Баркли Линвуд : другие произведения.

Шум внизу

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Шум внизу
  
  Пролог
  
  Проезжая по Пост-роуд поздно вечером в начале октября, Пол Дэвис был почти уверен, что машина, беспорядочно ехавшая перед ним, принадлежала его коллеге Кеннету Хоффману. Древний темно-синий универсал Volvo был неотъемлемой частью жизни колледжа Вест-Хейвен, клише на колесах, на которых ездил стереотипный профессор.
  
  Было чуть больше одиннадцати, и Полу стало интересно, знал ли Кеннет — всегда Кеннет, никогда Кен — что его левая задняя фара треснула, и белый свет сочился сквозь красную пластиковую линзу. Разве он не упоминал кое-что на днях о том, что кто-то врезался в него задом на факультетской парковке и не оставил записки под дворником на лобовом стекле?
  
  Разбитая задняя фара была из тех вещей, которые, несомненно, разозлили бы Кеннета. Отсутствие внутренней симметрии в автомобиле, автомобильный эквивалент несбалансированного уравнения, определенно разозлило бы Кеннета, профессора математики и физики.
  
  То, как "Вольво" отклонялся к центральной линии, а затем внезапно выруливал обратно на свою полосу, обеспокоило Пола, что с Кеннетом может быть что-то не так. Он задремал за рулем, а потом проснулся и обнаружил, что направляется к противоположной обочине? Он возвращался домой из какого-то места, где слишком много выпил?
  
  Если бы Пол был полицейским, он бы включил свет, завыл сиреной и остановил его.
  
  Но Пол не был полицейским, а Кеннет не случайным автомобилистом. Он был коллегой. Нет, более того. Кеннет был другом. Наставником. У Пола не было ни мигалок на крыше его машины, ни сирены. Но, возможно, он мог бы каким-то образом остановить Кеннета. Привлечь его внимание. Заставьте его остановиться на время, достаточное для того, чтобы Пол убедился, что он в состоянии вести машину. А если нет, подбросьте его домой.
  
  Это было наименьшее, что мог сделать Пол. Даже если Кеннет не был таким близким другом, каким был когда-то.
  
  Когда Пол впервые приехал в Вест-Хейвен, Кеннет проявил к нему почти отеческий интерес. На встрече преподавателей они обнаружили, что у них общий интерес, и не особенно интеллектуальный. Они любили научно-фантастические фильмы 1950-х годов. Запретная планета, Луна назначения, Земля против Летающие тарелки, В тот День, Когда Земля остановилась. "Атака 50-футовой женщины", по их мнению, был не что иное, как шедевр. Как только они сблизились по поводу самой вызывающей темы, Кеннет предложил Полу ускоренный курс обучения в Вест-Хейвене.
  
  Политика академических кругов придет со временем, но что новичку действительно нужно знать, так это как найти хорошее место для парковки. Кто был тем человеком, с которым нужно было связаться в отделе расчета заработной платы, если они просрали ваш ежемесячный депозит? В какой день вы не пошли в столовую? (Как оказалось, во вторник. Печень.)
  
  Пол осознал, что в последующие годы он был чем-то вроде исключения для Кеннета. Мужчина чаще предлагал свои услуги по ориентации новым нанятым женщинам, и, судя по тому, что слышал Пол, это было более интенсивно.
  
  У Кеннета было много сторон, и Пол все еще не был уверен, что знает их все.
  
  Но каковы бы ни были его опасения по поводу Кеннета, их было недостаточно, чтобы позволить мужчине съехать на своем универсале в канаву и покончить с собой. И это был бы просто он сам. Насколько мог видеть Пол, на пассажирском сиденье рядом с Кеннетом никого не было.
  
  Машина проехала уже почти милю, не выезжая на другую полосу, так что, возможно, подумал Пол, у Кеннета все было под контролем. Но в поведении мужчины был элемент рассеянности. Он ехал на предельной скорости, затем мигали стоп-сигналы — включая сломанный - и машина замедлялась. Но затем она набирала скорость. Через четверть мили она снова замедлялась. Кеннет, казалось, часто поглядывал направо, как будто искал номер дома.
  
  Это был странный район для поиска. Здесь не было жилых домов. Этот участок Пост-роуд был почти полностью коммерческим.
  
  Что именно задумал Кеннет?
  
  Не то чтобы поездка по Милфорду за час до полуночи должна была означать, что кто-то что-то замышляет. В конце концов, Пол тоже был в дороге, и если бы он поехал прямо домой после студенческой театральной постановки в Вест-Хейвене, он бы уже был там. Но вот он здесь, бесцельно едет, размышляя.
  
  Насчет Шарлотты.
  
  Он пригласил ее присоединиться. Хотя Пол не участвовал в постановке, несколько его студентов участвовали, и он чувствовал себя обязанным поддержать. Шарлотта, агент по недвижимости, отпросилась. В тот вечер ей нужно было показать дом. И, честно говоря, ожидание, пока потенциальный покупатель проверит количество спален, сулило больше волнений, чем ожидание Годо.
  
  Даже если бы его жене не пришлось работать, Пол был бы удивлен, если бы она присоединилась к нему. В последнее время они были скорее соседями по комнате, у которых было общее пространство, чем партнерами, у которых была общая жизнь. Шарлотта была отстраненной, озабоченной. Это просто работа, говорила она, когда он пытался понять, что могло ее беспокоить. Может быть, это Джош, подумал он? Она обиделась, когда его сын приехал на выходные? Нет, этого не могло быть. Ей нравился Джош, она изо всех сил старалась, чтобы он чувствовал себя желанным гостем и—
  
  Здравствуйте.
  
  Кеннет включил поворотник.
  
  Он направил "Вольво универсал" в индустриальный парк, который тянулся под прямым углом к главной дороге. Длинный ряд предприятий, каждое из которых, без сомнения, было закрыто последние пять часов или больше.
  
  Если Кеннет был ослаблен или хотел спать, у него все еще могло хватить здравого смысла сойти с дороги и отоспаться. Возможно, он собирался воспользоваться своим телефоном. Вызвать такси. В любом случае, Пол подумал, что для него не так важно вмешиваться.
  
  Тем не менее, Пол сбросил скорость и съехал на обочину сразу за тем местом, где Кеннет свернул. "Вольво" подъехал к задней части здания, мигая стоп-сигналами. Он остановился в нескольких футах от Мусорного контейнера.
  
  Зачем заходить с черного хода? Пол задумался. Что задумал Кеннет? Он выключил фары, заглушил двигатель и стал наблюдать.
  
  В сверхактивном воображении Пола всплыли слова "Сделка с наркотиками". Но в характере Кеннета не было ничего, что наводило бы на подобные мысли.
  
  И, на самом деле, Кеннет, казалось, ни с кем не встречался. Не было ни другой машины, ни подозрительного человека, материализовавшегося из темноты. Кеннет вышел, внутри зажегся свет. Он захлопнул дверцу, обошел сзади, пока не оказался у передней пассажирской двери, и открыл ее. Кеннет наклонился, чтобы что-то поднять.
  
  Пол не мог разобрать, что это было. Темный — хотя все выглядело довольно темным — и размером с компьютерный принтер, но неправильной формы. Тяжелый, судя по тому, как Кеннет слегка отклонился назад для равновесия, когда нес его несколько шагов к мусорному баку. Он поднял предмет над бортиком и бросил в него.
  
  “Что за черт?” Пробормотал Пол себе под нос.
  
  Кеннет закрыл дверь со стороны пассажира, вернулся к водительскому месту и сел за руль.
  
  Пол съежился на своем сиденье, когда "Вольво" развернулся и выехал обратно на дорогу. Кеннет проехал мимо него и продолжил движение в том же направлении. Пол смотрел, как удаляются задние фонари "Вольво".
  
  Он обернулся и посмотрел на Мусорный контейнер, разрываясь между желанием проверить, что Кеннет бросил в него, и продолжением следовать за своим другом. Когда он впервые заметил Кеннета, Пол беспокоился о нем. Теперь добавим "любопытно".
  
  Что бы ни находилось в этом Мусорном контейнере, по всей вероятности, все еще будет там через несколько часов.
  
  Пол включил зажигание, фары и снова завел машину.
  
  "Вольво" направлялся на север, из Милфорда. Мимо жилых домов, продуктовых магазинов и бесчисленных других промышленных парков, по извилистым проселочным дорогам, укрытым высокими деревьями. В какой-то момент они проехали мимо полицейской машины, припаркованной на обочине, но оба ехали в пределах разрешенной зоны.
  
  Пол начал задаваться вопросом, имел ли Кеннет в виду какую-то реальную цель. Стоп-сигналы Volvo мигали, когда он приближался к повороту, но затем машина набирала скорость до следующего. Кеннет, опять же, казалось, что-то искал.
  
  Внезапно оказалось, что Кеннет нашел его.
  
  Машина отъехала от тротуара. Фары погасли. Пол, проехавший примерно десятую часть мили назад, не мог понять, почему Кеннет остановился именно там. Не было ни подъездной дорожки, ни ближайшего дома, который Пол мог бы разглядеть.
  
  Пол на мгновение подумал, не проехать ли мимо, но потом подумал: К черту этот плащ и кинжал. Мне нужно посмотреть, все ли с ним в порядке.
  
  Итак, Пол включил поворотник и съехал на обочину, остановившись позади фургона "Вольво" как раз в тот момент, когда Кеннет выходил. Его дверь была открыта, салон машины заливал слабый свет.
  
  Кеннет замер. У него был вид заключенного, направляющегося к стене, попавшего в луч прожектора с вышки охраны.
  
  Пол быстро опустил окно и высунул голову наружу.
  
  “Кеннет! Это я!”
  
  Кеннет прищурился.
  
  “Это Пол! Пол Дэвис!”
  
  Кеннету потребовалась секунда, чтобы осознать это. Как только он осознал, он быстрым шагом направился к машине Пола, используя руку как козырек, чтобы защитить глаза от фар Пола. Когда Пол начал выбираться из машины, оставив двигатель и фары включенными, Кеннет крикнул: “Господи, Пол, что ты здесь делаешь?”
  
  Полу не понравился звук его голоса. Взволнованный, на взводе. Он встретил Кеннета на полпути между двумя машинами.
  
  “Я был почти уверен, что это твоя машина. Подумал, что у тебя какие-то проблемы”.
  
  Нет необходимости упоминать, что он следовал за ним на протяжении многих миль.
  
  “Я в порядке, без проблем”, - сказал Кеннет, четко выговаривая слова. Он странно дернулся, как будто хотел оглянуться на свою машину, но заставлял себя не делать этого.
  
  “Ты следила за мной?” спросил он.
  
  “Нет—нет, не совсем”, - сказал Пол.
  
  Кеннет уловил что-то в этой нерешительности. “Как долго?”
  
  “Что?”
  
  “Как долго ты следил за мной?”
  
  “Я действительно не—”
  
  Пол остановился. Что-то на заднем сиденье "Вольво" привлекло его внимание. Между фарами его машины и плафоном Volvo можно было разглядеть что-то похожее на горы прозрачной пластиковой пленки, скопившиеся над нижней частью окна задней двери.
  
  “Ничего страшного”, - быстро сказал Кеннет.
  
  “Я не спрашивал”, - сказал Пол, делая шаг ближе к "Вольво".
  
  “Пол, садись в машину и езжай домой. Я в порядке. Правда.”
  
  Только тогда Пол заметил темные пятна на руках Кеннета, какие-то пятна на его рубашке и джинсах.
  
  “Господи, ты ранен?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Похоже на кровь”.
  
  Когда Пол направился к "Вольво", Кеннет схватил его за руку, но Пол стряхнул его. Пол был на добрых пятнадцать лет моложе Кеннета, и регулярные матчи на кортах колледжа для игры в сквош поддерживали его в достаточно хорошей форме.
  
  Пол подошел к задней двери и заглянул через стекло.
  
  “Иисус, блядь, Христос!” - сказал он, внезапно прикрыв рот рукой. Пол подумал, что его, наверное, стошнило.
  
  Кеннет, стоявший позади него, сказал: “Позвольте... позвольте мне объяснить”.
  
  Пол отступил на шаг, посмотрел на Кеннета широко раскрытыми глазами. “Как ... кто... кто такие они?”
  
  Кеннет с трудом подбирал слова. “ Пол...
  
  “Открой это”, - сказал Пол.
  
  “Что?”
  
  “Открой это!” - сказал он, указывая на заднюю дверь.
  
  Кеннет встал перед ним и потянулся к защелке задней двери. Зажегся еще один свет в салоне, позволив еще лучше рассмотреть два тела, лежащие вдоль, оба завернутые в этот пластик, головы направлены к задней двери, ноги закинуты на спинки передних сидений. Задние сиденья были сложены, чтобы вместить их, как будто это были листы фанеры из Home Depot.
  
  Хотя черты их лиц были сильно искажены непрозрачной оберткой и кровью, было достаточно ясно, что они обе женского пола.
  
  Взрослые. Две женщины.
  
  Пол ошеломленно уставился на происходящее, открыв рот. Его прежнее ощущение, что его стошнит, было вытеснено шоком.
  
  “Я искал место”, - спокойно сказал Кеннет.
  
  “Что?”
  
  “Я еще не нашел подходящего места. Я думал о том, что там, в лесу, до того, как... ну, до того, как ты появился”.
  
  В этот момент Пол заметил лопату рядом с телом женщины слева.
  
  “Я собираюсь заглушить машину”, - сказал Кеннет. “Это вредно для окружающей среды”.
  
  Пол подозревал, что Кеннет запрыгнет внутрь и убежит. При открытой задней двери, если он прижмет ее к полу, тела могут выскользнуть прямо на обочину. Но Кеннет был верен своему слову. Он наклонился к машине, повернул ключ зажигания в положение "выключено". Двигатель заглох.
  
  Пол гадал, кем могли быть эти две женщины. Он оцепенел от мысли, что этого не может быть.
  
  Имя пришло ему в голову. Он не знал почему, но оно пришло.
  
  Шарлотта.
  
  Кеннет присоединился к нему на заднем сиденье машины. Мужчина казался спокойнее? Было ли это облегчением от того, что его поймали? Пол еще раз взглянул на него, но его взгляд был прикован к телам.
  
  “Кто они?” Спросил Пол дрожащим голосом. “Скажи мне, кто они”. Он не мог больше смотреть на них и отвернулся.
  
  “Я сожалею об этом”, - сказал Кеннет.
  
  Пол обернулся. - Ты сожалеешь о...
  
  Он увидел лопату, которую Кеннет держал, как дубинку, не более чем за десятую долю секунды до того, как она ударила его по черепу.
  
  Затем все погрузилось во тьму.
  
  Восемь месяцев спустя
  
  Один
  
  Старика на заднем сиденье внедорожника можно было принять за мертвого. Он откинулся на кожаном сиденье, прислонив свою почти лысую, покрытую печеночными пятнами голову к стеклу задней двери со стороны водителя.
  
  Пол подошел поближе к "Линкольну" — это была та модель, на которой ездила кинозвезда во всех этих смехотворно претенциозных рекламных роликах, - и заглянул через стекло.
  
  Это был невысокий худощавый мужчина. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он повернул голову. Мужчина медленно сел, повернулся, несколько раз моргнул и озадаченно посмотрел на Пола.
  
  “Как у тебя дела сегодня?” Спросил Пол.
  
  Мужчина медленно кивнул, затем откинулся на спинку сиденья и снова прислонился головой к стеклу.
  
  Пол проделал остаток пути по подъездной дорожке к боковой двери двухэтажного дома из кедровой дранки в стиле Кейп–Код на Кэррингтон-авеню. В конце подъездной дорожки был отдельный вход. Рядом с ним висела маленькая бронзовая табличка с простой надписью: АННА УАЙТ, доктор философии. Он позвонил, затем вошел и занял место в приемной, достаточно большой, чтобы вместить только два мягких кресла.
  
  Он порылся в стопке журналов. Ему пришлось передать это доктору Уайту. За те три месяца, что он приходил к ней на прием, журналы — там были экземпляры "Time", "The New Yorker", "Golf Digest" и "Golf Monthly", так что, возможно, его терапевт был заядлым игроком в гольф" — постоянно перелистывались. Если и можно было найти какую-то ошибку, так это то, что она недостаточно внимательно рассматривала обложки. Было ли хорошей идеей предложить в кабинете психотерапевта в качестве материала для чтения журнал новостей с заголовком “Паранойя: стоит ли вам бояться?”
  
  Но это был тот, который он открыл. Он уже собирался вернуться к статье, когда дверь в кабинет доктора Уайт открылась.
  
  “Пол”, - сказала она, улыбаясь. “Заходи”.
  
  “Твой отец снова в твоей машине”.
  
  Она вздохнула. “Все в порядке. Он думает, что мы собираемся навестить мою маму в приюте. Ему там удобно. Пожалуйста, заходи”.
  
  Все еще сжимая журнал, он встал и прошел в кабинет врача. Конечно, это было не похоже на обычное врачебное помещение. Ни смотрового стола с листом бумаги на нем, ни весов, ни диаграммы для глаз, ни вырезанной иллюстрации человеческого тела. Но там были коричневые кожаные кресла, стол из стекла и дерева, который выглядел как что-то из каталога Herman Miller, на котором почти ничего не было, кроме открытого серебристого ноутбука. Там была стена с книжными полками, умиротворяющими картинами с изображением океана или, может быть, пролива Лонг-Айленд, и даже окно с видом на один из парков в центре Милфорда.
  
  Он опустился в свое обычное кожаное кресло, а доктор устроилась в дальнем от него углу. На ней была юбка до колен, и, когда она скрестила ноги, Пол постарался не смотреть. Доктор Уайт — чуть за сорок, каштановые волосы до плеч, глаза в тон, хорошо сложенная — была привлекательной женщиной, но Пол читал о так называемом переносе, когда пациенты влюбляются в своих терапевтов. Этого не только не должно было случиться, сказал он себе, он не собирался создавать впечатление, что это могло произойти.
  
  Он был здесь, чтобы позвать на помощь. Просто. Ему не нужны были еще одни отношения, чтобы усложнять те, что у него уже были.
  
  “Крадешь журнал?” спросила она.
  
  “О, нет”, - сказал он, показывая обложку. “Там была статья, которую я хотел прочитать”.
  
  “О Боже”, - сказала она, нахмурившись. “Возможно, это было не самое лучшее, что можно было сказать”.
  
  Пол выдавил из себя улыбку. “Заголовок действительно привлек мое внимание. В противном случае я бы попробовал журнал о гольфе. Хотя я и не играю ”.
  
  “Это вещи моего отца”, - сказала она. “Ему восемьдесят три, и он все еще иногда выходит на поле, если я могу поехать с ним. И он любит тренировочное поле. Он все еще может отбивать ведро мячей, как будто это никого не касается. Гораздо меньше шансов заблудиться, когда ты на самом деле не выходишь на поле. Она протянула руку, и Пол отдал ей журнал. Она еще раз взглянула на заголовок и бросила его на ближайший кофейный столик.
  
  “Как голова?” - спросила она.
  
  “Физически или ментально?”
  
  “Я подумала, физически?” Она улыбнулась. “Пока”.
  
  “Доктор Джонс говорит, что мне становится лучше, как и должно быть, но с такой травмой головы, как у меня, мы должны наблюдать за любыми последствиями в течение года. И я все еще слышу его, в этом нет никаких сомнений.”
  
  “Например?”
  
  “Головные боли, конечно. И я время от времени что-то забываю. Иногда я захожу в комнату и понятия не имею, почему я там нахожусь. И не только это, но я, возможно, даже не помню, как добрался туда. В одну минуту я в спальне, в следующую - внизу, на кухне, и я понятия не имею, как это произошло. И я не вернулся к сквошу. Не могу рисковать получить ракеткой по голове или врезаться в стену. Хотя мне не терпится вернуться к этому занятию. Может быть, скоро. Я просто успокоюсь.”
  
  Анна Уайт кивнула. “Хорошо”.
  
  “Спать все равно, ну, ты же знаешь”.
  
  “Мы еще вернемся к этому”.
  
  “Мое равновесие снова становится довольно хорошим. И я могу довольно хорошо концентрироваться при чтении. Это заняло некоторое время. Похоже, я вернусь к преподаванию через пару месяцев, в сентябре ”.
  
  “Вы были в кампусе вообще после инцидента?”
  
  Пол кивнул. “Пару раз, вроде как расслабляясь. Прочитал одну лекцию для летнего класса — ту, которую я читал раньше, так что мне не пришлось писать ее с нуля. Был один урок с несколькими детьми, получилась хорошая дискуссия. Но это все. ”
  
  “Колледж был очень терпелив”.
  
  “Ну, да. Я думаю, они бы так и сделали, но, учитывая, что это был член их собственного факультета, который пытался убить меня ... они, конечно, были любезны ”. Он остановился, слегка провел рукой по левому виску, куда его ударили лопатой. “Я всегда говорю себе, что могло быть хуже”.
  
  “Да”.
  
  “Я мог бы оказаться в "Вольво" с Джилл и Кэтрин”.
  
  Анна серьезно кивнула. “Как бы плохо ни обстояли дела, они всегда могут быть хуже”.
  
  “Наверное”.
  
  “Ладно, с физическим осмотром мы разобрались. Теперь перейдем к моей области знаний. Как у тебя было настроение в последнее время?”
  
  “Вверх-вниз”.
  
  “Ты все еще встречаешься с ним, Пол?”
  
  “Кеннет?”
  
  “Да, Кеннет”.
  
  Пол пожал плечами. “ В моих снах, конечно.
  
  “И что?”
  
  Пол колебался, как будто смущенный. “Иногда ... просто поблизости”.
  
  “Ты видел его с тех пор, как мы разговаривали на днях?”
  
  “Я покупала кое-что в Walgreens и была уверена, что видела его в очереди к кассе. Я почувствовала, как меня охватывает что-то вроде приступа паники. Поэтому я просто ушла, не купив вещей, которые были у меня в корзинке. Села в машину и уехала к чертовой матери так быстро, как только могла.”
  
  “Вы действительно верили, что это был он?”
  
  Медленно произнес Пол: “Нет. Я знал, что этого не может быть”.
  
  “Потому что?” Она наклонила к нему голову.
  
  “Потому что Кеннет в тюрьме”.
  
  “По двум пунктам обвинения в убийстве и одному в покушении на убийство”, - сказала Анна. “Было бы три, если бы тот полицейский не появился вовремя”.
  
  “Я знаю”. Пол потер руки. То, что пришел полицейский, было больше, чем просто удача. Офицер в патрульной машине, мимо которой они с Кеннетом проезжали, решил поискать тот "Вольво" со сломанной задней фарой.
  
  Анна наклонилась вперед, опустившись на колени. “Со временем все наладится. Я обещаю тебе”.
  
  “А как же кошмары?” спросил он.
  
  “Они упорствуют?”
  
  “Да. У меня был один два дня назад. Шарлотте пришлось меня разбудить”.
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  Пол сглотнул. Ему нужно было время. “Мне было трудно видеть. Все было в тумане, но потом я понял, что весь завернут в пластиковую пленку. Я попытался отодвинуть его, но не смог. А потом я смог что-то разглядеть сквозь пластик. Лицо. ”
  
  “Кеннет Хоффман?”
  
  Пол покачал головой. “Можно и так подумать. Он побывал в большинстве из них. То, что я увидел с другой стороны, было мной, кричащим мне, чтобы я выходил. Как будто я был одновременно в пластике и вне его, но в основном внутри, и чувствовал, что не могу дышать. Я пытался выбраться. Это новая вариация моего обычного кошмара. Иногда мне кажется, что Шарлотта - одна из двух женщин на заднем сиденье той машины. У меня есть смутное воспоминание, что перед тем, как я потерял сознание, я был в ужасе от того, что Кеннет убил Шарлотту. ”
  
  “Почему ты так подумал?”
  
  Он пожал плечами. “Она не пошла со мной на спектакль. Мои мысли просто унеслись туда”.
  
  “Конечно”.
  
  “В любом случае, слава Богу, Шарлотта была рядом, когда мне снились кошмары, и будила меня. В последнем случае я размахивала руками перед собой, пытаясь освободиться от пластика ”.
  
  “Ты сможешь потом снова заснуть?”
  
  “Иногда, но я боюсь. Я думаю, кошмар просто поставлен на паузу”. Он ненадолго закрыл глаза, как будто проверяя, все ли еще там образы, которые приходили к нему ночью. Когда он открыл их, то сказал: “И я думаю, это было четыре ночи назад, мне приснилось, что я сижу с ними за столом”.
  
  “С кем?”
  
  “Ты знаешь. Джилл Фостер и Кэтрин Лэмб. В доме Кеннета. Мы все по очереди печатали свои извинения. У женщин были эти омерзительные ухмылки, кровь текла из разрезов на их горлах, они на самом деле смеялись надо мной, потому что пишущая машинка была теперь передо мной, и я не знал, что писать, и они говорили: ‘Мы все закончили! Мы все закончили!’ И ты знаешь, что во сне ты на самом деле не можешь ясно различить слова? Они все перемешаны?”
  
  “Да”, - сказала Анна Уайт.
  
  “Так вот почему это так расстраивает. Я знаю, что должен что-то напечатать, иначе Кеннет, стоящий в конце стола с видом гребаного Носферату — прошу прощения — убьет меня. Но, с другой стороны, я знаю, что он все равно собирается меня убить.”Руки Пола начали дрожать.
  
  Анна протянула руку и коснулась задней стенки одного из них. “Давай остановимся на секунду”.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Мы ненадолго переключим передачи. Как дела с Шарлоттой?”
  
  Пол пожал плечами. “Я думаю, с ними все в порядке”.
  
  “Звучит не слишком позитивно”.
  
  “Нет, правда, все стало лучше. Она очень поддерживала меня, хотя временами ей приходится смотреть, как я прохожу через все это. Знаешь, до того, как все это случилось, все было не совсем на сто процентов. Я думаю, Шарлотта через что-то проходила, почти что переоценивала свою жизнь. Знаешь, десять лет назад она представляла себя именно здесь? Продаю недвижимость в Милфорде? Не то чтобы в этом было что-то плохое, понимаешь? Я думаю, что ее мечты были немного другими, когда она была моложе. Но то, что меня чуть не убили, может быть, это помогло переориентировать ситуацию. Сейчас им лучше ”.
  
  “ А твой сын? Джош?
  
  Пол нахмурился. “Конечно, это сильно ударило по нему, когда это случилось. Девятилетнему ребенку нелегко думать, что твой отец может умереть. Но я пробыл в больнице недолго, и хотя мне нужно было немного восстановиться — и я все еще восстанавливаюсь, — было ясно, что я не собираюсь сразу падать замертво. И он делит свое время между мамой и мной. Так что он не обязательно будет рядом, когда я с криком проснусь ночью.”
  
  Пол попытался рассмеяться. Анна позволила себе улыбнуться. На мгновение они оба замолчали. Анна почувствовала, что Пол что-то замышляет, поэтому подождала.
  
  Наконец, он сказал: “Я хотел чем-нибудь от тебя отбиться”.
  
  “Конечно”.
  
  “Я говорил об этом с Шарлоттой, и она думает, что, возможно, это хорошая идея, но она сказала, что я должен выслушать ваше мнение”.
  
  “Я весь внимание”.
  
  “Совершенно очевидно, что я ... как бы это сказать? Преследуемый? Думаю, меня преследует то, что сделал Кеннет”.
  
  “Я мог бы использовать слово "травмированный”, но да".
  
  “Я имею в виду, не только потому, что он чуть не убил меня. Этого было бы достаточно. Но я знала его. Он взял меня под свое крыло, когда я приехала в Вест-Хейвен. Он был моим другом. Мы вместе выпивали, делились мыслями, были связаны, понимаете? Друзья-фантасты. Как я могла не видеть, что под всем этим он был монстром? ”
  
  “Монстры могут очень хорошо маскироваться”.
  
  Пол покачал головой. “С другой стороны, было много раз, когда я сомневался, знал ли я его вообще, даже до этого. Помнишь Уолтера Митти?”
  
  “Из рассказа Джеймса Тербера?”
  
  Пол кивнул. “Скучный, заурядный мужчина, который воображает себя в различных героических ролях. Кеннет представлен как скучный профессор с какой-то тайной жизнью дамского угодника. За исключением него, тайная жизнь не была воображаемой. Она была настоящей. В нем было то скрытое очарование, перед которым женщинам — ну, некоторым женщинам — было трудно устоять. Но он не афишировал это перед остальными из нас. Он не хвастался своим последним сексуальным завоеванием.”
  
  “Значит, он никогда не рассказывал тебе о женщинах, с которыми встречался?”
  
  “Нет, но были разговоры. Мы все знали. Всякий раз, когда на факультетском мероприятии он приводил свою жену Габриэллу, все, о чем ты могла думать, было: ” неужели она единственная в классе, кто не знает?"
  
  “Вы знали его сына?”
  
  “Лен”, - сказал Пол, кивая. “Кеннет любил этого мальчика. Он был отчасти — я не знаю, как политкорректно это выразить, — но он был немного медлительным. Не то чтобы он был где-то в спектре или что-то в этом роде, но определенно не для колледжа будущего. Но Кеннет приводил его в кампус, чтобы он мог часами торчать в библиотеке, рассматривая книги по искусству. Кеннет собирал стопку книг для Лена, чтобы тот мог перелистывать их страницу за страницей. Ему нравилось рассматривать картинки.”
  
  Пол озадаченно посмотрел на Анну. “Как мне увязать это с тем, что он сделал? Убийство двух женщин? И с способом, которым он это сделал. Заставляет их извиняться перед ним, прежде чем перерезать им ... У меня в голове это не укладывается. ”
  
  “Это тяжело, я знаю. Итак, ты хотел чем-то от меня отбиться”.
  
  Он сделал паузу. “Вместо того, чтобы пытаться оставить все это позади, я хочу противостоять этому. Я хочу знать больше. Я хочу знать все. О том, что случилось со мной. О Кеннете. Я хочу поговорить с людьми, чьи жизни он затронул. И не только в плохом смысле. И в хорошем тоже. Я хочу понять всех разных Кеннетов. Если это возможно, я бы хотел поговорить с ним по-настоящему, если меня пустят в тюрьму повидаться с ним. И если, конечно, он меня увидит. Думаю, я ищу ответ на более важный вопрос.”
  
  Анна сложила пальцы домиком. “ Что именно?
  
  “Кеннет был злым? Это Кеннет злой?”
  
  “Я могла бы просто сказать "да" и избавить тебя от хлопот”. Она сделала глубокий вдох, затем медленно выдохнула. “Я могла бы пойти любым путем. Ты действительно думаешь, что это поможет?”
  
  Пол помолчал, прежде чем ответить.
  
  “Если я смогу посмотреть в глаза злу в реальном мире, может быть, мне не придется убегать от него во сне”.
  
  Двое
  
  Анна последовала за Полом Дэвисом к двери. Он продолжил путь к своей машине, когда Анна остановилась, чтобы открыть заднюю дверцу своего внедорожника Lincoln, осторожно, чтобы не дать отцу выпасть.
  
  “Заходи, папа”.
  
  “О, привет, Джоани. Должно быть, задремала”.
  
  “Это Анна, папа. Не мама”.
  
  “О, точно. Нам пора идти. Джоани скоро пойдет обедать”.
  
  “Ее больше нет в Гилдвуде, папа”, - мягко сказала она. “Я собираюсь приготовить тебе кофе. Там еще осталось пол-кофейника”.
  
  “Кофе”, - сказал он. “Звучит заманчиво”.
  
  Он высунул ноги за дверь, затем очень осторожно соскользнул с сиденья, пока его ступни не коснулись земли, как у парашютиста в замедленной съемке.
  
  “Та-да”, - сказал он. Он посмотрел вниз и увидел, что шнурки на одном из его ботинок развязались. “Для моего следующего номера я завяжу шнурки”.
  
  “Когда мы зайдем внутрь”, - сказала Анна, закрывая дверцу машины и возвращаясь с отцом в дом. Оказавшись внутри, ее отец предпочел сесть на один из двух стульев в комнате ожидания, чтобы быстро разобраться со своей обувью.
  
  “Я пойду принесу тебе кофе, а потом ты сможешь подняться наверх и посмотреть свои шоу”, - сказала она.
  
  Он коротко отсалютовал ей. “Отлично”.
  
  Вместо того, чтобы войти в свой кабинет, Анна пошла по маршруту, который вел обратно в главный дом. Она пошла на кухню, достала из буфета чистую кружку и наполнила ее из кофеварки.
  
  Она услышала, как открылась и снова закрылась боковая дверь. Она надеялась, что ее отец не решил снова поселиться в машине. Затем ей пришло в голову, что, возможно, прибыл ее следующий клиент.
  
  “Черт”, - пробормотала она себе под нос. Анна не хотела, чтобы ее отец вступал в разговор с ее клиентами, особенно с тем, который сейчас должен был прийти. Торопясь вернуться в свой кабинет, она нащупала пальцем ручку кофейной чашки и уронила ее на пол.
  
  “Ради всего святого”, - сказала она. Анна схватила с веретена рулон бумажных полотенец, встала на колени и вытерла беспорядок. Вымыв пол и выбросив промокшие полотенца, она налила еще одну чашку кофе и вернулась в офис.
  
  Она обнаружила, что ее отец болтает с худощавым мужчиной лет под тридцать, который устроился в другом кресле и, наклонившись вперед, уперев локти в колени, внимательно слушал отца Анны. Когда вошла Анна, он улыбнулся.
  
  “Привет”, - нервно сказал он Анне. “Просто разговариваю с твоим отцом”.
  
  Анна выдавила из себя улыбку. “ Это мило, Гэвин. Почему бы тебе не зайти?
  
  Гэвин пожал старику руку. “ Приятно познакомиться, Фрэнк.
  
  “Еще бы, Гэвин”. Фрэнк Уайт кивнул в сторону дочери. “Она с тобой разберется, не волнуйся”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Гэвин.
  
  Гэвин вошел в кабинет Анны, когда она подавала отцу кофе. Она посмотрела вниз, на его ноги.
  
  “Ты не завязал шнурки на ботинках”, - сказала она.
  
  Фрэнк пожал плечами, вставая. “ Со мной все будет в порядке. Он кажется приятным парнем.
  
  Ты понятия не имеешь, подумала Анна.
  
  “Ты собираешься смотреть телевизор в своей комнате?”
  
  “Думаю, да. Может быть, немного поработать с машиной”.
  
  “Папа, ты уже час греб сегодня утром”.
  
  “А, точно”.
  
  Она сопровождала его, когда он прошел в главную часть дома и спустился по лестнице. Она посмотрела на кофе, который он держал в руках, на его развязанные шнурки на ботинках и на этот лестничный пролет и смогла представить себе катастрофу, которая вот-вот должна была произойти.
  
  “Подожди, папа”, - сказала она.
  
  Анна опустилась на колени и быстро завязала шнурки на его ботинках. “Ты не обязан этого делать”, - запротестовал он.
  
  “Это не проблема”, - сказала она. “Я не хочу, чтобы ты споткнулся на лестнице. Подай мне свой кофе”.
  
  “Ради Бога, я не инвалид”, - сердито сказал он.
  
  Анна вздохнула. “Хорошо”.
  
  Но она стояла и смотрела, как он поднимается по лестнице, одной рукой все еще сжимая кофейную кружку, другой держась за перила. Добравшись до второго этажа, он обернулся и посмотрел на нее сверху вниз.
  
  “Та-да!” - повторил он.
  
  Анна грустно улыбнулась ему, затем вернулась через дом в свой кабинет. Она обнаружила Гэвина, стоящего за ее столом, где стоял ее закрытый ноутбук, любующегося книгами на ее полках, проводящего пальцем по корешкам. На Гэвине были выцветшие джинсы, кроссовки и облегающая черная футболка. Помимо худобы, у него были растрепанные волосы и рост не выше пяти футов шести дюймов. Со спины его можно было принять за кого-то в возрасте от раннего до среднего подросткового возраста, а не за мужчину, которому скоро исполнится тридцать.
  
  “Мистер Хитченс”, - официально произнесла она. “Пожалуйста, присаживайтесь”.
  
  Он с невинным видом повернулся, затем опустился в то же кресло, в котором несколько мгновений назад сидел Пол Дэвис. “Твой отец милый”, - сказал он. “Он сказал мне, что раньше работал аниматором. И он сказал, — Гэвин ухмыльнулся, — что тебе пора найти себе мужчину. Но не волнуйся, я не думаю, что он рассматривал меня как потенциальную жертву.
  
  “Гэвин, нам нужно поговорить о—”
  
  “Но он назвал тебя Джоани. Это твое второе имя?”
  
  “Так звали мою мать”, - неохотно сказала Анна Уайт. Она не любила раскрывать личные подробности клиентам. И это было особенно верно в отношении Гэвина Хитченса.
  
  “О”, - сказал он. “Понятно. Твоя мать... ”
  
  “Она скончалась несколько лет назад. Гэвин, здесь существуют определенные основные правила”. Она схватила папку, лежащую на ее столе рядом с компьютером. “Ты здесь специально для того, чтобы поговорить со мной. Ни мой отец, ни кто-либо другой из моих клиентов. Только я. Должны быть границы. ”
  
  Гэвин серьезно кивнул, как побитая собака. “Конечно”.
  
  Анна взглянула на какие-то записи, вложенные в папку. “Почему бы нам не продолжить с того места, на котором мы остановились в прошлый раз”.
  
  “Я не помню, где это было”, - сказал Гэвин.
  
  “Мы говорили об эмпатии”.
  
  “О, да, точно”. Он согласно кивнул. “Я много думал об этом. Я знаю, ты думаешь, что я этого не чувствую, но это неправда”.
  
  “Я никогда этого не говорила”, - ответила Анна. “Но твои действия свидетельствуют об отсутствии этого”.
  
  “Я же говорил тебе, я никогда никому не причинял вреда”.
  
  “Но ты сделал это, Гэвин. Ты можешь причинять людям боль, не причиняя им физического вреда”.
  
  Молодой человек пожал плечами и отвел взгляд.
  
  “Эмоциональное расстройство может оставить шрамы”, - сказала она.
  
  Гэвин ничего не сказал.
  
  “И правда в том, что кто-то мог пострадать от того, что ты сделал. Могут быть последствия, которые ты не можешь предсказать. Например, то, что ты сделал с котом миссис Уокер”.
  
  “Ничего не случилось. Даже с кошкой”.
  
  “Она могла упасть. Ей восемьдесят пять, Гэвин. Ты запер ее кошку на чердаке. Она услышала его там, наверху, притащила лестницу из подвала и взобралась по ней наверх, чтобы открыть панель доступа на чердак и спасти его. Удивительно, что она не сломала себе шею. ”
  
  Гэвин опустил голову и пробормотал: “Может быть, это был не я”.
  
  “Гэвин. Пожалуйста. Они не смогли доказать, что это сделал ты, не то что в случае с телефонным звонком, но все улики указывают на то, что это сделал ты. Если мы хотим работать вместе, мы должны быть честны друг с другом. Ты понимаешь это, не так ли?”
  
  “Конечно”, - сказал он, выглядя соответственно предупрежденным и продолжая избегать ее взгляда. Его глаза затуманились.
  
  “Ты прав, я сделал эту штуку с кошкой. И телефонный звонок. Я знаю, что мне нужна помощь. Вот почему я согласился приехать сюда и повидаться с тобой. Я не хочу этим заниматься. Я хочу стать лучше. Я хочу понять, почему я делаю то, что я делаю, и стать лучшим человеком ”.
  
  “Гэвин, тебе приказали встретиться со мной. Это было частью приговора. Это спасло тебя от тюрьмы”.
  
  Его плечи опустились. “Да, я знаю, но я не сопротивлялся. Я слышал, что ты действительно хорош, что ты можешь меня вылечить. Я счастлив приходить сюда так часто, как это необходимо, чтобы стать лучше ”.
  
  “Я не исправляю людей, Гэвин. Я пытаюсь помочь им, чтобы они могли исправить себя сами”.
  
  “Хорошо, конечно, я понимаю. Это должно исходить изнутри”. Он понимающе кивнул. “Так как же мне это сделать?”
  
  Анна перевела дыхание. “Спроси себя, почему”.
  
  “Почему?”
  
  “Зачем тебе прятать кота одинокой пожилой женщины? Зачем звонить все еще скорбящему отцу, утверждающему, что это его сын, погибший в Ираке?” Анна помолчала, затем спросила: “Что могло заставить человека сделать что-то подобное?”
  
  Гэвин несколько секунд обдумывал вопрос. “ Я знаю, - медленно произнес он, - что эти действия могут быть расценены как жестокие или неуместные.
  
  Анна наклонилась вперед, уперев локти в колени. “Гэвин, посмотри на меня”.
  
  “Что?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты посмотрел на меня”.
  
  “Да, конечно”, - сказал он, позволяя Анне посмотреть ему в глаза. “В чем дело?”
  
  “Есть ли еще какие-нибудь происшествия, которыми вы со мной не поделились?”
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  “Есть что-нибудь, что вы обдумывали, но не сделали?”
  
  Гэвин не сводил с нее глаз. “Нет”, - сказал он. Затем улыбнулся. “Я здесь, чтобы стать лучше”.
  
  Три
  
  По дороге домой Пол был доволен, что доктор Уайт не стал активно препятствовать его идее углубиться в дело Кеннета Хоффмана, вместо того чтобы отступать от него. Он пришел к убеждению, что кошмары, коренящиеся в его предсмертном опыте — “предсмертном” в самом буквальном смысле, поскольку он чуть не умер, — будут продолжаться до тех пор, пока он позволит событию поглотить его.
  
  Должен был быть способ превратить ту ужасную ночь во что-то, что не принадлежало ему. Пол не мог допустить, чтобы его жизнь определилась обнаружением двух мертвых женщин на заднем сиденье машины, за которым последовал удар по голове. Да, это было ужасно. Это было травмирующе.
  
  Но у него должен был быть способ двигаться вперед.
  
  Возможно, был способ применить то, чем он зарабатывал на жизнь, к ситуации. Пол преподавал английскую литературу. Он изучал все, от Софокла до Шекспира, от Чосера до Чандлера, но совсем недавно его курс, посвященный некоторым гигантам популярной литературы двадцатого века - Норе Робертс, Лоуренсу Сандерсу, Стивену Кингу, Даниэль Стил, Марио Пьюзо, - пользовался наибольшим успехом у студентов, иногда к огорчению его коллег и заведующего кафедрой. Его точка зрения заключалась в том, что то, что что-то было воспринято в большом количестве, не обязательно делало это низкопробным. Эти писатели могли рассказать историю.
  
  Пол думал, что именно так он мог бы подойти к делу Хоффмана. Он бы сделал шаг назад, попытался взглянуть на это с некоторой отстраненностью, а затем проанализировать это как историю. У него есть начало, середина и конец.
  
  Пол знал большую часть середины и конца. Он буквально вошел в самую гущу событий.
  
  Что ему нужно было сделать сейчас, так это узнать побольше о начале.
  
  Кем был Кеннет Хоффман на самом деле? Уважаемым профессором? Любящим отцом? Распутным мужем? Убийцей-садистом? Возможно ли было быть всем этим? И если да, то была ли способность убивать в каждом из нас, ожидающая выхода наружу? Возможно ли, что—
  
  Черт.
  
  Пол был дома.
  
  Сидит в своей машине на подъездной дорожке, двигатель работает.
  
  Он не помнил, как на самом деле ехал сюда.
  
  Он мог вспомнить, как садился в машину после того, как покинул офис Анны Уайт. Он помнил, как вставил ключ в замок зажигания Subaru, завел машину. Он даже мог вспомнить, что видел, как пришел ее следующий клиент, молодой парень лет двадцати пяти, направлявшийся к ней.
  
  Но после этого ничего. Ничего, пока он не заехал на подъездную дорожку.
  
  Не паникуйте. В этом нет ничего страшного.
  
  Конечно, это был не он. По дороге домой он был погружен в раздумья. Он действовал на автопилоте. Разве такого рода вещи не происходили еще до нападения? Разве Шарлотта не дразнила его не раз за то, что он классический рассеянный профессор, который во время разговора с ним смотрит куда-то в другое место? Его первая жена, Хейли, тоже. Они оба обвиняли его в том, что он временами уходит в свой собственный мир.
  
  Вот и все, что это было. Нет причин думать, что он сходит с ума. Он, несомненно, шел на поправку. Невролог, которого он посещал, был уверен в этом. Магнитно-резонансная томография не выявила ничего тревожного. Конечно, у него все еще будут странные головные боли, время от времени он будет страдать от потери памяти. Но ему, без сомнения, становилось лучше.
  
  Пол заглушил двигатель и открыл дверцу. Выходя, он почувствовал легкое головокружение, на мгновение положил руку на крышу машины и закрыл глаза, чтобы успокоиться.
  
  Когда он открыл их, то почувствовал равновесие. Почувствовал—
  
  “Я сожалею об этом”.
  
  Внезапно у него запульсировало в виске в том месте, куда Кеннет ударил его лопатой. Он заново пережил боль, заново услышал те последние слова своего потенциального убийцы.
  
  Они звучали так реально.
  
  Как будто Кеннет был здесь с ним прямо сейчас, стоял рядом с ним перед его домом. Пол почувствовал, как по спине пробежал холодок, когда он изо всех сил пытался выкинуть голос Кеннета из головы.
  
  Не совсем признак того, что моя идея хороша, подумал Пол.
  
  Нет, сказал он себе. Именно поэтому ему нужно было узнать больше. Ему нужен был экзорцизм Кеннета. Хватай его за горло и выкинь к чертовой матери из его головы.
  
  Пол закрыл дверцу машины и, держа ключи в руке, подошел к парадной двери. Машины Шарлотты здесь не было, и Джош жил с ними не неделю, так что дом будет в его полном распоряжении, по крайней мере, на какое-то время. Шарлотта редко бывала дома поздним утром, хотя у нее, агента по недвижимости, был напряженный график работы. Но если она не показывала место потенциальному покупателю или не встречалась с кем-то, кто хотел выставить свое заведение на продажу, она была поглощена бумажной работой в офисе, который делила с полудюжиной других агентов. Одним из них был Билл Майерс, которого Пол знал еще до того, как Шарлотта пришла в агентство. Когда Шарлотта только начинала, Пол попросил Билла замолвить словечко перед его коллегами-агентами о включении ее в команду. Он потянул за кое-какие ниточки, и Шарлотта была готова.
  
  Работа в агентстве недвижимости помогла Шарлотте разобраться в себе, когда дом, в котором они сейчас жили, был выставлен на продажу. Они находились на Милфорд-Пойнт-Бич-Драйв, которая проходила прямо вдоль пролива Лонг-Айленд. Задняя часть дома выходила окнами на красивый участок набережной. Они любили свежий морской воздух и нескончаемую музыку набегающих волн.
  
  Дом был трехуровневым, на нижнем в основном гараж, прачечная и кладовка. Средний уровень состоял из кухни и гостиной, а спальни находились наверху. Как в гостиной, так и в главной спальне были небольшие балконы с видом на пляж и за его пределами.
  
  Дом сильно пострадал, когда ураган "Сэнди" обрушился на берег в 2012 году. Владелец потратил целое состояние на восстановление дома, прежде чем решил, что больше не хочет там жить. Это было вскоре после того, как Пол и Шарлотта поженились, и время было самое подходящее для того, чтобы переехать из их маленькой квартирки во что-нибудь получше. Пока полярные льды не растают слишком быстро, это было бы отличным местом в обозримом будущем.
  
  Пол отпер входную дверь и медленно поднялся по лестнице. Иногда от подъема или спуска у него кружилась голова. Учитывая, что он чувствовал себя немного неловко, выходя из машины, он не торопился. Но когда он добрался до верха и бросил ключи на кухонный столик, он почувствовал себя хорошо.
  
  Достаточно хороший для холодного вечера.
  
  Он открыл холодильник, потянулся за бутылкой пива и открутил крышку. Когда он запрокинул голову, чтобы глубоко затянуться, то заметил настенные часы, которые показывали 11:47 утра, ладно, может быть, немного рановато, но какого черта.
  
  Ему нужно было работать.
  
  В одном конце кухни, со стороны улицы, была небольшая комната, которую первоначальные владельцы спроектировали как огромную кладовую — она была не больше шести на шесть футов, — но которую Пол превратил, как он часто называл это, в “самый крошечный мозговой центр в мире”.
  
  Он отрезал двенадцать дюймов от семифутовой двери, которая была оставлена в гараже предыдущим владельцем после "рено", установил ее на дальней стене в качестве письменного стола, добавил под ней несколько подпорок и заполнил книгами полки вдоль двух других стен, которые предназначались для консервов и коробок с хлопьями. Убрав несколько полок, ему удалось освободить достаточно места, чтобы повесить оригинальный постер к фильму "План 9 из космоса" в рамке. Он нашел его в лондонском магазине сувениров из кинофильмов много лет назад. Поскольку окна не было, он обил стену в задней части стола пробкой, что позволило ему повесить статьи, календари и любимые мультфильмы New Yorker так, чтобы он мог их видеть.
  
  В центре стола стоял его ноутбук. Также место занимали принтер и несколько картонных коробок, заполненных планами уроков, лекциями, счетами и другими файлами.
  
  Пол опустился в офисное кресло на колесиках и поставил пиво рядом с ноутбуком. Он нажал клавишу, чтобы экран ожил, ввел свой пароль.
  
  Он пялился в компьютер большую часть пяти минут. Он вспомнил, как ему было шесть лет и родители начали водить его летом в общественный бассейн. Там не было отопления, и Пол не мог смириться с тем, что залезает на мелководье и медленно идет к более глубокой части, а холодная вода постепенно поднимается по его телу. Это была пытка. Он воспользовался методом “срывания пластыря”, который заключался в том, чтобы встать на краю и прыгнуть внутрь, сразу намочив все тело. Единственная проблема заключалась в том, что остальные члены его семьи могли быть готовы отправиться домой до того, как он сделает решительный шаг.
  
  Пол снова стоял на краю бассейна.
  
  Он знал, что ему нужно делать.
  
  Ему нужно было понять, что с ним произошло. И там, где в истории были пробелы, он пытался заполнить их тем, что могло произойти. Разве не было подобных программ для фотосъемки? Если изображение было зернистым или нечетким, компьютер определял, что, вероятно, там было, и исправлял это?
  
  Что Кеннет сказал этим женщинам до того, как принял решение убить их? На что были похожи их интимные моменты? Какую ложь придумал Кеннет, когда его допрашивала его жена Габриэлла?
  
  Даже частично придуманная история была бы лучше, чем никакого рассказа вообще.
  
  Пол открыл браузер.
  
  В поле поиска он ввел слова “Кеннет Хоффман”.
  
  “Ладно, сукин ты сын”, - сказал он. “Давай узнаем друг друга получше”.
  
  Пол нажал ENTER.
  
  Четыре
  
  Пол подумал, что лучше всего начать с новостей о двойном убийстве. Он читал многие из них раньше, но никогда не читал с такой интенсивностью, с какой хотел бы посвятить им время сейчас. Он вспомнил, что, когда Кеннету вынесли приговор, в одной из газет была опубликована длинная статья, в которой излагалась вся история. Найти ее не заняло много времени.
  
  Это передала "Звезда Нью-Хейвена". Пол вспомнил, что давал интервью репортеру. Статья вышла под заголовком “Скандал в академических кругах: ‘Убийца с извинениями" приговорен к пожизненному заключению за двойное убийство”.
  
  Он наклонился ближе к экрану ноутбука и начал читать:
  АВТОР : ГВЕН СТЕЙНТОН
  
  Есть некоторые вещи, от которых даже владение жильем не может вас защитить.
  
  Итак, вчера профессор колледжа Вест-Хейвен Кеннет Хоффман — так называемый Убийца извинений - был приговорен к пожизненному заключению за жестокие убийства Джилл Фостер и Кэтрин Лэмб и покушение на убийство коллеги и друга Пола Дэвиса, что положило конец не только одному из самых ужасных убийств в штате, но и, возможно, самому странному академическому скандалу в истории Новой Англии.
  
  Длительный судебный процесс мог бы прояснить больше деталей, но Хоффман отказался от своего права на одну из них и признал себя виновным по всем пунктам обвинения. Нетрудно представить, почему он мог принять такое решение. Когда Хоффмана арестовали, он как раз разбирался с телами двух женщин и только что лишил Дэвиса сознания, ударив его лопатой по голове.
  
  Если бы его не обнаружил офицер полиции Милфорда, который решил отправиться за машиной Хоффмана — у нее была разбита задняя фара, - Хоффман, скорее всего, похоронил бы всех троих в лесу. Он был в процессе поиска подходящего места, когда на него наткнулась полиция.
  
  Пол потянулся за пивом. Посмотри на слова. Прочти их. Не отводи взгляда. Этот человек собирался убедиться, что я мертв, а потом похоронить меня в могиле.
  
  Смысл упражнения был в том, чтобы встретиться с этим лицом к лицу, сказал он себе. Не уклоняться. Ему пришло в голову, уже не в первый раз, что тот, кто врезался в машину Хоффмана на университетской стоянке и разбил фонарь, фактически спас ему жизнь.
  
  После проведения обширных интервью с представителями суда и полиции, друзьями и семьей Хоффмана и его жертв, а также людьми из сообщества колледжа Уэст-Хейвен, Звезда смогла составить более подробную, хотя и не менее загадочную картину произошедшего.
  
  53-летний Кеннет Хоффман, муж 49-летней Габриэллы, отец 21-летнего Леонарда, был давним сотрудником WHC. Хотя его специализацией были математика и физика, он, возможно, был даже более опытен в одной другой области.
  
  Дурачусь.
  
  Колледж Уэст-Хейвен был и остается сплоченным сообществом, и дела в академических кругах вряд ли можно назвать неслыханными. Хоффман мог бы преподавать в них курс. Судя по всему, Хоффман не был так называемым дамским угодником. Он был высокооплачиваемым профессором, которым восхищались его студенты, и его отношения с сотрудниками колледжа или их супругами велись с максимальной осторожностью.
  
  Нет никаких доказательств того, что у него были сексуальные отношения со студенткой. Хоффман, похоже, понимал, что подобное поведение может привести к серьезным профессиональным неприятностям. На него никогда не подавали жалоб на сексуальное домогательство.
  
  И все же люди знали. Или, по крайней мере, подозревали.
  
  “Да”, - пробормотал Пол себе под нос. Он помнил, как однажды зашел в офис Кеннета, и когда он вошел, дверь открылась, и оттуда вышла женщина со слезами, текущими по ее щекам. Вы можете увидеть, как студентка выходит плачущей со встречи с профессором, особенно если профессор нашел доказательства плагиата, но эта женщина была коллегой, а не студенткой.
  
  Когда Пол вошел, он не смог удержаться и спросил: “Что случилось?”
  
  Кеннет не смог скрыть своего дискомфорта. Он пытался найти ответ, и лучшее, что он смог придумать, было: “Какая-то личная проблема”.
  
  Пол сначала подумал, что услышал “персонал”, и спросил: “Господи, ее увольняют?”
  
  Кеннет озадаченно моргнул. “Если бы они собирались кого-нибудь уволить, это было бы... ”
  
  Он так и не закончил предложение.
  
  Пол читал дальше:
  
  В то время как у Хоффмана была схема одного романа за раз, из его заявления после ареста стало ясно, что он встречался с Джилл Фостер и Кэтрин Лэмб одновременно, хотя ни один из них не знал о другом.
  
  Также, по-видимому, в темноте находилась жена Хоффмана, Габриэлла. Интервью с различными источниками предполагают, что Габриэлла была в курсе некоторых измен своего мужа на протяжении многих лет, но она не знала, что за последние несколько месяцев он жонглировал двумя любовницами.
  
  Джилл Фостер, помощник вице-президента по развитию студентов и жизни кампуса, была замужем за Гарольдом Фостером, помощником менеджера Милфордского сберегательно-кредитного бюро в центре Милфорда. Кэтрин Лэмб, старший менеджер по продажам в JCPenney, была супругой Гилфорда Лэмба, директора отдела кадров колледжа.
  
  После своего ареста Хоффман признался полиции, что становился все более навязчивым и собственническим, когда дело касалось женщин. Он хотел, чтобы они принадлежали только ему, вплоть до того, что сказал им, что им запрещено продолжать сексуальные отношения со своими собственными мужьями. Это было требование, которое они оба сочли невозможным принять, и, без сомнения, Хоффману было довольно трудно выполнить. Но, тем не менее, они спросили его, как им объяснить это своим супругам. Хоффман сказал следователям, что, по его мнению, для них вступать в сексуальную связь с кем-либо, кроме него, равносильно предательству.
  
  В том, что один милфордский детектив назвал “преуменьшением года", Хоффман сказал им: "Возможно, я вел себя неразумно”.
  
  “Может быть, совсем чуть-чуть”, - сказал Пол, перемещая сюжет дальше по экрану.
  
  Но именно в этот период “неразумия” Хоффман устроил ловушку для них обоих.
  
  Однажды вечером он пригласил их к себе домой, когда его жена и сын были на обширном уроке вождения. (Леонард хотел поработать над своими навыками, чтобы повысить свои шансы получить работу, связанную с управлением грузовиком.) Обе женщины, вероятно, ожидали уединенного романтического свидания и, несомненно, были удивлены, обнаружив друг друга. Они были знакомы по студенческим мероприятиям и, должно быть, задавались вопросом, не позвали ли их туда по какой-то другой причине.
  
  Изображая из себя идеального хозяина, Хоффман предложил женщинам бокалы с вином, которые они приняли. Однако в вино было подмешано снотворное, и вскоре Фостер и Лэмб потеряли сознание. Когда они проснулись, то обнаружили, что привязаны к кухонным стульям, а на столе перед ними стоит старомодная пишущая машинка "Ундервуд".
  
  Хоффман потребовал от них письменных извинений за — как он сам позже описал это следователям — их “аморальное, распущенное, шлюхоподобное поведение”.
  
  Одной рукой, освобожденной Хоффманом, Джилл Фостер напечатала: “Я так сожалею о той душевной боли, которую я принесла в вашу жизнь, пожалуйста, простите меня”.
  
  Когда Хоффман отпустил руку Кэтрин Лэмб, она написала: “Мне так стыдно за то, что я сделала, я заслуживаю того, что бы со мной ни случилось”.
  
  “Звучит так, будто ты продиктовал то, что хотел, чтобы они сказали”, - пробормотал Пол себе под нос, качая головой.
  
  Хоффман вынул два листа бумаги из пишущей машинки, положил их в ящик стола на кухне и вернулся с единственным ножом для мяса, которым он перерезал горло женщинам.
  
  Затем Хоффман завернул женщин в листы пластика и погрузил их на заднее сиденье своего "Вольво". Он также положил на переднее пассажирское сиденье автомобиля старинную пишущую машинку, на которой была кровь жертв.
  
  К северу от Милфорда он притормозил, думая, что, возможно, нашел лесистую местность, подходящую для захоронения тел. Коллега по колледжу Уэст-Хейвен Пол Дэвис заметил его машину и притормозил. Когда Дэвис увидел тела на заднем сиденье универсала, Хоффман попытался убить его лопатой, которую он принес, чтобы рыть могилы своим жертвам.
  
  “Если бы полиция не появилась вовремя, “ сказал Дэвис в интервью, ” меня бы сейчас здесь не было”.
  
  Дэвис не смог объяснить, что заставило Хоффмана, бывшего наставника, совершить такое чудовищное преступление.
  
  “Я думаю, есть вещи, которые мы просто никогда не знаем о людях, даже о самых близких нам”, - сказал Дэвис.
  
  Его комментарии повторила 48-летняя Анжелика Роджерс, профессор политологии колледжа Вест-Хейвен, которая публично рассказала о романе, который у нее был с Кеннетом Хоффманом четырьмя годами ранее.
  
  “Это была она”, - сказал себе Пол. “Это она выходила из его кабинета”.
  
  “Все это время спустя я не могу перестать удивляться, насколько близко я был к тому, чтобы постигнуть ту же участь, что и Джилл и Кэтрин”, - сказал Роджерс. “Думал ли Кеннет, что я тоже предала его на каком-то уровне, не бросив своего мужа?” Она сказала, что Хоффман не предъявлял к ней тех же требований, которые, по сообщениям, предъявлял к двум женщинам, которых убил.
  
  (С тех пор Роджерс и ее муж развелись. Она по-прежнему преподает в Вест-Хейвене.)
  
  Сам Хоффман, казалось, не мог объяснить свои действия.
  
  Когда Хоффмана спросили, как он мог перерезать горло двум женщинам, он, как сообщается, пожал плечами и сказал: “Кто знает, зачем кто-то что-то делает?”
  
  Пол перечитал рассказ во второй раз. Он вызвал столько же вопросов, сколько и дал ответов. Почему Хоффман выдвинул такие странные требования к двум женщинам? Ожидая, что они перестанут заниматься сексом со своими собственными мужьями? Серьезно? Зачем приглашать их вместе домой, позволять им познакомиться друг с другом? Ладно, они, возможно, уже знали друг друга по студенческим мероприятиям, но зачем собирать их вместе вот так, в его доме? В чем был смысл? Он, должно быть, с самого начала знал, что собирается сделать, но зачем убивать их обоих? Что щелкнуло в голове Кеннета?
  
  И второстепенный вопрос, на который в статье не было обращено внимания, касался пишущей машинки. Репортер упомянул, что Кеннет положил ее в машину, но не сказал, что он с ней сделал.
  
  По крайней мере, в том, что касалось этого вопроса, у Пола была довольно хорошая идея. Потребовалось время, чтобы к нему вернулась память о событиях той ночи, но, выздоравливая в больнице Милфорда, он рассказал полиции о том, как Кеннет зашел на промзону, чтобы выбросить что-то в мусорный контейнер.
  
  После этого он больше ничего об этом не слышал. Он предположил, что если бы полиция нашла это, они использовали бы это в своем деле против Хоффмана, если бы он не сознался и не признал себя виновным. Но более вероятно, что к тому времени, когда Пол вспомнил, что он видел, Мусорный контейнер был опустошен, а пишущая машинка валялась где-нибудь на свалке.
  
  “Я сожалею об этом”.
  
  Снова голос Кеннета в его голове.
  
  “Нет, ты не такой”, - сказал Пол. “Ты никогда таким не был. Ни на минуту, черт возьми. Единственное, о чем ты сожалеешь, это о том, что тебя поймали”.
  
  Пол услышал, как внизу открылась входная дверь.
  
  “Пол?”
  
  Шарлотта была дома. Для нее не было ничего необычного в том, что она заглядывала в течение дня, особенно если ее вечер был занят показами.
  
  “Сюда, наверх!” - крикнул он. “В мозговой центр!”
  
  Он услышал, как она поднимается по ступенькам. Нет, не ходьба. Скорее бег.
  
  “Пол?” - снова позвала она срывающимся голосом.
  
  Пол встал с компьютерного кресла и вернулся на кухню как раз вовремя, чтобы увидеть, как его жена поднимается по лестнице.
  
  “Все в порядке?” спросил он.
  
  “Кто этот парень, припарковавшийся на другой стороне улицы и наблюдающий за домом?” - спросила она.
  
  Пять
  
  После обеда Анна Уайт села за свой стол, открыла ноутбук и сделала несколько заметок о трех своих утренних занятиях в пятницу.
  
  Ее первым посетителем была врач-рентгенолог на пенсии, которая тяжело переживала смерть своей собаки. Она выскочила на проезжую часть, и женщина винила во всем себя. Анна поняла, почему из-за этого женщине было трудно двигаться дальше. Второй клиент Анны за день, Пол Дэвис, добился некоторого прогресса. Анна еще не совсем прониклась его идеей написать о Кеннете Хоффмане, но, возможно, он что-то заподозрил. Она не собиралась отговаривать его от этого. Если Пол верил, что упражнение поможет его выздоровлению, она не собиралась его разубеждать.
  
  А потом появился Гэвин Хитченс.
  
  Там, где дело касалось его, у нее было полно работы.
  
  Он сказал, что хочет поправиться, и ей хотелось верить, что это правда, но у нее были свои сомнения. Она знала, что молодой человек не был с ней до конца откровенен. Она не знала, что он откровенно лгал ей, но он определенно что-то скрывал.
  
  По крайней мере, он не отрицал основных фактов о том, что привело его к неприятностям.
  
  Сидя в кафе, он взял со столика рядом с собой незамеченный мобильный телефон растерянной няни и воспользовался им, чтобы позвонить отцу солдата, погибшего в Ираке. Гэвин заявил, что он мертвый сын. Сказал отцу, что он инсценировал свою смерть, чтобы ему не пришлось возвращаться и встречаться лицом к лицу с отцом, которого он так сильно ненавидел.
  
  Гэвин даже не знал этого человека. Он увидел его имя в газетной статье. Он подумал, что это будет забавно.
  
  На что он не рассчитывал, так это на камеру наблюдения.
  
  Когда звонок отследили до женщины, которой принадлежал телефон, она поклялась, что не звонила. Кроме того, звонивший был мужчиной. Она знала, что в тот момент была в кафе. Полиция обнаружила запись с камеры наблюдения, на которой видно, как Гэвин хватает телефон женщины, когда она не смотрит, а затем засовывает его обратно в ее сумочку, когда он закончил звонить.
  
  Гэвин пытался отмахнуться от своих действий как от "розыгрыша”, но власти так не считали. Изучение истории Гэвина выявило другие возможные ”шалости". Пробраться в дом пожилой женщины и спрятать ее кошку на чердаке - это одно из них.
  
  Анна пыталась заставить Гэвина заглянуть в себя, чтобы понять, почему он совершал такие жестокие розыгрыши. Он поспешил обвинить садиста, нелюбящего отца.
  
  Гэвин сочинил довольно хорошую историю о злоупотреблениях и принижении. Его отец насмехался над ним за то, в чем он был хорош (школьный театр, рисование, игра на флейте), и высмеивал его за то, в чем он не разбирался (футбол, бейсбол, практически за все, что связано со спортом). Его прозвища для Гэвина включали “цветочный ублюдок" и “Дженис”. Отец Гэвина решил, что если ты не знаешь, как починить блок двигателя или нанести кому-то левый хук в баре, то ты в некотором роде педик-хуесос. (Отец Гэвина утверждал, что зацепкой было то, что он сунул флейту в рот).
  
  “Я не знаю, почему он так сильно меня ненавидел”, - сказал Гэвин на одном из их предыдущих сеансов. “Возможно, у него была низкая самооценка. Возможно, его преследовали воспоминания о том, как плохо с ним обращался его собственный отец.”
  
  Когда пациенты начали перебрасываться фразами вроде “низкая самооценка”, Анна заподозрила, что они чересчур стараются.
  
  Но история Гэвина не закончилась на его детстве.
  
  В девятнадцать лет он ушел из дома. Четыре года спустя его мать покончила с собой, проглотив пузырек снотворного. Через три года после этого у отца Гэвина обнаружили рак печени, и он уговорил сына вернуться домой и присматривать за ним.
  
  Гэвин признался Анне, что видит в этом возможность отомстить.
  
  Он прятал отцовские очки для чтения. Клал таблетки в другую аптечку. Оставлял тапочки на террасе, когда шел дождь. Менял настройки прибора так, чтобы, когда отец готовил тосты, они подгорали. Отключите грелку, на которой сидел папа, когда смотрел телевизор.
  
  Однажды он добавил слабительное в суп старику и забрал туалетную бумагу из ванной отца.
  
  “Я знаю, что это было неправильно”, - застенчиво сказал ей Гэвин. “Я думаю, может быть, после того, как он умер, я не мог остановиться. Я должен был найти других, чтобы мучить”.
  
  Возможно, во всей этой истории с его отцом что-то было, подумала Анна, предполагая, что история, которую он рассказал, была правдой. Она проверила некоторые детали — самоубийство матери, рак печени у отца - и они оказались правдой. Но история показалась ей слишком пафосной, оправдание Гэвина - слишком удобным.
  
  Также возможно, что Гэвин совершал эти “шалости” — те, о которых она знала, и те, о которых она не знала, — не из-за несчастного отца, а потому, что в глубине души с ним было что-то не так.
  
  Вполне возможно, что Гэвин был неправильно настроен. Возможно, получать удовольствие от боли других было частью его ДНК. Возможно, ему просто нравилось находить слабости людей и использовать их.
  
  Иногда причины были неуловимы. Люди были такими, какие они есть.
  
  Она подумала, может быть, есть способ узнать больше о его подростковых годах, были ли вещи, которые он мог совершить, чего никто не совершал—
  
  Держись, подумала Анна.
  
  Когда она села делать эти заметки, ей пришлось открыть свой ноутбук.
  
  Но я оставила свой ноутбук открытым.
  
  И тут она вспомнила, что обнаружила Гэвина за своим столом, предположительно рассматривающим книги на полках, когда вошла в свой кабинет.
  
  Шесть
  
  Пол немедленно подошел к окну, выходящему на улицу. Он выглянул сквозь жалюзи.
  
  “Где?” спросил он. “На какой машине?”
  
  Шарлотта бросила сумочку на стул и бросилась к нему. Она посмотрела между перекладинами.
  
  “Это было правильно—”
  
  “Там нет машины”, - сказал Пол. “Где именно она стояла?”
  
  “Вон там. Прямо через улицу. Он исчез. Должно быть, взлетел”.
  
  “Кто это был?”
  
  Шарлотта отошла от окна. “Я не знаю. Просто какой-то парень. Я не особо разглядел. Стекла были тонированы”.
  
  “Что это была за машина?”
  
  Шарлотта вздохнула. “Она была какой-то квадратной. Она была похожа на машину, которую, по твоим словам, ты видел там на днях”.
  
  Пол посмотрел на нее. “О чем ты говоришь?”
  
  Шарлотта подняла брови. “Что это было? Суббота? Когда ты сказал, что кто-то наблюдал за нами на улице?”
  
  “Я ... не... в субботу?”
  
  Она кивнула. “Я сидела вон там”. Она указала на один из четырех табуретов, спрятанных под кухонным островком. “Ты смотрела в окно, думая о машине. Универсал. Ты сказал, что какой-то парень вышел, постоял там секунду и указал прямо на тебя. Выкрикнул твое имя.”
  
  Пол медленно вернулся на кухню, повернулся и прислонился к столешнице. Он провел рукой по подбородку. “Я ничего об этом не помню”.
  
  Шарлотта медленно подошла к нему. “Хорошо”.
  
  “Когда я тебе это рассказывал, ты его видел?”
  
  Она покачала головой. “Я подбежала к окну так быстро, как только могла, но там не было машины. Но я не могла не вспомнить об этом, когда увидела ту машину, прямо сейчас”.
  
  “Но тот парень не вышел?”
  
  “Нет”.
  
  “Он смотрел на дом?”
  
  “На самом деле, не очень”. Она пожала плечами. “Это мог быть кто угодно. Мне не следовало даже упоминать об этом”. Она покачала головой. “Боже, ты начинаешь делать меня параноиком”.
  
  Пол заметно поморщился.
  
  “Прости, я не должна была этого говорить”, - сказала она. “Я полностью беру свои слова обратно. Это было—”
  
  “На самом деле, не беспокойся об этом”.
  
  Несколько мгновений они молчали. Шарлотта нарушила тишину робким вопросом. - Как прошло сегодня с доктором Уайтом? - Спросила она.
  
  Пол медленно кивнул. “Все было в порядке”.
  
  “Ты сказал ей, что тебе все еще снятся кошмары?”
  
  “Да. И я рассказал ей о своей идее встретиться со всем этим лицом к лицу”.
  
  Шарлотта выдвинула табурет и села. “Что она сказала?”
  
  “Она не пыталась отговорить меня от этого. Я сказал ей, что ты согласен”.
  
  “Ты сказал ей, что это была моя идея?”
  
  Пол нахмурился. “Я этого не делал. Прости. Я должен был отдать тебе должное”.
  
  Она махнула рукой. “Не имеет значения. Я просто рад, что она не сбила его. Если бы она услышала, возможно, именно тогда ты бы сказал ей, что это была моя идея.”
  
  Это вызвало улыбку. “В любом случае, когда я вернулся домой, я действительно начал”.
  
  Шарлотта заглянула в его кабинет рядом с кухней, увидела открытый ноутбук. “Это здорово”.
  
  “Я начну с того, что прочитаю все новости о судебном процессе. Я хочу знать все, включая то, что я забыл позже. И все, что я не смогу узнать, я собираюсь ... ”
  
  “Куда идешь?”
  
  “Вы знаете, как в американской пасторали у Филипа Рота есть его альтер-эго персонажа, Натана Цукермана, который пишет о жизни этого парня — он называет его "швед" - и он начинает с того, что знает, но затем, когда он доходит до того, чего не знает, он воображает их? Чтобы заполнить пробелы в повествовании?”
  
  Шарлотта посмотрела на него и улыбнулась. “Только ты мог использовать подобный пример, чтобы попытаться что-то объяснить. Я никогда не читала эту книгу”.
  
  “Ладно, забудь эту часть. И в любом случае, я не Филип Рот. Но что я хочу сделать, так это написать об этом. Части, которые я знаю, и даже части, которые я не знаю. На самом деле не будет опубликовано. Я даже не уверен, что хотел бы, чтобы это было опубликовано, предполагая, что какому-либо издателю вообще было не все равно. Я думаю, что написание этого было бы своего рода катарсисом, я полагаю. Я хочу попытаться понять это, и я думаю, что это могло бы быть способом сделать это. Представь себя в голове Кеннета, что он сказал этим женщинам, что они сказали ему ”.
  
  “Я не совсем уверен, что ”Голова Кеннета" - это то место, где ты хотел бы быть".
  
  “Я сказал, представь”. Пол увидел нерешительность в глазах Шарлотты. “Что?”
  
  “Я знаю, это была моя идея, но теперь я сомневаюсь, так ли уж она хороша. Может быть, это действительно глупый поступок”.
  
  “Нет, все в порядке”, - сказал Пол. “Это кажется правильным”.
  
  Шарлотта медленно покачалась из стороны в сторону. “ Ты должен быть уверен.
  
  “Да”, - сказал он. “Я... думаю, что да”.
  
  Она соскользнула с табурета, подошла к нему, обняла его и положила голову ему на грудь.
  
  “Если я могу чем-то помочь, просто спросите. Должен признать, Хоффман вызывает у меня попеременное отвращение и восхищение. Этот кто-то может казаться дружелюбным, как человек, который заботится о тебе, но на самом деле может строить козни против тебя. Он не производил такого впечатления, когда я встретил его. ”
  
  “Ты встретила Кеннета?” Спросил Пол.
  
  Она отступила от него. “Ты знаешь. С того факультетского мероприятия, на которое мы ходили пару лет назад, когда я подумала, что он ко мне клеится? Насколько он был гладок? Он хотел прочитать мне стихотворение, которое написал днем, о том, что женщина состоит из самых красивых изгибов, какие только можно найти в природе. Я думал, это будет жутко, но, Боже, на самом деле это было довольно неплохо, но, с другой стороны, я никогда не был большим ценителем поэзии ”.
  
  “Я не— Когда ты мне это сказал?”
  
  Шарлотта пожала плечами. “Я не знаю. Не раз. Примерно в то время, когда это случилось, и потом, ты знаешь, с тех пор... ”
  
  “Можно подумать, я бы вспомнил что-то подобное, я имею в виду, если бы это касалось тебя”.
  
  “В любом случае, это не значит, что я набралась духу и начала кричать: "Ах, заявляю, миста Хоффман, вы заводите меня в тупик’. Она засмеялась и попыталась убедить своего мужа увидеть в этом юмор. Но Пол выглядел встревоженным.
  
  “Прости. Меня беспокоит, когда я чего-то не могу вспомнить”.
  
  На ее лице появилось сочувствие, и она обняла его. “Не волнуйся об этом”, - прошептала она. “Ничего страшного”. Она обняла его. “Я чуть не потеряла тебя”.
  
  Он положил ладони ей на спину. “ Но я здесь.
  
  “Я чувствую ... что не могу себя простить”.
  
  Пол попытался увеличить расстояние между ними, чтобы заглянуть ей в лицо, но она крепко держала его. “О чем ты говоришь?”
  
