Дейтон Лен : другие произведения.

Шпионский квартет

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  
  Титульная страница
  
  Авторские права
  
  Содержание
  
  Дорогое место, чтобы умереть
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Содержание
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Сноски
  
  Шпионская история
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Содержание
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Благодарности
  
  Вчерашний шпион
  
  Титульная страница
  
  Содержание
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Мерцай, мерцай, маленький шпион
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Содержание
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  об авторе
  
  Лен Дейтон
  
  Об издателе
  
  ЛЕН ДЕЙТОН
  Шпионский квартет
  
  Авторские права
  
  Опубликовано HarperCollins Publishers Ltd.
  
  1 Лондон Бридж Стрит
  
  Лондон, SE1 9GF
  
  www.harpercollins.co.uk
  
  «Дорогое место, чтобы умереть », впервые опубликованное в Великобритании издательством Jonathan Cape Ltd в 1967 году.
  
  Spy Story впервые опубликована в Великобритании компанией Jonathan Cape Ltd в 1974 г.
  
  Вчерашний шпион впервые опубликован в Великобритании компанией Jonathan Cape Ltd в 1975 г.
  
  Twinkle, Twinkle, Little Spy впервые опубликовано в Великобритании издательством Jonathan Cape Ltd в 1976 году.
  
  Дорогое место, где можно умереть, авторское право No Лен Дейтон, 1967 г.
  
  Copyright No Лен Дейтон, 1974 г.
  
  на вчерашний шпион No Лен Дейтон, 1975 г.
  
  Мерцай, мерцай, маленький шпион, авторское право No Лен Дейтон, 1976.
  
  Введение авторских прав No Pluriform Publishing Company b. v. 2012
  
  Заметки дизайнера обложки No Arnold Schwartzman, 2012.
  
  Дизайн обложки и фотография No Арнольд Шварцман, 2012.
  
  Дизайн обложки электронного пакета No HarperCollins Publishers Ltd, 2015.
  
  Лен Дейтон заявляет о моральном праве быть идентифицированным как автор этих произведений.
  
  Каталожный экземпляр этой книги имеется в Британской библиотеке.
  
  Эти романы являются полностью художественными произведениями. Имена, персонажи и события, изображенные в них, — плод воображения автора. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами совершенно случайно.
  
  Все права защищены в соответствии с международными и панамериканскими конвенциями об авторском праве. Уплатив необходимые сборы, вы получили неисключительное, непередаваемое право на доступ и чтение текста этой электронной книги на экране. Никакая часть этого текста не может быть воспроизведена, передана, загружена, декомпилирована, реконструирована, сохранена или введена в любую систему хранения и поиска информации в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, известными в настоящее время или в будущем. изобретены без письменного разрешения HarperCollins.
  
  ISBN источника: 9780007458349, 9780007458363, 9780007458370, 9780007458356.
  
  Электронная книга No Январь 2015 года. ISBN: 9780007563401
  
  Версия: 2014-12-02
  
  Содержание
  
  Покрытие
  
  Титульная страница
  
  Авторские права
  
  Дорогое место, чтобы умереть
  
  Шпионская история
  
  Вчерашний шпион
  
  Мерцай, мерцай, маленький шпион
  
  об авторе
  
  Лен Дейтон
  
  Об издателе
  
  
  ЛЕН ДЕЙТОН
  Дорогое место, чтобы умереть
  
  
  Не беспокоить Президента Республики
  
  кроме случаев мировой войны.
  
  Инструкция для всенощных дежурных
  
  в Елисейском дворце
  
  Никогда нельзя бить женщину,
  
  даже не с цветком.
  
  Пророк Мухаммед
  
  Умереть в Париже ужасно дорого
  
  Бизнес для иностранца.
  
  Оскар Уальд
  
  Цитируемое здесь стихотворение «Май» взято из китайской поэзии ХХ века . переведено Кай-ю Хсу (авторское право No Кай-ю Хсу, 1963 г.) и перепечатано с разрешения Doubleday & Co. Inc., Нью-Йорк.
  
  Содержание
  
  Покрытие
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Сноски
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Во время визита в Париж, чтобы подготовить книгу об архитектуре этого очаровательного города в стиле ар-деко, моей первой остановкой было найти Фоли-Бержер, легендарный мюзик-холл, где музыка станет лишь одним из многих развлечений, предлагаемых посетителям. Это было предложение автора, чтобы я представил образ, вызывающий ассоциации с «Гей Пари». Я полагал, что этот образ идеально подойдет для всех целей, и это действительно так. Танцующая фигура женщины во многом символизирует одну из роковых женщин, так искусно занимающихся своим ремеслом для мосье Дэтта , а множество завихряющихся узоров за ее спиной уводят взгляд во многие запутанные путешествия — такие же, как те, которые пережил наш бесстрашный герой.
  
  Меня также вдохновило включение в книгу цитаты из стихотворения «Май»:
  
  «...Если она не роза, роза вся белая,
  
  Тогда она должна быть более красной, чем красная кровь.
  
  Роза стала символом многих вещей в искусстве, и здесь особенно уместен контраст между девственной и греховной кровью. Сопоставление окровавленной розы с фасадом Фоли дало мне ключевой элемент дизайна.
  
  На каждой обложке этого последнего квартета я поместил фотографию глаз безымянного шпиона в очках, в данном случае с нанесенными калибровочными метками из шприца для подкожных инъекций. Зачем шприц? Что ж, это станет слишком очевидным, когда вы углубитесь в захудалый мир « Дорогого города, чтобы умереть» .
  
  Последним штрихом к обложке стал выбор шрифта, который представлял бы элегантный фасад, под которым проступали бы элементы коррупции. Я использую красный цвет в последнем слове по трем причинам: это помогает привлечь внимание к крови на роге; он создает триколор французского флага; и это предлагает дерзкое чувство мелодрамы – юмор всегда важен, особенно в произведениях этого автора.
  
  Читатели, которые добросовестно собирали свою коллекцию этих переизданий, к настоящему времени уже познакомились с тем, как я использую связующий мотив на корешках лучшая. Будучи последней четверкой во всей серии переизданий и лучшая, в которых насилие никогда не бывает слишком далеко, я подумал, что это хорошая идея, так сказать, «выйти на ура». Соответственно, на корешках этого квартета изображены разные пистолеты, как упоминается в текстах каждой книги. В качестве примера можно привести 6,35-мм автомат «Маузер», который даже в период действия этого рассказа считался антиквариатом.
  
  Еще одна повторяющаяся особенность этого квартета, которую можно найти в фотомонтаже каждой задней обложки, — это пара очков «нашего героя», которые подозрительно похожи на те, что носил «Гарри Палмер» в «Файле Ipcress» и других выходах...
  
  Для монтажа этой книги, чтобы показать участие коммунистического Китая в сюжете, я включил бюст Мао, который я купил некоторое время назад в Шанхае. Как и многие другие мои объекты из другого времени, он обрел новую жизнь, помогая рассказать историю, которую председатель, несомненно, осудил бы.
  
  Сувенирная пепельница с изображением Эйфелевой башни становится вместилищем остатков одной из сигарет Gauloise, отпечатанных губной помадой, и значка парижского жандарма . Другие экспонаты — это винтажная программа Folies Bergère и пара парижских открыток. Цилиндр из набора «Монополия» — это дань уважения элите парижского общества, попавшей в сети мсье Дэтта, а кости и карта пикового туза говорят нам, что войти в его мир — авантюра, которая может привести к смерти. Наконец, магнитная лента шириной в четверть дюйма под цилиндром — это запись, которую я продюсировал Мика Джаггера, рекламирующего один из альбомов The Rolling Stones для Radio Luxembourg!
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голливуд 2012
  
  Введение
  
  Франция манит каждого одинокого неудачника, и большинство романов для девочек рано или поздно поддаются этому описанию. Многие авторы с энтузиазмом откликнулись на призыв Франции; особенно в те годы между двумя мировыми войнами, когда обменные курсы благоприятствовали тем, у кого были доллары США, а сухой закон дома сделал благородные вина Франции неотразимыми. Но большинство из этих романов для девочек были благоразумны. Писая в основном для англоязычных читателей, они писали рассказы об англоязычных людях. Большинство этих десятилетий были смутно автобиографическими и рассказывали о богатых англичанах и американцах, с которыми писатели дружили. Франция предоставила горы и Средиземное море, но французы в рассказах в основном были официантами.
  
  Многие из получившихся лучшая были ослепительны; некоторые из них стали классикой, но многие истории могли происходить в Глостершире или на Лонг-Айленде. Это было практическое ограничение, но писать о Франции, не изображая французов (какими бы неточными или нетипичными ни были характеристики), все равно что есть плитку шоколада, предварительно не сняв обертку. Я не благоразумен. Я хотел рассказать свою историю с французскими мужчинами и женщинами, играющими главные роли.
  
  Именно эта потребность привлечь французов в. «Дорогое место, чтобы умереть» привела к тому, что я включил несколько глав от третьего лица. Это дало мне возможность показать свои мысли и мотивацию, а также возможность действовать не только от первого лица. Это не было запланированным приемом, это было естественно для повествования, и никто его не критиковал.
  
  Без сомнения, у каждого писателя есть свой собственный метод письма, и это то, о чем писатели любят говорить. Самое важное — писать ли после составления тщательного плана или просто придумывать каждую новую главу по мере ее поступления. Многие писатели говорили мне, что не знают, чем закончится их книга, когда пишут первую страницу. Аргументом против этого является неопределенность, возникающая из-за того, что сюжет отдается капризам повседневного темперамента писателя. Мой опыт показывает, что в планировании наступает этап, когда лучше всего начать писать и оставить место для развития ваших персонажей. Какой бы метод вы ни выбрали, некоторые элементы вашей истории, скорее всего, приобретут значение, выходящее за рамки вашего плана. В XPD таким элементом стал персонаж по имени Чарльз Штейн. Он боролся за то, чтобы взять под контроль мою историю, и ему это почти удалось. Оглядываясь назад, можно сказать, что книга была значительно улучшена им. В «Дорогом месте, где можно умереть» именно Париж приобрел незапланированное значение, и это придает книге атмосферу, довольно отличную от всех других лучшая, которые я написал.
  
  Я был подростком, когда впервые попал в Париж. Это не было «тепло и весело», как напоминает лирика Хаммерштейна; скорее, это было «старое и серое», как в лирике, которую Синатра напевал в то время. Едва кончилась война, и я шагнул из поезда в густой аромат Gauloises и чеснока. Я оказался один и без контактов, стоящий в шумном зале Гар-дю-Нор. Туго набитые, там были нищие, шлюхи и торговцы с черного рынка, все занимались своими делами с соответствующей тонкостью. Тяжело обремененные пехотинцы демонстрировали молчание утомленных, в то время как лощеные патрули военной полиции непрерывно просеивали толпу. Мои родители согласились на эту экспедицию только потому, что кто-то должен был встретить меня и позаботиться обо мне. Этот друг был отправлен в отставку в кратчайшие сроки, и я был предоставлен сам себе. Кто-то сунул мне в руку карточку, и я побрел с чемоданом в руке на площадь Бланш, захудалый район, примыкающий к Монмартру. По рекламной карточке я нашел крохотную комнатушку на чердаке в старой, дешевой, обшарпанной гостинице возле Мулен Руж.
  
  Все было точно так же, как в маленькой комнате, в которой Жан Гобен отбивался от кинофильмов в замечательном старом фильме «День жизни» . Всю эту ночь я ждал «рассвета», как ждал появления Санта-Клауса столько раз в рождественское утро. Когда сквозь ветхие занавески пробивался свет, я смотрел в окно на крыши Парижа. Это остается одним из самых запоминающихся моментов моей долгой, насыщенной событиями и счастливой жизни. Я был подростком, совершенно без присмотра, и этот великий иностранный город лежал у моих ног. Я едва мог поверить своему счастью. я бродил по городу; стоял один у могилы Наполеона и осматривал сгоревшие немецкие танки, которые французы не спешили убирать. Бой закончился, но запах войны остался. Я прошел весь путь до Звезды, а затем обратно через город к площади Бастилии, только чтобы быть печально разочарованным тем, что мрачной старой тюрьмы больше не было. «Фоли-Бержер» только для туристов, сказал мне консьерж отеля; Концерт Майоля гораздо более рискованный, а девушки гораздо, гораздо более голые. Я пошел на Концерт Майоля. Я побывал в Лувре, где тоже были голые девушки, в Нотр-Дам и в самую захватывающую из парижских достопримечательностей — Сент-Шапель. Я взобрался по крутым, скользким и, казалось бы, бесконечным железным степеням, чтобы добраться до вершины Эйфелевой башни, и был забрызган суриком, когда проходил мимо рабочих, восстанавливавших ее до хорошего состояния.
  
  Хотя я был в гражданской одежде, из-за моей молодости и лондонского акцента меня приняли за солдата, и я воспользовался этим, питаясь на военных объектах, таких как клуб Монтгомери возле площади Согласия. Кое-где на меня смотрели с подозрением, и меня дважды задерживали по подозрению в том, что я армейский дезертир. Вскоре я убедился, что везде беру с собой паспорт. Я, должно быть, прошел много миль за это время в Париже и, сэкономив деньги, смог позволить себе обед в знаменитом Tour d'argent, где возобновилось прежний номер - # знаменитой жареной утки, приготовленной прямо у стола в массивной серебряной тарелке. Нажмите.
  
  После того первого визита я много раз возвращался в Париж. Короткие периоды времени я жил там в разной степени комфорта. Родители моей жены наслаждались прекрасным домом, и мы наслаждались их гостеприимством. Идея написать об этом Париже, который я открыла, никогда не исчезала. Я знал нескольких фэшн-фотографов и в воглаве 1960-х начал заметки для книги, используя в качестве фона парижские коллекции. Я продолжил свое длительное пребывание там, но не стал продолжать этот проект. Я также отказался от рассказа о симфоническом оркестре, потому что не знал достаточно о музыканту и музыкантах. Наконец я встретил парижского полицейского, который хотел попрактиковаться в английском, и я знал, что собираюсь написать «Дорогое место, чтобы умереть» .
  
  Вместе со своей семьей я жил во многих странах, но я так и не стал одним из преданных изгнанников, которые собираются под солнцем и снегом. Возможно, Франция, которую я изображаю в «Дорогом месте, чтобы умереть» , не та страна, которую вы узнаете. Тем не менее, именно такой была Франция, или, точнее, Париж, в шестидесятые годы, когда я жил там и писал эту книгу.
  
  Случайное знакомство с детективом, работающим в судебной полиции , дало мне возможность написать о изнанке Парижа. Этот друг служил в brigade mondaine — причудливое название, которое французы дали тому, что в Лондоне называлось отрядом нравов. Мой полицейский знал все и всех. Его знали высокие и низкие люди, люди в барах и элитных клубах, а также те, кто ложился спать на тротуаре, прижимаясь к вонючим вентиляционным решеткам ради тепла. Поздним вечером сотни больших грузовиков привезли свежие продукты на старый рынок, и не все водители свернулись в кабине с пледом и бутылкой пива. Вокруг рынка в полночь оживали целые улицы баров и публичных домов, и полицейские в штатском, такие как мой друг, были неизбежным дополнением к актерскому составу. Мускулистые швейцары и слишком накрашенные девушки встретили его, как старого друга. Он показал мне блошиные рынки, где иногда попадалось краденое. Он показал мне заведения в шикарных округах , которых нет ни в одном туристическом путеводителе. Именно «по этим злым улицам» писатель-беллетрист может рискнуть, защищенный доспехами маскировки, которые носят все рассказчики. Я держался рядом с ним и держал рот на замке, пока мы шли в его ритме. Без его неустанной помощи и добродушного руководства (и я сказал защиты?) «Дорогое место, где можно умереть » была бы второй и более традиционной книгой.
  
  Такое бывает иногда. Вы сталкиваетесь с многообещающим источником, и внезапно на вас обрушивается поток информации. Теперь проблема заключается в том, чтобы знать, где остановиться. Исследовать всегда веселее, чем он, и всегда есть искушение продолжать заниматься этим вечно. Мне нравится использовать иностранные города в своих рассказах, но я чувствую, что должен тщательно впитывать места, о которых пишу; жить в них достаточно долго, чтобы встречаться с соседями, покупать в местных магазинах, сидеть без дела в местных кафе и терпеть автобусы и метро. Для некоторых лучшая я пошел дальше этого. Мои дети ходили в местные школы, и мы почти стали аборигенами. Только исследование за пределами туристических троп гост писателю среду, в которой могут бродить убедительные персонажи. В «Дорогом месте, где можно умереть» я копался, но Париж, в который я копался, был несколько мрачным. Оглядываясь назад, я могу сказать, что, возможно, более щедрая порция гламура этого оклеветанного города придала бы моему рассказу больше оптимизма.
  
  «Дорогого города, чтобы умереть » был таинственный эпилог . 24 апреля 1967 г. в. « Нью-Йорк Таймс» была опубликована статья о двух гражданах России; оба идентифицированы правительством США как офицеры КГБ. В международном аэропорту Кеннеди они сели на рейс 702 Air France, который должен был вылететь в Париж в 19:00. За десять минут до вылета рейса мужчина, назвавшийся агентом ФБР, подошел к выходу 29, вручил сотруднику Air France пакет и попросил передать его одному из россиян. Заинтересовавшись прибытием пакета в последнюю минуту, старшая стюардесса Маргерит Суитон передала его пилоту Мишелю Ваши. К этому времени он двигал свой самолет от выхода на посадку к взлетно-посадочной полосе для взлета.
  
  Все еще сидя за штурвалом, пилот открыл пакет и обнаружил внутри копию книги «Дорогое место, где можно умереть» . В нем также было небольшое досье с копиями документов и карт, которые были спрятаны внутри книги. Здесь были документы официального вида, подписанные высокопоставленными лицами и помеченные грифом «Совершенно секретно». (На самом деле это досье было разработано Рэем Хоуки как дополнение к рассказу; Рэй разработал обложки многих моих лучшая, а также некоторые потолок же прекрасные рекламные материалы для таких лучшая, как SS-GB .) Ваши был встревожен. Он попросил у вышки разрешения вырулить обратно к выходу 29, к которому был вызван начальник станции Air France.
  
  Согласно статье в New York Times , самолет был задержан, пока сотрудники ФБР изучали документы и получали указания, позвонив в штаб-квартиру ФБР в Вашингтоне. В 21:30 рейс Air France вылетел в Париж. Эта таки странная история была подхвачена другими газетами, в том числе The Нью-Йорк Дейли Ньюс.
  
  Звучит как успешный рекламный ход, но Уолтер Минтон, мой хороший друг, а также президент моего нью-йоркского издательства «Патнам», отрицал, что знает об этих мелких драмах. В Лондоне мои издатели ничего не знали о «трюках», как и мой хороший друг Рэй Хоуки. Так какая же реальная история стоит за этим? Я все еще надеюсь, что кто-нибудь подскажет.
  
  Это был не единственный раз, когда эти документы интересовали россиян. Я узнал, что советский чиновник в Канаде заплатил деньги за досье, полагая, что это секретный материал. Год или два спустя мне сказали, что все это произошло в то время, когда русские особенно болезненно относились к китайскому шпионажу. Они задавались вопросом, предоставил ли мне кто-то, обладающий внутренними знаниями о подброшенной информации, сюжет « Дорогого города, чтобы умереть» .
  
  Лен Дейтон, 2012.
  1
  
  Птицы летали просто так. Это был именно такой день: трейлер наступающего лета. Одни птицы летели аккуратными дисциплинированными группами, другие разрозненными стаями, а выше, гораздо выше летал одиночка, не любивший корпоративных решений.
  
  Я отвернулась от окна. Мой гость из посольства все еще жаловался.
  
  — Париж живет прошлом, — презрительно сказал курьер. «Мане в опере, а Дега в балете. Эскофье готовит, пока Эйфель строит, слова Дюма, музыка Оффенбаха. О-ла-ла-ла, наш Пари весел, мосье, и наши отдельные комнаты скромны, наши кареты приезжают в три, мосье, а в Шлиффена нет никаких планов.
  
  — Не все они такие, — сказал я. Какие-то птички зависли возле окна, решая, съесть ли семя, которое я рассыпал на подоконнике.
  
  — Все, кого я встречаю, — такие, — сказал курьер. Он тоже перестал смотреть на горбатые крыши и, отвернувшись от окна, заметил на своем рукаве пятно белой штукатурки. Он раздражённо погладил ее, как будто Пэрис пытался добраться до него. Он потянул свой жилет — аккуратное платье с широкими лацканами — и затем поковырялся с сиденьем стула, прежде чем сесть. Теперь, когда он отошел от окна, птицы вернулись и начали драться за семя, которое я туда положил.
  
  Я пододвинул к нему кофейник. — Настоящий кофе, — сказал он. «Похоже, французы теперь пьют только растворимый кофе». Убедившись таким образом в моем приличии, он отпер портфель, стоявший у него на коленях. Это был большой черный ящик, в котором было множество отчетов. Один из них он передал мне.
  
  — Прочтите, пока я здесь. Я не могу оставить это.
  
  'Это секрет?'
  
  «Нет, наш копировальный аппарат сломался, и он у меня единственный».
  
  Я читаю это. Это был «сценический репортаж», не имеющий никакого значения. Я сдал обратно. — Много чепухи, — сказал я. «Мне очень жаль, что вам пришлось проделать весь этот путь с таким хламом».
  
  Он пожал плечами. «Это выводит меня из офиса. В любом случае, было бы нехорошо, если бы такие люди, как вы, постоянно входили и выходили из посольства. Он был новым, этот курьер. Все начинали как он. Суровые молодые люди с глазами-бусинками, стремящиеся доказать, насколько они эффективны. Они также стремились продемонстрировать, что Париж не может их привлечь. Ближайшие времена пробили два время дня . и это беспокоило птиц.
  
  — Романтично, — сказал он. «Я не знаю, что романтичного в Париже, кроме парочек, целующихся на улице, потому что город настолько переполнен, что им некуда больше идти». Он допил свой кофе. — Это ужасно хороший кофе, — сказал он. — Ужин сегодня вечером?
  
  — Да, — сказал я.
  
  — С вашим другом-художником Бердом?
  
  Я бросил на него взгляд, который англичане приберегают для других англичан. Он смущенно дернулся. — Послушайте, — сказал он, — ни на минуту не думайте... я имею в виду вас... у нас нет... то есть...
  
  — Не начинайте раздавать контрибуции, — сказал я. — Конечно, я под наблюдением.
  
  — Я вспомнил, как ты говорил, что по понедельникам всегда обедаешь с художником Бердом. Я заметил книгу по искусству Скиры, отложенную на столе. Я догадался, что вы возвращали его ему.
  
  — Все хорошо, — сказал я. — Ты должен делать мою работу.
  
  Он улыбнулся и покачал головой. — Как бы я это ненавидел, — сказал он. «Имеешь дело с французами весь день; это достаточно плохо, чтобы общаться с ними по вечерам.
  
  — С французами все в порядке, — сказал я.
  
  — Вы сохранили конверты? Я принес йод в йодной кастрюле. Я отдал ему все конверты, пришедшие по почте за последнюю неделю, и он взял свою бутылочку и тщательно разрисовал клапаны.
  
  — Запечатан крахмальным клейстером. Каждое проклятое письмо. Кто-то здесь, должно быть. Хозяйка. Каждое проклятое письмо. Это слишком тщательно, чтобы быть просто любопытством. Prenez garde . Конверты с коричневыми пятнами от химической реакции он положил в свой чемодан. — Не хочу оставлять их здесь.
  
  'Нет, я сказал. Я зевнул.
  
  — Я не знаю, чем ты занимаешься весь день, — сказал он. — Что вы находите делать?
  
  «Я ничего не делаю весь день, кроме как варю кофе для людей, которым интересно, чем я занимаюсь весь день».
  
  — Да, спасибо за обед. Старая сука хорошо пообедает, даже если она откроет вашу почту паром. Он налил нам обоим еще кофе. — Для тебя есть новая работа. Он добавил нужное количество сахара, протянул мне и посмотрел вверх. — Человек по имени Дэтт, который приходит сюда в «Маленький легионер». Тот, который сегодня сидел напротив нас за обедом. Наступила тишина. Я сказал:
  
  — Что вы хотите знать о нем?
  
  — Ничего, — сказал курьер. «Мы не хотим ничего о нем знать, мы хотим дать ему полный ящик данных».
  
  — Напишите на нем его адрес и отнесите на почту.
  
  Он болезненно скривился. «Это должно звучать правильно, когда он это понимает».
  
  'Что это?'
  
  «Это история радиоактивных осадков, начиная с Нью-Мексико и заканчивая последним испытанием. Есть отчеты из больницы Хиросимы для пострадавших от бомбардировок и разные материалы о его влиянии на клетки и растительную жизнь. Это слишком сложно для меня, но ты можешь прочитать это, если твой разум работает таким образом».
  
  'В чем подвох?'
  
  «Нет улова».
  
  «Что мне нужно знать, так это то, насколько трудно обнаружить фальшивые части. Одна минута в руках эксперта? Три месяца в руках комитета? Мне нужно знать длину взрывателя, если я закладываю бомбу.
  
  «Нет никаких оснований полагать, что это что-то иное, кроме подлинного». Он нажал на замок футляра, словно проверяя свое утверждение.
  
  — Ну, это мило, — сказал я. — Кому его посылает Дэтт?
  
  — Это не моя часть сценария, старина. Я просто мальчик на побегушках, знаете ли. Я отдаю кейс тебе, ты отдаешь его Дэтту, убедившись, что он не знает, откуда он взялся. Представьте, что вы работаете на ЦРУ, если хотите. Ты чистый новенький, это должно быть прямолинейно.
  
  Он барабанил пальцами, показывая, что должен уйти.
  
  — Что мне делать с твоей пачкой бумаг — оставить ее на его тарелке как-нибудь во время обеда?
  
  — Не беспокойтесь, об этом позаботятся. Дэтт узнает, что у вас есть документы, он свяжется с вами и попросит их. Твоя задача — просто дать ему их... неохотно.
  
  «Меня посадили в это место шесть месяцев назад только для того, чтобы выполнять эту работу?»
  
  Он пожал плечами и поставил кожаный чемодан на стол.
  
  — Это так важно? Я попросил. Он подошел к двери, не ответив. Он внезапно открыл дверь и, казалось, был разочарован тем, что снаружи никого не было.
  
  — Ужасно хороший кофе, — сказал он. — Но ведь так всегда. Снизу я мог слышать поп-музыку по радио. Он остановился. Были фанфары и звон рекламного шампуня.
  
  «Это ваш плавучий фаворит, Radio Janine», — сказал диктор. Это был чудесный день для работы на одном из пиратских кораблей: теплое солнце и три мили спокойного синего моря, дающие право на беспошлинные сигареты и виски. Я добавил его в длинный список работ, которые были лучше моей. Я услышал, как хлопнула нижняя дверь, когда курьер ушел. Затем я вымыл кофейные чашки, долл Джо свежей воды и кости каракатицы для клюва, собрал документы и спустился вниз выпить.
  2
  
  Le Petit Légionnaire (« Кухня faite par le патрон ») представлял собой обшитый пластиком сарой, сверкающий зеркалами, бутылками и столиками для булавок. Постоянными посетителями обеда были местные бизнесмены, клерки из близлежащего отеля, две немки, работавшие в бюро переводов, пара музыкантов, которые каждый день ложились спать допоздна, два художника и человек по имени Дэтт, которому я должен был предложить выводы о радиоактивных осадках. Еда была хорошей. Его приготовил мой домовладелец, известный во всем районе как la voix — бестелесный голос, который ревел в шахте лифта без помощи громкоговорителей. В La voix — да ходили слухи — когда-то был собственный ресторан в Буле. Мичиган, который во время войны был местом встречи членов Национального фронта. 1 Он почти получил удостоверение, подписанное генералом Эйзенхауэром, но когда его политическое прошлое стало яснее американцам, он добился того, чтобы его ресторан был запрещен для посещения, и вместо этого в течение года члены парламента каждую неделю обыскивали его.
  
  La voix не любил заказы на steck bien cuit, колбасные изделия в качестве основного блюда или полпорции чего-либо вообще. Постоянные клиенты получали больше йоды. Постоянные покупатели также получали льняные салфетки, но ожидалось, что их хватит на всю неделю. Но вот обед закончился. Из задней части кафе доносился пронзительный голос хозяйки и тихий голос мсье Дэтта, который говорил: «Вы, может быть, ошибаетесь, вы заплатите сто десять тысяч франков на авеню Анри Мартен и никогда смотри, как он возвращается.
  
  — Я рискну, — сказал мой домовладелец. — Выпейте еще коньяка.
  
  М. Дэтт снова заговорил. Это был низкий, осторожный голос, тщательно взвешивавший каждое слово: «Будь доволен, мой друг. Не ищите внезапного кричащего выигрыша, который нанесет вред вашему соседу. Наслаждайтесь меньшими наградами, которые незаметно ведут к успеху».
  
  Я перестал подслушивать и прошел мимо бара к своему обычному столику снаружи. Легкая дымка, которая так часто предшествует очень жаркому парижскому дню, исчезла. Теперь это был лихач. Небо было цвета хорошо вымытой bleu de travail . Поперек него были крошечные пучки перистых облаков. Жара глубоко проникла в бетон города, а снаружи фрукты и овощи бакалейщиков были красиво сложены на деревянных стеллажах, добавляя свой аромат к запаху летнего дня. Официант с иссохшей рукой налил тайком холодный лагерь, а старики сидели снаружи на террасе , грея свои холодные кости. Собаки лихо задрали лапы, а молодые девушки были одеты в свободные хлопчатобумажные платья, почти не красились и завязывали волосы резинками.
  
  Молодой человек осторожно прислонил мотоцикл к стене общественной бани через дорогу. Он достал из корзины аэрозольный баллончик с красной краской, встряхнул его и легким шипением сжатого воздуха они на стене «lisez l'Humanite nouvelle» . Он оглянулся через плечо и добавил большой серп и молот. Он вернулся к своему мотоциклу и сел верхом на знак. С прописной Н стекала густая красная капля. Он вернулся к стене и тряпкой стряхнул излишки краски. Он огляделся, но никто не крикнул ему, поэтому он осторожно добавил ударение к « е », прежде чем завернуть банку в тряпку и убрать ее подальше. Он пиннул стартер, повалил голубоватым дымом и внезапно рыгнул двухтактный мотор, когда он с ревом помчался в сторону бульвара.
  
  Я сел и помахал старой Джин своей обычной Сьюз. Пин-стол сверкал подсветкой в стиле поп-арт, щелкал-щелкал и гудел, когда идеальные металлические сфере касались контактов и заставляли вращаться числа. Зеркальный интерьер лгал о размерах кафе и изображал залитую солнцем улицу глубоко в своем темном интерьере. Я открывал шкаф документов, курил, читал, пил и наблюдал за жизнью квартала. Я прочитал девяносто три страницы и почти все понял к тому времени, когда движение в час пик начало увеличиваться. Я спрятал документы в своей комнате. Пришло время посетить Берда.
  
  Я жил в семнадцатом округе. Проект модернизации, охвативший авеню Нейи и расширивший шикарную часть Парижа на запад, не затронул грязный квартал Терн. Я прошел до авеню де ла Гранд Арме. Арк находился по обе стороны от Звезды, и движение было отчаянным, чтобы добраться туда. Тысячи красных огней мерцали, как налитые кровью звезды, в теплом тумане выхлопных газов. Был прекрасный парижский вечер, Gauloises и чеснок слегка висели в воздухе, а машины и люди двигались с приглушенной истерией, которую французы называют élan .
  
  Я вспомнил свой разговор с человеком из британского посольства. Сегодня он говорилось расстроенным, самодовольно подумала я. Я был не против расстроить его. Не возражал расстроить их всех, если уж на то пошло. Нет причин полагать, что это что-то иное, кроме подлинного. Я фыркнул достаточно громко, чтобы привлечь внимание. Каким дураком меня, должно быть, считает Лондон. И все это о Берде. Как они узнали, что я буду ужинать с ним сегодня вечером? Бёрд, подумал я, художественные книги от Скиры, что за хуйня. Я почти не знал Берда, хотя он был англичанином и обедал в Le Petit Légionnaire. В прошлый понедельник я обедал с ним, но никому не сказал, что сегодня вечером снова обедаю с ним. Я профессионал. Я бы не сказал маме, где я держу провод предохранителя.
  3
  
  Мир только начинал гаснуть, когда я шел через уличный рынок к дому Берда. Здание было серым и облупленным, как и все остальные на улице. Так, собственно, и почти все остальные в Париже. Я нажал на защелку. В темном подъезде лампочка в двадцать пять ватт освещала несколько десятков крошечных ящиков с почтовыми прорезями. Некоторые клетки были отмечены грязными визитными карточками, на других шариковой ручкой были нацарапаны имена. Внизу по коридору тянулись толстые веревки проводов, соединенные с двадцатью или более деревянными ящиками. Отследить неисправность проводки оказалось бы серьезной проблемой. За дверью в дальнем конце был двор. Он был мощеный, серий и блестел от воды, которая капала откуда-то сверху. Это был заброшенный двор, который всегда ассоциировался у меня с британской тюремной системой. Консьержка стояла во дворе, как бы дерзая меня пожаловаться на это. Если начнется мятеж, то этот двор станет его отправной точкой. На вершине узкой скрипучей лестницы находилась мастерская Берда. Это был хаос. Не такой хаос, который возникает в результате взрыва, а такой, на создание которого уходят годы. Потратьте пять лет на то, чтобы прятать вещи, терять вещи и подпирать сломанные вещи, затем дайте два года на то, чтобы пыль оседала густым слоем, и вы получили студию Берда. Единственной действительно чистой вещью было гигантское окно, через которое закат заливал все помещение розовым светом. Повсюду были книги, миски с затвердевшим гипсом, ведра с грязной водой, мольберты с большими незавершенными холстами. На потрепанном диване лежали две роскошные английские воскресные газеты, все еще чистые и непрочитанные. Огромный стол с эмалированной столешницей, который Берд использовал в качестве палитры, был липким от цветных пятен, а вдоль одной стены стояла картонная конструкция пятнадцати футов высотой, на которой Берд рисовал фреску. Я вошла прямо – дверь всегда была открыта.
  
  — Ты мертв, — громко крикнул Берд. Он был высоко на лестнице, работая над фигурой в верхней части пятнадцатифутовой картины.
  
  «Я все время забываю, что умерла», — сказала модель. Она была обнаженной и неуклюже растянулась на ящике.
  
  — Просто держи правую ногу неподвижно, — обратился к ней Берд. — Можешь шевелить руками.
  
  Обнаженная девушка раскинула руки с благодарным стоном удовольствия.
  
  'Все хорошо?' она спросила.
  
  «Ты немного подвинул колено, это сложно... Ну ладно, пожалуй, на этом покончим». Он перестал рисовать. — Одевайся, Энни. Это была высокая девушка лет двадцати пяти. Темный, красивый, но не красивый. — Можно мне принять душ? она спросила.
  
  — Боюсь, вода не слишком теплая, — сказал Берд, — но попробуй, может, стало лучше.
  
  Девушка натянула на плечи поношенный мужской халат и сунула ноги в шелковые тапочки. Берд очень медленно слез с лестницы, на которой сидел. Пахло льняным маслом и скипидаром. Он протер горсть кистей тряпкой. Большая картина была почти готова. Было трудно дать название стилю; возможно, Кокошка или Сутин подошли к нему ближе всего, но это было более изысканно, хотя и менее живо, чем они. Берд постучал по лесом, к которым была прислонена лестница.
  
  «Я построил это. Неплохо, а? Нигде в Париже такого не было, нигде. Вы умеете делать все сами?
  
  «Я человек, который позволяет делать это кому-то другому».
  
  — В самом деле, — сказал Берд и серьезно кивнул. — Уже восемь часов?
  
  — Почти половина первого, — сказал я.
  
  — Мне нужна трубка тобакко. Он бросил щетка в ночной горшок с цветочным узором, в котором стояла еще сотня. — Шерри? Он развязал завязки, которые не позволяли штанам его брюк испачкать огромную картину, и оглянулся на фреску, с трудом оторвавшись от нее. «Мир начал гаснуть время назад. Завтра мне придется перекрасить этот участок. Он взял стекло от масляной лампы, осторожно зажег фитиль и отрегулировал пламя. «Прекрасный мир дают эти масляные лампы. Прекрасный шелковистый мир. Он налил два стакана сухого хереса, снял огромный шетландский свитер и устроился в потрепанном кресле. На воротнике своей клетчатой рубашки он завязал шелковый шарф и начал рыться в кисете, словно что-то там потерял.
  
  Трудно было угадать возраст Берда, за исключением того, что ему было около пятидесяти. У него было много волос, и на них не было ни намека на седину. Кожа у него была светлая и такая натянутая на лице, что можно было разглядеть мускулы, тянущиеся от скулы до челюсти. Его уши были крошечными и высоко посаженными, его глаза были яркими, активными и черными, и он смотрел на вас, когда говорил, чтобы доказать, насколько он серьезен. Если бы я не знал, что он был кадровым морским офицером, пока восемь лет назад не начал заниматься живописью, я мог бы догадаться, что это механик, купивший собственный гараж. Тщательно заправив трубку, он медленно и осторожно раскурил ее. Только тогда он снова заговорил.
  
  — Поехать в Англию?
  
  — Не часто, — сказал я.
  
  — Я тоже. Мне нужно больше бакси; в следующий раз, когда поедешь, имей это в виду».
  
  — Да, — сказал я.
  
  «Эта марка», — он протянул мне пакет. — Похоже, здесь, во Франции, его нет. Только то, что мне нравится.
  
  У него была чопорная манера держать локти на талии, а подбородок упираться в шею. Он использовал такие слова, как «родстер», которые показывали, как давно он не жил в Англии.
  
  — Я попрошу вас уйти сегодня пораньше, — сказал он. «Завтра тяжелый день». Он крикнул модели: «Энни, завтра рано вставать».
  
  — Очень хорошо, — отозвалась она.
  
  — Мы отменим ужин, если хочешь. Я предлагал.
  
  'Не нужно этого делать. Жду с нетерпением, чтобы сказать правду. Берд почесал нос.
  
  — Вы знаете мсье Дэтта? Я попросил. — Он обедает в «Маленьком легионере». Крупный мужчина с седыми волосами.
  
  — Нет, — сказал он. Он фыркнул. Он знал каждый нюанс запаха. Этот был легким по весу и почти бесшумным. Я бросил тему человека с авеню Фош.
  
  Берд пригласил другого художника присоединиться к нам за ужином. Он приехал около девяти часам тридцати. Жан-Поль Паскаль был красивым мускулистым молодым человеком с узким тазом, который легко приспособился к ковбойскому облику, которым восхищаются французы. Его высокая худощавая фигура резко контрастировала с коренастым и грубым Бердом. Кожа у него была загорелая, зубы идеальные. Он был дорого одет в светло-голубой костюм и галстук с вышитыми узорами. Он снял темные очки и сунул их в карман.
  
  — Англичанин, друг мосье Берда, — повторил Жан-Поль, взяв мою руку и пожав ее. «Зачарованный». Его рукопожатие было нежным и застенчивым, как будто ему было стыдно, что он так похож на кинозвезду.
  
  — Жан-Поль не говорит по-английски, — сказал Берд.
  
  — Это слишком сложно, — сказал Жан-Поль. — Я немного говорю, но не понимаю, что вы говорите в ответ.
  
  — Именно, — сказал Берд. — В этом вся идея английского языка. Иностранцы могут передавать нам информацию, но англичане все еще могут разговаривать друг с другом, и посторонний не может ее понять». Его лицо было суровым, затем он чопорно улыбнулся. — Жан-Поль все равно хороший малый: художник. Он повернулся к нему. — Напряженный день, Джин?
  
  «Занят, но я мало что сделал».
  
  — Не останавливайся, мой мальчик. Ты никогда не станешь великим художником, если не научишься применять себя».
  
  — О, но нужно найти себя. Иди со своей скоростью, — сказал Жан-Поль.
  
  — У тебя слишком низкая скорость, — произнес Берд и протянул Жан-Полю стакан хереса, даже не спросив, чего он хочет. Жан повернулся ко мне, желая объяснить свою очевидную лень. «Трудно начать рисовать — это заявление — как только отметка сделана, нужно соотносить с ней все последующие мазки».
  
  — Чепуха, — сказал Берд. «Самое простое в мире дело для начала, сложное, хотя и приятное в продолжении, но трудное — чертовски трудное — закончить».
  
  — Как любовный роман, — сказал я. Джин рассмеялся. Берд покраснел и почесал нос.
  
  «Ах. Работа и женщина несовместимы. Распутство и распутная жизнь привлекательны в то время, но в среднем возрасте женщины лишены красоты, а мужчины лишены навыков; результат несчастье. Спросите об этом своего друга, мсье Дэтта.
  
  — Вы друг Дэтта? — спросил Жан-Поль.
  
  — Я его почти не знаю, — сказал я. — Я спрашивал Берда о нем.
  
  — Не задавай слишком много вопросов, — сказал Джин. «Он человек большого влияния; Говорят, граф Перигор, древний род, могущественный человек. Опасный человек. Он врач и психиатр. Говорят, он часто употребляет ЛСД. Его клиника такая же дорогая, как и любая другая в Париже, но и там он устраивает самые скандальные вечеринки.
  
  'Это что?' — сказал Берд. 'Объяснять.'
  
  — Истории можно услышать, — сказал Джин. Он смущенно улыбнулся и не хотел больше ничего говорить, но Берд сделал нетерпеливое движение рукой и продолжил. — Истории об азартных играх, о высокопоставленных людях, попавших в финансовые затруднения и оказавшихся... — он сделал паузу, — ...в ванне.
  
  — Это значит мертв?
  
  «Это идиома означает «в беде», — объяснил мне Берд по-английски.
  
  — Один или два важных человека покончили с собой, — сказал Джин. — Некоторые говорили, что у них долги.
  
  — Проклятые дураки, — сказал Берд. «Вот такие люди нынче заправляют, ни выносливости, ни мускулов; и этот парень Дэтт участвует в этом, а? Как я и думал. Ну что же, парням сегодня не скажут. Говорят, опыт лучше купить, чем научить. Еще один шерри, и мы пойдем ужинать. Что сказать Ла Куполе? Это одно из немногих мест, которые все еще открыты, где нам не нужно бронировать столик».
  
  Модель Энни снова появилась в простом зеленом платье с вырезом на талии. Она фамильярно поцеловала Жан-Поля и пожелала каждому из нас доброго вечера.
  
  — Рано утром, — сказал Берд, расплачиваясь с ней. Она кивнула и улыбнулась.
  
  — Привлекательная девушка, — сказал Жан-Поль, когда она ушла.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Бедный ребенок, — сказал Берд. «Это тяжелый город для молодой девушки без денег».
  
  Я заметил ее дорогую сумочку из крокодиловой кожи и туфли от Шарля Журдана, но промолчал.
  
  «Хотите пойти на художественную выставку, открывающуюся в пятницу? Бесплатное шампанское. Жан-Поль достал полдюжины приглашений, отпечатанных золотом, дал один мне и положил одно на мольберт Берда.
  
  "Да, мы пойдем на это," сказал Берд; он был рад организовать нас. — Ты в порядке, Джин? — спросил Берд.
  
  Джин кивнул.
  
  Машиной Джин был белый «Мерседес» с откидным верхом. Мы ехали по Елисейским полям с опущенной крышей. Мы хорошо выпили и поужинали, и Жан-Поль засыпал нас вопросами вроде того, пьют ли американцы кока-колу, потому что она полезна для их печени.
  
  Было почти время ночи . когда Джин бросила Берда в студии. Он настоял на том, чтобы отвезти меня обратно в мою комнату по поводу «Маленького легионера». — Я особенно рад, что вы пришли сегодня вечером, — сказал он. «Берд думает, что он единственный серьезный художник в Париже, но многие из нас одинаково усердно работают по-своему».
  
  «Служба на флоте, — сказал я, — вероятно, не лучшая подготовка для художника».
  
  «Для маляра нет образования. Не больше, чем обучение на всю жизнь. Человек делает потолок глубокое заявление, на сколько он способен. Берд - искренний человек, жаждущий знаний о живописи и склонный к ее мастерству. Его работы уже вызывают серьезный интерес здесь, в Париже, а репутация в Париже позволит вам путешествовать по всему миру».
  
  Я посидел какое-то время, кивая, потом открыл дверцу «Мерседеса» и вышел. 'Спасибо за гонку.'
  
  Жан-Поль перегнулся через сиденье, протянул мне свою карточку и пожал мне руку. — Позвони мне, — сказал он и, не отпуская моей руки, добавил: — Если хочешь поехать в дом на авеню Фош, я могу это устроить. Я не уверен, что могу рекомендовать это, но если у вас есть деньги, чтобы проиграть, я вас познакомлю. Я близкий друг графа; На прошлой неделе я водил туда принца Бесакорона — еще одного моего хорошего друга.
  
  — Спасибо, — сказал я, беря карточку. Он нажал на педаль акселератора, и мотор зарычал. Он подмигнул и сказал: «Но потом никаких упреков».
  
  — Нет, — согласился я. «Мерседес» двинулся вперед.
  
  Я смотрел, как белая машина поворачивает на авеню с такой скоростью, что шины завыли. «Маленький легионер» был закрыт. Я вошел через боковой вход. Дэтт и мой домовладелец все еще сидели за тем же столиком, что и днем. Они все еще играли в монополию. Дэтт читал в своей карточке Общественного сундука: « Все в тюрьме». Авансес рекламирует тюремное право. Ne passez pas par la case «Отъезд». Ne recevez pas 20 000 франков . Мой домовладелец рассмеялся, мсье Дэтт тоже.
  
  — Что скажут ваши пациенты? — сказал мой домовладелец.
  
  — Они очень понимающие, — сказал Дэтт. казалось, он серьезно относился ко всей игре. Возможно, таким образом он получил от этого больше.
  
  Я на цыпочках поднялся наверх. Я мог видеть весь Париж. Через темный город красные неоновые артерии туристической индустрии текли от Пигаль через Монмартр к Булю. Мичиган, большая самостоятельная рано Пэрис.
  
  Джо зачирикал. Я прочитал карточку Джин. «Жан-Поль Паскаль, художник-живописец». И хороший друг принцев, — сказал я. Джо кивнул.
  4
  
  Двумя ночами позже меня пригласили присоединиться к игре «Монополия». Я купил отели на улице Лекурб и платил за аренду на Северном вокзале. Старый Дэтт педантично распоряжался игрушечными деньгами и рассказал нам, почему мы разорились.
  
  Когда только Дэтт остался платежеспособным, он отодвинул стул и глубокомысленно кивнул, укладывая в коробку деревяшки и бумагу. Если бы вы покупали стариков, то Дэтт пришел бы в коробке с пометкой «Белый, Большой и Лысый». За темными очками его глаза были влажными, а губы мягкими и темными, как у девушки, или, может быть, они только казались темными на фоне чистой белой кожи его лица. Его голова была блестящим куполом, а его белые волосы были мягкими и тонкими, как туман вокруг вершины горы. Он мало улыбался, но был приветливым человеком, хотя и немного суетливым в манерах, какими становятся люди любого пола, живущие в одиночестве.
  
  Госпожа Тэстевен, будучи не в состоянии, отправилась на кухню готовить ужин.
  
  Я предложил свои сигареты Дэтту и домовладельцу. Тастевин взял одну, но Дэтт театральным жестом отказался. «Кажется, в этом нет никакого смысла», — заявил он и снова сделал то движение руки, которое выглядело так, будто он благословлял множество людей в Бенаресе. Его голос принадлежал высшему классу не из-за его словарного запаса или правильного спряжения, а потому, что он пел свои слова в стиле Комеди Франсез, делая музыкальное ударение на слове, а затем опуская оставшуюся часть предложения, как половинку. — закурил Голуаз. — В этом нет смысла, — повторил он.
  
  — С удовольствием, — сказал Тастевин, отдуваясь. «Не разумно». Его голос походил на ржавую газонокосилку.
  
  «Погоня за удовольствиями, — сказал Дэтт, — путь, усеянный ловушками». Он снял очки без оправы и посмотрел на меня, моргая.
  
  — Вы говорите исходя из опыта? Я попросил.
  
  — Я сделал все, — сказал Дэтт. «Некоторые вещи дважды. Я жил в восьми разных странах на четырех континентах. Я был нищим и вором. Я был счастливым и печальным, богатым и бедным, хозяином и слугой.
  
  — А секрет счастья, — издевался Тастевен, — в том, чтобы воздерживаться от курения?
  
  — Секрет счастья, — поправил Дэтт, — в том, чтобы воздерживаться от желаний.
  
  — Если ты так думаешь, — сказал Тастевин, — почему ты приходишь в мой ресторан почти каждый день?
  
  В этот момент вошла мадам Тэстевин с подносом, на котором стояли кофейник и тарелки с холодным цыпленком и паштетом из зайца.
  
  — Вот почему ты не куришь, — сказал Дэтт. «Я бы никогда не позволил табаку испортить вкус здешней йоды». Мадам Тэстевин замурлыкала от удовольствия. «Иногда мне кажется, что моя жизнь слишком идеальна. Я наслаждаюсь своей работой и никогда не хочу делать ее меньше, и я ем вашу прекрасную еду. Какая идеальная жизнь.
  
  — Это самонадеянно, — сказал Тастевин.
  
  — Может быть, и что? Разве ваша жизнь не потакает своим желаниям? Вы могли бы заработать гораздо больше денег, работая в одном из трехзвездочных ресторанов, но вы тратите всю свою жизнь, управляя этим маленьким рестораном — можно даже сказать, для своих друзей».
  
  — Я полагаю, это правда, — сказал Тастевин. «Мне нравится готовить, и я думаю, что мои клиенты ценят мою работу».
  
  — Именно так. Вы разумный человек. Это безумие — каждый день работать над чем-то, что тебе не нравится».
  
  -- Но предположим, -- спросила мадам Тэстевен, -- что такая работа приносила нам много денег, которые позволили бы ему уйти в отставку и затем делать все, что он хочет?
  
  — Мадам, — сказал Дэтт. Его голос приобрел то зловещее, мелодичное качество, которое используют рассказчики в претенциозных французских фильмах. — Мадам Тастевин, — повторил он, — в Кашмире есть пещера — пещера Амарнатх — самое священное место на земле для поклонников индуистского бога Шивы. Паломники, которые путешествуют туда, старик; иногда тоже болеет. Многие из них умирают на высоких перевалах, их крошечные палатки сметает внезапный ливень. Их родственники не плачут. Для них это не имеет значения; даже прибытие — которое всегда должно происходить в ночь при полной луне — не более важно, чем путешествие. Многие знают, что они никогда не прибудут. Это путешествие свято, как и для экзистенциалистов: жизнь важнее смерти. Что бы они ни делали, мужчины слишком стремятся дойти до конца. Половой акт, вкусная еда, игра в гольф, возникает соблазн броситься, сожрать или убежать. Это глупо, потому что человек должен двигаться в спокойном темпе по жизни, занимаясь работой, которая доставляет удовольствие, вместо того, чтобы гнаться за амбициями в беспорядке, преследуя свою окончательную смерть».
  
  Тастевин глубокомысленно кивнул, и я перестал жевать холодную курицу. Дэтт засунул салфетку за воротник и смаковал террин, поджимая губы и отмечая содержание соли. Закончив, он повернулся ко мне. -- У вас, кажется, есть телефон, -- сказал он и, не дожидаясь моего ответа, уже встал на ноги и направился к двери.
  
  «Непременно используйте его», — сказал я ему и на бешеной скорости смог подняться наверх раньше него. Джо моргнул от неожиданного электрического света. Дэтт набрал номер и сказал: «Здравствуйте, я в «Маленьком легионере» и буду готов к машине примерно через пять минут». Он повесил трубку. Дэтт подошел к тому месту, где я стоял с Джо. — Я полагаю, — сказал Дэтт, — что вы наводите обо мне справки.
  
  Я не тебе.
  
  — Это было бы бесплодной задачей.
  
  'Почему?'
  
  — Потому что, что бы ты ни обнаружил, это не причинит мне вреда.
  
  «Искусство дней в скрытом поведении?»
  
  Дэтт улыбнулся. «Искусство дней в том, чтобы иметь влиятельных друзей, — сказал он.
  
  Я не тебе ему. Я толкнул ставни и увидел Париж. Теплые улицы, полицейский, двое любовников, четыре кото, полсотни помятых машин deux-chevaux и тротуар, полный мусорных баков. Жизнь Парижа сосредоточена на его улицах; его жители сидят у окон, глядя сверху вниз на людей, когда они покупают, продают, воруют, водят, дерутся, едят, болтают, позируют, мошенничают или просто стоят и смотрят на улицы Парижа. Его насилие также сосредоточено на улицах и за пределами общественных бань прошлой ночью г-н Пикард, владелец прачечной, был ограблен и зарезан. Он умер, брызнув собственной кровью в уродливые брызги, которые до сих пор можно было увидеть на разорванных предвыборных афишах, развевающихся на древних ставнях.
  
  По дороге проехал черный «Даймлер» и с тихим скрипом остановился.
  
  — Спасибо, что воспользовались вашим телефоном, — сказал Дэтт. У двери он обернулся. — На следующей неделе я хотел бы снова поговорить с вами, — сказал он. — Вы должны сказать мне, что вас интересует.
  
  — В любое время, — согласился я. — Завтра, если хочешь.
  
  Дэтт покачал головой. — На следующей неделе будет достаточно скоро.
  
  'Как хочешь.'
  
  — До, — сказал Дэтт. Он ушел, не пожелав спокойной ночи.
  
  После того, как Дэтт ушел, Джо немного покачнулся. Я проверил, что документы все еще в тайнике. Возможно, мне следовало отдать их Дэтту за несколько минут до этого, но я с нетерпением ждал встречи с ним на следующей неделе. — Мне кажется, Джо, — сказал я, — что мы единственные в городе, у кого нет влиятельных друзей. Я накрыл его крышкой прежде, чем он успел ответить.
  5
  
  Фобур-Сент-Оноре, тридцать семь вечера . Пятница. Крошечная художественная галерея трещала по швам. Шампанское, бесплатное шампанское лилось на высокие замшевые сапоги и сломанные сандалии. Я потратил двадцать пять минут, отделяя треугольные кусочки копченого лосося от круглых кусочков тостов, что не является полезным занятием для взрослого мужчины. Берд разговаривал с Жан-Полем и постукивал по одной из абстрактных панелей. Я двинулся к ним, но молодая женщина с зелеными тенями для век схватила меня за руку. — Где художник? она спросила. «Кого-то интересует «Существо, которое боится машины», и я не знаю, стоит ли это сто тысяч франков или пятьдесят». Я повернулся к ней, но она уже схватила кого-то другого. К тому времени, как я добрался до Берда и Жан-Поля, большая часть моего шампанского была потеряна.
  
  — Здесь живут ужасные люди, — сказал Жан-Поль.
  
  «До тех пор, пока они не начнут снова играть этот рок-н-ролл», — сказал Берд.
  
  — Они это делали? Я попросил.
  
  Берд кивнул. «Не могу этого вынести. Прости и все такое, но я не могу этого вынести.
  
  Женщина с зелеными тенями для век махнула через море плеч, затем сжала рот ладонью и закричала мне. — Они сломали один из золотых стульев, — сказала она. 'Это имеет значение?'
  
  Я не мог выносить ее беспокойства. — Не волнуйся, — позвал я. Она кивнула и облегченно улыбнулась.
  
  'В чем дело?' — сказал Жан-Поль. — Вы владеете этой галереей?
  
  «Дайте мне время, — сказал я, — и, может быть, я устрою вам моноспектакль».
  
  Жан-Поль улыбнулся, показывая, что понял, что это шутка, но Берд вдруг поднял глаза. — Послушайте, Жан-Поль, — строго сказал он, — моноспектакль был бы для вас сейчас роковым. Вы никоим образом не готовы. Тебе нужно время, мой мальчик, время. Иди, прежде чем бежать. Берд повернулся ко мне. «Прежде чем бежать, иди, правильно, не так ли?»
  
  'Нет, я сказал. «Любая мать скажет вам, что большинство детей могут бегать раньше, чем ходить; трудно ходить».
  
  Жан-Поль подмигнул мне и сказал: «Я вынужден отказаться, но все равно спасибо».
  
  Берд сказал: «Он не готов. Вам, ребятам из галереи, придется подождать. Не торопите этих молодых художников. Это нечестно. Нечестно по отношению к ним.
  
  Я как раз собирался навести порядок, когда подошел невысокий коренастый француз, с орденом Почетного легиона в петлице и заговорил с Бердом.
  
  — Позвольте представить вас, — сказал Берд. Он не потерпит неформальности. — Это старший инспектор Луазо. Полицейский. Я прошел через много войн с его братом.
  
  Мы обменялись рукопожатием, а затем Луазо пожал руку Жан-Полю, хотя ни один из них не проявил большого энтузиазма по поводу ритуала.
  
  Французы, особенно мужчины, развили характерный рот, который позволяет им обращаться со своим языком. Англичане используют свои острые и ловкие языки, и их рты сжимаются и закрываются. Французы используют свои губы, и рот француза становится свободным, а губы выдаются вперед. Чтобы помочь этому, щеки немного опускаются, а французское лицо приобретает худощавый вид с покатой спиной, как старомодное ведерко для угля. В Люазо было именно такое лицо.
  
  «Что делает полицейский на художественной выставке?» — спросил Берд.
  
  — Мы, полицейские, не безмозглые болваны, — с улыбкой сказал Луазо. «В нерабочее время мы даже употребляли алкоголь».
  
  — Вы никогда не отдыхаете, — сказал Берд. 'Что это? Ожидаете, что кто-нибудь сбежит с ведерками из-под шампанского? Луазо лукаво улыбнулся. Нас чуть не пронес официант с подносом шампанского.
  
  — Можно спросить, что вы здесь делаете? — сказал Луазо Берду. — Я бы не подумал, что это твое искусство. Он постучал по одной из больших панелей. Это была тщательно проработанная обнаженная фигура, скрюченная в позе, с блестящей кожей, словно сделанной из полированного пластика. На заднем плане были странные фрагменты сюрреализма, большинство из них с явным фрейдистским подтекстом.
  
  — Змея и яйцо хорошо нарисованы, — сказал Берд. «Однако эта девушка — чертовски плохое зрелище».
  
  — Нога не нарисована, — сказал Жан-Поль. «За этим плохо следят».
  
  «Девушка, которая могла бы это сделать, должна быть калекой, — сказал Берд.
  
  Все больше народу набивалось в комнату, и нас прижимали все ближе и ближе к стене.
  
  Луазо улыбнулся. — Но пуллы , который смог бы занять такое положение, заработал бы целое состояние на улице Годо де Моруа, — сказал главный инспектор.
  
  Луазо говорил как любой полицейский. Их легко узнать по их назад, которой особую ясность придает пожизненное свидетельствование. Факты расположены перед выводами, как в письменном отчете, а некоторые важные слова — номера автобусных маршрутов и названия дорог — выделены так, чтобы их могли запомнить даже молодые полицейские.
  
  Берд снова повернулся к Жан-Полю: ему не терпелось обсудить картину. «Тем не менее, вы должны передать ему это, техника trompe l'œil превосходна, крошечная манера письма. Посмотрите, как сделана бутылка Coca-Cola».
  
  — Он скопировал это с фотографии, — сказал Жан-Поль. Берд наклонился, чтобы рассмотреть поближе.
  
  «Черт возьми! Гнилая маленькая свинья! — сказал Берд. «Это кровавое фото. Он застрял. Посмотри на это!' Он взял угол бутылки, а затем обратился к окружающим его людям. «Посмотрите на это, это вырезано из цветной рекламы». Он приложился к другим частям картины. — И пишущая машинка, и девушка...
  
  — Перестань ковырять этот сосок, — сказала женщина с зелеными тенями. «Если вы еще раз прикоснетесь к картинам, вас попросят уйти». Она повернулась ко мне. — Как ты можешь стоять и позволять им это делать? Если бы художник увидел их, он бы сошел с ума».
  
  — Уже сошел с ума, — коротко сказал Берд. «Думающие парни будут платить деньги за кусочки, вырезанные из книжек с картинками».
  
  — Это вполне законно, — сказал Жан-Поль. «Это objet trouvé ...»
  
  — Гниль, — сказал Берд. « objet trouvé » — это кусок коряги или тонкого камня — это то, в чем художник нашел и увидел незаметную красоту. Как найти объявление? Как же найти рекламу — чертову штуку тебе под нос куда ни глянь, а жаль.
  
  «Но художник должен иметь свободу...»
  
  'Художник?' фыркнул Берд. «Проклятое мошенничество. Проклятая гнилая свинья.
  
  Мужчина в вечернем костюме с тремя шариковыми ручками в нагрудном кармане обернулся. «Я не заметил, чтобы вы отказались от шампанского», — сказал он Берду. Он использовал интимное ту . Хотя это была обычная форма обращения среди молодых артистов, его обращение к Берду было оскорбительным.
  
  «То, что у меня было, — прервал его Жан-Поль (он сделал паузу, прежде чем нанести оскорбление), — это Сотерн с Алкой Зельцер».
  
  Человек в смокинге наклонился, чтобы схватить его, но старший инспектор Луазо вмешался и получил легкий удар по руке.
  
  — Тысяча извинений, старший инспектор, — сказал мужчина в смокинге.
  
  — Ничего, — сказал Луазо. — Я должен был смотреть, куда иду.
  
  Жан-Поль подталкивал Берда к двери, но они двигались очень медленно. Мужчина в смокинге наклонился к женщине с зелеными тенями и громко сказал: — Они не хотят ничего плохого, они пьяный, но убедитесь, что они немедленно уходят. Он оглянулся на Луазо, чтобы убедиться, что его глубокое понимание человеческой природы не замечается. -- Он с ними, -- сказала женщина, кивнув мне. — Я думал, что он из страховой компании, когда пришел в первый раз. Я слышал, как Берд сказал: «Я не примет его обратно; он гнилой маленький поросенок.
  
  — Может быть, — тактично сказал смокинг, — будьте так добры, позаботьтесь о том, чтобы ваши друзья не пострадали на улице.
  
  Я сказал: «Если они уйдут отсюда целыми и невредимыми, они могут рискнуть на улице».
  
  -- Поскольку вы не понимаете намека, -- сказал смокинг, -- позвольте мне пояснить...
  
  — Он со мной, — сказал Луазо.
  
  Мужчина смутился. — Старший инспектор, — сказал смокинг, — я в отчаянии.
  
  — Мы все равно уходим, — сказал Луазо, кивая мне. Смокинг улыбнулся и снова повернулся к женщине с зелеными тенями.
  
  — Иди, куда хочешь, — сказал я. — Я остаюсь здесь.
  
  Смокинг откинулся назад, как перчаточная марионетка.
  
  Луазо положил руку мне на плечо. — Я думал, ты хочешь поговорить о том, чтобы получить от префектуры свой carte de séjour .
  
  «У меня нет никаких проблем с получением моего carte de séjour », — сказал я.
  
  — Вот именно, — сказал Луазо и направился сквозь толпу к двери. Я последовал за.
  
  Возле входа стоял стол с книгой вырезок из газет и каталогов. Нас позвала женщина с зелеными тенями. Она предложила Луазо свою руку, а затем потянулась ко мне. Она безвольно держала запястье, как это делают женщины, когда почти ожидают, что мужчина поцелует тыльную сторону их ладони. «Пожалуйста, распишитесь в книге посещений», — сказала она.
  
  Луазо склонился над книгой и написал аккуратным невротическим почерком: «Клод Луазо»; под комментариями он написал «стимулирует». Женщина повернула книгу ко мне. Я написал свое имя, а под комментариями написал то, что всегда пишу, когда не знаю, что сказать – «бескомпромиссный».
  
  Женщина кивнула. — И ваш адрес, — сказала она.
  
  Я собирался указать, что никто другой не записал свой адрес в книгу, но когда стройная молодая женщина спрашивает мой адрес, я не тот человек, чтобы быть скрытным. Я написал: «к/о Petit Légionnaire, rue St Ferdinand, 17ieme».
  
  Женщина знакомо улыбнулась Луазо. Она сказала: «Я знаю адрес главного инспектора: отдел уголовных расследований, Sûreté Nationale, rue des Saussaies». 2
  
  В кабинете Луазо царила та тесная, меланхоличная атмосфера, которая так нравится полицейским. Были два небольших серебряных горшка для съемочной группы, которую Луазо привел к победе в 1959 году, и несколько групповых фотографий - на одной Луазо в армейской форме стоял перед танком. Луазо снял с пояса большой автоматический 1950 М и убрал его в ящик. — Я примет что-нибудь поменьше, — сказал он. «Это портит мои костюмы». Он тщательно заппер ящик, а затем прошелся по другим ящикам своего стола, перебирая содержимое и захлопывая их, пока не положил досье на промокашку.
  
  — Это ваше досье, — сказал Луазо. Он поднял отпечаток фотографии с моей визитной карточки . «Должность, — прочитал он, — директор туристического агентсво». Он посмотрел на меня, и я кивнул. — Хорошая работа?
  
  — Меня это устраивает, — сказал я.
  
  «Мне бы это подошло», — сказал Луазо. «Восемьсот новых франков каждую неделю, и вы проводите большую часть своего времени, развлекаясь».
  
  — Возродился интерес к досугу, — сказал я.
  
  «Я не заметил упадка среди людей, которые работают на меня». Он толкнул ко мне свои Gauloises. Мы зажгли и посмотрели друг на друга. Люазо было около пятидесяти лет. Короткое мускулистое тело с широкими плечами. Его лицо было изрыто крошечными шрамами, а часть левого уха отсутствовала. Его волосы были чисто белыми и очень короткими. Энергии у него было предостаточно, но не настолько, чтобы он был готов растрачивать ее попусту. Он повесил куртку на спинку стула и очень аккуратно закатал рукава рубашки. Теперь он был похож не на полицейского, а на полковника парашютистов, планирующего переворот.
  
  — Вы наводите справки о клинике мсье Дэтта на авеню Фош.
  
  — Мне все это твердят.
  
  'Ради кого?'
  
  Я сказал: «Я ничего не знаю об этом месте и не хочу о нем знать».
  
  — Я обращаюсь с тобой как со взрослым, — сказал Луазо. «Если вы предпочитаете, чтобы с вами обращались как с прыщавым парнем, мы тоже можем это сделать».
  
  — Что еще за вопрос?
  
  — Я хотел бы знать, на кого вы работаете. Однако для того, чтобы вытащить это из вас, потребуется пара часов в курятнике. Так что пока я вам скажу вот что: меня интересует этот дом, и я не хочу, чтобы вы даже подошли к нему с подветренной стороны. Держись подальше. Скажите всем, на кого вы работаете, что дом на авеню Фош останется маленьким секретом старшего инспектора Луазо. Он сделал паузу, думая, что еще мне рассказать. «Здесь замешаны могущественные интересы. Насильственные группировки ведут борьбу за преступную власть».
  
  — Почему ты мне это говоришь?
  
  — Я подумал, что вы должны знать. Он пожал плечами по-галльски.
  
  'Почему?'
  
  — Разве ты не понимаешь? Эти люди опасны.
  
  — Тогда почему ты не тащишь их в свой кабинет вместо меня?
  
  — О, они слишком умны для нас. Также в них есть хорошие друзья, которые их защищают. И только когда друзья терпят неудачу, они прибегают к принуждению..., шантажа, даже убийству. Но всегда умело.
  
  — Говорят, лучше знать судью, чем знать закон.
  
  'Кто так говорит?'
  
  — Я где-то это слышал.
  
  — Вы подслушиваете, — сказал Луазо.
  
  — Я, — сказал я. — И чертовски хороший.
  
  — Похоже, вам это нравится, — мрачно сказал Луазо.
  
  «Это мой любимый вид спорта в помещении. Динамичный и в то же время малоподвижный; игра на ловкость с элементом случайности. Ни сезона, ни спецтехники...»
  
  — Не будь таким умным, — грустно сказал он. «Это политический вопрос. Знаете ли вы, что это значит?'
  
  'Нет. Я не знаю, что это значит.
  
  неделе , когда вас поднимают из какой-нибудь тихой заводи канала Святого Мартина и отправляют в Медико-юридический институт , где живут мальчики в мясных фартуках и резиновых сапогах. Они проведут опись того, что найдут у вас в карманах, отправят вашу одежду в Управление по делам бедных, наденут на вас номерную повязку, заморозят до восьми градусов по Цельсию и посадят на вешалку с двумя другими дураками. Суперинтендант позвонит мне, и мне придется пойти и опознать вас. Я ненавижу это делать, потому что в это время года тучи мух размером с летучих мышей и запах, который доносится до станции Аустерлиц». Он сделал паузу. — И мы даже не будем расследовать это дело. Убедитесь, что вы понимаете.
  
  Я сказал: «Я все понимаю. Я стал экспертом в распознавании угроз, какими бы завуалированными они ни были. Но прежде чем дать пасе копов рулетки, этикетки и карты канала Сент-Мартин, убедитесь, что вы выбрали людей, в которых ваше ведомство не считает необходимым.
  
  — Увы, вы неправильно поняли, — сказал рот Луазо, но его глаза этого не говорили. Он смотрел. — Оставим так, но...
  
  — Просто оставь так, — прервал я. — Скажи своим копам, чтобы они носили плащи с простреленными краями, а я надену свои водяные крылья.
  
  Луазо позволил своему лицу стать настолько дружелюбным, насколько это возможно.
  
  — Я не знаю, какое место вы занимаете в клинике мсье Дэтта, но пока я не узнаю, я буду очень внимательно за вами наблюдать. Если дело политическое, то пусть политотделы запросят информацию. Нет смысла в том, чтобы мы вцепились друг другу в фоне. Согласовано?'
  
  'Согласовано.'
  
  — В ближайшие несколько дней вы можете связаться с людьми, которые утверждают, что действуют от моего имени. Не верьте им. Все, что вы хотите знать, возвращайтесь ко мне напрямую. мне 22.22. 4 Если вы не сможете связаться со мной здесь, то этот офис будет знать, где я. Скажите оператору, что « Un sourire est différent d'un rire ».
  
  — Согласен, — сказал я. Французы до сих пор используют эти глупые кодовые слова, которые невозможно использовать, если вас подслушивают.
  
  — И последнее, — сказал Луазо. «Я вижу, что никакие советы, какими бы благими намерениями они ни были, не могут вас заинтересовать, так что позвольте мне добавить, что если вы справитесь с этими людьми и выйдете из них лучше всего...» он поднял голову, чтобы убедиться, что я слушаю, «...тогда я лично гарантирую, что вы будете кормить фасоли в течение пяти лет.
  
  — Обвинен в...?
  
  «Доставляет старшему инспектору Луазо проблемы, выходящие за рамки его обычных обязанностей».
  
  «Возможно, вы заходите дальше, чем позволяют ваши полномочия», — сказал я, пытаясь создать впечатление, что у меня тоже могут быть важные друзья.
  
  Луазо улыбнулся. 'Конечно я. Я добился своего нынешнего могущественного положения тем, что всегда брал на десять процентов больше власти, чем мне давали». Он поднял трубку и дернул подставку трубки так, что зазвенел звонок в приемной. Должно быть, это был заранее подготовленный сигнал, потому что его помощник пришел быстро. Луазо кивнул, показывая, что встреча окончена.
  
  — До свидания, — сказал он. — Было приятно снова тебя увидеть.
  
  'Опять таки?'
  
  «Конференция НАТО по фальсификации грузовых манифестов, состоявшаяся в Бонне, апрель 1956 года. Если я правильно помню, вы представляли БАОР».
  
  — Ты говоришь бесконечными загадками, — сказал я. — Я никогда не был в Бонне.
  
  — Вы бойкий малый, — сказал Луазо. — Еще десять минут, и вы убедите меня, что я никогда там не был. Он повернулся к ассистенту, который ждал, чтобы проводить меня вниз. — После того, как он уйдет, посчитайте огнетушители, — сказал Луазо. «И ни в коем случае не пожимайте ему руку; вас могут выкинуть в предместье Сент-Оноре.
  
  Помощник Люазо проводил меня до двери. Это был прыщавый мальчишка в круглых очках в металлической оправе, которые глубоко врезались в черты лица, словно монетки, вросшие в ствол дерева. — До свидания, — сказал я, уходя от него, и коротко улыбнулся. Он посмотрел сквозь меня, кивнув полицейскому на часовом, который снял автомат с плеча. Отказавшись от сердечного согласия , я направился к предместью Сент-Оноре в поисках такси. Из-за решеток дороги доносился звук поезда метро, его приглушали стук четыре сбившихся в. кучу клошара , жаждущих согреться кислым подземным воздухом. Один из них пришел полусонным, обеспокоенный дурным сном. Он кричал, а затем бормотал.
  
  На углу был припаркован E-type. Когда я повернул за угол, вспыхнули фары, и он двинулся ко мне. Я стоял далеко позади, когда дверь распахнулась. Женский голос сказал: «Прыгай».
  
  — Не сейчас, — сказал я.
  6
  
  Марии Шове было тридцать два года. Она сохранила свою внешность, свою мягкость, свою фигуру, свой сексуальный оптимизм, свое уважение к мужскому уму, свою прирученность. Она потеряла своих друзей детства, свою застенчивость, свои литературные устремления, свою одержимость одеждой и своего мужа. Это был честный обмен, решила она. Время дало ей большую степень независимости. Она оглядела художественную галерею, не увидев ни одного человека, которого очень хотела снова увидеть. И все же они были ее людьми: теми, кого она знала еще с двадцати лет, людьми, которые разделяли ее вкусы в кино, путешествиях, спорте и ученику. Теперь она больше не желала слышать их мнения о вещах, которые ей нравились, и лишь слегка желала слышать их мнения о вещах, которые она ненавидела. Картины здесь были ужасны, в них не было даже детского изобилия; они были старыми, измученными и грустными. Она ненавидела вещи, которые были слишком реальными. Старение было реальным; по мере того, как вещи становились старше, они становились более реальными, и хотя она не боялась возраста, она не хотела торопиться в этом направлении.
  
  Мария надеялась, что Луазо не станет проявлять жестокость по отношению к англичанину, которого он увел. Десять лет назад она сказала бы что-нибудь Луазо, но теперь она научилась осторожности, а осторожность становилась все более и более важной в Париже. Насилие тоже было, если уж на то пошло. Мария сосредоточилась на том, что говорил ей художник. «...отношения между духом человека и материальными вещами, которыми он себя окружает...»
  
  В Марии было легкое чувство клаустрофобии; у нее тоже было больше голова. Ей следовало бы принять аспирин, но она этого не сделала, хотя знала, что это облегчит боль. В детстве она жаловалась на боли, и мать говорила, что жизнь женщины сопровождается постоянными болями. Вот каково быть женщиной, говорила ее мать, чувствовать боль или боль весь день, каждый день. Ее мать нашла какое-то стоическое удовлетворение в этом заявлении, но сама перспектива привела Марию в ужас. Это все еще пугало ее, и она была полна решимости не верить этому. Она старалась не обращать внимания на все боли, как будто признавая их, она могла признаться в своей женской слабости. Она не принимала аспирин.
  
  Она подумала о своем десятилетнем сыне. Он жил с ее матерью во Фландрии. Ребенку было нехорошо проводить много времени с пожилыми людьми. Это была всего лишь временная мера, и все же, пока он был там, она чувствовала смутную вину за то, что ходила обедать или в кино, или даже за такие вечера.
  
  «Возьмите вон ту картину возле двери», — сказал художник. «Холокост quo vadis?» Вот вам стервятник, представляющий эфирное и...
  
  Марии надоело его. Он был смешным дураком; она решила уйти. Толпа теперь стала более статичной, и это всегда усиливало ее клаустрофобию, как и люди в метро, которые стояли неподвижно. Она посмотрела на его дряблое лицо и глаза, жадные и ищущие восхищения среди этой толпы, которая восхищалась только собой. — Я иду, — сказала она. «Я уверен, что шоу будет иметь большой успех».
  
  — Подождите, — крикнул он, но она рассчитала время своего побега, чтобы совпасть с дырой в толпе, и она выскочила через аварийный выход, пересекла улицу и ушла. Он не пошел за ней. Вероятно, он уже положил глаз на какую-нибудь другую женщину, которая могла бы заинтересоваться искусством на пару недель.
  
  Мария любила свою машину, не греховно, а гордо. Она ухаживала за ним и хорошо на нем ездила. До улицы Соссе было недалеко. Она поставила машину рядом с Министерством внутренних дел. Это был выход, который они использовали ночью. Она надеялась, что Луазо не задержит его там слишком долго. Район возле Елисейского дворца кишел патрулями и огромными автобусами Берлио, битком набитыми вооруженными копами, моторы работали всю ночь, несмотря на цены на бензин. Конечно, они ничего ей не сделают, но их присутствие причиняло ей дискомфорт. Она посмотрела на свои наручные часы. Пятнадцать минут англичанин был там. Теперь часовой оглядывался во двор. Это должен быть он. Она помигала фарами E-type. Точно вовремя; как и сказал ей Луазо.
  7
  
  Женщина рассмеялась. Это был приятный музыкальный смех. Она сказала: «Не в E-type. Конечно, ни одна шлюха не домогается от электронного типа. Это машина девушки? Это была женщина из картинной галереи.
  
  «Там, откуда я родом, — сказал я, — их называют парикмахерскими машинами».
  
  Она смеялась. У меня было ощущение, что ей понравилось, что я принял ее за одну из моторизованных проституток, бродивших по этому району. Я сел рядом с ней, и она проехала мимо Министерства внутренних дел к. Малешербе. Она сказала,
  
  — Надеюсь, Луазо вас не обидел.
  
  «Моя карта резидента просрочена».
  
  «Пуф!» – усмехнулась она. 'Ты думаешь, я дурак? В таком случае вы были бы в префектуре, а не в министерстве внутренних дел.
  
  — Так чего, по- твоему , он хотел?
  
  Она сморщила нос. 'Кто может сказать? Жан-Поль сказал, что вы задавали вопросы о клинике на авеню Фош.
  
  — А если я скажу вам, что хотел бы никогда не слышать обь авеню Фош?
  
  Она нажала на педаль, и я увидел, как крутится спидометр. Когда она свернула на бульвар Осмон, раздался визг шин. — Я бы тебе поверила, — сказала она. — Лучше бы я никогда об этом не слышал.
  
  Я изучал ее. Она уже не была девушкой — лет тридцати — темные волосы и темные глаза; тщательно нанесенный макияж; ее одежда была как машина, не новенькая, но хорошего качества. Что-то в ее непринужденной манере подсказывало мне, что она была замужем, а что-то в ее откровенном дружелюбии говорило мне, что она больше не замужем. Она въехала в Этуаль, не теряя скорости, и без особых усилий влилась в водоворот движения. Она помигала фарами такси, которое протекало навстречу, и он улетел прочь. На авеню Фош она свернула на подъездную дорожку. Ворота открылись.
  
  — Вот и мы, — сказала она. 'Давайте взглянем.'
  
  Дом был большим и стоял на своем собственном участку земли. В сумерках французы плотно закрываются от ночи. Этот изможденный дом не стал исключением.
  
  Рядом трещины в штукатурке проступали, как морщины на небрежно накрашенном лице. Движение машин шел по авеню Фош, но оно было за садовой стеной и далеко.
  
  — Так это дом на авеню Фош, — сказал я.
  
  — До, — сказала девушка.
  
  Большие ворота закрылись за нами. Из тени вышел человек с фонариком. У него на цепи была маленькая дворняжка.
  
  — Давай, — сказал мужчина. Он махнул рукой, не прилагая усилий. Я догадался, что этот человек был бывшим копом. Это единственные люди, которые могут стоять неподвижно, не слоняясь без дела. Собака оказалась замаскированной немецкой овчаркой.
  
  Мы съехали по бетонному пандусу в большой подземный гараж. Там было около двадцати автомобилей разных дорогих иномарок: Ford GT, Ferrari, Bentley с откидным верхом. Мужчина, стоявший возле лифта, крикнул: «Оставьте ключи».
  
  Мария сняла свои мягкие туфли для вождения и надела пару вечерних туфлю. — Держись рядом, — тихо сказала она.
  
  Я нежно погладил ее. — Это достаточно близко, — сказала она.
  
  Когда мы вышли из лифта на первом этаже, все казалось красным плюшем и граненого стеклом — un decor maison-fin-de-siècle — и все звенело: смех, медали, кубики льда, монеты, люстры. Основное освещение исходило от богато украшенных газовых ламп с абажурами из розового стекла; огромные зеркала и китайские вазы на постаментах. На широком размахе лестницы чинно сидели девушки в длинных вечерних платьях, а в нише бармен со всей скоростью наливал напитки. Это было очень причудливое дело; там не было республиканской гвардии в полированных касках, выстроившихся вдоль лестницы с обнаженными саблями, но было ощущение, что они хотели прийти.
  
  Мария наклонилась и взяла два бокала шампанского и несколько бисквитов с икрой. Один из мужчин сказал: «Не видел тебя целую вечность». Мария кивнула без особого сожаления. Мужчина сказал: «Вы должны были быть там сегодня вечером. Один из них чуть не погиб. Он ранен; сильно пострадал.'
  
  Мария кивнула. Позади меня я услышал, как женщина сказала: «Должно быть, он был в агонии». Он бы не кричал так, если бы не был в агонии».
  
  — Они всегда так делают, это ничего не значит.
  
  — Я могу отличить настоящий крик от фальшивого, — сказала женщина.
  
  'Как?'
  
  — Настоящий крик не имеет музыки, он невнятный, он... визг. Это ужасно.'
  
  «Кухня, — сказал голос позади меня, — может быть великолепной; к. очень тонко нарезанной копченой свинине подавались горячие, холодные цитрусовые, разделенные пополам, миски со странными горячими зернами со сливками. А те большие яйца, которые есть здесь, в Европе, искусно прожаренные снаружи, а желток остается почти сырым. Иногда копченая рыба разных видов». Я повернулся к ним лицом. Говорящим был китаец средних лет в вечернем платье. Он разговаривал с земляком и, поймав мой взгляд, сказал: «Я объясняю своему коллеге прекрасный англосаксонский завтрак, который мне всегда так нравится».
  
  — Это мосье Куантянь, — сказала Мария, представляя нас.
  
  — А вы, Мария, прелестны нынче, — сказал г-н Куантянь. Он произнес несколько строк на мягком мандаринском диалекте.
  
  'Это что?' — спросила Мария.
  
  «Это стихотворение Шао Сюнь-мэя, поэта и эссеиста, который очень восхищался поэтами Запада. Твое платье напомнило мне об этом.
  
  — Скажи это по-французски, — сказала Мария.
  
  «Это грубо, местами». Он виновато улыбнулся и начал тихо читать.
  
  «Ах, похотливый май снова учреждениях,
  
  Грех рождается от поцелуя девственницы;
  
  Сладкие слезы искушают меня, всегда искушают меня.
  
  Чувствовать между ее грудей своими губами.
  
  Здесь жизнь так же вечно, как и смерть,
  
  Как трепетное счастье в брачную ночь;
  
  Если она не роза, роза вся белая,
  
  Тогда она должна быть более красной, чем красная кровь.
  
  Мария рассмеялась. — Я думал, ты собираешься сказать: «Она должна быть краснее, чем Китайская Народная Республика».
  
  «Ах. Это невозможно, — сказал г-н Куанг-тьен и мягко рассмеялся.
  
  Мария увела меня от двух китайцев. — Увидимся позже, — бросила она через плечо. — От него у меня мурашки по коже, — прошептала она.
  
  'Почему?'
  
  «Сладкие слезы», «если она не белая, то красная от крови», смерть «между грудями». Она отбросила эту мысль. «В нем есть болезненная садистская жилка, которая меня пугает».
  
  Через толпу прошел мужчина. 'Кто твой друг?' — спросил он Марию.
  
  — Англичанин, — сказала Мария. — Старый друг, — фальшиво добавила она.
  
  — С ним все в порядке, — одобрительно сказал мужчина. — Но я хотел видеть вас в этих высоких лакированных туфлях. Он издал щелкающий звук и рассмеялся, а Мария нет. Вокруг нас гости оживленно разговаривали и пили. — Отлично, — сказал голос, который я узнал. Это был М. Дэтт. Он улыбнулся Марии. На Дэтте был темный пиджак, полосатые брюки и черный галстук. Он выглядел удивительно спокойным; в отличие от многих его гостей, его лоб не покраснел, а воротник не сморщился. — Вы идете? — спросил он Марию. Он посмотрел на свои карманные часы. — Они начнутся через две минуты.
  
  — Я так не думаю, — сказала Мария.
  
  — Конечно, — сказал Дэтт. — Ты знаешь, что тебе это понравится.
  
  — Не сегодня, — сказала Мария.
  
  — Чепуха, — мягко сказал Дэтт. «Еще три боя. Один из них — гигантский негр. Великолепная фигура человека с гигантскими руками».
  
  Дэтт поднял одну из своих рук, чтобы продемонстрировать, но его глаза очень внимательно следили за Марией. Она заволновалась под его взглядом, и я почувствовал, как она крепко сжала мою руку, словно в страхе. Прозвучал зуммер, люди допили напитки и направились к задней двери.
  
  Дэтт положил руки нам на плечи и повел нас вслед за толпой. Когда мы подошли к большим двустворчатым дверям, я увидел салон. В центре был устроен борцовский ринг, а вокруг него рядами расставлены складные стулья. Сам салон представлял собой великолепный зал с золотыми кариатидами, украшенным потолком, огромными зеркалами, прекрасными гобеленами и богатым красным ковром. Когда зрители расселись, люстры начали гаснуть. Атмосфера была выжидательной.
  
  — Садитесь, Мария, — сказал Дэтт. «Это будет прекрасный бой; много крови. Ладонь Марии была влажной в моей.
  
  — Не будь таким ужасным, — сказала Мария, но отпустила мою руку и направилась к сиденьям.
  
  — Садись с Жан-Полем, — сказал Дэтт. — Я хочу поговорить с вашим другом.
  
  Рука Марии дрожала. Я огляделся и впервые увидел Жан-Поля. Он сидел один. — Иди с Жан-Полем, — мягко сказал Дэтт.
  
  Жан-Поль увидел нас, он улыбнулся. — Я сяду с Жан-Полем, — сказала мне Мария.
  
  — Согласен, — сказал я. К тому времени, когда она села, первые два борца уже кружили друг вокруг друга. Наверное, один из них был алжирцем, у другого были ярко окрашенные желтые волосы. Мужчина с соломенными волосами бросился вперед. Алжирец скользнул в сторону, поймал его за бедро и сильно ударил по макушке. Треск головы о столкновение с подбородком сопровождался резким вздохом публики. В дальнем конце комнаты раздался нервный смешок. Slr стены показывали борцов, повторяющихся по всей комнате. Центральный мир отбрасывал тяжелые тени под их подбородки и ягодицы, и их ноги, окрашенные в темный цвет от тени, выныривали на свет, когда они снова кружили в поисках прохода. В каждом углу комнаты висела телекамера, соединенная стационарной линией связи с мониторами на некотором расстоянии. На экранах показывалось записанное изображение.
  
  Было видно, что на экранах мониторов проигрывались записи, ибо картинки были нечеткими, а действие на экране происходило на несколько секунд позже, чем собственно бой. Из-за этой временной задержки между записью и воспроизведением зрители могли переводить взгляд на мониторы каждый раз, когда происходила атака, и видеть, как это происходит снова на экране.
  
  — Поднимитесь наверх, — сказал Дэтт.
  
  'Очень хорошо.' Произошла авария; они лежали на мате, а светловолосый мужчина был в скованном состоянии. Его лицо было искажено. Дэтт говорил, не оборачиваясь. «Эта битва отрепетирована. Светловолосый победит после того, как его чуть не задушили в финальном раунде».
  
  Я последовал за ним вверх по великолепной лестнице на второй этаж. Там была запертая дверь. Клиника. Частный. Он открыл дверь и провел меня внутрь. В углу стояла пожилая женщина. Я подумал, не прерываю ли я одну из бесконечных игр Дэтта в «Монополию».
  
  — Ты должен был прийти на следующей неделе, — сказал Дэтт.
  
  — Да, был, — сказала старуха. Она разгладила фартук на бедрах, как застенчивая служанка.
  
  — На следующей неделе было бы лучше, — сказал Дэтт.
  
  'Это правда. На следующей неделе — без вечеринки — было бы лучше, — согласилась она.
  
  Я сказал: «Почему все говорят в прошедшем времени?»
  
  Дверь открылась, и вошли двое молодых людей. Они были одеты в синие джинсы и рубашки в тон. Один из них был небрит.
  
  — Что сейчас происходит? Я попросил.
  
  — Лакеи, — сказал Дэтт. «Жюль слева. Альберт дело. Они здесь, чтобы увидеть честную игру. Верно?' Они кивнули без улыбки. Дэтт повернулся ко мне. — Просто ложись на кушетку.
  
  'Нет.'
  
  'Какая?'
  
  «Я сказал, что нет, я не лягу на кушетку».
  
  Дэтт хмыкнул. Он немного растерялся. В разговоре не было ни насмешки, ни садизма. — Нас здесь четверо, — объяснил он. — Мы ведь не просим вас сделать что-то неразумное, не так ли? Пожалуйста, лягте на кушетку.
  
  Я попятился к боковому столику. Джулс подошел ко мне, а Альберт обогнул меня слева. Я возвращался, пока край стола не укусил мое правое бедро, поэтому я точно знал, как мое тело расположено по отношению к нему. Я наблюдал за их санкт. О человеке можно многое сказать по тому, как он ставит ноги. Вы можете сказать, как он тренировался, будет ли он делать выпады или бить из неподвижного положения, будет ли он тянуть вас или пытаться спровоцировать вас на движение вперед. Жюль все еще приближался. Его руки были плоскими и вытянутыми. Около двадцати часов гимнастического карате. У Альберта был старый вид курс д'Шалотта . Он привык иметь дело с тяжеловесными, самоуверенными пьяницами. Что ж, он узнает, кем я был; к, подумал я: тяжелый, самоуверенный пьяница. Тяжеловес Альберт мчался, как поезд. боксер; посмотрите на его ноги. Лукавый боксер, который даст вам все фолы; приклады, удары по почкам и затылок, но он воображал себя мастером ударов и движений. Я был бы удивлен, увидев, как он целится в запах с любым умением. Я резко перевел руки в боевую позицию. До, его подбородок был втянут, и он танцевал всем телом на носочках. — Каковы ваши шансы, Альберт? — усмехнулся я. Его глаза сузились. Я хотел, чтобы он разозлился. — Давай, мягкий мальчик, — сказал я. «Укуси кусок голого сустава».
  
  Краем глаза я увидел хитрого маленького Жюля. Он улыбался. Он тоже кончил, гладкий и прохладный дюйм за дюймом, руки распластались и дрожали от убийственного удара.
  
  Я сделал небольшое движение, чтобы они продолжали двигаться. Если бы они чуть расслабились, выпрямились и начали думать, они могли бы меня съесть.
  
  Руки тяжеловеса Альберта двигались, нога вперед для баланса, правая рука опущена и готова к удару по корпусу, пока Джулс рубил меня по шее. Это была теория. Сюрприз для Альберта: мой металлический каблук входит в его подъем. Ты ожидал удара в буфет или пинка в пах, Альберт, поэтому был удивлен, когда ужасающая боль пронзила твой подъем. С балансировкой тоже сложно. Альберт наклонился вперед, чтобы утешить свою бедную больную ногу. Второй сюрприз для Альберта: недокаченная плоская рука на носу; противный. Приходит Жюль, проклиная Альберта за то, что он вынудил его руку. Джулс вынужден встретить меня с опущенной головой. Я почувствовал край стола у своего бедра. Джулс думает, что я навалюсь на него. Сюрприз для Жюля: я откидываюсь назад как раз в тот момент, когда он готовится дать мне ладонью по шее. Второй сюрприз для Джулса: я все-таки наклоняюсь и даю ему тонкое стеклянное пресс-папье в ухо с расстояния около восемнадцати дюймов. Пресс-папье кажется ничуть не хуже для этого. Теперь есть шанс совершить большую ошибку. Не поднимайте пресс-папье. Не поднимайте пресс-папье. Не поднимайте пресс-папье. Я не взял его. Идите к Дэтту, он стоит, он подвижен, и именно он мысленно является движущей силой в комнате.
  
  Вниз Дэтт. Он старый человек, но не стоит его недооценивать. Он большой и увесистый, и он был рядом. Более того, он будет использовать все доступное; старая служанка осторожна, разборчива, в основном неагрессивна. Иди за Дэттом. Альберт переворачивается и может оказаться в одной части поля моего зрения. Жюль неподвижен. Дэтт ходит по столу; так что это должна быть ракета. Чернильница, слишком тяжелая. Набор ручек разлетится. Ваза: громоздкая. Пепельница. Я поднял его, Дэтт все еще двигался, теперь очень медленно, внимательно наблюдая за мной, его рот был открыт, а седые волосы взлохмачены, как будто он участвовал в драке. Пепельница тяжелая и идеальная. Осторожно, ты же не хочешь его убить. — Подожди, — хрипло говорит Дэтт. Я ждал. Я подождал около десяти секунд, как раз достаточно, чтобы женщина подошла ко мне сзади с подсвечником. Она была в основном неагрессивной, служанкой. Мне сказали, что я был без сознания всего тридцать минут.
  8
  
  Когда я пришел в сознание, я сказал: «В принципе, вы не агрессивны».
  
  — Нет, — сказала женщина, как будто это был серьезный недостаток. 'Это правда.' Я не мог видеть ни одного из них, лежа во весь рост на спине. Она включила магнитофон. Внезапно раздался интимный звук рыданий девушки. «Я хочу, чтобы это было записано», — сказала она, но звук девушки стал истеричным, и она начала кричать, как будто ее кто-то пытал. — Выключи эту чертову штуку, — крикнул Дэтт. Было странно видеть его встревоженным, обычно он был таким спокойным. Она повернула регулятор громкости не в ту сторону, и звук криков пронесся прямо у меня в голове, заставив вибрировать пол.
  
  — В другую сторону, — завопил Дэтт. Звук стих, но лента все еще крутилась, и звук был только слышен; девушка снова рыдала. Отчаянный звук стал еще более беспомощным из-за уменьшения громкости, как будто кто-то брошен или заперт.
  
  'Что это?' — спросила служанка. Она вздрогнула, но, казалось, не хотела отключаться; наконец она сделала это, и барабаны остановились.
  
  — Как это звучит? — сказал Дэтт. — Это рыдающая и кричащая девочка.
  
  — Боже мой, — сказала служанка.
  
  — Успокойтесь, — сказал Дэтт. — Это для любительских спектаклей. Это только для любительских спектаклей, — сказал он мне.
  
  — Я не спрашивал тебя, — сказал я.
  
  — Ну, я тебе говорю. Служанка перевернула катушку и снова заправила ее. Теперь я чувствовал себя в полном сознании и сел так, чтобы видеть комнату. В двери стояла девушка Мария, в руке у нее были туфли, а на плечах мужской плащ. Она тупо смотрела в стену и выглядела несчастной. Рядом с газовым камином сидел мальчик. Он курил маленькую сигару, закусив конец, который обтрепался, как конец веревки, так что каждый раз, когда он вытаскивал ее изо рта, он выворачивал лицо, чтобы найти кусочки листа и выбросить их на кончик языка. . Дэтт и старая служанка были одеты в старомодные французские медицинские халаты с высокими воротниками на пуговицах. Дэтт был очень близок со мной и снялся в рекламе патентованных лекарств, перебирая поднос с инструментами.
  
  — Он принимал ЛСД? — спросил Дэтт.
  
  — До, — сказала служанка. «Он должен начать работать в ближайшее время».
  
  — Ты ответишь на любые вопросы, которые мы зададим, — сказал мне Дэтт.
  
  Я знал, что он прав: правильно подобранный барбитурат может свести на нет все мои годы тренировок и опыта и сделать меня таким же болтливым, как крошечный ребенок. Можно только догадываться, что сделает ЛСД.
  
  Какой способ быть побежденным и обнажённым. Я вздрогнул, Дэтт похлопал меня по руке.
  
  Старуха помогала ему. — Амитал, — сказал Дэтт, — ампула и шприц.
  
  Она разбила ампулу и наполнила шприц. — Мы должны работать быстро, — сказал Дэтт. «Через тридцать минут это будет бесполезно; у него короткая жизнь. Подведи его вперед, Джулс, чтобы она могла перекрыть вену. Немного алкоголя, Джулс, не надо быть бесчеловечным.
  
  Я почувствовал горячее дыхание на затылке, когда Джулс покорно рассмеялся маленькой шутке Дэтта.
  
  — Перекройте вену сейчас же, — сказал Дэтт. Она использовала мышцу руки, чтобы сжать вену на предплечье, и подождала мгновение, пока вены поднялись. Я с интересом наблюдал за процессом, цвета кожи и металла были блестящими и неестественно яркими. Дэтт взял шприц, и старуха сказала: — Маленькая вена на тыльной стороне ладони. Если он свернется, у нас еще осталось много патентованных.
  
  — Хорошая мысль, — сказал Дэтт. Он сделал тройной укол под кожу и искал вену, дергая за поршень, пока кровь не хлынула обратно в стеклянную подкожную обильную струйку красного цвета. — Прочь, — сказал Дэтт. — Прочь, или у него будет синяк. Важно этого избежать».
  
  Она выпустила вену на руке, и Дэтт уставился на времена, вводя лекарство в вену со скоростью один кубический сантиметр в минуту.
  
  — Через мгновение он почувствует огромное облегчение, оргазмический ответ. Приготовьте Мегимиде. Я хочу, чтобы он отвечал в течение как минимум пятнадцати минут.
  
  М. Дэтт посмотрел на меня. 'Кто ты?' — спросил он по-французски. — Где ты? Какой сегодня день?
  
  Я смеялся. Его проклятая игла вонзалась в чью-то руку, и это было единственное смешное. Я снова засмеялся. Я хотел быть абсолютно уверен в руке. Я внимательно наблюдал за этим. В том пятне белой кожи была игла, но рука не подходила к моему плечу. Представьте, что он бьет кого-то еще. Теперь я смеялся еще больше, так что Джулс поддержал меня. Должно быть, я толкал того, кто делал укол, потому что Дэтту было трудно удерживать иглу.
  
  — Приготовьте мегимид и цилиндр, — сказал месье Дэтт, у которого в ноздрях были волосы — седые волосы. — Нельзя быть слишком осторожным. Мария, скорей, подойди поближе, ты нам сейчас понадобишься, подведи мальчика поближе; он будет свидетелем, если он нам понадобится. Мсье Дэтт с громким грохотом бросил что-то в белый эмалированный поднос. Я не мог сейчас видеть Марию, но я чувствовал запах духов — держу пари, это был Ma Griffe , тяжелый и экзотический, о боже! Этот запах оранжевого цвета. Оранжевого цвета с каким-то шелковистым оттенком. — Это хорошо, — сказал мсье Дэтт, и я услышал, как Мария тоже сказала «оранжевый». Все знают, подумал я, все знают цвет духов Ma Griffe .
  
  Огромный оранжевый стеклянный купол раскололся на миллион призм, каждая из которых была блестящей, как Сент-Шапель в полдень, и я скользил сквозь сверкающий мир, как плоскодонка скользит по сонному берегу, белое облако низкое, а цвета мерцают и мелодично переливаются. подо мной.
  
  Я посмотрел на лицо месье Дэтта и испугался. Его нос стал огромным, не просто большим, а огромным, больше, чем любой нос мог бы быть. Я был напуган тем, что увидел, потому что знал, что лицо мсье Дэтта осталось таким же, каким оно было всегда, и что искажено было мое сознание. Но даже знание того, что ужасное уродство произошло в моем уме, а не на лице мсье Дэтта, не изменило образа; Нос месье Дэтта вырос до гигантских размеров.
  
  'Какой это день?' — спрашивала Мария. Я сказал ей. — Это просто болтовня, — сказала она. «Слишком быстро, чтобы понять». Я прислушался, но не слышал, чтобы кто-то бормотал. Ее глаза были мягкими и немигающими. Она задавала мне мой возраст, дату рождения и много личных вопросов. Я сказал ей столько же и даже больше, чем она просила. Шрам на колене и день, когда мой дядя посадил пенни на высокое дерево. Я хотел, чтобы она знала обо мне все. «Когда мы умрем, — сказала мне бабушка, — мы все попадем в рай, — она оглядела свой мир, — ведь это точно от?» «У старого мистера Гарднера была эпидермофития стопы, чья была вторая стопа?» Чтение: «Позволь мне, как солдату, упасть...»
  
  — Желание, — сказал голос мсье Дэтта, — проявиться, довериться.
  
  — Да, — согласился я.
  
  — Я приведу его к Мегимиде, если он зайдет слишком далеко, — сказал месье Дэтт. — Он в порядке. Прекрасный ответ. Прекрасный ответ.
  
  Мария повторила все, что я сказал, как будто Дэтт сам этого не слышал. Каждую вещь она говорила не по одному, а по два раза. Я сказал это, потом она сказала это, потом она сказала это снова по-другому; иногда совсем иначе, так что я поправлял ее, но она была равнодушна к спросом исправлениям и говорила своим прекрасным голосом; круглый, ясный голос, полный песни и печали, как гобой в ночи.
  
  Время от времени раздавался глубокий и далекий голос Дэтта, возможно, из соседней комнаты. Казалось, они думают и говорят так медленно. Я неторопливо тебе Марии, но прошло много времени, прежде чем пришел следующий вопрос. В конце концов я устал от долгих пауз. Я заполнял пробелы, рассказывая им анекдоты и интересные вещи, которые я читал. Я чувствовал, что знаю Марию много лет, и я помню, как сказал «перенос», и Мария тоже это сказала, и Дэтт говорилось очень довольным. Я обнаружил, что довольно легко составить свои ответы в стихах — не все они рифмованные, заметьте, — но я тщательно сформулировал их. Я мог выжать эти чертовы слова, как пластилин, и передать их Марии, но иногда она бросала их на мраморный пол. Они падали бесшумно, но тени от них отражались от далеких стен и мебели. Я снова засмеялся и подумал, на чью голую руку я смотрю. Имейте в виду, это запястье было спросом, я узнал времена. Кто порвал эту рубашку? Мария повторяла что-то снова и снова, возможно, вопрос. Проклятая того, институты предшествующего модерна обошлась мне в 3 фунта 10 шиллингов, а теперь ее порвали. Рваная ткань была изысканной, детализированной и напоминала драгоценный камень. Голос Дэтта сказал: «Он уходит сейчас: это очень короткое время, в том-то и беда».
  
  Мария сказала: «Что-то с рубашкой, я не могу понять, она такая быстрая».
  
  — Неважно, — сказал Дэтт. — Вы хорошо поработали. Слава богу, ты был здесь.
  
  Мне было интересно, почему они говорят на иностранном языке. Я рассказал им все. Я предал своих работодателей, свою страну, свой отдел. Они открыли меня, как дешевые времена, потыкали главную пружину и посмеялись над ее простой конструкцией. Я потерпел неудачу, и неудача накрыла меня, как штора в фотолаборатории.
  
  Темный. Голос Марии сказал: «Он ушел», и я пошел, белая чайка, скользящая по черному небу, в то время как подо мной еще более темное море было приветливым и спокойным. И глубоко, и глубоко, и глубоко.
  9
  
  Мария посмотрела на англичанина. Он был искажен и дергался, жалкое зрелище. Ей захотелось прижать его к себе. Так что было так просто обнаружить самые сокровенные мысли человека — химическую реакцию — необычайную. Он открыл ей свою душу под влиянием амитала и ЛСД, и теперь она каким-то странным образом чувствовала себя ответственной — почти виноватой — за его благополучие. Он вздрогнул, и она натянула на него пальто и закинула ему на шею. Оглядев влажные стены подземелья, в котором она находилась, она тоже вздрогнула. Она достала пудреницу и внесла существенные изменения в свой макияж: драматические тени для век, которые подходили прошлой ночью, в холодном свете рассвета выглядели бы ужасно. Как кошка, вылизывающая и моющаяся в минуты страданий или страданий. Она сняла весь макияж ватным тампоном, стерла зеленые глаза и темно-красные губы. Она посмотрела на себя и вытянула то сморщенное лицо, которое она делала только тогда, когда смотрелась в зеркало. Без макияжа она выглядела ужасно, как голландская крестьянка; ее челюсть начала отходить. Она провела пальцем по челюстной кости, отыскивая крошечную нишу на полпути вдоль ее линии. Вот куда уходит лицо, эта ниша становится щелью, и вдруг подбородок и челюсть расходятся, и у вас лицо старухи.
  
  Она нанесла увлажняющий крем, самую легкую пудру и самый естественный цвет губной помады. Англичанин пошевелился и вздрогнул; на этот раз дрожь прошла по всему его телу. Он скоро придет в сознание. Она торопилась с макияжем, он не должен видеть ее такой. Она чувствовала что-то странное в этом англичанине. Неужели она провела более тридцати лет, не понимая, что такое физическое влечение? Она всегда думала, что красота и физическая привлекательность — одно и то же, но теперь она не была в этом уверена. Этот мужчина был грузным и немолодым – она предположила, что под тридцать, – и его тело было толстым и неухоженным. Жан-Поль был воплощением мужской красоты: молодой, стройный, тщательно следивший за своим весом и бедрами, искусно загорелый — все, как она помнила, — особенно в отношении своего парикмахера, показного с золотыми наручными часами и прекрасными кольцами, своим бельем, точным и аккуратным. накрахмаленный и белый, как и его улыбка.
  
  Посмотрите на англичанина: плохо сидящая одежда, помятая и изодранная, полное лицо, поеденные молью волосы, бледная кожа; взгляните на этот кожаный ремешок для наручных часов и его ужасные старомодные туфли — такие английские. Туфли на шнуровке. Она вспомнила туфли на шнуровке, которые были у нее в детстве. Она ненавидела их, это было первое проявление ее клаустрофобии, ее ненависти к этим полуботинкам. Хотя она и не признавала его таковым. Ее мать завязала шнурки тугими и тесными узлами. Мария была особенно осторожна с сыном, он никогда не носил туфли на шнурках. О Боже, теперь англичанина трясло, как эпилептика. Она взяла его за руки и почувствовала запах эфира и пота, когда приблизилась к нему.
  
  Он просыпался быстро и полностью. Мужчины всегда так делали, они могли внезапно проснуться и говорить по телефону, как будто они не спали часами. Она предположила, что мужчина охотник, готовый к опасности; но они не сделали скидки. Столько страшных ссор с мужчинами началось из-за того, что она медленно просыпалась. Вес его тела возбудил ее, она позволила ему упасть на себя, так что она приняла его вес. Он большой уродливый мужчина, подумала она. Она снова сказала «уродливый», и это слово привлекло ее, как и «большой» и «мужчина». Она сказала «большой уродливый мужчина» вслух.
  
  Я проснулся, но кошмар продолжался. Я был в подземелье, похожем на то, что придумал Уолт Дисней, и женщина снова и снова повторяла: «Большой урод». «Спасибо большое, — подумал я, — лестью ничего не добьешься». Меня знобило, и я осторожно очнулся; женщина крепко обнимала меня, должно быть, мне было холодно, потому что я чувствовал ее тепло. Я соглашусь на это, подумал я, но если девушка начнет исчезать, я снова закрою глаза, мне нужен сон.
  
  Это было подземелье, вот что было безумием. — Это действительно подземелье, — сказал я.
  
  — До, — сказала Мария, — это так.
  
  — Что ты здесь делаешь? Я сказал. Я мог принять мысль о том, что нахожусь в подземелье.
  
  — Я заберу тебя обратно, — сказала она. — Я пытался поднять тебя в машину, но ты был слишком тяжелым. Насколько ты тяжелый?
  
  — Неважно, какой я тяжелый, — сказал я. — Что происходит?
  
  — Дэтт допрашивал тебя, — сказала она. — Мы можем уйти прямо сейчас.
  
  — Я покажу тебе, кто уходит, — сказал я, решив разыскать Дэтта и закончить упражнение с пепельницей. Я спрыгнул с жесткой скамьи, чтобы толкнуть тяжелую дверь подземелья. Как будто я спускался по несуществующей лестнице, и к тому времени, когда я достиг двери, я был на мокрой земле, мои ноги бесполезно дергались и не могли выдержать моего веса.
  
  — Я не думала, что ты зайдешь даже так далеко, — сказала Мария, подойдя ко мне. Я с благодарностью взял ее за руку и помог себе встать, вцепившись в дверную фурнитуру. Шаг за шагом мы медленно продвигались по подвалу, мимо стойки, клещей и винтов с накатанной головкой и холодного камина с разбросанными вокруг клеймами. — Кто здесь живет? Я попросил. — Франкенштейн?
  
  — Тише, — сказала Мария. «Сохраняйте силы для ходьбы».
  
  — Мне приснился ужасный сон, — сказал я. Это был сон об ужасном предательстве и надвигающейся гибели.
  
  — Я знаю, — сказала Мария. — Не думай об этом.
  
  Рассветное небо было бледным, как будто пиявки моей ночи разжирели на его крови. — Зори должны быть красными, — сказал я Марии.
  
  — Ты сам не очень хорошо выглядишь, — сказала она и помогла мне сесть в машину.
  
  Она проехала пару кварталов от дома и припарковалась под деревьями среди мертвых автомобилей, усеивающих город. Она включила обогреватель, и теплый воздух окутал мои конечности.
  
  'Вы живете в один?' она спросила.
  
  — Что это, предложение?
  
  — Ты недостаточно здоров, чтобы оставаться в одиночестве.
  
  — Согласен, — сказал я. Я не мог избавиться от комы страха, и голос Марии пришел ко мне, как я слышал его в кошмаре.
  
  — Я отвезу тебя к себе, это недалеко, — сказала она.
  
  — Ничего, — сказал я. «Я уверен, что это стоит того».
  
  'Это стоит путешествия. Трехзвездочная еда и напитки, — сказала она. — Как насчет крок-месье и ребенка? 5
  
  « Крок-месье приветствуется», — согласился я.
  
  «Но рождение ребенка вместе может быть лучшей частью», — сказала она.
  
  Она не улыбнулась, она нажала на педаль акселератора, и сила хлынула в машину, как кровь в мои оживающие конечности. Она смотрела на дорогу, мигая фарами на каждом перекрестке и круглосуточно переключая стрелку на свободных участках. Она любила машину, гладила руль и восторгалась ею; и, как искусная любовница, она уговорила его сыграть без усилий. Она спустилась по Елисейским полям для скорости и вдоль северного берега Сены, прежде чем пройти через Ле-Аль. Последние из умной компании отказались от лукового супа, и теперь грузовики разгружались. Крепости работали как мародеры, складывая ящик с овощами и ящик с рыбой . Водители грузовиков покинули свои кэбы, чтобы посетить публичные дома, заполонившие улицы вокруг Площади Невинных. Крошечные желтые дверные проемы были полны разрисованных шлюх и спорящих мужчин в bleu de travail . Мария осторожно ехала по узким улочкам.
  
  — Вы видели этот район раньше? она спросила.
  
  — Нет, — сказал я, потому что у меня было ощущение, что она хотела, чтобы я это сказал. У меня было ощущение, что она получила какое-то странное возбуждение от того, что привела меня таким образом к себе домой. — Десять новых франков, — сказала она, кивнув на двух девушек, стоявших возле обшарпанного кафе. — Возможно, семь, если вы будете спорить.
  
  'Два?'
  
  — Может быть, двенадцать, если хочешь двоих. Больше для выставки.
  
  Она повернулась ко мне. — Вы потрясены.
  
  — Меня только шокирует то, что вы хотите, чтобы я был шокирован, — сказал я.
  
  Она закусила губу, свернула на Севастополь и умчалась из района. Прошло три минуты, прежде чем она снова заговорила. — Ты мне подходишь, — сказала она.
  
  Я не был уверен, что она права, но спорить не стал.
  
  В то раннее утро улица, на которой жила Мария, мало чем отличалась от любой другой улицы Парижа; ставни были плотно захлопнуты, и нигде не было видно ни блеска стекла, ни взъерошенности занавески. Стены были бесцветными и невыразительными, как будто каждый дом на улице оплакивал смерть семьи. Старинные полуразрушенные улицы Парижа социально отличались только автомобилями, припаркованными вдоль водостоков. Здесь R4, гофрированные deux chevaux и помятые Dauphins уступали по количеству блестящим новым Jags, Buick и Mercs.
  
  Внутри были глубокие ковры, пышные драпировки, блестящая фурнитура и мягкие стулья. И еще был этот символ статуса и влияния: телефон. Я купался в горячей ароматной воде и пил ароматный бульон, закутывался в хрустящие простыни, мои воспоминания угасали, и я спал долгим сном без сновидений.
  
  Когда я проснулся, в соседней комнате по радио играла Франсуаза Арди, а Мария сидела на кровати. Она посмотрела на меня, когда я пошевелился. Она переоделась в розовое хлопчатобумажное платье и практически не наносила макияж. Волосы ее были распущены и зачесаны на простой пробор таким небрежным образом, на который в парикмахера уходит пара часов. Ее лицо было добрым, но с морщинами, которые появляются, когда ты цинично улыбаешься около десяти миллионов раз. Рот у нее был маленький и слегка приоткрыт, как у куклы или как у женщины, ожидающей поцелуя.
  
  'Который сейчас время?' Я попросил.
  
  — Уже за полночь, — сказала она. — Ты проспал круглые сутки.
  
  — Возьми эту кровать на дорогу. Что случилось, у нас кончились перья?
  
  «У нас закончилось постельное белье; они все вокруг вас.
  
  «Наполните ее постельным бельем, мистер, и если мы забудем проверить электрическое одеяло, вы получите валик бесплатно».
  
  — Я занят приготовлением кофе. У меня нет времени играть в ваши игры.
  
  Она сварила кофе и принесла. Она ждала, пока я задам вопросы, а затем ловко ответила, рассказав мне столько, сколько хотела, не выглядя при этом уклончивой.
  
  «Мне приснился кошмар, и я проснулся в средневековой темнице».
  
  — Ты это сделал, — сказала Мария.
  
  — Лучше расскажи мне все об этом, — сказал я.
  
  — Дэтт испугался, что ты за ним шпионишь. Он сказал, что у вас есть документы, которые ему нужны. Он сказал, что вы наводили справки, поэтому он должен знать.
  
  — Что он сделал со мной?
  
  — Он вколол тебе амитал и ЛСД (это ЛСД нужно время, чтобы выветриться). Я спросил тебя. Затем вы погрузились в глубокий сон и проснулись в подвалах дома. Я привел тебя сюда.
  
  'Что я сказал?'
  
  'Не волнуйся. Никто из этих людей не говорит по-английски. Я единственный, кто это делает. Твои секреты в безопасности со мной. Дэтт обычно думает обо всем, но он был сбит с толку, когда ты болтала по-английски. Я перевел.'
  
  Так вот почему я слышал, как она сказала все дважды. 'Что я сказал?'
  
  'Расслабляться. Меня это не интересовало, но я удовлетворил Дэтта.
  
  Я сказал: «И не думайте, что я этого не тени, но почему вы должны делать это для меня?»
  
  — Дэтт ненавистный человек. Я бы никогда не помог ему, и вообще, я привел тебя в тот дом, я чувствовал себя ответственным за тебя.
  
  'А также ...?'
  
  — Если бы я сказал ему, что вы сказали на самом деле, он, несомненно, применил бы к вам амфетамин, чтобы открывать все больше и больше. Амфетамин - опасная штука, ужас. Мне бы не понравилось это смотреть».
  
  — Спасибо, — сказал я. Я потянулся к ней, взял ее за руку, и она легла на кровать рядом со мной. Она сделала это без подозрений и луковых взглядов, это был скорее дружеский, чем сексуальный жест. Она закурила и дала мне пачку и спички. — Зажги сам, — сказала она. — Это даст тебе занятие руками.
  
  'Что я сказал?' — небрежно спросил я. — Что я сказал такого, что вы не перевели для Дэтта на французский?
  
  — Ничего, — тут же ответила Мария. — Не потому, что ты ничего не сказал, а потому, что я этого не слышал. Понять? Меня не интересует, кто ты и как ты зарабатываешь на жизнь. Если вы делаете что-то незаконное или опасное, это ваше беспокойство. Просто на данный момент я чувствую некоторую ответственность за тебя, но я почти избавился от этого чувства. Завтра ты сможешь начать лгать, и я уверен, что у тебя это получится замечательно.
  
  — Это отмазка?
  
  Она повернулась ко мне. — Нет, — сказала она. Она наклонилась и поцеловала меня.
  
  — Ты восхитительно пахнешь, — сказал я. — Что на тебе надето?
  
  — Агония, — сказала она. «Это дорогой парфюм, но мало кого он не привлекает».
  
  Я пытался решить, не подводит ли она меня, но не мог сказать. Она была не из тех девушек, которые помогут тебе своей улыбкой.
  
  Она встала с кровати и разгладила платье по бедрам.
  
  — Тебе нравится это платье? она спросила.
  
  — Отлично, — сказал я.
  
  — В какой одежде вам нравится видеть женщин?
  
  — Фартуки, — сказал я. «Пальцы сияют отметинами, которые остаются от прикосновения к горячей посуде».
  
  — Да, я могу представить, — сказала она. Она потушила сигарету.
  
  «Я помогу вам, если вам нужна помощь, но не просите слишком много, и помните, что я связан с этими людьми, и у меня есть только один паспорт, и он французский».
  
