Лавтриг и Стрибог остались после того, как ты их победил. Думаю, Ничто тоже».
  — Тебе лучше быть правым, — сказал Маврикс. «И если мне придется проверить и превзойти каждого ребяческого божка Гради – или наоборот – я сам стану весьма раздражительным, Фокс. Имей это в виду».
  — О, я так и сделаю, — заверил его Герин. "Мне нужно." Маврикс был сильнее его; он это прекрасно знал. Но он видел прогресс в действиях богов Гради, в котором Маврикс не был уверен. Доказывало ли это, что он божественно умен? Если да, то он был достаточно умен, чтобы понимать, что не следует позволять себе увлекаться этой идеей.
  Он не думал, что Маврикс ускорил шаг, но следующая поляна появилась очень быстро. Маврикс вышел туда почти вызывающей походкой, словно ожидая, что Ничто снова посеет смятение в его разуме.
  Но бог, вернее, богиня, стоящий на открытом пространстве, имел определенный физический аспект. «Лис Герин, Элабонец», — сказал Волдар. «Ты оказался более неприятным, чем я рассчитывал, а твой союзник сильнее». Ее улыбка показалась Лису несовершенно привлекательной. «Еще неизвестно, достаточно ли он силен».
  Внешний вид ее был не совсем таким, каким Герин видел ее во сне, который она ему навела. Казалось, она уже на полпути к образу ведьмы, которым она так напугала Адиатунна: время от времени, вздрагивая и мелькая, ее волосы седеют, кожа морщится, зубы ломаются и кривятся, груди теряют вечно молодую упругость и обвисают. вниз к ее груди и верхней части живота. Иногда все ее тело казалось приземистым, слегка деформированным, а иногда нет. Герин понятия не имел, каково было ее истинное обличье, и было ли у нее только одно истинное обличье.
  Маврикс заговорил с некоторым негодованием: «Ну! Мне это нравится: богиня приветствует смертного перед богом. Но я не удивлен тем, что я видел в манерах здесь, в Градихоме. Давай, игнорируй меня».
  «Ничто не пробовало», сказал Волдар. «Это не удалось. Это означает, что я должен разобраться с тобой — и когда я это сделаю, ты пожалеешь, что тебя игнорировали. Но сначала я поговорил со смертным, потому что без него тебя бы здесь не было — и ты бы не стал причиной столько вреда нанесено меньшим богам вокруг меня».
  «Я приветствовал их в том же духе, с каким они приветствовали меня», — ответил Маврикс. «Разве это моя вина, что их дух не выдержал силы моего приветствия?»
  — Да, — сказал Волдар убийственно холодным голосом, который Герин помнил из своего сна. «Тебя следовало с плачем изгнать из Градихома или навеки поглотить Ничто».
  «Я был бы рад покинуть это холодное, уродливое место, — сказал ситонский бог, — и я это сделаю в одно мгновение, как только ты поклянешься, что больше не будешь превращать материальный мир в столь близкую его копию, как ты можешь породить. Бог не может лгать богу в таких обетах: так было, так есть, так и будет».
  «Я мог бы солгать тебе, — сказал Волдар, — но не буду. Градихом в мире растет. Так есть, так и будет».
  — Нет, — сказал Маврикс. «Этого не будет. В материальном мире слишком много холода, уродства и бесплодия, как сейчас. Я не позволю тебе усилить свою власть над ним».
  «Вы не можете остановить это», сказал Волдар. «У вас нет для этого ни силы, ни корней в земле, о которой вы говорите, которые позволили бы вам черпать ее силу, как мы даже сейчас начинаем делать».
  «Это и не твоя земля», — сказал Маврикс. «А если у меня нет сил, как мне теперь предстать перед тобой?»
  «Вы предстали передо мной, как я уже говорил, из-за коварства смертного, сознание которого вы несете с собой, — ответил Волдар, — и я не удивлюсь, если его хитрость помогла вам пройти и одолеть моих собратьев».
  «Ну! Мне это нравится!» Маврикс выпрямился, олицетворяя оскорбленное достоинство. «Сначала поговори со смертным, стоящим передо мной, а потом посчитай его более умным. Я отомщу за пренебрежение».
  Герин чувствовал себя скорее мышкой, которая имела несчастье оказаться посреди поляны, где столкнулись медведь и длиннозуб. Что бы ни победило, это могло даже не иметь для него значения, потому что они могли раздавить его, даже не подозревая о его присутствии.
  И все же бой начался не сразу. Волдар явно задержался, потому что Маврикс сумел добраться до нее, а Маврикс, в свою очередь, казался задумчивым, глядя на богиню, которая повелевала им над грозными врагами, которых он уже победил.
  Внезапно голос его стал сладким, убедительным, соблазнительным: «Зачем нам вообще ссориться, богиня Гради? Ты можешь радовать глаз, когда тебе это удобно; я это чувствую. Почему бы не солгать со мной в любви? Однажды если ты знаешь, что такое настоящее удовольствие, тебя меньше будет тянуть к смерти, гибели и льду». Он начал играть на дудке — мелодию, которую пастух мог бы использовать, чтобы заманить гусыню на уединенный луг теплым летним вечером.
  Но Волдар не был гусиной девчонкой, а Градихом ничего не знал о тепле. «Ты не сможешь отвратить меня от моей цели, чужой бог. Пусть твоя похоть свернется и замерзнет; пусть твой пыл угаснет».
  «Я есть пыл, — сказал Маврикс, — не что иное, как и я разжигаю его в других. Я постараюсь и в тебе научить тебя некоторым способам существования, о которых ты, казалось бы, теперь ничего не знаешь».
  «Я же говорил тебе, я не твой вместилище». Голос Волдара стал резким. «Покиньте Градихом сейчас, и больше вы ничего не пострадаете. Если вы останетесь, вы узнаете последствия своей глупости».
  «Я безумец », — сказал Маврикс тем же тоном, которым он называл себя пылким. Герин думал, что он имел в виду и одно, и другое. Пылость, по его мнению, несомненно, порождала глупость. Возможно, именно это имел в виду бог.
  «Ты дурак, это точно». Волдар говорил так, как мог бы говорить Герин, упрекая вассала за какую-то глупость, которую он сделал. «Очень хорошо. Если ты будешь дураком, ты заплатишь за это». Подняв свой огромный топор, она двинулась к Мавриксу.
  Все ситонские сказания о боге плодородия называли его отъявленным трусом. Лис сам видел кое-что из этого. Он более чем наполовину ожидал, что Маврикс убежит от этого решительного, угрожающего наступления. Однако вместо этого Маврикс усмехнулся: «Ты действительно боевой топор, Волдар, или просто охотишься за моим копьем?» Эта часть его подпрыгнула, не оставив Волдару никаких сомнений в его словах.
  Она прорычала что-то, чего Герин не понял, что, вероятно, было к лучшему. Затем она взмахнула топором таким ударом, который любой из поклонявшихся ей воинов с гордостью мог бы назвать своим. Герин задавалась вопросом, что бы произошло, если бы этот удар пришелся так, как она намеревалась. Его лучшее предположение заключалось в том, что ситонский пантеон хотел бы нового божества.
  Но удар не достиг цели. Фаллос Маврикса был не единственным, что прыгнуло. Он использовал свою палочку, чтобы отбить топор в сторону. Тирс выглядел так, как будто он сломался бы при таком использовании, но внешний вид, когда дело касалось богов и их орудий, имел тенденцию быть обманчивым.
  Волдар, очевидно, был обманут. Она закричала в ярости, обнаружив, что ей помешали. — Вот, вот, — сказала Маврикс слащавым, успокаивающим тоном и погладила ее — совсем не утешительно — по обнаженной заднице. Герин не мог сказать, слишком ли длинна была его рука, чтобы позволить ему это сделать, или же он изменил свое положение каким-то образом, разрешенным богам, но не людям, а затем мгновенно вернулся туда, где находился.
  Как бы он это ни сделал, Волдар разозлился еще сильнее, чем она уже была. Ее следующий удар этим топором оставил бы Маврикса, образно говоря, без копья. Он снова воспользовался палочкой, чтобы отклонить удар, хотя Герин, находившийся на краю его сознания, чувствовал, какое усилие потребовалось. Маврикс не был богом войны, а Волдар, казалось, существовал исключительно для завоевания и подчинения.
  — Сможешь ли ты противостоять ей? — спросил он ситонского бога. Этот вопрос имел для него непосредственное практическое значение. Если Волдар победит Маврикса, окажется ли его собственный дух в ловушке здесь, в Градихоме? Ему трудно было представить себе более мрачную судьбу.
  — Мы узнаем, не так ли? Ответ Маврикса был не самым обнадеживающим ответом, который мог получить Лис.
  Он быстро убедился, что Маврикс превосходит его. Ситонский бог действительно не был убийцей; он стремился спровоцировать Волдара, разозлить ее, довести до безумия. Она, напротив, была твердо намерена причинить ему вред, уничтожить его, если бы могла.
  Чем дольше они боролись, тем больше Герин беспокоилась, что сможет поступить именно так, как намеревалась. Это была не та битва, которую имел Маврикс с другими богами Гради. Это больше напоминало Лису некоторые отчаянные бои, которые он вел на поле боя, яростные драки, в которых было забыто все, что выходило за рамки понятия простого выживания. Волдар и Маврикс колотили, колотили и проклинали друг друга, причем проклятия падали так же тяжело и болезненно, как удары ногами и ударами.
  Когда Маврикс сжимал ее, Волдар на мгновение ослабевал и наклонялся к нему, как будто намереваясь обняться: в некотором смысле эта борьба была впечатляюще жестокой попыткой соблазнения. Но Волдар так и не был близок к тому, чтобы сдаться, как бы Герин ни желала и ни надеялась на это. У нее были свои цели, отличные от целей Маврикса.
  И когда она на какое-то время одержала верх, Лиса почувствовала, как природа Маврикса изменилась во что-то более жесткое и холодное, чем казалось подходящим для ситонского бога. Он понял, что Волдар пытался подчинить Маврикс своей воле не меньше, чем он ее своей. По ходу боя такие отрезки случались все чаще и чаще. Герин задавался вопросом, осознает ли это сам Маврикс и стоит ли ему предупредить бога.
  Внезапно Маврикс громко вскрикнул – не от боли, а от неприятия – и оторвался от Волдара. Разъединение не было таким, как между двумя борющимися людьми. В одно мгновение он был вовлечен в битву с богиней Гради, в следующее мгновение он стоял на краю поляны, на которой она его ждала.
  — Нет, — хрипло сказал он. «Ты не должен превращать меня во что-то, чем ты можешь управлять». Тогда он понимал ставки. «Я не позволю этого. Я не позволю этого».
  «Если ты останешься здесь, я останусь», — сказал Волдар. «Это Градихом, и Градихом — мой». Она шагнула к ситонскому богу плодородия, с непримиримой целеустремлённостью на лице и в каждой линии тела.
  Маврикс сломался и убежал. Резкий, насмешливый смех Волдара звенел в его ушах, когда он бросился прочь, снег летал под его обутыми в сандалии ногами. «Будь осторожен», — крикнул Герин ему в метафизическое ухо. «Не попадай снова в логово Ничто».
  Маврикс свернул в сторону, сбившись с дороги. Свирепые волки из дома богов Гради преследовали его, но, когда они приблизились, снова заискивали, как дружелюбные щенки: по крайней мере, большую часть своей силы он все еще сохранял. А потом он снова оказался на пути и побежал быстрее, чем когда-либо. «Я благодарю вас за то, что вы напомнили мне о ловушке, — сказал он, — хотя я не благодарю вас вообще за то, что вы втянули меня в это злоключение».
  «Я пытался спасти то, что принадлежало мне», — ответил Герин. «И я потерпел неудачу », — подумал он, задаваясь вопросом, сможет ли он скрыть это от Маврикса. Это значит, что мне нужно попробовать что-то еще, и я не знаю что .
  «Я недостаточно укоренен в вашей северной земле, чтобы быть настолько эффективным, насколько я мог бы сражаться за Ситонию, если бы туда пришли боги Гради, чему препятствует сила превыше всех божеств», — сказал Маврикс. «Вам лучше поискать силы на своей земле и под ней, тех, кто больше всего потеряет, если будет порабощен или изгнан Волдаром и ее порочной командой».
  Он сам был порочным; ни Стрибог, ни Лавтриг не захотели вторично с ним делать выводы. Вскоре он покинул царство богов Гради. Тем временем Герин задавался вопросом, какие элабонские божества имеет в виду Маврикс. Битон, возможно, но кто-нибудь еще? Он задал вопрос богу, который нес его дух.
  — Нет, не этот жалкий и дальновидный придурок, — презрительно сказал Маврикс. «Здесь он будет для тебя бесполезен, я гарантирую это. Волдар сжевал бы его и выплюнул бы, пока он все еще смотрел во все стороны. Хотя он и Ничто могли бы хорошо поладить; если повезет, они друг другого из существования».
  Он говорил очень уверенно, что встревожило Герина. Если не Битон был ответом против богов Гради, то кто? «Кто в северных землях может надеяться противостоять им?» Лис настаивал.
  «Я рассказал тебе все, что знаю, и даже больше, чем ты заслуживаешь», — теперь раздраженно ответил Маврикс. «Это не моя страна. Я постоянно говорю это: это не моя земля. Я не слежу за каждым неуклюжим, скучным божком, наводняющим ее, и не хочу этого делать. Поскольку ты был настолько глуп, что решил родиться здесь я оставляю все это на ваше усмотрение».
  — Но… — начал Герин.
  «О, молчи, пока у тебя не будет плоти, чтобы издавать звуки», — сказал Маврикс, и Герин поневоле замер . Бог продолжал: «Вот мы и вернулись в эту сырую, холодную, неприятную лачугу, в которой вы живете. Если бы вы только знали солнечный свет Ситонии, вино, море (не все серое и холодное, как мерзкий океан, брызгающий на вашу почву, но синий, яркий и красивый), блеск полированного мрамора и песчаника, желтый, как масло, как золото. оказались здесь в ловушке, я возвращаю вас сейчас в действительно вполне обычное тело, от которого я вас отделил».
  Герин одновременно видел своими глазами, слышал своими ушами, двигал головой, руками, ногами. Перед ним стоял Маврикс. Там же стояли Селатре, Ривин и Фульда, остававшиеся пышно обнаженными. — Как долго нас не было? — спросил Лис. Как сказал Маврикс, в своей плоти он снова мог говорить.
  "Ушел?" Селатре и Ривин произнесли это слово вместе. «Ты был здесь все время», — продолжила жена Герина. «Куда ты пошел? Что ты делал?» Она повернулась к Мавриксу. «Повелитель сладкого винограда, боги Гради побеждены?»
  — Нет, — сказал Маврикс. Простое отрицание вызвало у Ривина вздох тревоги. Маврикс продолжил: «Я сделал все, что мог. Этого было недостаточно. Я больше ничего не могу сделать, и поэтому я покидаю этот неприятный край». Как туман под солнцем, он начал исчезать.
  Герин был с ним и знал, что его избили. Селатре и Ривин поняли, что он имел в виду то, что сказал. Но Фульда, как и многие люди, которых знал Герин, безоговорочно и безоговорочно верила в тех, кто был выше нее. Слышать, как бог признает свою неудачу, было для нее больше, чем она могла вынести. Она воскликнула: «Значит, ты оставишь нас ни с чем?»
  Маврикс вновь утвердился. Невозможно было сказать, в какую сторону были обращены его одинаково темные глаза, но судя по тому, куда была направлена его голова, он, вероятно, смотрел на нее. — Значит, ты хочешь, чтобы я оставил тебе что-нибудь, да? — сказал он и засмеялся. «Очень хорошо. Я так и сделаю».
  Фульда ахнул. Сначала Герин подумал, что это было неожиданностью, но через мгновение понял, что дело совсем в другом. Глаза Фульды закрылись. Ее спина выгнулась. Ее соски затвердели и поднялись. Она снова ахнула и вздрогнула всем телом.
  «Вот», — сказал Маврикс самодовольно и самодовольно, или, возможно, просто удовлетворенный: несмотря на то, что он сделал на плане богов, он, в конце концов, не презирал Фульду. Наоборот, ибо он продолжал: «Я тебе кое-что оставил. Через три четверти года ты узнаешь, что именно, и это, я не сомневаюсь, окажется интересным для всех заинтересованных сторон. Но сейчас…» Он снова исчез, на этот раз пока не исчез. Хижина, в которой Герин пытался творить магию, внезапно приняла свои обычные тесные размеры, что убедило Лиса Маврикса в том, что он действительно исчез.
  Фульда открыла глаза, но не смотрела внутрь хижины. — Ох, — сказала она, снова вздрогнув. Затем она тоже поняла, что Маврикс исчез. «Ох», повторила она, на этот раз разочарованно. Она потянулась к своей тунике и надела ее обратно. Поскольку Селатре была там, Герин взял за правило не наблюдать за ней.
  Вместо этого он посмотрел на свою жену и Ривина. Они явно разделяли его мысли. — Бог не… — сказал Ривин.
  — Бог бы не… — повторил Селатре.
  — Что не сделал? – спросил Фульда. — Что бы не так?
  «Если мы все не идиоты, у тебя будет ребенок», — сказал ей Герин. «Совсем ребенок». Она вскрикнула. Нет, она не поняла. Лис вздохнул. «Еще одна вещь, о которой стоит беспокоиться», - сказал он.
   VIII
  Селатре покачала головой. «Боюсь, хозяин сладкого винограда был прав в своих словах», — сказала она Герину. «Битона больше всего беспокоит долина, в которой находится его святилище, и заколдованный лес за ней. Основная причина, по которой он ввязался в более широкие дела северных земель, когда монстры вырвались наружу, заключается в том, что они выпрыгнули из его долины или из-под нее. "
  «Ох, чума!» - сказал Лис. «Ты должен говорить мне то, что я хочу услышать, а не то, что ты считаешь правдой».
  Селатре уставилась на него. Затем она осторожно начала смеяться. — Ты шутишь, не так ли? Только когда он кивнул, она немного расслабилась.
  «Когда ты начинаешь рассказывать мне вещи только по той причине, что думаешь, что они мне понравятся…» Герин остановился. «Мне не нужно продолжать это, потому что тебе виднее, слава богам». Эта фраза показалась ему кислой во рту. «Во всяком случае, боги, которые не спят и слушают меня».
  «Я не знаю, слушает ли тебя Маврикс, но никто не может сомневаться в том, что он проснулся», — ответил Селатре. — Вчера я ходил в деревню. Курсы Фульды должны были начаться. Они не начались. Она говорит, что не спала ни с одним из мужчин там с тех пор, как у нее были последние кровотечения. Я ей верю. Остается…
  «Божественный экстаз?» — предположил Герин не так сардонически, как ему хотелось бы.
  Но лицо Селатре было серьезным, когда она кивнула. «Именно так. Мы говорили об этом. Я думаю, это отличалось от экстази, который дал мне Битон… но ведь он и Маврикс — совсем другие боги. И когда наступит следующая весна…»
  «В наших руках будет маленький полубог», — сказал Герин. «Если, конечно, Гради не захватят нас к тому времени. Если они это сделают, то именно они будут беспокоиться о маленьком полубоге. Было бы почти выгодно проиграть, просто чтобы узнать, что они с этим делают. Почти , Я говорю."
  «Мы до сих пор не знаем, как этого не допустить», — сказал Селатре.
  «Не напоминай мне», — сказал ей Герин. «Насколько я могу судить, на самом деле Маврикс говорил о том, чтобы сдаться, потому что ни один из богов на или под землей северных земель, которых я знаю, вряд ли будет иметь силу остановить богов Гради или даже позаботиться о них. Делать это."
  «Нет, я так не думаю», — сказал Селатре. «Ты позволяешь себе быть слишком мрачным. После всех проблем, которые у тебя были с Мавриксом, если бы у тебя не было надежды, он бы прямо вышел и сказал то же самое. Он, вероятно, злорадствовал бы по этому поводу, кстати говоря. ."
  Герин обдумал это и поймал себя на том, что кивнул. «Да, именно это он и сделал бы. Он не любит богов Гради или то, что они олицетворяют, поэтому он был готов пойти против них, но он и меня не любит. Я видел это раньше. годы, и в этом нет никакой ошибки».
  Внизу, в большом зале, разразился ужасный переполох. Селатре приподняла бровь. «Я слышал там много странных звуков, но почти ничего подобного. Кто кого убивает и почему они их мучают, прежде чем наконец дать им умереть?»
  Это было преувеличение качества ракетки, но не сильное. «Я пойду туда и скажу кому бы то ни было, чтобы он засунул ему в рот пару ящиков», — сказал Герин. «Если придется, я разобью пару голов. Обычно это затыкает людям рот».
  Он пошел вниз, держа левую руку на рукоятке меча. Он не знал, что обнаружит, спустившись вниз, — его лучшим предположением была аргументация именно на этой стороне драки. То, что он обнаружил, было в каком-то смысле более обнадеживающим, а в каком-то смысле более тревожным: Ван, Джероге и Тарма сидели рядом с огромной банкой эля, которая, вероятно, была полной, когда они ее начали, а теперь наверняка была почти пустой.
  То, что Герин, Селатре и, вероятно, все остальные в Лисьей крепости приняли за раздор, было чужеземцем и двумя монстрами, пытавшимися петь. Результат звучал скорее катастрофически, чем музыкально. Но не это заставило Герина огрызнуться: «Как ты думаешь, что ты делаешь?» в Ване.
  — О, привет, Фокс, — сказал Ван с широкой глупой ухмылкой. «Пытаюсь посмотреть, смогу ли я вместить больше эля, чем эти ходячие меховые коврики. Я так и думал, когда начинал, но теперь уже не так уверен».
  — Лорд принц, — прогремел Джероге. Он тоже ухмыльнулся, обнажив свои грозные зубы. Лис не сомневался, что эта улыбка была дружелюбной, но она все равно вызвала у него раздражение. Джероге был, по крайней мере, таким же сильным, как Ван. Обычно он вел себя очень хорошо, но кто мог сказать, как он поведет себя, когда внутри него плещется полный желудок эля? Более того, если бы он решил вести себя чудовищно, какой ущерб он нанес бы, прежде чем его можно было бы взять под контроль или убить?
  Как и все остальные в Лисьей крепости, он и Тарма пили эль каждый день, во время еды и когда хотелось пить. Но они не пили — или пили не ради того, чтобы напиться, до сих пор не пили. Герин не хотел прививать им эту привычку.
  Он пристально посмотрел на Вана, желая, чтобы его друг проявил больше здравого смысла. Как обычно бывает с такими пожеланиями, это пришло слишком поздно. С похвальной сдержанностью, которую он считал похвальной, он сказал: «Заглянуть на дно банки с элем — это одно. Заглянуть на дно банки с элем — это совсем другое. Утром вы поймете разницу. - добавил он заранее со злобой.
  «Наверное, скажу, что ты прав». Ван нахмурился. «И, скорее всего, скажу, что Фанд тоже будет кричать на меня, заставляя меня желать, чтобы моя бедная больная голова отвалилась». Он держал в руках свою бедную, еще не болевшую голову.
  Если перспектива похмелья и пугала Джероге и Тарму, они этого не показывали. «О, я благословляю лорда Байверса, да, благословляю, за то, что он заставил меня чувствовать себя так хорошо», — взвыл Джеродж. Он пролил на стол то, что, вероятно, намеревался назвать небольшим количеством эля для возлияния. Однако он двигался уже не так плавно, как раньше, и в итоге вылил большую часть своего дна эля. Его не волновал беспорядок; его волновал пропавший эль. Он встал, подошел к кувшину и начал копать ковшом. Он не получил многого за свои усилия. Заглянув в банку, он снова завыл, на этот раз в отчаянии. Когда к нему вернулись слова, он сказал: «Все пропало! Как это произошло?»
  Тогда Ван рассмеялся, хотя минуту назад он был угрюм. То же самое сделал и Тарма; она так смеялась, что упала со скамейки и покатилась по камышам, прежде чем медленно подняться на ноги. И Герин сказал: «Как ты думаешь, ты мог иметь к этому какое-то отношение?»
  «Кто, я?» Узкие глазки Джероджа расширились настолько, насколько только могли, когда эта мысль проникла в его затуманенный ум: ему это явно не пришло в голову. «Ну, может быть, я так и сделал».
  Он тоже засмеялся громким, рычащим смехом, который заставил бы любого здравомыслящего сторожевого пса бежать, спасая свою жизнь, с поджатым хвостом. Как и Тарма, он оказался добродушным пьяницей, за что Герин благодарил не только Байверса, но и всех богов, которых он только мог придумать по эту сторону Волдара. Мерзкое, угрюмое пьяное чудовище было последним, о чем Герин хотел думать. Если Джеродж вышел из-под контроля, как можно было остановить его, не проткнув его копьем или не засыпав стрелами?
  Лис сунул два пальца в лужу эля, пролитую Джероджем на стол. Он выпил напиток из одного из них, затем стряхнул золотую каплю с другого, чтобы совершить собственное возлияние. «Я благословляю тебя, Байверс», — сказал он вслух и молча добавил, потому что твоя награда делает монстров дружелюбными и глупыми, а не злобными и дикими . Учитывая, кем они были, это было немалое благо от бога.
  * * *
  Ван с похмелья представлял собой ужасный ужас. Но у Вана в свое время было очень много похмелья. Утром он выпивал еще немного эля, грыз пятку хлеба и изо всех сил старался держаться подальше от яркого солнечного света и громких звуков (хотя Фанд не облегчил это последнее), пока его бедное, измученное тело не получило шанс восстанавливаться.
  Героге и Тарма чувствовали себя ничуть не хуже, если не хуже, и понятия не имели, что с этим делать. Некоторые формы девственности терять было приятнее, чем другие. Они стонали, умирая, и вздрагивали от резкого шума собственных голосов. Герин очень мало сделал для того, чтобы им было удобнее. Чем меньше они наслаждались последствиями своего разврата, тем меньше у них было шансов повторить его.
  Будучи умеренным накануне, он не вздрогнул, выйдя из тени большого зала ради яркого солнечного света, струившегося во двор. Как только он вышел туда, он начал потеть; это был прекрасный жаркий летний день.
  Он задавался вопросом, означает ли это, что Стрибог не оправился от избиения, которое ему нанес Маврикс. Он также задавался вопросом, какая погода была к западу от Веньена, в землях, где господствовал Гради. Если бы Стрибог действительно вышел из строя, крестьяне могли бы и там привезти какой-нибудь урожай. «Надо попытаться это выяснить» , — подумал он. Чем больше он узнает о том, на что способны Гради и их боги, тем больше у него шансов выяснить, что с ними делать.
  Он взобрался на частокол. Насколько хватало глаз, все выглядело вполне нормально; проблема была в том, что глаз не мог видеть достаточно далеко. Но здесь крестьяне трудились на полях, скот и овцы паслись на лугах, свиньи добывали все, что могли найти. В крестьянской деревне возле крепости дым выходил из дымовых отверстий в нескольких крышах, когда женщины варили суп или тушеное мясо на ужин.
  Что там делал Фульда? Готовка? Ткачество? Пивоварение? Прополка? Чем бы она ни занималась, ее курсы так и не пришли. Разумеется, она была беременна и не имела партнера-человека. Почему Маврикс решил породить полубога в северных землях? Каким полубогом будет этот ребенок?
  Время ответит на эти вопросы, если Герин останется жив и увидит ответы. Собственно, время ответит на эти вопросы, останется ли он жив или нет, но он предпочитал не останавливаться на этом.
  Ему не пришлось долго на этом останавливаться. Дозорный на сторожевой башне над замком завел рог и закричал: «Колесница приближается, господин принц, с запада!» Герин посмотрел на юго-запад, в сторону земель Адиатунна. В течение многих лет беда приходила именно с запада. Тогда дозорный расширил свои прежние слова: «Колесница по тропе у Ниффета».
  Герин обернулся. Когда он думал о Ниффете в эти дни, он думал о военных галерах, полных Гради с топорами, и о каждом из рейдеров, выкрикивающем имя Волдара. К своему большому облегчению, он не увидел галер. Некоторое время он тоже не видел колесницы. Его сторожевая башня была самой высокой в округе, именно для того, чтобы обеспечить часовым как можно более широкий обзор.
  Нет, вот оно, выходящее из-за сливовой рощи. Всадники шли рысью, хоть и не самой быстрой, но, если удерживать ее в течение долгого времени, покрывали большую часть территории. Кто-то на частоколе рядом с Герином сказал: «Может быть, из владения Шильда Стаутстаффа».
  «Это мое предположение», — согласился Герин. «Теперь нам нужно выяснить, какие новости он принес».
  Когда колесница подъехала к крепости, парень в машине назвал себя Арипертом, сыном Ариберта, одного из вассальных баронов Шильда, хотя и не очень хорошо знакомого Лису человека. Поскольку машина была всего одна, воины Герина без колебаний опустили подъемный мост и впустили его в крепость.
  Оказавшись во дворе, он спрыгнул с машины и огляделся вокруг, крича: «Лис! Где Лис?» Герина он тоже не знал в лицо. Ему было около тридцати пяти, коренастый, с острыми чертами лица и быстрыми, резкими движениями.
  «Я Лисица». Герин спустился с частокола. — Что такого неладного в баронстве Шильда, что тебе пришлось примчаться сюда и рассказать мне об этом?
  «Вы имеете на это право, лорд-принц», — сказал Ариперт, расхаживая взад и вперед. Он, очевидно, не мог задерживать дыхание больше, чем на несколько вдохов за раз. Он хрустел костяшками пальцев один за другим, пока они все не щелкнули, и, казалось, почти не осознавал, что делает это. «Дикие люди с запада, Гради, с кораблями, полными их, высадились во владениях Шильда. Его крепость, как и его вассалов, тоже, но они сжигали деревни, убивали крепостных, вытаптывали посевы, грабили скот и из-за этого мы все будем голодны этой зимой». Он уставился на Герина, как будто убежденный, что в этом виноват Лис.
  «Мы не сидели без дела, Ариперт», — сказал Герин. Ариперт покусал омертвевшую кожу на кончике ногтя большого пальца. Герин задавался вопросом, есть ли у него жена. Жизнь с таким постоянным беспокойством свела бы его с ума. Но не это имело значение в данный момент. Он продолжил: «Твой повелитель сражался против Гради на моей стороне».
  "Ну и что?" — сказал Ариперт, отмахиваясь от чего-то, что могло быть комаром или плодом его воображения. «Это не принесло мне никакой пользы. Это не принесло никакой пользы холдингу Шильда».
  «Это не так», сказал Герин. «Для тебя могло бы быть хуже, могло бы быть гораздо хуже, если бы мы этого не сделали. Если ты мне не веришь, отправь гонца к Адиатунну и спроси его».
  Ариперт почесал голову, потянул за ухо и выдернул волос из бороды. Покрутив его между большим и указательным пальцами, он ответил: «Хорошо, может быть, было бы хуже. Я не знаю. Это было чертовски плохо, говорю вам». Он снова начал ходить. «Как ты собираешься держать этих ублюдков подальше от Ниффета? Вот что я хочу знать». Он вытащил нож и почистил им ногти.
  Простое наблюдение за ним утомляло Герина. «Я не знаю, как нам не допустить Гради к Ниффету», — сказал он. «Они делают корабли лучше, чем мы. Лучшее, на что мы можем надеяться, — это победить их, когда они сойдут со своих кораблей и вступят в бой. Но они могут выбрать места, где они это сделают».
  "Не достаточно хорош." Ариперт засунул один из только что чистых ногтей глубоко в ухо, с интересом посмотрел на то, что откопал, и вытер руку о штаны. «Недостаточно хорошо, даже близко. Мы должны удержать их от этого».
  — Прекрасно, — сказал Герин, что удивило новичка, заставившего его замереть на несколько мгновений. Лис устремил на него кислый взгляд. "Как?"
  Ариперт открыл рот, закрыл его, облизал губы, шумно втянул воздух, снова облизнул губы и, наконец, сказал: «Ты принц севера. Я нет. Ты должен мне это сказать». ."
  Герин рассмеялся. Ариперт впился взглядом. Герин посмотрел в ответ и продолжал смеяться. «Если бы у меня была корова для каждого, кто говорил мне это с весны, — сказал он, — я бы ел говядину до конца своей жизни».
  Это не оставило Ариперта равнодушным. «Если у принца севера нет ответов, то у кого они есть?» он потребовал.
  «Может быть, никто», — сказал Герин, от чего глаза вассального барона широко раскрылись. Пока Ариперт шаркал по земле одной ногой, Лис подумал: « Может быть, Волдар» . Он не стал бы говорить этого вслух и хотел бы, чтобы это не приходило ему в голову. На самом деле он сказал: «Вам придется поставить больше наблюдателей вдоль реки, чтобы следить за галерами Гради и подавать сигнал тревоги, когда они их заметят. Тогда вы сможете решить, хотите ли вы показать себя достаточно сильными, чтобы не позволяйте им захотеть приземлиться или спрятаться в вашей крепости».
  Ариперт снова начал ходить, а затем внезапно подскочил в воздух настолько, что напугал Лиса. Еще до того, как его ноги снова коснулись земли, он говорил: «Что ж, это что-то, господин принц, так оно и есть. Если эти проклятые Гради приходят и уходят на Ниффет, когда им заблагорассудится, как вы говорите, нам придется продолжать повнимательнее следите за ними, делайте такие вещи».
  «Если они приземлятся, постарайтесь сжечь их лодки», — сказал Герин. «Они охраняют их, но если бы вы могли, это стоило бы сделать. Если они застряли в нашей стране, мы можем выследить их так же, как и любых опасных диких зверей».
  — Да, господин принц, в ваших словах есть смысл. Челюсти Ариперта заработали, словно он буквально пережевывал и проглатывал совет Герина.
  «Вы делали что-нибудь из этого до того, как Гради напали на вас?» — спросил Герин. Ариперт покачал головой. Он еще немного покусал кожу большого пальца с раскаивающимся видом. Теперь Лис смотрел серьезно. "Почему нет?" он крикнул. «Ты знаешь, что Гради сделали с нами этой весной. Черт возьми, почему ты решил, что у тебя иммунитет?»
  «Это было не так уж и много, господин принц», — сказал Ариперт, переминаясь с ноги на ногу и крутя телом вперед и назад, как будто он танцевал. «Мы не знали, что делать, поэтому ничего особенного не сделали. Если они вернутся, мы дадим им лучший бой за ваши мудрые слова».
  «Сколько нужно мудрости, чтобы увидеть это?» Герин поднес руку к лицу. «Сколько нужно мудрости, чтобы почувствовать это?» Он хотел ударить Ариперта камнем по голове, если повезет, чтобы в него проникло немного света и свежего воздуха, но ограничился тем, что сжал руку младшего барона. «Тебе не нужно идти в храм Сивиллы в Икосе за советом, подобным тому, который я тебе дал. Тебе также не нужно приходить ко мне. Все, что тебе нужно сделать, это сесть на фундамент и спросить себя. несколько простых вопросов. Вероятно ли, что Гради придут сюда? Если придут, то как они придут? Если они это сделают, то как мне лучше всего подсыпать песок в их суп? Как они попытаются меня остановить? Как мне удержаться от этого? Это несложно, Ариперт. Любой человек может это сделать, если захочет. Он знал, что его голос звучал так, словно он умолял. Он ничего не мог с этим поделать. Он умолял .
  Сын Ариперта Ариберт почесал затылок. Он вздохнул, долго и глубоко. — Что мне сказать, господин принц?
  — Ты не должен ничего говорить, — теперь уже спокойно ответил Герин. «Ты не должен ничего делать. Ты просто должен думать сам».
  Ариперт снова почесал голову. Он почесал шею. Он почесал предплечье и тыльную сторону ладони. Глядя на него, Герин зачесался. Он начал чесать себе голову. Ариперт сказал: «Когда крепостной меня о чем-то спрашивает, я не говорю ему, чтобы он разобрался в этом сам. Я даю ему приказ и слежу за тем, чтобы он выполнил его».
  «Иногда это работает нормально». Герин всегда был готов поговорить об искусстве – или, может быть, о магии – правильнее сказать. «Иногда это мешает ему прийти к другой идее, такой же хорошей, как твоя, а может, и лучше. А иногда, если ты не бог — может быть, даже если ты бог — ты будешь категорически неправ. Если крепостной слепо идет вперед и делает то, что вы ему говорите, вы поступили с ним неправильно. ты за дурака. Поэтому я даю меньше таких приказов, чем раньше.
  «Кстати, вы говорите, что хотите, чтобы каждый человек так много делал для себя, что не было бы необходимости ни в баронах, ни в принцах», — многозначительно добавил Ариперт.
  «Если бы каждый человек был таким же умным, как любой другой человек, и если бы все ладили со всеми остальными, это было бы прекрасно», — сказал Герин. «Но некоторые люди не могут думать, и, что еще хуже, те, кто не может, не будут. И некоторые люди сварливы, а некоторые хотят того, что есть у их соседей, но не хотят работать так, как соседи. Я не думаю, что Лорды исчезнут с лица земли ни завтра, ни даже послезавтра».
  «Хех», сказал Ариперт. Он нарисовал салют. «Хорошо, господин принц, я постараюсь не быть одним из тех людей, которые могут думать, но не хотят. Думать о наблюдателях вдоль реки — хорошее начало. Возможно, огни маяков». Он пощипал себя за бороду, затем потянул за мочку уха.
  «Неплохо было бы иметь цепочку сигнальных огней», – согласился Лис. «Если вы их установите, я поставлю наблюдателя рядом с землей Шильда, чтобы он передавал новости сюда, в Лисий замок».
  «Ну, это нормально, господин принц. Единственное, чего я не могу сделать для себя, — это создавать людей из воздуха. Можете ли вы выделить мне несколько солдат, чтобы они прыгнули на Гради, если они снова приземлятся?»
  — Ни одного, — твердо ответил Герин. — Но если вы хотите вооружить против них своих крепостных, я не скажу ни слова. Из крестьян обычно не получаются лучшие солдаты — боги знают, что это так, — но если у них есть оружие, они нанесут Гради некоторый вред. во всяком случае."
  «Но если они научатся сражаться, они в будущем нанесут ущерб и нам, дворянам», — возразил Ариперт.
  «Что имеет больший вес, что может случиться в будущем, если вы их вооружите, или что почти наверняка произойдет сейчас, если вы этого не сделаете?» — спросил Герин. Ариперт закусил губу, топнул ногой и наконец кивнул. Он думал, даже если ему не нравились ответы, которые он получал; Герин отдал ему должное за это. Лиса сказала: «Вот, переночуй у нас. Мы тебя накормим; ты можешь выпить с нами эля, если оно останется в погребе».
  — Э-э, спасибо, господин принц. Ариперт говорил немного неуверенно в себе, как будто не мог понять, шутит ли Герин. Поскольку Герин тоже не мог решить, у Ариперта не было причин это делать.
  Героге вышел из большого зала, бросая вызов яростному солнечному свету, чтобы получить возможность вдохнуть свежий воздух вместо дыма внутри замка. Люди Лиса, зная деликатное состояние чудовища, благоразумно оставили его в покое. Большую часть времени он мог быть добродушным, но любой, кто чувствовал последствия дневного запоя, скорее всего, был вспыльчивым. Если бы ты был огромным, волосатым и вооруженным зубами, как у волка, никто не хотел бы узнать, раздражаешься ты или нет.
  «Отец Дьяус!» — закричал Ариперт, хватаясь за меч. «Это одна из тех ужасных вещей! Я думал, они все исчезли».
  Герин схватил Ариперта за руку и не дал ему вытащить из ножен кусок бронзы с заточкой. Джероге перевел устрашающий взгляд на Ариперта. "Хорошо!" — сказал он почти с той же снисходительностью, какую Маврикс мог вложить в это слово. «Некоторые люди не оскорбляют незнакомцев просто ради развлечения, во всяком случае, так мне говорит Лис». Его длинные и узкие ноздри идеально подходили для обнюхивания.
  На этот раз Ариперт стоял совершенно неподвижно. Он уставился на монстра. Судя по выражению его лица, он скорее ожидал, что одно из бревен на частоколе скажет ему что-то, чем Джерог. «Если вы присмотритесь, вы заметите, что он носит бриджи», — сказал Герин. "Мы друзья."
  — Друзья, — повторил Ариперт застывшими губами. «У вас есть… необычные друзья, лорд-принц».
  Герин положил руку ему на плечо. «О, я не знаю. Ты ведь не такой уж и необычный, не так ли?»
  Джероге понял суть насмешки раньше Ариперта. Монстр начал запрокидывать голову и хохотать. Должно быть, кто-то из них, или оба, пострадали, потому что он остановился с гримасой, демонстрирующей его грозное стоматологическое оборудование. Ариперт снова хотел было вытащить меч, но сдержался, прежде чем Герину пришлось его остановить.
  Лис представил чудовище вассальному барону, а затем объяснил Ариперту: «Вчера он был глубоко в горшке с элем, в самый первый раз, и чувствует это сейчас».
  "Ой." Ариперт показал Герину палец. «Теперь я понимаю, почему тебя интересует, остался ли у тебя эль. Должно быть, нужно немного, чтобы наполнить его размер».
  «Ни одного», — сказал Джероге. «Три: я, Тарма и Ван Сильная Рука».
  Ариперт не знал, кто такой Тарма, но знал о Ване. Он издал благоговейный свист. Герин сказал: «Вот, видишь? В конце концов, ты можешь думать».
  «Я думаю, что мне бы хотелось это увидеть», — сказал Ариперт. — Я имею в виду с безопасного расстояния. Когда видишь галеру «Гради» на «Ниффете», это тоже красиво, но не хочется, чтобы она приближалась.
  «Здесь много правды», — сказал Герин. «Если мы выдержим шторм, нам придется заняться созданием собственных галер. Но это потом, в большом будущем. А сейчас приходите в зал, и мы начнем вас кормить. вы можете посмотреть, как сегодня вечером Джероге и Тарма будут очень умеренными, если я не ошибусь». Он повернулся к монстру. — Как насчет этого, Джероге? Чувствуешь, что завтра утром твоя голова снова будет стучать как барабан?
  Джеродж поднял обе руки в жесте искреннего ужаса. «О нет, господин принц! Для меня было достаточно сделать это один раз».
  «Он не глупый», — сказал Ариперт, подпрыгивая от удивления. Он лгал своим собственным словам, говоря так, как будто Джероге не было рядом или он не мог понять, даже когда делал комплименты. Но затем он продолжил: «Множество обычных людей, которые не думают, что достаточно напиться один раз. Множество обычных людей, которые не думают, что напиться один раз в день достаточно, приходят к этому».
  — Да, — скорбно согласился Лис. «Мы оба знаем слишком много таких вещей. Все знают слишком много таких вещей. Ну, давай. Посмотрим, сможем ли мы сделать тебя счастливым, не заставляя тебя спать в суете под столом, когда ты закончишь».
  * * *
  На следующее утро сын Ариперта Ариберт выехал из Лисичьей крепости, такой же беспокойный, каким он был, когда въехал. Герин осмеливался надеяться, что он направит часть этой беспокойной энергии на работу, наблюдая за Гради и сопротивляясь им, если они нападут на владения Шильда. снова.
  Несколько дней спустя он получил известие от торговца, пришедшего из лесов к северу от Ниффета с грузом прекрасного пчелиного воска и янтаря, что Гради также совершили набег на этот берег реки. Торговец, худощавый, обветренный, лысеющий мужчина по имени Седоал Честный (прозвище, которое Лис мог бы поспорить, что придумал сам), сказал: «Я сам не видел этих ублюдков, господин принц; вы должны понять это. Но я видел лесных бегунов, которые бежали от них. Они любят заполонить деревню, в которой я был, и каждый из них мог рассказать истории похуже, чем другие.
  Это было логически невозможно, но Герин не стал давить на торговца по этому поводу. Вместо этого он попытался выяснить, когда именно произошел рейд. Ему хотелось бы вернуть Ариперта, чтобы определить точный день. Однако, насколько он мог судить, оба рейда, вероятно, были совершены одной и той же бандой. Выяснить, где находился Седоал по отношению к холдингу Шильда, тоже было нелегко. Лис думал, что Гради сначала напали на Шильда, а затем напали на Трокмои по пути на запад, но знал, что не может быть уверен.
  А затем, через несколько дней, галеры Гради поплыли вверх по Ниффету к Фокс-Кип. О них предупреждали пожары из владения Шильда, поэтому Ариперт не только думал, но и действовал. «Мы их разобьем, отец!» — плакал Дюрен, направляя колесницу с Герином и Ваном к реке. Лис решил встретить налетчиков на берегу, не желая, чтобы они снова опустошали поля и нападали на крестьянскую деревню.
  Но «Гради» не приземлился. Вместо этого, используя паруса, дующие с запада, и весла, работающие с отточенной точностью, они двинули свои галеры мимо Фокс-Кип вверх по Ниффету. Герин и немало элабонцев стреляли в них стрелами, но большая часть стрел не удалась: Ниффет был широкой рекой, а корабль был ближе к северному берегу, чем к южному, и почти неуязвим для стрельбы из лука.
  Ван обычно пренебрегал луком на войне. Однако, видя, что Гради не собираются останавливаться и сражаться, он схватил самый сильный лук, который был у кого-либо из товарищей Герина: он принадлежал сыну Друнго Драго. Друнго положил рядом с галерой пару стрел. Он зарычал, когда Ван взял у него лук, но с отвисшей челюстью смотрел, как чужеземец согнул его так, что дерево заскрипело и грозило сломаться, а затем выпустило его.
  Один из Гради, который не гребли, — судя по всему, какой-то капитан — упал. Элабонцы подняли аплодисменты. Друнго поклонился Вану. «Я думал, что вложил в этот лук все, что потребуется», - сказал он. "Я был неправ."
  — Неплохо для удачного выстрела, не так ли? - сказал Ван, смеясь. Он начал опустошать колчан Друнго на галерах и сделал еще пару попаданий. Ни одно из них не было таким впечатляющим, как первое. Что бы Ван ни делал, у него была склонность к драматургии.
  Герин с некоторым ужасом наблюдал, как «Гради» продолжал плыть на восток вверх по Ниффету. "Что они делают?" — спросил он, возможно, у элабонских богов, которые, как обычно, не ответили. «Я думал, они собираются сблизиться со мной и раз и навсегда выяснить, кто будет править северными землями».
  «Чего еще они могли желать?» — потребовал Дюрен. «Пока они тебя не победили, они ничего не добились».
  — Ох, я не знаю, парень. Как он часто это делал, Ван смотрел на вещи безжалостно прагматично. «Если они грабят других людей, они приносят домой добычу и рабов с меньшим риском и затратами для себя. И мы не сможем быть спокойны, по крайней мере, с ними, расположенными дальше вверх по реке, чем мы. Насколько мы знаем, они могут попытайтесь поразить нас на обратном пути к океану».
  «Давайте усложним им жизнь», — сказал Герин. Он не думал о том, чтобы установить цепь сторожевых костров к востоку от Лисьей крепости, не думая, что Гради пройдет мимо его владения. Но это не означало, что он не мог послать всадников на восток, чтобы предупредить мелких баронов на берегах Ниффета о приближении налетчиков.
  Глядя, как машины мчатся по дороге, Ван сказал: «Интересно, доберутся ли они туда раньше галер. Лошади утомляются так же, как и люди, и на Гради ветер работает на них, хотя они и гребут против течения». настоящее время, и это непросто».
  «Это в руках богов», — сказал Герин, а затем пожалел, что не сделал этого: боги Гради были слишком жадными, чтобы удовлетворить его. Еще более утешительно он добавил: «Я сделал все, что мог».
  «Я бы хотел, чтобы мы могли двинуть за ними всю армию», — сказал Дюрен.
  «Этого мы не можем сделать», — ответил Герин. «Если бы мы это сделали, они позволили бы нам побыть с ними какое-то время, а затем развернулись бы прямо посреди Ниффета, сняли паруса и, воспользовавшись веслами и течением, помчались бы обратно сюда. напасть на крепость прежде, чем мы сможем сюда добраться, а это, — добавил он с тем, что он считал похвальным преуменьшением, — было бы очень плохо.
  — Да, ты прав, Фокс, — сказал Ван. «В большинстве случаев я за то, чтобы двигаться вперед, но не сейчас. Если мы убежим от того, что для нас наиболее важно, мы в конечном итоге потеряем это, конечно же».
  «Что ж, на этот раз мы не прогадали, слава богам». Герин не знал, была ли это ирония в его голосе или надежда, что, если элабонские боги снова услышат, как к ним обращаются, они обратят больше внимания на этот уголок мира.
  Он помахал рукой. Армия двинулась обратно с берегов Ниффета к Фокс-Кип. Мужчины на частоколе подняли аплодисменты. Так же поступали и крепостные, жившие в деревне недалеко от крепости. Некоторые из них вышли из полей и хижин, чтобы поздравить воинов с тем, что они удержали Гради от приземления. Герин не знал, действительно ли эти поздравления были уместны, или Гради с самого начала намеревался обойти его владения. Однако если крестьянам так хотелось его одобрить, он был готов им это позволить.
  Среди крепостных появился Фульда. Ее товарищи относились к ней с большим благоговением. То же самое сделали и многие воины; она не постеснялась рассказать историю о том, что произошло внутри хижины, которая служила магической лабораторией Герина. Доказательством того, что чувствовали другие крестьяне в деревне, было то, что они делали за нее большую часть работы с момента ее встречи с Мавриксом.
  Лис никогда не сомневался, что она беременна от ситонского бога, а если бы и сомневался, эти сомнения развеялись бы. Мало того, что ее курсы не состоялись, она еще и светилась так же, как и другие беременные женщины, но настолько сильно, что Герин почти поклялась, что ей не нужна лампа ночью.
  Это было не так; Будучи неизлечимо любопытным, он однажды ночью отправился в крестьянскую деревню, чтобы это выяснить. Но он заметил, что ночные призраки, возможно, почуяв полубога в ее животе, держались подальше от деревни, и что даже те, чьи вопли были слышны на расстоянии, казались менее холодными и свирепыми, чем обычно.
  — Лорд принц, — сказал теперь Фульда. Она по-прежнему относилась к нему с уважением, возможно, по давней привычке, возможно, потому, что он был женат на Селатре, которая тоже знала близость с богом, хотя и близость другого рода, чем ее.
  "Как самочувствие сегодня?" — спросил он ее. Он знал, что его слова звучат осторожно. Как еще он мог говорить, когда, хотя она все еще была одной из его крепостных, бог, оплодотворивший ее, мог слушать?
  «Я в порядке, спасибо», — сказала она. Ее улыбка, как и все в ней, была сияющей. Одним из преимуществ того, что отцом ее ребенка был бог, был иммунитет к утренней тошноте.
  — Хорошо, — сказал Герин. "Это хорошо." Нет, он не придумал, как реагировать на Фульду. Она, конечно, была красивой молодой женщиной, но не очень умной. И все же Маврикс решил зачать от нее ребенка. Лис пожал плечами. Бог плодородия, несомненно, заботился о красоте больше, чем об остроумии. В конце концов, именно в этом и был смысл ее присутствия здесь.
  Лис Ривин верхом на коне подъехал к Фульде. Герин подозревал, что Ривин скорее сел бы на нее. Она улыбнулась ему так, что это наводило на мысль, что ее, возможно, интересовало то же самое.
  «Ривин, ты снова пытаешься разозлить Маврикса на себя?» — спросил Герин.
  «Кто, я?» — спросил его товарищ Фокс, выглядя настолько невинным, что это выглядело совершенно неубедительно. «Почему Маврикс должен злиться на меня за то, что я беседую с этой прелестной дамой, когда я, так сказать, представил их двоих? И почему, кроме того, он должен сердиться на меня, если я предпочитаю делать больше, чем просто разговаривать с ней? Он никогда не мог усомниться в отцовстве будущего ребенка, и я бы воспитал его как своего. Возможно, он даже был бы мне благодарен».
  Ривин, насколько мог видеть Герин, думал копьем, а не головой. Герин вздохнул. Ривин сделал бы все, что бы он ни сделал, и, вероятно, в конечном итоге понесет за это наказание. Он заплатил эти штрафы без жалоб; Герин дал ему именно это. С точки зрения Герина, было бы разумнее не ставить себя в положение, когда вам пришлось бы им платить, но он узнал, что Ривин, как и многие люди, так не думает.
  «Будь осторожен», — сказал он Ривину. Ривин кивнул, как будто хотел прислушаться. Герин снова вздохнул.
  * * *
  — Лорд принц? Сын Карлуна Вепина по-прежнему говорил нерешительно, когда ему нужно было обратиться к Герину. Лис мог бы сделать его управляющим, но у него были укоренившиеся привычки крепостного, и знание того, что он процветает благодаря терпению Герина, не могло облегчить ситуацию. Но, нерешительно или нет, он продолжил: «Господин принц, мне нужно поговорить с вами на минутку».
  — Вот и я, — довольно любезно сказал Герин. «Что тебя беспокоит?»
  Карлун оглядел большой зал. Тут и там вдоль скамеек сидело несколько воинов, кто-то пил эль, один грыз жареную куриную ногу, еще три или четыре бросали игральные кости. Понизив голос, Карлун сказал: «Лорд принц, могу ли я поговорить с вами наедине?»
  — Думаю, да, — сказал Герин. «Тогда спустимся к деревне? Этого должно хватить».
  Карлун сразу согласился. Всякий раз, когда он выходил из Лисичьей крепости в эти дни, он казался цветком, раскинувшимся на ярком солнце. А солнце оставалось ярким и жарким. Избиение, которое Маврикс нанес Стрибогу, действительно удержало бога Гради от вмешательства в погоду.
  «Вот и мы», — сказал Герин. «Я спросил тебя один раз, так спрошу дважды: что тебя беспокоит?»
  «Лорд-принц, как долго Лисичья крепость будет полна воинов?» – спросил Карлун. — Как долго они здесь пробудут?
  "Сколько?" Лис нахмурился. «Пока мы не победим Гради, или пока они не победят нас, в зависимости от того, что произойдет раньше. Почему?»
  «Потому что, господин принц, они едят нас — едят вас — вне дома и дома», — ответил Карлун. «Если бы ты не был так предусмотрителен в запасании еды, твоя кладовая давно бы опустела. При нынешних обстоятельствах зима будет голодной и жаждущей, даже без твоих вассалов».
  — Тогда что ты предлагаешь мне сделать? — спросил Герин. «Должен ли я отправить всех домой, а Гради все еще находятся на Ниффете к востоку отсюда? Должен ли я сдаться Гради? Это лучше, чем позволить им сделать меня бедным, а не процветающим?»
  Карлун облизнул губы. «Я не это имел в виду, господин принц. Но вам нужно знать, что даже запасы, которые вы накопили, не вечны».
  — О, я слишком хорошо это знаю, — сказал Герин. «Каждый раз, когда я спускаюсь в подвал и вижу, что очередная банка для хранения открыта или еще одна банка исчезла, у меня появляется что-то новое, о чем стоит беспокоиться, и у меня уже есть много вещей, спасибо».
  — Каждый раз, когда ты спускаешься в подвалы… — повторил Карлун. Он уставился на Лиса. «Лорд-принц, я не знал, что вы это сделали. Насколько я мог судить, лорды умеют только брать, а не экономить и наблюдать».
  «Это потому, что ты смотрел на вещи глазами крепостного», — ответил Герин. «Это еще и потому, что я смотрю вперед дальше, чем большинство лордов» , — подумал он, но не сказал этого вслух. На самом деле он сказал: «Я должен управлять всем этим холдингом так же, как вы управляли сначала своим домом, а затем деревней. Вот, я расскажу вам, что у меня там осталось…» Он начал раскладывать банки с элем, пшеницы, ячменя, ржи, фасоли, гороха, соленой говядины и баранины, копченой свинины, столько-то ветчины, столько-то колбас, столько-то висящих кусков говядины, и так далее, и так далее, пока глаза Карлуна чуть не вылезли из орбит. его голова.
  - Лорд принц, - прошептал крестьянин, ставший стюардом, когда Лис наконец закончил, - я не смог бы сделать это, не проверив последние записи, и не смог бы приблизиться к этому, но я думаю, исходя из того, что я помню об этих записях. , твоя память почти идеальна, и это не имеет значения».
  «Из меня вышел бы великолепный ученый, — сказал Герин, — поскольку у меня галочная память на бесполезные фрагменты того и этого. Время от времени она мне пригодится в мире, где я нахожусь».
  «Господин князь, если ты помнишь все эти вещи, почему ты поставил меня на то место, куда ты меня поставил?» – спросил Карлун. «Не то чтобы я не был благодарен, когда думал, что ты мог бы сделать, но я тебе не нужен. Ты мог бы сделать эту работу сам».
  — Конечно, мог бы, — сказал Герин с такой уверенностью, что сам этого не заметил. «Но раз ты это делаешь, мне это не нужно. И поэтому я не делаю этого, на самом деле нет. Если у нас закончатся запасы, ты будешь тем, кто позаботится о том, чтобы мы запаслись дополнительными запасами откуда-то. И если ты справишься с этим плохо, я вышвырну тебя на ухо».
  — О, я знал это с самого начала, лорд-принц, — сказал Карлун. Оба мужчины улыбнулись, хотя оба знали, что Герин не шутил: он ожидал от окружающих не меньше, чем от самого себя. Улыбка Карлуна померкла первой. Он спросил: «Как мне заплатить за все, что я принесу?»
  «Я разрешаю вам потратить мое золото и серебро», — ответил Герин. «Я бы не привел тебя сюда, если бы не собирался позволить тебе это сделать. Я ожидаю, что ты потратишь как можно меньше».
  Карлун склонил голову. «Я бы и не думал делать что-то еще». Он криво ухмыльнулся. «Я бы не осмелился сделать что-то еще».
  «Нет, а?» Герин не сказал ни слова о проверке Карлуна. Он не собирался говорить ни слова о проверке Карлуна. Однако он намеревался его проверить. Если Карлун не смог понять это сам, значит, Лис совершил ошибку, повысив его, а не отправив в какую-нибудь другую деревню. А если бы Карлун попытался обмануть, он бы обнаружил, что сам допустил ошибку.
  Они почти подошли к деревне, где он незадолго до этого был старостой. Внезапно он развернулся на пятках и снова пошел обратно к Лисичьей крепости, гораздо быстрее, чем покинул ее. «Я не хочу возвращаться в хижину, которая раньше принадлежала мне», - сказал он. — Я даже не хочу его видеть, не вблизи. Вы это понимаете, господин принц?
  — Возможно, да, — сказал Лис. «Вы не хотите, чтобы вам напоминали о том, как вы начинали и чем можете закончить?»
  Карлун дернулся, как будто Герин воткнул в него булавку из малоберцовой кости. — Вы применили магию, чтобы увидеть это, господин принц?
  «Нет», — ответил Герин и сразу же пожалел, что не сказал «да» — если бы Карлун считал свою магию лучше, чем она есть на самом деле, у него могло бы возникнуть большее искушение идти прямым и узким путем. Но, ответив честно, он продолжил: «Увидеть это было несложно. Когда ты был старостой, ты должен был знать, о чем думают остальные люди в деревне, не так ли?» Когда Карлун кивнул, Лис закончил: «Мне пришлось сделать это ради моего владения, и гораздо дольше, чем вам нужно. Я многое видел, многое запомнил и могу это вместе. Ты следуешь за мной?
  Многие люди — некоторые из них были его вассальными баронами — не стали бы этого делать. Они мало что помнили и меньше узнавали, проживая жизнь, или так казалось Герину, более чем полуслепыми. Но Карлун, будь он честен и надежен или нет, был далеко не глуп. «Возможно, вы и не произносите заклинание, — сказал он, — но это не значит, что это не магия».
  Поскольку Герин думал об искусстве управления людьми совсем недавно, во время прибытия Ариперта в Фокс Кип, он взглянул на Карлуна с большим уважением. Когда они вернулись в крепость, он сказал: «У меня есть ваше милостивое разрешение оставить здесь гарнизон еще немного, а?»
  — Конечно, лорд-принц, — сказал Карлун, и сам это звучало с дворянской стороны. Когда Герин бросил на него острый взгляд, его порыв бравады испарился, и он добавил: «Не то чтобы тебе это нужно, заметьте».
  «Вот и все», — согласился Герин, счастливый, что Карлун все-таки знал свое место.
  * * *
  Дагреф, Клотильда и Блестар играли с Мейвой и Кором. Герин наблюдал за игрой с легким смущением. Дагреф был не только старейшим, но и самым сообразительным. Большую часть времени ему не хотелось играть со своими братьями и сестрами; его разум, хотя и не тело или дух, был почти разумом взрослого. Когда он присоединился к ним и детям Вана, роль, которую он увидел для себя, была на полпути между надзирателем и богом: он придумал не просто правила, но целый воображаемый мир, и заставил себя и их испытать в нем свои силы.
  — Нет, Маева! он крикнул. «Я же тебе говорил. Разве ты не помнишь? Кора этого дерева» — палка — «ядовита».
  «Нет, это не так», — сказала Маева. Чтобы доказать свою точку зрения, она взяла палку и ударила ею Дагрефа. — Вот. Видишь? Если бы не высокий тон ее голоса, эта самодовольная прямота могла бы исходить непосредственно от Вана. «Мне ничуть не больно».
  «Ты неправильно играешь», — сердито сказал Дагреф: судя по его тону, он не мог представить себе более отвратительного преступления.
  — Будь осторожен, сынок, — пробормотал Герин себе под нос. Дагреф был старше, но Маева, девочка или не девочка, была одновременно сильнее и ловчее. Если Дагреф вызовет конфронтацию, он проиграет. Если бы он хотел добиться своего, ему пришлось бы придумать, как это сделать, не вступая в драку.
  В этот момент из большого зала вышли Джероге и Тарма. Все дети приветствовали их радостными криками. Назревающая ссора между Дагрефом и Маэвой была забыта. Эти два монстра, хотя и приближались к взрослой жизни, всегда были частью детских игр в Лисичьей крепости. Они были крупнее и сильнее остальных, что более чем уравновешивало их тупость. Если бы они были вспыльчивы, их сила сделала бы их ужасами. Поскольку это было не так, они стали еще более желанными товарищами.
  "В какую игру ты играешь?" – спросил Тарма у Дагрефа.
  «Ну, — сказал он важно, — вот Клотильда — волшебница, и она превратила Кора в длиннозуба» — роль, хорошо подходящая для одного из свирепых, вспыльчивых нравов Кора, — «и мы все ищем способы вернуть ему его Похоже, Маева невосприимчива к ядам, и поэтому… — Он продолжал обрисовывать структуру мира, существовавшего только внутри его собственной головы. Герин отметил, что он включил непокорность Маэвы в структуру игры.
  Джеродж рассмеялся громко и неистово — так громко и неистово, что уши Герина подозрительно задрожали. Голос Джероджа звучал так, словно он снова погрузился в банку с элем, несмотря на предыдущие обещания. Он сказал: «Это хорошая игра!» Голос его дрожал от энтузиазма. «Давайте заставим длиннозуба летать и посмотрим, что тогда произойдет».
  Он схватил Кора и подбросил его высоко в воздух — так высоко, что он успел прокружить под маленьким мальчиком, прежде чем тот упал. Кружение было шатким — да, он выпил больше, чем следовало.
  Герин рванулся к нему, но Джерог аккуратно подхватил Кора в воздухе, как вам будет угодно. Тарма схватил Блестара и швырнул его еще выше. Сердце Герина подпрыгнуло даже сильнее, чем когда Кор взлетел. Он тяжело вздохнул с облегчением, когда его маленький сын благополучно спустился.
  Он и Кор оба визжали от радости, наблюдая за своими полетами. Лису было не так весело. «Эта игра окончена», — сказал он голосом, полным обреченности, насколько он мог выдержать.
  Этого явно было недостаточно. Перед ним трепетали бароны и трокм-вожди. Его собственные дети, а также дети Вана, Героге и Тармы протестовали громко и резко. Он стоял на своем. «У нас все было в порядке», — сказала Клотильда, топнув ногой. «Я хотел пойти следующим. Никто не пострадал».
  «Нет, не в этот раз. Но тебе повезло, потому что кто-то мог бы», — ответил Герин. Он давно уже понял, что аргументы, основанные на принципе «возможно» , практически бесполезны для детей. Так оно и оказалось здесь. Но когда он почувствовал запах дыхания Джероджа, у него появился другой, более убедительный аргумент. «Байверы и перловка!» — воскликнул он, морща нос. «Ты не просто нырнул в банку с элем, ты там плавал».
  Джероге выглядел пристыженным, насколько это было возможно для неряшливого монстра. Результат заставил бы любого, кто его не знал, бежать в ужасе, но Герин признал, что демонстрация клыков была умиротворяющей, а не враждебной. «Мне очень жаль», — сказал Джероге с рычанием, которое также звучало более устрашающе, чем было на самом деле. «Я не знаю, что на меня нашло. Но мне так хорошо с элем внутри». Он подчеркнул это огромной отрыжкой. Дети Герина и Вана разразились хохотом.
  Лису тоже хотелось рассмеяться, но он не показал этого на своем лице. Он направился к Тарме. «Я думал, что у тебя больше здравого смысла, чем у него», - сказал он обвиняюще.
  «Мне очень жаль», — ответила она, опустив невзрачную голову. — Но он начал пить эль, а я…
  «Если бы он решил спрыгнуть с частокола и сломать своему дураку шею, ты бы тоже сделал это только потому, что он это сделал?» Герин столько раз предлагал его своим детям, что теперь он возник сам собой.
  Он также несколько раз использовал его на Джероге и Тарме, в целом с хорошим эффектом. Однако сегодня Тарма снова посмотрел на него. «Это было не так», — возразила она. «Это было похоже на… что-то подталкивало нас выпить эль».
  «Наверное, то же самое, что давит на меня, когда мне хочется полакомиться цукатами или медовыми пирожными», — сказал Дагреф, и его голос звучал гораздо более сомнительно, чем у кого-то его возраста, которым можно было бы заняться каким-либо бизнесом. Каким он будет , когда вырастет? Герин тревожно подумал. Его старший сын по линии Селатре был бы человеком, с которым нужно было бы считаться… если бы никто не убил его в молодости.
  «Это было не так», — сказал Тарма. «Это действительно было… Я почти чувствовал, как что-то подталкивает меня к банке». Большая голова Джероджа дернулась вверх и вниз, вверх и вниз, когда он кивнул в знак согласия.
  Герин начал кричать на них обоих за то, что они не просто лжецы, а еще и упрямые лжецы. Однако он остановился прежде, чем слова сорвались с его губ. Маврикс использовал Рихвина в качестве инструмента примерно таким же образом, подталкивая его напиться вином и предоставить ситонскому богу легкий проводник в северные земли. Но это был не Маврикс, который не имел никакого отношения к элю. Это было…
  «Байверы». Рот Герина в молчаливом изумлении произнес имя бога. Байверс был таким же элабонским божеством, как и все остальные. И до сих пор элабонские боги всегда хранили молчание, даже когда Волдар и ее соратники Гради добавили свой вес к силе захватчиков.
  До сих пор… Герин задавался вопросом, не был ли он тонущим человеком, хватающимся за соломинку, пытаясь остаться на плаву. Привязанность Джерога и Тармы к элю, возможно, не имела ничего общего с Байверсом, на самом деле могла не иметь ничего общего ни с чем, кроме все более развитой жажды, из тех, что превращают обычных людей в пьяниц без какого-либо божественного вмешательства. что бы ни.
  — Что ж, — сказал Лис, скорее самому себе, чем монстрам, гораздо больше себе, чем все еще разочарованным детям, — если ты собираешься хвататься за соломинку, то Дьяус — и Байверс — хватайся за них. Не позволяйте им ускользнуть из ваших рук».
  — О чем ты говоришь, отец? Дагреф, как обычно, прозвучал очень оскорбленно, когда Герин сказал что-то, чего тот не понял.
  — Неважно, — рассеянно сказал Герин, чем еще больше оскорбил сына. Еще больше усугубляло его преступление то, что он не обращал внимания на раздражение Дагрефа. Вместо этого он схватил руку Джероджа в одну руку и Тарму в другую. «Вернитесь со мной в большой зал, вы двое. Выпьете еще немного эля».
  Героге приветствовал это заявление ревом восторга. Тарма сказал: «Ты не собираешься заставлять нас пить до тех пор, пока на следующий день нам не станет плохо?» Это заставило Джереджа призадуматься; В конце концов, воспоминания о первом похмелье все еще были в нем до боли живы.
  Если бы Герину удалось уйти от ответственности, не ответив на этот вопрос, он бы это сделал. Он не думал, что сможет, и перспектива разгневать двух монстров, каждый из которых больше и сильнее его, в лучшем случае тревожила. Он сказал: «Я не знаю. Я хочу узнать, почему ты так любишь эль в последнее время. Я хочу посмотреть, не вмешивается ли бог в твою судьбу».
  Ему хотелось бы, чтобы вмешательство Байверса не было настолько тонким, что он с трудом мог бы сказать, имело ли оно место вообще. До прихода Гради он наслаждался свободой от вмешательства элабонских богов. Сейчас, когда ему действительно хотелось бы вмешательства, он не был уверен, было оно у него или нет.
  В большом зале сын Карлуна Вепина сидел за угловым столом, далеко от четырех или пяти воинов в зале. Стюард спокойно потягивал кружку эля. Когда Герин потребовал принести из подвала еще одну банку, лицо Карлуна выразило показное неодобрение. Герин столь же демонстративно игнорировал его.
  Джеродж причмокнул губами, попивая эль. Лис изучал его так же, как он изучал какого-нибудь нового любопытного зверя, забревшего из леса. — Как мне узнать, почему ты так любишь эль? - пробормотал он.
  «Потому что это вкусно? Потому что мне от этого хорошо?» — предложил Джередж.
  «Но ты пьешь его с тех пор, как был маленьким», — сказал Лис. Представить Джероге крошечным теперь было нелегко. Тем не менее Герин настаивал: «Тебе тогда тоже было хорошо, не так ли?»
  «Не так хорошо, как сейчас», — с энтузиазмом сказал монстр. Рядом с ним Тарма кивнул, тоже энергично. Она осушила свой кувшин эля и наполнила его снова. Карлун попытался поймать взгляд Герина. Герин ему не позволил.
  «Теперь ты чувствуешь себя лучше, потому что ты пьешь больше», — спросил Герин, — «или есть что-то сверх этого?»
  Оба монстра серьезно обдумали этот вопрос. Герин восхищался ими за это, тем более, учитывая, сколько эля они уже выпили. Многие обычные люди, которых он знал, не стали бы так усердно искать ответ. Наконец Тарма сказал: «Я думаю, что мы почувствовали себя лучше, чем с тех пор, как мы пили и пили с Ваном».
  «Однако после этого я чувствовал себя не так хорошо», — сказал Героге, сделав ужасное лицо при воспоминании. Словно пытаясь помочь себе забыться, он сделал большой глоток.
  Тем временем Герин обрушил проклятия на голову своего друга. Но это тоже было несправедливо; В тот день бог мог подтолкнуть Вана к тому, чтобы он напоил монстров. Если уж на то пошло, Герин думал, что сейчас он действует как свободный агент, но был достаточно честен, чтобы признать, что не знает наверняка, действительно ли он им является. Что значит быть принцем блох, когда собака начинает царапаться?
  Однако эта мысль ни к чему не привела. Независимо от того, был ли он действительно своим человеком или не более чем орудием богов, он должен был действовать так, как если бы он был свободным и независимым. Даже бог не сможет вернуть вам возможность, которую вы упустили вчера.
  Он изучал Героге и Тхарму. Они не обращали особого внимания ни на него, ни на что-либо, кроме своего эля. Когда он находился под святилищем Битона в Икосе, он задавался вопросом, есть ли у монстров собственные боги. Теперь эта мысль вернулась к нему. Если у них были боги, что эти боги подумали о том, что двое из их числа остались на поверхности, когда Битон и Маврикс вернули всех остальных в свои мрачные прибежища? Более того, что они думали о Гради?
  Он покачал головой. Вот он и строил воздушные замки, точнее, замки под землей. Он не знал наверняка, что у монстров вообще есть боги. Героге и Тарма оказывали элабонским божествам такое же рассеянное почтение, как и самому себе. Почему нет? Вот чему они от него научились.
  Как он должен был узнать, есть ли у них свои боги? Спросить их, похоже, не дало ему ответа. Кого же тогда спросить? Битон, вероятно, знал бы, но даже если бы и знал, он бы замаскировал любой ответ, который дал Лису, настолько двусмысленно, что он не стал бы ясен, пока не стало бы слишком поздно, чтобы принести ему какую-либо пользу.
  Кто еще может знать? Он подумал о Мавриксе и пожалел об этом. Катастрофа ощущалась очень близко всякий раз, когда он имел дело с ситонским богом плодородия – и Маврикс уже показал, что презирает монстров, а это означало, что он наверняка будет презирать и их богов.
  Потом он понял, что Байверс мог знать. Бог ячменя и пивоварения был тесно связан с землей, как и монстры. Если бы Герин призвал его, Байверс был бы логичным божеством, которого можно было бы спросить. Если Герин призовет его – если он сможет его призвать, – элабонские боги, похоже, настолько не интересуются миром, что это может оказаться невозможным.
  Лис решил попробовать, когда наблюдатель на сторожевой башне завел рог и закричал: «Гради! Гради идут по реке!»
  Забыв о Байверсе, Герин выбежал из большого зала. Люди на частоколе указывали на восток. Значит, часовой все понял правильно: это были Гради, которые поднялись вверх по Ниффету, чтобы посмотреть, какой ущерб они могут нанести за пределами владения Герина, а не новая банда, пришедшая к ним. Это было что-то, если не сказать много.
  «Мы встретим их, как и раньше: на берегу реки», — приказал Лис. «Если они захотят попытаться приземлиться здесь, несмотря на это, позвольте им, и пусть они получат от этого радость».
  Впереди остальных он послал Лиса Ривина и других любителей приключений, которые ездили на лошадях. Животные были готовы к действию быстрее, чем команды могли быть запряжены в колесницы. Он также отправил изрядное количество пеших людей: чем большее сопротивление «Гради» встречало у кромки воды, тем меньше вероятность, что они попытаются приземлиться.
  К тому времени, когда Ван, Дюрен и он двинулись по лугу к Ниффету, военные галеры рейдеров уже миновали Лисий замок. Гради выкрикивали неразборчивые оскорбления через воду, но оставались у Трокм-берега реки и не выказывали желания вступить в схватку с врагами, очевидно готовыми их принять.
  «Трусы!» Люди Герина закричали. «Бесхребетные собаки! Евнухи! Белопеченые негодяи!» Гради, вероятно, не могли понять их любезности не больше, чем те, что исходили от рейдеров.
  Дюрен сказал: «Слава богам, мы их спугнули».
  «Здесь, на данный момент, да», сказал Герин. «Но что они сделали выше по течению? Что бы это ни было, они пришли быстрее, чем новости об этом». Когда он был моложе, приступы уныния грозили одолеть его. В последнее время они нападали на него реже, но теперь он чувствовал их остроту. «Они могут делать все, что хотят, и мы должны на это реагировать. Поскольку они контролируют реку, они могут выбирать, где проводить свои бои. Там, где мы кажемся сильными, они оставляют нас в покое. Там, где мы слабы, они оставляют нас в покое. А когда мы пытаемся нанести ответный удар по суше, их боги делают даже движение против них практически невозможным.
  «Придется зажечь наши маяки, чтобы предупредить Ариперта и остальных вассалов Шильда, все еще находящихся в его владениях», — сказал Ван.
  — Верно, — ответил Герин, благодарно взглянув на своего друга. Чужеземец показал ему что-то простое и практичное, что он мог сделать и что помогло бы его делу. Он выкрикивал приказы. Несколько всадников Ривина поскакали обратно в крепость за факелами, чтобы зажечь сторожевые костры.
  Вскоре запылал первый костер, светясь красным и поднимая в небо огромный столб дыма. Герин посмотрел на запад. Его собственные наблюдатели быстро заметили предупредительный огонь и начали еще один, чтобы передать сообщение в холдинг Шильда. И вскоре поднялся еще один столб дыма, на этот раз маленький и тонкий вдалеке. Лис мрачно одобрительно кивнул. Либо сын Ариперта, либо Ариберт, либо кто-то из вассалов Шильда – но кто-то, во всяком случае, – был начеку. «Гради» могли снова приземлиться во владениях Шильда, но он не думал, что они будут в восторге от их приема.
  «Мы сделали что-то стоящее», — сказал он, и Ван и Дюрен кивнули.
  * * *
  Агоп, сын Хована, был человеком, который напомнил Герину сына Видина Симрина: барона, который взял на себя управление его владениями еще в юности, но созрел и стал достаточно хорошим повелителем для этого. Он признал Лиса своим сюзереном, заплатил ему феодальные повинности и послал людей сражаться за него. Если бы все вассалы Герина были такими сговорчивыми, ему пришлось бы гораздо легче.
  Однако сейчас он был человеком в отчаянии. «Господин принц, — воскликнул он, слезая с колесницы, — Гради нанесли мне тяжелый удар, и он упал на меня тем сильнее, потому что так много пришло сюда, чтобы сражаться с налетчиками вместе с вами. Я никогда не думал, что они могут это сделать. плывите вверх по Ниффету и нанесите удар по моему холдингу». Его смуглое носатое лицо все еще осунулось от потрясения.
  - Я тоже об этом не мечтал, - ответил Герин. «Это единственное оправдание, которое я могу найти, чтобы не устанавливать сторожевые костры, идущие на восток отсюда. Используя весла и паруса, Гради опередил известие об их прибытии. Я послал всадников, чтобы попытаться предупредить вас и остальных вверх по течению. Мне жаль, что они не приехали вовремя».
  — Я тоже, — горько сказал Агоп. «Они прибыли туда на полдня позже Гради. Я отдаю им должное: они сражались на моей стороне, и несколько из них были ранены. Они все еще вернулись в мою крепость. Но ущерб уже нанесен, лорд-принц, и нам придется долго с этим справляться».
  Он имел в виду следующее: « Ты мой господин, и твой долг — не допускать, чтобы со мной такое случилось». Ты подвел меня . То, что он был слишком вежлив, чтобы выйти и кричать, что он имеет в виду, как сделали бы многие вассалы Герина, заставило Лиса чувствовать себя хуже, а не лучше.
  Герин сказал: «Они плохие враги, хуже, чем Трокмои, и» — он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что Героге и Тарма находятся вне пределов слышимости, — «и хуже, чем монстры. У меня есть пара вещей, которые я собираюсь попытаться сделать». посмотрим, смогу ли я одержать верх над ними, но этого еще не произошло. Мне очень жаль».
  Суровое лицо Агопа сразу стало более уверенным. «Если вы думаете, что сможете победить их, господин принц, я уверен, что в конце концов так и будет».
  «Хотел бы я быть таким» , — подумал Герин. Однако объяснение того, насколько он обеспокоен, показалось ему неразумным. Чем больше вы верили в себя, тем больше ваши вассалы будут верить в вас… пока вы их не подведете. К счастью, Агоп, похоже, не думал, что его подвели навсегда, по крайней мере, пока.
  Акоп спросил: «Как долго вы намерены держать моих вассалов под своим непосредственным командованием, господин принц? Я говорю вам правду: мне не было бы жаль увидеть их снова в моих владениях, чтобы противостоять Гради, если налетчики придут снова».
  «Я намерен удержать их здесь все лето, пока мы сможем выступить против Гради», — ответил Герин. К своему огромному облегчению, Агоп принял это, лишь еще раз нахмурившись. Если бы ведущие вассалы Герина начали вытягивать своих вассалов из-под него, он ничего не смог бы сделать против захватчиков.
  Вскоре, понял он, он тоже больше не будет принцем севера. Он будет одним из мелких баронов среди многих, у которого не будет больше власти и влияния, чем у остальных. И Гради поглотят северные земли по одному или двум баронствам за раз, и через некоторое время здесь возникнет новый, холодный, мрачный Градихом. Волдар, без сомнения, был бы очень рад. Как и Гради. У элабонцев, даже у трокмоев, будет меньше поводов для радости.
  — Не то чтобы я хотел подтолкнуть тебя под локоть… — начал Хагоп, и это почти всегда было ложью. Так оно и оказалось здесь, потому что он продолжил: «...но что бы вы ни собирались предпринять против Гради, боги даруют вам начать это скорее. Чем занятее они нам отвечают, тем меньше у них будет шансов заставить нас ответь им."
  Это была бесспорная правда. Это также соответствовало собственным мыслям Герина. Он сказал: «Я намерен начать, как только смогу. Однако мне еще предстоит провести еще несколько колдовских исследований, прежде чем я смогу начать».
  Как он и надеялся, упоминание о магии произвело на Агопа впечатление. Его вассал сказал: «Господин принц, если бы вы знали заклинание, позволяющее превратить этих педерастов в жаб, это было бы здорово».
  — Так и будет, — согласился Герин. После этого он ничего не сказал. Если Агоп хотел сделать вывод, что у него действительно было такое заклинание, это было его заботой. По благоговейному выражению лица Агопа он хотел сделать именно такой вывод.
  «Надеюсь, твое заклинание сработает», — выдохнул он.
  «Я тоже», — ответил Лис. Он так и не сказал, что заклинание предназначено для батрахификации Гради. Он всегда надеялся, что его заклинания сработают, и знал, что такая надежда всегда крайне необходима. Постоянное попадание в серьезные неприятности заставляло его пробовать заклинания, а полуобученный, слегка талантливый волшебник не имел никакого дела. Здесь он снова оказался в большой беде и снова собирался заняться колдовством над своей головой.
  — Как скоро ты сможешь провести… как ты это назвал? — исследование, ты использовал это слово? – спросил Хагоп.
  «Мне нужно просмотреть тома в моей библиотеке. Это займет пару дней», — сказал ему Герин. «Меня не особо заботит общение, когда я колдую, но если ты хочешь остаться и увидеть результаты магии, то пожалуйста».
  Большинство его вассалов согласились бы сразу. Агоп покачал головой. «Благодарю вас, лорд-принц, но нет. Я вернусь в свои владения после сегодняшнего вечера. Мои люди нуждаются во мне там. Им нужно больше, чем я, но я готов верить – пока – что мои вассалы вам нужны больше. Я верю, что ты воспользуешься ими с умом».
  "Я надеюсь, что это так." Герин поклонился Агопу. «Мне повезло, что ты стал вассалом; твоим крепостным повезло, что ты стал господином».
  «Они сейчас так не думают», — ответил Агоп. «Если ваши исследования и ваше заклинание пройдут так, как вы хотите, это еще может оказаться правдой. Боги даруют вам, чтобы вы сделали это хорошо, и чтобы вы сделали это как можно скорее». Он явно имел в виду: « Чего ты ждешь?»
  Герин подошел к библиотеке. У него было такое чувство, что Агоп был прав: каждый миг, когда он оттягивал, грозила катастрофа. Но если он собирался призвать Байверса, договориться с богом, чтобы тот помог ему в борьбе против Гради и Волдара, он хотел узнать о нем все, что мог, прежде чем начать.
  Если ты всю жизнь поклонялся богу, ты воспринимал его как нечто само собой разумеющееся. Герин наливал Байверсу возлияние каждый раз, когда тот пил эль, как и любой другой элабонец в северных землях и во всем, что осталось от Империи Элабон к югу от Высокого Кирса. Взамен Байверс заставил ячмень процветать и сбраживать его в эль. В этом отношении он был очень надежен. Помимо этого, он нечасто был настойчивым богом из тех, кто часто сует свой нос в человеческие дела.
  Из своих свитков и кодексов Лис хотел узнать, как сделать Байверса настойчивым, как заставить его захотеть вторгнуться в дела северных земель. Начав работать с ручками свитка, он покачал головой. На самом деле ему хотелось выяснить, есть ли какой-нибудь способ заставить Байверса настойчиво действовать. Если Байверс был решительно ограничен своей единственной силой, какой смысл призывать его?
  Байверс был сыном отца Дьяуса и дочерью богини земли. Герин, конечно, знал это, как и большинство других фрагментов знаний, которые он раскопал о боге ячменя. Но он обычно не думал об этом; чтение их было более быстрым способом вспомнить их, чем копаться в памяти, как бы хорошо это ни было.
  Селатре вошел, увидел, что он делает, и вытащил для него еще два свитка и кодекс. «Здесь тоже говорится о боге», — сказала она, а затем осторожно: «Нашел ли ты что-нибудь, что могло бы тебе помочь?»
  «Не так много, как хотелось бы», — сказал он, его голос звучал резко от недовольства. «Судя по большей части этого и большей части всего, что я видел, когда ячмень превращается в эль, Байверс доволен». Он ходил взад и вперед. «Я не хочу, чтобы он был доволен. Я хочу, чтобы он злился. Я хочу, чтобы он был в ярости. Он — сила земли, и Маврикс почти сказал мне, что сила земли — моя лучшая надежда против Волдара и богов Гради».
  «Он тот самый?» — спросил Селатре. «Многие силы покоятся на земле».
  «Я знаю. Но Маврикс не постеснялся бы назвать имена большинства из них. Он презирает Байверса. Он не выйдет и не скажет: «Я потерпел неудачу, но этот бог, которого я ненавижу, может добиться успеха. Он не сказал бы этого , но я думаю, что он имел в виду именно это».
  Поразмыслив над этим, Селатре серьезно кивнул. «Да, это звучит правдоподобно. Маврикс напоминает мне ребенка, который не может признать, что он не всегда в чем-то лучший, и, даже когда ясно, что это не так, не отдает должное тому, кто действительно заслуживает его. "
  «Проблема в том, что нельзя взять бога, перевернуть его на колени и выбить из него такую глупость». Герин испустил долгий, усталый вздох. «Но, ох, отец Дьяус, как бы мне хотелось, чтобы ты это сделал».
   IX
  Джеродж и Тарма со страхом смотрели на внутреннюю часть хижины, где Герин творил – или пытался творить – магию. Как и в случае со своими детьми и детьми Вана, Лис предупредил их о ужасных последствиях, которые им придется пережить, если они хоть ногой войдут внутрь. Монстры отнеслись к нему более серьезно, чем дети; ему никогда не приходилось наказывать кого-либо из них.
  «Все в порядке», — сказал он теперь, примерно в четвертый раз. «Ты здесь со мной, так что это другое». Постоянное повторение в конце концов облегчило беспокойство монстров. Герин задавался вопросом, стоило ли это делать. Тот вред, который они могли бы причинить, придя сами по себе, был ничем иным по сравнению с катастрофой от неудачного заклинания.
  "Что нам нужно сделать?" — спросил Джероге.
  «Ну, для начала ты выпьешь немного эля», — ответил Герин. Это сделало обоих монстров заметно веселее. Герин ножом срезал смолу, закрывающую пробку свежей банки. Он вытащил большие валеты для Героге и Тармы и на полвалета себе. Обычно он не успел бы прибегнуть к магии после того, как выпил эля, как попытался бы спрыгнуть с частокола головой вперед, но когда бог, помощи которого он искал, был также божеством, превращающим солодовый ячмень в эль, то, что он обычно делал, отошло на второй план. к этой особой заботе.
  Он наполнил гнезда монстров после того, как они их опустошили, поблагодарив всех богов, особенно Байверов, за то, что они не стали буйными или свирепыми, когда принимали эль. Он тоже отпил из своего вина. Ему хотелось хоть немного почувствовать эль, но не настолько, чтобы это мешало пасам и песнопениям, которые ему пришлось произносить.
  Селатре разложила на рабочем столе в хижине семенной ячмень и необмолоченные колосья. Она осталась трезвой. Если заклинание пойдет совсем не так, она попытается все исправить. Герин не думал, что это станет проблемой. Заставить Байверса вообще отреагировать будет труднее.
  «Начинаем», — сказал Лис. Селатре стояла тихо, настороженно ожидая. Джерог и Тарма тоже смотрели, широко посаженные от удивления глаза, как Герин начал петь, прося о благом присутствии Байверса. Он восхвалял бога за ячмень, превращенный не только в эль, но и в кашу, и даже в хлеб, хотя ячменная мука отказывалась подниматься так высоко, как земля из пшеницы: небольшое лицемерие во благо доброго дела еще никому не повредило , думал он.
  Когда он начал свою песню, восхваляющую эль, он позаботился о том, чтобы положить ее на мелодию застольной песни, которой, как он знал, Ван научил Героге и Тарму. Он махнул рукой, и монстры, быстро приспособившиеся к себе подобным, начали петь. Голоса у них были неприятные, но он надеялся, что это не будет иметь значения: в отличие от Маврикса, Байверс не был снобом в таких вопросах.
  Начав, монстры не переставали петь. Герина это вполне устраивало. Если бы они не привлекли внимание бога, ничего бы не привлекло. Однако ничего не могло случиться, что, к сожалению, оставалось возможным. Как он обычно делал, когда был встревожен, Лис продолжал действовать так, как будто успех был гарантирован.
  Он обнаружил, что переход от пения в мелодии застольной песни к новой оказался труднее, чем он ожидал, потому что, когда Джероге и Тарма выкрикивали одну мелодию, ему было трудно сохранить другую. Некоторые из вспомогательных заклинаний, которые он использовал, также требовали быстрых и сложных пасов правой рукой. Для большинства волшебников это облегчило бы задачу. Левша Фокс нашел это неприятностью.
  «Выходи!» - вскричал он наконец. «Выходите, великие Байверсы, повелитель ячменя, повелитель эля! Выходите, выходите, выходите!»
  Ничего не произошло. Он отвернулся от ячменя на рабочем столе, убежденный, что потерпел неудачу. Какой смысл пытаться вызвать Элабонских богов? Они могли бы все уехать в отпуск, предоставив свою часть мира самой себе. Но теперь другие боги жадно смотрели на эту часть мира. Они знали? Им было все равно? Очевидно, нет.
  А потом, когда он уже собирался приказать – кричать – Джорджу и Тарме, чтобы они прекратили свой ужасный шум, внутренняя часть хижины, казалось,… увеличилась. Монстры замолчали совершенно сами по себе. «Это бог», — тихо сказала Селатре: она из всех людей распознавала присутствие божества, когда чувствовала его.
  Герин очень низко поклонился. «Лорд Байверс», — сказал он. «Вы оказываете мне честь, услышав мой призыв».
  «Вы вызывали других до меня, и не в последнюю очередь этого пьяного шута с Ситонии», — ответил Байверс. Как и в случае с Мавриксом, Герин слышал голос бога мысленно, а не ушами. Деревенский акцент все равно появился.
  «Лорд Байверс, кто придет первым, менее важен, чем тот, кто придет последним, поскольку это говорит о том, где действительно была найдена помощь», — сказал Герин.
  — Да, пожалуй, расскажи, — сказал Байверс, как угрюмый старый фермер, который ни о чем не верил ничьим рассказам с тех пор, как его жена сказала ему, что собирается собирать травы в лес, и он нашел ее в постели с деревенским старостой. Однако он неохотно кивнул Лису. «Ну, я здесь. Скажи свое слово».
  "Спасибо." Герин знал, что его слова звучат более искренне, чем у большинства людей, выражающих благодарность. Однако у большинства людей не было возможности поблагодарить богов лично.
  Байверс снова кивнул. Если бог мог выглядеть как старый фермер, он так и делал. Его волосы были не волосами, а колосьями спелого ячменя, бледно-желтыми. Его скалистое лицо было усталым и обветренным, словно он, как и урожай, хозяином которого он был, всю свою жизнь провел на солнце и открытом воздухе. Лишь заглянув в его глаза цвета свежих зеленых побегов ячменя, торчащих из земли после первых весенних дождей, ты почувствовал божественную жизненную силу, все еще сильную под этим невзрачным подобием.
  То, как он выглядел, подумал Герин, было частью земли. Это вселило в Лиса надежду: оно не только содержало в себе отголоски того, что сказал ему Маврикс, но также заставило его думать, что Байверс действительно принадлежал северным землям, что долгое присутствие элабонцев здесь сделало его таким же богом этой местности. как он был в окрестностях города Элабон, здесь он был таким же богом, как и тот, кто уже давно утвердился, как Битон.
  Имея это в виду, Герин спросил: «Хотите ли вы, чтобы Гради и их боги захватили эту землю, которая так долго была Элабонской, которая дала вам столько ячменя и столько возлияний — столько почтения, если не сказать слишком красиво? указать на это?"
  «Хочу ли я этого?» Байверс говорил с легким удивлением, как будто вопрос не приходил ему в голову в такой форме. «Хочу ли я этого? Нет, не хочу. Гради и их боги питаются кровью и овсом». Он говорил с мрачным презрением. «Их земля слишком бедна, слишком холодна, их души слишком скудны, слишком холодны для моего зерна».
  Героге и Тарма перестали петь свой гимн, когда появился Байверс. Они с трепетом смотрели на бога. Теперь Героге взорвался: «Если ты не хочешь, чтобы эти мерзкие Гради были рядом, почему ты ничего не сделал с ними и их богами?»
  «Почему я ничего не сделал?» И снова этот вопрос, похоже, напугал Байверса. С некоторой горечью Герин нашел это неудивительным: сама идея сделать что-либо, казалось, была чужда всему элабонскому пантеону. Байверс перевел свой зеленый-зеленый взгляд на Героге. «Голос из-под корней», — пробормотал он больше себе, чем кому-либо из смертных, бывших с ним. «Есть силы под корнями».
  "О чем ты говоришь?" — потребовал Джередж. «Я не понимаю, что ты говоришь».
  Герин часто слышал эту жалобу от Дагрефа. Когда он и Селатре говорили о взрослых делах, самый старший ребенок, который у них был вместе, слушал, следуя, насколько позволял его собственный опыт, и продолжал пытаться проследить за этим, пытаясь заставить своих родителей замедлиться и дайте ему понять, что они имели в виду.
  Ропот Байверса тоже озадачил Лиса, но он думал, что имеет некоторое представление о том, что было на уме у бога. Нащупывая слова, он спросил: «Лорд Байверс, связаны ли силы под корнями с теми, кто привык жить там?» Чтобы показать, что он имел в виду, он указал на Героге и Тарму.
  «Конечно», — ответил Байверс, снова выказывая удивление. «Где нет народа, там нет и власти».
  «Ах», сказал Герин. Это ответило на один вопрос, который у него давно возник: по крайней мере, в глазах бога монстры были людьми. Герин задавался вопросом с того дня, как они вышли из пещер под святилищем Битона. Он тщательно сформулировал свой вопрос, чтобы не сказать, что они есть, и не сказать, что это не так. Он нашел еще один вопрос: «А будет ли эта власть?»
  «Эти силы», — поправил Байверс, прозвучав привередливо и точно.
  — Тогда эти силы. Будут ли они сражаться за нас против Гради?
  Все еще привередливый, бог ответил: «Они будут сражаться. Вот почему они существуют: сражаться. Против Гради? Кто может сказать наверняка. За нас?» Эти зеленые глаза метнулись к Герину. «Как ты думаешь, почему мы с тобой — «мы»?»
  "Почему?" - сказал Герин с некоторой тревогой. «Вы только что сказали, что вам не нравятся Гради и их боги. Если они захватят северные земли, вы больше не получите здесь ни возлияний, ни поклонения. Я всего лишь смертный, лорд Байверс, я это знаю, но по обычаю смертных , Я сильный. Если ты поможешь мне отбиться от богов Гради, думаю, я смогу победить самих Гради».
  «Может быть и так», — сказал Байверс. «Это тоже может быть чепухой. Но то, что я думаю и то, что делаю, — это не одно и то же. Моя власть над тем, чтобы расти и назревать — ты это знаешь. Я не бог крови, бог войны».
  «Но ты можешь сражаться, я знаю, что ты можешь». Герин выдвинул один из отрывков знаний, которые он почерпнул из свитков в своей библиотеке: «Когда этот демон наслал ячменную болезнь, вы не просто сражались с ним и победили его, вы заставили его проглотить собственный хвост и съесть себя».
  Селатре молча хлопнула в ладоши.
  «Ну, конечно, я это сделал», сказал Байверс. «Он доставлял моему урожаю всевозможные неприятности. Он этого ожидал, он это сделал, и я дал ему это». На мгновение он действительно показался грозным божеством.
  «Гради такие же», — настаивал Герин. «Если они победят здесь, ячменя не будет, потому что из-за них в северных землях станет слишком холодно, чтобы он мог расти. Вы хотите, чтобы это произошло?»
  «Хочу ли я, чтобы это произошло? Конечно, я не хочу, чтобы это произошло. Меня это огорчило бы», — ответил Байверс. «Но если зерно не вырастет, то оно не вырастет, и все тут. Это не то же самое, это не то же самое, что убить его в побеге, как это сделал тот демон. Он» он никогда не найдет дорогу обратно в этот мир, ни разу».
  Различие, которое провел Байверс, было настолько прекрасным, что ничего не значило для Лиса, но оно явно имело значение для бога. Герин пнул земляной пол хижины. Он боялся, что даже если Байверс действительно явится к нему, бог продолжит делать то, что боги элабонского пантеона делали большую часть времени: ничего. Ему нужен был разгневанный Байверс, разъяренный Байверс, а он нашел раскаявшегося, но смирившегося Байверса, что не принесло ему никакой пользы.
  Как найти разъяренного Байверса? Пока в его голове формировался вопрос, в его голове формировался и ответ. Он пытался найти другую, потому что та ему не нравилась. Но больше ему ничего в голову не пришло. И когда он собирался разгневать бога, он не думал, что молитва принесет ему какую-либо пользу.
  Смех его был громким и презрительным. Джордж и Тарма уставились на него. То же самое сделала и Селатре в смятении: она знала о богах больше, или о богах более непосредственно, чем Герин. И Байверс тоже. — Не нравится ваш тон, молодой человек, — резко сказал он.
  "Почему это должно меня беспокоить?" - возразил Герин. «Я пролил на тебя много эля за эти годы, и что это мне дало? Не так много, это ясно. Мне следовало уделять больше внимания Мавриксу. У него хорошая память на врагов, но у него есть у друзей тоже долгая память, и это больше, чем я могу сказать о тебе. Он был прав в том, что сказал мне, - он определенно был прав.
  «Ситонианец?» Байверс фыркнул. «В следующий раз он будет прав, и он будет первым».
  "О, нет!" Насмешки над богом были чем-то таким, о чем Герин никогда бы и не мечтал, если бы его потребность была менее острой. Если бы он переусердствовал, его могло уничтожить божество, которое он мог бы привлечь на свою сторону. Но если он этого не сделает, он был слишком уверен, что будет уничтожен Гради и их богами. И он пошутил: «Маврикс сказал, что ты бесполезен, сказал, что ты всегда был бесполезен, сказал, что ты тоже всегда будешь бесполезен. И он прав, мне кажется, что он прав».
  — Бесполезно? Маврикс говорит о бесполезности? Байверс запрокинул голову и засмеялся; его ячменные волосы шелестели. «Ситонианец, который не умеет играть на дудке, который удобряет себя всякий раз, когда попадает в беду» — это было несправедливо и несправедливо, но Герин уже давно заметил, что боги не более справедливы и, вероятно, менее правдивы, чем люди — «которые педераст, красавчик и называет себя богом плодородия? Он думает, что я бесполезен? Я ему покажу!»
  Как знал Лис, Маврикс не только развлекался с симпатичными мальчиками. Он боялся, что тирада Байверса привлечет внимание ситонского бога. Он хотел, чтобы Битон и Маврикс были вместе; они подстрекали друг друга против монстров. Он не хотел, чтобы Байверс и Маврикс были вместе, чтобы они не пошли друг за другом, а не за Гради.
  Но ему нужно было поддерживать Байверса в напряжении. И поэтому он продолжал издеваться: «С тем же успехом вы могли бы быть из судов города Элабона, а не из полей, где растет ячмень. Все, что вас волнует, это детали закона» — он сам был несправедлив; это обвинение более справедливо относилось к его сыну Дагрефу, чем к Байверсу: «Если бы ты сражался с этим демоном, но не с богами Гради. слово."
  На мгновение он взглянул на Селатре. Лицо ее было белое, как молоко; она знала, возможно, лучше, чем он, все риски, которым он подвергался. «Если я переживу это, то никогда больше не буду иметь дело с богами» , — сказал он себе, хотя и знал, что это ложь. Если он справится с этим, ему придется попытаться найти способ привлечь всех богов монстров против Гради. По сравнению с этим общение с Байверсом могло показаться прогулкой по лугу.
  Тогда Тарма обратился к богу ячменя и пивоварения: «Пожалуйста, не позволяйте ячменю уходить отсюда. Нам нравится ваш эль».
  «Назови меня бесполезным?» - сказал Байверс Герину. — Маврикс сказал это, и ты веришь этому? Я покажу тебе бесполезность, я это сделаю. Силы земли, силы под землей, мы сильнее, чем ты думаешь, маленький человек. Освободи нас от захватчиков и… Фокс надеялся, что он предскажет победу. Он этого не сделал, вместо этого закончил: «...и мы дадим им всю силу в нас».
  Герину хотелось бы знать, как много это значит. Обрадовавшись, что его не превратили в насекомое-вредителя или в что-то еще маленькое и неприятное, он осмелился задать еще один вопрос, уже не насмешливый: «Лорд Байверс, можешь ли ты привлечь в бой и отца Дьяуса?»
  Байверс выглядел удивленным, затем грустным. «Я бы хотел», - сказал он. — Тогда мы наверняка победим. Но Дьяус, можно сказать, ушёл на дальнюю сторону холма, и я не знаю, что нужно, чтобы позвать его обратно.
  «Вы знаете, лорд Байверс — или, может быть, вы не знаете, если я этого не говорю, — у нас, элабонцев, иногда такое ощущение, что все наши боги ушли на дальнюю сторону холма», — сказал Герин.
  «Мы достаточно довольны тем, как здесь обстоят дела, по крайней мере, были», — ответил Байверс. «Когда вам что-то нравится, вам не нужно в это вмешиваться, да вы и не хотите этого делать, опасаясь, что вы сделаете хуже». Герин кивнул на это, потому что сам думал так же. Байверс вдруг заворчал — совершенно небожественный звук. «Может быть, именно поэтому элабонцы иногда цепляются за ситонских богов, я полагаю. Они прирожденные вмешивающиеся люди, каждый из них. И Маврикс хуже остальных», — добавил он с рычанием.
  Он был зол, да. Теперь Герину оставалось только надеяться, что он будет злиться до тех пор, пока боги монстров не присоединятся к делу – если они присоединятся к нему. Лиса спросила: «Когда я спущусь под Икос, как я призову тебя обратно в мир?»
  «Однажды ты нашел способ», — сказал Байверс. «Наверное, скажу, что ты можешь найти способ дважды». И с этими словами он исчез так же внезапно, как и Маврикс, но, как искренне надеялся Герин, не оставив после себя никакого потомства.
  Как и всякий раз, когда бог уходил, стены хижины, казалось, сомкнулись вокруг Герина. Он вздохнул долго и глубоко, затем повернулся к Джероге и Тарме. «Я благодарю вас обоих. Вы там очень хорошо справились».
  «Вы отправляетесь в Икос», — сказал Селатре: утверждение, а не вопрос. Герин кивнул ей в том же знаке согласия, который он дал Байверсу незадолго до этого. Его жена продолжила: «И ты возьмешь с собой Героге и Тарму».
  После долгих лет совместной жизни с Селатре Лисица поняла, насколько хорошо она думает вместе с ним. «Да, я», сказал он. «Я не вижу другого выбора. Если я собираюсь вести переговоры с силами под землей, я не могу придумать лучших посредников, чем они двое. А ты?»
  «Нет», — ответил Селатре. — И ты возьмешь с собой еще кого-нибудь.
  — Дюрен, ты имеешь в виду? - сказал Герин. «Это хорошая идея. Мы пройдем через владение, которое принадлежало Рикольфу и станет его. С таким же успехом можно позволить тамошним баронам еще раз взглянуть на него».
  «Возьмите Дюрена, если хотите, но я не имел в виду его», — сказал Селатре. «Я имел в виду себя».
  * * *
  Дагреф и Клотильда наконец отказались от своей ночной борьбы со сном. Блестар некоторое время назад ушел; он тоже боролся со сном, но у него было меньше ресурсов, чем у его старших сестры и брата. Герин и Селатре обычно наслаждались временем, когда их дети спали, поскольку это давало им лучшую возможность заняться любовью. Теперь это давало им возможность спорить, не объясняя все Дагрефу по ходу дела.
  Аргумент Герина был прост: «Ты нужен мне здесь», — сказал он.
  «Там я тебе еще понадобится», — сказала Селатре, словно она все еще была Сивиллой в Икосе. «Как тебе удастся спуститься в подземный ход, ведущий к пещерам монстров? Ты не пойдешь туда, чтобы задать какой-либо вопрос дальновидному Битону, а это единственная причина для тех, кто не является жрецом или Сивилла — войти в этот проход».
  «Карлун не говорил мне, что вся казна пуста, — ответил Герин, — так что я рассчитываю, что смогу подкупить дорогу туда, если не смогу уговорить священников отпустить меня. Евнухи любят золото. «Это все, что они могут любить».
  «Да, я полагаю, вы сможете поговорить по-своему или оплатить дорогу туда, если пойдете один», — сказал Селатре. «Но ты поедешь с Героге и Тармой. Как ты думаешь, жрецы и стражи храма будут рады увидеть монстров после того, как богу потребовалось чудо, чтобы восстановить его святилище?»
  «Хорошо, взятка должна быть больше», — сказал Герин. Он редко ошибался, рассчитывая на жадность своих собратьев.
  Но Селатре покачала головой. «Это не сработает», - сказала она положительно. «О, возможно, ты сможешь разложить вокруг достаточно золота, чтобы справиться с монстрами под храмом. Если бы кто-то еще пытался, я бы сказал нет, но ты показал, что у тебя есть дар к таким вещам». Она положила руку ему на плечо, давая понять, что не одобряет этого. Но затем она продолжила: «Хорошо, теперь у тебя под храмом есть Героге и Тарма. Ты хочешь встретиться с остальными монстрами и их богами. Что ты будешь делать тогда?»
  «Что мне нужно сделать», — ответил Лис. «Я пробиваюсь сквозь стену…»
  «Вы пробиваетесь через чары и заклинания, которые не дают монстрам прорваться в другую сторону», — прервала Селатре.
  — Ну да, мне придется, потому что… — Голос Герина затих. Он слишком ясно видел, что говорил Селатре.
  Она все равно повезла его домой: «Во всех северных землях, во всем мире не хватает золота, чтобы дать взятки, необходимые священникам, которые позволят вам это сделать. Вы знаете это как ну, как я». Ее голос не терпел отрицания; она слишком хорошо его понимала, чтобы на мгновение поверить, что он не знает этого так хорошо, как она.
  Он использовал единственное оружие, которое у него осталось: «Почему твое присутствие там заставило священников взглянуть на вещи по-другому?»
  «Потому что Битон говорил через меня», — сказала она. «Я больше не Сивилла, и по своему собственному выбору, и рада этому», — она поерзала в постели, приподнявшись на одном локте, чтобы иметь возможность смотреть на их спящих детей, — «но бог говорил через меня, и священники не могут этого не знать. Если я скажу им, что это необходимо сделать, они с гораздо большей вероятностью послушают меня, чем вас».
  Герин обдумал это. «Ты очень раздражаешь, когда имеешь здравый смысл», — сказал он наконец.
  — О? Почему? — спросил Селатре.
  «Потому что это означает, что ты права, а я нет, и мне придется изменить свои планы», — сказал он ей. «Обычно мне не приходится этого делать, но на этот раз я сделаю это».
  «Многие люди не изменят свои планы, даже если они ошибаются», — сказал Селатре. «Я рад, что ты не один из них».
  «Многие люди дураки», — сказал Герин. «Если бы это было не так, как, по-твоему, я бы действовал так же хорошо, как и сейчас? Конечно, — он взял Селатре на руки, — не помешает найти других людей, которые не дураки».
  «Кто, я?» — сказала она, как раз перед тем, как он поцеловал ее.
  * * *
  Герин оглянулся через плечо, когда Лисья Крепость исчезла, когда дорога ушла за рощу деревьев. «Я не нервничал так сильно, покидая это место, с тех пор, как отправился на юг, в город Элабон», — сказал он. «Это было очень давно».
  Сидевший рядом с ним на сиденье в фургоне Селатре кивнул. «Я не думал тогда, что буду тем, кто заменит Сивиллу Битона, когда наконец бог призвал ее к себе. И уж точно никогда не представлял себе всего, что произойдет потом». На мгновение она нежно положила ладонь на его ногу, чуть выше колена.
  Повозка была не единственной необычной частью процессии колесниц, направлявшейся на юг по Элабонскому пути. В колеснице, которую вел Дюрен, стояли Героге и Тарма, восклицая при каждой новой вещи, которую они видели. До сих пор их путешествия не завели их далеко от Лисиной Крепости. Теперь им предстояло отправиться в хороший путь — дальше от дома, чем большинство крепостных путешествовали за всю свою жизнь. Но для них это было в каком-то смысле возвращением к самым корням их расы.
  Герин вел повозку, а Дюрен делил колесницу с монстрами, которые были его друзьями с детства, Ван ехал с Раффо Редблейдом в качестве водителя и сыном Друнго Драго в качестве компаньона в машине. Эти трое, вероятно, составили боевую команду, которую следовало опасаться больше, чем Ван, Герин и Дюрен: Раффо был в расцвете сил, а Друнго был единственным воином среди последователей Лиса, который приблизился к Вану по силе.
  Вместе с этими двумя ехала еще дюжина колесниц. Это дало Герину достаточно боевого хвоста, чтобы внушить трепет бандитам и заставить мелких баронов дважды подумать, прежде чем пытаться завершить его карьеру преждевременно. Если бывшие вассалы Рикольфа объединились и напали на него, его сил не хватило бы, чтобы противостоять им, но он думал, что Раткис Бронзакастер будет там союзником. В любом случае ему пришлось пройти через владение, принадлежавшее Рикольфу, поскольку путь к Икосу ответвлялся от Элабонского Пути недалеко к югу от него.
  Селатре наслаждалась расслабляющей сельской местностью так же, как Джероге и Тарма, и по той же причине. Она не уезжала далеко от Лисьей крепости с тех пор, как Герин и Ван спасли ее от монстров и привезли туда более десяти лет назад. До этого ее единственным путешествием был путь из деревни, где она выросла, в Икос, чтобы стать голосом Битона на земле. Все, что она видела, казалось ей свежим и новым.
  «Вы даже не представляете, как вам повезло, что вы мужчина», — сказала она Герину. «Если ты хочешь куда-то пойти, вставай и иди, и тебе не о чем беспокоиться. Сколько времени прошло с тех пор, как я был дальше от крепости, чем деревня неподалеку?»
  «Я не знаю, — ответил Лис, — но причина, по которой я чаще всего покидаю крепость, заключается в том, что недружелюбные незнакомцы — или недружелюбные соседи — пытаются забрать то, что принадлежит мне, и поэтому я имею огромную честь дать им шанс проветривать свой труп так, как не предполагали боги. Возможно, это удача, но я не совсем уверен, что это удача».
  Если бы он сказал это Элизе, она бы на него разозлилась. Если бы Ван сказал это Фанд, она не только разозлилась бы, но и попыталась бы проветрить труп чужеземца способами, не предусмотренными богами. Селатре сказал: «Я не думал об этом таким образом». Чуть позже она добавила: «Равновесие может быть более справедливым, чем казалось, когда я осталась. Не то чтобы это так, заметьте, но более почти».
  «Я люблю тебя», — сказал Герин, от чего она выглядела озадаченной, но довольной.
  Когда они разбили лагерь той ночью, призраки вели себя тише, чем привык Лис, хотя подношение, которое он и его люди дали им - кровь пары цыплят, купленных в придорожной деревне, - было не так уж и много для такого количества людей, как они имели.
  — Так было и тогда, когда мы везли твою даму из Икоса в Замок Фокс, — сказал Ван Герину. «Я помню. Она успокаивает ночных духов, вот и все».
  «Это правда», сказал Герин. «Тогда было так». Он почесал голову. В предыдущем путешествии Селатре все еще была девушкой и едва отошла от роли голоса Битона на земле, единственное ее отстранение заключалось в том, что Лисе пришлось прикоснуться к ней, чтобы спасти ее от монстров, выпущенных на свободу во время землетрясения. Давно это было, и четверо детей тоже, хотя в живых осталось только трое. Если Селатре все еще имела тот же эффект на призраков, что и тогда, это значило… что? Что Битон все еще говорил через нее? Если и так, то за все эти годы он не подал виду. Что он все еще обращал на нее внимание?
  Когда Герин задумалась об этом вслух, Селатре покачала головой. «Если бы дальновидный все еще присматривал за мной, я бы знала», — сказала она. Но затем ее лицо омрачилось — или, возможно, это была просто игра света, огни смешались с почти круглым диском золотого Мата, в паре дней от меньшего выпуклого фрагмента круга полного, бледного Нотоса к востоку от него, и стройного Эллеба. молодой полумесяц. «Думаю, я бы это знал».
  «Когда ты была Сивиллой, могла ли ты чувствовать присутствие бога?» — спросил Герин.
  «Я воспринимала это как нечто само собой разумеющееся, мне никогда не нужно было это чувствовать», — ответила она, а затем задумалась. «Неужели я сейчас воспринимаю его отсутствие как нечто само собой разумеющееся, что я тоже этого не чувствую?» Она смеялась. «Вы заставили меня задуматься».
  «Мы узнаем», — сказал Лис, и Селатре кивнула. Она пришла сюда из-за того, насколько полезной она могла бы быть в Икосе, и она могла бы принести больше пользы, чем она мечтала, если бы Битон по-прежнему обращал внимание на нее и на то, что она делает. Герин надеялся, что бог обратил на это внимание. Как он и сказал, он скоро узнает.
  * * *
  Охранники на границе между владением Бевандера и тем, что принадлежало Рикольфу, посмотрели на свое оружие, когда Герин и его товарищи напали на них. Не так давно у них было под рукой это оружие, поскольку годы гражданской войны между Бевандером, тремя его братьями и его отцом разрушили владения к северу от них. Бевандер одержал победу с помощью Лиса и принес спокойствие на участок земли, который слишком долго знал только беспорядки.
  «Кто стремится войти в этот холдинг?» - позвал главный стражник, что избавило его от необходимости беспокоиться о том, назвать ли это бывшее владение Рикольфа Рыжего , или владение сына Дурена Герина , или вообще дать ему какое-то другое имя. Герин одобрял необходимость действовать осторожно, когда у тебя есть такая возможность.
  Он назвал себя и Дюрена. Это заставило охранников зашевелиться. Прежде чем они успели что-либо сказать, он продолжил: «Сейчас мы не претендуем на этот холдинг. Все, что мы делаем здесь сегодня, — это проезд по пути к Икосу».
  «Но, господин принц, — сказал лидер стражи, — никто в замке, когда-то принадлежавшем Рикольфу Рыжему, не будет готов принять вас. Мы не знали, что вы планируете отправиться на юг».
  Это было не случайно. «Все в порядке», — легко ответил Лис. «Как я уже сказал, мы всего лишь проходим. Не нужно никому особо из-за нас мучиться». Он знал, что это взволнует охранников больше, чем все остальное, что он мог бы сказать, но это не помогло.
  Один из солдат заметил Героге и Тарму. "Те вещи!" воскликнул он. «Я думал, что мы избавились от этих вещей навсегда».
  Монстры привлекали испуганные взгляды с тех пор, как покинули окрестности Лисиной крепости, где люди к ним привыкли. Герин предупредил их, что это произойдет, если реакция незнакомцев, пришедших в крепость, не будет достаточным предупреждением. Теперь Героге сказал: «Я не вещь. Ты вещь?» Охранник уставился на него. Меньше всего он ожидал, что Джеродж заговорит.
  Герину не хотелось обсуждать с охранниками монстров или что-то еще. Глядя свысока на их лидера, он сказал: «У нас есть ваше великодушное разрешение пройти?»
  Они пройдут через него, с великодушного разрешения пограничника или без него, и его лицо говорило, что он это знал. Не обращая внимания на сардонический тон Герина, он ответил: «Да, проходите с миром, и пусть вы узнаете то, что вам нужно, в Икосе».
  Дюрен заговорил: «Спасибо. Назовите мне свое имя, потому что я ценю хорошее вассалитет».
  Это заставило охранника выпрямиться. «Молодой лорд, я сын Орбрина Дарвана и рад познакомиться с вами». Теперь он с размахом махнул колесницам и повозке.
  По приказу Вана Раффо направил свою колесницу к повозке Герина. Ван сказал: «Мне это нравится. Вассальным баронам будет трудно поднять какую-либо вражду против вашего сына, если их люди почувствуют то же, что и эти стражники».
  «Ты прав, — ответил Лис, — и Дюрен тоже с ним прекрасно справился. Я не думаю, что у нас возникнут какие-либо проблемы по пути на юг, кстати, не в последнюю очередь потому, что Аутари и другие ведущие вассалы не узнают, что мы были здесь, пока мы уже не уйдем. Что меня беспокоит, так это обратный путь из Икоса. К тому времени у них будет время подготовить все, что они собираются попробовать».
  — Да, вероятно, так, — сказал чужеземец. «Ну, мы разберемся с этим, когда дойдем до этого. Больше ничего не можем сделать». Герин мог только кивнуть; он сам думал о том же.
  Увидев крепость Рикольфа Рыжего, как он это сделал ближе к вечеру, он всегда чувствовал себя странно, несмотря на все воспоминания, которые это выносило на поверхность. Видеть эту крепость с Селатре рядом с ним было еще более странно. Когда Рикольф привез ее из Икоса, он увидел между ними больше, чем он сам; он объяснил замечания пожилого человека вспыльчивым характером бывшего тестя. Но теперь Селатре была его женой на протяжении многих лет, а Рикольф ушел от мужчин. Все изменилось.
  Насколько они изменились, он узнал, когда дозорный объявил вызов: «Кто придет в замок, чтобы быть сыном Дурена Герина?»
  Герин собирался ответить на этот вызов. Когда он услышал, как оно было составлено, вместо этого он помахал сыну. Дурен сказал: «Сын Дурена Герина приезжает в свой замок, но еще не для того, чтобы жить в нем, а для ночлега».
  Из-за этого подъемный мост в спешке рухнул. Воины, опустившие его, выглядели гораздо менее счастливыми, когда увидели Героге и Тарму в колеснице с Дюреном, но к тому времени было уже слишком поздно. Дюрену и Герину удалось убедить солдат, что монстры если и не безобидны, то, по крайней мере, вряд ли одичают, если их не спровоцировать. Хороший взгляд на их зубы давал стимул не провоцировать их.
  Хромой старик по имени Рикрод Гондал, сын Рикрода Гондала, служил управляющим в замке в отсутствие лорда в резиденции. Он поселил Герина и его товарищей в большом зале и накормил их ячменной кашей, жареной уткой и элем. Когда Герин совершал возлияние, он задавался вопросом, проявится ли Байверс в зале. Однако бог ничего не сделал, как это привыкли делать элабонские боги.
  Призраки заполнили зал для Герина — не ночные духи, усмиренные кровью и удерживаемые на расстоянии огнем, а призраки из его собственного прошлого: Ривин, пьяный и непристойно танцующий; Вольфар Топора, элабонец, такой же дикий, как и любой Гради; Сам Рикольф Рыжий, крепкий, устойчивый, надежный; и Элиза, о которой он до сих пор не мог думать без мук сожаления.
  Он взглянул на Селатре. Здесь у нее не было призраков, и она не чувствовала его. Она была настоящим, реальностью и была лучше, чем он знал в былые дни. Он это понимал. Однако понимание этого не заставило его призраки исчезнуть. Они будут с ним до самой его смерти.
  «Господь, — сказал Рирод, — что привело вас обратно в эту крепость, если ваши дела на севере еще не завершены?»
  Герин хотел было ответить, но понял, что Рикрод задавал вопрос не ему. Управляющий не сказал «лорд-принц» , а Лис здесь не был господином. Дюрен был. Он ответил: «Я направляюсь в Икос вместе с моим отцом и моими товарищами. Если боги будут добры, это поможет положить конец делам на севере».
  Боги, которых Герин искал под святилищем Сивиллы, вряд ли были добрыми. Фактически, чем менее добрыми они были, тем больше вероятность того, что они будут полезны его делу. Рикрод, однако, кивнул и сказал: «Надеюсь, дальновидный Битон даст тебе ответ, который ты сможешь разгадать достаточно быстро, чтобы он принес тебе пользу».
  «Я надеюсь, что мы тоже сможем использовать то, что узнаем», — сказал Дюрен. Он не сказал ни слова о Битоне. Он позволил Рикроду сделать свои собственные выводы, а затем убедил его поверить в их правоту, при этом он не лгал. Герин был впечатлен. Сам он не смог бы справиться с этим более аккуратно.
  Селатре видела то же самое. Той ночью в комнате, которую дал им управляющий, она сказала Герину: «Здесь он преуспеет. Он ведет себя как мужчина, тем более здесь, вдали от Лисичьей крепости, где он прежде всего твой сын. Он готов правило».
  «Да, я тоже так думаю», ответил Герин, «и тоже… некоторые из вассальных баронов здесь. Если мы победим, если Дюрен приедет сюда, чтобы принять баронство своего деда, в Лисьей крепости это будет очень странно, его рядом нет. Мне придется начать тренировать Дагрефа, посмотреть, как он сформируется».
  Селатре тихо рассмеялась. «Дело не в том, что он недостаточно знает, чтобы руководить людьми. Вопрос будет в том, захотят ли они следовать за ним или свернуть ему шею».
  «Это один из вопросов», — согласился Лис, смеясь. Затем он погрузился в задумчивое молчание. Если Дагреф действительно стал лидером людей, должен ли Герин оставить свой титул сыну от Селатре, а Дюрен, как барон одного небольшого владения, будет затмеваться своим младшим сводным братом? Или он должен был объявить Дюрена своим наследником во всех делах и оставить Дагрефа разочарованным и обиженным? Любой путь может привести к войне между ними.
  Лучший способ решить проблему , подумал Герин, — это не умирать . Седина в его бороде предупредила его, что решение, каким бы желательным оно ни было, непрактично – и оно вообще не учитывает недружественное оружие. «Вокруг уже полно проблем» , — напомнил себе Лис. Нет необходимости брать больше в долг . Неизвестно, как будет выглядеть Дагреф. Если он не мог руководить, а Дюрен мог, то все, что Герин сделал для него, не имело бы значения после исчезновения Лиса.
  Селатре пошевелилась на довольно неровной кровати. Она всегда заботилась о Дюрене, как о своем родном, и никогда еще не заботилась о своих детях за его счет. Но она не могла быть слепа и к кровным узам. На днях ей и Герину придется все обсудить. Однако этот день был не тот. Как и Герин, она понимала, что ожидание иногда решает проблемы лучше, чем споры о них.
  «Посмотрим», — сказала наконец Селатре, а затем, как будто опасаясь, что даже это было бы слишком, она добавила: «Дело не в том, что нам не на что посмотреть в первую очередь».
  «О, так вот почему мы здесь и едем в Икос?» - сказал Герин. «И все время я думал, что мы путешествуем ради удовольствия». Селатре фыркнула и ткнула его под ребра. Вскоре, независимо от того, комковат матрас или нет, они оба уснули.
  * * *
  Герин почти не заметил стоящего камня с высеченным на нем крылатым глазом, обозначавшего дорогу, ведущую от Элабонского пути на восток к городу Икос и святыне Битона, которой он служил. Он выругался себе под нос; каждый раз, когда он хотел пойти в храм, ему приходилось беспокоиться о том, что он заблудится по пути.
  Как и раньше, местность между шоссе и лесом, окружающим долину Икос, встревожила его. Людям придется долго компенсировать разрушения, нанесенные сначала землетрясением, а затем и монстрами. Выжившие, которые все еще пытались заниматься сельским хозяйством, были, к сожалению, перегружены работой; он бы еще больше сочувствовал им, если бы они не имели привычки иногда грабить путников до того, как случилось несчастье. Когда они увидели Героге и Тхарму, они укрылись в лесу возле своих полей. Они знали о монстрах все, что им было нужно.
  Одна из вещей, о которой Герин не подумал, это то, как заколдованный лес вокруг Икоса отреагирует на присутствие монстров. Лис редко упускал важные детали, и это делало его замешательство еще более острым. Героге и Тарма с интересом оглядывались по сторонам, когда вместе с Герином, Селатре и их товарищами ныряли в прохладную зелень тропы, ведущей через этот лес, под лиственные кроны его деревьев.
  Лес, казалось, тоже посмотрел на него, а затем возмущенно воскликнул. Десять лет назад монстры, должно быть, творили под этими деревьями невыразимые злодеяния. И деревья, казалось, помнили, как и все другие странные существа, обитавшие в лесу, существа, которых путник, оставшийся на тропе, никогда не видел, но чье присутствие он часто чувствовал, как покалывание в затылке. Теперь Герин почувствовал нечто большее, чем покалывание. Ему казалось, что весь лес, полный всех этих загадочных существ, кем бы они ни были, вот-вот обрушится на него и его товарищей, и что, когда они закончат, не останется ничего, что могло бы доказать, что он был достаточно опрометчив. прийти сюда.
  Рядом с ним вздрогнула Селатре. Ему было интересно, что она чувствует. Прежде чем он успел спросить что-либо, здесь и сейчас, потребовалось явное усилие воли, она заговорила и громко: «Дальновидным Битоном, клянусь, что мы все», — она подчеркнула последнее слово, — «приходите с миром, не имея в виду никакого вреда». этому лесу или кому-либо в нем».
  Ее слова не поглотились толстыми серо-коричневыми стволами деревьев, как другие до них. Вместо этого они, казалось, отражались эхом и эхом, каким-то образом распространяясь дальше от тропы, чем им было обычно делать. После этого чувство угрозы исчезло, гораздо более внезапно, чем возросло.
  «Спасибо, что выиграли спор о том, стоит ли вам приходить», — сказал Герин.
  Селатре выглядела такой же приятной и удивленной, как и он. — Это сработало, очень хорошо, не так ли? сказала она тихим голосом. В отличие от слов ее клятвы, ответ не донесся из повозки.
  Когда Лис и его товарищи вышли из странного древнего леса, Героге и Тарма вздохнули с облегчением. «Мне это место не понравилось, — сказал Джероге, — не с самого начала. Внутри мне стало очень смешно».
  «В этом месте всем становится смешно», — сказал Герин. Затем он взглянул на Селатре. "Почти все."
  «И вы задаетесь вопросом, почему Дагреф умеет закатывать истерику, если все не совсем так», - сказала она. Лис хранил достойное молчание, зная, что любой другой ответ только сделает его уязвимым для еще большей правды со стороны жены. Но Селатре смотрела на долину Икос с возвышенности, на которой они остановились. «Я вижу, что святилище выглядит так, как всегда — бог обещал, поэтому, конечно, так и должно быть — но каким унылым и усохшим кажется город».
  «Я так и думал, когда пришел сюда спросить тебя, что случилось с Дюреном много лет назад», — ответил Герин. «Икос начал увядать, когда не смог привлечь допрашивающих с юга Высокого Кирса. Однако землетрясение и начавшиеся им пожары только ухудшили ситуацию; я бы не стал с этим спорить».
  Как и в начале года, трактирщики Икоса приветствовали Герина и его товарищей с радостью чистой и беспримесной, разве что с жадностью. Когда показалось, что из-за этой жадности их расценки вот-вот станут грабительскими, Ван нахмурился и сказал: «Мы могли бы просто разбить лагерь под открытым небом. У нас есть черный хлеб и копченая колбаса, а в долине бога должен этого будет достаточно, чтобы сдержать призраков». Разум внезапно снова вошел в разговор, и Герин разместил своих людей и конюшни примерно за ту сумму, которую он ожидал заплатить, а может быть, даже немного меньше.
  «Так странно», — повторял Селатре снова и снова. «Когда ты возвращаешься в место, которое ты хорошо знал, ты ожидаешь, что оно будет таким, каким оно было, когда ты его покинул. Видеть Икоса таким…» Она покачала головой.
  Храмовый стражник, седой ветеран, сидел и пил эль в таверне гостиницы, которую Герин выбрал для себя и Селатре, а также для Дюрена и Вана, Джероге и Тармы. Когда парень увидел монстров, он закашлялся, поперхнулся и схватился за меч. Герину только что удалось его успокоить, когда он внимательно посмотрел на Селатре. Вместо того, чтобы снова задохнуться, он побледнел. — Леди, — выпалил он, — вы мертвы! У дальновидного Битона теперь новый голос.
  «У дальновидного Битона новый голос», — согласился Селатре. — Что касается другого, Клелла, я тоже думал, что ты умер, и рад, что ошибаюсь.
  «Некоторые из нас выжили», — ответил Келл. «Когда мы увидели, сколько монстров вырвалось из-под храма, мы пошли в лес и прятались там, как бандиты, можно сказать, до того дня, пока все монстры не исчезли. Почти все монстры», — поправился он, — бросая подозрительный взгляд на Героге и Тарму.
  — Ты пошел в тот лес? Герин указал на призрачный лес, через который он только что прошел. Он наклонился вперед, на его лице отразилось сильное любопытство. «Ты не мог оставаться, ты не мог оставаться рядом с дорогой, которая проходит через них. Каково там, вдали от дороги?»
  «Это ни на что не похоже ». Храмовый стражник вздрогнул. Его глаза расширились и устремились вдаль. «Я бы никогда этого не сделал – никто из нас не сделал бы этого – если бы не выбор между этим и монстрами. Мы жили, большинство из нас, так что, думаю, мы поступили правильно, но…» Его голос затих. выключенный.
  Герин стал бы его расспрашивать сильнее, но у Селатра возник еще один вопрос: «Удалось ли вам увидеть, как храм восстанавливается, когда Битон сотворил свое чудо и устранил ущерб, причиненный землетрясением?»
  — Леди, я это сделал, — ответил Клелл, и его глаза еще больше расширились. «Я был на опушке леса, охотясь на одно из существ, обитающих в нем: можно сказать, птицу, за неимением лучшего слова. Когда я натянул лук, чтобы выстрелить в нее, она затрепетала. Я с грустью взглянул вниз, на руины великого храма...
  «Я никогда этого не видел, за что я благодарен дальновидному богу, — вмешался Селатре. — Когда произошло землетрясение, я потерял сознание после последнего оракула, который он мне дал».
  — Я помню, леди. Келл остановился, чтобы выпить пива. «Но так или иначе, я был там, полагая, что буду голодать еще какое-то время, и внезапно воздух начал дрожать. Я боялся, что это было еще одно землетрясение или начало другого, хотя земля была не "Тряснулась. И я посмотрела вниз на развалины того, что когда-то было храмом, и оно тоже дрожало. Оно как будто оживало. А затем, в мгновение ока, оно вернулось, точно так же, как и было. было раньше. Монстры тоже исчезли, хотя нам нужно было больше времени, чтобы убедиться в этом. Но с тех пор я не видел ни одного.
  «Я бы заплатил золото, много золота, чтобы увидеть это своими глазами», — сказал Герин. Но поскольку он поручил Битону помочь Мавриксу избавиться от монстров, а бог восстановил храм в той же последовательности событий, он предполагал, что ему полагается некоторая небольшая часть заслуг в этом.
  Клелл сказал: «Самая удивительная вещь, которую я видел за все время своего рождения… за исключением, может быть, некоторых существ и деревьев в лесу. Я задавался вопросом, осмелюсь ли я попытаться убить их, но когда тебя движет живот, ты рискуешь. И кто-то ел хорошо, кто-то нет, но мне удалось не умереть с голоду, пока дальновидный Битон не протянул руку».
  — Хорошо, — сказал Герин. «Я так же удивлен и рад, как и моя жена, узнав, что кто-то из старой гвардии выжил после того, как монстры вышли из-под святилища».
  — Как ваша жена, господин принц? Келл уставился сначала на Герина, затем на Селатре. «Мы слышали кое-что об этом — в Икосе мы слышим много новостей, хотя и не так много, как в старые времена, — но слушать и доверять — это две разные вещи. Если подумать, чего бог требует от своих Сивилл…»
  «Я больше не Сивилла, как ты должен знать», — сказал ему Селатре. «И теперь я мать троих живых детей, все рождены обычным способом. И это по моему выбору; Битон забрал бы меня обратно, когда он восстановил святыню, но я спросил его, могу ли я остаться там, где был, и он позволил это».
  «Не все эти новости дошли до Икоса», — сказал Клелл, и Герин ему поверил, поскольку Селатре редко говорила о том, что произошло между ней и Битоном после того, как монстры были изгнаны обратно в свои мрачные подземные убежища. Гвардеец сделал еще один глоток эля, а затем сказал: «Если мой вопрос не оскорбит, какой вопрос ты задашь дальновидному богу, когда пойдешь под святилище, чтобы встретиться с его Сивиллой? Сивилла, которая у него теперь есть, я должен сказать. "
  «Мы здесь не для того, чтобы что-то спрашивать у дальновидного Битона», — ответил Герин. Келл не был священником, но все равно был слугой Битона. Оценка его реакции даст Лису представление о том, как отреагируют священники. «Мы здесь, чтобы обращаться к тем богам или силам, которых почитают монстры. Монстры не исчезли, вы знаете, они просто вернулись туда, где были до землетрясения».
  «Вы шутите», сказал Келл. Герин и Селатре покачали головами. Гвардеец вынес еще одно резкое суждение: «Ты сошел с ума».
  «Мы так не думаем», — сказал Селатре.
  Она, бывшая Сивиллой в Икосе, говорила с уверенностью, близкой к той, с которой она говорила через нее Битон. Герин отмечал это несколько раз с тех пор, как решил приехать сюда и взять ее с собой. Он не знал, что это значит. Он не знал наверняка, что это что-то значит. Он даже не знал, то ли трепетать, то ли пугаться, то ли и то, и другое одновременно.
  Тон Селатре вызвал у Клелла уважение, но не согласие. «Они никогда не позволят тебе сделать это», — сказал он, и сам его голос звучал очень уверенно. «Они окружили монстров стеной и отгоняли их, чтобы они никогда больше не могли вырваться на свободу, и если вы думаете, что я сожалею об этом, вы чертовски глупы».
  «Обереги должны не давать монстрам выбраться наружу», — возразил Герин. «Они не предназначены для того, чтобы помешать кому-либо войти в них».
  «Конечно, это не так», — сказал Клелл. «Никто в здравом уме не захочет делать такую идиотскую вещь. Почему ты вообще хочешь сделать такую идиотскую вещь?»
  «Потому что Байвер, повелитель ячменя, сказал мне, что их боги вместе с ним предлагают северным землям лучшую надежду против Гради и их богов», — ответил Лис. «Я не знаю, хороша ли эта надежда, но мне нужно это выяснить».
  Он задавался вопросом, слышал ли Клелл вообще о вторжении в Гради. Как сказал охранник, Икос уже не был центром новостей, как это было в прошлые годы. Клелл действительно знал; он сказал: «Если это правда, господин принц, это может изменить ситуацию, но я бы не поставил на то, что мне не хотелось бы потерять из-за этого».
  «Я ставлю на это все, что у меня есть, — ответил Герин, — мое имущество, мою семью, мою жизнь. При нынешних обстоятельствах я не думаю, что у меня есть другой выбор. А у вас?»
  Клелл не ответил прямо. На самом деле он сказал: «Бедный ублюдок». После минутного размышления Герин решил, что это вполне соответствует ситуации.
  * * *
  Ван ехал с Герином и Селатре в повозке, когда они приближались к святилищу Битона. Рядом с ними ехали Дюрен, Герог и Тарма на колеснице, которой управлял сын Герина. Остальные воины остались в городе Икос. Герин не привел с собой достаточно людей, чтобы пробиться на территорию храма. Если бы Битон выступил против него, он не думал, что сможет собрать достаточно людей, чтобы пробиться на территорию храма.
  «Все выглядит так, как я это помню, — сказал Селатре, — но ведь так и было бы, не так ли? Я благодарю дальновидного бога за то, что он не позволил мне увидеть, как все это превратилось в руины».
  Никто больше не ждал впереди них, чтобы услышать, что скажет Сивилла. Селатре к этому привыкла, ее термин как голос Битона начался после того, как Империя Элабон заблокировала последний оставшийся проход через Высокие Киры в северные земли. Герину это все еще казалось странным, неестественным. Он помнил Икос, переполненный людьми со всей Империи, а также и из-за ее пределов, стекавшихся посоветоваться с оракулом.
  Храмовые стражи с ужасом и, похоже, большим страхом смотрели на двух монстров, которые ехали с Дюреном. Но стража не напала; Герин предполагал, что новости о Джероге и Тарме уже дошли до них, скорее всего, от Клелла, но также, возможно, от трактирщика, который управлял общежитием, в котором они остановились, или от кого-то, кто работал с ним или на него.
  «Мы пришли с миром», — крикнул Лис, подняв правую руку, чтобы показать, что она пуста. Два монстра повторили этот жест.
  «Лучше бы», — сказал солдат, чей позолоченный шлем провозглашал его капитаном. «Если ты этого не сделаешь, ты пожалеешь. Если мы не позаботимся об этом, это сделает дальновидный бог».
  Герин не упомянул, что он пришел в храм не для того, чтобы поговорить с Битоном, а для того, чтобы поговорить с силами, обитавшими под ним. Он сказал: «Я хотел бы поговорить с одним из священников Битона и обсудить, что нам нужно сделать во время нашего визита».
  — Хорошо, — сказал капитан стражи. Он указал на Героге и Тарму. «Если вы хотите увести их под землю, вам придется сначала встретиться с одним из священников. Если вы этого не сделаете, этого не произойдет, и это ясно». Однако он не называл монстров тварями , что Герин счел лучшим знаком, чем большинство других, которые он имел в последнее время. Один из стражников в шлеме не только непозолоченном, но и неполированном поспешил на поиски священника.
  Немного позже он вернулся с одним из слуг-евнухов Битона. Толстый безбородый священник поклонился и сказал: «Вы можете называть меня Ламиссио. Как я, служа Битону, могу служить и вам?»
  Лис кивнул на это; Ламиссио ясно обозначил свои приоритеты. Герин также одобрял то, что он не обращал внешнего внимания на Джероге и Тарму, которые, судя по его поведению, могли быть скорее парой солдат, чем парой монстров. Ободренный таким образом, Герин объяснил священнику, что именно он имел в виду.
  Ламиссио выслушал его, что еще больше усилило его надежды. Но затем евнух покачал головой, мягкая, дряблая плоть его щек затряслась при этом. «Этого не может быть», — сказал он. «Пункт: те, кто не связан с храмом, не допускаются ниже него, кроме как для того, чтобы посоветоваться с Сивиллой в ее подземной камере».
  — Но… — начал Герин.
  — Я выслушал вас полностью, господин принц, — сказал Ламиссио. «Будьте любезны предоставить мне такую же привилегию». Получив такой вызов, Герину ничего не оставалось, как покорно склонить голову. Евнух последовательно отмечал пункты на своих коротких пальцах: «Деталь: существа, подобные этим двум», — он указал на Героге и Тарму, — «не допускаются в святое место ни по какой причине».
  «Мы не более «существа», чем вы», — сказал Тарма.
  Если ее слова и удивили Ламиссио, он этого не показал. «Это правда, — сказал он серьезно, — но вы тоже не менее существа, чем я». Пока Тарма размышлял над этим, Ламиссио продолжил: «Пункт: любое вмешательство в защиту существ, удерживающих таких существ, запрещено под страхом смерти, даже если бы две другие трудности были устранены».
  Под этим, заключил Герин, он имел в виду, что его, возможно, подкупили, чтобы он впустил монстров на территорию храма и даже в подземные ходы под святилищем, но он не позволил Лису попытаться встретиться с их родственниками, несмотря ни на что. — Ты уверен, что не будешь разумным? он спросил. «Храм от этого выиграет…»
  «Храм окажется под угрозой», — возразил Ламиссио. «Это неприемлемо. Нам посчастливилось, когда дальновидный Битон восстановил святилище одним чудом; мы не можем рассчитывать на то, что он подарит нам два».
  Он был прав. Но у Герина была своя точка зрения: «Если мы не справимся с силами, которые могут обитать в монстрах под святилищем Битона, всем северным землям понадобится чудо, чтобы восстановить их».
  «Это меня огорчает», — сказал евнух. «Однако то, что происходит за пределами святилища, и особенно то, что происходит за пределами этой долины, меня не касается. Сначала я должен позаботиться о себе».
  «Посмотрите на себя достаточно долго, и вскоре вы увидите Гради, выбегающего из леса», — сказал Герин.
  «Я в этом сомневаюсь», — ответил Ламиссио с большой уверенностью: уверенность, которая, учитывая этот лес, вполне могла быть оправдана.
  Герин поправил себя: «Я должен сказать, что ты толпишься по тропе. И вскоре толпишься с юга, где лес не защищает тебя».
  «Я не думаю, что это вероятно», — сказал Ламиссио. Он звучал самодовольно? Да, так и есть, решил Лис.
  "Почему нет?" — потребовал Ван. «Они забрали твои мозги вместе с яйцами?»
  «Вы будете говорить со слугой дальновидного Битона с уважением, которого заслуживает его положение», — сказал Ламиссио, его голос был холодным, как зимняя ночь в Градихоме.
  «Я не говорю о вашей позиции», - парировал Ван. «Я говорю с тобой . Если ты говоришь как идиот, я дам тебе это знать».
  Ламиссио указал на храмовую стражу. Они подняли оружие и приготовились окружить Герина и его товарищей.
  "Прекрати это." Команда исходила не от Лиса и не от чужеземца, а от Селатре. Это было негромко, но максимально авторитетно. И храмовая стража остановилась.
  "Что это значит?" — потребовал Ламиссио. «Кто ты, женщина, чтобы…» Он сдержался, выглядя осторожным. «Подожди. Ты — та, которая когда-то была голосом Битона на земле».
  «Правильно», — сказал Селатре и добавил с некоторым удовольствием: «Я верю, что вы будете относиться ко мне с тем уважением, которого заслуживает мое положение».
  Вероятно, это была ошибка. Герин знал, что в любом случае он бы этого не сказал. Удар по достоинству священника, скорее всего, только разозлит его. И Ламиссио сердито сказал: «И что это за позиция, ты, осквернивший себя контактом с целым человеком?»
  «Будь осторожен со своим ртом, священник», — предупредил Герин.
  Но Селатре подняла руку. «Я скажу вам, какова моя позиция. Когда Битон перестроил этот храм после того, как землетрясение разрушило его, он намеревался вернуть меня на трон Сивиллы. Это простая истина. Если хотите, вы можете спросить у Сивиллы, которая есть. Через ей, дальновидный бог скажет тебе то же самое. Если Битон был достаточно удовлетворен, чтобы хотеть оставить меня в качестве своего инструмента, хотя я тогда уже не была нетронутой, даже не девственницей, кто ты такой, жрец, чтобы допрашивать меня?
  Ламиссио облизнул губы. «Но теперь ты не Сивилла», — сказал он: это скорее вопрос, чем противоречие, поскольку было очевидно, что Селатр не намерен допускать никаких противоречий.
  «Нет, теперь я не Сивилла», согласилась она. «Но по моему выбору я не Сивилла, не по выбору Битона, хотя дальновидный бог был достаточно великодушен, чтобы не загнать меня обратно в место, из которого я вырос».
  «Если ты не Сивилла и это твой собственный выбор, почему мы должны обращать на тебя внимание?» — спросил священник.
  «Потому что, хотя я больше не Сивилла, бог говорил через меня правду», — ответил Селатре. — Бог говорил через тебя, Ламиссио?
  Священник-евнух не ответил. Храмовые стражи перешептывались между собой. Они не предприняли дальнейших попыток окружить колесницу и повозку. Некоторые из них действительно отступили туда, где они были.
  Герин сказал: «Можем ли мы поговорить об этом как пара разумных людей?»
  Только после того, как слова сорвались с его уст, он понял, что ответ может быть чем-то другим, кроме «да», конечно . Будучи разумным до глубины души, он за прошедшие годы понял, насколько неразумны многие люди, хотя их отсутствие разума казалось ему неразумным само по себе. И жрецы, по самой природе своего призвания, были более склонны к тому, что они считали следованием велениям своего бога, чем к обдумыванию того, что для них лучше всего делать.
  И чем я отличаюсь? — спросил он себя, ожидая ответа Ламиссио. Почему я здесь, если не по совету бога, чтобы нанять других богов, чтобы они выступили против еще других богов? Но была разница; Ламиссио не только признал, что Битон сильнее его, но и сделал этот факт краеугольным камнем своего существования. Герин принял превосходящую силу богов (он вряд ли мог поступить иначе), но сделал все возможное, чтобы использовать их соперничество и слепые зоны, чтобы построить для себя как можно больше свободы.
  Медленно Ламиссио сказал: «Я сделаю это, господин принц, не ради вас — ибо вы всего лишь мужчина, — а ради дамы, на которой вы женаты, из уст которой когда-то звучали слова бога. "
  «Спасибо», — ответил Лис и больше ничего не сказал. Причины священника были его собственными. Пока они давали Герину то, что он хотел, или шанс получить то, что он хотел, он не ставил из них проблему.
  Селатре приняла молчаливое согласие Ламиссио как должное. Она также приняла это без малейшего намека на фразу «Я же тебе говорил», направленную на Герин. Лис воспринимал это как нечто само собой разумеющееся, пока Ван не прошептал за рукой: «Если Фанд когда-нибудь вытащит меня из такой передряги, ты думаешь, она позволит мне забыть об этом? Черт возьми, вряд ли!»