  “До ... до того, как это случилось, я не была тебе хорошей женой. Я—”
  
  “Нет, это не—”
  
  “Просто послушай меня. Я знаю, что был отстраненным, что я не был ... любящим. Я не был рядом с тобой так, как должен был быть. Я могла бы придумать всевозможные оправдания, что я была полностью поглощена собой, размышляла о своем выборе в жизни, шла ли моя жизнь так, как я представляла ее, когда была моложе” и —
  
  “Ты не обязан этого делать”, - сказал Пол.
  
  “Я думал только о себе. Я не думал о нас. А потом с тобой случилось то ужасное, и я понял... ”
  
  Она сильнее прижалась головой к его груди. Он чувствовал, как ее тело дрожит под его ладонями, когда она изо всех сил пыталась не заплакать.
  
  “Я понял, что не могу просто ждать, пока получу то, что, как я думал, мне причитается. Я понял, что должен был отдать, чего я не давал тебе. Есть ли в этом вообще какой-то смысл?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  Она подняла голову. Слезы оставили блестящие узкие дорожки на ее щеках. Она вытерла их, прежде чем выдавила улыбку.
  
  “Джош приедет через пару дней. Может быть, пока дом все еще в нашем распоряжении ... ”
  
  Он улыбнулся. “ Я слышу тебя.
  
  Она быстро поцеловала его, высвободилась и сказала: “Как насчет чего-нибудь выпить?”
  
  Он уже выпил предобеденное пиво, но какого черта. “Конечно”.
  
  Направляясь к холодильнику, она сказала: “На днях я кое-что прихватила для тебя”.
  
  “Что?” - спросил он.
  
  “Тебе придется подождать и посмотреть”, - сказала она.
  
  Он собирался нажать на кнопку, чтобы узнать подробности, но телефон предупредил его о текстовом сообщении. Он достал его из кармана. Это было от Хиллари Дентон, декана факультета колледжа Уэст-Хейвен, и гласило: " Конечно, я доступен в любое время, когда вы захотите зайти.
  
  Он пробормотал себе под нос: “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Он прокрутил страницу вверх, чтобы посмотреть на предыдущее сообщение.
  
  Шарлотта открыла холодильник и спросила: “Ты достала водку?”
  
  Сообщение Хиллари явно было ответом на сообщение от него, которое гласило: "Можем ли мы как-нибудь поговорить о моем возвращении в сентябре?"
  
  Пол уставился на сообщение. Он не помнил, как отправлял его.
  
  “Земля Полу”, - сказала Шарлотта. “Я просила тебя купить пару бутылок водки? Со вкусом мандарина? Я упоминала об этом вчера вечером?”
  
  Пол оторвал взгляд от телефона. “Что?”
  
  “Не имеет значения”, - сказала Шарлотта. “Пиво - это прекрасно. Хочешь пива?”
  
  Поездка домой. Мужчина в машине. Водка. Текстовое сообщение декану.
  
  Пол задумался, что еще могло вылететь у него из головы, о чем он еще даже не знал.
  
  Семь
  
  Гэвин дышал так неглубоко, что едва дышал вообще.
  
  Он не хотел ее будить.
  
  Она мирно спала в своей постели. Ее звали Элеонора Снайдер, и, согласно записям доктора Уайта, ей было шестьдесят шесть, она овдовела и уволилась с работы рентгенолога.
  
  Гэвин без особых проблем добрался до ее дома на Вестфилд-роуд. Это было небольшое, в полтора этажа, помещение, по форме напоминающее сарай. Он подождал в кустах через дорогу, пока наверху погаснет свет, а затем дал Элеонор еще полчаса вздремнуть.
  
  Он пересек темную улицу и заглянул в окно рядом с входной дверью, высматривая красноречивое свечение панели системы безопасности. Он ничего не увидел. Затем он попробовал открыть входную дверь, но Элеонор, по крайней мере, была достаточно осторожна, чтобы запереть ее, прежде чем лечь спать. Гэвин обошел дом, пока не нашел доступное окно в подвал.
  
  Гэвин прополз внутрь и спрыгнул на пол. Он принес с собой наполовину заполненный мешок для мусора, завязанный сверху красным пластиковым шнурком. Он тихо добрался до первого этажа, затем нашел лестницу на второй. Он осторожно делал каждую ступеньку. Всегда была какая-нибудь скрипучая.
  
  И действительно, один из них услышал.
  
  В этот момент он замер, затаил дыхание и прислушался. Если Элеонора Снайдер услышит эти скрипучие шаги, она встанет и проверит. Но Гэвин не слышал ни шороха одеял, ни шагов. То, что он мог разобрать, было тихим, ритмичным похрапыванием.
  
  Он пошел на звук храпа.
  
  И вот он здесь, стоит рядом с кроватью Элеоноры Снайдер и смотрит на нее сверху вниз. Сквозь жалюзи проникало достаточно света, чтобы разглядеть ее ночнушку в цветочек, копию последней модели Grisham на прикроватном столике. Если бы только все люди, в дома которых он пробирался, носили маски для глаз и затыкали уши этими маленькими затычками.
  
  Могла ли она видеть сон? И если да, то снился ли ей Биксби?
  
  Биксби не был ее покойным мужем. Аароном звали ее мужа. Биксби был ее маленьким шнауцером.
  
  Согласно записям доктора Уайт, после смерти Аарона Элеонора вложила всю свою любовь — и горе — в этого пса. Биксби помог ей пережить эти трудные времена. Именно Биксби вернул ее в мир.
  
  Элеонора прогуливалась с ним по окрестностям три или четыре раза в день. Биксби не просто поддерживал ее рассудок. Он поддерживал ее в форме. Она купила один из тех удлиненных поводков, которые выдвигаются и убираются нажатием кнопки. Это дало Биксби свободу бегать короткими очередями, к чему Элеонор была больше не готова.
  
  Она винила себя в том, что произошло. На самом деле водитель был не виноват.
  
  Водитель Honda Accord никак не мог разглядеть этот тонкий поводок, горизонтально тянущийся на улицу, или эту крошечную собачку, которая даже не доставала до ее переднего бампера.
  
  Это было шесть месяцев назад.
  
  Элеонора, так говорилось в записках, не могла себе этого простить.
  
  Гэвин наблюдал, как Элеонор вдыхает и выдыхает воздух. Он слишком туго завязал шнурок на мешке для мусора, чтобы ослабить его, поэтому сделал отверстие, разорвав пластик. Проделав достаточно большое отверстие, он сунул руку внутрь и что-то вытащил. Он скомкал пустой пакет и засунул его в задний карман джинсов.
  
  Гэвин оглядел комнату в поисках того, что ему было нужно. Ему пришло в голову проверить дверь спальни с обратной стороны.
  
  Рукой в перчатке он закрыл дверь на три четверти. На простом крючке для одежды висел халат.
  
  Идеальный.
  
  Гэвин снял халат с крючка, позволил ему бесшумно упасть на пол, затем заменил его тем, что принес с собой.
  
  Он выскользнул из комнаты, закрыв за собой дверь, тем самым гарантируя, что первое, что Элеонора Снайдер увидит, когда проснется, был сюрприз, который он оставил для нее.
  
  Маленькая мертвая собака. Висит на ошейнике.
  
  Восемь
  
  Анна Уайт проснулась от повторяющегося механического звука, от чего-то металлического, скользящего взад-вперед, а также от телевизора на очень низкой громкости. Она откинула одеяло, накинула халат и вышла в коридор второго этажа. Она толкнула дверь через две от своей, не беспокоясь о том, что может кого-нибудь потревожить.
  
  “Доброе утро, папа”, - сказала Анна.
  
  Ее отец, одетый в голубую пижаму и тапочки, взглянул в ее сторону и кивнул. Он был на гребном тренажере, его руки крепко сжимали ручки, он соскальзывал назад, вытягивал руки, скользил вперед, затем повторял движение. Перед ним, на комоде, стоял телевизор с плоским экраном, по которому Уайл Э. Койот в очередной раз пытался поймать "Дорожного бегуна".
  
  Глаза Фрэнка Уайта были прикованы к экрану. Он ухмыльнулся. “Это приближается. Там, где грузовик выезжает из туннеля, нарисованного койотом. Это просто сюрреалистично. Ha! Вот оно!”
  
  Койот был раздавлен.
  
  Он хихикнул, снова посмотрел в сторону Анны. “Черт возьми, жаль, что я не поработал над этим”. Он увидел что-то в ее глазах и спросил: “Я тебя разбудил?”
  
  “Все в порядке”, - сказала она.
  
  “Чак Джонс был гением, Джоани”, - сказал он, снова глядя в телевизор. “Я когда-нибудь рассказывал тебе, что я сказал Уолту, когда встретил его?”
  
  “Да, папа”, - сказала Анна. Она не потрудилась поправить его за то, что он назвал ее именем матери. “Мне поставить кофе?”
  
  “Конечно”, - сказал он, продолжая грести. “Я сказал ему, я сказал: ‘Уолт, даже Пепе Ле Пью мог бы надрать Микки задницу”.
  
  “Я знаю, папа”, - сказала она и направилась на кухню, чтобы начать день.
  
  Фрэнк Уайт, Анна должна была признать, был чем-то особенным. Ему было далеко за восемьдесят, но он был в лучшей форме, чем она, по крайней мере физически. Его руки бугрились мышцами, а при весе в 120 фунтов на мужчине не было ни унции жира.
  
  Если бы только он был хотя бы вполовину так же здоров морально.
  
  Его кратковременная память ускользала, но его воспоминания о прошлых годах, особенно о тех юношеских годах, которые он провел в Калифорнии, работая аниматором в Warner Bros., были богаты деталями. Он ушел из этого мира почти тридцать лет назад, после чего мать Фрэнка и Анны, Джоан, вернулась в Коннектикут.
  
  Первые пятнадцать лет своей жизни они посвятили садоводству, путешествиям и общению, но затем здоровье Джоан начало ухудшаться. Это был медленный спад, закончившийся длительным пребыванием в доме престарелых и, наконец, в отделении для хронических больных. Она была мертва уже три года, и Фрэнк тяжело это воспринял.
  
  Анна настояла, чтобы отец переехал к ней.
  
  Это не было чистым альтруизмом с ее стороны. Она была предоставлена самой себе после того, как они с мужем Джеком расстались за два года до смерти ее матери. Она вернула себе свое имя и с головой ушла в работу, но вскоре обнаружила, что разбазаривается. Присутствие отца могло бы на самом деле сделать ее жизнь намного проще.
  
  В последние несколько лет жизни Джоан Фрэнк взял на себя ведение домашнего хозяйства. Ходил за продуктами, готовил еду, стирал, убирал дом, отслеживал счета и финансы.
  
  Анна ясно дала понять отцу, что приютить его - это не какой-то акт благотворительности. Он мог бы позаботиться о ней. Она была так занята своими клиентами, местными благотворительными организациями, плюс состояла в Художественном совете Милфорда, что было бы облегчением не беспокоиться о домашних обязанностях.
  
  Поначалу было непросто. Даже если бы Фрэнк не горевал, им потребовалось бы некоторое время, чтобы войти в ритм. На это ушло около шести месяцев. После этого дела пошли отлично. У Фрэнка даже нашлось время вернуться к гольфу, купить гребной тренажер, возродить давно забытый интерес к изысканной кулинарии, и все это в то время, как Анна зарабатывала на жизнь им двоим, консультируя сбитых с толку, подавленных и обеспокоенных людей в мире. Ну, во всяком случае, из Милфорда и окрестностей. Фрэнк посоветовал Анне вернуться в общество, найти себе нового мужа, может быть, даже завести детей— “Еще не слишком поздно! Почти, но не совсем!” — и когда она это сделала, он пообещал ей, что найдет себе собственное жилье.
  
  Она и слышать об этом не хотела. Анне нравилась ее жизнь. Возможно, ее не волновали муж и дети. У нее была ее карьера, у нее был ее отец, у нее был ее дом.
  
  Это была стабильная, безопасная жизнь.
  
  Но потом, шестнадцать месяцев назад, все потихоньку начало проясняться.
  
  У Фрэнка был небольшой перелом крыла, который мог быть гораздо хуже — он врезался задом в Ford Explorer в Walmart в Стратфорде, едва не сбив женщину с четырехмесячным ребенком в коляске. Он запутался за рулем. Однажды в центре города Стэмфорд он потратил четыре часа, пытаясь найти свою машину в гараже. Он проходил мимо него, как позже выяснила Анна, по меньшей мере дюжину раз. Позже он признался ей, что искал "Додж Чарджер", который принадлежал ему в конце 1960-х.
  
  Он потерял кредитные карточки. Однажды он вышел из дома без рубашки.
  
  Совсем недавно он называл ее Джоани, а иногда, когда понимал, кто она на самом деле, просил отвезти его в дом престарелых, чтобы навестить свою жену. Он садился на заднее сиденье машины Анны, ожидая, что его отвезут туда. Итак, теперь Анна вернулась не только туда, где была до переезда отца, — вела домашнее хозяйство и выполняла свою работу, — но и заботилась о своем отце.
  
  “Такова жизнь”, - говорила она себе.
  
  И все же среди всего этого могли быть моменты великой ясности. Фрэнк часто был его лучшим первым делом по утрам. Когда он появился на кухне, Анна поставила перед ним кружку кофе, когда он сел.
  
  “На этом мультканале по утрам показывают одни из лучших фильмов Warner Bros. . В них было гораздо больше остроты, чем в том полезном материале, который тогда делал Disney. Остроумие и утонченность. Мультфильмы для взрослых.”
  
  Фрэнк потянулся к стойке за ручкой и блокнотом, которые лежали рядом с телефоном. Одной рукой он что-то рисовал, другой пил из кружки.
  
  “Много клиентов сегодня?” спросил он ее. Он никогда не называл их клиентами или пациентами.
  
  “Сегодня выходные, папа. Но я хотел кое о чем с тобой поговорить”.
  
  “Что это?”
  
  “Это не очень хорошая идея для тебя - болтать с людьми, которые приходят ко мне”.
  
  Фрэнк выглядел озадаченным. “Когда я это сделаю?”
  
  “Не часто, это правда. Но на днях вы разговаривали с одним пациентом. Гэвин?”
  
  Фрэнк попытался вспомнить. “ Э-э, может быть.
  
  “Ты собирался завязать шнурки на ботинках?”
  
  “Как скажешь, Джоани”.
  
  “Просто ... он не тот человек, с которым ты хотела бы познакомиться”.
  
  “Почему это?”
  
  Она много думала о Гэвине с тех пор, как обнаружила свой ноутбук закрытым. Возможно, она ошибалась. Возможно, она закрыла дверь до того, как он пришел на прием, но она не ошиблась, увидев его за своим столом. Может быть, он заглядывал в ее компьютер и, услышав, что она идет, машинально закрыл его? И вспомнил, что он был открыт, только когда было слишком поздно что-либо предпринимать?
  
  Она покачала головой, игнорируя вопрос отца. “Просто будет лучше, если ты не будешь общаться с моими клиентами”.
  
  Все еще рисуя, он сказал: “Кстати, о помолвке”.
  
  “Папа”.
  
  “Давай, милая, нам нужно поговорить об этом. Я тяну тебя вниз. Так дальше продолжаться не может. Я переехала, чтобы помочь тебе, и теперь ты единственная, кто помогает мне”.
  
  “Здесь все в порядке”.
  
  “Помнишь тот мультик, где Багз Банни сражается с Блэк-Жаком Шеллаком?”
  
  “Э - э - э... ”
  
  “Как бы то ни было, Жак хочет забрать у Багза мешочек с золотом, но Багз дает ему мешочек с порохом с вырезанным в дне отверстием. Порох оставляет след, который загорается и взрывает Жака.”
  
  “Я этого что-то не помню”.
  
  “Ну, это не имеет значения. Дело в том, что мой разум - это мешок с порохом. Понемногу вытекает каждый день. Довольно скоро этот мешок опустеет. Тебе нужно найти для меня место. Тебе нужно начать поиски.”
  
  “Прекрати это, папа”.
  
  Он оторвал лист бумаги, на котором рисовал, и протянул его дочери. “Держи”.
  
  Это был пудель, выполненный в мультяшном стиле, с мордочкой, удивительно похожей на мордочку Анны. Фрэнк улыбнулся, ожидая ее одобрения.
  
  “Это уже кое-что”, - сказала она. “Но мой хвост не похож на этот”.
  
  Фрэнк несколько секунд смотрел в окно, затем снова повернулся к ней. “Думаю, я мог бы погонять мячи на заднем дворе”.
  
  И мы вышли, подумала Анна.
  
  Но подождите.
  
  Он похлопал ее по руке и улыбнулся. “Какой смысл сейчас держать меня рядом?”
  
  Она почувствовала комок в горле. “Потому что я люблю тебя, папа”.
  
  “Тебе нужно смириться с этим”, - сказал он, отодвигая стул. Он схватил свою кружку и вышел из кухни.
  
  Анна села, взяла свой рисунок в виде пуделя, посмотрела на него, затем встала и подошла к прилавку. Она открыла ящик и засунула рисунок к нескольким сотням других.
  
  Девять
  
  Пол перестал копаться в Интернете, когда услышал, как открылась входная дверь и его сын Джош крикнул: “Папа!”
  
  Пол вышел из своего кабинета и направился к верхней площадке лестницы как раз вовремя, чтобы встретить сына. Он знал, что не стоит ожидать крепких объятий. Джош с рюкзаком, перекинутым через плечо, коротко обнял отца и побежал к холодильнику.
  
  “Как прошел поезд?” Спросил Пол.
  
  Джош нашел банку пепси, открыл ее и сказал: “Это было вкусно. Мама пошла со мной прямо на платформу, чтобы посмотреть, как я поднимаюсь”. Он закатил глаза. “Я не ребенок. Мне почти десять. Я уже ездил на поезде раньше”.
  
  “Она ничего не может с этим поделать. Она мама”.
  
  Джош пожал плечами, затем сказал: “Шарлотта тебе кое-что купила. Она не позволила мне положить сумку в багажник, когда забирала меня, опасаясь, что я это увижу”.
  
  Шарлотта добралась до верха лестницы. “Не болтать!”
  
  “Я даже не знаю, что это”, - сказал Джош, делая глоток.
  
  “Только одну порцию в день”, - сказал Пол, указывая на банку. “Тебе не нужно столько сахара”.
  
  Джош показал банку. “Это диетическое”.
  
  “О”, - сказал Пол, затем обратился к Шарлотте: “Что ты мне подарила? Это то, о чем ты упоминала на днях?”
  
  Она дьявольски улыбнулась. “Я хочу, чтобы вы с Джошем прогулялись. Сходите на пляж. Дай мне пять”.
  
  Пол обменялся взглядами с Джошем. “Я думаю, нас выгоняют”.
  
  Пол и Джош спустились по ступенькам, вышли через парадную дверь и обогнули дом, направляясь к пляжу. Ветер, дувший с пролива, был свежим и прохладным, но полуденное солнце избавляло от необходимости надевать куртку. Было начало июня, и температура была ниже средней для этого времени года. Вода должна была сильно прогреться, прежде чем Джош захочет войти.
  
  “Как твоя мама?” Спросил Пол.
  
  “Нормально”.
  
  - А Уолтер? - спросил я.
  
  Отчим Джоша.
  
  Джош поискал камень, чтобы бросить в воду. “С ним все в порядке”. Он помолчал. “Мне нравится в городе. Там куча дел”.
  
  “Хорошо”, - сказал Пол. Не то чтобы он хотел, чтобы его сын был несчастен на Манхэттене со своей матерью и отчимом. Он не хотел для мальчика ничего, кроме счастья. Но ему было немного больно думать, что Джошу приходится терпеть скучные пригороды Коннектикута, чтобы проводить с ним время.
  
  “Уолтер всегда достает бесплатные билеты на всякую ерунду, вроде бейсбольных матчей, шоу и прочего. На самом деле ... ”
  
  “На самом деле что?”
  
  Джош настороженно взглянул на отца. “ Уолтер достал билеты на завтрашний матч "Никс".
  
  “Отлично. Надеюсь, им с твоей мамой будет весело”.
  
  “Но, типа, они собираются забрать меня завтра утром. Я бы поехала поездом, но у Уолтера есть какой-то клиент в Дариене, с которым он хочет встретиться лично, прежде чем отправиться обратно. Итак, я здесь всего на одну ночь. Возможно, я не должна была тебе говорить. Мама обсудила это с Шарлоттой. Она, вероятно, расскажет тебе после того, как преподнесет тебе сюрприз.”
  
  “Возможно, в этом и заключается сюрприз”, - мрачно сказал Пол. Он медленно покачал головой, чувствуя нарастающее раздражение. Это определенно следовало обсудить с ним. Он ожидал провести все выходные со своим сыном. Но он не хотел вымещать свой гнев на Джоше. Он похлопал его по спине и сказал: “Мы с этим разберемся”.
  
  “Но я ведь могу пойти, правда?” Спросил Джош. “Я был только на одной игре НБА, и она мне действительно понравилась”.
  
  Пол внезапно почувствовал сильную усталость. Он взглянул на часы. “Я думаю, прошло пять минут”, - сказал он.
  
  _________________
  
  КОГДА ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА КУХНЮ, ПОЛ СРАЗУ ЗАМЕТИЛ, что дверь в его кабинет закрыта. Шарлотта стояла перед ней с самодовольным выражением лица, но оно исчезло, когда она увидела выражение лица Пола.
  
  “Что?” - спросила она. “Ты не выглядишь счастливым”.
  
  “Ты знала, что Джош возвращается завтра?” спросил он.
  
  “Хейли упомянула об этом, когда писала мне по электронной почте о том, когда прибудет поезд Джоша”.
  
  “Ты не мог мне сказать?”
  
  Она скрестила руки на груди и немного подождала. “ Возможно, сейчас неподходящее время.
  
  Лицо Джоша вытянулось. “ Мы не будем устраивать сюрприз?
  
  Шарлотта уставилась на Пола. “Это звонит твой отец”.
  
  Пол посмотрел на Джоша, быстро оценил разочарование на его лице и подавил гнев, который он испытывал. “Извини”, - сказал он. “Удиви меня”.
  
  “Это там?” Спросил Джош. Он выглядел готовым ворваться в маленький кабинет.
  
  “Оставайся на месте, бастер”, - сказала Шарлотта. Ее взгляд смягчился, когда она сказала мужу: “Я хотела купить что-нибудь, что вдохновило бы тебя, когда ты ...” Она посмотрела на Джоша и решила не вдаваться во все подробности. “Я хотел отпраздновать твое продвижение вперед”.
  
  Пол улыбнулся с любопытством. “Хорошо”.
  
  Она указала большим пальцем на дверь. “Заходи”.
  
  - Можно мне открыть? - спросил Джош.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Пол. Обращаясь к Шарлотте: “Может, мне закрыть глаза?”
  
  Она покачала головой.
  
  Джош повернул ручку и распахнул дверь.
  
  На столе, рядом с закрытым ноутбуком, спрятанный под кухонным полотенцем, украшенным рождественскими елками, лежал предмет размером с футбольный шлем, хотя и гораздо менее округлой формы.
  
  “Значит, это рождественский подарок”, - сказал Пол.
  
  Шарлотта пожала плечами. “Это было самое большое кухонное полотенце, которое у меня было, и его было слишком неудобно как следует обернуть. Попробуйте угадать”.
  
  Пол ухмыльнулся. “У меня ничего нет”.
  
  Джош протиснулся перед отцом, желая протянуть руку и сдернуть полотенце, но зная, что должен позволить отцу сделать это.
  
  “Началось”, - сказал Пол, хватая полотенце за уголок и откидывая его назад, как фокусник, снимающий скатерть с полностью накрытого обеденного стола.
  
  - Что такое? - спросил Джош.
  
  “О, Боже мой”, - сказал Пол. “Это потрясающе”.
  
  “Тебе нравится?” - Спросила Шарлотта, сложив ладони вместе, словно в молитве, и коснувшись подбородка кончиками пальцев. “Серьезно?”
  
  “Мне это нравится”.
  
  Во второй раз Джош спросил: “Что это?”
  
  “Это, - сказал ему Пол, взъерошив волосы, “ пишущая машинка”.
  
  “Что?”
  
  “Вам, должно быть, понадобился кран, чтобы притащить это сюда”, - сказал Пол, проводя пальцами по основанию машины. “Похоже, что она весит тонну”.
  
  Шарлотта приняла свою лучшую позу мускулистого пляжа. “Strrrong vooman. Как бык”.
  
  Пол плюхнулся задницей в компьютерное кресло и тщательно осмотрел антиквариат.
  
  “Это так забавно”, - сказал он. “Я просто подумал об одной из этих старых пишущих машинок”.
  
  “Серьезно?” Спросила Шарлотта. “Я как будто читаю мысли. Почему мы—”
  
  Пол покачал головой, давая понять, что это не имеет значения. Кроме того, он был слишком занят осмотром машины, чтобы ответить.
  
  Это был "Ундервуд". Название было нанесено по трафарету на черный металл прямо над клавишами и гораздо более крупными буквами поперек задней полки, на которой поместился бы лист бумаги, если бы он был завернут. Аппарат был почти полностью черным, за исключением клавиатуры — Пол подумал, что это строго компьютерный термин, — но в любом случае, все эти клавиши, помеченные буквами, цифрами и знаками препинания, каждая из которых была идеально оправлена в серебро.
  
  “Что это делает?” Спросил Джош.
  
  Над клавишами было полукруглое отверстие, открывавшее вид на — Пол даже не был уверен, как они называются, - эти идеально скомпонованные металлические рычаги, которые ударяли по бумаге, когда кто-то стучал по клавишам. Но была какая-то красота в том, как они были устроены, словно внутри очень маленького оперного театра. Этими ключами были люди, бумага - сцена.
  
  “Он что-то записывает”, - сказал Пол.
  
  “Как?”
  
  “Возьми лист бумаги из принтера”.
  
  Шарлотта сказала: “Я попробовала. На ленте еще осталось немного чернил, но я не знаю, можно ли вообще купить ленты для пишущих машинок”.
  
  “Ленты?” Сказал Джош, протягивая отцу лист бумаги.
  
  “Хорошо”, - сказал он, беря лист и вставляя его в заднюю часть аппарата. Он крутил ролик на конце цилиндра, подавая бумагу в пишущую машинку, пока она не появилась с другой стороны, как раз над тем местом, где по ней должны были ударять клавиши.
  
  “Я вообще ничего не понимаю”, - сказал Джош.
  
  “Смотри”, - сказал Пол. “Я собираюсь напечатать твое имя”.
  
  Он занес два указательных пальца над клавишами.
  
  Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  “Боже, как я люблю этот звук”, - сказал Пол.
  
  Джош наблюдал, открыв рот, как Джош появился, едва различимый, на листе бумаги. “Вау”, - сказал он, когда его отец вытащил листок и протянул ему. “Это круто. Но я все равно ничего не понимаю.”
  
  “Это то, что мы использовали до появления компьютеров”, - сказал Пол. “Когда мы хотели что-то написать, мы использовали это. И вам не нужно было распечатывать то, что вы написали, потому что вы сами печатали это по мере написания, по одной букве за раз.”
  
  Джош изучал устройство. “Но как это попадает в Сеть? Где ты все это видишь? Где экран?”
  
  Шарлотта рассмеялась. Джош посмотрел на нее, не понимая шутки.
  
  Пол попытался объяснить. “Ты знаешь, что если ты хочешь что-то написать на компьютере, например, ты используешь Word или что-то еще. Вот для чего ты бы использовал это. Но это все, что он сделал. Вы не пользовались им в Интернете. Там не было Интернета. Ты не рассчитал свою ипотеку на него, ты не использовал его, чтобы почитать "Хаффингтон пост", или посмотреть шоу, или посмотреть видео с кошками” или —
  
  “Но что это делает?” Спросил Джош.
  
  “Эта машина делает одно, и только одно. Она позволяет тебе писать всякую всячину”.
  
  Джош не смог скрыть своего разочарования. “Значит, это вроде как бесполезно. Сколько ему лет?”
  
  Пол покачал головой. “ Понятия не имею.
  
  Шарлотта сказала: “Я просмотрела все в поисках даты и не смогла найти ни одной. Но я предполагаю, что, может быть, тридцатые-сороковые годы?”
  
  Пол удивленно покачал головой. “Кто знает. Но он старше любого из нас в этой комнате, это точно”.
  
  “Даже Шарлотта?” Спросил Джош.
  
  “Джош!” Сказал Пол и бросил на жену извиняющийся взгляд.
  
  “Я тебе за это достану”, - сказала она, одарив мальчика ухмылкой.
  
  Пол спросил Шарлотту: “Что заставило тебя ... почему ты получила это?”
  
  Она улыбнулась. “Я же говорила тебе, что хотела вдохновить тебя. Сколько раз мы были в антикварном магазине, и ты останавливался и с обожанием смотрел на одну из них? Я знаю, ты любишь эти старые гаджеты.”
  
  Его глаза затуманились. “Когда я был ребенком, у нас была такая пишущая машинка, ну, это была Royal, а не Underwood. Но в таком виде он весил примерно столько же, сколько ”Фольксваген"."
  
  “Я могу это подтвердить”, - сказала Шарлотта. “Я думаю, в этой штуке больше стали, чем в нашей плите”.
  
  Пол продолжил. “Мне нравилось писать рассказы, но переписывание их от руки занимало так много времени. Когда мне было десять, еще до того, как в каждом доме появился компьютер, я попросил отца показать мне, как пользоваться пишущей машинкой. Я получил самый быстрый урок в мире. Твои пальцы двигаются сюда, этот нажимает на эту клавишу, этот нажимает на ту клавишу и так далее. Я помню, как он держал свои руки поверх моих.”
  
  Он зажал рот рукой, ему потребовалось мгновение, чтобы взять себя в руки.
  
  “В любом случае, это было все. Это был мой урок. С тех пор я печатаю на машинке”. Он задумчиво улыбнулся. “Все вредные привычки, которые я приобрел в том возрасте, у меня все еще есть”. Он провел рукой по крышке пишущей машинки. “Просто подумай обо всем, что могло быть написано на этом. Школьные сочинения, любовные записки, может быть, письма матери своему сыну-солдату, сражающемуся где-нибудь во Франции или Германии, если она не увлекалась почерком. У такой машины, как эта, есть душа, понимаешь?”
  
  “Что это значит?” Спросил Джош.
  
  Пол изо всех сил пытался найти способ объяснить. Он повернул сына так, чтобы тот стоял прямо перед ним.
  
  “Ты знаешь, как — как бы это сказать — ты видишь вещи своими глазами”, — он указал на глаза Джоша, — “и ты воспринимаешь их, и они просто там. Как будто смотришь на проезжающий автобус или что-то в этом роде. Но в других случаях ты видишь вещи и чувствуешь их здесь. Он положил ладонь на грудь мальчика. “Например, красивый закат. Или орел, или даже когда ты слышишь великолепное музыкальное произведение”.
  
  Джош тупо уставился на меня. “Я люблю автобусы”, - сказал он.
  
  Пол посмотрел на Шарлотту с веселой тревогой.
  
  Она улыбнулась. “Я не думала, что ты на самом деле будешь писать на нем. Не совсем просто вырезать и вставить с помощью ножниц и бутылочки клея. И вы могли бы измотать то, что осталось от этой ленты, и никогда не получить никакой замены. Я думал об этом скорее как о произведении искусства. Как я уже сказал, это должно вдохновлять ”. Она окинула взглядом крошечную комнату. “Если ты сможешь найти для этого место”.
  
  “О, у меня есть для этого место. И мне нравится твоя идея. Я уже вдохновлен. И, учитывая то, что я исследовал в последнее время, ты вряд ли мог найти что-то более подходящее”.
  
  Джош сел в кресло и начал бешено стучать по клавишам.
  
  Болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал Пол, прижимаясь губами к губам Шарлотты.
  
  “Возвращаюсь к тебе”.
  
  Болтовня, болтовня, болтовня. Дзинь!
  
  “Вау!” Сказал Джош. “Что это было?”
  
  “Вы должны нажать кнопку возврата каретки”.
  
  “Что?”
  
  Пол обошел сына и нажал на рычаг на левой стороне машинки, чтобы переместить цилиндр обратно вправо. Джош продолжил печатать.
  
  Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  “Где ты опять это нашел?” Спросил Пол.
  
  “Кто-то, продающий свой дом, устроил гаражную распродажу, чтобы вывезти свои вещи. Меньше вещей нужно упаковывать, верно? Я остановился, потому что, знаете, никогда не знаешь, что можешь найти, и если они еще не нашли новое место, им может просто понадобиться агент, поэтому я подумал, что могу протянуть свою визитку. А потом я заметил эту маленькую красавицу и сразу подумал о тебе.”
  
  “Что ж, я рад, что ты—”
  
  “Ой!”
  
  Они оба обернулись и увидели, что правая рука Джоша глубоко засунута во внутренности пишущей машинки. Его пальцы запутались в связке клавиш, пытаясь добраться до ленты.
  
  “Все застряло!” - воскликнул он, глядя на антиквариат так, словно это была укусившая его собака.
  
  “Подожди, подожди”, - сказал Пол. “Письма застряли. Это не имеет большого значения. Просто дай мне осторожно разобрать эти —”
  
  “Больно!” Сказал Джош. Прежде чем Пол успел помочь ему, Джош отдернул руку, чтобы высвободиться. Из указательного пальца его правой руки хлынула кровь. Кожа была порвана сбоку, сразу за ногтем.
  
  “Черт!” Пол выругался, когда кровь закапала на клавиши и крышку его стола.
  
  “Почему он это сделал?” Спросил Джош.
  
  “Если ты нажмешь слишком много клавиш, слишком быстро —”
  
  Но Джоша это не интересовало. Он повернулся к Шарлотте, которая схватила пачку салфеток из коробки на столе и обматывала ими палец пасынка. “Пойдем на кухню. Мы тебя приведем в порядок.”
  
  Пол смотрел, как они покидают его тесный офис, затем на забрызганную кровью пишущую машинку.
  
  Было слышно, как Джош говорил своей мачехе: “Эта штука отстой. Тебе следовало купить ему новый компьютер”.
  
  Десять
  
  В тот вечер зашел Билл Майерс с папкой, полной рекламных листовок о недвижимости, которые Шарлотта забыла взять с собой на день открытых дверей, который она устраивала на следующий день.
  
  Пол спустился вниз и открыл дверь, чтобы впустить его.
  
  “Как дела?” Спросил Пол.
  
  “Хорошо. Ты можешь передать это Шарлотте?”
  
  “Без проблем. Заходи, выпей чего-нибудь холодненького”.
  
  Билл поколебался, потом сказал: “Что за черт”.
  
  Биллу было чуть за сорок, копна светлых волос постепенно переходила в седые. Когда Пол впервые встретил его, когда они оба учились в UConn — Университете Коннектикута — в Сторрсе, к востоку от Хартфорда, Билл был классическим спортсменом и выглядел соответственно. Рост шесть футов, худощавый, одна из классических точеных челюстей. Почти двадцать лет спустя он уже не был тем спортсменом, которым был когда-то, но оставался подтянутым, поддерживая себя в форме, пробегая по пять миль в день.
  
  Хотя они всегда были друзьями, они едва поддерживали связь — рождественские открытки, странные электронные письма, возможно, встречались выпить раз в пару лет, — но возобновили их связь с тех пор, как Шарлотта присоединилась к агентству недвижимости, где работал Билл. До нападения Хоффмана на Пола еженедельно проводился матч в сквош, и всякий раз, когда у Билла появлялась новая девушка, с которой он хотел их познакомить, они вчетвером планировали поужинать где-нибудь.
  
  Пол достал из холодильника два пива и повел Билла через гостиную на балкон, с которого открывался вид на пролив Лонг-Айленд.
  
  “Шарлотта наверху, готовится отправиться куда-нибудь вечером”, - сказал Пол, когда они уселись на современные стулья в стиле Адирондак. Он бросил крышку от бутылки в пустую банку из-под кофе, которую держал рядом. “Эта пара, она показала им по меньшей мере двадцать мест, но они хотят вернуться в последний раз и посмотреть какой-то дом в Девоне, недалеко от Наугатака”.
  
  “Я знаю это”, - сказал Билл. “На рынке тринадцать месяцев. Мечта разнорабочего. Кто-то должен купить это для участка, разобрать место и начать все сначала”.
  
  “Мы с Джошем собираемся посмотреть фильм. Как проходят твои выходные? Гуляешь с Рейчел?”
  
  Билл покачал головой. “Это вроде как остыло. Она думает, что парень, который был женат один раз, не является хорошей перспективой”.
  
  “Я не могу себе представить, почему”.
  
  Билл хмыкнул.
  
  Стеклянная дверь отъехала в сторону, и вышел Джош.
  
  “Привет, приятель”, - сказал Билл, схватив мальчика за плечо и слегка встряхнув его. Он заметил палец Джоша и спросил: “Что ты там делал?”
  
  “Меня укусила пишущая машинка”, - сказал он.
  
  Билл озадаченно поднял бровь. Пол сказал: “Сюрприз от Шарлотты. Старый "Ундервуд". Джош запутался в нем пальцем”.
  
  Билл кивнул. “Хорошо. Старые пишущие машинки становятся привычкой. Не то чтобы я хотел бы ими пользоваться. Я фанат поиска и замены ”.
  
  “Мы сейчас говорим о женщинах?”
  
  Джош усмехнулся.
  
  Дверь снова открылась, и на этот раз это была Шарлотта. “Привет, Билл”, - сказала она, когда Джош поспешил обратно в дом.
  
  Билл повернулся в своем кресле. “Оставил на стойке те листовки для твоего завтрашнего мероприятия”.
  
  “Спасибо”. Она бросила на Пола извиняющийся взгляд. “Надеюсь, я вернусь не слишком поздно”.
  
  Пол печально улыбнулся. “Нет проблем”.
  
  Шарлотта удалилась, задвигая стеклянную дверь в закрытое положение.
  
  “Э-э, до свидания”, - сказал Билл.
  
  Пол почувствовал себя обязанным принести извинения. “У нее много чего на уме. В основном, у меня”.
  
  “Как дела с психиатром?”
  
  Это слово вызвало у Пола вздох. “Хорошо”.
  
  “Хорошо. Потому что мы не хотим, чтобы ты наделал глупостей”.
  
  Пол прищурился. “Господи, я не собираюсь убивать себя”.
  
  Билл откинулся на спинку стула и поднял ладони, как будто подвергся нападению. “Извини. Просто ты был на взводе. Депрессия, ночные кошмары, забывчивость. Как и в прошлый раз, я перезвонил тебе, а ты такая: "Что, я тебе так и не позвонил”, хотя ты и звонил.
  
  Пол ощетинился. “Ладно, да, я признаю, последние восемь месяцев были не самыми лучшими. Но я работаю над этим. У меня есть план”.
  
  “Ладно, отлично, это все, что я хотел услышать”. Он улыбнулся. “Что тебе нужно, так это привести в порядок свою голову, чтобы я мог снова надрать тебе задницу в сквоше. Я страдаю от желания унизить тебя.”
  
  “Отвали”.
  
  Билл ухмыльнулся. “Правда ранит, чувак”. Он помолчал. “Итак, каков план?”
  
  Пол колебался. “Я хочу выяснить, что движет Кеннетом Хоффманом”.
  
  Билл удивленно посмотрел на него. “Я могу помочь тебе с этим”.
  
  “О, да?”
  
  “Да. Он гребаный псих”.
  
  _________________
  
  ПОЗЖЕ, ПОСЛЕ УХОДА БИЛЛА, ДЖОШ ПОСПЕШНО ОТКРЫЛ БАЛКОННУЮ дверь и, задыхаясь, сказал отцу: “Ты что, не слышишь?”
  
  Пол, который переворачивал страницы “Нью-йоркера”, не обращая внимания ни на что, кроме карикатур, спросил: "Слышал что?"
  
  Джош посмотрел на него “Да?”. И Пол прислушался. Звук был все это время. Он просто не замечал его. Музыка. Ну, не совсем музыка. Это был бесконечно повторяющийся звон.
  
  Ди-ди, дидли-ди, ди-ди, ди-да, ди-да, ди-да-ди.
  
  “ Мороженое? - Спросил Джош. “ Тележка с мороженым?
  
  “Точно!” - сказал он, вскакивая со стула. “Мне нужно взять свой бумажник”.
  
  Джош извлек его из поднятой правой руки.
  
  К тому времени, как они вышли на улицу, грузовик был всего в полуквартале от них. Это был старый, проржавевший бело-голубой фургон с примитивными рисунками рожков для мороженого и мороженого с мороженым и надписью THE TASTEE TRUCK, нарисованной на бортах. Джош махнул рукой, чтобы убедиться, что водитель их не пропустил. Грузовик затормозил с ржавым визгом тормозов в конце подъездной дорожки.
  
  “Что ты хочешь?” Спросил Пол, пока Джош с удивлением просматривал меню.
  
  “Рожок в шоколадной глазури”, - сказал он.
  
  Водитель перешел из-за руля в открытый отсек сбоку и спросил низким монотонным голосом: “Да?”
  
  Пол внезапно обнаружил, что не может говорить.
  
  Продавец мороженого, не намного старше двадцати, выглядел так, словно съел большую часть того, что продавал. Толстые, пухлые руки; круглое лицо с мягкими прыщавыми щеками; волосы подстрижены так близко к голове, что он был почти выбрит наголо. Он был, наверное, шести футов ростом, но казался еще выше, возвышаясь над ними из окна сервировки.
  
  На бейджике с именем, приколотом к его измазанному мороженым фартуку, было написано "ЛЕН".
  
  Лен медленно спросил: “Чего ты хочешь?”
  
  “Папа?” Позвал Джош.
  
  “Э-э, два рожка. Медиум”, - сказал Пол. “Обмакнутый в шоколад”.
  
  “Хорошо”, - сказал Лен.
  
  Пол на мгновение обернулся и отвел взгляд, в то время как Лен схватил два пустых рожка, подставил их под диспенсер для мягкого мороженого, нажал на стойку, затем мягко помахал каждым рожком, создавая эффект кружения. Затем он обмакнул их в растопленный шоколад, который мгновенно застыл в виде скорлупы.
  
  “ Мистер? - Спросил Лен.
  
  Пол обернулся. Лен непонимающе посмотрел на него, когда тот наклонился и протянул ему рожки. Пол отдал одну Джошу, затем полез в карман за бумажником. Пол протянул Лену десятку.
  
  “Секундочку”, - сказал Лен, залезая в зеленую металлическую кассу за мелочью.
  
  “Просто оставь это себе”, - сказал Пол и повел Джоша прочь от грузовика.
  
  Лен не поблагодарил, вернулся на водительское сиденье и повел грузовик дальше по улице, звон возвещал о его присутствии по соседству.
  
  “Я раньше не видел этого парня”, - сказал Пол.
  
  “Да, этим летом он новенький”, - сказал Джош. “В прошлом году был другой парень”.
  
  “Я не думаю, что он знал, кто я такой”.
  
  “О чем ты говоришь?” Спросил Джош.
  
  “Неважно”, - сказал Пол. “Давай вернемся и посмотрим фильм”.
  
  _________________
  
  ДЖОШ ДАВНО ХОТЕЛ ПОСМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ О БЭТМЕНЕ, КОТОРЫЕ, по мнению ПОЛА, были слишком взрослыми и насыщенными для девятилетнего мальчика, не считая версии Адама Уэста. Все, что творилось в этом столетии — что ж, они не зря называли его Темным Рыцарем, — были жестокими, мрачными, а иногда и тревожащими. Но Пол смог вызвать фильм 1989 года с Майклом Китоном в главной роли, который, хотя и был достаточно мрачным, был более ручным, чем более поздние версии.
  
  Джош был очень тих во время той части, где родители юного Брюса Уэйна были убиты в переулке за театром.
  
  “Я не думаю, что нам вообще стоит ходить в кино”, - сказал он, прижимаясь к отцу на диване, когда пошли финальные титры.
  
  “Все в порядке”, - сказал Пол, мысленно пиная себя за то, что забыл центральную часть предыстории борца с преступностью. “Мы живем не в Готэм-Сити. Мы живем в Милфорде”.
  
  “Здесь случаются плохие вещи”, - сказал он. “С тобой случилось плохое”.
  
  Он обнял сына. “ Я знаю.
  
  “Надеюсь, мне не будут сниться кошмары”, - сказал он.
  
  Пол ухмыльнулся. “ Мы с тобой оба, приятель.
  
  Шарлотта прислала сообщение, что задержится. Ее клиенты решили сделать ей предложение. Пол сказал, что пожелает ей спокойной ночи, когда уложит Джоша спать. Когда он присел на край кровати, собираясь выключить лампу на прикроватном столике Джоша, мальчик сказал: “Я сожалею о завтрашнем дне”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Меня баскетбол вообще не особо волнует. Но многих моих друзей волнует, и я хотел иметь возможность сказать им, что ходил на игру ”.
  
  “Все в порядке. В следующие выходные, когда ты пробудешь здесь подольше, мы устроим что-нибудь особенное”.
  
  Джош потянулся за iPhone и наушниками, лежащими рядом с кроватью.
  
  “Что ты слушаешь в эти дни, чтобы заснуть?” Спросил Пол.
  
  “Битлз”.
  
  “Серьезно?”
  
  Джош кивнул. “Они довольно хороши. Одна из них про моржа”.
  
  “Не задуши себя веревками после того, как заснешь”.
  
  Джош вставил по трубочке в каждое ухо, постучал по экрану телефона. Пол наклонился, поцеловал сына в лоб, выключил свет, выскользнул из комнаты и закрыл дверь.
  
  Спускаясь по лестнице на кухню, он услышал, как открылась входная дверь. Через несколько секунд появилась усталая Шарлотта.
  
  “Стаканчик на ночь?” - спросил он, открывая холодильник.
  
  “Нет, спасибо”, - сказала она. “Я просто хочу лечь спать”.
  
  “Предложение было принято?”
  
  Она в изнеможении покачала головой. “Мы потратили на это почти два часа, согласовывая дату закрытия, включения, все остальное. А потом, в последнюю минуту, они струсили ”.
  
  Он сочувственно улыбнулся. “ Налить тебе ванну?
  
  Она покачала головой. “ В ту секунду, когда моя голова коснется подушки, я умру. Как Джош?
  
  “Мы смотрели Бэтмена”. Он поморщился. “Та часть, где умирают родители Брюса Уэйна, попала слишком близко к дому”. Он заколебался. “Произошла странная вещь”.
  
  “Что?”
  
  “Мы вышли к фургону с мороженым. За рулем был сын Кеннета Хоффмана”.
  
  “Это сын Хоффмана? Я тоже купила у него мороженое для Джоша”.
  
  “Просто это было ... странно. Я не думаю, что он догадывался, что это я. Не то чтобы он обязательно должен был знать”. Он посмотрел вниз. “Я говорю себе, что хочу встретиться с этим делом лицом к лицу, но потом я вижу сына Хоффмана и не могу посмотреть ему в глаза”.
  
  “Примирение с тем, что сделал Кеннет, не означает, что ты должен противостоять его сыну. Что они говорят о том, что грехи отца не падут на сына?”
  
  Пол ухмыльнулся. “На самом деле, я думаю, что все наоборот”.
  
  Шарлотта закатила глаза. “Вы поняли, к чему я клоню”.
  
  “Да”.
  
  Шарлотта вздохнула, затем поплелась наверх. К тому времени, как Пол навел порядок на кухне и поднялся по лестнице в спальню, Шарлотта лежала под одеялом, издавая тихие звуки дыхания.
  
  Пол тихонько скользнул под одеяло, стараясь не разбудить Шарлотту. Он потянулся к лампе и погрузил комнату в темноту.
  
  Через несколько секунд он уже спал.
  
  _________________
  
  БЫЛО СРАЗУ ПОСЛЕ ДВУХ ЧАСОВ НОЧИ, КОГДА ОН УСЛЫШАЛ ЭТИ звуки.
  
  Он услышал их, когда еще спал, поэтому, когда впервые открыл глаза и ничего не услышал, он подумал, что, должно быть, ему это приснилось.
  
  Там ничего не было.
  
  Но потом он услышал его снова.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня.
  
  Он сразу узнал этот звук. Он был новым для семьи, но мгновенно узнаваемым. Этажом ниже кто-то играл со старинной пишущей машинкой в его тесном кабинете.
  
  Он осторожно провел рукой по простыне, пока не почувствовал Шарлотту там. Значит, это была не она. Как будто это имело какой-то смысл - то, что она встала посреди ночи, чтобы возиться со своим подарком ему.
  
  На этом Джош остался один.
  
  Пол покосился на радиочасы на столике рядом с ним. Было 2:03 ночи. Какого черта Джошу спускаться вниз и играть с пишущей машинкой сейчас? Или вообще, учитывая, что он поранился об это и признался, что ненавидит эту штуку.
  
  Пол осторожно откинул одеяло, спустил ноги на пол и встал. Одетый только в боксеры, он вышел из спальни в холл, не включая свет.
  
  Болтовня, болтовня.
  
  Он прошел прямо мимо закрытой двери комнаты Джоша и спустился по лестнице, держась рукой за перила. Это было не только из-за темноты; он не совсем проснулся и был слегка одурманен. Когда он добрался до кухни, различные цифровые индикаторы на плите, микроволновой печи и тостере отбрасывали достаточно света, чтобы он мог видеть, куда идет.
  
  Дверь в его маленький кабинет была закрыта, и внизу не было ни полоски света. Он повернул ручку, приоткрыл дверь достаточно широко, чтобы протянуть руку и щелкнуть выключателем, затем распахнул дверь до упора.
  
  Джоша там не было.
  
  Там никого не было. Стул был пуст.
  
  Но пишущая машинка была на месте.
  
  Бумаги в нем не было. Единственный лист с Джошем, напечатанным на нем, остался на столе.
  
  Пол несколько секунд наблюдал за происходящим, затем снова бросил взгляд на кухню. Как он и предполагал, Джош, должно быть, услышал его приближение, выскользнул, спрятался за кухонным островком, а затем юркнул обратно наверх, как только Пол вошел в его кабинет.
  
  И действительно, когда Пол вернулся наверх и заглянул в комнату Джоша, мальчик лежал под одеялом с закрытыми глазами, заткнув уши наушниками.
  
  Маленький засранец.
  
  Пол улыбнулся про себя. Утром он проведет надлежащий допрос.
  
  Одиннадцать
  
  Пол уже час находился в своем кабинете, допивая третью чашку кофе и исследуя в Интернете, что заставляет предположительно хороших людей совершать плохие поступки, когда Джош, все еще в пижаме, спустился по лестнице на кухню.
  
  Пол закрыл ноутбук, вышел, подошел к холодильнику и достал упаковку молока. “Хлопья?” он спросил своего сына.
  
  Джош пробормотал что-то похожее на "да" и сел за стол. Пол поставил перед ним тарелку с хлопьями, плеснул немного молока и достал ложку из ящика для столовых приборов. Джош сонно уставился в миску, зачерпывая ложкой хлопья и запихивая их в рот.
  
  “Как ты сегодня утром?” Спросил Пол, взглянув на настенные часы. Было половина одиннадцатого.
  
  Джош издал звук, который был немногим больше, чем тихое ворчание.
  
  “Ты действительно хорошо выспался”, - сказал его отец.
  
  Джош на секунду взглянул на отца. Пол заметил, что в уголках его глаз все еще виднелись заспанные искорки. “Сегодня воскресенье”.
  
  “Совершенно верно. Но ты выглядишь немного более уставшей, чем обычно”.
  
  “Мне снились плохие сны”, - сказал Джош, возвращаясь к своим хлопьям. “Нам не следовало смотреть этот фильм”.
  
  “Извините. Я должен был выбрать что-то другое, но дело в том, что почти любой фильм может напомнить нам о чем-то плохом, что с нами случилось ”.
  
  Появилась Шарлотта, обеими руками прижимая к уху серьгу. “Привет, вы двое”, - сказала она.
  
  “Уже уходишь?” Спросил Пол. “Я думал, день открытых дверей у вас в два”.
  
  “Да. Но я должен убедиться, что дом выглядит презентабельно. В прошлый раз, когда я был там, пол в хозяйской спальне был завален бельем, а во дворе валялось с полдюжины собачьих экскрементов. И я хочу взять немного замороженного хлеба и поставить его в духовку.”
  
  Джош оживился. “Почему?”
  
  “Старый трюк с недвижимостью. Сделай так, чтобы в доме приятно пахло”.
  
  Она вытащила стеклянный графин из кофеварки и нахмурилась, обнаружив, что он почти пуст.
  
  “Извини”, - сказал Пол. “Я уже перебрал травки. Я встал довольно рано. Не смог уснуть”. Он кивнул в сторону кабинета. “Подумал, что пора вернуться к этому”.
  
  “Как дела?”
  
  Пол пожал плечами. Он опустился на стул напротив сына. Джош зевнул, посмотрел на настенные часы и положил ложку в миску. “Мне нужно собираться. Мама и Уолтер скоро будут здесь.”
  
  Он начал отодвигать свой стул, но был остановлен, когда Пол протянул руку и мягко взял его за запястье.
  
  “Итак, ты не хочешь рассказать мне, чем ты занимался посреди ночи?”
  
  “Что?” Сказал Джош.
  
  “Я услышал тебя. Около двух часов ночи”.
  
  “Что это?” Спросила Шарлотта, вставляя новый фильтр в кофеварку и насыпая ложкой немного молотого кофе.
  
  Пол сказал: “Я думал, ты ненавидишь эту пишущую машинку, но ты встал посреди ночи, чтобы поиграть с ней”.
  
  “Что?”
  
  “Я знаю, что я слышал”, - сказал Пол. “Я знаю, что это была не Шарлотта, потому что она была в постели рядом со мной”.
  
  “Это был не я”, - сказал Джош. “Зачем мне играть с этой дурацкой пишущей машинкой?”
  
  “Давай, приятель. У тебя нет проблем, за исключением, может быть, того, что ты не был честен со мной сейчас”.
  
  “Я не лгу”, - сказал он.
  
  Пол бросил на него разочарованный взгляд. “Хорошо, Джош”.
  
  Шарлотта, наливая воду в кофеварку, сказала: “Я не понимаю. Вы слышали стук пишущей машинки ночью?”
  
  “Ага”, - сказал Пол.
  
  Шарлотта вопросительно посмотрела на него. “И это как-то важно, если Джош возился с ним? Он построен как танк. Он не может его сломать ”.
  
  “Это был не я”, - снова сказал Джош. “Я рад, что мама приедет”. Он встал из-за стола и побежал вверх по лестнице в свою комнату.
  
  Шарлотта посмотрела на мужа.
  
  “Что?” Спросил Пол.
  
  “Тебе не приходило в голову, что, может быть, тебе это приснилось? Ты слышал какое-то тук-тук-тук во сне?”
  
  На лице Пола отразилось сомнение.
  
  “Хорошо, когда я услышал его в первый раз, я был в постели, вероятно, в полусне”.
  
  “Ну вот, пожалуйста”.
  
  Поколебавшись, он добавил: “Но потом я встал и снова услышал его, когда шел по коридору”.
  
  Шарлотта медленно покачала головой. “Твой разум играет с тобой забавные шутки, когда ты наполовину бодрствуешь или полусонишь в это время ночи. Может быть, ты слышала что-то еще. Какой-то шум в доме. Тикающий радиатор или что-то в этом роде.”
  
  “В этом доме нет радиосвязи”.
  
  “Как скажешь”. Пока варился кофе, она села за стол. “Послушай, в последнее время ты был в огромном напряжении. Не вымещай это на Джоше”.
  
  Пол провел рукой по рту и покачал головой.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Пол запрокинул голову и крикнул на верхний этаж: “Джош! Твоя мама здесь!”
  
  “Как всегда, рано”, - сказала Шарлотта, возвращаясь к кофеварке. “Уолтер всегда спешит”.
  
  В дверь позвонили снова.
  
  “Придержи коней”, - сказал Пол себе под нос.
  
  Затем от входной двери этажом ниже: “Алло?”
  
  Пол и Шарлотта обменялись взглядами. “Ты заперла дверь, когда пришла прошлой ночью?” Пол тихо спросил ее.
  
  Шарлотта поморщилась. “Я думала, что видела. У Хейли есть ключ?”
  
  Пол покачал головой. “Джош знает. Возможно, она сделала копию”. Он встал со стула и достиг верха лестницы, когда появилась Хейли. Рост пять футов десять дюймов, короткие светлые волосы, джинсы с искусно уложенными потертыми заплатками, браслеты позвякивают на каждом запястье, серьги-кольца размером с подставки. Она холодно посмотрела на жену Пола и сказала: “Шарлотта”.
  
  “Хейли”.
  
  Пол молча кивнул в знак приветствия своей бывшей, затем во второй раз позвал Джоша. “Иду!” - крикнул мальчик.
  
  Снаружи просигналил клаксон.
  
  “Господи”, - сказала Хейли.
  
  “Уолтер немного торопится?” Спросил Пол.
  
  “Когда его нет? Нет ни одной чертовой вещи, которую он не сделал бы в спешке”.
  
  Шарлотта хихикнула. Хейли, поняв, что ее комментарий допускает несколько интерпретаций, попыталась прийти в себя. “Просто выбраться из города было кошмаром. Даже воскресным утром. Мы застряли на шоссе Рузвельта на сорок минут. Ты же знаешь Уолтера и пробки. Он совершенно сходит с ума. И 95-й тоже не был пикником. ”
  
  Хейли вздохнула, затем посмотрела на своего бывшего мужа с неподдельным беспокойством. “Как у тебя дела?”
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  “Снова на сто процентов?”
  
  “Добираемся”.
  
  Хейли улыбнулась. “Это хорошо”.
  
  Джош спустился по ступенькам, его рюкзак был перекинут через плечо. Он направлялся прямо к лестнице.
  
  “Привет”, - сказала Хейли, - “ты собираешься попрощаться со своим отцом?”
  
  Джош пробормотал “пока”, не оборачиваясь.
  
  “Это было немного неубедительно”, - сказала его мать.
  
  “Папа говорит, что я лжец”, - сказал он, оставаясь на верхней ступеньке лестницы, ведущей на второй этаж.
  
  “Что?” Спросила Хейли. “А что случилось с твоим пальцем?”
  
  “Ничего страшного”, - сказал Пол. “Джош, я никогда не говорил, что ты лжец”. Джош пристально посмотрел на него, ничего не сказав. “Я просто— послушай, иди сюда”.
  
  Мальчик двигался так, словно у его кроссовок были свинцовые подошвы. - Может, я ошибался, - сказал Пол.
  
  “Может быть?” Сказал Джош, затем развернулся на каблуках и исчез, спускаясь по лестнице.
  
  Хейли бросила на бывшего мужа укоризненный взгляд, но не высказала никакой критики. “До свидания, Пол”, - сказала она, затем, словно спохватившись, посмотрела на его жену. “Шарлотта”.
  
  Шарлотта кивнула.
  
  Как только они услышали, как закрылась входная дверь, Пол покачал головой и сказал: “Черт”.
  
  Двенадцать
  
  Пока Шарлотта устраивала день открытых дверей, Пол провел большую часть дня, запершись в своем кабинете. Он прочитал в Интернете еще несколько статей о Кеннете Хоффмане, и когда ему показалось, что он нашел практически все на эту тему, включая несколько видеосюжетов с местных новостных станций и репортаж из шоу NBC Dateline, он расширил свой поиск, включив в него аналитические материалы о том, почему люди совершают плохие поступки.
  
  Это охватило большую территорию. Почему люди лгут? Почему они воруют? Почему они заводят романы? И, самое главное, почему они убивают?
  
  Он просматривал статьи до тех пор, пока не почувствовал, что вот-вот ослепнет, и к концу у него так и не появилось более ясного представления о том, почему Хоффман убил этих двух женщин. Пол счел мотивацию Хоффмана убить его проще всего объяснить. Пол был свидетелем. Он видел тех двух женщин на заднем сиденье "Вольво". Хоффман должен был убить Пола, если хотел, чтобы у него был хоть какой-то шанс выйти сухим из воды.
  
  Пол подумал, что хотел бы поговорить с ним об этом.
  
  Лицом к лицу.
  
  Он думал, что справился с этим. Его реакция на неожиданную встречу с сыном Кеннета, Леонардом, не была, по мнению Пола, показателем того, как бы он отреагировал на встречу с убийцей двух женщин, если бы это можно было устроить. Во-первых, он должен быть готов.
  
  Он собирался провести поиск того, как организовать свидание с заключенным, когда его мысли обратились к Джошу.
  
  В то утро он действительно все испортил со своим сыном. У Джоша действительно не было причин лгать о том, что он стучал на машинке посреди ночи. И, во-первых, для него не имело особого смысла делать это. Он не приближался к этой штуке с тех пор, как зацепился за нее пальцем.
  
  Ему пришлось признать, что существует только одно логическое объяснение: ему это приснилось.
  
  Да, он сказал Шарлотте, что продолжал слышать чириканье-чириканье-чириканье, когда шел по коридору, но, возможно, к тому моменту он еще не стряхнул с себя сон. Возможно, он наполовину ходил во сне.
  
  Что причинило ему боль, так это то, что они с Джошем провели так хорошо, хотя и недолго, время вместе, если не считать тревожных аспектов фильма о Бэтмене. А Пол в конце все испортил.
  
  Черт возьми.
  
  Но Пол был уверен, что сможет наладить отношения с Джошем. Он все исправит. В следующий раз, когда Джош приедет из города, они устроят что-то действительно особенное. Может быть, съездить в Мистик, посмотреть аквариум.
  
  Может быть, Шарлотта даже захочет прийти.
  
  С ней определенно было лучше. Они попали в несколько неровностей на дороге, но если и был какой-то плюс в том, что его чуть не убили, так это то, что это заставило Шарлотту пересмотреть не только их брак, но и ожидания, которые она возлагала на себя. Как она не раз говорила ему после инцидента, она задавалась вопросом, где она была в своей жизни. Была ли она там, где надеялась быть десять лет назад?
  
  Пока она работала респектабельным агентом по недвижимости, это никогда не было ее целью. Одно время она лелеяла идею карьеры в сфере, ну, развлечений. Живя в Нью-Йорке, она жила вне-вне-Бродвея, однажды даже исполнила три роли в качестве оператора дневного ухода в эпизоде "Закон и порядок". (Пол подозревал, что Шарлотта действительно ходила на одно-два свидания с кем-то из звезд со стороны Закона, но она никогда не подтверждала и не опровергала.) К сожалению, она так и не получила большой передышки, к которой стремилась, и достигла того уровня, когда ей пришлось зарабатывать на жизнь. Она работала продавцом, портье в отеле. Когда Пол встретил ее, она работала менеджером в Days Inn. Итак, в том, что касалось ее карьеры, она остепенилась.
  
  Если в работе агента по недвижимости было мало гламура, то в браке с профессором колледжа Уэст-Хейвен его было еще меньше. Да, это было приличное место для преподавания, но это был не Гарвард, и оно находилось в тени близлежащих Йельского университета и Университета Нью-Хейвена. Если Шарлотта когда-либо считала то, что он делал, благородным призванием — формировать из молодых умов лидеров завтрашнего дня, ха!— Пол сомневался, что она когда-либо считала. До покушения на его жизнь она редко спрашивала его о работе, да и зачем ей это? Это было скучно. К чему ему стремиться сейчас? Куда идти дальше? Головокружительные высоты должности начальника отдела?
  
  Так вот во что превратилась жизнь Шарлотты. Продает дома в унылом городке Коннектикута, замужем за человеком с ограниченными амбициями.
  
  А потом была история с ребенком.
  
  Пол долгое время не поднимал эту тему, но он надеялся, что у них с Шарлоттой когда-нибудь будет ребенок. Если бы он остался с Хейли, он был уверен, что у Джоша появился бы братик или сестренка. Хейли почти сказала, что они с Уолтером пытались. Но Шарлотта еще не прониклась идеей самой стать матерью.
  
  Ну и к черту все это.
  
  Это был новый день, сказал себе Пол. Это был день, когда он взял контроль в свои руки. Это был день, когда он противостоял демонам. Это был день, когда он начнет восстанавливать себя и свой брак.
  
  Он собирался заняться делом Хоффмана. Он собирался что-нибудь написать. Он собирался написать что-нибудь помимо уже сделанных заметок. Он собирался написать что-нибудь хорошее. Он еще не знал, какую форму это примет. Может быть, это будут мемуары. Может быть, роман. Возможно, он превратил бы свой опыт в статью для журнала.
  
  Там было все.
  
  Секс. Убийство. Тайна.
  
  Возвращаюсь с порога смерти.
  
  Эта чертова история напишется сама собой, как только он решит, в каком направлении ее вести. Это был ключ к тому, чтобы снова наладить свою жизнь и брак. Он делал это не только для себя. Он делал это ради Шарлотты. Он хотел, чтобы она увидела, что он может быть сильным, что он может вернуть свою жизнь.
  
  Хватит нести эту чушь о грустном мешке.
  
  Возможно, он даже был бы тем мужчиной, от которого она хотела бы иметь ребенка.
  
  Но, эй, давайте делать все постепенно.
  
  Пол размышлял о том, как он пережил эти последние несколько месяцев. Господи, даже Билл, казалось, беспокоился, что он может покончить с собой. Да, у него была депрессия. Он был травмирован не только самим событием — кошмарами, тревогой, — но и физическими проявлениями. Головные боли, провалы в памяти, бессонница. Кто бы не был в депрессии?
  
  Но самоубийственный?
  
  Неужели он производил впечатление настолько отчаявшегося человека? Возможно.
  
  “Посмотри, какой ты есть, когда Кеннет Хоффман каждую ночь навещает тебя во сне”, - сказал он себе.
  
  Черт.
  
  Конечно.
  
  Стук, который, как ему показалось, он слышал, явно был частью ночного кошмара Хоффмана. Полу, должно быть, снились эти две женщины, печатающие свои извинения. Подарок Шарлотты в виде антикварного "Ундервуда" вызвал сон Хоффмана, который сосредоточил внимание на этом аспекте его преступления.
  
  Это была болтовня, которую он слышал ночью. Джилл Фостер и Кэтрин Лэмб стучали в такт.
  
  Пол достал свой телефон. Джош, скорее всего, сейчас был на игре, так что Пол не собирался ему звонить. Но Джош мог увидеть сообщение.
  
  Пол быстро написал письмо.
  
  Привет, приятель. Люблю тебя. Извини за сегодняшнее утро. Твой отец был придурком. Надеюсь, тебе весело в игре.
  
  Он отправил это. Пол долго смотрел на телефон, ожидая, когда пляшущие точки укажут, что сын пишет ему ответ.
  
  Когда через три минуты ничего не раздалось, Пол положил телефон обратно в карман.
  
  Тринадцать
  
  Итак, Гэвин, как ты провел свои выходные?” - спросила доктор Анна Уайт, когда они вдвоем устроились в креслах в ее кабинете.
  
  Гэвин казался задумчивым. “Размышлял”.
  
  Брови Анны приподнялись на долю дюйма. “Размышляешь?”
  
  Он кивнул. “О той боли, которую я причинил, и о том, могу ли я как-нибудь загладить свою вину”.
  
  “Исправляется”.
  
  “Да. Как вы думаете, возможно ли организовать встречу с людьми, которым я причинил зло, чтобы я мог извиниться?”
  
  Анна настороженно посмотрела на него. “Я не уверена, что встреча с глазу на глаз была бы правильным решением. Я думаю, это может плохо закончиться для всех заинтересованных сторон”.
  
  Гэвин невинно спросил: “Как же так?”
  
  “Я думаю, женщина, кошку которой ты спрятал, была бы слишком напугана, а тот отец, которого ты позвал ...” В этот момент она покачала головой. “Мне неприятно думать, что он мог бы попытаться сделать с тобой, если бы вы были в одной комнате”.
  
  “Возможно, ты права”, - сказал он. “Может быть, мне стоит написать что-нибудь вместо этого”.
  
  “Мы еще вернемся к этому. Но, кроме размышлений, чем еще ты занимался в выходные?”
  
  “Немного”, - сказал он. “Ну, я работал в субботу. Обычно я работаю по вечерам в Computer World, но в субботу вечером они не открыты, поэтому я работал в дневную смену”.
  
  “Ты работал в пятницу вечером?”
  
  Гэвин кивнул. “ Я так и сделал.
  
  “Во сколько закончилась твоя смена?”
  
  “Девять”, - медленно произнес он. “Почему ты спрашиваешь меня?”
  
  Анна колебалась. “В пятницу вечером кое с кем произошла неприятная вещь”.
  
  “Кто-то? Ты имеешь в виду кого-то, кого ты знаешь?”
  
  Анна медленно кивнула.
  
  “Еще один из ваших пациентов?” спросил он.
  
  Анна несколько секунд изучала его, взвешивая, как поступить. Она проигнорировала его последний вопрос и продолжила. “Кто-то поступил с ней очень нездорово, очень жестоко”.
  
  “Этот человек, которого вы знаете, возможно, является пациентом”, - сказал Гэвин.
  
  “Недавно ее собаку переехала машина. Кто-то пробрался в ее дом и повесил мертвого йоркширского терьера в ее спальне. Согласно бирке, собака принадлежала семье из Девона. Они собирали пропавшие плакаты, когда полиция сообщила им об этом.”
  
  Гэвин откинулся на спинку стула и прикрыл рот рукой. “Вау. Это довольно отвратительно”.
  
  “Да”, - сказала Анна. “Так и есть”.
  
  “Так ты зачем мне это рассказываешь?” спросил он.
  
  Анна колебалась. “На днях, когда я вошла сюда, ты стояла вон там. За моим столом”.
  
  Гэвин непонимающе посмотрел на нее, затем пожал плечами. “Э-э, наверное”.
  
  “Что ты там делал?”
  
  Гэвин бросил взгляд в ту часть комнаты. “Просто смотрю на книги”.
  
  “Вас интересуют тексты по психологии?”
  
  Еще одно пожатие плечами. “Ты не знаешь, что такое книга на самом деле, пока не взглянешь на нее”. Он ухмыльнулся. “Тебе не помешало бы еще несколько графических романов”.
  
  “Когда ты был там, Гэвин, ты заглядывал в мой компьютер?”
  
  “А?”
  
  “Мой ноутбук. Ты смотрела на мой ноутбук?”
  
  Глаза Гэвина сузились. “Срань господня. Дай угадаю. Эта дама с мертвой собакой, висящей у нее на двери, она пациентка, и ты думаешь, я морочил ей голову?”
  
  “Я не говорил, что собака висела у нее на двери”.
  
  Гэвин моргнул. “Да, ты сделал. Это именно то, что ты сказал. Господи Иисусе, ты на самом деле обвиняешь меня в этом”.
  
  Анна колебалась. “ Я ни в чем тебя не обвиняла, Гэвин.
  
  “Конечно, ты здесь. Что я делал в эти выходные? Где я был в пятницу вечером? Это невероятно. Я пришел сюда за помощью. Я прихожу сюда, доверяя тебе помочь мне справиться с личным кризисом, и что происходит? Он покачал головой. “Это чертовски невероятно. Так что, я думаю, каждый раз, когда с кем-нибудь в Милфорде случается что-то плохое, я немедленно становлюсь подозреваемым номер один. Был ли наезд и побег в эти выходные? Ограбление банка? Кто-то украл шоколадку из "7-Eleven"? Ты думаешь, я тоже имею к этим вещам какое-то отношение?”
  
  Анна начала выглядеть немного менее уверенной в себе. “Ты должен признать, Гэвин, что то, что случилось с той женщиной, мало чем отличается от того трюка, который ты выкинул, того, который привел тебя сюда”.
  
  “Клянусь, я даже не знаю, кто эта женщина. Как ее зовут?”
  
  “Я не могу тебе этого сказать”.
  
  “Да, ну, если ты думаешь, что это я, то вполне можешь, потому что я бы уже знал это, верно? Но я не знаю. Если я главный подозреваемый, почему полиция не навестила меня?”
  
  Анна ничего не сказала.
  
  “Так подожди, ты не только обвиняешь меня в этом ужасном поступке, но и думаешь, что я копаюсь в твоем компьютере? Проверяю, кто приходит к тебе и какие у них проблемы?” Он покачал головой и изобразил обиженное выражение лица. “Вау. Так вот какую помощь и понимание я получаю. Уверен, что мне станет лучше, если я буду навещать тебя пару раз в неделю”.
  
  “Гэвин—”
  
  Он встал. “Я не могу этого сделать”.
  
  “Гэвин, убийство животного - признак более серьезной проблемы, чем любая из тех, с которыми мы сталкивались до сих пор. Ты должен понять, что—”
  
  “Понять что?” - крикнул он. Он ткнул пальцем в ее сторону. “Я должен сообщить о вас или что-то в этом роде. Для вас, люди, должна быть какая-то комиссия по этике или что-то в этом роде. Они должны знать! Он встал.
  
  “Гэвин, сядь!”
  
  “Нет, я думаю, что у меня было примерно —”
  
  Дверь внезапно распахнулась. На пороге стоял Пол Дэвис, быстро взглянул на Гэвина, затем на Анну.
  
  “Прошу прощения”, - сказал он. “Я слышал ... С вами все в порядке, доктор Уайт?”
  
  Она встала со стула. “ Нам и здесь хорошо, Пол.
  
  “Я услышал крики и—”
  
  “В чем бы ни заключалась твоя гребаная проблема, - сказал Гэвин Полу, - не жди, что она тебе поможет”.
  
  Пол долгим взглядом посмотрел на Гэвина. “Тебе нужно успокоиться, приятель”.
  
  “Бадди?” Сказал Гэвин. “Мы приятели?” Он с любопытством посмотрел на Пола, как будто задаваясь вопросом, встречались ли они раньше. “Ты Пол? Я правильно расслышал?”
  
  Пол медленно произнес: “Да”.
  
  “Ну, Пол, удачи”.
  
  Он направился к двери так быстро, что Пол не успел отступить с его пути. Гэвин схватил Пола за куртку спереди, чтобы отшвырнуть его в сторону, ударив головой о косяк.
  
  “Черт!” Пол выругался, на полсекунды коснувшись головы, но так же быстро отдернул ее. Гэвин, спотыкаясь, вышел из кабинета в маленькую приемную.
  
  “Придурок”, - сказал Гэвин.
  
  Теперь они оба вцепились друг в друга, каждый пытался схватить другого за лацкан пиджака, чтобы было легче нанести удар свободной рукой.
  
  “Гэвин, прекрати!” Анна закричала.
  
  Они остановились и одновременно посмотрели на нее. Когда каждый из них отпустил другого, Гэвин повернулся и побежал к двери.
  
  “Пол, мне так жаль”, - сказала Анна.
  
  Он отряхнулся, как будто часть Гэвина каким-то образом осталась с ним. “Я в порядке”.
  
  “Твоя голова”, - сказала она. “Ты ударился головой в то же место?”
  
  Он снова дотронулся до него. “Нет, все в порядке. Я в порядке. А как насчет тебя?”
  
  “Я в порядке”, - сказала она, затем нахмурилась.
  
  “Что, черт возьми, с ним проблемой?” Спросил Пол, взглянув на дверь, через которую вышел Гэвин. “Как его звали? Гэвин?”
  
  “Мне кажется, я только что очень плохо с чем-то справился”.
  
  “Что?”
  
  Она покачала головой. “ Ничего. Мистер Хитченс - моя проблема, не твоя. Ты все еще хочешь поговорить? Я пойму, если все это...
  
  “Я в порядке, если ты в порядке”.
  
  “Мне просто нужна минутка”, - сказала она, занимая свое место.
  
  “Ты дрожишь”, - сказал Пол. “Мы не обязаны этого делать”.
  
  “Нет, нет, мы хотим. То, что здесь только что произошло, все равно ничто по сравнению с тем, через что ты прошел”. Она выпрямилась, вздернула подбородок и сказала: “Я готова”.
  
  “ Ты уверен? - спросил я.
  
  Уверенный кивок, подтверждающий, что она вернулась в нужное русло. “Итак, расскажи мне, что произошло с момента нашего последнего разговора”.
  
  Он рассказал ей о своем онлайн-исследовании и о том, как оно придало сил, хотя и не прекратило ночные кошмары. Он сказал ей, что подаренная Шарлоттой антикварная пишущая машинка вызвала странный сон, который казался настолько реальным, что в конце концов он обвинил своего сына в том, чего тот явно не совершал.
  