  Я подумал, не было ли это намеком на то, что я раскрыл под наркотиками, но ничего не сказал.
  
  Она посмотрела на свои наручные часы. — Уже очень поздно, — сказала она. Она вопросительно посмотрела на меня. — Здесь только одна кровать, и мне нужно поспать. Я думал закурить, но положил их обратно на столик. Я отошел в сторону. «Разделите постель, — предложил я, — но я не могу гарантировать сон».
  
  «Не тяни чепуху с любовником Жан-Поля, — сказала она, — это не в твоем стиле». Она схватила хлопковое платье и натянула его через голову.
  
  «Каков мой стиль?» — раздраженно спросил я.
  
  «Загляните ко мне утром», — сказала она и потушила свет. Она оставила включенным только радио.
  10
  
  Я остался в квартире Марии, но на следующий день Мария вернулась в мою комнату, чтобы накормить Джо. Она вернулась перед бурей. Она вошла, дуя на руки и жалуясь на холод.
  
  — Ты подменил воду и положил туда кость каракатицы? Я попросил.
  
  — До, — сказала она.
  
  — Это полезно для его клюва, — сказал я.
  
  — Я знаю, — сказала она. Она стояла у окна и смотрела на быстро темнеющий бульвар. — Это примитивно, — сказала она, не отворачиваясь от окна. «Небо темнеет, и ветер начинает поднимать шляпы, коробки и, наконец, крышки от мусорных баков, и вы начинаете думать, что так наступит конец света».
  
  — Я думаю, что у политиков есть другие планы на конец света, — сказал я.
  
  «Дождь начинается. Огромные пятна, как дождь для великанов. Представьте, что вы муравей, которого ударил...
  
  Телефон зазвонил. «... капля дождя». Мария торопливо закончила фразу и взяла трубку.
  
  Она подняла его, словно это был пистолет, который мог случайно взорваться. — До, — подозрительно сказала она. 'Он здесь.' Она слушала, кивала и говорила «да». — Прогулка пойдет ему на пользу, — сказала она. — Мы будем там примерно через час. Она потянула ко мне страдальческое лицо. — Да, — снова сказала она в трубку. — Ну, ты должен просто шепнуть ему, и тогда я не услышу твоих маленьких секретов, не так ли? Раздалось небольшое бормотание электронного негодования, затем Мария сказала: «Сейчас будем собираться, иначе опоздаем», — и решительно положила трубку. — Берд, — сказала она. — Ваш соотечественник мистер Мартин Лэнгли Берд жаждет поговорить с вами в «Кафе Блан». Шум дождя напоминал громадную толпу, отчаянно аплодирующую.
  
  — Берд, — объяснил я, — это человек, который был со мной в картинной галерее. Люди искусства много думают о нем.
  
  — Так он мне говорил, — сказала Мария.
  
  — О, с ним все в порядке, — сказал я. «Бывший морской офицер, ставший богемным, обязательно будет немного странным».
  
  — Он нравится Жан-Полю, — сказала Мария так, как будто это было воплощением похвалы. Я забрался в нижнее белье свежевыстиранное и помятый костюм. Мария нашла маленькую сиреневую бритву, и я брился миллиметр за миллиметром, заливая порезы одеколоном. Мы ушли от Марии, как только закончился ливень. Консьержка убирала горшечные растения, стоявшие на тротуаре.
  
  — Ты не возьмешь плащ? — спросила она Марию.
  
  — Нет, — сказала Мария.
  
  «Возможно, вас не будет всего несколько минут», — сказал консьерж. Она сдвинула очки на переносицу и посмотрела на меня.
  
  — Возможно, — сказала Мария и взяла меня за руку, чтобы уйти.
  
  «Снова будет дождь», — крикнула консьержка.
  
  — До, — сказала Мария.
  
  «Тяжело», — позвала консьержка. Она взяла второй горшок и зарыла в него землю.
  
  Летний дождь чище зимнего дождя. Зимний дождь сильно стучит по граниту, но летний дождь мягко свистит на листьях. Этот ливень набросился поспешно, как неопытный любовник, и так же внезапно исчез. Листья задумчиво поникли, и воздух блестел зелеными отблесками. Летний дождь легко простить; как первая любовь, ложь во спасение или клевета, в этом нет злого умысла.
  
  Берд и Жан-Поль уже сидели в кафе. Жан-Поль был безупречен, как манекен с витрины, но Берд был взволнован и взлохмачен. Его волосы были взлохмачены, а бровей почти не было, как будто он был слишком близко от удара водонагревателя. Они выбрали место возле боковых экранов, и Берд возбужденно помахивал пальцем. Жан-Поль помахал нам и зажал ухо пальцами. Мария рассмеялась. Берду было интересно, не шутит ли Жан-Поль над ним, но, решив, что это не так, продолжил говорить.
  
  «Простота их раздражает, — сказал Берд. «Это просто прямоугольник, — жаловался один из них, — как будто это критерий искусства. Успех раздражает их. Несмотря на то, что я почти не зарабатываю на своих картинах, это не мешает критикам, считающим мою работу плохой, относиться к ней как к непристойному нападению, как будто я намеренно решил сделать плохую работу, чтобы быть неприятным. В них нет ни доброты, ни сострадания, видите ли, поэтому они и называют их критиками — первоначально это слово означало придирчивого дурака; если бы в них было сострадание, они бы проявили его».
  
  'Как?' — спросила Мария.
  
  «С помощью живописи. Вот что такое картина, признание в любви. Искусство — это любовь, строгость — это ненависть. Это очевидно, конечно. Видите ли, критик — это человек, который восхищается художниками (он хочет им быть), но мало заботится о картинах (поэтому он им и не является). Художник, напротив, восхищается картинами, но не любит художников». Берд, решив эту проблему, помахал официанту. — Четыре больших крема и несколько спичек, — приказал он.
  
  — Я хочу черный кофе, — сказала Мария.
  
  — Я тоже предпочитаю черный, — сказал Жан-Поль.
  
  Берд посмотрел на меня и чуть шевельнул губами. — Хочешь черный кофе?
  
  — Мне подойдет белый, — сказал я. Он кивнул, оценивая лояльность соотечественника. — Два крема — grands кремы — и два маленьких черных, — приказал он. Официант разложил пивные подставки, взял несколько старых чеков и разарваў их пополам. Когда он ушел, Берд наклонился ко мне. — Я рад, — сказал он и огляделся, чтобы убедиться, что двое других не слышат. Они разговаривали друг с другом: «Я рад, что ты пьешь белый кофе. Это вредно для нервов, слишком много этого сильнодействующего вещества. Он еще больше понизил голос. — Вот почему они все такие спорщики, — сказал он шепотом. Когда принесли кофе, Берд поставил его на стол, распределил сахар и взял счет.
  
  — Позволь мне заплатить, — сказал Жан-Поль. — Это было мое приглашение.
  
  — Не в вашей жизни, — сказал Берд. — Предоставьте это мне, Жан-Поль. Я знаю, как обращаться с такими вещами, это моя часть корабля».
  
  Мы с Марией посмотрели друг на друга без выражения. Жан-Поль внимательно наблюдал за нашими отношениями.
  
  Берд наслаждался снобизмом некоторых французских фраз. Всякий раз, когда он переходил с французского на английский, я знала, что это происходит исключительно потому, что он намеревался ввести в свою речь длинную французскую фразу, понимающе кивнуть и многозначительно скривить лицо, как будто мы двое были единственными людьми в мире, которые понимали. французский язык.
  
  — Ваши вопросы об этом доме, — сказал Берд. Он поднял указательный палец. — У Жан-Поля замечательные новости.
  
  'Это что?' Я попросил.
  
  — Кажется, мой дорогой друг, в вашем друге Дэтте и в этом доме есть какая-то тайна.
  
  — Он мне не друг, — сказал я.
  
  — Совершенно верно, — раздраженно сказал Берд. — Проклятое место — бордель, более того...
  
  — Это не бордель, — сказал Жан-Поль, как будто уже объяснял это раньше. — Это maison de passe . Это дом, в который люди идут, когда с ними уже есть девушка».
  
  — Оргии, — сказал Берд. — У них там оргии. Жан-Поль рассказал мне о ужасных поступках, наркотиках под названием ЛСД, порнографических фильмах, сексуальных проявлениях...
  
  Жан-Поль взял на себя повествование. «Есть возможности для всякого рода извращений. У них там скрытые камеры и даже большая имитационная камера пыток, где устраивают представления...»
  
  — Для мазохистов, — сказал Берд. — Парни, которые ненормальны, видите ли.
  
  — Конечно, видит, — сказал Жан-Поль. «Каждый, кто живет в Париже, знает, насколько распространены такие вечеринки и выставки».
  
  — Я не знал, — сказал Берд. Жан-Поль ничего не сказал. Мария предложила всем свои сигареты и спросила Жан-Поля: «Где вчера появилась лошадь Пьера?»
  
  — Их друг с вечерней лошадью, — сказал мне Берд.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Нигде, — сказал Жан-Поль.
  
  «Тогда я потеряла свою сотню нуворишей», — сказала Мария.
  
  — Глупо, — сказал мне Берд. Он кивнул.
  
  — Моя вина, — сказал Жан-Поль.
  
  — Верно, — сказала Мария. — Я не обращал на это внимания, пока вы не сказали, что это точно.
  
  Берд бросил еще один заговорщический взгляд через плечо.
  
  — Вы, — он указал на меня так, словно только что встретил меня на тропинке в джунглях, — работаете в немецком журнале « Штерн ».
  
  — Я работаю в нескольких немецких журналах, — признался я. — Но не так громко, я не декларирую все это для уплаты налогов.
  
  — Вы можете положиться на меня, — сказал Берд. 'Мамино слово.'
  
  — Мама — это слово, — сказал я. Я наслаждался архаичной лексикой Берда.
  
  «Видите ли, — сказал Берд, — когда Жан-Поль рассказал мне эту захватывающую историю о доме на авеню Фош, я сказал, что вы, вероятно, сможете продвинуть его немного вперед, если у вас получится из этого история».
  
  — Мог бы, — согласился я.
  
  — Честное слово, — сказал Берд, — что с вашей зарплатой в туристическом агентстве и статьями для журналов вы, должно быть, их чеканите. Абсолютно чеканил, а?
  
  — Все в порядке, — признал я.
  
  — Хорошо, я думаю, что до. Я не знаю, куда вы все это складываете, если вы не декларируете это для налогообложения. Что ты делаешь, прячешь его под кроватью?
  
  — По правде говоря, — сказал я, — я пришил его к сиденью своего кресла.
  
  Берд рассмеялся. — Старый Тастевин будет преследовать вас и рвать свою мебель.
  
  «Это была его идея», — пошутил я, и Берд снова рассмеялся, потому что в Тастевина была репутация скряги.
  
  «Войдите туда с камерой», — задумчиво сказал Берд. «Будь прекрасной историей. Более того, это будет государственная услуга. Париж прогнил насквозь, как вы видите. Пора его встряхнуть.
  
  — Это идея, — согласился я.
  
  — Тысяча фунтов — это много? он спросил.
  
  — Слишком много, — сказал я.
  
  Берд кивнул. — Я думал, что это может быть. Еще сотня таких, а?
  
  — Если это хороший рассказ с картинками, я мог бы получить с него пятьсот фунтов. Я бы заплатил пятьдесят за знакомство и экскурсию с гидом, но в последний раз, когда я был там, я был персоной нон грата».
  
  — Именно так, старина, — сказал Берд. — Насколько я понимаю, с тобой грубо обращался этот парень Дэтт. Все это ошибка, не так ли?
  
  — Это было с моей точки зрения, — сказал я. — Не знаю, как к этому относится мсье Дэтт.
  
  «Он, вероятно, чувствует себя опустошенным », — сказал Берд. Я улыбнулась этой идее.
  
  — Но на самом деле, — сказал Берд, — Жан-Поль знает об этом все. Он мог бы устроить для тебя рассказ, а пока слово за мамой, а? Ничего никому не говорите ни о каком аспекте. Мы единодушны?
  
  'Ты шутишь, что ли?' Я сказал. — Зачем Дэтту соглашаться разоблачать свою деятельность?
  
  — Ты не понимаешь по-французски, мой мальчик.
  
  — Так мне все твердят.
  
  'Но действительно. Этот дом принадлежит и контролируется Министерством внутренних дел. Они используют это как проверку и контроль над иностранцами, особенно дипломатами, можно сказать, шантажом. Плохой бизнес, шокирует людей, а? Что же, они есть. Некоторые другие французские джонни на государственной службе, в том числе Луазо, хотели бы, чтобы его закрыли. Теперь вы видите, мой дорогой друг, теперь вы видите?
  
  — Да, — сказал я. — Но что это значит для вас?
  
  — Не обижайся, старина, — сказал Берд. — Вы спрашивали меня о доме. Жан-Поль срочно нуждается в готовом; ergo, я устраиваю вас для заключения взаимовыгодного договора». Он кивнул. — Предположим, мы скажем пятьдесят по счету и еще тридцать, если это попадет в печать?
  
  Огромный туристический автобус полз по бульвару, сверкая неоновым светом и капая по стеклу. Внутри туристы сидели неподвижно и в тревоге, пригнувшись к своим громкоговорителям и глядя на злой город.
  
  — Хорошо, — сказал я. Я был поражен, что он был таким эффективным торговцем.
  
  — В любом журнале, где угодно, — продолжил Берд. «С десятью процентами любой последующей синдикации».
  
  Я улыбнулась. Берд сказал: «А, вы же не ожидали, что я умею торговаться, не так ли?»
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Тебе предстоит многое узнать обо мне. Официант, — позвал он. «Четыре кирса». Он повернулся к Жан-Полю и Марии. «Мы заключили соглашение. Теперь назначен небольшой праздник.
  
  Принесли белое вино и смородину. «Вы заплатите, — сказал мне Берд, — и вычтите это из нашего первоначального взноса».
  
  — У нас будет контракт? — спросил Жан-Поль.
  
  — Конечно, нет, — сказал Берд. «Слово англичанина — его залог. Вы, конечно, это знаете, Жан-Поль. Вся суть контракта в том, что он взаимовыгоден. Если нет, никакая бумага в мире вас не спасет. Кроме того, — шепнул он мне по-английски, — дай ему вот такую бумажку, и он всем покажет; он такой. И это последнее, чего ты хочешь, а?
  
  — Верно, — сказал я. Правильно, подумал я. Моя работа в немецком журнале была фикцией, придуманной лондонским офисом для тех редких случаев, когда им приходилось информировать меня по почте. Никто не мог бы знать об этом, если бы они не читали мою почту. Если бы это сказал Луазо, я бы не удивился, но Берд...!
  
  Берд начал объяснять Жан-Полю теорию пигмента пронзительным голосом, который он использовал всякий раз, когда говорил об искусстве. Я купил им еще один кир перед тем, как мы с Марией ушли, чтобы вернуться к ней домой.
  
  Мы пробирались сквозь плотное движение на бульваре.
  
  — Не понимаю, как ты можешь быть с ними таким терпеливым, — сказала Мария. «Этот напыщенный англичанин Берд и Жан-Поль держат его носовой платок, чтобы защитить его костюм от винных пятен».
  
  — Я недостаточно хорошо их знаю, чтобы не любить, — объяснил я.
  
  — Тогда не верь ни его внешнего вида их слову, — сказала Мария.
  
  «Мужчины всегда были обманщиками».
  
  — Ты дурак, — сказала Мария. — Я говорю не о любовных похождениях, я говорю о доме на авеню Фош; Берд и Жан-Поль — двое ближайших друзей Дэтта. Закадычные друзья.'
  
  'Они?' Я сказал. С дальней стороны бульвара я оглянулся. Жилистый маленький Берд — такой же неуравновешенный, как и тогда, когда мы присоединились к нему, — все еще объяснял Жан-Полю теорию пигмента.
  
  -- Комедианы , -- произнесла Мария. Слово «актер» также означает фальшивый или самозванец. Я стоял там несколько минут, глядя. Большое кафе «Бланк» было единственным ярко освещенным местом на всем усаженном деревьями бульваре. Белые халаты официантов блестели, когда они танцевали среди столов, заставленных кофейниками, лимонным прессом и сифонами для содовой. Посетители тоже были активны, махали руками, кивали головами, перекликались с официантами и друг с другом. Они размахивали десятифранковыми банкнотами и звенели монетами. По крайней мере четверо из них целовались. Казалось, что широкий темный бульвар был притихшей аудиторией, почтительной и внимательной, наблюдающей за драмой, разворачивающейся на похожей на стену террасе «Кафе Блан». Берд наклонился к Жан-Полю. Жан-Поль рассмеялся.
  11
  
  Мы шли, разговаривали и забыли о времени. — Твое место, — наконец сказал я Марии. «У вас есть центральное отопление, раковина надежно прикреплена к стене, вы не делите туалет с восемью другими людьми, и есть граммофонные пластинки, на которых я еще даже не прочитал этикетки. Пойдем к тебе.
  
  «Очень хорошо, — сказала она, — раз вы так льстите его преимуществам». Я нежно поцеловал ее в ухо. Она сказала: «А что, если хозяин вышвырнет вас?»
  
  — У вас роман с вашим домовладельцем?
  
  Она улыбнулась и нанесла мне сильный удар, который многие француженки считают признаком привязанности.
  
  «Я больше не буду стирать рубашки, — сказала она. — Мы возьмем к вам извозчика и возьмем белье.
  
  Мы торговались с тремя таксистами, обмениваясь их предпочтениями по направлению с нашими; в конце концов один из них ослабел и согласился отвести нас к «Маленькому легионеру».
  
  Я вошел в свою комнату с Марией позади меня. Джоуи вежливо зачирикала, когда я зажег свет.
  
  — Боже мой, — сказала Мария, — вас кто-то сдал.
  
  Я подобрал кучу рубашек, упавших в камин.
  
  — Да, — сказал я. Все, от ящиков и шкафов, было опрокинуто на пол. Письма и чеки были разбросаны по дивану, и немало вещей было сломано. Я позволил охапке рубашек снова упасть на пол, я не знал, с чего начать. Мария была более методичной, она стала перебирать одежду, складывая ее и вешая на вешалки брюки и куртки. Я взял телефон и набрал номер, который дал мне Луазо.
  
  -- Un sourire est différent d'un rire , -- сказал я. Франция — это одно из мест, где романтика шпионажа никогда не потеряется, подумал я. Луазо сказал: «Здравствуйте».
  
  — Вы сменили мое место, Луазо? Я сказал.
  
  — Вы находите туземцев враждебными? — спросил Луазо.
  
  — Просто ответь на вопрос, — сказал я.
  
  — Почему ты не отвечаешь на мой? — сказал Луазо.
  
  — Это мой жетон, — сказал я. «Если вам нужны ответы, вы покупаете свой собственный звонок».
  
  — Если бы это сделали мои мальчики, вы бы и не заметили.
  
  «Не пресыщайтесь. Луазо. В прошлый раз, когда ваши мальчики сделали это пять недель назад, я заметил. Скажи им, если они должны курить, открыть окна; от этого дешевого трубочного тобакко у канарейки слезятся глаза.
  
  — Но они очень аккуратные, — сказал Луазо. — Они бы не устроили беспорядок. Если это беспорядок, на который вы жалуетесь.
  
  — Я ни на что не жалуюсь, — сказал я. — Я просто пытаюсь получить прямой ответ на простой вопрос.
  
  — Слишком многого можно требовать от полицейского, — сказал Луазо. — Но если что-нибудь повредится, я отправлю счет Дэтту.
  
  — Если что-то и повредится, то, скорее всего, Дэтт, — сказал я.
  
  — Вам не следовало говорить мне это, — сказал Луазо. — Это было нескромно, но все равно удачи .
  
  — Спасибо, — сказал я и повесил трубку.
  
  — Значит, это был не Луазо? сказала Мария, которая слушала.
  
  'Что заставляет вас думать, что?' Я попросил.
  
  Она пожала плечами. «Беспорядок здесь. Полиция была бы осторожна. Кроме того, если Луазо признал, что полиция обыскивала ваш дом и раньше, почему он должен отрицать, что они сделали это в этот раз?
  
  «Твоя догадка так же хороша, как и моя», — сказал я. — Возможно, Луазо сделал это, чтобы натравить меня на фоне Дэтта.
  
  — Значит, вы были намеренно нескромны, чтобы дать ему понять, что он добился успеха?
  
  'Возможно.' Я заглянул в разорванное сиденье кресла. Набивка из конского волоса была вырвана, а чемоданчик с документами, который дал мне курьер, исчез. — Ушел, — сказала Мария.
  
  — Да, — сказал я. — Возможно, вы все-таки правильно перевели мое признание.
  
  «Это было очевидное место для поиска. В любом случае я был не единственным, кто знал ваш «секрет»: сегодня вечером вы сказали Берду, что держите там свои деньги.
  
  «Это правда, но было ли у кого-нибудь время, чтобы действовать в соответствии с этим?»
  
  — Это было два часа назад, — сказала Мария. — Он мог позвонить. Времени было предостаточно.
  
  Мы начали разбирать бардак. Прошло пятнадцать минут, и тут зазвонил телефон. Это был Жан-Поль.
  
  — Я рад застать вас дома, — сказал он. 'Вы один?'
  
  Я поднесла палец к губам, чтобы предостеречь Марию. — Да, — сказал я. 'Я один. Что это?'
  
  — Я хотел тебе кое-что сказать, чтобы Берд не услышал.
  
  'Вперед, продолжать.'
  
  'Во-первых. У меня хорошие связи в преступном мире и полиции. Я уверен, что вы можете ожидать кражу со взломом в течение дня или около того. Все, чем вы дорожите, должно быть временно помещено в банковское хранилище.
  
  — Ты опоздал, — сказал я. 'Они были здесь.'
  
  «Какой же я дурак. Я должен был сказать тебе сегодня вечером. Возможно, это было вовремя.
  
  — Неважно, — сказал я. — Здесь не было ничего ценного, кроме пишущей машинки. Я решил немного укрепить имидж фрилансера. — Это единственное, что необходимо. Что еще ты хотел мне сказать?
  
  — Ну, этот полицейский Луазо — друг Берда.
  
  — Я знаю, — сказал я. — Берд воевал с братом Луазо.
  
  — Верно, — сказал Жан-Поль. — Сегодня утром инспектор Луазо спрашивал Берда о вас. Берд сказал инспектору Луазо, что...
  
  — Ну, давай.
  
  — Он сказал ему, что ты шпион. Шпион западных немцев.
  
  «Ну, это хорошее семейное развлечение. Могу ли я получить невидимые чернила и камеры со скидкой?»
  
  «Вы не представляете, насколько серьезным может быть такое замечание во Франции сегодня. Люазо вынужден обратить внимание на такое замечание, каким бы нелепым оно ни казалось. И вам невозможно доказать , что это неправда.
  
  — Что ж, спасибо, что рассказали мне, — сказал я. — Что вы предлагаете мне с этим делать?
  
  — Пока вы ничего не можете сделать, — сказал Жан-Поль. — Но я постараюсь узнать, что еще Берд говорит о вас, и помните, что у меня есть очень влиятельные друзья среди полиции. Не доверяй Марии, что бы ты ни делал.
  
  Ухо Марии приблизилось к трубке. 'Почему это?' Я попросил. Жан-Поль злорадно усмехнулся. — Она бывшая жена Луазо, вот почему. Она тоже получает жалованье в Сюрете.
  
  — Спасибо, — сказал я. — Увидимся в суде.
  
  Жан-Поль рассмеялся над этим замечанием — или, может быть, он все еще смеялся над предыдущим.
  12
  
  Мария наносила макияж с неторопливой точностью. Она ни в коем случае не была пристрастием к косметике, но этим утром обедала с главным инспектором Луазо. Когда вы обедали с бывшим мужем, вы убедились, что он понял, что потерял. Бледно-золотистый английский шерстяной костюм, который она купила в Лондоне. Он всегда считал ее бестолковой дурой, поэтому она должна была быть как можно более ловкой и деловитой. И новые туфли без каблука; никаких украшений. Она закончила подводку для глаз и тушь и начала наносить тени. Не очень много; На днях в художественной галерее она была слишком одета. «Ты просто гениальна, — строго сказала она себе, — вовлекаться в ситуации, в которых ты второстепенный фактор, а не главный». Она размазала тени, тихо выругалась, сняла их и начала снова. Оценит ли англичанин риск, на который вы идете? Почему бы не сказать мосье Дэтту правду о том, что сказал англичанин? Англичанина интересует только его работа, как Луазо интересовался только своей работой. Занятия любовью Луазо были эффективными, как и его рабочий день. Как женщина может конкурировать с мужской работой? Работа абстрактно и неосязаема, гипнотична и похотлива; женщина ему не подходит. Она вспомнила те ночи, когда пыталась бороться с работой Луазо, чтобы отвлечь его от полиции, от ее бесконечной бумажной волокиты и ее непреклонных требований проводить время вместе. Она вспомнила последний горький спор по этому поводу. Луазо страстно поцеловал ее так, как никогда прежде, и они занялись любовью, и она прильнула к нему, тихо плачет от внезапного разряда напряжения, потому что в этот момент она знала, что они разойдутся и разведутся, и она была пров.
  
  Луазо все еще владел частью ее, поэтому она должна была продолжать видеться с ним. Сначала они согласовывали детали развода, опеки над мальчиком, потом договорились о доме. Затем Луазо попросил ее выполнять мелкие поручения для полицейского управления. Она знала, что он не мог смириться с мыслью о полной ее потере. Они стали бесстрастными и искренними, потому что она больше не боялась его потерять; теперь они были как брат и сестра, и все же... она вздохнула. Возможно, все могло быть иначе; Люазо все еще сохранял дерзкую самоуверенность, которая делала ее счастливой, почти гордой тем, что она с ним. Он был мужчиной, и этим было сказано все, что можно было о нем сказать. Мужчины были неразумный. Ее работа для Sûreté стала очень важной. Она была рада возможности показать Луазо, какой эффективной и деловитой она может быть, но Луазо никогда не признавал этого. Мужчины были неразумный. Все мужчины. Она вспомнила некоторые его сексуальные манеры и улыбнулась. Все мужчины ставят задачи и ситуации, в которых все, что женщина думает, говорит или делает, будет неправильным. Мужчины требуют, чтобы женщины были изобретательными, бесстыдными шлюхами, а затем отвергают их за то, что они недостаточно матерински. Они хотят, чтобы те привлекали своих друзей-мужчин, а потом завидуют этому.
  
  Она напудрила губную помаду, чтобы сделать ее темнее, а затем поджала губы и бросила на лицо последний пристальный взгляд. Глаза у нее были хорошие, зрачки мягкие, белки блестели. Она пошла на встречу с бывшим мужем.
  13
  
  Луазо слишком много курил и не высыпался. Он то и дело теребил металлический ремешок своих наручных часов; Мария вспомнила, как боялась этих нервных манер, которые всегда предшествовали ссоре. Он дал ей кофе и вспомнил, сколько сахара она любит. Он отметил ее костюм и прическу, и ему понравились туфли с простым носом. Она знала, что рано или поздно он упомянет англичанина.
  
  — Эти люди всегда очаровывали тебя, — сказал он. — Вы золотоискательница мозгов, Мария. Вас непреодолимо влечет к мужчинам, которые думают только о своей работе.
  
  — Такие, как ты, — сказала Мария. Луазо кивнул.
  
  Он сказал: «Он доставит вам неприятности, этот англичанин».
  
  — Он мне не интересен, — сказала Мария.
  
  — Не лги мне, — весело сказал Луазо. «Каждую неделю через этот стол проходят отчеты от семисот полицейских. Я также получаю отчеты от осведомителей, и ваш консьерж — один из них.
  
  «Сука».
  
  — Это система, — сказал Луазо. «Мы должны бороться с преступником его же оружием».
  
  — Дэтт сделал ему инъекцию чего-то, чтобы его расспросить.
  
  — Я знаю, — сказал Луазо.
  
  — Это было ужасно, — сказала Мария.
  
  — Да, я видел, как это делается.
  
  «Это как пытка. Грязное дело.
  
  — Не поучай меня, — сказал Луазо. «Мне не нравятся инъекции амитала, мне не нравится ни мсье Дэтт, ни эта клиника, но я ничего не могу с этим поделать». Он вздохнул. — Ты знаешь это, Мария. Но Мария не ответила. «Этот дом в безопасности даже от моих широких сил». Он улыбнулся, как будто мысль о том, что он подвергаете что-либо опасности, была абсурдной. — Вы умышленно неправильно перевели признание англичанина, Мария, — обвинил ее Луазо.
  
  Мария ничего не сказала. Луазо сказал: — Вы сказали мосье Дэтту, что англичанин работает по моему приказу. Будьте осторожны, что вы говорите или делаете с этими людьми. Они опасны — все они опасны; твой яркий дружок опаснее всех».
  
  — Вы имеете в виду Жан-Поля?
  
  — Плейбой из Бют-Шомон, — саркастически заметил Луазо.
  
  — Перестань называть его спросом парнем, — сказала Мария.
  
  — Ну, ну, я все о вас знаю, — сказал Луазо, используя фразу и манеру, которые он использовал на допросах. «Вы не можете устоять перед этими яркими маленькими мальчиками, и чем старше вы становитесь, тем более уязвимым вы становитесь для них». Мария была полна решимости не показывать гнев. Она знала, что Луазо пристально наблюдает за ней, и почувствовала, как ее щеки вспыхивают от смущения и гнева.
  
  — Он хочет работать на меня, — сказал Луазо.
  
  «Он любит чувствовать себя важным, — объяснила Мария, — как ребенок».
  
  — Вы меня удивляете, — сказал Луазо, стараясь не удивляться. Он уставился на нее так, как француз смотрит на хорошенькую девушку на улице. Она знала, что он любит ее в сексуальном плане, и это утешало ее не для того, чтобы расстраивать его, а потому, что возможность заинтересовать его была важной частью их новых отношений. Она чувствовала, что это новое чувство, которое она испытывала к нему, было в каком-то смысле важнее, чем их брак, ибо теперь они были друзьями, а дружба менее непрочна и менее хрупка, чем любовь.
  
  — Ты не должен причинять вред Жан-Полю из-за меня, — сказала Мария.
  
  — Меня не интересуют ковбои из аптеки, — сказал Луазо. — По крайней мере, пока их не поймают за чем-то незаконным.
  
  Мария достала сигареты и закурила так медленно, как только могла. Она чувствовала, как в ней бушует старый гнев. Это был Люазо, с которым она развелась; этот суровый, непреклонный человек, который считал Жан-Поля женоподобным альфонсом только потому, что относился к себе менее серьезно, чем когда-либо мог Луазо. Люазо раздавил ее, превратил в предмет мебели, в досье — досье на Марию; и теперь досье было передано кому-то другому, и Луазо думал, что заинтересованный человек не будет обращаться с ним так компетентно, как он сам. Давным-давно Люазо произвел в ней холодок, и теперь она почувствовала его снова. Такое же ледяное презрение изливалось на каждого, кто улыбался или расслаблялся; самодовольный, самодовольный, праздный — так говорил Люазо для всех без его самобичевательного отношения к делу. Даже естественные функции ее тела казались чем-то противозаконным, когда она находилась рядом с Луазо. Она вспомнила, на что шла, чтобы скрыть время своих месячных на тот случай, если он призовет ее к ответу за них, как если бы они были знаком какого-то древнего греха.
  
  Она посмотрела на него. Он все еще говорил о Жан-Поле. Как много она упустила — слова, фразы, целой жизни? Ей было все равно. Внезапно комната показалась тесной, и старое чувство клаустрофобии, из-за которого она не могла запереть дверь в ванную, несмотря на ярость Луазо по этому поводу, сделало эту комнату невыносимо тесной. Она хотела уйти.
  
  — Я открою дверь, — сказала она. — Я не хочу, чтобы дым беспокоил тебя.
  
  — Садись, — сказал он. «Сядь и расслабься».
  
  Она чувствовала, что должна открыть дверь.
  
  — Твой бойфренд Жан-Поль — противная маленькая кастрюля, — сказал Луазо , — и ты мог бы с этим смириться. Вы обвиняете меня в том, что я сую нос в чужие жизни: ну, может быть, это и правда, но знаете ли вы, что я вижу в этих жизнях? Я вижу вещи, которые меня шокируют и ужасают. Этот Жан-Поль. Что он, как не тряпка для ног Дэтта, бегает повсюду, как грязный сутенер. Он из тех людей, перед которыми мне стыдно быть французом. Он целыми днями сидит в аптеке и других городах, привлекающих иностранцев. Он держит иностранную газету, делая вид, что читает ее, хотя почти не говорит ни на одном иностранном языке, в надежде завязать разговор с какой-нибудь хорошенькой секретаршей или, еще лучше, с иностранкой, говорящей по-французски. Разве это не жалкое зрелище в самом сердце самого цивилизованного города в мире? Этот хам сидит там, жует голливудскую жевательную резинку и разглядывает картинки в Playboy. Поговорите с ним о религии, и он расскажет вам, как презирает католическую церковь. Тем не менее, каждое воскресенье, когда он сидит там со своим гамбургером, выглядящим так трансатлантически, он только что пришел с мессы. Он предпочитает иностранных девушек, потому что ему стыдно за то, что его отец работает слесарем на свалке, а иностранные девушки вряд ли заметят это. его грубые манеры и фальшивый голос.
  
  Мария годами надеялась вызвать в Луазо ревность, и теперь, спустя годы после того, как их развод был завершен, ей это удалось. Успех почему-то не приносил ей удовольствия. Это не соответствовало спокойной, холодной и логичной манере Люазо. Ревность была слабостью, а в Люазо было очень мало слабостей.
  
  Мария знала, что она должна открыть дверь или упасть в обморок. Хотя она знала, что это легкое головокружение было вызвано клаустрофобией, она потушила недокуренную сигарету в надежде, что ей станет лучше. Она злобно затушила его. Это заставило ее почувствовать себя лучше примерно на две минуты. Голос Луазо бубнил. Как же она ненавидела этот офис. Фотографии жизни Луазо, его армейские фотографии: постройневший и красивый, улыбающийся фотографу, как бы говоря: «Это лучшее время в нашей жизни, ни жен, ни ответственности». В офисе действительно пахло работами Луазо; она вспомнила ту коричневую карточку, в которую были завернута досье, и запах старых попок, донесшихся из подвалов бог знает сколько лет. Они пахли застоявшимся уксусом. Должно быть, что-то было в бумаге или, возможно, в чернилах для отпечатков пальцев.
  
  — Он скверный человек, Мария, — сказал Луазо. — Я бы даже сказал «зло». Он взял трех молодых немок в этот проклятый коттедж недалеко от Барбизона. Он был с порой своих так называемых друзей-художников. Они изнасиловали этих девушек, Мария, но я не смог заставить их дать показания. Он злой парень; у нас в Париже слишком много таких, как он.
  
  Мария пожала плечами: «Девочки не должны были туда идти, они должны были знать, чего ожидать. Девушки-туристки – сюда приходят только для того, чтобы их изнасиловали; они считают романтичным быть изнасилованным в Париже.
  
  «Двум из этих девушек было шестнадцать лет, Мария, они были детьми; второй только восемнадцать. Они спросили твоего сионисты, как добраться до их отеля, и он предложил подвезти их туда. Это то, что случилось с нашим великим и прекрасным городом, что чужестранец не может спросить дорогу, не рискуя подвергнуться нападению?
  
  На улице было холодно. Было лето, и все же ветер был ледяным. Зима с каждым годом приходит все раньше, подумала Мария. Тридцать два года, опять август, а уже листья отмирают, опадают и сбрасываются ветром. Когда-то август был жаркой серединой лета, теперь август был началом осени. Скоро все сезоны сольются, весна не наступит, и оно познает менопаузальную матку-зиму, которая есть период полураспада.
  
  — До, — сказала Мария. «Вот что случилось». Она вздрогнула.
  14
  
  Два дня спустя я снова увидел мсье Дэтта. Курьер должен был прибыть в любой момент. Вероятно, он будет ворчать и спрашивать моего отчета о доме на авеню Фош. Было тяжелое серое утро, легкая дымка предвещала палящий жаркий полдень. В «Petit Légionnaire» наступила пауза в дневных делах, был подан последний « petit déjeuner », но для обеда было еще слишком рано. Полдюжины клиентов читали свои газеты или смотрели через улицу, наблюдая, как водители спорят о парковке. М. Дэтт и оба Тастевена сидели за своим обычным столом, уставленным кофейниками, чашками и маленькими стаканчиками с кальвадосом. Два таксиста играли в «пинг-фут», вращая крошечные деревянные футбольные мячи, чтобы отбить мяч по зеленому войлочному шкафу. М. Дэтт окликнул меня, когда я спустился к завтраку.
  
  — Для молодого человека ужасно поздно просыпаться, — весело сказал он. — Подойди и сядь с нами. Я сел, недоумевая, почему месье Дэтт вдруг стал таким дружелюбным. За моей спиной внезапно залп дали «футбольные» игроки. Раздался грохот, когда мяч упал в ворота, и раздались притворные возгласы триумфа.
  
  — Я должен извиниться перед вами, — сказал мсье Дэтт. «Я хотел подождать несколько дней, прежде чем доставить его, чтобы вы нашли в себе силы простить меня».
  
  — Эта скромная шляпа не подходит, — сказал я. «Возьми на размер больше».
  
  М. Дэтт открыл рот и мягко покачался. «У вас прекрасное чувство юмора», — заявил он, как только взял себя в руки.
  
  — Спасибо, — сказал я. — Ты и сам настоящий шутник.
  
  Губы месье Дэтта скривились в улыбке, как небрежно выглаженный воротничок рубашки. — О, я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал он и вдруг рассмеялся. — Ха-ха-ха, — рассмеялся он. Мадам Тэстевин уже разложила доску «Монополия» и раздала нам карты собственности, чтобы ускорить игру. Курьер должен был прибыть, но сближение с мосье Дэттом было способом книги.
  
  — Гостиницы на улицах Лекурб и Бельвиль, — сказала мадам Тастевен.
  
  — Вы всегда так делаете, — сказал мсье Дэтт. — Почему вы вместо этого не покупаете железнодорожные станции?
  
  Мы бросили кости, и маленькие деревянные диски побежали по доске, платя за аренду, отправляясь в тюрьму и рискуя, как люди. «Путешествие разрушения», — сказала мадам Тастевин.
  
  -- Вот что такое вся жизнь, -- сказал мсье Дэтт. «Мы начинаем умирать в день своего рождения».
  
  моей случайной карточке было написано « Faites des réparations dans toutes в основном на вос maisons », и я должен был заплатить 2500 франков за каждый из моих домов. Это чуть не выбило меня из игры, но я справился. Закончив устраиваться, я увидел, как курьер пересекает террасу. Это был тот самый человек, который приходил в прошлый раз. Он делал это очень медленно и держался близко к стене. Кофейный крем и медленная оценка клиентов, прежде чем связаться со мной. Профессиональный. Отсеять хвосты и увернуться от неприятностей. Он увидел меня, но не подал вида.
  
  — Еще кофе для всех нас, — сказала мадам Тастевен. Она смотрела, как двое официантов накрывают столы к обеду, и теперь кричала им: «грязный Стакан», «Используйте розовые салфетки, а белые оставьте на вечер», «Позаботьтесь, чтобы сегодня было достаточно террина». Я рассержусь, если нам не хватит. Официанты, желая, чтобы мадам не рассердилась, беспокойно двигались, похлопывая по скатерти и микроскопически поправляя столовые приборы. Таксисты решили сыграть в другую игру, и послышался стук деревянных шаров, когда монета пополо в щель.
  
  Курьер принес экземпляр « Экспресс» и читал его, рассеянно прихлебывая кофе. Может быть, он уедет, думал я, может быть, мне не придется слушать его бесконечные официальные инструкции. Мадам Тэстевен была в отчаянном положении, она заложила три своих дома. На обложке L'express была фотография американского посла во Франции, пожимающего руку кинозвезде на фестивале.
  
  М. Дэтт сказал: «Слышу запах готовящегося террина? Какой хороший запах.
  
  Мадам кивнула и улыбнулась. «Когда я была девочкой, весь Париж был наполнен запахами; масляная цвет и лошадиный пот, навоз и прохудившиеся газовые лампы, и везде пахнет великолепной французской кухней. Ах! Она бросила кости и сделала ход. «Теперь, — сказала она, — здесь пахнет дизельным топливом, синтетическим чесноком, гамбургерами и деньгами».
  
  М. Дэтт сказал: «Ваши кости».
  
  — Хорошо, — сказал я ему. — Но я должен подняться наверх через минуту. У меня так много работы. Я сказал это достаточно громко, чтобы побудить курьера заказать второй кофе.
  
  Высадка на Буль-де-Капуцинки уничтожила мадам Тастевин.
  
  — Я ученый, — сказал мсье Дэтт, собирая по крупицам банкротство мадам Тэстевен. «Научный метод неизбежен и верен».
  
  — Верно чему? Я попросил. «Верный ученым, верный истории, верный судьбе, верный чему?»
  
  — Верный себе, — сказал Дэтт.
  
  — Самая уклончивая правда из всех, — сказал я.
  
  М. Дэтт повернулся ко мне, изучил мое лицо и облизнул губы, прежде чем начать говорить. — Мы начали плохо... глупо. Жан-Поль зашел в кафе — в последнее время он обедал там каждый день. Он небрежно помахал нам рукой и купил сигарет на прилавке.
  
  — Но есть некоторые вещи, которых я не понимаю, — продолжил Дэтт. — Что вы делаете, таская с собой ящик с атомными секретами?
  
  — И что ты делаешь, крадя его?
  
  Жан-Поль подошел к столу, посмотрел на нас обоих и сел.
  
  — Поиск, — сказал Дэтт. — Я нашел его для вас.
  
  — Тогда давай попросим Жан-Поля снять перчатки, — сказал я.
  
  Жан-Поль с тревогой наблюдал за месье Дэттом. — Он знает, — сказал месье Дэтт. — Признайся, Жан-Поль.
  
  — Из-за того, — объяснил я Жан-Полю, — что мы начали плохо и глупо.
  
  — Это я сказал, — сказал месье Дэтт Жан-Полю. «Я сказал, что мы начали плохо и глупо, и теперь мы хотим вести себя по-другому».
  
  Я наклонился и разжал запястья хлопчатобумажных перчаток Жан-Поля. Плоть была окрашена в фиолетовый цвет от «нин». 7
  
  — Какое смущение для мальчика, — сказал мсье Дэтт, улыбаясь. Жан-Поль сердито посмотрел на него.
  
  — Вы хотите купить документы? Я попросил.
  
  М. Дэтт пожал плечами. 'Возможно. Я дам вам десять тысяч новых франков, но если вы хотите больше, меня это не интересует.
  
  — Мне нужно вдвое больше, — сказал я.
  
  — А если я откажусь?
  
  «Вы не получите каждый второй лист, который я удалил и спрятал в другом месте».
  
  — Вы не дурак, — сказал мсье Дэтт. — По правде говоря, документы было так легко получить от вас, что я заподозрил их подлинность. Я рад, что ты не дурак.
  
  — Есть еще документы, — сказал я. «Более высокий процент составляют ксерокопии, но вы, вероятно, не будете возражать против этого. В первой партии было много оригиналов, чтобы убедить вас в их
  подлинности, но делать это регулярно слишком рискованно».
  
  — На кого ты работаешь?
  
  «Неважно, на кого я работаю. Вы хотите их или нет?
  
  М. Дэтт кивнул, мрачно улыбнулся и сказал: «Согласен, друг мой. Согласовано.' Он махнул рукой и попросил кофе. — Это просто любопытство. Не то, чтобы ваши документы имели хоть какое-то отношение к спросом научным интересам. Я буду использовать их просто для стимуляции своего ума. Тогда они будут уничтожены. Вы можете получить их обратно... Курьер допил кофе и пошел наверх, стараясь сделать вид, что идет не дальше туалетов на первом этаже.
  
  Я шумно высморкался и закурил сигарету. — Мне все равно, что вы с ними сделаете, мосье. Моих отпечатков пальцев на документах нет и нет возможности связать их со мной; делай с ними что хочешь. Я не знаю, связаны ли эти документы с вашей работой. Я даже не знаю, чем вы занимаетесь.
  
  «Моя нынешняя работа носит научный характер, — объяснил Дэтт. «Я руковожу своей клиникой, чтобы исследовать закономерности человеческого поведения. Я мог бы заработать гораздо больше денег в другом месте, моя хорошая квалификация. Я аналитик. Я все еще хороший врач. Я мог бы читать лекции на разные темы: о восточном искусстве, буддизме или даже теории марксизма. Меня считают знатоком экзистенциализма и особенно экзистенциалистской психологии; но работа, которую я делаю сейчас, — это работа, по которой меня узнают. Мысль о том, чтобы тебя помнили после смерти, становится важной по мере старения». Он бросил кости и прошел мимо Депара. «Дайте мне мои двадцать тысяч франков», — сказал он.
  
  — Чем вы занимаетесь в этой клинике? Я снял игрушечные деньги и передал ему. Посчитал и сложил.
  
  «Люди ослеплены сексуальным характером моей работы. Они не видят его в истинном свете. Они думают только о сексе». Он вздохнул. — Я полагаю, это естественно. Моя работа важно просто потому, что люди не могут объективно рассматривать предмет. Я могу; так что я один из немногих людей, которые могут контролировать такой проект».
  
  — Вы анализируете сексуальную активность?
  
  — До, — сказал Дэтт. «Никто не делает того, чего не хочет. У нас работают девушки, но большинство людей, которые ходят в дом, идут туда парами и уходят парами. Я куплю еще два дома.
  
  — Те же самые пары?
  
  — Не всегда, — сказал Дэтт. — Но это не обязательно повод для сожаления. Люди находятся в ментальном рабстве, и их сексуальная активность является шифром, который может помочь объяснить их проблемы. Вы не получаете арендную плату. Он подтолкнул его ко мне.
  
  — Вы уверены, что не оправдываете владение публичным домом?
  
  — Иди туда и посмотри, — сказал Дэтт. — Это только вопрос времени, когда вы окажетесь в моих отелях на Авеню де ла Републик. Он перетасовал свои карты собственности вместе. — А потом тебя больше нет.
  
  — Вы имеете в виду, что клиника работает в полдень?
  
  «Человеческое животное, — сказал Дэтт, — уникально тем, что его половой цикл не ослабевает от полового созревания до смерти». Он сложил доску Монополии.
  
  Становилось жарче, день из тех, что дают толчок ревматизму и расширяют Эйфелеву башню на шесть дюймов. — Подожди, — сказал я Дэтту. — Я пойду побреюсь. Пять минут?'
  
  — Очень хорошо, — сказал Дэтт. «Но на самом деле нет необходимости бриться, вас не попросят участвовать». Он улыбнулся.
  
  Я поспешил наверх, курьер ждал в моей комнате. — Они купили?
  
  — Да, — сказал я. Я повторил свой разговор с Н. Дэттом.
  
  — Вы хорошо потрудились, — сказал он.
  
  — Ты гонишь меня? Я тщательно намылил лицо и начал бриться.
  
  'Нет. Это откуда взяли, откуда начинка вытекает?
  
  'К. Тогда кто?
  
  — Ты знаешь, что я не могу на это ответить. Вы даже не должны спрашивать меня. Умно с их стороны думать о поиске там.
  
  — Я сказал им, где это было. Я никогда раньше не спрашивал, — сказал я, — но тот, кто мной управляет, кажется, знает, чем занимаются эти люди, еще до того, как я узнаю. Это кто-то близкий, кто-то, кого я знаю. Не продолжайте тыкать в него. Он лишь грубо зашит сзади.
  
  — Это по крайней мере неправильно, — сказал курьер. — Это не тот, кого вы знаете или когда-либо встречали. Как вы узнали, кто взял дело?
  
  'Ты врешь. Я сказал тебе не продолжать тыкать в него. Нин; это окрашивает вашу плоть. Руки Жан-Поля блестели от него.
  
  'Какого цвета?'
  
  — Вы узнаете, — сказал я. — Там еще полно ниндзя.
  
  'Очень забавно.'
  
  — Ну кто тебе сказал совать свои коротенькие крестьянские пальчики в мою начинку? Я сказал. — Перестань дурачиться и слушай внимательно. Дэтт ведет меня в клинику, святой за мной туда.
  
  — Очень хорошо, — сказал курьер без энтузиазма. Он вытер руки большим носовым заборчиками.
  
  «Убедись, что я снова выйду в течение часа».
  
  — Что мне делать, если ты не уйдешь в течение часа? он спросил.
  
  — Будь я проклят, если знаю, — сказал я. В фильмах таких вопросов никогда не задают. — Наверняка у вас есть какая-то экстренная процедура?
  
  — Нет, — сказал курьер. Он говорил очень тихо. — Боюсь, что нет. Я просто делаю отчеты и сую их в секретный лоток лондонской почты. Иногда это занимает три дня».
  
  — Ну, это может быть чрезвычайная ситуация, — сказал я. «Что-то должно было быть организовано заранее». Я смыла остатки мыла, разделила волосы и поправила галстук.
  
  — Я все равно пойду за вами, — ободряюще сказал курьер. — Прекрасное утро для прогулки.
  
  — Хорошо, — сказал я. У меня было ощущение, что если бы шел дождь, он бы остался в кафе. Я намазал лицо лосьоном и спустился вниз к мосье Дэтту. На огромной связке игровых денег он оставил официанту чаевые: один франк.
  
  Лето было здесь снова; на асфальте было жарко, на улицах пыльно, а гаишники в белых куртках и темных очках. Туристы уже были повсюду, в двух стилях: бороды, бумажные пакеты и выбеленные джинсы или соломенные шляпы, фотоаппараты и хлопчатобумажные куртки. Они сидели на скамейках и громко жаловались. «Итак, он объяснил, что это сто новых франков или это будет десять тысяч старых франков, и я сказал: «Боже мой, я действительно могу понять, почему вы, люди, устроили эту революцию».
  
  Второй турист сказал: «Но вы же не говорите на этом языке».
  
  Мужчина тебе: «Мне не нужно знать язык, чтобы понять, что имел в виду тот официант».
  
  Пока мы шли, я повернулся, чтобы посмотреть на них, и увидел курьера, идущего примерно в тридцати ярдах позади нас.
  
  «Мне потребуется еще пять лет, чтобы закончить свою работу», — сказал Дэтт. «Человеческий разум и человеческое тело; замечательные механизмы, но часто несовместимые».
  
  — Очень интересно, — сказал я. Дэтта легко воодушевить.
  
  «В настоящее время мои исследования касаются стимуляции регистрации боли или, скорее, возбуждения, вызванного тем, что кто-то притворяется, что испытывает внезапную физическую боль. Вы, наверное, помните тот крик, который у меня был на магнитофоне. Такой звук может вызвать у человека замечательные психические изменения, если использовать его в правильных обстоятельствах».
  
  «Правильные обстоятельства — это камера пыток, похожая на съемочную площадку, куда меня бросили после лечения».
  
  — Вот именно, — сказал Дэтт. — Вы попали. Даже если они увидят, что это запись, и даже если мы скажем им, что девушка была актрисой, даже тогда их волнение от этого заметно не уменьшится. Любопытно, не правда ли?
  
  — Очень, — сказал я.
  
  Дом на авеню Фош дрожал от утреннего зноя. Деревья перед ним чувственно шевелились, словно стремясь насладиться жарким солнцем. Дверь открыл дворецкий; мы вошли в вестибюль. Мрамор был холодным, и изгиб лестницы мерцал там, где солнечные лучи отражались в насыщенных цветах коврового покрытия. Высоко над нами звенели люстры от сквозняка из открытой двери.
  
  Единственным звуком был крик девушки. Я узнал магнитофонную запись, о которой упоминал Дэтт. Крики на мгновение стали громче, когда дверь открылась и снова закрылась где-то на первом этаже за верхом лестницы.
  
  — Кто там? — сказал Дэтт, передавая зонтик и шляпу дворецкому.
  
  — Месье Куанг-тьен, — сказал дворецкий.
  
  — Очаровательный парень, — сказал Дэтт. «Майор-домо китайского посольства здесь, в Париже».
  
  Где-то в доме на пианино играл Лист, а может быть, это была запись.
  
  Я посмотрел на первый этаж. Крики продолжались, приглушенные дверью, которая снова закрылась. Внезапно, бесшумно двигаясь, как фигура в фантазии, молодая девушка пробежала по балкону первого этажа и спустилась по лестнице, спотыкаясь и цепляясь за перила. Она наполовину упал, наполовину побежала, ее рот был открыт в том беззвучном крике, который вызывают только кошмары. Девушка была обнажена, но ее тело было усеяно пятнами яркой мокрой крови. Ее, должно быть, ударили ножом двадцать, может быть, тридцать раз, и кровь образовала замысловатый узор из ручейков, похожий на тоской лиф из тонкого красного кружева. Я вспомнил стихотворение г-на Куантяня: «Если она не роза, вся белая, то она должна быть краснее, чем алый цвет крови».
  
  Никто не двигался, пока Дэтт не сделал нерешительную попытку схватить ее, но он был настолько медленным, что она легко увернулась от него и выбежала в дверь. Теперь я узнал ее лицо; это была модель Энни, которую нарисовал Берд.
  
  — Иди за ней. Дэтт призвал своих сотрудников к действию со спокойной четкостью капитана лайнера, подъезжающего к пирсу. — Поднимись наверх, схвати Куанг-тяня, обезоружи его, почисти нож и спрячь его. Поместите его под охрану, а затем позвоните пресс-секретарю китайского посольства. Ничего ему не говорите, но он должен оставаться в своем кабинете, пока я не позвоню ему, чтобы договориться о встрече. Альберт, возьми мой личный телефон и позвони в Министерство внутренних дел. Скажи им, что нам понадобятся полицейские CRS. Я не хочу, чтобы муниципальная полиция слишком долго возилась. Джулс, возьми мой чемодан и коробку с лекарствами и приготовь аппарат для переливания крови; Я посмотрю на девушку. Дэтт повернулся, но остановился и тихо сказал: — И Берд, немедленно приведи сюда Берда; пришлите за ним машину.
  
  Он поспешил за лакеями и дворецким, которые бежали по лужайке за истекающей кровью девушкой. Она оглянулась через плечо и набралась свежей энергии от близости погони. Она ухватилась за столб ворот и вылетела на горячую пыльную мостовую авеню Фош, ее сердце превращало пятна крови в блестящие выпуклые вздутия, которые лопались и растекались вертикальными полосами.
  
  'Смотреть!' Я услышал голоса прохожих, зовущих.
  
  Кто-то еще крикнул «Привет, дорогая», и раздался смех и много свиста. Должно быть, это было последнее, что услышала девушка, когда упала и умерла на раскаленном пыльном парижском тротуаре под деревьями на авеню Фош. Пожилая карга с бакенбардами и двумя багетами вошла , шаркая санкт в своих потертых тапочках. Она протолкнулась сквозь зевак и наклонилась к голове девушки. — Не волнуйся, дорогая, я медсестра, — прохрипела она. — Все ваши травмы мелкие и поверхностные. Она поплотнее сунула буханки хлеба под мышку и потянула за низ корсета. — Просто поверхностно, — повторила она, — так что не поднимай так много шума. Она очень медленно повернулась и побрела по улице, что-то бормоча себе под нос.
  
  Когда я добрался до тела, вокруг нее было человек десять или двенадцать. Приехал дворецкий и накинул на нее автомобильное одеяло. Один из прохожих сказал « Tant pis », а второй сказал, что jolie pépée хорошо забаррикадирован. Его друг рассмеялся.
  
  Полицейские в Париже никогда не бывают далеко, и они прибыли быстро, сине-белый гофрированный фургон изрыгнул копов, как игрок, перебирающий колоду карт. Еще до того, как фургон остановился, полиция перебирала прохожих, требовала документы, одних задерживала, других прогоняла. Лакеи завернули тело девушки в одеяло и стали тащить провисший участие к воротам дома.
  
  — Положи в фургон, — сказал Дэтт. Один из полицейских сказал: «Отнесите тело в дом». Двое мужчин, несших мертвую девушку, стояли в нерешительности.
  
  — В фургоне, — сказал Дэтт.
  
  — Я получаю приказы от комиссара полиции, — сказал полицейский. — Мы сейчас на радио. Он кивнул в сторону фургона.
  
  Датт был в ярости. Он нанес полицейскому удар по руке. Его голос был шипящим и слюнявым. — Разве ты не видишь, что привлекаешь к себе внимание, дурак? Это политический вопрос. Министерство внутренних дел обеспокоено. Положите тело в фургон. Радио подтвердит мое решение. Полицейский был впечатлен гневом Дэтта. Дэтт указал на меня. — Это один из офицеров, работающих с главным инспектором Луазо из Сюрете. Тебе этого достаточно?
  
  — Очень хорошо, — сказал полицейский. Он кивнул двум мужчинам, которые столкнули тело на пол полицейского фургона. Они закрыли дверь.
  
  — Журналисты могут приехать, — сказал Дэтт полицейскому. — Оставьте здесь двух своих людей на страже и убедитесь, что они знают о десятой статье.
  
  — Да, — послушно сказал полицейский.
  
  — Куда ты идешь? — спросил я водителя.
  
  «Мясо идет в судебно-медицинскую службу», — сказал он.
  
  — Подвези меня до авеню де Мариньи, — сказал я. — Я возвращаюсь в свой офис.
  
  К этому времени полицейский, отвечавший за машину, был запуган жесткими приказами Дэтта. Он согласился на мою поездку в фургоне без единого слова возражений. На углу авеню де Мариньи я остановил фургон и вышел. Мне нужен был большой бренди.
  15
  
  Я ожидал, что курьер из посольства снова свяжется со мной в тот же день, но он вернулся только на следующее утро. Он поставил свою папку с документами на платяной шкаф и опустился в мое лучшее кресло.
  
  Он тебе на незаданный вопрос. — Это публичный дом, — произнес он. «Он называет это клиникой, но это больше похоже на публичный дом».
  
  — Спасибо за помощь, — сказал я.
  
  — Не сердись, ты же не хочешь, чтобы я указывал тебе, что говорить в твоих отчетах.
  
  — Это правда, — признал я.
  
  «Конечно, это правда. Это публичный дом, которым пользуются многие сотрудники посольства. Его используют не только наши — американцы и т. д.».
  
  Я сказал: «Выпрями меня. Это просто случай, когда один из сотрудников нашего посольства получил несколько грязных фотографий от Дэтта? Или что-то вроде того?'
  
  Курьер уставился на меня. «Мне не разрешено говорить о чем-либо подобном, — сказал он.
  
  — Не давай мне эту гадость, — сказал я. — Они убили ту девушку вчера.
  
  — В страсти, — объяснил курьер. «Это было частью извращенного полового акта».
  
  «Меня не волнует, что это было сделано в качестве рекламного трюка», — сказал я. — Оно мертво, и я хочу получить как можно больше информации, чтобы избежать неприятностей. Это не только для моей собственной кожи; в интересах отдела, чтобы я избегал неприятностей.
  
  Курьер ничего не сказал, но я видел, что он слабеет.
  
  Я сказал: «Если я снова пойду в этот дом только для того, чтобы забрать несколько фотографий секретарши на работе, я я вернусь и буду преследовать вас».
  
  «Дайте мне кофе», — сказал курьер, и я понял, что он решил рассказать мне все, что знал. Я вскипятил чайник и заварил пинту крепкого черного кофе.
  
  — Гуантянь, — сказал курьер, — человек, который зарезал девушку, вы знаете, кто он?
  
  — Майор-дом в китайском посольстве, — сказал Дэтт.
  
  — Это его прикрытие. Его зовут Куантянь, но он входит в пятерку ведущих специалистов китайской ядерной программы.
  
  — Он чертовски хорошо говорит по-французски.
  
  — Конечно. Он прошел обучение в Лаборатории Кюри, здесь, в Париже. Как и его босс, Цзянь Сан-цзян, глава Института атомной энергии в Пекине».
  
  — Похоже, вы много об этом знаете, — сказал я.
  
  «Я оценивал его в это время в прошлом году».
  
  «Расскажите мне больше об этом человеке, который смешивает свой секс с выкидными ножами».
  
  Он пододвинул свой кофе к себе и задумчиво размешал его. Наконец он начал.
  
  «Четыре года назад самолеты U-2 подняли газодиффузионную электростанцию площадью четырнадцать акров, получающую электроэнергию от реки Хуанхэ, недалеко от Ланьчжоу. Эксперты предсказывали, что китайцы будут делать свои бомбы так же, как русские и французы, и как мы: производя плутоний в атомных реакторах. Но китайцы этого не сделали; наши люди были рядом. Я видел фотографии. Очень близко. Этот завод доказывает, что они делают все или ничего на водороде. Они идут полным ходом в своей программе исследований водорода. Сосредоточив внимание на легких элементах в целом и выдвинув мегатонну вместо килотонной бомбы, они могли бы стать ведущей ядерной державой через восемь или десять лет, если их исследования водорода окупятся. Этот человек Куантянь — их лучший ценитель водорода. Понимаешь, что я имею в виду?
  
  Я налил еще кофе и задумался. Курьер достал чемодан и начал в нем рыться. — Когда вы вчера выходили из клиники, вы ехали в полицейском фургоне?
  
  'К.'
  
  «Гм. Я думал, что ты мог. Хороший трюк. Ну, я немного побродил здесь, а потом, когда понял, что ты ушел, я вернулся сюда. Я надеялся, что ты тоже вернешься.
  
  — Я выпил, — сказал я. — Я на время перевел свой разум в нейтральное состояние.
  
  — К сожалению, — сказал курьер. — Потому что пока вас не было, к вам пришел посетитель. Он спросил вас в стойки, затем проторчал около часа, но когда вы не вернулись, взял такси до отеля «Лотти».
  
  'Каким он был?'
  
  Курьер улыбнулся своей безрадостной улыбкой и достал несколько глянцевых фотографий размером десять на восемь человек, пьющих кофе в лучах послеполуденного солнца. Это была некачественная фотография. Мужчине лет пятидесяти, в легком костюме и фетровой шляпе с узкими полями. На его галстуке красовалась маленькая неразборчивая монограмма, а запонки были большими и богато украшенными. У него были большие черные солнцезащитные очки, которые на одной фотографии он снял, чтобы полировать. Когда он пил кофе, он высоко поднимал мизинец и поджимал губы.
  
  — Десять из десяти, — сказал я. — Хорошая штука: дождаться, пока он снимет очки. Но вам не помешал бы и лучший специалист по Д и П.
  
  «Это всего лишь наброски», — сказал курьер. «Неги полурамочные, но они довольно хороши».
  
  — Вы настоящий секретный агент, — восхищенно сказал я. — Что ты сделал — выстрелил ему в лодыжку из ружья, послал сигнал в штаб своим зубом и воспроизвел все это на своих наручных часах?
  
  Он снова порылся в своих бумагах, затем шлепнул номер « Экспресс» на стол. Внутри была фотография, на которой посол США приветствует группу американских бизнесменов в аэропорту Орли. Курьер мельком взглянул на меня.
  
  «Пятьдесят процентов этой группы американцев работают — или работали — в Комиссии по атомной энергии. Большинство остальных — специалисты по атомной энергии или смежным предметам. Бертрам: ядерная физика в Массачусетском технологическом институте. Бестбридж: лучевая болезнь 1961 года. Уолдо: эксперименты с радиоактивными осадками и работа в больнице Хиросимы. Хадсон: исследования водорода — теперь он работает на армию США. Он отметил лицо Хадсона ногтем. Это был человек, которого он сфотографировал.
  
  — Хорошо, — сказал я. — Что вы пытаетесь доказать?
  
  'Ничего такого. Я просто помещаю вас в картину. Это то, чего вы хотели, не так ли?
  
  — Да, — сказал я. 'Спасибо.'
  
  — Я просто сопоставляю эксперта по водороду из Пекина с экспертом по водороду из Пентагона. Мне интересно, почему они оба находятся в одном и том же городе в одно и то же время и особенно почему они оба пересекают ваш путь. Это то, что заставляет меня нервничать». Он допил остатки кофе.
  
  — Тебе не следует пить слишком много этого крепкого черного кофе, — сказал я. — Это будет не давать тебе спать по ночам.
  
  Курьер забрал его фотографии и экземпляр L'express . «У меня есть система, как заснуть, — сказал он. «Я считаю отчеты, которые я подал».
  
  — Смотрите, как местные агенты делают поспешные выводы, — сказал я.
  
  — Это не снотворное. Он поднялся на ноги. — Я оставил самое важное напоследок, — сказал он.
  
  — А вы? — сказал я и задумался, что может быть важнее, чем подготовка Китайской Народной Республики к ядерной войне.
  
  — Эта девушка была нашей.
  
  — Какая девушка была чьей?
  
  — Убитая девушка работала на нас, на департамент.
  
  — Поплавок?
  
  'Нет. Постоянного; гарантийный контракт, много.
  
  — Бедный ребенок, — сказал я. — Она накачала Куанг-тянь?
  
  — Ничего, что прошло через посольство. Там о ней ничего не знают.
  
  — Но вы знали?
  
  'К.'
  
  «Вы играете на обоих концах».
  
  'Прямо как ты.'
  
  'Нисколько. Я просто Лондон. Работа, которую я выполняю для посольства, просто одолжение. Я могу отказаться, если захочу. Что Лондон хочет, чтобы я сделал с этой девушкой?
  
  Он сказал: «У нее есть квартира на левом берегу. Просто проверьте ее личные документы, ее имущество. Вы знаете, что это такое. Это долгий путь, но вы можете найти что-то. Это ее ключи — в отделе есть дубликаты на случай непредвиденных обстоятельств — маленький отт поч ящика, большие от входной двери и от двери квартиры».
  
  'Ты сумасшедший. Полиция, вероятно, перевернула его в течение тридцати минут после ее смерти.
  
  — Конечно. Я взял это место под наблюдение. Вот почему я немного помедлил, прежде чем сказать тебе. В Лондоне почти уверены, что никто — ни Луазо, ни Дэтт, ни кто-либо другой — не знал, что девушка работала на нас. Вероятно, они просто произвели обычный обыск.
  
  — Если бы девушка была постоянной, она бы ничего не оставила без присмотра, — сказал я.
  
  — Конечно, не стала бы. Но могут быть одна или две мелочи, которые могут поставить нас всех в неловкое положение... — Он оглядел грязные обои в моей комнате и отодвинул мою старую кровать. Оно скрипело.
  
  «Даже у самого внимательного работника возникает соблазн иметь что-то под рукой».
  
  — Это было бы против приказа.
  
  — Безопасность превыше приказов, — сказал он. Я пожал плечами, соглашаясь. — Верно, — сказал он. — Теперь ты понимаешь, почему они хотят, чтобы ты ушел. Иди и пошарь там, как будто это твоя комната и тебя только что убили. Вы можете найти что-то там, где любой другой потерпел бы неудачу. Есть страховка примерно на тридцать тысяч новых франков, если вы найдете кого-нибудь, кто, по вашему мнению, должен ее получить. Он написал адрес на клочке бумаги и положил его на стол. — Я буду на связи, — сказал он. «Спасибо за кофе, он был очень хорош».
  
  «Если я начну подавать растворимый кофе, — сказал я, — возможно, у меня будет немного меньше работы».
  16
  
  Имя погибшей девушки было Энни Казинс. Ей было двадцать четыре года, и она жила в новой спекулятивной недвижимости недалеко от Боула. Мих. Стены были тесными, а потолки низкими. То, что агенты по размещению назвали квартирой-студией, было тесной гостиной-кроватью. Там были большие шкафы с ванной, туалетом и вешалкой для одежды соответственно. Большая часть денег, потраченных на строительство, была потрачена на вестибюль, щедро украшенный листовым стеклом, мрамором и зеркалами цвета бронзы, благодаря которым вы выглядели загорелыми, отдохнувшими и слегка расфокусированными.
  
  Будь это старый дом или хотя бы красивый, то, может быть, в нем осталось бы какое-то воспоминание об умершей девушке, но комната была пусто, современна и безжалостна. Я осмотрел замки и петли, прощупал матрас и подплечники, откатил дешевый ковер и воткнул лезвие ножа между половицами. Ничего такого. Духи, белье, счета, открытка с приветствием из Ниццы, «...некоторые купальники просто божественны...», книга снов, шесть экземпляров « Эль », чулки с лестницей, шесть платьев средней ценовой категории, восемь с половиной пар туфлю, хорошее английское шерстяное пальто, дорогой транзисторный радиоприемник, настроенный на «Франс Мюзик», банка «Нескафе», банка сухого молока, сахарина, потрепанная сумочка с рассыпанным порошком и разбитым зеркалом, новая кастрюля. Ничего, что могло бы показать, кем она была, кем была, чего боялась, о чем мечтала или чего хотела.
  
  Прозвенел звонок. Там стояла девушка. Ей могло быть и двадцать пять, но трудно было сказать. Большие города оставляют след. Глаза горожан скорее исследуют, чем видят; они оценивают ценность и скорость движения и пытаются отделить победителей от проигравших. Это то, что пыталась сделать эта девушка.
  
  — Вы из полиции? она спросила.
  
  'Нет. Ты?'
  
  — Я Моник. Я живу по соседству, в квартире номер одиннадцать.
  
  — Я кузен Энни, Пьер.
  
  — У тебя смешной акцент. Вы бельгиец? Она хихикнула, как будто быть бельгийкой было самым забавным, что могло случиться с кем угодно.
  
  — Наполовину бельгиец, — дружелюбно солгал я.
  
  — Обычно я могу сказать. Я очень хорошо разбираюсь в акцентах.
  
  — Конечно, — сказал я восхищенно. «Немногие замечают, что я наполовину бельгиец».
  
  «Какая половина бельгийская?»
  
  «Передняя половина».
  
  Она снова хихикнула. — Я имею в виду, была ли ваша мать или отец бельгийцем?
  
  'Мать. Отец был парижанином с велосипедом.
  
  Она попыталась заглянуть в квартиру через мое плечо. «Я бы пригласил вас на чашку кофе, — сказал я, — но я не должен ничего тревожить».
  
  — Ты намекаешь. Вы хотите, чтобы я пригласил вас на кофе.
  
  — Чертовски верно. Я приоткрыл дверь. — Буду через пять минут.
  
  Я повернулся, чтобы скрыть свои поиски. Я бросил последний взгляд на уродливую тесную комнатушку. Это был путь, по которому я потом пойду. Кто-нибудь из отдела проследит, чтобы я не оставил «одну или две мелочи, которые могут поставить всех нас в неловкое положение». «Прощай, Энни», — подумал я. Я не знал тебя, но теперь я знаю тебя так же хорошо, как кто-либо знает меня. Вы не уйдете на пенсию, чтобы покурить табак в Ницце и получать ежемесячный чек от какой-нибудь фальшивой страховой компании. Нет, ты можешь быть резидентом в аду, Энни, и твое начальство будет присылать директивы с Небес, чтобы ты прояснила свои отчеты и сократила свои расходы.
  
  Я пошел в квартиру номер одиннадцать. Ее комната была такой же, как у Энни: дешевая позолота и фотографии кинозвезд. Банное полотенце на полу, пепельницы, переполненные окурками с красными пометками, полная тарелка свернувшейся и умершей чесночной колбасы.
  
  Моник приготовила кофе к тому времени, как я пришел. Она залила кипятком сухое молоко и растворимый кофе и размешала пластиковой ложкой. Под хихикающей внешностью она была жесткой девчонкой и внимательно разглядывала меня из-под трепещущих ресниц.
  
  «Я думала, что вы грабитель, — сказала она, — а потом подумала, что вы полицейский».
  
  'И сейчас?'
  
  — Вы двоюродный брат Энни, Пьер. Ты можешь быть кем угодно, от Карла Великого до Тин-Тина, это не мое дело, и ты не можешь причинить Энни вреда.
  
  Я вынул свой портфель и извлек банкноту в сто новых франков. Я поставил его на низкий кофейный столик. Она уставилась на меня, думая, что это какое-то сексуальное предложение.
  
  — Вы когда-нибудь работали с Энни в клинике? Я попросил.
  
  'Нет.'
  
  Я положил еще одну записку и повторил вопрос.
  
  — Нет, — сказала она.
  
  Я положил третью записку и внимательно посмотрел на нее. Когда она снова сказала «нет», я наклонился вперед и грубо взял ее за руку. — Не зли меня, — сказал я. — Думаешь, я пришел сюда, не узнав сначала?
  
  Она сердито уставилась на меня. Я продолжал держать ее за руку. — Иногда, — неохотно ответила она.
  
  'Как много?'
  
  — Десять, может быть, двенадцать.
  
  — Так-то лучше, — сказал я. Я перевернул ее руку, прижал пальцы к ее тыльной стороне, чтобы пальцы разомкнулись, и шлепнул три купюры в ее раскрытую ладонь. Я отпустил ее, и она откинулась назад, чтобы не дотянуться, потирая тыльную сторону руки, которую я держал. Это были худые костлявые руки с розовыми костяшками пальцев, знавшие ведра с холодной водой и марсельским мылом. Ей не нравились ее руки. Она положила их внутрь вещей и за ними и спрятала под скрещенными руками.
  
  — Ты ушиб меня, — пожаловалась она.
  
  «Втирайте деньги в это».
  
  — Десять, может быть, двенадцать раз, — призналась она.
  
  — Расскажи мне о месте. Что там произошло?
  
  — Вы из полиции.
  
  — Я заключу с тобой сделку, Моник. Суньте мне триста, и я вам все расскажу, чем занимаюсь .
  
  Она мрачно улыбнулась. «Энни иногда хотела лишнюю женщина, просто как хозяйку... деньги пригодились».
  
  — У Энни было много денег?
  
  'Множество? Я никогда не знал никого, у кого было бы много. И даже если бы они это сделали, в этом городе далеко не ушли бы. Она не поехала в банк в бронированной машине, если вы это имеете в виду. Я ничего не сказал.
  
  Моник продолжила: «Она сделала все правильно, но поступила глупо. Она давала его любому, кто прял ей пряжу. Ее родителям будет ее не хватать, как и отцу Маркони; она всегда давала в его коллекцию для детей, миссий и калек. Я говорил ей снова и снова, она была глупой с этим. Ты не двоюродный брат Энни, но ты разбрасываешься слишком большими деньгами, чтобы работать в полиции.
  
  — Люди, которых вы там встретили. Тебе сказали спрашивать их и помнить, что они говорят.
  
  «Я не ложился с ними в постель...»
  
  «Меня не волнует, если вы взяли с собой англе и замочили гато сек, каковы были ваши инструкции?» Она помедлила, и я положил на стол еще пять банкнот по сто франков, но не удержался с ними.
  
  «Конечно, я занималась любовью с мужчинами, как и Энни, но все они были утонченными мужчинами. Люди со вкусом и культурой.
  
  — Конечно, были, — сказал я. «Люди с настоящим вкусом и культурой».
  
  «Это было сделано с помощью магнитофонов. На прикроватных лампах было два выключателя. Мне сказали, чтобы они рассказали о своей работе. Так скучно, мужчины рассказывают о своей работе, но готовы ли они ее выполнять? Боже мой!
  
  — Вы когда-нибудь брали в руки кассеты?
  
  — Нет, записывающие устройства находились в какой-то второй части клиники. Она посмотрела на деньги.
  
  «Это еще не все. Энни сделала больше».
  
  «Энни была дурой. Смотри, куда она пополо. Вот куда я попаду, если буду слишком много говорить.
  
  — Ты мне не интересен, — сказал я. — Меня интересует только Энни. Что еще сделала Энни?
  
  «Она заменила кассеты. Она меняла их. Иногда она делала собственный записи».
  
  — Она принесла в дом машину?
  
  'К. Это один из тех маленьких, около четырехсот новых франков они стоят. Он был у нее в сумочке. Я нашла его там однажды, когда искала ее губную помаду, чтобы одолжить.
  
  — Что Энни сказала об этом?
  
  'Ничего такого. Я никогда не говорил ей. И я никогда больше не открывал ее сумочку. Это было ее дело, меня не касающееся.
  
  — Миниатюрного диктофона сейчас нет в ее квартире.
  
  — Я не щипал его.
  
  — Тогда кто, по-вашему, это сделал?
  
  — Я говорил ей не раз. Я говорил ей тысячу раз.
  
  'Что ты ей сказал?'
  
  Она скривила рот в жесте презрения. — Как вы думаете, что я сказал ей, двоюродному брату месье Анни Пьеру? Я сказал ей, что записывать разговоры в таком доме опасно. В доме, принадлежащем таким людям, как эти люди.
  
  «Какие люди нравятся людям?»
  
  «В Париже о таких вещах не говорят, но говорят, что министерство внутренних дел или SDECE 8 владеют домом, чтобы обнаруживать неосмотрительность глупых иностранцев». Она тяжело всхлипнула, но быстро пришла в себя.
  
  — Вы любили Энни?
  
  «Я никогда не ладил с женщинами, пока не познакомился с ней. Я был на мели, когда встретил ее, по крайней мере, у меня было всего десять франков. Я убежал из дома. Я был в прачечной, просил их разделить заказ, потому что у меня не было достаточно денег, чтобы заплатить. В том месте, где я жил, не было водопровода. Энни одолжила мне деньги на весь счет за стирку — двадцать франков, — чтобы у меня была чистая одежда, пока я искал работу. Она дала мне первое теплое пальто, которое у меня когда-либо было. Она показала мне, как ставить глаза. Она слушала мои истории и давала мне плакать. Она сказала мне не жить той жизнью, которую вела она, переходя от одного мужчины к другому. Она бы поделилась последней сигаретой с незнакомцем. Но она никогда не задавала мне вопросов. Энни была ангелом.
  
  — Похоже на то.
  
  — О, я знаю, о чем ты думаешь. Вы думаете, что мы с Энни были лесбиянками?
  
  — Некоторые из моих лучших любовниц — лесбиянки, — сказал я.
  
  Моник улыбнулась. Я думал, что она будет плакать из-за меня, но она фыркнула и улыбнулась. — Не знаю, были мы или нет, — сказала она.
  
  'Это имеет значение?'
  
  — Нет, это не имеет значения. Все было бы лучше, чем остаться в том месте, где я родился. Мои родители все еще там; это как пережить осаду, осажденную стоимостью самого необходимого. Они тщательно используют моющее средство, кофе отмеряют. Из риса, макарон и картофеля получаются крошечные кусочки мяса. Хлеб потребляется, мясо почитается, а салфетки Kleenex никогда не предоставляются. Ненужный мир тут же выключают, вместо отопления надевают свитер. В одном и том же здании семьи толпятся в отдельных комнатах, полы прогрызают огромные дыры в деревянных конструкциях — им нечего жевать, а туалет — общий на три семьи, и он обычно не смывается водой. Людям, которые живут наверху дома, приходится спускаться на два этажа вниз, чтобы воспользоваться краном с холодной водой. А еще в этом же городе меня водят ужинать в трехзвездочные рестораны, где счет за два ужина держит моих родителей на год. В «Ритце» мой друг платил им девять франков в день за присмотр за его собакой. Это примерно половина пенсии, которую получает мой отец за то, что его подорвали на войне. Так что, когда вы, люди, шныряете здесь, выставляя свои деньги и защищая ракетную программу Французской Республики, атомные заводы, сверхзвуковые бомбардировщики и атомные подводные лодки или что бы вы ни защищали, не ждите слишком многого от моего патриотизма.
  
  Она закусила губу и уставилась на меня, подталкивая меня возразить ей, но я не стал возражать. — Это паршивый гнилой город, — согласился я.
  
  — И опасно, — сказала она.
  
  — Да, — сказал я. «Париж — это все».
  
  Она смеялась. «Париж похож на меня, кузен Пьер; он уже не молод и слишком зависит от посетителей, которые приносят деньги. Пэрис — женщина, в жилах которой слишком много алкоголя. Она говорит слишком громко и думает, что она молода и весело. Но она слишком часто улыбалась незнакомым мужчинам, и слова «я люблю тебя» слишком легко слетают с ее языка. Ансамбль шикарный, и цвет обильно нанесена, но присмотритесь, и вы увидите просвечивающие трещины».
  
  Она встала, нащупала на прикроватной тумбочке спичку и слегка дрожащей рукой закурила сигарету. Она повернулась ко мне. «Я видел, как девушки, которых я знал, пользовались предложениями, которые исходили от богатых мужчин, которых они никогда не могли полюбить. Я презирал девушек и недоумевал, как они могут заставить себя лечь в постель с такими непривлекательными мужчинами. Ну, теперь я знаю. Дым попал ей в глаза. «Это был страх. Страх оказаться женщиной, а не девушкой, женщиной, чья внешность быстро ускользает, оставляя ее одинокой и нежеланной в этом порочном городе». Теперь она плакала, и я подошел к ней ближе и коснулся ее руки. На мгновение показалось, что она вот-вот опустит голову мне на плечо, но я почувствовал, как ее тело напряглось и не поддается. Я достал из верхнего кармана визитку и положил ее на тумбочку рядом с коробкой конфет. Она раздраженно отстранилась от меня. — Просто позвони, если хочешь поговорить еще, — сказал я.
  
  — Вы англичанин, — вдруг сказала она. Должно быть, это было что-то в моем акценте или синтаксисе. Я кивнул.
  
  — Это будет чисто деловое мероприятие, — сказала она. «Наличные платежи».
  
  — Не нужно быть таким строгим к себе, — сказал я. Она ничего не сказала.
  
  — И спасибо, — сказал я.
  
  — Набей, — сказала Моник.
  17
  
  Сначала подъехал небольшой полицейский фургон с включенным клаксоном. С ним сотрудничал мужчина в синей форме на мотоцикле. Он держал свисток во рту и несколько раз дул. Иногда он был впереди фургона, иногда позади него. Он махнул правой рукой в сторону транспорта, как будто одним только сквозняком он мог вытолкнуть припаркованные машины на тротуар. Шум был оглушительным. Движение сбивалось с пути, некоторые машины шли охотно, некоторые неохотно, но после пары гудков в свисток они черепахами ползли по камням, тротуару и островкам движения. За фургоном шла летящая колонна: три длинных синих автобуса, битком набитые гвардейцами, которые со скучающим выражением лица смотрели на съёжившееся движение. В хвост колонны пришла радиомашина. Луазо смотрел, как они исчезают в предместье Сент-Оноре. Вскоре движение снова начало двигаться. Он отвернулся от окна и вернулся к Марии. — Опасно, — произнес Луазо. — Он играет в опасную игру. Девушка убита в его доме, и Дэтт дергает за все политические нити, которые только может найти, чтобы помешать расследованию. Он пожалеет об этом. Он поднялся на ноги и прошелся по комнате.
  
  — Садись, милый, — сказала Мария. «Вы просто тратите калории на раздражение».
  
  — Я не сын Дэтта, — сказал Луазо.
  
  «И никто не вообразит, что вы есть», — сказала Мария. Она задавалась вопросом, почему Луазо во всем видел угрозу своему престижу.
  
  — Девушка имеет право на расследование, — объяснил Луазо. «Вот почему я стал полицейским. Я верю в равенство перед законом. А теперь они пытаются связать мне руки. Это приводит меня в ярость.
  
  — Не кричи, — сказала Мария. — Как ты думаешь, какое впечатление производит на людей, которые на тебя работают, твои крики?
  
  — Вы правы, — сказал Луазо. Мария любила его. Именно тогда, когда он с такой готовностью капитулировал, она полюбила его так сильно. Она хотела заботиться о нем, давать ему советы и сделать его самым успешным полицейским во всем мире. Мария сказала: «Ты лучший полицейский во всем мире».
  
  Он улыбнулся. — Ты имеешь в виду, что с твоей помощью я мог бы быть. Мария покачала головой. — Не спорь, — сказал Луазо. — Я уже знаю, как работает ваш разум.
  
  Мария тоже улыбнулась. Он знал. Это было ужасно в их браке. Они слишком хорошо знали друг друга. Знать все — значит ничего не прощать.
  
  — Она была одной из моих девушек, — сказал Луазо. Мария была удивлена. Конечно, в Луазо были девушки, он не был монахом, но ее удивило, что он так с ней разговаривает. 'Один из них?' Она намеренно сделала свой голос насмешливым.
  
  — Не будь таким дураком, Мария. Терпеть не могу, когда ты поднимаешь одну бровь и используешь этот покровительственный тон. Одна из моих девочек. Он сказал это медленно, чтобы ей было легче понять. Он был так напыщен, что Мария чуть не хихикнула. — Одна из моих девушек, работает на меня информатором.
  
  — Разве не все шлюхи так делают?
  
  «Она не была проституткой, она была очень умной девушкой, дающей нам первоклассную информацию».
  
  — Признайся, дорогой, — проворковала Мария, — ты был немного без ума от нее. Она вопросительно подняла бровь.
  
  — Глупая корова, — сказал Луазо. «Что хорошего в том, чтобы обращаться с тобой как с умным человеком». Марию потрясла ржавая ненависть, охватившая ее. Она сделала доброе, почти любовное замечание. Конечно, девушка очаровала Луазо и, в свою очередь, была очарована им. То, что это было правдой, доказал гнев Луазо. Но должен ли его гнев быть таким горьким? Он должен был ранить ее, чтобы узнать, течет ли кровь по ее венам?
  
  Мария поднялась на ноги. — Я пойду, — сказала она. Она вспомнила, как Луазо однажды сказал, что Моцарт был единственным человеком, который его понимал. Она давно решила, что по крайней мере это правда.
  
  — Ты сказал, что хочешь меня кое о чем спросить.
  
  — Это не имеет значения.
  
  «Конечно, это важно. Садись и скажи мне.
  
  Она покачала головой. 'В другой раз.'
  
  — Ты должен обращаться со мной как с монстром только потому, что я не буду играть в твои женские игры?
  
  — Нет, — сказала она.
  
  Марии незачем было жалеть Люазо. Он не жалел себя и редко кого-либо еще. Он разобрал механизм их долой все веселье замужества и теперь смотрел на него, как на сломанную игрушку, недоумевая, почему он не работает. Бедный Луазо. Мой бедный, бедный, милый Луазо. По крайней мере, я могу построить снова, но ты не знаешь, что ты сделал, что нас убило.
  
  — Ты плачешь, Мария. Простите меня. Я так виноват.'
  
  — Я не плачу, и ты не сожалеешь. Она улыбнулась ему. — Возможно, это всегда было нашей проблемой.
  
  Луазо покачал головой, но это не было убедительным отрицанием.
  
  Мария вернулась в предместье Сент-Оноре. Жан-Поль был за рулем ее машины.
  
  — Он заставил тебя плакать, — сказал Жан-Поль. «Гнилая свинья».
  
  — Я заставила себя плакать, — сказала Мария.
  
  Жан-Поль обнял ее и крепко прижал к себе. Между ней и Жан-Полем все было кончено, но ощущение его руки, обнимающей ее, было похоже на рюмку коньяка. Оно перестало жалеть себя и изучила свой макияж.
  
  — Ты выглядишь великолепно, — сказал Жан-Поль. — Я хотел бы забрать тебя и заняться с тобой любовью.
  
  Было время, когда это могло бы повлиять на нее, но она давно решила, что Жан-Поль редко хотел заниматься любовью с кем-либо, хотя он делал это достаточно часто, бог знает. Но это было приятно услышать, когда вы только что поссорились с бывшим мужем. Она улыбнулась Жан-Полю, и он взял ее руку в свою большую загорелую руку и повернул ее, как бронзовую скульптуру на вертушке. Затем он отпустил его и схватился за рычаги управления автомобилем. Он не был таким хорошим водителем, как Мария, но она предпочитала быть его пассажиром, чем водить машину сама. Она откинулась назад и притворилась, что Жан-Поль был способным загорелым мужчиной, каким он выглядел. Она наблюдала за прохожими и перехватывала завистливые взгляды. Они были идеальной картиной современного Парижа: броский автомобиль, непринужденная красота Жан-Поля и дорогая одежда, ее собственная ухоженная внешность — ведь сейчас она была так же сексуально, как никогда. Она склонила голову на плечо Жан-Поля. Она чувствовала запах его духов после бритья и насыщенный животный запах кожаных сидений. Жан-Поль переключил передачу, когда они с ревом промчались по площади Согласия. Она почувствовала, как мускулы его руки напряглись на ее щеке.
  
  — Ты спрашивал его? — спросил Жан-Поль.
  
  — Нет, — сказала она. — Я не мог. Он был не в том настроении.
  
  — Он никогда не бывает в нужном настроении, Мария. И никогда им не будет. Луазо знает, о чем вы хотите его спросить, и он так подстраивает ситуацию, что вы никогда не спросите его.
  
  — Люазо не такой, — сказала Мария. Она никогда не думала об этом. Луазо был ответить и хитер; возможно, это было правдой.
  
  -- Послушайте, -- сказал Жан-Поль, -- весь последний год в этом доме на авеню Фош устраивались выставки, оргии с извращениями, голубые фильмы и все такое, но ни разу не было никаких проблем со стороны полиции. Даже когда там умирает девушка, неприятностей все равно мало или совсем нет. Почему? Потому что он находится под защитой французского правительства. Почему у него есть защита? Потому что действия в доме снимают на видео и фотографируют для официальных досье.
  
  — Я не уверен, что ты прав. Дэтт подразумевает это, но я не уверен.
  
  — Ну, я уверен, — сказал Жан-Поль. — Держу пари, что эти фильмы и фотографии находятся в распоряжении Министерства внутренних дел, и Луазо, вероятно, видел их все до единой. Вероятно, в них есть приватный показ раз в неделю. Люазо, вероятно, посмотрел тот фильм, где мы с вами, в течение двадцати четырех часов после того, как его сняли.
  
  'Ты так думаешь?' сказала Мария. Внутри нее вспыхнула flash
  стреха, излучающая панику, как двухкиловаттный электрический огонь. Большая холодная рука Жан-Поля сжала ее плечо. Ей хотелось, чтобы он сжал ее крепче. Она хотела, чтобы он причинил ей боль, чтобы ее грехи были искуплены и стерты болью. Она подумала о Люазо, смотрящем фильм в компании других полицейских. Дай Бог, чтобы этого не случилось. Пожалуйста, пожалуйста, Боже. Она думала, что мучилась из-за каждого аспекта своей глупости, но это было новым и самым ужасным.
  
  — Но зачем им хранить пленки? — спросила Мария, хотя знала ответ.
  
  — Дэтт выбирает людей, которые пользуются этим домом. Дэтт — психиатр, гений...
  
  «...злой гений».
  
  — Возможно, злой гений, — объективно сказал Жан-Поль. «Возможно, злой гений, но, собрав избранный круг людей — людей с большим влиянием, престижем и дипломатической властью, — Дэтт может составить замечательные оценки и прогнозы относительно их поведения во всем, что они делают. Многие важные изменения в политике французского правительства были предопределены проницательностью Дэтта и его анализом сексуального поведения».
  
  — Это мерзко, — сказала Мария.
  
  «Это мир в наше время».
  
  — Это Франция в наше время, — поправила Мария. «Грязный человек».
  
  — Он не грязный, — сказал Жан-Поль. «Он не несет ответственности за то, что делают эти люди. Он их даже не поощряет. Что касается Дэтта, то его гости могли вести себя с безупречным приличием; он был бы так же счастлив записать и проанализировать их отношения.
  
  'Вуайерист.'
  
  «Он даже не вуайерист . Это странно. Именно поэтому он так важен для Министерства. И именно поэтому ваш бывший муж ничего не мог сделать, чтобы вернуть эту пленку, даже если бы захотел.
  
  'А что насчет тебя?' — небрежно спросила Мария.
  
  — Будьте благоразумны, — сказал Жан-Поль. «Это правда, что я выполняю небольшую работу для Дэтта, но я не его доверенное лицо . Я понятия не имею, что происходит с фильмом...»
  
  «Иногда их сжигают, — вспоминала Мария. «И часто их забирают заинтересованные лица».
  
  — Вы никогда не слышали о дублирующих отпечатках?
  
  Надежды Марии рухнули. «Почему вы не попросили этот кусок фильма с нами?»
  
  — Потому что ты сказал, пусть они оставят его себе. Ты сказал, пусть показывают его каждую пятницу вечером.
  
  — Я была пьяна, — сказала Мария. 'Это была шутка.'
  
  — Это шутка, за которую мы оба дорого платим.
  
  Мария фыркнула. «Тебе нравится идея, что люди смотрят фильм. Это просто изображение, которое вы любите проецировать. Великий любовник... — Она прикусила язык. Она чуть было не добавила, что этот фильм — его единственное документальное доказательство гетеросексуальности, но закрыла глаза. «Луазо может вернуть пленку, — сказала она. Она была уверена, уверена, уверена, что Луазо не видел этот кусок пленки, но воспоминание о страхе осталось.
  
  — Люазо мог бы это сделать, — в отчаянии сказала она, желая, чтобы Жан-Поль согласился с этим очень маленьким вопросом.
  
  — Но он этого не сделает, — сказал Жан-Поль. — Он не будет, потому что я в этом замешана, а ваш бывший муж ненавидит меня с глубокой и нелогичной ненавистью. Беда в том, что я могу понять, почему он это делает. Я не подхожу тебе, Мария. Вы, вероятно, отлично справились бы со всем этим, если бы Луазо не завидовал вашим отношениям со мной. Возможно, нам стоит перестать видеться на несколько месяцев.
  
  «Я уверен, что мы должны».
  
  — Но я не мог этого вынести, Мария.
  
  — Почему, черт возьми, нет? Мы не любим друг друга. Я всего лишь подходящая спутница, а у тебя так много других женщин, что ты даже не заметишь моего отсутствия. Она презирала себя еще до того, как закончила фразу. Жан-Поль, разумеется, сразу понял ее мотив и отреагировал.
  
  «Моя дорогая маленькая Мария». Он коснулся ее ноги легко и беспристрастно. «Ты отличаешься от других. Остальные просто дурацкие тарталетки, которые забавляют меня в качестве украшения. Они не женщины. Ты единственная настоящая женщина, которую я знаю. Ты женщина, которую я люблю, Мария.
  
  — Сам мсье Дэтт, — сказала Мария, — он мог бы достать пленку. Жан-Поль съехал на обочину и припарковался вдвое.
  
  — Мы достаточно долго играли в эту игру, Мария, — сказал он.
  
  'Какая игра?' — спросила Мария. Позади них таксист горько выругался, поняв, что они не собираются двигаться.
  
  — Игра «Как сильно ты ненавидишь Дэтта», — сказал Жан-Поль.
  
  — Я ненавижу его.
  
  — Он твой отец, Мария.
  
  — Он не мой отец, это просто глупая история, которую он рассказал вам с какой-то своей целью.
  
  — Тогда где твой отец?
  
  «Он был убит в 1940 году в Бульоне, Бельгия, во время боев с немцами. Он погиб во время авианалета.
  
  «Он был примерно того же возраста, что и Дэтт».
  
  — Как и миллион мужчин, — сказала Мария. — Это настолько глупая ложь, что с ней не стоит спорить. Дэтт надеялся, что я проглотю эту историю, но теперь даже он больше не говорит о ней. Это глупая ложь.
  
  Жан-Поль неуверенно улыбнулся. 'Почему?'
  
  «О, Жан-Поль. Почему. Ты же знаешь, как работает его злобный маленький ум. Я была замужем за важным человеком в Сюрете. Разве ты не видишь, как удобно было бы, если бы я думала, что он мой отец? Своего рода страховка, вот почему.
  
  Жан-Поль устал от этого спора. — Тогда он не твой отец. Но я все же считаю, что вам следует сотрудничать.
  
  — Как сотрудничать?
  
  — Сообщите ему несколько обрывков информации.
  
  — Мог бы он купить фильм, если бы он действительно стоил того?
  
  — Я могу спросить его. Он улыбнулся. — Теперь ты благоразумна, любовь моя, — сказал он. Мария кивнула, когда машина двинулась вперед. Жан-Поль коротко поцеловал ее в лоб. Водитель такси увидел, как он это сделал, и протрубил в гудок. Жан-Поль снова поцеловал Марию в лоб, чуть более пылко. Огромная Триумфальная арка возвышалась над ними, когда они с грохотом носились по Звезде, как мыльная пена по кухонной раковине. Сотня шин выкрикивала спор о центробежной силе, а потом они ворвались в Великую Армию. Движение остановилось на светофоре. Мужчина проворно танцевал между машинами, собирая деньги и перебрасывая газеты из окна в окно, словно танцор с веером. Когда светофор изменился, автомобили скользнули вперед. Мария открыла свою газету; чернила были еще влажными и растекались под ее большим пальцем. «Американский турист исчез», — гласил заголовок. Там была фотография Хадсона, американского исследователя водорода. Газета сообщила, что он был руководителем отдела замороженных продуктов по имени Паркс, и эту историю распространило посольство США. Ни лицо, ни имя ничего не значили для Марии.
  
  — Что-нибудь в газете? — спросил Жан-Поль. Он дрался на дуэли с Mini-Cooper. — Нет, — сказала Мария. Она потерла газетную бумагу большим пальцем. — В это время года их никогда не бывает. Англичане называют это глупым сезоном.
  18
  
  Les Chiens - это все, что восхищает вас. Темно, жарко и извивается, как банка с живцом. Музыка оглушительна, а напиток невероятно дорогой даже для Парижа. Я сидел в углу с Бердом.
  
  — Совершенно не мое место, — сказал Берд. — Но как ни странно, мне это нравится.
  
  Мимо нашего столика протиснулась девушка в пижаме, связанной золотым крючком, наклонилась и поцеловала меня в ухо. — Шери, — сказала она. «Давно не виделись», чем исчерпала весь свой английский словарный запас.
  
  — Ударь меня, — сказал Берд. «Ты можешь видеть сквозь него, разбей меня».
  
  Девушка ласково похлопала Берда по плечу и пошла дальше.
  
  — У вас действительно есть замечательные друзья, — сказал Берд. Он перестал критиковать меня и стал рассматривать меня как светскую диковинку, заслуживающую внимания.
  
  — У журналиста должны быть связи, — объяснил я.
  
  — Боже мой, до, — сказал Берд.
  
  Музыка внезапно остановилась. Берд вытер лицо красным шелковым заборчиками. — Это как кочегарка, — сказал он. В клубе было странно тихо.
  
  — Вы были офицером-сапером?
  
  «Я учился в артиллерийской школе, когда меня числили лейтенантами. Законченный Командир; мог бы стать капитаном, если бы была небольшая война, контр-адмиралом, если бы была вторая большая война. Не стал ждать. Достаточно двадцати семи лет морской службы. Прямо через военные действия и с другой стороны, больше кораблей, чем я хочу припомнить.
  
  — Вы должны пропустить это.
  
  'Никогда. Почему я должен? Управление кораблем похоже на управление маленькой фабрикой; потолок же захватывающе время от времени и так же скучно по большей части. Никогда не пропустите это немного. Никогда не думай об этом, по правде говоря.
  
  «Вы не скучаете по морю, или по движению, или по погоде?»
  
  — Боже мой, приятель, у тебя неприятный привкус Джозефа Конрада. Корабли, особенно крейсера, представляют собой крупные металлургические заводы, склонные к качке в плохую погоду. Ничего хорошего в этом нет, старина, чертовски неудобно, вот правда! Военно-морской флот был для меня просто работой, и меня это вполне устраивало. Ничего против военно-морского флота, совсем нет, без сомнения, он многим обязан, но это была такая же работа, как и любая другая; нет никакого волшебства в том, чтобы быть моряком». Раздался глухой звук, когда кто-то постучал по усилителю и поставил еще одну пластинку. «Живопись — это единственная настоящая магия, — сказал Берд. «Преобразование трех измерений в два — или, если вы мастер, в четыре». Он внезапно кивнул, заиграла громкая музыка. Клиентура, которая во время молчания была напряжена и встревожена, улыбнулась и расслабилась, потому что им больше не приходилось сталкиваться с напряжением время разговора друг с другом.
  
  На лестнице кучка людей обнималась и смеялась, как рекламные фотографии. В баре пара английских фотографов разговаривала на кокни, а английский писатель объяснял Джеймса Бонда.
  
  Официант поставил перед нами на стол четыре стакана, наполненных кубиками льда, и полбутылки «Джонни Уокер». 'Что это?' Я попросил.
  
  Официант отвернулся, не отвечая. Двое французов в баре заспорили с английским писателем, и барный стул упал. Шум был не настолько громким, чтобы кто-то его заметил. На танцполе девушка в блестящем пластиковом костюме ругалась с мужчиной, который прожег в нем дырку сигаретой. Я услышал, как английский писатель позади меня сказал: «Но я всегда безмерно обожал насилие. Его жестокость — это его человечность. Пока вы не поймете, что вы ничего не понимаете. Он сморщил нос и улыбнулся. Один из французов тебе: «Он страдает в переводе». Фотограф щелкал пальцами в такт музыканту.
  
  — Разве не все? — сказал английский писатель и огляделся.
  
  Берд сказал: «Шокирующий шум».
  
  — Не слушай, — сказал я.
  
  'Какая?' — сказал Берд.
  
  Английский писатель говорил: «... жестокий работы в жестоком, но будничном... — он сделал паузу, — но будничном мире». Он кивнул, соглашаясь сам с собой. — Позвольте мне напомнить вам Бодлера. Есть сонет, который начинается...
  
  «Значит, эта птица хочет выбраться из машины...» — говорил один из фотографов.
  
  «Говори немного тише, — сказал английский писатель. — Я собираюсь прочитать сонет.
  
  — Пристегнись, — сказал фотограф через плечо. «Эта птица хотела выбраться из машины...»
  
  — Бодлер, — сказал писатель. «Жестокий, жуткий и символичный».
  
  «Вы кладете чепуху из этого», — сказал фотограф, и его друг рассмеялся. Писатель положил руку ему на плечо и сказал: «Посмотри, мой друг...» Прелести нанес правый удар ему в солнечное сплетение, не пролив стакан, который он держал. Писатель сложился, как шезлонг, и рухнул на пол. Официант схватился за фотографа, но споткнулся о инертное тело английского писателя.
  
  — Послушайте, — сказал Берд, и проходивший мимо официант повернулся так быстро, что полбутылки виски и четыре стакана со льдом были опрокинуты. Кто-то нанес удар фотографу по голове. Берд поднялся на ноги и сказал тихо и рассудительно: — Вы пролили напиток на пол. Бросьте меня, вам лучше заплатить за это. Единственное, что нужно сделать. Проклятые хулиганы. Официант сильно толкнул Берда, тот упал и исчез среди плотно набившихся танцоров. Два или три человека начали бить друг друга кулаками. Яростный удар пришелся мне в поясницу, но нападавший двинулся дальше. Я уперся обеими лопатками в ближайший кусок стены и уперся подошвой правой ноги в качестве рычага. Ко мне подошел один из фотографов, но он продолжал идти и в итоге сцепился с официантом. Наверху лестницы шла потасовка, а затем по всему городу прокатилась волна насилия. Все били всех кулаками, девчонки кричали, а музыка казалась еще громче, чем раньше. Мужчина торопил девушку по коридору мимо меня. «Это англичане создают проблемы, — пожаловался он.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Ты выглядишь англичанином.
  
  — Нет, я бельгиец, — сказал я. Он поспешил за девушкой. Когда я подошел к аварийному выходу, мне преградил путь официант. За моей спиной не стихали крики, хрюканье и грохот. Кто-то включил музыку на максимальную громкость.
  
  — Я прохожу, — сказал я официанту.
  
  — Нет, — сказал он. 'Никто не уходит.'
  
  Рядом со мной быстро двигался невысокий мужчина. Я вздрогнул от того, что, как я ожидал, будет ударом по плечу, но это было ободряющее похлопывание. Мужчина шагнул вперед и сразил официанта двумя неприятными ударами карате. — Они все чертовски груб, — сказал он, переступая через распростертого официанта. «Особенно официанты. Если бы они показали немного хороших манер, их клиенты могли бы вести себя лучше».
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Пойдемте, — сказал Берд. «Не болтайся по кругу. Держитесь ближе к стене. Следите за тылом. Ты!' — крикнул он мужчине в рваном вечернем костюме, пытавшемуся открыть запасные двери. — Потяни за верхний болт, чувак, одновременно ослабь пазов. Не задерживайтесь, не хочу отключать слишком много из них, это моя рука для рисования».
  
  Мы вышли в темный переулок. Машина Марии остановилась близко к выходу. — Садись, — позвала она.
  
  — Ты был внутри? Я спросил ее.
  
  Она кивнула. — Я ждал Жан-Поля.
  
  — Что ж, вы двое ладите, — сказал Берд.
  
  — А как насчет Жан-Поля? — сказала мне Мария.
  
  — Вы двое ладите, — сказал Берд. — Он будет в полной безопасности.
  
  — Мы не можем вас подбросить? — спросила Мария.
  
  — Я лучше я вернусь и посмотрю, все ли в порядке с Жан-Полем, — сказал Берд.
  
  — Тебя убьют, — сказала Мария.
  
  — Нельзя оставлять Жан-Поля там, — объяснил Берд. — Сплоченные ряды, Жан-Поль должен перестать слоняться по таким местам и пораньше ложиться спать. Утренний мир — единственный мир, в котором можно рисовать. Хотел бы я объяснить ему это.
  
  Берд поспешил обратно в клуб. — Его убьют, — сказала Мария.
  
  — Я так не думаю, — сказал я. Мы сели в E-type Марии.
  
  По улице торопливо прошли двое мужчин в плащах и фетровых шляпах.
  
  — Они из криминального отдела полиции, — сказала Мария. Один из мужчин подал ей знак. Она опустила окно. Он наклонился и коснулся своей шляпы в приветствии. — Я ищу Берда, — сказал он Марии.
  
  'Почему?' — спросил я, но Мария уже сказала им, что это он только что ушел от нас.
  
  «Полицейский судья. Я арестовываю его за убийство Энни Казинс, — сказал он. — У меня есть показания свидетелей под присягой.
  
  — О Боже, — сказала Мария. — Я уверен, что он невиновен, он не из тех, кто склонен к насилию.
  
  Я оглянулся на дверь, но Берд уже исчез внутри. Двое полицейских последовали за ним. Мария завела мотор, и мы съехали с тротуара, промчались мимо мотоцикла и с мурлыканьем влетели в Боул. Сен-Жермен.
  
  Небо было звездным, а воздух был теплым. Посетители уже рассеялись по Парижу и бродили очарованные, влюбленные, брошенные, веселые, склонные к самоубийству, воодушевленные, воинственные, побежденные; в чистом хлопке Сен-Троп, шотландский винный, бородатый, лысый, в очках, загорелый. Девчонки с прыщами в поясных штанах, гибкие датчане, мясистые греки, коммунисты-нувориши, неграмотные писатели, потенциальные режиссеры — все это было в Париже тем летом; и Париж может их оставить.
  
  — Вы не внушали мне особого восхищения, — сказала Мария.
  
  'Как это было?'
  
  — Вы не то чтобы бросились на помощь дамам.
  
  — Я точно не знал, кто из них дома, — сказал я.
  
  — Все, что ты сделал, это спас свою собственную шкуру.
  
  — Это единственное, что у меня осталось, — объяснил я. — Остальные я использовал для абажуров. Удар, нанесенный мне по почкам, причинял адскую боль. Я слишком стар для таких вещей.
  
  «Твое смешное время на исходе», — сказала Мария.
  
  — Не будь агрессивным, — сказал я. — Не то настроение, чтобы просить об одолжении.
  
  «Как вы узнали, что я собираюсь попросить об услуге?».
  
  — Я могу читать внутренности, Мария. Когда ты неправильно перевел мою реакцию на уколы, которые сделал мне Дэтт, ты спас меня для чего-то.
  
  — Думаешь, я был? она улыбнулась. «Возможно, я просто спас вас, чтобы вы легли со мной в постель».
  
  — Нет, это было нечто большее. У тебя какие-то проблемы с Дэттом, и ты думаешь — возможно, ошибочно, — что я могу с этим что-то сделать.
  
  'Что заставляет вас думать так?' На другом конце улицы Сен-Жермен улицы были тише. Мы миновали изрешеченный бомбами фасад Военного министерства и помчались на такси через реку. Площадь Согласия представляла собой огромное бетонное поле, освещенное прожекторами, как съемочная площадка.
  
  — Что-то есть в том, как ты о нем говоришь. Также в ту ночь, когда он сделал мне инъекцию, ты всегда двигалась, чтобы мое тело оставалось между ним и тобой. Я думаю, вы уже решили использовать меня в качестве защиты против него.
  
  «Научи себя психиатрии, том третий».
  
  «Том пятый. Тот, что с набором для самостоятельной операции на мозге.
  
  — Луазо хочет видеть вас сегодня вечером. Он сказал, что вам понравится помогать ему с этим.
  
  — Что он делает? Потрошит себя? Я сказал.
  
  Она кивнула. «Авеню Фош. Встретимся с ним на углу в полночь. Она остановилась возле «Кафе Блан».
  
  — Пойдемте пить кофе, — предложил я.
  
  'Нет. Я должна вернуться домой, — сказала она. Я вышел из машины, и она въехала. Жан-Поль сидел на террасе и пил кока-колу. Он помахал, и я подошла к нему. — Вы были сегодня вечером в Les Chiens? Я попросил.
  
  — Неделю там не был, — сказал он. — Я собирался сегодня вечером, но передумал.
  
  «Был багарре. Берд был там.
  
  Жан-Поль скривился, но не выглядел заинтересованным. Я заказал напиток и сел. Жан-Поль уставился на меня.
  19
  
  Жан-Поль уставился на англичанина и недоумевал, зачем он его разыскал. Это было больше, чем совпадение. Жан-Поль не доверял ему. Ему показалось, что он увидел машину Марии в пробке как раз перед тем, как англичанин сел. Что они оба замышляли? Жан-Поль знал, что ни одной женщине нельзя доверять. Одного поглотили, одного пожрали, подорвали силы и уверенность и не дали взамен успокоения. Сама природа женщин сделала их его... не слишком ли сильно сказано «враг»? Он решил, что «враг» — не слишком сильное слово. Они лишили его мужественности и все же требовали все больше и больше физической любви. «Ненасытный» было для них единственным словом. Второй вывод не заслуживал внимания — его сексуальная доблесть была ниже номинала. Нет. Женщины были горячими и похотливыми и, если он был честен с самим собой, злыми. Его жизнь была бесконечной борьбой за то, чтобы погасить похотливый огонь женщин, которых он встречал. И если он когда-нибудь потерпит неудачу, они будут насмехаться над ним и унижать его. Женщины ждали, чтобы унизить его.
  
  — Вы видели Марию в последнее время? — спросил Жан-Поль.
  
  — Минуту назад. Она подвезла меня сюда.
  
  Жан-Поль улыбнулся, но ничего не сказал. Вот так. По крайней мере, англичанин не посмел ему солгать. Должно быть, он прочитал его глаза. Он был не в том настроении, чтобы с ним шутили.
  
  — Как продвигается картина? Я попросил. — Были ли критики благосклонны к шоу вашего друга на днях?
  
  «Критики, — сказал Жан-Поль, — считают совершенно невозможным отделить современную живопись от подростковой беременности, подростковой преступности и росту числа насильственных преступлений. Они думают, что, поддерживая унылый, повторяющийся, репрезентативный тип живописи, который устарел и неоригинален, они также поддерживают верность флагу, дисциплине, чувству честной игры и ответственному использованию мирового господства».
  
  Я ухмыльнулся. — А как насчет тех, кто любит современную живопись?
  
  «Люди, покупающие современные картины, очень часто заинтересованы только в том, чтобы попасть в мир молодых художников. Часто это богатые вульгары, которые, боясь, что их сочтут старыми и порядочными, доказывают, что они оба таковыми являются, становясь жертвами находчивых оппортунистов, которые рисуют современные — очень современные — картины. При условии, что они продолжат покупать картины, их по-прежнему будут приглашать на богемные вечеринки».
  
  — Настоящих художников нет?
  
  — Немного, — сказал Жан-Поль. — Скажите, английский и американский — это один и тот же язык, один и тот же?
  
  — Да, — сказал я. Жан-Поль посмотрел на меня.
  
  — Мария тобой очень увлечена. Я ничего не говорил. «Я презираю всех женщин».
  
  'Почему?'
  
  — Потому что они презирают друг друга. Они обращаются друг с другом с такой жестокостью, какой ни один мужчина не нанесет другому человеку. В них никогда не бывает подруги, которая, как они могут быть уверены, что не предаст их.
  
  — Звучит как веская причина, по которой мужчины должны быть к ним хороший, — сказал я.
  
  Жан-Поль улыбнулся. Он был уверен, что это не серьезно.
  
  — Полиция арестовала Берда за убийство, — сказал я.
  
  Жан-Поль не удивился. — Я всегда думал о нем как об убийце.
  
  Я был потрясен.
  
  — Все они такие, — сказал Жан-Поль. «Они все убийцы за свою работу. Берд, Луазо, Дэтт, даже ты, друг мой, убийцы, если этого требует работа.
  
  'О чем ты говоришь? Кого убил Луазо?
  
  — Он убил Марию. Или ты думаешь, что она всегда была такой, как сейчас, — вероломной и растерянной, и постоянно боялась всех вас?
  
  — Но вы не убийца?
  
  — Нет, — сказал Жан-Поль. «Какие бы недостатки у меня ни были, я не убийца, если только вы не имеете в виду...» Он сделал паузу, прежде чем осторожно произнести английское слово «убийца леди».
  
  Жан-Поль улыбнулся и надел темные очки.
  20
  
  Я добрался до авеню Фош в полночь.
  
  На углу узкого переулка за домами стояли четыре сверкающих мотоцикла и четверо полицейских в защитных шлемах, очках и коротких черных кожаных плащах. Они стояли бесстрастно, как стоят только полицейские, не ожидая, пока что-нибудь произойдет, не глядя на часы и не разговаривая, просто стояли, как будто они были единственными людьми, имеющими право быть там. За полицейскими стоял темно-зеленый DS 19 Луазо, а за ним красные барьеры и прожекторы обозначали участок дороги, который эвакуировали. Около барьеров стояли еще полицейские. Я заметил, что это были не гаишники, а молодые, крепкие на вид менты с вертлявыми руками, которые то и дело постукивали по кобурам пистолетов, ремням и дубинкам, чтобы убедиться, что все готово.
  
  Внутри барьеров двадцать широкоплечих мужчин склонились над дорожными рыхлителями. Звук был оглушающим, словно пулеметы стреляли длинными очередями. Грузовики-генераторы издавали ровный гул. Рядом со мной оператор-рыхлитель поднял рукоятки и воткнул острие в мягкую, как солнце, смолистую область. Он дал залп, и металл глубоко погрузился в землю, и со вздохом кусок брусчатки упал обратно в раскопанное место. Оператор приказал другому мужчине занять место и повернулся к нам, вытирая потную голову синим носовым заборчиками. Под комбинезоном на нем была чистая того, институты предшествующего модерна и шелковый галстук. Это был Луазо.
  
  Тяжелая работа, — сказал он.
  
  — Вы идете в подвалы?
  
  — Только не в подвалах дома Дэтта, — сказал мне Луазо. — Мы пробьем дыру в этих подвалах через две двери, а потом пролезем в подвалы Дэтта.
  
  — Почему вы не спросили этих людей? Я указал на дом, за которым шли дорожные работы. — Почему бы просто не попросить их пропустить вас?
  
  «Я так не работаю. Как только я прошу об одолжении, я показываю руку. Я ненавижу мысль о том, что ты знаешь, что мы делаем. Возможно, я захочу опровергнуть это завтра. Он снова вытер лоб. — На самом деле я чертовски уверен, что завтра буду это отрицать. Позади него взорвался дорожный рыхлитель, и точеная пыль засияла золотом в лучах больших фонарей, словно иллюстрации к сказке, но от сырой почвы исходил тот кислый запах смерти и бактерий, который витает вокруг бомбардируемого города.
  
  — Пойдемте, — сказал Луазо. Мы проехали мимо трех огромных автобусов «Берлио», битком набитых полицейскими. Большинство дремало, натянув кепи на глаза; пара ела хрустящие бутерброды, а некоторые курили. Они не смотрели на нас, когда мы проходили мимо. Они сидели с расслабленными мышцами, невидящими глазами и бездумными мыслями, как опытные боевые отряды отдыхают между битвами.
  
  Луазо подошел к четвертому автобусу; окна были из темно-синего стекла, а от кузова тянулся толстый трос, изгибавшийся к земле и петлявший в крышке люка на дороге. Он провел меня вверх по ступенькам мимо часового. Внутри автобуса находился ярко освещенный командный пункт. Двое полицейских сидели и управляли связью по радио и телетайпу. В задней части автобуса большую стойку с места на МАТ 49 охранял человек, который не снял фуражку с серебряной тесьмой, чтобы доказать, что он офицер.
  
  Луазо сел за письменный стол, достал бутылку кальвадоса и два стакана. Он щедро налил и пододвинул одну мне через стол. Луазо понюхал свой напиток и осторожно отхлебнул. Он сделал глоток и повернулся ко мне. — Мы наткнулись на какое-то старое брусчатое покрытие прямо под поверхностью. В инженерном отделе города не знали, что он там был. Вот что нас тормозило, иначе мы уже были бы в подвалах, готовые принять вас.
  
  — Все готово для меня, — повторил я.
  
  — До, — сказал Луазо. — Я хочу, чтобы ты первым вошел в дом.
  
  'Почему?'
  
  «Много причин. Вы знаете планировку там, вы знаете, как выглядит Дэтт. Ты не слишком похож на копа, особенно когда открываешь рот, и можешь о себе позаботиться. И если что-то случится с первым мужчиной, я бы предпочел, чтобы это был не один из моих мальчиков. Требуется много времени, чтобы обучить одного из моих мальчиков». Он позволил себе угрюмую улыбку.
  