  Без сомнения, чужеземец был прав. Фанд был первым с Фандом, первым, последним и всегда. Селатре, не задумываясь, поставила благо княжества выше собственного самомнения. Мне повезло , подумал Герин, не в первый раз.
  Надеясь принести пользу своему собственному делу, он спросил Ламиссио: «Должны ли мы перенести обсуждение во двор храма?» Он указал на отверстие в мраморной стене, окружающей территорию храма.
  Но священник-евнух покачал головой. «Как я уже говорил вам, существам их вида не разрешается, — он еще раз указал на Героге и Тарму, — входить в святые земли».
  «Это глупо», сказал Джероге. «Если то, что мы слышали, правда, то прямо под твоим дурацким храмом живет множество таких существ, как Тарма и я. Как ты их удерживаешь? А если ты не можешь их удержать, зачем суетиться из-за нас?»
  Ламиссио открыл рот, затем закрыл его снова, ничего не сказав. Возможно, Джеродж и не был разумным человеком, но жизнь, прожитая с Герином, научила его рассуждать. Для монстра он был умен; даже для человека он не был бы глуп. И в нем была детская непосредственность.
  «Я не думал об этом таким образом», — признался священник, завоевав тем самым уважение Герина. «Мы не думаем — нам не нравится думать — о монстрах, все еще находящихся под святилищем Битона. Мы окружили их кирпичами и магическими чарами, а также замуровали их забвением».
  «Тогда позволить этим двоим прийти на территорию храма было бы способом вспомнить», — сказал Герин. «А если Битону это не понравится, у бога есть способы сообщить об этом, не прибегая к помощи священников или стражи».
  Лис знал, что это правда; Битон поразил отвратительным и смертельным проклятием тех, кто пытался украсть его сокровища из священного места. Просьба Джероге и Тармы пройти внутрь этой мраморной стены подвергла их некоторой опасности, но Герин не мог поверить, что Битон посчитает их большей угрозой для северных земель, чем Гради и их боги.
  «Из вас получился бы грозный священник, господин принц», — сказал Ламиссио.
  «Может быть», - сказал Герин, хотя он стремился сначала принести пользу себе, а богам только потом и по мере необходимости. Он также без особого энтузиазма размышлял о увечьях, которым подвергся Ламиссио, чтобы он мог служить Битону и Сивилле.
  Селатре спросил: — Ты позволишь нам — ты позволишь нам всем — войти на территорию храма, Ламиссио? Никто не будет пытаться причинить вред или украсть что-либо внутри.
  «Очень хорошо», — сказал священник, что заставило нескольких гвардейцев удивлённо взглянуть на него. Он продолжил: «Как вы говорите, и я не могу отрицать, что Битон обладает властью наказать этих монстров, если это подтвердит его волю».
  — Конечно, любит, — успокаивающе сказал Герин. «Он изгнал их под землю, не так ли?» То, что он сказал, было правдой. Чего он не сказал, так это того, что изгнание монстров обратно в места, где они жили целую вечность, отличается от уничтожения парочки из них. Если Ламиссио не мог понять это сам, то это его забота.
  Подошла пара храмовых стражников, чтобы взять на себя повозку и колесницу, на которой Герин и его спутники подъехали к святилищу дальновидного бога. Ламиссио повел Герина и Селатре, Вана и Дюрена, Героге и Тарму внутрь блестящей белой стены, ограничивающей территорию храма.
  Никакая ужасная болезнь не обрушилась на двух монстров. При этом Герин вздохнул с облегчением. Селатре тоже что-то выдохнула: «Все равно. Все равно». В отличие от Герина и Вана, она не помнила, чтобы когда-либо было по-другому.
  Как и они, и как и Дюрен, она видела сокровища, выставленные снаружи храма. Бросив взгляд, чтобы убедиться, что они тоже одинаковые, она сосредоточилась на текущем деле. Однако для Героге и Тармы статуи из расписного мрамора, золота и слоновой кости, бронзовые горшки на золотых треножниках, сложенные стопками золотые слитки были всем новым и чудесным.
  — Красиво, — сказал Тарма голосом, средним между рычанием и пением. Впервые ей улыбнулись двое храмовых стражников.
  Уговорив Ламиссио впустить монстров на территорию храма, Герин надеялся на дальнейший успех. «Чем скорее мы сможем спуститься под святилище, тем скорее мы сможем начать изгонять Гради и их богов из северных земель», — сказал он, и это предложение содержало достаточно непроверенных предположений, чтобы поставить ситонианского логика в тупик. случай диспепсии.
  Это вызвало у Ламиссио и расстройство желудка. «Этого не может быть», заявил он. «Я уже говорил об этом раньше; ты не слушал? Мы не позволяем посетителям спускаться под святилище, кроме как на пути к Сивилле, и, прежде всего, мы не позволяем вмешиваться в защиту, сдерживающую монстров, чтобы не эти монстры хлынут по всему миру, как и десять лет назад».
  «Да, это риск, — прогремел Ван, — но проклятые Гради уже свободно разгуливают по миру. Возможно, у них нет таких острых зубов, как здесь у Героге и Тармы, но я не хочу, чтобы они были соседями».
  «Я ничего не знаю о Гради и не хочу ничего узнавать», — ответил священник. «Я знаю, что монстрам потребовалось личное вмешательство Битона, чтобы снова загнать их обратно в свои пещеры. И я знаю, какие разрушения они устроили здесь, в городе и по всей этой долине, и я не допущу повторения подобного». Для него храм, город Икос и долина, в которой они находились, могли быть всем миром. Если они останутся в безопасности, его не будет волновать то, что происходит в остальных северных землях.
  Дюрен видел это так же ясно, как и Герин. «Подумайте о долине!» - сказал он Ламиссио. Взгляд на лицо евнуха сказал Герину, что мольба тщетна. Ментальный горизонт Ламиссио не имел никакого расширения.
  Что же делать тогда? Лис не мог отвести Ламиссио в сторону и попытаться подкупить его для сотрудничества, хотя он и планировал сделать именно это. Храмовые стражи, очевидно, были так же осторожны, как и священник, по поводу того, чтобы снова выпустить монстров. И, насколько знал Герин, их страх мог быть оправдан. Несмотря на уговоры Байверса, он был далек от уверенности в своем выборе. Единственное, что он знал наверняка, это то, что, пока он сможет найти способ нанести удар Гради и Волдару, он будет стараться изо всех сил нанести его, а о том, что произойдет потом, будет беспокоиться позже.
  Но он не смог бы штурмовать храм, если бы Битон не захотел этого позволить. Если Ламиссио останется непреклонным, ему помешают. И Ламиссио не мог бы быть более непреклонным, если бы он был высечен из базальта, как древнее изображение Битона в храме.
  Удрученный, Лис повернулся, чтобы попытаться выяснить, какие еще уловки он может найти против Гради. — Подожди, — внезапно сказала Селатре не совсем своим голосом. Герин повернулся к ней. Ее широко раскрытые глаза смотрели прямо сквозь него. Когда она снова заговорила, это был тот мощный баритон, который Герин слышал раньше, голос, которым Битон говорил через своих Сивилл:
  «Пусть путники спустятся вниз
  , Чтобы они могли узнать, что показывают силы.
  Земля широка, силы глубоки —
  Должны ли они теперь сохранить сделку?
  Через прошлое Сивиллы я говорю сейчас,
  Чтобы сказать, чтобы узнать это, я
  позволяю».
  
   Икс
  Когда бог отказался от владения Селатре, она пошатнулась, словно ошарашенная. Герин обнял ее, поддерживая и не давая упасть. Она с удивлением огляделась вокруг. — Я что-то сказал? она спросила. "Что я говорил?"
  «Это был дальновидный бог», — сказал один из храмовых стражников, и в его голосе слышалось благоговение. «Никто другой — лорд Битон».
  «Битон?» Глаза Селатре широко раскрылись. — Лорд Битон говорил через меня? Казалось, она подводит мысленную оценку. — Возможно, так оно и есть. Я чувствую то же самое, что и тогда, когда… — Она остановилась в замешательстве. «Но он не мог этого сделать».
  «Он это сделал», сказал Герин. Он на мгновение позволил своей руке сжаться. «Мы все это слышали». Его товарищи и охранники кивнули. Он повторил стихи, вышедшие из ее уст, добавив: «И в том, что они означают, особых сомнений нет».
  Он смотрел прямо на Ламиссио. Из всех присутствовавших, когда мантический припадок поразил Селатре, только жрец Битона усомнился в его подлинности. «Как мог дальновидный бог говорить через сосуд, который сам выбросил?» — сказал Ламиссио. «Как он мог говорить через женщину, а не девушку?»
  Но ответил охранник, который первым понял, что Битон говорит через Селатре. «Боги устанавливают правила, и боги тоже нарушают правила. Вот что делает их богами. И князь севера тоже имеет на это право. Никакой возможности ошибиться в значении ответа оракула».
  Не все ответы были однозначны. Герин это заметил, хотя никто другой не заметил. Битон позволил ему спуститься под святилище и заключить сделку с любыми силами, связанными с монстрами. Он не сказал, что эти державы будут соблюдать любую заключенную сделку.
  Ван сделал шаг к Ламиссио, явно намереваясь заставить его сотрудничать, если не сможет добиться этого другим способом. Герин начал отходить от Селатре, чтобы блокировать чужеземца. Прежде чем он смог, это сделал Дюрен. Их взгляды на мгновение встретились. Лис знал, что он и его сын видят одно и то же: что если даже гвардейцы поймут, что Битон, правила или нет, на мгновение заполнит Селатре, священник не сможет не уступить.
  Так оно и оказалось. Пробормотав себе под нос что-то неблагодарное, Ламиссио сказал: «Хорошо, будет так, как вы говорите, и молитесь, чтобы дальновидный бог не допустил, чтобы из этого произошли катастрофы». Затем его суровый фасад пошатнулся и рухнул, как это случилось с храмом позади него во время землетрясения десять лет назад. «Бог расширил мое представление о возможном», — пробормотал он, и Герину показалось, что это далеко не худший способ выразить это.
  Ван позволил Дюрену удержать его от Ламиссио, но ему это не понравилось. Теперь он прорычал: «Вы расширяете мое представление о пустой трате времени. Отведите нас туда и хватит бездельничать».
  «Будет так, как вы говорите», — ответил Ламиссио. «Перед лицом слов бога, которому я служу, как могло быть иначе? Но будет еще одна короткая задержка». Ван снова зарычал, на этот раз опасно. Ламиссио поднял пухлую руку. «Сивилла уже заняла свое место в комнате под святилищем. Я пошлю туда одного из своих коллег, чтобы вывести ее. Если случится худшее и монстры снова вырвутся на свободу, не могли бы вы запереть ее в этой комнате? с ними между ней и безопасностью?"
  В результате Вану нечего было сказать. Его жест мог означать: « Давай, давай» . Священник вошел в храм. Тем временем Герин обратился к храмовым стражникам. «Тебе лучше быть готовым у входа в подземелье. Если мы не выйдем, а монстры это сделают, лучше всего попытаться удержать их под землей. Если они снова распространятся по земле…» Он не Не продолжай. Ему не нужно было продолжать.
  Время, казалось, тянулось очень медленно. Сколько времени нужно было священнику, чтобы спуститься к Сивилле и вернуться с ней обратно? Наконец, спустя, казалось, слишком много времени, вышел евнух со служанкой, которая в начале года дала Герину и Дюрену пророческий ответ.
  Она и Селатре уставились друг на друга. Герин увидел, как их обоих охватил шок узнавания, поскольку каждый знал другого, кем она была. Сивилла кивнула Селатре и позволила евнуху увести ее. Ламиссио вышел из святилища Битона и поманил Лиса и его спутников вперед.
  Подойдя к храму, Селатре сказала, больше себе, чем кому-либо другому: «Я никогда не мечтала, что приду сюда. И о! Я никогда не мечтала, что бог снова заговорит со мной, будет говорить через меня. Удивительно. " Лицо ее светилось, как будто внутри нее зажгли лампу.
  Идя вместе с ней, Герин тихо волновался. Она оставила бога ради него, но теперь, когда Битон вернулся к ней, будет ли она по-прежнему заботиться о простом человеке? Единственный способ узнать это — подождать и посмотреть. Это будет нелегко. Однако любой другой выбор выглядел хуже.
  Героге и Тарма воскликнули в изумлении, увидев великолепное украшение святилища Битона. Ламиссио стоял и ждал возле черной базальтовой культовой статуи с выступающим фаллосом и возле разлома в земле, через который просители спускались в пещеру Сивиллы - или, как сейчас, в путешествие и судьбу, которая могла быть более черной, чем все, что там было найдено.
  «Я думаю, что наши обычные ритуалы больше не применимы», — сказал священник-евнух. «Мы не идем в глубь земли, чтобы увидеть Сивиллу, и даже не общаться с дальновидным богом каким-либо образом. Все, о чем мы можем сейчас молиться, — это наша собственная безопасность».
  «Тебе не обязательно идти с нами, Ламиссио», — сказал Герин. «На самом деле, если вы этого не сделаете, вы будете в большей безопасности».
  Но священник покачал головой. «Я на своем месте. Бог допустил это. Я оставляю ему свою судьбу».
  Герин поклонился, отдавая должное его храбрости. — Тогда пойдем, — сказал он.
  Подойдя к разлому в земле, ведущему к скрытым путям, уходящим глубоко под землю, он взглянул на культовую статую Битона. На мгновение глаза, выцарапанные на живом камне, ожили: бог, думал он, смотрит на него. Затем, как и во время других посещений святилища, глаза Битона снова растворились в твердом черном камне.
  Или, во всяком случае, они стояли лицом к камню ради него. Селатре пробормотала: «Спасибо, дальновидная», приближаясь к изображению, и, казалось, говорила более интимно, чем ей пришлось бы базальтовать в одиночку.
  Ламиссио взял факел и зажег его у одной из пещер возле входа в пещеры. Затем, в длинном одеянии, развевающемся на лодыжках, он спустился по каменным ступеням, ведущим в пещеру. Герин глубоко вздохнул и последовал за ним.
  Солнечный свет быстро исчез за первым поворотом тропы. После этого единственный свет давали факелы, которые носил Ламиссио и воткнутые в стену подсвечники. Героге и Тарма завопили от радости, увидев, как их тени налетали и порхали в движущемся, мерцающем свете.
  — Присматривай за ними, — пробормотал Ван Герину.
  «Я», — ответил Лис тоже себе под нос. Пещеры и подземелья были родными прибежищами монстров, или, по крайней мере, пристанищами им подобных. Если их кровь взывает к ним, именно здесь они могут вернуться к кровожадным путям, которые надземный мир слишком много видел одиннадцать лет назад. На данный момент они не проявляли никаких признаков такого возвращения, а только восхищение местом, подобного которому они никогда не видели.
  Некоторые проходы в туннеле, ведущем к пещере Сивиллы, были отгорожены, потому что в них хранилось больше сокровищ, чем жрецы Битона выставляли за пределами святилища. Некоторые были отгорожены стеной, потому что они сдерживали монстров. Перед ними стояли магические обереги, укрепленные кирпичом и раствором.
  Одна из этих стен была сделана из кирпича в форме буханок хлеба, что действительно является признаком очень древней кирпичной кладки. На самом деле, напомнил себе Лис, стена была не старше, чем любая другая часть святилища и подземных пещер, и Битон восстановил ее после землетрясения. Но, насколько он мог судить, восстановление дальновидным богом здесь было столь же совершенным, как и в других местах, так что стена могла быть — по сути, была — такой же древней, как и выглядела.
  — Подожди, — крикнул он Ламиссио, спустившемуся на несколько ступенек к покоям Сивиллы. Его голос странным эхом разнесся по извилистому коридору. Священник вернулся. Факел, который он нес, давал единственный свет, поскольку те, что в кронштейнах перед стеной и за ней, перегорели. С глубоким вздохом, подобным тому, который он сделал, когда вошел в пещеры, Герин сказал: «Я думаю, это то самое место».
  «Очень хорошо: вот это место», — сказал Ламиссио. Его круглое бледное лицо было, несомненно, самым ярким из всего, что можно было увидеть. "Что теперь?"
  «Я не совсем знаю», ответил Герин. Некоторые магические обереги лежали на каменном полу перед стеной. Другие висели на веревках или отрезках сухожилий, вделанных в скалу над ним. Методично Лис отбрасывал тех, что лежали на полу, и сбивал с ног тех, кто висел перед стеной.
  Сама стена осталась прочной и прочной, несмотря на кирпичи странной формы. "Что теперь?" — спросил Ван, как и Ламиссио. Он поднял копье. Обутый в бронзу приклад мог бы стать неплохим монтировкой, но на самом деле он не был подходящим инструментом, чтобы снести стену. «Может, позовем гвардейцев, чтобы они попросили кирку?»
  — Я не знаю, — снова сказал Герин.
  «Я не думаю, что нам понадобится это делать», — сказал Селатре тихим, напряженным голосом.
  Ламиссио ахнул. В свете факела его лицо стало еще бледнее, чем было раньше. Внезапно Герин понял, что им не придется ломать стену. То, что ждало на другой стороне, знало, что защита снята, и шло посмотреть, что произошло, и что оно могло сделать из того, что произошло.
  Факел, который держал Ламиссио, вспыхнул, а затем погас, погрузив коридор в полную темноту.
  * * *
  Поскольку он был фактически ослеплен, Герин впоследствии никогда не был уверен, какая часть из того, что последовало за этим, происходила под святилищем Битона и сколько в этом особом пространстве могли путешествовать боги, а смертные чаще всего не могли. Где бы это место ни находилось, оно не казалось ему приятным.
  Он чувствовал себя взвешенным, измеренным, испытанным в безмолвной темноте. Спустя, возможно, мгновение, а может, и гораздо большее время, силы монстров – он понял, что с ним общались не только одни из них – вставили в его разум вопрос. Это был простой вопрос, который он сам мог бы задать при тех же обстоятельствах: «Что ты здесь делаешь?»
  «Ищу помощи против богов Гради», — ответил он.
  Последовала еще одна пауза. «Кто такие Гради? Кто их боги?»
  Посреди этой черноты было трудно собраться с мыслями. Как будто ему было трудно вспомнить, что означает видение и как оно используется. Однако насколько мог, он изобразил все, что знал, не только о Гради, но и о Волдаре и остальных их богах.
  «Это всего лишь еще одна группа вас, ходящих по грязи», — презрительно сказали некоторые из сил, обитавших во тьме. Но теперь Лис услышал и другие голоса, говорившие: «Для бродяг по грязи они кажутся сильными и свирепыми».
  «Они воинственны», — сказал Герин. «Они даже убьют себя, чтобы не попасть в плен».
  — Захвачен? Что захвачено? Силы монстров этого не понимали. Монстры сражались не за добычу или рабов. То, что они искали, было добычей. Когда Лис мысленно объяснил, как мог, они, казалось, были частично удивлены, частично испуганы. Голоса в темноте теперь говорили все вместе: «Эти Гради правы. Ты убиваешь, или тебя убивают. В противном случае ты не сражаешься».
  «Не все, кто находится на поверхности, с вами согласятся», — сказал Герин. «Как и все остальное, вражда имеет степени».
  "Нет!" Голоса невидимых сил гудели в его голове, выкрикивая свое отрицание. Должно быть, они обедали и в головах всех остальных, потому что ушами, а не разумом, он слышал испуганное хныканье Ламиссио. Как бы он ни был напуган, он вряд ли мог винить слугу Битона.
  Но он сохранял смелую позицию, говоря: «Я говорю правду. Если бы я не говорил правду, я бы убил Героге и Тарму здесь, когда они попали в мои руки, поскольку их вид был и был врагом моего люди."
  Это снова заставило голоса разделиться. Некоторые из них сказали: «Тебе следовало убить их», а другие сказали: «Хорошо, что ты оставил их в живых». После этого разделения голоса зарычали друг на друга. Герин не мог понять всего или даже большей части этого; ему пришла в голову мысль, что они расходятся во мнениях между собой. Он надеялся, что так оно и есть. Получить помощь хотя бы от некоторых из них было бы лучше, чем ничего.
  Некоторые голоса через некоторое время, казалось, замолчали. Другие говорили неровным хором: «Это он и она у тебя с собой, они странные, не все из нашего рода, не все из твоего. Да, странные».
  «Доказать, что нам не обязательно быть врагами, как тебе, так и мне», — сказал Герин. Он не знал, доказывает ли это что-либо подобное. Воспитывая Джероге и Тарму, он имел на своей стороне все возможные преимущества. Он получил их еще младенцами; они были умны, как и монстры, что позволяло им вести себя как человеческие существа больше, чем могли бы делать многие из их собратьев; и вокруг не было других монстров, которые могли бы отвлечь их и, возможно, увести от человечества.
  «Почему мы должны присоединиться к тебе и твоему богу грязных растений против вещей Гради?» — потребовали голоса.
  Ответ, который Герин приготовился дать — чтобы вас не задавили, — не казался достаточно хорошим, чтобы предлагать его здесь. Он молчал опасно долго, пытаясь придумать ответ, который мог бы удовлетворить эти свирепые силы. Он чувствовал, как они собираются вокруг него, готовые погасить его жизнь, как они погасили факел Ламиссио.
  И тогда Ван сказал: «Почему? Я скажу вам, почему, вы, кровожадные твари! Гради и их боги примерно так же противны, как и вы, вот почему. Именно об этом вам все время говорил Лис, если бы только вы послушал бы. Где еще ты найдешь такие хорошие бои?»
  Последовало молчание. Герин задавался вопросом, следовало ли Вану хранить молчание. Если бы силы монстров объединили свои силы с богами Гради, они могли бы легко вырвать контроль над северными землями у элабонцев, трокмоев и их божеств. Он никогда не думал, что будет считать Трокмои стоящими на стороне цивилизации, но в эти дни у него были новые стандарты сравнения.
  Наконец голоса снова заговорили: «Это так. Враги, с которыми стоит сражаться, — это благо, которое стоит иметь. Мы будем торговаться за возможность померяться силами с ними, за возможность встретиться с ними зубами и когтями».
  — Хорошая сделка, — пробормотал Дюрен. Герин тоже был доволен, но меньше, чем мог бы. Да, это была сделка, но Битон не обещал, что эти подземные силы будут ее соблюдать. Монстры, выпущенные на северные земли, снова станут такой же серьезной проблемой, как и Гради.
  Но Гради были несомненны — теперь они свободно бродили по северным землям. Монстры были лишь возможностью. Герин сказал: «Хорошо. Вот условия сделки, которую я предлагаю: мы оставим эту брешь в охранах открытой до тех пор, пока я не вернусь в Лисиную крепость и не призову Байверса еще раз. Затем вы и он будете сражаться с богами Гради, выполняя свои обязанности. лучше всего их победить».
  Он ждал, пока силы монстров потребуют доступа на поверхность в обмен на их помощь. Поскольку брешь в защите закрыта, их вряд ли можно лишить этого - во всяком случае, он сам, хотя Битону, возможно, есть что сказать по этому поводу. Однако, если силы, обитающие здесь, были с ним в хороших отношениях, он осмеливался надеяться, что монстры не окажутся такими злобными, как при первом выходе из пещер.
  Никто из тех, кто то соглашался, то спорил, ничего об этом не сказал. Вместо этого, говоря все вместе, они прогрохотали: «Это выгодная сделка».
  Герин смотрел, хотя в полной темноте это не имело смысла. Возможно, Ван все-таки имел на это право, и власти здесь не хотели ничего, кроме хорошей драки. Тем не менее, поскольку стихи Битона свежи в его памяти, он спросил: «Как нам скрепить эту сделку, чтобы мы знали, что обе стороны могут быть уверены, что она хороша?»
  Это вызвало еще большую тишину, тишину, как решил Герин, вызванную удивлением. Когда боги монстров ответили, они снова прозвучали хором: «Сделки имеют только одну печать — печать крови и костей».
  — Подождите минутку, — сказал Герин с некоторой тревогой. Если он согласится на это, не определив его границ, подземные силы смогут схватить и разорвать его или любого и всех его товарищей.
  Но он опоздал. Где-то в темноте неподалеку раздался резкий, хриплый крик. «Печать крови и костей», — повторили силы. «То, что мы договорились, мы сделаем. Это запечатано».
  «Мой зуб!» кто-то застонал: Героге, понял Лис через мгновение. «Они вырвали мне зуб».
  «Кровь и кости», — снова сказали подземные боги. «Этот — кровь от нашей крови, но он — кость от твоей кости, ибо ты воспитал его и сестру его. То, что мы берем у него, вполне уместно. И пока мы берем, мы также даем».
  Что-то было вдавлено в руку Герина, и она сомкнулась вокруг него. Внезапно факел Ламиссио снова загорелся. Лис посмотрел вниз. Он обнаружил, что держит два последних сустава волосатого когтистого пальца, кровь из которого окрасила его собственную руку. Он почти выбросил отрубленный палец с криком отвращения, но в конце концов вместо этого сунул его в сумку на поясе в качестве гарантии того, что подземные боги выполнят заключенную сделку.
  Сделав это, он пошел к Джероге, который обеими руками прижался к морде. Кровь монстра текла между его пальцами и капала на пол. «Позволь мне взглянуть на тебя», — сказал ему Герин и осторожно разнял руки Джероджа. — Давай, открой рот.
  Застонав, Джерог повиновался. И действительно, только кровавая лунка виднелась там, где был его правый верхний клык. «Больно», — сказал он почти неразборчиво, потому что все время держал рот широко открытым, чтобы Лис мог видеть.
  — Я уверен, что так и есть, — сказал Герин, похлопывая его по плечу. «Когда мы вернёмся в гостиницу, ты сможешь выпить столько пива, сколько захочешь. Это поможет притупить боль. А после того, как мы вернёмся в Лисую Крепость и ты исцелишься, я куплю тебе новый клык, весь золото и прикрепи его проволокой к зубам с обеих сторон. Оно будет не так хорошо, как то, что ты дал здесь богам, но это должно быть лучше, чем ничего».
  «Золотой зуб?» — сказала Тарма, явно пытаясь представить это в уме. Она кивнула в знак одобрения. «Ты будешь хорошо выглядеть с золотым зубом, Джероге. Ты будешь выглядеть великолепно».
  "Ты так думаешь?" он спросил. Он тоже пытался приспособиться к этой идее. Внезапно, как ни странно, он начал прихорашиваться. «Ну, может быть, так и сделаю».
  Герин повернулся к Ламиссио. «Поднимите нас сейчас. Мы закончили». Он указал на магические обереги, которые потревожил. «И оставь их. Возможно, ты сможешь поймать богов монстров внизу, если восстановишь их, но я знаю, что северным землям не повезет, если ты это сделаешь, и я не думаю, что святилище и долина долго будут существовать». от этого тоже лучше».
  «Господин князь, я думаю, у вас нет ничего, кроме разума», — ответил священник-евнух. «Все будет так, как ты говоришь, обещаю. А теперь, как ты говоришь, давайте вернемся в царство света». Он двинул свое громоздкое тело по тропе быстрее, чем предполагал Лис.
  Храмовая стража заполонила святилище Битона. Они с тревогой всматривались в расселину в земле, ведущую в пещеры. Когда Ламиссио позвал их, их возгласы облегчения были громкими и многословными. — Никаких монстров не следует за тобой по пятам? — спросил капитан в позолоченном шлеме.
  «Только двое, которые сопровождали нас», — ответил священник. «Подземные боги вырвали у одного зуб, который он мужественно носил». Насколько Герин помнил, это было первое хорошее, что он сказал о Джероге и Тарме.
  «Пропустите нас, пожалуйста», — сказал Герин, и стражники все же отступили в сторону, хотя и продолжали наблюдать за входом в пещеру, как будто опасаясь внезапного нападения. Лис не предполагал, что может винить их в этом.
  Еще больше охранников и сбитый с толку проситель толпились на участке возле самого храма. Ламиссио спросил: «Господин принц, сняв защиту, считаете ли вы, что Сивилле безопасно вернуться в свои покои и передать слова бога тем, кто придет их искать?»
  Герин пожал плечами. «Спроси Битона. Если он не знает, какой смысл поклоняться ему?»
  «Точка», сказал Ламиссио. «Особый момент». Он остановился у входа в белый мраморный забор вокруг храма. «Одно из самых… необычных утр за годы моего служения богу».
  «Необычно. Это слово не хуже любого другого, и лучше, чем большинство других. Я очень благодарен вам за вашу помощь», — сказал Герин, вежливо не упоминая, что Ламиссио нужно было, чтобы его бог приказал ему помочь, прежде чем он двинулся с места. и сделал это.
  На обратном пути в деревню Селатре сказал: «Битон снова говорил через меня — он говорил через меня». Она повторила это несколько раз, словно пытаясь убедить себя. Герин промолчал. Если бы Битон однажды заговорил через нее, сделал бы он это снова… и снова? Если бы он это сделал, решила бы Селатре, что она предпочитает его Лису? И если она это сделала, что он мог с этим поделать? Ничего, он прекрасно это знал. Если ты сражался с богом напрямую, ты проиграл.
  Почему ты беспокоишься? — спросил он себя, но здесь на этот раз он знал ответ. Когда женщина, которую вы любили, убегает с пиявкой, вы менее склонны доверять миру, чем раньше .
  Помимо того, что Битон говорил через нее, Селатре обладала даром понимать молчание Герина. Через некоторое время она сказала: «Тебе не нужно бояться за меня из-за Битона. Я знаю, где я хочу быть и почему», и положила руку ему на плечо. Он на мгновение положил на нее руку, а затем пошел дальше.
  Когда он и его товарищи вернулись в город Икос, воины, которых он привел с собой, столпились вокруг, желая узнать каждую деталь их посещения святилища Сивиллы. Они высоко ценили Джероге и мужество, с которым он перенес потерю клыка. «Я бы не хотел, чтобы мне вот так вырвали один из зубов, — заявил сын Друнго Драго, — а они и близко не такие большие, как твои».
  Как и обещал Герин, он позволил монстру выпить весь эль, который тот мог выпить. Джероге стал по-дружески шуметь, предпринимал отвратительные попытки петь и в конце концов заснул за столом. Ван и Друнго, которые тоже выпили немало эля, отнесли его наверх, в постель.
  Когда Герин и Селатре немного позже поднялись в свои покои, она заперла дверь, как он обычно делал. Затем быстро и с явной решимостью она освободилась от одежды. «Иди спать», — сказала она, и он пошел спать. В большинстве случаев занятия любовью ничего не решали; это просто означало, что ты какое-то время ни о чем не думал. После этого Герин погрузился в сон и был рад, что нашел исключение из правил.
  * * *
  Лис и его товарищи с не совсем энтузиазмом вошли в владение, принадлежавшее Рикольфу. Герин был бы счастливее пробраться через это владение, никого не встретив, и вернуться в земли, где он был сюзереном. Как он убеждался много раз в жизни (Селатре был великолепным исключением), обычно не то, что он получал, делало его самым счастливым.
  Недалеко к югу от крепости Рикольфа его ждал приличный отряд колесниц, немного превосходивший его собственный. Во главе его стоял Аутари Сломанный Зуб. Герин кивнул, не удивившись. «У нас нет ссор с тобой и твоими людьми, Аутари», — крикнул он, когда узнал барона, который был главным вассалом Рикольфа. «Уйди с нашего пути и дай нам пройти».
  «Думаю, нет», — ответил Аутари.
  «Не будь глупцом», — сказал ему Лис. «Помните клятву, которую принесли вы и ваши коллеги-бароны».
  «Как курица или рыба, клятвы быстро устаревают», — сказал Аутари.
  Что касается праздности элабонских богов, Аутари был прав, хотя Герину очень хотелось, чтобы он этого не сделал. Но Элабонские боги были не единственными, кто скитался по земле в эти дни. Герин указал на запад, где собирались густые серые облака, совсем не похожие на те, которые обычно наблюдаются летом. Он боялся, что Стрибог наконец оправился от того, что сделал с ним Маврикс. «Если ты избавишься от меня, единственные, кто скажут тебе спасибо, это Гради и их боги».
  «Я тоже воспользуюсь этим шансом», — легко сказал Аутари. «Когда ты уйдешь с дороги, я могу позволить себе беспокоиться о них в следующий раз».
  «Нет», — ответил Дюрен, но не на этот последний комментарий, а на все, что сказал Аутари: одно исчерпывающее слово отказа. «Даже если ваши люди выиграют битву здесь, вы не последуете за моим дедом как бароном в это владение».
  — О? Почему, щенок? — спросил Аутари, все еще с легким весельем.
  «Потому что все мужчины здесь пойдут прямо к твоей машине, Аутари», — ответил Дюрен. «Как я уже сказал, ваши люди могут победить, но вы не доживете до этого».
  Мягкая улыбка сошла с лица Аутари. У него не было с собой достаточного количества воинов, чтобы убедиться, что люди Герина не смогут противостоять угрозе. Он также не мог оставаться в стороне от сражения, если только не хотел, чтобы его собственные солдаты бросились против него, как только оно закончится.
  «Отойди в сторону и отпусти нас», — сказал ему Герин. В то же время он бросил на сына восхищенный взгляд. Он не мог придумать — и не придумал — лучшего способа вывести Аутари из равновесия.
  Барон, конечно, был неуравновешен. Если бы он приказал атаковать в тот момент, когда заметил небольшой отряд Герина, он мог бы сокрушить их прежде, чем они попытались бы нанести ответный удар. Но он колебался, как и в тот раз, когда Лис и Дюрен вошли на его территорию. Теперь он облизнул губы, пытаясь сделать выбор, который был бы естественен для более безжалостного человека.
  Ван тоже указал на запад, но не на надвигающиеся облака. «Интересно, чьи это друзья?» он сказал: колесницы направлялись через всю страну к Элабонской дороге и к назревавшей на ней беде.
  «У Вачо есть свои позиции в этом направлении», — сказал Герин. «Думаю, Раткис Бронзакастер тоже». Он улыбнулся Аутари. «Разве это не интересно?»
  Аутари не ответил. Он тоже не улыбнулся. Он сжал челюсти и выглядел мрачно, но, опять же, не настолько мрачно, чтобы отдать приказ о начале боя до того, как прибудут новички, кем бы они ни были. Если бы это были люди Вачо, он бы с большей легкостью разгромил небольшую группу Герина. Если бы они не были…
  Это не так. Подняв достаточно колесниц, чтобы уравновесить силы Аутари, Раткис приблизился к противостоянию. Он помахал Герину. «Я не слышал от Рикрода, через который вы проходили, до позавчера», сказал он. «Я подумал, что было бы здорово увидеть тебя на обратном пути».
  «Думаю, рад тебя видеть», — сказал Герин. Он снова улыбнулся Аутари. — Тебе не кажется, что тоже приятно его видеть?
  «Я могу вспомнить людей, которых бы предпочел увидеть», — прорычал Аутари. Он хлопнул водителя по плечу. Парень щелкнул поводьями. Лошади сделали несколько шагов вперед. Герин схватился за лук. Затем водитель включил команду в поворот. Они начали откатываться. Аутари сердито крикнул своим людям. Они последовали.
  — Привет, — сказал Герин Раткису. «Если бы ты оказался Вачо, мне было бы очень неловко».
  Раткис покачал головой. «Сомневаюсь в этом, господин принц. Трудно смутить мертвеца».
  «Точка. Определенная точка», — сказал Герин, как ранее сказал Ламиссио. Он посмотрел на запад, гадая, увидит ли он подъезжающих Вачо и его воинов — «Вачо опоздал» , — подумал он. Никакой новой армии не было. Но скопившиеся там облака становились все гуще и темнее и закрывали большую часть неба. Вероятно, это означало, что Стрибог снова почувствовал себя бодрым, а также, вероятно, означало, что Гради и их боги были готовы к новому нападению на Трокмои и Элабонцев.
  Раткис сказал: «Клятва есть клятва. Если ты ее поклялся, ты уже не сможешь ее забыть». Он поднял руку. «Нет, я беру свои слова обратно. Можешь, но лучше не надо. Богам это не нравится».
  Он больше верил в богов, чем Герин, а это, вероятно, означало, что он меньше знал об их нынешнем состоянии. Чем больше ревностных верующих было у элабонских богов, тем больше вероятность того, что они будут принимать более активное участие в жизни мира. Годом раньше Герин подумал бы, что это катастрофа. В данный момент это выглядело явно привлекательно.
  Раткис сказал: «Может, покатаемся с тобой немного?»
  — Я бы не возражал против этого, — признал Герин. Вместе обе группы прошли мимо крепости, принадлежавшей Рикольфу, не останавливаясь. Перестав полностью доверять Рикроду, Герин предпочел укрыться на ночлег в крестьянской деревне.
  Солнце погружалось в густую гряду облаков, когда Лис заметил приличный отряд колесниц, приближавшийся к Элабонскому Пути с востока. Кто бы ни возглавлял эти силы — Хильдик был хорошей ставкой, подумал он, — он тоже увидел размер своего контингента, развернулся и поскакал обратно в том направлении, откуда пришел.
  «Еще один мусорщик, который хочет посмотреть, какой труп он сможет найти», — заметил Раткис и перегнулся через перила своей колесницы, чтобы сплюнуть на брусчатку Элабонского пути.
  «Возможно, вы правы», — сказал Герин. «Нет, ты, конечно, прав. Мы прошли мимо крепости Вачо, и он, во всяком случае, живет не к востоку от дороги. вероятно, придумает, что с этим делать, если он что-то услышит».
  — Верно по обоим пунктам, господин принц, — усмехнулся Раткис. Некоторое время он ехал молча, а затем спросил: «Почему ты следишь за мной краем глаза?»
  Щеки Герина вспыхнули. — Ты не должен был этого замечать, — пробормотал он. Однако этого ответа было недостаточно, и он это знал. Он вздохнул. «У тебя здесь больше мужчин, чем у меня, Раткис. Я хочу убедиться, что ты не собираешься попытаться устроить мне уют, а затем прыгнуть на меня, как голодный длиннозуб».
  «Я думал, что это все», — ответил Раткис. «Но, как я уже сказал, я поклялся твоему сыну, так что тебе не о чем беспокоиться».
  «Дюрену повезет, если ты станешь его вассалом», — сказал Герин. Он не сказал бывшему вассалу Рикольфа, что всегда беспокоился, нужно ли ему это или нет. Если бы Раткис узнал его получше, он бы это узнал сам.
  Однако здесь на этот раз ему не о чем было беспокоиться. К тому времени, когда они разбили лагерь, он был недалеко от земель, признавших его сюзеренитет. И все, что люди Раткиса делали в ту ночь, это пили эль вместе с ним и поглядывали на симпатичных молодых женщин из крестьянской деревни, где они ночевали. После страха спуститься под святилище в Икосе, чтобы призвать подземные силы, после еще большего страха в дороге ранее в тот же день, когда впереди еще больше страха, Лис дорожил этим небольшим отрезком душевного спокойствия. Он задавался вопросом, когда – и найдет ли – он другую.
  * * *
  Холодный дождь барабанил по брезентовому покрытию фургона и промокал Герина, пока он подъезжал к Лисей Крепости. Ветер с запада укусил. Это была не снежная буря, которую Стрибог и другие боги Гради обрушили на армию, которую он и Адиатуннус вели против них, но и это не было похоже на обычную летнюю бурю. Он нахмурился. Небольшой дождь сейчас был нормальным явлением. Слишком сильный дождь, и ему грозит катастрофа, даже если Гради останется дома.
  Ему и его товарищам пришлось подойти поближе к крепости и крикнуть людям на стенах, чтобы те воины могли узнать их голоса, прежде чем разводной мост рухнул с мокрым, хлюпающим шлепком. «С возвращением, лорд-принц», — крикнул Лис Ривин, когда Герин вошел. «Извините, что мы так медлили, но мы не могли быть уверены, что вы не Гради, пытающийся прокрасться под дождем».
  «Я не сержусь», — сказал Герин. «На самом деле наоборот». Любые небольшие проявления осторожности, проявленные Ривином, следовало поощрять, лелеять, хвалить в надежде, что они будут расти. Чем дольше Герин знал Ривина, тем менее вероятно это: он знал столько же, но никогда не был человеком, который легко сдавался.
  «Какая вам повезло, господин принц?» — спросил Ривин.
  «У Героге и рода Тармы есть боги», — ответил Герин, что вызвало испуганные восклицания у нескольких человек, слышавших его. «Они говорят, что будут сражаться вместе с Байверсом и нами. Завтра мы узнаем больше».
  "Почему завтра?" — сказал Ривин.
  «Потому что именно тогда я собираюсь снова заняться магией», — сказал Герин. Ривин уставился на него. Он проигнорировал это, продолжив: «Я бы сделал это сегодня, но после того, как мы поставим лошадей в конюшню, мне придется провести остаток дня, готовя то, что мне нужно, и изучая заклинания, которые я собираюсь попробовать. " Ривин все еще зиял. Герин снизошел до того, что заметил его: «Да, Ривин, на этот раз я так же опрометчив, как и ты. Этот шторм говорит мне, что нам нельзя терять время. Это слишком похоже на то, что мы видели к западу от Вениина. Гради слишком вероятны. использовать его как прикрытие, чтобы скрыть все, что они собираются сделать, до тех пор, пока они не будут готовы это сделать».
  «Как скажите, лорд-принц», — заверил его Ривин, хотя его товарищ Лис все еще выглядел несколько ошеломленным. У Герина тоже не было времени беспокоиться об этом. Он спрыгнул с повозки, но потом ему пришлось ухватиться за нее, когда он поскользнулся в грязи. Как только его собственная опора была в безопасности, он передал Селатре.
  Их дети выбежали из крепости, чтобы поприветствовать их. Герин по очереди обнял Дагрефа, Клотильду и Блестара. Селатре тоже, но потом сказала: «А теперь немедленно возвращайся домой, пока ты не простудилась». Это привело к шумным протестам всех троих детей и тому, что Дагреф и Блестар подозрительно напоминали преднамеренное падение в грязь. Дагреф заявил всему миру о своей невиновности, когда Селатре кричал на него; Блестар, еще не искушенный в обмане, просто встал и, весь мокрый, побежал в замок.
  Покачав головой, Герин тоже вошел в замок. Он уже давно промок и с удовольствием переоделся в сухую тунику и брюки. Он знал заклинание, которое привело к нему Байверса, но все равно просматривал его в библиотеке. Ошибка может означать неявку бога, а это может означать гибель северных земель.
  Селатре заглянула в библиотеку, увидела, что он занят, и ускользнула. Вернувшись, она положила ему колбасу, хлеб и бутыль эля. Он съел еду и почти опорожнил домкрат, прежде чем заметил, что они здесь, и вспомнил, как они прибыли. Когда он учился, он учился усердно.
  Что касается Байверса, он был готов. Рождение богов монстров было совсем другим делом. У него не было никакого призыва, специально предназначенного для этого; какие бы отношения с этими силами человечество ни имело до сих пор, они были предназначены для того, чтобы держать их под контролем и на расстоянии, а не для того, чтобы высвободить их. Обдумывая свою встречу с ними, он понял это до самой земли – и под ней тоже.
  Однако отчаяние заставило его перевернуть привычный образ действий с ног на голову. Он взял пергамент, перо и чернила и начал адаптировать заклинания отталкивания к таким, которые привлекали бы монстров. Заклинания, которые он создавал, не были усовершенствованы методом проб и ошибок — ошибок других, исправленных магами, которые наблюдали… и пережили… неудачи своих коллег. Это увеличивало его риск и в другом отношении, и он это знал: если в его собственных творениях были недостатки, единственный способ узнать об этом — самый трудный из возможных способов.
  Он посмотрел на деревянные балки потолка. «Если бы у меня был выбор, я бы этого не делал», — сказал он им. Они не ответили. Он подозревал, что это произошло потому, что они уже знали.
  * * *
  Вместе с Селатре, Дюреном, Ваном, Джероджем и Тармой Герин пробирался сквозь грязь двора к хижине, которая одновременно служила его колдовской лабораторией. Холодный дождь все еще шел, упорно, неуклонно, со свинцового неба, как будто огляделся, решил, что страна ему понравилась, и поселился там, чтобы остаться.
  Герин похлопал себя по груди. Он носил в своей нижней рубашке написанные им заклинания, чтобы быть уверенным — или настолько уверенным, насколько мог, — что дождь не попадет на них и не размочит их до неразборчивости. Крыша хижины протекла. Обычно он не беспокоился о таких вещах. Сегодня они могли иметь значение.
  Он уже бывал там раньше, готовя все для колдовства, которое он предпримет: ячмень, эль и каша для призыва Байверов и другие вещи для призыва богов монстров. Еще одно существо, козел, блеяло, когда он и его товарищи вошли. Он привязал его к столбу веревкой такой короткой, что она не могла прожевать себя. Его взгляд был прикован к ячменю на рабочем столе, который он мог видеть и чувствовать, но не мог достать.
  — Прости, старина, — сказал он козле. Оно снова возмущенно заблеяло. Он проигнорировал это и налил пива себе, Джероге и Тарме. После того, как они выпили, он приступил к вызову Байверса. «Выходи!» он позвонил, когда заклинание было сделано. «Выходите, лорд Байверс, выходите, выходите, выходите!»
  На мгновение он задумался, будет ли ему так же трудно заставить бога заметить его, как раньше. Но затем хижина, казалось, стала больше внутри, но не увеличилась снаружи: верный признак присутствия бога. «Я здесь», — сказал Байверс, и стебли ячменя, служившие его волосам, тихо зашуршали. Его зеленые-зеленые глаза оглядели внутреннюю часть хижины. Они отдыхали на козле: не слишком любезно, подумал Герин, потому что коза могла посеять хаос в полях. «У вас все готово, чтобы призвать другие силы, силы из-под земли?»
  «Лорд Байверс, надеюсь, что да», — ответил Герин, и это утверждение верно на нескольких разных уровнях.
  — Тогда начните, — сказал Байверс. «У нас мало времени, чтобы терять. Боги Гради протягивают руку помощи, жадные, как кузнечики. Ты их чувствуешь?»
  — Да, — сказал Герин. Он залез под тунику и вытащил заклинания, которые наспех придумал. Он начал рукой прикрывать пергамент от капель с крыши, но потом понял, что он не протек с тех пор, как появился Байверс: неожиданное преимущество присутствия бога.
  Теперь он пожалел, что не пил никакого эля. Промах в заклинаниях, призывающих Байвера, вполне мог оказаться не фатальным. Ошибка в заклинаниях, которые он сейчас пробовал, наверняка была бы. Героге и Тарма смотрели на него широко посаженными широко раскрытыми глазами, пока он произносил заклинание. О чем они думали? По пути из Икоса они мало что говорили, по чему он мог бы судить о том, как они восприняли свою первую встречу с богами, правившими себе подобными.
  Он покачал головой, хотя это движение не имело ничего общего с магией, которую он творил. Даже боги монстров говорили, что Гёрог и Тарма не принадлежали ни к их виду, ни к человечеству. Он задавался вопросом, как бы эти боги отреагировали на его предложения, если бы он убил двух монстров, когда они были еще детенышами, как ему очень хотелось это сделать. Он был рад, что ему не пришлось это узнавать.
  Возможно, это облегчение помогло ему успокоиться. Какова бы ни была причина, ему удалось пройти сквозь песнопения и сложные пассы заклинаний невредимым. Ничто в этих наспех адаптированных песнопениях не освободило богов монстров в северных землях и не спровоцировало их съесть их. Он посчитал это триумфом. Однако силы все еще оставались невызванными.
  «Пусть кровь приведет их сюда», — сказал он, одновременно думая: « Теперь мы узнаем, какой я дурак, вмешивающийся в дела, которые мне не по силам ». Он опустился на колени рядом с козлом. Вплоть до своего последнего похода в хижину он намеревался перерезать ему горло бронзовым ножом. С тех пор у него возникла, как он надеялся, идея получше. Из мешочка на поясе он вытащил отрубленный палец монстра, которого силы дали ему в обмен на клык Джероджа. Палец не разложился в сколько-нибудь заметной степени, что заставило его думать, что в нем все еще сохранилась какая-то сила.
  Он использовал коготь, чтобы разорвать плоть козла. Хотя он не казался ему необычайно острым, возможно, это был самый острый кинжал, который он когда-либо имел в виду. Кровь хлынула из горла козла и заглушила испуганное, мучительное блеяние животного. «Пусть кровь приведет их сюда!» Герин снова закричал, образовав огромную красную дымящуюся лужу, которая медленно начала погружаться в землю.
  Интерьер хижины, казалось,… снова расширился. На мгновение показалось, что тоже потемнело. Герин задавался вопросом, смогут ли боги монстров выдержать дневной свет. Но затем этот свет вернулся, и он впервые увидел призванных им богов.
  Поскольку боги человечества в основном переняли и изменили человеческий облик, силы монстров напоминали смертных существ, покровителями которых они были. Они тоже изменили базовую модель. Один из них светился. У одного глаза были больше и круглее, чем у совы, у другого — большие уши, как у летучей мыши. Один казался ничем иным, как мускулами, мехом, клыками и когтями: если бы он не исполнял долг бога войны, Лис был бы очень удивлен.
  «Кровь сводит нас», — сказали они все вместе, их голоса звенели в его голове. «Мы выполнили сделку. Теперь и вы должны ее выполнить. Покажите нам путь к битве и резне».
  «Я сделаю это», — сказал им Герин. Он понял, что драться — это все, что им нужно; если бы он настроил их против Битона или против элабонских богов, они вступили бы в эту схватку с такой же яростью, как и эта. Он вздрогнул. Если эта битва будет выиграна, он сделает все возможное, чтобы либо восстановить эти обереги под святилищем Битона, либо заключить какое-то соглашение между богами монстров и теми, кто живет на поверхности земли.
  Вот путь к богам Гради : он обратился своей мыслью к Байверсу. Как и Маврикс, элабонский бог взял его разум и понес его вместе со своим над миром бытия, которого ни один смертный не мог достичь без божественной помощи. Со своего места в виде маленькой кисты в обширном сознании Байверса Лис чувствовал подземные силы, следующие туда, куда вел бог эля и ячменя.
  На этот раз маршрут казался другим: ни моря вина, ни столь же бурного моря чувственности. Герин задавался вопросом, воспринимал ли он те же самые «места» сенсориумом другого бога, или Байверс просто выбрал другой путь. Янтарные волны зерна были, конечно, более уравновешенными, чем вино и полиморфный блуд.
  Какова бы ни была правда, каким бы ни был маршрут, в конце концов они достигли заснеженного хвойного леса, в который его привел Маврикс. «Слишком мрачно для ячменя», — сказал Байверс тоном осуждения и отвращения. «Это то, во что они хотят превратить мою землю, не так ли?» Боги монстров вообще ничего не сказали. Они жадно смотрели во все стороны одновременно, словно выискивая соперников, которых можно было бы расправить.
  Дорога, как и раньше, вела через лес. Байверс начал спускаться по ней, подземные силы следовали за ним по пятам. Волки божественного Градихома смотрели с деревьев на странных богов, осмелившихся пройти по нему. Пара монстров прыгнула на волков. Может быть, это была кровь на снегу, когда они закончили, а может быть, ихор. Герину это показалось кровью.
  «Кто приезжает в Градихом?» Как и во время визита Герина к Мавриксу, свирепый бог по имени Лавтриг стоял на поляне как первый страж Волдара против нападения.
  Байверс указал пальцем. Сквозь снег под ногами Лавтрига пробивалась зелень. Бог Гради уставился на них с чем-то вроде ужаса. Маврикс пошутил, распустив цветы на этой мрачной земле. Байверы использовали плодородие как оружие.
  Лавтриг помчался к нему, прижимая побеги на своем пути. Он поднял огромную дубину, явно намереваясь уничтожить элабонского бога. Байверс указал на дубинку. Он превратился в листья и унесся внезапным теплым ветерком. Лавтриг взревел от ярости. Он вытащил из ножен бронзовый меч с блестящим лезвием. Над металлом Байверсы не имели власти.
  Бог монстров, состоящий из клыков, когтей и зубов, выпрыгнул из стаи на Лавтрига. Лавтриг ударил его. Он нанес ответный удар. «Хорошего боя!» - радостно крикнул он.
  Герин послал мысль Байверсу: «Продолжить ли остальным? Кажется, он нашел то, что хотел».
  Давай, они сделали; Лавтриг, хотя и не был побежден, был слишком занят, чтобы преградить им путь. Еще больше волков смотрели на Байверса и подземных сил, пока они продвигались по тропе. Волки, однако, больше не продолжали сражаться, а бежали через сосновый лес, крича тревогу во все стороны.
  «Они призывают остальных богов Гради», — сказал Байверс.
  Он показался Герину обеспокоенным. Если боги монстров и разделяли его беспокойство, то не подали виду. «Нам нужны эти боги», — сказали они неровным хором. «Мы будем жевать их плоть, мы будем грызть их кости».
  Когда они достигли следующей поляны, там стоял Стрибог, отец всех бурь. Он кричал, возможно, от гнева, а может быть, от страха, что его дом в Градихоме снова подвергнется нападению. Не дав врагам возможности выйти на поляну, он обрушил на них в лицо струю холодного дождя.
  Байверс широко раскинул руки. «Я благодарю тебя за дар воды, — сказал он богу Гради, — и превращу ее в благословенный ячмень».
  Стрибог снова закричал, на этот раз в явной ярости. "Возвращаться!" — влажно взревел он. «Ты и твоя банда обречены. Бегите, пока можете». Дождь сменился мокрым снегом, а затем градом, который бил незваных гостей, как пули из пращи.
  Светящийся бог монстров выступил вперед среди своих собратьев. Это сияние было бледным и тусклым; Герин ассоциировал его с бледным блеском светлячков, плесени и некоторых грибов. Однако внезапно его природа изменилась. Он стал красным, как огонь, красным, как отверстия, через которые лава вылилась из некоторых гор на землю. Свечение тоже стало жарким, как огонь.
  «Свет», — пропели другие подземные силы. «Драгоценный свет!» Для них, как понял Герин, любой источник освещения, будь то гниение или подземное отверстие для расплавленной породы, был драгоценным и мощным.
  Их светонесущий бог послал поток огненного жара обратно на Стрибога, растопив град, превратив шипящий мокрый снег в пар, превратив снег под жидкими ногами бога погоды в кипящий пар. Стрибог ревел от гнева и боли и отбивался кнутами зимы. Он бросился вперед, чтобы поругаться с богом монстров, заставляя пар подниматься над его блестящей кожей, а снег и лед угрожали погасить его пламя. Подпольная власть, в свою очередь, удвоила свои усилия.
  И снова Герин сказал: «Я думаю, остальные из нас могут идти дальше», и снова Байверс и боги монстров продвинулись вперед через поляну. Как и Лавтриг до него, Стрибог был слишком занят, чтобы помешать им пройти. Когда они нашли следующий путь, Лис предупредил: «Впереди — поляна, где обитает Ничто. Берегитесь его — он опасен».
  Байверс благоразумно остановился на краю следующей поляны. Герин мысленно вздохнул. Он не знал, сможет ли он сказать, сыграл ли Ничто его шутки на этот раз. Ему это удалось, когда Маврикс пришел сюда, но кто мог предположить, способен ли бог Гради научиться новым трюкам?
  Его старые были достаточно плохими. Парочка подземных сил, возможно, презирая трусость Байверса, а может, просто ища борьбы, где бы они ни находились, выскочили на поляну со свирепым ревом, осматривая все вокруг в поисках врага.
  Они выскочили, заревели… и исчезли.
  Они не просто исчезли. Как будто их никогда и не было. Герину потребовалось явное умственное усилие, чтобы вспомнить, что они были частью хищной стаи богов, сопровождавшей сюда Байверса.
  Что касается Байверса, он сказал: «Ты был прав, смертный. Эту силу нельзя презирать».
  «Маврикс его не бил», — ответил Герин. «Ему удалось отвлечь его, и этого оказалось достаточно, чтобы он справился».
  «Маврикс полон отвлекающих факторов», — ответил Байверс. «Отвлечение — это все, на что он способен. Иногда мне кажется, что отвлечение — это все, чем он является».
  Позади элабонского божества слонялись боги монстров и переговаривались между собой. Через мгновение один из них, в облике чудовища, но совершенно, пьянящий свет, черный, шагнул мимо Байверса и вышел на самый край поляны. "Ничего!" — позвал он голосом, который звучал так, будто его эхом разносилось по коридорам пещеры.
  «Я здесь», — ответил Ничто тихим и ровным голосом. «Я везде, но больше всего я здесь».
  «Верните мне моих товарищей», — сказал бог монстров.
  «Этого не может быть», — сказал Ничто.
  «Отдай их, иначе тебя не будет», — предупредил бог монстров.
  «Этого не может быть», — повторило Ничто.
  «Может, — ответила подземная сила, — ибо я — Тьма». Он поднял руки, и поляна погрузилась во тьму, столь же абсолютную, какую Герин испытал, когда боги монстров встретили его призыв под святилищем Битона. Даркнесс продолжила: «Никто не узнает, здесь ты или нет, Ничего. Никого не волнует. Когда тебя нельзя найти, никто не будет скучать по тебе».
  «Или ты», — ответило Ничто, и на мгновение черное перешло в серое, вернее, в оттенок полной и абсолютной нейтральности, для которой серый цвет является ближайшим земным приближением.
  «Я думаю, нам лучше двигаться дальше, пока они заняты выяснением того, кто из них меньше другого», — сказал Герин.
  «Конечно, это правильный путь», — сказал Байверс, и грубый хор богов монстров пробормотал согласие. Они вышли на поляну, на которой перестали быть их товарищи, — внутрь и через нее. Насколько мог судить Герин с его ограниченными чувствами, Байверсу не нужен был свет, чтобы знать, куда он идет.
  На дальней стороне поляны снова появился свет. Байверс, казалось, заглянул в мысли Герина. — Остался только этот Волдар, а? — спросил бог ячменя.
  «Я так думаю», — ответил Лис. «После того, как Маврикс преодолел Ничто, она была последним божеством, которого он встретил. Она победила его, но теперь с нами больше сил».
  «Мы сожрем ее и обгладим ее кости», — хором произнесли боги монстров. Герин вспомнил кое-что из того, что делали монстры, пока бродили по земле. Если бы их боги творили здесь нечто подобное… он, полагаю, был бы рад. А потом он будет беспокоиться о том, как сделать так, чтобы монстры снова не вылезли на поверхность мира. «Если я смогу в этом убедиться» , — подумал он.
  Каким бы ни был ответ, он мог бы побеспокоиться об этом позже. Битва с Волдаром была непосредственной заботой: действительно немедленной, поскольку в этот момент дорога выходила на поляну, где в ожидании стояла королева богов Гради.
  Эта поляна, подумал Герин, была больше, чем когда Волдар призвал его во сне, больше, чем когда он пришел сюда с Мавриксом. Это потрясло его гораздо меньше, чем в чисто материальном мире; вещество богов изменилось как часть самой его природы.
  И его нужно было изменить, поскольку Волдар не стоял здесь один: поляна разрослась, чтобы вместить то, что выглядело как остальная часть пантеона Гради. Неудивительно, что большинство богов выглядели как Гради: высокие, светловолосые, сероглазые, с темными волосами и мрачными выражениями лиц. Их вел Волдар, он был выше всех и мрачнее всех, красота, ужас и ярость смешались воедино.
  Она начала что-то кричать божествам, которых возглавляла. Однако прежде чем она успела это сделать, Байверс закричал на нее: «Вы, морозники! Вы морозники! Вы кровопролития! Вы губители!» В маленьком замкнутом пространстве в сознании Байверса, где прятался Герин, он изо всех сил старался не захихикать. В городе Элабон несколько вялых, пострадавших молодых людей называли «вредителями» тех, кого они не одобряли. Представлять себе Байверса в их компании было восхитительно абсурдно. Однако бог ячменя имел в виду свое оскорбление буквально.
  Тогда Волдар крикнул звонким контральто, от которого мурашки побежали вверх и вниз по спине, от которой в тот момент отделился Лис: "Это местный травяной бог, весь надутый сам собой. И он принес с собой конуру. Мы их хлестаем". возвращаемся домой, а затем продолжаем заниматься своими делами».
  «Висельники!» Байверс снова взревел и бросился вперед. Волдар помчался к нему, смертоносно грациозный, как длиннозубый. Он подобрал ее; она издала самый безбожный вскрик от испуга, когда он швырнул ее на заснеженную землю. Внутри Байверса Герин дико аплодировал. Он хотел разозлить бога ячменя, и теперь получил то, что хотел. Не в свои лучшие годы Маврикс устроил Волдару такое свержение.
  Но она в мгновение ока оказалась на ногах, вокруг которых начали показываться маленькие ростки ячменя, пробивающиеся сквозь вечные снега божественного Градихома. Волдар рубила эти побеги своим топором. Из каждого удара, который она наносила, текла настоящая кровь, и при каждом ударе Байверс стонал, как будто она его рубила.
  "Вперед!" — крикнул Волдар своим божественным спутникам. «Давайте возьмем их, и возьмем прямо сейчас. Мы…»
  Дальше этого она не продвинулась. Урожай ячменя причинил боль Байверсу, но не угасил его решимости, а скорее наоборот. Он схватился за рукоять топора. Волдар завизжал от ярости. Герин почувствовал, как резкое покалывание пробежало по рукам Байверса, как будто он схватил молнию. Байверс отобрал у Волдара топор и швырнул его далеко, возможно, бесконечно далеко.
  Герин надеялась, что значительная часть силы Волдара заключена в этом топоре, и что без него она будет уменьшена. Если и была, то никаких внешних признаков этого не подала. Она нанесла Байверсу фуршет, который проломил бы череп обычному смертному.
  Однако единственным простым смертным на этой поляне был Герин, и его там не было во плоти. Летело много плоти, меха и божественного ихора, как от подземных сил, так и от богов Гради. Лис не мог избавиться от мысли, что ситонские божества вели бы битву с большей элегантностью и размахом. Любая элегантность или щегольство были бы чем-то большим, чем то, что демонстрировалось в данный момент. Ни боги монстров, ни боги Гради не отличались особой тонкостью. Они нашли ближайшего врага и бросились на него, как сделали бы монстры и Гради, если бы они столкнулись в северных землях.
  Один из богов Гради загорелся. Подземная сила, с которой он сражался, завизжала. Однако другой из богов монстров схватил бога Гради и покатился с ним по снегу, после чего его огонь на некоторое время погас. И сожженный подземный бог исцелился со сверхъестественной скоростью.
  Подземная сила прыгнула на Волдар, оставляя когтями порезы на ее бедре. Она закричала от смешанной боли и ярости и лягнулась позади себя, как разъяренная лошадь. Бог монстров подлетел по воздуху и врезался головой в ствол ели. Он не сразу встал. Он вообще не встал. Герин задавался вопросом, встанет ли он когда-нибудь снова.
  Бог Гради, которому Лис не был представлен, пытался заморозить Байверса на месте, дуя на него ледяным порывом, словно со стороны какой-то заснеженной северной горы. Какими бы враждебными ни были его намерения, его сила не соответствовала им. В ответ Байверс указал на него пальцем. Все волосы на его руках, на лице, на голове превратились в растущий ячмень. Он вопил и царапал себя, но оставался зелёным и растущим.
  — Как ты смеешь вмешиваться в наши планы? – спросил Волдар у Байверса.
  «Кто в чью часть света вмешивается?» — парировал бог ячменя. «Ты оставишь мою землю в покое, может быть, я подумаю оставить тебя в покое. А может, и нет. Ты заслужил то, что получаешь, все проблемы, которые ты там причинил между Ниффет и Кирами».
  «Не вполовину меньше того, что мы причиним », — прорычал Волдар. «Мы будем мстить вечность, посмотрим, не сделаем ли мы этого».
  Затем она замолчала с воем ярости, потому что один из богов монстров, тот, кто рядом с ней был как маленькая собачка рядом с человеком, укусил ее за лодыжку. Герин восхищался храбростью подземной силы и сожалел, что у него не было возможности встретиться с богами монстров каким-либо иным способом, кроме самого формального, прежде чем повести их в эту битву.
  Бог монстров был маленьким, но обладал силой, которую нельзя презирать. Нога Волдара не работала так, как должна была после того, как он вонзил в нее зубы. Она била его изо всех сил, но он не отпускал хватку. — Ты что, дикий червь? воскликнула она.
  Разговаривая между собой, подземной силе не пришлось прекращать кусать ее, чтобы ответить: «Я — Смерть».
  Когда Герин уловил этот ответ, его охватило волнение. Даже у Волдара могут возникнуть проблемы с таким противником. Были ли боги действительно бессмертны? Узнает ли он сейчас? Что-то, что могло показаться тревогой в ее голосе, Волдар пронзительно воскликнул: «Смерц! Ко мне!»
  Увидев Смерца, Лис понял, что он — нет, она, поскольку на истощенном теле и сморщенной груди — был эквивалентом Гради Смерти. Там, где Волдар не смогла освободиться от натиска подземной силы, Смерц оторвала свирепого маленького бога от королевы пантеона Гради. — Ты моя, — пропел Смертс яростным голодным шепотом.
  «Нет, — так же жадно сказала Смерть монстров, — ты мой». И он укусил руку, которая его держала. Смертс сжала его другой рукой. Герин задавался вопросом, что произойдет, если они убьют друг друга. Принесет ли это бессмертие в мир?
  Независимо от того, был ли Волдар бессмертен или нет, она была наделена огромной жизненной силой. Как только Смерц вырвал у нее Смерть, она вновь обрела полную власть над этой ногой и разбила ею ребра подземной силы, разорвавшей бога Гради почти пополам.
  Ударенная сила отшатнулась назад, застонав, и выбила Смерть из рук Смерца. Смерц захватил новую подземную власть, а Смерть стиснула зубы первого попавшегося бога Гради. Герину хотелось бы, чтобы у него было тело, от которого можно было бы стонать. Власть смертности в мире будет продолжать господствовать.
  Он рискнул задать Байверсу вопрос: «Мы побеждаем?»
  «Не знаю», — ответил элабонский бог. Он оглядел поле, а это означало, что Герин тоже оглядел поле. То, что он увидел, было тем же, что он видел с самого начала драки: хаос, воцарившийся в божественном Градихоме. «Не знаю, выигрываем ли мы, — повторил Байверс, — но я и не думаю, что мы проигрываем».
  Это было именно то, на что надеялся Герин, когда возглавлял здесь подземные силы. Кажется, этого было достаточно, чтобы удовлетворить и богов монстров. Некоторые из богов Гради сбивали или выкорчевывали деревья голыми руками и замахивались ими, как огромными копьями, на своих врагов. Это огорчило богов монстров, которые не привыкли к деревьям ни в каком смысле, и особенно в качестве оружия.
  Но Байверс знал о деревьях. Часть силы, которую он использовал, чтобы оживить ячмень, подействовала и на них. Их ветви и корни стали неестественно оживленными, сражаясь с богами Гради, пытавшимися овладеть стволами. И пока деревья беспокоили богов Гради, подземные силы набросились на них, разрывая и разрывая.
  Прежде чем боги монстров достигли божественного Градихома, их мрачная и дикая сила, их кровожадная преданность убийству встревожили Лису, которая задавалась вопросом, не могут ли они стать худшей сделкой для северных земель, чем Волдар и ее товарищи. Он думал, что подземные силы станут еще более свирепыми, когда вступят в битву с богами Гради.
  Насколько он мог судить, этого не произошло. Поляна была наполнена не только квазифизическими криками, криками и стонами, но также мыслями и чувствами сражающихся богов, иногда в качестве оружия, иногда просто там. Герин теперь не чувствовал той ярости со стороны богов монстров, которую он чувствовал, когда они приближались к этой битве. То, что он получил от них, было настолько удивительным, что ему пришлось остановиться и подумать, прежде чем он захотел признаться, даже самому себе, что полностью это понял.
  «Они развлекаются!» - сказал он Байверсу почти с негодованием. «Они похожи на крепостную деревню на празднике, когда у них на костре жарится пара поросят, и вдоволь хорошего эля, а работы нет. Они прекрасно проводят время».
  «Они хотели битвы», — ответил Байверс. «Ты дал им то, что они хотели, и даже больше. Держу пари, что ты им очень понравишься, когда это будет сделано».
  Герин не знал, была ли эта перспектива более привлекательной (если подземные силы чувствовали к нему хорошее расположение, они могли бы быть склонны контролировать набеги монстров) или ужасающей. Что он действительно знал, так это то, что боги Гради не развлекались. Из предыдущих встреч с ними у него было ощущение, что они редко получали удовольствие, по крайней мере, по тем стандартам, с которыми он был знаком.
  То, что они чувствовали сейчас, было гневом особого рода: гневом тех, кто видел, как планы, успех которых, по их мнению, был уверен, внезапно разваливались вокруг них. В своем маленьком пространстве внутри сенсориума Байверса Лис ликовал. Гради и их боги считали, что северные земли созрели для завоевания и преобразования. Теперь они обнаружили, что это не так, и их не волновало это открытие.
  Вот пришел Смерц, выглядевший еще более мертвым, чем когда-либо. Она схватила Байверса, как схватила бога смерти среди подземных сил. Как и в случае с ним, она напевала: «Ты мой».
  Байверс застонал. Пребывая внутри него, по сути, являясь его частью, Герин чувствовал, как жизненная сила вытекает из него в Смерца. Это было похоже на наблюдение за тем, как эль вытекает из треснувшей банки: уровень падал, падал, падал, неуклонно и неумолимо. Это натолкнуло Лиса на мысль. «Накормить Смерц больше жизни, чем она может вместить сразу», — подумал он, глядя на Байверса. «Ты бог выращивания вещей — заставь ее вырасти живой, если сможешь».
  — Если смогу, — с сомнением сказал Байверс. Он, казалось, дрожал, собираясь с силами. Потом — словно молния прошла от него к Смерцу.
  Богиня Гради ахнула. Ее глаза широко открылись. Тяжелая белизна выступала прямо на ее черепе. Было ли это воображением Лисы, или она сразу стала выглядеть менее скелетной, чем раньше?
  «Ты не можешь этого сделать», — выдохнула она Байверсу. «Ты не можешь». Но ее голос уже не был тем резким карканьем, каким был мгновение назад. Он был мягче, богаче: почти голос существа, озабоченного чем-то иным, чем вымирание.
  Герин все еще задавался вопросом, был ли он полон надежд больше, чем следовало бы, позволял ли он этой надежде окрашивать то, что его чувства (в любом случае всегда ненадежные на этом плане) говорили ему. Нет: Байверс тоже почувствовал слабость Смерца. «Да, я могу», — сказал он с новой уверенностью в голосе.
  Глядя на Смерца, Герин видел, как уходят годы и проявляется истощение. Созерцая свой собственный труп средних лет в чисто материальном мире, он желал, чтобы Байверс провел его через аналогичный путь. Вскоре это оказалось слишком тяжело для богини Гради. Она вырвалась из Байверса и убежала. С каждым шагом она, казалось, старела на несколько лет и вскоре вернулась к тому, чем была, но больше не бросала вызов богу ячменя.
  — Благодарю вас, — сказал Байверс Герину. «Это было очень хитро. Хуже всего для многих людей — это слишком много того, что они говорят вам, что хотят». Он подошел к Волдару, крича ей: «Ты, там! Мы еще не закончили, мы двое!»
  Она повернулась к нему лицом. «Нет, мы не были», сказала она. Герин задавался вопросом, разумно ли так прямо противостоять королеве пантеона Гради. Однако прежде чем он успел сформулировать эту мысль, бледный взгляд Волдара пронзил тайник внутри Байверса, где укрывал его собственный маленький дух. "Ты!" — воскликнула она, и она разговаривала не с элабонским богом.
  — Да, я, — ответил Герин так твердо, как только мог. «Я говорил тебе, что тебе не рады в северных землях и что я сделаю все, что смогу, чтобы остановить тебя».
  Глаза Волдара сверкнули бледным огнем. «Я никогда не думал, что один смертный может причинить столько неприятностей». Ее волна охватила хаос вокруг, хаос без какого-либо решения. Затем она ткнула пальцем Лису. «И я говорю, что ты не можешь прийти в Градихом богов». Ее голос перешел в пронзительный вопль: «Прочь!»
  * * *
  Темнота.
  * * *
  Герин открыл глаза. Он снова был в хижине. «Мы победили?» — спросил Ван.
   XI
  Герин осторожно взглянул на небо. День был жаркий и ясный; солнце сияло, как шар расплавленной бронзы, посреди синей эмалированной чаши. Холодный, противный дождь, преследовавший последнюю часть пути от Икоса, прекратился и исчез быстрее, чем исчезла бы естественная буря.
  Вытерев лоб рукавом, он сказал: «Если я не ошибаюсь, Стрибог либо все еще сражается с одним из богов монстров, либо просто лежит после битвы с ним».
  «Прошло уже четыре дня с тех пор, как вы, Байверс и все подземные силы отправились сражаться с Волдар и ее приятелями», — сказал Ван. «Все еще не знаешь, чем закончился бой?»
  «Ни малейшего», — ответил Герин. «С тех пор каждый день я пытался вызвать Байверов, я пытался вызвать богов монстров, но не получал ответа. Может быть, они были уничтожены, но я так не думаю. Если бы они были, Гради наверняка наводнили бы Ниффет на своих боевых галерах, а мы не видели ни одного огненного маяка. Погода слишком хорошая, чтобы заставить меня думать, что боги Гради тоже победили.
  "Что тогда?" — спросил Ван.
  «Я думаю, что они все еще сражаются там, на том плане, куда боги могут попасть, а мы по большей части не можем», — сказал Лис. «Можно сказать, что ни одна из сторон не имела никакого преимущества, когда Волдар скинул меня с моего насеста на плече Байверса».
  «Бой, который не прекращается». Ван задумчиво вздохнул. «Должно быть, хорошо быть богом, никогда не нуждаться в еде и сне, исцеляться так же быстро, как тебе больно, воевать столько, сколько захочешь, может быть, годами напролет». Он издал фыркающий смех. «Но ведь я кое-что знаю о войне, которая длится годами. Мне следовало бы это сделать, ведь я женат на Фанд».
  Он выглядел возмущенным, когда Герин не засмеялся над этим. «Война идет годами», — сказал Герин. Он кивнул, больше себе, чем Вану. «Могло бы быть и так». Он надеялся, что это так. Если бы Гради годами были вовлечены в битву с подземными силами и с Байверами, у них не было бы ни времени, ни возможности помочь своим последователям-людям. Он ударил одним кулаком по другой ладони. «Мы должны нанести удар по Гради, пока их боги заняты, нельзя терять ни минуты. Чем больше мы будем отбрасывать этих проклятых рейдеров, тем труднее им придется восстанавливаться, даже если их боги в конечном итоге победят тех, кого я напал на них».
  Ван уставился на него. «Ты говоришь так, словно сегодня отправляешься в предвыборную кампанию».
  «Думаю, завтра придется сделать», — неохотно сказал Лис. «Но я собираюсь немедленно послать гонца, чтобы сообщить Адиатуннусу, что мы уже в пути. Мы снова пересекаем Вениен, и на этот раз мы не вернемся, пока не победим Гради. "
  «Вы уже говорили это раньше», ответил Ван. «Не получилось».
  — Мне бы хотелось, чтобы ты мне не напоминал, — сказал Герин, что заставило чужеземца усмехнуться и поклониться, как будто его только что поблагодарили за оказанную услугу. Медленно Герин продолжил: «Если мы не сможем победить их на земле, которую они украли, пока их боги заняты… Я не думаю, что мы вообще сможем победить их. Что мы будем иметь? в этом случае нам нужно больше не преследовать их, а затаиться в наших крепостях, сражаться с ними изо всех сил и так долго, как только сможем, когда они придут к нам, и, вероятно, закончить тем, что падет в бою».
  «Есть худшие способы покончить с собой», — сказал Ван. «Я не думаю, что мне хотелось бы состариться, скрипеть и у меня случиться припадок, чтобы одна сторона моего тела не хотела работать и проводить свои последние дни, жевая кашу, потому что я не могу жевать и с трудом могу ласточка. Рядом с этим топор, который раскалывает мне череп, добр.
  «Я не особо думал о своем конце», - сказал Герин. «Однако я не хочу видеть, как все, что я строил за свою жизнь, разваливается на части, и видеть, как моих детей превращают в крепостных для Гради».
  «Если Гради победят, ты ничего этого не увидишь, потому что они наверняка тебя убьют», — сказал Ван, и Лис вряд ли мог не согласиться. «И все же, я понимаю то, что ты говоришь», — продолжил чужеземец. «Я говорю вам правду: бывают моменты, когда я рад, что не пытаюсь заглядывать так далеко вперед, как вы».
  «Мы все разные, — сказал Герин, пожав плечами, — и мы все еще свободны. Теперь мы узнаем, как долго нам удастся оставаться такими».
  * * *
  В былые времена стражники на восточной границе владений Адиатунна бежали бы при приближении элабонской армии, возглавляемой Герином, — либо бежали, либо с безумной трокмской храбростью попытались бы дорого продать свою жизнь. Теперь вместо этого они издают возгласы восторга. Их голоса ломались, когда они кричали: им было едва ли больше лет Дюрена, и на их лицах был лишь свет.
  «Какое слово из Веньена?» Герин обратился к ним на их родном языке.
  «Говорят, что Гради хотели переправить людей к этому ручью», — ответил один из юношей. «Однако, как любой человек мог быть уверен, что, учитывая такую плохую погоду и все такое, я уже забыл, и это так».
  «Какая сейчас погода на другом берегу реки?» — спросил Лис, вспоминая летнюю метель, которая помогла ему победить больше, чем топоры Гради.
  Оба молодых часовых пожали плечами. «Поздно здесь стало теплее», — сказал тот, кто раньше не говорил. - А ты всего на день с небольшим отстаешь от посланной тобой колесницы, которую, я не сомневаюсь, наш вождь будет очень рад видеть.
  «И даже рад видеть вас всех», — добавил другой юноша. «Адиатуннус собирается собрать всех людей, которых только может, чтобы сдержать Гради, и именно поэтому нам двоим так скоро предстоит выполнять солдатскую работу».
  «Делайте хорошо. Делайте как можно лучше», — сказал им Герин. «Но мы не стремимся сдерживать Гради. Мы стремимся преследовать их и победить». Трокм-часовые снова аплодировали. То же самое сделали и его люди.
  В владения Адиатунна въехала элабонская армия. Элабонские крепостные на полях, увидев солдат, большей частью бежали в лес независимо от того, говорили ли они на одном языке. Солдаты есть солдаты, и они слишком опасны. «По их мнению, мы сами могли бы быть Гради или Трокмои», — сказал Дюрен, наблюдая, как они бегут.
  «Запомни это», — сказал ему Герин. «Мои крепостные не думают так о моих воинах, и твои тоже не должны так думать, когда ты занял владение владением, которым правил твой дедушка».
  С озорством в голосе Ван сказал: «Но это тоже твои крепостные, Лис, ведь разве Адиатунн не твой вассал?»
  «Когда ему захочется», — сухо ответил Герин, чем рассмешил его сына и друга. Герин барабанил пальцами по рельсам колесницы. «Если мы победим Гради, ему, возможно, придется решить, является ли он моим вассалом или врагом. Я могу заставить его решить это, я должен сказать. А пока я просто рад, что он не встал на их сторону, а не на сторону мне."
  В ту ночь они остановились лагерем возле крепости, в которой в те дни, когда Трокмои устремились на юг через Ниффет, находился мелкий элабонский барон, и теперь это был дом лесных бегунов, которые господствовали над крепостными в соседней деревне. Многие люди ушли из крепости, вызванные Адиатунном для защиты своей западной границы. Трокмские женщины, более смелые в своих привычках, чем элабонцы, не теряли времени на то, чтобы подружиться – или даже более чем дружелюбно – с вновь прибывшими.
  Ночь была создана для таких игр: на ранних стадиях она была необычно темной: все четыре луны уже были полны, первая из них, Нотос, не поднималась почти до середины пути между закатом и полуночью. Герин совсем не удивился, увидев Вана, направляющегося наверх с дерзкой трокм-женщиной, которая напомнила ему Фанд. Он не сомневался, что в один прекрасный день Фанд догадается, что задумал чужеземец. В ушах у него звенело от предвкушения.
  Он вздохнул. Он ничего не мог с этим поделать. Он не был няней Вана. Если бы чужеземец не напился настолько, что с похмелья не смог бы остаться в колеснице завтра, у Лиса не было бы повода упрекать его.
  -- Но это... неопрятно, вот что, -- сказал он никому конкретно. Нахождение именно правильной фразы удовлетворило его так, как не смог бы даже крикнуть на Вана. Он завернулся в одеяло и пошел спать.
  * * *
  Опередив известие о своем приближении, элабонская армия напала на крепость Адиатунна и деревню — почти город — неподалеку от нее. «Если бы я поступил так же хорошо, когда был врагом Трокма, он бы боялся меня больше», — сказал Герин.
  Как и все это время, он посмотрел в небо. Погода оставалась жаркой и сухой. Теперь он и его люди были недалеко от «Вениина». Если бы Стрибог вмешался в нормальный ход вещей, они узнали бы об этом раньше и наверняка, чем в Лисичьей крепости. Он не увидел никаких признаков чего-либо подобного и почувствовал облегчение.
  Адиатунн выехал из своего замка, чтобы поприветствовать Герина и сопровождавших его людей. «Парень, которого вы послали вперед, сказал, что вы подумываете снова сразиться с Гради на их собственной земле», - сказал он, совсем не обрадовавшись такой перспективе.
  «Это не их земля», — ответил Лис. «Часть этого, по сути, принадлежит мне. Я намерен забрать это обратно и прогнать их».
  «Вы намеревались сделать то же самое в начале года, и у вас не было ничего плохого», — сказал Адиатуннус. «Почему ты думаешь, что со второго раза тебе повезет больше?»
  «Я скажу тебе почему», — сказал Герин и сделал это. Он закончил: «Я не знаю, победили ли Байверс и боги монстров Волдара и команду Гради, но я бы сказал, что они не проиграли. Если бы они это сделали, погода была бы хуже».
  Адиатуннус потянул одну сторону своих висящих усов. — Возможно, и так, — сказал он наконец, после некоторого размышления. «Не так давно холодные штормы накатывались на Вениен один за другим, можно сказать, и Гради, казалось, собирались для нападения прямо на нас». Он нахмурился. «Как бы мне ни было стыдно это признать, без твоего Видина мы бы сломались и побежали. В одиночку мы не сможем противостоять Гради. Но он сказал, что будет сражаться с ними с нами или без нас, и поэтому я позвонил собрать всех людей, чтобы оказать ему всю возможную помощь».
  Чтобы выступить против врага, который раз за разом побеждал его народ, требовалось мужество, причем мужество необычного рода. «Видин здесь не единственный человек, обладающий духом», — сказал Лис, признавая это. — Что произошло потом? Я не слышал, чтобы Гради пересекал Вениен.
  «Они этого не сделали», — сказал Адиатуннус. «Не так много дней назад штормы прекратились, и снова наступило лето, такое прекрасное лето, какое я еще не видел. И «Гради» отступила далеко от Вениина. реки, чтобы посмотреть, смогут ли они узнать, что происходит, и они говорят мне, что реки, кажется, все в смятении, как будто сумма, которую они ожидали, все-таки не произошла».
  «Может быть, просто возможно, я помешал этому случиться», — ответил Герин. «А если бы я это сделал, лучшее, что мы можем сделать сейчас, — это нанести им настолько сильный удар, насколько это возможно, дать им что-то еще, чего они не ожидают».
  "Мы можем сделать это?" — спросил Адиатуннус.
  «Конечно, можем», — сердечно сказал Герин, хотя и не думал, что вождь трокмов на самом деле адресовал ему этот вопрос. Адиатуннус звучал скорее так, как будто он обращался к своим собственным богам, богам, которых Вольдар и Гради победили и напугали. Какой ответ он найдет, у них или в своем сердце?
  После долгой паузы Адиатунн сказал: «Ну, нам лучше попробовать. Если мы не пойдем к ним, они обязательно придут к нам, и ничего хорошего из этого не выйдет».
  Одобрение, хотя и не звонкое, было одобрением. «Завтра мы выступим против них, ваши люди и мои вместе», — сказал Герин. Адиатуннус уставился на него. Теперь Лис впился взглядом, вовсю играя роль возмущенного феодального повелителя. «Я сказал «завтра», и я имел в виду «завтра». И я имею в виду и утро, даже если мне придется дать задницу каждому из вас, ленивых, сонных лесных бегунов, чтобы это произошло.
  "Ленивый!" Адиатуннус прижал ладонь ко лбу. «Сонный? Мы тебе покажем, ты, злобный болван!»
  «Надеюсь, что да», — сказал Герин. «Но если вы этого не сделаете», — он махнул в ответ своей армии, — «я взял с собой достаточно элабонцев, чтобы вы могли двигаться».
  «Элабонианцы? Фух!» — сказал Адиатуннус. «Мы не испытываем особого трепета перед элабонианцами. Теперь вы не такие уж Гради».
  — С вами вороны, — воскликнул Герин. Оба мужчины засмеялись. Они и раньше пытались убить друг друга; однажды они вполне могут снова попытаться убить друг друга. Тем временем, однако, они увидели, что у них есть более неотложные дела, о которых нужно беспокоиться, чем старая враждебность. Это само по себе облегчило разум Герина. Он был далеко не уверен, что Адиатуннус сможет смотреть в будущее, а не вспоминать прошлое. Если уж на то пошло, он был далеко не уверен, что сможет сделать это сам.
  «Если ты прав, Лис, и мы победим Гради…» Голос вождя трокмов затих, как будто он с трудом мог поверить, что такое возможно. Через мгновение он снова заговорил: «Если мы это сделаем, это будет смелость, с которой ты справился: да, действительно храбрость».
  «Посмотрим, что произойдет, вот и все», — сказал Лис. «Я всегда пытался дать бой другому парню, когда у меня был хоть какой-то шанс сделать это».
  «Я это знаю, — сказал Адиатунн, — потому что ты делал это со мной много раз, и я не хочу вспоминать об этом. Пусть нам повезет так же против Гради».
  «Для меня это звучит как тост, — сказал Ван, — и только дурак станет произносить тост, не запивая его». Это не был тонкий намек, но Ван не был тонким человеком: в этом он больше соответствовал трокмоям, чем элабонцам, среди которых он жил. Поскольку Адиатунн перенял больше элабонских обычаев, чем большинство лесных бегунов к югу от Ниффета, он, возможно, нашел подход Вана недостаточно отточенным. Если да, то он был слишком утончен, чтобы показать это. Улыбаясь, он махнул Герину, Вану и остальным элабонским воинам в сторону своей крепости.
  * * *
  Герин снова посмотрел на реку Вениен. Это не был такой большой поток, как Ниффет, в который он впадал; казалось, его едва ли достаточно, чтобы служить границей не просто между двумя народами, но почти между двумя мирами. Но там, на восточной стороне, Герин был принцем севера, повелителем всего, что он видел. Если бы он заявил, что правит здесь, ему пришлось бы оправдать свои претензии перед Гради.
  Как и в своем собственном хозяйстве, он следил за небом. Грозовые тучи, надвигающиеся на западе, могли стать предупреждением о том, что боги Гради выиграли войну. Он ничего не видел; день оставался прекрасным. Но он увидел Адиатунна, тоже нервно взирающего на западный горизонт.
  Поймав его взгляд, Трокм- на мгновение пристыдился. «Просто я вспомнил, когда мы в последний раз пытались пройти этим путем», — сказал он. — Еще одна такая же летняя метель… — Он замолчал, явно не желая об этом думать. Герин тоже не хотел, но ничего не мог с собой поделать.
  Рядом с автомобилем Герина подъехала машина, в которой находился сын Видина Симрина. Видин указал вперед. «Идите туда, господин князь, в бывшую крестьянскую деревню». Он говорил авторитетно; разведчики, Элабониан и Трокм — оба, которые ускользнули через Вениен, чтобы шпионить за действиями налетчиков, доложили ему, когда они вернулись — если они вернутся.
  Лис отвел половину колесниц влево, а другую половину вправо, желая поразить Гради сразу с двух сторон. Он сам возглавил левую колонну. По приказу отца Дюрен пустил лошадей в галоп. «Скорость и внезапность принесут нам больше, чем скрытность», — рассудил Герин.
  Гради, конечно, были удивлены. Когда они заметили несущиеся к ним колесницы, они издали громкие рев тревоги. Некоторые из них бросились обратно в присвоенные ими крестьянские избы, а затем вернулись обратно с топорами и несколькими луками. И горстка людей сделала то, чего Герин никогда раньше не видел в Гради: они повернули хвост и побежали, спасая свои жизни.
  Когда он направил свою первую стрелу, Лис указал на них и крикнул: «Я хочу, чтобы некоторых из этих людей взяли живыми. Возможно, мы сможем многому у них научиться». Горстка колесниц двинулась вслед за бегущим Гради.
  Бой с теми, кто не бежал, был, как обычно, ожесточенным, но длился недолго: враги элабонцев и трокмоев были значительно превосходят их численностью, и прибытие второй колонны через мгновение после первой отбросило Гради в замешательство, поскольку многие из них не могли решить, какой группе противников противостоять.
  Когда они увидели, что у них нет надежды на победу в битве, Гради начали убивать друг друга, чтобы не попасть в плен. Однако их удалось взять в плен гораздо больше, чем обычно. Это возбудило любопытство Герина так же, как и предыдущее зрелище с побегом Гради.
  Помогая присматривать за своими людьми, он пошел допросить воинов, которые бежали или попали в плен. Они угрюмо сидели на земле, руки были связаны за спиной кожаными ремнями. «Кто говорит на элабонском языке?» — потребовал Герин.
  Несколько Гради зашевелились. «Иногда я говорю на этом», — сказал один из них, доказывая свою точку зрения.
  Герин, не теряя времени, задал дополнительные вопросы. «Почему некоторые из вас побежали? Почему некоторые из вас сдались?»
  Гради посмотрели друг на друга, затем на землю. Лис познал стыд, когда увидел его. Узник, который говорил раньше, ответил: «Это не то, что говорят нам вожди. Это не то, что говорят нам боги». Несколько других людей, понимавших Элабониан, воскликнули, пытаясь заставить его замолчать, но он продолжил: «Это так. Мы должны были нанести удар, а не быть ударенными. Боги не делают того, что говорят. Они обманывают нас. Почему мы делаем для них?»
  «Как твои боги обманули тебя?» Герин изо всех сил старался, чтобы вопрос звучал непринужденно. Ему пришлось приложить усилия, чтобы не наклониться вперед и не выбросить его, как человек, забрасывающий леску с наживкой в пруд.
  И вот Гради клюнул на удочку. «Они говорят, что помогают нам», — ответил он. «Они говорят, что ты не можешь дать отпор. Они говорят, что преследуют твоих грязных богов, едят их, бросают их трупы в навозную кучу. Они обманывают нас».
  Его серые глаза были полны гневного негодования. Некоторое время Герину было трудно это понять. Затем он понял, что привык жить в той части мира, где боги редко играли активную роль. Этого нельзя было сказать о Волдаре и остальном пантеоне Гради. Теперь рейдерам приходилось делать что-то самостоятельно, без помощи богов. Если этот первый опыт того, как они действуют в таких обстоятельствах, что-то значил, им придется столкнуться с некоторыми трудностями при адаптации.
  Герин надеялся, что им будет сложно приспособиться. Повернувшись к Адиатунну, он сказал: «Видишь? Мы сейчас сражаемся только с ними, а не с их богиней». Здесь, за Вениеном, ему не хотелось называть ее имя, даже если она была чем-то занята.
  Адиатунн заметил это. Он сказал: «Ты раньше хорошо начал, Фокс, а потом все пошло не так. Закончи хорошо сейчас, и ты покажешь себя правым».
  "Справедливо." Лис обратился к воинам, охранявшим пленников Гради: «Отправьте их обратно через Вениен. Работа, которую мы получаем от них как рабов, немного окупится за то, что они с нами сделали».
  Пока он говорил, он внимательно наблюдал за заключенными. Некоторые из них признались, что понимают элабониан. Он не видел ни попыток побега, ни попыток самоубийства ни среди этих людей, ни среди других. Наиболее вероятным объяснением было то, что они были приведены в замешательство, потому что их боги были с ними меньше, чем обычно.
  Ему очень хотелось, чтобы наиболее вероятное объяснение оказалось правдой. Поскольку он так сильно хотел, чтобы это было правдой, он еще больше этому не доверял.
  «Есть только один способ это выяснить», — сказал он. Адиатунн с любопытством посмотрел на него. Он сделал вид, что не заметил этого.
  * * *
  Независимо от того, готовились ли Гради несколько дней назад переправиться через Веньен, они не были готовы защищаться от удара с восточного берега реки. Каждая группа из них, собранная в деревнях или расположившаяся лагерем в лесу, сражалась с армией Герина, прилагая индивидуальные усилия, часто героические, но неизменно тщетные: эти группы были сокрушены одна за другой.
  «Почему они не собираются вместе, отец?» — спросил Дюрен, когда армия разбила лагерь после одного такого маленького сражения. «Если бы они это сделали, они были бы более жестким мясом».
  — Я все еще не уверен, — ответил Герин, вытирая рукавом пот со лба. Он заслужил этот пот, сражаясь с Гради, но это далось ему легко: день выдался душный и жаркий. «Но я начинаю думать, что они настолько привыкли разговаривать со своими богами и слушать их, что им трудно понять, что делать, когда они одни».
  «Наслаждайтесь этим, пока оно есть», — сказал Ван. «Я думаю, это не продлится долго. Рано или поздно они выйдут из своего тумана и вспомнят, что они люди, а не игрушки богов. После этого жизнь становится тяжелее».
  «Это мне должны приходить в голову подобные радостные мысли», — сказал Герин. «Твоя задача — сказать: «Нет-нет, Фокс, все будет хорошо. Мы вытащим этих Гради прямо из их мехов». Он понизил голос и издал легкий гортанный хрип, изо всех сил стараясь имитировать чужеземец.
  Его друг хрюкнул от смеха. «Никто не всегда может видеть, что он собирается сделать сам, не говоря уже о том, что может придумать дурак, стоящий рядом с ним. Когда ты бросил Байверса и подземные силы в богов Гради, ты, я думаю, удивил даже их».
  «Пока они продолжают удивляться». Герин в эти дни так часто смотрел на небо, что почти не замечал, что делает это. Пока облака держались подальше и пока стояла жаркая погода, он предполагал, что боги монстров и Байверы все еще заставляют Волдара и других богов Гради слишком занятыми, чтобы создавать проблемы на простом смертном плане бытия.
  Он знал, насколько это грубая оценка. Волдар и ее команда смогут одолеть захватчиков до того, как Стрибог оправится от сверхъестественных ран, полученных им в бою. Если это произойдет, Лис первым делом узнает об этом, когда бросится сломя голову на разгневанных богов Гради. Он не ожидал такого рода конфронтации.
  Лучший способ не допустить этого , сказал он себе, — это так сильно победить Гради, что их богам не будет места, где они могли бы ночевать в северных землях . Он с самого начала знал, что нужно делать. Знать, как это сделать, было совсем другое дело, еще хуже.
  На следующий день элабонский шпион принес ему новость о том, что Гради снова разместили гарнизон в полуразрушенной крепости, в которой он победил их во время своего предыдущего набега на страну, которую они удерживали. «У них не так уж много воображения, не так ли?» - сказал Лис.
  Когда он послал разведчиков подойти к этому месту, он обнаружил, как мало воображения проявили Гради: их часовые, казалось, были не более готовы к атаке, чем во время его предыдущего вторжения. Как будто им никогда не приходила в голову мысль о том, что враги могут принести войну им, а не наоборот. Герин стремился как использовать их наивность, так и, воспользовавшись ею, восполнить пробел в их образовании.
  — Может, нам снова спешиться и обмануть их? — спросил Дюрен.
  «Они никогда не попадутся на одну и ту же уловку дважды», — возразил Ван. У Герина возникло ощущение, что протест возник скорее из-за его неспособности выглядеть как Гради, чем из-за каких-либо соображений о великой стратегии: чужеземец чувствовал себя обманутым из-за хорошей битвы. Неудивительно, что он смог постичь разум богов монстров – его собственный действовал таким же образом. Если бы его спроецировали на план богов, он бы прекрасно провел время, сражаясь с Волдар и ее спутниками.
  В конце концов, Лисы решили попробовать тот же план еще раз, воспользовавшись замешательством, которое, казалось, чувствовали Гради, когда их боги не водили их за носы. В конце концов, это были не те люди в крепости, которых его отряд разгромил раньше. Он возглавил отряд пехотинцев, подошедших к крепости. Многие из них были одеты в трофейные шлемы Гради и несли трофейные топоры Гради вместо собственного оружия, стараясь сделать уловку убедительной.
  Когда группа пеших людей приблизилась, подъемный мост к крепости был поднят. Он выругался, увидев это. Гради на стене что-то крикнул ему и его людям. Пара трокмои немного говорила на языке Гради. Один из них крикнул в ответ, предположительно говоря что-то вроде: « Все в порядке, впустите нас ».
  И разводной мост рухнул. «Нам повезло », — выдохнул Дюрен.
  «Конечно, да», — сказал Герин. «Нам повезло, что мы забежали туда и увидели, сколько из нас погибнет. Разве вы не рады такой удаче?» Дюрен энергично кивнул. Герин выругался — это был не тот ответ, который дал бы его сын, когда бы у него появилось немного больше здравого смысла.
  Но если бы он сам был разумным, он бы вообще не напал на эту крепость. Он выдернул меч из ножен и побежал к подъемному мосту. Его люди последовали за ним, их крики сделали утро ужасным. Разводной мост начал подниматься, но опускаться он мог быстрее, чем подниматься.
  Герин перебрался через мост и оказался во дворе. Он вбежал в сторожку, сопровождаемый полдюжиной мужчин. Они быстро убили пару Гради, которые работали на большом шпиле, вокруг которого была намотана цепь разводного моста. С новым криком Лис позволил шпилю вращаться в противоположном направлении. Подъемный мост снова рухнул вниз и на этот раз остался внизу.
  Вокруг толпились воины, подошедшие пешком. Герин знал, что остальная часть его армии вскоре присоединится к ним: бегун сообщит о первом успехе колеснице, стоящей позади, вне поля зрения. Между тем, сколько Гради находится в крепости и насколько яростно они будут сражаться?
  Многие из них сражались так же яростно, как и прежде. Одна рычащая группа людей у входа в большой зал замка не развязалась до тех пор, пока не пал последний сражавшийся там Гради. Но в крепости находилось меньше людей, чем раньше, и не все из них решили сражаться насмерть. Когда элабонцы и трокмои начали выпрыгивать из колесниц и бежать, чтобы присоединиться к битве, поразительное количество налетчиков, все еще стоящих на ногах, бросили свои топоры и сдались.
  «Где великий Волдар? Где Лавтриг? Где Смерц?» - сказал один из заключенных на прекрасном элабонском языке. «Как мы можем победить вас, рабов, без наших богов? Это несправедливо».
  Герину показалось любопытным представление Гради о справедливости, но он не пытался убедить его, что его необходимо изменить. Вместо этого он позволил себе роскошь вздохнуть с облегчением из-за того, что боги Гради все еще озабочены, и еще большую роскошь надеяться, что они продолжат быть озабоченными.
  После того, как он двинулся на запад от крепости во время своего предыдущего вторжения на территорию Гради, погода ему испортилась. Когда он проснулся и обнаружил, что солнце поднимается в безоблачном небе, он улыбнулся и пробормотал: «Спасибо, лорд Байверс». Каждый день бога ячменя и купленных для него подземных сил был еще одним днем, когда можно было нанести удар по Гради.
  Ветер действительно дул с запада, но это был естественный ветер, теплый ветер. И к концу дня он принес с собой свежий аромат, привкус, который он знал раньше, но не мог сразу назвать. Дюрен тоже это заметил и спросил: «Что это за запах?» — для него это было незнакомо.
  Ван опознал это раньше, чем Лис. — Это запах океана, парень. Сейчас мы ближе к нему, чем в Лисьем замке, и никакой дождь не смоет его из воздуха прежде, чем твой нос сможет его обнаружить.
  "Ты прав!" Герин щелкнул пальцами, досадуя на себя. «Когда ветер развернулся и дул с востока, со стороны Большого Внутреннего моря, воздух в городе Элабон пахнул вот так».
  «А когда ветер не дул, воздух в городе Элабон пах, как все туалеты и конюшни мира, так же, как и в любом другом городе», — сказал Ван.
  «Это так», — сказал Герин. «Когда я жил там, еще до твоего рождения, Дюрен, я не замечал вони в городе, но, клянусь богами, я заметил, когда впервые вошел в него. Со временем к вещам привыкаешь».
  Позже в тот же день армия, которую он возглавлял, наткнулась на группу Гради в крестьянской деревне, которые вели себя больше так же, как рейдеры до того, как их боги познакомились с Байверсом и подземными силами. Они потерпели поражение, но подавляющее большинство из них сражались до тех пор, пока не были убиты, а некоторые из тех, кто не сдался, также не сдались, а ушли в лес на западе.
  Герин послал за ними в лес людей, но они ускользнули. «Меня это не волнует», — сказал он, когда его воины вернулись с известием о своей неудаче. «Они не были похожи на людей, спасающихся жизнью. Они больше походили на людей, которые хотели предупредить своих друзей».
  — Почему ты так говоришь, отец? — спросил Дюрен.
  «Потому что они все пошли в одном направлении», — ответил Герин. «Если бы они были в панике, они бы разбежались по лесам, расположенным рядом с этими хижинами, как на севере и юге, так и на западе. Но они пошли именно в этом направлении».
  Адиатуннус подошел как раз вовремя, чтобы услышать это в последний раз. — Ты думаешь, что теперь будет труднее, Фокс?
  «Я хотел бы сказать «нет», но я должен сказать «да», — сказал ему Герин. Он попытался поддержать Трокм-воодушевление, добавив: «Вы заметили, как хорошо ваши воины сражались против Гради на этот раз? Я, конечно, заметил».
  «Это у меня есть, и я благодарю вас, что вы тоже это увидели», — сказал Адиатуннус. «Как будто с наших спин свалился огромный груз страха, за который, я полагаю, именно вам следует быть благодарным».
  «Я вывел богов Гради из игры», — сказал Герин. «Теперь это ты, Трокмои, против них, а не ты против них и их богов, которые уже напугали твоих богов».
  Как только эти слова сорвались с его уст, ему захотелось вернуть их обратно. Он не хотел оскорблять Адиатунна, называя Эсуса, Тевтата, Тараниса и остальных трокм-богов трусами. Но вождь лесных бегунов только кивнул. «Правда в том, что я сам владел им. Мы делаем все, что можем, и все… кто может сделать больше?» Он остановился и подумал о том, что только что сказал, затем хлопнул ладонью по лбу. «Боги простят, Фокс, я хочу, чтобы я начал походить на тебя».
  «Мы слишком долго жили рядом друг с другом», — ответил Герин. «Этого бы не произошло, если бы одному из нас удалось убить другого где-нибудь в конце пути».
  «И это тоже правда», — сказал Адиатуннус. «Однако сейчас у нас обоих соседи похуже, и это заставляет меня думать, что я могу быть рад, в конце концов, что мне не удалось тебя победить. Никогда до конца не знаешь, чем иногда все обернется, не так ли?»
  — Нет, не знаешь, — коротко ответил Герин. «Если хочешь, Адиатуннус, и если мы выйдем с другой стороны этих трудных времен, я научу тебя буквам. Они сделают твой мир шире, и ты от этого выиграешь».
  «Я действительно подумаю об этом и подумаю», — сказал Адиатуннус. Герин почесал голову. В течение многих лет он пытался сохранить цивилизацию в северных землях, не в последнюю очередь путем изгнания трокмоев через Ниффет. Впервые он задался вопросом, сможет ли он, не сумев сделать этого, вместо этого цивилизовать их. Эта идея рассмешила его. «Если они вторгнутся в мою страну, вот что они получат» , — подумал он.
  * * *
  Прежде чем он задумался о цивилизации трокмои (и прежде чем у него было время сделать что-то большее, чем краткое размышление о том, может ли грамотный Адиатунн оказаться более опасным Адиатуннусом), ему пришлось побеспокоиться о Гради. Чем дальше на запад он продвигался, тем больше они беспокоились. Они сражались сильнее и умнее, чем раньше. Он больше не заставал их врасплох: они знали, что он и его люди идут за ними.
  Погода его тоже беспокоила. Ветер, пахнувший Орынским океаном, был прохладным и влажным, что заставило его задуматься, не занят ли Стрибог борьбой с подземной силой, которая взяла его на себя. Только когда местные крестьяне заверили его, что лето у моря, как правило, именно такое, беспокойство немного отступило.
  Он продолжал выслеживать разведывательные группы вблизи Ниффета, чтобы убедиться, что Гради не смогут использовать свои военные галеры, чтобы высадить за ним врасплох большую группу солдат. Эта предосторожность окупилась пару дней спустя, когда его люди заметили две галеры, полные Гради, идущие вверх по реке. Когда некоторые из разведчиков принесли эту новость, он изменил направление своей армии: воины на двух галерах не были достаточно большой силой, чтобы совершать большие набеги вверх по реке, и, казалось, скорее всего, они были нацелены на него.
  Если бы он тут ошибся, он мог бы потерять тот импульс, который заставлял его солдат двигаться вперед. Но он угадал правильно: его люди двинулись к Гради недалеко от берега реки, и, очевидно, вскоре после того, как покинули свои корабли. Последовавшая за этим битва на ровной открытой местности с Ниффетом, к которому прижались налетчики, была скорее кровопролитием, чем чем-либо, достойным названия битвы.
  Пехотинцы, вооруженные в основном топорами, Гради оказались здесь во власти лучников Герина на колесницах. Гради не могли ни приблизиться к ним, ни убежать, и у них не было оружия, способного поразить врагов на расстоянии. Один за другим они падали, пока, видя быстро приближающийся конец, не начали убивать друг друга, чтобы не попасть в плен.
  После окончания боя «Лис» отправил отряд на восток вдоль Ниффета, чтобы найти галеры, с которых прибыл «Гради». Два столба дыма, поднимающиеся в небо, говорили, что их не только нашли, но и подожгли.
  «Лучше бы они этого не делали», — сказал Герин, указывая на дым.
  "А почему бы и нет?" — потребовал Адиатуннус. — Раз лодки найдены и все такое, от них пора избавиться, да?
  «В большинстве случаев я бы сказал «да», — ответил Герин. «Но люди увидят этот дым издалека. Боюсь, армия Гради на западе, сразу за нашим самым дальним наступлением, все же заметит его и узнает, что мы разгромили их друзей».
  — О какой армии ты говоришь? Адиатуннус сказал, а затем: «Я думаю, это глупо, когда все, что мы видели, - это крохи Гради, у них вообще нет подходящих армий. Не то чтобы я сожалел об этом, заметьте. ты сейчас."
  «Подумай об этом», — сказал ему Лис. «Почему Гради высадили позади нас отряд такого размера? Эти люди не смогли бы нас поймать, не пешком, и они не смогли бы сражаться со всеми нами в одиночку, если бы поймали нас. Я прав? ?"
  — Да, похоже, — сказал вождь трокмов. «И что из этого, и какое отношение это имеет к целой огромной армии Гради впереди?»
  Герин слишком редко получал возможность играть в логические игры. Когда он это сделал, он использовал это до конца. «Подумайте об этом», — повторил он. «Эти Гради не смогли бы поймать нас или сразиться с нами, не в одиночку. Что им остается делать? Единственное, о чем я могу думать, это то, что они должны были быть блокирующей силой, замедлять нас, пока мы… "Мы отступаем, и пусть тот, от кого мы отступаем, догонит нас. Мы не будем отступать от крох и крох Гради. Единственное, что может заставить нас отступить, - это армия. И так... имеет ли это смысл для вас?" "
  Длинное костлявое лицо Адиатуннуса было сосредоточено, пока он следил за рассуждениями Лиса. Наконец он сказал: «Возможно, вы имеете на это право. Какой вы хитрый урод, если видите эту армию или когда-либо видели ее. Вы наблюдали за мной так же, все эти годы? "
  «Как мог», — сказал ему Герин.
  «Тогда я считаю, что мне повезло, что я все еще здесь, чтобы ты присматривал за мной, — сказал Адиатуннус, — хотя ты, вероятно, скажешь мне, что был бы так же рад, если бы я этого не сделал».
  «Более доволен», — невозмутимо сказал Лис. Адиатунн посмотрел на него настолько проникновенно, насколько он мог желать. Затем оба мужчины начали смеяться. Герин продолжал: «Теперь давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы смыть ту армию, которую видит мой внутренний взор, или выясним, что я полон промывки глаз».
  «Действительно, и я удивлюсь, если выяснится, что это так», — сказал ему Адиатуннус. «То, как ты излагал свои мысли, так аккуратно и все такое, я шел за тобой, как будто ты освещал темную дорогу факелом».
  «Тебе нужно научиться читать», — сказал ему Герин. «Я еще сделаю из тебя философа, посмотрим, не сделаю ли».
  «Ох, — воскликнул Адиатуннус, — может быть, вместо этого мне следует позволить Гради убить меня». Лис взглянул на него только для того, чтобы понять, что Трокм-только что отомстил.
  * * *
  Время от времени инстинкт и логика Герина подводят его. Ведя свою армию на запад, он начал задаваться вопросом, будет ли это один из таких моментов. Разведчики у него были далеко впереди основных сил. Они, а затем он прошли пару мест, где, по его мнению, Гради мог стоять и сражаться.
  Затем с юго-запада вернулся разведчик с испуганным крестьянином, цеплявшимся за поручень его колесницы. «Этот парень говорит, что знает, где находятся Гради», — крикнул он.
  "Хороший." Герин махнул рукой, останавливая свою армию. Разведчик двигался чуть менее бесстрашно, отчего пожилой крестьянин казался более счастливым или, по крайней мере, менее несчастным. «Кто ты и что ты знаешь?» – спросил его Герин.
  «Господь, меня зовут сын Осара Позеля», — ответил он, хотя Герин задавался вопросом, правильно ли он расслышал это имя. Возможно, он чувствовал бы себя счастливее, разговаривая с Осаром через переводчика, поскольку у крепостного был западный акцент, из-за которого его в лучшем случае было бы трудно понять, а также он говорил невнятно, потому что у него не было большей части зубов.
  — Ну, Осар, что ты знаешь? – повторил Герин.
  Мужик указал назад, в ту сторону, откуда его привел разведчик. «Господи, там сзади есть Гради, много Гради. Они находятся у пруда Бидгош. Хотелось бы, чтобы кто-нибудь мог с ними что-нибудь сделать».
  — Как ты думаешь, почему я здесь? - сказал Лис. — Для развлечения? Может быть, для пейзажа?
  «Кто знает, что делают лорды и почему?» Осар вернулся. «Любой, кто умен, не ходит по пути лордов».
  Это опечалило Герина, но не удивило его. «Где этот пруд Бидгош?» он спросил.
  «Где это? Что ты имеешь в виду под словом «где это»? Как ты можешь не знать, где находится Бидгош-Понд?» Осар, без сомнения, всю жизнь прожил в своей деревне. Всё по соседству — этот пруд, где бы он ни был; холм; лес был бы ему так же знаком, как его собственные пальцы, и его не нужно было бы находить больше, чем те пальцы на дальнем конце его руки. Ему было бы трудно представить себе человека, который никогда не видел пруд Бидгош, как и ему было бы трудно представить местность, расположенную более чем в дне ходьбы от его деревни, местность, которую он, вероятно, никогда не видел.
  — Неважно, — сказал Герин, вздыхая. «Вот, садись в мою колесницу. Ты скажи мне, какой дорогой мне идти, чтобы добраться до пруда. Если начнется драка, я заранее позволю тебе выпрыгнуть. Тебя это устраивает?»
  «Какой у меня есть выбор?» — спросил Озар, извечный горький вопрос крестьянина. Он сел в колесницу Лиса и сказал: «Хорошо, возвращайся туда, откуда я пришел, обратно к полям, которые я знаю».
  «Подумайте, каким героем вы станете для других жителей вашей деревни», — сказал Герин. «Теперь ты проехал на колеснице — точнее, на двух колесницах — и собираешься помочь избавиться от Гради, чтобы они больше тебя не беспокоили».
  «Я собираюсь заставить все эти причудливые колесницы разъезжать по полям, и мы все будем голодать», — сказал сын Осара Позеля. Он покачал головой. «В любом случае, урожая бы не было, учитывая такую плохую погоду до недавнего времени».
  Как только он нашел место, которое он узнал, он превратился из почти бесполезного человека в совершенно авторитетного, рассказывая Герину гораздо больше, чем он хотел знать, о каждом урожае, каждом стаде, которое было на этой земле с тех пор, как он себя помнил. это было примерно столько же, сколько был жив Герин. В своем маленьком уголке мира он вспомнил все : посмеиваясь, он сказал: «Моя первая девочка вернулась к тем деревьям, не то чтобы они были такими высокими в те дни. она, которая заставит тебя плакать..."
  Через некоторое время Герин прервал поток любовных воспоминаний вопросом: «А сколько еще до этого пруда?»
  Оскар кинул на него злобный взгляд. Лису было трудно его винить; вспомнил, что заниматься любовью определенно было приятнее, чем думать о битве. Однако через мгновение крестьянин указал. «Только мимо вон тех деревьев».
  И действительно, сквозь деревья сквозь воду пробивался солнечный свет. Также сквозь деревья проступали призрачные проблески движущихся фигур. — Придержите, — сказал Герин Дюрену. Когда его сын повиновался, Лис сказал Осару: «Тебе лучше уйти сюда. Это ведь не люди из твоей деревни, не так ли?»
  «Вряд ли», — ответил мужик и спрыгнул. Он умчался прочь от колесниц позади Лиса, на удивление проворно. Учитывая предстоящую битву, Герин тоже был бы проворным на его месте (не то чтобы на Осаре были туфли).
  Указывая вперед, Ван сказал: «Среди этих деревьев чертовски много Гради».
  «Конечно, есть», — сказал Герин. «Следующий интересный вопрос: как, во имя всех элабонских богов, мы собираемся заставить их выйти на поля и сражаться с нами на нашей территории?»
  Ван задумчиво хмыкнул в ответ на это, но более определенного ответа не дал. Герин задумался над проблемой. На открытой местности его люди на своих колесницах могли объезжать Гради кольцами и наполнять их стрелами, не подвергая себя большой опасности. Под деревьями все изменилось. Лошадям придется выбирать дорогу, а люди в машинах будут ужасно уязвимы для врагов, выпрыгивающих из кустов или из-за стволов деревьев и незамеченных до тех пор, пока не станет слишком поздно.
  Герин тронул сына за плечо. «Подъезжайте ближе к лесу», — сказал он. «Я хочу кое-что попробовать». Дюрен сделал, как он просил. Повысив голос до громкого крика, Лис крикнул: «Если вы не хныкающие трусы, выходите и сражайтесь с нами!»
  Против Трокмоя эта уловка, вероятно, сработала бы: лесные бегуны поставили перед собой задачу доказать, насколько они храбры. Это могло бы сработать против элабонианцев; его собственный народ, думал Герин, отнюдь не свободен от храбрых болванов. Но из леса послышался ответный крик на довольно хорошем элабонском языке: «Если ты такой великий боец, приходи, сделай нас!»
  Именно такой ответ дал бы Герин. То, что ему бросили это в лицо, не сделало его счастливее. Не исчезли и одобрительные возгласы, вырвавшиеся из горла Гради, которые поняли ответ своего лидера. Только человек, обладающий сильной властью над воинами, которых он возглавлял, мог так решительно отвергнуть самый откровенно смелый образ действий. Лис повернулся к Вану. «Ты был прав, еще хуже. Думаю, они нашли капитана».
  — И что нам с этим делать? — спросил чужеземец.
  «Что я хотел бы сделать, так это поджечь лес и смыть их таким образом». Герин закусил губу. «Единственная беда в том, что я не думаю, что это сработает, ни при отсутствии ветра, ни при условии, что деревья все мокрые и полны сока от дождей, пролившихся на это место».
  Ван кивнул. «Да, пожар будет медленным. Они могут направиться от нас, к пруду, а не на нас. Но что тогда останется?»
  Герин оглянулся на колесницы, полные трокмоев и элабонцев. Он посмотрел вперед, на лес, полный Гради. Капитан Гради отверг очевидный выбор, предложенный ему Герином. Он, в свою очередь, предложил Герину столь же очевидный и столь же чреватый опасностью выбор.
  Вздохнув, Лис сказал: «Если они не придут к нам, мы могли бы пойти за ними».
  Он надеялся, что Ван попытается отговорить его от этого. Вместо этого чужеземец взвизгнул, ухмыльнулся и хлопнул его по спине, почти настолько сильно, что выкинул из колесницы. «Время от времени, Фокс, мне нравится ход твоих мыслей», — сказал он.
  «Я не знаю», сказал Герин.
  Когда Лис выкрикнул приказ своим людям слезть с машин и сражаться с Гради пешком, Адиатуннус приказал своему вознице подвести колесницу и сказал: «Вы что, с ума сошли, чтобы сражаться с ними под деревьями? Это именно то, что они делают». хочу, чтобы ты сделал!"
  «Посмотрим, насколько сильно они этого захотят, когда оно у них будет», — ответил Лис. «Я не в восторге от этого: мне явно принадлежит столько же. Но это наша земля по праву. Если мы не сможем победить Гради, убрав их богов из поля зрения, мы могли бы с таким же успехом уйти и передать им всю сельскую местность. ."
  «Но они же Гради!» — воскликнул Адиатунн — наполненное страхом предложение, отягощенное воспоминаниями о долгих годах потерь. «Сражаюсь с ними на колесницах, да, или в крепости, но здесь…»
  — Если не хочешь, то возвращайся через Вениен, — резко сказал Герин. Если Адиатунн и трокмои вернутся через Вениен, битва будет обречена. Сердце его было набито зазубренным льдом. Обречен он или нет, он пойдет за Гради: налетчики вполне могли понять это чувство. Адиатуннусу он добавил: «Если я выиграю эту битву с тобой, хорошо и хорошо. Если я выиграю ее после того, как ты станешь клятвопреступником, твоя очередь придет следующей».
  Он имел это в виду. Адиатуннус понял, что он имел в виду именно это. Трокм-вождь закусил губу. Герин холодно смотрел в его сторону, пытаясь заставить Адиатуннуса бояться его больше, чем Гради. После долгого молчания Адиатуннус сказал: «Я не клятвопреступник. Мы сражаемся рядом с тобой».
  — Докажи это, — сказал Герин и спрыгнул с колесницы. Ван рухнул на землю рядом с ним. Мгновение спустя то же самое сделал и Дюрен, который привязал лошадей к кусту, который не удержал бы их больше секунды, если бы они всерьез решили попытаться вырваться на свободу.
  «К воронам с вами, господин князь!» — сказал Адиатунн и тоже спрыгнул.
  Увидев, как их враги спустились на землю, Гради начали кричать: «Волдар! Волдар!» Имя богини звучало в ушах Герина. Но как бы громко ни кричал Гради, Лис не чувствовал ни гула силы в воздухе, ни признака близости Волдара. Ему не пришлось бы сражаться с разгневанной богиней, а просто с ее разгневанными последователями, которые, как правило, были достаточно плохими.
  Он обратился к своим людям. «Наш клич — «Байверс!» Он не думал, что элабонский бог примет участие в битве с большей вероятностью, чем Волдар, но, во-первых, он мог ошибаться, а во-вторых, возможно, эти крики дойдут до и помогите Байверсу подняться в божественный Градихом. Через мгновение он продолжил: «Если мы выиграем эту битву, я думаю, что мы выиграем войну. Мы отбросили их далеко назад. Теперь мы можем быть уверены, что то, что мы сделали, не ускользнет из наших рук. Что вы скажете, ребята?
  «Байверы!» Боевой клич заглушил крики Гради, а также, казалось, напугал налетчиков, которые, возможно, еще не привыкли к мысли, что кто-то или какой-либо бог может осмелиться выступить против них или их пантеона. Однако им очень жаль , Герин. Жизнь полна сюрпризов . Он махнул рукой. Елабонцы и Трокмои направились к деревьям.
  Когда Гради увидели своих пеших врагов, некоторые из них вышли в поле, чтобы сражаться там. Несколько элабонцев и трокмои выхватили луки из своих колесниц и начали стрелять по врагам. После того, как два или три Гради упали, остальные отступили обратно в лес.
  «Двое-трое нам там сражаться не придется» , — подумал Герин. Он пытался держаться перед Дюреном. Чем бы это ни закончилось, это будет ужасная битва. Его сын обладал мужской смелостью, но не полной мужской силой и полной мужской осторожностью. Если бы Лис мог защитить его от опасности в лесу, он бы это сделал. Разумно, он понимал, что беспокойство о безопасности двух человек одновременно снижает вероятность того, что кто-то из них останется в безопасности. «К черту ворон с рациональностью» , — подумал он.
  Из-за ствола дуба выскочил Гради. Выкрикивая имя Волдара, он взмахнул топором по смертельной дуге. Герин отбил его щитом. Ему приходилось быть осторожным, чтобы не допустить удара топора по квадрату щита, чтобы он не пронзил тонкую бронзовую облицовку, кожу, дерево и, возможно, даже его руку.
  Он нанес удар по Гради. Парень парировал топором, отбив клинок Герина в сторону. Он отступил на шаг, его глаза были внимательными и настороженными: он не привык сражаться с мечником-левшой, в то время как Герин всю жизнь сражался с противниками-правшами.
  Гради снова нарезал. На этот раз Герин повернул топор своим мечом. Он бросился вплотную, толкая Гради своим щитом, пока здоровяк с севера не споткнулся о корень и не упал. Герин использовал свой меч, как кинжал, вонзая Гради в горло. Мужчина издал бурлящий крик, который быстро оборвался, когда он захлебнулся собственной кровью.
  Герин вскочил на ноги. Он осмотрелся. Он не мог видеть Дюрена и злобно выругался. Единственный план, который у него был в этой битве, заключался в том, чтобы присматривать за юношей, и он продлился недолго после его первой встречи с Гради. Единственное, что оставалось сделать, — это прочесать лес до тех пор, пока Гради больше не осталось, с чем можно было бы столкнуться.
  Он никогда не участвовал в подобной битве. Он почти не контролировал это. Он не мог видеть дальше, чем на несколько футов в любом направлении, как и любой другой воин, ни на его стороне, ни среди Гради. Он бегал от одной неприятной драки к другой, помогая элабонианцам и трокмои и изо всех сил стараясь растянуть Гради мертвым на земле.
  Он привык управлять множеством, даже сотнями колесниц, как боевыми галерами в море, и все они двигались в соответствии с его волей. Не сейчас. Это были два Гради, выпрыгнувшие из-за деревьев, стоящих близко друг к другу, и зарубившие Элабонианина, или три Элабонца и Трокм, которые рубили и кололи двух Гради, сражаясь спиной к спине, пока один из них не упал, а затем набросился на другого. Лес был полон криков и визгов, полон запаха пробитых кишок и металлического запаха свежепролитой крови.
  Всякий раз, когда он видел своих людей, он посылал их к последнему замеченному им отряду Гради. Всякий раз, когда он видел Гради, он кричал своим людям, чтобы они пришли и сразились с ними. Вскоре он заметил, что видел на земле очень мало раненых. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что каждая сторона добивает раненых, которых находит. Он закусил губы. Драки среди элабонцев, даже между элабонцами и трокмои, обычно не были такими жестокими.
  Его сердце подпрыгнуло. Впереди шел Дюрен с мечом в одной руке и щитом в другой, бродя вперед, его голова двигалась взад и вперед, пока он пробирался на запад через лес. Когда юноша услышал, что Герин приближается к нему сзади, он развернулся, готовый к бою.
  «Я не враг», — сказал Герин, хотя для мальчика, впервые отрастившего бороду, любой старший родственник, и особенно его отец, мог большую часть времени выглядеть врагом.
  Однако здесь Дюрен понял его так, как он и предполагал. Он задал тот же вопрос, который был в голове у Герина: «Мы побеждаем?»
  «Бросьте меня в самый жаркий из пяти адов, если я знаю», — ответил Лис: тихо, чтобы не привлекать внимание Гради. Возможно, это была излишняя осторожность, поскольку лес звенел от самых разных криков. Тем не менее, осторожность не причиняла вреда, если ее проявлять, когда в ней нет необходимости, а необходимость в ней и несоблюдение ее часто приводили прямо к катастрофе. «Я не знаю», — повторил он. «Но мы ушли далеко в лес, и они не отбросили нас назад, так что я бы сказал, что мы не проигрываем».
  Когда эти слова были произнесены, он вспомнил, как Байверс говорил ему почти то же самое в разгар битвы с Волдаром и богами Гради. Нет, подумал он, это, наверное, была не середина боя, а только начало — по всем признакам тот бой еще продолжался. Это могло продолжаться еще несколько дней или, насколько знал Герин, еще несколько лет. Богам не нужно было есть или спать в обычном смысле этого слова, и их было гораздо труднее убить, чем простых людей.
  Он протянул руку и постучал мечом по щиту Дюрена. «Давай», сказал он. «Посмотрим, какая прекрасная компания нас ждет».
  Не успели они уйти далеко, как подошли к зарослям кустов на краю небольшой поляны. И снова эта сцена жутко напомнила Герину поляны божественного Градихома. Битва, происходящая на поляне, была не менее запутанной и не менее жестокой, чем та, из которой его изгнал Волдар.
  «Байверы!» Дюрен закричал и побежал в бой. Герин, если бы он добился своего, вступил бы в бой, не крича первым, и, возможно, сразил бы пару Гради, прежде чем враг узнал бы о его присутствии.
  Ну, теперь уже ничем не помочь. «Байверы!» - вскричал он и помчался за сыном.
  Один Гради, который повернулся навстречу натиску Дюрена, умер мгновением позже, став жертвой Трокма, от которого он отвлекся. Возможно, возмутительная открытость так же хорошо вызывала удивление, как и скрытность. Герин напомнил себе, что нужно подумать об этом, если он когда-нибудь найдет момент, когда никто не попытается его убить.
  Если бы он и нашел такой момент, то это было бы не скоро. Здесь, на поляне, его люди и Гради могли найти и сразиться друг с другом. Именно это они и делали: с мечом, копьем, ножом и топором, с камнями, выкопанными из земли своими руками, и самими руками со сломанными ногтями.
  «Волдар!» - кричал Гради снова и снова. Герин слышал этот крик чаще, чем когда-либо хотел, и оценил, как Гради по-разному его использовали. То, что он услышал сейчас, вселило в него надежду: голоса Гради звучали умоляюще, как будто они давно не слышали вестей от своей богини и отчаянно желали этого.
  «Волдар мертв!» - крикнул он рейдерам. Некоторые из них достаточно понимали элабонский язык, чтобы в ужасе отшатнуться от этого заявления. Лис прекрасно знал, что это ложь. Ему было все равно. Если Гради не смогли доказать его неправоту – а их реакция подсказывала, что они не могут – он с тем же успехом мог быть прав. Вольдар, слишком занятая битвой на плане богов, чтобы прийти на помощь людям, которым она намеревалась править северными землями, с тем же успехом могла бы умереть Вольдаром.
  Но Гради оставались жестокими противниками даже без того, чтобы Волдар склонил естественный порядок вещей в свою пользу. Один из них, выкрикивая непонятные слова, которые Герин не считал комплиментами, замахнулся топором на Лиса. Его щит изменил удар так, что о шлем ударилась не лезвием, а плоской головкой топора, но этого было достаточно, чтобы заставить его пошатнуться. Гради бросился за ним. Он поднял меч, чтобы отразить следующий жестокий удар, но лезвие вылетело из его руки.
  Торжественно ревя, рейдер принес топор, чтобы прикончить его. Герин схватил парня за запястье и вывернул. Гради снова взревел, на этот раз от боли и тревоги. Герин сделал ему еще один поворот, перевернув противника через бедро и швырнув его на землю. Лис по-прежнему оставался одним из лучших борцов северных земель, а Гради, насколько он мог судить, вообще ничего не знал об этом искусстве.
  Падение выбило топор. Гради бросился за ним. Герин ударил его ногой по ребрам, затем по лицу. Он сам схватил топор — он был ближе, чем его меч. Он качнул его вверх, затем вниз. Кровь брызнула из нанесенной им раны. Конечности Гради содрогнулись. Герин ударил его еще раз. Он издал храпящий кашель и умер.
  «Байверы!» — крикнул кто-то из-за Лиса. Крик был настолько яростным, что он оглянулся через плечо и отпрыгнул в сторону как раз вовремя, когда сын Друнго Драго замахнулся на него мечом.
  «Друнго, идиот, я твой повелитель!» Герин закричал.
  Друнго уставился на него. «О, это вы, господин принц», - сказал он, что звучало как искреннее извинение. «Я увидел топор и решил, что ты Гради. Я не думал, что кто-то из нас мог отобрать его у одного из них».
  Герин вздохнул. Друнго плохо соображал. Драго Медведь, его отец, тоже не был там. Однако оба они были удобными людьми в драке.
  Еще больше элабонцев и трокмои ворвались на поляну. Пришли и другие Гради, но не так много. Через некоторое время Гради уже не осталось на ногах в открытом пространстве. Земля была усыпана лежащим вниз и стонущим Гради, и Гради, лежащим и вечно молчащим. Вместе с ними там лежало немало их врагов. Последователи Герина, которые все еще стояли на ногах, шли по забрызганной красными травами траве, добивая раненого Гради, который все еще был жив.
  — Пошли, — сказал Герин, когда это мрачное задание было выполнено. Он указал на лес. «У нас там еще полно шлюх, с которыми нужно разобраться».
  Некоторые из его людей, даже те, кто храбро сражался на поляне, колебались, прежде чем покинуть ее и уйти в лес. Он не мог их винить. Они знали, что нужно сражаться на открытом воздухе. Пробираться среди деревьев было больше похоже на охоту, вот только здесь за ними охотился и карьер.
  Где-то на западе в лесу Гради кричал своим товарищам. Герин не мог понять ни слова из того, что он говорил, но узнал голос: это был капитан, который говорил по-элабонски, собирая свои войска. Лис остановился, склонил голову и прислушался к схватке. Слева от него стало еще сильнее. Он послал в этом направлении своих людей. В отличие от Гради, он не рычал и не ревел при этом.
  Затем он начал двигаться к этому великолепному голосу. «Ван был прав с самого начала», — заметил он Дюрену. «Они нашли лидера, который пытается привести их в порядок, независимо от того, Волдар или нет. Если мы убьем его, я уверен, что они начнут разваливаться на куски».
  Поскольку их вождь был жив, Гради не проявляли никаких признаков распада. Герину пришлось сражаться несколько раз, пока он приближался к ревущему лидеру Гради. Он был уже близко, когда из-за дерева, которое, казалось, было недостаточно широким, чтобы скрыть его тушу, появился крупный мужчина. Как и Друнго, он начал атаковать Лиса; в отличие от Друнго, он сдержался, и Герину не пришлось кричать на него.
  Герин остановил то, что могло стать его собственной атакой. Он кивнул Вану, удивившись едва ли больше, чем если бы встретил его выходящим из большого зала Лисичьей крепости. «Приятно видеть, что они не выпустили из тебя воздух».
  «И ты», — ответил чужеземец. «Вы собираетесь расплатиться с этим парнем, отдающим приказы во всю глотку?»
  «Именно то, что я делаю», — согласился Герин. «Убить одного человека и сломать ему позвоночник — более дешевый способ победить их, чем вести бой на его условиях».
  «Я думал то же самое», сказал Ван. «Вот почему я тоже шел за ним».
  «Мы все пойдем за ним», — сказал Дюрен. «Кто это делает, не имеет значения, лишь бы кто-то это делал».
  Ван хлопнул Герина по спине. «Ну, Лис, ты приучил саженец расти так же, как дерево. А поскольку дерево растет прямо, это хороший способ для саженца следовать. Это причудливый способ сказать, что парень прав. . Ну давай же." Он скользнул вперед, удивительно легко и бесшумно держась на ногах для такого крупного человека.
  Герин и Дюрен последовали за ним. Вождь Гради продолжал выкрикивать приказы своим людям. Найти его было несложно, как и ревущего длиннозуба. Лис подозревал, что он был бы так же рад споткнуться о длиннозуб, как и о вожде.
  Ван протянул руку ладонью к Лису. Герин послушно остановился. Ван даже не указал пальцем. Того, что он остановился, было достаточно. Герин всмотрелся сквозь завесу кустов. Гради подбежал к одному из своих товарищей, стоявших там. Он что-то выдохнул. Другой мужчина прислушался, затем повернулся в сторону и закричал. Конечно же, это был лидер врага.
  «Мы все бросимся вместе», — прошептал Герин, желая, чтобы у него был лук, и убить большого, свирепого рейдера на расстоянии было бы безопасно и удобно. "Один два-"
  Когда он сказал «три», на поляну ворвался еще один бегун Гради. Лис схватил друга и сына, пытаясь их удержать, но поздно — они уже бросились на вождя Гради. Он тоже выскочил из леса, в полушаге позади них.
  Полдюжины шагов, и они оказались на трёх Гради. К сожалению, этого времени было как раз достаточно, чтобы позволить рейдерам освободиться от мгновенного потрясения, поднять топоры и дать отпор. Два младших Гради прыгнули перед своим вождём. Один из них вступил в бой с Ваном, другой с Дюреном: первыми двумя врагами, которых они нашли. Таким образом, лидер остался за Герином.
  Он охотно отказался бы от этой чести. Гради был больше его, но и моложе его. Гради также знал больше об использовании топора, чем Герин, который все еще держал оружие, которое он выхватил у своего павшего врага. Единственное преимущество, которое было у Герина… Как бы он ни старался, он не мог придумать ни одного.
  «Волдар!» - крикнул Гради и ударил его по голове. Он пригнулся и чуть не стал жертвой удара слева: Гради был таким же сильным, каким он выглядел, и таким же быстрым. Герин сделал свой собственный, предварительный удар, от которого вражеский лидер легко уклонился. Гради снова нанес ему удар. Он принял этот удар по щиту и почувствовал его на всем протяжении руки до плеча. Он думал, что его лучшая надежда заключалась в том, что Ван и Дюрен победят своих людей и помогут ему. Он не видел возможности победить вождя Гради в одиночку.
  Судя по свирепой ухмылке Гради, он не видел никакой возможности, чтобы Герин мог его победить. Он сделал один финт, сделал еще два финта, а затем снова рубанул. Герину еще раз удалось защитить щитом от удара, но он попал прямо и точно, и наконечник топора пробил его защиту.
  Самый угол острого края топора огненно поцеловал его руку. Однако он продолжал держать щит — рана была несерьезной. И когда капитан Гради попытался вытащить топор, чтобы нанести новый удар, он обнаружил, что не может. Он перекрутился и не мог пройти обратно через проделанное им узкое отверстие. - кричал он в ярости и тревоге.
  Герин не дал ему возможности вытащить топор из щита. Вместо того, чтобы отступить, он подошел ближе к Гради, так что у парня не было места, чтобы отвести руку. Гради это не понравилось. Его губы оторвались от зубов в ужасной ухмылке.
  Ему следовало отпустить топор и бежать. Вместо этого он продолжал пытаться выдернуть его и парировать удары Герина левой рукой. Поскольку его левая рука и рука Лиса находились по разные стороны, а правая рука сжимала бесполезную рукоятку топора, он не мог этого сделать. После того, как второй удар Герина достиг цели, Гради застонал, и его хватка ослабла.
  Лис снова ударил его, на этот раз в шею. Гради издал испуганное рычание. Его глаза расширились. Он отпустил топор. Его рот сложил слово. Герин подумал, что это «Волдар», но у него не было дыхания. Гради покачнулся, опрокинулся, упал.
  Герин повернулся, чтобы помочь Вану и Дюрену. Ван сбил своего человека и выдернул копье из живота Гради. Вместе с ним пришла петля серо-розовой кишки. Дюрен вел оборонительную битву со своим врагом. Когда Ван и Герин бросились ему на помощь, противостоявшие ему Гради обратились в бегство. Он не ушел далеко.
  Еще один Гради ворвался на поляну, в шоке и смятении глядя на то, что он там нашел. Ему удалось сбежать прежде, чем Герин и его товарищи смогли преследовать его.
  — Давай, — сказал Лис. «Это еще не вся работа. Мы не можем просто победить их здесь — мы должны их сломать».
  Если бы он выжил, он знал, что хотел бы поспать три дня и проснулся бы скованным и болевшим во всех суставах, даже если бы он это сделал. Тем не менее он нырнул в лес.
  В течение дня бои становились все более ожесточенными, но, когда их вождь пал, казалось, что-то пошло не так с Гради. Солнце уже было чуть больше половины пути к западу, когда Герин вышел из леса и увидел нескольких, очень немногих Гради, убегающих на запад мимо пруда Бидгош. Позади него звуки битвы стихли. Крики и крики, которые он слышал, почти все были либо на элабонском, либо на трокмском языке.
  В половине выстрела к северу от него из-за деревьев вышел еще кто-то: Трокм-. Он посмотрел на Лиса и помахал рукой. Герин помахал в ответ. «Адиатуннус!» он звонил.
  Медленно к нему подошел Адиатунн. Лесной бегун выглядел таким же усталым, как и Герин. «Дивициак упал, черт возьми», — сказал он. «Он был моей правой рукой все эти годы. Редкая печальная вещь. Но…» Он выпрямился. «Господин принц, мы победили педерастов, и я не думаю, что они скоро закончатся. Отсюда мы можем очистить от них северные земли, вплоть до самого края моря».
  "Я думаю, что это может быть так", ответил Герин. Еще больше людей, как элабонцы, так и трокмои, вышли из леса и собрались вокруг двух своих лидеров. Едва осмеливаясь поверить в то, что он только что сказал, Герин повторил: «Я думаю, что это может быть так».
  «Это так, господин принц», — положительно сказал Адиатунн. Затем он сделал паузу, возможно, чтобы взвесить свои слова. «Да, это так, господин принц, и это вы сделали это реальностью. Я не мог этого сделать: у меня есть столько же. Никто, кроме вас самих, не мог бы сделать это, господин принц». Он покачал головой. «Нет. Это неправильно».
  «Кто сказал, что это не так?» Ван сердито прогудел.
  «Да», — ответил Адиатуннус. Он вздохнул, затем опустился не на одно колено, а на оба. «Никто, кроме тебя самого, не смог бы этого сделать… господин король».
   XII
  С холма неподалеку Герин смотрел на Оринский океан. Оно не было похоже на Большое Внутреннее Море, разве что представляло собой большой водоем. Голубое Внутреннее море было спокойным и мирным. Серый океан катился, пульсировал и разбивался о камни, поднимая брызги высоко в воздух. В своем роде он был таким же варварским и энергичным, как и Гради, который на нем ездил.
  Мощная каменная крепость стояла на берегу океана, недалеко от Ниффета. Лис изгнал Гради из большей части северных земель. Их остатки остались здесь. Он не думал, что сможет штурмовать эту крепость. Он также не мог должным образом осадить его, поскольку он был обращен спиной к Орынскому океану: Гради с севера могли обеспечить снабжение его по дороге, которую он не контролировал.
  Дюрен поднялся на вершину холма. Некоторое время он смотрел на океан; он находил это бесконечно увлекательным. Затем он указал на крепость Гради, которая все еще удерживалась. — Что ты будешь с ними делать, отец? — спросил он, уверенный, что Лис что-нибудь придумает, даже если сам не сможет увидеть, что это такое.
  Герин дал ему единственный ответ, который мог: «В этом году ничего. Мы сделали все, что могли. Мы сделали больше, чем я когда-либо ожидал. Пока боги Гради воюют на своем собственном плане, сами Гради мы можем победить или, по крайней мере, встретиться на равных, и это уже достаточно хорошо».
  — А что, если они устроят вылазку после того, как мы уйдем? - сказал Дюрен.
  «Я оставлю людей — своих вассалов, элабонцев и трокмои. Гради убили большинство местных лордов; их права истекли. Мы восстановим некоторые крепости, возможно, построим несколько новых и сделаем эту землю более трудной для Теперь они смогут призывать друг друга против Гради – и меня тоже».
  — Да, — сказал Дюрен. «Они могут призвать своего короля».
  В одиночку Герин бы не претендовал на этот титул. Арагис Лучник, называвший себя великим герцогом, этим летом хранил молчание, вероятно, надеясь, что Герин и Гради уничтожат друг друга, оставив его собирать осколки - и ранг, который сопровождал сбор осколков. Что он будет делать, когда узнает, что Герин носит это звание… еще неизвестно.
  Но Адиатунн был почти таким же опасным соперником, как Арагис, и именно Адиатунн назвал его царем. «Почти заставляет меня думать, что существует такая вещь, как благодарность», — пробормотал Герин.
  "Отец?" — спросил Дюрен.
  «Неважно», — ответил Лис. Трокмои, как и его собственные люди, были готовы признать его королевскую власть. Еще неизвестно, как долго продлится эта готовность.
  Хотя это и так, он извлечет из этого максимальную пользу. Вы могли бы подтолкнуть людей дальше, если бы направили их в том направлении, в котором они уже шли. А страх перед возрождением Гради заставил бы их обратить внимание на человека, который в первый раз остановил рейдеров.
  «Нам нужны собственные корабли», — сказал он. Он знал, что говорил это раньше. Без собственных кораблей Гради смогут восстановить свои силы и снова атаковать северные земли в удобное для них время.
  У Дурена была еще одна мысль: «Что нам делать, если боги Гради в конечном итоге одолеют Байверса и подземные силы?»
  Герин положил руку сыну на плечо. «Сейчас меня это беспокоит меньше, чем до того, как я увидел, насколько могущественным может быть Байверс, когда он захочет. Даже если Волдар победит его, она не разгромит его. Если бы она могла это сделать, она бы уже это сделала. И если она его победит, что ж, возможно, мы сможем настроить других сонных элабонских богов против нее и ее друзей. Байверс даст им понять, что им нужно сражаться».
  «Это сделает богов больше в мире, если вы понимаете, о чем я, чем они были с незапамятных времен», — сказал Дюрен.
  «Я думал о том же», — согласился Лис. «Мне не нравится эта идея: перед лицом сил богов те, что у нас есть, выглядят довольно маленькими. Но если это то, что произойдет, то так и есть, вот и все. Нам придется извлечь из этого максимум пользы. Так или иначе, я думаю, мы справимся.
  — Ты это сделаешь, — сказал Дюрен. Вспоминая себя в том возрасте, когда у него начала прорастать борода, Герин знал, насколько редким и драгоценным было беспримесное одобрение его сына. Дюрен продолжил: «Ты всегда находишь выход».
  Именно таким я хочу, чтобы меня запомнили? — удивился Герин. Он мысленно ощутил эти слова. Он всегда находил способ . Это был не тот памятник, который герой песни менестреля выбрал бы себе. Или это было? Герин сам был героем не одного песенного цикла, хотя Лис, о котором пели менестрели, мало походил на того, кто обитал в теле Герина. Он всегда находил способ . Да, ты мог бы сделать и хуже.
  «Когда мы вернемся в Фокс Кип, моя мама будет очень горда», — сказал Дюрен.
  Он был, вне всякого сомнения, прав. Он, конечно, имел в виду Селатре. Он знал, что она не рожала его, но, похоже, почти никогда не думал об этом; Насколько Герин мог сказать, он больше не помнил Элизу. Лис так и сделал. Он задавался вопросом, жива ли она еще. Если бы это было так, он задавался вопросом, что бы она подумала, услышав, что его назвали королем севера. Его рот скривился. Нет смысла об этом думать. Он никогда не узнает.
  Зная, что он никогда не узнает, он сосредоточил свои мысли на более насущных проблемах, сказав: «Меня не очень беспокоит то, что Селатре подумает обо мне. Она любит меня, независимо от того, называют ли люди меня королем или нет. Когда мы вернемся к Однако, несмотря на то, что Адиатуннус владеет, я хочу посмотреть, как остальные Трокмои добьются этого титула».
  «Что вы будете делать, если они отвергнут это?» — спросил Дюрен.
  "Я не знаю." Герин искоса посмотрел на сына. «Может быть, у нас будет война».
  «Я уже достаточно насмотрелся на войну», — выпалил Дюрен.
  «Ты учишься, парень», — сказал ему Герин. «Ты учишься».
  * * *
  «Теперь ты все оставляешь мне», — сказал Адиатуннус, когда они собирались вернуться на восток через реку Вениен.
  Герин громко рассмеялся. «Я не стал таким старым, оставив все кому-нибудь, кроме себя».
  «Я однажды назвал тебя королем», — сказал вождь трокмов с некоторым раздражением. «Могу ли я вернуться к этому названию, когда меня окружают ваши собственные южные воины, уродливые керны?»
  «Честно говоря, я не знаю, что вы собираетесь делать», — ответил Герин. Как он и надеялся, Адиатунн воспринял это как комплимент, дань уважения его коварству. Лесной бегун хлопнул своего водителя по спине. Водитель подтолкнул команду вперед. Они галопом промчались через брод Веньена, их копыта и колеса колесницы поднимали брызги, сверкавшие на солнце.
  «Вы же не хотите, чтобы он зашел слишком далеко вперед, иначе кто знает, в какую сторону может побежать его рот?» - сказал Ван. Однако еще до того, как он заговорил, Дюрен ускорился и пересек Вениен сразу за Адиатуннусом и в том же стиле. Ван выкрикнул одобрение глубоко в груди. «Хороший парень у вас там».