  “Я отправила ему сообщение с извинениями. Ему потребовалась большая часть дня, чтобы ответить”. Он помолчал, размышляя. “Я кажусь тебе на грани самоубийства?”
  
  “Почему ты спрашиваешь об этом?”
  
  “Это кое-что сказал друг. Казалось, он беспокоился, что я могу наделать глупостей”.
  
  “Я бы сказала ”нет", - сказала Анна. “Но ты бы сказал мне, если бы твои мысли развивались в этом направлении?”
  
  “Конечно”. Он также рассказал ей о том, что однажды не помнил, как ехал домой, забыл об отправленных сообщениях, о других провалах в памяти.
  
  “Когда ты снова пойдешь к неврологу?”
  
  “Пару недель”. Еще одна пауза. Затем: “Вы знаете что-нибудь о посещении кого-нибудь в тюрьме?”
  
  “Не очень”.
  
  Пол кивнул. “Судя по тому, что я прочитал на веб-сайте штата, заключенный должен занести вас в список. Если только вы не полицейский детектив, или юрист, или что-то в этом роде”.
  
  “Ты все еще хочешь увидеть Кеннета Хоффмана”.
  
  Пол прикусил губу. “Думаю, да. Я знаю, что завершение - это огромное клише, но встреча с ним может кое-что прояснить. Вы всегда слышите это в новостях. Как семья жертвы убийства успокаивается в день вынесения обвиняемому приговора.”
  
  “Я бы сказала, что это что-то вроде мифа”, - сказала Анна. “Но я не буду мешать тебе подумать о визите. А пока ты можешь подумать о том, что бы ты хотела ему сказать. О чем бы ты хотела его спросить.”
  
  “Я хотел бы знать, сожалеет ли он”.
  
  Анна криво улыбнулась. “А это что-нибудь изменит?”
  
  Пол пожал плечами. “Если я смогу попасть к нему, я не хочу идти один”.
  
  Анна кивнула. “ Ты бы хотел взять Шарлотту.
  
  “Нет. Я бы хотел, чтобы ты пришел”.
  
  Брови Анны поползли вверх. “О”.
  
  “Я не знаю, смогу ли я вернуться сюда и дать вам точный отчет о том, что произошло. Было бы полезно, если бы вы были там и могли наблюдать”.
  
  Анна, казалось, обдумывала это. “Обычно я не выезжаю на дом”.
  
  Пол ухмыльнулся. “Ты имеешь в виду, важные визиты на дом”.
  
  _________________
  
  КОГДА ПОЛ ВЫШЕЛ К СВОЕЙ МАШИНЕ, ОН НЕ СМОГ НАЙТИ КЛЮЧИ. Анна сказала, что если найдет их, то даст ему знать. Он позвонил Шарлотте, которая забрала его у Анны, отвезла домой и открыла дверь. Когда у него были запасные ключи, Шарлотта отвезла его обратно к Анне, чтобы он мог забрать свой Subaru.
  
  В тот вечер, за ужином, он рассказал Шарлотте о том, что произошло у Анны перед началом сеанса.
  
  “Некоторые люди, - заметил он, - еще более облажавшиеся, чем я”.
  
  Они прикончили бутылку шардоне во время просмотра фильма. По крайней мере, части одного из них. В середине Шарлотта провела рукой по внутренней стороне бедра Пола и спросила: “Этот фильм скучный или что?”
  
  “Сейчас”, - сказал он.
  
  Когда вскоре после одиннадцати они выключили свет, Пол подумал, что дела идут лучше.
  
  _________________
  
  А ЗАТЕМ, В ШЕСТЬ МИНУТ ЧЕТВЕРТОГО, ЭТО ПОВТОРИЛОСЬ СНОВА.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня.
  
  Четырнадцать
  
  До того, как до него донеслись звуки Подлеска, Полу приснился сон.
  
  Во сне у него болит живот. Он лежит на кровати, корчится, держась за живот. Ему кажется, что там что-то движется. Что-то живое. Это как в фильме "Инопланетянин", где существо вырывается из груди Джона Херта, когда команда "Ностромо" обедает.
  
  Пол задирает рубашку, смотрит вниз. Там что-то есть, все в порядке. Что-то торчит из-под кожи. И затем, как будто молния пробежала от его ребер вниз к пупку, он раскрывается. Но ни крови, ни кишок, разбросанных повсюду, нет. Его живот раскрывается, как докторский саквояж.
  
  Пол смотрит на зияющую дыру в своем теле и ждет.
  
  Сначала появляются пальцы. Грязные пальцы с обломанными ногтями. Две руки хватаются за края его живота. Что—то — кто-то - вытаскивается наружу.
  
  Срань господня, у меня будет ребенок, думает Пол.
  
  Теперь видна макушка человека. Это Кеннет Хоффман. Как только его голова прочищает желудок Пола, он смотрит на Пола и ухмыляется. Он что-то говорит, но Пол не может разобрать, что именно.
  
  Оказывается, он произносит не настоящие слова. Он издает звук. Один и тот же звук, снова и снова.
  
  Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня, болтовня.
  
  Пол наклоняется, кладет руки на лицо Кеннета. Он не знает, то ли затолкать Кеннета обратно в себя, то ли попытаться вытащить из него все остальное. Он чувствует, как Кеннет покусывает его пальцы.
  
  Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня, болтовня.
  
  Пол открыл глаза. Он дышал короткими, учащенными вздохами. Он дотронулся рукой до груди и обнаружил, что она влажная. Его прошиб холодный пот. Он вытянул шею, чтобы посмотреть на радиочасы, тускло смотревшие на него с прикроватного столика.
  
  3:06 утра.
  
  Ему не хотелось закрывать глаза и возвращаться к тому кошмару. Медленно, чтобы не потревожить Шарлотту, он спустил ноги с кровати на пол.
  
  Он решил отлить.
  
  Когда его глаза привыкли к темноте, он посмотрел на Шарлотту. Она спала спиной к нему, голова покоилась на подушке, рука скользнула под нее. Он едва мог разглядеть, как ее тело медленно поднимается и опускается с каждым вздохом.
  
  Одетый только в боксеры, он бесшумно прошел по полу в ванную и закрыл дверь. Тускло горел встроенный ночник.
  
  Он поднял крышку унитаза, опорожнил мочевой пузырь, сморщился, когда спускал воду, надеясь, что шум не будет слишком мешающим. Он сполоснул руки в раковине и вытер их, ожидая, пока наполнится бачок в туалете, прежде чем открыть дверь.
  
  Бак снова наполнился, и снова воцарилась тишина.
  
  Когда его пальцы коснулись дверной ручки, он услышал его.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  Он затаил дыхание.
  
  Я не сплю. Я бодрствую. Я абсолютно, положительно, бодрствую.
  
  Это был тот же звук, что и прошлой ночью. Звук набора текста.
  
  Он подождал, что звук повторится, но ничего не произошло. Он медленно повернул ручку, открыл дверь и сделал шаг в коридор. Он замер, снова затаив дыхание.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Все, что он мог слышать, был отдаленный шум волн пролива Лонг-Айленд, набегающих на пляж, и тихое дыхание Шарлотты. Могло ли что-то еще издавать звук, похожий на удары ключей по цилиндру? Что-то электрическое? Где-то в доме капает вода? Может быть—
  
  Болтовня, болтовня.
  
  Легкий холодок пробежал по спине Пола. Он хотел разбудить Шарлотту. Он хотел, чтобы она тоже это услышала. Но разбудить ее означало бы также вызвать переполох. Кто бы ни возился с пишущей машинкой — и явно это был не Джош, который был за много миль отсюда, на Манхэттене, но это должен был быть кто — собирался остановиться, как только услышит разговор этажом выше.
  
  Пол хотел поймать того, кто это был, с поличным.
  
  Нет, подожди. Он должен позвонить в полицию.
  
  Верно. Отличный план. Здравствуйте, офицер? Не могли бы вы прислать кого-нибудь прямо сейчас? У меня дома кто-то печатает.
  
  Пол добрался до верха лестницы, затем на цыпочках спустился вниз, ступенька за ступенькой. Когда дом перестраивали после смерти Сэнди, в нем появилась новая лестница, и за весь пролет не было слышно ни единого скрипа.
  
  Когда он поднялся на вторую ступеньку снизу, он услышал его снова.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  Он посмотрел через кухню на закрытую дверь своего кабинета. Из-под нее не сочился свет. Совсем как прошлой ночью. Как кто-то должен был возиться с этим "Ундервудом" в полной темноте?
  
  Мини-фонарик. Конечно. Кто бы там ни был, он не хотел привлекать внимание, включая свет.
  
  Да, как будто в этом был смысл. Они уже привлекали внимание печатанием.
  
  Пол прошелся по полу босиком. Сокращая расстояние между собой и дверью, он задумался, не нужно ли ему какое-нибудь оружие. Проходя бочком мимо кухонного островка, он осторожно извлек длинную деревянную ложку из глиняного куска, наполненного кухонной утварью.
  
  Он прекрасно понимал, как нелепо выглядит, но придется обойтись ложкой. Вы вступили в бой с тем, что было под рукой.
  
  Пол добрался до двери, взялся за ручку. Одним быстрым движением он повернулся и толкнул.
  
  “Сюрприз!” - крикнул он, протягивая другую руку, чтобы включить свет.
  
  И точно так же, как это было, когда он думал, что Джош дурачился здесь, комната была пуста.
  
  Пишущая машинка стояла там, где стояла с тех пор, как Шарлотта купила ее для него, казалось, нетронутая. В нее не закатывалась бумага.
  
  Пол стоял там, несколько раз моргнув. “Что за черт”, - сказал он себе. Он осмотрел комнату, как будто кто-то мог спрятаться в месте, которое было не больше шкафа.
  
  Внезапно, пораженный идеей, он побежал к ступенькам, ведущим к входной двери. Кто-то мог убегать. Тихо, конечно, но имело ли смысл что-нибудь еще?
  
  Пол провел рукой по стене в поисках выключателя. Он щелкнул им, осветив лестницу и дверь внизу.
  
  Там никого не было. С того места, где он стоял, он мог видеть, что засов на двери повернут в закрытое положение.
  
  В спешке его левая нога соскользнула с верхней ступеньки и упала на следующую, потеряв равновесие. Он наклонился вправо, судорожно хватаясь за перила, чтобы предотвратить падение, но промахнулся. Его задница ударилась о верхнюю ступеньку, затем сильно стукнулась еще о две, прежде чем он, дрожа, остановился.
  
  “Черт!” - крикнул он. Внезапно у него заболело больше мест, чем он мог сосчитать. Ягодица, бедро, ступня, рука.
  
  Гордость.
  
  Наверху Шарлотта закричала. “ Пол! Пол!
  
  Вздрогнув, он крикнул в ответ: “Сюда, вниз!” Он схватил себя за правый локоть и осторожно провел по нему рукой. “Господи!”
  
  Он услышал беготню на верхнем этаже, затем топот вниз по лестнице. “Где ты?”
  
  В голосе Шарлотты звучала паника.
  
  “Здесь, внизу”, - сказал он, с трудом поднимаясь на ноги. Его боксеры наполовину сползли на задницу, и он подтянул их, надеясь сохранить то немногое достоинство, которое у него еще оставалось. Она появилась на кухне, ее белая ночная рубашка развевалась вокруг нее, как у героини любовного романа.
  
  “Что случилось? Ты упала? Ты в порядке? Что происходит?”
  
  Вместо того, чтобы сказать ей, Пол задался вопросом, было ли что-то хуже ночных кошмаров и потери памяти.
  
  Схожу с ума.
  
  Пятнадцать
  
  Солнце еще даже не взошло, а ее отец уже был за работой.
  
  Анну Уайт, одетую в футболку большого размера, доходившую ей до колен, разбудил не будильник, а звук гребного тренажера. Она откинула одеяло и прошлепала по коридору в комнату отца. Она осторожно приоткрыла дверь. Фрэнк, в пижаме, стучал на машинке, смотря мультяшный канал.
  
  “Папа, ” тихо сказала она, “ уже половина шестого”.
  
  Анна считала, что мультфильмы вводят ее отца в своего рода транс, не позволяя ему осознавать, как долго он находился за компьютером. Она была убеждена, что при такой скорости у него может случиться сердечный приступ.
  
  Он либо не услышал ее, либо предпочел проигнорировать. Он рассмеялся, когда Даффи Дак получил пулю из дробовика в лицо, откинув клюв на другую сторону головы.
  
  “Папа”, - сказала Анна, делая шаг вперед и кладя руку ему на плечо. Она была поражена тем, какой твердой она была на ощупь. Голова отца дернулась в ее сторону.
  
  “Что?”
  
  “Тебе следует вернуться в постель. Еще слишком рано вставать. Определенно слишком рано, чтобы заниматься этим”.
  
  “Это еще не конец”.
  
  Пульт лежал на полу. Она опустилась на колени, чтобы дотянуться до него, нажала кнопку включения. Экран потемнел.
  
  “Зачем ты это сделал?”
  
  “Папа, пожалуйста. Возвращайся в постель”.
  
  “Не устал. Нужно немного отдохнуть”, - сказал он, слезая с тренажера и направляясь по коридору. Анна сидела на краю его кровати, ожидая его возвращения. Через пару минут он вернулся с темным пятном размером с подставку в промежности на пижамных штанах.
  
  Всегда трудно добыть последнюю каплю, подумала Анна.
  
  Она встала, позволив отцу забраться в кровать. Затем плюхнулась обратно на край, как только его голова оказалась на подушке.
  
  “Ты собираешься почитать мне сказку?” спросил он.
  
  Она почувствовала укол страха. Он шутит или действительно думает, что ему пять лет?
  
  “Было бы неплохо чего-нибудь похабного”, - сказал он, ухмыляясь.
  
  Ладно, это шутка.
  
  “Нет, я не собираюсь читать тебе сказку”, - сказала она. Он не назвал ее Джоани, так что, возможно, это был один из моментов просветления. Она надеялась на это.
  
  “Знаешь, я не собираюсь снова засыпать”, - сказал он. “В любом случае, я обычно встаю к шести”.
  
  “Да. Кого я обманываю”.
  
  Фрэнк нежно потрепал Анну по руке. - Извини, если я тебя разбудил.
  
  “Не беспокойся об этом, папа”. Ее поразило, что в этот момент он, казалось, был очень доволен. “Поскольку мы оба не спим, позволь мне спросить тебя кое о чем”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Ты всегда был моим помощником, когда я раздумывал, что делать со своей жизнью”.
  
  Фрэнк ждал.
  
  “Интересно, не попала ли я в колею”, - сказала Анна. Затем она быстро добавила: “И не из-за тебя. Это не имеет к тебе никакого отношения. Я говорю о своей работе. Это интересно, и мне это нравится, но бывают моменты, когда мне нужно выйти из своей зоны комфорта. ”
  
  Фрэнк кивнул.
  
  “У меня есть один пациент, неважно кто, но он хочет назначить встречу в тюрьме с человеком, который пытался его убить. И он хочет, чтобы я поехал с ним”.
  
  Фрэнк выглядел заинтригованным. “Вау”.
  
  “Да. Я не уверен, что он в подходящем расположении духа для подобной встречи, но он кажется довольно решительным, так что, возможно, было бы лучше, если бы я был с ним ”.
  
  “Я думаю, тебе стоит уйти”, - сказал ее отец. “Звучит чертовски интересно”.
  
  “Да”, - сказала она, кивая. “Я не должна всегда перестраховываться, оставаясь в офисе”.
  
  Ее отец несколько раз моргнул, глядя на нее. Она подумала, не теряет ли она его.
  
  “Разве не поэтому ты попросил меня переехать? Чтобы чувствовать себя в безопасности?”
  
  Она сжала его руку. “ Это была одна из причин. И к тому же веская.
  
  “Я тоже почувствовал себя в безопасности”. Он улыбнулся почти по-детски. “Мне нравится это чувство. Это теплое чувство”.
  
  Анна похлопала его по руке. “ Я собираюсь принять душ, а потом сварю кофе.
  
  Лоб ее отца слегка наморщился, как будто он что-то обдумывал.
  
  “Что это?” Спросила Анна.
  
  “Просто подумал, не нужно ли мне снова пописать”.
  
  Она усмехнулась. “Я думаю, только ты знаешь наверняка”.
  
  Он подумал еще секунду, затем сказал: “Нет, я в порядке”.
  
  Она оглянулась на него, когда выходила в холл, и его глаза были закрыты. Через две секунды он, казалось, снова заснул.
  
  Душ может подождать, подумала Анна.
  
  Она вернулась в свою спальню и снова забралась под одеяло. Чтобы задремать, ей потребовалось не намного больше времени, чем ее отцу.
  
  Итак, она была без сознания, когда полиция ворвалась в дом пять минут спустя.
  
  Шестнадцать
  
  Так что ты ей сказал? Спросил Билл, сидя на скамейке в раздевалке и зашнуровывая ботинки. “Что ты сказал Шарлотте?”
  
  Пол пожал плечами, вертя в руках ракетку для сквоша, ожидая, пока Билл соберется. “Я сказал ей, что мне показалось, я слышал, как кто-то стучал”.
  
  Билл фыркнул. “Что, как девочки-скауты ходят от двери к двери, продавая печенье посреди ночи?”
  
  “Как будто кто-то пытается проникнуть внутрь”.
  
  Билл покачал головой. “Ты уверен, что справишься с этим?”
  
  “Я хочу вернуться к тому, что делал раньше”.
  
  “Да, но это?” Билл поднял свою ракетку. “Доктор дал тебе добро?”
  
  “Я не спрашивал”, - сказал Пол. “Я хочу отбить мяч, подвигаться. Я не собираюсь совершать ничего героического. Мяч попадает в угол, я не собираюсь за ним пробивать”.
  
  “Так что я буду с тобой помягче”, - сказал Билл. “Как всегда”.
  
  “Пошел ты”.
  
  Они вышли из раздевалки и направились в спортивный комплекс колледжа Уэст-Хейвен. Они прошли мимо тренажеров и крытой дорожки, прежде чем добрались до кортов для игры в сквош. Их было пять, все со стеклянными стенами для удобства зрителей.
  
  “Шарлотта знает, что ты это делаешь?” Спросил Билл.
  
  “Нет”.
  
  “Это плохая идея”.
  
  “Говорю тебе, со мной все в порядке”.
  
  Две женщины играли на площадке, которую они забронировали. Билл взглянул на настенные часы. “У них еще есть две минуты. Хорошо, итак, Шарлотта находит тебя лежащим на заднице на лестнице, и ты говоришь, что слышала, как кто-то стучал в дверь, но там никого не было.”
  
  “Разве я не это сказал?”
  
  “Почему ты не сказал ей правду?” Спросил Билл, не сводя глаз с двух женщин в зале суда.
  
  “Я уже обвинила Джоша в том, что он возился с пишущей машинкой посреди ночи. Что подумает Шарлотта, если я скажу ей, что снова слышала то же самое?”
  
  “Что ты сходишь с ума?”
  
  “Да, спасибо”.
  
  “Но ты рассказываешь мне то, что слышал на самом деле. Предположим, я думаю, что ты сходишь с ума?”
  
  “А ты?”
  
  Билл вздохнул. “У меня нет другого объяснения”. Он постучал краем ракетки по стеклу. Когда женщины обернулись, он указал на воображаемые наручные часы. Женщины закончили игру и вышли. Одна из них широко улыбнулась Биллу, промокая шею маленьким полотенцем.
  
  “Ты такая же плохая, как Хоффман”, - сказал Пол, когда женщина направилась в раздевалку.
  
  “Эй, ” сказал Билл, “ это низко. Он был женат. Я нет”.
  
  Они нырнули в низкую дверь и вышли во двор.
  
  “Значит, ты действительно думаешь, что я схожу с ума”, - сказал Пол.
  
  “Я этого не говорил”, - сказал Билл. Он держал мяч. Он подбросил его на пару футов в воздух и ударил о дальнюю стену.
  
  Пол вернул подачу. “Что ты говоришь?”
  
  Билл, раскачиваясь, сказал: “У тебя был полный стресс, и вот как это проявляется”. Удары мяча, отскакивающего от стен, эхом разнеслись по корту. “Нет никаких доказательств, что в доме кто-то был, верно?”
  
  Пол размахнулся и ударил по мячу. “Правильно”.
  
  “Дверь была заперта, вы никого не видели, вы не слышали, как кто-то сбегал по лестнице”.
  
  Пол побежал на правую сторону, чтобы отбить мяч. “Да”.
  
  “Значит, там никого не было, и вы не могли слышать то, что, как вам показалось, вы слышали. Что означает одно из двух. Вы услышали что-то еще, что звучит как эта пишущая машинка, или вы услышали это у себя в голове.”
  
  Билл отошел в угол за мячом, когда Пол спросил: “Что еще по звуку напоминает ручную пишущую машинку?”
  
  “Значит, тебе это приснилось”.
  
  “Я этого не делал. Я не спал”. Он пропустил мяч мимо себя.
  
  Билл пожал плечами. “Я не знаю, что тебе сказать. Мы останавливаемся?”
  
  “У меня немного кружится голова”, - сказал Пол, которому было стыдно признаться в этом.
  
  “Тогда давай остановимся, пока я тебя не убил”.
  
  “Спасибо”.
  
  Суд все еще принадлежал им, поэтому они стояли там, продолжая разговаривать. Билл покачал головой, пытаясь добиться от Пола объяснений.
  
  Билл щелкнул пальцами. “Я понял”.
  
  “Что?”
  
  “Мыши”. Пол закатил глаза. “Нет, выслушай меня. У тебя мыши, и они пробежали по клавишам посреди ночи”.
  
  “Даже для тебя это довольно глупо. Даже если бы у нас были мыши, которых у нас нет, мышь весит так мало, что ключ не поддался бы. И тебе понадобилась бы целая труппа танцующих мышей, чтобы произвести столько шума, сколько я слышал.”
  
  Билл поднял ладони в знак поражения. “Вызовите охотников за привидениями”.
  
  Пол провел рукой по затылку. “Я даже не вспотел”. Когда они повернулись к двери, Пол сказал: “Думаю, я передвину это”.
  
  “Что?”
  
  “Пишущая машинка. Я отнесу ее в прачечную или еще куда-нибудь”.
  
  Билл задумчиво кивнул. “Это обрадует Шарлотту. Ее особый подарок отправлен в прачечную”.
  
  “Черт”.
  
  “И что именно это докажет? Где логика? Если вы верите, что кто-то каким-то образом вламывается в дом, спрятать пишущую машинку - это не выход. Гребаный засов - вот ответ. ”
  
  “У нас на двери засов”.
  
  “Все окна закрыты?”
  
  “Да”.
  
  “У вас есть сигнализация?”
  
  “Нет”.
  
  “Возможно, это должно быть твоим первым шагом. Если ты все еще слышишь стук клавиш по ночам после этого, что ж, тогда, возможно, тебе действительно нужны ”Охотники за привидениями" ". Он ухмыльнулся.
  
  “Кому ты собираешься звонить?”
  
  Лицо Билла просветлело. “Вот что ты сделаешь. Сверни лист бумаги и посмотри, будет ли сообщение утром”.
  
  “Это стратегия сумасшедшего человека”, - сказал Пол.
  
  _________________
  
  В ТОТ ВЕЧЕР, ЗА УЖИНОМ, ПОЛ СПРОСИЛ: “ЧТО БЫ ТЫ ПОДУМАЛ О том, чтобы мы обзавелись системой безопасности?”
  
  “Серьезно?” Спросила Шарлотта, ковыряя вилкой в салате. “Что, ты подаришь мне бесценную коллекцию драгоценностей?”
  
  “Просто спрашиваю”.
  
  Шарлотта пожала плечами. “Конечно. Я могу получить несколько рекомендаций в агентстве. Но что побудило к этому?”
  
  Пол крепко сжал губы, споря сам с собой, стоит ли вдаваться в подробности. Во рту у него пересохло, поэтому он взял стакан с водой и сделал большой глоток. “Итак, ты знаешь о той истории с Джошем? Когда я сказал, что слышал ночью шум набора текста?”
  
  “Да?”
  
  “Я снова это слышал”.
  
  “Пишущая машинка?”
  
  Пол медленно кивнул. “ Вот почему я не спал. Я не слышал, как кто-то стучал в дверь. Я слышал, как кто-то стучал на пишущей машинке.
  
  Шарлотта пожала плечами. “ Значит, тебе приснился сон. Или, точнее, тебе приснился еще один кошмар. Он был о Хоффмане?
  
  “Это было”.
  
  “Что в нем произошло?”
  
  Он коснулся своего живота, не думая об этом. “Я даже не хочу говорить”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Но ... но в конце концов он пытался заговорить со мной, но звуки, вырывавшиеся у него изо рта, были похожи на стук пишущей машинки”.
  
  “Значит, это был сон”.
  
  “Но потом я встал. Я пошел в ванную. Я снова начал слышать это ”.
  
  Шарлотта несколько секунд изучала его. Он видел скептицизм в ее глазах. Ей не нужно было ничего говорить.
  
  Но, наконец, она заговорила. “Так что, если услышишь это снова, разбуди меня”.
  
  Пол кивнул. “Договорились”.
  
  _________________
  
  И В ТУ НОЧЬ НИЧЕГО НЕ БЫЛО СЛЫШНО.
  
  Пол несколько часов лежал без сна, уставившись в темноту, ожидая, когда начнется болтовня.
  
  Этого не произошло.
  
  Когда он проснулся на следующее утро — он думал, что наконец заснул около пяти, — он был измотан, с затуманенными глазами, но в то же время почувствовал некоторое облегчение.
  
  Но чем больше он думал о своей ситуации, тем меньшее облегчение испытывал. Если звуки набора текста были воображаемыми, даже когда он был уверен, что полностью проснулся, была ли виновата его травма головы? Были ли симптомы, которые врач не обсуждал с ним?
  
  Он ходил во сне? Был ли он в каком-то трансе?
  
  За завтраком Шарлотта спросила: “Значит, вчера вечером никаких чаевых?”
  
  “Нет”, - сказал он сонно. “Я прислушивался к нему всю ночь”.
  
  “О, детка, ты, должно быть, шутишь. Неудивительно, что ты дерьмово выглядишь”.
  
  “Да, ну, я тоже чувствую себя дерьмово”.
  
  Она вернулась к стойке и наполнила кружку из кофеварки. “Я только что обновила ваш рецепт”.
  
  Он уставился в черную жидкость и сказал: “Вы можете ввести это прямо мне в вены?”
  
  “Слушай, мне пора”, - сказала она, наклоняясь, чтобы легонько поцеловать его в щеку. “Может быть, таинственная машинистка вернется вечером, и мы сможем все вместе выпить”.
  
  Пол не увидел юмора в комментарии.
  
  “Что у тебя на сегодня?” - спросила она.
  
  Он пожал плечами. “Просто мой проект”.
  
  После того, как Шарлотта ушла на работу, он продолжал сидеть за кухонным столом, потягивая кофе и надеясь, что кофеин подействует. Он заметил, что его рука слегка дрожит.
  
  “Боже”, - сказал он себе. “Ты в полном беспорядке”.
  
  Дверь в его маленький кабинет была открыта, и с того места, где он сидел, он мог видеть черную пишущую машинку Underwood, стоящую на его импровизированном столе, затмевая стоящий рядом ноутбук, обращенный в его сторону.
  
  Полукруглый вход в кизский собор вызвал у Пола что-то вроде ослепительной улыбки.
  
  “На что, черт возьми, ты смотришь?” Сказал Пол и вернулся к своему кофе.
  
  Семнадцать
  
  На следующее утро, спустя более двадцати четырех часов после того, как все это произошло, Фрэнк Уайт все еще дрожал при воспоминании об этом.
  
  Анна, которая отменила все свои встречи на предыдущий день, но рассчитывала вернуться к работе сегодня, сидела со своим отцом за кухонным столом, поглаживая его руку. Он едва притронулся к яичнице, которую она приготовила для него.
  
  “Все в порядке, папа”.
  
  Он кивнул, высвободил свою руку из ее и взял вилку. “Выглядит аппетитно”, - сказал он.
  
  “Там есть кетчуп, если хочешь”.
  
  Раздался звонок в дверь. Все тело Фрэнка напряглось.
  
  “Все в порядке. Это кто-то из полиции”. Она закатила глаза. “Кто-то, кого я ожидаю из полиции. Кто, может быть, сможет ответить нам на несколько вопросов. Ты не мог бы побыть здесь один несколько минут?”
  
  “Конечно”, - сказал он, к его нижней губе прилипло крошечное яйцо. “Я не ребенок”.
  
  Анна улыбнулась и, обдумав то, что он только что сказал, поборола искушение взять его салфетку и вытереть ему рот.
  
  Фрэнк сказал: “Я думал, они собирались застрелить меня. Я думал, они собирались застрелить тебя”.
  
  “Я знаю. Но этого не было. Ты в порядке, и я в порядке”.
  
  В дверь позвонили снова.
  
  “Ни на ком из нас нет ни царапины”. Она одарила его еще одной улыбкой, надеясь, что сможет вытянуть из него улыбку. “Здесь никогда не бывает скучно, верно?”
  
  Он кивнул.
  
  “И есть еще кофе, если хочешь”.
  
  Наконец, улыбка от ее отца. “Я, наверное, не отказался бы от чего-нибудь покрепче”.
  
  Она встала и вышла из кухни. Открыв входную дверь, она увидела невысокого, плотного чернокожего мужчину лет сорока. Его густые черные усы компенсировали несколько прядей волос на голове. Он был одет в спортивную куртку, темно-синюю рубашку с галстуком и джинсы. У него был наготове значок, который он мог показать Анне.
  
  “Привет”, - сказал он. “Детектив Джо Арнрайт. Полиция Милфорда”.
  
  “Войдите”, - сказала она.
  
  “Как ты сегодня?” спросил он, усаживаясь в гостиной. Это не было вежливым приветствием. Он явно спрашивал, как она выглядит по сравнению со вчерашним днем.
  
  “Мой отец все еще очень расстроен. Я все еще очень расстроен”.
  
  Арнрайт сочувственно кивнул. “Конечно”.
  
  “Они ворвались сюда”, - сказала она. “Мы спали”.
  
  “Честно говоря, им удалось открыть окно и проникнуть в дом очень тихо, пытаясь —”
  
  “Неужели вы, люди, ничего не делаете, чтобы подтвердить, что то, что кто-то вам говорит, правда?”
  
  “Доктор Уайт, мы—”
  
  “Мой отец встает отлить и обнаруживает в коридоре людей с оружием. Удивительно, что ты не довел его до сердечного приступа, не говоря уже о том, чтобы застрелить”.
  
  Арнрайт терпеливо кивнул. “Их информация, как вы знаете, заключалась в том, что мужчина уже застрелил свою жену и собирался следующим застрелить свою дочь. Именно к этому, по мнению наших офицеров, они и пришли. Им нужно было оценить ситуацию как можно быстрее, чтобы устранить любую угрозу. И эта угроза, как они предположили, была направлена против вас. Дочь. ”
  
  “Тебя обманули”, - сказала Анна.
  
  “Я это не оспариваю”.
  
  “Они заставили моего отца лечь на пол и приставили пистолеты к его голове!” Сказала Анна сквозь стиснутые зубы. Ей удалось передать свой гнев, не повышая голоса. Она не хотела, чтобы ее отец все это слышал. “Старик! Со Слабоумием!”
  
  “Я понимаю, что ты—”
  
  “Ты понимаешь? Это обнадеживает. Мы с отцом были так близки к тому, чтобы нас убили”.
  
  “Я не верю, что это так. Члены этой команды очень профессиональны”.
  
  Анне потребовалась секунда, чтобы взять себя в руки и пойти в другом направлении. “ Вы его арестовали?
  
  “Вы имеете в виду мистера Хитченса”.
  
  “Кого еще я мог иметь в виду?”
  
  “Да, мы брали у него интервью”.
  
  Анна настороженно посмотрела на него. “ И что?
  
  “Мы опросили его и ведем расследование”, - сказал он. “Мы считаем, что звонок в 911 был сделан с мобильного телефона, который они называют одноразовым, который —”
  
  “Я знаю, что такое горелка. Я смотрю телевизор”.
  
  “Мы собираемся попытаться выяснить, где была приобретена эта горелка, а затем посмотрим, сможем ли мы определить, кто был покупателем”.
  
  “При нем не было телефона? Вы его обыскали?”
  
  “Как я уже сказал, мы ведем расследование”, - сказал Арнрайт.
  
  “Как звучал звонок? Тот, кто звонил в 911-1?”
  
  “Похоже, это был пожилой мужчина. Но есть всевозможные приложения для изменения голоса. Мистер Хитченс когда-нибудь угрожал сделать с вами что-то подобное? Такой странный звонок ”.
  
  “Нет. Но это в его стиле. Мой отец страдает слабоумием. Хитченс был бы просто счастлив напугать сбитого с толку старика”.
  
  “Нам нужно немного больше, чем это”, - сказал Арнрайт.
  
  Анна вздохнула. “Я думаю, он мог убить и собаку”.
  
  Арнрайт с ручкой в руке, казалось, был готов записывать подробности. “Продолжайте”.
  
  Она прикусила губу. “ Я не могу... У меня нет никаких доказательств.
  
  Арнрайт отложил ручку и встал. “Еще раз прошу прощения за то, что здесь произошло. Я дам вам знать, если будут какие-то изменения”.
  
  Анна проводила его до двери. Она пошла на кухню посмотреть, как там ее отец, но его там не было.
  
  “Папа?” - позвала она.
  
  Она поднялась в его комнату, ожидая увидеть его на гребном тренажере. Но его и там не было.
  
  Ей показалось, что она услышала приглушенный удар.
  
  Анна подошла к окну спальни отца, которое выходило на задний двор. Вот он, с клюшкой для гольфа в руке — похоже, гонщик — замахивается на полдюжины мячей, которые уронил на хорошо ухоженную лужайку, за исключением тех мест, где он нанес несколько серьезных повреждений.
  
  Это был он, сказала она себе. Я знаю, что это был он.
  
  Восемнадцать
  
  Пол был готов начать.
  
  Он напечатал множество заметок, скопировал и вставил абзацы из онлайн-новостей о двойном убийстве, но теперь он был готов совершить этот прыжок. Написать первое предложение из того, что он собирался написать. Мемуары? Роман? Правдивая криминальная история? Кто знал?
  
  Что Пол точно знал, так это то, что, как бы ни складывалась история, одно было несомненно: это была его история.
  
  И вот он напечатал свое первое предложение:
  
  Кеннет Хоффман был моим другом.
  
  Пол посмотрел на пять слов на экране своего ноутбука. Он нажал клавишу ENTER, чтобы переместить курсор вниз по строке. И он написал: Кеннет Хоффман пытался меня убить.
  
  Это показалось ему таким же хорошим местом для начала, как и любое другое. С этого трамплина он сразу перешел к рассказу о той ночи. Как, возвращаясь со студенческого театрального представления в Вест-Хейвене, он заметил универсал "Вольво" Хоффмана, беспорядочно едущий по Почтовой дороге.
  
  Примерно через тысячу слов Пол начал находить этот процесс терапевтическим. Слова слетали с его пальцев так быстро, как только он успевал их печатать. В какой-то момент он взглянул на громоздкий “Ундервуд" рядом с ноутбуком и сказал: "Хотел бы я посмотреть, как ты так быстро справишься с этим дерьмом”.
  
  Дойдя до той части, где он увидел двух мертвых женщин на заднем сиденье машины Кеннета, Пол сделал лишь короткую паузу, мысленно глубоко вздохнул и продолжил писать. Он довел себя до того, что лопата врезалась ему в череп.
  
  А потом он остановился.
  
  Он чувствовал себя одновременно опустошенным и ликующим. Он сделал это. Он прыгнул в глубокий конец холодного бассейна, привык к нему и продолжал плавать.
  
  Когда Шарлотта вернулась домой в тот вечер, ему не терпелось рассказать ей о своих успехах.
  
  “Это фантастика”, - сказала она. “Я горжусь тобой. Правда горжусь”. Она помолчала. “Могу я это прочесть?”
  
  “Пока нет. Я не знаю точно, что это будет. Когда я почувствую, что все складывается, я покажу это тебе”.
  
  Она выглядела почти успокоенной. У нее был долгий день, который закончился вечерним показом, и все, чего она хотела, - это лечь спать. Как и в большинстве ночей, она заснула через несколько мгновений после того, как ее голова коснулась подушки. Она редко храпела — Пол знал, что не может утверждать то же самое, — но он мог определить, когда она спит, по глубине ее дыхания.
  
  Он выключил свет в половине одиннадцатого, но был уверен, что пролежал без сна по меньшей мере час, может быть, два.
  
  Пол почувствовал себя на взводе.
  
  Впервые после нападения Пол почувствовал ... возбуждение. Если он когда-либо сомневался в разумности решения всей этой проблемы с Хоффманом в лоб, то теперь больше не сомневался. Но проявится ли это изменение отношения по-разному? Окажет ли написание статьи о Хоффмане эффект очищения? Прекратятся ли кошмары? Может быть, не все сразу, но, по крайней мере, постепенно?
  
  Если бы работа над книгой продолжалась хорошо — Давайте не будем забегать вперед, это только Первый день — тогда, возможно, было бы забавно сделать это в другом месте. В конце концов, он мог взять свой ноутбук куда угодно. И он не думал о ближайшем Starbucks. Скорее о Кейп-Коде.
  
  Если бы Шарлотте удалось взять несколько выходных, они могли бы съездить в Провинстаун или сесть на паром до Мартас-Винъярда. Он мог бы даже бросить в свой чемодан несколько недавних бестселлеров, может быть, нашел бы что-нибудь стоящее для своего курса популярной художественной литературы.
  
  Он поговорит об этом с Шарлоттой утром, хотя и боялся ее ответа. Слишком много всего происходит, сказала бы она. Ты не сможешь продать дом, когда тебя здесь нет. Ты не можешь работать круглые сутки / семь, говорил он ей. Если бы ему удалось уговорить ее уделить время, он мог бы узнать, захочет ли Джош тоже прийти. Он мог бы позвонить Хейли, узнать, согласится ли она на это.
  
  Нет, может быть, и нет. Если у него был шанс уговорить Шарлотту на эту идею, они должны были быть только вдвоем. Не то чтобы Шарлотте не нравился Джош. Пол был уверен, что он ей нравится. Но любила ли она его? Справедливо ли было винить ее за это, если она этого не делала? Джош не был ее сыном и появился в ее жизни всего несколько лет назад.
  
  Примерно тогда, думая о поездке на Кейп-Код, в какое бы время это ни случилось, он заснул.
  
  Но когда он проснулся, было 3:14 ночи. Он проснулся не сам.
  
  Его разбудили.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  _________________
  
  ОН РЕЗКО ОТКРЫЛ ГЛАЗА. ЭТО СНОВА БЫЛ СОН? ЕМУ ВООБЩЕ ЧТО-то приснилось? Даже если после пробуждения было трудно вспомнить подробности сна, Пол обычно мог сказать, действительно ли он ему снился.
  
  Он так не думал.
  
  И он был уверен, что в этот момент проснулся.
  
  Он ущипнул себя за руку, чтобы убедиться.
  
  Ага.
  
  Он затаил дыхание и прислушался, не повторится ли звук набора текста. Ничего не было. Несколько секунд все, что он слышал, - это стук собственного сердца.
  
  И вот он раздался.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  Это был не сон. Это было на самом деле.
  
  Что Шарлотта посоветовала ему сделать, когда это случится в следующий раз? Разбуди ее. Найди себе подтверждающего свидетеля.
  
  Он сел в постели и нежно тронул Шарлотту за плечо.
  
  “Шарлотта”, - прошептал он. “Шарлотта. Проснись. Шарлотта”.
  
  Она пошевелилась. Не открывая глаз, она спросила: “Что?”
  
  “Это происходит”, - сказал он. “Звук”.
  
  “Что за звук?”
  
  “Пишущая машинка”.
  
  Ее глаза широко раскрылись. Она вытащила руку из-под подушки, села, несколько раз моргнула.
  
  “Просто послушай”, - прошептал он.
  
  “Ладно, ладно, я встал”.
  
  “Ш-ш-ш”.
  
  “Хорошо!” - сказала она.
  
  “Замолчи и слушай”.
  
  Шарлотта больше ничего не сказала. Они вдвоем сидели на кровати и ждали. Примерно через десять секунд Шарлотта сказала: “Я ничего не слышу”.
  
  Пол поднял руку, призывая к тишине. “Подождите”.
  
  Прошло еще полминуты, прежде чем Шарлотта сказала: “Тебе, должно быть, это приснилось”.
  
  “Нет”, - резко прошептал он. “Ни в коем случае. Я иду вниз”.
  
  “Я пойду с тобой”.
  
  “Ведите себя очень тихо. Это может начаться снова в любую секунду”.
  
  Они вместе прошли по коридору к лестнице и медленно спустились по ней. Дважды Пол поднимал руку, и они оба замирали.
  
  Ничего.
  
  Когда они добрались до кухни, Пол протянул руку к панели с четырьмя выключателями и щелкнул ими всеми сразу. Над островком и обеденным столом, под шкафами и в прилегающей гостиной загорелся свет.
  
  “Мы знаем, что ты здесь!” Крикнул Пол.
  
  За исключением того, что там никого не было.
  
  Пол сбежал по лестнице, ведущей к входной двери, на этот раз осторожно ухватившись за перила, чтобы не шлепнуться на задницу.
  
  “Пол!” Шарлотта закричала.
  
  Дверь была заперта, засов задвинут. Он открыл вторую, внутреннюю дверь, которая вела в гараж, исчез там на пятнадцать секунд, затем вернулся в дом, качая головой. Он поплелся обратно вверх по лестнице на кухню.
  
  “Пол?”
  
  “Я думал ... я думал, что смогу поймать того, кто это был”.
  
  “Здесь никого не было”, - тихо сказала Шарлотта.
  
  Он направился в свой аналитический центр, включил свет и уставился на "Ундервуд". Шарлотта медленно подошла к нему сзади, положила руку ему на плечо. Несколько секунд никто из них не произносил ни слова, но, наконец, Пол нарушил молчание.
  
  “Ты думаешь, я сумасшедший”.
  
  “Я никогда этого не говорил”.
  
  “Я знаю, что я слышал”. Пол прикусил нижнюю губу. Его голос был едва громче шепота, он сказал: “Это уже третий раз. Я слышу это три ночи”.
  
  Шарлотта, глаза которой затуманились, сказала: “Поверь мне, это из-за снов. Возвращайся в постель. Утром все может показаться намного яснее”.
  
  “Я не схожу с ума”, - настаивал Пол.
  
  “Ты устал, у тебя стресс, и ты весь день работал, сочиняя о —”
  
  “Хватит!” - крикнул он, опуская руки и делая шаг назад от своей жены. “Клянусь Богом, если я услышу это слово с ударением еще раз, я не знаю, что, черт возьми, я сделаю”.
  
  “Хорошо”, - спокойно ответила Шарлотта. “Мне жаль”.
  
  “Билл сказал то же самое, что мне, должно быть, это снится. Но” — Пол не спешил произносить слова“ — "у него действительно была идея”.
  
  “Ты разговаривал с Биллом?”
  
  “Мы встретились для игры и—”
  
  “Сквош?”
  
  “Это была очень нежная игра. Я не хотел—”
  
  Шарлотта была в ярости. “Ты что, с ума сошла? Тебя серьезно ударили по голове, и ты ступила на корт для игры в сквош? Ты хоть представляешь, насколько это глупо? Ты мог бы разбить себе голову ...
  
  “Может, ты просто прекратишь?” - крикнул он. “Черт возьми! Просто заткнись!”
  
  Шарлотта сделала шаг назад. “ Я пытаюсь тебе помочь.
  
  Пол опустил голову и обхватил ее обеими руками. “Я чувствую, что мой гребаный мозг вот-вот взорвется”.
  
  Шарлотта тихо сказала: “Все будет хорошо”. Она немного подождала. “Ты сказал, что у Билла есть идея”.
  
  Пол вздохнул. “Да. Я не знаю, то ли он шутил, то ли потакал мне, то ли еще что”.
  
  Шарлотта ждала.
  
  “Он сказал, что я должна завернуть немного бумаги”.
  
  Шарлотта моргнула. “ Что он сказал?
  
  Пол указал на пишущую машинку. “Он сказал, если эта штука издает шум по ночам, вложи немного бумаги и посмотри, что на ней написано”.
  
  Шарлотта ничего не сказала.
  
  “Ты думаешь, я должен это сделать?” Спросил Пол.
  
  “Это смешно”, - сказала она.
  
  Пол пожал плечами. - Он упомянул слово “призрак". Ну, вообще-то, он упомянул ”Охотников за привидениями".
  
  “Господи. Он может быть таким засранцем”. Шарлотта закатила глаза, всплеснула руками и сказала: “Продолжай”.
  
  “Что?”
  
  “Сделай это. Заверни лист бумаги. Если тебе покажется, что ты снова что-то слышишь посреди ночи, и на нем ничего нет, тогда ты узнаешь ”.
  
  “Знаешь что?”
  
  Она прикоснулась указательным пальцем к виску. “ Что это действительно сон.
  
  Челюсть Пола напряглась. Он несколько секунд смотрел жене в глаза, прежде чем оторваться, подойти к принтеру и взять один лист бумаги с лотка. Он вставил его в каретку пишущей машинки и вкатил внутрь, поднеся лист бумаги на дюйм выше того места, где будут касаться клавиши.
  
  “Отлично”, - сказала она. “Я иду спать”.
  
  Она повернулась и вышла.
  
  Пол задержался еще на мгновение и уставился на пишущую машинку. Он провел пальцами по среднему ряду букв, время от времени нажимая на клавиши ровно настолько, чтобы увидеть, как металлические ручки наклоняются к бумаге, словно в предвкушении.
  
  Девятнадцать
  
  Позже на той неделе Анна Уайт сидела за своим столом, добавляя несколько заметок в файл пациента в своем компьютере перед тем, как Пол Дэвис прибыл на свой еженедельный сеанс, когда ей показалось, что она услышала шум наверху. Наверху был только ее отец.
  
  Она забеспокоилась, что он мог упасть.
  
  Она вскочила со стула, выбежала из офисного крыла своего дома в гостиную и поднялась по лестнице так быстро, как только могла. Она постучала в закрытую дверь спальни своего отца.
  
  “Папа?”
  
  Ответа не последовало.
  
  Она подергала дверь и с удивлением обнаружила, что смогла приоткрыть ее всего на дюйм. Через щель она увидела, что дверь загораживает какой-то предмет мебели. Это был комод ее отца. Это было то, что она услышала. Ее отец тащил свой комод через комнату.
  
  “Папа!”
  
  В щели появилось лицо Фрэнка. “ Да, милая?
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Папа, полиция не вернется. Это больше не повторится”.
  
  “Они сюда не войдут, это уж точно”.
  
  Анна спокойным голосом сказала: “Ты не можешь оставаться там вечно, папа. Что ты собираешься делать, когда тебе нужно будет в ванную?”
  
  Он исчез, только чтобы появиться через пять секунд с корзиной для мусора в одной руке и рулоном туалетной бумаги в другой. “Я обо всем подумал”, - сказал он.
  
  “Хорошо”, - сказала Анна. “А когда ты проголодаешься?”
  
  “Ты можешь принести что-нибудь для меня”.
  
  “И кто, по-твоему, вытряхнет за тебя это ведро? Потому что, могу тебе сказать, это буду не я”.
  
  “Окно”, - сказал он.
  
  Господи, подумала она, представив это. Ей оставалось разыграть последнюю карту, и она знала, что возненавидит себя за это. “А как насчет того, когда придет время идти в дом престарелых навестить Джоани?”
  
  Фрэнк остановился, озадаченный этим. Он явно не продумал все возможные варианты.
  
  “О”, - сказал он. “Тут ты меня поймал”.
  
  “Почему бы тебе не поставить комод на место, папа? И включить телевизор. Может, сейчас показывают мультики про Багза Банни”.
  
  Она услышала, как скрипнул комод, когда он отодвигал его. Анна широко открыла дверь и смотрела, как он переносит его через комнату. Она не предложила ему помощи. Все те часы, которые он проводил на гребном тренажере, он, вероятно, мог бы получить работу у грузчиков мебели "Мэйфлауэр".
  
  Комод вернулся на место, он схватил пульт и включил телевизор. Он присел на краешек кровати, как ни в чем не бывало.
  
  Анна устало спустилась вниз.
  
  Как только она вошла в свой кабинет, у нее вырвался короткий вскрик.
  
  Гэвин Хитченс сидел в своем обычном кресле и ждал ее.
  
  “Господи Иисусе”, - сказала она.
  
  Он сделал невинное лицо. “Я ничего не отменял. Сейчас я приду”.
  
  “Уходи”.
  
  Он поднял ладони в жесте капитуляции, но не встал со стула. “Я пришел сюда, чтобы сказать тебе, что прощаю тебя”.
  
  Анна моргнула. “Ты что?”
  
  “Прощаю тебя. За то, что ты подумал, что я имею какое-то отношение к той женщине и мертвой собаке, и к тому, что произошло здесь пару дней назад, что заставило тебя прислать ко мне полицию. Я знаю, что вы, вероятно, нарушили какую-то тайну взаимоотношений врача и пациента, когда сделали это, но я готов закрыть на это глаза.”
  
  “Я серьезно, Гэвин. Тебе нужно уйти”.
  
  “Потому что, видишь ли, я думаю, что, возможно, я это заслужил. Когда ты делаешь то, что делал я, тебе некого винить, кроме себя, когда ты сталкиваешься с ложными обвинениями. Ты хорошо подготовился. Теперь я ценю это.”
  
  “Я вызываю полицию”.
  
  Невинное выражение лица Гэвина сменилось обидой. “Означает ли это, что ты больше не собираешься консультировать меня?”
  
  “Из-за тебя мог погибнуть мой отец”.
  
  “Я не понимаю, о чем вы говорите. Ну, да, я знаю, потому что мне сказали в полиции. Должно быть, это было ужасно - команда спецназа ворвалась в дом вот так ”.
  
  “Ты болен, Гэвин. Я надеюсь, что кто-нибудь сможет тебе помочь, но это буду не я. Честно говоря, я не знаю, сможет ли кто-нибудь”.
  
  Он встал. “Если хочешь знать, что я думаю, я думаю, это какой-то подражатель. Кто-то, кто знает, что я встречаюсь с тобой, и хочет подставить меня. Возможно, вам захочется взглянуть на других ваших пациентов и посмотреть, кто может быть способен на что-то подобное.”
  
  Анна вошла в комнату мимо Гэвина и прошла за свой стол. Она потянулась к телефону. Прежде чем она успела снять трубку, Гэвин накрыл ее руку своей, прижимая ее к себе.
  
  Она посмотрела в его улыбающееся лицо.
  
  Он сказал: “Знаешь ли ты, что когда ты спишь, ты не храпишь, но когда ты выдыхаешь, твои губы исполняют этот восхитительный маленький танец?”
  
  Анна почувствовала, как по всему телу пробежал холодок. Она хотела закричать, но не смогла найти голос.
  
  Гэвин отпустил ее руку и ухмыльнулся. “Просто шучу”. Он направился к двери, но в последний раз обернулся, прежде чем уйти. “Хорошо, что у тебя нет домашних животных”, - сказал он.
  
  Анна медленно опустилась в кресло и схватилась за подлокотники, чтобы унять дрожь в руках.
  
  Двадцать
  
  Первое, что сделал Пол, когда встал, это направился прямо в свой кабинет. Шарлотта все еще была под одеялом, когда он выскользнул из постели и босиком побежал на кухню в одних боксерах.
  
  Ночью он больше не слышал никаких звуков набора текста, но вполне возможно, сказал он себе, что все это время он спал. Если к клавишам пишущей машинки кто—то — каким-то образом - прикасался в оставшиеся часы ночи, улики были бы на том листе бумаги, который он в нее завернул.
  
  Это безумие, сказал себе Пол. Зачем я вообще это делаю?
  
  Он сглотнул и почувствовал, как его сердце затрепетало, когда он медленно толкнул дверь своего кабинета.
  
  Там сидел Ундервуд.
  
  Страница была пустой.
  
  Пол оперся рукой о косяк для опоры и перевел дыхание. Он не знал, чувствовать облегчение или разочарование.
  
  “Я действительно схожу с ума”, - прошептал он.
  
  При свете дня события ночи казались яснее. Как бы он ни боролся с выводом Шарлотты о том, что ему все приснилось, какое еще возможное объяснение могло быть?
  
  Подумайте об этом. Есть ли вообще какой-нибудь смысл в том, что кто-то прокрался в ваш дом глубокой ночью, чтобы стучать по клавишам старой пишущей машинки?
  
  Пол знал ответ.
  
  Он упомянет об этом сегодня на сеансе у доктора Уайт. Он задаст несколько вопросов. Может ли кто-то быть наполовину бодрствующим и наполовину спящим одновременно? Когда ему показалось, что он проснулся и слышит чириканье-чириканье-чириканье, возможно ли, что он был не в полном сознании? Могло ли это быть своего рода лунатизмом?
  
  Это, он должен был признать, имело больше смысла, чем что-либо другое.
  
  Он вернулся в спальню и скользнул под одеяло, когда Шарлотта уже просыпалась.
  
  “Привет”, - сказала она сонно. Она пару раз моргнула, приняла сидячее положение и спросила: “Как у тебя дела?”
  
  “Хорошо”, - сказал он, положив руку ей на плечо. “Я просто хотел сказать, что сожалею”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Как я вел себя прошлой ночью. Я был резок с тобой, а ты всего лишь пытался помочь”.
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Не беспокойся об этом”.
  
  Когда он сказал ей, о чем собирается спросить доктора Уайт, Шарлотта с энтузиазмом кивнула. “Это могло бы все объяснить”, - сказала она.
  
  Пол посмотрел вниз, его лицо покраснело от смущения. “Я спустился и проверил”.
  
  “Проверено?”
  
  “Посмотреть, было ли что-нибудь напечатано на этой странице”.
  
  “И что?”
  
  Он поднял глаза. “Я думаю, ты знаешь ответ”.
  
  _________________
  
  ПО ДОРОГЕ НА СЕАНС ПОЛ БЫЛ НАСТРОЕН ОПТИМИСТИЧНО. ЕМУ НЕ терпелось рассказать Анне Уайт, что он не только хорошо начал свой писательский проект, но и выдвинул теорию о звуках в ночи.
  
  Он решил заскочить в "Стэплс" за картриджами для принтера и в "Барнс энд Ноубл", чтобы сначала быстро просмотреть новые выпуски художественной литературы. Он направлялся на юг по Ривер-стрит, когда увидел "Вольво".
  
  Машина выехала перед ним с Дарина Плейс, прямо перед подземным переходом под железнодорожными путями. Водитель либо не видел Пола, либо ему было все равно. Полу пришлось нажать на тормоза, чтобы избежать столкновения с автомобилем.
  
  Полу не удалось разглядеть, кто был за рулем, но, возможно, это было потому, что он был поглощен осмотром автомобиля в целом.
  
  "Вольво" был универсалом. Темно-синий. Такой же винтажный, как у Кеннета Хоффмана.
  
  Пол почувствовал, что его сердце учащенно забилось. Его ладони почти мгновенно вспотели. Его дыхание стало частым и поверхностным.
  
  Когда машина вырулила на полосу перед ним, Пол посмотрел, не разбита ли одна из задних фар. Но когда он попытался сосредоточиться, то обнаружил, что перед глазами все расплывается.
  
  У меня приступ паники.
  
  Я сейчас потеряю сознание.
  
  Пол ударил по тормозам и вырулил к краю дороги. Позади него раздался гудок. Он остановил машину под мостом и склонился над рулем, положив на него голову. Он закрыл глаза, борясь с головокружением.
  
  Внезапно наверху раздался рев проходящего пригородного поезда.
  
  Сердце Пола было готово вырваться из груди.
  
  “Дыши”, - сказал он себе. “Дыши”.
  
  Ему потребовалось добрых пять минут, чтобы взять себя в руки. Он медленно оторвал голову от руля, откинул ее на подголовник. Он убрал пальцы с руля и вытер вспотевшие ладони о голени. Когда он убедился, что его сердцебиение и дыхание пришли в норму, он продолжил свой путь.
  
  _________________
  
  АННЫ УАЙТ НЕ БЫЛО В ЕЕ КАБИНЕТЕ.
  
  Пол заглянул в комнату из зоны ожидания и не увидел ее ни за своим столом, ни сидящей в кожаном кресле, которое она использовала, когда они беседовали.
  
  Он подождал пару минут, прежде чем просунул голову в основную часть дома и спросил: “Доктор Уайт? Анна?”
  
  Ему показалось, что он слышит звяканье столовых приборов, как будто кто-то мыл посуду в раковине. Он пошел на шум на кухню, где Анна, повернувшись к нему спиной, стояла у раковины.
  
  “Анна?” - позвал он.
  
  Она резко обернулась, ее глаза расширились от страха. В процессе мокрый стакан выскользнул из ее руки и ударился об пол, разбившись на сотни осколков.
  
  “О Боже, мне очень жаль”, - сказал Пол, делая шаг вперед. Он осмотрел пол, чтобы оценить уровень риска. “Не двигай ногами”.
  
  Анна осмотрела осколки стекла у своих ног. “ Черт. ” Она виновато посмотрела на Пола. “ Ты меня напугал.
  
  Когда он опустился на колени, чтобы собрать более крупные осколки стекла, он сказал: “Когда тебя не было в твоем кабинете, я ... я должен был просто подождать”.
  
  Когда она начала опускаться на колени, чтобы помочь поднять стекло, он сказал: “Нет, я справлюсь сам. Пока ты не двигаешься, ты ни во что не наступишь”.
  
  Но она проигнорировала его, присев на корточки и собирая осколки у своих ног.
  
  “О, черт возьми”, - сказала она, подняв указательный палец. Сбоку потекла струйка крови.
  
  “Подожди”, - сказал Пол. “Подержи это над раковиной. У меня почти все готово”.
  
  Кухонным полотенцем он вытер с пола осколки, которые были слишком малы, чтобы их можно было поднять пальцами.
  
  Вставая, он спросил: “Где ты хранишь свои средства первой помощи?”
  
  Она указала на ящик стола. Пол нашел упаковку пластырей и освободил один из них от упаковки. Стоя плечом к плечу с Анной, он нежно взял ее за запястье и промыл водой окровавленный палец.
  
  “Ты дрожишь”, - сказал Пол.
  
  “Я... немного на взводе сегодня, вот и все”. Она покачала головой. “Я даже не знаю, зачем я это делала. У меня есть посудомоечная машина. Мне просто... нужно было проветрить голову.”
  
  Пол закрыл кран и осторожно вытер ее палец бумажным полотенцем. Он внимательно изучил порез.
  
  “Я не вижу никакого стекла”.
  
  Пол туго обернул крошечный бинт вокруг ее пальца. “Если это не мое дело, ты не обязана отвечать, но что тебя так раздражает? Это твой отец?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Ну, немного”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ложный звонок в 911-1. Приехала полиция с пистолетами наготове. Мой отец был сильно потрясен ”.
  
  Пол держал ее за руку еще несколько секунд, прежде чем отпустить. “Ну вот. Теперь с тобой все должно быть в порядке”.
  
  _________________
  
  В КАБИНЕТЕ, В ИХ КРЕСЛАХ, АННА СКАЗАЛА: “Мне ДЕЙСТВИТЕЛЬНО жаль. Я должна была быть здесь, когда вы приехали”. Она перевела дыхание.
  
  “Нам не обязательно делать это сегодня”, - предложил он.
  
  Она подняла руку, отмахиваясь от дальнейших дебатов. “Я в порядке. Продолжай”.
  
  “Я действительно думал, что опоздаю”, - сказал Пол. Он рассказал ей о том, что произошло, когда он увидел машину, похожую на машину Хоффмана. “Я не знаю всех симптомов панической атаки, но думаю, что она у меня могла быть. Я знаю, что это был не Хоффман, и я даже не думаю, что это была его машина, но при виде ее что-то сработало. Я действительно чувствовал, что двигаюсь вперед последние пару дней, но это было реальным напоминанием о том, что мне еще предстоит пройти путь ”.
  
  Анна хотела убедиться, что с ним все в порядке и что он сможет поехать домой. Пол сказал, что уверен, что так оно и есть.
  
  “Но я должен сказать тебе ... это случилось снова”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Эти звуки набора текста посреди ночи. И я был настолько уверен, насколько мог быть, что не спал. Я разбудил Шарлотту, но она ничего не слышала ”. Он изложил свою теорию о том, что бодрствует и спит одновременно.
  
  “Возможно”, - сказала Анна, - “но это не совсем моя область знаний. Но да, я думаю, что это возможно. Ты все еще находился под влиянием сна, когда притворялся бодрствующим”.
  
  Пол несколько секунд смотрел на нее. “ Я думаю, это оно. Если только, - и в этот момент он выдавил смешок, - это не привидение. Именно это предположил Билл, мой друг, хотя он и шутил.”
  
  Анна выдавила из себя кривую улыбку. “Если проблема в этом, то вы находитесь в области, о которой я мало что знаю”.
  
  Когда сеанс подходил к концу, Пол снова спросил Анну, как у нее дела.
  
  “Лучше”, - сказала она, подняв забинтованный палец и криво улыбнувшись. “Ты мой новый герой”.
  
  Двадцать один
  
  Я сегодня нагадила Биллу”, - сказала Шарлотта за ужином.
  
  “Зачем?”
  
  “Серьезно? Позволить тебе пойти с ним на корт для игры в сквош?”
  
  “Ах, это”.
  
  “Я не знаю, кто больший идиот, ты или он”.
  
  Пол улыбнулся. “Трудное решение”.
  
  Она бросила на него острый взгляд. “ Это не смешно.
  
  Они перешли к другим вещам. Она спросила, есть ли у него талон на химчистку. Она заедет туда завтра и сможет забрать его.
  
  “Что за химчистка?” спросил он.
  
  “Вещи из химчистки, которые я просил тебя занести”.
  
  “Ты не просил меня занести что-нибудь из химчистки”.
  
  “Этим утром я сказала тебе, пожалуйста, отнеси вещи из химчистки. Я указала на сумку на стуле в нашей комнате. И ты сказал, что без проблем сделаешь это по дороге на сеанс.”
  
  Пол уставился на нее. “Нет, ты этого не делала”.
  
  Шарлотта сказала: “Может быть, это поможет тебе вспомнить. Я сказала, скажи им, чтобы были поосторожнее с тем черным платьем. И ты сказала, с тем, на котором будто нарисовано? И я спросил, а что, у тебя есть средство для снятия краски? Это помогает?”
  
  Лицо Пола вытянулось. “Я ничего этого не помню”.
  
  Шарлотта пыталась выглядеть оптимистично. “Ничего страшного. Я занесу это завтра”.
  
  _________________
  
  К ЕГО УДИВЛЕНИЮ, ПОЛ СПАЛ ХОРОШО. ВОЗМОЖНО, РЕШЕНИЕ вопроса О бизнесе ХОФФМАНА оказало влияние, если не считать инцидента с Volvo.
  
  Когда он проснулся в пять минут восьмого, то услышал, как льется вода. Он откинул одеяло и поплелся в ванную. Шарлотта стояла обнаженная за матовой дверью душа, откинув голову назад, чтобы вода плескалась ей в лицо.
  
  “Привет”, - сказал он громко, чтобы его было слышно через шум воды.
  
  Она выключила краны и приоткрыла дверь достаточно далеко, чтобы достать полотенце, висевшее на крючке.
  
  “Когда ты лег спать?” - спросила она. “Я ждала тебя около двадцати минут, прежде чем, наконец, уснула”.
  
  “Я ненадолго засиделся, вот и все”, - сказал он. “Я кое-что писал”.
  
  Пол изучил свое лицо в зеркале, изучил глаза. Шарлотта вытерлась за стеклом, затем открыла дверь и вышла, завернувшись в полотенце.
  
  “Но ты проспал остаток ночи?” - спросила она.
  
  “Я так и сделал”, - сказал он. “Я чувствую себя немного неловко, но я довольно хорошо выспался”.
  
  Пол знал, о чем она на самом деле спрашивает. Слышал ли он что-нибудь ночью? Он провел рукой по щетинистому подбородку и шее. Он выдвинул ящик стола, достал бритву и крем для бритья.
  
  “Не хочешь приготовить кофе, пока я одеваюсь?” спросила она, когда он закончил бриться.
  
  Он устало кивнул и, еще раз взглянув на себя в зеркало, сказал: “Потребуется нечто большее, чем кофе, чтобы все исправить”.
  
  Он выскользнул из ванной и направился этажом ниже. Шарлотта сняла полотенце, высушила волосы, насколько смогла, и достала ручной фен из шкафчика под раковиной. Она воткнула его в розетку, щелкнула выключателем, и в маленькой комнате внезапно зазвучало, как внутри реактивного двигателя. Она направила устройство себе на голову и распустила волосы.
  
  Меньше чем через минуту Пол стоял в дверях ванной, его лицо побледнело. Она выключила автоответчик.
  
  “Ради всего Святого, ты что, не слышала меня?” он сказал.
  
  Она помахала сушилкой перед его носом. “В этом?”
  
  “Спускайся вниз”.
  
  “Что это?”
  
  “Просто приди”.
  
  Она нырнула в спальню, схватила халат, накинула его и быстро завязала пояс. Она побежала за мужем, который был уже на полпути вниз по лестнице.
  
  “Что происходит?” Спросила Шарлотта.
  
  Он провел ее прямо в маленький кабинет, остановился сразу за дверью и указал на пишущую машинку.
  
  “Смотри”, - сказал он.
  
  “Посмотреть на что?”
  
  “Газета”, - сказал он. “Посмотри на газету”.
  
  С того места, где она стояла, она могла разобрать буквы. Неполный ряд на листе бумаги, который Пол закатал в машинку несколько дней назад.
  
  “Что за черт?” - прошептала она.
  
  Она медленно вошла в комнату, склонилась над черной металлической пишущей машинкой, достаточно близко, чтобы прочитать слова, которые каким-то образом появились между тем, как они легли спать, и сейчас: "Мы напечатали наши извинения, как нас просили, но это не имело никакого значения".
  
  Двадцать два
  
  Я не хочу вас пугать, но вполне возможно, что кто-то проник в дом без нашего ведома, поэтому нам нужно быть настороже. Я колебался, говорить ли тебе вообще, потому что не хотел тебя расстраивать.”
  
  Фрэнк Уайт посмотрел на свою дочь усталыми глазами. “ Кто-то вломился?
  
  Анна перегнулась через кухонный стол и накрыла его руки своими. “Я не знаю. Возможно, он просто пытался вывести меня из себя”.
  
  “Кто это?” - спросил я.
  
  “Один из моих пациентов. Ну, бывший”, - сказала она. “Он что-то такое сказал вчера”.
  
  “Как ты думаешь, это он прислал сюда полицию?”
  
  “У меня нет никаких доказательств, но да, это то, что я думаю. Полиция уже поговорила с ним о другом инциденте. Но у них также нет никаких реальных доказательств этого. Но некоторые вещи ты просто знаешь. Я обошла весь дом. Я проверила окна, раздвижные стеклянные двери, все, и все они выглядят надежными. ”
  
  Фрэнк медленно кивнул, затем сказал: “Мы должны рассказать все это Джоани”.
  
  “Конечно”, - сказала Анна.
  
  “Но не придавай этому слишком большого значения. Я не хочу волновать ее понапрасну”.
  
  “Я позабочусь об этом”.
  
  Ее отец улыбнулся. “Или я мог бы сказать ей, когда мы навестим ее”.
  
  Она улыбнулась. “Конечно”.
  
  “Что ты сделала со своим пальцем?” спросил он, глядя на пластырь и слегка дотрагиваясь до него.
  
  “Ничего страшного”, - сказала она. “Я вчера разбила стакан”. Анна помолчала. “У меня на уме кое-что еще”.
  
  Фрэнк ждал.
  
  “Это своего рода профессиональная дилемма”, - сказала она. “У меня такое чувство, что этот пациент может представлять угрозу для остальных моих пациентов. Я думаю, нужно ли их предупреждать”.
  
  Глаза Фрэнка, казалось, стали пустыми. Анна знала, что он вряд ли решит ее проблему, но высказывание своих опасений вслух все равно могло помочь. “Я уже сообщил об этом человеке в полицию, и кое-что из того, что он сделал, является достоянием общественности. Поэтому я думаю, что этические проблемы минимальны”.
  
  Фрэнк кивнул, затем отодвинулся от стола и встал. “Я собираюсь отбить несколько мячей. Дай мне знать, когда придет время уходить”.
  
  Она грустно улыбнулась ему. “Хорошо, папа”.
  
  Двадцать три
  
  Боже мой, ” сказала Шарлотта, уставившись на страницу в пишущей машинке, затем резко обернулась, чтобы снова заглянуть на кухню. - Здесь действительно кто-то есть.
  
  “Нет”, - сказал Пол, сжимая ее плечи. “Сейчас здесь никого нет, и я не вижу никаких признаков того, что здесь вообще кто-то был. Я проверил двери и окна. Я обошел все помещение. Я уверен, что никто не заходил сюда после того, как мы вернулись наверх.”
  
  “Ты этого не знаешь наверняка”, - сказала она.
  
  “Пойдем со мной”, - сказал он. Он проводил ее до лестницы, которая вела вниз, к входной двери. “Посмотри”.
  
  “На что я смотрю?”
  
  “Этот ботинок”.
  
  На полу у двери валялась единственная темно-синяя кроссовка для бега.
  
  “Я делал это последние несколько ночей. Одна туфля прислонена к двери. Если бы кто-то открыл ее, туфля сдвинулась бы”.
  
  Шарлотта ошарашенно уставилась на туфлю, затем на Пола. “ Так что происходит? Я не понимаю.
  
  “Где ты взял эту пишущую машинку?” Спросил Пол.
  
  “Я же говорил тебе. На дворовой распродаже. Какие-то люди переезжали, убирали свои вещи”.
  
  “Где?”
  
  Шарлотта несколько раз моргнула, пытаясь вспомнить. “ Это было на Лорелтон-Корт. Двухэтажный дом с тремя ванными комнатами и гаражом на две машины. У меня не было объявления, но я проезжал мимо, вы знаете, потому что мне нравится быть в курсе домов в Милфорде, которые выставлены на продажу, и у них была эта распродажа. Я увидела эту пишущую машинку и сразу поняла, что она тебе понравится.”Она сделала паузу. “Я уверена, что назвала это неправильно”.
  
  “Ты не мог бы снова найти этот дом?”
  
  Шарлотта посмотрела на него: “серьезно?” взгляд.
  
  “Нам нужно поговорить с этими людьми”, - сказал Пол.
  
  “Почему? Почему имеет значение, откуда это взялось? Это всего лишь гребаная пишущая машинка! Пол, честно, ты меня пугаешь”.
  
  “Мне нужно знать, кто еще пользовался этим устройством. Мне нужно знать, кто пользовался этим аппаратом”.
  
  “Это могло бы пригодиться сотням людей”, - сказала Шарлотта. “Пожалуйста, скажи мне, о чем ты думаешь?”
  
  “Прочти это еще раз”.
  
  “Что?”
  
  “Продолжай. Прочти это еще раз”.
  
  Он отвел ее обратно в маленькую комнату, схватил лист бумаги за верхнюю часть и вырвал его из пишущей машинки. “Просто прочти это”.
  
  “Я это прочитал”.
  
  Пол прочитал это вслух: “‘Мы напечатали наши извинения, как нас просили, но это ничего не изменило ’. Для вас это ничего не значит?”
  
  “Пол, я клянусь”.
  
  “Это то, что Кеннет заставил их сделать. Прежде чем он убил их. Прежде чем он убил тех двух женщин”.
  
  Шарлотта несколько секунд безучастно смотрела на него, затем снова перевела взгляд на страницу в его руке. “Это безумие”.
  
  “Без шуток. Ты думаешь, я не чувствую себя сумасшедшим, даже предлагая это?”
  
  “И что, черт возьми, ты предлагаешь?”
  
  Он выстрелил в нее: “серьезно?” посмотри прямо на нее в ответ.
  
  Шарлотта сказала: “Подожди, дай мне попытаться осознать то, что, по-моему, ты говоришь. Ты веришь, что эти женщины посылают тебе сообщение? С помощью этой пишущей машинки? Пол, прислушайся к себе.”
  
  Пол колебался. “Послушай, я знаю, это звучит нелепо. Но что, если это ... что, если это та самая пишущая машинка, на которой были написаны извинения?”
  
  “Но как эта пишущая машинка могла оказаться на дворовой распродаже? Разве она не была бы у полиции? Разве она не была бы уликой?”
  
  Пол подумал об этом. “Хороший вопрос. Можно подумать, что это так. Честно говоря, я не знаю. Несколько дней спустя я вспомнил, что Кеннет что-то выкидывал в тот мусорный контейнер. Полиция, возможно, никогда бы его не нашла. Возможно, это сделал кто-то другой. ”
  
  “Ладно, может, это и так, а может, это не настоящая пишущая машинка. В любом случае, как ты это объяснишь?” Она взяла лист бумаги у него из рук и помахала им перед его лицом.
  
  “Я не знаю”. Он на мгновение задумался. “Я собираюсь позвонить той женщине”.
  
  “Какая женщина?”
  
  Пол обошел ее, сел в свое дешевое офисное кресло и включил ноутбук. “Репортер, которая написала статью. Я не помню ее имени. Она написала статью с множеством подробностей об этом деле. Это было первое, что я прочитал, когда решил вернуться к этому делу ”.
  
  Он застучал по клавиатуре, прокрутил вниз результаты поиска. “Вот оно. Вот история. Гвен Стейнтон. Она та самая. В "Нью-Хейвен Стар". Похоже, она знала об этом деле больше, чем кто-либо другой.”
  
  Пол нажал еще несколько клавиш. “Хорошо, вот список сотрудников Star ... Подожди. Да, Стейнтон. Я отправлю ей электронное письмо ”. Печатая, он прочитал свое сообщение вслух. “Дорогая мисс Стейнтон, я с интересом прочитал все ваши статьи о деле Кеннета Хоффмана, и у меня есть один вопрос. Что случилось с пишущей машинкой, на которой были написаны извинения? Это есть у полиции? Если вы знаете ответ, я был бы очень признателен, если бы вы могли мне сказать. Если нет, пожалуйста, назовите имя кого-нибудь, кто может знать. ”
  
  Он обернулся и посмотрел на Шарлотту. “Как это звучит?”
  
  Нерешительно она сказала: “Думаю, все в порядке”.
  
  “Что? Не похоже, что ты это всерьез”.
  
  “Я беспокоюсь о тебе”.
  
  Он указал на пишущую машинку. “Я должен знать больше. Ты понимаешь это, верно?”
  
  Шарлотта взглянула на лист с машинописным текстом, который все еще держала в руке, бросила его на стол и снова посмотрела на мужа. “Давай, отправляй это, мне все равно. Мне нужно собираться на работу.”
  
  Она выскользнула из комнаты, когда Пол снова переключил свое внимание на ноутбук. Он навел курсор на кнопку ОТПРАВКИ и нажал.
  
  Электронное письмо Гвен Стейнтон исчезло с экрана с свистом.
  
  “Хорошо”, - сказал он себе.
  
  Его взгляд переместился на антикварный "Ундервуд". Он несколько секунд смотрел на это, затем взял чистый лист из ближайшего принтера и вставил его в пишущую машинку, расположив точно так же, как он держал другой лист.
  
  “На всякий случай, если ты хочешь сказать что-то еще”, - прошептал он.
  
  Двадцать четыре
  
  Я отвезу тебя на работу, - сказал Пол, когда Шарлотта вернулась на кухню, чтобы приготовить себе завтрак. Он уже сбегал наверх и быстро оделся, чтобы быть готовым уйти, когда она вернется.
  
  “Мне нужна машина на случай, если—”
  
  “Нет, послушай, я хочу посмотреть, сможем ли мы найти дом, где ты взял пишущую машинку”.
  