  — Какова настоящая причина?
  
  Луазо сделал движение расплющенной рукой. Он бросил его между нами, как ставень или ширму. — Я хочу, чтобы вы позвонили из дома. Четкий вызов полиции, который оператор префектуры внесет в журнал. Мы, конечно, будем прямо за вами, это просто вопрос ведения записи прямо.
  
  — Кривой, ты имеешь в виду, — сказал я. «Это просто вопрос того, чтобы запись была искажена».
  
  — Это зависит от того, где вы сидите, — сказал Луазо.
  
  «С того места, где я сижу, я не чувствую особой склонности расстраивать префектуру. Renseignements généraux находится в этом здании и включает досье на нас, иностранцев. Когда я сделаю этот телефонный звонок, он будет внесен в мое дело, и в следующий раз, когда я попрошу свой carte de séjour , они захотят депортировать меня за аморальные поступки и бог знает что еще. Я никогда не получу разрешение другого иностранца.
  
  — Делайте то, что делают все остальные иностранцы, — сказал Луазо. — Берите билет второго класса в Брюссель каждые девяносто дней. Есть иностранцы, прожившие здесь двадцать лет, которые до сих пор делают это вместо того, чтобы торчать пять часов в префектуре за картой дежурного . Он держал свою плоскую руку высоко, словно прикрывая глаза от яркого солнечного света.
  
  — Очень смешно, — сказал я.
  
  — Не беспокойтесь, — сказал Луазо. — Я не мог рисковать тем, что вы расскажете всей префектуре, что Сюрете завербовал вас для работы. Он улыбнулся. — Просто сделай для меня хорошую работу, и я позабочусь о том, чтобы у тебя не было проблем с префектурой.
  
  — Спасибо, — сказал я. — А если меня кто-нибудь поджидает по ту сторону мышиной норы? Что, если одна из сторожевых собак Дэтта угнетение мне на фоне с широко раскрытой пастью? Что происходит потом?
  
  Луазо перевел дух в притворном ужасе. Он сделал паузу. — Тогда тебя разорвут на куски, — сказал он, засмеялся и резко, как гильотина, опустил руку.
  
  — Что вы ожидаете там найти? Я попросил. «Вот вам десятки ментов, шум и мир — думаете, в доме не занервничают?»
  
  — Думаешь, будут? — серьезно спросил Луазо.
  
  — Некоторые будут, — сказал я ему. — По крайней мере, некоторые из самых искушенных заподозрят, что что-то происходит.
  
  — Изощренные?
  
  — Пойдемте, Луазо, — раздраженно сказал я. «Должно быть достаточно много людей рядом с вашим отделом, чтобы знать сигналы опасности».
  
  Он кивнул и уставился на меня.
  
  — Вот и все, — сказал я. — Вам приказали сделать это вот так. Ваш отдел не мог выдать предупреждение своим сотрудникам, но он мог, по крайней мере, предупредить их, ведя себя шумно.
  
  — Дарвин называл это естественным отбором, — сказал Луазо. «Самые умные уйдут. Вы, вероятно, можете догадаться о моей реакции, но, по крайней мере, я закрою это заведение и смога поймать несколько менее изобретательных клиентов. Еще немного кальвадоса. Он налил.
  
  Я не соглашался ехать, но Луазо знал, что я пойду. Неправильная сторона Луазо может быть очень неудобным местом для проживания в Париже.
  
  Прошло еще полчаса, прежде чем они проникли в подвалы под переулком, а затем еще двадцать минут понадобилось, чтобы пробраться в дом Дэтта. Последние несколько работ по сносу должны были быть выполнены по кирпичикам порой мужчин из компании по производству охранной сигнализации, которые искали проводку.
  
  Я переоделся в полицейский комбинезон перед финальным прорывом. Мы стояли в подвале ближайшего соседа Дэтта под временными фонарями, которые люди Люазо перекинули из электросети. Голая лампочка была близко к лицу Луазо, его кожа была морщинистой и серой от кирпичной пыли, сквозь которую ярко-розовыми блестели ручейки пота.
  
  — Мой помощник будет прямо за вами, пока вам нужно прикрытие. Если собаки нападут на вас, он воспользуется дробовиком, но только в том случае, если вам угрожает реальная опасность, потому что он насторожит весь дом.
  
  Помощник Люазо кивнул мне. Его круглые очковые линзы сверкали в свете голой лампочки, и, отражаясь в них, я мог видеть два крошечных Луазо и несколько сотен поблескивающих бутылок вина, которые стояли стопкой позади меня. Он сломал брешь в дробовике и проверил патроны, хотя зарядил ружье всего пять минут назад.
  
  — Как только вы войдете в дом, отдайте моему помощнику свой комбинезон. Убедитесь, что вы безоружны и у вас нет компрометирующих документов, потому что, как только мы войдем, вас вполне могут взять под стражу вместе с остальными, и всегда есть вероятность, что один из моих самых рьяных офицеров может вас обыскать. Так что, если в ваших карманах есть что-то, что могло бы вас смутить...
  
  «В моем протезе есть миниатюрный радиопередатчик».
  
  'Избавиться от этого.'
  
  'Это была шутка.'
  
  Люазо хмыкнул и сказал: «С этого момента распределительный щит в префектуре остается открытым, — он посмотрел на часы, чтобы убедиться, что говорит правду, — так что вы очень быстро дозвонитесь».
  
  — Вы сообщили префектуре? Я попросил. Я знал, что между двумя отделами существовало ожесточенное соперничество. Казалось маловероятным, что Луазо доверился бы им.
  
  — Допустим, у меня есть друзья в отделе связи, — сказал Луазо. — Ваш звонок будет прослушиваться нами здесь, в командирской машине, на нашей кольцевой линии. 9
  
  — Я понимаю, — сказал я.
  
  «Теперь строится последняя стена», — мягко позвал голос из соседнего подвала. Люазо легонько шлепнул меня по спине, и я пролезла через маленькую дыру, которую его люди проделали в стене. — Возьми это, — сказал он. Это была серебряная ручка, толстая и неуклюжая. — Это газовая пушка, — объяснил Луазо. «Используйте его на расстоянии четырех метров или меньше, но не ближе одного, иначе можно повредить глаза. Потяните болт обратно вот так и отпустите его. Выемка — это запорный паз; что ставит его на безопасность. Но я не думаю, что вам лучше держать его в безопасности.
  
  «Нет, — сказал я, — я бы не хотел, чтобы это было в безопасности». Я шагнул в kelo и поднялся наверх.
  
  Дверь наверху служебного марша была замаскирована под обшивку. Помощник Люазо последовал за мной. Предполагалось, что он остался в подвалах, но в мои обязанности не входило укреплять дисциплину Луазо. И в любом случае мне не помешал бы человек с дробовиком.
  
  Я вышел через дверь.
  
  В одной из моих детских лучшая была фотография глаза мухи, увеличенная в пятнадцать тысяч раз. Огромная стеклянная люстра выглядела как этот глаз, сверкая, звеня и не мигая над большой парадной лестницей. Я шел по зеркальному деревянному полу, чувствуя, что люстра наблюдает за мной. Я открыл высокую позолоченную дверь и заглянул внутрь. Борцовский ринг исчез, как и металлические стулья; салон был похож на тщательно обустроенные комнаты музея: совершенные, но безжизненные. Каждый мир в этом месте ярко сиял, зеркала повторяли образы обнаженных тел и нимф на позолоченной лепнине и расписных панелях.
  
  Я догадался, что люди Луазо продвигаются вверх через мышиные норки подвалов, но не стал звонить по телефону, стоявшему в нише в холле. Вместо этого я прошел через холл и поднялся по лестнице. Комнаты, которые М. Дэтт использовал в качестве офисов, куда мне вводили инъекции, были заперты. Я шел по коридору, пытаясь открыть дверь. Все они были спальнями. Большинство из них были разблокированы; все они были свободны. Большинство комнат были роскошно оформлены в стиле рококо, с огромными кроватями с балдахином под блестящими шелковыми балдахинами и четырьмя или пятью угловыми зеркалами.
  
  — Вам лучше позвонить, — сказал помощник Луазо.
  
  — Как только я позвоню в префектуру, этот рейд будет зарегистрирован. Я думаю, мы должны сначала узнать немного больше.
  
  'Я думаю ...'
  
  — Не говори мне, что ты думаешь, или я напомню тебе, что ты должен был оставаться внизу, за обшивкой.
  
  — Хорошо, — сказал он. Мы оба на цыпочках поднялись по маленькой лестнице, которая соединяла первый этаж со вторым. Люди Луазо, должно быть, уже беспокоятся. Наверху лестничного пролета я осторожно выглянул из-за угла. Я везде осторожно сунул голову, но мне не нужно было быть таким осторожным, дом был пуст. — Призовите сюда Люазо, — сказал я.
  
  Люди Луазо обошли весь дом, постукивая по панелям и пытаясь найти потайные двери. Документов и фильмов не было. Поначалу, казалось, не было никаких секретов, кроме того, что все это место было своего рода секретом: странные камеры с ужасными орудиями пыток, комнаты, устроенные как пышные купе поезда или автомобили «Роллс-Ройс», и всевозможные причудливые условия для сексуальных отношений. общение, даже кровати.
  
  Глазки и кабельное телевидение были созданы для М. Дэтта и его «научных методов». Мне стало интересно, какие странные записи он накопил и куда взял их, потому что мсье Дэтта нигде не было. Луазо ужасно выругался. «Кто-то, — сказал он, — должно быть, сказал мосье Дэтту, что мы приедем».
  
  Луазо был в доме минут десять, когда позвал своего помощника. Он звал долго и громко с двух этажей выше. Когда мы прибыли, он сидел на корточках над черным металлическим устройством, напоминающим египетскую мумию. Он был размером и очень приблизительно с формой человеческое тело. Луазо надел хлопчатобумажные перчатки и ненадолго коснулся предмета.
  
  — Схема девушки Казинов, — потребовал он у своего помощника.
  
  Он был откуда-то получен: бумажный образец тела Энни Кузинс, помеченный аккуратными красными чернилами, чтобы показать колотые раны, с размерами и глубиной, написанными рядом с каждым мелким аккуратным почерком.
  
  Луазо открыл черный металлический ящик. — Вот именно, — сказал он. — Именно то, что я думал. Внутри чемодана, который был достаточно большим, чтобы вместить человека, ножи располагались точно так, как указано на полицейской схеме. Луазо отдал много приказов, и вдруг комната наполнилась людьми с рулетками, белым порошком и фотоаппаратурой. Луазо отошел от них. — Я думаю, их называют железными девами, — сказал он. — Кажется, я читал о них в старых школьных журналах.
  
  — Что заставило ее залезть в эту чертову штуковину? Я сказал.
  
  — Вы наивны, — сказал Луазо. «Когда я был молодым офицером, у нас было так много смертей от ножевых ранений в публичных домах, что мы ставили на дверь полицейского в каждом из них. Каждый клиент был обыскан. Любое оружие, которое он носил, было записано мелом для идентификации. Когда мужчины ушли, они вернули их. Я гарантирую, что ни один полицейский не прошел мимо того полицейского у двери, но все же розовый ранили ножом, иногда со смертельным исходом.
  
  'Как это случилось?'
  
  — Девочки — проститутки — пронесли их контрабандой. Вам никогда не понять женщин.
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Я тоже, — сказал Луазо.
  21
  
  Суббота была солнечной, свет прыгал и искрился, как это бывает только на картинах импрессионистов и в Париже. Бульвар был залит солнцем от стены до стены, и оттуда пахло хорошим хлебом и черным тобако. Даже Луазо улыбался. Он прискакал по моей лестнице в 8.30 утра . Я был удивлен; он никогда раньше не навещал меня, по крайней мере, когда я был дома.
  
  — Не стучите, входите. По радио играла классическая музыка с одного из пиратских кораблей. Я выключил его.
  
  — Извините, — сказал Луазо.
  
  «В этой стране все сидят дома с полицейским, — сказал я.
  
  — Не сердитесь, — сказал Луазо. — Я не знал, что ты будешь в шелковом халате и будешь кормить свою канарейку. Это очень похоже на Ноэля Кауарда. Если бы я описал эту стену как типично английскую, меня бы обвинили в преувеличении. Вы разговаривали с этой канарейкой, — сказал Луазо. — Ты говорил с ним.
  
  — Я испытываю все свои шутки на Джо, — сказал я. — Но не церемоньтесь, продолжайте крушить это место. Что ты ищешь на этот раз?
  
  — Я сказал, что сожалею. Что еще я могу сделать?
  
  «Ты мог бы убраться из моей ветхой, но очень дорогой квартиры и не лезть в мою жизнь. И ты мог бы перестать совать свой тупой крестьянский палец в мой запас кофейных зерен.
  
  — Я надеялся, что ты предложишь мне немного. У вас очень легкая обжарка, что очень редко встречается во Франции».
  
  «У меня есть много вещей, которые очень редки во Франции».
  
  — Например, свобода сказать полицейскому «убираться»?
  
  'Как это.'
  
  — Что ж, не пользуйтесь этой свободой, пока мы не выпьем вместе кофе, даже если вы позволите мне купить кофе внизу.
  
  'О, парень! Теперь я знаю, что ты на мели. Полицейский действительно на взводе, когда хочет оплатить счет за чашку кофе.
  
  — Сегодня утром я получил хорошие новости.
  
  «Они восстанавливают публичные казни».
  
  — Наоборот, — сказал Луазо, не обращая внимания на мое замечание. «Среди людей, от которых я получаю приказы, произошла небольшая борьба за власть, и в настоящее время друзья Дэтта находятся на проигравшей стороне. Мне было разрешено найти Дэтта и его коллекцию фильмов любым способом, который я сочту нужным».
  
  — Когда отойдет бронеколонна? Что за план? Вертолеты, огнеметы и тот, что учреждениях ярче всего, должен был нести банку с пленкой?
  
  — Вы слишком жестко относитесь к методам полиции во Франции. Вы думаете, что мы могли бы работать с бобами в остроконечных шлемах с деревянной палкой, но позвольте мне сказать вам, мой друг, что мы не протянем и двух минут с такими методами. Я помню банды, когда я был еще ребенком — мой отец был полицейским — и больше всего я помню Корсику. Были бандиты; организованы, вооружены и почти полностью контролируют остров. Они безнаказанно убивали жандармов. Они убивали полицейских и открыто хвастались этим в барах. В конце концов нам пришлось стать грубыми; мы послали несколько взводов республиканской гвардии и вели небольшую войну. Возможно, грубо, но другого пути не было. На карту был поставлен весь доход от всех парижских борделей. Они сражались и использовали все известные им грязные уловки. Это была война.
  
  — Но вы выиграли войну.
  
  — Это была самая последняя война, которую мы выиграли, — с горечью сказал Луазо. «С тех пор мы воевали в Ливане, Сирии, Индокитае, Мадагаскаре, Тунисе, Марокко, Суэце и Алжире. К, то война на Корсике была последней, которую мы выиграли.
  
  'Хорошо. Так много для ваших проблем; как я вписываюсь в ваши планы?
  
  «Как я уже говорил вам раньше; вы иностранец, и никто не подумает, что вы полицейский, вы прекрасно говорите по-французски и можете о себе позаботиться. Более того, вы не относитесь к тому типу людей, которые раскрывают, откуда исходят ваши инструкции, даже под давлением.
  
  «Похоже, вы думаете, что в Дэтта все еще есть пара пинков».
  
  «У них остается один-два удара, даже когда они подвешены в космосе с веревкой на шее. Я никогда не недооцениваю людей, с которыми имею дело, потому что они обычно убийцы, когда дело доходит до финала. Каждый раз, когда я упускаю это из виду, пулю в голову получает один из моих полицейских, а не я. Так что я не упускаю этого из виду, а это значит, что под спросом командованием находится крепкая, верная и уверенная в себе группа людей».
  
  — Хорошо, — сказал я. — Итак, я нахожу Дэтта. Что тогда?'
  
  «У нас не может быть другого фиаско, как в прошлый раз. Теперь Дэтт будет готов как никогда. Мне нужны все его записи. Я хочу их, потому что они представляют постоянную угрозу для многих людей, включая глупых людей в правительстве моей страны. Я хочу этот фильм, потому что я ненавижу шантаж и я ненавижу шантажистов — это самая грязная часть криминальной помойки».
  
  — Но до сих пор шантажа не было, не так ли?
  
  «Я не стою и не жду, пока произойдет очевидное. Я хочу, чтобы эти вещи были уничтожены. Я не хочу слышать, что он был уничтожен. Я хочу уничтожить его сам.
  
  — А если я не хочу иметь с этим ничего общего?
  
  Луазо раскинул руки. — Во-первых, — сказал он, схватив один пухлый палец, — вы уже вовлечены. Во-вторых, — он схватил следующий палец, — насколько я понимаю, вы работаете в каком-то британском правительственном ведомстве. Они будут очень рассержены, если вы откажетесь от этой возможности увидеть исход этого дела.
  
  Я полагаю, выражение моего лица изменилось.
  
  -- О, это мое дело -- знать такие вещи, -- сказал Луазо. 'Три. Мария решила, что вам можно доверять, и, несмотря на ее случайные оплошности, я с большим уважением отношусь к ее суждениям. В конце концов, она служащая Сюрете.
  
  Луазо схватил четвертый палец, но ничего не сказал. Он улыбнулся. У большинства людей улыбка или смех могут быть признаком смущения, призывом снять напряжение. Улыбка Луазо была спокойной, нарочитой. — Ты ждешь, что я буду угрожать тебе тем, что произойдет, если ты мне не поможешь. Он пожал плечами и снова улыбнулся. — Тогда вы обратили бы на меня мои прежние слова о шантаже и с легкостью отказались бы помочь. Но я не буду. Вы вольны поступать в этом вопросе как хотите. Я очень безобидный тип.
  
  — Для копа, — сказал я.
  
  — Да, — согласился Луазо, — для копа вполне безобидный тип. Это было правдой.
  
  — Хорошо, — сказал я после долгой паузы. — Но не путайте мои мотивы. Просто чтобы не запутаться, я очень люблю Марию.
  
  — Ты действительно можешь поверить, что это меня разозлит? Вы такой невероятно викторианец в этих вопросах: так полны решимости играть в игру, сохранять самодовольство и вести себя прямо. Во Франции мы так не делаем; чужая жена - честная игра для всех. Плавность языка и ловкость ног — главные козыри; благородство ума - шутник.
  
  «Я предпочитаю свой путь».
  
  Люазо посмотрел на меня и улыбнулся своей медленной, безвольной улыбкой. — Я тоже, — сказал он.
  
  — Луазо, — сказал я, внимательно наблюдая за ним, — эта клиника Дэтта находится в ведении вашего министерства?
  
  — Не начинай и это . У него половина Парижа думает, что он управляет этим местом для нас. Кофе был еще горячим. Луазо достал из буфета миску и налил себе. — Он не связан с нами, — сказал Луазо. «Он преступник, преступник с хорошими связями, но все же просто преступник».
  
  — Луазо, — сказал я, — вы не можете арестовывать Берда за убийство девушки.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — Потому что он этого не делал, вот почему. В тот день я был в клинике. Я стоял в холле и смотрел, как девушка пробежала и умерла. Я слышал, как Дэтт сказал: «Приведите Берда сюда». Это был подлог».
  
  Луазо потянулся за шляпой. — Хороший кофе, — сказал он.
  
  «Это был подлог. Берд невиновен.
  
  'Итак, ты говоришь. Но предположим, что Берд совершил убийство, а Дэтт сказал это только для того, чтобы вы услышали? Предположим, я сказал бы вам, что мы знаем, что Берд был там? Это выставит этого сионисты Куанга на чистую воду, а?
  
  — Могло бы, — сказал я, — если бы я услышал, как Берд в этом признался. Вы устроите мне встречу с Бердом? Это мое условие помочь вам. Я ожидал, что Луазо будет протестовать, но он кивнул. — Согласен, — сказал он. — Я не знаю, почему ты беспокоишься о нем. Он преступного типа, если я когда-либо видел. Я не тебе, потому что у меня была неприятная мысль, что Луазо пров.
  
  — Очень хорошо, — сказал Луазо. «Птичий рынок в одиннадцать утра » . завтра.'
  
  — Завтра воскресенье, — сказал я.
  
  — Тем лучше, в воскресенье во Дворце правосудия тише. Он снова улыбнулся. «Хороший кофе».
  
  — Так все говорят, — сказал я.
  22
  
  Значительная часть этого большого острова в Сене занято законом в той или иной форме. Здесь есть префектура и суды, городская и судебная полиции, камеры для заключенных и полицейская столовая. В будний день на лестнице толпятся юристы в черных мантиях, сжимающие пластиковые портфели и снующие, как потревоженные тараканы. Но в воскресенье Дворец правосудия молчит. Заключенные поздно спят, а кабинеты пустой. Единственное движение — это тонкий поток туристов, которые почтительно вглядываются в высокие своды Сент-Шапель, щелкая и дивясь его беспримерной красоте. Снаружи, на площади Луи Лепина, несколько сотен птиц в клетках щебечут на солнце, а на деревьях летают дикие птицы, которых привлекают рассыпанное семя и шум. Есть веточки проса, каракатицы и новые яркие деревянные клетки, колокольчики, чтобы звонить, качели, на которых можно качаться, и зеркала, в которые можно клевать. Старики пробегают своими сморщенными руками по семенам, нюхают их, обсуждают и держат на свету, как будто это прекрасные старинные бургундские вина.
  
  К тому времени, когда я добрался туда, чтобы встретиться с Луазо, птичий рынок был занят. Я припарковал машину напротив ворот Дворца правосудия и прошелся по рынку. Часы пробили одиннадцать с глухим глухим звуком. Люазо стоял перед клетками с надписью « Кайе репродуктрис ». Он помахал, увидев меня. — Минуточку, — сказал он. Он взял коробку с надписью «витаминофосфат». Он прочитал этикетку: « Печенье для уазо ». — Я тоже примет это, — сказал Луазо.
  
  Женщина за столом сказала: « Саксонский меланж очень хорош, он самый дорогой, но самый лучший».
  
  — Всего пол-литра, — сказал Луазо.
  
  Она взвесила семя, тщательно завернула его и завязала пакет. Луазо сказал: «Я его не видел».
  
  'Почему?' Я шел с ним по рынку.
  
  «Он был перемещен. Я не могу выяснить, кто санкционировал переезд или куда он ушел. Клерк в архиве сказал, что это Лион, но это не может быть правдой. Люазо остановился перед старой детской коляской, полной зеленого проса.
  
  'Почему?'
  
  Луазо тебе не сразу. Он взял веточку проса и понюхал ее. «Он был перемещен. Некоторые инструкции верхнего уровня. Возможно, они намерены предстать перед каким -нибудь судебным приставом , который сделает то, что ему велено. Или, может быть, они будут держать его подальше от дороги, пока они закончат официальные расследования . 10
  
  — Вы не думаете, что его увезли, чтобы тихо осудить?
  
  Луазо помахал рукой старухе за прилавком. Она медленно подошла к нам.
  
  — Я разговариваю с вами как взрослый, — сказал Луазо. — Ты же не ожидаешь, что я отвечу на этот вопрос, не так ли? Веточка. Он повернулся и уставился на меня. «Лучше сделайте две веточки», — сказал он женщине. «Канарейка моего друга не выглядела такой здоровой, когда я ее видел в последний раз».
  
  — Джо в порядке, — сказал я. — Оставь его в покое.
  
  — Как вам угодно, — сказал Луазо. — Но если он похудеет, ему придется вылезать между прутьями этой клетки.
  
  Я позволил ему сказать последнее слово. Он заплатил за просо и ходил между обрывами новых пустых клеток, примеряя прутья и постукивая по деревянным панелям. На рынке были птицы всех видов в клетках. Им давали семена, просо, воду и кость каракатицы для клюва. Их когти были подстрижены, и они были в безопасности от всех хищных птиц. Но пели птицы на деревьях.
  23
  
  Я вернулся в свою квартиру около двенадцати часов. В двенадцать тридцать пять зазвонил телефон. Это была Моник, соседка Энни. «Тебе лучше прийти быстро, — сказала она.
  
  'Почему?'
  
  «Мне не разрешено говорить по телефону. Здесь сидит парень. Он мне особо ничего не расскажет. Он спрашивал Энни, он ничего мне не скажет. Ты придешь сейчас?
  
  — Хорошо, — сказал я.
  24
  
  Было обеденное время. На Моник было надето неглиже, отороченное страусиным пером, когда она открыла дверь. — Англичане сошли с корабля, — сказала она и хихикнула. — Вам лучше войти, старушка будет напрягать уши, чтобы услышать, если мы будем стоять здесь и разговаривать. Она открыла дверь и провела меня в тесную комнату. Там была бамбуковая мебель и столы, туалетный столик с пластиковой крышкой, четырьмя вращающимися зеркалами и множеством парфюмерно-косметических украшений. Кровать была не заправлена, под подушками было свернуто фитильное покрывало. Копия Salut les Copains была разбита на секции и расставлена вокруг глубокого теплого углубления. Она подошла к окну и толкнула ставни. Они открылись с громким стуком. Солнечный свет ворвался в комнату, и все выглядело пыльным. На столе лежал кусок розовой оберточной бумаги; она взяла из него сваренное вкрутую яйцо, открыла скорлупу и вгрызлась в нее.
  
  — Я ненавижу лето, — сказала она. «Прыщи, парки, открытые машины, от которых спутывание волос, и гнилая холодная еда, которая выглядит как объедки. И солнце, пытающееся заставить вас чувствовать себя виноватым из-за того, что вы находитесь в помещении. Мне нравится быть в помещении. мне нравится лежать в постели; это ведь не грех, лежать в постели?
  
  — Просто дай мне шанс узнать. Где он?'
  
  «Я ненавижу лето».
  
  — Да пожмите руку Перу Ноэлю, — предложил я. 'Где он?'
  
  'Я принимаю душ. Вы садитесь и ждете. Вы все вопросы.
  
  — Да, — сказал я. 'Вопросы.'
  
  «Я не знаю, как вы относитесь ко всем этим вопросам. Вы должны быть умны.
  
  — Я, — сказал я.
  
  «Честно говоря, я не знаю, с чего начать. Единственные вопросы, которые я когда-либо задаю: «Вы женаты?» и «Что ты будешь делать, если я забеременею?» Даже тогда мне никогда не говорят правду».
  
  — Вот в чем беда с вопросами. Вам лучше придерживаться ответов.
  
  — О, я знаю все ответы.
  
  — Тогда вам, должно быть, задали все вопросы.
  
  — Да, — согласилась она.
  
  Она выскользнула из неглиже и простояла обнаженной одну миллионную долю секунды, прежде чем исчезнуть в ванной. Выражение ее глаз было насмешливым и немножко жестоким.
  
  Из ванной доносилось много брызг и охов, пока она, наконец, не появилась снова в хлопчатобумажном платье и парусиновых теннисных туфлях, без чулок.
  
  — Вода была холодной, — коротко сказала она. Она прошла прямо через комнату и открыла входную дверь. Я смотрел, как она перегнулась через балюстраду.
  
  «Вода холодная как камень, глупая корова», — кричала она с лестницы. Откуда-то снизу послышался голос старого харридана: — Не положено давать по десять человек на каждую квартиру, грязная шлюха.
  
  — У меня есть кое-что, что нужно мужчинам, не то, что тебе, старая ведьма.
  
  — А ты им отдай, — хихикнул в ответ харридан. 'Чем больше тем лучше.'
  
  «Пуф!» — крикнула Моник и, прищурив глаза и тщательно прицелившись, сплюнула на лестничную клетку. Харридан, должно быть, предвидел это, потому что я услышал ее торжествующее кудахтанье.
  
  Моник вернулась ко мне. «Как я должен поддерживать чистоту, когда вода холодная? Всегда холодно.
  
  — Энни жаловалась на воду?
  
  «Непрестанно, но у нее не было той манере, которая приносит результаты. Я начинаю злиться. Если она мне горячей воды не даст, я ее в могилу сгоню, эту засохшую старуху. Я все равно ухожу отсюда, — сказала она.
  
  'Куда ты идешь?' Я попросил.
  
  «Я переезжаю к своему постоянному клиенту. Монмартр. Это ужасный район, но он больше, чем этот, и в любом случае он хочет меня.
  
  — Чем он зарабатывает на жизнь?
  
  — Он занимается клубами, он — не смейтесь — он фокусник. Он делает хитрый трюк: берет поющую канарейку в большую клетку и заставляет ее исчезнуть. Это выглядит фантастически. Вы знаете, как он это делает?
  
  'Нет.'
  
  «Клетка складывается. Это легко, это ловушка. Но птица раздавлена. Затем, когда он заставляет его снова появиться, это просто еще одна канарейка, которая выглядит так же. На самом деле это простой трюк, просто никто из зрителей не подозревает, что он каждый раз будет убивать птицу, чтобы провернуть трюк.
  
  — Но ты угадал.
  
  'К. Я догадался, когда впервые увидел, как это делается. Он думал, что я умна, чтобы угадать, но как я сказал: «Сколько стоит канарейка? Три франка, самое большее четыре. Хотя это умно, не правда ли, вы должны признать, что это умно.
  
  — Это умно, — сказал я, — но канарейки мне нравятся больше, чем фокусники.
  
  'Глупый.' Моник недоверчиво рассмеялась. «Невероятный граф Селла», — так он себя называет.
  
  — Так ты будешь графиней?
  
  — Это его сценический псевдоним, глупыш. Она взяла баночку с кремом для лица. «Я буду просто еще одной глупой женщиной, живущей с женатым мужчиной».
  
  Она втерла крем в лицо.
  
  'Где он?' — наконец спросил я. — Где этот парень, о котором вы говорили, что он сидит здесь? Я был готов услышать, что она все это выдумала.
  
  — В кафе на углу. Он там будет в порядке. Он читает свои американские газеты. Он в порядке.
  
  — Я пойду и поговорю с ним.
  
  'Подожди меня.' Она вытерла крем салфеткой, повернулась и улыбнулась. — Я в порядке?
  
  — С тобой все в порядке, — сказал я ей.
  25
  
  Кафе было на Буле. Мичиган, самое сердце левого берега. Снаружи на ярком солнце сидели студентам; косматые и серьезные, они приехали из Мюнхена и Лос-Анджелеса, уверенные, что Хемингуэй и Лотрек еще живы и что когда-нибудь они найдут их в каком-нибудь кафе на левом берегу. Но все, что они когда-либо находят, это другие молодые люди, которые выглядят точно так же, как они сами, и именно с этим печальным открытием они, наконец, возвращаются в Баварию или Калифорнию и становятся продавцами или руководителями. Между тем здесь они сидели в горячем очаге культуры, где бизнесмены становились поэтами, поэты становились алкоголиками, алкоголики становились философами, а философ понимали, насколько лучше быть бизнесменами.
  
  Хадсон. У меня хорошая память на лица. Я увидел Хадсона, как только мы свернули за угол. Он сидел в одиночестве за столиком в кафе, держа газету перед лицом, и с интересом изучал посетителей. Я позвал его.
  
  — Джек Персиваль, — позвал я. «Какой большой сюрприз».
  
  Американский исследователь водорода выглядел удивленным, но для любителя он очень хорошо подыгрывал. Мы сели с ним. У меня было больше спина после драки на дискотеке. Обслуживали долго, потому что в задней части кафе было полно мужчин с плотно скомканными газетами, пытавшихся выбрать себе победителя вместо того, чтобы есть. Наконец я привлек внимание официанта. — Три больших крема, — сказал я. Хадсон больше ничего не сказал, пока не принесли кофе.
  
  — А как насчет этой юной леди? — спросил Хадсон. Он бросал кубики сахара в кофе, как будто страдал от шока. 'Могу ли я говорить?'
  
  — Конечно, — сказал я. — Между Моник и мной нет никаких секретов. Я наклонился к ней и понизил голос. — Это очень конфиденциально, Моник, — сказал я. Она кивнула и выглядела довольной. «Есть небольшая компания по производству пластиковых бусинок с офисом в Гренобле. Некоторые держатели обыкновенных акций продали свои доли компании, которую мы с этим джентльменом более или менее контролируем. Теперь на ближайшем собрании акционеров мы...»
  
  — Сдавайся, — сказала Моник. — Терпеть не могу деловые разговоры.
  
  — Тогда бегом, — сказал я, даруя ей свободу с понимающей улыбкой.
  
  — Не могли бы вы купить мне сигарет? она спросила.
  
  Я взял у официанта два пакета и завернул в них стофранковую купюру. Она неслась с ними по улице, как собака с хорошей сочной косточкой.
  
  — Дело не в вашей бисерной фабрике, — сказал он.
  
  — Бисерной фабрики нет, — объяснил я.
  
  'Ой!' Он нервно рассмеялся. — Предполагалось, что я связался с Энни Казинс, — сказал он.
  
  'Оно безжизненно.'
  
  — Я нашел это для себя.
  
  — Вот Моник?
  
  — Вы Т. Дэвис? — спросил он вдруг.
  
  «С колокольчиками», — сказал я и передал ему свою карту резидента.
  
  Неопрятный мужчина с постоянно улыбающимся лицом ходил от стола к столу, заводя игрушки и раскладывая их на столах. Он расставил их повсюду, пока на каждом столе не появились дергающиеся механические фигуры, прыгающие по ножом, салфеткам и пепельницам. Хадсон поднял конвульсивно маленького скрипача. 'Для чего это?'
  
  — Продается, — сказал я.
  
  Он кивнул и положил его. — Все так, — сказал он.
  
  Он вернул мне карту резидента.
  
  — Выглядит нормально, — согласился он. — В любом случае, я не могу вернуться в посольство, мне это прямо сказали, так что мне придется отдаться в ваши руки. Я не в своем уме, чтобы сказать вам правду.
  
  'Вперед, продолжать.'
  
  — Я авторитет в области водородных бомб и довольно много знаю обо всех работах по ядерной программе. Мне приказано передать некоторую информацию об опасностях выпадения осадков в распоряжение мсье Дэтта. Насколько я понимаю, он связан с красным китайским правительством.
  
  — А зачем ты это делаешь?
  
  — Я думал, ты знаешь. Это такой беспорядок. Эта бедная девочка безжизненно. Такая трагедия. Я встретил ее один раз. Такой молодой, такой трагический бизнес. Я думал, они бы рассказали вам все об этом. Ты был единственным другим именем, которое мне дали, кроме ее, я имею в виду. Разумеется, я действую по приказу правительства США.
  
  «Почему правительство США хочет, чтобы вы выдали данные о радиоактивных осадках?» Я спросил его. Он откинулся на спинку тростникового кресла, пока оно не заскрипело, как старые артритные суставы. Он пододвинул к себе пепельницу.
  
  «Все началось с ядерных испытаний на атолле Бикини, — начал он. «Комиссия по атомной энергии подверглась серьезной критике по поводу опасности радиоактивных осадков, биологического воздействия на дикую природу и растения. AEC нуждалась в этих испытаниях и провела много дополнительных испытаний на местах, пытаясь доказать, что опасности не так уж велики, как говорили многие паникеры. Должен вам сказать, что эти паникеры были чертовски почти права. Грязная бомба мощностью около двадцати пяти мегатонн подавила бы около 15 000 квадратных миль смертельной радиоактивности. Чтобы пережить это, вам придется оставаться под землей месяцами, а некоторые говорят, что даже год или больше.
  
  «Теперь, если бы мы были вовлечены в войну с Красным Китаем, а я боюсь такой мысли, тогда нам пришлось бы использовать ядерные осадки в качестве оружия, потому что только десять процентов китайского населения живут в больших городах. – четвертьмиллионного размера – городки. В США более половины населения проживает в крупных городах. Китай с его рассредоточенным населением можно выбить только из-за радиоактивных осадков... — Он сделал паузу. — Но в нокауте это может быть. Наши эксперты говорят, что на пятой части территории Китая проживает около полумиллиарда человек. Преобладающий ветер западный. Четыреста бомб убили бы пятьдесят миллионов прямым тепловым ударом, сто миллионов получили бы серьезные ранения, хотя им не потребовалась бы госпитализация, но триста пятьдесят миллионов погибли бы в результате выпадения радиоактивных осадков, переносимых ветром.
  
  «AEC минимизировала побочные эффекты в своих отчетах об испытаниях (бикини и т. д.). Теперь более воинственные китайские солдаты-ученые используют отчеты США, чтобы доказать, что Китай может пережить ядерную войну. Мы не могли отозвать эти отчеты или сказать, что они не соответствуют действительности, даже немного не соответствуют действительности, поэтому я здесь, чтобы передать правильную информацию китайским ученым. Вся операция началась почти восемь месяцев назад. Потребовалось много времени, чтобы привести эту девушку, Энни Казинс, в нужное положение.
  
  — В клинике рядом с Дэттом.
  
  'В яблочко. Первоначальный план состоял в том, что она должна представить меня этому человеку Дэтту и сказать, что я американский ученый с совестью.
  
  — Это мнение ЦРУ, если я когда-либо слышал такое?
  
  — Думаешь, это вымерший вид?
  
  «Неважно, что я думаю, но это не та линия, которую Дэтт легко купит».
  
  «Если ты собираешься начать менять план сейчас...»
  
  — План изменился, когда девушку убили. Это беспорядок; единственный способ, которым я могу справиться с этим, — это мой путь».
  
  — Очень хорошо, — сказал Хадсон. Какое-то время он молчал.
  
  Позади меня мужчина с рюкзаком сказал: — Флоренс. Мы ненавидели Флоренцию.
  
  «Мы ненавидели Триест, — сказала девушка.
  
  — До, — сказал человек с рюкзаком, — мой друг в прошлом году ненавидел Триест.
  
  — Мой контакт здесь не знает, почему вы в Париже, — внезапно сказал я. Я пытался бросить Хадсона, но он воспринял это спокойно.
  
  — Надеюсь, что нет, — сказал Хадсон. — Все это должно быть совершенно секретно. Мне очень не хотелось приходить к вам по этому поводу, но у меня здесь нет других контактов.
  
  — Вы в отеле «Лотти».
  
  'Откуда ты знаешь?'
  
  — Это выбито на вашей « Трибьюн» большими синими буквами.
  
  Он кивнул. Я сказал: «Ты немедленно поедешь в отель «Министер». Не берите свой багаж с Лотти. На обратном пути купи зубную щетку или что хочешь. Я ожидал встретить сопротивление этой идее, но Хадсон приветствовал игру.
  
  — Я понял тебя, — сказал он. — Какое имя мне использовать?
  
  — Давай, Поттер, — сказал я. Он кивнул. — Будьте готовы выехать в любой момент. И Хадсон, не звони и не пиши писем; если вы понимаете, о чем я. Потому что я мог бы стать ужасно подозревать вас.
  
  — До, — сказал он.
  
  — Я посажу вас в такси, — сказал я, вставая, чтобы уйти.
  
  «Сделай это, их Метро сводит меня с ума».
  
  Я пошел с ним по улице к стоянке такси. Внезапно он нырнул в оптику. Я последовал за.
  
  «Спросите его, могу ли я взглянуть на очки», — сказал он.
  
  — Покажите ему очки, — сказал я оптику. Он поставил на прилавок коробку с черепаховыми оправами.
  
  — Ему понадобится тест, — сказал оптик. «Если у него нет рецепта, ему понадобится тест».
  
  «Вам понадобится тест или рецепт», — сказал я Хадсону.
  
  Он выбрал кадр, который ему понравился. — Простое стекло, — потребовал он.
  
  «Зачем мне держать обычное стекло?» — сказал оптик.
  
  — Зачем ему простое стекло? — сказал я Хадсону.
  
  — Значит, самый слабый из возможных, — сказал Хадсон.
  
  — Самый слабый из возможных, — сказал я оптику. Он зафиксировал линзы через мгновение или около того. Хадсон надел очки, и мы продолжили свой путь к такси. Он близоруко огляделся вокруг и немного пошатнулся.
  
  — Disguise, — сказал Хадсон.
  
  — Я так и думал, — сказал я.
  
  — Из меня вышел бы хороший шпион, — сказал Хадсон. — Я часто об этом думал.
  
  — Да, — сказал я. — Ну вот и ваше такси. Я буду на связи. Выезд из Лотти в Министер. Я записал имя на своей карточке, там меня знают. Старайтесь не привлекать внимания. Остаться внутри.'
  
  — Где такси? — сказал Хадсон.
  
  — Если ты снимешь эти чертовы очки, — сказал я, — ты сможешь видеть.
  26
  
  Я поспешил к Марии. Когда она открыла дверь, на ней были бриджи для верховой езды и свитер с высоким воротником. — Я собиралась выйти, — сказала она.
  
  — Мне нужно увидеть Дэтта, — сказал я.
  
  — Почему ты мне это говоришь?
  
  Я протиснулся мимо нее и закрыл за нами дверь. 'Где он?'
  
  Она иронически улыбнулась мне, пока думала, что бы сказать что-то сокрушительное. Я схватил ее за руку и позволил кончикам пальцев укусить. — Не шути со мной, Мария. Я не в настроении. Поверь мне, я бы тебя ударил.
  
  — Я в этом не сомневаюсь.
  
  — Вы рассказали Дэтту о набеге Луазо на поместье на авеню Фош. У вас нет лояльности, нет преданности, ни Сюрете, ни Луазо. Вы просто выдаете информацию, как будто это игрушки из корыта с отрубями».
  
  «Я думала, ты собираешься сказать, что я отдала его, когда делала свои сексуальные услуги», — она снова улыбнулась.
  
  — Возможно, я был.
  
  — Ты помнишь, что я хранил твой секрет, не выдавая его? Никто не знает, что вы на самом деле сказали, когда Дэтт делал вам укол.
  
  — Пока никто не знает. Я подозреваю, что вы копите их для чего-то особенного.
  
  Она замахнулась на меня рукой, но я вышел из зоны досягаемости. Она стояла на мгновение, ее лицо дернулось от ярости.
  
  — Ты неблагодарный ублюдок, — сказала она. — Ты первый настоящий ублюдок, которого я когда-либо встречал.
  
  Я кивнул. — Нас не так много вокруг. Неблагодарный за что? Я спросил ее. — Неблагодарный за вашу верность? Это и было твоим мотивом: верность?
  
  — Возможно, ты прав, — тихо признала она. «У меня нет лояльности ни к кому. Женщина сама по себе становится ужасно твердой. Датт единственный, кто это понимает. Почему-то мне не хотелось, чтобы Луазо арестовал его. Она посмотрела вверх. По этому и многим другим причинам.
  
  — Назовите мне еще одну причину.
  
  — Дэтт — старший человек в SDECE, и это одна из причин. Если Луазо столкнется с ним, Луазо может только проиграть.
  
  — Как вы думаете, почему Дэтт — человек SDECE?
  
  «Многие знают. Луазо не поверит, но это правда.
  
  — Луазо не поверит, потому что у него слишком много здравого смысла. Я проверил Дэтта. Он никогда не имел ничего общего ни с одним французским разведывательным подразделением. Но он знал, как полезно дать людям так думать.
  
  Она пожала плечами. — Я знаю, что это правда, — сказала она. — Дэтт работает на SDECE.
  
  Я взял ее за плечи. — Смотри, Мария. Разве ты не можешь понять, что он фальшивый? У него нет психиатрического диплома, он никогда не имел ничего общего с французским правительством, за исключением того, что он дергает за ниточки своих друзей и убеждает даже таких людей, как вы, которые работают на Sûreté, что он высокопоставленный агент SDEGE.
  
  'И что ты хочешь?' она спросила.
  
  — Я хочу, чтобы ты помог мне найти Дэтта.
  
  — Помогите, — сказала она. «Это новое отношение. Ты врываешься сюда со своими требованиями. Если бы ты пришел сюда с просьбой о помощи, я мог бы проявить больше сочувствия. Что тебе нужно от Дэтта?
  
  «Я хочу Куанга; в тот день он убил девушку в клинике. Я хочу найти его.
  
  — Это не ваша работа — найти его.
  
  'Ты прав. Это работа Луазо, но он держит Берда за это и будет держать его и дальше.
  
  — Луазо не стал бы удерживать невиновного. Пуф, ты не представляешь, какой шум он поднимает из-за святости закона и тому подобных вещей.
  
  — Я британский агент, — сказал я. — Вы это уже знаете, так что ничего нового я вам не скажу. Берд тоже.
  
  'Ты уверен?'
  
  'Нет я не. В любом случае я буду последним, кому об этом скажут. Он не тот, с кем я бы связалась официально. Это только мое предположение. Я думаю, Луазо получил указание арестовать Берда за убийство — с уликами или без них, — так что Берд обречен, если я не толкну Куанга прямо в объятия Луазо.
  
  Мария кивнула.
  
  — Твоя мать живет во Фландрии. Дэтт будет в своем доме неподалеку, верно? Мария кивнула. — Я хочу, чтобы ты отвел американца в дом своей матери и подождал там, пока я не позвоню.
  
  — У нее нет телефона.
  
  — Ну-ну, Мария, — сказал я. — Я проверил твою маму: у нее есть телефон. Также я позвонил своим людям здесь, в Париже. Они принесут какие-то бумаги в дом твоей матери. Они понадобятся для пересечения границы. Что бы я ни говорил, не приходи к Дэтту без них.
  
  Мария кивнула. 'Я помогу. Я помогу тебе приколоть этого ужасного Куанга. Я ненавижу его.'
  
  — А Дэтт, ты его тоже ненавидишь?
  
  Она испытующе посмотрела на меня. — Иногда, но по-другому, — сказала она. — Видишь ли, я его внебрачная дочь. Может быть, вы и это проверили?
  27
  
  Дорога была прямой. Его не волновали ни география, ни геология, ни история. Залитое нефтью шоссе смело детей и разделяло соседей. Он пронзал маленькие деревни сквозь их сердца и вскрывал их. Было логично, что он должен быть таким прямым, и в то же время он был навязчивым. Аккуратно выведенные надписи — названия деревень и время богослужения — и затем пыльный беспорядок домов пронесся мимо, редко обнаруживая признаки жизни. В. Ле-Шато я свернул с главной дороги и пошел по небольшим проселочным дорогам. Я увидел впереди знак Plaisir и сбавил скорость. Это было то место, которое я хотел.
  
  Главная улица деревни была как будто из Зейн Грея, отяжелевшая от пыли проезжающих машин. Ни один из них не остановился. Улица была достаточно широкой для четырех полос движения автомобилей, но движения было очень мало. Плезир был на главной дороге в никуда. Возможно, путешественник, сбившийся с пути в Сен-Кантене, может пройти через Плезир, пытаясь вернуться на дорогу Париж-Брюссель. Несколько лет назад, когда строили автостраду, по ней проезжали тяжелые грузовики, но ни один из них не остановился в Плезире.
  
  Сегодня было жарко; обжигающе горячий. Четыре облезлых пса набрали достаточно йоды и теперь спали посреди проезжей части. Все дома были плотно закрыты ставнями, серыми и пыльными в жестоком пронзительном полуденном свете, отбрасывавшем лишь узкую кромку тени.
  
  Я остановил машину возле бензоколонки, древнего инструмента с ручкой, неуверенно привинченного к бетонному столбу. Я вышел и постучал в ворота гаража, но ответа не последовало. Единственным другим транспортным средством в поле зрения был старый трактор, припаркованный в нескольких ярдах впереди. На другой стороне улицы стояла лошадь, привязанная к какой-то ржавой сельскохозяйственной технике, и била хвостом по мухам. Я потрогал двигатель трактора: он был еще теплый. Я снова стучал в двери гаража, но единственным движением был хвост лошади. Я шел по безмолвной улице, горячие камни касались моих ботинок. Одна из собак, в которой отсутствовало левое ухо, проснулась и заползла в тень трактора. Когда я проходил мимо, он послушно зарычал на меня, а затем погрузился в сон. Глаза кошки смотрели в окно, полное растений аспидистры. Над окном, едва различимым в обветренном дереве, я прочитал слово «кафе». Дверь была жесткой и с шумом открылась. Я вошел.
  
  У барной стойки стояло полдюжины человек. Они не разговаривали, и у меня было ощущение, что они следили за мной с тех пор, как я вышел из машины. Они уставились на меня.
  
  — Красное вино, — сказал я. Старуха за барной стойкой смотрела на меня, не моргая. Она не двигалась.
  
  — И бутерброд с сыром, — добавил я. Она подождала еще минуту, прежде чем медленно потянуться к бутылке с вином, ополоснуть стакан и налить мне напиток, не двигая санкт. Я повернулся лицом к комнате. Мужчины в основном были сельскохозяйственными рабочими, их ботинки были тяжелыми от земли, а их лица были покрыты древней грязью. В углу за столом сидели трое мужчин в костюмах и белых рубашках. Хотя время обеда уже давно миновало, салфетки были заткнуты за воротники, и они клали в рот вилки с сыром, точили ножи по ломтям хлеба и вливали в фоне глотки красного вина. Они продолжали есть. Они были единственными людьми в комнате, которые не смотрели на меня, за исключением мускулистого мужчины, сидевшего в конце комнаты, положив ноги на стул, и спокойно раскладывая карты своего терпения. Я смотрел, как он вытаскивает каждую карту из колоды, смотрит на нее с беспристрастностью компьютера и кладет ее лицевой стороной вверх на мраморную столешницу. Я смотрел, как он играет с минуту или около того, но он не поднимал глаз.
  
  Это была темная комната; единственный свет, проникающий в нее, просачивался сквозь джунгли растений в окне. На мраморных столах стояли салфетки с рекламой аперитивов; коврики использовались много раз. Бар был покрыт коричневым лаком, а над рядами бутылок висели старые времена, отбившие последний раз в 3.37 в какой-то давно забытый день. На стенах висели старые календари, под окном был аккуратно сложен сломанный стул, а половицы скрипели при каждом изменении веса. Несмотря на дневную жару, трое мужчин пододвинули свои стулья к потухшей печи в центре комнаты. Корпус печи треснул, и из него на пол посыпался холодный пепел. Один из мужчин постучал трубкой о плиту. Пепел высыпался, как песок времени.
  
  — Я ищу мсье Дэтта, — сказал я всей комнате. — Какой у него дом?
  
  Даже выражение лица не изменилось. Снаружи я услышал внезапный лай испуганной собаки. Из-за угла послышался регулярный стук игральных карт, ударяющих по мрамору. Другого звука не было.
  
  Я сказал: «У меня для него важные новости. Я знаю, что он живет где-то в деревне. Я переводил взгляд с лица на лицо в поисках проблеска понимания; не было ни одного. Снаружи начали драться собаки. Это был рваный, злобный звук: низкое рычание и внезапные вопли боли.
  
  — Это Плезир? Я попросил. Ответа не было. Я повернулся к женщине за барной стойкой. — Это деревня Плезир? Она полуулыбнулась.
  
  «Еще один графин красного», — крикнул один из мужчин в белых рубашках.
  
  Женщина за барной стойкой потянулась за литровой бутылкой вина, налила его в графин и поставила на прилавок. Человек, который просил об этом, подошел к прилавку, его салфетки застряла в воротнике, а вилка все еще была в руке. Он схватил графин за горлышко и вернулся на свое место. Он налил себе бокал вина и сделал большой глоток. С вином во рту, он откинулся на спинку стула, поднял глаза на меня и позволил вину стечь в фоне. Собаки снова начали драться.
  
  — Они становятся злобными, — сказал мужчина. — Возможно, нам следует покончить с одним из них.
  
  — Уничтожьте их всех, — сказал я. Он кивнул.
  
  Я допил свой напиток. — Три франка, — сказала женщина.
  
  — Как насчет бутерброда с сыром?
  
  «Мы продаем только вино».
  
  Я положил три новых франка на столешницу. Мужчина закончил свою игру в терпение и собрал вместе потрепанные карты. Он выпил свой бокал красного вина и отнес пустой стакан и засаленную колоду карт к стойке. Он поставил их обе на стол и положил сверху две монеты по двадцать старых франков, затем вытер руки о перед своей рабочей куртки и какое-то время смотрел на меня. Его глаза были быстрыми и настороженными. Он повернулся к двери.
  
  — Вы собираетесь сказать мне, как пройти к дому мсье Дэтта? — снова спросил я женщину.
  
  — Мы продаем только вино, — сказала она, зачерпывая монеты. Я вышел на жаркое полуденное солнце. Человек, игравший в пасьянс, медленно подошел к трактору. Это был высокий мужчина, более упитанный и подвижный, чем местные жители, лет тридцати, походивший, как всадник. Дойдя до бензоколонки, он тихонько присвистнул. Дверь тут же открылась, и вышел дежурный.
  
  «Десять литров».
  
  Дежурный кивнул. Он вставил насадку насоса в бак трактора, разблокировал ручку и затем качнул ее, чтобы выкачать дух. Я наблюдал за ними вблизи, но ни один не оглянулся. Когда стрелка показала десять литров, он прекратил качать и заменил насадку. — Увидимся завтра, — сказал высокий мужчина. Он не заплатил. Он перекинул ногу через сиденье трактора и завел мотор. Когда все началось, раздался оглушительный грохот. Он слишком быстро выжал сцепление, и большие колеса на мгновение скользнули в пыль, прежде чем врезаться в асфальт и с ревом умчаться , оставив за собой след синего дыма. Одноухая собака снова проснулась от звука и палящего солнца и побежала вверх по дороге, лая и щелкая колесами трактора. Это разбудило других собак, и они тоже начали патоки. Высокий человек перегнулся через седло, как разведчик апашей, и деревянной палкой поймал собаку за единственное ухо. Он пропел напев боли и удалился от погони. Другие собаки тоже упали духом, их энергия иссякла от жары. Хули закончился резко.
  
  — Я думаю съездить к дому Дэттов, — сказал я дежурному по насосу. Он смотрел вслед трактору. — Он никогда не научится, — сказал он. Собака захромала обратно в тень бензоколонки. Дежурный повернулся ко мне лицом. «Некоторые собаки такие, — сказал он. «Они никогда не учатся».
  
  — Если я поеду к дому Дэттов, мне понадобится двадцать литров самого лучшего.
  
  — Только один вид, — сказал мужчина.
  
  — Мне нужно двадцать литров , если вы будете достаточно любезны, чтобы направить меня к дому Дэтта.
  
  «Тебе лучше наполнить ее», — сказал мужчина. Он впервые поднял на меня глаза. — Вам придется вернуться, не так ли?
  
  — Верно, — сказал я. — И проверьте масло и воду. Я вынул из кармана банкноту в десять франков. — Это тебе, — сказал я. — За твои хлопоты.
  
  — Я тоже посмотрю на батарею, — сказал он.
  
  — Я порекомендую вас совету по туризму, — сказал я. Он кивнул. Взял насосную форсунку и залил бак, открыл тряпкой крышку радиатора и протер батарею. — Все в порядке, — сказал он. Я заплатил ему за бензин.
  
  — Ты собираешься проверить шины?
  
  Он пнул одного из них. — Они сделают тебя. Это только вниз по дороге. Последний дом перед церковью. Они ждут вас.'
  
  — Спасибо, — сказал я, стараясь не выглядеть удивленным. По длинной прямой дороге я смотрел, как приближается автобус, сопровождаемый облаком пыли. Он остановился на улице возле кафе. Клиенты вышли посмотреть. Водитель забрался на крышу автобуса и сбросил коробки и ящик. У одной женщины была живая курица, во второй птичья клетка. Они поправили свою одежду и потянулись.
  
  — Еще посетители, — сказал я.
  
  Он уставился на меня, и мы оба посмотрели в сторону автобуса. Пассажиры закончили разминаться и снова поднялись на борт. Автобус уехал, оставив на улице всего четыре ящика и птичью клетку. Я взглянул в сторону кафе и заметил движение глаз. Возможно, это была кошка, наблюдавшая за порханием птицы в клетке; это был такой кот.
  28
  
  Дом был последним на улице, если назвать улицей бесконечные перила и стены. Я остановился у ворот; не было ни имени, ни звонка. За домом маленький ребенок, ухаживавший за двумя привязанными козами, мгновение смотрел на меня и убегал. Рядом с домом была роща и наполовину скрытая в ней большая серая квадратная бетонная глыба: один из нерушимых вкладов вермахта в европейскую архитектуру.
  
  Проворная маленькая женщина бросилась к воротам и дернула их настежь. Дом был высоким, узким и не особенно красивым, но он был искусно расположен на двадцати акрах земли. Дело огород спускался к двум большим оранжереям. За домом был крошечный парк, где за деревьями прятались статуи, похожие на серых каменных детей, играющих в пятнашки, а между ними стояли ровные ряды фруктовых деревьев и огороженный участок, где можно было мельком увидеть развевающееся на ветру белье.
  
  Я медленно проехал мимо грязного бассейна, в котором плавали пляжный мяч и несколько оберток от мороженого. Маленькие мушки мелькали у поверхности воды. По краю бассейна стояла садовая мебель: кресла, табуретки и стол с порванным зонтиком. Женщина пыхтела вместе со мной. Теперь я узнал в ней женщину, которая сделала мне инъекцию. Я припарковался в мощеном дворе, и она открыла боковую дверь дома и провела меня через большую просторную кухню. Она на ходу щелкнула газовым краном , выдвинула ящик, вытащила белый фартук и повязала его вокруг себя, не замедляя шага. Пол главного зала был покрыт каменными плитами, стены были выбеленный, а на них было несколько мечей, щитов и древних знамен. Мебели было мало: дубовый сундук, несколько неприглядных стульев и столы с большими вазами, полными свежесрезанных цветов. За холлом открывалась бильярдная. Свет был включен, и яркие шары лежали на зеленом сукне, словно картина в стиле поп-арт.
  
  Маленькая женщина поспешила впереди меня, открывая двери, махая мне рукой, роясь в связке больших ключей, запирая каждую дверь, а затем оббегая меня и спеша вперед. Наконец она провела меня в гостиную. Он был мягким и витиеватым после абсолютной строгости остального дома. Там было четыре дивана с огромными цветочными узорами, растениями, безделушками, старинными шкафами, полными старинных тарелок. Фотографии в серебряных рамках, пара причудливых современных картин в основных цветах и бар в форме почки, обшитый золотой жестью и пластиком. За барной стойкой стояли бутылки с напитками, а вдоль барной стойки расставлены некоторые барменские принадлежности: ситечки, шейкеры и ведерки со льдом.
  
  — Рад вас видеть, — сказал мсье Дэтт.
  
  'Это хорошо.'
  
  Он обворожительно улыбнулся. 'Как вы меня нашли?'
  
  'Слухом земля полнится.'
  
  — Черт бы побрал этих птиц, — сказал Дэтт, все еще улыбаясь. — Но ничего, скоро начнется съемочный сезон, не так ли?
  
  'Возможно, ты прав.'
  
  — Почему бы не присесть и не дать вам выпить. Чертовски жарко, я никогда не знал такой погоды.
  
  — Не придумывай, — сказал я. — Мои мальчики придут, если я пропаду слишком надолго.
  
  — Какие у вас грубые идеи. И все же я полагаю, что сама вульгарность вашего ума заключается в его динамике. Но не бойтесь, у вас не будет йоды с наркотиками и прочей чепухи. Напротив, я надеюсь доказать вам, насколько все ошибочно ваше представление обо мне. Он потянулся к группе графинов из граненого стекла. — А как насчет шотландского виски?
  
  — Ничего, — сказал я. — Ничего.
  
  'Ты прав.' Он подошел к окну. Я последовал за ним.
  
  — Ничего, — сказал он. — Ничего. Мы оба аскеты».
  
  — Говори за себя, — сказал я. «Мне нравится немного баловать себя время от времени».
  
  Окна выходили во двор, увитые плющом стены подчеркивались строгой геометрией белых ставней. Там была голубятня, и белые голуби маршировали и контрмаршировали по булыжникам.
  
  У ворот раздалось улюлюканье, затем во двор въехала большая машина скорой помощи «Ситроен». «Clinique de Paradis», — было написано сбоку под большим красным крестом. Было очень пыльно, как будто он проделал долгий путь. С водительского сиденья вылез Жан-Поль; он протрубил в рог.
  
  — Это моя машина скорой помощи, — сказал Дэтт.
  
  — Да, — сказал я, — Жан-Поль за рулем.
  
  — Он хороший мальчик, — сказал Дэтт.
  
  — Позволь мне сказать тебе, чего я хочу, — поспешно сказал я.
  
  Дэтт сделал движение рукой. — Я знаю, почему ты здесь. Нет нужды ничего объяснять. Он откинулся на спинку кресла.
  
  — Откуда ты знаешь, что я пришел не убить тебя? Я попросил.
  
  'Мой дорогой человек. О насилии не может быть и назад по многим причинам».
  
  'Например?'
  
  — Во-первых, вы не тот человек, чтобы прибегать к неоправданному насилию. Вы бы использовали насильственные средства только тогда, когда могли бы видеть курс действий, который сделал доступным для вас насилие. Во-вторых, мы равны, ты и я. Мы равны по весу.
  
  — Так же как рыба-меч и удильщик, но один сидит привязанный к креслу, а другого тащат по океану с крючком во рту.
  
  «Кто я?»
  
  «Вот что я здесь, чтобы обнаружить».
  
  — Тогда начинайте, сэр.
  
  «Приведи Куанга».
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Я имею в виду, возьми Куанга. КУАНГ Приведи его сюда.
  
  Дэтт передумал насчет выпивки; он налил себе стакан вина и выпил его. — Я не буду отрицать, что он здесь, — сказал он наконец.
  
  — Тогда почему бы не заполучить его?
  
  Он нажал кнопку звонка, и вошла горничная. — Позовите мсье Куанга, — сказал он.
  
  Старуха тихо ушла и вернулась с Куангом. На нем были серио фланелевые брюки, того, институты предшествующего модерна с открытым воротом и пара грязных белых теннисных туфлю. Он налил себе большую порцию воды Perrier из бара и сел в кресло, перекинув ноги через подлокотник. 'Что ж?' он сказал мне.
  
  — Я приведу к вам американского эксперта по водороду, чтобы поговорить с ним.
  
  Куанг, казалось, не был удивлен. — Петти, Барнс, Бертрам или Хадсон?
  
  «Хадсон».
  
  «Отлично, он лучший человек».
  
  — Мне это не нравится, — сказал Дэтт.
  
  — Тебе это не должно нравиться, — сказал я. — Если Куанг и Хадсон захотят немного поговорить, это вас не касается. Я повернулся к Куангу. — Как долго ты будешь с ним?
  
  — Два часа, — сказал Куанг. — Максимум три, меньше, если он что-то с ним писал.
  
  — Я думаю, что он будет, — сказал я. — Он готов.
  
  — Мне это не нравится, — пожаловался Дэтт.
  
  — Молчи, — сказал Куанг. Он повернулся ко мне. — Вы работаете на американцев?
  
  'Нет, я сказал. — Я выступаю за них, только на эту операцию.
  
  Куанг кивнул. 'Это имеет смысл; они не захотят разоблачать одного из своих обычных людей».
  
  Я прикусила губу в гневе. Хадсон, разумеется, действовал по американским указаниям, а не по собственной инициативе. Это был план разоблачить меня, чтобы ЦРУ могло прикрыть своих людей. Умные ублюдки. Ну, я бы усмехнулся, терпел и пытался что-то из этого извлечь.
  
  — Верно, — согласился я.
  
  — Значит, вы не торгуетесь?
  
  — Мне не платят, — сказал я, — если вы это имеете в виду.
  
  'Сколько ты хочешь?' — устало спросил Куанг. — Но не берись за большие идеи.
  
  — Мы уладим это после того, как вы увидите Хадсона.
  
  — Самое замечательное проявление веры, — сказал Куанг. — Дэтт заплатил вам за неполный комплект документов, который вы нам предоставили?
  
  'Нет, я сказал.
  
  «Теперь, когда наши карты выложены на стол, я так понимаю, вы действительно не хотите платить».
  
  — Верно, — сказал я.
  
  — Хорошо, — сказал Куанг. Он свесил ноги с подлокотника кресла и потянулся за льдом из серебряного ведерка. Прежде чем налить себе виски, он подтолкнул ко мне телефон.
  
  Мария ждала возле телефона, когда я ей позвонил. — Приведите Хадсона сюда, — сказал я. — Ты знаешь дорогу.
  
  — До, — сказала Мария. — Я знаю дорогу.
  29
  
  Куанг вышел, чтобы подготовиться к Хадсону. Я снова сел на жесткий стул. Дэтт заметил, как я вздрогнул.
  
  — У вас болит позвоночник?
  
  — Да, — сказал я. — Я сделал это на дискотеке.
  
  — Эти современные танцы слишком утомительны для меня, — сказал Дэтт.
  
  — Этот был слишком напряженным для меня, — сказал я. «У моего напарника были кастеты».
  
  Дэтт опустился на колени у моих ног, снял с меня туфлю и потрогал пятку своими сильными пальцами. Он ощупал мою лодыжку и цокнул, как будто все было сделано неправильно. Внезапно он сильно вонзил пальцы мне в пятку. — А-а, — сказал он, но мой крик боли заглушил это слово. Куанг открыл дверь и посмотрел на нас.
  
  'Ты в порядке?' — спросил Куанг.
  
  — У него мышечное сокращение, — сказал Дэтт. — Это иглоукалывание, — объяснил он мне. «Я скоро избавлюсь от этой боли в спине».
  
  — Ой, — сказал я. «Не делай этого, если я стану хромой на всю жизнь».
  
  Куанг вернулся в свою комнату. Дэтт снова осмотрел мою ногу и заявил, что она готова.
  
  — Это должно избавить тебя от боли, — сказал он. — Отдохни полчаса в кресле.
  
  — Стало немного лучше, — признал я.
  
  «Не удивляйтесь, — сказал Дэтт, — китайцы веками занимались этим искусством; это простое дело, мышечная боль.
  
  — Вы практикуете иглоукалывание? Я попросил.
  
  — Не совсем, но меня всегда это интересовало, — сказал Дэтт. «Тело и разум. Взаимодействие двух противоположных сил: тела и разума, эмоций и разума, двойственность природы. Спросом стремлением всегда было открыть что-то новое в самом человеке». Он откинулся на спинку стула. «Ты простой. Я говорю это не в качестве критики, а скорее в восхищении. Простота — самое востребованное качество как в искусстве, так и в природе, но ваша простота побуждает вас видеть мир вокруг себя в черно-белых тонах. Вы не одобряете моего исследования человеческих мыслей и действий. Ваше пуританское происхождение, ваше англо-саксонское происхождение делают греховным слишком глубокое исследование самих себя.
  
  «Но вы не исследуете себя, вы исследуете других людей».
  
  Он откинулся назад и улыбнулся. «Мой дорогой человек, причина, по которой я собираю информацию, собираю досье, фильмы и записи и исследую личные секреты широкого круга важных людей, двояка. В первую очередь потому, что важные люди вершат судьбы мира, и мне приятно чувствовать, что я в своей малости влияю на таких людей. Во-вторых, я посвятил свою жизнь изучению человечества. Я люблю людей; У меня нет иллюзий на их счет, это правда, но от этого любить их намного легче. Я постоянно поражаюсь и предан странной запутанной работе их коварных условий, их рационализации и предсказуемости их слабостей и неудач. Вот почему меня так заинтересовал сексуальный аспект моих занятий. Одно время мне казалось, что я лучше всего понимаю своих друзей, когда смотрю, как они играют в азартные игры: их жадность, доброта и страх так ярко проявляются, когда они играют в азартные игры. В то время я был молодым человеком. Я жил в Ханое и каждый день видел одних и тех же мужчин в одних и тех же клубах. Они мне безумно понравились. Важно, чтобы вы в это верили. Он посмотрел на меня.
  
  Я пожал плечами. 'Я верю этому.'
  
  «Мне они очень понравились, и я хотел лучше понять их. Для меня азартные игры никогда не могли быть увлекательными: скучными, однообразными и тривиальными. Но это вызвало самые глубокие эмоции. Я получил больше, наблюдая за их реакцией на игру, чем учимся играя. Так я стал вести досье на всех своих друзей. Злого умысла не было; напротив, я сделал это нарочно, чтобы лучше их понять и полюбить».
  
  — А они вам больше понравились?
  
  'В какой-то степени. Были, конечно, и разочарования, но недостатки мужчины гораздо привлекательнее его успехов, это вам любая женщина скажет. Вскоре мне пришло в голову, что алкоголь дает больше информации для досье, чем азартные игры. Азартные игры показали мне враждебность и страхи, а выпивка показала мне слабости. Когда человек жалел себя, он видел щели в доспехах. Посмотрите, как напивается мужчина, и вы его узнаете — я говорила стольким молодым девушкам: посмотрите, как ваш мужчина напивается, и вы его узнаете. Хочет ли он натянуть одеяла на голову или выйти на улицу и устроить бунт? Хочет ли он ласки или изнасилования? Находит ли он все забавным или угрожающим? Чувствует ли он, что мир втайне насмехается над ним, или он обнимает незнакомца за плечи и кричит, что любит всех?»
  
  'К. Это хороший признак.
  
  «Но были и лучшие способы проникнуть вглубь подсознания, и теперь я хотел не только понимать людей, но и пытаться внедрять идеи в их головы. Если бы только у меня был человек со слабостью и уязвимостью пьяного человека, но без размытости и потери памяти, вызванной пьянством, у меня был бы шанс действительно улучшить свои досье. Как я завидовал женщинам, имевшим доступ к спросом друзьям в их наиболее уязвимом – посткоитальном тристе – состоянии. Я решил, что секс — это ключ к мужским влечениям, а пост-секс — его наиболее уязвимое состояние. Вот как развились мои методы».
  
  Я расслабился теперь, когда Дэтт полностью погрузился в свою историю. Я предполагаю, что он сидел здесь, в этом доме, бездействуя и размышляя о своей жизни и о том, что привело к этому моменту высшей власти, которым он теперь так наслаждался. Его было не остановить, как бывает со многими сдержанными людьми, когда из них начинают бормотать объяснения.
  
  — Сейчас у меня восемьсот досье, и многие из них представляют собой анализы, которыми гордился бы психиатр.
  
  — Вы имеете право заниматься психиатрией? Я попросил.
  
  «Кто-нибудь имеет право практиковать это?»
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Именно, — сказал Дэтт. «Ну, я немного более способный, чем большинство мужчин. Я знаю, что можно сделать, потому что я сделал это. Делал это восемьсот раз. Без персонала он никогда бы не развивался такими темпами. Возможно, качество было бы выше, если бы я все делал сам, но девушки были жизненно важной частью операции».
  
  — Девочки действительно составили досье?
  
  — Мария могла бы, если бы работала со мной дольше. Умершая девушка — Энни Кузинс — была достаточно умна, но по темпераменту не подходила для этой работы. Когда-то я работал только с девушками с юридическим, инженерным или бухгалтерским образованием, но найти таких квалифицированных и сексуально привлекательных девушек сложно. Я хотел девушек, которые бы меня поняли. С более глупыми девушками мне приходилось использовать записывающие устройства, но настоящие результаты давали понимающие девушки».
  
  — Девочки не скрывали, что поняли?
  
  'Во-первых. Я думала, как и вы сейчас, что мужчины будут бояться и подозревать умную женщину, но это не так. Наоборот, мужчинам нравятся умные женщины. Почему муж жалуется, что «жена меня не понимает», когда убегает с другой женщиной? До потому что ему нужен не секс, а кто-нибудь, с кем можно поговорить.
  
  — Разве он не может поговорить с людьми, с которыми работает?
  
  — Он может, но он их боится. Люди, с которыми он работает, охотятся за его работой, высматривая слабые места».
  
  — Как и твои девушки.
  
  — Именно, но он этого не понимает.
  
  — В конце концов, к?
  
  «К тому времени ему уже все равно — терапевтический аспект отношений ему ясен».
  
  — Вы шантажируете его, заставляя сотрудничать?
  
  Дэтт пожал плечами. «Я мог бы сделать это, если бы это когда-либо оказалось необходимым, но этого никогда не было. К тому времени, когда мужчина будет изучен мной и девушками в течение шести месяцев, мы ему понадобимся».
  
  'Я не понимаю.'
  
  — Вы не понимаете, — терпеливо сказал Дэтт, — потому что упорно считаете меня каким-то злобным чудовищем, питающимся кровью моих жертв. Дэтт поднял руки. «То, что я сделал для этих людей, помогло им. Я работал день и ночь, бесконечные сеансы, чтобы помочь им понять себя: свои мотивы, свои стремления, свои слабости и сильные стороны. Девочки тоже были достаточно умны, чтобы помочь и успокоить. Все люди, которых я изучал, стали лучшими личностями».
  
  — Станет, — поправил я. — Это обещание, которое ты им даешь.
  
  «В некоторых случаях, не во всех».
  
  — Но вы пытались увеличить их зависимость от вас. Вы использовали свои навыки, чтобы заставить этих людей думать , что вы им нужны.
  
  «Ты путаешь волосы. Все психиатры должны это делать. Вот что означает слово «перенос».
  
  — Но у тебя есть власть над ними. Эти фильмы и записи: они демонстрируют ту силу, которую вы хотите».
  
  «Они ничего не демонстрируют. Фильмы и т.д. для меня ничего. Я ученый, а не шантажист. Я просто использовал сексуальную активность моих пациентов как кратчайший путь к пониманию тех расстройств, которые у них могут быть. Мужчина так много раскрывается, когда он в постели с женщиной; это важный элемент релиза . Оно является общим для всех видов деятельности субъекта. Он находит выход в разговоре со мной, что дает ему свободу в его сексуальных аппетитах. Более активная и разнообразная сексуальная активность, в свою очередь, высвобождает потребность говорить более подробно».
  
  — Значит, он разговаривает с тобой.
  
  — Конечно. Он становится все более и более свободным и все более и более уверенным в себе».
  
  — Но ты — единственный человек, перед которым он может похвастаться.
  
  — Не то чтобы хвастаться, болтать. Он хочет разделить эту новую, более сильную и лучшую жизнь, которую он создал».
  
  «То, что вы создали для него».
  
  «Некоторые субъекты были достаточно любезны, чтобы сказать, что они жили только на десять процентов своего потенциала, пока не попали в мою клинику». М. Дэтт самодовольно улыбнулся. «Это жизненно необходимая и важная работа, чтобы показать людям силу, которой они обладают в собственном понимаю, если они просто наберутся смелости, чтобы использовать ее».
  
  — Ты говоришь как одна из тех маленьких рекламных роликов с последних страниц журналов о коже. Из тех, что зажаты между кремом от прыщей и подглядывающим биноклем.
  
  « Honi soit qui mal y pense » . Я знаю, что делаю».
  
  Я сказал: «Я действительно верю, что да, но мне это не нравится ».
  
  «Имейте в виду, — сказал он настойчиво, — ни на мгновение не думайте, что я фрейдист. Я не. Все думают, что я фрейдист из-за этого акцента на сексе. Я не.'
  
  — Вы опубликуете свои результаты? Я попросил.
  
  «Выводы, возможно, но не истории болезни».
  
  — Важным фактором являются истории болезни, — сказал я.
  
  — Некоторым, — сказал Дэтт. — Вот почему я должен так тщательно их охранять!
  
  — Люазо пытался их достать.
  
  — Но он опоздал на несколько минут. Дэтт налил себе еще рюмочку вина, измерил его прозрачность и отпил немного. «Многие люди жаждут моих досье, но я тщательно их охраняю. Весь этот район находится под наблюдением. Я узнал о тебе, как только ты остановился в деревне за топливом.
  
  Старуха осторожно постучала и вошла. «Машина с парижскими номерами — звучит как мадам Луазо — едет через деревенщиной».
  
  Дэтт кивнул. — Скажи Роберту, что мне нужны бельгийские номера на машине скорой помощи, и документы должны быть готовы. Жан-Поль может помочь ему. Нет, если подумать, не проси Жан-Поля помочь ему. Я считаю, что они не слишком хорошо ладят. Старуха ничего не сказала. — К, вот и все.
  
  Дэтт подошел к окну, и когда он это сделал, послышался звук шин, хрустящих по гравию.
  
  — Это машина Марии, — сказал Дэтт.
  
  — И ваша дворовая мафия не помешала этому?
  
  «Они здесь не для того, чтобы останавливать людей, — объяснил Дэтт. «Они не собирают деньги за вход, они здесь для моей защиты».
  
  — Это тебе Куанг сказал? Я сказал. — Возможно, эти охранники здесь, чтобы помешать вам выбраться.
  
  «Пуф», — сказал Дэтт, но я знал, что посеял зерно в его мозгу. — Хотел бы я, чтобы она взяла с собой мальчика.
  
  Я сказал: «Это Куанг главный. Он не спрашивал вас, прежде чем согласиться на то, чтобы я привел сюда Хадсона.
  
  — У нас есть свои сферы ответственности, — сказал Дэтт. «Все, что касается данных технического характера — тех, которые может предоставить Хадсон, — это сфера деятельности Куанга». Внезапно он покраснел от гнева. — Почему я должен объяснять вам такие вещи?
  
  — Я думал, ты объясняешь их себе, — сказал я.
  
  Дэтт резко сменил тему. — Как вы думаете, Мария сообщила Луазо, где я?
  
  — Уверен, что нет, — сказал я. Ей предстоит многое объяснить, когда она в следующий раз увидит Луазо. Она должна объяснить, почему она предупредила вас о его налете на клинику.
  
  — Верно, — сказал Дэтт. — Умный человек, Луазо. Одно время я думал, что вы его помощник.
  
  'И сейчас?'
  
  «Теперь я думаю, что вы его жертва или скоро станете ею».
  
  Я ничего не говорил. Дэтт сказал: «На кого бы ты ни работал, ты бежишь один. В Луазо нет причин любить вас. Он завидует твоему успеху с Марией — она тебя, конечно, обожает. Луазо делает вид, что преследует меня, но ты его настоящий враг. В Луазо проблемы со своим отделом, возможно, он решил, что ты можешь быть козлом отпущения. Он навестил меня пару недель назад, хотел, чтобы я подписал документ, касающийся вас. Ткань лжи, но искусно пронизанная полуправдой, которая может оказаться для вас плохой. Требовалась только моя подпись. Я отказался.'
  
  — Почему вы не подписали?
  
  М. Дэтт сел напротив меня и посмотрел мне прямо в глаза. — Не потому, что ты мне особенно нравишься. Я тебя почти не знаю. Это потому, что я сделал тебе эту инъекцию, когда впервые заподозрил, что ты агент-провокатор , подосланный Луазо. Если я лечу человека, он становится спросом пациентом. Я становлюсь ответственным за него. Я горжусь тем, что если бы один из моих пациентов даже совершил убийство, он мог бы прийти ко мне и сказать мне; в конфиденциальном порядке. Это мои отношения с Куангом. У меня должны быть такие отношения с моими пациентами — Луазо отказывается это понимать. Он должен быть у меня. Он вдруг встал и сказал: «Выпить — и теперь я настаиваю. Что это будет?
  
  Дверь открылась, и вошла Мария, а за ней Хадсон и Жан-Поль. Мария улыбалась, но ее глаза были прищуренными и напряженными. Ее старый пуловер с высоким воротником и бриджи были заляпаны грязью и вином. Она выглядела строгой, элегантной и богатой. Она вошла в комнату тихо и осознанно, как кошка, принюхиваясь, и двигалась крадучись, высматривая малейшие признаки враждебности или чужеродности. Она протянула мне пакет документов: три паспорта, один на меня, один на Хадсона, один на Куанга. Внутри были еще какие-то бумаги, деньги, карточки и конверты, которые доказывали бы, что я кто-то другой. Я положил их в карман, не глядя на них.
  
  — Я бы хотел, чтобы вы привели мальчика, — сказал мсье Дэтт Марии. Она не ответила. — Что вы будете пить, мои хорошие друзья? Может быть, аперитив? Он обратился к женщине в белом фартуке: «Мы будем к обеду в семь, но мистер Хадсон и мистер Куанг будут обедать отдельно в библиотеке. А теперь отведите мистера Хадсона в библиотеку, — добавил он. — Мистер Куан ждет там.
  
  — И оставьте дверь приоткрытой, — сказал я приветливо.
  
  — И оставьте дверь приоткрытой, — сказал мсье Дэтт.
  
  Хадсон улыбнулся и крепко сжал портфель под мышкой. Он посмотрел на Марию и Жан-Поля, кивнул и удалился, не ответив. Я встал и подошел к окну, задаваясь вопросом, сидит ли женщина в белом фартуке с нами за ужином, но тут я увидел помятый трактор, припаркованный позади машины Марии. Здесь был тракторист. Со всем этим свободным пространством трактору не нужно было плотно прижимать обе машины к стене.
  30
  
  «Почитайте величайших мыслителей восемнадцатого века, — говорил мсье Дэтт, — и вы поймете, что француз все еще думает о женщинах». Блюдо с супом было покончено, и маленькая женщина, одетая теперь в парадную форму горничной, собрала посуды. — Не складывайте их вместе, — громко прошептал ей месье Дэтт. — Вот как они ломаются. Совершите два путешествия; хорошо обученная горничная никогда не ставит тарелки друг на друга». Он налил каждому из нас по бокалу белого вина. «Дидро считал их просто куртизанками, Монтескье говорил, что они хорошенькие дети. Для Руссо они существовали лишь как дополнение к человеческому удовольствию, а для Вольтера их вообще не существовало». Он потянул к себе бок копченого лосося и наточил длинный нож.
  
  Жан-Поль понимающе улыбнулся. Он был более нервным, чем обычно. Он погладил белую накрахмаленную манжету, из-под которой виднелись времена Картье, и прикоснулся к маленькому диску лейкопластыря, закрывавшему порез от бритвы на подбородке.
  
  Мария сказала: «Франция — это страна, где мужчины командуют, а женщины подчиняются. «Эль, моя косо» — лучший комплимент, который женщина может ожидать от мужчины; они означают, что оно подчиняется. Как можно назвать Париж женским городом? Только проститутка может сделать там серьезную карьеру. Потребовались две мировые войны, чтобы француженки получили право голоса.
  
  Дэтт кивнул. Двумя длинными взмахами ножа он удалил кости и твердую, как дым, поверхность лосося. Он смазал рыбу маслом и начал нарезать ее, подовая первой Марии. Мария улыбнулась ему.
  
  Как дорогой костюм сморщивается не так, как дешевый, так и морщины на лице Марии скорее добавляли ей красоты, чем умаляли ее. Я смотрел на нее, пытаясь понять ее лучше. Была ли она вероломной, или ее использовали, или она, как и большинство из нас, была и тем, и другим?
  
  — У тебя все хорошо, Мария, — сказал Жан-Поль. «Вы женщина с богатством, положением, умом, — он делает паузу, — и красотой...»
  
  — Я рада, что вы добавили красоты, — сказала она, все еще улыбаясь.
  
  Жан-Поль посмотрел на мсье Дэтта и на меня. — Это иллюстрирует мою точку зрения. Даже в Марии скорее красота, чем ум. Когда мне было восемнадцать — десять лет назад — я хотел дать женщинам, которых любил, то, что хотел для себя: уважение, восхищение, хорошую еду, разговоры, остроумие и даже знания. Но женщины презирают такие вещи. Страсть - это то, чего они хотят, интенсивность эмоций. Одни и те же банальные слова восхищения повторялись снова и снова. Они не хотят хорошей йоды – у женщин плохой вкус – и остроумные разговоры их беспокоят. Что еще хуже, это отвлекает от них внимание. Женщинам нужны мужчины, достаточно властные, чтобы придать им уверенности, но недостаточно хитрые, чтобы перехитрить их. Им нужны мужчины с большим количеством недостатков, чтобы они могли их простить. Им нужны мужчины, у которых проблемы с мелочами жизни; женщины преуспевают в мелочах. Они помнят и мелочи; в их жизни не бывает случая, от конфирмации до восьмидесятилетия, когда они не могут вспомнить каждый стежок, который они носили». Он осуждающе посмотрел на Марию.
  
  Мария рассмеялась. — По крайней мере, эта часть твоей тирады правда.
  
  М. Дэтт спросил: «В чем вы были одеты во время конфирмации?»
  
  «Белый шелк, платье с высокой талией, белые шелковые туфли с простым передом и хлопчатобумажные перчатки, которые я ненавидел». Она отмотала его.
  
  — Очень хорошо, — сказал месье Дэтт и рассмеялся. — Хотя, должен сказать, Жан-Поль, ты слишком суров с женщинами. Возьмите ту девушку Энни, которая работала на меня. Ее академические стандарты были потрясающими...»
  
  «Конечно, — сказала Мария, — женщины, оканчивающие университет, испытывают такие трудности с получением работы, что любой достаточно просвещенный, чтобы нанять их, может требовать очень высокой квалификации».
  
  — Вот именно, — сказал мсье Дэтт. «Большинство девушек, которых я когда-либо использовал в своих исследованиях, были блестящими. Более того, они были глубоко вовлечены в исследовательские задачи. Только представьте, что ситуация требовала от сотрудников-мужчин заниматься сексом с пациентами. Несмотря на то, что на словах признавали распущенность, мужчины приводили мне всевозможные пуританские доводы, почему они не могут этого делать. Эти девушки понимали, что это жизненно важная часть их отношений с пациентами. Одна девушка была математическим гением и при этом такой красавицей. Поистине замечательно.
  
  Жан-Поль сказал: «Где сейчас этот математический гений? Я был бы очень признателен за ее совет. Возможно, я мог бы улучшить свою технику с женщинами».
  
  — Ты не мог, — сказала Мария. Она говорила клинически, без каких-либо эмоций. — Твоя техника слишком совершенна. Вы льстите женщинам до точки насыщения, когда впервые встречаете их. Затем, когда вы решите, что время пришло, вы начнете подрывать их уверенность в себе. Вы довольно умно и сочувственно указываете на их недостатки, пока они не думают, что вы, должно быть, единственный мужчина, который соизволил бы быть с ними. Вы разрушаете женщин эрозией, потому что ненавидите их».
  
  — Нет, — сказал Жан-Поль. 'Я люблю женщин. Я слишком люблю всех женщин, чтобы отказаться от стольких, женившись на одной». Он смеялся.
  
  — Жан-Поль считает своим долгом быть доступным каждой девушке от пятнадцати до пятидесяти, — тихо сказала Мария.
  
  «Тогда ты скоро окажешься за пределами моего поля зрения», — сказал Жан-Поль.
  
  Свечи догорели, и теперь их свет пробивался сквозь соломенное вино и отливал золотом на лицо и потолок.
  
  Мария глотнула вина. Никто не говорил. Она поставила стакан на стол и подняла глаза на Жан-Поля. — Мне жаль тебя, Жан-Поль, — сказала она.
  
  Служанка принесла на стол рыбное блюдо и подала его: камбала Дьепуаз, густой соус из креветок, петрушки и грибов, мягкий запах рыбы отдавался эхом от горячего масла. Горничная удалилась, понимая, что ее присутствие прервало разговор. Мария отпила еще немного вина и, поставив бокал, посмотрела на Жан-Поля.
  
  Он не улыбнулся. Когда она заговорила, голос ее был мягок, и всякая горечь исчезла благодаря паузе.
  
  — Когда я скажу, что мне жаль тебя, Жан-Поль, с твоей бесконечной чередой любовников, ты можешь надо мной смеяться. Но позвольте мне сказать вам следующее: краткость ваших отношений с женщинами происходит из-за отсутствия в вас гибкости. Вы не способны приспосабливаться, меняться, совершенствоваться, радоваться новому каждый день. Ваши требования постоянны и становятся все более узкими. Все остальные должны подстраиваться под вас, а не наоборот.
  
  «Браки распадаются по той же причине, что и мой брак, и в этом по крайней мере половина моей вины: два человека настолько упрямы, что становятся овощами. Противоположностью этому чувству является влюбленность. Я влюбился в тебя, Жан-Поль. Влюбиться — значит напиться новыми идеями, новыми чувствами, запахами, вкусами, новыми танцами — даже воздух кажется другим на вкус. Вот почему неверность является таким шоком. Жена, привыкшая к унылому, безжизненному образцу долой все веселье замужества, внезапно освобождается любовью, и ее муж приходит в ужас, видя происходящую перемену, потому что, как я чувствовала себя на десять лет моложе, так я видела своего мужа на десять лет старше».
  
  Жан-Поль сказал: — И таким ты меня теперь видишь?
  
  'В яблочко. Смешно, как я когда-то волновался, что ты моложе меня. Ты совсем не моложе меня. Ты старый мудак. Теперь я больше не люблю тебя, я вижу это. Ты старая девица двадцати восьми лет, а я юная девушка тридцати двух лет.
  
  «Ты сука».
  
  «Мой бедный малыш. Не сердись. Подумайте о том, что я вам говорю. Открой свой разум. Открой свой разум, и ты узнаешь, чего ты так хочешь: как быть вечно молодым человеком».
  
  Жан-Поль посмотрел на нее. Он был не так зол, как я ожидал. «Возможно, я мелкий и тщеславный дурак, — сказал он. — Но когда я встретил тебя, Мария, я действительно полюбил тебя. Это длилось не больше недели, но для меня это было реально. Это был единственный раз в моей жизни, когда я действительно верил, что способен на что-то стоящее. Ты был старше меня, но мне это нравилось. Я хотел, чтобы ты показал мне выход из моего глупого лабиринта жизни. Вы очень умны, и я думал, что вы могли бы указать мне веские причины для жизни. Но ты подвела меня, Мария. Как и все женщины, вы безвольны и нерешительны. Вы можете быть верен только на мгновение тому, кто рядом с вами. Вы никогда не принимали ни одного объективного решения в своей жизни. Вы никогда по-настоящему не хотели быть сильным и свободным. Ты никогда не делала ни одного решающего поступка, в который искренне верила. Ты марионетка, Мария, у многих кукловодов, и они спорят о том, кто будет управлять тобой. Его последние слова были резкими и горькими, и он пристально посмотрел на Дэтта.
  
  — Дети, — предупредил Дэтт. — Точно так же, как мы все так хорошо ладили друг с другом.
  
  Жан-Поль улыбнулся натянутой улыбкой кинозвезды. — Выключи свое очарование, — сказал он Дэтту. — Ты всегда покровительствуешь мне.
  
  — Если я сделал что-то обидное... — сказал Дэтт. Он не закончил фразу, а оглядел своих гостей, приподняв брови, показывая, как трудно даже представить себе такую возможность.
  
  — Ты думаешь, что можешь включать и выключать меня по своему усмотрению, — сказал Жан-Поль. «Ты думаешь, что можешь обращаться со мной как с ребенком; ну ты не можешь. Без меня у тебя бы сейчас были большие проблемы. Если бы я не сообщил вам о набеге Люазо на вашу клинику, вы бы сейчас сидели в тюрьме.
  
  — Возможно, — сказал Дэтт, — а может быть, и нет.
  
  — О, я знаю, во что вы хотите, чтобы люди поверили, — сказал Жан-Поль. — Я знаю, вам нравится, когда люди думают, что вы связаны с SDECE и секретными отделами правительства, но мы-то знаем лучше. Я спас тебя. Дважды. Один раз с Энни, один раз с Марией.
  
  — Мария спасла меня, — сказал Дэтт, — если кто-то и спас меня.
  
  — Твоя драгоценная дочь, — сказал Жан-Поль, — хороша только для одного. Он улыбнулся. — И более того, она ненавидит тебя. Она сказала, что ты грязный и злой; вот как сильно она хотела спасти тебя, прежде чем я убедил ее помочь.
  
  — Ты сказал это обо мне? — спросил Дэтт в Марии, и когда она уже собиралась ответить, он поднял руку. — Нет, не отвечай. Я не имею права задавать вам такой вопрос. Мы все говорим в гневе вещи, о которых потом сожалеем». Он улыбнулся Жан-Полю. — Расслабься, мой хороший друг, и выпей еще бокал вина.
  
  Дэтт наполнил стакан Жан-Поля, но Жан-Поль не взял его. Дэтт указал на него горлышком бутылки. 'Напиток.' Он взял стакан и протянул его Жан-Полю. — Выпей и скажи, что эти черные мысли — не твое действительно обдуманное мнение о старом Дэтте, который так много сделал для тебя.
  
  Жан-Поль сердито размахивал ладонью. Возможно, ему не нравилось, когда ему говорили, что он чем-то обязан Дэтту. Он швырнул полный стакан через всю комнату и выхватил бутылку из рук Дэтта. Он скользнул по столу, сбивая стаканы, как кегли, и заливая белье и столовые приборы холодной светлой жидкостью. Дэтт встал, неловко вытирая жилет салфеткой. Жан-Поль тоже встал. Единственным звуком было вино, все еще пыхтящее из бутылки.
  
  Салауд ! — сказал Дэтт. — Ты нападаешь на меня в моем собственном доме! Вы кассе-пье ! Ты оскорбляешь меня перед моими гостями и оскорбляешь меня, когда я предлагаю тебе вино! Он вытер себя и бросил мокрую салфетку через стол в знак того, что трапеза не будет продолжена. Столовые приборы печально звякнули. — Вы научитесь, — сказал Дэтт. «Вы научитесь здесь и сейчас».
  
  Жан-Поль наконец-то понял, какое осиное гнездо он взрастил в мозге Дэтта. Его лицо было решительным и дерзким, но не нужно было быть психологом-любителем, чтобы знать, что если бы он смог перевести часы на десять минут назад, то переписал бы свой сценарий.
  
  — Не трогай меня, — сказал Жан-Поль. — У меня, как и у тебя, есть друзья-злодеи, и мы с друзьями можем уничтожить тебя, Дэтт. Я знаю все о тебе, о девушке Энни Казинс и о том, почему ее пришлось убить. Есть несколько вещей, которые вы не знаете об этой истории. Есть еще несколько вещей, которые полиция тоже хотела бы знать. Прикоснись ко мне, ты, жирная старая свинья, и ты умрешь так же верно, как и девушка. Он оглядел нас всех. Его лоб был влажным от напряжения и беспокойства. Он выдавил мрачную улыбку. «Просто прикоснись ко мне, только попробуй...!»
  
  Дэтт ничего не сказал, как и никто из нас. Жан-Поль бормотал, пока его пар не иссяк. — Я тебе нужен, — наконец сказал он Дэтту, но Дэтт больше не нуждался в нем, и в комнате не было никого, кто бы этого не знал.
  
  'Роберт!' — закричал Дэтт. Не знаю, стоял ли Роберт в буфете или в щели в полу, но он определенно быстро вошел. Роберт был трактористом, который ударил одноухую собаку. Он был таким же высоким и широким, как Жан-Поль, но на этом сходство заканчивалось: Робер был тиком на фоне папье-маше Жан-Поля.
  
  Сразу за Робертом стояла женщина в белом фартуке. Теперь, когда они стояли рядом, можно было заметить семейное сходство: Роберт явно был сыном этой женщины. Он прошел вперед и встал перед Дэттом, как человек, ожидающий вручения медали. Пожилая женщина стояла в дверях с 12-калиберным дробовиком в кулаках. Это была старая потрепанная реликвия, приклад был обожжен и покрыт пятнами, а вокруг дуло было пятно ржавчины, как будто оно стояло в луже. Это было как раз то, что можно хранить в холле загородного дома для борьбы с крысами и кроликами: плохо законченное массовое прежний номер - # без оформления и отделки. Это было совсем не то оружие, из которого я бы хотел, чтобы в меня стреляли. Вот почему я оставался очень, очень неподвижным.
  
  Дэтт кивнул в мою сторону, и Роберт подошел и легонько, но эффективно погладил меня. — Ничего, — сказал он. Роберт подошел к Жан-Полю. В костюме Жан-Поля он нашел автоматический «Маузер» калибра 6,35. Он понюхал его и открыл, высыпал пули себе в руку и передал пистолет, магазин и пули Дэтту. Дэтт обращался с ними так, как будто они были каким-то вирусом. Он неохотно опустил их в карман.
  
  — Уведите его, Роберт, — сказал Дэтт. — Он здесь слишком много шумит. Терпеть не могу, когда люди кричат. Роберт кивнул и повернулся к Жан-Полю. Он шевельнул подбородком и издал щелкающий звук, похожий на то, что подбадривает лошадей. Жан-Поль тщательно застегнул пиджак и подошел к двери.
  
  — Сейчас у нас будет мясное блюдо, — сказал Дэтт женщине.
  
  Она улыбнулась скорее почтительно, чем весело, и отошла обратно, мордой последней.
  
  — Убери его, Роберт, — повторил Дэтт.
  
  — Может быть, ты думаешь, что нет, — серьезно сказал Жан-Поль, — но ты обнаружишь... — Он потерял дар назад, когда Роберт мягко потащил его за дверь и закрыл ее.
  
  — Что ты собираешься с ним сделать? — спросила Мария.
  
  — Ничего, моя дорогая, — сказал Дэтт. — Но он становится все более и более утомительным. Ему надо преподать урок. Мы должны напугать его, это на благо всех нас.
  
  — Ты убьешь его, — сказала Мария.
  
  'Нет моя дорогая.' Он стоял у камина и ободряюще улыбался.
  
  — Да, я чувствую это в атмосфере.
  
  Дэтт повернулся к нам спиной. Он играл с часами на каминной полке. Он нашел ключ от него и начал заводить. Это была шумная трещотка.
  
  Мария повернулась ко мне. — Они собираются убить его? она спросила.
  
  — Думаю, да, — сказал я.
  
  Она подошла к Дэтту и схватила его за руку. — Ты не должен, — сказала она. «Это слишком ужасно. Пожалуйста, не надо. Пожалуйста, отец, пожалуйста, не надо, если ты любишь меня. Дэтт по-отечески обнял ее, но ничего не сказал.
  
  — Он замечательный человек, — сказала Мария. Она говорила о Жан-Поле. — Он никогда бы не предал тебя. Скажи ему, — попросила она меня, — что он не должен убивать Жан-Поля.
  
  — Вы не должны его убивать, — сказал я.
  
  — Вы должны сделать это более убедительным, — сказал Дэтт. Он погладил Марию. — Если наш друг подскажет нам способ гарантировать его молчание, какой-нибудь второй способ, тогда, возможно, я соглашусь.
  
  Он ждал, но я ничего не сказал. — Вот именно, — сказал Дэтт.
  
  — Но я люблю его, — сказала Мария.
  
  — Это не имеет значения, — сказал Дэтт. «Я не полномочный представитель от Бога, у меня нет ореолов или цитат для распространения. Он стоит на пути — не меня, а того, во что я верю: он стоит на пути, потому что он злобный и глупый. Я верю, Мария, что даже на твоем месте я поступил бы так же.
  
  Мария перестало быть просительницей. У нее было то ледяное спокойствие, которое женщины обретают перед тем, как накрасить ногти.
  
  — Я люблю его, — сказала Мария. Это означало, что он никогда не должен быть наказан ни за что, кроме неверности. Она посмотрела на меня. — Это твоя вина, что привел меня сюда.
  
  Дэтт вздохнул и вышел из комнаты.
  
  — И твоя вина в том, что он в опасности, — сказала она.
  
  — Ладно, — сказал я, — вините меня, если хотите. На моей цветной душе пятна не видны.
  
  — Ты не можешь их остановить? она сказала.
  
  «Нет, — сказал я ей, — это не тот фильм».
  
  Ее лицо исказилось, как будто сигаретный дым попал ей в глаза. Он стал мягким, и она начала рыдать. Она не плакала. Она не демонстрировала то благочестивое выражение горя, что вытирает слезы из глаз уголком крошечного кружевного носового платка, наблюдая за происходящим в удачно расположенном зеркале. Она всхлипнула, и ее лицо исказилось. Рот отвис, а плоть сморщилась и сморщилась, как выжженная паяльной лампой цвет. Отвратительный вид и отвратительный звук.
  
  — Он умрет, — сказала она странным тихим голосом.
  
  Я не знаю, что произошло дальше. Я не знаю, начала ли Мария двигаться до звука выстрела или после. Так же, как я не знаю, действительно ли Жан-Поль бросился на Робера, как нам позже сказал Роберт. Но я был прямо за Марией, когда она открывала дверь. .45 - большой пистолет. Первый выстрел попал в комод, проделав дыру в столярных изделиях и разбив полдюжины тарелок. Они все еще падали, когда раздался второй выстрел. Я слышал, как Дэтт кричал о своих тарелках, и видел, как Жан-Поль пьяно кружится, как измученная волчка. Он упал на комод, опершись на руку, и уставился на меня вытаращенными от ненависти глазами и скривился от боли, его щеки надулись, как будто он искал место, где бы его вырвало. Он схватил свою белую рубашку и вытащил ее из брюк. Он дернул его так сильно, что кнопки лопнули и разлетелись по комнате. Теперь у него в руке был большой участие рубашки, и он засунул его в рот, как фокусник, выполняющий трюк под названием «как проглотить мою белую рубашку». Или как проглотить мою рубашку в розовую точку. Как проглотить мою розовую рубашку, мою красную и, наконец, темно-красную рубашку. Но он никогда не делал этого трюка. Ткань упала с его рта, и его кровь хлынула на подбородок, окрасив зубы в розовый цвет, стекала по шее и пачкала рубашку. Он опустился на колени, словно молясь, но лицо его опустилось на пол, и он умер, не сказав ни слова, прижавшись ухом к земле, словно прислушиваясь к току копыт, преследовавших его в другом мире.
  
  Он был мертв. Трудно ранить человека из 45-го калибра. Вы либо промахиваетесь по ним, либо разрываете их пополам.
  
  Наследие, которое оставляют нам умершие, — это чучела в натуральную величину, которые лишь немного напоминают своих бывших владельцев. Окровавленное тело Жан-Поля лишь немного напоминало его: тонкие губы сжаты, а на подбородке едва виднелся маленький круглый пластырь.
  
  Роберт был ошеломлен. Он с ужасом смотрел на пистолет. Я подошла к нему и выхватила у него пистолет. Я сказал: «Тебе должно быть стыдно», и Дэтт повторил это.
  
  Дверь внезапно открылась, и Хадсон и Куанг вошли на кухню. Они посмотрели на тело Жан-Поля. Он был месивом из крови и кишок. Никто не говорил, меня ждали. Я вспомнил, что я был тем, кто держал пистолет. — Я беру Куанга и Хадсона и ухожу, — сказал я. Через открытую дверь в холл я мог заглянуть в библиотеку, стол которой был уставлен их научными документами: фотографиями, картами и увядшими растениями с большими этикетками на них.
  
  — О, нет, — сказал Дэтт.
  
  «Я должен вернуть Хадсона целом и невредимым, потому что это часть сделки. Информация, которую он передал Куангу, должна быть возвращена китайскому правительству, иначе от ее передачи не было толку. Так что я должен взять и Куанга».
  
  — Думаю, он прав, — сказал Куанг. «В том, что он говорит, есть смысл».
  
  — Откуда ты знаешь, что имеет смысл? — сказал Дэтт. — Я устраиваю твои движения, а не этот дурак; как мы можем доверять ему? Он признает, что эта задача для американцев.
  
  — Это имеет смысл, — снова сказал Куанг. «Информация Хадсона подлинная. Я могу сказать: это дополняет то, что я узнал из того неполного комплекта документов, который вы передали мне на прошлой неделе. Если американцы хотят, чтобы у меня была информация, они должны захотеть, чтобы ее забрали домой».
  
  — Разве ты не видишь, что они могут захотеть схватить тебя для допроса? — сказал Дэтт.
  
  'Мусор!' — прервал я. «Я мог бы устроить это в любое время в Париже, не рискуя Гудзоном здесь, в глуши».
  
  — Вероятно, они ждут внизу на дороге, — сказал Дэтт. — Тебя могут убить и-когда ты его через пять минут. Здесь, посреди поля, никто не услышит, никто не увидит раскопок.
  
  — Я рискну, — сказал Куанг. — Если он сможет доставить Хадсона во Францию по фальшивым документам, он сможет вызволить и меня.
  
  Я наблюдал за Хадсоном, опасаясь, что он скажет, что я ничего подобного для него не сделал, но он глубокомысленно кивнул, и Куанг, казалось, успокоился.
  
  — Пойдем с нами, — сказал Хадсон, и Куанг согласно кивнул. Двое ученых, казалось, были единственными в комнате, в которых было хоть какое-то взаимное доверие.
  
  Мне не хотелось расставаться с Марией, но она только махнула рукой и сказала, что с ней все будет в порядке. Она не могла оторвать глаз от тела Жан-Поля.
  
  — Прикрой его, Роберт, — сказал Дэтт.
  
  Роберт достал из ящика стола скатерть и накрыл тело. — Иди, — снова позвала меня Мария и тут же зарыдала. Дэтт обнял ее и притянул к себе. Хадсон и Куанг вместе собрали свои данные, а затем, все еще размахивая пистолетом, я провел их и последовал за ними.
  
  Когда мы шли через холл, вышла старуха с тяжело нагруженным подносом. Она сказала: «Есть еще цыпленок соте шассёр ».
  
  — Да здравствует спорт, — сказал я.
  31
  
  Из гаража мы взяли camionette — крошечный серий фургончик из гофрированного металла — потому что дороги Франции забиты ими. Мне приходилось постоянно переключать передачи из-за маленького мотора, а крошечные фары всего лишь прощупывали живые изгороди. Это была холодная ночь, и я завидовал теплым угрюмым пассажирам больших «Мерсов» и «Ситроенов», которые с ревом промчались мимо нас, едва щелкнув клаксоном, чтобы сказать нам, что они это сделали.
  
  Куанг, казалось, вполне удовлетворился тем, что мог положиться на мое мастерство, чтобы вытащить его из Франции. Он откинулся на спинку жесткого вертикального сиденья, скрестил руки на груди и закрыл глаза, словно выполняя какой-то восточный созерцательный ритуал. Время от времени он говорил. Обычно это была просьба о сигарете.
  
  Граница была не более чем формальностью. Мы гордились парижским офисом: три хороших британских паспорта — хотя фото Хадсона было немного сомнительным — более двадцати пяти фунтов мелкими купюрами (бельгийскими и французскими) и несколько счетов и квитанций, соответствующих каждому паспорту. После того, как мы закончили, мне стало легче дышать. Я заключил сделку с Луазо, так что он гарантировал отсутствие неприятностей, но после того, как мы все это сделали, мне стало легче дышать.
  
  Хадсон лежал сзади на старых одеялах. Вскоре он начал храпеть. Куанг говорил.
  
  — Мы собираемся в гостиницу или ты собираешься отсосать одному из своих агентов, чтобы тот приютил меня?
  
  — Это Бельгия, — сказал я. «Пойти в отель — все равно, что пойти в полицейский участок».
  
  — Что с ним будет?
  
  'Агент?' Я колебался. — Он будет на пенсии. Не повезло, но он был следующим, кто должен был взорваться.
  
  'Возраст?'
  
  — Да, — сказал я.
  
  — А у вас есть кто-нибудь получше в этом районе?
  
  — Ты же знаешь, что мы не можем об этом говорить, — сказал я.
  
  «Меня это не интересует профессионально, — сказал Куанг. «Я ученый. То, что британцы делают во Франции или Бельгии, меня не касается, но если мы отсосали этому человеку, я должен ему работу.
  
  — Ты ничего ему не должен, — сказал я. 'Что, черт возьми, вы думаете, что это такое? Он будет взорван, потому что это его работа. Так же, как я провожу вас, потому что это моя работа. Я делаю это как одолжение. Ты никому ничего не должен, так что забудь об этом. Насколько я могу судить, вы посылка.
  
  Куан глубоко затянулся сигаретой, затем вынул ее изо рта своими длинными тонкими пальцами и бросил в пепельницу. Я представлял, как он убивает Энни Казинс. Страсть или политика? Он стряхивал табачные крошки с кончиков пальцев, как пианист, играющий трели.
  
  Когда мы проезжали через деревни с плотно закрытыми ставнями, грубая брусчатка стучала по подвеске, а яркоглазые кошки смотрели на наши фонари и убегали. Один, немного медленнее остальных, был раздавлен, как чернильное пятно. Каждая последующая пара колес вносила новый образец в маленькую трагедию, которую открывало то утро.
  
  Камионетта шла на максимальной скорости. Стрелки были неподвижны, а громкий шум мотора звучал постоянно. Все осталось неизменным, кроме короткого грохота рыхлого гравия, внезапного запаха смолы или гудка более быстрой машины.
  
  — Мы недалеко от Ипра, — сказал Куанг.
  
  — Это был выступ Ипра, — сказал я. Хадсон попросил сигарету. Должно быть, он уже давно проснулся. — Ипр, — сказал Хадсон, закуривая сигарету, — это было место сражения Первой мировой войны?
  
  — Один из самых больших, — сказал я. «Едва ли найдется англичанин, у которого здесь, не умер бы родственник. Возможно, здесь тоже погибла часть Британии.
  
  Хадсон выглянул из задних окон фургона. «Это отличное место, чтобы умереть», — сказал он.
  32
  
  Над выступом Ипра предрассветное небо было черным и становилось все ниже и чернее, как потолок Бульдога Драммонда. Это мрачный регион, похожий на огромный плохо освещенный военный состав, растянувшийся на многие мили. По стране идут дороги: узкие бетонные плиты ненамного шире садовой дорожки, и такое ощущение, что съехать с края - значит угодить в бездонную грязь. Легко ходить по кругу и еще проще представить, что вы есть. Через каждые несколько ярдов зелено-белые таблички с глазами-бусинками указывают путь к военном кладбищам, где маршируют полки бело-белых надгробий. Смерть пронизывает верхний слой почвы, но маленькие неопрятные фермы продолжают работать, сажая капусту вплоть до «Частного Западного Райдинга — ведомого только Богу». Живые коровы и мертвые солдаты делят землю, и ссор не бывает. Теперь в живых изгородях вечнозеленые растения были усеянную крошечными красными ягодами, как будто земля обливалась кровью. Я остановил машину. Впереди был Пасшендале, пологий подъем.
  
  — Куда смотрели ваши солдаты? — сказал Куанг.
  
  — Вверх по падежа, — сказал я. «Они продвигались вверх по падежа с шестьюдесятью фунтами на спинах и автоматами в глотках».
  
  Куанг открыл окно и бросил окурок на дорогу. Был ледяной порыв ветра.
  
  — Холодно, — сказал Куанг. «Когда стихнет ветер, пойдет дождь».
  
  Хадсон снова наклонился к окну. «О боже, — сказал он, — здесь идет окопная война», — и покачал головой, когда не последовало ни слова. «Для них это должно было казаться вечностью».
  
  — Для многих из них это было навсегда, — сказал я. — Они все еще здесь.
  
  — В Хиросиме погибло еще больше, — сказал Куанг.
  
  — Я не измеряю смерть числами, — сказал я.
  
  — Тогда жаль, что вы были так осторожны, что не использовали свою атомную бомбу против немцев или итальянцев, — сказал Куанг.
  
  Я снова завел мотор, чтобы немного прогреть машину, но Куанг вышел и затопал по бетонной дороге. Он, казалось, не возражал против холодного ветра и дождя. Он подобрал кусок блестящей, глинистой, тяжелой почвы, характерной для этого края, изучил его, а затем раздробил и бесцельно бросил через капустное поле.
  
  — Мы собираемся встретиться с второй машиной? он спросил.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Вы, должно быть, были очень уверены, что я пойду с вами.
  
  — Да, — сказал я. 'Я был. Это было логично».
  
  Куанг кивнул. — Можно мне еще сигарету? Я дал ему один.
  
  — Мы рано, — пожаловался Хадсон. — Это верный способ привлечь внимание.
  
  — Хадсон мечтает стать секретным агентом, — сказал я Куангу.
  
  — Я не понимаю вашего сарказма, — сказал Хадсон.
  
  «Ну, это настоящее старомодное невезение, Хадсон, — сказал я, — потому что вы застряли в нем».
  
  Серио облака мчались по выступления. Кое-где старые ветряные мельницы, статичные, несмотря на ветер, стояли на горизонте, словно кресты, ожидающие, что кто-нибудь прибьет их гвоздями. Из-за холма проехала машина с включенными фарами.
  
  Они опоздали на тридцать минут. Двое мужчин в Renault 16, мужчина и его сын. Они не представились, на самом деле, они, казалось, вообще не стремились показать свои лица. Пожилой мужчина вышел из машины и подошел ко мне. Он сплюнул на дорогу и прочистил фоне.
  
  — Вы двое садитесь в другую машину. Американец остается в этом. Не разговаривай с мальчиком. Он улыбнулся и издал короткий, хриплый, безрадостный смешок. — На самом деле даже не разговаривай со мной. В приборной панели есть крупномасштабная карта. Убедитесь, что вы этого хотите. Он схватил меня за руку, когда сказал это. — Мальчик возьмет камионетку и бросит ее где-нибудь недалеко от голландской границы. Американец остается в этой машине. Кто-то встретит их на другом конце. Все улажено.
  
  Хадсон сказал мне: «Поехать с тобой — это одно, а удрать с этим парнем — совсем другое». Я думаю, что смогу найти свой собственный путь...»
  
  — Не думай об этом, — сказал я ему. «Мы просто следуем указаниям на этикетке. Зажми нос и сглотни. Хадсон кивнул.
  
  Мы вышли из машины, и мальчик наткнулся на нас, медленно объезжая нас, как будто его отец сказал ему не смотреть в лицо. Renault был красивым и теплым внутри. Я пошарил в бардачке и нашел не только карту, но и пистолет.
  
  — Никаких отпечатков, — крикнул я фламандцу. — Убедись, что больше ничего нет, ни оберток от конфет, ни носовых платков.
  
  — До, — сказал мужчина. — И ни одной из тех особых сигарет, которые делаются специально для меня в одном из тех эксклюзивных магазинов на Джермин-стрит. Он саркастически улыбнулся. — Он все это знает. Его акцент был настолько сильным, что его почти невозможно было разобрать. Я догадался, что обычно он говорит по-фламандски, а французский для него неестественен. Мужчина снова сплюнул на проезжую часть, прежде чем забраться на водительское сиденье рядом с нами. — Он хороший мальчик, — сказал мужчина. — Он знает, что делать. К тому времени, как он завел «рено», камионетты уже не было видно.
  
  Я достиг тревожной стадии путешествия. — Вы делали заметки? — неожиданно спросил я Куанга. Он посмотрел на меня, не отвечая. — Будьте благоразумны, — сказал я. — Я должен знать, есть ли у вас что-нибудь, что нужно уничтожить. Я знаю, что есть коробка с вещами, которые Хадсон дал тебе. Я барабанил по нему. 'Есть ли еще что-нибудь?'
  
  «Маленькая записная книжка, приклеенная скотчем к моей ноге. Это тонкая книга. Меня могут обыскать, и они не найдут его».
  
  Я кивнул. Было о чем больше беспокоиться.
  
  Автомобиль двигался на высокой скорости по узким бетонным дорожкам. Вскоре мы свернули на более широкую главную дорогу, которая вела на север, в Остенде. Мы оставили переудобренный выступление позади. Страшные имена: Тайн Кот, Сен-Жюльен, Пелькапель, Вестерхук и Пилкем померкли позади нас, как стерлись из памяти, ибо прошло пятьдесят лет, и женщины, оплакивавшие бесчисленное количество погибших, тоже в приказном. Время и телевидение, замороженные продукты и транзисторные приемники залечили раны и заполнили те города, которые когда-то казались незаполненными.
  
  'Что творится?' — сказал я водителю. Он был из тех, кого нужно допросить, иначе он не даст никакой информации.
  
  — Его люди, — он мотнул головой в сторону Куанга, — хотят, чтобы он был в Остенде. Сегодня две тысячи триста часов в гавани. Я покажу вам план города.
  
  «Гавань? Что творится? Он сегодня вечером сядет на лодку?
  
  — Мне такие вещи не говорят, — сказал мужчина. — Я просто провожу вас к себе, чтобы увидеться с вашим оперативным офицером, а затем в Остенде, чтобы увидеть его оперативного офицера. Это все чертовски скучно. Моя жена думает, что мне платят, потому что это опасно, но я всегда говорю ей: мне платят, потому что это чертовски скучно. Встала?' Я кивнул. — Мы успеем вовремя, это одно из преимуществ, в это утро здесь не так много машин. Там не так много коммерческого транспорта, если вы избегаете междугородних маршрутов.
  
  — Тихо, — сказал я. Время от времени маленькие стаи птиц носились по небу, их глаза искали пищу в жестком утреннем свете, их тела ослабели от холодного ночного воздуха.
  
  — Полиции очень мало, — сказал мужчина. — Машины ездят по основным дорогам. Скоро пойдет дождь, а велосипедисты мало двигаются, когда идет дождь. Это будет первый дождь за две недели.
  
  — Перестань волноваться, — сказал я. — С вашим мальчиком все будет в порядке.
  
  — Он знает, что делать, — согласился мужчина.
  33
  
  Фламандцы владели отелем недалеко от Остенде. Машина свернула в крытый переулок, ведущий к мощеному двора. Пара кур прокричала, когда мы припарковались, и выла собака. «Трудно, — сказал мужчина, — делать здесь что-то тайное».
  
  Это был невысокий широкоплечий мужчина с желтоватой кожей, которая всегда будет выглядеть грязной, что бы он с ней ни делал. Переносица у него была большая и образовывала прямую линию со лбом, как носовой металл средневекового шлема. Рот у него был маленький, и он крепко сжал губы, чтобы скрыть больные зубы. Вокруг его рта были шрамы вроде тех, что получают, когда выбрасывают ветровое стекло. Он улыбнулся, чтобы показать мне, что это была скорее шутка, чем извинение, а шрамы образовали узор вокруг его рта, словно стянутая сетка для волос.
  
  Дверь со стороны бокового входа отеля открылась и на нас уставилась женщина в черном платье и белом фартуке.
  
  — Они пришли, — сказал мужчина.
  