  «Я заметил», - заметил Герин, что заставило чужеземца рассмеяться, а Дюрен, стоявший перед ними обоими, заметно заерзал.
  Трокмои, работавшие в полях, задавали вопросы вернувшимся воинам. Крики победы, которые они услышали в ответ, заставили их поочередно кричать. Адиатуннус добавлял, всякий раз, когда у него появлялась такая возможность: «Теперь возвращайся в крепость, и я сообщу тебе еще больше информации, которую стоит услышать».
  На самом деле он не вошел в крепость, а собрался со своими людьми и вернувшимися элабонскими воинами на площади большой деревни перед замком. С чувством драматизма, свойственным любому хорошему руководителю, он ждал, пока толпа соберется и загудит. Служанки приносили эль из крепости и разливали ковшики всем, кто хотел пить.
  Когда Трокм- рассудил момент удачным, он вскарабкался на большой пень и закричал: «Гради разорены по-честному, конечно, так и есть, их мерзкие боги все еще заперты в шатёре, а сами оттеснены обратно к океану». ." Это вызвало в деревне океан аплодисментов. Адиатуннус наклонился и потащил Герина за собой на пень. Он продолжал: «Здесь южанин, он имел к этому большое отношение — можно сказать, совсем немного».
  Герин привык как к излишествам, так и к преуменьшениям Трокморатора. Как и слушатели Адиатунна, которые приветствовали Лиса. Адиатуннус с энтузиазмом поддержал его тему: «И я хочу, чтобы вы знали, что я больше не вассал принца севера». Это тоже вызвало аплодисменты, но аплодисменты другого рода — аплодисменты Трокмоя, жаждущего освободиться от каких-либо феодальных обязательств. Лис задавался вопросом, собирается ли Адиатунн все-таки предавать его. Тогда Трокм закричал: «Нет, теперь я вассал Герина Лиса, короля севера, названного так из моих собственных уст».
  На мгновение воцарилась тишина, пока Трокмои усвоили это и поняли, что это значит. Тогда они и элабонские слуги Герина аплодировали еще громче, чем когда-либо. Адиатунн пнул Лиса локтем под ребра. Сделав полшага вперед — еще больше, и он бы свалился с пня, — Герин сказал: «Я постараюсь быть хорошим королем, справедливым королем для всех, элабонцев или трокмов. А если кто-то, элабонианец или трокм - пытается мной воспользоваться, он подумает, что на него упал ствол дерева. Это выгодная сделка?"
  «Да!» они взревели. Он подозревал, что они радовались избавлению от Гради больше, чем ему, но он не возражал против этого. Без него у них не было бы освобождения. Он был рад, что у них хватило ума осознать это – хотя бы на какое-то время.
  Он спрыгнул с пня. Очень красивая трокмская девушка с рыже-золотыми волосами подала ему ковш с элем. Он вылил его. Возвращая ковш, он заметил, какие у нее ярко-голубые глаза, какие у нее влажные, манящие губы, как плотно прилегает ее льняной хитон к упругой молодой груди. Он должен был это заметить; Она сказала скорее мурлыканьем, чем голосом: «Король, да? Каково это — спать с королем?»
  «Если ты когда-нибудь придешь в Лисий замок, спроси мою жену», — сказал он ей. Она уставилась на него. Эти голубые-голубые глаза стали твердыми, как камень, холодными, как лед. Она откинулась. Он считал, что ему повезло, что она не увенчала его ковшом.
  «Ты расточительный человек, Фокс», — сказал Ван. «Боги не делают их такими красивыми каждый день».
  «Я выживу, — сказал Герин, — и, когда я вернусь домой, в меня не будут бросать посуду, а это больше, чем я могу сказать о вас».
  — Ты имеешь в виду Фанда? - сказал Ван. Герин кивнул. Чужеземец закатил глаза. «Она швыряла в меня вещи, независимо от того, трахал ли я других женщин на дороге или нет, так что, насколько я понимаю, я тоже мог бы это сделать».
  Подобные рассуждения заставили бы ситонианского софиста бежать в поисках укрытия. Это заставило Герина искать еще одну порцию эля, и удача досталась служанке, которая не очень стремилась примерить его на размер только потому, что он носил новый модный титул. Он вздохнул, немного. Ван был прав: она была очень хорошенькой.
  * * *
  Часовой на частоколе всматривался в приближающийся отряд колесниц. «Кто приходит в Лисий замок?» он звонил.
  Он знал ответ на этот вопрос. Герин отправил вперед гонцов с новостями о том, что он сделал. Тем не менее он ответил громко и гордо: «Лис Герин, царь северный».
  «Входите в свою крепость, господин король!» - крикнул часовой. Остальные люди на частоколе разразились аплодисментами, которые вскоре эхом разнеслись и внутри крепости. Подъемный мост рухнул. Герин похлопал Дюрена по плечу. Сын отвез его через разводной мост во двор.
  Тогда он выпрыгнул из колесницы и обнял Селатре. Она сказала: «Я надеялась, что однажды это произойдет. Я так рада, что это произошло, и так горжусь тобой».
  «Я думал, что однажды это может случиться, — ответил Герин, — хотя я никогда не ожидал, что Адиатуннус будет тем, кто объявит о моем звании. король."
  Лис Ривин подошел и упер руки в бедра. «К вашему сведению, — сказал он высокомерно, — я нахожу эту вашу постоянно раздувающуюся титулатуру сомнительной на вкус». Затем, ухмыляясь, он сжал руку Герина.
  «Ты невозможен», — сказал Герин своему товарищу Фоксу. Рот Ривина открылся. Герин опередил его до самого главного: «Во всяком случае, чертовски неправдоподобно».
  "Король!" - крикнул Джероге. Монстр, у которого все еще не было клыка, поднял в знак приветствия кувшин с элем. "Король!"
  «Еще один пир» , — подумал Герин. Еще один большой пир, и я смогу отправить своих вассалов обратно в их крепости и позволить им есть свою еду . Поля, мимо которых он проезжал на обратном пути в Лисий замок, выглядели так, будто собирали хороший урожай. Он надеялся, что так и будет; это позволило бы ему начать восстанавливать свои запасы, которые были болезненно низкими. Если бы у его вассалов тоже были хорошие урожаи, они, возможно, даже смогли бы отправить зерно на запад, в земли за Вениеном, где была такая порция погоды в стиле Гради, что их поля вряд ли дали бы большой урожай в этом году.
  Тогда Лиса перестала так беспокоиться о полях и урожае. Дагреф, Клотильда и Блестар выбежали из большого зала и набросились на него и Дюрена. «Я хочу услышать все, что произошло после твоего ухода», — сказал Дагреф. «Я хочу, чтобы ты рассказал мне это сейчас, по порядку, чтобы я ничего не перепутал».
  — Я уверен, что ты этого хочешь, — сказал Герин, обнимая своего старшего сына от Селатре. Он также был уверен, что, услышав все однажды, Дагреф сможет долгие годы потом поправлять его в деталях. И мальчик тоже почти всегда был прав: Дагреф мог быть весьма тревожным. Герин продолжал: «Скоро я тебе все расскажу, может быть, даже завтра. Прямо сейчас я хочу… мне нужно… провести время со своими вассалами».
  «Это несправедливо», — возразил Дагреф. «Ты начнешь многое забывать».
  «Все будет в порядке», — сказала ему Клотильда. «У папы очень хорошая память, большую часть времени», — добавила она, слегка фыркнув.
  "Папа!" — радостно сказал Блестар. "Папа!" Герин тоже обнял его. Он не придирался к отцу, хотя, вероятно, не по другой причине, кроме того, что тот был слишком молод.
  Селатре дала Герину валет эля. Он вылил небольшое возлияние на землю и сказал: «Спасибо, лорд Байверс». Как и в случае с боевыми кличами в лесу недалеко от океана, он понятия не имел, слышит ли бог ячменя и пивоварения или все еще слишком занят борьбой с богами Гради, чтобы обращать внимание на простых смертных. Ему было все равно. Он был благодарен и хотел — нет, стремился — показать это.
  Он прошел через крепость, в большой зал, обратно во двор, несколько раз, пил, ел, хлопал своих вассалов и их вассалов по спине и рассказывал им, как великолепно они сражались, что в большинстве случаев имело достоинство быть правдивым. Сами они делали почти то же самое, хотя и менее систематично в своем общении. Его называли «лорд-королем» достаточно часто, чтобы он начал привыкать к новому титулу, даже если он все еще задавался вопросом, что сделает Арагис Лучник в ответ на то, что он наденет его.
  Наступила ночь. Горело так много факелов, что люди, казалось, даже не замечали этого. А потом тут и там — на скамейках в большом зале, в тихих уголках двора — начали засыпать воины, вернувшиеся с ним в Лисиную крепость. Герин вспомнил, как ему хотелось поспать три дня после той битвы в лесу. Он все еще отставал далеко-далеко, и, вероятно, так и остался бы… ох, следующие двадцать лет, если бы он прожил так долго.
  Недалеко от него Фанд спросила у Вана: «А со сколькими девчонками ты переспал на этот раз?» Голос у нее был полупьяный и более чем полуопасный.
  К ужасу Герина, Ван, который сам немало выпил, начал считать на пальцах, чтобы убедиться, что все сделано правильно. «Это было семь», — объявил он наконец, гордясь своей точностью так же, как мог бы гордиться Дагреф.
  «Ты превращаешься в старика», — сказал ему Фанд. — В прошлый раз ты сказал дюжину. Ее голос поднялся до визга: «Не снимайте штаны, проклятие!» Она выплеснула ему в лицо свою порцию эля. Капая и шипя, он зарычал на нее. Она взревела в ответ, еще громче.
  Голова Герина начала болеть. Он огляделся в поисках своих детей. Младшие, а также сын и дочь Вана свернулись калачиком на тростнике недалеко от входа в большой зал, но далеко от дороги, по которой люди входили и выходили. Кто-то расстелил на них пару шерстяных одеял. Им было хорошо там, где они были; он не видел смысла будить их и нести в постель. Они могут не заснуть снова полночи.
  Он вообще не видел Дюрена. Вероятно, это означало, что его старший сын нашел способ отпраздновать свое возвращение так, чтобы его жена кричала так же, как Фанд кричала на Вана. Но поскольку у него не было жены…
  Лисица видела Селатре. Поскольку Дагреф, Клотильда и Блестар удобно спали, он также увидел возможность. Он поймал ее взгляд, затем взглянул на лестницу, ведущую в их спальню. Она улыбнулась и кивнула.
  Когда они сидели только вдвоем, кровать казалась необыкновенно большой и необыкновенно роскошной. Заниматься любовью, не торопясь и не беспокоясь о том, что дети проснутся в неподходящий момент, тоже казалось необычайно роскошным.
  После этого Герин подумал о хорошенькой девушке из Трокма, которой не удалось соблазнить его подражать Вану. Посмеиваясь, он рассказал Селатре эту историю, а затем спросил ее: «Каково это — спать с королем?»
  «Мне, — сказала она, — это нравится».
  * * *
  Джерог выглядел сомневающимся, когда Герин подошел к нему с маленькой миской, наполненной прекрасной влажной глиной. Тонкие губы монстра отодвинулись от его зубов. Эти зубы выглядели настолько грозно, что Герин задавался вопросом, хочет ли он довести до конца то, что запланировал.
  Он решил, что сделал. «Открой рот», — сказал он монстру.
  «Ты собираешься заставить меня есть глину?» Джередж возразил. «Ты не говорил мне, что мне придется есть глину».
  «Тебе не обязательно это есть», — сказал ему Герин. «Вам просто нужно позволить мне прижать его к вашим зубам, чтобы я мог получить форму клыка, который у вас остался. Я использую форму, которую вы мне даете, чтобы сделать такой же золотой зуб, чтобы поставить его на другую сторону. , чтобы занять место того, которое заняли боги при Икосе».
  «На вкус это будет ужасно», — сказал Джероге. «Я не думаю, что хочу этого делать».
  «Это всего лишь грязь», — сказал Герин. «Это даже не очень грязная грязь, если вы понимаете, о чем я: это тонкая глина, из которой пекут горшки». Когда Джероге все еще покачал своей массивной головой, Лис вздохнул и сказал: «Когда мы закончим, я дам тебе кусок эля, чтобы смыть весь привкус».
  «О, хорошо». Голос Джероджа по-прежнему звучал неохотно даже после обещания Герина, которое показывало, насколько неохотно он был раньше.
  — Открой рот, — снова сказал Герин.
  Закатив глаза, Герин так и сделал. Лис поднес к нему комок глины с большим трепетом: если бы Джерог решил откусить его сейчас, он бы провел остаток своих дней одной рукой. Джерог хмыкнул, когда Герин показал его клык и зубы рядом с ним. Он перешел от ворчания к рычанию, но остался на месте.
  — Великолепно, — сказал Герин, осторожно освобождая глину. «Если бы ты там пошевелился, мне пришлось бы делать это снова». «О, каким лжецом я становлюсь» , — подумал он. Когда-то сделать это было сложно. Сделать это дважды… Ему не хотелось думать о том, чтобы сделать это дважды.
  Джеродж с интересом посмотрел на следы, которые его зубы оставили на глине. «Они большие, не так ли?» - заметил он. «Я не знал, что они такие большие. Я думал, они больше похожи на твои».
  «А ты?» - сказал Герин. Вот что получается, если ты всю жизнь живешь среди людей: мы — твой пробный камень, твой стандарт сравнения . Вероятно, это сделало пребывание рядом с Джероге и Тармой намного безопаснее, чем могло бы быть в противном случае.
  Он отнес чашу с оттиском в печь, которую гончар использовал в своем ремесле, и обжег ее, как гончар обжигал бы блюдо или кувшин для хранения. Когда оно вышло и остыло, он отнес его в хижину, где творил магию. Он не собирался делать с ним ничего магического, но имел там собственную небольшую печь. В нее, в другую маленькую чашу, он положил несколько нарукавников и колец из своей сокровищницы: добычу, взятую у Трокмоев. Он топил маленькую печь и использовал мехи из козьей шкуры, чтобы огонь разгорелся еще горячее.
  Свои щипцы он вырезал сам из дерева и облицовал их бронзой, чтобы они не обуглились так быстро и даже не загорелись в неподходящий момент. Вместе с ними он поднял чашу и вылил расплавленное золото в приготовленную для него форму. В форму ушёл почти весь расплавленный им металл; У Джордже действительно были большие зубы.
  Когда металл остыл, он сломал форму. Он использовал бронзовое долото, чтобы срезать золото, заполнявшее отпечатки других зубов возле клыка, а затем отполировал клык, встряхивая его в кожаном мешке, полном мелкого песка. Прикрепив к основанию пару тонких проволок, он отнес золотой зуб Героге.
  На этот раз монстр охотно открыл рот. Герин вставил золотой зуб в щель, оставленную богами монстров, когда они вырвали настоящий клык изо рта Джероджа. С помощью проволоки он прикрепил искусственный клык к настоящим зубам по обе стороны от него. "Что вы думаете?" — спросил он Героге.
  Монстр исследовал языком изменения во рту. «Все в порядке», — сказал он. Затем он открыл рот в огромной улыбке. "Как это выглядит?"
  «Второй твой клык, только он золотой», — ответил Герин.
  Это была буквальная правда, но это было не то, что Джерог хотел услышать. Он помахал Тарме, который шел через двор, и указал на стоматологию Герина. "Как я выгляжу?"
  «Как чудовище с золотым зубом », — подумал Герин, но придержал язык, ожидая, что скажет Тарма. «Я думаю, ты выглядишь очень красиво», — ответила она после серьезного размышления. Джероге прихорашивался и хвастался. Герин не знал, порадовал ли его ответ и реакция Джероджа на него больше или обеспокоили его.
  * * *
  Колеса колесниц грохотали по брусчатке Элабонской дороги. Вместе с колесницами Герин возглавил приличный отряд людей на лошадях. Армия, которую он возглавлял, была меньше той, которую он повел на запад через Веньен против Гради, но более чем достаточно большой, чтобы быть грозной. Как и отряд, отправившийся на запад, в него входили как элабонцы, так и трокмои, поскольку Адиатунн послал отряд лесных бегунов по просьбе Герина.
  Ван оглянулся и усмехнулся. «Если это не заставит их быть готовыми обссать свои штаны, то ничего и никогда не будет».
  «В этом и есть идея», — ответил Герин. «Все, что стоит сделать, стоит сделать правильно — или стоит переусердствовать, если вы предпочитаете так думать».
  «Да, меня это вполне устраивает», — сказал чужеземец. Учитывая его эксцессы всякий раз, когда он уходил из поля зрения Фанд, Герин был вынужден с ним согласиться.
  Дюрен указал вперед. «Между владениями Бевандера и Рикольфа есть пограничный пост».
  «Нет, это неправильно», — сказал ему отец. «Между владениями Бевандера и вашими есть пограничный пост. И если у кого-то есть какие-либо сомнения по этому поводу, я надеюсь, что мы сможем убедить его передумать». Он помахал рукой через плечо, чтобы показать, что он имеет в виду.
  Охранники на стороне границы, которую занимал Рикольф, с удивлением смотрели на приближающуюся к ним армию. Герин начал было говорить Дюрену остановиться и вести с ними переговоры, но затем решил придержать язык: бароном здесь будет Дюрен, а не он сам. Дюрен остановился. Дрожащим голосом один из пограничников спросил: «Кто, ах, кто приезжал во владение раньше Рикольфа Рыжего?» Его голос звучал так, словно он не мог решить, стоит ли дорого продать свою жизнь или бежать в ближайший лес.
  Его спутник на пограничном переходе добавил: «Не только кто-почему?» Он пристально смотрел на Трокмои, как будто гадая, решили ли они поселиться по соседству.
  «Я сын Дюрена Герина, внук Рикольфа Рыжего и наследник этого владения через мою мать, дочь Рикольфа Элизу», — ответил Дюрен. «Завершив службу, которую я должен был своему отцу, я пришел занять здесь свое законное место барона. С этого дня я остаюсь в этом владениях».
  "Привез с собой нескольких, ах, друзей, не так ли, господин?" — спросил первый охранник. Он тоже смотрел на Трокмои.
  «У него есть моя поддержка, как вы могли догадаться», — вставил Герин.
  Оба пограничника кивнули. «О, да, господин принц», — хором проговорили они.
  Герин, Ван и Дюрен ухмыльнулись друг другу. Быть в центре новостей всегда было приятно. Стражникам Дюрен сказал: «Позвольте мне представить вас моему отцу, Лису Герину, королю севера, провозглашенному так первым Адиатунном Трокмом — после того, как мы все вместе победили Гради».
  В каком-то смысле, подумал Герин, было очень жаль, что двое охранников уже смотрели на него. Их глаза не могли стать намного шире; их челюсти не могли опуститься дальше. Первый, у которого была небольшая заминка в речи, сказал: «Я был бы, э-э, рад услышать больше этой… э-э, истории, лорд».
  «И я был бы рад дать это в другой раз», — ответил Дюрен. «Теперь я хочу поселиться в своей крепости». Он щелкнул поводьями. Лошади пошли рысью. Поскольку он вел передовую колесницу в армии, это был лучший сигнал, который он мог дать остальным машинам, чтобы они вошли во владение, которое теперь становилось его.
  По пути к крепости, принадлежавшей Рикольфу, крестьяне, увидевшие армию Дюрена, бежали, спасая свои жизни. «Мне это нравится не больше, чем вам, отец», — сказал Дюрен, указывая на крепостных, бегущих в укрытие в лесу.
  «Здесь я беспокоюсь об этом меньше, чем в противном случае», — ответил Герин. «Во-первых, это приличный отряд, и от этого он тем более устрашающий. А во-вторых, не забывай, с нами Трокмои. Лесных бегунов не видели в этих краях с тех пор, как вскоре после того, как они затопили Ниффет».
  — Да, это так, — согласился Ван. «И причина, по которой их так долго не видели в этих местах, заключается в том, что вы держали их подальше от этих мест, а не то, чтобы кто-то здесь захотел отдать вам должное за это».
  «Я сделал это не для того, чтобы получить за это признание», — сказал Фокс. «Я сделал это, потому что это нужно было сделать». Он усмехнулся. «Кроме того, единственное, в чем барон в одном хозяйстве может отдать должное своему соседу, - это заразиться неприятными болезнями от своих овец». Ван фыркнул. Дюрен тоже, хотя он, в отличие от чужеземца, пытался притвориться, что нет.
  Расположенная у Элабонского пути крепость, которая когда-то принадлежала Рикольфу, была удобно расположена для того, чтобы ее владелец мог следить за путешественниками, идущими на север и юг. Бешеный шум и суета на стенах говорили о том, что ничего подобного приближающейся армии там уже давно не видели. Крик «Кто приходит в этот замок?» предвещало не только любопытство, но и искреннюю тревогу.
  Дюрен не нуждался в подсказках Герина, чтобы ответить, как он это сделал на границе: «Сын Дюрена Герина, пришел требовать здесь господства, которое переходит ко мне от Рикольфа Рыжего через его дочь Элизу, мою мать». Затем он добавил: «Немедленно опусти разводной мост, Рирод». Впоследствии он ничего не сказал и не пострадал от последствий , но Герину было ясно, что он имел в виду.
  Очевидно, это было ясно и Рикроду, поскольку разводной мост вскоре рухнул. Дюрен проехал по нему во двор крепости, сопровождаемый таким количеством других машин, что сопротивление людей, уже находившихся внутри, быстро стало безнадежным. Пока он отдавал приказы, некоторые из людей Герина взяли на себя ответственность за двери в большой зал замка, чтобы убедиться, что их нельзя будет захлопнуть перед вновь прибывшими. Герин одобрил: он бы точно так же взял на себя управление крепостью.
  Но вместо множества вооруженных людей из большого зала вышел только управляющий Рикрод. Он с изумлением оглянулся на силу, которая прибыла, чтобы назначить Дюрена бароном. Размер этой силы вытеснил из его головы все возражения, которые у него могли возникнуть. «Добро пожаловать, господин», сказал он Дюрену, а затем Герину: «И вам тоже добро пожаловать, господин принц».
  «Стиль моего отца в эти дни, когда Гради побеждены, — это «лорд-король», — сказал Дюрен.
  Это заставило Рикрода пристально посмотреть, а несколько солдат воскликнуть. В владениях, принадлежавших Рикольфу, Гради всегда было только именем; как и в случае с трокмоями, Герин защитил земли своего бывшего тестя от нападений захватчиков. Но если бы это было только имя, Гради были могущественным именем для здешних людей, и важность этого имени возрастала только в том случае, если победы над ними было бы достаточно, чтобы Герин мог принять королевский титул.
  После того, как история была кратко рассказана, Дюрен сказал: «Рикрод, немедленно отправь гонцов к Аутари и Хилмику, Вачо и Раткису. Прикажи им немедленно явиться сюда, в мою крепость, чтобы они могли оказать мне почтение и верность». Взгляд, который он бросил на стюарда, был далеко не теплым. «Я знаю, что вы можете быстро передать им сообщения».
  — Э-да, — сказал Рикрод. Герину показалось, что он нервничает. На месте Рирода Лис тоже нервничал бы. Сообщения, которые он отправил в последний раз, когда Дюрен проходил через это владение, едва не привели к гибели его законного повелителя. Рикрод пару раз кашлянул, затем низко поклонился. «Все будет так, как ты говоришь, господин. Завтра с рассветом посланцы отправятся в путь».
  «Достаточно», — неохотно сказал Дюрен. Он все еще смотрел сквозь стюарда. «Вы подождали до следующего утра, чтобы отправить их, когда я покинул крепость и направился в Икос?»
  «Господи, я это сделал», — сказал Рикрод. Он кивнул в сторону алтаря, дымившегося рядом с очагом. «Именем Дьяуса Всеотца я клянусь».
  — Очень хорошо, — сказал Дюрен, успокоенный ответом. Герин счел свое согласие разумным, если только он не планировал устранить Рикрода, и в этом случае это не имело значения. Но если он собирался оставить стюарда и работать с ним, ему нужно было показать, что он ему доверяет. В противном случае, даже если Рикрод и не был склонен к заговорам, он мог быстро приобрести эту склонность.
  Взгляд Лиса упал на алтарь, посвященный Дьяусу. Ему было интересно, заметил ли глава элабонского пантеона, когда кто-то приносил клятву от его имени. Судя по словам Байверса, Дьяус был даже дальше от материального плана, чем остальные элабонские боги. Волдар, теперь Герин не хотел думать о том, что богиня Гради могла сделать с одним из своих людей, который ложно поклялся ей (за исключением, возможно, того, кто ложно поклялся, чтобы получить преимущество над своими врагами). Но Дьяус, похоже, игнорировал подобные нарушения. Знает ли об этом Рирод или каким-то образом чувствует это? Герин изучал стюарда. Ему было трудно принять решение.
  Он покачал головой. Это не его забота, по крайней мере, ненадолго. Это было владение Дюрена. Дюрен выберет, кому здесь верить, в ком сомневаться. Если он сделает неправильный выбор, он заплатит за это.
  Дюрену Рикрод сказал: «Э-э, господин, теперь, когда лорд-принц, ваш отец, стал лордом-королем, вашим отцом, вы держите эту крепость как свободный и независимый барон или как его вассал?»
  Уважение Герина к остроумию Рирода, до сих пор низкое, резко возросло. Это был хороший вопрос, и ответ на него хотел бы получить каждый мелкий барон в холдинге.
  «Здесь я сам себе человек», — ответил Дюрен. «Я никому не клялся в вассальной зависимости от этой крепости, и никто не просил меня клясться в этом. Однако если вы думаете, что я буду отрицать, что я сын своего отца, вы ошибаетесь».
  Здесь он сказал то же самое вскоре после смерти деда. Тогда это казалось теоретическим. Теперь это имело значение, и имело большое значение. Рикрод причмокнул губами, пробуя на вкус ответ. — Я не мог просить вас говорить честнее, господин, — сказал он наконец, и прозвучало так, как будто он имел это в виду.
  Несколько солдат в крепости тоже кивнули. «Хорошо сказано», — прозвучало от одного из них. Герин ухмыльнулся про себя. Дюрен начал здесь так хорошо, как можно было надеяться. Однако то, что произошло после прибытия Аутари и других ведущих вассалов, могло быть совсем другой историей.
  * * *
  На стене крепости Дюрена Рикрод посмотрел на юго-запад. «Почему они не приходят?» — раздраженно пробормотал он, взглянув на Герина, стоявшего рядом с ним. «Они должны были начать появляться пару дней назад».
  «Если они не придут в ближайшее время — особенно Аутари Сломанный Зуб — я пойду навестить их, и мы посмотрим, как им это понравится», — сказал Герин.
  «Это не позволит вашим людям съесть эту крепость без еды», — пробормотал Рикрод. Герин не думал, что он должен был это слышать, поэтому вежливо сделал вид, что не слышал.
  В тот же день прибыл первый из ведущих вассалов Рикольфа. Герин сделал бы ставку на то, что Раткис Бронзакастер прибудет раньше остальных, и выиграл бы это пари, если бы заключил сделку с кем-нибудь. Раткис, не теряя времени, опустился на одно колено перед Дюреном и сказал: «Хорошо, что в этом владении снова есть лорд».
  «Хорошо быть здесь», — сказал Дюрен. «Я уверен, что мне еще предстоит многому научиться. Кое-что из этого, я надеюсь, я научусь у тебя».
  Раткис поднялся на ноги и повернулся к Герину. «Похоже, он уже многому у тебя научился». Он поднял бровь. — И прав ли посланник, что в эти дни ты называешь себя королем?
  «Он был прав», — ответил Герин и стал ждать, как на это отреагирует вассал Рикольфа — теперь вассал Дюрена.
  «Надеюсь, вам это сойдет с рук, господин король», — вот и все, что сказал Раткис. Учитывая, что Герин тоже надеялся, что это сойдет ему с рук, он не видел, как можно жаловаться на ответ Раткиса.
  Аутари Сломанный Зуб, сын Вачо Фидуса, и Хилмик Бочкарный Посох прибыли на следующий день с разницей в пару часов. Каждый из них прибыл с большим отрядом колесниц, без сомнения настолько большим, насколько он мог собрать; Мысленным взором Герин видел гонцов, спешащих от одной крепости к другой. Однако сумма их трех маленьких армий была примерно вдвое меньше его, как они с унынием обнаружили.
  «Их удочку перекусила более крупная рыба, чем они ожидали», — радостно сказал Ван. «Вместо того, чтобы вытащить его на берег, они обнаруживают, что выходят в ручей».
  «Так и есть», — сказал Герин. — И знаешь что? Мне их ни капельки не жаль. Может быть, теперь, увидев, что я могу сделать, если захочу, они поймут, что они недостаточно большие, чтобы со мной ссориться, и смирятся. вниз и будьте хорошими или, по крайней мере, не невозможными вассалами моего сына».
  Если это и было тем, что имели в виду три вассальных барона, то они не сразу это показали. Аутари подошел к Рикроду и, забыв обо всей вежливости, потребовал: «Твой посланник сошел с ума? Что за чушь о королях он болтал?»
  Нервно взглянув на Герина, управляющий откашлялся и ответил: «Ах, господин Аутари, это не чепуха. Вот стоит король севера».
  Аутари приложил руку ко лбу. «Тебе еще не надоело господствовать над мужчинами, которые по праву равны тебе?» - огрызнулся он на Герина. «Кто вообще назвал тебя королем? Ты сам это сделал?»
  Как уже не раз делал Лис, он с большим удовольствием ответил: «Нет, первым, кто использовал этот титул, был мой вассал, Адиатунн Трокм-».
  У Аутари отвисла челюсть. Хилмик и Вачо уставились на Герина. Все трое, должно быть, знали, сколько хлопот доставил ему Адиатунн за эти годы, и, вероятно, надеялись соответствовать его тернистой независимости. Аутари первым обрел голос: «Зачем он пошел и сделал это?» В его голосе звучало не только недоверие, но и возмущение.
  «За то, что отогнали Гради обратно к краю океана и поссорили их богов с другими, чтобы мы могли прижать их туда», — спокойно ответил Герин.
  «Если вы вспомните», — добавил Ван, — «вы вспомните, что Лис был тем, кто расплатился с монстрами несколько лет назад, а несколько лет назад — с волшебником Баламунгом. Итак, он совершил кое-что. или три, чтобы заслужить звание короля. Что, черт возьми, ты сделал, чтобы заслужить, чтобы сказать, что он этого не делает?»
  Услышав это, несколько людей Аутари кивнули, что заставило Герина изо всех сил стараться сохранять суровое выражение лица. Он сказал: «То, что я сделал, не имеет значения, ни здесь, ни сейчас. Эта поездка не обо мне. Речь идет о моем сыне здесь, и о клятвах, которые вы дали после того, как услышали, что сказала Сивилла о ему."
  «Я сказал, что должен был служить своему отцу, прежде чем приду и стану править этим баронством самостоятельно», — вставил Дюрен. «Теперь я это сделал, и теперь я готов принять на себя управление здесь. Кто-нибудь в это продолжай говорить, что я не имею права?"
  Вот он, вызов, брошенный, возможно, с более грубой силой, чем применил бы Герин, но с неоспоримой силой. В переполненном большом зале замка, который принадлежал Рикольфу и который теперь перешел к его внуку, стало очень тихо. Мужчины наклонялись вперед, чтобы услышать, бросит ли кто-нибудь из вассалов Рикольфа вызов этой преемственности.
  Всегда склонный к выжиданию, Аутари спросил, как и до него Рикрод, намерен ли Дюрен удерживать баронство в качестве вассала своего отца. Как и Дюрен раньше, он это отрицал. «Это не имеет значения», — мрачно сказал тогда Аутари. «Мы по-прежнему будем в центре этого королевства, независимо от того, являемся ли мы его частью по названию или нет. Ба!»
  Герин думал, что в этом он прав. Все, с кем он будет иметь дело за пределами баронства Дюрена, будут одними из вассалов Лиса… если только он не попытается иметь дело с Арагисом Лучником, и в этом случае Герин заставит его пожалеть об этом быстрее, чем он когда-либо мог себе представить.
  Аутари, все еще ищущий способ разыграть концы против середины, не заметил всех последствий того, что он сказал. Вачо, как ни удивительно, так и сделал. «Брось это», — сказал он. «Сейчас мы сражаемся с кем-то слишком большим для нас».
  "Вы говорите, что?" — гневно спросил Аутари, его обходительные манеры исчезли вместе с его надеждами.
  Но Вачо кивнул, и Хилмик тоже, который сказал: «Оглянитесь вокруг. У него слишком много людей, чтобы мы могли сражаться, его поддерживают Трокмои Адиатунна, вместо того, чтобы превращать его жизнь в кошмар…»
  — И как тебе это удалось? Аутари огрызнулся на Герина. «Разве это не ты всегда болтал о том, какими дикарями были Трокмои и что нам, элабонцам, не следует ничего с ними делать, кроме как прогнать их обратно через Ниффет?»
  Поскольку Герин много болтал именно на эту тему, он ответил осторожно: «Когда видишь Гради, просто удивительно, какими добрыми молодцами кажутся трокмои рядом с ними». Он посмотрел на Аутари сверху вниз. «Конечно, ты никогда не видел Гради».
  На хмурый взгляд Аутари было приятно смотреть, пока Лис не вспомнил, что он пытался убедить мелкого барона принять власть его сына, а не наживать из него врага на всю жизнь. Все еще хмурясь, Аутари сказал: «Если бы они пришли сюда, мы бы отбили их».
  «Может быть, мы и сделали бы это, Аутари», — сказал Вачо, — «но дело в том, что они не пришли сюда, и причина, по которой они не пришли сюда, в том, что лорд-принц… э-э, лорд-король отбил их раньше они могли."
  Герин с некоторым замешательством изучал Вачо; он проявлял больше здравого смысла, чем до сих пор давал хоть малейший намек на его наличие. Достаточно часто бил человека по голове идеей, и иногда он ее получал.
  Аутари Сломанный Зуб тоже получал это, но не обращал на это внимания, когда оно у него было. Он положил руку на рукоять меча и пристально посмотрел на Раткиса Бронзакастера. «Если бы ты не появился в неподходящее время, мы все равно были бы свободны», — прорычал он.
  — Что, там, на Элабонской дороге, когда Лис во второй раз возвращался с Икоса? — спросил Раткис. Аутари кивнул. Раткис, напротив, покачал головой. «Я слышал о том, что там произошло. Ты мог бы его раздавить, но ты провалил дело. И тебе некого винить в этом, кроме себя». Про себя он добавил: «Это не так».
  И, конечно же, Аутари отрезал: «Это ложь». Но это была не ложь. Герин знал это, и Аутари, вероятно, тоже знал это в глубине души: ему не хватало выдержки игрока, которая бы определила разницу между мелким бароном и кем-то более выдающимся. Он оглядел большой зал, направился во двор и на лагерь, который построили за ним несколько людей Герина. Лис мог оценить момент, когда он признал, что не может изменить то, что видит. «Ба!» - сказал Аутари. «Мы могли бы покончить с этим». Он снова огляделся, на этот раз в поисках Дюрена.
  Раткис Бронзакастер сделал больше, чем просто посмотрел. Он помахал рукой и привлек внимание Дюрена. Герин тоже помахал: если Аутари собирался выразить почтение и верность, эту возможность нужно было использовать, а не упускать.
  Дюрен поспешил к нему. Герин локтями расчистил место в толпе, где Аутари и его товарищи могли встать на колени. Раткис Бронзакастер уже поклялся в верности Дюрену, но не возражал против того, чтобы сделать это снова. Напротив: когда он выразил почтение и верность своему новому сюзерену, он, очевидно, имел в виду то, что сказал, что оказало дополнительное давление на трех других мужчин, которые раньше были вассалами Рикольфа, чтобы они тоже имели в виду то, что они сказали.
  После того, как они выразили почтение и верность Дюрену, он сказал громким голосом: «Теперь мы видим, как исполняется пророчество Битона, переданное через его Сивиллу в Икосе. Пусть предзнаменование окажется хорошим!»
  Люди Герина громко аплодировали. То же самое сделали и многие обычные солдаты, которых Хилмик, Вачо и Аутари привели с собой. Это, в свою очередь, развеселило Лиса. Если бы обычные солдаты отдавали предпочтение его сыну, их лидерам было бы труднее создавать проблемы Дюрену. И напоминание здешним людям об ответе оракула тоже показалось Герину умным. Дюрен мог утверждать — и утверждать правдиво, — что он завоевал баронство при поддержке богов.
  Лис подошел к сыну. «Теперь он твой. Используйте его как можно лучше. Если у вас возникнут проблемы, вы знаете, что можете позвонить мне».
  "Да, я знаю это." Дюрен кивнул. «Однако мне не следует делать этого, кроме случаев крайней необходимости, иначе люди подумают, что я не могу справиться со своими собственными проблемами».
  «Это ответ, который дает мужчина». Герин хлопнул сына по плечу.
  Дюрен, возможно, и говорил как мужчина, но в тот момент он на него не выглядел. Он выглядел примерно так, как Герин ожидал увидеть юношу, покидающего единственный дом, который он когда-либо знал: обеспокоенный и немного испуганный. «Мне придется занять здесь свое место», - сказал он. «Я не потерплю этого из-за того, кто ты».
  «Вот так», — сказал Герин, решив немного его неправильно понять: «Твое место здесь принадлежит твоему дедушке… и твоей матери». Он снова задался вопросом, что подумает Элиза, если узнает, что ее сын унаследовал баронство ее отца. Он снова задался вопросом, жива ли она еще. Потом ему стало интересно, что бы он подумал, что бы почувствовал, если бы узнал, что она жива. Учитывая все обстоятельства, он надеялся, что закончит свои дни, довольствуясь лишь размышлениями.
  «Мое место здесь будет зависеть от меня , от того, что я делаю и чего не делаю», — настаивал Дюрен. «Если я прав, если я умен, я преуспею. А если нет, мне некого будет винить, кроме самого себя».
  «Ты мой сын, хорошо», — сказал Герин. Дюрен выглядел озадаченным. Герин объяснила: «Большинство мужчин – да, и большинство женщин тоже – будут винить кого угодно, кроме себя, во всем, что идет не так в их жизни. Если вы знаете лучше, это с самого начала ставит вас впереди игры».
  «Я знаю лучше». Дюрен понизил голос. «Я не Аутари, чтобы пытаться винить Раткиса в том, что он не наносил сильных ударов, когда у него была такая возможность».
  «Если бы Аутари на самом деле был таким смелым, каким он мечтает быть, у тебя было бы с ним больше проблем, конечно. Но с ним, таким, какой он есть», — Герин также тихо заговорил, — «больше всего тебе придется беспокоиться о в твоем супе яд. Если я не ошибусь, он никогда не попытается сразиться с тобой напрямую».
  «Если ты ошибешься в своей догадке, я надеюсь, ты отомстишь за меня», — сказал Дюрен.
  «Сильно прикуси язык». Герин жестом отклонил злое предзнаменование. «Я уже слишком много раз пробовал месть, и я бы предпочел больше не есть это блюдо».
  — Как скажешь, отец. Дюрен повторил жест Лиса.
  Герин положил руку ему на плечо. «У тебя все получится, парень», сказал он. «Мужчины подпрыгивают, когда с ними разговариваешь, и это дар прям богов: если его нет, то его не вынесешь. И у тебя есть голова на плечах, даже если это голова без особого не принимай слишком многого как должное, не влюбляйся по уши в первую симпатичную девушку, которую встретишь здесь, или даже в третью симпатичную девушку, и пытайся учиться на своих ошибках. и из тебя выйдет прекрасный барон».
  — Хороший совет, — сказал Дюрен. Возможно, он окажется единственным молодым человеком из ста, который действительно прислушается к хорошему совету. Скорее всего, ему придется многому научиться на своих ошибках. «Пока он не сделает того, что убьет его» , — подумал Герин. После этого вряд ли кто-то многому научится .
  Пришел слуга с кувшином пива. Герин протянул ему питьевую бутылку. Слуга наполнил его. Он выпил. Насколько он мог судить, ему очень нужно было больше эля, если его разум наполнился такими мрачными мыслями после крупного триумфа.
  Пиво не заставило его перестать беспокоиться. Возможно, он сделает это, когда они бросят землю на его закутанное тело. С другой стороны, он, скорее всего, думал, что его хоронили неправильно. Это тоже была болезненная мысль. В любом случае, это его рассмешило.
  * * *
  Аутари, Вачо и Хилмик забрали своих людей обратно в свои замки на следующий день после того, как признали Дюрена своим повелителем. Раткис Бронзакастер, который был в лучших отношениях со своим новым сюзереном, остался еще на день. Затем он тоже ушел, уведя своих вассалов на юго-запад. Рикрод выглядел явно расстроенным, когда на следующее утро Герин не ушел.
  «Вы думаете, что они могут вернуться, как только решат, что мы поднялись и ушли?» — спросил Ван.
  «Я не знаю», — ответил Герин. «Я тоже не очень-то заинтересован в том, чтобы выяснить это на собственном горьком опыте. И если стюард хочет ворчать на то, что мы едим пустые кладовые, пусть он это сделает». Он понизил голос, чтобы только Ван мог услышать: «Если я не сумасшедший, я бы сказал, что Дюрен выберет себе нового стюарда, как только встанет на землю».
  «Ты сумасшедший, Фокс, но никто никогда не говорил, что ты глупый», — ответил Ван. «Никто никогда не говорил такого и о Дюрене, а это значит, что ты почти наверняка прав».
  Ни один из сопротивляющихся вассалов не предпринял ничего плохого, поэтому через три дня Герин и его армия двинулись на север. Дюрен стоял на стене теперь уже принадлежащей ему крепости и махал рукой, пока поворот дороги не скрыл отца из виду. Лис тоже махал рукой. Когда возвышенность скрыла Дюрена, он почувствовал, что она отняла и у него часть его самого. Он задавался вопросом, сколько времени ему понадобится, чтобы преодолеть это чувство. Он задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь это сделать.
  * * *
  На сторожевой башне Лисьей крепости часовой завел трубу. «Колесница приближается с юга, господин принц!» Мгновение спустя, смущенно, он поправил себя: «Я должен сказать, господин король».
  Еще не совсем привыкший к своему королевскому титулу, Герин не обижался, когда окружающие с трудом его запоминали. Он поспешил на частокол, чтобы посмотреть, кто приехал почти к Ниффету, чтобы нанести ему визит. Несколько мужчин наверху бросили новичку вызов.
  Со своей колесницы он громко крикнул в ответ: «Я — Марланц Сырое Мясо, посланный на угощение к Лису Герину моим повелителем, великим герцогом Арагисом Лучником».
  Это вызвало полное и внимательное молчание со стороны людей на стене, включая Герина. Он был уверен, что услышит от Арагиса о своем вступлении на престол. Он не ожидал услышать так скоро. Он позвонил: «Марланц, ты мой друг-гость десятилетней давности. Пользуйся моей крепостью как своей, пока захочешь оставаться здесь». Услышав это, люди у ворот опустили разводной мост, чтобы Марланц мог переехать через ров и попасть в крепость.
  Посланник Арагиса был таким, каким его помнил Лис: большим, сильным, мускулистым парнем, умнее, чем выглядел, и теперь немного толще в середине, чем десять лет назад. Герин также помнил, что в нем была полоска крови-оборотня, но луны в последнее время не собирались в комки, и поэтому Марланц оставался полностью человеческим по форме.
  Он сжал руку Герина хваткой, с которой могли бы сравниться лишь немногие воины. «Рад снова тебя видеть, Фокс», — сказал он. «Прошло много времени. Ты хорошо выглядишь».
  «Я думал о тебе то же самое», — ответил Герин.
  — Это ваш сын возглавлял то, что держал старый Рикольф? — спросил Марланц. «Дошли слухи, что Рикольф скончался».
  «Это правда, мне жаль это говорить». Герин пристально посмотрел на Марланца. Возможно, он все-таки пришел сюда не из-за титула. «Разве Лучник не согласен с этим? Если только я не собираюсь претендовать на баронство Рикольфа, чего я никогда не хотел делать, у него нет другого наследника, кроме Дюрена. Если ты сомневаешься во мне, поговори с Сивиллой в Икосе». ."
  Посланник Арагиса развел руками и покачал головой. «Вы не вмешивались в часть северных земель, принадлежащую великому князю, так что ему нечего вмешиваться сюда. И, насколько ему известно, то, что вы говорите о притязаниях вашего сына, правда. Но…»
  Герин понял, что его первая догадка все-таки оказалась верной. «Продолжайте», — сказал он.
  Марланц Сырое Мясо кашлянул, как будто в рекламе, он говорил нерешительно. Со времени своей предыдущей поездки на север он стал более тонким. Но суть визита нельзя было откладывать: «Правда ли, Лисица, что слышал великий князь, что ты взял себе титул короля?»
  «Вообще-то мне его подарили», — ответил Герин. «Клянусь Адиатунном Трокмом из всех людей».
  «Мы тоже это слышали, но не могли поверить в это», — сказал Марланц. «Но если ты скажешь, что это так, я тебе поверю. Вопрос, который великий князь Арагис хотел бы мне задать, заключается в следующем: что ты под этим имеешь в виду?»
  «Когда Адиатунн предложил мне его, я оставил его себе, потому что считаю, что заслужил его», — ответил Герин. «Если Арагис не одобрит…»
  Марланц прервал его и повторил: «Что ты имеешь в виду? Когда ты называешь себя королем севера, ты претендуешь на все северные земли? Ты претендуешь на то, чтобы быть повелителем великого герцога? Если да, то я Должен вам сказать, что он категорически отвергает любые подобные претензии».
  «Ох», — сказал Герин, а затем снова «Ох», потому что это позволяло ему шуметь, но не обязывало его придавать смысл. Это также дало ему возможность подумать, и он так подумал. Он чувствовал себя так же, как когда свет вернулся под святилище Икоса после того, как он и боги монстров завершили свои странные переговоры: уже не совсем в темноте. «Я вижу, что беспокоит Арагиса. Скажи ему нет, Марланц. В моих собственных землях мой стиль теперь король, а не принц. Но я не претендую ни на какие земли, на которые не претендовал раньше, просто из-за моего нового стиля. Я обеспокоен, великий князь Арагис — господин своих земель и ничем мне за них не обязан».
  «Да, именно этот вопрос я и задавал», — с благодарностью сказал Марланц. «Великий князь будет доволен известием, которое я ему принесу. Вы и он уже давно живете бок о бок. Он, может, и не ваш самый близкий друг, но он вас уважает».
  — И я его, — правдиво сказал Герин. Он был рад, что заслужил уважение Арагиса. Арагис, судя по всему, что он видел, либо уважал тебя, либо обрушился на тебя обвалом и раздавил. Он был человеком, в котором не было середины.
  «Он всегда так думал, Фокс», — ответил Марланц. Он не называл Герина лордом-королем , возможно, потому, что Арагис велел ему не делать этого. Герин мысленно пожал плечами. Он не собирался беспокоиться по пустякам. Марланц задумался, а затем продолжил: «Вы сказали, что не претендуете на новые земли из-за вашего нового стиля. Вы претендуете на новые земли по какой-то другой причине?»
  Герин посмотрел на него с большим уважением. Десять лет назад он бы не заметил столь тонкого момента. Лис был бы так же рад, если бы не заметил этого сейчас. Но, поскольку он это заметил, ему пришлось ответить: «Да, заметил. Большая часть земель между моей прежней западной границей и Орынским океаном перешла в мои руки по праву завоевания Гради».
  «Мы слышали кое-что об этом на юге, но эти истории новые и кажутся запутанными», - сказал Марланц. "Что на самом деле произошло?"
  Это был опасный вопрос для человека, изучавшего историческую философию в городе Элабон. Задавать этот вопрос было особенно опасно в данном случае, когда ссоры богов, которые смертные могли понять в лучшем случае лишь частично, затуманивали (или, с замешательством Стрибога, проясняли) картину. Но Герин знал, что Марланцу не нужна была правда или не вся она. Ему нужна была история: правда, помещенная в интересную структуру. Что Лис мог дать ему.
  «Зайди в большой зал и выпей со мной пару бутылочек эля», — легко сказал он. «Я расскажу тебе, что произошло».
  В зале сидели Героге и Тарма. Марланц потянулся за мечом, но затем остановился. «Это те двое, о которых я слышал, не так ли?»
  — Да, — сказал Герин. Марланц Сырое Мясо, когда у него появилась полоса, мало чем отличался от Джероджа. Лис решил, что упомянуть об этом было бы не совсем тактично, и промолчал. Он представил монстров и Марланца друг другу.
  «Рад познакомиться с вами», — вежливо сказал Героге, говоря, как обычно, для них двоих.
  «Э-э, я тоже рад познакомиться», — ответил Марланц, возможно, ошеломленный зрелищем воспитанного монстра, но изо всех сил стараясь не показать этого. Его лучшие работы были достаточно хороши, чтобы удовлетворить Джероджа и Тарму, которые были далеко не требовательными критиками. Они оба улыбнулись ему, что снова озадачило его. Осторожно он сказал: «Надеюсь, вы не возражаете против моего вопроса, а этот зуб сделан из золота?»
  «Настоящее золото», — согласился Джероге. «Лорд Герин сделал это для меня, чтобы компенсировать то, что боги при Икосе вырвали из моей головы. Это не так хорошо, как настоящий зуб, но это лучше, чем дыра в моей голове».
  «Да, я понимаю, как это будет», сказал Марланц. Повернувшись к Герину, он спросил тихим голосом: «Это то, о чем ты говорил раньше? Под богами Икоса он имеет в виду богов себе подобных?»
  «Это то, о чем я говорил ранее, да», — сказал Лис. «Что касается других, то он действительно имеет в виду богов монстров, но никогда не называет их богами своего вида или чем-то в этом роде. Возможно, он прав, не называя их так, потому что он и Тарма — из монстров. кровь, но они ведут себя не так, как они».
  «Я бы не осмелился ссориться с хозяином», — ответил Марланц, имея в виду, что, по его мнению, Герин несет чушь. Затем Герин вспомнил охоту, на которой он присоединился к монстрам в начале года, и волнение Джероджа – во всех смыслах этого слова – после того, как он убил. «Может быть, я несу чушь» , — подумал Лис. Я ожидаю, что узнаю .
  Вместо того, чтобы продолжать это, он сменил тему: «Я привел тебя сюда выпить пива, но вместо этого мы стояли и разговаривали».
  «Пусть это тебя не беспокоит», — сказал ему Марланц. «Но я могу попасть куда угодно, даже в самую жалкую крестьянскую деревню. Здесь, в Лисьей крепости, мне есть на что посмотреть и о чем поговорить, чего, думаю, я больше нигде во всех северных землях не найду».
  Несмотря на это, Герин все же подарил ему глоток эля. Только после того, как он вручил его Марланцу, он остановился, чтобы задуматься о том, уместно ли наливать эль кому-то другому теперь, когда он стал королем. Поскольку Марланц принял это без комментариев, он решил сам не поднимать из этого проблему. «А в крепости Арагиса все так по-другому?» — спросил он наполовину лукаво, наполовину из искреннего любопытства.
  «Это так», ответил Марланц. — Великий князь, простите меня, по характеру более уравновешен и порядочен, чем вы. Да, он изучил искусство дипломатии за годы, прошедшие с тех пор, как Герин видел его в последний раз. Лису, знавшему Арагиса, не составило труда извлечь реальность из мягкой фразы: от любого, кто однажды сделал Арагиса несчастным, быстро избавлялись, поэтому у него никогда не было возможности сделать это дважды.
  Герин знал, что с ним такое может случиться. Лучший способ предотвратить это — быть или, по крайней мере, казаться слишком сильным, чтобы великий князь мог атаковать с хоть какой-то надеждой на успех, но не настолько сильным, чтобы заставить Арагиса его бояться. Баланс между этими двумя был хрупким. Тщательно подбирая слова, Лис спросил: «Как Арагис отреагирует на то, что я взял на себя королевский сан, если ты ясно дал понять, что я не причиняю ему вреда?»
  «Это зависит от ситуации», сказал Марланц. «Если он поверит мне, когда я ему говорю, если он поверит тебе в том, что ты мне сказал, все будет хорошо. Если он решит не верить мне, или, скорее, тебе…» Он позволил Герину нарисовать свои собственные картины.
  Ни одна из картин, рождавшихся в его богатом воображении, не приносила ему восторга. Арагис Лучник был далек от лучших правителей. Послушание через страх сработало, но не очень хорошо. Но как солдат Арагис был не только таким же прямым и агрессивным, как трокм-, но и более хитрым, чем любой лесной бегун, даже Адиатуннус. Воевать против него, даже имея превосходящие силы, было сопряжено с явным риском.
  Лис сказал: «Надеюсь, ты будешь убедителен, Марланц, ради тебя и великого герцога». И мое . Но это была еще одна вещь, которую он не сказал посланнику Арагиса.
  Он задавался вопросом, будет ли Марланц искать какой-нибудь стимул, чтобы быть убедительным. Нахальный молодой воин, которого он знал десять лет назад, никогда бы не подумал о подобном. Но этот Марланц был тоньше, мягче; Арагис не чувствовал необходимости посылать с собой более старшего и изысканного человека, как он сделал в прошлый раз, когда использовал его в качестве посла.
  Марланц сделал большой глоток эля. Герин внимательно посмотрел на него. Именно такую задумчивую паузу сделал бы человек, ищущий взятку, чтобы продемонстрировать, что эта мысль пришла ему в голову только сейчас. Лис задавался вопросом, сколько золота и серебра у него осталось после лета, проведенного в походах со своими воинами и кормлении их, когда они не были на поле боя. Сын Карлуна Вепина знал бы об этом, а если бы он этого не знал, Герину пришлось бы либо обучать нового стюарда, либо самому возвращаться к выполнению этой работы.
  Но все, что сказал Марланц, было: «Думаю, так и будет, Фокс. Дашь ли ты мне клятву отца Дьяуса, что то, что ты мне сказал, правда?» Он поспешно поднял руку. — Не то чтобы я в тебе сомневался, заметьте: я не хочу обижаться. Но если я смогу сказать великому князю, что вы поклялись…
  «Я понимаю», — ответил Герин и дал ему клятву. Пока он произносил эти слова, его взгляд упал на алтарь Дьяуса, стоявший рядом с очагом. Он еще раз задался вопросом, обращал ли Всеотец какое-либо внимание на клятвы, произнесенные от его имени. Судя по словам Байверса, у него были сомнения. Но вы не хотели ошибаться в чем-то подобном. Лучше всего продолжать так, как будто Дьяус был так же имманентен материальному миру, как и Волдар до того, как Байверс и боги монстров отвлекли ее.
  Он задавался вопросом, что произойдет, если однажды Волдар выиграет ее битву в божественном Градихоме. Он сказал Дюрену, что может справиться с ней, и все еще думал, что был прав, но, опять же, ему не хотелось это выяснять.
  «Знаешь, — сказал он Марланцу, — иногда самое большее, на что ты можешь надеяться, — это оставаться в неведении».
  «Я не понимаю, что вы имеете в виду», — ответил Марланц, улыбаясь.
  — Хорошо, — сказал Герин и хлопнул его по спине.
  * * *
  Лис стал считать достижения отрицательными: Волдар не спустился против него в материальный мир, а Арагис-Стрелец не пошел на войну. Монстры не вырвались из пещер под храмом Битона в Икосе (еще одна его забота), и Аутари, Хилмик и Вачо не объединились , чтобы свергнуть или убить его сына.
  По мере того как дни текли один за другим, он начал верить, что эти негативы могут сохраняться какое-то время. Это позволило ему насладиться положительными моментами: хорошим урожаем и миром среди его вассалов, включая даже Адиатунна. Самый лучший сюрприз преподнес Карлун. Как только урожай был собран и в Лисиную крепость были внесены натуральные платежи, управляющий подошел к Герину с пергаментами в руке и удивленным выражением лица.
  Он сунул пергаменты Лису со словами: «Господин король, если я правильно подсчитал, у нас здесь достаточно, чтобы пережить зиму. Я бы никогда в это не поверил, не учитывая всех этих пожирающих воинов, пытающихся съесть пустую крепость. ."
  Он все еще думал как крепостной. «Если бы не эти прожорливые воины, — напомнил ему Герин, — ты бы объяснял, как эта крепость предназначена для снабжения каким-нибудь вождём Гради — если бы тебе повезло. Скорее всего, ты был бы мёртв».
  — Думаю, да, — признался Карлун, — но это кажется расточительным. Он превратил обычное слово в ругательство.
  «Зачем чинить крышу летом, когда погода хорошая и вроде бы будет хорошо еще долго?» — спросил Герин. «По той же причине, по которой у вас есть люди, обученные войне: рано или поздно вы знаете, что придет беда. Быть готовым заранее — лучшая идея, чем пытаться исправить вещи в то время, когда они разваливаются».
  Карлун некоторое время обдумывал это, затем неохотно кивнул. Тем временем Герин тщательно проверил цифры стюарда. Насколько он мог судить, все было насмешкой. Это означало, что Карлун либо очень умный мошенник, либо слишком его боится, чтобы рисковать. Он подозревал последнее. Это его вполне устраивало.
  Зима была тихим временем года, и крепостные, и лорды жили за счет того, что накопили летом и осенью. Когда им не хватало запасов, они получали голод, который слишком часто приводил к крестьянским восстаниям. Чтобы попытаться остановить их, Герин отправил все зерно, которое мог, к западу от Вениина, в земли, где неестественная летняя погода, любезно предоставленная богами Гради, погубила посевы. Он добился еще одного отрицательного успеха: крепостные там не восстали .
  «В каком-то смысле я понимаю, почему там тихо», — сказал он однажды Селатре. «Еды у них не так много, но и их осталось немного, не после того, как они некоторое время жили под Гради, а затем после войны. То немногое, что у них есть, вместе с тем немногим, что мы могли бы дать их, находится где-то достаточно близко, чтобы они могли пройти».
  Его жена кивнула. «Жизнь фермеров никогда не бывает легкой». Выросшая крестьянской дочерью, она знала, о чем говорит. Через мгновение она добавила: «Вы сделали все, что могли, и даже больше, чем большинство лордов могли бы мечтать».
  «Это звучит как эпитафия», — смеется Герин. Мгновение спустя, как и в случае с Дюреном, его рука и рука Селатре сплелись в знак предотвращения злого предзнаменования. Сделав это, он глубоко вздохнул. «Мы прошли через это».
  Селатре снова кивнула. «Мы так и сделали. И после того, через что мы прошли, должно стать лучше, потому что как могло стать хуже?»
  «Вот почему мы продолжаем жить, — ответил он, — чтобы узнать, как может быть хуже». Селатре ткнул его под ребра, и ему пришлось признать (хотя и не обязательно признавать вслух), что он это заслужил.
  Поскольку зимы шли, эта была мягкой, опять же к облегчению Герина: он боялся, что боги Гради, если они освободятся в это время года, сделают все возможное, чтобы заморозить северные земли. Однако ничего подобного не произошло, и со временем зима сменилась весной. На голых прежде ветвях дубов и кленов, яблонь и слив распустились листья; На лугах проросла свежая трава, пробиваясь сквозь желто-коричневые мертвые поросли прошлого года. Крестьяне запрягали волов в плуг и сеяли пшеницу и рожь, овес и ячмень. Герин благословил Байверса и надеялся, что бог услышал его.
  В середине весны у него было еще одно беспокойство: Эллеб, Мат и Тиваз набирали сытость в последующие ночи. Однако до него не дошло никаких сообщений об оборотнях, разоряющих стада или крестьян. Он надеялся, что Марланц Сырое Мясо не поддался своим ликантропическим наклонностям во время полнолуния.
  А затем, когда он впервые не увидел на горизонте никаких проблем, из крестьянской деревни недалеко от Лисиной крепости примчалась акушерка, чтобы сообщить ему, что у Фульды родился мальчик. Он постучал себя по лбу тыльной стороной руки, злясь на себя за то, что упустил из виду неизбежность этого события. «Какой ублюдок Маврикса?» он спросил.
  «Господин король, вам лучше прийти и посмотреть самому», — сказала акушерка, крепкая женщина средних лет по имени Радвальда.
  И Лиса последовала за ней в деревню. Она указала дорогу к хижине Фульды, но не проявила никакого желания войти туда самой. Пожав плечами, Герин шагнул через низкий вход, наклонив голову.
  Его глазам требовалось время, чтобы привыкнуть к темноте. Когда они это сделали, он увидел Фульду, сидящего на кровати. Она не выглядела такой измученной, как другие женщины, которых он видел сразу после родов: еще одно преимущество божественного происхождения, подумал он.
  Улыбаясь, она держала новорожденного ребенка. «Разве он не прекрасен, господин король? Я назову его Фердульфом».
  — Привет, Фердульф, — сказал Герин.
  Глаза Фердульфа, которые до этого были закрыты, открылись. — Привет тебе, — сказал младенец-полубог явно недетским баритоном.
  Герин посмотрел на Фульду. Она кивнула. — Ох, боже мой, — сказал Лис.
   Фокс и Империя
  
   я
  На сторожевой башне дозорный завел свой рог: протяжный, немелодичный звук. «Две колесницы приближаются с юга, господин король!» - проревел он.
  Со двора далеко внизу Герин Лис, король севера, поднес руку ко рту и ответил: «Спасибо, Андивер. Посмотрим, кто они, когда доберутся сюда».
  — Не собираешься ли ты подняться на частокол и посмотреть? — возмущенно спросил часовой.
  — Одним словом, нет, — ответил Герин. «Если воины, состоящие из двух колесниц, смогут завоевать Лисиную крепость, то либо они боги, и в этом случае взгляд на них не принесет мне никакой пользы, либо мы все такие трусы, что люди, которые сейчас находятся на частоколе, убежали бы, но этого тоже не происходит. Так что я подожду их здесь, большое спасибо».
  Андивер сказал что-то, что Герин не мог понять из-за высоты его насеста. Лис решил, что, возможно, это и к лучшему.
  Его сын Дагреф улыбнулся ему. «Это было очень логично», — сказал он. Дагреф, в свои четырнадцать лет, был столь же безжалостно логичен, как самый устрашающий ситонский философ, когда-либо зарабатывавший на жизнь чтением лекций в Элабонийской Империи. Еще двадцать лет назад королевство Герина, как и остальная часть земель к северу от Высокого Кирса до реки Ниффет, было приграничной провинцией Империи. Элабон, однако, покинул земли к северу от гор перед лицом разрушительной ночи оборотней, вызванной одновременным полнолунием всех четырех лун и, почти случайно, варварскими трокмоями, роящимися на юге над Ниффетом.
  «Это действительно так», сказал Герин. "Ну и что?"
  Дагреф уставился на него. У мужчины и юноши было общее вытянутое лицо, длинный нос и смуглая кожа. Однако у Дагрефа был только тонкий пух на щеках и подбородке, а волосы были каштановыми, почти черными. Аккуратная борода и волосы Герина были седыми и с каждым годом становились все более седыми: ему уже было за пятьдесят, и он часто узнавал это по скрипу в костях.
  «Логика — величайший инструмент, величайшее оружие в мире», — заявил Дагреф.
  «Это зависит от того, что вы делаете», — ответил Герин. «Если вы находитесь в центре драки, вы не сможете убить Гради, Трокма или одного из веселых приспешников Арагиса Лучника метким силлогизмом. Вот почему мы время от времени носим с собой эти штуки».
  Он поднял свой меч. Солнце блестело красным, как кровь, на полированном крае бронзового клинка. Дагреф тоже держал меч. Ему нравилось фехтовать с ним гораздо меньше, чем фехтовать с умом. С последним он был очень опасен, но лишь отчасти с первым.
  "Ну давай же." Герин сделал вид, что собирается напасть на него. «Если какой-то большой уродливый ублюдок отрежет от тебя куски, не имеет значения, что он никогда не слышал о законе исключенного третьего. Тебя не будет рядом, чтобы потом проинструктировать его».
  Дагреф парировал удар. Его ответный удар заставил Герина сбавить темп. Они не действовали друг против друга так часто, как это делал бы Герин, если бы он не был левшой: обучение тому, как сражаться с ним, не привело к обучению Дагрефа тому, как сражаться с другими. Его сын тоже был левшой, что дало Герину редкую возможность увидеть, с чем столкнулись другие, встретив его.
  «Держи лезвие вверх!» - предупредил Лис. «Не держи лезвие вверх, я могу сделать что-то вроде этого…» Он нанес удар по голове Дагрефа, такой быстрый и острый, что его сыну пришлось отшатнуться. «Или даже это». Лис симулировал еще один порез головы; если бы он не остановил свой удар, он бы вонзил его в грудь Дагрефа.
  "Да я вижу." Дагреф кивнул. И он тоже видел. У него были задатки хорошего фехтовальщика; у него были длинные руки и быстрые ноги, и он не делал одни и те же ошибки снова и снова. Но он также не автоматически делал правильные вещи, и когда он это делал, то делал это недостаточно быстро. Только годы терпеливой практики дадут ему необходимую скорость. Интеллектуально он это осознал (он очень хорошо понимал вещи интеллектуально). «Давай попробуем еще раз, отец».
  Это были слова, которые Герин хотел услышать. Однако прежде чем он смог снова пройти через проход, один из его людей на частоколе бросил вызов приближающимся колесницам: «Кто приезжает в Замок Фокс?»
  Ответ заставил Герина забыть об игре на мечах и все-таки поспешить на частокол: «Я — Марланц Сырое Мясо, эмиссар короля Арагиса Лучника, пришедший поговорить с королем Герином».
  — Привет, Марланц, — позвал Герин, как только добрался до дорожки и смог выглянуть из-за верхушек частокола. «Заходите и добро пожаловать. Я выслушаю все, что скажет Арагис, хотя не обещаю, что сделаю что-нибудь по этому поводу».
  По его команде привратники опустили разводной мост через ров вокруг частокола. Колесница Марланца с грохотом въехала в Лисий замок. Представителем короля Арагиса был крупный, дородный мужчина лет под тридцать; из предыдущих встреч с ним Герин знал, что он умнее, чем кажется. «Здравствуйте, господин король», — сказал Марланц, когда Лис спустился поприветствовать его.
  Когда Герин пожал ему руки, большая лапа Марланца (слово, которое естественным образом пришло Герину на ум, поскольку у Марланца была черта характера) почти поглотила его собственную. — Что привело тебя на север на этот раз? — спросил Лис, хотя у него было уже знакомое ему плохое предчувствие.
  И действительно, Марланц сказал: «Господин король, Арагис просит меня передать вам, что он не будет стоять сложа руки, если сын Бальсера Дебо поклянется вам в почтении и верности. Он предупреждает вас, чтобы вы не преследовали этого дальше».
  Лис посмотрел на посла Арагиса свысока, что было немаловажным подвигом, поскольку Марланц был на три-четыре цифры выше его. «Арагис не имеет права говорить ни Бальсеру, ни мне, какие у нас могут быть отношения. Бальсер никогда не был вассалом Арагиса, как и его отец до него. Бальсер называет себя бароном, не более того, но он такой же свободный человек и такой же независимый, как и его отец. господин, какой я есть или какой есть Арагис».
  «Да, и Арагис намерен, чтобы он оставался свободным и не попадал под ваше влияние», — сказал Марланц.
  «Если он по своей воле захочет объявить себя моим вассалом, Арагис не имеет права это запретить».
  Марланц Сырое Мясо скрестил толстые руки на широкой груди. «Господин король, король Арагис достаточно силен, чтобы навязать свою волю Бальсеру — и вам».
  «В конце концов, все дело в силе», — подумал Герин. Адиатуннус Трокм-, соперник, ставший теперь вассалом, впервые провозгласил Лиса королем севера после того, как тот отбил пиратов Гради и вернул их в единую крепость на берегу Оринийского океана. Чуть позже Арагис начал называть себя королем, его притязания основывались на том, что он был единственным дворянином, оставшимся в северных землях и обладающим достаточной силой, чтобы противостоять Герину.
  «Если Арагис попытается это сделать, он получит войну, о которой, как он говорил, он не хочет с тех пор, как сразу после ночи оборотней», — ответил Герин. «Скажи ему это, Марланц. Удостоверься, что он это поймет. И скажи ему, что, если он попытается это сделать, я верю, что в конечном итоге он станет самым несчастным человеком, когда-либо рожденным».
  Марланц нахмурился. Он знал Герина достаточно долго, чтобы знать, что Лис не случайно так хвастался. В молодые годы Марланца он был скорее громилой, чем дипломатом. Он приобрел навыки с годами. В эти дни Арагис, вероятно, доверял ему больше, чем кому-либо другому – не то чтобы Арагис кому-то доверял слишком сильно. Пытаясь издать примирительный тон, Марланц сказал: «Вы должны посмотреть, как обстоят дела, господин король. Опорные пункты Бальсера подобны ножу, направленному прямо в сердце земель, признающих сюзеренитет короля Арагиса. Если они перейдут под ваш контроль, вы вы уже на полпути к вторжению в его владения».
  Герин нахмурился в ответ. В сандалиях Арагиса его приобретение выглядело бы именно так. «Я не хочу использовать этот захват как нож. Я хочу использовать его как щит против Арагиса», — сказал Лис. «Для меня это едва ли менее опасно в его руках, чем для него в моих. Вы могли бы напомнить ему, что это он провёл колесницы мимо границы Бальзера, чтобы напугать его и заставить сдаться. Я ничего не могу с собой поделать, если Бальсер начал говорить с вместо меня».
  «Может быть, было бы лучше, если бы мы могли сохранять нейтралитет Бальсера между вами и Арагисом, не склоняясь ни к тому, ни к другому», — сказал Марланц.
  «Это было бы прекрасно», — сказал Герин. «Все было хорошо, пока это продолжалось. Не я это изменил. Теперь Бальсер не думает, что может доверять Арагису, чтобы он держал свои руки там, где им место. Должен ли я сказать ему: «Нет, я извини, я не буду защищать тебя от соседа, даже если ты этого захочешь?
  Марланц выглядел несчастным. «Я знал, что это глупо», пробормотал он; Герин не думал, что он должен был слышать. Посланник Арагиса собрался. «Лорд-король, извините, но у меня здесь нет места для маневра. Король Арагис велел мне передать вам, что, если Бальсер станет вашим вассалом, это будет означать войну между вами двумя».
  «Тогда будет война». Герин похлопал Марланца по спине и махнул ему рукой в сторону Замка Фокса. «Я думаю, нам пока не обязательно начинать убивать друг друга. Почему бы тебе не прийти в большой зал и не выпить со мной немного эля, съесть немного хлеба, и мы посмотрим, что еще мы можем сделать. напугать тебя».
  «Я с радостью сделаю это», — сказал Марланц. «В последний раз, когда я был здесь, вы сварили прекрасный эль, лорд король, и вы не из тех, кто позволит упустить что-то подобное. И во всех северных землях у вас есть имя, благодаря которому вы хорошо кормите своих друзей-гостей».
  «Я, вероятно, заслужил это, когда мне удалось вытащить тебя из моей крепости до того, как ты съел пустую кладовую — как раз перед этим», — сказал Герин. Марланц рассмеялся, хотя, как и в большинстве шуток Герина, в этой была доля правды. «Пойдем», — призвал Лис, и они бок о бок вошли в большой зал.
  Ван Сильная Рука, Лис Ривин и сын Карлуна Вепина сидели за столом возле очага и перед алтарем Дьяуса Всеотца. Перед каждым из них стоял по промасленной коже кувшин с элем. Ван также грыз жареное баранье ребрышко. Когда Герин и Марланц вошли, большой чужеземец швырнул его в камыш на полу, чтобы посмотреть, как из-за него ссорится пара собак.
  «Клянусь богами, это Марланц Сырое Мясо», — прогремел Ван, узнав посланника Арагиса. Он поднялся со скамейки и подошел, чтобы сжать руку Марланца. Как и всякий раз, когда они встречались, два больших человека изучали друг друга. Герин изучал их обоих. Златоволосый чужеземец был выше и шире в плечах, но он также был старше: в любом случае на год или два моложе Лиса. На пике своей карьеры он был сильнее Марланца, сильнее всех, кого Герин когда-либо знал. Но Марланц, который был на десять лет моложе, был ближе к своему пику, который тоже был впечатляющим. Если бы они двое поссорились… Герин не знал, что произойдет. Это было странно. За более чем двадцать лет, прошедших с тех пор, как Ван приехал в Фокс Кип, он всегда был уверен, что его друг сможет превзойти любого просто человека. Сейчас-
  «Теперь мы стареем» , — подумал Герин. Сила уходит . Он улыбнулся про себя. Коварство, однако, коварство терпит . Вслух он сказал: «Марланц говорит, что Арагис пойдет на войну с нами, если Бальсер выразит мне почтение и верность».
  «Он может попробовать», — сказал Ван. «Однако я не думаю, что он будет так счастлив после этого». Несколькими годами ранее он бы кричал от радости при мысли о драке. Он по-прежнему не уклонялся от этого — Герин не мог себе представить, чтобы он уклонялся от драки, — но он больше не бросался к нему, как мужчина, бросающийся к своей возлюбленной.
  «Мой король сейчас этим не доволен, — ответил Марланц, — но он не отступит от этого, даже если это означает, что его собственные права будут попраны».
  Это заставило Лиса Ривина заговорить: «По правде говоря, король Арагис не имеет права владеть сыном Бальсера Дебо, поскольку он никогда не был его феодальным владением».
  «Я сказал то же самое, — сказал ему Герин, — но не так красиво».
  «У вас нет преимуществ благородного воспитания к югу от Высокого Кирса», — ответил Ривин, как будто прощая своему товарищу Лису недостатки, находящиеся вне его контроля. После двух десятилетий, проведенных в северных землях, Ривин все еще цеплялся за сложные фразы, которые он выучил в самом сердце Элабонийской империи, и за золотой обруч, который он носил в левом ухе, — манерность, которую остальные вассалы Герина никогда не воспринимали вполне. приспособились.
  Марланц перевел взгляд с Ривина на Герина и обратно. «Как я уже отмечал ранее, он имеет право помешать более сильному соседу воспользоваться более слабым».
  «Как я уже отмечал, — многозначительно сказал Герин, — если бы Арагис не был сильным соседом, способным воспользоваться преимуществами более слабого, Бальсер не был бы заинтересован в том, чтобы я был его господином».
  «Если ты рассказал ему все это там, — сказал Ван, — ты привел его сюда, чтобы рассказать ему это еще раз?»
  «На самом деле я привел его сюда, чтобы выпить пива, хлеба и всего, что мы сможем вытащить из кухни, например, мяса», — сказал Герин. Он снова хлопнул вассала Арагиса по плечу. «Садись, Марланц. Если нам с Арагисом придется драться, мы будем драться. А ты, между тем, мой друг-гость».
  Слуги принесли Марланцу питье, лепешку и несколько ребрышек, подобных тем, которые грыз Ван. Сын Карлуна Вепина, управляющий Герина, выглядел так, словно все подсчитывал. Так оно и было, вне всякого сомнения: Лис не взял бы его на эту работу, если бы он не отслеживал каждую банку эля, мешок фасоли и бочку соленой свинины.
  Что бы ни думал Карлун, он держал это при себе, пока рядом были другие воины, кроме Герина. Он не был бойцом. Он был старостой крепостной деревни недалеко от Лисиной крепости, пока Герин не поймал его на мошенничестве с записями, пытаясь скрыть продукцию от внимания своего повелителя. Это принесло ему одновременно повышение и предупреждение о том, что произойдет, если Лис когда-нибудь снова поймает его на мошенничестве. Либо он с тех пор не жульничал, либо сделал это слишком хорошо, чтобы Герин это заметил. Лис не думал, что Карлун достаточно умен, чтобы это сошло ему с рук; он почти, но не совсем надеялся, что ошибся.
  Марланц скорчил взгляд на одну из служанок. Герин случайно узнал, что она недавно вышла замуж и счастлива со своим мужем. Она продолжала служить посланнику Арагиса, но не сделала ничего, чтобы ободрить его, и вывернулась, прежде чем он успел утащить ее к себе на колени.
  Он взглянул на Герина. «Вы всегда давали своим крепостным право голоса в том, что им следует делать, чтобы ваши гости были довольны».
  «Я не изменилась», — ответил Лис. «Насколько я понимаю, принуждение их спать с мужчинами, которых они не хотят, только создает проблемы. Если она заинтересована в тебе, Марланц, это нормально. Если нет, возможно, ты сможешь найти кого-то еще, кто заинтересован».
  Марланц не придал этому значения. Герин вспомнил, как он был склонен поступить именно так, когда впервые приехал в Лисий замок. Да, он кое-чему научился за прошедшие пятнадцать лет. И, конечно, поскольку он сам был на пятнадцать лет старше, он тоже не горел так жарко, как тогда.
  «Я провел ночь в владениях вашего сына по пути в вашу крепость, лорд король», — заметил Марланц, меняя тему с плавностью, которой у него не было в молодости. «Кажется, он сам по себе превращается в прекрасного барона».
  «За что я вам благодарен», — сказал Герин. «Да, я думаю, что Дюрен великолепный парень. Конечно, будучи его отцом, я бы так думал, даже если бы это было не так».
  «Ну, это так», сказал Марланц. «И я не увидел никаких признаков того, что его вассальные бароны — это что-то иное, чем они должны быть. Насколько я помню, у вас с этим были некоторые проблемы».
  — Немного, — признался Лис. Дюрен владел своим владением как внук предыдущего барона Рикольфа Рыжего, а не как сын Герина. Мелкие бароны Рикольфа не были в восторге от его принятия, отчасти потому, что они боялись влияния Герина, а отчасти потому, что после ухода Риольфа у них были надежды вообще избежать вассальной зависимости и основаться самостоятельно. Насколько Герин мог видеть, надежда была явно глупой, но это не помешало им ее осуществить. Многие надежды людей были явно глупы для всех, кроме них самих.
  «Да, Дюрен прекрасный молодой человек». Марланц склонил голову набок. «Он наследник твоего королевства или тот Дагреф, которого я видел с тобой во дворе?»
  «Да», — ответил Герин, и пусть Марланц делает с этим все, что пожелает. Дюрен был его сыном от Элизы, дочери Риольфа. Он не видел ее с тех пор, как Дюрен был ребенком; она сбежала с странствующим конным доктором. Дагреф, его сестра Клотильда и брат Блестар принадлежали ему от Селатры, бывшей Сивиллы из святилища дальновидного бога Битона в Икосе. Лис вздохнул. Жизнь никогда не была такой простой, как вам хотелось.
  «Да на какой?» — потребовал Марланц: Герин знал, что он был настойчив. Лис просто улыбнулся ему. Спустя некоторое время вассал Арагиса понял, что прямого ответа он не получит. Он улыбнулся в ответ, пожал плечами и опорожнил свой колодец эля. Служанка – не та, которую он пытался лапать, – наполнила ему стакан.
  Герин сделал глоток своего эля. Он задавался вопросом, куда делся Дагреф. У его старшего ребенка от Селатра было любопытство, столь же яростное и безжалостное, как длинный зуб: он должен был осаждать Марланца всевозможными вопросами. Лис задавался вопросом, что же он нашел более интересным, чем появление почти незнакомца.
  Если бы это был Дюрен в том же возрасте, Герин бы догадался, что он уехал с девушкой. Но любопытство Дагрефа пока было больше связано с интеллектом, чем с телом. Вскоре, как подозревал Лис, однажды служанка выбьет его из-под ног. Что произошло после этого, было бы интересно.
  Едва Герин подумал о своем сыне, как Дагреф, как по призванию, прибежал в большой зал. Он удостоил Марланца Сырое Мясо лишь беглым взглядом. «Отец, иди скорее к конюшням», — воскликнул он. «Это снова Фердульф».
  «О, клянусь богами», — сказал Герин, что, по мнению Фердульфа, имело пугающе буквальный смысл. Лис вскочил на ноги. Дагреф, как доставило сообщение, уже уносился прочь. Герин гнался за ним, с каждым шагом осознавая, что он уже не так быстр, как раньше.
  Позади себя он услышал восклицания Вана и Ривина. Мгновение спустя они последовали за Лисом. И Марланц наступил им на пятки. Он понятия не имел, что происходит, но хотел это выяснить.
  Дагреф промчался вокруг Замка Фокса, а затем указал драматическим указательным пальцем. "Там!" он сказал.
  Были Клотильда и Блестар. Еще были Маева и Кор, дети Вана. Маева, хотя и была на год моложе Дагрефа, уже расцветала в зрелую женственность, но в героическую женственность. Кровь Вана отражалась в ее темпераменте, а также в ее размерах и силе; она хотела стать воином, и Герин, к своей собственной тревоге, решил, что из нее получится хороший воин. Кор тревожил еще больше. Он также имел телосложение своего отца, но свой вспыльчивый характер перенял прямо от Фанд, трокм-женщины, с которой Ван жил в чем-то далеком от супружеского счастья.
  И были Героге и Тарма. Два монстра возвышались над всеми своими товарищами, даже над Маевой. Они были большими, волосатыми и удивительно уродливыми, с когтистыми руками и ногами, низкими лбами, маленькими глазками под выступающими надбровными дугами и длинными челюстями, полными больших зубов (хотя правый верхний клык Джероджа был скорее золотым, чем естественным клыком). Они оба помахали Герину, который вырастил их из… он решил, что «детёныши» — лучшее слово.
  Он не видел Фердульфа. И затем, как раз перед тем, как Дагреф сказал «Вот!» И снова он это сделал. Сверхъестественно красивый четырехлетний мальчик снял тунику и ходил по воздуху на высоте примерно двадцати футов над землей.
  «Магия?» — спросил Марланц позади Герина с похвальным спокойствием в данных обстоятельствах.
  Лис покачал головой. "Не совсем." Он повысил голос на Фердульфа: «Немедленно сойди оттуда, прежде чем ты…» Он остановился. До того, как вы поранили себя, это не сработало, как это было с его собственными детьми. Фердульф не собирался причинять себе вред. Герин не был уверен, что Фердульф сможет причинить себе вред. Он попробовал другой подход: «...прежде чем вы сведете всех здесь с ума».
  "Что мне?" Фердульф стоял на голове, ничем не поддерживаемый. Голос у него был не голос четырехлетнего ребенка, а тот же грубый, насыщенный баритон, который был у него с тех пор, как он был новорожденным.
  Марланц сказал: «Господин король, не могли бы вы рассказать мне, что здесь происходит?» Он спокойно воспринял Джероге и Тарму; он встречал их раньше. Однако Фердульф был для него новичком. Как и большинство мужчин северных земель, он относился к новому с подозрением.
  В большинстве случаев Герин этого не делал. В отношении Фердульфа он сделал исключение. Стараясь говорить непринужденно, он ответил: «Это сын Маврикса от Фульды, крестьянки. Теперь ты понимаешь?»
  На мгновение Марланц этого не сделал. Потом он это сделал, и его глаза расширились. «Маврикс?» Он изо всех сил старался имитировать ровный, бесстрастный тон Герина, но ему это не удалось. «Ситонский бог вина?» Спокойствие сменилось изумлением: «У вас здесь есть божья милость, господин король?»
  «Да, маленький ублюдок», — сказал Герин, что, имея дело — или пытаясь иметь дело — с Фердульфом, подтвердилось во многих отношениях.
  Дагреф дернул отца за рукав. «Я привел тебя сюда, чтобы ты мог что-нибудь с ним сделать», - многозначительно сказал он. «В последний раз, когда он начал подниматься в воздух таким образом, он издевался над всеми нами, и я хотел посмотреть, сможем ли мы предотвратить это снова». Взгляд, который он бросил на Лиса, говорил о том, что надежность его отца только что упала для него.
  — Что именно ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Герин с некоторым раздражением. «Я не могу прислонить лестницу к воздуху, как я это сделал бы к частоколу». Он осторожно взглянул на маленький член Фердульфа. У ребенка Маврикса были божественные силы и чувство юмора четырехлетнего ребенка; Лису было трудно представить себе более устрашающую комбинацию.
  Дагреф глубоко вздохнул. «Если ты сейчас же не спустишься оттуда, — сказал он Фердульфу, — никто из нас не будет с тобой долго играть». Его голос прервался посреди угрозы, поэтому он не звучал так жестоко, как мог бы, но звучал так, как будто он имел в виду то, что сказал. Его голос всегда звучал так, как будто он имел в виду то, что говорил. Он указал на своих товарищей. Клотильда и Блестар кивнули. То же самое сделали Маева и Кор. И, чуть позже, то же самое сделали Джероге и Тарма.
  — О, ладно, — угрюмо сказал Фердульф, очень похожий на своего отца, который возвел раздражительность в искусство. Он спустился вниз и снова надел тунику.
  «Это было сделано смело», — сказала Маева. Она смотрела на Дагрефа с вдумчивым интересом, к которому он пока еще оставался в значительной степени слепым.
  «Это было сделано смело», — согласился Герин; говорить Фердульфу, что делать, требовало смелости. Что ж, его сыну никогда не хватало этого. Чувство, возможно, но не нервы. Лис продолжал: «Но почему ты позвал меня, если ты мог справиться с этим сам?»
  «Я не знал, сработает ли это, — ответил Дагреф, — и думал, что у тебя будет идея получше. Когда ты этого не сделал…» Он поднял одну бровь, как мог бы сделать Герин. « У тебя должна была быть идея получше» , — сказал он без слов.
  Гораздо более осторожным голосом, чем до сих пор, Марланц Сырое Мясо спросил: — А что еще умеет этот маленький божок, кроме как летать?
  "Что все?" Герин хлопнул рукой по голове, как будто она болела. Когда он думал о Фердульфе, вскоре ему стало больно. «Кто знает? Я вам вот что скажу: я пошел к нему, как только узнал, что он родился, и он поздоровался со мной тем же самым голосом, который вы слышали от него сейчас. с тех пор скучно, поверьте мне».
  «Его мать тоже богиня или демон, или…?» Марланц замолчал, словно догадываясь, как мало он может догадываться.
  Улыбка Герина была ироничной. «Я же говорил тебе, его мать зовут Фульда. Она до сих пор живет в деревне недалеко от крепости. У нее красивое лицо и зрелое тело, поэтому я использовал ее, когда вызывал Маврикса против Гради – что , если вам интересно, это была хорошая идея, но она не сработала. Фердульф слушает ее, когда ему хочется, и игнорирует ее в остальное время, что он и делает для всех остальных».
  «Ты сказал мне, что вызвал Маврикса, когда я приходил сюда в последний раз», — сказал Марланц, вспоминая. «Вы не говорили мне, что у него есть женщина с ребенком».
  «Фердульф тогда еще не родился», — ответил Лис. «Я тогда не знал, что получу. Если уж на то пошло, я до сих пор не знаю, что у меня есть. Почему бы нам не вернуться в большой зал и не выпить еще глотка эля, и мы можем поговорить кое-что?» подробнее об этом?»
  — Достаточно хорошо, господин король. Марланц поспешил обратно в зал, как будто боялся Фердульфа и пытался скрыть это от всех, особенно от себя.
  * * *
  Селатре работал в библиотеке королевства — преувеличение того, что находилось в одной из комнат наверху Замка Фокс, но преувеличение, которое Герин делал с тех пор, как он стал преемником своего отца на посту местного барона, более двадцати лет назад. Она пришла на ужин.
  Когда она это сделала, Марланц поклонился ей. «Леди, видя, что вы были Сивиллой в Икосе, и видя, как дальновидный бог говорил через вас там, — сказал он, переходя к своему вопросу по пунктам, как адвокат к югу от Высокого Кира, — означает ли это этот Фердульф, который у вас здесь, обращает особое внимание на то, что вы говорите? Он говорил о сыне Маврикса, как об опасном диком звере, и это показалось Герину вполне уместным.
  Селатре серьезно обдумала этот вопрос, словно ожидала, что Битон будет говорить через нее здесь и сейчас. Почесывая заостренный подбородок около минуты, она коротко ответила: «Не очень часто».
  Марланц посмотрел на него, а затем начал смеяться. «Ну, это прямо, и никакой ошибки», — сказал он, его последние слова превратились в огромный зевок. Он снова повернулся к Герину. «Если вы будете так любезны, если кто-нибудь проводит меня в мою спальню, я буду благодарен вам за это. Я провел немало дней в дороге, возвращаясь из крепости Арагиса».
  «Я могу это сделать», — сказал Герин и помахал слуге, который увел посланника Арагиса. Воины, сопровождавшие Марланца, будут спать в большом зале; Лис позаботился о том, чтобы у них было достаточно одеял, чтобы им было удобно. Никому в Лисьей крепости не приходилось бояться ночных призраков, поскольку он считал обязательным давать им кровь, необходимую для того, чтобы они не досаждали смертным.
  Как только Марланц ушел, Селатре снова принял то же задумчивое выражение. — Как ты думаешь, мы сможем найти способ использовать Фердульфа? — сказала она тихим голосом.
  — Ты имеешь в виду против Арагиса? — так же тихо спросил Герин. Его жена кивнула. Он сказал: «Я никогда раньше об этом не думал. Я никогда не думал, что Фердульф делает что-то, кроме того, что он хочет». Он осмотрелся. Никто из мужчин, пришедших в Лисий замок вместе с Марланцем, казалось, не слушал, и некоторые из них уже спали, но Герин не стал таким старым, как он, — старше, чем я когда-либо думал, — приняв ненужные шансы. Нужные были достаточно плохими. — Давай поговорим об этом наверху.
  "Все в порядке." Селатре одним плавным движением поднялась со скамейки. Они с Герином рука об руку поднялись по деревянной лестнице.
  В комнате, ближайшей к верху лестницы, спорили Ван и Фанд. Чужеземец и женщина-трокм относились к ссорам так же, как большинство людей относились к мясу и питью. Герин встретился взглядом с Селатре. Он криво покачал головой. После того, как Элиза ушла от него, до того, как он встретил Селатре, он какое-то время разделял привязанность Фанд и ее характер с Ваном. Неудивительно, что он изо всех сил старался сохранить таким образом свою уравновешенную жену. У него были стандарты сравнения.
  Он и Селатре делили соседнюю спальню со своими детьми. Поскольку ему не хотелось все объяснять Дагрефу (хотя его сын считал себя вправе на объяснения), а также поскольку Клотильда вполне могла еще не спать, он провел и Селатре мимо этой двери. Она кивнула, понимая его причины, хотя ему не приходилось их объяснять. «Еще одна причина любить ее» , — подумал он.
  У Ривина была комната по другую сторону от комнаты Фокса. Поскольку Ривин мог хранить секреты не больше, чем Фанд мог сохранять спокойствие, Герин прошел мимо его комнаты. В следующей спальне находился Марланц. Напротив была библиотека, к которой Герин и Селатре тянулись, как перышки, скользящие к натертому янтарю.
  Мало кто в северных землях знал их буквы. Селатре этого не делала, пока Герин не научил ее им после того, как привел ее в Лисий замок. Он думал дать ей здесь полезное место, не зная, что очень скоро влюбится в нее – и она в него тоже, что показалось ему более странным и чудесным. Еще она влюбилась в книги. Это, в отличие от того, что он влюбился в него, он прекрасно понимал. Он сделал это сам.
  Он открыл дверь и жестом пригласил ее пройти вперед. Она так и сделала – и начала смеяться. Когда он последовал за ней в комнату, он тоже засмеялся. Там сидел Дагреф перед лампой, уткнувшись носом в свиток.
  Герин взглянул на Селатре. «Любой мог подумать, что он наш ребенок», - сказал он.
  Дагреф посмотрел на своих родителей. «Конечно, я твой ребенок», сказал он раздраженно, «и я уверен, что ты пришла сюда, чтобы поговорить о том, что, по твоему мнению, не мое дело».
  «Ты прав», — сказал ему Селатре.
  «Это несправедливо», — сказал он. «Как я могу узнать то, что мне нужно знать, если ты не позволяешь мне узнать об этом?» Он начал было уходить, но остановился под пристальным взглядом Герина. Когда он вернулся, скатал свиток и положил его в соответствующую ячейку, его отец перестал пристально смотреть на него.
  «Это было хорошо», — сказала Селатре с улыбкой после того, как ее сын ушел. «Он понял, почему ты несчастен».
  — Во всяком случае, что-нибудь, — согласился Герин. — Скажи ему одно и то же четыреста раз подряд, и он начнет слушать — если его это устраивает. Если нет… — Его хмурый взгляд сказал о том, что произошло тогда. Через мгновение он продолжил: «И все же, если он хочет чему-то научиться, он впитает это, как сухая земля впитывает первый дождь в году».
  Селатре посмотрела на него с веселой нежностью. «Любой мог бы подумать, что ты был его отцом», — пробормотала она.
  Лис снова попытался взглянуть на него, но вместо этого рассмеялся. «Вы слишком хорошо меня знаете и слишком мало уважаете своего короля». Это тоже рассмешило Селатре. Но Герин быстро протрезвел. « Можем ли мы использовать Фердульфа как оружие против Арагиса, если все-таки пойдем на войну?»
  «Я был бы счастливее попробовать это, если бы он был сыном любого другого бога, кроме Маврикса», — сказал Селатре.
  «Почему ты так говоришь? Потому что Маврикс — наименее предсказуемый бог в чьем-либо пантеоне, или потому, что он показал, что не любит меня особенно?»
  «Да», — сказал Селатре, как и Герин с Марланцем. Он скорчил ей рожу. Однако, несмотря на ее шутку, на обе половины вопроса можно было с полным основанием ответить «да» . Маврикс был ситонским богом вина, красоты, плодородия, творчества… и сопровождающего все это хаоса. В тот или иной момент он не знал, что будет делать дальше, и его это не волновало. И его встречи с Лисом на протяжении многих лет в основном заканчивались тем, что тревожили и бога, который был трусом в душе, и человека, который был кем угодно, только не этим.
  Герин сказал: «На этот раз я бы хотел использовать против моих врагов оружие, которое не сильнее меня, чтобы мне не пришлось тратить так много времени на беспокойство, повернется ли оно в моей руке и в конечном итоге окажется хуже, чем просто проиграть любой бой, который я веду».
  «Тогда вопрос, мне кажется, заключается в том, что если мы пойдем на войну с Арагисом, сможем ли мы победить его, не прибегая к… экстраординарным средствам», — сказал Селатре.
  Герин на мгновение остановился, чтобы полюбоваться точной формулировкой этого слова. Он пытался ответить с такой же точностью: «Мы можем, если все пойдет хорошо. ."
  «Лучше бы ему этого не делать, — сказал Селатре с немалой злостью, — не тогда, когда именно он первым провозгласил тебя королем».
  «С тех пор он тоже был достаточно хорошим вассалом, — признал Герин, — но он трокм-, а это значит, что он почти так же непостоянен, как Маврикс. Если он увидит, что два величайших элабонских лорда в северных землях идут друг на друга, у него может возникнуть искушение. быть слишком большим, чтобы он мог выдержать. И еще есть Гради.
  Морские захватчики из холодных земель к северу от Трокмских лесов несколько лет назад пытались утвердиться вместе со своими мрачными богами в северных землях. Именно страх перед ними заставил Адиатунна вспомнить, что он вассал Герина. Сражаясь вместе, а не друг против друга, элабонцы и трокмои прижали северян к Орынскому океану. Большего они не могли сделать, по крайней мере, когда галеры Гради контролировали море.
  Поскольку Вольдар, главная богиня Гради, и остальные боги северян задумали превратить северные земли в холодную копию дома, из которого они пришли, землю, слишком холодную, чтобы там мог расти даже ячмень, Герину удалось убедить Байверс, элабонский бог ячменя, пива и пивоварения, объединится со свирепыми силами рода Героге и Тармы и сразится с этими богами Гради. Он не знал, выиграна или проиграна эта битва на духовном плане. Его лучшее предположение заключалось в том, что оно все еще продолжалось, спустя пять лет после его начала: время для богов было не таким, как для людей. Что он действительно знал, так это то, что без помощи своих богов Гради не смогли бы противостоять ему. Это было единственное, что имело значение.
  Нет, не только это. «Если Волдару и другим силам Гради когда-нибудь удастся выбраться из битвы, которую я для них устроил, они не будут мне очень рады».
  «Они еще этого не сделали, и прошло уже много времени». Селатре говорила со своей обычной живостью и практичностью. «И если они это сделают, вы что-нибудь придумаете».
  Это не было практичностью; насколько мог видеть Герин, это было безумие. «Все остальные ожидают, что у меня будут ответы на все вопросы, и я вытащу их из поясной сумки, когда они мне понадобятся», — прорычал он. — Я думал, ты знаешь лучше.
  Она пристально посмотрела на него. «Ты забываешь, я живу рядом с тобой последние пятнадцать или шестнадцать лет. Я знаю, на что ты способен. Все остальные только догадываются». Когда это не вызвало у Лиса ничего, кроме сардонического фырканья, Селатре продолжил: «Ты бы что-нибудь придумал. Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы в этом сомневаться. Может быть, раз Фердульф здесь, ты мог бы использовать его, чтобы позвонить Мавриксу, и -"
  «Это было бы замечательно, не так ли?» - сказал Герин. «Я нравлюсь Мавриксу так же, как и Волдару. Попытка использовать одного бога, который меня терпеть не может, чтобы остановить другого, который тоже меня терпеть не может… Думаю, мне лучше выпрыгнуть из сторожевой башни и надеясь, что сломал себе шею, когда ударил. Кроме того, Волдар сильнее Маврикса. Я это выяснил».
  — Ну, тогда ты бы сделал что-нибудь другое. Селатре по-прежнему говорил уверенно. «Я подумал о Мавриксе, потому что мы говорили о Фердульфе».
  «Так и было», сказал Герин. «Лучшее, что я могу придумать с ним, — это надеяться, что его присутствие здесь пугает Арагиса, и надеяться, что Арагис никогда не узнает, насколько его присутствие здесь пугает меня».
  «Ты царь севера». В глазах жены блеснуло веселье. «Ничто не должно вас пугать».
  Она тыкала его в ребра, чтобы он подпрыгнул. Он знал это, но ответил серьезно: "Нет, это Арагис. Насколько я когда-либо видел, его ничто не пугает - и это пугает меня. Он очень прост, как охотничий ястреб. Он идет прямо к тому, чего хочет. , сбивает его с ног и убивает. Единственная причина, по которой он никогда не преследовал меня, это то, что я всегда выглядел слишком большим, чтобы его можно было сбить с ног. Может быть, я уже и нет. Я не думаю, что Марланц блефует».
  «Нет. Арагис не хочет, чтобы ты стал повелителем Бальсера», — согласился Селатре. Она склонила голову набок и изучала его. — Разве ты не хочешь сказать, что это означает, что он боится тебя?
  Герин начал было что-то говорить, но остановился. Тоном признательности он сказал следующее: «Думаю, меня только что переспорили».
  Селатре все еще изучала его, но теперь уже совсем в другой манере. — И что вы предлагаете с этим делать? — спросила она.
  Он встал, подошел к двери и запер ее. Пару лет назад он поручил крепостному, квалифицированному столярному делу, установить перекладину и кронштейны, которые ее удерживали. Примерно в то же время он стал хранить рулон толстой шерстяной ткани в углу библиотеки. Это озадачило Дагрефа, который многозначительно и точно заметил, что в этой комнате никогда не хранилось ничего, кроме книг. «Особого вреда оно там не причиняет, так что оставь это в покое», — сказал ему Герин. Это тоже было правдой. Дагреф какое-то время ворчал по этому поводу, но потом, как это обычно бывает, он к этому привык. Он, вероятно, даже не заметил, что это было там.
  Еще одна вещь, которую он не заметил, как бы внимательно он ни следил за связями между происходящими вокруг него событиями, это то, что этот брусок и рулон ткани появились в библиотеке примерно в то же время, когда он и Клотильда выросли до такой степени, что они не Я сплю гораздо больше, чем Герин и Селатре. В спальне Лиса была только одна большая кровать. Частные моменты там найти становилось все труднее и труднее.
  "Что ты делаешь ?" — спросила сейчас Селатре, хотя тон ее голоса говорил о том, что она прекрасно знала, что он делает, и что она могла бы сделать это сама, если бы он этого не сделал.
  «Кто, я?» Герин развернул ткань на полу. Когда он сложил его вдвое, оно оказалось немного длиннее, чем могла бы быть женщина или даже мужчина, лежащий в полный рост.
  Селатре подошел и встал рядом с ним. Как будто сама по себе, его рука скользнула вокруг ее талии. Она подошла ближе. Однако ее голос был задумчивым, когда она сказала: «Она действительно не такая мягкая, как кровать, не так ли? И ты не всегда забываешь держать свой вес на локтях, а не на мне». Она издала легкий вздох, который мог бы означать, что она смирилась с его беззакониями.
  Спустя какое-то приятное время Герин пробормотал: «Вот. Ты не можешь сказать, что я тебя сейчас раздавлю». Селатре, сидящая верхом на нем, кивнула в знак согласия, слишком торжественно для данного момента. Они оба начали тихо смеяться. Герин скользнул руками по ее гладкой, теплой длине. — Тогда так лучше?
  "Лучше?" Ее пожатие плечами было восхитительным. Однако даже тогда ее ответ был тщательно обдуман: «Я не знаю. Это не то же самое, и ты меня не раздавишь. Достаточно». Она начала двигаться, и ответы, которые она и Герин нашли, не были выражены словами.
  Надев льняную тунику и шерстяные брюки, Герин свернул рулон ткани и закинул его обратно в угол. В свете единственной лампы, все еще горящей в библиотеке, это выглядело совершенно обыденно: всего лишь еще одна вещь, для которой не нашлось места больше нигде в переполненном замке.
  Внезапно Селатре начала хихикать. Лис вопросительно поднял бровь. Она сказала: «Интересно, что бы подумал Фердульф, если бы он в тот момент гулял по воздуху за окном».
  Был один аспект необычных способностей Фердульфа, о котором Герин до сих пор не подозревал. «Может быть, он бы чему-то научился», — сказал он, что снова рассмешило Селатре. Он продолжил: «Учитывая, сыном какого бога он является, возможно, он бы тоже этого не сделал». Он и Селатре оба рассмеялись над этим. Они немного нервничали? Если и были, то оба молчали об этом. Он открыл дверь. Селатре задула лампу. Они пошли спать.
  * * *
  Марланц Сырое Мясо выглядел так, будто откусил что-то кислое. «Все еще нет, не так ли?» — сказал он и сделал глоток эля, который вместе с хлебом и медом составил его завтрак.
  — Все равно нет, — твердо сказал Герин. «Если сын Бальсера Дебо признает, что он мой вассал – а я ожидаю, что так и будет – я защищу его от всех его соседей, включая Арагиса Лучника».
  «Мне жаль это слышать, лорд король», — сказал Марланц. «Я передам твои слова королю Арагису. После этого, надеюсь, увидим тебя на поле боя». Он отложил буханку, которую грыз, и начал делать рубящие движения. «Друзья-гости, конечно, не убивают друг друга, но к вашим людям это не относится».
  — Я знаю, — сказал Герин. «Скажи также Арагису, что у меня нет с ним ссоры, если он не ссорится со мной. Скажи ему, что я не собираюсь использовать земли Бальсера против него. Скажи ему, что нам с ним удалось удержаться от войны друг с другом. до сих пор, хотя мы были двумя сильнейшими людьми в северных землях большую часть последних двадцати лет. Я не спешу это менять».
  «Я расскажу ему все, что вы скажете, господин король». Марланц перевернул свой домкрат, затем заглянул в него, словно удивляясь, что в нем больше нет эля. «Я скажу ему, но его решение уже принято. Если Бальсер объявит тебя своим повелителем, Арагис пойдет на войну. Когда он говорит что-то подобное, это так же верно, как восход солнца завтра».
  Судя по всему, что Герин почерпнул, пристально наблюдая за своим соперником на протяжении многих лет, Марланц говорил правду. Когда Арагис сказал, что сделает что-то, он это сделает , каким бы ужасным это ни было. Он не был человеком, который отклонялся от заявленных целей. Это делало его более опасным, чем тот, кого можно было бы запугать, но также делало его более уязвимым, потому что он был более предсказуемым.
  Но земли, которые он контролировал, и те, кто признавал господство Лиса, уже прошли через длинный участок северных земель. Если он пойдет на войну с Герином, он сможет выбрать место для первого нападения. — Расскажи Арагису еще кое-что от меня, — сказал Лис, и Марланц Сырое Мясо внимательно кивнул. «Скажите ему, что если он начнет эту войну, я ее закончу, и ему это неважно».
  Судя по выражению Марланца, его это тоже не волновало. «Я передам ему ваши слова так, как вы их скажете, господин король», — пообещал он. Его лицо стало еще длиннее. «Не думаю, что это поможет, но я это сделаю».
  — Хорошо. Я тебе тоже скажу одну вещь, Марланц, — сказал Герин. — Лично я не держу в этом зла на тебя. Ты поступаешь так, как и полагается хорошему вассалу, выполняя приказы своего сюзерена. Я думаю, ты даже пожалеешь, что сделал это».
  «Это в руках богов», — сказал Марланц, а затем сделал вид, будто хотел бы вернуть слова обратно. Должно быть, они заставили его вспомнить о Фердульфе, а от Фердульфа перейти к Мавриксу. Он не знал, что Маврикс не слишком хорошо расположен к Герину. Арагис знал это — или знал это несколько лет назад. Но Арагис также видел, как Герин заставил Маврикса сделать то, чего хотел от него Лис. Он вполне мог подумать, что это означает, что человек и бог уладили отношения. Если повезет, перспектива (даже если это не была настоящая перспектива) встретиться с разгневанным богом заставила бы задуматься даже самого Лучника.
  Перспектива встречи с разгневанным богом несколько раз заставляла Герина задуматься. Это не означало, что он этого не сделал. Это не означало, что ему это сошло с рук. У него не было причин предполагать, что Арагису это тоже не сойдет с рук. Ему хотелось бы, чтобы у него была такая причина.
  «Попробуй убедить Арагиса, что я не хочу этой войны, ладно?» Лис настаивал. «Если бы я этого хотел, я бы задержал тебя здесь, и первое, что узнал бы Арагис, было то, что мои люди пересекли границу и направились к нему».
  «Как я уже сказал, господин король, я передам мне все, что вы скажете», — ответил Марланц. «Я не думаю, что это принесет много пользы, как я уже говорил вам раньше. Король Арагис ответит, что это означает только то, что вы не хотите войны сейчас, прямо в эту минуту, а не то, что вы вообще не хотите войны». Он сел немного прямее, немного вызывающе. «Можете ли вы сказать мне, что мой король был бы неправ?»
  — Да, — сказал Герин. «Если бы я хотел войны, я мог бы получить ее, когда бы я ни захотел, и я никогда не выбирал войну с Арагисом, за последние двадцать лет». Он вздохнул; он был благословлен – или, возможно, проклят – способностью видеть точку зрения другого человека. «И он скажет, что единственная причина, по которой я этого не сделал, заключалась в том, что я все это время не был готов, а теперь наконец готов». Он чувствовал усталость. «Иди домой, Марланц. Очень скоро мы с Арагисом сможем попробовать убить друг друга, и тогда мы узнаем, кто в этом лучше».
  Воины, сопровождавшие посланника Арагиса до Лисиной крепости, уже приготовили свои колесницы для обратного пути. Смирение Герина с перспективой предстоящей войны, похоже, дошло до Марланца, где его прежние отрицания были отброшены. Садясь в машину, Марланц настойчиво заговорил: «Я призову его соблюдать мир, клянусь отцом Дьяусом. Слушает ли он меня…»
  «Если он не послушает тебя, может быть, он послушает острую бронзу». Герин помахал рукой привратникам. «Опусти разводной мост». Мужчины в сторожке повернули шпиль. Бронзовая цепь зазвенела, звено за звеном. Мост пошел вниз. Лис снова помахал рукой, на этот раз Марланцу Сырое Мясо.
  Марланц, казалось, собирался сказать что-то еще. Вместо этого он сухо поклонился и похлопал водителя по плечу. Парень щелкнул поводьями. Лошади двинулись с места. Ось колесницы скрипнула, когда она начала катиться. Другая машина, с экипажем воинов, следовала следом. Застучали конские копыта и стучали колеса по разводному мосту. Марланц все еще смотрел через плечо на «Фокса», когда его водитель свернул на юг и вывел машину из узкой зоны обзора, которую открывали ворота.
  Герин мог бы подняться на частокол и наблюдать за Марланцем, пока тот не скроется из виду, но какой в этом смысл? Он вернулся в большой зал и вместо этого заказал эля. Там сидел сын Карлуна Вепина и разрезал колбасу на одинаковые куски, прежде чем съесть их. Он оторвался от этой суетливо точной задачи и сказал: «Значит, будет война, господин король?»
  «Боюсь, что так и будет», ответил Герин. «Я не понимаю, как я могу отказать Бальсеру. Очевидно, Арагис не понимает, как он может позволить мне принять вассальную зависимость от Бальсера. Если это не рецепт войны, то я не знаю, что это такое».
  Карлун проткнул один из кусков колбасы ножом, которым разрезал его. Он поднес его ко рту, прожевал, проглотил. Только тогда он вынес свой вердикт: «Это будет дорого».
  «Большое спасибо, я этого не осознавал», — отрезал Герин. Стюард поперхнулся еще одним куском колбасы; он всегда был уязвим для сарказма. Герин хлопнул его по спине. — Оставайся там — дорого, да, фатально, нет.
  — Думаю, нет, лорд король, — сказал Карлун. «Ничто из того, что вы предприняли, не было фатальным, хотя боги могут бросить меня в самый жаркий из пяти адов, если я пойму, почему бы и нет». Он склонил голову набок. «Может быть, это волшебство».
  Герин обратил свой самый загадочный взгляд на стюарда. «Может быть», — ответил он, отчего Карлун занервничал. Герин изучал колдовство в городе Элабон до того, как Элабонская империя отделилась от своей беспокойной северной провинции. Ему пришлось вернуться в северные земли, так как его магические исследования, как и все остальные, были незаконченными: Трокмои убили его отца и брата, оставив его бароном, работу, которую он хотел примерно так же сильно, как длиннозубый хотел свой ноющий клык. .
  Несмотря на ненасытное любопытство, он не собирался много заниматься колдовством после возвращения на север. Единственной вещью, более опасной, обычно для него самого, чем полуобученный маг, было... Лис отступил и снова задумался над этой мыслью, потому что не мог придумать ничего более опасного, чем полуобученный маг.
  Это не означало, что он не практиковал магию время от времени. «Удивительно, что может сделать отчаяние» , — подумал он. Столкнувшись с трокм-волшебником, решившим уничтожить его за воображаемое пренебрежение, или с извержением монстров из-под храма Битона в Икосе, или с вторжением Гради и их свирепых богов, риск колдовства внезапно показался меньшим. .
  Он еще не покончил с собой. Это было максимум, что он мог сказать о своем колдовстве. Через мгновение он покачал головой, отвергая ложную скромность. Волосы дыбом дыбились, магия сделала то, что он хотел. Трокмаг Баламунг был уничтожен, монстры, за исключением Героге и Тармы, были вынуждены вернуться в свои мрачные пещеры, Гради были прижаты к единственному замку на берегу океана.
  А поскольку Герин ни разу не покончил с собой ( хотя и не из-за недостатка усилий , как он думал), и его друзья, и его враги пришли к выводу, что он действительно сам по себе грозный волшебник. Он полагал, что до тех пор, пока у него не возникнет такая же глупая идея и он не попытается действовать в соответствии с ней, с ним все будет в порядке. Мысль о том, что у него настоящий колдовской талант, также заставила людей дважды подумать, прежде чем перечить ему.
  Как сейчас: Карлун сказал: «Тогда я буду готовиться к войне, уверен, что все получится, даже если я не понимаю, как это сделать».
  Это зашло слишком далеко. Герин снова покачал головой. «Готовьтесь так, как будто вы думаете, что все пойдет не так. В своем уме представляйте все как можно мрачнее. Выясните, как мы справились с этим. чем вы ожидаете, — прибавил он из глубины глубоко пессимистической натуры, — вы можете принять это как бонус».
  — Я понимаю, господин король. Карлун поколебался, затем сказал: «Простите меня, лорд-король, но во многих отношениях вы думаете больше как крепостной, чем то, как я думал, что будет думать дворянин. Я всегда думал, что у дворян так много всего, что им никогда не нужно беспокоиться о том, что делать, когда что-то идет не так».
  «Это лишь доказывает, что ты родился крепостным, а не дворянином», — ответил Герин. «Единственные люди, которые не беспокоятся, — это мертвые и те, кто еще не родился. Дворяне не беспокоятся о том, что их повелители заберут слишком много урожая и заставят их голодать, они беспокоятся о том, что их соседи заберут их приземляется и убивает их. В конце концов, я бы сказал, получается примерно то же самое».
  «Может быть и так, — сказал Карлун, — но дворяне напирают на крестьян все время, а на соседей лишь изредка».
  «Дворянам в моих владениях лучше не давить постоянно ни на крестьян, ни на своих соседей», — сказал Герин. Но он понимал, что имел в виду Карлун: именно так обычно обстояли дела в северных землях, и так они работали на протяжении поколений. Он задавался вопросом, стоит ли ему отчаиваться, когда его собственный управляющий, похоже, считает, что изменения, которые он производит, являются аномалией, которая не продлится долго.
  У него не было времени размышлять над этой мрачной мыслью, которая могла бы быть и к лучшему: Херрис Снежный Человек, староста крестьянской деревни недалеко от Лисиной крепости, прибежал в большой зал с криком: «Господин король! Лорд король! , господин король! Фердульф снова за дело.
  — Привет, Херрис, — сказал Карлун, зять старосты.
  «Привет». Херрис обиделся на своего родственника по браку одним словом, но затем снова сосредоточил свое внимание на Лисе. — Вы приедете, господин король?
  Герин уже поднялся на ноги. «Я иду, Херрис, хотя, клянусь богами, я не уверен, что смогу сделать, чтобы обуздать Фердульфа, с чем ты не смог бы справиться сам».
  «Но, лорд король, это ваша работа», — сказал Херрис.
  Лис вздохнул. Это была его работа, но это не означало, что он получал от нее удовольствие. Как он мог навязать свою волю четырехлетнему полубогу? Вернее, как он мог сделать это, не пожалев потом? С усталой покорностью он спросил: «Что он сделал на этот раз?»
  «Э-э, господин король, вам лучше прийти и посмотреть самому», — ответил староста.
  Люди говорили это о Фердульфе с того дня, как он родился. Он разговаривал с акушеркой, когда она перерезала пуповину, связывавшую его с матерью. Он приветствовал Герина, когда Лис пришел в деревню посмотреть, что Маврикс породил на Фульде. И с тех пор он стал только более тревожным, поскольку его сила росла вместе с его телом.
  Из Лисьей крепости по подъемному мосту вышли Херрис и Герин. Деревня находилась всего в нескольких минутах ходьбы к югу от крепости. Крестьяне жили в глинобитных избах с соломенными крышами. Дым шел из дыр в центре нескольких крыш: несомненно, женщины готовили. Другие женщины работали на огородах возле хижин или кормили бегающих вокруг кур, как будто думали, что это место принадлежит им, а не Лисе.
  Большинство мужчин находились вдали от деревни, либо пасли скот и овец, либо пропалывали поля, где росла пшеница и ячмень. Герин не заметил никаких признаков необычного хаоса, что не всегда случалось, когда Фердульф попадал в беду. Он это заметил, и в его голосе звучало что-то похожее на надежду.
  — Вы узнаете, лорд король, — сказал Херрис Снежный Человек.
  Он повел Лиса к хижине Фульды. Прежде чем они добрались туда, Фульда вышел наружу. Она вполне могла бы быть самой красивой молодой женщиной в деревне; длинная туника, которую она носила, уменьшилась, но не смогла скрыть эффектность ее фигуры. Лис Ривин выбрал ее по настоянию Герина, чтобы помочь привлечь Маврикса в Лисиную крепость для борьбы с богами Гради; после неудачи в этом бою Маврикс сам решил оплодотворить ее.
  «Лорд король, — сказала она теперь, — я уверена, что он не это имел в виду».
  Когда эта фраза прижилась к озорству обычного маленького мальчика, это означало, что указанное озорство было хуже, чем оно имело какое-либо значение. Когда это было применено к проказе маленького полубога… «Что он сейчас сделал?» — спросил Герин, не уверенный, что хочет это выяснить. Нет, это неправда. Он действительно хотел это выяснить. Ему хотелось бы, чтобы ему не приходилось это узнавать.
  «Вам лучше посмотреть самому», — сказали Херрис и Фульда на одном дыхании. Они посмотрели друг на друга и засмеялись. Взгляд старосты задержался на Фульде. Взгляд любого мужчины имел привычку задерживаться на Фульде. Увидев это, Герин подумал, что в один прекрасный день из-за этого могут возникнуть проблемы. Однако это была бы проблема обычного рода, проблема, которую он видел много раз раньше, проблема, с которой он знал, как справиться. Проблемы, вызванные Фердульфом, снова были чем-то другим.
  — Что он сделал? — повторил Лис.
  — Он играл в грязи у пруда, и он… — начал Фульда. Она сдалась. Ее плечи были великолепны.
  «Вам лучше увидеть самому», — снова сказал Херрис.
  Герин громко выдохнул через нос. Развернувшись на каблуках, он направился к пруду недалеко от деревни. Херрис и Фульда поспешили за ним, оба упрекая. Ни одно из увещеваний не имело особого смысла. Это его не удивило; Если бы все имело смысл для жителей деревни, им бы не понадобился он, чтобы их исправить.
  Он прошел мимо последней хижины. Был пруд: может быть, не такой уж и большой пруд для знатока такого, но достаточно. В нем плавали утки. В грязи у его края валялись деревенские свиньи. Их счастливое хрюканье наполнило уши Лиса, как незадолго до этого болтовня Херриса и Фульды. Но не все это хрюканье доносилось с края пруда, и не все кряканье, которое перемежало его, исходило от уток на воде.
  После второго, более внимательного взгляда на мирную сцену впереди, Герин снова повернулся к деревенскому старосте и матери полубога. «Я должен извиниться перед вами», — сказал он. Это необычное признание, которое лорд делает перед парой крепостных.
  — Что нам делать, господин король? — потребовал Херрис Бигфут.
  "Я не знаю." Герин уставился на пруд. Большинство тамошних уток были обыкновенными: самцы с блестящими зелеными головами, самки тусклые и коричневые с головы до ног. Хотя парочка из них…
  Некоторые из них, как подтвердили глаза Герина, были утками только от шеи и ниже. От шеи до головы они были свиньями. Поскольку их головы были меньше, чем у них были обычные существа, хрюканье, которое признавали эти головы, звучало странно, но это, несомненно, было поросячье хрюканье.
  И действительно, у одного из поросят у пруда была огромная зеленая голова с плоским клювом, а у другого такая же голова, но коричневая. «Ни свинина, ни мясо» , — ошеломленно подумал Лис.
  "Что мы будем делать?" Похоже, в этот день все повторяли одно и то же: снова очередь Херриса.
  "Я не знаю." Герин тоже повторил свои слова. Затем он нашел что-то новое, что можно добавить: «Надеюсь, что они размножаются правильно, возможно».
  Херрис и Фульда оба уставились на него. Так или иначе, ему удалось их напугать. Что ж, им – и Фердульфу – тоже удалось его напугать. Внезапно староста деревни начал смеяться. «Интересно, будут ли они откладывать яйца или иметь живых детенышей», - сказал он.
  Фульда высказал более прагматичную мысль: «Интересно, какие они будут на вкус».
  Герин попытался представить себе вкус на полпути между уткой и свининой. В животе у него заурчало; он не знал, верно ли его воображение, но оно было достаточно ярким, чтобы заставить его проголодаться. Он сказал: «Если вы узнаете, какие они на вкус сейчас, вы не узнаете потом, несут они яйца или нет».
  — Вы правы, господин король. Фульда, похоже, не думал так далеко вперед.
  Но Херрис Снежный Человек сказал: «Господин король, что ты сделаешь с Фердульфом из-за этого? Даже если он сын бога, ему нечего менять ситуацию. Что, если он в следующий раз начнет вешать людям неправильные головы?»
  «Многие люди заблуждаются и без того, чтобы их перепутать», — сказал Герин. Но это была шутка, а не ответ. Зная, что это необходимо, Лис продолжил: «Я поговорю с ним». А что, если он решит поставить мне не ту голову? Была мысль, которой Лис хотел бы избежать. Притворившись — прежде всего перед самим собой, — что это никогда не приходило ему в голову, он повернулся к Фульде. — Он вернулся к тебе домой?
  — Да, господин король, — сказала она. Она колебалась, разрываясь между материнской любовью к своему ребенку и уверенностью в том, что ребенок, которого она родила Мавриксу, был необыкновенным. «Что бы вы ни делали, господин король, будьте осторожны».
  Это был хороший совет. На самом деле это был настолько хороший совет, что Герин пожалел, что карьера не дала ему больше шансов им воспользоваться. Однако, если бы все сложилось для него так, если бы он был осторожен, он, вероятно, был бы мертв несколько раз.
  Он направился обратно к хижине, где жил Фульда. Она и Херрис последовали за ним. Он обнаружил, что Фердульф вышел, когда смотрел на уток в пруду и поросят у него. Фердульф колотил что-то в траве палкой, как и любой другой четырехлетний ребенок. Но он не был каким-то другим четырехлетним ребенком. Он взглянул на Герина и сказал своим мягким баритоном: «Интересно, как бы ты выглядел с головой большой зеленой утки». Он нахмурился, сосредоточившись.
  Ничего не произошло, за что Лис был должным образом благодарен. «Наверное, довольно глупо», — ответил он после размышлений. Он не позволил Фердульфу запугать его, или, скорее, он не позволил Фердульфу увидеть, что он запугал его. Тем же мягким, задумчивым тоном, который он только что использовал, он продолжил: «Интересно, как бы ты выглядел, если бы твоя задница была вся красная и воспаленная».
  «Ты бы не посмел», — сказал Фердульф. «Ты знаешь, чей я сын».
  Герин знал это слишком хорошо. «Я уже шлепал тебя раньше, когда ты это заслужил», — ответил он, что тоже было правдой. Он не сказал Фердульфу, что вернулся в Лисий замок и потом напился, чтобы отпраздновать то, что пережил этот опыт.
  Фердульф нахмурился. «Я тогда был маленьким. Я не знал всего, на что способен».
  «То, что вы можете что-то сделать, не означает, что вы должны это делать», — сказал Герин. Если бы Фердульф думал, что раскроет свои силы в четыре года, каким бы он был в четырнадцать? В тридцать четыре? Лис изо всех сил старался не думать об этом. Он также изо всех сил старался не думать о том, насколько маловероятно, чтобы Маврикс понял, что такое сдержанность.
  "Почему нет?" — спросил Фердульф с искренним любопытством. Конечно же, он не понял точку зрения Герина.
  Терпеливо объяснил Герин: «Потому что некоторые вещи, которые вы можете сделать, либо пугают людей, либо делают их несчастными».
  "Ну и что?" Да, Фердульф был сыном Маврикса, это правда.
  «Как тебе нравится, когда кто-то тебя пугает или делает несчастным?» — спросил Герин.
  «Вы чуть ли не единственный, кто когда-либо пытался сделать что-то подобное», — ответил Фердульф. Он выглядел задумчивым. «Интересно, смогу ли я остановить тебя?»
  Лис почувствовал, как пальцы лезут в его сознание: во всяком случае, именно так он позже вспоминал это ощущение. Это показало ему, что Фердульф, каким бы сильным он ни был по меркам смертных, был слаб по меркам богов — Маврикс рылся в мыслях и воспоминаниях Герина, как человек, роющийся в поясной сумке в поисках булавки.
  "Прекрати это!" — сказал Лис и напряг мысленные мускулы. Он не был уверен, что это принесет какую-то пользу, но не собирался сдаваться маленькому полубогу, не оказав сначала все возможное сопротивление.
  Фердульф выглядел изумленным, как он обычно делал, когда дела шли не так, как он предполагал. «Как ты это делаешь?» он потребовал. «Ты должен думать о том, о чем я хочу, чтобы ты думал, а не о том, о чем ты хочешь думать». Судя по его тону, последнее не стоило даже и думать.
  Эти щупящие мысленные пальцы нащупали сильнее. Герин хмыкнул. Фердульф сказал ему, что его сопротивление имело некоторый успех (что-то, что более старый и мудрый враг знал бы лучше, чем делать), поэтому он продолжал сопротивляться, поскольку частокол Лисой Крепости выдержал осаду Трокма.
  У него возникло ощущение, что сопротивления недостаточно, по крайней мере. «Здесь», сказал он. «Ты будешь думать о том, о чем я хочу , чтобы ты думал». Он не мог протянуть руку и коснуться разума Фердульфа напрямую. Но были и другие способы привлечь внимание полубога. Герин схватил Фердульфа и перевернул его через колено.
  Фердульф вскрикнул от чистого возмущения. — Я сказал, что ты не посмеешь! воскликнул он. Испытывающие пальцы исчезли из сознания Герина. Во всяком случае, Лису удалось его отвлечь.
  «То, что ты сказал, это не значит, что это так». Не без некоторого трепета Герин опустил руку, которая не удерживала Фердульфа.
  Вой полубога был вполне удовлетворительным. Фердульф попытался подняться прямо в воздух, как он это сделал во время игры в Fox Keep. Он тоже поднялся, но не очень далеко, потому что Лис держался за него.
  — Я уже привлек твоё внимание? — спросил Герин. Даже оторвавшись от земли, он сохранил достаточно присутствия духа, чтобы ввести еще одну дозу выбранного им лекарства. «Почему бы тебе не уложить нас обоих, и мы могли бы еще поговорить об этом вместо того, чтобы ссориться?»
  «О, очень хорошо». Обидчивый тон Фердульфа был отголоском тех, что использовал Маврикс, когда, как это случалось время от времени, ситонский бог был вынужден изменить свой образ жизни.
  — Спасибо, — сказал Герин совершенно искренне, когда его ноги снова коснулись земли.
  «Пожалуйста», — ответил Фердульф с неожиданной вежливостью, которую он, должно быть, перенял от своей матери. Он кинул на Лиса грязный взгляд. «Почему вас гораздо труднее изменить, чем свиней и уток?»
  Когда осознали последствия этого, Херрис Бигфут и Фульда ахнули. Герин сглотнул. Тогда Фердульф пытался дать ему утиную голову. «Я не знаю почему», сказал он. «Я просто рад, что я рад. И я хочу, чтобы ты помнил, что я рад. В следующий раз, когда ты попытаешься изменить меня – или что-нибудь еще – у тебя будут проблемы. Ты понял?»
  «Да, я понял». Фердульф тоже не выглядел счастливым по этому поводу, и это было далеко от того, чтобы разбить сердце Герину. Маленький полубог пристально посмотрел на него. «Почему ты можешь указывать мне, что делать, если ты всего лишь смертный?»
  "Почему?" Лис обдумал это. «Я могу придумать пару причин. Первая: я, может, и всего лишь смертный, но я живу здесь гораздо дольше, чем ты. Я знаю о мире больше, чем ты».
  Первое из этих утверждений, несомненно, было правдой. Второе, несомненно, было бы правдой, если бы Фердульф был обычным четырехлетним ребенком. Однако если бы Фердульф был обычным четырехлетним ребенком, он бы не стал пытаться улететь с Лисой, и он не стал бы пытаться украсить его головой кряквы.
  Кем бы еще ни был Фердульф, он не был обучен выявлять логические ошибки. Он принял то, что сказал ему Лис, с большей готовностью, чем это сделал бы Герин. «Это один», сказал он. «Сколько два?»
  «Два — это очень просто», — ответил Герин. «Я только что показал тебе, что достаточно силен, чтобы сделать это, не так ли?»
  Помимо того, что это был аргумент Арагиса по поводу преданности Бальсера, у него также были свои логические недостатки. Как долго Герин будет сильнее Фердульфа? Что произойдет, когда он перестанет быть сильнее? Герин не знал ответов на эти вопросы. Он мог думать о вещах, которые могли быть более приятными, чем узнавать, каковы были эти ответы.
  Но Фердульф хоть и был полубогом, но был четырехлетним полубогом. Как и в случае с любым другим четырехлетним ребенком, все в том виде, в каком оно было сейчас, казалось близким к тому, каким оно будет всегда. «Да, ты сильнее», — сказал он с гневной покорностью в голосе. «Но не все таковы».
  Если кроме этого не хотелось, чтобы Херрис и, возможно, Фульда тоже бежали куда-то далеко-далеко, возможно, им следовало бы это сделать. Герин осторожно выбрал другую тему. «Я не единственный, кто сильнее тебя, Фердульф. А как насчет Селатре, моей жены?» Несмотря на ее отказ от ответственности Марланцу, Фердульф, как известно, прислушивался к ее словам.
  "Это не справедливо!" воскликнул он сейчас. «Бог, которого она знает, все еще присматривает за ней, а мой отец не обращает на меня никакого внимания».
  «Вы можете сказать, что дальновидный Битон все еще думает о Селатре?» — спросил Герин.
  «Конечно», сказал Фердульф. «Неужели ты не можешь?»
  Он не совсем понимал, насколько ограничено восприятие обычного человека. Он также сказал еще кое-что интересное, хотя, вероятно, не знал об этом. Значит, Маврикс был недостаточно внимателен к своему детищу, не так ли? Это не удивило Герина, хотя он и не знал об этом раньше. Бог необузданного плодородия не показался Лису способным стать самым преданным родителем для любого ребенка.
  "Будешь ли ты вести себя прилично?" — потребовал он у маленького полубога.
  «Полагаю, да», — ответил Фердульф.
  «Больше никаких свиней и уток?» - сказал Герин. Имея в своем доме Дагрефа, он научился не оставлять лазейки открытыми: «И больше не надо смешивать других существ или людей, ладно?»
  — Хорошо, — сказал Фердульф, не слишком дуясь в голосе. Герин не очень-то поверил своему обещанию, но и не стал его полностью сбрасывать со счетов. Судя по тому, что он видел в Фердульфе, обещание стоило примерно столько же — и столь же мало — как и обещание любого другого ребенка того же возраста. Рано или поздно полубог забудет, что сделал это, и совершит что-то еще ужасное. Так вели себя дети, даже дети больших держав. Но Лис не думал, что Фердульф выйдет и намеренно нарушит свое слово.
  «Достаточно справедливо», сказал он. — Тогда у нас есть сделка. Фердульф кивнул и пошел играть. Герин не думал, что он оторвался на пару футов от земли, намереваясь запугать. Скорее всего, он просто не думал о том, что делает.
  Херрис Бигфут к этому моменту спокойно относился к таким незначительным невозможностям. Он сказал: «Спасибо, господин король. Мы благодарны вам, поверьте мне, за то, что вы держите его под тем контролем, который вы делаете».
  Герин посмотрел ему прямо в глаза. - Шарлатанство, - серьезно ответил он. «Кря, кря, кря». Херрис выглядел испуганным. Фульда в отчаянии ахнул. Герин позволил им обоим потушиться какое-то время, а затем начал смеяться.
  — Это было нехорошо, господин король, — сказал Фульда скорее печально, чем сердито.
  Он подумал об этом. Когда Фердульф терроризировал жителей деревни, он не знал ничего лучшего. Герин так и сделал. «Конечно, ты прав», — сказал он Фульде. «Я не должен был этого делать. Мне очень жаль».
  Во всяком случае, извинение — второе за несколько минут — смутило ее больше, чем шарлатаны. «Ты король», — выпалила она. «Тебе не обязательно извиняться перед такими, как я».
  Он покачал головой. «Нет, ты ошибаешься. Это Арагис никогда не должен извиняться. Вот в этом разница между нами». Фульда не понимал. Он не ожидал, что она это сделает.
   II
  «Кто приходит в Лисий замок?» позвал часового на частокол.
  «Я сын Бальсера Дебо», — раздался ответ из колесницы возле крепости. «Я здесь, чтобы выразить почтение и верность Лису Герину, королю севера, и признать его своим сюзереном и повелителем моего баронства».
  Часовой обернулся, чтобы увидеть, где находится Герин. Случилось так, что он стоял недалеко во дворе. — Вы это слышали, господин король? — воскликнул он, и его голос стал высоким и пронзительным от волнения. "Ты это слышал?"
  «Я слышал это», — ответил Лис. Он ждал этого момента уже некоторое время, ждал его и в то же время наполовину надеялся, а может, и больше, чем надеялся, что он не наступит. Однако теперь, когда оно здесь, ему придется извлечь из него максимальную пользу. Он повысил голос: «Сыну Бальсера Дебо рады в Лисьей крепости. Позвольте ему войти!»
  Бронзовая цепь зазвенела, когда команда ворот опустила подъемный мост. Колесница Бальсера въехала во двор. Возница остановил прекрасную упряжку из двух лошадей. Бальсер вышел из машины и подошел к «Фоксу». Это был молодой человек, смуглый, стройный, не очень высокий, но хорошо сложенный, с раздвоенной бородой, давно вышедшей из моды, но вдруг снова вошедшей в моду.
  Подобно первому камню, скатившемуся с горы и породившему лавину (Герин помнил, как Элабонская империя заблокировала последний проход через Высокий Кирс именно такой лавиной, оставив северные земли на произвол судьбы, когда вторглись Трокмои), Бальсер собирался причинить гораздо больше проблем, чем он когда-либо мог бы причинить сам. Его приезд сюда, по сути, был, без сомнения, началом обвала.
  Ну, тут уж ничего не поделаешь. Герин поспешил ему навстречу. Двое мужчин пожали друг другу руки. «Я приветствую тебя, сын Бальсера Дебо», — сказал Лис, когда его люди собрались, чтобы посмотреть, как разворачивается драма. «Используй мою крепость как свою, пока ты здесь».
  «Благодарю вас, господин король», — ответил Бальсер. «Если ты когда-нибудь приедешь на юг, моя крепость тоже будет твоей».
  Герин кивнул. Он был рад новому гостю-другу. Паутина хозяина и гостя, гостя и хозяина, каждый из которых был связан священными узами дружбы, не причиняющими вреда другому, простиралась по северным землям. Без них распри между баронами были бы еще хуже, чем были.
  Но Бальзер приехал сюда не для того, чтобы стать другом-гостем, как бы приятно это ни было южному барону. — Ты уверен, что хочешь стать моим вассалом? - сказал Герин. «Ты не хочешь оставаться своим господином, каким были твои отец и дед до тебя?»
  «Моему отцу и дедушке никогда не приходилось беспокоиться об Арагисе-лучнике». Бальсер с любопытством посмотрел на Герина. «Разве вы не хотите моего вассала, господин король? Это не то, что вы дали мне понять раньше».
  «Нет. Дело не в этом. Арагис угрожал тебе. На самом деле Арагис пытался напугать тебя из твоих штанов». Бриджи, о которых идет речь, были выкрашены в яркую клетку темно-бордового и желтого цвета — мода Трокма, которая стала модной и среди мужчин элабонской крови. Отпугнув Бальзера от них, по мнению Герина, улучшилось бы его гардероб. Однако это было не главное. «Я не виню тебя за то, что ты хочешь, чтобы я защитил тебя от него, и я сделаю именно это».
  «Слава богам, и вам тоже, господин король, за вашу щедрость», — сказал Бальсер. «Это именно то, чего я хочу. Я недостаточно силен, чтобы сдержать его в одиночку — он показал мне это. Вы позволяете своим вассалам помнить, что они мужчины; я скорее пойду с вами, чем позволю ему проглотить меня. "
  «За что я вам благодарен». Лис на самом деле не хотел благодарить Бальсера. Он хотел пнуть его. Он хотел пнуть и Арагиса за то, что он напугал Бальсера в свои объятия. Ему хотелось пнуть Арагиса за то, что он слишком самонадеян и не может винить себя за то, что напугал Бальсера. Если бы Арагис проявил хоть немного больше сдержанности, Бальсер остался бы нейтральным.
  Но единственным человеком во всех северных землях, который когда-либо заставлял Арчера проявлять сдержанность, был Герин. Именно потому, что Герин его беспокоил, он не мог смириться с тем, что Лис правит баронством Бальзера, которое находилось рядом с его собственным. Еще один раунд войны был последним, чего хотел Герин, но это ни к чему не имело отношения. Война подъехала к Лисьей крепости, ехав на колеснице Бальсера.
  Имя Бальсера вывело Вана и Ривина из Замка Фокс, а также Селатре, оказавшихся в нескольких шагах позади них. Герин не знал, откуда материализовался Дагреф: в какой-то момент его нигде не было видно, но в следующий он уже стоял рядом с отцом. У дочери Вана Маэвы за спиной был колчан, а в руке лук; она, должно быть, тренировалась в стрельбе. В отличие от Дагрефа, она немного отстранялась от старших. Но имя Бальсера тоже привлекло ее — она знала, что оно означает борьбу, и именно этого она хотела.
  Когда толпа выросла, Бальсер сказал: «Я сделаю это здесь и сейчас, если хотите, лорд король. Кажется, у нас достаточно свидетелей».
  — О, действительно, — сказал Лис. «Здесь сложно сделать что-либо без свидетелей». Героге и Тарма прогуливались из-за угла замка. Герин не думал, что имя Бальсера их привлекло. Но, когда они увидели, что собираются люди, они поспешили узнать, что происходит. Они тоже были людьми – по крайней мере, они были убеждены в этом.
  Бальсер не выглядел таким уверенным. «Лорд-король, я слышал, что вы держите в своей крепости парочку этих монстров, но я этому не поверил».
  «Ты тоже можешь, потому что это правда. На самом деле, я их очень люблю». Герин не предложил здесь никакого компромисса. Если Бальсеру это не понравится, он сможет вернуться в свое баронство. Это разочаровало бы Маеву, которая хотела войны, но не Лиса, который этого не хотел.
  Но Бальсер не собирался собираться и уходить. — Они тоже твои вассалы? он спросил. «Мне нравится знать, с кем я состою».
  Одна бровь Герина приподнялась при этом проявлении хладнокровия. «Скорее пасынки», — ответил он и с удовлетворением в ответ напугал Бальзера.
  «Почему все здесь стоят?» — спросил Джероге. Он указал на Бальсера когтистым указательным пальцем. «И кто этот странный джентльмен?»
  Услышав, как он говорит и имеет здравый смысл, Бальсер снова испугался. Барон мог бы и сам отметить, что Джероге — странный джентльмен. Герин дал ему очки, потому что он этого не сделал. Вместо этого он серьезно ответил на вопрос: «Я сын Бальсера Дебо, и я пришел выразить почтение и верность твоему… отчиму».
  Героге и Тарма хлопнули в ладоши своими большими волосатыми руками. "О, хорошо!" Они сказали.
  Видя, что все, кто жил в Лисьей крепости, воспринимали монстров как нечто само собой разумеющееся, Бальсер сделал то же самое. Он снова повернулся к Герину и сказал: «Где мы были, господин король?» Он ответил на свой вопрос, опустившись на одно колено перед Лисом.
  Ривин кашлянул и сказал: «Я не хочу обижаться, сын Дебо, но ритуал предложения подчинения королю, поскольку он имеет более высокий ранг, чем тот, которым пользуются другие типы повелителей, требует, чтобы вассал поставил оба колена на землю».
  Герин не собирался делать из этого проблему. Для него одно колено было бы столь же сковывающим, как два. Бальсер, к счастью, тоже, похоже, не был склонен делать из этого проблему. — Очень хорошо, — сказал он и перешел с одного колена на два, одновременно протягивая Герину руки, сложив ладони вместе. Лис схватил руки Бальсера своими. Бальсер выразил ему почтение: «Я, сын Бальсера Дебо, признаю себя твоим вассалом, Лис Герин, король Севера, и отдаю тебе всю свою веру против всех людей, которые могут жить или умереть».
  «Я, Герин, король Севера, принимаю твое почтение, сын Бальсера Дебо, и обещаю, в свою очередь, всегда использовать тебя справедливо. В знак этого я поднимаю тебя сейчас». Лис поднял Бальсера на ноги и поцеловал его в щеку, завершая церемонию почитания.
  «Дьяусом, отцом всех, и другими богами Элабона, я клянусь вам в верности, господин король», — сказал Бальсер с поклоном.
  Герин в свою очередь поклонился ему. «Клянусь Дьяусом, отцом всех, и другими богами Элабона, я принимаю вашу клятву и клянусь вознаградить вашу верность своей собственной».
  «Я ваш человек, господин король», — сказал Бальсер: это не формальная часть церемонии, но, тем не менее, это правда.
  — Так и есть, — сказал Герин. «Сегодня вечером мы устроим пир, чтобы отпраздновать это событие», — не то чтобы ему очень хотелось праздновать, — «а завтра я отправлю гонцов к другим моим вассалам и сообщу им, что ваши земли нуждаются в защите от Арагиса. Я хочу, чтобы там были воины, как можно быстрее».
  Бальсер выглядел менее чем довольным такой перспективой, но в конце концов кивнул. Казалось, он впервые осознал, что влечет за собой наличие повелителя. Люди Герина собирались захватить его владение, и он ничего не мог с этим поделать. Они не будут жечь, грабить и убивать, как это сделали бы люди Арагиса (по крайней мере, не в такой же степени), но они будут там, и владение больше не будет принадлежать ему в том смысле, в котором оно было для него раньше. пока.
  И, конечно же, присутствие людей Лиса во владениях Бальсера могло привести к тому, что армия Арагиса перейдет границу, и в этом случае люди Лучника будут сжигать, грабить и убивать, чтобы предотвратить Бальсера, пришедшего к Герину. Лису показалось, что он увидел момент, когда Бальсер тоже это понял. Его новый вассал не так хорошо умел держать лицо прямо, как мог бы.
  "Второстепенные мысли?" – спросил его Герин.
  «Некоторые», — ответил Бальсер, что свидетельствовало об определенной элементарной честности. «Я больше не мог действовать в одиночку, и я не мог сгибать колени — сгибать оба колена — перед Арагисом. Оставалось сгибать колени — колени — перед тобой».
  «За такое громкое одобрение я вас благодарю», — сказал Герин. Обеспокоенное выражение лица Бальсера заставило его поднять руку. «Не волнуйся. Ты меня не обидел. Ты знал, что делаешь и почему ты это делаешь. Это больше, чем многим людям когда-либо удавалось. А теперь давай». Он махнул Бальсеру в сторону Замка Фокса. «Мы пока повеселимся, а потом…»
  Ван вмешался в толпу зевак: «-А потом мы пойдем и будем вести одну чертовски большую войну». В его голосе не было такого энтузиазма, как в молодости, но он звучал очень уверенно. Никто из тех, кто его слышал, также не утверждал, что он был неправ.
  Герин потребовал эля и приказал зарезать вола. При этих словах сын Карлуна Вепина поморщился. Герин не обратил на него внимания, сказав поварам: «Положите обернутые жиром бедренные кости на алтарь Дьяуса и подожгите их, чтобы дым поднялся до небес, и Всеотец одобрил бы то, что мы с Бальсером сделали сегодня». На самом деле, судя по всему, что он видел, судя по всему, что говорили ему другие боги, Дьяус почти не удосужился заметить, что происходит в материальном мире. Герин пожал плечами. Ему все равно пришлось приложить усилия.
  Фанд спустилась вниз, чтобы посмотреть, что за суматоха в большом зале: крупная, худощавая трокм-женщина, все еще более чем красивая, хотя седина проступила в ее когда-то огненных волосах. Она несла с собой пару кусков ткани, из которых сшила тунику, и длинную костяную иглу.
  Она слышала последнее замечание Вана. «Иди и веди войну, ладно?» — сказала она, приближаясь к нему. — Оставь меня, ладно?
  Чужеземец нахмурился. «Я сделаю», - прогремел он и указал на иглу. «Есть оружие для прокалывания ткани, а не плоти».
  Фанд нахмурился в ответ. «У тебя в штанах оружие для прокалывания плоти», — усмехнулась она, — «и лучше, чем половина причины, по которой ты так неистово идешь в бой, в том, что по пути ты находишь несколько хорошеньких молодых штучек, в которые можно воткнуть это оружие. девчонки, которые не слышали твою ложь тысячу раз, как я».
  «Большая часть причины, по которой я с нетерпением жду битвы, заключается в том, что ты не придираешься и не каркаешь на меня, пока меня нет», — парировал Ван.
  Фанд снова крикнул на него. Он крикнул в ответ. Первый выстрел каждого из них разозлил другого, без сомнения, потому, что оба содержали болезненную долю правды. Герин с некоторым беспокойством посмотрел на иглу, которую держал Фанд. Она зарезала любителя трокмов еще до того, как появилась в Лисичьей крепости. Они с Ваном время от времени ссорились не только на словах, но ни один из них никогда серьезно не причинял вреда другому. Лис хотел, чтобы это оставалось правдой.
  Бальсер взглянул на него. «Они должны заботиться друг о друге, — заметил новый вассал Герина, — иначе они попытаются убить друг друга из-за того, что говорят».
  Это очень хорошо сочеталось с мыслями Герина. «Некоторые люди любят ссориться», - сказал он. «Сам я никогда не видел в этом спорта».
  В разгар своей тирады Фанд услышала его тихий комментарий. Она повернулась от Вана к нему. «Конечно, и я ссорюсь не из-за этого, а ради развлечения, лорд король Герин Лис». Она наполнила его титул и имя знакомым презрением, которое могло исходить только от бывшего любовника. Указывая на Вана, она продолжила: «Я ссорюсь из-за того, что он не наденет брюки, как только скроется из моего поля зрения».
  «Я один такой?» - крикнул Ван. «Ей-богу, это не лучше, чем удача, мои дети похожи на меня».