  Шарлотта, казалось, поникла. “Пол, послушай себя”.
  
  “Я просто хочу с ними поговорить. Люди, у которых была дворовая распродажа. Спросите их, откуда это взялось, как они это получили. Послушайте, если это у них было пятьдесят лет, прекрасно. Но если они добрались за последние восемь месяцев, тогда есть шанс...
  
  “Мне нужна моя машина”, - повторила она.
  
  “Ладно, хорошо. Мы возьмем твою машину, и я возьму такси домой из твоего офиса”.
  
  “Как думаешь, мы могли бы выпить кофе по дороге?”
  
  Пол вздохнул. “Хорошо”.
  
  Прежде чем спуститься по лестнице, она заглянула в его кабинет. “Ты вложил еще один лист бумаги”.
  
  “Да”.
  
  Она двинулась в том направлении. “ Ты действительно думаешь...
  
  Он взял ее за руку. “Давай, пойдем”.
  
  Когда Шарлотта села за руль, она достала телефон из сумочки. “Я не знаю, как все пройдет, поэтому позвольте мне позвонить в офис и сказать им, что я, возможно, немного задержусь”.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Пол, садясь на пассажирское сиденье.
  
  Она набрала номер, поднесла телефон к уху. “Да, привет, это Шарлотта. Послушайте, э-э, мы с Полом выполняем пару поручений этим утром, так что, вероятно, я вернусь около половины десятого. ” Она кивнула тому, кто был на другом конце провода, затем сказала: “Да, конечно, папка у меня на столе. Скоро увидимся.” Она вернула телефон в сумочку. “Хорошо, давай сделаем это. И не забудь, ты обещал мне кофе”.
  
  Шарлотта выехала из квартала и, доехав до Нью-Хейвен-авеню, свернула направо. Впереди показался "Данкин Донатс". Она заехала на парковку и сказала: “Ты покупаешь”.
  
  Пол сходил в магазин и вернулся с двумя бумажными стаканчиками кофе. Она отпила из своего, затем поставила его в подстаканник между сиденьями. Она включила зажигание, выехала задним ходом с парковки, и они тронулись с места.
  
  Она уверенно вела машину обратно через Даунтаун-Коммон, затем несколько раз поворачивала направо и налево, пока они не добрались до Лорелтон-Корт.
  
  “Это тупиковая улица”, - сказала она. “Привлекательная особенность, если вы продаете или покупаете. Минимальное движение. Никто не использует вашу улицу как кратчайший путь”.
  
  Она остановила машину перед домом с табличкой "ПРОДАЕТСЯ недвижимость" на фасаде.
  
  “Вот и все”, - сказала она.
  
  Пол успел открыть дверь до того, как она припарковала машину.
  
  “Боже, притормози—”
  
  Он уже вышел из машины, направляясь к входной двери. Он сильно постучал в нее, даже не успев поискать кнопку дверного звонка. Когда он заметил это, то зажал ее указательным пальцем.
  
  У Шарлотты было обеспокоенное выражение лица, когда она наблюдала за происходящим из машины. Она потянулась за кофе и сделала еще глоток.
  
  Пол снова постучал в дверь. И во второй раз он позвонил в звонок. К двери никто не подошел. Шарлотта наблюдала, как он заглядывает в окошко в двери, прикрываясь руками как козырьком, чтобы лучше видеть. Его плечи поникли. Он повернулся и медленно пошел обратно к машине.
  
  “Что?” Спросила Шарлотта, когда он устроился на пассажирском сиденье.
  
  “Я заглянул внутрь. Дом пуст. Все убрано. Ни одной мебели. Они ушли”.
  
  Шарлотта сочувственно посмотрела на него. “ Извини.
  
  “Ты мог бы узнать, верно?” сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Кому принадлежал дом? И куда они уехали? Вы знаете агента, у которого был список?”
  
  Она кивнула. “Да”.
  
  “Если вы сможете узнать имя, куда бы они ни переехали, я мог бы им позвонить”.
  
  “Конечно”, - сказала Шарлотта. “Я могла бы это сделать”.
  
  Пол нахмурился. “Похоже, ты не в восторге от этой идеи”.
  
  “Нет, все в порядке”.
  
  “Что? Что это?”
  
  “Я сказал, что сделаю это”.
  
  “Я вижу по твоему голосу, что ты этого не хочешь”.
  
  Шарлотта несколько секунд ничего не говорила, затем поерзала на стуле, чтобы лучше видеть своего мужа. “Дело в том, - сказала она, ее голос смягчился, - что, возможно, то, откуда взялась пишущая машинка, не имеет значения”.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Это имело бы значение только в том случае, если бы мы признали, что — я даже не знаю, как это назвать — существовала какая-то сверхъестественная, или экстрасенсорная, или какая-то еще связь между пишущей машинкой и кем-либо, кто мог ею пользоваться. И еще, Пол, мне очень жаль, но в этом просто нет никакого смысла.”
  
  “Вы видели сообщение”, - сказал он, ощетинившись. “Вы видели эти слова. Мы не спали, когда увидели их. Они были там, на том листке бумаги”.
  
  “Я знаю”.
  
  “И я не могу найти ничего, что указывало бы на то, что кто-то проник в дом”, - продолжил Пол. “Я имею в виду, да, у Джоша есть ключ, и, возможно, у Хейли есть ключ, насколько мы знаем, но эта туфля, Шарлотта. Я почти уверен, что эта туфля не сдвинулась с места”.
  
  “Я знаю”, - повторила она.
  
  “Так каково же твое решение?” спросил он ее. “Если больше ничего не имеет смысла, как, черт возьми, ты думаешь, эти слова попали на эту страницу?”
  
  Она отвернулась, повернула ключ зажигания и начала делать трехочковый разворот на Лорелтон.
  
  “Ответь мне”, - сказал Пол.
  
  “Мне интересно, и я не хочу, чтобы вы поняли это неправильно, но мне интересно, возможно ли, что есть еще одно объяснение”, - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Вы спрашивали доктора Уайта, возможно ли частично спать и бодрствовать одновременно?”
  
  “Да”, - медленно произнес он. “Она сказала ”возможно".
  
  “Так что подумай об этом”. Она вывела машину из района и направилась к своему офису.
  
  “Просто выкладывай”, - сказал он.
  
  “Если бы ты мог услышать что-то, чего на самом деле там не было, возможно, ты смог бы сделать что-то, о чем ты не помнишь”.
  
  “О, черт”, - сказал он, поворачиваясь и глядя в окно.
  
  “Прошлой ночью ты долго оставался внизу, прежде чем подняться в постель. Может быть, ты задремал, прежде чем присоединиться ко мне. Или, может быть, ты встал ночью, а я тебя не слышал”.
  
  “Ты думаешь, я напечатал эту записку”.
  
  “Все, что я говорю, это то, что тебе нужно рассмотреть такую возможность”.
  
  Всю оставшуюся дорогу он с ней не разговаривал. В квартале от ее офиса она сказала: “Послушай, я отвезу тебя домой. Тебе не обязательно ловить такси”.
  
  “Просто, блядь’ высади меня где-нибудь”.
  
  “Пожалуйста, я никогда не хотел—”
  
  “Оставь это”, - сказал он.
  
  Она заехала на парковку агентства недвижимости. Пол вышел, не сказав больше ни слова, и захлопнул дверцу.
  
  Двадцать пять
  
  Извините, у меня не назначена встреча”, - сказал Пол позже тем утром доктору Анне Уайт. “Я знаю, что был здесь только вчера”.
  
  У Анны было удивленное выражение лица, когда она обнаружила его у своей двери — теперь все должны были звонить, а не идти прямо в приемную, — она выглядела расстроенной. “Пол, ” сказала она, - я должна кое-кого позвать через пять минут, но что случилось?”
  
  Она пригласила его войти и провела в свой кабинет.
  
  “Извините, что так неожиданно заявился”, - снова сказал он.
  
  “Что случилось?”
  
  Он колебался. “Позволь мне спросить тебя кое о чем, и мне нужно, чтобы ты дал мне прямой ответ”.
  
  “Конечно”.
  
  “Я произвожу на вас впечатление человека, который может быть полностью бредящим?”
  
  “Что послужило причиной этого?”
  
  “Я почти уверен, что Шарлотта думает, что я схожу с ума”.
  
  “Я в это не верю. С чего бы ей?”
  
  “Произошло что-то действительно странное, и я не знаю, как это объяснить”.
  
  “Просто скажи мне”.
  
  Итак, он рассказал ей о том, как нашел в пишущей машинке лист бумаги с написанным на нем сообщением.
  
  “Понятно”, - медленно произнесла Анна.
  
  “Мне не очень нравится, как звучит это "я вижу", ” сказал Пол. “Моя теория такова, что снаружи все довольно мило, но я думаю, что у Шарлотты есть кое-что более приземленное”.
  
  Анна медленно кивнула. “Что это ты? Что ты напечатал это сам?”
  
  Пол медленно кивнул.
  
  “Ты думаешь, это возможно?” - спросила она.
  
  “Нет”, - быстро сказал он. Но затем склонил голову и добавил: “Боже, неужели это возможно?”
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  “Шарлотта никогда не слышала, как кто-то печатает по ночам. Я единственный. Я имею в виду, да, я полагаю, возможно, мне это приснилось, хотя это казалось очень реальным ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Но сообщение на пишущей машинке - это совсем другое. Это то, за что можно ухватиться. Это конкретное. Шарлотта видела это так же ясно, как и я ”.
  
  “Давайте попробуем взглянуть на это логически”, - сказала Анна. “Если мы примем тот факт, как принимаю его я, что в нашем мире на самом деле не действуют никакие духи или сверхъестественные силы, за исключением фильмов и страниц романов Стивена Кинга, тогда мы должны учитывать, что стрессы, которым вы подвергались, проявляются творческими способами, о которых вы, возможно, даже не подозреваете. И вы за последнюю неделю или около того приняли сознательное решение вернуться к обстоятельствам попытки Кеннета Хоффмана убить вас.”
  
  “Итак, я напечатал эту записку и даже не знаю, что я это сделал”.
  
  “Я думаю, мы должны рассматривать это как возможность”.
  
  Пол провел рукой по губам и подбородку. “У нас с Шарлоттой вчера был весь этот разговор о химчистке, который я совершенно не помню. Есть сообщения, которые я не помню, чтобы отправлял. И, конечно, эти звуки набора текста ночью, перед тем, как появилась настоящая записка. Но составить сумасшедшую записку и не запомнить ее, это что-то совершенно ... ”
  
  “Я могла бы провести небольшое исследование по этому поводу”, - предложила Анна. “Люди совершали удивительные вещи во время лунатизма. Намного больше, чем ходьба. Известны случаи, когда люди садились в свои машины и разъезжали по округе, не помня, что делали это. Я думаю, что если бы кто-то мог это сделать, напечатать несколько слов было бы не так сложно. ”
  
  Пол глубоко вздохнул. “Ну, что бы я ни делал, пока сплю, это сводит меня с ума, пока я бодрствую”.
  
  Анна, казалось, была готова что-то спросить, но сдерживалась.
  
  “Что это?” Спросил Пол.
  
  “Ваш дом охраняется?” спросила она.
  
  Он кивнул.
  
  “Значит, вы не считаете вероятным, что кто-то мог войти в дом и вставить эту записку в пишущую машинку”.
  
  Пол покачал головой. “Я так не думаю. И я не могу придумать ни одной причины, по которой кто-то мог бы это сделать”.
  
  Анна несколько секунд ничего не говорила. Затем: “Есть кое-что, что я должна тебе сказать. Честно говоря, я не думаю, что это имеет какое-то отношение к этому, но ты знаешь того пациента на днях? Тот, кто разозлился и выбежал из дома?”
  
  Пол кивнул. “Да. Это был Гэвин? Хичкок или что-то в этом роде?”
  
  “Имя не важно”, - сказала Анна. “Но этот пациент может, я подчеркиваю, может, беспокоить некоторых людей, с которыми я встречаюсь. Я не могу это доказать, но если бы это было так, это соответствовало бы поведению, которое в первую очередь привело его ко мне.”
  
  “Что он натворил?”
  
  Анна колебалась. “ Ты что-нибудь понимаешь в компьютерах?
  
  Пол пожал плечами. “Примерно так же, как и большинство людей”.
  
  “Сколько времени кому-то понадобится, чтобы загрузить файлы с компьютера с помощью одной из этих маленьких палочек? Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Пол глубоко вздохнул. “Я не знаю. Наверное, недолго. Почему?”
  
  Она покачала головой. “Вы понимаете, что для меня это неловкая ситуация, но я могу рассказать вам то, что уже стало достоянием общественности. Там был выпуск новостей. Он позвонил скорбящему отцу, представившись его покойным сыном.”
  
  “Господи. Кто мог сделать что-то подобное?”
  
  “Кажется, ему нравится эксплуатировать слабости людей”.
  
  “Ты думаешь—”
  
  “Нет”, - быстро ответила она. “Но я упоминаю об этом только для того, чтобы вы были настороже. Что-то вроде повышенной готовности. Если ты увидишь его около своего дома или что-нибудь в этом роде, позвони мне или даже вызови полицию.”
  
  _________________
  
  ПОЛ НЕ ХОТЕЛ ЕХАТЬ ИЗ ОФИСА АННЫ СРАЗУ ДОМОЙ. ОН решил немного поездить и подумать.
  
  Какие же фокусы может сыграть с тобой твой разум? интересно, подумал он. Конечно, он находился в состоянии сильного стресса, но у него не было никаких настоящих галлюцинаций. Ладно, время от времени он слышал голос Хоффмана в своей голове, и на секунду, возможно, ему показалось, что "Вольво", остановившаяся перед ним, была машиной его бывшего коллеги.
  
  Но это были мимолетные иллюзии, не более.
  
  Было ли неправильно задаться вопросом, хотя бы на мгновение, действительно ли сообщение в его пишущей машинке было от тех людей, за которых оно выдавалось? Пытались ли Кэтрин Лэмб и Джилл Фостер связаться с ним?
  
  Не ходи туда.
  
  Это навело его на мысль, не имел ли он дело с чем-то похуже, чем последствия удара по голове. Страдал ли он какой-то формой психического заболевания? На протяжении многих лет Пол был знаком с двумя людьми с диагнозом "шизофрения". Они с абсолютной уверенностью верили, что стали жертвами тщательно продуманного заговора. Кто-то был убежден, что правительство США охотится за ним, что сам президент руководит планом по удалению его мозга. Вторая, зрелая студентка колледжа Вест-Хейвен, проучившаяся всего один семестр, была убеждена, что все ее тело изъедено язвами, хотя кожа у нее была красивая, как у новорожденного ребенка.
  
  Я не такой, сказал он себе. Я осознаю свою реальность.
  
  И все же, разве эти двое не верили, что они тоже там были?
  
  Проехав по Милфорду большую часть часа, он решил направиться домой.
  
  Он заехал на подъездную дорожку, вышел из машины и немного постоял там. Он достал свой мобильный телефон, набрал номер мобильного Шарлотты, постучал по нему и поднес трубку к уху.
  
  “Возьми трубку, возьми трубку, возьми—”
  
  “Алло?”
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  “Привет”, - сказала Шарлотта.
  
  “Прости. Я действительно потерял самообладание этим утром”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Я заходил к доктору Уайту”, - сказал Пол. “Вроде как вломился. Дело в том, что я готов рассмотреть все варианты, даже тот, к которому вы пришли”.
  
  “На самом деле я никогда не говорил —”
  
  Ди-ди, дидли-ди, ди-ди, ди-да, ди-да, ди-да-ди.
  
  “Все в порядке”, - сказал он.
  
  “Что это за шум?”
  
  Пол взглянул на приближающийся автомобиль. Это был тот самый фургон с мороженым, к которому они с Джошем бежали субботним вечером. Тот, за рулем которого был сын Кеннета Хоффмана.
  
  “Мне нужно идти”, - сказал он.
  
  “Мне позвонили, чтобы узнать, кто продал этот дом. Когда я—”
  
  “Позже”, - сказал он, убирая телефон.
  
  Придерживайтесь программы. Не отвлекайтесь. Вы намеревались противостоять этому дерьму, и вы справитесь с этим дерьмом. Итак, на дороге были некоторые странные ухабы. Продолжайте идти.
  
  Грузовик замедлил ход, когда двое детей из дома в полуквартале от нас выбежали, размахивая руками. Грузовик замедлил ход и остановился.
  
  Ди-ди, дидли-ди, ди-ди, ди-да, ди-да, ди-да-ди.
  
  Пол зашагал по улице. Он подождал, пока двое детей получат свои заказы, затем подошел к окну. Коренастый молодой человек с бейджиком с именем LEN, приколотым к его груди, спросил: “Чего ты хочешь?”
  
  Пол сказал: “Средний конус, самый обычный”.
  
  Больше никакого страха. Больше не отворачиваться.
  
  Когда Лен начал готовить, Пол сказал: “Ты Леонард Хоффман, верно?”
  
  Леонард повернулся и посмотрел на Пола. “Да”.
  
  “Ты знаешь, кто я? Ты узнаешь меня?”
  
  Леонард перестал вертеть рожок под дозатором мягкого мороженого и поставил его на стойку. “Я так не думаю”, - сказал он.
  
  “Я Пол Дэвис”.
  
  Понимание медленно забрезжило в затуманенных глазах Леонарда. “Ты... Я знаю это имя”.
  
  “Твой отец ... Я был свидетелем. Твоего отца обвинили в нападении на меня той ночью. Я подумал — я знаю, это может показаться странным, — но мне интересно, смогу ли я поговорить с тобой о твоем отце.”
  
  Глаза Леонарда сузились. “Почему?”
  
  “Я просто ... это трудно объяснить. Последние несколько месяцев были трудными для меня, и я пытался — как бы это сказать — противостоять всему —”
  
  “Ты плохой человек”, - сказал Леонард.
  
  “Что?”
  
  “Это ты во всем виноват”.
  
  “Моя вина?”
  
  “Что мой отец попал в тюрьму”.
  
  “Э-э, нет, я так не думаю, Леонард. Это была вина твоего отца, потому что он убил тех двоих—”
  
  “Ты остановился. Если бы ты не остановился, его бы не арестовали”.
  
  Так что, возможно, это была не такая уж и отличная идея, в конце концов.
  
  “Из-за того, что ты остановился, мой отец оставался там слишком долго. А потом приехала полиция”.
  
  Пол моргнул. “ Если бы не приехала полиция, я был бы мертв. Твой отец прикончил бы меня.
  
  “Он должен был”, - сказал Леонард, смахивая рожок с мороженым со стойки тыльной стороной ладони. Он отскочил от груди Пола, оставив на его рубашке белое пятно.
  
  “Бесплатно, придурок”, - сказал Леонард. Он вернулся к передней части грузовика, включил передачу и уехал.
  
  _________________
  
  ОН ВЕРНУЛСЯ В ДОМ ЗА ЧИСТОЙ РУБАШКОЙ, а другую засунул в сумку с одеждой, которую должен был сдать в химчистку. Она все еще была наверху, в спальне. Он доставал из шкафа свежую рубашку.
  
  Он насмешливо сказал себе: “Привет, Леонард. Хочешь поговорить о своем отце-убийце? Присядь, действительно расскажи о своем отце-убийце?”
  
  По пути наверх он прошел через кухню.
  
  Бросил взгляд в сторону своего кабинета.
  
  Увидел пишущую машинку на столе.
  
  Что-то привлекло его внимание.
  
  “Нет”, - сказал он себе под нос.
  
  С того места, где он стоял, ему показалось, что на новом листе бумаги, который он утром вставил в машинку, видна черная линия.
  
  Строка ввода.
  
  Он медленно приблизился к двери в маленький кабинет и шагнул внутрь, как будто за дверью мог прятаться тигр. Его пульс участился, а во рту пересохло. Пол несколько раз моргнул, чтобы убедиться, что то, что он видит, реально.
  
  Последнее сообщение гласило:
  
  Кровь была повсюду. Что заставляет кого-то делать что-то настолько ужасное?
  
  Он, спотыкаясь, вышел из комнаты.
  
  Я этого не делал, сказал он себе. Я этого не делал. Я ничего не помню об этом. Меня даже здесь не было. Я ни за что... Громкий сигнал раздался из—под куртки, напугав его. Он достал телефон, включил экран.
  
  Он получил электронное письмо. Открыв его, он увидел, что оно от Гвен Стейнтон из "Звезды Нью-Хейвена".
  
  Надпись гласила:
  
  Дорогой мистер Дэвис:
  
  Мне показалось, что я узнал ваше имя, как только увидел адрес вашей электронной почты. Я освещал двойное убийство Хоффмана с самого начала и могу сказать вам, что пишущая машинка, использованная в деле, так и не была найдена. Что заставляет вас спрашивать?
  
  С уважением,
  
  Гвен Стейнтон
  
  Двадцать шесть
  
  Мысли Пола лихорадочно соображали.
  
  Если он не писал эту записку и оставил ее для себя — как, вероятно, предположила бы Шарлотта, будь она здесь, — и если эти две мертвые женщины действительно не пытались связаться с ним, тогда оставалось только одно возможное объяснение.
  
  Кто-то действительно пробирался в дом.
  
  Но дом был заперт, когда он вернулся сюда. Он отчетливо помнил, как вставил ключ в замок и отодвинул засов.
  
  Мог ли кто-то войти через гараж, а затем войти в дом через внутреннюю дверь, соединяющую их?
  
  Пол сбежал вниз, вышел через парадную дверь и дернул ручку гаражной двери. Он не смог ее повернуть. Она тоже была заперта.
  
  Он вернулся в дом, проверил балконные двери гостиной и спальни на случай, если кто-то каким-то образом взобрался по стене. Но эти двери были не только заперты, их также нельзя было открыть с помощью деревянных палок, вставленных в направляющие.
  
  Никто не мог проникнуть в этот дом.
  
  Он был уверен в этом.
  
  Он вернулся на кухню, затем зашел в кабинет, чтобы взять ноутбук, стоявший рядом с пишущей машинкой, которую он перенес на кухонный столик. Он придвинул стул. Он не мог заставить себя оставаться в своем крошечном кабинете. В этот момент он был слишком взволнован, чтобы находиться там с этой реликвией. От одной мысли о возвращении в это помещение размером со стенной шкаф у него перехватило дыхание.
  
  Он подумал о том фильме, с паранормальными явлениями в названии, где они установили камеру в спальне. Утром пара, живущая в доме, увидела, как все эти странные вещи происходили, пока они спали. С них снимали покрывала, открывали и закрывали двери.
  
  За исключением того, напомнил себе Пол, что это было в кино.
  
  Это было по-настоящему.
  
  Он вспомнил моменты перед тем, как они с Шарлоттой отправились на поиски дома, где она купила "Ундервуд". Возможно ли, что он написал эту строчку на пишущей машинке за несколько секунд до их ухода? Но в тот момент он даже отдаленно не спал. Он не спал уже несколько часов.
  
  “Я этого не делал”, - пробормотал он себе под нос. “Я уверен, что я этого не делал”.
  
  Он открыл почтовую программу на своем ноутбуке, чтобы еще раз прочитать сообщение, которое он впервые увидел на своем телефоне, от Гвен Стейнтон, в котором говорилось, что пишущая машинка Hoffman так и не была найдена.
  
  “Что заставляет тебя спрашивать?” - написала она, прежде чем поставить свою подпись.
  
  Он нашел страницу "Нью-Хейвен Стар", которую просматривал ранее, и набрал основной номер телефона.
  
  “Звезда Нью-Хейвена”, - гласила запись. “Если вы знаете добавочный номер, по которому звоните, пожалуйста, введите его сейчас. Если сегодня утром у вас возникли проблемы с доставкой вашей газеты, пожалуйста, нажмите один. Если вы хотите оформить отпуск, приостановить доставку или аннулировать свою статью, нажмите два. Если вы хотите разместить объявление, пожалуйста, нажмите три.”
  
  “Ради всего святого”, - сказал Пол.
  
  “Если вы хотите, чтобы вас соединили с отделом новостей, нажмите четыре. Если—”
  
  Пол нажал четыре, думая, что любой, кто звонит с горячей наводкой, вероятно, уже сдался бы.
  
  “Отдел новостей”, - сказал мужчина.
  
  “Гвен Стейнтон”.
  
  “Подожди”.
  
  Линия отключилась почти на десять секунд, затем: “Стейнтон”.
  
  “Мисс Стейнтон, это Пол Дэвис. Я отправил вам электронное письмо сегодня утром по поводу Кеннета —”
  
  “Да, вопрос с пишущей машинкой. Мы разговаривали, верно? Когда я писал статью об этом деле, после того, как Хоффман признал себя виновным ”.
  
  “Это верно”.
  
  “Как у тебя дела?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Я знаю, ты очень сильно пострадал, но во многих отношениях тебе очень повезло”.
  
  “Наверное, ты прав насчет этого. Итак, насчет пишущей машинки. Я не думаю, что об этом когда-либо упоминалось — этого не было в твоем рассказе, — но в ту ночь, когда я увидела Кеннета, он выбросил что-то в Мусорный контейнер. Я думаю, это была пишущая машинка, на которой он заставлял женщин писать эти записки. Но из-за травмы головы я даже не вспоминал об этом в течение нескольких дней. Я полагаю, к тому времени Мусорный контейнер уже мог быть опустошен.”
  
  “Возможно”, - сказала Гвен. “Как я уже сказала в своем электронном письме, мистер Дэвис, что заставляет вас спрашивать?”
  
  Он сделал паузу. “ Это не для протокола?
  
  Пауза на другом конце провода. “Да, конечно”.
  
  “После инцидента я посещаю психотерапевта. Чтобы, вы знаете, справиться с травмой. Чтобы противостоять ей, я решил написать о том, что со мной произошло. Думаю, вы бы назвали это своего рода терапией. Но, анализируя все, что произошло той ночью, есть один, ну, в некотором роде незаконченный момент. Насчет пишущей машинки. ”
  
  “Ты говоришь как современный Коломбо”, - сказала Гвен.
  
  “Может быть, и так”, - признал Пол.
  
  “Вы, вероятно, знаете столько же или даже больше, чем я. После того, как он убил тех двух женщин, Хоффман захотел избавиться от улик. Это были их тела и пишущая машинка, на которой должно было быть много крови. Я думаю, что было бы невозможно извлечь кровь из всех маленьких уголков и трещин в такой старой машине, как эта. ”
  
  Со своего места Пол посмотрел на "Ундервуд". Если это была та самая пишущая машинка, кто-то ее почистил. Или, может быть, после того, как Хоффман выбросил ее, прошел дождь. Природа хорошенько его прополоскала.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  “Итак, да, он выбросил его. И его не нашли. Но полиции это было не нужно для возбуждения дела, поскольку Хоффман признался. Я уверен, что полиция действительно пыталась его найти, но, как вы сказали, к тому времени он, вероятно, был где-нибудь на свалке, погребенный под тоннами мусора.”
  
  Пол не мог оторвать глаз от пишущей машинки. Он не мог избавиться от ощущения, что она смотрит на него. Вот только у пишущих машинок не было глаз. Старые машины, такие как этот "Андервуд", были не более чем кусками металла. Это были машины, простые. Они не могли ни видеть, ни слышать, ни разговаривать, или — может быть, разговаривать.
  
  “Мистер Дэвис?” - Спросила Гвен.
  
  “Я здесь”, - сказал он. “В вашем рассказе вы сказали, что пишущая машинка была фирмы "Ундервуд". Откуда вы это знаете, если ее так и не нашли?”
  
  Гвен колебалась. “Я почти уверена, что один из детективов рассказал мне. Он сказал, что Хоффман назвал это ”Ундервуд".
  
  Пол продолжал смотреть на машину.
  
  “Мистер Дэвис? Я могу вам еще чем-нибудь помочь?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Я имею в виду, может быть”.
  
  “Что?”
  
  “Вы когда-нибудь разговаривали с ним? С Кеннетом Хоффманом?”
  
  “Ненадолго”, - сказала она. “Это было не интервью. Но однажды у нас была возможность перекинуться с ним парой слов, когда его везли из тюрьмы в здание суда”.
  
  “Какое у вас сложилось впечатление?”
  
  “Он был очарователен”, - сказала Гвен. “Определенно очарователен”.
  
  _________________
  
  ПОЛ ПОЛОЖИЛ ТРУБКУ ВСЕГО НА СЕКУНДУ, КОГДА решил перезвонить Шарлотте.
  
  “Почему ты прервал меня раньше?” - спросила она.
  
  “Это был грузовик с мороженым”.
  
  “Ты оторвал меня, чтобы купить мороженое?”
  
  “Ты сказал, что собираешься поспрашивать о каких-нибудь компаниях по домашней безопасности?”
  
  “Да, это в моем списке”, - сказала она с оттенком усталости. “Это, и поиски бывших владельцев этого дома. Почему? Что-то еще случилось?”
  
  Он хотел сказать ей, что нашел еще одну записку? Пока он раздумывал, как ответить, Шарлотта позвала: “Пол?”
  
  “Нет, ничего не случилось”, - сказал он. “Я просто хотел напомнить тебе, вот и все”.
  
  “Я поспрашиваю вокруг. Послушай, мне нужно ответить на звонок”.
  
  “Уходи”.
  
  Он положил телефон на стойку и сидел там, размышляя.
  
  И тут до него дошло.
  
  “Черт”, - сказал он.
  
  Он вернулся к ноутбуку, открыл браузер и зашел в Google. Он ввел несколько ключевых слов. Гэвин, и мертвый, и притворяющийся, и сын, и отец, и Хичкок.
  
  Пол нашел статью в новостях, хотя и перепутал фамилию. Это был Хитченс, а не Хичкок. Все было так, как описывала Анна. Больной ублюдок мучил человека, выдавая себя за его сына, убитого в Ираке.
  
  Пол вспомнил, как Гэвин Хитченс врезался в него, когда выбегал из кабинета Анны. Их короткая потасовка.
  
  А потом Пол не смог найти свои ключи.
  
  Двадцать семь
  
  Все это имело смысл.
  
  Если этот псих залез в файлы Анны Уайт, как она опасалась, то он знал все о прошлом Пола. Если бы Хитченс погуглил Пола так же, как Пол погуглил Хитченса, он бы знал все о том, что произошло с Хоффманом. Он бы знал, что Пол чуть не погиб. Он должен был знать о записках, которые Хоффман заставлял женщин писать.
  
  Он должен был знать о пишущей машинке.
  
  Хитченс знал бы более чем достаточно, чтобы трахнуться с ним.
  
  Пол вызвал онлайн-телефонный справочник и ввел имя Хитченса. На экране высветились номер телефона и адрес в Милфорде. Парень жил на Констанс Драйв.
  
  “Ты сукин сын”, - сказал Пол.
  
  Он чувствовал, как ярость нарастает в нем, как сильная лихорадка. Он хотел что-нибудь сделать с этим ублюдком.
  
  Прямо сейчас, блядь.
  
  Он достал свой мобильный и позвонил в офис Анны Уайт. Первым, логичным ходом действий было связаться с ней.
  
  Голосовое сообщение.
  
  “Черт”, - сказал он и положил трубку.
  
  Он снова посмотрел на экран, сосредоточившись на адресе Гэвина Хитченса. Он закрыл компьютер, схватил запасной комплект ключей, которым пользовался последние несколько дней, и направился к лестнице, ведущей к входной двери.
  
  Но подождите.
  
  Что насчет туфли, которую Пол иногда оставлял прямо за дверью? Если Хитченс был в доме, как он мог оставить там обувь, уходя?
  
  Пол побежал к входной двери. Он взял ботинок, открыл дверь и вышел наружу. Он опустился на колени и, приоткрыв дверь не более чем на четыре дюйма, просунул руку внутрь по локоть, затем согнул ее и прислонил к обратной стороне двери.
  
  Это могло быть сделано, подумал он. Он должен был признать, что не проверил точно, насколько близко туфля находилась к двери. Если бы она торчала на дюйм или два, заметил бы он?
  
  Но подождите.
  
  Как Хитченс вообще узнал, что ему нужно вернуть туфлю на место? Если бы он пробрался в дом посреди ночи, он мог бы услышать, как туфля двигается. Возможно, подошва скрипела, когда ее толкали по кафелю.
  
  Незначительные детали, подумал Пол. Каким-то образом этот засранец Гэвин обо всем догадался.
  
  В то время как его ярость продолжала расти, Пол почувствовал кое-что еще. Было облегчение. Он нашел ответ на то, что происходило, и дело было не в том, что он был сумасшедшим.
  
  Это была хорошая новость.
  
  Но он собирался сообщить Гэвину Хитченсу плохие новости.
  
  Пол ухмыльнулся. “Я иду за тобой, ублюдок”.
  
  _________________
  
  НАЙТИ ДОМ ОКАЗАЛОСЬ ДОСТАТОЧНО ЛЕГКО. ЭТО БЫЛ БЕЛЫЙ ДВУХЭТАЖНЫЙ дом с гаражом на две машины. На подъездной дорожке стояла синяя "Тойота Королла". Пол припарковался через два дома от дома и пошел обратно.
  
  У него не было никакого плана.
  
  Что ж, он хотел вернуть свои чертовы ключи. У него был такой план.
  
  Пол был еще далеко, когда увидел его. Гэвин Хитченс вышел из парадной двери, направляясь к "Королле".
  
  Пол ускорил шаг. Он пересек лужайку, трава под ногами заглушала его приближение.
  
  Хитченс добрался до водительской двери и уже собирался открыть ее, когда Пол подошел к нему сзади, схватил его за затылок вытянутой ладонью, быстро вцепился Хитченсу в волосы и впечатал его череп в крышу машины.
  
  Хитченс вскрикнул.
  
  Пол откинул голову назад, едва заметив, что оставил небольшую вмятину на крыше Corolla.
  
  “Ты ублюдок!” Сказал Пол, во второй раз впечатывая голову Хитченса в машину. Но на этот раз он не смог сделать это с такой силой. Хитченс сопротивлялся. Он успел сделать пол-оборота, желая увидеть, кто напал на него.
  
  “Ублюдок!” Сказал Пол, с его губы слетела слюна. “Ты больной ублюдок!”
  
  Хитченс изогнулся, высвобождаясь из рук Пола. Он предпринял нерешительную попытку замахнуться на Пола, но удар по голове дезориентировал его, и он наполовину съехал по стенке машины.
  
  Пол занес одну ногу назад и пнул Хитченса в колено. Хитченс закричал и проскользил остаток пути до подъездной дорожки.
  
  Пол стоял над Хитченсом, у которого теперь изо лба обильно текла кровь. “Я знаю, что это был ты”, - сказал Пол. “Я знаю, что ты сделал, и я знаю, как ты это сделал”.
  
  Хитченс застонал. Он поднял затуманенный взгляд и сказал: “Полиция ...”
  
  “Хорошая идея”, - сказал Пол. “Ты можешь рассказать им о том, как вломился в мой дом, пытаясь свести меня с ума. Где мои ключи? Я хочу свои чертовы ключи”.
  
  Хитченсу удалось сесть прямо, прислонившись спиной к переднему колесу. “Ты по уши в дерьме”, - сказал он.
  
  “Ничто по сравнению с тем, в чем ты находишься”, - сказал Пол.
  
  У него под курткой зазвонил телефон.
  
  “Взлом и проникновение, вот за что они тебя посадят”, - сказал Пол. “И если будет предъявлено обвинение за попытку свести кого-то с ума, они добавят это к списку”.
  
  Он почувствовал, как у него заколотилось в груди. Он подумал, не доведет ли он себя до сердечного приступа. Но дело было в том, что это было хорошо. Пол уже очень давно не чувствовал себя так хорошо, с такой силой.
  
  Когда он посмотрел вниз на Хитченса, то тоже увидел Хоффмана.
  
  Телефон в кармане его куртки продолжал звонить.
  
  Пол наконец достал телефон из кармана и увидел, что это Анна. Он приложил трубку к уху.
  
  “Да?”
  
  “Пол?”
  
  “Да?”
  
  “Это Анна. Ты звонил. Но послушай, я нашел их”.
  
  Пол моргнул. “ Что?
  
  “Твои ключи. Они упали за стул. Я только что нашел их. Заходи в любое время, чтобы забрать их”.
  
  Двадцать восемь
  
  Сосед увидел все это и вызвал полицию.
  
  Пол не видел смысла убегать. Вряд ли он собирался вести за собой полицейских в погоне на большой скорости по всему округу Фэрфилд. Он сел на бордюр перед домом Хитченса и стал ждать, когда они приедут. Они приехали примерно через минуту после машины скорой помощи.
  
  Соседка, женщина лет семидесяти, опустилась на колени рядом с Гэвином, пытаясь утешить его.
  
  “Что ты за монстр?” - закричала она Полу. Она оставалась с Хитченсом, пока парамедики не осмотрели его. Когда прибыла полиция, она указала на Пола.
  
  “Он сделал это!”
  
  Пол сидел, положив руки на колени, производя наилучшее впечатление человека, который не представлял угрозы.
  
  Подошли офицеры. “Сэр, не могли бы вы встать, пожалуйста?”
  
  Вскоре после этого на него надели наручники, бросили на заднее сиденье патрульной машины и отправили в участок.
  
  _________________
  
  ЕМУ РАЗРЕШИЛИ ПОЗВОНИТЬ ШАРЛОТТЕ, КОГДА ОН ДОБЕРЕТСЯ ТУДА.
  
  “У вас есть знакомые юристы?” спросил он.
  
  “Тонны”, - сказала она. “Я занимаюсь недвижимостью”.
  
  “Мне нужен не юрист по недвижимости”.
  
  Когда Шарлотта пришла в себя от его новостей, она сказала, что найдет кого-нибудь и встретит его на вокзале.
  
  Пола поместили в камеру для ожидания, что дало ему достаточно времени, чтобы подумать о множестве вещей.
  
  Любой другой в его затруднительном положении, возможно, думал о том, какое обвинение его ожидает. Будет ли это нападение? Будет ли это что-то более серьезное, например, покушение на убийство? Превратится ли его день за решеткой в шесть месяцев или год? Или что-то еще?
  
  Но Пол ни о чем таком не думал.
  
  Он думал о пишущей машинке.
  
  Гэвин Хитченс не брал у него ключи. Гэвин Хитченс не вламывался в его дом. И Гэвин Хитченс определенно не печатал это сообщение.
  
  Который представлял собой то, что можно было бы назвать чем-то вроде траха мозгов.
  
  Пишущая машинка Хоффмана так и не была найдена. Вполне возможно, что та машинка, которую Шарлотта купила на той дворовой распродаже, и была той самой пишущей машинкой.
  
  И если бы это было ...
  
  Пол осмотрел крошечную камеру. Скамейка, на которой можно посидеть, туалет, прикрепленный к стене. Здесь казалось так ... спокойно. Шарлотта и любой другой юрист, которого она смогла бы найти, могли бы не торопиться, насколько это касалось его.
  
  Было приятно иметь место, где можно спокойно все обдумать.
  
  Итак, если это была та же самая пишущая машинка, Полу пришлось решать, стоит ли думать о немыслимом.
  
  Пытались ли Кэтрин Лэмб и Джилл Фостер связаться с ним через эту пишущую машинку? Если да, то что они пытались сказать? В чем заключалось сообщение?
  
  Чего они от него хотели?
  
  Это безумие. Они запрут меня, но не в таком месте, как это. Это будет психушка.
  
  Зачем связываться с ним? Возможно, они связались бы с кем-нибудь, у кого была эта пишущая машинка. (Пол сделал мысленную заметку: когда Шарлотта найдет предыдущих владельцев, он спросит, не заметили ли они чего-нибудь жуткого в "Ундервуде". Возможно, именно поэтому они его продали.) Но установление связи с Полом, который был напрямую связан с женщинами через Кеннета Хоффмана, должно было что-то значить.
  
  Сидя в камере, на Пола снизошло что-то вроде прозрения. Ему нужно было поговорить с большим количеством людей. Ему нужно было поговорить со всеми, кто связан с этим делом, или хотя бы попытаться.
  
  Супруги погибших женщин. Другие женщины, с которыми у Хоффмана были романы. Его жена, Габриэлла. Чем больше он узнавал, тем больше понимал, почему сообщения появлялись на этой пишущей машинке.
  
  _________________
  
  ШАРЛОТТА ПОЯВИЛАСЬ С АДВОКАТОМ ПО ИМЕНИ ЭНДРЮ КИЛГОР, который выглядел так, словно еще не дожил до своего двадцать пятого дня рождения.
  
  “Мистер Дэвис, я договорился о вашем освобождении, но вам придется явиться на слушание —”
  
  “Конечно, как бы там ни было, все в порядке”, - сказал Пол, когда дверь камеры открылась и его вместе с адвокатом повели к выходу.
  
  “Мистер Дэвис, мне нужно будет сесть с вами, чтобы обсудить наши варианты. Ваша жена сказала мне, что вы испытывали значительное напряжение и что восемь месяцев назад вы получили травму головы, которая могла бы быть нам очень полезна ...
  
  “Я хочу выбраться отсюда”, - сказал он.
  
  Он обнаружил Шарлотту, ожидающую у входа в участок. Она обняла его. Размазанный макияж наводил на мысль, что она плакала.
  
  “Ты в порядке?” - спросила она.
  
  “Хорошо”, - сказал он, освобождаясь от нее и протягивая руку к дверце машины. “Поехали”.
  
  Килгор хотел сказать ему еще что-то, но Пол его даже не слушал. Теперь у него был план, и он просто хотел приступить к нему.
  
  Двадцать девять
  
  Когда Пол и Шарлотта вернулись домой — сначала им пришлось съездить на Констанс Драйв, чтобы забрать машину Пола, — она обнаружила в кустах последнюю записку: повсюду была кровь. Что заставляет кого-то совершать такие ужасные поступки?
  
  “Пол?” - позвала она. “Что это? Ты мне об этом не рассказывал. Что происходит? Почему ты напал на того мужчину?”
  
  “Мне нужно выйти”, - сказал он.
  
  “Пол, мы только что вернулись домой. Ради Бога, скажи мне, что происходит?”
  
  “У меня есть дела”.
  
  _________________
  
  “ГАРОЛЬД ФОСТЕР ДОМА?” СПРОСИЛ ПОЛ У стойки обслуживания клиентов MILFORD SAVINGS & LOAN.
  
  “У вас назначена встреча?” спросила женщина за стойкой, одарив его вежливой улыбкой.
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  “Эм, не хотели бы вы что-нибудь приготовить?”
  
  “Если он сейчас здесь, я хотел бы его увидеть”.
  
  Улыбка женщины погасла. “Позвольте мне проверить. Как ее зовут?”
  
  “Пол Дэвис”.
  
  “И по какому поводу?”
  
  “Это личное дело”, - сказал он.
  
  “О.”. Она взяла трубку и отвернулась, чтобы Пол не мог слышать ее обсуждения. Через пятнадцать секунд она положила трубку и сказала: “Присаживайтесь, мистер Фостер скоро подойдет”.
  
  Прошло всего пять минут. Наконец появился невысокий лысеющий мужчина в темно-синем костюме.
  
  “Мистер Дэвис?” У него был вопросительный вид.
  
  Пол встал. “ Да.
  
  “Заходи”.
  
  Он провел Пола по покрытому ковром коридору в кабинет площадью около десяти квадратных футов. Стена, выходящая в холл, была стеклянной. Фостер прошел за свой стол и сел, а Пол сел напротив него.
  
  Стол мужчины был завален папками с документами. “Извините за беспорядок. Так много бумажной работы”. Он ухмыльнулся. “Я всегда говорю, что все должно быть в письменном виде”.
  
  “Конечно”.
  
  “Чем я могу вам помочь? Вы были не очень откровенны с нашим администратором, но я понимаю, что финансовые вопросы очень личные. Есть ли у вас миллион для инвестирования, или вы должны столько же компаниям, выпускающим кредитные карты, — он ухмыльнулся, - все это никого больше не касается ”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал Пол.
  
  “Тогда что бы это могло быть?”
  
  “Я преподаю в колледже Вест-Хейвен. Ну, не в данный момент. Но осенью я вернусь”.
  
  Эти три слова вызвали почти мгновенный мрачный взгляд Фостера. “О?” Он изучал Пола еще мгновение. “Как, ты сказал, тебя зовут?”
  
  “Пол Дэвис”.
  
  Фостер откинулся на спинку стула. “ Боже мой, ты был ... ты был там.
  
  Пол кивнул. “ Был.
  
  “Он пытался тебя убить”.
  
  “Да”.
  
  “Если бы вы не остановились ... полиция бы его не нашла”. Он глубоко вздохнул. “И тогда мы, возможно, никогда бы не узнали, что с ними случилось. Посвящается Джилл и Кэтрин.”
  
  “Я очень сожалею о вашей жене. Я, конечно, знал Джилл. Не очень хорошо, но я иногда сталкивался с ней в Вест-Хейвене. Кого я знал гораздо лучше, или, по крайней мере, думал, что знаю, был Кен...
  
  Фостер поднял руку. “Остановись прямо здесь”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Даже не произноси его имени”, - сказал он, его голос граничил с угрозой. “Не произноси имени этого человека в моем присутствии. Никогда”.
  
  Пол кивнул. “ Я понимаю.
  
  Фостер успокоился. “Ну, и чего же ты хочешь?”
  
  “Я ... я даже не знаю, с чего начать, но я хочу задать тебе несколько вопросов о Джилл и о том, что произошло”.
  
  “Почему?”
  
  Он не мог завести пишущую машинку, но мог рассказать этому человеку о том, как он пытался справиться со своим посттравматическим стрессом.
  
  “Я ... кое-что пишу. Я пишу о том, через что мне пришлось пройти, о своем выздоровлении”.
  
  “Книга?”
  
  “Я еще даже не знаю. Ближайшая цель - разобраться во всем этом, посмотреть в лицо тому, что со мной произошло. Возможно, когда-нибудь позже это будет книга или статья в журнале. Я не знаю, какую форму это примет.”
  
  “О”.
  
  “Да, ну, в любом случае, именно поэтому я здесь. Чтобы спросить тебя—”
  
  Рука снова поднялась. “Хватит”, - сказал он.
  
  “Я просто хотел—”
  
  “Остановитесь. Я сожалею о том, что с вами случилось, мистер Дэвис. И, полагаю, я должен вас немного поблагодарить. Вы, вероятно, непреднамеренно, конечно, помогли привлечь ... этого человека к ответственности, придя к нему вовремя. Но я не хочу говорить об этом. Ни с вами, ни с кем-либо еще. Я не сомневаюсь, что эти последние восемь месяцев были для тебя адом. Что ж, для меня они тоже были адом. И ваш способ справиться с этим, возможно, заключается в том, чтобы превратить это в какое-нибудь творческое писательское упражнение, но я не заинтересован обнажать перед вами свою душу или отвечать на ваши похотливые вопросы о моей жене. ”
  
  “Похотливый? Кто сказал что—нибудь...”
  
  Фостер указал на дверь.
  
  “Убирайся, или я вызову охрану”.
  
  Пол кивнул, встал и ушел. Фостер следовал за ним в добрых пяти шагах позади, пока Пол не вышел из здания.
  
  Тридцать
  
  Анна Уайт услышала звонок в дверь.
  
  На этот раз это была входная дверь, а не дверь ее кабинета. Было уже больше пяти, и ее последняя встреча только что закончилась. Она еженедельно встречалась с человеком с обсессивно-компульсивным расстройством, у которого движение влево ассоциировалось со злом. За рулем он объезжал квартал, делая три поворота направо, чтобы не сворачивать налево. Он пытался использовать левую руку так редко, что мышечный тонус в этой руке снизился. Если бы он намеревался пойти налево, то повернулся бы на три четверти оборота, а затем направился бы в том направлении, куда ему нужно было идти. Все это произошло от латинского слова sinister, что означает ”слева“ или "левша".” Неудивительно, что его политика была правой.
  
  У Анны с ним почти ничего не получалось. Она надеялась, что если Гэвину Хитченсу действительно удалось загрузить многие из ее файлов, то этот он не заполучил. Такому психопату, как Хитченс, было бы с ним слишком весело.
  
  Она собиралась сделать несколько записей после сеанса, когда услышала звонок в дверь. Она поспешила через дом, желая добраться до двери раньше отца, если он решит спуститься вниз, чтобы открыть. Но, взглянув в окно, я увидел, что он был снаружи, подстригая газон девятизарядным утюгом.
  
  Анна открыла дверь женщине, которую не узнала.
  
  “Алло?”
  
  “Пол перешел все границы”, - сказала она.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я Шарлотта. Шарлотта Дэвис? Жена Пола?”
  
  “Да, хорошо. Что случилось?”
  
  “Могу я войти?”
  
  Анна широко открыла дверь, чтобы впустить ее.
  
  “Они арестовали его”, - сказала Шарлотта.
  
  - Они что? Кто? Полиция?
  
  “Он напал на какого-то мужчину”.
  
  “Какой мужчина?”
  
  “Некто по имени Хитченс”.
  
  Лицо Анны вытянулось. “О Боже, нет”.
  
  “Что?”
  
  “Я не должен был — Я хотел предупредить его, но я никогда не думал —”
  
  “Предупредить Пола о чем?”
  
  “Пожалуйста, расскажи мне, что случилось”.
  
  Шарлотта рассказала Анне, что ей удалось узнать от Пола и полиции. “У него была сумасшедшая идея, что этот совершенно незнакомый человек проник в наш дом. Или, по крайней мере, он так и делал, пока ему не позвонили от тебя”.
  
  “Я нашел ключи Пола в своем кабинете. Он, должно быть, думал, что они у Хитченса”.
  
  Шарлотта вытерла слезу со щеки. “Я не знаю, сколько еще я смогу это выносить. В последнее время Пол был таким ... Я все равно собиралась попытаться договориться с тобой о встрече, поговорить о нем. Но потом, когда это случилось ...
  
  “Я не могу обсуждать своих пациентов”, - объяснила Анна. “Даже с их супругами”.
  
  Шарлотта быстро кивнула. “Конечно, я понимаю это. Но я должна рассказать тебе, что происходит”.
  
  “Я действительно не знаю, что —”
  
  “Пожалуйста. Я думал, Полу становится лучше, но в последние несколько дней ему становится хуже. Он сходит с ума ”.
  
  Анна поколебалась, потом сказала: “Продолжай”.
  
  “Он слышит вещи посреди ночи. Вещи, которые я не слышу. Как будто кто-то стучит на старой пишущей машинке, которую я ему купила. И теперь он находит, - она заключила это слово в воздушные кавычки, — сообщения на пишущей машинке, которые, как он думает, приходят от этих двух женщин, убитых Кеннетом Хоффманом. И он уже рассказал тебе о своих кошмарах, верно?”
  
  Она ответила осторожно: “У него есть”.
  
  “Я не знаю, что и думать. Послания от мертвых?” Она покачала головой, достала из сумочки салфетку и промокнула слезы со щек, затем глаза. “Если только вы не верите в привидения, в которые я не верю, единственное возможное объяснение заключается в том, что он сам пишет эти сообщения”.
  
  Подбородок Шарлотты задрожал. “Что мне делать? Я так беспокоюсь за него. У него был такой тяжелый год. Кошмары, физическое восстановление. Я подумал, что, возможно, его идея погрузиться прямо в то, что с ним произошло, написать об этом, могла бы помочь, но это произвело противоположный эффект. Я думаю, что писать об этом ... это как будто его затягивает в какую-то черную дыру ”.
  
  “Я поговорю с ним. Я приведу его на несколько дополнительных сеансов”.
  
  “Я так волнуюсь, что он — Ты же не думаешь, что есть хоть какой-то шанс, что он сделает что-нибудь, ну, знаешь, чтобы навредить себе, не так ли?”
  
  Брови Анны нахмурились. “Что ты заметил?”
  
  Шарлотта колебалась. “Я не знаю. Я ничего не могу сказать точно. Но он так долго был внизу, и теперь у него ... это галлюцинации? Я не знаю, как еще это назвать. Что дальше? Это сообщение в пишущей машинке, это как текстовая версия слышания голосов. Что, если в следующем сообщении ему велят покончить с собой? ”
  
  “Если я увижу что-нибудь, что натолкнет меня на мысль, что ваш муж мог причинить себе вред, я приму соответствующие меры”.
  
  “Я имею в виду, - продолжила Шарлотта, - это галлюцинации, верно? Я имею в виду, это галлюцинации, если он делает это намеренно?”
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Звуки, которые, по его словам, он слышит, напечатанное сообщение, сначала я думал, что все это у него в голове, что даже если он пишет сообщения, он делает это бессознательно, он не знает, что делает. Но что, если он действительно знает? С чем я тогда имею дело? Зачем ему так себя вести? Он пытается свести меня с ума?”
  
  “Я не могу придумать ни одной причины, по которой он мог бы это сделать”, - сказала Анна.
  
  “Так значит, это галлюцинация?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ему прописали что-нибудь, что могло бы повлиять на его голову? Какой-то странный побочный эффект?”
  
  “Нет”.
  
  Шарлотта рвала салфетку в руке. “Я не знаю, что делать. Я не знаю, как ему помочь”.
  
  Анна попросила ее подождать минутку. Она пошла в свой кабинет, взяла ключи, которые держала для Пола, и отдала их Шарлотте, когда та вернулась в переднюю часть дома.
  
  “Ты не должна брать все это на себя”, - сказала ей Анна. “Для этого я здесь. Чтобы помочь Полу пережить этот период. Нам нужно дать ему немного времени”.
  
  “Пожалуйста, не говори ему, что я был здесь”.
  
  “Почему ты не скажешь ему? Возможно, для него действительно много значит знать, что ты так обеспокоен”.
  
  “Я не знаю”, - сказала она больше себе, чем Анне. “Я просто не знаю”.
  
  Шарлотта повернулась к двери, затем остановилась. “Когда я сказала, что не верю в привидения, ты не отреагировал на это. Я предполагаю, я имею в виду, я уверен, что вы видели все в своей работе. Вы когда-нибудь сталкивались с чем-нибудь, что указывало бы на наличие чего-то, ну, знаете, сообщений от ... ” Ее щеки покраснели, как будто она была слишком смущена, чтобы закончить предложение. “Что я пытаюсь сказать, так это то, что вы никогда не видели, чтобы кто-то действительно получал сообщение из потустороннего мира”.
  
  Анна изобразила улыбку. “Насколько я знаю, нет”.
  
  “Я даже не знаю, утешает ли это. Если эти две мертвые женщины действительно пытались связаться с моим мужем, что ж, по крайней мере, это доказало бы, что Пол не был сумасшедшим, верно?”
  
  Тридцать один
  
  Придя в себя после встречи с Гарольдом Фостером, Пол оказался в торговом центре Connecticut Post.
  
  Ему нужно было пройтись, собраться с мыслями, прежде чем он предпримет что-нибудь еще. Итак, он побродил по торговому залу из одного конца в другой, не зайдя ни в один магазин, но в конце концов оказался в ресторанном дворике, где купил себе чашку кофе и сел его пить.
  
  Когда он выходил из дома, у него было самое приблизительное представление о плане. Поговорите с мужем Джилл Фостер, затем с Гилфордом Лэмбом, супругом другой жертвы Хоффмана, Кэтрин. Он также подумывал о том, чтобы связаться с Анжеликой Роджерс, профессором политологии из Вест-Хейвена, у которой тоже был роман с Хоффманом, и Гвен Стейнтон взяла у нее интервью для этой статьи.
  
  Встреча с мужем Фостер прошла не очень хорошо, но это не означало, что он не собирался настаивать. Он знал, что нет причин думать, что любое из этих обсуждений пройдет хорошо. Возможно, он единственный, кто стремится глубже проникнуть в душу Хоффмана. Возможно, все остальные просто хотели оставить всю эту неприятную историю позади. Фостер даже не позволил произносить имя Хоффмана в его присутствии. Пол опасался, что с женой Кеннета, Габриэллой, будет труднее всего разговаривать из всех них. Если и был кто-то, кто хотел бы жить дальше, то это могла быть Габриэлла. И все же она, возможно, больше, чем кто-либо другой, была той, кто владел ключом к тайнам личности Хоффмана.
  
  Но сейчас Полу нужно было привести в порядок голову. Ресторанный дворик торгового центра был не таким изолированным, как тюремная камера, но сойдет.
  
  Пока он сидел там, наблюдая за матерями, толкающими коляски, гуляющими и смеющимися подростками, пожилой парой, сидящей друг напротив друга и ничего не говорящей, он задавался вопросом, достойно ли это стремление к взаимопониманию.
  
  Где гарантия, что со сколькими бы людьми он ни поговорил, сколько бы вопросов ни задал, он когда-нибудь получит ответы?
  
  Иногда люди совершали плохие поступки. Конец истории.
  
  Но теперь это было нечто большее.
  
  Что-то было не так.
  
  Эта гребаная пишущая машинка.
  
  Пол исчерпал все рациональные объяснения этим сообщениям. Как бы ни было тревожно узнать, что Гэвин Хитченс пробирался в его дом, чтобы подбросить цветы, было бы облегчением узнать, что он несет за это ответственность.
  
  Единственное другое объяснение из “реального мира”? Пол делал это сам. Но он еще не был готов принять это. Лунатизм - это одно. Но выдумывать послания от мертвых и не помнить об этом? Это был слишком далекий переход.
  
  Это было безумие.
  
  Проблема была в том, что единственное объяснение, которое ему оставалось, было не менее безумным.
  
  Возможно ли, что пишущая машинка была своего рода проводником для Джилл Фостер и Кэтрин Лэмб? Действительно ли эти две женщины пытались поговорить с ним?
  
  Нет.
  
  Возможно.
  
  Верил ли Пол, что все произошло по какой-то причине? Если ответ был утвердительным, то какая-то невидимая рука привела Шарлотту на ту дворовую распродажу. Какая-то сила, которую он, возможно, не мог понять, велела ей выйти из машины и проверить барахло, которое эти люди пытались продать.
  
  И эта сила знала, что когда она увидит этот старый "Ундервуд", то сразу подумает, что это будет идеальный подарок для ее мужа.
  
  Мистический тяжелый подъем был завершен.
  
  Как только пишущая машинка оказалась в доме, Джилл и Кэтрин смогли начать общаться с ним.
  
  “Боже, это чертовски безумно”, - сказал Пол.
  
  “Ты со мной разговариваешь?”
  
  Пол обернулся. За соседним столом сидела женщина, которой, как он предположил, было за восемьдесят, она дула на бумажный стаканчик с чаем, пакетик все еще был внутри, веревочка свисала сбоку.
  
  “Прошу прощения”, - сказал Пол. “Извините за мой язык. Я... я просто думал вслух”.
  
  Обветренное, морщинистое лицо женщины расплылось в улыбке. “Это один из первых признаков”.
  
  Это вызвало улыбку на его лице впервые за весь день. “В моем случае, возможно, ты прав”.
  
  “Ты в порядке?” - спросила она, хватаясь за веревочку и покачивая чайный пакетик вверх-вниз.
  
  “Я в порядке”, - сказал он. “Спасибо”.
  
  “Ты выглядишь как обеспокоенный молодой человек”.
  
  Он заставил себя еще раз улыбнуться. “ У меня были лучшие дни.
  
  Женщина кивнула. После, казалось, минутного раздумья она сказала: “Я прихожу сюда каждый день и пью чашку чая. Я с нетерпением жду этого. Это кульминационный момент”.
  
  “Это мило”, - сказал он, хотя и не был уверен, было ли это приятно или грустно.
  
  “И я наблюдаю за людьми и думаю об их жизнях и о том, через что они проходят. Раньше я читал книги, но сейчас мне все труднее концентрироваться на них. Поэтому я сочиняю истории о людях, которых вижу.”
  
  Пол подумал, что пришло время двигаться дальше.
  
  “Часто, когда я вижу, что мужчина сидит здесь и пьет кофе, это потому, что он ждет, пока его жена закончит ходить по магазинам. Но я не думаю, что к тебе это относится”.
  
  “И почему это?”
  
  “Ты больше не смотришь на часы или на телефон. Значит, ты никого не ждешь. Ты здесь сам по себе”.
  
  “Ты молодец”, - сказал Пол.
  
  Женщина удовлетворенно кивнула. “Спасибо”. Она склонила голову набок и спросила: “Что за чертовщина?”
  
  Это потрясло его, его слова вернулись к нему от этой милой пожилой леди.
  
  Что за черт, подумал он. Возможно, было бы легче задать этот вопрос незнакомому человеку, чем тому, кого он хорошо знал.
  
  “Ты думаешь, ” нерешительно спросил он, - что мертвые могут говорить с нами?”
  
  Женщина отреагировала так, как будто это был самый простой вопрос, который ей когда-либо задавали. “Конечно”, - сказала она, доставая чайный пакетик и кладя его на салфетку. “Я постоянно слышу от своего мужа. Вы знаете, что он сделал?”
  
  Пол ждал.
  
  “Он умер в октябре. Это было в 1997 году. Он долго болел и знал, что его ждет. Итак, четыре месяца спустя к двери прибывает дюжина роз. Он решил, что не доживет до февраля, поэтому заказал цветы ко Дню Святого Валентина еще в сентябре. Она улыбнулась. “Как насчет этого?”
  
  “Ну”, - сказал Пол. “Должно быть, он был чем-то особенным”.
  
  Она сделала глоток чая. “У него были свои моменты”.
  
  Пол встал. Он заправил салфетку в пустую кофейную чашку. “ Хорошего тебе дня, ” сказал он.
  
  Он выбросил чашку в мусорное ведро и направился к эскалатору, который должен был доставить его из ресторанного дворика в основную часть торгового центра. Он оглянулся, чтобы в последний раз взглянуть на эту женщину, думая, что дружески помашет ей на прощание.
  
  Она ушла.
  
  Тридцать два
  
  Он решил, что его следующей остановкой будет Гилфорд Лэмб.
  
  Бывший директор по персоналу West Haven не вернулся на работу после убийства своей жены. Его первоначальный отпуск по случаю тяжелой утраты превратился в длительный отпуск по болезни. Судя по тому, что услышал Пол, он так и не оправился эмоционально от этой потери.
  
  Пол поискал его адрес в Интернете и обнаружил, что он живет в районе Дерби в Милфорде, в простом двухэтажном доме. Он затормозил на подъездной дорожке рядом с двадцатилетним ржавеющим минивэном Chrysler. Выходя из своей машины, он обратил внимание на нестриженую лужайку, заросшую крабовой травой, покосившиеся перила вдоль ступенек, ведущих к входной двери, облупившуюся краску на доме.
  
  Боже, подумал Пол. Прошло всего восемь месяцев.
  
  Когда Пол нажал на кнопку дверного звонка, он ничего не услышал. Должно быть, сломан.
  
  Поэтому он постучал.
  
  В первый раз не слишком сильно. Но когда никто не ответил, он попробовал снова, на этот раз вдавив в нее костяшки пальцев.
  
  Изнутри дома донеслось приглушенное: “Подожди”.
  
  Через десять секунд дверь открылась. Небритый Гилфорд Лэмб посмотрел на Пола сквозь очки, дважды моргнул и спросил: “Пол?”
  
  “Привет, Джил”.
  
  “Ну, сукин сын. Что привело тебя сюда?”
  
  Пол предположил, что Гилфорду было за сорок, но он больше походил на мужчину лет шестидесяти. Его волосы поредели и поседели, и Пол готов был поспорить, что мужчина стал на тридцать фунтов легче, чем когда он видел его в последний раз, а это было около девяти месяцев назад. Его клетчатая рубашка была лишь наполовину заправлена в джинсы, которые выглядели так, словно их в последний раз стирали, когда президентом был первый Буш.
  
  “Я проходил мимо, решил заглянуть. Давно не виделись”.
  
  “Черт возьми, да, так и есть. Заходи”.
  
  Он открыл дверь, и в ту секунду, когда Пол вошел в дом, ему захотелось уйти. Здесь пахло потом, мочой, выпивкой и тухлым мясом. Гостиная, или то, что когда-то было гостиной, представляло собой груду газет, журналов, бутылок и, из всего прочего, овальную модель железнодорожного пути на грязном ковре. Но паровозу Лайонела было бы трудно сделать петлю, учитывая, что участки пути были усеяны упавшими предметами, включая пальто и сломанный монитор компьютера.
  
  “Тебе что-нибудь нужно?” Спросил Гилфорд.
  
  “Нет, все в порядке”.
  
  “Ну, я, пожалуй, пойду”, - сказал он и ненадолго исчез на кухне. Пол услышал знакомое пфиш! открывающийся язычок. Гилфорд вернулся с банкой "Бад Лайт" в руке. “Боже, рад тебя видеть!” Его улыбка казалась искренней. “Я думал о тебе на днях, интересовался, как у тебя дела”.
  
  “Я тоже рад тебя видеть”, - сказал Пол, пытаясь скрыть свое потрясение от того, что жизнь Джил, казалось, так резко пошла под откос.
  
  “Присаживайся”.
  
  Это было определенно то, чего Пол не хотел делать, но он не видел способа отказаться. Он отодвинул в сторону несколько старых журналов — научных, для любителей поездов, даже несколько комиксов — с запачканной подушки шезлонга, в то время как Гилфорд уронил свою задницу прямо на слой газет, которые служили чехлом для дивана. Он сморщился, устраиваясь поудобнее.
  
  “Не так уж много людей из колледжа приходят сюда”, - сказал он. “Ну, я думаю, правда в том, что никто из них не приходит. Иногда получаю весточку от отдела кадров, но не более того. Вы, наверное, знаете, что я все еще в отпуске.”
  
  “Я тоже”, - сказал Пол. “Но я рассчитываю вернуться в сентябре”.
  
  “Голова совсем зажила?”
  
  “Добираемся. Как насчет тебя?”
  
  “О”. Он улыбнулся. “Я никогда не вернусь. Я буду тянуть отпуск по болезни столько, сколько смогу, а потом уволюсь. Нога моя больше никогда не ступит на территорию этого кампуса”.
  
  “Как ты ... справляешься?” Он старался не смотреть по сторонам, когда спрашивал.
  
  “О, это изо дня в день”. Он фыркнул. “Мне на это наплевать”.
  
  Пол не видел смысла избегать очевидного. “Это сильно ударило по тебе”, - сказал он.
  
  “Хм?”
  
  “Кэтрин”.
  
  Гилфорд мгновение изучал его с каменным лицом, затем отвел взгляд. “Да, хорошо”. Его взгляд блуждал, как будто он мог видеть сквозь стену на улицу. “Я думаю, чувство вины как бы разъедает меня изнутри”.
  
  Пол почувствовал озноб. “ Чувство вины?
  
  “Я любил эту женщину больше всего на свете. Я действительно любил”.
  
  Пол тихо сказал: “Я уверен. Но я не понимаю, что такое чувство вины. Это была не твоя вина, Джил”.
  
  Он сосредоточился на Поле и сказал: “Не так ли? Я чертовски уверен, что так и было”.
  
  “Это была ошибка Кеннета”.
  
  “Кеннет”, - тихо позвала Джил.
  
  “Ты не можешь винить себя”.
  
  “Может быть, это он перерезал ей горло, но я тот, кто отправил ее туда с ним”, - сказал Джил. “Я прогнал ее. Я был ... Я не знаю. Я отдалился. Я принимал ее как должное. Я не вспоминал о ее дне рождения шесть лет. Я знаю, это звучит так, будто я не любил ее, но я любил. Я просто ... Я просто перестал быть внимательным в любом случае. Я жил в своем собственном мире. Теперь я понимаю, как я отправил ее в объятия другого мужчины. И не просто какой-то мужчина, а маньяк-убийца.”
  
  “Никто этого не предвидел”, - предположил Пол. “Никто не знал, что Кеннет способен на что-то подобное”.
  
  Гилфорд пожал плечами. “В любом случае, это уже не имеет значения. Так скажи мне вот что. Что привело тебя к моей двери сегодня днем? Я видел, как ты оглядывался по сторонам, когда входил сюда. Я знаю, что выгляжу как какой-то ненормальный отшельник, но я не настолько далеко зашел, чтобы не понимать, когда кто-то мне лжет. Ты не просто проезжал мимо и решил поздороваться. ”
  
  “Это правда”.
  
  “Так в чем дело?”
  
  “В последнее время я много думала о Кеннете”.
  
  “Я никогда не останавливался”.
  
  “Я уверен. Я не могу этого толком объяснить, но некоторые события, произошедшие в последнее время, побудили меня искать ответы”.
  
  “Ответы на что?”
  
  “К тому, что заставило его это сделать”.
  
  “Какого рода вещи?”
  
  Пол колебался. Как сказать мужчине, что его покойная жена отправляла тебе сообщения? Он решил рискнуть с Гилфордом, чтобы хотя бы затронуть более свежие события, связанные с Хоффманом.
  
  “Как вы думаете, возможно ли, ” медленно спросил Пол, - чтобы вещи, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, чтобы они — как бы это сказать — удерживали какую-то энергию, чтобы в них оставалось что-то от нас?”
  
  - Что? - спросил Гилфорд.
  
  “Я не очень хорошо это излагаю. Но давай предположим, что у тебя было что-то от твоей бабушки. Например, зеркало. Ты думаешь, в этом зеркале есть частица ее души?”
  
  Гилфорд отпил из своей банки "Бад Лайт". “К чему ты это клонишь, Пол?”
  
  “Что, если я скажу вам, что стал обладателем чего-то, что имеет особенно темную историю, и что люди, которые каким-то образом использовали этот предмет, каким-то образом, который я не могу даже представить, пытаются связаться со мной?”
  
  “Наверное, я бы сказал, о чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Это долгая история о том, как все это получилось, но я думаю, что пишущая машинка у меня есть”.
  
  Гилфорд прищурился. “ Что?
  
  “Пишущая машинка. Та, на которой Кеннет ... та, на которой он заставил Кэтрин и Джилл написать свои извинения”.
  
  Гилфорд изучающе посмотрел на него. “ Ты не говоришь.
  
  Пол кивнул.
  
  “Это было бы нечто”.
  
  “Да”, - сказал Пол.
  
  “И что заставляет вас думать, что эта пишущая машинка, которая у вас есть, - это та самая пишущая машинка?”
  
  Пол облизал губы, которые стали очень сухими. “Ну, начнем с того, что это то же самое. А пишущую машинку Кеннета полиция так и не нашла. Так что, по крайней мере, возможно, что это тот же самый. Он помолчал. “ Я нашел в нем сообщения. Слова на листах бумаги, которые я оставил свернутыми. Спрашивают, почему Кеннет это сделал.”
  
  Гилфорд наклонился вперед. “ А кто задает вопросы?
  
  “Кэтрин и Джилл”.
  
  “Что ж”, - сказал Гилфорд. “Это не что иное, как удивительно”.
  
  Пол подождал, не хочет ли он еще что-нибудь добавить. Когда оказалось, что нет, Пол спросил: “У вас есть какие-нибудь мысли или вопросы?”
  
  Он очень медленно кивнул. “Да”.
  
  Пол подался вперед на своем сиденье. “Хорошо”.
  
  “Все, что вам нужно сделать, это оглядеться здесь, и вы увидите, что у меня не все так хорошо получается. Я не похож на одного из тех психов, которых вы видите в эпизоде "Кладовщиков", которые, кажется, не обращают внимания на то, что их окружает. Я знаю, что это свинарник. Я осознаю, что живу в адской дыре. Дело в том, что мне на это наплевать. Мне на все наплевать с тех пор, как этот сукин сын забрал у меня Кэтрин. Я знаю, что время поджимает, прежде чем я однажды ночью напьюсь до смерти, или оставлю что-нибудь на плите и сожгу это место дотла, или, может быть, однажды ночью я просто достану пистолет, который лежит у меня в комоде в спальне, и вышибу себе мозги, о чем я думаю каждый гребаный день. Это, конечно, избавило бы меня от унижения быть тем сумасшедшим человеком, которого вы видите бредущим по улице с тележкой, полной всего, что у него есть. ”
  
  Гилфорд Лэмб сделал паузу, чтобы перевести дух, затем продолжил. “Но никогда, ни разу за эти последние восемь месяцев, мне не приходила в голову мысль столь нелепая, как та, которую вы только что выдвинули. Как бы плохо у меня ни обстояли дела, я никогда не терял связи с реальностью. Но это, мой друг, похоже на то, что произошло с тобой, и я тебе сочувствую. Я знаю, ты тоже через многое прошла. Что я бы посоветовал, пока не стало слишком поздно, так это обратиться за помощью, найти кого-нибудь, с кем можно поговорить об этом, потому что, как я предполагаю, тебя ударили по голове сильнее, чем ты думаешь.”
  
  “Я кое с кем разговариваю об этом”, - сказал Пол.
  
  “Надеюсь, это невролог”.
  
  “Он тоже”.
  
  Гилфорд медленно кивнул. “Что ж, это хорошо, без сомнения. Было очень приятно, что ты зашел, Пол, хотя я все еще не совсем понимаю, зачем ты это сделал. Если в следующий раз, когда ты будешь проезжать мимо, у тебя возникнет желание навестить меня снова, я надеюсь, ты не обидишься, если я попрошу тебя сейчас просто продолжать ехать. ”
  
  Тридцать три
  
  Полу повезло застать Анжелику Роджерс, когда он это сделал.
  
  Полу не нужно было искать адрес профессора политологии из Вест-Хейвена. Пару лет назад у нее дома состоялась презентация книги, которую она написала о женщинах в гражданской войне, и Пол и Шарлотта присутствовали на ней. Местный книготорговец продавал экземпляры, и Пол купил один. Пол ухватился за идею книги, в которой рассматривалась бы роль женщин в тот период истории страны, но академический стиль написания сделал ее сложной задачей. Он не смог дочитать первую главу. С тех пор книга так и стояла непрочитанной на полке в его кабинете, и хотя он сказал Анжелике, что она ему очень понравилась, он жил в страхе, что она спросит, какая глава ему больше всего понравилась.
  
  Она жила на Парк-бульваре в Стратфорде в просторном доме на ранчо, облицованном сайдингом в стиле каменных плит. По другую сторону Парка была узкая полоска земли, а за ней пролив Лонг-Айленд. Это был потрясающий вид, сам Лонг-Айленд был не более чем полоской суши на горизонте.
  
  На подъездной дорожке стоял зеленый внедорожник с открытой задней дверью. Багажное отделение было наполовину заполнено багажом и сумками. Когда Пол свернул на подъездную дорожку, из дома вышла Анжелика, волоча за собой небольшой чемодан на колесиках. Ее глаза расширились от удивления, когда она увидела, как он выходит из своего Subaru.
  
  “Пол”, - сказала она. “О боже”.
  
  В ней все еще чувствовался французский акцент. Однажды она рассказала Полу свою историю о переезде в Америку из Парижа, когда ей было всего десять. Обоим ее родителям предложили преподавательские должности в Корнельском университете. Когда она заговорила, было очевидно, что она не местная, но несколько десятилетий, проведенных вдали от Франции, затруднили точное определение ее происхождения. Это была миниатюрная женщина с седовато-светлыми волосами, которые прядями падали ей на глаза.
  
  Он подождал ее на заднем сиденье машины и потянулся за чемоданом, когда она подошла.
  
  “Позволь мне”, - сказал он.
  
  Он схватил чемодан и засунул его на заднее сиденье.
  
  “Спасибо, - сказала она, - хотя не обижайся, если Чарльз переставит вещи. Он упаковывает чемодан так, словно это игра в тетрис”.
  
  Чарльз, вспомнил Пол, не было именем ее бывшего мужа. Анжелика заметила непонимающее выражение его лица и улыбнулась. “Мой новый парень. Мы сняли квартиру в Мэне на следующие три недели”.
  
  “Звучит фантастически”, - сказал Пол.
  
  “Ты хорошо выглядишь”, - сказала она.
  
  Он не был так уверен в этом, но принял комплимент, пожав плечами. “ Простите меня за то, что я заявился без предупреждения.
  
  Она улыбнулась. “Никто не приходит сюда случайно. Я немного в стороне от проторенной дороги”.
  
  Он кивнул. “Нет, это не несчастный случай”.
  
  Пол рассказал ей, как можно короче, о своем проекте, но на этот раз умолчал обо всем, что касалось пишущей машинки.
  