  — Итак, я вижу, — сказала она. — Багажа нет?
  
  — Багажа нет, — сказал мужчина. Казалось, ей нужно какое-то объяснение, как если бы мы были мужчиной и девушкой, пытающимися забронировать двухместный номер.
  
  — Им нужно отдохнуть, ma jolie môme , — сказал мужчина. Она не была ничьим хорошеньким ребенком, но комплимент на мгновение успокоил ее.
  
  — Комната четыре, — сказала она.
  
  — Полиция была?
  
  — До, — сказала она.
  
  — Они не вернутся до ночи, — сказал нам мужчина. — Возможно, даже не тогда. Они проверяют книгу. Это больше для налогов, чем для поиска преступников.
  
  — Не используйте всю горячую воду, — сказала женщина. Мы последовали за ней через облупившуюся желтую боковую дверь в вестибюль гостиницы. Там был прилавок из небрежно выкрашенного оргалита и стеллаж с восемью ключами, свисающими с него. У линолеума был большой квадратный рисунок, который должен был выглядеть как инкрустированный мрамор; она загибалась по краям, и что-то горячее образовало идеальный круг возле двери.
  
  'Имя?' сказала женщина мрачно, как будто она собиралась внести нас в реестр.
  
  — Не спрашивай, — сказал мужчина. — И они не спросят нашего имени. Он улыбнулся, как будто пошутил, и тревожно посмотрел на жену, надеясь, что она присоединится к нему. Она пожала плечами и потянулась за ключом. Она очень осторожно положила его на прилавок, чтобы ее нельзя было обвинить в гневе.
  
  — Им понадобятся два ключа, Сибил.
  
  Она нахмурилась. — Они заплатят за комнаты, — сказал он.
  
  — Мы заплатим, — сказал я. На улице начался дождь. Он бил в окно и грохотал в дверь, словно стремясь войти внутрь.
  
  Она швырнула второй ключ на прилавок. -- Надо было взять и выбросить, -- сердито сказала женщина. — Рик мог отвезти этих двоих обратно сюда.
  
  — Это важный этап, — сказал мужчина.
  
  — Ленивая свинья, — сказала женщина. «Если у машины сработает сигнализация и Рик перестанет ее водить, тогда мы посмотрим, что является важным этапом».
  
  Мужчина не тебе и не посмотрел на меня. Он взял ключи и повел вверх по скрипучей лестнице. — Следите за перилами, — сказал он. — Он еще не исправлен должным образом.
  
  — Ничего, — крикнула нам вслед женщина. «Все место построено только наполовину».
  
  Он проводил нас в наши комнаты. Они были тесные и довольно грустные, блестели желтым пластиком и пахли быстросохнущей краской. Сквозь стену я услышал, как Куанг отдернул занавеску, повесил куртку на вешалку и повесил ее. Когда он наполнял умывальник, раздалось внезапное пыхтение водопроводной трубы. Мужчина все еще был позади меня, держась, словно чего-то ожидая. Я приложил палец к глазу, а затем указал на комнату Куанга; мужчина кивнул. — Я подготовлю машину к двадцати двухстам иногда. Брюгге недалеко отсюда.
  
  — Хорошо, — сказал я. Я надеялся, что он уйдет, но он остался там.
  
  «Раньше мы жили в Остенде, — сказал он. «Моя жена хотела бы вернуться туда. Там была жизнь. Страна слишком тихая для нее. Он возился со сломанным засовом на двери. Он был закрашен, но не отремонтирован. Он соединил части вместе, а затем позволил им разойтись.
  
  Я смотрел в окно; он смотрел на юго-запад, как мы пришли. Дождь продолжался, на проезжей части были лужи, поля были грязными и продуты ветром. Внезапные порывы ветра опрокинули горшки с цветами под распятием, а вода, текущая по водосточным желобам, была ярко-красной от земли, которую она внесла откуда-то с глаз долой.
  
  — Я не мог позволить мальчику привести тебя, — сказал мужчина. — Я провожу вас. Я не мог допустить, чтобы это сделал кто-то другой, даже семья». Он сильно потер лицо, как будто надеялся пробудить свои мысли. — Второй был менее важен для успеха работы. Эта часть жизненно важно. Он посмотрел в окно. — Нам нужен был этот дождь, — сказал он, желая получить мое согласие.
  
  — Ты поступил правильно, — сказал я.
  
  Он подобострастно кивнул, как будто я дал ему десять фунтов чаевых, затем улыбнулся и попятился к двери. — Я знаю, — сказал он.
  34
  
  Мой оперуполномоченный прибыл около 11 часов утра .; были запахи готовки. Большой черный «хамбер» въехал во двор и остановился. Берд вышел. — Подождите, — сказал он водителю. На Берде было короткое твидовое пальто от Harris и такая же кепка. Его ботинки были грязными, а брюки подвернуты, чтобы не испачкаться. Он проковылял наверх в мою комнату, только ворча, отмахиваясь от фламандца.
  
  — Вы мой оперативник?
  
  — Это билет. Он снял шапку и положил ее на кровать. Волосы его встали дыбом. Он закурил трубку. — Чертовски рад тебя видеть, — сказал он. Его глаза были блестящими, а рот твердым, как у продавца кистей, оценивающего перспективу.
  
  — Вы меня дурачите, — пожаловался я.
  
  «Ну, ну, подстриги свои дворы, старина. Это не вопрос. Это вообще не вопрос. Думал, ты хорошо справился. Луазо сказал, что вы очень сильно за меня выступили. Он снова коротко улыбнулся, увидел себя в зеркале над умывальником и уложил растрепанные волосы на место.
  
  — Я сказал ему, что ты не убивал девушку, если ты это имеешь в виду.
  
  'Ах хорошо.' Он выглядел смущенным. — Чертовски мило с твоей стороны. Он вынул трубку изо рта и пошарил языком вокруг зубов. — Чертовски мило, но, по правде говоря, старина, я так и сделал.
  
  Должно быть, я выглядел удивленным.
  
  — Шокирующее дело, конечно, но она сразу нас раскрыла. Каждый проклятый из нас. Они добрались до нее.
  
  'С деньгами?'
  
  «Нет, не деньги; человек.' Он положил трубку в пепельницу. «Она была уязвима для мужчин. Жан-Поль заставил ее есть прямо у него из рук. Вот почему они не подходят для такой работы, благослови их. Мужчины всегда были обманщиками, а? Гели вмешиваются, что? И все же, кто мы такие, чтобы жаловаться на это, я бы не хотел их иначе.
  
  Я ничего не говорил, поэтому Берд продолжал.
  
  «Сначала весь план заключался в том, чтобы представить Куанга каким-то восточным Джеком-Потрошителем. Чтобы дать нам шанс задержать его, поговорить с ним, приговорить, если нужно. Но планы изменились. Планы часто таковы, вот что доставляет нам столько хлопот, а?
  
  — Жан-Поль больше не доставит вам хлопот; он умер.'
  
  — Я слышал.
  
  — Это вы тоже устроили? Я попросил.
  
  — Ну, ну, не сердись. Тем не менее, я знаю, что ты чувствуешь. Я промазал, признаю. Я хотел, чтобы это было быстро, чисто и безболезненно, но теперь уже слишком поздно быть сентиментальным или горьким.
  
  — Горько, — сказал я. — Если вы действительно убили девушку, то как вы вышли из тюрьмы?
  
  «Установочная работа. Французская полиция. Дал мне шанс исчезнуть, поговорить с бельгийцами. Очень кооперативный. Так и должно быть, на этой проклятой лодке эти китайцы бросили якорь в трех милях от берега. Понимаешь, их нельзя трогать легально. Пиратская радиостанция; подумайте, что он мог бы сделать, если бы воздушный шар взлетел. Не стоит думать.
  
  'Нет. Я понимаю. Что случится?'
  
  — Теперь на правительственном уровне, старина. Из рук таких парней, как ты и я.
  
  Он подошел к окну и уставился на грязь и кочерыжки. Белый туман катился по ровной земле, как газовая атака.
  
  «Посмотрите на этот мир, — сказал Берд. 'Посмотри на это. Это определенно эфирно, и все же вы можете взять его и зачитать. Вам не больно брать в руки кисть?
  
  'Нет, я сказал.
  
  «Ну, это делает меня. Прежде всего живописца интересует форма, это все, о чем говорят сначала. Но все есть свет, падающий на него – ни света, ни формы, как я всегда говорю; мир — единственное, о чем должен беспокоиться художник. Это знали все великие художники: Франческа, Эль Греко, Ван Гог». Он перестал смотреть на туман и повернулся ко мне, сияя от удовольствия. — Или Тернер. Больше всего Тернера, возьми Тернера в любой день... Он замолчал, но не переставал смотреть на меня. Я не задавал ему вопросов, но он все равно услышал. «Живопись — это моя жизнь, — сказал он. «Я бы сделал все, лишь бы у меня было достаточно денег, чтобы продолжать рисовать. Это поглощает меня. Возможно, вы не поняли бы, что искусство может сделать с человеком».
  
  — Думаю, я только начинаю, — сказал я.
  
  Берд уставился на меня. — Рад это слышать, старина. Он достал из чемодана коричневый конверт и положил его на стол.
  
  — Вы хотите, чтобы я отвел Куанга на корабль?
  
  — Да, придерживайся плана. Куанг здесь, и мы хотели бы, чтобы он был на лодке. Дэтт попытается попасть на лодку, мы бы хотели, чтобы он был здесь, но это менее важно. Доставить Куанга в Остенде. Свидание с его приятелем, майором Ченом, передайте его.
  
  — А девушка, Мария?
  
  «Дочь Дэтта — незаконнорожденная — поделилась лояльностью. Одержим этими фильмами ее и Жан-Поля. Сделайте все, чтобы вернуть их. Дэтт воспользуется этим фактором, помяните мои слова. Он воспользуется ею для перевозки остальных своих вещей. Он разарваў коричневый конверт.
  
  — И вы попытаетесь остановить ее?
  
  — Не я, старина. Эти досье — не моя часть корабля, и не ваша. Куанг в Остенде, забудьте обо всем остальном. Куан уходит на корабль, тогда мы дадим вам место в отпуске. Он отсчитал немного бельгийских денег и дал мне карточку бельгийской прессы, удостоверение личности, аккредитив и два телефонных номера, чтобы я мог позвонить в случае неприятностей. — Распишитесь здесь, — сказал он. Я подписал квитанции.
  
  — Голубь Луазо, эти досье, — сказал он. — Предоставьте все это ему. Молодец, Луазо.
  
  Берд продолжал двигаться как наилегчайший в первом раунде. Он поднял квитанции, подул на них и взмахнул ими, чтобы высушить чернила.
  
  — Ты использовал меня, Берд, — сказал я. — Вы прислали ко мне Хадсона с готовым рассказом о невезении. Тебе было наплевать на то, чтобы проделать во мне дыру, пока общий план был в порядке.
  
  — Лондон решил, — мягко поправил меня Берд.
  
  — Все восемь миллионов?
  
  — Главы наших отделов, — терпеливо сказал он. — Я лично был против.
  
  «Во всем мире люди лично выступают против того, что они считают плохим, но они все равно делают это, потому что корпоративное решение может взять на себя вину».
  
  Берд наполовину повернулся к окну, чтобы увидеть туман.
  
  Я сказал: «Нюрнбергский процесс был проведен для того, чтобы решить, работаете ли вы на Coca-Cola, Murder Inc. или в Генеральном штабе вермахта, вы несете ответственность за свои действия».
  
  «Должно быть, я пропустил эту часть Нюрнбергского процесса, — равнодушно сказал Берд. Он спрятал квитанции в извести бумажник, взял шляпу и трубку и прошел мимо меня к двери.
  
  «Хорошо, позволь мне освежить твою память», — сказал я, когда он выровнялся, схватил его за которого уравнение и легонько постучал правой рукой. Это не повредило ему, но подорвало его достоинство, и он попятился от меня, разглаживая пальто и дергая участие галстука, исчезнувший из-под воротника рубашки.
  
  Берд убивал, возможно, много раз. Он оставляет пятно на глазных яблоках, и в Берда оно было. Он провел правой рукой вокруг своего воротника сзади. Я ожидал, что выскочит метательный нож или сырная проволока, но он просто поправлял рубашку.
  
  — Вы были слишком циничны, — сказал Берд. — Я должен был ожидать, что ты сломаешься. Он уставился на меня. «Циники — разочарованные романтики; они продолжают искать кого-то, кем можно восхищаться, и никогда никого не находят. Ты вырастешь из этого.
  
  — Я не хочу из этого перерастать, — сказал я.
  
  Берд мрачно улыбнулся. Он исследовал кожу, где моя рука ударила его. Когда он говорил, то сквозь пальцы. — Как и никто из нас, — сказал он. Он кивнул и ушел.
  35
  
  Мне было трудно заснуть после того, как Берд ушел, и все же я чувствовал себя слишком комфортно, чтобы сделать ход. Я слушал сочлененные грузовики, мчащиеся через деревенщиной: хруст переключения gear, когда они достигли поворота, шипение тормозов на перекрестке и восходящий звук, когда они увидели, что дорога свободна и ускоряется. Наконец, раздался всплеск, когда они врезались в лужу возле знака «Двигайтесь осторожно, потому что наши дети». Каждые несколько минут по шоссе прибывала вторая, зловещая инопланетная сила, которая никогда не останавливалась и казалась недружелюбной по отношению к жителям. Я посмотрел на часы. Пол шестого. В отеле было тихо, но дождь слегка стучал в окно. Ветер, казалось, утих, но мелкий дождь не прекращался, как бегун на длинные дистанции, только что сделавший второе дыхание. Я долго не спал, думая обо всех них. Вдруг я услышал тихие шаги в коридоре. Наступила пауза, а потом я увидел, как бесшумно повернулась дверная ручка. 'Ты спишь?' — тихо позвал Куанг. Я задавался вопросом, разбудил ли его мой разговор с Бердом, стены были такими тонкими. Он вошел.
  
  — Я хотел бы сигарету. Я не могу спать. Я был внизу, но там никого нет. Машины тоже нет». Я дал ему пачку Players. Он открыл ее и зажег одну. Казалось, он не торопился идти. — Я не могу спать, — сказал он. Он сел в мягкое кресло с пластиковым покрытием и стал смотреть, как дождь стучит в окно. На сияющем ландшафте ничто не двигалось. Мы долго сидели молча, потом я спросил: «Как вы познакомились с Дэттом?»
  
  Казалось, он рад поговорить. Вьетнам, 1954 год. В те дни во Вьетнаме царил бардак. Французские колоны все еще были там, но они начали осознавать неизбежность проигрыша. Независимо от того, сколько практики они получат, французы не умеют проигрывать. Вы, англичане, умеете проигрывать. В Индии вы показали, что знаете кое-что о реалиях компромисса, чего французы никогда не узнают. Они знали, что уходят, и становились все более и более злобными, все более и более безумными. Они были полны решимости ничего не оставлять; ни больничного одеяла, ни доброго слова.
  
  «К началу пятидесятых Вьетнам был китайской Испанией. Вопросы были ясный, и для нас, однопартийцев, было честью побывать там. Это означало, что партия высоко ценила нас. Я вырос в Париже. Я говорю в совершенстве по-французски. Я мог свободно передвигаться. Я работал на старика по имени де Буа. Он был чистым вьетнамцем. Большинство членов партии приобрели вьетнамские имена независимо от их происхождения, но де Буа не мог заморачиваться такими тонкостями. Вот такой он был человек. Участник с детства. советник коммунистической партии; чисто политическое, к. военном отношения не имеет. Я был его секретарем — это была большая честь; он использовал меня как посыльного. Я ученый, у меня не тот склад ума, чтобы служить в армии, но это было честью.
  
  «Дэтт жил в маленьком городке. Мне сказали связаться с ним. Мы хотели установить контакт с буддистами в этом регионе. Они были хорошо организованы, и нам тогда сказали, что они нам симпатизируют. Позже война стала более определенной (Вьетконг против американских марионеток), но тогда вся страна была мешаниной из разных фракций, и мы пытались их организовать. Единственное, что в них было общего, это то, что они были антиколониальны — антифранцузско-колониальны, то есть: французы сделали за нас нашу работу. Дэтт был в некотором роде мягкотелым либералом, но у него было влияние на буддистов — он был чем-то вроде буддийского ученого, и они уважали его за его ученость — и, что более важно, насколько нам известно, он не был католиком. .
  
  Так что я взял свой велосипед и проехал шестьдесят километров, чтобы увидеть Дэтта, но в городе нехорошо быть замеченным с винтовкой, поэтому в двух милях от города, где должен был быть Дэтт, я остановился в маленькой деревне. Эта деревня была так мало, что у нее не было названия. Разве не удивительно, что деревня может быть настолько маленькой, что не имеет названия? Я остановился и отдал винтовку одному из деревенских молодых людей. Он был одним из нас: коммунистом, поскольку человек, живущий в деревне без имени, может быть коммунистом. Его сестра была с ним. Невысокая девушка – кожа у нее бронзовая, почти красная – она постоянно улыбалась и пряталась за спину брата, выглядывая из-за его спины, чтобы изучить мои черты. Тогда ханьские китайцы с. 11 лицами были редкостью. Я дал ему винтовку — старую, оставшуюся от японского вторжения; Я ни разу не выстрелил из него. Они оба помахали, когда я уехал на велосипеде.
  
  — Я нашел Дэтта.
  
  — Он дал мне сигары, бренди и длинную лекцию по истории демократического правления. Потом мы узнали, что раньше жили рядом друг с другом в Париже, и некоторое время говорили об этом. Я хотел, чтобы он вернулся и увидел де Буа. Это был долгий путь для меня, но я знал, что в Дэтта была старая машина, а это означало, что если я смогу уговорить его вернуться со мной, то меня тоже подвезут. Кроме того, я устал с ним спорить, я хотел дать шанс старику де Буа, они были более равными. У меня была научная подготовка, и я не слишком хорошо разбирался в аргументах, которые предлагал мне Дэтт.
  
  'Он пришел. Мы положили велосипед в багажник его старого «паккарда» и поехали на запад. Была ясная лунная ночь, и вскоре мы подошли к деревне, которая была слишком мало, чтобы иметь даже название.
  
  — Я знаю эту деревню, — сказал Дэтт. «Иногда я выхожу так далеко. Есть фазаны.
  
  — Я сказал ему, что ходить так далеко от города опасно. Он улыбнулся и сказал, что для человека доброй воли не может быть никакой опасности.
  
  «Я понял, что что-то не так, как только мы остановились, потому что обычно кто-то выбегает и смотрит, если не улыбается. Не было звука. Был обычный запах кислого мусора и древесного дыма, который есть во всех деревнях, но ни звука. Даже ручей молчал, а за деревней рисовые поля блестели в лунном свете, как пролитое молоко. Не собака, не курица. Все ушли. Там были только мужчины из Сюрете. Винтовка была найдена; доносчик, враг, начальник — кто знает, кто нашел. Улыбающаяся девушка была там, мертвая, ее обнаженное тело было покрыто крошечными ожогами, которые может нанести зажженный окурок. Двое мужчин поманили Дэтта. Он вышел из машины. Они не очень беспокоились обо мне; они били меня пистолетом, а Дэтта пинали. Они пинали его, пинали и пинали. Потом отдохнули и покурили Gauloises, а потом еще попинали его. Оба они были французами, обоим не было больше двадцати лет, и даже тогда Дэтт был уже немолод; но они пинали его безжалостно. Он кричал. Я не думаю, что они думали, что кто-то из нас был Вьет Минем. Они ждали несколько часов, пока кто-нибудь заберет эту винтовку, и когда мы остановились поблизости, они схватили нас. Они даже не хотели знать, пришли ли мы за винтовкой. Они пнули его, потом помочились на него, потом засмеялись, закурили еще, сели в свой «ситроен» и уехали.
  
  «Я не сильно пострадал. Я всю жизнь прожила с кожей не того цвета. Я знал кое-что о том, как ударить ногой, не поранившись, но Дэтт этого не знал. Я вернул его в машину – он потерял много крови и был тяжелым человеком, даже тогда он был тяжелым. — В какую сторону ты хочешь, чтобы я поехал? Я сказал. В городе была больница, и я бы отвез его туда. Дэтт сказал: «Отведите меня к товарищу де Буа». Я говорил «товарищ» все время, пока разговаривал с Дэттом, но, возможно, это был первый раз, когда Дэтт употребил это слово. Пинок в живот может показать человеку, где его товарищи. Дэтт был сильно ранен.
  
  «Кажется, теперь он выздоровел, — сказал я, — если не считать хромоты».
  
  — Сейчас он поправился, если не считать хромоты, — сказал Куанг. — И кроме того, что у него не может быть никаких отношений с женщинами.
  
  Куанг внимательно меня осмотрел и ждал, пока я отвечу.
  
  — Это многое объясняет, — сказал я.
  
  'Имеет ли это?' — насмешливо сказал Куанг.
  
  'Нет, я сказал. «Какое он имеет право отождествлять бандитизм с капитализмом?» Куанг не тебе. На его сигарете остался длинный пепел, и он прошел через комнату, чтобы стряхнуть его в умывальник. Я сказал: «Почему он должен свободно копаться в жизни людей и предоставлять результаты в ваше распоряжение?»
  
  — Дурак, — сказал Куан. Он прислонился к умывальнику, улыбаясь мне. «Мой дед родился в 1878 году. В том году от голода умерло тринадцать миллионов китайцев. Мой второй брат родился в 1928 году. В том году от голода умерло пять миллионов китайцев. Мы потеряли двадцать миллионов убитыми в китайско-японской войне, а Великий поход означал, что националисты убили два с половиной миллиона. Но нас намного больше семисот миллионов, и мы увеличиваемся со скоростью четырнадцать или пятнадцать миллионов в год. Мы не страна и не партия, мы целая цивилизация, единая и двигающаяся вперед со скоростью, не имеющей себе равных в мировой истории. Сравните наш промышленный рост с индийским. Нас не остановить». Я ждал, что он продолжит, но он этого не сделал.
  
  'И что?' Я сказал.
  
  — Значит, нам не нужно создавать клиники для изучения вашей глупости и слабости. Нас не интересуют ваши мелкие психологические недостатки. Экшн времяпрепровождение Дэтта не представляет интереса для моего народа.
  
  — Тогда почему вы поощряли его?
  
  «Мы ничего подобного не делали. Он сам финансировал весь бизнес. Мы никогда не помогали ему, не приказывали ему и не брали у него никаких его записей. Нас это не интересует. Он был для нас хорошим другом, но ни один европеец не может быть так близок к нашим проблемам».
  
  — Ты просто использовал его, чтобы доставить нам неприятности.
  
  — Это я признаю. Мы не мешали ему создавать проблемы. Почему мы должны? Может быть, мы использовали его довольно бессердечно, но революция должна так использовать всех». Он вернул мне пачку сигарет.
  
  — Держи рюкзак, — сказал я.
  
  — Вы очень хороший, — сказал он. — В нем осталось десять.
  
  — Они не уйдут далеко среди семисот миллионов из вас, — сказал я.
  
  — Верно, — сказал он и закурил еще одну.
  36
  
  Меня разбудили в девять тридцать. Это была патронна . — Есть время помыться и поесть, — сказала она. «Мой муж предпочитает уходить пораньше, иногда милиционер заезжает выпить. Было бы лучше, если бы тебя тогда здесь не было.
  
  Я предположил, что она заметила, как я смотрю в другую комнату. — Ваш коллегаb < > проснулся, — сказала она. «Ванная в конце коридора. Я положил туда мыло, и в это время ночи там много горячей воды.
  
  — Спасибо, — сказал я. Она вышла, не ответив.
  
  Мы ели большую часть йоды молча. Там была тарелка с копченой ветчиной, форель меньер и открытый пирог с рисовой пудингом. Фламандец сидел напротив, жевал хлеб и выпивал бокал вина, чтобы составить нам компанию во время трапезы.
  
  «Сегодня я дирижирую».
  
  — Хорошо, — сказал я. Куанг кивнул.
  
  — Вы не возражаете? он спросил меня. Он не хотел показывать Куангу, что я старший, поэтому сказал так, как будто это был выбор между друзьями.
  
  — Меня это устроит, — сказал я. — Я тоже, — сказал Куанг.
  
  — У меня есть для вас пара шарфов и два толстых шерстяных свитера. Мы встречаем его куратора прямо на набережной. Вы, вероятно, отправляетесь на лодке.
  
  — Не я, — сказал я. — Я скоро я вернусь.
  
  — Нет, — сказал мужчина. «Шеф был совершенно уверен в этом». Он потер лицо, чтобы лучше вспомнить. — Вы перейдете к его куратору, майору Чену, как раз в тот момент, когда он будет получать от меня приказы.
  
  Куанг смотрел бесстрастно. Мужчина сказал: «Я полагаю, вы им понадобитесь, если они столкнутся с береговой охраной, или судном для охраны рыболовства, или с чем-то непредвиденным. Это только для территориальных вод. Скоро вы узнаете, если их оперативник что-нибудь попытается сделать.
  
  «Это похоже на то, как если бы вы залезли в холодильник, чтобы проверить, не погас ли свет», — сказал я.
  
  — Должно быть, они что-то придумали, — сказал мужчина. — Лондон должен... — Он остановился и снова потер лицо.
  
  — Все в порядке, — сказал я. — Он знает, что мы Лондон.
  
  «Лондон, кажется, думал, что все в порядке».
  
  — Это меня действительно успокоило, — сказал я.
  
  Мужчина усмехнулся. — До, — сказал он, — к, — и потер лицо, пока у него не заслезились глаза. «Я полагаю, что я взорвался сейчас,» сказал он.
  
  — Боюсь, что да, — согласился я. — Это будет последняя работа, которую ты для нас сделаешь.
  
  Он кивнул. — Мне будет не хватать денег, — грустно сказал он. «Как раз тогда, когда мы могли бы больше всего сделать с ним тоже».
  37
  
  Мария продолжала думать о смерти Жан-Поля. Это вывело ее из равновесия, и теперь ей приходилось мыслить однобоко, как человеку, несущему тяжелый чемодан; она должна была постоянно компенсировать дистресс в своей голове.
  
  — Какая ужасная трата, — громко сказала она.
  
  С тех пор, как она была маленькой девочкой, Мария имела привычку разговаривать сама с собой. Много раз она смущалась, когда кто-нибудь подходил к ней близко и слышал, как она болтает о своих пустяковых проблемах и желаниях. Ее мать никогда не возражала. Неважно, сказала она, если ты говоришь сам с собой, важно то, что ты говоришь. Она попыталась отступить и увидеть себя в настоящей дилемме. Смешно, заявила она, вся ее жизнь была чем-то вроде пантомимы, но вождение загруженной машины скорой помощи через северную Францию было чем-то большим, на что она могла рассчитывать даже в самые моменты своего воображения. Скорая помощь с восемью сотнями досье и секс-фильмами; это почти заставило ее рассмеяться. Почти.
  
  Дорога изгибалась, и она почувствовала, как колеса начали скользить, и скорректировала это, но один из ящиков перевернулся, а вместе с ним и второй. Она потянулась за спиной и поправила груду банок. Металлические ящик, сложенные вдоль аккуратно заправленной кровати, мягко зазвенели друг о друга, но ни один из них не упал. Ей нравилось водить машину, но мчаться на этом тяжелом старом фургоне крови по плохо ухоженным проселочным дорогам северной Франции не доставляло удовольствия. Она должна избегать главных дорог; она знала — почти инстинктивно — какие из них будут патрулироваться. Она знала, как дорожные патрули повинуются приказу Луазо и перехватывают Дэтта, досье Дэтта, записи и фильмы, Марию, Куанга или англичанина, или любой вариант того, что им попадется. Ее пальцы в третий раз нащупали приборную доску. Она включила дворники, выругалась, выключила их, коснулась дроссельной заслонки, а затем прикуривателя. Где-то должен быть выключатель, который погасит этот проклятый оранжевый мир, отражающий груды ящиков, ящиков и жестяных банок на лобовом стекле. Ехать с этим отражением на экране было опасно, но она не хотела останавливаться. Она могла легко сэкономить время, но она не хотела останавливаться. Не хотел останавливаться, пока она не завершила все дело. Тогда она сможет остановиться, тогда она сможет отдохнуть, тогда, возможно, она сможет снова воссоединиться с Луазо. Она покачала головой. Она вовсе не была уверена, что хочет снова воссоединиться с Луазо. Все это было очень хорошо думать о нем сейчас в таком абстрактном виде. Думая о нем, окруженном грязной посудой и с дырявыми носками, думая о нем грустном и одиноком. Но если она столкнулась с мрачной правдой, он не был грустным или одиноким; он был самодостаточным, безжалостным и удручающе самодовольным из-за одиночества. Это было неестественно, но неестественно было и быть полицейским.
  
  Она вспомнила, как впервые встретила Луазо. Деревня в Перигор. На ней было ужасное розовое хлопчатобумажное платье, которое ей продала подруга. Она снова вернулась туда много лет спустя. Ты надеешься, что призрак его будет сопровождать тебя там, и что какое-то колдовство доберется до него, и он вернется к тебе, и вы будете безумно любить друг друга, как и вы. были когда-то раньше. Но когда вы попадаете туда, вы чужой; люди, официантка, музыка, танцы, все новое, и вы не помните.
  
  Тяжелая проклятая машина; подвеска и рулевое управление были грубыми, как у грузовика. Она подумала, что с ним плохо обращались, шины лысеют. Когда она въезжала в крохотные деревушки, машина скорой помощи скользила по брусчатке . Деревни были старыми и серыми, только с одной или двумя ярко нарисованными вывесками, рекламирующими пиво или фритюр . В одной деревне ярко вспыхнула сварочная горелка, когда деревенский кузнец работал до позднее ночи. Позади нее Мария услышала гудок, гудок, гудок быстрой машины. Она свернула вправо, и мимо с ревом пронесся синий «ленд-ровер», мигая фарами и властно возглашая благодарность. Голубой мир с крыши пугающе вспыхнул над темным ландшафтом, а затем исчез. Мария замедлила шаг; она не ожидала, что на этой дороге появятся полицейские патрули, и вдруг почувствовала, как бьется ее сердце. Она потянулась за сигаретой в глубоких мягких карманах своего замшевого пальто, но когда она поднесла пакет к лицу, они рассыпались по ее коленям. Она спасла одну и положила себе в рот. Теперь она ехала медленно, и только половина ее внимания была прикована к дороге. Зажигалка вспыхнула и задрожала, и когда она потушила пламя, на горизонте выросло еще больше языков пламени. Их было шесть или семь, маленькие пылающие горшки, словно что-то, обозначающее могилу неизвестного воина. Поверхность дороги была черной и блестящей, как глубокое озеро, и все же это не могла быть вода, потому что дождя не было уже неделю. Ей казалось, что вода поглотит машину скорой помощи, если она не остановится. Но она не остановилась. Ее передние колеса забрызгали. Она представила, как черная вода смыкается над ней, и вздрогнула. Это вызывало у нее чувство клаустрофобии. Она опустила окно и вздрогнула от всепоглощающего запаха красного вина . За сигнальными ракетами виднелись вспыхивающие фонари и ряд фар. Еще дальше стояли люди вокруг небольшого здания, построенного через дорогу. Сначала она подумала, что это будка таможенного контроля, но потом увидела, что это вовсе не здание. Это была огромная винная цистерна, перевернутая на бок и перевернутая через дорогу, вино хлынуло из разорванных швов. Передняя часть машины нависла над кюветом. За разбитым стеклом вспыхивали огни, когда мужчины пытались вытащить водителя. Она замедлилась. Полицейский поманил ее на обочину, лихорадочно кивая.
  
  — Вы хорошо провели время, — сказал полицейский. «Четверо убиты и один ранен. Он жалуется, но я думаю, что он только поцарапан.
  
  Подошел еще один полицейский. — Подойди к машине, и мы поднимем его.
  
  Сначала Мария собиралась уехать, но ей удалось немного успокоиться. Она затянулась сигаретой. — Будет еще одна машина скорой помощи, — сказала она. Она хотела сделать это до того, как появится настоящая скорая помощь.
  
  'Почему это?' — сказал полицейский. — Сколько жертв сказали по телефону?
  
  — Шесть, — солгала Мария.
  
  — Нет, — сказал полицейский. «Только один раненый, четверо мертвых. Водитель автомобиля получил ранения, четверо находившихся в автоцистерне погибли мгновенно. Два водителя грузовика и два автостопщика.
  
  Вдоль дороги милиционеры расставляли обувь, сломанное радио, карты, одежду и холщовый мешок, все безукоризненно ровной линией.
  
  Мария вышла из машины. — Позвольте мне увидеть автостопщиков, — сказала она.
  
  — Мертв, — сказал полицейский. — Я знаю мертвого человека, поверь мне.
  
  — Дай мне взглянуть на них, — сказала Мария. Она посмотрела на темную дорогу, опасаясь, что загорятся огни скорой помощи.
  
  Полицейский подошел к куче посреди дороги. Там из-под брезента, который специально для этого возят полицейские патрули, торчало четыре пары ног. Он поднял край брезента. Мария посмотрела вниз, готовая увидеть изувеченные останки англичанина и Куанга, но это были молодые люди с бородами и в джинсах. У одного из них на лице была застывшая улыбка. Она яростно затянулась сигаретой. — Я же сказал вам, — сказал полицейский. 'Мертвый.'
  
  — Я оставлю раненого для второй машины скорой помощи, — сказала Мария.
  
  — И заставить его ездить с четырьмя жесткими? Не в вашей жизни, — сказал полицейский. — Возьми его. Красное вино все еще лилось на проезжую часть, и раздавался звук рвущегося металла, когда гидравлические домкраты раздирали кабину, освобождая тело водителя.
  
  — Смотри, — в отчаянии сказала Мария. — Моя ранняя смена. Я могу уйти, если мне не придется вызывать пострадавшего. Вторая скорая помощь не будет возражать.
  
  «Ты славный малыш, — сказал полицейский. — Ты совсем не веришь в работу.
  
  'Пожалуйста.' Мария затрепетала, глядя на него.
  
  — Нет, дорогой, и это факт, — сказал полицейский. — Вы берете раненого с собой. Я не буду настаивать на тупицах, и если вы скажете, что приедет еще одна скорая помощь, я подожду здесь. Но не с раненым, я не буду. Он протянул ей небольшой сверток. — Его личные вещи. Его паспорт там, не теряйте его сейчас.
  
  — Нет, я не разговариваю, — сказал английский громкий голос. — И опусти меня, я сам могу ковылять, спасибо.
  
  Полицейский, который пытался нести мальчика, отпустил его и смотрел, как он осторожно пробирается через задние двери машины скорой помощи. Второй полицейский вошел в машину раньше него и убрал жестяные банки с кровати. — Полно хлама, — сказал полицейский. Он взял банку с пленкой и посмотрел на нее.
  
  — Это больничные записи, — сказала Мария. «Пациенты переведены. Документы на пленке. Утром я отвезу их в другие больницы».
  
  Английский турист — высокий мальчик в черной шерстяной рубашке и розовых полотняных брюках — вытянулся во весь рост на кровати. — Это просто работа, — сказал он одобрительно. Полицейский тщательно заппер задние двери. Мария слышала, как он сказал: «Мы оставим тупиц там, где они есть. Вторая скорая помощь найдет их. Подходим к блокпостам. Все происходит сегодня вечером. Авария, дорожные заграждения, поиски контрабанды и следующее, что вы знаете, нас попросят отработать пару часов дополнительно.
  
  — Пусть скорая уедет, — сказал второй полицейский. — Мы не хотим, чтобы она сообщила, что мы уходим с места происшествия до прибытия второй машины скорой помощи.
  
  — Ленивая сука, — сказал первый полицейский. Он ударил кулаком по крыше машины скорой помощи и громко крикнул: «Хорошо, иди».
  
  Мария повернулась на своем сиденье и поискала выключатель внутреннего освещения. Она нашла его и выключила оранжевую лампу. Полицейский заглянул в окно. — Работой Не слишком много, — сказал он.
  
  — Полицейский, — сказала Мария. Она сказала это так, как будто это было ругательство, и полицейский вздрогнул. Он был удивлен глубиной ее ненависти.
  
  Он говорил тихо и сердито. «Беда с вами, люди из больниц, — сказал он, — вы думаете, что вы единственные нормальные люди, оставшиеся в живых».
  
  Мария не могла придумать ответа. Она ехала вперед. Из-за ее спины раздался голос англичанина: «Простите, что причиняю вам все эти неприятности». Он сказал это по-английски, надеясь, что тон его голоса передаст его смысл.
  
  — Все в порядке, — сказала Мария.
  
  'Ты говоришь по английский!' сказал мужчина. 'Это прекрасно.'
  
  — У тебя болит нога? Она пыталась сделать это настолько профессионально и клинически, насколько умело.
  
  'Это ничто. Я сделал это, бегая по дороге, чтобы найти телефон. Это действительно смешно: эти четверо мертвый, а я не поцарапан, если не считать растянутого колено, бегущего по дороге».
  
  'Твоя машина?'
  
  — С этим покончено. Дешевая машина, Форд Англия. Картер торчал через заднюю ось, последнее, что я видел. Сделано для. Водитель грузовика не виноват. Бедняга. Это была не моя вина, за исключением того, что я ехал слишком быстро. Я всегда езжу слишком быстро, все мне об этом говорят. Но я не мог избежать этой партии. Он был прямо посреди дороги. Вы делаете это в тяжелом грузовике на этих дорогах с большим изгибом. Я не виню его. Надеюсь, он и меня не слишком винит.
  
  Мария не ответила; она надеялась, что он заснет, чтобы она могла подумать об этой новой ситуации.
  
  — Можешь закрыть окно? он спросил. Она немного свернула его, но держала чуть открытым. Напряжение клаустрофобии вернулось, и она постучала локтем по ручке окна, надеясь приоткрыть его еще немного, чтобы мальчик не заметил.
  
  — Ты был немного резок с полицейским, — сказал мальчик. Мария утвердительно хмыкнула.
  
  'Почему?' — спросил мальчик. — Вам не нравятся полицейские?
  
  — Я вышла замуж за одного.
  
  — Продолжай, — сказал мальчик. Он подумал об этом. «Я так и не вышла замуж. Я жил с девушкой пару лет... — Он остановился.
  
  'Что случилось?' сказала Мария. Ей было все равно. Все ее заботы были на дороге впереди. Сколько дорожных заграждений сегодня вечером? Насколько тщательно они будут проверять документы и грузы?
  
  — Она бросила меня, — сказал мальчик.
  
  — Бросил?
  
  'Отверг меня. А ты?'
  
  «Я полагаю, мой бросил меня», сказала Мария.
  
  — А ты стал шофером скорой помощи, — сказал мальчик с ужасной простотой юности.
  
  — До, — сказала Мария и громко рассмеялась.
  
  'Ты в порядке?' — с тревогой спросил мальчик.
  
  — Со мной все в порядке, — сказала Мария. — Но ближайшая пригодная больница находится за границей, в Бельгии. Ты лежишь, стонешь и ведешь себя как экстренный случай, когда мы добираемся до границы. Понять?'
  
  Мария намеренно поехала на восток, объезжая Форе-де-Сен-Мишель через Ватиньи и Синьи-ле-Пти. Она пересекла бы границу в Ризесе.
  
  — А что, если их всех закроют на границе? — спросил мальчик.
  
  — Оставь это мне, — сказала Мария. Она срезала узкую улочку, вознося благодарность за то, что дождь еще не начался. В этой части света грязь может стать непроходимой после получасового дождя.
  
  — Ты определенно знаешь дорогу, — сказал мальчик. — Вы живете поблизости?
  
  — Моя мать все еще любит.
  
  — Не твой отец?
  
  — Да, он тоже, — сказала Мария. Она смеялась.
  
  'Ты в порядке?' — снова спросил мальчик.
  
  — Ты жертва, — сказала Мария. — Ложись и спи.
  
  — Извините, что беспокою, — сказал мальчик.
  
  «Простите меня за то, что я дышу, — подумала Мария. англичане всегда извинялись.
  38
  
  Короткое лето бабочки в больших отелях почти прошло. Некоторые ставни заперты, и официанты просматривают объявления о вакансиях на зимних курортах. Дорога вьется мимо гольф-клуба и военного госпиталя. Огромные белые дюны, сверкающие в лунном свете, как алебастровые храмы, прислоняются к серым огневым точкам вермахта. Между точками песка и кубами бетона козодои пикируют с открытым ртом на мотыльков и насекомых. Красное зарево Остенде уже приближается, и желтые трамваи гремят вдоль автострады и по мосту в Королевского яхт-клуба, где белые яхты с аккуратно свернутыми и привязанными парусами спят, покачиваясь на серой воде, как чайки.
  
  — Извините, — сказал я. — Я думал, они будут раньше.
  
  — Полицейский привык стоять без дела, — тебе Луазо. Он двинулся обратно по булыжникам и кустарниковой траве, осторожно переступая через ржавые железнодорожные пути, мимо бесформенных обломков и брошенных кабелей. Убедившись, что он скрылся из виду, я пошел обратно па набережной . Подо мной море издавало тихий шум, словно купание змей, и скрипели суставы четырех древних рыбацких лодок. Я подошел к Куангу. — Он опаздывает, — сказал я. Куанг ничего не сказал. За ним, дальше по набережной , огромный передвижной кран грузил грузовое судно. Мир пролился на набережную от прожекторов на кранах. Мог ли их человек увидеть Люазо и испугаться? Это было на пятнадцать минут позже рандеву. Стандартная процедура контроля заключалась в том, чтобы подождать всего четыре минуты, а затем вернуться через двадцать четыре часа; но я держался. Процедуры контроля придумали старательные мужчины в чистых рубашках и теплых кабинетах. Я остался. Куанг, казалось, замечал течение времени — или, точнее, он упивался им. Он терпеливо стоял. Он не топал санкт, не дышал на руки и не курил сигарету. Когда я приблизился к нему, он не насмешливо повел бровью, не заметил холода и даже не посмотрел на времена. Он посмотрел на воду, взглянул на меня, чтобы убедиться, что я не собираюсь снова говорить, а затем снова принял свою позу.
  
  — Дадим ему еще десять минут, — сказал я. Куан посмотрел на меня. Я пошел обратно по набережной.
  
  Желтая фара свернула с главной дороги немного слишком быстро, и раздался хруст, когда край бокового крыла коснулся одной из бочек с маслом, сваленных возле станции Фина. Огни продолжали появляться, дальний свет. Куанг был освещен так же ярко, как снеговик, и между ним и проволочным забором вокруг кучи песка было всего пара футов пространства. Куанг перепрыгнул через дорогу автомобиля. Его пальто хлопнуло по фаре, на мгновение затмив ее луч. Раздался крик, когда сработали тормоза, и двигатель заглох. Внезапно стало тихо. Море жадно плескалось о причал. Куанг сосал большой палец, когда я слез с бочки с маслом. Это была скорая помощь, которая чуть не сбила нас.
  
  Из машины скорой помощи вышла Мария.
  
  'В чем дело?' Я сказал.
  
  — Я майор Чен, — сказала Мария.
  
  'Ты?' — сказал Куанг. Он явно ей не поверил.
  
  — Вы майор Чан, курируете здесь Куанг? Я сказал.
  
  «Для целей, в которых мы все заинтересованы, я», — сказала она.
  
  — Что это за ответ? Я попросил.
  
  «Какой бы ни был ответ, — сказала Мария, — он должен сработать».
  
  — Очень хорошо, — сказал я. — Он весь твой.
  
  — Я не пойду с ней, — сказал Куанг. «Она пыталась меня сбить. Вы видели ее.
  
  «Я знаю ее достаточно хорошо, чтобы знать, что она могла бы стараться намного больше», — сказал я.
  
  — Пару минут назад ты не выказывал такой уверенности, — сказала Мария. — Убрался с дороги, когда ты думал, что я собираюсь тебя сбить.
  
  — Что такое уверенность? Я сказал. «Улыбаться, когда падаешь со скалы, чтобы доказать, что ты прыгнул?»
  
  «Так оно и есть», — сказала Мария, наклонилась вперед и подарила мне крошечный поцелуй, но я отказался успокоиться. «Где твой контакт?»
  
  — Вот и все, — сказала Мария, тяня время. Я схватил ее за руку и крепко сжал. — Не тяни время, — сказал я ей. — Вы сказали, что вы офицер по расследованию. Так что бери Куанга и начинай бегать за ним. Она посмотрела на меня пустым взглядом. Я потряс ее.
  
  — Они должны быть здесь, — сказала она. 'Лодка.' Она указала на пристань. Мы смотрели в темноту. Маленькая лодка вошла в лужу света, отбрасываемого грузящимся грузовым судном. Оно повернулось к нам.
  
  «Они захотят загрузить коробки из машины скорой помощи».
  
  — Постой, — сказал я ей. «Сначала примите оплату».
  
  'Откуда ты знаешь?'
  
  — Это очевидно, не так ли? Я сказал. — Вы доводите досье Дэтта до этого места, используя свою изобретательность, свое знание полицейских методов и маршрутов, а в худшем случае вы используете свое влияние на бывшего мужа. Для чего? Взамен Дэтт гост вам ваше личное досье, фильм и т. д. Я прав?
  
  — До, — сказала она.
  
  — Тогда пусть беспокоятся о загрузке. Моторная лодка была уже ближе. Это был высокоскоростной запуск; на корме стояли четверо мужчин в бушлатах. Они смотрели на нас, но не махали и не звали. Когда лодка подошла к каменным степеням, один человек выпрыгнул на берег. Он взял веревку и привязал ее к кольцу пристани. — Ящик, — позвал я их. — Ваши документы здесь.
  
  — Сначала загрузите, — сказал спрыгнувший на берег моряк.
  
  — Дайте мне коробки, — сказал я. Моряки посмотрели на меня и на Куанга. Один из мужчин в лодке сделал движение рукой, а другие взяли со дна лодки два жестяных ящика, украшенных красными печатями, и передали их первому человеку, который понес их к нам по ступенькам.
  
  — Помоги мне с ящиками, — сказала Мария китайскому матросу.
  
  Я все еще держал ее за руку. — Вернитесь в машину скорой помощи и заприте двери изнутри, — сказал я.
  
  — Ты сказал, что я должен начать...
  
  Я грубо подтолкнул ее к водительской двери.
  
  Я не сводил глаз с Марии, но краем зрения дело видел мужчину, который двигался вдоль борта машины скорой помощи ко мне. Он держал одну руку в борта автомобиля, касаясь большого алого креста, словно проверяя, не промокла ли цвет. Я позволила ему приблизиться на расстояние вытянутой руки и, все еще не поворачивая головы, выбросила руки так, что кончики пальцев коснулись его лица, заставив его моргнуть и отстраниться. Я наклонился к нему на несколько дюймов, отведя руку назад, не очень сильно шлепнув его по щеке.
  
  — Сдавайся, — крикнул он по-английски. — Что, черт возьми, ты делаешь?
  
  — Возвращайся в машину скорой помощи, — окликнула его Мария. — Он безвреден, — сказала она. «Автокатастрофа на дороге. Вот почему я так легко прошел сквозь блоки».
  
  — Вы сказали, больница Остенде, — сказал мальчик.
  
  — Держись подальше от этого, сынок, — сказал я. — Ты в опасности, даже если будешь держать рот на замке. Откройте его, и вы мертвый.
  
  — Я оперативный офицер, — настаивала она.
  
  'Что ты?' Я сказал. Я улыбнулась одной из своих ободряющих улыбок, но теперь вижу, что Марии это должно было показаться насмешкой. — Ты ребенок, Мария, ты понятия не имеешь, о чем идет речь. Садись в скорую, — сказал я ей. — Ваш бывший муж ждет вас на пристани. Если у вас будет с собой эта полная тележка документов, когда он вас арестует, вам может стать легче.
  
  — Ты слышал его? Мария сказала матросу и Куангу. — Возьмите документы и возьмите меня с собой — он всех нас уд полиции. Ее голос был тихим, но до истерической нотки оставалось всего одно деление.
  
  Моряк оставался невозмутимым, а Может даже не взглянул на нее.
  
  — Ты слышал его? — сказала она отчаянно. Никто не говорил. Лодка двигалась вокруг дальней стороны яхт-клуба. Трепет скользящих по поверхности лопастей и вздохи весел, вгрызающихся в воду, были одиноким ритмом, похожим на женские рыдания, за каждым из которых следовал резкий вздох.
  
  Я сказал: «Вы не знаете, о чем идет речь. Задача этого человека - вернуть Куанга на их корабль. Он также получил указание взять меня. Как и то, что он попытается забрать документы. Но он не меняет планов, потому что вы выкрикиваете новости о том, что Луазо ждет вас, чтобы арестовать. На самом деле, это веская причина для немедленного ухода, потому что их главная задача — держаться подальше от неприятностей. Этот бизнес так не работает.
  
  Я дал знак Куангу спуститься к моторной лодке, и матрос удержал его на скользкой металлической лестнице. Я легонько ударил Марию по руке. — Я вырублю тебя, Мария, если ты так настаиваешь, чтобы я это сделал. Я улыбнулась, но я серьезно.
  
  «Я не могу смотреть в лицо Луазо. Не в этом случае я не могу встретиться с ним лицом к лицу. Она открыла водительскую дверь и села на сиденье. Она скорее предпочтет встретиться с Дэттом, чем с Луазо. Она вздрогнула. Мальчик сказал: «Я чувствую, что причиняю тебе много хлопот. Мне жаль.'
  
  «Только не извиняйся лишний раз», — услышала я голос Марии.
  
  — Садись, — крикнул я матросу. — Полиция будет здесь в любой момент. Нет времени загружать ящик. Он стоял у подножия лестницы, а я была в своих тяжелых ботинках. Он пожал плечами и шагнул в лодку. Я развязал веревку, и кто-то завел мотор. Был яркий шквал воды, и лодка двигалась быстро, петляя по воде, пока рулевой чувствовал руль.
  
  В конце моста двигался фонарик. Я задавался вопросом, идут ли свистки. Я ничего не слышал кроме звука подвесного мотора. Фонарик внезапно отразился в водительской двери машины скорой помощи. Лодку сильно накренило, когда мы вышли из гавани и вошли в открытое море. Я посмотрел на китайского моряка у руля. Он не говорилось испуганным, но как бы он выглядел, если бы испугался? Я оглянулся. Фигуры на набережной были крошечными и нечеткими. Я посмотрел на часы: было 2 часа 10 минут ночи . Невероятный граф Селла только что убил еще одну канарейку, они стоили всего три франка, самое большее четыре.
  39
  
  В трех милях от Остенде вода была неподвижна, и ее окутывал слой тумана; унылый бездонный котел с бульоном, остывающим на холодном утреннем воздухе. Из тумана появился корабль М. Дэтта. Это было неряшливое судно водоизмещением около 10 000 тонн, старое грузовое судно со сломанной задней стрелой. Одно из крыльев мостика было повреждено в результате какого-то давно забытого несчастного случая, а на сером корпусе, покрытом струпьями и шелушением, с клюзовых труб вниз по якорным флотилиям сочились длинные коричневые ржавые пятна. Он долгое время стоял на якоре здесь, в Дуврском проливе. Самой необычной особенностью корабля была грот-мачта примерно в три раза выше, чем обычно, и слово «Радио Джанин», недавно нарисованные белыми буквами десяти футов высотой вдоль корпуса.
  
  Двигатели молчали, корабль неподвижен, но течение засасывало фигурки на форштевне, и якорная цепь стонала, когда корабль тянул, как скучающий ребенок, за руку матери. На палубе не было никакого движения, но я увидел вспышку стекла в рулевой рубке, когда мы приблизились. К борту корпуса была привинчена уродливая металлическая жилая лестница, больше похожая на пожарную лестницу. На уровне воды ступени заканчивались широкой площадкой со стойкой и гостевой платформой, к которой мы и привязались. М. Дэтт пригласил нас на борт.
  
  Когда мы поднимались по металлической лестнице, Дэтт позвал нас: — Где они? Никто не тебе, никто даже не посмотрел на него. «Где пакеты с документами – моя работа? Где это находится?'
  
  — Есть только я, — сказал я.
  
  — Я же говорил вам... — крикнул Дэтт одному из матросов.
  
  — Это было невозможно, — сказал ему Куанг. «Полиция была прямо за нами. Нам повезло, что мы ушли.
  
  — Досье были очень важен, — сказал Дэтт. — Ты даже не дождался девушку? Никто не говорил. — Ну, не так ли?
  
  «Полиция почти наверняка схватила ее», — сказал Куанг. «Это было близко».
  
  — А мои документы? — сказал Дэтт.
  
  — Такое случается, — сказал Куанг, почти не проявляя беспокойства.
  
  — Бедняжка Мария, — сказал Дэтт. 'Моя дочь.'
  
  — Тебя заботят только твои досье, — спокойно сказал Куанг. — Тебе плевать на девушку.
  
  — Я забочусь о вас всех, — сказал Дэтт. — Мне небезразличен даже этот англичанин. Я забочусь о вас всех.
  
  — Ты дурак, — сказал Куанг.
  
  — Я сообщу об этом, когда мы будем в Пекине.
  
  'Как ты можешь?' — спросил Куанг. — Вы скажете им, что отдали документы девушке и доверили мою безопасность в ее руки, потому что у вас не хватило храбрости выполнять свои обязанности проводника. Вы позволили девушке выдать себя за майора Чана, а сами быстро сбежали, один и ничем не обремененный. Вы дали ей доступ к кодовому приветствию, и я могу только догадываться, к каким еще секретам, а потом вы имеете наглость жаловаться, что ваши глупые исследования не доставляются вам в целости и сохранности на борт корабля. Куан улыбнулся.
  
  Дэтт отвернулся от нас и пошел вперед. Внутри корабль был в лучшем состоянии и хорошо освещен. Постоянно гудели генераторы, а из какой-то дальней части корабля доносился звук хлопнувшей металлической двери. Он пнул вентиляционное отверстие и ударил по палубному фонарю, который чудесным образом зажегся. Какой-то человек перегнулся через крыло мостика и посмотрел на нас сверху вниз, но Дэтт жестом велел ему вернуться к работе. Он поднялся по нижней лестнице моста, и я последовал за ним, но Куанг остался у подножия лестницы. — Я голоден, — сказал Куанг. — Я услышал достаточно. Я спущусь вниз, чтобы поесть.
  
  — Очень хорошо, — сказал Дэтт, не оборачиваясь. Он открыл дверь того, что когда-то было капитанской каютой, и махнул мне пройти вперед. В его каюте было тепло и уютно. Маленькая кровать была помята там, где кто-то лежал. На письменном столе лежала куча бумаг, несколько конвертов, высокая стопка граммофонные пластинок и термос. Дэтт открыл шкаф над столом и достал две чашки. Он налил из фляги горячий кофе, а затем два коньяка в тюльпановые рюмки. Я положил две горсти сахара в кофе и налил бренди, затем выпил горячую смесь и почувствовал, как она творит чудеса с моими артериями.
  
  Дэтт предложил мне свои сигареты. Он сказал: «Ошибка. Глупая ошибка. Вы когда-нибудь совершаете глупые ошибки?
  
  Я сказал: «Это одно из очень немногих моих творческих занятий». Я отмахнулся от его сигарет.
  
  — Забавно, — сказал Дэтт. «Я был уверен, что Луазо не будет действовать против меня. У меня было влияние и власть над его женой. Я был уверен, что он не будет действовать против меня».
  
  — Это была единственная причина, по которой вы привлекли Марию?
  
  — Сказать по правде: к.
  
  — Тогда мне жаль, что ты ошибся. Было бы лучше, если бы Мария не вмешивалась в это.
  
  «Моя работа была почти закончена. Эти вещи не длятся вечно. Он просветлел. — Но через год мы снова проделаем ту же операцию.
  
  Я сказал: «Очередное психологическое расследование со скрытыми камерами и записывающими устройствами и доступными женщинами для влиятельных западных мужчин? Еще один большой дом со всей отделкой в фешенебельном районе Парижа?
  
  Дэтт кивнул. — Или фешенебельный район Буэнос-Айреса, или Токио, или Вашингтона, или Лондона.
  
  — Я вовсе не думаю, что вы настоящий марксист, — сказал я. — Вы просто наслаждаетесь падением Запада. Марксист, по крайней мере, утешает себя идеей объединения пролетариата через национальные границы, но вы, китайские коммунисты, наслаждаетесь агрессивным национализмом как раз в то время, когда мир стал достаточно зрелым, чтобы отвергнуть его».
  
  — Я ничего не получаю. Я просто записываю, — сказал Дэтт. «Но можно сказать, что то, что вы больше всего стремитесь сохранить в Западной Европе, лучше послужит поддержке настоящей, бескомпромиссной силы китайского коммунизма, чем позволению Западу расколоться на междоусобные воинствующие государства. Франция, например, очень хорошо идет по этому пути; что она сохранит на западе, если ее атомные бомбы запустят? Мы победим, мы сохраним. Только мы можем создать настоящий мировой порядок, основанный на семистах миллионах истинно верующих».
  
  — Это действительно 1984 год, — сказал я. «Вся ваша установка оруэлловская».
  
  «Оруэлл, — сказал Дэтт, — был наивным простаком. Слабак из среднего класса, напуганный реалиями социальной революции. Он был человеком малоталантливым и остался бы безвестным, если бы реакционная пресса не увидела в нем могучего орудия пропаганды. Они сделали его гуру , пандитом, провидцем. Но их усилия отразятся на них, потому что Оруэлл в долгосрочной перспективе станет величайшим союзником коммунистического движения. Он предупредил буржуазию остерегаться воинственности, организованности, фанатизма и мыслительного планирования, в то время как семена их разрушения все время сеются их собственной неадекватностью, апатией, бесцельным насилием и тривиальным щекотением. Их уничтожение в хороших руках: в их собственных. Восстановление будет за нами. Мои собственный сочинения станут основой нашего контроля над Европой и Америкой. Наш контроль будет основываться на удовлетворении их собственных самых низменных аппетитов. В конце концов появится новый тип европейского человека».
  
  — История, — сказал я. — Это всегда алиби.
  
  «Прогресс возможен только в том случае, если мы извлекаем уроки из истории».
  
  «Не верьте этому. Прогресс — это равнодушие человека к уроком истории».
  
  — Вы циничны и невежественны, — сказал Дэтт, словно делая открытие. «Познай себя, вот мой совет. Познай себя.
  
  — Я уже знаю достаточно ужасных людей, — сказал я.
  
  «Вам жаль людей, которые пришли в мою клинику. Это потому, что ты действительно жалеешь себя. Но эти люди не заслуживают вашего сочувствия. Рационализация — это их уничтожение. Рационализация — это аспирин для психического здоровья, и, как и в случае с аспирином, передозировка может быть фатальной.
  
  «Они порабощают себя, все глубже и глубже погружаясь в трубу табу. И все же каждый этап их путешествия описывается как большая свобода». Он мрачно рассмеялся. «Вседозволенность есть рабство. Но так было всегда в истории. Ваш измученный, перекормленный кусок мира сравним с древними городами-государствами Ближнего Востока. За воротами жестокие кочевники ждали своего шанса ограбить богатых, разлагающихся горожан. А кочевники, в свою очередь, завоюют, поселятся в только что завоеванном городе и размягчатся, и новые суровые глаза будут смотреть из бесплодной каменистой пустыни, пока не придет их время. Так твердые, сильные, честолюбивые, идеалистичные народы Китая видят перезревшие условия Европы и США. Они нюхают воздух, и в нем витает аромат переполненных мусорных баков, праздных рук и извращенных условий, ищущих развлечений причудливых и извращенных, они чуют насилие, проистекающее не от голода, а от скуки, чуют продажность правительства и едкую вспышку фашизм. Они нюхают, друг мой: тебя!
  
  Я ничего не сказал и подождал, пока Дэтт потягивал свой кофе с бренди. Он посмотрел вверх. — Сними пальто.
  
  — Я не останусь.
  
  — Не остаться? Он усмехнулся. 'Куда ты идешь?'
  
  — Назад в Остенде, — сказал я. — И ты идешь со мной.
  
  — Больше насилия? Он поднял руки, притворно сдаваясь.
  
  Я покачал головой. — Ты знаешь, что тебе нужно вернуться, — сказал я. — Или вы собираетесь оставить все свои досье там, на набережной, менее чем в четырех милях отсюда?
  
  — Ты отдашь их мне?
  
  «Я ничего не обещаю, — сказал я ему, — но я знаю, что ты должен вернуться туда. Альтернативы нет. Я налила себе еще кофе и указала на него кофейником. — До, — сказал он рассеянно. 'Более.'
  
  — Ты не из тех людей, которые оставляют часть себя позади. Я знаю вас, мсье Дэтт. Вы могли бы вынести ваши документы по пути в Китай и себя в руках Луазо, но обратного вы не выносите.
  
  — Вы ожидаете, что я я вернусь туда и сдамся Луазо?
  
  — Я знаю, что вы это сделаете, — сказал я. — Или прожить остаток жизни, сожалея об этом. Вы вспомните всю свою работу и записи и переживете этот момент миллион раз. Конечно, ты должен вернуться со мной. Луазо — человек, а человеческая деятельность — ваша специальность. У вас есть высокопоставленные друзья, вас трудно будет уличить в каком-либо уголовном преступлении...
  
  «Это очень слабая защита во Франции».
  
  — Остенде находится в Бельгии, — сказал я. «Бельгия не признает Пекин, Луазо действует там только на терпении. Луазо тоже будет поддаваться любым навыкам ведения дебатов, которые вы можете проявить. Луазо опасается политического скандала, который может привести к принудительному вывозу человека из чужой страны...
  
  — Ты бойкий. Слишком бойко, — сказал Дэтт. «Риск остается слишком большим».
  
  — Как пожелаете, — сказал я. Я допил кофе и отвернулся от него.
  
  — Я был бы дураком, если бы вернулся за документами. Луазо не может тронуть меня здесь. Он подошел к барометру и постучал по нему. «Он растет». Я ничего не говорил.
  
  Он сказал: «Это была моя идея сделать мой центр управления пиратским радиолодкой. Мы не открыты для инспекции и даже не находимся под юрисдикцией какого-либо правительства в мире. На этой лодке мы, по сути, отдельная нация, как и все другие пиратские радиокорабли.
  
  — Верно, — сказал я. — Здесь ты в безопасности. Я встал. — Я должен был ничего не говорить, — сказал я. — Это не моя забота. Моя работа сделана. Я туго застегнул пальто и благословил человека из Остенде за дополнительный толстый свитер.
  
  — Ты презираешь меня? — сказал Дэтт. В его голосе была сердитая нотка.
  
  Я подошла к нему и взяла его руку в свою. — Не знаю, — с тревогой сказал я. — Ваше суждение так же справедливо, как и мое. Лучше, потому что только ты в состоянии оценить свою работу и свою свободу. Я крепко сжала его руку стереотипным успокаивающим жестом.
  
  Он сказал: «Моя работа имеет огромную ценность. Можно сказать, прорыв. Некоторые исследования, казалось, имели...» Теперь он стремился убедить меня в важности своей работы.
  
  Но я осторожно отпустил его руку. Я кивнул, улыбнулся и отвернулся. 'Мне надо идти. Я привел Куанга сюда, моя работа выполнена. Возможно, один из ваших матросов отвезет меня обратно в Остенде.
  
  Дэтт кивнул. Я отвернулся, устав от своей игры и задаваясь вопросом, действительно ли я хочу взять этого больного старика и отдать его на милость французского правительства. Говорят, решимость мужчины проявляется в его плечах. Возможно, Дэтт увидел в моем равнодушие. — Подожди, — позвал он. 'Я примет тебя.'
  
  — Хорошо, — сказал я. — Это даст вам время подумать.
  
  Дэтт лихорадочно оглядел каюту. Он облизал губы и пригладил волосы ладонью. Он пролистал пачку бумаг, сунул два из них в карман и собрал кое-что.
  
  Это были странные вещи, которые Дэтт взял с собой: пресс-папье с гравировкой, полбутылки бренди, дешевый блокнот и, наконец, старая перьевая ручка, которую он осмотрел, вытер и тщательно закрыл колпачком, прежде чем сунуть в жилетный карман. — Я отвезу тебя обратно, — сказал он. — Как вы думаете, Луазо позволит мне просто просмотреть мои вещи?
  
  — Я не могу отвечать за Луазо, — сказал я. — Но я знаю, что он несколько месяцев боролся за разрешение обыскать ваш дом на авеню Фош. Он представлял отчет за отчетом, доказывая сверх всякой обычной необходимости, что вы представляете угрозу безопасности Франции. Знаете, какой ответ он получил? Ему сказали, что ты X., ancien X. Вы были политехником, представителем правящего класса, элиты Франции. Вы могли бы тутоерить его министра, призвать половину кабинета к товарищам . Вы были привилегированным человеком, неприкосновенным и высокомерным с ним и его людьми. Но он упорствовал, он наконец показал им, кто вы такой, мсье Дэтт. А теперь, возможно, он захочет, чтобы они заплатили по счету. Я бы сказал, что Луазо может увидеть преимущество в том, чтобы впустить немного вашего еда в их кровь. Он может решить дать им что-нибудь на память в следующий раз, когда они будут мешать ему и читать ему лекции, и попросить его в пятидесятый раз, если он не ошибается. Разрешите вам сохранить досье и записи? Я улыбнулась. — Он вполне может на этом настоять.
  
  Дэтт кивнул, покрутил ручку древнего настенного телефон и что-то быстро произнес на нем на китайском диалекте. Я заметил его большие белые пальцы, похожие на корни какого-то растения, никогда не подвергавшегося воздействию солнечного света.
  
  Он сказал: «Вы правы, в этом нет сомнения. Я должен быть там, где мои исследования. Я никогда не должен был расставаться с ним.
  
  Он рассеянно возился. Он взял свою доску «Монополия». — Вы должны успокоить меня в одном, — сказал он. Он снова положил доску. 'Девушка. Вы увидите, что с девушкой все в порядке?
  
  — С ней все будет в порядке.
  
  — Вы позаботитесь об этом? Я плохо с ней обращался.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Я угрожал ей, ты же знаешь. Я угрожал ей по поводу ее файла. О ее картинах. Я не должен был этого делать, но я заботился о своей работе. Разве это не преступление, заботиться о своей работе?
  
  — Зависит от работы.
  
  — Заметьте, — сказал Дэтт, — я дал ей денег. Я дал ей машину тоже.
  
  «Легко отдавать вещи, которые вам не нужны», — сказал я. «И богатые люди, которые раздают деньги, должны быть совершенно уверены, что они не пытаются что-то купить».
  
  — Я плохо с ней обращался. Он кивнул сам себе. — А вот и мальчик, мой внук.
  
  Я поспешил вниз по железным степеням. Я хотел уйти от лодки до того, как Куанг увидит, что происходит, и все же я сомневаюсь, что Куанг остановил бы нас; если Дэтт не будет мешать, единственным отчетом, который вернется обратно, будет отчет Куанга.
  
  — Вы оказали мне услугу, — произнес Дэтт, заводя подвесной мотор.
  
  — Верно, — сказал я.
  40
  
  Англичанин велел ей запереть дверь скорой помощи. Она попыталась, но когда ее палец завис над защелкой, ее охватила тошнота от страха. На мгновение она представила себе агонию заключения. Она вздрогнула и отбросила эту мысль. Она попыталась еще раз, но это было бесполезно, и, пока она все еще пыталась толкнуть замок, мальчик-англичанин с поврежденным коленом перегнулся через нее и заппер дверь. Она опустила окно, отчаянно пытаясь унять клаустрофобию. Она наклонилась вперед с закрытыми глазами и прижалась головой к холодному ветровому стеклу. Что она сделала? Это казалось таким правильным, когда Дэтт сказал ей: если она возьмет для него на место встречи основную массу документов и пленок, то он будет ждать там со своей пленкой и досье. Справедливый обмен, сказал он. Она коснулась замков чемодана, привезенного с лодки. Она предполагала, что ее документы были внутри, но вдруг ей стало все равно. Мелкий дождь бисеринками ветрового стекла с маленькими линзами. Моторная лодка повторялась тысячу раз вверх дном.
  
  'Ты в порядке?' — спросил мальчик. — Ты плохо выглядишь.
  
  Она не ответила.
  
  — Послушайте, — сказал он, — я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, о чем все это. Я знаю, что доставил тебе много хлопот и все такое, понимаешь...
  
  — Оставайся здесь, в машине, — сказала Мария. «Ни к чему не прикасайтесь и не позволяйте никому ничего трогать. Обещать?'
  
  'Очень хорошо. Обещаю.'
  
  Она отперла дверь со вздохом облегчения и вышла на холодный соленый воздух. Машина стояла у самой кромки воды, и она осторожно ступала по истертым камням. По всей пристани из подъездов и входов в склады появлялись мужчины. Не обычные мужчины, а мужчины в беретах и ножных браслетах. Они двигались тихо, и у большинства из них были автоматы. Группа их рядом с ней шагнула под фонари причала, и она увидела блеск значков парашютистов. Мария боялась мужчин. Она остановилась возле задних дверей кареты скорой помощи и оглянулась; мальчик смотрел на нее поверх металлических коробок и банок из-под пленки. Он улыбнулся и кивнул, чтобы заверить ее, что ничего не будет трогать. Какое ей дело до того, прикоснется ли он к чему-нибудь? Один мужчина оторвался от группы десантников рядом с ней. Он был в штатском: черное кожаное пальто до бедер и старомодная фетровая шляпа. Он сделал всего один шаг, когда она узнала Люазо.
  
  — Мария, это ты?
  
  'Да, это я.'
  
  Он поспешил к ней, но когда он был в шаге от нее остановился. Она ожидала, что он обнимет ее. Ей хотелось повиснуть на нем и почувствовать, как его рука неловко хлопает ее по спине, что было его неадекватной попыткой остановить разного рода страдания.
  
  — Здесь много людей, — сказала она. ' Би ф ? '
  
  — К, армия, — сказал Луазо. «Десантно-десантный батальон. Бельгийцы полностью сотрудничали со мной.
  
  Мария возмутилась этим. Это был его способ сказать, что она никогда не оказывала ему полного содействия. «Только для того, чтобы взять меня под стражу, — сказала она, — Целый батальон бельгийских парашютистов? Вы, должно быть, преувеличили.
  
  — Там есть корабль. Неизвестно, сколько мужчин на борту. Дэтт мог решить забрать документы силой.
  
  Он стремился оправдаться, как маленький мальчик, ищущий аванс на свои карманные деньги. Она улыбнулась и повторила: «Вы, должно быть, преувеличили».
  
  — До, — сказал Луазо. Он не улыбался, ибо искажать правду было нечем гордиться. Но в данном случае он заботился о том, чтобы не было ошибок. Он скорее будет выглядеть дураком из-за чрезмерной подготовки, чем окажется неадекватным. Они стояли и смотрели друг на друга несколько минут.
  
  — Документы в машине скорой помощи? — спросил Луазо.
  
  — До, — сказала она. «Фильм обо мне тоже там».
  
  — А что насчет записи англичанина? Допрос, который вы переводили, когда он был под наркотиками?
  
  -- Вот и там, зеленая жестяная банка; номер Бы четырнадцать. Она коснулась его руки. — Что вы будете делать с пленкой англичанина? Она не могла спросить о себе.
  
  — Уничтожь его, — сказал Луазо. — Ничего из этого не вышло, и у меня нет причин причинять ему вред.
  
  — И это часть вашего с ним соглашения, — обвинила она.
  
  Луазо кивнул.
  
  — А моя кассета?
  
  — Я уничтожу и это.
  
  — Разве это не противоречит вашим принципам? Разве уничтожение улик не смертный грех для полицейского?
  
  «Нет свода правил, к которому можно было бы обращаться по этим вопросам, что бы ни говорили нам церковь, политики и юристы. Полицейские силы, правительства и армии — всего лишь группы людей. Каждый человек должен поступать так, как велит его совесть. Мужчина не подчиняется беспрекословно, иначе он уже не мужчина.
  
  Мария схватила его за руку обеими руками и на мгновение притворилась, что ей никогда не придется отпускать.
  
  — Лейтенант, — крикнул Луазо с пристани. Один из парашютистов вытянулся по стойке смирно и согнулся вдоль набережной. — Мне придется взять вас под стражу, — тихо сказал Луазо Марии.
  
  — Мои документы на переднем сиденье машины скорой помощи, — торопливо сообщила она ему, прежде чем лейтенант добрался до них.
  
  — Лейтенант, — сказал Луазо, — я хочу, чтобы вы вытащили коробки из машины скорой помощи и отнесли их в сарай. Кстати, вам лучше провести опись жестяных банок и ящиков; отметьте их мелом. Держите вооруженную охрану на протяжении всей операции. Возможно, их попытаются вернуть.
  
  Лейтенант тепло отдал честь Луазо и с любопытством взглянул на Марию.
  
  — Пойдемте, Мария, — сказал Луазо. Он повернулся и пошел к сарою.
  
  Мария погладила себя по волосам и последовала за ним.
  
  Это была деревянная хижина, построенная на время Второй мировой войны. Длинный, плохо освещенный коридор тянулся во всю длину барака, а остальная часть была разделена на четыре маленьких неудобных кабинета. Мария поправила макияж в третий раз. Она решила делать по одному глазу и делать их действительно правильно.
  
  — Сколько еще? она спросила. Ее голос был искажен, когда она напрягла лицо, чтобы нарисовать линию над правым глазом.
  
  — Еще время, — сказал Луазо. В дверь постучали, и вошел лейтенант парашютиста. Он мельком взглянул на Марию, а затем отсалютовал Луазо.
  
  — У нас небольшая проблема, сэр, вытащить коробки из машины скорой помощи.
  
  'Беда?' — сказал Луазо.
  
  — Там какой-то сумасшедший с раненой ногой. Он ревет, бушует и бьет солдат, пытающихся разгрузить машину».
  
  — Ты не можешь с этим справиться?
  
  — Конечно, я могу с этим справиться, — сказал офицер-десантник. Луазо уловил нотку раздражения в его голосе. «Просто я не знаю, кто такой этот маленький сорванец».
  
  — Я подобрала его на дороге, — сказала Мария. «Пострадал в дорожно-транспортном происшествии. Я сказал ему присмотреть за документами, когда выйду из машины. Я не имел в виду... он здесь ни при чем... он просто пострадавший.
  
  — Просто раненый, — повторил Луазо лейтенанту. Лейтенант улыбнулся. — Отвезите его в больницу, — сказал Луазо.
  
  — Больница, — повторила Мария. «Все на своих местах».
  
  — Очень хорошо, сэр, — сказал лейтенант. Он отсалютовал с дополнительным проявлением энергии, чтобы показать, что он не обращает внимания на сарказм женщины. Он неодобрительно посмотрел на женщину, развернулся и ушел.
  
  — У вас есть еще один новообращенный, — сказала Мария. Она усмехнулась, рассматривая свой накрашенный глаз, слегка скривив лицо, чтобы ненакрашенный глаз не был виден в зеркале. Она высоко подняла голову, чтобы сохранить линию подбородка. Она слышала, как солдаты складывали ящик в коридоре. — Я голодна, — сказала она через некоторое время.
  
  — Я могу послать, — сказал Луазо. «У солдат есть грузовик, полный кофе, сосисок и какой-то ужасной жареной йоды».
  
  «Кофе и колбаса».
  
  — Иди и возьми два сладкого кофе и бутербродов с колбасой, — сказал Луазо молодому часовому.
  
  — Капрал ушел за кофе, — сказал солдат.
  
  — Ничего, — сказал Луазо. — Я позабочусь о коробках.
  
  — Он присмотрит за ящиками, — прямо сказала Мария зеркалу.
  
  Солдат посмотрел на нее, но Луазо кивнул, и солдат повернулся, чтобы взять кофе. — Вы можете оставить мне свой пистолет, — сказал Луазо. «Ты не сможешь носить кофе с этим на шее, и я не хочу, чтобы оружие валялось в коридоре».
  
  «Я займусь кофе и ружьем, — сказал солдат. Он сказал это вызывающе, затем повесил ремешок пистолета на шею, чтобы доказать, что это возможно. — Ты хороший солдат, — сказал Луазо.
  
  — Это не займет много времени, — сказал солдат.
  
  Люазо развернулся на крутящемся стуле, побарабанил пальцами по шаткому столу, а затем повернулся в другую сторону. Он наклонился близко к окну. На ней образовался сильный конденсат, и он протер глазок, чтобы видеть набережную. Он пообещал англичанину, что подождет. Лучше бы он этого не делал: это портило его график, а также добавляло неловкое время, проведенное здесь с Марией. Он не мог допустить, чтобы ее держали в местном полицейском участку, очевидно, она должна была ждать здесь с ним; это было неизбежно, и все же это была плохая ситуация. Он был не в том положении, чтобы спорить с англичанином. Англичанин предложил ему все документы, а также красного китайца-кондуктора. Более того, он сказал, что, если Луазо будет ждать здесь, он заберет Дэтта с корабля и доставит его на пристань. Люазо фыркнул. В Дэтта не было веских причин покидать пиратский радиокорабль. Он был в безопасности там, за пределами трехмильного предела, и он знал это. Все остальные пиратские радиокорабли были там и в безопасности. Дэтту достаточно было настроиться на другие корабли, чтобы подтвердить это.
  
  — Вы простудились? — спросила его Мария, все еще рассматривая свой накрашенный глаз.
  
  'Нет.'
  
  — Похоже на то. В тебя заложен нос. Ты же знаешь, что это всегда первый признак простуды. Окно в спальне открыто, я говорил тебе об этом сотни раз.
  
  — И я бы хотел, чтобы ты перестал мне рассказывать.
  
  — Как вам угодно. Она вытерла банку с глазной чернью и сплюнула в нее. Она размазала левый глаз и теперь вытерла его начисто, так что она выглядела странно перекошенной: один глаз эффектно накрашен, а второй белый и голый. — Мне очень жаль, — сказала она. 'Очень жаль.'
  
  — Все будет хорошо, — сказал Луазо. «Как-нибудь я найду способ».
  
  — Я люблю тебя, — сказала она.
  
  'Возможно.' Его лицо было серым, а глаза глубоко запавшими, как всегда, когда он долго не спал.
  
  Они занимали одно и то же место в ее сознании, Луазо и ее отец, но теперь она вдруг увидела Люазо таким, какой он был на самом деле. Он не был сверхчеловеком, он был средних лет, склонен к ошибкам и неустанно требователен к себе. Мария поставила черную жестяную банку и подошла к окну рядом с Луазо.
  
  — Я люблю тебя, — снова сказала она.
  
  — Я знаю, — сказал Луазо. — А я счастливый человек.
  
  «Пожалуйста, помогите мне», — сказала Мария, и Луазо был поражен, потому что он никогда не мог представить, что она просит о помощи, а Мария была поражена, потому что она не могла представить себя просящей о помощи.
  
  Луазо приблизил нос к окну. Сквозь него было трудно разглядеть из-за отражений и конденсата. Он снова потер ясное место, чтобы посмотреть сквозь него.
  
  — Я помогу вам, — сказал Луазо.
  
  Она очистила свою маленькую часть стекла и осмотрела набережную. — Он чертовски долго возится с этим кофе, — сказал Луазо.
  
  — Вот англичанин, — сказала Мария, — и Дэтт.
  
  — Будь я проклят, — сказал Луазо. — Он привел его.
  
  Голос Дэтта эхом разнесся по коридору, когда дверь хижины распахнулась. — Вот оно, — сказал он взволнованно. «Все мои документы. Цветные печати обозначают год, индексные буквы кодовые названия. Он с гордостью постучал по коробкам. — Где Луазо? — спросил он англичанина, медленно идя вдоль рядов сложенных друг на друга жестяных банок и ящиков, поглаживая их и читая кодовые буквы.
  
  — Вторая дверь, — сказал англичанин, пробираясь мимо ящиков.
  
  Мария точно знала, что ей делать. Жан-Поль сказал, что она ни разу в жизни не приняла настоящего решения. Это не было ни истерикой, ни обострением эмоций. Ее отец стоял в дверях с банками документов в руках и нянчил их, как новорожденного ребенка. Он улыбнулся улыбкой, которую она помнила с детства. Его тело было готово, как у канатоходца, готового сойти с платформы. На этот раз его сила убеждения и манипулирования была испытана до предела, но она не сомневалась, что он преуспеет. Даже Луазо не устоял перед гладким хладнокровием Дэтта, ее кукловода. Она знала мысли Дэтта и могла предсказать, какое оружие он применит: он воспользуется тем фактом, что он ее отец и дедушка ребенка Луазо. Он воспользуется своей властью над столькими важными людьми. Он будет использовать все, что у него есть, и он выиграет.
  
  Дэтт улыбнулся и протянул руку. — Старший инспектор Луазо, — сказал он. — Думаю, я могу оказать неоценимую помощь вам — и Франции.
  
  Теперь у нее была сумочка открыта. Никто не смотрел на нее.
  
  Луазо указал на стул. Англичанин отошел в сторону и быстро оглядел комнату. Ее рука уже была на прикладе, предохранитель бесшумно скользнул вниз. Она отпустила сумочку, и она легла на пистолет, как чайный столик.
  
  — Положение корабля, — сказал Дэтт, — четко обозначено на этой карте. Мне казалось, что я должен притвориться, что помогаю им.
  
  — Минуточку, — устало сказал Луазо.
  
  Англичанин видел, что происходит. Он ударил кулаком по сумочке. И здесь Дэтт понял, как раз в тот момент, когда выстрелил пистолет. Она снова нажала на курок так быстро, как только могла. Луазо схватил ее за шею, и англичанин ударил ее по руке. Она уронила сумку. Дэтт вошел в дверь и возился с замком, чтобы они не погнались за ним. Он не смог открыть замок и побежал по коридору. Послышался звук открывающейся внешней двери. Мария вырвалась и побежала за Дэттом с пистолетом в руке. Все кричали. Позади нее она услышала крик Луазо: «Лейтенант, остановите этого человека».
  
  Солдат с подносом с кофе мог слышать крик Люазо или видеть Марию или англичанина, размахивающего пистолетом. Что бы ни побудило его, он отбросил поднос с кофе. Он крутил винтовку на шее, как хула-хуп. Приклад врезался ему в руку, и почти одновременно со звуком разбивающихся кофейных чашек по набережной эхом прокатилась flash огня. Со всей набережной раздались выстрелы; Пули Марии, должно быть, мало что изменили.
  
  Вы можете распознать выстрел в голову из высокоскоростного оружия; облако частиц крови появилось в воздухе над ним, как пар, когда Дэтта и его охапку лент, пленок и бумаг отбросило от набережной, как мяч для гольфа.
  
  — Вот, — позвал Луазо. Мощные лампы, которыми управляли солдаты, исследовали расползающийся клубок записывающих лент и пленок, покрывавших воду, как Саргассово море. Огромный воздушный пузырь поднялся на поверхность, и группа порнографических фотографий разошлась и уплыла прочь. Дэтт был среди них, и на мгновение показалось, что он все еще жив, когда он очень медленно и с трудом поворачивался в воде, его затекшая рука царапала воздух, как пловец, ползущий. На мгновение показалось, что он смотрит на нас. Лента застряла у него в пальцах, и солдаты вздрогнули. -- Он переворачивается, вот и все, -- сказал Луазо. «Мужчины плавают лицом вниз, женщины лицом вверх. Засунь крючок ему под воротник. Он не человек-призрак, просто труп, труп преступника.
  
  Солдат попытался достать его с примкнутым штыком, но лейтенант остановил его. — Скажут, что это сделали мы, если на теле полно штыковых ранений. Они скажут, что мы пытали его. Луазо повернулся ко мне и передал мне маленькую катушку с лентой в жестяной банке. — Это твое, — сказал он. «Ваша исповедь, я верю, хотя я не играл в нее».
  
  — Спасибо, — сказал я.
  
  — Таково было соглашение, — сказал Луазо.
  
  — Да, — сказал я, — таков был договор.
  
  Тело Дэтта уплыло глубже, еще больше запутавшись в бесконечной пленке и пленке.
  
  Мария спрятала пистолет или, может быть, выбросила его. Луазо не смотрел на нее. Он был озабочен телом Дэтта — на самом деле слишком озабочен им, чтобы быть убедительным.
  
  Я сказал: «Это твоя машина скорой помощи, Мария?» Она кивнула; Луазо слушал, но не оборачивался.
  
  — Глупо его оставлять. Это ужасное препятствие; вам придется переместить его. Я повернулся к бельгийскому парашютисту. «Пусть оно переместит его», — сказал я.
  
  Луазо кивнул.
  
  'Как далеко?' — сказал офицер. У него был ум, как у Луазо. Возможно, Луазо прочитал мои мысли. Он ухмыльнулся.
  
  — Все в порядке, — сказал Луазо. «Женщина может идти». Лейтенант с облегчением получил прямой приказ. — Да, сэр, — сказал он и серьезно отсалютовал Люазо. Он направился к машине скорой помощи.
  
  Мария коснулась руки Луазо. — Я пойду к маме. Я пойду к мальчику, — сказала она. Он кивнул. Ее лицо выглядело странно, потому что только один глаз был накрашен. Она улыбнулась и последовала за офицером.
  
  'Почему ты это сделал?' — спросил Луазо.
  
  — Я не мог рисковать, — сказал я. — Ты никогда не простишь себя.
  
  Было светло. Море заиграло свежестью рассвета, и птицы начали думать о еде. Вдоль берега серебристые чайки выискивали крошечных моллюсков, оставленных приливом. Они несли их высоко над дюнами и бросали на бетонные срубы. Некоторые упали в песок, другие ударились о древние огневые точки и треснули, некоторые упали на бетон, но не треснули; эти последние были подхвачены серебристыми чайками, а затем сброшены снова и снова. Верх блокгаузов был покрыт мельчайшими осколками ракушек, потому что в конце концов каждая раковина треснула. Очень высоко одна птица летела целеустремленно и в одиночку по прямому, как луч света, курса. Дальше по берегу, в дюнах и за их пределами, бесцельно бродил ешь, обнюхивая и царапая бесцветную траву и наблюдая за играми чаек. Ежик летал бы выше и сильнее любой из птиц, если бы только умел.
  Сноски
  
  1 Политически смешанная, но с преобладанием коммунистов, подпольная антинацистская организация.
  
  2 Во Франции особенно сложная полицейская система. Sûreté Nationale - это полицейская система для всей Франции, которая действует непосредственно для министра внутренних дел в министерстве на улице Соссе. На набережной Орфевр находится префектура, которая делает то же самое для Парижа. Есть также жандармерия, которую летом можно узнать по пальто цвета хаки, которая охраняет всю Францию по приказу военного министерства и, по сути, является солдатами. Наряду с этим существуют специальные группы — компании Gardes Mobiles и CRS (Compagnie Républicaine de Sécurité), которые обладают высокой мобильностью и мощной ударной мощью. Луазо работал на первую, Sûreté Nationale, которая, помимо всей стандартной работы полиции, также занимается контрразведкой, экономическим шпионажем (профсоюзы и потенциальные забастовки и т. Д.), Пограничной охраной и играми. Шестьдесят подразделений CRS также контролируются одним из управлений (общественной безопасности) Sûreté Nationale.
  
  3 Старое здание на территории тюрьмы, примыкающей к площади Мазас у вокзала Аустерлиц. Используется как морг.
  
  4 старших офицеров полиции во Франции есть собственный частные линии.
  
  5 ребенок: небольшой виски.
  
  6 Информер.
  
  7 Нингидрин: красящий реактив, красновато-черный порошок. Руки становятся фиолетовыми из-за аминокислоты в коже. Проходит три дня, прежде чем он исчезнет. Стирка усугубляет ситуацию.
  
  8 Служба внешней документации и контрразведки.
  
  9 Парижская полиция имеет собственную телефонную систему, независимую от общественной.
  
  10. По французскому законодательству префект парижской полиции может арестовывать, допрашивать, допрашивать, обыскивать, конфисковывать письма по почте без каких-либо иных полномочий, кроме своих собственных. Его единственная обязанность состоит в том, чтобы проинформировать прокурора и доставить заключенного к судье в течение двадцати четырех часов. Обратите внимание, что магистрат является частью судебной машины, а не отдельным должностным лицом, как в Великобритании.
  
  Когда его доставляют к мировому судье - juge d'instruction - полиция объясняет, что этот человек подозревается , и мировой судья руководит сбором улик. (Конечно, в Британии человека не доставят к мировому судье до тех пор, пока полиция не подготовит свое дело.)
  
  Запросы до появления перед судебным приставом называются enquêtes officieuses ( неофициальные запросы). По закону последние не имеют права обыскивать или требовать заявлений, но на практике лишь немногие граждане спорят об этой формальности, когда сталкиваются с полицией.
  
  11 Китайское описание, позволяющее отличить чистых китайцев от различных групп меньшинств в Китае или даже от вьетнамцев и т. д. Девяносто пять процентов населения Китая составляют ханьцы.
  
  
  ЛЕН ДЕЙТОН
  Шпионская история
  
  
  — Но война — это игра, в которую короли не стали бы играть, будь их подданные мудрый.
  
  Уильям Каупер, 1731-1800 гг.
  
  Содержание
  
  Покрытие
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Благодарности
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Документы периода холодной войны, в которых происходит действие «Шпионской истории» , неизменно печатались на ручной пишущей машинке. Поэтому для меня было очевидным выбором использовать клавиши пишущей машинки для написания названия книги. Непреднамеренным бонусом является то, что их круглая форма напоминает иллюминаторы, что соответствует морскому элементу истории.
  
  Продолжая эту тему, я включил силуэты пары атомных подводных лодок, чьи темные очертания выглядят так, как будто они взяты прямо из справочника корректировщиков военного времени. Карта района военных игр, изображенная в книге, заполняет подводные лодки, плывущие по красному морю, что не оставляет у читателя сомнений в том, что коммунистический СССР в этой истории имеет большое значение.
  
  На каждой обложке этого последнего квартета я поместил фотографию глаз безымянного шпиона в очках, в данном случае наложенную на масштабную сетку перископа подводной лодки. Наш герой попал в прицел советского подводника? Или он внутри одного из кораблей и шпионит за нами?
  
  Читатели, которые добросовестно собирали свою коллекцию этих переизданий, к настоящему времени уже познакомились с тем, как я использую связующий мотив на корешках лучшая. Будучи последней четверкой во всей серии переизданий и лучшая, в которых насилие никогда не бывает слишком далеко, я подумал, что это хорошая идея, так сказать, «выйти на ура». Соответственно, на корешках этого квартета изображены разные пистолеты, как упоминается в текстах каждой книги. В качестве примера можно привести российский пистолет Токарева ТТ, разработанный в 1920-х годах и до сих пор пользующийся популярностью в советской военной полиции сорок лет спустя.
  
  Еще одна повторяющаяся особенность этого квартета, которую можно найти в фотомонтаже каждой задней обложки, — это пара очков «нашего героя», которые подозрительно похожи на те, что носил «Гарри Палмер» в «Файле Ipcress» и других выходах...
  
  Также в монтаже фигурирует коронационная кружка короля Георга Vl, сувенир более простого времени, которая становится вместилищем для очков героя. Завершают содержимое кружки спичечный коробок от отеля «Савой» и резиновый штамп, последний, возможно, является архетипическим символом унылой бюрократии, против которой так выступает наш герой. Перед ним на пачке сигарет Players стоит значок арктического советского подводника.
  
  Четвертьдюймовая магнитная лента позволяет предположить, что ведется какое-то наблюдение, хотя за кем и почему еще предстоит выяснить. Секреты этой ленты на самом деле являются записью рекламного ролика Radio Luxembourg, который я продюсировал с Миком Джаггером для продвижения одной из пластинок The Rolling Stones. Завершает композицию свинцовая игрушечная подводная лодка, все предметы которой размещены на экземпляре газеты « Правда ».
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голливуд 2012
  
  Введение
  
  Не знаю, как и когда я заинтересовался историей военной формы, но помню почему. Это произошло потому, что Джон Эджкомб, менеджер книжного магазина «Таймс», сказал мне, что коллекционеры моделей солдат были самой опытной и преданной группой военных энтузиастов, с которыми он когда-либо сталкивался. Мы встречались каждую третью пятницу месяца в Тюдоровском зале Кэкстон-холла, Лондон, SW1. И мой первый визит туда был откровением. Я не знал, что такое модели солдат, пока не увидел эти удивительные фигуры, нарисованные с мастерством и детализацией, которые до сих пор ассоциировались у меня только с прекрасными миниатюрами, выставленными в музеях.
  
  Экземпляры «Бюллетеня» , ежемесячного информационного бюллетеня Британского общества солдат-образцов, наряду с экземплярами связанного с ним Военно-исторического общества (по субботам после обеда в Имперском военном музее) до сих пор занимают полку в моей библиотеке, и они восходят к январю 1959 года. никогда не отбрасывал их, потому что они предоставляют огромное количество информации, недоступной где-либо еще. Я никогда не собирал и не рисовал модели солдат, но мне нравились эти вечера, и именно член этой группы пригласил меня на военно-морскую игру.
  
  Я ожидал увидеть сложную настольную игру, возможно, что-то вроде трехмерных шахмат, которые в то время переживали модную фазу. На всякий случай я отправился в одно из тех мрачных школьных зданий викторианского периода, которые до сих пор можно найти в южном Лондоне. Было субботнее утро, и военные геймеры заняли все помещение на выходные: «война не прекращается, когда стемнеет», — объяснили мне.
  
  Один класс был занят штабом боевой группы «Красный». В другом находился штаб боевой группы «Синий». «Часовой» стоял у дверей, следя за тем, чтобы поход в туалет не включал возможность заглянуть в спортзал. Ибо на полу гимназии были расставлены и постоянно перемещались мониторы модели кораблей, составленные в два боевых флота. Изолированные в классных комнатах наверху, сотрудники получали только ту информацию, которая могла исходить из вороньего гнезда их самого высокого военного корабля.
  
  Персонал был весь в море, но для нас, зрителей, стоящих вокруг спортзала, была обеспечена целая картина. На сцене ряд стульев давал полудюжине «арбитров» место для надзора, наблюдения и объявления повреждений или затопления по ходу боя.
  
  Я был очарован. Это были серьезные вещи, и не было много улыбок или шуток. Это была война, и я не сомневался, что многие из тех, кто участвовал в этой игре, знали, каково было на самом деле. Должно быть, я был неуместной фигурой на этих собраниях. Я никогда не рисовал игрушечных солдатиков и не участвовал ни в каких военных играх; моложе большинства других, я только и делал, что задавал вопросы. К счастью, большинству людей нравится отвечать на разумные вопросы, проверяющие их компетентность, поэтому меня приняли. Много лет спустя именно эта тщательно продуманная военная игра послужила отправной точкой и фоном для книги, и я думал о морском бою.
  
  Что касается моего интереса к подводным лодкам, то я не в меньшинстве. Начиная с Жюля Верна, были написаны десятки лучшая и фильмов о мужчинах, которые бросают вызов жестяным трубкам, вызывающим клаустрофобию. Подводные лодки интересовали меня с детства, когда я обнаружил, что подводные лодки, несущие самолеты, действительно существуют. Во время Второй мировой войны в японском флоте их было много. В сентябре 1942 года подводная лодка И-25 запустила гидросамолет, который сбросил зажигательные бомбы на лес в штате Орегон и благополучно вернулся на свою подводную лодку.
  
  Более причудливым типом подводных лодок была паровая подводная лодка класса K, которую Королевский флот использовал в Первой мировой войне. Трудности и опасности совмещения ныряния под водой с капризным механизмом паровых машин не удивляли никого, кроме адмиралтейцев; и эти подводные лодки были трагической катастрофой для приписанных к ним.
  
  Когда в январе 1955 года подводная лодка USS Nautilus впервые вышла на атомную энергетику, это был триумф адмирала Хаймана Риковера, одного из самых важных и дальновидных людей своего века. Перевод кораблей и гражданского энергоснабжения на атомную энергию произошел во многом благодаря ему. В 1959 году была спущена на воду атомная подводная лодка USS George Washington , за которой в том же году последовал первый атомный военный корабль и первое торговое судно с ядерной установкой. В следующем, 1960 году, был спущен на воду первый атомный авианосец. Появление атомной подводной лодки полностью изменило военно-морскую войну, и к ней присоединились атомные авианосцы в качестве основного стратегического оружия. В этой книге я попытался дать представление о том, какой была жизнь на атомных подводных лодках во время холодной войны, которая иногда становилась горячей, и когда некоторые подводные лодки не возвращались из боевого дежурства.
  
  Но, прежде всего, это книга, описывающая «великую природу». Я всегда восхищался теми писателями, которые глубоко и на всю жизнь одержимы природой. Когда я был ребенком, у меня было очень мало опыта в сельской местности. Я вырос в центре Лондона, поэтому поездки в Уэльс и Корнуолл, в которые нас брал отец, были захватывающими экспедициями. Будучи беспутным подростком, я часто тратил деньги на дешевый ночной билет на поезд до шотландского нагорья и района великих озер. С тех пор суровая местность, которую предлагают Шотландия и Ирландия, была спросом первым выбором во время пешего отпуска. В 1950-х вместе с таким же глупым сокурсником я поехал автостопом в Эдинбург, чтобы встретить там Новый год. Из-за нехватки денег мы каждую ночь ставили двухместную палатку и не раз просыпались и оказывались погребенными под сугробом. Мой попутчик — Боб Хайд — проходил военную службу в горно-спасательной службе Королевских ВВС, поэтому он оказался более выносливым, чем я, но я выстоял. В декабре на севере Англии рано темнеет. Мы научились ставить палатку в темноте и заваривать чай на крохотной печке «Примус». Однажды утром мы проснулись от возгласов и насмешек молодых девушек. Мы вылезли из палатки и обнаружили, что остановились на ухоженной лужайке перед школой-интернатом для девочек.
  
  У нас была неделя на дорогу, и по мере приближения праздника движение стало нечастым. Один из наших утренних подъемников был на грузовике, и когда нас высадили в шикарном отеле на горячий завтрак, официант был вежлив и приветлив. Только позже в тот же день мы поняли, что грузовик вез ящик с сельдью и что от нас обоих пахло несвежей рыбой. Я так восхищался хладнокровием этого официанта.
  
  С удачей и хорошими лифтами мы прибыли в Эдинбургскую YMCA ранним вечером как раз к кануну Нового года. Но, преодолев три лестничных пролета с тяжелым рюкзаком, я рухнул на койку, закрыл глаза, а когда проснулся, было утро и Новый год. Я был городским существом, которому пришлось узнать, на что похожа жизнь, лишенная городских удобств. Только став взрослым, я приехал со своей семьей жить в сельскую местность и видел ее время от времени в лучшие и худшие моменты. Некоторые из моих переживаний суровой зимы легли в основу стен этой книги « Шпионская история» .
  
  Лен Дейтон, 2012.
  1
  
  По окончании каждой границы единицы перестают работать до начала следующей границы.
  
  ПРАВИЛА . ВСЕ ИГРЫ . УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Сорок три дня без ночи: шесть бледно-голубых флуоресцентных недель без дуновения воздуха, неба и карантин растений на звезды. Я осторожно набрал пол-легких соленого тумана и почувствовал запах йода и морской гнили, которую приморские хозяйки называют озоном.
  
  HMS Viking, глубоководная якорная стоянка в западной Шотландии, не место для празднования возвращения в реальный мир. Необитаемые острова, расположенные в миле или больше в Зунде, были почти поглощены морским туманом. Над головой темные облака мчались по воде, чтобы броситься на острые гранитные пики Грейт-Хэмиша. Затем, нитями, они покатились вниз по падежа холма, пробираясь сквозь камни и стены, которые когда-то были фермой горцев.
  
  Рядом с той, из которой я вышел, стояли четыре подводные лодки. На якорной стоянке их было больше. Порывы западного ветра заставили их прижаться к кораблям-базам и их напевающим генераторам. Сквозь серый туман виднелись желтые палубные огни, как и стаи чаек, которые с криком, кружением и визгом падали на кухонный мусор.
  
  Ветер принес порывы дождя, взметая гребни волн, которые разбудили подводные лодки. Г. санкт я чувствовал, как огромный черный корпус натягивается на якорь. Бровь нахмурилась. Переходить от края каждого горизонтального плавника к следующему было легче, если я не смотрел вниз.
  
  Теперь застонал следующий корпус, когда та же волна засосала и послышался в его носовой части. На этот раз прогноз оказался вполне верным: пасмурно, низкая облачность, моросящий дождь и западный ветер. Дождь царапал грязное море и заползал мне в рукава, сапоги и воротник. Мой резиновый ботинок соскользнул, но я восстановил равновесие. Я стряхнул воду с лица и бессмысленно выругался.
  
  — Продолжай, — сказал позади меня Ферди Фоксвелл, но я снова выругался и вставил его имя в одну из инверсий.
  
  — По крайней мере, флот вовремя, — сказал Ферди. На пристани стоял оранжевый «форд». Дверь открылась, и вышел худощавый мужчина. На нем была сумка Burberry и твидовая шляпа, но я знал, что это британский морской офицер из полицейского управления. Он склонил голову против дождя. Вооруженный часовой USN в конце трапа высунул голову из укрытия, чтобы проверить пропуск. Я узнал в офицере Фрейзера, лейтенанта. Он направился к нам по скользкой дорожке, перешагивая через щели с похвальной ловкостью.
  
  «Позвольте мне взять это». Он протянул руку, а затем смущенно улыбнулся, заметив, что блестящий металлический футляр был заперт на плечевой цепочке под спросом пальто.
  
  — Помогите мистеру Фоксвеллу, — сказал я. — Он никогда не застегивает свой.
  
  — И вы бы тоже, будь у вас хоть немного здравого смысла, — пыхтел Фоксвелл. Мужчина протиснулся мимо меня, и у меня была возможность взглянуть вниз на маслянистую пену, почувствовать запах дизельного топлива и решить, что Ферди Фоксвелл был пров. Дойдя до носа — горизонтального киля — следующей подводной лодки, я уперся коробкой и оглянулся. Молодой офицер согнулся под тяжестью чемодана Ферди, а Ферди вытягивал руки, чтобы сбалансировать свои двести фунтов плотной дряблости, покачиваясь вдоль трапа, как цирковой слон, балансирующий на кадке. Шесть недель были долгим сроком для пребывания в металлической трубе, не говоря уже о солнечных фонарях и велосипедном снаряжении. Я поднял чемодан, набитый катушками и магнитофонными записями, и вспомнил, как я мчался по этим бровям в пути наружу.
  
  Красный универсал «понтиак» проехал вдоль пристани, замедлил ход у магазина торпед и осторожно перекатился по двойным пандусом. Он продолжался по фронту до поворота в малярный цех. Он исчез среди длинных рядов хижин. Кривые хижины блестели под дождем. Теперь не было никакого человеческого движения, и здания выглядели такими же древними, как черные гранитные холмы, блестевшие от дождя над ними.
  
  'Ты в порядке?' — спросил Фрейзер.
  
  Я вскинул мокрый чемодан на плечо и пошел по трапу к пристани. Люк в сторожевом домике приоткрылся на дюйм или два. Я слышал, как радио внутри играет Баха. — Хорошо, приятель, — сказал моряк. Он захлопнул люк, когда порыв ветра хижину залил дождем.
  
  За «фордом» стоял фургон. Вспыльчивый адмиралтейский полицейский ворчал, что мы опоздали на два часа и что американцы не умеют заваривать чай. Он нахмурился, когда расписался в ящиках и заппер их в сейфе в фургоне. Ферди выстрелил ему в затылок запачканным никотином пальцем. Фрейзер увидел этот жест и позволил себе легкую улыбку.
  
  — Может быть, малыш? — сказал Фрейзер.
  
  — Хотел бы я получить вашу работу, — сказал Ферди Фоксвелл.
  
  Фрейзер кивнул. Я полагаю, мы все сказали ему это.
  
  Раздался лязг стальной двери. Я посмотрел на атомную подводную лодку, которая доставила нас в Арктику и обратно. Нам, гражданским, всегда разрешали уйти первыми. Теперь впереди боевой рубки, или того, что я научился называть парусом, собралась палубная группа. Им предстояло еще несколько часов работы, прежде чем прибыл второй экипаж субмарины и снова вывел ее в море.
  
  'Где все?'
  
  — Спит, не удивлюсь, — сказал Фрейзер.
  
  'Спящий?'
  
  «Русская подводная лодка прошла через Северный пролив в Ирландское море в среду утром... большая паника — охотники-убийцы, гидроакустические буи, эсминцы класса «Каунти» и так далее. Дворы телетайпа. Семьдесят два часа красного предупреждения. Мы только прошлой ночью отказались. Ты пропустил пантомиму.
  
  — Они боялись, что в Ольстере высадят пушки на берег? — спросил Ферди.
  
  — Кто что знает? — сказал Фрейзер. — У мыса Малин-Хед также было два российских разведывательных траулера и эсминец. Вы же видите, они будут волноваться.
  
  'Да?'
  
  «Мы остановили радиосвязь класса А на пять с половиной часов».
  
  — А субмарина?
  
  — Они отследили его вчера днем после Уэксфорда. Похоже, они просто мерили наш пульс. Он улыбнулся, отпирая дверь своей машины. За ним хорошо ухаживали, и он весь был обтянут черным винилом, задними ламелями в стиле Lamborghini и даже спойлером.
  
  — Они хитрые ублюдки! — покорно сказал Ферди. Он подул на руки, чтобы согреть их. — Кто сказал что-то о сращивании этого проклятого грота?
  
  Фрейзер сел за руль и повернулся, чтобы отпереть задние двери. — Возможно, это был я, — сказал он.
  
  Я полез под клеенчатый плащ и нашел сухой носовой платок, чтобы оттереть капли дождя с очков. Фрейзер завел машину.
  
  Ферди Фоксвелл сказал: «Не говоря уже о долларах, тостах с корицей и стейках из зернового откорма... шесть недель без алкоголя: это определенно неестественно».
  
  Фрейзер сказал: «Не все шкиперы такие плохие, как Огненный шар».
  
  Ферди Фоксвелл откинулся на заднем сиденье автомобиля. Он был огромным мужчиной, более шести футов ростом и достаточно широким, чтобы нести его. Ему было немного за пятьдесят, но у него все еще было достаточно волнистых каштановых волос, чтобы раз в месяц посещать шикарного парикмахера. Но его волосы были не более рекламой для парикмахера, чем его помятые костюмы для его портного на Сэвил-Роу, или его любопытная неспособность произносить буквы для знаменитой государственной школы, в которую он также отправил двух своих сыновей. — Выпить, — сказал Ферди. Он улыбнулся. Его кривым, щербатым зубом нужна была только золотая проволока, чтобы завершить образ озорного ребенка.
  
  Адмиралтейский фургон с нашими пленками двигался со скоростью пятнадцать миль в час. Мы шли в том же темпе до самого выхода. Это был двойной комплекс с большим контрольно-пропускным пунктом в каждых ворот и проволокой высотой двадцать футов. Новичкам всегда говорили, что HMS Viking был лагерем для военнопленных во время войны, но они ошибались, это была экспериментальная установка для испытаний торпед. Но это было бы сделано, это было бы сделано.
  
  На сторожевой вышке кинологи пили горячий кофе, а собаки выли, как оборотни. Часовой махнул нам рукой. Мы свернули на прибрежную дорогу и пошли вниз мимо корпуса, Дома офицеров и кинотеатра. Улицы были пустой, но парковка у кофейни была переполнена. Огни корпуса терялись в накатывающем на нас вихре морского тумана. Фургон Адмиралтейства продолжил движение по прибрежной дороге к аэропорту. Мы пошли по большой дороге, круто взбираясь по узкой дороге, ведущей к болотам и перевалу через Хэмиш.
  
  Земля, лишенная листвы фермерами железного века, теперь годится только для нескольких черномордых овец. Этот древний наклонный край Шотландии имеет только россыпь бедной почвы на твердом граните, который не подвержен атмосферным воздействиям. Я чувствовал, как колёса колеблются на льдине, а возвышенность впереди была серой от снега, выпавшего на прошлой неделе. Только тетерев может выжить на открытом воздухе на такой вересковой пустоши, укрываясь под вереском и питаясь его побегами, все время осторожно передвигаясь, чтобы снег не засыпал их.
  
  Отсюда долина образовывала огромный стадион, крытый торопливыми черными облаками. На полпути вверх по крутому дальнему падежа виднелась кучка серых каменных коттеджей, заляпанных дымом от открытого огня. Один из них был тесным маленьким пабом.
  
  — Мы остановимся выпить в «Боннете»?
  
  — Вы меня не проведете, — сказал я.
  
  — Боже мой, как холодно, — сказал Ферди и смахнул конденсат с окна, чтобы посмотреть, далеко ли до паба.
  
  «Вот тот, который я собираюсь получить в следующем году», — сказал Фрейзер. Большой светло-голубой BMW ехал позади нас. У него был левый руль. — Б/у, — извиняющимся тоном добавил Фрейзер. «Это не должно стоить мне больше, чем новый такой. У моего соседа по подъезду есть такой. Говорит, что больше никогда не купит английскую машину.
  
  Автомобили, политика или климат — для шотландца они были английскими, если плохо, и британцами, если хорошо. Возможно, он почувствовал мои мысли. Он улыбнулся. — Это электрика, — сказал он.
  
  Я мог слышать это сейчас, просто слабое бормотание Хайленда. Военно-морскому флоту имело бы смысл использовать местного человека для такой работы. Незнакомцы все еще могли найти барьер тишины, когда города остались позади.
  
  Фрейзер выполнял изгибы шпильки с преувеличенной осторожностью. На одном из поворотов он остановился и дал задний ход, чтобы тянуть достаточно сильно, чтобы избежать заснеженной канавы. Но синий BMW не отставал от нас, терпеливо следуя за нами. Следовать более терпеливо, чем это было естественно для человека, который водит такую машину.
  
  Фрейзер снова взглянул в зеркало. — Я думаю, нам следует, — сказал он, озвучивая наши невысказанные мысли, и Ферди записал регистрационный номер в свой блокнот, покрытый крокодиловой кожей. Это была регистрация в Дюссельдорфе, и пока Ферди писал ее, BMW крикнула и начала обгонять.
  
  Какими бы ни были его намерения, он удачно выбрал момент. БМВ протиснулся мимо нас в брызгах рыхлого снега из сугроба слева от нас, и Фрейзер нервно отвернулся от ярко-голубой вспышки и жесткого карантин растений бородатого мужчины на пассажирском сиденье.
  
  Дорога шла под гору, а лед здесь, на вершине Хэмиша, все еще был твердым и блестящим. Фрейзер боролся с рулем, когда мы развернулись — медленно, как лодка на якоре, — и почти боком заскользили по узкой горной дороге.
  
  Мы набрали скорость. Фрейзер нажал на педаль тормоза, тщетно пытаясь ухватиться за дорогу. Я мог видеть только отвесный обрыв, где группа елей ждала, чтобы поймать нас на тысячу футов ниже.
  
  — Ублюдки, ублюдки, — пробормотал Фрейзер. Ферди, потеряв равновесие, схватился за спинку сиденья, крышу и солнцезащитный козырек, чтобы не схватить Фрейзера и не убить нас всех.
  
  Раздался глухой удар, когда высветлив колесо ударилось о камни на обочине дороги, и шины на мгновение зацепились так, что дифференциал заскулил. К этому времени Фрейзер переключился на низшую передачу, и на следующем участку камней машина заскулила и уступила педаль тормоза настолько, что он сузил угол, под которым мы скользили. Дорога была более крутой под гору, и пониженная передача не замедлила нас достаточно, чтобы пройти крутой поворот вперед. Фрейзер ударил в гудок двумя громкими звуками, прежде чем мы ударились о заваленный снег, который скопился вокруг края шпильки, как глазурь на праздничном торте. Мы остановились со стуком полой стали, и автомобиль закачался на подвеске.
  
  — Боже мой, — сказал Ферди. Какое-то время мы сидели неподвижно. Молитва, вздыхая или ругаясь по желанию.
  
  — Надеюсь, ты не будешь делать это каждый раз, когда кто-то пытается обогнать, — сказал я.
  
  — Только иностранные регистрации, — сказал Фрейзер.
  
  Фрейзер снова завел двигатель. Мягко отпустил сцепление, и машина вывалилась из заноса. Он взял середину дороги, и со скоростью не более двадцати пяти миль в час мы проехали весь путь вниз до моста и поднялись по следующему подъему до самого Боннета.
  
  Он въехал во двор. Послышался хруст гравия и мягкий треск льда. BMW уже был припаркован, но никто из нас не заметил, как его водитель чуть не убил нас.
  
  — Не уверен, что мне это понравится, — сказал Фрейзер, рассказывая о путешествии, но изучая наши лица, словно желая увидеть, какое впечатление произвела на нас авария. «Я сам эсминец... люблю держать голову над водой».
  
  Я бы описал Фрейзера как рассыльного, но если он хотел сыграть Долговязого Джона Сильвера, я был согласен.
  
  — В мирное время, — произнес Ферди, — путешествие на подводной лодке на север ничем не отличается от преследования русских вокруг Средиземного моря на разведывательном траулере.
  
  — Природа в Средиземноморье чертовски суровее, — сказал я.
  
  — Ты прав, — сказал Ферди. «Я был болен, как собака, и я все время мог видеть этот русский крейсер устойчивым, как скала».
  
  — Ваша вторая поездка, не так ли? — спросил Фрейзер.
  
  'Вот так.'
  
  — Ну, вы, ребята, никогда не бываете больше одного раза в год. С этим покончено, а?
  
  — Ты покупаешь? — спросил его Ферди Фоксвелл.
  
  — Тогда это будут маленькие, — сказал Фрейзер. Ветер укусил нас, когда мы вышли из машины, но вид был прекрасный. Холмы на другом конце долины заслоняли якорную стоянку, но по обе стороны от вершины я мог видеть пролив и окутанные туманом острова, простиравшиеся вплоть до серых волн Атлантики. Ветер пел в автомобильной антенне и тянул дым из трубы. Мы были достаточно высоко, чтобы запутаться в быстро движущейся нижней стороне грозовых туч. Ферди закашлялся, когда холодный влажный воздух проник в его легкие.
  
  — Вся эта жизнь с кондиционером, — сказал Фрейзер. — Вам лучше взять свой портфель — безопасность и все такое, знаете ли.
  
  — Это всего лишь грязное белье, — сказал Ферди. Он снова закашлялся. Фрейзер обошел машину, проверяя каждый дверной замок и багажник. На мгновение он посмотрел на свою руку, чтобы убедиться, что она дрожит. Так оно и было, и он сунул его в карман своего плаща.
  
  Я подошел к БМВ и заглянул внутрь. Короткое клеенчатое пальто, потрепанный рюкзак и крепкая трость — все необходимое для ходока.
  
  Это был крошечный домик. один бар; передняя гостиная, если не считать покоробленного прилавка и окорок, опаленных папиросами и вырезанных каракулями пастушьих ножей. На выбеленных стенах красовался ржавый кортик горца, гравюра корабля на всех парусах, ярко светящийся корабельный колокол и обломок сданной в мае 1945 года немецкой подводной лодки. Хозяином был лохматый великан, полный килта и пива - испачканная того, институты предшествующего модерна.
  
  Двое посетителей уже пили, но они заняли скамейку у окна, чтобы мы могли стоять вокруг открытого торфяного костра, хлопать себя по ладоням и издавать самодовольные звуки по поводу его тепла.
  
  Пиво было хорошее: темное и не слишком сладкое, и не кристально чистое, как пойло, которое пивовары расхваливают по телевизору. В Bonnet's был вкус, как у ломтика пшеничного хлеба. Фрейзер хорошо знал домовладельца, но с формальностью, которой требуют горке, назвал его мистером МакГрегором. «У нас будет еще один снег до конца дня, мистер МакГрегор».
  
  — Вы направляетесь на юг, мистер Фрейзер?
  
  — До.
  
  — Большая дорога уже ужасно плоха. Доставка нефти не могла пройти таким путем: он проделал путь по дороге вдоль Ферта. Там никогда не замерзнет. Это ужасно долгое путешествие для мальчика. Он ткнул кочергой в торфяной огонь и дым заставил превратиться в пламя.
  
  'Ты занят?' — спросил Фрейзер.
  
  «Путешественники. Люди ходят даже зимой. Я этого не понимаю. Он не пытался понизить голос. Он бесстрастно кивнул двум посетителям в окна. Они смотрели на крупномасштабные карты пешеходов, измеряя расстояния с помощью крошечного инструмента на колесиках, который они катили по пешеходным дорожкам.
  
  — Путешественники, пешеходы и шпионы, — сказал Фрейзер. Ветер стучал в крошечные оконные стекла.
  
  — А-а, шпионы, — сказал хозяин. Он был так близок к смеху, которого я никогда не видел: двое мужчин на подоконнике выглядели как неумелая идея режиссера по кастингу о русских шпионах. На них были черные пальто и темные твидовые шляпы. В обоих были цветные шелковые шарфы, завязанные взлом на шее, а у одного мужчины была коротко подстриженная седая борода.
  
  — У нас будет вторая половина, хозяин, — сказал Ферди.
  
  С бесконечной осторожностью хозяин налил еще три пинты своего специального напитка. В тишине я услышал, как один из мужчин сказал: «В наше время». Его голос был мягок, но в его акценте были твердые колючие согласные английского Мидленда. В контексте наших замечаний фраза повисла в воздухе, как торфяной дымок из камина. Что в их собственное хорошее время, я задавался вопросом.
  
  — Ну, а что происходит здесь, в реальном мире? — сказал Ферди.
  