  Вместо того чтобы подраться, через несколько минут они поднялись наверх. Герин вздохнул с облегчением. Он и раньше видел, как они это делали, много раз. Они обнаружили, что гнев добавляет пикантности их занятиям любовью. Это тоже смутило Лиса. Он работал не так.
  Лис Ривин сказал: «Когда на поле битвы наступает затишье…» Он подмигнул.
  «Если бы у тебя была жена, она бы преследовала тебя точно так же», — сказал Герин.
  «Без сомнения, у вас есть основания, господин король». Ривин слегка насмешливо поклонился. «Поэтому я был достаточно мудр, чтобы никогда не жениться».
  «Поэтому у вас есть ублюдки в половине крестьянских деревень в моих владениях», — сказал Герин, и это тоже было правдой.
  «Я не евнух, — с достоинством заявил Ривин, — и делаю все, что могу, для своих придурков». Герину пришлось кивнуть. Ривин был эксцентричным и экстравагантным человеком, но не злобным.
  «В этих краях никогда не бывает скучно, не так ли?» Сын Бальсера Дебо выглядел немного растерянным, как будто он не ожидал ничего подобного тому бурному переполоху личностей, который он встретил в Лисичьей крепости. Возможно, он еще раздумывал над тем, чтобы стать вассалом Герина. Слишком поздно.
  На полном серьезе Герин ответил: «Я продолжаю стараться для них, но мне не очень везло». Бальсер засмеялся, ошибочно подумав, что он пошутил.
  * * *
  На следующее утро Всадники вышли из Лисьей крепости, чтобы призвать вассалов Герина и привести своих вассалов в его владения для возможной кампании против Арагиса. «Так много людей взбираются на спины лошадей», — сказал Бальзер, столь же ошеломленный зрелищем верховой езды, как и тем, что произошло в большом зале накануне вечером (что, по мнению Лиса, было в легкой форме). сторона). — Здесь всегда что-то новое, а, господин король?
  «Надеюсь на это», — ответил Герин. Он увидел, что это снова поразило Бальсера. Он продолжил: «Разве вы не думаете, что жизнь стала бы скучной, если бы мы продолжали делать одни и те же вещи, одним и тем же старым способом, тем более, что многие из этих старых способов не работают так хорошо, как могли бы?»
  Бальсер явно об этом вообще не думал. Совершенно очевидно, что он был бы вполне счастлив вообще не думать об этом и видеть, как одни и те же старые привычки продолжаются вечно, если бы он мог. Большинство людей были такими, как обнаружил Герин, к своему продолжающемуся разочарованию.
  «Что касается верховой езды, — сказал Балсер, — то в моей части северных земель мы почти не видим такого».
  Он избегал открытого спора со своим новым повелителем и возвращал разговор к первому замечанию: неплохое выступление, подумал Герин. Вслух он сказал: «Прошло более двадцати лет с тех пор, как один из моих вассалов, Дуин Смелый, придумал эти крепления для ног — стремена, как мы их называем, — которые позволяют человеку оставаться верхом, пока он использует обе руки для стрельбы из лука. и пусть он бросится домой с копьем, не беспокоясь о том, чтобы вернуться через хвост лошади в тот момент, когда он ударит домой. Нам повезло, используя всадников против Гради; я думаю, что колесница уже в пути».
  «Что касается путешествий, я вижу, что это возможно», — сказал Балсер. «Проще ездить, чем каждый день запрягать машину, и вам не придется беспокоиться о том, что ось или колеса сломаются». Внезапно, кажется, осознав, что он сказал, он почесал затылок. «Я только что хорошо отозвался о новом, не так ли?»
  — Если ты этого не скажешь, я не скажу, — торжественно сказал Герин.
  «Это выгодная сделка». Бальсер рассмеялся, но затем поднял руку. «Я не очень хорошо отношусь ко всему новому, заметьте. Вы хотите сказать, что всадники тоже заменят колесницы на войне? Мне трудно в это поверить. Человек верхом на лошади не так страшен своим врагам, как колесница, грохочущая на них».
  «Может быть и нет», — сказал Герин, — «но всадники могут проехать там, куда не могут колесницы, и могут сражаться на земле, где колесницы могут опрокинуться. А что касается колесниц, помните, ваш возница должен присматривать за лошадьми. Он не может много сражайтесь. С людьми на лошадях вы не потеряете ни одного из трех».
  «Но каждый наездник должен заботиться о своей лошади», — ответил Балсер. «Я не вижу, чтобы выгода того стоила».
  «Так или иначе, мы это выясним», — сказал Герин. «В отряде, который я соберу для защиты вашей земли, будет много колесниц — так и должно быть, потому что многим моим вассалам идея верховой езды нравится не больше, чем вам. хотя здесь немало всадников, и мы посмотрим, как они справятся с колесницами Арагиса. Они доставили Гради много хлопот, как я уже сказал, но Гради сражаются пешими. Это будет другое испытание ."
  "Тест?" Сын Бальсера Дебо попробовал слова на вкус: подходящее сравнение, поскольку он продолжил: «Ты говоришь так, как будто пробуешь разные способы варки эля».
  «На самом деле, Адиатунн Трокм подарил мне один не так давно», — ответил Герин. «Его люди стали обжаривать ячменный солод почти до такой степени, что он пригорал. Я бы очень сомневался, что в первый раз они сделали это случайно, но из него получается довольно хороший напиток: черный, как густая земля, и полный вкуса. "
  Бальсер вскинул руки вверх. «Я мог бы знать, что ты хочешь мне рассказать что-то подобное», - воскликнул он, а затем посмотрел на Лиса из-под опущенных век. «Ты не дал мне ничего этого забавного черного пива».
  «Мне не нравится преподносить это людям как сюрприз», — сказал Герин. «К этому нужно немного привыкнуть, по крайней мере, так считает большинство людей. Но если вы любите что-то новое, у меня в подвале есть несколько баночек».
  Бальсер был более склонен рассматривать новинки в эле, чем в способах борьбы. После того, как он выпил глоток напитка в стиле Трокма, он пару раз причмокнул губами и сказал: «Это не так уж и плохо. Не думаю, что мне хотелось бы пить это все время, но сейчас И опять же, все будет хорошо. Я бы сказал, что с кровяной колбасой оно пойдет очень хорошо.
  «Теперь, когда вы упомянули об этом, это так», — сказал Герин и призвал некоторых доказать свою точку зрения. Пока они ели, он продолжил: «Вы спросите меня, чем больше у вас выбора в чем-либо, тем лучше. Например, если вы укладываете в постель женщину, вы не хотите просто залезть наверх и выбить все из себя. время."
  Бальсер выглядел таким же удивленным, как и идея сражаться верхом на лошади, а не на колеснице. «Какой еще путь есть?» он потребовал.
  Герин некоторое время молча жалел жену своего нового вассала, если она у Бальсера была. Но затем Лис, будучи студентом в городе Элабон, познакомился со свитком, который копировали и переписывали, переходя из рук в руки и из поколения в поколение. Текст был поучительным, а иллюстрации тем более.
  Он не вдавался в подробности. Однако чем больше он говорил, тем шире становились глаза Бальсера. Бальсер мог бы увидеть возможности, если бы вы указали ему на них. «Господин король, — выпалил он, — я бы стал вашим вассалом из-за этого всего этого одиночества — до пяти преисподних, да еще за что угодно».
  «Я никогда не думал о том, чтобы заполучить таких вассалов » , — со смехом сказал Лис. «Однако в меде застревает больше мух, чем в уксусе, не так ли? Интересно, доставлял бы мне Адиатуннус меньше хлопот за эти годы, если бы он потратил больше времени на выяснение всех различных поз, в которых он мог бы согнуть трокма? - Девочки.
  Бальсер провел языком по губам. «Я родом с достаточно далекого юга, поэтому мне нечасто приходилось иметь дело с трокмои или их женщинами. Неужели девицы такие распутные, как я слышал?»
  — Ну, нет, — ответил Герин, и Бальсер выглядел разочарованным. Лис продолжал: «Их пути свободнее, чем наши. Вы никогда не найдете трокма, который стесняется сказать вам, что он – или она, очень сильно или она – думает. Если вы им нравитесь, вы об этом узнаете. А если ты им не понравишься, ты тоже об этом узнаешь».
  «Ах», сказал Бальсер. — Ну, я думаю, это не так уж и плохо. Он был достаточно молод и достаточно высокого ранга, чтобы предположить, что он понравится женщинам . Возможно, он был даже прав. С другой стороны, учитывая то, как много он показал, он не знал, возможно, он и не был таковым.
  С другой стороны… Герин вздохнул. «С другой стороны, — сказал он, — есть Адиатуннус. Он умеет скрывать свои мысли так же хорошо, как любой элабонец, когда-либо рожденный. Он тоже учился у нас, с тех пор как привел свою группу лесных бегунов на юг, через Ниффет. Если бы он Если бы я не был соседом, возможно, именно он в наши дни называет себя королем севера».
  «Похоже, он создает проблемы», - сказал Бальсер. «Тебе следовало убить его».
  «Он — беда», — ответил Герин. «В любом случае, с ним были проблемы. Я пытался убить его. Это не сработало. Если бы не Гради, я бы попробовал еще раз, и это, вероятно, тоже не сработало бы. Прошлое пять лет он был настолько хорошим вассалом, насколько только можно желать. Он даже приезжал в Лисий замок, чтобы я мог научить его письму.
  — Лесной бегун? Обе брови Бальсера взлетели вверх. «С какой стати он захотел это сделать? Я сам никогда не чувствовал в этом необходимости».
  «Он всегда считал, что мы, элабонцы, более цивилизованы, чем его народ, и поэтому подражал нам, хотя он никогда не говорил об этом вслух», — сказал Герин. «Я научу любого, кто захочет учиться. Я не против того, чтобы крепостные умели читать и писать. Во-первых, это облегчает учет того, что у них есть и что они должны. Во-вторых, некоторые из них сообразительны. - Мой управляющий, например, был крепостным.
  «Я слышал кое-что об этом». Бальсер не сказал, считает ли он эти вещи хорошими или плохими.
  Герина, так или иначе, это не особо волновало. Он также был не совсем готов сменить тему. — Но я говорил об Адиатунне. Трокм — или нет, он никогда не показывает заранее, как он прыгнет. Собственно говоря, он меня больше всего беспокоит, когда я иду на войну против Арагиса.
  — Как дела, господин король? — спросил Бальсер. — Боишься, что он прыгнет на тебя сзади?
  «Это именно то, чего я боюсь». Лис посмотрел на Бальзера с мрачным одобрением. Барон с юга, может, и не особо любил чтение, но он не был дураком. «И именно поэтому я буду ждать и наблюдать, чтобы увидеть, что он сделает теперь, когда я попросил у него людей. Если он даст мне все, что я просил, ну и хорошо. Если он сам придет во главе их, лучше чем хорошо и хорошо. Если он пришлет мне оправдания вместо мужчин… в таком случае мне придется оставить после себя больше мужчин».
  «Но тогда ты не сможешь как следует защитить меня!» — воскликнул Бальсер.
  «Я также не смогу должным образом защитить вас, если буду вести здесь большую войну», — отметил Герин. Он протянул руки, как чаши весов, и медленно подвигал ими вверх и вниз. «Дело не в том, чтобы делать все одно или все другое. Важно найти правильный баланс между ними».
  Бальсер ничего не сказал. Однако звук, который он издал в глубине своего горла, не был похож на согласие.
  «Конечно, нас могут беспокоить тени», — сказал Герин. «Это зависит от Адиатунна».
  Бальсер издал тот же звук, но гораздо громче.
  * * *
  Мало-помалу в Лисий замок начали приходить вассалы. Они спали в камышах большого зала, спали во дворе, а по мере того, как армия росла, они начали ставить палатки на лугу возле крепости и спать там. Каждый раз, когда прибывал новый отряд, Герин выглядел довольным, а сын Карлуна Вепина ужасался. Лис считал их воинами; для его управляющего они были всего лишь лишними ртами, которые нужно было кормить.
  «Я скажу вам, что они собой представляют», — сказал Ван однажды после того, как около дюжины воинов во главе с молодым бароном по имени Лауфрам Худой с удивлением уставились на невзрачную крепость своего повелителя и на разросшееся войско. «Они необычные, вот что».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил Герин.
  «Я не совсем знаю», — признался чужеземец. «Но они отличаются от тех, какими они были, когда я впервые приехал в Лисий замок».
  « Мы отличаемся от тех, какими мы были, когда вы впервые пришли в Лисий замок», — сказал Герин. «Мы сами тогда были молодыми людьми, или около того».
  Ван покачал головой. С некоторым нетерпением он ответил: «Я знаю это. Я не это имел в виду. Я принял это во внимание или думаю, что принял».
  "Все в порядке." Герин развел руками. «Но если вы не это имеете в виду, и вы не можете сказать мне, что вы имеете в виду, то как я могу это понять?»
  Ван пожал плечами и ушел, бормоча что-то в бороду. Однако немного позже он подошел к Герину рысью. — Оно у меня есть, капитан! он сказал; он никогда не называл своего друга лордом , лордом-принцем или лордом-королем . «Ей-богу, оно у меня есть!»
  Лис приподнял бровь. «Как вы думаете, прием лекарств излечит вас от этого?» Когда Ван сделал вид, что собирается ударить его, он засмеялся и сказал: «Хорошо, оно у тебя есть. Теперь, когда оно у тебя есть, что это?»
  - Вот в чем дело, - важно сказал чужеземец. - Раньше ваши вассальные бароны скорее плюнули бы вам в глаза, чем посмотрели бы на вас. Так это или нет?
  — О, это так, хорошо, — согласился Герин. «Многие из них привыкли иметь дело с моим отцом. Для них я был не чем иным, как щенком, сидящим на месте большой собаки. Мне приходилось каждый день доказывать, что я принадлежу этому месту». Его улыбка была слегка искривленной. Некоторые из его воспоминаний о первых днях после того, как он стал баронством, были теплыми, другие – совсем нет.
  "Это верно." Голова Вана покачивалась вверх и вниз. — Совершенно верно. Но эти солдаты, приходящие сейчас, и бароны, возглавляющие их, — как они с тобой обращаются? К черту со мной, если они не обращаются с тобой как с королем.
  Герин задумался об этом. Затем он тоже медленно кивнул. «Может быть, они так и делают», - сказал он. «Те, кто сейчас являются лордлетами, — это сыновья и внуки, большинство из них, лордов, которые владели этими крепостями двадцать с лишним лет назад. Ты и я, Ван, мы пережили большинство людей, которые начинали с нами. "
  «Мы не пережили Арагис», — сказал Ван. — Во всяком случае, пока нет. Его большой кулак сжал рукоять меча в мрачном предвкушении.
  — Нет, и Адиатуннус тоже. Герин пощипал себя за бороду. Пережить соревнование было не очень драматичным способом одержать верх, но это сработало. Сколько молодых людей умерло задолго до того, как смогли показать все, на что они способны? Сколько раз он чуть не умер сам? В этом он был уверен больше, чем ему хотелось думать.
  «Ах, Адиатуннус». Ван говорил с некоторой нежной яростью. Герин часто слышал ту же нотку в своем голосе, когда говорил о Трокм-вожде. Чужеземец продолжал: «А что ты будешь делать, если он сам, — он на мгновение включил ритм Трокма, — не захочет прийти, когда его позовут, как и подобает хорошему вассалу?»
  «Беспокойство», — ответил Лис, что рассмешило Вана. «Это не смешно», — настаивал Герин. «Я тоже говорил об этом с Бальсером и беспокоился об этом, прежде чем поговорить с ним. Если Адиатуннус подождет, пока я полностью свяжусь с Арагисом, а затем восстанет против меня… Я не думаю, что мне это понравится». ."
  «Он тоже не стал бы этого делать после того, как ты с ним покончила», — сказал Ван. Герин думал, что даже его друзья поняли, что он может сделать больше, чем, по его мнению, было возможно для человека. Ван продолжил: «Если он предаст тебя, ты можешь направить против него Гради».
  "О, теперь есть прекрасная идея!" - воскликнул Герин. «Если у тебя болит палец на ноге, возьми топор и отруби ногу».
  «Ну, ты мог бы заставить его думать, что ты собираешься это сделать», — сказал Ван.
  И это, если разобраться, было не самой плохой идеей в мире. Какими бы свирепыми ни были трокмои, они боялись Гради, которые часто побеждали их в битвах и чьи боги разгромили их собственных. Если бы они не боялись так сильно Гради, Адиатуннус много лет назад пошел бы войной на Герина, вместо того, чтобы просить его о помощи. Тем не менее-
  «Надеюсь, мне не придется об этом думать», — сказал Герин. «Надеюсь, он появится здесь с целой толпой неуправляемых трокмоев на колесницах». Он посмеялся над собой. «И если бы я сказал что-то подобное несколько лет назад, все были бы уверены, что я сошел с ума».
  — Не беспокойтесь об этом, капитан, — успокоил его Ван. «Все равно все были уверены, что ты сошел с ума».
  «Именно такие громкие одобрения сделали меня тем, кем я являюсь сегодня», - сказал Фокс, - «который чертовски сыт по горло людьми, которые используют дружбу как предлог, чтобы оскорбить меня».
  Он не хотел, чтобы его воспринимали всерьез, и Ван уступил ему. «И об этом не волнуйся. Я бы оскорбил тебя, даже если бы мы не были друзьями». Оба мужчины засмеялись.
  * * *
  Герин рассмеялся еще больше четыре дня спустя, когда Адиатуннус и целая огромная неуправляемая толпа трокмоев на колесницах все-таки появились в Лисьей крепости. К тому времени, когда вождь трокмов с важным видом перешел через подъемный мост во двор, на его лице уже исчезло облегчение.
  Во всяком случае, он так думал. После того, как поклоны и рукопожатия закончились, Адиатуннус запрокинул голову назад и посмотрел на Лиса сверху вниз своим длинным тонким носом. Он глубоко вздохнул через свои роскошные, свисающие усы и сказал: «Конечно, и я готов поспорить, что тебе совсем не жаль, что ты увидел меня».
  «Ну, если ты достаточно умен, чтобы это увидеть, ты достаточно умен, чтобы увидеть, что я бы солгал, если бы сказал что-нибудь еще», — ответил Герин. «Знаешь, ты не тот мужчина, которого я могу принять как должное».
  Адиатуннус прихорашился. Как и многие Трокмои, он был уязвим перед лестью. Но Герин тоже не лгал. Он скорее предпочел бы, чтобы лесной бегун оказался у него под прицелом, чем за спиной.
  «Итак, вы наконец-то преследуете Арагиса-лучника, господин король?» — сказал Адиатуннус. «Время, говорю я. Время прошедшее, говорю я». Бледные глаза блестели на узловатом скуловом лице. «В течение многих лет я ждал, когда начнется игра между вами двумя, чтобы я мог расплатиться с вами раз и навсегда». Он погрозил Герину своим большим кулаком в не совсем предполагаемом гневе. — А ты, Керн, ты не станешь с ним драться!
  «Ты был одной из причин, по которой я так и не сделал этого», — снова честно сказал Герин. «Я знал, что ты приземлишься мне на спину, если я ввязаюсь в это с Арагисом, — то есть до тех пор, пока мы с тобой не примиримся друг с другом». Он не сказал ни слова о каких-либо опасениях, которые у него были при вызове Адиатунна в качестве вассала на этот раз. Если у Трокм-вождя еще не было идей в голове, Лис не собирался их туда помещать.
  Адиатунн, как оказалось, уже имел их. «О да, я думал сделать это сейчас, но сдержался, и действительно сделал».
  "Это интересно." Герин почувствовал, как капля пота скатилась по его спине. — Почему, если ты не возражаешь, если я спрошу?
  «Ничуть», — ответил Адиатунн. - Всего две причины. Первая: ты пришел мне на помощь против Гради, когда вместо этого собирался начать войну против меня. Каким бы я был бессердечным дураком, если бы забыл об этом.
  «Ну, ей-богу!» - воскликнул Лис. «В конце концов, благодарность не умерла». Он поклонился Адиатунну. «Теперь вы поставили меня в долг. Но продолжайте. Вы сказали две причины и назвали только одну. Какая другая?»
  Трокм- шаркнул ногой по земле, больше напоминая смущенного мальчика, чем человека, который умело руководил своим кланом более двадцати лет. «Конечно, и мне стыдно это признавать, но мне тоже стыдно лгать. Вот оно, Лисица, и к черту ворон с тобой, если ты этим хвастаешься: я ведь боялся этого, не ударил ли я тебя, пока ты смотрел в другую сторону, ты все равно так или иначе заставил бы меня пожалеть, что я когда-либо родился. Я говорю это, заметьте, и я считаю себя не наименее хитрым человеком, живущим в наши дни, и не самым слабым.
  Герин задумался. «Мм, я не знаю, смог бы я или нет. Но вот что тебе скажу: я бы попробовал».
  Он сомневался, что смог бы много сделать Адиатунну, если бы в то же время ему не пришлось сражаться с таким грозным противником, как Арагис. И снова он не высказал свои сомнения Трокм-. Он хотел, чтобы у Адиатунна были идеи о том, насколько он опасен.
  «Когда мы выступим против Арагиса?» — спросил Адиатуннус. «Когда бы это ни случилось, мои воины будут готовы».
  «Наверное, скажи!» Герин дерзко ухмыльнулся. «Я назначу для вас день на два дня раньше того, который сообщу своим элабонцам, чтобы мы все могли отправиться в путь одновременно».
  Адиатуннус впился взглядом. «Это язык, который ты носишь во рту, или рашпиль столяра? Мы не такие уж медлительные, как все это, правда, и это не так, потому что ты бы меньше беспокоился о том, чем мы были».
  — Достаточно справедливо, — сказал Герин. «Пойдем, выпьем со мной немного эля, и твои и мои воины смогут напиться вместе и рассказать неправду о том, как они пытались убить друг друга».
  «И некоторые из историй, которые они рассказывают, вообще не будут ложью, дорогой Лис», — сказал Адиатуннус. — Я думаю, здесь мог бы быть, например, сын Видина Симрина? Его не было в собственной крепости, когда я проходил мимо нее по пути сюда.
  «Да, он здесь», — ответил Герин. «Помни, он и ты теперь оба мои вассалы. Ты не можешь устраивать свои маленькие войны просто ради удовольствия».
  «Действительно, и я бы никогда не подумал о таком!» Блеск в глазах Адиатунна говорил о том, что он не ожидал, что Герин поверит хоть единому слову. «Но я помню дни, когда мы преследовали друг друга, и я не сомневаюсь, что они также остались в его памяти. Обсуждать их за пивом будет безопаснее, да и проходить через них никогда не было».
  — Это правда, — согласился Герин, перейдя на пару слов на язык трокмов. Как и многие элабонцы, выросшие на границе, он использовал его почти так же охотно, как и свой родной язык.
  Адиатуннус поднял указательный палец. «Еще один вопрос, прежде чем я напюсь и забуду, что хотел его задать: вы переписали еще ваши книги, чтобы я мог купить их у вас?»
  «Да, — ответил Герин, — хроника и поэма».
  «Ах, это хорошо, это действительно хорошо», — сказал вождь трокмов. «Когда вы сказали мне, что научите меня искусству чтения, я подумал, что научусь этому, как учусь пользоваться инструментом или оружием. Чем больше таких вещей вы знаете, тем лучше, в конце концов. Но вы Омадхаун, ты, почему ты не сказал мне заранее, что это будет почти так же весело, как и трахаться?"
  "Почему?" Глаза Герина были широко раскрыты и невинны. — Если бы я сказал тебе это заранее, заметьте, ты бы мне поверил?
  — Нет, я бы не стал, — признался Адиатунн. Он бросил на Лиса внезапный подозрительный взгляд. «Не думайте, что вы цивилизуете меня сейчас, или как вы это называете. Трокм — я есть и остаюсь, и горжусь этим».
  — Конечно, — сказал Герин еще более невинно.
  * * *
  «Господин король, умоляю вас, приведите армию скорее в движение», — сказал сын Карлуна Вепина. «Вы даже не представляете, как быстро они обходят магазины, которые вы построили за эти годы».
  «Я очень хорошо представляю, как быстро они это делают», — ответил Герин. «Я должен. И причина, по которой ты в первую очередь создаешь магазины, Карлун, заключается в том, чтобы иметь возможность использовать их в такие моменты».
  Обычно такой ответ заставил бы стюарда замолчать. Однако теперь он покачал головой и сказал: «Поистине, господин король, вы должны увидеть это сами. Спуститесь в кладовые под замком. Посмотрите на пустые полки. Посмотрите на пустые комнаты, ей-богу! Смотрите! что эта кампания делает с Fox Keep».
  Лис вздохнул. Проблема с Карлуном, как и с любым хорошим управляющим, полагал он, заключалась в том, что накопление стало для него самоцелью, а не средством достижения цели. Крики на бывшего крепостного не принесли длительного облегчения. Если его позабавить, это поможет Герину продлить молчание. «Хорошо, пойдем посмотрим», — сказал он и поднялся со скамейки в большом зале, который они с Карлуном делили.
  Вскликнув от радостного удивления, Карлун тоже встал. Остановившись на кухне только для того, чтобы зажечь две глиняные лампы на костре, стюард вручил Герину одну из них, а затем повел его в подвалы под замком Фокс. Воздух там был прохладным и влажным, наполненным дрожжевым запахом эля и более зеленым запахом, наводившим на мысль, что где-то в глубине этих коридоров перегорел горшок с корнишонами.
  Карлун указал на голую стену. «Посмотрите, господин король! Не так давно у нас там стояли банки с элем».
  — Я знаю это, — терпеливо сказал Герин. «Если бы мы все начали пить речную воду, первое, что это сделало бы, это заставило бы всех моих вассалов, всех их вассалов и всех их вассалов злиться на меня. Второе, что это сделало бы, это вызвало бы примерно у половины из них истечение кишечника». ... Это не совсем то, чего вам нужно, если вы планируете в ближайшее время начать войну».
  — И вот, — драматично сказал Карлун, не обращая на него никакого внимания. Он поднес лампу к другому ряду банок, чтобы Лис мог видеть, что они пусты и сняты крышки. «Они были полны пшеницы, а эти здесь были полны ячменя, а эти…»
  «А ты, Карлун, ты просто баловень». Терпение Герина теперь лопнуло; когда он сломался, остались острые края. «Если я не буду кормить своих солдат, обо мне будут говорить хуже, чем о том, что я не дам им пива».
  Стюард все еще не слушал. Стюард был полон решимости не слушать. В темноте вокруг мерцающий свет лампы отражался от его бледного, застывшего лица. Герин видел менее готовые к бою лица, приближавшиеся к нему из-за щитов. Карлун указал на коридор, по которому они еще не прошли. — А горох, господин король! Когда подумаешь, что происходит с нашим горохом…
  Герин думал, что это сработало не так, как он надеялся. Что бы он ни делал, Карлун не собирался прекращать придираться к нему по поводу того, сколько едят воины. Устало он сказал: «Хорошо, покажи мне горох, Карлун, а потом мы вернемся наверх. в худшем состоянии, чем я думал».
  Карлун завернул за угол. Герин следовал за ним. Охнув, стюард остановился как вкопанный. Герину тоже пришлось в спешке остановиться, чтобы не взобраться на спину Карлуну и не поджечь тунику стюарда. Затем рука Лиса полетела к рукояти его меча, потому что он услышал еще два вздоха из дальнего конца коридора.
  Он убрал руку с меча так же быстро, как и направился туда. Он начал смеяться. Здесь, внизу, два вздоха не означали воров. Они имели в виду двух человек, удивленных, когда им захотелось уединения. У него остались приятные воспоминания о некоторых коридорах подвала, не конкретно об этом, а о соседних. Он знал, что его сын Дюрен тоже развлекался здесь.
  «Извините, что беспокою вас», — крикнул он во мрак в конце прохода, задаваясь вопросом, не прервал ли он Дагрефа в тот момент его образования, который он не мог получить из книги.
  Из этой тьмы раздался глубокий голос: «Вы напугали нас, господин король. Мы не думали, что здесь кто-то окажется».
  Герин хлопнул себя по лбу. Он знал этот голос. Это был не Дагреф. «Мы с Карлуном сейчас поднимемся в большой зал», — сказал он. «Когда вы двое снова соберетесь вместе, я хочу, чтобы вы тоже поднялись туда. Боюсь, нам нужно кое-что поговорить».
  «Да, господин король», — пришел ответ из темноты.
  — Пойдем, — сказал Герин Карлуну, который все еще смотрел в коридор. "Пойдем."
  Стюард посмотрел на него, как будто сошел с ума. «Но, господин король, мы еще не закончили с овощами и даже не приступили к копченостям и, э-э, колбасам».
  «К черту пять с овощами и копченостями». Герин не упомянул о сосисках. Если бы он не думал о них, возможно, он бы и не думал… С другой стороны, возможно, он бы и думал. Он схватил Карлуна за руку. «Да ладно, будь ты проклят. Ты хочешь их раздражать, слоняясь здесь?»
  Это заставило Карлуна двинуться с места, как и предполагал Лис. Это заставило Карлуна двигаться так быстро, что он споткнулся на лестнице, ведущей на кухню, не один, а два раза. Оказавшись на кухне, он поспешил через них. Герин последовал за ним медленнее. Он задавался вопросом, будет ли Карлун ждать в большом зале, чтобы обсудить бобы, редис и копченую свиную рульку. Когда Карлун решил заняться чем-нибудь во дворе, Лис кивнул без особого удивления. Он нанял своего стюарда не для того, чтобы он стал героем.
  Он сел на скамейку, где разговаривали с Карланом. В большой зал начала заходить пара солдат. Лис снова махнул им рукой. К нему подошла служанка с кувшином эля. Он тоже отмахнулся от нее, желая иметь ясную голову и отсутствие аудитории для обсуждения, которое, как он знал, у него будет.
  Пару минут спустя Джерог вышел из кухни, выглядя настолько беспечным, насколько мог. Герин кивнул и хлопнул по скамейке рядом с собой. Некоторая беспечность монстра испарилась, когда он подошел и сел.
  Герин снова кивнул. Он ничего не сказал, пока Тарма тоже не вышел из кухни. Она даже не старалась сохранять беспечность. Беспокойство исказило ее лицо, когда она присоединилась к Джеродж и Лису. — Ну-ну, — сказал тогда Герин так мягко, как только мог. "Как долго это продолжается?"
  Джеродж и Тарма были слишком волосатыми, чтобы он мог сказать, покраснели ли они. Судя по тому, как они шевелились на скамейках, он так и думал. «Недолго, господин король», — ответил Джероге. Он говорил больше, чем Тарма.
  Лис взглянул на женщину-монстра. — Ты не беременна, не так ли?
  — О нет, господин король! - быстро сказала она. "Я бы знал."
  «Это хорошо», — сказал он и задумался, куда идти дальше. Героге и Тарма воспитывались как брат и сестра. Он думал, что они брат и сестра; крестьянин, который нашел их еще медвежатами и привел к себе, сказал, что они были вместе. Но разговоры об инцесте казались неуместными, когда они были единственными в своем роде на земле в северных землях. На самом деле он думал, что этот момент наступит раньше, чем на самом деле.
  — Вы злитесь на нас, господин король? — спросил Джероге. Разобрать выражение его лица и тон голоса было нелегко, но, похоже, гнев Лиса беспокоил его больше, чем кого-то из его собственных детей. Герин покачал головой. Если это не ирония, то он не знал, что это такое.
  Вздохнув, он ответил: «Нет, я не сержусь. Вы единственные такие, как вы, в этих краях, и вы… мужчина и женщина». Он не знал лучшего способа выразить это. — Что еще ты собираешься делать?
  «О, хорошо», — сказал Тарма. «Надеюсь, мне удастся вскоре забеременеть».
  Герин кашлянул. «Я не уверен, что это хорошая идея», — сказал он, и это было одно из лучших преуменьшений, которые он когда-либо делал.
  "Почему нет?" – спросил Тарма. «Вы могли бы поженить нас так, как вы или староста женитесь на крепостных, и тогда дети не будут ублюдками».
  «Нам бы этого не хотелось, господин король», — серьёзно добавил Джерог.
  Лису хотелось удариться головой о стол, за которым он сидел. Учитывая все обстоятельства, он больше гордился собой, чем тем, как он их воспитал. Они искренне хотели сделать все правильно, как надо. Единственная проблема заключалась в том, что они не видели достаточно этой картины, неудачной, далеко не уникальной для своего вида.
  Он объяснил так мягко, как только мог: «Знаешь, как люди, не знающие тебя, расстраиваются, когда впервые видят тебя, потому что ты напоминаешь им о беде, случившейся примерно в то время, когда ты родился?» Более вежливого способа выразить это он не мог придумать. Монстры приложили все усилия, чтобы захватить северные земли, и этого почти хватило.
  «О, да, мы знаем об этом», — ответил Джероге, кивнув своей большой, устрашающей головой. «Но как только люди узнают нас, они видят, что с нами все в порядке, даже если мы не похожи на них».
  Частично люди это увидели – и по большей части – потому, что два монстра находились под защитой Герина. Другая часть, как признался себе Лис, заключалась в том, что как монстры, так и люди, Гёродж и Тарма были хорошими людьми. И еще одна важная причина, по которой они проявили такую терпимость, заключалась в том, что они были единственными двумя монстрами над землей.
  «Я не знаю, насколько счастливы были бы обычные люди, если бы вы начали заводить семью», — осторожно сказал Герин. «Они могут беспокоиться, что то, что произошло, когда вы родились, начнет происходить снова».
  «Это глупо!» Тарма в негодовании обнажила выдающиеся зубы. «Мы знаем, как себя вести. Мы должны это делать. Ты нас сам научил. И мы будем учить наших малышей тому же».
  «Я уверен, что ты бы так и сделал». Герин был до абсурда тронут той верой, которую они вложили в его учение. Нет, его собственные дети не уделяли им столько внимания. «Однако даже в этом случае люди будут волноваться и могут стать неприятными. Я не хочу, чтобы это произошло».
  «Ты король», — сказал Джероге. «Вы могли бы сказать им, чтобы они прекратили это, и им пришлось бы слушать».
  Именно так монстры жили и росли. Герин не знал, сможет ли он распространить это на их семью. Ему не очень хотелось это узнавать. Он подумывал избавиться от Героге и Тармы, когда они достигнут возраста, когда смогут воспроизводить себе подобных. Он этого не сделал. Причина, по которой он этого не сделал, как он теперь обнаружил, заключалась в том, что он не мог этого сделать. Он вырастил их как своих пасынков, и они, по сути, были его пасынками.
  «Клянусь всеми богами, будьте осторожны», — сказал он им. Он мог бы сказать Дагрефу то же самое. Скоро он скажет Дагрефу то же самое. Он сделал резкий жест. Героге и Тарма поспешно поднялись со своих мест и вышли во двор.
  Герин посмотрел им вслед. Он сжал правую руку в кулак и сильно ударил ею по столешнице. Он знал, что этот день наступит. Он был человеком, который гордился тем, что действовал решительно. Теперь этот день пришел и ушел, и все, что он мог показать, это двусмысленность.
  Он посмотрел на свой кулак и пожелал, чтобы он развернулся. Когда это произошло, он начал смеяться. Это не было развлечением или не развлечением по поводу чего-либо, кроме человеческого существования: той его части, которая была связана с разницей между тем, как люди думали, что все будет работать, и тем, как они на самом деле обернулись, и с тем, как извлечь максимальную выгоду из этой разницы. .
  «Двадцать лет назад», — пробормотал он себе под нос, — «двадцать лет назад я думал, что собираюсь перебить каждого трокма на земле». У него тоже были веские основания так думать. Что может быть лучше, чем то, что лесные бегуны убили его отца и старшего брата и заставили его покинуть город Элабон и вернуться в северные земли, которые он научился презирать? Он отомстил настолько сильно, насколько мог бы сделать любой человек, и теперь...
  И вот Адиатуннус вошел в большой зал, помахал рукой, подошел, сел рядом с ним и похлопал его по спине, крича, требуя эля. И Лис был искренне рад, что Трокм- был с ним. Он был слишком честен, чтобы пытаться убедить себя в обратном.
  «Жизнь, — заметил он с полным отсутствием оригинальности, — гораздо более странная и сложная вещь, чем мы думаем, когда впервые вступаем в нее».
  «Вот истина, — согласился Адиатунн, — или я бы стал называть проклятого южанина, такого как ты, своим другом и имел в виду именно это?» Это настолько точно отражало мысли Герина, что он испуганно моргнул. Адиатунн продолжал: «Но у нас нет никаких шансов заставить щенков поверить в это. Я сдался, я сдался. Они думают, что все просто, и они так думают. Могила, вот, могила - это простая вещь. Что предшествует — нет».
  «Тебе следовало поехать в город Элабон изучать философию», — сказал Герин. «Думаю, вы бы заставили ситонских лекторов зарабатывать на жизнь».
  «Философия? Мы стареем, ты и я. Это философия?»
  «Так и будет, пока не появится что-нибудь получше». Герин сам заказал эля.
  * * *
  Сын Карлуна Вепина сиял до ушей. Армия, собранная Герином, покидала Лисий замок. Солдаты, конечно, не переставали есть и пить. Но они переставали есть и пить там, где управляющий мог видеть, как они это делают, и где он мог видеть результаты их грабежей. Для Карлуна все остальное не имело значения.
  Дагреф управлял колесницей Герина. От концентрации лицо юноши превратилось в маску. Это была его первая кампания, и он был полон решимости не допустить ошибок. Он, конечно, сделает это, несмотря на всю свою решимость. Герин задавался вопросом, как он с этим справится. Единственный способ узнать это — дать ему шанс и посмотреть, что произошло.
  У Вана была другая мысль. Положив руку на плечо Дагрефа, он сказал: «Не так давно я ехал на войну с твоим братом во главе».
  «Да, я знаю», — ответил Дагреф. «Дюрен старше меня, поэтому, конечно, он должен сделать все это первым».
  — Конечно, — повторил Ван и подмигнул Герину. Лис кивнул. Эта квалификация была Дагрефом до мозга костей: не только точным, но и немного пренебрежительным по отношению к любому, кто осмелился предположить, что он не точен.
  Герин сказал: «Когда мы через несколько дней прибудем во владение Дюрена, он удивится, насколько ты вырос».
  — Да, — сказал Дагреф и снова замолчал. Пять лет назад Дагреф хотел во всем походить на Дюрена. Теперь он был самим собой и все более настаивал на том, чтобы все признавали его таковым.
  Без сомнения, в эти дни он тоже думал о Дюрене по-другому. Один из них станет преемником Лиса. Дюрен был первенцем Герина, но Дагреф был его первенцем от Селатре. Дюрен уже самостоятельно управлял баронством, принадлежавшим его деду. Дагреф пока еще ничем и никем не правил. Но еще через пять лет или десять…
  Поскольку Герину еще предстояло решить, кто станет его преемником, он не винил Дагрефа за то, что этот вопрос тоже много думал над ним. Ему хотелось бы отправить парня в город Элабон. Возможно, даже больше, чем он сам, Дагреф был создан для жизни учёного. Лис вздохнул. Он не смог остаться учёным, и не было никакой гарантии, что Дагреф сможет это сделать. Жизнь, как узнал Герин, не дает гарантий.
  Этот урок крепостные впитали с молоком матери. Большинство крепостных, видя приближающуюся армию, состоящую из врагов или воинов их повелителя, бежали в леса и болота со всем, что могли унести. Женщины бегали быстрее мужчин – и у них было больше причин бежать.
  Однако крепостные, работавшие в владениях Лиса, без страха наблюдали, как колесницы выезжают из крепости. Некоторые из них даже махали руками с полей и огородов, где они трудились. Постепенно, с годами, они позволили Герину убедить их, что его солдаты, скорее, означают защиту, чем грабежи и изнасилования.
  Когда Дагреф проезжал мимо деревни, из одной из хижин вышла маленькая фигурка и побежала за его колесницей. Ни один ребенок не должен был иметь дело с колесницей, запряженной двумя лошадьми. Этот сделал это с непринужденной легкостью. — Отец, — спросил Дагреф тихим, напряженным голосом, — вы хотели, чтобы Фердульф провел кампанию вместе с нами?
  «Конечно, нет», — ответил Герин. Он помахал маленькому полубогу. «Вернись к матери!»
  «Нет», — ответил Фердульф своим совершенно недетским тоном. «В деревне скучно. А когда ты и все твои солдаты уйдут из крепости, там тоже будет скучно. Я пойду с тобой. Может быть, тебе не будет скучно». Его голос звучал так, как будто он с некоторой неохотой давал Лису презумпцию невиновности.
  Реакция Герина заключалась в том, что жизнь с Фердульфом тоже вряд ли будет скучной, но это не значит, что она будет более приятной. «Возвращайся к матери», — повторил Лис.
  — Нет, — сказал Фердульф, в своем упрямстве не только ребяческом, но и богоподобном, — черту, общую между двумя сторонами его натуры, Герин уже заметил раньше. Фердульф высунул язык. Как и Маврикс, он мог продержаться невероятно далеко, когда захотел. — Ты тоже не можешь меня заставить.
  Словно чтобы подчеркнуть это, он подпрыгнул в воздух и пролетел в десяти-пятнадцати футах над головой Герина, все время издеваясь. «Если этот маленький засранец не справится с этим, — пробормотал Ван за рукой, — он, скорее всего, узнает, насколько он близок к бессмертию, когда зайдет на посадку».
  — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал Герин. Он не ожидал, что Ван попытается свернуть шею Фердульфу или добьется успеха, если попытается. Он понимал – он понимал до основания – причины, по которым чужеземец задумал полубожеубийство.
  Глядя на Фердульфа, Лис заявил: «Если ты не спустишься оттуда сию минуту, я расскажу о тебе твоему отцу».
  «Давай», — ответил Фердульф. — Ты ему тоже не нравишься.
  «Это правда, — спокойно сказал Герин, — но он не стал бы выбирать такие глупые способы показать это». Он думал, что даже говорит правду. Что бы еще о нем ни говорили – а можно было бы сказать о нем еще многое – у Маврикса был стиль.
  Фердульф колебался. В своих колебаниях он упал на несколько футов — почти настолько низко, что Герин смог дотянуться и попытаться поднять его в воздух. В последнюю минуту он передумал. Он схватил Фердульфа на земле, и там ему это сошло с рук. Проделать то же самое на движущейся колеснице показалось ему несовершенно предусмотрительным.
  Дагреф сказал через плечо: «Разве ты не собираешься заставить его вернуться в деревню?»
  «Я открыт для предложений», — прорычал Герин. «Прямо сейчас я был бы удовлетворен тем, что заставил его заткнуться».
  «О, я могу это сделать», — сказал Дагреф. «Я думал, что ты хочешь того, чего, как ты сказал, ты хотел в первую очередь».
  «Однажды ты поймешь разницу между тем, чего ты хочешь, и тем, на что ты согласишься», — сказал Герин, на что его сын ответил лишь презрительным кивком головы. Раздраженный Лис огрызнулся: «Какую неустойку ты заплатишь, если не заставишь маленького ублюдка заткнуться?»
  «Конечно, как хочешь», — ответил Дагреф.
  Ван тихо присвистнул. «Он просит об этом, Фокс. Ты должен дать это ему».
  «Так что я должен». Герин похлопал Дагрефа по плечу. «Давай. Сделай это. Сейчас».
  — Хорошо, — сказал Дагреф. «Какую неустойку вы заплатите, если я это сделаю?»
  — Конечно, как хочешь. Герин говорил, насмешливо подражая своему сыну.
  "Хм." Дагреф посмотрел на Фердульфа, который все еще летел и издавал отвратительный шум. «Знаешь, сейчас ты бы раздражал моего отца гораздо больше, если бы молчал, чем всем этим шумом».
  Тишина.
  Примерно через минуту Ван нарушил молчание громовым хохотом. Герин впился взглядом в Фердульфа, который летел рядом, по-прежнему молча, но в ответ скорчил ему ужасное лицо. Просто человеческие черты лица никогда не смогли бы выдержать такую насмешку. Конечно, простой человек тоже не пролетел бы над колесницей.
  «Я выиграл, отец?» — спросил Дагреф.
  — Да, ты выиграл, — признал Герин с большим опасением. «Что ты от меня попросишь?»
  Он обещал слишком много. Он знал, что пообещал слишком много. Теперь ему нужно было доставить. Если Дагреф сказал что-то вроде «Объяви меня своим преемником прямо сейчас» , он не понимал, как можно сделать что-то еще — разве что отговорить от этого своего сына. Отговорить Дагрефа от чего-либо было непростой задачей.
  Он не мог видеть лица своего сына; Дагреф сосредоточился на управлении колесницей. Тишина затянулась. Герин знал, что это значит. Дагреф все обдумывал. Единственное, что он делал редко, — это говорил слишком рано. В этом он был очень похож на своего отца. Герин нарушил собственное правило, и теперь ему придется за это заплатить.
  «Сейчас я не знаю», — ответил Дагреф после паузы для раздумий. — Когда я решу, я тебе скажу.
  — Хорошо, — сказал Герин. «Тебе лучше знать. Чем бы это ни обернулось, убедитесь, что это то, чего вы действительно хотите сейчас и то, чего вы действительно хотите и через годы».
  «Ах». Дагреф проехал еще немного, а затем сказал: «Ты же не собираешься сказать мне, что ты просто пошутил и не имел это на самом деле?»
  Если бы у них с Дагрефом был чисто личный спор, Герин мог бы попытаться сказать ему именно это. Он думал, что, имея в качестве свидетеля полубога, последствия предоставления того, о чем просил Дагреф, будут меньшими, чем последствия попытки нарушить свое слово. «Нет, я не собираюсь вам этого говорить», — сказал он. «Я рассчитываю на ваш здравый смысл».
  Ван ткнул его под ребра. Он поморщился. На лице чужеземца появилась непристойная ухмылка. Лис знал, о чем он думает: в возрасте Дагрефа здравый смысл было трудно найти. С любым человеком такого возраста, кроме своего задумчивого сына, у него самого было бы мало надежды. Как бы то ни было, у него было… немного.
  Дагреф сказал: «Хорошо, отец». Его смешок был до жути похож на тот, который бы использовал Герин в тех же обстоятельствах. «Вряд ли я получу от тебя еще одно подобное обещание, не так ли?»
  «Вряд ли вы получите первое», — ответил Герин. «Это был хитрый ход, который ты использовал, натравливая Фердульфа против меня».
  «Я научился этому от тебя», — сказал Дагреф. «Вы уже много лет настраиваете врагов друг против друга. Иногда они даже замечают, что вы это делаете, но никогда не бывает слишком поздно».
  Он говорил по делу. Он знал то, что знал. То, что враги Герина – все они взрослые мужчины – слишком поздно не заметили этого, было их несчастьем, а не его. В своей довольно замкнутой манере он был грозным человеком.
  В этот момент подошел Ривин и отряд его всадников и окружили колесницу. Герин был рад понаблюдать за ними некоторое время. Они отвлекли его мысли и от Дагрефа, и от Фердульфа. Всадники смотрели на Фердульфа и восклицали; до сих пор не все из них обращали внимание на маленького полубога. Фердульф ответил серией воздушных маневров, от которых у орла закружилась бы голова. Всадники аплодировали и аплодировали. На лице Фердульфа появилась самодовольная ухмылка. Как и Маврикс, он был тщеславен.
  Дагреф, использовавший Фердульфа, чтобы добиться победы над отцом, больше не обращал на него внимания. Он тоже наблюдал за всадниками. Герин это понимал: большинство из них были молодыми людьми, многие едва старше Дагрефа. Герин не видел столько почти гладких щек и подбородков со времен своего пребывания в городе Элабон, где бритье было традицией.
  Даже всадники, отрастившие бороды, казались Лису нелепо молодыми. Один из них, хотя и очень нечеткий, заставил Герина задуматься, а есть ли у него годы Дагрефа. Лис покачал головой. В последнее время он все чаще думал, что весь мир выглядит слишком молодым.
  Но затем он увидел, что Дагреф тоже смотрит на этого очень молодого на вид всадника, и решил, что его глаза и ум все-таки не сыграли с ним злую шутку. Он сказал: «Сынок, я могу сказать, что езда на лошадях — это будущее. Тебе не придется проводить все свое время за рулем колесницы. Ты сможешь научиться тому, что тебе нужно знать».
  Дагреф отвернулся от всадника. «Ммм…» — сказал он довольно глупо, как будто его мысли были где-то в другом месте. Это было на него непохоже. Затем он, как всегда, серьезно отнесся к словам Герина. «О, все в порядке», сказал он. «Теперь я умею ездить на лошади — Ривин учил Мейву, меня и некоторых своих ублюдков, когда они приезжали в Лисий замок. Я еще не сражался верхом на лошади, но немногие мужчины это делают».
  — Ты прав, — сказал Лис. «Однако я не думаю, что это продлится так долго. Если мы сразимся с Арагисом сейчас, все в северных землях узнают, на что способны всадники. И если они сделают то, что я думаю, все в северных землях захотят чтобы к этому времени в следующем году у него были свои гонщики».
  «Теперь есть интересный вопрос, отец», — сказал Дагреф. «Вы могли бы получить выгоду, послав людей, чтобы они научили ваших соседей сражаться верхом, но это также научит их лучше сражаться против вас. Как вы думаете, имеет ли это смысл?»
  «Да, это интересно », — сказал Герин. «Продаю ли я человеку топор, которым он хочет отрубить мне голову? Полагаю, мне придется решать одно дело за раз, вместо того, чтобы заранее устанавливать общие правила. Некоторым я мог бы доверять, некоторым из тех, кому я не мог доверять, я был уверен, что смогу победить, а некоторым я бы ни в коем случае не хотел помогать».
  «Ах». Дагреф обдумал это, затем кивнул. «Вы говорите, что установить правило — это все равно, что дать обещание: как только вы его дали, вы должны его придерживаться, независимо от того, кажется это хорошей идеей или нет». Он пару раз кашлянул, а затем добавил: «Мне хотелось бы, чтобы ты говорил это чаще, когда я был маленьким».
  Герин с невозмутимым выражением лица ответил: «Я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите». Дагреф повернулся и гневно посмотрел на него. Через мгновение они оба начали смеяться.
  Когда наступил вечер, армия все еще находилась на земле, которая принадлежала семье Лиса на протяжении нескольких поколений. Крестьяне, жившие недалеко от дороги, приходили к армии с овцами, свиньями и курами на продажу. Адиатунн наблюдал за торговлей с немалой изумленностью. «Они бегут к тебе, а не прочь», — сказал он Герину. «Они не остаются на своих полях, что довольно странно, но они бегут к вам». Судя по тому, как он говорил, крестьяне могли заниматься каким-нибудь противоестественным пороком.
  «Они много раз видели, как я вел армии на юг в кампании», — ответил Лис. «Они знают, что мы не будем их грабить или забирать женщину, которая не хочет, чтобы ее забрали».
  «Это кажется неправильным», — сказал вождь трокмов. «Если они тебя не боятся, как ты можешь ими управлять?»
  «О, они меня боятся. Если они перейдут черту, они знают, что я заставлю их пожалеть об этом», — сказал Герин. «Но они не боятся, что мы украдем или изнасилуем ради развлечения. Идея состоит в том, чтобы они чувствовали себя в большей безопасности со мной, а не с кем-либо еще, о ком они могли бы подумать». Адиатунн ушел, покачав головой.
  Когда солнце приблизилось к горизонту, растущая выпуклость диска Тиваза, находящаяся на полпути между первой четвертью и полной, стала ярче. Золотая Математика, за день до наполнения, выползла за восточный горизонт. Красного Эллеба и бледного Нотоса не было в небе; оба чуть позже третьей четверти, они встанут вскоре после полуночи.
  Незадолго до захода солнца люди Герина выкопали несколько коротких узких траншей на окраине своего лагеря. Они отрывали куриным головам и перерезали глотки другим животным, полученным от крестьян, позволяя крови течь в окопы: подношение ночным призракам, которые в противном случае могли бы свести их с ума.
  Призраки появились, как только солнце исчезло с неба. Герин всю свою жизнь пытался уловить их форму, пытался и терпел неудачу. И он не мог понять их криков, которые звенели в его сознании. Благодарные за дар крови, они пытались дать ему добрый совет, но он воспринимал это только как ветер и шум.
  «Я слышал, как они воют еще хуже», — заметил Ван.
  «Я думал о том же», сказал Герин. «Мы их хорошо кормили, и у нас есть большие костры, которые немного отстранят их от нас, но я слышал их намного громче и страшнее, чем сейчас. Я знаю, что часть ответа такова: или я думаю, что да».
  Ван хмыкнул. — Я сам это видел, вокруг вашей крепости и в деревне неподалеку. Это тот самый Фердульф, не так ли?
  — Думаю, да, — со вздохом сказал Герин. «Призраки — это просто призраки, духи, которые никогда не попадали в пять адов. Они сильнее нас — во всяком случае, сильнее в ночное время — потому что у них нет тел, о которых можно было бы беспокоиться. полубог, и они знают, что им лучше идти — э-э, порхать — маленькими».
  — Похоже, ты прав. Ван сжал кулак и ударил им по раскрытой ладони. «Но вот что я вам скажу, капитан: мне много раз хотелось зарезать этого противного маленького засранца, чей он сын, неважно».
  «Хех», - сказал Герин, а затем: «Вы знаете, я не придаю особого значения тому, чтобы быть королем, по крайней мере среди друзей, которых у меня нет. Однако на этот раз я собираюсь претендовать на свое звание. Если кто-нибудь попытается убить он, первым буду я».
  «Подожди, пока мы сразимся с Арагисом», — сказал Ван.
  — Ну да, эта мысль тоже приходила мне в голову, — признался Лис. «Хотя мне интересно, почему Фердульф решил пойти с нами. Меня беспокоит то, что он наполовину бог…»
  — Не та половина, — вставил Ван. — Если уж на то пошло, и не тот бог.
  — Возможно. Но что он знает такого, чего не знаю я, и откуда он это знает?
  Челюсть чужеземца заработала, как будто он действительно пережевывал это. И, словно ему не понравился вкус полученного ответа, он сплюнул на траву. «Ба!» он сказал. «Лучшее, что я могу вам сказать, это то, что нам всем будет лучше, если мы никогда не узнаем».
  «Не могу с вами спорить», — сказал Герин. «Но я думаю, что мы так или иначе это выясним . Я смею надеяться, что Фердульф здесь, так что, если нам действительно понадобится какая-то странная помощь против Арагиса, он сможет оказать ее нас."
  — Да, — сказал Ван. «Я тоже на это надеюсь. И если мы ошибаемся, и он хочет позволить Арагису помочь нам против нас, он тоже окажет нам помощь, прямо сейчас…»
  — Да, я знаю. Я это понимаю, — поспешно вмешался Герин. «Это шанс, которым мы воспользуемся, вот и все. За последние двадцать с лишним лет я рисковал много раз. Какой еще?»
  «Может быть, тот, который убьет тебя», — сказал Ван.
  "Ну да." Лис пожал плечами. «Это есть».
   III
  Каждый раз, когда с юга по Элабонскому пути приближалась колесница, Герин напрягался, задаваясь вопросом, будет ли это та самая, которая принесет ему сообщение о том, что Арагис пересек границу во владения Бальсера, или же Арагис пересек границу в каком-то другом месте? , и в этом случае ему придется в спешке изменить направление движения.
  Но таких новостей не последовало. На пятый день после выхода из Лисичьей крепости армия достигла замка, из которого сын Герина Дюрен правил своим владением. Темп был медленнее, чем хотелось бы Лису, но армия на марше по необходимости двигалась не быстрее, чем ее самые медленные части.
  Удерживая крепость по наследству от своего деда, как и Дюрен, он сохранял полную формальную независимость от Герина. Герин попросил отпуска у своего старшего сына, прежде чем войти в его баронство во главе боевого отряда. Он был бы удивлен и встревожен, если бы Дюрен отказал ему в отпуске, но Дюрен не сделал ничего подобного. Пограничники, которых он все еще содержал на границе между его владением и землями, сюзереном которых был Лис, стояли в стороне, когда воины проходили мимо них. Их глаза расширились, когда они увидели, сколько людей было с Герином.
  Герин не мог видеть глаз часового на стене крепости Дюрена, но готов был поспорить, что они тоже были широко раскрыты. Голос парня звучал более чем благоговейно, когда он кричал: «Кто приходит в замок внука Дюрена Рикольфа?»
  Он прекрасно знал, кто пришел, но формы надо было соблюдать. Очень многие мужчины, как Герин видел за эти годы, очень расстраивались, когда их выбивали из гладкой рутины повседневной жизни. И вот, как будто он был неожиданным гостем, он ответил: «Я Лис Герин, король севера, пришел в гости с моим сыном, внуком Дюрена Рикольфа». Он не винил Дюрена в том, что он использовал имя Рикольфа вместо своего собственного: наоборот. Он нашел это умным ходом.
  «Входите, господин король, и будьте приняты как друг-гость лорда Дюрена и как его отец», — ответил часовой. Подъемный мост к крепости уже был опущен; Поскольку его владения были полностью окружены землями Лиса, Дюрен не боялся внезапного нападения. Герин похлопал Дагрефа по плечу. Сводный брат Дюрена проехал на колеснице через подъемный мост, через ров и в крепость.
  Дюрен ждал во дворе, как и Герин был уверен. Придя в эту крепость, Герин увидел призраков, не имевших ничего общего с теми, что появлялись с заходом солнца: Риколфа Рыжего, Элизы и его самого в более молодом возрасте. Он также видел молодого Дюрена, пришедшего сюда примерно в том возрасте, в котором Дагреф должен был теперь претендовать на это баронство и сделать его своим. Именно это Дюрен и сделал за последние пять лет.
  Ему было сейчас девятнадцать, и он выглядел достаточно похожим на молодую версию Лиса, чтобы Герин на какое-то безумное мгновение задумался, не вернулся ли он каким-то образом через годы назад, к своим ранним дням. О, Дюрен был немного светлее, немного коренастее, но самая большая разница между ним сейчас и его отцом в том же возрасте заключалась в том, что на его лице не было ни малейшего следа мечтательности. Герин был вторым сыном и мог позволить себе такую роскошь, как думать о том, что пожелает. Имея за плечами пять лет работы бароном, Дюрен в первую очередь беспокоился о самом необходимом, а уже потом обо всем остальном.
  Это не означало, что он не улыбался. «Рад видеть тебя, Отец, клянусь Дьяусом и всеми богами!» — сказал он, его голос был глубже, чем у Герина. Он заключил Лиса в медвежьи объятия, когда Герин вышел из машины. Затем он кивнул Дагрефу, который все еще держал поводья. «Я вижу, ты заставил его научиться этому ремеслу, так же, как ты научил меня в том же возрасте. Как ты себя чувствуешь, Дагреф?»
  Его сводный брат взвесил это с осторожностью, которую он, вероятно, получил от Селатре. «Слишком много нужно сделать, недостаточно времени, чтобы это сделать», — ответил он. «Наверное, было бы больше, если бы я был лучше в том, что делаю».
  «Будешь», — сказал ему Дюрен, затем снова повернулся к Герину. «Похоже, он в хорошей форме». Он говорил задумчиво, так, как Герин никогда раньше от него не слышал. Лис знал, что это значит: он думал о преемственности. Ну, он был бы дураком, если бы это было не так. Неловкий момент быстро прошел. Дюрен продолжал: — Надеюсь, мама в порядке?
  Он имел в виду Селатре. Он, конечно, знал, что не она его родила, но она была единственной матерью, которую он помнил; Не успел его отучить от груди, как Элиза сбежала с конской пиявкой. «Да, с ней все в порядке», — сказал Лис, кивая. — Клотильда и Блестар тоже.
  «И моя пара тоже», — сказал Ван, который встал рядом с Герином и лучезарно посмотрел на молодого человека, который был настолько близок к его племяннику, что это не имело значения. «Ты повзрослел, вот и борода у меня гуще, чем у меня в том же возрасте, я бы сказал».
  «Он темнее», — рассудительно сказал Дюрен, — «поэтому он будет выглядеть толще, чем желтый, как твой. Проходи в большой зал. Выпей со мной немного эля. Итак, ты наконец собираешься воевать с Арагисом, не так ли, отец? "
  — Нет, — сказал Герин. «Он собирается воевать со мной, или он так говорит. Марланц Сырое Мясо сказал мне, что он остановился здесь, так что вы услышите версию истории Арагиса. Он напугал Бальсера, заставив его перейти ко мне, и теперь он попытается наказать и Бальсера, и меня. Он может попытаться.
  «Вернувшись из своей крепости, Марланц выглядел не очень счастливым», — сказал Дюрен.
  — Хорошо, — сказал Герин. «Он не должен быть счастлив. Арагис тоже. Лучник силен, вынослив и опасен. Он может выбрать время и место, чтобы начать войну. И как только он это сделает, я собираюсь его лизнуть».
  — Я уверен, что так и будет, — сказал Дюрен, как обычно, более уверенно, чем сам Лис. — Какую помощь ты хочешь от меня?
  «Если ваши вассалы отправят несколько колесниц на юг вместе с остальной армией, это будет прекрасно», — ответил Герин. «Однако, если они не хотят этого делать, я не собираюсь из-за этого терять сон. Они меня не любят, некоторые из них, и могут сказать, что это не их борьба».
  — Хочешь, чтобы я пошел сам? — спросил Дюрен.
  «Как я уже сказал, я не откажу вам, но и большой необходимости в этом не вижу», — сказал Герин. Он кивнул в сторону Дагрефа. «Ты сам сказал: теперь очередь твоего брата учиться ремеслу. Ты уже знаешь».
  "Да." Дюрен больше ничего не сказал. Его глаза сузились. Губы Герина сжались. Для Дюрена и Дагрефа дела никогда не будут прежними. Они будут наблюдать друг за другом и за ним до самой его смерти. После этого, независимо от сделанных им условий, они могли столкнуться друг с другом. Если уж на то пошло, если Герин проживет достаточно долго, Блестар сможет противостоять им обоим.
  Дюрен сказал: «Сегодня вечером я устрою пир вашим лидерам. Собираетесь ли вы свернуть с Элабонской дороги и направиться на Икос, чтобы узнать, что Битон скажет о битве с Арагисом?»
  «Я не планировал этого, нет», сказал Герин. «Когда Сивилла произносит пророческие стихи, они обычно остаются неясными до тех пор, пока они не станут неясными. И даже когда они не неясны, некоторые люди пытаются сделать их таковыми. Ты должен знать это сам».
  «О, да», сказал Дюрен. «Мои любящие вассалы делают все возможное, чтобы не признать, что бог сказал, что мне все-таки суждено стать бароном этого владения». Он фыркнул. «Они уже привыкли к этой идее, а если нет, то молчат об этом».
  «Достаточно», — сказал Герин. «Это придется сделать. Вы не можете контролировать то, как они думают, вы можете контролировать только то, что они делают, и только в определенной степени». Он поднял бровь. — Пир, да? Что твой управляющий скажет по этому поводу?
  «Он говорит, что это будет стоить слишком дорого», — ответил Дюрен. «Насколько я могу судить, именно это всегда говорят стюарды». Лис рассмеялся и кивнул.
  Чуть позже он поел хлеб с медом, курил говяжьи ребрышки и ягодные пироги в большом зале и запил их элем. Пока он ел и пил, он думал о других, давних пирах, которые он устраивал в этом месте. Лис Ривин сидел напротив него за столом. Он тоже пировал здесь, когда ухаживал за Элизой. С озорной усмешкой он спросил: «Могу ли я потанцевать для вас, господин король?»
  «Иди выть!» - воскликнул Герин. Если бы Ривин не напился и не станцевал непристойный танец, Рикольф Рыжий выдал бы за него Элизу, а потом… Герин не знал, а что потом . Для него мир был бы совсем другим. Он знал это.
  Комната, которую Дюрен дал ему на ночь, находилась всего в паре дверей от той, в которой он спал двадцать один год назад, той, в которой Элиза умоляла его помочь ей сбежать от брака с Вольфаром Топора. , брак, которого она, по большому счету, не хотела. Вскоре она вышла замуж за Лиса, и этот брак тоже оказался ей не нужен. Дюрен не мог знать, где останавливался его отец во время предыдущего визита. Герин не собирался когда-либо говорить ему об этом.
  Ван тогда находился в соседней комнате. Он сейчас был в соседней комнате. Тогда он привел туда служанку. Теперь он привел туда служанку. (Стены были тонкими; Герин не сомневался.) Тогда он был одинок. Теперь он был женат на Фанд. Герин надеялась, что он не принесет ей подробный список своих измен во время предвыборной кампании, как он, как известно, делал. Жизнь и так была достаточно трудной.
  У чужеземца не было той выносливости, которой он обладал два десятилетия назад. Тишина вернулась сейчас раньше, чем тогда. Герин воспользовался тишиной, чтобы заснуть. Он проснулся посреди ночи. В соседней комнате храпел Ван. Девушка тоже. Они почти эффективно не давали Герину уснуть, как и обычно, занимаясь любовью. Через некоторое время он снова задремал.
  На следующее утро он проснулся с головной болью, которая не была похожа на похмелье. Валет эля, немного хлеба и меда заставили его отступить, если не исчезнуть. Ван запил сырую капусту элем, предполагая, что по утрам у него было больше болей, чем у Герина. Увидев, что Лис наблюдает за ним, он ухмыльнулся и сказал: «Я все время напоминаю себе, как хорошо я провел прошлой ночью».
  «Вчера вечером я продолжал напоминать себе, как несчастен я буду сегодня, если позволю себе выпить слишком много». Лис чувствовал себя самодовольно добродетельным, потому что чувствовал себя так хорошо.
  «Между нами есть разница, да», — сказал Ван. «Я хорошо провел время, и я приму все плохое, что сопутствует этому. Да, ты скучаешь по плохому, но иногда ты скучаешь и по хорошему».
  «Некоторые люди любят горы и долины», — ответил Герин. «Некоторым людям больше нравятся равнины. Я один из них. Кроме того, мне действительно не нужна никакая женщина, кроме Селатре-мм, во всяком случае, недостаточно, чтобы что-то с этим поделать. И», — добавил он с большим достоинством, — «Я не храплю».
  «Ха!» - сказал Ван. "Это то, что ты думаешь."
  Когда Адиатуннус не вышел на завтрак, как только Герин подумал, Лис попросил Дюрена прислать слугу, чтобы он постучал в его дверь. Адиатуннус появился вовремя, выглядя гораздо хуже, чем Ван. — Видишь, сынок? - сказал Герин Дюрену. «Он медленно вставал, когда мы вели кампанию против Гради, и до сих пор встает».
  «Я не медлительный, Фокс, дорогой», — сказал Трокм осторожным тоном человека, который не хочет слышать, как он говорит слишком громко. «То, что я есть, мертво. Проявите некоторое уважение ко мне».
  Он вздрогнул при первом же вкусе эля, но после того, как выпил пару валетов, стал выглядеть более живым. — Поскольку тебе, возможно, все-таки не придется хоронить его во дворе, — сказал Герин своему сыну, вызвав взгляд Адиатунна, — мы скоро уйдем.
  — Я не знаю, Фокс, — сказал Ван. «Помни, остальные лесные бегуны могут быть такими же сонными, как и этот. Возможно, мы не выйдем отсюда еще два или три дня».
  — И корби с вами тоже, — сказал Адиатуннус. «Напомни мне еще раз, что мы союзники, поэтому я не перережу тебе глотку из-за явного приподнятого настроения».
  «Вы и какая армия?» Ван вежливо вернулся.
  Они только разгорелись в дебатах и все еще находились по эту сторону меча, топора, булавы и копья, когда Герин сказал: «Убейте друг друга как-нибудь в другой раз, если нужно, но помните, что сначала нам нужно сразиться с Арагисом». ."
  «Конечно, и ты крадешь все удовольствие от жизни», — сказал Адиатуннус, и Ван прогрохотал, соглашаясь. Они оба вполне счастливо объединились, жалуясь на Лиса, пока армия не покинула крепость Дюрена и не направилась на юг.
  * * *
  Возница сына Бальсера Дебо подъехал к своей колеснице рядом с колесницей Лиса. «Теперь мы приближаемся к моим землям», — сказал Балсер. «Лучше страна, если вы простите мои слова, чем то, что вы устроили вокруг своей крепости».
  «Может быть», ответил Герин. «Древесина немного другая — здесь больше вязов, буков и прочего, а не сосен. И ваши крестьяне могут весной сеять на несколько дней раньше, и им не придется беспокоиться о столь скором заморозке в падать."
  «Лучшая страна, как я уже сказал». — Голос Бальсера звучал самодовольно.
  — Возможно, — сказал Герин. «Или лучше в некотором роде, может быть, это будет более правдиво. Вы будете выращивать кое-что из того, чего мы не выращиваем. никого вокруг, чтобы сказать им, что они не могут или не должны». Словно в подтверждение своей правоты гравий отлетел от одного из колес к колеснице Бальсера и попал ему в руку. Он хмыкнул. «Здесь не было даже гравия, когда эта земля впервые перешла под мой сюзеренитет».
  Бальсер кашлянул. «Что ж, господин король, это работает так: вы делаете то, что, по вашему мнению, вам нужно сделать в данный момент, а потом пусть позаботится о себе».
  Герин знал, что это значит. Это означало, что Бальсер и его вассалы — а также его крепостные, если они думали, что им это сойдет с рук — грабили Элабонский путь в его владениях в поисках строительного камня всякий раз, когда он им был нужен. Он не стал бы ничего с этим делать, особенно тогда, когда это произошло до того, как Бальзер стал его предметом. Он сказал: «Больше не надо поднимать брусчатку. Теперь все кончено. Если бы дороги не было здесь, Бальсер, мы не смогли бы добраться до твоего владения достаточно быстро, чтобы принести тебе пользу в отношении Арагиса».
  «Полагаю, нет». Бальзер, очевидно, раньше не смотрел на это в таком свете. Точно так же ему было все равно.
  «Я серьезно», сказал Лис. «Это часть того, что вы купили, когда оказали мне почтение и верность. Элабонский путь — единственная хорошая вещь, которую Империя оставила после себя, когда отступила из северных земель. Я сделал все, что мог, чтобы поддерживать его в хорошей форме. ... Оно становится основой моего собственного королевства».
  «Ну да, я видел, что тебя это волнует», — признался Балсер. «В конце концов, это всего лишь дорога». Он и Герин посмотрели друг на друга с полным взаимопониманием.
  «Теперь, когда ты мой вассал, тебе придется привыкнуть к некоторым новым способам ведения дел», — сказал Герин и оставил все как есть.
  — Да, господин король. Бальсер не выглядел послушным. Его голос звучал смиренно. Лис не сомневался в том, о чем он думал: что-то вроде: «К скольким из этих новых способов ведения дел мне действительно придется привыкнуть, и сколькими я смогу игнорировать?» Подобные мысли были у каждого из его новых вассалов. Через некоторое время они – или, во всяком случае, большинство из них – пришли к выводу, что новые способы – или, во всяком случае, большинство из них – работают довольно хорошо.
  Когда много лет назад Герин шел по этой дороге, направляясь в город Элабон с Элизой и Ваном, он думал, что бароны здесь, вдали от реки Ниффет, были мягкими. Они не подстригли кустарник с дороги должным образом, они не содержали свои замки в хорошем состоянии, они наполовину забыли, что они должны быть воинами.
  Прошедшие двадцать с лишним лет изменили ситуацию. Вторжение трокмов, извержение монстров из-под святилища Битона и бесконечные раздоры среди самих элабонцев означали, что бароны, которые не были бдительны, не жили долго. Те, кто выжил, позаботились о том, чтобы ни у кого не было возможности застать их врасплох.
  « Арагис по-прежнему не двигается», — сказал Герин, когда они разбили лагерь тем вечером. «Это на него не похоже. Он никогда не блефовал, а потом отступал. Если он говорит, что сделает что-то, он это делает. Он ублюдок, но надежный ублюдок».
  Недалеко элабонец упал лицом вниз, словно споткнулся о камень в траве. Но камней в траве не было; Луг был гладким, как декоративная лужайка перед резиденцией высокопоставленного чиновника в городе Элабон. Фердульф хихикнул.
  Герин нахмурился. «Ван сказал это — он действительно искушает вас узнать, насколько он на самом деле почти бессмертен».
  — Соберитесь, господин король, — сказал Ривин. «Не может ли быть так, что одним лишь слухом о своем присутствии полубог запугивает и мешает Арагису-Стрельцу пытаться сделать с вами какие-то выводы?»
  Вспомнив, как заботливо Фердульф приготовил сырое мясо Марланца, Герину пришлось кивнуть. «Фердульф, конечно, меня пугает и сдерживает», - сказал он. «Было бы хорошо, если бы он сделал то же самое со всеми остальными».
  Ван огляделся, чтобы проверить, находится ли в пределах слышимости сын Бальсера Дебо. Не заметив его, чужеземец усмехнулся и сказал: «Бальсер будет очень недоволен, если ты приведешь эту армию в его владения, сожрешь все его складские помещения пустыми, крепко удержишь землю, которая принадлежала ему, а затем даже не придется сражаться».
  «Я бы ни капельки не возражал против этого», — ответил Герин. «Сражаться — расточительно. Но ты прав. Бальсер стал моим вассалом, чтобы я мог защитить его. Если он не нуждается в защите…»
  «Но если бы он не пришел к вам за защитой, Арагис мог бы проглотить его на досуге», — заметил Ривин.
  «Это так, — согласился Ван, — но он не будет об этом думать. Он подумает, что ему вообще не следовало приходить в «Лис».
  «Если бы пшеница и ячмень были такими же тонкими, как благодарность, мы бы все большую часть времени голодали, и это факт», - сказал Герин. «И все же урожай растет. Адиатунн рассказал мне одну из причин, по которой он отправился в эту кампанию со мной вместо того, чтобы восстать…»
  «Будучи трокм-ом, он отвратителен почти по определению», — вмешался Ривин.
  «Молчи», — сказал ему Герин, что, адресованное Ривину, было хорошим советом почти по определению. «Как я говорил или пытался сказать, одной из причин, по которой он начал эту кампанию, было то, что он был благодарен, что я пришел ему на помощь против Гради пять лет назад».
  «Да, это был один», сказал Ван. «Вторым, насколько я помню, было неприятное предчувствие, что ты развернешься и пнешь его по яйцам, если он попытается ударить тебя ножом в спину».
  «Я никогда не утверждал, что благодарность была единственной причиной, по которой он решил привести своих людей вместе с нашими, просто это была причина », — сказал Герин. Он начал было объяснять, но оба его старых друга слишком сильно смеялись, чтобы обратить на него внимание. Через мгновение он сдался и сам начал смеяться.
  * * *
  Они достигли крепости Бальсера на следующее утро, через восемь дней после отбытия из Фокс-Кип. Мат и Тиваз плыли по бледному, как солнце, небу: один в третьей четверти, другой — в форме убывающего полумесяца недалеко от юбок солнца. Увидев, что крепость по-прежнему нетронута, Бальсер, ехавший во главе армии с Герином, вздохнул с облегчением. «Нам не придется пытаться забрать его у Арагиса, слава богам», — сказал он.
  «Я не думал, что мы это сделаем», сказал Герин. «Возможно, сельская местность, но не крепость. У него даже близко не было времени, чтобы заморить ее голодом, а штурм замка обходится дорого, даже если ты выиграешь. Если ты проиграешь, попытка, скорее всего, разрушит ты."
  Он посмотрел на восток, затем на запад. Если бы Арагис Лучник не ворвался прямо во владения Бальсера, он, вероятно, пошел бы и ударил Лиса где-то еще вдоль их границы, а новости еще не дошли до него. Как бы он ни старался, Герин не мог заставить себя поверить, что Арагис действительно будет хранить молчание после столь резкого предупреждения, что он пойдет на войну, если Герин примет вассальную зависимость Бальсера.
  Взгляд на крепость Бальсера подсказал, почему Арагис счел разумным начать атаку где-то еще. Крепость возвышалась на возвышенности, которую барон тщательно очистил от всего подлеска высотой выше щиколотки. Котёнку было бы трудно приблизиться незамеченным. Ни один человек не смог бы этого сделать, даже пеший.
  «Крепкое место», — заметил Лис.
  «Теперь это ваше сильное место, господин король», — сказал Бальсер, — «и вам даже не нужно было завоевывать его войной». Была ли это горечь? Это, возможно, было. На месте Бальзера Герин, видя мир и спокойствие в холдинге, задавался бы вопросом, мог бы он продолжать стравливать двух своих более крупных соперников друг с другом вместо того, чтобы в конце концов уступить одному из них.
  В крепости Бальсера были бдительные люди. Они были на стенах и были готовы задолго до того, как армия подошла к месту стрельбы из лука. И при этом они не считали его дружественным только по той причине, что он пришел с севера. Имея в качестве соседа Арагиса, Герин тоже был бы начеку.
  Люди на стене аплодировали, узнав своего повелителя. Они снова приветствовали его, когда он сказал им, что воины Герина пришли защитить их от всего, что может попытаться сделать Арагис. Второе приветствие было не таким энергичным, как первое; возможно, они не выглядели так тщательно защищенными. Но по команде Бальсера они опустили разводной мост и впустили войска Лиса в крепость. С точки зрения Герина, это окончательно доказало добросовестность Бальсера.
  «Я ваш вассал, господин король», — сказал Бальсер, думая вместе с ним. «То, что принадлежит мне, принадлежит вам, и вы прекрасно выполнили свои обязательства передо мной».
  Герин, без сомнения, слишком хорошо выполнил эти обязательства, чтобы угодить Бальзеру, имущество которого теперь находилось в его руках. «Я пошлю несколько человек к вашей границе с Арагисом», — сказал он. «Большая часть армии разобьет лагерь снаружи. Мы не будем набивать крепость слишком полной и постараемся не съесть все, что у вас есть. Теперь это дело всего королевства, а не только земель, которыми вы управляете. ...Ресурсы всего королевства помогут поддержать его».
  «Спасибо, господин король». Бальсер поклонился. «Из-за того, что ты говоришь такие вещи, я скорее предпочитаю быть твоим вассалом, чем Арагиса».
  Люди Бальсера вышли помочь воинам Лиса разобраться с лошадьми и колесницами. Они воскликнули, увидев так много людей на лошадях. Отряд Ривина скакал по равнине и вызывал еще больше восклицаний и аплодисментов тем, как они обращались со своими животными. После этого Герин и Ван направились в крепость Бальсера. Лис огляделся в поисках Дагрефа, чтобы взять его с собой.
  Он заметил, как его сын разговаривает с одним из невероятно молодых, неправдоподобно пушистых наездников: того, которого он заметил в начале марша, одновременно моложе и пушистее, чем кто-либо имел какое-либо реальное дело. Дагреф, казалось, почувствовал на себе взгляд Герина. Он поспешно простился и поспешил к Лису.
  В большом зале Бальсер подал тушеную форель, яблочные пироги и эль, приправленный медом. Он представил Лисе свою жену, полную молодую женщину по имени Бринта. «Она тоже будет рада тому, что я узнал от вас, господин король», - сказал он.
  — Я на это надеюсь, — ответил Герин, решительно сохраняя выражение лица. Нет, Бальсер не забыл их разговор о разных способах ведения дел.
  Как раз в этот момент собаки в большом зале, которые были достаточно счастливы, копаясь в спешке в поисках объедков, казалось, сразу решили, что ноги солдат — давно потерянный объект их привязанности. Солдаты почему-то не разделяли этого мнения. Раздался сильный грохот криков и визгов. «Что, черт возьми?» Сказала Бринта, хихикая.
  Герин смотрел туда и сюда, пока не заметил Фердульфа. Маленький полубог тоже злобно хихикал. Поймав его взгляд, Герин покачал головой. Фердульф высунул язык. Лис вздохнул. Фердульф уже сотворил свое зло; с этим ничего не поделаешь.
  На коленях у Вана сидела служанка. Герин подозревал, что она снова будет сидеть на коленях у чужеземца или в какой-нибудь другой позе, как только они вдвоем найдут уединение.
  А другая служанка нависла над Дагрефом, причем делала это так очевидно, что он не мог не заметить. Она была старше его, но не намного, и выглядела скорее дружелюбной, чем расчетливой. Сам Дагреф выглядел… заинтересованным и удивленным самим собой за свой интерес.
  «Да, твое тело тебя удивит» , — подумал Герин, наблюдая, но, казалось, не наблюдая. Если Дагреф собирался узнать, на что способна его плоть, Герин был также рад, что ему пришлось сделать это вдали от Лисиной Крепости, с женщиной, которую он, вероятно, больше не увидит. Ей не хотелось бы так сильно важничать из-за того, что она у него первая, и он был бы менее склонен воображать, что влюбился в нее только потому, что обнаружил то, что она спрятала между своих ног.
  — О боги, — пробормотал Герин, — когда я делаю подобные расчеты, я знаю, что был правителем долгое время. Возможно, слишком чертовски долго.
  — Простите, господин король? — сказал Бальсер. «Я этого не совсем расслышал».
  «На самом деле это было ничего особенного», — ответил Лис, повернувшись к нему. «Только пух, который собирается, если время от времени не вытирать себе мозги».
  Бринта слегка рассмеялась; она поняла, что он говорил. На лице Бальсера медленно появилось хмурое выражение — он этого не сделал. А затем, мгновение спустя, он это сделал, и просветление постепенно сменило замешательство. К тому времени он выпил достаточно эля, чтобы не торопиться. «Хорошо сказано, господин король», — сказал он.
  «Благодарю вас», — ответил Герин. Он обнаружил, что вежливость любого рода была достаточно необычной, чтобы заслуживать поощрения.
  — Хорошо сказано, — повторил Бальсер. Его дыхания было достаточно, чтобы напоить человека. «Напоминает мне историю, которая…» История, которую он рассказал, не имела особого смысла и продолжалась так долго, что Герин пожалел, что не поощрял ее.
  Когда, наконец, все закончилось, он еще раз оглядел зал. Ван и его новый друг исчезли. Меньшего Герин и не ожидал. Ему было интересно, что Фанд делал в Лисьей крепости и с кем. Когда эта кампания закончится, он, вероятно, узнает об этом во всех тревожных подробностях.
  И Дагреф, и молодая служанка тоже исчезли. Герин уставился на стол. Его сын будет другим, когда завтра взойдет солнце, причем так, как он еще не подозревал. Будучи Дагрефом, он тоже мог отличаться от других, о чем Герин еще не подозревал.
  Он так и не сказал, чего хотел от Герина в качестве штрафа за то, что заставил Фердульфа молчать. С некоторыми людьми Лис мог бы подумать, что он забыл об этом. Однако, насколько он мог судить, Дагреф никогда ни о чем не забывал.
  Герин понял, что запутался, когда снова поднял глаза и обнаружил, что Бальсер и Бринта ушли спать, а он не заметил. Он вылил остатки пива из своей поилки. Женщина, наполнившая его, сказала: «Господин король, если ты устал, я сейчас отведу тебя в твою спальню».
  Возможно, он там занимался чем-то большим, чем просто враньем. Возможно, он дремал. Он взял домкрат и сказал: «Может быть, это хорошая идея».
  «Лорд Бальсер поместил вас в комнату рядом со своей», — сказала она. «Вверх по этой лестнице… по этому коридору», — пока она говорила, она вела его — «… и вот эта дверь». Она открыла защелку. На табуретке, стоящей у кровати, уже горела лампа. Она поколебалась, затем спросила: «Господин король, вы хотите, чтобы я пошла с вами?»
  "Что?" Сказал Герин и почувствовал себя глупо. Молодая женщина объяснила это совершенно ясно. Лис улыбнулся кривоватой улыбкой. «Спасибо. Это мило с вашей стороны, но нет. Я не забываю, что у меня есть жена, даже когда меня нет дома».
  Он ждал, чтобы увидеть, как она это воспримет. Подобные предложения ему поступали много раз. Когда он говорил «нет», как он обычно делал, примерно в половине случаев он оскорблял женщину, от общества которой он отказался. Некоторые люди наивно воображали, что они неотразимы и что их красота способна тронуть даже короля. Если бы он был вдвое моложе, многие из них, вероятно, были бы правы.
  Однако на этот раз служанка просто пожала плечами и кивнула. — Как хотите, господин король. Тогда спите спокойно. Она вернулась к лестнице, даже не покачивая задом, чтобы показать ему, чего ему не хватает.
  Он вошел в спальню, снял сандалии и разделся до нижнего белья и панталон. Использовав ночной горшок, он лег на кровать и задул лампу. Он не сразу пошел спать; стены здесь были не толще стен крепости Дюрена, а шум из соседней комнаты отвлекал. Судя по всему, Бальсер намеревался опробовать все вариации на древнюю тему, о которой он узнал в Лисьей крепости. И, судя по всему, Бринта тоже нашла эксперименты… интересными.
  На какое-то время их слушание позабавило Лису. После этого ему просто хотелось, чтобы они заткнулись, чтобы он мог задремать. Он старался их не слушать, что было похоже на попытку не думать о красном цвете: чем больше он пытался, тем больше у него получалось. Наконец, примерно в тот момент, когда ему следовало бы окончательно разозлиться, он вместо этого заснул.
  Его первой мыслью, проснувшись ранним утренним солнцем, было задаться вопросом, займутся ли Бальсер и Бринта снова этим делом: его новым вассалом был молодой человек. Но в соседнем доме было тихо. Либо Бальсер устал, либо он уже спустился вниз. Лис плеснул себе в лицо водой из тазика, оделся и сам спустился вниз.
  Бальсер сидел в большом зале, пил эль и выглядел до абсурда довольным собой. Через пару столиков сидел Ван, который тоже пил эль и выглядел до абсурда довольным собой. А через пару столиков от него сидел Дагреф, который пил эль и выглядел задумчивым, но далеко не недовольным собой.
  Герин хотел было подойти к нему, но потом решил, что это была не лучшая идея, которая ему когда-либо приходила в голову. Если Дагреф подумает, что он подглядывает, он не только ничего не добьется, но и его сын будет более склонен позже что-то спрятать. Во всяком случае, Лис помнил это из своей юности.
  Он заказал эля, заказал пару яблочных пирогов и взял за правило не смотреть в сторону Дагрефа, пока тот ел и пил. Через некоторое время Дагреф встал и подошел к нему. — Доброе утро, сынок, — сказал Лис, скрывая свою гордость за успех своего сдерживания.
  — Доброе утро, отец, — ответил Дагреф и, казалось, не знал, что делать дальше. Герин не спросил, хорошо ли он спал, на что он мог бы так или иначе отреагировать. Через мгновение юноша просветлел. «Не могли бы вы отломить мне половину этого пирога, пожалуйста?»
  «Конечно», — сказал Герин и сделал это. Он продолжал есть свой завтрак. Когда он снова заговорил, это было по делу: «Сегодня мы, вероятно, тоже пройдем здесь. Завтра я пошлю людей вдоль границы Бальсера с Арагисом, чтобы показать Лучнику, что мы здесь и намерены защитить это владение. ."
  «Это звучит достаточно хорошо». Дагреф без труда говорил о вещах, которые могли произойти за пределами крепости. «Это не значит, что мы каким-то образом обманули Арагиса. Мы дали ему знать, что собираемся сделать, прежде чем сделать это. Я вижу, что у него нет уважительной причины для жалоб».
  «Ха», сказал Лис. «То, что ты этого не видишь, не означает, что Арагис этого не видит».
  — Но по справедливости… — начал Дагреф самым назидательным тоном. Затем его язык прилип к нёбу. Это испугало его отца, который видел его во многих штатах, но среди них редко возникало смятение. Взгляд Герина проследил за взглядом Дагрефа, и все стало ясно. Из кухни вышла служанка, которая накануне вечером осталась рядом с Дагрефом. Герин подозревал, что он вот-вот выяснит, насколько близко к нему она находилась.
  Девушка выглядела так, словно мало спала, но она была в том возрасте, когда могла прожить день без сна. Она также выглядела взлохмаченной и счастливой, и в данный момент этот взгляд труднее подделать, чем страсть.
  Она подошла к Дагрефу и встала позади него. Его рука сама собой нашла ее. Он бросил на Герина встревоженный взгляд, словно понимая, что выдал игру. Он не осознавал, что отдал его когда-то раньше. Чуть медленнее, чем следовало бы, он понял, что ему нужно что-то сказать. «Отец, — объявил он, — это Ровита».
  — Привет, Ровита, — серьезно сказал Лис.
  «Здравствуйте, господин король», — ответила она. Ее рука сжала руку Дагрефа; она нашла этот момент почти таким же неловким, как и он. Наконец ей удалось: «Твой сын, он… очень милый».
  Лицо Дагрефа стало таким же горячим и красным, как огонь в очаге. — Я так думаю, — сказал Герин все еще серьезно. «Я тоже рад, что ты это делаешь. Еще я бы сказал, — он кивнул Дагрефу, — что он думает, что ты очень милый».
  "Да!" Дагреф с большим энтузиазмом согласился. Теперь он сжал руку Ровиты. Герин надеялся, что он не решит, что влюблен в нее. Дагреф цеплялся за свое мнение так же цепко, как пресноводные мидии цепляются за камни. Это было хорошо, когда эти мнения имели какое-то рациональное обоснование. Герин не считал, что впервые спать с женщиной имеет такое рациональное основание. Однако убедить Дагрефа в обратном вряд ли будет легко.
  Затем он перестал беспокоиться о том, как поступить с началом любовной жизни своего сына, потому что один из людей Бальсера ворвался в большой зал со двора за ним, крича: «Господин король! Лорд король! Арагис! Арагис Стрелец!»
  Герин с проклятием вскочил на ноги. — Арагис пересек границу? он потребовал.
  «Да, господин король», — ответил человек Бальсера. Бальсер и Ван тоже были на ногах, как и Дагреф, о Ровите на мгновение забыли. «Он здесь, господин король».
  — Что, с его армией? - сказал Герин. «Ей-богу, там что, идет бой? Как он сюда попал, не сказав заранее?» Он огляделся в поисках своих доспехов, висевших на стене недалеко от камина.
  И человек Бальсера снова ошеломил его, сказав: «Нет, господин король. Насколько любой на стене может сказать, он здесь, в одиночестве».
  * * *
  Разводной мост пошел вниз. Как только он вылетел на сушу по другую сторону рва, возница Арагиса пересек его и попал в крепость Бальсера. Никаких колебаний , подумал Герин, стоя во дворе вместе с Бальсером, Дагрефом, Ваном и некоторыми из своих ведущих вассалов. Но с другой стороны, Арагис Лучник редко проявлял колебания по поводу чего-либо, и это было одной из причин, по которой Лис задавался вопросом, почему они еще не воюют.
  Не дожидаясь остановки колесницы, Арагис выпрыгнул из нее и быстрым шагом направился к Герину. Это был стройный человек с ястребиным лицом примерно того же возраста, что и Лис, который при ходьбе слегка наклонялся вперед, словно охотничья собака, идущая по волнующему запаху.
  Внезапно он протянул руку. «Я приветствую вас, господин король», сказал он. В качестве очевидной запоздалой мысли он кивнул Бальсеру. «Барон».
  — Приветствую вас, лорд-король, — сказал Герин, принимая застежку. Хватка Арагиса была крепкой и крепкой, такой же, какой она была с тех пор, как Лис знал его. «Вы не возражаете, если я спрошу, почему мы не пытаемся убить друг друга прямо сейчас?»
  «Не волнуйся, я думал, что к этому времени мы тоже этим займемся». Арагис оскалил зубы, что было скорее рычанием, чем улыбкой. «Думаю, я бы тоже выиграл. Но появилось нечто более важное».
  «Важнее, кто из нас станет править северными землями?» — недоверчиво сказал Герин. Голова Арагиса дернулась вверх и вниз в резком, решительном кивке. Герин тихонько присвистнул себе под нос. Несколько раз в своей жизни он оказывался на самом краю распространения новостей, на самой дальней границе между теми, кто знал, и теми, кто не знал. Арагис, очевидно, теперь был такой внешней рябью. Лис сказал: «Тогда тебе лучше сказать мне, не так ли?»
  Арагис снова кивнул. «Вопрос не в том, кто из нас больше будет править северными землями», — сказал он. «Вопрос в том, сможем ли мы держать голову на плечах».
  «Клянусь пятью элабонскими адами, о чем вы говорите?» Ван прогудел.
  «Империя вернулась в северные земли», — ответил Арагис.
  Несколько мгновений это ничего не значило для Лиса. Если не считать воспоминаний о студенческих годах в столице, он мало думал об Элабонской Империи в течение более чем двадцати лет с тех пор, как она закрылась от своей бывшей северной провинции. Он думал об этом так мало, как только мог, и в те дни, когда это произошло; он не заплатил требуемую от него дань, потому что не получил защиты, которую должна была обеспечить эта дань.
  Но если бы Империя вернулась… — Отец Дьяус, — прошептал он.
  «Так оно и есть, ладно», — согласился Арагис Лучник. «Они расчистили два прохода через Высокий Кирс и посылают через них солдат. Я не знаю, что вообще там происходило в последние годы, но похоже, что у них есть нужно послать много солдат».
  — Отец Дьяус, — снова сказал Герин. Он беспокоился об Арагисе. Он беспокоился об Адиатунне и Трокмои. Его беспокоили монстры из пещер под святилищем Битона в Икосе. Он беспокоился о Гради. Он беспокоился о Фердульфе. Тревога об Империи Элабон, давно исчезнувшей из северных земель, никогда не приходила ему в голову.
  Дагреф говорил со своей обычной точностью и аккуратностью: «Возможно, что-то можно будет сделать против Империи, если вы, два короля, объедините свои силы».
  Арагис обратил свой ясный, холодный взгляд на Дагрефа, но заговорил с отцом, сказав: «В твоей семье нет дураков, Фокс? Это ведь не тот мальчик, которого похитили, не так ли, тот, которого я получил?» вернулся за тобой от этого проклятого менестреля?"
  «Нет, это Дюрен, его старший сводный брат», — ответил Герин. «Это Дагреф, которого я представляю вам с предупреждением, что вам лучше никогда не ошибаться в его присутствии, иначе вы об этом услышите ».
  «Ах, один из них», — сказал Арагис, а затем сделал паузу, небольшая ухмылка, которую он изобразил, медленно исчезла. Он еще раз внимательно посмотрел на Дагрефа. «Мм, нет, может быть, и нет. Большинство таких людей думают, что знают все, а оказывается, что ничего не знают. Если этот что-то скажет, он будет иметь хорошее представление о том, о чем говорит. точно так же, как до того, как у тебя выросла борода, а?»
  «О, да», — ответил Герин, обнимая сына, который выглядел так, будто мог бы обойтись без внимания. «В те дни я всегда был уверен. Я не всегда был прав, заметьте, но я всегда так думал».
  Дагреф извивался под рукой Лиса. «Оставь меня в покое», — сказал он возмущенно. «Единственный другой способ, которым любой из вас мог бы преодолеть эту неразбериху, — это объединиться с Империей против другого, и как вы думаете, насколько, по вашему мнению, вы можете доверять имперцам? Они бы использовали вас, а затем отбросили бы вас в сторону».
  И Герин, и Арагис уставились на него. Герин был почти уверен, что в конце концов сам пришел бы к такому же выводу, но не с легкой непринужденностью и безжалостной ясностью своего сына. Арагис коротко и резко поклонился Дагрефу. Он сказал: «Я пришел сюда, чтобы предложить союз твоему отцу. Ты поможешь мне увидеть, что я сделал правильный выбор. Я у тебя в долгу».
  — Пусть это тебя не беспокоит, — спокойно сказал Дагреф. «Мой отец тоже у меня в долгу. Ты не прогадал, чтобы попасть туда».
  Арагис с любопытством взглянул на Герина. «Не спрашивай меня об этом сейчас», — сказал Лис. «О более важных вещах, о которых стоит подумать».
  "Как ты говоришь." Арагис Лучник выдавил тонкую улыбку. «Тем не менее, за любым, кто в чем-то одолевает тебя, нужно внимательно следить. Давайте тогда поговорим о том, что нужно сделать против Империи?»
  Сын Бальсера Дебо сказал: «Используйте мой большой зал как свой, господа короли». Из всех людей во дворе он был единственным, кто, казалось, обрадовался новостям, которые принес Арагис. Герину без труда удалось понять, почему: это означало, что они с Арагисом не будут вести войну через владения Бальсера. Дворянину, возможно, даже не придется долго кормить большую и дорогую армию своего нового повелителя. Если воины направятся на юг, чтобы сражаться против Элабонийской Империи, они окажутся на землях Арагиса.
  «Они хотят вернуть землю», — сказал Арагис после того, как сел и сунул в руку бутылку эля. «Что касается их, то они как будто никогда не уезжали. Тот, кто пришел ко мне в крепость, сказал, что я могу остаться — бароном, заметьте, а не королем, — если заплачу двадцать один год». стоит возвратной дани».
  «Дьяус Всеотец!» - воскликнул Герин. — Ты оставил его в живых?
  «Боюсь, что я это сделал». При этом признании Арчер слегка смутился. «Тогда я не был готов сражаться на юге — я перебросил все свои силы на север, чтобы воевать с вами». Он говорил так, словно Герин и не ожидал ничего другого. Поскольку Лис ничего другого и не ожидал, он только кивнул. Арагис продолжил: «Я только что отправил его из моих земель обнаженным, чтобы дать Империи понять, как много она может ожидать от меня».
  "Отличная работа!" Ван прогудел. Адиатунн хлопнул в ладоши. Герин тоже восхищался жестом Арагиса, но, вероятно, сам поступил бы с имперским посланником несколько иначе.
  Прежде чем он успел решить, стоит ли говорить это, Дагреф сделал это за него: «Быть менее резким с этим парнем, возможно, оказалось бы более благоразумным». Дагреф был еще в том возрасте, когда, если что-то казалось ему очевидным, он сообщал об этом миру, не забивая голову такими вещами, как такт.
  «Я подумал об этом позже», — сказал Арагис. Сделав паузу, чтобы допить эль и протянуть кувшин, чтобы долить его, он продолжил: «В тот момент я думал только о том, что этот высокомерный ублюдок разозлил меня, и поэтому я собирался разозлить его в ответ, черт возьми. боги».
  «Значит, вы сражаетесь с имперцами на южной границе вашего королевства?» — спросил Герин.
  Арагис покачал головой. «Они держат часть территории, которая по праву принадлежит мне, шлюхи. Не знаю, знаете вы об этом или нет, но в эти дни я правлю почти до подножия Высокого Кирса». Опять же, его улыбка была той, которую мог бы предложить волк. «Легче продвигаться на юг, несмотря на все трудности и дерьмо, чем идти на север против тебя, Фокс».
  "Хороший." Герин ответил тем же самым показом зубов. Беспокойство Арагиса о нем было единственным, что удерживало их от конфликта много лет назад. «Значит, тебе нужна моя помощь против Империи, не так ли?»
  «Это и твоя шея», — твердо ответил Арагис. «Если они побьют меня одного, ты думаешь, они остановятся на северной границе моего королевства? И если они будут выглядеть так, будто меня бьют, ты думаешь, я бы не подошел к ним, как говорит твой мальчик, и не спас бы меня?» что я могу, помогая им разбить тебя?»
  «Нет и нет соответственно», — признался Лис. Арагис снова одарил его той же яростной улыбкой. Он вздохнул. «Равные союзники, какими мы были против монстров пятнадцать лет назад?» Арагис кивнул, как будто это само собой разумеется. С его точки зрения, без сомнения, так оно и было. Герин мог бы попытаться вымогать у него больше, поскольку ему больше всего угрожали, но он не стал беспокоиться. У Арагиса была поразительно хорошая память на обиды. Подумав об этом, Герин понял, что хотя он и запугивал Арагиса, Арагис запугивал и его.
  Адиатунн осознал то же самое в то же время. «Вы предлагаете ему лучшие условия, чем когда-либо предлагали мне», — возмутился Трокм-.
  «Вы были моим вассалом последние пятнадцать лет, причем по своей собственной воле», — парировал Герин. «Конечно, вы потратили большую часть этого времени на то, чтобы забыть об этом по собственной воле, но это не делает его менее важным». Адиатунн тоже не выглядел менее обиженным. «Жаль его» , — подумал Лис.
  Арагис Лучник кашлянул. «Есть еще кое-что», — сказал он.
  Герину не понравился его тон. Конечно, Герина не волновал ни его тон с тех пор, как он вошел во двор, ни новости, которые он сообщил. Гадая, что он откладывает напоследок, Лис спросил: «И это?»
  «С ними волшебники», — мрачно ответил Арагис. — Я имею в виду настоящих волшебников, прошедших обучение в этом их Чамакалите, в городе Элабон.
  «Коллегиум», — сказал Герин, и Арагис кивнул; он забыл незнакомый термин. — Ну, разве это не весело? Герин пошел дальше. «Я не думаю, что во всех северных землях найдется хоть один такой колдун. И их будет больше одного, это уж точно. Спасибо, мой друг. Я не думал, что могу чувствовать себя хуже. Теперь я поймут, что я не прав. Они тоже будут знать, что делают, действительно знают . Каждое заклинание, которое он пробовал, он пробовал, зная, что может сделать ужасную ошибку.
  Ему понадобилась пара ударов сердца, чтобы узнать выражение лица Арагиса. Во-первых, оно там не устраивало; Арагис в течение многих лет формировал свое лицо так, чтобы оно выражало суровую уверенность и ничего больше. Во-вторых, он не думал, что Лучник оказал ему такое большое уважение в этой конкретной области. Но Арагис сказал: «Еще одна причина, по которой я хочу, чтобы ты был со мной, Фокс, — это твои навыки мага, которые ты проявил со времен Ночи оборотней».
  «Вы понятия не имеете, о чем говорите», — сказал Герин, его голос был близок к стону.
  Арагис продолжал, как будто ничего не говорил: «И когда Марланц Сырое Мясо вернулся из твоей крепости, он сказал мне, что у тебя в деревне неподалеку живет божий сын. Если с нами есть божий сын, даже те проклятым имперцам придется сесть и обратить внимание». Лучник стал нетерпеливым. — Это Фергальф, так его звали? — поехал с вами на юг, чтобы выступить против меня? Можем ли мы использовать его против Империи?
  — Фердульф, — рассеянно поправил Герин. «Да, он пришел. Я не думаю, что он пришел так часто, чтобы вести кампанию против вас. Он сказал, что пришел, потому что Лисий замок станет скучным, когда армия уйдет». Арагис выглядел пустым. Герин вздохнул. Осмотрев большой зал Бальсера, он не увидел надоедливого сына Маврикса. Он повернулся к Дагрефу. «Отправьтесь на поиски Фердульфа, не могли бы вы? Моему соратнику-королю лучше иметь представление о том, на что он возлагает свои надежды».
  Дагреф глубоко вздохнул, словно собираясь поспорить: он не хотел пропустить ни единого слова из того, что произошло между его отцом и Арагисом Лучником. Однако, увидев лицо Герина, он разумно решил, что спор здесь не принесет ему никакой пользы и приведет к неприятностям. Он встал, лишь слегка поморщившись, и поспешил во двор.
  Вскоре он вернулся, Фердульф был рядом с ним и, как ни странно, шел по земле. Фердульф, как заметил Лис, к своему собственному замешательству, ладил с Дагрефом лучше, чем почти с кем-либо еще. Герин не был уверен, что это говорит о характере его сына, и не был уверен, что тот хочет это выяснить.
  Дагреф указал Фердульфу на Арагиса. Полубог подошел к нему, осмотрел и покачал головой. «Это должен быть другой король?» он сказал. Глаза Арагиса расширились, когда он услышал глубокий голос, исходящий из маленького тела. Фердульф фыркнул. «Мне это не кажется таким уж большим». Его взгляд метнулся к Герину. «Конечно, ты тоже не такая уж и большая».
  «Я так рад, что заслужил ваше уважение», — сказал Герин.
  Арагис переводил взгляд с одного из них на другого. Герин уже знал, что Лучник терпит гораздо меньше злословия и неуважения со стороны подданных, чем он сам. И теперь, несмотря на то, что он слышал о Фердульфе, несмотря на то, что он сам слышал, что Фердульф не был обычным четырехлетним ребенком, каким его представляло его тело, он совершил ошибку, обращаясь с ним так, как если бы он был таковым: «Ты, мальчик! " — сказал он так, как мог бы сказать любому крепостному. «Кем был твой отец?»
  Герин мог бы сказать Лучнику, что тот только что сделал какую-нибудь глупость. Прежде чем он получил шанс, Фердульф продемонстрировал это. Как обычно, показывать оказалось эффективнее, чем рассказывать. Фердульф подошел к Арагису. Затем он подошел к ногам Арагиса, рассматривая их вертикаль как горизонталь. Затем он прошел через колени Арагиса. А затем он подошел к груди Арагиса, обращаясь с ней так же, как с ногами Лучника. Поставив ноги на ключицы Арагиса, он эффектно посмотрел вниз на его испуганное лицо. «Моим отцом, чувак, был бог Ситонии Маврикс. Кто был твоим, или твоя мать тоже не знала?»
  Арагис имел мужество. Даже его злейший враг никогда бы этого не стал отрицать. Итак, теперь он слышал только оскорбление и забыл, что его произнес полубог. Схватив Фердульфа за лодыжки, он попытался его отбросить. Это не сработало; Фердульф отказался сдвинуться с места. Выругавшись, Арагис вскочил на ноги и схватил меч.
  Все, кто был рядом с ним, хватали его за руку, не давая вытащить бронзовый клинок. "Достаточно!" — резко сказал Герин. «Я считаю, что бесчестие есть даже здесь».
  «Что дает вам право судить?» Арагис и Фердульф сказали одно и то же одновременно, а затем уставились друг на друга за это.
  «Арагис, я терплю тебя сразу после ночи оборотня, а тебя, Фердульф, я терплю с тех пор, как ты живешь здесь, — это только кажется вечностью», — сказал Герин. «Если у меня нет права судить, то кто?»
  "Никто." И снова полубог и король заговорили вместе. И снова они пристально посмотрели друг на друга. Ни один из них не любил Лиса. Каждый из них любил его больше, чем другого.
  «Отойди от короля Арагиса, Фердульф», — призвал Дагреф. «Стоять на нем вот так бесполезно».
  «Это приносит мне много пользы», - сказал Фердульф, но он сделал шаг с груди Арагиса в воздух, а затем рухнул на землю, как кусок пуха чертополоха. Арагис потер ключицы; он, должно быть, почувствовал на себе тяжесть полубога.
  — Фердульф, тебе не нужны элабонцы, не так ли? — задал Герин вопрос, ответ на который казался очевидным.
  «А ты бы, если бы я?» Фердульф вернулся, закатив глаза.
  «О, я не знаю». Герин говорил теперь задумчиво. «В конце концов, ты сам наполовину элабонец».
  «Тем больше причин презирать эту половину», — сказал полубог. «Без этого я был бы просто божественен».
  Без него тебя бы здесь вообще не было , подумал Герин. Но он не удосужился упомянуть об этом. Вместо этого он сказал: «Ну, судя по тому, что здесь говорит мне король Арагис, Империя Элабон приближается. Император хочет заставить эту часть мира делать то, что он говорит, когда он находится в городе Элабон. эта часть мира подчиняется ему так же, как Ситония должна подчиняться ему».
  Даже спустя более четырех лет он не знал, сколько инструкций Маврикс дал Фердульфу о Ситонии, или сколько знаний о родине его отца унаследовал Фердульф, или каков был процесс, посредством которого Фердульф узнал то, что он знал. Он знал, что Фердульф знал гораздо больше, чем мог знать любой чисто человеческий четырехлетний ребенок. Этого будет достаточно? Ему оставалось только надеяться.
  Фердульф много раз обманывал его надежды и еще несколько раз разрушал их. На этот раз он оправдал их. «Элабонская империя никогда не сделает с этой землей того, что ее мускулистые идиоты сделали с прекрасной Ситонией», — воскликнул маленький полубог, и его громкий голос эхом отразился от балок крыши большого зала. «Этого не произойдет. Я не допущу этого».
  Арагис начал что-то говорить. Герин поймал взгляд Лучника и слегка покачал головой. Удивительно, но Арагис слушал кого-то другого, кроме себя. Он молчал.
  «Я уничтожу элабонцев, корень и ветвь! Я разобью их до бедер и бедер!» — прогремел Фердульф. Некоторые из людей Бальсера разразились аплодисментами. Арагис Лучник выглядел так, словно собирался присоединиться к ним.
  Герин снова поймал его взгляд. Лис снова покачал головой, жестом еще меньшим, чем первый. И столь прямые плечи Арагиса слегка опустились. Герин был рад, что Фердульф захотел сразиться с силами Элабонской Империи. Он не думал, что сын Маврикса сможет победить их в одиночку. Элабон правил Ситонией сотни лет, несмотря на то, насколько ситонцы смотрели свысока на своих повелителей. Разделенные на враждующие города-государства, ситонцы тоже смотрели друг на друга свысока. Их боги ссорились между собой. Если бы все их люди и все их боги не смогли удержать элабонцев от Ситонии, один вспыльчивый маленький полубог не смог бы удержать Империю от проникновения в северные земли, по крайней мере, в одиночку.
  Однако, пока он презирал Элабонскую империю больше, чем Герина или Арагиса, его присутствие не повредило бы.
  "Чего мы ждем?" — потребовал Фердульф. «Чем скорее мы нанесем удар по этим окованным в бронзу болванам, тем скорее отправим их обратно на юг! Когда мы сражаемся, давайте не будем давать пощады».
  Время от времени, когда Лиса пыталась творить чудеса, заклинание оказывалось слишком успешным. Он не сотворил здесь магию, не в строгом смысле этого слова, но, тем не менее, что-то от этого чувства у него возникло. Что произойдет, если и когда Фердульф обнаружит, что не сможет победить Империю в одиночку? Исчезнет ли вся его радость от попыток? Вместо этого он набросится на Герина и Арагиса?
  На этот раз Герин пожалел, что не умеет так хорошо задавать неприятные вопросы задолго до того, как найдет на них ответы.
  Арагис сказал: «Тогда мы союзники против Империи, ты, я и Фердульф здесь?»
  «Мы с тобой», — сказал Герин. «Я уже говорил тебе это. Иметь Империю на моей границе мне нравится даже меньше, чем ты на моей границе». Арагис снова показал зубы в своей рычащей улыбке. Лис продолжил: «Что касается Фердульфа…» Он повернулся к полубогу. «Вы присоединитесь к нам против Элабонской Империи?»
  « Я против Элабонской империи», — сказал Фердульф. «Если ты тоже хочешь противостоять этому, ты можешь присоединиться ко мне ».
  Герин по-прежнему придерживался мнения, что сын одного бога, каким бы высокомерным он ни был, не сможет противостоять всем солдатам и, если то, что сказал Арагис, было правдой, всем магам Империи Элабон. Но ему не хотелось спорить с Фердульфом об определениях. Вместо этого он протянул руку. Арагис сжал его. Мгновение спустя полубог положил свою теплую ладонь на обе их руки. Герин в свое время заключил немало неожиданных союзов. Этот случай показался ему столь же невероятным, как и любой другой.
  * * *
  Сын Бальсера Дебо выглядел мятежным. «Клянусь богами, господин король, почему я должен снабжать вас двадцатью колесничными экипажами? Все сражения, которые вы намереваетесь вести, будут проводиться за пределами моей земли».
  "Не в этом дело." Герин, возможно, позаимствовал свою жесткую, душераздирающую улыбку у Арагиса Лучника. «Дело в том, что ты считал себя моим вассалом. Правда, ты сделал это потому, что хотел, чтобы я помог защитить тебя. Но это не значит, что твои обязательства исчезнут, когда исчезнет опасность для твоего владения. Я имею право спросить об этом. тебя, и я прошу об этом».
  «Это возмутительно!» — воскликнул Бальсер. «Почему я должен отправлять своих людей сражаться дальше на юг, чем у них когда-либо была бы естественная причина идти?»
  «Потому что, если вы этого не сделаете, они, скорее всего, рано или поздно начнут здесь сражаться», — ответил Герин. «Идея, если мы сможем ее осуществить, состоит в том, чтобы разбить Империю как можно дальше на юг. Если мы сможем это сделать, имперцы, возможно, вообще никогда сюда не доберутся».
  Если бы все боевые действия развернулись на юге, земли Арагиса пострадают гораздо больше, чем его собственные. Это могло бы в конечном итоге дать ему решающее преимущество над Лучником: так заявила расчетливая часть его разума, которая никогда не спала.
  «Я полагаю, что мои двадцать человек будут иметь решающее значение между победой над имперцами и поражением от них», — презрительно сказал Бальсер.
  — Сами по себе? Я в этом сомневаюсь, иначе у нас проблемы хуже, чем я думаю, — сказал Герин. «Но если ты покинешь свой дом, и сын Видина Симрина покинет свой дом, а Адиатуннус покинет свой дом… Тебе не очень понравилась идея, что Адиатуннус оставит своих людей дома, когда ты думал, что Арагис собирается упасть на тебя, как груда камней. , ты?"
  Бальсеру хватило совести покраснеть. «Хорошо, я понимаю, что вы говорите, господин король. Ба! К черту со мной, если мне это нравится».
  «О, я сам просто танцую от радости при мысли о том, чтобы сразиться с Элабонской Империей. Танцую с чертовым ликованием!» Лис сделал несколько довольно неловких шагов.
  Бальсер уставился на него. Короли должны были быть серьезными, даже торжественными людьми. Герин не отвечал всем требованиям. Он не собирался становиться королем. Он не собирался становиться принцем или бароном. Если он не всегда был тем, кем, по мнению мира, он должен был быть, то это была неудача мира.
  Но он не всегда был веселым человеком. «Еще одна вещь, о которой вам следует подумать», — сказал он Бальсеру: «Сколько людей у меня сейчас на ваших землях?»
  Это дошло до его нового и теперь сопротивляющегося вассала. Бальсер выглядел так, словно откусил грушу примерно через три дня после того, как ее должны были бросить в ведро с помоями для свиней. «Господин король, когда я стал вашим вассалом, вы пообещали, что будете уважать мои права», — сказал он с упреком.
  «Я так и сделал», — согласился Герин. «И когда ты стал моим вассалом, ты пообещал, что выполнишь свои обязанности. Это один из них. Я имею право просить об этом тебя. Ты не имеешь права отказать мне в этом».
  Очевидно, сын Бальсера Дебо не согласился. Очевидно, он ничего не мог с этим поделать. "Очень хорошо." Он выплевывал слова одно за другим. «Двадцать колесниц и их команды будут сопровождать тебя, когда ты покинешь мою землю».
  «Я благодарю вас за них», — сказал Лис. «Они помогут. И еще одно тебе нужно помнить: чем скорее ты их мне предоставишь, тем скорее мы сможем покинуть твою землю и тем скорее мы перестанем есть твои кладовые пустыми».
  «Ах», сказал Бальсер. «Мне интересно, сможете ли вы придумать причину, по которой я могу в спешке отдать вам экипажи и машины. Да, клянусь богами, вы это сделали».
  «Я думал, что это может быть так», сказал Герин.
  Бальсер вздохнул. «Попадитесь в ссоры соседей, которые крупнее вас, и вы обнаружите, что они заставляют вас что-то делать, а затем ожидают, что вам это понравится».
  «Я не ожидаю, что тебе это понравится», — сказал ему Герин. «Я надеюсь, что ты увидишь необходимость». Бальсер пожал плечами, и это было примерно столько же, сколько, по его мнению, дал бы ему барон. Потом он тоже пожал плечами: Элабонская империя вынуждала его оказаться в положении, недалеком от того, в которое он поставил Бальсера. Он надеялся, что ему повезет больше, чем Бальсеру.
  * * *
  Арагис Лучник изучал собранные силы Герина. «Я скажу тебе вот что, Фокс, — сказал он: — Я рад, что ты со мной, чем если бы я сражался с тобой. У тебя здесь больше людей, чем я думал, что ты сможешь собрать».
  «Я никогда не затевал с тобой ссоры», — ответил Герин. «Я не собирался ссориться с тобой из-за владения Бальсера, как бы ты ни решил его принять. Но я тоже не собирался отступать».
  «Оставьте это в стороне, поскольку я не такой дурак, чтобы называть моего союзника лжецом», — сказал Арагис, что позволило ему назвать Лиса лжецом, даже несмотря на то, что он сказал, что не делал ничего подобного. «Вы тоже посадили сюда много людей верхом на лошадях. Вы всегда были тем, кто пробовал то, чего никто не искал».
  "Может быть." Герин приподнял бровь. «Ты пришел сюда в одиночестве и говоришь, что я делаю то, чего никто не будет искать? Что помешало бы мне сбросить тебя со стены Бальсера на твою голову?»
  Арагис пожал плечами. «Я рассчитывал на ваш здравый смысл. Больше всего я беспокоился о том, что некоторые из ваших солдат прикончат меня прежде, чем я получу шанс рассказать вам, что задумала Империя. Но ваши люди тоже хорошо дисциплинированы — возможно, не совсем так. туго, как у меня, но достаточно хорошо».
  «Ваша идея дисциплины заключается в том, чтобы ваши люди боялись вас больше, чем любого врага», — сказал Лис.
  — Ну, конечно, — сказал Арагис, как будто удивившись, что Герин подумывал о какой-либо иной дисциплине. «Это тоже сработало. Скажи мне, что нет».
  Герин не мог ему этого сказать. Сработает ли это для преемника Арагиса, это другой вопрос. Возможно, Арагиса это не волновало. Возможно, он думал, что один из его сыновей такой же свирепый, как и он, — тревожная мысль, если такая вообще когда-либо существовала.
  «Мой способ тоже работает», — сказал Герин, и Арагис не мог этого отрицать. Лис продолжал: «Посмотрим — или наши сыновья, или наши внуки — чей путь в конечном итоге сработает лучше».
  В ответ Арагис лишь хмыкнул. Герин не ожидал от него большего. В других случаях, когда он говорил с Арагисом о чем-то более отдаленном, чем ближайшее будущее, он получал взамен только непонимание. В пределах поля зрения Арагиса он был наиболее эффективен; за этим он, казалось, вообще ничего не видел.
  «Насколько решительно имперцы были настроены вернуть себе северные земли?» — спросил Лис у Арагиса. «Если мы дадим им один комплект кусков, а может и два, они пойдут обратно через Высшие Киры и оставят нас в покое? Или ты думаешь, что они будут продолжать преследовать нас, что бы мы ни делали?»
  «Я не знаю ответа на этот вопрос», — ответил Арагис. «Я знаю одно: если мы не дадим им набор кусков, мы проиграем проклятую битву». Он сделал паузу, словно ожидая, что Герин с ним не согласится. Когда Герин ничего не сказал, Лучник снова взял трубку: «Они настолько высокомерны, насколько я их помню, и это говорит о многом».
  — Так оно и есть, — согласился Герин. «В городе Элабон на вас будут смотреть свысока за то, что вы носите брюки вместо мантии, и за то, что вы выходите прямо и говорите то, что вы имеете в виду, вместо того, чтобы говорить всем вокруг с четырех разных сторон одновременно». Он поднял глаза на звук копыт. «И тебе хорошего дня, Ривин. Что я могу для тебя сделать?»
  На своей лошади дворянин из города Элабон вскинул голову в гневе, скорее надуманном, чем реальном. «Я слышал это ваше последнее замечание, господин король, и хочу, чтобы вы знали, что оно наполнило мое сердце негодованием, что я отвергаю его как клеветническое и непристойное нападение на мою прежнюю родину, что оно не имеет ни малейшего отношения к какая бы то ни было истина, и что, кроме того, ваш синтаксис в формулировке сказанного замечания, одновременно неряшливый и свинцовый, заставляет меня...
  «— Докажите правоту всего, что я говорил?» — предложил Герин.
  «Ой, я ранен. Ранен!» — воскликнул Ривин, хлопнув рукой по сердцу. Герин фыркнул. Судя по выражению лица Арагиса, он ни на секунду не стал бы мириться с яркой чепухой Ривина. Были времена, когда Герин задавался вопросом, почему он сам терпит ерунду своего товарища Фокса. Но за прошедшие годы Ривин с трудом убедил его, что его стоит держать рядом.
  И тогда его друг сделал все возможное, чтобы его разубедить. Лицо Ривина приняло вид почти преображенного. Мягким, благоговейным тоном он сказал: «С возвращением Империи в северные земли торговля между нами и давно разделенным югом наверняка скоро возродится».
  Как только Ривин заговорил о торговле, Герин понял, что он имеет в виду. Герину также хотелось бы, чтобы возродилась торговля, торговля книгами, прекрасными тканями и другими подобными предметами роскоши, которые северные земли с трудом производили для себя. Однако Ривин думал только об одной такой роскоши. «Вы не имеете в виду коммерцию. Вы имеете в виду вино».
  «А почему, прошу вас, мне не следует?» — потребовал Ривин.
  «Во-первых, если пьешь вино, попадаешь в беду», — ответил Герин. «У тебя тоже проблемы, когда пьешь эль, но еще хуже, когда пьешь вино. Во-вторых, с вином приходит Маврикс, повелитель сладкого винограда. Ты действительно хочешь иметь с ним больше дел?»
  Это заставило Ривина задуматься. Когда он впервые призвал Маврикса, незадолго до ночи оборотней, ситонский бог навсегда лишил его способности творить магию. Их встречи с тех пор также не отличались особой теплотой; Маврикс не любил и не доверял не только Герину, но и всем, кто имел к нему какое-либо отношение.
  Но Ривин был человеком суровым — либо так, либо у него была удивительно избирательная память. Он сказал: «Все должно быть в порядке, господин король, и какой риск может быть слишком велик ради возможности еще раз попробовать вино?» Он принял мелодраматическую позу верхом на лошади.
  «Я очень люблю вино, — сказал Арагис, — но эль мне подходит». Он выпятил подбородок и скрестил руки на груди, создавая мелодраму иного рода, пантомиму требования повиновения.
  Как мог бы сказать ему Герин, добиться послушания от Лиса Ривина было непростой задачей. Высокомерно Ривин заметил: «Некоторые люди придерживаются мнения, что по той простой причине, что что-то их устраивает, оно должно подходить всем, а ошибочность этого утверждения легко доказать».
  Арагис моргнул. Герин наблюдал, как он разбирает предложение Ривина по пунктам. Он видел, как тот нахмурился, когда дошел до конца. «Некоторые люди, — прогрохотал Арагис, — придерживаются мнения, что их мнение волнует любого другого, вплоть до того, что выливают в мусор».
  «Да, некоторые люди такие», — согласился Ривин. Он и Арагис пристально посмотрели друг на друга. Герин готов был поспорить, что они оба, скорее всего, будут тереть друг друга не так, как надо. Делая подобные ставки, он обычно оказывался прав. С другой стороны, когда он делал ставку на то, что что-то пойдет хорошо, он удручающе часто ошибался.
  В тот же день его армия достигла границы между владениями Бальсера и землями, которыми правил Арагис Лучник. Пограничники аплодировали. «Надери задницу Арагису Высокомерному!» - крикнул один из них. Остальные предложили еще более творческие советы. Все они приветствовали Герина.
  Арагис похлопал своего водителя по плечу. Его колесница вырвалась из роя и с грохотом подъехала к пограничной станции. Один из охранников узнал его и в мгновение ока побледнел и задрожал. Услышав его шепотный комментарий, остальные воины один за другим замолчали.
  «Я думал, что дам вам возможность сказать мне в лицо то, что вы говорите мне в спину», — сказал им Арагис. «Я вижу, у тебя не хватает духу для этого. Меня это ничуть не удивляет». По его приказу водитель отвез его обратно к Герину.
  «Это потребовало нервов», сказал Лис. В своей хладнокровной манере Арагис обладал стилем.
  Лучник пожал плечами. «Большинство мужчин — собаки. Они лают достаточно громко, когда вокруг нет ничего более крупного и свирепого. Однако, когда им бросают вызов, они обнюхивают вашу заднюю часть, а затем переворачиваются».
  «Используйте их как мужчин, и вы обнаружите, что они с большей вероятностью будут вести себя как мужчины», — сказал Герин. Арагис покачал головой. После этого они ехали молча. Герин был бы счастливее, если бы был более уверен в своей правоте, а его королевский соперник – в неправоте.
   IV
  Герин не был в землях, которыми правил Арагис Стрелец, более двадцати лет. Некоторое время он был занят гораздо ближе к Лисей Крепости. Затем, когда его внимание достигло столь далекого юга, единственным способом добраться до него было возглавить армию вторжения. Здесь он был во главе армии, но, к его удивлению еще пару дней назад, он не собирался вторгаться.
  До того, как Империя Элабон вышла за пределы Верхнего Кирса, земли ближе к горам были скорее настоящей частью Империи, чем необработанная граница вдоль реки Ниффет. Некоторые из окрестных деревень почти заслуживали названия городов. Торговля особенно процветала вблизи Элабонской дороги. Фактически, это было то состояние, до которого Лис стремился поднять свои владения.
  А Арагис, у которого была такая великолепная основа для своего королевства, позволил им ускользнуть. Возможно, Герин помнил, что эти земли были более процветающими, чем они были на самом деле, потому что он был намного моложе, когда последний раз проходил через них. Но он так не думал. Он был не так уж молод. Он тоже видел признаки перемен, и не в лучшую сторону.
  В некоторых деревнях стояли пустующие постройки — не только дома, но и кузницы, гончарные мастерские и таверны. Некоторые превратились в руины. Некоторые из них были снесены, чтобы отремонтировать другие здания, которые все еще используются. И только сорняки и кусты росли на пустырях между домами, где предположительно стояли другие.
  Некоторые поля также не обрабатывались. В них неряшливая пшеница и ячмень вели битву, которая должна была оказаться проигрышной, против ежевики, саженцев и простой обычной травы. «Кажется, у тебя не так много людей, как у тебя», — заметил Герин Арагису, стараясь говорить как можно более непринужденно.
  «Просто нужно убедиться, что те, кто остался, работают усерднее, чтобы компенсировать слабину». Помимо этого, Арагис был безразличен. Герину хотелось схватить его за переднюю часть туники, поднять в воздух и вселить в него хоть немного здравого смысла. Что ты делаешь, дурак? ему хотелось кричать. Разве ты не видишь, что если так будет продолжаться еще какое-то время, оставшиеся у тебя крестьяне не смогут прокормить всех твоих воинов? Тогда не будет иметь значения, насколько сильны или будут ваши армии, потому что вы не сможете удержать их в поле боя .
  Арагис не слушал. Арагис понятия не имел, о чем говорит. Арагис рассердился. Зная все это, Герин ушел, вместо того чтобы кричать на него.
  Ван последовал за Лисом. «Если бы вы видели выражение вашего лица, когда Лучник сказал: «Ну и что?» — начал чужеземец.
  «Если он и видел это, то не знал, что это значит». Герин пнул землю. «Если бы он знал, что это значит, он бы вообще не позволил этому случиться с его землями». Герин снова ударил ногой. «Мне не пришлось бы драться с ним. Еще через несколько лет все это рухнуло бы под собственной тяжестью».
  — Возможно, — сказал Ван. «Или, может быть, если бы он услышал скрип, он бы сразился с тобой. Если бы он победил, ему пришлось бы разрушать ваши земли в течение следующих двадцати лет. Даже если бы он проиграл, у него не было бы такого количества бойцов, которых нужно было бы кормить. "
  Герин изучал его. «Это хладнокровный взгляд на вещи. Это скорее мой взгляд на вещи, а не то, чего я ожидаю от вас».
  — А кто жил рядом с тобой в Лисьем замке все эти двадцать с лишним лет? Ван вернулся. Он покачал головой. «Я бы так не подумал, когда впервые приехал туда, когда я переплывал Ниффет, а Трокмои стреляли в меня стрелами, пока я не вышел за пределы досягаемости. Я провел так много лет, скитаясь, я не ожидал, что когда-либо пустил корни». Его голова снова пошла вперед и назад. «Никогда бы не подумал, что буду так долго оставаться привязанным к одной и той же женщине».
  «Не позволяй этому беспокоить тебя, особенно когда ты уедешь куда-нибудь, где Фанд не сможет увидеть, что ты задумал».
  "И что?" - сказал Ван. «Если у меня появится зуд, ей-богу, я его почешу». Его смешок был язвительным. «А если бы я этого не сделал, я бы не получил никакой похвалы за то, что сдерживался. Одна кампания, в которой мы сражались на юго-западе, много лет назад, я все время держал свой зубец в штанах, и когда я вернулся в Замок Фокс, я так и сказал моей возлюбленной. Что случилось? Ты помнишь, что произошло, Фокс?
  «Извините», — ответил Герин. «У вас с Фандом было достаточно конфликтов, и эта одна не запомнилась мне».
  «Нет, а? Ну, в моем случае. Она думала, что я лгу, вот что она думала. Это вызвало больше огня в ее кастрюле, чем она получает, когда я рассказываю ей обо всех хорошеньких девушках, которых я мну. Поэтому я спрашиваю вас: что я должен сделать?"
  «Я не знаю», — сказал Лис. Насколько он мог видеть, Ван и Фанд ссорились не только потому, что им нравилось ссориться, но и потому, что им действительно было из-за чего ссориться. Раз или два он предлагал это чужеземцу. Ван согласился с ним, что тревожило, и не сделал ровным счетом ничего, чтобы изменить свой образ жизни, что еще больше тревожило Герина.
  Дагреф проскакал верхом на лошади. Он помахал Лису и Вану. Рядом с лошадью, едва заметный из-за спины зверя, шел юноша с пушистой бородой, которого Герин заметил один или два раза раньше, когда армия двигалась на юг. Он не помахал рукой. «Должно быть, из какой-то глуши» , — подумал Герин. Королевский сын примерно ровесник своего возраста, так что с ним может быть легко, но с королем и его старым другом — нет .
  Ван сказал: «Однажды Кор тоже пойдет с нами, когда мы отправимся на войну. Это ненадолго, не так, как сейчас течет время».
  «В этом ты прав», — сказал Герин. «Он будет тем, за кем стоит следить и на поле боя».
  — Так и будет, — с гордостью сказал Ван. «Мой размер, или большая его часть, и характер Фанд, или того хуже. Я говорю тебе правду, богам лучше помочь любому, кто достаточно глуп, чтобы встать у него на пути к тому времени, когда ему исполнится семнадцать. И если бы Маева была мальчиком, я» Когда я уйду, мне придется оставить после себя двух великих воинов». Он почесал подбородок. «Интересно, сколько у меня ребят, о которых я ничего не знаю? Несколько, мне не следует задаваться этим вопросом, но я никогда не был таким, как Ривин, готовым следить за ними всеми».
  «Ривин почти так же хорошо следит за своими ублюдками, как Карлун следит за бобами», — согласился Герин. Он заметил неподалеку своего товарища Лиса и немного повысил голос: «Единственное, за чем Ривин не может уследить, — это Ривин».
  «Ты говоришь со мной, обо мне или против меня?» — спросил Ривин. «По правде говоря, я всего лишь наслаждался видением, воспоминанием о давно прошедших днях, а также ночах, проведенных в поисках знаний, ночах, проведенных в сравнении цвета и букета одного великолепного вина с другим, и…»
  — …По утрам желая твоей смерти, — вмешался Герин. Ривин выглядел возмущенным. С его гибкими чертами лица каждое выражение лица, которое он принимал, было в некоторой степени произведением искусства. Герин не обратил на него внимания, но двинулся вперед: «Все, что ты помнишь о вине, — это те моменты, когда ты пил его с удовольствием. Те части, которые не доставляли тебе особого удовольствия, ты забываешь».
  Ривин покачал головой. «В употреблении вина не было ничего, что не приносило бы мне удовольствия, — настаивал он, — я был знатоком». Он принял позу преувеличенного эстетизма, которой Маврикс мог бы гордиться.
  «Самое причудливое слово для обозначения пьянства, которое я когда-либо слышал», — сказал Ван.
  Рихвин снова выглядел возмущенным, выдав рендеринг, еще более виртуозный, чем предыдущий. Однако, прежде чем он успел громко возразить, Герин заговорил, соглашаясь с чужеземцем: «Ты не был большим знатоком в тот день, когда мы встретили тебя в том ужасном притоне в городе Элабон, том, что недалеко от Колдунов. Коллегиум. Вы были кем-то, кто пытался залезть в кувшин с вином через дырочку в горлышке, и вам было плевать, какое вино вы пили.
  «После всех этих лет я должен признаться, что мало что помню об этом событии», — с достоинством сказал Ривин.
  «Да, потеря сознания подействует на тебя так же, не так ли?» - ответил Герин.
  «Ты был холоден, как карп на сугробе», — добавил Ван.
  «Если вы, великие и великолепные джентльмены, которые, несомненно, были трезвы каждое мгновение каждого дня своей жизни, настаиваете на том, чтобы оскорбить меня и оклеветать мой характер, я буду вынужден уйти и утопить свои печали в эле. , еще хуже." Ривин ушел, задрав нос.
  Позади него Герин и Ван оба начали смеяться. «Мы ничего не можем с ним поделать», — сказал Герин, и в его голосе было только восхищение. «Ничего».
  — Как насчет хорошего быстрого пинка под зад? — предложил Ван.
  «Если все удары, которые Ривин получал за эти годы, не принесли никакого смысла, еще один удар не поможет», - сказал Герин, и Ван снова засмеялся. Тем не менее Герин внимательно следил за Лисом Ривином. Когда Ривин стал особенно яростно говорить о вине, стали происходить странные вещи. Герин не хотел, чтобы начали происходить странные вещи. Жизнь и без них в тот момент была достаточно сложной. К сожалению, он не имел ни малейшего представления, что можно сделать, чтобы предотвратить их.
  * * *
  Большинство воинов Арагиса находились в южной части его земель, наблюдая за силами Элабонийской Империи. Несмотря на это, к армии, которую возглавлял Лис, присоединились новые отряды. У крестьян и жителей Арагиса, возможно, были свои проблемы, но его королевство, похоже, содержало поразительное количество солдат, каждый из которых был хорошо вооружен, хорошо экипирован и, судя по всему, был надежным клиентом.
  «Я бы отправил на юг еще больше людей против Империи», — заметил Арагис Герину, когда еще один отряд его воинов подъехал на своих колесницах, чтобы присоединиться к армии, — «но мне пришлось сдерживать довольно многих, чтобы сражаться. на случай, если ты решишь наброситься на меня, а потом беспокоиться об Империи».
  «К черту со мной, если у вас не хватит бойцов, чтобы вести две большие войны одновременно», — сказал Герин.
  «Если бы ваш сосед-трокм решил забыть, что он ваш вассал, вы бы не привели так много своих солдат во владения Бальсера». Арагис говорил с такой уверенностью, словно объявил, что Мат движется по небу медленнее, чем Тиваз.
  Поскольку он был прав, Герин сменил тему: «Кто командует вашими силами, противостоящими Империи?»
  «Мой старший сын, Аранаст, с Марланцем Сырым Мясом, чтобы поддержать его, если он пошатнется», — ответил Арагис. «Аранаст никогда раньше не пытался возглавить такую большую армию. Если он справится с этим, хорошо. Если нет, я не собираюсь позволить ему выбросить королевство».
  «Это разумно», — согласился Герин, хотя и задавался вопросом, насколько счастлив был Аранаст, когда Марланц заглядывал ему через плечо. Затем ему пришло в голову еще кое-что: «Когда вы в первый раз послали Марланца ко мне угоститься, с вами тоже был мужчина постарше, чтобы удержать его на дороге, если он попытается уйти».
  «С тобой здесь твой сын», — сказал Арагис, кивнув Дагрефу. «Однажды он сам поведет людей за собой. А пока он все еще учится».
  Герин кивнул, но все же считал, что эти два принципа не совсем одинаковы. Дагрефу явно не хватало опыта, необходимого ему сейчас для руководства. Через некоторое время он это явно получит. Похоже, у Арагиса вошло в привычку использовать человека с таким опытом рядом с тем, кто был на грани его получения. Эта идея была далека от худшей из тех, которые Герин когда-либо встречал.
  В тот вечер, когда постоянно растущая армия располагалась лагерем на обочине Элабонского пути, по шоссе пронеслась колесница, колеса стучали по каменному брусчатке, возница хлестал лошадей, чтобы выжать из них всю последнюю каплю скорости.
  Парень в машине с ним спрыгнул, как только колесница остановилась. — Лорд король… — выдохнул он, а затем на мгновение остановился, чтобы отдышаться. Он немного покачивался; если бы он проделал долгий путь на колеснице, отчаянно нуждаясь в коже, твердая земля, вероятно, казалась бы зыбкой под его ногами. Герин подошел, чтобы послушать, что он скажет. Арагис нахмурился, но ничего не сказал. Посланник продолжил: «Господин король, э-э, лорды короли, за мной идет имперец. Вы встретите его на дороге завтра, я не сомневаюсь, но я могу сказать вам, что он собирается сказать».
  — Хорошо, — оживленно сказал Арагис, и Герин кивнул. — Говори, Сандифер. Лучник взглянул на Лиса и слегка пожал плечами, признавая, что это дело касается их обоих.
  Сандифер сказал: «Господь, э-э, короли, он даст вам десять дней, чтобы рассредоточить ваши силы, иначе будет война: масштабная война, я слышал, как он сказал, что бы это ни значило».
  «Это означает, что он говорит как южанин», — сказал Герин. «Им нравится время от времени вбрасывать причудливые слова, независимо от того, используют они их правильно или нет».
  «Я это слышал», — крикнул Ривин.
  «Если им нужны тома о войне, — сказал Арагис, игнорируя Ривина (как и Герин), — мы дадим им достаточно, чтобы заполнить библиотеку Фокса».
  Это тоже было неправильное использование объема , но Герин не был склонен подвергать литературной критике высказывания своего товарища-короля. «Если дело дойдет до войны, нет, когда дело доходит до войны, — сказал он, — вы намерены вернуться в свои крепости и заставить Империю выкапывать вас по одному замку за раз?»
  «Только если придется», — сразу ответил Арагис. «Если бы я сражался с имперцами в одиночку, я мог бы сделать это, потому что у них было бы гораздо больше сил, чем у меня в одиночку. Но они опустошали бы сельскую местность, так что даже отбить их сейчас могло бы означать поражение от вас в следующем году. ...Мои земли здесь защищают твои, ты заметишь.
  «Вот что ты получаешь, живя к югу от меня». Герин почесал голову. Арагис понимал, что опустошение Элабонийской Империей его территории ослабит его до такой степени, что ему будет трудно противостоять Лису. Он не был глупым и даже близко к этому не был. Но мысль о том, что он на протяжении многих лет делает со своими землями то, что Империя сделает за один сезон кампании, никогда не приходила ему в голову. Это было не сразу очевидно, и поэтому для него его вообще не было.
  Лучник сказал: «Когда ты рядом со мной, Фокс, я стремлюсь сражаться с этими имперскими ублюдками так сильно, как только могу, и как можно дальше на юг. Я скажу о тебе одну вещь: теперь, когда ты сказал, что будешь сражаться вместе Я не думаю, что ты нападешь на меня вместо Империи. В северных землях есть и другие, кому я бы не доверил свою спину».
  Герин слегка поклонился. Когда дело дошло до оценки того, как пойдут дела в краткосрочной перспективе, Арагис был так же хорош, как и все, кого он когда-либо знал, — вероятно, так же хорош, как и он сам. Мог ли он доверять Арагису? Единственный ответ, который он мог придумать, был… иногда . Он сказал: «Знание того, какого врага выбрать, имеет большое значение».
  «О, действительно». Арагис оскалил зубы в одной из своих тревожных улыбок. «Разве я не полагался на то, что ты понимаешь, что Элабонская империя более опасна для нас обоих, чем мы друг для друга? Разве я не отдал свою жизнь в твои руки только на этом понимании и не более того?»
  "Ты сделал." Герин задавался вопросом, сделал бы он то же самое, если бы, скажем, Гради был на грани победы над ним пятью годами ранее. Может быть. Может быть, и нет. Поскольку Арагис жил так близко к действительности, каждый кризис мог казаться ему вопросом жизни и смерти. Герин умел ждать лучше, чем его настойчивый товарищ-король.
  «Тогда мы бросим вызов посланнику в зубы и разобьем армию Империи на поле боя». В глазах Арагиса тоже был свирепый соколиный блеск. Он верил каждому слову того, что говорил. Возможно, это поможет ему воплотить свою веру в жизнь. Возможно, это заставило бы его попытаться сделать больше, чем он действительно мог. Герин пожал плечами. Он скоро узнает.
  * * *
  Когда колесница, на которой ехал посланник Элабонийской Империи и те, на которых ехала его свита, появилась в поле зрения, Герин почувствовал – не в первый раз с тех пор, как покинул Лисью Крепость, – что он попал в прошлое почти на половину своей жизни. Ни разу со времени своего последнего визита в город Элабон, более двадцати лет назад, он не видел людей, одетых в развевающиеся одежды, которые были свойственны имперцам к югу от Высокого Кирса.
  Адиатунн тоже видел их и не знал, что с ними делать. «Осталось ли Империи отправлять женщин лечиться вместе с нами сейчас?» — спросил он не совсем в шутку.
  «Нет, там такой стиль», — ответил Лис. — И они бреют не только щеки и подбородки, как вы, Трокмои, но и верхнюю губу. Я сам это делал, когда жил в городе.
  «Но у тебя хватило ума вернуться на лучший путь», — сказал Адиатуннус.
  Герин пожал плечами. «Иногда другое — это просто другое, а не лучше или хуже».
  Он огляделся в поисках Фердульфа. Когда он заметил маленького полубога, он жестом пригласил его подойти. Пришел Фердульф с подозрительным видом. Чаще всего Герин делал все возможное, чтобы заставить его уйти. "Что ты хочешь?" Фердульф зарычал.
  — Видишь тех ребят впереди? Лис указал. «Это посланник Элабонской империи и его друзья».
  Губы Фердульфа скривились в великолепном презрении. «И что? Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал? Несчастный имперец…» Его голос превратился в скатологическое бормотание.
  Это было именно то, чего хотел Герин. «Вероятно, вы им не понравитесь больше», — сказал он с ухмылкой, которой не показывал: Фердульф, похоже, забыл, что он тоже элабонец. «В конце концов, именно они удерживают Ситонию».
  «Интересно, что я могу с ними сделать», — размышлял Фердульф. Дагреф оглянулся через плечо на Герина. Герину хотелось бы, чтобы он этого не делал; этот взгляд мог навести Фердульфа на мысль, что им манипулируют. Однако если Дагрефу и пришлось взглянуть на Герина, Лису нужен был одобрительный взгляд. Дагреф, как понял его отец, к своему собственному замешательству, лучше, чем кто-либо другой, умел манипулировать Фердульфом.
  Подъехали элабонские колесницы. У того, кто шел впереди, на шесте между двумя лошадьми был установлен щит, расписанный зелеными и белыми полосами: щит перемирия. Эта колесница и та, что стояла за ней, оторвались от остальных и приблизились к армии, выступившей из Лисичьей крепости. «Я — Эфилнат Серьезный, — позвал парень в самом роскошном одеянии, — комиссар его величества Креббига I, императора Элабона. Я вижу здесь Арагиса Лучника, который осмеливается совершить ошибку, называя себя королем. Ходят слухи, что другие в провинции столь же опрометчивы. Присутствуют ли еще такие, чтобы я мог одновременно рассматривать и отклонять всех таких ложных претендентов?
  «Я Герин Лис, — объявил Герин, — король севера. Я здесь в союзе с Арагисом. Я отмечаю, Эфилнат, что если ты называешь претензии ложными и заранее говоришь, что отклонишь их, ты не лечишь с теми, кто их производит, только избавляются от них. Я также отмечаю, что от них – и от нас – не следует избавляться так легко».
  Он задавался вопросом, кто я такой Креббиг. Во время своего последнего путешествия в город Элабон там правил Хильдор III: ленивое оправдание монарха. Какими бы ни были недостатки Креббига — а он, будучи мужчиной, не мог не иметь их, — лени, похоже, не было среди них.
  «Поскольку Элабонская империя не признает, что эта земля когда-либо была ничем иным, как имперской провинцией, поэтому, естественно, мы не можем признавать людей, называющих себя королями, кроме как признавая их мятежниками и предателями», — сказал Эфилнат.
  Арагис Лучник что-то сердито прорычал себе под нос. Герин собирался что-то прорычать вслух, когда его взгляд случайно упал на одного из людей в колеснице позади Эфилната. На вид этот парень не выглядел чем-то особенным — не слишком высоким, не слишком широким, не слишком красивым — и носил мантию, которая была бы совершенно обычной в городе Элабон. Тем не менее, возможно, по тому, как он себя вел, возможно, по определенному взгляду в его глазах, Герин узнал в нем то, кем он был: волшебником из Коллегии Чародеев.
  И Герина он узнал тоже – не как равного, как человека, прошедшего такую же тяжелую подготовку, но как человека, принявшего какую-то часть ее. Его странно притягательные глаза немного расширились; откровенно говоря, он не ожидал встретить в северных землях кого-то, кто разделял бы хотя бы часть его тайных знаний. Герин это понимал. Элабонцы к югу от Высокого Кирса считали северные земли варварской заводью. Он знал, что они правы, но не настолько, как они думали.
  Он улыбнулся волшебнику, мрачно продемонстрировав признание и предупреждение. Элабонец слез со своей колесницы и поспешил к Эфилнату. — прошептал он на ухо посланнику. Что бы он ни сказал – а Лис прекрасно представлял, что это будет, – Эфилнат, похоже, не был впечатлен. «Что бы ни случилось, барон из глубинки остается бароном из глубинки», — сказал он с отчетливым фырканьем в голосе.
  «О, Фердульф, — ласково позвал Герин, — подойди и поздоровайся с этими милыми людьми, не мог бы ты?»