  “Итак, ты пытаешься выяснить, что движет Кеннетом”, - сказала она.
  
  “В двух словах. Вы сказали газете, что были удивлены”.
  
  “Кто не был удивлен? Он загадка, наш Кеннет. На какое-то время он околдовал меня. Никогда не думал, что буду таким—”
  
  Загорелый, подтянутый, седовласый мужчина в шортах широкими шагами вышел из дома. “ Что с тобой случилось? ” крикнул он Анжелике. “ Здесь еще есть еда для...
  
  Он остановился, когда увидел, что она с кем-то разговаривает. “О, извините”.
  
  Анжелика представила Чарльза и Поля друг другу. Хотя она упомянула, что Пол был коллегой, она не стала вдаваться в подробности того, что с ним произошло.
  
  “Я купила эту машину у Чарльза”, - сказала Анжелика.
  
  Он улыбнулся. “Она пришла в автосалон, и я подумал: "Мне все равно, продам ли я этой женщине машину, но мне определенно нужен номер ее телефона”.
  
  “Любимый, просто начни наполнять холодильник тем, что находится с правой стороны холодильника”, - сказала она.
  
  Если Чарльз и понял, что его увольняют, то виду не подал. “Конечно. Приятно познакомиться, Пол”.
  
  Пол кивнул. Когда Чарльз вернулся в дом, Анжелика сказала: “Если есть что-то, о чем ты хочешь спросить, сейчас у тебя есть шанс”.
  
  “Расскажи мне о нем”.
  
  Она посмотрела в окно, откуда доносился звук. “Как я уже сказала, загадка. Он был очарователен. Ты знала, что он писал стихи?”
  
  “Я слышал”, - сказал он.
  
  “Иногда я находила в своей служебной почте или под дверью короткое стихотворение, которое он напечатал. Маленькие стихи о любви”. Она усмехнулась. “На самом деле, довольно ужасное”. Она понимающе улыбнулась Полу. “Я бы предположила, что профессор английского языка лучше разбирался в такого рода вещах, но, Кеннет, ну, в математике и физике не так уж много романтики. Но он пытался.”
  
  “Ты помнишь кого-нибудь из них?”
  
  Она покачала головой. “Их невозможно было забыть, и в какой-то момент я их все выбросила. Я помню одну, о том, какие красивые формы у женщин, одно из самых замечательных достижений природы”. Она рассмеялась. “Это было неловко. Я оглядываюсь назад и задаюсь вопросом, какие возможные зацепки были, которые я не уловил, которые могли бы дать намек на то, на что он был способен ”.
  
  Пол вспомнил то же стихотворение, которое он опробовал на Шарлотте. Возможно, у Кеннета было только одно стихотворение.
  
  “Позволь мне рассказать тебе историю. После нашего... флирта не слишком ли ценное слово?" Хотя, в то время я, возможно, воспринял это более серьезно. В любом случае, все закончилось, и продолжалось уже некоторое время, и мы с ним случайно оказались в преподавательской гостиной. Не разговаривал, вообще не взаимодействовал, и я знала, что он там. Это было неловко; я пыталась избегать его. Я уже собирался уходить, когда мне позвонили на мобильный и сообщили, что мой сын Арман получил травму. В то время ему было восемь лет, и машина сбила его на пешеходном переходе возле школы. Его отвезли в больницу. Слава Богу, оказалось, что это не опасно для жизни, но это было серьезно. Я чуть не упала в обморок. Мой муж уехал из страны по делам. Кеннет спросил, что случилось. Он отвез меня в больницу — я была не в состоянии вести машину — и оставался со мной там всю ночь. Я сказала ему идти домой, но он не уходил. Бог знает, что он сказал Габриэлле о том, где он, но он составил мне компанию, пошел и нашел врача, когда я уже несколько часов не получала новостей. Он заботился обо мне. И никогда не было и намека на то, что он хотел чего-то взамен. Он увидел, что мне нужна помощь, и он помог мне ”.
  
  Она остановилась. “ И это тот человек, который перерезал горло тем женщинам.
  
  _________________
  
  ПОЛ РЕШИЛ ЕЩЕ РАЗ НАПАСТЬ На ГАРОЛЬДА ФОСТЕРА.
  
  Он вспомнил книгу, которую когда-то читал легендарному полицейскому репортеру Майами. Часто, когда она звонила семье жертвы убийства, надеясь добавить какие-то личные подробности к своей истории, ей в ухо врезался телефон. Поэтому она подождет несколько минут и попробует снова, сказав, что ее каким-то образом отключили. Часто тем временем другой член семьи выступал за общение с прессой, утверждая, что миру нужно знать, что, что бы ни говорили копы, их умерший родственник был порядочным человеком, а не каким-то подонком, который сам напросился.
  
  Ситуация Гарольда была не совсем такой, но, возможно, у него тоже изменилось мнение.
  
  После встречи с Анжеликой он пошел по маршруту, проходившему мимо "Милфорд Сберегательный банк". Когда он приближался к банку, из парадной двери вышел Фостер, направляясь к прилегающей парковке. Пол быстро подъехал к тротуару, заглушил двигатель и вышел. Банкир был почти у своей машины, когда увидел приближающегося Пола. Он остановился.
  
  “Гарольд”, - сказал Пол, стараясь, чтобы его голос звучал дружелюбно.
  
  Фостер потерял дар речи.
  
  “Я надеюсь, что после нашего последнего разговора вы, возможно, передумаете отвечать еще на несколько вопросов”.
  
  “Что, черт возьми, с тобой не так? Оставь меня в покое”.
  
  “Послушай, я сожалею об этом, правда, но если ты не хочешь помочь мне сейчас, тогда я вернусь завтра. И если ты мне тогда не поможешь, я вернусь послезавтра.”
  
  “Мистер Дэвис, я понимаю, что случившееся с вами было травматичным. Угадайте что? То, что случилось со мной, было травматичным. Почему вы не можете осознать это в своем толстом, поврежденном черепе?”
  
  “Значит, увидимся завтра”.
  
  Фостер раздраженно вздохнул. “Прекрасно. Какого черта тебе нужно?”
  
  Теперь, когда Фостер, казалось, сдался, Полу пришлось набраться смелости, чтобы задать свой вопрос.
  
  Пол смущенно кивнул. Он почувствовал, что краснеет.
  
  “По правде говоря, у меня действительно есть к тебе только один вопрос, и тебе он покажется странным. Или, я не знаю, может быть, ты не будешь этого делать”.
  
  Фостер напрягся.
  
  “Вы когда-нибудь, с тех пор как умерла ваша жена ... вы когда—нибудь чувствовали — это странно, но потерпите меня, - что она пыталась каким-то образом установить с вами связь?”
  
  “Что, простите?”
  
  “Что мне интересно, тебе когда-нибудь казалось, что она разговаривает с тобой? Знаешь, когда теряешь любимого человека, он каким-то образом все еще с тобой?”
  
  “Любимый человек”, - ровным голосом ответил Гарольд Фостер.
  
  “Да”.
  
  “Ты совершенно серьезен”.
  
  “Я здесь”.
  
  “И ты спрашиваешь об этом, почему?”
  
  Пол колебался. “Я был бы благодарен, если бы вы оказали мне снисхождение без необходимости объяснять”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Я отвечу на твой чертов вопрос”. Хитрая усмешка появилась на его лице. “Иногда я могу представить, как Джилл разговаривает со мной. Я слышу ее голос у себя в голове.”
  
  “Ты делаешь?” Пол почувствовал, как его сердце ободряюще подпрыгнуло.
  
  “Да”.
  
  “Что ты слышишь, как она говорит?”
  
  “Она говорит:‘Ты везучий ублюдок. Кеннет Хоффман оказал тебе настоящую услугу, не так ли?”
  
  Рот Пола открылся. Его поразил не только комментарий, но и то, что Гарольд Фостер теперь готов произнести имя убийцы своей жены.
  
  “И знаешь, что я ей отвечаю?” Фостер продолжил. “Я говорю: ‘Ты чертовски права’. Вот что я говорю. Хоффман избавил меня от двурушницы, коварной сучки. Он покачал головой. “С тех пор, как она умерла, если ты хочешь знать абсолютную гребаную правду, я никогда не чувствовал себя лучше. Меня как будто вылечили от рака. Я чувствую, что могу начать свою жизнь сначала ”.
  
  Полу стало интересно, выглядит ли он таким же ошеломленным словами Гарольда, каким себя чувствовал.
  
  “Честно говоря, это было намного проще, чем развод. Я так много раз подумывал попросить ее об этом, но мысль о процессе останавливала меня. Ссоры, взаимные обвинения, адвокаты, бессонные ночи, раздел имущества. Это бесконечно. Как легко было бы избежать всего этого, просто убить своего супруга. Но, конечно, я бы никогда такого не сделал. Я бы никогда даже не подумал об этом. Но то, что сделал Хоффман, заставляет меня сейчас осознать, насколько великолепно убийство, экономящее время. Иногда я задумываюсь, не выписать ли ему чек.”
  
  Пол не смог придумать, что еще спросить.
  
  “Это как-нибудь уладит проблему?” Спросил Фостер. Когда Пол ничего не ответил, мужчина открыл свою машину, сел внутрь и завел двигатель.
  
  Пол все еще стоял там, когда Фостер выехал.
  
  _________________
  
  КОГДА ПОЛ СВЕРНУЛ На СВОЮ УЛИЦУ, ОН ПОНЯЛ, ЧТО машина ШАРЛОТТЫ стоит прямо перед ним. Она включила поворотник, свернула на их подъездную дорожку, и он въехал прямо за ней. Каждый из них вышел из своих машин в один и тот же момент.
  
  “Привет”, - сказала Шарлотта, подходя к нему.
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  Она неуверенно приблизилась к нему, опустив глаза, как девушка, приглашающая парня на танец. Но это не было застенчивостью. Она казалась почти испуганной.
  
  “Есть кое-что, о чем я хочу тебе сказать, потому что я не хочу, чтобы ты узнал об этом сам и разозлился, задаваясь вопросом, почему я тебе не сказал”.
  
  “О чем ты говоришь?” обеспокоенно спросил он.
  
  Она посмотрела ему в глаза. “ Я ходила к доктору Уайту.
  
  Пол ничего не сказал.
  
  “Я просто так беспокоюсь за тебя, Пол”, - сказала она. “Ты пугаешь меня до полусмерти. Я не жалею, что поехала к ней. Мне все равно, как ты разозлишься. Мне нужно было с ней поговорить.”
  
  Пол не рассердился. Он положил руки ей на плечи. “Все в порядке”. Он помолчал. “Что она сказала?”
  
  Шарлотта, глаза которой наполнились слезами, сказала: “Что могла она сказать? Ей нельзя ничего говорить. Вы ее пациент. Я нет”.
  
  “Что ты ей сказал?”
  
  “Я не знаю, что с тобой происходит. Ты напал на человека! Ты приходишь домой, а потом уходишь. Я не знаю, куда ты идешь, с кем собираешься встретиться. Тебе кажется, что ты сходишь с ума? Угадай что? Я тоже.”
  
  Он попытался обнять ее, но она сопротивлялась. Когда он потянул немного сильнее, она позволила ему обнять себя.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал он.
  
  “Мне нужно, чтобы ты выслушал меня”, - сказала она. “Я хочу, чтобы тебе оказали помощь. Ты должен пообещать мне, что если доктор Уайт не сможет тебе помочь, ты обратишься к кому-нибудь другому. Ты докопаешься до сути всего этого. Ты узнаешь, почему ты ... почему ты делаешь то, что делаешь.”
  
  “Это то, что я пытался сделать. Я весь день отсутствовал, разговаривал с людьми”.
  
  “Какие люди?”
  
  Пол рассказал ей, вызвав обеспокоенный вздох.
  
  “Ты действительно думаешь, что это лучший выход? Вовлекать всех этих людей. Я имею в виду, чем с большим количеством людей ты поговоришь, тем больше людей подумают, что ты—”
  
  Она остановила себя.
  
  “Чем больше людей будут думать, что я кто?”
  
  “Ничего”.
  
  “Сумасшедший? Тем больше людей будут думать, что я сумасшедший? Это то, что ты хотел сказать?”
  
  “Дело не в этом — я больше не могу этого выносить. Я просто не могу”.
  
  Она обернулась. Ключи все еще были у нее в руке, и она воспользовалась ими, чтобы отпереть входную дверь. Она вошла, закрыла за собой дверь, оставив Пола стоять на подъездной дорожке.
  
  Я теряю ее, подумал он. Если она мне не верит, то где я?
  
  Без поддержки Шарлотты он не был уверен, что у него хватит сил пройти через это. Что бы это ни было.
  
  Входная дверь снова открылась. Шарлотта стояла там, плача.
  
  “Что случилось?” спросил он. “В чем дело?”
  
  “Это уже не смешно, Пол”, - сказала она.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Зачем ты это делаешь? Почему ты делаешь это со мной?”
  
  “Шарлотта, о чем ты говоришь?”
  
  Она указала пальцем через плечо. Пол пробежал мимо нее в дом, перепрыгивая через две ступеньки на кухню. Добравшись до верха, он замер.
  
  Пол в кухне был усеян бумагами.
  
  Отдельные листы. Бумага того же типа, что была загружена в его принтер. На первый взгляд, двадцать, может быть, тридцать листов. Разбросаны по всей комнате.
  
  На каждом из них напечатана строчка.
  
  Пол наклонился, начал хватать листы, один за другим. Читая их. Он пытался унять дрожь в руках, но каждая страница в его руках была как лист в бурю.
  
  Повсюду кровь
  Смех, когда мы кричали
  Что мы сделали, чтобы заслужить это?
  Мы изменили друг другу, но это не должно быть смертным приговором. Пол оторвал взгляд от стопки страниц в своей руке и посмотрел в сторону двери кабинета.
  
  "Ундервуд", в котором не было ни листка бумаги, уставился на него в ответ.
  
  Пол почувствовал, что за ним наблюдают, и, обернувшись, увидел Шарлотту, стоящую наверху лестницы.
  
  “Просто скажи мне правду”, - попросила она. “Это ты?”
  
  Он посмотрел ей в глаза. “ Нет. Я клянусь.
  
  Она очень медленно кивнула, повернулась, чтобы посмотреть на пишущую машинку, и сказала: “Тогда мы должны убрать эту гребаную штуку отсюда”.
  
  Тридцать четыре
  
  Полу не нужно было времени, чтобы придумать план.
  
  “Мы берем эту штуку, кладем ее в багажник, доезжаем до середины моста и бросаем в чертов ”Хаусатоник"".
  
  Шарлотта кивнула. “Мы могли бы. Мы могли бы это сделать. Мне нравится эта идея”.
  
  Пол скептически посмотрел на нее. - Я слышу но.
  
  “Ладно, если это то, что ты хочешь сделать, прекрасно, но тебе лучше делать это ночью. Ты выбросишь что-нибудь в реку, и тебе предъявят какое-нибудь экологическое обвинение. Мусоришь, что-нибудь в этом роде. И как ты собираешься объясняться, если приедет полиция? Почему человек роняет пишущую машинку с моста? Какой будет твоя история? И даже ночью там, вероятно, установлены дорожные камеры.”
  
  Пол медленно покачал головой. “ Есть ли другой мост, другое место, где...
  
  Шарлотта подняла руку. “Послушай, сейчас давай уберем это отсюда. Мы можем поговорить о том, как избавиться от этого навсегда позже”. Она на мгновение задумалась, пока они стояли плечом к плечу, глядя на "Ундервуд". “Гараж”.
  
  Пол прикусил губу. “Как это решит проблему? Если с этой штукой действительно что-то происходит, ее перемещение отсюда не остановит”.
  
  “Я бы тоже не выбросил его в реку, но независимо от того, там он или в гараже, вы перестанете слышать его ночью”, - сказала Шарлотта. “Эта ... штука может напечатать столько нот, сколько захочет, в гараже. Если мы не знаем об этом, нас это не должно волновать”.
  
  “Хорошо”, - сказал он с ноткой поражения в голосе. “Я согласен”.
  
  Он запустил руки под пишущую машинку. Он понял, что это был первый раз, когда он ее трогал.
  
  “Эта штука тяжелая”, - заметил он.
  
  “Я же говорила тебе”, - сказала она. “Это холодильник с ключами”.
  
  Осторожно, чтобы не поскользнуться на листах бумаги, все еще валявшихся на полу, Пол прошел с пишущей машинкой через кухню и спустился на первый этаж. У подножия лестницы, под прямым углом к входной двери, находилась вторая дверь, также снабженная ригельным замком, которая вела в гараж. Шарлотта опередила Пола, отодвинула засов, открыла дверь и придержала ее для мужа. Будучи межкомнатной дверью, ведущей в гараж, она имела подпружиненную петлю для защиты от возможного попадания угарного газа.
  
  Она щелкнула выключателем. Гараж был завален картонными коробками, несколькими старыми велосипедами, ненужной мебелью.
  
  “Это”, - сказал Пол, кивая на что-то в углу.
  
  Шарлотта указала на деревянную антикварную коробку для одеял, прислоненную к стене. “ Это?
  
  Пол кивнул, перенося вес пишущей машинки из одной руки в другую. “Да. Открой это. Посмотри, может, там что-нибудь есть”.
  
  Коробка была около трех футов в ширину, фута полтора в высоту и глубину. Шарлотта подняла крышку.
  
  “Там куча старых журналов ”Life", "National Geographic" и всякой всячины".
  
  “Боже, зачем они у нас? Они принадлежали моим родителям. Ты можешь сдвинуть их, чтобы освободить достаточно места для этой штуки?”
  
  Шарлотта опустилась на колени и начала откладывать журналы в сторону, создавая углубление слева.
  
  Он наклонился и поставил пишущую машинку на дно коробки. Когда он отпустил ее, то согнул пальцы, чтобы в них снова начала циркулировать кровь. “Это тяжелый сукин сын. Ладно, закрывай”.
  
  Шарлотта закрыла крышку коробки с одеялами, пока Пол осматривал комнату.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  “Ищу что-нибудь тяжелое, чтобы положить сверху”.
  
  “Господи, Пол, это не клоун из "Этого". Он не собирается вырываться и нападать на нас”.
  
  Полу нечего было на это сказать. Он нашел три коробки из-под спиртного с надписью BOOKS на боку черным маркером. Он поставил их поверх коробки из-под одеяла.
  
  “Этого должно хватить”, - сказал он. “Эти штуки весят тонну”. Он хлопнул в ладоши, словно отряхивая их от грязи.
  
  Шарлотта взяла его под руку. “ Как ты думаешь, может, теперь ты сможешь немного расслабиться? Когда он несколько секунд ничего не говорил, она спросила: “Пол?”
  
  “Есть еще один человек, с которым я хочу поговорить”.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  “Габриэлла Хоффман”, - сказал он и увидел сомнение в глазах своей жены.
  
  “Чего это может добиться?”
  
  “Запирание пишущей машинки в коробку не означает, что у меня больше нет вопросов”.
  
  “Я не знаю, Пол. Может быть, это была ошибка. Может быть, тебе нужно оставить все это позади, перестать копаться во всем”. Она взглянула на коробку с одеялом, отягощенную коробками с книгами. “Мне никогда не следовало покупать эту вещь”.
  
  “А что, если тебе было предназначено это купить?” Спросил Пол.
  
  “Что ты говоришь?”
  
  “Что, если все это часть какого-то плана?”
  
  Шарлотта отвернулась, не желая слушать.
  
  “Выслушайте меня. Какова бы ни была причина этих сообщений, вполне возможно, что пишущая машинка принадлежала Кеннету Хоффману, что именно на этой машинке он заставил тех женщин написать свои извинения. Каковы шансы, что вас привлечет эта самая дворовая распродажа, что вы случайно найдете ту самую машину? Чтобы купить что-то, связанное с кем-то, кого я знаю, с проблемой, о которой я уже думал, что мог бы написать? Каковы шансы на это?”
  
  Тихо сказала Шарлотта: “Долго”.
  
  “Совершенно верно. Неисчислимо долго. Но это было бы намного правдоподобнее, если бы это было каким-то образом предопределено. Что, если бы какая-то сила привела тебя к этому?”
  
  “Господи, Пол. Что за силы? Чей план?”
  
  “Я не знаю. Вы выяснили, чей это был дом?”
  
  “Я же сказал тебе, я делал звонки, но пока не получил ответа”.
  
  “Может быть, это даже не имеет значения. Может быть, нам не суждено знать. Пишущая машинка просто есть. У него нет другой истории, кроме той, что Хоффман заставил их написать на нем. Он живет этим моментом ”.
  
  “Это похоже на эпизод из ”Сумеречной зоны "".
  
  Пол не смог удержаться от смеха. “Ни хрена себе. Но я думаю, что мне предназначено, по какой-то причине, продолжать это. И это означает разговор с Габриэллой и, в конечном счете, с Кеннетом, который может...
  
  “Подожди, подожди. Кеннет?”
  
  “В тюрьме. Я хочу поговорить с ним в тюрьме. Может быть, Габриэлла могла бы ускорить этот процесс, если она согласна ”.
  
  “Зачем ей это?”
  
  “Может, она и не захочет. Но попробовать стоит”. Он взял Шарлотту за плечи. “Кто знает. Может, она так же отчаянно нуждается в ответах, как и мы”.
  
  “Я пойду с тобой”.
  
  Он покачал головой. “Нет, все в порядке. Я думаю, это то, что я должен сделать один”.
  
  Шарлотта выглядела менее уверенной. “ Я беспокоюсь о тебе. Там, снаружи, задаешь вопросы, которые кажутся...
  
  “Безумный”.
  
  Она обреченно вздохнула. Они пересекли гараж и подошли к двери, которая должна была привести их обратно в дом. Закрывая ее, Пол бросил последний взгляд на коробку с одеялами, затем выключил свет.
  
  Тридцать пять
  
  Я боялся, что, может быть, ты не захочешь меня видеть”, - сказал Пол Габриэлле Хоффман.
  
  “Вовсе нет”, - сказала она, открывая перед ним дверь. “Кажется, это меньшее, что я могу сделать”.
  
  Вместо того, чтобы зайти, как он сделал с остальными, с которыми хотел поговорить о Кеннете, Пол сначала позвонил Габриэлле. Она не спросила, в чем дело, и это заставило Пола задуматься, всегда ли она ожидала, что он когда-нибудь позвонит.
  
  Хотя Пол и Кеннет были коллегами, Пол никогда не бывал в доме Хоффманов. Это было величественное двухэтажное здание в северном Милфорде, расположенное в стороне от дороги. Пол ожидал некоторого уровня невнимания, не обязательно такого, как в доме Гилфорда Лэмба, но когда в семье случается трагедия, иногда другие вещи уходят на второй план.
  
  Но двор был прекрасно ухожен. Цветущие клумбы, идеально подстриженные кустарники. Он припарковался рядом с черной Toyota RAV4, позвонил в звонок, и его впустили.
  
  Габриэлле, высокой, худощавой, с серебристыми волосами, спускавшимися до плеч, в статье Гвен Стейнтон было указано, что ей сорок девять лет, но выглядела она старше. Несмотря на это, она выглядела подтянутой и высоко держала подбородок, как будто ей нечего было стыдиться.
  
  Она сказала, что им будет удобнее поговорить на кухне, и повела его туда. Она предложила кофе из наполовину полного графина и поставила две кружки на стол. Они сели друг напротив друга.
  
  “Много раз я думала о том, чтобы связаться с тобой”, - сказала она.
  
  “У тебя есть?”
  
  Она кивнула. “Когда ты обнаруживаешь, что была замужем за монстром, ты не можешь не чувствовать себя ответственной за некоторые чудовищные поступки, которые он совершил”.
  
  “Я тебя не виню. Мне это никогда не приходило в голову”.
  
  Габриэлла улыбнулась и коснулась его руки. “Это мило с твоей стороны. Правда в том, что я так и не набралась смелости подойти к тебе. И как бы мне ни хотелось выразить соболезнования, что-нибудь, что угодно, Гарольду или Гилфорду, я должен признать, что и на это у меня не хватает смелости. Что бы я сказал? Могу ли я загладить свою вину, принеся им больше дюжины домашних кексов? Думаю, нет. Несколько раз я пытался написать письма им и тебе, но каждый раз заканчивал тем, что выбрасывал их в мусорное ведро.”
  
  Пол не знал, что сказать.
  
  Габриэлла продолжила: “Однажды я читала об одном деле в Канаде. Уважаемый военный, который оказался серийным убийцей, а его жена понятия не имела. Я думаю о ней и удивляюсь, как она просыпается каждый день, зная, что жила с кем-то подобным, что она этого не видела, а если бы и видела, то, возможно, смогла бы что-то с этим сделать?”
  
  “Я не могу себе представить”.
  
  “То, что сделал Кеннет, было не таким ужасным, как это, но, Боже мой, это было очень близко к истине. Если есть за что быть благодарным, так это за то, что ты выжил ”.
  
  “Что ж, ” сказал Пол, - думаю, это так”.
  
  Она положила руку ему на плечо. “Я думаю, мы встречались несколько раз на факультетских мероприятиях”.
  
  “Мы это сделали”.
  
  “Ты знал?”
  
  Пол почувствовал толчок. “Я знал что?”
  
  “Что Кеннет спал с любой, кто позволял ему залезать к ней в штаны?”
  
  Эта прямота на секунду сбила его с толку. Ему было стыдно за ответ, который он должен был дать. “Да”. Он помолчал.
  
  “Я полагаю, что все так и сделали”.
  
  “Я не могу говорить за всех, но я думаю, что это вероятно”, - сказал он. “Сейчас, сидя здесь, я тоже чувствую себя каким-то соучастником. Не в моем характере осуждать, но, возможно, если бы я объяснил Кеннету, что он делает, это могло бы что-то изменить ”.
  
  “О, я не хотел, чтобы ты чувствовала себя виноватой. Я просто поинтересовался. Не расстраивайся. Я, конечно, знал”.
  
  “Ты это сделал?”
  
  “О, пожалуйста”, - сказала она. “Я знала, что здесь и там были странные люди. Я знала, что он за человек. Хотя, заниматься сексом с двумя одновременно, это стало для меня чем-то вроде сюрприза.”
  
  “Да, я полагаю, так оно и было”.
  
  Она положила ладони на стол и выпрямила спину, как бы сигнализируя о смене направления разговора. “Кеннет часто говорил о вас. На самом деле, он до сих пор говорит”.
  
  Брови Пола поползли вверх. “ Правда?
  
  Она кивнула. “Я навещаю его каждые две недели. Этот человек действительно чувствует, хотим мы верить в это или нет, раскаяние. Я думаю, что особенно сильно он переживает из-за тебя. Ты был хорошим другом.”
  
  “Я не знаю, что меня больше удивляет. То, что он упомянул меня, или то, что ты навещаешь его в тюрьме”.
  
  “Он все еще мой муж”.
  
  “Ты никогда — прости меня, возможно, это не мое дело, — но ты никогда не предпринимал никаких шагов, чтобы расторгнуть брак? Интрижки сами по себе были бы поводом для развода, но поскольку Кеннет сделал то, что он сделал ...
  
  Когда Пол задал этот вопрос, до него дошло, где именно он сидит.
  
  Он был на кухне дома Хоффманов. Именно здесь это и произошло. Его взгляд скользнул вниз, к столу. Мог ли это быть тот самый стол? Здесь стояла пишущая машинка? Был ли стул, на котором он сидел, тем самым, к которому была привязана Джилл Фостер? Или Кэтрин Лэмб?
  
  Что, должно быть, потребовалось, чтобы убрать это место после того, как он перерезал им глотки? Осталась ли кровь на поверхности этого деревянного стола? Это было место, где две женщины умоляли сохранить им жизнь, где они надеялись, что пара напечатанных на машинке извинений спасет их?
  
  “Пол?” Спросила Габриэлла.
  
  “Простите, что?”
  
  “Мне показалось, что я потерял тебя там”.
  
  “Мой разум, он на секунду переместился туда. Что ты сказал?”
  
  “Это ты разговаривал. Ты интересовался, почему я не развелась с Кеннетом”.
  
  “Я сожалею. Это не мое дело”.
  
  Она улыбнулась. “Как бы трудно это ни было представить, он тоже жертва. Жертва своих собственных импульсов. С тех пор, как он был в тюрьме ... он пытался покончить с собой. По крайней мере, один раз, насколько я знаю. Кеннет - мой муж. К лучшему или к худшему. Это была клятва, которую я дал. Клятвы что-то значат, ты же знаешь.”
  
  “Кеннет дал те же самые обеты. О том, чтобы быть верным и оставить всех остальных ”.
  
  Габриэлла грустно улыбнулась. “Он не очень хорошо справлялся с этим, не так ли?”
  
  Пола пробрала дрожь.
  
  “Что с домом?” - спросил он. “Ты не думала о том, чтобы продать его и уехать из Милфорда?”
  
  “Удачи с этим”, - сказала она. “Ваша жена, она работает в сфере недвижимости, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Она, вероятно, знает все о том, как трудно продать дом, в котором произошло что-то ужасное. Со временем, возможно, но то, что сделал Кеннет, слишком свежо в памяти людей ”. Она сделала паузу. “Для меня так будет всегда”.
  
  Она сделала глоток кофе, поставила кружку. “ Так что же было такого важного, что тебе понадобилось меня увидеть?
  
  Лучше сразу рассказать об этом.
  
  “Я бы хотел увидеть Кеннета”.
  
  “О?”
  
  “Я подумал, что это могло бы помочь, если бы вы поговорили с ним, проложили путь, попросили его внести меня в список принятых посетителей”.
  
  Она на мгновение задумалась над просьбой, затем сказала: “Я не думаю, что это будет проблемой, но я должна спросить. Почему?”
  
  “Сначала я хотел просто увидеть его”, — он пожал плечами, — “поговорить с ним. Эти последние восемь месяцев — и я знаю, что они были очень тяжелыми для тебя — но они были довольно тяжелыми для меня. Я предполагаю, что у меня ПТСР, посттравматическое стрессовое расстройство. У меня были повторяющиеся кошмары, приступы потери памяти. Даже ... моменты, когда я, возможно, воспринимаю вещи, которые, по моему мнению, реальны, но это не так. ”
  
  Габриэлла посмотрела на него с сочувствующим удивлением. “О боже, это ужасно, но ты думаешь, встреча с ним поможет тебе со всем этим?”
  
  “Да. Может, я совершенно не прав, но да. Я думаю, что встреча с ним лицом к лицу, превращение его обратно в настоящего человека, а не в какого-то демона, который приходит ко мне по ночам, может помочь. ”
  
  Если она и была оскорблена тем, что ее мужа назвали демоном, то никак этого не показала.
  
  “Я пишу о том, что со мной произошло. Я не знаю, во что это выльется. Мемуары, роман или, может быть, просто что-то, что я пишу для себя, что никогда не прочтет ни одна живая душа. Но я думаю, что этот процесс помогает мне смириться с тем, что произошло. Я разговаривал с другими, тронутыми действиями Кеннета ”.
  
  Габриэлла прижала руку ко рту. “ О боже. Ты имеешь в виду, как Гарольд и...
  
  “Да”.
  
  Она, казалось, сдавалась. “Что они тебе сказали? Как — Нет, не говори мне. Не думаю, что я готова это услышать”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Габриэлле потребовалась секунда, чтобы собраться с мыслями. “ Я полагаю, ты ходишь к психотерапевту.
  
  “Я здесь”.
  
  “Он думает, что это хорошая идея?”
  
  “Она. Она не уверена, что это хорошая идея, но она меня не останавливает. На самом деле, я хочу взять ее с собой, если смогу попасть на встречу с Кеннетом ”.
  
  “Ну”, - сказала она. “Ты сказал, сначала. Есть ли другая причина, по которой ты хочешь его увидеть?”
  
  “Прежде чем я отвечу на этот вопрос, я хочу спросить вас еще кое о чем, о том, что может показаться странным”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Тебя когда-нибудь преследовали мысли о женщинах, убитых Кеннетом?”
  
  Она слегка склонила голову набок, как будто никто никогда раньше не спрашивал ее об этом. “Полагаю, что знаю”.
  
  “В каком смысле?”
  
  “Я не знаю ... Мне кажется, иногда я вижу их за этим столом. Спрашивают меня, почему”.
  
  Пол кивнул. “Да. Когда ты их видишь, насколько они реальны?”
  
  “Слишком реальный. Я имею в виду, хотя я никогда не видела, что произошло, я могу себе это представить, к сожалению”. Габриэлла сосредоточила свое внимание на нем. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  Поехали.
  
  “Я думаю, вполне возможно, ” сказал Пол, “ что пишущая машинка у меня”.
  
  Лицо Габриэллы застыло.
  
  “Простите, что?”
  
  “Кажется, у меня получилось. Пишущая машинка, на которой Кеннет заставил их написать извинения”.
  
  “Это невозможно. Пишущую машинку так и не нашли. Как она могла быть у вас? Кеннет избавился от нее в ночь убийств. Полиция так и не нашла ее. Нет, это просто невозможно.”
  
  Прежде чем он успел рассказать ей больше, она спросила: “Что это за пишущая машинка? Опишите ее”.
  
  “Это "Ундервуд". Очень старый. Черный металл. Вы знаете. Старинная пишущая машинка с ручным управлением. Моя жена недавно приобрела ее на дворовой распродаже ”.
  
  Она, казалось, пыталась вспомнить. “Забавно, ты видишь это каждый день по всему дому, и теперь я пытаюсь вспомнить, был ли это "Роял"? "Ремингтон"? "Олимпия"? Все названия я помню с детства. Но я думаю, да, я думаю, что, возможно, наша старая пишущая машинка была "Ундервуд". Но их миллионы. Вы можете найти такой практически в любом магазине подержанных вещей. Что заставило вас подумать, что он наш? ”
  
  Пол думал о том, как он ответит. “Это то, что я был бы готов обсудить с Кеннетом”.
  
  “ Ты должен сказать мне. ” Ее лицо потемнело. “ После всего, что я пережила с этим мужчиной, я, конечно, имею право знать все, что ты скрываешь.
  
  “Я бы хотел сначала рассказать Кеннету. Если он захочет рассказать тебе то, что я сказал ему, у меня нет проблем с этим”.
  
  Она не выглядела довольной этим, но не сопротивлялась. Она, казалось, была готова спросить его о чем-то еще, но их разговор был прерван звуком, похожим на звук подъезжающего к дому грузовика.
  
  “Мой сын дома”, - сказала она.
  
  “Ты можешь связаться с Кеннетом и спросить его, примет ли он меня?”
  
  Габриэлла встала, очевидно, ей не терпелось поприветствовать сына. “Я посмотрю, что можно сделать. Иногда такие вещи можно уладить проще, чем ты думаешь. А как зовут человека, которого ты хочешь взять с собой?”
  
  Пол сказал ей. Она кивнула и направилась к входной двери.
  
  Дверь открылась прежде, чем она подошла к ней. Леонард Хоффман, все еще в фартуке, заляпанном мороженым, вошел в дом.
  
  Он посмотрел на Пола и сказал: “Ты”.
  
  Тридцать шесть
  
  Привет, Леонард, ” сказал Пол.
  
  Габриэлла вздрогнула. “ Вы знаете друг друга?
  
  “Это тот самый плохой человек, о котором я тебе говорил”, - сказал Леонард.
  
  “Подожди, что?” - спросила она.
  
  “Леонард довольно часто продает мороженое на нашей улице”, - сказал Пол, защищаясь. “Признаюсь, ранее сегодня я упомянул ему, что между ними есть, ну, связь”.
  
  Габриэлла выглядела столь же разочарованной, сколь и рассерженной. “Зачем ты это сделал? Зачем ты втянул в это моего сына? Тебе не кажется, что он достаточно пострадал от того, что сделал его отец?”
  
  “Мне очень жаль, я—”
  
  “Он позвонил мне и сказал, что какой-то мужчина спрашивал о его отце, но я понятия не имела, что это ты”.
  
  Пол виновато посмотрел на Леонарда. “Прости. Я не хотел тебя расстраивать”.
  
  “Леонард, почему бы тебе не зайти перекусить, пока я провожу этого человека”.
  
  Леонард колебался, не уверенный, что готов к тому, чтобы его отпустили. Но, наконец, он сказал: “Хорошо”. Он оглянулся через плечо, добавив: “Больше сюда не возвращайся”. Он исчез на кухне.
  
  “Правда, мне очень жаль”, - сказал Пол Габриэлле.
  
  “Кое-чего мы так и не достигли, - сказала она, понизив голос, - так это того, как тяжело это было для Лена”.
  
  “Я вполне могу себе представить, что—”
  
  “Нет, ты не можешь. Лен был не самым легким мальчиком в мире для воспитания. У него своя доля трудностей, но что ни говори о Кеннете, он любит своего сына и всегда был рядом с ним ”.
  
  “Что там у Леонарда—”
  
  “Если вы собирались сказать ‘проблема’, то у Леонарда проблем нет. Он всегда был чуть медленнее других ребят, но с ним все в порядке. Возможно, он и не годился для учебы в колледже, но теперь у него есть работа водителя грузовика с мороженым, и это повлияло на его отношение к себе. Ты можешь себе представить, каково ему было, когда отец попал в тюрьму за то, что он сделал? Я просто благодарю Бога, что он уже много лет не ходит в школу. Другие дети замучили бы его до смерти ”.
  
  “Мне пора”, - сказал Пол.
  
  “Может быть, тебе стоит”.
  
  Но Пол не двинулся к двери, и Габриэлла догадалась почему. “Я все равно сделаю это для тебя. Я свяжусь с Кеннетом и тюрьмой”.
  
  “Спасибо. Могу я дать вам номер своего мобильного?”
  
  Она пошла за ручкой и листом бумаги. Когда она вернулась, он дал ей ручку, и она записала.
  
  “Хорошо”, - сказала она.
  
  “Когда я разговаривал с Леонардом, - нерешительно сказал Пол, - он сказал, что это моя вина”.
  
  “Что?”
  
  “Потому что я наткнулся на Кеннета. Потому что, возможно, если бы я этого не сделал, Кеннета уже не было бы к тому времени, как приехала полиция”.
  
  “Тебя это удивляет?” - спросила она. “Я думаю, на каком-то уровне Леонард не может поверить, что это правда. Что должны быть какие-то смягчающие обстоятельства. Его отец не мог сделать то, что, по их словам, он сделал.”
  
  Пол кивнул. “Спасибо, что уделили мне время, Габриэлла”.
  
  _________________
  
  БЫЛО ПОЧТИ ДЕСЯТЬ, КОГДА ПОЛ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ.
  
  Оказавшись внутри, он запер входную дверь. Когда он собирался подняться по ступенькам наверх, его взгляд привлекла дверь в гараж.
  
  Пол потянулся к дверной ручке, но затем отдернул руку.
  
  Нет необходимости проверять, сказал он себе.
  
  Но чем дольше он стоял на этом месте, тем больше понимал, что ему придется доказать это самому себе. Это было все равно что вернуться в дом, чтобы убедиться, что ты выключил плиту. Ты знал, что сделал это, ты знал, что это не сработало, но ты должен был знать.
  
  Он отодвинул засов на двери, открыл ее и протянул руку, чтобы включить свет. Он обходил различные коробки и предметы мебели, пока не оказался в дальнем углу гаража, где коробки с книгами были сложены поверх деревянного ящика для одеял.
  
  Это безумие, сказал он себе. Конечно, это там.
  
  Он затаил дыхание, прислушиваясь. Если бы в ящике клацали ключи, он бы наверняка услышал их.
  
  А он ничего не слышал.
  
  Что было хорошим знаком, не так ли?
  
  И даже если в этом ящике что-то происходило с тех пор, как Пол положил туда пишущую машинку, он не оставил в нем бумаги. Таким образом, машина не сможет осуществлять какую-либо коммуникацию.
  
  Нет, подожди.
  
  Неправда.
  
  Что насчет тех листов бумаги, разбросанных по всей кухне? Как, черт возьми, это случилось?
  
  Как бесчисленные листы попали в пишущую машинку? И как, черт возьми, их оттуда вытащили?
  
  Пол начал убирать коробки с книгами с ящика для одеял. Убрав оттуда, он опустился на колени и просунул руку в углубление под крышкой, чтобы легко поднять ее.
  
  Просто сделай это.
  
  Поднимите его и загляните внутрь.
  
  Пол глубоко вздохнул и поднял крышку.
  
  “Пол!”
  
  “Господи!” - закричал он, отбрасывая крышку и оборачиваясь. Сердце бешено заколотилось в груди.
  
  Внутренняя дверь в гараж была приоткрыта примерно на фут, и в комнату просунулась голова Шарлотты.
  
  “Что ты делаешь?” спросила она. “Мне показалось, я слышала, как ты вошел, но потом ты не поднялся наверх”.
  
  “Ты напугала меня до полусмерти”, - сказал он, все еще стоя на коленях.
  
  “Что происходит?”
  
  “Ничего”, - сказал он. “Я ... проверял. Вот и все”.
  
  Он снова повернулся к коробке с одеялами и поднял крышку, осветив ее.
  
  Пишущая машинка была на месте. В ней не было ни скрученной бумаги, ни какой-либо другой бумаги, не считая стопок старых журналов.
  
  Пол сглотнул, опустил крышку и встал.
  
  “Ну?” Спросила Шарлотта.
  
  “Это здесь”, - сказал он.
  
  “Ну, конечно, это так. Ради Бога, иди в постель”.
  
  Он смущенно кивнул, прошел через гараж, включил свет и, закрыв дверь, вернулся в дом.
  
  Тридцать семь
  
  Пол сидел за ноутбуком, когда на следующий день вскоре после полудня зазвонил его мобильный телефон. Это была Габриэлла Хоффман.
  
  “Все приготовлено на завтра”, - сказала она ему. “Для вас обоих”.
  
  “Я не знаю, как вас отблагодарить”, - сказал он. “Он хочет меня видеть?”
  
  “Так и есть”.
  
  Затем он позвонил Анне Уайт и сказал ей, что они договорились о встрече в тюрьме с Кеннетом Хоффманом, если она все еще хочет прийти.
  
  “Да”, - ответила она без колебаний. Ей нужно было привести в порядок свое расписание на день и убедиться, что она сможет позвать Рози, медсестру на пенсии, которая жила по соседству и часто навещала своего отца, когда Анне приходилось надолго уезжать.
  
  “Почему бы мне не сесть за руль”, - сказала она.
  
  Пол собирался спросить почему, но потом подумал, что если бы он имел дело с кем-то, кто получил травму головы и, по всем признакам, находился на грани бреда, он бы тоже захотел оказаться за рулем.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Я приеду к тебе домой, а потом мы поедем на твоей машине”.
  
  _________________
  
  “БЫЛИ ЛИ КОГДА-НИБУДЬ РАЗГОВОРЫ О ТОМ, ЧТОБЫ ШАРЛОТТА ПОЕХАЛА С НАМИ?” Спросила АННА, когда они выезжали задним ходом с подъездной дорожки. Тюремное учреждение, где отбывал свой срок Кеннет Хоффман, находилось недалеко от Уотербери. Анна прикинула, что дорога туда займет не меньше часа. Она ввела адрес в встроенную в приборную панель GPS-систему своего внедорожника Lincoln. Они начинали с того, что ехали по Дерби-Милфорд-роуд до шоссе 34, трусцой бежали на запад, затем направлялись на север по шоссе 8.
  
  “Она знала, что я пытался договориться о встрече с Кеннетом, но когда она узнала, что ты согласилась пойти со мной, она подумала, что так будет лучше. Она сказала мне, что пришла повидаться с тобой ”.
  
  Анна оглянулась. “Я сказала ей, что она должна. Не было причин держать это в секрете. Она беспокоится о тебе”.
  
  Пол кивнул. “Сейчас больше, чем когда-либо”.
  
  “Что ж, сейчас ты проходишь через большее, чем раньше”.
  
  “Дело не только в этом”, - сказал он. “Она просто кажется ... более заботливой. В промежутках между моментами, когда она думает, что я совсем спятил. В любом случае, она решила сама взять денек и уехать из города. Ее мать в Трайбеке, и она уже несколько недель не была в городе, чтобы навестить ее. На самом деле они не так уж близко, так что я был немного удивлен, но в любом случае, я высадил ее на вокзале этим утром. Зная Шарлотту, она также найдет время зайти в "Блумингдейл", прежде чем сесть на поезд домой. Я не знаю, когда мы вернемся, поэтому я сказал ей, чтобы она взяла такси домой со станции.”
  
  Анна свернула слишком поздно, чтобы пропустить выбоину. Громкий металлический скрежет донесся из заднего грузового отсека. Звук был такой, словно он раздавался внутри автомобиля. Прежде чем Пол успел спросить, Анна сказала: “Клюшки для гольфа”.
  
  “О. Ты играешь?”
  
  “Немного. Каждый раз, когда я играю, по крайней мере одной клюшки не хватает. Мой папа продолжает брать их, чтобы поболтать по мячам на заднем дворе, и никогда не кладет обратно”. Она сменила тему. “Что ты на самом деле надеешься получить от этого? Встречаться с Кеннетом?”
  
  “Я не собираюсь ничего ожидать. Думаю, я посмотрю, как все пройдет”.
  
  Она заметила конверт из плотной бумаги у него на коленях. - Что там? - спросил я.
  
  “Я хочу ему кое-что показать, если они мне позволят”.
  
  “Ты хочешь мне показать?”
  
  Он вытащил из конверта несколько страниц. Это были сообщения, которые он нашел в пишущей машинке и разбросал по полу.
  
  Анна несколько раз оглядывалась, пока Пол просматривал их для нее. “Я просто не знаю, что с ними делать, Пол”.
  
  “Это доказательство”, - сказал он.
  
  “О чем именно?”
  
  Он взглянул на нее. “Может быть, ты думаешь, что это доказательство того, что я сошел с ума. Я думаю, что это доказательство того, что Джилл и Кэтрин Лэмб пытаются связаться со мной”.
  
  Анна решила не отвечать.
  
  Они проехали еще несколько миль в тишине, пока Пол не сказал: “Расскажи мне о Фрэнке, о своем отце”.
  
  “Ну, он замечательный человек. Аниматор на пенсии. Работал в Warner Bros., на самом деле знал Уолта Диснея. До сих пор смотрит мультфильмы каждый божий день. Он живет со мной с тех пор, как умерла моя мать. За последний год или около того кое-что ... начало происходить. Путаница. Иногда он думает, что я - это моя мама, его жена. Иногда он хочет, чтобы я отвез его навестить ее. Боюсь, мы встали на скользкий путь.”
  
  “Такое случается”, - сказал Пол.
  
  Ее губы сжались, прежде чем она заговорила. “Он так долго мне очень помогал. Он говорил мне, что мне нужно найти для него место. Как будто он беспокоится о том, что стал для меня обузой ”. Губы снова плотно сжаты, как будто это каким-то образом могло сдержать слезы. “Говорит, что у меня нет причин держать его рядом”.
  
  “Он что, возлагает на тебя вину?”
  
  “Все совсем не так. Он искренне беспокоится обо мне”. У нее вырвался короткий смешок. “Хочет, чтобы я поехала туда. Знаешь, как он назвал нашу поездку в тюрьму? Веселая прогулка.”
  
  Пол рассмеялся.
  
  Анна на мгновение замолчала. Затем: “Я не знаю, что я собираюсь делать. Я имею в виду, в конечном итоге. Сейчас у нас все в порядке, но через шесть месяцев? Трудно сказать. Визит группы спецназа сильно потряс его. Она посмотрела в его сторону и улыбнулась. “Вы были бы поражены, узнав, сколько жизней терапевтов превратились в полный беспорядок. Мы даем советы другим, как взять себя в руки, когда наше собственное - полная катастрофа. Она самоуничижительно рассмеялась. “Мы евангелисты, которых застукали с проституткой, когда они проповедовали мораль массам”.
  
  Пол улыбнулся.
  
  Анна продолжила: “Мы просто люди. Мы такие же люди, как и все остальные, с причудливым листом бумаги на стене. В конце концов, у нас те же сомнения, что и у всех остальных. У нас есть какой-нибудь прогресс? Мы что-то меняем? Мы действительно кому-нибудь помогаем?”
  
  “Ты помогла мне”, - сказал он.
  
  Ее губы сложились в неровную улыбку. “ Я надеюсь на это. И все же мы здесь, едем на встречу с убийцей. Хоть убей, я не уверен, что это принесет тебе хоть каплю пользы.”
  
  “Для нас обоих это путешествие в неизвестность”.
  
  “Да, хорошо, я бы хотел, чтобы этот GPS мог сказать нам, правильно ли мы поступаем”.
  
  Пол посмотрел на ее руки, вцепившиеся в руль. Он не увидел никакой повязки.
  
  “Как палец?” спросил он.
  
  Она одарила его улыбкой. “Все прекрасно зажило, спасибо”.
  
  Пола охватило теплое чувство. Ему захотелось прикоснуться к Анне, слегка коснуться ее руки. Установить физическую связь, какой бы незначительной она ни была. Он вспомнил, как держал ее за руку под струей воды, как их плечи соприкасались.
  
  _________________
  
  СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛЧАСА ОНИ НЕ ПРОИЗНЕСЛИ НИ СЛОВА. ТОЛЬКО после того, как голос GPS посоветовал Анне свернуть с шоссе на следующий съезд. Проехав еще несколько миль и сделав еще несколько поворотов, они заметили вдалеке объект, окруженный необычно высоким металлическим забором с толстыми витками колючей проволоки, натянутой по верху.
  
  “Не очень-то похоже на детский сад”, - сказала Анна.
  
  “Нет”, - сказал Пол. Он повернулся и посмотрел на нее, когда машина подъехала к воротам. “Внезапно я не уверен, что это хорошая идея”.
  
  “Ты не обязан этого делать”, - сказала Анна. “Я могу развернуться и отвезти нас обратно”.
  
  Пол плотно сжал губы. “Мы на месте”, - сказал он. “С таким же успехом можно проверить это место. Если меня отправят сюда за то, что я сделал с Хитченсом, возможно, мы с Кеннетом станем соседями по комнате ”.
  
  Тридцать восемь
  
  Шарлотта не солгала Полу о поездке на Манхэттен. Она даже не солгала о том, что собирается навестить свою мать. Она намеревалась сделать это, если у нее будет время. И Пол был прав, когда, высаживая ее на вокзале в Милфорде, пошутил, что она постарается выкроить время, чтобы зайти в "Блумингдейл".
  
  Но она не собиралась ехать в Нью-Йорк ни по одной из этих причин.
  
  Когда она сошла с поезда и вошла в Центральный вокзал, то прошла через рынок и почти сразу же поймала такси на Лексингтон.
  
  “Шестьдесят третья авеню и Парк”, - сказала она, закрывая дверь.
  
  Такси двинулось на юг, небритый, полный мужчина за рулем вырулил на левую полосу, чтобы повернуть на Сорок Первую улицу. Через один длинный квартал он свернул на север по Третьей улице, пока Шарлотта пыталась приглушить раздражающий экран мини–телевизора, прикрученного к перегородке перед ней.
  
  “Хороший день”, - сказал водитель.
  
  Шарлотту не интересовала светская беседа.
  
  Движение, как всегда, было плотным, но пятнадцать минут спустя такси притормозило на Шестьдесят третьей, припарковавшись всего в полуквартале. “Где боуты?” спросил водитель.
  
  “Где-нибудь здесь”, - сказала она. “Просто остановись”.
  
  Такси свернуло на левую сторону улицы. Шарлотта опустила десятку и две монеты в лоток под перегородкой из оргстекла и вышла. Ступив на тротуар, она подняла глаза, чтобы проверить цифры. На самом деле она никогда раньше не бывала по этому адресу, но, проверив рано утром Google Maps, поняла, что пункт назначения должен быть практически прямо перед ней.
  
  Потом она увидела вывеску.
  БЕНДЖАМИН МАРКЕТИНГ
  
  Это был изящный бронзовый указатель, не намного больше номерного знака, прикрепленный к стене здания на уровне глаз, рядом с вращающимися дверями. Шарлотта протиснулась внутрь и оказалась в маленьком мраморном фойе. Охранник за стойкой регистрации поднял голову.
  
  “Тебе помочь?”
  
  “Пришла повидать Хейли Бенджамин”, - сказала она, зная, что, вероятно, нет необходимости добавлять название фирмы.
  
  “Минутку”, - сказал он, снимая трубку телефона.
  
  Шарлотта предполагала, что это произойдет. Она ждала вопроса.
  
  “Имя?” - спросил охранник, глядя на нее.
  
  “Шарлотта Дэвис”.
  
  Охранник повторил имя в трубку, повесил трубку и сказал: “Поднимайтесь. Шестнадцатый этаж”.
  
  Шарлотта вошла в лифт, представляя, какой, должно быть, была реакция Хейли, когда ей сказали, кто пришел к ней. Она была бы настолько ошарашена, узнав, что в здании находится жена ее бывшего мужа, что вряд ли отказалась бы встретиться с ней только потому, что у нее не было назначено свидание.
  
  Когда лифт проезжал четвертый этаж, Шарлотта подумала, сообщит ли Хейли своему мужу Уолтеру, что она здесь. Вальтер Бенджамин был президентом Benjamin Marketing, и хотя технически его жена работала на него, это было, судя по тому, что слышала Шарлотта, скорее партнерство.
  
  Когда двери лифта разъехались на шестнадцатом этаже, Хейли стояла там перед стеной с названием фирмы, вытянувшимся на двадцать футов большими синими буквами.
  
  “Шарлотта”, - сказала она, произнеся это слово наполовину как приветствие, наполовину как вопрос.
  
  “Хейли”, - позвала она.
  
  “Взял выходной, чтобы посмотреть город?” Спросила Хейли, выдавив улыбку.
  
  “Что-то в этом роде. Мы могли бы где-нибудь поговорить?”
  
  “Э-э, конечно. В чем дело? Что-то случилось? Все в порядке?”
  
  “Давайте сначала устроимся”.
  
  Хейли что-то тихо сказала мужчине за стойкой регистрации, прежде чем провести Шарлотту по стеклянному коридору к двери с надписью " КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ Б. "
  
  Внутри был прямоугольный стеклянный стол, достаточно большой, чтобы вместить дюжину человек. Хейли выдвинула хромированное с черной кожей кресло для Шарлотты, прежде чем сесть рядом с ней.
  
  “ Тебе чего-нибудь принести? Газированной воды? Капучино?
  
  “Нет”, - сказала Шарлотта. “Хейли, я знаю, что мы с тобой все эти годы не были лучшими подругами”.
  
  Хейли ничего не сказала, ждала.
  
  “Но это не из-за меня. Это из-за Пола. Я знаю, что какая-то часть тебя все еще заботится о нем, и—”
  
  “Конечно, я забочусь о Поле”, - сказала Хейли. “Только потому, что у нас ничего не получилось, это не значит, что у меня нет к нему никаких чувств. У нас был общий ребенок, ради Бога. Что происходит? С ним все в порядке? Он болен? Это из-за того, что произошло? ”
  
  “Да ... и нет. Он не в себе. Он— он верит в вещи, которые не имеют никакого смысла”.
  
  “Нравится?”
  
  “Во-первых, он что-то слышит”.
  
  “Что вы имеете в виду? Вы имеете в виду голоса? Пол слышит голоса?”
  
  “Не совсем”, - сказала Шарлотта. “Но—”
  
  Дверь открылась. Вошел высокий седовласый мужчина в темно-синем костюме, белой рубашке с открытым воротом и без галстука.
  
  “Шарлотта?”
  
  “Уолтер”, - позвала Шарлотта.
  
  Она начала вставать, но он поднял две ладони, как будто мог удержать ее на месте какой-то невидимой силой. “Пожалуйста, не вставай. Как приятно тебя видеть. Что-то не так с Полом?”
  
  “Почему ты спрашиваешь об этом?” Спросила Шарлотта с оттенком подозрения в голосе.
  
  “Я просто—” Он оборвал себя, посмотрел на Хейли.
  
  “Я сказала Уолтеру, что ты поднимаешься на лифте, - сказала Хейли, - и все, что мы могли подумать, это то, что у Пола какие-то неприятности. Он возвращался к неврологу? Так вот в чем дело?”
  
  “Он этого не делал”, - сказала Шарлотта. “Это совсем другой вопрос. Я пришел сюда, потому что, думаю, тебе нужно знать, что Пол переживает очень трудные времена, и я не уверен, что смогу справиться со всем этим в одиночку ”.
  
  Хейли безнадежно пожала плечами. “Расскажи мне об этих голосах, которые он слышит”.
  
  “Господи, слышишь голоса?” Сказал Уолтер.
  
  “Я никогда не говорила о голосах”, - сказала Шарлотта. “Больше похоже на звуки в ночи, звуки, которых я не слышу”.
  
  “Хорошо, что вы нам это рассказываете”, - сказал Уолтер. “Спасибо”.
  
  Шарлотта бросила на него взгляд. “ Спасибо?
  
  “Что ж, приятно это знать”, - сказал он. “Из-за Джоша”. Уолтер взглянул на свою жену. “Верно? Если с Полом что-то не так, мы должны знать”.
  
  “Что это должно означать?” Спросила Шарлотта.
  
  Хейли виновато посмотрела на Шарлотту. “Просто, ну, если Пол неуравновешенный, я имею в виду, это то, что нам придется принять во внимание, когда придет твоя очередь рожать Джоша”.
  
  “Со мной все в порядке”, - сказала Шарлотта. “И я не утверждаю, что Пол опасен”.
  
  “Конечно, нет”, - искренне сказала Хейли. “Но я не могу не беспокоиться об обстановке, в которой находится Джош. Для него может быть очень тревожно находиться там, если у его отца ... приступы. Он был очень расстроен после своего последнего визита в ваш дом. ”
  
  Шарлотта медленно покачала головой.
  
  Уолтер кивал, как будто все это время предвидел. “Мы знаем, что в том, что случилось с Полом, нет его вины. Он не просил этого человека нападать на него. Это ужасная трагедия, со всех сторон. Но мы должны иметь дело с последствиями этого, справедливо это или нет ”.
  
  “Я в это не верю”, - сказала Шарлотта.
  
  “Ну, если он бредит, ” сказал Уолтер, - то просто не может быть и речи о том, что Джош может проводить с ним время без присмотра”.
  
  “Я должна согласиться с Уолтером”, - сказала Хейли.
  
  Шарлотта отодвинула стул и встала.
  
  “Приятно знать, что вы все так обеспокоены”, - сказала она.
  
  “Нет, Шарлотта, пожалуйста”, - запротестовала Хейли, положив руку на плечо Шарлотты. Шарлотта стряхнула ее.
  
  “Я пришла сюда в поисках помощи, или, если это не удастся, сочувствия, может быть, даже толики понимания”, - сказала она. “Но посмотри, что ты делаешь. Ухватился за несчастье Пола как за возможность сохранить единоличную опеку над Джошем.”
  
  “Это смешно”, - сказала Хейли.
  
  “Как ты смеешь”, - вмешался Уолтер.
  
  “Это то, чего ты бы хотел, не так ли? Полная опека. Вытесни Пола из жизни его сына. В его нынешнем состоянии он нуждается в любви своего сына больше, чем когда-либо. Ему нужно знать, что люди любят его.”
  
  “Это абсурд”, - сказала Хейли. “Я бы никогда не поступила так с Джошем или с его отцом”.
  
  “Похоже, это именно то, что ты предлагаешь. Может быть, тебе было бы проще жить, если бы Пол просто взял и покончил с собой”.
  
  Хейли ахнула и отшатнулась. “Откуда это взялось? Как ты мог такое сказать? Пол склонен к самоубийству?”
  
  Шарлотта разрыдалась. “Я не знаю! Я почти ничего больше не знаю”. Она быстро взяла себя в руки. “Все, что я хочу сказать, это то, что это бы упростило тебе задачу”. Она пристально посмотрела на Уолтера. “Тогда ты мог бы перестать ныть о том, что застрял на Рузвельте, когда ехал в Милфорд”.
  
  “Я думаю, тебе пора уходить, Шарлотта”, - сказал Уолтер.
  
  “Не могу не согласиться”.
  
  Когда Шарлотта направилась к двери в конференц-зал, она остановилась, как будто что-то забыла.
  
  Она посмотрела на Хейли.
  
  “Как ты вошел в дом на днях?” - спросила она.
  
  “Что?”
  
  “В наш дом. Ты открыл дверь прежде, чем кто-либо смог спуститься туда, чтобы открыть ее для тебя. У тебя есть ключ? Ты сделал копию ключа Джоша?”
  
  “На что, черт возьми, ты намекаешь?” Спросила Хейли.
  
  Шарлотта ушла, не сказав больше ни слова никому из них.
  
  Тридцать девять
  
  Полу и Анне почти ничего не разрешалось брать с собой в главную зону тюрьмы. Ключи от машины, сумочку, портмоне, даже мелочь - все нужно было проверить. Охранник спросил, что было в конверте Пола, и он ответил “бумаги”. Охранник отогнул край конверта и заглядывал внутрь достаточно долго, чтобы увидеть, что в нем действительно были бумаги и ничего больше — Пол подумал, не ожидал ли он найти там пару косяков, — но не стал вытаскивать их достаточно далеко, чтобы увидеть, что на них напечатано. Полу разрешили оставить их у себя.
  
  “Тебе повезло”, - прошептала ему Анна, когда их вели через два ряда ворот.
  
  Было условлено, что они встретятся с Кеннетом Хоффманом в комнате, отдельной от общей зоны для посещений. Пол никогда раньше не бывал в тюрьме — Анна сказала, что во время своего обучения она пару раз совершала “экскурсии” в исправительные учреждения, — и он поймал себя на том, что пытается запомнить все по пути к их назначению. Стены из шлакоблоков, выкрашенные в бледно-зеленый цвет, лязг закрывающихся ворот, запах отчаявшихся мужчин. Каким-то странным образом это было похоже на среднюю школу, только вместо окон там были решетки, а вместо маленьких детей, отскакивающих от стен, там были люди без надежды.
  
  Кроме того, было ощущение, что в любой момент кто-то воткнет тебе заточку в бок.
  
  У Пола была дюжина вопросов к охраннику — мужчина был сложен как шкаф, — который вел их по тюрьме. Были ли когда-нибудь беспорядки? Кто-нибудь сбежал? Люди действительно пытались прятать металлические напильники внутри тортов? Но, не желая выглядеть идиотом, он оставил все вопросы при себе.
  
  “Поехали”, - сказал охранник, когда они подошли к металлической двери с маленьким окошком размером в квадратный фут на уровне глаз. Он открыл ее и провел их в унылое серое помещение примерно десять на десять футов. Единственными вещами, находящимися там, кроме камеры, установленной под потолком в одном углу, были стол и три стула — два с одной стороны, один с другой. Пол заметил металлическое кольцо, привинченное к столешнице, и кронштейны, которые прикрепляли ножки стола к полу с помощью болтов.
  
  “Присаживайтесь”, - сказал охранник, указывая на два стула, стоявших рядом. “Я вернусь”. Он вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Они сели.
  
  Через три минуты Пол посмотрел на Анну и сказал: “Я надеюсь, они не забудут, что мы здесь”.
  
  Через восемь минут дверь снова открылась. Вошел охранник, за ним Кеннет Хоффман.
  
  Пол встал и оглядел своего бывшего друга, ошеломленный тем, что увидел. Одетый в цельнокроеный оранжевый комбинезон с короткими рукавами, Хоффман, вероятно, был бы шести футов ростом, но он стал сутулым, как будто у него на затылке возвышался невидимый валун. А мужчина, который когда-то весил около 180 фунтов, выглядел не намного больше 150. Его руки были тонкими и жилистыми, а под жидкой седой бородой — Пол всегда знал, что Хоффман был чисто выбрит, — виднелись впалые щеки. Он потерял большую часть своих волос, его розовая кожа головы просвечивала сквозь пряди седины.
  
  И все это за восемь месяцев.
  
  Но больше всего Пола поразили глаза Хоффмана. В них не было ни блеска, ни глубины. Казалось, что они были покрыты слоем вощеной бумаги.
  
  Мертвые глаза.
  
  “Пол”, - сказал Хоффман низким и свинцовым голосом.
  
  “Кеннет”, - позвал Пол. Он собирался протянуть руку, но их предупредили о недопустимости физического контакта.
  
  “А ты кто?” Спросил Хоффман, глядя на все еще сидящую Анну.
  
  “Доктор Анна Уайт”, - сказала она.
  
  “Главный врач, насколько я понимаю”, - сказал он. Он улыбнулся, продемонстрировав зубы с коричневым оттенком. “Вы здесь не для того, чтобы проводить мне ректальный осмотр”.
  
  “Садитесь”, - сказал охранник. Выскользнув за дверь, он сказал Полу и Анне: “Если вам что-нибудь понадобится, просто крикните”.
  
  Хоффман сел. Он не сводил глаз с Анны с тех пор, как она представилась.
  
  “Это кажется самым глупым вопросом в мире, - сказал Пол, - но все, о чем я могу думать, это как обстоят дела?”
  
  Кеннет слабо улыбнулся. “Просто прелесть”.
  
  “Спасибо, что согласились принять нас”, - сказал Пол.
  
  “У меня не так уж много посетителей”, - сказал он и пожал плечами. “Приятно нарушить монотонность. И ты первая из Вест-Хейвена, кто меня увидел”. Кеннет покачал головой. “Я думал, ты будешь абсолютно последним. Как там дела?”
  
  “Я еще не возвращался”, - сказал Пол. “Я был в отпуске”. Он сказал это без намека на иронию.
  
  “О, да”, - сказал Кеннет. “Это”. Он посмотрел Полу прямо в глаза. “Если ты пришел сюда за извинениями, ты можешь их получить”.
  
  Пол взглянул на Анну. Ее брови поползли вверх на десятую долю дюйма. Она знала, что Пол не обязательно ожидал этого, и даже если бы ожидал, она подумала, что он не ожидал бы этого так быстро.
  
  “Мне жаль, что тебя втянули в мой беспорядок”, - сказал Кеннет. “Я имею в виду, я сделал то, что чувствовал, что должен был сделать в то время, но я хотел бы, чтобы все произошло не так”. Он помолчал. “ Если меня все равно поймают, я рад, что ты выжил. Он криво улыбнулся. “ Избавиться от двух тел было достаточно сложно, но от трех? Я бы, наверное, умер от сердечного приступа, копая третью могилу. Он улыбнулся, повернул руки, чтобы показать ладони. “Если бы не это, мозоли были бы ужасными”.
  
  Пол сидел, сложив руки перед собой, и улыбался. “Приятно наверстать упущенное”.
  
  Анна заметила что-то на внутренней стороне левого запястья Кеннета, что-то похожее на свежий шрам.
  
  “Я был удивлен, услышав, что Габриэлла навещает тебя”, - сказал Пол.
  
  “Она святая, так и есть”.
  
  “Я мог бы подумать, что она не захочет иметь с тобой ничего общего”.
  
  Кеннет пожал плечами. “Пойди разберись”. Он сардонически улыбнулся. “Должно быть, это гипнотическая власть, которую я имею над женщинами, даже над теми, кому причинил зло”. Он посмотрел на Анну. “Что ты думаешь?”
  
  “Даже у Чарльза Мэнсона были свои поклонники”, - спокойно сказала она.
  
  “Ох, как больно”, - сказал он. Он посмотрел на конверт на столе, а затем на Пола. “Так почему ты здесь?”
  
  “Полагаю, есть три причины”, - медленно произнес он, подбираясь к теме. “Это были тяжелые восемь месяцев. Конечно, есть физическое восстановление. Это было достаточно тяжело. Но есть еще и ментальный. Ты преследуешь меня, Кеннет. Ты приходишь ко мне чаще по ночам, чем без него. Я искал способы справиться с этим и решил, что один из способов - встретиться с тобой. Посидеть с тобой. Чтобы напомнить себе, что ты не какая-то, я не знаю, всемогущая злая сила, а просто человек. Не более того. И то, что ты здесь, уже помогло мне. Ты - оболочка того, кем ты был раньше. Не похоже, что ты представляешь для кого-то серьезную угрозу. Пол наклонился вперед. “ Ты сломлен, Кеннет. Ты печальный, сломленный человек, который пытался свести счеты с жизнью. Поэтому сегодня, когда я лягу спать, я заберу с собой именно этот твой образ. Не человека, который пытался убить меня, а жалкого, избитого человека ”.
  
  Кеннет выдержал взгляд Пола. “ Рад, что могу помочь в этом отношении. Номер два?
  
  “Я хотел спросить почему. Почему человек, которого, как мне казалось, я знал, совершил нечто настолько ужасное? Что случилось?” Пол постучал себя по виску. “Что здесь произошло, что заставило тебя сделать то, что ты сделал? Или ты вообще знаешь?”
  
  Кеннет, казалось, отнесся к вопросу серьезно. “Ты же не думаешь, что я задавал себе этот вопрос тысячу раз с тех пор, как это случилось? Знаешь, что я думаю? Я думаю, что внутри каждого из нас — вас, меня, даже вас, доктор Уайт — сидит дьявол, который просто умирает от желания вырваться наружу. Большинство из нас знают, как держать его взаперти. Мы запираем его в персональной тюрьме с решетками морали. Но иногда ему удается раздвинуть эти решетки ровно настолько, чтобы выскользнуть наружу. И если он пробыл там долгое время, то когда он выйдет, то захочет наверстать упущенное. Он улыбнулся. “Это ответ на твой вопрос?”
  
  “Нет”, - сказал Пол. “Но, вероятно, это самое близкое, к чему мы собираемся подобраться”.
  
  Кеннет улыбнулся. “ А номер три?
  
  Анна взглянула на Пола и конверт у него на ладони.
  
  Пол сказал: “Помнишь дворовые распродажи? Разъезжая по району, люди выставляют на продажу все свое барахло”.
  
  “Конечно. Я не был здесь целую вечность”.
  
  “На днях Шарлотта купила кое-что интересное на распродаже в Милфорде”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Старая пишущая машинка. ”Ундервуд".
  
  Кеннет моргнул. “ И что?
  
  “Это был "Ундервуд", на котором ты заставил Кэтрин и Джилл напечатать свои извинения, не так ли?”
  
  “Да”, - сказал Хоффман. “Так и было”.
  
  “Я собираюсь рассказать тебе историю, в которую ты не поверишь, но мне все равно. Ты можешь смеяться, но мне насрать. Пишущая машинка, которая стоит в моем доме, я уверен, та самая, которой ты заставил пользоваться Кэтрин и Джилл, прежде чем убить их.”
  
  Хоффман откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Несколько секунд он выглядел ошарашенным, затем усмехнулся.
  
  “Это невозможно”, - сказал он. “Его так и не нашли”.
  
  “Ну, кто-то это нашел. Не полиция, я согласен с вами. Но кто-то это нашел”.
  
  “Чушь собачья. Я выбросил это в мусорный контейнер. Его бы подобрали на следующий день. Его давно нет. Он похоронен на свалке ”.
  
  “Нет”, - сказал Пол.
  
  Он отвернул клапан конверта и вытащил страницы. Он раскладывал их по одной, чтобы Хоффман мог прочитать. Он изучал каждый лист, который лежал перед ним.
  
  “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Сообщения. От женщин, которых ты убил”.
  
  Кеннет оторвался от страниц и посмотрел Полу в глаза. “ Что?
  
  “Они появлялись в этой пишущей машинке. Сами по себе”.
  
  Кеннет наклонил голову вправо, затем влево, почти как собака, которая не может понять, что она видит.
  
  “Это какая-то шутка”.
  
  “Это не шутка”.
  
  Кеннет рассмеялся, но это прозвучало натянуто. “Нет, правда. Это, — он постучал указательным пальцем по одной из страниц, — полная чушь”.
  
  Пол медленно покачал головой. Он заметил, что Анна немного отодвинулась от стола. Это было его шоу.
  
  “Хотел бы я, чтобы это была шутка. Я тоже поначалу отнесся к этому скептически. Ночью я услышал, как кто-то печатает на машинке, когда в доме были только мы с Шарлоттой. Признаюсь, мне пришлось некоторое время обдумывать альтернативные объяснения. Первое, что кто-то вломился и сделал это. Второе, что я сошел с ума и написал это сам, даже не осознавая этого. Но я отбросил обе эти теории. И я полагаю, что доктор Уайт согласен со мной в этой части, я прав? ”
  
  Пол посмотрел на Анну, ожидая ободряющего кивка, которого не последовало.
  
  “В любом случае, - продолжил он, - у меня осталось только одно возможное объяснение. Что где-то там есть силы, недоступные нашему пониманию, и что Кэтрин и Джилл обращаются к нам. Ищут ответы ”.
  
  “Ты ведь не забыл, чему я учил, правда, Пол? Математика, физика? Я имел дело с миром рационального. И то, что ты говоришь, безумие”.
  
  “Было бы безумием, если бы подобные сообщения появлялись на пишущей машинке, которая была не той, которой вы пользовались”.
  
  Кеннет еще раз взглянул на страницы. Он провел указательным пальцем по машинописи. - H, ” сказал он чуть громче шепота.
  
  “Он немного смещен от центра”, - сказал Пол. “И o немного слабоват. Ты помнишь это по своему ”Ундервуду"?"
  
  Кеннет, казалось, изо всех сил пытался вспомнить.
  
  “Кажется, я знаю, что происходит”, - сказал он.
  
  Пол и Анна ждали.
  
  “Вы со своим психиатром ведете со мной какую-то игру. Я не знаю, что это в точности, и понятия не имею почему, но это была бы теория, которой я придерживаюсь, потому что я говорю вам на сто процентов, что это куча дерьма ”.
  
  “Почему?” Спросил Пол. “Почему это просто не возможно, что здесь происходит что-то, что находится за пределами нашего понимания?”
  
  Кеннет положил ладони на стол и взвесил свой ответ. “ Я же говорил тебе. Пишущая машинка. Я ее выбросил.
  
  “Кто-то, должно быть, заметил это в мусоре”, - сказал Пол. “До того, как мусор был убран. Понятия не имел, как оно туда попало, мне было все равно. А потом он оказался в чьем-то доме, и однажды его выставили на продажу, прежде чем переехать из Милфорда. Скажи мне, что так не могло случиться.”
  
  Впервые на лице Кеннета отразилось сомнение. “Может быть, только может быть, это возможно. Но эти записки? Это безумие”. Он посмотрел на них в последний раз.
  
  “На что ты смотришь?” Спросил Пол.
  
  “E”, - сказал он. “Они немного засыпаны ...” Хоффман, казалось, на мгновение задумался, затем поднял глаза. “У полиции нет пишущей машинки, но у них есть записи ...”
  
  “Записки, которые ты заставил Кэтрин и Джилл написать”, - сказал Пол, опережая мысли Кеннета. “Конечно. Они могли бы сравнить эти страницы с теми, что у них есть в качестве доказательства. Раньше образцы машинописи были подобны отпечаткам пальцев. Их можно было сопоставить с конкретными машинами. ”
  
  Пол просветлел и посмотрел на Анну. “Почему я никогда об этом не подумал? Ты думаешь, полиция позволила бы нам увидеть эти улики?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Анна. “Они могут”.
  
  Кеннет не разделял восторга Пола. Он спросил: “На нем есть кровь? На пишущей машинке есть кровь?”
  
  Пол на мгновение задумался и сказал: “Насколько я заметил, нет”. Конечно, там была кровь Джоша, когда он поранил палец в машинке, но Пол знал, что об этом не стоит упоминать. “Но, я полагаю, между ключами могли остаться следы. Я думаю, тот, кто продавал это, сделал все возможное, чтобы убрать это. Я имею в виду, кто бы купил подержанную пишущую машинку, покрытую засохшей кровью?”
  
  Хоффман наморщил лоб. Его глаза медленно обвели комнату, затем снова остановились на Поле.
  
  “Что ты собираешься с этим делать?” спросил он. “Ундервуд”.
  
  “Почему?”
  
  Хоффман сердито покачал головой. “Я просто хочу знать”.
  
  Пол пожал плечами. “Я действительно не думал об этом. На данный момент это останется в моем доме”.
  
  “Ты собираешься сообщить об этом в полицию?”
  
  Пол снова повернулся к Анне. “Должен ли я, если это улика?”
  