  — Ничего особенного, — сказал Фрейзер. «Похоже, переговоры о воссоединении Германии продолжаются, об этом пестрят газеты. Очередная забастовка рабочих-автомобилестроителей. Арабы заложили бомбу на Токийской фондовой бирже, но она была обезврежена, и «Аэрофлот» начал запускать в Нью-Йорк свои джамбо».
  
  — Мы получаем все важные новости, — сказал Ферди. — И вещи из американского родного города. Я мог бы рассказать вам о климате, местной политике и футбольных счетах в сердце Америки больше, чем любой другой англичанин, которого вы могли бы найти. Вы знаете, что женщина в Портленде, штат Мэн, родила шестерняшек?
  
  Пошел снег. Фрейзер посмотрел на часы. — Мы не должны опоздать на самолет, — сказал он.
  
  — Есть время выпить из каменной бутылки этого человека, — сказал Ферди.
  
  — Каменная бутылка? — сказал МакГрегор.
  
  — Пошли, волосатый ублюдок, — сказал Ферди. 'Ты знаешь о чем я говорю.'
  
  Лицо МакГрегора не изменилось. Было бы легко поверить, что он глубоко оскорблен, но Ферди знал его лучше. Не сводя глаз с Ферди, МакГрегор достал из кармана пачку «Ротманов». Он зажег одну и бросил пачку на прилавок.
  
  МакГрегор ушел в свою заднюю гостиную и вернулся с кувшином, из которого щедро налил. — У вас хороший вкус — для Сассенаха.
  
  — После этого никому не нужны будут фабричные вещи, Мак, — сказал Ферди. МакГрегор и Фрейзер обменялись взглядами.
  
  «Да, время от времени я получаю в свои руки кое-что из настоящего».
  
  — Пойдем, МакГрегор, — сказал Ферди. — Ты среди друзей. Думаешь, мы не учуяли ячменя и торфяного костра?
  
  МакГрегор усмехнулся, но ни в чем не признавался. Ферди взял свой солодовый виски и попробовал его с осторожностью и сосредоточенностью.
  
  'Одинаковый?' — спросил МакГрегор.
  
  — Стало лучше, — сказал Ферди.
  
  Фрейзер отошел от камина и сел за стойку. МакГрегор пододвинул к себе стакан солодового виски. — Это поможет тебе выдержать жестокие порывы западного ветра, — сказал он.
  
  Так что он, должно быть, рационализировал многие подобные напитки здесь, на голых падежах самого конца Грампианс. Пустынное место: летом вереск покрывался яркими цветами и был таким высоким, что ходящему по холмом понадобилась длинная лопата, чтобы расчистить дорогу. Я повернулся на дюйм или два. Незнакомцы в углу больше не разговаривали друг с другом. Их лица были повернуты, чтобы посмотреть на падающий снег, но у меня было ощущение, что они наблюдают за нами.
  
  МакГрегор взял еще три стакана размером с наперсток и с большей осторожностью, чем это было необходимо, наполнил каждый до краев. Пока мы наблюдали за ним, я увидел, как Фрейзер потянулся за пачкой сигарет, которую хозяин оставил на прилавке. Он помог себе. В такой свободе была близость.
  
  — Могу я купить бутылку? — спросил Ферди.
  
  — Вы не можете, — сказал МакГрегор.
  
  Я потягивал его. Это был мягкий дымный привкус из тех, которые можно было не только ощутить, но и понюхать.
  
  Фрейзер налил виски в пиво и выпил. — Вы проклятые язычники, — сказал хозяин. — А еще я даю тебе солод двенадцатилетней выдержки.
  
  — Все заканчивается одним и тем же, мистер МакГрегор.
  
  — Проклятый варвар, — прорычал он, наслаждаясь скрипучим звуком «р». — Ты испортил мой эль и виски тоже.
  
  Я понял, что это была их шутка, которой они уже делились раньше. Я знал, что лейтенант Фрейзер из службы безопасности ДН. Я задавался вопросом, был ли домовладелец тоже частью этого. Это было бы прекрасное место, чтобы следить за незнакомцами, пришедшими посмотреть на атомные подводные лодки на якорной стоянке.
  
  И тогда я был уверен, что это так, потому что Фрейзер поднял пачке сигарет, от которой он только что брался. Смена владельца происходила постепенно, но я был уверен, что переходило из рук в руки нечто большее, чем просто сигареты.
  2
  
  В играх, где программа случайного выбора не используется, и в случае, если два противоборствующих отряда абсолютно равной силы и одинаковых качеств занимают один и тот же гекс (или единицу пространства), преобладает тот отряд, который первым займет космос.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Лондонский рейс был задержан.
  
  Ферди купил газету, и я четыре раза прочел табло вылетов. Потом мы плыли по ароматному затхлому затхлому воздуху, которым правят зевающие девушки с часами Картье и морские офицеры с пластиковыми портфелями. Мы пытались распознавать мелодии среди ритмов, специально созданных без мелодии, и мы пытались распознавать слово среди объявлений, пока, наконец, чудо полета тяжелее воздуха не было снова освоено.
  
  Когда мы забрались в серую вату, голос старшего брата сказал, что он наш капитан, и из-за того, что мы опоздали, на борту не было питания, но мы могли купить зажигалки с названием авиакомпании, и если мы посмотрели вниз на левую сторону, мы могли бы увидеть Бирмингем, если бы он не был покрыт облаками.
  
  Был ранний вечер, когда я добрался до Лондона. Небо выглядело разбитым, а облака были не выше высотных офисов, где горели все огни. Водители были в дурном настроении, а дождь не прекращался.
  
  Мы прибыли в Учебный центр в Хэмпстеде как раз в тот момент, когда дневной персонал должен был уйти. Ленты прибыли военном рейсом и ждали меня. При сроке записи ставится защитная пломба, поэтому мы выгружались под неодобрительные взгляды наблюдателей за часами в блоке оценки. Было заманчиво воспользоваться ночлегом в Центре: вода в ванне всегда текла, а на кухне всегда можно было найти горячую еду, но Марджори ждала. Я вышел напрямую.
  
  У меня должно было быть больше здравого смысла, чем ожидать, что моя машина простоит под открытым небом в течение шести недель лондонской зимы и будет готова завестись, когда мне это понадобится. Он жалобно стонал, вздымаясь от густого холодного масла, и кашлял от крошечной искры. Я крутил стартер, пока воздух не задохнулся от дыма, а затем досчитал до ста, пытаясь не касаться ее руками достаточно долго, чтобы высушить очки. В третьем бою она выстрелила. Я нажал на педаль, и раздалось стаккато обратного выстрела и дрожание одностороннего крутящего момента от самых старых свечей зажигания. Наконец они тоже присоединились к песне, и я медленно вытолкнул ее в вечернее движение Фрогнала.
  
  Если бы движение двигалось быстрее, я, вероятно, без труда добрался бы до дома, но пробки, которые случаются дождливыми зимними вечерами в Лондоне, наносят смертельный удар таким старичкам, как мой. Я был всего в квартале от моего старого дома в Эрлс Корт, когда она умерла. Я открыл ее и попытался решить, куда положить лейкопластырь, но все, что я увидел, были капли дождя, шипящие на горячем блоке. Вскоре капли дождя перестали шипеть, и я заметил проезжающий транспорт. Большие дорогие всесезонные шины заливали мои ботинки грязной водой. Я вернулся в машину и уставился на старую пачке сигарет, но я отказался от них в течение шести недель, и на этот раз я был полон решимости заставить ее прилипнуть. Я застегнулась и прошла по улице до телефонной будки. Кто-то отрезал наконечник и забрал его домой. За полчаса не проехало ни одного пустого такси. Я пытался сделать выбор между тем, чтобы пройти оставшуюся часть пути домой или лечь посреди дороги. Тут-то я и вспомнил, что у меня все еще есть ключ от старой квартиры.
  
  В течение следующего месяца Учебный центр возвращал мою аренду. Возможно, телефон все еще был подключен. Это было в двух минутах ходьбы.
  
  Я позвонил в дверь. Ответа не было. Я дал ему еще пару минут, вспомнив, как часто я не слышал его из задней кухни. Затем я воспользовался старым ключом и вошел внутрь. Мир все еще работал. Мне всегда нравился номер восемнадцать. В каком-то смысле он мне больше по вкусу, чем раскаленный нефтью кусок дурного вкуса спекулянта, на который я его променял, но я не из тех парней, которые отдают предпочтение эстетике, а не сплошной синтетической шерсти и георгианской... стиль двойное остекление.
  
  Квартира была не такой, какой я ее оставил. Я имею в виду, что пол не был завален журналами Private Eye и Rolling Stone, а также стратегически расставленными сумками, доверху набитыми мусором. Это было точно так же, как когда дама из соседнего дома приходила убирать его три раза в неделю. Мебель была неплохая, я имею в виду, неплохая для обставленного города. Я сел в лучшее кресло и позвонил по телефону. Это сработало. Я набрал номер местной компании мини-такси, и меня выставили на аукцион. — Кто-нибудь ездил по Глостер-роуд в Фулхэм? Затем: «Кто-нибудь поедет по Глостер-роуд в Фулхэм с двадцатью пятью пенсами на часах?» Наконец какой-то дорожный рыцарь соизволил проехать по Глостер-роуд до Фулхэмом с семьюдесятью пятью пенсами на счету, если я подожду полчаса. Я знал, что это означает сорок пять минут. Я сказал «до» и задумался, остался бы я некурящим, если бы сунул эту пачке в пальто.
  
  Если бы я не был так уставшим, я бы заметил, что было забавного в этом месте, как только я вошел. Но я устал. Я едва мог держать глаза открытыми. Я просидел в кресле минут пять или больше, когда заметил фотографию. Сначала в этом не было ничего странного, кроме того, что я оставил это позади. Только когда мой разум заработал, я понял, что это не моя фотография. Рамка была такой же, как и та, которую я купил на рождественской распродажи в Селфриджес в 1967 году. Внутри была почти такая же фотография: я в твидовом пиджаке, брюки номер пять, которые можно стирать в машине, коричневая шляпа и двухцветные туфли, одна из они покоятся на хроме кабриолета Alfa Spider. Но это был не я. Все остальное было таким же, вплоть до номерных знаков, но мужчина был старше меня и тяжелее. Имейте в виду, мне пришлось внимательно вглядываться. У нас обоих не было ни усов, ни бороды, ни сервантов, лицо расплывчатое, но это был не я, клянусь.
  
  Я не встревожился по этому поводу. Вы знаете, как безумно это может звучать, а затем приходит логичное, рациональное объяснение, обычно даваемое очень близкой вам женщиной. Так что я не запаниковал внезапно, я просто начал систематически переворачивать все это место. И тогда я мог кричать и паниковать в своей хорошей, неторопливой, не невротической манере.
  
  Что этот ублюдок делал со всей той же одеждой, что и у меня? Разные размеры и небольшие изменения, но я рассказываю вам весь свой гардероб. И фото мистера Ничто и Мейсона: того жуткого мальчишки, который распечатывает прогнозы погоды для военных игр. Теперь я встревожился. Так было со всем в квартире. Мои галстуки. Моя фарфоровая посуда. Мой бутилированный Гиннесс. Мой Hi-Fi Leak и мои фортепианные концерты Моцарта в исполнении моей Ингрид Хеблер. А в его кровати, покрытой тем же темно-зеленым Уитни, что и у меня на кровати, в серебряной рамке: мои мама и папа. Мои мама и папа в сада. Фото, которое я сделал на их тридцать пятую годовщину свадьбы.
  
  Я сел на свой диван и поговорил с собой. Послушай, сказал я себе, ты знаешь, что это такое, это одна из тех сложных шуток, которые богатые люди разыгрывают друг над другом в телеспектаклях, которым сценаристы не могут придумать конца. Но у меня нет друзей, богатых и настолько глупых, чтобы захотеть напечатать меня в двух экземплярах только для того, чтобы озадачить меня. Я имею в виду, что я довольно легко ломаю голову, мне не нужна такая обручалка.
  
  Я пошла в спальню и открыла шкаф, чтобы еще раз перебрать одежду. Я сказал себе, что это не моя одежда, потому что я не мог быть уверен, что это так. Я имею в виду, что у меня нет такой одежды, в которой, я уверен, нет ни у кого другого, но сочетание Brooks Brothers, Marks and Sparks, Turnbull Asser и не может быть в гардеробе каждого. Особенно, когда они уже пять лет как вышли из моды.
  
  Но если бы я не рылся в шкафу, я бы никогда не заметил, что вешалка для галстуков была передвинута. И поэтому я бы не увидел грубую столярную работу внутри или кусок, который был вставлен, чтобы сделать новую деревянную панель сзади.
  
  Я рэп это. Это было бега пусто. Тонкая фанерная панель легко скользнула в сторону. За ней была дверь.
  
  Дверь была жесткой, но, отодвинув вешалку с одеждой, я придавила ее немного сильнее. После первых нескольких дюймов он двигался легко. Я прошел через шкаф в темную комнату. Алиса в зазеркалье. Я фыркнул. В воздухе пахло чистотой со слабым запахом дезинфицирующего средства. Я чиркнул спичкой. Это была ложа. При свете спички я нашел выключатель. Комната была обставлена как небольшой кабинет: письменный стол, кресло, пишущая машинка и полированный линолеум. Стены недавно были выкрашены в белый цвет. На них была цветная иллюстрация воздушного термоскопа фон Герике, которую мюнхенский производитель хирургических инструментов использовал в качестве календаря, дешевое зеркало и пустая таблица с ежедневным графиком, приклеенная к стене хирургической лентой. В ящиках стола лежала стопка чистой белой бумаги, пачка скрепок и две белые нейлоновые куртки, упакованные в прозрачные пакеты для стирки.
  
  Дверь из кабинета тоже легко открылась. К этому времени я уже был в соседней квартире. К холлу примыкала большая комната, соответствующая моей гостиной, освещенная полудюжиной потолочных светильников за матовым стеклом. Окна были снабжены светонепроницаемыми деревянными ширмами, наподобие тех, что используются в фототемных комнатах. Эта комната также была окрашена в белый цвет. Она была безукоризненно чистой, стены, пол и потолок блестели и не пылили. В углу стояла новая раковина из нержавеющей стали. В центре комнаты стоял стол с накрахмаленной хлопчатобумажной скатертью. Поверх него был прозрачный пластиковый. Такой, с которого легко вытереть пролитую кровь. Это был любопытный стол со множеством рычагов для подъема, наклона и регулировки. Скорее как один из самых простых типов операционного стола. Большой аппарат рядом с ним был вне всяких медицинских предположений, которые я мог сделать. Трубки, циферблаты и ремешки — это было дорогое устройство. Я хоть и не мог его узнать, но знал, что уже видел такое устройство, но не мог вытащить его из ила своей памяти.
  
  В эту комнату тоже была дверь. Очень осторожно я подергал ручку, но она была заперта. Когда я стоял, наклонившись вперед в двери, я услышал голос. Наклонившись поближе, я услышал, что говорили: «...а потом на следующей неделе ты будешь работать в среднюю смену и так далее. Кажется, они не знают, когда это начнется.
  
  Ответ – женский голос – был почти не слышен. Затем человек, близкий мне, сказал: «Конечно, если старшие сотрудники предпочитают одну смену, мы можем изменить расписание и сделать его постоянным».
  
  Снова послышался ропот женского голоса и звук бегущей воды, плескавшейся, как будто кто-то мыл руки.
  
  Человек сказал: «Как вы правы; как чертова секретная служба, если вы спросите меня. Моя бабушка родилась в Соединенном Королевстве. Кровавый соус! Я всему ставлю «к».
  
  Когда я выключил свет, разговор внезапно прекратился. Я ждал в темноте, не шевелясь. Мир в крошечном кабинете все еще горел. Если бы эта дверь была открыта, они бы обязательно меня увидели. Послышался звук автомата для полотенец, а затем чиркнула спичка. Затем разговор продолжился, но более отстраненно. Я на цыпочках пересекла комнату очень-очень медленно. Я закрыл вторую дверь и, отступая, посмотрел на изменения в гардеробе. Эта фальшивая дверь за шкафом озадачила меня еще больше, чем любопытная маленькая операционная. Если бы человек построил потайную комнату со всеми сложностями, связанными с обеспечением аренды своей соседней квартиры, если бы он тайно снял большие участки кирпичной кладки, если бы он построил раздвижную дверь и вмонтировал ее в заднюю часть встроенного шкафа. не мог бы такой человек пройти весь путь и сделать его чрезвычайно трудным для обнаружения? Этот дверной проем мог обнаружить даже самый неопытный новобранец таможенной службы, небрежно оглядевшись вокруг. Это не имело смысла.
  
  Телефон зазвонил. Я подобрал его. — Ваш кэб сейчас снаружи, сэр.
  
  В настоящее время не так много служб такси, которые говорят «сэр». Это должно было вызвать у меня подозрения, но я устал.
  
  Я спустился вниз. На площадке первого этажа перед квартирой смотрителя стояли двое мужчин.
  
  — Простите меня, сэр, — сказал один из мужчин. Сначала я подумал, что они ждут смотрителя, но когда я попытался пройти, один из них встал на пути. Второй снова заговорил. — В последнее время сюда часто взламывали, сэр.
  
  'Да?'
  
  — Мы из охранной компании, которая присматривает за этим кварталом. Это был более высокий из двух говоривших мужчин. На нем было короткое замшевое пальто с подкладкой из овчины. Такое пальто нужно мужчине, если он проводит много времени в дверях. — Вы здесь арендатор, сэр? он сказал.
  
  — Да, — сказал я.
  
  Высокий мужчина застегнул воротник своего пальто. Это было похоже на предлог, чтобы держать его руки у моего горла. — Не могли бы вы предъявить удостоверение личности, сэр?
  
  Я насчитал десять, но не прошло и пяти, как тот, что пониже, нажал на кнопку сторожа. 'Что теперь?'
  
  — Это один из ваших арендаторов? — сказал высокий мужчина.
  
  — Я из восемнадцатого, — подсказал я.
  
  — Никогда его раньше не видел, — сказал мужчина.
  
  — Вы не смотритель, — сказал я. — Чарли Шорт — смотритель.
  
  «Чарли Шорт время от времени заходил сюда, чтобы дать мне передышку на пару часов...»
  
  — Не давай мне этого, — сказал я. «Чарли смотритель. Я никогда тебя раньше не видел.
  
  — Чертов мошенник, — сказал человек из квартиры смотрителя.
  
  — Я живу здесь пять лет, — запротестовал я.
  
  — Пошли, — сказал мужчина. — Никогда его раньше не видел. Он улыбнулся, как будто посмеялся над моей желчью. «Джентльмен под номером восемнадцать живет здесь уже пять лет, но он намного старше этого сионисты — крупнее, выше — этот сойдет за него в толпе, но не в этом свете».
  
  — Я не знаю, что вы задумали... — сказал я. «Я могу доказать...» Мой необоснованный гнев сосредоточился на человеке, который сказал, что он смотритель. Один из охранников взял меня за руку. — Итак, сэр, нам не нужны грубые вещи, не так ли?
  
  «Я возвращаюсь к «Войне и миру», — сказал мужчина. Он закрыл дверь достаточно сильно, чтобы предотвратить дальнейшее прерывание.
  
  — Я никогда не считал этого Альберта читателем, — сказал тот, что повыше.
  
  — Он имеет в виду по телевизору, — сказал второй. — Итак, — обратился он ко мне, — вам лучше прийти и как следует представиться.
  
  — Это не смотритель, — сказал я.
  
  — Боюсь, вы ошибаетесь, сэр.
  
  'Я не ошибаюсь.'
  
  — Это займет не более десяти минут, сэр.
  
  Я спустился по лестнице, ведущей на улицу. Снаружи стояло мое такси. К черту их всех. Я открыл дверцу кабины и стоял одной ногой на выступлении, когда увидел третьего мужчину. Он сидел далеко в дальнем углу заднего сиденья. Я замерз. — Садитесь, сэр, — сказал он. Это должно было быть мини-кэб, это было такси. Мне это совсем не понравилось.
  
  Одна моя рука была в кармане. Я выпрямился и ткнул пальцем сквозь пальто. — Выходи, — сказал я с подходящим намеком на угрозу. — Выходи очень медленно. Он не двигался.
  
  — Не говорите глупостей, сэр. Мы знаем, что вы не вооружены.
  
  Я протянула свободную руку и поманила его пальцами вверх. Сидящий вздохнул. — Нас трое, сэр. Либо мы все попадем такими, какие мы есть, либо мы все попадем в синяки, но в любом случае мы все попадем.
  
  Я взглянул в одну сторону. В дверном проеме стоял еще один мужчина. Водитель не двигался.
  
  — Мы не задержим вас надолго, сэр, — сказал сидящий.
  
  Я сел в кабину. 'Что это?' Я попросил.
  
  — Вы знаете, что эта квартира больше не ваша, сэр. Он покачал головой. Водитель проверил, закрыта ли дверь, и поехал с нами по Кромвель-роуд. Человек сказал: «Что заставило вас вторгнуться туда в это время ночи? Это вывело нас всех троих из игры в бридж. Высокий мужчина сидел на откидном сиденье. Он расстегнул дубленку.
  
  «Это действительно меня успокаивает, — сказал я им. — Полицейские, играющие в покер, могут вас подставить. Полицейские, играющие в понтоны, могут забить вас до смерти. Но кого могут волновать копы, играющие в бридж?
  
  — Тебе лучше знать, — мягко сказал высокий мужчина. — Вы знаете, как усилилась безопасность с прошлого года.
  
  «Вы, люди, разговариваете со мной, как будто мы все родственники. Я никогда не видел тебя раньше. Ты не работаешь со мной. Кто ты, черт возьми, такой полицейский?
  
  — Нельзя быть таким наивным, сэр.
  
  — Вы имеете в виду, что телефон всегда прослушивался?
  
  «Под наблюдением».
  
  — Каждый звонок?
  
  — Это пустая квартира, сэр.
  
  — Ты имеешь в виду — «Кто-нибудь, кто едет по Глостер-роуд в Фулхэм с пятьюдесятью пенсами на часах», был вашим человеком?
  
  «Барри был так близок к тому, чтобы выиграть каучук, — сказал второй мужчина.
  
  — Я просто зашел поговорить по телефону.
  
  — А я вам верю, — сказал полицейский.
  
  Такси остановилось. Было темно. Мы проехали через Хаммерсмит-Бридж и оказались в какой-то богом забытой дыре в Барнсе. Слева был большой участок открытого пространства, и ветер завывал среди деревьев и так тряс кабину, что она слегка покачивалась. Движения было очень мало, но вдалеке сквозь деревья проезжали огни, а иногда и двухэтажный автобус. Я предположил, что это может быть Аппер-Ричмонд-роуд.
  
  'Что мы ждем?'
  
  — Мы не задержим вас надолго, сэр. Сигарета?
  
  — Нет, спасибо, — сказал я.
  
  Мимо проехал черный «форд-экзекьютив», остановился перед нами. Двое мужчин вышли и пошли обратно. Человек в тулупе опустил окно. Мужчина из второй машины направил луч фонарика мне в лицо. — Да, это он.
  
  — Это ты, Мейсон?
  
  'К сэр.' Мейсон делал распечатки погоды и фотографировался с незнакомцами в моей одежде.
  
  — Значит, вы в этом участвуете? Я сказал.
  
  — В чем? — сказал Мейсон.
  
  — Не ври мне ерунду, ты, маленькая сволочь, — сказал я.
  
  — Да, это он, — сказал Мейсон. Он выключил свет.
  
  — Ну, мы знали, что это так, — сказал первый полицейский.
  
  — О, конечно, — сказал я. — Иначе я бы достал тебя всего лишь с двадцатью пятью пенсами на часах. Как я мог быть таким глупым. На этом телефоне, если вы наберете ТИМ , вы услышите тиканье часов главного комиссара.
  
  — Нам лучше отвезти вас домой, — сказал полицейский. — И спасибо вам, мистер Мейсон.
  
  Мейсон позволил шоферу открыть перед ним дверь «Экзекьютив», как будто в соответствии с прирожденным порядком. Этот маленький ублюдок в конечном итоге будет управлять Центром, это было ясно.
  
  Они везли меня всю дорогу до дома. — В следующий раз, — сказал полицейский, — возьми автомобильный транспорт. Вы имеете право на это после поездки, вы это знаете.
  
  — Ты не мог заставить кого-нибудь из своих людей забрать моего Mini Clubman — я имею в виду между играми в бридж.
  
  — Я сообщу об угоне. Местные бобби поднимут его.
  
  — Бьюсь об заклад, иногда тебе хочется быть не таким честным, — сказал я.
  
  'Доброй ночи, сэр.' Дождь все еще лил. Я вышел из кабины. Они оставили меня не на той стороне улицы. Развороты были запрещены.
  3
  
  Все время — время игры...
  
  ПРАВИЛА . ВСЕ ИГРЫ . УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Я вошел в квартиру как можно тише. Марджори включала отопление всякий раз, когда меня не было, и теперь спертый воздух, насыщенный свежей краской и запахами сырой древесины, действовал на меня, как пережитое похмелье. Пройдет много времени, прежде чем я привыкну жить здесь.
  
  — Это ты, дорогой?
  
  'Любовь к.' Я порылся в куче писем, отодвинул незапечатанные желтые конверты, пока не осталась только открытка с горнолыжного курорта, журнал « Крест и кокарда » и подержанная книга о битве под Москвой. На посеребренной стойке для тостов — место, предназначенное для срочных сообщений — лежал обрывок больничной бумаги с надписью: «Пожалуйста, приезжайте к полковнику Шлегелю домой в воскресенье. Он встретит десятичасовой поезд», — написано на нем аккуратным почерком Марджори. Я бы пошел в понедельник, если бы воскресение не было подчеркнуто трижды красным карандашом, которым она рисовала диаграммы.
  
  'Милый!'
  
  'Я иду.' Я вошел в гостиную. Когда я был в отъезде, она редко заходила туда: быстрый бой со сковородкой и портфелем, полным аспирантских медицинских исследований на ночном столике, были ее обычным делом. Но теперь она все привела в порядок и подготовила к моему возвращению: спички в пепельницы и тапочки у камина. Был даже большой букет смешанных цветов, собранный из папоротника и поставленный в кувшин среди ее экземпляров « Дома и сада » на боковом столике.
  
  — Я скучал по тебе, Мардж.
  
  — Привет, матрос.
  
  Мы обнялись. Стойкий запах беконной свинины, с которым я столкнулся в холле, теперь ощущался на ее губах. Она провела рукой спросом по волосам, взъерошив их. — Он не оторвется, — сказал я. — Они вплетают их в скальп.
  
  'Глупый.'
  
  — Извини, что опоздал.
  
  Она повернула голову и застенчиво улыбнулась. Она была похожа на маленькую девочку: ее большие зеленые глаза и маленькое белое личико, теряющееся где-то под взлохмаченными черными волосами.
  
  «Я приготовила похлебку, но она немного суховата».
  
  'Я не голоден.'
  
  — Ты не заметил цветов.
  
  — Ты снова работаешь в морге?
  
  — Ублюдок, — сказала она, но нежно поцеловала меня.
  
  В углу ложа продолжала бомбардировку поверхностной истерией: British Equity перехитрила толстую немецкий массовку, кричащую Schweinhund .
  
  «Цветы были от моей матери. Чтобы пожелать мне много счастливых возвращений.
  
  — В этом году ты больше не повторяешь этот двадцать девятый день рождения?
  
  Она ударила меня по ребрам тыльной стороной руки и достаточно знала анатомию, чтобы было больно.
  
  — Успокойся, — выдохнул я. 'Я всего лишь шучу.'
  
  — Ну, прибереги свои паршивые шутки для мальчишек на подводной лодке.
  
  Но она обняла меня и крепко сжала. И она целовала меня и гладила мое лицо, пытаясь прочесть в моих глазах свою судьбу.
  
  Я снова поцеловал ее. На этот раз все было больше похоже на правду.
  
  — Я уже начала задаваться вопросом, — сказала она, но слова застряли у меня во рту.
  
  Там был кофейник с кофе, прикрепленный к электрическому приспособлению, которое поддерживало его теплым в течение нескольких часов. Я налил немного в чашку Марджори и сделал глоток. На вкус он был как железные опилки с примесью хинина. Я скривился.
  
  «Я сделаю больше».
  
  'Нет.' Я схватил ее за руку. Она сделала меня невротиком всей этой нежной любовной заботой. — Садитесь, ради бога, садитесь. Я протянул руку и взял кусочек плитки шоколада, которую она ела. — Я не хочу ничего ни есть, ни пить.
  
  Герои на коробке получили ключи от секретного нового самолета от этого свиноглазого гестаповца, а этот толстый недальновидный часовой топал санкт и отдавал честь Хайль Гитлер. Две английские кошки Хайль Гитлер ответили взаимностью, но, садясь в самолет, обменялись многозначительными улыбками.
  
  «Не знаю, зачем я это смотрю», — сказала Марджори.
  
  «Когда вы смотрите эти фильмы, вы удивляетесь, почему нам понадобилось шесть лет, чтобы выиграть эту проклятую войну», — сказал я.
  
  — Сними пальто.
  
  'Я в порядке.'
  
  — Ты пил, милый? Она улыбнулась. Она никогда не видела меня пьяным, но всегда подозревала, что я пьян.
  
  'Нет.'
  
  — Ты дрожишь.
  
  Я хотел рассказать ей о квартире и фотографиях мужчины, которым не был я, но знал, что она отнесется к этому скептически. Она была врачом: они все такие. — Машина доставила тебе неприятности? — наконец спросила она. Она хотела только быть совершенно уверенной, что я не собираюсь признаваться второй женщине.
  
  «Вилки. Как и в прошлый раз.
  
  «Возможно, вам следует получить новый сейчас, а не ждать».
  
  'Конечно. И шестидесятифутовый океанский гонщик. Вы видели Джека, пока меня не было?
  
  — Он пригласил меня на обед.
  
  — Старый добрый Джек.
  
  — В «Савой Гриль».
  
  Я кивнул. Ее бывший муж был модным молодым педиатром. Ресторан «Савой Гриль» был его заводской столовой. — Вы говорили о разводе?
  
  — Я сказал ему, что мне не нужны деньги.
  
  — Держу пари, это ему понравилось.
  
  — Джек не такой.
  
  — Какой он, Марджори?
  
  Она не ответила. Мы и раньше были так близки к тому, чтобы ссориться из-за него, но она была достаточно благоразумна, чтобы распознать мужскую неуверенность в том, чем она была. Она наклонилась вперед и поцеловала меня в щеку. — Ты устал, — сказала она.
  
  — Я скучал по тебе, Мардж.
  
  — Правда, дорогая?
  
  Я кивнул. Рядом с ней на столе лежала стопка лучшая: « Беременность-и анемия», «Послеродовая анемия» , «Беннетт», «Ахрестическая анемия », «Уилкинсон», «Клиническое исследование » Шмидта и «История одного случая анемии » Комбо. Под книгами была спрятана пачка вкладных страниц, исписанных крошечным почерком Марджори. Я разломил плитку шоколада, лежащую рядом с книгами, и положил кусочек в рот Марджори.
  
  «Лос-Анджелесцы вернулись ко мне. Теперь есть машина, дом и пятилетний творческий отпуск.
  
  «Я не был...»
  
  «Теперь не поддавайтесь искушению солгать. Я знаю, как работает твой разум.
  
  — Я очень устал, Мардж.
  
  — Что ж, нам придется как-нибудь кое о чем поговорить. Это говорил врач.
  
  'К.'
  
  — Обед в четверг?
  
  — Отлично, — сказал я.
  
  — Похоже на то.
  
  «Сенсационно, чудесно, я не могу дождаться».
  
  «Иногда я удивляюсь, как мы зашли так далеко».
  
  Я не тебе. Я тоже задавался вопросом. Она хотела, чтобы я признал, что не могу жить без нее. И у меня было неприятное ощущение, что как только я это сделаю, она встанет и уйдет от меня. Так что мы продолжали, как были: влюблены, но решили не признаваться в этом. Или еще хуже: объясняться в любви так, чтобы второй не мог быть в этом уверен.
  
  — Незнакомцы в поезде, — сказала Марджори.
  
  'Какая?'
  
  «Мы... незнакомцы в поезде».
  
  Я скривилась, как будто не понимала, к чему она клонит. Она откинула волосы назад, но они снова упали вперед. Вытащила из него клипсу и застегнула. Это было нервное движение, предназначенное скорее для того, чтобы занять ее, чем для того, чтобы сменить прическу.
  
  — Прости, любовь моя. Я наклонился вперед и нежно поцеловал ее. 'Мне правда жаль. Мы поговорим об этом.
  
  — В четверг... — улыбнулась она, зная, что я обещаю все, лишь бы избежать время разговора, который она имела в виду. — Твое пальто мокрое. Лучше повесьте его, он сморщится и его нужно будет почистить.
  
  — Теперь, если хотите. Мы сейчас поговорим, если ты этого хочешь.
  
  Она покачала головой. «Мы на пути к резным направлениям. Это то, что я имею в виду. Когда вы доберетесь туда, куда вы идете, вы выйдете. Я тебя знаю. Я слишком хорошо тебя знаю.
  
  «Это вы получаете предложения... фантастические зарплаты в исследовательских институтах Лос-Анджелеса, вычитываете анемию и отправляете вежливые отказы, которые гарантируют, что в конечном итоге поступит еще лучшее предложение».
  
  — Я знаю, — призналась она и поцеловала меня отстраненно и озабоченно. — Но я люблю тебя, дорогой. Я имею в виду, действительно... — Она издала привлекательный смешок. — Ты заставляешь меня чувствовать кого-то. То, как ты считаешь само собой разумеющимся, что я могу поехать в Америку и делать эту чертову работу... — Она пожала плечами. — Иногда мне хочется, чтобы ты не был таким чертовски ободряющим. Я бы хотел, чтобы ты был даже властным. Бывают моменты, когда я хочу, чтобы ты настоял, чтобы я остался дома и помыл посуды.
  
  Ну, нельзя сделать женщину счастливой, это своего рода фундаментальный закон Вселенной. Вы пытаетесь сделать их счастливыми, и они никогда не простят вас за то, что вы открыли им, что они не могут быть счастливы.
  
  — Так что помой посуды, — сказал я. Я обнял ее. Шерстяное платье было тонким. Я чувствовал, что ее кожа была горячей под ним. Возможно, у нее была лихорадка, а может быть, это была страсть. Или, возможно, я был просто ледяным ублюдком, в чем она так часто меня обвиняла.
  
  — Ты уверен, что не хочешь бутерброд с беконом?
  
  Я покачал головой. — Марджори, — сказал я, — ты помнишь смотрителя дома восемнадцать? Я подошел к телевизору и выключил его.
  
  'Нет. Нужно ли мне?'
  
  «Будь серьезен на минутку... Чарли, смотритель. Чарли Шорт... усы, акцент кокни – постоянно подшучивает над домовладельцами.
  
  'Нет.'
  
  — Подумай немного.
  
  — Не нужно кричать.
  
  — Разве ты не помнишь званый ужин... он влез в окно, чтобы впустить тебя, когда ты потерял ключ?
  
  — Должно быть, это была одна из ваших других девушек, — лукаво сказала Марджори.
  
  Я улыбнулась, но ничего не сказала.
  
  — Ты не очень хорошо выглядишь, — сказала Марджори. — Что-нибудь случилось в поездке?
  
  'Нет.'
  
  'Я беспокоюсь о тебе. Ты выглядишь довольно законченным.
  
  — Это профессиональное мнение, доктор?
  
  Она скривила лицо, как маленькая девочка, играющая в докторов и медсестер. — Да, честное слово, дорогая.
  
  — Диагноз?
  
  «Ну, это не анемия». Она смеялась. Она была очень красивой. Еще красивее, когда она смеялась.
  
  — А что вы обычно прописываете мужчинам в моем состоянии, док?
  
  — Кровать, — сказала она. «Определенно постель». Она рассмеялась и развязала мне галстук.
  
  — Ты дрожишь. Она сказала это с некоторой тревогой. Меня трясло. Поездка, дорога домой, погода, этот проклятый восемнадцатый номер, где я сейчас находился в массовом производстве, — все это внезапно настигло меня, но как это объяснить? Я имею в виду, как вы объясните это врачу?
  4
  
  Старшим офицером в Control Suite в воглаве игры является CONTROL . Об изменении КОНТРОЛЯ необходимо сообщить Red Suite и Blue Suite (и любым дополнительным командирам) заранее и в письменной форме. Решение CONTROL ' S является окончательным.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Вы можете думать, что знаете своего босса, но это не так. Нет, если вы не видели его дома в воскресенье.
  
  В воскресенье до Литтл-Омбера ходит всего три поезда. Тот, что я поймал, был почти пуст, если не считать пары субботних гуляк, трех пар, везущих младенцев, чтобы показать мамам, двух священников, направляющихся в семинарию, и полдюжины солдат, присоединившихся к экспресса.
  
  Литтл-Омбер находится всего в тридцати пяти милях от центра Лондона, но он отдаленный и по-аристократически сельский: замороженные рыбные палочки и витринные жилые комплексы для молодых руководителей.
  
  Я ждал на пустынном вокзале. Я почти не знал Чарльза Шлегеля третьего, полковника крыла морской пехоты США (в отставке), поэтому я ожидал чего угодно, от психоделического Mini до вездехода с шофером. Он принял Учебный центр всего за десять дней до того, как я отправился в свое последнее морское путешествие, и наше знакомство ограничилось рукопожатием Чарльза Атласа, размытым взглядом на футболку-тройку в тонкую полоску на Сэвил-Роу и Галстук Королевского аэроклуба. Но это не значило, что он уже не напугал до усрачки половину персонала, от дежурной по коммутатору до ночного швейцара. Ходили слухи, что его подставили, чтобы найти предлог для закрытия Центра, в подтверждение чего он авторитетно процитировал слова о том, что мы «допотопная благотворительная организация, дающая отставным известковым адмиралам шанс победить в войне». Игры Нарисуйте сражения, которые они запороли в реальной жизни».
  
  Мы все возмутились этим замечанием, потому что оно было беспричинным, невежливым и отражало всех нас. И нам было интересно, как он узнал.
  
  Ярко-красная экспортная модель XKE – ну почему я не догадался. Он вышел из него, как олимпийский бегун с барьерами, и крепко схватил меня за руку и за локоть, так что я не мог высвободиться. «Должно быть, он пришел рано», — сказал он обиженно. Он сверился с большими многоциферблатными наручными часами, которые могут измерять время в гонках на высокой скорости под водой. Он был одет в темно-серио брюки, броги ручной работы, ярко-красную шерстяную рубашку, которая точно подходила к его машине, и блестящую зеленую летную куртку с большим количеством Микки Мауса на рукавах и груди.
  
  — Я испортил твое воскресенье, — сказал он. Я кивнул. Он был невысоким и коренастым, с выпяченной грудью, характерной для маленьких спортсменов. Красная того, институты предшествующего модерна и то, как он склонил голову набок, делали его похожим на гигантского и хищного красногрудого малиновки. Он прохаживался вокруг машины и открыл мне дверь, улыбаясь при этом. Он не собирался извиняться.
  
  «Подойди к дому за бутербродом».
  
  — Я должен вернуться, — возразил я без убеждения.
  
  — Просто бутерброд.
  
  'К сэр.'
  
  Он выжал сцепление и рванул вперед, как гонщик. Он уделял машине такое же внимание, как, я полагаю, своему F-4, или своему B-52, или своему столу, или чему бы то ни было, на котором он летал, прежде чем они спустили его на нас. — Я рад, что это был ты, — сказал он. — Знаешь, почему я так говорю?
  
  «Управление людьми?»
  
  Он одарил меня легкой улыбкой, говорящей, что ты узнаешь, приятель.
  
  — Я рад, что это были вы, — медленно и терпеливо объяснил он, — потому что у меня не было возможности поболтать с вами или с Фоксвеллом из-за миссии.
  
  Я кивнул. Мне понравилось то, что я рад, что это был ты. Можно было подумать, что в сообщении говорится, что любой, кто хочет бесплатно доехать на поезде до Литтл-Омбер в это воскресенье, может поехать.
  
  — Чертов идиот, — пробормотал он, обгоняя воскресного водителя, который ехал по белой полосе и болтал со своими детьми на заднем сиденье.
  
  Рядом со Шлегелем я мог видеть, что загар от солнечных лучей скрывал сложную операцию на челюсти, которую он перенес. То, что издалека могло показаться наследием прыщей, было узором из крошечных шрамов, которые придавали одной стороне его лица постоянного намек на хмурость. Иногда его лицо так морщилось, что он обнажал зубы в странной, невесомой улыбке. Он сделал один сейчас. — Могу себе представить, — сказал он. 'Устранение неполадок, сто миссий во Вьетнаме. Вероятно, они говорят, что я человек с топориком. Он сделал паузу. — Они так говорят?
  
  — Я слышал, как это шептали.
  
  'Что-то еще?'
  
  «Они говорят, что вы отводите посох один за другим и даете им возможность поработать». Насколько я знал, они этого не говорили, но я хотел узнать его реакцию.
  
  'Как это?'
  
  «Давайте подождем и посмотрим».
  
  'Хм.' Он снова сделал эту кривую улыбку. Он замедлил шаг, чтобы пройти через деревню. Это было что-то из родного округа: шесть магазинов, пять из которых продавали недвижимость. Это была настоящая английская деревня, которую могли позволить себе только немцы, американцы и торговцы недвижимостью. В дальнем конце деревни стояли четверо местных жителей в воскресной одежде. Они повернулись, чтобы посмотреть, как мы проходим. Шлегель приветствовал их жесткими руками, как в старом английском фильме о войне. Они кивнули и улыбнулись. Он свернул с дороги в пластикового знака с надписью «Коттедж «Золотой акр». Шлегель старыми английскими буквами. Он запустил мотор по крутой трассе и выстрелил гравием и мягкой землей из шин с глубоким протектором.
  
  — Красивое место, — сказал я, но Шлегель, казалось, прочитал мои мысли. Он сказал: «Когда они урезали мои приказы, они сказали, что я должен быть в пределах легкой досягаемости от НАТО / ПЛО по дороге в Лонгфорд-Магна. Ваше правительство не позволит нам, янки, купить жилье – по закону, по закону! И половина графства принадлежит тому же английскому лорду, который засунул палец мне в глаз. Он ударил по тормозам, и мы остановились в нескольких дюймах от его входной двери. — Проклятый лорд!
  
  — Надеюсь, вы еще не рассердили Времени насчет хозяина, — сказала женщина с порога.
  
  — Это моя невеста, Хелен. Где-то дома живут две дочери и сын.
  
  Он припарковался возле большого дома с соломенной крышей, с черным деревянным каркасом и свежевыбеленной штукатуркой. На лужайке перед домом стоял очень старый однокорпусный плуг, а над парадной дверью висело незнакомое мне сельскохозяйственное орудие. Дочери приехали прежде, чем я даже наполовину вышел из машины. Стройная, со свежим лицом, одетая в джинсы и яркие свитера из овечьей шерсти, трудно было отличить жену от дочерей-подростков.
  
  — Какая замечательная работа по покрытию соломы, — сказал я.
  
  — Пластик, — сказал Шлегель. «Настоящая солома таит в себе паразитов. Пластиковые чище, быстрее и долговечнее».
  
  Миссис Шлегель сказала: «Ну и дела, Время, ты должен был мне сказать. Я делал BLT только на обед».
  
  «БЛЦ, Хелен! Вы хотите отправить его в состояние шока? Эти британцы едят ростбиф со всеми добавками к воскресному обеду.
  
  — Сэндвич с беконом, листьями салата и помидорами подойдет, миссис Шлегель.
  
  — Хелен, зови меня Хелен. Я очень надеюсь, что Время не был слишком грубо с нашим английским домовладельцем.
  
  Юг Соединенных Штатов с его климатом и местностью, потолок подходящими для обучения пехоты и летчиков, существа определенную роль в формировании характера американских военных. И именно там так непропорционально многие из них познакомились со своими женами. Но миссис Шлегель не была южной красавицей. Она была уроженкой Новой Англии со всей твердой уверенностью этой проницательной породы.
  
  — Ему пришлось бы быть намного грубеет, прежде чем он смог бы оскорбить меня... э... Хелен. В гостиной горел большой дровяной камин, благоухавший центрально нагретым воздухом.
  
  'Напиток?'
  
  'Что-либо.'
  
  — Чак сделал кувшин «Себе Мэри» перед встречей с тобой. Она была уже не молода, но этот вздернутый нос и веснушчатое лицо можно было бы увидеть в рекламе кока-колы. Ухмылка подростка, рваные джинсы и расслабленная поза с засунутыми в карман руками сделали меня счастливой быть там.
  
  — Образование, в самый раз, — сказал я.
  
  — Вы, англичане... этот милый акцент. Это действительно меня задевает. Вы это знаете?' — спросила она своего мужа.
  
  — Мы пойдем в логово, Хелен. Он принес мне какой-то хлам из офиса.
  
  — Возьми с собой выпивку, — сказала миссис Шлегель. Она налила их из огромного кувшина из матового стекла. Я отхлебнула из своего и закашлялась.
  
  — Время любит крепкие, — сказала миссис Шлегель. В этот момент через гостиную прошел маленький ребенок. Он был одет в толстовку с изображением Че Гевары и, раскинув руки, сбрасывал комья садовой земли на ковер, издавая ровный пронзительный крик.
  
  — Чаки! — мягко сказала миссис Шлегель. Она повернулась ко мне. «Я полагаю, что здесь, в Британии, любая мать выбьет ребенка из колеи за это».
  
  «Нет, я полагаю, что есть еще несколько человек, которые этого не делают», — сказал я ей. Мы могли слышать, как крик продолжается в саду и вокруг задней части дома.
  
  — Мы будем в берлоге, — сказал Шлегель. Он выпил половину своего напитка, а теперь налил себе еще и добавил немного в мой стакан. Я последовал за ним по комнате. На потолке висели черные деревянные балки, каждая из которых была украшена конской латунью и уздечками. Я ударился головой о самый нижний.
  
  Мы поднялись по узкой деревянной лестнице, которая скрипела на каждой ступеньке. Рядом с проходом наверху была небольшая кладовая с табличкой «Не беспокоить» от Стамбульского Хилтона. Он толкнул дверь локтем. Кричащий ребенок подошел ближе. Оказавшись внутри, Шлегель заппер дверь.
  
  Он тяжело сел и вздохнул. У него было резиновое лицо, как нельзя лучше подходящее к его привычке хлопать его руками, потыкать щеки, загибать нос и потом скалить зубы, как бы удостоверяясь, что все мускулы в рабочем состоянии. — Я ненавижу лордов, — сказал он. Он остановил меня немигающим взглядом.
  
  — Не смотри на меня, — сказал я.
  
  — О, я не это имел в виду, — сказал он. — Черт, никто бы не принял тебя за лорда.
  
  — Ну ладно, — сказал я, пытаясь казаться равнодушным.
  
  Из кабинета Шлегеля открывался вид на окрестности. Группа тополей была голой, если не считать пучков омелы и птиц, отдыхавших там перед тем, как спуститься, чтобы присоединиться к угощению ягодами падуба. Ворота на соседнее поле были открыты, и следы телег блестели льдом по всему падежа холма, над которым виднелась шпиль церкви Литл-Омбер. Его колокол начал бить двенадцать. Шлегель посмотрел на часы. «Теперь эти чертовы деревенские времена тоже спешат», — сказал он.
  
  Я улыбнулась. В этом и заключалась суть Шлегеля, как мне предстояло выяснить.
  
  — На этот раз принести хорошие вещи?
  
  «Я дам вам знать, когда мы увидим анализ».
  
  — Разве ты не можешь сказать, когда наблюдаешь за ним?
  
  «Однажды в прошлом году они обнаружили, что русские работают на новой частоте Северного флота. Командир наблюдателей получил разрешение изменить маршрут полета для пеленгования. Они привезли сорок три стационарные российские радиостанции. Был разговор о каком-то цитировании.
  
  'А также ... ?' — сказал Шлегель.
  
  «Буи. Метеорологические станции, некоторые из них беспилотные.
  
  — Но это был не ты.
  
  «Я всегда был осторожен».
  
  — Это не то слово, которое вы хотели бы включить в свой отчет о физической подготовке в морской пехоте.
  
  — Но я не в морской пехоте, — сказал я.
  
  — И я тоже больше — это то, что ты собирался сказать?
  
  — Я не собирался ничего говорить, полковник.
  
  'Выпьем. Если ваш новый материал чем-то похож на анализ, который я читал, я хочу обработать результаты «Военных игр» и представить их для учений НАТО , которые пройдут следующим летом.
  
  — Это предлагалось раньше.
  
  — Это выносливый однолетник, я это знаю. Но я думаю, что смогу это сделать.
  
  Если он и ожидал аплодисментов, то был разочарован.
  
  Он сказал: «Вы увидите, как в Центр закачают денег, если они согласятся на это».
  
  — Что ж, для финансового контроллера это вполне нормально.
  
  — Вы имеете в виду директора по исследованиям?
  
  «Если мы когда-нибудь используем материал, который собираем в этих поездках, в качестве основы для учений флота НАТО вы увидите, как русские действительно загорятся и скажут «тильт».
  
  'Как?' Он откусил сигару и предложил их. Я покачал головой.
  
  'Как? Во-первых, главнокомандующий распознает передвижения НАТО как свою схему оповещения и догадается, что эти подпоездки, должно быть, собирают! Он врежет первому заместителю, который взбесит Военный совет... плохие новости, полковник.
  
  — Ты имеешь в виду, что всего этого мы должны избегать.
  
  — Значит, вы меня правильно читаете, — сказал я. — Они наверняка узнают, что у нас есть подводные лодки на дне океана в Архангельска, догадаются о патрулях «Амдермы» и «Диксона». И тогда, может быть, догадаются, что мы делаем в Оби. Плохие новости, полковник.
  
  — Послушай, милый, ты думаешь, они еще не знают? Он закурил сигару. — Думаешь, эти младенцы не сидят в Норфолке, штат Вирджиния, и не снимают наши сигналы из-под воды?
  
  — Полковник, я думаю, они сидят возле Норфолка. Насколько мне известно, они поднялись по Темзе до самого Стратфорда и посылают на берег экипажи, чтобы посмотреть на коттедж Энн Хэтэуэй. Но до сих пор обе стороны молчали об этих операциях. Вы основываете учения НАТО на реальной боевой готовности российского флота, и российский Северный флот поджарится. И цена, которую им придется заплатить за возвращение к нормальной жизни, будет заключаться в том, что они прибьют одну из наших лодок-свиней.
  
  — А вам нравится уютно?
  
  — Мы получаем материал, полковник. Нам не нужно тыкать их носом в это.
  
  — Нет смысла ссориться из-за такого, сынок. Решение будет принято намного выше этого уровня командования.
  
  — Думаю, да.
  
  — Думаешь, я пришел в Центр строить империю? ... — Он махнул рукой. 'Да, конечно. Не отрицай, я могу читать тебя, как книгу. Это тоже раздражает Фоксвелла. Но вы не могли ошибаться больше. Я не хотел этого задания, парень. Спортивный полковник морской пехоты ссутулился настолько, что показал мне усталого старого кукловода, который крутил струны и улыбался. «Но теперь я здесь, я собираюсь взломать его, и вам лучше поверить».
  
  — Ну, по крайней мере, мы оба ненавидим лордов.
  
  Он наклонился вперед и хлопнул меня по руке. — Вот так, малыш! Он улыбнулся. Это была жесткая, напряженная гримаса, которую может изобразить человек, щурясь на яркий свет ледяного пейзажа. Ему может быть трудно понравиться, но, по крайней мере, он не был чаровником.
  
  Он повернулся на стуле и застучал кубиками льда в кувшине, используя пластиковую палочку для питья с изображением кролика на конце. — Как ты вообще попал в кабинет? — спросил он меня, уделяя все свое внимание разливанию напитков.
  
  — Я знал Фоксвелла, — сказал я. «Я видел его в пабе, когда искал работу».
  
  — А теперь выпрямись, сынок, — сказал Шлегель. «Никто больше не ищет работу. Вы взяли годичный отпуск, чтобы написать диссертацию, и рассмотрели множество неплохих предложений.
  
  «Эти предложения должны были быть чертовски близки к очереди за хлебом, чтобы Центр исследований стал лучшим из них».
  
  — Но у вас есть степень магистра и все остальные квалификации: математика и экономика; мощная смесь!
  
  «Недостаточно мощная в то время».
  
  — Но Фоксвелл починил его?
  
  — Он знает много людей.
  
  — Вот что я слышу. Он еще раз пристально посмотрел на меня. Фоксвелл и Шлегель! Это должно было стать неизбежным столкновением желаний. Никаких призов тому, кто согнётся на коленях. И что со всей этой ненавистью к лордом... Ферди не был лордом, но он, без сомнения, был бы хорош для небывалого парада ненависти Шлегеля, пока не появился настоящий лорд в золотой карете. — И Ферди починил его?
  
  «Он сказал отделу планирования, что у меня достаточно опыта работы с компьютером, чтобы моя рука не застревала при вводе. А потом он рассказал мне достаточно, чтобы это звучало хорошо».
  
  «Обычный мистер Фиксит». В его голосе не было восхищения.
  
  — Я заработал свое содержание, — сказал я.
  
  — Я не это имел в виду, — сказал Шлегель. Он дал мне большую улыбку класса А, одобренную Департаментом здравоохранения. Это не успокаивало.
  
  Из соседней комнаты сквозь шум телевизора доносились крики детей. Послышался топот крошечных ножек, когда кто-то с криком пронесся по дому, дважды хлопнул дверью кухни, а затем начал швырять крышки мусорных баков в компостную кучу. Шлегель потер лицо. — Когда вы с Ферди занимаетесь историческими исследованиями, кто управляет компьютером?
  
  — У нас нет исторических исследований на Военном Столе с дюжиной плоттеров, разговорами и включенными всеми визуальными дисплеями.
  
  'Нет?'
  
  «Многие из них представляют собой простые задачи, которые мы можем решить на машине быстрее, чем вручную».
  
  — Вы используете компьютер как счетную машину?
  
  — Нет, это преувеличение. Я тщательно пишу низкоуровневую символическую программу. Затем мы запускаем его с вариантами данных и анализируем результат в офисе Ферди. Компьютерного времени не так много.
  
  — Вы пишете программу?
  
  Я кивнул и отхлебнул немного своего напитка.
  
  Шлегель спросил: «Сколько человек в Исследовательской группе могут написать программу и все остальное?»
  
  — Под всем остальным ты имеешь в виду, получить то, что тебе нужно из хранилища, в арифметику, обработать это и вывести из вывода?
  
  'Это то, что я имею в виду.'
  
  'Не так много. Политика всегда была...»
  
  — О, я знаю, какая была политика, и мое пребывание здесь — ее результат. Он встал. — Вас не удивит, что я ни хрена не умею работать?
  
  — Меня бы удивило, если бы ты мог. Директоров обычно выбирают не потому, что они умеют работать на компьютере».
  
  'Это то, что я имею в виду. Хорошо, мне нужен кто-то, кто знает, что происходит в Группе, и кто может работать с оборудованием. Что бы вы сказали, если бы я попросил вас быть спросом личным личным помощником?
  
  — Меньше работы, больше денег?
  
  — Не давай мне это. Не тогда, когда ты почти каждую субботу бесплатно занимаешься историческими вещами Ферди. Может быть, и больше денег, но ненамного.
  
  Миссис Шлегель постучала в дверь, и ее впустили. Она переоделась в платье с приталенной рубашкой, английские туфли и ожерелье. Ее темные волосы были собраны в хвост. Шлегель тихонько присвистнул. — А теперь дань, парень. И не ставь миллион долларов на то, что мои дочери тоже не в юбках и модных нарядах.
  
  — До, — сказала Хелен Шлегель. Она улыбнулась. Она несла поднос с беконом, бутербродами с салатом и помидорами и кофе в большом серебряном вакуумном кувшине. — Извините, это только бутерброды, — снова сказала она.
  
  — Не верьте ей, — сказал Шлегель. — Без вас у нас были бы только арахисовое масло и черствые крекеры.
  
  «Время!» Она повернулась ко мне. — В них много английской горчицы. Время любит их такими.
  
  Я кивнул. Это не стало неожиданностью.
  
  «Он будет спросом новым личным помощником, — сказал Шлегель.
  
  — Должно быть, он сошел с ума, — сказала миссис Шлегель. 'Пломбир?'
  
  — Там гораздо больше денег, — поспешно сказал я. 'Да, пожалуйста. К, два сахара.
  
  — Мне нужны ключи от монетного двора, — сказала миссис Шлегель.
  
  — И она думает, что они у меня, — объяснил Шлегель. Он откусил бутерброд. — Эй, это хорошо, Хелен. Это бекон отт сионисты из деревни?
  
  «Я слишком смущен, чтобы идти туда больше». Она ушла. Это явно не та тема, которой она хотела заниматься.
  
  — Ему нужно было сказать, — сказал Шлегель. Он повернулся ко мне. — К, проясните, что вы делаете в Голубой комнате для персонала... — Он вырвал из зубов кусок сала и бросил его в пепельницу. «Держу пари, что она получила его от того ублюдка в деревне», — сказал он. — А пока мы покрасим тот кабинет, где раньше хранились кассеты. Выберите какую-нибудь мебель. Ваша секретарша пока может оставаться на месте. ХОРОШО?'
  
  'ХОРОШО.'
  
  «Эта история с Фоксвеллом, вы говорите, что это низкоуровневая символика. Так почему же мы используем автокод для наших повседневных дел?»
  
  Я получил идею. Моя работа как помощника Шлегеля заключалась в том, чтобы подготовить его к взрывам во всех отделах. Я сказал: «Это делает гораздо больше работы, когда мы программируем машинный язык для исторических исследований, но это снижает машинное время. Таким образом, вы сэкономите много денег».
  
  'Большой.'
  
  «Кроме того, с историческими вещами мы почти всегда ведем одно и то же сражение с разными данными, чтобы посмотреть, что могло бы произойти, если бы... вы знаете такие вещи».
  
  'Но скажи мне.'
  
  «Битва за Британию, которую мы сейчас делаем... Сначала мы проходим всю битву по правилам Ривли...»
  
  'Это что?'
  
  «Масштаб земли определяет время между ходами. Без увеличения времени движения. Мы прошли ее трижды, используя исторические данные битвы. Обычно мы делаем повторы, чтобы увидеть, был ли исход битвы более или менее неизбежен, или же он был вызван какой-то комбинацией несчастных случаев, странной погодой или чем-то еще».
  
  — Какие измененные факты вы запрограммировали в битве? — сказал Шлегель.
  
  «Пока что мы загрузили только топливо. В ходе боя немцы имели дальнобойные десантные баки для одноместных истребителей, но не использовали их. После того, как вы запрограммируете двойную загрузку топлива для истребителей, у вас будет много возможностей для бомбардировок. Мы можем изменить маршрут, чтобы войти через Северное море. Мы можем удвоить дальность, подвергая атаке больше городов и тем самым ослабляя оборону. Мы можем придерживаться фактически используемых маршрутов и атак, но увеличить время сопровождения истребителей над целью почти на время. Когда у вас есть так много вариантов для запуска, стоит сразу их сократить, потому что машинное время может быть сокращено до четверти времени автокодирования ».
  
  — А если бы вы запускали его только один раз?
  
  «Мы редко так делаем. Раз или два мы разыгрывали битву, как шахматную партию, но Ферди всегда побеждал. Так что я потерял энтузиазм.
  
  — Конечно, — сказал Шлегель и кивнул, подтверждая мой здравый смысл.
  
  В доме стояла тишина, и в округе было тихо. Облака рассеялись, обнажив большой участок ясного голубого неба. Солнечный свет высветил зимнюю пыль на строгом металлическом столе, за которым сидел Шлегель. На стене за ним висела коллекция фотографий в рамках и документов, свидетельствующих о служебной карьере Шлегеля. Это был дерзкий короткостриженный стажер в биплане Stearman на каком-то солнечном американском аэродроме во время Второй мировой войны; улыбающийся летчик-истребитель с двумя новыми свастиками, нарисованными рядом с кабиной; капитан, вымытый из шланга после какой-то последней миссии на тропическом острове; и выжившему с ввалившимися щеками, которому помогают выбраться из вертолета. Там же было полдюжины групповых фотографий: летчики морской пехоты, на которых Шлегель приближался к центральному креслу.
  
  Пока я смотрел на его фотографии, послышался далекий рев убранства F-4. Мы видели их точками на голубом небе, когда они направлялись на север.
  
  Шлегель догадался, что они направляются на полигон возле Кингс-Линн. — Они повернут на северо-запад, — сказал он, и как только он произнес эти слова, строй изменил направление. Я вернулся к бутербродам, вместо того чтобы поощрять его. — Говорил тебе, — сказал он.
  
  «Ферди не хотел давать никому повода говорить, что машинное время стоит слишком дорого».
  
  — Я слышал, но эта историческая чепуха... стоит ли она машинного времени?
  
  Я никак не отреагировал на провокацию. Мужчина не отказывается от своего свободного времени, работая над чем-то, что, по его мнению, не стоит продолжать. Я сказал: «Ты босс, это тебе решать».
  
  — Я собираюсь выяснить, во что это обходится. Мы не можем продолжать есть головы у общественного корыта.
  
  — «Стратегические исследования» — это трест, полковник Шлегель. Согласно его условиям, исторические исследования были частью его цели. Нам не нужно показывать прибыль в конце года».
  
  Он зажал нос, как пилот, чтобы уменьшить давление в носовых пазухах. — Возьми еще бутерброд, малыш. А потом я заеду за тобой на станцию в два двадцать семь.
  
  — Фоксвелл — историк, полковник, он посвятил этому историческому исследованию немало лет. Если бы его отменили сейчас, это плохо отразилось бы на всей Исследовательской группе.
  
  'По твоему мнению?'
  
  'По моему мнению.'
  
  — Что ж, я буду иметь это в виду, когда увижу, чего это стоит. А как насчет того бутерброда?
  
  — На этот раз без майонеза, — сказал я.
  
  Шлегель встал и повернулся ко мне спиной, глядя в окно вслед затухающему эху Фантомов. — Я лучше поговорю с тобой, сынок, — сказал он через плечо. — Твоя проверка еще не завершена, но я могу заблокировать план. Попечители отказались от контроля над Центром исследований, хотя они по-прежнему будут фигурировать в шапке журнала Центра исследований и упоминаться в годовых отчетах. С этого момента контроль осуществляется через меня от того же комитета по военно-морским войнам, который занимается анализом USN TACWAR , Штабной школы подводных боевых действий вашего британского флота и группы НАТО «Север» в Гамбурге.
  
  'Я понимаю.'
  
  «О, вы можете продолжать играть в исторические игры, если хотите, но времена лошадей и повозок прошли — и вам лучше убедиться, что Фоксвелл знает об этом».
  
  — Уверен, это станет очевидным, полковник.
  
  — Ты чертовски прав, так и будет, — сказал Шлегель. Он сверился со своими часами. «Может быть, нам лучше взять ваше пальто — помните, что эта проклятая станция работает быстро».
  5
  
  Никакие игровые решения или ходы не являются действительными или обязывающими, за исключением тех, которые были принят в письменной форме во время игры.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  В Ферди Фоксвелла в офисе была эта твердотопливная плита. Он был каким-то помешанным на пожарах, потому что он подкупил пятерых носильщиков подряд, чтобы те приносили ему уголь из соседнего дома без квитанции. Я думал, что носильщики поменялись местами только для того, чтобы заставить его снова пройти через все это дело со взятками, но Ферди сказал, что это просто мои дурные мысли.
  
  Так или иначе, у него была эта плита, и я любил заходить к нему в кабинет природа, потому что я тоже был фанатом огня в мелком бизнесе.
  
  Когда я вошел, Ферди читал «Красную звезду », «Вестник советской обороны», созданный Смершем, чтобы убивать от скуки.
  
  — В России сто двадцать военных академий, — сказал Ферди. «И это не считая колледжей технического персонала». Он перевернул страницу и снова сложил ее в небольшой комочек, переворачивая в руках, пока читал колонку. Он посмотрел вверх, когда дошел до конца. — Шлегель ирландец?
  
  — Вот именно, — сказал я. — Один из бостонских О'Шлегелей.
  
  — Я так и думал, — сказал Ферди.
  
  — Последняя программа не удалась, Ферди. Они дважды установили чертову метку. Когда один из мальчиков поправил его, он зачитался, но затем остановился. Промежуточная распечатка уже в пути.
  
  «Умм».
  
  — Кому-то придется остаться сегодня вечером.
  
  'Зачем?'
  
  «Если мы не закончим сегодня, у нас снова не будет машинного времени до четверга. Если только вы не знаете, как управлять зарядкой компьютера.
  
  Наши программы были написаны на FORTRAN (язык перевода формул) и загружены в компьютер на ленте вместе с «процессорной лентой», которая переводит их в инструкции, которые машина может выполнять. С помощью ФОРТРАНа некоторые распространенные ошибки (например, двойная этикетка по вине Ферди) были запрограммированы так, чтобы они реагировали на распечатку. На этом отрывном листе машина написала: «Я всего лишь чертова машина, но я умею печатать этикетку только один раз».
  
  Я подумал, что Ферди будет смеяться, и подтолкнул к нему лист через стол, наполовину ожидая, что он прикрепит его к доске. Он просмотрел сообщение машины, скрутил его в шарик и бросил в сторону своей мусорной корзины.
  
  — Полагаю, чертов бомбардировщик Шлегель должен об этом услышать.
  
  — Он смотрит на простыни каждый день.
  
  — Только потому, что ты доносишь их до него.
  
  Я пожал плечами. Ферди не нужно было делать эти программы лично, но поскольку он сделал эту, это была его ошибка, и глупая. Скрыть это от Шлегеля было невозможно.
  
  Не было реальной необходимости в столкновении между Ферди и боссом, но казалось, что оно неизбежно, что они оба уже осознали. Фоксвелл считал мою работу личным помощником Шлегеля махинацией; Шлегель был убежден, что половину своего рабочего времени я тратил на прикрытие некомпетентности своих дружков.
  
  Ферди бросил скомканный журнал на выходной лоток и вздохнул. Он не читал его, он ждал, когда я вернусь я от компьютера. Он поднялся на ноги со скрипом и стонами. — Хочешь выпить?
  
  — На маяке?
  
  — Куда хочешь.
  
  Ферди обычно вел себя более властно в своих приглашениях. Я истолковал это как мольбу. Я сказал: «Если я не опоздаю домой».
  
  Был холодный вечер. В «Маяке» было людно: в основном завсегдатаи, несколько студентов-медиков и валлийский регбийный клуб, в который проникли сильно пьющие австралийцы. — Я знал, что из него получится ублюдок, — сказал Ферди, туго затянув на шее кашемировый шарф. Принесли напитки, и он толкнул через прилавок фунт. — Выпейте с нами, арендодатель.
  
  — Спасибо, мистер Фоксвелл, немного горького, — сказал бармен. Характерно, что Ферди выбрал защищенный кусок барной стойки под одной из огромных бочек из-под хереса, которые образовывали одну стену.
  
  — Ты единственный, кто может управлять русским отделом, Ферди, — сказал я ему. — Почему бы тебе завтра не поговорить с Шлегелем? Скажи ему, что если он не вернет тебе двух девушек и твоего программиста, ты совершишь что-нибудь радикальное.
  
  «Решительно?» — сказал Ферди. — Ты имеешь в виду старую отбивную карате: зап! Пов! Удар!
  
  — Ну, Ферди, он неделями не мог найти никого другого. И они не могли оставить стол без присмотра, не так ли? Черт, тебе все равно не нужны деньги. Я не знаю, почему ты застрял так долго.
  
  — Блин, бах, Шлегель, — экспериментально сказал Ферди. «Нет, я не думаю, что это мой стиль».
  
  — Ты имеешь в виду, что это больше в моем стиле?
  
  — Я этого не говорил, старина.
  
  Ферди сморщил лицо и стал похож на Шлегеля. — И прекрати это дерьмо, паф, бац, Фоксвелл. Покажи мне хорошего неудачника, и я покажу тебе неудачника. В конце он позволил проникнуть следа сдержанной южной тяги Шлегеля. Я боялся подумать, что Ферди делал, чтобы подражать мне, когда меня не было рядом.
  
  Я сказал: «Ты должен пригласить кого-нибудь из своих титулованных родственников к себе на выходные...»
  
  — И пригласить Шлегеля и его «невесту». Вы знаете, я думал даже об этом...
  
  «Большие головы думают так же».
  
  — Но он слабоват, не так ли?
  
  — Ты знаешь своих родственников лучше, чем я.
  
  — К, ну, даже мои чертовски титулованные родственники не заслуживают выходных со Шлегелем. Выпей, старина, еще принесет.
  
  Ферди заказал еще выпивки, подняв бровь в сторону словоохотливого бармена, с которым обращался как со старым семейным слугой. Я заплатил за них, и Ферди налил свой бренди с содовой, как будто не хотел рисковать тем, что его опрокинут. — Какая разница, — сказал он, осушив его. «Очевидно, чертовы янки собираются закрыть нас».
  
  — Здесь ты ошибаешься, — сказал я ему.
  
  — Время покажет, — сказал он многозначительно.
  
  'Не нужно ждать. Я могу сказать вам, что они вкачивают пару миллионов в Исследовательскую группу в течение следующих шести месяцев. У нас будет пять часов компьютерного времени в день, включая субботу и воскресенье».
  
  — Ты не можешь быть серьезным.
  
  Но Ферди знал, что я могу сказать ему. — Сценарии, — сказал я. Вместо исследований мы собирались делать прогнозы: стратегические догадки о том, что может произойти в будущем.
  
  Ферди всего на несколько дюймов выше меня, но он способен заставить меня почувствовать себя карликом, когда наклоняется вперед и шепчет мне в ухо. «Нам потребуются все американские данные — очень сложная штука», — сказал он.
  
  — Я думаю, мы справимся, Ферди.
  
  «Это довольно мощно. Сценарии будут иметь высший уровень безопасности. Уровень Объединенного комитета начальников штабов! Я имею в виду, что мы будем бежать заживо с гестапо! ... пластиковые кредитные карты с нашими фотографиями, и Шлегель просматривает наши банковские счета».
  
  — Не цитируйте меня, но... — я пожал плечами.
  
  Ферди допил бренди с содовой. — Ладно, — пробормотал Ферди, — значит, это индустриальный бой.
  
  Словно по сигналу Шлегель вошел в салун-бар. Я видел, как он оглянулся в поисках нас. Он систематически проверял всех в стойки, а затем прошел в общественный бар. — Я рад, что нашел тебя, — сказал он. Он улыбнулся, показывая, что не заметит тот факт, что это все еще нерабочие времена.
  
  — Мне бренди и газировку, — сказал Ферди. — А это ячменное вино.
  
  — Хорошо, — сказал Шлегель. он махнул рукой, показывая, что понял. — Вы не могли бы завтра выступить в роли Красного Адмирала для приехавших пожарных из Синклана ?
  
  — Бах, паф, бух, — сказал Ферди.
  
  — Как дела? — сказал Шлегель, прикрывая ухо.
  
  — Немного запоздало, — сказал Ферди. Он переминался с ноги на ногу и закусил губу, словно пытаясь разобраться в связанных с этим трудностях, хотя мы все знали, что ему придется это сделать, если Шлегель попросит.
  
  — Как и в Перл-Харборе, — сказал Шлегель. «Все, о чем я прошу, это простой прогон противолодочной обороны, чтобы показать этим идиотам, как мы работаем».
  
  — Прогон «Противолодочной войны», — терпеливо сказал Ферди, словно впервые сталкиваясь с этим выражением. Было легко понять, почему Шлегель разозлился.
  
  — Проведение противолодочной войны, — сказал Шлегель, не скрывая самообладания. Он говорил как с маленьким ребенком. «Ты действуешь в качестве главнокомандующего Северным флотом России, а эти люди из НАТО управляют Голубым номером, чтобы сражаться с тобой».
  
  'В какую игру?'
  
  «Тактическая игра в Нордкапе, но если она обострится, мы ее отпустим».
  
  — Очень хорошо, — сказал Ферди, затянувший свое молчание до предела.
  
  'Большой!' — сказал Шлегель с таким энтузиазмом, что кое-кто из валлийского клуба регби перестал петь.
  
  Он посмотрел на нас двоих и широко улыбнулся. — Будут адмирал Кэссиди и адмирал Финдлейтер: высшее руководство CINCLANT . Что ж, мне нужно многое сделать, прежде чем они прибудут. Он оглядел паб, словно проверяя наших коллег. «Не опаздывайте утром».
  
  Ферди наблюдал за ним всю дорогу до двери. — Ну, по крайней мере, мы знаем, как избавиться от ублюдка, — сказал Ферди. — Попроси его купить выпивку.
  
  — Дай отдохнуть, Ферди.
  
  — О, не думай, что я не вижу, что происходит. Пойди, купи мне выпивки и смягчи меня для него.
  
  — Хорошо, Ферди, — сказал я. — У тебя все по-твоему. Всего на минуту я был готов взорваться, как сделал бы это в старые времена. Но я должен был признать, что я был помощником Шлегеля, и это могло выглядеть так. Я сказал: «Всего четыре удара до такта, Ферди. Запомнить?'
  
  — Извини, — сказал Ферди, — но это была чертовски ужасная неделя.
  
  'Почему?' Я попросил.
  
  — Я уверен, что они снова наблюдают за домом.
  
  'Кто?'
  
  «Наша кряжа со взломом в мае прошлого года; могут быть одни и те же люди.
  
  — О, грабители.
  
  — О да, я знаю, вы все думаете, что я говорю об этом.
  
  — Нет, Ферди.
  
  — Подожди, пока тебя ограбят. Это чертовски не смешно.
  
  — Я никогда этого не говорил.
  
  «Прошлой ночью возле дома стояло такси. Водитель просто сидел — почти три часа».
  
  'Такси?'
  
  — Скажи, что ждал плату за проезд. Спросите меня, был ли включен счетчик – он был включен. Но это не значит, что это не был грабитель. Что делает такси на конюшне в три часа ночи?
  
  Это был подходящий момент, чтобы рассказать Ферди о моем визите в номер восемнадцать. Рано или поздно мне придется рассказать кому-нибудь, а до сих пор я даже не сказал Марджори. Тут-то я и вспомнил, что в последнее время не видел Мейсона — того, кто меня опознал — в офисе. — Помнишь того маленького подонка по имени Мейсон? Делал распечатки погоды. Несколько дней у него в кабинете была эта крошечная собачка, та, что нагадила в холле, и то, что итальянский адмирал на нее наступил.
  
  — Мейсон, его звали.
  
  — Вот что я сказал: Мейсон.
  
  — Он ушел, — сказал Ферди. — Удвоил свою зарплату, говорят. Устроился на работу в какую-то немецкий компьютерную компанию... в Гамбурге или где-то... скатертью дорога, если вы спросите меня.
  
  'Как давно?'
  
  «Пока мы были в поездке. Месяц или около того. Ты ведь не одолжил ему денег?
  
  'Нет.'
  
  — Это хорошо, потому что я знаю, что он ушел, предупредив персонал только за двадцать четыре часа. Персонал был в ярости из-за этого».
  
  — Будут, — сказал я.
  
  — Он пришел к нам из таможни и акциза, — сказал Ферди, как будто это все объясняло.
  
  Наверное, лучше всего было бы упомянуть Ферди о деле номер восемнадцать вот так, за выпивкой. Какая была альтернатива: подозревать всех — паранойю, безумие, внезапную смерть и в большую стену «Короля Лира».
  
  — Ферди, — сказал я.
  
  'К.'
  
  Я смотрел на него целую минуту, но ничего не говорил. Доверчивость — не моя черта характера: возможно, я единственный ребенок. Во всяком случае, это теория Марджори. — Бренди с содовой, не так ли, Ферди?
  
  — Все, бренди с содовой. Он вздохнул. — Вы не хотели бы вернуться, пока я еще раз просматриваю эту программу?
  
  Я кивнул. Я уже сказал Марджори, что мне придется остаться. — Будет быстрее, если мы оба сделаем это.
  
  Когда я, наконец, покинул Центр, я не поехал прямо домой. Я отправился в Эрлс Корт и проехал мимо своей старой квартиры. В конце дороги я припарковался и задумался на минуту или две. На мгновение я пожалел, что не доверился Ферди и, возможно, не привел его сюда с собой, но было уже слишком поздно.
  
  Я вернулся на другую сторону улицы. Это была прекрасная ночь. Над кривыми крышами виднелся узор из звезд. Свежий полярный воздух, разогнавший низкие облака, сделал шум уличного движения и мои шаги ненормально громкими. Я ступала осторожно, проходя мимо каждой припаркованной машины, будто ища свою. Мне не нужно было быть таким осторожным. Я увидел их в пятидесяти ярдах впереди и задолго до того, как они могли заметить меня. Это был оранжевый «форд»: черный виниловый верх, ламели на заднем стекле и этот абсурдный тормозной механизм, не дающий задним колесам подниматься на скорости выше одного Маха. Фрейзер. Несомненно, были и другие подобные, но это была машина Фрейзера. Длинная штыревая антенна и, наконец, силуэт треугольного пропуска Адмиралтейства на лобовом стекле подтверждали это. Это было бы похоже на то, как Фрейзер захотел бы получить скидку на километраж вместо того, чтобы использовать машину из своего пула.
  
  С ним была девушка. Они курили и разговаривали, но их расположение было идеальным, чтобы наблюдать за входом в номер восемнадцать.
  
  Говорят, что на смертном одре Вольтер, которого попросили отречься от дьявола, сказал: «Сейчас не время заводить новых врагов». Вот как я относился к Фрейзеру и к тому, кто и что за ним стоит. Я повернул ключ зажигания и подумал о доме.
  
  Я хотел, чтобы концерт закончился на «Радио-3», но получил новость по «Радио-4». В понедельник автомеханики бастуют, требуя повышения заработной платы на тридцать пять процентов и шестинедельного оплачиваемого отпуска. Русские объявили, что команда из шести человек отправится в Копенгаген на переговоры о воссоединении Германии. Двое из российской команды были женщинами, в том числе ее лидер, баллотировавшийся на пост председателя всего цирка. (Предложение, энергично поддержанное организацией «Освобождение женщин», которая планировала пройти маршем в Вестминстер в воскресенье днем.) Был пожар в парикмахерской в парке Финсбери и ограбление в кассе в Эпсоме. Синоптики прогнозировали мороз, пасмурное небо и дождь. И я пропустил лучшую часть концерта.
  6
  
  Количество штабных офицеров или советников в любом наборе не ограничено, и штаты Красного и Синего наборов не должны быть одинакового размера.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  центр — теперь STUCEN LONDON — является особенно ужасающим примером возрождения готики, который в любом месте, кроме Хэмпстеда, был бы слишком заметным, чтобы хранить в нем секреты.
  
  «Каледония» с глубокими вырезами на ее порталах была построена в девятнадцатом веке мастером по металлу в честь решения Королевского флота укрепить деревянные стены Англии броненосцами.
  
  Это был трехэтажный бордово-горчичный монолит с башнями, куполами и прорезями для лучников. Парадная лестница не стеснила бы Басби Беркли, а морские обитатели, изображенные на мозаиках в холле, вполне могли вызвать у Диснея немалую гордость.
  
  Запах дешевой полироли для металлов и теплого машинного масла проникал даже в отапливаемую печью кладовку Ферди, а карболка, которой протирали коридор, вероятно, убивала озимой салатов, который я пытался выращивать в оранжерее.
  
  Но, вероятно, именно бальный зал с застекленной купольной крышей привлек мужчин, выбравших Каледонию в качестве учебного центра. Большая часть его панелей была тела. И, несмотря на то, что он страдал от военной обуви десять или два года, инкрустированный пружинный пол все равно выдержал бы легкий фантастический или два. Галерея менестрелей была расширена и со стеклянным фасадом превратилась в длинную Диспетчерскую — или «божественную ложу», — из которой Директор и его сотрудники могли смотреть вниз на Военный Стол.
  
  Стол занимал большую часть бального зала. Он был более семи ярдов в ширину и не менее двенадцати ярдов в длину. В левом нижнем углу был крошечный остров Ян-Майен. Северный полюс находился на полпути к левому краю таблицы, дело показывался неровный северный берег Советского Союза, от моря Лаптевых и Новосибирских островов до самого Мурманска и кусочка Норвегии.
  
  Всю Таблицу можно было свернуть и заменить другими широтами, но это был наш хлеб с маслом. Секции Стола были шарнирно закреплены, чтобы дать доступ заговорщикам, которые не могли пройти достаточно далеко через Лапландию, чтобы найти Баренцево море. Но недалеко от нижнего края доски находилось почти не имеющее выхода к морю Белое море, которое укрывало Архангельск, где советское командование подводных боевых действий построило большой подземный центр управления и серию мощных передатчиков для управления подводными лодками Северного флота.
  
  Всего в нескольких сотнях миль от него находился штаб Северного флота в Мурманске, а дальше по Кольскому фьорду находился Полярный. Свободные ото льда почти круглый год, отсюда прибыли Ту-16 ВМФ России: гигантские «Барсуки» с носами, полными радаров наведения, подвешенными к каждому крылу блоками разведки и воздухозаборниками «Кеннел», настолько украшенными ракетами и снаряжением, что они им пришлось удлинить взлетно-посадочную полосу на пятьсот метров, чтобы поднять их в воздух. Это были мальчики, которые принюхивались к Хэмиш-Саунд и даже к устью Темзы и к Атлантике: определяли время обороны, слушали радиопереговоры и наблюдали за судоходством на всем пути до восточной Канады.
  
  Отсюда же прибыли большие реактивные летающие лодки, напичканные самонаводящимися торпедами и ядерными глубинными бомбами, патрулирующие летом Северный морской путь, а зимой арктические льды. А здесь были вертолеты всех форм и размеров, от двухместных до подъемных кранов. Все они, без сомнения, милые ребята, но не думайте, что они организовывали свои всепогодные патрули на тот случай, если какому-нибудь русскому владельцу Крис-крафта понадобится лебедка, чтобы спастись.
  
  — Мы все здесь? — спросил Ферди и подождал, пока нас догонят два последних посетителя.
  
  В обязанности Ферди не входило показывать приезжим командам Центр, но теперь, когда я был личным личным помощником Шлегеля, это не входило и в мои обязанности. Мы пошли на компромисс; Я оставался рядом с экскурсией, пока Ферди вел их по зданию.
  
  Они видели Голубой люкс, где им предстояло провести неделю, сражаясь в битве на северных морях. Это была прекрасная комната на первом этаже, с пухлыми ангелами, обвившимися па стороной камина и хрустальной люстрой. До сих пор люстра пережила кардинальные изменения, превратившие элегантную библиотеку в оперативный зал, подобный тому, который можно найти на ракетном эсминце, только с большей площадью в центре. Примыкающая к нему кладовая была превращена в комнату управления сонаром, которую мы использовали для специальных тактических игр, подчиненных основному действию. Сегодня ставни были открыты, и «Блю Оперативник» освещался дневным светом, но завтра в комнате будет темно, за исключением визуальных дисплеев и пластиковых листов с боковой подсветкой, на которых изображено действие, связанное узами.
  
  В библиотеке, как мы ее еще называли, была дверь, выходящая на верхнюю галерею. Из тонкой резной балюстрадой из красного дерева было видно яркое мозаичное покрытие вестибюля внизу. Легко было представить, что там полно мужчин в сюртуках, говорящих о дредноутах, и женщин в страусовых перьях и шелках, шепчущихся о личной жизни Эдуарда VII.
  
  Комната, примыкающая к библиотеке, когда-то была маленькой спальней, а теперь превратилась в конференц-зал с кабельным телевидением, показывающим самые важные дисплеи Blue Ops. Именно здесь посетители проводили большую часть своего времени, наблюдая за дисплеями и мучительно решая, прибегнуть ли к ядерным глубинным бомбам или бросить свои передовые подводные лодки. На этом же уровне располагались ванные комнаты, спальни, хорошо укомплектованный бар и часовой, следивший за тем, чтобы никто из посетителей не пытался увидеть то, что выставлено внизу на большом Военном Столе. Ибо только бальный стол показал истинное положение дел для обеих сторон. В Blue Suite, как и в Red Suite в подвале, были только результаты отчетов и анализов. И это было второе название для догадок.
  
  «Для большой стратегической игры мы часто предполагаем, что побережье северной Норвегии уже оккупировано Советским Союзом, — сказал Ферди. «Если бы началась война, это было бы неизбежно — и мы верим, что это было бы быстро».
  
  Потом он еще более прямо сказал об этом группе старших офицеров AFNORTH в Колсаасе. Ни один из них, особенно норвежцы, не оказался легко поддающимся мгновенной стратегии Ферди.
  
  Но сегодня не было норвежцев. Я посмотрел на них, выстроившихся вдоль Военного Стола. За двумя высокопоставленными американскими адмиралами и их помощниками стояла обычная свалка: дерзкие тридцатилетние, серьезные сорокалетние, отчаянные пятидесятилетние, кадровые офицеры, которые в своих неудачно подобранных гражданских костюмах , больше походили на страховых агентов. Сюрпризов было мало. Пожилой, тихий новозеландский капитан из закупочной комиссии, лысый голландский старший офицер разведки, два капитана американских подводных лодок, только что прошедшие в командировку CINCPAC , гражданский специалист по военном играм из SACLANT (Ударный флот), некоторые без посольства грузчики и одноглазый немец, который уже дважды признался нам, что потопил более ста тысяч тонн кораблей союзников. «Конечно, во время войны», — добавил он, но мы знали об этом только его слово.
  
  «Со всеми этими играми есть проблема, — предупредил один из атташе посольства, канадец. «Если вы не введете элемент случайности — кости или случайную машину — вы не получите представления о том, что происходит на войне. Но представь его, и ты в игорном бизнесе.
  
  Я подмигнул Ферди, но ему пришлось сохранять невозмутимое выражение лица, пока этот канадский гений смотрел на него. Мы часто говорили, что независимо от того, насколько медленно вы проводите брифинг, один из этих ура задаст тот самый вопрос. Вы можете положить его на большую машину и печати.
  
  — В этом смысле это не военная игра, — сказал Ферди. Он пригладил взлохмаченные волосы. — Вам лучше рассматривать это как историческую реконструкцию.
  
  — Я вас не понимаю, — сказал канадец.
  
  «Некоторые аспекты истории могут быть поучительны, другие аспекты истории менее поучительны. Если вы учитесь здесь на собственном опыте, то это, конечно, прекрасно, но опасно начинать думать о процессе как о будущем событии».
  
  — Поэтому ваша установка эксплуатируется гражданскими лицами?
  
  — Возможно, — сказал Ферди. Нервничая, он взял один из пластиковых маркеров с утреннего пробного прогона. «Давайте внесем ясность. Отсюда мы не контролируем никакие элементы Флота и не предсказываем, что они могут сделать в будущих действиях. Когда-то мы приложили напряженные усилия, чтобы слово «игра» не использовалось во всем, что мы здесь делаем — «учеба» — ключевое слово, — но это было бесполезно, людям больше нравится слово «игра».
  
  — Это потому, что ваш материал слишком устарел к тому времени, когда он был готов для Таблицы? — сказал голландец.
  
  «Материал, используемый здесь, собран с разведывательных кораблей и самолетов. Мы, вероятно, могли бы вернуть его по радио и иметь довольно свежие данные на столе, но если мы не обработаем игру с той же скоростью, что и реальная битва, преимущества будет мало или совсем не будет».
  
  — Я вам кое-что скажу, мистер Фоксвелл, — сказал немецкий капитан. — Если, не дай Бог, нам когда-нибудь придется начать ретрансляцию радиоэлектронной разведки из Баренцева моря... — он постучал по Таблице Войны, — ... я дам вам дюжину пятизначных групп, прежде чем они наткнутся на ядерные минные поля и закончат вашу игру на Когда-либо.'
  
  Офицер из Новой Зеландии спросил: «А игровое время всегда идет намного медленнее, чем обычно?»
  
  — К, по многим причинам так и должно быть. Завтра, когда вы будете в Голубом люксе, пытаясь контролировать этот океан, полный кораблей, подводных лодок и самолетов, беспокоясь о припасах и воздушном прикрытии своих баз — когда вы будете пытаться судить, какие из сообщений о наблюдениях относятся к советской ударной группировке, и которые являются печеночными пятнами - вы пожалеете, что у вас было вдвое больше связанного времени, чем вы получите ».
  
  — Но вы будете сражаться с нами в одиночку? — сказал немец.
  
  «Нет, — сказал Ферди, — у меня будет посох такого же размера, как у вас».
  
  Я прервал его. — Мистер Фоксвелл скромничает, — сказал я. «Командный штаб Red Suite — желанное задание для тех из нас, кто хочет наверстать упущенное в своей легкой фантастике».
  
  — Я уже много раз был красным адмиралом, — сказал Ферди. «Я помню так много компьютерных ответов для моей логистики. Мне легче удерживать в уме общий состав, чем вам. И я знаю все тактики, которые вы, скорее всего, вытащите из шляпы. Кстати, вы решили, кто из вас будет со мной на стороне победителя?
  
  — Я, — сказал один из капитанов американских подводных лодок.
  
  — Уверенность, которую вы проявляете, мистер Фоксвелл. Немец кисло улыбнулся. — Это потому, что уровень приезжих штабных офицеров такой низкий, или вы такой опытный? Он облизал губы, словно пробуя последние капли лимонного сока.
  
  — Я открою тебе свой секрет, — сказал Ферди. — В основном вы опытные моряки с многолетней морской службой. Все моряки романтики. Вы смотрите на эту таблицу и видите фрегаты, крейсера и атомные подводные лодки. Вы слышите треск тормозов, чувствуете запах теплого дизельного топлива и слышите голоса старых друзей. Отправка этих отрядов — и людей внутри них — в бой — травматический опыт для вас. Вы колеблетесь, вы колеблетесь, вы умираете.
  
  — А вы не моряк, мистер Фоксвелл? — спросил немец.
  
  — Насколько я понимаю, — сказал Ферди, — ты всего лишь мешок с пластиковыми маркерами. Он подобрал один из сюжетных маркеров, указывающих на силу, направление и идентичность военно-морских сил, проплывающих мимо острова Ян-Майен. Он осторожно подбросил его в воздух и поймал. Затем он швырнул его в дальний угол комнаты, где он приземлился с грохотом ломающегося пластика.
  
  В Военной Комнате было тихо. Два адмирала продолжали смотреть на Ферди с тем же вежливым интересом, с которым чемпионы смотрят на соперников на взвешивании.
  
  — Тогда увидимся завтра, джентльмены, — сказал Ферди. — И выходи воевать.
  7
  
  Успех или неудача ВСЕХ игр будет измеряться ТОЛЬКО уроками, полученными в результате анализа после игры ( ПОГАНА ). В этом отношении целью каждой игры не является победа.
  
  « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Когда шла игра, Учебный центр становился другим местом. Столовая обслуживала сорок обедов, а в баре наверху не было даже стоячих мест. Моя новая работа в качестве личного помощника Шлегеля означала, что я проводил много времени в Диспетчерской, глядя с балкона на Военный Стол. Кроме того, я был одним из немногих, кому разрешили посещать Blue Suite и Red Suite во время игры.
  
  Ферди и пятеро его заместителей находились в подвале оперативного отдела. Его конференц-зал, примыкающий к нему, использовался редко, если только не случался настоящий кризис. Ферди любил сидеть в затемненной оперативной комнате, наблюдая за визуальными дисплеями и споря с заговорщиками. Даже тогда ему иногда было скучно, и он выдумывал сложные споры только для того, чтобы Шлегель отправил меня туда, чтобы разобраться. Не то чтобы когда-либо были внешние признаки того столпотворения, которое царило в головах персонала. Даже в Blue Suite в первый день они были классно спокойны и собраны, читая распечатки данных или спрашивая разъяснений в одного из технических судей.
  
  Как и первые ходы в шахматах, первые несколько партий были предсказуемы. Открытие рыцаря - и его наступательно-оборонительная позиция - были прямо сопоставимы с тем, что обе стороны размещали свои атомные подводные лодки близко к прибрежным городам противника. За такой ход сдерживали атаки на них (из опасения, что атомные ракеты подводных лодок сработают от глубинных бомб и их города будут уничтожены). Вытаскивание епископов через бреши можно сравнить с боями за северное побережье арктической Норвегии, поскольку российскому флоту нужны были незамерзающие порты, чтобы использовать всю свою надводную боевую мощь в Атлантике.
  
  Зимняя борьба за порты ниже границы дрейфующих льдов была скорее вопросом удачи, чем суждения. Вторжение российских сухопутных войск в Норвегию не было задумано Red Suite. Ферди пришлось читать с большого компьютера. Его прогресс зависел от стратегических игр, в которые НАТО и ВМС США играли в других местах и в другое время. Наступление русских с авиацией через длинный палец Финляндии, указывающий на Тромсе, позволяет военно-морским силам вести собственную войну. Но десантная заявка на порт Нарвик отводит подводным лодкам оборонительные роли и отводит Red Suite в запутанные дела по ледокольным работам, патрулированию Северного маршрута, сопровождению конвоев; а это значит отдать весь воздух оборонительным зонтам.
  
  Ферди повезло; Текущая стратегическая теория заключалась в том, что Швеция и Финляндия будут сопротивляться сухопутному движению, и это сосредоточило боевые действия слишком далеко на востоке, чтобы истощить ресурсы Северного флота. Ферди вздохнул с облегчением, прочитав отчет Сухопутных войск по телетайпу.
  
  Он предложил мне одну из своих лучших сигар. Я отмахнулся. — Я пытаюсь остановиться.
  
  — Неподходящее время, — сказал Ферди. Он осторожно разрезал «Панч-супрему» и предложил один американскому подводнику, исполнявшему обязанности его помощника. — Сигарету, малыш?
  
  — Нет, товарищ.
  
  Ферди осторожно затянулся, когда сигара начала тлеть. — А мне нужна воздушная разведка и точная граница дрейфующего льда.
  
  — Это у нас есть, — сказал подводник.
  
  «У нас есть среднее значение за сезон. Я хочу именно этого. Он нацарапал запрос на воздушную разведку, и клерк напечатал его на телетайпе, подключенном к диспетчерскому балкона Шлегеля.
  
  «По прогнозам две мили с потолком в четыре тысячи футов», — сказал погодный клерк.
  
  Клерк в телетайпа подождал, пока Хозяин ответит, прежде чем зачитать ответ. — Нам дают две летающие лодки Бе-10 «Мальва» из Мурманска.
  
  Ферди провел красным карандашом по карте, проведя линию, отделяющую Белое море от Баренцева в самом узком месте. Служащий на телетайпе взял перфокарту Бе-10 и спросил у компьютера детали вооружения реактивных летающих лодок, которые собирался использовать Ферди. Они были оснащены реактивными снарядами, самонаводящимися торпедами и глубинными бомбами. Ферди кивнул и передал распечатку подводнику.
  
  — Поставь их как можно раньше, — сказал Ферди. Он повернулся ко мне. — Шлегель собьет это облако и спишет со счетов эти летающие лодки.
  
  — Не глупи, Ферди. Эта погода исходит из компьютера, вы это знаете.
  
  Ферди мрачно улыбнулся.
  
  Я продолжал пользоваться личным шкафчиком в Red Ops больше потому, что очистка его могла оскорбить Ферди, чем потому, что это было очень удобно для меня. Я прошел в узкую раздевалку и позволил двери захлопнуться за мной, прежде чем включить свет.
  
  Там было восемь шкафчиков, по одному для каждого из оперативного штаба, и пара запасных. У меня на двери был приклеен обнажённый Playboy , доставшийся в наследство от предыдущего владельца. Эротического эффекта не усиливал портрет Бетховена, который Ферди тщательно подогнал и наклеил ему на голову. Или футбольными бутсами, которые через неделю добавил какой-то неизвестный художник-коллажист. К тому времени мало кто не знал, чей это шкафчик. Так что теперь, когда угол двери был согнут под прямым углом тупым предметом, а содержимое было разграблено, я был склонен принять это на свой счет.
  
  — Мой шкафчик взломан, Ферди.
  
  — Я это заметил, — сказал Ферди.
  
  — Большое спасибо, — сказал я.
  
  — Криком делу не поможешь, — сказал Ферди.
  
  «Как насчет того, чтобы рассказать мне о том, что поможет делу», — сказал я.
  
  — Что-нибудь пропало? — спросил американский мальчик.
  
  'Нет, я сказал. — Насколько я вижу, нет.
  
  — Ну вот, — сказал Ферди.
  
  — Я поковыляю, — сказал я.
  
  — Ты скажешь Шлегелю, что мне нужна погода?
  
  — Я скажу ему, — сказал я. — Но он снимет это с компьютера, как я тебе и говорил.
  
  — Вы ставите на карту погоду, — сказал Ферди. — Или не беспокойтесь об ужине сегодня вечером.
  
  — Так просто от этого не отделаешься, — сказал я. — Увидимся в восемь.
  
  Ферди кивнул. — Теперь мы поместим в «Кору» гидроакустические буи и начнем поиски с помощью летающих лодок «Мэллоу». Внимательно изучите сводки погоды, а затем разместите их.
  
  Молодой американский подводник снял форменную куртку и ослабил галстук. Он подтолкнул пластиковые маркеры, которые были русскими летающими лодками, вдоль линии ледовой границы. Океан, который всегда говорилось ему таким пустым, теперь превратился в сеть станций обнаружения и гидролокатора морского дна. Летающие лодки были самым эффективным оружием из всех, поскольку они могли приземлиться на воду и опустить в нее свои детекторы, чтобы проникнуть под антиклиналь слоистой воды. Затем они могли вывести свои детекторы магнитных аномалий ближнего действия, чтобы подтвердить, что это была большая металлическая подводная лодка, а не просто кит или пятно теплой воды.
  
  — А как насчет ледовых пределов? — спросил мальчик.
  
  «Забудьте об этом — швыряйте свои летающие лодки туда, куда хотите, чтобы они начали поиски».
  
  'На льду?'
  
  «У них есть колеса — либо лед достаточно толстый, чтобы выдержать их вес, либо они будут плавать».
  
  Мальчик повернулся ко мне. — Это когда-нибудь делали русские?
  
  'Нет, я сказал. «Но если бы это было возможно, это определенно изменило бы тактические карты».
  
  «Это встряхнет электронику», — сказал мальчик. — Это около сорока тонн аэроплана. Если бы вы сделали это с ней, она превратилась бы в россыпь заклепок и радиоламп. Он держал пластиковый маркер в руке, паря над глубоководным каналом, где, вероятно, повернут атакующие американские подводные лодки, чтобы добраться до береговой линии России.
  
  — Поставь эти чертовы маркеры, — сказал Ферди. «Это война, а не неделя безопасности».
  
  — Господи, — прошептал мальчик, и теперь он был там, в ледяном океане, с двумя «Маллоу», нагруженными противолодочным снаряжением, прямо над ним. «Если вы это сделаете, вам просто негде будет спрятаться».
  
  Редкий случай, когда я прихожу домой достаточно рано, чтобы беспокоиться о правилах парковки. Марджори была еще раньше. Она уже была одета и готова пойти на званый обед к Ферди этим вечером. Она была спокойной, красивой и полна решимости стать моей матерью. Она приготовила большую чашку кофе и положила тарелку липких пирожных «Флорентина» на поднос, стоявший на расстоянии вытянутой руки от моего любимого кресла. Она предложила поставить свою машину под замок, чтобы на счетчике было место для моей. И перед тем, как сама пошла передвигать обе машины, она в третий раз сказала мне, что мой костюм разложен на кровати, а в верхнем ящике лежит чистая того, институты предшествующего модерна. И она была красивой, умной и любила меня.
  
  Звонок прозвенел всего через две минуты после того, как она спустилась вниз. Я покровительственно усмехнулся, как мужчины, когда женщины забывают ключи, не могут открыть банку или застрять в пробке. — Положи ключи от двери на то же кольцо... — сказал я, но когда дверь открылась достаточно далеко, я увидел двух мужчин в черных пальто, и один из них нес полированный металлический ящик, в котором могли быть образцы мыла.
  
  — Нет, спасибо, — сказал я.
  
  Но на курсах продажу, которые закончили эти двое, первым уроком было «нет, спасибо». Они были тяжеловесами: в больших шляпах, которые загибали кончики ушей, и с такими зубами, которые дорожали всякий раз, когда ускользали бумажные деньги. Они опустили плечи. Дверь была почти закрыта, когда четыреста фунтов животного протеина раскололи облицовочную доску почти без паузы и отправили меня пируэтом по коридору.
  
  При свете, проникающем из окна холла, я мог лучше их разглядеть. Одного — смуглого мужчину с аккуратно подстриженной бородой и в свиных перчатках — я уже видел. Он сидел на пассажирском сиденье синего «БМВ», который пытался вытеснить нас с Грейт-Хэмиш-роуд.
  
  Это был тот, кто пытался обнять меня сейчас и наклонил голову достаточно низко, чтобы я могла дотянуться до локтя. Он избежал удара в полную силу, только повернув голову, а я поставил ногу ему на подъем с такой силой, что он застонал. Он отшатнулся от своего друга, но моя победа была недолгой. Все трое знали, что у меня будет мало шансов, если они подтолкнут меня к большему пространству гостиной. Они выдержали паузу перед лобовой атакой, а затем вместе устроили мне такую же обработку, которая так хорошо сработала на дверных панелях. Мои ноги оторвались от земли, и я перелетел через спинку дивана. Приземлившись на ковер, я взял с собой кофейный поднос, пирожные и горю летящего фарфоро.
  
  Я все еще был в полный рост, когда чисто выбритый пробрался сквозь обломки. Я был достаточно быстр, чтобы убедиться, что его большой, черный, хорошо начищенный армейский ботинок со шнурками, завязанными двойным взлом, порезал мне ухо, вместо того чтобы снести мне голову.
  
  Я откатился от него, приподнявшись на коленях. Я схватился за край коврика и снова упал вперед, все еще держась за него. С одной поднятой ногой он был в идеальной позе. Он прошел, как кирпичный дымоход. Раздался глухой удар, когда его голова ударилась о стеклянную переднюю часть телевизора, и взрыв песни, когда его рукав спустился по элементам управления. Какое-то мгновение он вообще не двигался. На экране поющие перчаточные куклы, зверски сжатые и повторяющиеся по экрану горизонтальными срезами.
  
  Бородатый не дал мне времени полюбоваться своим творением. Он подошел ко мне еще до того, как я полностью выпрямился. Одна рука была готова рубить, а вторая искала замок на запястье. Но дзюдоист теряет равновесие, когда делает захват. Я сильно ткнул его. Этого было достаточно, чтобы заставить его отступить на шаг и закричать, хотя этого могло бы и не быть, если бы я не держал в руках щипцы с медным покрытием, которые мама Марджори подарила нам на Рождество.
  
  Но я не покалечил ни одного из них. Я просто немного замедлил их. Хуже того, мои сюрпризы закончились: они были настороже. Парень под телевизором уже вскочил на ноги и уставился на мерцающие полоски перчаточной куклы, словно опасаясь за свое зрение.
  
  Потом он повернулся, и они подошли ко мне с разных сторон. — А теперь поговорим, — сказал я. «Я слышал о методах навязывания, но это смешно».
  
  Бородатый улыбнулся. Он умирал от желания поставить на мне свой всемирно известный правый крест. Я понял это по тому, как он рисовал схемы того, как он это сделает. Я дважды насмехался над ним, а потом пришел пораньше, чтобы заставить его бросить. Я получил его по предплечью, и это было чертовски больно, но не так сильно, как правый джеб, который я навесил ему на челюсть.
  
  Он развернулся, когда упал, обнажив лысину на голове. На мгновение мне стало стыдно, а потом я подумал, что, может быть, у Джо Луиса и Генри Купера тоже были залысины. А к тому времени второй наносил мне короткие удары по ребрам, а я гудела, как старая гармоника, упавшая на пол.
  
  Я ударил его, но Лысый подошел ко мне сзади и схватил меня за левое запястье с таким энтузиазмом, что мой нос коснулся коленей. И вдруг весь мир был нарезан горизонтальными ломтиками и запел, как марионетки в перчатках, и я услышал этот голос, кричащий: «Что я говорил тебе в машине. Что я говорил тебе в машине? Это был очень сердитый голос.
  
  Это была не Марджори. Это был широкоплечий пожилой полковник советской безопасности по фамилии Сток. Он размахивал пистолетом и угрожал своим друзьям ужасными вещами на русском языке.
  
  — Он напал на нас, — сказал волосатый.
  
  — Принимайтесь за работу, — сказал Сток. Бородач подобрал металлический ящик и пошел с ним в соседнюю комнату. — И быстро, — сказал Сток. — Очень, очень быстро.
  
  — Будут неприятности, — сказал я.
  
  — Мы думали, вы оба сели в машину, — сказал Сток.
  
  «Вы бы лучше купили новые очки, прежде чем споткнуться о Третью мировую войну».
  
  — Мы надеялись, что вас не будет дома, — сказал Сток. — Было бы проще.
  
  — В этом нет ничего сложного, — сердито сказал я. «Выпускайте своих горилл из клетки, смажьте ружье, издевайтесь над горожанами, ломайте мебель достаточно часто, и скоро жизнь здесь станет такой же простой, как в Советском Союзе».
  
  Через дверь я мог видеть, как двое мужчин достали из металлического ящика сверла и молоток. — Здесь ничего не найдут, — сказал я Стока.
  
  — Есть заговор, — сказал Сток. «Советскому чиновнику угрожают».
  
  — Почему бы не сообщить в полицию?
  
  — Как мы можем быть уверены, что это не полиция организовала?
  
  — В вашей стране нельзя, — сказал я.
  
  Губы Стока шевельнулись, как будто он собирался возразить, но передумал. Вместо этого он решил улыбнуться, но это была искренняя улыбка. Он расстегнул пальто, чтобы найти носовой платок, чтобы вытереть нос. Его костюм был хорошо сшит в стиле вестерн. Вместе с ним он носил белую рубашку и серебряный галстук. Нервные руки и пронзительные глаза завершали образ Крестного отца. — Пять минут, и мы уйдем, — сказал он.
  
  Из соседней комнаты быстро переговаривались по-русски, слишком быстро, чтобы я мог понять даже смутно. — Медицинская сумка? сказал мне Сток. — Что ты делаешь с медицинской сумкой?
  
  — Марджори, — сказал я. 'Девушка; она доктор.'
  
  Сток сказал им продолжать поиски. — Если девушка окажется не врачом, возможно, нам придется вернуться.
  
  — Если окажется, что девушка не врач, я могу умереть, — сказал я.
  
  — Вы не ранен, — сказал Сток. Он подошел ко мне и посмотрел на крошечную отметину, оставленную рантом ботинка. — Ничего, — сказал он.
  
  — По вашим меркам всего лишь хороший вечер.
  
  Сток пожал плечами. — Вы находитесь под наблюдением, — сказал он. 'Я предупреждаю вас.'
  
  — Чем больше, тем веселее, — сказал я. «Постучите и по телефону, если вам от этого станет легче».
  
  'Это не шутка.'
  
  'Ой! Это не. Что ж, я рад, что ты сказал мне это до того, как я разарваў себе живот отт смех.
  
  Из соседней комнаты было слышно, как двое друзей Стока постукивали и стучали в поисках потайных отсеков. Один из них принес ему папку, в которой я веду учет своих расходов. Сток убрал пистолет и надел очки для чтения, чтобы внимательно рассмотреть ему, но я знал, что там нет ничего, что могло бы поставить под угрозу безопасность. Я смеялся. Сток поднял голову, улыбнулся и положил папку обратно на стол.
  
  — Ничего нет, — сказал я. «Ты зря тратишь время».
  
  — Возможно, — согласился Сток.
  
  — Готов, — раздался голос из соседней комнаты.
  
  — Подождите, — сказал я, когда понял, что они собираются сделать. «Об этом я могу объяснить — эта квартира принадлежала букмекеру. Сейчас там ничего нет. Ничего.
  
  Я оттолкнул Стока, чтобы пройти в следующую комнату. Двое его друзей прикрепили к стене наш бирмингемский ковер. Он закрывал настенный сейф, к которому они прикрепили шесть небольших зарядов. Они активировали их, когда я добрался до дверного проема. Ковер превратился в большой спинакер, прежде чем я услышал приглушенный хлопок. Порыв горячего воздуха с запахом пороха отбросил меня назад.
  
  — Бега пусто, — сказал бородатый. он уже бросал свои остатки обратно в металлический ящик.
  
  Сток посмотрел на меня и высморкался. Двое других поспешили выйти через парадную дверь, но Сток задержался на мгновение. Он поднял руку, как будто собирался принести извинения или объяснения. Но слова подвели его; он опустил руку на бок, повернулся и поспешил за своими друзьями.
  
  Послышался звук потасовки, когда Фрейзер встретил русских на лестнице. Но Фрейзер подходил им не больше, чем я, и он вошел в дверь, вытирая нос окровавленным носовым заборчиками. С ним был человек из особого отдела: новенький, который настоял на том, чтобы показать мне свою карточку, прежде чем сфотографировать повреждения.
  
  Ну, должно быть, это были русские, подумал я. В нем было что-то неподражаемое. Точно так же, как вынуждать нас съезжать с дороги, а затем ждать в Капотах, чтобы показать нам, кто они такие. Точно так же, как разведывательные траулеры, которые следовали за кораблями НАТО , и большие советские флоты, беспокоившие нас в море. Все это было частью демонстрации их ресурсов и знаний, попыткой заставить противников совершить необдуманные действия.
  
  Характерно и то, что полковник охраны приехал отдельно, не рискуя оказаться в одной машине с инструментами для взлома и взрывчаткой. И этот нерешительный жест сожаления – крепкие ублюдки, и мне это не понравилось. Я имею в виду, что вы идете купаться в муниципальных банях и не ожидаете увидеть плавник акулы.
  
  К тому времени, как Марджори вернулась, они все ушли. Сначала она не заглянула в дверь спальни, туда, где у сейфа предыдущего жильца болталась дверь, а замок превратился в проволочную мочалку. Или на бумажные обертки от зарядов ВВ или на скрутки проволоки и сухие батареи. И она не видела толстого слоя старой штукатурки, покрывавшей кровать, мой костюм и ее туалетный столик. Или ковер с круговым выгоранием посередине.
  
  Она только что видела, как я собираю обломки фарфорового чайного сервиза, который ее мать подарила ей и Джеку на годовщину свадьбы.
  
  — Я рассказывала вам о старике с вывернутым бедром, — сказала Марджори.
  
  'Какая!' Я сказал.
  
  «Выполнение упражнений. Вы сделаете то же самое. Понимаете! Ты будешь с ним в реанимационном отделении: ты слишком стар для отжиманий.
  
  Я бросил осколки фарфоро на поднос с разбитым чайником.
  
  — Ну, а если это были не упражнения, — сказала Марджори, — что случилось?
  
  — Полковник из русского посольства, и взрывник, и водитель с золотыми зубами и бородой. А потом Флот и специальный отдел фотографировали».
  
  Она уставилась на меня, пытаясь понять, не шучу ли я. — Что делать? — осторожно спросила она. Она вдохнула сгоревший воздух и оглядела комнату.
  
  «С таким актерским составом, — сказал я, — кому нужен сюжет?»
  8
  
  Line reject: пропустить ход. Wargamers должны помнить, что топливо, усталость и вся материально-техническая поддержка будут продолжать расходоваться во время такого перемещения. Непрерывные инструкции (воздушное патрулирование и т. д.) будут продолжены, и военно-морские подразделения будут продолжать движение по курсу, если только они не будут остановлены отдельными и конкретными инструкциями. Поэтому подумайте дважды, прежде чем отказываться.
  
  ГЛОССАРИЙ . « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  На неправильной стороне Холланд-Парк-авеню застрял большой кусок плюшевого ландшафта Кэмпден-Хилл. Там живут Фоксвеллы. За полицейским участком проходит улица полуразрушенных викторианских вилл, которые арендаторы из Вест-Индии выкрасили в фисташково-зеленый, вишнево-красный и малиново-розовый цвета. Посмотрите на это при дневном свете, и это гигантский банановый сплит с кучей помятых автомобилей.
  
  На углу есть конюшня: в пятницу танцовщицы топлесс, в субботу ирландские беспорядки, в воскресенье утром рекламные мужчины и клуб спортивных автомобилей. Рядом с пабом есть конюшня. В дальнем конце конюшни ворота открываются в совершенно неожиданный дом и сад, которыми Фоксвеллы владели на протяжении трех поколений.
  
  Трудно было поверить, что это центр Лондона. Деревья были голые, и сморщенные розы свешивали свои усохшие головки. В сотне ярдов вверх по дороге стоял большой дом, едва заметный в зимнем сумраке. Перед ним, далеко от лондонских самолетов, садовник сжигал последние опавшие листья. Он боролся с огнем с большой опаской, как человек подстрекает маленького дракона. Появился клуб дыма, и тлеющие угли затрещали и загорелись красным.
  
  — Добрый вечер, сэр.
  
  «Добрый вечер, Том. Будет ли дождь? Я обошел и открыл дверцу машины для Марджори. Она знала, как управлять им сама, но когда у нее были распущенные волосы, ей нравилось, когда с ней обращались как с пожилой инвалидом.
  
  — Там снег, — сказал Том. «Убедитесь, что у вас есть антифриз».
  
  — Я забыл слить его в прошлом году, — сказал я. Чувствуя себя заброшенной, Марджори засунула руки в карманы и вздрогнула.
  
  — Это жестоко, — сказал Том. — Оно заржавеет.
  
  Дом Ферди расположен на двух акрах первоклассной земли под застройку в Лондоне. Это делает яблоки, которые он выращивает в саду, дорогим деликатесом, но Ферди такой.
  
  Там уже стояли автомобили: «рено» Ферди, «бентли» и потрясающая винтажная работа: ярко-желтая, возможно, слишком показная для Аль Капоне, но определенно достаточно большая. Я припарковал свой Mini Clubman рядом с ним.
  
  Я немного поколебался, прежде чем позвонить в звонок. Эти интимные званые обеды в Фоксвеллов были спланированы с особым умением, которое его жена вкладывала во все, что делала. Комитеты, посвященные музыкальным благотворительным организациям, обществам новой музыки и, по словам Ферди, фонда, восстанавливающему старые органы. Но, несмотря на такие шутки, Ферди отдавал часть своего времени и денег тем же благотворительным организациям. Я знал, что за ужином последует короткое выступление какого-нибудь молодого певца или музыканта. Я также знал, что это будет Моцарт, Шуберт, Бетховен или Бах, потому что Ферди поклялся никогда больше не приглашать меня на один из вечеров Фоксвеллов, посвященных музыканту двадцатого века. Это было лишение адвокатуры, за которое я был вечно благодарен. Я догадывался, что другие гости, которых я видел на этих обедах, так же опозорились, способствуя раздора.
  
  Ферди и Тереза очень серьезно относились к этим музыкальным вечеринкам: они оказывали на меня реальное давление, чтобы заставить меня надеть поношенный смокинг. Это делало меня похожим на лидера группы, ожидающего возвращения тридцатых годов, но дважды я ходил в своем темно-сером костюме, и Тереза сказала общему другу, что я человек, доставляющий что-то из офиса Ферди, — и она чувствовал себя обязанным попросить меня остаться — демократия в действии. Я имею в виду, мне нравятся Фоксвеллы, но у каждого есть свои забавные штучки. Верно?
  
  Я нажал на звонок.
  
  Марджори понравился дом. У нее была идея, что однажды, когда мы вырастем, мы будем жить в уменьшенных версиях пластиковых и древесноволокнистых плит. Она погладила дверь. Он был помещен в тщательно продуманный навес из морской раковины. По боком от него горела каретная лампа. Горящие листья ароматизировали ночной воздух. Движение в Ноттинг-Хилле было не более чем тихим мурлыканьем. Я знал, что Марджори хранит этот момент в своих воспоминаниях. Я наклонился и поцеловал ее. Она схватила меня за руку.
  
  Дверь открылась. Я увидел Ферди, а за ним его жену Терезу. Оттуда доносились звуки музыки, смех и кубиков льда, сталкивающихся со стеклом Уотерфорд. В этом доме было все: и доспехи, и оленьи головы, и мрачные портреты. И слуги с опущенными глазами, которые помнили, в каких гостей были шляпы и зонтики.
  
  Есть особый тип спокойной красоты, который принадлежит очень-очень богатым. У Терезы Фоксвелл были взрослые дети, ей было далеко за сорок, и она набирала обороты, но у нее все еще была та же меланхоличная красота, которая с тех пор, как она была дебильностью, держала ее фотографию в светских колонках. На ней было длинное желто-оранжевое платье из мраморного атласа. Я услышал резкий вздох Марджори. Тереза умело тратить деньги, в этом не было сомнений.
  
  Ферди взял мое пальто и передал его кому-то за кулисами.
  
  Тереза взяла Марджори за руку и увела. Должно быть, она видела штормовые предупреждения.
  
  — Я так рад, что ты здесь, — сказал Ферди.
  
  — К... — сказал я. 'Очень хорошо.'
  
  «Вы ушли рано, и сразу после этого была небольшая сцена». Он повернулся к слуге, который неподвижно стоял с подносом шампанского. — Поставьте поднос на подставку в холле, — сказал Ферди.
  
  — Поднос с шампанским, — сказал я. — Вот это я называю гостеприимством.
  
  Ферди взял два стакана и пододвинул один мне. — Шлегель был грубо, — сказал Ферди. «Чертовски грубо».
  