  «Какие хорошие люди?» Фердульф зарычал. «Все, что я вижу, это кучка элабонцев, которые думают, что они умнее, чем они есть на самом деле, — идиотов, которые думают, что они недоумки».
  Словно его грохочущего баритона было недостаточно, чтобы предупредить южан о том, что он нечто необычное, он тоже прошагал на высоте пары футов над землей. Эфилнат уставилась на него. То же самое сделал и волшебник, но в другой, более сосредоточенной манере. "Кто ты?" — спросил он, а затем, мгновение спустя: «Кто ты?»
  В ответ Фердульф высунул язык. Оно ушло невероятно далеко. Кончик на мгновение шевельнулся, как змеиный язык. Затем он втянул все обратно с мокрым шлепком . Он неприятно улыбнулся элабонскому колдуну.
  Герин тихо произнес: — Лорд Эфилнат, лорд волшебник…
  «Зовите меня Каффер», — сказал волшебник. Как знал Лис, это было не его настоящее имя. Волшебники защищали их, чтобы враги не могли колдовать с ними.
  — Лорд Эфилнат, лорд Каффер, — продолжил Герин, — позвольте мне представить вас Фердульфу, сыну Маврикса, который, когда он не сопровождает меня, живет в деревне возле Лисичьей крепости.
  «Сын господина сладкого винограда здесь?» — воскликнула Эфилнатх. "Невозможный!"
  «Это не невозможно», — сказал Каффер. "Это правда." Он и элабонский посланник снова совещались, на этот раз более срочно.
  Герин надеялся, что идея о том, что Фердульф хотя бы в какой-то степени находится под его контролем, дойдет до имперцев. Фердульф не помог, заметив: «И эта деревня тоже чертовски скучная дыра».
  «Поддайтесь могуществу Империи, заплатите дань, которую мы давно должны, и все будет прощено за эти узурпации власти, которые вы совершили», — сказал Эфилнат с тем, что он, очевидно, считал истинным великодушием. «Вернитесь в свое баронство, откажитесь от любых ложных претензий на сюзеренитет над своими соседями и живите под благодатным великолепием Креббига, справедливо прозванного Великолепным».
  «Заплатить двадцатилетнюю дань?» Герин покачал головой. «Маловероятно, не тогда, когда Элабонская Империя не была здесь ни дня в то время».
  «Дань за двадцать лет, — сказал Эфилнат, — плюс все, что вы, возможно, были должны до этого времени. Наши записи показывают, что вы, северные бароны, были поразительно небрежны в уплате своих взносов даже до того момента, как мы временно потеряли связь с ты."
  «Это хороший способ выразить это», сказал Герин. — Ты имеешь в виду, прежде чем ты совсем о нас забыл. Ты имеешь в виду, прежде чем ты оставил нас на нежную милость Трокмои. Ты имеешь в виду, прежде чем тебя не стало здесь, чтобы помочь нам сражаться с монстрами или Гради. И если ты уйдешь теперь ты снова будешь ожидать, что мы снова заплатим тебе за то, что ты ушел, не так ли?»
  Не обращая внимания на сарказм, Эфилнат сказал: «Как я уже заметил, вы не внесли свою справедливую долю до того, как мы временно потеряли с вами связь».
  Пожав плечами, Герин ответил: «Все зависит от того, как ты смотришь на вещи. Я никогда не видел, чтобы на Ниффете имперские солдаты помогали мне сдерживать Трокмои. Верховные Киры помогут нам. Не знаю, как ты, Эфилнат, или твой император Креббиг, но у меня нет привычки платить за то, чего я не вижу».
  «Креббиг — твой император так же, как и мой». В голосе Эфилната был шок — искусный шок, — насколько Герин мог себе представить иное.
  Каффер вмешался: «Поговорите со мной о Гради, лорд барон. К югу от Высокого Кирса мы знаем о них меньше, чем хотелось бы».
  «Стиль Лиса такой же, как и мой, господин король », — сказал Арагис. — Лучше запомни это, иначе он примет твою грубость близко к сердцу и отомстит тебе.
  Арагис с большей вероятностью, чем Герин, сделал бы что-то подобное. Герин хотел было сказать, что не обиделся, но потом сдержался. Почему бы не дать имперцам повод для беспокойства? Вместо этого он презрительно рассмеялся. «Я отвечу», — сказал он. «Они думают, что могут управлять этой провинцией, но даже не знают, кто в ней живет».
  «Они временно потеряли связь, вот и все», — сказал Дагреф. Он выбрал идеальный тон. Это было даже не презрение. В нем говорилось, что посланник и волшебник Империи не ощущали презрения, а лишь насмехались над пренебрежением.
  Это тоже поразило. Голосом, менее учтивым, чем раньше, Эфилнат потребовал: «Лорд барон, подчинитесь ли вы тогда власти императора Креббига и попросите у него прощения за автономию, которую вы узурпировали?»
  — Одним словом, нет, — ответил Герин. «Похоже, что вы плохо знаете это слово, поскольку ваш товарищ услышал его от Арагиса, не слушая его».
  Зевок Фердульфа был таким же экстравагантным и анатомически невероятным, как и расстояние, на которое он высунул язык. «Уходите, глупые люди», — сказал он. «Вы только доказываете, насколько скучными могут быть элабонцы». И тут, без предупреждения, из его насмешки исчезла вся мягкость. «Уходите. Убирайтесь из этой земли. Вы не имеете на нее права. Я, сын бога, так заявляю».
  Эфилнат вздрогнула. Герин тоже вздрогнул бы, если бы на него зарычал разгневанный полубог. Но посланник Империи был не лишен духа. «Боги Элабона говорят иначе, и я служу им и Императору».
  — Что, по-твоему, говорят боги Элабона, отец? — шепнул Дагреф Герину. «Эфилнат и его друзья здесь элабонцы, но и мы тоже. Как боги выбирают ту или иную сторону?»
  «Я думаю, они, вероятно, нет», — прошептал Лис в ответ. Боги Элабона, судя по всему, что он видел, вмешивались в человеческие дела настолько мало, насколько это было возможно. В большинстве случаев это его вполне устраивало. Ему хотелось бы, чтобы элабонские божества сделали больше против Гради, чьи собственные боги были столь же агрессивны. Теперь он был бы так же рад, если бы они продолжали ничего особенного не делать.
  Пока он и Дагреф разговаривали, Эфилнат и Каффер тоже вели свою тихую беседу. Герин не мог разобрать, что говорил элабонский посланник. Что бы это ни было, Каффер с этим согласился: он кивнул несколько раз, каждый раз энергичнее предыдущего.
  «Хватит болтать вы двое», — прорычал Фердульф на людей с юга Высокого Кирса. «Я сказал тебе однажды, уходи отсюда. Теперь я говорю тебе дважды. Уходи, пока ты еще можешь взять с собой одежду, что является большей удачей, чем последний имперский посланник, не так ли?»
  Теперь Эфилнат кивнул Кафферу. Волшебник указал в сторону Фердульфа. Его губы шевельнулись. То же самое делала и его правая рука: Герин знал, что в пасах он никогда не сможет сравниться по скорости и плавности. Как и сказал Арагис, это был маг из Коллегии Чародеев, самой обученной и опытной группы чародеев, которую знала эта часть мира.
  Фердульф закричал в ярости. — Попробуй заставить меня замолчать, ладно? — взревел он и внезапно, несмотря на то, что остался того же размера, показался намного больше и свирепее, чем мгновение назад. Он указал двумя пальцами на Каффера — вульгарный жест прямо из переулков города Элабон.
  Это был вульгарный жест, за которым стояла сила. Каффер пошатнулся, и ему пришлось ухватиться за поручень колесницы Эфилната, чтобы не упасть. Он выглядел удивленным, что его колдовство не удалось. Единственным недостатком, который Герин иногда отмечал у обученных элабонских волшебников, была вера в то, что, поскольку они могут делать так много вещей, они могут делать все.
  Но Фердульф тоже выглядел удивленным. Он, видимо, рассчитывал расправиться с элабонским волшебником.
  «Хватит вам обоим!» — резко сказал Герин. «Мы встретились здесь под щитом перемирия. Должны ли мы сейчас вступить в бой и отложить ожидание?»
  — Нет, — сказал Эфилнат. Каффер робко кивнул, показывая, что согласен со своим начальником. Фердульф, с другой стороны, выглядел готовым продолжить битву сил. Герин пристально посмотрел на него. Он посмотрел в ответ. Его глаза сверкали с большей силой, чем Лис когда-либо видел в них. Решительно Герин продолжал смотреть. К его вечному облегчению, Фердульф наконец тоже кивнул.
  «Тогда возвращайтесь к своим солдатам», — сказал Герин имперскому посланнику. «Когда мы встретимся снова, мы будем в состоянии войны».
  «Я говорил об этом ранее другому вашему послу», — добавил Арагис. «Теперь мой коллега-король подтверждает это. Если ты хочешь эту землю, тебе придется отобрать ее у нас — и у здешнего сына бога». Он улыбнулся Фердульфу. Герин никогда раньше не видел его сияющим. Если вникнуть, это было довольно тревожное зрелище.
  «У нас есть собственные силы», — сказал Каффер. Однако его голос не был таким уверенным и ярким, как у новой монеты. После того первого столкновения с Фердульфом его посетили сомнения. Сомнение было врагом сильного колдовства. Эта мысль заставила Герина тоже лучезарно светиться в сторону Каффера. Маг из города Элабон выглядел так, будто мог бы обойтись без этой солнечной улыбки.
  Эфилнат Серьезный похлопал своего возницу по плечу. Парень вел лошадей так плотно, насколько мог. Часть пути они свернули с Элабон-Уэй, поднимая копытами комья земли и травы. Затем они снова вышли на дорогу и покатились по брусчатке. В точном порядке старшинства остальные колесницы отряда Эфилната последовали за ним; Каффер вскочил в свою машину, когда она проехала мимо него.
  Когда машина отъехала, Каффер оглянулся через плечо на Герина или, возможно, на Фердульфа, стоявшего неподалеку. Фердульф зарычал, как один кот, предупреждающий другого уйти. Каффер пристально смотрел на него — взгляд, который говорил, что я не буду запуган , — пока солдаты в другой колеснице не встали между ним и сыном Маврикса.
  «Это будет война». Арагис Лучник говорил с некоторым мрачным удовлетворением. «Если имперцы не прислушаются к словам, пусть прислушаются к полету стрел и грохоту колесниц».
  «Это будет война», — согласился Герин. Он осмотрелся. «Я не думаю, что Эфилнат и его люди обращали много внимания на наших всадников. На мой взгляд, это к лучшему. Пусть они окажутся неприятным сюрпризом для имперцев».
  «Да может быть так», — сказал Арагис, хотя это звучало скорее так, как будто он надеялся, что это произойдет, а не как будто он этого ожидал.
  «Давайте будем следовать за имперцами как можно ближе», — сказал Герин. «Если они так же гордятся собой, как всегда, они будут ожидать, что мы съежимся и будем ждать, пока они придут к нам. Чем больше мы сможем трясти их по пятам, тем лучше для нас будет ."
  «О да, в этом нет никаких сомнений. Если бы у меня было еще несколько человек или если бы я не беспокоился, что вы прыгнете на меня вместо того, чтобы присоединиться ко мне, я бы сделал то же самое и сам. ", - сказал Арагис. Он перевел свой суровый взгляд на Лиса. «А теперь вопрос, который вы, вероятно, назвали бы интересным: кто командует?»
  — Действительно интересно, — сказал Герин почти так легко, как он надеялся. «Ну, ответить достаточно легко: да».
  "Просто так?" Лучник уставился. Он был готов к спору.
  Но Герин сказал: «Именно так. Во-первых, это твоя земля. Ты ее знаешь, а я нет. Во-вторых, ты также знаешь — или тебе лучше знать, — что я выведу своих людей из бой, если вы попытаетесь причинить им вред своими приказами. Этого должно быть достаточно, чтобы вы были честны или близки к этому».
  Арагис взвесил слова, затем кивнул со своим обычным резким решением. «Очень хорошо. Пусть будет так. Если бы ты настоял на том, чтобы взять на себя инициативу, я бы, скорее всего, уступил, но я бы дал тебе более трудные времена, чем ты говоришь, как будто ты даешь мне».
  «Это тоже пришло мне в голову». Герин ухмыльнулся другому королю северных земель. «Мне тоже не хотелось спорить с тобой каждый раз, когда я оборачивался. Жизнь слишком коротка для этого. Ты очень хороший генерал, я видел столько же. Сомневаюсь, что мы справились бы намного лучше. со мной, отдающим приказы, чем с тобой».
  «Почему ты заставляешь меня думать, что одержал победу, когда я вижу, как ты сдаешься?» — подозрительно спросил Арагис.
  «Иногда можно сделать и то, и другое одновременно», — сказал ему Герин. Лучник покачал головой, как человек, озадаченный невидимыми комарами. Единственные победы, которые он понимал, это те, где он выходил и что-то разбивал. Герин кивнул сам себе. Если повезет, таких будет много. «Лучше бы было» , — подумал он.
  * * *
  Все больше и больше людей Арагиса присоединялись к армии, двигавшейся на юг вслед за имперским посланником и его свитой. По предложению Герина, на которое Лучник согласился после кислого взгляда, новички поехали во главе армии. «Таким образом, — вежливо сказал Герин, — если у имперцев есть шпионы в вашей стране, им будет труднее обнаружить всех наших всадников».
  «Если у элабонцев есть шпионы в нашей стране, я их распну». Арагис, очевидно, имел в виду то, что сказал. К югу от Высокого Кирса Империя распинала злодеев. Топор палача в основном расселил их по северным землям. Но для шпиона Герин нисколько не удивился бы, узнав, что Арагис может взять на себя труд ставить кресты.
  Марланц Сырое Мясо отправил возничего обратно к Арагису и Герину, чтобы сообщить им, что имперский посланник миновал свою армию и вернулся к войску, которое Элабонский император послал в северные земли. «И, — добавил гонец, — он говорит, что всадник, которого вы послали предупредить его о приближении Эфилната, добрался туда раньше проклятого императора, даже несмотря на то, что тот проехал через всю страну, чего не могла сделать колесница. Ни один пеший человек не смог бы этого сделать. бежать достаточно быстро, чтобы обогнать машину».
  «Разве это не прекрасно?» - сказал Герин.
  «Разве это не великолепно? Разве это не великолепно?» — сказал Лис Ривин.
  — Ой, заткнись, — сказал Арагис Лучник. Герин и Ривин смеялись над ним так, что он стал настолько свирепым, что они остановились. Ривин, вероятно, не остановился бы даже тогда, но Герин умудрился наступить ему на ногу. Он хотел, чтобы Арагис злился на Элабонскую империю, а не на своих союзников.
  Он мог бы заставить Ривина перестать смеяться. Другое дело — заставить Ривина замолчать. В своем лучшем дидактическом тоне Ривин читал Арагису лекцию: «Итак, вы видите, господин король, разумное использование людей, ездящих на лошадях, действительно имеет потенциал поразить врага тогда и там, где он меньше всего этого ожидает».
  «Я вижу человека, который чертовски много говорит, вот что я вижу», — прогремел Арагис и сотворил маленькое чудо: Ривин действительно замолчал. Арагис продолжал хмуриться, не столько на Рихвина, сколько на окружающий его мир: «Мы сожрем эту страну дотла, проклянем ее».
  — Могло быть и хуже, — бодро сказал Герин.
  "Ой как?" Угрюмый взгляд остался, теперь он в полную силу обратился к Герину.
  Он сказал: «Достаточно просто. Может быть, имперцы сожрали вашу сельскую местность до пустого состояния. Если уж на то пошло, имперцы могли сжечь вашу сельскую местность, чтобы никто не смог из нее есть».
  Арагис задумался над этим, а затем удивился. «Ну, ты прав. Могло быть и хуже», — грубо сказал он. «Хотя это не делает это слишком хорошо».
  «Я не говорил, что это так». Герин решительно сохранял спокойный тон. Для него это было не слишком сложно. Его земля еще не подвергалась вторжению. Его земля не грозила быть съеденной пустой — на его земле уже кормилась армия, когда он думал, что пойдет войной против Арагиса, а не против Элабонской Империи.
  На следующий день силы Герина подошли к лагерю, где основная армия Арагиса следила за имперцами. Марланц Сырое Мясо выехал навстречу Лису. — Рад встрече, лорд-король, — сказал он, сжимая руку Герина. «Я счастливее видеть, как ты сражаешься со мной, чем сражаешься против меня, если ты понимаешь, о чем я, хе-хе».
  — О да, — сказал Герин. «Я тоже никогда не хотел воевать с твоим королем, и теперь не буду». Вместо этого я буду вести войну с Элабонийской Империей, и мне бы этого хотелось еще меньше, если бы мне пришло в голову не хотеть этого .
  Марланц сказал: «Господин король, я представляю вам сына Аранаста Арагиса».
  — Лорд король, — вежливо сказал Аранаст, поклонившись. Он был похож на Арагиса, вплоть до черт, которые предупреждали, что никому не следует с ним не соглашаться ни по какой причине. Герин не думал, что у него есть сила характера, которая позволила бы ему поддержать этот набор качеств, но он еще и не был очень стар. Он не мог провести на Дюрене больше пары лет.
  Мысли о Дюрене заставили Лиса пожалеть, что он не получил больше поддержки от своего старшего сына. Он не думал, что оно понадобится ему против Арагиса Лучника. Элабонская империя располагала гораздо большими ресурсами, чем ее король-соперник. Он не знал, какую часть этих ресурсов Империя направила или потратит на отвоевывание северных земель, но он узнает об этом достаточно скоро.
  Аранаст сказал: «Мы все… много слышали о вас, господин король».
  «Это мило», — вежливо сказал Герин, притворяясь простаком, чтобы посмотреть, как на это отреагирует сын Арагиса.
  Аранаст отступил на полшага, пытаясь примирить правителя, который сдерживал его отца в течение двух десятилетий, с этим парнем, который говорил так, как будто у него в голове не было мозгов. Через мгновение он улыбнулся улыбкой, которая по ледяной точности могла сравниться с улыбкой любого Арагиса. «Большая часть того, что мы слышали, это то, насколько вы скромны. Я вижу, что это так».
  Ладно, тогда он не был дураком. Это разочаровало Лиса. С собственной улыбкой Герин сказал: «Если бы я хотел оставаться в бегах, я бы не поехал на юг».
  «Мы рады, что вы это сделали, каковы бы ни были ваши причины», — поспешно сказал Марланц. «Империя не будет так рада». Он сделал паузу. «Это… этот Фердульф… с тобой?» Как и в замке Фокса, он говорил о полубоге так, будто Фердульф был каким-то диким животным.
  «О да, он здесь», — ответил Герин.
  "Хороший!" Марланц сказал с сердечным облегчением — это был один из редких случаев, когда Фердульф когда-либо вызывал у кого-либо эту эмоцию, да и вообще любую эмоцию, кроме зачаточной, а иногда и не столь зачаточной ярости.
  Словно желая доказать, что он здесь, Фердульф подошел, поднялся в воздух так, чтобы посмотреть Марланцу в лицо, и сказал: «Я помню тебя. Ты человек, сделанный из сырого мяса».
  «Большинство мужчин таковы», — ответил Марланц с тем, что Герин считал похвальным спокойствием. Он снова посмотрел на Фердульфа. — Я надеюсь, что ты тоже.
  «Ну да, — признал маленький полубог, — но не такое сырое мясо, такое отвратительное и отвратительное, как у тебя или у Лиса; в этом я вполне уверен».
  — Несомненно, ты прав, — сказал Герин голосом с подчеркнутым безразличием. «Когда вы заходите в кусты, вырастают ромашки и фиалки, а не то, что заставляет их расти».
  Фердульф бросил на него взгляд, полный такой сосредоточенной ненависти, что ему пришлось собраться с силами, чтобы противостоять этому. Полубог помчался по воздуху. «Он не любит Империю больше, чем нас, не так ли?» – обеспокоенно спросил Марланц. «Я надеялся, что он это сделает, с тех пор, как узнал, что имперцы идут из-за гор».
  — Во всяком случае, он это сделал, — сказал Герин, отчего Марланц выглядел еще более встревоженным, а Аранаст совершенно встревожен. Лис рассмеялся. «Все будет в порядке. Мы с ним отрезаем друг от друга куски все время, пока он здесь. Он привык к этому. Он справится с этим. Но он презирает Элабонскую империю с тонкой светлой ненавистью, которая должна будь хорошим еще долгое время».
  «Вы планируете выступить прямо против Империи, лорд-король?» — спросил Марланц у Лиса.
  Герин указал на Арагиса. «Тебе лучше передать это своему повелителю, Марланцу», — ответил он. «Он здесь командует всем».
  Аранаст выглядел так, будто уже это предположил. Марланц выглядел удивленным, а затем попытался сделать вид, будто он этого не сделал. Это не сработало: Аранаст это заметил. Марланц, вероятно, был бы недоволен, если бы Арагис нашел возможность поговорить с ним наедине. Если бы Лучник действовал против Герина, он был бы в восторге. Поскольку они были на одной стороне, он не был.
  Арагис сказал: «Они здесь. Им здесь нечего делать. Мой товарищ-король согласен, что им здесь нечего делать». Он перевел свой яростный взгляд на Герина, как бы вызывая у него несогласие. Он не мог не согласиться. Арагис пришел к выводу, столь же очевидному для него, как ситонский геометр нашел доказательство равенства двух треугольников: «Итак, мы атакуем».
  * * *
  Конный разведчик прискакал обратно к армии северных земель. «Господа короли!» — крикнул он Герину и Арагису, которые ехали во главе своих соединенных сил. «Империалы находятся не далеко на юге, сразу за следующим холмом, южнее того, по которому я ехал сюда. Они в колонне, но они не спят — похоже, они могут быстро развернуться, когда им вздумается. к."
  «Мы все равно их ударим», — сказал Арагис. По его приказу водитель натянул поводья. Герин приказал Дагрефу остановиться рядом со своим товарищем-королем. Арагис помахал рукой, чтобы привлечь внимание солдат позади него. "Лево и право!" он крикнул. «Постройте боевую линию! Налево и направо!»
  Аплодисменты раздались как от его людей, так и от Герина. Они собирались получить бой, которого так жаждали многие из них. Лис не понимал, что кто-то рвется в бой, начиная со своей первой битвы, но многие понимали. Воины разошлись по полям по обе стороны дороги Элабон, образовав неровную линию, которая по мере продвижения против Империи становилась все более неровной.
  — А что насчет всадников? — спросил Герин, когда Арагис не дал им никаких особых приказов.
  Лучник нахмурился. «Правильно», — сказал он — конечно же, он забыл о них. Подумав немного, он скомандовал: «Пусть обойдут направо. Может быть, им удастся взять имперцев во фланг, раз уж они ничего подобного искать не будут».
  Он говорил так, как будто не ожидал, что это произойдет, как будто он отгонял всадников Ривина с дороги, чтобы он мог продолжить основную битву. Герин не пытался изменить свое мнение. Неважно, почему он отдал такой приказ, он имел здравый смысл. Герин помахал Ривину, привлек его внимание и передал сообщение.
  «Да, господин король, мы попытаемся это сделать», — ответил Ривин. Он взглянул на Лучника Арагиса с выражением лица, которое говорило о том, что он тоже знал, что Арагис не ожидал многого. «Возможно, мы разубедим сомневающихся в их сомнениях».
  «Говорите так, когда приближаетесь к имперцам», — сказал Арагис. «Может быть, они будут думать, что ты один из них, и смогут помочь тебе причинить им вред».
  «Я так и сделаю, господин король, и благодарю вас за предложение», — сказал Ривин. Он смотрел на Арагиса с уважением, не менее реальным, чем его недовольство.
  Но Лучник не закончил: «Если ты их не одурачишь, возможно, тебе удастся утомить их до смерти».
  — Еще раз большое вам спасибо, господин король, — напряженно сказал Ривин. Он поехал, чтобы собрать своих людей и направить их в направлении, указанном Арагисом. Герин задавался вопросом, оскорбил ли Арагис его ради того, чтобы оскорбить, или чтобы вдохновить его сражаться еще сильнее. Герин также задавался вопросом, удосужился ли Арагис провести такие различия.
  «Где этот Фердульф?» — спросил Арагис, оглядываясь по сторонам. «Я хочу, чтобы он был в центре внимания против Империи».
  Впереди и в центре появился Фердульф. Союзники у него и Арагиса были менее вероятными, чем у Герина и Арагиса. «Обратно через горы вместе с ними!» — крикнул Фердульф и поднялся над передними рядами, как живое боевое знамя. Солдаты, особенно люди Арагиса, которые знали его только как полубога, а не как отвратительного мальчишку, подняли аплодисменты.
  "Вперед!" - крикнул Арагис. С очередным приветствием, грохотом колес и скрипом несмазанных осей колесницы покатились вперед.
  В машине с Герином и Дагрефом Ван сказал: «А, ну, еще одна драка». Он поднял копье. «Теперь, чтобы заставить других ребят пожалеть, что их матери когда-либо их родили».
  Арагис снова крикнул: «Наш крик: «Северные земли!»
  Герин положил руку на плечо Дагрефа. «Везите, как я вам приказываю, или как вам кажется лучше, если я слишком занят борьбой, чтобы отдавать вам какие-либо приказы. Боги хранят вас в безопасности».
  «И ты, отец. И все мы», — ответил Дагреф. Затем он нахмурился. Он стоял спиной к Герину, но Лис узнал это выражение по тому, как плечи его сына немного сгорбились вперед. После своей обычной паузы для раздумий Дагреф продолжил: «Но, конечно, боги не смогут защитить всех нас. Зачем тогда молиться?»
  Если Дагрефа беспокоили философские вопросы, он вряд ли запаниковал, когда начнется бой. Герин никогда не вступал в бой с такой подготовкой. Он тоже не думал, что Дюрен это сделал. Но если бы философия помогла его старшему сыну от Селатре держаться на верном пути, Лис не стал бы жаловаться.
  По первому невысокому холму перекатилась армия. Колесницы как раз спускались по дальнему склону, когда над гребнем второго холма, о котором упомянул разведчик, подошли ведущие колесницы отряда, посланного Элабонской империей вернуть себе северную провинцию, которую она покинула поколением назад.
  При виде врагов люди Герина и Арагиса подняли громкий крик: насмешка и ненависть смешались. «Держи строй твердо!» - крикнул Арагис. «Клянусь отцом Дьяусом, я отрежу яйца первой колесничной команде, которую увижу, мчащейся вперед в одиночестве. Держитесь».
  И очередь держалась устойчиво. В краткосрочной перспективе страх работал достаточно хорошо, чтобы люди были послушными. Все больше и больше императорских колесниц приближались к гребню второго холма. Они развертывались по мере продвижения; их линия становилась шире на глазах Лиса. Ему хотелось, чтобы его люди и люди Арагиса оказались ближе к ним и ударили их прежде, чем они выстроятся в линию. Желание принесло ему то, что обычно получало желание.
  Дагреф сказал: «Все их колесницы выглядят одинаково. Разве это не странно?»
  «Нет, если подумать», — ответил Герин. «В городе Элабон у Империи есть арсенал, где кузнецы, плотники и им подобные делают оружие для всей имперской армии. У них есть выкройки для копий, выкройки для шлемов и выкройки для колесниц. именно здесь в каждой крепости будет свой плотник или колесный мастер со своими собственными представлениями о том, как что-то делать».
  «Тогда эти машины, вероятно, будут лучше, чем некоторые из наших, но хуже, чем другие», — сказал Дагреф. «Если они будут продолжать делать их по одному и тому же шаблону достаточно долго, пока мы тестируем худшее против лучшего, рано или поздно все наши будут лучше, чем у них».
  «Или мы вообще попробуем что-то другое». Герин посмотрел на запад, чтобы посмотреть, сможет ли он заметить отряд всадников Ривина. В целом он был рад обнаружить, что не смог: деревья заслоняли их от того, что на мгновение стало полем боя. Если бы им удалось обойти эту завесу, они могли бы преподнести имперцам неприятный сюрприз.
  «Элабон! Элабон! Элабон!» Враг тоже кричал в ритмичном унисоне, сильно отличавшемся от огромного бессвязного рёва, исходившего от людей северных земель. Имперцы выглядели гораздо более единообразными, чем солдаты Герина и Арагиса, каждый из которых экипировался так, как мог себе позволить и так, как считал лучшим. Люди с юга Высокого Кирса напоминали Лису воинов, которых Рос Свирепая использовала для завоевания этой провинции пару сотен лет назад. Это сравнение беспокоило его; Воины Рос, судя по всему, были самыми крепкими из когда-либо существовавших.
  «Это будет самая крупная битва на колесницах, которую я когда-либо видел», — сказал Ван, когда все больше и больше имперцев приближались к холму.
  «Самая крупная битва на колесницах, которую когда-либо видела эта часть мира, — ответил Герин, — если только не было еще более крупных сражений, когда мы, элабонцы, завоевали ее». Как только слова «мы, элабонцы», сорвались с его уст, он нашел их странными. Он считал себя элабонцем. Он говорил на элабонском языке. Он поклонялся Элабонским богам. Он почитал Элабонскую цивилизацию (не в последнюю очередь те ее части, которые были заимствованы или украдены у Ситонии). И теперь он собирался приложить все усилия, чтобы победить солдат Элабонской Империи.
  Конечно, они бы убили его, если бы он этого не сделал. Это был мощный аргумент в пользу борьбы.
  Фердульф парил высоко над головой, выкрикивая оскорбления в адрес имперской армии. Герин не знал, что маленький полубог мог сделать, кроме как выкрикивать оскорбления. Даже это могло бы помочь, учитывая, что он явно сверхъестественен. Возможно, Фердульф и сам не знал, сможет ли он что-нибудь сделать. Возможно, он не узнает, пока не попробует и оно либо сработает, либо нет.
  Дагрефу Герин сказал: «Если вы увидите волшебников Империи, держитесь к их машинам. Если мы сможем избавиться от них, мы поможем нашему собственному делу больше, чем помогаем, платя обычным солдатам». Дагреф кивнул.
  Герин потянулся через плечо, вытащил стрелу из колчана и надел ее на тетиву. Обе армии быстро приближались. Уже начали лететь первые стрелы. Они далеко не достигли своих целей. Всегда находились солдаты, которые не могли дождаться, пока у них появится хоть какой-то разумный шанс попасть во что-нибудь, прежде чем начать стрелять.
  Все ближе и ближе приближались вражеские машины. Во рту Герина пересохло. Его сердце колотилось. Он понял, почему нетерпеливые солдаты начали стрелять слишком рано. Это заставило их почувствовать, что битва началась и ожидание закончилось. Рядом с Лисом в прыгающей машине Ван бормотал: «Давай. Давай. Давай». Герин не думал, что он осознавал, что делает это. Он тоже хотел вступить в бой, но у него не было лука.
  Прямо впереди шел имперец в позолоченном панцире и шлеме. Это делало его своего рода офицером, а также хорошей мишенью. Герин сел, одним плавным движением поднес лук к уху и выстрелил. Тетива захлестнула кожаный браслет на его запястье. Он схватил еще одну стрелу, нацелил ее и снова выпустил.
  Офицер в позолоченных доспехах не упал. Стрельба с колесницы требовала большой удачи даже от лучших воинов. Конечно, если в воздухе будет достаточно стрел, некоторым из них обязательно повезет. Тут и там из обеих линий доносились крики. Мужчины скорчились и выпали из своих машин, когда они мчались по полям. Лошади тоже падали, колесницы разворачивались вбок, а один или два раза врезались друг в друга, губя еще больше людей.
  Жужжа, как разъяренный шмель, мимо уха Лисы пролетела стрела. Он покачал головой, как перед настоящим насекомым. Действительно: из-за достаточного количества стрел в воздухе некоторым обязательно повезет, а ему не повезет. Старый бледный шрам покрывал его левое плечо. Он знал, что такое раны.
  «Поехали», — сказал Ван. Арагис не скрывал своих действий: он бросил свою армию прямо на имперские силы. Возможно, он думал, что они сломаются и сбегут — в конце концов, они были изнеможенными южанами. Командующий, которого Элабонский император послал за горы, придерживался того же подхода к воинам из северных земель. Возможно, он думал, что они сломаются и побегут — в конце концов, они были полуварварскими повстанцами.
  Ни одна из сторон не сломалась. Ни одна из сторон не сбежала. Ни одна из сторон не предпринимала особых маневров. Герин целился в возницу колесницы, которая мчалась к нему. Его стрела попала незадачливому элабонцу прямо в шею. Парень бросил поводья и схватился за себя, выпадая из колесницы. Над ним проехало колесо. Он лежал очень неподвижно.
  Один из лучников в императорской колеснице схватился за поводья. Он скучал. Они волочились по земле. Лошади, больше не находящиеся под чьим-либо контролем, перешли с галопа на шаг. Дагреф прошёл мимо них так близко, что Ван смог использовать своё тяжелое копье. Он издал громкий крик яростного ликования, наблюдая, как падает имперский солдат.
  Некоторые колесницы противоборствующих сторон пронеслись мимо друг друга. Остальные остановились, чтобы избежать столкновения. Драка переросла в рукопашную. То, что раньше было аккуратными линиями, превратилось в беспорядочную мешанину колесниц и лошадей. Некоторые мужчины продолжали стрелять стрелами в своих врагов. Другие, находившиеся ближе, выхватили мечи и топоры и начали рубить друг друга.
  «Отступи, во имя Императора!» — крикнул имперский офицер своим людям. «Мы снова выстроимся в линию и прорвемся сквозь этих дикарей».
  Но солдаты Элабонийской Империи не смогли отступить и перестроиться. Они были связаны с воинами северных земель так крепко, как будто их держали в объятиях возлюбленного.
  «Разбей их!» - крикнул Арагис. «Разбей их на куски!» Герин задавался вопросом, как он стал таким сильным, не имея лучшего представления о стратегии, чем это. Возможно, тут дело было скорее в свирепости, чем в стратегии. Любому из людей Арагиса, которые отступят, придется впоследствии встретиться с ним лицом к лицу. Это означало, что отступление было далеко не верным способом спастись от опасности.
  Императорская колесница подъехала к той, на которой ехал Дагреф. Один из воинов повернулся и ударил Герина своим мечом. Лис отклонился от пролетевшего мимо него лезвия. Он выхватил топор из кронштейна, прикрепленного к боку его колесницы, и вонзил его в ребра солдата. Он прокусил чешую его корсета. Кровь хлынула из раны. С кипящим воплем и возмущенным выражением лица солдат рухнул.
  Ван разразился смехом. «Похоже, капитан, вы делаете это один раз в каждом бою», — сказал он. «Они никогда не ожидают, что вы будете левшой, и это ошибка, которую им никогда не удастся совершить дважды».
  Герин хотел было ответить, но крикнул: «Следи за собой!» вместо. Сбоку к колеснице подбежал императорский воин с топором. Многие лошади с обеих сторон упали; многие водители пострадали; многие колесницы перевернулись. Некоторые мужчины продолжали сражаться пешими.
  Ван выскочил из машины и с ревом, который мог исходить из горла длиннозуба, бросился на солдата Элабонской империи. Солдат был почти на фут ниже огромного чужеземца, чей шлем и покачивающийся гребень из конского волоса над ним делали его еще выше. Когда Ван ударил копьем, имперец не стал ждать, чтобы попытаться сделать с ним выводы, а развернулся на пятках и побежал прочь, чтобы найти врага, которому он был бы более близок. Смеясь, Ван прыгнул обратно в колесницу.
  Дагрефу удалось уйти от прессы и по указанию Герина направить машину к нескольким императорским колесницам, экипажи которых сильно давили на некоторых людей Арагиса и некоторых его собственных. Пара колесниц Империи также высвободилась и быстро двинулась вперед, преграждая ему путь.
  Внезапно Фердульф слетел с неба и завизжал в лица коням имперцев. Одна команда взбесилась и вылетела из боя. Другая команда вообще не бежала. Лошади вскочили на дыбы и завопили от ужаса. Элабонские воины вцепились в рельсы своей машины. Это было все, что они могли сделать, чтобы не выплеснуться на землю.
  Это также сделало их легкой добычей для Герина и Вана. Лис выстрелил в одного с близкого расстояния; Ван пронзил еще одного. Тогда третий выпрыгнул из колесницы и таким образом сохранился.
  "Отличная работа!" — крикнул Герин Фердульфу. «Продолжай в том же духе, ты сведешь их с ума».
  Паря в воздухе, Фердульф ухмыльнулся Лису, который, учитывая Элабонскую Империю в качестве нового стандарта сравнения, казался отвратительному маленькому полубогу лучше, чем когда-либо прежде. «Я нашел для них еще кое-что новое», — сказал Фердульф.
  Он поднялся над местом боя, натянул тунику на живот и… В этом не было ничего нового. Это была отвратительная игра, в которую он играл в Лисьем замке, когда Марланц Сырое Мясо пришел в гости. Тогда это было просто отвратительно. Теперь, если солдат Элабонийской Империи неожиданно разозлился с неба, он мог отвлечься на несколько решающих моментов, в течение которых он не мог ни атаковать, ни защищаться. Несколько солдат поплатились жизнью за такое отвлечение внимания.
  У Фердульфа, казалось, был неограниченный запас своего отвратительного оружия. Герин никогда не думал, что одним из качеств полубога может быть способность ссать бесконечно, не заправляясь водой или элем. Это была не та способность, о которой говорили ситонские мифологизаторы и их элабонские подражатели. Их мысли были о более высоких вещах. Фердульф этого не сделал.
  Еще одним его свойством, о котором мифологизаторы могли упомянуть в письменной форме, была его сверхъестественная способность уклоняться от стрел. У него также было много шансов использовать эту способность. Множество возмущенных имперцев посылали в его сторону стрелы, и он не летел так высоко, чтобы стать легкой мишенью. Тем не менее, каждая стрела промахивалась. Герин не мог сказать, пролетели ли стрелы мимо цели или Фердульф увернулся. Как бы то ни было, это сработало, но ни одно из них не попало в цель. Он неприятно отомстил и стрелявшим в него мужчинам.
  И тогда, с криком удивления и негодования, он повалился с неба неподалеку от Лисы. «Ох, чума!» - воскликнул Герин. «Каффер или один из других их проклятых волшебников все-таки нашел заклинание, которое его укусит. Дагреф!»
  — Да, отец, — сказал Дагреф, а затем оглянулся через плечо на Герина. — Ты действительно уверен, что хочешь его спасти?
  — Не искушай меня, парень, — сказал Герин. Ему бы больше понравилось, если бы слова, вылетевшие из его рта, больше походили на шутку. Но хотя он и не хотел объясняться ни с Фердульфом, ни с Мавриксом, идея оставить надоедливого маленького ублюдка ситонского бога на произвол судьбы имела ужасающую привлекательность.
  Хотя Фердульф и не летал, стрелы все равно не поражали его. Они рыли землю вокруг его маленьких ножек, но никто не пронзил его плоть. "Прикончи его!" — крикнул имперец — конечно же, там был Каффер, выглядевший неприлично довольным собой.
  «Направляйтесь к колдуну!» Герин закричал и пустил стрелу в Каффера. Волшебник отразил его рассеянным пасом. Однако он не мог сделать это без усилий, как мог Фердульф, и, пока он на мгновение отвлекся, полубог оторвался от земли. Как только стрела пролетела мимо, маг из Города Элабон возобновил свое заклинание, и Фердульф, крича в ярости, снова оказался на земле.
  Герин еще раз выстрелил в Каффера. И снова волшебник заставил его промахнуться. Имперский воин выпрыгнул из колесницы и побежал к Фердульфу, который после еще одного прыжка в воздух, пока Каффер был занят, снова вернулся на землю. Выругавшись, Ван спрыгнул и бросился на помощь полубогу. В отличие от другого солдата, этот стоял и сражался.
  У Лиса было мало времени, чтобы посмотреть этот бой. К тому времени Дагреф уже подъехал достаточно близко к машине Каффера, достаточно близко, чтобы щелкнуть кнутом волшебника. Кнут было не так легко отклонить, как стрелы Герина. Кафферу удалось уклониться от этого, а затем выл заклинание. Плеть превратилась в змею в руках Дагрефа. Змея шипела, извивалась и пыталась укусить.
  Однако это сработало не так хорошо, как надеялся Каффер. Как и многие мальчики его возраста, Дагреф любил змей. Этот был больше, чем все, что Герин видел в Лисиной крепости, но это, похоже, не смутило его сына. Дагреф схватил его за голову. Ему пришлось использовать обе руки, чтобы контролировать длину его извиваний. Герин схватил поводья, чтобы лошади не разбежались.
  — Спасибо, отец, — сказал Дагреф. Затем он крикнул Кафферу: «Ты сделал это, теперь посмотри, как оно тебе понравится!» Он бросил змею в машину волшебника.
  У Каффера было под рукой заклинание, позволяющее превратить кнут в змею. Похоже, у него не было способности снова превратить змею в кнут. Он, его возница и воин в колеснице вместе с ними кричали, топтали и рубили змею, которая, как и любая другая змея, умирала крайне неохотно.
  Дагреф забрал поводья у Герина так спокойно, как ни в чем не бывало. Лис выпустил третью стрелу в Каффера. Волшебник ничего не знал об этом, пока оно не пронзило его между двумя ребрами и пронзило его почти до оперения. Он выпрямился и закричал, в этом длинном вопле смешались мука и удивление. Поскольку люди, как и змеи, могут неохотно умирать, Герин снова выстрелил в него, на этот раз в лицо. Он выпал из колесницы, как мешок с горошком.
  С криком радости Фердульф снова поплыл над полем. Герин огляделся вокруг, чтобы увидеть, нужна ли Вану помощь против его врага. Имперский воин лежал на земле, бьясь навстречу смерти. С копья Вана капала кровь. «Дурак был храбрым, — сказал чужеземец, возвращаясь в колесницу, — но это не делает его менее дураком».
  «Отец, извини, но у меня больше нет кнута», — сказал Дагреф.
  «Учитывая, что ты с ним сделал, думаю, я прощу тебя», — ответил Лис сухим голосом. «Это было быстрое мышление».
  Плечи Дагрефа дернулись вверх и вниз. «Я не видел ничего лучшего, что можно было бы сделать с этой штукой».
  Ван оглядел поле, затем толкнул Герина. «Фокс, мы выиграем эту проклятую битву или проиграем?»
  Герин тоже посмотрел. «К черту меня, если я знаю», — сказал он. «Они не бегут, и мы не бежим, и мы все смешались». С некоторой сардонической гордостью он добавил: «Во всяком случае, бои, которые я провожу , аккуратнее этого. У Арагиса нет чувства аккуратности».
  «Ты можешь сказать ему это, когда все здесь будет сделано», — сказал Ван с усмешкой. «Но подожди, пока я буду рядом, если ты будешь так любезен. Я хочу услышать, что он скажет тебе потом».
  Дагрефу удавалось поддерживать движение колесницы так, как он хотел, даже без кнута, ускоряющего лошадей. Что делать на поле боя, для него не было естественным, как, скажем, для Вана, да и для Дюрена тоже. Но он хорошо подумал и не дал себя сбить с толку. Все это тоже имело значение.
  И ему удавалось четко держать в уме все, что было и должно происходить, что было трудно сделать многим людям, считавшим себя великими капитанами. Он сказал: «Разве Ривин и его всадники не должны в ближайшее время приехать с фланга?»
  «Отец Дьяус!» - воскликнул Герин. Его голова повернулась на запад. — Я совсем о них забыл. Где они вообще?
  Ван тоже посмотрел на запад. «Наверное, среди деревьев», — сказал он, — «пытаясь выяснить, какая из сторон какая. Как ты и сказал, Фокс, это самая неопрятная драка, которую я когда-либо видел».
  «Ну, один из способов навести порядок — это атаковать прямо сейчас», — сказал Герин. «Наши люди знают, кто они, а имперцы — нет, разве что выясняют, что они не друзья, и…»
  Он замолчал. Ни Дагреф, ни Ван не обращали на него внимания. Они оба смотрели на запад. Герин тоже посмотрел еще раз в этом направлении. Его кислое выражение исчезло, сменившись огромной ухмылкой. Прозвучав более серьезно, чем обычно, Ван спросил: «Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы заняться пророкским бизнесом?»
  «Я оставляю это моей жене и дальновидному Битону, спасибо», — ответил Герин.
  Независимо от того, предсказал ли он их прибытие или нет, всадники Ривина приблизились к полю боя почти галопом. Люди Герина и Арагиса аплодировали. Имперцы либо ругались, либо смеялись.
  Медленнее, чем следовало бы, офицер, возглавлявший армию Элабонской империи, понял, что всадники, какими бы странными они ни казались ему, могут представлять собой реальную угрозу. Он отделил от своих основных сил эскадрон колесниц (непростая задача, учитывая, насколько активно его армия сражалась с людьми северных земель), и отправил их против новых врагов верхом на лошадях.
  Когда другие имперцы не пытались его убить, Герин с большим интересом наблюдал за столкновением старого и нового. К его огромному удивлению, все пошло именно так, как предсказывал Лис Ривин. Он знал Ривина более двадцати лет; за все это время он не мог припомнить, чтобы думал о чем-то подобном раньше. Сейчас он думал, что Ривин выбрал великолепное время, чтобы оказаться правым.
  Колесницы с грохотом пронеслись по полям навстречу всадникам, как всегда, толкаясь и подпрыгивая. Воины в трясущихся, подпрыгивающих машинах стреляли в людей Ривина. Люди Ривина открыли ответный огонь. Мало того, они объезжали колесницы так, будто последние были пригвождены к земле. Они стреляли в имперцев со всех сторон одновременно; любой, кто пытался поднять щит против стрелы, идущей справа, был склонен не быть пронзенным стрелой, идущей слева или сзади.
  Дагреф сказал: «Мы наблюдаем конец всей борьбы. Я не думал, что это произойдет так легко».
  «Я тоже», — сказал Герин.
  «Никто тоже», — сказал Ван.
  Но случилось так, что это произошло. Вскоре колесницы, посланные имперским полководцем против всадников, были сметены с поля, словно метлой. Всадники Ривина начали осыпать стрелами людей основных имперских сил. Некоторые подъезжали близко, чтобы использовать меч и копье против своих врагов.
  Там, где люди Элабонской империи остановили колесницы Герина и Арагиса, шок от нового встревожил их гораздо больше, чем его фактическое влияние на поле битвы и количество всадников можно было бы оправдать. Сначала по одному, по двое, а затем и в больших количествах, они прекратили бой и отошли на юг. Они не были разгромлены; они яростно сопротивлялись преследованию людей северных земель. Но и на этом поле они больше воевать не собирались.
  Ривин подъехал к Герину. На его мече была кровь. То же самое сделало и его лицо; стрела попала в одну щеку. Но на его лице также сияла огромная улыбка. Герин не винил его – он заслужил право ухмыляться. — Как насчет этого, господин король? — сказал Ривин. "Как насчет этого?"
  «Ну, а как насчет этого?» — невозмутимо спросил Герин. Ривин посмотрел на него, а затем начал смеяться. Герин тоже. Почему нет? Они победили.
   В
  «Это битва», — сказал Герин восемнадцатого числа — или это было двадцать третье? — время в тот же день. «Это не война».
  Именно в этот раз он разговаривал с Адиатунном. Трокм-вождь взглянул на него нетерпеливо, как будто придирался по пустякам. «Они уже облизаны, и мы их больше не увидим, не так ли?»
  — Нет, черт возьми, это не так, — устало сказал Лис. «Или, скорее, мы их победили, но невозможно узнать, означает ли это, что с них достаточно, или послезавтра нам предстоит еще один бой».
  Адиатунн сказал: «Значит, ты хочешь сказать мне, что элабонцы из-за гор еще более упрямы, а те из вас, керны, с которыми мы, Трокмои, все время справлялись?»
  «Как бы мы ни были упрямы, мы всего лишь ветвь этого ствола», — сказал Герин. «Другая часть сделки заключается в том, что они используют ресурсы земли, большей, чем эта провинция, и все это под властью одного человека; она не разделена на фрагменты, как северные земли. Если Император прикажет эта армия будет продолжать сражаться, так и будет. Если он прикажет еще одной армии подняться к Высшим Кирам, нам придется сражаться и с ней тоже».
  «Может быть, вся эта цивилизация — не то развлечение, о котором я думал». Адиатунн ушел, покачав головой.
  Герин вернулся к тому, чем занимался: помогал ухаживать за ранеными. Обучение и больше практики, чем ему хотелось бы, сделали его таким же хорошим боевым хирургом, как и любой другой житель северных земель. Он выкопал наконечники стрел, зашил порезы, помог вправить пару сломанных костей и призывал всех, у кого были какие-либо раны, промывать их элем. «Это помогает очистить», — сказал он, — «и чистая рана с меньшей вероятностью испортится, чем грязная».
  «Вино было бы лучше», — сказал имперский солдат, которого выбросили из колесницы и схватили, пока он был ошеломлен.
  «Так бы и было, если бы они у нас были», — согласился Лис. Заметив прогуливающегося неподалеку Фердульфа, он помахал рукой и назвал имя полубога.
  К его удивлению, к нему подошел Фердульф. "Что ты хочешь?" — спросил сын Маврикса менее враждебно, чем привык Герин. Возможно, Фердульф понял, что ему следует быть благодарным. А может быть, Лис взмахнет руками и полетит к Фомору. Он позаимствовал этот образ из языка трокмов; Фомор — это имя, которое лесные бегуны дали лунному элабонианцу, называемому Тиваз.
  Надеясь воспользоваться тем, что с Фердульфом считалось добродушием, Герин спросил: «У тебя случайно нет каких-нибудь целебных способностей?» Маврикс имел огромную власть над плотью, но Герин счел разумным не упоминать об этом, чтобы Фердульф не рассердился, когда ему напомнили, пусть и косвенно, что он лишь наполовину бог.
  Вопрос, казалось, застал Фердульфа врасплох. «Я не знаю», — ответил он. «Не думаю, что я когда-либо пробовал. Зачем мне вообще пытаться? Даже если бы я мог, все, что я делал бы, это лечил бы элабонцев, а элабонианцы мне не нравятся».
  «Вы будете исцелять воинов, которые смогут снова сражаться против Элабонской Империи», — отметил Герин.
  «Так и есть», — неохотно признал Фердульф. Его маленькое плечо пожало плечами. «О, хорошо, я посмотрю, что я могу сделать. Я не знаю, смогу ли я что-нибудь сделать, вы знаете. Иногда, когда я пытаюсь что-то сделать, я обнаруживаю, что могу. Иногда я не могу. меня злит».
  «В первую очередь злитесь на Империю за то, что она нанесла эти раны», — предложил Герин. «Не сердитесь на наших людей, которые пострадали. Это не их вина».
  "Нет?" - сказал Фердульф. «Если бы они были лучшими солдатами, возможно, они бы с самого начала не пострадали». Но, сказав это, он подошел к мужчине, который ругался, пока кровь из раненой руки медленно пропитывала повязку, обернутую вокруг раны.
  «Что он собирается делать?» Солдат посмотрел на Фердульфа с таким же сомнением, как полубог смотрел на него.
  Фердульф протянул руку и коснулся повязки. - воскликнул воин в восторге. Фердульф тоже воскликнул и отдернул руку. Он схватил себя за руку в том месте, где воин был ранен. Его нижняя губа выпятилась в раздраженном смятении. «Больно! Больно, как будто стрела вошла в меня».
  «Но это избавило меня от боли», — сказал воин. «Пока ты меня держал, мне больше не было больно, и я думал, что мне становится лучше, если ты понимаешь, о чем я. Но когда ты убрал руку с раны, мне снова стало больно».
  «И мне перестало болеть», — сказал Фердульф, как будто это было гораздо важнее. Для него, без сомнения, так оно и было.
  Герин сказал: «Не могли бы вы попробовать еще немного, даже если так? Это было бы большим подспорьем в войне против Империи, если бы вы смогли это сделать».
  «Больно», — повторил Фердульф. Герин, однако, выбрал правильный крючок, чтобы поймать рыбу. Фердульф, возможно, и сопротивлялся, но он снова положил руку на рану воина. Парень издал громкий, обильный вздох, когда его боль снова исчезла. Фердульф поморщился и захныкал, но не отпустил.
  Тогда солдат сказал: «Дьяус Всеотец, ты посмотришь на это?» Здоровой рукой он указал на полубога.
  Герин уставился. На маленькой руке Фердульфа, прямо на его глазах, образовалась рана, похожая на ту, которую получил солдат. Лис мягко сказал: «Фердульф, тебе больше не нужно продолжать. На самом деле, возможно, было бы лучше, если бы ты не делал этого».
  Когда Фердульф посмотрел на себя, он ахнул и отдернул руку от раненого. Вместе с Герином и воином он смотрел на свою руку. Постепенно то, что могло бы стать раной, исчезло с его тела.
  «Ты сделал мою лучше, малыш, и я благодарю тебя за это», — сказал солдат. «Теперь уже не так больно. Но я бы не хотел, чтобы ты продолжал, особенно сейчас, когда у тебя вот-вот начнется кровотечение».
  «Слишком высокая цена», — с сожалением сказал Герин. Он похлопал Фердульфа по спине, как будто маленький полубог был человеком. «Вы сделали все, что могли, и я благодарю вас за попытку».
  «Если бы я был богом, я бы смог это сделать». Фердульф нахмурился. Нет, эта мысль никогда не покидала его голову. «Я чувствую в себе силу, но не могу удержать ее от того, что она делает со мной. Мое тело не выдержит того, что должно».
  Лис подозревал, что эта проблема будет преследовать его всю жизнь, которая действительно могла оказаться очень долгой. Будучи всего лишь человеком, Герин обладал только человеческими способностями, которые не перегружали его просто человеческое тело. Способности Фердульфа превосходили тело, в котором они находились, как если бы, скажем, белка внезапно наделялась человеческим интеллектом.
  Пока Герин размышлял об этом, к нему подошел Арагис-лучник. Он выглядел таким же счастливым, как и всегда, что было не очень-то. «Твои люди хорошо сражались, Фокс», — сказал он, кивнув Герину. «Лучше, чем я думал, и я никогда не думал, что они не смогут».
  «Я это понимаю, иначе ты бы напал на меня», — сказал Герин, на что Лучник, не смущаясь, снова кивнул. Герин продолжил: «В том, как ваши солдаты выполняли свою работу, тоже нет ничего плохого, но я всегда знал, что любые люди, которыми вы руководите, будут сражаться упорно».
  «Если бы они этого не сделали, вы бы напали на меня », — сказал Арагис. Именно это он и сделал бы, и он судил других по своим собственным меркам. Через несколько ударов сердца он добавил: «Вы тоже получили от этих гонщиков больше, чем я ожидал. Всегда готовы к чему-то новому». Дальше последовал полулай, полухихиканье. «Держит соседей в напряжении».
  Герин поднял бровь и криво ухмыльнулся. "Это идея."
  «О, я знаю. Я это понимаю», — сказал Арагис. «Даже в этом случае я никогда не думал, что ты посадишь женщину верхом». Он снова высвободил свой кашляющий смешок. «Женщины созданы для того, чтобы на них ездили, а не для того, чтобы кататься».
  «О чем, черт возьми, ты сейчас говоришь?» — потребовал Герин. «У меня нет женщин…»
  А Арагис запрокинул голову и захохотал. Герин был так изумлен, как если бы Верховные Киры вдруг встали на тонкие ножки и станцевали веселый трокм-танец. «Ей-богу, ты кое-чего не знал», — сказал Лучник. «Ха-ха-ха! Кто бы мог подумать? У Лиса что-то происходит прямо у него под носом, а он понятия не имеет. Ха-ха!» Он вытер слезящиеся глаза.
  В последний раз, когда что-то произошло у Герина под носом и он не заметил, Элиза сбежала с конской пиявкой. Спустя почти полжизни это воспоминание осталось горьким, как хрен. Держа свой голос под строгим контролем, он сказал: «Ты лучше скажи мне, что ты имеешь в виду».
  «Я имею в виду то, что говорю». На лице Арагиса появилась совершенно нехарактерная ухмылка. «Обычно я так и делаю, и это больше, чем могут утверждать некоторые люди, которых я мог бы упомянуть. И я говорю вот что: если один из ваших наездников попытается ссать стоя, это потечет у нее по ноге. И если вы не заметили Тебе следует отнести свои глаза к кузнецу и заточить их».
  — Ты не шутишь, — медленно сказал Герин. Это было глупо, и он это знал. Насколько он мог судить, Арагис никогда не шутил. Лис указал на всадников, которые, как обычно, держались немного в стороне от остальных воинов. «Покажите мне эту женщину, которая, как вы говорите, находится там».
  «Отец Дьяус, если ты не узнаешь женщину, когда увидишь ее…» Арагис не просто захохотал, он захихикал. Герин задавался вопросом, не овладел ли им демон. Это должен был быть очень глупый демон, чтобы из уст Арагиса вырвался смех. Лучник взял его за руку. — Хорошо, тогда давай. Если тебе нужно показать, я тебе покажу. А пока я об этом, могу ли я рассказать тебе, как заводить детей?
  «Я в этом разбираюсь, спасибо», — сказал Герин сквозь стиснутые зубы. «Теперь делай, как ты сказал».
  "Тогда пошли." Арагис все еще посмеивался, направляясь к всадникам Ривина. Герин, следовавший за ним, кипел от ярости. Голова Лучника повернулась туда и сюда. Герин собирался начать издеваться, когда рука Арагиса вылетела наружу. — Вот, клянусь богами. Она разговаривает с твоим сыном. Он взял ее с собой, чтобы развлечься в походе?
  «Это не…» Слова застряли у Герина в горле. Всадник, стоявший там и разговаривавший с Ривином, был очень молодым на вид парнем с очень пушистой бородой, которую он заметил пару раз по пути на юг от Лисичьей крепости. Он подумал, что это невероятная борода для такого молодого человека. Теперь, когда он присмотрелся повнимательнее, он увидел, что это невероятно, потому что это не было реальностью. Поняв, что это ненастоящее, он присмотрелся к лицу под ним. «Маева!» воскликнул он.
  * * *
  Дочь Вана резко обернулась. Дагреф повернулся к отцу и Арагису, затем, сдавшись, снова повернулся к Мейве. Герин уловил несколько слов из того, что он сказал: «Рано или поздно это обязательно произойдет».
  — Ну, Фокс, — сказал Арагис, все еще посмеиваясь, — это женщины, или ты забыл, как они выглядят?
  «Это женщина», — серьезно согласился Герин. «Это женщина, которая теперь, когда вы ее разоблачили, может убить вас за это».
  Арагис снова начал смеяться, затем посмотрел на него. Лучник тоже посмотрел на Маеву. Она была на пару пальцев выше его и шире в плечах. И так же, как Герин узнал ее лицо, Арагис узнал ее имя. «Учитывая, кто ее отец, скорее всего, это ты сейчас не шутишь», — сказал он.
  «Ни капельки», — ответил Лис. «Говорю тебе, мой друг-король, я не хочу, чтобы она злилась на меня». Он повысил голос: «Маэва, иди сюда, будь так добра. Дагреф, тебе тоже лучше прийти. Кажется, ты знал, что происходит».
  — Да, я знал, отец, — сказал Дагреф с впечатляющим искусственным спокойствием. — И что из этого? Ты никогда не запрещал Маеве идти с нами в кампанию, и…
  «Я никогда не думал, что мне придется запретить ей участвовать в кампании с нами, — сказал Герин, — потому что я никогда не думал, что она это сделает».
  Дагреф говорил сквозь него: «...и она убила по крайней мере одного имперца и ранила еще троих. Если это не доказывает, что она может выстоять на поле боя, что ей нужно сделать, чтобы доказать это?»
  Герин начал было отвечать на этот вопрос, но остановился, когда понял, что у него нет под рукой хорошего ответа. Он повернулся к Мейве. «Что скажет твой отец, когда узнает, что ты приехал на войну?»
  Она пожала плечами, от чего ее плечи только показались шире. «Он, наверное, будет кричать и кричать на меня, — ответила она, — но что он может теперь сказать? Я здесь, и я уже боролась. Он бы сделал то же самое. Он сделал то же самое, когда он был моего возраста».
  — Младший, — рассеянно сказал Герин. — Но он был мужчиной. Ты…
  «— Здесь, и живой, и с мертвым врагом, — вставил Дагреф. — Ты ведь собирался сказать это, не так ли, отец?»
  Арагис фыркнул. Герин кинул на него злобный взгляд, а Дагреф — еще один. Затем Лис заметил высокий, кивающий малиновый гребень из конского волоса. Он помахал в том направлении. Ван помахал в ответ. Герин снова помахал рукой, на этот раз призывая к себе друга. «Я не собираюсь сейчас ничего говорить», — сказал он, когда Ван подошел к нему. «Я оставлю это отцу Маэвы».
  Сама Маева одарила его взглядом, которого он скорее не хотел бы видеть. Но она стояла прямо и ждала прибытия Вана. Он возвышался над ней, но возвышался почти над всеми. «Привет, Фокс», — прогудел он. — Зачем я тебе сейчас нужен? Я как раз собирался…
  Он проследил за взглядом Герина на Маеву. На мгновение Лису показалось, что он не узнает ее под накладными усами, которые она приклеила себе на лицо. Герин был готов поддразнить Вана за это, прежде чем вспомнить, что он тоже не разгадал маскировку Маэвы. И тогда Ван это сделал. Его серо-голубые глаза расширились. Он хотел было что-то сказать, но из его рта вырвалось только бессловесное кашляющее карканье от изумления.
  «Здравствуйте, отец», сказала Маева. К тому времени она уже владела своим голосом. Это было сильное контральто, которое легко можно было принять за дискант юноши, чей голос еще не сломался, хотя у такого юноши, вероятно, не выросла бы такая густая борода.
  И все же Герин не был сильно удивлен, что ей удалось провернуть обман. Большинство людей увидели то, что ожидали увидеть, услышали то, что ожидали услышать. Маэва была ростом с человека, она находилась в месте, где должны были быть только мужчины, она обращалась со своим оружием как мужчина, так кем еще, кроме мужчины, она могла быть? «Иллюстрация разницы между тем, что вероятно, и тем, что есть» , — подумал Лис.
  Ван наконец нашел слова: «Что ты здесь делаешь?» Возможно, это были не самые лучшие слова, но Герину было бы трудно придумать что-то лучшее под влиянием момента.
  У Маэвы была возможность прийти в себя. «Ну, конечно же, прядение ниток и выпечка хлеба», — ответила она с иронией, которой, должно быть, научилась у Дагрефа.
  Ван уставился на него и захлебнулся. Дагреф, звуча услужливо, хотя на самом деле это было совсем не так, сказал: «Она одна из наездниц Ривина. Она убила имперца и ранила еще пару».
  — Что скажет твоя мать? — потребовал Ван у дочери. Это заставило Герина пристально посмотреть. Он никогда раньше не слышал, чтобы Ван использовал имя Фанд таким образом.
  Очевидно, Маева тоже не могла. Пожав плечами, она ответила: «Когда ты отправляешься в кампанию, ты не обращаешь внимания на то, что говорит Мать. Как ты думаешь, почему я собираюсь это сделать?»
  Слушая с аналитическим слухом, Герин восхищался этим. Предполагалось, что у Маэвы в предвыборной кампании столько же дел, как и у всех остальных. Лис ждал, примет ли Ван или хотя бы заметит это невысказанное предположение.
  Чужеземец покачал головой, как медведь, терзаемый пчелами. «Это не то же самое, совсем не то же самое», - сказал он. «Прекрасная женщина, твоя мать, я не смогу долго находиться с ней на одном месте».
  — Ты думаешь, у меня что-то по-другому? – спросила Маева.
  Ван закашлялся, а затем покраснел под своей бронзовой шкурой. «Ну да, это что-то другое», - ответил он и оставил все как есть, вместо того, чтобы объяснить, чем это отличается. Для этого пришлось бы объяснить, почему супружеская измена считается его любимым видом спорта наряду с боями. Он снова кашлянул, а затем сказал: «Теперь, когда я знаю, что ты здесь, я скажу, что ты повеселился, и теперь ты должен вернуться в Лисий замок, где тебе и место».
  Маева вскинула подбородок. «Нет», — ответила она, и ее ответ отличался простотой и краткостью.
  Каким-то образом на этот раз оттенок красного, который повернул Ван, был другим. «Я твой отец, я хочу, чтобы ты знал, и что я скажу тебе, ты должен сделать».
  — Нет, — снова сказала Маева. «Ты обратил внимание на то, что сказал тебе отец, когда ты убил своего первого человека?»
  «К тому времени он уже был мертв», — сказал Ван, и этот ответ на самом деле не был ответом. Он повернулся к Герину. «Ты король, Фокс. Если ты скажешь ей идти домой и беречь себя, ей придется это сделать».
  Тогда у Герина случился приступ кашля. За все годы, что он знал Вана, чужеземец ни разу не апеллировал к его авторитету. Задумчиво он сказал: «Я не знаю. Разве одинокая девушка на дороге не подвергается большей опасности, чем та, что посреди нашей собственной армии?»
  — Она может позаботиться о… — начал Ван, но затем, опоздав на пару слов, остановился как вкопанный.
  Дагреф, по своему обыкновению, молотком разогнал логическую ошибку: «Если она может позаботиться о себе, какой смысл отправлять ее домой?»
  Маева послала ему благодарный взгляд. То, что прислал ему Ван, было совсем не так. Герин сказала: «Я не думаю, что ты выиграешь этот бой, старый друг. Если бы она была мальчиком, ты бы не пытался».
  — Но она не мальчик, и в этом вся суть дела, — упрямо сказал Ван. «Я знаю солдат, и…»
  "Ждать." Лис поднял руку. «Я тоже знаю Маеву. Не думаешь ли ты, что любой, кто попытается прикоснуться к ней, если она не хочет, чтобы к ней прикасались, в конечном итоге станет евнухом, как жрецы Битона, и так чертовски быстро?»
  Ван продолжал хмуриться. — Неправда, — сказал он снова. «Даже не близко к правильному». Через мгновение Герин понял, что его, вероятно, беспокоило. Без сомнения, Маева могла бы защитить себя, если бы не хотела, чтобы ее трогали. А что, если бы она действительно хотела, чтобы к ней прикоснулись? Должно быть, это было в голове Вана.
  Арагис сказал: «Вы не отправите ее домой». Его голос звучал так, как будто он впервые представил себе такую возможность.
  Герин поклонился ему. «Господин король, вот она». Он указал на Маеву. «Если ты думаешь, что можешь приказать ей вернуться домой и заставить его следовать, то вперед. Я не люблю тратить зря приказы, которым не будут подчиняться. Это ослабляет все остальные приказы, которые я даю после этого».
  «Один из способов сделать это — запретить ей участвовать в каких-либо боевых действиях здесь в будущем, — сказал Арагис, — и разместить вокруг нее охрану, чтобы убедиться, что она не сможет присоединиться к ним».
  Он не был дураком. Он никогда не добился бы такого успеха, если бы был дураком. Лицо Маэвы вытянулось. Герин действительно мог это сделать. Ван тоже видел то же самое. Там, где его дочь поникла, он сиял. «Так и есть, клянусь богами», — сказал он и поклонился Арагису. «Благодарю тебя, Арчер. Именно так и есть».
  — О да, великолепное предложение, — сказал Дагреф. Неужели Герин так свободно выражал свой саркастический тон, когда был моложе? Поразмыслив, он решил, что да. Неудивительно, что он никому не нравился. Дагреф продолжал: «Нужно не только одного проверенного бойца из армии, но и полдюжины или даже больше людей нужно, чтобы присмотреть за ней и убедиться, что она не делает того, что, как она уже показала, у нее хорошо получается».
  Маева наблюдала за ним с определенными предположениями еще в Лисичьей крепости. Тогда он этого не заметил. Если он не заметил сейчас, значит, он был слеп. Кроме того, с тех пор его образование в таких вещах продвинулось вперед.
  Но, возможно, он все-таки этого не сделал, потому что Арагис тоже смотрел на него. «Я король, молодой человек», — холодно сказал Лучник. «Вы меня презираете?»
  «На вас, лорд-король? Конечно, нет», — ответил Дагреф. «Но король может изрыгать глупости, как и любой другой. Если ты мне не веришь, послушай немного моего отца».
  Арагис поджал губы, затем снова повернулся к Герину. «Если этот человек может драться так же хорошо, как говорить, он будет опасен, если вы оставите его в живых».
  «Ха!» Вмешался Ван: «Мы говорили то же самое о Фердульфе, достаточно близко. Неудивительно, что эти двое прекрасно ладят».
  Дагреф не обратил на это внимания. Он поговорил с Герином, которому не удалось вставить ни слова о предложении Арагиса: «Отец, одна из вещей, о которых ты всегда говоришь, — это дать людям возможность делать то, что у них хорошо получается. сделали Карлуна своим управляющим?
  «Потому что ты еще не достаточно взрослый, чтобы выполнять эту работу?» — предположил Лис, возможно, в шутку, четвертый.
  Его сын проигнорировал его. Его сын умел игнорировать его и поправлялся. «Почему еще вы учите крестьян читать и писать? Если Маева хорошо умеет драться и хочет это делать, почему у нее не должно быть шанса?»
  «Невозможно получить увечье с ручкой и куском пергамента в руках, черт возьми», — сказал Ван.
  Герин все еще ничего не сказал. Он понял, что что бы он ни сказал, он сделает несчастными людей, которые ему небезразличны. Он ненавидел необходимость говорить в подобных обстоятельствах. Однако слишком часто у него не было выбора. Это был один из них. Медленно он сказал: «Маэва доказала , на что она способна. То, что она поехала с нами на юг, доказывает, что она хотела это сделать. Как бы мне ни хотелось, я не вижу никакой справедливости в отправке ее обратно».
  — Спасибо, господин король, — тихо сказала Маева. Дагреф выглядел таким довольным, как будто он ее придумал. Ван выглядел как гроза, которая вот-вот разразится. Маева продолжила: «Теперь я счищу этот пух со своего лица».
  «Если бы я был тобой, я бы не стал», сказал Герин. «С бородой ты очень похож на любого другого северного воина. Без нее имперцы увидят в тебе что-то необычное и будут относиться к тебе с особой осторожностью. Это последнее, чего ты когда-либо хотел бы на поле битвы. Я избавился от многих врагов, которые не считали меня опасным, пока не стало слишком поздно».
  «Я не знаю», сказал Ван. «Я хочу, чтобы они меня боялись». Своим шлемом с высоким плюмажем, блестяще отполированным панцирем из цельной бронзы, своим огромным размером и массой он разбил вдребезги принцип Герина. У него хватило сил и умения уйти от наказания.
  Дагреф сказал: «Многие южане бреют лица. Они, возможно, не принимают Мейву за женщину, а просто за северянина, который делает то же самое».
  — Если ты помнишь, сынок, — сказал Герин с некоторым удовольствием, — я не говорил, что они могли принять ее за женщину. Я сказал, что они могли принять ее за что-то необычное. Мужчина с севера Высокого Кирса без бороды тоже необычно».
  «Да ведь так оно и есть», сказал Дагреф. «Ты прав, отец». Он приводил в замешательство не в последнюю очередь потому, что ему не составило труда признать свою неправоту.
  Герин потер подбородок. Он побрил лицо, когда вернулся из города Элабон, но резкие и постоянные поддразнивания заставили его – и Ривина тоже – соответствовать внешнему виду, если не тому, что скрывалось под ним.
  «Спасибо, господин король», снова сказала Маева. «Я сделаю все, что смогу, чтобы показать себя достойным воином для тебя».
  «Сейчас у меня есть для вас слова, юная леди», — сказал Ван и потопал прочь. Почему-то это приветствие казалось неуместным, когда оно было адресовано кому-то в кожаной рубашке с вшитыми в карманы бронзовыми чешуйками.
  «Ты с этим справился гладко», — сказал Арагис Герину; Лис предположил, что он сделал это ради комплимента. «Я бы не решил так, как ты, но я понимаю, как и почему ты это сделал, о чем я никогда бы не догадался, когда заметил… твоего нового воина». Кивнув Мейве, возможно, это было иронично, а может, и нет, он тоже удалился.
  Маева вернулась к остальным всадникам. Герин ожидала, что Дагреф последует за ней, но юноша остался. «Я хочу поблагодарить тебя, отец, за то, что ты сохранил Маеву в армии», — сказал он. «Если бы ты приказал ей вернуться в Лисий замок, я бы использовал обещание, которое получил от тебя, чтобы заставить тебя передумать».
  "Не могли бы вы?" — сказал Герин, и его сын кивнул. Половина Лиса, а может быть, и больше половины желала, чтобы он приказал вернуть Мейву. Это избавило бы его от обещания по цене, которую он мог себе позволить. Теперь… Кто мог сказать, что сейчас придумал бы Дагреф? Герин задумчиво взглянул на сына. «Вы, должно быть, много о ней думаете, если ради этого отказываетесь от своего обещания».
  «Она мне как сестра», — сказал Дагреф. Затем, мгновение спустя, он порозовел. Со свойственной ему честностью он поправился: «Может быть, не совсем как сестра». Он не столько ушел, сколько сбежал. Потирая подбородок еще раз, Герин посмотрел ему вслед.
  * * *
  На следующее утро люди Герина и Арагиса двинулись на юг вслед за имперцами. Преследование шло медленно. Герин ожидал, что так и будет, но это оказалось даже медленнее, чем он ожидал. При отходе солдаты Элабонийской Империи вручную завалили Элабонскую дорогу валунами и разбросали кальтропы не только по дороге, но и в полях по обе стороны от нее.
  «Возможно, мы и выиграли битву, Лис, но мы не выиграли войну», — сказал Арагис Лучник. «Вскоре они будут готовы снова сразиться с нами».
  «Я так и думал, судя по тому, как они отступили», — ответил Герин. «Я так и сказал тому, кто слушал. Никто особо не слушал. Хотелось бы, чтобы я ошибался».
  Время от времени он проезжал мимо обломков разбитой им армии: развалившейся на куски колесницы; мертвая лошадь; наспех вырытая могила, коричневая на фоне зелени полей, обозначающая место последнего упокоения какого-то имперского солдата, который умер медленно, а не быстро. Каждый раз, когда он замечал могилу, он задавался вопросом, видела ли ее Маева. Вероятно, это не имело значения. Никто в ее возрасте не верил, что с ней может случиться что-то плохое. Годы научили тебя обратному, рано или поздно, а чаще раньше.
  Из-за поворота дороги вернулся всадник. «Господин король!» — крикнул он, а потом, вспомнив себя, — господа короли!
  «Что теперь сделали имперцы?» — спросил Герин.
  «Господин король, — ответил разведчик, казалось, с облегчением разговаривая с единственным государем, — господин король, через дорогу есть стена».
  Герин представил себе баррикаду из камней и бревен, за которой, возможно, стояло несколько спешившихся лучников, приветствующих приближающихся воинов менее дружелюбно, чем им хотелось бы. — Ты объезжал его? он спросил. — У них где-то за засадой?
  «Не удалось объехать его, господин король», — сказал всадник. «Он слишком широкий, чтобы ездить по нему». Он вытянул руки так далеко, как только мог.
  «О чем он говорит?» — раздраженно спросил Арагис.
  «Я не знаю», — признался Лис. «Лучшее, что я могу предложить нам сделать, это пойти посмотреть самим». Он похлопал Дагрефа по плечу. «Вперед. Нам лучше это выяснить».
  Как только колесница завернула за поворот, он увидел, что всадник говорил правду. Его собственная визуализация была ошибочной. Стена была из красного кирпича, около десяти футов высотой и тянулась на восток и запад, насколько хватало глаз. Ван сказал: «Империалы не могли этого построить».
  «Конечно, нет, — согласился Герин, — иначе их солдаты не могли бы этого сделать. Без сомнения, это волшебство».
  «Может быть, это иллюзия», — с надеждой сказал Ван. «Может быть, если мы подойдем к нему, мы сможем пройти сквозь него».
  Это выглядело очень солидно. Конечно, иллюзия, которая не выглядела солидной, не была бы такой уж иллюзией. Герин спрыгнул с колесницы. Он подошел к кирпичной стене и ударил ее ладонью. Это тоже было очень прочно. Внезапно что-то заподозрив, он закрыл глаза и пошел вперед. Он ударился носом, но не слишком сильно, потому что ехал не слишком быстро.
  Он открыл глаза. Он смотрел на кирпичи, расположенные так близко, что они были размыты. Он отступил. Кирпичи стали острыми и ясными. Они не исчезли, как бы сильно он этого ни желал.
  Все больше и больше солдат армии выходили из-за поворота дороги. Герин услышал возгласы удивления, раздавшиеся среди его людей и Арагиса. Некоторые были просто восклицаниями удивления. Он мог бы справиться с этим. Он сам удивился. Однако другие, в основном исходившие от его людей, были полны уверенности, что он сможет избавиться от стены в короткие сроки.
  У Вана были свои идеи по поводу того, как это сделать. Сказав: «Не стесняйся этой проклятой штуки», он потребовал молоток. Когда он получил один из них — толстый инструмент с бронзовой головкой, который выглядел примерно так же смертоносно, как и булава, которую он нес, — он изо всех сил ударил им в стену. Ничего не произошло, кроме того, что он крякнул от боли и потер плечо. «Даже не повредил», — сказал он с отвращением.
  — Ты бы не стал, — сказал Герин. «Это волшебно».
  "Действительно?" — сказал Ван, вкладывая в это слово достаточно сарказма, чтобы доказать, что он прожил в Фокс Кип немало лет.
  Арагис Лучник сказал: «Вот почему я хотел, чтобы ты был со мной, Лис, а не против меня».
  Герин пристально посмотрел на него. — Почему? Чтобы я мог выглядеть идиотом перед твоими и моими людьми? На лице Арагиса отражалось флегматичное непонимание. Он был убежден, что Герин — чудесный маг. Ничто не могло его убедить, кроме как увидеть провал Лиса. В этом случае его могли быстро разубедить. Надеясь обойти этот вопрос, Герин оглянулся и крикнул: «Фердульф!»
  "Что ты хочешь?" — потребовал маленький полубог. Он снова стал угрюмым. Большую часть времени Герин не позволял этому беспокоить себя. Теперь он был бы рад хоть немного неохотной благодарности, которую Фердульф проявил сразу после битвы с Империей.
  Поскольку ее у него не было, он пошел вперед без: «Можете ли вы перелететь через стену и рассказать нам, что находится по ту сторону ее?»
  «Трава», — сказал Фердульф. «Деревья. Коровы. Элабонцы. Если пройти достаточно далеко, там будут горы. Мне не нужно летать над ними, чтобы сказать вам это».
  Герин выдохнул через нос. «Я не позволю этому божественному ублюдку забрать мою козу» , — подумал он. Со всем терпением, на которое он был способен, он сказал: «Знание того, где именно находятся имперцы, может быть полезно для нас. Мы, вероятно, снова сразимся с ними, как только преодолеем стену, вы знаете».
  — О, ладно, — мрачно сказал Фердульф и подпрыгнул в воздух. То, что произошло дальше, заставило всех, кто это видел, воскликнуть от удивления и тревоги. Когда Фердульф поднялся, поднялась и стена перед ним.
  — воскликнул он слишком сердито. Его не очень заботило подчинение Герину. То, что Элабонская Империя помешала ему, снова было чем-то другим. Но как бы быстро он ни летел, как бы высоко он ни летел, в какую сторону он ни летел, стена поднималась, чтобы он не мог перелететь через нее. Когда он полетел ниже, он сжался, как будто он или ответственный за него волшебник мог точно почувствовать, насколько высоко он находился в любой момент.
  Когда он вернулся на землю, стена снова стала такой, какой была до того, как он начал летать: десять футов высотой и очень прочная на вид. Герин потер нос. Он казался таким же прочным, как и выглядел.
  «Вам следует снести его», — сказал Фердульф. «Такая стена вообще не имеет никакого отношения к существованию».
  «Вану не очень повезло. И если это волшебство, я не уверен, что мы сможем его разрушить», — сказал Герин. «Например, насколько она толстая?»
  «Я не знаю», ответил Фердульф. «Однако я думаю, что ты и сам довольно тупой, если стоишь здесь и позволяешь этому сбивать тебя с толку».
  Лис Ривин подъехал к Герину. «Хорошая работа, не так ли?» - сказал он тоном человека, восхищающегося достижениями коллеги-профессионала, даже если это достижение причиняло ему неудобства. Он изучал колдовство в городе Элабон, пока из-за шутки над старшим волшебником его не исключили из Коллегии Чародеев. Несмотря на это изгнание, он был лучшим магом, чем Герин, до того момента, как Маврикс забрал его колдовские силы. Он все еще хорошо знал магию, даже если больше не мог ею пользоваться.
  «Мне бы хотелось, чтобы все было не так приятно», — сказал Герин.
  «О, но это самое прекрасное применение закона подобия, которое я когда-либо видел, — возразил Ривин, — не только при строительстве стены, но и при обнаружении краеугольного камня — или, скорее, в данном случае, ключевой кирпич – как можно сложнее».
  «Какую чушь он несет сейчас?» — раздраженно спросил Арагис.
  Герин не обратил внимания на своего товарища-короля. «Отец Дьяус», — прошептал он. «Я верю, что ты прав».
  «Конечно, я прав», — сказал Ривин. «Когда вы когда-нибудь видели, чтобы я ошибался, скажите пожалуйста?»
  «Только когда ты откроешь рот», — ответил Герин, что заставило Ривина разозлиться. Герин и это проигнорировал. Он подошел к стене и осмотрел ее кирпичик за кирпичиком. И действительно, каждый кирпичик был идентичен всем своим соседям: не просто похож на них, а идентичен. У каждого был скол в центре, у каждого была царапина в верхнем левом углу, а в каждом справа был встроен крошечный кристалл или чешуйка слюды, которая сверкала, когда свет падал на нее справа. угол. «Разве это не интересно?» - пробормотал он.
  «Теперь это ты несешь чушь», — пожаловался Арагис. «Скажи мне немедленно, что происходит».
  «Один из их волшебников взял кирпич и волшебным образом продублировал его примерно столько раз, сколько капель воды в Ниффете», — ответил Герин. «Если бы я мог узнать, какой кирпич настоящий, у меня не было бы никаких проблем… ну, не особых проблем заставить стену исчезнуть».
  «Ах», - сказал Арагис, а затем: «Хорошо. Я начал задаваться вопросом, способен ли ты говорить разумно или нет. Знаешь, волшебство. А теперь найди этот кирпич и избавься от него.
  Ривин имел честь сочувственно взглянуть на Герина. «Боюсь, это не так-то просто», — сказал Герин. «Один из этих кирпичей в нижнем ряду наверняка и есть кирпич , но какой? Давай, господин король, скажи мне, какой именно».
  «Ты волшебник», — сказал Арагис. «Это ты должен знать такие вещи. А теперь приступай к работе, черт возьми». Он мог бы приказать ленивому крепостному разбрасывать по полю навоз.
  «Я не могу определить, какой это кирпич, глядя на него, как и вы», — сказал Герин. «Это означает, что у меня есть пара тысяч на выбор. А это может означать, что мы пробудем здесь какое-то время».
  — Можем ли мы обойти эту чертову штуку? – спросил Арагис.
  — Возможно, — сказал Герин, — но я бы не стал ставить на это ничего, что хотел бы потерять. Я предполагаю, что, если стена может подниматься и опускаться, чтобы Фердульф не перелетел через нее, она будет двигаться из стороны в сторону. сторону, чтобы не дать нам пройти мимо».
  «Это имеет больше смысла, чем мне хотелось бы», — сказал Арагис. «Как же тогда узнать, какой кирпич является кирпичом ?»
  «Вы задали не простой вопрос, господин король», — сказал Лис Ривин. «Суть закона подобия, основанного на сходстве, различении прототипа и подобия по своей природе является сложной задачей».
  «Если бы это было легко, проклятые имперцы вообще не стали бы взбираться на стену», — парировал Арагис. Он скрестил руки на груди и посмотрел на Герина. "Хорошо?"
  «Ну, мой друг король, как бы мне не хотелось разочаровывать вас — и я могу добавить, разочаровывать себя — я не имею ни малейшего представления, какой из них кирпич », — ответил Герин. «Я уже говорил тебе это однажды. Может быть, я смогу придумать какой-нибудь колдовской тест, хотя только боги знают, сколько времени это займет и сработает ли он. Тебе нужен бог, чтобы сказать тебе, какой из кирпичей получится». из тысяч — настоящий и… — Его голос затих. «Тебе понадобится бог — или, может быть, полубог. Как насчет этого, Фердульф?»
  — Ты хочешь от меня чего-то большего ? — возмущенно сказал Фердульф. Его вздох свидетельствовал о том, что на него наложили намного больше, чем все, что его силы могли бы сделать приемлемым. «Иногда я задаюсь вопросом, почему боги вообще потрудились создать смертных».
  «Некоторые ситонские философы задаются вопросом, не создали ли смертные богов, а не наоборот», — сказал Герин, из-за чего Фердульф, несмотря на то, что он был потомком ситонского божества, одарил его ужасным взглядом. Ему хотелось бы держать рот на замке. Поскольку он этого не сделал, он продолжил плавно и заискивающим тоном: «Как бы то ни было, можете ли вы использовать свои собственные великие силы, чтобы увидеть то, чего мы не можем? Это дало бы вам еще один шанс попытаться атаковать Элабонскую Империю, и поставить в неловкое положение имперского волшебника, который воздвиг стену, думая, что она так легко нас остановит».
  «О, хорошо». Даже соглашаясь, Фердульф был раздражительным. В этом он пошел по стопам своего отца. Он взлетел на фут или около того в воздух и пролетел на запад пару сотен ярдов. «Это вот этот». Он не повышал голоса — или Герин так не думал, — но это было так ясно, как если бы он стоял рядом с Лисом. Услужливый солдат подбежал вперед и положил руку на кирпич после того, как Фердульф оставил его.
  Герин подбежал к нему, не обращая внимания на вес своей бронзово-кожаной брони. На первый взгляд это был всего лишь еще один кирпич в стене. Он не ожидал ничего другого. Он повернулся к Вану, который последовал за ним. — Вы окажете честь?
  «Я сделаю это с радостью», — ответил чужеземец. Он разбил кирпич молотком с бронзовой головкой. Когда из него полетела щепка, полетели щепки и со всех остальных вдоль стены. Солдаты аплодировали. Ван ударил кирпич снова и снова, пока он не треснул в трех местах. Остальные кирпичи тоже треснули. Ван толкнул одну из частей ногой. Он отделился от остального кирпича — и стена исчезла.
  Примерно в ста футах позади него стоял парень в модной мантии, который выглядел абсурдно удивленным, глядя одновременно на всю армию северных земель. «Это волшебник!» — воскликнул Герин, когда мужчина бросился бежать. «Не дай ему уйти».
  — Я позабочусь об этом, — прорычал Ван. Он схватил кусок разбитого им кирпича и швырнул его в колдуна. Он попал ему между лопаток. Он упал лицом вниз с испуганным воплем. Прежде чем он смог снова подняться на ноги, Дагреф и еще пара мужчин, бежавших за ним, набросились на него и потащили обратно к Герину и Арагису.
  — Привет, — мягко сказал Лис. — Я так понимаю, ты виноват в этой последней неприятности? Волшебник не ответил. Герин в притворном смятении щелкнул языком между зубами. «И я вспомнил, что манеры к югу от Высшего Кирса гораздо мягче, чем здесь, в северных землях. В любом случае скажи нам, как тебя называть».
  «Ленгьел». Колдун ответил на это без колебаний. В конце концов, это было всего лишь его псевдоним, а не его скрытое настоящее имя.
  — Что ж, Лендьел, предположим, что ты начнешь отвечать на мои вопросы, — сказал Герин, все еще мягко говоря, но выглядя совсем не так.
  «Ну, Лендьель, предположим, что ты начнешь отвечать на вопросы, или мы посмотрим, как долго ты продержишься на кресте», — добавил Арагис. «Тебе придется чертовски тяжело выполнять магические пассы, когда руки пригвождены к дереву». Лучнику было не по силам прозвучать мягко, но он выглядел скорее прозаичным, чем угрожающим. По крайней мере, для Герина это делало его более пугающим, а не менее.
  Похоже, это оказало тот же эффект на Лендьеля, который, в любом случае, выглядел не в лучшей позиции для отработки пасов, не учитывая того, что Дагреф зажал одну руку за спиной, а другую крепко прижимал к боку. Облизнув губы, волшебник сказал: «Скажи мне, что ты хочешь знать».
  «Вы были тем парнем, который построил эту стену?» — повторил Лис.
  «Да», сказал Лендьель, а затем заговорил с некоторым раздражением: «И я, конечно, не ожидал, что стая полуварварских деревенщин из глубинки быстро проникнет в его тайну. На самом деле, я вообще не ожидал, что ты проникнешь в них».
  «Если вы хотите сохранить язык в голове, то держите в голове вежливый язык», — сказал Арагис примерно тем же тоном, каким Герин сказал бы Блестару, чтобы тот слез со стола.
  «Не волнуйся об этом, Арчер», — сказал ему Герин. «Вот как Империя думает о северных землях. Так Империя всегда думала о северных землях. Поскольку Империя не имела с нами ничего общего в течение последних двадцати лет, вы не можете ожидать, что они передумают. в течение этого времени."
  "Как-?" Лицо Лендьеля внезапно исказилось от боли. "Прекрати это!" - прошипел он.
  «Тогда перестань шевелить пальцами», — ответил Дагреф, дернувший волшебника за руку. «Я не знаю, какое колдовство ты пробовал, и мне тоже не хочется это выяснять».
  Лендьель склонил голову. Впервые он, казалось, понял, что волшебная стена не рухнула, и он не попал в ловушку по счастливой случайности. «Вы, северяне… умнее, чем я ожидал», — медленно сказал он.
  «Мы достаточно умны, чтобы понимать, что нам в любом случае лучше вне Империи, чем в ней», — сказал Герин. «Конечно, не нужно быть очень умным, чтобы понять, что платить налоги и ничего за них не получать — ни солдат, когда варвары перейдут границу, ни зерна, когда неурожай, — не лучшая сделка в мире. мир."
  «Вы, люди, не платили налогов за последние двадцать лет, и до этого вы платили не так уж и много», — ответил Лендьель. «Почему вы заслуживаете награды за то, что не сделали того, что должны были, мне непонятно».
  «Даже когда мы заплатили давным-давно, город Элабон забыл обо всем по эту сторону Высокого Кирса», — сказал Герин.
  «Дело не в этом», — сказал Арагис. «Дело в том, где же в пяти адах имперская армия, которую мы избили? Как только мы побьем ее еще раз, а может быть, и еще раз после этого, вы, южане, поймете, что вам следует оставить нас в покое».
  «Это территория Империи Элабон», — сказал Лендьель. «Мы не оставим то, что принадлежит нам».
  «Думаю, с твоей стороны было бы разумно ответить королю Арагису», — сказал Герин. «Если ты не ответишь, он может стать настойчивым, и тебя это не заинтересует. Поверь мне, Лендьель, ты бы не стал».
  Лендьель посмотрел на Арагиса. Он снова облизал губы. Герин не сказал, что с ним сделает Арагис, если он будет достаточно недоволен. Он полагал, что воображение Ленгиела могло придумать что-то более ужасное, чем все, что он мог предложить. Если изучение сурового лица Арагиса не заставило испуганное воображение работать галопом, ничто и никогда не заставило бы его работать.
  Что еще хуже, Арагис улыбнулся. Лису не хотелось бы оказаться в центре внимания такой улыбки. Судя по всему, Лендьель тоже. Его гортань пару раз сработала, прежде чем он сказал: «Армия — моя армия — будет большую часть дня пути к югу отсюда, без сомнения, перегруппировываясь, чтобы встретиться с вами, ребе, вы, северяне, еще раз, и на этот раз уходите». победоносный».
  — Без сомнения, — сухо сказал Герин. «Теперь, узнают ли другие волшебники с армией, что эта стена пала, или мы сможем неожиданно поприветствовать их?»
  Лендьель снова облизнул губы. Герин увидел в его глазах уклонение. Дагреф, должно быть, почувствовал то же самое, потому что еще раз дернул руку волшебника вверх. «Ай!» Лендьель вскрикнул. «Будь осторожен. Ты сломаешь его».
  — Тогда ответь моему отцу, — любезно сказал Дагреф.
  "Да." Голос Лендьеля был угрюмым. «Они узнают».
  «Жаль», — сказал Герин. «Я бы хотел зайти к ним без предупреждения. Но, как сказал Арагис, мы их так или иначе победим».
  Ван указал на Лендьела. «Что мы собираемся с ним делать теперь? Если держать проклятого волшебника в плену среди нас, это может означать для нас проблемы».
  «Так что может быть», — сказал Герин. «Однако я надеюсь, что этого не произойдет». Он повысил голос: «Фердульф!»
  — Чем ты хочешь меня сейчас разозлить? — спросил Фердульф так же обидчиво, как обычно. Он летел по воздуху к Лису — и к плененному императорскому волшебнику. Глаза Лендьеля почти вылезли из орбит, когда он уставился на полубога. Фердульф продолжил: «Как ты думаешь, что я могу сделать, но ты слишком глуп, чтобы справиться самостоятельно?»
  «Я хочу, чтобы ты внимательно следил за этим парнем, прислушиваясь и всеми остальными чувствами, которые тебе понадобятся». Лис указал на Лендьеля. «Если он попытается навредить себе магией, останови его. Если не можешь остановить его, зови стражу. Я надеюсь, что они остановят его навсегда».
  «Да, я сделаю это», — сказал Фердульф с выражением неприятного предвкушения на лице. «Мне не нравятся элабонские волшебники, даже немного. Мне тоже не нравится то, что они могут сделать». Его не волновало громкое приземление в разгар битвы между имперцами и людьми северных земель. Однако он ничего не мог с этим поделать, пока Герин не расправился с Каффером совершенно неколдовскими средствами.
  Как и покойный, неоплаканный (конечно, Лисом) Каффер, Лендьель спросил: «Что это за существо… Фердульф, верно?»
  Прежде чем Герин смог ответить, Фердульф закричал: «Я не существо, негодяй! Ты существо. И ты тоже несчастное существо, я хочу, чтобы ты знал. Я сын бога. Пожалуйста, даруй мне уважение к моему положению».
  Лендьель был не в том положении, чтобы оказывать кому-либо уважение, а Дагреф и другие его похитители все равно не ослабляли его хватку. Волшебник обратился к Герину: «Его будет недостаточно, чтобы сдержать мощь Империи Элабон. Ничего не будет достаточно, чтобы сдержать мощь Империи Элабон. Делайте со мной, что хотите, за мои слова, но это остается правдой».
  «Нет, это остается вашим мнением», — ответил Герин. «Мое мнение — а я знаю Империю лучше, чем вы знаете северные земли, уверяю вас — вы понятия не имеете, о чем говорите». Он кивнул сыну. "Забери его."
  * * *
  К тому времени, как прошло еще два дня, Герин начал задаваться вопросом, насколько хорошо он действительно знал Элабонскую Империю. Имперцы отреагировали на поражение гораздо решительнее, чем он ожидал. Они не полагались только на свою магическую стену, но располагали разведчиками и застрельщиками к югу от нее. Застрельщики, столкнувшись с людьми Герина, сражались упорно.
  «Во времена Хильдора они бы не поступили так», — сказал Арагис. «Конечно, во времена Хильдора они оставались в Кассате под горами и вообще не беспокоились об остальных северных землях. Этот их новый император, должно быть, настоящий мясоед».
  — Боюсь, ты прав, — мрачно сказал Лис. Впереди, вдалеке, последняя группа имперских застрельщиков бежала обратно к своим основным силам, несколько всадников Ривина и несколько колесниц преследовали их. Герин щелкнул языком между зубами. «Надеюсь, они не пытаются заманить наших людей в засаду».
  — Ты же не думаешь, что они бы это сделали, не так ли? Дагреф звучал гораздо более встревоженно и гораздо менее рационально, чем обычно.
  Герину потребовалось всего мгновение, чтобы понять, почему: Маева могла быть среди всадников. Если бы он сказал что-нибудь об этом, то только разозлил бы своего сына и забеспокоился бы на него. На самом деле он сказал: «Ну, вы знаете, это не за гранью возможного».
  Дагреф кивнул. «Да, это правда», — признался он как самому себе, так и Лису. «Однако я надеюсь, что они этого не сделают».
  — Хорошо, сынок. Надеюсь, они тоже этого не сделают, — сказал Герин. «Я хочу напомнить вам, что наши капитаны не стали капитанами, потому что они были настолько щедры и доверчивы, что следовали за врагом, куда бы он ни пошел, не задумываясь ни о чем другом».
  «Да, это тоже правда», — сказал Дагреф. «Конечно, если бы все капитаны были такими умными, как вы представляете, никакая засада никогда бы не сработала, а мы знаем, что это не так».
  Ван разразился смехом. «Он поймал тебя, Фокс. Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда тебя вычеркнут из логики, но твой росток может делать это время от времени».
  — Ты прав, — сказал Герин и оставил все как есть. Ван, очевидно, не догадался, что имел в виду Дагреф: что его дочь могла оказаться в опасности. Герин предположил, что это означало, что Дагреф тоже обогнал чужеземца. Если бы он сам был ровесником Дагрефа, он бы указал на это. В своем возрасте он промолчал. Не все, что принесли годы, было желанным, но осмотрительность часто пригодилась.
  Вскоре всадники и колесницы вернулись. Никакой засады их не ждало, да и Маэвы среди них не было. Дагреф имел изящество выглядеть смущенным. Некоторое время спустя, когда колесница двинулась на юг по Элабонской дороге, Ван испустил несколько испуганных ругательств.
  «Что тебя кусает?» — спросил Герин.
  — Что? Ничего. Неважно. Ван покачал головой и, похоже, решил не отвечать. Лис решил, что толкать его прямо сейчас, вероятно, будет плохой идеей. Чужеземцу потребовалось некоторое время, чтобы понять, что именно увидел Дагреф, по его предположению, и его это волновало не больше, чем Дагрефа.
  Нотос, Эллеб и Тиваз были в небе, когда армия разбила лагерь в ту ночь: первая бледная луна представляла собой тонкий серп, быстродвижущийся Тиваз — гораздо более толстый, почти в первой четверти, а румяный Эллеб — за пару дней до полнолуния. Ривин сказал: «Я думаю, что они скоро снова сразятся с нами, завтра или послезавтра. Если они будут ждать еще долго, мы окажемся в Кассате».
  «Вероятно, вы правы», — сказал Герин. Он поймал один зевок, а затем позволил другому. «Однако сегодня ночью они не будут сражаться с нами. Поскольку призраки находятся за границей, путешествие ночью будет для них более опасным, чем для нас».
  «Вот вы говорите правду, господин король», — ответил Ривин. Он тоже зевнул. «Я хорошо высплюсь ночью, чтобы лучше опустошить имперцев утром и тем лучше забыть, что когда-то я сам был человеком с юга от гор».
  — Да, тебе лучше забыть об этом, не так ли? - многозначительно сказал Герин. Он снова зевнул. «Я забуду все, кроме своей спальника».
  * * *
  Утро выдалось ясным и ясным. Наступил рассвет и без Лендьеля. Оба его охранника спали и оставались таковыми, несмотря на неоднократные попытки их разбудить. — Я думаю, какой-то наркотик, — прорычал Герин, с немалой досадой осматривая распростертых мужчин. «Может быть, он выделил это при себе, а может быть, он нашел траву, которую мог использовать, когда заходил за куст. В любом случае…» Он повысил голос до крика: «Фердульф!»
  "Что теперь ?" — потребовал полубог, приближаясь с некоторого расстояния.
  «Волшебник сбежал», — отрезал Лис.
  «Я ничего об этом не знал», — сказал Фердульф. Он также посмотрел на потерявших сознание охранников Лендьеля. «Он не использовал для этого магию. Это то, что я искал. Это то, что ты сказал мне искать, если ты помнишь».
  Герин сердито выдохнул. «Меня не волнует, что эта шлюха утомила их чтением плохих стихов. Я не хотела, чтобы он отпустил».
  «Это не то, что вы сказали», — ответил Фердульф с большим апломбом. «Знаете, я не могу уследить за всем сразу. Я всего лишь сверхчеловек».
  В абстрактном плане Герин восхищался этой линией. У него было мало времени, чтобы беспокоиться об абстракции. «Поскольку ты позволил ему уйти…»
  «Я ничего подобного не делал», — парировал Фердульф.
  «Вам было поручено держать его здесь», — сказал Герин.
  «Мне было поручено следить за тем, чтобы он не сбежал с помощью магии», — сказал полубог. «Я сделал то, что мне было поручено, и он не сбежал с помощью магии. Если пара глупых смертных позволит ему подняться и уйти, когда ему даже не пришлось беспокоиться о колдовстве, это вряд ли моя проблема, не так ли?» Он скрестил свои тощие руки на узкой груди и парил над землей, пока не увидел Лиса прямо в глазах.
  Выражение его лица жаждало пощечины. К сожалению, Герин воздержался от его передачи. Вместо этого, сохраняя свой голос легким, он сказал: «Я полагаю, это зависит от того, как ты смотришь на вещи. Если ты не возражаешь против того, чтобы рискнуть, что его магия сделает с тобой худшие вещи, чем магия Каффера, возможно, ты прав. "
  Отец Фердульфа, возможно, и был богом, но он не намного лучше, чем любой другой четырехлетний ребенок, предвидел возможные последствия того, что он сделал, и того, чего он не сделал. Он был настолько расстроен тем, что сказал Герин, что снова позволил своим ногам шлепать землю. — Хорошо, что мне с этим делать? — спросил он тоном, гораздо менее высокопарным, чем обычно.
  «Теперь, когда он сбежал, можешь ли ты использовать свои силы, чтобы выследить его или помочь солдатам выследить его?» — спросил Герин.
  «Я так не думаю». Фердульф нахмурился. «Или, может быть, я могу. Я все равно могу попробовать». Герин кивнул.
  Теперь он поднялся в воздух и поплыл высоко над лагерем, словно злобное облако. Он повернул свое тело так, чтобы повернуться лицом прямо на запад, а затем медленно начал двигаться еще дальше на юг. Герин задавался вопросом, какое чувство он использовал, чтобы сочувствовать исчезнувшему Ленгиэлу. Если бы у Лиса было такое чувство, он мог бы провести поиск сам.
  В небе Фердульф внезапно напрягся. Он приземлился на несколько футов, как обычно делал, когда не уделял должного внимания полету. Если бы он был полностью божественен, ему, без сомнения, не пришлось бы беспокоиться о таких вещах. Если бы он был полностью божественен, Герину пришлось бы гораздо больше беспокоиться о нем.
  "Там!" — позвал он «Фокса», указывая на юго-запад. «Он идет туда».
  Именно в этом направлении Герин был почти уверен, что находится основная часть имперской армии. «Как далеко он?» — крикнул он Фердульфу. "Ты можешь сказать?"
  «Трудно быть уверенным», ответил Фердульф. — Знаешь, я вообще не был уверен, что смогу его найти.
  — Да, да, — сказал Герин. «Но стоит ли мне тратить время на то, чтобы послать за ним несколько человек, или он благополучно вернулся в главный лагерь врага?»
  Маленький полубог упал еще на несколько футов. «Я не могу сказать», — сказал он, злясь на Герина, Ленгиела и на себя. «Я бы хотел, но не могу».
  — Чума, — пробормотал Герин. — Я бы хотел, чтобы ты тоже мог. Он огляделся в поисках Арагиса. Лучник был недалеко. — Может, пошлем людей за волшебником? – спросил его Герин. «Если бы это зависело от меня, я бы сказал да, но ты — главный командир. Если ты хочешь сдержаться и отпустить его, я не буду ссориться».
  «Ты спятил?» Арагис зарычал. «Конечно, пошлите за ним людей. Его возвращение стоит риска. Отправьте несколько своих всадников. не может. Преследуй его, пока он не пожалеет, что никогда не убегал.
  "Достаточно хорошо." Когда Герин кричал Ривину, он размышлял о том, что лучший способ сразиться с Арагисом — это завести его в ловушку, место, где, как он думал, его ждет легкая победа, но где на самом деле его ждало больше врагов, чем он ожидал. . Однако на данный момент он был союзником.
  «Сколько людей вы хотите, чтобы я послал, господин король?» — спросил Ривин. — И мне взять Фердульфа?
  — Если он пойдет с тобой, конечно, — ответил Герин. «Из-за этого Ленгиэлю будет сложнее превратить ваших солдат в жаб». Он поднял бровь. — Ты сам собираешься возглавить эту погоню?
  «С вашего позволения, да», — сказал Ривин. «Поскольку я не мог даже обнаружить присутствие женщины-воина среди своих людей, мне хотелось бы убедить себя, что иногда я способен видеть дальше кончика своего носа».
  — Достаточно справедливо, — сказал ему Герин. «Но не стоит просто смотреть на Лендьела. Помните, имперцы тоже наверняка ждут вас где-то там». Он поколебался, затем спросил: — А какой тебе показалась Маева? — Я имею в виду воина.
  «О, я вас понял, вам не стоит об этом беспокоиться». Ривин выглядел огорченным. «Если бы Арагис не заметила, кем она была, сомневаюсь, что я бы сделал это. Это, как вы понимаете, беспокоит меня не по одной, а по двум причинам: во-первых, она во всех отношениях ведет себя так, как мужчина, и, во-вторых, что Я из всех людей просто не заметил ее женственности».
  — И что бы ты сделал, если бы это было так? — спросил Герин, а затем ответил на свой вопрос: «Если бы она не заставила тебя петь сопрано за попытку сделать это, это сделал бы ее отец».
  «Я не приставаю к женщинам, которые считают мое внимание нежелательным», - с достоинством ответил Ривин. «Учитывая количество людей, которые находят такое внимание наиболее желанным, мне нет нужды беспокоить или беспокоить остальных». Учитывая количество ублюдков, которых он породил за эти годы, в этом комментарии содержалась немалая доля правды. Еще с большим достоинством он продолжал: «В любом случае, очарование женщины — или, лучше сказать, девушки — этого возраста меня мало привлекает».
  — Хорошо, я убежден, — сказал Герин. — А теперь уходи и…
  Но Ривин, однажды начав, не так-то легко возглавил. «Маэва вполне может понравиться кому-то моложе меня. Например, сразу на ум приходит ваш сын».
  "Да, он это делает, не так ли?" — сказал Герин, что, похоже, смутило Ривина — возможно, он ожидал возмущенных опровержений. Герин жестом пригласил своего товарища-лиса вперед. «Давай, преследуй этого волшебника. Не стоишь и болтаешь весь день».
  Через несколько минут Ривин и отряд его всадников направились на юг. Фердульф пошел вместе с ними. Герин не хотел бы стать имперским магом, которого маленький полубог выгнал из укрытия. С другой стороны, он бы тоже не хотел быть Ривином, использующим Фердульфа в качестве охотничьей собаки. Большинство охотничьих собак обладали высшим достоинством — не возражать.
  Ривин и его люди ушли всего лишь на мгновение, когда кто-то заговорил с Герином пронзительным тенором: «Господин король?»
  Он повернулся и оказался лицом к лицу с юношей с пушистой бородой. Ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что борода была накладной, а тенор на самом деле контральто. — Что такое, Маева? — осторожно спросил он.
  «Когда вы только что отправили всадников, — спросила дочь Вана, — вы сказали Ривину не помещать меня в этот эскадрон?»
  «Нет», — ответил Герин. «Может быть, я бы так и сделал, если бы мне это пришло в голову, но это не так. Я так или иначе ничего ему не сказал. Он сказал, что я сказал?»
  «Нет, он этого не говорил», — сказала Маева. «Но когда он не выбрал меня, я задумалась. Можете ли вы винить меня?»
  — Думаю, нет, — признался Лис. «Однако, если ты собираешься это сделать, я хочу, чтобы ты кое о чем подумал, хорошо?»
  "Что?" Будь то в своей собственной персоне или замаскированная под мужчину, Маеву было не с кем шутить.
  «Это», — сказал Герин, — «То, что вас могут выбрать для того или иного дела, не означает, что вас будут выбирать постоянно или что вас обязательно будут выбирать. Это может просто означать, что вас не выбрали». Я выбрал этот раз, и ты можешь стать следующим».
  Маева подумала, что это было почти с той серьезной интенсивностью, которую мог бы проявить Дагреф. Наконец она сказала: «Хорошо, господин король, это достаточно справедливо, насколько это возможно. Но если меня никогда не выбирают для чего-то опасного, то это не заходит достаточно далеко. Если это произойдет, я злиться». Ее глаза сверкали, словно предупреждая, что злить ее — не лучшая идея.
  Будучи знаком с ее родителями, Герин мог бы – и даже сам – догадаться об этом. Он в свою очередь обдумал ее слова. «Ты с армией, Маэва. Ты сражаешься. Если ты думаешь, что ни один из имперцев не смог убить тебя в последней битве, возможно, мне все-таки стоит отправить тебя домой».
  Она вскинула голову — женский жест, странный в сочетании с накладной бородой, прилипшей к ее подбородку и щекам. «Никто не знал — ну, никто, кроме Дагрефа, не знал — кто я такой, чем я был. Я был просто еще одним солдатом. Так больше не будет. Так больше не может быть. Я бы хотел, чтобы так было. "
  «Я не собираюсь отправлять тебя обратно, как бы сильно этого ни хотел твой отец», — сказал Герин. «Это означает, что ты идешь вперед. Ты будешь сражаться еще больше, поверь мне, так и будет». Он сделал паузу. «Что подумает твоя мама, когда ты придешь домой?» Фанд была грозной силой, но не такой, как Маева.
  «Моя мать? Ты слышал, как я говорила отцу, что не особо беспокоюсь об этом, но…» Маева задумалась. «Моя мать, вероятно, сказала бы, что мне не нужно носить доспехи и носить лук, если я хочу сражаться с мужчинами».
  Герин рассмеялся. «Да, вероятно, именно это она и сказала бы».
  Он задавался вопросом, знала ли Маева, что он и Фанд какое-то время были любовниками, в темное время между уходом Элизы и его встречей с Селатре. Если да, то ему было интересно, что она думает. Он не видел возможности спросить. Ему не очень хотелось это узнавать. Некоторое любопытство лучше оставить неудовлетворенным.
  Он издал небольшой фырканье. Ривин наверняка с ним не согласился бы. Но Ривин не верил в то, что можно что-то сдерживать.
  — Что теперь смешного, господин король? – спросила Маева.
  «Иногда то, что вы не делаете, так же важно, как и то, что вы делаете», — ответил он. Маева склонила голову набок, несомненно, задаваясь вопросом, как это может быть забавно. Понял бы Дагреф? Может быть. Может быть, и нет. Лис не мог подумать ни о ком другом столь молодом человеке, который мог бы это сделать.
  Когда Герин, похоже, не захотел объяснять дальше, Маева ушла, почесывая затылок. Он был не обижен. Он отсылал своих вассалов в замешательстве больше раз, чем мог сосчитать. В большинстве случаев все прошло хорошо. Это дало ему повод надеяться, что и этот тоже.
  Он посмотрел на юг и пнул землю. Он также надеялся, что погоня Ривина за Лендьелом увенчается успехом, но у него не было особых оснований полагать, что так и будет. Ривин мог выступать гораздо лучше, чем мог себе представить любой, кто знал его лишь немного. Он также мог выступить гораздо хуже. Пока он не делал то, что делал в тот или иной день, никто не мог догадаться, что это будет.
  Деревья закрывали обзор Герину; он не мог видеть так далеко, как ему хотелось. Он также больше не мог видеть Фердульфа в воздухе. Что происходило там, где он не мог видеть? Насколько глупо было позволить Ривину и Фердульфу, каждый из которых был эксцентричным, уйти вместе? Как ему будет жаль, когда он узнает, насколько глупо поступил?
  Была ли это птица в небе, там, на юге? Нет-ни одна птица никогда не летала с такими плавными и легкими движениями. Это был Фердульф. (А что птицы подумали о маленьком полубоге, вторгшемся в их владения? Герин готов был поспорить, что они находили его таким же раздражающим, как и все остальные.) Он шел сюда. И из-за этих деревьев появились всадники.
  С ними были пешие люди. Герин счел это добрым знаком. Также многообещающим было то, как Фердульф продолжал лететь вниз и бросаться в лица пеших людей, как если бы они были лошадьми-колесницами солдат Элабонской империи. Лис задавался вопросом, не делает ли Фердульф им что-нибудь отвратительное сверху. Казалось, это не лучший способ обращения с… заключенными, как он предполагал.
  Герин рысью направился к возвращающимся всадникам. То же самое сделал и Арагис. Так поступили и многие простые солдаты. Многим людям все еще было любопытно узнать, на что способны гонщики.
  Всадник отделился от остальных и быстрой рысью приблизился к Лисе. Через мгновение Герин увидел, что это был Ривин. "У нас есть он!" — крикнул Ривин, как только оказался достаточно близко, чтобы его голос мог быть слышен.
  Солдаты аплодировали. Герин хлопнул в ладоши. Арагис выглядел удивлённым и не стал этого скрывать. Герин позвал: «Кто все остальные?»
  «Около дюжины самых модных шлюх с улиц города Элабон», — ответил Ривин. Герин моргнул. Солдаты разразились громкими аплодисментами. Ривин махнул им рукой. «Было бы так, но, увы, это не так. Это имперские солдаты, в передовом лагере которых остановился Лендьель. Они не оказали сопротивления, потому что мы не только превосходили их численностью в два раза, но и напали на них врасплох, спасибо». почти полностью направляясь на помощь, предоставленную Фердульфом».
  «Вы, наверное, не смогли бы сделать это на колесницах, не так ли?» — спросил Герин, и Ривин покачал головой.
  Арагис сказал: «Я никогда не отрицал, что всадники имеют свое применение, Фокс. Я даже сказал, что это одно из них. Не дури меня здесь». Его голос звучал не так сердито, как мог бы; он не мог ожидать, что Ривин добьется такого же успеха.
  Вот пришел Лендьель, выглядевший еще более удрученным, чем когда люди северных земель схватили его в первый раз. — Еще раз здравствуйте, — поприветствовал его Герин. «Разве ты не рад, что мы варвары и не знаем, что делаем?»
  — Я уверен, что в восторге, — кисло сказал Лендьель, что заставило Герина впервые уважать его как человека, а не просто как опасного колдуна.
  Ривин сказал: «И, господин король, господин король, у нас есть добыча, которая может оказаться столь же ценной и восхитительной, как и сама наша победа». Он указал на скакунов некоторых из своих всадников; у животных позади всадников были привязаны шкуры. Ухмыляясь, он продолжил: «Здесь мы находим драгоценное сокровище, которое едва ли можно увидеть в северных землях для целого поколения людей».
  — Ривин, ты не… — начал Герин.
  «О, но, господин король, мой друг Лис, я это сделал», - вмешался Ривин. «Вы думаете, что после столь долгого времени я смогу устоять перед очарованием такого количества великолепного, великолепного, великолепного вина?»
   VI
  «Ты идиот», — сказал Герин Ривину. Ты болван. Ты дурак. Ты придурок. Ты придурок. Ты кретин.
  «Спасибо, господин король; к настоящему моменту я имею некоторое представление о вашем мнении, так что вам не нужно вдаваться в подробности», — сказал Ривин.
  «О, но я просто разогревался», сказал Герин. «Я даже не начал обсуждать ваше происхождение, если таковое имеется, ваши привычки и то, как с любовью демоны пяти адов будут поджаривать вас после вашей смерти – что может произойти гораздо раньше, чем вы думаете, потому что у меня чертовски искушение убить тебя сам».
  «Будьте благоразумны, мой друг Фокс», — сказал Ривин, и Герин, как правило, ожидал, что он хорошо отреагирует на эту просьбу. «Можете ли вы представить, что я вылью кровь сладкого винограда на равнодушную землю, вместо того чтобы с триумфом принести его домой?»
  «А как насчет повелителя сладкого винограда Ривина?» — крикнул Герин, слишком разъяренный, чтобы иметь хоть какой-то аргумент. «А как насчет Маврикса? Ты хочешь иметь дело с Мавриксом? Ты хочешь, чтобы Маврикс имел дело с тобой? Что происходит, когда Маврикс и Фердульф знакомятся друг с другом? Как далеко ты хотел бы оказаться, когда это произойдет? Сможешь ли ты добраться до место так далеко?»
  «Я не знаю», — ответил Ривин, и это был скорее всеобъемлющий, чем конкретный ответ.
  «Почему ты не подумал ни об одной из этих вещей заранее?» — спросил Герин, хотя слишком хорошо знал ответ: при виде вина все, что напоминало мысль, вылетело из головы Ривина.
  Ривин сказал: «Господин король, представьте, если бы вы прожили без женщины большую часть последних двадцати лет, а затем нашли бы не одну, а полдюжины прекрасных девиц, и все они не только хотели бы, но и стремились бы. Оставили бы вы их? Вы бы пролили их кровь на землю вместо того, чтобы насладиться ими?»
  «Это не то же самое, и не пытайся меня отвлечь», — сказал Герин. «Ты не то чтобы тосковал; ты неплохо справился с элем».
  «Мужчина, которому нужны женщины, может и без них обойтись мальчиками», — ответил Ривин. «Он даже может, если у него такой характер, обходиться овцами. Однако это не помешает ему хотеть женщин».
  — Мне следовало бы пролить это вино прямо сейчас, — процедил Герин.
  Он имел в виду это, чтобы встревожить Ривина. Вместо этого пересаженный южанин стал светлее. — Ты имеешь в виду, что не выплеснешь это?
  — Не сейчас, — неохотно ответил Герин. «Нет, пока я не обдумаю это, а это, черт возьми, намного больше, чем ты когда-либо удосуживался сделать».
  «Благословения вам, господин король!» Ривин пылко воскликнул. Он схватил Герина за руку, что встревожило его повелителя. Затем он поцеловал его, что еще больше встревожило Герина. «Не бойтесь», — сказал Ривин, его глаза сверкали весельем. «Я не из тех, кто, желая мальчиков, довольствуется женщинами, можете быть в этом уверены». Он снова поменял ноты: «Э-э, господин король, почему вы не собираетесь пролить вино на землю?»
  Герин устало вздохнул. «Потому что я видел, чаще, чем мне это нужно, гораздо чаще, чем мне это нужно, что ты, вино и воля богов каким-то образом связаны друг с другом. Единственная причина, по которой я могу придумать, чтобы сделать это так, - это что твоя голова внутри совершенно пуста, а значит, им нетрудно наполнить ее своими желаниями».
  «Я полюбил кровь сладкого винограда задолго до того, как познакомился с Мавриксом», — сказал Ривин. «Я был бы так же рад, что не завел этого знакомства, и продолжал бы любить вино, если бы не сделал его».
  «Все это, без сомнения, правда», — ответил Герин. «Ничто из этого не имеет никакого отношения к тому, сколько ям пшеницы закопано вокруг деревни возле Лисиной крепости, и, боюсь, ничто из этого не имеет никакого отношения к тому, почему вы нашли это вино и почему решили принести его сюда. в наш лагерь».
  «Возможно, это так, господин король», — сказал Ривин. «Предположим, что это так. Если это так, если я действую по воле богов, а не по своей воле, как же вы злитесь на меня, когда я был всего лишь пустоголовым каналом, через который они проявили свою волю?»
  «Потому что…» Герин стоял с открытым ртом, понимая, что у него нет хорошего ответа. Наконец он сказал: «Потому что ты умелый, будь проклят», — добавив мгновение спустя, — «и потому что ты принес бы это вино обратно даже без шепота бога тебе на ухо, и ты, черт возьми, хорошо это знаешь».
  «Такое утверждение тем лучше для доказательства», — высокомерно сказал Ривин. «Если ты не собираешься проливать вино, что ты с ним будешь делать?»
  «Поставьте над ним охрану, чтобы вы не могли его проглотить», — сразу ответил Герин и увидел, как лицо Ривина поникло. «И поэтому никто другой тоже не может», — сказал он для пущей убедительности, но это мало развеселило его товарища Фокса.
  «Вы лишаете жизнь всего удовольствия», — жаловался Ривин.
  «Надеюсь на это», — сказал Герин, что еще больше разозлило Ривина.
  Вино оставалось под охраной. Ривин продолжал ворчать. Он был не единственным. Большую часть этого ворчания Герин просто игнорировал. Он не мог игнорировать слова Арагиса Лучника.
  «Ну, давай, мой друг-король», — сказал Лис. «Если хочешь увидеть, что произойдет, давай. Если хочешь встретиться с Мавриксом лицом к лицу, давай. Ты король. Ты можешь поступать, как тебе заблагорассудится, во всяком случае, пока бог не скажет тебе иначе».
  «Предположим, я выпью это, и ничего не произойдет?» — потребовал Арагис.
  «Тогда ты можешь называть меня дураком», — сказал Герин. — Предположим, ты выпьешь и что-нибудь случится? Достаточно ли тебя останется, чтобы я мог назвать дураком?
  Арагис что-то пробормотал в бороду, но Герин не расслышал. Лучник затопал прочь, стараясь при каждом шаге пинать траву. Он не пил никакого вина. Герин подумал о том, чтобы подразнить его, но передумал.
  А затем он получил заказ на вино от кого-то другого, причем так, как он этого не ожидал. Фердульф подошел к нему с такой почти вежливостью, которую он когда-либо видел от полубога. «Могу ли я попробовать кровь винограда?» он спросил.
  Герин уставился. Насколько он себя помнил, он никогда раньше не слышал от Фердульфа «пожалуйста» . Не в последнюю очередь поэтому он не сразу сказал «нет» . Вместо этого он спросил: «Зачем тебе это нужно?»
  "Почему вы думаете?" Фердульф ответил с некоторым (но не со всем) своим обычным раздражающим чувством превосходства. У Герина был ответ, или он думал, что он есть, но не произнес его. Он ждал. Высокомерие вытекло из полубога. Гораздо тише, чем обычно говорил Фердульф, он сказал: «Если я выпью вино, возможно, оно приведет туда моего отца».
  Такая возможность пришла в голову и Лису. Ему это не слишком нравилось, что бы об этом ни думал Фердульф. «Если бы твой отец пришёл, — осторожно спросил он, — что бы ты сделал?»
  Фердульф выглядел растерянным и несчастным, а не злобным и намеренным сделать несчастными всех вокруг, как это было его более обычным видом. «Я не знаю», - ответил он, чего-то еще он почти никогда не говорил. «Думаю, мне хотелось бы спросить его, почему он привел меня в этот мир и что он от меня хочет — это для начала, и кто сможет сказать дальше?»
  Почему он начал тебя? Герин задумался. Насколько я могу судить, просто для того, чтобы меня раздражать . Маврикс определенно преуспел в этом. Вслух Лис сказал: «Почему ты просишь меня уйти? У тебя есть силы одолеть стражу, которую я поставил, — я в этом уверен».
  — О да, — небрежно сказал Фердульф. «Но я знаю, что это может вызвать проблемы, поэтому решил, что лучше спросить, прежде чем что-либо делать».
  Это тоже не было похоже на Фердульфа. Если ничто другое в мире его не пугало, то Маврикс. Герин сказал: «Я действительно не думаю, что время пришло. Скажи мне правду, не так ли?»
  Маленький полубог осел. «Может быть и нет», — сказал он и пошел, поставив ноги на землю и опустив голову. Затем внезапно он повернулся назад, подпрыгнув при этом на половину своего роста. «Однако, если бы моего отца призвали, разве он не встал бы на нашу сторону против Империи Элабон, которая на протяжении веков причиняла Ситонии столько унижений?»
  «Он мог бы», — признал Лис и на этом остановился: добавление большего количества напомнило бы Фердульфу, что люди северных земель были такими же элабонцами, как и имперцы. Он продолжил в другом ключе, сказав: «Помните, что сказал нам имперский волшебник: Империя Элабон правила Ситонией все эти годы, и ситонские боги не могли ничего с этим поделать, кроме как оклеветать В таком случае, сколько пользы нам принесет Маврикс?
  Фердульф снова спустился на землю. Он не ответил, а пошел в том направлении, которое выбрал, прежде чем подумать. Герин пришел к выводу, что, по его мнению, Маврикс не принесет много пользы. Увидеть скромного Фердульфа было таким же новым опытом, как и все, что Лис пережил в последнее время.
  Он посмотрел в сторону бурдюков с вином и стражников вокруг них. Они собрали приличную толпу. Поначалу это его встревожило. Затем он немного расслабился. Если бы вокруг вина собиралось много людей, любому человеку (улыбающееся лицо Ривина всплыло в памяти) было бы труднее ускользнуть с кровью винограда.
  Пока Лис так думал, Ван подошел к нему и сказал: «Ей-богу, капитан, я давно не пил вина. Если бы я мог просто развязать галстук на одной из этих бурдюков, сейчас… Подожди, Лис! Как ты думаешь, что, черт возьми, ты делаешь, глядя на меня так? Будь проклят, Лис, вложи свой меч обратно в ножны. Ты сошел с ума?
  «Нет, это весь мир вокруг меня», — ответил Герин. Ван внимательно осмотрел его на предмет признаков того, что он шутит. По пути чужеземец, качая головой, ушел, но ничего не нашел.
  * * *
  На следующее утро армия северных земель прошла через еще одну из тех деревень, которые дрожали на грани того, чтобы стать городами, а теперь безошибочно возвращались к меньшему статусу. У Герина не было времени сделать что-либо, кроме как скорбно отметить это, поскольку в паре выстрелов из лука к югу от деревни имперские разведчики на колесницах с быстрыми лошадьми начали забрасывать его людей и людей Арагиса стрелами.
  «Ха!» - воскликнул Арагис. «Они не так умны, как думают». Не дожидаясь совета Герина, он крикнул: «Ривин! Вперед, всадники!»
  — Да, господин король, — сказал Ривин и выкрикнул собственные приказы.
  Выехали всадники. Герин посмотрел, сможет ли он обнаружить среди них Маеву, но безуспешно. Судя по тому, как голова Дагрефа следила за эволюцией всадников, он тоже искал Маеву.
  Примерно равными силами всадники разгромили возничих, как это было в первой большой битве между имперцами и людьми северных земель. Всадники были быстрее и маневреннее своих противников. Они стреляли не хуже людей на колесницах. Вскоре эти колесницы помчались обратно на юго-запад, стремительно отступая.
  «Я думаю, нам следует выстроить боевую линию», — сказал Герин Арагису. «В любой момент мы можем столкнуться со всей имперской армией».
  Арагис нахмурился. «Если мы не столкнемся с имперцами, движение вперед в этом направлении замедлит нас». Однако, немного подумав, он кивнул. «Пусть будет так, как ты говоришь. Если мы столкнемся с ними раньше, чем будем готовы, они нас пожалеют». Как и перед предыдущей битвой с силами Элабонийской Империи, он остановил армию и крикнул: «Налево и направо! Выстройтесь в боевой порядок! Налево и направо!»
  Как и тогда, его люди и Герин аплодировали. Это все равно озадачило Лиса, хотя он полагал, что должен был к этому привыкнуть. Почему они не думали, что выстраивание боевой линии означает, что их вот-вот будут искалечены или умрут мучительной, продолжительной смертью? Если бы они так думали и если бы их противники воевали так же, никто бы не воевал. А потом…
  А что потом? Тогда они не умрут мучительной, длительной смертью в бою, что, как заметил логический ум Герина, не было тем же самым, что сказать, что они не умрут мучительной, длительной смертью. Лихорадка могла лишить их жизненного бреда, или они могли умереть от изнурительной болезни, которая съедала их изнутри, или они могли упасть от приступа апоплексии и задержаться, возможно, на годы, неспособные говорить и наполовину мертвые тела. в жизни.
  Если разобраться, не существует хороших способов умереть, есть только плохие и еще худшие. Если сравнивать с этой линейкой, возможно, смерть на поле битвы выглядела менее ужасающей.
  Герин посмотрел на Фердульфа, который парил над армейским светом, как пух чертополоха. Полубоги, в отличие от божественной половины своего происхождения, не были бессмертными. Обычно они переживали обычных смертных и обычно умирали способами, которым могли бы позавидовать обычные смертные, например, засыпая и никогда не просыпаясь. Лис задавался вопросом, думал ли сейчас Фердульф о возможности умереть. Он сомневался в этом; ни один обычный четырехлетний ребенок не задумывался о таких вещах.
  Тогда Арагис крикнул: «Всадники справа и слева. На этот раз мы ударим по имперцам с обоих флангов и посмотрим, сможем ли мы их прогнать».
  Всадники, которые не присоединились к Ривину в его нападении на имперцев, приветствовали их, направляясь на позиции, на которые им приказал Арагис. Герину тоже хотелось поаплодировать. Своему товарищу-королю он сказал: «Ты учишься».
  Арагис холодно посмотрел на него, прежде чем ответить: «Когда твой отец впервые вложил тебе в руку меч, ты сразу понял, что можно с ним делать? Теперь ты дал мне новое оружие, и я начинаю понимать, что это такое. может быть, подойдет».
  — Достаточно справедливо, — сказал Герин. «На самом деле, это более чем справедливо. Очень многие люди, когда они сталкиваются с чем-то новым, либо делают вид, что этого нет, либо пытаются использовать это, как если бы оно было старым и знакомым, независимо от того, действительно ли это что-то вроде старый и знакомый».
  «Многие люди дураки». Холодное презрение наполнило голос Лучника. «Скажи мне, что ты не видел такого за годы своего пребывания на посту барона, принца и короля, и я назову тебя лжецом в лицо».
  «Я не могу этого сделать», — ответил Герин. «Разница между нами, я думаю, в том, что вы презираете людей за то, что они дураки, а я нахожу их забавными — по крайней мере, я изо всех сил стараюсь находить их смешными. Боги знают, что это не всегда легко».
  "Легкий?" Арагис фыркнул. «Это не стоит того, спросите вы меня». Герин не ожидал, что он скажет что-то другое. Высокомерие Лучника завело его так далеко, насколько это возможно, если бы он не сверг Герина и не стал королем всех северных земель, или если бы он не пересек горы и не сбросил Креббига I с его трон.
  «Мы все разные», — заметил Герин с глубокой неоригинальностью.
  «Так и есть», — сказал Арагис. «Иногда мне кажется, что ты легкомысленный, как Трокм-. Тогда я смотрю на то, что ты делаешь, а не на то, что ты говоришь, и мне кажется, что ты прячешься за маской. Все эти годы, а я до сих пор не понял что с тобой делать». Он бросил на Лиса обвиняющий взгляд.
  "Хороший." На этом Герин оставил все как есть. Выведение Арагиса из равновесия, вероятно, во многом помогло им двоим не вести войну.
  Прежде чем они смогли пойти дальше, Фердульф промчался к ним, указывая на юго-запад и крича: «Если это не имперская армия за следующим холмом, то это стадо слонов». Мгновение спустя конные разведчики вернулись с той же новостью.
  Арагис на этот раз посмотрел на Фердульфа с нескрываемым одобрением. «Он сообщил нам новости быстрее, чем гонщики». Он принял задумчивое выражение. «Война была бы другим делом, если бы у обеих сторон были люди, шпионящие за противником в воздухе. Интересно, смогли бы вы вообще сражаться, если бы другой ублюдок знал, что вы собираетесь делать, когда вы это делаете?»
  — Можешь, если только я не ошибся в догадке, — ответил Герин. «Вам просто нужно будет создать впечатление, будто вы собираетесь сделать одно, хотя на самом деле намеревались сделать что-то другое».
  Арагис некоторое время изучал его, ничего не говоря. Когда он, наконец, заговорил, тоном неохотного восхищения: «Да, и, похоже, ты тоже найдешь какой-нибудь способ сделать именно это. Ты подлый демон, безошибочно».
  Он кричал и махал своим солдатам и Лисам, которые не выстраивали свою боевую линию достаточно быстро, чтобы это его устраивало. В машине с Герином Дагреф сказал: «Как мог Лучник не понять, что уловка будет необходима, если каждая сторона сможет наблюдать за приготовлениями другой к бою?»
  «Потому что он не думает так быстро, как ты, — сказал Герин, — и он не любит играть с гипотезами в уме. Но вот что я тебе скажу, сынок: если бы ему действительно пришлось волноваться, насчет людей, шпионящих за ним с воздуха, его поведение будет самым лживым, какое вы когда-либо видели».
  «Это факт», — согласился Ван. «Если это правда, Арагис с этим справится. Если это неправда, он не беспокоится об этом».
  — Глупость, — фыркнул Дагреф, дернув поводьями, чтобы заставить лошадей перейти на рысь. «Гипотеза имеет свойство становиться реальностью без предупреждения. До того, как это произошло, кто бы мог подумать, что Элабонская Империя с ревом вернется через Высшие Киры, чтобы беспокоить нас?»
  «Я сам не думал, что это произойдет, — сказал Герин, — и я был бы так же рад, если бы этого не произошло, поверьте мне». Элабонская дорога широко раскрылась, и он впервые увидел имперскую армию. «Но они здесь, и нам придется с ними иметь дело».
  Ван сказал: «Клянусь богами, мы научили их чему-то вроде уважения. Они не кидаются к нам, как в первом бою. Тогда они подумали, что могут проехаться прямо через нас и заставить нас бежать. Они знают, что лучше. теперь вонючие шлюхи».
  «Да», — сказал Герин, не совсем довольный изменением тактики имперцев. Он хотел, чтобы его враги продолжали вести себя глупо. С ними было гораздо проще иметь дело. Он также взглянул на чужеземца. «И посмотрите, кто говорит об Элабонской Империи так, как будто он родился в северных землях и провел всю свою жизнь, слушая, как люди вбивают ее в землю».
  — Иди выть, — с достоинством сказал Ван. «Это битва, и я на этой стороне, так что, конечно, имперцы — кучка ублюдков. Если бы я был на той стороне, все жители северных земель были бы грязными мятежниками. Вот. Разве это не имеет смысла?» ?"
  «Больше, чем мне хотелось бы», — ответил Герин. Он видел, как всадники Ривина развернулись вправо и влево, чтобы нанести удар императорской армии во фланг. Имперцы не посылали против них эскадроны колесниц, чтобы попытаться их задержать. Они тоже научились лучше. Чему они не научились, с растущей радостью увидел Лис, так это тому, что, если они не остановят всадников, им придется в спешке разбить оба крыла своей армии.
  Дагреф увидел то же самое одновременно. «Что они думают, что делают?» — потребовал он, как учитель, столкнувшийся с неподготовленными учениками.
  «Они пытаются сорвать бой», — сказал Ван. «Я им позволю. Кто-то думает, что я буду жаловаться, если они облегчат мне работу, — это полное безумие».
  Он начал было уточнять — Герин знал, что эту тему он сможет развивать довольно долго, — но затем удивлённо крякнул и заткнулся. Некоторые лошади упали как раз в тот момент, когда они приближались к флангам имперцев.
  «Это волшебство, отец?» — спросил Дагреф.
  «Знаете, я так не думаю», — ответил Лис. «Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что имперцы разбросали несколько кальтропов по обе стороны от своих позиций, чтобы помочь защитить свои фланги. Они работают против колесничных лошадей, поэтому я не думаю, что есть что-то, что могло бы помешать им работать. против лошадей, на которых сидят люди».
  Некоторым всадникам Ривина удалось пройти и начать стрелять в людей Элабонийской Империи. Но некоторые отстали, и даже тем, кто не успел, пришлось ехать медленнее. Тогда они были раздражением, а не опустошением, каким могло бы быть.
  Увидев это, имперцы обрадовались. Вдоль их линии загудели рожки. Теперь они покатились вперед: им не удастся отразить атаку колесниц с северных земель, пока они сами будут стоять на месте.
  Люди с обеих сторон кричали, солдаты Герина и Арагиса по отдельности, имперцы в яростном унисоне, который казался таким эффективным в первой битве. Стрелы полетели. Как всегда, первые несколько провалились. Но расстояние между двумя армиями быстро сократилось. Мужчины начали кричать; лошади начали кричать. Тут и там колесницы переворачивались, сбрасывая солдат на землю.
  — В каком-то конкретном месте, отец? — спросил Дагреф, когда Герин, натянув стрелу на тетиву, огляделся в поисках своей первой цели. «Другой король, похоже, не слишком заботится о том, как все устроить, не так ли?»
  Это содержало безошибочный запах. Прежде чем Герин смог ответить, Ван засмеялся и сказал: «Ты испорчен тем, что ты сын своего отца, парень. Арагис дал нам приличное поле и хороший шанс победить, если мы будем упорно сражаться, и я видел множество капитанов, которые дожили до того, чтобы состариться и растолстеть, хотя у них была привычка отдавать своим людям гораздо меньше».
  Дагреф снова принюхался. У него были высокие стандарты, и он был слишком молод, чтобы осознавать, с какими трудностями сталкивается большинство смертных, соблюдая такие стандарты. Он многозначительно сказал: «Ты все еще не ответил мне, Отец».
  «Управляйте тем, кто хочет иметь модные доспехи или прекрасную упряжку лошадей», — сказал Лис. «Большинство людей высокого ранга любят хвастаться».
  «Ха!» - сказал Ван. Его литой бронзовый панцирь и шлем с плюмажем были, без сомнения, самым выдающимся снаряжением на поле боя.
  "Ты слышал меня." Доспехи Герина не были ни позолочены, ни даже отполированы; кожа, которой крепились бронзовые пластины, была потерта и залатана. Но вся кожа и все пластины были целы. Лошади, которых вел Дагреф, были низкорослыми и с грубой шерстью, но они были более выносливыми, чем большинство других. Они произошли от пони с равнин Шанды, на которого торговал Ван, сопровождая Герина и Элизу в город Элабон более двадцати лет назад. Эта лошадь была еще меньше и уродливее, но она была крепче, чем любой другой Герин, которого когда-либо знал.
  Дагреф послушно указал команде на имперца, чьи доспехи были ярко окрашены золотой краской и который носил малиновый плащ, развевающийся за его спиной. Герин отпустил. Офицер Элабонийской империи вскинул обе руки вверх и вылетел из колесницы.
  «Хорошо выстрелил!» - крикнул Ван. Хотя он отказывался использовать лук в бою, он не скрывал похвалы от тех, кто хорошо им пользовался.
  Дагреф направил лошадей к другому имперцу, который выглядел более великолепно, чем его собратья. Герин выстрелил во врага и промахнулся. Как бы хорошо он ни стрелял, как бы много он ни тренировался в стрельбе с качки колесницы, он чаще промахивался, чем попадал. Разочарованный, но не опустошенный, он потянулся через плечо за еще одним древком.
  Чук! Стрела попала в лошадь упряжки, идущую слева, прямо за левой передней ногой животного. Лошадь упала, как подбитая; стрела, должно быть, пронзила его сердце. Его падение нанесло вред другой лошади. Колесница накренилась, пару судорожных ударов сердца подпрыгнула на одном колесе, а затем перевернулась, сбросив на землю всех троих мужчин, находившихся в машине.
  Герин услышал свой крик, летя по воздуху. Раньше он выходил из колесниц. Он попытался свернуться в клубок и приземлиться как можно мягче. Несмотря на это, мягкая земля ударилась о него, как будто она была гранитом. Его шлем сорвался с его головы и отскочил. Боль пронзила его правый бок, который и принял на себя большую часть удара. Но когда он попытался встать на ноги, он обнаружил, что может. Значит, ничего не сломано. Это было бы что-то — или было бы, если бы он мог остаться в живых достаточно долго, чтобы оценить, насколько ему повезло.
  Он обнаружил, что он все еще держал лук. Нет, он все еще держал в руках кусок лука. В отличие от него, он сломался, когда ударился о землю. Он бросил кусок, который держал в руке, и выдернул меч. Затем он огляделся, чтобы посмотреть, как поживают Ван и Дагреф. Оба они тоже были на ногах и выглядели здоровыми, так что на данный момент им, как и ему, повезло.
  Как долго продлится их удача – и его – оставалось проблематичным. Не очень долго казалось наиболее вероятным предположением. Колесницы Элабонийской Империи были теперь очень близко и приближались с каждым ударом сердца. Один из них бросился прямо на Дагрефа, который, будучи стройным, безбородым, без меча и копья, выглядел самой легкой мишенью из трех поверженных воинов.
  Герин побежал – медленно, опираясь на правую ногу – на помощь сыну. Дагреф оказался не нуждающимся в помощи. У него, как и у Лисы, взгляд оказался обманчивым. Хотя у него не было ни меча, ни копья, он держал в руках кнут, которым понукал свою команду (замена того, который Каффер превратил в змею). Он подождал, пока элабонская колесница приблизится устрашающе близко, затем нанес удар кнутом, ударив одну из лошадей по ее мягкому, нежному носу.
  Животное закричало от шока и боли. Он остановился как вкопанный и попытался подняться на дыбы. Возница удержал его от этого, но колесница прогремела мимо Дагрефа, вместо того чтобы спуститься на нем. И, когда он прошел мимо, кнут снова ударил. Возница закричал так же громко, как и лошадь. Он схватился за глаза. Два других имперца в машине схватились за поводья, которые он уронил.
  Ни один из них не смог сделать чистый захват. Это было для них неудачей, потому что у них был только один шанс. Дагреф снова щелкнул кнутом. Один из них вскрикнул. Мгновение спустя, когда Ван ударил его копьем в бок, он снова вскрикнул, вскрикнул и рухнул. Герин вскарабкался в колесницу. Выживший нераненый имперец был лучником, который для самообороны носил только кинжал. Он недолго оставался невредимым. Он перелез через поручень машины и убежал, воя и истекая кровью.
  Убийство водителя казалось несправедливым, поскольку он все еще держал лицо обеими руками. Однако в разгар битвы понятие справедливости было гибким. Герин резко рванулся вперед, перебросил метающееся тело возницы через борт и схватил поводья. Он начал звать Вана и Дагрефа, но они уже были с ним в машине.
  Торжественно передал он сыну поводья. «Думаю, вы знаете, что с этим делать», — сказал он.
  «Он знает, что делать со всеми вещами», — сказал Ван с огромной улыбкой на лице. — Не так ли, Дагреф Кнут?
  «Кто, я?» Дагреф выглядел до абсурда довольным собой. Человек мог получить экенаме разными способами. Если бы он был очень светловолосым или очень толстым, он мог бы получить его еще до того, как научился ходить. Или его можно было бы называть сыном своего отца всю жизнь. Заслужить экенаме на поле боя удавалось не каждому. На самом деле это случалось не со многими.
  «Кнут Дагреф», — согласился Герин. «Лучше, чем Дагреф Угрюмый, или Дагреф Коричневый Этюд, или…»
  «Поскольку кнут все еще у меня в руке, — многозначительно заметил Дагреф, — благоразумный человек прибережет подобные предложения до другого раза».
  «Разумный человек не стал бы делать многое из того, что я делал на протяжении многих лет», — сказал Герин.
  «Ты самый разумный человек, которого я знаю, Фокс», — сказал Ван.
  «Может быть, это и правда, но остальным людям, которых вы знаете, это мало что говорит», — парировал Герин. На ум сразу пришла Фанд, но Лису хватило благоразумия не упомянуть о ней. Вместо этого он сказал: «Насколько разумно, если уж на то пошло, ездить на колеснице, когда ни у кого из нас нет лука?»
  «Тебе следовало схватить тот, который был у Империала, прежде чем выкинуть его из машины», — сказал Ван.
  «Да, это было бы разумно, — согласился Герин, — если бы я только подумал об этом в то время. Однако не могу думать обо всем сразу, как бы мне этого ни хотелось».
  Ван сказал: «Ну, раз уж у нас его нет, нам придется притвориться, что мы наездники Ривина, и посмотреть, насколько близко мы сможем подобраться к имперцам. Мне всегда больше нравились такие бои. во всяком случае».
  «Почему я не удивлен?» - пробормотал Герин. Будучи таким большим и сильным, чужеземец, естественно, преуспел в ближнем бою. Однако человек с луком может ранить его прежде, чем у него появится шанс нанести ущерб самому.
  Дагреф воспринял разговор между отцом и другом отца как наставление для себя и направил колесницу к ближайшей, полной имперцев. Жителям Элабонийской Империи, увидев машину, похожую на их собственную, потребовалось слишком много времени, чтобы понять, что воины внутри были врагами. Ван пронзил одного из них копьем, Дагреф продолжал использовать кнут с ужасным эффектом, и к тому времени, когда короткий бой закончился, у Герина снова был лук, который он мог назвать своим.
  Он потянулся через плечо, чтобы выхватить стрелу из колчана. Мгновением позже имперец вскрикнул, как длиннозубый, и схватился за бедро. Лис выпустил еще одну стрелу. Этот промахнулся. Он снова потянулся назад и обнаружил, что колчан пуст.
  Он нахмурился. Колчан был почти полон, прежде чем он выпал из колесницы. Прежде чем он… Он прорычал проклятие. Должно быть, большая часть стрел вылетела из колчана, когда он ударился о землю. Он даже не заметил. У него на уме были гораздо более неотложные дела, например, как остаться целым и невредимым.
  — Давай, Фокс, — сказал Ван. «Почему ты не стреляешь в шлюх?»
  — Вот что я тебе скажу, — ответил Герин. «Как только ты научишься пронзать их без копья, я буду стрелять в них без всяких стрел».
  "Что?" Чужеземец уставился. Затем его лицо прояснилось. - О. Да. Мы ведь там надрались из-за кастрюли с супом, не так ли? Ну, ладно, нам придется продолжать делать то, что мы только что сделали, не так ли?
  «Рано или поздно у всех начнут заканчиваться стрелы», — сказал Дагреф.