  Она пожала плечами. Прежде чем она успела ответить, Кеннет спросил: “Какой в этом смысл? Ты хочешь снять с него мои отпечатки пальцев?” Кеннет рассмеялся. “Они меня поймали. Ты думаешь, они хотят снова осудить меня? Вместо того, чтобы выйти на свободу через сто лет, это будет через двести.”
  
  Сорок
  
  Ни Пол, ни Анна не произнесли ни слова, пока не вышли из тюрьмы и не вернулись в машину. Как только двери закрылись, они дружно вздохнули, как будто не делали ни одного вдоха последние пару часов.
  
  Анна повернулась к Полу и спросила: “Как ты? Ты в порядке?”
  
  “Меня немного трясет, - сказал он, - но да, я в порядке. А как насчет тебя?”
  
  “Я в порядке”. Она обнаружила, что улыбается, почти против своей воли. “На самом деле это было немного волнующе. Жутковато, но волнующе”.
  
  “Жуткий” - это психологический термин?"
  
  Она засмеялась. “В значительной степени”.
  
  “Я больше не чувствую ... страха перед ним”.
  
  “Ты довольно ясно дал это понять”.
  
  Пол на мгновение замолчал, когда Анна завела двигатель и вывела машину с тюремной парковки. “Мне почти, на секунду, мне почти стало жаль его. Когда он говорил о том, что внутри каждого из нас прячется дьявол. Я подумал, что в этом почти есть смысл, в некотором смысле ”.
  
  “Или же это был просто предлог”, - сказала Анна. “Послушай, я хочу извиниться за кое-что там. Когда ты сказал, что я пришел к тому же выводу, что и ты, относительно источника этих записок, я не совсем поддержал тебя.”
  
  “Я заметил”.
  
  “Я должен был что-то сказать”.
  
  “Возможно, это я должен извиниться. Я предположил, когда не должен был”.
  
  Она колебалась. “Я не думаю, что Хоффман был убежден, что эти письма на самом деле написаны Кэтрин и Джилл, что две мертвые женщины разговаривают с вами через эту пишущую машинку”. Еще одна пауза. “Мне тоже нелегко с этим смириться”.
  
  “Вы не готовы принять во внимание, что в мире могут — просто могут — действовать силы, которые находятся за пределами нашего понимания? Вы думаете, невозможно, чтобы нечто подобное могло произойти? Потому что, что касается меня, я в значительной степени исчерпал все другие варианты.”
  
  Анна продолжала смотреть вперед через лобовое стекло. “К тому времени, как мы доберемся домой, уже почти стемнеет”.
  
  “Разве это не то, что вы называете избеганием?”
  
  Она на секунду посмотрела в его сторону. “Я собираюсь сказать тебе кое-что, чего, вероятно, не должна”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Двенадцать лет назад, ну, если вернуться еще дальше, моей матери было нехорошо. Это был долгий спад. Жизнь так несправедлива в этом отношении, понимаешь? Иногда я думаю, что было бы намного лучше, если бы мы поехали просто так. ” Она сняла руку с руля и щелкнула пальцами. “Ничего из этого не затягивалось. Это может быть так тяжело для всех ”.
  
  “Конечно”, - сказал Пол.
  
  “Это то, о чем я никогда никому не рассказывала. Ни моему отцу, ни кому-либо из моих друзей, ни моему бывшему мужу, хотя к тому времени мы уже расстались”.
  
  Пол кивнул. “Хорошо”.
  
  Они вернулись на главную дорогу, набирая скорость.
  
  “Это было во вторник вечером, сразу после трех утра”. Она остановилась, вдохнула через нос, собираясь с духом. “Я крепко спала. И я услышала, как моя мать что-то говорит мне. Так же отчетливо, как ты сейчас разговариваешь со мной. Она сказала, и я никогда этого не забуду, она сказала: ‘Пришло время прийти и попрощаться’. Я проснулся, и в моей голове все еще звучали ее слова. Я посмотрел на часы, было одиннадцать минут четвертого. Я не хочу придавать этому большого значения, но моя мама родилась одиннадцатого марта.”
  
  Пол медленно кивнул.
  
  “В то время она была в отделении для хронических больных больницы. Я знал, что это было иррационально, я знал, что на самом деле она не могла так со мной разговаривать, но я чувствовал, что должен был поехать в больницу. Я накинул кое-что из одежды, поехал туда так быстро, как только мог, и пошел в ее комнату. ”
  
  Машина подпрыгнула на ухабе, и клюшки для гольфа на заднем сиденье загремели, как старые кости.
  
  Пол понял, что едва дышит. - Что случилось? - спросил я.
  
  “Она не спала. Она смотрела на дверь. Как будто ждала моего прихода. Она улыбнулась и протянула руку ”.
  
  Анна тоже прижала руку ко рту. Пол увидел, как по ее щеке скатилась слеза. Ей потребовалось мгновение, прежде чем она смогла продолжить.
  
  “Оно было таким маленьким. Ее рука. Просто кожа да кости. Я взял его, и она сказала мне, клянусь, она сказала: "Я рада, что ты получил мое сообщение’. Я знаю” это звучит безумно, но именно это и произошло. Она посмотрела влажными глазами на своего пассажира. “Довольно безумно, правда?”
  
  Пол медленно покачал головой. “Нет. Это вовсе не безумие”.
  
  “И я посидел с ней, а через двадцать минут она ушла”.
  
  Пол не знал, что сказать.
  
  “Я позвонила отцу, разбудила его, солгала, что мне звонили из больницы. Что мама скончалась. Я сказала ему, что уже еду”. Она шмыгнула носом. “Я не могла сказать ему правду”.
  
  “Нет”, - понимающе сказал Пол.
  
  “Как я мог объяснить, что я был там? Как я мог сказать ему, что она связалась со мной, а не с ним? Почему она каким-то образом не связалась и с моим отцом?”
  
  “Может быть, она пыталась”, - сказал Пол. “Он просто не слышал ее”.
  
  Анна включила поворотник и направила машину к обочине. Как только машина остановилась, она припарковалась.
  
  “Мне нужна секунда”, - сказала она. “Прости”. Она дала волю слезам. Она указала на отделение для перчаток. Пол открыл его и увидел неглубокую коробку с салфетками. Он вытащил с полдюжины и протянул их Анне.
  
  “Боже, это так неловко”, - сказала она, вытирая глаза, затем высморкалась. Она уронила руки на колени. “Не говоря уже о непрофессионализме. Я тот, кто должен держать себя в руках.”
  
  “Все в порядке”.
  
  Я могу дотронуться до нее. Все в порядке.
  
  Пол накрыл ее руку своей. Мягко он сказал: “То, что ты ничего не сказала своему отцу, говорит мне о том, что ты веришь в то, что произошло на самом деле”.
  
  Она посмотрела на него. “Даже если бы я не поверил в это, даже если бы это действительно был всего лишь сон и полное совпадение, что я попал в больницу как раз вовремя, я не мог сказать отцу, потому что он мог в это поверить. И подумай, как ему было бы больно. Поэтому я никогда не смогла бы сказать ему.”
  
  Она вытащила свою руку из-под руки Пола, положила поверх его и сжала. “Это преследовало меня все эти годы. Это действительно преследовало. Было приятно наконец рассказать кому-нибудь ”.
  
  Пол боролся с желанием обнять ее. Он хотел сделать это больше всего на свете.
  
  “Итак”, - сказала она, высвобождая его руку, возвращая машину на прежнее место и проверяя в зеркальце, безопасно ли выезжать на дорогу, - “Я полагаю, суть в том, что да, присяжные все еще в сборе, но я не могу сказать тебе, что то, что с тобой происходит, на самом деле не происходит. Я просто не знаю.”
  
  “Я понимаю”, - сказал он.
  
  Боже, я просто хочу обнять ее.
  
  Но теперь они снова были на дороге, Анна изо всех сил давила на акселератор. Через несколько миль она сказала: “Я думаю, эта поездка пошла тебе на пользу. Если ваш единственный вывод заключается в том, что Кеннет Хоффман больше не тот бугимен, каким вы представляли его в своих мечтах, то оно того стоило. ”
  
  “Я полагаю. И я должен был показать ему те записи. Может быть ... может быть, я надеялся, что он подумает, что они настоящие. Если бы он услышал, я бы смог подумать: ”Ладно, я не единственный, кто начинает верить в невероятное ".
  
  “Я думаю, они напугали его”, - сказала Анна. “Хотя я не уверена, что беспокоило его больше. Записки или тот факт, что вы завладели тем, что могло быть его пишущей машинкой”.
  
  У Пола зазвонил телефон. Он достал его из кармана куртки, увидел имя звонившего и нахмурился.
  
  “Чего она хочет?” - спросил он больше для себя, чем для Анны.
  
  “Кто там?” Спросила Анна.
  
  Пол приложил телефон к уху. “Хейли, все в порядке? Это Джош—что ... Шарлотта пришла к тебе в офис и что ... Да, у меня были трудные времена, но ... Я знаю, что у Джоша есть ключ. Зачем ей ... Ладно, ладно. . . . хорошо. Спасибо, что рассказала мне . . . . хорошо . . . до свидания.”
  
  Он держал телефон в руке, даже не попытавшись спрятать его обратно в пиджак.
  
  “Это было странно”, - сказал он, глядя прямо перед собой.
  
  “Что случилось?”
  
  “Шарлотта сказала, что собирается навестить свою мать, но она пошла навестить Хейли, предположительно потому, что беспокоилась обо мне и хотела узнать мнение Хейли. Но потом что - то случилось с ключом Джоша, и...
  
  “В чем дело, Пол?”
  
  Он покачал головой, как будто это могло прояснить ситуацию. “Кое-что, о чем мне нужно будет поговорить с Шарлоттой, когда я вернусь домой”.
  
  Анна решила не настаивать. “Хорошо”.
  
  _________________
  
  АННА ЗАЕХАЛА На ПОДЪЕЗДНУЮ ДОРОЖКУ РЯДОМ С МАШИНОЙ ПОЛА И ЗАГЛУШИЛА двигатель. Она взглянула на окно спальни отца и заметила, что в нем горит свет.
  
  “Еще раз спасибо за все”, - сказал Пол, дергая за ручку пассажирской двери.
  
  “Не за что. Спасибо. Это был отличный день.”
  
  Пол остался на месте. Он посмотрел на Анну и в этот момент понял, что хочет сделать. Что-то, чего он не мог. Что-то, чего он не стал бы.
  
  “Пора идти, Пол”. Она улыбнулась. “Увидимся на нашем следующем сеансе”.
  
  “Да, конечно”, - сказал он.
  
  Он вышел, закрыл дверь, нашел ключи и открыл машину. Анна подождала, пока он выедет с подъездной дорожки и направится вверх по улице, прежде чем выйти и войти в свой дом.
  
  _________________
  
  ПО ДОРОГЕ ДОМОЙ ПОЛ ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ВИНОВАТЫМ.
  
  Он не сделал ничего плохого, он не действовал вопреки своим чувствам, но тот факт, что они у него были, заставил его раскаяться. Как раз в тот момент, когда Шарлотта так поддерживала его, оставалась рядом, помогая пережить худший кризис в его жизни, он обнаруживает, что его влечет к другой женщине.
  
  В последнее время он так много времени проводил с Анной. Он мог рассказать ей то, что не мог рассказать никому другому. Она слушала.
  
  Конечно, идиот. Это ее работа.
  
  На интеллектуальном уровне Пол понимал это. Ее забота о нем коренилась в профессионализме. Он был бы дураком, если бы думал, что она испытывает к нему что-то большее.
  
  За исключением того, что это не изменило его чувств.
  
  Ему пришлось выбросить ее из головы. Любые другие отношения с Анной Уайт так и не начались.
  
  Если и было что-то, над чем Полу нужно было работать, вознаграждать и подпитывать, так это его жизнь с Шарлоттой.
  
  Не усложняйте сложную жизнь еще больше.
  
  Поэтому он изо всех сил пытался вытеснить мысли об Анне воспоминаниями о своей встрече с Кеннетом Хоффманом.
  
  Была ли эта встреча полезной? Была ли права Анна, что, по крайней мере, встреча с Кеннетом лицом к лицу уменьшила его авторитет? Он действительно был сломленным человеком. Пол подумал, что предстоящие дни и недели станут проверкой того, хорошо ли видеть Кеннета. Пройдут ли кошмары? Перестанет ли он слышать Кеннета в своей голове?
  
  Он нажал на указатель поворота, повернул на свою улицу, затем заехал на подъездную дорожку позади машины Шарлотты.
  
  Что ж, были и хорошие новости. Он действительно помнил, как ехал сюда.
  
  Когда он устало вылез из машины, ему пришло в голову, что он уже несколько часов ничего не ел. По дороге наверх они с Анной пошутили насчет тюремной еды, но, оказавшись внутри, у них пропал аппетит. Он решил, что Шарлотта к этому времени уже вернулась из Нью-Йорка. Возможно, она приготовила ужин и отставила тарелку на—
  
  О Боже.
  
  Входная дверь была широко открыта.
  
  Сорок один
  
  Пол ворвался в дом, крича: “Шарлотта!”
  
  Он захлопнул за собой дверь и, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся по лестнице на кухню. Когда он добрался до верха, Шарлотта вышла из-за кухонного островка с выражением тревоги на лице.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  Он нажал на тормоза. “ Дверь была открыта. Я волновался. Я не знал...
  
  “Я оставила ее открытой”, - сказала она, обрывая его. “Помнишь, ты спрашивал о системе наблюдения, о замене замков? Ну, я нашла парня и сегодня сделала первый шаг. Я договорился о встрече ближе к вечеру, после того, как вернусь из города. У нас новые замки. Я оставил дверь приоткрытой, чтобы вы могли войти. Я думаю, ветер распахнул ее полностью. Боже, ты на грани нервного срыва.”
  
  “Мне очень жаль”, - сказал он, оглядываясь на входную дверь, чтобы убедиться, что она закрыта. “Я сейчас закрою”. Он сбежал по лестничному пролету, повернул засов и вернулся. Шарлотта стояла у островка.
  
  “Дай мне свои ключи”, - сказала она.
  
  Он протянул ей свой набор. На гранитной столешнице лежал единственный ключ, на первый взгляд идентичный ключу от дома Пола. Шарлотта взяла его набор и сняла ключ от дома с кольца, затем заменила его новым. Она взяла его старый ключ и засунула в передний карман джинсов.
  
  “Ты сделал это из-за Хейли?” Спросил Пол.
  
  “А как же Хейли?” Спросила Шарлотта, выглядя взволнованной.
  
  “Она позвонила мне”.
  
  “Я собиралась тебе сказать”, - сказала Шарлотта с таким видом, словно ее уличили во лжи. “Я знала, что был шанс, что Хейли меня сдаст. Но ты помнишь, как на днях она вошла прямо сюда?”
  
  “Ты же не думаешь, что Хейли действительно пробралась сюда и—”
  
  “Я не знаю, ладно?” - сказала она, защищаясь.
  
  “Что ты им сказал?”
  
  “Я сказал им, что беспокоюсь о тебе. Так что пристрели меня. Я ужасно беспокоился о тебе, и, честно говоря, я не могу предсказать, что ты собираешься делать дальше. Не в эти последние несколько дней. Нет с тех пор, как я купил эту чертову штуку и поместил ее в твой мозговой центр. ”
  
  Пол взглянул на открытую дверь в свой кабинет, как бы желая убедиться, что пишущей машинки там больше нет. Он мысленно вздохнул с облегчением, увидев, что ее там нет. Он знал, где это было, но на этот раз не собирался идти в гараж проверять.
  
  Паранойя может зайти слишком далеко.
  
  “ Что бы ни происходило, какова бы ни была причина, ” осторожно сказала Шарлотта, “ я вижу, это доводит тебя до грани...
  
  Пол бросил на нее взгляд.
  
  “Просто выслушай меня здесь. Что, если за этим стоит Хейли? У нее был ключ. Она могла проникнуть внутрь. Что, если это вопрос опеки? Что, если она и этот самодовольный мудак Уолтер каким-то образом подставляют тебя, пытаясь выставить тебя психически неполноценным, чтобы они могли добиться единоличной опеки над Джошем?”
  
  “Нет!” - твердо сказал он. “Она бы так не поступила! Она бы так не поступила с Джошем. Она бы не стала прятать его от меня”.
  
  “Иногда, ” сказала Шарлотта, - ты не знаешь, на что способны люди”.
  
  Пол вздохнул, печально покачал головой из стороны в сторону. “Я только что провел день, усваивая этот урок”.
  
  Он рассказал ей о своем посещении тюрьмы.
  
  “Ты рад, что сделал это?” Спросила Шарлотта.
  
  Он сказал ей, что, по его мнению, так оно и было, и почему.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Знаешь, чего бы я хотела?”
  
  “Чего бы ты хотел?”
  
  “Одна ночь, когда мы не будем говорить ни о чем из этого. Ничего о Хоффмане. Ничего о пишущих машинках. Ничего о твоих юридических проблемах с этим мудаком Хитченсом”.
  
  “Боже, он. Столько всего произошло, я почти забыл, что, возможно, сам сяду в тюрьму”. Он попытался рассмеяться.
  
  “Остановись”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Я хочу одну ночь, которую мы посвятим только самим себе”.
  
  “Продано”.
  
  - Ты уже поел? - спросил я.
  
  “Я так голоден, что съел бы авиационную еду”.
  
  Он примостился на одном из табуретов, пока Шарлотта доставала из холодильника уже приготовленную тарелку. Она сказала: “Каннеллони, фаршированные шпинатом и рикоттой, с томатным соусом. Извините, я съел свое около часа назад. Я умирал с голоду.”
  
  Она поставила его в микроволновку, затем вернулась к холодильнику и достала бутылку красного вина. “ И это тоже взяла. Она нашла в ящике стола штопор, открыла бутылку и наполнила два бокала вином.
  
  Шарлотта протянула ему один и подняла бокал, чтобы произнести тост. “За новое начало. За то, чтобы оставить плохое позади и с нетерпением ждать хорошего”.
  
  Пол, изо всех сил изображая энтузиазм, чокнулся своим бокалом с ее и выпил. “Мне это нравится”.
  
  Шарлотта с бокалом вина в руке повернулась к микроволновке, чтобы проверить, как готовится ужин ее мужа. “Три минуты”.
  
  “Я собираюсь умыться”, - сказал он, оставляя свой стакан и направляясь к лестнице на верхний этаж.
  
  “Поторопись”, - сказала она.
  
  К тому времени, как он вернулся, ужин уже ждал его, а Шарлотта снова наполняла свой бокал. “Это мое намерение, ” сказала она с притворной серьезностью, - напиться и принять несколько плохих решений”.
  
  Пол улыбнулся, возвращая себе место на табурете. “Звучит как план”, - сказал он, беря свой бокал и допивая остатки вина одним глотком.
  
  “Ударь меня”, - сказал он, ставя стакан обратно. Шарлотта наполнила его до краев, затем посмотрела на струйку, оставшуюся в бутылке.
  
  “Хорошо, что у меня есть не только это”, - сказала она.
  
  Пол подцепил вилкой каннеллони и подул на них, прежде чем отправить в рот. “Это неплохо”.
  
  Шарлотта улыбнулась, снова подходя к холодильнику. “Все, чего я хочу, это чтобы ты был счастлив”, - сказала она. Она нахмурилась, глядя на вторую бутылку, которую достала. “С завинчивающейся крышкой. Это слишком низкокачественно?”
  
  “Серьезно?” спросил он. “Ради меня, кто не отличит шабли от шардоне?”
  
  “Да, и действительно, чем больше ты пьешь, какое это имеет значение?”
  
  Она открыла бутылку, поставила ее на подставку наготове. Пол осушил свой второй бокал за полдюжины глотков. Как только его бокал опустел, Шарлотта снова наполнила его.
  
  “Ты прощаешь меня?” - спросила она.
  
  “Для чего?”
  
  “Разговариваю с Хейли и доктором Уайтом”.
  
  Он кивнул. “Да”.
  
  “Если бы роли поменялись местами, разве ты не сделал бы то же самое?”
  
  Пол подумал об этом. “Думаю, я бы так и сделал”. Он покончил с ужином и отодвинул от себя тарелку.
  
  “Тебе интересно, что будет на десерт?” Спросила Шарлотта.
  
  “Все в порядке”, - сказал он. “Я в порядке”.
  
  “Тебе следует передумать”, - сказала она, ставя свой бокал, обходя столик, поворачивая его голову к себе лицом и прижимаясь губами к его губам.
  
  Пол почувствовал, что мгновенно реагирует. Он соскользнул со стула, обнял Шарлотту и притянул ее к себе, их губы приоткрылись. Она скользнула языком ему в рот, когда он обхватил ладонями ее ягодицы.
  
  Шарлотта просунула руку между ними, почувствовав его твердость под джинсами. Она слегка отстранилась, создавая между ними достаточно пространства, чтобы она могла расстегнуть его ремень и верхнюю пуговицу молнии. Когда его джинсы начали спадать, позволив ей просунуть руку в его шорты, Пол освободил ее блузку от брюк и провел руками по ее обнаженной коже, направляясь к спине и застежке лифчика.
  
  “Ты собираешься взять меня с собой сюда, на остров?” - прошептала она.
  
  “Если бы это был необитаемый остров, возможно”, - сказал Пол. “Но я думаю, кровать была бы удобнее гранитной”.
  
  “Ну, Ромео, если мы переносим эту вечеринку в спальню, тебе лучше подтянуть штаны, чтобы не споткнуться на лестнице”.
  
  “Мудрый совет”.
  
  “Выключи свет, когда будешь подниматься наверх. И захвати ту бутылку”.
  
  _________________
  
  КОГДА ОНИ ЗАКОНЧИЛИ, ПОЛ ГОЛЫШОМ ВЫСКОЛЬЗНУЛ ИЗ КРОВАТИ и поплелся в ванную, чтобы отлить, ориентируясь по лунному свету, просачивающемуся сквозь жалюзи на окне. Он плюхнулся обратно на матрас, уставившись в потолок. Шарлотта, обнаженная, со спущенным до лодыжек одеялом, почти не двигалась с тех пор, как они закончили заниматься любовью. Вторая бутылка вина и два бокала стояли пустыми на ее прикроватном столике.
  
  “Вау”, - тихо сказала она.
  
  “Без шуток”, - сказал Пол, протягивая руку через простыню и слегка касаясь пальцами ее руки. “Знаешь, я уже не так молод, как раньше”.
  
  “Добро пожаловать в клуб”.
  
  “Я имею в виду, что четыре бокала вина —”
  
  “Было пять”.
  
  “Неважно. Я чувствую это”.
  
  “Как я уже сказал, добро пожаловать в клуб”.
  
  Пол повернулся на бок и придвинулся ближе к Шарлотте. Она нашла в себе силы тоже перевернуться на бок, чтобы он мог пристроиться у нее за спиной, как ложка.
  
  “Накрывает”, - сказала она.
  
  Пол потянулся за одеялом и натянул его на них. Он обнял Шарлотту, лаская ее грудь, и зарылся головой поглубже в подушку.
  
  Через несколько секунд он уже храпел.
  
  _________________
  
  ЕМУ ПРИСНИЛОСЬ, ЧТО, ВОЗМОЖНО, НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ЕМУ ЗАХОТЕЛОСЬ в ванную. Когда он медленно начал просыпаться, ненадолго открыв глаза, он подумал, что прикончение пары бутылок вина перед сном сделает это с тобой.
  
  Пол попытался проигнорировать срочное сообщение из своего мочевого пузыря и снова закрыл глаза. Они почти не двигались. Пол все еще прижимался к Шарлотте, положив руку ей на бедро.
  
  Он слышал ее тихое дыхание.
  
  Он почти снова погрузился в сон, но был вынужден смириться с неизбежностью сложившейся ситуации. Ему нужно было вставать. Вопрос был в том, сможет ли он освободиться от Шарлотты, не разбудив ее.
  
  Сначала он осторожно убрал руку с ее бедра и позволил одеялу опуститься обратно на нее. Затем он медленно переместил свое тело на свою сторону кровати, стараясь, чтобы одеяло не натянулось на Шарлотту.
  
  В то же время он перевернулся так, что оказался спиной к ней и лицом к стене со своей стороны кровати.
  
  В комнате было темно, а луна за прошедшие часы переместилась, так что свет почти не проникал сквозь жалюзи.
  
  Ему стало интересно, который час. Он беспокоился, что могло быть четыре или пять утра. Он не хотел, чтобы это было так близко к рассвету. Он устал и надеялся поспать еще несколько часов, когда снова окажется под одеялом. Час или два, даже три, его вполне устроили бы.
  
  Радиочасы на его прикроватном столике не показывали дисплей.
  
  Это заставило Пола задуматься, не отключено ли электричество. Если бы оно погасло и снова включилось, на часах высвечивалось бы “12:00”. Но прямо сейчас ничего не было. Ему показалось странным время для отключения электросети. Не было ни сильного ветра, ни какого-либо шторма.
  
  Но держись.
  
  Со стороны радиочасов исходило заметное свечение. Как будто дисплей был включен, но освещался в десять раз слабее обычного.
  
  Лежа на животе, он вытянул левую руку, потянувшись к часам.
  
  Его рука обо что-то ударилась.
  
  Ему показалось, что он наткнулся на невидимую стену.
  
  Он пошарил вокруг. Что-то холодное и металлическое лежало на прикроватном столике между ним и радиочасами. Он слегка толкнул его, но он не сдвинулся с места. Его пальцы нащупали предмет. Одна сторона была гладкой, но когда его пальцы прошлись по ней, он почувствовал бесчисленные круглые подушечки, которые слегка утопали при его прикосновении.
  
  Пол почувствовал, как холодок пробежал от головы до пальцев ног.
  
  Больше не беспокоясь о том, что потревожит Шарлотту, он спустил ноги с кровати и стал шарить в темноте под абажуром прикроватной лампы, его пальцы с трудом нащупывали выключатель.
  
  Он нашел это, включил лампу.
  
  Пол закричал.
  
  Продолжая кричать, он соскользнул с кровати и упал на спину на пол. Его крик превратился в настоящие слова.
  
  “Нет, нет, нет!”
  
  Шарлотта резко села в постели, откинув одеяло. “ Пол? Она резко обернулась, ожидая увидеть его рядом с собой, но увидела только его голову над краем кровати.
  
  Она увидела выражение ужаса на его лице, затем проследила за его взглядом.
  
  А потом она тоже закричала.
  
  Пишущая машинка стояла на прикроватном столике так, что была обращена к кровати. Шарлотта нашла три слова: “О Боже мой!”
  
  А затем в комнате воцарилась тишина, пока они вдвоем смотрели на кусок черного металла.
  
  “Пол”, - прошептала Шарлотта.
  
  Он не ответил. Он не смотрел на нее.
  
  “Пол”, - снова позвала она.
  
  Медленно он сосредоточился на ней. Его глаза расширились от шока.
  
  “Пол, там внутри бумага”.
  
  Это была правда. В машинку был вставлен лист бумаги. На нем было напечатано два слова.
  
  Пол медленно поднялся на колени, затем встал и приблизился к пишущей машинке, словно это была свернувшаяся кольцами змея, готовая напасть.
  
  Не прикасаясь к аппарату, он заглянул поверх него, чтобы прочитать сообщение, оставленное на единственном листке.
  
  Надпись гласила:
  
  Мы вернулись.
  
  Сорок два
  
  Пол, голый и дрожащий, отступил на шаг от пишущей машинки и сказал: “Этого не может быть. Этого, черт возьми, не может быть!”
  
  Шарлотта сидела посреди кровати, опустившись на колени, и недоверчиво смотрела на старинную пишущую машинку. “Пол, как... как это возможно?”
  
  Он повернулся к ней и крикнул: “Я не знаю! Этого не может быть. Это, должно быть, кошмар. Я должен проснуться. Я должен проснуться. Этого не может быть на самом деле! Он приложил ладони к вискам, словно позируя для "Крика" Эдварда Мунка.
  
  “Я спал”, - сказал он. “Я был прямо здесь. Менее чем в двух футах от тебя. Как это могло случиться? Как это попало сюда? Этого не может быть здесь. Его здесь нет.”
  
  “Пол, Пол, послушай меня. Пол?”
  
  Он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами. “ Что?
  
  “Это не сон, Пол. Эта чертова штука здесь”.
  
  “Как это сюда попало? Как?” Он резко обернулся.
  
  “Кто-то в доме!” Сказала Шарлотта. “Должно быть!”
  
  В этот момент Пол не собирался приводить аргументы в пользу сверхъестественного объяснения. Он выбежал из комнаты босиком. Шарлотта слышала, как он с криком сбегает по лестнице.
  
  “Где ты?”
  
  Шарлотта встала с кровати и взяла с комода длинную футболку.
  
  “Выходи, сукин сын!”
  
  Она натянула его через голову, затем подобрала с пола боксеры Пола и побежала к лестнице.
  
  “Ты ублюдок, если ты здесь, я найду тебя!”
  
  К тому времени, как она добралась туда, все огни на кухне были включены, как и в маленьком кабинете Пола. Но его там не было. Она спустилась на следующую ступеньку. Входная дверь оставалась запертой, но внутренняя, ведущая в гараж, - нет. Она открыла ее и обнаружила, что свет уже горит.
  
  Пол был в дальнем конце гаража, уставившись в открытую коробку с одеялами.
  
  “Это было здесь”, - сказал он. “Это было здесь”. Он сердито покачал головой. “Черт! Черт, черт, черт! Я забыла положить книги обратно наверх.”
  
  Он указал на коробки, которые снял с ящика для одеял во время своего последнего визита сюда, когда проверял, на месте ли пишущая машинка.
  
  “Это вырвалось”, - тихо сказал он с удивлением в голосе. “Это вырвалось”.
  
  “Пол, послушай, что ты говоришь”.
  
  “Что?”
  
  “Ты говоришь об этом так, словно это было какое-то ... какое-то животное или что-то в этом роде”.
  
  “Оно двигалось. Оно двигалось.”
  
  “Оно не могло сдвинуться с места! Это невозможно! Не само по себе!”
  
  “Ну, тогда что, черт возьми, произошло?”
  
  Шарлотте потребовалась секунда, чтобы успокоиться, затем она сказала: “Позвоните доктору Уайту”.
  
  “Что?” Как будто между ними был какой-то невидимый барьер, мешающий ему понять ее слова.
  
  Она пересекла гараж, протянула ему шорты. “ Ради бога, надень это. Здесь холодно.
  
  “Она была открыта”, - сказал он. “Коробка была открыта, когда я вошел сюда”. Он умоляюще посмотрел на Шарлотту. “Как это получилось? Как?”
  
  “Пол, я умоляю тебя”.
  
  “Входная дверь была заперта”, - сказал он. “С новым набором замков!”
  
  “Да”, - тихо сказала она.
  
  Он кивнул, сопоставляя услышанное. “Это в значительной степени решает дело. Здесь никого не было”. Он улыбнулся, как будто это были хорошие новости. “Разве ты не видишь? Никто не вошел. Он сделал это. Он сделал это сам.”
  
  “Пол”.
  
  Его лицо побагровело от ярости. “ Что, черт возьми, еще это может быть?
  
  Она сделала шаг назад. “ Позвони ей, пожалуйста.
  
  “О чем ты говоришь? Это не гребаная психологическая проблема. Мне нужен чертов экзорцист или что-то в этом роде. Эта тварь одержима. Есть люди, которые так делают. Я уверен в этом. Они приходят, они избавляются от злых духов. В данном случае это должно быть легко. Это не дом. Это просто такая штука.”
  
  “Если ты не позовешь ее, это сделаю я”.
  
  “Ты вообще ничего не понимаешь”.
  
  “Кажется, да”.
  
  Она повернулась к двери, вернулась в дом. Когда она поднималась по лестнице, дверь позади нее открылась, и Пол начал подниматься вслед за ней.
  
  “Ты ей не позвонишь”, - сказал Пол.
  
  “Ты не сможешь меня остановить”.
  
  “Ради Бога, сейчас середина ночи!”
  
  “Мне все равно”.
  
  Пол догнал ее, схватил за подол рубашки, чтобы остановить.
  
  “Пусти!” Сказала Шарлотта, падая на колени. Ее левая рука ударилась о край лестницы. “Господи! Ты делаешь мне больно!”
  
  “Пожалуйста, пожалуйста, не надо”.
  
  Он удерживал ее, не давая подняться дальше по лестнице. Она вслепую отшатнулась, ударив Пола по голове сбоку. Это ошеломило его настолько, что он упал набок и отпустил ее. Он потер висок.
  
  “О Боже”, - сказала она, осознав, куда ударила его. “Это то же самое место, где—”
  
  “Все в порядке”, - сказал он, убирая руку от головы.
  
  “Мне очень жаль. Но, Пол, тебе нужна помощь”.
  
  Она поднялась на ноги и сумела добраться до кухни без того, чтобы он снова попытался схватить ее.
  
  “Мне не нужна помощь”, - пробормотал он, следуя за ней.
  
  “Да, это так. Помогите мне, помогите доктору Уайт. Мы все хотим помочь вам”.
  
  “Господи, не будь таким гребаным покровителем. Как, черт возьми, ты думаешь, как эта пишущая машинка поднялась на два пролета и припарковалась прямо у моей гребаной головы?" Как ты думаешь, это произошло?”
  
  “Что оно сделало, Пол? Оно поднялось? Оно полетело? Оно использовало свои крошечные гребаные ключи, чтобы повернуть ручку гаражной двери? Оно проходило сквозь стены?”
  
  “Оно что-то сделало”! - сказал он. “Если оно само не поднялось сюда, как, черт возьми, это произошло?”
  
  В уголках ее глаз появились слезы. “Пожалуйста, не заставляй меня”.
  
  “Не заставлять тебя что?”
  
  “Пожалуйста, не заставляй меня говорить это. Я здесь, чтобы помочь тебе, поддержать тебя”.
  
  “Ты почувствовал, как я встал с кровати?”
  
  “Я была пьяна”, - сказала Шарлотта. “У нас могло случиться землетрясение, и я бы не заметила”.
  
  “Не надо мне этого говорить. Я был совсем рядом с тобой. Я обнимал тебя одной рукой”.
  
  “Я не почувствовал, как ты встал, пока не обнаружил эту штуку рядом со своей кроватью. Может быть, ты вставал в другой раз. Я просто говорю, Пол, мы должны рассмотреть возможность ... ”
  
  “Что я схожу с ума?”
  
  “Я этого не говорила”. Она всплеснула руками. “Я не знаю, что делать! Что мне делать? Ты скажи мне”.
  
  “Для начала, ты можешь убрать эту гребаную штуку из дома”.
  
  “Хорошо. Хорошо. Если это то, чего ты хочешь, я сделаю это прямо сейчас”.
  
  Она ворвалась на второй этаж, Пол за ней. “ Что ты собираешься делать? ” требовательно спросил он.
  
  “Просто наблюдай за мной”.
  
  Она вернулась в их спальню, прошла прямо мимо кровати к раздвижным стеклянным дверям, которые выходили на маленький балкон. Сначала она раздвинула жалюзи, затем отперла дверь и открыла ее. В комнату ворвался прохладный воздух, и звуки волн, набегающих на пляж, стали мягким саундтреком.
  
  “Шарлотта?” Позвал Пол, стоя в ногах кровати.
  
  “Уйди с моей дороги”, - сказала она, протискиваясь мимо него.
  
  Она запустила пальцы в пишущую машинку и, кряхтя, сняла ее с прикроватного столика.
  
  “ Он тяжелый, ” сказал Пол. “ Давай я помогу...
  
  “Я же сказал тебе, убирайся с моей дороги”.
  
  Ей пришлось вернуться к работе. Она выгнула спину и откинула голову назад, пытаясь донести аппарат через комнату к двери. Добравшись до балкона, она сделала глубокий вдох и подняла "Ундервуд" на перила, балансируя им там.
  
  Шарлотта оглянулась на Пола, который стоял в дверях, казалось, загипнотизированный ее действиями.
  
  “Если ты думаешь, что эта тварь живая, что ж, я собираюсь убить ее”, - сказала она.
  
  “Подожди”, - сказал Пол.
  
  Она выглядела ошеломленной. “Серьезно?”
  
  “Просто... подожди”.
  
  Пишущая машинка ненадежно покачивалась на перилах. Все, что ей нужно было сделать, это убрать руку, и она упадет на цементную дорожку внизу.
  
  “Я... ценю то, что ты делаешь”, - сказал Пол. “Я ценю. Но что, если... ”
  
  “Что, если что?”
  
  “Что, если им есть что еще сказать?”
  
  Шарлотта на мгновение закрыла глаза, давая понять, что достигла своего предела.
  
  “Я знаю, я знаю. Я полностью за то, чтобы убрать это отсюда. Да. Я просто не уверен, что это нужно разбивать на миллион кусочков ”.
  
  “Тогда что?” - спросила она. Прежде чем Пол успел высказать предложение, у нее появилось свое. “Я положу его в багажник своей машины. А потом я собираюсь положить это куда-нибудь, где его никто не найдет. Как насчет этого?”
  
  Пол обдумал предложение. “Хорошо, да. Хорошо”.
  
  “Но я сделаю это при одном условии. Вы должны позвонить доктору Уайту”.
  
  Пол колебался. “Я не знаю. Я не понимаю, что она может сделать”.
  
  “Я оставлю это в покое”, - сказала она, кивнув в сторону пишущей машинки. “Поверь мне, мне все равно, что с этой штукой случится. Я счастлив видеть, как это разбивается на миллиард кусочков. Тебе тоже следовало бы радоваться, но я готов сделать это по-твоему. Возьми свой телефон и позвони ей. ”
  
  Пол оглянулся в комнату. Сняв пишущую машинку с прикроватного столика, он увидел время. Он думал, что было около трех или четырех, но был удивлен, увидев, что было всего 1:23 ночи.
  
  “Уже поздно”, - запротестовал он. “Я разбужу ее”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Я сделаю это. Но давай сначала положим это в твой багажник”.
  
  “Отлично”, - сказала она. “Но ты думаешь, что сможешь это донести? Я чуть не сломала руки, пока тащила это так далеко”.
  
  Пол вышел на балкон и осторожно забрал пишущую машинку у Шарлотты. Он почувствовал озноб, когда взял "Ундервуд" на руки, баюкая ее, как какого-то демонического младенца.
  
  “Давайте сделаем это быстро”, - сказал он.
  
  Шарлотта опередила его на лестнице, по пути прихватив ключи от машины из миски на кухне. Она придержала для него входную дверь, затем нажала кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы открыть багажник своей машины. Крышка приоткрылась на несколько дюймов, и она приподняла ее до конца.
  
  Пол перегнулся через отверстие и поставил машинку на пол багажника. Там был свернут небольшой брезент, который он взял и накрыл пишущую машинку, как бы укрывая ее. Затем он захлопнул крышку.
  
  Он отряхнул руки и вытер их о боксеры, как будто прикосновение к тренажеру каким-то образом заразило его. Он повернулся и посмотрел на Шарлотту.
  
  И все развалилось на части.
  
  “О Боже”, - сказал он и заплакал. Он закрыл лицо руками. “О Боже, что происходит, что происходит, что происходит”. Крики переросли в душераздирающие рыдания.
  
  Шарлотта обняла его и сжала в объятиях. “Выпусти это”, - сказала она. “Выпусти это”.
  
  Его руки безвольно обвились вокруг нее. “Я больше не могу этого выносить, я просто не могу”.
  
  “Все будет хорошо. Мы избавляемся от этого. Это в машине”. Шарлотта внезапно обнаружила, что тоже плачет. “Мне так жаль”. Она уткнулась лицом в его плечо. “ Мне очень, очень жаль.
  
  Пол, между всхлипываниями, сумел сказать: “Это не твоя вина. Ты никак не мог знать”.
  
  “Я не должна была ... Я никогда не должна была ... Это была плохая идея”, - сказала она, плача. “В то время ... мне казалось... ”
  
  “Прекрати”, - сказал Пол. Его дыхание стало быстрым и неглубоким. “Я чувствую, я чувствую, что сейчас потеряю сознание”.
  
  “Войдите. Заходите в дом”.
  
  Она подвела его к двери. Оказавшись внутри, она заперла ее, проверила, что дверь в гараж также надежно заперта, и они вдвоем поплелись наверх. Ей удалось удержать его на ногах, пока они не добрались до кухонного стола, после чего он упал на стул.
  
  Он все еще плакал. Он поставил локти на стол, опустил голову на руки.
  
  “Может быть, это какой-то нервный срыв”, - сказал он. “Я готов это признать. Я не знаю, что еще это могло быть. Я, должно быть ... я, должно быть, делаю все это. Я должен быть дома.”
  
  Шарлотта схватила его телефон, который заряжался от розетки у кухонной раковины.
  
  “Доктор Уайт”, - сказала она, протягивая ему пакет.
  
  Он кивнул, сдаваясь. Он посмотрел на свою дрожащую руку. “Позвони ей. Я не могу этого сделать. Я даже не знаю, смогу ли держать телефон”.
  
  Шарлотта нашла номер в его контактах и нажала. “Сообщение перешло после трех гудков”, - сказала она.
  
  “Это, должно быть, ее рабочий телефон. Продолжай звонить на него. В конце концов, она услышит его в другой части дома ”.
  
  Она закончила разговор, снова ввела номер. На четвертый раз это сработало.
  
  Обезумевшая Анна Уайт ответила: “Да, кто это? Пол, это ты?”
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Шарлотта, представившись. “Пол в плохом состоянии. В действительно плохом состоянии”.
  
  Анна спокойно спросила: “Расскажи мне, что происходит”.
  
  “Его трясет, он не может перестать плакать. Тебе нужно подойти. Ему нужно поговорить с тобой, он—”
  
  “Шарлотта, если он в психотическом состоянии, тогда—”
  
  “Что, черт возьми, это такое? Как я, по—твоему...”
  
  “Позвольте мне поговорить с ним”.
  
  Шарлотта сказала Полу: “Она хочет с тобой поговорить”.
  
  Он слабо кивнул, выпрямил руку, когда брал телефон, и прижал ее к уху.
  
  “Да?”
  
  “Пол?”
  
  “Да”.
  
  “Поговори со мной”.
  
  Пол ничего не сказал. Казалось, он с трудом подбирал слова.
  
  “Пол?”
  
  Наконец, с большим усилием он произнес два слова, прежде чем вернуть телефон Шарлотте.
  
  “Помогите мне”.
  
  Сорок три
  
  К тому времени, как почти час спустя приехала Анна Уайт, Пол немного успокоился. Он никогда не был любителем крепких напитков, но выпил пару рюмок водки, чтобы успокоить нервы.
  
  “Надеюсь, это было не так уж плохо”, - сказала Шарлотта, когда Анна сидела за кухонным столом и разговаривала с Полом. Для человека, который был в постели менее часа назад, Анна была бдительной и внимательной. Она пришла в спортивном костюме, ее волосы были собраны сзади в конский хвост, на лице не было помады или другого макияжа.
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Как ты сейчас, Пол?”
  
  “Лучше”, - сказал он.
  
  “Расскажи мне все, что произошло”.
  
  Он рассказал ей, даже о том, как они с Шарлоттой прикончили пару бутылок вина и занялись сексом. Но на самом деле история началась с обнаружения пишущей машинки рядом с его кроватью.
  
  “Он все еще там, наверху?” Спросила Анна.
  
  Пол покачал головой. “Мы вынесли это из дома. Это в машине Шарлотты”. Он медленно, обдуманно покачал головой. “Он не вернется сюда, если не будет знать, как выбраться из запертого багажника”.
  
  Анна ничего на это не сказала.
  
  Пол наклонился ближе к Анне и прошептал: “Либо это существо поднялось сюда сегодня ночью само по себе, направляемое по дому духами тех двух женщин, либо я принес его сюда и ничего об этом не помню”. Он вздохнул. “Что было бы хуже? И если я действительно поднял это здесь, если я написал все эти заметки, если я все это сделал, значит ли это, что я сумасшедший или что я каким-то образом одержим призраками Джилл и Кэтрин? Анна, Господи, здесь нет хорошего ответа.”
  
  “Сижу здесь, разговариваю с тобой, ты не производишь впечатления человека, оторванного от реальности, Пол”.
  
  “Что-то ненормальное. Либо я, либо ситуация”.
  
  Анна достала телефон. “Мне нужно срочно позвонить отцу. Мне пришлось разбудить его перед уходом. Я не хотела, чтобы он проснулся и не застал меня дома”.
  
  “Конечно”.
  
  “Папа?” - сказала она в трубку. “Я просто проверяю, как дела. Хорошо. Я позвоню тебе снова через полчаса, если ты действительно не думаешь, что сможешь снова заснуть”. Она кивнула. “Хорошо. Люблю тебя, папа”.
  
  Когда Шарлотта убирала телефон, она доставала свой. “Кому ты звонишь?” Спросил Пол.
  
  Она посмотрела в его сторону. “Билл”.
  
  “Билл? Почему ты—”
  
  “Он твой друг. Может быть, это помогло бы, если бы он пришел — Билл?”
  
  Она повернулась и направилась к лестнице, где ее не потревожат Пол и Анна.
  
  “Возможно, было бы неплохо поговорить с ним”, - сказала Анна.
  
  “Я ненавижу, когда она будит его посреди ночи”.
  
  Анна выдавила из себя улыбку. “Но для меня это было нормально”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Шучу. Чем бы ты хотел заняться, Пол? Если хочешь, я могу тебя впустить”.
  
  “Допущен?”
  
  Она положила руку ему на плечо. “ Для наблюдения. На день или два. И я знаю, что в прошлом вы сопротивлялись, но как только мы покажем вас психиатру, а я могу порекомендовать пару очень хороших врачей, возможно, появится фармакологический подход к лечению, который мы ...
  
  “Наркотики”, - сказал он.
  
  Анна кивнула. “Да”.
  
  “Я не хочу принимать наркотики”.
  
  “Ты хочешь ограничиться водкой?”
  
  Он нахмурился. “ Твоя точка зрения?
  
  “Я говорю, что если вы пьете, вы занимаетесь самолечением. Могут быть другие, более продуктивные подходы. Но как психолог, я не могу прописать вам лекарство. Вот тут-то и могло бы быть очень полезно обследование у психиатра.”
  
  “Это твой ответ? Иди в психушку и накачайся наркотиками”.
  
  “Мы не обязаны этого делать”, - сказала она ровным и взвешенным голосом. “Пока ты не представляешь опасности ни для себя, ни для кого-либо еще, никто не собирается заставлять тебя это делать”.
  
  “Интересно, что думает Шарлотта”, - сказал он.
  
  “Почему бы нам не спросить ее?”
  
  Хотя Шарлотта все еще находилась в пределах слышимости остальных, она подошла к лестнице и села на верхнюю ступеньку. Она сказала в телефон: “Мне неприятно звонить тебе посреди ночи, но я подумала, что ты захочешь узнать о Поле”.
  
  “Что происходит — подожди, я только включу здесь свет — что там происходит?” Спросил Билл.
  
  “Только что приходил его терапевт. У него был настоящий срыв”. Шарлотта шмыгнула носом, затем сказала: “Он действительно не в себе”.
  
  “Ты плачешь?”
  
  “Конечно, я плачу”.
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал Билл. “Что ты хочешь, чтобы я—”
  
  “Подожди, Пол хочет меня кое о чем спросить”.
  
  Пол спросил: “Как ты думаешь, мне следует лечь в больницу?”
  
  “В больнице?” - спросила она. “Типа, что ты имеешь в виду?”
  
  “Психиатрическое отделение”, - сказал Пол. “Это вариант. Они могли бы присматривать за мной и, возможно, что-нибудь мне дать. Ты знаешь, чтобы смягчить меня, я думаю”.
  
  “Черт, нет”, - сказал Билл, который мог слышать их разговор.
  
  “Подожди”, - сказала Шарлотта Полу. “Я пытаюсь поговорить с Полом”, - сказала она в трубку.
  
  “Соедини его”, - сказал Билл.
  
  Шарлотта протянула трубку Полу. “С тобой хочет поговорить Билл”.
  
  Пол прижал трубку к уху. “Извини. Шарлотте не следовало будить тебя”.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сказал Билл. “Что там насчет больницы?”
  
  “Я говорю об этом с Анной”.
  
  “Ты не хочешь ложиться в больницу. Ты ни за что не хочешь этого делать”.
  
  “Но они могут быть—”
  
  “Нет, это ты послушай Билла. Заходя в такое место, ты только еще больше запутаешься. Эти места полны сумасшедших людей, а ты не сумасшедший. Ты меня слышишь? Как только ты позволишь им запереть себя, они тебя уже никогда не выпустят.”
  
  “Я не знаю”, - сказал он.
  
  “Послушай, ” сказал Билл, “ как ты себя чувствуешь прямо сейчас? Прямо в эту секунду?”
  
  “Шатко”.
  
  “Но достаточно шаткий, чтобы отправиться в больницу?”
  
  “Я не знаю. Возможно, ты прав”.
  
  “Держу пари, я прав. Что скажешь, если ты дашь этому пару дней. Завтра мне нужно уехать из города — черт, уже наступило завтра, — но когда я вернусь, ты и я, мы встретимся, сделаем что-нибудь, что отвлечет тебя от всех этих мыслей. Но не сквош. Мы не подвергаем твою голову риску. Как это звучит?”
  
  Пол медленно кивнул.
  
  “Ты там?” Спросил Билл.
  
  “Да”, - сказал Пол. “Хорошо, я сделаю это. Я подожду пару дней и посмотрю, как все пойдет. Шарлотта забрала пишущую машинку”.
  
  “Ну вот, ” сказал Билл. “Держись там, приятель”.
  
  Пол вернул телефон Шарлотте и повернулся к Анне, которая теперь стояла у кухонного стола.
  
  “Ты можешь идти домой”, - сказал он ей. “Со мной все будет в порядке”.
  
  Сорок четыре
  
  Шарлотта не спала большую часть ночи с Полом, ожидая, пока он, наконец, уснет. Каким бы взволнованным он ни был, в конце концов он проиграл битву из-за истощения. Как только он сдался, Шарлотта скользнула в постель рядом с ним.
  
  Каждый раз, когда он двигался или издавал какой-нибудь звук, она просыпалась.
  
  Сразу после семи она почувствовала, что он полностью проснулся, и спросила: “Как ты?”
  
  Он спросил: “Все это произошло на самом деле?”
  
  “Боюсь, что так”.
  
  Он быстро повернулся и посмотрел на прикроватный столик. Не увидев на нем ничего, кроме лампы и своих часов, он сказал: “Я подумал, что это могло вернуться”.
  
  Шарлотте нечего было на это сказать. Было непонятно, пытался ли Пол пошутить. Он перевернулся на спину и уставился в потолок. “ Прости, что заставил тебя пройти через все это.
  
  “Все в порядке”, - сказала она, приподнимаясь на локте и поворачиваясь к нему лицом. “Что именно это значит, когда ты говоришь, что сожалеешь?”
  
  Он слегка повернул голову, чтобы посмотреть на нее. “Я не знаю. Я думаю... ”
  
  “Знаешь что?”
  
  “Я знаю, что, возможно, выглядел так, будто спал всю ночь, но я тоже много бодрствовал. Думал ”.
  
  “Хорошо”. Мягко спросила она: “И о чем ты думаешь?”
  
  “Что, возможно, Анна - доктор Уайт — была права”.
  
  “Прав в чем?”
  
  “Что, возможно, меня следует впустить”.
  
  “Ты хочешь поехать в больницу?”
  
  “Я не хочу, но мне интересно, единственное ли это, что имеет смысл. Но я продолжаю думать о том, что сказал Билл, что как только они запрут тебя там, они уже никогда не выпустят. Если бы я мог задержаться там, не знаю, на пару дней, возможно, этого было бы достаточно, чтобы во всем разобраться.”
  
  “Я думаю, это то, к чему вы могли бы вернуться с доктором Уайтом”.
  
  Ему удалось кивнуть, все еще уткнувшись затылком в подушку.
  
  “Ты кажешься... почти спокойной”, - сказала Шарлотта. “Определенно, намного спокойнее, чем посреди ночи”.
  
  “Есть только один способ объяснить это”, - сказал он. “И теперь, когда я с этим разобрался, думаю, я действительно чувствую себя немного спокойнее”.
  
  “И что это за путь?”
  
  “Подумай обо всех небольших провалах в памяти, которые у меня были. Забываю, куда ехала. Забытые сообщения. Химчистка. Не помню, как увидела ту машину на другой стороне улицы, чуть не потеряла сознание, когда увидела машину, похожую на машину Кеннета. Должно быть, я встала ночью, принесла пишущую машинку и поставила ее рядом с кроватью. Я должен был. И я не помню, чтобы делал это.”
  
  “Значит, ты перестал думать об этом ... сделал это сам”.
  
  Он грустно улыбнулся ей. “Да”. Он усмехнулся. “Я имею в виду, попытайся представить это. Звук пишущей машинки, открывающей дверь. Поднимаюсь по лестнице. Это комично, если вдуматься.”
  
  “Наверное, я не смогла разглядеть юмора во всем этом”, - сказала Шарлотта.
  
  Он поморщился. “Да, ну, в этом я тебя не виню”.
  
  Шарлотта откинула одеяло и встала с кровати. “Я собираюсь сегодня сказать, что заболела”.
  
  “Нет”.
  
  “Да. Если появятся крупные сделки по продаже жилья, ими может заняться кто-то другой”.
  
  “Нет, вы не обязаны этого делать. Со мной все будет в порядке. Я свяжусь с доктором Уайт и поговорю с ней о том, стоит ли пройти, ну, знаете, обследование или что-то в этом роде ”.
  
  Шарлотта покачала головой. “Я думаю, тебе нужно послушать Билла по этому поводу. Почему бы тебе не подождать пару дней. Тогда, если ты все еще чувствуешь, что это то, что ты хочешь сделать, тогда сделай это ”.
  
  Пол сел. “ Хорошо.
  
  “И тебе нужно перезвонить этому адвокату”.
  
  “Перезвонить ему?”
  
  “Я же тебе говорила. Он звонил вчера. Он думает, что может отделаться условным сроком или чем-то в этом роде, что есть смягчающие обстоятельства, к которым суд отнесется с пониманием. Но ты должен во всем разобраться.”
  
  “Когда он позвонил?”
  
  “Я тебе все рассказала вчера вечером”, - сказала Шарлотта.
  
  “Видишь?” - сказал он. Он постучал себя по голове указательным пальцем. “Это нужно настроить”.
  
  “И я думаю, тебе нужно отдохнуть от своего проекта. Больше никаких разговоров со скорбящими мужьями и брошенными женами. Больше никаких отсиживаний в своем кабинете и записей о том, что с тобой случилось. Тебе нужно выйти. Тебе нужно кое-что сделать.”
  
  Пол обдумал ее совет. “Я даже не знаю, волнует ли меня это больше. Я встретилась с Кеннетом. Возможно, мои демоны были изгнаны. Возможно, пришло время двигаться дальше. Я не обязан превращать свой опыт в блестящее литературное произведение. Он ухмыльнулся. “Пусть кто-нибудь другой получит Пулитцеровскую премию”.
  
  _________________
  
  ПОЛУ УДАЛОСЬ УГОВОРИТЬ ШАРЛОТТУ ПОЙТИ НА РАБОТУ. “ЧЕСТНО, ” сказал он ей, - со мной все будет в порядке”.
  
  И вплоть до того момента, как она ушла в агентство недвижимости, он думал, что так и будет.
  
  Но как только дом опустел, в него ворвалась тревога, чтобы заполнить пустоту. Он не мог остановить определенные мысли, проносящиеся в его голове: 1. Это я. Я сделал это.
  
  2. Нет. Я этого не делал. Я не мог этого сделать.
  
  3. Кто-то вломился и сделал это.
  
  4. Нет, замки сменили. Никто не мог войти.
  
  5. Так что, возможно, я действительно это сделал.
  
  6. Или, может быть ... Призраки Кэтрин и Джилл РЕАЛЬНЫ.
  
  Он избегал своего кабинета. Даже если бы он не собирался отказываться от своего проекта, он знал, что не смог бы писать этим утром. Он не мог сосредоточиться. Это было бы невозможно.
  
  Если он ничего не мог сделать на этот счет, может быть, он мог бы сделать что-нибудь практическое. Он мог бы сосредоточиться на пунктах 3 и 4. Он мог бы убедиться раз и навсегда, что в доме безопасно.
  
  Он проверил все окна, даже те, что на третьем этаже, куда могла попасть только муха-человек, на предмет слабости. Он обнаружил, что все они надежно заперты. Главная дверь гаража была заперта и, похоже, к ней никто не прикасался.
  
  Пол схватил лестницу из гаража и втащил ее на два лестничных пролета, ободрав ножками краску на стене, когда делал несколько поворотов, чтобы добраться до единственной панели доступа на чердак. С фонариком в руке он взобрался на верхнюю площадку лестницы и достаточно сильно толкнул квадратную панельную дверь, чтобы сдвинуть ее в сторону. Затем он поднялся еще на одну ступеньку и просунул голову в образовавшееся пространство.
  
  Он включил фонарик и медленно осмотрел чердак на 360 градусов. Там не было ничего, кроме стропил и изоляции. Они никогда не использовали это помещение для хранения вещей. Было слишком сложно поднять что-нибудь наверх, а потом, позже, принести обратно.
  
  Он вернул лестницу в гараж.
  
  Что ж. Так вот оно что.
  
  Теперь он почти жалел, что пишущая машинка спрятана в багажнике машины Шарлотты. Если бы он был здесь, он бы положил его рядом с ноутбуком, посмотрел на него и сказал: “Я здесь. О чем бы ты хотел поговорить?”
  
  В какой-то момент зазвонил телефон. Это была Анна.
  
  “Я хотела посмотреть, как у тебя дела”, - сказала она.
  
  “Хорошо. Еще раз спасибо, что пришли посреди ночи”.
  
  “У меня в два часа свободное время, если вы хотите зайти”.
  
  Пол на мгновение задумался. “Нет, я в порядке”.
  
  “Ты уверен? Несколько часов назад ты был не так хорош”.
  
  “Не волнуйся. Думаю, я пришел к какому-то ... осознанию. Принятию”.
  
  “И что же это, Пол?”
  
  Пол ничего не сказал.
  
  “Ты там?” Спросила Анна.
  
  “Я здесь”, - сказал он.
  
  “Послушай, я собираюсь оставить это заведение на два часа открытым. Если ты передумаешь, просто зайди. Тебе не обязательно звонить”.
  
  “Хорошо. Приятно знать”.
  
  Анна попрощалась, и Пол убрал свой телефон.
  
  _________________
  
  ШАРЛОТТА БЫЛА ПРАВА. ЕМУ НУЖНО БЫЛО ВЫБРАТЬСЯ ИЗ ДОМА.
  
  Это не означало, что он должен был запрыгивать в машину и ехать в Мистик. Но немного свежего воздуха было бы неплохой идеей. Может быть, прогуляться в центр города. Где-нибудь пообедать.
  
  Когда он выходил из парадной двери, его чуть не отбросило назад, словно сильным порывом ветра, но не было даже легкого дуновения.
  
  Это была музыка, которая чуть не сбила его с ног.
  
  Ди-ди, дидли-ди, ди-ди, ди-да, ди-да, ди-да-ди.
  
  Это был грузовик Tastee, за рулем которого был Леонард Хоффман. Он остановился почти прямо через улицу. Леонарда за рулем не было. Скорее всего, он был у витрины раздачи, но она находилась сбоку от грузовика, и Пол не мог ее видеть. Леонарда явно остановил один или несколько соседских ребятишек. Затем Пол заметил одну пару ног, ниже колен, видневшихся сквозь днище грузовика.
  
  Пол съежился у входной двери. Он не хотел вступать в контакт с Леонардом. Он не хотел его видеть. Он подумывал вернуться в дом, но решил, что может подождать здесь, пока грузовик не уедет дальше по улице.
  
  Грузовик слегка покачнулся на рессорах, когда кто-то пошевелился внутри него. А потом появился Леонард, он снова сел за руль, включил передачу и поехал вперед.
  
  Когда грузовик исчез из поля зрения Пола, он увидел, кем был клиент Леонарда.
  
  Это был мужчина с рожком мороженого в руках. Лет двадцати-тридцати с небольшим. Его лицо было сильно избито, а лоб обмотан бинтом. Одна рука была на перевязи.
  
  Господи, подумал Пол. Из этого парня выбили все дерьмо.
  
  И тут он понял, на кого смотрит.
  
  Гэвин Хитченс посмотрел через улицу, встретился взглядом с Полом, улыбнулся и облизал свой рожок с мороженым.
  
  Пол почувствовал, как его внутренности превращаются в жидкость.
  
  Он несколько секунд оглядывался, прежде чем собраться с силами и подойти. Переходя улицу, он крикнул: “Какого черта тебе нужно?”
  
  Хитченс остался на своем месте, лизнул еще раз. “Я хотел мороженого”, - сказал он.
  
  “Держу пари, этот парень тоже бывает в вашем районе”, - сказал Пол, останавливаясь в десяти футах от мужчины. “Убирайся отсюда к черту”.
  
  Хитченс медленно кивнул. “Как только закончу. Не могу вести машину и есть мороженое одной рукой”.
  
  Хитченс лизнул еще раз, бросил недоеденный рожок к ногам Пола, затем повернулся и медленно пошел по тротуару к своей машине, сильно прихрамывая. Он открыл водительскую дверь и осторожно сел за руль.
  
  Пол наблюдал, пока Хитченс не дошел до конца улицы, не повернул и не исчез.
  
  _________________
  
  АННА УАЙТ СЕЛА ЗА СВОЙ РАБОЧИЙ СТОЛ И ПОСМОТРЕЛА НА НАСТЕННЫЕ часы. Было почти три часа дня.
  
  Пробило два часа.
  
  Пол Дэвис так и не появился.
  
  Сорок пять
  
  Это было почти то время, когда Шарлотта, несмотря на неспокойный день, могла бы пойти домой. Но затем пара из Бостона пришла в офис без предварительной записи. Они катались по Милфорду, когда заметили выставленный на продажу дом на Элмвуд-стрит, в полуквартале от саунда. Это было красивое трехэтажное здание с сильным влиянием Кейп-Кода. Сайдинг из кедровой дранки, балкон на третьем этаже. Гараж на две машины. А перед домом вывеска "ПРОДАЕТСЯ" с именем ШАРЛОТТЫ ДЭВИС.
  
  Шарлотта отправила Полу сообщение, что вернется поздно. Он и раньше получал множество подобных сообщений.
  
  Шарлотта показала паре Элмвуд-хаус и повез их по городу, чтобы осмотреть еще несколько объектов недвижимости.
  
  Было почти половина десятого, когда они закончили.
  
  У Шарлотты был с собой небольшой портфель, набитый различными документами и рекламными листовками о недвижимости. Она решила бросить его в багажник своей машины, где его не было видно.
  
  Она достала из сумочки пульт дистанционного управления и нажала на кнопку открытия багажника. Вспыхнули фары, и багажник приоткрылся на несколько дюймов. Она подняла его и поставила портфель рядом с накрытой брезентом пишущей машинкой.
  
  Она откинула брезент и бросила короткий взгляд на обнаженный подлесок. Затем она снова накрыла его брезентом и захлопнула багажник. Она села в машину, включила двигатель и фары и направила машину к дому.
  
  Она увидела аварийные огни, когда сворачивала на свою улицу.
  
  Их было так много, что они почти ослепляли. Было трудно сказать, сколько именно машин было впереди. Она могла видеть по крайней мере две полицейские машины, скорую помощь и что-то похожее на пожарную машину.
  
  Казалось, они собрались либо прямо перед ее домом, либо сразу за ним. В любом случае, улица в этом месте была непроходимой.
  
  Мужчина-полицейский, стоявший посреди дороги, поднял руку, чтобы остановить ее. Она опустила стекло.
  
  “Дорога закрыта, мэм”, - сказал он ей.
  
  “Мой дом вон там”. Она указала. “Я могу пройти так далеко?”
  
  Ее слова произвели на него впечатление. “Тот дом?”
  
  Она кивнула.
  
  “Ладно, продолжай”.
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  “Просто иди вперед”.
  
  Она снова подняла окно и прокралась остаток пути, протиснувшись мимо патрульной машины полиции Милфорда и свернув на подъездную дорожку позади машины Пола. Когда она открыла дверь, то обнаружила, что ее ждет женщина-офицер в форме.
  
  “Ты здесь живешь?” - спросила она.
  
  “Да”, - сказала Шарлотта.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  “Как вас зовут, мэм?”
  
  “Шарлотта Дэвис. Кто-нибудь, пожалуйста, может сказать мне, что происходит?”
  
  “Пожалуйста, подождите здесь”.
  
  “Могу я войти внутрь?”
  
  “Пожалуйста, подождите здесь”.
  
  Полицейский ушла, пробираясь между машинами скорой помощи, перегородившими улицу. Шарлотта увидела, что она с кем-то совещается. Чернокожий мужчина лет сорока в штатском с каким-то значком, прикрепленным к его поясу, как показалось Шарлотте, по крайней мере с того места, где она стояла.
  
  Мужчина посмотрел в сторону Шарлотты и приблизился.
  
  “Вы миссис Дэвис?” - спросил он.
  
  “Да. Что происходит?”
  
  “Меня зовут детектив Арнрайт. Полиция Милфорда”.
  
  “Никто не скажет мне, что все это значит. Дай мне секунду. Я хочу сообщить мужу, что я дома”.
  
  “Как зовут вашего мужа, мэм?”
  
  “Что? Это Пол. Пол Дэвис”.
  
  Шарлотта добралась до своей входной двери, сначала попыталась открыть ее без ключа, а когда это не сработало, начала возиться со связкой ключей, которая все еще была у нее в руке.
  
  Но прежде чем она успела вставить ключ в замок, Арнрайт сказал: “Миссис Дэвис, у меня для вас неприятные новости. Произошел инцидент”.
  
  Шарлотта повернулась и посмотрела на детектива. “ О чем вы говорите? Что за инцидент?
  
  “Там кто-то ... тонул”, - сказал Арнрайт.
  
  “Что?”
  
  Детектив серьезно кивнул. “На пляже был найден мужчина. Его тело выбросило на берег”.
  
  “Почему ты— что ты говоришь?”
  
  “Мужчина был полностью одет, и его бумажник все еще лежал в кармане джинсов. Мы нашли там водительские права и еще кое-какие документы, удостоверяющие личность”.
  
  “О, пожалуйста, нет, нет. Он не мог этого сделать. Он сказал мне, что с ним все будет в порядке. Он обещал мне”.
  
  “Он сказал вам, что с ним все будет в порядке?” - спросил детектив.
  
  “Это ошибка”, - вызывающе сказала Шарлотта. “Это не может быть он”.
  
  “Что ж, я хочу обсудить это в ближайшее время, миссис Дэвис. Но вы, кажется, предполагаете, что, возможно, ваш муж переживал трудные времена”.
  
  “Он ... он был. Он был в сильном стрессе. И ... другие вещи”.
  
  “Какие еще вещи?”
  
  Шарлотта начала что-то бормотать. “Доктор Уайт, она говорила о том, чтобы госпитализировать его, но он не хотел ехать в больницу, он хотел посмотреть, почувствует ли он себя лучше, и теперь, когда пишущей машинки нет дома и она больше не будет посылать ему сообщений, он, вероятно, думал, что все действительно наладится, но теперь, если ...
  
  “Миссис Дэвис, помедленнее. Что там насчет пишущей машинки? И вы сказали "Доктор Уайт"? Анна Уайт?”
  
  Шарлотта разозлилась. “Почему ты задаешь мне эти вопросы? Чье удостоверение личности ты нашла?”
  
  “В бумажнике мы нашли несколько удостоверений личности Пола Дэвиса”, - мягко сказал Арнрайт. “Некоторые с фотографиями. Причина, по которой я спрашиваю о душевном состоянии вашего мужа, заключается в том, что, как я уже сказал, он был полностью одет. На нем не было купальника или чего-то подобного. Это ранняя стадия расследования, но, похоже, он, возможно, просто зашел в воду.”
  
  “О Боже”, - снова сказала Шарлотта. “Нет, пожалуйста, нет”. Она начала качать головой взад-вперед.
  
  Арнрайт положил руку ей на плечо. “Миссис Дэвис, мне очень жаль... ”
  
  “Это он?” - спросила она, указывая в сторону улицы.
  
  Арнрайт резко обернулся. Двое санитаров подкатывали каталку к задней части машины скорой помощи. На ней лежало тело, завернутое в простыню.
  
  “Пол!” - закричала она и бросилась бежать.
  
  “Миссис Дэвис, пожалуйста, подождите!” - сказал Арнрайт, бегая за ней. Но у Шарлотты было хорошее преимущество.
  
  “Прекратите!” - крикнула она обслуживающему персоналу. Один из двух мужчин посмотрел в ее сторону и выругался дерьмо.
  
  Они перестали катить каталку, когда открыли задние двери машины скорой помощи, давая Шарлотте возможность подойти к ней и ухватиться за боковые поручни.
  
  “Это он?” - спросила она, явно не в силах заставить себя откинуть простыню и показать лицо. “Это он?”
  
  Служащие посмотрели на Арнрайта, ожидая указаний. Все замолчали, пока детектив решал, что следует предпринять.
  
  Он кивнул.
  
  Дежурный медленно откинул простыню достаточно далеко, чтобы показать голову мертвеца.
  
  Это был мужчина, волосы мокрые и спутанные, лицо перепачкано пляжным песком. Но черты его лица не пострадали, и даже в таком состоянии в нем было достаточно легко узнать Пола Дэвиса.
  
  “Нет!” Сказала Шарлотта.
  
  Когда ее колени подогнулись, она рухнула на улицу.
  
  Сорок шесть
  
  Когда на следующий день Анна Уайт обнаружила детектива Джо Арнрайта у своей входной двери, она подумала, что у него, должно быть, есть еще новости о Гэвине Хитченсе. Днем ранее он ненадолго зашел в ее офис, чтобы подтвердить, что Пол Дэвис, арестованный за нападение на Хитченса, также был одним из ее клиентов.
  
  Анна была в перерыве между встречами и делала какие-то записи, когда услышала звонок в дверь главного корпуса.
  
  “Детектив”, - сказала она. “Войдите”.
  
  Он мрачно улыбнулся. Ей не понравился этот взгляд.
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  “Вы помните, мы говорили на днях о Поле Дэвисе”, - сказал он. “В связи с мистером Хитченсом”.
  
  “Да”, - сказала она с сожалением. “Вокруг ужасная ситуация. Что-то случилось?”
  
  “Боюсь, он умер прошлой ночью”.
  
  “Гэвин Хитченс?”
  
  “Нет, мистер Дэвис”.
  
  Секунд пять Анна стояла неподвижно. Она медленно подняла обе руки и приложила их ко рту.
  
  “О Боже”, - сказала она, опуская руки и ища что-нибудь для опоры. Она подошла к ближайшему стулу и положила одну руку на его спинку, чтобы не упасть. “Это ужасно. Это ужасно. Что случилось?”
  
  “Утопающий. Все указывает на это”.
  
  Анна выглядела ошарашенной. “Утопающий? Как он мог утонуть? Я даже не думаю, что у него была лодка”.
  
  Джо Арнрайт сказал: “Похоже, мистер Дэвис покончил с собой”.
  
  Тело Анны дрогнуло. “Мне нужно присесть”, - сказала она. “Пойдем в мой кабинет”. Как только они оказались там, она села на стул, который занимала, работая со своими клиентами. Джо Арнрайт сел напротив нее.
  
  “Это просто... Я не могу в это поверить”, - сказала Анна. Она прикусила кончик большого пальца. “Этого не может быть”. Она умоляюще посмотрела на детектива. “Вы уверены, что это не был какой-то несчастный случай? Он упал с пирса? Что-то в этом роде?”
  
  “Его жена сказала нам, что он встречался с вами в течение некоторого времени, что он был глубоко обеспокоен рядом вещей. И, конечно, теперь я знаю, что Кеннет Хоффман чуть не убил его восемь месяцев назад. Что из этого было много последствий ”.
  
  “Да”, - сказала она. “На этой неделе мы даже навестили его в тюрьме”.
  
  Арнрайт выглядел ошеломленным. “ Ты это сделал? Почему?
  
  Анна объяснила это, как могла. У Арнрайта в руке был маленький блокнот, и он что-то записывал.
  
  “Объясняет ли это, почему он мог быть склонен покончить с собой?”
  
  “Если уж на то пошло, - сказала она, - я бы подумала, что визит помог. Я не могу ... это ужасно. Как поживает его жена? Как Шарлотта?”
  
  “Крайне расстроена, как вы можете себе представить. Она говорила мне, что мистер Дэвис страдает от какого-то галлюцинации”.
  
  Анна потянулась за салфеткой из ближайшей коробки. Она промокнула глаза и скомкала салфетку в пальцах.
  
  “Я не совсем знаю, как на это реагировать”, - сказала она. “Я полагаю, что короткий ответ - да”.
  
  “Что-то насчет одержимой пишущей машинки”, - сказал Арнрайт без намека на насмешку или скептицизм.
  
  “Да”.
  
  “Он полагал, что это была пишущая машинка, на которой Кеннет Хоффман заставлял своих жертв писать записки с извинениями”.
  
  “Это верно”, - сказала Анна.
  
  “Я не специалист по психическому здоровью, но это заставляет меня задуматься, был ли у него диагноз "шизофрения”?"
  
  “Нет”.
  
  “У него была депрессия?”
  
  “Он, конечно, был подавлен, но я не верил, что у него клиническая депрессия”.
  
  “Но разве получение сообщений от умерших людей не считается слышанием голосов? Разве это не симптом шизофрении? Его жена сказала, что он сам писал записки, но не осознавал, что делает это ”.
  
  Анна вздохнула. “ Я понимаю, как это звучит. И теперь, оглядываясь назад... ” Она не смогла закончить предложение.
  
  “Вы беспокоились, что он может навредить себе? Что он может покончить с собой? Мог ли он получить одно из этих так называемых сообщений, в которых ему предлагалось покончить с собой, выйти на звук?”
  
  “Я просто ... ”
  
  “И я так понимаю, вы недавно были там? Две ночи назад? У него был приступ?”
  
  “О Боже, что я наделала”, - сказала Анна и начала сворачиваться калачиком. “Что я не смогла сделать?”
  
  Когда навернулись слезы, она схватила еще салфеток. “Я предложила ему лечь в больницу, чтобы его госпитализировали на короткий период, чтобы за ним могли наблюдать. Но он этого не сделал ”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Анна покачала головой. “Его друг отговорил его от этого”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Билл. Я не знаю его фамилии, но думаю, что он работает с Шарлоттой. Она агент по недвижимости”.
  
  Арнрайт открыл предыдущую страницу в своем блокноте. “Билл Майерс?”
  
  “Возможно. Шарлотта позвонила ему, когда я была там. Билл попросил поговорить с Полом, и после этого Пол сказал, что не хочет ехать в больницу. Хотя, возможно, он пришел к этому решению самостоятельно. Пол не верил, что с его психикой что-то не в порядке, хотя ближе к концу он, казалось, стал более склонен рассматривать идею о том, что, возможно, он был ответственен. ”
  
  “Ответственный?”
  
  “Из-за странных вещей, которые происходили”.
  
  “Вы согласны с женой? Он писал их?”
  
  Анна посмотрела на детектива покрасневшими глазами. “Да”.
  
  Арнрайт кивнул и закрыл свой блокнот. “Итак, похоже, что произошло следующее: мистер Дэвис был в очень подавленном состоянии духа, вышел в пролив Лонг-Айленд с намерением покончить с собой, и ему это удалось. Есть ли что-нибудь, что вы можете сказать мне, как профессионал, лечивший мистера Дэвиса, что противоречило бы этому заключению?”
  
  Анна боролась. Сказать "нет" означало признать, что она не выполнила свою работу, что она подвела его. Сказать "нет" означало признать ответственность.
  
  Сказать "да" означало бы солгать.
  
  “Нет”, - прошептала она. “Нет, я не могу придумать ничего, что противоречило бы этому выводу”.
  
  Арнрайт медленно, сочувственно кивнул. “Как бы то ни было, доктор Уайт, мы все были там. Мы все просто пытаемся сделать все, что в наших силах”.
  