  Я снял крышку с шампанского. Я видел, что мне это понадобится. 'Что случилось?' Я сказал.
  
  И вырвалось наружу: все тревоги и обиды, которые Ферди копил бог знает сколько времени, слились во мне одним долгим бормотанием жалобного недоумения.
  
  — Ему ведь не нужно подходить с этим к громкоговорителю, не так ли?
  
  'Нет, я сказал. — Но, может быть, вам лучше начать с самого начала?
  
  — Шлегель позвонил по желтому телефону, как только я поставил эти БЕЗУМ в «Кору». Я имел в виду Баренцева моря, парень? Нет, Кара, сказал я. — Ты знаешь, где Кора, Ферди, малыш, — говорит он. Ты знаешь, где Кора.
  
  Ферди отхлебнул шампанского, улыбнулся и, продолжая, впал в разрушительное впечатление от акцента Шлегеля. — А эти летающие лодки «Маллоу» — ты делаешь там колотый лед, милая, вот и все, что ты делаешь — проверь эти ледовые пределы, детка, и еще раз взгляни на «Кору». Сделаешь это для меня?
  
  Ферди снова отхлебнул свой напиток, к тому времени я почти осушил свой. Ферди сказал: «Я не тебе. Шлегель вошел в громкоговоритель, крича: «Ты меня слышишь, Фоксвелл, малыш, потому что, если ты будешь обращаться со мной, как в старые добрые времена, с хай-хэтом, я сдвину твой хвост со стула так быстро, что твои сиськи не соприкоснутся». земля меня достала.
  
  Я сказал: «Шлегель, вероятно, сильно пострадал от этих адмиралов CINCLANT ».
  
  Ферди, сбрасывавший эти огромные летающие лодки на лед, вероятно, больше всего беспокоил Шлегеля. Если большой компьютер покажет, что они благополучно приземлились, придется переосмыслить большую часть арктической стратегии, а тем временем Ферди может стереть пол с двумя VIP-персонами Шлегеля.
  
  'Что бы вы сделали?' — спросил Ферди.
  
  — Пнул его в костыль, Ферди.
  
  «Зап! Пов! Удар! — сказал он с сомнением. — Да, смотри сюда, выпей. Он взял с подставки в холле бокал шампанского и протянул его мне.
  
  — Доброго здоровья, Ферди.
  
  'Ваше здоровье. Нет, маленькая свинья разозлилась, потому что мы получили контакт. И поскольку он был таким маленьким ублюдком, я установил три атомные глубинные бомбы на треногу у берегов Новой Земли. Я уничтожил два саба. Шлегель был так зол, что сорвал распечатку с машины и вышел из диспетчерской, не пожелав спокойной ночи. Ферди пролил немного своего напитка, не заметив этого. Я понял, что он был немного пьян.
  
  — Что теперь будет, Ферди?
  
  'Вот ты где. Я разбит, если я знаю. Я жду поросенка с минуты на минуту. Он наклонился, чтобы погладить таксу. «Хороший Буден! Хороший парень. Но собака попятилась под вешалку, оскалив зубы, и Ферди чуть не потерял равновесие.
  
  'Здесь?'
  
  — Ну, что мне было делать — бежать за ним и отменять приглашение? Он пролил немного шампанского на руку и смахнул с нее капли.
  
  «Ждите летящего стекла».
  
  «Маленькая свинья». Он держал наполненный до краев стакан на уровне груди и склонил к нему голову. Он был похож на большого неопрятного медведя и обладал всей неуклюжей силой этого оклеветанного существа.
  
  — Что делала «Синяя сюита»: вот так близко друг к другу две субмарины?
  
  Ферди понимающе улыбнулся. Он вытер рот черным шелковым носовым заборчиками из верхнего кармана. — Шлегель подмазывает адмиралов. Рассказывая им, как выиграть игру.
  
  — Сделай себе одолжение, Ферди. То, что произошло сегодня, было просто Blue Suite в их наиболее типичной неумелости. Это был не Шлегель. Если он решит тебе изменить, он не станет так дурачиться.
  
  — Значит, сбой машины? — сказал Ферди. Он позволил себе ухмыльнуться.
  
  — Вот и все, Ферди. Я выпил еще немного шампанского. Отказ машины был нашим способом описать любую из самых глупых человеческих ошибок. Ферди пожал плечами и поднял руку, чтобы проводить меня в гостиную. Когда я проходил мимо него, он коснулся моей руки, чтобы остановить меня. — Я потерял этот проклятый боевой порядок Северного флота.
  
  'И что? Вы можете получить второй.
  
  — Я думаю, что это украл Шлегель. Я знаю, что он пришел в Red Ops, когда я обедал.
  
  — Он получает свою собственную копию. Он может только попросить дюжину, если захочет еще.
  
  — Я знал, что не должен был упоминать об этом. Он погладил себя по волосам, затем взял свой напиток и проглотил его целиком, прежде чем поставить стакан на стол.
  
  — Не понимаю, — сказал я.
  
  — Буден, Буден. Он присел и позвал таксу, но до него так и не дошло. — Разве ты не видишь, что это всего лишь коварный способ добиться того, чтобы меня выгнали? Его голос доносился из-под стойки в зале.
  
  — Изобретая какой-нибудь трюк с безопасностью?
  
  — Ну, это сработает, не так ли? Он выплюнул эти слова, и я понял, что он не полностью исключил меня из заговора. Возможно, рассказать мне было всего лишь способом пожаловаться Шлегелю.
  
  — Жизнь слишком коротко, Ферди. Шлегель - ублюдок, ты знаешь это. Если бы он хотел избавиться от тебя, он бы просто привел тебя в офис и дал тебе это прямо между глаз.
  
  Ферди взял еще один бокал шампанского и протянул его мне, взяв взамен мой пустой. Он сказал: «Я постоянно говорю себе это».
  
  Раздался звонок в дверь. Ферди с тревогой посмотрел на входную дверь. — Пнуть его в костыль, говоришь?
  
  — Смотри, чтобы он не схватил тебя за лодыжку.
  
  Он улыбнулся. — Все в порядке, я подойду к двери, — крикнул он. Он взял свой напиток и допил его. — Мы выпьем в библиотеке. Увидишь себя, ладно? Я думаю, вы знаете всех.
  
  Это был любопытный вечер, и все же нет простого способа передать создавшуюся атмосферу. Любой мог догадаться, что внимание будет приковано к Шлегелю. Не потому, что он был боссом Ферди Фоксвелла — не все присутствующие знали об этом, настолько небрежными были представления Ферди, — а скорее благодаря личности Шлегеля. Это не было полностью расточительной тратой энергии Шлегеля. И не его звучный голос делал ненужным крики. Это была атмосфера неуверенности, которую он создавал и, казалось, наслаждался. Например, было то, что Шлегель сделал с резьбой по дереву.
  
  Шлегель прошелся по библиотеке, внимательно рассматривая гравюры, мебель, украшения и книжный шкаф. Когда он добрался до средневекового деревянного паломника, стоявшего в углу пяти футов высотой, Шлегель постучал по нему костяшками пальцев. — Чертовски мило, — сказал он голосом, который никто не пропускал.
  
  — Позвольте мне дать вам выпить, — сказал Ферди.
  
  — Это реально?
  
  Ферди долл Шлегелю еще выпить.
  
  Шлегель кивнул в знак благодарности и повторил свой вопрос. — Настоящий? Он хлопнул священника по руке, как часто хлопал меня, а потом склонил голову набок, прислушиваясь. Может, он проверял, настоящий ли я.
  
  — Думаю, да, — извиняющимся тоном сказал Ферди.
  
  'Ага? Ну, во Флоренции продают гипсовые работы... вот так, никогда не скажешь.
  
  'Действительно?' — сказал Ферди. Он покраснел, как будто было дурным тоном иметь настоящую, когда эти гипсовые так похвальны.
  
  — Пятьдесят баксов за штуку, и ты никогда не скажешь. Шлегель посмотрел на Фоксвеллов.
  
  Тереза хихикнула. — Вы ужасно дразните, полковник Шлегель.
  
  — Так что, может быть, они стоят сто баксов. Но мы видели парочку денди-ангелов — по девяносто восемь долларов за пару — красавицы, скажу я вам. Он повернулся и стал рассматривать времена с длинным корпусом Чиппендейла. И люди снова заговорили, так тихо, как в ожидании чего-то.
  
  Марджори взяла меня за руку. Миссис Шлегель улыбнулась нам. «Правда, это чудесный дом».
  
  Марджори сказала: «Но я слышала все о твоем прекрасном коттедже с соломенной крышей».
  
  «Нам это нравится, — сказала миссис Шлегель.
  
  — Кстати, — сказал я, — эта соломенная крыша прекрасна. И он настоящий, а не пластиковые».
  
  — Я должен думать, что это реально. Она смеялась. «Время сделал девяносто пять процентов этой крыши голыми руками; местный тэтчер всю неделю работает на фабрике.
  
  Именно тогда дворецкий пришел сказать Терезе, что можно подавать ужин.
  
  Я слышал, как Шлегель сказал: «Но, как говорят в рекламе кока-колы, вы не можете превзойти настоящую вещь, миссис Фоксвелл». Она рассмеялась, и слуги отворили двери столовой и зажгли свечи.
  
  Темно-синий смокинг Шлегеля с окантовкой воротника выгодно подчеркивал его спортивное телосложение, и миссис Фоксвелл была не единственной женщиной, которая находила его привлекательным. Марджори сидела рядом с ним за обедом и ловила каждое его слово. Я знал, что отныне буду мало сочувствовать своим страшилкам о Шлегеле.
  
  На столе было достаточно свечей, чтобы серебро сияло, женщины были прекрасны и давали достаточно света, чтобы Шлегель мог отделить кусочки трюфеля от яйца и выстроить их на края тарелки, как трофеи.
  
  Когда дамы были изгнаны, на столе еще стоял полный графин вина. Каждый из мужчин наполнил свой стакан и двинулся вдоль стола ближе к Ферди. Я знал их всех. По крайней мере, я знал их имена. Там был Алленби, молодой профессор современной истории из Кембриджа, одетый в кружевную вечернюю рубашку и бархатный галстук. У него была бледная кожа и идеальный цвет лица, и большинство своих серьезных заявлений он предварял словами: «Конечно, я не верю в капитализм как таковой».
  
  «Коммунизм — опиум для интеллектуалов», — сказал нам мистер Флинн с мягким акцентом графства Корк. «Выращено, переработано и вывезено из СССР».
  
  Флинны построили клавесины в отремонтированном доме священника в Шропшире. И молчаливый мистер Доулиш смотрел на меня хищным стальным взглядом, который я когда-то так хорошо знала. Он был высокопоставленным государственным служащим, который никогда не допивал свое вино.
  
  Элегантный доктор Эйхельбергер обрел літаратурнае богатство, если не славу, после написания научной статьи под названием «Физика слоистости воды и колебаний температуры в северных широтах». Все его последующие литературные произведения были напечатаны, засекречены и распространены среди избранных отделом исследований подводного оружия ВМС США.
  
  Наконец, был шумный почетный гость: Бен Толивер, член парламента, бизнесмен и жизнелюб.
  
  Его низкий голос, волнистые волосы, пронзительные голубые глаза и хорошо сидящий пояс сделали Толивера главной ролью в британской политике в конце 50-х и во главе 60-х годов. Как и многие амбициозные британские политики, он использовал лозунги Джона Ф. Кеннеди как свой пропуск в двадцатый век и выражал веру как в технологии, так и в молодежь. Толивер давно обнаружил, что своевременная банальность плюс затяжной новостной день равняются утреннему заголовку. Толивер был доступен для любой программы от «Любые вопросы» до «Джаз на ночь», и если его не было дома, кто-нибудь знал номер, по которому его можно было найти, и не беспокойтесь о лаке для волос, у него может был в его портфеле.
  
  Я полагаю, что все эти пуговицы «БТ для ПМ» были отправлены на чердак вместе с теми костюмами с китайскими воротниками и хула-хупами. Но я до сих пор слышу, как люди говорят о том, что этот Питер Пэн, который управляет фабриками своего отца с такой большой прибылью, выражая при этом громкую заботу о рабочих, возможно, стал величайшим премьер-министром со времен молодого мистера Питта. Лично я скорее стряхну пыль с хула-хупов.
  
  — Полнотелое для Пойяка, вот что меня обмануло, — сказал Толивер, взбалтывая свое вино и изучая его цвет на фоне пламени свечи. Он огляделся, ожидая комментариев, но их не было.
  
  — Космические исследования, сверхзвуковые путешествия и разработка компьютеров, — сказал профессор Алленби, возобновляя разговор, прерванный Толивером. «Также выращено и обработано в СССР».
  
  — Но еще не экспортировано? — спросил Флинн, словно не уверенный в своей правоте.
  
  — Не обращайте внимания на всю эту чушь, — сказал Шлегель. — Дело в том, что нам, американцам, требуется пять процентов, чтобы производить такие большие излишки продовольствия, что мы продаем зерно русское. А русские используют двадцать пять процентов своего населения в производстве продуктов питания и облажались так сильно, что вынуждены покупать в Соединенных Штатах. Так что плевать на всю эту чушь о том, что выращивают в России.
  
  Молодой профессор поправил концы галстука-бабочки и сказал: «Неужели мы действительно хотим измерять качество жизни в процентах от выпускаемой продукции? Неужели мы действительно хотим...
  
  — Держись по делу, приятель, — сказал Шлегель. — И пройти этот порт.
  
  «Ну, русские могли бы захотеть измерять его так, — сказал Флинн, — если бы все, что им нужно было есть, — это американское зерно».
  
  — Послушайте, — сказал профессор Алленби. «Россию всегда преследовали эти неурожаи. Маркс строил свои теории, исходя из веры в то, что Германия, а не Россия, станет первой социалистической страной. Объединенная Германия гост шанс увидеть марксизму реальный шанс».
  
  «Мы не можем продолжать давать ему шанс, — сказал Флинн, — сейчас он провалился в половине стран мира. И Западная Зона поглотит Восточную Зону, если они объединятся. Мне не нравится эта идея.
  
  — Восточная зона, — сказал Ферди. — Разве это не свидание с тобой?
  
  — Они называют это ГДР, — сказал Толивер. — Я был там с торговой делегацией позапрошлым летом. Они работают, как маленькие бобры. Если вы спросите меня, это европейские япошки, и такие же вероломные.
  
  — Но поддержат ли социалисты воссоединение, мистер Толивер? — сказал Флинн.
  
  — Я так не думаю, — сказал Толивер. — Просто потому, что в нынешнем климате переговоров это выглядит предательством. Это сделка между американцами и русскими, из которой выйдет более сильная капиталистическая Германия — нет, спасибо. Эти западногерманские педерасты уже доставили немало хлопот.
  
  — А что в этой сделке для нас, янки? — саркастически спросил Шлегель.
  
  Толивер пожал плечами. — Хотел бы я ответить на этот вопрос, но для нас, британцев, это не будет утешением, и в этом вы можете быть уверены. Он оглядел остальных и улыбнулся.
  
  Профессор Алленби сказал: «Официальный текст говорит о федерации, а не о воссоединении. В контексте истории Германия родилась из множества княжеств, сплотившихся вокруг королевского дома Бранденбург. В этом нет ничего нового для них. Воссоединение — это динамический процесс исторической действительности, неизбежно ведущий к марксизму».
  
  «Вы, конечно, используете пятидесятидолларовые слово, — сказал Шлегель, — но не говорите об исторической реальности парням, которые проносили ружье с пляжей в Берлин. Потому что в княжествах можно быстро получить пинок.
  
  Профессор привык к напыщенным запугиваниям. Он улыбнулся и спокойно продолжил. «Общий язык двух Германий — не смазка, а раздражитель. Большая часть напряженности между Востоком и Западом — это просто расширенные, расширенные версии чисто узких споров. Воссоединение неизбежно — расслабьтесь и наслаждайтесь этим».
  
  — Никогда, — сказал Флинн. «Воссоединенная Германия, которая сблизилась с Западом, заставила бы русских очень нервничать. Если бы Германия приблизилась к востоку, они заставили бы нас понервничать. Если бы, что более вероятно, Германия решила сыграть в человека посередине, худшие дни холодной войны можно было бы вспоминать с ностальгией».
  
  — Русские приняли решение, — сказал Толивер. «Американцам все равно. У кого-то еще мало шансов. Тот факт, что русские согласились на переговоры в Копенгагене, показывает, насколько они заинтересованы.
  
  'Почему?' — спросил Флинн. — Почему они так увлечены?
  
  — Пошли, Джордж, — уговаривал Ферди, и все повернулись к Долишу.
  
  — Боже мой, — сказал пожилой седовласый мужчина, который до сих пор говорил так мало. «Старые чудаки вроде меня не посвящены в такие секреты».
  
  — Но на прошлой неделе вы были в Бонне, а месяцем раньше — в Варшаве, — сказал Ферди. 'Что они говорят?'
  
  «Быть там и что-то говорить — это два разных вопроса, — сказал он.
  
  — Дипломатическое наступление, — сказал Толивер, пользуясь нежеланием Доулиша объяснять. «Эти предложения выдвинула небольшая группа русских вундеркиндов. Если объединение состоится, это станет таким триумфом для этой фракции, что она возьмет на себя командование внешней политикой России».
  
  — Конечно, это следовало обсудить, — сказал Ферди.
  
  — Немцы это обсуждали, — сказал Эйхельбергер. — Они этого хотят. Правильно ли, что иностранцы должны вмешиваться?
  
  — Немцам нельзя доверять, — сказал Толивер. «Пусть все соберутся, и они выберут другого Гитлера, помяните мои слова».
  
  «Мы должны кому-то доверять», — сказал профессор Алленби, не напомнив Толиверу, что в течение пяти минут он осудил американцев, русских, немцев — Восток и Запад — и японцев. Но насмешка была очевидна присутствующим мужчинам, и воцарилась долгая тишина, во время которой Ферди открыл коробки с сигарами и передал их по столу с максимальной активностью.
  
  Я сопротивлялся и передал их Шлегелю. Он взял один. Он повертел его в пальцах и прислушался к звуку. Только когда он привлек всеобщее внимание, он откусил конец. Он зажег его спичкой, которую чиркнул одной рукой, ногтем большого пальца. Он остановил меня своими глазами-бусинками. — Сегодня за столом большая неразбериха, после того как ты ушел. Ты слышал?'
  
  — Портвейн для тех, кто хочет, — нервно сказал Ферди.
  
  «Мой информатор сказал, что это джек-пот», — тебе я.
  
  — Прерогатива хозяина, — сказал Шлегель. Он вдохнул, кивнул и выпустил идеальное кольцо дыма. «Сейчас нет времени снимать заднюю часть и проверять пружину баланса».
  
  Толивер отмахнулся от сигарного дыма Шлегеля и с размеренной осторожностью отхлебнул достаточного количества «Пойяка», чтобы запомнить его вкус. «Я рад, что еще есть люди, которые подают бордо с дичью», — сказал он. Он допил вино, затем взял графин портвейна и налил себе немного. «Какую еду я могу ожидать, если я посещу ваш учебный центр? Есть ли там твое влияние, Фоксвелл? Он коснулся своих волнистых волос и чуть-чуть убрал их со лба.
  
  — Вам не нужно беспокоиться о еде, — сказал Шлегель. «Мы не проводим туры».
  
  Костяшки пальцев Толивера побелели, когда он схватился за горлышко графина. — Я не совсем турист, — сказал он. — Официальный визит... от имени Дома.
  
  «Никаких туристов, никаких журналистов, никаких халявщиков», — сказал Шлегель. «Мой новый полис».
  
  — Нельзя кусать руку, которая тебя кормит, — сказал Толивер. Долиш наблюдал за обменом мнениями. Он осторожно взял графин портвейна из сжатой руки Толивера и передал его Эйхельбергеру.
  
  — Я не совсем уверен, что понимаю ваши обязанности в Исследовательском центре, — сказал доктор Эйхельбергер Ферди. Он взял графин, налил себе портвейна и передал.
  
  — Военные игры, — сказал Ферди. Он с облегчением отклонил курс столкновения Толивера и Шлегеля. «Обычно я делаю это на стороне российского флота».
  
  — Забавно, — сказал Толивер. — Ты не похож на русского. Он огляделся, а затем от души рассмеялся каждым из своих идеальных белых зубов.
  
  — Но что он делает ? — спросил Эйхельбергер в Шлегеля.
  
  «Он вводит элемент человеческой способности ошибаться, — сказал Шлегель.
  
  — И очень важно, — сказал Эйхельбергер и серьезно кивнул.
  
  «Атомная подводная лодка, — сказал молодой профессор Алленби, — самый совершенный символ империалистической агрессии. Он предназначен исключительно для дальнего применения в отдаленных странах и может уничтожать только гражданское население крупных городов.
  
  Он остановил меня своими яркими глазами. — Согласен, — сказал я, — и у русских их больше, чем у американского, британского и французского флотов вместе взятых.
  
  — Ерунда, — сказал профессор.
  
  — Ощутимый удар, — сказал мистер Флинн.
  
  «Более того, — сказал Шлегель, ткнув пальцем в Алленби, — ваши чертовы красные приятели строят по одному в неделю, уже много лет, и никаких признаков замедления строительства не наблюдается».
  
  «Боже мой, — сказал Флинн, — должно быть, моря кишат ужасными тварями».
  
  — До, — сказал Шлегель.
  
  — Наверное, пора присоединиться к дамам, — сказал Ферди, опасаясь спора среди гостей.
  
  Долиш вежливо встал, и я тоже, но Шлегель и его новый враг, профессор Алленби, так просто не сдались. — Типичный пример пропаганды перевооруженного лобби, — сказал Алленби. «Разве не очевидно, что русским нужно больше подводных лодок: их береговая линия невероятно длинная, и им нужны военно-морские силы для их не имеющих выхода к морю морей».
  
  — Тогда какого черта они делают по всему Средиземному морю, Атлантике, Красному морю и Индийскому океану?
  
  — Просто показываю флаг, — сказал Алленби.
  
  — О, простите меня, — сказал Шлегель. «Я думал, что это делают только криптофашистские реакционные империалисты».
  
  — Не понимаю, почему вы, янки, так боитесь русских, — сказал Алленби. Он улыбнулся.
  
  «Вы, британцы, должны бояться их немного больше, если вы спросите меня», — сказал Шлегель. — Вы зависите от импорта только для того, чтобы есть. Гитлер вступил в войну с двадцатью семью подводными лодками большой дальности. Он потопил достаточно ваших торговых кораблей, чтобы заставить их тронуться и уйти, сможете ли вы продолжать войну. Сегодня, когда Королевский флот больше не виден невооруженным глазом, в ВМФ России около четырехсот подводных лодок, многие из которых атомные. Может быть, они просто для того, чтобы показать флаг, проф., но вы должны начать спрашивать себя, где они планируют его поднять.
  
  — Думаю, нам действительно стоит присоединиться к дамам, — сказал Ферди.
  
  Кофе подали в гостиной. Это была прекрасная комната; гобелены, помещенные для поглощения посторонних звуков, сделали его акустику такой же хорошей, как и любой концертный зал. На бледно-зеленом афганском ковре на равном расстоянии друг от друга стояли дюжины изящных позолоченных стульев. С рояля «Бехштейн» сняли семейные фотографии и срезанные цветы и поместили под огромную картину с изображением любимой лошади дедушки Ферди.
  
  Пианист был красивым юношей в рубашке с с еще более вычурными рюшами, чем в Оксфорде, а его галстук был ярко-красным и обвисшим. Он нашел каждую ноту одной из десяти сонат Бетховена, опус 10, и удержал многие из них ровно на нужную продолжительность.
  
  Кофе поддерживали горячим в большом серебряном самоваре — ладно, не говорите мне, но это был самовар Ферди — и рядом с ним стояли полутассы размером с наперсток. Долиш держал в одной руке сигару, а в другой — кофейную чашку и блюдце. Он кивнул в знак благодарности, пока я открывал для него кофейный кран.
  
  Я поднял кувшин с горячим молоком и поднял бровь.
  
  — Вустер, — сказал Долиш, — конец восемнадцатого века, и к тому же чертовски красивый.
  
  Старый идиот знал, что я спрашиваю его, не хочет ли он молока, но он был прав. Держать в руке антиквариат стоимостью в сто фунтов, чтобы налить горячее молоко, было частью чуда образа жизни Фоксвеллов.
  
  — Следующий Моцарт, — сказал Доулиш. На нем был старомодный смокинг с высоким воротником-крылышком и того, институты предшествующего модерна с жестким передом. Трудно было понять, была ли это семейная реликвия или он сделал их такими.
  
  — Значит, я читал в программе, — сказал я.
  
  «Это моя машина снаружи, этот Черный Ястреб Штутц».
  
  — Пойдемте, ребята, — позвал Толивер позади нас. — Иди туда. Терпеть не могу молоко в кофе – портит весь вкус. С тем же успехом ты мог бы получить растворимое, если собираешься положить в него это вещество.
  
  — Я знаю, что вы интересуетесь моторами, — сказал Долиш. В дальнем конце комнаты я услышал резкий голос профессора истории, заявляющего, как сильно он любит ковбойские фильмы.
  
  — Через минуту он будет играть Моцарта ля мажор, — сказал Доулиш.
  
  — Я знаю, — сказал я, — и мне это очень нравится.
  
  'Ну тогда ...'
  
  — Лучше иметь обогреватель.
  
  «Наш друг хочет посмотреть на мотор», — сказал он Ферди, который молча кивнул и огляделся, чтобы посмотреть, не увидит ли его жена Тереза, что мы бросаем их протеже.
  
  — У него больше опыта с Моцартом, — сказал Ферди.
  
  — Это жаждущий зверь, — сказал Доулиш. — Семь или восемь миль на галлон — это нормально.
  
  'Куда ты идешь?' — сказала Марджори.
  
  — Посмотреть мой мотор, — сказал Долиш. «Верхний распределительный вал: восемь цилиндров. Приходи, но надень пальто. Мне говорят, что идет снег.
  
  — Нет, спасибо, — сказала Марджори. — Не задерживайся.
  
  — Умная девушка, — сказал Доулиш. — Ты счастливый человек.
  
  Интересно, какие климатические условия он изобрел бы, если бы она приняла его приглашение. — Да, — сказал я.
  
  Долиш надел очки и посмотрел на приборы. Он сказал: «Блэк Хок Штутц, тысяча девятьсот двадцать восемь». Он завел двигатель, и примитивный обогреватель заработал. «Восьмёрка рядная: верхний распредвал. Она пойдет, вот что я тебе скажу. Он изо всех сил пытался открыть пепельницу. Затем он затянулся сигарой, так что из темноты вырисовывалось его румяное лицо. Он улыбнулся. «Настоящие гидравлические тормоза — буквально гидравлические, я имею в виду. Ты наполняешь их водой.
  
  — О чем все это?
  
  — Разговор, — сказал он. — Просто поболтать.
  
  Он повернулся, чтобы затянуть уже плотно закрытое окно. Я улыбнулся про себя, зная, что Долиш всегда любил, когда между ним и даже малейшим шансом параболического микрофона было лист стекла. Луна вышла, чтобы помочь ему найти ручку. При его свете я увидел движение в сером «Остине 2200», припаркованном под липами. — Не беспокойтесь, — сказал Доулиш, — пара моих парней. Палец облака поднял луну вверх и затем сомкнулся на ней, как грязная перчатка фокусника на белом бильярдном шаре.
  
  — Зачем они здесь? Я попросил. Он не тебе, прежде чем включить автомобильное радио в качестве еще одной меры предосторожности от подслушивающих устройств. Это была какая-то бессмысленная программа-запрос. Началась болтовня имен и адресов.
  
  — С тех пор многое изменилось, Пэт. Он улыбнулся. — Это Пэт, не так ли? Пэт Армстронг, хорошее имя. Вы когда-нибудь думали, что Луи пойдет с ним?
  
  — Очень забавно, — сказал я.
  
  «Новое имя, новая работа, прошлое ушло навсегда. Вы счастливы, и я рад, что все прошло так хорошо. Вы это заслужили. Вы заслужили большего, на самом деле, это было меньшее, что мы могли сделать. В лобовое стекло пополо снежинка. Он был большим, и когда на него падал лунный свет, он сиял, как кристалл. Долиш протянул палец, чтобы коснуться снежинки, как будто стекла не было. — Но ты не можешь стереть все с доски. Ты не можешь забыть половину своей жизни. Вы не можете стереть это и сделать вид, что этого никогда не было».
  
  'Нет?' Я сказал. — Ну, до сегодняшнего вечера у меня все было в порядке.
  
  Я с завистью нюхал его сигарный дым, но я продержался около шести недель, и будь я проклят, если Долиш заставил меня ослабить свою решимость. Я сказал: «Это все было устроено? Нас обоих пригласили сегодня вечером?
  
  Он не тебе. Музыка началась по радио. Мы смотрели, как снежинка тает от тепла кончика его пальца. Он скатился по стеклу каплей воды. Но ее место заняла уже вторая снежинка, и еще, и еще после этого.
  
  — И вообще, есть Марджори, — сказал я.
  
  «А какая она красивая девушка. Но, черт возьми, мне бы и в голову не пришло просить вас вмешиваться в эту драку.
  
  «Было время, когда вы притворялись, что в этом нет грубой стороны».
  
  'Давным давно. К сожалению, с тех пор шероховатости стали еще грубеет». Он не стал вдаваться в подробности падений.
  
  — Дело не только в этом, — сказал я. Я сделал паузу. Нет смысла ранить чувства старика, но он уже заставил меня защищаться. — Просто я не хочу снова становиться частью большой организации. Тем более не государственное учреждение. Я не хочу быть еще одной пешкой».
  
  «Быть пешкой, — сказал Долиш, — это просто состояние души».
  
  Он порылся в кармане жилета и достал маленькое устройство с несколькими лезвиями, которое я видел, как он использовал для всего: от вскрытия замка поч ящика до расширения своей трубки. Теперь он воспользовался булавкой, чтобы прощупать внутренности своей сигары. Он пыхтел и одобрительно кивал. Он посмотрел на сигару, когда начал говорить. «Я помню, как этот мальчик — я бы сказал, молодой человек — звонил мне однажды ночью... Это было давно... из телефонной будки... он сказал, что произошел несчастный случай. Я спросил, не нужна ли ему скорая помощь, и он сказал, что это еще хуже... Долиш попыхивал сигарой, а затем поднял ее, чтобы мы оба могли полюбоваться улучшением, которое он добился. — Знаешь, что я ему сказал?
  
  — Да, я знаю, что вы ему сказали.
  
  «Я сказал ему ничего не делать, оставаться там, где он был, пока за ним не приехала машина... Его увезли... каникулы в деревне, и все это дело так и не попало в газеты, никогда не попало в полицейские файлы... даже не попало в записано в нас.
  
  — Этот ублюдок пытался меня убить.
  
  — Это то, что может сделать департамент. Он окончательно поправил сигару, а затем снова полюбовался ею, с гордостью, как какой-нибудь старый паромщик, прикрывающий старую турбину промасленной тряпкой.
  
  — И я восхищаюсь тем, как ты все это проделал, — сказал Доулиш. — Нигде ни шепота. Если бы я вернулся в тот дом и сказал Фоксвеллу, одному из ваших ближайших друзей, не говоря уже о вашей милой леди, что вы когда-то работали в отделе, они бы посмеялись надо мной.
  
  Я ничего не говорил. Это был типичный идиотский комплимент, которым они все обменивались на рождественской вечеринке, как раз перед той стадией опьянения, когда шифровальщиц гоняют вокруг запертых картотечных шкафов.
  
  — Это не прикрытие , — сказал я. «Нечем восхищаться: меня нет»
  
  — Однако ты нам понадобишься для дела Мейсона, — сказал он.
  
  — Вам придется прийти и забрать меня, — сказал я. Из радио раздался голос Фрэнка Синатры, меняй партнеров и танцуй со мной.
  
  — Всего время или около того на официальное расследование. В конце концов, они выдавали себя за вас и Фоксвелла.
  
  — Пока нас не было?
  
  — Глупо, не так ли? Они должны были выбрать кого-то более отдаленного, может быть, кого-нибудь из клерков из радиорубки.
  
  «Но это почти оторвалось». Я искал информацию, и он это знал.
  
  — Действительно. Это казалось таким искренним. Твоя старая квартира, твой адрес в телефонной книге, и один из них даже немного похож на тебя. Он пустил дым. — Девяносто тысяч фунтов они бы собрали. Деньги, потраченные на отретушированные фотографии, стоят того. Красиво сделаны эти фотографии, а? Он еще раз поправил сигару, а затем поднял ее, чтобы мы оба посмотрели на нее.
  
  'Для чего?'
  
  «О, не только процедуры противолодочной оперативной группы. Куча всего — схемы радиовзрывателей, последние модификации БИНС , лабораторные отчеты Локхид. Тряпичный мешок с вещами. Но никто бы не заплатил за него такие деньги, если бы они не устроили пантомиму о том, что это исходит от тебя и Фоксвелла.
  
  «Очень лестно».
  
  Долиш покачал головой. — В воздухе еще много пыли. Я надеялся размазать вашего полковника этим вечером, но счел это неподходящим. Он, конечно, рассердится. Он постучал по полированной деревянной панели приборов. — Таких больше не делают.
  
  — Почему он должен злиться?
  
  — Да почему же, к ведь всегда так, ты же знаешь. Они никогда не благодарят нас за то, что мы вмешивались в эти вещи... слабая охрана, смена директора, твоя поездка, пустая квартира, отсутствие надлежащей координации: это старая история».
  
  'А также?'
  
  «Вероятно, будет суд, но их адвокаты пойдут на сделку, если в них есть смысл. Не хочу, чтобы это было во всех газетах. В настоящее время деликатная ситуация.
  
  «Шлегель спросил меня, как я получил работу в Центре».
  
  'Что вы сказали?'
  
  — Я сказал, что столкнулся с Ферди в пабе...
  
  «Ну, это правильно, не так ли?»
  
  — Ты никогда не можешь дать прямой ответ? — сердито сказал я. «Знает ли Ферди? Должен ли я вынюхивать каждый слог до последнего... Шлегель, вполне вероятно, снова заговорит об этом».
  
  Долиш отмахнулся от сигарного дыма. — Не волнуйся так. Какого черта Фоксвеллу что-то знать? Он улыбнулся. — Фоксвелл: вы имеете в виду нашего человека в Исследовательском центре? Он очень тихо рассмеялся.
  
  — Нет, я не это имел в виду.
  
  Входная дверь дома открылась. В прямоугольнике желтого света Толивер покачивался, завязывая шарф и застегивая пальто до шеи. Я услышал голоса Толивера и Ферди, когда двое мужчин подошли к блестящему новому двухдверному зеленому «Бентли» Толивера. Г. санкт был лед, и Толивер схватил Ферди за руку, чтобы не упасть. Несмотря на закрытые окна, я услышал «Спокойной ночи» Ферди. Доброй ночи. Доброй ночи.'
  
  Долиш заставил это звучать нелепо. Зачем Долишу иметь агента в Исследовательском центре, если он может получать анализы каждый месяц просто по запросу.
  
  Он сказал: «Еще одна необычная вещь: после всех процедур, через которые мы прошли, мы снова вернулись к маршрутизации наших телефонных соединений через местных инженеров на федеральную станцию».
  
  — Не говорите мне, я не хочу об этом слышать, — сказал я. Я открыл замок дверцы машины. Он издал громкий щелчок, но он не подал вида, что заметил его.
  
  — На всякий случай, если вы захотите связаться, — сказал он.
  
  Напишите сегодня по системе Долиша: отправлено в простом запечатанном конверте, и это может изменить вашу жизнь. Но не в лучшую сторону. Теперь я мог видеть все это. Гамбит Доулиша – пожертвованная фигура и затем настоящий ход. — Ни за что, — сказал я. 'Нет. Шанс.'
  
  И Долиш услышал этот новый тон в моем голосе. Он нахмурился. На его лице было недоумение, обида, разочарование и искренняя попытка понять мою точку зрения. — Забудь, — сказал я. 'Просто забудь это.' Возможно, вам больше никогда не захочется менять партнеров, пел Синатра, но у него был аранжировщик и большая рыдающая струнная секция.
  
  Тогда Долиш понял, что я сорвался с крючка. — Потом мы пообедаем, — сказал он. Это было так близко к признанию поражения, насколько я когда-либо видел его. По крайней мере, я так думал в то время. Какое-то мгновение я не двигался. Машина Толивера рванулась вперед, чуть не заглохла, а затем резко развернулась, оторвавшись от следующей машины всего на несколько дюймов. Он громко заработал, когда Толивер переключил передачу, а затем неуклюже вышел через ворота. Через несколько мгновений за ним последовал Austin 2200.
  
  — Ничего не изменилось, — сказал я, выходя. Долиш продолжал курить сигару. Я подумал обо всех вещах, которые я предпочел бы сказать, к тому времени, как я добрался до входной двери. Оно было приоткрыто. В конце коридора доносилась музыка мой принц придет однажды: не Моцарт, а Ноэль Кауард. Это Ферди проделывал свой толстый-богатый-мальчик-хороший поступок. «Величественные дома Англии...» — весело пропел Ферди.
  
  Я налил себе еще одну чашку кофе. Долиш не последовал за мной. Я был рад этому. Я не верил бойким объяснениям Доулиша, специально разработанным для того, чтобы мне пришлось вытягивать из него ложь. Но тот факт, что Доулиш был даже заинтересован, заставил меня нервничать. Сначала Сток, а теперь Долиш...
  
  — Могу я вам кое-что сказать? — сказал Шлегель. Он раскачивался на двух задних ножках изящного позолоченного кресла и отбивал такт своей сигарой. «Это совершенно новая сторона Foxwell. Совершенно новая его сторона.
  
  Я посмотрел на Ферди, которому требовалась вся его концентрация, чтобы играть на пианино и запоминать слова. Он уместился в поспешной улыбке, когда он подошел к концу очереди. Где-то под этим вечерним костюмом с шелковым воротником на Сэвил-Роу скрывался выпускник исторического факультета, владелец фермы, горожанин и опытный стратег-любитель, который мог целый время рассказывать о разнице между цифровыми и аналоговыми компьютерами. Неудивительно, что костюм не очень хорошо сидел.
  
  «Чтобы доказать, что высшие классы всегда имеют преимущество». Он спелло ее со всей терпкой бравурностью маэстро, а Эллен Шлегель вызвала на бис с таким энтузиазмом, что он повторил исполнение.
  
  Я пошел, чтобы сесть рядом с Марджори. Она сказала: «Он ведь не пытался продать тебе эту отвратительную машину, не так ли?»
  
  — Я знаю его целую вечность. Мы просто болтали.
  
  — Этот ужасный Толивер сам доехал до дома?
  
  «Я не знаю, куда он направлялся, но он сидел за рулем, когда уезжал отсюда».
  
  — Если бы его поймали, ему бы пошло на пользу. Он всегда наполовину обрезан.
  
  'Откуда вы знаете?'
  
  — Он в больничном совете. Он постоянно то в нас, то в нас. Он пытается набрать персонал для своего дома престарелых.
  
  «На него было бы приятно работать».
  
  — Хорошо платят, говорят.
  
  — Так и должно быть.
  
  Словно по волшебству, когда фортепианная музыка Ферди прекратилась, вошел слуга с кувшинами кофе и шоколада. Это был любезный способ сказать вашим гостям идти домой. Шлегель был в восторге от игры Ферди на мой принц придет однажды. У меня сложилось впечатление, что Ферди собирался возглавить попытку Шлегеля выжать больше средств из CINCLANT . Я мог представить, как Ферди шествуют по расписанию вечеринок в Норфолке, штат Вирджиния. Когда Шлегель объявляет о нем, как зазывала на ярмарке.
  
  Я сказал это Марджори по дороге домой, но она не согласилась. «Каждый раз давайте мне Шлегели», — сказала она. «Сейчас на моей кафедре идет скандал по поводу оплаты обучения – на кафедрах патологии всегда много преподавания – и профессор не разговаривает со старшим ассистентом, и коллектив разделился на два лагеря, и никто не будет сказать честно, что все дело в деньгах. Они хотят притвориться, что спорят о пристройке к морге. Каждый раз давайте мне Шлегели.
  
  «Расширение до морга. Звучит как название фильма о Хаммере. Как вам может нравиться работа в патологии?
  
  — Пэт, я тебе тысячу раз говорил, что ненавижу там работать. Но это единственный отдел, в который я могу попасть, где у меня нормальный рабочий день с девяти часам до пяти. И ты знаешь, как ты невыносим из-за моей сменной работы.
  
  «Этот Толивер!» Я сказал. «Мальчик, он может его упаковать: вторые порции всего, и всегда это недостаточно солено или не так хорошо, как на юге Франции».
  
  — Он выглядит больным, — сказала Марджори, охваченная профессионализмом.
  
  — Безусловно. Я могу понять, как он приходит в Path Lab. Чего я не понимаю, так это того, как они его выпустили.
  
  — На прошлой неделе я слышал, как он ужасно поссорился с спросом профессором.
  
  — Мой профессор, не так ли? Я думал, это тот, кого ты назвал Джеком Потрошителем. Спорить о чем?
  
  — О, свидетельство о смерти, или вскрытие, или что-то в этом роде.
  
  — Старый добрый Толивер.
  
  «Они вошли в офис и закрыли дверь, но их все равно было слышно. Толивер кричал о том, насколько он важен, и что он передаст все это дело совету управляющих. Я слышал, как он сказал, что делает это для «определенного государственного департамента, имя которого останется безымянном». Напыщенный старый дурак. Пытается притвориться, что он как-то связан с секретной службой или еще с чем-то.
  
  — Он смотрит ночное телевидение, — сказал я.
  
  — Он смотрел на мир сквозь донышки пустых стаканов, — сказала Марджори. — Это его проблема, и все об этом знают.
  
  — Ты прав, — сказал я. — Но не могли бы вы просто из вульгарного любопытства узнать, чего именно хотел Толивер?
  
  'Почему?'
  
  'Мне просто интересно. Он хочет, чтобы Ферди начал с ним дело — новую клинику или что-то в этом роде — я хотел бы знать, что он вытворяет. Это была слабая импровизация, но Марджори сказала, что постарается выяснить. Думаю, ей тоже было любопытно.
  
  — Ты не забыл, что завтра у нас обед, милый.
  
  «Как я мог, вы напоминали мне каждый час в час».
  
  «Бедный милый. Нам не нужно разговаривать — мы можем просто поесть». Она обняла меня. — Ты заставляешь меня чувствовать себя ужасной мегерой, Патрик, а я нет. Я действительно нет. Я не могу не быть собственником. Я тебя люблю.'
  
  — Мы поговорим, — сказал я.
  9
  
  Шахматы. Уничижительный термин, используемый по отношению к неопытным игрокам, которые предполагают, что обе стороны принимают рациональные решения, когда полностью владеют фактами. Любая книга по истории свидетельствует о том, что это заблуждение и варгейм существует только благодаря этому заблуждению.
  
  'ГЛОССАРИЙ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ '.
  УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Если посреди ночи звонит телефон, это всегда Марджори. Вот почему мы держим его на той стороне кровати. В ту ночь, наполненную вином, коньяком и Долишем, я пришел в полусонном состоянии, фыркнул и перевернулся. — Это для тебя, — сказала Марджори.
  
  'Это я. Ферди. Я в машине.
  
  «Этот я приспособил к кровати — довольно дико, а?»
  
  'Да, я знаю. Мне ужасно жаль, но я должен поговорить с тобой. Не спустишься и не откроешь входную дверь?
  
  — И это не могло подождать до утра? Я попросил.
  
  — Не будь свиньей, — сказала Марджори. — Спустись и дай ему его. Она зевнула и натянула одеяло на лицо. Я не мог винить ее, она редко позволяла себе роскошь видеть, как меня выгнали посреди ночи.
  
  — Это жизнь и смерть.
  
  — Лучше бы так, — сказал я и повесил трубку.
  
  — Ты разговариваешь с ним, как с ребенком, — сказала Марджори. — Он намного старше тебя.
  
  — Он старше, богаче и красивее. И он курит.
  
  — Ты снова не начал? Я горжусь тобой, дорогая. Уже почти два месяца, не так ли?
  
  «Шестьдесят один день, пять часов и тридцать две минуты».
  
  — Еще нет и пятидесяти дней.
  
  «Неужели ты испортишь мои лучшие реплики?» Я потряс коробку спичек на прикроватной тумбочке и положил ее обратно неиспользованной. В доме не было стаи, иначе я бы погиб. Я даже отказался от сигар в Ферди. Иногда было трудно не гордиться собой. Я натянул кое-какую одежду: вечерние брюки и свитер с высоким воротом. — Я поговорю с ним в гостиной, — сказал я, исключая, пожалуй, ночник.
  
  Ответа не было. Марджори научилась мгновенно засыпать. Я зевнул.
  
  Я впустил Ферди и усадил его в гостиной. В кастрюле было вчерашнее какао. Я зажег под ним огонь и расставил чашки на кухне, чтобы у меня был предлог для того, чтобы просыпаться в легкие фазы. Ферди расхаживал по ковру в гостиной с таким волнением, что у него тряслись руки, когда он зажигал неизбежную сигару.
  
  — Только не предлагай мне его, — сказал я.
  
  Он покорно размешал какао, но даже не сделал глотка. — Теперь, может быть, вы мне поверите, — сказал он. Он уставился на меня взглядом-бусиной, но каждый раз, когда открывал рот, пересматривал свои слова. — Не знаю, с чего начать, — сказал он.
  
  — Ради бога, садись, Ферди.
  
  На нем было шинель импресарио: лоден черный с воротником из курчавого каракуля. Десять лет назад это было бы старомодно. Он сел и вежливым жестом снял его с плеч. — Это ромовый район.
  
  — Это паршивый район, — согласился я. Он окинул взглядом запыленную комнату, комок бумаги, которым выравнивались времена, пятна на диване, прогоревший ковер и книги, в которых на форзаце карандашом были написаны выгодные цены. «Вы могли бы сделать лучше, чем это по моему пути».
  
  — Я думал об этом, Ферди. Почему бы тебе не усыновить меня на законных основаниях?
  
  — Вы не знаете, что произошло сегодня вечером.
  
  — Шлегель пнул Будена?
  
  'Какая? Ага, понятно.' Он нахмурился, а затем небрежно улыбнулся, чтобы признать, что это была шутка. — Они напали на бедного старого Толли.
  
  'Кто?'
  
  «Толивер. Бен Толивер, член парламента. Вы были с ним сегодня вечером.
  
  — Кто напал на него?
  
  — Это долгая история, Патрик.
  
  — У нас есть целая ночь. Я зевнул.
  
  «Чертовы русские напали на него. Вот кто.
  
  — Вам лучше начать с самого начала.
  
  — Телефон отключился сегодня вечером, как раз перед тем, как ты ушел. Толивер последовал за ним. У него есть телефон в машине, поэтому он позвонил мне на обратном пути. Когда ты ушел, я взял машину Терезы и поехал встречать его.
  
  — Ты кажешься чертовски спокойным по этому поводу. Почему вы не позвонили в полицию?
  
  — До, я начал не с того места. Я должен был сказать тебе, что Толивер работает на Секретную службу... ну, не корчи рожу. Я говорю чистую правду, и вы можете спросить любого...
  
  — Что ты имеешь в виду, я могу спросить кого угодно? Как, черт возьми, кто-нибудь может знать?
  
  — Кто угодно знает, — чопорно сказал Ферди.
  
  — Ладно, Ферди, это меня угнетает. Но никто не остается неубежденным.
  
  — Хоть на мгновение приостанови свою ненависть к Толиверу...
  
  «Я не ненавижу Толивера... Это просто его зубы».
  
  — Да, знаешь, и я понимаю, почему ты это делаешь, но если бы ты действительно знала его, он бы тебе понравился.
  
  — Из-за того, что он служил в секретной службе.
  
  — Хочешь, я тебе скажу?
  
  — Я не в отчаянии, Ферди. Я спал, когда начались все эти автомобильные звонки.
  
  — Забудь о телефонных звонках в машине, — сказал Ферди. — Я знаю, что тебя это тоже раздражает.
  
  — Ради бога, продолжай. Из соседней комнаты Марджори крикнула нам, чтобы мы не шумели. Я прошептал: «Толивер руководит секретной службой, и за ним следили, пока он звонил тебе из своего «Бентли». Давайте перейдем туда, куда вы пришли. Что за машина преследовала его?
  
  — Это была не совсем машина, — с сомнением сказал Ферди. — Это был огромный восьмиколесный грузовик. Я знаю, ты мне не поверишь, но я видел это.
  
  — И он был в «Бентли»? Он мог бы сделать тонну в этой работе, не ставя ногу на пол».
  
  «Сначала за ним стояло старое поместье Хамбер. Он понял, что он следует за ним, поэтому сразу же притормозил, пытаясь заставить его обогнать. Именно тогда большая десятитонная работа настигла обе машины. Он был зажат. Грузовик делал пятьдесят или больше; в то время как Хамбер толкнул его ближе, грузовик развернулся, чтобы помешать ему обогнать».
  
  — Хорошие ребята.
  
  «Хамбер» врезался в задний бампер. Толли сильно испугалась.
  
  — Вы могли слышать его по телефону?
  
  — К, он положил его на сиденье, но кричал. Затем грузовик ударил по тормозам. Удивительно, что они не убили Толли.
  
  «Они не пытались сделать это».
  
  — Как ты можешь быть так уверен?
  
  — Я не уверен, Ферди, но люди, которые пошли бы на все эти неприятности и расходы... ну, было бы легче сделать это несчастным случаем со смертельным исходом, чем несчастным случаем без смертельного исхода.
  
  «Толли всегда пристегнут ремнем безопасности».
  
  — Где ты был все это время?
  
  «Я подошел к Хамберу в самом конце. Они были слишком занят, чтобы это заметить.
  
  — Что произошло, когда они остановились?
  
  Я тоже остановился далеко впереди и побежал обратно. Они по-прежнему не видели меня. Они открыли двери машины Толли и пытались его вытащить.
  
  — Он дрался с ними?
  
  — Нет, — сказал Ферди. «Толли была без сознания. Он все еще есть. Вот почему я пришел к вам. Если бы Толли был достаточно здоров, я бы спросил его, что делать. Они говорили по-русски. Вы думаете, я шучу, но они хорошо говорили по-русски: какой-то региональный акцент, но легкий. Это были горожане — где-то там были какие-то польские гласные — вынужденные догадаться, что я мог бы сказать Львов.
  
  — Забудь про профессора Хиггинса, Ферди. Что случилось потом?'
  
  — Да, я должен был тебе сказать. Десятитонник подрезал «Бентли» вплотную, пытаясь остановить его. Оторвал оффсайд Толли... думаю, потряс Толли.
  
  «Это привлекло бы чье-то внимание».
  
  «Полицейская машина проехала сразу после того, как мы все остановились. Они думали, что это несчастный случай. Весь сторону Bentley был помят и разорван... крыло загнулось назад. Никто не мог не увидеть его».
  
  — А что сделали русские, когда приехала полиция?
  
  — Итак, теперь вы начинаете видеть, что они русские — хорошо.
  
  — Что они сделали ?
  
  — Вы знаете, что они делают — лицензии, страховки, тесты на алкотестер.
  
  — Но Толивер был без сознания.
  
  — Мне разрешили отвезти его домой. Все остальные были в полиции, когда я ушел. Я сделал вид, что приехал одновременно с полицией. Никто из них не понял, что я знаю, о чем идет речь».
  
  — Выпей какао.
  
  Я знаю, вы думаете, что я плохо к нему отношусь, но я знал Ферди Фоксвелла давным-давно. Говорю вам, мы могли бы говорить о совершенно нормальном дорожном маневре: два водителя с сильным скаузским акцентом спорят с пьяным Толивером, который чуть не убил их, проезжая на красный свет.
  
  — У меня есть регистрационные номера и грузовика «Альбион», и поместья Хамбер. Вы узнаете об этом? И посмотрите, что полиция сделала с русскими?
  
  «Я сделаю все, что смогу».
  
  'Завтра?'
  
  'Очень хорошо.'
  
  — И, Патрик. Вы должны помнить, что Толивер действительно работает на британскую секретную службу.
  
  — Какая разница?
  
  — Я имею в виду... не позволяйте своим предубеждениям ввести вас в заблуждение.
  
  — Послушай, Ферди. Толивер пьяница. Его выгнали с той работы в кабинете министров, которую он занимал, потому что он был пьян. И в прошлом они терпели очень пьяных людей.
  
  — Он все еще член парламента, — сказал Ферди.
  
  «Шансы на то, что он останется им после следующих выборов, очень мал. Но я хотел подчеркнуть, что Толивер был членом партии еще в сорок пятом и сорок шестом годах. Его никогда не рассматривали на высокий уровень допуска, не говоря уже о службе в Службе.
  
  'Откуда вы знаете? Я имею в виду, что он коммунист.
  
  Я читал это в деле Толивера много лет назад, но вряд ли мог сказать это Ферди. — Это секрет полишинеля. Спросите любого.
  
  Он улыбнулся. «Он был в Оксфорде на год раньше меня, в другом колледже, но наши пути время от времени пересекались. Там ему пришлось нелегко. Отец давал ему лишь очень маленькое пособие. У всех нас были машины и немного денег на расходы, но бедный старый Толли по вечерам делал какую-то паршивую работу, чтобы сводить концы с концами. Никогда не видел его на вечеринках. Беда была в том, что он не был таким умным. Конечно, в среднем это не преступление, вообще не преступление, но это означало, что ему приходилось совать свой нос в книги всякий раз, когда он не мыл посуды или чем бы он ни занимался. Этого достаточно, чтобы заставить любого присоединиться к коммунистам, не так ли?
  
  'Ты разбиваешь мне сердце. А как насчет бедных ублюдков, которые даже не доучились до начальной школы? И некоторые из них намного умнее, чем Толивер в его самом ярком и самом трезвомыслящем состоянии.
  
  — Он тебе не нравится, я знаю. Трудно представить себе ситуацию, когда речь идет о личных чувствах».
  
  — Ферди, ты не в том положении, чтобы осуждать людей, которые менее чем умны. Или те, кто позволяет личным чувствам искажать свои суждения. Толивер не состоит в какой-либо разведывательной службе, и я ставлю на это все, что у меня есть.
  
  — Вам все еще нужен регистрационный номер?
  
  'ХОРОШО. Но просто уясните себе, что Толивер не имеет никакого отношения к британской секретной службе и что эти люди не были русскими. Или, по крайней мере, не русские шпионы.
  
  — Тогда кто они?
  
  — Я не знаю, кто они были, Ферди. Может быть, это были продавцы кларетов или делегация из доброжелателей Good Food Guide. Но они не были русскими шпионами. А теперь сделай мне одолжение, иди домой и забудь об этом.
  
  — Но вы проверите регистрацию?
  
  — Я проверю регистрацию.
  
  — Я бы пошел, но с TACGAME Schlegel...
  
  — Убить тебя голыми руками. Ты прав.'
  
  — Вы думаете, это смешно, но вам не приходило в голову, что за всем этим может стоять Шлегель?
  
  — Потому что сегодня вечером он скрестил шпаги с Толивером? Если этого достаточно, почему я не мог стоять за всем этим?
  
  «Я должен был рискнуть кое с кем», — сказал Ферди, и я понял, что он много думал об этой возможности.
  
  — Я сообщу Шлегелю, что опаздываю.
  
  Ферди прикусил губу при мысли об этом. — Ему это не понравится.
  
  — Нет, но меня не будет рядом, чтобы услышать, а ты будешь.
  
  Снаружи сигнал светофора изменился: спортивный автомобиль со сломанным глушителем промчался мимо молоковоза, который с грохотом проехал по свежеотремонтированному участку дороги.
  
  — Я никогда не привыкну к этому движению всю ночь, — сказал Ферди.
  
  — Ферди, мы все не можем жить на двух акрах Кэмпден-Хилла, — сказал я. — Будет чертовски многолюдно.
  
  'О, Боже. Не в обиду. Я просто имею в виду, я не знаю, как ты вообще засыпаешь.
  
  'Нет? Ну, отвали, и я дам тебе знать.
  
  — Да, верно. Было ли что-то еще?
  
  Вот что мне нравится в Фоксвеллах мира — было ли что-то еще, как будто он уже сделал мне одну услугу.
  10
  
  Действия гражданской власти не будут включены в TACWARGAME .
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Новые значки безопасности, которые Шлегель подготовил для нас, казались подходящим средством, чтобы произвести впечатление на детективов-сержантов Метрополитена. Я толкнул свою по заваленному обломками столу сержанта Дэвиса. Он прочитал его, слово за словом, ища орфографические ошибки, попытался оторвать пластиковую облицовку, немного натянул английскую булавку, прикрепленную к задней части, и согнул ее между пальцами. Пройдя судебно-медицинскую экспертизу, он был брошен обратно на стол. Он проскользнул между файлами с пометками «Спасение жизни (кадеты)» и «Отношения с общественностью». Он смотрел, как я выуживаю его и кладу обратно в карман.
  
  'Да?' он сказал. 'Да?' Словно он нашел в ней какое-то оскорбление: оскорбительную анаграмму или насмешку в устах моего удостоверения личности.
  
  — Так что ничего, — сказал я, но он был неудовлетворен. Он отодвинул груды мертвых бумаг, почти не замечая, перетасовывая их. «Бентли». Он нашел лист бумаги и стал читать с него. — Два сорок пять минут назад, эмма? Он был таким полицейским. Не только эк-эмма, но и стрижка под череп, и начищенные до блеска туфли.
  
  'Вот и все.'
  
  — И вы играете?..
  
  — Для водителя — Толивер.
  
  'Бессознательный.'
  
  'К.'
  
  Он внимательно прочитал свои бумаги и поднял голову. — Все это... — он сморщил лицо, пытаясь придумать слово. — Все это... шпиони-плати-потом, кредитные карты... — он ткнул пальцем в мой карман, куда я положила карточку. «Это не касается меня. И не быть Bentley». Он махнул рукой, говоря, что еще не закончил. — Я скажу вам столько же, сколько рассказал бы пацану из местной газеты. Ни больше ни меньше.'
  
  В комнату вошла женщина-полицейский. Она принесла две кружки прохладного чая. На его кружке была цветная фотография королевы, на моей — кролик Питер. — Спасибо, Мэри. Он снова перетасовал бумаги, застенчиво прячась за ними, как кокетливый эдвардианский оперный зритель. «Грузовик-контейнеровоз столкнулся с зеленым «Бентли»...» Он оторвался от чтения и поднял голову. — Никакой загадочной истории. Светофоры, гидравлические тормоза, слишком близко подъезжающие машины — такое случается по дюжине раз в день и ночью».
  
  — Вы не превращаете это в полицейскую работу?
  
  Он посмотрел на свои времена. — Вы действительно зарабатываете деньги, не так ли? Только десять минут восьмого. Я думал, в такую рань просыпаются только копы и грабители.
  
  'Ты?'
  
  Его голос повысился на долю. — Работа в полиции? Как мы могли? Алкотестер был в порядке, лицензия, страховка, времена дежурства, все в порядке. Грузовик остановился на красный свет, повреждение Bentley — вылет переднего крыла. Переднее крыло говорит само за себя, не так ли? Если твой босс Толивер прислал тебя сюда, чтобы сохранить свой бонус за невостребованность, ему не повезло, забудь об этом.
  
  — Толивер без сознания.
  
  — Верно, я забыл. Что ж, ответ все тот же. Он прочитал еще немного из своего сценария и разбил его на детский лепет для меня. — Констебль записал имена водителей грузовиков, но вы можете сказать своему боссу, что он зря тратит время. В таких делах суд всегда примет показания полицейских, и они скажут, что ваш мальчик слишком близко следил за вами. Если бы ему предъявили обвинение в неосторожном вождении, он бы его получил.
  
  — Это может быть серьезнее, чем просто дорожно-транспортное происшествие, — сказал я.
  
  Он тихонько присвистнул, изображая изумление. — Вы пытаетесь нам что-то сказать, мистер Армстронг? То, как он сказал «нас», имело в виду полицейские силы западного мира.
  
  — Я пытаюсь тебя кое о чем спросить.
  
  — А я не понимаю. До, в четверг утром я очень тупой.
  
  — Но сегодня вторник.
  
  — Нет, это не так, это... а, я думал, ты окажешься комиком.
  
  — Сержант, десятитонный грузовик, резко остановившийся перед автомобилем, — хороший способ убить человека, не так ли?
  
  — Это был бы рискованный способ убить человека, мистер Армстронг, по ряду причин. Мотив, для начала: подобная авария требует достаточно бумажной работы, чтобы связь была замечена. Черт, мы получаем достаточно заявлений от незнакомцев о столкновении. Он схватился за большой палец, чтобы сказать мне, что это была его первая причина. «Я не буду снова упоминать о светофорах, но напомню, что ваш босс не умер...»
  
  — Он не мой босс.
  
  — Кем бы он ни был, он не мертв. Это доказывает, что его не пытался убить какой-то маньяк. Должно быть, они достаточно аккуратно затормозили, иначе он бы застрял где-нибудь в сети дифференциала грузовика. Так что не говорите мне об убийстве.
  
  Дэвис упомянул тот же недостаток в мерах Ферди, который я видел. С этим не поспоришь. Покушение на убийство было возможно, но чертовски маловероятно. — Прямо за ним было поместье Хамбер.
  
  — Да, целая вереница людей, едущих туда-сюда... Половина чертового мира всю ночь колесит по Лондону, разве ты этого не знал? Удивительно, почему они не хотят пойти домой и немного поспать, но они здесь каждую ночь. Так или иначе, вся эта компания прибыла слишком поздно, чтобы что-то увидеть.
  
  'Сделали ли они?'
  
  — Что мне делать, устроить им пытку водой?
  
  — Но если подвернется что-нибудь новое, вы мне позвоните?
  
  — Хорошо, Филип Марлоу, оставьте свое имя и номер телефона дежурному сержанту.
  
  — Ты собираешься сделать из этого статистику трафика, будь что будет, не так ли? Я сказал.
  
  Он обшарил все карманы в поисках сигареты, но я не ответила на мою реплику. В конце концов ему пришлось пройти через комнату и достать из плаща собственный пакет. Он их не предлагал. Он вынул одну и осторожно закурил, поднял свой позолоченный «Данхилл» и защелкнул крышку на расстоянии вытянутой руки. Затем он сел и почти улыбнулся. — У нас есть свидетель, вот почему, мистер Армстронг. Справедливо? Могу я теперь приступить к работе?
  
  — Какой свидетель?
  
  — В машине с Толивером была дама. Она подписала для нас заяву до того, как врач дал ей успокоительное. Это был несчастный случай — никакой паники, никакого убийства, просто одна из тех статистических данных о дорожном движении, которые вы упомянули.
  
  'Кто?'
  
  Он вытащил маленькую черную книгу. — Мисс Сара Шоу, «Террин дю Шеф» — похоже, французский ресторан, а? Пойди и положи ногу ей в дверь, но смотри, чтобы она не послала за полицией. Он улыбнулся. — Вставай, но не вмешивайся, если ты понимаешь, о чем я.
  
  Я поднялся на ноги и помахал на прощание. — Ты не допил свой чай, — сказал он.
  
  Он вытащил этого проклятого свидетеля из шлема и теперь был очень доволен собой. Я сказал: «Можно мне узнать имена и адреса водителей грузовиков?»
  
  «Теперь ты знаешь, что я не должен этого делать», но он перевернул ему бумаги, чтобы найти его. Затем он перевернул страницу так, чтобы она была обращена к моей стороне стола, встал и отошел, чтобы я мог ее прочитать.
  
  — Они ловили лодку, — сказал он позади меня. — Вы бы не подумали, что польской мясной консервной фирме будет выгодно посылать грузовики и водителей сюда и возвращаться пустыми, но я полагаю, что они знают, что делают.
  
  «Возможно, это национализированная отрасль», — сказал я. Это было длинное польское имя с адресом на Лондонской стене.
  
  — Вы не пили чай, — сказал он снова.
  
  — Я пытаюсь бросить это, — сказал я.
  
  «Оставайся с чаем, — посоветовал он. «Хватит играть в медь».
  11
  
  Разведка и шпионаж (в категориях плюс и минус) программируются в соответствии с разделом 9 Руководства по программированию STUCEN . Командиры несут исключительную ответственность за информацию, ложную или иную, полученную вне игрового времени, т.е. в нерабочее время.
  
  ПРАВИЛА . ВСЕ ИГРЫ . УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Я почти был склонен пропустить мисс Шоу под действием успокоительного, но это только дало бы Ферди еще один повод для долгого нытья. Terrine du Chef был переоборудованным магазином в Мэрилебон. «Ресторан Франсез» было написано позолотой на витрине старого магазина, а интерьер был затенен большой сетчатой занавеской.
  
  Меню было зажато в освещенном держателе в дверях. Оно было написано от руки, грубым почерком, который англичане считают визитной карточкой французского ресторатора. За стеклянной панелью в двери была табличка «Закрыто», но я толкнула, и дверь распахнулась. Я потянулся, чтобы поймать колокольчик, прежде чем он возвестил о моем прибытии.
  
  Это было тесное место. На столешницах танцевала таки странная коллекция венских стульев. Столовая была оформлена так, чтобы выглядеть как парижское бистро тридцатых годов, с эмалевой рекламой Suze, столами с мраморными столешницами и причудливыми зеркалами на каждой стене. Обломки пробок, бумажных салфеток и окурков были сметены в аккуратную стопку в углу под люком для подачи. На прилавке стоял ряд столовых приборов, ряд старых бутылок с разноцветными свечами и стопка свежевыстиранных красных клетчатых скатертей. Пахло жженым чесноком, старыми сигарами и свежей картошкой. Я прошла на кухню. С крошечного темного дворика за ним я слышал тихое пение молодого человека и стук ведер и металлических крышек.
  
  В двух каменных ступенях от кухни находилась большая кладовая. Морозильник гудел в жестяной сидячей ванне, полной очищенного картофеля. Рядом стоял большой пластиковый мешок с сухим льдом, дым от которого двигался внутри прозрачного пластика, словно беспокойная серая кобра, пытающаяся убежать. Выскобленный стол был расчищен, чтобы освободить место для электрической швейной машины, подключенной к розетке верхнего света. На спинке кухонного стула висела мужская темная куртка. Но мое внимание привлекла не куртка, а манильская папка. Он был засунут под сложенный кусок подкладочного материала, но не настолько, чтобы скрыть его полностью. Я вытащил его и открыл. Сверху был рисунок фигуры с раскинутыми руками, размеры которой были отмечены аккуратными красными чернилами. Остальное содержимое составляли фотографии.
  
  Там была дюжина фотографий, и на этот раз они потрясли меня больше, чем те, что были в моей квартире. Это был тот же мужчина, которого я видел на фотографиях с моей машиной и с моими родителями, но это были более качественные фотографии, и я мог видеть его лицо более подробно, чем раньше. Он был старше меня более чем на пять, а то и на пятнадцать лет, мужчина с бочкообразной грудью, копной волос и большими руками с короткими пальцами.
  
  В деле не было никаких других бумаг, ничего, что могло бы рассказать мне о его работе, семье или о том, что он любит на обед. Ничего, что могло бы объяснить мне, почему кто-то решил посадить его в мою машину в моей одежде, или сфотографировать его с моими родителями, или вставить отпечатки в рамку и аккуратно расположить их в моей старой квартире. Но эти фотографии открыли кое-что о людях, устроивших это дело. Впервые я понял, что противостою кому-то, обладающему значительной властью и богатством. И у него была вся неуклюжая мощь службы безопасности: российской службы безопасности, например. По причинам, которые я не мог понять, они приложили все усилия, чтобы одеть моего двойника в форму контр-адмирала советского флота, прежде чем сделать эти фотографии. На заднем плане одного из них виднелся размытый, но безошибочно узнаваемый плоский профиль эсминца типа «Таллинн». Была ли фотография сделана в солнечный день в каком-то британском порту, или я узнаю набережную Александрии или Большую гавань Мальты?
  
  На скрипучей деревянной лестнице послышались шаги. Звук двери холодной комнаты и стук шагов по плитке. Я закрыл файл и спрятал его обратно под подкладочный материал, где я его нашел. Затем я быстро шагнул обратно через дверь, но ухватился за край и выглянул из-за нее, как я надеялся, в манере продавца.
  
  'Кто ты?' Она стояла в другом дверном проеме. За ней был продовольственный магазин. Через открытую дверь я мог видеть вход в холодную комнату. Там стояла полка с овощами и мраморная плита, на которой было нарезано несколько колбасных изделий, разложено по тарелкам и украшено веточками петрушки. Движение воздуха активировало термостат холодильной камеры и система охлаждения заработала. Это был громкий вибрирующий звук. Она закрыла дверь.
  
  'Кто ты?' Я сказал. Это была полностью одетая мисс Шоу без седативных средств, и я принял правильное решение. Она была стройной блондинкой лет двадцати пяти. Ее длинные волосы были разделены проборов посередине, так что они падали вперед, обрамляя лицо. Ее кожа была загорелой, и она не нуждалась в макияже и знала это.
  
  Она была настолько неожиданной, что я на мгновение заколебался, рассматривая ее в деталях. — Это из-за аварии, — сказал я.
  
  — Кто вас впустил?
  
  — Дверь была открыта, — сказал я ей. Гибкий мужчина в расклешенных джинсах поднялся наверх по лестнице и на мгновение остановился. Он был вне ее поля зрения, но она знала, что он там. — Ты оставил дверь открытой, Сильвестр?
  
  — Нет, мисс Шоу. Парень с замороженной свиной вырезкой.
  
  — Это объясняет, — сказал я. «Эти парни с замороженными чреслами...» Я подарил ей улыбку, которую не использовал больше года.
  
  — Авария, — кивнула она. — Иди и убедись, что она закрыта, Сильвестр. На шее у нее висела желтая рулетка, а в руке был темно-синий рукав форменной куртки. Она закатала рукав в клубок.
  
  — Да, сержант полиции звонил, — сказала она. Она была стройной, но не такой стройной, чтобы ускользнуть сквозь пальцы, и на ней был этот невероятный бледно-голубой кашемировый свитер, который точно подходил к ее глазам. На ней была тщательно подобранная юбка из темного твида и туфли на низком каблуке с ремешками, которые подходили для долгих прогулок за городом. — Он сказал вышвырнуть тебя, если будешь мешать. Я ожидал высокого голоса, но он был мягким и нежным.
  
  тобой говорил ?
  
  — В наши дни полицейские намного моложе.
  
  — И сильнее тоже.
  
  — Кажется, у меня мало шансов узнать, — вздохнула она. Затем оно слишком небрежно отложила синий рукав униформы и подняла руку, чтобы оттолкнуть меня обратно на кухню. Все это время она возвращала мне мою супер улыбку, возвращая ее зуб за зубом, жевала тридцать раз, как ей няня сказала.
  
  На кухне она взяла два стула и поставила их друг напротив друга. Она сидела в той, что стояла лицом к двери. Я присел. Она улыбнулась, скрестила ноги и разгладила подол юбки, просто чтобы убедиться, что я не увижу ее трусиков. — А вы из страховой? Она обняла себя, как будто внезапно похолодела.
  
  Я потянулся к маленькому черному блокноту и большим пальцем развернул страницы, как это делал мой страховой агент.
  
  — И это та книжечка, в которой вы все записываете?
  
  «Это действительно тот, который я использую для прессования полевых цветов, но мой магнитофон на наручных часах мигает».
  
  — Как забавно, — сказала она.
  
  Блондин вернулся на кухню. С крючка за дверью он снял ярко-розовый фартук и аккуратно надел его, чтобы не растрепать волосы. Он стал складывать в деревянные миски кусочки вялого салат. — Оставь это пока, Сильвестр. Разговаривали. Сделай вино.
  
  — Мне нужна теплая вода.
  
  — Просто принеси бутылки из подвала. Мы ненадолго. Неохотно он вышел. На его джинсах сзади были пришиты ярко-красные заплатки. Он медленно спускался по лестнице.
  
  Я сказал: «Что он собирается делать с горячей водой? Наклеить на алжирца ярлык Мутона Ротшильда?
  
  — Какая хорошая идея, — сказала она голосом, рассчитанным на то, чтобы доказать, что кашемир был выбран в тон ее крови.
  
  — Вы были с мистером Толивером, когда произошел несчастный случай?
  
  'Я был.'
  
  — И вы с ним были...?
  
  «Я друг».
  
  — Друг, да.
  
  — Еще одна такая острота, и вы уйдете. Но она одарила меня непостижимой улыбкой Снежной королевы, чтобы я продолжал гадать.
  
  — Вы обедали?
  
  «С друзьями — я бы сказал, деловыми партнерами — мы возвращались в мою квартиру. Авария произошла на Северной кольцевой дороге — по крайней мере, так мне потом сказали.
  
  Я кивнул. Она была не из тех девушек, которые узнают Северную кольцевую дорогу и признают это.
  
  «Водитель грузовика остановился слишком рано. Он неправильно оценил расстояние.
  
  — В полиции сказали, что грузовик остановили на светофоре.
  
  — Сержант Дэвис везет меня сегодня днем за «бентли». Я проясню это тогда. Он сказал, что это обычное дело – тридцать минут или около того, и он вернет меня обратно.
  
  Счастливый старый сержант Дэвис. Если бы она была пенсионеркой, возможно, он позволил бы ей съездить за «бентли» на автобусе.
  
  — Какого цвета был грузовик?
  
  «Темно-бордовый и бежевый».
  
  — И там было два водителя грузовика?
  
  — Два, до. Хотите ли вы кофе?'
  
  — Было бы здорово, мисс Шоу.
  
  — Сара подойдет. Она отключила кофемашину и налила кофе в две чашки. Затем она поставила кувшин под большой диванчик. Кухня была узким местом со множеством машин. Все кухонные полотенца были напечатаны с цветными картинками и рецептами. На стене висела таблица перекрестных ссылок, которую я принял за анализ атома водорода, но при ближайшем рассмотрении она превратилась в травы. Она поставила на стол рядом со мной круассаны, масло и джем. Руки у нее были элегантные, но не настолько ухоженные, чтобы она не могла сама помыть посуду и подмести. Я откусил один из круассанов, пока она подогревала молоко и проверяла стопку купюр. Я не мог решить, был ли на ней лифчик.
  
  — Ты не выглядишь слишком расстроенным, — сказал я.
  
  'Это тебя оскорбляет? Бен был другом моего отца. Я видел его всего два или три раза в год. Он считал своим долгом видеть, как я ем, но нам почти не о чем было говорить, кроме моих родителей». Она стряхнула крошки со свитера и раздраженно вздохнула. «Неряшливые шлюхи вроде меня всегда должны носить фартуки». Она повернулась ко мне и подняла руки вверх. «Посмотрите на меня, я был на кухне всего две минуты». Я посмотрел на нее. «Не надо так на меня смотреть, — сказала она. Прозвучал зуммер электрической духовки и загорелся красный свет. — Вы на самом деле не застрахованы, мистер... — Она поставила несколько готовых пицц в духовку и переустановила таймер.
  
  «Армстронг. Нет, я помощник сержанта Дэвиса. Она покачала головой; она тоже не верила.
  
  — Это был несчастный случай, мистер Армстронг. И, откровенно говоря, это была вина Бена. Он ехал очень медленно, ему показалось, что он слышит завывание двигателя».
  
  «Люди с Bentley так относятся к двигателям».
  
  Она не поощряла моих обобщений о людях с Bentley. Вероятно, она знала о них больше, чем я.
  
  Она потянулась ко мне за круассаном. Я смотрел на нее так, как ей это не нравилось.
  
  — Улица была сухая, а освещение хорошее?
  
  Прежде чем ответить, она проглотила кофе. «К обоим». Она сделала паузу, прежде чем добавить: «Ты всегда выглядишь таким взволнованным?»
  
  — Что меня беспокоит, мисс Шоу, так это ваша уверенность во всем. Обычно свидетели полны всяких предположений, мыслей и предположений, но даже в свете натриевой дуги можно сказать, что грузовик был темно-бордового цвета. Это почти экстрасенс.
  
  — Я экстрасенс, мистер Армстронг.
  
  — Тогда вы знаете, что вчера вечером я ужинал с мистером Толивером. И если вы не прятались под желе, он, кажется, был без сопровождения.
  
  Она взяла свой кофе и занялась ложкой, решая, сколько ей нужно сахара. Не поднимая глаз, она сказала: «Надеюсь, вы не сказали об этом полиции».
  
  Я продолжил завтрак вторым круассаном. Она сказала: «Это сложная ситуация — о, ничего подобного. Но Бен забрал меня прошлой ночью у моего друга — подруги — я не хотел влезать во все это с полицией. Не могу поверить, что в этом есть необходимость, не так ли?
  
  Время от времени она обнимала себя, словно ей было холодно, или она нуждалась в любви, или просто чтобы убедиться, что ее руки все еще на месте. Она сделала это сейчас.
  
  — Наверное, в этом нет необходимости, — сказал я.
  
  — Я знала, что ты милый, — сказала она. Она взяла шелковое полотенце из серебряного кофейника и налила мне. — Такие вещи... Я знал, что меня раскроют. Даже когда я был ребенком, я никогда не мог солгать и выйти сухим из воды».
  
  — Что вы делали после того, как машина остановилась?
  
  «О, мы должны углубляться в это?»
  
  — Я думаю, мы должны это сделать, мисс Шоу. На этот раз она не сказала мне называть ее Сарой.
  
  «Я знал, что он в коме — он был не просто ошеломлен или полубессознателен. Мы оказывали первую помощь в школе. У него почти не было пульса, и была кровь».
  
  — Ты кажешься довольно спокойным.
  
  «Ты чувствуешь себя счастливее с девушками, которые прыгают на стол и задирают юбки...»
  
  — Еще бы! — бесцветно сказал я.
  
  '... при виде мыши.' Я надеялся, что если она еще немного разозлится, она расскажет мне что-нибудь стоящее. Она откинулась на спинку сиденья, скинула туфли и засунула ноги под стул. Она улыбнулась. — Вы пробрались сюда с какой-то чушью о страховых компаниях. Вы все, но называете меня лжецом. Вы говорите мне, что я недостаточно расстроен, и засоряете это место своими второсортными шутками. И все это время я не должен спрашивать тебя, кто ты, черт возьми, и посылать тебя подальше.
  
  'Спросите меня.'
  
  — Один из маленьких тайных помощников мистера Толивера. Я прекрасно знаю, кто вы.
  
  Я кивнул.
  
  — Не то чтобы ты был хорош в этом. Неудивительно, что все в таком беспорядке.
  
  — Что за беспорядок?
  
  'Независимо от того.' Она устало вздохнула.
  
  Из подвала блондин крикнул: «Я не могу найти розовое».
  
  — Чертовы феи, — сказала она. Потом она пожалела о потере самообладания. — Я иду, Сильвестр. Я просто провожу гостя до двери.
  
  Я налил себе еще немного кофе. — У вас такой хороший кофе, — сказал я. «Я просто не могу сопротивляться этому».
  
  Ее брови нахмурились. Должно быть ужасно быть таким воспитанным, что не можешь заказать незнакомца из собственного ресторана.
  
  — Разве это не на скамейке? она позвала.
  
  — Я везде искал, — настаивал мальчик.
  
  Она поднялась на ноги и поспешила вниз по скрипучим степеням. Я слышал, как она говорила с мальчиком, когда подошел к двери кладовой. Я потянулась за темно-синим жакетом и расстелила его на столе. Это была офицерская рабочая форма с высокими пуговицами. На груди была большая пластина из лент, а на обшлагах кольцо, обозначающие контр-адмирала ВМФ СССР. Я перевернул куртку и засунул ее обратно в угол. Потребовалось всего мгновение, чтобы снова оказаться на своем месте, но прекрасная мисс Шоу уже стояла в открытой двери.
  
  'Ты нашел это?' — вежливо спросил я.
  
  — До, — сказала она. Ее глаза сверлили меня, и я вспомнил ее маленькую шутку о том, что она экстрасенс. — Чуть не забыла, — сказала она, — не купишь ли ты пару билетов на наш спектакль?
  
  «Какая пьеса?»
  
  «Мы все любители, но две зацепки ужасно хороши. Это будет стоить вам всего пятьдесят пенсов за билет.
  
  'Что делаешь?'
  
  «Я не могу вспомнить название. Это про русскую революцию — броненосец « Потемкин » — вы наверняка видели фильм. Пьеса менее политическая — на самом деле это история любви. Она встала, чтобы намекнуть, что мне пора уходить.
  
  И когда эта девушка намекнула, она сделала это со всеми генами наготове. Она встала, подбоченившись, и запрокинула голову, чтобы откинуть распущенные светлые волосы и предоставить мне окончательное доказательство того, что на ней нет лифчика. — Я знаю, ты думаешь, что я уклоняюсь, — сказала она мягким, нежным, сексуальным голосом.
  
  — Можно и так сказать, — согласился я.
  
  — Вы ошибаетесь, — сказала она и провела рукой по волосам скорее как модель, чем владелица ресторана. Ее голос еще больше понизился, когда она сказала: «Просто я не привыкла к допросам». Она обошла меня сзади, но я не повернул головы.
  
  — Для любителя у вас очень хорошо получается, — сказал я. Я не двигался со стула.
  
  Она улыбнулась и положила руку мне на плечо. Я мог чувствовать ее тело, когда она двигалась против меня. — Пожалуйста, — сказала она. Как я могу передать звук слово в ее устах?
  
  'Что ты думаешь?' она сказала.
  
  — Вы хотите, чтобы меня арестовали?
  
  Теперь я ощущал запах не только ее духов, это была целая картина событий: картошка, которую она очистила, тальк, который она использовала, твидовая юбка и ее тело под ней. В другой раз, с другим мотивом, я мог бы оказаться для нее прогулкой.
  
  Я сказал: «Однажды я был на парижском показе мод. Вы проходите сквозь толпу узколоктых женщин-экспертов моды, и они усаживают вас на эти позолоченные стулья игрушечных размеров. Из-за бархатных штор мы все слышали крики манекенщиц. Они ругались и дрались из-за зеркал, молний и расчесок. Внезапно мир опустился до уровня свечей. Звучала приглушенная музыка скрипок, и кто-то подбрасывал Шанель в воздух. От старых бидди исходил только изысканный звук, издаваемый маленькими ручками в шелковых перчатках».
  
  — Я вас не понимаю, — сказала мисс Шоу. Она снова пошевелилась.
  
  — Что ж, это взаимно, — сказал я. — И никто не сожалеет об этом больше, чем я.
  
  — Я имею в виду этот показ мод.
  
  «Это научило меня всему, что я когда-либо знал о женщинах».
  
  'Это что?'
  
  'Я не уверен.'
  
  Из подвала Сильвестр крикнул: «Шабли подойдет, Сара?»
  
  — Нет, так не пойдет, чертова королева фей, — закричала она. На корпусе мелом было написано Сильвестр, а вот бомбовый прицел поставили на меня.
  
  Я сказал: «Боюсь, у меня еще много вопросов».
  
  — Придется подождать. Я должен начать ланчи.
  
  — Лучше покончим с этим.
  
  Она посмотрела на часы и вздохнула. «Вы не могли бы выбрать худшее время дня».
  
  'Я могу подождать.'
  
  'О Господи! Смотри, возвращайся к обеду – на дом. Мы ответим на ваши вопросы после.
  
  — У меня назначен обед.
  
  — Возьми ее с собой.
  
  Я поднял бровь.
  
  'Я говорил тебе; Я экстрасенс. Она сверилась с большой книгой. « Deux couverts » — время? Это даст вам время выпить. Она сняла колпачок с золотой ручки. — Еще раз, как звали?
  
  — Тебе трудно отказаться.
  
  — Отлично, — сказала она и повертела ручкой.
  
  «Армстронг».
  
  — А я дам вам билеты на спектакль. Она подошла к двери. 'Сильвестр!' — позвала она. — Какого черта ты там делаешь! У нас чертовски много дел до обеда.
  12
  
  По усмотрению КОНТРОЛЯ игровое время может быть ускорено, остановлено или обращено вспять, чтобы можно было переигрывать исходы с преимуществом задним числом. Никакая апелляция не может быть подана, кроме как на том основании, что уведомление в письменной форме не было получено до действия CONTROL .
  
  ПРАВИЛА . ВСЕ ИГРЫ . УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Вернувшись, я поднялся на контрольный балкон. Шлегель говорил по телефону. Было еще рано; Я надеялся, что он не скучал по мне. — Сукин сын, — закричал он и бросил трубку. Я не был встревожен; это была просто его манера. Он тратил слишком много энергии на все, что делал: я уже видел такую активность в невысоких коренастых мужчин вроде Шлегеля. Он ударил кулаком по раскрытой ладони. — Ради Бога, Патрик. Вы сказали время.
  
  'Вы знаете, как оно есть.'
  
  — Не обращай внимания на проклятые извинения. Не довольствуясь летающими лодками, ваш друг строит ледоколы по сходящейся схеме вдоль Мурманского берега. Ледоколы с гидроакустическими буями... понятно? Он наметит обе подлодки, взяв пеленг.
  
  — Неплохо, — восхищенно сказал я. «Никто не думал об этом раньше. Может быть, поэтому русские держат эти два ядерных выключателя так далеко на западе.
  
  В Шлегеля было много рук, и вот он бросал их в меня, так что указательные пальцы отскакивали от моей рубашки. — У меня есть два адмирала и избранный персонал из Норфолка, которые руководят Синим Управлением. Он подошел к телетайпу, уд бумагу, оторвал ее, испортил и швырнул через комнату. Я ничего не говорил. — И ваш друг выбрал Фоксвелл этот момент, чтобы продемонстрировать, как хорошо коммуняки могут нас выследить.
  
  Он указал на Военный Стол. Пластиковые диски отмечали те места, где Ферди уничтожил атомные подводные лодки. Две запасные субмарины, пришедшие из Исландии и Шотландии, двигались вдоль побережья Мурманска и должны были быть обнаружены буями Ферди.
  
  «Они должны были загнать те подлодки ближе к полюсу», — сказал я.
  
  — Где ты был, когда ты был нам нужен? — саркастически сказал Шлегель. Он поднял куртку и стоял в рубашке без рукавов, его большой палец цеплялся за куртку с синей меловой полосой через плечо, а пальцы сжимали ярко-красные подтяжки. Он влез в куртку и расправил рукава. Этот костюм был от Сэвил-Роу, от этикетки до подкладки, но на Шлегеле это был Маленький Цезарь.
  
  «Откуда мы знаем, что в настоящей войне русские не будут такими же сумасшедшими?» Я сказал.
  
  — И оставить Карское море открытым? Он затянул участие галстука.
  
  «Все работает нормально». Я посмотрел на игровые времена, которые двигались в соответствии с вычисленным компьютером результатом каждого прыжка. Я подобрал розовые флажки, которые уд Синий Контроль, пытаясь дозвониться до уничтоженных подводных лодок.
  
  «Они просто не купят его, — сказал Шлегель. Я заметил, что электрические лампочки на доске для тотализатора все еще показывают их неповрежденными и в действии.
  
  Я посмотрел на основной отчет о состоянии. Я сказал: «Мы должны запрограммировать идеи Ферди, используя все доступные русским ледоколы». И мы должны сделать это снова, наделив каждый ледокол поражающей способностью».
  
  — Тебе ничего, — пробормотал Шлегель. — Вам не придется идти на вскрытие с этими парнями в эти выходные. Когда они вернутся в Норфолк, дерьмо ударит по вентилятору, помяни мои слова.
  
  — Разве мы не должны обеспечить лучшую оборону материковой части России, какую только можем придумать?
  
  — Откуда у тебя появилась эта идея? — сказал Шлегель. У него была привычка проводить указательным и большим пальцами по лицу, словно стирая морщины беспокойства и возраста. Он сделал это сейчас. «Военно-морской флот прибывает сюда только по одной причине: им нужна распечатка, которую они могут отнести в Пентагон и убедиться, что мусорщики не украдут их бюджетные ассигнования».
  
  — Я полагаю, — сказал я. Шлегель презирал людей из Стратегического авиационного командования и с радостью присоединился к военно-морскому флоту, чтобы сражаться с ними при любом удобном случае.
  
  — Ты думаешь! Вы когда-нибудь задумывались, что такой летающий гиренец, как я, делает здесь, управляя этой игрушечной коробкой? Я был ближе всего к тому, чтобы иметь адмирала подводной лодки. Он шевельнул челюстью, словно собираясь сплюнуть, но этого не сделал. Он снова включил интерком. «Фаза восемь». Он смотрел, как стрелки игровых часов вращаются до четырнадцати тридцати часов.
  
  — Теперь им придется списать две подлодки, — сказал я.
  
  — Они скажут себе, что это паковый лед влияет на радио для еще одной фазы.
  
  Я сказал: «Ну, у них будет одна ракетная подводная лодка достаточно близко, чтобы стрелять».
  
  Шлегель спросил: «Могут ли они перенацелить MIRVS перед запуском?»
  
  Я сказал: «Нет, но они могут сбросить боеголовки независимого наведения в виде кластера».
  
  — Значит, он становится боеголовкой с множественным входом в атмосферу, а не независимой мишенью?
  
  — Так они это называют.
  
  «Это все равно, что превратить Посейдона обратно в Поларис на повозке».
  
  — Не совсем, — сказал я.
  
  — Опять имя, ранг и номер, не так ли? — сказал Шлегель. 'Не совсем? Сколько не совсем? Господи, мне действительно нужно вытянуть из вас информацию, ребята.
  
  — Во-первых, на мегатонну приходится намного больше взрыва. Кроме того, кластеры более полезны против рассредоточенных целей.
  
  — Как бункеры?
  
  — Как бункеры, — сказал я.
  
  «Как на это ответит компьютер? Например, против шахты с десятью ракетами?
  
  Я сказал: «Если нет никаких «климатических особенностей» или «программных ошибок», это обычно приводит к стопроцентному разрушению».
  
  Шлегель улыбнулся. Это было все, что нужно Синей Сьюте, чтобы победить Ферди, учитывая среднюю удачу. И компания Schlegel из Master Control может это обеспечить.
  
  — Денди, — сказал Шлегель. Я был помощником Шлегеля, и моей работой было информировать его обо всем, что он хотел знать. Но у меня было ощущение, что у него большой палец на шкале адмиралов в Голубой сюите, и это заставило меня почувствовать, что я подвожу Ферди.
  
  — Я передам Ферди воздушную разведку дрейфующего льда и температуры воды, хорошо?
  
  Шлегель подошел ближе. — Совет, Патрик. Ваш друг находится под наблюдением.
  
  'О чем ты говоришь?'
  
  Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что дверь закрыта. — Я имею в виду, что он находится под наблюдением. Охрана, верно?
  
  «Разве мы не все? Зачем ты мне это рассказываешь?
  
  'Для твоего дурно. Я имею в виду... если ты с парнем... ну, я имею в виду... не води его в свой любимый публичный дом, если только тебе не нужен адрес на моем столе на следующее утро. Верно?'
  
  — Я постараюсь запомнить.
  
  Я отнес сводки погоды и анализ воздуха Ферди в kelo.
  
  Ферди выключил консоль, когда я вошел. В Red Ops было темно. Окружающие нас прозрачные ему с боковой подсветкой показывали чередующиеся образцы по мере того, как цветные линии приближались. — Что ты узнал? — с тревогой спросил он.
  
  — Ничего особенного, — признал я. Я рассказал ему о детективе-сержанте Дэвисе и девушке. Он улыбнулся. — Разве я не говорил вам: Шлегель все подстроил.
  
  — Шлегель!
  
  — Его послали сюда, чтобы все устроить. Разве ты не видишь?
  
  Я пожал плечами. Я вышел через световую ловушку в коридор. Я шумно закрыл дверь. Когда я вернулся наверх, на главный контрольный балкон, заговорщики запускали летающие лодки для обыска вдоль побережья до норвежской границы. Из Архангельска больше патрулировали самую узкую часть Белого моря. Не то чтобы море было. Береговая линия на этой карте ничего не значила в Арктике, где можно было пройти по паковым льдам крыши мира, от Канады до СССР, и где дрейфующие льды доходят почти до Шотландии. Мало что двигалось на этом огромном белом ничто, где ревели метели, а ветер превращал человека в лед, разбрасывал осколки и кричал, сам того не замечая. Ничто не двигалось на этом – но под ним. При нем война никогда не прекращалась.
  
  — Фаза восемь, секция первая, — прошептал громкоговоритель на пульте Шлегеля. Заговорщики двигали подводные лодки и ледоколы. Вспыхнул телефон от Red Suite.
  
  — Вызов, — сказал Ферди. Он явно ожидал, что по телефону будет говорить Шлегель, и изменил голос, когда узнал, что это я.
  
  — Что я могу сделать для вас, адмирал?
  
  — Ледовый лимит в этих метеосводках, которые вы установили. Они предназначены для более ранней части сезона.
  
  — Я так не думаю, Ферди.
  
  — Патрик, я не хочу спорить, но в это время года дрейфующий лед держится на всем протяжении устья и соединяет острова. Ты был там, ты знаешь, каково это.
  
  «Они созданы на основе фотографий со спутников Земли».
  
  «Патрик, дай мне посмотреть весь сезон, и я покажу тебе, что ты ошибаешься. Вероятно, они перепутали карты в автомате.
  
  Я был уверен, что он не прав, но спорить не стал. — Я их достану, — сказал я и положил трубку. Шлегель наблюдал за мной. — Мистер Фоксвелл бросает вызов ледовым ограничениям, — сказал я.
  
  — Просто держи его подальше от моей шеи, Патрик. Это четвертая задача игры. Blue Suite ни разу не бросил мне вызов.
  
  Я позвонил в кабинет географии, где хранились ледовые карты. Они сказали, что им потребуется около часа, чтобы собрать все вместе. Я позвонил дежурному, чтобы сказать ему, что он понадобится. Затем я позвонил Ферди и сказал, что вызов будет разрешен.
  
  — Не могли бы вы снова спуститься сюда? — сказал Ферди.
  
  «Я мотаюсь вверх и вниз, как йо-йо», — пожаловался я.
  
  — Это важно, Патрик, — сказал он.
  
  'Очень хорошо.' Я снова спустился в kelo. Когда я входил в затемненную оперативную комнату, мимо меня прошел молодой подводник, выбравший помощника Ферди. У меня было ощущение, что Ферди нашел ему поручение избавиться от него. «Война — это ад, — сказал мальчик, — не позволяй никому говорить тебе обратное».
  
  Ферди признался, что это не имело большого значения еще до того, как я вошел в дверь. — Но мне действительно нужно было поболтать. Вы не можете говорить с этим американским мальчиком.
  
  «Шлегель сойдет с ума, если узнает, что мы отправили процессор для кодирования этих инструкций и использовали компьютерное время только для того, чтобы дать вам возможность поболтать».
  
  «Мне разрешено несколько испытаний».
  
  — Вторая сторона пока ничего не сделала.
  
  — Любители, — сказал Ферди. — Патрик, я думал о том, что ты мне рассказал... о девушке.
  
  — Продолжайте, — сказал я. Но Ферди не пошел дальше. Он хотел не столько время разговора, сколько аудиенции. Он разместил свои счетчики поперек перешейка Белого моря. На его маленьком Военном Столе оно выглядело как Змеиное озеро, но это было более двадцати миль замерзшей воды, а ледоколы всю зиму охраняли два судоходных пути.
  
  Служащий телетайпа зачитывал компьютерные материалы по мере их появления на распечатке. «Охотники-убийцы подводных лодок обыскивают квадрат пятнадцать...»
  
  «Что у меня есть в подводных лодках охотников-убийц?» — спросил Ферди у оператора.
  
  — Только те, что подняты Флотом в Полярном, и те, что на Диксоне.
  
  — Черт, — сказал Ферди.
  
  — Ты должен был знать, что произойдет, Ферди, — сказал я. «Вы хорошо повеселились, но вы, должно быть, поняли, что произойдет».
  
  — Еще есть время, — сказал Ферди.
  
  Но не было времени. Ферди должен был придерживаться обычной процедуры: сначала поразить подводную лодку электронного наблюдения. Это были сабвуферы, которые мы использовали для наших постов прослушивания, чтобы настроить игру в первую очередь. Ферди лучше, чем кто-либо из «Синей свиты», знал, что они могут сделать и почему от них зависит остальная часть американского ракетного флота. Теперь их было двое, остальные готовили ракетные удары по Москве, Ленинграду и Мурманске, а подлодки с более совершенными РГЧ вывели из убранства ракетные шахты, чтобы уменьшить ответный удар по нашим западным городам.
  
  — Ты собираешься разыграть это на Судный день? Я сказал. Но если Ферди намеревался пойти на максимальное разрушение, не заботясь о победе в войне, он не собирался мне в этом признаваться.
  
  — Убирайся, — сказал Ферди. Если бы он смог найти, в какой из американских подводных лодок были MIRVS , он все еще мог бы одержать невероятную победу. Подводные лодки Polaris, стреляющие с морского дна через океан или лед, недостаточно точны для целей меньше города. РГЧ представляла реальную опасность для Ферди .
  
  — Все кончено, если не считать криков, Ферди. Вы можете возиться в течение недели игровых дней, но вам понадобится сверхъестественная удача, чтобы победить».
  
  — Убирайся, я сказал, — сказал Ферди.
  
  — Держи волосы, — сказал я ему. — Это всего лишь игра.
  
  — Этот Шлегель хочет меня достать, — сказал Ферди. Он поднялся на ноги. Его гигантская рама едва могла протиснуться между консолью и панелями игрового массива.
  
  — Это всего лишь игра, Ферди, — повторил я. Он неохотно ухмыльнулся, подтверждая слабую шутку Центра военных исследований. Если они когда-нибудь дадут нам значок или герб, который будет на свитке под ним.
  
  Я смотрел, как Ферди водил кончиками пальцев по карте Арктики. — В следующем месяце у нас запланирована еще одна поездка.
  
  — Я слышал, — сказал я.
  
  — С. Шлегелем, — лукаво сказал Ферди.
  
  — Он никогда не был в Арктике. Он хочет, чтобы все это работало.
  
  — К тому времени мы вернемся всего через месяц.
  
  — Я думал, тебе нравятся дальние поездки.
  
  — Только не с чертовым Шлегелем, не знаю.
  
  'Что теперь?'
  
  «Я ждал неделю, чтобы мне продлили лицензию на пользование библиотекой».
  
  «В прошлом году я ждал месяц. Это просто старая английская бюрократия. Это не Шлегель.
  
  — Ты всегда оправдываешься перед ним.
  
  — Иногда, Ферди, ты можешь быть немного утомленным.
  
  Он покаянно кивнул.
  
  — Подожди минутку, — сказал Ферди. Он был удивительно одиноким человеком, воспитанным так, чтобы чувствовать себя как дома только в крошечном мире мужчин, которые узнавали его неясные латинские ярлыки, молчаливо дополняли его полузабытые Шелли и Китса и разделяли его вкус к еде и шуткам школьных дней. Я не был одним из них, но я бы сделал. — Подождите пять минут.
  
  Тотализатор — визуальный дисплей компьютера — быстро менялся, когда он перебирал клавиатуру.
  
  Мы разыгрывали модифицированный сценарий номер пять: у российского противолодочного флота (Северного флота) было двадцать четыре часа «неотвратимой войны», чтобы нейтрализовать англо-американские подводные лодки на арктической станции. В данном случае сценарий начался с подводной лодки РГЧ в. ста милях к северу от Шпицбергена. Если «Синяя свита» приблизит эту или любую из их ракетных подводных лодок к Мурманске, Ферди не сможете атаковать их без риска того, что в результате взрыва его собственный город стерт с лица земли. Это была основная тактика 24-часовой игры: подвести подводные лодки «Синяя люкс» к русским городам. Игра Ферди в то, что Шлегель называл «шашками безумца», никогда не могла окупиться.
  
  — Они думают, что там все кончено, не так ли? — сказал Ферди.
  
  Я ничего не говорил.
  
  — Посмотрим, — сказал Ферди.
  
  На телефоне была двойная длинная flash. Я подобрал его.
  
  — Шлегель здесь. Вы принесли анализ Средиземноморского флота?
  
  «Он не был готов. Они сказали, что положат его в сумку с вещами для библиотеки. Сейчас, наверное, там. Я примет это.
  
  — Вам не нужно таскать сюда книги из оценочного блока. У нас есть посыльные, чтобы сделать это.
  
  — Прогулка пойдет мне на пользу.
  
  'Одевают.'
  
  — Мне нужно идти, — сказал я Ферди. — Мы поговорим об этом позже.
  
  — Если твой хозяин позволит.
  
  — Верно, Ферди, — сказал я с легким раздражением. — Если мой хозяин позволит.
  
  Оценочное здание находилось в трехстах ярдах дальше по дороге. До полудня в военной игре не будет важных движений. Я надел шапку, пальто и шарф и отправился на прогулку по оживленной хэмпстедской зиме. Воздух приятно пах. После Центра любой воздух будет приятно пахнуть. Я задавался вопросом, сколько еще я смогу продолжать работать над проектом, который шлепает военные корабли, как мух, и измеряет победы в «взятых» городах.
  13
  
  Выводы, сделанные любым сотрудником STUCEN в отношении спектакля, считаются секретными, независимо от того, были ли такие выводы основаны на спектакле.
  
  ПОСТОЯННЫЕ РЕГУЛЯРНЫЕ ЗАКАЗЫ . УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Оценка выглядела как переоборудованный офисный блок, но как только вы вошли в парадную дверь, это совсем не было похоже на переделанный офисный блок. Там были два полицейских Министерства обороны в униформе в стеклянном ящике, времена и стена, полная перфокарт, которые двое мужчин проводили весь день каждый день, тщательно проверяя, прежде чем раскладывать их по резным стойкам.
  
  Полицейский у двери взял мою карточку безопасности. — Армстронг, Патрик, — объявил он второму мужчине и произнес по буквам не слишком быстро. Второй мужчина просмотрел карты на стене. — Ты только что вышел? — сказал первый полицейский.
  
  'Мне?' Я сказал.
  
  — А ты?
  
  'Публично заявить?'
  
  'К.'
  
  'Нет, конечно нет. Я просто вхожу.
  
  — Сегодня утром они снова перепутали карты. Присядь на минутку, не так ли?
  
  — Я не хочу ни на минуту присесть, — терпеливо сказал я. «Я не хочу садиться ни на секунду. Я хочу войти.
  
  «Вашей карты нет в стойке, — объяснил он.
  
  «То, что происходит с картами, — это исключительно ваша работа», — сказал я. «Не пытайся заставить меня чувствовать себя виноватой».
  
  — Он смотрит так быстро, как только может, — сказал привратник. Второй человек наклонялся и потягивался, чтобы посмотреть на входные билеты на стене. Делая это, он снова и снова повторял «HIJKLMNO P», чтобы напомнить себе последовательность.
  
  — Я только иду в библиотеку, — объяснил я.
  
  — А, — сказал привратник, улыбаясь так, словно слышал такое же объяснение от множества иностранных шпионов. — В нем все то же самое? Библиотека на третьем этаже.
  
  — Тогда ты пойдешь со мной, — сказал я.
  
  Он покачал головой, показывая, что это хорошая попытка для иностранца. Он вытер свои большие седые усы тыльной стороной ладони, а затем полез внутрь форменной куртки за футляром для очков. Он надел очки и снова прочитал мою карточку безопасности. До того, как у нас появились карты безопасности, задержек не было. Я стал жертвой какого-то закона Паркинсона о растущей безопасности. Он отметил номер отдела и поискал его в засаленной папке с вкладными листами. Он записал добавочный номер телефона, а затем пошел в стеклянную будку, чтобы позвонить. Он повернулся, чтобы увидеть, как я наблюдаю за ним, а затем полностью закрыл стеклянную панель на случай, если я его подслушаю.
  
  Я по губам прочитал его слова: «Эта карта использовалась один раз сегодня утром, и нет времени выхода против входа. Этот держатель... — он повернулся, чтобы лучше рассмотреть меня, —... под тридцать, в очках, чисто выбрит, темные волосы, около шести футов... — Он остановился, когда я услышал скрипучий голос Шлегеля даже сквозь стеклянную панель. Человек у ворот открыл ее. — Ваш офис хочет поговорить с вами.
  
  — Привет, — сказал я.
  
  — Это ты, Пэт?
  
  'К сэр.'
  
  — Во что ты играешь, милый?
  
  Я не тебе. Я только что отдал телефон привратнику. Я предполагаю, что Шлегель получил мое сообщение, потому что охранник не успел закрыть панель, как голос Шлегеля пролился, проклиная его за всякого дурака. Лицо старика стало ярко-розовым, и он подчинил Шлегеля потоку умиротворяющих возгласов. «Ваш босс говорит идти вперед», сказал мужчина.
  
  — Мой босс так говорит, не так ли? И что вы скажете?
  
  — Мы разберем карты. Вероятно, кто-то ушел с картой в кармане. Это иногда случается.'
  
  — У меня будут такие же проблемы с тем, чтобы выбраться отсюда?
  
  — Нет, сэр, — сказал привратник. — Я позабочусь об этом. У тебя никогда не будет проблем с тем, чтобы выбраться отсюда.
  
  Он улыбнулся и провел рукой по уссом. Я не пытался его закрыть.
  
  Там была не одна библиотека, а множество, как слои древней Трои. Глубже всего лежали лисьи кожаные корешки и рваные жакеты первоначальных пожертвований Фонда, а затем папки и переплеты военных лет, а затем, слоями выше, полные официальные истории обеих мировых войн. Только новые металлические стеллажи хранили последние пополнения, и большая часть из них хранилась в виде микрофильмов, и их можно было прочитать только в крошечных кабинках, из которых доносился ровный стук и пахло теплыми лампами проектора.
  
  Я начал с Северного флота, но нашел бы его, даже если бы выбрал всех контр-адмиралов и проложил их по алфавиту. Никакие обновления микрофильмов не представляли особого интереса, но были новые снимки. Это был человек, который хотел быть мной.
  
  Ремозива, Ваня Михаил (1924–) контр-адмирал, командующий противолодочным командованием Северного флота, Мурманск.
  
  Семья Ремозива являла собой прекрасный пример революционного рвения. Его отец был слесарем из Орла, мать — крестьянкой из Харькова, переехавшей дальше на восток, когда немцы по Брест-Литовскому договору оккупировали обширные территории России у большевиков. Из их семьи из семи детей выжили две дочери и трое сыновей. И что дети они были; не только контр-адмирал, но и Петр, профессор зоологии; Евгений, социолог; Лизавета, политолог; и Катерина, вторая дочь, которая была помощницей госпожи Фурцеву, первой женщины, дошедшей до Президиума ЦК. Семья Ремозива походила на Ферди Фоксвеллов из рабочих советов.
  
  Составитель проделал тщательную работу — даже несмотря на то, что большая часть его данных была связана с Центральным реестром, — и он включил приказ социолога Александра Невского, три ампутированных пальца зоолога — к, я тоже об этом подумал — и болезнь почек, которая могла стоить контр-адмиралу повышения до должности первого заместителя.
  
  Я просмотрел лист, на котором была указана карьера Ремозивы. Он многим обязан адмиралу ВМС США Риковеру, потому что решение американцев построить атомные подводные лодки, вооруженные ракетами «Поларис», было лучшим, что могло случиться с Ремозивой. Это была ядерная история из грязи в князи. Когда в 1954 году затонул киль « Наутилуса », он, будучи старшим лейтенантом, сидел без дела в Управлении береговой обороны Северного флота и отчаянно нуждался хотя бы в штате морской артиллерии. Внезапно его противолодочная работа на войне вынесено и отряхнута. Он немедленно восстанавливает свое военное звание. ПЛО Северного флота превосходит даже противолодочную оборону Балтийского флота, теперь, когда ВМС США ходят подо льдами Арктики. Ремозива получает должность старшего сотрудника. Хрущев настаивает на создании атомного подводного флота, и к 1962 году Ленинский комсомол тоже побывал подо льдом на Северном полюсе. Из забытого водой в заброшенной руке противолодочный состав Северного флота - элита вооруженных сил России. Неудивительно, что трудно было найти фотографию, на которой Ремозива не улыбалась.
  
  Я вернул материал и взял анализ, который хотел Шлегель. Я выписался мимо улыбающихся мужчин в стеклянном ящике и отнес бумаги обратно в Центр. Я бросил их охраннику на стойке регистрации, а затем прогулялся по Saddler's Walk, чтобы в тишине выпить чашечку кофе.
  
  Там грузинский фасад был недавно украшен красными и черными полосами, а его название «Анархист» было написано золотыми буквами. Это была еще одна из тех тусовок с искусством, кофе и салатом из капусты без химии, которые прорастают, цветут и умирают. Или, что еще хуже, выжить: ущербная коммерческая пародия на первоначальную мечту.
  
  Че и Элвис делили стены. Кофейные чашки были изготовлены в народном стиле, а картофельный салат был нарезан с любовью. Был ясный сухой день, улицы были заполнены австралийцами в шерстяных шапках и хрупкими мужчинами с нервными собаками. Некоторые из них сидели здесь и пили кофе. За прилавком стояла девушка-анархистка. У нее были очки в толстой оправе и достаточно тоской хвост, отчего она щурилась.
  
  — Это наша первая неделя, — сказала она. «Каждому бесплатно дают ореховую котлету».
  
  — Кофе подойдет.
  
  — За ореховую котлету плата не взимается. Это способ показать покупателям, насколько вкусной может быть вегетарианская диета». Она взяла кусок бледно-серой смеси, используя пластиковые щипцы, как акушер. — Я положу на поднос — уверена, вам понравится. Она разлила кофе.
  
  — С молоком — если это разрешено.
  
  — Сахар на столе, — сказала она. «Натуральный коричневый сахар — это лучше для вас».
  
  Я глотнул кофе. Со своего столика у окна я наблюдал, как двое парковщиков разбили фургон доставки и «рено» с французскими номерами. Это заставило меня чувствовать себя намного лучше. Я достал блокнот и записал биографическую справку о контр-адмирале. А затем я перечислил все, что меня озадачило в изменениях в моей старой квартире. Я нарисовал контур контр-адмирала Ремозивы. Затем я нарисовал план старой квартиры и включил потайную прихожую с медицинским оборудованием. Когда я был ребенком, я хотел быть художником. Иногда мне казалось, что Ферди Фоксвелл терпит меня только потому, что я могу выговорить Поллайоло и отличить Джотто от Франчески. Возможно, я более чем завидовал полусырым художникам и волосатой богеме, которые всегда были на виду здесь, в Хэмпстеде. Я задавался вопросом, мог ли я быть одним из них при других обстоятельствах. Пока я рисовал и не думал ни о чем важном, какой-то сегмент моего подсознания имел дело с путаницей у входа в блок оценки тем утром.
  
  Я отложил ручку и отхлебнул кофе. Я понюхал. Возможно, это были желуди. За соевым соусом была подложена рекламная брошюра «Шесть лекций по современному марксизму». я перевернул его; на обороте кто-то карандашом написал: «Не жалуйся на кофе, ты сам когда-нибудь состаришься и ослабеешь».
  
  Предположим, двое мужчин у ворот не ошиблись. Предположим, что я уже однажды был в блоке оценки этим утром. Смешно, но я преследовал эту идею. Предположим, меня накачали наркотиками или загипнотизировали. Я решил обесценить обе эти возможности на данный момент. Предположим, там был мой точный двойник. Я отверг и эту идею, потому что люди у дверей наверняка вспомнили бы: или запомнят? Карта. Эти люди у ворот редко удосужились взглянуть на лица. Они сверили номера карточек со стойкой и с табельным журналом. Это не мой двойник прошел через ворота: это была моя карточка безопасности.
  
  Прежде чем я добрался до двери, мне пришла в голову еще одна мысль. Я села за стол и достала извести бумажник. Я вынул карточку безопасности из пластиковой крышки и внимательно посмотрел на нее. Это была как раз подходящая форма, размер и упругость для того, чтобы скользить вверх по дверному защелке моего шкафчика. Я использовал его, чтобы взломать замок десятки раз. Но эта карта никогда не использовалась для этой цели. Его края были острыми, белыми и нетронутыми. Это была не та карточка безопасности, которую мне дали, она была в кого-то другого. Я использовал подделку!
  
  Этот тревожный вывод ни к чему меня не привел. Это просто сделало меня одиноким. Мой мир не был населен очаровательными мудрыми и влиятельными старейшинами, как мир Ферди. У всех моих друзей были настоящие заботы: например, кого вы можете заставить обслуживать новый «Мерседес» должным образом, если в помощницы по хозяйству есть цветной телевизор, или в Греции теплее, чем в Югославии в июле. К, может быть, это было.
  
  Я посмотрел на часы. Это был четверг, и я обещал пригласить Марджори на ланч и прочитать ему лекцию о моих обязанностях.
  
  Я встал и подошел к стойке. — Десять пенсов, — сказала она.
  
  Я заплатил.
  
  — Я сказала, что ты съешь котлету с орехами, — сказала она. Она поправила очки на лбу, чтобы лучше видеть кассовый аппарат. Черт, я съел эту мерзкую штуку, даже не попробовав ее.
  
  — Вам не понравился кофе? она спросила.
  
  — Это кофе анархиста? — спросил я девушку.
  
  — Достаточно оснований для ареста, — сказала она. Я полагаю, что кто-то сказал то же самое раньше. Или, может быть, они придумали шутку, а затем построили кофейню вокруг нее.
  
  Она передала мне сдачу. Рядом с кассовым аппаратом стояло полдюжины ящиков для инкассации. Оксфам, Всемирная дикая природа и приют. На одной из банок была написанная от руки этикетка с прикрепленной к ней полароидной фотографией. «Фонд почечных машин». Пожертвуйте щедро для больных и пожилых людей в Хэмпстеде». Я взял жестяную банку и внимательно посмотрел на фотографию почечной машины.
  
  — Это моя любимая благотворительность, — сказала девушка. «Наша цель — четыре машины к Рождеству. Ездить в больницу каждую неделю или около того — это слишком много для некоторых стариков. Они могут иметь эти машины у себя дома».
  
  'Да, я знаю.' Я положил сдачу в банке.
  
  Девушка улыбнулась. «Люди с проблемами почек готовы на все ради одной из этих машин», — сказала она.
  
  — Я начинаю верить, что вы правы, — сказал я.
  14
  
  Атакующий. В целях оценки «фазирующий» игрок, выводящий свой отряд в зону действия, называется атакующим. Игрок, против которого выведен отряд, называется защитником.
  
  ГЛОССАРИЙ . « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Самое одинокое место в мире — большой вестибюль больницы. Огромный и тщательно продуманный викторианский дворец, в котором работала Марджори, представлял собой лабиринт чугунных лестниц, каменных арок и украшенного мощения. От этих безжалостных материалов эхом отдавались шепоты, подобные бесконечному плеску разъяренного моря. Персонал был к этому приучен. Они грохотали мимо в белых халатах, пахли эфиром и тащили тележки, которые я не осмелился рассмотреть. К тому времени, как приехала Марджори, мне понадобилась медицинская помощь.
  
  — Тогда вам следует подождать снаружи в машине.
  
  — Я не пригнал машину.
  
  'В моей машине.' На ней было розовое платье-того, институты предшествующего модерна из джерси вместо одного из темных костюмов, которые она обычно носила при исполнении служебных обязанностей. Она повязала черный шелковый шарф и надела плащ с поясом.
  
  Я сказал: «У меня нет ключа от твоей машины».
  
  — Подожди возле моей машины.
  
  — Ты не принес его сегодня, помнишь?
  
  «Настоящий ответ, — сказала Марджори, — состоит в том, что вам нравится дрожь ипохондрии». Мы прошли через портал. Солнце стояло высоко в ясном голубом небе. Трудно было поверить, что приближалось Рождество.
  
  Она всегда была такой, когда была на дежурстве: подтянутее, моложе, самостоятельнее. Точнее, как врач. Было трудно отделаться от мысли, что легкомысленная маленькая девочка, которой она стала, когда была со мной, была не тем человеком, которым она хотела быть. И все же мы были счастливы вместе, и только ожидая ее, я заново открывал для себя все волнения и тревоги подростковой любви. Мы взяли одно из такси со стоянки больничных такси. Я дал ему адрес The Terrine du Chef.
  
  — Я купил тебе подарок.
  
  — О, Пэт. Ты вспомнил.'
  
  Она поспешно развернула его. Это были наручные часы. — Должно быть, это стоило целое состояние.
  
  — Обменяют на настольный барометр.
  
  Она крепко сжала времена, а в другую руку вложила сжатый кулак и прижала его к сердцу, как будто боялась, что я могу отобрать их у нее. — Вы сказали, что переоформление гостиной будет к моему дню рождения.
  
  — Вероятно, мы сможем себе это позволить, — сказал я. «И я подумал... ну, если ты поедешь в Лос-Анджелес, ты не сможешь взять обои».
  
  «И у него есть подержанный зачистной». Слезы навернулись на ее глаза.
  
  — Это всего лишь сталь, — сказал я. «Золото не такое водонепроницаемое или пыленепроницаемое... но если вам нужно золото...»
  
  В ней было много от маленькой девочки. И нельзя было отрицать, что именно это меня и привлекало. Я наклонился вперед, чтобы поцеловать кончик ее носа.
  
  — Лос-Анджелес... — сказала она. Она фыркнула и улыбнулась. «Это означало бы работать в исследовательской лаборатории... как на фабрике, почти... Мне нравится быть частью больницы... это то, что делает это стоящим».
  
  Такси вильнуло и мягко бросило ее в мои объятия. — Я люблю тебя, Патрик, — сказала она.
  