  «О, действительно». Герин кивнул. «Следующий интересный вопрос заключается в том, закончатся ли у людей стрелы до того, как одна из них застрянет в одном из нас. Это интересный вопрос в любом бою».
  «Интересно. О да. Хех». Ван фыркнул, затем сплюнул. В каком-то смысле это было отвращение. С другой стороны, это была бравада. Герин мог догадаться, что немногие воины на поле боя имели во рту достаточно слюны, чтобы сплюнуть. Он был далек от уверенности в том, что сделал это сам. Он экспериментально поработал щеками.
  Тогда он перестал беспокоиться о том, сможет ли он плюнуть. Впереди, несомненно, была брешь в линии имперцев, где колесницы раскачивались направо и налево вокруг той, которая перевернулась, а затем больше не закрылась. Он осмотрелся. Недалеко от него — как они туда попали, он не заметил — стояло немало колесниц, полных трокмоев. Он помахал им рукой. Пара лесных бегунов направила в него стрелы. Они опустили их, когда он крикнул на их родном языке: «Теперь туда, — он указал, — и мы отрежем большой кусок от южных спалпинов».
  «Вы хотите, чтобы я прошел через этот пробел и надеялся, что варвары последуют за мной?» — спросил Дагреф. По его тону он услышал идеи, которые ему нравились гораздо больше.
  Но Герин сказал: «Это именно то, что я хочу, чтобы ты сделал».
  «Будет немного неловко, если Трокмои решат, что они скорее избавятся от вас, чем от проклятых имперцев», — заметил Ван. Он имел в виду следующее: если это произойдет, нас убьют . Герин не мог вспомнить, когда в последний раз слышал подобный протест, столь элегантно сформулированный.
  Об этом он тоже перестал беспокоиться. «Продолжай», — сказал он Дагрефу. «А теперь быстрее, пока они не заткнули дыру».
  "Все в порядке." Его сын погнал лошадей вперед. — закричал Лис, когда колесница пробилась между двумя солдатами Элабонской Империи. Имперцы колебались, прежде чем попытаться преградить ему путь: как это уже случилось однажды, они думали, что любой в колеснице с юга от Высокого Кирса обязательно должен быть товарищем.
  Как уже однажды случилось, они обнаружили, что ошиблись. Герин раскрыл лицо одному из имперских солдат слева от себя, и этот удар застал противника врасплох вдвойне, потому что он нанес его левой рукой. По другую сторону машины Ван выбил копьем императорского лучника из колесницы. Парень выглядел до смешного удивленным, иначе бы он тоже не страдал от агонии.
  «Ну, я думаю, это привлекло их внимание», — сказал Дагреф.
  «Я чертовски хорошо знал, что это привлечет их внимание», — ответил Герин, когда стрела просвистела мимо его уха. «Я хочу знать, привлекло ли это лесных бегунов за нами? Если нет…» Он оставил это в покое. Если бы этого не произошло, Ван был прав: их бы убили.
  Он оглянулся через плечо… и радостно закричал. Трокмои следовали за ним, и их было больше, чем он ожидал. Зачастую то, что элабонианцу казалось самоубийственной глупостью, для трокм- казалось забавой. Герин был этому искренне рад, не в последнюю очередь потому, что это означало, что имперцы не будут концентрироваться на нем одном. У них на уме были другие вещи, например, остановить проникновение, прежде чем оно разделит всю их армию на две части. Иногда отвлечение было лучше, чем победа. Иногда они были одним и тем же.
  Колесницы теперь были на близком расстоянии, все рубили, кололи и стреляли во всех остальных. Люди Элабонийской Империи, казалось, испытывали легкий суеверный трепет перед Трокмои, о которых, должно быть, много говорили, но никогда не видели в те годы, когда Империя находилась к югу от Высоких Киров. Однако суеверный трепет не мог длиться дольше, чем первый успешно блокированный удар. После этого это был просто человек против человека.
  Со своей стороны, Трокмои преследовали имперцев с почти нечестивым ликованием. Лесным бегунам были нужны элабонцы не больше, чем элабонцам они нужны. Но к тому времени они уже целое поколение жили к югу от Ниффета. Для них люди Герина были лишь отчасти ненавистными южанами. Они также были соседями, иногда друзьями, иногда даже родственниками мужа.
  Ни один из этих паллиативов не применим к воинам с юга от гор. Они были врагами в чистом виде. Трокмои атаковали их с ужасающим отсутствием беспокойства о том, что может случиться с ними, лишь бы им удалось нанести еще несколько ударов по врагу.
  Поскольку лесные бегуны были настолько свирепы, имперцам требовалось непропорционально большое количество людей, чтобы держать их под контролем. И поскольку они делали шаг, который был бы важен, если бы он увенчался успехом, имперцы бросили на них этих людей. Это не улучшило их позиции на остальной части линии, что и имел в виду Герин.
  "Там!" Как и раньше, он направил Дагрефа в просвет между парой императорских колесниц. «Если мы пройдем туда и приведем за собой несколько трокмоев, мы действительно разрежем этих шлюх надвое».
  «Да, отец». Дагреф погнал лошадей вперед. Дикие возгласы возвестили, что Трокмои все еще преследуют Лиса.
  Имперцы, с которыми он столкнулся, знали, что удерживают важную часть линии обороны. Они едва могли не знать об этом, когда на них надвигалось так много врагов. Один из них выпустил стрелу. Позади Герина закричал Трокм-. У Лиса был отличный выстрел в имперца — или он бы выстрелил, с любыми стрелами в его колчане.
  И тогда имперец вскрикнул и схватился за бок, из которого выросла стрела. Чтобы поразить его под таким углом, удар не мог прийти прямо вперед. Герин повернул голову вправо. Узнав его, некоторые из всадников Ривина замахали руками. Он помахал в ответ с огромной улыбкой на лице.
  «Они у нас есть!» - крикнул Ван. «Клянусь всеми богами, они у нас на мельнице. Все, что нам нужно сделать сейчас, это раскрошить их из зерна в муку».
  «Это будет более трудная работа», — сказал Герин. «Зерно на мельнице не пытается разбить жернова».
  «Неужели сейчас время для литературной критики?» — спросил Дагреф.
  «Возможно, нет», — признал Герин. Император, выброшенный из колесницы, швырнул в него камень. Оно соскользнуло с его плеча, которое начало пульсировать. Может быть, это была литературная критика, а может быть, и нет. Что бы это ни было, копье Вана отреагировало на это самым резким образом. Больше никогда не было слышно, чтобы имперец прокомментировал метафору.
  Когда часть их армии была отрезана и окружена, остальные силы Элабонской Империи начали отступать. Как и раньше, имперцы отступили с профессиональной компетентностью, с которой людям северных земель, Трокмои и Элабонианцам, было бы трудно сравниться. Они сохранили свои ряды и продолжали сражаться, вместо того, чтобы бежать в разные стороны, что было более обычным ответом на поражение к северу от Высших Киров. Кажется, они не говорили: « Мы побеждены!» Боги храни нас! Скорее, они имели в виду: « Хорошо, на этот раз ты одолел нас», но, вероятно, это была просто удача. Посмотрим, что произойдет, когда мы встретимся снова .
  Думая так, Герин сказал: «Меня беспокоит то, что мы побеждаем их уже во второй раз, а не в первый. Не кажется ли вам, что им пора привыкнуть к мысли, что они дерутся не так хорошо, как мы делаем?"
  Дагреф сказал: «Они, вероятно, уже привыкли к мысли, что им понадобятся подкрепления из-за гор».
  «Мне бы хотелось, чтобы ты этого не говорил», — сказал Герин своему сыну. «Где мы возьмем подкрепление, если они это сделают? Отец Дьяус, где мы возьмем подкрепление, даже если они этого не сделают? Это кровавое чудо, что мы с Арагисом находимся на одной стороне при нынешних обстоятельствах».
  «Что нам делать, если они пошлют еще одну армию через Верховный Кирс?» — спросил Дагреф.
  «Либо сражайтесь, либо сдайтесь и вернитесь к тому, чтобы обмануть Империю, лишив ее дани, которую, по ее мнению, она заслуживает, как я делал в старые времена», - ответил Герин. Вот он и выигрывает битву, и Дагрефу удалось заставить его думать, что он проигрывает. Он многозначительно продолжил: «Давайте, пожалуйста, займемся чем-то одним. Если нам удастся провалить то, что мы делаем сейчас, Империи не придется думать об отправке подкреплений».
  — Это разумно, отец, — признал Дагреф после своей обычной паузы для раздумий.
  — Как мило с его стороны признать это, а, Фокс? - сказал Ван с усмешкой.
  Дагреф начал говорить что-то еще. Герин прервал его, и чужеземца тоже. «Возьмите это после того, как бой закончится», - сказал он. «А пока давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы поскорее покончить с этим». Он возвысил голос до крика: «Империалы! Сдавайтесь, и я обещаю вам ваши жизни!»
  Один из мужчин в окружении колесничих спросил: «А кто ты такой, чтобы нас волновало твое обещание?»
  «Лис Герин, царь севера», — ответил он; Время от времени ношение незаметного снаряжения имело как положительные, так и отрицательные стороны. Если бы он оделся как король, они бы знали, кто он такой. Однако, если бы он оделся как король, они, возможно, лучше попытались бы его убить.
  «Что вы с нами сделаете, если мы сдадимся?» — спросил император.
  Это был хороший и актуальный вопрос. Герин пожалел, что ему не пришлось придумывать ответ под влиянием момента. «Если вы сейчас сдадитесь, — сказал он, — я разоружу вас, отправлю на север и расселю вас по крестьянским деревням — по одному или по двое в каждой, потому что я не хочу, чтобы вы составляли заговор против меня. Это лучшее Я могу это сделать. Ты примешь это? В противном случае ты либо умрешь прямо здесь, либо будешь использован в качестве рабов, если позже сдашься и мы решим оставить тебя в живых. Что ты скажешь?
  Император, задававший вопросы, бросил лук и снял шлем. «Достаточно хорошо для меня», сказал он сразу.
  Его товарищи тоже начали бросать оружие. Как только Герин увидел, что они собираются сдаться, он выделил небольшое количество людей, чтобы они возглавили их, а затем повел остальных на юг, преследуя большую часть имперской армии.
  Вскоре он догнал Арагиса Лучника. «Ха!» - сказал Арагис. «Мне интересно, что с тобой случилось, Лис. Ты пропал там на некоторое время, и я думал, что, возможно, я единственный король, оставшийся в северных землях, но я вижу, что это не так». У него явно не было бы разбитого сердца, если бы Герин умер, но и он не выглядел разбитым, обнаружив его живым. Это показалось Лису разумной реакцией. На Арагисе тоже нет мух; Следующее, что он сказал, было: «Это не та колесница, на которой ты сегодня выехал».
  «Так что это не так», — согласился Герин. «Они продолжали пытаться нас убить, и они подошли к этому ближе, чем мне бы хотелось». Отсутствие королевских регалий, вероятно, спасло ему шею.
  «Ха», — снова сказал Арагис, на этот раз, очевидно, намереваясь сделать это скорее для смеха, чем для приветствия. «Что они делают правильно, так это уходят с поля боя после того, как проиграли главный бой». Он махнул рукой вперед. «Посмотрите, какой порядок они соблюдают. Если бы они так хорошо сражались в битве, они могли бы победить».
  Герин развернул воображаемый свиток и сделал вид, будто прочитал его заголовок: «Триумфальное отступление Элабонской империи, являющееся отражением того, как указанная империя была завоевана путем отступления ее армий».
  «Ха», — сказал Арагис в третий раз. «Это не так уж и плохо. Если бы ублюдки развалились на куски, как только мы их облизали, мы бы прогнали их через горы и избавились от них раз и навсегда».
  «Только если они решат не присылать подкрепления», — сказал Дагреф.
  Арагис долго изучал юношу, затем покачал головой. «У него такой же отвратительный взгляд на мир, как и у тебя, Фокс».
  — Хуже, — ответил Герин. Он взглянул на сына. Дагреф прихорашился. Это было единственное слово для этого, — он явно прихорашивался.
  Ван указал вперед на имперскую армию. «Они собираются оторваться от нас и отправиться вместе со мной в ваши пять элабонских адов, если я увижу, что мы можем с этим что-то сделать».
  «Лучше всего отказаться от преследования, если мы не сможем их остановить», — сказал Герин. «Если мы слишком распылимся, преследуя их, они могут контратаковать, и тогда они украдут победу по дешевке».
  «Ненавижу это говорить, но боюсь, что ты прав», — сказал Арагис. «Мы соберемся и через несколько дней нанесем им еще один удар. Рано или поздно они должны понять, что не смогут нас победить». Он многозначительно посмотрел на Дагрефа. Дагреф так же демонстративно проигнорировал это. Это заставило Арагиса рассмеяться по-настоящему. Герину он сказал: «Он будет грозным человеком, не так ли?»
  «Я так и думаю», — ответил Лис. «Конечно, у него была практика не обращать на меня внимания». Дагреф снова прихорашился.
  Арагис начал выкрикивать приказ остановить армию. Увидев, что им будут подчиняться, он снова повернулся к Герину. «Куда делся этот твой Фердульф? Я почти не видел его в бою».
  «Я тоже», — сказал Герин. «Он, должно быть, делал что-то свое, если я не ошибаюсь. Он его Фердульф, а не мой; если ты этого не помнишь, он заставит тебя заплатить».
  Арагис хмыкнул. «Я запомню. Мужчины, мужчины, вы приказываете что-то сделать, а если они этого не делают, вы заставляете их. Как вы можете заставить полубога платить, если ему не хочется это делать?»
  «Я отшлепал его один или два раза», - сказал Герин, говоря об этом потом, и это звучало гораздо, гораздо более непринужденно, чем он чувствовал, делая это.
  Ему удалось произвести впечатление на Арагиса. «Я всегда знал, что ты храбрый», — сказал Лучник. «До сих пор я никогда не считал тебя глупым». Арагис осмотрел Герина с ног до головы. «Может быть, я ошибался».
  «Может быть, так оно и было», сказал Лис. «Я твой союзник, не так ли?» Арагис некоторое время обдумывал это, а затем начал смеяться. Герин тоже. Почему нет? Они только что выиграли еще одну битву.
  * * *
  Вернувшись на поле, Герину стало сложнее смеяться. Мертвые там, сзади, некоторые из них были людьми, которых он знал большую часть своей жизни, и другие, не такие старые, люди, которых он знал всю свою жизнь, - они были такими же мертвыми, как если бы он потерпел поражение. Единственным утешением, которое он нашел, было то, что не так много из них было мертво, как если бы он потерпел поражение. Ему этого может быть достаточно. Он не думал, что это подойдет им.
  Победа не облегчила страдания раненых. Они все еще кричали, или стонали, или выли, или шипели, или стояли, или лежали молча, кусая губы от боли, пока кровь не потекла из уголков их ртов. Если бы имперцы победили, их было бы больше, кого Лис знал и любил, но это не помогло тем, кто пострадал. Более того, раненые, сражавшиеся на стороне Элабонийской Империи, ни внешне, ни по голосу не отличались от тех, кто следовал за Герином или Арагисом.
  Как и в предыдущем сражении, Герин делал все, что мог, чтобы помочь раненым, извлекая стрелы, промывая порезы элем, несмотря на проклятия людей, получивших эти порезы, и один или два раза незаметно перерезав горло человек, который не мог жить, но без посторонней помощи умирал бы долго, медленно и мучительно. Он ненавидел это, но еще больше ненавидел их страдания.
  Вскоре он наткнулся на молодого парня с пушистой бородой, который хромал с окровавленной повязкой на правой икре. Нет, не парень; хотя его собственные руки были в крови до локтей, желудок Герина медленно покачнулся. «Маева!» воскликнул он.
  «Здравствуйте, господин король», — сказала она, ее голос был немного дрожащим, но более твердым, чем у многих других, которые он слышал. «Они хотели вытащить шахту, но я им не позволил. Я знаю, что ты хорошо разбираешься в таких вещах». Она села на землю, бледная, но решительная.
  «Я сделаю все, что смогу», — сказал Лис. Она сделала ему комплимент, но не тот, который он когда-либо хотел получить. В надежде, что разговор отвлечет ее от боли, он спросил: «Как это произошло?»
  Она посмотрела на него так, словно он задал очень глупый вопрос. Поразмыслив, он понял, что да. "Как вы думаете?" — раздраженно спросила она. «Я ехал, делал то, что должен был делать, и у меня начала болеть нога. Когда я посмотрел вниз, я увидел почему — из нее торчала стрела».
  Он кивнул. Сама собой одна его рука легла на другое плечо. Он испытал такое же абсурдное удивление, когда в него стреляли. Потом начало болеть. Он наклонился и развязал повязку, сказав: «Давай посмотрим, что у нас есть».
  Это было примерно то, чего он ожидал. Тот, кто наложил повязку на Маеву, также отрезал древко стрелы, чтобы оно не мешало. Так и должно было быть, но это не позволяло Лисе оценить, насколько глубоко в ее икре находится наконечник стрелы. «Можете ли вы вытащить его?» – спросила Маева.
  «Я бы не хотел», — ответил он обеспокоенным голосом. «Имперцы, как и мы, используют зазубренные наконечники стрел. Если потянуть их назад, рана станет намного хуже».
  — Что же ты будешь делать тогда? Голос Маэвы звучал спокойно, но с некоторой резкостью. Она могла начать кричать в любой момент. Герин не злился на нее и не винил в этом ее пол. Он слышал множество криков раненых на поле боя. Он был раненым человеком, кричащим на поле боя.
  Он ножом отрезал ее брюки от раны, чтобы можно было ее почувствовать. Он также срезал клетчатую шерсть на внутренней стороне ее икры. Когда он осторожно надавил туда, то почувствовал под кончиком пальца что-то твердое. Он хмыкнул. Маева вздрогнула, зашипела и издала небольшой отрывок вопля, прежде чем успела его укусить.
  «Все почти закончено», — сказал он. «На самом деле, это очень хорошо. Если я протолкну его до конца, головка выйдет наружу, а вместе с ней без особых проблем выйдет и остальная часть стержня». Он говорил правду. Он знал, что говорит правду. У него также было много практики весело говорить с ранеными. Почему-то здесь было иначе. Это было сложнее.
  — Давай, — сказала Маева, ее голос теперь стал более хриплым. Она поставила себя. Герин тоже поставил себя перед тем, как они начали работать над этим плечом. Это не принесло ему особой пользы. Он тоже не думал, что это принесет ей много пользы.
  Он положил руку на обрубок стрелы и надавил — как он понял, лучше всего было как можно быстрее. Тогда Маева вскрикнула. Он ожидал, что она это сделает; Умышленно причиненную боль было труднее перенести, чем ту, которая пришла случайно.
  Зазубренный бронзовый наконечник стрелы пронзил ее кожу. Хотя оно было скользким от ее крови, Герин схватил его и вытащил древко за собой. «Вот», — сказал он. — Почти готово. Ну, почти. С собой он нес банку эля. Когда он вылил его на обе раны на ноге Маэвы, она снова закричала и попыталась ударить его ногой. «Легко», сказал он ей. «Теперь я собираюсь перевязать его еще раз».
  Он сделал это со свежими тряпками. Кровь начала просачиваться в них из старой раны и из новой. Маева глубоко и судорожно вздохнула. «Спасибо», сказала она. «Теперь… лучше. Мне жаль, что я наделал столько шума».
  — Я ничего не слышал, — заверил ее Герин. Он знал, что еще не обязательно стало лучше. Рана все еще может ухудшиться, и в этом случае она будет очень больна и даже может умереть. Он сделал все, что мог, и произнес обнадеживающе: «Скоро ты снова встанешь на ноги и снова будешь упорно бежать. Это не повредило сухожилие; ты бы не был на обоих ноги, если бы они были. Вы должны зажить красиво и чисто».
  «Спасибо, господин король», сказала она. Это заставило его чувствовать себя скорее хуже, чем лучше. Если бы он не позволил ей остаться и сражаться, она бы разозлилась, а не была благодарна, но осталась бы невредимой. Он знал, каким образом он предпочел бы ее. Но, словно выхватив эту мысль из его головы, Маева продолжила: «Я рада, что ты дал мне шанс сражаться, даже если все обернется вот так. Надеюсь, в следующий раз мне повезет больше».
  Герин посмотрел на свои руки. На них была ее кровь в прямом смысле, а теперь, как он предположил, и в переносном. Он продолжал думать о ней как о еще одном воине; множество раненых молодых людей говорили ему примерно то же самое, что она сказала минуту назад. Как бы он ни старался, это было нелегко. Эта мысль продолжала возвращаться.
  "Лиса!" — прогремел глубокий голос из другой части поля боя. «Куда в пяти Элабонских адах ты отправился и попал сейчас?»
  "Здесь!" Герин ответил и помахал рукой. Маева отчаянно трясла головой. Если бы Герин подумал, прежде чем помахать рукой, он бы этого не сделал. Слишком поздно: Ван уже был в пути, малиновый шлейф из конского волоса кивал над ним, делая его еще более безошибочным, чем он был раньше.
  «Привет, Фокс», — крикнул он, все еще находясь на некотором расстоянии. — Латаем еще одного… По тому, как голос чужеземца оборвался, Герин точно знал, когда его друг понял, кого именно он латает. Оставшуюся часть пути Ван прошёл быстрой рысью. Он наклонился рядом с дочерью. "Что случилось?" — спросил он, и этот вопрос был не более полезным, чем вопрос Герина.
  «Стрела», — сказала она, изо всех сил стараясь не обращать на это внимания. «Король говорит, что все должно хорошо зажить».
  «Через мясо теленка», — сказал Герин, когда Ван вопросительно посмотрел в его сторону. «Никаких порезов сухожилий, я в этом уверен. Она должна полностью зажить». «Да будет воля богов» , — добавил он про себя. Возможно, повторение этого снова и снова поможет богам проявить большую готовность.
  Ван все еще смотрел на него, но уже не с вопросом, а с нарастающим гневом. Герин видел, как он на протяжении многих лет целился в десятки, а возможно, в сотни врагов. Лис никогда не направлял его на него. «Бег» пронесся у него в голове, как это, несомненно, и было задумано. Ван прорычал: «Если бы не ты, Фокс…»
  То, что Герину пришла в голову такая же мысль, мало что могло бы утешить чужеземца. Герин был в этом уверен. Но прежде чем Ван успел сказать что-нибудь еще, Маева резко вмешалась: «Оставь его в покое, отец. Сколько тебе было лет, когда ты получил свою первую рану?»
  «Шестнадцать или около того», — ответил Ван. «Некоторое время мне везло. С тех пор я это исправил». Во всяком случае, это было преуменьшение. На нем было очень много шрамов. Герин задавался вопросом, как он вообще смог пережить одну рану, разорвавшую его грудь и живот.
  — Что ж, — сказала Маева, как будто этим было сказано все, что нужно было сказать.
  Но Ван покачал головой. «Это не то же самое, цыпочка», — сказал он: та же самая мысль, которая беспокоила Лиса.
  "Почему нет?" - сказала Маева. «Я сражался достаточно хорошо — ох, может быть, не так хорошо, как ты, отец, потому что я не такого размера, как ты, хотя я и не маленький. Я продолжал драться и после того, как меня ранили; это было неплохо. достаточно, чтобы заставить меня покинуть поле».
  "Что я должен сделать?" Голос Вана был жалобным, что он делал очень редко. Он посмотрел на Герина. «Будь проклят, Фокс, помоги мне. Она говорит так же, как и я, когда был в том же возрасте».
  — И почему ты так этому удивляешься? — спросил Герин. «В конце концов, она твоя дочь. Дагреф больше похож на меня, чем я когда-либо мог себе представить. Он больше похож на меня, чем я когда-либо думал, что кто-то захочет».
  «О да, я это вижу», — сказал Ван. Герин рассмеялся. Дагрефа, возможно, к счастью, поблизости не было. Ван продолжил: «Но это не то же самое». Он уже говорил это раньше, и это звучало очень искренне. Он все еще это делал. «Дагреф — твой сын. Конечно, он пойдет по твоему следу».
  «Разве я не твой ребенок, потому что у меня нет камней?» – спросила Маева.
  Прежде чем Ван успел ответить, Герин сказал: «Я видел мужчин с бородами до пояса, у которых было меньше камней, чем у тебя, Маева».
  — Спасибо, господин король, — тихо сказала она.
  Ван пристально посмотрел на Герина. — Ты очень помогаешь, — прорычал он и пошел прочь, качая головой.
  «Спасибо, господин король», — сказала Маева еще раз, на этот раз уже более твердо. «Я думаю, что ты мне очень помогаешь».
  «Я знаю, что да», ответил Герин. «Проблема в том, что я до сих пор не знаю, должен ли я помогать тебе или твоему отцу». Он внезапно резко поклонился ей. «И у меня есть другие раненые, которые могут помочь. Если я должен обращаться с тобой как с солдатом — а я еще далеко не уверен в этом — тогда мне придется продолжать, как поступил бы с другим солдатом».
  «Конечно, лорд король», — сказала она, как будто удивляясь, что он может думать иначе. Это, в свою очередь, удивило его и заставило поверить, что он действительно может думать о ней как о солдате.
  * * *
  Герин сел на одеяле. — Что-то не так, — сказал он, его голос был размытым от сна. Он осмотрелся. Костры были ниже, чем были, хотя часовые все еще кормили их, чтобы сдерживать ночных призраков - не то чтобы призраки не переполнились кровью ранее в тот день. Храп спящих солдат разносился немелодичным хором. Раненые люди стонали от боли.
  Казалось, все было так, как должно было быть. Но Герин не спал, когда ему казалось, что что-то не так; он был в этом уверен. Он не знал, почему он был уверен, но знал только, что так оно и есть. Он снова огляделся. И снова он не нашел ничего подозрительного.
  Он снова начал лежать, затем опомнился. Он еще раз огляделся, на этот раз в поисках Лиса Ривина. Где бы ни случались неприятности, Ривин обычно был неподалеку. Это было особенно верно, когда речь шла о вине. Герину уже много лет не приходилось беспокоиться о вине. Теперь он это сделал. Беспокойство о вине означало беспокойство о Ривине.
  Но нет: там, в двадцати футах от нас, лежал Ривин и храпел так же немузыкально, как и все остальные. Герин вздохнул с облегчением. Если бы Ривин не принимал никакого участия в назревавших проблемах, скорее всего, все было бы не так уж плохо. Во всяком случае, многолетний опыт заставил Герина поверить в это.
  Он зевнул и снова лег ровно. Несмотря на зевок, несмотря на храп Ривина, сон не приходил. — Что-то не так, — сказал он снова, на этот раз тихо, и поднялся на ноги. Он не находил покоя, пока не убедился, что колючее чувство беспокойства в его душе — это воображение и нервы.
  Он вздохнул немного легче, когда увидел Дагрефа. Дагреф, вероятно, не стал бы создавать проблемы в одиночку. Однако он точно знал, какие неприятности вместе создадут Дагреф и Маева. Ему не хотелось бы создавать подобные проблемы, будучи раненым, но, поскольку они оба так молоды, кто мог знать, что им предстоит сделать? Но они ничего не могли сделать, пока Дагреф спал на одеяле.
  Часовой подкладывал ветки в костер. Он поднял голову, когда услышал шаги Герина. — Все в порядке, господин король? он спросил.
  «Я не знаю», — ответил Герин. «Я пытаюсь это выяснить». Он двинулся дальше.
  Волшебник Лендьель тоже мог доставить неприятности. На самом деле Лендьель уже создал проблемы. Герин подошел туда, где находился под охраной. Охранники были настороже. То же самое произошло и с Герином, когда он увидел, что Лендьель вместо того, чтобы лежать и спать, сидит и смотрит на него.
  «Нет, господин король, он ничего не сделал», — заверил Лиса один из охранников волшебника. «Он иногда просыпается ночью — ему, знаете ли, нужно пописать. Часто он ведет себя хорошо, а потом засыпает».
  "Он?" Герин пристально посмотрел на Ленгиела. «Наверное, ищет еще один шанс сбежать».
  «Если бы я нашел его, я был бы дураком, если бы не взял его», — сказал колдун. «С сожалением признаю, что не нашел его. Ваши люди оказались более осторожными, чем я ожидал». Он сделал кислое лицо. «Очень малое на этой стороне Высокого Кирса оказалось таким, как я ожидал».
  «Мы вообще не ожидали увидеть имперцев по эту сторону Высокого Кирса», — сказал Герин. «Мы были бы так же счастливы, если бы вы тоже продолжали заниматься своими делами, а не совали свои морды в наши».
  Даже пока он говорил, он задавался вопросом, говорит ли он правду. Если бы имперская армия осталась к югу от гор, вместо этого он бы сражался с Арагисом. Судя по тому, что до сих пор показали люди Элабонийской Империи, Лучник стал бы более неприятным противником. С другой стороны, у Герина не было никакой гарантии, что Элабонский Император не пошлет другую армию через Верховные Киры, чтобы помочь этому.
  Задумчивым тоном он сказал: «Скажи мне, на что похож этот Креббиг I». Он усмехнулся в темноту, думая, насколько это похоже на то, как имперцы спрашивают его о Фердульфе.
  «Его императорское величество смел, и доблестен, и великолепен, и ужасен, любимец своих друзей и ужас для своих врагов…»
  "Ждать." Герин поднял руку. Голос Лендьеля звучал так, будто он мог продолжать так несколько дней, не сказав при этом ничего важного. Герин сказал: «Давайте попробуем по-другому: является ли Креббиг сыном Хилдора? Если нет, то кем он был до того, как его задница приземлилась на трон там, в городе Элабон?»
  «Как ты мог не знать этих вещей?» – удивленно спросил Лендьель.
  «Ничего страшного», — ответил Лис. «Во многом так же, как и вы не знали обо всем, что имело какое-либо отношение к северным землям. Разница в том, что я знаю, что не знаю, а о чем вы понятия не имели».
  Это вызвало возмущенное фырканье у Лендьеля; волшебники, так много знающие о волшебстве, естественно, предполагали, что они знают много и обо всем остальном. Сначала колдун сказал: «Вы преувеличиваете, уверяю вас».
  «Нет, я не знаю». Герин поднял руку. «Подожди. Неважно. Это не имеет значения. Просто ответь на мои вопросы о Креббиге».
  "Очень хорошо." Лендьель не называл и не называл его лордом-королем , придерживаясь официальной имперской точки зрения, согласно которой к северу от Верховного Кира не было королей, а были только мятежники, правящие против власти города Элабон. Волшебник продолжил: «Нет, Креббиг не сын императора Хильдора III, который теперь любим богами».
  — Ты имеешь в виду мертвого, — сказал Герин, и Ленгиел кивнул. Лис спросил: «Оказал ли Креббиг ему своевременную помощь, чтобы он стал любимцем богов?» Лендьель снова кивнул. На этот раз то же самое сделал и Герин. «Хорошо. Теперь мы куда-то движемся. Что делал убийственный узурпатор, прежде чем проложить себе путь к вершине кучи?»
  «Меня возмущает обвинение, содержащееся в ваших словах», — сказал Лендьель.
  «Мне все равно», весело сказал Герин. «Обижайтесь на все, что вам нравится. Вы служите ему. Я не буду и не буду. Теперь ответьте на мой вопрос: чем занимался Креббиг Убийца до того, как стал Элабонским Императором?»
  Лендьель еще раз укоризненно взглянул на него за это крайне неофициальное экенаме. Он проигнорировал это. Он умел игнорировать подобные взгляды, поскольку имел опыт работы со своими детьми. Видя, что это не удалось, Лендьель сказал: «Император раньше был командующим элабонским гарнизоном, оккупировавшим города-государства Ситонии».
  "Был он?" - сказал Герин. «Ну, разве это не интересно?» Когда Креббиг восстал, за ним стояла бы приличная армия; Элабон держал большой гарнизон на Ситонии по той веской и достаточной причине, что Элабону нужен был большой гарнизон на Ситонии. На протяжении веков элабонской оккупации ситонцы никогда не прекращали строить заговоры, интриги, коварствовать и время от времени восставать против своих имперских повелителей, а также, будучи ситонианцами, никогда не отказывались предавать друг друга своим имперским повелителям.
  Это было также интересно, понял Лис мгновением позже, из-за ситонских связей в его собственной жизни. На самом деле он не видел человека из одного из городов-государств к востоку от Большого Внутреннего моря с тех пор, как вернулся из города Элабон более двадцати лет назад, но с тех пор у него было больше дел с Мавриксом, чем с он когда-либо хотел, и Маврикс оседлал его Фердульфом, и...
  «Отец Дьяус», — прошептал он и покинул Лендьель так быстро, что волшебник и стража уставились ему вслед. Ему было все равно. Что-то действительно могло быть не так, и он думал, что наконец-то понял, что именно.
  Его ноздри задергались, когда он приблизился к месту, куда направлялся. Он давно не чувствовал этого запаха, но знал, что это такое. Насыщенный, фруктовый… Он не мог спутать его ни с чем другим.
  Охранники стояли вокруг вина, которое Лис Ривин захватил у имперцев, так же как стражи стояли вокруг Лендьеля. Охранники волшебника однажды не смогли удержать его от побега, а стражники здесь не смогли удержать кого-нибудь от попадания в вино. Нос Герина подсказал ему об этом, хотя охранники, похоже, не заметили ничего необычного. «Здравствуйте, господин король», — поприветствовал его один из них. "Что привело тебя сюда?"
  "Беда." Герин указал. «Разве ты не видишь, кто-то прошел мимо тебя и оказался среди бурдюков? Разве ты не чувствуешь запах пролитой крови сладкого винограда?»
  Как только он показал им, что их одурачили, они гневно воскликнули и выхватили свои мечи. До этого они не обращали внимания. «Прокляните имперского волшебника в самый жаркий из пяти адов», — сказал парень, поприветствовавший Герина. «Его заклинания, должно быть, украли у нас рассудок».
  «Там не Лендьель». Герин нахмурился. «Принимая во внимание все обстоятельства, мне бы хотелось, чтобы это было так».
  Фердульф оторвал взгляд от вина, которое он пил. "Беспокоить!" — сказал он, глядя на Лиса. «Почему мой гламур не захватил и тебя?»
  «Всегда сложнее, если кто-то уже знает, что ищет», — сказал Герин. — Ты знаешь, что ты ищешь там, с вином?
  «Мой отец», — сказал Фердульф.
  «Я думал, мы сошлись во мнении, что это не очень хорошая идея», — сказал ему Герин.
  «Да, мы это сделали», - Фердульф, этот самый недетский баритон все еще был таким ясным, как будто он никогда не начинал пить. «А потом я перестал соглашаться и решил что-то сделать с несогласием».
  «Тебе следовало прийти ко мне», — сказал Герин. «Вы не сами соглашались. Вы также не должны были нарушать соглашение сами».
  Фердульф пожал плечами. «Чтобы заключить соглашение, нужны двое, а чтобы избавиться от него, нужен только один. Ты бы попытался отговорить меня от этого, и…»
  — Лучше поверь, что я так и сделаю, — вмешался Герин. Маврикс был последним человеком — силой, богом — которого Лис хотел видеть прямо сейчас. Никто, ни Герин, ни Фердульф, и, возможно, даже сам Маврикс, не мог даже предположить, что он сделает.
  «Но я не хочу, чтобы меня отговаривали от этого», — сказал Фердульф. «Чем больше я об этом думал, тем больше у меня было уверенности. И вот…» Он поднес к губам стакан для питья. Его горло заработало. «Это очень хорошо». Это наверняка было просто грубое армейское вино, которое едва ли стоило пить, но его не заботила объективность. «Мой отец определенно приготовил здесь что-то получше, чем скучный старый эль».
  «Эль меня вполне устраивает, — искренне ответил Герин, — хотя я последний буду отрицать, что вино тоже годится. Я выпил немало вина, и выпил его с удовольствием». Меньше всего ему хотелось оскорбить Маврикса, если по какой-то случайности бог услышит и решит проявить себя здесь.
  Вместо этого ему удалось оскорбить Фердульфа. «Триммер!» — усмехнулся маленький полубог, снова напиваясь. «Это хорошо, но это не плохо-ба! У тебя мало времени, смертный человек. Ты должен быть всем тем или всем другим, а не немного этим и немного этим».
  Герин покачал головой. «Во мне есть что-то от всего. Если бы я что-то упустил, это было бы пустой тратой».
  Фердульф уставился на него. Глаза полубога поймали и отразили тот небольшой свет, который был похож на кошачий. «Вы не отвечаете так, как следует», — пожаловался он. «Ты думаешь не так, как должен. Насколько я могу судить, мой отец отправил меня на землю только для того, чтобы заставить тебя мучить меня».
  "Сомневаюсь." Герин всегда думал, что Маврикс породил Фердульфа на Фульде только для того, чтобы мучить его. Если бы Фердульф не пришел к такому же выводу, Герин не собирался указывать ему на это. Жизнь с полубогом и так оказалась достаточно интересной.
  Со своей стороны Фердульф не думал о своих отношениях с Лисом. «Я хочу своего отца!» - крикнул он, достаточно громко, чтобы крик должен был разбудить весь лагерь, но, казалось, только Герин и стража вокруг вина услышали его. «Я хочу своего отца!» Он влил себе в глотку вино из меха почти такого же размера, как и он сам.
  Герина охватила тревога. «Не делай этого», — настойчиво сказал он. «Давай, Фердульф, дай мне шкуру».
  «Я хочу своего отца!» Фердульф снова крикнул.
  Пространство вокруг бурдюков казалось… расширилось. «Сын мой, я здесь», — сказал Маврикс.
   VII
  "Отец!" Фердульф вскрикнул от восторга.
  Герин прошептал на своем ситонском языке, запинаясь: «Приветствую тебя, повелитель сладкого винограда». Он низко поклонился, глядя на ситонского бога вина и плодородия из-под век.
  Маврикс, как обычно, был одет в мягкую коричневую кожу. Венок из виноградных листьев убирал его длинные темные волосы со лба. Глаза Фердульфа вспыхнули; Маврикс светился весь, одежда и все такое. Единственной темнотой в нем были глаза, две ямы глубочайшей тени на его женственно красивом лице.
  «Ну, — сказал он теперь, и голос эхом разнесся в голове Герина, как будто Лис слышал его разумом, а не ушами, — я уже давно не был к северу от гор. Я не могу сказать, что это мрачное оправдание страны Я должен вам сказать, что с тех пор, как я видел его в последний раз, оно значительно улучшилось».
  "Что ты имеешь в виду?" Теперь Фердульф звучал возмущенно. « Я здесь, и я был не в последний раз, когда ты приходил в Лисий замок».
  — Ну да, — признался Маврикс. Казалось, он был не в восторге от знакомства с сыном. "Несмотря на это-"
  «Гради в наши дни не беспокоят северные земли», — вставил Герин. Он осторожно не добавил: « Нет, спасибо вам ». Маврикс пытался противостоять Волдару, свирепой главной богине Гради, но оказался недостаточно силен. Байверс, элабонский бог ячменя и пивоварения, сдержал Волдара и остальную часть пантеона Гради, а также оказал значительную помощь грозным божествам монстров под пещерой Битона. Герин задавался вопросом, кого Маврикс больше презирал: Байверса или богов монстров.
  "Ну да." Во всяком случае, голос Маврикса звучал еще менее взволнованно, чем в случае с Фердульфом. "Несмотря на это-"
  Фердульф подбежал к нему и схватил за руку. "Отец!" он снова заплакал.
  Маврикс осмотрел его. Если ситонский бог и был впечатлен, то он очень хорошо это скрыл. «Да, я твой отец», — сказал он. «Ты вызвал меня, и я пришел. Чего же ты хочешь?»
  Это звучало так, будто Герин дает короткую аудиенцию человеку, для которого он не может больше уделять времени: он хотел, чтобы Фердульф подошел к делу, чтобы он мог вернуться к тому, что он делал. Фердульф тоже это уловил. «Вот я, сын, которого ты получил от моей матери», - воскликнул он. «Разве у тебя нет похвалы для меня? Неужели у тебя нет слов мудрости?»
  Слова мудрости были последним, о чем Герин мог бы попросить Маврикса. Если бы ситонский бог решил дать ему что-нибудь, он бы посчитал, что истинная мудрость заключается в игнорировании их. Здесь и сейчас вопрос не возникал, ибо Маврикс только пожал плечами; извилистое движение напомнило Герину змею. «Может быть, я твой отец, — сказал бог, — но я не твоя няня».
  Фердульф отшатнулся, как будто Маврикс дал ему пощечину. Как бы бессердечно ни звучали слова Маврикса, Герин считал, что в них содержится хороший совет. По крайней мере, они недвусмысленно сказали Фердульфу, что он не может полагаться на Маврикса ни в чем, кроме своего существования.
  Что бы они ни делали, они приводили маленького полубога в ярость. «Ты не можешь игнорировать меня!» он крикнул. Его ноги оторвались от земли. Он выстрелил в Маврикса, словно разъяренная стрела.
  В правой руке ситонский бог держал жезл, обвитый плющом и виноградными листьями и увенчанный сосновой шишкой. Тирс выглядел безобидным украшением. Однако в руках Маврикса это было оружие более смертоносное, чем самое длинное, самое острое и самое тяжелое копье, которое мог нести любой человеческий воин.
  Маврикс постучал палочкой по Фердульфу. Фердульф застонал и рухнул на землю. «Ребенок, который раздражает своего отца, получает палку, как он того заслуживает», — сказал бог полубогу.
  Фердульф привык обладать большей сверхъестественной силой, чем кто-либо вокруг него. Он снова поднялся в воздух и бросился на своего отца. «Ты не можешь так поступить со мной!» воскликнул он.
  — О, но я могу, — ответил Маврикс и снова постучал сына тирсом. И снова Фердульф упал на землю, на этот раз сильнее, чем раньше. «Ты должен это понять. Только потому, что я пришел, когда ты позвал, ты не имеешь права оскорблять меня и никогда не будешь». Фердульф застонал и свалился в кучу. Настороженный, как длиннозубый, Маврикс стоял и наблюдал за ним. От бога исходил слабый неприятный запах винного осадка и старой порчи, заставляя Герина дернуться носом.
  Медленно, со стоном, Фердульф сел. «Почему ты пришел, когда я звонил?» — спросил он голосом, полным отчаяния. «Я надеялся, что ты увидишь меня и будешь мной гордиться. Я надеялся…» Он покачал головой, словно пытаясь прояснить ее.
  «Какое ты наивное маленькое создание», — сказал Маврикс, что вызвало еще один стон Фердульфа. Ситонский бог повернулся к Герину. «Я должен был думать, что он бы лучше научился, живя рядом с тобой. Для смертного у тебя умеренное количество здравого смысла».
  «Даже если он полубог, ему всего четыре года», — сказал Герин, скрывая собственное изумление, услышав что-то, хотя бы отдаленно напоминающее похвалу от Маврикса.
  Фердульф тоже это слышал, слышал, и ему это не понравилось. «Как ты смеешь говорить с ним, говорить с этим человеком , более любезно, чем со мной?»
  «Я смею, потому что я бог. Я смею, потому что я твой отец», — ровным голосом ответил Маврикс. Судя по первым появлениям, Фердульф раздражал его даже больше, чем Лис. Его темные, темные глаза смотрели на его сына. — Как ты смеешь осмелиться задавать мне вопросы ?
  «Я плоть от твоей плоти, кровь от твоей крови», — сказал Фердульф. «Если у меня нет права, то у кого есть?»
  «Никто», — ответил Маврикс. — А теперь помолчи немного.
  Фердульф пытался говорить, но издавал только писк и ворчание, а не внятные слова. Герин был впечатлен тем, что он может сделать даже так много; когда Маврикс приказал смертному человеку замолчать, он получил молчание. Видя, что Маврикс относительно благосклонно к нему относится, Лис спросил: «Повелитель сладкого винограда, какую помощь ты можешь мне оказать против Элабонийской империи?»
  При этом Фердульф замолчал. Он тоже хотел услышать ответ, поскольку не был очарован Империей.
  Маврикс выглядел обеспокоенным. Это обеспокоило Герина. Ситонская легенда рассказывала о том, каким трусом был Маврикс. Но то, что было на лице бога, не выглядело для Лиса страхом. Это выглядело как отставка. Это беспокоило Герина еще больше.
  «Я могу сделать меньше, чем ты можешь надеяться», — сказал наконец Маврикс. «Если бы я мог сделать больше, чем ты можешь надеяться, неужели ты думаешь, что я бы не сделал этого для прекрасной Ситонии, а не для этой лишенной винограда и в остальном непривлекательной пустыни?»
  — Но… — Герин покачал головой. «Вы, ситонские боги, все еще во многом являетесь частью своей страны, в то время как боги Элабона, похоже, уже почти не замечают этот мир: можно сказать, что нужно кричать, чтобы привлечь их внимание».
  Маврикс кивнул. «Это так. И, однажды завоевав их внимание, зачастую оно не стоит того». Он презрительно фыркнул.
  «Как может быть», — сказал Герин, не желая открыто спорить с ситонским богом вина и плодородия. Когда он призвал Байверса, элабонский бог сделал для него больше, чем Маврикс. В любом случае, это было не то, что он хотел знать. Он спросил: «Если боги Ситонии имманентно присутствуют в мире, а боги Элабона нет, то как элабонцы» (он старательно не сказал, что мы, элабонцы ) «правили вашей землей так долго?»
  «Это убедительный вопрос, до боли убедительный вопрос», — сказал Маврикс. «Лучший ответ, который я могу дать, это то, что народ Ситонии, хотя и обладает множеством даров от своих богов, явно лишен дара управления собой. Элабонцы, напротив, почти не имеют каких-либо заметных даров… за исключением только одного Чтобы объединить народ Ситонии, потребовался бы более сильный бог, чем любой из известных на Ситонии».
  С сожалением Герин кивнул. Это слишком хорошо соответствовало тому, что сказали ему имперские волшебники. — Ты ничего не можешь сделать? — сказал он, задаваясь вопросом: «Что хорошего в бессильном боге, особенно в бессильном боге плодородия?»
  «Я уже сделал все, что вы от меня требуете, и даже больше», — ответил Маврикс. «Без моего сына – который, кстати, может снова заговорить – у вас не было бы никакой надежды дать отпор силам Элабонийской Империи. С ним у вас есть такая надежда. ни для богов, ни для людей. Не будь самодовольным, не будь самонадеянным; ты еще можешь проиграть и эту битву».
  — Вы говорите загадками, — обвиняюще сказал Герин. «Я думал, ты презираешь Битона».
  — Я так и делаю, — сказал Маврикс, скривив губы. «Но как мне говорить с уверенностью, когда я не могу видеть всего, что впереди?»
  Герин задумался, не стоит ли ему пойти в Икос, чтобы послушать, что скажет дальновидный бог. Возможно, он допустил ошибку, не сделав этого, когда Дюрен предложил это. Он задавался вопросом, когда – и будет ли – у него будет возможность оставить армию и попытаться разгадать один из печально известных двусмысленных пророческих стихов Битона.
  Фердульф спросил: «Но что я должен сделать , чтобы изгнать Империю из северных земель?»
  « Я не знаю», — ответил Маврикс. «Я не имею ни малейшего понятия. Меня это тоже не очень волнует, если правда известна. То, что кто-то может быть настолько безумен, чтобы хотеть жить в стране, где не растет виноград, мне непонятно». Он повернул голову к Фердульфу. — Я надеюсь, ты справишься, если, конечно, ты этого не сделаешь. Из него вырвался вздох. «По какой-то причине я часто разочаровываюсь в своем потомстве. Должно быть, это вина смертных женщин, от которых я их зачинаю».
  — Ты ни в чем не виноват, не так ли? — сказал Фердульф. Эта мысль также пришла в голову Герину, но он счел политическим не упомянуть ее. «Когда дела идут по-вашему, вы берете на себя всю заслугу; когда что-то идет не так, винят кого-то другого».
  «Ты, например, мое очаровательное дитя, целиком виноват в своем неблаговидном характере», — ответил Маврикс, что для Герина доказывало лишь то, что ситонский бог плодородия не так проницателен, как ему казалось.
  Фердульф начал его проклинать. Герин в свое время слышал немало причудливых проклятий, но очень немногие из них могли сравниться с теми, что слетали с губ маленького полубога. Когда Лис на мгновение закрыл глаза, он легко мог представить, что слушает ветерана, издевающегося над человеком, которого он ненавидел двадцать лет.
  Если оскорбления и беспокоили Маврикса, он этого не показывал. Наоборот: он сиял перед Фердульфом, как будто гордился им. «Я тоже тебя люблю, мой дорогой сын», — сказал он, когда полубог наконец остановился, чтобы перевести дух. Он высунул язык даже дальше, чем мог бы Фердульф, и исчез.
  Фердульф довольно долго продолжал ругаться, хотя рядом с ним возле бурдюков стоял только Герин. Без предупреждения он перестал ругаться и заплакал.
  «Я боялся, что что-то подобное может случиться», — сказал Герин так утешающе, как только мог. «Вот почему я не хотел, чтобы ты пытался вызвать своего отца».
  «Ему было все равно». Фердульф говорил тоном удивленного недоверия. «Ему просто было все равно. Я его сын, и ему было все равно».
  «Он бог плодородия», — ответил Герин. «У него было много сыновей, а также много дочерей. Он не видит особых причин, почему новый ребенок должен иметь для него особое значение».
  «Я ненавижу его», — прорычал Фердульф. «Я буду ненавидеть его вечно. Лучше ему больше не показывать здесь свое уродливое лицо, иначе я заставлю его пожалеть, вот что я сделаю».
  — Легко, — сказал Герин. «Легко. Ты не хочешь так говорить о своем отце, кем бы он ни был. Особенно ты не хочешь так говорить о своем отце, когда он бог».
  «Мне все равно, кто он», — сказал Фердульф, а затем снова заплакал. «Я отплачу ему за то, что он не заботился обо мне, если это будет последнее, что я когда-либо сделаю».
  «Если вы попробуете это сделать, это, скорее всего, будет последним, что вы когда-либо сделаете», — сказал Герин.
  Фердульф проигнорировал его. Маленький полубог продолжал плакать, как будто его сердце вот-вот разобьется, нет, как будто оно уже было разбито. Мужчины, охранявшие вино, уставились на него. Они были подданными Герина и знали о Фердульфе. Они ждали от него такого поведения не больше, чем ожидали, что Лис будет четырехдневно пьянствовать и измять каждую крестьянскую девушку, до которой попадет в руки.
  Герин тоже уставился на Фердульфа. Посмотрев, он сделал то, что сделал бы для любого другого плачущего ребенка: подошел, присел на корточки рядом с Фердульфом и обнял полубога. Даже делая это, он задавался вопросом, насколько глупо он поступил. Как и любой другой плачущий ребенок, Фердульф мог сделать массу неприятных вещей, если ему не хотелось, чтобы его держали на руках. В отличие от любого другого плачущего ребенка, он мог совершать самые опасные поступки, если не хотел, чтобы его держали на руках.
  Но все, что он делал, это обнимал Лиса и рыдал, пока у него не кончились слезы. Когда рыдания сменились всхлипыванием и икотой, Герин сказал: «Почему бы тебе не пойти и не найти свое одеяло прямо сейчас? Я не думаю, что сегодня вечером здесь, вокруг вина, что-то еще произойдет». Он искренне надеялся – и, похоже, это тоже правильное слово – что сегодня вечером с вином больше ничего не произойдет.
  — Хорошо, — сказал Фердульф. «Но я отомщу. Подожди и посмотри, не отомщу ли я». Он ушел, ростом едва ли больше половины взрослого мужчины, но продемонстрировав решимость, с которой немногие взрослые мужчины могли или хотели бы сравниться.
  Когда Лис выпрямился, его колени щелкнули. Он взглянул на охранников, которые смотрели вслед Фердульфу. «Чем меньше вы будете говорить о том, что только что произошло, тем счастливее я буду», — сказал он. «Чем счастливее я, тем счастливее будешь ты. Ты это понимаешь?»
  «Да, господин король», - хором проголосовали они.
  Возвращаясь к своему одеялу, Герин был мрачно уверен, что секрет не сохранится. Он считал, что ему повезло, что Маврикс не ушел и не разбудил весь лагерь. Это создало бы настоящий хаос, которым часто наслаждался ситонский бог.
  Он лег. Он задавался вопросом, как ему снова заснуть после того, как часть этого хаоса – не говоря уже об унылом полубоге – приземлилась у него на коленях. Он посмотрел на звезды и луны. Тиваз и Эллеб были в небе, оба двигались от полной позиции к третьей четверти. Даже Эллеб, поднявшийся после Тиваза, плыл высоко на юго-востоке. Восход солнца не мог быть слишком далеко. Герин зевнул. Если бы ему повезло, подумал он, он бы просто задремал, когда солнце взошло за горизонт. И, конечно же, именно это и произошло.
  * * *
  Лис Ривин упер руки в бедра и возмутился. У него был большой опыт выглядеть возмущенным; Наряду с невинностью, с которой не могла сравниться ни одна сосущая малышка, это было выражение, которое он часто использовал. Однако на этот раз Герин был готов поспорить, что, по крайней мере, большая часть гнева была реальной.
  — Ты выпил вино, не пригласив меня ? — потребовал Ривин, словно не в силах представить себе более отвратительного поступка.
  Герин покачал головой. «Я ни капли не выпил», — ответил он. — Фердульф сделал. И, конечно же, пришел Маврикс. Ты действительно хотел снова с ним познакомиться? Думаешь, он захотел бы познакомиться с тобой?
  Ривин отмахнулся от этого легким взмахом руки — жестом, пришедшим с юга Высокого Кирса. «Вино было выпито, а я ничего из него не выпил?» он сказал. «Где, прошу вас, здесь справедливость? Я нашел вино, я принес вино обратно в лагерь, я…»
  — …Задыхаешься после вина, как старый развратник задыхается после молодой девственницы, — вмешался Герин. — Ты именно это хотел сказать, не так ли?
  «Ну, возможно, я мог бы выбрать другие слова с тем же эффектом», — сказал Ривин с обезоруживающей ухмылкой — еще одно выражение, которое он практиковал… и ему нужно было практиковаться. — Но, господин король, в отличие от развратника, я обходился без него пятнадцать лет, а теперь, когда вино уже не девственное, как вы можете завидовать тому, что оно у меня тоже есть?
  «Я мог бы подумать, что лучше не использовать против вас фигуральную речь», — сказал Герин. «Конечно, ты бы перевернул его и швырнул обратно в меня».
  Теперь Ривин выглядел самодовольным. Ему не нужно было практиковать это выражение; это произошло естественно. «Вы не можете логически отказать мне», — сказал он.
  И Герин кивнул. «Вы правы. Я не могу логически отказать вам», — признал он. — Но я все равно буду отказывать тебе — и отказывать себе, и Вану, и Арагису, и всем остальным. Если Маврикс пришел за Фердульфом, он наверняка придет снова, и я бы предпочел, чтобы он этого не сделал. ."
  «Но это несправедливо!» Ривин заплакал. «За этим не стоит никакой разумной силы».
  "Да?" - сказал Герин. "И так?" Ривин просто уставился на него. Герин посмотрел в ответ. У него был большой опыт сохранять бесстрастное выражение лица. Что касается Ривина, Фердульфа, его собственных детей, Фанд и многих других, ему нужна была такая практика. Ривин опустил глаза. Не улыбаясь, Герин сказал: «Давай, готовься к выходу. Мы еще не закончили с имперцами, знаешь ли: ни близко ни к чему».
  Ривин ушел. Каждая линия его тела выражала немое возмущение. Дагреф, стоявший рядом и слушавший этот разговор, заметил: «Знаете, он попытается проникнуть в вино».
  — А завтра взойдет солнце, — устало согласился Герин. «Скажи мне что-нибудь, чего я сам не мог понять. Он все время держался в стороне от этого, потому что никто другой тоже не мог этого понять. Теперь, когда Фердульф…»
  «Но Фердульф — полубог и сын бога вина», — сказал Дагреф. «Разве Ривин не видит никакой разницы между этим случаем и своим собственным?»
  «Единственное, что видит Ривин, — это его собственная жажда», — ответил Герин. «Меня это тоже беспокоит, но я мало что могу с этим поделать. Лучший способ, который я придумал, чтобы уберечь его от крови сладкого винограда, — это держать его слишком занятым, чтобы он не мог приблизиться к бурдюкам с вином. ."
  В связи с этим он отправил Рихвина в патруль с парой отрядов своих всадников. Кем бы еще ни был Ривин, никто никогда не обвинял его в тупости. Ему не составило труда понять, что делает Герин и почему он это делает, и он кисло посмотрел на своего товарища-Лиса. Но поскольку приказ Герина имел вполне здравый смысл и с военной точки зрения, Ривин ничего не мог с этим поделать, кроме как подчиниться.
  Маева не поехала с Ривином и другими, сражавшимися верхом. Герин дал бы Ривину пинок под дых, если бы тот отправил в бой любого раненого воина без крайней необходимости. Маева все еще выглядела обиженной тем, что ее оставили позади. «Как нога себя чувствует?» — спросил он ее. «Скажи мне правду, сейчас же».
  Более опытный воин, вероятно, солгал бы, несмотря на это увещевание. Маева была достаточно молода и достаточно серьезна, чтобы прислушаться к этому. «Больно», призналась она.
  Он положил руку ей на лоб. «Держись спокойно», — сказал он, когда она попыталась отстраниться. «У тебя нет температуры. У тебя горячая нога вокруг раны?»
  «Немного», сказала она, а затем очень твердым голосом: «Но совсем немного».
  «Хорошо», — ответил он. «Похоже, что оно заживает так, как должно. Держитесь подальше от этого, насколько можете. Чем меньше нагрузки вы на него оказываете, тем быстрее оно поправится». «И тем скорее у тебя появится шрам, который испугает твоего мужа в первую брачную ночь , — подумал он, — или, может быть, гораздо раньше у какого-нибудь другого молодого человека теплой весенней ночью ». Если бы он сказал то, что думал, он бы смутил их обоих. Держа рот на замке, он сумел опозорить только себя. Покачав головой, он пошел, чтобы ускорить движение армии, когда она покинула лагерь.
  Вскоре он снова увидел, что имперцы, хотя и проиграли две битвы, все еще активно боролись. У них было так много колесниц, чтобы замедлить марш северян, что Ривин отправил всадника обратно за подкреплением. «Они разобьют нас, если вы не пошлете вперед еще людей, лорды короли», — сказал посланник.
  «Ей-богу, мы пошлем вперед еще людей», — прорычал Арагис. «Мы пошлем вперед всю проклятую армию, посмотрим, не сделаем ли мы этого». Он выкрикивал приказы.
  Герин нахмурился. Он поступил бы иначе; Ему показалось, что он сунул голову в пасть длиннозуба и приглашал зверя укусить. Разведчики шли впереди армии, чтобы усилить сопротивление и посмотреть, что там происходит. Выдвижение всех сил означало, что у разведчиков не было возможности выполнить свою работу, и они устроили засаду.
  Он начал протестовать, но потом заставил себя промолчать. Это было то, что он купил, когда согласился, что Арагис будет командовать всем войском. Он не мог утверждать, что Лучник сдерживает своих людей и подвергает опасности только Герина. Арагис отправлял всех в бой. Он посылал всех в бой настолько агрессивно, что, если бы у имперцев была засада, это могло бы им не принести особой пользы. У него, как у генерала, было не так много идей, но он знал, что делать с теми, которые у него были.
  И оказалось, что имперцы все-таки не устроили ловушку. Их колесницы оживленно сражались с всадниками Ривина, но отступили, когда появилась такая большая поддержка всадников.
  — Вот… видишь, Фокс? — сказал Арагис более чем самодовольно. «Мы отвезем их обратно в Кассат, а как только мы это сделаем, мы навсегда изгоним их через горы и из северных земель».
  «Ей-богу, возможно, так и сделаем». Герин услышал смущение в собственном голосе. Он бы не поверил в это, когда началась война, но начал верить сейчас. Еще одна победа над силами Элабонийской Империи, и он больше не понимает, как имперские силы смогут больше поддерживать свое существование по эту сторону Высокого Кирса.
  «Конечно, будем». У Арагиса, похоже, не было никаких сомнений. Арагис никогда ни в чем не сомневался. Возможно, у него не было сомнений, потому что он так часто оказывался прав. Возможно, у него не было сомнений, потому что никто не осмеливался сказать ему, что он неправ, а это было не совсем то же самое.
  «Как выглядит Кассат в наши дни?» — спросил Герин. «Я не проходил через это с тех пор, как Империя закрыла Верховных Киров».
  «Помнишь, какое это было тогда печальное место?» - сказал Арагис. «Помнишь, как он притворялся столицей провинции, которая не хотела иметь с ним ничего общего?»
  «Я так и делаю», сказал Герин. «Диаус знает только то, что сделал губернатор, которого они туда послали, чтобы отправить себя в изгнание — нет, подождите, я помню, это было как-то связано с тем, чтобы разрубить армию на куски, не так ли? Что бы это ни было, он ненавидел все, что имело хоть какое-то отношение к северным землям». Это было не совсем так. Императорский функционер очень любил Элизу. Так же поступал и Герин в те дни. Она разуверила губернатора, приставив нож к его горлу. Чтобы разубедить Герина, потребовалось больше времени, и к тому времени, когда работа была завершена, боль стала еще сильнее.
  — Но ведь так? - сказал Арагис. «Ну, как я уже сказал, Кассат тогда был печальным местом, и это было связано с движением транспорта, идущим через горы в Империю. Когда имперцы закрыли перевал, у этого места вообще не было никаких причин для существования. Что оно напоминает Сегодня я — ночное привидение, которое воет, потому что оно уже не то, что было раньше, это ничего особенного, просто остаток чего-то, что когда-то было живым».
  Герин взглянул на него краем глаза. «Тебе лучше быть осторожным, Арчер, иначе тебе придется писать стихи».
  «Хех», — сказал Арагис. «Ты забавный тип. Прикажи своим всадникам снова идти вперед, и мы продолжим это дело. Только боги знают, как сильно я хочу вернуться в свои владения. Без всякого присмотра». эм, мужики наверняка будут сидеть, засунув большие пальцы в задницу».
  «Они не могут все время сидеть без дела», — сказал Герин. «Им этой зимой тоже придется есть. Они это знают».
  «Да, и они тоже начнут думать об этом примерно за два дня до сбора урожая», — сказал Арагис. «А тем временем прополка и внесение удобрений и вполовину не пройдут так хорошо, как следовало бы. Вместо работы они будут пить эль и трахать жен друг друга».
  «С тем же успехом они могли бы быть баронами», — пробормотал Лис.
  Ван в самый последний момент превратил фырканье в кашель. Плечи Дагрефа ссутулились, как если бы они начали смеяться, но ему удалось сдержать смех. — Что это было? – резко сказал Арагис.
  — Неважно, — сказал ему Герин. «Ты уже думаешь, что я слишком легкомыслен. Куда нам двигаться дальше?»
  «После имперцев», — без колебаний ответил Лучник. «Мы приводим их в бой, где бы они ни стояли, перед Кассатом или позади него, мы разбиваем их и гоним обратно через горы. Если они хотят прийти в нашу страну торговать, хорошо. Если они снова придут сюда с острой бронзой в руках, мы дадим им новый комплект кусков и снова отправим их домой».
  «Может быть, так и будет», - сказал Герин, как и раньше. Во всяком случае, слушая Арагиса, он в это поверил.
  Арагис, конечно, в это верил. «Мы сделаем это », — заявил он таким звонким голосом, что почти все, кто находился в пределах слышимости, повернули к нему головы. «Поставь своих людей слева, Фокс; я поставлю своих справа. Мы встретимся позади имперцев. Когда круг замкнется вокруг них, мы позаботимся о том, чтобы немногие когда-либо вернулись через Верховные Киры, чтобы рассказать сказка."
  Он, возможно, автоматически отвел себе более почетное место. «Пусть будет так, как ты говоришь», — ответил Герин; честь значила для него меньше, а результаты — больше, чем для большинства его товарищей. Он также был рад видеть, что Арагис придумал план, более изощренный, чем та стремительная атака, которую могли бы использовать Трокмои.
  Он задавался вопросом, должен ли он быть рад видеть, что Лучник придумывает лучшие планы. Даже если они разгромят силы Элабонийской Империи, им все равно придется смотреть друг на друга через границу, что крайне огорчит Арагиса. Чем больше идиота вел себя Арагис, тем счастливее должен был быть Лис. Так бы и было, если бы не та маленькая деталь, что некомпетентность Арагиса, если таковая вообще была, также подвергала его опасности.
  Он нашел один вопрос, который можно было задать Лучнику: «Ты не хочешь еще больше смешивать своих и моих людей? Они уже провели две битвы на одной стороне. Они должны знать, что могут доверять друг другу в борьбе с врагами». имперцы».
  Но Арагис покачал головой. «Я не хочу менять то, что уже хорошо работает. У ваших людей есть братья, двоюродные братья и друзья, сражающиеся вместе с ними, и у меня тоже. Они будут сражаться лучше перед знакомыми воинами, и они будут сражаться лучше, будучи уверенными. в их костях воины, находящиеся рядом с ними, придут им на помощь, если они попадут в беду».
  «Я думаю, что Лучник имеет на это право, Фокс», — сказал Ван.
  — Ну, может быть, и так, — признал Герин. «На самом деле, я полагаю, так оно и есть. По его мнению, единственное место, где нам придется беспокоиться о тех неприятностях, которые он имеет в виду, - это соединение двух армий».
  «Именно так», — сказал Арагис. «Кроме того, хотя ваши люди будут подчиняться мне, а мои будут подчиняться вам, каждая армия будет лучше подчиняться своему суверену. И у меня меньше шансов на предательство. Я не боюсь этого, не после этих двух боев, но я не боюсь. Я тоже не хочу оставлять себя открытым для этого».
  Герин начал было говорить ему, что он говорит абсурд, но остановился на невысказанных словах. Арагис не говорил абсурдно. Он был разумно осторожен. Теперь, когда Герин подумал об этом, он также не хотел подвергать себя предательству со стороны Лучника. Если держать своих людей вместе, риск этого снижается.
  Арагис видел, как он начал говорить, а затем тоже остановился. Лучник кивнул, как будто Герин доказал свою правоту. В каком-то смысле Герин так и сделал. Арагис сказал: «Мы союзники против общей опасности, а не друзья. Я не понимаю, как мы можем быть друзьями, ты и я».
  «Как только мы отбросим Империю обратно к югу от Высокого Кирса…» начал Герин, но затем снова остановился. Они двое были бы соперниками, если бы Империя не очистила проходы через горы; они бы находились в состоянии войны, если бы Империя не сделала этого. Он так и думал всего несколько минут назад. Если Империя покинет северные земли, что помешает им снова вцепиться друг другу в глотки? Ничего он не мог видеть.
  «Союзники», — повторил Арагис. «Не друзья. Пока мы это помним, у нас должно быть достаточно хорошо. Пока что мы справляемся достаточно хорошо».
  «Союзники», — согласился Герин. Его голос звучал скорбно или с облегчением? Даже он не мог сказать. Если бы Арагис был его другом, он, возможно, спал бы легче по ночам. С другой стороны, кто мог спать спокойно, зная, что он из тех людей, которые способны подружиться с Арагисом Лучником?
  * * *
  В тот вечер, после того как армия расположилась лагерем, Ривин упал на колени перед Герином. «Господин король, умоляю тебя, позволь мне попробовать кровь сладкого винограда!» воскликнул он.
  «Во что, черт возьми, ты играешь, Ривин? Встань, ради бога». Герин покачал головой. «Кто-нибудь мог бы подумать, что я хорошенькая крестьянская девчонка, которую ты пытаешься затащить в постель».
  «Воистину, господин король, я страдаю от недостатка вина так же, как страдал бы от отсутствия ласк дружелюбной девицы», — ответил Ривин, поднимаясь на ноги. Он подмигнул Герину. «И, действительно, именно такими словами я заманил в постель немало хорошеньких крестьянских девиц».
  «Я ни на секунду в этом не сомневаюсь», — сказал Герин. «Наверное, они ложатся рядом с тобой только для того, чтобы ты заткнулся».
  «Может быть», — признал Ривин ни капельки не смущаясь, но Ривин редко смущался. «Я не спрашивал, почему они это сделали, признаюсь». Он искоса взглянул на Герина. — Я бы тоже не стал спрашивать, почему вы это сделали, господин король. Даю вам мое торжественное слово.
  Герин сердито выдохнул. «Воронам с вашим торжественным словом. Вы ведь знаете, не так ли, что Маврикс приходил в гости, когда Фердульф пил захваченное вами вино? Конечно, знаете, я вам сам говорил. Теперь я вас еще раз спрашиваю, хотите ли вы встретиться с богом?»
  «Да, я это знаю». Ривин выглядел обеспокоенным. «Однако я забыл, где я это услышал, и счел это не более чем лагерной сплетней».
  — Конечно, ты это сделал, — отрезал Герин. «Это было не то, что вы хотели услышать, поэтому вы, черт возьми, проигнорировали это. У вас есть способ поступать так с вещами, которые вы не хотите слышать. К сожалению, это правда. Еще раз, сэр, и ответь мне, пожалуйста, да или нет: не хочешь ли ты попробовать выводы с Мавриксом?»
  «Мне все равно», сказал Ривин. «Он забрал у меня мою магию. Что еще он может сделать, кроме как лишить меня жизни? И если он заберет мою жизнь, я умру счастливой со вкусом вина на губах. Это лучший способ уйти, чем большинство других можно подумать».
  «Это зависит от того, какую цель он хочет тебе дать». Но Герин вскинул руки вверх. — Ладно, ей-богу, давай пей. Ты меня утомила — если бы я была крестьянкой, я бы сейчас юбку сняла. Но на твоей голове пусть будет так, и я надеюсь, что все ваши ублюдки хорошо обеспечены. Если вы хотите быть проклятым дураком, если вы настаиваете на том, чтобы быть проклятым дураком, то я не думаю, что имею право стоять у вас на пути.
  Ривин схватил его руку и поцеловал ее. Герин с испуганным проклятием выдернул его обратно. Рихвин сказал: «Ты принц среди людей, нет, король среди людей». Он подмигнул. — Не придешь ли ты выпить со мной, чтобы мы могли вместе поприветствовать Маврикса?
  Приветствие Маврикса было последним, чего Герин хотел сделать. Тем не менее он сказал: «Я пойду с тобой, хорошо. Если ты думаешь, что я доверяю тебе вино, пока ты вне моего поля зрения, ты еще более сумасшедший, чем я думаю, и это, поверь мне, потребуется кое-что сделать».
  «Ручите и оскорбляйте меня сколько угодно, лишь бы вы не встали между мной и кровью сладкого винограда». Ривин поспешил прочь, чтобы через мгновение вернуться с капающей питьем. «Я прополоскал его в ручье, чтобы удалить остатки эля, которые могли остаться внутри».
  — Молодец, — сказал Герин. «Пошли. Давай покончим с этим».
  Охранники вокруг вина начали поднимать мечи, чтобы удержать Ривина подальше от того, что они защищали; Герин дал им на этот счет очень твердый приказ. Тогда охранники воскликнули от удивления, увидев Герина, идущего за ним. Герин отменил приказ.
  — Вы уверены, господин король? — спросил один из охранников.
  «Нет, я не уверен», — ответил Герин. «Единственное, в чем я уверен, это то, что у Ривина есть вино там, где должно быть его остроумие, и он так скулит, что я дам ему выпить. Так или иначе, это все решит».
  Ривин пренебрег оценкой его со стороны Герина. Он наполнил свой домкрат, поднес его к лицу и понюхал. Выражение его лица стало блаженным, пока он наслаждался букетом. — Истинно благословляю тебя, господин сладкого винограда, — пробормотал он. Он выпил.
  Герин ждал, пока небо упадет, или хотя бы Маврикс предстанет во всей своей довольно женственной красе. Небо не упало. Маврикс не появился. На самом деле ничего особенного не произошло. Ривин запрокинул голову, чтобы слить из домкрата последнюю каплю вина. Он вытер рот рукавом, и на его лице появилось слегка озадаченное выражение.
  "Хорошо?" — потребовал Герин. Он осмотрелся. Маврикса по-прежнему нет.
  Ривин продолжал выглядеть озадаченным. Он посмотрел на поилку, как будто она каким-то образом его выдала. — Все очень хорошо, господин король, — медленно сказал он. «По правде говоря, я предпочитаю его элю, как я и предполагал. Оно действительно очень хорошее, как я уже сказал, и все же…» Его голос затих.
  — Не так хорошо, как ты помнишь, а? - сказал Герин.
  «Нет», — сказал Ривин тихим голосом. «В моем уме я выстроил представление о том, на что это будет похоже, представление о том, каким оно будет, и, обходясь без него так долго, я, полагаю, продолжал строить его и строить, пока, наконец, не воздвиг сооружение выше и шире, чем могло бы выдержать основание истины».
  — И это просто обрушилось на тебя? Герин не ожидал, что почувствует симпатию к Ривину, как и не ожидал, что почувствует симпатию к Фердульфу, когда встреча полубога с его отцом не оправдалась, как он надеялся. Но друг Герина выглядел настолько нетипично удрученным, что ничего не мог с собой поделать.
  Ривин издал небольшой печальный вздох. «И все же, господин король. Вы когда-нибудь хотели иметь красивую женщину, которая не отдавалась бы вам? Ваши представления о том, какой она будет, становятся все более горячими, пока, наконец, в них она не посрамляет Астис, богиню богини любовь."
  «И если после этого она все-таки окажется у тебя, что ты обнаружишь?» - сказал Герин. «Вы узнаете, что она всего лишь еще одна женщина».
  «Это случилось с тобой!» — воскликнул Ривин.
  «Нет с тех пор, как я был очень молод», ответил Герин. «Когда ты очень молод, всегда ожидаешь великого». Он послал Ривину многозначительный взгляд. «Большинство людей преодолевают это через некоторое время».
  — Очень любезно, — пробормотал Ривин. «Так щедро. Это все равно, что найти осу, засунув ногу в ботинок, в котором она решила провести ночь. Что ж, я отомщу».
  — Конечно, будешь, — сказал Герин. «Ты выдвигаешь в четыре раза больше возмутительных вещей, чем я. Одна из них обязательно меня скоро пронзит».
  Но это была не та месть, которую имел в виду Ривин. Он во второй раз наполнил питьевую емкость вином и, вместо того чтобы осушить ее сам, сунул ее в испуганные руки Герина. «Вот, господин король. Вы ушли не дольше, чем я. Вкусите сладкий виноград и сравните его с памятью ».
  — Будь ты проклят, Ривин, — пробормотал Герин. Если бы он выпил, то мог бы привлечь внимание Маврикса, а это было одним из последних поступков, которые он хотел сделать. Но если бы он отказался пить, он мог бы оскорбить ситонского бога вина, а это было еще одним из последних поступков, которые он хотел сделать. После недолгих мысленных дебатов о том, что представляет собой больший риск, он решил, что ему лучше выпить. «Я благословляю тебя, Маврикс, повелитель сладкого винограда», — сказал он на своем редко используемом ситонском языке и поднес валет к губам.
  Вино было сладким, а не кислым, как пиво. Как и Ривин, он это помнил. Он не думал, что это очень хорошее вино; какая армия имела обыкновение присылать со своими солдатами прекрасный урожай? Но даже если бы это было хорошее вино, за него стоило бы торговать, но не за экстази.
  Он сказал то же самое, снова осторожно оглядываясь по сторонам, чтобы вдруг не появился Маврикс. Где бы ситонский бог ни решил проявить себя, он не возник в лагере.
  Ривин снова вздохнул. «Господин король, боюсь, вы имеете на это право. Только вино! Какая печальная вещь, я думаю, такая же печальная, как и ваше: «Всего лишь еще одна женщина»!»
  — Возможно, так оно и есть, — рассеянно сказал Герин. Он продолжал смотреть туда и сюда, ожидая, что появится Маврикс и сделает что-нибудь ужасное. Бог не подал никаких признаков своего присутствия. Герин не знал, радоваться ему или сомневаться. В итоге он оказался одновременно и тем, и другим, как будто кто-то пустил в него стрелу с расстояния вытянутой руки и промахнулся.
  Ривин понял, что делает. Ривин не был дураком. Нет. Герин покачал головой. Ривин не был глупым — была разница. «Ждём, что придёт господин сладкого винограда и вывернёт нас наизнанку?» он спросил.
  «Вы заслуживаете того, чтобы вас вывернули наизнанку», — огрызнулся Герин. Он провел языком по губам; несколько капель вина остались у него в усах. Их вкус заставил его снова понервничать.
  "Почему?" — сказал Ривин. «За то, что подумал, что это будет безопасно, и доказал это?»
  «За то, что воспользовался шансом», — сказал Герин. «Риск не стоил награды. Ты добыл себе валет вина, но ради него ты рисковал своей шеей».
  К удивлению Герина, Ривину удалось поставить его в неловкое положение. «Я думал, что вино того стоит», — сказал Ривин. «Возможно, я говорю только возможно , заметьте, я был не прав».
  «Ты с этим справился», — сказал Герин. «Я не знаю, заслужил ли ты это, но ты это сделал, так что оставь это». Услышав, что Ривин признал, что он, возможно, совершил ошибку, Герин тоже немного отступил.
  А затем Ривин сказал: «Теперь, когда мы знаем, что можем безопасно выпить кровь сладкого винограда, что скажете, если мы опорожним бурдюки как можно быстрее, чтобы устранить дальнейшую опасность?»
  «Что сказать, что мы этого не делаем?» Герин ответил сухо. «Мы не знаем , можем ли мы безопасно пить вино, когда захотим. Все, что мы знаем , это то, что однажды мы с этим справились». Ривин высунул язык. Герин проигнорировал его и глубоко вздохнул. «И я не думаю, что нам лучше избавиться от всего вина, выпив его или каким-либо другим способом. Возможно, однажды нам придется вызвать Маврикса, и вино лучше всего подходит для этого». Он слышал нежелание в своем голосе, но слова нужно было произнести.
  Нежелание дошло до Ривина, но также и смысл того, что сказал Герин. «Очень хорошо, господин король, пусть будет так, как вы говорите. Моя собственная жажда, будучи однажды утолена, не будет такой отчаянной, как до сих пор».
  «Мы надеемся, что ты прав», — сказал Герин. «Но это может оказаться в руках Маврикса так же, как и в ваших». Ривин с ужасом посмотрел на него. Он сделал вид, что не заметил этого, и хлопнул своего друга с юга Верхнего Кирса по спине. «Давайте отдохнем, насколько сможем. Думаю, утром мы сможем подраться».
  * * *
  Они не дрались ни на следующее утро, ни на следующий день. Герин начал задаваться вопросом, собираются ли имперцы отступить не только к Кассату, но и через него. Если бы это было так, они могли бы отказаться от своих попыток воссоединить северные земли с Элабонийской империей.
  Но затем, на следующее утро, всадники Ривина вернулись и сообщили, что имперская армия выстроилась в боевой порядок и ожидает нападения. «Мы дадим им это», — заявил Арагис. «Еще одна победа, и они уйдут навсегда». Он выкрикивал приказы наступать.
  — Как ты думаешь, отец, он прав? — спросил Дагреф, управляя колесницей перед воинами, признавшими Герина своим повелителем.
  «На самом деле да», — ответил Лис. «Один раз победить армию и увидеть, как она сохранила свой дух – это может случиться, в этом нет никаких сомнений. Победить армию дважды и увидеть, как она сохраняет свой дух – когда имперцам удалось это сделать, это меня удивило. Если мы победим их три раза подряд, Я не понимаю, как они могут удержаться от побега».
  Ван кивнул. «Я думаю, вы имеете на это право, капитан. Не думаю, что я когда-либо видел солдат с такой дисциплиной за все свои дни, но дисциплина позволяет солдату зайти так далеко. Если она продолжает вовлекать его в бои, где он не могу надеяться на победу, она разобьется, как брошенный горшок».
  «Это имеет хороший логический смысл». Дагреф оглянулся через плечо на Герина. «Разве ты не пытался вбить мне в голову, что сражения не всегда имеют логический смысл?»
  «Думаю, мне следует ударить тебя по голове из принципа», — сказал Герин. «Пожалуйста, сосредоточьте свое внимание на том, куда мы идем, а не на то, где мы были».
  Впереди колесниц и в стороне от них ехали всадники Ривина. Среди них была Маева, которой было легче сидеть на лошади, чем ходить. Герин почти упомянул о ней Дагрефу, потому что это гарантировало бы, что его сын всегда будет смотреть вперед. Однако он воздержался, не желая напоминать Вану, что Маева участвовала в драке и уже однажды была ранена.
  Впереди армии северных земель летел Фердульф. Полубог был покорен с момента встречи со своим отцом. Однако сейчас он казался достаточно энергичным: он протянул руку, чтобы показать позицию имперской армии, а затем сделал несколько непристойных жестов в направлении людей с юга Высокого Кирса. Солдаты Герина завопили.
  Пару минут спустя Лис увидел армию Элабонийской Империи. Он кивнул в неохотном восхищении. Имперцы теперь выглядели так же уверенно, как и в первое столкновение. Они потеряли больше людей, чем Герин и Арагис; начав с армией примерно такого же размера, как и в северных землях, они теперь оказались в невыгодном положении. Однако они не выглядели обеспокоенными. Как только они заметили колесницы своих врагов, они начали свой боевой клич: «Элабон! Элабон! Элабон!»
  «Герин!» люди с северных земель закричали: «Арагис!» и все, что они могли придумать. Трокмои, ехавшие с Лисом, испустили хор визга и воя, который мог бы вырваться из глотки волков.
  Возможно, именно эти вопли заставили Дагрефа сказать: «Мы похожи на армию варваров».
  — И имперцы похожи на цивилизованных людей? — спросил Герин. Его сын кивнул. Лис сказал: «Ну, может быть, и так. Но я тебе вот что скажу: цивилизованный человек не пахнет четыре дня мертвым лучше, чем Трокм с усами, свисающими до ключиц».
  «Это факт», — согласился Ван. «И еще один факт: ты умрешь от меча цивилизованного человека так же, как и от меча варвара, если, конечно, глупый педераст знает, что с ним делать».
  «Это тоже правда», — сказал Герин. Он повысил голос и спросил Дагрефа: «Что ты думаешь об этих новых лошадях?»
  Они все еще использовали команду императорской колесницы, на которую забрались во время последней битвы. Дагреф ответил: «У них нет такой выносливости, как у зверей, которых мы поймали из Лисичьей крепости, это точно. Но я думаю, что они могут бежать быстрее при коротком выстреле. Это может оказаться полезным. у нас были пони, и это приятно».
  Лис хмыкнул. Во всяком случае, его сын рассказал ему больше, чем он хотел знать. Это было типично для Дагрефа. Он любил детали и предполагал, что и все остальные тоже. В случае с Герином такое предположение обычно оказывалось верным. Однако сейчас у него было слишком много мыслей, чтобы желать, чтобы здесь было еще больше шума.
  «Элабон! Элабон! Элабон!» Возницы императорских колесниц щелкнули кнутами над спинами своих лошадей и направили их в сторону людей северных земель. Герин восхищался их духом так же, как он восхищался храбростью Трокмоев: то есть он восхищался ею, не видя, что в этом есть большой смысл. Их избивали дважды. Что, черт возьми, заставило их думать, что на этот раз результат будет другим, особенно с учетом того, что теперь они были в меньшинстве?
  Что бы это ни было, они пришли. Стрелы полетели в сторону Герина и его последователей. Некоторые из его людей начали стрелять в ответ, даже если они были вне досягаемости. Он говорил им не делать этого, но не все думали, когда он сражался.
  Направив стрелу, Герин ждал, когда появится подходящая цель. Имперские офицеры по-прежнему упорно носили модное снаряжение, чтобы их люди могли сразу увидеть, кто они такие. Это также позволяло их врагам с первого взгляда увидеть, кем они были, казалось, никогда не приходило им в голову. Герин заставил двоих из них выпасть из колесниц, одного за другим.
  Люди и лошади с обеих сторон упали. Одна императорская колесница потерпела крушение перед столкнувшейся с ней другой и тоже потерпела крушение. Помимо поиска офицеров, Герин посылал оглобли в возниц и лошадей. Последнее было неспортивным, и он это знал. Ему было все равно. Если лошади падут, колесницы не смогут катиться.
  Порядок и дисциплина продержались недолго. Когда колесницы оказались между собой, тактика капитанов обеих сторон не имела большого значения. Это была рукопашная схватка, все нападали на тех, кто был рядом и выкрикивал неправильный боевой клич.
  Герин пытался что-то с этим сделать, крича, чтобы некоторые из его солдат перекрыли конец имперской линии. Империалы тоже растянулись, но не настолько, чтобы позволить ему разбить их. Его рот скривился. Не похоже, чтобы в этот день что-то далось легко.
  Тогда Фердульф нырнул вниз, чтобы напугать коней императорской колесницы. Они неслись так стремительно, что Дагрефу пришлось маневрировать, чтобы избежать столкновения. Ван выбил водителя из вражеской машины, а это означало, что она будет продолжать сходить с ума.
  Дагреф не был полубогом, но он также мог разлюбить себя имперских лошадей. Его удар заставил их вскрикнуть и отвернуться от колесницы, которой он управлял. Один из водителей, сражавшихся за Элабонскую Империю, отдернул руку, чтобы сделать то же самое, что и команда, которую вел Дагреф. Прежде чем он успел щелкнуть кнутом, Герин выстрелил ему в плечо. Он выл, ругался, уронил кнут, но каким-то образом умудрился удержать поводья. Это заставило Герина в свою очередь выругаться.
  «Как у нас дела?» - крикнул Ван. Он выглядел так, как будто у него дела шли неплохо. На его лице появилась яростная ухмылка. Кровавые следы стекали по древку его длинного бронзового наконечника в форме листа. Кровь с него не капала.
  «Думаю, все хорошо», — ответил Герин. Он осмотрелся. «Имперцам приходится отклоняться назад, чтобы мы не могли обойти их сзади, поэтому их линия теперь представляет собой лук — это уже не линия. И вы можете согнуть лук только до определенного момента. После этого он ломается. "
  «Да». Ван посмотрел в сторону другого крыла. «Люди Арагиса, кажется, тоже доставляют южанам неприятности. Что бы вы ни говорили об этом парне, люди, которыми он руководит, могут сражаться».
  «Я никогда в этом не сомневался», — сказал Герин. «Он не был бы опасен для меня, если бы не был опасен и для всех, кто вставал у него на пути». Он поколебался, затем признался: «Полагаю, я должен сказать, что не ожидал, что он будет настолько опасен, как он есть».
  Дагреф сказал: «Если бы с ним случился несчастный случай как раз в тот момент, когда имперцы были разбиты и бежали к Верховным Кирам, я не думаю, что мое сердце разбилось бы».
  «Я тоже», — сказал Герин. Затем, немного медленнее, чем следовало бы, он понял, что еще говорил его сын. «Если с Арагисом случится несчастье, то это произойдет не из-за меня».
  — Хорошо, — спокойно сказал Дагреф. Герин уставился на спину сына. Юноша действительно мог стать грозным для всех вокруг, когда вырастет. На самом деле он уже был грозен для всех вокруг.
  — Держи глаза открытыми, Фокс, — сказал Ван, — потому что я не думаю, что сердце Арагиса разобьется, если с тобой случится несчастный случай примерно в то время, когда имперцы мчались в горы. А Арагис не делает этого. Я не верю в то, что живи и давай жить другим, ни капельки».
  Герин вряд ли мог с этим поспорить. В Арагисе было столько же терпения, сколько в щуке, плавающей в Ниффете. Любая другая рыба, которую он видел, была либо его размера, больше… либо завтраком. Но Лис ответил: «Знаешь, я не стал таким старым, если закрыл глаза».
  «О, да, я знаю это», сказал Ван. «Но если ты хочешь продолжать стареть, не закрывай их сейчас».
  Вместо того, чтобы закрыть глаза, Герин использовал их, чтобы уставиться на Фердульфа, носящегося по полю боя, сея хаос в рядах имперцев. Он летел без проблем. Какую бы магию ни использовали волшебники Коллегии Чародеев, пытаясь победить его, сегодня они не сработали. А поскольку они не работали, маленький полубог делал жизнь людей с юга Высокого Кирса невыносимой.
  Жизнь, или, по крайней мере, битва, все равно была для них довольно несчастной. Людям Герина и Арагиса победить их было нелегко, но они победили. Оба конца имперской линии теперь изгибались назад и назад. Герин начал думать, что мечта Арагиса осуществится. Если его собственные люди встретятся с войсками Лучника позади имперцев, у немногих драгоценных солдат будет шанс вернуться через горы и сообщить Креббигу I, что с ними случилось. Офицеры Империи это понимали; их крики становились все более настойчивыми и отчаянными.
  Герин тоже кричал: «Давайте их сильно! Не давайте им ни минуты передышки. Если мы разобьем их здесь, они погибнут навсегда. Нажмите на них».
  Надавили на них люди северных земель. Имперцы сражались упорно, но, хотя им и удавалось продвигаться вперед то тут, то там, в целом они продолжали идти назад и назад. Три стрелы, одна из них Герина, попали в офицера, который их собирал. Все они ударили в мгновение ока друг от друга; Лис ни в коем случае не был уверен, что ударит первым.
  Ван воскликнул, наблюдая, как имперец падает из своей машины. «Его столько раз ударили, что он даже не знает, куда упасть, бедняга. Ваши солдаты думают так же, как и вы, капитан».
  «Любой, кто не понимает, что способного офицера нужно убивать, вероятно, слишком глуп, чтобы продолжать дышать, не говоря уже о том, чтобы чего-то стоить в бою», — ответил Герин, пожав плечами.
  Дагреф сказал: «Было бы удивительно, отец, если бы твои последователи не научились чему-нибудь от тебя, пока ты их возглавляешь».
  Ван снова завопил. — Тебя когда-нибудь более вежливо называли старым, Фокс?
  — Я не об этом… — начал Дагреф.
  «Неважно. Я знаю, что ты имел в виду», — сказал его отец. «Я также знаю, что Ван пытался сбить с толку тебя, а не меня, потому что он знает, что ты — легкая добыча».
  «Я все отрицаю», — сказал Ван.
  "Там!" Дагреф торжествовал. «Даже Ван немного похож на тебя, отец, и я готов поспорить, что он не был таким до того, как пришел в Лисий замок».
  Это было правдой. Ван и Герин тоже это отметили. Никто из них сейчас не заметил этого, возможно, из страха сделать Дагрефа еще более невыносимым из-за своего ума, чем он был раньше.
  Затем из дальнего тыла изгибающейся имперской линии послышались крики. Герин наклонился вперед, пытаясь понять, кто они. Мгновение спустя он издал собственный крик: «Наши люди и Арагис взялись за руки. Они у нас в бочке, теперь мы их расплющиваем».
  Его люди тоже закричали, осознав, что окружили армию Элабонийской Империи. Большинство криков были угрозами в адрес имперцев. Но люди с юга Высокого Кирса упорно сражались, причиняя врагам столько вреда, сколько могли.
  «Я думаю, они слишком глупы, чтобы осознавать, насколько сильно их избили», — сказал Ван.
  — Возможно, ты прав, — признал Герин. «Если да, то это не самый худший образ жизни для солдата».
  Фердульф продолжал летать над имперцами и нырять вниз, пугая их. Как и прежде, стрелы отказывались поражать его. Он поднялся высоко и нырнул, поднялся высоко и нырнул. Потом поднялся и вместо того, чтобы пикировать на империалы, полетел прямо к Герину. "Осторожно!" — крикнул маленький полубог, указывая на юго-запад. "Осторожно!"
  "Что это такое?" — потребовал Герин, желая, чтобы Фердульф высказался более конкретно.
  А затем, когда Фердульф высказался конкретно, Лис пожалел, что его не было: «Есть еще одна имперская армия, такая же большая, как эта, а может быть, и больше, направляющаяся прямо к нам. Нас разобьет, как жука между двумя камнями». ."
  Удивительно сдержанным тоном Дагреф сказал: «Ну, теперь мы знаем, почему имперцы, которые уже здесь, не запаниковали, когда мы их окружили».
  «Не так ли?» Герин кисло согласился. В отличие от Арагиса, генерал, командующий недавно усиленными силами Элабонийской Империи, был способен на настоящую стратегию. Он разместил здесь эту соблазнительную армию, будучи уверен, что люди северных земель набросятся на нее, как на голодного длиннозуба. И люди северных земель прыгнули – и теперь им придется за это поплатиться.
  Фердульф парил перед лицом Герина, как овод, которым он и был. "Чем ты планируешь заняться?" - визжал он. "Что мы будем делать?"
  «Нас лизнут, вот что мы собираемся сделать», - сказал Ван.
  Фердульф снова вскрикнул, на этот раз беззвучно. «Конечно, он прав», — сказал Герин, что заставило Фердульфа закричать на него. Не обращая внимания на шум, Лис продолжил: «Теперь остался только один вопрос: насколько сильно нас облизывают. Фердульф, иди, скажи Арагису то, что ты только что сказал мне. Он справа; его ударят сильнее, чем моих солдат».
  «Я не хочу разговаривать с Арагисом». Фердульф выпятил нижнюю губу. «Он противный».
  «Иди поговори с Арагисом!» - крикнул Герин. Фердульф улетел. Герин надеялся, что он улетел из-за послушания, а не в приступе обиженности, но не стал бы ставить на кон ничего, что он возражал бы потерять из-за этого.
  «Мы должны отступить сейчас», — сказал Дагреф.
  «Я знаю. Но мы не можем». Герин поморщился. «Если мы таким образом спасемся, мы оставим Арагис в беде».
  «Почему бы и нет?» — спросил Дагреф. «Он сделал бы это с нами».
  «Мм, я думаю, нет, не здесь», — ответил Герин. «Если он полностью погибнет, или если это сделаю я, то другому придется столкнуться со всей тяжестью Империи в одиночку. Мне кажется, это не то, чего я хочу делать».
  — Ну, возможно, — неохотно сказал Дагреф.
  Герин не узнал, сообщил ли Фердульф Лучнику, что вторая имперская армия уже в пути. Это не имело большого значения. Арагис не мог долго оставаться в сомнениях. Новый крик «Элабон! Элабон! Элабон!» пронзил остальную часть поля боя шум, как лезвие ножа, пронзающее плоть.
  «Элабон! Элабон! Элабон!» Окруженные имперцы ответили на военный клич своим.
  Как только он понял, что попал в ловушку, а не в ловушку, Арагис покинул битву, не беспокоясь о том, что это может сделать с Герином. Лис был менее разгневан тем, что его предсказание оказалось неверным, чем в противном случае, поскольку Арагис был тем, кто застрял между двумя имперскими силами. Большая часть давления пришлась на него. Герину удалось без особых проблем прервать свою часть боя.
  А затем, оторвавшись, он приказал своим солдатам двинуться вперед в последней атаке на имперские силы, которые он и Арагис недавно окружили. Это заставило этих имперцев отказаться от нападения на Лучника, чтобы дать ему отпор. Ван вздохнул. — Ты помогаешь Арагису освободиться, да?
  «Видите идеи получше?» — спросил Герин.
  Чужеземец снова вздохнул. «Нет, но мне бы хотелось это сделать. Ты причиняешь себе вред, помогая ему».
  «Не напоминай мне». Герин смотрел через поле. Арагис, казалось, действительно отступал, не будучи окруженным — судьбу, которую он и Герин обрекли, хотя и ненадолго, на первую армию с юга от Высокого Кирса. Видя, что люди Арагиса не будут немедленно отрезаны и уничтожены, Лис убедился в том, что он выполнил свой долг перед своим союзником. «Сейчас назад!» он крикнул. «Теперь мы убежим».
  Он не знал, насколько сильно имперцы будут давить на его отступающие силы. Теперь у них было достаточно сил, чтобы оказать давление на него и Арагиса одновременно, если бы они того пожелали. Выпад, который они предприняли вслед за его людьми, оказался вялым. Во-первых, они по-прежнему были полны решимости попытаться сломить Арагис, против которого они могли выставить больше воинов, чем против Герина. Во-вторых, большинство всадников Ривина — столько, сколько было в состоянии — отступили на силы Герина, а не на силы Арагиса. Императорские колесницы питали большое, возможно, даже преувеличенное уважение к всадникам, чьи финты и контратаки пытались запугать их и удержать от давления сильнее, чем на самом деле.
  Сам Ривин поехал обратно в Герин с тревожным выражением лица. «Я молюсь, чтобы вино было в безопасности, господин король», — сказал он.
  «Это не самое важное, о чем я сейчас думаю», — сказал Герин, вместо того чтобы слезть с колесницы и найти камень, которым можно ударить Ривина по голове. «Меня больше беспокоит все остальное, что везли повозки с припасами. Большинство из них находились на стороне Арагиса. Без дорожного хлеба, колбасы, сыра и прочего, нам придется начать добывать пищу по всей сельской местности, если мы хочу остаться в живых».
  «Вино также важно, — настаивал Ривин, — оно является нашим лучшим средством, как вы сами сказали, надеяться и просить божественной помощи у Маврикса».
  «Не очень хорошая надежда», — сказал Герин, но комментарий имел достаточно смысла, чтобы удержать его от повторного желания оказать влияние на своего товарища Фокса. Он вздохнул. «Ладно, Ривин, будь по-твоему. Я надеюсь, что вино тоже безопасно. А теперь позволь мне вернуться к проведению этого ретрита, если хочешь».
  Ривин отдал честь. «Господин король, я подчиняюсь». Его глаза сверкнули. «Когда мне хочется, я подчиняюсь». Он уехал прежде, чем Герин смог найти ответ.
  Единственное, чему Лис был рад, это то, что его люди все еще продолжали сражаться. Это позволило ему провести отступление, которое имперцы делали раньше: отступление с зубами. Его линии не были такими аккуратными, как у людей из Элабонийской Империи, но они не давили на него так сильно, как он давил на них. Это выровняло ситуацию. Как имперцы вырвались из-под его преследования, так и его армия вырвалась из-под их преследования.
  "Где сейчас?" — спросил Ван. "Что теперь?"
  Это действительно были актуальные вопросы. Герин первым взял второй, не потому, что у него был ответ, а потому, что у него его не было: «Я не имею ни малейшего представления о том, что теперь , кроме как уйти как можно лучше, поэтому имперцам все равно придется делать некоторые сражения после битвы, которую мы только что проиграли. Надо посмотреть, в какой форме мы находимся, нужно посмотреть, в какой форме находятся люди Арагиса, нужно посмотреть, позволит ли Империя нам воссоединиться с ними. Может быть, я перестану быть королём и снова стану бароном».
  — Ты бы сделал это, отец? — спросил Дагреф с некоторой тревогой в голосе: если бы Герин не был королем, Дагреф никогда бы им не стал.
  «Могла бы, если бы не думала, что Империя пригвоздит меня к кресту за титул, на который, по их словам, я не имею права», — ответил Лис. «Быть королем, клянусь богами, даже бароном — никогда не значило для меня так уж много. Лучше всего всегда было то, что это давало мне силу, необходимую мне, чтобы заставить людей оставить меня и меня в покое. Но Я не думаю, что его узурпаторское величество Креббиг I захочет, чтобы рядом был кто-то, кто осмелился бросить вызов его славе, и поэтому мне лучше продолжать сражаться».
  «Так оно и есть», — согласился Ван. «Ты продолжаешь стоять, пока они не сбивают тебя с ног и ты больше не можешь встать». Он осмотрелся. «Скоро мы снова встанем на ноги. А теперь еще один вопрос, который я вам задам. Где теперь?»
  «На северо-восток, туда, куда мы идем», - без колебаний ответил Герин. «Со всеми этими большими деревнями, которые вокруг являются почти маленькими городами, фермеры здесь явно выращивают больше, чем они могут съесть сами. беру».
  «Для меня это имеет смысл», — сказал чужеземец.
  «Кроме того, — сказал Герин, — даже если я не знаю, что случилось с большинством наших повозок с припасами, я видел таверны в некоторых из этих городов. Сегодня вечером я собираюсь выпить что-нибудь получше воды».
  «Не лучше, если вы послушаете Ривина», — сказал Ван.
  «Если вы послушаете Ривина, вы услышите множество вещей, которые не являются таковыми», — сказал Герин. «Вы услышите множество вещей, которые могут быть таковыми, но, вероятно, таковыми не являются. Вы услышите множество вещей, которые таковы, но не имеют значения в данный момент. И, я не отрицаю, вы будете услышать некоторые вещи, которые действительно имеют значение. Но отделение зерна от плевел зачастую приносит больше хлопот, чем того стоит».
  «Вы имеете на это право». Ван разразился смехом. Затем его тяжелое лицо помрачнело. «Я не видел Маеву с тех пор, как начался бой. Вы видели ее, капитан?»
  «Нет», — ответил Герин. Ему не понравилось, как Ван на него посмотрел — словно чужеземец обмерил его до могилы.
  Но затем Дагреф сказал: «Она отступает вместе со всеми нами. Я проводил ее слева от нас, когда мы столкнулись с имперской армией; я полагаю, что теперь это наше право, когда мы повернулись к ним спиной. ...Она, должно быть, была одной из всадников, которые обошли фланг первых имперских сил дальше всех, прежде чем другой заставил нас оторваться.
  — Ах, приятно это слышать, — сказал Ван, и черты его лица прояснились.
  «Похоже, что ваш ребенок тоже окажется в авангарде битвы», — сказал Герин, тоже с большим облегчением.
  «Так оно и есть, не так ли?» Теперь Ван выглядел одновременно гордым и озадаченным. «Кто бы мог подумать, что девочка так повлияет на меня? Я никогда не делал этого, ни на мгновение».
  Дагреф оглянулся через плечо. «Если вы не возражаете против того, чтобы я так сказал, вам следовало бы это сделать. Она тренировалась с луком, мечом и копьем с тех пор, как стала достаточно большой, чтобы держать их в руках. Она тоже продолжала работать с ними, чтобы стать такими же хорошими такая, какая она есть. Зачем ей все это делать, если она не собиралась однажды использовать их на войне?
  «Когда ты спрашиваешь об этом таким образом, парень, у меня нет для тебя хорошего ответа», — сказал чужеземец со вздохом. «Я думал, что это в ней что-то ребяческое, и что она отложит это, когда превратится в женщину, и возьмется вместо этого за женское».
  «Этого не произошло», — сказал Дагреф. «Если бы вы обратили внимание, вы бы заметили, что она уже год как женщина, и она даже близко не приблизилась к тому, чтобы оставить свою практику. На самом деле, она работала усерднее, чем когда-либо».
  "Неужели она?" Тон Вана был удивлен, возможно, не столько этой новостью, сколько тем, с какой настойчивостью дал ему ее Дагреф. «Вы внимательно следили за этим, не так ли?»
  — Ну, конечно, — ответил Дагреф. «Знаете, я сам много тренировался. Если бы я не замечал, что делают люди вокруг меня, я бы никому не был полезен, не так ли?»
  Ван хмыкнул и затих. Возможно, его даже убедили. Дагреф говорил весьма убедительно. Возможно, он даже сам поверил бы в то, что говорил. За прошедшие годы Герин видел, как очень много людей убеждали себя поверить в то, что на самом деле не так.
  Задумчиво Лис покачал головой. Он придерживался мнения, что Дагреф скрывался от Вана, а не обманывал себя. Он также придерживался мнения, что Дагреф особо отметил практику Маэвы, потому что она была Маевой, а не потому, что она практиковала. Он также заметил, что Маева заметила Дагрефа, что сделало жизнь… менее чем скучной.
  Солнце опустилось к западному горизонту. Имперцы прекратили беспокоить арьергард Герина и отступили. Он не думал, что они сделают что-нибудь еще, но и не думал, что они переправят вторую армию через Высшие Киры. Если бы Арагис проявил щедрость, а не жадность, и дал Лису правое место вместо левого, Лучнику было бы легче отступить, и Герину пришлось бы сражаться с двумя силами одновременно. Он задавался вопросом, думает ли Арагис в данный момент о том же самом.
  Впереди располагался один из тех не совсем городов, которые распространены здесь, недалеко от Высших Киров. Герин приказал своим людям расположиться лагерем в паре выстрелов из лука. Он не беспокоился о том, чтобы их кормить, не сегодня вечером. У большинства из них при себе был хлеб, колбаса или что-то еще, а те, у кого их не было, могли что-нибудь получить.
  Однако ему действительно требовалась какая-то жертва против ночных призраков. Он подошел к деревне, Дагреф был рядом с ним. Ван остался, чтобы поговорить с Маевой, которая осталась невредимой. Дагреф тоже хотел это сделать, но присутствие Вана убедило его отправиться в другое место.
  Когда Герин добрался до деревни, он задался вопросом, будет ли там вообще кто-нибудь. Его армия прошла неподалеку по пути на юг, как и имперцы до них. К своему облегчению, он обнаружил, что если жители и бежали, когда воины ненадолго приблизились к этому месту, то теперь они вернулись. Он обнаружил, что они также были готовы продать ему пару овец.
  «Как ты удержал кого-то от их кражи?» он спросил.
  «О, мы справились», — ответил человек, у которого они были. Три слова подытожили поколения отношений с дворянами и воинами, которые всегда были слабее, но каким-то образом справлялись.
  Восхищаясь этой стойкостью, Герин сказал: «Ну что ж, приходи в таверну и выпей пива со мной и моим сыном».
  «Я расскажу вам об этом», — сказал сельский житель. Он повел Лиса и Дагрефа в таверну, которая была не слишком чистой, но и не слишком грязной. «Три эля», — сказал он женщине, которая, судя по всему, была хозяйкой заведения. Он указал на Герина. «Этот парень занимается покупками».
  Она кивнула и наполнила три валета. Она была примерно среднего возраста, каштановые волосы, начинающие седеть, были убраны с бледного лица и завязаны сзади. В сгущающейся темноте внутри таверны Герин не мог разобрать, какого цвета у нее глаза.
  Она отнесла валеты к столу, за которым сидели он, его сын и житель деревни. Она не ставила их, пока Лис не положил деньги на стол. Затем она кивнула и сказала: «Вот и ты».
  Голова Герина поднялась так внезапно, что Дагреф и житель деревни уставились на него. Он знал ее голос. Ее глаза были зелеными. Он все еще не мог их видеть, но знал. Он хрипло произнес ее имя: «Элиза».
   VIII
  Она очень медленно и осторожно поставила на стол просмоленные кожаные питьевые сосуды, как будто они были высечены из горного хрусталя, который мог разбиться при прикосновении. Герину казалось, что он тоже может разбиться от прикосновения.
  «Вот, что это?» - сказал сельский житель. «Вы двое знаете друг друга? Откуда, черт возьми, вы знаете друг друга?»
  — Мы справимся, — сказал Герин все еще хриплым голосом. Глаза Дагрефа были широко раскрыты, как лепешки.
  «Да, мы делаем». Элиза казалась такой же озадаченной, как и Лиса. Повернувшись к нему, она сказала: «Я не знала твоего лица. Я не знала, кто ты такой, пока не услышала, как ты говоришь».
  «Я и ты», — ответил он. Он почесал бороду. Он знал, насколько оно серое. «Прошло много-много времени».
  "Да." Она перевела взгляд с него на Дагрефа и обратно. Медленно, с каким-то небольшим вопросом в голосе, она сказала: «Конечно, это не Дюрен. Он был бы старше».
  "Ты прав." Герин кивнул. «Это Дагреф, мой старший сын от Селатре, моя жена спустя несколько лет после того, как ты… ты ушел. Ты знал, что Дюрен — лорд владения, принадлежавшего твоему отцу?»
  Элиза покачала головой, что означало, что она впервые услышала о смерти своего отца, Риольфа Рыжего. «Нет. Я не знала», — ответила она. «Новости движутся медленно, если вообще движутся. Как долго? Как?»
  «Пять лет назад», — ответил Лис. «Приступ апоплексического удара. Судя по всему, что я слышал, это было настолько легко, насколько это возможно. В эти дни Дюрен крепко держит ситуацию в своих руках».
  "Он?" Элиза все еще выглядела ошеломленной. Ей было от чего ошеломиться. Герин тоже чувствовал себя ошеломленным. Ему также казалось, будто он перенесся на двадцать лет назад во времени, в ту часть своей жизни, которая давно была отделена от той, в которой он жил сейчас и находился с тех пор, как нашел Селатре.
  Житель деревни, пришедший в таверну с Герином и Дагрефом, залпом выпил свой эль. «Ну, мне лучше уйти», — сказал он, встал со стула и поспешил на закат.
  Дагреф, напротив, зачарованно переводил взгляд с Герина на Элизу и обратно. Лису казалось, что уши его сына наклонились вперед, чтобы лучше слышать, но, возможно, это было лишь плодом его воображения. Он надеялся, что это так. Тихо он сказал: «Сынок, почему бы тебе не забрать овец обратно в лагерь, чтобы их принесли в жертву до захода солнца?»
  — Но… — начал Дагреф. Он остановился, затем попробовал еще раз: «Но я хочу…» Затем он понял, что то, что Герин сформулировал как вежливую просьбу, на самом деле было приказом, не допускающим никаких противоречий. Яркий взгляд, посланный ему Герином, помог ему понять это. С сожалением, обидой, угрюмо и очень, очень медленно он сделал то, что велел ему отец.
  Смех Элизы был нервным. «Он хотел услышать все», - сказала она.
  «Конечно, он это сделал», сказал Герин. «И как только он услышит это, он узнает все и сможет вернуть любую часть, которую вы захотите, почти слово в слово, если это не имеет значения. Он даже поймет большую часть этого».
  «Он похож на тебя», — пробормотала Элиза. Судя по ее тону, она вовсе не хотела, чтобы это был комплимент.
  Герин начал злиться. Прежде чем он позволил гневу проявиться, он увидел, что половина его — может быть, больше половины… нет, уж точно больше половины — это все те вещи, которые он не мог сказать с тех пор, как она исчезла, а теперь пытается сразу вылезти из горла. С усилием он втиснул их обратно. "Как твои дела?" — спросил он, вопрос, который, казалось, вряд ли подольет масла в огонь.
  "Как я выгляжу?" она ответила. Все, что она говорила, казалось, имело горький оттенок.
  «Как будто ты пережил трудные времена», — сказал Герин.
  Она снова рассмеялась. «Что ты знаешь о трудных временах? Ты всегда был бароном в замке, или принцем, или королем. Твой желудок наелся. Люди делают то, что ты им говоришь. Даже твой сын делает то, что ты ему говоришь. делать."
  «А кто сказал, что боги больше не дарят нам столько чудес, сколько нам хотелось бы?» - сказал Герин. Однажды, очень давно, его сарказм позабавил ее. Теперь она просто покачала головой, ожидая, что он скажет что-нибудь важное. Сдерживать гнев было труднее. С резкостью в голосе он сказал: «Мне жаль, что тебе было тяжело. Знаешь, этого не должно было быть. Ты мог бы…»
  «Что может?» — вмешалась Элиза. — Могла бы остаться? Это было бы еще труднее. Как ты думаешь, почему я ушла?
  «Я всегда предполагал, что ты ушел, потому что тебе стало скучно, и ты захотел чего-то нового, и тебя не особо заботило, что именно», — ответил Герин. «Если бы это было новое, оно бы тебе подошло».
  «Ты был принцем севера», сказала Элиза. «Ты прекрасно провел время, будучи принцем севера, так прекрасно провел время, ты совсем забыл обо мне. Я была достаточно хороша для племенной кобылы, вот и все».
  Одна половина рта Герина изогнулась в улыбке. «Знаете, мне нужно было сделать все, что я сделал. Если бы я не сделал то, что сделал, скорее всего, ни один из нас не был бы здесь и обсуждал это сейчас. Трокмои поглотили бы гораздо больше земли, чем они. "
  «Вероятно, это так». Элиза кивнула. «Я никогда не говорил, что ты плохо справляешься со своим делом. Я просто сказал, что ты уделял этому больше внимания, чем мне, — за исключением тех случаев, когда ты хотел уложить меня в постель, конечно. И ты не обращал на это внимания. тогда много внимания ко мне».
  «Несправедливо», — сказал он. Он не видел ее двадцать лет, и все же она знала, как проникнуть ему в душу, как будто они никогда не расставались. «Я никогда больше никуда не смотрел. Я никогда не хотел больше никуда смотреть».
  «Конечно нет», — сказала Элиза. «Зачем? Я был удобен. «Иди сюда, Элиза. Сними юбку».
  «Это было не так», — настаивал Герин.
  «О, но это было», сказала она.
  Они пристально посмотрели друг на друга. Герин был убежден, что помнит все таким, каким оно было. Элиза, очевидно, была убеждена, что ее память чистая, а его — кривая. У него не было никаких записей, по крайней мере, о чем-то подобном. Он вздохнул. «Все сделано. Все кончено. Ты позаботился о том, чтобы все закончилось. Стал ли ты с тех пор счастливее, чем если бы остался со мной? Надеюсь на это, ради тебя».
  «Милостиво с вашей стороны так говорить, хотя разговоры дешевы. За прошедшие годы я видел, насколько дешевы разговоры». Она поджала губы. «Был ли я счастливее, чем был бы, если бы остался? Время от времени, гораздо счастливее. Все вместе? Сомневаюсь в этом».
  В ответе содержалась определенная мрачная честность. Герин снова вздохнул. У него возникло искушение уйти, вернуться в лагерь и провести остаток своей жизни, притворяясь, что он никогда не встречал женщину, родившую его старшего сына. Но эта мысль породила другую, о которой ему нужно было спросить ради Дюрена: «Есть ли у тебя еще дети?»
  «У меня было двое, обе девочки», — ответила она, а затем посмотрела на землю. «Ни один из них не дожил до двух лет».
  «Мне очень жаль», сказал Герин.
  «Я тоже», сказала она, еще более мрачно, чем раньше. Когда она снова подняла голову, в ее глазах блестели непролитые слезы. «Ты знаешь, что рискуешь полюбить их, но ничего не можешь с этим поделать».
  — Нет, ты не можешь, — сказал Герин. «У меня было трое с тех пор, как кто-то выжил. Мы потеряли одного».
  «Тебе повезло», — серьезно сказала Элиза. Некоторое время она изучала его, затем повторила другим тоном: «Тебе повезло».
  «Да, конечно», — ответил он. «Я тоже был спокоен».
  Он видел, что она не понимает, о чем он говорит. Когда он знал ее, она была готова в любой момент перевернуть свой мир. Вот так они и сошлись. Он сомневался, что она сильно изменилась с тех пор. Это сделало ее устойчивой, хотя и неустойчивой.
  «Тебе повезло», — сказала она еще раз. «Ты говоришь так, как будто тебе даже посчастливилось найти женщину с таким же характером, как у тебя. Я не думал, что такое существо существует».
  «Ты отбросил меня в сторону», сказал он. «Конечно, ты бы не подумал, что кто-то еще может захотеть меня».
  — Это не… — Элиза сделала паузу. Она была беспощадно честна. «Ну, может быть, это и правда, но не все правда».
  "Как вам нравится." Герин пожал плечами. Он чувствовал, насколько крепко он держал свой характер. Он тоже боролся и извивался в этой хватке, как это делал Ван, когда они боролись вместе. Как и Лис с Ваном, он чувствовал, что тот может сбежать в любой момент. Чтобы попытаться сдержать это, он спросил: «Вы нашли мужчину, который соответствует вашему характеру?»
  «Несколько из них», - ответила она. Учитывая, насколько она постоянно менялась, это немного огорчило Лиса, но не удивило его. Элиза нахмурилась. «Последний бросил меня, сына шлюхи, ради женщины, которая не могла быть старше его вдвое. Если бы он не покинул это место в спешке, я бы перерезал ему горло ради него». , или, может быть, перережь его где-нибудь еще».
  Она говорила как Фанд. Герин думала, что она бы сделала это, если бы у нее была такая возможность, как сделала бы Фанд. Он спросил: «Чем то, что этот парень сделал с тобой, отличается от того, что ты сделал со мной?»
  Наверное, ему не следовало этого говорить. Он понял это, как только слова сорвались с его уст, но было, конечно, слишком поздно. Элиза хмуро смотрела на последнего мужчину, исчезнувшего из ее жизни. Теперь она нахмурилась на Герина. «Я никогда не притворялся, что Прилона не существует».
  «Я никогда не притворялся, что тебя не существует», — ответил Герин.
  «Ха!» Элиз вскинула голову. Тон содрал мясо с костей Лисы. Он уже давно не обращался к нему таким тоном. Она продолжила: «Никто не настолько слеп, как человек, который думает, что видит все».
  «Это правда», согласился Герин. Он видел, что она применяет это к нему. Она понятия не имела, что это относится и к ней. Даже после его замечания она не применила свой комментарий к себе. Лис пожал плечами. Он не ожидал, что она это сделает, совсем нет.
  «Это вряд ли кажется справедливым», - сказала она. «Я боролся все это время, и что я могу показать за это? Не о чем говорить. А ты… ты просто продолжал, и продолжал, и продолжал».
  — Это ты ушел, — ответил Герин, еще раз пожав плечами. «Я не сажал тебя в лодку посреди Ниффета и не выбрасывал за борт. Я бы…» Он замолчал. Он не был бы счастливее, если бы она осталась. Какое-то время, возможно, так оно и было. На протяжении долгих лет он был более счастлив тем, как все обернулось.
  Ее рот сжался. Должно быть, она поняла, что он собирался сказать и почему он этого не сказал. «Вы можете идти», — сказала она. — Совсем ничего не осталось, не так ли?
  «Нет», — ответил он, хотя это было не совсем так. То, что было мертво внутри него двадцать лет, зашевелилось, словно призрак на закате. Но даже призраки, привлеченные даром крови, пытавшиеся дать добрый совет, лишь неразборчиво выли, как ветер. Человек, который слушался ветра вместо своего ума и сердца, заслуживал того, чтобы его называли дураком. Герин тоже сделал вид, что не услышал этого призрака.
  «Хотите еще одного джека эля?» — спросила Элиза с хрупкой вежливостью.
  «Спасибо, нет». Редко у него возникало такое искушение выпить, что он терял зрение. Он на мгновение задумался, а затем сказал: «Если хочешь, я пошлю гонца к Дюрену спросить, хочет ли он, чтобы ты остановился в крепости твоего отца?»
  «Это Дюрен через меня», — сердито сказала Элиза. «Почему бы мне просто не пойти и остаться там, если я того пожелаю?»
  Герин отмечал точки на пальцах. «Предмет: Я не являюсь господином этого владения. Дюрен им является. Предмет: Я не вмешиваюсь в его дела без его разрешения. Предмет: вы покинули Лисую Крепость, когда он едва мог ходить. Почему вы уверены, что он хотел бы увидеть тебя сейчас?»
  «Я его мать», — сказала Элиза, словно полоумная.
  Герин пожал плечами.
  Ее глаза сверкали. «Я тоже помню, почему покинул Лисий замок. Ты самый хладнокровный человек, которого боги когда-либо создавали на земле».
  Герин снова пожал плечами.
  Это еще больше разозлило Элизу. «К черту тебя», — рявкнула она. «Что произойдет, если я уеду один и поеду в владения моего отца – владения моего сына – один?»
  Она подвергнет себя опасности, путешествуя одна. После той жизни, которую она прожила, она должна была это знать. После той жизни, которую она прожила, ей также нужно было уметь преодолевать опасности. И она могла бы оказаться в опасности, если бы тоже осталась здесь. «Империалы, вероятно, пройдут через это место через несколько дней», — предупредил он.
  «Я их не боюсь», — ответила Элиза. — Знаешь, у меня тоже есть родственники к югу от Высокого Кирса.
  — Так и есть, — сказал Герин. «Если они захотят, я полагаю, имперцы могли бы предоставить вам эскорт в страну к югу от гор — может быть, даже в город Элабон».
  В его голосе прозвучала сардоническая нотка. Однако Элиза предпочла отнестись к нему серьезно. «Может быть, они бы и сделали», — сказала она. «Почему бы и нет? Я родственник дворян, близких к Императору».
  Дворяне, близкие к человеку, который был Императором , подумал Герин. Как они обстоят с Креббигом, можно только догадываться. Насколько они будут рады вас видеть, тоже можно только догадываться. Они были не очень рады, когда вы пришли к ним перед ночевкой .
  У него не было возможности сказать что-либо из этого. Прежде чем он успел, Элиза продолжила: «И тогда я буду жить в столице Элабонийской Империи, а ты застрянешь здесь, в северных землях. Как тебе это понравится?»
  Она злорадствовала, ей нравилась эта идея. Она знала, как ему хотелось жить в городе Элабон, когда он был вместе с ней. Он все еще жаждал этого. Но тоска больше не была его жизненно важной частью, даже если она время от времени шевелилась в его сердце. Как и она, это стало частью его прошлого, и он был рад оставить это так.
  Он сказал: «Я провел большую часть времени с тех пор, как вы оставили меня, пытаясь превратить северные земли в такое место, где я, возможно, хотел бы жить. В окрестностях Лисицы я сделал не так уж плохо. Я счастлив достаточно, чтобы остаться там, где я нахожусь. Если ты предпочитаешь спуститься в город Элабон, иди вперед».
  Элиза пристально посмотрела на него. Это был не тот ответ, который он должен был дать, и не тот способ, которым он должен был реагировать. Он должен был злиться, кричать и ревновать. Элиза не совсем знала, что делать, если он не смог действовать так, как ожидалось.
  Он поднялся на ноги. «Я собираюсь пойти. Если хочешь, я пошлю гонца в Дюрен. По крайней мере, я так много тебе должен. Если ты хочешь, возможно, тебе лучше пойти со мной». Ему это ни капельки не нравилось, но другого выхода он не видел. «Только боги знают, в какой форме будет эта деревня после того, как сюда пройдут имперцы».
  «Единственная женщина в вашей армии?» - холодно сказала она. «Нет, спасибо. Нет, действительно».
  «Ты будешь не единственной женщиной», — ответил Лис. «Дочь Вана, Маева, идет верхом на лошади под командованием Ривина».
  Это поразило Элизу. Она могла сражаться; Герин знал это. Однако она никогда не мечтала посвятить свою жизнь военной службе. Через мгновение ее взгляд снова стал жестким. «Нет, спасибо», повторила она. «Я скорее рискну с Элабонской Империей».
  — Будь по-твоему, — сказал Герин. «В любом случае, ты всегда был полон решимости сделать это, не так ли?»
  "Мне?" — воскликнула Элиза. "А вы?"
  — Знаешь, в чем проблема? - грустно сказал Лис. «Проблема в том, что мы оба правы. Вероятно, это одна из вещей, которая помогла нам расстаться».
  Элиз покачала головой. «Не вини меня за это. Ты сделал это».
  "Как вам нравится." Герин вздохнул. «До свидания, Элиза. Я не желаю тебе зла. Если ты все еще здесь после того, как мы изгоним имперцев из северных земель, подумай еще раз о том, хочет ли Дюрен тебя видеть».
  «Может быть, я попрошу имперцев отвезти меня в его владения — в мои владения», — сказала она. «Они идут вперед. А ты нет».
  Его лицо застыло. — До свидания, Элиза, — сказал он еще раз и вышел из таверны. На краю деревни он оглянулся через плечо. Она не стояла в дверях и смотрела, как он уходит. Он действительно не ожидал, что она будет такой.
  * * *
  «Капитан, почему ты, черт возьми, не напиваешься?» — потребовал Ван. «Со мной случилось что-то ужасное, я не мог повернуть оба глаза в одном направлении следующие три-четыре дня».
  «Когда я впервые увидел ее, я подумал, что именно это и собираюсь сделать», — ответил Лис. «Но знаешь что? Прошло так много времени, она не настолько важна для меня, чтобы я захотел это сделать».
  Глаза Вана расширились. «Возможно, это самая печальная вещь, которую кто-либо когда-либо говорил».
  Герин задумался об этом. «Я не знаю. Не забыть ее за все это время было бы еще хуже, тебе не кажется?»
  «Она… не очень похожа на Мать, не так ли?» Дагреф говорил очень медленно, тщательно подбирая слова. Он не хотел обижать Лиса, который, в конце концов, был отцом его сводного брата на Элизе, но и не хотел говорить о ней хорошо. Он уравновешивал то и другое лучше, чем это могло бы сделать большинство юношей его возраста.
  Герин обдумал вопрос так же внимательно, как его задал Дагреф. — В чем-то да, в чем-то нет, — ответил он наконец. «Она очень умная женщина, такая же, как и твоя мать. Но я не думаю, что Элиза когда-либо будет довольна тем, что у нее есть. Если это не идеально, то это недостаточно хорошо для нее».
  «Это глупо», сказал Дагреф.
  Ван захохотал. «Это от парня, который, если вы дважды расскажете грязную историю и скажете, что шлюха в первый раз была неуклюжей, а в следующий раз — что она была неуклюжей, тут же назовет вас на разницу».
  Дагрефу хватило грации покраснеть, или, возможно, угли стали еще более румяными. Он сказал: «На самом деле, я думаю, ты назвал ее спотыкающейся, когда я впервые услышал эту историю, не так ли?»
  — Споткнулся? Я никогда… — Ван замолчал и посмотрел на Дагрефа. «Ты меня навязываешь. Знаешь, что я делаю с людьми, которые пытаются меня натравить?»
  «Что-то ужасное и ужасающее, иначе ты бы мне об этом не рассказал», — невозмутимо ответил Дагреф.
  — Что мы собираемся с ним делать, Фокс? - сказал Ван.
  «К черту меня, если я знаю», — ответил Герин. «Я смотрю на это так же, как и на Дагрефа».
  «На мой взгляд, ты прав», — сказал Ван.
  Дагреф не достиг такого уровня, как мог бы достичь пару лет назад. И при этом он не позволил себя отвлечь, спросив: «Если она отличается от моей матери, почему ты женился на ней?»
  «В то время это казалось хорошей идеей», — ответил Лис. Дагреф скрестил руки на груди, не собираясь позволить обмануть себя подобным ответом. Эту позу Герин много раз принимал в отношении вороватых крестьян, упрямых дворян и собственных детей. Тот факт, что он был нацелен на него, заставил его усмехнуться, несмотря ни на что. Он сказал: «Вы не всегда можете знать заранее, как вы поладите с кем-то. Вы не всегда можете знать заранее, поладите ли вы с кем-то».
  «Это так», — согласился Ван. «Посмотри на нас с Фандом».
  — Ох, чепуха, — сказал Герин, радуясь, что можно говорить о чужом браке, а не о своем собственном. «Ты прекрасно знал, что вы с Фандом не ладите».
  «Да, это правда». Ухмылка чужеземца была застенчивой. «Но мы делаем бои спортом, если вы понимаете, о чем я. Я должен сказать, что большую часть времени мы делаем бои спортом. Теперь некоторые из них становятся реальными».
  "Я не понимаю." Дагреф повернулся к Герину. «Зачем тебе ссориться с тем, кого любишь, с кем живешь?»
  "Почему ты меня спрашиваешь?" - сказал Лис. «Я не хочу этого делать. Он хочет». Он указал на Вана. «Однако я впервые слышу, чтобы он говорил это вслух».
  «К воронам с тобой». Ван говорил без особой злобы. «Тебе так хочется тишины и покоя, Фокс, ты хочешь, чтобы жизнь все время была скучной».
  "Нет." Герин покачал головой; это был старый спор, в котором он мог принять участие, не получив синяков. «Я просто не хочу, чтобы жизнь взорвалась у меня перед носом, как это произойдет с кастрюлей с тушеной фасолью, если вы оставите ее на огне со слишком плотно закрытой крышкой на слишком долгое время».
  «Иногда жизнь рушится тебе в лицо», — сказал Дагреф, и эта истина столь же очевидна, как и любая другая на данный момент. «Что ты собираешься делать с… этой женщиной?» И снова он немного подумал, чтобы найти нужную фразу.
  «Ничего», — ответил Герин, что заставило Дагрефа и Вана уставиться на него. Он продолжил: «Я не отправлю ее в Дюрен, не выяснив, хочет ли он иметь с ней что-нибудь общее. Я предложил привести ее вместе с армией, чтобы она узнала, как только я это сделаю, хочет, чтобы она подошла к его холдингу, но она сказала «нет».
  Ван кашлянул. «Если она останется здесь, она долго не узнает, что скажет Дюрен, потому что имперцы не перестанут следить за нами. Они будут здесь самое позднее послезавтра».
  «Я не думаю, что это было ее самой большой тревогой», — ответил Герин. — У нее есть родственники к югу от Высокого Кирса. Ты встречал одного из них, помнишь?
  «Да, теперь, когда ты напомнил мне об этом. Какой-то причудливый дворянин дал совет Императору». Ван сосредоточенно нахмурился. — Вальдабрун — так его звали. У него была любовница, которую я бы совсем не прочь попробовать.
  «Это имя», — согласился Герин. «Теперь я забыл о его лемане, пока ты не напомнил мне о ней».
  «Ты был слишком занят, глядя на Элизу, и в твоей голове не оставалось места для других женщин», — сказал чужеземец. Герин рассердился бы на него, если бы он не сказал правду.
  Дагреф сказал: «Если ее семья была советниками старого Императора, что о них думает новый Император?»
  «Я не знаю», — ответил Герин. «Это тоже приходило мне в голову. Не думаю, что это приходило в голову Элизе, и к тому времени я не собирался поднимать этот вопрос. Если она отправится на юг от Высокого Кирса, она уйдет, вот и все. Я не буду скучать по ней. , ничуть." И это было правдой или почти правдой. Он скучал по ней больше, чем мог себе представить, сразу после того, как она впервые ушла от него. Время от времени отголоски этого чувства продолжали возникать на протяжении многих лет, даже после того, как он долгое время был счастливо связан с Селатре.
  Прозвучало ли сейчас одно из этих отголосков? Если и так, то он не собирался признаваться в этом даже самому себе. Он ждал, пока Ван или Дагреф бросят ему вызов. В конце концов, Ван знал Элизу, а Дагреф не испытывал никаких угрызений совести, задавая вопросы, какими бы личными они ни были.
  Но никто из них ничего не сказал. Он понял, что никто из них не собирается ничего говорить. У него вырвался легкий вздох облегчения. Они позволили ему сойти с крючка.
  * * *
  Фердульф пролетел над ними, а на следующее утро люди Герина двинулись на север через деревню. Лисе было интересно, выйдет ли Элиза и посмотрит, как они уходят, как это сделали некоторые жители деревни. Он не видел ее. Пройдя, он решил, что это и к лучшему.
  Теперь, вместо того чтобы прикрывать продвижение армии, всадники Ривина прикрывали отступление. Они справились с этой задачей лучше, чем думал Герин, когда поручил им это задание. Ривин подбежал к нему и доложил: «Империалы продолжают преследовать нас, да, господин король, но не очень сильно. Я думаю, мы научили их уважению, потому что они никогда не уверены, сможем ли мы прискакать к ним с какой-нибудь неожиданное направление».
  «Это хорошо», сказал Герин. «Если бы мы научили их такому уважению, что они вообще перестали нас преследовать, это было бы еще лучше».
  «Кроме того, было бы слишком многого просить», — отметил Ривин.
  «О, я не просил об этом», сказал Герин. «Если бы я это сделал, никто бы не обратил на меня никакого внимания. Но было бы лучше».
  «Э-да», — сказал Ривин и вскоре нашел предлог, чтобы воссоединиться со своими наездниками.
  Ван усмехнулся. — Это было хорошо сделано, капитан. Нелегко сбить с толку Ривина — не в последнюю очередь, я думаю, потому, что он сам так часто сбивается с толку, — но вам удалось. Чужеземец потерял улыбку. «Однако должен вам сказать, что я сам немного в замешательстве. Что мы делаем сейчас, и почему мы делаем это, а не что-то другое?»
  "Что мы делаем?" — повторил Лис. «Мы отступаем – вот что. Почему мы это делаем? Я сразу могу назвать три причины». Он отмечал их на пальцах: «Если мы не отступим, имперцы разобьют нас здесь. засада. Это два. И по мере того, как мы отступаем, мы отступаем в страну, которая не слишком богата кормами, поэтому мы не будем голодать, а мы бы умерли, и довольно быстро, если мы останемся там, где мы. Трое.
  «Да, ну, вот оно что». Ван огляделся. «Отступая к земле, правит Арагис, если мы еще не на этой земле. Не знаю, насколько он будет рад, если мы возьмем все, что не привязано, и отрежем веревки с того, что привязано, чтобы мы могли возьми и это».
  Герин огляделся. «В пять ада со мной, если я знаю, где проходит южная граница Арагиса. Может быть, мы найдем пограничные камни, а может, и нет. Со мной тоже в пять ада, если меня это волнует. Если Арагис думает, что я иду умереть с голоду, чтобы не беспокоить драгоценные посевы своих крепостных, а вместе с ним и пять адов».
  Через плечо Дагреф сказал: «Если угроза исходит от Ниффета, он съест тебя из дома и дома, не задумываясь».
  «Ну, боги знают, что это правда», сказал Герин. Теперь он смотрел прямо перед собой, на север и немного на восток, с задумчивым выражением лица. «Икос тоже находится на другой стороне владений Арагиса. У меня никогда не было причины идти к «Сивилле» южным маршрутом, но, возможно, я это сделаю». Он кивнул, более решительно, чем он ожидал. «Да, действительно. Может быть, так и сделаю».
  Дагреф сказал: «В ученых генеалогиях говорится, что Битон — сын Дьяуса Всеотца, но…»
  Герин поднял руку. «Но это же элабонцы пишут для элабонцев ниже Высших Киров», — закончил он. «Битон поистине бог этой земли, и каждый, кто живет в северных землях, знает это».
  — Даже так, — сказал Дагреф. «По сравнению с богами Гради, Байверс, бог пивоварения и ячменя, является богом этой земли, хотя мы, элабонцы, привезли его сюда пару сотен лет назад, когда завоевали эту провинцию. Потому что он бог этой земли. земли, ты смог использовать его против богов Гради. Из этого логически следует-"
  «…что я могу использовать Битон против Элабонской Империи». Герин снова прервал его. "Да."
  — Я думал, ты, возможно, этого не видел, — сказал Дагреф немного угрюмо.
  «Ну, я это сделал». Герин похлопал сына по спине. «Не позволяй этому беспокоить тебя. Мы оба во многом думаем одинаково…»
  «Вы оба подлые», — вставил Ван.
  «Спасибо», — сказали Герин и Дагреф на одном дыхании, отчего чужеземец перевел взгляд с одного из них на другого. Герин продолжил: «Как я уже говорил, нас потревожило дуновение ветра…»
  «Ха!» - сказал Ван.
  «… мы оба во многом думаем одинаково, но я занимаюсь этим дольше, так что, скорее всего, у меня возникнут те же идеи, что и у тебя», — невозмутимо продолжал Герин. «Это не должно тебя разочаровывать и не должно мешать тебе рассказать мне, что у тебя на уме…»
  «Ха!» Теперь его прервал Дагреф, произведя на Вана удивительно хорошее впечатление.
  Герин говорил через него, как он говорил через чужеземца: «...потому что никогда нельзя сказать наверняка, ты можешь придумать что-то, что я пропустил». Он глубоко вздохнул, радуясь тому, что наконец сумел завершить свою мысль.
  — Достаточно справедливо, отец. Дагреф со вздохом покачал плечами вверх и вниз. «Иногда тяжело быть уменьшенной и менее подробной копией человека, которым ты уже стал. Это заставляет меня чувствовать себя сокращенной рукописью».
  «Нет, не сокращенный», — сказал Герин. «Просто у тебя в конце свитка осталось гораздо больше чистого пергамента, чем у меня, вот и все».
  "Хм." Дагреф задумался об этом. — Ну, ладно, может быть и так. Он щелкнул поводьями и заставил лошадей ускориться.
  «Судя по тому, что ты сказал, Фокс, я знаю, в чем разница между тобой и ним», — заметил Ван.
  — Расскажи мне, — попросил Герин. Спина Дагрефа выражала немой интерес.
  — Я сделаю это, — сказал Ван. — Разница в том, Лис, что твой отец понятия не имел, что с тобой делать, как ворона с птенцом, вышедшим из яйца с белыми перьями вместо черных. Это так, или я вру?
  «Конечно, это так», — согласился Герин. «Мой брат был рожден воином, и это было все, чего мог желать мой отец. Мой отец не имел ни малейшего представления, что обо мне думать. Я мог бы стать первым настоящим живым ученым, родившимся в северных землях за более чем сто лет».
  «И все же ты король, хотя твой отец умер бароном, так что никогда не знаешь наверняка», — сказал Ван. «Но я хочу сказать, что Дагреф — второй настоящий живой ученый, родившийся в северных землях. У тебя есть представление о том, что у тебя там есть, в то время как твой отец никогда не имел ни малейшего понятия о тебе».
  «Ах», сказал Герин. «Что ж, в этом есть доля правды, конечно же. Как насчет этого, Дагреф? Тебе больше нравится, что я могу время от времени гадать вместе с тобой, или ты предпочитаешь, чтобы я никогда не имел ни малейшего понятия?»
  Дагреф снова оглянулся через плечо на Лиса. «Иногда я могу гадать вместе с вами, отец. Что заставляет вас думать, что вы можете гадать вместе со мной?» Ван захохотал. Герин почувствовал, как у него загорелись уши.
  * * *
  Всадники и возницы разъезжались по сельской местности вокруг деревни, возле которой Герин решил разбить лагерь на ночь. Они вернули крупный рогатый скот, овец, уток и кур. «Пришлось выпустить воздух из пастуха, прежде чем он откашлял своих животных», — сказал один из всадников, похлопывая по луку, чтобы не оставлять никаких сомнений в том, что он имел в виду.
  При других обстоятельствах Герин рассердился бы на него за отчуждение крестьянства. Как бы то ни было, Лис почти не заметил этого комментария. Он держал меч в левой руке и раздумывал, не придется ли ему отрезать куски деревенского старосты, который изо всех сил старался вести себя как идиот с рождения.
  «Нет, — сказал парень, — у нас нет зерна, хранящегося в ямах. У нас нет и бобов в ямах».
  «Это очень интересно», сказал Герин, «действительно очень интересно. Я полагаю, вы переживете каждую зиму, не едя большую часть ее».
  «В большинстве случаев так и кажется», — угрюмо ответил староста.
  "Ну ладно." Голос Герина был легким и веселым. «Полагаю, нам просто придется сжечь это место, чтобы все эти дома не мешали нам, пока мы ищем».
  Староста бросил на него взгляд, полный ненависти, и подвел к ямам для хранения, скрытым заросшей травой. «Я думал, у тебя есть имя за мягкость рядом с Арагисом», — проворчал крестьянин.
  «Это лишь доказывает, что ты не всегда можешь доверять тому, что слышишь, не так ли?» Лис вернулся с улыбкой. Во взгляде деревенского старосты было еще больше ненависти, чем раньше. Получив желаемое, Герин великодушно сделал вид, что этого не замечает. Накормить его армию в тот момент было важнее, чем сделать счастливыми крестьян Арагиса.
  Во всяком случае, это было его мнение. На следующий день он обнаружил, что у Арагиса другой. Колесница с сыном лучника Аранастом проехала по боковой дороге в сторону армии Герина. Когда Аранаст подошел к Лису, он произнес без предисловий: «Господин король, мой отец запрещает тебе добывать пищу в сельской местности, пока ты находишься в землях, повелителем которых он является».
  "Он?" Герин ответил. "Это мило."
  Аранаст снял свой бронзовый, похожий на горшок шлем и почесал голову. «Означает ли это, что вы будете подчиняться этому запрету?»
  «Конечно, нет», — ответил Герин. «Если он сможет научить меня, как обходиться без еды, пока я пересекаю его земли, я, возможно, попробую. В противном случае, однако, я сделаю то, что должен сделать, чтобы пройти через них».
  «Ты смеешь идти против заявленной воли моего отца?» Глаза Аранаста округлились и расширились. Никто в землях Арагиса на протяжении многих лет не осмеливался пойти против его заявленной воли. Хотя Аранаст сам по себе подавал признаки того, что он довольно грозный парень, он, казалось, был удивлен, что кто-то мог подумать, что пойдет против заявленной воли его отца.
  — Я только что так сказал. Ты не слушала? – вежливо спросил Герин. «Он не мой сюзерен, поэтому я не обязан ему подчиняться, а он велел мне сделать что-то невозможное, а это значит, что я был бы идиотом, если бы подчинялся ему. Неужели я выгляжу идиотом для тебя, молодой человек? "
  Аранаст на это не ответил, что могло быть и к лучшему. Его нахмуренный взгляд изо всех сил старался быть суровым, вплоть до угрозы. Люди, без сомнения, гораздо чаще называли его принцем , наследником и, может быть, вашим высочеством , чем молодым парнем . Сделав глубокий вдох, он сказал: «Мой отец вступил с вами в союз добросовестно. Он вступил в него не для того, чтобы дать вам разрешение грабить его владения».
  — Ох, не будь напыщенным придурком, — сказал Герин, что ударило Аранаста по его тщеславию гораздо сильнее, чем это сделал молодой человек . Лис продолжал: «Я уже говорил тебе однажды, что не собираюсь позволять себе голодать. Но если бы я грабил, у меня была бы с собой добыча, не так ли? Я кормлю себя, и я кормлю своих людей. Хотите жареной баранины?»
  «Как великодушно с твоей стороны предложить мне то, что уже принадлежит моему отцу», — заметил Аранаст. Дагреф был намного моложе, но даже в этом случае сарказм справился бы лучше, чем Аранаст. Тем не менее, усилия были.
  Герин наградил это собственным сарказмом: «Рад, что ты так думаешь». Это привлекло еще один взгляд сына Арагиса. — А где твой отец? — спросил Лис.
  «К западу отсюда», — ответил Аранаст. «Империалы все еще сильно давят на него. Некоторые из них находятся между ним и вами. Мне пришлось пробраться мимо них, чтобы передать вам его слово и заставить вас отложить его как не имеющее значения».
  «Это было глупое слово, и вы можете сказать ему, что я так и сказал. Возможно, ему будет лучше, если больше людей дадут ему понять, когда он ведет себя глупо», - сказал Герин. «Но он не видит никакой надежды снова связаться со мной?»
  «Он этого не делает, потому что он слишком огорчен», — ответил Аранаст. «Он надеялся, что ты присоединишься к нему, а также выразил надежду, что ты применишь свои магические навыки с пользой в борьбе против Империи».
  «Я сделаю все, что смогу», — со вздохом сказал Герин. Арагис упорно верил, что может делать то, чего не мог. Он поднял указательный палец. «Разве Арагис также запретил имперцам грабить его владения?»
  Аранаст покачал головой. «Нет, потому что он не думал, что это принесет какую-либо пользу. Однако ты не его враг, если только ты не захочешь сделать себя таковым».
  «Или он сделает меня таковым, настаивая на том, чтобы я делал то, чего не могу», — сказал Герин. «Человек, который слишком многого требует от своих друзей, начинает обнаруживать, что у него не так много друзей, как он думал».
  «Я передам твои слова моему отцу, чтобы он мог судить их сам», сухо сказал Аранаст.
  «Хорошо», — сказал ему Лис. «Скажи ему еще вот что: если он захочет вести войну против меня после того, как мы победим Империю, я буду готов, так же, как я был готов вести войну против него до того, как узнал, что имперцы находятся на этой стороне. Верховные Киры».
  Он продолжал удивлять Аранаста. — Ты бросаешь вызов моему отцу? - сказал сын Арагиса. «Никто не бросает вызов моему отцу».
  «Я делал это более двадцати лет, поскольку он все это время бросал мне вызов», - ответил Герин. «Скажи ему, что я делаю здесь то, что должен, не больше и не меньше».
  Все еще хмурясь и бормоча про себя, сын Аранаста Арагиса вернулся в свою колесницу и помчался на запад, к тому, что осталось от армии Арагиса. — Ну, смелости у него, это точно, — сказал Ван, глядя на пыль, поднятую копытами лошадей и колесами колесницы с пути, по которому она ехала.
  «А кто нет?» — спросил Герин. «Арагис или Аранаст?»
  «Они оба, если я об этом думаю», — ответил чужеземец. Герин тоже наблюдал за удаляющимся шлейфом пыли. Через мгновение он кивнул.
  * * *
  Получить скот и зерно от крестьян, живших под властью Арагиса, оказалось по большей части проще, чем ожидал Герин. Большинство деревенских старост так долго жили под властью Лучника, что, казалось, забыли о возможности обмануть повелителя. «Берите, что хотите, господин», — сказал один из них Герину. «Что бы вы ни взяли, вы поступили бы с нами хуже, если бы мы попытались скрыть это от вас». Мужчины и женщины, пришедшие послушать его разговор с Лисом, кивнули. Арагис, очевидно, преподавал подобные уроки.
  Однако в нескольких деревнях не было вообще ничего: только хижины и все, что созревало на полях. Люди Герина не нашли скота, даже обыскав близлежащий лес, а старосты в таких местах категорически отрицали наличие зерновых ям возле их хижин.
  «Делайте со мной, что хотите», — сказал один. «Я не могу дать тебе то, чего у меня нет».
  «Тебе следует быть осторожным, говоря такие вещи», — сказал ему Герин. «Если бы вы сказали это Арагису или его людям, они бы это сделали».
  Староста снял с себя тунику и стоял в шерстяных брюках. Он повернулся спиной к Лису. Его пересекали длинные бледные ребристые шрамы. «Наложил на себя кнут, вот так», — сказал он с чем-то, что звучало почти как гордость. — Он и здесь не ушёл ни с чем, потому что уходить не с чем.