  “Я этого не делала”, - сказала Анна Уайт. “Даже близко”.
  
  Сорок семь
  
  Я убил его”, - сказал Билл Майерс. “Я убил Пола”.
  
  “Прошу прощения?” Сказал детектив Арнрайт. “Что вы имеете в виду?” Они встретились в ресторане на углу Ривер-стрит, перед каждым стояла чашка кофе. Арнрайт предложил другу Пола заказать что-нибудь поесть, но тот отказался, сказав, что у него нет особого аппетита. Именно тогда он сделал то, что детективу показалось признанием.
  
  “Мистер Майерс, я должен сказать вам, что если вы собираетесь в чем-то признаться, я обязан сообщить вам, что —”
  
  “Ничего подобного”, - сказал Билл, махнув рукой в воздухе. “Ради Бога, я не вытаскивал его на звук и не держал его голову под водой, но я мог бы это сделать”.
  
  Он сжал два кулака, разжал их, затем снова сжал.
  
  “Я просто ... Я не могу поверить, что он это сделал. Я не могу. Он не был сумасшедшим”. Он наклонился ближе к Арнрайту. “Он проходил через какое-то дерьмо, он действительно проходил, но я никогда, никогда не думал, что он сделает что-то подобное. В противном случае я бы посоветовала ему последовать совету своего терапевта и лечь в больницу. Но нет, мне пришлось отговорить его от этого. ”Он поморщился. “Мне придется жить с этим всю оставшуюся жизнь. Вот что я имею в виду, когда говорю, что убил его. Я отговорил его от получения помощи, в которой он так явно нуждался ”.
  
  “Трудно понять, что творится в головах людей”, - сказал Арнрайт. “Когда вы в последний раз видели мистера Дэвиса?”
  
  “На днях мы встретились на игре в сквош, но на самом деле играли не так уж усердно. Вы знаете, у него была травма головы, и я даже не думал, что ему стоит играть, но ему надоело обращаться с собой в лайковых перчатках. Но через несколько минут он пришел в себя, и мы прервали наш сеанс.”
  
  “Каким он тебе показался?”
  
  “Расстроен. Ты знаешь о кошмарах? История с пишущей машинкой?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, вот и все”.
  
  “Вы с Полом были близкими друзьями?”
  
  Билл колебался. “Друзья, конечно. Может быть, не очень близкие. Мы знали друг друга в университете Калифорнии и вроде как поддерживали связь. Мы оба оказались в Милфорде, и он знал, чем я зарабатываю на жизнь, и когда Шарлотта занялась недвижимостью, он спросил, могу ли я как-нибудь помочь ей. Мы нашли для нее место в агентстве.”
  
  “Значит, вы все трое были друзьями”.
  
  “Наверное. Конечно”.
  
  “Вы женаты, мистер Майерс?”
  
  “Я был, но не сейчас”. Казалось, он раздумывал, стоит ли что-то рассказывать Арнрайту. “Позвольте мне рассказать вам историю”.
  
  “Хорошо”.
  
  “У меня была двоюродная сестра, она жила в Кливленде. И примерно в то время, когда ей исполнилось двадцать, она начала верить, что ее преследует Маргарет Тэтчер”.
  
  “Британский премьер-министр?”
  
  Билл кивнул. “Она сказала, что получала от нее телепатические сообщения. И вот в чем дело. Ее родители, они хотели верить, что это происходит на самом деле. Что каким-то образом, по причинам, которые они не могли объяснить, премьер-министр Англии пытался заполучить их дочь. Знаешь почему?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Потому что альтернативу было еще ужаснее представить. Что их дочь серьезно психически больна. Они отрицали это. Но в конце концов, конечно, им пришлось смириться с тем фактом, что у моей кузины Мишель был бред. Бред стал единственным рациональным объяснением ”.
  
  “И вот как ты относишься к Полу и его одержимости этой пишущей машинкой”.
  
  Билл пожал плечами.
  
  “Что случилось с Мишель?” Спросил Арнрайт.
  
  “Она спрыгнула с Мемориального моста Хоуп в реку Кайахога в возрасте двадцати четырех лет”.
  
  _________________
  
  ДЕТЕКТИВУ АРНРАЙТУ ПРИШЛОСЬ ЖДАТЬ ПОЧТИ МИНУТУ, ПОКА на ЕГО стук в доме Гэвина Хитченса ответили.
  
  Когда дверь наконец открылась, брови Арнрайта поползли вверх. Он знал, что Хитченс был серьезно ранен Полом Дэвисом, что он получил удар по голове, что его локоть был вывихнут, что одно из его колен было повреждено. Итак, перевязь, повязка на голове и забинтованное колено были ожидаемы. Арнрайт просто ожидал, что Хитченс будет одет не только в боксеры.
  
  “Да?” - сказал он.
  
  Арнрайт представился. Хитченс понимающе кивнул и улыбнулся.
  
  “Дай угадаю”, - сказал он. “Этот сукин сын хочет обвинить меня в домогательствах или что-то в этом роде”. Хитченс злобно ухмыльнулся. “Этот ублюдок отправил меня в больницу, и я должен быть самым опасным”.
  
  “Вы говорите о мистере Дэвисе”, - осторожно сказал Арнрайт.
  
  “Это то, что он сделал? Подай на меня жалобу? Потому что, если он говорит, что я что-то сделал, я ничего не делал”.
  
  “Как ты думаешь, что он мог сказать?”
  
  “Слушай, ладно, я был на его улице. Я смотрел на его дом. Но это все. Я покупал мороженое”.
  
  “И когда это было?”
  
  Хитченс моргнул. “ Подожди. Ты поэтому здесь или нет?
  
  “Если ты думаешь, что я здесь из-за Пола Дэвиса, то да, ты прав. Так когда это было?”
  
  “Вчера, примерно в полдень”.
  
  “У вас были какие-то слова?”
  
  Хитченс пожал плечами. “Он сказал мне двигаться дальше, и я сделал. Конец истории”.
  
  “Но между вами много неприязни”.
  
  “Вау”, - сказал Хитченс. “Я понимаю, почему вы детектив”.
  
  “В чем источник этой проблемы?”
  
  Молодой человек пожал плечами. “Я проходил через это. Я дал показания. Этот Дэвис - какой-то ненормальный. Думает, что я пытался свести его с ума или что-то в этом роде, но поверьте мне, его сумасшедший поезд уже прибыл на станцию.”
  
  “Вы вчера позже снова разговаривали с мистером Дэвисом?”
  
  “Нет, это было все”.
  
  “С какой целью вы стояли перед его домом?”
  
  Гэвин Хитченс отвернулся. “Я не знаю. Это было подходящее место”.
  
  “Вы пытались напугать его? Запугать его? Заставить его думать, что вы собираетесь поквитаться?”
  
  Он медленно покачал головой. “Я имею в виду, он мог бы даже никогда не увидеть меня, если бы не вышел, когда вышел, поэтому ты не можешь по-настоящему напугать парня, если он не знает, что ты там”.
  
  Арнрайт изучал мужчину еще несколько секунд.
  
  “Хорошо”, - наконец сказал детектив. “Спасибо за беспокойство”.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, но Гэвин сказал: “Эй, подожди. Это все?”
  
  Арнрайт обернулся. “ Вот и все.
  
  “Этот ублюдок отправится в тюрьму за то, что он сделал со мной?”
  
  “Сомнительно”, - сказал Арнрайт.
  
  Сорок восемь
  
  На следующий день Шарлотта Дэвис сидела на кровати, которую делила со своим мужем, и смотрела через раздвижные стеклянные двери на солнце, отражающееся в водах пролива Лонг-Айленд.
  
  Ей нужно было кое-что сделать, но ей было трудно приступить к работе.
  
  Наконец, она встала и открыла шкаф, чтобы выбрать костюм для Пола. Об этом просили в похоронном бюро. У Пола был только один хороший костюм. Как профессор, он мог справиться практически с любым мероприятием в спортивной куртке, джинсах и галстуке. Даже во время выпускных церемоний, когда его могли попросить надеть мантию, ему мог сойти с рук элегантный повседневный наряд под прикрытием. Шарлотта подумала, что в последний раз Пол надевал костюм, когда собирался на похороны двоюродного брата в Провиденсе.
  
  И поэтому он снова наденет его на похороны.
  
  Шарлотта сняла с вешалки темно-синий костюм и положила его на кровать. С момента последнего похода в химчистку на нем не было прогулок. Бирка все еще была прикреплена. Она сняла куртку с вешалки, поднесла ее к свету из окна, развернула.
  
  На обратной стороне было небольшое пятно, которое не заметили уборщики, но действительно ли это имело значение? Даже с открытым гробом никто этого не увидит. Она заметила, что подходящие брюки так долго висели на вешалке, что у них образовалась складка на колене, но опять же, разве кто-нибудь увидит что-нибудь ниже талии? Разве не была бы видна только верхняя половина тела ее мужа, а не весь он сам?
  
  Шарлотта даже не обсуждала с директором похоронного бюро возможность использования закрытого гроба. Можно ли было поступить именно так? Дело не в том, что Пол попал в серьезную автомобильную аварию. Смерть от утопления оставила его лицо относительно невредимым. Одним словом, он выглядел презентабельно.
  
  Она решила, что все равно погладит брюки. И, по крайней мере, попытается вывести пятно со спины на пиджаке Пола. Мужчина заслужил это.
  
  Зазвонил ее мобильный телефон.
  
  Она оставила его на комоде. Она сделала шаг к нему, посмотрела на экран, чтобы увидеть, кто это был.
  БИЛЛ
  
  Она подержала телефон в руке несколько секунд, позволив ему прозвенеть шесть раз, прежде чем отклонить вызов.
  
  Она не хотела разговаривать с Биллом. Не сейчас. Она не разговаривала с ним с того звонка посреди ночи, когда Билл сказал Полу не ехать в больницу. Билл был не единственным, от кого Шарлотта не отвечала на звонки. Она также игнорировала звонки Хейли.
  
  За исключением одного.
  
  Бывшая жена Пола, ее муж Уолтер и ее сын должны были прийти на службу на следующий день. Джош, как сказала Хейли Шарлотте, был совершенно подавлен смертью своего отца. Он перестал плакать только перед сном, который наступил только потому, что он устал от слез.
  
  “Что ж, ” сказала Шарлотта, “ хорошая новость в том, что вы с Уолтером получили то, что хотели. Полная гребаная опека”.
  
  Хейли ахнула. Прежде чем она успела ответить, Шарлотта повесила трубку. Когда Хейли попыталась перезвонить ей, Шарлотта не брала трубку.
  
  Шарлотта установила гладильную доску в маленькой прачечной на первом этаже и положила на нее брюки от костюма. Ожидая, пока утюг нагреется, она поднялась на кухню выпить чашечку кофе. Она заварила чайник раньше, но еще не выпила первую чашку. Она также еще не позаботилась о завтраке.
  
  Кухонный столик был завален почти дюжиной пустых картонных коробок из-под ликера. Она отодвинула пару из них в сторону, чтобы освободить себе рабочее место. Она взяла маленькую тарелку из буфета и немного масла из холодильника. Она положила ломтик цельнозернового хлеба в тостер, но не успела опустить его, как раздался звонок в дверь.
  
  Она оглядела себя. Она была всего в шаге от пижамы — джинсы и футболка, волосы зачесаны назад, никакой косметики. Она не была готова к неожиданным посетителям, пришедшим засвидетельствовать свое почтение.
  
  Она вздохнула, босиком сбежала по ступенькам к входной двери и выглянула в узкое боковое окно.
  
  Это была Анна Уайт.
  
  Шарлотта отперла дверь и распахнула ее настежь.
  
  “Доктор Уайт”, - сказала она.
  
  Анна кивнула. “Миссис Дэвис. Извините, что беспокою вас в такое время, но не могли бы вы уделить мне минутку?”
  
  Шарлотта подняла руки в беспомощном жесте. Это было далеко от приветствия, но она сказала: “Конечно, заходи”.
  
  “Спасибо”, - сказала Анна, следуя за ней вверх по лестнице.
  
  Как только они добрались до кухни, Шарлотта сказала: “Я оставила утюг включенным, сейчас вернусь”.
  
  Шарлотта исчезла внизу.
  
  Анна посмотрела на пустые коробки на столике. Когда она медленно повернулась, чтобы осмотреть остальную часть комнаты, ее взгляд упал на открытую дверь в то, что раньше было мини-офисом Пола.
  
  Анна почувствовала холод, пробежавший по всей длине ее позвоночника.
  
  Там, на столе, рядом с ноутбуком, лежал "Ундервуд".
  
  Анна предположила, что это стук пишущей машинки. Машина, в которую Пол верил, отправляла ему послания с того света. Машина, которая, как можно было бы поспорить, довела его до грани безумия. Машина, сыгравшая главную роль в самоубийстве этого человека.
  
  Прошлой ночью его здесь не было. Пол сказал, что он был в машине Шарлотты, что он не вернется в дом, если только у него не хватит ума открыть багажник.
  
  Она медленно подошла к офису и вошла. Осторожно, как будто тот был наэлектризован, Анна коснулась пишущей машинки кончиками пальцев.
  
  Она действительно почувствовала что-то похожее на удар током, но знала, что ничего подобного. Это была эмоциональная реакция. Металлический корпус пишущей машинки был прохладным и гладким на ощупь.
  
  Анне вспомнился фильм Стэнли Кубрика, где обезьяна протягивает руку, чтобы дотронуться до черного обелиска. Сначала ему становится страшно, затем, когда он понимает, что черная плита его не укусит, он проводит по ней руками.
  
  Анна пробежала пальцами по клавишам, нажала клавишу пробела.
  
  Казалось, в нем не было ничего зловещего, но как, черт возьми, он снова оказался здесь, если—
  
  “Доктор Уайт?”
  
  Анна обернулась и увидела Шарлотту, стоящую там. “ Ты меня напугала, ” сказала Анна. Она кивнула в сторону пишущей машинки. “Я просто должна была ... взглянуть на нее. Как он попал сюда? Пол сказал, что он был заперт в твоей машине.”
  
  Шарлотта вопросительно посмотрела на нее. “Я положила это туда”, - сказала она.
  
  “О, ну, конечно”, - сказала Анна.
  
  Жена Пола нахмурилась. “Скажи мне, ты не думал, что он попал сюда сам по себе”.
  
  “Нет, нет, я так не подумала”, - сказала Анна, ее лицо вспыхнуло. “Я просто удивлена, увидев это”.
  
  “Когда я вышел за коробками, мне понадобилось место в багажнике, поэтому я положил их обратно сюда. Когда я разберусь с вещами Пола, ” ее голос начал срываться, — мне придется решить, что с ними делать.
  
  “Думаю, на моем месте я бы ... ”
  
  “Что бы ты хотел?”
  
  “Это не мое дело”, - сказал психотерапевт. “Я не в том положении, чтобы судить”.
  
  “Нет, скажи мне”.
  
  Анна колебалась. “Думаю, я бы поехала в Стратфорд, остановилась на мосту и бросила эту штуку в "Хаусатоник”".
  
  У Шарлотты задрожал подбородок. Ей потребовалось несколько секунд, прежде чем ответить. “Это именно то, что хотел сделать Пол. Я должна была позволить ему”.
  
  “Ты все еще мог бы”, - сказала Анна.
  
  Шарлотта медленно кивнула и сказала: “Может быть, мне просто нужно знать”.
  
  Анна пропустила это мимо ушей, но ничего не сказала.
  
  Анна вышла из кабинета и побрела обратно на остров, где встала рядом с табуретом, не желая садиться на него без приглашения.
  
  “Я готовила его костюм”, - сказала Шарлотта. “Брюки помяты, и на пиджаке сзади какое-то пятно. Глупо, правда? Как будто кто-нибудь заметит”.
  
  “Это не глупо”, - сказала Анна. “Тебе нужно, чтобы все было так, как ты хочешь. Ты хочешь сделать все правильно для Пола”. Анна посмотрела на пустые коробки.
  
  Шарлотта не стала дожидаться вопроса. “ Рано или поздно мне придется разобрать вещи Пола.
  
  “Это определенно произойдет раньше”.
  
  “Вчера я бродила по дому и, куда бы я ни посмотрела, везде видела его. Его книги, его одежду, его компакт-диски. Я знаю, что траур только начинается, но эти напоминания, куда бы я ни повернулась, заставят его продолжаться. Лучше сразу сорвать повязку ”.
  
  “Я думаю, это один из способов справиться с этим, но, возможно, ты немного поторопился”.
  
  “Ты этого не одобряешь”.
  
  “Я этого не говорил. Я знаю людей, которые так переживали потерю. Я знал женщину, которая потеряла своего сына-подростка в автокатастрофе и лишила дом всего, что напоминало ей о нем. Через неделю после его смерти вы бы никогда не узнали, что он там жил.”
  
  “Это помогло?” Спросила Шарлотта.
  
  “Если ты спрашиваешь, заставило ли это ее забыть, то ответ - нет”, - сказала Анна.
  
  Шарлотта на мгновение замолчала. Затем: “Вчера поздно вечером приходил тот детектив. Арнрайт”.
  
  “Он тоже приходил повидаться со мной”.
  
  “Он был здесь два, три раза, спрашивал меня о Поле, но я думаю, что вчерашний визит был его последним. У него был официальный отчет коронера, который также означал, что они смогли передать его тело в похоронное бюро. Что Пол действительно умер от утопления. ”
  
  “Мне так жаль”.
  
  “Он сказал, что они не могут официально признать это самоубийством. Я имею в виду, мы не можем знать, что было у него в голове, и не похоже, что он оставил записку. Но, судя по его поведению в последние несколько недель, это наиболее вероятное объяснение. Поэтому они назвали это чем-то вроде ‘смерть в результате несчастного случая’. Ее глаза покраснели. “Как будто это была какая-то веселая прогулка, которая пошла не так”.
  
  Шарлотта вздохнула. Она подняла голову и посмотрела прямо на Анну.
  
  “Почему ты здесь?”
  
  Вопрос поразил Анну с силой пощечины. Она собралась с духом и сказала: “Я здесь, чтобы извиниться”.
  
  “Ты сказал это пять секунд назад”.
  
  “Это прости ... это другое. Мне жаль, что я подвел Пола. Я сильно подвел его. Ты пришел ко мне. Ты сказал мне. Ты беспокоился, что он может что-то с собой сделать. Я должен был сделать больше.”
  
  Шарлотта посмотрела на нее стальным взглядом. “Думаю, тебе следовало это сделать”.
  
  Анна постояла еще несколько секунд, прежде чем поняла, что сказать больше нечего. “ Мне не следовало приходить. Она остановилась по пути к лестнице. “Но я бы хотел прийти на службу и засвидетельствовать свое почтение. Это завтра?”
  
  Шарлотта кивнула. “ В два часа.
  
  “Я буду там”.
  
  “Замечательно”, - сказала она с большим, чем намек на сарказм. “А теперь, если ты меня простишь, мне нужно отутюжить костюм”.
  
  Сорок девять
  
  Анна думала, что там будет больше людей.
  
  На похороны, которые проходили в маленькой церкви на авеню Наугатук, пришло около сорока человек. Хотя Шарлотта и Пол не были связаны ни с одной из церквей Милфорда, похоронное бюро нашло священника, который не только согласился провести службу, но и был готов сказать несколько слов о Поле.
  
  Мать Пола, которая жила в доме престарелых в Хартфорде, была сбита с ног одним из работников учреждения. В возрасте девяноста лет, с руками и ногами, похожими на веточки, ее вкатили на каталке и отвели место впереди, в центральном проходе. Она всячески демонстрировала, что не обращает внимания на происходящее.
  
  В какой-то момент Анна была почти уверена, что мельком увидела Арнрайта в задней части церкви, но затем потеряла его из виду.
  
  Несколько присутствующих, очевидно, были из колледжа Вест-Хейвен. Анна вошла с женщиной, которая, как она узнала после короткой светской беседы, была президентом колледжа. Она представила Анну нескольким коллегам Пола. Анна забыла имена, как только услышала их. Когда кто-то спросил, откуда она знает Пола, она просто ответила: “Он был другом”.
  
  Ей было стыдно признаться в своей связи. Она верила, что все узнают, как она подвела его. Ей было вдвойне стыдно, что она не хотела этого признавать.
  
  Не то чтобы там не было людей, которые знали. Шарлотта, конечно, и Билл Майерс, который забился в угол церкви, просматривая какие-то записи. Анна узнала его по вывескам недвижимости, которые видела по всему городу на протяжении многих лет.
  
  Анна также поняла, кто такие Хейли и Уолтер. Это была пара с плачущим мальчиком. В том, что это был Джош, сомнений не было. Анна могла видеть сходство. Он был миниатюрным Полом в коричневом костюме, красном галстуке и начищенных до блеска ботинках. Он сидел со своей матерью и отчимом на передней скамье слева от прохода, в то время как Шарлотта сидела справа. Они не обменялись приветствиями и не посмотрели друг на друга.
  
  До Анны дошло, что Шарлотта была очень одинока. Она находилась в проходе, так что кто-то мог быть только справа от нее. Анна решила, что это место зарезервировано для семьи, но как только Билл закончил просматривать свои записи, он занял это место на скамье. Казалось, он знал двух женщин и одного мужчину справа от себя, что навело Анну на мысль, что это другие сотрудники агентства недвижимости. Билл успокаивающе обнял Шарлотту, за ним последовали остальные.
  
  Семья рабочих, казалось, была единственным присутствующим в доме Шарлотты. Возможно, поездка из Нью-Йорка оказалась слишком тяжелой для матери Шарлотты.
  
  Анна прошла по правой стороне церкви и скользнула на скамью на полпути. В итоге она села рядом с мужчиной в сером костюме, который обернулся и кивнул.
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  Анна кивнула.
  
  Он протянул руку. “ Гарольд Фостер, ” представился он.
  
  “Анна Уайт”, - сказала она.
  
  Приемный отец?
  
  В Милфорде, вероятно, было много Фостеров, но Анна была почти уверена, что мужа Джилл Фостер звали Гарольд.
  
  Он, должно быть, почувствовал вопрос, который она хотела задать, но не стала. “Да”, - сказал он. “Тот Фостер. Моя жена работала в Вест-Хейвене”.
  
  “Вы с Полом были друзьями?”
  
  “Нет ... на самом деле. Но, я полагаю, здесь есть связь”. Ему потребовалось время, чтобы сформулировать свои мысли. “Моя жена и Кэтрин Лэмб, а теперь и Пол. Все жертвы, так или иначе.”
  
  Анна могла понять причину.
  
  “Покончил с собой”, - сказал Фостер, качая головой. “Можно только представить, через какие муки он проходил”.
  
  Анна смогла только кивнуть. Она почувствовала облегчение, увидев, что священник направляется к кафедре. “Похоже, все вот-вот начнется”, - сказала она.
  
  Священник занял свое место. Он прочитал несколько отрывков из Библии, которые Анна не узнала, но предположила, что они имеют отношение к делу. Она никогда не была особенно религиозной, а ее родители редко посещали церковь. Священник попросил Билла Майерса сказать несколько слов. Билл встал, пожал Шарлотте руку и поднялся по ступенькам на кафедру.
  
  “Парень, это непросто”, - сказал он, доставая из кармана сложенную пачку бумаг, в которых содержались его замечания. “Если бы было два слова, чтобы описать Пола, они должны были бы быть хорошим парнем. Вот кем он был. Он был хорошим парнем. Но он был чем-то большим. Он был хорошим мужем и прекрасным отцом своему сыну Джошу.”
  
  Билл посмотрел на Джоша, который сидел на скамейке в первом ряду, затерявшись между матерью и отчимом, уставившись в свои колени. При упоминании его имени он на мгновение поднял голову.
  
  “И тот факт, что Джош такой прекрасный молодой человек, свидетельствует о том, каким хорошим человеком был Пол. Он также был преданным педагогом. Он заботился о своих учениках. Я знаю, что все присутствующие здесь сегодня люди из колледжа сказали бы о нем то же самое.”
  
  Билл откашлялся, зашуршал бумагами. Казалось, он потерял место. Он перевернул страницы, его рукописные каракули на мгновение стали видны прихожанам.
  
  “Вот мы и пришли. Извини”, - сказал он. “Я немного нервничаю. Я впервые познакомился с Полом еще в наши студенческие годы, и после этого мы как бы отдалились друг от друга. Потом оказалось, что мы оба живем в одном городе и снова соединились. Я рад, что снова узнал его, даже если это было всего на несколько лет. Эти последние несколько месяцев были нелегкими для Пола. Он перенес травму, от которой явно не мог оправиться. Я думаю, для тех из нас, кто был близок к Полу, знаки были прямо перед нами, но мы закрывали глаза на них. Мы думали, что все будет хорошо. Здесь урок для всех нас. Когда мы видим друзей в беде, мы должны быть рядом с ними. Мы должны сделать все возможное, чтобы они получили помощь. Мы не можем предполагать, что они выкарабкаются. Билл сделал паузу. “Я подвел Пола в этом отношении, и мне придется жить с этим всю оставшуюся жизнь”.
  
  В церкви послышался шепот. Кто-то прошептал: “Он слишком строг к себе”.
  
  Билл снова зашуршал бумагами и шмыгнул носом. Казалось, он вот-вот расплачется.
  
  “У меня здесь записано еще много чего, но, честно говоря, я бы повторял одно и то же снова и снова. Мы будем скучать по нему.” Он посмотрел на гроб, который был закрыт для отпевания. “Мы будем скучать по тебе, чувак, правда будем”.
  
  Он спустился и вернулся на свое место рядом с Шарлоттой, опустив голову. Она дважды похлопала его по спине.
  
  Когда служба закончилась, Гарольд Фостер резко встал и обогнал других скорбящих, чтобы одним из первых выйти из церкви. Возможно, он был одним из тех людей, размышляла Анна, которые ушли с бейсбольного матча на девятом месте. Хотел обогнать толпу, выезжая со стоянки.
  
  Анна тоже хотела убраться оттуда как можно быстрее и оглядела церковь в поисках менее людного выхода. Но прежде чем она смогла остановиться на одном, она услышала голос позади себя.
  
  “Грустно, да?”
  
  По ее спине пробежал холодок. Анна узнала этот голос. Она обернулась и увидела Гэвина Хитченса, стоявшего там в джинсах, спортивной куртке с потертостями на лацканах и ослабленном клетчатом галстуке.
  
  Она не видела, что с ним сделал Пол. Его рука была на перевязи, лоб забинтован. Анна догадалась, что он опирался на одну ногу, поскольку одной рукой крепко держался за спинку церковной скамьи для опоры.
  
  “Гэвин”, - позвала она.
  
  “Приходил какой-то коп, задавал странные вопросы о Поле, но он никогда не говорил, что тот мертв. Но потом я услышал об утоплении”. Он покачал головой. “Настоящая трагедия”.
  
  “Держись от меня подальше”.
  
  Она начала отворачиваться, когда он сказал: “Но у меня есть кое-какие хорошие новости”.
  
  Анна осталась на месте.
  
  “Обвинения были сняты”. Гэвин ухмыльнулся. “Они дали отцу того погибшего солдата прослушать три записи голоса, и он не смог выбрать мою. К тому же, тайм-код на видео наблюдения в кофейне перепутан. Они не могут сказать наверняка, когда я там был на самом деле. Итак, вот оно. ”Широкая улыбка. “Я невиновный человек”.
  
  “Есть большая разница между невиновным и невиновным”, - сказала Анна.
  
  “Но я подумал, мы все еще могли бы проводить наши сеансы. Мне понравились наши небольшие беседы”.
  
  Анна уже собиралась отвернуться, не в силах больше выносить самодовольное выражение его лица, когда увидела Арнрайта, крадущегося к нему сзади. Гэвин заметил, что она смотрит через его плечо, и повернулся к детективу.
  
  Арнрайт обменялся кивком с Анной, заставив ее подумать, что он хочет с ней поговорить, но это было не так.
  
  “Мистер Хитченс”, - сказал он.
  
  “Что случилось?” Беззаботно спросил Гэвин.
  
  Арнрайт улыбнулся. “Угадайте, чей тайм-код в системе наблюдения работает просто отлично? И к тому же кристально чистый?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Дом в Девоне”, - сказал Арнрайт.
  
  Гэвин начал бледнеть. “Э-э, что?”
  
  Арнрайт, казалось, изо всех сил старался не дать улыбке перерасти в оскал. “Да. Кажется, какие-то люди потеряли свою собаку. Все это засняли на видео”. Арнрайт посмотрел в сторону Анны. “Рад вас видеть, доктор Уайт. Хорошего вам дня”.
  
  Она почувствовала, что ее отпускают, но ушла с чувством облегчения. Может быть, Хитченс наконец получит по заслугам. Встреча с ним задержала ее настолько, что теперь она была одной из последних, кто выходил из церкви.
  
  Анна обнаружила, что плетется за Шарлоттой и Биллом. Они шли, опустив головы, соприкасаясь плечами. Скоро они выйдут на улицу, где многие ждали, чтобы сказать несколько слов если не Шарлотте, то Хейли и ее сыну.
  
  Она старалась выбросить Гэвина Хитченса из головы. Если понадобится, подумала она, она добьется судебного запрета. Она говорила об этом с Арнрайтом.
  
  Анна уже решила больше не говорить Шарлотте слов утешения или сожаления. Ее вчерашний визит прошел неудачно. Выйдя из дверей церкви, Анна направилась к своей машине. Она снова оставила своего отца на попечение своего соседа-пенсионера, но ей не хотелось этим пользоваться.
  
  Следуя за другом и вдовой Пола, Анна опустила подбородок и прижала его к груди. Если бы она высоко держала голову, то могла бы и не заметить, как Билл протянул руку, чтобы взять Шарлотту.
  
  Он нашел его, и когда нашел, то сделал больше, чем просто держал. Он переплел свои пальцы с ее жестом, который показался Анне более чем успокаивающим.
  
  В нем было что-то почти интимное.
  
  Что ж, это трудное время, подумала Анна.
  
  Почти так же быстро, как он нашел руку Шарлотты, он отпустил ее и сунул свою руку в карман брюк.
  
  Но затем он повернулся к Шарлотте, наклонился поближе, чтобы что-то прошептать ей на ухо.
  
  Два слова.
  
  Анна была достаточно близко, чтобы разобрать их, хотя, даже когда слова были произнесены шепотом, она сомневалась, правильно ли расслышала.
  
  И все же они были так отчетливы, как будто Билл прошептал их ей самой на ухо, а не Шарлотте.
  
  “Это сработало”, - сказал Билл.
  
  Пятьдесят
  
  Да, подумала Шарлотта. Так и есть.
  
  Но только потому, что они справились с этим, не означало, что они могли начать проявлять беспечность. О чем, черт возьми, думал Билл, вот так тянусь к ее руке, шепча ей на ухо, когда вокруг них были люди. Конечно, от него ожидали, что он утешит ее, но ему нужно было немного сбавить обороты.
  
  Это был момент, когда они должны были быть максимально настороже.
  
  Шарлотта уже беспокоилась, что совершила ошибку, выйдя и забрав все эти пустые коробки из-под спиртного в магазине. То, как доктор Уайт посмотрел на них, заставило Шарлотту занервничать. Она надеялась, что хорошо объяснилась. По правде говоря, ей не терпелось начать собирать вещи Пола с того самого момента, как они с Биллом решили, что они собираются делать.
  
  Но они должны были быть осторожны.
  
  Именно поэтому она отклоняла звонки Билла после смерти Пола. Казалось, что им нехорошо разговаривать. Конечно, случайные телефонные разговоры можно объяснить, если их когда-нибудь спросить. Но разумнее всего было вообще не разговаривать по телефону. Именно этого хотела Шарлотта в месяцы, предшествовавшие так называемой смерти Пола в результате несчастного случая. Несмотря на то, что Билл и Шарлотта работали вместе, не так уж много звонков можно было отнести к сфере недвижимости.
  
  У них было много возможностей поговорить на работе. Лично. Такого рода взаимодействия не оставляли следов.
  
  И, конечно, там были все эти пустые дома.
  
  Не все дома, выставленные на продажу, были заняты. Многие люди, выставлявшие свои квартиры на продажу, уже переехали. Некоторые из них были построены застройщиками по специальному заказу и ожидали первого покупателя.
  
  Когда ты проскальзываешь в такой дом потрахаться, тебе не нужно беспокоиться о том, что домовладелец вернется раньше времени.
  
  Большинство этих пустых домов были “инсценированы”. Мебель была перевезена, чтобы придать дому вид обжитого. Книги были расставлены на полках. Журналы веером лежали на кофейных столиках. На стенах висели картины. Ваза с фруктами — желательно пластиковая — на кухонном столе. Возможно, одна спальня была переделана под детскую, другая - под комнату подростка, со спортивными плакатами на стене. И они бы обставили главную спальню тоже с кроватью размера "king-size", модным постельным бельем и разнообразными подушками.
  
  Шарлотта и Билл имели доступ ко многим подобным местам.
  
  Мало того, что это было чертовски дешевле, чем ехать в отель — и, чтобы перестраховаться, им пришлось бы отправиться в один колодец за пределами Милфорда, — вам не нужно было использовать кредитную карту. Вам также не пришлось беспокоиться о том, почему ваша машина была припаркована перед домом вашего коллеги.
  
  Они часто шутили о том, насколько удобнее заводить роман, когда работаешь в сфере недвижимости.
  
  Еще одна вещь, над которой они шутили, по крайней мере, до тех пор, пока Кеннет Хоффман чуть не убил его, была о том, как мило со стороны Пола было свести их вместе. Звонит своему старому другу по колледжу, который сейчас работает в сфере недвижимости, чтобы узнать, нет ли у него какого-нибудь совета для его жены, новичка во всем бизнесе покупки и продажи домов.
  
  “Пошли ее сюда”, - сказал Билл. “Я посмотрю, что можно сделать”.
  
  Шарлотта отправилась в агентство с визитом. Биллу она сразу понравилась, и ему было очень интересно узнать, что когда-то она была начинающей актрисой.
  
  “Это сослужит тебе хорошую службу здесь”, - сказал он ей. “Вы обнаружите, что работаете на продавца и покупателя, работаете на обе стороны, и они оба должны верить, что все, о чем вы заботитесь, - это получить для них самую выгодную сделку, какую только можете. Некоторые исполнительские навыки придутся очень кстати.”
  
  Она тоже увидела в Билле что-то, что ей понравилось.
  
  Ей нравилось все, чем он был, чего не было у Пола. Более уверенный в себе, более красивый, в лучшей форме. И хотя за его плечами был один неудачный брак, детей у него не было, а его бывшая жена снова вышла замуж и жила во Франции. У Пола, как вскоре поняла Шарлотта, было достаточно багажа, чтобы заполнить грузовой отсек "Боинга-747". С бывшей женой Пола всегда что-то происходило. Договаривались о встречах с Джошем, о планах, которые постоянно менялись. Приходилось выслушивать жалобы Пола на поверхностность Уолтера и обзывательство. Шарлотта знала, что настоящая жалоба Пола заключалась в том, что Хейли поменялась местами. Она нашла предприимчивого мужчину с амбициями, человека, который не проводил вечера за проверкой эссе и написанием лекции о Ральфе Уолдо Эмерсоне для следующей недели, а встречался с шишками в компаниях и владельцами спортивных команд о том, как повысить их авторитет.
  
  Теперь у Шарлотты был парень, который весь вечер проверял эссе и писал лекцию о Ральфе Уолдо Эмерсоне для следующей недели.
  
  И было ли в этом что-то неправильное? иногда она спрашивала себя. Может быть, и нет. Если только ты внезапно не осознала тот факт, что хочешь большего.
  
  Именно Билл разбудил ее, стряхнул с нее самоуспокоенность.
  
  В нем чувствовалась энергия. Когда он не работал над сделками, он уезжал на долгие выходные в Лондон с какой-то женщиной, с которой только что познакомился. Или поехал в Квебек кататься на лыжах и вернулся с больной спиной, и повредил ее не на склонах. Еще один уик-энд, с другой женщиной, это было как полет на воздушном шаре.
  
  Он казался ... электрическим.
  
  Боже, а у этого мужчины даже было больше одного костюма.
  
  Билл всегда стремился попробовать что-то новое.
  
  Я могла бы стать чем-то новым, подумала Шарлотта.
  
  Однажды она сказала Полу: “Ты когда-нибудь думал о том, чтобы собрать полную сумку нижнего белья Agent Provocateur, просто отправиться в Нью-Йорк, забронировать номер в Plaza и выебать нам мозги?”
  
  И Пол спросил: “Агент Кто?”
  
  И вот однажды, устраивая с Биллом день открытых дверей, на который никто не приходил большую часть часа, она задала тот же вопрос.
  
  Он посмотрел на нее и сказал: “Сегодня вечером сработает”.
  
  Они не добрались до "Плазы". По крайней мере, не в ту ночь.
  
  Первые несколько раз был ритуал самообвинения. Возможно, они думали, что от них этого ждут.
  
  “Этого не было”, - сказала Шарлотта, растянувшись на одеялах в огромной хозяйской спальне ранчо площадью три тысячи квадратных футов, которое находилось недалеко от школ, имело готовый подвал и за последнюю неделю подешевело на десять тысяч.
  
  “Я знаю”, - сказал Билл. “Просто... Пол мой друг. Я имею в виду, он был моим другом. Может быть, не так сильно сейчас. Это была просто одна из тех вещей, верно? Это больше не повторится.”
  
  Но это произошло.
  
  Однажды вечером, когда Шарлотта сказала Полу, что показывает квартиру женщине из Стэмфорда, но вместо этого оказалась в темном пустом доме, положив голову Биллу на колени, Билл сказал ей: “Я бы хотел, чтобы здесь была только ты”.
  
  Она подняла глаза и спросила: “Что? Что это значит?”
  
  “Есть ли способ? Есть ли способ, которым мы могли бы сделать это, не находясь каждый раз в разных гребаных домах? Способ, при котором нам больше не нужно было бы притворяться? Способ, при котором мы могли бы просто идти, куда захотим, и делать все, что захотим? Потому что, если бы это было так, я бы хотел этого. Только с тобой. ”
  
  Что, конечно, означало бы, что ей придется уйти от Пола. Что ей придется развестись с Полом.
  
  Это можно было сделать. Это было бы грязно. Это было бы отвратительно. Это заняло бы время. Но это можно было сделать.
  
  Пол уже пережил один развод, и, судя по рассказам, которые он ей рассказывал, это почти уничтожило его. Он должен был признать, что Хейли было нелегко, когда она хотела развестись. Много просьб. Много ночных звонков. Неспособность видеть вещи такими, какими они были на самом деле.
  
  Отказываюсь признать, что все кончено.
  
  “Я выставил себя дураком”, - признал он. “Я продолжал думать, что смогу вернуть ее, когда стало ясно, что она приняла решение”.
  
  Он боялся жениться еще раз, настолько велик был его страх снова потерпеть неудачу. “Но в тебе есть что-то такое”, - сказал он Шарлотте. “Я готов совершить прыжок веры”.
  
  Он совершил прыжок.
  
  И теперь Шарлотта собиралась сообщить ему новость, которая, как она знала, уничтожит его. Она встретила кое-кого другого. Эй, и угадай, что? Это твой старый приятель по колледжу, Билл!
  
  Но она была готова сделать это. Это было бы ужасно, но она сказала себе, что если ты не ищешь своего собственного счастья в жизни, никто другой не сделает этого за тебя.
  
  Она хотела быть счастливой с Биллом.
  
  А потом Пол чуть не умер.
  
  Он наткнулся на Кеннета Хоффмана, который избавлялся от двух убитых им женщин. Кеннет ударил его дубинкой по голове. Пол упал. Кеннет опустился на колени рядом с ним, готовый прикончить его.
  
  Входит полиция.
  
  Шарлотта была готова признаться самой себе, что ее чувства были неоднозначными. Если бы только Кеннету все сошло с рук. Если бы только тот единственный удар по голове Пола оказался смертельным. Это была бы не ее вина. Она была бы невиновна. Невинный получатель.
  
  Так близко.
  
  Шарлотта задумалась, должна ли она чувствовать себя виноватой, думая таким образом? Потому что это не так. То, что она чувствовала, в подавляющем большинстве своем, было разочарованием. Это было немного похоже на проверку лотерейного билета, когда думаешь, что у тебя есть все цифры, затем перепроверяешь и обнаруживаешь, что ошибся на единицу.
  
  Пол выжил. Последовала терапия. Ему пришлось взять отпуск в Вест-Хейвене, пока он выздоравливал, и это выздоровление было медленным, с многочисленными неудачами. Были кошмары. Просыпаюсь в три часа ночи в холодном поту, с криком.
  
  Пол Дэвис был сломленным человеком.
  
  “Ты не можешь сделать это сейчас”, - сказал Билл. “Ты не можешь сказать мужчине, который возвращается после гребаной попытки убийства, что разводишься с ним. Подумай, каково это было бы для нас. В агентстве? В этом городе? Ты, женщина, которая бросила парня в самый неподходящий момент, когда он нуждался в твоей поддержке больше, чем когда-либо прежде, и я, парень, ради которого ты его бросила.” Он покачал головой. “Я могу сказать тебе одну вещь наверняка. Мы бы никогда не продали другой дом на этом рынке”.
  
  Шарлотта обдумала все его доводы. Она замолчала.
  
  “Что?” Спросил ее Билл. “О чем ты думаешь?”
  
  “Может быть, - сказала она, - есть другой способ”.
  
  Пятьдесят один
  
  Анна Уайт все гадала, не ослышалась ли она.
  
  Возможно, Билл Майерс не прошептал Шарлотте на ухо слова “Это сработало”, когда они вместе выходили из церкви. Но что еще это могло быть? Что звучало похоже на “Это сработало", но не было “Это сработало"?
  
  Конечно, не “это отстой”. Билл не сказал бы такого о службе, если бы не был самоуничижительным из-за своих собственных слов, посвященных памяти Пола. Да, возможно, так оно и было, подумала Анна. Он считал, что его хвалебная речь была неадекватной. Ему следовало сказать больше. И он прошептал эти два слова Шарлотте в качестве извинения. Он мог бы выступить лучше. Возможно, он искал утешения, надеясь, что тогда она скажет ему, что он был неправ, что его слова о Поле шли от сердца и что они определенно не были отстойными.
  
  Да, подумала Анна. Это могло быть то, что она услышала.
  
  Но даже если бы он сказал то, что, по ее первоначальному мнению, она услышала, ну и что. “Это сработало” могло относиться к любому количеству вещей. Сервис работал. То, что сказал министр, сработало.
  
  И все же Анна не могла избавиться от ощущения, что эти слова означают что-то совсем другое.
  
  Если бы все, что она услышала, были эти два слова, она, возможно, смогла бы не обращать на это внимания. Но это было то, что она увидела за несколько секунд до того, как Билл наклонился и прошептал Шарлотте на ухо.
  
  То, как он взял ее за руку.
  
  Он не просто держал ее. Он переплел свои пальцы с ее. Сжал их.
  
  Анна сказала себе, что слишком много понимает в этом жесте. В такие моменты люди совершают странные поступки. Шарлотта потеряла мужа. Она горевала. В том, что она приняла утешение от друга, был смысл.
  
  Но затем Билл Майерс сделал что-то, чего Анна не могла объяснить. Он быстро отдернул руку и сунул ее в карман.
  
  Это было так, как будто он боялся, что кто-то мог увидеть, что он сделал.
  
  Анна продолжала идти за ними, когда они выходили из церкви. Когда Шарлотта и Билл вышли на дневной свет, они столкнулись с людьми, которые ждали Шарлотту, чтобы выразить свои соболезнования. Шарлотта обнаруживала себя в объятиях одного человека за другим. Билл отступил, давая ей немного пространства.
  
  Выйдя из церкви, Анна медленно прошла мимо тех, кто отдавал дань уважения Шарлотте, спустилась по ступенькам и направилась к тротуару. Но вместо того, чтобы направиться к своей машине, она остановилась недалеко от улицы и смотрела.
  
  Она еще раз задумалась о том, что могло означать “Это сработало”.
  
  Это ничего не значит.
  
  И все же Анна не могла избавиться от ощущения, что в том, как Билл сказал это, было что-то заговорщическое. Что это был их секрет.
  
  Похоже, они что-то провернули.
  
  Нет, подумала Анна. Я просто ищу способ облегчить свою совесть.
  
  Она почти не спала после смерти Пола. Она не могла избавиться от чувства вины, которое испытывала. Самоубийство Пола было доказательством того, что она подвела его. Ей следовало надавить на него, чтобы он лег в больницу той ночью. Она должна была сказать ему, что его друг Билл был неправ, отговаривая его от—
  
  Билл отговорил его от поездки в больницу.
  
  “Это сработало”.
  
  Эти слова свидетельствовали об успешном выполнении плана. Какого плана? Какого-то плана, который приведет к смерти Пола?
  
  Вы действительно могли бы заставить человека покончить с собой?
  
  Нет, невозможно.
  
  Если только ты не сможешь каким-то образом довести его до этого. Подтолкни его к грани безумия. Заставь его поверить во что-то невероятное.
  
  “Это сработало”.
  
  Анна смирилась с тем, что было только одно объяснение записям в том старом "Ундервуде". Их писал Пол. Он мог не знать этого, но знал. Его провалы в памяти были доказательством того, что это возможно.
  
  Было, однако, что-то в бреде Пола с пишущей машинкой, что заставляло ее беспокоиться. Проще говоря, это было недостаточно проработано. Это не было широкомасштабным. Это было слишком конкретно. Это не соответствовало стандарту, установленному другими пациентами, которых она наблюдала на протяжении многих лет и которые страдали от галлюцинаций. У нее были клиенты, которые плели очень сложные заговоры. Один мужчина, которого она видела три года назад, был убежден, что президент России Владимир Путин пытался промыть ему мозги, чтобы заставить выдать правительственные секреты США. Путин общался с ним с помощью различных бытовых приборов, включая тостер. Эта часть была достаточно странной, но зачем прослушивать этого человека для передачи сверхсекретной информации, когда он работал в Dairy Queen?
  
  Эта работа была всего лишь прикрытием, объяснил он доктору Уайту. На самом деле он поддерживал связь с людьми из ЦРУ и АНБ. Вот почему все это имело смысл.
  
  Сколько бы она ни оспаривала его фантазию логическими вопросами, всегда находился ответ. В конце концов, она отвела его к психиатру, который выписал рецепт, чтобы держать его бред в узде.
  
  Но Пол, ну, Пол был не таким.
  
  Его бред не был погружен в многочисленные галлюцинации и теории заговора. Он был далек от изощренности. Он был специфичным. Во всех других отношениях Пол Дэвис представлялся совершенно нормальным человеком.
  
  Он не вписывался в схему.
  
  Он не вел себя как человек, страдающий бредом. Для того, чтобы поверить в то, что Пол написал эти заметки, потребовалось вбить пресловутый квадратный колышек в круглое отверстие.
  
  Что, если, подумала Анна, никакого наваждения вообще не было?
  
  Ноты были настоящими. Но они исходили не от тех двух мертвых женщин.
  
  “Это сработало”.
  
  Как бы ты это сделал? Анна задумалась. Как ты мог заставить кого-то поверить во что-то настолько фантастическое?
  
  Толпа расходилась. Потихоньку распространился слух, что Пола кремируют, так что поездки на кладбище для похорон не будет. Все, кто хотел сказать Шарлотте несколько утешительных слов, теперь направлялись на парковку у церкви. Двери открывались и закрывались, двигатели автомобилей ожили.
  
  Священник вышел, чтобы сказать несколько слов Шарлотте. Билл присоединился к ней, встал рядом и серьезно кивал, пока священник говорил.
  
  А потом все закончилось.
  
  Шарлотта поблагодарила священника и пожала ему руку, затем повернулась и направилась к парковке. Билл пошел с ней. Возможно, он собирался отвезти ее домой.
  
  Нет. Шарлотта достала из сумочки ключ, открыла машину. Билл открыл для нее водительскую дверцу.
  
  Настоящий джентльмен.
  
  Они разговаривали. Билл сказал что-то, что заставило Шарлотту покачать головой. Затем она, казалось, бросила взгляд за их спину, как будто проверяя, смотрит ли кто-нибудь в их сторону.
  
  Анна притворилась незаинтересованной. Она взглянула на часы. Но краем глаза заметила.
  
  Прежде чем сесть за руль, Шарлотта положила руку на дверцу. Билл Майерс накрыл ее своей и держал так добрых десять секунд. Затем Шарлотта убрала руку, села на водительское сиденье и закрыла дверцу. Билл отступил назад, когда она завела двигатель, и повернулся в сторону Анны.
  
  Он быстро стянул пиджак спереди и застегнул его. Затем он сунул руку в передний карман брюк и направился через парковку к другой машине.
  
  Анна была почти уверена, что знала, что он только что сделал. Она не смогла бы поклясться в этом в суде. Над ней бы посмеялись. Над ней бы посмеялись за то, что она заявила о своих поразительных наблюдательных способностях.
  
  Но она была уверена, что он изо всех сил пытался скрыть эрекцию.
  
  Не совсем обычная реакция на похоронах, размышляла Анна.
  
  Билл сел в машину, завел двигатель, повернул налево, на Наугатук. Шарлотта выехала секундой раньше, направляясь направо.
  
  Анна бросилась к своей машине и села за руль. Она размышляла, что теперь делать, если вообще что-нибудь делать. Чтобы отправиться домой, она бы свернула со стоянки налево, но обнаружила, что едет направо.
  
  Вслед за Шарлоттой.
  
  Хотела ли она поговорить с Шарлоттой еще раз? Начать с того, что снова сказать ей, как ей жаль, как она подвела Пола? А потом спросить, что имел в виду Билл Майерс, когда прошептал ей на ухо эти два слова?
  
  И если Анна решилась на это, чего, серьезно, она ожидала добиться?
  
  Это была глупая идея.
  
  И тут до нее дошло.
  
  Она ехала не на той машине. Она хотела поговорить с Биллом Майерсом.
  
  Анна проверила зеркала заднего вида, быстро развернулась и поехала за другой машиной.
  
  Пятьдесят два
  
  Было бы намного лучше, если бы его просто сбил автобус ”, - сказал Билл Шарлотте однажды вечером несколькими неделями ранее, когда Пол поверил, что она помогает паре пенсионеров решить, сколько стоит их пляжный дом на Восточном Бродвее. На самом деле Билл и Шарлотта сидели голыми в джакузи на заднем дворе милого дома с тремя спальнями на Грасси Хилл Роуд, который был указан за 376 000 долларов.
  
  “Что ты сказал?” Спросила Шарлотта, пытаясь расслышать его за шумом струй.
  
  “Ничего”, - сказал он. “Это было глупо”.
  
  “Нет, скажи мне”.
  
  Поэтому он повторил это.
  
  Шарлотта сказала: “Это глупо, потому что ты не можешь ждать, пока произойдет что-то подобное. Ты не можешь ждать, пока водитель автобуса оторвет взгляд от дороги. Нельзя ждать, пока пешеход совершит ошибку, не посмотрев в обе стороны. Она на мгновение задумалась. “Это сработало бы только в том случае, если бы вы могли заставить кого-нибудь решить встать перед автобусом”.
  
  Билл потерся ногами о ее ноги под водой. “Ну, это не совсем возможно”.
  
  Она придвинулась к нему поближе, опустила руку под воду и крепко взяла его в свои руки. Поглаживая, она сказала: “Это не обязательно должен быть автобус”.
  
  Она рассказала ему о своей идее. Как на это повлияло текущее психическое состояние Пола. Она продумала практически каждую деталь.
  
  “Это ... довольно снаружи”, - сказал Билл, сумев сосредоточиться, несмотря на то, что все отвлекало.
  
  “Я так не думаю”, - сказала она. “Но мне понадобится помощь. Большая помощь. Частично техническая”.
  
  “Например, что?”
  
  “Ты можешь настроить звук телефонного звонка на любой, какой захочешь? Например, если я что-то записал, могу ли я превратить это в мелодию звонка?”
  
  Билл, на мгновение прикрыв глаза, сказал, что он почти уверен, что это можно сделать.
  
  “И мне нужно найти старую пишущую машинку. Во всех историях, которые я читал, было одно упоминание об Ундервуде. Нам нужно найти одну из них. Это не обязательно должна быть точная копия, но близкая к ней. Хорошо то, что есть вероятность, что она все еще может быть где-то там. Настоящую так и не нашли. ”
  
  “ Ты уверен? - спросил я.
  
  Продолжая двигать рукой вверх-вниз, она улыбнулась. “Я позвонила в полицию. Придумала историю о том, что она из какого-то музея криминалистики, открывающегося в Нью-Йорке. Сказала, что из пишущей машинки получился бы отличный экспонат. Они сказали, что так и не пришли в себя.”
  
  Билл сказал, что начнет проверять антикварные магазины. Он даже знал пару магазинов товаров для бизнеса, в которых могло быть что-то подобное, почти как новинка. И всегда были eBay и Craigslist.
  
  “В сети ничего нет”, - предупредила Шарлотта. “Никаких следов”.
  
  “Подожди”, - сказал Билл. Он закрыл глаза, вздрогнул, ахнул. Шарлотта убрала руку.
  
  “Вот тут-то и начинается творческая часть”, - сказала она. “Пол должен поверить, что это та машина, которая использовалась при убийствах”.
  
  Они напечатают все сообщения заранее, сказала она. Билл мог бы подкинуть ему идею оставлять бумагу в машинке, если бы он сам до этого не додумался. Шарлотта могла бы спрятать их в доме и закрутить в пишущую машинку или разбросать по дому, когда представится возможность. Она сделала бы Биллу ключ, чтобы он мог проникнуть в дом и подбросить их. Или она могла бы сделать это сама.
  
  Как в то утро, когда Пол хотел попасть на дворовую распродажу, где, по словам Шарлотты, она купила "Ундервуд". Она не позвонила в агентство недвижимости, чтобы предупредить, что задержится. Она позвонила Биллу, сообщив, что дом будет пуст в течение следующего часа или около того. Он подошел и напечатал сообщение на машинке. В то утро, когда Пол проснулся поздно и застал Шарлотту в душе, она уже была внизу, в его кабинете, готовила сообщение.
  
  В течение следующей недели они прорабатывали детали. На новом телефоне она записывала звуки набора текста, стуча по клавишам. Она превратила это в мелодию звонка. Отключенный телефон будет оставлен на одном из кухонных шкафов, запрограммированный звонить только с личного телефона Шарлотты. Она будет держать его под подушкой и звонить, когда Пол заснет.
  
  Они провели несколько тестовых запусков. Билл держал новый телефон, пока Шарлотта звонила по нему со своего.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня.
  
  “Боже мой”, - сказал он. “Это прекрасно”.
  
  Она даже смогла бы это сделать, если бы Джош остался с ними. Он спал с наушниками iPhone в ушах.
  
  У Билла были свои идеи. “Напомните ему о разговорах, которых на самом деле никогда не было. Спросите его, брал ли он вещи, которые, по вашим словам, вы просили его достать, но так и не достал. Укрепляет мысль о том, что у него проблемы с памятью.”
  
  Шарлотте это понравилось. Она сказала, что может сказать Полу, что видела машину, припаркованную возле дома, ту же самую, которую он видел несколькими днями ранее. За исключением того, что, конечно, он никогда не упоминал, что видел машину. Она могла отправлять сообщения с его телефона, оставляя его озадаченным, когда он получал ответы.
  
  “И я могу навестить его терапевта и Хейли. Рассказать им обо всех тревожных вещах, свидетелем которых я была. Посеять семена того, что он сходит с ума ”. Она улыбнулась. “Приятно вернуться к актерству. Я не вижу возможности выиграть ”Эмми", но ты у меня будешь".
  
  Билл придумал то, что он назвал решающим моментом.
  
  “Однажды ночью мы идем ва-банк. Ты напои его, подсыпь что-нибудь в его напиток, покажи ему лучшую ночь в постели. Я прокрадываюсь внутрь, ставлю эту гребаную пишущую машинку прямо рядом с ним. Если это не сведет его с ума, то он сделан из более прочного материала, чем любой из нас ”.
  
  Шарлотта сказала, что скажет Полу, что сменила замки, даже если она этого не делала. Он еще больше убедился бы, что здесь замешаны сверхъестественные силы.
  
  Они нашли подходящую пишущую машинку в антикварном магазине в Нью-Хейвене. Заметки были написаны.
  
  Билл выявил один огромный недостаток в схеме.
  
  “Все это задумано для того, чтобы свести его с ума, подтолкнуть к краю пропасти, заставить его шагнуть под этот метафорический автобус”.
  
  “Хорошо”, - сказала Шарлотта.
  
  “Но что, если он этого не сделает?”
  
  Шарлотта улыбнулась. “О, я и об этом догадалась”.
  
  Пятьдесят три
  
  Анна не была экспертом во всей этой истории с “слежкой за машинами”.
  
  Она выросла, смотря "Материалы Рокфорда", "Полицию Майами" и "Кэгни и Лейси", и в этих сериалах детективам всегда казалось так легко следить за кем-то. Им не нужно было беспокоиться о пробках, красных сигналах светофора или пешеходах, переписывающихся на пешеходных переходах. Дорога для них всегда была свободна.
  
  Единственный способ удержать машину Билла Майерса в поле зрения - это практически проехаться по его бамперу.
  
  Она пыталась отступить, когда могла, но так боялась потерять его, что держалась слишком близко к нему. Она была уверена, что он заметит, что за ним следят.
  
  Но, может быть, это было не так уж плохо. Разве она не хотела поговорить с ним? Она следила за ним не столько для того, чтобы узнать, чем он занимается, сколько для того, чтобы найти минутку перекинуться с ним парой слов.
  
  Точно.
  
  Кроме того, что она собиралась сказать? О чем она собиралась спросить его? Анна начала думать, что, возможно, она не продумала это до конца.
  
  Майерс привел ее в приятный район южного Милфорда. Он включил поворотник и свернул в жилой комплекс на Виконт Драйв, в нескольких сотнях футов от пляжа. Он жил в нескольких примыкающих друг к другу таунхаусах и свернул на подъездную дорожку к одному из них.
  
  Она продолжала вести машину.
  
  Она планировала остановиться, подозвать мистера Майерса для разговора, но потом не выдержала. Она проехала до следующего знака остановки и повернула.
  
  Анна объехала квартал, вернулась и припарковалась перед домом Билла. Она заглушила двигатель и сидела, оцепенев от страха и нерешительности.
  
  Постучать в дверь или уйти?
  
  Пока она раздумывала, что делать, она достала телефон из сумочки. Ей нужно было отвлечься. Она решила проверить, нет ли у нее сообщений. Она отключила телефон во время похорон. Если бы кто-нибудь написал ей сообщение по электронной почте или позвонил, она бы не узнала.
  
  Ну, что ты знаешь, там было два электронных письма и одно голосовое. Она сначала проверила последнее.
  
  Это была Рози, ее соседка, присматривавшая за ее отцом, пока ее не было дома, и спросила, когда, по ее мнению, Анна вернется. У женщины был назначен прием у офтальмолога в четыре. Анна немедленно позвонила ей и сказала, что скоро будет дома, задолго до того, как женщине нужно было быть у врача.
  
  Затем она обратила свое внимание на электронные письма. Одно было мусорным, а другое было от кого-то, кто спрашивал, принимает ли она новых клиентов. Анна нажала на стрелку ответа и уже собиралась написать ответ, когда у нее чуть не случился сердечный приступ.
  
  Кто-то сильно стучал в ее окно.
  
  Анна была так поражена, что уронила телефон на колени и прижала руку к груди. Наклонившись, прижавшись носом к стеклу, стоял Билл Майерс.
  
  “Я могу вам помочь?” - спросил он.
  
  _________________
  
  ВОЗВРАЩАЯСЬ ДОМОЙ, БИЛЛ МАЙЕРС БЫЛ ВЗБЕШЕН.
  
  Он хотел увидеть Шарлотту, нуждался в том, чтобы увидеть Шарлотту. Не на похоронах, а наедине. Она отталкивала его, и, конечно, он понимал необходимость осторожности. Но они прошли через все это не для того, чтобы не проводить время друг с другом. Она была нужна ему. Он нуждался в ней во всех отношениях.
  
  Именно эта потребность заставила его взять ее за руку, когда они выходили из церкви. Переплести свои пальцы с ее. Что он хотел сделать прямо там, в церкви, так это прижаться губами к ее губам, овладеть ею на глазах у всех.
  
  Посмотри на выражение их лиц.
  
  Но он не был настолько глуп. И несколькими минутами ранее он уже дал ей понять, что у него на уме. Сидя на передней скамье, рядом с ней, он взял ее за руку и незаметно переместил к себе на колени, чтобы она почувствовала, какой он твердый.
  
  Шарлотта легонько сжала его руку, прежде чем убрать ее обратно к себе на колени.
  
  Он счел это хорошим знаком. Он надеялся на него, учитывая, что Шарлотта избегала его после смерти Пола. Не отвечает на его звонки, игнорирует сообщения. Да, неделями ранее она сказала ему, что, когда бы это ни происходило, они должны быть осторожны. Они не хотели привлекать ненужного внимания.
  
  Прекрасно. Он понял это. Но дело в том, что у него были вопросы. Например, как долго они будут мириться с этой шарадой? В конце концов, они работали вместе. Как долго он сможет оставаться у нее или она сможет ночевать у него? Никого больше не касалось, чем они сейчас занимались. Пол был мертв. Разве Шарлотта не имела права жить дальше?
  
  Но, сукин сын, как он и шептал ей, это сработало. Лучше, чем он когда-либо представлял.
  
  Он мерил шагами дом. Нервный. Встревоженный.
  
  Он случайно выглянул в окно и увидел внедорожник Lincoln, припаркованный на другой стороне улицы. Он заметил машину в зеркале заднего вида по дороге домой. Он прищурился, пытаясь разглядеть, кто был за рулем.
  
  Это была женщина, и она показалась знакомой. Биллу показалось, что он видел ее на похоронах. Какого черта ей было нужно?
  
  Был только один способ выяснить это.
  
  Он вышел через парадную дверь, пересек улицу и, пока женщина была поглощена своим телефоном, подошел к окну и постучал в него костяшками пальцев. Спросил, не может ли он ей помочь. Это заставило ее сильно вздрогнуть.
  
  Женщина опустила окно.
  
  Билл, подумав, что, возможно, она не услышала его через стекло в первый раз, снова спросил: “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Мистер Майерс?”
  
  “Да?”
  
  “Я Анна Уайт. Я была у Пола—”
  
  “Я знаю, кто ты”, - сказал он, кивая. “Ты был там той ночью, когда Пол, ты знаешь, когда все стало действительно плохо”.
  
  “Извините, что беспокою вас. Я надеялся поговорить с вами на службе, но скучал по вам. И теперь я сижу здесь, как идиот, пытаясь набраться смелости заговорить с вами. Я не был уверен, стоит ли беспокоить тебя в такое время, учитывая, что Пол твой друг и все такое.
  
  Билл секунду изучал ее. “Э—э, ну...”
  
  “Это не займет много времени. Я просто хочу сказать несколько слов”.
  
  Билл пожал плечами. “Заходи”.
  
  Она вышла из машины, заперла ее и проводила его до входной двери. “Мне показалось, что ваша надгробная речь была очень проникновенной”.
  
  Он пожал плечами. “Спасибо”. Он открыл перед ней дверь и пригласил сесть в гостиной.
  
  Анна устроилась в мягком кресле. “ Как дела у Шарлотты? - спросила я.
  
  “Ну, она, конечно, опустошена”, - сказал он.
  
  “Могу себе представить. Я заскочил к ней после того, как это случилось. Но я думаю, что это была ошибка. Она сказала тебе, что я навещал ее?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Итак, о чем ты хотела поговорить?”
  
  “Полагаю, я хотел сказать тебе то же, что сказал Шарлотте. Что мне ужасно жаль. Что я чувствую, что подвел твоего друга. Все это тяжелым грузом легло на меня ”.
  
  “Да, ну, ты не единственный. Я имею в виду, я думаю, мы все сыграли там свою роль”.
  
  “Ты видел знаки?” серьезно спросила она.
  
  Он медленно кивнул. “Как я сказал в церкви, я думаю, мы все так и сделали. Шарлотта наверняка. И каждый раз, когда я видел Пола, я мог сказать, что он был очень встревожен ”.
  
  “Встревоженный, да. Но что-нибудь подсказывало вам, что он мог покончить с собой?”
  
  “Ну, пошли. Посмотри на все, что происходило. Покушение на его жизнь, ночные кошмары, мысль, что его пишущая машинка каким-то образом одержима или что-то в этом роде? Это, должно быть, была какая-то сцена прошлой ночью. ”
  
  “Это было”.
  
  “Я не знаю, как он это сделал. Не разбудив Шарлотту”.
  
  “Ты хочешь сказать... ”
  
  “Спускаюсь в гараж, приношу пишущую машинку, ставлю ее прямо там, у кровати. Черт, у меня до сих пор в голове не укладывается. Ты эксперт. Ты думаешь, он понимал, что делал? Это было что-то вроде раздвоения личности или что-то в этом роде? Одна часть его занималась всем этим с пишущей машинкой, а другая часть была до смерти напугана этим? ”
  
  “Я не знаю”, - сказала Анна.
  
  “Ну, если вы этого не сделаете, учитывая ваш опыт, я думаю, мы никогда этого не узнаем”, - сказал он.
  
  “Итак, оглядываясь назад, вы не удивлены, что Пол покончил с собой?”
  
  “Что это за фраза?” Спросил Билл. “Потрясен, но не удивлен”.
  
  “Я понимаю. Так вот почему я немного озадачен”.
  
  “Озадачен?”
  
  “Той ночью”.
  
  “Да?”
  
  “Что меня озадачивает, так это то, что ты сказала Полу, когда он разговаривал с тобой по телефону”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Когда зашел разговор о том, что его отправят в больницу, вы посоветовали этого не делать”.
  
  Билл на мгновение потерял дар речи. “Я не уверен, что зашел бы так далеко”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я имею в виду, я, возможно, и указала ему на недостатки госпитализации, но это не значит, что я говорила ему не делать этого”.
  
  “У меня возникло ощущение, что ты был совершенно непреклонен. Ты убедил его не ехать”.
  
  “Я не понимаю, почему ты перекладываешь это на меня”, - сказал он, защищаясь. “Ради Бога, ты же его психотерапевт. Если вы думали, что его следовало поместить в психиатрическую палату, вам следовало отменить мое решение.”
  
  “Я не мог заставить Пола отправиться в больницу против его желания, если бы он не представлял для себя непосредственной опасности, а в тот момент я не был уверен, что это так. Но вы только что сказали мне, что видели признаки того, что Пол может причинить себе вред. Что он мог покончить с собой. И вы только что сказали мне, что, по-вашему, он сам писал сообщения, передвигал пишущую машинку, сам. Что одна часть его сознания делала все это, в то время как другая часть не осознавала этого.”
  
  “Не думаю, что я точно это сказал”.
  
  Анна улыбнулась. “Ты прав, возможно, я немного перефразировала”.
  
  “Я не понимаю, к чему вы все это ведете, доктор Уайт”.
  
  “Позвольте мне внести ясность, я не снимаю с себя никакой вины”, - заявила она. “Но я не понимаю, почему вы отговаривали своего лучшего друга от более интенсивной психиатрической помощи, когда, судя по всему, что вы мне рассказали, вы верили, что он склонен к самоубийству и совершает действия, о которых его сознание не подозревало”.
  
  “Это звучит не так, как ты говоришь”, - сказал Билл. “Он был моим другом. И по большей части это квотербекинг в понедельник утром, понимаешь? Вы не понимали, что видите знаки, пока не стало слишком поздно. ”
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Я полностью понимаю”.
  
  Между ними повисла тишина.
  
  Билл прервал это, сказав: “Я не знаю, что еще сказать”. Он встал, давая понять, что Анне пора уходить.
  
  “Что сработало?” Спросила Анна, все еще сидя и глядя вверх.
  
  “Что?” - спросил он.
  
  “В церкви, когда мы выходили, ты сказал Шарлотте: ‘Это сработало’. Я удивился, что ты имел в виду. Что же это сработало?”
  
  Он смотрел на нее две секунды и сказал: “Я не помню, чтобы говорил это. Вы, должно быть, ослышались”. Билл слабо улыбнулся и направился к двери. Затем погасла лампочка. “О, я помню. Я действительно это сказал. Я имел в виду свою небольшую речь. Я все это записал в офисе, сделал там на компьютере и не смог распечатать. Там не было ни души, потому что все остальные были на пути на похороны, так что я на самом деле позвонила Шарлотте по этому поводу — как будто у нее не было более серьезных причин для беспокойства в такое время — и она сказала, что офисный принтер барахлит, что его, вероятно, заклинило, поэтому я открыла принтер и убедилась, что она была права. Итак, я убрал запись, а затем смог распечатать надгробную речь. Итак, это была ссылка. На принтер. Значит, у меня все получилось.”
  
  Анна кивнула. “В этом есть смысл”.
  
  Он улыбнулся, открывая дверь. “ Хорошего тебе дня.
  
  “Ты тоже”, - сказала Анна. Она встала, вышла из дома и направилась к своей машине.
  
  Биллу нужно было знать — прямо сейчас, черт возьми, — что сказала Анна Уайт, когда навестила Шарлотту. Если Шарлотта откажется от его звонка, он появится у нее на пороге.
  
  Я надеюсь, у нас нет проблем.
  
  Пятьдесят четыре
  
  Как только Анна Уайт вернулась за руль своей машины, она, прежде чем завести двигатель, легонько ударила себя тыльной стороной ладони по лбу.
  
  “Идиот”, - сказала она.
  
  Все было очень просто. Принтер, который не печатал.
  
  А потом, по совету Шарлотты, появился принтер, который действительно печатал.
  
  “Это сработало”.
  
  Вот и все, что вам нужно.
  
  Как она позволила своему воображению разыграться. Она разогналась с нуля до шестидесяти меньше чем за три секунды. Два простых слова, и внезапно перед ней предстали Билл Майерс и Шарлотта Дэвис, замышляющие свести Пола с ума.
  
  Следующее, подумала Анна, что она поверит, что 11 сентября - дело рук внутренних, что у врачей есть лекарство от рака, но они скрывают это, что в Розуэлле действительно были инопланетяне.
  
  Разве такое предвзятое суждение не шло вразрез со всем, чему она научилась в своей профессиональной жизни? Вы не оцениваете своих пациентов за три секунды. Вы выслушиваете все факты. Вы разговариваете с ними. Вы копаете глубже и ищете подсказки, которые не бросаются в глаза сразу. Что она сделала, так это сначала пришла к своему выводу, а затем искала только доказательства, которые могли бы его подтвердить.
  
  “Глупый, глупый, глупый”, - сказала она и завела двигатель.
  
  Осознание того, насколько серьезно она недооценила ситуацию, заставило ее почувствовать себя не просто глупо. Конечно, стыдно. Но ни в коей мере не облегчение. Если бы Билл и Шарлотта были в сговоре — боже, это было слово, которое годами не приходило ей в голову, — тогда часть ответственности была бы снята с ее плеч. Ее неспособность точно предсказать саморазрушительное поведение Пола была бы смягчена.
  
  Продолжая ехать обратно к своему дому, она подумала, что, если бы она махнула Биллу Майерсу рукой, если бы она действительно проговорилась, что подозревает в нем что-то чудовищное, она почувствовала бы себя обязанной написать ему письмо с извинениями.
  
  Это был бы единственный приличный поступок, чтобы— Анна ударила по тормозам.
  
  Позади нее проревел клаксон.
  
  Она свернула машину на обочину. Ее сердце бешено колотилось, когда она парковала внедорожник.
  
  Напиши ему письмо с извинениями.
  
  Она вспомнила службу, когда Билл Майерс высказывал свои замечания о своем хорошем друге Поле.
  
  Как, когда он заблудился и ему пришлось рыться в своих записях, как он переворачивал страницы.
  
  С того места, где она сидела, Анна могла ясно видеть страницы, покрытые каракулями.
  
  Почерк.
  
  Он не распечатал свою речь.
  
  Билл Майерс солгал ей.
  
  Пятьдесят пять
  
  Еще на стадии планирования Шарлотта согласилась, что Билл прав. Не было никакой гарантии, независимо от того, как сильно они подталкивали его в этом направлении, что Пол покончит с собой.
  
  “Возможно, тебе придется помочь ему с этим”, - сказала Шарлотта.
  
  Билла и Шарлотты не было в джакузи во время этого разговора. Они просто сидели в его машине, припаркованной за мебельным магазином. Он сидел на водительском сиденье, крепко вцепившись руками в руль, хотя они и не двигались.
  
  “Шарлотта”, - сказал он.
  
  “Ты должен был знать, что это возможно”.
  
  Конечно, он знал. Но он пытался обмануть себя, думая, что они действительно могут сделать это, не запачкав рук. Ну, действительно грязно.
  
  “Послушай, может быть, он действительно сделает это”, - сказала Шарлотта, ища луч надежды. “Но в какой-то момент мы должны — как всегда любил говорить мой отец? — нагадить или слезть с горшка”.
  
  Как только они подбросили записи, и Шарлотта поговорила с доктором Уайтом и навестила Хейли на Манхэттене, и Биллу удалось поставить пишущую машинку на прикроватный столик рядом с Полом, ну, черт возьми, если это не довело его до крайности, что тогда?
  
  Когда доктор Уайт пришел ночью и предложил Полу лечь в больницу, Шарлотта запаниковала. Она позвонила Биллу и сказала ему отговорить Пола от этого. Вряд ли они смогли бы двигаться дальше, если бы Пол находился в запертой палате.
  
  Значит, Билл отговорил его от этого.
  
  Вопрос всегда заключался в том, как это сделать. Если самоубийству Пола требовалась небольшая помощь, какой был наиболее убедительный способ для того, чтобы это произошло? Как только Билл преодолел свою первоначальную брезгливость, ему действительно пришло в голову несколько хороших идей. Лучше всего было заставить Пола “спрыгнуть” с балкона второго этажа или с балкона хозяйской спальни этажом выше. Но достаточно ли этого для падения? Шарлотта задумалась. Что, если Пол выжил и рассказал полиции, что натворил Билл? (Это должен был быть Билл; у Шарлотты не хватило физических сил, чтобы перевернуть его.)
  
  Билл был уверен, что это сработает. Если Пол выживет при падении, Билл свернет себе шею.
  
  Итак, когда Шарлотта узнала, что Пол утонул, ей не пришлось изображать шок, когда детектив Арнрайт сообщил ей эту новость. Почему Билл не сказал ей, что у него изменились планы?
  
  Может быть, потому, что тогда она действительно выглядела бы шокированной.
  
  Первые несколько дней она не могла заставить себя заговорить с Биллом. Их первый разговор состоялся на похоронах. Перестрахуйся, продолжала она думать. Дай этому время.
  
  Скоро они снова соединятся.
  
  Скоро он сможет рассказать ей, почему решил утопить Пола. Ей было интересно, как он это сделал. Заскочил после наступления темноты, пригласил прогуляться по пляжу? Потом внезапно схватил его, столкнул в воду и подставил ему голову?
  
  Как бы то ни было, дело было сделано.
  
  Они с Биллом могли бы продолжить совместную жизнь. Она тосковала по нему так же сильно, как и он по ней. Она надеялась, что всегда будет хотеть его так, как хотела его сейчас.
  
  Боже, я надеюсь, что мне с ним тоже не будет скучно.
  
  Нет, нет, этого не случится. У них была связь, не похожая ни на какую другую.
  
  Все это было интересным опытом. Шарлотта многое узнала о себе, о том, на что она способна. И она тоже многое узнала о Билле.
  
  Она знала, что у него больше проблем с совестью, чем у нее. Она надеялась, что в будущем это не будет проблемой.
  
  Что он сказал ей однажды ночью?
  
  “То, что мы делаем, ты знаешь, что это неправильно”.
  
  Точно. И ей потребовалась всего секунда, чтобы выстрелить в ответ:
  
  “Если ты собирался беспокоиться об этом, тебе следовало давным-давно что-нибудь сказать”.
  