  «Ты не должна плакать, — сказал я ей. Ее волосы были распущены и падали ей на лицо, когда я снова попытался поцеловать ее.
  
  — Мы просто не ладим друг с другом, — сказала она. Она держала меня достаточно крепко, чтобы опровергнуть это.
  
  Она отодвинулась от меня и посмотрела на мое лицо, как будто видела его впервые. Она протянула руку и коснулась моей щеки кончиками пальцев. «Прежде чем мы попытаемся снова, давайте найдем другое место для жизни». Она легко провела рукой по спросом губам. — С твоей квартирой все в порядке, но это твоя квартира, Патрик. Я чувствую себя там только жильцом, это делает меня неуверенным».
  
  — У меня запланирована еще одна поездка. Пока меня не будет, вы могли бы поговорить с одним из самых нечестных агентов по дому.
  
  'Пожалуйста! Давайте посмотрим. Я не имею в виду пригород или что-то в этом роде. Я не буду смотреть ни на что дальше Хайгейта.
  
  — Это сделка.
  
  — И я попытаюсь получить место в любой местной больнице.
  
  — Хорошо, — сказал я. Пока она работала в той же больнице, что и ее муж, между нами всегда будет эта дистанция, даже если, как она настаивала, она была создана исключительно мной. Я видел ее с мужем. Чертовски смущало, когда они переходили к теме медицины: как будто у них была своя собственная культура и свой язык, на котором можно было обсуждать ее тончайшие нюансы.
  
  Несколько минут никто из нас не говорил. Когда мы проезжали мимо Lords Cricket Ground, я увидел продавца газет с плакатом: РУССКАЯ ЖЕНЩИНА ТАЙНО СТУЛЬЯ НЕМЕЦКОЕ ЕДИНСТВО ПЕРЕГОВАРИВАЕТ . Вот так и с газетами. Автомобильная забастовка уже переросла в. ЗЛЫЕ АВТОМОБИЛЬНЫЕ ПИКЕТЫ : ВСПЫШКИ НАСИЛИЯ после некоторых обзываний у завода тем утром.
  
  — У вас есть игра? Это была попытка Марджори объяснить мою капризность.
  
  — Я уехал как раз в тот момент, когда Ферди решал, стоит ли атомизировать подлодку за пределами Мурманска и рискнуть заразить судоходство и верфи во фьорде. Или ждать, пока его многочисленные кластеры не оставят его без ядерного оружия для возмездия — или со случайным выбором цели из уцелевших бункеров.
  
  — А вы спрашиваете меня, как я могу работать в лаборатории патологии?
  
  — В каком-то смысле это сопоставимо... болезнь и война. Возможно, лучше обглодать их до костей и посмотреть, из чего они сделаны, чем сидеть и ждать, пока не произойдет самое худшее».
  
  Такси остановилось возле «Террин». — Я должен вернуться не позднее половины второго.
  
  — Нам здесь есть нечего, — сказал я. — Мы можем выпить пива и сэндвича и вернуть вас на десять минут раньше.
  
  'Мне жаль. Я не это имела в виду, — сказала она. «Это была прекрасная идея».
  
  Я расплатился с такси. Марджори сказала: «Как ты нашел это маленькое местечко? Оно милое».
  
  Я сложил руки чашечкой и пристально вглядывался в окно. Не было ни света, ни посетителей, только аккуратно расставленная сервировка, полированные стаканы и накрахмаленные салфетки. Я попробовал дверь и позвонил в звонок. Марджори тоже попробовала открыть дверь. Она смеялась. — Это типично для тебя, дорогой, — сказала она.
  
  — Просто остынь на минутку, — сказал я ей. Я пошел по узкому переулку сбоку от ресторана. Это давало доступ к черным ходом домов над Террином. В стене были деревянные ворота. Я перекинул руку через него и, балансируя ногой на выступе в стене, дотянулся достаточно далеко, чтобы освободить защелку. Марджори последовала за мной через ворота. Там был крошечный мощеный дворик с туалетом на улице и канализацией, забитой картофельными очистками.
  
  — Вы не должны.
  
  — Я сказал, остынь. Казалось, никто не смотрит вниз ни из окон, ни с железного балкона, заставленного горшечными растениями, теперь скелетными и голыми под зимним солнцем. Я попробовал заднюю дверь. Сетчатые шторы были задернуты. Я подошел к окну, но его желтые шторы с кружевными краями были опущены, и я не мог заглянуть внутрь. Марджори сказала: «Богатые дары становятся бедными, когда дарители оказываются недобрыми».
  
  Я попытался открыть пружинный засов краем своей карты безопасности, но это, должно быть, было одно из тех двойных поворотов с засовом. — Это женщины, — сказал я. «Дарите им подарки, а они жалуются, что им не хватает доброты». Я еще раз поцеловал ее в нос.
  
  Замок не поддавался. Я прислонился спиной к стеклянной панели в двери, чтобы заглушить звук, а затем прижался к ней, пока не услышал, как стекло треснуло.
  
  'Ты сошел с ума?' — сказала Марджори.
  
  Я засунул палец в трещину и расширил ее достаточно, чтобы вытащить большой кусок разбитого стекла из замазки. — Хорошо, Офелия, — сказал я. «Ты единственный, кого я люблю; прекратить жаловаться.'
  
  Я просунул руку сквозь разбитое стекло и нашел ключ, все еще в старомодном врезном замке. Он повернулся со визгом своих ржавых тумблеров. Оглядевшись, чтобы убедиться, что никто не идет по переулку, я открыл дверь и вошел.
  
  — Это кряжа со взломом, — сказала Марджори, но последовала за мной.
  
  — Вы имеете в виду взлом дома. Грабят только ночью, помнишь, что я тебе говорил про тот кроссворд?
  
  Солнце пробилось сквозь голландскую штору; густой желтый свет, тягучий, почти как комната, полная бледной патоки. Я отпустил штору, и она с оглушительным грохотом поднялась. Если никто этого не слышал, подумал я, место пустует.
  
  — Но ты можешь попасть в тюрьму, — сказала Марджори.
  
  «Мы будем вместе, — сказал я, — и это главное». Я наклонился, чтобы поцеловать ее, но она оттолкнула меня. Мы были в кладовой. Вдоль сервиза стояли деревянные миски, в каждой лежал вялый лист салата и долька бледно-розового помидора. Были и десерты: взводы карамелек и батальоны баба, развернутые под муслином и ожидающие команды для атаки.
  
  Я налил себе поднос с сосисками. Они были еще теплые. — Возьми колбасу, Марджори. Она покачала головой. Я откусил один. — Весь хлеб, — сказал я. «Хорошо, поджарьте, с маслом и мармеладом». Я прошел в соседнюю комнату; Марджори последовала за ним.
  
  «Мы должны пойти на действительно долгую аренду», — сказала Марджори. «И когда мы оба работаем...»
  
  Швейная машинка осталась на месте, но форма исчезла, как и досье с мерками и фотографиями. Я спустился по истертым каменным степеням в комнату, в которой была встроена холодильная камера. Он включился сам и заставил нас обоих подпрыгнуть. — Тем более, что я врач, — сказала Марджори. — Это мне сказал управляющий банка.
  
  В одну из стен был встроен высокий шкаф. Его дверь была заперта на массивный висячий замок. Шпилька на него не подействовала.
  
  Я открывала кухонные ящик один за другим, пока не нашла точилку. Я вставил его в замок и навалился на него всем телом, но, как всегда, поддалась засов: его винты выскользнули из мертвого дерева и упали на пол.
  
  — Это противозаконно, — сказала Марджори. — Мне все равно, что вы говорите.
  
  «Магазин или ресторан? Подразумеваемое право доступа – хитрый пункт закона. Это, наверное, даже не посягательство. Я открыл шкаф.
  
  — Это лучше, чем платить за квартиру, — сказала Марджори. — Ты трижды заплатил за свою старую квартиру, я всегда это говорил.
  
  — Я знаю, что к, Марджори. В шкафу не было ничего, кроме дохлых мух и пачки наклеек с просроченным счетом.
  
  «Мы могли бы получить все это в банке — даже не нужно идти в строительный кооператив», — сказала Марджори.
  
  Дверь холодильной камеры держали две большие поворотные скобы. Снаружи на стене висели выключатели и блок предохранителей с надписью «Опасно». Я включил свет, и загорелся маленький красный неоновый индикатор. Я налег на защелки и без усилий открыл гигантскую дверь.
  
  — Это было бы чудесно, — сказал я.
  
  — Ты не слушаешь, — сказала Марджори.
  
  — Строить общество, — сказал я. «Замечательная идея».
  
  -- Не обязательно идти к одному, - сказала Марджори.
  
  — Ну вот, — сказал я, — вы сами ответили на свой вопрос.
  
  Ничего не заработайте, если догадались, что это обычная комната, замаскированная под холодильную камеру. Морозный воздух вышел мне навстречу. Я шагнул внутрь. Это было обычное холодильное помещение, около восьми квадратных футов, с решетчатыми стеллажами от пола до потолка со всех сторон, кроме той части задней стены, которую занимало холодильное оборудование. Смещение воздуха привело к срабатыванию термостата. Мотор включился и набирал обороты, пока не стал мягко качаться на подпружиненных опорах. Было холодно, и я застегнул куртку и поднял воротник. Марджори вошла внутрь. — Как в морге, — произнесла она. Ее голос эхом разносился по крошечному пространству. Я направил своего монстра к ней, мои руки были подняты, как когти.
  
  — Перестань, — сказала она. Она вздрогнула.
  
  Пять сторон баранины были выстроены вдоль одной стороны. Замороженное филе — пятьдесят, судя по этикетке на коробке, — было свалено на верхней полке, а рядом с ними — три больших пакета с готовым замороженным очищенным соте и три картонные коробки с овощной смесью.
  
  «Одна брутто-индивидуальная порция: Coq au vin, suprêmes de volaille, suprêmes de chasseur . Смешанный. Большая банка «Карри что угодно» и полка, забитая замороженными бараньими отбивными. Сразу за дверью стояли три бутылки шампанского, которые охлаждали на полную мощность. Никаких полых стен, никаких потайных отсеков, никаких люков.
  
  Мы вышли из холодильной комнаты, и я снова закрыл дверь. Я вернулся на кухню и понюхал кастрюли на водяной бане. Все они были пустой. Я отрезал кусок хлеба. 'Хлеб?'
  
  Она покачала головой. — Где они все могли быть? — сказала Марджори. «Это не раннее закрытие».
  
  «Вот вы меня поймали, — признал я, — но я загляну в винный погреб. Они могли просто прятаться.
  
  — Почти половина первого.
  
  — Лучше бы тебе колбасу. К тому времени, как мы закончим это ограбление, у нас не будет времени на обед. Я взял еще один и раздавил его между сложенным ломтиком хлеба.
  
  Она схватила меня за руку. — Вы делали подобные вещи раньше? она спросила.
  
  «Не с партнером. Сэндвич с колбасой?
  
  Я думал, она снова будет плакать. — О, Патрик! Она точно не топнула ногой, но в других туфлях она бы сделала это.
  
  — Я просто пошутил, — сказал я. — Вы не думали, что я серьезно?
  
  — Я даже не думаю, что ты серьезно относишься к дому, — сказала она.
  
  В подвале никого не было. В туалете никого. В кладовке наверху никого.
  
  Время или около того назад это был процветающий ресторан, теперь он был не просто пуст: он был заброшен.
  
  Что-то было в атмосфере, может быть, звук наших голосов и шагов при закрытых окнах и дверях, а может быть, действительно что-то происходит с покинутыми домами.
  
  Это было сделано наспех, и все же это было систематически и дисциплинированно. Никаких попыток спасти ценные вещи не предпринималось. Там был дорогой кассетный плеер «Сони», погреб, полный вина и спиртных напитков, и две-три коробки сигар и сигарет в шкафу над сервировочным люком. И все же не осталось ни одного клочка бумаги: ни счетов, ни квитанций, ни счетов, ни даже меню. Даже заказ на продукты, который я видел зажатым за стойкой для ножей, был осторожно извлечен и увезен.
  
  «Вот нарезанная ветчина: вам это нравится».
  
  — Прекрати, — сказала она.
  
  Я вошел в ресторан. Свет проникал сквозь сетчатые занавески и отражался на мраморных столешницах и расставленных вокруг них венских стульях. Все было таким же темным и неподвижным, как викторианская фотография. Старинные зеркала с рекламой сигарет и аперитивов золотыми буквами висели на каждой стене. В зеркале виднелись, казалось бы, бесконечные другие столовые, где красноглазые хорошенькие девушки протягивали безымянные руки к высоким потрёпанным вороватым мужчинам.
  
  Там тоже отражался ярко-красный молочный поплавок, и я слышал, как он остановился снаружи на улице. Я отодвинул засовов на входной двери и пропустил Марджори. Молочник ставил на порог два ящика молока. Это был молодой человек в потрепанной кепке United Dairy и коричневом складском пальто. Он улыбнулся и провел минуту или две, восстанавливая дыхание. — Вы только что пропустили их, — сказал он.
  
  'Как давно?'
  
  «Большая часть получаса, может быть, чуть больше».
  
  — Это было из-за пробок, — сказал я.
  
  — Бедняга, — сказал молочник. 'Как это случилось?'
  
  «Как все это происходит?» Я сказал.
  
  — А, вы правы, — сказал он. Он снял шляпу и почесал затылок.
  
  — Плохо выглядел, а? Я сказал.
  
  — Весь выпрямился — колени в груди.
  
  'Сознательный?'
  
  — Я был прямо в конце улицы. Я видел, как его посадили внутрь. Им пришлось открыть обе двери, чтобы пропустить его.
  
  — Что это было: скорая помощь?
  
  — Нет, красивая работа — кремовая цвет с надписью и красным крестом.
  
  — Если бы я только знал, куда его увезли, — сказал я. — Видишь ли, эта дама — врач.
  
  Он улыбнулся Марджори и был рад немного передохнуть. Он поставил ботинок на ящик, подергивая штанину, обнажая кусочек желтого носка и волосатую ногу. Он вынул портсигар, выбрал один и прикурил от золотой зажигалки. Он кивнул головой, думая о машине скорой помощи. «Это пролетело мимо меня, — признался он. — Это была клиника.
  
  — Остальные, я полагаю, пошли с ним?
  
  «Нет, в великолепном цветущем Бентли».
  
  'Сделали ли они!'
  
  — Bentley Model T. Это как Rolls Silver Shadow, за исключением радиатора Bentley. Хорошая работа. Зеленый, это было.
  
  — Ты не много пропускаешь, не так ли?
  
  — Я сделал один, не так ли? Пластиковые — двести отдельных деталей — заняли у меня месяца. Это по телеку, вы бы видели: моя барыня боится смахнуть пыль.
  
  'Зеленый?'
  
  «Переднее офсайдовое крыло погнулось в жопу. Свежий шунт, даже не заржавевший.
  
  А скорая была из клиники?
  
  «Это вылетело у меня из головы. Извините, доктор, — сказал он Марджори. Он коснулся козырька своей кепки. — В последнее время у меня ужасная память. Я полагаю, вы будете в Национальном здравоохранении?
  
  — Да, — сказал я. — Я полагаю, они могут позволить себе уединение.
  
  — О да, — сказал молочник. «Маленькая золотая жила, это место».
  
  — Мне лучше бежать, — сказала мне Марджори.
  
  — Сегодня здесь никого, — сказал я.
  
  «Нет, они не обедают», — сказал молочник. Он взял два ящика пустых бутылок из-под молока и, шатаясь, побрел прочь.
  
  — Как вы узнали о машине скорой помощи? — спросила меня Марджори.
  
  — А, — сказал я, чувствуя себя довольно умным.
  
  — Но кто это был? настаивала Марджори. 'Что здесь случилось?'
  
  — Русский адмирал с болезнью почек, — сказал я.
  
  Марджори рассердилась. Она вышла на дорогу и поймала такси. Он остановился с визгом тормозов. Она открыла дверь и вошла. «Сколько хлопот вы пойдете, чтобы избежать серьезного время разговора! Он болен, Патрик! Разве ты не видишь?
  
  Такси отъехало прежде, чем я успел ответить.
  
  Я ждал на тротуаре, наблюдая, как молочник шатается под тяжестью новых ящиков молока. Иногда он откладывал их и на мгновение переводил дыхание. Это был находчивый, энергичный малый, которого следовало бы нанять на работу в любую молочную ферму, но молочники, щедро надевающие на себя крокодиловые сапоги ручной работы, не носят их на обходах, особенно если сапоги новые и целые. Обувь всегда затрудняла поспешное переодевание, но золотая зажигалка была чистейшей небрежностью. Было очевидно, что «Террин» находится под пристальным вниманием, но когда фальшивый молочник шел по улице, я недоумевал, зачем он мне так много рассказывал, если для меня уже не был подготовлен план действий.
  
  Я перешел улицу к перевернутому ящику, из которого старик продавал газеты. Я посмотрел на ящик с табличкой спереди и жестяной лоток с мелочью. Я задавался вопросом, могу ли я, опрокинув его, повредить двустороннюю радиосвязь стоимостью в несколько сотен фунтов. Ах да, Террин застолбили нормально, и тонкостями не заморачивались.
  
  — Последнее, — автоматически сказал я. Снова пошел дождь, и он натянул на бумаги полиэтиленовую пленку. — Спортивное издание?
  
  «Не уверен, что могу отличить», — сказал я, но взял ранние новости и несколько мгновений стоял, читая их.
  
  Женщина, возглавлявшая российскую делегацию на переговорах о воссоединении Германии, быстро становилась культовой фигурой на Западе. Организация «Освобождение женщин» поддержала ее выдвижение на пост председателя выше любых претензий британских, французских или американских делегатов-мужчин. Ее краткое появление в телевизионных новостях помогло СМИ представить эту скучную конференцию публике, которой было наплевать на восточную границу Германии. А вот и Катерина Ремозива на фотографии в три колонки на первой полосе. Это была худая пожилая старая дева с обаятельной улыбкой, с волосами, собранными в пучок, и поднятой рукой в жесте, что-то среднем между солидарностью рабочих и папским благословением.
  
  Подпись гласила: «Для мадам Катерины Ремозивы переговоры в Копенгагене представляют собой расплату за шесть лет закулисной работы и почти сотню полуофициальных встреч. В следующий понедельник мы начинаем рассказывать историю этой удивительной женщины и ее надежд на постоянного мир и процветание в Европе».
  
  Хорошая работа, товарищи, готовим пропагандистский триумф. Дождь шел быстрее, и я накрыла голову бумагой.
  15
  
  Отрицательное глобальное обязательство: игра с отрицательным глобальным обязательством ограничена вооруженными силами на поле . Положительное глобальное обязательство: игра, в которой одна или обе стороны будут усилены сухопутными, морскими или воздушными силами с других театров военных действий. Например, во время военной игры Северного флота советские военно-морские части могут быть усилены частями Балтийского флота или польскими военно-морскими частями. NB – Количество введенных элементов может быть больше, чем сумма сил, имеющихся в воглаве игры .
  
  ГЛОССАРИЙ . « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Если измерять силу и успех временем, затрачиваемым на то, чтобы с комфортом добраться до центра города или из него, — а многие используют этот критерий, — то следующие пару часов стали тем темпом, которым должны мерить себя все лондонские магнаты и политики.
  
  Полицейская машина остановилась в «Террин» в час сорок пять. — Мистер Армстронг? Это был мужчина лет сорока. Его пальто было расстегнуто, и из-под него виднелась полицейская форма, которая была сшита так, чтобы верхняя пуговица была застегнута высоко. Того, институты предшествующего модерна у него была из белого полотна, воротник застегивался на золотую булавку. Кем бы он ни был, ему не нужно было каждое утро выстраиваться на парад и проходить проверку в сержанта станции. Водитель тоже был в штатском, и только его синяя того, институты предшествующего модерна и черный галстук свидетельствовали о том, что он констебль.
  
  — Возможно, — сказал я. Я прикрыла газету, чтобы не было дождя.
  
  — С уважением, полковник Шлегель, и мы должны отвезти вас в Баттерси. Вертолет ждет, чтобы соединиться с аэропортом. Он не выходил из машины.
  
  — Вы пришли с инструкцией?
  
  — Прошу прощения, сэр?
  
  «Зачем мне ехать в лондонский аэропорт... Зачем кому-то?»
  
  — Это как-то связано с этим рестораном, сэр, — сказал он. — Это дело Особого отдела. Я был просто ближайшим доступным запасным телом.
  
  — А если я не хочу идти с тобой?
  
  — Вертолет находится там уже время, сэр. Это должно быть срочно. Он посмотрел на небо. Дождь продолжался.
  
  — А если бы я боялся высоты?
  
  Он начал понимать. Он сказал: «Нам только что сказали передать вам сообщение и подвезти вас, если вы этого хотите. Если ты назовешь себя, это избавит меня от неприятностей... — Он неловко поднял руку, показывая, что у него нет указаний надевать на меня ошейник.
  
  — Хорошо, — сказал я. 'Пойдем.' Он улыбнулся и открыл мне пассажирскую дверь.
  
  Вертолет был музейным экспонатом: Westland Dragonfly, окрашенный в ливрею Королевского флота темно-стального синего цвета. На нем не было ни кругов, ни надписей, кроме регистрационного номера, нарисованного не больше, чем знак «Остерегайтесь ротора» сзади.
  
  Внешние вид пилота был таким же сдержанным. На нем был комбинезон военного летчика с хлопчатобумажными личинками на чистых участках, с которых были сняты значки. К тому времени, когда машина была припаркована, он был на левом сиденье, а когда я поднялся на борт, несущий винт вращался. Шум лопастей и старый поршневой двигатель мешали разговору. Я довольствовался тем, что смотрел на высокие дымоходы Фулхэмом, образующие вздымающиеся белые газовые занавеси, которые закрывались за рекой позади нас. Мы прошли по Уондсвортскому моста, придерживаясь течения реки, как предписано правилами безопасности для всех, кроме членов королевской семьи.
  
  Из частного парка самолетов в лондонском аэропорту Хитроу тот же пилот взял щенка бигля. В течение часа после того, как я покинул Марджори за Террином, я уже был над Регби на высоте восьми тысяч футов и продолжал набирать высоту. Мы шли на северо-запад и, судя по датчикам, были достаточно заправлены, чтобы добраться до последнего выхода на берег Внешних Гебридских островов. На карте на колене пилота была древняя отметка восковым карандашом, которая продолжалась в том же направлении и заканчивалась только на полях. Время от времени он улыбался и тыкал пальцем в карту и в оргстекло, чтобы показать мне автомагистраль М1 или темно-серое пятно на горизонте, за которым кашлял Ковентри. Он предложил мне сигарету, но я отказался. Я спросил его, куда мы едем. Он снял гарнитуру с головы и приложил чашечку к уху. Я спросил еще раз, но он пожал плечами и улыбнулся, как будто я попросил его предсказать исход следующих всеобщих выборов.
  
  Зимнее солнце было небрежно разбрызганным желтым пятном на плотных кучевых облаках, сгустившихся над Ирландией. «Ливерпуль» и «Мерси», битком набитый кораблями, скользнули под нашим правым крылом, а впереди Ирландское море сверкало, как дешевый медный поднос. Полеты над океаном на легких одномоторных самолетах никогда не могли стать для меня удовольствием, но пилот улыбался, довольный тем, что покинул зону контроля и зоны донесений, а также место слияния воздушных трасс, по которым шли пробки коммерческих самолетов. Он снова полез, теперь, когда его больше не заставляли спускаться под дорожки, и это меня успокоило.
  
  Я изучил карту. Электроника этого самолета была примитивной. Полет по ПВП означал, что ему придется положить его до наступления темноты. Огромные очертания острова Мэн едва виднелись в сумрачном океане по левому борту. Он не собирался ни туда, ни в аэропорт Блэкпул, который мы уже проехали. Стрелки топливного бака мерцали, но мы продолжали держать тот же курс, что и после замка Донингтон. Это был бы подбородок Шотландии, а то и ее нос, свесившийся на Западные острова. После полуострова Кинтайр наш путь лежал бы мимо материковой части Шотландии. Потом были только острова и Атлантика, и, наконец, спустя много времени после того, как последняя капля топлива прозвучала последним ударом маленького двигателя, Исландия. Это должен был быть остров или часть полуострова. Я просто надеялся, что это скоро появится на горизонте.
  
  — Единственный способ гарантировать конфиденциальность, старина, — сказал Толивер. Он наполнил мой стакан графином солодового виски. «Травяная полоса и пристань были построены в 1941 году. Этот полуостров и соседние острова были захвачены военными. Некоторые из них использовались для испытаний биологического оружия. Сибирская язва была самой стойкой... говорят, лет сто не будет в безопасности. Наша использовалась для обучения секретных агентов: большая усадьба, высокие скалы, разрушенные деревни — хороший образец пейзажа».
  
  Толивер улыбнулся. Однажды, много лет назад, в своего рода предвыборной брани, которая вызывает симпатию у всех политиков, его оппонент назвал Толивера «говорящей картофелиной». Это была жестокая насмешка, поскольку она заставляла заметить маленькие черные глаза, залысины и овальное лицо, которые были частью его мальчишеских черт лица.
  
  Теперь он улыбнулся. — То, что я собираюсь тебе сказать, относится к контракту. Понимаешь меня?'
  
  Я достаточно хорошо его понял. Каждый раз, когда я подписывал этот чертов закон о государственной тайне, я читал мелкий шрифт. Я кивнул и отвернулся, чтобы посмотреть в окно. Было темно, но на западе оставалось водянисто-розовое небо с нарисованным на нем узором из деревьев. Я знал, что за их пределами самолет был жестко привязан к случайным ветром, которые налетели с Атлантики с внезапной и ужасной яростью. Но я мог видеть больше отражения в освинцованном окне, чем сквозь него. Пламя мерцало в открытом очаге позади меня, а мужчины сидели вокруг него, пили и тихо разговаривали, так что могли слышать вполуха слова, которые Толивер говорил мне.
  
  — Слишком поздно уходить, — сказал я. «Ты должен быть чертовски негостеприимным, чтобы я захотел столкнуться с взлетом в этом... и определенно враждебным, прежде чем я выдержу воду».
  
  — Великолепно, — сказал Толивер. — Это все, о чем мы просим. Взгляните на то, что мы делаем – не меньше и не больше. Если вы не хотите участвовать в этом — никаких обид.
  
  Я отвернулась от окна. Этот трезвый Толивер отличался от того, кого я видел прошлой ночью у Ферди. Между нами стало понятно, что ни об обеде, ни о дорожном происшествии, которое могло или не могло быть после него, не упоминалось. — Это внесет изменения, — сказал я.
  
  'В яблочко. Мило со стороны полковника Шлегеля позволить нам украсть одного из его лучших людей... хотя бы на пару дней. Толивер коснулся моего локтя и повернул меня лицом к другим мужчинам в комнате.
  
  Среди них я узнал Мэйсона. Я также увидел высокого полицейского, который был в тот вечер под номером восемнадцать. Остальные называли его командиром Уилером. Они все тихо переговаривались между собой, но слова немного вспыхивали в добродушном споре.
  
  «...в каком-то смысле хуже – более коварно – поп-музыка и актеры-няньки».
  
  «И большинство крупных международных концернов базируются в Америке».
  
  'Насчет этого сомнений нет.'
  
  — Вы не можете их разделить. Говорил высокий мужчина. «Экология — как ее упорно называют бог знает почему — профсоюзы, крупный бизнес: все в союзе, пусть и невольно».
  
  — Рост, — сказал Мейсон, как будто в них уже был этот спор раньше, и каждый знал свою реплику.
  
  «Профсоюзы хотят денег для рабочих, это навязывает правительству политику роста, поэтому промышленность загрязняет землю. Это порочный круг, и все они слишком глупый, чтобы разорвать его.
  
  «Все возвращается к избирателю».
  
  — Да, это так, — с сожалением сказал Мейсон.
  
  Это были крепкие люди с тихими голосами, в которых местами слышались нотки йоркширского или шотландского происхождения. Я искал какой-то сильный общий знаменатель в группе и злился на себя, что не нашел. Их одежда была хорошо сидящей твидовой и кордовой, с кожаными заплатами и потрепанными манжетами, которые так часто бывают в преуспевающих англичан. Группа предложила мне какой-нибудь провинциальный столовый клуб, где честолюбивые молодые люди пьют слишком много вина, и сошлись во мнении, что рабочим будет лучше без профсоюзов.
  
  — Вы воссоедините этих проклятых гуннов, и вы начнете понимать, что к чему, — сказал Уилер.
  
  'Кто будет?' — сказал Мейсон.
  
  — Все, — сказал Толивер. Он не мог не присоединиться к их разговору, хотя собирался меня представить. «Восточная Германия в основном сельскохозяйственная. Это выбьет сельское хозяйство на шесть процентов, а их судостроение закроет остальные наши верфи, помяните мои слова.
  
  Это перевернет Европу с ног на голову», — сказал второй мужчина.
  
  — За этим стоят янки, — сказал Уилер. «Бог знает, какую сделку они готовят за кулисами с русскими».
  
  — Это Пэт, — объявил Толивер. Пэт Армстронг — работает в Исследовательском центре и... — Толивер оценил меня, бросив быстрый взгляд вверх и вниз, — ...человек, который умеет о себе позаботиться, если мне судить. Какая?' Он вопросительно посмотрел на меня.
  
  — Я играю в опасную игру в бильярд, — сказал я.
  
  Их было с полдюжины, в возрасте от тридцати пяти до Толивера. Их общий интерес мог быть чем угодно, от шахмат до яхтинга. Я не был уверен, стоит ли за ними Уайтхолл или просто закрывает на них глаза.
  
  — Коммандер Уилер, — сказал Толивер, обнимая Уилера за плечо. «Наш гость, вероятно, хотел бы, чтобы его поместили в картину».
  
  — И он допущен к совершенно секретным вещам, не так ли? — сказал Уилер. Это был высокий мужчина с таким румяным лицом, которое дает двойное преимущество мореходства: открытый воздух и беспошлинные напитки. У него был этот низкий флагманский голос, и он сильно укусил свои латинские корни. — Вероятно, вы знаете о контр-адмирале Ремозиве столько же, сколько и мы, — сказал он.
  
  Толивер улыбнулся мне и похлопал по плечу. «Думаю, Армстронг согласился бы с тем, что контр-адмирал будет для нас стратегическим активом, — сказал он.
  
  — Значит, его здесь нет? Я сказал.
  
  — Еще нет, — сказал Толивер. — Но очень, очень скоро.
  
  Уилер сказал: «Просто факт в том, что если адмиралу не сделают пересадку почки в течение следующих восемнадцати месяцев, через год он умрет».
  
  — А в Советском Союзе он не может этого получить? Я попросил.
  
  — Адмирал — способный статистик, — сказал Толивер. «Год назад в июле прошлого года в Ленинграде открыли почечное отделение. Они на это способны, к. Но в Лондоне мы сделали тысячи таких операций. Спросите себя, что бы вы предпочли.
  
  — И он дезертирует?
  
  'Жить?' — сказал Уилер. — Человек пойдет на многое, чтобы выжить, мистер Армстронг.
  
  Я полагаю, что фыркнул, или хмыкнул, или издал какой-то другой звук, который не соответствовал энтузиазму, которого ожидал Толивер. — Скажите, почему нет, — сказал коммандер Уилер.
  
  — Возможно, — согласился я. «Но вот крестьянской семьи до советского дворянства в одном поколении — это довольно большой скачок. Им есть за что быть благодарными. Один брат планирует построить новый город недалеко от Киева, старшая сестра председательствует на переговорах в Копенгагене и пользуется большей известностью, чем Ванесса Редгрейв...»
  
  — Адмиралу еще нет пятидесяти, — сказал Уилер. «У него впереди много жизни, если он будет мудрым».
  
  «Сначала мы тоже были настроены скептически, — сказал Толивер. — Если бы упор не делался на доказательство смерти... — Он остановился и извиняющимся взглядом посмотрел на Уилера. — Но я забегаю слишком далеко вперед.
  
  Уилер сказал: «Мы разделили проблему на три отдельные задачи. Самое безопасное место для передачи было очевидно с самого начала. Есть только одно место, где мы можем гарантировать безопасность. Он может управлять вертолетом. Мы встретимся с ним в заранее оговоренном месте на паковом льду Баренцева моря и привезем обратно на подводной лодке».
  
  — Британская подводная лодка, — сказал Мейсон.
  
  — Атомная подводная лодка Королевского флота, — сказал Толивер. — Если бы янки пронюхали, они бы увезли его в Америку, и мы его в последний раз видели.
  
  «Далее, — сказал Уилер, — есть проблема с его задержанием для допроса...»
  
  — А вы подумали о Центре военных исследований, — сказал я.
  
  — Ну, это чертовски чудесно, не правда ли? — сказал Уилер. «Сыграйте с ним в военную игру и направьте против него ресурсы НАТО ».
  
  — И запрограммировать компьютер на его реакцию, — сказал Толивер.
  
  Опасно, — сказал я.
  
  Не как военный план — просто в банк данных, — сказал Толивер.
  
  — А как же Шлегель? Я попросил.
  
  Уилер нахмурился. — Это отбросило нас назад на месяц или больше, но его отправят в другое место. Это было окончательно исправлено сегодня.
  
  — И контр-адмиралом станет Пэт Армстронг? Я сказал.
  
  — Извини, — сказал Толивер, — но у тебя правильное телосложение, и ты только что освободил квартиру. Мы ни на минуту не догадывались, что вы можете вернуться туда.
  
  — Довольно неплохо, — признал я.
  
  — Всего на несколько недель, — сказал Мейсон. «Аренда квартиры и все необходимые личные документы оформлены на ваше имя. В Учебном центре не останется и следа нового человека. У нас было много неприятностей. Тащить эту чертову почечную машину вверх по лестнице и в квартиру по соседству с твоей старой... Я чуть не получил грыжу. А потом, когда нам сказали, что ты вернулся туда, и у тебя все еще был твой старый ключ. Нас за это отругали, скажу я вам.
  
  — А что со мной? Я попросил. — Мне вернуться и захватить Северный флот?
  
  — Я говорю, — сказал Уилер, делая вид, что воспринимает это всерьез, — это действительно был бы удачный ход, не так ли? Все рассмеялись.
  
  — Мы должны были сказать вам об этом с самого начала, — сказал Толивер. — Но наше правило — проверять безопасность до того, как информация будет передана. Фоксвелл поклялся на стопке библий, что вы - правильное предложение. Но правило есть правило. Я прав?'
  
  — А ресторан и девушка — мисс Шоу — как это сочетается? Я думал, вы держите там контр-адмирала.
  
  — Мы знаем, что вы это сделали, — сказал Уилер. — Ты настоящая ищейка.
  
  — Мисс Шоу — дочь одного из моих самых старых друзей, — сказал Толивер, — и она вышла из первого класса. Для нее это было чудовищно...
  
  Мейсон сказал: «Нам нужно было тело — мертвое тело — чтобы оставить его на месте встречи, чтобы крушение вертолета выглядело правдоподобно».
  
  Толивер сказал: — И это должно быть тело с больной почкой. Это создало нам проблемы, могу вам сказать.
  
  — Отсюда и холодная комната в «Террине», — сказал я. Я не сказал ему, что Марджори узнала его в морге.
  
  — И чертовски хитрый, — сказал Мейсон. «Должно быть в сидячем положении, чтобы мы могли оставить его в разбитом вертолете».
  
  — Ты когда-нибудь пробовал одевать и раздевать мужика? — сказал один из других.
  
  «Попробуйте надеть брюки на сидящего трупа, — сказал Уилер, — и согласитесь, что сделать это сложнее, чем стоя в гамаке». Они улыбнулись.
  
  Толивер сказал: «Сара сшила все части этой униформы на замерзшем теле. Она настоящая девушка.
  
  — А где сейчас тело? Я попросил. Был только момент колебания, затем Толивер сказал: «Он здесь, замороженный. Мы должны быть осторожны с тем, что посмертные джонни называют adipocere. Вот во что превращается плоть при погружении в воду. Когда русские найдут, он должен выглядеть как надо.
  
  — А как насчет ручной строчки? Я сказал.
  
  — Просчитанный риск, — сказал Толивер.
  
  — А форма сгорит во время крушения, — сказал Мейсон.
  
  Я перевел взгляд с Уилера на Толивера, а затем на Мэйсона. Они казались серьезными. Не нужно было жить с красивым доктором, чтобы знать, что послесмертное обесцвечивание раскроет тем самым русским тот факт, что тело умерло в полный рост на больничной койке, но я ничего не сказал.
  
  Подошел Толивер с бутылкой джина. Он наполнил их бокалы плимутом и добавил в каждый немного биттера. Розовые джины из Плимута. Это был их общий знаменатель, или что-то близкое к нему: все они были бывшими военнослужащими Королевского флота или переняли манеры в кают-компании с осторожным энтузиазмом.
  
  Сообщение пришло поздно ночью. Мне сказали, что Шлегель не хочет, чтобы я возвращался в Лондон. Я должен был оставаться с людьми Толивера на Блэкстоуне, пока мне не прикажут отправиться на базу подводных лодок для арктического похода.
  
  Я не поверил сообщению. Шлегель был не из тех людей, которые посылают расплывчатые словесные сообщения через неизвестных нам обоим людей. Но я очень старался не показывать никаких признаков своего неверия. Я отреагировал только попыткой доказать свою любовь к природе. Если я собирался выбраться из этого города вопреки их желанию, мне понадобились бы несколько часов передышки, которые могла дать только привычка к долгим прогулкам по сельской местности.
  
  Так что я шел один по вересковой пустоши, чувствуя упругий дерн г. санкт. Я нашел тетеревов и испуганных зайцев, и я попробовал хвост Большой Утеса, который был не более чем крутым склоном. Я прошел мимо сосен и поднялся по орешнику и березе, а затем по голой скале до самой вершины. Пара часов такой ходьбы давала даже такому склонному к головокружению спотыкателю, как я, возможность посмотреть вниз сквозь дыры в облаке. Я видел черные террасы и расщелины скалы, а за оврагом — озеро, сияющее, как свежезакаленная голубая сталь. И я мог видеть, где долина представляла собой амфитеатр, обитый желтой оленьей травой и завешенный остатками белого морского тумана. Я взял с собой бутерброды с сыром и мармитом и нашел среди торосов замшелый вступление. Там я мог укрыться и подуть на руки, и притвориться, что попал туда через дымоход и три вершины, о которых другие так гордились.
  
  Я стер соленые брызги с очков и посмотрел в сторону моря. Это был один из самых диких и пустынных ландшафтов Британии. Сильный ветер дул в заснеженную вершину, и снежные кристаллы валили с вершины, как белый дым из трубы.
  
  В миле от берега в неспокойном море медленно плыла маленькая лодка. Толивер предупредил, что, если сегодня не прибудет лодка, не будет ни топлива для генератора, ни мясо.
  
  Отсюда я мог видеть много миль вглубь суши, туда, где полуостров сужался, а мертвый вереск уступал место скале, непрестанно пережевываемой острыми белыми зубами бурунов. Это было место, где естественный разлом Центрального нагорья рухнул под ударами Атлантического океана, так что теперь Блэкстоун от материка отделял ров бурной воды. Там два огромных водоема стремительно столкнулись и превратили выложенную камнями щель в яму с пеной.
  
  Дальний берег также не открывал благоприятных перспектив. Отт слои воды накренились вверх, туда, где буковая роща сгибалась почти вдвое под господствующими ветрами. Падеж был изрыт черными руслами горных ручьев, а стена из сухого камня разбросала свои внутренности обломков вниз по крутому падежа к морскому берегу, где во время прилива были выброшены на берег мертвая овца, ржавые консервные банки и какой-то яркий пластиковый джетсам.
  
  Для тех, кто равнодушен к северному ветру, от которого уши затекают, и влажным туманом, накатывающим с моря, словно приливная волна, Западные острова — волшебное королевство, где возможно все. После прогулки на свежем воздухе и вечера у открытого огня со стаканом солодового виски в руке я начал верить, что даже в любопытных фантазиях моих друзей-гостей есть логика, пропорциональная их энтузиазму.
  
  В тот вечер, сидя за вымытым обеденным столом и ожидая, пока Толивер нарежет вареную свинину на тонкие, как бумага, ломтики и разложит их на сервировочном блюде, появился лишний гость. Это был высокий, суровый мужчина лет сорока пяти с коротко стриженными светлыми волосами, постепенно седеющими. Он носил очки в стальной оправе и имел резкий акцент, довершавший карикатурный образ немецкого генерала примерно в 1941 году. Он говорил лишь несколько слов из разговорника по-английски. Его представили за розовым джином перед ужином как мистера Эриксона, но его дом находился дальше на восток, насколько я могу судить. Его костюм был из темно-синего габердина покроя, который, как правило, подтверждал мои доводы.
  
  Присутствие Эриксона не было объяснено, а атмосфера столовой офицеров явно запрещала прямые допросы, если только Толивер не инициировал их. За обеденным столом велись только светские беседы, и, не считая благодарности Толивера за обещание морской рыбалки на следующий день, незнакомец молчал.
  
  — Вы хорошо погуляли? — сказал Уилер.
  
  — К нижним уступом.
  
  — Отсюда далеко видно, — сказал Толивер.
  
  — Когда не дуешь на руки, — сказал я.
  
  — У нас там иногда теряются овцы, — сказал Уилер и злобно улыбнулся мне.
  
  Эриксон взял у Мейсона графин с портвейном. Он снял пробку и понюхал. Мужчины за столом выжидающе смотрели на него. Эриксон сделал неодобрительное выражение лица и вместо того, чтобы налить себе порцию, налил мне. Я кивнул в знак благодарности. Я тоже понюхал его, прежде чем отхлебнуть. Но я не учуял аромат портвейна, а всепроникающий и совершенно уникальный запах, который, как говорят одни, исходит от ядерного реактора, а другие говорят, что это запах скруббера CO 2 , который очищает воздух на атомной подводной лодке перед рециркуляция его. Это запах, который уходит с вами домой, остается на вашей коже в течение нескольких дней и навсегда остается в вашей одежде, вызывая воспоминания о тех больших плавучих дворцах джина.
  
  Но это был не тот костюм, который я носил во время своих поездок на атомных подводных лодках. Я посмотрел на Эриксона. Маленькая лодка, которую я видел со скалы, шла с запада — с Атлантического океана, а не с материковой части Шотландии, и привезла эту молчаливую восточноевропейскую, пропахшую атомной подводной лодкой.
  
  Толивер рассказывал историю о своем друге, телепродюсере, снимающем документальный фильм о бедности в сельской местности. Наступил конец... «...не голодайте, сэр, благословите ваше сердце, мы всегда можем найти несколько перепелиных яиц».
  
  — Ха, ха, ха. Мейсон смеялся громче всех и смотрел на меня, словно пытаясь заставить меня присоединиться к нему.
  
  Уилер сказал: «Точно так же, как мои ребята сказали, что им не понравилось варенье — у него был рыбный вкус. Я рассказал тебе эту историю, не так ли?
  
  — До, — сказал Толивер.
  
  — Икры, конечно, — сказал Уилер, решив, по крайней мере, вставить изюминку.
  
  — Здорово, — сказал Мейсон. «Икра! Варенье со вкусом рыбы. Это хорошо, коммандер.
  
  — Мясо сегодня пришло, а бензина нет, — сказал Толивер.
  
  — Чья очередь за новым газовым баллоном? — сказал кто-то, и все засмеялись. Как будто все они работали по сценарию, которого у меня не было.
  
  Я потягивал свой портвейн и долго смотрел на мистера Эриксона. В его поведении было что-то необычное, и я сначала не понял, что это было, потому что он улыбался шуткам, брал сигару с вежливым поклоном и встречал взоры других гостей уверенным взглядом любого мужчина за обеденным столом с друзьями. Я потянулся за спичками и зажег одну, чтобы прикурить его сигару. Он пробормотал слова благодарности и, притворившись, что с трудом раскуривает сигару, повернулся на стуле. Я был уверен, что он выбрал место рядом со мной, потому что боялся, что я узнаю его лицо через стол. Теперь я был совершенно уверен, что он был высажен с подводной лодки, русской подводной лодки.
  
  — Пока не прибудет катер с горючим, нам придется нормировать генератор, — сказал Толивер. Он встал и принес одну из керосиновых ламп. — Зато много масла для ламп. Он зажег лампу и осторожно поправил фитиль.
  
  — Брейтесь Утром холодной водой, ребята, — сказал Уилер. — Если не найдется добровольца, который вскипятит несколько чайников перед подъемом.
  
  — Я буду рад сделать это, сэр. Конечно, это был Мейсон, натиравший яблоки до состояния нервного истощения. — Я поставлю будильник на пять. Я думаю, это должно сработать.
  
  — Хороший спектакль, Мейсон, — сказал коммандер Уилер. — Это чертовски забавно с твоей стороны.
  
  Они не довольствовались созданием самодовольного и исключительно мужского общества, они пытались воссоздать такое, которое существовало только в их мечтах. Ощущение «я был здесь раньше», которое все это давало мне, исходило неразбавленным от старых британских фильмов о войне, особенно о Кольдице.
  
  — Хорошее представление, Мейсон, — сказал я, но все они уставились на меня. Полагаю, им не понравилось, как я им сказал.
  
  Тишина в доме, таинственный способ, которым еда и питье, казалось, появлялись без участия человека, добавляли загадочности тому, что эти люди называли «Клубом». Несмотря на величие самого дома и качество сильно изношенных персидских ковров и филенчатых дверей, было мало свидетельств его менее спартанских дней. Кожаные диваны, лестничный ковер и ковры были заправлены одной и той же грубой серой парусиной и швами, которые моряки называют «собачьими зубами». Каменные плиты, истертые санкт бесчисленных веков в причудливые кольцеобразные углубления, кое-где были небрежно залиты бетоном. В спальнях было холодно и сыро, несмотря на дешевый электрический камин, который ярко светился только тогда, когда включался генератор. Одеяла были тонкие и серио, простыни чистые, но вытертые и грубо высушенные.
  
  В доме не было и следа женственности: ни цветов, ни подушек, ни домашних животных, ни ароматного мыла, ни картин, ни украшений.
  
  Я не был заключенным в доме. Мне это несколько раз объясняли. Мне оставалось только дождаться возвращения самолета. У меня была идея, что любое предложение взять единственный велосипед или пройтись прямо на восток будет встречено приятными улыбающимися утвердительными объяснениями, которые означали бы «нет». Так что я не делал никаких предложений, как это. Я пытался вести себя как счастливый здоровый уравновешенный человек, которому нравится играть в секретных агентов в неотапливаемом шотландском замке, но которому иногда нужна приятная долгая прогулка. Они прекрасно это понимали: они были хорошими людьми для долгих прогулок.
  16
  
  Опция «Отступление перед боем» доступна только для сухопутных войск с неповрежденными фланговыми подразделениями. Опция «Отступление перед боем» всегда доступна для всех морских юнитов в море.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Мне дали тесные комнаты почти круглой формы на вершине северной башни. Надо мной, в конической крыше, нескончаемо булькали цистерны с водой. Прежде чем рассвело, я услышал властный стук Мейсона в дверь ванной. — Горячая вода, — позвал он.
  
  'Оставь это там.'
  
  — Мне нужен чайник для остальных.
  
  Ночью было еще достаточно темно, чтобы можно было увидеть звезды. Я вздохнул и спустился по железной лестнице в ванную. Электричества не было, факт, который я подтвердил, щелкнув выключателем полдюжины раз. Мейсон снова постучал в дверь. — Иду, — сказал я, — иду. Со двора взвыла собака.
  
  Света из застекленного щелевого окна было достаточно, чтобы разглядеть белый прямоугольник на полу возле двери. Я подобрал его. Мейсон снова постучал, и я положила сложенный лист бумаги на умывальник, пока отпирала дверь.
  
  — Запертые двери? — сказал Мейсон. Его манера выражала всю снисходительность человека, который работал, пока другие спали. — Кого ты боишься?
  
  — Феи, — сказал я.
  
  'Где вы хотите это?' — сказал Мейсон, но прежде чем я успела сообразить, он налил горячую воду в умывальник.
  
  'Спасибо.'
  
  — Если хочешь еще, тебе придется спуститься на кухню. Холод действует. Он повернул кран, чтобы показать мне, что такое холодная вода, и снова закрыл его. Мейсон был таким.
  
  Он оглядел комнату, чтобы увидеть, насколько она неубрана. Бритвенный набор, пижаму, рубашки и нижнее белье Толивер положил в сундук, но теперь все это было разбросано по ванной. Мейсон фыркнул. Мгновение он тоже смотрел на сложенный лист бумаги, но ничего не сказал.
  
  Когда он ушел, я снова заперла дверь. Я развернул лист бумаги. Судя по виду, она была вырвана из школьной тетради. Сообщение было напечатано на машинке, которая остро нуждалась в новой ленте. Некоторые символы представляли собой не более чем углубления:
  
  Ты очень беспокоишь нашего новоприбывшего друга. Мне не нужно говорить вам, что он адъютант Remoziva, но он настаивает на том, чтобы все молчали об этом. Отсюда и шарады в этот вечер. Вы встречались с ним? Звучит так, как будто вы когда-то работали у нас – в конце пятидесятых? – конференция, думает он.
  
  Кто-то должен рассказать об этом старику. Я не думаю, что ему это понравится. Я не могу пойти, а пользоваться телефоном здесь было бы слишком рискованно. Но если вы отправитесь в свою обычную долгую прогулку и немного заблудитесь, вы сможете добраться до телефонной будки в деревне Крома. Просто расскажи им об Эриксоне и скажи, что САРАСЕН это подтверждает. Если они дадут тебе указания для меня, подожди, пока мы все соберемся, а потом спроси у Толивера или Мэйсона, где можно купить французских сигарет. Затем я предложу вам пачку с тремя сигаретами, чтобы вы знали, кто я. Вы можете подумать, что все это зашло слишком далеко, но я знаю этих парней и остаюсь скрытным — даже для вас.
  
  Пока Эриксон здесь, они все обидчивы, так что идите мимо огорода и загона и держитесь южной стороны больших скал. Пропусти завтрак, я оставил тебе несколько бутербродов в старой теплице. Вы всегда можете сказать, что сделали их прошлой ночью. Держитесь юга полуострова, на той стороне Энджел-Гэп есть пешеходный мост. Он выглядит шатким, но он будет держать вас. Направляйтесь к коттеджу с обвалившейся крышей, оттуда виден мост. Дорога проходит в четырех милях (идет с севера на юг). Почта находится на той дороге. Поверните направо на дорогу, и это первый дом, к которому вы придете. Ящик находится в дальней стороне — возьмите с собой монеты. Продолжайте двигаться, я не могу гарантировать, что эти бойскауты не последуют за вами.
  
  И если вы думаете, что они будут колебаться, чтобы сбить вас с толку, чтобы их план сработал, подумайте еще раз. Они опасны. Сжечь это сразу. Я буду рядом, если у тебя возникнут проблемы с уходом сегодня утром.
  
  Русского скинхеда я не помнил. Но если он был из штаба ВМФ России (управления безопасности), то мог быть на любой из дюжины конференций по совместной безопасности, на которых я присутствовал в пятидесятые годы. Если бы он был из ГРУ, шансов, что мы встретимся, было значительно больше. Все это становилось слишком богатым для моей крови, и я больше не получал жалованья за такого рода действия. Если бы к отряду Толивера присоединилось управление советского Генштаба, то его бойскаутов одели бы в длинные брюки и рассказали бы им о девушках. И я не хотел быть рядом, когда это случилось.
  
  Я прочитал записку еще раз, очень внимательно, а затем разарваў ее на мелкие кусочки. В таком отдаленном загородном доме, как этот, смыть его в унитаз было недостаточно — достаточно поднять только одну крышку люка между здесь и септиком.
  
  Я сжег бумагу в раковине, когда закончил умываться и бриться, но она оставила следы ожогов, которые я не смог полностью стереть мылом. Я начал бриться, пока вода была еще теплой. Сказать, что мне не понравилось, это ничего не сказать. Если они собирались избавиться от меня, секретная записка — которую я должен уничтожить — советовала мне рискнуть пройтись по шаткому пешеходному мосту во время снежной бури... это могло бы быть идеальным способом устроить это.
  
  Но врачи не могут пройти мимо уличной аварии, не могут окунуть открытую сумку, полицейские не могут пройти мимо двери со сломанным замком, иезуиты не могут пройти мимо греха в процессе изготовления, все становятся жертвами их обучения. Мысль о том, что Эриксон спустится с подводной лодки, тяготила меня. И так продолжалось до тех пор, пока я не связался с офисом Доулиша через местных инженеров, так как он так вдумчиво объяснил новейшую систему. Я знал, что даже если я проведу все утро, думая об этом, я в конце концов попытаюсь найти этот чертов телефон поч отделения, но я не мог отделаться от мысли, что, если Толиверу не удалось взять эту линию связи под свой контроль или наблюдение, он был проклятое зрение менее эффективно, чем он до сих пор показал себя.
  
  Возможно, мне следовало отказаться от почты, к и от бутербродов тоже, и выработать совсем другой план действий, но ничего лучшего я не придумал.
  
  Я спустился в холл. Это было мрачное место с ампутированными кусками дичи, украшающими стены: львы, тигры, леопарды и гепарды дружно зевнули. Нога слона была искусно приспособлена для удержания тростей и зонтиков. Там же были удочки и ящик для оружия. У меня было искушение пойти с оружием, но это замедлило бы меня. Я удовлетворился тем, что одолжил ослиную куртку и шарф и прошел через коридор для прислуги в буфетную. Пахло мокрыми собаками и слышался их лай. Я мог слышать других за завтраком. Я узнал голоса Толивера, Уилера и Мейсона и подождал, чтобы услышать голос Эриксона, прежде чем двигаться дальше.
  
  Я приветствовал метель. Ветер ревел с задней стороны дома и превращал окна в калейдоскопы снующих белых узоров. Мне потребовалось бы два часа, а может, и больше, чтобы добраться до Энджел-Гэп. Я застегнулась наглухо.
  
  Юг полуострова был высокой стороной. Это был лучший маршрут, если бы я не споткнулся о край обрыва в метель. Вторая береговая линия представляла собой неровный край глубоких оврагов, заливов и болот, которые могли обеспечить бесконечные обходные пути для таких, как я, не знающих географию, и никаких проблем для преследователей, которые знали.
  
  Я не пошел прямо в огород, потому что был бы на виду у печки. Я прошел по коридору в прачечную и оттуда через двор в сарай. Прикрываясь этим, я пробрался по садовой дорожке за кустами малины и вдоль высокой стены огорода. Я остановился за сараем, чтобы осмотреться. Ветер дул со страшной силой, и дом уже говорилось лишь серым очертанием в летящем снегу.
  
  Теплица не была одной из тех блестящих алюминиевых и полированных стекол, которые можно увидеть возле садовых магазинов на объездной дороге. Это было древнее деревянное чудовищем длиной около пятидесяти футов. Его стекло было темно-серым от жирной грязи, и в него было трудно заглянуть. Я толкнул дверь. Она заскрипела, и я увидела свои бутерброды на скамейке, на видном месте возле двери. Внутри была разруха: старые и разбитые цветочные горшки, мертвые растения и подвесной потолок из паутины, в которую попали тысячи дохлых мух. Снаружи выл ветер и стучал в отколовшиеся стекла, а кружащийся снег прижимал к стеклу белые носики. Я не потянулась за бутербродами, замерла, внезапно осознав, что я не одна. В оранжерее кто-то был, кто-то стоял неестественно неподвижно.
  
  — Мистер Армстронг! Это был насмешливый голос.
  
  Из-за груды старых деревянных ящиков вышла фигура в грязно-белом макинтоше. Мой взгляд переместился на дробовик, который небрежно несли под мышкой, и только потом на глаза Саре Шоу.
  
  «Мисс Шоу».
  
  «Жизнь полна сюрпризов, дорогая. Вы пришли за бутербродами? Плечи ее пальто совсем высохли, она долго ждала меня.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Вчерашняя свинина и порция сыра.
  
  — Я даже не знал, что ты здесь.
  
  — Знаешь, тебе идет этот строительный плащ. Улыбка застыла на ее лице, и я обернулась и увидела, что кто-то выходит из кухонной двери. «Мейсон, этот маленький ублюдок, должно быть, видел меня», — сказала она.
  
  Это был Мейсон. Он согнулся па ветра и спешил за нами так быстро, как только могли нести его маленькие ножки. Она просунула левую руку под деревянную рукоятку дробовика и подняла ее ровно.
  
  Мейсон вошел в оранжерею, как будто двери не было. В кулаке у него был один из тех маленьких автоматов «Астры» с двухдюймовым удлинителем ствола. Я ожидал, что именно такой пистолет выберет Мейсон: общий вес около тринадцати унций и достаточно маленький, чтобы поместиться в верхний карман.
  
  'Где ты это взял?' — сказала Сара. Она смеялась. — Вы уже открыли для себя рождественские крекеры?
  
  Но никто из тех, кто видел выстрел из 22-го калибра с близкого расстояния, не улыбнется в его ствол. За исключением, может быть, Микки Спиллэйна. Я не смеялся, Мейсон тоже. Он направил пистолет на Сару и потянулся за дробовиком.
  
  — Дай ему, — сказал я. «Не попадать в заголовки».
  
  Мейсон взял пистолет, одной рукой отстегнул защелку и сломал ее. Он сжал приклад под мышкой, извлекая патроны из дробовика, а затем уронил его на пол. Он пнул его под скамейку с такой силой, что разбил несколько цветочных горшков. Патроны он положил в карман. Разоружив Сару, он повернулся ко мне. Он быстро провел рукой по мне, но знал, что я не вооружен, меня обыскали сразу после того, как я приземлился в самолете.
  
  — Хорошо, — сказал он. — Давайте вернемся к дому. Он ткнул меня в руку своим автоматом, и я двинулся вдоль скамейки к двери, глядя на горшок в надежде найти подходящее оружие.
  
  Мейсон был слишком близко. Оказавшись вне теплицы, он будет держать меня на расстоянии, и у меня не будет шанса ударить его. Первый урок рукопашного боя состоит в том, что человек, который касается дуло пистолета, может отбить ствол в сторону до того, как вооруженный человек нажмет на курок. Я замедлился и подождал, пока снова не почувствовал дуло. Я развернулся влево, левой рукой рубя его пистолет, а правым кулаком ударив его по голове. Я попал только сбоку его головы, но он отступил назад и пробил локтем стеклянную панель. Шум от него усиливался скрытным и замкнутым пространством. Я снова ударил его. Он споткнулся. Еще одна стеклянная панель исчезла, и я не осмелился оглянуться, чтобы посмотреть, не встревожил ли он тех, кто все еще завтракал. Собаки во дворе начали яростно патоки.
  
  Девушка отпрянула от нас, когда Мейсон снова попытался поднять руку с пистолетом. Я схватил его за запястье правой рукой, а пистолет левой. Я потянул, но Мейсон держал палец на спусковом крючке. Был взрыв. Я почувствовал горячий сквозняк, когда пуля прошла мимо моего уха и вылетела через стеклянную крышу. Я развернул локоть достаточно далеко, чтобы ударить его по лицу. Должно быть, у него слезились глаза. Он отпустил его и упал на пол среди ржавых садовых инструментов. Он откатился, потирая нос.
  
  Сара уже потянулась за дробовиком. — Хорошая девочка, — сказал я. Я сунул в карман маленький пистолет «Астра» и выбежал в метель. Тропинка была скользкой, и я срезал в капусту. У стены в глубине сада была куча мусора. Это было бы спросом лучшим местом, чтобы перелезть через него.
  
  Я был на полпути к сада, когда раздался оглушительный грохот двенадцатикалиберного ружья и грохот разбитого стекла, который, казалось, длился несколько часов.
  
  Еще до того, как разбились последние несколько осколков, раздался второй взрыв, разрушивший еще одну большую часть теплицы. Она пополо в меня со второго выстрела. Меня во весь рост швырнуло в ряд, брюссельской капусты, и я почувствовал жгучую боль в руке и боку.
  
  Я не сомневался, что в казенную часть ушло больше патронов. Несмотря на поврежденную руку, я установил новый мировой рекорд в огороде вольным стилем и перепрыгнул через стену в безумной схватке. Когда я упал с другой стороны стены, еще один выстрел попал в сорняки вдоль верхней части стены и осыпал меня мелко нарезанной растительностью. Земля за домом была крутой, но первые полмили мои ноги не касались земли. Я надеялся, что ей будет трудно перелезть через стену, но с такими женщинами нельзя быть уверенным, что у них возникнут какие-либо проблемы.
  
  К тому времени, как я добрался до ручья, я понял, что Мейсон, а не девушка, был контактным лицом Долиша и автором записки. Он приставил ко мне пистолет, полагая, что я знаю, как вырваться на свободу. Это было лучшее, что он мог сделать, если у него был хоть какой-то шанс выпутаться из этого. Мне было жаль его, но я был рад, что сильно ударил его. Ему понадобятся подтверждающие доказательства, чтобы предъявить Толиверу. Сара Шоу, должно быть, последовала за ним, когда он принес сэндвичи для меня. Затем она подождала, чтобы увидеть, кто появился и почему. Я надеялся, что она не сможет догадаться, потому что теперь мне вдруг стало легче поверить утверждению Мейсона о том, что это опасная банда.
  
  Моя рука так кровоточила, что оставляла за собой след. Я изменил курс на достаточное время, чтобы все выглядело так, как будто я иду по уздечке. Там я снял ослиную куртку, обвязал шелковым шарфом окровавленную часть рукава и засунул руку в рукав ослиной куртки, чтобы туго его зажать. Было чертовски больно, но делать что-то еще было некогда. Я надеялся, что давление остановит кровотечение. Дробовик разлетается в дюймах на ярд дальности. Я был достаточно далеко, чтобы добраться только до его края. Моя одежда была разорвана, но кровотечение было несерьезным. Я продолжал повторять это про себя, пока спешил дальше.
  
  Я сделал хороший шаг, избегая выступов скал, на которых осевший снег превратился в ледяную глазурь. Но из-за того, что я потерял способность пользоваться рукой, мне стало труднее сохранять равновесие, и я дважды упал, вопя от боли и оставляя на снегу тускло-красный след.
  
  Несмотря на плохую видимость в метель, я был уверен, что смогу найти хвост Великого Утеса. После этого нужно было просто держаться поближе к краю, не упав. Но в метель все сложнее. Я даже с трудом нашел большую группу хвойных деревьев, которая обозначала ступеньки над гарью. Добравшись до города, я запутался в зарослях ежевики и подлеска, и мне пришлось сильно брыкаться, чтобы выбраться из него.
  
  Я не проклинала погоду. Как только рассеется, я стану виден всякому, у кого хватит ума подняться на первую террасу Скалы. И было много людей, у которых было достаточно здравого смысла для этого. И многое другое.
  
  Дорога на вершину скалы требовала осторожности. Я не ходил по ней раньше, хотя видел ее ход во время своих уединенных пикников на высотах Великого Утеса. Путь был старый. Кое-где по его ходу валялись металлические указатели. Это были простые прямоугольники из жести, прибитые к почти сгнившим кольям. Цветик давно облупилась, а металл был ржавом, но в их военном происхождении нельзя было ошибиться. Есть что-то общее во всех артефактах всех вооруженных сил, от танков до уборных. Я торопился быстрее всякий раз, когда меня направляли ржавые пятна. Я боялся, что метель проходит. Темные облака были почти так близко, что можно было дотронуться до них. Они мчались надо мной, смешиваясь с шквалом снега и позволяя мне внезапно увидеть скалистый берег моря почти в сотне футов внизу.
  
  Не только указатели, но и сама тропа местами были размыты. Я остановился на мгновение и убедился, что моя рука больше не оставляет кровавого следа. Это было не так, но из-под моего рукава доносились ужасные рвотные звуки, и я догадался, что у меня все еще течет кровь. Я с нетерпением ждал того периода онемения, который, по словам врачей, бывает после ранения, но я начал подозревать, что это было просто их рационализацией для прокалывания болезненных участков. И сторону, и рука ужасно пульсировали и болели.
  
  Я посмотрел на крошечную тропинку, куда вели металлические бирки. Это было не лучше, чем искусственный вступление вдоль обветренной скалы. Совсем не то место, которое я когда-либо посещал, если не считать ночным кошмаров. Но передо мной был акр подлеска, так что я пошел по тропинке утеса, осторожно пробираясь вдоль нее, но сбивая куски, которые летели в космос и падали куда-то, куда я не осмеливался смотреть.
  
  Через четверть мили проторенный путь внезапно сузился. Теперь я ступил еще более осторожно, продвигаясь вперед шаг за шагом, предупреждаемый большими участками края мушинская, которые крошились под прикосновением моего пальца ноги. Край продолжался вокруг плавно изгибающегося участка утеса. Вскоре я достиг точки, в которой я мог видеть внизу крошечную бухту. Сквозь мокрый снег я изучал путь впереди. Я надеялся, что он скоро соединится с вершиной утеса, но он продолжал оставаться уступом. Особенно беспокоил участок на дальнем берегу залива. Острый край утеса напоминал нос какого-то гигантского корабля далеко в бушующем зеленом море. Изогнутый профиль утеса продолжался над тропой. Казалось, что человеку придется согнуться чуть ли не вдвое, чтобы пройти по ней.
  
  Стоять на месте, чтобы видеть сквозь кружащийся снег, вызывало возрождение сомнений и страхов. Я решил повторить свои шаги. Я возвращался к уздечке и продолжал подниматься по более высокой части утеса. Но, изучая поверхность мыса, я увидел, что над утесом, как кружевная скатерть, свисает толстый клубок шипов. Люди, которые проложили все тяжкие, трудились на ней не без веской причины. Если бы было легче проложить путь вдоль скалы, чем вдоль вершины утеса, то, конечно, мне было бы легче следовать по ней.
  
  Нависание оказалось не таким суровым испытанием, как я опасался. Это правда, что я раскинул руки и прижался всем телом к отвесной скале в испуганном объятии, оставив там призрак крови, но я пополз вперед, как краб, и отказался от прощупывания мушинская впереди.
  
  «Нет атеистов в окопе», — говорят они. И ни одного на узкой тропинке утеса вокруг мыса, если мое путешествие имело смысл. Распластавшись вплотную к холодной каменной стене, я почувствовал порыв ветра, бьющий в нее достаточно сильно, чтобы заставить подобную носу скалу трястись, как будто она вот-вот упадет. Тот же ветер вызывал в океане большие белые вершины, которые стучали по гальке далеко внизу. Снова и снова ветер пытался оторвать меня от утеса и унести с собой, но я оставался неподвижным, пока его сила не прошла. Головокружение, как известно всем его жертвам, — это не опасения падения, а атавистическое желание летать, вот почему многие из его страдающих — авиаторы.
  
  Я обогнул мыс и вздохнул с облегчением, увидев еще один залив и еще один мыс. Хуже того, этот участок пути был заблокирован. Сначала это выглядело как падение щебня, но валуны были слишком однородны по цвету и размеру; ненадежно балансируя на самой маленькой опоре для ног, они мерцали, когда порыв ветра ударял по скале, ревел вверх и подхватывал на своем сквозняке как снежинки, так и обломки скалы.
  
  В одиночестве на этой крайней окраине полуострова я пытался утешить себя мыслью, что меня нигде на Блэкстоуне не видно. Я отпустил камень и, очень медленно двигая рукой, обнажил запястье, чтобы посмотреть время. Смогут ли они к настоящему времени собрать все свои силы, чтобы выстроить линию поперек полуострова? Я дрожал от холода, страха и нерешительности, за исключением того, что не было никакого реального решения. Я должен был продолжать, как можно быстрее.
  
  Вступление расширился. Мне достаточно было ускорить свое продвижение до темпо ходьбы, если я прижался плечом к скале. И все же я не мог различить природу пятен, покрывавших поверхность утеса, как оспа на пепельном лице. Даже когда я был всего в десяти ярдах, я все еще не мог видеть, что ждет на моем пути. Именно тогда очень большой бурун, порыв воздуха или просто мое приближение, казалось, заставили саму скалу взорваться на кружащиеся осколки. Меня окружали серио пятна: огромная колония морских птиц, укрывающихся от шторма. Они подняли свои огромные крылья и полезли в метель, чтобы встретить меня. Расплывчатые серио очертания окружали незваного гостя, вторгшегося на эти уступы, на которые он каждый год возвращался, чтобы гнездиться. Они прыгали на меня, крича, каркая, царапая и махая своими гигантскими крыльями, в надежде, что я упаду или улечу.
  
  К этому времени я карабкался по самой колонии, мои руки были изранены и окровавлены, когда я нащупывал древние гнезда грязи, слюны и обесцвеченной растительности. Мои ноги хрустели ими и скользили по пыли и грязи тысячелетнего вонючего птичьего помета.
  
  Я закрыл глаза. Я боялся повернуть голову, потому что чувствовал, как крылья ударяют меня по плечам, и чувствовал, как рвется ткань под их клювами и когтями. Я по-прежнему не снижал скорости, даже когда набрался смелости оглянуться туда, где морские птицы кружили, издевались и ерзали в расщелинах. Ветер продолжал свою работу по разрушению, и теперь хрупкие гнезда были разрушены воздушным потоком, который с ревом взмыл вверх па падежа скалы, как огромное пламя лижет дымоход, унося с собой колонию и превращая все в пыль.
  
  Впереди я увидел погнутый кусок ржавой жести и убедил себя всевозможными извращенными доводами, что с этого места путь будет легким. Предстояло преодолеть еще один мыс, но это было легко только по сравнению с тем путешествием, которое я уже совершил. После этого тропа плавно пошло вверх, пока не достигла края утеса. Я сел, едва заметив шипы и грязь. Впервые я ощутил учащенное поверхностное дыхание, вызванное тревогой, и стук своего сердца, столь же громкий, как грохот волн на гальке в сотне футов подо мной.
  
  Отсюда я мог смотреть на северо-запад через всю ширину полуострова, и мне не нравилось то, что я мог видеть. Снежная буря, которая все еще сильно била о скалы на уровне моря, достаточно ослабла, чтобы между метелью видимость увеличивалась до мили или больше. Если бы они преследовали меня, дюжина из них могла бы подставить меня, как испуганную куропатку. Я встал и начал снова. Я заставил себя увеличить темп, хотя мое изнурительное путешествие по скале оставило меня не в том состоянии, чтобы пытаться установить рекорд.
  
  От этого места на вершине утеса мой путь в основном шел под гору. Этот мир был белым и имел тысячи различных оттенков коричневого: папоротник-орляк, вереск, черника и, самое главное, торфяные болота. Все это было мертво, и все это было измазано огромными снежными сугробами, которые заполнили овраги и следовали любопытному образца ветра. Были и рыжие тетерева. Обеспокоенные, они поднялись в воздух, выкрикивая: «Вернись, вернись», звук, который я помнил с детства.
  
  Мне уже казалось, что я вижу темное пятно, которое должно было быть соснами на маленьком хуторе. Я пообещал себе шоколадные кубики, которые никогда не ел. Я шел, как маршируют солдаты, ставя одну ногу за другой, почти не задумываясь ни о длине пути, ни об окружающем ландшафте. «Все, что мои солдаты видели в России, — это стая человека перед ними», — сказал Наполеон, как будто невежественная толпа отклоняла его предложения о поездках в Санкт-Петербург и на черноморские курорты. Теперь я склонил голову к дерну.
  
  Луч солнечного света пробился сквозь облака, и пара акров склона холма засияла желтым цветом. Пятно бешено бежало вверх и вниз по падежом и мчалось в море, как огромный синий забор, пока, в миле или больше от берега, не исчезло, как будто затонуло без следа. Облака плотно сомкнулись, и ветер торжествующе ревел.
  
  Как только я узнал, где искать, найти пешеходный мост не составило труда. Это был хороший пример викторианской изобретательности и кованого железа. Две цепи через Ущелье разделялись орнаментированными железными секциями, в которые вставлялся деревянный настил. В форме стилизованных дельфинов меньшие взаимосвязанные части имели хвосты, поддерживающие два стальных троса, закрепленных в земле на каждом конце в качестве дополнительных опор. Во всяком случае, именно так гравюра выглядела в каталоге. Теперь в овраге висели перила, и одна цепь ослабла настолько, что рама прокрутилась. Он стонал и раскачивался на ветру, проникающем сквозь сломанный пол, и пел, словно музыка гигантской флейты.
  
  Приспособленный к аттракциону на ярмарочной площади, он мог бы заработать состояние на Кони-Айленде, но подвешенный над безумными водами Энджел-Гэп, только тропинка утеса позади меня была менее гостеприимной.
  
  Теперь пути назад не было. Я подумал об этой девчонке, всегда готовой к куртке — индивидуальная пошивка для трупов и французская кухня , пока вы ждете, — и вздрогнул. Если бы она не так стремилась убить меня, что стреляла из теплицы, я был бы статистикой в одной из тех предупредительных брошюр, которые шотландский отдел путешествий и отдыха дает людям, отправляющимся на охоту на тетеревов.
  
  Любой вид моста был лучше, чем возвращение.
  
  Ветер с моря сохранил скалы практически свободными ото льда, но мост был ненадежным. Был только один поручень, ржавый трос. Он тревожно прогнулся, когда я приложил к нему свой вес и проскользнул сквозь проушины оставшихся столбов, так что мне показалось, что он вот-вот сбросит меня в океан внизу. Но она выдержала мой вес, хотя, когда я проходил мимо каждой стойки поручней, оно мучительно ржала мне за провисший трос. Без перил я не смог бы пересечь мост, так как в некоторых местах пол моста искривился под опасным углом. Мне пришлось использовать обе руки, и к тому времени, когда я добрался до другой стороны, моя раненая рука снова кровоточила.
  
  Я поспешил в гору, чтобы скрыться из виду. Только когда я спрятался в роще, я остановился. Я оглянулся, на океан, ревущий в проломе, и на ту часть полуострова Блэкстоун, что была видна сквозь бурю. Я не видел преследователей и был искренне благодарен за это, потому что не видел простого способа разрушить мост.
  
  Я снял короткую шинель и с трудом стянул с себя куртку. Я потерял много крови.
  
  Мне потребовалось больше часа, чтобы преодолеть четыре мили до дороги. Облака рассеялись настолько, что сквозь деревья проскользнуло несколько образцов солнечного света. Когда я наконец увидел его, на дороге были солнечные лучи. Возможно, к тому времени я уже ожидал четырехполосного шоссе с закусочными, сувенирными лавками и перекрестками с листьями клевера, но это было то, что в Шотландии называют «узким классом один», а это значит, что канаву засыпали каждый день. двести ярдов на случай, если вы встретите что-то, идущее в другую сторону.
  
  Я увидел двух солдат, сидевших на обочине, когда был еще в пасе сотен ярдов. Они укрылись под маскировочной накидкой, на которую быстро оседал снег. Я думал, что они ждут лифта, пока не увидел, что они одеты в боевой порядок. У обоих были автоматы L1 A1, а у одного еще и радые рацыя.
  
  Они вели себя хладнокровно, оставаясь на своих местах, пока я почти не оказался рядом с ними. Я знал, что меня пустили в эфир, потому что только после того, как я прошел мимо него, я заметил другого солдата, прикрывавшего меня с пятидесяти ярдов вдоль дороги. У него был Ли Энфилд со снайперским прицелом. Это не было обычным упражнением.
  
  — Не могли бы вы немного подождать здесь, сэр? Он был капралом парашютиста.
  
  'В чем дело?'
  
  — Через минуту кто-нибудь подойдет.
  
  Мы ждали. Из-за гребня следующего холма проехала большая машина, буксировавшая трейлер, рекламируемый как «беззаботный дом отдыха на колесах». Это была луковица, выкрашенная в кремовый цвет, с зеленой пластиковой дверью и тонированными окнами. Я понял, кто это, как только увидел огромные отполированные латунные фары. Но я не ожидал, что рядом с ним будет сидеть Шлегель. Долиш нажал на тормоза и остановился рядом со мной и солдатами. Я слышал, как он сказал Шлегелю: «... и позвольте мне вас удивить: эти тормоза на самом деле гидравлические, на самом деле приводятся в действие водой. Хотя должен признаться, что для этой поездки я подлил денатурата из-за холода.
  
  Шлегель кивнул, но обещанного сюрприза не подал. Я подозревал, что по пути сюда он хорошо разобрался в тормозах Долиша. — Я думал, это будешь ты, Пэт.
  
  Это было типично для Долиша. Он бы умер, если бы кто-нибудь обвинил его в зрелищности, но, получив такой шанс, он выступил, как Монтгомери. — Вы, ребята, случайно не завариваете пиво? — спросил он солдат.
  
  — Они присылают фургон, сэр. Одиннадцать тридцать, сказали они.
  
  Долиш сказал: «Думаю, сейчас мы заварим чай: горячий сладкий чай — это как раз то, что нужно парню, находящемуся в состоянии шока».
  
  Я знал, что он пытался спровоцировать ту же реакцию, что и я, но все равно сделал это. — Я потерял много крови, — сказал я.
  
  — Не совсем потерял , — сказал Долиш, как будто впервые заметив мою руку. — Оно впитывается в твое пальто.
  
  — Как глупо с моей стороны, — сказал я.
  
  — Капрал, — сказал Долиш. — Не могли бы вы вызвать сюда своего санитара? Скажи ему, чтобы принес лейкопластырь и тому подобное. Он повернулся ко мне. — Мы войдем в караван. Это ужасно полезно для такого рода бизнеса.
  
  Он вышел из машины и провел меня и Шлегеля в тесную гостиную трейлера. Все, что ему было нужно, это Белоснежка: он был заполнен маленькими пластиковыми канделябрами, ситцевыми наволочками и баром для коктейлей в стиле королевы Анны. Я знал, что Доулиш нанял самую ужасно обставленную из всех доступным и энергично делал вид, что выбирал каждую вещь вручную. Он был садистом, но Шлегель до него дошел.
  
  «Полезно для какого бизнеса?» Я сказал.
  
  Шлегель приветственно улыбнулся, но ничего не сказал. Он сел на задний диван и начал курить одну из своих любимых сигар. Долиш подошел к своей газовой конфорке и зажег ее. Он поднял крошечный чайник для кемпера и продемонстрировал ручку на петлях. «Составляющей чайник! Кто бы мог подумать, что у них есть такие устройства?
  
  — Это очень часто, — сказал Шлегель.
  
  Долиш погрозил пальцем. — В Америке — да, — сказал он. Он включил чайник, а затем повернулся ко мне. 'Это дело. Полезно для этого дела. Мы наблюдали за вами на нашем маленьком доплеровском радаре. Конечно, я не мог быть уверен, что это ты, но я догадался.
  
  — Там, в проливе, есть подводная лодка, — сказал я. Я с завистью нюхал сигарный дым Шлегеля, но теперь считал свое воздержание месяцами.
  
  Долиш хмыкнул. 'Это озорно, не так ли? Мы только что посмотрели его на экране противолодочного корабля HMS Viking. Сейчас он переехал на юг. Поднял кого-то, не так ли?
  
  Я не тебе.
  
  Долиш продолжил: «Мы идем туда, но очень осторожно. История в том, что мы потеряли баллистическую ракету с фиктивной головкой. По-вашему, не так ли?
  
  — Да, — сказал я.
  
  Долиш сказал Шлегелю: «Ну, если он не может в этом винить, значит, все в порядке. Я и сам думал, что это неплохо.
  
  — Там только сломанный пешеходный мост, — предупредил я. — Вы потеряете несколько солдат.
  
  — Вовсе нет, — сказал Долиш.
  
  'Как?' Я сказал.
  
  — Мостоукладчик «Центурион» перекроет брешь за сто секунд, — сказал мне офицер RE. «Лэнд Ровере» последуют за вами.
  
  — И чайный фургон, — не без сарказма сказал Шлегель.
  
  — К, и НАФФИ , — сказал Долиш.
  
  — Снимает блеск с твоего рассказа о поисках потерянной ракетной боеголовки, — сказал я.
  
  «Мне не нравятся русские, высаживающиеся с подводных лодок, — сказал Доулиш. — Я не настолько обеспокоен тем, чтобы наши голоса были тише. Я знал, что все, что касается подводных лодок, заставляло Долиша загораться и говорить «наклон». Большая часть усилий русских и большая часть их шпионских успехов за десятилетие были связаны с подводным оружием.
  
  — Вы чертовски правы, — сказал Шлегель. Я понял — как и должен был понять, — что Шлегель был из какого-то трансатлантического отдела безопасности.
  
  — Кто эти люди, которых держит там Толивер? Я попросил. — Это какая-то официальная установка?
  
  Шлегель и Доулиш издали жалобные звуки, и я понял, что задел за живое.
  
  Долиш сказал: «Член парламента может хлопнуть министра внутренних дел или министра иностранных дел, хлопнуть их по спине и выпить с ними, пока я все еще жду встречи, которая просрочена на неделю». Толивер заманил старика в заблуждение этим делом Ремозивы, и никто не послушает моих предостерегающих слов.
  
  Чайник закипел, и он заварил чай. Должно быть, Долиш поскользнулся с тех пор, как я работал под его началом, потому что в те дни он ел депутатов на завтрак, а что касается депутатов с амбициями плаща и кинжала, то они не продержались дальше ежемесячной конференции.
  
  «Они сказали, что человек, высадившийся на берег, был адъютантом Ремозивы, — сказал я.
  
  'Но?'
  
  — Насколько я могу судить, он мог быть очень хорошим другом Либераче: я не знаю никого из сообщников Ремозивы.
  
  — Но русский? — спросил Шлегель. Солнце заглянуло в окно. Подсвеченный сзади, его сигарный дым превратился в большое серебряное облако, в котором его улыбающееся лицо парило, как чужая планета.
  
  «Высокий, худощавый, коротко стриженый, блондин, в стальных очках. Он обменялся несколькими выдержками из разговорника по-польски с персонажем, который называет себя Уилером. Но если бы я собирался ставить деньги, я бы поставил их на одну из прибалтийских стран».
  
  — Для меня это ничего не значит, — сказал Доулиш.
  
  — Ничего, — сказал Шлегель.
  
  — Говорит, что знает меня, если верить вашему масону — сарацину — вон там. Пришлось его стукнуть, извините, но другого выхода не было».
  
  — Бедняга Мейсон, — сказал Долиш без каких-либо эмоций. Он посмотрел мне прямо в глаза и не стал извиняться за ложь, которую он сказал мне о Мэйсоне, обвиненном в продаже секретов. Он налил пять чашек чая, добавив в них вторую порцию горячей воды. Он дал мне и Шлегелю по чашке, а затем постучал в окно, подозвал солдат и дал каждому по чашке. — Что ж, предположим, что он адъютант Ремозивы, — сказал Доулиш. 'Что теперь? Они сказали тебе?
  
  — Думаешь, все действительно идет? — сказал я с некоторым удивлением.
  
  «Я знаю, что случаются и более странные вещи».
  
  — Через какую-нибудь дурацкую организацию вроде этой?
  
  — Он не совсем без помощи, — сказал Долиш. Шлегель наблюдал за ним с пристальным интересом.
  
  — Думаю, что нет, — сказал я с некоторым раздражением. «Они говорят о том, чтобы перенаправить атомную подводную лодку, чтобы подобрать его в Баренцевом море. Не совсем без посторонней помощи это преуменьшение века ».
  
  Долиш отхлебнул чай. Он посмотрел на меня и сказал: «Ты думаешь, мы должны просто сидеть на Толивере? Вы не станете настаивать на отправке подводной лодки к их месту встречи?
  
  — Атомная подводная лодка стоит больших денег, — сказал я.
  
  — И вы думаете, что они могут его потопить. Это точно не включено? Они могли бы легко найти атомные подводные лодки и потопить их, если это их амбиции.
  
  — Арктика — тихое место, — сказал я.
  
  — И они могли бы найти атомные подводные лодки в других тихих местах, — сказал Долиш.
  
  — И мы могли бы найти их, — воинственно сказал Шлегель. — И не будем забывать об этом.
  
  — Вот именно, — спокойно сказал Долиш. — Это то, что они называют войной, не так ли? Нет, они идут на все эти неприятности только для того, чтобы начать войну.
  
  — Вы установили прочный контакт с этим адмиралом? Я попросил.
  
  «Толивер. Толивер получил контакт — по-видимому, делегация в Ленинграде — мы соблюдали полную чистоту по инструкциям на высшем уровне.
  
  Я кивнул. Я мог в это поверить. Если все пойдет не так, то Толивера будут держать отдельно, ладно: они скормят его русским небольшими кусочками, посыпанными тендерайзером.
  
  'Так что ты думаешь?' На этот раз вопрос задавал Шлегель.
  
  Я долго смотрел на него, не отвечая. Я сказал: «Они говорили так, как будто все уже было улажено: британская подводная лодка, они сказали. Толивер говорит о «РН» так, будто его можно арендовать, и он занимается организацией турпакетов.
  
  Долиш сказал: «Если бы мы пошли вперед, это была бы американская подводная лодка». Он посмотрел на Шлегеля. — Пока мы не будем уверены, кто нанял Толивера для работы, будет безопаснее использовать американскую подводную лодку.
  
  — Угу, — сказал я. Черт, зачем этим двум могущественным персонажам совещаться со мной на таком уровне принятия решений.
  
  Именно Шлегель наконец тебе на мой незаданный вопрос.
  
  — Это нам придется уйти, — сказал он. «Наша поездка: ты и я, и этот персонаж Фоксвелла: верно?»
  
  — О, теперь я начинаю видеть дневной свет, — сказал я.
  
  — Мы сочли бы это одолжением, — сказал Доулиш. — Приказа нет, но мы сочли бы это одолжением, не так ли, полковник?
  
  'К сэр!' — сказал Шлегель.
  
  — Очень хорошо, — сказал я. Они явно собирались дать мне истечь кровью до тех пор, пока не добьются своего. Моя рука уже сильно пульсировала, и я поймал себя на том, что нажимаю на нее, чтобы унять боль. Все, что я хотел, это увидеть армейского санитара. Я не был создан, чтобы быть раненым героем.
  
  «Мы думаем, что это стоит посмотреть», — сказал Долиш. Он собрал мою пустую чашку. — О, ради бога, Пэт! Ты заливаешь весь ковер кровью.
  
  «Этого не будет видно, — сказал я, — только не в этом прекрасном узоре колибри».
  17
  
  Экологически нейтральный. Нейтральное состояние окружающей среды — это состояние, при котором погода, радиоприем, работа сонара и температура воды остаются постоянными на протяжении всей игры. Это не меняет вероятность несчастных случаев (военно-морские подразделения, торговые суда, воздух), задержек материалов или связи или случайной работы машины.
  
  ГЛОССАРИЙ . « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Внезапный крик будильника был задушен при рождении. На мгновение воцарилась полная тишина. В темноте было всего четыре серых прямоугольника, которые не совсем подходили друг к другу. Дождь лил их, и ветер тряс оконную раму.
  
  Я слышал, как старый МакГрегор топает в своих старых ботинках и кашляет, спускаясь по скрипучей лестнице. Я оделся. Моя одежда была влажной, и пахло торфяным дымом. Даже когда окно и дверь были плотно закрыты, воздух был достаточно холодным, чтобы сконденсировать мое дыхание, когда я пробивалась почти во все предметы одежды, которые у меня были.
  
  В задней гостиной старый МакГрегор преклонил колени перед крошечной решеткой печи и молился о пламени.
  
  — Воспламенение, — сказал он через плечо, как хирург, потребовавший срочно скальпеля, решивший не отрывать глаз от выполняемой работы. — Сухая растопка, дружище, из ящика под раковиной.
  
  Связка сухостоя была сухой, как и все сухое в Боннете. МакГрегор взял книжку Агаты Кристи в мягкой обложке, которую я оставил в кресле, и вырвал из нее несколько страниц, чтобы разжечь пламя. Я впервые заметил, что многие другие страницы уже были принесены в жертву на том же алтаре. Теперь, возможно, я никогда не узнаю, повесит ли мисс Марпл это на архидьякона.
  
  МакГрегор с жадностью дышал на крошечное пламя. Возможно, именно алкогольное содержание его все заставило огонь вспыхнуть и начать пожирать дрова. Он пододвинул чайник к плите.
  
  — Я посмотрю на руку, — сказал он.
  
  Это стало ритуалом. Он развязал повязку с подчеркнутой осторожностью, а затем сорвал повязку так, что я вскрикнул от боли. — Готово, — сказал МакГрегор. Он всегда так говорил.
  
  — Ты хорошо поправляешься, чувак. Он промыл рану спиртом-антисептиком и сказал: «Теперь тебе подойдет гипс, сегодня повязка не понадобится».
  
  Чайник начал гудеть.
  
  Он наложил лейкопластырь, а затем так же тщательно обработал ссадину на моей спине. Там он тоже наложил лейкопластырь, а потом отступил, чтобы полюбоваться своей работой, а я вздрогнула.
  
  — Чай тебя согреет, — сказал он.
  
  Серио полосы зари размазались по окнам, а за окном заквакали и заспорили птицы — петь было не о чем.
  
  — Оставайтесь сегодня в гостиной, — сказал МакГрегор. — Ты же не хочешь, чтобы он снова сломался. Он налил две чашки крепкого чая и обернул чайник потрепанной молью пленкой. Он ткнул кочергой банку с молоком и пододвинул ко мне через стол.
  
  Я надавил на раны на руке.
  
  — Они начинают чесаться, — сказал МакГрегор, — и это хорошо. Ты останешься сегодня дома – и прочитаешь. Ты мне не нужен. Он улыбнулся, отхлебнул немного чая, а затем потянулся за всеми ресурсами в чтиве. «Садовые кусты для любителей», «С флагом в Преторию», том третий, и три «Агаты Кристи» в мягкой обложке, частично разграбленные из-за их горючести.
  
  Он поставил книги рядом со мной, налил мне еще чая и подсыпал торфа в огонь. — Твои друзья придут сегодня или завтра, — сказал он.
  
  — Когда мы отправимся в путешествие — вам сказали?
  
  — Твои друзья придут, — сказал он. Он не был болтливым человеком.
  
  МакГрегор провел большую часть утра в сарае, разложив электропилу на части и разложив ее на каменном полу вокруг себя. Много раз он соединял детали вместе. Много раз он цеплялся за шнур стартера, так что двигатель заводился. Но не выстрелил. Иногда он ругался на это, но не сдавался до полудня. Затем он вошел в гостиную и бросился в потрепанное кожаное кресло, которым я никогда не пользовался, поняв, что у него есть прежнее право. «Ба!» — сказал МакГрегор. Я научилась интерпретировать это как его образ жаловаться на холод. Я ткнул пальцем в огонь.
  
  «Твоя каша готова», — сказал он. Он называл всю еду кашей. Это был его способ издеваться над сассенахами.
  
  'Хорошо пахнет.'
  
  — Мне не нужна ваша язвительная лондонская ирония, — сказал МакГрегор. — Если не хочешь поесть — можешь сбегать в дровяной сарай и побороться с этой проклятой пилой по дереву. Он хлопнул в ладоши и помассировал красные мозолистые пальцы, чтобы вернуть в них кровь. — Ба, — сказал он снова.
  
  Позади него вид из крохотного окошка, уходящего глубоко в толстую каменную стену, частично закрывали две полумертвые бегонии в горшках. Я мог только видеть, как солнечный свет собирает следы снега на далеких вершинах, за исключением тех случаев, когда порыв ветра заносил дым из трубы во двор или, что еще хуже, заносил его в гостиную. МакГрегор закашлялся. — Нужен новый капот, — объяснил он. «Восточный ветер проникает под карнизы и поднимает шифер».
  
  Он проследил за спросом взглядом из окна. — Это будет лондонская машина, — сказал он.
  
  'Откуда вы знаете?'
  
  «У местных жителей есть фургоны и грузовики — мы редко ездим на машинах, — но когда мы их покупаем, мы выбираем что-то, что поможет нам подняться на Молот или по большой дороге зимой. Мы бы не выбрали такую шикарную лондонскую машину, как эта.
  
  Сначала я думал, что она может свернуть на нижнюю дорогу, пройти через деревню и вдоль берега. Но машина продолжила путь. Он извивался вдоль склонов на второй стороне долины, так что мы могли видеть, как он карабкается по каждой шпильке первые две или три мили. — Они захотят обедать, — сказал МакГрегор.
  
  — Или хотя бы выпить, — сказал я. Я знал, что это был изнурительный бег за последние несколько миль. Дорога была плохой в любое время года, но из-за выбоин, скрытых снегом, водителю приходилось пробираться мимо самых плохих участков. Ему нужно выпить и посидеть у костра.
  
  «Я позабочусь о том, чтобы огонь в баре не загорелся», — сказал он. Только постоянное пополнение костров сзади и спереди делало дом пригодным для жилья. Даже тогда ему понадобился масляный обогреватель у ног в баре, а в спальнях было достаточно холодно, чтобы ударить по легким, как стилет. Я спрятал Агату Кристи за часами с боем.
  
  Машина развернулась на гравии. Это был DBS темно-синего цвета с такой же обивкой. Но «астон мартином» был помят и забрызган грязью и грязным снегом. Ветровое стекло было заляпано грязью, если не считать двух блестящих глаз дворников. Только когда дверь открылась, я увидел водителя. Это был Ферди Фоксвелл в своем знаменитом пальто импресарио, с каракулевым воротником, застегнутым на уши, и в маленькой сумасшедшей меховой шапочке, сдвинутой набекрень набекрень.
  
  Я вышел, чтобы увидеть его. «Ферди! Мы уходим?
  
  'Завтра. Шлегель уже в пути. Я думал, что с этим я буду здесь впереди него. Дай нам шанс поболтать.
  
  — Хорошая машина, Ферди, — сказал я.
  
  «Я угостил себя к Рождеству, — сказал он. — Вы не одобряете?
  
  Автомобиль стоил больше, чем мой отец заработал на железной дороге за десять лет добросовестной службы, но Ферди, покупая маленький «форд», не собирался помогать моему отцу. — Трать, Ферди, трать. Будь первым ребенком в квартале с бизнес-джетом».
  
  Он застенчиво улыбнулся, но я серьезно. Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что это не владельцы трехзвездочных ресторанов, дизайнеры украшений на заказ или производители самодельных спортивных автомобилей сидят на солнце на Бермудских островах. Это были проницательные люди, которые делали консервированные бобы, замороженную рыбу и газированные напитки.
  
  Ферди понюхал похлёбку МакГрегора. — Какого черта ты там варишь, МакГрегор, волосатый шотландский ублюдок?
  
  — Это твой шанс попробовать хайлендский хаггис, жирный, — сказал МакГрегор.
  
  — Когда-нибудь ты так скажешь, и это действительно будет хаггис, — сказал Ферди.
  
  «Никогда, — сказал МакГрегор, — я не выношу этой грязной грязи. Я бы не хотел, чтобы в моем доме пахло этим.
  
  — Вы можете добавить галлон домашнего имбирного вина в двойную меру солода, — сказал Ферди.
  
  Я сказал: «Сделайте их двумя».
  
  — Лучшее имбирное вино, которое я когда-либо пробовал, — сказал Ферди. Он ухмыльнулся мне. МакГрегору не нравилась идея смешивать что-либо с его драгоценным солодом, но он был уязвим для комплиментов по поводу имбирного вина. Неохотно он не торопился, прежде чем разлил мерки по стаканам, надеясь, что мы передумаем.
  
  — Полковник идет?
  
  — Придет новый полковник, МакГрегор, друг мой. Теперь было объявлено, что у всех нас один и тот же работодатель, а между тем даже за два дня, что я провел с ним, он не признался в этом.
  
  Ветер поддерживал. На задний двор уже не валил дым, но радиоантенна издавала тихий стон. Это была необычно высокая радиоантенна, предназначенная только для приема программ Би-би-си.
  
  — К утру я должен приготовить электропилу, — дипломатично сказал МакГрегор, так как догадался, что содержимое папки с документами Ферди предназначено только для меня.
  
  В. Ферди была школьная напористость, которой я не переставал восхищаться. Он принес все нужные документы, коды и схемы радиопроцедур, отмеченные датами внесения изменений. Как бы он ни жаловался, как бы к нему ни относились, Ферди считал себя мистером Надежным и упорно трудился, чтобы сохранить собственное уважение.
  
  Он быстро пробежался по бумагам. — Я полагаю, Шлегель запихнул вас сюда, потому что не хотел, чтобы мы разговаривали вместе. Он сказал это небрежно, уделив слишком много внимания краям страниц. Это был ответ девушки, если я могу так сказать о Ферди, не создавая в вас совершенно неверного представления о нем.
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Он меня ненавидит, — сказал Ферди.
  
  — Ты продолжаешь это говорить.
  
  «Я продолжаю говорить это, потому что это правда».
  
  — Ну, это достаточно веская причина, — признал я.
  
  — Я имею в виду, ты же знаешь, что это правда, не так ли? Опять же, это было желание подростка, чтобы ему противоречили.
  
  — Черт, Ферди, я не знаю.
  
  — И плевать.
  
  — И плевать, Ферди. Верно.'
  
  — Я с самого начала был против того, чтобы американцы захватили Центр. Он сделал паузу. Я ничего не говорил. Ферди сказал: «Знаю, что нет».
  
  «Я не уверен, что Центр продолжал бы функционировать, если бы американцы не вдохнули в него жизнь».
  
  — Но узнаваемо? Когда мы в последний раз проводили исторический анализ?
  
  — Ты знаешь когда, Ферди. Мы с тобой совершили конвой PQ17 в сентябре. До этого мы играли в игры «Битва за Британию» с переменной загрузкой топлива. Вы написали их для журнала. Я думал, вы довольны тем, что мы сделали?
  
  — Да, эти, — сказал Ферди, не в силах скрыть раздражение, которое вызвали у него мои ответы. «Я имею в виду историческую игру, в которую играли целый месяц — компьютерное время и все такое — с полным персоналом. Не только ты и я делаем всю ослиную работу. Не только мы вдвоем делаем заметки, как будто это какая-то новая коробочная игра из Авалон Хилл».
  
  «Кто платит волынщику...»
  
  «Ну, мне не нравится будильник. Вот почему я впервые начал рассказывать Толиверу, что происходит».
  
  'Какая?'
  
  — Только после того, как запустили подводные лодки-разведчики.
  
  — Вы имеете в виду... — я сделал паузу, размышляя об этом. — Вы имеете в виду, что докладывали обо всех этих секретных материалах Толиверу?
  
  — Он один из высокопоставленных людей в разведке.
  
  — Ради бога, Ферди, даже если и был, при чем здесь это?
  
  Ферди прикусил нижнюю губу. — Я должен был убедиться, что наши люди знают.
  
  — Они знали, Ферди. Мы комбинированное оборудование службы. Они знали. Что хорошего в том, чтобы рассказать Толиверу?
  
  — Вы думаете, я поступил неправильно?
  
  — Нельзя быть таким глупым, Ферди.
  
  — Отпустить Шлегеля? — сердито сказал Ферди. Он стряхнул непослушный локон со лба. — Это то, что я сделал?
  
  — Как они могли... — я остановился.
  
  — До, — сказал Ферди. 'Я жду.'
  
  — А почему вы так уверены, что Толивер не работает на русских? Или американцы, если уж на то пошло. Откуда вы знаете?'
  
  Ферди побледнел. Пару раз провел растопыренными пальцами по волосам. — Вы не верите этому, — сказал он.
  
  — Я вас спрашиваю, — сказал я.
  
  — Тебе никогда не нравился Толивер. Я знаю, что нет.
  
  — Поэтому он заслужил анализ каждый месяц?
  
  Ферди пыхтел и пыхтел, дергая занавеску, чтобы в комнате было больше света, и брал мою Агату Кристи, и читал пару строк. — Ты это читаешь? он спросил. Я кивнул. Он поставил его обратно на каминную полку за разбитым кувшином, в котором МакГрегор хранил неоплаченные счета. — Жаль, что я не говорил с тобой об этом раньше, Патрик, — сказал Ферди. — Почти сделал. Много раз я чуть не сказал тебе. Синий кувшин благополучно стоял на каминной полке, но Ферди толкнул его вплотную к зеркалу, как будто тот мог прыгнуть в камин и разбиться на тысячу осколков только назло и смущение ему. Он улыбнулся мне. — Ты знаешь о таких вещах, Патрик. Я никогда не был особенно хорош в сфере связей с общественностью».
  
  «Большое спасибо, Ферди», — сказал я, не прилагая особых усилий для того, чтобы выразить свою признательность.
  
  'Не в обиду.'
  
  — И никто не был взят, но если вы думаете, что это пиар...
  
  — Я не имел в виду связи с общественностью.
  
  'О, хорошо.'
  
  — Думаешь, старый Мок разрешит нам выпить чаю?
  
  — Не меняй тему. Шлегель будет здесь через минуту.
  
  — О, он будет преследовать так быстро, как только сможете. Ему не понравится мысль, что мы работаем против него.
  
  — Значит, нас двое.
  
  — Не будь одиозным, Пэт. Я могу помочь вам. Я имею в виду, эти люди пытаются добраться до нас обоих, понимаете.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Я прав, говоря, что вы, например, уже видели этого сионисты раньше? Он отстегнул подкладку папки для документов и достал большой конверт, из которого сделал фотографию. Он передал его мне.
  
  — Видели его раньше?
  
  Я сделал снимок. Это был небольшой отпечаток, переснятый с другого отпечатка, судя по нечеткому качеству и отражению. Я уже видел это раньше, но не собирался говорить об этом.
  
  'Нет.'
  
  — Вы бы удивились, если бы я сказал вам, что это контр-адмирал Ремозива?
  
  'Нет.'
  
  — Вы знаете, к чему я клоню?
  
  'Понятия не имею.'
  
  — Ремозива — начальник штаба Северного флота.
  
  — Настоящий, живой красный адмирал.
  
  — Настоящий, живой красный адмирал, — сказал Ферди.
  
  Он посмотрел на меня, пытаясь понять, какую реакцию вызвала его информация. — Мурманск, — наконец добавил он.
  
  — Да, я знаю, где русские держат Северный флот, Ферди.
  
  — Один из лучших подводников. Контр-адмирал Ремозива является фаворитом департамента первого заместителя в следующем году. Вы это знали ?
  
  Я подошел к тому месту, где он стоял. Он притворялся, что смотрит в окно туда, где собака МакГрегора обнюхивает какую-то невидимую все тяжкие, опоясывающую угольный склад. Окно было покрыто инеем, из-за чего собака лишь пушисто рычала. Ферди подышал на стекло и очистил небольшой кружок, через который вгляделся. Небо над морем было похоже на пучок просмоленной веревки, но в нее были вплетены нити красного и золотого цвета. Завтра будет прекрасный день.
  
  'Ты знал это?' — снова спросил Ферди.
  
  Я положил руку ему на плечо. — Нет, Ферди, — сказал я и развернул его лицом к себе, затем схватил рукой воротник его пальто и скрутил так, что ткань сжала его фоне. Он был большим человеком, чем я. По крайней мере, так он всегда говорилось. — Я этого не знал, Ферди, — сказал я ему очень тихо. — Но, — и я легонько встряхнул его, — если я узнаю, что вы...
  
  'Какая?'
  
  — Что с этим делать?
  
  — Что делать? Голос у него был высокий, но кто знает, было ли это негодованием, страхом или просто недоумением.
  
  'Какая?' — сказал он снова. 'Какая? Какая? Какая?' К этому времени он уже кричал. Кричал так громко, что я только что услышала, как хлопнула дверь, когда МакГрегор вернулся в дом.
  
  'Независимо от того.' Я сердито толкнул Ферди и отступил от него, когда в комнату вошел МакГрегор. Ферди поправил галстук и пальто.
  
  'Вы что то хотели?' — сказал МакГрегор.
  
  — Ферди хотел спросить, можем ли мы выпить чаю, — сказал я.
  
  МакГрегор переводил взгляд с одного на другого из нас. — Можешь, — сказал он. — Я заварю, когда закипит чайник. Он учреждениях.
  
  Тем не менее он наблюдал за нами обоими. И мы смотрели друг на друга, и в глазах Ферди я видел обиду и страх. — Еще одна поездка так скоро, — сказал Ферди. «Мы заслужили более длительный перерыв».
  
  — Ты прав, — сказал я. МакГрегор повернулся и вернулся к электропиле.
  
  — Так почему же Шлегель хочет приехать?
  
  — Он хочет узнать, как работают подводные лодки. Для него это новый тип отдела.
  
  'Хм!' — сказал Ферди. «Ему плевать на подводные лодки. Он из ЦРУ.
  
  'Откуда вы знаете?'
  
  — Оставь меня в покое, — сказал он.
  
  — Вы имеете в виду, что вас послали беспокоить?
  
  — Ты крутой ублюдок, Пэт. Он поправил галстук. — Ты знаешь это, не так ли? Ты крутой ублюдок.
  
  — Но недостаточно сильно, — сказал я.
  
  — И еще кое-что я тебе скажу, Патрик. Этот бизнес с этим русским — это любимое дело Шлегеля. Я держу ухо востро и могу сказать вам, что это любимый проект Шлегеля». Он улыбнулся, желая снова стать друзьями — школьная ссора, которая скоро разрешится, скоро будет забыто.
  
  — позвал МакГрегор из бара. «Подъезжает машина».
  
  Мы оба повернулись к окну. Уже темнело, хотя часы показывали немногим больше четырех часов дня.
  
  — Шлегель, — сказал Ферди.
  
  — На космическом корабле? Ярко-желтая футуристическая машина заставила меня улыбнуться. Какой характер.
  
  «Это его новая спортивная машина — вы покупаете комплект и собираете ее. Вы экономите много налогов.
  
  — Должна быть причина, — сказал я. Шлегель привез его в парк и перед тем, как заглушить, разогнал его, как принято делать гонщики. Молчание длилось всего несколько минут. Еще до того, как Шлегель открыл дверцу машины, я услышал, как МакГрегор запинается, а затем с ревом начинает действовать. Ничто не могло не сработать, как только прибыл Шлегель.
  
  — О боже, — сказал Шлегель. «Когда я выбираю, я выбираю лулу».
  
  'Какая?'
  
  «Избавь меня от статического электричества».
  
  'О чем ты говоришь?'
  
  — Почему ты не обвинил меня в том, что работаешь на чертовых британцев?
  
  Я ничего не говорил.
  
  Шлегель вздохнул. — Я должен был узнать. Из-за тебя я выгляжу мерзавцем, ты знаешь это, Пэт?
  
  'Мне жаль.'
  
  'Конечно. Вы сожалеете. Вы не получаете зенитки. Ты провел годы, работая на чертову разведывательную службу, и ты позволил мне отправить им запрос на проверку, словно ты никчемный клерк, а теперь извиняешься.
  
  — Ты не сказал мне, что проверяешь меня.
  
  — Не умничай со мной, Патрик.
  
  Я поднял ладонь и опустил глаза. Я должен был извиниться перед ним, и в этом не было никаких сомнений. Если бы я знал хоть что-нибудь об этих страдающих манией величия маньяках из «Джойнт Сервис Рекордс», они заставили бы его лицо гореть красным на пару месяцев. — Извините, — сказал я. «Что вы хотите, чтобы я сделал: совершил хари-кари тупой отверткой?»
  
  — Мог бы, — сказал Шлегель, все еще очень злясь.
  
  Ферди вышел наружу, так что я знал, что полковник бросит это. Он тоже, но очевидно, что пройдет некоторое время, прежде чем он снова станет нашим счастливым смеющимся лидером.
  
  — Обе сумки? — сказал Ферди.
  
  — Господи, не суетись вокруг меня, — сказал Шлегель, и Ферди вздрогнул, как побитая собака, и взглянул на меня, чтобы сказать, что это не больше и не меньше, чем он ожидал.
  
  'Пойдем. Пошли, — сказал Шлегель. Он взял свой багаж, включая снаряжение для гольфа и тенниса, и направился в бар.
  
  — А что это будет, полковник-с? — сказал МакГрегор.
  
  Шлегель оглядел его сверху донизу. — Ты собираешься стать еще одним из этих наглых британцев? — сказал Шлегель. — Потому что мне это не нужно, приятель. Мне это не нужно.
  
  — Я хочу дать тебе выпить, приятель, — сказал МакГрегор.
  
  «Можете приготовить мартини по-американски?» — спросил Шлегель.
  
  — Могу, — сказал МакГрегор.
  
  Но Шлегель не собирался отпускать его так просто. — Я говорю о бокале из холодильника, очень холодном бифитере и не более семи процентов сухого вермута.
  
  — Могу, — сказал МакГрегор. Он отвернулся, чтобы начать исправлять это.
  
  — А я имею в виду холод, — сказал Шлегель.
  
  «Вы можете сидеть в морозилке и пить его, если хотите», — сказал МакГрегор.
  
  — Послушайте, — сказал Шлегель. — Сделай двойной виски. Меньше шансов, что ты облажаешься.
  
  После второй порции выпивки МакГрегор со смехом вошел в заднюю комнату. — Я только что видел замечательное зрелище, — сказал он. Мы повернулись, чтобы посмотреть на него, потому что он не был человеком, которого часто удивляют. И еще меньше шансов признать это.
  
  — Катафалк, проносящийся мимо, как сумасшедший.
  
  — Катафалк? Куда он шел? — сказал Ферди.
  
  — Куда он шел? — спросил МакГрегор. «Ха. Я сам хотел бы знать ответ на этот вопрос. Он ехал по большой дороге. Там ничего нет.
  
  — Кроме базы подводных лодок, — сказал я.
  
  — К, кроме базы подводных лодок. Ему придется проделать путь в пятнадцать миль, чтобы дойти до Глена или любой другой деревни.
  
  — Какой-то ребенок украл машину домой, — сказал Шлегель. Он даже не поднял глаз от своего напитка.
  
  — В это время дня? — сказал МакГрегор. — Вы имеете в виду возвращение из какого-то местного ночного клуба?
  
  — Что-то в этом роде, — сказал Шлегель, не смущаясь сарказма МакГрегора. — Что еще я хотел бы знать?
  
  — Похороны в море, — предложил я. МакГрегор громко расхохотался, как будто я хорошо пошутил.
  
  — В нем было тело? — спросил всегда практичный Ферди.
  
  — Ну, в нем был греб, — сказал МакГрегор.
  
  В ту ночь мы ели в переднем баре. Мы сели на табуреты лицом к Маку через его полированную барную стойку. Это было хорошее рагу — приготовленное по-мужски: большие куски говядины с цельным картофелем и фасолью. И лучшее пиво Mac, чтобы пойти с ним. А когда мы закончили есть, небо бросило в окно горсть снега, и ветер дважды стукнул так, что мы не могли не заметить.
  18
  
  ...история не доказывает, что игры ошибочны, так же как и игры не доказывают ошибочность истории.
  
  « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Военно-морские силы мира постановили, что, хотя подводные лодки называются лодками, атомные подводные лодки являются кораблями. Видеть, как одно из этих чудовищ длиной более ста ярдов поднимается с якоря и выползает в море, значит понимать, почему. Дюйм за дюймом мы продвигались по якорной стоянке, мимо бледно-серых кораблей-баз и крошечных обычных подводных лодок рядом с ними. Мы прошли через противолодочные боновые заграждения, сети и противоводолазный барьер, благодарные за краткие проблески яркого солнца, сиявшего на облачном небе и напоминавшего всем на борта, что мы движемся в непрерывную арктическую ночь.
  
  Американская подводная лодка « Пол Ревер » была огромным судном по любым меркам, на нем было достаточно места для прачечных, кинотеатра, библиотеки и удобной гостиной. Просто поверхностная экскурсия по кораблю заняла больше часа. Не успели мы переодеться в форму цвета хаки USN, как Шлегель ушел, обследуя каждый закоулок. Мы слышали, как он ходил по отделам, шутил, тыкал пальцами, пожимал руки и представлялся. — Полковник Чак Шлегель, корпус морской пехоты США, приятель, и не забывай, что у тебя в этой ванне гирена. Ха, ха.
  
  Эти разведывательные подводные лодки не имели обычных блоков из шестнадцати ракет. Вместо этого животик корабля был забит электронными средствами противодействия (ECM) и аппаратурой радиоконтроля и записи. Некоторые записанные записи были переданы в STUCEN и введены в компьютер. Таким образом, мы могли бы разместить в таблице актуальную игр «оценку дилеммы», которая является предигровой стадией каждого симулируемого конфликта.
  
  В углу салона корабельный врач раскладывал карты для сложной игры в бридж, в которую, как он утверждал, он мог играть сам.
  
  — Как там? он сказал. Это был измученный человечек с лысеющей головой и тяжелыми веками.
  
  «Яркое солнце, но мы сталкиваемся с морским туманом».
  
  — Как насчет того, чтобы взять руку в бридж?
  
  Я покачал головой. — Я обещал матери, — сказал я.
  
  Огромная субмарина проложила себе путь через пролив. Маяк Сил-Бич заревел на нас, и морской туман зажал щель между северной оконечностью Ардверна и крошечным островом Лам, который высовывает из воды свою черную голову, как вопрошающий тюлень, с шеей, украшенной ершом. белой воды.
  
  После этого была радиолокационная погода. Шкипер сошел с паруса. Шлегель был там с ним. Когда он вошел в кают-компанию, его лицо было синим от холода, несмотря на большую куртку военно-морского флота США, которую он носил.
  
  Он снял куртку с плеч. 'О, парень!' — сказал Шлегель.
  
  Доктор оторвался от игры в бридж. Шлегель был одет в свой старый загар морской пехоты: короткие рукава, знаки различия и крылья пилота, и накрахмален, как доска.
  
  Я стоял у кофемашины и налил ему немного.
  
  «Боже, это довольно страшно», — сказал Шлегель. — Мы проплыли мимо этого проклятого рифа так близко, что я мог бы поймать чайку в берега. Он оглянулся туда, где сидел Ферди, положив ноги на стол и полусонный, над номером «Братья Карамазовы» .
  
  — Вы, ребята, не видели, что происходит наверху. Этот шкипер катит этот офисный блок по воде, как багги. Он глотнул горячего кофе. Он скривился, когда это обожгло его.
  
  — Будь осторожен, — сказал Ферди. «Этот кофе очень горячий».
  
  — Вам следует как-нибудь подняться под парусом, — сказал Шлегель. Он вытер рот носовым заборчиками.
  
  — Не я, — сказал Ферди. — Только не после того, как увидел, что это с вами сделало, полковник.
  
  Шлегель сунул куртку в шкафчик и налил себе воды со льдом.
  
  — Что шкипер говорил об апельсинах, Патрик?
  
  — Обычно мы ставим на борт пару ящиков, полковник. Это первое, что в них заканчивается. И таким образом, нам не нужно чувствовать себя виноватыми из-за того, что мы дали им три лишних рта».
  
  — Теперь я должен скинуться на это, — сказал Шлегель.
  
  — Что хочешь, то и делай, — сказал я. Я видел, как технический офицер проходил мимо двери по пути в комнату маневрирования. В водолазном слаксоне раздался двойной звук. — Держитесь за ледяную воду, полковник, — сказал я ему.
  
  Пол внезапно накренился. — Святой Моисей, — сказал Шлегель. Угол наклона поло увеличился, и корабль рванулся вперед, когда носовая волна, которая опиралась на нас, как стена, захлестнула палубу. Шлегель чуть не потерял равновесие и протянул руку, чтобы схватиться за трубы над головой. Он улыбнулся, чтобы показать нам, как сильно он наслаждается этим. После того, как мы прошли сотню футов, корабль выровнялся.
  
  За письменным столом в углу гостиной доктор хлопнул руками по картам, чтобы они не соскользнули.
  
  — Это часто случается? — спросил Шлегель.
  
  — Это повторится через время, — сказал я. — Когда мы минуем Мак, Эйгг и Рум и попадем в Минчи, он спустит ее на четыреста футов. Это крейсерский эшелон. После этого делать нечего, кроме как смотреть, как Ферди читает « Братьев Карамазовых»: так же, как последние три поездки.
  
  — Я не могу вспомнить их проклятых имен, — сказал Ферди.
  
  — Я бы не стал слишком устраиваться, — сказал Шлегель. «Эта поездка, вероятно, будет более активной, чем обычно».
  
  Никто из нас не тебе.
  
  Шлегель сказал: «Я иду в диспетчерскую, если я кому-нибудь нужен».
  
  Ферди расхохотался, когда Шлегель ушел. — Если он кому-нибудь нужен, — сказал Ферди. — Где он, по его мнению, находится? В клубе «Плейбой»?
  
  Я ошибался насчет капитана, который ждал, пока мы доберемся до Минчей. Прозвучал клаксон, и пол снова накренился. С дальнего конца корабля я услышал крик боли Шлегеля, когда он упал и заскользил по полированной палубе.
  
  — Браво шкиперу, — сказал Ферди.
  
  Обычные подводные лодки развивают большую скорость на поверхности, чем под ней, но атомные подводные лодки быстрее плывут под водой. Теперь, водоизмещая четыре тысячи тонн Атлантического океана, мы делали более двадцати пяти узлов в общем направлении Арктики. Это был в буквальном смысле конец света: в это время года край полярной ледяной шапки находился так далеко на юге, как никогда раньше, — прижимая Россию к Северному полюсу. Чтобы добавить веселья, зима приносит в страну льда вечную ночь.
  
  Кроме турнира по бриджу, который продолжался в библиотеке, и кинопоказа в 14.00 и 21.00 каждый день, первые три дня нам было мало чем заняться. Даже Шлегель настолько погрузился в работу, что часами читал «Биографию фон Рихтгофена» . Мир в некоторых коридорах был приглушен с 20:00 до 07:00 утра. Кроме того, между днем и ночью не было большой разницы, за исключением того, что дольки грейпфрута и апельсиновый сок лежали на охлажденной полке один раз из трех. Раз или два мы подходили на перископную глубину и пускали через шноркель дуновение свежего воздуха. Я полагаю, в очищенном воздухе нет ничего плохого, но время от времени приятно пахнуть морем.
  