  Увидев эти шрамы, Герин сдался и отправился в следующую деревню, староста которой оказался более сговорчивым. Лиса по-прежнему не убеждало, что у крепостных, которых он только что оставил, было так мало, как они показали, но ему не хватало ни времени, ни желания проверять так тщательно, как он мог бы в противном случае. Он также знал определенное восхищение их старостой. У любого, кто мог противостоять Арагису, было больше смелости, чем обычно.
  Время от времени имперцы, преследующие силы Лиса, продвигались вперед. Несколько стычек были ожесточенными, но люди с юга Высокого Кирса не предприняли никаких усилий, чтобы приблизиться к его армии, держаться рядом с ней и затравить ее до смерти, что он и сделал бы с их армией, если бы не были усилены. Он задавался вопросом, как поживает Арагис, когда за ним последовало еще больше имперцев. После неудачной миссии Аранаста Лучник больше не посылал к нему гонцов.
  Крепости усеивали ландшафт, как и всюду по северным землям. Большинство дворян, проживавших в них, ушли воевать под командование Арагиса. В наши дни в замках жили подростки, седобородые и дворянки, которые часто были более решительными, чем оставшиеся мужчины. Некоторые из крепостей открыли свои ворота, чтобы поделиться тем, что у них было, и позволить Герину и некоторым его офицерам спать в настоящих кроватях. Некоторые — очень часто те, где, казалось, руководили жены мелких баронов — оставались взаперти против его силы, как будто против врагов.
  «Если вы друзья, то не обидитесь, что мы вас не пускаем, потому что вы поймете, почему мы не пускаем», — крикнула одна из тех женщин с прохода вокруг стены крепости, которую она бег. «А если вы враги, маскирующиеся под друзей, то в таком случае пусть вас отправят в пять преисподних».
  Герин не стал давить на нее дальше. Во-первых, ему пришлось бы осадить крепость, чтобы проникнуть внутрь, если бы она не подвела подъемный мост. С другой стороны, с ее точки зрения, то, что она сказала, имело совершенно здравый смысл.
  Ван тоже так подумал, сказав: «Ей-богу, если бы Фанд управляла крепостью, она бы кричала именно о таком неповиновении».
  «Вероятно, ты прав». Герин приподнял бровь. «Может быть, Маева унаследовала это от обеих сторон семьи».
  — Да, может быть, она… — Ван опоздал на три слова и бросил на Лиса грязный взгляд. «И, возможно, ты говоришь обеими сторонами рта».
  «Может быть, я и сделаю это, когда в этом возникнет необходимость, но не в этот раз», — сказал Герин. «Я все время говорил то же самое».
  Ван что-то прогрохотал глубоко в груди. Может быть, это был просто недовольный шум; возможно, это была клятва на одном из многих языков, которые он выучил в своих путешествиях. Как бы там ни было, он сменил тему: «Какая дорога на Икос с юга?»
  «Я никогда не принимал его сам, поэтому не могу сказать вам наверняка», — ответил Герин. «Однако я слышал, что это легче, чем бежать трусцой на запад от Элабон-Уэй, потому что она не проходит через тот призрачный лес в горной местности».
  «Я не буду скучать по этому лесу, большое спасибо», — сказал Ван с содроганием. «Там есть вещи, которые, по мнению людей, не имеют никакого отношения к дорогам. Боги помогут тебе, если ты забредешь под деревьями или если ты настолько глуп, что попытаешься переночевать там».
  — Ты прав, — сказал Лис. «Я бы не хотел делать ни того, ни другого».
  «Похоже, это интересное место», — сказал Дагреф, который никогда не был в лесу.
  Ван рассмеялся. То же самое сделал и Герин, одновременно с трепетом и весельем. «Многие места кажутся интересными, когда слышишь, как о них говорят на безопасном расстоянии», — заметил он. «Вы обнаружите, что посещать их гораздо менее интересно, чем слушать, как люди говорят о них на хорошем, безопасном расстоянии».
  «Вы были в лесу», — сказал Дагреф. «Ты был там много раз и, должно быть, всегда выходил с другой стороны, иначе ты не был бы здесь, на хорошем, безопасном расстоянии, и не говорил бы об этом».
  — Логика, — серьезно согласился Герин. «Но сделать это один раз или даже несколько раз не значит, что мне хочется сделать это снова. В отличие от некоторых людей, которых я мог бы назвать, я никогда не был одержим приключениями ради приключений. Одна из вещей то, что делает приключение приключением, заключается в том, что кто-то или что-то пытается тебя убить, а я обычно против этого».
  «О, я тоже против того, чтобы кто-то или что-то пыталось меня убить», — сказал Ван. «Я всегда считал, что лучший способ остановить это — это сначала убить кого бы то ни было».
  Герин покачал головой. « Лучший способ остановить это — не ставить себя в такое место, где кто-то или что-то может попытаться вас убить».
  «Долгая и скучная жизнь», — сказал Ван с усмешкой.
  «Этот аргумент кажется мне спорным, учитывая, что у нас на хвосте стоит имперская армия, а слева — другая, которая преследует Арагис — и, как мы надеемся, преследует Арагис», — сказал Дагреф.
  «Долгая и скучная жизнь», — повторил Ван. «Ничего делать, кроме как трахать женщин и сидеть и пить эль». Он сделал паузу, словно прислушиваясь к тому, что только что сказал. Затем он ударил Герина локтем под ребра, почти настолько сильно, что тот вылетел из колесницы. «Ну, могло быть и хуже».
  * * *
  Владения Арагиса располагались недалеко от южного конца долины, в которой находились деревня Икос и святилище Битона. Даже Арагис не был настолько самонадеян, чтобы объявить эту долину своей.
  Гвардейцы храма патрулировали дорогу, ведущую в Икос. Они не беспокоились о дороге, ведущей на запад от Элабон-Уэй; странные деревья и странные звери леса, через который пролегала эта дорога, гарантировали ее безопасность лучше, чем могли надеяться люди с бронзовым оружием и доспехами из кожи и бронзы. Однако здесь, на открытой грунтовой дороге, они были необходимы.
  Один из них узнал Герина. «Господин король!» - воскликнул он с немалой неожиданностью. «Почему вы приходите в Икос этим путем?» Через мгновение он сформулировал это по-другому: « Как вы доберетесь до Икоса этой дорогой?»
  «Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что по моему следу идет армия с юга Высокого Кирса», — ответил Лис, на что храмовые стражи в ужасе воскликнули. Битон мог бы — наверняка увидел бы — увидеть это, но он ничего им об этом не сказал. Герин продолжил: «Как вы, возможно, слышали, мы с Арагисом заключили союз, что я и делал в первую очередь в направлении гор».
  «Мы слышали, что вы, если бы он объединил свои усилия, да, но слухи о враге были многочисленными и разнообразными», — ответил солдат.
  «Это Империя. Хоть мы и забыли о ней здесь, она никогда не забывала о нас, еще хуже», — сказал Герин. «Империалы тоже победили Арагиса и преследуют его куда-то к западу отсюда. Как, по-твоему, дальновидный бог отнесется к тому, что его затолкнут обратно в пантеон, возглавляемый городом Элабон?»
  «Если Империя попытается это сделать, будут проблемы», — положительно сказал гвардеец. Сам он выглядел элабонийцем по крови, но несколько солдат, сопровождавших его, были явно из народа, жившего в северных землях еще до того, как Элабонская империя впервые пришла к Верховным Кирам пару столетий назад. Они были стройнее элабонцев, с широкими скулами и тонкими заостренными подбородками. Селатре, которая раньше была Сивиллой Битона в Икосе, имела такой же взгляд.
  Один из тех людей спросил: «А зачем ты сейчас пришел в Икос, господин царь?» Его элабонский язык был достаточно беглым, но имел полушепелявый, полушипящий акцент: следы языка, на котором люди старой крови все еще иногда говорили между собой.
  «Отчасти потому, что я отступаю, — признался Герин, — но также и потому, что мне хотелось бы услышать, что скажет по этому поводу дальновидный бог — если лорду Битону есть что сказать по этому поводу».
  Гвардеец, который заговорил первым, сказал: «Вы не можете привести все свое войско в долину и разбить лагерь. Возможно, им будет разрешено пересечь долину, но они не смогут разбить там лагерь».
  "Почему нет?" — спросил Герин. «Битон защищает свою святыню. Даже если бы мы захотели ограбить, мы бы не осмелились».
  «Но защита Битона менее уверенно распространяется на деревни вокруг священного участка», — ответил храмовый страж. «Мы не хотели бы, чтобы их разграбили. Конечно, с вашей численностью вы сможете одолеть нас здесь, но какой прием вы получите от бога, если вы это сделаете?»
  «Точка», сказал Герин. «Отличный вопрос. Очень хорошо. Будет так, как вы говорите. В любом случае, я бы предпочел, чтобы мои люди собирали пищу на землях Арагиса, чем те, кто здесь, в долине».
  — Так и сделаем, господин король, — сказал гвардеец. «Поскольку вы являетесь его союзником, я надеюсь, вы простите мои слова, но Арагис Лучник не всегда был самым комфортным соседом».
  «Он тоже не всегда был для меня самым удобным соседом, — ответил Лис, — и у него меньше причин не наступать мне на ногу, чем не наступать на Битона. Или, скорее, Битон может сделать лучше наступить Арагису на ногу, чем я».
  «Если он не воевал с вами все эти годы, господин король, он думает, что вы можете сделать что-то в этом направлении», — сказал стражник.
  «Вы мне возмутительно льстите», — сказал Герин. Он любил лесть. Нет ничего плохого, сказал он себе, в том, чтобы получать от этого удовольствие. Хитрость заключалась в том, чтобы не относиться к этому слишком серьезно. Когда вы начали верить всему, что люди говорили вам о том, насколько вы умны, вы доказали, что вы не так умны, как они говорили.
  Он отдал своей армии приказы. Мужчины, казалось, были достаточно довольны, чтобы остаться на месте. «Если имперцы попытаются вовлечь нас в битву, господин король, мы заставим их пожалеть, что они вообще родились», — сказал один из них, что вызвало аплодисменты остальных. Поскольку основная часть сил с юга Высокого Кирса преследовала Арагиса, Лис считал, что у его людей действительно есть приличные шансы сделать именно это.
  Когда он двинулся вперед, в долину Битона, Адиатунн удивил его, тоже выйдя вперед. «С вашего позволения, господин король, я хочу быть там после того, как сам увидел Сивиллу», — сказал вождь трокмов. «Здесь оракул был знаменит, как ты знаешь, еще в те времена, когда я и весь мой народ жили к северу от Ниффета».
  «Да, я это знал». Герин кивнул.
  «Но есть еще кое-что, о чем ты, возможно, не знал», — сказал Адиатуннус. «Еще до того, как волшебник Баламунг, которого вы убили, теперь, еще до того, как он повел нас на юг через реку, некоторые из наших вождей приехали в Икос, чтобы узнать, «было бы разумно пойти с этим сверхъестественным керном». снова слышал о том, что помню, о чистых тварях».
  «На самом деле я тоже это знал», — ответил Лис. «Они пытались убить меня здесь. Ван и я — и Элиза тоже — убили всех, кроме одного. Он решил, что выступать против меня — не лучшая идея, но Баламунг поймал его и сжег в плетеной клетке».
  «Ах, я помню, что слышал об этом, раз уж ты об этом говоришь», — сказал Адиатунн. — Но ты не будешь возражать, если я сейчас пойду с тобой?
  «Нет, если только ты не планируешь попытаться убить меня в храме, как это сделали другие Трокмои», — ответил Герин.
  — Нет, хотя я благодарю вас за предложение, — сказал Адиатунн, от чего Герин фыркнул. Адиатунн продолжал: «У меня были шансы, которые у меня были, и закопать тебя в землю навсегда, как я обнаружил, - это больше проблем, но оно того не стоило».
  «Я смиренно благодарю вас за ваши сладкие и щедрые похвалы, превосходящие мои заслуги», — сказал Лис, и Адиатунн в свою очередь фыркнул. Вздохнув, Герин повернулся к Ривину. «Если имперцы нападут на нас, вы будете командовать, пока я не вернусь. Немедленно сообщите мне и постарайтесь не разгромить армию, пока я не приду и не присоединюсь к празднованию».
  Ривин кисло посмотрел на него. «За ваши сладкие и щедрые похвалы, господин король, я благодарю вас». Герин усмехнулся и опустил голову, уступая раунд своему товарищу Лису.
  Когда Дагреф подъехал на колеснице к храму Битона, Адиатунн последовал за ним на своей машине. Над ними парил Фердульф. Храмовые стражники уставились на него с интересом и любопытством. Герин тоже. Он сказал: «Ты уверен, что хочешь навестить Сивиллу и предвидящего бога? Битон и твой отец не ладят». Это было бы преуменьшением, пока не появится нечто лучшее, что, по его мнению, произойдет нескоро.
  Фердульф повернулся к нему с прекрасной полубожественной усмешкой. «Почему меня должно волновать, что думает или делает мой отец?» он вернулся. «Поскольку в его жизни нет места для меня , имеет ли значение его мнение о других, даже о других богах?»
  — Я сказал ему, что ему не следовало вливаться в вино, — пробормотал Герин Вану.
  Чужеземец закатил глаза. «Собственные дети человека его не слушают. Зачем чужие дети?»
  «Чей это сын?» — спросил один из гвардейцев, указывая на Фердульфа.
  «Маврикс», — ответил Герин. «Ситонский бог вина напал на одну из моих крестьянок».
  "Это так?" Глаза воина расширились. «Но Маврикс и лорд Битон работали вместе, изгоняя монстров с поверхности земли и обратно в пещеры под святилищем Битона».
  — Так они и сделали, — согласился Герин. «И это было самое ссорящееся сотрудничество, которое вы когда-либо видели за все время своего рождения».
  Они проехали мимо нескольких аккуратных деревень и окружающих их полей. Все крестьяне в долине Икос были свободными землевладельцами и не подчинялись никому, кроме Битона. Такая договоренность всегда отдавала Лисом анархией, но он, как и Арагис, избегал попыток аннексировать долину. Если бы Битон терпел здесь свободных землевладельцев, Герин тоже бы это сделал.
  Фердульф полетел вниз и завис рядом с Герином, как большой злой комар. Доверительным тоном он спросил: «Думаешь, дальновидный бог сможет подсказать мне, как отомстить моему отцу?»
  «У меня нет возможности это знать», — сказал Герин. — Однако на твоем месте, Фердульф, я бы не возлагал слишком больших надежд.
  «Он весь бог», — пробормотал Фердульф. "Это нечестно."
  «Нет, вероятно, нет, — признал Герин, — но я тоже не знаю, что вы можете с этим поделать».
  Впереди блестели белые на фоне зелени мраморные стены святилища Битона. Землетрясение, высвободившее монстров, также свергло его, но собственная сила Битона восстановила его в то же время, когда Битон и Маврикс снова удерживали монстров.
  «Разве это не красиво?» Адиатунн сказал, а затем задумчивым тоном: «Хотя она не выглядит такой прочной, как стена настоящей крепости. Хотя я слышал, что бог хранит внутри всякую красоту».
  — Так он и делает, — сказал Герин, — и попытка украсть хоть одну из них стоит вашей жизни. У Битона есть особая чума, которую он использует, чтобы поражать людей, которые уходят с тем, что принадлежит ему. Я видел одного или двух человек, которых он убил с помощью этой чумы. Это не лучший путь».
  Адиатунн выглядел задумчивым, но не менее жадным, когда они подошли к храмовому комплексу. В те дни, когда он только что оказался над Ниффетом, он, вероятно, подумал бы, что Герин лжет, и попытался украсть. Тогда бы он заплатил за это. Он бы заплатил за это сейчас, если бы тоже попробовал. Герин не думал, что он будет настолько глуп.
  За воротами двумя колесницами управляли служители. Никто больше там не ждал. Святилище не собирало тех толп, которые были у него до землетрясения, не говоря уже о тех днях, когда люди приезжали со всей Элабонийской Империи и даже из-за ее границ, чтобы получить ответы пророчества Сивиллы.
  Толстый священник с гладким лицом евнуха провел путников на территорию храма. Фердульф плыл на высоте пары футов над землей. Как только он прошел через вход, он рухнул на землю с грохотом, который его пошатнул. Он посмотрел на храм впереди. «Он тоже полноправный бог», — прорычал он обиженно, — «поэтому я должен делать то, что он хочет. Не то, что я хочу. Все равно несправедливо».
  Адиатунн и сопровождавшая его чета Трокмои не обратили на это внимания. Они глазели на сокровища, выставленные во дворе, главными из которых были статуи элабонского императора Роса Свирепого, завоевавшего северные земли для Империи, и его сына Орена Строителя, воздвигшего ныне стоящий храм. над входом в пещеру Сивиллы. Обе статуи были больше, чем в натуральную величину, обе совершенно реалистичны и обе сделаны из слоновой кости и золота.
  Голос Герина был сухим, когда он дал Адиатунну хороший совет: «Втяни свой язык туда и перестань пускать слюни на траву».
  — Ох, ты просишь меня о нелегкой вещи, дорогой Лис, — со вздохом сказал вождь трокмов. Его взгляд перескакивал со статуй на сложенные слитки и огромные бронзовые чаши, поддерживаемые золотыми треногами. «Я слышал об этих богатствах, но разница между тем, чтобы услышать о них и увидеть их глазами самого мужчины, это разница между тем, чтобы слышать о красивой женщине и лежать с ней. я тоже думаю, что все будет безвкусно».
  «В этом ты тоже прав», — сказал Герин. «Есть еще много чего в пещерах по пути к трону Сивиллы». Адиатун снова вздохнул, как будто при мысли о красивой женщине, которую он никогда не встретит.
  Он сердито посмотрел на фриз на антаблементе над колоннадой входа в сам храм. На нем было показано, как Рос Свирепая отбрасывает Трокмои с помощью Битона. Адиатунн не одобрял ничего, изображающего элабонцев, избивающих Трокмои. Герин не предполагал, что может винить в этом своего вассала.
  Они вошли в храм. Адиатуннус и двое сопровождавших его лесных бегунов снова воскликнули, на этот раз при виде богатого мрамора колонн, причудливых деревянных скамеек и золотых и серебряных канделябров, бросающих на них свет.
  — воскликнул и Фердульф, но он указывал на культовую статую Битона, стоявшую возле входа в пещеры под святилищем. Статуя не была антропоморфным изображением дальновидного бога, как и остальные изображения комплекса. Вместо этого это была колонна из черного базальта, совершенно простая, если не считать царапин, которые могли быть глазами и выступающего фаллоса. "Сколько этому лет?" - прошептал Фердульф; в этом месте даже он проявил определенную долю уважения к правившему здесь богу.
  «Я бы даже не пытался гадать», — ответил Герин. «Это было святилище в течение долгого-долгого времени, даже если раньше оно не было таким красивым, каким мы, элабонцы, сделали его после того, как пришли сюда».
  «Не мы , элабонцы», — раздраженно сказал Фердульф. «Я не элабонец, за что я благодарю всех богов, в том числе и Битона».
  Герин сделал свой голос сладким, как клеверный мед: «Ты со стороны матери». Он дорожил ужасным взглядом, которым кинул на него полубог. Возможно, ему не следовало поддаваться искушению; напоминание Фердульфу о его прошлом могло сделать его менее готовым противостоять Элабонской Империи. Однако отказ от всякого искушения делал жизнь слишком скучной, чтобы ее можно было продолжать.
  Священник жестом пригласил просителей занять скамьи. «Молись лорду Битону», — призвал он. «Молитесь, чтобы ваш вопрос был сформулирован таким образом, чтобы его ответ, который был бы правдивым, также имел бы смысл истинный для вас».
  Это, подумал Герин, был хороший совет. Пророческие ответы Сивиллы часто были неясными и более ясными после события, чем до него. Он постарался очистить свой разум от всех беспокойств, чтобы задать вопрос, на который можно было бы дать максимально однозначный ответ.
  Всего на мгновение он взглянул на культовую статую. Он делал это во время других посещений святилища Битона. Эти грубо вырезанные глаза, казалось, ожили на мгновение, снова взглянув на него. Он задавался вопросом, повторится ли это снова. Это произошло, и даже больше. На мгновение, не более, он увидел бога таким, каким видел его в маленькой хижине в Лисей крепости, где он занимался своим колдовством. Битон мог бы быть красивым мужчиной, если бы не глаз на затылке, который проявился, когда он сверхъестественно сильно вывернул шею. А потом он исчез, снова погрузившись в базальт.
  — Эта статуя — это бог , — прошептал Фердульф, — он тоже видел это привидение? «Это не его образ — это бог. Это то, как он выглядит, когда не думает о том, как он выглядит, и когда люди не думают о том, как он выглядит».
  «Может быть, так оно и есть», — сказал Герин. Философы всегда задавались вопросом, были ли боги такими, какие они есть, потому что люди представляли их такими, или же люди представляли себе богов такими, какие они есть, потому что боги по сути были такими. Лис подозревал, что подобные споры будут продолжаться вечно.
  — Ты пришел в себя? — спросил священник-евнух. Герин кивнул. Священник улыбнулся. «Тогда пойдем со мной. Мы спустимся под землю, в пещеру Сивиллы, где Битон будет говорить через нее».
  Он постарался, чтобы это звучало загадочно и экзотично. Это было загадочно и экзотично, но Герин много раз заходил в пещеру под храмом, чтобы увидеть Сивиллу, а также с другими, более темными целями. Он поднялся на ноги и сказал: «Давай продолжим». Пухлый евнух в своих нарядных одеждах выглядел разочарованным тем, что Лис и его товарищи не тряслись от благоговения, а взял факел и повел их всех ко входу в пещеру.
  Элабонские рабочие спустили ступеньки из входа в пещеру после того, как много лет назад известный посетитель споткнулся, упал и сломал лодыжку. Однако вскоре ноги Герина ступили на природный камень пещеры. Поколения просителей, ищущих руководства у Сивиллы, протоптали тропу в скале, но эта тропа была скорее видна в свете факелов, чем гладкая под ногами.
  Время от времени факелы, пылающие в подсвечниках, добавляли свой свет к горящей головне, которую нес священник. Прохладный ветерок заставлял пламя мерцать. — Разве это не странно? — пробормотал Адиатуннус. «Я всегда думал, что воздух внутри пещеры будет неподвижным и мертвым, как и корпус».
  «Это сила бога», — сказал жрец.
  — Или это что-то естественное, чего мы не понимаем, — вставил Герин. Священник пристально посмотрел на него, его глаза блестели в свете факелов. Герин пристально оглянулся. Битон, похоже, не собирался наказывать его за богохульство. Разочарованно фыркнув, священник продолжил путь к пещере Сивиллы.
  От этой дороги вели другие пути; на него открывались другие пещеры. Жрецы Битона использовали некоторые из них для хранения сокровищ. Трокмои воскликнули, увидев блестящие драгоценные металлы, которые на мгновение осветили факелы. Конечно, они также восхищались красивыми, но по большей части бесполезными кусочками блестящего горного хрусталя, разбросанными тут и там по стенам пещеры.
  А некоторые входы в подземные покои Сивиллы были замурованы и запечатаны не только каменной кладкой, но и могущественными магическими чарами. Некоторые кирпичи, обожженные с круглыми верхушками, как буханки хлеба, были почти неизмеримо древними.
  Фердульф вздрогнул, подойдя к одной из таких стен. «За этими кирпичами обитают монстры», — пробормотал он.
  «Это так, — согласился Герин, — такие монстры, как Героге и Тарма. У них теперь есть своего рода взаимопонимание с нами, поэтому некоторые из этих чар были отложены здесь. Они могли бы выйти наружу, но они этого не делают: их боги в нашем долгу за то, что мы натравили их на богов Гради».
  «Безумная затея», — сказал священник. Адиатунн кивнул; свет факела заставлял тень его покачивающейся головы опускаться и кружиться. Поскольку Герин был склонен с ними согласиться, он не стал спорить.
  Прежде чем он был совсем готов, они пришли в пещеру Сивиллы. Жрица Битона восседала на троне, который выглядел так, словно был вырезан из единственной черной жемчужины, которая светилась перламутром, когда на нее падал свет. Сама она носила простую тунику из неокрашенного льна. Священник-евнух подошел к ней, положил руку ей на плечо и пробормотал что-то слишком тихое, чтобы Герин мог расслышать. Если бы этот парень был целым мужчиной, ему бы не разрешили прикоснуться к ней; Сивиллы не только оставались девами на всю жизнь, им не разрешалось даже прикасаться к истинным мужчинам.
  Сивилла была чем-то похожа на Селатру — не настолько близко, чтобы быть близким родственником, но явно одной крови. Она с любопытством взглянула на Герина; возможно, священник рассказал ей, кто он такой – у нее не было причин помнить его лицо во время его последнего визита пять лет назад – и напомнил ей, что он был женат на женщине, которая предшествовала ей на троне Сивиллы. Ей было интересно, на что это будет похоже?
  Если и была, то не показывала этого. «У вас есть вопрос?» — спросила она Лису.
  «Да», ответил он. «Вот оно: как можно заставить Империю Элабон отказаться от претензий на северные земли и отвести свои силы на юг, через Высокий Кирс?» Он тщательно сформулировал это, не спрашивая, что он может сделать, чтобы это произошло. Возможно, это произошло бы без него. Возможно, этого бы вообще не произошло. Он заставил себя отбросить эту мысль.
  Едва он произнес последнее слово, как Сивилла напряглась. Она металась на троне, неловко раскинув конечности. Ее глаза закатились, и в них показались только белки. Когда она снова заговорила, то уже не своим голосом, а Битоном, глубоким мужественным баритоном:
  «Враг силен, и не замышляет ничего хорошего.
  Чтобы победить его, потребуются бронза и дерево.
  Вы не должны найти бога, которого ищете:
  «Это сделает вашу судьбу кислым смрадом.
  Они щелкают и плавают, и всегда неприятности,
  Но без них удача превращается в
  руины».
  
   IX
  Как только Фердульф покинул территорию храма, он подпрыгнул в воздух и испустил роскошный вздох облегчения. «Мои ноги устали», — сказал он, а затем обратился к Герину: «Ну, это было достаточно неясно, чтобы вас устроило?»
  «И в запасе», — ответил Лис. «Раньше мне случались тяжелые предзнаменования от Битона и Сивиллы, но никогда не было близко к этому».
  «Насколько я мог видеть, это было бессмысленно и несложно», — сказал Дагреф.
  «Но можешь ли ты видеть так далеко, как дальновидный бог?» — спросил Герин.
  Дагреф только пожал плечами. Адиатунн сказал: «Я с жеребенком, господин король. Когда вы слышите сумму без ясного смысла, чаще всего причина в том, что она бессмысленна, чем слишком умна для слов, я думаю».
  Чаще всего Герин приводил бы тот же аргумент. Здесь он сказал: «Я много раз видел, как Битон был прав, хотя все могли бы подумать, что он не прав. Я не собираюсь говорить, что он не прав здесь, не сейчас».
  «Почему мы надеемся, что не найдем бога?» — потребовал Ван. «Если мы его ищем, разве нам не следует надеяться, что мы его найдём?»
  «И какого бога ты бы искал?» — добавил Адиатуннус. «Это был бы не сам Битон, иначе мы разоримся или вообще не начнем. Но он не сказал бы, кто это был, понимаешь?»
  «Неясно. Фердульф нашел для этого правильное слово», — сказал Герин. «Рано или поздно смысл будет раскрыт перед нами».
  «Да, вероятно, когда будет слишком поздно, чтобы принести нам пользу», — сказал Ван.
  «Иногда таковы оракулы», — согласился Лис. «Но никогда не узнаешь, пока не попробуешь».
  «И теперь, когда мы пошли и попробовали, но нам не о чем говорить, что нам делать дальше?» — спросил Адиатуннус. «Должны ли мы провести нашу армию через долину Икос? Имейте в виду, что мы не будем задерживаться».
  «Я не хочу этого делать», — сказал Герин. «Я не думаю, что бог хочет, чтобы мы это сделали. Если это так или остаться в стороне и быть уничтоженным, тогда я мог бы, но не раньше. У меня все еще есть шанс победить имперцев, и никто из тех, кто противостоит богу, прямо сделает что угодно, только не проиграет».
  «Вы так говорите, — сказал Дагреф, — вы, вероятно, превзошли больше богов в большем количестве различных способов, чем кто-либо другой из ныне живущих».
  «Но никогда прямо», — сказал Герин. «С богами можно справиться, обманув их или заставив их делать то, что вы хотите, показав им, что это также дает им некоторое преимущество, даже если это просто позволяет им победить соперника; или же использовать соперничайте, чтобы либо победить бога, который злится на вас, либо отвлечь другого бога, чтобы он больше не заботился о вас».
  — Вот что ты сделал с богами Гради, — сказал Дагреф, и Герин кивнул.
  «Так и есть», — ответил он. «Драка, в которую я их втянул, прошла лучше, то есть длилась дольше, чем я когда-либо смел надеяться».
  «Это напоминает мне то, что случилось со мной много лет назад, во времена моих странствий», — сказал Ван, пока они ждали, пока слуги вернут свои колесницы.
  «Наверное, чего-то не произошло, — сказал Фердульф, — если это что-то похожее на большинство ваших рассказов».
  Ван пристально посмотрел на него. «Я должен выколоть тебя, как надутый свиной пузырь», — прорычал он.
  Фердульф поднялся в воздух. «Я сын бога, и тебе было бы мудро помнить об этом, чтобы мы не узнали, кто кого стучит». Он был не намного выше половины чужеземца и не мог весить и четверти больше, но это маленькое тело обладало силой иного рода, чем грубая сила Вана.
  Все еще глядя на него, Ван сказал: «Мне все равно, чей ты сын, ты, болтливый маленький сорняк, мне бы хотелось, чтобы ты показал, что хотя бы в одной из моих историй, даже в одной, заметьте, есть хоть малейшая доля лжи в это."
  Фердульф упал на несколько дюймов, что было признаком смятения или огорчения. «Как мне это показать?» он потребовал. «Я еще не родился, когда у тебя были эти приключения, о которых ты лжешь, и я не был в тех нелепых местах, где они у тебя были».
  — Тогда почему бы тебе не заткнуться? — сладко спросил Ван. «Почему бы тебе не заткнуться, прежде чем ты откроешь рот так широко, что упадешь прямо в него?»
  Теперь Фердульф впился взглядом. Прежде чем он успел что-либо сказать, Адиатунн сказал: «Мне очень хотелось бы услышать историю чужеземца. Он никогда не бывает скучным, что бы вы ни говорили о нем». Его товарищи кивнули; Рассказы Вана уже давно были популярны на границе.
  — Тогда мне продолжать? — спросил Ван. Когда даже Фердульф не сказал «нет», он продолжил: «Это было в стране Вешапар, к востоку от Киццуватны и к северу от Мабалала. У Вешапаров самый ревнивый бог в мире. Он настолько сумасшедший, что даже не хочет пусть называют его по имени, и у него хватит наглости заявить, что он единственный настоящий бог во всем мире».
  «Фуш, какой же он дурак», — сказал Адиатун. «Что он думает о богах народа, которым посчастливилось не быть после того, как он поклонялся ему?»
  «Он думает, что они вообще нереальны — что люди в стране Вешапар их воображают», — ответил Ван.
  «Ну! Мне это нравится!» — возмущенно сказал Фердульф. «Я бы хотел пролететь над его храмом и помочиться на него с высоты. Может быть, он тоже подумает, что это его воображение. А иначе я мог бы…»
  «Ты хочешь сказать, что бы ты сделал, или хочешь услышать, что мы с этим богом сделали?» Ван недоверчиво посмотрел на сына Маврикса. Тогда слуги привели колесницы; все, кроме Фердульфа, в них попали. Он плыл рядом с тем, на котором ехал Дагреф.
  «О, продолжай». Теперь Фердульф говорил очень похоже на своего отца, то есть раздражительно.
  «Спасибо, милостивейший полубог». Живя с Герин, Ван научился быть язвительным, когда ему это было удобно. Это не часто его устраивало, что делало его еще более опасным, когда это устраивало. Пока Фердульф фыркал и кипел, чужеземец продолжал: «Этот бог Вешапара напомнил мне ревнивого мужа. -"
  — Подожди, — сказал Дагреф. «Если бы этот странный бог сказал, что ни один из других богов вокруг него не существует, как люди могли бы им поклоняться? Они бы вообще ничему не поклонялись. Логика».
  «Я не думаю, что этот бог когда-либо слышал о логике, и мне начинает жаль, что я никогда не слышал о тебе», — сказал Ван. «Между вами и Фердульфом, мы успеем вернуться с остальной армией до того, как я закончу. В любом случае, я был там, на пути через страну Вешапара — это холмы, скалы и долины, жаркие в лето и холод, как все, уходят зимой, обменивая одно на другое, немного сражаясь на стороне, чтобы сохранить себя в еде и безделушках, когда один из вождей Вешапаров встал не на сторону этого бога».
  «Как он это сделал?» — спросил Герин.
  «К черту меня, если я знаю», — ответил Ван. «Такому богу любая мелочь поможет, точно так же, как ревнивый муж подумает, что его жена спит с кем-то другим, если она переступит порог входной двери». Он вздохнул. Возможно, он думал о Фанд, хотя он не был ревнивым мужем того типа, который описал, и хотя он тоже давал ей много поводов для ревности. Собравшись с силами, он продолжил: «Как я уже сказал, я не знаю, что сделал Залмунна — этот вождь Вешапаров, о котором я говорил, — чтобы рассердить на него своего бога, но он что-то сделал, потому что бог сказал ему, что он должен перерезать горло своему сыну, чтобы все исправить и показать, что он действительно почитает этого глупого бога».
  — И этот спелпин Залмунны сказал ему, куда идти? — спросил Адиатуннус. «Я бы не сделал ничего другого, кроме этого».
  «Но вы и ваш народ не поклонялись этому богу неизвестно сколько поколений», — сказал Ван. «Залмунна был в состоянии, я вам скажу. Он был в еще худшем состоянии, потому что его сын тоже был готов позволить использовать себя, как козла или свинью. Если бы бог хотел его, он был готов к Готов? - нет, он рвался, как жених на свадьбу с самой красивой девчонкой в деревне.
  «Можно было бы подумать, что у него было бы больше здравого смысла», — сказал Дагреф.
  «Нет, парень, ты мог бы подумать, что у него больше здравого смысла, потому что ты сам лучше соображаешь», — сказал Ван. «Чего вы еще не выяснили, так это сколько людей так или иначе дураки. Чего вы еще не выяснили, так это сколько людей так или иначе дураки».
  «Интересно, почему они такие», — сказал Дагреф, и этот вопрос был направлен не столько на Вана, сколько на мир вокруг него.
  Мир вокруг него не ответил. Ван продолжал: «Как я уже сказал, парень был готов быть принесенным в жертву, как зверь. Большинство вешапаров тоже были готовы к тому, чтобы его принесли в жертву. Боже. Как они могли сделать что-то еще? Даже Залмунна думал, что ему, возможно, придется это сделать. Он не хотел, вы понимаете, но он не видел, что у него есть большой выбор.
  «Мы разговорились накануне вечером, когда он должен был пойти в эту заросшую долину, где у этого бога была святыня, и убить мальчика. Он напился, так же, как и ты, если бы это случилось с тобой. Он знал что я думал о его боге, а этого было немного, поэтому он пришел ко мне, а не к кому-либо из остальных жителей Вешапара.
  «Ну, поскольку их бог был таким же ревнивым, как и он, и таким же глупым, как я уже сказал, мы разговорились. Когда пришло время ему отвести своего сына в долину, я пошел вместе с ним. Его сын Не хотел, чтобы я приходил. Он суетился и кипел, как все. Иногда, хотя на то, что говорят эти отродья, особо внимания не обращаешь.
  Дагреф проигнорировал его. Фердульф показал ему язык. Ван ухмыльнулся. «Жалкое маленькое оправдание святилищу, которое было у этого бога, — ничего, кроме нескольких сложенных камней и ветхого каменного стола для перерезания горла. Мы добрались туда, и из камней раздался голос бога. Давай, сказал он и говорил, как мой старый дедушка примерно за два дня до своей смерти.
  «Залмунна положил сына на каменный стол. Он вынул нож. Однако прежде чем он применил его, я ударил его сына по голове кожаным мешочком, полным песка и гальки. Мальчик вышел, как будто факел, который ты бы воткнул в ведро с водой. Я тоже вел свинью. Я поднял ее на стол вместо сына Залмуны, и Залмунна перерезал ей горло.
  "Что произошло дальше?" — спросил Герин. «Бог не поразил тебя смертью». Он долго и внимательно смотрел на чужеземца. «По крайней мере, я так не думаю».
  «Ха!» - сказал Ван. «Произошло следующее: этот бог сказал: «Вот. Видишь? В следующий раз тебе лучше обратить внимание на меня. Он почувствовал, как сын Залмуны перестал думать, ты понимаешь, а потом все это было в крови. мы надеялись: он думал, что Залмунна действительно убил мальчика. Я перекинул сына Залмунны через плечо и отнес его обратно в деревню Вешапар, из которой мы отправились».
  — Что случилось, когда он проснулся? — спросил Герин.
  «К черту меня, если я знаю», — повторил Ван. «Я хорошенько его ударил; он все еще был тих, как мешок с грязью, когда мы вернулись в деревню. Залмунна начал кричать бурю о том, какой идиот их бог, и как он его одурачил, и как им всем следует перестань поклоняться ему и так далее, и так далее, и так далее. Что касается меня, я подумал, что это было вполне подходящее время, чтобы найти другое место, поэтому я ушел».
  "И что это могло быть, скажите на милость?" — спросил Адиатуннус. «Вы хотите сказать нам, что предпочитаете держаться подальше от ссор между богом и его народом?»
  «Теперь, когда вы упомянули об этом, да», сказал Ван. «Лис скажет вам, что я сделал пару глупостей в свое время, но он также скажет вам, что я никогда не делал ничего откровенно глупого за все время своего рождения».
  "О, я буду, не так ли?" - сказал Герин. «Это, должна вам сказать, новость для меня».
  — Иди выть, — сказал Ван. «Во всяком случае, через пару дней после этого я почувствовал довольно сильное землетрясение — скажем, примерно такое же, как то, которое перевернуло Икоса вверх дном и выпустило монстров, хотя я был прямо над этим землетрясением и далеко от него. тот, о котором я сейчас говорю. Сильнее всего он ударил бы по стране Вешапар, если бы я не ошибся в догадке».
  «Думаешь, это сделал бог?» - сказал Дагреф.
  «Ну, Залмунна не мог бы этого сделать, — ответил Ван, — хотя он был настолько зол, что, если бы только мог. Я не могу сказать вам даже сейчас, следуют ли вешапары по-прежнему своему противному маленькому ревнивому богу. , или они все перешли к тем, за которыми следуют их соседи».
  — Я бы этого хотел, — сказал Адиатуннус. «Если вы, должно быть, поклоняетесь богам, то, я думаю, лучше последовать за группой, которая позволит вам хорошо провести время».
  У Дагрефа был еще один вопрос: «Если бы все эти — Вешапары, не так ли? — отпали от ревнивого бога, разве он сморщился бы и умер из-за отсутствия поклонения?»
  — Это хороший вопрос, — сказал Ван, — но я бы солгал, если бы сказал, что знаю ответ на него, потому что это не так. Но если это не то, на что надеялся Залмунна, я был бы удивлен.
  «Это не очень хороший вопрос», — прорычал Фердульф. «Ни капельки. Это злой вопрос и злая идея. Боги бессмертны — это одна из вещей, которая делает их богами. Как может бессмертный умереть?»
  Герин задал собственный вопрос: «Предположим, вы бог, и никто не поклоняется вам в течение тысячи лет или около того. Как бы вам это понравилось? Вы бы были голодны? Если бы вы не были мертвы, не так ли? скорее быть?"
  Фердульф обдумал это. «Это не то, чего моему отцу нужно бояться», — сказал он наконец. «Люди всегда будут поклоняться богу, который дает им вино, богу, который дает им удовольствия, связанные с плодородием, богу, который помогает им во всех способах творения».
  — Вот так, — сказал Герин, поняв из ответа Фердульфа, почему маленький полубог так расстроился. Лис думал, что отец Фердульфа тоже будет жить вечно; Фердульф назвал веские причины, по которым он хочет оставаться популярным среди мужчин. С тоской Герин желал, чтобы отец Дагрефа тоже жил вечно.
  * * *
  «Бронза и дерево». Ван коснулся рукояти меча, затем положил руку на поручень колесницы. «Вот и то, и другое. Теперь надо идти и лизать проклятых имперцев».
  — У тебя это звучит так просто, — сказал Герин сухим голосом.
  «Это было легко», сказал Ван. «Два раза подряд это было легко. Почему бы не сделать это еще раз?»
  — Вы что-то забываете, — ответил Герин еще более сухо, чем прежде. «В двух битвах, которые мы выиграли, мы с Арагисом были вместе, и вместе мы сравнялись с количеством имперцев, с которыми сражались. У них теперь больше людей, и они разделили нас на две части. меня как лучшую идею, которую я когда-либо слышал».
  — А у тебя есть лучше? — спросил чужеземец.
  А Герин этого не сделал. Имперцы не настаивали на преследовании так сильно, как могли бы. Хотя он не хотел нападать на них, они тоже не хотели нападать на него. Те две победы, которые он и Арагис одержали над ними, заставили их насторожиться, даже несмотря на численное преимущество. Несмотря на это…
  «Мы очень скоро проголодаемся, если ничего не предпримем, кроме как останемся там, где находимся», - сказал Ван, доводя суть дела. «Либо они отбросят их назад и найдут новую землю для добычи пищи, либо отступят обратно в долину Икос, и дальновидный Битон этому не обрадуется».
  "Я знаю." Теперь голос Герина был мрачным. — Его гвардейцы не могли бы выразиться проще, не так ли? Он вздохнул. «Если речь идет о борьбе с Элабонийской империей или о борьбе с дальновидным богом, выбора не так уж и много, не так ли?»
  Всадники Ривина в фургоне, армия Лиса двинулась на следующий день. Те из вассалов Арагиса, которые не пошли на войну вместе со своим королем, крепко держались за Герина. Они держали свои крепости закрытыми ото всех. Они, несомненно, хотели, чтобы Герин и имперцы ушли и оставили их в мире или настолько близком к нему, какой они знали, живя под властью Арагиса. Чего бы они ни хотели, у них не было сил осуществить свои желания.
  Движение Лиса вперед, казалось, застало имперцев врасплох. Всадники отогнали разведчиков, которых силы Элабонской Империи выставили для наблюдения за ними. Некоторых они тоже убили и еще нескольких взяли в плен.
  Маева, сияя до ушей, привела одного из пленников обратно в «Лис» — и, не случайно, к своему отцу и Дагрефу. «Я сама его поймала», — сказала она с нотками гордости в голосе.
  Пленник выглядел возмущенным, возможно, тем, что его схватила женщина, а может быть, и тем, что его вообще схватили. Последнее, как оказалось, он выпалил: «Вы, проклятые повстанцы, — более крепкий орешек, чем нам говорили, когда мы перейдем через горы. Они сказали, что некоторые из вас захотят вернуться под Город. Элабона, а остальные не смогут сражаться».
  «Люди говорят всякие глупости», — ответил Герин. «Фокус в том, чтобы узнать, глупы ли они. Например, я узнаю, если вы солгаете, потому что я уже задавал эти вопросы другим заключенным. Сколько у вас мужчин?…»
  Он получил ответы, которые хотел. Они в основном согласились с ответами, которые он получил от других имперцев, захваченных его людьми. Солдаты Элабонийской Империи превосходили численностью его собственных людей, но не подавляюще. У него были основания надеяться, что он сможет сбить их с толку.
  «Что ты будешь со мной делать?» — спросил заключенный.
  «Что вы будете делать со мной, господин король ?» Дагреф и Маева говорили вместе, тоном, которым они бы упрекали младших братьев и сестер, сказавших какую-нибудь глупость. Они посмотрели друг на друга, оба выглядели удивленными и довольными.
  — Что ты будешь делать со мной, господин король? Со своей стороны, заключенный, казалось, был достаточно благодарен, что его поправили словами, а не ударом чем-то твердым по голове.
  — Отведи его туда, Маева, — сказал Герин, указывая через плечо. «Не делай ему ничего, пока он ведёт себя прилично. Если он не ведёт себя прилично… что ж, сегодня вечером призраки будут пить свежую кровь». Пленному имперцу он продолжил: «Я не совсем знаю, что мы с тобой в итоге будем делать. Мы можем позволить тебе заниматься сельским хозяйством в крестьянской деревне, но я не буду тебе врать — ты можешь оказаться в шахты. Это зависит от того, где мы сможем получить от вас больше всего и наиболее полезной работы».
  «Лорд король, если вам это нужно, я кое-что знаю в кузнечном ремесле», — сказал пленник.
  «Если это окажется правдой, вы не пойдете на шахты», — сказал Герин. «А если окажется, что это неправда, ты это сделаешь, потому что солгал». Империал не дрогнул, из чего Герин сделал вывод, что он либо говорит правду, либо имеет небольшой опыт лжи. — Уведи его, Маева.
  «Я благодарю вас за то, что вы на некоторое время вытащили ее из драки», — сказал Ван.
  "Пожалуйста, чего бы это ни стоило", ответил Герин мягким голосом; он понял, что было на уме у чужеземца.
  Дагреф, с другой стороны, говорил с Ваном тем же запугивающим тоном, каким он говорил с пленницей, которую взяла Маева: «Вы ведь понимаете, не так ли, что теперь она может выйти из драки, потому что она была в это раньше?"
  — О да, я это понимаю, парень, — сказал Ван, мужественно сопротивляясь искушению сломать Дагрефа о колено или предложить ему какую-нибудь другую форму тяжёлого телесного повреждения. «Теперь, если вы хотите спросить меня, нравится мне эта идея или нет, возможно, у меня есть для вас другой ответ. Да, может».
  Удивительно, но хрупкость его голоса дошла до Дагрефа, который внезапно занялся управлением колесницей. Герин поймал взгляд Вана и поднял бровь. Ван пару раз кашлянул. Они оба рассмеялись.
  «Хватит говорить обо мне», — сказал Дагреф, не оглядываясь назад, что только заставило его отца и Вана рассмеяться еще сильнее.
  Еще больше заключенных вернулись, когда наступление Лиса привело к появлению разведчиков, которых имперцы выставили, чтобы следить за ним. Он был с грустью уверен, что его всадники и колесницы не захватили всех этих разведчиков. Он двинулся на юг и запад сильнее, чтобы поразить главную имперскую армию до того, как противник будет готов к нему.
  Вместо того, чтобы обнаружить, что имперские силы сконцентрированы для приема своих людей, он обнаружил, что они разбросаны по отрядам. Он ударил их одну за другой, радуясь своей удаче. Они вступали с ним в схватку, а затем отступали, каждый раз отступая на запад. Крестьяне восточной части королевства Арагис, похоже, не были в восторге от того, что он добывал пищу в сельской местности, а не у солдат Элабонской империи.
  Некоторые из них, вероятно, предпочли бы, чтобы имперцы остались. Будучи чужими в северных землях и не привыкшими к некоторым обычаям тамошних крестьян, люди с юга Высокого Кирса скучали по припасам, которые Герин и его люди без труда вынюхали. Они всю жизнь имели дело с местными крестьянами и знали их хитрости.
  Лепешки из муки грубого помола, испеченные в горячей золе костра, были не самым аппетитным блюдом, но поддерживали человека. Ван сказал: «Мы еще можем выгнать этих педерастов прямо отсюда. Если они продолжат давать нам землю, клянусь богами, мы ее возьмем».
  — Так и сделаем, — сказал Герин, грызя лепешку. Он продолжал смотреть на запад. Выражение его лица было мрачным.
  Ван отметил это. «Вы должны радоваться, что мы вырвались из того тесного маленького клочка земли, где нас прижали. Если да, то вы не сказали об этом в лицо».
  «Я рад. Мы бы через некоторое время проголодались. Но я не в восторге. Вы видите, что они делают, не так ли?»
  — Бегу, — сказал Ван, фыркнув.
  — Да, бегу, — сказал Лис. «Но бегу с определенной целью». Ван вопросительно хмыкнул. Герин объяснил: «Они держатся между Арагисом и нами. Они не хотят, чтобы мы присоединились к нему, пока их другая сила не нанесет ему сильный удар, если только я не ошибусь в своей догадке».
  «Ах». Ван тоже откусил кусок лепешки. Он жевал хлеб и идею одновременно. Судя по выражению его лица, его не особо волновал вкус того и другого. Он старался изо всех сил: «Ну, теперь им будет труднее добывать пищу».
  Но Лис покачал головой. «У меня есть сомнения на этот счет. Если они смогут перебросить две армии через Верхний Кирс, у них тоже будет с собой обоз с припасами, чтобы прокормить их». Он прислушался к своим словам. Улыбка медленно сползла с его лица. «И они пошли и выпустили нас».
  Улыбка Вана расширилась, пока не сравнялась с улыбкой Герина. — Вагоны и повозки, полные вкусной еды, ты ведь это говоришь, не так ли, Фокс?
  «Хорошая еда», согласился Герин. «Наверное, еще вина, чтобы помочь Ривину напиться. Вероятно, стрелы и тому подобное тоже. Все виды вещей, которые мы могли бы использовать. Все виды вещей, которые мы были бы счастливее, если бы у имперцев не было их. И они отступают к на запад, чтобы держать нас подальше от Арагиса Лучника».
  «Разве они не понимают, что вы подумали о поезде с припасами?»
  «Знаете, я в это не верю», — сказал Герин. «Для них ведь я всего лишь глухой полуварвар». Он подмигнул. «Но я вам кое-что скажу: я собираюсь показать им, что они не правы».
  * * *
  «Это будет грандиозное развлечение», — прогремел Ван, когда колесница тряслась по участку Элабон-Уэй, где началась контратака Герина. «Я бы сказал, для нас это большое развлечение: имперцам не понравится, когда им хоть немного хлопнут дверью».
  «Меня бы это не особо волновало». Герин изо всех сил старался не цепляться за эту мысль. «Но да, если все пойдет так, как мы надеемся, это принесет нам пользу и усложнит жизнь нашим приятелям с юга гор».
  Он взял с собой столько всадников Ривина, сколько смог, но при этом оставил достаточно, чтобы разведать основную массу воинов, которых он оставил. Он также взял колесницы с самыми быстрыми лошадьми и с самыми свирепыми экипажами, включая немалое количество трокмоев Адиатунна. Поставьте перед лесными бегунами перспективу добычи, и они пойдут за ней, как стая гончих бежит по запаху оленя.
  Он взглянул на восток. Где-то неподалеку, за лесами и невысокими холмами, находилась деревня, где у Элизы была таверна. Герин задавался вопросом, что произошло, когда имперцы прошли туда вслед за ним.
  Всадник скакал на север по Элабонской дороге навстречу своим войскам. «Вагоны!» кричал парень. «Вагоны!» Убедившись, что Лис его услышал, он указал в направлении, откуда пришел.
  — Пойдем, — сказал Герин и махнул своим людям вперед. Они завопили от радости. Солдаты на колесницах гнали свои команды вперед. Всадники перевели своих лошадей с медленной рыси на быструю. И действительно, как только асфальтированное шоссе немного поднялось, Лис увидел приближающиеся к нему повозки, запряженные волами и ослами. Всадники уже кричали и тянулись через плечо за стрелами.
  Водители увидели приближающихся людей Герина примерно в то же время, когда он их заметил. У них было несколько колесниц, чтобы защитить их от бандитов, но их было недостаточно, чтобы сдержать такую силу, как та, которую собрал Герин. Возничие сделали, что могли: покатились по шоссе в атакующей атаке, пытаясь дать экипажам повозок время образовать оборонительный круг.
  У Герина ничего этого не было. «Прокатитесь мимо них!» он крикнул. «Не позволяй им замедлить нас. Как только мы окажемся среди повозок, мы сможем бросить в мешок и колесницы».
  Стрелы летели, когда имперцы пытались задержать его солдат. По двое мужчин с обеих сторон выпали из машин. Но затем, несмотря на крики презрения и смятения воинов с юга Высокого Кирса, Лис и его последователи прошли мимо и помчались к повозкам.
  Яростная ухмылка широко раскрыла рот: круг остался незамкнутым. Его люди знали, что они также должны позаботиться о том, чтобы он оставался незавершенным. Они ворвались среди фургонов. Некоторые из людей с колесниц спешились и бросились на возниц. Водители сопротивлялись, как могли, но у них не было доспехов, и у многих из них не было при себе ничего более смертоносного, чем ножи.
  Указывая на хаос, который сеяли экипажи спешившихся колесниц, Ван сказал: «Всадникам было бы не так легко это сделать».
  «Вы правы, это не так», — согласился Герин. «Но люди на лошадях могут делать то, чего не могут люди на колесницах: больше вещей, если я не ошибаюсь». Он повысил голос. «Вон идет парочка, Дагреф. Посмотрим, сможешь ли ты сбить их, прежде чем они доберутся до деревьев».
  «Да, отец». Дагреф направил колесницу вслед за приближающимся из двух убегающих возниц. Когда он поравнялся с парнем, Ван взмахнул булавой. Его зловещая бронзовая голова с шипами врезалась в цель с мясистым стуком. Водитель вскрикнул и рухнул.
  — Я бы позволил ему уступить, — мягко сказал Герин.
  «Он не сдавался», — ответил чужеземец. «Он бежал».
  Словно другой водитель услышал его, он остановился и вскинул руки. Герин помахал ему, чтобы он возвращался к Элабон-Уэй. Он повиновался, но, как только Дагреф повернул колесницу в сторону, он развернулся, помчался к деревьям и вошел среди них прежде, чем команда колесницы успела что-нибудь с этим поделать. Герин выпустил в него стрелу, но промахнулся.
  «Вот, видишь?» - сказал Ван. «Постарайся быть щедрым и посмотри на благодарность, которую ты получишь».
  «Он не так умен, как думает», — сказал Герин, когда колесница выкатилась обратно на шоссе. «Если он выйдет, то либо мы его схватим, либо крестьяне Арагиса заплатят ему. В любом случае ему придется нелегко».
  «Дело не в этом», — сказал Ван. «Дело в том, что мы должны были заплатить ему, но мы, черт возьми, не сделали этого».
  Поскольку он был прав, Герин не стал с ним спорить. Вместо этого он сказал: «Давайте посмотрим, сможем ли мы не дать их колесничному эскорту уйти и позволить остальным имперцам узнать, что мы заставили их повозки исчезнуть».
  Его крики отвлекли другие колесницы из северных земель от повозок и бросились в погоню. Он и его люди догнали, по его мнению, последнюю императорскую колесницу примерно в миле вверх по Элабонскому пути. Увидев, что их собираются ремонтировать, ямщик и два воина, сопровождавшие его, выскочили из машины и побежали в лес, как это сделали возницы. В отличие от возчиков, они туда не попали.
  «А теперь давайте вернем эти повозки в наш лагерь», — сказал Лис. «У нас нет времени, чтобы терять время. Чем быстрее мы будем продвигать их по дороге, тем меньше у Империи шансов вернуть их».
  Некоторые из водителей сдались. Герин был рад этому, потому что его люди, хотя и умели обращаться с лошадьми, имели меньше практики с ослами и волами. Животные слушались лучше, когда видели, что делают их собратья под руководством водителей, которые знали, как заставить их работать.
  Ривин подъехал рядом с Герином. «Интересно, что же нам удалось поймать?» Как ни странно, он не сказал: « Интересно, сколько вина мы поймали ».
  «Думаю, такие же вещи мы бы взяли с собой и для наших солдат», — ответил Герин. «Хлеб, колбаса, лук и сыр — все, что хорошо хранится. Может быть, и сухофрукты. У сушеного винограда есть свое название». Он щелкнул пальцами. «Изюм, так его называют».
  «Изюм», — согласился Ривин. «Прошло очень много времени с тех пор, как я ел изюм». Он по-прежнему ничего не говорил о вине, о котором Герин старался не упоминать. Герин подозрительно посмотрел на него, как будто гадая, не заболел ли он каким-то странным недугом. Зрелость? — задумался Герин, снова пытаясь найти имя. Он покачал головой. Если бы Ривин еще этого не понял, он, вероятно, никогда бы не понял.
  Ван сказал: «Надо посмотреть, что у них в этих повозках, кроме еды. Связки стрел, как вы сказали. Они нам пригодятся. Может быть, мечи. Может быть, и металлические детали для колесниц. было бы мило».
  «Давайте двигаться быстрее», снова сказал Герин.
  «Капитан, попытки поторопить осла беспокоят вас больше, чем самого осла», — сказал Ван. «Единственный известный мне способ поторопить волов — это сбросить их со скалы. Что там говорят Трокмои? Не выпендривайся, вот и все. Мы стараемся как можно лучше».
  «Это недостаточно хорошо», — возмутился Герин. Он знал, что его друг прав. Он все равно не мог не волноваться, не лаять и не рычать. В конце концов, еще больше его собственных всадников приехали, чтобы защитить повозки от возможной имперской мести. Только тогда он расслабился.
  Его солдаты приветствовали, когда фургоны прибыли в лагерь. Когда они начали их просматривать, то обнаружили примерно то, что и ожидали, включая одну повозку, полную бурдюков. Герин ходил вокруг фургона, мрачный, как человек, у которого болит зуб. «Что, черт возьми, нам с этим делать?» — спросил он воздух.
  Дагреф был достаточно близко, чтобы услышать его. «Я считаю, что нам следует выпить это. Если Маврикс не поднялся в северные земли в облаке фиолетового дыма, когда Ривин пил, то почему его должно волновать то, что пьет сын Видина Симрина, или Адиатуннус, если уж на то пошло? "
  «Я не знаю, почему его могут интересовать Видин или Адиатуннус», — ответил Лис. «У меня нет ни малейшего понятия. Но если его это волнует, стоит ли риск, связанный с выпивкой, того шанса, на который мы идем?»
  «Конечно, невозможно сказать заранее», — признал Дагреф. «Но тогда Маврикс наверняка будет оскорблен, если мы прольем вино, и, возможно, оскорбится, если мы его не выпьем. Риск повсюду».
  «Вы так облегчили мне голову», — сказал Герин, и Дагреф поклонился, словно в знак комплимента.
  Фердульф с важным видом подошел к фургону, оторвав ноги достаточно высоко от земли, чтобы позволить себе взглянуть Герину в глаза. «Вы нашли еще испорченный виноградный сок моего отца, не так ли?» он потребовал.
  — Если ты хочешь это так назвать, то да, — осторожно ответил Герин. "Почему?"
  «Потому что я все еще стремлюсь отплатить ему, вот почему», - сказал Фердульф. «И теперь я тоже знаю, как это сделать».
  "Ждать!" — сказал Герин и схватил полубога. Он промахнулся — Фердульф, должно быть, знал, что он попытается это сделать. С насмешливым смехом Фердульф взмыл в воздух. Герин прыгнул за ним, что доказывало, насколько он встревожен. Он прыгнул недостаточно высоко и недостаточно быстро.
  Над его головой Фердульф издевался над ним. «На этот раз ты не сможешь меня остановить. На этот раз никто не сможет меня остановить». Он указал указательным пальцем на вино и пробормотал себе под нос. Герин не мог расслышать всего, но отчасти это было: «Возьми это, отец, и я надеюсь, ты подавишься этим!»
  « Прекрати !» - настойчиво сказал Герин, но Фердульф не собирался останавливать это ни для него, ни для кого-либо. Он собирался сделать то, что собирался сделать, и если Лису это не понравится, то для Лиса будет очень жаль.
  Что, если Мавриксу это не понравится? Очевидно, именно на это и надеялся Фердульф. Он хотел, чтобы ситонский бог вина пришел в северные земли. Возможно, он даже хотел, чтобы Маврикс наказал его. Возможно, ему показалось бы лучше, если бы ему удалось добиться успеха от отца, чем безразличие, которое Маврикс проявил при их первой встрече.
  Он скатился на землю, как мальчишка, имитирующий снежинку. «Давай», — сказал он Герину. «Пейте столько вина, сколько захотите. Надеюсь, вам и вашим солдатам оно понравится».
  "Что вы наделали?" — потребовал Лис.
  Фердульф мерзко улыбнулся ему. «Вы узнаете». И он ушел, прежде чем Герин успел решиться попытаться вытрясти из него хоть немного правды.
  — Как ты думаешь, что он сделал? — спросил Дагреф.
  «Что-то ужасное», — огрызнулся Герин. «Что он вообще делает? Я должен заставить Ривина открыть мех и выяснить, что пошло не так: он помешан на вине, поэтому именно он должен увидеть, насколько диким стало вино. Разве это не звучит для вас как справедливость? , Дагреф?"
  Его сын не ответил. На такой вопрос длинный ответ означал «нет» . Отсутствие ответа означало и «нет» . Вздохнув, Герин пошел и взял черпак из просмоленной кожи. Он вынул из повозки бурдюк, развязал завязку на шее и налил вино.
  Он не поднес его к губам, когда Ривин крикнул: «О нет, мой друг Лис. Я был почти сверхъестественно терпелив, даже не говоря о крови сладкого винограда, но если ты собираешься иди и пей-"
  — Справедливость, — сказал Дагреф и вздохнул.
  "Здесь." Герин вложил домкрат в вытянутую руку Ривина. «Раз ты так этого хочешь, вполне уместно, что ты это получишь. Давай, мой друг Лис. Кафф».
  Ривину следовало бы заподозрить подозрения, когда Герин так легко сдался. Но это не так. «Я не только этого хочу, — заявил он, — я этого заслуживаю». Он сделал большой глоток, а затем выплеснул столько, сколько смог, кашляя и задыхаясь от того, что попало ему в горло. «Фех!» он сказал. "Уксус!"
  «Что ж, это своего рода облегчение», — сказал Герин. «Я боялся, что это будет ослиная моча».
  «Большое вам спасибо», — прорычал Ривин. «И ты пошел вперед и позволил мне выпить это».
  — Нет, — сказал Герин. «Я не дал тебе это выпить. Ты настоял на том, чтобы сделать это. Ты сказал: «Я это заслужил. По моему мнению, ты был прав. Ты это заслужил. Если бы ты не был таким жадным, ты бы позволил мне или ты бы позволил мне сказать тебе, что Фердульф что-то сделал с вином. Но нет - ты взял то, что хотел, и наслаждался этим меньше, чем мог бы. Я бы сказал, и как твой друг, и как ваш король, чтобы у вас не было жалоб».
  Ривин вытер рот рукавом, что не могло принести особой пользы. «И я бы сказал, и как ваш друг — по какой-то неразборчивой причине — и как ваш субъект, что вы не имеете ни малейшего понятия о том, о чем говорите». Он снова вытер рот.
  «Может, тебе стоит пойти выпить немного эля», — предложил Дагреф. «Это избавило бы от части вкуса».
  «Да, может быть, мне стоит пойти и…» Ривин ужасным взглядом посмотрел на сына Герина. «Ты слишком во многом похож на своего отца». Он зашагал прочь, его спина напряглась, как у обиженного кота.
  — Спасибо, — крикнул ему вслед Дагреф, от чего его спина только напряглась — это было не то, что он хотел услышать. Дагреф повернулся к Герину. «Он скоро с этим справится».
  — Так и будет, — согласился Герин. «Так и должно быть». Он нахмурился, глядя на повозку, а затем глубоко вздохнул. «Мы можем мариновать любую капусту и огурцы, которые нам нравятся, но пить вино мы не будем».
  «Это так», согласился Дагреф. «Интересно, почему Маврикс не обрушился на нас в облаке ярости. Обычно он не из тех, кто игнорирует оскорбления, не так ли?»
  «Нет, обычно он тот, кто возвращает им долг», — ответил Герин. «Вот почему мое сердце упало в сандалии, когда Фердульф решил отомстить».
  — Ну, а почему тогда Маврикса здесь нет? – потребовал Дагреф, как будто его отец каким-то образом был ответственен за отсутствие ситонского бога вина и плодородия.
  «Если бы я знал, я бы сказал тебе», — ответил Герин. «Может быть, он наконец решил, что ему больше не важно, что происходит здесь, в северных землях. Было бы неплохо, не так ли? Или, может быть, он поднимает восстание на Ситонии, и у него нет времени беспокоиться об этой части». мира на какое-то время».
  «Но разве ты не говорил, что он сказал тебе, что не думает, что ситонианцы смогут успешно восстать против Элабонийской Империи?» — спросил Герин.
  «Да, я сказал, что он сказал мне, что не думает, что они смогут», - ответил Герин и показал сыну язык. «Это не значит, что он в любом случае не попытается его поднять. Ситонианцы восставали против Империи много раз за эти годы, даже если они всегда проигрывали».
  «Если ситонианцы восстают, — сказал Дагреф одновременно задумчиво и со злым умыслом, — это может быть очень удобно для нас».
  «Знаете, мы догадываемся», — сказал Герин. Дагреф кивнул. Герин продолжил: «Мы гадаем сердцем, а не головой». Он вздохнул. «Было бы здорово, но мы не смеем в это поверить. Это все равно, что верить, что красивая девушка, которую ты никогда не видел, придет искать тебя. Возможно, это происходит время от времени, но не настолько часто, чтобы можно было ожидать это хотя бы на мгновение».
  — Я понимаю, — сказал Дагреф. «То, что происходит где-то еще, в любом случае не имеет значения, если только мы не победим имперцев здесь».
  «Это тоже правда», — сказал Герин. «На самом деле, это правда об этой войне. И мы тоже собирались сделать это, пока они не бросили в бой еще одну армию. Противно и грубо с их стороны, если кто-то хочет знать, что я думаю. Они хотят выиграть тоже хуже. Очень невнимательно».
  — Ты больше никому не можешь доверять, не так ли? — спросил Дагреф.
  «Кто сказал, что я когда-либо это делал?» Лис вернулся.
  * * *
  На следующее утро Фердульф был громким, торжествующим и противным: другими словами, недалеко от своего обычного состояния. «Я дал своему отцу настоящий синяк под глазом», — хвастался он, — «и у него не хватило смелости прийти и сделать что-нибудь со мной. Думаю, он видит, кто сейчас хозяин в северных землях».
  «Ты лучше угадал», — сказал ему Герин.
  Фердульф задрал нос. Следуя за этим носом, остальная его часть оторвалась от земли. «Мне незачем оставаться здесь, чтобы слушать, как меня оскорбляют», — сказал он надменно и исчез, как возмущенный клубок одуванчика.
  «Он не имеет ни малейшего представления о том, какой он дурак», — сказал Ван.
  «Дураки никогда этого не делают», — ответил Герин. «Вот что делает их дураками».
  «Странно думать о полубоге как о дураке, — сказал чужеземец, — но Фердульф дает нам много шансов сделать это».
  «Так он и делает», сказал Герин. Он легко мог вспомнить нескольких встреченных им богов, которых считал дураками, но не упомянул об этом. Независимо от того, были боги дураками или нет, они были намного сильнее смертных. Человек оскорбил бога, даже такого трусливого, как Маврикс, на свой страх и риск. Полубог оскорбил бога, даже бога, который был его отцом, на свой страх и риск. Фердульф этого не понял — еще одно доказательство того, что Фердульф дурак.
  "Что теперь?" — спросил Ван.
  «Я не знаю, что мы можем сделать, но продолжать делать то, что мы делали», — ответил Герин. «Если мы сможем заставить всадников двигаться по пути Элабон, имперцам будет труднее снабжать свои армии здесь. И если мы сможем продолжать оттеснять аванпосты той силы, которая преследовала нас, возможно, мы сможем объединиться с Арагисом».
  «Да, возможно, так и сделаем», — сказал Ван. «И, может быть, когда мы это сделаем, нам тоже следует посчитать пальцы на руке, которую мы соединяем с его».
  Герин, опять же, больше спорил бы со своим другом, если бы меньше с ним соглашался. Люди с севера продвинулись еще на пару имперских позиций, что дало им новые земли для добычи продовольствия. Люди из Элабонийской Империи не пробыли на этой земле достаточно долго, чтобы обнажить ее, и они не так хорошо справлялись с этой работой, как Герин и его последователи. Объединив то, что они взяли с земли, с тем, что они захватили из имперской колонны снабжения, воины из северных земель на данный момент почувствовали себя комфортно.
  Он ел сосиски, грыз куски дорожного хлеба и пытался решить, что делать дальше: вероятно, примерно то же самое, что делал его имперский коллега.
  Он мог сделать то, чего не мог его противник: он мог послать всадников на запад, чтобы те скользили вокруг имперских сил между ним и Арагисом. Люди верхом на лошадях могли передвигаться по крайней мере так же быстро, как люди на колесницах, и могли преодолевать пересеченную местность по гусеницам, а по полям и лесам колесница не могла использоваться.
  Маева не была среди всадников, которых он послал в Арагис. Как и раньше, когда ее не выбрали для исполнения обязанностей, она жаловалась. Он изо всех сил старался смотреть на нее свысока; это было нелегко, особенно когда они были очень высокого роста. «Вы правы», сказал он. «Я не выбирал тебя. И что?»
  «Это несправедливо», — настаивала она. «Я заслуживаю опасности, как и любой другой гонщик».
  «Ты заслуживаешь того, чтобы тебя лупили по заднице», — сказал Лис, теперь по-настоящему начиная раздражаться. «И «Это несправедливо!» — это боевой клич, который используют дети. Мне он от тебя надоел. Если ты хочешь быть воином, веди себя так, когда ты не в центре боя, а не только тогда, когда ты являются."
  «Ты меня сдерживаешь, потому что я женщина», — сказала Маева.
  «Нет, я сдерживаю тебя, потому что ты девочка», — сказал Герин. Она смотрела на него, удивленная и в то же время разъяренная. Он продолжил: «Это ваша первая кампания, помните? Взгляните на всадников, которых я отправил на запад. Что вы в них заметили, скажите пожалуйста?»
  «Они все мужчины», — сердито сказала Маева.
  «Правильно», — согласился Герин. «Они все мужчины. Среди них нет мальчика. Они все катались на лошадях, пока ты жив; некоторые из них катались на лошадях столько же, сколько кто-либо в северных землях. Это. Они все много сражались, и много сражались верхом на лошадях. Если ты все еще будешь в армии через десять или двенадцать лет" - если я все еще буду жив через десять или двенадцать лет... " у тебя будет реальный шанс попасть в такую поездку».
  Он задавался вопросом, как Маева воспримет такой выговор. Фанд пришел бы в ярость на него. Ван тоже рассердился бы, но не с такой смертельной яростью. Но Герин прожил с Мейвой очень много лет, что заставило ее относиться к нему более серьезно, чем любой из ее родителей. «Очень хорошо, господин король», — это все, что она сказала, прежде чем уйти разочарованная, но не явно разгневанная.
  Глядя ей вслед, Лис неохотно одобрительно кивнул. Ему почти хотелось, чтобы она закатила истерику; это дало бы ему повод отправить ее домой. Но она не предложила ему такого оправдания, хотя наличие такого оправдания радовало бы его и обрадовало Вана. Учитывая все обстоятельства, она выдержала порку… как солдат.
  Едва это сравнение пришло ему в голову, как он пожалел об этом. Слишком поздно. Он начал думать о Мейве как о солдате еще до того, как увидел, как хорошо она повела себя, когда была ранена. Теперь он не мог изменить свое мнение.
  Не все гонщики, которых он отправил, вернулись. Прежде чем кто-либо из них вернется, ему пришлось попытаться отразить нападение имперцев, которые начали концентрироваться против него, как только он начал сворачивать их аванпосты. Их командир был таким же грубым, как Арагис Лучник. Он просто собрал свои силы и покатился туда, где, по его мнению, у Герина находилась основная часть его армии. Оказалось, что он тоже имел довольно хорошее представление об этом.
  Конные разведчики донесли Лису весть. «Они не могут отставать от нас на четверть часа, господин король, идя по той дороге», — сказал один из всадников, указывая на запад, вдоль грунтовой дороги, по которой он ехал.
  "Ну ладно." В гримасе Герина было раздражение, но не настоящее удивление. Он ткнул людей с юга Высокого Кирса; они собирались нанести ответный удар, если бы могли, и они смогли. Он осмотрел местность, по которой пролегала дорога. В основном это была открытая местность — хлебные поля и луга, а слева — лес из дубов и вязов. «Мы останемся здесь», — сказал он. «Это такое же хорошее место, как и любое другое, и лучше, чем большинство других».
  «Я думаю, ты поступаешь правильно, отец», — сказал Дагреф. «Мы показали, что, как мужчина за мужчину, мы более чем ровня имперцам».
  «Так и есть», — согласился Герин. «К сожалению, они показали, что у них больше людей, чем у нас».
  Он начал выкрикивать приказы, выталкивая своих людей с линии марша на линию боя. Он едва успел расставить среди деревьев пару дюжин экипажей колесниц с приказом вырваться во фланг и тыл врага, когда казалось, что настало время, прежде чем поднимающееся облако пыли и звуки рожков возвестили, что имперцы уже близко. .
  «Элабон! Элабон! Элабон!» — кричали люди Империи, словно не оставляя сомнений в том, кто они такие. У людей Герина не было никаких сомнений: его всадники стреляли стрелами и копьями в передовые колесницы Элабонской империи. Всадники перед ними не давали имперцам атаковать так яростно, как, вероятно, хотелось бы их командиру. Люди с юга Высокого Кирса все еще учились сражаться с конными врагами.
  Они усвоили одну вещь: когда их становится достаточно, врагам приходится уступать дорогу. Лучники, стреляющие из плотно сбитых колесниц, выпускают в воздух достаточно стрел, чтобы отговорить кого-либо — пешего, верхом или на других колесницах — сделать что-либо, чтобы помешать их проходу.
  Видя их численность (конечно же, у них в бою будет больше людей, чем у него), Герин замахал рукой и крикнул, чтобы он растянул свою линию в обе стороны и окружил их. Если бы он мог атаковать их с трех сторон одновременно, такая численность не принесла бы им особой пользы: его солдаты могли бы убивать людей посреди грохочущего стада колесниц, не имея при этом возможности причинить ему какой-либо вред.
  — Их много, капитан, — сказал Ван.
  «Я сам это заметил», — ответил Герин. «Мы собрали всех людей, которых смогли, Арагис и я. Империя Элабон больше, чем северные земли, и в ней тоже больше людей. Они послали через горы большие силы, чем мы можем надеяться».
  «В большинстве мест это рецепт проигрыша войны для стороны, у которой нет большой армии», — сказал чужеземец.
  «Большое спасибо», — отрезал Лис. «Я бы никогда этого не понял, если бы ты мне на это не указал».
  — Рад помочь, капитан, — невозмутимо сказал Ван.
  Он не остался невозмутимым после того, как стрела пролетела сбоку от его шлема, процарапав более яркую линию на блестяще отполированной бронзе. Он ругался, ревел и размахивал копьем в сторону имперцев, хотя не мог иметь ни малейшего представления, кто из них стрелял в него.
  Герин начал стрелять в солдат и лошадей Элабонской империи перед ним. Одним из способов уменьшить шансы, с которыми столкнулись его люди, было убить или вывести из строя как можно больше имперцев. Одна из его стрел попала в грудь правой лошади упряжки. Лошадь упала. Колесница повернулась влево, столкнувшись с машиной и командой рядом с ней. Они улетели по очереди. Поскольку основные силы имперцев были так плотно упакованы, они тоже столкнулись с командой слева от себя: одна стрела запятнала три колесницы, полдюжины лошадей и девять человек.
  — Хороший выстрел, — сказал Ван, видя, что натворил Лис.
  "Спасибо." Лис говорил скромно, позволяя кадру говорить самому за себя. «Давай, мужики!» он крикнул. «Ложись в них».
  Заложили их люди с северных земель. Атака имперцев замедлилась, поскольку столкновения и потери привели к гибели машин в первых рядах. Бой превратился в рукопашную схватку, в которой солдаты Герина постоянно доказывали, что имеют преимущество.
  Герин выпустил стрелу в имперского офицера с красным плащом, накинутым на плечи. Парень оказался настолько невнимательным, что наклонился в сторону в тот момент, когда стрела с шипением пролетела мимо него. Герин выругался. «Как, черт возьми, я должен избавиться от имперцев, если они продолжают стараться не быть убитыми?» он не требовал ни от кого конкретно.
  У Дагрефа, как обычно, был ответ: «Довольно грубо с их стороны, не правда ли, отец? Они ведут себя не так, как враг — кем бы он ни был — обычно ведет себя, когда менестрели поют свои песни».
  — И в пять преисподних вместе с менестрелями, — прорычал Герин. У него было несколько причин презирать менестрелей. Прежде всего, тот, кто практиковал это призвание, пятнадцать лет назад похитил его старшего сына. Но то, как они искажали правду, чтобы вписать ее в хорошую песню, тоже раздражало его.
  Он задавался вопросом, как историки, записывавшие события в городе Элабон, могли упомянуть об этом столкновении. Для них, конечно, он и его последователи были бы весьма изменчивыми существами, врагами- мятежниками , которых они называли воинами северных земель, и полуварварами, союзниками истинных варваров . Он знал их стиль. Будучи врагом, он, вероятно, не получит никакого признания от историков, что бы он ни сделал. Если бы он проиграл, того, что он был врагом, было бы достаточно, чтобы многое объяснить. Если бы он победил, они бы списали это на хитрость или хитрость, а не на смелость.
  Пока он побеждал, его не волновало, как они это записали. Он задавался вопросом, какую хитрость или хитрость он мог бы использовать, чтобы вызвать гнев будущих историков.
  Оглядев переполненное поле, он не увидел особых возможностей для чего-либо подобного. Его люди действительно имели некоторое преимущество в позиции, но имперцы имели численное преимущество. Казалось, они по крайней мере так же склонны к победе, как и жители северных земель.
  Он вздохнул. Он не хотел этой конкретной битвы, ни здесь, ни сейчас. Он снова вздохнул. Жизнь дала ему множество вещей, которых он не хотел. Хитрость заключалась в том, чтобы пройти через них как можно лучше и быстрее, чтобы иметь наилучший шанс вернуться к тому, чего он действительно хотел.
  Он снова выстрелил в этого имперского офицера — и снова промахнулся, с расстояния, с которого он не должен был промахнуться. Он выругался с отвращением. Казалось, этот парень вел очаровательную жизнь, хотя Герин не знал никакой магии, которая могла бы удержать стрелу от пронзения человека, если ее правильно нацелить.
  Стрелы не могли пронзить Фердульфа, но иммунитет Фердульфа был не тем, на который мог бы легко претендовать обычный человек. Фердульф налетел на офицера Элабонийской империи, как невоспитанный ястреб. - крикнул он в уши офицеру. Он помахал руками перед лицом офицера. Он поднял тунику перед лицом водителя, открывая этому парню очаровательный вид на полубожественный зад.
  При таких отвлекающих факторах офицер мало что мог делать в плане командования, а водитель мало что мог делать во время вождения. Оба мужчины и солдат, находившийся с ними в машине, сделали все возможное, чтобы схватить, застрелить или иным образом избавиться от Фердульфа. Они уделяли ему столько внимания, что не заметили, как их колесница вот-вот столкнется с другой, пока это не произошло. Офицер и солдат выпали из задней части машины. Водитель перелетел через передний поручень и оказался под копытами лошадей. Фердульф ушел, чтобы причинить еще больше вреда в другом месте на поле.
  Герин посмотрел на лес, в котором он разместил пару дюжин колесниц. Ему хотелось, чтобы они участвовали в бою, либо вырвавшись из засады, либо просто в строю с остальными его людьми. Имперцы не предпринимали ничего особенного, но у него не было достаточно людей, чтобы отбросить их назад. По мере того, как борьба продолжалась, это становилось все более и более очевидным. Все, что нужно было делать имперцам, — это флегматично продолжать сражаться, и, скорее всего, он проиграет, если не придумает что-то впечатляющее. Хоть убей, он понятия не имел, что это может быть.
  Он снова посмотрел на дубы. Он не хотел посылать туда гонца; это могло привлечь внимание имперцев к дереву, а это было последним, чего он хотел.
  Через мгновение он изменил свое мнение на этот счет. Воистину, меньше всего он хотел, чтобы его изрубили в кровавое месиво в колеснице. Рядом с ним остановилась машина, полная империалов. Один из них ударил его мечом. Лезвие слегка повернулось, так что лезвие ударилось о его ребра.
  Он все равно зашипел от боли и выхватил свой меч. Он и имперец обменивались ударами, пока их колесницы не оторвались друг от друга. Он думал, что победил бы этого парня, если бы они сражались дольше; поскольку он был левшой, ему не приходилось носить меч поперек тела во время боя. Но то, что могло бы быть, не имело значения. На самом деле солдат остался жив и здоров, чтобы сражаться с кем-то еще.
  Герин задавался вопросом, насколько здоров он сам. Дыхание было болезненным, но не колющим, поэтому он сомневался, что сломал ребра. Он мог продолжать сражаться. Он засмеялся, что тоже было больно. Даже если бы у него были сломаны ребра, ему пришлось бы продолжать сражаться.
  Дагреф щелкнул кнутом по одной из лошадей, запряженных в приближающуюся императорскую колесницу. Лошадь вскрикнула, встала на дыбы и отшатнулась в сторону, несмотря на все усилия погонщика атаковать.
  «Ты хорошо справляешься с этой штукой», — сказал Ван восхищенным тоном, а затем наполовину испортил комплимент, добавив: «У тебя, должно быть, есть практика сдирать кожу с людей языком».
  «Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты говоришь», — ответил Дагреф с большим достоинством, чем у подростка есть какое-либо дело.
  — Я знаю, парень, — сказал Ван. «В этом-то и проблема». Достоинство Дагрефа на этот раз заключалось в том, что он притворился, что не услышал. У него это получилось не так хорошо, поскольку у него был бесстрастный ответ.
  А если серьезно, Герин сказал: «Может быть, тебе следует начать практиковаться с более длинной плеткой, чем та, которую носят большинство водителей, сынок. Ты справляешься с ней лучше, чем большинство, это кажется очевидным, поэтому тебе следует извлечь из нее как можно больше пользы». ."
  «Это неплохая идея, отец», — сказал Дагреф. «На самом деле, у меня самого была такая же мысль».
  Неужели он? Герин изучал его спину, которая была на удивление неразговорчивой. Возможно, он так и сделал. Единственное, в чем Дагреф никогда не испытывал недостатка, — это идеи. Он также редко лгал, если только не находил для этого непосредственную удобную причину. Лис не мог видеть здесь ни одного.
  Он также не видел ничего похожего на победу – уж точно не на своей стороне. Солдаты Элабонийской империи продолжали сражаться, что бы он с ними ни делал. Время от времени в кулачных боях Герин видел человека, которого не мог сломить никакой удар. Рано или поздно, даже если такой парень не был особенно хорошим бойцом, он победит, измотав своего врага.
  Вот с чем он столкнулся здесь, беспокойно подумал он. Он причинял имперцам больше вреда, чем они причиняли ему вред – он мог это видеть. Проблема была в том, что они могли себе это позволить лучше, чем он. Их капитан привел в битву больше людей, чем он думал сначала, и с самого начала знал, что его численно превосходят.
  Он снова посмотрел на деревья. Он помахал рукой на случай, если кто-нибудь там посмотрит в его сторону и сможет узнать его на значительном расстоянии сквозь пыль, поднятую колесницами и лошадьми. Внезапный удар во фланг и тыл имперцев сейчас был бы крайне кстати. Чем дольше люди, которых он спрятал в лесу, медлят, тем сильнее будет эффект от этого удара. Он знал это. Однако если они будут медлить еще дольше, битва будет проиграна.
  Ван посмотрел в том же направлении. «Может быть, они ждут приглашения, как застенчивые служанки, отвернувшиеся от танцев».
  «Если они не придут в ближайшее время, танцев не останется», — сказал Герин.
  Затем он крикнул. Из-за дубов вылетели колесницы, которые он там поставил. Они неслись навстречу имперцам, набирая скорость с каждым шагом своих лошадей. Экипажи машин кричали, как одержимые. Стрелы летели впереди колесниц.
  Имперцы тоже в ужасе закричали. Вся их линия задрожала, когда люди Герина повели их с неожиданной стороны. "Ну давай же!" - крикнул Лис всем своим воинам, которых люди Элабонской Империи оттесняли. «Теперь у нас есть шанс победить этих ублюдков!»
  Как только эти слова сорвались с его уст, ему захотелось сформулировать это по-другому. Все было слишком точно для комфорта. Он надеялся, что фланговая атака поможет ему выиграть битву. Вместо этого он сделал именно то, что он сказал – дал ему шанс на победу. То, что это всего лишь дало ему шанс, с неприятной ясностью говорило ему о том, в какие неприятности он попал.
  "Вперед!" он крикнул. Его линия шла вперед, а не назад. Вперед-ненадолго. Затем имперское сопротивление усилилось. Если бы у него была сотня колесниц в лесу, он мог бы привести людей Элабонской империи в замешательство настолько, что позволил бы ему сокрушить их. Но если бы у него была сотня колесниц в лесу, он, скорее всего, настолько ослабил бы остальную часть своих сил, что битва была бы проиграна прежде, чем они успели бы подумать о фланговой атаке.
  Дагреф проехал на колеснице мимо автомобиля, полного имперцев. Ван пронзил ближайшую к нему лошадь. Извергая кровь, зверь закричал и затонул. Удар Дагрефа заставил водителя тоже вскрикнуть и схватиться за шею. Герин застрелил одного из лучников в машине. Другой нырнул прежде, чем с ним могло случиться что-нибудь ужасное.
  «Это почти чистая победа, и это не имеет никакого значения», - сказал Ван, пока лучник бежал, спасая свою жизнь.
  «Вы будете говорить по-другому, если он выстрелит в вас из засады», — сказал Герин.
  «Если он застрелит дядю Вана из засады, он, вероятно, вообще не будет говорить», — сказал Дагреф через плечо.
  «К пяти чертям с логикой, и с вами обоими тоже», — сказал Ван. Он осмотрелся. «Теперь мы приступим к делу. Мы собираемся лизать этих шлюх или они собираются лизать нас?»
  Герин тоже огляделся. То, что было продвижением, застопорилось. Имперцам удалось сдержать банду, напавшую на них из леса. Без особой суеты, без особого стиля, но с большим количеством людей, они продолжили бой. Он их растерзал. Он действительно причинил им боль сильнее, чем они причинили ему боль, гораздо сильнее. Они все равно продолжали приходить.
  Он не знал, что ему следует с этим делать. Здесь, в северных землях, война обычно велась иначе. Найти врагов, достаточно упрямых, чтобы продолжать сражаться, какими бы тяжелыми они ни были, было нелегко. Жизненный опыт и столько книг, сколько он смог прочитать, убедили его в истине.
  Он только что пришел к такому печальному выводу, когда Дагреф сказал: «Я не думаю, что мы сможем заставить их вернуться, отец».
  — Я тоже нет, — сказал Герин. «У них слишком много людей — вот и все. Если бы их было хотя бы близко к равному количеству, мы бы их победили. Мы это доказали. Но у нас нет равного количества, и мы не можем их получить». ."
  — Ну, а что ты собираешься делать, Фокс? — спросил Ван.
  «У меня есть два неприятных выбора», — ответил Герин. «Я могу отказаться от этой битвы, признать, что мы проиграли, отступить и уступить поле боя имперцам. Или я могу продолжать сражаться, делать все, что в моих силах, и смотреть, как они разжевывают мою армию на куски, по кусочку за раз. ."
  «Вы правы – это неприятный выбор», – сказал Ван.
  «Если вы увидите еще кого-нибудь, пожалуйста, дайте мне знать», — сказал Герин. Ван хмыкнул, размышляя, а затем покачал головой. Герин вздохнул. «Жаль. Я надеялся, что ты это сделаешь».
  Дагреф спросил: «Что ты будешь делать, отец?»
  "Что бы вы сделали?" Герин вернулся. Так или иначе, битва была проиграна, но он мог, по крайней мере, извлечь из этого урок. Это не было настолько ужасно потеряно, что момент, проведенный здесь, так или иначе будет иметь значение.
  «Я бы сплотил армию», — сразу ответил Дагреф. «Может быть, они разделят свои силы или отправят отряды, которые мы сможем уничтожить, как они это делали раньше, или оставят себя открытыми для засады. Если у нас все еще есть армия, мы можем этим воспользоваться. Если мы позволим им перемолоть нас. здесь, как мука, нам конец».
  «Ты мой сын, ладно. К лучшему или к худшему мы думаем одинаково. Я посмотрю, удовлетворятся ли имперцы победой, и отпустят нас». Герин неохотно возвысил голос: «Отступайте, люди северных земель! Отступайте!»
  Имперцы сделали не более чем символическое преследование — определенно меньше, чем он сделал бы, если бы роли поменялись местами. Он думал, что стоявший перед ним командир был тем, кто повел первые имперские силы в северные земли. Другой, с большей частью армии Креббига I, обладал большим энтузиазмом и большим воображением — и противостоял Арагису, который, хотя и был водителем, но воображал очень мало.
  У Герина почти не было времени беспокоиться об Арагисе. У него было мало времени, чтобы беспокоиться о чем-либо, кроме как убедиться, что он установил достаточное расстояние между своей армией и армией Элабонской Империи, чтобы его люди могли безопасно разбить лагерь. Это ему, приложив некоторые усилия, удалось.
  Адиатунн подошел к нему после того, как армия остановилась. — И что нам теперь делать? — спросил Трокм-вождь.
  «Со мной воронам, если я знаю», — ответил Герин.
   Икс
  В течение следующих нескольких дней армия отступала. Герин провел ряд острых стычек с имперцами. У него никогда не было проблем с оттеснением их передовых отрядов. Однако всякий раз, когда основные силы подходили на помощь разведчикам, ему приходилось отступать самому.
  Вскоре у него не было иного выбора, кроме как покинуть территорию страны Арагиса, где его армия добывала пищу. Он проклинал себя за то, что вынужден был это сделать, но либо так, либо двигаться на юг и позволить имперцам встать между ним и его собственной родиной. Он решил не делать этого, несмотря ни на что. Если бы Элабонская империя хотела, чтобы он покинул свои владения, имперцам пришлось бы приходить и выкапывать его по одной крепости за раз, точно так же, как пришлось бы сделать Арагису, если бы он победил его в поле.
  «Хорошо, что мы украли их поезд с припасами», — сказал Ван, грызя вечернюю колбасу.
  «Все, что помогает нам двигаться вперед, — это хорошо», — сказал Герин. «Нам будет трудно сделать это снова, еще хуже — теперь они отодвинули нас далеко от Элабон-Уэй».
  «Видите ли какой-нибудь шанс провести достойную контратаку?» — спросил чужеземец, откусывая еще один кусок.
  «Я бы хотел это сделать», сказал Герин. «Однако этот парень не оставляет себя открытым. Он не сражается, как Трокм или один из наших безумных баронов здесь. Мне бы хотелось, чтобы он просто бросился прямо вперед, не глядя, куда он идет. Это облегчило бы жизнь». намного проще. Но он не хочет этого делать. Медленно, но верно, это он».
  — Во всяком случае, это не кажется глупым, — сказал Ван. Он оглянулся через плечо, на северо-восток. «Если он продолжит идти, он может оттолкнуть нас обратно в долину Икос, хотим мы туда идти или нет».
  «Эта мысль тоже приходила мне в голову», - несчастно сказал Герин. «Если нам придется вернуться туда, мы вернемся туда, вот и все. Битон — дальновидный бог. Если он не может видеть достаточно далеко, чтобы понять, что мы делаем то, что должны делать, не то, что мы хотим сделать, он не так умен, как я думаю, и не так умен, как он думает».
  Ван хмыкнул. «Боги не боги, потому что они умные, Фокс. Они боги, потому что они сильны».
  «Мне хотелось бы сказать, что вы ошибались», — ответил Герин. «Проблема в том, что я слишком хорошо знаю, что ты прав».
  Он осмотрелся. Где был Дагреф? В последний раз, когда он заметил своего сына, мальчик ел колбасу и дорожный хлеб неподалеку. Сейчас он не видел Дагрефа. Он ждал от него какого-нибудь резкого комментария о богах и о том, сильны они или умны, и теперь, почти разочарованный, понял, что ему придется обойтись без них.
  Мгновение спустя он перестал беспокоиться о Дагрефе, поскольку Лис Ривин важно подошел к нему и сказал: «Лорд король, я уверен, что знаю, как можно решить все наши проблемы».
  У Ривина было достаточно поводов для беспокойства в любое время. Ривин наверняка заставит Герина волноваться. — Я рад, что ты уверен, — сказал он настолько вежливым голосом, насколько это было возможно. «Конечно, это не обязательно означает, что вы правы. Некоторым людям трудно понять разницу».
  Ривин выглядел уязвленным – замечательная художественная попытка. «Господин король, у вас нет права смеяться надо мной».
  «Почему он этого не делает?» — спросил Ван с искренним любопытством. «Вы оставляете себя открытыми для этого достаточно часто».
  «И в пять преисподних с тобой », — с достоинством ответил Ривин.
  Герин поднял руку. — Неважно. Хватит споров. Как, мой друг Лис, решить все наши проблемы?
  Ривин приподнял бровь. Он понял иронию, когда услышал ее. За это, если не за ряд других вещей, Герин отдал ему должное. Но он ответил так, словно Герин серьезно отнесся к своему сардоническому вопросу: «Нам нужна божественная помощь против людей с юга Высокого Кирса».
  «Вы человек с юга Высокого Кирса», — заметил Ван.
  "Ждать." Герин опередил чужеземца. Он устремил на Ривина злобный взгляд. «Почему я думаю, что уже знаю бога, о помощи которого, как ты говоришь, нам следует обратиться?»
  — Возможно, потому, что он один из богов, которых ты знаешь лучше всего? — сказал Ривин. «Потому что он уже приходил к вам на помощь и на помощь северным землям раньше? Потому что он бог, у которого нет причин любить Элабонскую империю и есть очень много причин ненавидеть ее? Должно быть, именно эти причины вы имеете в виду… не так ли, господин король?»
  — Мм, возможно, — согласился Герин. «Что Маврикс также является повелителем сладкого винограда, и то, что происходит из сладкого винограда, тоже почему-то приходит мне на ум. Почему ты думаешь, что это может быть?»
  «Не имею ни малейшего понятия», — ответил Ривин.
  Ван захохотал. «Если бы вы были так невинны, как говорите, вы бы все равно оставались девственниками в своем возрасте, а это, по крайней мере, не так».
  Ривин проигнорировал его, что было непросто. «Господин король, — сказал он, обращаясь непосредственно к Герину, — вы отрицаете, можете ли вы отрицать, что Маврикс — наша лучшая надежда среди богов?»
  «Конечно, я это отрицаю», — ответил Герин. — И ты бы поступил так же, если бы у тебя был хоть немного здравого смысла, хотя все боги знают , что просить слишком многого. Битон — бог этой страны. Маврикс — еще больший приезжий нарушитель, чем мы, элабонцы.
  «Битон тоже в стороне», — сказал Рихвин. «Единственный способ заставить его выступить против монстров — это помощь Селатре и дополнительное раздражение от обращения к… Мавриксу». Он выглядел торжествующим.
  Герин испустил долгий, раздраженный вздох. «Ривин, если хочешь еще одну чашку вина, выпей еще одну чашку вина. Если ты думаешь, что риск того стоит, давай. Если тебе это сойдет с рук, ну и хорошо. Если Маврикс оторвет тебе голову, я считаю, что что ты, черт возьми, хорошо об этом просил. Но не превращай свои собственные желания в схему, которая, как ты утверждаешь, принесет пользу всем нам».
  «Да, я хотел бы снова выпить вина, — сказал Ривин, — но я больше не злюсь на него, как раньше, когда я не так давно утолил свою жажду и свое желание. И когда я не так давно утолил свою жажду, напоминаю вам, что Маврикс никоим образом не появлялся, несмотря на ваши нервные прогнозы об обратном, я предлагаю привлечь его к нашему делу независимо от того, почувствую ли я, выполняя его, еще раз кровь сладкого винограда. "
  «Ну, бескорыстный Ривин. Теперь я все увидел», — сказал Герин. Ривин посмотрел – нет, не возмутился. Ривин выглядел рассерженным. Герин на этот раз подумал, что это выражение было использовано не для того случая, чтобы от него можно было случайно отказаться при необходимости. Он думал, что задел нерв.
  Однако все, что сказал Ривин, было: «Вы уверены, что вас не интересует это дело, господин король, или у вас предвзятое отношение ко мне из-за уже прошедших событий?»
  «Ха!» - сказал Ван. «Кто бы не был? Некоторые из твоих поступков заставили бы волосы встать дыбом у лысого мужчины».
  Но вопрос Ривина застал Герина врасплох. Он гордился тем, что смотрел на окружающий мир настолько бескорыстно, насколько мог. Однако любому, кто мог быть хоть сколько-нибудь равнодушен к Ривину, требовалась божественная отстраненность, а не то, что доступно простым смертным. Медленно Герин сказал: «Ты похож на мальчика, который так говорит, только потому, что он толкнул свою сестру в грязь полдюжины раз, нет никаких оснований думать, что он сделает это снова».
  «Это не так», — сказал Ривин. «В отличие от того мальчика, на которого наверняка похожи некоторые из моих ублюдков, я усвоил урок. Я призываю вас вызвать Маврикса, независимо от того, сыграю ли я какую-либо роль в вызове, а также независимо от того, смогу ли я тогда выпить вина или после." Поклонившись Герину, он ушел.
  «Избавь меня от сосновой шишки», — сказал Ван. «Теперь я тоже все видел».
  «Если бы я думал, что вы не правы, я бы с вами поспорил», — ответил Герин. Он почесал голову. «К моему большому удивлению, я готов поверить, что мой товарищ Фокс имеет в виду то, что говорит. Это подводит меня к следующему вопросу в списке: то, что он говорит, хорошая идея или глупая?»
  «Получить помощь бога лучше, чем не иметь помощи бога», — сказал Ван. «Это общее рабочее правило. Конечно, Маврикс из тех богов, у которых есть способ показать вам, что общие рабочие правила — это еще не все, чем их называют, не так ли?»
  «Это мягко сказано», — сказал Лис. «И Фердульф тоже решил затеять с ним эту глупую вражду. Если Маврикс действительно придет сюда, то, скорее всего, это будет для того, чтобы согреть задницу Фердульфа, чем для того, чтобы помочь нам против Империи».
  — Но если бы он действительно пришел нам на помощь… — сказал Ван.
  — Да, — сказал Герин. «Если бы он это сделал». Он снова огляделся в поисках Дагрефа. Когда он понял, почему он это делает, он удивленно моргнул. Он восхищался остроумием немногих людей настолько, чтобы спросить их мнение. Сам того не замечая, его сын стал одним из этой небольшой избранной группы.
  Дагреф действительно вернулся к огню. «Маврикс?» — сказал он, когда Герин спросил его о попытке вызвать ситонского бога. «Маврикс… хм». Казалось, он никогда не слышал о боге вина и плодородия.
  Герин раздраженно щелкнул языком между зубами. — Да, Маврикс. Ты помнишь — оленьи шкуры, тирс, язык как у лягушки.
  — О да, конечно, я помню, — сказал Дагреф. Но даже это звучало рассеянно, совсем не похоже на резкое возвращение, которое он обычно давал. Он зевнул, протер глаза и снова зевнул.
  «О, ей-богу!» — отрезал Герин. — Ты пошел и прыгнул в алепот? Ты поэтому ведешь себя так, будто у тебя нет двух палочек здравого смысла, которые можно тереть вместе?
  «Я не пьян», — сказал Дагреф. Герин посмотрел на него. С некоторой неохотой он решил, что его сын говорит правду. Еще раз зевнув, Дагреф продолжил: «Я устал. Могу ли я устать?»
  «Ты не вел себя так уж устало, прежде чем ушел туда, куда ушел», - проворчал Лис. «Поскольку это не так, ты можешь дать мне ответ на мой вопрос, прежде чем лечь на одеяло: следует ли мне обратиться за помощью к Мавриксу или нет?»
  «Я не понимаю, почему тебе не следует его искать », — ответил Дагреф. — Возможно, тебе будет лучше, если ты этого не поймешь. Похоже, именно это имел в виду оракул Битон, не так ли? Он колебался. — Если, конечно, Битон говорил о Мавриксе, а не о каком-то другом боге вообще.
  Герин хмыкнул, а затем сказал: «Ладно, иди спать. Ты это заслужил. Признаюсь, ты дал мне что-то новое для размышлений».
  Дагреф развернул одеяло, завернулся в него и вскоре после этого захрапел. Герин посмотрел на него и почесал затылок. От его сына не пахло элем, и он говорил и думал достаточно ясно, когда решил заняться этим. Но этот разум был где-то в другом месте, где-то далеко. Лис недоуменно хмыкнул. Это было не похоже на Дагрефа.
  Но его сын, как только он решил обратить внимание — немного внимания — на то, что он говорил, действительно дал ему что-то новое для размышлений. Идея вызвать бога в надежде, что он проигнорирует призыв, Лису не пришла в голову. Он сомневался, что это могло прийти ему в голову. У Дагрефа был взгляд на мир со стороны, что иногда могло пригодиться, в этом нет никаких сомнений.
  «Ах, но следующий вопрос: что произойдет, если мы позовем дорогого Маврикса, и он действительно решит протянуть руку помощи?» - пробормотал Герин. Это может оказаться неловко. Битон прямо сказал — так же ясно, как когда-либо говорил что-либо бог, — что ему было бы лучше, если бы он не получал божественной помощи, когда просил о ней. Что бы он сделал, если бы Маврикс выступил против сил Элабонийской Империи?
  После некоторого раздумья Герин улыбнулся. Если бы Маврикс решил помочь ему, он мог бы вызвать какого-нибудь другого бога, чтобы его неудача там привела его в соответствие с оракулом. Он взглянул на Дагрефа. В этом был какой-то закулисный смысл, который бы оценил его спящий сын.
  Затем он снова взглянул на Дагрефа с внезапным острым подозрением. Если молодой человек исчезал на некоторое время, а затем возвращался усталым и отвлеченным от того, о чем говорил его отец, на ум приходило одно очевидное объяснение.
  То, что это было очевидно, не делало это правдой. Герин огляделся по сторонам, пытаясь увидеть, сможет ли он заметить Маеву. Он не мог, что, так или иначе, ничего не доказывало. Единственный способ доказать что-либо — это поймать их двоих с поличным (если можно было их поймать) или заставить ее живот начать раздуваться — и даже это не докажет, кто был отцом.
  Ван храпел в нескольких футах от Дагрефа. Ради Дагрефа, Герин надеялся, что разум Вана работает не так, как его собственный.
  * * *
  На следующий вечер глаза Ривина стали большими и круглыми. — Вы имеете в виду то, что говорите, господин король? он дышал.
  — Конечно нет, — отрезал Герин. «Я лгу, чтобы оправдать ваши надежды». Он раздраженно фыркнул. «Да, я имею в виду то, что говорю, черт возьми. Я все обдумал и решил, что у тебя все-таки есть хорошая идея. Мы постараемся призвать на помощь повелителя сладкого винограда».
  Ему хотелось бы поднять глаза, прежде чем заговорить. Фердульф, паривший над головой, был достаточно близко, чтобы услышать. Полубог нырнул и закричал ему в лицо: «Ты хочешь, чтобы мой отец снова был здесь? Я запрещаю это!»
  «Вы не можете это запретить», — сказал Герин. «Ты можешь усложнить мне жизнь — боги знают, что ты усложняешь мою жизнь — но ты не сможешь меня остановить. Фердульф, я сделаю это. То, что ты сделаешь потом, — это твое дело и дело Маврикса».
  «Он пожалеет, если придет сюда», мрачно сказал Фердульф.
  «Ты пожалеешь, если он придет сюда и попытаешься его раздражать», — ответил Герин. «Он сильнее тебя, и тебе следует помнить об этом».
  Фердульф высунул язык. «Я его не боюсь. Приведите его. Он пожалеет об этом, он пожалеет».
  Герин пожал плечами и воздержался от дальнейших споров. Люди обладали удивительной способностью выбрасывать из головы неприятные истины. Лис увидел, что это применимо и к полубогам. Впрочем, вероятно, это относилось и к богам.
  «Должны ли мы теперь без дальнейших проволочек призвать повелителя сладкого винограда в северные земли?» — сказал Ривин, искоса взглянув на Фердульфа.
  Фердульф усмехнулся. — Ладно, я вас задержу. Я превращу все оставшееся у вас вино в уксус, так же, как я сделал с тем возом, который вы отобрали у имперцев.
  «Нет, не будешь», — сказал Герин так же, как он мог бы сказать Блестару, что не будет прыгать с частокола в Лисичьей крепости.
  — И что мне помешает? — сказал Фердульф, снова высунув язык.
  «Если ты превратишь это вино в уксус, — сознательно сказал Герин, — я воспользуюсь уксусом, чтобы позвонить твоему отцу, это лучшее, что у меня есть для этой цели, и я скажу ему, почему я не могу использовать ничего лучше. Тогда мы сможем все узнают, что он решит с этим делать».
  Взгляд Фердульфа едва не обжег его на месте. «Как простой смертный мог оказаться таким ненавистным?» он потребовал.
  «Практика», — ответил Герин. — Давай, продолжим это дело.
  Он поручил Ривину оказать настоящие почести, выпив чашу вина и умоляя Маврикса явиться. Его товарищ Лис был тем, кто больше всего хотел появления ситонского бога. Сам Герин был бы не менее рад, если бы Маврикс остался на Ситонии. Единственная причина, по которой Фердульф хотел увидеться со своим отцом, заключалась в том, чтобы беспокоить его.
  «Мы призываем тебя, повелитель сладкого винограда», — крикнул Рихвин, потягивая вино, которое он и его всадники захватили у воинов с юга Высокого Кирса. Он не дрожал от экстаза, как до того, как выпил свою первую чашку вина за столько лет. Он просто пил, не поднимая при этом шума. Герин счел это добрым знаком.
  «Ну и где он?» — злобно сказал Фердульф, когда Маврикс сразу не появился. «Он спит? Он пьян? Он собирается трахать симпатичного мальчика или, может быть, хорошенькую овечку?»
  «Я думаю, вам следует следить за своим языком», — сказал Герин.
  Фердульф высунул его дальше, чем мог бы сделать любой человек, и на всякий случай покачал его концом. «Вот», — сказал он невнятно, не потрудившись втянуть его обратно, прежде чем начать говорить. «Я за этим наблюдаю. Хотя он мало что дает».
  — Хех, — сказал Герин — звук смеха, но без веселья.
  Ривин выпил еще вина и снова зашел к Мавриксу. Ситонский бог оставался там, где был; он не приходил в эту часть северных земель. Ривин выглядел несчастным. Герин тоже, хотя и не чувствовал этого.
  «Может быть, он не придет. Может быть, он нас не услышит». Ривин звучал так же разочарованно, как и выглядел.
  «Может быть, он и не будет». Голос Герина звучал так же разочарованно, как и выглядел, но, опять же, он так не чувствовал.
  «Может быть, он меня боится». Фердульф звучал высокомерно. Он был полубогом. У него были причины быть высокомерным большую часть времени. По мнению Герина, у него не было причин проявлять высокомерие, когда он говорил о том, чтобы заставить бога бояться. Возможно, когда он станет старше, Фердульф поймет это сам. Возможно, он останется высокомерным до конца своей жизни. Возможно, если бы он оставался высокомерным перед богами, он не прожил бы так долго, как ожидал.
  Ривин снова выпил. «Мы умоляем тебя, господин сладкого винограда, удостоить нас своим присутствием», - сказал он.
  Когда ничего не произошло, Герин начал: «Ну, ладно, ты выпил немного вина, Ривин, но повелитель сладкого винограда не…»
  И тогда это сделал господин сладкого винограда. Мягко светясь, Маврикс появился перед Герином, Ривином и Фердульфом. Ситонский бог не выглядел счастливым. На самом деле Маврикс выглядел крайне раздраженным. «Ну и что теперь?» — спросил он раздраженным голосом. «Ты продолжаешь реветь мне в ухо, пока я едва слышу свои мысли. Грубость, вот что это такое».
  — Добро пожаловать, повелитель сладкого винограда, — сказал Герин. Теперь, когда Маврикс был здесь, он должен был извлечь из этого максимум пользы. «Мы еще раз призвали вас в северные земли, чтобы умолять вас о помощи против Элабонийской Империи, и…»
  «И забрать отсюда свою столь использованную задницу и никогда больше не возвращаться», — вмешался Фердульф.
  "Это так?" - сказал Маврикс. Между тем он переместился с того места, где был, прямо рядом с Фердульфом, очевидно, не пересекая промежуточное пространство . Он схватил сына. Фердульф завопил и попытался уйти, но не смог. Маврикс отшлепал Фердульфа сильнее и тщательнее, чем Герин когда-либо осмелился применить. «Это за грязный язык в твоей голове». После небольшой паузы он снова ударил сына, сильнее, чем когда-либо. «И это за попытку подделать кровь сладкого винограда: столько вина потрачено зря, столько вина люди никогда не выпьют».
  Обращаясь к Герину, Ривин пробормотал: «Я бы сделал то же самое и с Фердульфом за то, что он потратил впустую повозку вина, если бы только осмелился».
  «Маврикс обладает силой сделать это», — прошептал Герин в ответ.
  Вскоре Маврикс перестал ругать Фердульфа, который рухнул в плачущую лужу. Ситонский бог обратил свои бездонные черные глаза на Лиса. «Что ты говорил перед тем, как мы пережили это безвкусное вмешательство?»
  «Лорд Маврикс, я говорил, что надеюсь, что вы передумаете и поможете мне против сил Элабонийской Империи», — ответил Герин.
  — Нет, — сказал Маврикс. Затем он несколько раз повторил, увеличивая громкость: « Нет . НЕТ. НЕТ! Это адекватно знакомит вас с моими чувствами по этому поводу?»
  — Но почему бы и нет, господин? — спросил Ривин.
  "Почему?" Маврикс взвизгнул — да, он тренировался, и Герин почувствовал некоторое облегчение от того, что Ривин опередил его в этом вопросе. Поскольку весь этот призыв был идеей его товарища Фокса, пусть этот такой умный парень возьмет на себя ответственность за это. И жара была. Маврикс продолжал высоким и пронзительным голосом: «Я не обязан тебе ничего говорить, ты, гнойник на заднице этого глухого гнезда варваров!»
  «Я знаю, что от вас не требуется делать ничего подобного, господин», — сказал Ривин: как ни странно, у него хватило ума ходить очень маленьким. «Я подумал, что вы, в вашей великой щедрости, соизволите мне рассказать, вот и все».
  — Что ж, — сказал Маврикс, несколько смягченный лестью смертного. «Ты пытаешься. Но ты тоже пытаешься, если ты понимаешь, что я имею в виду». Он высунул язык Ривину, но затем втянул его обратно. «Хорошо . негодяй сделал». Он впился ногой в ребра Фердульфа, что было полутычком-полупинком.
  «Я не сделал и половины того, что хотел бы», — прорычал Фердульф.
  Маврикс проигнорировал его, что, вероятно, было его удачей. Ситонский бог продолжил: «Разве ты не думаешь, что оскорбление божества и последующая мольба о помощи — это элементарная грубость? Не так ли?»
  «Господь, я не оскорблял Тебя», — сказал Ривин. «Лис Герин не оскорблял тебя. Это мы ищем твоей помощи, а не твой сын».
  Герин был бы так же рад, даже лучше, чем просто рад, если бы Ривин не упомянул о нем. Но когда Маврикс повернул свои глубокие, глубокие черные глаза в его сторону, он обнаружил, что у него нет другого выбора, кроме как кивнуть. «Конечно, господин, я не оскорблял вас», — сказал он, и это была правда — он, в отличие от Фердульфа, знал, что лучше не оскорблять бога.
  — Мне все равно, — фыркнул Маврикс. «Мой сын оскорбил меня, и он общается с вами. Поэтому вы с таким же успехом могли бы оскорбить меня».
  Это было потрясающе несправедливо. Если бы Герин действительно хотел помощи Маврикса, он бы громко и долго протестовал. Поскольку он этого не сделал, он ограничился тем, что сказал: «Сам я бы никогда такого не сделал, и я не могу контролировать всех, кто со мной общается». Он пристально посмотрел на Ривина.
  «Мне все равно», повторил Маврикс. «Я оскорблен, и один из ваших оскорбил меня. Вы ничего не получите от меня взамен».
  «Я не один из его!» - крикнул Фердульф. «Я твой».
  «Он показал мне приятную крестьянскую девчонку, чтобы соблазнить меня к себе», — ответил Маврикс, указывая на Герина. «Я позволил себя искушить… а затем я позволил себя искушить. Результатом стал ты, Фердульф».
  Проклятия Фердульфа, беспристрастно направленные на Герина и Маврикса, были громкими, яростными и мерзкими. На самом деле Ривин, более близко знакомый с прелестями крестьянок, чем Герин, выбрал Фульду, которая оказалась соблазнительной для Маврикса. Герин воздержался от упоминания об этом. Фердульф и без того был достаточно расстроен.
  Ривин спросил: «Какие еще у вас есть причины для отказа, господин?»
  — Мне не нужно ничего обсуждать с тобой, — надменно сказал Маврикс. «Я не собираюсь обсуждать с вами ничего. Какими бы они ни были, они мои, и вас это не касается».
  Примерно то же самое он сказал и о своей первой причине, что заставило Герина, чье любопытство никогда не утихало, спросить: «Можем ли мы убедить тебя объясниться?»
  Может быть, Маврикс объяснился бы, а может быть, и нет. Однако, прежде чем он успел заговорить, вмешался Фердульф: «Можем ли мы убедить тебя уйти? Можем ли мы убедить тебя схватить летающего футтера на быстрого фомора, как говорят трокмои? Можем ли мы убедить тебя…?»
  У Герина не было возможности узнать, к чему еще Фердульф хотел убедить своего отца, потому что Маврикс еще раз лизнул полубога, более жестокий, чем любой из первых двух. Полубог Фердульф мог бы им быть, но он не был достаточно силен, чтобы выдержать наказание бога. Он вопил, визжал и издавал звуки, мало чем отличающиеся от тех, которые мог бы издать любой ребенок после побоев со стороны отца.
  Через этот шум Маврикс сказал Герину: «Видишь, как это бывает. Эта северная страна и без оскорблений неприятна. С ними она невыносима. Я ухожу и, если судьба будет благосклонна, не вернусь». Он исчез.
  «Ну, — сказал Герин Ривину, — вот и все».
  — Э-да, господин король, — ответил Ривин. «Я думаю, пройдет немало времени, прежде чем я снова попытаюсь иметь что-то общее с Мавриксом, повелителем сладкого винограда». Он отдал честь и пошел прочь, покачав головой.
  В результате Герин остался наедине с Фердульфом, а не такую позицию он бы выбрал. Но выбор был сделан не ему. Он подумал о том, чтобы уйти, как это сделал Ривин. В конце концов, Фердульф сам был виновником своих бед. Лис был слегка удивлен, обнаружив, что у него недостаточно жестокосердия, чтобы оставить избитого маленького полубога одного в его боли.
  "С тобой все впорядке?" — спросил он Фердульфа.
  — Ты тоже можешь уйти, — прорычал Фердульф. «Ты смеешься надо мной. Ты меня ненавидишь. Все меня ненавидят».
  «Не совсем все», ответил Герин, «хотя это, конечно, не из-за недостатка усилий с вашей стороны. Кажется, вы иногда изо всех сил стараетесь вызвать ненависть».
  «Уходите», — сказал Фердульф. «Ты не мой отец. У меня нет отца. Насколько я понимаю, он не настоящий. Его не существует».
  «Вы были возмущены глупым богом Вешапара, который сказал то же самое о своих соседних богах», — сказал Герин. — Думаешь, из твоих уст это звучит мудрее?
  «Мне все равно», сказал Фердульф. «Мне все равно. У тебя был настоящий отец, отец, который заботился о тебе».
  Герин расхохотался так горько и хрипло, что Фердульф уставился на него. Лис сказал: «Что, черт возьми, ты об этом знаешь? Мой отец думал, что сможет вылечить меня от книг и сделать воином тыльной стороной ладони. И только когда он, наконец, понял, что ошибался, он отправил меня через Верховный Кирс, чтобы избавиться от меня».
  «Но ты все равно стал воином», — сказал Фердульф.
  «Я так и сделал», — сказал Герин. «Но это была моя вина, а не его, и я не тратил его и свое время на детские выходки и попытки отомстить».
  «Я не ребенок», сказал Фердульф. «Я полубог».
  «Ты полубог», — согласился Лис. «Но ты еще и ребенок. Вот что так усложняет жизнь всем вокруг».
  «Хорошо», — сказал Фердульф и удалился, по-видимому, ничуть не ухудшившись от побоев, которые ему нанес Маврикс, и столь же явно намереваясь не обращать никакого внимания на проповедь Герина. Лис вздохнул. Он не предполагал, что ему следовало удивляться.
  * * *
  «Да, господин король, вот как оно есть», — сказал сын Фандила Фандора, растирая свою лошадь. «Я без особых проблем обошёл имперцев, но это принесло мне не так много пользы, как мне бы хотелось. И тебе это принесло не так много пользы, как хотелось бы». Он погладил лошадь по шее. — Но вот что я тебе скажу: мне без труда удалось пройти через этих ублюдков и вернуться обратно.
  — Замечательно, — кисло сказал Герин. «Но как только вы дозвонились, вы обнаружили, что Арагис ушел на землю?»
  «Это то, что я сказал, господин король». Фандиль снова принялся растирать спину лошади. Герин сочувствовал животному. Отца Фандила звали Фандор Толстый. Фандиль больше напоминал Пухлого , но Герин не хотел бы пытаться нести его на спине.
  «Значит, он не планирует больше сражаться на открытом воздухе?» Герин настаивал.
  «Нет, если он сможет помочь», — ответил Фандиль. «Он и его армия засели в самых крепких крепостях, какие только могут найти, и он не думает, что имперцы смогут вырвать его из них до того, как наступит зима и они станут слишком голодны, чтобы оставаться в поле. Если они разорят сельскую местность, но потом иди домой, какое ему дело? Он впереди игры».
  «А его крестьяне нет», — сказал Герин, но это только заставило его посмеяться над собой. Пока имперцы уходили, Арагиса не волновало, что будет с крестьянством. Герин предполагал, что ему следует посочувствовать этому, но Арагиса и в другой раз не волновало, что будет с крестьянством.
  Фандиль сказал: «Похоже, имперцы тоже приступили к осадам. Не знаю, попытаются ли они снести стены или просто будут сидеть там и морить голодом все места по одному — если смогут».
  «Если смогут», согласился Герин. «Единственное, в чем я уверен, это то, что Арагис не стал бы помещать своих людей в замки, которые легко взять, и он не стал бы помещать их в замки, в подвалах которых мало людей».
  «Тебе лучше об этом известно, господин король», — сказал Фандиль. «Но мне кажется, что мы здесь одни».
  Герин вздохнул. «Мне тоже так кажется, Фандиль. Мы все время жили здесь одни и пока не очень хорошо справлялись».
  «Ты что-нибудь придумаешь». Герин, может, и не был уверен в себе, но у Фандила, как и у многих его людей, была уверенность.
  «Надеюсь на это», — сказал Герин. «Хотя за ворон, которые со мной, если я имею хоть малейшее представление, что это такое». Фандиль, казалось, не слышал этого, как и Арагис не слышал Герина, когда тот сказал, что он не колдун. Не в первый раз и не в пятисотый раз он задавался вопросом, почему люди не обращают больше внимания на то, что говорят другие. У них уже были свои идеи, и, похоже, им этого было достаточно.
  На следующее утро он, Ван и Дагреф выехали вдоль линии пикетов всадников, которые он держал к западу от своих войск, чтобы предупредить его, если имперцы решат снова напасть на него. На данный момент люди Элабонийской Империи сдерживались. Они также выставили пикеты на колесницах, чтобы предупредить о любом внезапном выпаде, который Герин может предпринять против них.
  «Они неплохие ребята», — сказал один из наездников Ривина, указывая на императорскую колесницу, находящуюся примерно в четверти мили от них. «Что касается подобных дел, они нас не беспокоят, и мы не беспокоим их. Когда придет время снова по-настоящему сражаться, я полагаю, они действительно пойдут за нами, и мы сделаем все возможное, чтобы заполнить» В них полно дыр от стрел, но какой смысл до этого?»
  — Я не вижу, — признал Герин. «Это довольно разумный подход к делу, если приступить к делу».
  Он взглянул на Вана. В молодости чужеземца, скорее всего, он бы прокричал что-нибудь об убийстве врага всякий раз, когда у вас была бы возможность сделать это. Если бы с Герином был Адиатунн, вождь трокмов, вероятно, сказал бы сейчас то же самое. Но Ван только пожал плечами и кивнул, как будто говоря, что слова всадника тоже имели для него смысл. Мало-помалу он смягчился.
  Через пару всадников дальше по маршруту Маева патрулировала участок луга. «Нет, господин король, — ответила она, когда Герин спросил ее, — я не видела ничего необычного». Как и предыдущий всадник, она указала на императорскую колесницу, находящуюся вне досягаемости стрелы на западе. «Они следят за нами так же, как мы следим за ними».
  — Хорошо, — сказал Герин. «В настоящий момент мне не жаль, что все тихо. Нам нужно время, чтобы взять себя в руки».
  «Они, вероятно, думают о нас то же самое, господин король», — серьезно ответила Маева. «Нам пришлось отступить, да, но мы их окровавили».
  «Однако у них больше возможностей для ошибок, чем у нас», — сказал Ван. «Ей-богу, в последнем бою мы не допустили ошибок, и все равно проиграли».
  Дагреф вообще ничего не сказал. Это было достаточно необычно, чтобы Герин следил за своим сыном, как Маева следила за силами Элабонийской Империи, а имперцы следили за армией Герина. Со своей стороны, Дагреф следил за Мейвой. Насколько Герин мог понять, наблюдая за затылком сына, глаза Дагрефа не отрывались от нее.
  Она тоже продолжала смотреть на него. Ну-ну , подумал Лис. Разве это не интересно? Герин тоже снова посмотрел на Вана. Чужеземец тоже смотрел на свою дочь, но, как решил Герин, без такого подозрения. Ван все еще пыталась понять, почему, черт возьми, ей хотелось выйти на поле боя, и не беспокоилась ни о чем другом.
  Жизнь стала бы еще интереснее, если бы у Маэвы начал выпирать живот. У Герина уже была такая мысль раньше. Он задавался вопросом, беспокоится ли Дагреф о таких вещах. В этом возрасте он вполне мог не иметь себя. Мужчина и женщина – или мальчик и девочка – могут наслаждаться друг другом многими способами, не рискуя. Знал ли о них Дагреф? У него было мало настоящего опыта, но кто мог догадаться, что он слышал, что читал? Кто мог догадаться, что знала вся Маева?
  Все еще качая головой, Герин похлопал Дагрефа по плечу. «Давайте двигаться», — сказал он. С явным нежеланием – во всяком случае, очевидным для Лиса, а, возможно, и для Мейвы тоже – Дагреф щелкнул поводьями. Лошади начали идти, а затем рысью.
  Дагреф не был настолько нетонким, чтобы оглянуться через плечо на Маеву. Однако Герин мог оглянуться назад, не опасаясь возбудить подозрения Вана, и он это сделал. И действительно, Маева смотрела вслед колеснице. Возможно, это произошло потому, что оно удерживало ее отца. Однако Герин не стал бы делать ставку на это, а не на то, что он не мог позволить себе потерять.
  После того, как он закончил обход своих пикетов и убедился, что имперцы не застанут его врасплох, он приказал Дагрефу отвезти его обратно в лагерь. Когда он вернулся, Ривин и Фердульф стояли посреди кричащей ссоры, облепляя друг друга именами, которые прилипали, как клей. Ван сошел с колесницы и попытался прекратить бой, в результате чего и Ривин, и Фердульф набросились на него.
  Герин не пытался вмешаться в отношения своего друга и маленького полубога, зная, что произойдет, если он это сделает. В последнее время у него было достаточно – даже переизбыток – людей, кричащих на него, и он не видел необходимости поощрять других. Если Ван придерживался мнения, что он не получил справедливой доли оскорблений, то, по мнению Герина, он был этому рад.
  Яростный басовый рев Вана смешивался с баритоном Фердульфа и более высоким и легким голосом Ривина, создавая дисгармонию из трех частей. Дагреф закатил глаза. «Можно подумать, что у дяди Вана будет больше здравого смысла, чем ввязываться в это», — сказал он.
  «Да, в этих местах трудно найти здравый смысл, не так ли?» - сказал Герин.
  Он не думал, что ведет себя нечто большее, чем его обычная сардоническая личность. Однако разум его сына работал в том же русле, что и его собственный. Дагреф обернулся и посмотрел на него наполовину пораженно, наполовину облегченно. «Знаешь, не так ли?» он сказал.
  « Теперь я знаю », — сказал Герин. «Я некоторое время задавался этим вопросом, да».
  — Ты думаешь, Ван не знает, не так ли? — спросил Дагреф с некоторой тревогой — с точки зрения Герина, недостаточной, но некоторой.
  «Если бы он знал, — ответил Лис, — неужели ты думаешь, что он зря тратил время, крича на Ривина и Фердульфа?»
  «Точка», сказал Дагреф, все еще недовольный.
  «Вам лучше быть осторожным», — сказал Герин — бесполезный совет для большинства молодых людей, но Дагреф не был — в некотором смысле — не был вырезан из обычной ткани. «Если она родит ребенка, ты подумаешь, что на тебя обрушились пять преисподних, как бы весело тебе сейчас ни было».
  «Еще один момент», — признал Дагреф. — Есть… — Он сделал паузу, закашлялся и, возможно, немного покраснел, подыскивая слова. «Есть… способы делать вещи, о которых нам не нужно беспокоиться».
  «Да, я знаю об этих способах», — сказал Герин, кивнув. «Я не был уверен, что ты это сделал».
  — Э-да, — сказал Дагреф и остановился на этом.
  Герин тоже был рад остановиться на этом. Он не мог присматривать за своим сыном, во всяком случае, в этом вопросе он не мог. Он мог — и надеялся — что Дагреф и Маева довольствуются тем, что остановятся на замене, когда окажутся одни. Что бы Маева ни делала, она отдавалась этому всем сердцем. В этом она очень походила на обоих своих родителей. Это означало, что Герину придется положиться на здравый смысл Дагрефа, а также на его здравый смысл в то время, когда здравый смысл должен был улететь за дверь.
  С любым другим парнем возраста Дагрефа это была бы самая безнадежная надежда. Герин изучал своего сына. Он по-прежнему не считал шансы слишком хорошими, но и не считал их безнадежными. Он вздохнул. Какими бы ни были шансы, у него не было другого выбора, кроме как принять их.
  Он потер подбородок. Это было не совсем так. «Может быть, мне следует отправить Маеву домой, чтобы ситуация не вышла из-под контроля дальше, чем сейчас».
  Дагреф выглядел пораженным. «Не делай этого, отец. Ты отправил ее домой не за то, что она сделала, поэтому было бы несправедливо отправлять ее домой за то, что я делаю».
  «Если только ты не насилуешь ее силой, в чем я сомневаюсь, что ты бы это сделал, и сомневаюсь, что ты мог бы это сделать, ты не делаешь это в одиночку», - заметил Лис, от чего Дагреф снова покраснел. Задумчивым тоном Герин продолжил: «Может быть, мне лучше отправить тебя домой».
  «Надеюсь, вы не посылаете никого из нас», — сказал Дагреф. — Но если тебе нужно послать одного из нас, отправь меня.
  Герин хлопнул его по спине. «Это хорошо сказано, потому что я знаю, что ты не пытаешься уйти от боя. Но я думаю, что оставлю вас обоих здесь». Он нашел еще один вопрос, который можно было задать: «Что ты будешь делать, если Ван узнает?»
  Он не думал, что Дагреф сможет найти на этот вопрос какой-либо ответ. Но Дагреф сделал это, и причём быстро: «Беги».
  — Ну, ладно, — сказал Герин с испуганным смехом. «Наверное, это лучшее, что ты можешь сделать, хотя я не знаю, сможешь ли ты бежать достаточно далеко или достаточно быстро».
  «Надо попробовать». Дагреф рискнул криво улыбнуться, что до боли напомнило Герину его самого. «Может быть, он не сможет решить, отправиться ли первым за мной или за Мейвой, и мы оба сможем уйти».
  "Может быть." Герин снова рассмеялся. Однако Ван был слишком компетентным воином, чтобы колебаться в такое время. Он остановился бы на одном из Дагрефа или Маэвы – вероятно, сначала на Дагрефе, а затем на другом. Лис надеялся, что его сыну не придется учиться этому на собственном опыте.
  * * *
  Через несколько дней разведчики сообщили, что имперцы, похоже, готовятся снова наступать. Герин щелкнул языком между зубами, но это было далеко не радостный звук. «Я знал, что это произойдет», — сказал он со вздохом. — Хотя я был бы счастливее, если бы это не произошло так скоро.
  — Что нам делать, господин король? — спросил разведчик.
  «Полагаю, драться». Герин снова вздохнул. «Единственный другой выбор, который у нас есть, — это позволить нам вернуться в долину Икос, и я не хочу этого делать. Учитывая все остальное, что пошло не так в этой кампании, мне не нужно, чтобы Битон злился на меня. , слишком."
  «Мы проиграли в последний раз, когда пытались противостоять имперцам», — отметил Дагреф. «Почему на этот раз должно быть иначе?»
  «В прошлый раз они выбирали землю — или не оставили мне особого выбора, что равносильно одному и тому же», — ответил Лис. «Они нанесли удар быстрее и сильнее, чем я ожидал. На этот раз у нас есть лучшее предупреждение. Я буду сражаться там, где хочу, клянусь богами».
  — О какой земле ты думаешь? — спросил Дагреф.
  «На самом деле я имею в виду одно место», — сказал Герин. «Это длинный, узкий луг, по обеим сторонам которого очень густой лес. Слева, за лесом, есть небольшой холм, который я собираюсь заслонить множеством всадников Ривина. Видишь, что у меня в голове? разум?"
  «Я так думаю», — ответил Дагреф. «Вы хотите вернуть туда людей и заманить имперцев в ловушку между двумя вашими силами, не так ли?»
  «Да, это то, что я планирую», — согласился Герин. «Теперь я должен надеяться, что имперцы не видят этого так ясно, как вы».
  Но имперцы, к его громкому, неистовому и нечестивому ужасу, увидели ловушку и отказались в нее попасть. Когда его всадники сбили одного из разведчиков с юга Высокого Кирса, он понял, почему. «Теперь нами командует Сверилас», — сказал заключенный. «Сверилас Скользкий, как его называют люди. Он отправил сына Арпуло Верекаса обратно на запад, чтобы тот возглавил осаду Герина…»
  «Я Герин», сказал Герин.
  «Тогда против Арагиса. Я не могу удержать вас, мятежников», — сказал пленный имперец. «Сверилас решил, что это самая легкая часть работы, поэтому поручил ее Арпуло. Ты доставил Арпуло неприятности; Сверилас решил, что ему нужно разобраться с тобой самому».
  — Если бы не честь, которую он мне оказывает, я бы мог обойтись без этого комплимента, — пробормотал Герин, а затем: — Сверилас Скользкий, а? Он был бы тем парнем, который командовал вашей второй армией, не так ли? не так ли?"
  — Да, — сказал заключенный. «Арпуло вел первым».
  Герин нахмурился. Его жизнь только что стала еще труднее. У него была сила Арпуло, даже если ему не хватало сил, чтобы победить его в их последнем столкновении. Но Сверилас… такое имя, как Скользкий, было слишком близко к Лису , и Сверилас показал, что у него было немало собственных идей. Герин был бы счастливее драться с хулиганом, который не очень хорошо соображал.
  Отпустив пленника, он решил, что, возможно, ему повезло, что Сурилас не попал в ловушку, а не позволил себе войти с открытыми глазами, а затем броситься в обе стороны одновременно. Силы Герина уступали его по численности. Против такого среднего командира, как Арпуло, Лис без колебаний (ну, почти без сомнений) разделил даже менее сильные силы. Против кого-то, кто знал, что он делает, как это ясно сделал Сверилас, разделение его сил означало уничтожение по частям.
  Еще раз нахмурившись, Герин изо всех сил старался придумать новый план. Против Свериласа у него было меньше вариантов, чем против Арпуло. И Сверилас, без сомнения, мог бы придумать более неприятные вещи, которые можно было бы сделать с ним, чем могло прийти в голову свирепому, но лишенному воображения Арпуло.
  Герин послал всех своих всадников преследовать разведчиков Свериласа, отбросить их на основные силы имперцев и помешать имперцам добывать пищу, насколько это было возможно. «Вы, всадники, — единственная сила, о которой имперцы не знают всего», — сказал он Лису Ривину. «Мы выжмем из этого все возможные преимущества».
  — Да, господин король, — сказал Ривин. «Мы обрушимся на людей Элабонийской Империи, как вихрь. Мы будем беспокоить их непрерывными атаками со всех сторон, пока они со слезами не пожалеют, что вообще двинулись к северу от Высокого Кирса».
  Это было столь же высокопарно, как и все, что Герин слышал в последнее время, даже от Ривина. Но Ривин, к счастью, обладал почти таким же боевым талантом, как и напыщенностью. Герин хлопнул его по плечу. «Да, это хорошо. Это то, чего я хочу от тебя. Чем усерднее ему придется работать против твоих всадников, тем меньше у него будет свободного времени, чтобы что-либо предпринять против основной армии здесь».
  «Я подумаю об этом с благодарностью, пока имперцы будут разжевывать мою армию на куски», — ответил Ривин, поклонившись.
  — Иди выть, — сказал Герин. «Я не хочу, чтобы тебя разжевали на куски. Я рассчитываю на то, что ты не позволишь разжевать себя и свои силы на куски. Ей-богу, я не хочу вести решающую битву с этим Свериласом. Я Я хочу, чтобы ты заставил его бегать во все стороны, чтобы он был слишком занят, горяч и утомлен, чтобы приходить и сражаться в генеральном сражении со всей армией».
  «О, я понимаю вас, господин король», — сказал Ривин. «Еще неизвестно, является ли то, что вы хотите, и то, что хочет Сурилас, одним и тем же».
  «Это верно для любого боя», - сказал Герин. «Я буду продвигаться вперед, насколько смогу, используя большую часть своих сил. Если у тебя возникнут проблемы, я поддержу тебя, насколько смогу». Он снова положил руку Ривину на плечо. «Сделай все возможное, чтобы не попасть в слишком большую неприятность, ладно?»
  — Как ты можешь говорить обо мне такое? Ривин отпрянул, искусно демонстрируя негодование. «Был ли я когда-нибудь за все свои дни чем-нибудь, кроме уравновешенного и уравновешенного?» У него было превосходное прямое лицо.
  «Нет, никогда», — трезво согласился Герин. Оба мужчины тогда рассмеялись.
  Ривин сказал: «Вы позволите Фердульфу пойти со мной? Будет легче раздражать имперцев, если я буду иметь лучшее представление о том, где они находятся, куда они движутся и что они хотят попытаться со мной сделать. ."
  «Если вы сможете уговорить Фердульфа пойти с вами, добро пожаловать к нему», — ответил Герин. Его ухмылка была отчетливо сардонической. «На самом деле, в принципе, к нему всегда рады».
  «В принципе, он мне не нужен, спасибо». Ухмылка Ривина очень похожа на ухмылку Герина. «Разве ты не слышал, как мы нападали друг на друга несколько дней назад?»
  «Я думаю, что большая часть северных земель тебя услышала», — сказал Герин.
  — Осмелюсь предположить. Тогда ты меня поймешь. Однако как летающий шпион у него есть свое применение.
  «Конечно, еще неизвестно, захочет ли он иметь с вами что-нибудь общее», — сказал Герин. «Знаешь, он, вероятно, не очень-то доволен тобой после грубого обращения с ним Маврикса — ты был тем, кто был связан и полон решимости призвать ситонского бога».
  «Да, именно об этом раньше кричал Фердульф, — сказал Ривин, — но теперь я рискну».
  «Конечно, так и будет», — согласился Герин, на что Ривин кисло посмотрел на него. Герин продолжал: — Но поговори с ним. Если после того, как он еще раз тебя оскорбил, он решит пойти с ним, я думаю, ты прав — он тебе весьма пригодится в качестве летающего шпиона.
  «После почти половины жизни, проведенной с тобой и Ваном Сильной Руки, я не позволю оскорблениям со стороны вспыльчивого маленького полубога смутить меня», — сказал Рихвин. Он ушел, демонстративно игнорируя кислый взгляд, брошенный ему вслед Герином.
  И действительно, ему удалось уговорить Фердульфа сопровождать отряд всадников. Однако после криков, которые Фердульф выдержал, когда обратился с просьбой, Герин не стал бы винить Ривина, если бы тот закопал сына Маврикса в землю вверх ногами. По крайней мере, это заставило бы Фердульфа заткнуться.
  Наблюдая за тем, как маленький полубог кружил и пролетал над всадниками, Герин был так же рад, что не оказался там, точно так же, как он был бы так же рад не оказаться под стаей ворон с урчащими кишками. Вороны бы летали или падали наугад. Фердульф, если бы им овладело злое настроение, мог бы прицелиться.
  Ван не смотрел на Фердульфа, пока всадники уезжали прочь. Он пытался обнаружить Маеву среди воинов верхом на лошадях, но безуспешно. Повернувшись к Герин, он сказал: «Мне все еще жаль, что ты не отправил ее домой».
  «Знаете, она делает то, что хочет», — ответил Лис. «Вы не сможете остановить это, самое большее, чем на пару лет».
  «Это было бы хорошо», сказал Ван. «Через пару лет, вполне вероятно, мы больше не будем беспокоиться об имперцах».
  «Если, конечно, мы уже не проиграли им», — ответил Герин. «Нет, подожди, я понимаю твою точку зрения. Но мы бы беспокоились об Арагисе, или Трокмои, или Гради, или о ком-то еще , клянусь богами. Если бы Маева захотела сразиться с кем-то, она нашла бы кого-нибудь, с кем сразиться. Мне не хочется ей позволять, она бы с тобой подралась ».
  «Может быть. Может быть». Эта перспектива не сделала Вана счастливее. «Но это не единственное, что меня беспокоит. Да ладно, Фокс, ты ведь знаешь, какие бывают солдаты».
  — Ну, а что, если я это сделаю? - сказал Лис. «Любой, кто попытается взять что-то, что ей не хочется давать, будет сожалеть об этом, пока он жив, и это, возможно, тоже ненадолго. Знаете, мы уже сталкивались с этим раньше».
  «О да». Чужеземец испустил долгий печальный вздох. «Почему она не могла просто остаться дома и, скажем, заметить Дагрефа? Мы могли бы поженить их, и на этом бы все закончилось».
  Герин не разинул рот, как дурак. Он не разразился истерическим смехом. Его даже не мучил приступ кашля. Усилия, которые ему потребовались, чтобы удержаться от любого из этих поступков, позволили бы ему поднять храм в Икосе над головой и перебросить его с одного конца долины на другой.
  Небрежным тоном, который почему-то не был более изысканно-небрежным, чем следовало бы, он ответил: «Если им понравится эта идея, вы не увидите, чтобы я жаловался. Посмотрим, сможем ли мы сделать так, чтобы это выглядело так, как будто это они придумали это, а не мы».
  — Это правда, — сказал Ван, один из оборотов речи, который он узнал от трокмоев и который до сих пор время от времени появлялся в его речи. «Если кому-то старше меня в голову пришла такая идея, когда я был килькой, я не хотел иметь с этим ничего общего». Он склонил голову набок и изучал Лиса. — А ты! Должно быть, ты был ужасен, когда дело доходило до того, чтобы слушать старших.
  «Кто, я?» Герин изо всех сил старался выглядеть олицетворением невиновности. Его лучший результат, очевидно, был недостаточно хорош, и Ван захохотал.
  — Да, вы, капитан, — сказал он. «Давай и выгляди мило, как тебе хочется. Я думаю, ты был готов уделить ни малейшего внимания тому, что сказал тебе твой отец, не больше, чем Дагреф для тебя».
  «Мой отец бил меня сильнее и чаще, чем я бил Дагрефа», — сказал Герин после небольшой паузы для размышлений. «Это заставило меня с большей вероятностью выслушать, но я думаю, что с меньшей вероятностью согласлюсь».
  Ван ударил кулаком по ладони другой руки. «Иногда вам удается заставить их слушать таким образом».
  «Ты говоришь это сейчас », сказал Герин. — Что ты тогда сказал ?
  «Ааа, какая разница?» — ответил чужеземец с усмешкой. «Я тогда был еще мальчишкой, мокрым за ушами. Конечно, я бы не поверил, если бы мне кто-нибудь это рассказал, заметьте».
  Ривин начал отправлять обратно пленных, а иногда и повозки, украденные у имперцев, и новости о том, что задумал Сверилас Скользкий. «Похоже, что генерал Империи стягивает всех своих людей обратно в узел, — сообщил один из наездников Ривина, — точно так же, как улитка возвращается в свою раковину, если вы ткнете ее в один из ее маленьких рожек». Он поднял пару пальцев, изображая улитку.
  «Глаза этих существ находятся на концах этих стеблей», — сказал Герин — факт, который он узнал в городе Элабон. С тех пор у него ни разу не было возможности рассказать об этом, но его дьявольски цепкая память не позволила ему забыть об этом.
  Теперь, когда он наконец смог им воспользоваться, он обнаружил, что всадник ему не поверил. Со смехом парень сказал: «Забавно, господин король».
  — Я серьезно, — возмутился Герин. «Если эти маленькие черные точки на концах стеблей не глаза, где их будет хранить улитка?»
  «Как мне ответить на такой вопрос?» - сказал всадник. «Весь мир знает, что у улиток нет глаз».
  «Но они есть», — настаивал Лис. Ему не удалось убедить всадника, что он не шутит. Наконец, с отвращением, он отправил его обратно в Ривин. Герин все еще злился, когда повернулся к Вану, который слушал последнюю часть его разговора с разведчиком. «Можете ли вы поверить в упорное невежество этого человека?»
  Ван усмехнулся. Он покачал головой, но не так, как хотелось бы Герину. — О нет, капитан, — сказал чужеземец. - Можешь сколько угодно смущать наездника из какой-нибудь глуши, но со мной ты этого не сделаешь, ей-богу. Если уж на то пошло, то этот парень был прав - все знают улиток. у тебя нет глаз».
  Герин прорычал проклятие и пошел прочь.
  Пару дней спустя он прорычал еще одно проклятие, когда имперцы растерзали отряд всадников Ривина. Нанесенный ущерб был настолько серьезным, что Ривин почувствовал, что ему придется самому вернуться и объясниться. «Они перехитрили меня», — сказал он, одновременно злясь и смущаясь. «У них была небольшая группа, пробиравшаяся через пшеничные поля. Но многие из них прятались на деревьях. Как только мы хорошо справились с приманками, они ринулись наружу».
  «Это… прискорбно», — сказал Герин. Он посмотрел на Ривина свысока. «Также прискорбно, что вы позволили себя обмануть уловке, которую мы сами так часто использовали».
  «Я не ожидал этого от имперцев», — сказал Ривин немного угрюмо. «Одна из причин, по которой я приехал к северу от Высокого Кирса много лет назад, если вы помните, заключается в том, что здесь происходят интересные вещи, в то время как к югу от гор все остается тяжелым. То, как люди Императора сражались в этой кампании, дало мне нет причин менять свою точку зрения».
  «За исключением сил, которыми командует этот Сверилас Скользкий», — сказал Герин. «Он победил нас, когда мы почти подошли к Кассату, и сделал он это так же, как и здесь: выставил одну силу, а затем ударил другой, которую мы не ожидали. Если наживка выглядит слишком сочной, чтобы быть правдой , мой друг Фокс, скорее всего, так оно и есть».
  «Но это выглядело не слишком пикантно, чтобы быть правдой». Ривин сердито пнул землю. «Ей-богу, ты бы послал всадников не больше, чем я, колебался. Это была случайная встреча, не более того».
  «Нет, это казалось случайной встречей, иначе вы бы не попали в засаду», — сказал Герин. «Он, должно быть, подстроил это, оценивая, где находится ваш отряд, в какую сторону они направляются и с какой скоростью». Он тоже пнул землю. «А это значит, что Сурилас действительно очень скользкий».
  «Я хочу еще раз ударить его», — сказал Ривин. «Никто не делает этого со мной, не заплатив за это».
  «К сожалению, кто-то сделал это с тобой, — ответил Герин, — и я не хочу, чтобы ты бросился за имперцами, одержимыми местью. Сурилас будет ждать чего-то подобного».
  Удивительно, но он дозвонился до Ривина. «Да, похоже, ты прав», — сказал Ривин. «Это именно то, чего человек из города Элабон ожидает в северных землях: пусть местные жители выставляют себя дураками, а затем рассчитывают, что они выставят еще больших дураков, пытаясь выздороветь».
  «Конечно, скорее всего, он не знал, что столкнулся с другим человеком с юга Высокого Кирса», - сказал Герин.
  — Давай, натирай солью пульсирующую рану. Ривин принял позу оскорбленного достоинства. Потом оно рухнуло, и он усмехнулся. «Говоря о людях с юга Высокого Кирса, господин король, я говорил вам, что мы схватили моего кузена?»
  "Нет." Герин приподнял бровь. "Как это произошло?"