  Пятьдесят шесть
  
  На столе детектива Джо Арнрайта зазвонил телефон.
  
  “Арнрайт”, - сказал он.
  
  Это был портье. “Вас хочет видеть доктор Уайт”.
  
  “Конечно, впусти ее”.
  
  Арнрайту показалось странной случайностью, что доктор Уайт решил заглянуть именно в этот момент. У него на столе и экране монитора лежал отчет о смерти Пола Дэвиса. Все в расследовании, казалось, было в порядке. По-прежнему было невозможно с уверенностью сказать, что Дэвис покончил жизнь самоубийством. Он бросился в воду и утонул. Намеревался ли он, чтобы это произошло? Из-за отсутствия предсмертной записки не было никакой возможности узнать о его душевном состоянии.
  
  Одно казалось несомненным. Он не пошел купаться. Люди обычно не ходят купаться в джинсах, рубашке и обуви.
  
  Возможно, он упал с ближайшего пирса и его выбросило на берег. У подножия Элейн-роуд был причал. И там был тот выступ скалы в Понд-Пойнте к западу. Возможно, он вышел прогуляться и потерял равновесие.
  
  Но интервью, которые Арнрайт провел с нынешней и бывшей женами, друзьями и психотерапевтом этого человека, нарисовали картину глубоко обеспокоенного человека.
  
  И все же была одна маленькая деталь, которая беспокоила Арнрайта. По всей вероятности, это ничего не значило. Но все равно это не давало ему покоя. Возможно, стоит нанести еще один визит Шарлотте Дэвис. Арнрайту придется подумать об этом. Он не хотел беспокоить женщину, недавно потерявшую мужа, таким, возможно, совершенно тривиальным вопросом.
  
  В дверях комнаты детективов появилась Анна Уайт. Арнрайт встал и помахал ей рукой. Анна прошла между несколькими столами, пока не оказалась у кабинета Арнрайта.
  
  “Я знаю, что должен был позвонить, но—”
  
  “Все в порядке. Садись. Тебе что-нибудь принести?”
  
  Анна отказалась. Они оба сели. Арнрайт закрыл папку, которая лежала у него на столе, и свернул программу на экране.
  
  “Хитченс доставляет тебе новые неприятности?” Спросил Джо Арнрайт. “Потому что у нас он хорошо разбирается в догнаппинге”.
  
  “Я рада это слышать”, - сказала Анна. “Но я здесь не поэтому”. Она вздохнула. “Я даже не уверена, что мне следует быть здесь”.
  
  Джо ждал.
  
  “Знаешь, когда ты пришел навестить меня на днях, я сказал тебе, какую ответственность я чувствую за то, что случилось с Полом”.
  
  Джо кивнул.
  
  “Я говорил тебе, что чувствовал, что подвел его, и я все еще чувствую то же самое, поэтому из-за того, что было у меня на уме, я должен подвергнуть сомнению свои собственные мотивы. Возможно, я подсознательно ищу способ уменьшить чувство вины, которое испытываю.”
  
  “Не может быть таким уж подсознательным, если вы осознаете это”, - сказал детектив.
  
  “Да, что ж, в этом ты прав”.
  
  “Так что у тебя на уме?”
  
  Анне потребовалась секунда, чтобы взять себя в руки, и она сказала: “Я не думаю, что у Пола были галлюцинации”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я имею в виду, я не думаю, что с ним было что-то не так. Да, он был в депрессии. Но я не думаю, что ему почудилось то, что он якобы слышал ночью. Я думаю, он что-то услышал, но я не знаю что. И я не думаю, что он писал сообщения, которые находил в пишущей машинке. Не сознательно или подсознательно. Я не думаю, что у него были галлюцинации. Я не думаю, что он был каким-либо образом психически болен ”.
  
  Арнрайт откинулся на спинку стула и осмыслил то, что сказала Анна Уайт. “Хорошо”.
  
  “Я признаю, что Пол был в течение этих последних нескольких дней чрезвычайно взволнован из-за того, что происходило дома. И в тот последний вечер, когда я видел его, он был невероятно расстроен ”.
  
  “Итак, я не совсем понимаю, что ты пытаешься этим сказать. Ты хочешь сказать, что не думаешь, что он совершил самоубийство?”
  
  “Я этого не говорил”.
  
  “Значит, ты думаешь, что это сделал он”.
  
  “Я не знаю”.
  
  Джо Арнрайт улыбнулся. “ Доктор Уайт, я...
  
  “Я думаю, что он мог это сделать. Но, с другой стороны, я думаю, что он мог и не”.
  
  “Значит, вы склоняетесь к тому, что это несчастный случай? Потому что это все еще в пределах возможного”.
  
  Анна Уайт прикусила нижнюю губу. “Мне не следовало входить. Я выставляю себя дурой”.
  
  “Нет, это не так. То, что я делаю, доктор Уайт, часто основано на догадке, чувстве. У вас есть предчувствие по поводу того, что произошло?”
  
  “Да”.
  
  “И что это за чувство?”
  
  “Если Пол действительно покончил с собой, то его довели до этого”.
  
  “Довели до этого?”
  
  Анна кивнула. Ей потребовались все силы, чтобы выдавить из себя следующие несколько слов. “И если он не покончил с собой, то кто-то покончил это за него”. Она решительно сложила руки на коленях, как будто только что получила самое трудное слово на экзамене по правописанию.
  
  “Вы говорите, что думаете, что кто-то мог убить мистера Дэвиса?”
  
  Анна Уайт сглотнула. “Я думаю, это возможно”.
  
  “Что заставляет вас так думать?” Спросил Арнрайт.
  
  “Из-за того, что он сказал”, - выпалила она.
  
  “Пол что-то сказал?”
  
  “Нет, не Пол. Его друг. Билл Майерс. Я слышал, как он прошептал Шарлотте ‘Это сработало’.
  
  “Это все”, - сказал Арнрайт. “Только эти два слова”.
  
  Анна смущенно кивнула. “Когда я спросил его, что он имел в виду под этим, он рассказал историю о том, как он заставил работать принтер, чтобы у него был экземпляр надгробной речи, которую он произнес. Но он не читал напечатанную речь. Она была написана от руки. Я видел это. Он солгал мне.”
  
  “Хорошо”, - сказал Арнрайт, изо всех сил стараясь подавить скептицизм в своем голосе.
  
  “Я также спросила мистера Майерса о том, как отговорить Пола от поездки в больницу”. Она сделала паузу. “Похоже, он хотел убедиться, что Пол находится там, где он может до него добраться. Как будто он не хотел, чтобы Пол уходил, чтобы позвать на помощь.”
  
  Арнрайт нахмурился. “Хорошо, значит, все эти вещи, которые произошли с пишущей машинкой, вы предполагаете, что это была подстава?”
  
  Анна кивнула.
  
  “Почему?”
  
  Анна снова с трудом выдавила из себя слова. “Я думаю, у Билла Майерса и Шарлотты Дэвис, возможно, роман”.
  
  “У вас есть какие-нибудь доказательства этого?”
  
  Анна колебалась. “Не совсем”.
  
  “Значит, это тоже просто ощущение”.
  
  “Это было то, как ... они держались за руки. И ... Я думаю, это все. Язык тела, я полагаю ”. Еще один тревожный сгусток. “За эти годы я научился читать подобные вещи”.
  
  “Язык тела”, - сказал Арнрайт.
  
  “Я знаю. Должно быть, это звучит нелепо”.
  
  “Вы сказали, что, по вашему мнению, мистера Дэвиса подставили. Как, черт возьми, они могли это сделать?” - спросил детектив.
  
  “Я ... понятия не имею”. Она покачала головой. “Есть кое-что еще”.
  
  “Да?”
  
  “Коробки”.
  
  “Коробки?”
  
  “Когда я навестил его жену после его смерти, у нее были все эти пустые коробки”.
  
  Арнрайт выжидающе посмотрел на нее.
  
  “Она вышла и взяла все эти пустые коробки, чтобы начать упаковывать его вещи. Кто это делает так быстро после чьей-то смерти? Похоже, ей не терпелось приступить к делу ”.
  
  Джо Арнрайт глубоко вздохнул, положил обе ладони на стол и спросил: “Что-нибудь еще?”
  
  Анна сидела, чувствуя себя все более нелепо. “Нет”, - сказала она.
  
  “Что ж, я хочу поблагодарить вас за то, что пришли. Все это очень помогло”. Он встал, подразумевая, что терапевт должен сделать то же самое.
  
  Анна встала. “Я знаю, о чем ты думаешь”.
  
  “И что это?”
  
  “Что я пытаюсь снять себя с крючка. Что я придумала эту сложную фантазию, чтобы не чувствовать, что смерть Пола была моей виной ”.
  
  “Это не то, о чем я думаю”.
  
  “Я не знал, что еще делать, кроме как прийти и повидаться с тобой”.
  
  “И я рад, что ты это сделал. Если мне нужно будет снова поговорить с тобой об этом, я знаю, как связаться”.
  
  Доктор Уайт поняла, что ее уволили. Она встала и сказала: “Почти о каждой встрече, которая у меня была в последнее время, я сразу же сожалела после нее. Думаю, я добавлю эту к списку”. Она кивнула на прощание и вышла из комнаты детективов.
  
  Арнрайт снова сел и снова открыл папку на своем столе, а также отчет, который был у него на экране.
  
  Он читал, наверное, в пятый раз, то, что было найдено на теле Пола Дэвиса.
  
  Конечно, там был бумажник. Несмотря на то, что его тело было раскачано волнами после того, как он — предположительно — вошел в воды пролива Лонг-Айленд, а затем его выбросило обратно на пляж, бумажник не был извлечен из заднего кармана его джинсов. Оно было там прочно, и полиции, первой прибывшей на место происшествия, потребовались определенные усилия, чтобы извлечь его из тесной, мокрой одежды.
  
  Его часы, недорогой Timex, оставались прикрепленными к левому запястью. Они все еще работали. На ногах у него были туго зашнурованные прогулочные ботинки Rockport. Из переднего кармана его джинсов были извлечены квитанция заправочной станции, скомканные салфетки, три пятицентовика, четыре четвертака, один десятицентовик и долларовая купюра.
  
  Вот и все. Ни одна из этих вещей не была вымыта из карманов Пола Дэвиса за время его пребывания в воде.
  
  Арнрайта беспокоило не то, что было у него в карманах, а то, чего там не было.
  
  Он вспомнил ту ночь, когда жена Пола Дэвиса вышла из машины и направилась к входной двери своего дома.
  
  Она была заперта. У нее в руке были ключи, и одним из них она открыла входную дверь.
  
  Как вообще была заперта дверь? Предположительно, Пол Дэвис запер ее, когда выходил из дома, направляясь на пляж, или к пирсу, или еще куда-нибудь.
  
  Так где же был ключ?
  
  Почему у него в кармане не было ключа?
  
  Пятьдесят семь
  
  Шарлотта не удивилась, увидев, что на экране ее телефона высветилось имя Билла. Не прошло и двух часов после похорон, а он уже звонит ей. Вот и вся осторожность. Но опять же, у парня, который кладет твою руку на свой член посреди похоронной службы, явно проблемы с отсроченным удовлетворением, не говоря уже о деликатности.
  
  Она решила, что если проигнорирует звонок, он просто продолжит попытки. Поэтому она согласилась.
  
  “Алло?”
  
  “Нам нужно поговорить”, - сказал он.
  
  “Что ж, Билл”, - сказала она, изображая небрежный тон. “Хорошо, что ты позвонил. Я знаю, что уже говорила тебе, но мне показалось, что то, что ты сказал о Поле, было мило. Прямо из сердца. Он был бы тронут, узнав, что ты чувствовала.”
  
  Билл замолчал. Ему потребовалась секунда, чтобы понять. Либо в комнате с ней кто-то был, либо Шарлотте показалось, что кто-то прослушивает ее звонки. У нее не было причин полагать, что это происходит, но зачем рисковать? Она действительно вышла в Интернет, посмотрела, где чаще всего прячут подслушивающие устройства, а затем обыскала дом, чтобы убедиться, что там чисто.
  
  Она не дура. Вы не слышали, как она прошептала “Это сработало” посреди переполненной церкви.
  
  “Да, что ж, спасибо за это”, - сказал Билл. “Как ты и сказал, это было от чистого сердца”.
  
  “Дом кажется таким пустым с его уходом”.
  
  “Да, точно. Э-э, как я уже сказал, мне нужно было кое о чем поговорить с тобой. Лично ”.
  
  Шарлотта вздохнула. Возможно, пришло время. Кроме того, было кое-что, что она хотела обсудить с ним.
  
  “Тогда ладно”, - сказала она. “Я здесь”.
  
  “Увидимся через несколько минут”, - сказал он и положил трубку.
  
  Хотел ли он рассказать ей, как он это сделал? Его переполняло чувство вины и ему нужно было поговорить об этом? Она вообще хотела знать каждую деталь? Пока дело было сделано, это было все, что имело значение.
  
  Шарлотта прикинула, что Биллу потребуется добрых двадцать минут, чтобы прийти, но звонок в дверь раздался через пятнадцать. Она выглянула из окна второго этажа, прежде чем сбежать вниз по лестнице, и хотя она не могла видеть его в дверях, она заметила его машину, припаркованную в половине квартала выше по улице.
  
  По крайней мере, это было разумно. Она еще не была готова к тому, что люди увидят его машину, припаркованную у ее дома.
  
  Она спустилась по лестнице и открыла дверь. Билл ворвался в дом и пронесся прямо мимо нее. Поднимаясь по ступенькам на кухню, он сказал, не оглядываясь: “У нас проблема”.
  
  Она поспешила за ним вверх по лестнице. “О чем ты говоришь?”
  
  Он направился прямиком к холодильнику, достал бутылку пива, открутил крышку и сделал большой глоток.
  
  “Здесь есть кто-нибудь еще?” осторожно спросил он.
  
  “Нет”.
  
  “Судя по тому, как вы разговаривали по телефону, я подумал, может быть—”
  
  “Я был осторожен. Но дом в безопасности. Говори то, что должен сказать”.
  
  Он прислонился к островку. “Ладно, ты будешь злиться, потому что это моя вина, но тебе придется оставить это в прошлом, чтобы мы могли разобраться с ситуацией”.
  
  “Просто скажи мне, ради Бога!”
  
  Его глаза смотрели вверх. Он не мог смотреть ей в лицо. “Кто-то услышал меня. То, что я прошептал”.
  
  “Когда прошептали?”
  
  “В церкви. То, что я сказал, когда мы выходили. То, что мы сделали, то, что это сработало”.
  
  “Черт возьми, Билл! Господи! Кто? Кто тебя слышал?”
  
  “Терапевт. Анна Уайт”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Она пришла и увидела меня. Она пришла в мой гребаный дом. Начала говорить о том о сем, дошла до того, что я отговорил Пола от поездки в больницу. Спросили, не это ли я имел в виду, когда сказал вам, что это сработало.”
  
  Шарлотта недоверчиво покачала головой. “ Ты идиотка.
  
  “Ладно, ладно, я идиот”.
  
  “И кладу руку на твой член посреди—”
  
  “Хорошо!” - проревел он. “Я понял! Я гребаный идиот. Мы можем оставить это в прошлом и разобраться с тем, что происходит прямо сейчас?” Когда он в отчаянии покачал головой, его взгляд упал на пишущую машинку. “Господи, ты принес ее обратно в дом?”
  
  “Мне нужно было место в багажнике”, - сказала она, махнув рукой на коробки, которые все еще занимали большую часть острова. “Послушай, давай подумаем об этом”. Ее голос стал спокойнее. “Что на самом деле есть у доктора Уайт? Она услышала, как ты произнес два слова, и у нее возникли подозрения, что ты не хотел, чтобы Пол ехал в больницу. Это ерунда. Это абсолютно ерунда. Что ты сказал ей, когда она спросила, что ты имел в виду?”
  
  “Я сказал, что речь идет о том, чтобы заставить офисный принтер работать”.
  
  “Что?”
  
  “Если она спросит, я позвонил тебе по этому поводу. Что я пытался распечатать надгробную речь”.
  
  Шарлотта выглядела раздраженной. “Предполагается, что она поверит, что первое, что вы сказали мне после похорон моего покойного мужа, это то, что у вас есть принтер для работы”.
  
  “У меня не было много времени, чтобы что-то придумать. Важно то, что, я думаю, она купилась на это. Меня больше беспокоит другое, как отговорить Пола от поездки в больницу ”.
  
  Шарлотта задумалась. “Нет, все в порядке. То, что ты сказал, имело смысл в тот момент. Почему ты хотел, чтобы твою подругу заперли в психушке? Эти места ужасны. У тебя была естественная реакция. Ты ни о чем не беспокоишься. Забудь об этом. ”
  
  “Она сказала, что тоже приходила повидаться с тобой”.
  
  “Да. Но она зашла, чтобы извиниться, что неправильно истолковала сигналы. Она чувствовала себя виноватой. Наверное, поэтому она и пришла к тебе. Она хочет переложить это на тебя, чтобы не чувствовать себя ответственной.”
  
  Он сделал еще один большой глоток из бутылки. “Наверное. Но мне не понравилось, как она задавала вопросы. У меня было плохое предчувствие”.
  
  “Ладно, смирись с этим. Даже если она обратилась в полицию, что у нее есть на самом деле? Ты думаешь, детектива Арнрайта будет волновать что-то подобное? Отчет судмедэксперта, все заявления от нас, доктора и Хейли? Все указывает на самоубийство.”
  
  “Да”, - сказал он. “Так и есть. Хорошо. Он ухмыльнулся. “И чудо из чудес, это то, что произошло на самом деле”.
  
  Шарлотта подошла на шаг ближе. “ Что?
  
  “Ну, если только ты сам не затащил Пола в воду и не утопил его, он действительно сделал это. Как ты думаешь, что я имел в виду, когда сказал, что это сработало? Он на самом деле покончил с собой, черт возьми”.
  
  Шарлотта уставилась на него, открыв рот.
  
  “Все это время, - сказала она, - я задавалась вопросом, почему ты не предупредил меня о том, что собираешься сделать это той ночью. Мы говорили об этом. Так что я была готова”.
  
  “Как ты думаешь, почему я так часто звонил тебе перед похоронами?” Спросил Билл. “Я был так же ошеломлен, как и ты”.
  
  “О Боже мой”, - тихо сказала Шарлотта. “Ты не убивал Пола. Мы не убивали Пола”.
  
  Билл ухмыльнулся. “Иногда все просто так складывается”.
  
  Пятьдесят восемь
  
  Анна Уайт вышла из полицейского управления Милфорда, чувствуя себя полной дурой.
  
  “Идиот”, - пробормотала она себе под нос, садясь в свой внедорожник.
  
  Она направилась домой. За последнюю неделю она отменила так много встреч, что все еще оставались клиенты, которых она не могла перенести. Было уже далеко за полдень — Боже, ей нужно было вернуться домой, чтобы Рози могла записаться на прием к офтальмологу, — так что сегодня она не сможет никого из них увидеть. Но она могла бы начать разбираться в ближайшие несколько дней.
  
  Несмотря на то, что детектив Арнрайт уволила ее, Анна все еще верила, что что-то очень не так. Она провела всю свою профессиональную жизнь, читая людей, и история, которую, по ее мнению, она видела, развивалась между Шарлоттой и Биллом, была историей обмана.
  
  Анна полагала, что Пол был не единственным, кто был обманут.
  
  Обманщицей номер один была она сама. Теперь Анна не могла не задаться вопросом, не притворялась ли Шарлотта, когда неожиданно появилась в офисе, чтобы сказать ей, как она беспокоится о Поле.
  
  Меня разыграли, подумала Анна. Я - их подтверждающая улика.
  
  Если у Шарлотты и Билла был роман, как подозревала Анна, и они строили козни против Пола, то кто лучше подтвердит их историю о том, что Пол был неуравновешенным, чем психотерапевт покойного?
  
  Но если то, что подозревала Анна, было правдой, что она могла с этим поделать? Она пошла к Арнрайту, руководствуясь лишь предчувствием, и хорошо, что она не упомянула о том, что Билл пытался скрыть после того, как проводил Шарлотту до ее машины.
  
  Эй, детектив, у него был стояк. Это доказательство, верно?
  
  Это было последнее, что нужно было Арнрайт, чтобы убедить ее в том, что она чокнутая. И помешанная на сексе.
  
  Так что же оставалось делать? Если она не смогла заинтересовать полицию еще раз взглянуть на смерть Пола, собиралась ли она провести расследование сама?
  
  Я не Нэнси Дрю.
  
  Она не собиралась рыскать повсюду, как какой-нибудь сыщик-любитель из заезженного детективного романа. Это был не реальный мир. Она понятия не имела, как поступить в подобном случае. Она не собиралась снова пытаться следить за кем-то. Она не собиралась прятать микрофоны в доме Шарлотты или в особняке Билла.
  
  Все, что она умела делать, - это разговаривать с людьми. И более того, слушать. И наблюдать. Вот так ты забрался под поверхность, туда, где была похоронена правда.
  
  Она хотела снова поговорить с Шарлоттой. Когда она говорила с ней в последний раз, у Анны не было таких подозрений, как сейчас. Анна хотела посмотреть ей в глаза, когда та задавала ей те же вопросы, что и Биллу Майерсу.
  
  И, конечно же, она спросит о его звонке ей по поводу принтера. Что это была за чушь собачья.
  
  Анна верила, что ушла бы с подобной встречи, зная в глубине души, обоснованны ли ее подозрения. Если бы она обнаружила, что это они, возможно, у нее было бы недостаточно информации, чтобы полиция начала расследование, но, по крайней мере, у нее было бы хорошее представление о том, что произошло на самом деле.
  
  Я должен знать.
  
  Смерть Пола всегда будет давить на нее. Она всегда будет чувствовать ответственность. Но ответственность была разной.
  
  Когда она вернулась домой и предоставила соседке свободу, она проверила, как там Фрэнк, которого застала на заднем дворе, выбивающим еще несколько фишек из девятизарядного утюга. Лес за домом, как показалось Анне, был усеян сотнями мячей для гольфа.
  
  Затем она занялась перепланировкой. Когда она закончила с этим, было уже почти семь, и пора было приготовить что-нибудь для себя и отца на ужин.
  
  “Папа”, - сказала она, обнаружив его в спальне на гребном тренажере, “ "ты не против замороженной пиццы? Я знаю, это довольно грустно, но это был такой день”.
  
  “Я согласен, Джоани”, - сказал он, возвращаясь к аппарату.
  
  Зная, что он не будет возражать, но все еще чувствуя, что ей нужно извиниться за это, она уже включила духовку. К тому времени, как она вернулась на кухню, пришло время ставить в нее пиццу.
  
  Полчаса спустя, когда она сидела за столом с отцом, он внимательно посмотрел на нее и спросил: “О чем ты думаешь, тыковка?”
  
  Он называл ее ласкательным именем с тех пор, как она была ребенком. Так что, по крайней мере, на данный момент, он знал, что она его дочь.
  
  “Я должна кое с кем кое о чем поговорить”, - сказала она. “Я не в восторге от этого”.
  
  Фрэнк грустно улыбнулся. “Все в порядке. Я справлюсь”.
  
  “О Боже, папа, это не ты”, - сказала она, положив руку на его руку.
  
  “Если есть что-то, что ты должен мне сказать, я могу это принять”.
  
  “Это что-то совсем другое. На самом деле”.
  
  “Тогда ладно”.
  
  “Возможно, мне придется выйти куда-нибудь сегодня вечером”.
  
  Он кивнул. “Конечно”.
  
  “И мне нужно знать, что с тобой все будет в порядке, если я это сделаю. Я не могу снова навязываться Рози”.
  
  “Нет проблем”.
  
  Она почувствовала облегчение от того, что ее отец больше не казался травмированным визитом спецназа. Казалось, он совсем забыл об этом.
  
  “Что это ты должен сделать?” - спросил он.
  
  “Мне вроде как приходится заставлять себя готовиться к этому”.
  
  Еще один кивок. “Если ты решишь не делать этого, я подумал, что мы могли бы навестить твою маму сегодня вечером”.
  
  Ее никогда не переставало удивлять, как он мог входить и выходить таким образом. Будь достаточно проницательным, чтобы понять, что у нее что-то на уме, а затем предложи прогулку, основанную на фантазии.
  
  “Посмотрим”, - сказала Анна.
  
  Он предложил помыть посуду — там было немногим больше противня для выпечки, двух тарелок и двух стаканов, — и Анна сказала ему, что это было бы здорово. Она хотела, чтобы он чувствовал себя полезным, когда это возможно.
  
  Когда он закончил и удалился наверх, в свою спальню, чтобы посмотреть мультфильм, Анна заварила чай. Когда чай был готов, она налила себе чашку и села за кухонный стол, чтобы выпить его.
  
  Она потратила на это большую часть часа.
  
  “Рано или поздно, ” пробормотала она себе под нос, “ тебе придется это сделать”.
  
  Но это не обязательно означало, что она не могла сначала выпить еще чашечку чая, пока все обдумывала.
  
  Пятьдесят девять
  
  Они почувствовали, что пора праздновать.
  
  А почему бы и нет? Биллу и Шарлотте никогда не приходилось беспокоиться об аресте за убийство, потому что — Срочные новости, ребята! — они никого не убивали.
  
  Конечно, они могли довести Пола до самоубийства, но как кто-нибудь мог это доказать? Не было так называемого неопровержимого доказательства. Ни отпечатков пальцев, ни ДНК, ни компрометирующих волосков или волокон. Ничего из того, что вы видели по телевизору.
  
  Страницы с поддельными сообщениями от Кэтрин и Джилл не были уликой. Они были написаны на этой пишущей машинке, и, насколько всем было известно, их написал Пол. Пожалуй, единственное, с чем, по мнению Билла, им нужно было разобраться, так это с дополнительным смартфоном с мелодией звонка на пишущей машинке.
  
  Он схватил стул от кухонного стола, подтащил его к шкафам, встал на него и достал устройство, которое стояло там с тех пор, как они привели свой план в действие. Он был подключен к розетке под потолком, которая изначально была установлена для питания акцентного освещения.
  
  Он сошел со стула с телефоном в руке.
  
  “Не нужно это выбрасывать”, - сказал он. “Все, что мне нужно сделать, это сменить мелодию звонка”.
  
  Он несколько секунд повозился с настройками телефона, затем опустил его экраном вниз на островок.
  
  “Готово”, - сказал он. “Считай, что наши следы заметены”.
  
  Шарлотта извинилась за то, что так разозлилась из-за подслушанного шепота. “Кого волнует, что слышала Анна Уайт? Я мог бы наброситься на тебя посреди церкви, и они бы ни черта не смогли с этим поделать ”.
  
  “Мы получили то, что хотели, но, сукин сын, у нас руки чисты”, - сказал Билл. “Должен признать, я этого не предвидел”.
  
  “Ты, ” сказала Шарлотта, - намного умнее, чем кажешься”.
  
  “Возможно”, - сказал он. “Но ты был тем, кто действительно должен был это провернуть. Ты должен был быть здесь. Ты должен был подыграть. Ты заслуживаешь Оскара ”.
  
  Она достала бутылку вина из холодильника и допивала уже третий бокал. Билл допивал четвертую банку пива. Больше никаких встреч в пустых домах. Если кто-то и приходил, его присутствие здесь было абсолютно законным. Он утешал вдову.
  
  У него было наготове какое-то очень серьезное утешение на потом.
  
  “Это действительно — черт возьми, ты знаешь — это действительно было так называемое идеальное преступление”, - сказала она. “Знаешь почему? Потому что там не было никакого преступления”.
  
  “Есть ли вообще законы для того, что мы сделали?” Спросил Билл. “Даже если кто-нибудь сможет доказать, что мы использовали эту штуку, — он указал на пишущую машинку, — чтобы морочить кому-то голову, было ли это вообще незаконно? Мы могли бы сказать, что это было похоже на розыгрыш, который вышел из-под контроля. Или, что еще лучше, мы помогали Полу ”.
  
  “Помогаешь?”
  
  “Нет, не помогает. Вдохновляет. То же самое ты сказала ему, когда отдавала это. Он хотел написать о том, что Кеннет сделал с ним, и то, что мы сделали, было призвано вдохновить его на эти усилия. По-настоящему втянуть его в это. Вот и все. Мы не могли знать, что он так это воспримет.”
  
  “ Это немного преувеличено”, - сказала Шарлотта.
  
  “В любом случае, это спорный вопрос. До этого никогда не дойдет”. Он задумался. “Я все еще не могу поверить, что он это сделал. Зашел прямо в воду. Я имею в виду, как бы ты это сделал? Если ты упадешь с лодки или что-то в этом роде, и ты не сможешь доплыть до берега, конечно, ты утонешь. Ты ничего не можешь сделать. Но войти? Можно подумать, что, как только твои легкие начнут наполняться, твои естественные инстинкты возьмут верх, ты попытаешься спастись, развернешься и побежишь обратно к берегу.”
  
  Шарлотта покачала головой. “Нет, это могло случиться. Я видела подобные вещи в новостях”. Ее лицо потемнело. “Боже, это, должно быть, было ужасно”. Она посмотрела на Билла, и ее глаза затуманились. “Вода такая холодная”. Она изобразила дрожь, но холод был настоящим.
  
  Это был редкий момент для нее. Она почти пожалела о том, что они привели в движение.
  
  “Послушай”, - сказал он. “Это сделано. Мы не оглядываемся назад. Мы смотрим вперед”. Он притянул ее в свои объятия. “Теперь все кончено. Мы приняли свои решения и теперь живем с ними. ” Он крепче сжал ее в объятиях. “ Мы получили то, что хотели.
  
  “Какое-то время я беспокоилась за тебя”, - сказала она. “В какой-то момент я подумала, что ты струсил. Что у тебя какой-то кризис совести”.
  
  “Больше нет”.
  
  Он наклонил голову и прижался губами к ее губам. Она положила руку ему на затылок и вцепилась в него.
  
  “Вот это настрой”, - сказал Билл, высвобождаясь на время, достаточное, чтобы перевести дух. Он обхватил ее за талию и поднял на островок, так что ее лицо оказалось на одном уровне с его лицом. Она обхватила ногами его торс, сцепила лодыжки, поймав его в ловушку. Так они исследовали друг друга еще минуту, прежде чем Шарлотта положила руки ему на грудь и мягко отстранилась.
  
  “Наверху”, - сказала она.
  
  Секундой позже они были в той же постели, где Шарлотта и Пол провели свою последнюю ночь вместе. Если у нее и были какие-то сомнения по этому поводу, она этого не показала. Секс с Биллом был быстрым и животным. Второй раз был медленнее, но не менее страстный.
  
  К тому времени наступила ночь. Они лежали вместе в постели, усталые и вялые. Лунный свет, проникающий сквозь жалюзи, отбрасывал тюремные тени на их наготу.
  
  “Наверное, это не то, что нужно говорить”, - сказал Билл, взглянув на часы у кровати, которые показывали 9:57 вечера, - “но я бы не отказался от чего-нибудь поесть”.
  
  “Не говори мне напрямик”, - сказала Шарлотта. “Здесь я говорю, что ты занимался этим последние два часа?” Она повернулась на бок, перекинула ногу через его ногу, пригвоздив его к матрасу. “ Просто оставайся там, где ты есть. Закрой глаза.
  
  “Возможно, я проголодался больше, чем хочу спать”, - сказал он.
  
  “Ох, заткнись”, - сказала она. “Я устала, и ты тоже должен быть уставшим”.
  
  “Моему члену определенно не помешало бы вздремнуть”, - сказал он.
  
  “Закрой глаза”, - повторила она.
  
  Он услышал. Меньше чем через минуту он услышал тихое дыхание с ее подушки. И вскоре после этого он сдался.
  
  Но ему показалось, что он спал всего несколько минут, когда его глаза снова открылись. Он взглянул на часы. Было только 10:14. Он проспал всего пятнадцать минут.
  
  Что-то разбудило его.
  
  Какой-то звук.
  
  Это звучало как—
  
  Нет, ни за что.
  
  Он приподнялся на локте и прислушался. Единственное, что было слышно, - это дыхание Шарлотты.
  
  Ничего особенного, подумал он. Что бы он ни услышал, это должно было быть частью сна.
  
  Он снова опустил голову на подушку и закрыл глаза.
  
  И тут же открыл их, когда снова услышал звук.
  
  Болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  Снизу.
  
  Шестьдесят
  
  Просыпайся! Билл прошептал Шарлотте.
  
  Она что-то проворчала и открыла глаза. “ Что?
  
  “ТСС!” - Он приложил палец к губам. “Послушай”.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  Она пару раз моргнула. “ Ничего страшного, ” сказала она сонно.
  
  “Ты этого не слышишь?”
  
  Она кивнула. “Это телефон. Вы, должно быть, не меняли мелодию звонка”.
  
  Билл обдумал это. “Ладно, может быть, да. Я должен был проверить это”.
  
  “Исправь это утром”, - сказала она, снова кладя голову на подушку.
  
  “Но подождите”, - сказал он. “Кто-то должен позвонить, чтобы он зазвонил”.
  
  Шарлотта снова подняла голову, повернулась, чтобы посмотреть на свой прикроватный столик. “ Где, черт возьми...
  
  Она подвинулась к краю кровати, посмотрела на пол, пошарила рукой. “Вот оно”, - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Мой телефон. Должно быть, я сбросила его со стола. Я думаю, он звонил тебе”.
  
  Это успокоило Билла всего на секунду. “Твой телефон не сможет позвонить, просто ударившись об пол”.
  
  “А как насчет звонков из кармана? Разве не так это происходит?”
  
  За те несколько секунд, что они разговаривали шепотом, больше не раздавалось звуков набора текста.
  
  “Возможно”, - сказал Билл.
  
  “Или, ” сказала она, “ кто-то другой звонил по телефону. Это не обязательно была я. Ты никогда не ошибался номером? Или звонил телемаркетер? Даже на свой мобильный? Им не обязательно знать ваш настоящий номер. Они просто продолжают набирать номер и рано или поздно попадают на ваш. ”
  
  “Мы так и планировали”, - напомнил он ей. “Мы запрограммировали телефон звонить только тогда, когда ты звонишь на него. В противном случае он был отключен”.
  
  “О, да”, - сказала она. “Так, может быть, произошел сбой. Сейчас он принимает другие звонки”.
  
  “Я собираюсь спуститься и полностью выключить его”, - сказал он.
  
  Она схватила его за руку. “ Оставайся здесь.
  
  Он позволил ей прижаться к нему. Он уронил голову на подушку и уставился в потолок.
  
  Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня. Болтовня.
  
  “О, черт с ним”, - сказал он и откинул одеяло.
  
  Шарлотта вздохнула. “ Знаешь, я действительно спала.
  
  “Раз уж я спускаюсь, тебе что-нибудь нужно?” спросил он, натягивая боксеры.
  
  “Ты все еще голоден?”
  
  “Мы точно не ужинали”.
  
  “Думаю, что нет. Принеси мне наверх немного крекеров и сливочного сыра или еще чего-нибудь”.
  
  “И это все?”
  
  “Господи, просто уходи”.
  
  Она плюхнулась обратно на кровать и натянула одеяло на голову. Через несколько секунд она почувствовала, что снова засыпает.
  
  И тут настала ее очередь просыпаться от ставшего уже знакомым звука.
  
  Болтовня, болтовня. Болтовня. Болтовня, болтовня, болтовня.
  
  А потом:
  
  Дзинь!
  
  Она открыла глаза и села в постели. Шарлотта потянулась к Биллу, но ее рука коснулась матраса. Она пошарила вокруг, убедившись, что его там нет.
  
  Динь? она задумалась.
  
  Такой звук издавала пишущая машинка, когда вы заканчивали строку. Это был сигнал к возврату каретки. Это никогда не было частью мелодии звонка, запрограммированной в телефоне.
  
  Звук, похожий на стук настоящей пишущей машинки.
  
  Похоже на стук пишущей машинки внизу.
  
  Так какого черта Билл играл с этой чертовой штукой в... — она посмотрела на часы, — в 10:34 вечера?
  
  Боже, она снова быстро уснула. Но, хотя Билла не было долго, все, что ему нужно было сделать, это выключить телефон и взять что-нибудь поесть. Зачем оставаться внизу и бездельничать с пишущей машинкой?
  
  “Боже”, - сказала она, выскальзывая из-под одеяла. Натягивая футболку большого размера, она не могла не задаться вопросом, променяла ли она мужчину, из-за которого потеряла всю любовь, на мужчину, который был огромной занозой в заднице.
  
  “Эй!” - крикнула она, направляясь к двери спальни. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  Когда она поднялась по лестнице, то заметила, что на кухне не горит свет.
  
  “Билл?” - позвала она. “Что происходит?”
  
  Ответа нет.
  
  “Ты меня пугаешь. Поговори со мной, ради Бога”.
  
  Она медленно спускалась по лестнице, ступенька за ступенькой. Прислушиваясь.
  
  Из кухни не доносилось ни звука. Даже пишущая машинка замолчала.
  
  “Билл?”
  
  Когда она собиралась ступить на кухонный пол, ее рука потянулась к выключателю.
  
  Прямо перед ней стоял очень высокий, крепко сложенный мужчина. Определенно не Билл. Первым признаком было то, что он был полностью одет.
  
  Во-вторых, на нем была табличка с именем. Там было написано: ЛЕН.
  
  “Привет”, - сказал он, а затем сомкнул свои мясистые руки вокруг ее шеи.
  
  У Шарлотты едва хватило времени, чтобы закричать.
  
  Шестьдесят один
  
  Потребовалось выпить три чашки чая, а затем два бокала вина, прежде чем Анна была готова сделать то, что, как она знала, должна была сделать.
  
  Но теперь, когда она собралась с духом для выяснения отношений с Шарлоттой Дэвис, Анна забеспокоилась, что сделала это слишком поздно.
  
  На улице было темно. Было уже больше десяти.
  
  Скорее всего, Шарлотта уже была в постели. С Биллом Майерсом или без него.
  
  Вау, подумала Анна.
  
  Почему она не подумала о такой возможности? Что, когда и если она пойдет навестить Шарлотту, Майерс будет там.
  
  Ей нужно было перестать так думать. Она искала предлоги, чтобы не идти.
  
  Я собираюсь это сделать.
  
  И застал Шарлотту врасплох, возможно, разбудив ее, ну и что с того? Это может сыграть на руку Анне. Дело в том, что Анна знала, что она не сможет уснуть сегодня ночью. Ну и что, что она не давала спать и кому-то еще?
  
  Что касается Майерса, она бы поискала его машину. Если бы она поехала туда и увидела ее на подъездной дорожке Шарлотты, она бы пересмотрела ситуацию в тот момент.
  
  Шарлотты, возможно, даже нет дома. Она может быть в доме Майерса. Вернется ли она туда? Она примет это решение, если и когда потребуется.
  
  Анна поднялась наверх и легонько постучала в дверь отца.
  
  “Алло?”
  
  Она толкнула дверь. Фрэнк был под одеялом, в пижаме.
  
  “Извини”, - сказала она. “Я собираюсь пойти сделать то, о чем говорила тебе. Я скоро вернусь”.
  
  “Который час?”
  
  “Уже поздно. Иди спать”.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Я расскажу тебе все утром. Рози здесь не будет. Для нее уже слишком поздно приходить. С тобой какое-то время все будет в порядке, хорошо?”
  
  Ее отец сказал, что конечно.
  
  Спустившись вниз, она надела легкую куртку, выключила несколько ламп и решила, что выйдет из дома через офисное крыло. Проходя мимо, она услышала знакомое звяканье входящего электронного письма. Она проскользнула за свой стол и обнаружила не одно новое электронное письмо, а целых пять от пациентов с сообщением о перенесенных встречах.
  
  Анна открыла ежедневник рядом со своим компьютером, сделала пометку о новом расписании для своих клиентов, затем написала быстрые ответы, чтобы подтвердить изменения. Затем она выскользнула через боковую дверь, заперла ее, запрыгнула в свой внедорожник и направилась к выходу.
  
  Она прокручивала в голове вопросы, которые собиралась задать Шарлотте. Были ли способы сбить женщину с толку? Заставить ее сказать то, что она не хотела говорить? Пока она пила чай - не так часто, когда пила вино, — она записала кое-какие мысли на бумажной салфетке.
  
  Не столько вопросы, сколько то, на что следует обратить внимание, например, на то, что делают люди, когда лгут.
  
  Тянет время, повторяя вопрос. Чрезмерно часто моргает. Долгие паузы. Придумывает чрезмерно сложные ответы. Обезличенный язык — меньше обращений ко мне или другим людям по их настоящим именам, поэтому чаще используются он и нее.
  
  Конечно, одной из других возможных реакций лжеца было бы нападение.
  
  Анна надеялась, что до этого не дойдет.
  
  Шестьдесят два
  
  Шарлотте потребовалось мгновение, чтобы опознать крупного мужчину, который прижал ее к стене, обхватив руками за шею.
  
  Сначала она не узнала его. Она не привыкла видеть его возле фургончика с мороженым. Но потребовалось всего несколько секунд, чтобы вспомнить его по тем временам, когда она покупала у него рожок. Она также вспомнила, что это был сын Кеннета Хоффмана.
  
  Леонард.
  
  Что он здесь делал? Почему он был в ее доме? Почему он пытался убить ее? И где Билл? Что случилось с—
  
  О Боже.
  
  Краем глаза она увидела его. Он лежал на полу справа от кухонного островка. Он не двигался, и его голова, казалось, была расположена под странным углом к плечам, как будто его шея была вывернута.
  
  Если он и дышал, Шарлотта не могла разглядеть никаких признаков.
  
  Она изо всех сил пыталась дышать самостоятельно. Она хотела закричать, но ничего не выходило, поэтому она попыталась произнести несколько слов одними губами.
  
  “Остановись”, - прохрипела она. “Пожалуйста, остановись ... не могу дышать...”
  
  Она жалобно замахала руками, пытаясь ударить мужчину, но это было все равно что пытаться оттолкнуть медведя мухобойкой. Когда Леонард прижал ее к стене, он слегка приподнял ее, так что ее ноги едва касались пола. У нее не было рычага, чтобы пнуть его.
  
  Шарлотта почувствовала, что начинает терять сознание. Ее мозгу не хватало кислорода. Ее глаза заметались по комнате, уловив движение в дверном проеме маленького кабинета Пола.
  
  Там кто-то стоял.
  
  Женщина.
  
  “И не она тоже, Леонард”, - сказала Габриэлла Хоффман. “Нам нужно с ней поговорить”.
  
  Леонард ослабил хватку на шее Шарлотты. Она сползла на дюйм обратно на пол, и когда Леонард убрал руки, она упала на четвереньки, хрипя и кашляя. Пока она пыталась набрать воздуха обратно в легкие, Габриэлла направилась в ее сторону и остановилась перед ней.
  
  Шарлотта подняла голову, ее шея уже побагровела от синяков, полученных от хватки Леонарда.
  
  “Что ты сделал с Биллом?” - хрипло спросила она.
  
  “Не беспокойся о нем”, - сказала Габриэлла. “Беспокоюсь о тебе”.
  
  “Я... я знаю тебя”.
  
  “По-моему, мы встречались раз или два на факультетских мероприятиях”, - сказала жена Кеннета Хоффмана. “I’m Gabriella. А ты Шарлотта. Ее взгляд переместился в сторону тела Билла. “Я его не знаю. Кто он?”
  
  “Билл”, - позвала Шарлотта дрожащим голосом. “Билл Майерс”.
  
  “Профессор из Вест-Хейвена? Я его не узнаю”.
  
  “Нет. Мы вместе продаем недвижимость”.
  
  “Похоже, вместе вы делаете нечто большее”, - сказала Габриэлла. “Это мой сын, Леонард”.
  
  Леонард кивнул.
  
  “Большинство людей зовут меня Лен”, - сказал он.
  
  Шарлотта, снова обретя способность дышать, спросила: “Это ... это Билл мертв?”
  
  “Да”, - сказала Габриэлла. “Леонард свернул себе шею”.
  
  Шарлотта медленно поднялась на ноги, затем отступила на шаг от Габриэллы. Леонард завис в стороне, как ручная горилла, ожидающая указаний.
  
  “Что тебе нужно?” Спросила Шарлотта. “Почему ты здесь?”
  
  Габриэлла махнула рукой в сторону подлеска. “Это”.
  
  “Пишущая машинка?”
  
  “Да”.
  
  “Что ... что насчет этого?”
  
  “Ваш муж навестил Кеннета в тюрьме и рассказал какую-то нелепую историю о тех женщинах, за убийство которых был осужден мой муж, пытавшихся поговорить с ним через этот аппарат”.
  
  “Да”, - сказала Шарлотта, ее голос был чуть громче шепота.
  
  “Пол здорово напугал Кеннета. Не из-за тех сообщений. Это было смешно ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Что мне нужно было увидеть — получить — вот это”. Она снова указала на "Ундервуд". “Но когда мы приходили раньше, его здесь не было”.
  
  Глаза Шарлотты расширились. “ Ты был здесь раньше?
  
  Габриэлла улыбнулась. “Ваш муж сказал, что пишущая машинка была в багажнике вашей машины, но я ему не поверила. Но я думаю, он не лгал, потому что ее здесь не было. Итак, мы вернулись. Мы собирались попросить у вас ключи от машины, но потом увидели пишущую машинку, стоящую прямо здесь. ”
  
  “Ты видел... Пола?”
  
  “Мы с Леонардом просто хотели поговорить с ним. О пишущей машинке и письмах. Мы встретили его на улице. Он вышел на вечернюю прогулку”. Габриэлла улыбнулась. “Все пошло не совсем так, как надо. Когда он понял мое беспокойство, что ж, он стал очень взволнованным. И когда Леонард попытался его успокоить, он убежал в сторону пляжа ”.
  
  “О, Боже мой”, - сказала Шарлотта. Она посмотрела на неуклюжего сына Габриэллы. “Он не убивал себя. Ты убил его”.
  
  Взгляд Леонарда граничил с печалью. “На самом деле я не хотел. Наверное, я слишком долго держал его голову под водой”.
  
  Габриэлла вздохнула. “Мы взяли ключи Пола и обыскали ваш дом, но он не лгал. Пишущей машинки здесь не было”.
  
  “Я все еще не ... я не понимаю, почему...”
  
  “Как я уже сказал, те сообщения, которые якобы выдавала пишущая машинка, были нелепыми. Они заставили Кеннета на мгновение остановиться, он был готов это признать, но решил, что это, должно быть, какая-то шутка. Трюк. Но, ” медленно произнесла Габриэлла, — все еще возможно - пусть и отдаленно, — что это настоящая пишущая машинка.
  
  “Я не понимаю”, - прошептала Шарлотта.
  
  “Кеннет позвонил после визита Пола. Сказал, что мне нужно действовать, прежде чем Пол сделает что-то вроде просьбы полиции сравнить его записи с теми, что написали Кэтрин и Джилл ”.
  
  Она держала в руках несколько своих листов бумаги. “Итак, я просто проводила небольшое сравнение”.
  
  Она помахала одной из них перед Шарлоттой. “Это из заметок, которые я сделала, когда несколько лет назад проводила аудит курса философии в Вест-Хейвене”. Она улыбнулась. “Одно из преимуществ быть замужем за преподавателем”. Она почти мечтательно посмотрела куда-то вдаль. “Мне всегда нравилось ощущение настоящей пишущей машинки. Гораздо более приятен, чем компьютер. Не так ли?”
  
  Габриэлла закончила свои воспоминания легким покачиванием головы. Она указала на "Ундервуд". В нем был свернутый лист бумаги и напечатанная строчка.
  
  “Помнишь ‘Сейчас самое время всем хорошим людям прийти на помощь партии’?” Спросила Габриэлла.
  
  Шарлотта покачала головой.
  
  “Ты слишком молод”, - сказала Габриэлла. “Это то, что они всегда заставляли тебя писать, чтобы протестировать пишущую машинку. Красивое, четкое предложение. Именно этим я и занималась. Это тот самый шум, который вы слышали. Я как раз собирался сравнить свои записи с тем, что я только что напечатал здесь, но в этот момент спустился ваш мистер Майерс.”
  
  Шарлотта пыталась собрать воедино происходящее, как то, что она привела в движение, теперь взрывалось у нее перед носом. Ее взгляд был прикован к безжизненному телу Билла.
  
  Ее разум смог пробиться сквозь панику и замешательство, чтобы спросить: “Ну и что, что это настоящая пишущая машинка? Какая разница?”
  
  “О, очень много”, - сказала Габриэлла.
  
  Габриэлла наклонилась и заглянула внутрь "Ундервуда". “И, похоже, Кеннет был прав, беспокоясь”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Спросила Шарлотта.
  
  Габриэлла подняла голову. “Кровь. В ключах засохшая кровь”. Она посмотрела на Шарлотту. “Просто удивительно, что ты нашла это. На дворовой распродаже, да? Каковы шансы? Кто-то, должно быть, нашел это в мусоре до того, как контейнер был опорожнен, или, возможно, это было найдено на свалке. Потом она оказалась выставленной на продажу на чьей-то подъездной дорожке, и из всех людей в мире, которые могли ее купить, это были вы.”
  
  “Я купил это не на дворовой распродаже! И это кровь Джоша!”
  
  “Джош?”
  
  “Сын Пола. Он запутался в ней пальцами. Ты прав, было бы потрясающе, если бы это была та самая пишущая машинка. Но это не так ”.
  
  Габриэлла нахмурилась. “ Я не понимаю.
  
  “Я купил это не на дворовой распродаже. Я купил это в антикварном магазине. Мы — я и Билл — пытались найти пишущую машинку, похожую на ту, на которой Кеннет заставил тех женщин написать свои извинения.”
  
  На лице Габриэллы отразилось неподдельное недоумение. “Почему?”
  
  Из правого глаза Шарлотты выкатилась слеза и скатилась по щеке. “Мы совершили ужасную вещь. Ужасную, ужасную вещь”.
  
  Габриэлла, заинтригованная, улыбнулась и сказала: “Говорят, исповедь полезна для души”. Улыбка стала какой-то неровной. “Хотя Кеннет, возможно, не совсем согласен с этим”.
  
  Шарлотта в общих чертах рассказала ей о том, что они с Биллом сделали.
  
  “Зачем ты вообще это сделал?” Спросила Габриэлла с выражением удивления на лице.
  
  Шарлотта с трудом сглотнула. “ Мы хотели, чтобы все выглядело так, будто он сходит с ума. А потом, когда мы ... когда мы убили его ... все подумали бы, что это самоубийство. Только мы подумали, что это действительно сделал он. Покончил с собой. Но это был ты. ”
  
  Удивление Габриэллы сменилось раздражением. “Значит, все наши тревоги были напрасны?” Она провела пальцами по клавише пробела "Андервуд". “Это все было чем-то, что вы с вашим любовником придумали?”
  
  “Да!” Сказала Шарлотта с внезапным энтузиазмом. “Тебе не о чем беспокоиться! И я даже не понимаю, почему ты беспокоишься. Что такого в крови? Почему вас это беспокоило?”
  
  Габриэлла взглянула на тело Билла, затем с жалостью посмотрела на Шарлотту. “Каждый раз, когда ты думаешь, что с тобой покончено, всегда остается сделать еще одну вещь”.
  
  Шестьдесят три
  
  Анна Уайт медленно ехала по Пойнт-Бич-драйв. Ее окно было слегка приоткрыто, и она чувствовала свежий соленый воздух, доносившийся из-за шума. В последний раз, когда ей приходилось искать дом Дэвисов, было темно, и поэтому ей снова пришлось полагаться на искусственное освещение, чтобы проверить номера домов.
  
  Она помнила, что дом находился в конце улицы, хотя и не могла вспомнить каких-либо конкретных характеристик.
  
  Но затем она заметила машину Шарлотты Дэвис на подъездной дорожке, и, к облегчению Анны, единственной другой машиной на подъездной дорожке была машина Пола. Она не увидела там машины Билла Майерса. Если она и проходила мимо него, когда шла по улице, то не заметила его.
  
  К счастью, на улице прямо перед домом Дэвисов было свободное место, куда она смогла въехать. Она заглушила двигатель, вышла из машины и тихо закрыла дверь. Она не была уверена, что хочет, чтобы кто-нибудь знал, что она здесь, пока не позвонила в звонок.
  
  В животе у нее запорхали пресловутые бабочки. Правильно ли она поступила? Был ли это совершенно ошибочный курс действий? Разве она уже не прошла через все эти внутренние дебаты, прежде чем покинуть свой дом?
  
  Единственное, о чем, по ее мнению, ей больше не стоило беспокоиться, так это о том, что она разбудит Шарлотту Дэвис. Бросив взгляд на второй этаж, она увидела, что на кухне горит много света. Конечно, Шарлотта не легла бы спать, не выключив свет.
  
  Она прошла по подъездной дорожке и остановилась у входной двери.
  
  Просто позвони в колокольчик. Теперь ты не повернешь назад.
  
  Она приложила палец к кнопке и нажала.
  
  Возможно, прозвучал дверной звонок, но Анна его не услышала. В этот самый момент его заглушил гораздо более громкий шум.
  
  Женский крик.
  
  Пронзительный, леденящий душу крик, который пронзил Анну подобно ледяному ветру, заставив ее вздрогнуть.
  
  Анне имело бы смысл убежать, как можно быстрее вернуться в свою машину, запереть двери и вызвать полицию. Но Анна была бы первой, кто понял бы, что люди не всегда делают то, что имеет смысл в чрезвычайных ситуациях.
  
  Иногда они действовали исключительно инстинктивно.
  
  И инстинктом Анны было помочь. Она посвятила этому свою жизнь.
  
  Она немедленно подергала дверь на случай, если она была не заперта.
  
  Это был.
  
  Анна распахнула дверь с такой силой, что она, насколько это было возможно, провисла на петлях, ударилась о стену и отскочила назад. Она бросилась в дом и уже собиралась взлететь по лестнице, но была вынуждена остановиться.
  
  Кто-то спускался.
  
  Теперь настала очередь Анны закричать.
  
  Шестьдесят четыре
  
  Мы можем с этим разобраться, ” умоляюще сказала Шарлотта. “Мы можем это решить. Я знаю, что мы можем”.
  
  “Я не понимаю, как”, - сказала Габриэлла. Она взглянула на своего сына, который сделал шаг ближе к Шарлотте.
  
  “Ты можешь — Леонард здесь, он большой и сильный — можешь вытащить Билла отсюда. Брось его где-нибудь подальше! Никто не знает, что Билл приходил ко мне сегодня вечером!”
  
  “Где его машина?”
  
  “Вверх по улице. Ты мог бы взять это! Я дам тебе ключи. Они наверху, у него в штанах. Ты избавляешься от машины и от него.” Ее осенила идея. “Я мог бы помочь! Я могу вести машину! Что бы тебе ни понадобилось, я могу это сделать”.
  
  “И ты никогда ни единой живой душе не расскажешь”, - сказала Габриэлла.
  
  Шарлотта просияла. “ Да!
  
  Габриэлла указала на стол, где стояла пишущая машинка. “Садись. Давай поговорим”.
  
  Шарлотте не терпелось услужить. Она выдвинула стул и села. Габриэлла села под углом к ней.
  
  “Зачем мне кому-то рассказывать?” Сказала Шарлотта. “Я сделала — я признаю это — я сделала плохую вещь. Очень плохую. Если я когда-нибудь расскажу кому-нибудь о том, что произошло здесь сегодня вечером, все это выплывет наружу. Поэтому я должен молчать. Не только для того, чтобы защитить тебя, но и для того, чтобы защитить себя. ”
  
  Габриэлла медленно кивнула. “Я тоже совершила плохой поступок. Когда я перерезала горло тем двум женщинам. Но моя мотивация была чистой. Это было просто. Эти женщины спали с моим мужем. Они насмехались над святостью брака. То, что я сделал, было преподнесением им урока. Вот почему я хотел получить эти извинения. В письменном виде. Закон морали был на моей стороне. О, я знаю, что не все восприняли бы это таким образом. Вы можете возразить, что мой муж был не лучше. Но он был моим мужем. Я дала обет, как и он. К лучшему или к худшему. И он искупил свою вину.”
  
  Шарлотта ничего не сказала.
  
  “И хотя мы оба совершали плохие поступки, я думаю, что ты и я очень разные. То, что ты сделала, было таким эгоистичным, таким эгоцентричным. Ты замышляла убить своего мужа, чтобы быть с этим мужчиной. Она неодобрительно покачала головой. “Твои плохие поступки были направлены на то, чтобы высмеять институт брака. Мои были в его защиту.”
  
  Любая надежда, которую можно было увидеть в глазах Шарлотты, угасала. “ Я понимаю, о чем ты говоришь, правда. Но...
  
  Габриэлла подняла руку, призывая к тишине. “Я не думаю, что тебе можно доверять”.
  
  “Я здесь! Я—”
  
  “Где ванная?” Спросил Лен.
  
  Их взгляды обратились к Леонарду, который стоял на одном конце кухонного островка.
  
  Он пожал плечами. “ Мне нужно идти.
  
  Шарлотта вскочила на ноги. “ Я могу показать вам, где это, ” сказала она с наигранным гостеприимством. Она направилась через комнату, указывая рукой. Ее путь лежал почти к самому верху лестницы, ведущей к входной двери.
  
  “Нет!” Сказала Габриэлла. Заказ предназначался как Шарлотте, так и ее сыну.
  
  Приблизившись к верху лестницы, Шарлотта бросилась бежать.
  
  “Леонард!”
  
  Несмотря на свой рост и неуклюжесть, Леонард действовал быстро. Он развернулся на каблуках и пошел за Шарлоттой.
  
  Он протянул руку и ухитрился схватить ее за волосы, дернув назад, как марионетку на веревочке. Когда ее отбросило назад, он использовал ее инерцию движения против нее, отбросив к стене, где он впервые прижал ее к шее.
  
  Шарлотта закричала.
  
  Габриэлла склонила голову набок. Она услышала звонок в дверь? Трудно было сказать из-за всего этого шума. Она отодвинула стул и двинулась навстречу драке.
  
  Леонард схватил Шарлотту за правую руку и швырнул ее к лестнице, как медведь швыряет тряпичную куклу. Шарлотта вылетела на лестничную клетку, взлетев в воздух. Она приземлилась только на семь ступенек ниже, ее голова сначала ударилась о деревянную перекладину, издав звук, похожий на удар биты по мячу.
  
  Леонард и его мать подбежали к верхней площадке лестницы и увидели, как безжизненное тело Шарлотты скатывается по оставшимся ступенькам.
  
  И дверь внизу распахнулась.
  
  Анна Уайт сделала два быстрых шага в дом, на мгновение замерла, увидев несущееся к ней тело, затем закричала.
  
  “Боже милостивый”, - сказала Габриэлла.
  
  Взгляд Анны поднялся выше. Увидела Леонарда и Габриэллу, нависших над ней, как два мстительных бога.
  
  Она попятилась из дома и побежала.
  
  “Останови ее!” Габриэлла сказала своему сыну.
  
  Леонард сбежал вниз по лестнице, перепрыгнув через мертвую женщину. Габриэлла последовала за ним, но ей потребовалось больше времени, чтобы обойти Шарлотту. К тому времени, как она оказалась снаружи и смогла разглядеть, что происходит, Анна достигла конца подъездной дорожки, Леонард отставал от нее всего на шаг.
  
  Анна споткнулась о бордюр и упала посреди пустынной улицы. Ее сумочка упала с плеча и упала на тротуар, из нее выпали ключи от машины и сотовый телефон. Она попыталась подняться на ноги, но Леонард был уже на ней, злобно пиная ее в верхнюю часть бедра. Она вскрикнула от боли, упала на спину и схватилась за ногу.
  
  Теперь Габриэлла была рядом со своим сыном, пытаясь отдышаться.
  
  “Кто, черт возьми, она такая?” - спросила она, яростно тряся головой от разочарования.
  
  “Я не знаю”, - ответил ее сын. “Что мне делать?”
  
  Габриэлла быстро оглядела улицу и с облегчением увидела, что она пуста.
  
  “Убей ее”, - сказала она.
  
  В этот момент раздался странный звук. Свист. Что-то рассекало воздух на значительной скорости.
  
  Позади них.
  
  А затем громкий хлопок.
  
  Леонард пошатнулся, чуть не наступив на Анну.
  
  Габриэлла обернулась и сказала: “Что за—”
  
  Еще один свист, за которым следует хлоп.
  
  Фрэнк Уайт с размаху ударил главу клуба — водителя, точнее, one-wood — в висок Габриэллы.
  
  Женщина мгновенно упала, ее ноги подкосились под ней.
  
  Леонард схватился за затылок, когда, спотыкаясь, сделал еще несколько шагов. Кровь сочилась у него сквозь пальцы. Ему удалось удержаться от падения вперед, он постоял мгновение, чтобы восстановить равновесие, затем повернулся, чтобы посмотреть, что его ударило.
  
  Фрэнк, стоявший там в своей полосатой пижаме, видел, что у него не так много времени.
  
  Он снова перекинул клюшку через плечо, затем замахнулся ею в третий раз, вложив в удар все, что у него было. Его руки, отточенные сотнями часов на гребном тренажере, были как поршни.
  
  Леонард попытался поднять руку, защищаясь, но действовал слишком медленно.
  
  Дубинка попала ему в верхнюю часть левой щеки, чуть ниже глаза. Вся эта сторона его лица мгновенно превратилась в кровавое, мясистое месиво.
  
  Леонард спустился вниз.
  
  Фрэнк стоял там с дикими глазами и застывшим видом, тяжело дыша, держа водителя, как биту, ожидая, понадобится ли он ему снова. Когда Габриэлла и Леонард не двигались в течение пятнадцати секунд, Фрэнк опустился на колени рядом с Анной, бросил клюшку на улицу и осторожно протянул руку, чтобы погладить ее по волосам.
  
  “Ты в порядке, Джоани?” - спросил он.
  
  “Да”, - сказала Анна, изо всех сил сдерживая слезы. “Я в порядке”. Она протянула руку и обхватила щетинистый, небритый подбородок отца.
  
  “Мне никогда не было так хорошо”.
  
  Шестьдесят пять
  
  Детектив Джо Арнрайт: Теперь с вами все в порядке, мистер Хоффман? Мы можем продолжить?
  
  Кеннет Хоффман: Да, да, я думаю, что да. Мне нужна была минута.
  
  Арнрайт: Конечно. Мне очень жаль.
  
  Хоффман: Это все моя вина. Все это. Если проследить за всем с самого начала, то именно решения, которые я принял, привели колеса в движение. Есть ли у врачей еще что сказать о Леонарде?
  
  Арнрайт: Он все еще в коме. Он в больнице Милфорда.
  
  Хоффман: Значит, он понятия не имеет, что его мать мертва.
  
  Арнрайт: Нет.
  
  Хоффман: Этот сукин сын. Он не должен был так с ними поступать. Я надеюсь, что все оставшиеся ему годы он проведет в тюрьме.
  
  Арнрайт: Они собирались убить его дочь, мистер Хоффман. Ему не предъявят обвинения. Мистер Уайт спас ей жизнь. И вдобавок он старик. Он заснул на заднем сиденье ее внедорожника. Думал, они едут навестить его покойную жену.
  
  Хоффман: Боже, это так ... Может быть, было бы лучше, если бы Леонард никогда не просыпался. У него будут большие проблемы, если он проснется.
  
  Арнрайт: Я не знаю, что на это сказать, мистер Хоффман.
  
  Хоффман: Габриэлле не следовало вовлекать его. Не в этот раз и не той ночью. В глубине души он настоящий невинный человек. Все, чего он когда-либо хотел, - это сделать свою мать счастливой.
  
  Арнрайт: Я понимаю, мистер Хоффман, что, хотя он и не убивал тех двух женщин, он был виновен. Он помог вашей жене усадить их на стулья и связал после того, как она накачала их наркотиками. И он действительно убил Пола Дэвиса. И он убил Билла Майерса. И Шарлотту Дэвис. Я не уверен, что назвал бы такого человека невинным.
  
  Хоффман: Он бы ничего этого не сделал, если бы она не попросила его это сделать. Он так сильно любил свою маму. Он всегда хотел доставить ей удовольствие. В душе он нежный мальчик. Именно поэтому они наняли его на работу продавца мороженого. Это было идеальное занятие для него. И он был хорошим водителем. У него никогда даже не ломались крылья. Я знаю, в это трудно поверить, но до всего этого я не могу припомнить случая, чтобы он кого-нибудь обидел. И, видит Бог, он имел бы на это право. То, как другие дети дразнили его, когда он был маленьким. Всегда был немного медлительнее остальных. Они дразнили его, называли глупым, но на самом деле это не так. Он не книжный ум, не школьный, но он достаточно умен. Он справляется. Ну, до сих пор.
  
  Арнрайт: Вы были близки со своим сыном?
  
  Хоффман: Да, я имею в виду, я очень любила его. До сих пор люблю. Вот почему я сделала то, что сделала.
  
  Арнрайт: Исповедуюсь.
  
  Хоффман: Совершенно верно. Конечно, в конце концов я защитил Габриэллу. Но я беспокоился не о ней. Это был Леонард. Он никогда бы не выдержал полицейского допроса. Я должен был признаться сразу, пока до этого не дошло. И, Боже мой, теперь я точно знаю, что мальчик никогда бы не выжил в тюрьме. Вы можете себе это представить? Что бы они с ним сделали, если бы он когда-нибудь зашел внутрь? Такой мальчик, как он? Конечно, он большой и сильный, но он был бы игрушкой для каждого садистского ублюдка там. Я не мог допустить, чтобы это произошло. Действительно, было бы к лучшему, если бы он не проснулся. Тюрьма была бы для него хуже смерти. Ты понятия не имеешь, на что это похоже.
  
  Арнрайт: Вы пытались свести счеты с жизнью с тех пор, как начали отбывать наказание.
  
  Хоффман: Я, вероятно, буду продолжать пытаться, пока у меня все не получится.
  
  Арнрайт: Неужели вы никак не могли обвинить Габриэллу и не впутать в это своего сына? Она могла быть благородной. Это не обязательно должен был быть вы.
  
  Хоффман: Видите ли, там была кровь.
  
  Арнрайт: Расскажи мне о крови.
  
  Хоффман: Джилл укусила его.
  
  Арнрайт: Джилл Фостер укусила вашего сына.
  
  Хоффман: Габриэлла подумала, что Джилл без сознания. Она вроде как заснула после того, как напечатала записку, которую Габриэлла потребовала от нее написать. Габриэлла попросила Леонарда перепроверить, и когда он протянул руку, чтобы коснуться ее подбородка, Джилл проснулась. Внезапно. Она рванулась и схватила руку Леонарда зубами. Сильно укусила его за тыльную сторону ладони. Он быстро отдернул руку, и она упала на пишущую машинку, и из нее действительно пошла кровь.
  
  Арнрайт: Почему бы вам не вернуть нас к той ночи.
  
  Хоффман: Я пришел домой и увидел, что натворила Габриэлла с помощью Леонарда. Она догадалась, что я встречался и с Кэтрин, и с Джилл. Она уже говорила мне об этом раньше. Я пытался все отрицать, но знал, что она мне не верит. Я и представить себе не мог, даже за миллион лет, что она сделает. Пригласила этих женщин, накачала их наркотиками. Заставила их извиниться перед ней письменно, фактически заставила их напечатать слова. Габриэлла всегда свято верила в письменное слово, в то, что устные контракты и обещания многого не стоят. И как только они напечатали то, что она хотела, она уничтожила их. Но она хотела наказать именно меня. Она делала это со мной так же, как и с теми женщинами. Я вернулся домой сразу после того, как она это сделала. Габриэлла была почти в состоянии кататонии. Леонард, если вы можете в это поверить, ел сэндвич. После того, как он перевязал руку, конечно. Но Габриэлла, казалось, была во сне. Я не знаю, как еще это описать. Но и довольна собой тоже. Она была ... она была странной женщиной. Холодной. Я не ищу оправданий тому, почему я жульничал, но она была холодной женщиной.
  
  Арнрайт: Верно.
  
  Хоффман: Итак, я долгое время искал любовь в другом месте. Но, думаю, я всегда был таким. Не таким, как Пол. Он был хорошим человеком. Преданный мужчина. Оглядываясь назад, я хотел бы быть больше похожим на него.
  
  Арнрайт: И все же, посмотрите, к чему это его привело.
  
  Хоффман: Совершенно верно. Вы выяснили, что на самом деле сделала его жена?
  
  Арнрайт: Мы все еще собираем это воедино. Мы нашли телефон, и одной из доступных мелодий на нем был звук пишущей машинки. И мы нашли еще несколько образцов заметок, написанных на этой пишущей машинке, в особняке Билла Майерса.
  
  Хоффман: Вау.
  
  Арнрайт: Да. Но вернемся к той ночи.
  
  Хоффман: Да, в общем, я пришел домой и увидел, что она натворила. Я сказал ей, что могу это исправить. Я помогу ей скрыть это. Я отнес тела в машину, пишущую машинку тоже, потому что на ней было так много крови Леонарда. Если бы они когда-нибудь обнаружили это и провели тест ДНК, что ж, это был бы конец для него, не так ли? Итак, я погрузил все в машину и сказал жене, что приберусь в доме, когда вернусь.
  
  Арнрайт: Но ты не вернулся.
  
  Хоффман: Нет. Мне удалось избавиться от пишущей машинки, но полиция поймала меня с телами. И с Полом, конечно. Я действительно думал, что если бы я мог избавиться от Кэтрин и Джилл, и от Пола тоже, мы могли бы двигаться дальше. Снова стать настоящей семьей. Я бы изменил свои привычки. Я был бы хорошим мужем и отцом. Но потом я увидел мигающие огни, офицера, направляющегося в мою сторону. У меня были секунды, чтобы позвонить Габриэлле по телефону. Я сказал ей, что меня поймали. Я собираюсь сказать им, что это был я. Только я. Поговори с Леонардом. Скажи им, что ты весь вечер был за рулем, помогал Леонарду готовиться к его новой работе.
  
  Арнрайт: Итак, вы признались.
  
  Хоффман: Да. Видите ли, если смотреть на картину в целом, я был виновен. Именно мое поведение привело все это в движение. Я заслужил тюрьму.
  
  Арнрайт: Итак, вы играли роль убийцы. Все это время.
  
  Хоффман: Да. Должно быть, я первый обвиняемый в убийстве в истории, который радуется, что у него нет алиби. Я провел вечер в одиночестве в своем кабинете в кампусе. Я нахожусь в одном из старых зданий. Камер наблюдения нет, вместо карточек обычные ключи. Никто меня не видел, я ни с кем не разговаривал. Нет свидетелей, которые могли бы выступить в мою защиту.
  
  Арнрайт: Что вы подумали, когда Пол Дэвис появился в тюрьме с этими письмами?
  
  Хоффман: Верно. Письма ... Признаю, они меня встревожили. Я не верю в сверхъестественное, но они заставили меня задуматься. Они должны были быть чушью собачьей. И все же я не мог перестать думать, что, возможно, каким-то образом у Пола оказалась настоящая пишущая машинка. И если бы полиция добралась до этого, если бы они проверили эту кровь, обнаружили, что это кровь Леонарда, смешанная с кровью тех женщин, тогда все это было бы напрасно.
  
  Арнрайт: Ты сказал Габриэлле вернуть его.
  
  Хоффман: Да. Я просто... я не знал, что все так обернется. Я знаю, что пытался убить Пола той ночью, но все эти месяцы после ... Я никогда не хотел, чтобы Пол умер. Мне нравился Пол. Он был хорошим человеком. Билл Майерс, я его не знал. Шарлотту я встречал однажды. Но Пол ... Я плохо отношусь к Полу. Я был для него чем-то вроде наставника, когда он приехал в Вест-Хейвен. Ты знал это?
  
  Арнрайт: Да.
  
  Хоффман: Возможно, Билл и Шарлотта получили по заслугам.
  
  Арнрайт: Если вы ищете луч надежды, я думаю, что он есть.
  
  Хоффман: Что теперь происходит? Вы думаете, меня оправдают? Я имею в виду, на самом деле я не убивал тех двух женщин. И то, что я сделала с Полом, было спонтанным поступком. В этом не было ничего преднамеренного.
  
  Арнрайт: Вы хотите сказать, что вы невиновный человек?
  
  Хоффман: Думаю, я бы не стал заходить так далеко.
  
  Арнрайт: Я бы тоже не стал.
  
  Шестьдесят шесть
  
  Мне нравится это место, ” сказал Фрэнк Уайт Анне. “ Да.
  
  Им устроили частную экскурсию по дому престарелых. Они увидели столовую, центр отдыха и тренажерный зал, и последней остановкой было то, что могло в конечном итоге стать его комнатой. Она была достаточно просторной. Там стояли кровать, большое мягкое кресло и телевизор.
  
  “И я могу поставить свой гребной тренажер прямо там”, - сказал он. “Посмотри в окно. Ты можешь увидеть воду”.
  
  “Я не знаю, папа”, - сказала Анна. Она изо всех сил старалась не хромать на протяжении всего тура. Леонард чуть не сломал кость, когда пнул ее. Она ходила на физиотерапию два раза в неделю.
  
  С той ночи ее отец казался удивительно трезвым. Хотя в какой-то момент он поверил, что спасает свою жену, а не дочь, с тех пор он продемонстрировал значительное понимание того, что произошло.
  
  Он знал, что убил кого-то и ввел еще кого-то в кому. И он ни на секунду не пожалел об этом.
  
  “Делай то, что должен”, - сказал он.
  
  Но он действительно рассматривал это как поворотный момент. Он настаивал, что ему пора стать независимым, по крайней мере, от Анны. Они спорили об этом несколько дней.
  
  Теперь, стоя в этой огромной спальне с плоским экраном и видом на звукозапись, она еще раз высказала свои чувства.
  
  “Я не хочу, чтобы ты уходил”.
  
  “Я жил с тобой так долго не просто так”, - сказал он. “И теперь мы знаем, что это было. Это должно было случиться той ночью”.
  
  “Ты не веришь в подобные вещи”, - сказала Анна. “Ты думаешь, что это чушь собачья, что наши жизни каким-то образом предопределены”.
  
  “Ты был бы удивлен, узнав, во что я верю”.
  
  И тогда он сказал ей.
  
  “В ночь, когда умерла твоя мать, я крепко спал. А потом... ” Он мгновение боролся, подбирая слова. “А потом она заговорила со мной, как во сне, и сказала, что я должен как можно быстрее добраться до больницы”.
  
  Анна ничего не сказала.
  
  Фрэнк сел на край кровати, провел ладонями по покрывалу. “А я не обратил ни капли внимания, потому что не верил в подобные вещи. И ты знаешь, что произошло. Она скончалась той ночью. Я должен был поверить. Я должен был прислушаться.”
  
  Анна тихо спросила: “Почему ты никогда не рассказывал мне эту историю?”
  
  Фрэнк пожал плечами. “Я не хотел тебя расстраивать. Я не хотел, чтобы ты знала, что у меня был шанс попрощаться, и я им не воспользовался”.
  
  Анна села в мягкое кресло и отвернулась. Снаружи безоблачное небо придавало звуку темно-синий оттенок.
  
  “В любом случае, я поднимаю этот вопрос сейчас, - сказал ее отец, - потому что твоя мать снова заговорила со мной”.
  
  Анна оглянулась, сморгнула слезы, попыталась сфокусировать взгляд на отце. “Когда она это сделала?”
  
  “После того, что случилось с теми людьми, которые пытались тебя убить. Думаю, это случилось пару ночей спустя”.
  
  Анна не была уверена, что сможет заставить себя спросить. Но она должна была знать. “Что она сказала?”
  
  Теперь настала очередь ее отца собраться с силами.
  
  “Джоани сказала мне, она сказала:‘Фрэнк, ты спас ей жизнь. Единственное, что ты еще можешь сделать, это подарить ей жизнь ’. И это было все ”.
  
  Анна уставилась на отца. Он протянул ей руку, и она пожала ее.
  
  “Я думаю, ты думаешь, что это чушь собачья”, - сказал он.
  
  Она покачала головой из стороны в сторону.
  
  “Ты в это веришь?”
  
  Анна перестала вертеть головой и сглотнула.
  
  “Да”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"