  «Обычный способ», — ответил Ривин. «Он был ранен в плечо — выглядит не так уж плохо — выпал из своей колесницы, и мы его подхватили. Когда я узнал, что его зовут Ульфилас Бэтвин, сын, я спросил о его семье, потому что сын моего дяди Бэтвин — мужчина примерно моего возраста. И, конечно же, мы двоюродные братья, когда-то удаленные.
  «Вас отодвинули на двадцать лет и на горный хребет», — сказал Герин. Он вздохнул и обнял Ривина. «Хорошо. Ты вошел в это. Все кончено. Не делай этого больше». Он посмеялся. «Я говорю так, как будто я разговариваю с одним из моих сыновей, не так ли? Когда-нибудь, может быть, просто может быть, ты вырастешь. Один из них сделал это, а второй уже в пути. ."
  «Я возмущен обвинениями». Ривин снова выглядел оскорбленным.
  — Давай, — бодро сказал Герин. «Наверное, мне придется продолжать читать вам нотации, пока они не завалят грязью того или иного из нас».
  — Вместо этого ты мог бы помолчать, — предложил Ривин. Они засмеялись, оба зная, что заткнуться Герин было так же вероятно (или, скорее, так же маловероятно), как взросление Ривина.
  * * *
  Фердульф полетел к основным силам Герина. "А вот и он!" - крикнул полубог. «Этот проклятый конский какашка Сверилас направляется сюда, и я не думаю, что он придет пригласить вас выпить с ним пива».
  «Ну, не могу сказать, что я удивлён», — ответил Герин. Он также не мог сказать, что по-настоящему готов отразить атаку Свериласа, но воля здесь не играла большой роли. «Как далеко он находится и как всадники его удерживают?»
  «Он будет здесь через пару часов, а может и раньше», — ответил Фердульф. «Всадники делают все, что могут, но они не могут остановить сына свиньи в одиночку. У него слишком много людей. У него слишком много колесниц».
  — Я знаю это, — недовольно сказал Герин. «У него слишком много людей и слишком много колесниц для всей этой армии».
  — Ну, и что ты собираешься с этим делать? Фердульф вскрикнул.
  «Лучше, чем могу», ответил Герин.
  « Этого недостаточно», — сказал Фердульф. «Ты должен победить его. Если ты не победишь его, северные земли будут разрушены».
  «Если я не побью его, я разорюсь», — сказал Лис. «Остается вероятность, что я не смогу победить его». Он щелкнул языком между зубами. «Если я этого не сделаю, мне просто придется продолжать дальше».
  «У тебя это звучит так просто». Презрение пронизало голос Фердульфа. «Куда вы пойдете дальше, скажите пожалуйста?»
  «Я не знаю», признался Герин. «Надеюсь, мне не придется это узнавать». Фердульф уставился на него. Слегка раздраженно он продолжил: «Я не бог, Фердульф. Я даже не родственник бога. Я не знаю, что произойдет дальше. Все, что я могу сделать, это лучшее, что я могу, и посмотрим, что произойдет. Я уже говорил тебе об этом».
  «Какая небрежная договоренность», сказал Фердульф. «И что, если бы вы были настолько великодушны, чтобы сказать мне, что это лучшее, что вы можете сделать?»
  Герин обдумывал это, пока полубог придирался к нему. «Я собираюсь держать своих людей в одной компактной массе и наносить имперцам настолько сильный удар, насколько смогу. Я не смею разделить свою армию против Суриласа. У него слишком много людей и слишком много мозгов, чтобы я мог взять на себя Я надеюсь, что поймаю его за попытками сделать что-нибудь необычное и накажу его прежде, чем он сможет собрать все свои силы воедино». Он немного просветлел. «Иди и расскажи мне, как он развертывается. Таким образом, я буду иметь некоторое представление о том, против чего мне предстоит».
  «Ты сошел с ума», — ответил Фердульф с скорбной уверенностью, но улетел. Герин вздохнул и начал выкрикивать приказы.
  Мужчины выстроились так быстро, как он мог пожелать. Никто из них не проявил особого рвения к предстоящей битве, даже Трокмой Адиатунна. Возможно, это означало, что они были ветеранами, которым не нужно было кричать, как злодеи, чтобы выйти и хорошо сражаться. Возможно, это означало, что у них не было особой надежды на победу. Герин надеялся, что это одно, а не другое.
  Фердульф вернулся гораздо быстрее, чем следовало бы, учитывая, где находились силы Свериласа. "Что теперь?" — встревоженно спросил Герин. Неужели имперский генерал напал на него?
  Но Фердульф ответил: «Если вы собираетесь сражаться одной большой, уродливой глыбой, вы хотите, чтобы я сказал Ривину вернуть своих всадников, чтобы они могли забрать свои глыбы вместе с остальными?»
  «О, ей-богу!» — воскликнул Герин, мысленно коря себя за то, что слишком рано отослал полубога. «Да, и спасибо тебе, Фердульф. Я у тебя в долгу. Я признаю это».
  «Вы у меня в долгу, вы должны дать обещание своему сыну, вы должны дать имперцам взбучку — как вы думаете, сможете ли вы выполнить хоть что-нибудь из этого?» Фердульф улетел прежде, чем Лис успел ответить.
  Он послал своих людей вперед, к тому полю, которое, как он обнаружил, хорошо подходило для размера его сил. По мере продвижения основных сил к ним начали присоединяться всадники Ривина. Герин разместил всадников как заслон перед основной частью колесниц и на обоих флангах.
  — Это Маева? Ван указал направо. Он ответил на свой вопрос: «Да, это так». Он помахал рукой, а затем разочарованно пробормотал. «Она меня не видела, черт возьми».
  Голова Дагрефа была повернута в ту сторону. Он кивнул. «Но это Мейва, и с ней, кажется, все в порядке». Он стал лучше, чем незадолго до этого, говорить об этом небрежно.
  Герин посмотрел на запад, на грунтовую дорогу, проходившую через поле. он кивнул. Вот пришли имперцы, обмениваясь стрелами с последним из своих всадников. Как и его собственные войска, люди Элабонийской Империи уже выстроились в боевую линию, проносясь по дороге и по открытой местности в обе стороны. Было бы приятно поймать их в колонне, но Сурилас с его прозвищем был слишком бдителен, чтобы допустить это.
  «Элабон! Элабон! Элабон!» - кричали имперцы. Герину, например, очень надоел этот боевой клич. Его собственные люди выкрикивали обычные для северных земель боевые кличи и оскорбления в адрес своих врагов.
  "Вперед!" Герин вложил все, что имел, в свой крик. Он хотел двигаться вперед, чтобы принять на себя атаку имперцев, а не стоять на месте, ожидая, пока его захватят.
  Дагреф дернул поводьями и щелкнул хлыстом над спинами лошадей. Они перешли с шага на рысь и галоп. Одно колесо автомобиля ударилось о камень. Колесница взлетела в воздух и с грохотом вернулась на землю. Ни Герин, ни Ван, ни Дагреф не делали ничего, кроме переноса веса вперед и назад.
  Герин посмотрел, сможет ли он выделить Свериласа Скользкого среди имперцев. Он не мог. Сверилас был достаточно скользким, чтобы не облачиться в одежду, которая делала его мишенью. Лис разочарованно покачал головой. Он не видел других столь проницательных имперских офицеров.
  Он все равно начал стрелять. Если бы он не смог найти лучшую цель, он поразил бы все, что мог. Он не думал, что Сверилас отправил обходной отряд на какое-либо из флангов; если бы имперский генерал сделал такое, Фердульф сообщил бы об этом – по крайней мере, на это искренне надеялся Лис. В результате это превратилось в простой поединок, армия против армии: тот же бой, который вел Арпуло. Как и у генерала, которого он сменил, у Свериласа было больше солдат.
  Но Сверилас быстро показал себя лучшим полководцем, чем Арпуло. Арпуло позволил людям Герина обойти его фланги и атаковать его силы с трех сторон одновременно. Сверилас, напротив, расширил свою боевую линию и продолжал пытаться обойти силы Герина справа и слева. В отличие от Арпуло, он знал, что у него есть и что с этим делать.
  К несчастью, Герин расширил свою линию. Он знал, что пытался сделать Сверилас: заставить его ослабить свои силы настолько, чтобы позволить имперцам найти или создать слабое место и прорваться сквозь него. Если бы они это сделали, то могли бы разделить его армию на две части и уничтожить одну из частей на досуге.
  Кроме отступления, единственное противодействие, которое он мог найти, - это сделать это с ними до того, как у них появится шанс сделать это с ним. Это означало еще больше проредить свою линию, чем он уже сделал, чтобы собрать силы, которыми он мог бы нанести удар. Экипаж за экипажем, его колесницы оставались лучше, чем у Элабонской Империи. Если бы это не было правдой, он не смог бы сделать то, что сделал. Несмотря на то, что это было правдой, он крепко схватился за поручень колесницы, осознавая, на какой риск идет.
  "Вперед!" - крикнул он снова. Дагреф направил машину к тому, что выглядело как самая слабая часть имперской линии.
  На краткий блестящий момент он подумал, что его ударная сила прорвется. Имперцы по-прежнему уважали Трокмоев, едва не опасаясь. Воющие воины Адиатунна заставили их колебаться. Но Свериласу, в отличие от Герина, не пришлось выделять одну часть своей линии для отправки подкреплений в другую. Он выдвинул достаточно людей против ударных сил Герина, чтобы не дать им прорвать его армию насквозь.
  — Ну, и что нам теперь делать? — крикнул Ван на ухо Герину, когда атака явно зашла в тупик.
  «Хороший вопрос», — ответил Герин. Дагреф ловко маневрировал, чтобы не дать имперцам одновременно направить колесницу по обе стороны от него. Этот маневр развернул лошадей так, что они оказались ближе к тому пути, по которому пришли, чем к тому, куда шли. Герин выпустил стрелу в одного из ближайших к нему имперцев и ранил солдата в руку. Но поблизости все еще было слишком много солдат из Элабонской Империи. С усталым проклятием Лис сказал: «Теперь мы возвращаемся. Я не понимаю, что еще, черт возьми, мы можем сделать, если не хотим сохранить армию в целости и сохранности».
  Он справился с отступлением, как мог. К тому времени у него было больше практики управления ретритами, чем ему когда-либо хотелось. Однако ему еще никогда не приходилось сражаться со Свериласом Скользким. Сверилас сделал то, что сделал бы сам в том же месте: надавил изо всех сил и попытался не просто разбить армию северных земель, но и разбить ее.
  Герин надеялся, что сможет отступить в своем лагере, но ведущие имперцы были слишком тесно смешаны с его арьергардом, чтобы это стало возможным. Они слишком сильно давили на Герина и его людей, чтобы какое-то время можно было устоять. Герин сделал все, что мог, чтобы помешать имперцам опередить его людей и не отрезать им путь отхода.
  Это ему действительно удалось сделать — так мало, как он тогда думал, — но Сверилас довез его почти до южного выхода долины Икос, прежде чем наконец погас свет. Судя по всему, Сурилас намеревался продолжать вести его и до наступления утра. Он посмотрел на север. Храмовая стража, несомненно, ждала у входа в долину. Ему было все равно. Но Икосу ему некуда было идти.
   XI
  Гвардеец держал щит горизонтально поперек своего тела, чтобы преградить дорогу в долину Икос. «Лорд Битон запрещает вход большим группам вооруженных людей на территорию, окружающую его священную территорию», — сказал этот человек.
  Герин ответил: «Если господин Битон накажет меня за то, что я привел свою армию в его землю, то он это сделает, вот и все». Он повернулся и махнул своей потрепанной армией вперед. «Двигайтесь, мальчики!»
  «Бог узнает о твоем поступке!» стражник заблеял, когда мимо него и его копья начали проезжать колесницы.
  «Он дальновидный бог, поэтому, конечно, так и будет», — ответил Лис. «Он также будет знать, почему мы это делаем, а это больше, чем вы. Сверилас Скользкий и элабонская армия идут за нами на хвосте. У вас будет больше компании, чем у нас, и компания еще хуже, чем у нас. ."
  «Битон, сохрани нас!» - сказал гвардеец.
  «Это было бы неплохо, — согласился Герин, — но не слишком на это рассчитывайте, потому что этого может не случиться».
  Охранник пристально посмотрел на него. «Почему тебе пришлось вести имперцев сюда? Почему ты не мог бежать в каком-то другом направлении, кроме этого?»
  «Трудно бежать прямо к парню, который только что заставил тебя это сделать», — заметил Герин. «И он должен был либо прийти сюда, либо отправиться на восток, к равнинам Шанды. Почему-то я не думаю, что я создан для того, чтобы быть кочевником».
  «Но мы были свободны от Империи уже много лет», — простонал храмовый страж. «Будут ли назойливые священники с юга гор совать свои длинные морды в то, как мы ведем наши дела, как, я слышал, они делали в давние и далекие дни?»
  «Очень вероятно, что так и будет», — сказал Герин. «Вот для чего они хороши: я имею в виду, совать нос во что-то. Во всяком случае, именно это они и сделают, если выиграют. Но моя армия все еще цела, даже если мы проиграли несколько боев. Мы можем победить имперцы еще».
  «Дальновидный Битон, пусть будет так!» - ответил охранник. «Тогда очень хорошо: я разрешаю тебе пройти в эту долину, если только дальновидный бог сам не решит отвергнуть меня».
  «Спасибо», — сказал Лис. Он намеревался вести свою армию в долину Икос независимо от того, разрешит ему гвардеец или нет. Если бы храмовая стража была настолько глупа, что отказалась дать ему отпуск, храму Битона, вероятно, с тех пор пришлось бы обходиться без него. Герин решил, что сможет договориться с богом; какая польза дальновидному божеству от такого глупого стражника?
  «Мы не дадим разрешения имперцам», — заявила храмовая стража. «Если они войдут, они войдут вопреки Битону и понесут его наказание».
  «Будете ли вы сражаться против людей Элабонской империи?» — спросил Герин. «Будешь ли ты сражаться вместе с нами, чтобы защитить северные земли?»
  «Это будет решение Битона, а не мое», — сказал гвардеец. «Если бог прикажет, мы обязательно будем сражаться. Если бог прикажет иначе, мы тоже подчинимся ему».
  Я понятия не имею , что он имел в виду, хотя его формулировка была гораздо более изысканной. Он не пришел прямо и не сказал «нет». Герин предположил, что так и должно быть.
  В долину Икос въехали его потрепанные солдаты. Если бы имперцам повезло немного больше (а он знал, что для этого потребовалось бы не больше), его армия была бы отрезана еще до того, как добралась до долины, отрезана и уничтожена. Вскоре у имперцев будет больше шансов сделать это.
  А пока отдохните. Время позаботиться о раненых, время позаботиться о лошадях и колесницах, время свернуться калачиком в одеяле и заснуть сном, который, казалось, был недалеко от смерти. Герин с нетерпением ждал такого сна, ждал его с безнадежной тоской, потому что он был бы слишком занят, чтобы наслаждаться им хотя бы в такой степени, как его люди.
  Как обычно после боя, он сделал все, что мог, для раненых. Он также занимался лечением лошадей. Это было сложнее и в каком-то смысле более обескураживающе. Его люди имели представление о том, почему и как они получили раны. Для лошадей все было неприятным сюрпризом.
  Герин промывал элем порез на крупе лошади, когда к нему подошел Ривин. Лошадь вздрогнула и хрипло фыркнула, но не попыталась бежать или брыкаться. «Это молодец», — сказал Лис. Всадник, державший голову лошади, погладил ее по носу и пробормотал: «Вот храбрый парень. Вот моя красавица». Слова мало что значили, тон – много.
  Вздохнув, Герин повернулся к Ривину. — И что я могу для тебя сделать ? Его тон тоже значил много, но гораздо менее нежно.
  Ривин ответил: «Господин король, я хотел бы знать, каким будет наше следующее выступление против имперцев».
  "Вы должны?" - сказал Герин. Ривин кивнул. С гримасой Герин продолжил: «Ну, клянусь богами, я тоже должен. Однако единственное, что я могу сделать, это продолжать то, что мы уже делаем, то есть отступить».
  — Вы имеете в виду возвращение к нашим землям, — сказал Ривин.
  Герин раздраженно выдохнул. «Вы, должно быть, слушали этого тупого храмового стража. Очень трудно отступить навстречу врагу; технический термин для этого — наступление ».
  — За эту мудрость я благодарю тебя, о источник знания, — сказал Ривин, не собираясь отставать в сарказме, — но я имел в виду не совсем это. Как ты знаешь, из долины Икос ведет только одна дорога. в земли, находящиеся под вашим прославленным сюзеренитетом, и эта дорога, возможно, совсем не способствует быстрому путешествию».
  — Ага, — сказал Герин и кивнул. «Теперь я понимаю. Тебе не нравится идея путешествовать по лесу с привидениями, да?»
  — Если выразиться настолько кратко, насколько я могу, господин король, нет, — сказал Ривин. "Ты?"
  «Не для того, чтобы вы заметили», — ответил Герин. «Но если у меня есть выбор между этим и пребыванием здесь, чтобы имперцы могли закончить разрушение нас, я знаю, в каком направлении я пойду. Все, что я могу сделать, это надеяться, что я и мои люди выйдем на другую сторону. Если мы это сделаем, возможно, мы можем разбить голову колонне имперцев, которая преследует нас».
  «Это было бы хорошо», — сказал Ривин без особой убежденности. Тогда он не думал, что это произойдет.
  «А еще лучше, — сказал Герин в духе экспериментирования, — было бы встретиться с имперцами здесь, в долине Икос, и отбросить их назад».
  Очевидно, Герин тоже не думал, что такое произойдет. «Да, так было бы лучше, господин король», — согласился он. «Возможно, маловероятно, но, без сомнения, лучше. Как вы намерены добиться победы, когда в последнее время мы не знали ничего, кроме поражений?»
  «Я не знаю», — признался Герин, что, похоже, сбило Ривина с толку больше, чем все остальное, что он мог бы сказать. «Лучшее, на что мы можем надеяться сейчас, мне кажется, это надеяться, что имперцы не выдержат долгой и тяжелой кампании, сдадутся и пойдут домой».
  «Мы могли бы надеяться на это лучше, если бы заручились помощью повелителя сладкого винограда», — сказал Ривин.
  «Битон этого не говорил, но ведь тебя никогда особенно не интересовало какое-либо мнение, кроме твоего собственного».
  Ривин нахмурился; Однако мгновение спустя глаза человека с юга Высокого Кирса расширились. «Ты демон из самого жаркого ада», — прошептал он. «Ты позволил мне пройти через опасность вызова Маврикса, надеясь и ожидая, что я потерплю неудачу, и ты не сказал ни слова».
  «Я понимаю, как вам должно быть удивительно обнаружить, что есть люди, которые иногда могут держать язык за зубами», — сладко ответил Герин. «Тебе действительно стоит попробовать это как-нибудь. Это может быть полезно».
  «Воронам с полезностью, и воронам с вами тоже», — сказал Ривин. Его попытка уйти в впечатляющей ярости была пресечена, когда он наткнулся на Вана. Как и все остальные, кто столкнулся с огромным чужеземцем, он отскочил. После этого он продолжал преследовать, но это было уже не то.
  Ван покачал головой. «Я вижу, ты снова трясешь его клетку».
  — Дважды, — ответил Герин. Потом он поправился. «Нет, я беру свои слова обратно. Однажды он затряс свою собственную клетку, когда понял, что я не слишком расстроен тем, что ему все-таки не удалось заставить Маврикса помочь нам».
  «Что он сделал, сказал, что ты пытался использовать его в качестве жертвы, так же, как бог Вешапара хотел, чтобы Залмунна принес в жертву своего сына?»
  «Он не использовал этот пример, нет, но, по сути, это был общий тон». Лис рассмеялся. Смеяться было приятно. Это также позволило ему отвлечься от неприятного факта, что он до сих пор понятия не имел, как остановить имперцев. Но когда он перестал смеяться, этот факт остался – и казалось, что оно смеялось над ним, смеясь и показывая клыки, такие же острые, как у длиннозуба.
  Возможно, он тоже смеялся над Ваном. Он сказал: «Придет утро, и Сверилас Слизистый снова начнет кусать нас за хвосты».
  «Скользко», — сказал Герин. «Сверилас Скользкий, каким бы склизким он ни был. Но…» Он поколебался, затем заговорил с некоторым удивлением: «Может быть, я просто знаю, что я собираюсь с ним делать. Да, клянусь богами – и одним богом в особенное — я могу просто».
  * * *
  И действительно, Сурилас двинул своих людей вперед вскоре после того, как взошло солнце. Храмовая стража оказала им сопротивление. То же самое сделал и арьергард людей Герина. Но имперцев было слишком много, чтобы им можно было противостоять долго, и в лице Суриласа был лидер, который злился на что-то меньшее, чем победа.
  Герин ввел в бой еще больше людей, не столько для того, чтобы остановить Суриласа, сколько для того, чтобы замедлить его. И если бы Сурилас уже не был подозрительным человеком, неудачная попытка удержать его сделала бы его таким. Замедление его движения также позволило основным силам Герина добывать продовольствие среди процветающих деревень долины Икос, когда они отступали к святилищу Сивиллы.
  Храмовая стража отступила, чтобы защитить храм от его мраморных внешних стен. Герин приказал своим людям продолжать отступление. Дагреф с любопытством посмотрел на отца. Затем внезапно оно исчезло с его лица. «В храме Битона хранится много богатых вещей, не так ли?» - заметил он.
  — О, я полагаю, там может быть несколько человек, — ответил Герин, его голос был подчеркнуто небрежным. — Почему? Думаешь, это может быть интересно имперским солдатам и их офицерам?
  «Может быть», — сказал его сын, с пугающей точностью подражая его тону. «Единственное, на что всегда жалуются жители северных земель, это на то, как Элабонская империя выжимала из них богатство, как человек выжимает сыворотку из куска сыра».
  «Битон не из тех богов, которым нравится, когда их сжимают», — вставил Ван.
  — Ты это знаешь, — сказал Герин. «Я знаю это. Вопрос в том, знает ли об этом Сверилас Скользкий? И другой вопрос: если он знает, волнует ли его? С ним волшебники. У него есть поддержка элабонских богов, или он думает, что знает. Может быть, ему все равно, что стоит, и он думает, что может взять все, что ему заблагорассудится.
  «Разве это не было бы здорово?» — мечтательно сказал Ван. «Мы видели чуму, которую Битон насылает на людей, которые пытаются ограбить его святыню. Все эти волдыри и все такое — это некрасиво, даже немного. Фокс, тебе не кажется, что этот Сурилас выглядел бы очень хорошо, весь в волдырях? ?"
  «Поскольку я никогда не встречал его, я уже не знаю, насколько он уродлив», — ответил Герин. «Но любой старый империал, покрытый волдырями, сейчас мне бы очень понравился».
  К северу от сияния Сивиллы находился город, который обслуживал посетителей долины, прибывавших в поисках пророческих ответов. Город уже не был таким, каким был в дни молодости Герина. Движение «Сивиллы» уменьшилось, когда Элабонская империя отделилась от северных земель, и снова уменьшилось после землетрясения, вызвавшего волю монстров на земле. Многие гостиницы, таверны и общежития, обслуживавшие путешественников, были пусты. Некоторые из них представляли собой обломки кораблей, которые так и не были отремонтированы после землетрясения пятнадцать лет назад. Трава росла там, где когда-то стояли другие.
  Хозяева гостиниц, чьи заведения уцелели, встретили прибытие армии Герина с тем же восторгом, с каким крепостные выразили бы появление стаи саранчи, и по тем же причинам: они боялись, что солдаты собираются съесть их вне дома и дома, и они были правы.
  «Это справедливость, господин король?» один из них завыл, пока солдаты Герина жадно поглощали хлеб, жареное мясо и пиво.
  «Наверное, нет», — признался Лис. «Но мы голодны, мы здесь и, черт возьми, собираемся есть. Если мы выиграем эту войну, я отплачу вам в следующем году — клянусь всеми богами. Если мы проиграем, вы можете отправьте счет Креббигу I, элабонскому императору».
  «Тогда я буду болеть за тебя», — сказал трактирщик. «У тебя хорошее имя, потому что ты не слишком много лжешь. Я бы не стал подтирать свою задницу обещанием кого-то на дальней стороне гор, не то чтобы у меня даже есть обещание от шлюхи, которым можно подтереть свою задницу».
  Герин полагал, что, скорее всего, трактирщик вскоре лично увидит имперцев. Как он и надеялся, Сверилас замедлил агрессивное преследование людей с северных земель, когда увидел святилище Битона. Всадники Ривина без труда удерживали имперцев от города Икос, по крайней мере, на данный момент.
  Воспользовавшись этим, Лис уложил в настоящие кровати как можно больше своих людей. Летние бои утомили его солдат; чем больше они отдохнут сейчас, тем лучше они выступят, когда им снова придется садиться в свои колесницы.
  Он спал на улице, завернувшись в одеяло, что смутило Адиатунна. «Какой смысл управлять этим, если ты не можешь быть после того, как повеселишься?» — потребовал Трокм-вождь. Он не замедлил заявить о своих правах на удовольствия в постели.
  Герин пожал плечами. «Со мной все в порядке. Некоторым мужчинам с небольшими ранами матрасы нужны хуже, чем мне».
  «Может быть, это так, а может быть, и нет», — сказал Адиатунн. «Большинство этих парней вдвое моложе тебя, да и меня вдвое моложе, кстати, и не думают о ночи на открытом воздухе. Если ты говоришь, что не скрипишь утром, ты лучший человек, чем я». - иначе ты лжец».
  «Я скрипю, — признался Герин, — но скрипю не слишком сильно. И половину времени я скрипю, когда встаю с кровати утром. Я в том возрасте, когда скрипеть — это нормально. часть жизни. Я к этому привык. Мне это не нравится, но я ничего не могу с этим поделать».
  — Я тоже, — грустно сказал Адиатунн. — Я тоже. Но я скрипю меньше, если встаю из мягкой соломы или шерсти, конечно, так и есть, поэтому я возьму кровать, когда найду такую. Кровать лучше, если ты ищешь дружелюбную барменшу. , слишком."
  — Как вам угодно, — сказал Герин, еще раз пожав плечами. Как и Ван, Адиатунн распутничал всякий раз, когда у него была возможность.
  Теперь он смеялся над Лисом. «Ты не можешь говорить, что ты такой старый, оно больше не шевелится в твоих штанах. Когда это произойдет, почему бы не выпустить его поиграть? Многие девчонки полежат с тобой только ради того, чтобы сказать, что они спал с королем».
  — Я не хочу… — Герин остановился. То, что он собирался сказать, было неправдой. Он не был застрахован от желания иметь привлекательную женщину, когда был вдали от Селатре. То, что он сделал или, скорее, не сделал, было опять-таки чем-то другим. Он изменил направление фразы: «Я не хочу усложнять себе жизнь. Сколько у тебя ублюдков?»
  «Довольно много», — ответил Трокм, снова смеясь. «Я думаю, не так много, как Ривин, но мне было весело заполучить каждого из них».
  — Хорошо, — сказал Герин. «Я не завидую тому, как ты проживаешь свою жизнь. Почему ты не можешь позволить мне вести мою так, как мне лучше всего?»
  Адиатуннус снова нахмурился. «Как я могу с тобой по-настоящему ссориться, если ты не рассердишься?»
  «Я ссорюсь со Свериласом Скользким, а не с тобой», — ответил Герин. «Ты мой союзник и мой вассал, он — мой враг». Он ухмыльнулся кривоватой ухмылкой. «И когда мы были молоды, никто из нас не поверил бы, что это может быть так, ни на минуту не поверили бы».
  — Это правда, — сказал Адиатуннус. «Ох, как мы ненавидели само ваше имя на дальнем берегу Ниффета! Слишком хорошо вы были, слишком хороши наполовину, связывая нас всех в узлы всякий раз, когда мы собирались совершить набег на реку. И затем мы это сделали. наконец обосновались на этой стороне, кто, как не ты, столько сделал против нас и удержал стольких от перехода? И теперь ты мой повелитель, и враги у нас одни и те же, как ты говоришь. Да, это странно и более чем странно ."
  «Если я могу терпеть таких, как вы, — сказал Герин, — я не должен — и я не против — терпеть одеяло на земле».
  «Конечно, именно из-за твоей доброты и милости духа я впервые назвал тебя царем», — сказал Адиатуннус. Он ушел, качая головой и смеясь.
  На следующее утро Маева, с сияющим от собственного достоинства лицом, вернулась из строя против имперцев вместе с толстым евнухом, который отвез Герин в пещеру Сивиллы. «Он говорит, что ему нужно поговорить с вами, господин король».
  «Я рад поговорить с ним», — ответил Герин и обратился к священнику. "Как теперь?"
  Неловко евнух распростерся перед Герином, как будто перед образом дальновидного Битона. «Господин король, вы должны спасти святилище бога от осквернения!» воскликнул он.
  — Вставай, — нетерпеливо сказал Лис. Когда священник встал, Герин продолжил: «Кто сказал, что я должен?»
  «Если вы не спасете святыню, господин король, высокомерные негодяи с юга Высокого Кирса разграбят ее, накопив веками богатства». Священник, казалось, был готов расплакаться.
  Однако Герин, со своей стороны, надеялся, что накопленные богатства в характере Битона и вокруг него заставят Свериласа на время забыть о нем. И поэтому он повторил: «Кто сказал, что я должен спасти святыню? Это приказ, посланный прямо от самого Битона?» Если бы это было так, ему, возможно, пришлось бы подчиниться этому, как бы мало он этого ни хотел.
  Но священник покачал головой, рыхлая, дряблая плоть его щек покачивалась взад и вперед. «Битон молчал в этом вопросе», — сказал он своим бесполым голосом. «Но вы, господин король, хорошо известны своим огромным уважением, которое вы всегда оказывали дальновидному богу».
  «Если бы дальновидный бог приказал мне попытаться изгнать людей Элабонийской империи из его храма, я бы это сделал или приложил бы все усилия, чтобы это сделать», — ответил Герин, в целом правдиво. «Однако, поскольку он этого не делает, позвольте мне задать собственный вопрос: как вы думаете, почему я отступил мимо святилища Сивиллы и разместил свою базу здесь, в городе Икос?»
  «Я задавался вопросом, господин король», — ответил священник-евнух. «Я думал, ты наверняка защитишь нас изо всех сил».
  «Со всей своей силой». Герин услышал горечь в собственном голосе. «Если бы у меня была сила остановить имперцев, зачем мне вообще отступать в долину Икос? Зачем мне отступать через нее? Почему мне придется отступать из нее, если имперцы снова нападут на меня? "
  Священник уставился на него. «Но ты величайший воин во всех северных землях. Как ты мог быть побеждён?»
  «На самом деле, даже легче, чем мне хотелось бы», — ответил Герин. «Когда Элабонская империя посылает против меня больше людей, чем я могу выдержать, они побеждают меня. В этом нет ничего сложного. И ты можешь радоваться, что Арагиса Лучника здесь нет и не услышит, как ты называешь меня еще и лучшим воином. Он не согласен с тобой, а ему неприятно, когда он не согласен».
  С таким же успехом он мог бы и не говорить. Священник не перебил его, но и явно не обратил на его слова никакого внимания. Парень продолжал: «И ты тоже любимец дальновидного бога. Как может быть иначе, если ты женат на бывшей Сивилле Битона?» Он вздохнул, возможно, восхищаясь близкими отношениями с Битоном, которые, как он думал, дала Герин женитьба на Селатре, а возможно – поскольку он был евнухом – восхищаясь Герин вообще за то, что он женат.
  И, чего он не сделал раньше, он дал Герину паузу. Налагала ли на него какие-то особые обязательства женитьба на Селатре? В прошлом это давало ему преимущества, а счета позволяли сбалансировать их. Несмотря на это, он ожесточился и покачал головой, говоря: «Если дальновидный бог хочет от меня чего-нибудь, он может сказать мне сам. Тогда я сделаю все, что смогу. Однако без приказа бога я Я не собираюсь бросать себя и свою армию. У тебя это есть?»
  Евнух уставился на него большими темными трагическими глазами. «Действительно, господин король», сказал он. «Я передам ваши слова моим товарищам из священного священства Битона, чтобы они узнали, что ничего не будет достаточно, чтобы спасти их из хищных лап Элабонийской Империи».
  Дети Герина иногда пытались заставить его почувствовать себя виноватым, используя такой тон голоса. У них это не получилось, как и у священника-евнуха тоже, хотя Лис не смеялся над ним, как он часто смеялся над своим отпрыском. «Если Битон хочет, чтобы его храм остался неразграбленным, я надеюсь, он справится с этим и без меня».
  «Я утешаю себя надеждой, что вы правы, — ответил священник, — но я мало что видел, чтобы убедить меня в этом». Он повернулся и побрел на юг, обратно к храму.
  — Спасибо, Маева, — сказал Герин, глядя ему вслед. «Ты правильно сделал, что привел его ко мне, даже если сейчас мы не можем ему помочь».
  «Я бы хотела, чтобы мы могли», сказала Маева.
  — Я тоже, — сказал Герин, — но если бы мы могли разбить армию Суриласа в любой момент, когда захотим, не думаешь ли ты, что мы уже сделали бы это сейчас? Возвращайтесь назад и следите за имперцами. Они действительно замедлили ход. вниз, в храм, как я и надеялся. Рано или поздно они начнут снова».
  «Да, господин король». Она отдала честь и поехала за священником-евнухом.
  В тот день имперцы не двинулись с места. Герин надеялся на удары молнии из храма, но их не последовало. Обрадовавшись хотя бы передышке, он завернулся в одеяло и заснул. Пока он спал, ему снились сны.
  Возможно, это был самый странный сон, который ему когда-либо снился. Он все время видел в нем все с огромного расстояния, так что ничего не мог разглядеть отчетливо. В то же время он чувствовал непреодолимое чувство безотлагательности. Это было почти так, как будто он видел самую грань важной мечты, действительно предназначенной для кого-то другого.
  Он продолжал пытаться приблизиться к центру сна, чтобы понять, почему это казалось таким важным. Однако, как бы он ни старался, он не смог. Его снобличие от разочарования скрипело зубами. Он мог бы стоять на дне какой-нибудь глубокой ямы с гладкими стенками, слишком глубокой для него, чтобы выбраться из нее. Но ему пришлось выбраться из этого, несмотря ни на что.
  Когда он проснулся, он стоял на коленях, подняв руки над головой. Он в замешательстве оглядел постоялые дворы и дома Икоса, а также костры, вокруг которых спало большинство его солдат. На мгновение они показались гораздо менее реальными, чем мечта, которую он только что потерял.
  Он закусил губу. Он пропустил что-то важное. Он знал, что пропустил что-то важное. Он ненавидел пропускать что-то важное. В таком положении он не мог позволить себе пропустить ничего важного. Однако он ничего не мог с этим поделать.
  Может быть, если он ляжет и снова заснет, сон вернется. Иногда они это делали. Возможно, он окажется ближе к сути дела. Он закусил губу. Он не любил «может быть». Но, не имея лучшего выбора, он лег. В конце концов он уснул. Насколько он помнил, остаток ночи ему больше ничего не снилось.
  * * *
  Утром Дагреф и Фердульф пропали. Герин не слишком беспокоился о полубоге. Во-первых, он считал, что Фердульф, вероятно, сможет позаботиться о себе. Во-вторых, без Фердульфа в лагере стало намного тише.
  Но Дагреф – то, что Дагреф убежал, казалось Герину маловероятным. А потом, внезапно, этого не произошло. У Дагрефа могла быть совершенно веская причина для побега из лагеря, причина, названная Маэва. То, что он должен был быть настолько глуп, чтобы не вернуться до того, как все начнет шевелиться, было другим вопросом, о котором Герин намеревался вести с ним какой-нибудь острый разговор.
  Лис даже не мог выйти из себя, не так основательно, как ему хотелось бы, если только он не хотел предупредить Вана о причине того, что он расстроен. Чужеземец, видя, что он обеспокоен, но не до конца понимая почему, сказал: «К черту меня, если мне нравится мысль о том, что Дагреф и Фердульф уходят вместе. и сделать это?»
  И это дало Герину повод для беспокойства. Он так много думал о Дагрефе и Маэве вместе, что перспектива того, что Дагреф и Фердульф будут вместе, совершенно ускользнула из его головы. Он понял, что это была оплошность с его стороны. «Вы же не думаете, что они в одиночестве отправились покорять имперцев?»
  Он не хотел, чтобы Ван воспринимал его всерьез. Но чужеземец сказал: «Только боги знают, что они пытались сделать. Я не думаю, что они смогут победить кровавых имперцев в одиночку, поскольку многие из нас не смогли этого сделать». ... Что, по их мнению, они могут сделать, кто знает?»
  "Кто знает?" – скорбно повторил Герин. Дагреф был в том возрасте, когда он думал, что все возможно. Что касается Фердульфа, то рядом с ним было возможно практически все.
  Поскольку его возница уехал, Герин одолжил лошадь у людей Ривина и медленно и осторожно поехал к всадникам, которые сдерживали оборону против имперцев Суриласа. Лису хотелось бы проводить больше времени верхом на лошади за эти годы. Он достаточно хорошо справлялся с простой поездкой, но не хотел бы пытаться сражаться верхом.
  Одним из преимуществ поездки на лошади перед колесницей было то, что он ехал один. Без Вана ему не пришлось бы придумывать причудливые и причудливые объяснения того, почему он хотел увидеть Мейву. Но он не получил никакого удовлетворения от встречи с ней, и не похоже, чтобы Дагреф получил от нее какое-либо удовлетворение прошлой ночью.
  «Нет, господин король», сказала она, ее глаза расширились. «Я не видел ни Дагрефа, ни Фердульфа. Как ты думаешь, почему Дагреф пришел ко мне?»
  «По очевидным причинам», — ответил он и наблюдал, как она покраснела. «Он не вернулся в лагерь и не сказал мне, что куда-то собирается. Моя первая догадка заключалась в том, что это означало свидание с тобой».
  «Если это означало свидание, то не со мной». Теперь Маева казалась опасной по причинам, мало связанным с войной.
  «Если это не означало свидания с тобой, я не думаю, что это означало свидание с кем-либо», — сказал Герин. Маева расслабилась — немного и неохотно. Лис почесал голову. «Если это не означало свидания с тобой, то я не знаю, что это значило».
  Внезапно он вспомнил странный сон, который ему приснился, сон, в котором он был на грани событий и не мог понять, что происходит, независимо от того, насколько важно было выяснить, что происходит. Возможно, ему пришлось оставаться в стороне, потому что сон действительно был нацелен на Дагрефа. Они оба отметили, насколько схожи их мысли; Герин не нашел неразумным то, что он поймал край мечты, предназначенной его сыну. Однако это лишь подняло следующий интересный вопрос: кто или что нацеливалось на Дагрефа?
  На ум пришло два ответа - имперцы и Битон. Нет, три, потому что Маврикс тоже мог это сделать, что могло или могло объяснить отсутствие Фердульфа — если, конечно, предположить, что отсутствие Фердульфа было связано с отсутствием Дагрефа.
  — Я слишком многого не знаю, — со вздохом пробормотал Герин.
  — Что это, господин король? – спросила Маева. — С Дагрефом все в порядке?
  — Этого я тоже не знаю, — сказал Герин. Неловко он вскочил на лошадь и поехал обратно в город Икос.
  Он вопреки всем надеждам надеялся, что Дагреф будет здесь, когда он вернется. Он даже надеялся, что Фердульф будет здесь, когда он вернется. Если это не было признаком отчаяния, то он не знал, что это было.
  Но ни Дагрефа, ни Фердульфа там не было. «Куда, черт возьми, они пошли? Что, черт возьми, они делают?» — спросил он Вана, который уже показал, что тоже не знает ответов.
  «Нам просто нужно посмотреть, попросят ли имперцы с нас выкуп», — сказал чужеземец. «Если у них есть Фердульф, насколько я понимаю, они смогут его оставить».
  «Есть люди, которые сказали бы то же самое о Дагрефе, — мрачно сказал Герин, — но я не из их числа. Если он у них, я заплачу столько, сколько они хотят, чтобы вернуть его».
  «Цена, которую они хотят, не обязательно будет состоять из золота, меди или олова», — сказал Ван. «Возможно, это согнутое колено».
  «Какова бы ни была цена, я ее заплачу», — ответил Герин. «Вы думаете, мне так нравится, когда люди называют меня «лорд-королем», что я бы выбросил своего сына, чтобы они продолжали это делать?»
  — Нет, — сразу сказал Ван. «И если бы ты был настолько глуп, чтобы выбросить своего сына, никто бы все равно впоследствии не называл тебя «господином королем», потому что всем было бы противно, если бы ими руководил такой человек».
  «Мы надеемся, что ты прав», — сказал Герин. У него были свои сомнения, но он не высказал их чужеземцу. Вану, конечно, не хотелось бы, чтобы им руководил такой человек, но многие по-настоящему порочные люди правили долго и успешно. Однако у Лиса не было желания им подражать.
  Он задавался вопросом, не пошли ли Дагреф и Фердульф все-таки на юг, а не решили ли они вместо этого отправиться на запад по тропе через призрачный лес обратно к землям, находящимся под сюзеренитетом Герина. Ему было трудно представить, почему они захотят это сделать — бои здесь закончатся задолго до того, как они смогут вернуть подкрепление, — но ему было трудно представить, почему они тоже пойдут навестить имперцев.
  Он ударил сжатым кулаком в ладонь другой руки. Что это был за сон? Если бы он мог увидеть это больше…
  Где-то в середине утра его сын и Фердульф вошли в город Икос: с юга, а не из леса и холмов на западе. Их никто не сопровождал, что, по мнению Герина, означало, что никто не видел их, пока они шли оттуда, где бы они ни находились.
  Это был его первый вопрос к ним двоим: «Где вы были?»
  Ни один не ответил сразу. Молчание Дагрефа было задумчивым. Молчание Фердульфа показалось Герину совершенно нехарактерным. Наконец Дагреф сказал: «Мы пошли посмотреть на Свериласа Скользкого».
  "Просто так?" - сказал Герин. «У тебя не было проблем пройти через мои пикеты? У тебя не было проблем пройти через пикеты имперцев? Ты сразу же пошел и зашел поговорить со Свериласом?»
  «Да, мы это сделали», сказал Фердульф. Невыразительный кивок, который он дал, придал правдоподобность его словам.
  «Мы это сделали», — эхом отозвался Дагреф, немного удивившись этому. «У нас не было проблем с этим. Я знал, что у нас не будет проблем с этим. Мне приснился сон, который сказал мне, что у нас не будет проблем с этим, и это был настоящий сон».
  «Ха!» - сказал Герин. «Я был прав. Сон был нацелен на тебя. Он был и у меня, вернее, его рваная кайма».
  «А ты?» Теперь Дагреф выглядел заинтересованным. «Я думал, что это могли сделать вы или кто-то другой. Я думал, что кто-то снаружи пытается заглянуть внутрь, можно сказать».
  «Когда мне приснился сон, я никого больше не заметил», — сказал Фердульф с большим, чем намеком надменности. «Я был один и общался с богом».
  «Какой бог?» — спросил Герин. "Твой отец?"
  «Вряд ли», — воскликнул Фердульф. «Мой несчастный отец общается, положив руку на мое основание, а не мечтая в моей голове».
  — Тогда с кем? — потребовал Лис.
  — Конечно, с Битоном, — сказал Фердульф, и Дагреф кивнул. «Он действительно сказал нам пойти к Свериласу Скользкому, который действительно является самой маслянистой вещью, которую я когда-либо видел, - и мы так и сделали. У Битона больше силы, чем я мог надеяться противостоять, и я осмелюсь сказать, что больше силы чем мой отец тоже».
  Герин не знал, правда это или нет. В любом случае, это была не его проблема. Он продолжал пытаться выяснить, что было его проблемой: «И что ты сказал Свериласу, когда увидел его?»
  «Да ведь мы же сказали ему атаковать вашу армию, конечно, и не тратить больше времени на это». Фердульф и Дагреф говорили вместе, улыбаясь, будучи уверенными, что поступили правильно.
  Что ты ему сказал ? - крикнул Герин. «Как ты мог ему это сказать? Зачем ты ему это сказал?»
  «Это было то, что дальновидный Битон велел нам сказать ему», — хором произнесли Фердульф и Дагреф. Только после того, как эти слова сорвались с его уст, улыбка Дагрефа скользнула по его лицу. «Интересно, почему Битон попросил нас сказать ему это».
  «Чтобы погубить меня?» — предложил Герин. «Я не могу придумать никакой другой причины, а ты? Если Сурилас нападет на меня, он потеснит эту армию прямо по тропе через призрачный лес к западу отсюда. Он, вероятно, тоже разорвет нас на куски, пытаясь встаньте на этот единственный путь. Как мы должны его сдерживать? У нас нет людей, которые могли бы его сдержать. Разве вы этого не знаете?
  «Мы это знаем», — сказал Дагреф. «Конечно, мы это знаем. Мы знали это и тогда». Фердульф кивнул. «Но тогда это, казалось, не имело значения», — добавил Дагреф в некотором недоумении, и Фердульф снова кивнул.
  «Почему Битон меня ненавидит?» Герин направил слова не на сына и маленького полубога, а на равнодушное небо.
  «Он не ненавидит тебя, отец». Теперь Дагреф постарался говорить обнадеживающе. «Почему он тебя ненавидел? Моя мать была его Сивиллой на земле».
  «Может быть, он ненавидит меня за то, что я забрал ее у него». Но Герин нахмурился и покачал головой. Битон никогда не проявлял никаких признаков неприязни к своему матчу с Селатре. Но если это не был такой знак, то что это было? Он не мог ответить на этот вопрос, поэтому нашел другой, чтобы задать его Дагрефу и Фердульфу: «Что еще дальновидный бог велел вам сказать Свериласу?»
  «Ничего особенного», — ответил Дагреф. «Мы должны были дать ему понять, что пришли с посланием Битона, но нам не составило труда убедить его в этом».
  — Могу поспорить, что нет, — сказал Герин. Он немного подумал, а затем спросил: «Битон велел вам двоим рассказать мне что-нибудь? Почему он решил так поступить со мной, может быть интересно узнать, в каком-то болезненном смысле».
  "Ты?" К Фердульфу вернулось некоторое высокомерие. «С какой стати богу хотелось, чтобы мы говорили с тобой ? Если бы он хотел, чтобы ты что-нибудь знал, он бы послал тебе сон. Но он этого не сделал, не так ли? Он оставил тебя снаружи, глядя внутрь, не так ли? не так ли? Нет, он не хотел иметь ничего общего с такими, как ты.
  Герин не оскорбился, как мог бы. Он просто пожал плечами и сказал: «Ну, бог, возможно, тоже послал сон прямо Свериласу Скользкому, но он не решил этого сделать, поэтому я решил спросить об этом».
  «Для тебя ничего», повторил Фердульф. — Ничего, слышишь?
  «Фердульф, ты никогда не должен сомневаться в том, что, когда ты что-то говоришь, люди тебя слышат», — сказал Герин. «Они могут иногда — они могут часто — желать этого, но они это делают».
  Он надеялся, что это заставит Фердульфа взглянуть на него сердито. Вместо этого детское лицо маленького полубога приняло совершенно недетское выражение удовлетворения. Что касается Фердульфа, то Лис сделал ему комплимент.
  Дагреф нахмурился. «Подожди», сказал он. «Что-то было. Я думаю, что-то было».
  «Нет, не было», — возмутился Фердульф. «Я просто сказал ему, что ничего не было. Я должен знать. Я сам наполовину бог, и даже лучшая половина. Если я говорю, что ничего не было, значит, не было, и это пустяки».
  «Возможно, у нас были разные мечты», — сказал Дагреф. «Может быть, я получил это, потому что я сын своего отца».
  «Может быть, ты думаешь, что у тебя это есть, потому что на самом деле между твоими ушами — камень, а не мозги», — парировал Фердульф и высунул язык.
  Дагреф оставался невозмутимым, и это встревожило Фердульфа. «Какова бы ни была причина, что-то было», — сказал юноша. Он повернулся к Герину. «Вот оно, чего бы оно ни стоило: это что-то вроде: « Выбери правильный путь, оставайся на правильном пути, не сходи с правильного пути, несмотря ни на что ».
  «Какое глупое сообщение», — сказал Фердульф. «Ты, должно быть, сам это придумал. Зачем богу говорить такую глупость?»
  «Я не знаю», — ответил Дагреф. «В последнее время я определенно слышал, как полубог говорил немало глупостей».
  Фердульф нахмурился. Герин спросил: «Какой путь?»
  Его сын пожал плечами. «Я не мог тебе ничего сказать. Пока ты не спросил, я даже не знал, что у меня вообще есть для тебя какое-то сообщение».
  «Может быть, это тропа через лес к западу отсюда», — сказал Герин. Но затем он покачал головой. «Я действительно не понимаю, как такое возможно. В этом лесу есть только одна тропа. В этом нет ничего правильного или неправильного: ты либо на тропинке, либо в лесу, а если ты в лесу, что ж, , это очень плохо для тебя. Так о чем, черт возьми, говорит Битон?»
  «Что-то, что ты слишком невежественен, чтобы понять», — сказал Фердульф.
  «Я слишком невежественен, чтобы многое понимать», — сказал Лис. «Почему я терплю тебя, сразу приходит на ум».
  Прежде чем Фердульф успел ответить на это, с юга прискакал всадник. «Господин король!» воскликнул он. «Господин король! Имперцы атакуют, господин король!»
  * * *
  После этого все, казалось, произошло одновременно. Лис крикнул своим людям выстроиться в боевую линию перед городом Икос. Они все еще формировали его, когда к ним вернулись всадники Ривина. — Извините, господин король, — сказал один из всадников, вытирая кровоточащий порез на лбу. «Проклятых педерастов слишком много, чтобы мы могли их сдержать, и они тоже наступают».
  «У Свериласа есть способ сделать это», — рассеянно ответил Герин.
  "Что теперь?" - воскликнул Фердульф. "Что теперь?" Он подпрыгнул в воздух. Любой мог бы сделать это в возбужденном состоянии. Однако Фердульф был не просто кем-то. Он больше не спускался.
  Дагреф ответил ему раньше, чем Герин успел: «Теперь мы сражаемся. Что еще мы можем сделать? Даже если ты плаваешь, как свиной пузырь, твой ум должен быть лучше, чем тот, которым обладает мочевой пузырь или даже свинья». Ядовитый взгляд Фердульфа показал, что даже Лису было бы трудно быть более язвительным саркастичным.
  — Да, — сказал Герин. «Теперь мы сражаемся. Теперь мы…» Его голос затих. Он перевел взгляд с Дагрефа на Фердульфа и обратно. Погладив на мгновение бороду, он подошел к Дагрефу и поцеловал его в щеку. Затем он сделал то же самое с Фердульфом.
  «Что это было за помощь, отец?» — спросил Дагреф. Комментарии Фердульфа были гораздо более резкими, но имели тот же общий смысл.
  «Понимание», — ответил Герин. «По крайней мере, я надеюсь на понимание». Если это не понимание, если это что-то кроме понимания, то у меня еще большие проблемы, чем раньше, и я думал, что этого не может быть . Он не сказал этого вслух. На самом деле он сказал: «Давай. Нам нужно встретиться с этой грабящей храмы шлюхой из Свериласа с бронзовыми краями, прежде чем…»
  — До чего, отец? Дагреф вмешался.
  «Прежде, чем что-нибудь еще произойдет», — сказал Лис — не тот ответ, который рассчитан на удовлетворение его сына. Однако удовлетворение сына не было для него самым насущным вопросом в тот момент.
  Дагреф бросил на него раздраженный взгляд. «Вы намеренно неясны, как Сивилла, когда Битон говорит через нее», - пожаловался он. «Ты…» А затем, как и в случае с его отцом, его голос затих. — Разве это не было бы интересно? - пробормотал он.
  — О чем вы двое говорите? Голос Фердульфа звучал еще более раздражительно, чем обычно.
  «Ты полубог. Используй свою полубожественную мудрость, чтобы разобраться в этом», — сказал ему Герин. «Пока ты этим занимаешься, почему бы тебе не взлететь и не рассказать мне, что Сурилас пытается с нами сделать?»
  «Для этого я вам не нужен. Вы можете видеть его отсюда», — ответил Фердульф, что было удручающе правдой. Но маленький полубог все-таки взмыл в воздух, возможно, не только из-за возможности помахать задом перед Герином и Дагрефом, но и по любой другой причине. Он полетел.
  «Надеюсь, ты не ошибаешься, отец», — сказал Дагреф.
  — Я тоже, — сказал Герин. «Поверьте, я тоже».
  Прежде чем Лис успел сказать что-то еще (хотя сказать было больше нечего), Ван примчался и потребовал знать, почему в пяти преисподних он и Дагреф еще не были в колеснице и почему они не бросились вперед, чтобы разбить Сверилась на какое-то большое количество мелких кусочков. «Мы должны попытаться, отец», — добавил Дагреф.
  «Я знаю, что да», ответил Герин. — Ну, тогда давайте об этом. Он шагнул в колесницу, где Ван уже ждал и кипел. То же самое сделал и Дагреф, который дернул поводьями и заставил лошадей тронуться.
  Ван с сомнением посмотрел на Герина. — Вы на нас нападаете, капитан? он потребовал. «Вы думаете, что мы готовы, как кусок говядины на огне? Вы едете, ожидая, что вас убьют?»
  Герин покачал головой. «Нет. На самом деле, как раз наоборот. Я не думаю, что мы выиграем эту битву, но я не потерял надежды на войну. На самом деле, у меня есть больше, чем я немного сделал. некоторое время назад».
  Теперь взгляд чужеземца был вопросительным. Через мгновение он пожал плечами. «Хорошо, у тебя есть какой-то план, готовящийся в твоем маленьком мозгу. Мне не нужно знать, что это такое прямо сейчас. Пока это что-то есть, и ты не отказался от нас. "
  «Я никогда этого не делал», — сказал Герин. «За эти годы я несколько раз был близок к этому, но никогда не сдавался».
  Впереди его колесничного отряда всадники Ривина и некоторые храмовые стражи выпрямлялись, чтобы замедлить отряд, возглавляемый Свериласом Скользким. «Элабон! Элабон! Элабон!» — кричали имперцы, их боевые кличи звучали сквозь крики людей с севера.
  «Давайте ударим их!» Герин крикнул своим солдатам. Он выхватил стрелу из колчана, выпустил ее и выбросил империал из колесницы. Его люди аплодировали. Особой надежды на победу у них, похоже, тоже не было, но в атаку они шли с волей.
  И на какое-то время они оттеснили имперцев обратно к святыне Битона. «Храмовые грабители!» — кричали охранники Битона. Они сражались с яростью, которая делала их сильнее, чем их численность. Всадники Ривина изо всех сил старались вывести воинов Элабонской империи из равновесия. Герин начал задаваться вопросом, что он будет делать, если его армия победит врага. Это означало бы, что он ошибся в своих представлениях о том, как все пойдет.
  Он пожал плечами. «Это будет не первый раз, когда я ошибаюсь», — пробормотал он.
  — Что это, Фокс? — спросил Ван.
  «Ничего особенного, поверьте мне», — ответил Герин.
  Сразу за пределами выстрела из лука стены храма импульс его контратаки затих. У Свериласа было слишком много людей, и он был слишком хорошим лидером, чтобы позволить более слабым силам победить его. Его люди сплотились и начали продвигаться не только вперед, но и на оба фланга. Солдатам Лиса пришлось отступить, чтобы их не обошли с фланга и не отрезали.
  Герин относился к этому отступлению спокойнее, чем во время предыдущих сражений, в которых имперцы использовали свою численность, чтобы одержать верх. — Ты кое-что знаешь, — сказал Ван. "Что это такое?"
  «Сказать, что я что-то знаю , вероятно, зайти дальше, чем следовало бы», — ответил Лис. «Хотя у меня есть некоторые идеи».
  «Ах, это хорошо. Это нормально». Ван просиял. Он даже не спросил, в чем идея. Вместо этого он ткнул пальцем в лицо своего друга. «Вот, видишь? Разве я не говорил тебе, что ты что-нибудь придумаешь. А ты, ходя с дождевой тучей над головой, ты сказал мне, что я был неправ. Ты сказал мне, что я сумасшедший».
  «Я не знаю, ошиблись вы или нет», — сказал Герин. «Но если тебе интересно, я все еще думаю, что ты сумасшедший».
  Когда он приказал армии отступить через город Икос, не обороняя дома и другие постройки, Ван покачал головой и сказал: «Вам не нужно задаваться вопросом, не сумасшедший ли я. Я — тот, кому нужно задаться вопросом, глупый ли ты».
  «Может быть, так оно и есть», сказал Герин. «Мы узнаем довольно скоро».
  К северу от города у него оставалось два выбора: он мог отступить на вершину долины и попытаться прорваться через крутые холмы в любую сторону, или он мог повернуть на запад и пойти по одной узкой, извилистой дороге через древний лес, лежащий между долиной и Элабонской дорогой. Без колебаний он направил своих людей на запад.
  «Оставайся на этом пути!» — крикнул он воинам. «Клянусь всеми богами, и особенно дальновидным Битоном, оставайтесь на этом пути!»
  «Каким еще путем они могли пойти, Фокс?» - сказал Ван. «В конце концов, он только один. Мы шли вдоль него, идя на восток и на запад, достаточно часто, чтобы знать».
  «Посмотрите еще раз», — предложил Герин.
  Ван так и сделал, и его глаза расширились. Как только он закончил смотреть по сторонам, он посмотрел на Герина. «Я не сумасшедший», — сказал чужеземец. «Во всяком случае, я знаю, что я не такой уж сумасшедший. Если вы скажете мне, что раньше к лесу поднималось полдюжины дорог, я назову вас лжецом в лицо. Я знаю лучше. Они этого не сделали. Раньше это было здесь».
  «Если только я не сошел с ума, вчера их здесь не было», — ответил Герин. «Однако это не значит, что их сейчас здесь нет». Он повысил голос и снова крикнул: «Оставайтесь на этой дороге, ребята! Что бы ни случилось, оставайтесь на этой дороге!»
  «Отец, откуда ты знаешь, что это правильно?» — спросил Дагреф.
  Герин бросил на него обеспокоенный взгляд. — Нет, — ответил он тихим голосом. «Но я думаю, что это так, и это придется сделать». Он издал еще один крик: «Оставайтесь на этой дороге, ей-богу!»
  «Но, господин король, они обходят нас с фланга!» - крикнул один из его людей испуганным голосом. Солдат указал в обе стороны. Действительно, Сверилас Скользкий, располагая численным преимуществом, разделял свои силы, направляя их части по новым тропам, появившимся по обе стороны от той, по которой шли Герин и его люди. Никогда раньше не бывавший в долине Икос, Сверилас не знал и не мог знать, что они новички.
  «Держись пути!» Герин снова крикнул. Он посмотрел вперед. Лес становился все ближе и ближе. Несколько имперцев — достаточно, чтобы закрыть брешь, если его армия попытается изменить свой курс, — следовали за людьми северных земель по дороге, по которой они шли. Однако большинство поспешило по другим тропинкам, ведущим в лес.
  Ван усмехнулся, но даже грубоватый чужеземец теперь звучал немного нервно. «Я знаю, о чем думает Сверилас», - сказал он. «Я знаю, о чем он думает, сын сутенера».
  — Я тоже, — сказал Герин. «Он думает, что все эти дороги сойдутся в лесу. Он думает, что прогонит людей по некоторым из них, опередит нас, отрежет нас и разобьет нас раз и навсегда. Если посмотреть на вещи с его точки зрения, С точки зрения зрения, это хороший план. На самом деле он даже лучше, чем хороший план. Или так бы и было».
  — Да, — сказал Ван глухим голосом. "Это было бы."
  Пока он говорил, Дагреф въехал на колеснице под деревья. Это была одна из последних машин северян, въехавших в лес к западу от долины Икос. «Держитесь пути», — крикнул Герин всадникам и экипажам колесниц впереди. «Ради своей жизни, оставайтесь на тропе! Проезжайте до конца леса, и мы посмотрим, что произойдет потом».
  Он надеялся, что они его услышали. Он надеялся, что они его услышат . Он не знал, не наверняка. Звук здесь, под этими огромными, неизмеримо древними деревьями, имел другое качество. Грохот и скрип оси колесницы, топот конских копыт казались далекими, приглушенными, как будто не совсем от мира сего. Он вообще почти не слышал шума других машин.
  Свет тоже изменился. Когда он просачивался сквозь переплетенные над головой ветки, он становился зеленым и менялся, делая расстояния обманчивыми и трудными для измерения. Герин представлял себе, что наблюдение под водой будет примерно таким. Зеленый цвет тоже не был обычным оттенком, который был бы в лесу. Лис не мог бы сказать, чем это отличалось, но это было так. Он замечал это всякий раз, когда входил в это странное место. Может быть, потому, что столько деревьев и кустов в этом месте не росло больше нигде в мире. Но, возможно, это произошло еще и потому, что остальной мир не полностью вторгся в это место.
  Герин похлопал Дагрефа по плечу. «Остановите машину», — сказал он.
  Его сын повиновался. Последние несколько экипажей колесниц, следовавших за ними, прошли мимо. Мужчины в этих машинах с любопытством и тревогой смотрели на Герина. Дагреф тоже выглядел любопытным и, возможно, немного встревоженным. «Если мы будем ждать здесь очень долго, отец, имперский авангард будет рядом с нами», — сказал он.
  «Будут ли они?» Герин покачал головой. «Может быть, ты и прав, но я так не думаю. Послушай».
  Послушно Дагреф склонил голову набок. Ван тоже. То же самое сделал и Лис. Он слышал, еще слабее, как его собственные люди спешили на запад через старый, наполненный призраками лес. Это было все, что он мог слышать, если не считать нескольких мягких шорохов зверей, которых он слышал раньше, но от которых никогда ничего не видел, кроме пары раз зеленых глаз.
  «Где императорские шлюхи?» Ван возмутился. «Они должны греметь прямо за нами. Дагреф прав; они должны напасть на нас в любой момент. И они тоже мчатся по другим тропам, забавным, по обе стороны от нас. Мы должны их услышать. Там тоже. Ей-богу, как мы могли их пропустить? Но я, черт возьми, ничего не слышу. Он заткнул ухо пальцем, как будто это могло помочь. "Где они?"
  "Я не знаю." Герин тоже не услышал имперцев. Как сказал Ван, он должен был это сделать. И он больше не мог слышать своих людей. Теперь он слышал только собственное дыхание, дыхание Дагрефа и Вана, тяжелое дыхание лошадей и звон их упряжи. «Повернись», — сказал он сыну. «Разверни колесницу и возвращайся к Икосу».
  — Я сделаю это, отец, — сказал Дагреф, — но только если ты уверен, что хочешь, чтобы я этого сделал.
  — Продолжайте, — сказал Герин. Слегка покачав головой, Дагреф щелкнул поводьями и кудахтал лошадьми. Он явно сопротивлялся. Как и животные. Они закатывали глаза, фыркали и трясли ушами. Но они подчинялись Дагрефу, а он подчинялся Герину. Колесница свернула на тропу, которая была едва достаточно широка для этого, и покатилась обратно на восток.
  Далеко оно не укатилось. Едва он завернул за первый поворот, дороги уже не было. Деревья и кусты преграждали путь, словно они росли здесь последние сто лет. Дагреф уставился на него. «Как мы могли пройти по этому пути, если пути вверх нет?»
  Прежде чем Герин смог ответить, Ван сказал: «Деревьям в этом лесу нельзя доверять, и это факт. Они движутся каким-то образом — я видел это раньше. ."
  «Он прав», сказал Лис. — Я тоже никогда не видел этого таким, потому что… — Его голос затих. Что-то наблюдало за ним из-под прикрытия кустов. Он не мог сказать, что или кто это был. Он даже не мог разглядеть его глаз, поскольку иногда мог заметить глаза странных существ, обитавших в этом призрачном лесу. Но он знал, что оно там.
  Что-то перешло от него к нему, а также к Дагрефу и Вану. Это не было послание в словах. Однако если бы это было так, потребовалось бы только два: уйти . Дагреф повернул колесницу обратно на запад. Теперь лошади, казалось, были рады бежать. Они поспешили прочь от вновь воздвигнутого барьера. Герин ни в малейшей степени не винил их.
  Мягко сказал Ван: «Интересно, что происходит за этими деревьями. Интересно, что происходит в других местах леса. Что-то тихое, но не то, что, я думаю, делает имперцев очень счастливыми».
  «Я бы сказал, что ты, скорее всего, прав», — согласился Герин. «Каким бы скользким ни был Сверилас Скользкий, я думаю, он просто наткнулся на то, из чего уже не сможет выскользнуть».
  «Хотел бы я знать, что происходит с имперцами», — сказал Дагреф.
  У него было все то же неустанное желание Герина узнать. У него была лишь небольшая часть лет отца, чтобы умерить этот зуд. Тем не менее, Герин нашел правильный вопрос: «Хотите ли вы знать настолько сильно, чтобы сойти с дороги?»
  Дагреф обдумал это, затем покачал головой. Он тоже не тратил много времени на размышления.
  Герин задавался вопросом, что произойдет, если совершенно внезапно дорога впереди перекроется, как это произошло с дорогой позади. Что бы это ни было, он не думал, что сможет что-то с этим поделать. Он надеялся, что это будет быстро.
  Но тут он услышал перед собой грохот и скрип колесниц. Не говоря ни слова, Дагреф пустил лошадей быстрее. Вскоре они догнали машины в тылу его отряда. Люди в этих колесницах обратились к Герину и его товарищам. «Господин король!» сказал один из них. «Мы не думали, что ты снова пойдешь этим путем, когда ты там остановился».
  «Ну, вот и я», — ответил Лис, решительно стараясь, чтобы его голос звучал как можно более нормально. «Теперь ты рад или сожалеешь?»
  «О, рад, господин король!» — сказал солдат, и другие поддержали его. «Как вы думаете, насколько сильно отстают имперцы?»
  Дагреф и Ван посмотрели на Герина. Он, в свою очередь, искал лучший ответ, который мог дать. «Далее, чем вы думаете», — сказал он наконец, а затем, которому понравилось звучание этих слов, повторил их: «Да, дальше, чем вы когда-либо могли подумать».
  Воины восприняли это буквально и упустили из виду его тон. «Это хорошо», — сказал один из них. «Может быть, эти ублюдки свернут не туда и заблудятся в этом вонючем лесу».
  «Может быть, и так», — сказал Герин, снова с иронией, которую его люди не уловили. Однако когда он заговорил снова, он вовсе не иронизировал: «Я только надеюсь, что мы сами в них не заблудимся».
  «Не понимаю, как мы могли это сделать», — сказал солдат. «Это всего лишь одна дорога, и кажется, что она идет прямо через нее. Нет ничего проще». Герин ничего не сказал. Он, Ван и Дагреф снова переглянулись. Затем этот солдат заговорил еще раз озадаченным тоном: «Интересно, что случилось с остальными имперцами, теми, кто пошел по другим путям».
  — Я тоже, — торжественно сказал Герин. "Я тоже."
  Он почувствовал облегчение, когда солдат оказался прав: дорога осталась прямой, и жители северных земель вышли из леса на яркий полуденный солнечный свет. Ривин, который был одним из первых, выстроил их в боевой порядок, чтобы противостоять имперцам. «Если мы нанесем им сильный удар, — кричал он, когда Герин вышел из леса, — мы получим эффективное численное преимущество, поскольку большинство из них все еще будут находиться под деревьями».
  — Ты собираешься рассказать ему, отец? — тихо спросил Дагреф.
  Герин покачал головой. «Я пока точно не знаю», — сказал он. «Во всяком случае, это событие расскажет лучше, чем я мог бы».
  Фердульф прилетел. «Знаете ли вы, что мне пришлось ехать на колеснице, как обычному смертному, всю дорогу через этот уродливый лес?» он потребовал. — Ну? А ты?
  — Кажется, ты выжил, — сухо ответил Герин. Фердульф впился взглядом, а затем в раздражении улетел.
  Армия ждала, ждала и ждала. Наконец, когда солнце начало садиться, солдаты разбили лагерь. Ни один имперец не вышел из леса ни тогда, ни когда-либо.
  * * *
  Когда наступило утро, Лиса снова поехала в лес. Ему не составило труда пройти его. Это казалось таким же нормальным, как и всегда, возможно, даже немного ближе к нормальному, чем он когда-либо знал раньше. Или, возможно, странность, обитавшая внутри, на время утихла.
  Вскоре Ван сказал: «Сейчас мы находимся дальше, чем были вчера, когда развернулись и след исчез, не так ли?»
  — Да, я так думаю, — ответил Герин, и Дагреф кивнул. Через мгновение Лис добавил: «Оно все еще здесь. Или, скорее, оно снова здесь. В любом случае, это как будто эта штука никогда не исчезала, не так ли?»
  — Но не так ли? Ван устремил на Герина обвиняющий взгляд. «Ты знал, что это произойдет, не так ли?»
  "Этот?" Герин покачал головой. «Я понятия не имел, что это произойдет. Я надеялся, что что-то произойдет, если имперцы войдут в этот лес, и мне посчастливилось оказаться правым».
  «Нет, если имперцы пришли в этот лес », — сказал Дагреф. «Правильная фраза — если бы имперцы пришли в этот лес …»
  «Какая, черт возьми, разница?» - сказал Ван. «Лес-лес. И что? Ты не бард, чтобы жаловаться, что один не сканирует, а другой сканирует». Он сделал паузу. Дагреф выглядел очень самодовольным, но ничего не сказал — редкая сдержанность для парня его возраста. Герин тоже ничего не сказал. Это продолжительное молчание предупредило Вана, что он что-то упускает. Хоть он и не был таким быстрым, как Герин или Дагреф, он не был дураком. Через мгновение он щелкнул пальцами. «Оракул!»
  Дагреф ухмыльнулся. Герин только кивнул. «Да, оракул», — сказал он.
  Ван хлопнул его по спине, почти настолько сильно, что выкинул из колесницы. «Ты подлый сукин сын», — сказал он восхищенным тоном. «Ты подлый сукин сын. Когда Сивилла говорила о «бронзе и дереве», я был уверен, что она имела в виду мечи, копья и наконечники стрел, с одной стороны, и колесницы, с другой. Кто бы так не подумал?
  «Я тоже так подумал в первую очередь, и мне не стыдно в этом признаться», — сказал Герин. «И мы продолжали сражаться с имперцами, а они продолжали бить нас по зубам. Это неудивительно, если разобраться — у них было вдвое больше людей, чем у нас, достаточно близко».
  «Нет ничего лучше, чем когда снова и снова доказываешь свою неправоту, что заставляет тебя думать, что ты, возможно, неверно истолковал оракула», — заметил Дагреф, ужасно похожий на своего отца. «Ты уже выполнил одно условие стиха, когда Ривин призвал Маврикса, но бог отказался нам помочь».
  — Даже так, — сказал Герин, кивая.
  «Однако один фрагмент стиха до сих пор меня озадачивает», — сказал Дагреф. «Они щелкают, плавают и всегда создают проблемы»? О чем, черт возьми, там говорил дальновидный бог?»
  Герин посмотрел на Вана. Чужеземец смотрел на него. Он не мог бы сказать, кто из них засмеялся первым. Дагреф возмущенно фыркнул. Все еще смеясь, Герин сказал: «Эта часть ответа оракула показалась мне довольно простой, даже в то время».
  «И мне тоже», — добавил Ван.
  «Ну, я не слежу за этим», — сказал Дагреф, с каждым моментом злясь все больше. — И более того, позвольте мне сказать вам…
  «Нет, позвольте мне сказать вам», — перебил Лис. — «Ты сейчас щелкаешь. Не ты плаваешь, а кто-то из твоих знакомых плавает».
  Дагреф остановился и посмотрел. — Фердульф и я? - сказал он голосом, намного тише, чем тот, который он обычно говорил. Герин кивнул. Глаза Дагрефа стали еще шире. «Как бог нашел место для нас с Фердульфом в своем пророчестве?»
  Ван рассмеялся. «Ты не самый многообещающий материал, парень, но никто не знает, что может сделать бог».
  Дагреф повернул голову и окинул чужеземца грязным взглядом через плечо. Он открыл рот. По выражению его лица Герин знал, что он собирается сказать: что-то вроде: « Может быть, ты не думаешь, что я такой уж большой, но у твоей дочери другие идеи ».
  Без малейшего колебания Герин пнул Дагрефа в лодыжку. Вместо того, чтобы сказать то, что он собирался сказать, Дагреф испуганно вскрикнул. «На этой дороге из всех дорог, — сказал Герин, — вам лучше держать глаза перед собой и думать только о том, что вы делаете, — и больше нигде».
  Он не мог бы действовать менее хитроумно, если бы ударил Дагрефа веткой по голове. Удивительно, но Ван не заметил, что тот дал многозначительный намек. И что еще более удивительно, Дагреф это сделал.
  Затем, мгновение спустя, Лис совершенно забыл о неосмотрительности, от которой он спас Дагрефа. Сквозь стук конских копыт, сквозь скрип оси и стук колес машины он уловил шум другой колесницы — колесницы, направлявшейся на запад, прямо к нему.
  «Останови колесницу», — сказал он Дагрефу и потянулся через плечо за стрелой. Его рука дрожала, когда он надевал древко на тетиву. Его сердце колотилось. Холодный пот выступил у него на лбу. После катастрофы, постигшей армию Элабонийской Империи в этом призрачном лесу, кто мог — кто мог — ехать по нему сейчас? Или это был правильный вопрос: что сейчас может ехать по заколдованному лесу?
  Ездила другая колесница, устойчивая и уверенная, как будто ей принадлежала не только дорога, но и весь остальной лес. Ван что-то пробормотал себе под нос. Это было не на элабонском языке. Это было не на каком-то языке, который Герин понимал. Под загорелой кожей чужеземец был бледен. Он также не знал, кто или что могло находиться в той другой машине, и, похоже, ему не нравилась ни одна из возможностей, которая приходила ему в голову.
  Дагреф сжимал кнут так, что его костяшки пальцев побелели. — Это хозяин этого места, отец? он прошептал.
  «Я не знаю», — прошептал Герин в ответ. «Я не знаю, есть ли в этом месте какой-нибудь хозяин. Если и есть, то я не знаю, из тех ли он мастеров, которые ездят на колеснице. Но я думаю, что мы собираемся это выяснить».
  Из-за небольшого поворота дороги появилась другая машина. Герин, Дагреф и Ван закричали, как только заметили это. Водитель другой команды тоже вскрикнул от ужаса и удивления. То же самое сделал и его пассажир, который вскинул руки вверх и блеял: «Я сдаюсь! Пощадите меня, клянусь богами!»
  — Да ведь это всего лишь пара империалов, — сказал Герин с медленным удивлением. — Вы вчера в этот лес заходили? Смогли бы они выжить, когда все их товарищи… исчезли?
  Но оба имперца покачали головами. «Ей-богу, нет!» - сказал пассажир. «Мы не воины, мы всего лишь безобидные курьеры».
  Герин уставился. Имперские курьеры, которых он знал, были готовы к любым трудностям и доставляли послания во что бы то ни стало. Эти ребята были позором для породы — либо это, либо она сильно ухудшилась за то поколение, в течение которого она не работала к северу от Высокого Кирса.
  «И какое сообщение ты доставил Свериласу Скользкому?» он спросил. Когда курьеры колебались, прежде чем заговорить, он продолжил: «Вы можете сказать мне сейчас, или мы можем снять сумку с посланием с вашего тела и прочитать, что в ней». Он направил лук в лицо водителя. — Что это будет? У тебя не так уж много времени, чтобы принять решение.
  Ни один из курьеров не был вооружен ничем, кроме ножа на поясе. Должно быть, они думали, что едут по безопасной стране и что Сурилас уже разгромил Герина. Лис ухмыльнулся. Они не знали всего, что нужно было знать.
  «Поговорим», — сразу сказал пассажир. Водитель мог бы сказать что-то другое, если бы не смотрел на стрелу с расстояния, достаточно близкого к тому, чтобы его глаза скосились. Как бы то ни было, он мрачно кивнул. Пассажир продолжил: «В любом случае, вам, наверное, эта новость понравится».
  «Как мы узнаем, пока не услышим?» Герин не опустил лук. "Высказываться."
  И курьер так и сделал: «Нас послали сюда, чтобы отозвать лорда Свериласа и лорда Арпуло для выполнения более неотложных задач, чем подавление этих полуварварских северных земель. Все силы империи необходимы в более важных провинциях, поскольку ситонианцы подняли яростное восстание».
   XII
  Вернувшись в лагерь к западу от призрачного леса, Герин изучил приказ, который имперские курьеры отдали Свериласу Скользкому. Один из них достаточно хорошо резюмировал этот приказ: Креббиг I отказывался от завоевания северных земель, потому что, как он писал, «злые, коварные, закулисные ситонианцы и их изнеженные и женоподобные боги объединились в злонамеренном заговоре, чтобы свергнуть наше правление на Ситонии — наглость, которую мы не предлагаем и не потерпим».
  Если когда-либо двое мужчин были сбиты с толку, то это были курьеры. То, что противники Суриласа захватили их, — это одно, и уже достаточно плохо. То, что армия Суриласа исчезла с лица земли, было чем-то другим, и гораздо хуже.
  Герин не стал терять времени на объяснения с ними. Во-первых, он сам был далек от уверенности в объяснениях. Во-вторых, у него были дела поважнее, чем удовлетворенность пары заключенных.
  "Ты видишь?" — сказал он Лису Ривину. «У Маврикса были и другие мысли, помимо северных земель. Неудивительно, что ему не хотелось нам помогать, и неудивительно, что он не поблагодарил тебя за то, что ты подтолкнул его под локоть».
  — Очень хорошо, господин король, — сказал Ривин. «Оглядываясь назад, вы явно имеете на это право. Но в то время вы не могли видеть, оглядываясь назад, и я тоже. Зачем меня обманывать, когда я делал все, что мог?» Это был такой хороший вопрос, что Герин не ответил на него.
  Он спросил Фердульфа: «Что ты сейчас думаешь о своем отце?»
  «Я думаю, что он одиозный, хныкающий, пьяный дегенерат, который случайно оказал вам услугу по причинам, которые не имели к вам никакого отношения, а только из его собственных эгоистических желаний», — ответил Фердульф.
  Это было просто откровенно. На самом деле это было настолько откровенно, что у Лиса начался приступ кашля. «О, да ладно», сказал он, когда снова смог говорить. «Я почти никогда не слышал, чтобы Маврикс хныкал».
  Фердульф задумался над этим на несколько мгновений. Когда он закончил обдумывать это, он рассмеялся одним из немногих смехов, которые Герин когда-либо слышал от него. Затем он уплыл, довольный маленький полубог, обычно довольный тем, что кого-то другого только что оскорбили.
  Дагреф подошел к Герину. «Отец, между нашей армией и армией Арагиса мы численно превосходим имперцев. И, поскольку Арпуло все равно приказано отступить…»
  «— Мы можем побить его по голове и плечам, пока он идет, — вмешался Герин. — Да, я намерен это сделать. Если имперцы потеряют одну из своих армий здесь, в северных землях, а другую разрежут на куски, это будет вероятно, пройдет немало времени, прежде чем они снова сунут свой нос в Верховные Киры, независимо от того, подавали они ситонское восстание или нет».
  «Ах, это нормально. Это очень хорошо». Дагреф выглядел облегченным. «Мне просто интересно, не ускользнул ли кто-нибудь от тебя из-за того, что так много всего происходит так быстро. Я рад, что этого не произошло».
  «Нет, мне удалось там удержаться», — ответил Герин. «Я еще не выступил против Арпуло, но собираюсь это сделать. После этого у меня в списке есть еще два дела, а затем, если боги позволят, я думаю, мы сможем вернуться к Ниффету».
  «Ах». Дагреф приподнял бровь. «А это-?»
  Его отец начал отмечать их на пальцах. «Во-первых, мне нужно посмотреть, как обстоят дела с Арагисом Лучником. Не забывай, мы пришли на юг, чтобы вести войну с ним, а не с Элабонской империей. Если имперцы достаточно навредили его землям, это будет еще много времени, прежде чем он сможет подумать о том, чтобы снова с нами пообщаться. Если нет, следующей весной мы начнем новый куплет старой песни.
  Дагреф кивнул. «Да, я сам видел это. На самом деле, это единственное, что я видел. А что еще?»
  «Я хочу послать кого-нибудь в ту деревню недалеко от Элабон-Уэй и узнать, что собирается делать Элиза», — ответил Лис. «Если она захочет отправиться во владения Дюрена, я ее пришлю. Если она отправится туда одна, то, скорее всего, ее цель — посеять раздор между мной и твоим сводным братом».
  — Как ты думаешь, она могла бы? — спросил Дагреф, широко раскрыв глаза. Он всегда слегка трепетал перед Дюреном, как младшие братья часто испытывают страх перед старшими.
  «Я так не думаю, — ответил Герин, — но я не знаю. И я не хочу быть неприятно удивленным. Теперь, когда я знаю, где она, я хочу присматривать за ней». Он не думал, что Элизе это понравится, но он не собирался терять много сна из-за того, понравится она ей или нет.
  Он закончил объяснение, но Дагреф не ушел. Вместо этого юноша глубоко вздохнул и сказал: «Отец, я знаю, как я хочу использовать обещание, которое я получил от тебя, когда мы шли на юг».
  "Ты?" Герин сказал, надеясь, что он достаточно хорошо справился с маскировкой опасений под вежливым любопытством.
  "Я делаю." Дагреф звучал очень решительно. Услышав, насколько решительным его голос, Лис должен был гордиться. На самом деле, это действительно заставляло его гордиться. Это также заставило его более чем испугаться.
  «Полагаю, вы собираетесь мне рассказать», — сказал он, когда его сын не выказал никаких признаков того, что делает что-либо подобное.
  "Ах, да, конечно." Дагреф щелкнул пальцами и раздраженно посмотрел на себя. «Правильно. Тебе нужно знать». Он сделал еще один глубокий вдох; возможно, он тоже был менее устойчивым, чем ему хотелось показаться. Выдохнув и снова вдохнув, он сказал: «Когда придет время, я хочу, чтобы ты поговорил за меня с Ваном о Мейве».
  "В том, что все?" — спросил Герин, теперь пытаясь скрыть удивление. Дагреф кивнул. Лис положил руку ему на плечо. "Я сделаю это." Он сам глубоко вздохнул. «Я бы все равно сделал это. Если хочешь, можешь вернуть свое обещание и сохранить его для чего-нибудь другого».
  Дагреф взвесил это. «Ты беспокоился о том, о чем я попрошу, не так ли?» он спросил. Лис кивнул; он вряд ли мог поступить иначе. Дагреф потер подбородок, часть пуха на котором начала темнеть. — И все же ты позволил мне сдержать обещание и поговорить с Ваном?
  — Я только что так сказал, не так ли? Герин задавался вопросом, как сильно он об этом пожалеет.
  Но Дагреф покачал головой. «Это было бы неправильно. Я отказался от этого добровольно, ради чего-то, что имеет для меня значение — ну, ты знаешь, как много это для меня значит».
  "Да." Будет ли это иметь большое значение для Дагрефа через полгода или через пять лет… кто мог знать до этого события? Да, дальновидный Битон, но не обладающий меньшей силой.
  Дагреф сделал движение, словно пытаясь оттолкнуть отца. «Это было бы неправильно», — повторил он. «Сделай то, что я тебя просил, и это поставит нас в тупик».
  "Нет." Теперь Герин покачал головой. «Это сделает нас честными. Я не хочу, чтобы мы вдвоем расстались».
  «Это справедливо, отец. Я тоже». Дагреф посмотрел на Герина краем глаза. «Если бы я это сделал, я мог бы легко попросить что-то еще». Больше он ничего не сказал , не думая о Мейве, но именно это он имел в виду, и Герин это знал.
  «Так что ты мог бы». Герин признал то, что едва ли мог отрицать. «Раз уж ты решил не делать этого, можем ли мы продолжить дело по возвращению имперцев на их сторону гор?»
  — О, я полагаю, мы можем, — сказал Дагреф настолько великодушно, что отцу захотелось дать ему по зубам. Потом они оба рассмеялись. Почему нет? Они оба получили то, что хотели.
  * * *
  Сын Арпуло Верекаса все еще собирал отряды, которые он имел на землях Арагиса, когда Герин ударил его. Армия Лиса вторглась в ряд отрядов и осадных отрядов Арпуло; Последнее, чего ожидал Арпуло, это того, что Сверилас и весь его отряд полностью исчезнут со сцены. Ожидал он этого или нет, но это произошло. Его уход стал недостойным бегством.
  Когда Арпуло отступил от одной крепости, которую он осаждал за другой, солдаты Арагиса, запертые внутри этих крепостей, вышли вперед и присоединились к Герину, оттесняя имперцев все дальше на юг. Они безропотно принимали приказы Лиса и подчинялись ему гораздо охотнее, чем это часто делали его собственные солдаты.
  «Я знаю, почему», — сказал Ван с лукавой ухмылкой. «Они все еще привыкли к Лучнику, у которого хватило бы смелости на подвязки, если бы они попытались сказать ему «нет». Они не знают, насколько ты мягок».
  — Хм, — сказал Герин. «Как мне это воспринять?» Он поднял руку. - Неважно. На самом деле я не хочу знать. Я просто спрошу тебя вот что: если я такой мягкий, почему никто никогда не поднимал успешного восстания в двадцати с лишним годах - и многие из них были очень странными -годы?"
  «В этом нет ничего сложного, капитан», — ответил чужеземец. «Кто пойдет за мятежником против тебя? Кем бы ни был этот сукин сын, от него будет больше проблем, чем от тебя. И поэтому все все время были на твоей стороне».
  «О, действительно», — ответил Лис. «И именно поэтому я ни разу не вел ни одной войны в одиночку за все время, с тех пор как стал бароном Лисьей крепости».
  — Ну… — Ван остановился, чтобы подумать. Наконец он сказал: «Не все твои соседи знают тебя так хорошо, как следовало бы, вот в чем дело». Герин фыркнул. Ван был невозмутим, но Ван обычно был невозмутим.
  На следующий день люди Арпуло отошли из-за замка, защитников которого возглавлял сын Аранаста Арагиса. Аранаст был рад возможности выйти. Он был рад присоединиться к помощи в изгнании имперцев из владений своего отца. Он был потрясен тем, как вассалы его отца подчинялись Лису.
  «Вы не их суверен, господин король», — сказал он Герину в тот вечер, когда армия расположилась лагерем. «Вы не имеете права требовать от них действовать так, как вы желаете».
  — Прекрасно, — весело сказал Герин. «В таком случае ты тоже можешь вернуться в свою крепость и остаться там».
  «Я не это имел в виду». Если бы спина Аранаста стала еще крепче, он бы превратился в камень. «Эти люди — вассалы моего отца, короля Арагиса Стрелка. Это подобает и уместно, чтобы ваши собственные вассалы оказывали вам должное повиновение. чтобы ты мог это заявить».
  Герину хотелось обойти Аранаста и дать ему пинка под зад: это был более верный способ признаться в здравом уме, чем его уши. С сожалением отказавшись от этой идеи, Лис сказал: «Когда мы раньше воевали против имперцев, я признавал твоего отца главнокомандующим. Я не был его вассалом, когда делал это. Миру не пришел конец. закончится и сейчас, если его люди какое-то время подчинятся мне».
  «Мой отец не одобрит», — сказал Аранаст.
  «Если у него есть хоть немного здравого смысла, он это сделает», — ответил Герин. «Я не знаю, насколько это доказывает, признаю. Кроме того, твой отец все еще осажден там, - он указал на юг, - и поэтому они пока не могут ему подчиняться. Пожалуйста, запомни, "Я тот, кто избавился от Свериласа Скользкого и выиграл свою половину войны. Я сделал это до того, как имперцы отступили, прежде чем они узнали, что им вообще следует отступать. Что сделал твой отец? Заперся в крепости , это то что."
  «Это несправедливо», — сказал Аранаст. «Он был сильно окружен и столкнулся с большей половиной имперской армии, по которой он нанес несколько сильных ударов».
  «Молодец для него», сказал Герин. «Я не жалуюсь ни на что из того, что он сделал. Нет, я беру это обратно: то, что он послал вас сказать мне, чтобы я не осмеливался добывать продовольствие в сельской местности, показалось мне чрезмерным, и так по сей день. Когда он выходит из своей Замок, он может забрать своих людей обратно, ради всех меня. А пока я намерен извлечь из них некоторую пользу».
  Аранас фыркал и кипел. Он выразил протест некоторым вассалам своего отца. «Лис Герин имеет более высокий чин, чем ваш, принц Аранаст», — сказал ему один из них. «Если вы ожидаете, что мы будем повиноваться вам, не должны ли вы также ожидать, что мы повинуемся ему?» Это заставило сына Арагиса зашипеть и разозлиться еще больше, но он не дал дворянину никакого ответа.
  Имперцы вытоптали немало полей пшеницы и ячменя во владениях Арагиса и угнали много скота. Теперь, когда они уходили из северных земель, они поджигали поля позади себя, чтобы затруднить преследование Герина и оставить вассалов и крепостных Арагиса настолько голодными и слабыми, насколько это было возможно.
  Аранаст с горькой ненавистью проклял Арпуло. То же самое сделали и слуги Арагиса, которые ехали с Лисом. Герин тоже. Арпуло хладнокровно и злобно отступал, причиняя столько вреда, сколько мог, прежде чем наконец отправился на юг через Высокие Киры.
  Но только многолетний опыт Лиса как правителя, человека, каждое действие которого было видно перед товарищами, позволял его проклятиям звучать искренне. Внутренне он был менее чем расстроен, видя, как много Арагису придется сделать в землях, которыми он уже правил, прежде чем он сможет подумать о войне против кого-либо еще.
  Незадолго до заката всадники, посланные Герином в деревню, где Элиза держала таверну, догнали его армию. «Ее с тобой нет», — заметил Герин. — Она отказалась прийти?
  «Нет, господин король», — ответил один из них. «Ее там не было».
  Герин нахмурился. «Куда она пошла? Кто-нибудь из жителей деревни знал? Она пошла на юг, в Империю, или на север, во владения Дюрена?»
  «Никто не знал, господин король», — сказал всадник. «Однажды она была там, как и в последнее время. На следующее утро она ушла. Жители деревни ясно дали понять, что у нее нет обыкновения сообщать им, что она собирается сделать, прежде чем сделать это».
  «Я верю в это», сказал Герин. «У нее никогда не было привычки сообщать кому-либо, что она собирается сделать, прежде чем сделать это».
  Он ходил туда-сюда, недовольный миром. Он надеялся получить однозначный ответ о женщине, которую когда-то любил, но мир не был достаточно щедр, чтобы дать ему ответ. Ради нее и себя он надеялся, что Элиза спустилась через горы, а не в руки сына. Мало того, что дорога к Дурену будет полна беженцев, разбойников и дезертиров из армии Арагиса, Герина и имперцев и, таким образом, опасна для нее, она может сделать дорогу опасной для Герина, если она достигнет крепости и воспламенит Дюрена против ему.
  Герин снова задумался, сможет ли она это сделать. В конце концов ему пришлось пожать плечами и покачать головой. Он просто не знал.
  К этому моменту следующего дня он перестал беспокоиться о женщине, которую видел около часа на протяжении двадцати лет. У него были более насущные, возможно, не более важные, но более насущные заботы: его армия подошла к крепости, в которой был осажден Арагис Стрелец.
  * * *
  Арагиса в замке не оказалось. — О нет, господин король, — сказал стюард, пухлый парень по имени сын Велласа Тертаса. «Он отправился на юг, преследуя Арпуло, когда имперцы вчера разорвали окружение».
  «Похоже на него», — согласился Герин. Он посмотрел на Уэлласа. «Вы могли бы оставаться в осаде гораздо дольше, прежде чем они заморили вас голодом, не так ли?»
  «О да, лорд король», — ответил Уэллас. «Но откуда ты мог это знать, чтобы высказать это так уверенно и достоверно?» Он тоже посмотрел на Лиса со смесью уважения и удивления.
  — Если хотите, назовите это хорошей догадкой, — сказал Герин. Если бы Уэллас все еще был полным после многих дней изоляции от внешнего мира, осада не могла бы причинить защитникам слишком много трудностей. Однако Герин не хотел прямо говорить об этом, не имея причин ранить чувства стюарда.
  Лис поехал за своим товарищем-королем. Уэллас предусмотрительно помогал снабжать армию дорожным хлебом, колбасой и копченым мясом из кладовых замка, доказывая, что запасы в крепости действительно далеко не исчерпаны. Герин сразу обрадовался дополнительной пище: имперцы разожгли еще больше костров за линией своего марша, и он мало что мог сделать в поисках пищи.
  Именно по этой причине он встретил Арагиса, возвращающегося по Элабонской дороге. Лучник выглядел отвращенным. «Рад тебя видеть, Фокс», — прорычал он, хотя слово «хорошо» не соответствовало бы его юмору. «Вместе мы можем сделать это лучше, чем я мог бы один — у меня нет людей для должного преследования, и я просто пошел за этим ублюдком Арпуло, как только он отошел: не осознавал, что он все сожжет. позади него, когда он шел». Его худое лицо — немногим более худое, чем тогда, когда Герин видел его в последний раз, — было покрыто полосами сажи и дыма.
  «Похоже, он это делает», — сказал Герин, кивая. «Можно сказать, прощальный подарок, поскольку он не может остаться».
  «Итак, я понимаю». Арагис выглядел еще более отвращенным, чем когда-либо. «Меня заперли там, вдали от всего, что выглядит как новости. Что, черт возьми, произошло? Неужели Креббигу I, его столь прославленному величеству, хватило великодушия упасть замертво?»
  — Боюсь, не повезло, — ответил Герин. «Ситонианцы снова восстают, и он отозвал своих людей обратно в горы».
  «Ах, вот в чем дело? Значит, мы избавимся от Свериласа так же, как и от Арпуло, а?» Арагис тоже кивнул. «Я не буду скучать ни по одному из них, и это правда». Его взгляд внезапно стал более острым. «Что ты здесь делаешь, Лис? Я имею в виду именно здесь . Почему ты не гонишься за людьми Свериласа, а не за людьми Арпуло? Кстати, где люди Свериласа? Почему они не спустились и не присоединились к своим друзьям? "
  «Они преследовали меня», — ответил Герин. «Они пытались преследовать меня через лес к западу от святилища Битона в долине Икос. Ты знаешь этот лес?» Глаза Арагиса расширились на его грязном лице. Герин принял это за согласие. Он продолжил: «Они въехали в лес. Они не выехали». Он объяснил пророческий ответ, который он получил от Сивиллы Битона, и как он его истолковал.
  «Бронза и дерево», — повторил Арагис. «Я бы понял, что это означает мечи и колесницы, или, может быть, наконечники копий и древки копий. Что дерево может быть деревом … Сомневаюсь, что я бы подумал об этом».
  «Я тоже почти не сделал этого», сказал Герин. «Даже когда я думал об этом, я был далек от уверенности в своей правоте, но у меня было столько неприятностей, что мне нечего было терять, если бы это выяснилось».
  Арагис указал на него. «Разве я не говорил, что, когда придет время, у тебя будет готово какое-нибудь колдовство, чтобы сокрушить врага?»
  — Ты сказал это, — согласился Герин. «То, что ты сказал, не значит, что это правда. Ривин вызвал Маврикса, но Мавриксу не хотелось, чтобы его вызывали. Битон дал свой пророческий ответ — все, что я сделал, это услышал его. Когда Дагреф и Фердульф отправились навестить Свериласа, Я ничего об этом не знал. Если бы я что-нибудь знал об этом, я бы остановил это, если бы мог. Я не знаю точно, что произошло в лесу с привидениями, и не думаю, что когда-нибудь узнаю. Ей-богу, я тоже не думаю, что хочу это знать. Единственное, что я сделал во всем этом, — это попросил у Битона ответ оракула, и я не знал, что получу, когда это сделаю».
  «Все, что вы говорите, — правда, взятое по отдельности». Арагис испустил долгий сердитый вздох. «Но это правда только по отдельности. Сложите все это вместе, и вы оказались в центре всего, как паук сидит в центре своей паутины. Скажите мне, что, когда Ривин вызвал Маврикса, вы не были надеясь, что он потерпит неудачу. Давай, скажи мне: я хочу проверить, насколько ты хороший лжец».
  «Очевидно, недостаточно хорошо», — сказал Герин. «Если вы уже знаете ответы, зачем задавать вопросы?»
  «Потому что я хотел выяснить, правда ли то, что я думал: что ты был посередине и воспользовался всем, что происходило вокруг тебя». Он посмотрел на Лиса, как разъяренный волк. «И ты был, и я проклинаю тебя за это».
  Спокойно Герин скрестил руки на груди. «Я не воспользовался каждой мелочью, происходящей вокруг меня. Надеюсь, я уже на пути к этому. В связи с чем мы обсудим вопрос сюзеренитета над владением сына Бальсера Дебо?»
  Арагис огляделся вокруг. Если бы поблизости было больше его людей, чем у Герина, Лис подумал, что он приказал бы им атаковать немедленно. Но рядом с двумя королями стояло еще больше солдат Герина, и они выглядели настороженными. Прежний взгляд Арагиса был мягким, почти доброжелательным, по сравнению с тем, который он бросил на Герин сейчас. «Вы видите, что имперцы сделали с моими землями», — процедил Лучник.
  — Да, я это вижу, — сказал Герин.
  «Видите ли, они причинили моим боевым силам больше вреда, чем вашим», — настаивал Арагис.
  — Да, я тоже это вижу, — сказал Герин, кивая.
  «Итак, поскольку я ослаблен, вы думаете получить выгоду за мой счет», — сказал Арагис.
  «Конечно, знаю», — сказал Герин. «Однако я не получаю ничего, что заранее не считалось бы моим по праву. Насколько сильно бы ты сжал меня, если бы все было наоборот? Ты знаешь ответ на этот вопрос так же хорошо, как и я: ты бы взял столько, сколько тебе может сойти с рук. Я уже говорил это раньше, Арагис: если ты не сделаешь так, ты мне не враг. Ты провел двадцать лет, не веря мне. Поверишь ли ты мне теперь?
  «Поскольку мне здесь больно, ты думаешь обрушить на меня молот», — сказал Арагис, как будто Лис и не говорил.
  «Вы повторяетесь», — сказал Герин. «Слова разные, смысл тот же. Вместо этого тебе следует попробовать послушать меня. хоть раз в жизни обратить внимание».
  Арагис приобрел цвет расплавленной меди. «Никто уже очень давно не осмеливался говорить со мной подобным образом», — прорычал он.
  «О, я в это верю », — сказал Герин. «Вы из тех, кто вручает человеку голову, если у него хватает наглости сказать вам что-то в лицо. Должен сказать, это заставит ваших вассалов заткнуться вокруг вас. Но это также заставит вас упустить то, что вам следует Ты не настолько силен, чтобы отдать мне мою голову, если я скажу тебе что-то в лицо, так что вместо этого ты, черт возьми, можешь меня послушать.
  Он задавался вопросом, не следует ли ему причинить Арагису как можно больше вреда, чтобы удержать Лучника от попытки отомстить, как только он увидит такой шанс. Однако единственный верный способ сделать это — убить Арагиса сейчас. У него не хватило на это смелости. Убийство не было политическим инструментом, который он держал в груди.
  Всего на мгновение рука Арагиса опустилась к рукояти меча. Он проверил движение, прежде чем коснуться рукояти. Как медведь, которого беспокоят пчелы, он покачал головой. «Убой тебя может решить проблему, но ты не сделал ничего, чтобы заслужить это», - сказал он.
  «За эту вежливую оговорку я вам благодарен», — сказал Герин. «Я тоже думал о том, чтобы растянуть тебя, истекая кровью, на земле». Он поморщился. «Иногда быть королем — неприятное дело».
  «То же самое и с бароном. Как и со всем, что выше крепостного, — сказал Арагис, — и быть крепостным — это тоже скверное дело, но в другом смысле. Это скверное дело все время, никогда не прекращающееся. У меня есть выбор между принятием приказов и их отдачей, я знаю, какой из них мне подходит».
  «Если бы у меня был выбор, я бы скорее не сделал ни того, ни другого», — ответил Лис. Арагис уставился на него в полном непонимании. Он был уверен, что Арагис сделает что-то подобное: как признавался сам Лучник, ему нравилось отдавать приказы. Вздохнув, Герин продолжил: «Поскольку у меня нет выбора, я скорее окажусь наверху, чем внизу. Я не скажу другого».
  «Лучше не надо», — сказал Арагис. «И я скажу тебе еще одну причину, по которой я не пытался выпустить из тебя воздух».
  «Ты будешь отвечать перед Дагрефом», — сказал Герин.
  Он имел в виду это ради шутки, или в основном ради шутки. Арагис, однако, посмотрел на него очень странно, выражение почти испуганное, какое Лис когда-либо видел на его лице. "Как ты это узнал?" - прошептал Арагис. «Откуда ты мог это знать? Для тебя он был бы всего лишь юношей».
  «О, Дагреф еще юноша, да, — ответил Герин, — но я уже давно не думал о нем как о чем-то еще . Если я не задушу его в ближайшие два или три года, он далеко пойдет, тот пойдет».
  Он почесал голову. Означало ли это, что он принял решение о преемственности? Возможно, он так и сделал. Дюрен прекрасно справлялся с ролью барона владения, принадлежавшего его деду, но насколько он выходил за рамки этого? У Дагрефа была более широкая точка зрения. Но Дагреф также был намного моложе и никогда фактически не правил баронством или чем-то еще. Кто мог сказать, каким он будет, когда ему исполнится семнадцать? Так что, возможно, Герин все-таки еще не определился с преемником. Может быть.
  «Вернемся к насущным делам», — сказал он, как себе, так и Арагису. «Сын Бальсера Дебо хочет, чтобы я был его повелителем. Я принял его как своего вассала. Я не хочу войны, но я был готов сражаться, чтобы сохранить это владение как часть моих владений до прихода имперцев, и я все еще готов. Итак. Он отвернулся, взял длинную тонкую сломанную ветку, выпавшую из кучки дров, и нарисовал ею круг в грязи вокруг ног Арагиса. «Будем ли мы жить в мире или будем сражаться? Ответьте мне так или иначе, прежде чем выйти из этого круга».
  Глаза Арагиса выглядели готовыми выскочить из головы. — Из всех своенравных… — пробормотал он. «Вы не имеете права так меня использовать. Никто не имеет права так меня использовать».
  Он хотел было выйти из круга, но остановился, когда Герин поднял руку и сказал: «Я имею право, и даже ты это понимаешь».
  "Что это такое?" — потребовал Арагис.
  «Просто: я сильнее тебя», — ответил Герин. «Теперь — мир или война? Если ты выйдешь из круга, не назвав ни того, ни другого, я обещаю, что у нас начнется война прямо сейчас».
  В какой-то степени он блефовал. Он был далеко не уверен, что, если он вдруг крикнет своим людям атаковать лучников, они послушаются его. Но он также не был уверен, сколько людей Арагиса будут упорно сражаться за своего повелителя.
  Арагис, должно быть, производил те же расчеты и придумывал ответы, не сильно отличающиеся от его собственных. «Ты высокомерный сукин сын», — пробормотал он, на что Лис поклонился, как в знак комплимента. «Желаю тебе вечно поджаривать пальцы ног в самом жарком из пяти адов». Герин снова поклонился. Арагис оскалился в улыбке еще одного волка, прежде чем продолжить: «Но ты сильнее меня, будь я проклят. Возьми в руки сына Бальсера Дебо. Держи его. Надеюсь, ты подавишься этим, но я не буду драться с тобой за это. ." Он вышел из круга.
  Герин задавался вопросом, лжет ли он. Если бы он был прав, его бы заставили заплатить за это, вот и все. Он сделал так, как требовал Лис. Пытаться заставить его сделать больше – даже пытаться добиться от него клятвы – было бы слишком высокомерно.
  «Мы победили имперцев», — сказал Герин. «Теперь, если придет время, мы сможем уладить между собой дела, связанные с северными землями, и, если Империя подавит восстание в Ситонии и решит еще раз атаковать нас, мы все равно сможем сражаться бок о бок. ... Помните, я не беру ничего из того, что принадлежало вам; вы не были сюзереном Бальсера. Вы хотели, чтобы он стал вашим вассалом, да, но он так и не сделал этого».
  «Хмп». Если Арагис и успокоился, он не собирался сообщать об этом Герину. Если бы сандалия была на другой ноге, Герин тоже не дал бы ему об этом знать. Но Лучник получил от него более выгодную сделку, чем от Элабонийской Империи, и он должен был знать это. Если Креббиг I отправит еще одну армию на север, Лучник вряд ли захочет присоединиться к ней.
  «Мы не друзья, мы никогда не были друзьями, — сказал Герин, — но наши границы уже много лет проходят маршем, не вступая в войну друг против друга, а это то, чего многие друзья не могут». Я скорее увижу, как это продолжится, чем закончится».
  — Хм, — снова сказал Арагис. Он повернулся и ушел. Он сказал, что не будет драться с Фоксом из-за владения Бальсера. Если бы он имел это в виду, все было бы хорошо. Если бы он этого не сделал… Герин вздохнул. Если бы он этого не сделал, была бы еще одна война, вот и все.
  Еще одна война. Герин был слегка поражен тем, как мало его беспокоила эта перспектива. После стольких войн, какой будет еще одна? И, возможно, Арагис все-таки сдержит свое слово. Происходили странные вещи. — Не многие, — пробормотал Герин, — но немногие. Они действительно есть. Возможно, он даже имел это в виду. Он всем сердцем надеялся, что он действительно имел это в виду.
  * * *
  Когда люди Герина начали отступать с земель, которыми правил Арагис Лучник как король, Арагис не сказал ни слова о своих поисках пищи в сельской местности. Герин счел это добрым знаком. Он не считал состояние сельской местности добрым знаком. Арагису и его вассалам предстояло голодно провести зиму. Возможно, это сделает Лучника слишком слабым, чтобы сражаться весной. С другой стороны, возможно, это не оставит ему иного выбора, кроме как сражаться весной.
  «Откуда ты узнаешь, отец?» — спросил Дагреф.
  «О, это достаточно простое дело», — ответил Лис. «Если он нападает на меня, то так и есть. Если нет, то нет, вот и все».
  «Да, это просто, — согласился Дагреф, — но я имел в виду, как ты узнаешь заранее?»
  «Если он решит напасть на меня, я, возможно, не знаю заранее», — сказал Герин. «Однако я могу заранее получить знаки, которые скажут мне, что он не собирается на войну. Если его урожай такой, как сейчас, его крепостные могут восстать против него. Если они это сделают, он будет слишком занят, разбираясь с ними. беспокоиться обо мне».
  — Я скажу, что так и будет, — вставил Ван. — Он уже давно втирает лица своих крестьян в грязь. Если они поднимутся, то попытаются отплатить ему сразу.
  «Некоторые из его вассалов тоже могут решить восстать против него», — продолжал Герин. «Он демон-полководец, но это еще не все, что нужно для того, чтобы стать хорошим королем. Возможно, некоторые из его баронов так или иначе решат».
  «Может быть, ты поможешь некоторым из них принять такое же решение», — сказал Дагреф.
  «Хм. Возможно, я так и сделаю, если смогу сделать это так, чтобы Арагис не догадался, что я это делаю», — сказал Герин. Он хлопнул сына по спине. «В один прекрасный день ты поставишь всех своих соседей, кем бы они ни были, в очень неуютное положение». Он также мог поставить в неловкое положение всех своих друзей, но это уже другой вопрос.
  Герин отправил всадников на север, к Дюрену, не только для того, чтобы сообщить ему, что произошло во время войны против Элабонской Империи, но и чтобы сообщить ему, что Лис встретил Элизу. Разумеется, Дюрен уже наверняка знал об этом. Герин поручил всадникам сообщить ему, если Элиза находится в крепости Дюрена. Он задавался вопросом, что бы он сделал, если бы она была такой. Он задавался вопросом, смог бы он что-нибудь сделать, если бы она была. У него были сомнения.
  Сын Бальсера Дебо принял его как героя. Герин слушал грубые похвалы своего нового вассала вполуха; он уже много раз слышал подобные похвалы и слышал, что они делались лучше. Чаще всего он знал, что Бальсер собирается сказать, за три предложения до того, как произнес это. Это позволило его разуму сосредоточиться на более интересных вещах.
  Были некоторые. Главным среди них было то, как Ровита, служанка, вышла во двор и так пристально смотрела на Дагрефа. Дагреф мог бы тоже посмотреть на Ровиту, если бы Маева не стояла рядом с Ваном, всего в нескольких футах от него. Как бы то ни было, Дагреф то вежливо улыбался, то изо всех сил старался притвориться, что Ровиты не существует.
  Это было непростое жонглирование; человеку в три раза старше Дагрефа было бы трудно осуществить это с апломбом. Он действовал примерно так, как можно было ожидать: лучше, чем сделал бы большинство людей его возраста, подумал Герин, потому что он обычно показывал меньше того, что думал, чем большинство других.
  Маева тоже наблюдала за Ровитой, наблюдала за ней, ей не очень нравилось то, что она видела, и с каждым моментом это нравилось все меньше. Она переспала с остальными всадниками, когда армия Герина направлялась на юг. Только несколько человек, Герина среди них, конечно, не было, знали, кем она была тогда. Теперь все было по-другому.
  Но Маева не могла удержать Дагрефа от того, чтобы подойти и поговорить с Ровитой после того, как Бальсер наконец закончил болтать, не выдав Вану больше, чем было бы разумно. Ей пришлось стоять, смотреть и изо всех сил стараться не кипеть слишком открыто. Ее лучшие результаты были не так хороши, как у Дагрефа.
  Ровита, теперь Ровите не нужно было ничего сдерживать, и она этого не делала. Она выслушала тихое объяснение Дагрефа или его часть, а затем оттолкнула его и дала ему пощёчину — такой звонкий звук, который заставил всех во дворе повернуть в его сторону. Он встал, его щека покраснела — на самом деле, все его лицо покраснело, но щека покраснела еще сильнее, — а она потопала прочь.
  «Ха, ха, ха!» Ван прогудел. «Ну, с большинством мужчин случается что-то раз или двенадцать, прежде чем они начнут загребать их грязью. Парень, возможно, начинает немного раньше, но, если подумать, он тоже не может».
  Маева, напротив, поспешила подойти и обнять Дагрефа за плечо. Вспомнив свое обещание, данное сыну, Герин обратился к Вану: «Ты сказал, что надеялся, что ее взгляд упадет на Дагрефа, если она останется в Лисьей крепости. Может быть, он все равно упал на него».
  «Может быть, и так», — согласился Ван вежливым, но не вполне довольным тоном. Вероятно, ему было интересно, как давно взгляд Маэвы упал на Дагрефа и что могло произойти с тех пор. Задумчиво нахмурившись в сторону Герина, чужеземец продолжил: — Думаю, нам придется поговорить об этом подробнее, когда мы вернемся в Лисью Крепость.
  «Я ожидаю, что так и будет», согласился Герин. Он также ожидал, что ему придется торговаться с Фандом. Словно от предвкушения, у него начала болеть голова.
  Дагреф подошел к нему, отпечаток ладони и пальцев Ровиты все еще оставался на его щеке. «Отец, — сказал он, — вы не будете возражать, если я попрошу вас проводить здесь, во владениях Бальсера, как можно меньше времени?»
  «Нет, я бы не возражал против этого». Герин скрыл улыбку. «Нам нужно идти на север».
  «Это хорошо», сказал Дагреф. "Это очень хорошо." Он огляделся, чтобы увидеть, появилась ли служанка снова. Не заметив ее, он немного расслабился.
  — Знаешь, если ты попросишь Бальсера проследить, чтобы твоя возлюбленная — извини, твоя бывшая возлюбленная — не входила в замок, пока ты здесь, он, скорее всего, найдет ей какое-нибудь другое занятие. - сказал Герин.
  "Ты так думаешь?" Дагреф выглядел удивленным. Герин был доволен собой, хотя и не показывал этого: Дагреф не привык просить особых одолжений только из-за того, кем он был. Затем его сын продолжил: «Ты сделаешь это для меня?»
  Герину это не понравилось. «Если ты сделаешь это, я сказал», - ответил он. «Это ты хочешь, чтобы девчонка вылезла из твоих волос. Когда мы были здесь в последний раз, я ничего не делал, чтобы девчонки залезли мне в волосы».
  «Ты — душа добродетели», — кисло сказал Дагреф. «Кроме того, если бы ты сделал что-то подобное, мама была бы у тебя в волосах. В моей жизни не было никого особенного, когда мы с Ровитой…» Он пару раз кашлянул, заканчивая: «Но теперь у меня есть, понимаешь. " Герин только пожал плечами, чем оставил сына недовольным.
  Возможно, Дагреф разговаривал с Бальсером, а может, и нет. В любом случае Маева ела в большом зале вместе с Герином, Ваном и Дагрефом, а Ровита там не появлялась. Дагреф изо всех сил старался притвориться, что Ровиты никогда не существовало. Маева, напротив, продолжала искать ее по сторонам. Она все еще была одета как воин, с мечом на поясе. Возможно, Ровита заметила это вместо того, чтобы получать приказы от Бальсера. Герин не стал спрашивать. Это было не его дело.
  Ван продолжал смотреть, как Маева высматривает Ровиту. Он продолжал бормотать что-то, что было не совсем словами и что не совсем выходило за пределы его бороды и усов. Казалось, он делал свои собственные выводы и не особо интересовался сделанными ими картинками. Время от времени он тоже поглядывал на Дагрефа, а затем что-то бормотал.
  «Ты говорил, что хочешь этого матча», — напомнил ему Герин, продолжая сдерживать свое обещание. «Я тоже думаю, что это хороший вариант, чего бы он для тебя ни стоил».
  «Э?» О чем бы ни думал Ван, речь шла не о том, насколько хорошей парой могут стать Дагреф и Маева. Теперь, что очень заметно, он это сделал. Вместо того, чтобы бормотать, он крякнул — что-то вроде прогресса. Наконец он произнес настоящие слова: «О да, Фокс, я не сомневаюсь в твоей правоте, по крайней мере, я не слишком в этом сомневаюсь. Но хорошее это совпадение или плохое, я не смотрел». ведь это так чертовски скоро ».
  — Это я понимаю. Я тоже, хотя, возможно, заметил один-два знака даже в Лисьем замке. Герин хлопнул друга по спине. «Нет ни одной проклятой вещи в жизни, которая бы не случилась слишком скоро , особенно когда это случается с нашими детьми».
  Ван обдумал это. Он выпил достаточно эля, чтобы размышления заняли некоторое время. Медленно и осознанно он кивнул. «Скажи своим модным ситонским философам, чтобы они отправлялись домой, Фокс», — сказал он. «Как только ты это сказал, тебе больше не нужно говорить».
  * * *
  Герин подошел к крепости Дюрена с большим опасением. Его всадники вернулись, чтобы сообщить ему, что Элизы тогда еще не было, но ему все равно придется рассказать своему сыну от нее об их встрече. И раздор между Дюреном и Дагрефом был еще одним событием, которое вскоре могло стать слишком кровавым. Если это когда-нибудь и произойдет, то для него это будет слишком скоро.
  Вассальные бароны Дюрена были далеко не в восторге от того, что приняли его своим повелителем. Герин задавался вопросом, увидят ли они в его собственной озабоченности югом возможность восстать против своего сына. Этого не произошло; все выглядело мирно, когда он вел свою армию по Элабонскому пути к крепости Дюрена. Либо вассалы Дюрена думали, что Лис победит и накажет их за восстание против его сына, либо они полагали, что Дюрен сможет подавить их самостоятельно. Герин надеялся на последнее.
  «Кто приезжает в замок внука Дюрена Рикольфа?» — крикнул часовой, когда армия Лиса приблизилась на расстояние слышимости. Вопрос имел определенный формальный характер: либо это был Герин, либо кто-то собирался осадить крепость. Но, поскольку Дюрен не был обязан своему отцу почтения и верности, он обращался с ним как с равным.
  «Я Герин Лис, король севера, возвращающийся из моего похода против Элабонской империи», — ответил Герин, снова как один равный другому.
  «Поздравляю с победой, господин король», — сказал часовой. Об этом рассказали бы посланцы Лиса. Без каких-либо приказов, услышанных Герином, разводной мост начал опускаться. «Входите в крепость внука Дюрена Рикольфа. Барон с нетерпением ждет вас».
  И действительно, Дюрен стоял прямо за стеной. Казалось, он был готов взорваться, ожидая, пока Герин сойдет с колесницы. Когда «Лис», Ван и Дагреф спустились, Дюрен тоже не смог сразу спросить Герина, что у него на уме; сначала ему пришлось произнести вежливые приветствия.
  Затем эти приветствия оказались более интересными, чем мог подумать Дюрен. Он пристально посмотрел на Дагрефа, и они оба пожали руки. «Ты был на пути к превращению в мужчину, когда спустился из Лисичьей крепости. Теперь, если я не ошибаюсь, ты пошел и сделал это». — Голос Дюрена звучал почти обвиняюще.
  Дагреф ответил: «Ну, во всяком случае, теперь я сделал больше того, что делают мужчины, чем тогда». Краем глаза он посмотрел на своего сводного брата. «Я даже взял себе экенэйм. Не знаю, приживется ли оно, но и не уверен, что приживется».
  "Что это такое?" — осторожно спросил Дюрен. Сам он не использовал экенаме, внук Рикольфа помог ему получить контроль над холдингом, который раньше принадлежал его деду.
  «Кнут Дагреф». Дагреф все еще держал кнут, которым он погонял лошадей и имел такой эффект против имперцев. Он поднял его, чтобы показать источник прозвища. Дюрен выглядел менее чем довольным. Затем он выглядел удивленным, потому что Маева подошла и заметно встала рядом с Дагрефом. Герин, который стал своего рода ценителем изумления и который видел (и вызывал) многое из этого за эти годы, пришел к выводу, что у Дюрена есть по крайней мере три вкуса: видеть там Мейву вообще, видеть ее там как воина. и видеть ее так солидно рядом с Дагрефом.
  Когда Дюрен отвернулся от Дагрефа и Маэвы, он жалобно сказал отцу: «Отойди от связи хотя бы на некоторое время, и все станет совсем странно, как только ты взглянешь на них еще раз».
  «Даже если ты не теряешь связь, за твоей спиной все происходит странно», - ответил Герин тоже более чем жалобно.
  «Отец, ты говоришь только правду», — сказал Дюрен. «Заходите в мой большой зал, приходите все вы в мой большой зал, и выпейте немного пива. А потом, — он посмотрел на Герин, — тогда я услышу о своей матери». Последнее слово он произнес медленно и с некоторой запинкой, за что Лис вряд ли мог его винить.
  Когда они вошли в замок, Герин сказал: «Значит, Элиза сюда не приходила? Она сказала мне, что могла бы».
  «Она этого не сделала». Теперь голос Дюрена был ровным и ровным. Он продолжал: «Если бы она отправилась сюда, она бы сюда не добралась. Думаешь, с ней что-нибудь случилось по пути? Это было бы ужасно».
  Герин не был убежден, что все это будет так ужасно, но он понимал, что должен был чувствовать его сын. Мысль о том, что что-то могло случиться с Элизой, когда она ехала к нему в первый раз после того, как бросила его в младенчестве, должна была питаться в Дюрене. Как можно утешительнее Герин сказал: «Она много лет путешествовала по северным землям и всегда была в состоянии позаботиться о себе. Я думаю, что более вероятно, что она отправилась на юг, чтобы навестить своих родственников в Империи. Она тоже об этом говорила».
  Он не упомянул другую возможность, которая пришла ему в голову: что Элиза могла потерпеть несчастье от рук имперских воинов, которые прошли через ее деревню после того, как его собственная армия отступила из нее. Некоторые солдаты делали в стране врагов все, что хотели. Элиза уже не была молодой и красивой, но и не старой и некрасивой. Она могла бы и не пойти — у нее вообще не было бы возможности поехать куда-нибудь.
  Возможно, к счастью, разум Дюрена работал в другом русле. Возмущенным голосом он сказал: «Я тоже ее родственник».
  -- Это так, -- согласился Герин, -- но одно в твоей матери всегда было ясно, пока я ее знал, да и теперь, судя по тому немногому, что я ее видел, - это то, что она собиралась сделать то, что хотела. собиралась сделать, и она не собиралась слушать никого, кто пытался сказать ей что-то другое».
  — Что бы она сказала о тебе? Вопрос задал не Дюрен, а жадно любопытный Дагреф.
  «Скорее всего, она сказала бы, что меня никогда не волновало, чем она хочет заниматься, и что я никогда не хотел сам делать ничего интересного», — ответил Герин, изо всех сил стараясь быть справедливым.
  — Скажет ли она правду? — спросил Дагреф.
  «Ну, я так не думаю», — сказал Лис, — «но я и не ожидаю, что она думает, что я говорю о ней правду сейчас. Правду достаточно легко найти, когда вы говорите о вещах. вы можете увидеть или посчитать на пальцах. Это становится намного сложнее, когда вы пытаетесь понять, почему люди такие, какие они есть и какие они на самом деле. Половину времени они не знают самих себя».
  — Хм, — сказал Дагреф, явно не убежденный. «Я всегда точно знаю , почему я делаю то, что делаю».
  Маэва энергично кивнула в знак согласия, как потому, что он был очень молод, так и потому, что она была очарована Дагрефом. Герин и Ван рассмеялись. Дюрен выглядел задумчивым, словно задаваясь вопросом, какая сторона права.
  "Это так?" Ван прогрохотал. Дагреф кивнул. Возможно, он не всегда был прав в таких вещах, но он всегда был уверен. Ван склонил голову набок и сказал: «Тогда скажи мне, почему именно у тебя возникла привязанность к моей дочери». Он посмотрел на сына Лиса.
  Дагреф сделал именно то, что Герин мог бы сделать в тех же обстоятельствах: он захлебнулся, покраснел и не сказал ничего вразумительного. Маева вложила свою руку в его. В большинстве случаев это его успокоило бы. Здесь это, казалось, только ухудшило ситуацию.
  «Ну, батюшка, а как именно вы победили имперцев?» — спросил Дюрен. «Не все, что рассказали мне ваши курьеры, было так ясно, как могло бы быть». Возможно, он помогал своему сводному брату освободиться от крючка, и в этом случае в нем было больше милосердия, чем было бы у его отца в том же возрасте. Или, может быть, узнав все, что мог (хотя и далеко не все, что хотел), о своей матери, он просто переходил к более масштабным событиям, произошедшим в районе Высших Киров.
  Герин рассказал ему о пророческом стихе, который произнесла Сивилла в храме Битона, как он его истолковал, и о роли Дагрефа и Фердульфа в его исполнении. Это заставило Дюрена еще раз пристально взглянуть на Дагрефа. Дагреф оглянулся с вежливым, пустым выражением, которое он, возможно, украл с лица Герина. Он не был застрахован от конфузов, но быстро справился с ними.
  Не получив от этого удовлетворения, Дюрен повернулся к Герину и сказал: «Судя по тому, что я видел и слышал о Дагрефе и что я видел и слышал о Фердульфе, им двоим должно быть… весело вместе».
  «И так оно и есть», — согласился Герин. «Они чертовски оживлены и отдельно друг от друга».
  "Я вижу." Дюрен наградил Дагрефа еще одним оценивающим, задумчивым взглядом, на который ответил его сводный брат. Дюрен снова повернулся к Лису. «Нам нужно поговорить, нам двоим».
  — Нас трое, — поправил Дагреф.
  Герин покачал головой. «Мне нужно поговорить с вами обоими. Мне нужно сделать это с каждым отдельно. Я еще не определился ни по одному из этих вопросов, и не ожидаю, что это произойдет в ближайшее время».
  «Так и должно быть… я твой старший», — сказал Дюрен. С немалой горечью он продолжил: «Но я не твой сын от Мо… от твоей жены, которая меня вырастила. Я понимаю, какое это имеет значение».
  «Меньше, чем вы думаете», — ответил Герин. «Селатре ни разу не подтолкнула меня оттолкнуть тебя и поставить его на твое место. Она знает, что ты справишься. И я знаю, что ты справишься, если уж на то пошло. Я также начинаю понимать, что Дагреф справился бы хорошо. , слишком."
  «Если никто не укоротит его на голову, он это сделает», — вставил Ван.
  "И что вы будете делать?" — спросил Дюрен. «Разделить королевство между нами?»
  «Я не смог бы найти лучшего рецепта гражданской войны, даже если бы я привез повара из города Элабон», — сказал Герин с содроганием. «Помнишь баронство к северу от тебя, которое раньше принадлежало Бевону, и как все его сыновья ссорились из-за него в течение многих лет? Что бы я ни делал, я стремлюсь убедиться, что этого не произойдет со всем, что я так долго строил. вверх."
  — Что же тогда остается? — спросил Дюрен. «Что сделает один из нас, если ты оставишь все королевство другому?»
  «Возможно, ты бы остался доволен этим баронством, если бы королевством владел Дагреф». Герин поднял руку прежде, чем кто-либо из его сыновей успел что-либо сказать. «И вполне возможно, что Дагреф захочет учиться в городе Элабон, пока вы возьмете на себя бремя — а это бремя , поверьте мне — управления. Это будет зависеть от того, что Империя решит делать с северными землями. конечно."
  «И во всем этом должен участвовать Блестар», — сказал Дагреф. «Сейчас он всего лишь маленький человек, но я был всего лишь маленьким человеком, когда ты отправился захватить это владение, Дюрен».
  «Я почти забыл о Блестаре», — признался Дюрен. «Не забыл, что он был там, но забыл, что во всем этом он мог что-то значить».
  «Я этого не делал», сказал Герин. «Однако только боги теперь знают, каким он станет, когда станет мужчиной. В детстве он лучше по характеру, чем любой из вас двоих, но это не говорит о многом».
  Дюрен и Дагреф присоединились к ним, бросив на отца злобный взгляд. Это не беспокоило Лиса, который хотел, чтобы сводные братья были как можно более сплоченными: если они злились на него, то это вполне справедливо.
  Дагреф сказал: «Вы действительно думаете, отец, что Империя позволит мне поехать в город Элабон учиться?»
  Прежде чем Герин ответил на это, он на мгновение перевел взгляд на Маеву. Судя по выражению ее лица, она не осознавала, что у нее есть соперница в учебе, вполне возможно, соперница более опасная, чем любая женщина, какой бы красивой и страстной она ни была. Герин слегка улыбнулся. Если она еще этого не осознала, то скоро поймет.
  И Дагреф задал хороший вопрос. Лис дал лучший ответ, какой только мог: «Если Империя решит предпринять еще одну попытку завоевать нас, то вы не сможете пойти на юг от Высокого Кирса, нет. Но восстание на Ситонии и избиение имперцев Я думаю, что это более вероятно. Креббиг Возможно, я никогда не признаю нас с Арагисом королями, но я не думаю, что он придет и попытается сбить нас с ног снова. ."
  Дагреф и Дюрен оба обдумали это. Дюрен спросил: «Чего ты ожидаешь от Арагиса после этого?»
  «Надеюсь, он какое-то время зализывает свои раны», — ответил Герин. «У него их много. У него также есть много вассалов, которые видели меня, а это значит, что они видели, что мужчине не обязательно быть сукиным сыном с бронзовой задницей, чтобы стать настоящим правителем. Если кто-то из них восстанут, или если крепостные на земле Арагиса решат, что с них достаточно быть раздавленным на куски, тогда Арагис обнаружит, что у него те же проблемы, что и у Креббига».
  «Вы бы рыдали и рыдали из-за этого, не так ли?» — сказал Ван, приложив палец к носу.
  — Я бы так и сделал, — сухо сказал Герин. «Я плакал до тех пор, пока мои глаза не покраснели и не опухли». Он преувеличенно всхлипнул. Все смеялись.
  Некоторое время спустя, после жареной баранины, свежеиспеченного хлеба, пирогов с ягодами и изрядной порции эля, Дюрен жестом пригласил Герина выйти из большого зала во двор между внешней стеной и самим замком. Наступила темнота. Тиваз, полумесяц средней толщины, висел низко на юго-западе; румяный Эллеб, только что прошедший первую четверть, сиял на юге; бледный Нотос, почти полный, перелез через восточную стену. Математика не поднимется еще час или два.
  Дюрен сказал: «Мне бы хотелось, чтобы ты узнал больше о моей матери — либо больше, либо вообще ничего».
  — Я понимаю, — сказал Герин, положив руку ему на плечо. «Но мы делаем то, что можем, а не то, что нам хотелось бы. Я вообще не ожидал ничего узнать. Я даже не знал ее, пока она не заговорила, а она меня». Он хотел было добавить: « Может быть, она когда-нибудь появится» , но решил, что это принесет больше вреда, чем пользы. Дюрен, без сомнения, тоже так думал, но пропасть между мыслью о чем-то и высказыванием этого зияла широка и глубока.
  «Теперь мне бы хотелось пойти с тобой», — сказал Дюрен.
  «Может быть, и хорошо, что тебя там не было. Мы все сильно изменились за последние двадцать лет. Когда твоя мать видела тебя в последний раз, ты чинил беспорядок на полу». Это не было его главной заботой. Его главной заботой было то, какой ущерб может нанести Элиза, если она настроит Дюрена против него. Он все еще не знал, сможет ли она, но и не хотел это выяснять.
  «Я изменился», — сказал Дюрен. «Моя мать, должно быть, изменилась, иначе она бы не ушла от тебя».
  «Ха!» — сказал Герин, позаимствовав полезное не совсем слово у Вана.
  Прежде чем он успел что-либо добавить к этому, Дюрен продолжил: «Но ты, отец, ты совсем не изменился».
  «Ты говоришь это только потому, что смотришь на меня глазами сына», — ответил Герин. «Я такой же, как все остальные. Я суп в кастрюле, и с годами выкипает все больше и больше воды, поэтому мой вкус становится сильнее и соленее, так же, как моя борода продолжает седеть. Чем дольше вы живешь, тем больше ты занимаешься превращением в самого себя».
  Дюрен не до конца уловил это. Герин не ожидал, что он это сделает. Дюрен сказал: «Полагаю, мне придется действовать изо всех сил. Я не вижу, что еще я могу сделать. А вы, отец?»
  «Я не думаю, что ты можешь еще что-то сделать», — сказал ему Герин. — Во всяком случае, ничего полезного: тоска по несостоявшемуся не поможет. Он щелкнул языком между зубами. «Еще я скажу: ты сын Элизы, да, но ты тоже мой сын, иначе ты бы так не думал. Запомни это».
  «Я всегда так делаю», ответил Дюрен. Уже не в первый раз Герин подумал, что, что бы ни случилось с его королевством, он оставит после себя что-то хорошее.
  * * *
  Дагреф перевел лошадей с шага на рысь. Колесница завернула за поворот дороги, в результате чего показалась Лисья крепость. «Оно все еще здесь и все еще мое», - сказал Герин.
  «Многие люди пытались отобрать это у вас», — сказал Ван. «Ты заставил их всех пожалеть. Теперь они в основном знают лучше».
  «Я бы хотел, чтобы они это сделали», сказал Герин. «Я бы хотел, чтобы они жили так долго. Если бы это было так, я бы прожил более мирную жизнь». Ван фыркнул, бессловесно выражая свое мнение о том, чего стоит мирная жизнь. Герин проигнорировал его.
  Подъемный мост перекинулся через ров вокруг частокола, как только жители Лисиной крепости узнали Герина и воинов, которые все еще сопровождали его: те, кто не жил в его крепости, уже покинули его и направились к своим домам. Поскольку ему пришлось вернуться в крепость Дюрена, он отправил всадников вперед к себе, чтобы люди знали, что он возвращается, если не с триумфом, то, по крайней мере, в чем-то близком к этому.
  Мужчины и женщины – а с ними Героге и Тарма – высыпались через разводной мост. Ван указал. — Вот Фанд, — мрачно сказал он. «Теперь я за это. Ей придется слышать обо всех случаях, когда я ронял трусы из-за какой-нибудь шлюхи с тех пор, как уехал отсюда, и она заставит меня заплатить за все это».
  И действительно, Фанд рванул вперед большинства остальных людей, так далеко вперед, что Фердульф, чувствуя себя озорным, кинулся на нее - и едва не плюнул на нож, который она вытащила из-за пояса и ударила его. Он бросился прочь, выкрикивая оскорбления. Фанд вскрикнул в ответ.
  Но впервые после того, как армия вернулась из кампании, она не стала кричать на Вана. Вместо этого она побежала к всадникам Ривина и закричала на Маеву за то, что она ушла и подралась, не дав ей знать, что она это сделала.
  «Ну, разве это не приятно?» — сказал Ван, сияя. «Я прихожу домой в тишине и покое, направленном по крайней мере на меня». Улыбка исчезла. «Это не будет длиться долго. Это не может продолжаться. Это никогда не будет длиться долго, но я буду наслаждаться этим, пока оно длится».
  Маеве это явно не понравилось. «Мама, - сказала она, - я дома в безопасности. Я убила пару человек, и я дома в безопасности». Герин отметила, что она не упомянула о собственной ране.
  Она тоже не произвела впечатления на Фанд. «Ох, ты убил, не так ли? Если бы это было все, что тебе нужно, ты мог бы подождать, пока какой-нибудь похотливый молодой шалфей не попытается сунуть руки туда, где им не место, а затем воткнуть нож ему между ребер, пока он был после попытки засунуть что-нибудь еще «между ног».
  «Там мне тоже не составит труда позаботиться о себе», — ответила Маева. «Никто и никогда не сделает мне того, чего я не хочу».
  Ван что-то пробурчал глубоко в груди. На глазах у Герина уши Дагрефа порозовели. И Фанд, хоть и вспыльчивый, но далеко не дурак, воскликнул: «А кто же теперь делал с тобой то, чего ты хочешь?»
  Маева не ответила, не при всех. Но Герин не сомневался, что вскоре она это сделает, и Ван знал, и многие другие, кто мог рассказать Фанду. Возможно, она одобрит этот матч. Возможно, она бы тоже не стала. Герин узнает об этом со временем.
  «Скачи в крепость», — сказал он Дагрефу. «Там легче во всем разобраться, чем здесь».
  — Да, отец, — сказал Дагреф. Пока колесница медленно продвигалась сквозь толпу, он и Герин помахали руками Селатре, а также Клотильде и Блестару. Ван помахал Кору. Его сын, казалось, яростно завидовал Мейве, у которой был шанс выйти, сражаться и убивать. Маева опустила руку на рукоять меча, что только еще больше разозлило Кора. Герин, чей старший брат и сестра тоже выставляли напоказ привилегии, испытывал определенную симпатию к мальчику.
  Он спрыгнул с колесницы, когда она остановилась. Недалеко Фанд все еще кричал на Маеву: «Почему ты не мог спасти себя ради такого славного парня, как этот Дагреф, скажем, вместо того, чтобы позволить какому-то грубому солдату пробраться к тебе? !"
  Дагреф спрыгнул вслед за Герином, как только конюх взял на себя управление лошадьми. — Ну, там у нас не будет особых проблем, не так ли? - пробормотал он. — Я имею в виду, если она желает, чтобы Маева спасла себя ради меня.
  «С Фандом всегда будут проблемы», — ответил Герин тоже тихо. «Единственный вопрос в том, сколько? Судя по всему, их не должно быть слишком много. Конечно, когда она узнает, что вы с Мейвой уже… ну, нечто большее, чем просто друзья, из-за этого начнется ссора». я тоже этого ожидаю».
  Дагреф вздохнул. «Вы, наверное, правы: люди так волнуются из-за таких вещей».
  Прежде чем Герин успел на это ответить, Селатре и Клотильда бросились на него, а Блестар бросился на Дагрефа. Герин поцеловал жену и дочь. Блестар не хотел поцелуев. Ему нужна была каждая отдельная деталь приключений Дагрефа, он хотел знать подробности на месте, и даже удивительно цепкая память его старшего брата, похоже, не могла его удовлетворить.
  Клотильда, получившая свою долю поцелуев и объятий от отца, попыталась получить немного и от Дагрефа, что сбило его с толку в его повествовании, что заставило Блестара кричать на Клотильду. Герин рассмеялся. «Так хорошо быть дома», — сказал он.
  Селатре тоже засмеялась. Затем она взглянула на него искоса. «Надеюсь, вы скажете это сегодня вечером и прозвучите так, как будто вы это имеете в виду», - сказала она, добавив: «Если мы сможем найти место, где можно побыть наедине, то это так».
  «Библиотека», — прошептал ей на ухо Герин, — «даже если Фердульф может подлететь и заглянуть в окно, и даже если Дагреф сможет выяснить, почему мы держим там этот свернутый рулон ткани. библиотека, даже так. Да, действительно. Он обнял ее за талию. Она подстроилась под него.
  «Дагреф это выяснит, не так ли?» — спросил Селатре. Герин кивнул. Его жена щелкнула языком между зубами. «Время идет, не так ли?»
  — Но не так ли? - сказал Герин. Он поколебался, затем заговорил о чем-то, чего не доверил всадникам, пришедшим к Лисиной крепости раньше него: «Я проезжал через деревню в землях, которыми управляет Арагис, и случайно столкнулся там с Элизой».
  На мгновение имя Селатре не запомнилось; это был не тот метод, который Лис имел привычку часто использовать. Потом это произошло, и ее глаза расширились. — Мать Дюрена, — сказала она голосом, в котором не было вообще ничего.
  — Да, мать Дюрена, — сказал Герин. «Я не знаю, где она сейчас и что делает». Он объяснил, как рассказал Элизе о кончине Рикольфа, как она говорила о поездке на юг через Высокий Кирс и как она не вернулась в баронство, которое принадлежало ее отцу, а теперь принадлежало ее сыну. «И если вы думаете, что мне жаль, что она этого не сделала, вы очень ошибаетесь».
  «Нет, я так не думаю». Селатре все еще сдерживала свой голос. Эта сдержанность была показательна сама по себе. Через некоторое время она сказала: «Я никогда не думала, что ты увидишь ее снова».
  «Я тоже, — ответил Герин, — и я был бы так же рад, если бы не сделал этого, поверьте мне».
  Что-то в Селатре полегчало. Лиса не заметила, как напряженно она держала себя — почти как натянутый и натянутый лук, — пока не перестала это делать. Она сказала: «Мне очень жаль, но я не могу не беспокоиться об этих вещах. В конце концов, ты нашел ее раньше, чем нашел меня».
  Его рука все еще покоилась на изгибе ее бедра. Он сжался, всего на мгновение. — И ты хочешь знать, чему она меня научила? он спросил. Селатре кивнул настороженно. Он сказал: «Она научила меня понимать, когда я был богат, потому что она дала мне стандарт для сравнения, можно сказать».
  Селатре на мгновение задумалась об этом, а затем обвила руками его шею. Закончив его целовать, она сказала: «Ты только что заставил меня захотеть затащить тебя в библиотеку прямо сейчас».
  "Почему?" — невинно спросил Герин. «Вы придумали новый кодекс, пока я был в кампании?»
  Селатре фыркнул и ударил его локтем под ребра. «Когда вы выбираете, вы можете вести себя крайне абсурдно», — сказала она. Но самое приятное и одна из многих причин, по которой он так любил ее, заключалась в том, что она произнесла это как комплимент.
  — Как дела обстояли, пока меня не было?
  «В целом очень хорошо», — ответил Селатре. «Погода была хорошая, и урожай выглядит многообещающим». Она и Герин оба посмотрели на запад. Гради все еще имели свой плацдарм в северных землях, там, где Ниффет впадала в Оринийский океан, но они хранили молчание с тех пор, как их боги были втянуты в конфликт с Байверами и богами монстров, обитавших в некоторых пещерах под святилищем Битона. Если эта битва когда-нибудь закончится, боги Гради и сами Гради могут снова доставить неприятности. Однако этого еще не произошло. Если повезет, этого не произойдет в ближайшие годы.
  — В целом, говоришь ты. Герин знал, когда его жене было что добавить, даже если она старалась нарисовать как можно более яркую картину.
  Теперь она кивнула. «Да, в целом. Единственное, что меня беспокоит, это то, что если Тарма не вынашивает щенков — а я так не думаю, прямо сейчас — это не из-за недостатка усилий, если вы понимаете, о чем я говорю. говорю."
  Герин вздохнул громко и долго. «Ну, мы ждали, что это произойдет довольно долго, поэтому я не могу сказать, что удивлен. Только боги знают, что я буду с этим делать, если она родит щенков, детенышей, младенцев или что-то в этом роде». ты хочешь им позвонить, но я не могу сказать, что удивлен».
  «Боги, которые, возможно, лучше всех знают, что вам следует делать, если Тарма родит ребенка, заняты борьбой с богами Гради», — сказал Селатре.
  «О, боги монстров?» — сказал Герин, и его жена кивнула. Он продолжил: «Минуту назад я думал о них в другой связи. Полагаю, ты прав. И, если уж на то пошло, Мейве повезло – или осторожно, – что она сама не вернулась домой с ребенком».
  Глаза Селатре расширились. — Ты имеешь в виду, что Фанд кричала не просто ради того, чтобы услышать свой крик, как она это часто делает?
  «Не в этот раз», — ответил Лис. Он поколебался, затем произнес еще одно слово: «Дагреф».
  Глаза Селатре еще больше расширились. «Но он недостаточно взрослый. Она тоже недостаточно взрослая, если уж на то пошло». Затем она пересчитала пальцы и нахмурилась. «Время убегает, не так ли? Полагаю, они могли бы, но мне бы хотелось, чтобы они этого не делали».
  — Я тоже, — сказал Герин. «Однако, кроме желания, я не имею ни малейшего представления, что с этим делать, но позволю этому идти своим чередом и посмотрим, что из этого выйдет. Ван и Фанд, кажется, оба думают, что союз между ними двумя был бы хорош, и я тоже не против. А ты?
  «Если они этого хотят, я не против», — сказала его жена. «Однако мне бы не хотелось этого сразу. Они еще недостаточно взрослые, чтобы знать, что себе на уме. Посмотрим, что они подумают через два или три года».
  «Мне это кажется хорошим», — согласился Герин. «Я думаю, что Ван и Фанд тоже не будут возражать. А вот выдержат ли Дагреф и Маева ожидание еще два или три года, это другой вопрос. Если они останутся привязанными друг к другу, они просто получат больше прилагается, если вы понимаете, о чем я».
  — Думаю, да, — сказал Селатре. «Однако, когда я был в их возрасте, я ждал смерти старой Сивиллы. Я должен был быть девушкой, и у меня не было возможности привязаться к какому-либо мужчине». Она взяла его руку в свою, так что его рука тоже коснулась ее груди. «С тех пор я это исправил».
  "Это хорошо." Герин оставил это там. Он не мог сказать, что ему интересно, останется ли он здесь еще через два или три года, потому что, сказав это, поднялся бы вопрос о преемственности, а преемственность была единственной вещью, о которой он когда-либо не заботился. обсудить с Селатре.
  Нет, она никогда не убеждала его назвать Дагрефа, а не Дюрена. Он не думал, что она будет уговаривать его сделать это, но и не хотел подвергать ее искушению. Если Дагреф продолжит расти так же хорошо, как в последнее время, и если никто не ударит его камнем по голове за то, что он всегда так раздражающе прав, решение может принять само собой. Если бы Дагреф заставил всех хотеть ударить его камнем по голове, даже если бы никто этого не сделал, решение приняло бы и другую сторону.
  Если бы ничего из этого не произошло, Герину пришлось бы самому все формировать. Он покачал головой. Ему придется попытаться изменить ситуацию самому. Какой бы выбор он ни сделал, по самой природе вещей его не будет рядом, чтобы обеспечить его соблюдение. Это будет зависеть от его сыновей и Селатры, если она переживет его, и всех его вассалов: многие из них в наши дни были сыновьями людей, которые первыми оказали ему почтение и верность, некоторые - внуками.
  «Неважно, как долго ты продержишься, — пробормотал он, скорее про себя, чем Селатре, — рано или поздно все упадет из твоих рук».
  Его жена думала вместе с ним, как она это часто делала. — Однако они не падают и не ломаются. Кто-то их ловит и продолжает идти. Ты это сделал, когда Трокмои убили твоего отца и твоего брата. Она сказала не более того. Она не предполагала, что кто-то возьмется за дела королевства Герина, когда они все-таки выпадут из его рук. Предложить такое было все равно, что подразумевать, что кто-то должен быть Дагрефом.
  Герин думал о Дюрене, грамотно управляющем своим баронством, о Дагрефе, который хорошо сражается, а также о том, что он влюбился в Мейву, что могло быть любовью. «Вы правы», сказал он. «Так или иначе, дела продолжаются. Очень скоро они окажутся в чьих-то руках».
  «Надеюсь, не очень скоро. И в чьих бы руках они ни находились, на них будет ваша марка», — сказал Селатре. Он обдумал это, затем медленно кивнул. «Полагаю, так и будет. Я помог трокмоям не захватить все северные земли, а те, кто поселился к югу от Ниффета, сейчас в основном мои вассалы. Я также не дал монстрам вырваться наружу: всем, кроме Героге и Тармы, в любом случае. Если бы я не изгнал Гради из северных земель, я бы прижал их обратно к океану. И я могу ошибаться, но я не думаю, что Элабонская Империя снова будет беспокоить нас в ближайшее время. Боги знают, что у меня нет Не идеально, но я справился неплохо. Когда ты подумаешь, как все может пойти для мужчины, я соглашусь на это». Он кивнул еще раз. «Да, я возьму это».
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"