  У нас были свои операторы в кабинетах электроники. Когда мы всплыли, они провели обычные испытания: настраивались на передатчики Северного флота в Мурманске и большую радиостанцию Балтийского флота в Балтийске — на Фришес-Хафф. База подводных лодок в Калининграде, которая раньше была Кенигсбергом, и главнокомандующий Балтийских военно-морских сил имеют интенсивный радиосвязь. Если прием в Лондоне плохой, всплывающие подводные лодки в пути следят за ними.
  
  В журнале сбора данных не было ничего особенного, кроме перехватов между порой обычных подводных лодок, шедших с нами параллельным курсом на север. Это были восточные немцы из школы подводных лодок в Заснице, поднимавшиеся на лодках в направлении Полярного. Мы считываем их на гидролокаторе и ранжируем. Атомная силовая установка позволяет всему электронному оборудованию работать лучше, чем на обычной лодке. Бортпроводник умолял имитировать нападение на них, но капитан даже не стал это обсуждать. Капитаны этих подводных лодок для сбора данных проходят полное лечение в Нью-Лондоне, прежде чем они примут командование. Мысль о захвате одного из них русскими была постоянным кошмаром СИНКЛАНТА . Вот почему я был удивлен, что они выбрали такую субмарину для встречи Толивера с Ремозивой.
  
  Норвежский бассейн — это глубокая часть Норвежского моря, расположенная между Норвегией и Гренландией. Даже на краю Бассейна еще пара тысяч метров воды. Но прежде чем мы вышли из северной оконечности Бассейна, гидролокатор уловил первый дрейфующий лед. Гроулерами называют они серио куски, которые отрываются от стаи. Они не остаются плоские стороной вверх, как это было, когда они были частью льдины. Они опрокидываются и выглядят точь-в-точь как подводная лодка или траулер. А если они достаточно большие, то порыв ветра может их подхватить. Затем они уплывают, оставляя за собой след, так что вы начинаете считать секунды до того, как поверхность-поверхность ударит вас в поясницу.
  
  Мы завтракали, когда увидели первого гроулера. В то утро был тост с корицей. Слабо, из музыкального автомата в каюте экипажа, я услышал, как Нил Даймонд поет «Cracklin' Rosie».
  
  — Капитан говорит, что это далеко на юг, — сказал Шлегель.
  
  — Северный ветер занесет их гораздо дальше, — сказал Ферди. Он повернулся ко мне. — Как ты думаешь, что он сделает?
  
  'Кто?' — спросил Шлегель. Он не любил оставаться в стороне.
  
  — Шкипер, — сказал я. — Он пойдет глубоко.
  
  — Глубина перископа, — сказал Ферди.
  
  — Фунт, — сказал я.
  
  — Ты в деле, — сказал Ферди.
  
  — Почему ты думаешь, что он пойдет глубоко? — сказал Шлегель.
  
  «Он новенький. Он полон чудес науки, но прежде чем мы перейдем к грубым вещам, он захочет убедиться, что сонар идеален.
  
  — А у меня есть фунт, который говорит, что вы ошибаетесь, — сказал Шлегель.
  
  Вот так я потерял два фунта. Имейте в виду, Ферди поклялся, что Шлегель, должно быть, слышал, как капитан заранее сказал, что он собирался сделать. Но, черт возьми, в Шлегеля хватает денег.
  
  Он поднял нас на уровень перископа. Он был новичком — в этом я был прав — так почему я не догадался, что ему будет интересно посмотреть, как выглядит Арктика.
  
  Это была ситуация или/или. Он мог либо спустить нас вниз и положиться на технику, либо внимательно следить за льдом на поверхности. Лед не мягче стали, когда натыкаешься на него. Даже кусок размером не больше Ферди мог разрушить пылесос перископа.
  
  — Это недобро, — сказал Ферди.
  
  — Не крупнее шетландского пони, — предложил я.
  
  — Шетландский пони, я согласен, — сказал Ферди и захихикал. — Хочешь еще порцию тостов с корицей? Он поднялся на ноги, чтобы достать его.
  
  — И бекон, — сказал я.
  
  — Ребята, — сказал Шлегель. — Это третья порция тостов с корицей! У тебя нет упражнений, тебе не нужна вся эта еда.
  
  Внезапно раздался стук. В столовой разбилась посуда, дюжина пар ботинок вывалилась из вешалки передо мной и полетела по палубе к креслу Ферди.
  
  'О Господи! Это что?' — сказал Ферди.
  
  Палуба накренилась. Движение вперед прекратилось, когда винты повернули назад, и корабль накренился. Я цеплялся за переборку, пока карабкался вперед, в диспетчерскую. Мы вошли в резкий подъем.
  
  — Подожди, — сказал Шлегель, когда я подошел. Капитан уже был в гидролокатора, держась за оператора, чтобы не скользить по полу.
  
  «Контакт в пятидесяти ярдах прямо впереди», — сказал бортовой офицер. Он бросил ее в самый крутой поворот, на который она была способна, и теперь мы начали медленно выпрямляться.
  
  'Что это?' — сказал шкипер. Это был коммандер с детским лицом, одетый в сшитые на заказ брюки цвета хаки и высокие сапоги из мягкой коричневой кожи. Он протер глаза. Не было ни теней, ни теней, ни спасения от флуоресцентных огней, сверкавших на стеклянных циферблатах.
  
  — Эта чертова подлодка фрицев, — сказал бортовой офицер.
  
  'Ты уверен?' Он не посмотрел на бортового офицера, а на своего старшего.
  
  — Мы наблюдали за ней, — сказал Старший. «Она капризничала... дважды пересекла наш нос... потом нырнула впереди нас».
  
  Они оба смотрели на экран гидролокатора. Форма сдвинулась лишь на мгновение. Он был неподвижен, а затем медленно повернулся. Напряжение можно было снять ножом.
  
  — Десять условий с одной мыслью, — сказал шкипер. Лишь слабый намек на улыбку мелькнул в уголках его губ, но капля пота на лбу свела на нет то хладнокровие, которое он демонстрировал. Он был прав насчет мыслей этого человека. Я ждал, когда к нам придут ее носовые трубы, и мне это не понравилось.
  
  Внезапно в Диспетчерской начался бедлам. Воздух был наполнен хриплыми звуками: флейты вверх и вниз по шкале и скрежещущий звук из системы громкой связи. Я посмотрел на консоль. Экран радара представлял собой снежную бурю, которая металась по вертикали и диагонали в бешеном ритме.
  
  Капитан взял микрофон громкой связи и, повысив голос, чтобы перекрыть помехи, сказал: «Это капитан. Оставайтесь свободными, все. Это просто их ЕСМ.
  
  Шум усилился до безумия, поскольку контрмеры немецкой подводной лодки заклинили электронику. Затем он остановился, и инструменты вернулись на свои законные позиции, экран потемнел, а громкоговорители замолчали.
  
  — Она направляется на юг — быстро.
  
  «Ублюдки!» — сказал исполнитель.
  
  Капитан подошел к экрану и похлопал оператора по спине. — Не так уж много таких, Ал.
  
  Мальчик улыбнулся. — Мы вернемся живописным маршрутом, сэр.
  
  «Сделай это для меня. Моя старушка никогда не простит вам, если вы сейчас сделаете какую-нибудь глупость, — сказал шкипер. Он провел тыльной стороной ладони по лбу.
  
  Старший снова взял аферу. Я почувствовал легкую вибрацию, когда винты начали вращаться, и рябь только что взволнованной воды пробежала по корпусу, как предупреждающий палец.
  
  «Рулируй, о, три, пять».
  
  Мы снова были в пути.
  
  «Я должен попытаться привыкнуть к этому?» — сказал Шлегель.
  
  — Иногда они досаждают нам, — сказал капитан. «Мы водоизмещаем четыре тысячи тонн. Этот восточногерманский шкипер работает на маленьком, тысяча триста тонном, классе W... Капитан вытер руки шелковым носовым заборчиками. Я думал, что это ядерный век; в старые времена это были бы жирные хлопковые отходы.
  
  'Откуда вы знаете?'
  
  «Размер на экране... и это их самый распространенный сабвуфер. Они скопировали его со старого Type XXI Kraut еще на войне. Когда он так режет мой лук, он заставляет нас обогнуть пол-океана, чтобы прийти в себя. Мы чертовски тяжелые, полковник, и проблема с высокой крейсерской скоростью... ну, вы только что видели, в чем дело.
  
  — Мы нервничаем, видя, как эти маленькие конвенционалы вот так носятся над нами, — сказал старпом. «Это дети, у которых есть снаряжение охотника-убийцы. Когда фишки пойдут прахом, за нами придут не ядерные бомбы красных, а их маленькие конвенциональные снаряды. Вот почему они продолжают их строить».
  
  Шлегель кивнул. «Восточные немцы возвращают свою технику обратно в польские и российские порты. Часть из них они перебросят и на Северный флот. Будьте осторожны.
  
  — Какой у них угол? — сказал капитан.
  
  «Разве вы не проходите мимо раздела приколов? Русские садятся за стол, чтобы обсудить воссоединение Германии. Вы же не воображаете, что они намерены отдать ее кому-нибудь из нас, капиталистических реакционеров, до того, как закончат энергичную операцию по разворовыванию активов, не так ли?
  
  — Какие корабли есть у восточных немцев? — спросил капитан. — А какие мужчины?
  
  Шлегель помахал мне рукой. Я сказал: «Фрегаты и прибрежные штуки. Прошло много времени, прежде чем русские разрешили ГДР иметь подводные лодки. Но весь Народный Флот - десятилетние мужчины. Офицерская подготовка — это четырехлетний срок, и они должны провести два года на нижней палубе, прежде чем они смогут подать заявку на это. Так что у каждого офицера было шесть лет службы.
  
  Капитан сказал: — Если бы на флоте этого человека пускали в море только шестилетних офицеров, думаю, у нас были бы я и док Харрис. Моему старшему обещали на следующий год.
  
  Исполнительный директор не улыбнулся. Шесть лет обучения, а? Вы когда-нибудь видели, как флотилия этих ублюдков проносится через учения НАТО или любого другого западного военно-морского подразделения? Дважды я видел, как они проходят прямо посреди кораблей в море. Ни сигналов, ни огней, ничего. И ни на йоту не сбиться с курса. Подошел в десяти ярдах от одного эсминца. Они знают, что наши инструкции по безопасности заставляют нас избегать столкновений. Это заставляет их чувствовать себя большими мужчинами, делающими это... шесть лет! ... моряки! Просто ублюдки, вот кто они.
  
  — Они делают это, чтобы обнаружить наши аварийные длины волн, — сказал капитан. «Когда они это делают, у них всегда есть лодки с электроникой».
  
  — Ублюдки, — сказал Старший.
  
  — Думаю, восточногерманские корабли хорошо построены, — сказал капитан.
  
  — Первый класс, — сказал я. «В этом реальная ценность ГДР для Восточного блока — строительство кораблей для флотов-спутников. И в них есть глубоко зарытые запасы нефти, загоны для подводных лодок в скалах и хорошо спрятанные верфи.
  
  — Воссоединение, а? — сказал капитан, как будто впервые слышит об этом. «Похоже, это было бы хорошо для нас. Это оттолкнет красных обратно в Польшу, не так ли?
  
  — Вот именно, — сказал я. — Или привести их прямо в Голландию. Зависит от того, оптимист ты или пессимист.
  19
  
  Подводные лодки любого типа, всплывшие в пределах досягаемости вражеских ракет класса А, будут считаться уничтоженными.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  «Навигатор в диспетчерскую».
  
  Я очнулся внезапно. Дверь была не до конца закрыта, и из коридора лился тусклый оранжевый свет. Я включил общий свет и посмотрел на часы. Это было посреди ночи. Койко Шлегеля была пусто, как и койко Ферди. Я быстро оделся и пошел вперед.
  
  Сначала дрейфующий лед представляет собой не более чем несколько пятен. Затем сонар начинает улавливать большие льдины: размером с автомобиль, размером с дом, размером с городской квартал. И это семь восьмых или девять десятых айсберга, который остается скрытым и невидимым? Ну кому какое дело. Достаточно погрузились, чтобы уничтожить нас. Или, как объяснил Шлегель капитану, достаточно, чтобы охладить каждый мартини от Портленда до Лос-Анджелеса.
  
  Но как только вы ныряете под лед, вы становитесь приверженцем одной стихии. И это были не двухтысячные глубины Норвежской котловины. Мы пересекли хребет Ян-Майен и вошли в Баренцево море, где океан измеряется в футах. В течение восьми часов под полярным пакетом мы могли предсказать толщину льда с разумной степенью уверенности, но после этого мы оказались в «дерзком и тупом», и некоторые из этих кусков могли быть вообще любого размера. Я слышал об этих зимних путешествиях, но это был первый в моей жизни, и время от времени я ловил себя на мысли о корабле, который они потеряли две зимы назад.
  
  «Инженер в диспетчерскую».
  
  — Какие-нибудь следы этой чертовой подлодки «Полотнищ»?
  
  «Они вдвоем ушли с экрана на юг».
  
  «Мурманск. Остерегайтесь их на гидролокаторе.
  
  'К сэр.'
  
  — Крутой мели, сэр.
  
  — Смотри на нее, Чарли. Думаю, еще медленнее. Шкипер повернулся к Шлегелю и ко мне. «Этот кусок льда над нами имеет в ширину милю».
  
  — Такой большой? — сказал Шлегель.
  
  — Тот, что за ним, имеет ширину около девяти часам миль, — сказал капитан.
  
  Когда капитан отвел взгляд, Шлегель скорчил мне гримасу. Он был прав, что, черт возьми, ты должен сказать. Затем ребенок собирался показать нам свой шрам от аппендикса.
  
  'Все руки. Это капитан говорит. Полная тишина по всему кораблю.
  
  Звуки сонара внезапно стали очень громкими. Я оглядел переполненную диспетчерскую. Дежурные были полностью одеты в свои рубашки и брюки цвета хаки, но капитан был в рубашке с рукавами, а штурман в полосатой пижаме.
  
  Американские подводники много лет наносили на карту дно арктических морей. Они записали каньоны и пики мелководных северных морей на тысячемильных шоссе, по которым можно было следовать, как водитель грузовика едет по автомагистралям Европы. Но у водителей грузовиков нет непредсказуемой сплошной ледяной крыши над головой: огромные льдины с такими глубокими килями, что они скальпируют его, если он не свернет с шоссе и не наткнется на неизведанные маршруты, пытаясь найти путь невредимым.
  
  — Надвигается гребень давления, сэр. Ферди отодвинулся в сторону, когда капитан протиснулся мимо него.
  
  Стрелка гидролокатора нарисовала над нами лед. Природа новообразованный лед давит на старые льдины, заставляя их погружаться глубоко в воду. Перро тщательно нарисовало гребни: вверх и вниз, вверх и вниз, как на графике лихорадки: каждый немного ниже.
  
  — Мне это не нравится, Чарли.
  
  'Нет, сэр.' Корабль был неестественно спокоен: люди затаили дыхание, не сказали ни слова, не почесались.
  
  Стрелка бревна была на восьми узлах, стрелка глубиномера на двухстах. Единственным звуком был гул механизмов и ровный писк гидролокатора. Корабль рванулся вперед. На этот раз стрелка гидролокатора опустилась ниже. Каждая ледяная гряда была толще: восемьдесят футов, затем девяносто футов до нас. Сто пять! Теперь стрелка прошла предыдущий пик и продолжала двигаться дальше. Сто десять, сто пятнадцать!
  
  'Ого! Спусти ее!
  
  «Отрицательная плавучесть». Летчики были готовы к приказу. Двое матросов хлопнули по рычагам управления, и нос корабля наклонился. — До двухсот пятидесяти.
  
  Мир сжимался вокруг нас. Стрелка сонара не останавливалась и не поворачивалась обратно до ста сорока. Если бы мы остались на прежнем уровне, лед оторвал бы верх паруса на пять футов.
  
  — Только что, — сказал Старший.
  
  Шкипер почесал нос. Он повернулся к Шлегелю. «Обычно перед тем, как мы добираемся до ледовых пределов, становится немного не по себе».
  
  У кромки льда толщина более предсказуема, но океан мельче, и после этого мы должны повернуть вдоль побережья России в сторону Белого моря. Там береговой лед начинает срастаться. Это худший раздел из всех.
  
  — Польская субмарина ушла? — сказал Шлегель.
  
  — Все еще на нашем гидролокаторе — она снова повернулась почти параллельно.
  
  — Она следит за нами, — сказал Шлегель. Он посмотрел на Ферди.
  
  — Нет, — сказал шкипер. — Она, наверное, нас не видит. У нее могут быть те же проблемы со льдом, что и у нас. Диапазон ее сонара ничтожен — она бы потерлась носами с эскимосами, прежде чем они успели бы прочесть показания.
  
  — Она знает, что мы здесь?
  
  — Она знает, что мы где-то. Они слышат, как наш гидролокатор бьет их. Но они не могут поймать нас на своем гидролокаторе.
  
  — Но она развивает хорошую скорость, — сказал Шлегель.
  
  «В них есть лучшие карты, чем у нас, для этой области. Никто из нас не может угадать лед, но она знает глубину: это помогает».
  
  — Я хотел бы попробовать, — сказал Шлегель.
  
  — У нас обоих сейчас много дел, — сказал шкипер.
  
  — История мира, — сказал Ферди. «Замечание мелких врагов перед угрозой более крупных — к этому, в конце концов, сводится вся история».
  
  На Ферди был черный шелковый халат с темно-красным заборчиками, заколотым золотой булавкой. Капитан посмотрел на него так, словно впервые заметил его одежду. Наконец он кивнул. 'Я полагаю.'
  
  — Все еще мелеет, сэр.
  
  Морское дно было плоским из-за больших отложений ила, но под илом дно было достаточно твердым, чтобы выбить пол из-под нас. Теперь под нами было всего восемьдесят футов воды, а над нами под нервным пером эхолота росла еще одна гряда давления. Снова чернильная линия дрогнуло и повернулась обратно.
  
  — Еще на пятьдесят, — сказал капитан.
  
  Мы погрузились глубже. Линия пере отошла от горизонтальной линии, обозначающей вершину нашего паруса. Я услышал, как Ферди вздохнул. Мы выровнялись, и загон образовал над нами красивый высокий навес.
  
  — Это будет непросто, — сказал капитан. — Идите налево на северо-восток.
  
  — Впереди лагуна, — сказал оператор гидролокатора.
  
  'Как далеко?'
  
  — Милю, может быть, чуть больше.
  
  — Вот она снова.
  
  Это был большой гребень, киль огромной льдины.
  
  На рисунке было видно, как она родилась из волнистых гребней, стиснутых так плотно, что вся льдина накренилась, так что перро нарисовало на тонкой белой бумаге форму сумасшедшего перевернутого дикобраза.
  
  — Минус тридцать.
  
  — К черту эту упаковку. Капитан потянулся к воротнику рубашки, чтобы вытереть струйки холодной воды, капавшие из перископа, скорость их потока увеличивалась по мере того, как вода становилась холоднее. Капающая вода сначала была шуткой, но теперь мысль о ледяной воде по другую сторону стального корпуса не вызывала смех.
  
  — Постой, — сказал капитан.
  
  Теперь под нами был лишь водоворот ила. Эхолот дрожал, пытаясь зафиксировать мягкое дно, смещенное нашим проходом.
  
  «Полный назад — держи, держи».
  
  Пол наклонился, когда пропеллеры остановились, а затем начали медленно поворачиваться в другую сторону. На мгновение подводная лодка стала неустойчивой, как лодка, оседлавшая длинную волну. Затем реквизит набрал скорость, и движение вперед остановило нас с содроганием и громким грохотом.
  
  «Мертвая медленная скорость».
  
  Теперь игла сделала ряд складок на темной горизонтальной линии, которая была нами. Капитан закрыл лицо рукой, как будто в него попали, но я знал, что он прислушивается к скрежету льда по корпусу. Он царапал металл, словно когти хищника.
  
  Корабль потерял всякую скорость вперед. — Отрицательная плавучесть, — сказал капитан. Послышался рывок, а затем стон. Камеры плавучести зазвенели глухим звуком, когда корабль опустился на дно океана. Я потерял равновесие, когда мы накренились более чем на десять градусов.
  
  Все держались за переборку, трубу или фитинг. Капитан взял микрофон громкой связи. «Внимание всем. Это капитан говорит. Мы отдыхаем на дне океана, пока я внимательно смотрю на сонар. Нет необходимости в какой-либо сигнализации. Повторяю: в тревоге нет нужды. Капитан положил микрофон и поманил меня и Шлегеля к пульту управления. Он сел и вытер лоб бумажной салфеткой. — Думаю, нам придется попробовать второй путь, полковник.
  
  'Как?'
  
  — Мы пойдем на юг, пока не найдем конец сплотившегося льда.
  
  — Я мало что знаю о наплавленном льду, капитан, но маловероятно, что таким образом он станет лучше. Этот материал строится от берега наружу. Или это то, что я слышу.
  
  — Или пока не найдем один из морских проходов, которые расчищают ледоколы до Мурманска.
  
  — Ничего, — сказал Шлегель. — Это нанесло бы ущерб моей миссии. Мне нужна штыревая антенна в воздухе в течение следующих шестидесяти минут.
  
  — Невозможно, — сказал капитан. Он вытер лоб свежей салфеткой и, тщательно прицелившись в мусорное ведро, выбросил ее со всей осторожностью и вниманием олимпийского чемпиона.
  
  — У вас лагуна в миле или около того впереди. Мы протолкнем эту лодку-свинью по грязи и успеем к тому времени, когда большая стрелка покажет двенадцать. Понятно?'
  
  — У меня все в порядке, — сказал капитан. — Но вы этого не сделали. Нанести ущерб вашей миссии сложно, но нанести ущерб моему кораблю — это не случайность.
  
  — Решение за мной, — мягко сказал Шлегель. Он оглянулся через плечо, но остальные не привлекали к нам особого внимания. — И запечатанные приказы в твоем сейфе с тройным замком говорят об этом. А пока посмотри на это. Он передал капитану официальный вид конверта. Внутри был лист бумаги с заголовком «Директор по подводным боевым действиям», фирменный бланк Пентагона и множество подписей.
  
  «И если вы находите это впечатляющим, — предупредил Шлегель, — позвольте мне сказать вам, что тот, что в вашем сейфе, принадлежит Объединенному комитету начальников штабов».
  
  — Никто не может уполномочить меня рисковать своим кораблем, — чопорно сказал капитан. Он оглянулся на меня. Я был единственным человеком в пределах слышимости.
  
  — Послушайте, — сказал Шлегель тем же голосом Богарта, каким я видел, как он громил чемпионов. — Вы разговариваете не с каким-то дерьмовым солдатиком, капитан. Я катался на лодках-свиньях до того, как ты стал кататься на детских машинках. Я говорю, что она пройдет, и я не прошу вашего совета.
  
  'И я сказал ...'
  
  — Да, и ты говоришь, что я ошибаюсь. Что ж, ты докажешь, что я не прав, матрос. Ты докажешь, что я ошибаюсь, зажав нас под чертовой льдиной. Потому что, если ты развернешь нас и поковыляешь домой, я позабочусь о том, чтобы они надирали тебе задницу с восхода солнца и до сна. Потому что вы не можете доказать свое утверждение, не потопив нас.
  
  Капитан провел много времени с тех пор, как в последний раз подвергался такому обращению. Он встал, ахнул и снова сел, чтобы вытереть лоб. Две-три сверхдолгие минуты молчания.
  
  — Проводи ее, сынок, — уговаривал Шлегель. — Все будет хорошо, вот увидишь. Шлегель исковеркал себе лицо, как я видел, как он это делал в другие моменты стресса.
  
  Капитан сказал: «Льдина над нами, может быть, такая же большая, как здание ООН; прочный, как бетон».
  
  «Капитан. Там какой-то пацан... едет по дороге, идущей вдоль Кольского фьорда к северу от Мурманска. Он в какой-то паршивой русской машине, а лед у него под щетками дворников. Последние полчаса он смотрел в зеркало, боясь увидеть фары патрульной машины. Когда он займёт позицию на каком-нибудь пустынном участку морозного мыса, он откроет багажник и начнёт возиться с антенной радиопередатчика, чтобы передать нам сообщение. Он делает все это — и рискует своей шеей — потому что верит, что свобода — это прекрасно, капитан. А теперь, сидим здесь, в этой кондиционированной забегаловке с редким стейком, кукурузными устрицами и черничным пирогом в меню сегодня вечером, мы позволим этому парню позвонить нам и не получить ответа?
  
  — Возможно, мы потеряем перископ, — сказал капитан.
  
  «Попробуй, — сказал Шлегель.
  
  Не позволяйте мне оставить вас с мыслью, что я лично присоединяюсь к шуму Шлегеля, чтобы получить шанс проползти под килем этого айсберга. Пусть этот ребенок в машине продолжает вести машину, если он нервничает.
  
  «Еще одна попытка домашней команды», — сказал капитан своему начальнику, но никто не приветствовал колледж.
  
  — Пять узлов — это все, что мне нужно.
  
  Винты начали вращаться. Когда вода текла по корпусу, палуба накренилась и медленно выровнялась. Я видел, как капитан что-то сказал старшему, и догадался, что он отсылает его за запечатанными приказами, прежде чем попытаться пройти. Этот капитан никому не доверял. Это было мудро с его стороны.
  
  Я снова услышал скрип ручки. — Больше места для головы, шкипер.
  
  Он издал звук, чтобы показать, что его не впечатлила лишняя пара футов свободного пространства. Но его глаза были прикованы к гидролокатору и лагуне за льдиной. — Закройте все водонепроницаемые двери и переборки.
  
  Я услышал, как металлический стук закрылся, и замки защелкнулись. Несколько членов экипажа обменялись пустыми взглядами. Телефон зазвонил. Капитан взял. Какое-то время он слушал старшего. А потом посмотрел на Шлегеля. — Хорошо, Чарли. Тогда давайте сделаем это. Он заменил телефон. — Ну вот, полковник, — сказал он Шлегелю. Шлегель одарил его улыбкой не толще бритвенного лезвия.
  
  По корпусу снова раздался тихий скрежет. Мы слышали это ясно, потому что все затаили дыхание. Корабль извивался, когда контакт замедлял одну сторону корпуса и поворачивал нас на градус или два. Обороты немного дернулись, когда винт потерял сцепление, а затем схватился за воду и вернулся в нормальное состояние. Снова произошло то же самое, но внезапно мы рванулись вперед, и перро нацарапало почти вертикальную линию, которая представляла собой пятьдесят футов или больше. Загон снова опустился, но только на пятнадцать футов, а затем на полярную пачке образовалась ровная бороздка глубиной не более десяти футов.
  
  — Не вижу этой проклятой лагуны, полковник.
  
  — Если мы не найдем подходящего пролома во льду в течение тридцати минут, я попрошу вас положить пару рыбешек под этот полярный рюкзак.
  
  — Звучит нездорово, — сказал капитан. — Мы будем всего в трех корпусах от корабля.
  
  — Вы когда-нибудь слышали о подлодках «Поларис», капитан? — спросил Шлегель.
  
  Капитан ничего не сказал.
  
  — Я не знаю, сколько денег стоит этот флот из лодок-свиней, но вы же не думаете, что они построили эти приспособления, не научившись пробивать дыру во льду, не так ли?
  
  — У нас еще есть тридцать минут, — сказал капитан.
  
  — Верно, — сказал Шлегель и ткнул пальцем в капитана. — Охладите своих детей немного, а?
  
  «Внимание всем. Это Капитан. Мы под полярной стаей. Возобновите нормальную деятельность, но выключите музыкальный автомат».
  
  Мы нашли подходящую большую полынью – так правильно называется лагуна во льдах – и, внимательно следя за гидролокатором, капитан начал всплытие.
  
  Мы все были в комнате электроники с операторами, назначенными на эти времена. — У меня в голове есть все варианты сообщений, которые он может отправить по вызову, — сказал Шлегель.
  
  — Может, он и не позвонит, — сказал Ферди.
  
  «Мы дадим ему два часа, а затем отправим отрицательный контакт».
  
  — Капитан продержит ее на поверхности два часа?
  
  — Он сделает то, что я ему скажу, — сказал Шлегель с одной из своих особенных хмурым улыбок. — В любом случае, его отряду потребуется время или больше, чтобы покрасить парус в белый цвет.
  
  «Это не помешает нам быть обнаруженными радаром или БЕЗУМНЫМ », — сказал Ферди.
  
  — Сделайте мне одолжение и не говорите об этом капитану, — резко сказал Шлегель. — Он уже напуган до бесчувствия.
  
  — Вероятно, он лучше вас разбирается в цепочке радаров, полковник, — сказал Ферди.
  
  — Вот почему полковник не боится, — добавил я.
  
  'Вы парни!' — с отвращением сказал Шлегель.
  
  Радиовызов поступил вовремя. Он был закодирован на норвежском языке, но любая российская наблюдательная группа должна быть необычайно глупо, чтобы поверить, что там, в глубокой мерзлоте, есть пара норвежских рыболовных траулеров.
  
  «Принеси сеть номер четыре», — прозвучало азбукой Морзе четко, как звонок, и за ним последовали четыре группы шифров из пяти цифр.
  
  Шлегель заглянул через плечо оператора, когда тот расшифровывал и наносил удары по группе в кодовой книге. Он сказал: «Отправьте этот код для «рынок стабилен на сегодняшнем улове — завтра никаких изменений не ожидается». А затем подождите, пока они закроются.
  
  Наш оператор отпустил ключ после подписи и раздалось блеяние подтверждения. Шлегель улыбнулся.
  
  Когда мы вернулись в гостиную, Ферди опустился в кресло, а Шлегель возился с лампой на письменном столе над игрой доктора в бридж. — Наш мальчик сделал это, — сказал Шлегель.
  
  «Наш мальчик с радиоприемником в чемодане вошел пять на пять. Мощный сигнал, и достаточно четкий, чтобы его можно было сравнить с оперативным передатчиком Северного флота, — сказал я.
  
  Шлегель оскалил зубы так, как большинство людей делает это только для дантиста. Я начал понимать, что это признак того, что он оборонялся. — Это был официальный передатчик, — признался он. — Подтверждаю рандеву с вертолетом.
  
  Я уставился на него. Казалось, что для такого простого сообщения слишком много слов, и почему бы не сделать это на высокой скорости Морзе. — Русский передатчик? Я сказал. — Значит, мы идем голыми задницами в лагуну по их выбору?
  
  — Вам не нравится эта идея?
  
  — С русской взбивалкой над головой? Они могут спуститься с перышком и защекотать нас до смерти.
  
  Шлегель согласно кивнул, а затем стал изучать игру дока в бридж. Шлегель посмотрел на все руки, а затем проверил дилера. Он не жульничал; ему просто нравилось знать, где они все были. Не поднимая головы, он сказал: — Не парься с субмариной, Патрик. Сохраните все ваши молитвы для нас. Подлодки там не будет: она прибудет раньше, заложит нас и исчезнет, пока мы ее не запишем. Насколько нам известно, дом на колесах не будет лагуной. Нам придется идти пешком.
  
  — Дойти пешком? Я сказал. — Через это большое ванильное мороженое с мороженым? Ты что, с ума сошел?'
  
  — Вы будете делать то, что вам сказано, — сказал Шлегель тем же голосом, что и капитану.
  
  'Или что? Вы расскажете анонимным людям, следящим за фигурой, о моем дополнительном тосте с корицей?
  
  — Ферди! — сказал Шлегель.
  
  Ферди с интересом наблюдал за обменом мнениями, но теперь он поспешно встал, пожелал спокойной ночи и ушел. Когда мы остались одни, Шлегель ходил по гостиной, включая и исключая мир и проверяя вентиляторы.
  
  — Вы не думаете, что контр-адмирал Ремозива доставит вас?
  
  «Все это время меня кормили богатой диетой из сказок», — пожаловался я. — Но, основываясь на той лжи, которую я слышал, на том, что я знаю, и на пасе далеких догадок, я бы сказал, что у ада нет шансов.
  
  — Предположим, я сказал, что согласен. Он с тревогой огляделся, чтобы убедиться, что нас не подслушивают. — Предположим, я сказал бы вам, что этот радиосигнал обязывает нас продолжать съемку, даже если бы мы были уверены, что он фальшивый? Что бы вы сказали на это?
  
  — Мне понадобится книга диаграмм.
  
  — И это то, чего я не могу тебе дать. Он провел открытой ладонью по лицу, дергая уголки рта, словно опасаясь, что может дать волю истерическому приступу веселья. «Я могу только сказать вам, что если нас всех завтра там расстреляют, а «Ремозивы» не будет, это все равно будет стоить».
  
  — Не для меня, не будет. Я сказал. «Не расстраивайся, приятель, — сказал он, — потому что, если завтра русские вытащат там что-нибудь фантастическое, неважно, возьмут ли они тебя живым».
  
  Я улыбнулась. Я пытался справиться с этой мрачной улыбкой Шлегеля. Я никогда не горжусь тем, что учусь, и у меня было много применений для такой улыбки.
  
  — Я серьезно, Пэт. Есть аспекты безопасности этой работы, которые означают, что я должен быть убит, а не взят в плен живым. То же самое и с Ферди.
  
  — И есть ли в этой работе аспекты безопасности, из-за которых вы сейчас же бежите к Ферди и говорите ему, что неважно, попадет ли он в мешок, но меня нельзя схватить живым?
  
  — Твой разум похож на канализацию, приятель. Как люди становятся такими? Он покачал головой, показывая отвращение, но не отрицал обвинения.
  
  — Выжившим, полковник, — сказал я. — Это то, что они называют естественным отбором.
  20
  
  В характере военной игры возникают проблемы, которые не могут быть решены правилами. По этой причине КОНТРОЛЬ следует рассматривать как консультативный. Не рекомендуется, чтобы КОНТРОЛЬ решал такие проблемы до тех пор, пока все игроки не проведут адекватное исследование проблемы.
  
  « ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ВАРГЕЙМОРОВ ». УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Мы стояли в Диспетчерской, одетые в белые снежные комбинезоны с подкладкой из капка, неуместные среди офицеров в рубашках с рукавами. Гидролокатор над нами показывал открытую лагуну, но капитан колебался и держал корабль ровно, против течения.
  
  — Посмотрите на это, полковник. Капитан стоял у перископа. Его тон был почтительным. Было ли это связано со взрывом Шлегеля, с письмом из Пентагона или с тем, что капитан ожидал, что мы не вернемся с миссии, было неясно.
  
  Шлегелю нужно было немного опустить перископ. Он был прицелен вертикально. Шлегель посмотрел на мгновение, кивнул, а затем предложил мне место у окуляров. Я мог видеть только размытую форму бледно-голубого цвета.
  
  — Это с усилителем света? Я попросил.
  
  — Это без него, — сказал кто-то, и прицел стал почти черным.
  
  — Не знаю, — сказал я наконец.
  
  Ферди тоже посмотрел. — Это лунный свет, — сказал он. Он насмешливо рассмеялся. — Думаешь, русские соорудили для нас батарею фонарей?
  
  Это сняло напряжение, и даже Шлегель улыбнулся.
  
  — Это лед? — сказал капитан. «Мне наплевать на мир, но это лед?»
  
  — Этого нет на гидролокаторе? Я попросил.
  
  «Тонкий слой льда может быть не виден», — сказал бортовой офицер.
  
  — Поднимите ее, шкипер, — сказал Шлегель.
  
  Капитан кивнул. «Опустить перископ. Потоп отрицательный.
  
  Корабль качнуло, когда эхо зазвучало в баке управления плавучестью, и началось всплытие; Удар был похож на удар кувалдой по полой стали прочного корпуса. Капитан закусил губу. Все взгляды были прикованы к нему. Очевидно, подводной лодке были нанесены серьезные повреждения, и столь же очевидно, что остановить всплытие всего в нескольких футах от поверхности было невозможно. Мы плыли, покачиваясь в водовороте взволнованной воды. Капитан уже был на полпути вверх по лестнице. Я последовал за. Что бы ни ждало меня там, наверху, я хотел это увидеть.
  
  После яркого света флуоресцентного освещения подводной лодки я почти ожидал увидеть безграничный пейзаж мерцающего льда. Но мы вышли в арктическую тьму, освещенную лишь рассеянным лунным светом и окруженную серыми туманами. Ледяной ветер врезался в меня, как ржавый скальпель.
  
  Только когда мои глаза привыкли к полумраку, я смог разглядеть дальний берег лагуны, где темные воды превратились в пепельные гряды льда. Капитан осматривал вмятины на кожухе перископа, а теперь посмотрел вниз и проклял огромную глыбу льда, которую мы разбили на куски и разбросали по нашим волнам.
  
  — Каковы шансы, Дэйв? — спросил капитан инженера, который должен был знать, как починить все, от ядерного реактора до музыкального автомата.
  
  «Вакуумная упаковка. Это будет долгая работа, шкипер.
  
  «В любом случае взгляните на это».
  
  «Конечно».
  
  Шлегель взял капитана за руку. Он сказал: «И поскольку я рассказал вам официальную версию, давайте убедимся, что вы знаете, каков на самом деле счет».
  
  Капитан наклонил голову, как бы прислушиваясь.
  
  — Плевать на твою чертову лодку-свинью, сынок. И плевать на эти приказы. Если ты уплывешь в закат, оставив кого-то из нас там, я я вернусь. Лично я! Я я вернусь и оторву тебе яйца. Это реальный счет, так что убедитесь, что вы его понимаете».
  
  «Только не начинайте ничего, что придется доделывать флота», — сказал капитан. Шлегель широко ухмыльнулся. Капитану потребовалось меньше времени, чтобы понять Шлегеля, чем мне. Шлегель играл шумного варвара, чтобы изучить реакцию своих собратьев. Я задавался вопросом, вышел ли я из этого так же хорошо, как капитан.
  
  — Ваши ребята готовы идти, полковник?
  
  — В пути, капитан. Это было легче сказать, чем сделать. Высокий надводный борт и обтекаемая форма атомных подводных лодок затрудняют посадку с них, кроме как на правильно построенный причал или плавбазу. Мы спускались по складным трапу, испачканные корпусом и запыхавшиеся от напряжения.
  
  Там тоже был труп. Мы вытащили его из металлического цилиндра, дышащего серым дымом сухого льда. Он сидел на грубом деревянном сиденье, которое мы сняли с корпуса и отправили обратно в подлодку. Потом тело закрепили на двух полозьях, и мы побрели по льду.
  
  Мы ушли от вечного флуоресцентного дня подводной лодки к долгой зимней арктической ночи. Облако было низким, но достаточно тонким, чтобы лунный свет мог светиться бледно-голубым, как телевизор, оставленный включенным на заброшенном складе. Холодный воздух и твердая земля заставляли звук распространяться с неожиданной ясностью, так что даже после того, как мы были в миле от лагуны, мы могли слышать шепот сварщиков, осматривающих поврежденный перископ.
  
  Еще через милю мы все трое начали чувствовать напряжение. Мы остановились и поставили радиопикатель, который был модифицирован для работы на волне аварийного сигнала российского флота. Мы оглянулись на подводную лодку, когда палубная группа исчезла в корпусе.
  
  — Похоже, они не могут это починить, — сказал Шлегель.
  
  — Вот как это выглядит, — согласился я.
  
  На мгновение стало очень тихо, а затем черный блестящий корпус медленно скользнул в темную арктическую воду. Я никогда не чувствовал себя таким одиноким.
  
  Мы были одни на континенте, состоящем исключительно из льда, плывущего по северным водам.
  
  «Давайте немного отойдем», — сказал я. «Они могли бы направить противопехотную ракету на этот пищалку».
  
  — Хорошая мысль, — сказал Шлегель. «И принеси невероятный скиталец». Он указал на замерзший труп. Он лежал на боку, свернувшись в шар, как будто кто-то только что ударил его по полу низким ударом. Мы отошли на двести ярдов и стали ждать. До времени RV оставался еще почти час. Мы застегнули анораки на носу и натянули защитные очки, чтобы на ресницах не образовались сосульки.
  
  Низкое облако и твердый плоский лед ловили звук и разбрасывали его между собой, так что казалось, что шум вертолета разносится повсюду одновременно. Это был Ка-26 с двумя соосными несущими винтами, которые били воздух так громко, что почти затмевали звук его двигателей. Он завис над радиосигналом, наклонив нос, чтобы улучшить обзор пилота. Все еще с опущенным носом, он развернулся, осматривая землю, пока не увидел нас.
  
  — Ливрея поисково-спасательной службы, — сказал Ферди.
  
  — Базируется на корабле, — сказал Шлегель. «Это все еще может сработать».
  
  — Вы имеете в виду Ремозиву? — сказал Ферди.
  
  Шлегель бросил на меня быстрый взгляд. — До, может быть, — сказал Шлегель. 'Возможно.'
  
  Вертолет застрял в огромном облаке рыхлого снега, поднятом его лопастями. Только когда лег снег, мы смогли увидеть его, сидящего в сотне ярдов от нас. Он был плоским, с двухбалочным хвостовым оперением. Кабина представляла собой не более чем коробку с двумя огромными блоками двигателей, установленными высоко па стороной. Выхлопы светились красным в темноте. Коробчатый дизайн был подчеркнут полосами международного оранжевого цвета, рассчитанными на то, чтобы сделать его заметным как на льду, так и в темном океане. На каждом его углу светились пространственные огни, и даже после того, как лопасти резко остановились — когда очертания вертолета было уже трудно разглядеть, — огни продолжали мигать и гаснуть, как сумасшедшие светлячки летним вечером.
  
  Шлегель положил руку на плечо Ферди. «Пусть идут к нам, пусть идут к нам».
  
  — Может быть, это Ремозива? — сказал Ферди.
  
  Шлегель только хмыкнул. Мужчина, который вышел, вышел из двери со стороны пассажира. Он держался за борт самолета, когда падал на землю. Его дыхание ударяло в холодный воздух, словно дымовые сигналы. Он был явно не молодым человеком, и я впервые начал верить, что это может быть дальше.
  
  — Тебе лучше уйти, Пэт, — сказал Шлегель.
  
  'Почему я?'
  
  'Вы говорите.'
  
  — Ферди тоже.
  
  — Ферди знает, что здесь происходит.
  
  — Ты меня поймал, — сказал я. Я встал и подошел к старику. Его было легче увидеть, чем меня, потому что он был одет в темно-синюю морскую шинель, но без погон и знаков различия. Сток. Это был полковник Сток. Он остановился в сорока ярдах от меня и поднял плоскую руку, чтобы остановить и меня.
  
  — Нам понадобится тело, — сказал Сток.
  
  'Это здесь.'
  
  «Знак отличия? ... Униформа? ... Все?'
  
  — Все, — сказал я.
  
  — Скажи им, чтобы доставили его в самолет.
  
  — Твой человек, — сказал я. — Где твой человек?
  
  — Он со своим помощником на заднем сиденье. Это хорошо. Вернись и скажи им, что все в порядке.
  
  Я вернулся к остальным. 'Что вы думаете?' — сказал Шлегель. Я хотел было сказать ему, что мне ничего в этом не нравится, но мы более или менее договорились, что я буду пытаться верить в фей, пока они не бьют нас по голове взрывающимися номерами « Известий » . — Он очень замечательный человек, и вы можете меня процитировать.
  
  — Прекрати это дерьмо, — сказал Шлегель. 'Что вы думаете?'
  
  — Он говорит, что Ремозива сидит на заднем сиденье со своим помощником. Им нужно тело.
  
  — Я не понимаю, — сказал Ферди. — Если они разобьют этот вертолет с трупом за штурвалом, как они вернутся?
  
  — Знаешь ли ты что-нибудь, Ферди, в любой момент ты узнаешь о Санта-Клаусе?
  
  — Взломайте его, вы двое! Помоги мне с этим чертовым болваном.
  
  Русские нам не помогли. Сток наблюдал за нами через очки с усилителем света, подключенные к силовой установке вертолета. Я полагаю, им нужны были такие вещи для Arctic Search and Rescue, но от этого я не чувствовал себя менее заметным.
  
  Когда мы были примерно в десяти ярдах от вертолета, я сказал Шлегелю: «Не должен ли один из нас узнать Ремозиву?»
  
  'Какая разница? Для чего нам вообще нужны крутые?
  
  Я остановился на мгновение. — Ничего, но эти люди могут захотеть это как улику против Ремозивы. Возможно, это полиция безопасности, которая держит под стражей вашего друга Ремозиву.
  
  — Хорошая мысль, Пэт, — сказал Шлегель. — Но если мой друг-адмирал находится под стражей, одно тело в форме с болезнью почек не будет иметь большого значения, так или иначе.
  
  — Вы — гробовщик, — сказал я, и мы донесли труп до дверей вертолета. Сзади я почувствовал, как чья-то рука схватила меня за кожаный ремень. Словно это был сигнал, русский со Сток ударил Ферди по лицу. Ферди наклонился к телу, чтобы помочь ему войти санкт в двери вертолета, и теперь выпрямился. Удар прошел через плечо, но Ферди тебе ударом. Русский отшатнулся от открытой двери, которая ударилась о фюзеляж. Меховая шапка с русского была сбита, и я узнал в нем одного из мужчин, которые были со Стоком в моей квартире.
  
  Пилот спрыгнул с другого борта самолета. Я перешагнул через стойку шасси, но Шлегель оттащил меня назад и отступил. Он поднял руку над головой и выстрелил из сигнального пистолета. Выстрел прозвучал очень громко, и высоко над нами вспыхнул огромный красный свет, заливший мир мягким розовым сиянием.
  
  Двое мужчин с заднего сиденья боролись в дверях, и они держали Ферди за руку, пока Сток боролся с ним. Это было почти забавно, потому что и Ферди, и русский вертелись и теряли равновесие, как пара пьяных балерин.
  
  Пилот, должно быть, снова забрался на свое место после сигнала Шлегеля, потому что сцепление сработало, и роторы, вращающиеся в противоположных направлениях, начали яростно реветь. Немногие вертолеты имеют подвесные винты, достаточно низкие, чтобы ранить даже самого высокого человека, и все же немногие сопротивляются изгибу, когда находятся рядом с лопастями. Когда пилот разогнался, Сток пригнулся, а затем, опасаясь, что машина поднимется без него, протянул руку, чтобы ему помогли войти внутрь. Теперь только у одного из мужчин была рука Ферди, и машина пошатнулась в воздухе, покачиваясь, когда нервный пилот перестарался. Ферди завис под ней, его ноги тряслись, пытаясь найти стойку шасси.
  
  — Помоги мне, Пэт. Помоги мне.'
  
  Я был очень близко. Труп уже шлепнулся на лед. Я сбросил перчатку и обнаружил в кармане маленький револьвер Мейсона 22-го калибра. Я вытащил это ясно. Ноги Ферди уже оторвались от земли, и я обхватил их руками в прыжке. Ферди подвернул одну ногу, чтобы зафиксировать ее под подошвой второй. Именно это позволило мне развернуть руку с оружием и поднять ее. Вертолет взревел и взлетел в темное арктическое небо.
  
  Вертолет рыскал по мере подъема. Затем, возможно, пытаясь сбросить меня, он резко повернулся и накренился. Я увидел Шлегеля, одиноко стоящего на сером льду и лихорадочно размахивающего руками в тщетной попытке удержать меня под своим командованием. Облако задушило меня, а затем, когда мы с ревом мчались по льду, казалось, что это подводная лодка. Она барахталась в воде, которая теперь стала серой: гладкий черный кит, украшенный гирляндами из кусков поверхностного льда, а на ее носовой палубе группа моряков, собирающихся срезать жир.
  
  Впоследствии я понял, что должен был стрелять через тонкий фюзеляж из сплава в пилота или даже в направлении несущего винта. Но я мог думать только о человеке, сжимавшем руку Ферди, и направил все свои выстрелы в этом направлении. Раздался крик боли, а потом я почувствовал, что падаю. Я крепко вцепился в ноги Ферди – и еще крепче – но это не помешало мне упасть.
  
  Невозможно было сказать, пробыли мы там секунды, минуты или часы. Должно быть, я достаточно пошевелился, чтобы пошевелить рукой, потому что именно боль привела меня в сознание.
  
  «Ферди. Ферди.
  
  От него не было никакого движения. На его лице была кровь из-за носового кровотечения, а его ботинок был настолько искривлен, что я заподозрил, что он сломал лодыжку.
  
  Лодыжка, это должна быть лодыжка, не так ли? Я не рассчитывал, что унесу Ферди дальше двадцати ярдов, даже если бы знал, в каком направлении находится подводная лодка и находится ли она еще там.
  
  Шлегель будет искать нас. Я был в этом уверен. Какими бы ни были его недостатки, он не сдавался легко.
  
  «Ферди». Он шевельнулся и застонал.
  
  — Луна была на северо-востоке, верно, Ферди?
  
  Ферди не то чтобы кивнул, но напряг мышцы лица, как будто хотел. Я снова посмотрел на небо. Время от времени мелькала луна, когда низкие быстрые облака расходились. И была еще группа звезд, но, как и любую горстку звезд, я без труда превратил их в плуг и направил его рукоять на север, как захочу. Ферди был нашим единственным шансом двигаться в правильном направлении.
  
  — Подводная лодка, Ферди.
  
  Снова было это движение его лица.
  
  — Вы сказали, что подводная лодка была там?
  
  Он посмотрел на лунный свет и на руку, которую я держала близко к его лицу. Ветер выл так громко, что мне приходилось прижимать голову к его рту, чтобы услышать его слово. «Больше», — звучало так. Я держал руку над ним и поворачивал ее до тех пор, пока его глаза не двигались, показывая мне что-то вроде утвердительного ответа. Потом очень медленно поднялся на ноги, осмотрел себя и Ферди тоже. Он был в полубессознательном состоянии, но единственным повреждением, которое я мог видеть, была его лодыжка. Подъем Ферди в качестве пожарного был долгим и трудным процессом, но боль в лодыжке вернула его почти обратно в мир.
  
  — Опусти меня, — прошептал Ферди, пока я брела, наполовину неся его. Его руки обвивали мою шею, и лишь изредка его здоровая нога помогала нам продвигаться вперед.
  
  — Положи меня и дай мне умереть, — сказал Ферди.
  
  — Послушай, Ферди, — сказал я. — Вам лучше взять себя в руки, или я сделаю именно это.
  
  — Опусти меня, — сказал Ферди и издал протяжный стон боли и усталости.
  
  — Налево, направо, налево, направо, налево, направо, — громко крикнул я. Он ничего не мог поделать с правами, но немного поворчав, я смог убедить его время от времени переносить вес на левую ногу.
  
  Я обманывал себя, если думал, что смогу добраться так далеко, как мы можем видеть. И рядом не было подводной лодки. Я остановился. Но просто держать Ферди в вертикальном положении требовало больше сил, чем я мог потратить.
  
  — Шлегель будет нас искать, — сказал я.
  
  Ферди застонал, как бы показывая, что он скорее останется здесь, чем будет спасен ужасным Шлегелем.
  
  — Влево, вправо, влево, вправо, влево, вправо, — продолжал я.
  
  Иногда влажный серый туман так плотно обволакивал нас, что нам приходилось останавливаться и ждать, пока ветер найдет нам путь сквозь него.
  
  — Ради бога, Ферди, примите на себя часть своего веса.
  
  — Тосты с корицей, — сказал Ферди.
  
  — Чертовски верно, — сказал я. — Все из-за этих чертовых тостов с корицей.
  
  Иногда я останавливался, даже когда туман не вынуждал нас. Я остановился, чтобы отдышаться, и со временем остановки становились все чаще и чаще. Но, по крайней мере, Ферди не требовал, чтобы его бросили в арктических пустошах. Это был хороший знак, подумал я, возможно, не лишенный связи с мыслями о тостах с корицей.
  
  Становилось все темнее и темнее, и я боялся потерять чувство направления, так как уже потерял счет времени.
  
  Однажды мне показалось, что я слышу звук свистков. Я остановился. «Слушай, Ферди: свистки».
  
  Но это был всего лишь визг ветра, играющего на острой рифленой поверхности льда.
  
  «Налево, направо, налево, направо».
  
  К настоящему времени я тратил время больше на себя, чем на Ферди. Я приказывал своим ногам хрустеть бесконечным снегом. По мере того как темнело, я все чаще и чаще натыкался на торосы льда, выходившие из тумана на нас, на весь мир, как корабли, плывущие сквозь туман. — Вот еще, Ферди, — сказал я. «Влево, вправо, влево, вправо, влево, вправо. Без замедления темпо. У тебя все хорошо, сынок.
  
  И вот, когда я увидел впереди себя ярко-красные ракеты, это был всего лишь еще один корабль в составе конвоя. «Влево, вправо, влево, вправо, влево, вправо». А свистки были просто ветром. Так что мы с Ферди продирались сквозь них, даже когда ледяные торосы поворачивали на два или более румба, чтобы протаранить нас, или эти ледяные корабли рвали нашу одежду. «Налево, направо, налево, направо. Подними свои чертовы ноги, Ферди, ублюдок, и для разнообразия откуси двести фунтов тостов с корицей на здоровой лодыжке.
  
  Глыбы перевернутого льда размером с человека были со всех сторон от нас. Трудно было пробраться сквозь них. Я использовал вытянутую руку, чтобы удержаться, так как в полумраке лед, казалось, встал на нашем пути.
  
  — Не намного дальше, Ферди, — уговаривал я его. — Я почти чувствую запах этого проклятого тоста.
  
  — Они оба сумасшедшие? Это был голос капитана.
  
  — Налево, направо, — сказал я, пробираясь мимо льда, но зацепившись за него, я почувствовал, что топчу тот же кусок снега.
  
  — Помоги мне с большим парнем. Это был голос доктора. «Мертвый — покончено давно».
  
  Голос Шлегеля сказал: «Без очков — снежная слепоте и сотрясение мозга. У вас есть с собой игла, док?
  
  Где-то рядом была еще одна сигнальная ракета, и я ее хорошо видел. Я изо всех сил пытался освободиться.
  
  — Напрасные усилия, — сказал голос Шлегеля. — Носить его все это время — в каком он состоянии.
  
  — Наверное, не был мертв, когда они начали.
  
  — Может, и нет, док.
  
  — Отпусти Фоксвелла. Это снова кричал Шлегель, и на этот раз его лицо было всего в нескольких дюймах от меня. — Глупый ублюдок, отпусти его, говорю!
  21
  
  ПЕЧАТИ ( всего на розовом листе) — конец игры. Подчиненная, совокупная и непрерывная игра, не включенная в PRINT - OUT , не является частью игры.
  
  ПРАВИЛА . 'ТАКВАРГЕЙМ '. УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР . ЛОНДОН
  
  Несколько раз я почти просыпался в туманном белоснежном мире эфира и антисептика. В окно яркое солнце освещало мир темно-зеленых сосновых лесов, деревья провисали под слоями снега.
  
  Кто-то опустил жалюзи, и комната наполнилась мягким бестеневым светом. На нем стоял стол с фруктами, цветами и газетами. Газеты были написаны каким-то нечитаемым шрифтом. В конце кровати сидел мужчина, которого я узнал. Он был одет в темный костюм, а его лицо было пожилым и слегка размытым.
  
  — Он снова просыпается.
  
  «Пэт!»
  
  Я застонал. А теперь в поле зрения появилась еще одна фигура, нависшая над изголовьем кровати, словно солнце, восходящее над арктическими пустошами. — Просыпайся, милый, у нас другие дела.
  
  — Я налью ему чаю, — сказал Долиш. «Нет ничего более бодрящего, чем чашки хорошего чая. Вероятно, у него не было ни одного нормального с тех пор, как он пришел сюда.
  
  'Где я?' Я сказал. Я не хотел этого говорить, но хотел знать, где я.
  
  Шлегель улыбнулся. «Киркенес, Норвегия. Несколько дней назад норвежский вертолет снял вас с подводной лодки.
  
  'Это правильно?' — спросил я Долиша.
  
  Долиш сказал: «Мы волновались».
  
  — Могу себе представить, — сказал я. — У меня около десяти тысяч фунтов государственной страховки.
  
  — Ему становится лучше, — сказал Шлегель.
  
  — Если вы предпочитаете, чтобы мы пошли... — предложил Долиш.
  
  Я очень осторожно покачал головой на случай, если она закатится под тумбочку, и нам придется подталкивать ее палками, чтобы вытащить. — Где Ферди?
  
  — Ты знаешь, где Ферди, — сказал Шлегель. — Вы сделали для него все, что могли, но Ферди мертв.
  
  — Зачем, — сказал я, — какого черта?
  
  Долиш разгладил свою английскую газету. Заголовок гласил: НЕМЕЦКИЕ РАЗГОВОРЫ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ, КОГДА ВЫХОДИТ КРАСНАЯ КАТЯ .
  
  Долиш сказал: «Вчера утром люди Стока арестовали сестру Ремозивы. Единственное, что они действительно могли сделать.
  
  Я перевел взгляд с Шлегеля на Долиша и обратно. — Так вот о чем все это было — о воссоединении Германии.
  
  «Они скрытные мерзавцы, — сказал Доулиш. — Они не были уверены, что адмирал идет к нам, пока не увидели тот труп, который вы там вынесли. Я полагаю, они циники, как и ты, Пэт.
  
  «Бедный Ферди».
  
  — Только благодаря полковнику Шлегелю вы были спасены, — сказал Доулиш. «Он подумал об использовании радара и вынудил капитана использовать его так близко к их мониторам».
  
  — Плохая охрана, полковник, — сказал я.
  
  — Мы привезли для вас фрукты, — сказал Шлегель. — Хочешь виноград?
  
  — Нет, спасибо, — сказал я.
  
  — Я же говорил вам, что он этого не захочет, — сказал Шлегель.
  
  — Он ее съест, — сказал Долиш. — На самом деле, я бы и сам не отказался от виноградины. Он налил себе два, в быстрой последовательности.
  
  — Вы подстрекали их похитить Ферди, — обвинил я Шлегеля.
  
  — Этот виноград хорош, — сказал Доулиш. «Должно быть, в это время года там теплица, но они ужасно сладкие».
  
  — Ублюдок, — сказал я.
  
  Шлегель сказал: «Ферди был глубоко в курсе установки Толивера. Ему вообще не нужно было ехать, но он настоял.
  
  — Значит, вы двое все время потворствовали?
  
  — Потворство? — сказал Долиш. — Уверен, что не попробуешь виноград? Нет? Ну, я не должен есть их все. Но он помог себе в другом. — Потворство — совсем не то слово, которое я бы выбрал. Полковника Шлегеля послали помочь нам разобраться с осложнением Толивера — мы ценим его помощь».
  
  — ...Понял, — сказал я. — Используйте полковника Шлегеля, чтобы бить Толивера по голове. Тогда, если Толивер пожалуется министру внутренних дел, вы скажете, что это делает ЦРУ. Аккуратно, но не безвкусно.
  
  — Толивер едва не сбил вас с ног, — сказал Шлегель. — Не плачь об этом ублюдке.
  
  — Что ж, теперь я уверен, что о нем позаботятся.
  
  — Он дискредитирован, — сказал Долиш. — Это все, что мы хотели.
  
  — А всю тяжелую работу выполняет российская служба безопасности, — сказал я. Я взял газету.
  
  ДВЕ ВСТУПИЛИ В СОВЕТСКОЕ ПОЛИТБЮРО , ТРИ ОТСТАЛИ .
  Москва (Рейтер)
  
  По итогам двухдневного заседания ЦК было объявлено о первой перетряски Политбюро после изгнания Никиты Хрущева.
  
  По мнению здешних наблюдателей, новый состав означает конец всех надежд на германский договор о федерализации.
  
  Я отодвинул бумагу в сторону. Стоп-пресса сообщила, что марка D уже начала падать по отношению к доллару и фунту стерлингов. Вот так. Объединенная Германия нарушила бы статус-кво. Его сельскохозяйственный Восток заставит французское сельское хозяйство пострадать, что принесет пользу французским коммунистам. Тем временем Германия получила долю в сельскохозяйственном разделе Общего рынка. Вклад Германии в НАТО — примерно треть всех сил НАТО — безусловно, должен быть демонтирован в соответствии с условиями договора. Силы США в Германии не смогут уйти во Францию, которая не является членом НАТО . И это было приурочено к тому периоду, когда США будут переходить на полностью добровольческие силы. Это неизбежно означало бы уход США из Европы. Как раз тогда, когда Россия завершила свое большое пятилетнее наращивание военной мощи. К, стоит пару оперативки.
  
  Они оба наблюдали за мной, когда я закончил читать. — И русские арестовали всех Ремозива только на том основании, что мы встретились с этим вертолетом?
  
  « Зиппенхафт . Не так ли его называют немцы? — сказал Долиш. «Коллективная семейная ответственность за действия одного человека».
  
  — Тебя не волнует, что ты помог подставить ни в чем не повинных людей?
  
  — Вы ошиблись, не так ли? На днях утром всех по имени Ремозива не арестовали британские полицейские, а русские коммунисты-полицейские. И люди, которых они арестовали, очень энергично работали над укреплением, улучшением и расширением этой системы, которая арестовывает людей посреди ночи на том основании, что они могут быть врагами государства. Я не собираюсь терять из-за этого сон.
  
  — Просто чтобы сорвать воссоединение, а? Я сказал.
  
  — Знаете, у них в Министерстве иностранных дел есть аналоговый компьютер, — сказал Долиш.
  
  'Что это должно означать?'
  
  — Это ничего не должно значить. Это факт. Они положили на это воссоединение Германии, и сценарий им немного не понравился».
  
  Я налил себе одну из быстро исчезающих ягод винограда. Долиш сказал: «Некоторое время вы будете чувствовать себя немного подавленным: это наркотики. Вы были в плохом состоянии, вы знаете.
  
  — Марджори знает, что я здесь?
  
  — Я пытался заполучить ее, Пэт. Она вышла из больницы. Он использовал более мягкий голос. — Кажется, она отменила доставку хлеба и молока.
  
  — Она въехала в Лос-Анджелес?
  
  — Мы не уверены, — сказал Доулиш, пытаясь мягко донести это до меня. — Мы только что получили адрес ее семьи в Уэльсе. Довольно скороговорка, это. Она может быть там.
  
  'Нет, я сказал. 'Забудь это.'
  
  Я отвернулся от двух моих посетителей. На мгновение я увидел обои, которые так и не заменил, и услышал, как Марджори приветствует меня, когда я вернулся из поездки. Книжные полки теперь были бы очищены от этих проклятых лучшая о малокровии, но я продолжал бы находить шпильки для волос на спинке дивана.
  
  Жалость к себе потянулась и схватила мой завтрак. Было больно, и если вы хотите сказать, что это была не что иное, как нанесенная самому себе рано, я могу только ответить, что от этого было не менее больно. Ферди ушел, и Марджори тоже: уютный маленький мир, который я построил с тех пор, как ушел из отдела, исчез, как будто его никогда и не было.
  
  — Здесь хорошо с тобой обращаются? — сказал Долиш.
  
  — Маринованная рыба на завтрак, — сказал я.
  
  «Я спрашиваю, — сказал Доулиш, — потому что у нас небольшая проблема... Это работа службы безопасности...»
  
  Наверное, я мог бы догадаться, что такой человек не летит в Норвегию за виноградом.
  
  Благодарности
  
  Автор выражает признательность за помощь и помощь майору армии США Берхтольду (в отставке) и сотрудникам Института военных исследований в Лондоне и, в частности, за разрешение, данное на включение выдержек и цитат из ранее неопубликованного исследования Института. конфиденциальные отчеты и частные документы. На все такие выдержки распространяется полная защита авторских прав, предусмотренная Бернской конвенцией и Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года. Никакая часть этих выдержек не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или сохранена в любой форме и любыми средствами, либо электронным, электрическим, химическим, механическим, оптическим, фотокопированием, записью или иным образом без предварительного разрешения владельцев авторских прав.
  
  
  ЛЕН ДЕЙТОН
  Вчерашний шпион
  
  
  Содержание
  
  Покрытие
  
  Титульная страница
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Поскольку одной из ключевых тем, лежащих в основе Yesterday'S Spy, является личность, я решил, что на обложке будет доминировать анонимный немецкий солдат в маске. То, что он выглядит немцем, судя по его униформе и официальной печати, не вызывает сомнений, но его личность скрыта, а значит, и его истинная преданность. Черная Маскирующая панель представляла собой аккуратную рамку, в которой помещалось название книги, которое я воспроизвел шрифтом пишущей машинки, который был обычным явлением во время войны.
  
  На каждой обложке этого последнего квартета я поместил фотографию глаз безымянного шпиона в очках, в данном случае наложенную на осциллограф, чтобы представить аудионаблюдение, которое должно было быть одним из многих видов оружия в арсенале Герники. сеть. Тот факт, что я перевернул изображение, является еще одним намеком на смену сторон, осуществляемую двойными агентами.
  
  Читатели, которые добросовестно собирали свою коллекцию этих переизданий, к настоящему времени уже познакомились с тем, как я использую связующий мотив на корешках лучшая. Будучи последней четверкой во всей серии переизданий и лучшая, в которых насилие никогда не бывает слишком далеко, я подумал, что это хорошая идея, так сказать, «выйти на ура». Соответственно, на корешках этого квартета изображены разные пистолеты, как упоминается в текстах каждой книги. Примером здесь является Luger 'Parabellum', известное немецкое личное оружие, которое было популярно во всех родах их вооруженных сил, но к моменту написания этой истории должно было выйти из употребления. Его появление здесь призвано укрепить идею о том, что «вчерашний шпион» действовал во время, предшествующее действиям, описанным в этой книге.
  
  Еще одна повторяющаяся особенность этого квартета, которую можно найти в фотомонтаже каждой задней обложки, — это пара очков «нашего героя», которые подозрительно похожи на те, что носил «Гарри Палмер» в «Файле Ipcress» и других выходах...
  
  Небольшая коллекция открыток отражает различные места, которые переносит нас история: от Лондона до Виши во Франции и Египта, когда Чарли намеревается выследить Стива Чемпиона. Багажная бирка из каирского отеля Hilton, британский разведывательный корпус, значок на кепке, а также сувенирный медальон, посвященный кругосветному полету Graf Zeppelin в 1929 году, дают ключ к разгадке истории неуловимого мистера Чемпиона, и все эти предметы находятся на кодированном шелковом платке. Какое послание содержится в носовом платке? Ну, это секрет...
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голливуд 2012
  
  Введение
  
  Говорят, что Нью-Йорк — это место, где можно развлечься, когда вы молоды, а Париж — город для тех, кто в зрелом возрасте. Может быть, это зависит от того, сколько денег вы тратите.
  
  Неправда, что я предпочитаю останавливаться в развалинах, а не в роскошных отелях. Я люблю гранд-отели, но я также нахожу некоторые виды свалок и людей, которые их посещают, интригующими. В далеком прошлом у меня был номер в Адлоне в коммунистическом Восточном Берлине, или, по крайней мере, в развалинах этого отеля. Он был настолько ветхим, что казалось, достаточно сильного чихания, чтобы он развалился. Но, глядя вниз из этой задней комнаты, я мог видеть восточногерманских пограничников и их казармы, их оружейный склад, конуры и сторожевых собак. Шум собак, которых вывели на улицу, указывал на новую драму на близлежащей Стене. Это было похоже на то, как если бы мы стояли за кулисами шоу в Гран-Гиньоле.
  
  Совсем другое и более приятное время наступило, когда моя семья втиснулась на чердак Gasthof недалеко от Мюнхена. Дискомфорт был более чем компенсирован дружелюбием швабской пары, которая так усердно работала и оставалась такой веселой, что пустила нас на кухню, чтобы узнать некоторые секреты южногерманской кухни. Мы пробыли в этой деревне на берегу озера несколько месяцев. Двое моих сыновей ходили в школу неподалеку, и мое понимание юга Германии и его жителей оказалось ценным для моей книги « Зима », которую я написал там, используя один из первых портативных компьютеров. Нам всем было жаль уезжать.
  
  Когда Чарли Кашер, исполнительный продюсер фильма The Ipcress File , посетил меня в отеле «Челси» на Западной 23 - й улице Нью-Йорка, он был потрясен тем, что он назвал «убожеством». Он утащил меня туда, где он чувствовал себя более здоровым: в маленьком элегантном роскошном отеле на Пятой авеню. Это было удобнее и комфортнее, но только половина удовольствия. В пятидесятые годы в нескольких крошечных японских деревушках я нашел настолько дешевое чистое жилье, что мои японские друзья отказывались верить низким ценам, которые я заплатил, и думали, что я не понимаю денег. Когда я впервые забронировал номер в знаменитом отеле «Захер» в Вене, он еще не полностью оправился от оккупации некоторыми из наиболее безразличных и легкомысленных элементов пехоты Красной Армии, и я тщетно искал «Шлагоберы» и «Захерторте».
  
  С моей точки зрения, задача писателя — искать истину, а истину нельзя найти в шелковой роскоши роскошных отелей, которые, как правило, одинаковы во всех частях света. Истина находится там, где люди работают и страдают. В качестве базы для моего исследования для «Вчерашнего шпиона» я снял комнату в маленьком обшарпанном отеле в Вильфранш-сюр-Мер. Это было заведение, которое я реалистично изобразил в этой истории. Принцесса была во многом такой, как я описал.
  
  Почему Вильфранш? В бухте Вильфранш водо глубже, чем в любом другом таком порту Средиземноморья. От 350 футов в берега океанское дно круто обрывается до 1700 футов темной воды. Именно эта уникальная глубоководная якорная стоянка регулярно приводила сюда Шестой флот США: авианосцы, крейсера и даже большие линкоры, такие как USS Missouri . В те лихорадочные годы холодной войны Франция была влюблена в своих американских покровителей. Американцы страдали от призыва, и эти маленькие улочки и переулки были заполнены энергичными молодыми моряками, отправившимися на короткий отпуск на берег в поисках того или иного действия.
  
  Когда курс доллара был высок, Франция нежно принимала всех американских гостей, но любовные отношения могут остыть, а влюбленные могут оказаться недобрыми. Франция переключила свои привязанности на тевтонских соседей, размахивающих немецкими марками, и Шестой флот нашел другие места, чтобы бросить якорь. К тому времени, когда я работал над этой книгой, Вильфранш переживал период затишья. Каких-либо посетителей было не так уж много, и во всем этом месте царило приглушенное жуткое ощущение, как будто одинокий маленький городок ждал возвращения моряков.
  
  Савойя — один из самых привлекательных регионов, которые я когда-либо знал. Я возвращался к нему снова и снова. В конце концов — и спустя много времени после того, как эта книга была написана — она стала домом для родителей моей жены, а в уютном арендованном доме поблизости мы тоже сделали ее своим домом. Мои дети ходили в местную деревенскую школу, научились говорить по-французски, как местные жители, подружились с ними на долгие годы и, как и мы, считают это время одним из самых счастливых периодов своей жизни. Жители Савойи уникальный своим гостеприимством, добрососедством и любовью к еде и кулинарии. Во время нашего пребывания там я написал большую часть книги, которая позже была опубликована как « Азбука французской кухни» . Кулинария является лингва-франка этого региона, и в то время как приветливая общительность — как и многие фамилии — итальянская, кулинария — французский. Зима здесь не всегда мягкая. Альпы и река Рона приносят ветру и холодную погоду, но это, в свою очередь, означает согревающую душу еду и ревущие дровяные костры. Таким образом, это отличное место, чтобы отдохнуть и написать книгу.
  
  Написание лучшая похоже на заклинание на поле боя. В первых двух или трех ученику вы выживаете во многом благодаря удаче. После этого шансы против вас, и вы должны учиться быстро и учиться едва ускользая. Для создания «Вчерашнего шпиона» я решил использовать второго персонажа и, таким образом, создать двойную ведущую роль. Конан Дойл показал нам, как доктор Ватсон может быть полезным инструментом для объяснения фактов и теорий читателю. Я был прав, полагая, что «Вчерашний шпион » выиграет, если назначит «Гарри Палмеру» воинственного американского босса Шлегеля, но я не включил в свои расчеты близость, которая возникнет, если отправить Гарри обратно брататься со своими старыми друзьями из Сопротивление. Эта близость боролась с близостью между Гарри и его боссом. Возможно, это второстепенное дело, и применимое только к этому особому обстоятельству этой истории, но я вскоре осознал ограничения, которые это накладывало на перекрестные отношения.
  
  Разделив количество основных символов на размер вашего машинописного текста, вы узнаете, сколько места у вас есть для развития персонажа. В «Вчерашнем шпионе » довольно много главных персонажей, и это означало, что нужно было не терять времени, когда дело доходило до описания каждого из них. Идея создания группы рабочих Сопротивления во время Второй мировой войны, которые спустя некоторое время имеют разные пристрастия и разных врагов, представляла собой интересную писательскую задачу. Это было так интересно, что впоследствии я почувствовал, что должен был сделать из нее гораздо более длинную книгу.
  
  Лен Дейтон, 2012.
  1
  
  «Сеть Герники!» — сказал Стив Чемпион, поднимая свой стакан.
  
  Я колебался. Клуб Уайта — святая святых лондонского истэблишмента — говорилось неподходящим местом для предательства революционной ностальгии.
  
  — Давай просто выпьем за Мариуса, — сказал я.
  
  — Мариус, — сказал Защитник. Он выпил и вытер тыльной стороной перчатки свои тупые армейские усы. Этот жест я заметил еще во время нашей первой встречи – Вильфранш, приземляющийся с подводной лодки, однажды ночью, когда война только начиналась. Тогда это было так же неправильно для него, как и сейчас. В те дни капитаны валлийской гвардии регулярной армии не вытирали пену с лица тыльной стороной ладони. Но тогда капитаны гвардейской бригады, отправленные во Францию для создания антифашистских разведывательных сетей, не должны были встречать вновь прибывающих агентов с девушкой под каждой рукой и открытой бутылкой шампанского.
  
  — Мариус, — сказал я. Я тоже пил.
  
  «Какая мы была комичная команда, — сказал Чемпион. — Мариус, священник-революционер, ты прямо из училища, с ужасным акцентом и мазью от прыщей, и я. Иногда я думал, что мы должны были позволить нацистам поймать нас, и смотреть, как они умирают со смеха».
  
  — Это Мариус примирил эту сеть, — сказал я, — коммунистов, дезертиров, горячих голов и нас, профессионалов. Именно Мариус держал сеть вместе. Когда он ушел, мы все пошли.
  
  — К тому времени его расцвет уже миновал, — сказал Чемпион. — Он выпил слишком много. В любом случае, он бы не продержался намного дольше. Никто из нас не стал бы этого делать.
  
  — Мариус был молод, — сказал я. — Почти так же молод, как и я.
  
  — Мариус умер в камере пыток, — сказал Чемпион. «Он умер в течение шести часов после ареста... это было невероятно смело, и он заслужил медаль... но он мог спасти себя, сообщив им бесполезную информацию. Он мог бы расшифровать несколько древних кодов и дать им имена людей, уже вернувшихся в Лондон. Он мог бы выиграть несколько дней, и через несколько дней мы могли бы его спасти.
  
  Я не спорил. Даже по прошествии стольких лет было трудно объективно относиться к смерти Мариуса. Его энергия и оптимизм поддерживали нас в те моменты, когда казалось, что все потеряно. И его безрассудная храбрость не раз спасала нас.
  
  Чемпиону было еще сложнее. Он всегда винил себя в смерти молодого священника. Возможно, именно поэтому он женился на младшей сестре Мариуса. И, возможно, отчасти поэтому брак распался.
  
  Мы оба смотрели в дальний конец комнаты, где два министра-социалиста обменивались шутками о своих проблемах с гольфом и советами о фондовой бирже. Чемпион потянулся к жилету своего красиво скроенного костюма в меловую полоску. Он откинул крышку охотника за золотом, принадлежавшего его отцу и деду, посмотрел на время, а затем сделал знак слуге клуба принести еще выпивки.
  
  «Развод состоялся, — сказал он. «Кэти и я — все кончено. Сейчас я все время живу во Франции».
  
  — Извините, — сказал я.
  
  'Почему?' — сказал Чемпион.
  
  Я пожал плечами. Не было никакого смысла говорить ему, что они оба мне нравились и я наслаждался тем, что когда-то было их счастливым браком. — Те выходные в доме в Уэльсе, — сказал я. «Куда я теперь пойду, чтобы попробовать французскую кухню, как у Кэти?»
  
  — Ну, Кэти все еще живет там, — сказал Чемпион. — И она была бы рада снова увидеть вас, я уверен.
  
  Я посмотрел на него. Я ожидал, что он пригласит меня в свой новый дом во Франции, а не в дом своей бывшей жены в Уэльсе, но Стив Чемпион всегда был непредсказуем. Тем более, что он стал богатым бизнесменом. Он закурил новую сигарету от окурка своей старой. Его рука дрожала; ему пришлось подкрепить его тем, на котором он всегда носил перчатку, чтобы скрыть отсутствие кончиков пальцев, которые он оставил в комнате для допросов в тюрьме Сен-Рох в Ницце военного времени.
  
  — Вы никогда не думали вернуться? он сказал.
  
  — Жить во Франции? Я сказал.
  
  Он улыбнулся. — В отдел.
  
  «Ха! Это мысль, не так ли? Я сказал. — Я этого не делал, Стив, и я скажу тебе почему. Я наклонился к нему поближе, и он оглядел комнату лишь мельком.
  
  Я сказал: «Потому что отдел никогда не просил меня об этом, Стив».
  
  Он трезво улыбнулся.
  
  — И я скажу тебе еще кое-что, Стив, — добавил я. «Есть люди, которые говорят, что вы никогда не покидали отдел. Всякий раз, когда мы собираемся вот так в Лондоне, мне интересно, не попытаетесь ли вы завербовать меня .
  
  «Теперь ты смеешься надо мной, мальчишка», — сказал Чемпион со своим театральным валлийским акцентом. Он полез в карман и достал прозрачный пластиковый конверт. Внутри было пять открыток с картинками. На каждом был изображен воздушный корабль или воздушный шар, а на переднем плане были мужчины в соломенных шляпах и женщины в платьях с бараньими рукавами, обитатели невинного мира, еще не научившегося летать. На других сторонах открыток были переплетены поздравления давно забытым адресатам и любопытные старые почтовые марки.
  
  — Филателистический аукцион на Бонд-стрит, — сказал Чемпион. — Вот почему я приехал в Лондон. Я просто не мог устоять перед этим».
  
  Я посмотрел на его покупки. К настоящему времени Чемпион должен был понять, что я был безнадежным делом в том, что касается его одержимости авиапочтовыми марками. — А Билли? Я попросил. Я вернул ему его дирижабли.
  
  «Да, я часто вижусь с Билли на этой неделе», — сказал Чемпион, как будто посещение его маленького сына было не более чем запоздалой мыслью. «Кэти очень хорошо разрешила мне увидеться с Билли».
  
  Он просматривал открытки одну за другой, а затем убирал их с преувеличенной тщательностью. «В ночь, когда родился Билли, — сказал он, — я был по уши в банковских кредитах, векселям и ипотечных кредитах. Я был уверен, что поступил неправильно... я когда-нибудь рассказывал вам, с чего начал: с. необработанных бриллиантов?
  
  — Я слышал истории, — признался я.
  
  Он осторожно затянулся сигаретой. — Ты знаешь Аккру?
  
  'Нет.'
  
  «Задница Западной Африки. Я был на мели и усердно работал, чтобы купить билет домой. Я переводил экспортные разрешения для торговцев какао и манипулировал таможенными формулярами для импортеров — все они были арабами. Мой арабский язык всегда был хорош, но к тому времени, как я закончил работать с этими шутниками, я мог бы делать спортивные репортажи для Радио Каира. Когда я думаю об этом! Он крепко сжал руки, как будто хотел размять суставы. «Однажды я поехал на таможне в депо — это был июнь, и было чертовски душно даже по меркам Аккры. Я сделал обычный золотой поклон чиновникам и загрузил десять ящиков запчастей «Рено» в нанятый мной грузовик. Но когда я распаковал их на складе какао, то обнаружил, что по колено завален французскими MAS 38 с наборами для чистки, запчастями и буклетами с инструкциями».
  
  — Автоматы, — сказал я.
  
  «Стань лучшим в классе».
  
  — Но не могли бы вы достать длинный патрон?
  
  — Как я рад, что ты не участвовал, старина! Нет, ты не мог их получить. Но дети, купившие их, были слишком мал, чтобы помнить MAS 38, поэтому они думают, что это МАТ 49, для которых есть 9-миллиметровые штуки, готовые украсть в местной полиции или армейского подразделения. Верно?'
  
  'Верно.'
  
  — Но я забегаю вперед. Представьте меня — единственного человека в Аккре, который предпочел бы запасные части «Рено», чем пистолеты-пулеметы, сидя на десяти ящиках с ними. Все они прошли таможенную очистку, проштампованы и подписаны. Это было заманчиво.
  
  — Но вы не поддались?
  
  — О, но я это сделал. Он затянулся сигаретой и отмахнулся от дыма. — По двести тридцать пять долларов за штуку — американских долларов — и я мог бы удвоить эту сумму, если бы продал их крикунам с лохматыми прическами.
  
  — Десять за ящик? Я сказал. — Около десяти тысяч фунтов прибыли.
  
  «Мне пришлось помешать моему клиенту пойти на таможню и устроить скандал из-за его запасных частей для «Рено». Я был должен немного денег, мне нужно было получить разрешение на выезд и справку из налоговой инспекции: все это стоит денег».
  
  — Ты пришел домой?
  
  «Я пошел купить билет на самолет в маленьком мошенническом португальском турагенте. Я начал торговаться с ним, зная, что он может продать мои долларовые купюры с большой наценкой. Короче говоря, я отдал ему все свои американские деньги в обмен на мешок необработанных бриллиантов из Анголы и билет на корабль до Марселя».
  
  — Вы ездили в Марсель?
  
  «Старик Тикс только что умер, все его оборудование было выставлено на продажи. Сестра Кэти рассказала мне об этом. Но боевые действия в Алжире все еще продолжались, а импорт фруктов и овощей из Тикса был не более чем стопкой бланков и порой обшарпанных контор в Константине.
  
  — И карьер был заброшен.
  
  — Карьер — до. Чемпион улыбнулся. Мы оба прятались в каменоломне во время крупной немецкой облавы, когда старик Тикс выгнал из дома немецкого офицера, крича ему «Sale Boche», крестясь при этом. «Карьер был закончен. Они тоже занимались добычей полезных ископаемых, но добыча стоила так дорого, что старик получал пособие по безработице.
  
  — Но вы продали свои бриллианты и купили дом Тикса в его вдовы?
  
  — Это был только первоначальный взнос, — сказал Стив, — но мадам Тикс хотела, чтобы я его получил. Она долго ждала остальных денег. Это была игра для всех заинтересованных сторон. Мы делали ставку на мирное урегулирование алжирской войны».
  
  — Ты всегда хорошо угадывал, Стив, — сказал я.
  
  «Мир между Францией и Алжиром означал рабочих-иммигрантов — это вернуло шахте прибыль».
  
  — Низкая заработная плата, — сказал я.
  
  «Но все же выше, чем все, что они могли бы получить в своей стране».
  
  — Но вы закрыли шахту и карьер — вы отправили людей домой.
  
  Чемпион улыбнулся. Он сказал: «Это была идея дешевой рабочей силы на шахте. Это то, что позволило мне получить мой капитал. Скупые маленькие парикмахеры с руками в кассе... подрядчики, играющие со своими налогами, и суровые старые ублюдки из торговых банков. Они пришли посмотреть на мою добычу и на арабов, которые потеют изо всех сил. Им это нравилось — такие вложения могли понять эти маленькие ублюдки. Так сто лет назад их деды — и деды их друзей — разбогатели в Африке».
  
  «И вы вложили эти деньги во фрукты и овощи».
  
  «Гораздо больше, чем деньги... анализ почвы, профессор ботаники, программа методов посева, долгосрочные контракты для фермеров, гарантии минимальных цен для сезонных рабочих, холодильные склады, рефрижераторный транспорт и контрактные рефрижераторные перевозки. Я вложил много денег в. арабские страны».
  
  — А теперь в них есть и нефть.
  
  «Нефть — это экономика, основанная на одном урожае, — сказал Чемпион.
  
  — С золотым краем, — сказал я.
  
  — То же самое говорили о кофе, функций и каучуке, — сказал Чемпион. «Я искренне верю, что Северная Африка должна торговать с Европой по всем направлениям. Арабские страны должны быть заинтересованы в благополучии Европы. Экономика должна быть связана, иначе Африка позволит Европе умереть от инфляции».
  
  — Я никогда не считал тебя крестоносцем, Стив.
  
  Чемпион, казалось, был сбит с толку этой идеей. Он взял свой стакан, чтобы спрятаться за ним.
  
  Вниз спустились двое мужчин: один был известным поэтом, второй пэром королевства. Они тихо и эрудированно спорили о тексте непристойной песни Восьмой Армии о внебрачных связях короля Фарука.
  
  Слуга клуба пришел сказать Чемпиону, что у входа его ждет дама. — Пошли, — сказал Чемпион. «Это кое-кто, с кем я хотел бы вас познакомить».
  
  Слуга помог Чемпиону надеть легкое пальто из викуньи, скроенное как британское теплое пальто, и вручил ему котелок, в котором он выглядел как отставной генерал. Кто-то невидимый небрежно коснулся плеча моего грязного плаща.
  
  Снег затмил вид через дверной проем, как помехи на старом телевизоре. Снаружи, на Сент-Джеймс-стрит, лондонское движение было плотно забито. Девушка Чемпиона лишь кивнула и улыбнулась, как того требовали манеры. Ее глаза были преданы Чемпиону. Она смотрела на него с благоговением, с которым сирота смотрит на рождественскую елку. Это всегда была одна и та же девушка. У этого была такая же идеальная кожа, как у Кэти, и такие же мягкие глаза, которыми смотрела на него Пина. За исключением того, что прошли десятилетия с тех пор, как Кэти или Пина были в возрасте этого ребенка.
  
  — Мелоди, — сказал Чемпион. — Красивое имя, не правда ли: Мелоди Пейдж.
  
  — Прекрасное имя, — сказал я в своей обычной подхалимской манере.
  
  Чемпион посмотрел на часы. «Давно мы так много не ругались, — сказал он мне. — Боже мой, но тебе было бы скучно, Мелоди. Мы, должно быть, стареем. Он улыбнулся. «Мелоди и Билли ведут меня сегодня вечером в театр. Они собираются исправить один из пробелов в моем музыкальном образовании».
  
  Девушка ударила его по руке в притворном гневе.
  
  «Рок-музыка и пират, — сказал мне Чемпион.
  
  — Сильнодействующая смесь, — сказал я.
  
  — Билли будет рад, что я тебя увидел. Ты всегда помнишь его день рождения, сказал он мне.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Это чертовски мило с твоей стороны. Чемпион похлопал меня по руке.
  
  В этот момент точно по расписанию к входу подъехал черный «Даймлер». Водитель в форме поспешил по тротуару, раскрыв зонтик, чтобы укрыть Чемпиона и женщина от непогоды. Он тоже открыл дверь. Когда девушка скользнула на настоящие кожаные сиденья, Чемпион оглянулся на то место, где я стоял. Снег стучал мне в уши. Чемпион поднял руку в перчатке в царственном приветствии. Но когда только три пальца умеют махать, такой жест может ужасно выглядеть как очень грубый англо-саксонский знак.
  2
  
  Я мог видеть свой отчет о Чемпионе на столе Шлегеля. Шлегель поднял его. Он осторожно встряхнул его, словно надеясь, что из него может выпасть какая-то новая информация. — Нет, — сказал Шлегель. 'Нет. Нет нет.'
  
  Я ничего не говорил. Полковник Шлегель, корпус морской пехоты США (авиакрыло), в отставке, выглядел щеголевато в легкой тройке с узором «гусиные лапки», искусственном клубном галстуке и хлопковой рубашке на пуговицах. Именно такую одежду продают в лос-анджелесских магазинах с эркерами и пластиковыми тюдоровскими балками. Он постучал по моему отчету. — Может быть, ты и сумеешь задеть остальных своим непостижимым сарказмом и невинными вопросами, но мне не нравится — понял?
  
  — Смотри, — сказал я. «Чемпион просто встречался со своим ребенком и покупал марки — второй точки зрения нет. Он теперь богатый человек: он не играет секретных агентов. Поверьте мне, полковник. Там ничего нет.'
  
  Шлегель наклонился, чтобы достать маленькую сигару из коробки, украшенной изображением орла, пытающегося съесть свиток с надписью Semper Fidelis . Он пододвинул ко мне коробку, но я пытаюсь от них отказаться.
  
  — Он в глубокой заднице, — сказал Шлегель. Из-за сморщенной рубцовой ткани было трудно отличить его улыбку от хмурого карантин растений. Это был невысокий мускулистый мужчина с завидной долей самоуверенности; тот тип личности, которого вы нанимаете, чтобы вести мальчишник Elks Club.
  
  Я ждал. Принцип «необходимости знать», на котором работал отдел, означал, что мне рассказали только часть информации. Шлегель не торопился, чтобы хорошо зажечь сигару.
  
  Я сказал: «История с пулеметами соответствует всему, что мне рассказали. Вся эта история — о необработанных алмазах, которые дали деньги на запуск шахты, а затем импорт фруктов и овощей — все это находится в незасекреченном досье.
  
  — Не все, — сказал Шлегель. «Спустя долгое время после того, как дело было закрыто, Чемпион все еще отчитывался перед этим отделом».
  
  'Был он!'
  
  «Конечно, задолго до меня», — сказал Шлегель, чтобы подчеркнуть, что это была британская махинация, и теперь, когда он командирован из Вашингтона, вероятность того, что это произойдет, снижается. — До, — сказал Шлегель, — эти пулеметы были отправлены в Аккру по приказу этого ведомства. Все это было частью плана по покупке Champion контроля над установкой Tix. Чемпион был нашим человеком.
  
  Я вспомнил все те годы, когда я пил и обедал с Чемпионами, никогда не подозревая, что он работает в этой конторе.
  
  Возможно, Шлегель принял мое молчание за недоверие. «Это было хорошо, пока оно продолжалось», — сказал он. «Чемпион был в Египте, Алжире и Тунисе и уезжал из него, споря о своих дынях, моркови и картофеле, не спуская глаз и бросая несколько слов нужным людям, делая всем нам силу хорошо. И то , как добился успеха «Чемпион» — продажа пушек какой-то причудливой банде террористов, — все это помогло».
  
  — Так что же это было за исчезновение?
  
  Шлегель сдул кусочек тобакко с. губы с такой силой, что книжный шкаф загремел. «Отдача информации стала проседать. Чемпион сказал, что французы начинают опираться на него, и это становится слишком опасно. Решение отпустить его было принято на высшем уровне. Это было правильное решение. Вы, британцы, умеете изящно откланяться, и к тому времени у вас уже все получилось из Чемпиона.
  
  'И сейчас?'
  
  — Парень из немецкой службы безопасности, пытающийся сделать себе имя. Он раскопал кое-что о финансовых делах Чемпиона. Они задают вопросы об оружии в Аккре.
  
  «Бонн впадает в истерику — и мы должны присоединиться к крику?»
  
  «Если дело Чемпиона станет большим скандалом, они скажут, что мы были неосторожны, когда отпустили его».
  
  — Возможно, это было немного небрежно, — предположил я.
  
  -- Ну, может быть, -- сказал Шлегель. Он взял мой отчет, реабилитирующий Чемпиона. — Но твоя работа по побелке делу не поможет.
  
  — Я попробую еще раз, — сказал я.
  
  Он подвинул мой отчет по полированному столу. Затем из ящика стола он достал воду «Перрье» и маленькую бутылочку горькой настойки «Ундерберг». Он всыпал биттер в минеральную воду и размешал ее шариковой ручкой, чтобы она приобрела нежно-коричневый цвет. 'Хочу немного?'
  
  — Это только от похмелья, — сказал я. «И даже тогда это должно быть чертовски сильное похмелье».
  
  — Мне нравится, — сказал Шлегель и медленно выпил, смакуя каждый глоток.
  
  Я взял отчет и встал, чтобы уйти. Шлегель сказал: «Это будет паршивый гнилой жалкий облом. Я ненавижу эту работу, где мы трясем своих собственных. Так что тебе не нужно ругать меня или себя за то, что ты не прикрываешь его.
  
  «У меня была эта лекция в. Indoctrine Four, когда я был на симпозиуме ЦРУ по коммуникациям в 1967 году, — сказал я.
  
  «Чемпион спас тебе жизнь, — напомнил мне Шлегель. «Если вы не можете его взломать, просто скажите, что хотите выйти».
  
  — Я знаю, какой выход я получу, — горько сказал я.
  
  Шлегель кивнул. — И я бы подписал его, — сказал он. В некотором смысле я предпочел прямоту Шлегеля в Новом Свете: другие попытались бы убедить меня, что такая просьба не повлияет на мою карьеру.
  
  Шлегель встал, чтобы посмотреть в окно. Все еще шел снег. «Это не просто какая-то причудливая положительная работа по проверке», — сказал он. «Это горячая». Шлегель почесал зад и задумался.
  
  «Кто-то на другой стороне улицы может прочитать вас по губам», — предупредил я его.
  
  Он повернулся и посмотрел на меня с сожалением. Шлегель часто выражал убеждение, что мы могли бы сделать больше здесь, в Лондоне, если бы меньше беспокоились о таких деталях. — Немцы посылают одного из своих людей в Ниццу для расследования дела Чемпиона, — задумчиво сказал он.
  
  Я не тебе.
  
  — Вас забрали внезапно пьяным или что-то в этом роде? — сказал Шлегель.
  
  — Я не хотел нарушать ваши дедуктивные процессы, — сказал я. Я протер очки и моргнул, глядя на него.
  
  — Будь я проклят, если я это понимаю, — сказал он.
  
  — Вы сейчас в Европе, полковник, — сказал я. «Этот немецкий скандал разразился как раз тогда, когда боннское правительство готовилось к выборам. Когда их служба безопасности обнаружила, что Чемпион когда-то был британским агентом, это стало ответом на все их проблемы. Они написали на полях «Передано британской службе безопасности» и выстрелили здесь. Теперь министр обороны Германии может отказаться отвечать на любые вопросы о скандале на том основании, что он нанесет ущерб безопасности их британского союзника. Это даст им все, что им нужно, чтобы продержаться, пока выборы не закончатся. Когда они будут избраны снова, это будет «по просьбе министра», и это будет последнее, что мы увидим. Я уже проходил через все это, полковник.
  
  — Что ж, вы знаете обо всем этом европейском Микки-Маусе больше, чем я когда-либо пойму, — сказал Шлегель. Это был обоюдоострый комплимент, и он оскалил зубы, давая мне понять. «Остановим на трехмесячный цикл», — предложил он, как бы пытаясь договориться со мной.
  
  — Не делай мне одолжений, — сказал я ему. «Мне наплевать, если вы опубликуете это как рекламу на всю страницу в Variety . Я сделал то, что меня просили. Но если отдел ожидал, что я вернусь с синопсисом Третьей мировой войны, мне жаль вас разочаровывать. Если вы хотите отправить меня обратно, чтобы провести остаток года с Чемпионом за счет департамента, я буду очень рад сделать это. Но Чемпион не допинг. Он упадет, что происходит.
  
  — Может быть, уже сделал, — лукаво сказал Шлегель. — Может быть, поэтому вы ничего от него не получили.
  
  — Тогда ты знаешь, что делать, — сказал я ему.
  
  — Я уже сделал это, — сказал он. «Невысокий темноволосый ребенок. Выглядит на десять лет моложе, чем есть на самом деле: Мелоди Пейдж. Проработал в отделе почти восемь лет!
  3
  
  — Уильям, подойди к маме, дорогой, и позволь мне тебя поцеловать. Несостоявшийся брак чемпиона был в этом властном приказе. Элегантная жена-француженка, упорно называвшая их маленького сына Билли «Уильям» и дарившая ему поцелуи вместо того, чтобы просить о них.
  
  Она подарила Билли обещанный поцелуй, оторвала засохший лист спереди от его свитера и подождала, пока он не выйдет из комнаты. Она повернулась ко мне. — Все, о чем я прошу, — это не напоминать мне, как сильно я хотела выйти за него замуж. Она налила в чайник свежую горячую воду и снова поставила медный чайник на плиту. Он мягко гудел от жара пылающих бревен. Всего в нескольких шагах вдоль устланного коврами коридора находилась кухня из нержавеющей стали, но она заварила чай и поджарила хлеб на открытом огне в гостиной. Отсюда мы могли смотреть в окно и наблюдать, как ветер рябит реку и гонит голые деревья в безумном танце. Черные холмы Уэльса были окружены золотым ореолом, обещавшим передышку от темного дневного света.
  
  — Я пришел сюда не для того, чтобы говорить о Стиве или о разводе, — запротестовал я.
  
  Она налила мне чай и дала последний кусочек тоста. Она наколола свежий кусок хлеба на вилку для тостов. «Тогда удивительно, как часто мы, кажется, говорим об этом». Она повернулась к очагу и занялась поиском горячего город в огне. «У Стива есть удивительная способность, — продолжала она с горечью, — удивительная способность падать на ноги... как котенок».
  
  Это была ласковая аналогия. Отказ причинил мне боль, я это видел. Я намазала свой тост маслом и намазала его домашним джемом Катерины. Это было восхитительно, и я съел его, не говоря ни слова.
  
  — Этот проклятый дом, — продолжала она. «Моя сестра написала мне, сколько бы это стоило, если бы оно было во Франции. Но это не во Франции, это в Уэльсе! И уход за шифером, и починка котла, и подстригание газона стоит целое состояние... а со времени последней поставки мазут почти удвоился в цене». Хлеб начал дымиться. Она тихо выругалась, отломила обожженный кусок и бросила его в огонь, прежде чем поджарить вторую сторону. Катерина могла справиться с вещами. Это было ее несчастье в некотором роде. Она хотела, чтобы ее баловали и о ней заботились, но она была в десять раз эффективнее любого из мужчин, которые хотели это сделать. «Итак, Стив избавляется от дома, обременяет меня всеми его проблемами и расходами, и все говорят мне быть благодарным».
  
  — Ты не совсем бедная, Кэти, — сказал я.
  
  Мгновение она смотрела на меня, решая, знаю ли я ее достаточно хорошо, чтобы сделать такое личное замечание. Но я знал ее достаточно хорошо.
  
  — Вы знаете, что было уговорено... Если он пойдет к реке, я убью чертенка.
  
  Я проследил за ее взглядом туда, где ее маленький сын тащил по лужайке игрушечную тележку. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он изменил направление и снова направился к новой шикарной сауне. Катерина вернулась к своему чаю и тостом. — Он сильно изменился, знаете ли... Я поклялся отцу, что Стив прошел войну невредимым, но потребовалось десять лет, чтобы это подействовало. А потом последние несколько лет были адом... адом для нас обоих, и для маленького Уильяма тоже!
  
  — У него была паршивая война, Кэти, — сказал я.
  
  — Как и многие другие люди.
  
  Я вспомнил тот день в 1944 году, когда я попал в тюрьму Ниццы всего через несколько часов после того, как гестапо уехало. Я был в передовых частях американской армии. Со мной был еще один англичанин. Мы не задавали друг другу никаких личных вопросов. На нем были значки разведывательного корпуса, но он хорошо знал Стива Чемпиона, и его, вероятно, прислали прямо из Лондона, как и меня. Немцы уничтожили все документы. Я полагаю, в Лондоне были уверены, что они бы это сделали, иначе они послали бы кого-то более важного, чем я, преследовать его.
  
  «Посмотрите на это», — сказал второй офицер, когда мы пинали шкафы в комнате для допросов. Это была обшарпанная комната, в которой пахло эфиром и карболкой, гравюра с изображением Зальцбурга в рамке и несколько разбитых винных бутылок в камине. Он указал на бутылку на полке. — Кончики пальцев Стива Чемпиона, — сказал мой спутник. Он взял бутыль и взболтал рассол так, что сквозь пятнистое стекло я увидел четыре сморщенных кусочка темно-коричневого органического вещества, которые столкнулись друг с другом, когда их толкнули к центру бурлящей жидкости. Я посмотрел еще раз и обнаружил, что это четыре оливки, как и было написано на этикетке, но на мгновение я вздрогнул. И каждый раз, когда я вспоминал об этом, меня снова трясло. — Ты права, Кэти, — сказал я. «Многим было намного хуже».
  
  Облака над головой были низкими и пушистыми, как грязное одеяло, натянутое на лицо сельской местности.
  
  — Там была вся эта чепуха «мы, кельты». Я начал верить, что Уэльс мало чем отличается от Бретани. Я и не знал... Боже мой! — сказала Катерина. Она все еще наблюдала за Билли в сада. — На прошлой неделе берега реки такие грязные... дождь... в это же время в прошлом году там утонул один из деревенских мальчишек. Она посмотрела на резное деревянное распятие на стене над телевизором.
  
  — С ним все будет в порядке. Я сказал это, чтобы успокоить ее.
  
  «Он никогда не осмеливается спускаться до загона, когда его посещает Стив. Но он просто бросает мне вызов!
  
  — Вы хотите, чтобы я забрал его?
  
  Она отчаянно улыбнулась. — Не знаю, — сказала она. Она дернула себя за волосы. Я был «другом Стива»: она не хотела, чтобы я получил какой-либо ответ от Билли, которого она не получила. — Мы будем смотреть отсюда, — сказала она.
  
  — Пожалуй, так лучше, — согласился я.
  
  — Вы англичанин! она сказала. Я получил полный взрыв ее беспокойства. — Вероятно, вы полностью оплаченный член Общества по предотвращению жестокого обращения с животными.
  
  — Это не обязательно делает меня бьющим детей, — сказал я. — А это Королевское общество.
  
  «Никто не может жить с человеком, которого терзает чувство вины. И Стива мучает чувство вины».
  
  — Вы не о войне? Я попросил.
  
  — Я говорю о свадьбе, — сказала она.
  
  «Потому что Стиву не нужно чувствовать себя виноватым из-за войны», — сказал я ей.
  
  — Моя мать рассказывала мне об англичанах, — сказала Катерина. Она подняла руку жестом, более подходящим для итальянского рынка, чем для английской гостиной. И теперь в ее голосе тоже звучал оттенок родственных связей. — Вам не нужно чувствовать себя виноватым! Голос у нее был высокий и почти пронзительный. — Разве ты этого не понимаешь? Чувство вины похоже на боль — оно одинаково больно, будь оно реальным или воображаемым!
  
  — Мне придется подумать об этом, — сказал я, защищаясь.
  
  — Тогда подумай об этом. Я пойду и приведу Уильяма. Она надвинула шелковое одеяло на чайник, чтобы чай оставался теплым, пока ее не будет. Но оно не пошло. Она обхватила его руками и смотрела вдаль. Или, возможно, она смотрела на фотографию своего брата Мариуса в серебряной рамке, молодого священника, который умер в том пропахшем карболкой подвале. Внезапно в комнату ударило солнце. Это было не настоящее солнце, в нем не было тепла и очень мало цвета. Он разливался по вышитому подносу, как некрепкий чай с лимоном, и обволакивал волосы Кэти.
  
  Они обе были похожи на свою мать, эти девочки Барони. Даже детьми они больше походили на заезжих горожан, чем на деревенских детей. Высокая и стройная, Кэти обладала такой легкостью и уверенностью, которые противоречили выраженной ею нерешительности.
  
  — Я не останусь здесь, — сказала она, как будто ее мысли уносились далеко за пределы нашего время разговора. «Моя сестра хочет, чтобы я помог с ее бутиком в Ницце. На деньги, которые я получаю от дома, мы, может быть, могли бы открыть еще один магазин.
  
  Перекрёстный мир солнца прочертил на ее лице тысячи морщин, и я был вынужден видеть ее такой, какая она есть, а не сквозь льстивую дымка моих воспоминаний. Возможно, она прочитала мои мысли. — Я старею, — сказала она. — Стив тоже стареет, и ты тоже. Она пригладила волосы и коснулась золотого креста, который носила.
  
  Она по-прежнему была привлекательной. Какими бы послеродовыми упражнениями она ни занималась после рождения Билли, она вернула себе фигуру подтянутой молодой женщины, на которой женился Стив. Она использовала достаточно косметики, чтобы компенсировать бледную английскую зиму, которую она так долго терпела. Ее ногти были ухожены и достаточно длинны, чтобы убедить меня, что она не проводила много времени в раковины, а ее волосы были уложены в моде, требующей частых визитов к парикмахеру.
  
  Она разгладила полосатые шелковые брюки через колено. Они были стильными и скроенными. Она выглядела как иллюстрация, которую американский Vogue мог бы опубликовать, если бы они когда-нибудь напечатали статью об английской пышке. Я задавался вопросом, проводила ли она много элегантных вечеров, сидя у камина в своей роскошной одежде, наливая себе чай с лимоном из серебряного чайника.
  
  — Вы знаете, что я думаю? она сказала.
  
  Я долго ждал, а потом спросил: «Что ты думаешь, Кэти?»
  
  — Я не верю, что ты только что столкнулся со Стивом. Я думаю, вас послали за ним. Я думаю, ты все еще работаешь в секретной службе или где-то еще — прямо как на войне. Я думаю, ты ищешь Стива.
  
  — Зачем кому-то охотиться за ним, Кэти?
  
  — Он изменился, — сказала она. — Вы, должно быть, сами это заметили. Не удивлюсь, во что он замешан. У него такая шизофрения и одержимость секретностью. Я не знаю, бывает ли так в секретной службе, или секретная служба выбирает таких людей. Но жить с этим — от, вот что я тебе скажу.
  
  — Я думаю, ты все еще любишь его, — сказал я.
  
  — Ты всегда боготворил его, — сказала она. — Он был твоим старшим братом, не так ли? Вы просто не можете себе представить, чтобы какая-то скучная маленькая домохозяйка вроде меня имела наглость радоваться избавлению от вашего замечательного Чемпиона Стива. Что ж, я рад. Я просто чертовски надеюсь, что больше никогда его не увижу.
  
  Не знаю, какой реакции она ожидала от меня, но чего бы она ни ожидала, я ее подвел. Я увидел выражение раздражения. Она сказала: «Я пыталась, поверь мне, очень старалась. Я даже купила новые вещи и надела накладные ресницы».
  
  Я кивнул.
  
  — Я думал, Стив послал тебя... за Уильямом.
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Он не остановится ни перед чем, чтобы заполучить его. Он мне это сказал. Но я буду драться с ним, Чарльз. Ты скажи это Стиву. Он никогда не получит от меня Уильяма.
  
  Она взяла любимого игрушечного кролика Билли и подошла к двери. Она оглянулась на меня так, словно я был Соломоном, которому предстояло решить будущее Билли. «Если бы я думал, что он будет счастлив со Стивом, я бы не возражал. Но Уильям не похож на своего отца — он нежный ребенок, и его легко обидеть».
  
  — Я знаю, что он есть, Кэти.
  
  Она постояла там какое-то время, думая, что сказать, и не говоря ни слова. Затем она вышла из комнаты.
  
  Я видел ее, когда она проходила мимо окна. На ней был плащ для верховой езды и шарф на голове. Под мышкой у нее был кролик Билли.
  4
  
  То, что Главное дело Чемпиона было доставлено из Центрального регистратуры, само по себе было признаком того, что лоскут находился в процессе. Мы редко занимались чем-то другим, кроме рефератов действий, и это была трехчасовая задача. Этот Мастер составил бы стопку бумаг высотой до пяти футов, если бы Биог, Ассоциатив, Отчет, Проверка и годовые сводки были поставлены один на другой.
  
  Бумаги пожелтели от времени, фотографии потрескались и потрескались. Желтые проверочные ему теперь были желто-желтого цвета, а ярко-красное досье «Отчета» поблекло до коричневато-розового.
  
  Было мало надежды обнаружить здесь что-нибудь поразительное. Постоянного допуск на тройку А вплоть до того момента, когда Чемпион перестал отчитываться перед департаментом, сам по себе был признаком того, что люди, более предвзятые, чем я когда-либо, Чемпиону дали справку о том, что он здоров. С тех пор ведомство мало интересовалось им.
  
  Я посмотрел его биографические записи. Отец Чемпиона, валлийский католик, был старшим преподавателем Военной академии Аббасии в Каире. Молодой Чемпион вернулся в Англию, чтобы учиться в государственной школе. Оттуда он получил место в Королевской военной академии в Сандхерсте. Для мальчика, который вырос на застольных беседах о тактике, боях и баллистике, Сандхерст был пустяком. Чемпион стал младшим офицером, и хорошо запомнился. И его стипендия соответствовала его военному опыту: современная история, четыре языка и премия по математике.
  
  Благодаря знанию французского языка Чемпионом он был откомандирован во французскую армию. Он обошел, как обычно, военные училища, парижское посольство, крепости на линии Мажино и главный штаб генерала, время от времени встречаясь с легендарным генералом Гамеленом.
  
  Чемпион вернулся в свой полк всего на несколько недель, когда директива военного министерства автоматически включила его в шорт-лист для интервью в Секретной разведывательной службе. Он был отобран, обучен и вернулся во Францию к 1939 году. Он как раз вовремя увидел, как система обороны генерала Гамелена сдается нацистам. Чемпион бежал на юг и стал «сетевым офицером» за то, что было не более чем сбором разногласий в неоккупированной зоне. Ему было приказано держаться подальше от энтузиастов-любителей, которых Лондон называл своим руководителем специальных операций, но две сети неизбежно переплелись.
  
  Именно Чемпион лично приветствовал меня в ту ночь, когда я приземлился с подводной лодки в Вильфранше. Меня направили в SOE, но Чемпион похитил меня, и впоследствии это стало официальным. Если бы я отправился в Ним, как было приказано, моя военная служба закончилась бы через два или три месяца в Бухенвальде.
  
  Но Чемпион использовал меня, чтобы разобраться со своей собственной сетью, и я оставался с ним вплоть до того момента, когда сеть рухнула и Чемпион попал в плоды. В конце концов он сбежал и был доставлен обратно в Лондон. Он получил DSO и новую работу. Еще до дня «Д» Чемпиону поручили заниматься планированием сети в мирное время. Он потребовал подбора кадров и получил его. Его первой просьбой было сделать меня своим старшим помощником. Теперь мне было нелегко смотреть на дело Чемпиона объективным взглядом.
  
  Когда вы читаете старые файлы, вы понимаете, как сами документы определяют ход расследования. Шлегель долл отчету Бонна двенадцатинедельный жизненный цикл, поэтому координатор решил не давать ему номер файла. Он приложил его в качестве приложения к реферату Чемпиона. Затем мне пришлось сделать письменный отчет, чтобы склеить все воедино. Если бы все были довольны, файл бы перешел в Текущее хранилище, а затем начал бы скользить вниз по приоритетам, пока не оказался бы в жестяной архивной коробке в Хендоне.
  
  Но это не так.
  
  Он был активирован тревожным сообщением от офицера, который «управлял» Мелоди Пейдж. Она не явилась в течение двух циклов. Обычно это означало бы открытие оранжевого файла предупреждений с собственным номером файла. Но после того, как реферат Чемпиона был подписан на меня, это привело к тому, что предупреждение девушки было приколото к моему настольному дневнику.
  
  Внезапно в досье Чемпиона в волосах появились красные наклейки, и все заинтересованные лица пытались придумать «Последнее действие», чтобы прикрепить к нему на случай, если министр захочет прочитать его сам.
  
  — Мне это не нравится, — сказал Шлегель.
  
  — Возможно, она влюбилась в Чемпиона, — сказал я.
  
  Он посмотрел на меня, чтобы понять, действительно ли я это имел в виду. — Это все, что мне нужно, — сказал Шлегель. «Ты приходишь сюда и изобретаешь для меня новые вещи, о которых я должен беспокоиться».
  
  — И вы хотите, чтобы я пошла в эту квартиру, которую Чемпион якобы держал как убежище?
  
  — Это десятиминутная работа. Особое отделение пришлет Блантайре и одного из специалистов по взлому. Просто оглянитесь вокруг, а завтра составьте краткий отчет. Никакого пота — это только для того, чтобы показать, что мы в тонусе».
  
  — Вы уверены, что у меня достаточно опыта, чтобы справиться с чем-то вроде этого?
  
  — Не обижайся на меня, пузыреголовый. Мне нужен клочок бумаги: какой-нибудь свежий, с подписью старшего оперативника, чтобы приложить его к делу, прежде чем оно уйдет отсюда.
  
  — Ты прав, — сказал я.
  
  «Черт возьми! Конечно, я прав, — раздраженно сказал он. — А мистер Доулиш будет заглядывать туда, возвращаясь со встречи в Чизвике.
  
  Высшая медь! Они действительно ожидали вопросов в Палате представителей, если Долиш собирался сделать для них статью «Я был там».
  
  Убежище Стива Чемпиона в. Баронс Корт. Ну, не мне вам рассказывать, что это был за дом: готический ужас приходит в город! Депрессивное место, без признаков жильцов, с помятой металлической решеткой, которая спрашивает, кто вы, и жужжит, когда открывает замок.
  
  Этот педераст Блантайре уже был там, весело болтая со своим «специалистом по взлому», который уже расколол краску на входной двери и оставил мокрый след в холле, и который, при ближайшем рассмотрении, оказался специалистом Блантайра. старый приятель детектив-инспектор Сеймур.
  
  Вот они, расхаживая по подсказкам и наливая друг другу двойные порции выпивки Чемпиона.
  
  — Я не знала, что ты приедешь, — сказала Блантайре.
  
  — Я так понимаю.
  
  Блантайре поднял свой стакан и посмотрел на него, как один из тех актеров в белых халатах в рекламных роликах о несварении желудка. Он сказал: «Нам было интересно, отправлять ли образцы в лабораторию».
  
  — Пришлите целую бутылку, — сказал я. — Закажи ящик в «Харродсе» и дай им номер его карточки закусочной.
  
  Лицо Блантайре покраснело, но то ли от стыда, то ли от гнева, я не мог понять. Я сказал: «Хорошо. Ну, если я не беспокою вас двоих, я осмотрюсь, пока еще есть какие-то улики.
  
  Блантайре отдал мне оба ствола от обрезной двенадцатикалиберной винтовки, вздохнул и вышел из комнаты с сардонической улыбкой. Его собутыльник последовал за ним.
  
  Едва я начал осматриваться, как появился Долиш. Если бы Шлегель надеялся, что наше проникновение останется незамеченным, я бы сказал, что Долиш упустил любой последний шанс, учитывая его служебную машину и водителя в форме, шляпу-котелок и мельтоновское пальто. Не говоря уже о туго свернутом зонтике, которым размахивал Доулиш. Пластиковые плащи являются обязательным атрибутом сезона дождей в Barons Court.
  
  — Не совсем для плейбоя, — сказал Долиш, демонстрируя свое мастерство в разговорной назад.
  
  Даже по меркам Долиша это было преуменьшением. Это была большая мрачная квартира. Обои и цвет были в хорошем состоянии, как и дешевое ковровое покрытие, но не было ни картин, ни лучшая, ни украшений, ни личных вещей. — Машина для жизни, — сказал Долиш.
  
  «Ле Корбюзье в чистом виде», — сказал я, стремясь показать, что могу распознать культурную цитату, когда слышу ее.
  
  Это было похоже на казарму, в которой я был сержантом, ожидая обучения в разведке. Железная кровать, крошечный шкафчик, простые черные шторы на окне. На подоконнике лежали какие-то засохшие крошки. Я полагаю, ни одному голубю они не понравились, когда всего в нескольких минутах полета туристы бросали им круассаны, и они могли сесть и поесть с видом на парк Сент-Джеймс.
  
  Из окна был виден школьный двор. Дождь прекратился, и светило солнце. Толпы детей выстраивали случайные образцы, когда пели, качались, прыгали по лужам и били друг друга кулаками с тем же беспричинным энтузиазмом, который, будучи организованным, становится войной. Я закрыл окно, и крик стих. Были темные тучи; снова пойдет дождь.
  
  — Стоит поискать? — сказал Долиш.
  
  Я кивнул. — Будет пистолет. Возможно, запечатанный под мокрой штукатуркой. Он не такой человек, чтобы пользоваться цистерной или дымоходом: либо разорви на части, либо забудь.
  
  — Трудно, не правда ли, — сказал Долиш. — Не хочу разорвать его на куски только для того, чтобы найти пистолет. Меня интересуют документы — вещи, к которым ему нужен постоянного доступ.
  
  — Ничего подобного здесь не будет, — сказал я.
  
  Долиш вошел во вторую спальню. — Заметьте, на кровати нет белья. Даже подушек нет.
  
  Я открыл комод. Там было много белья; все новое и еще в упаковке.
  
  — Вещи хорошего качества, — сказал Долиш.
  
  — Да, сэр, — сказал я.
  
  Долиш открыл кухонные шкафы и перечислил их содержимое. — Десяток банок мяса, дюжина банок гороха, дюжина бутылок пива, дюжина банок рисового пудинга. Пакет неиспользованных свечей, дюжина коробков спичек. Он закрыл дверцу шкафа и открыл кухонный ящик. Какое-то время мы смотрели на столовые приборы. Все было новым и неиспользованным. Он снова закрыл его без комментариев.
  
  — Нет смотрителя, — сказал я. — Ни хозяйки, ни швейцара.
  
  — Именно, — сказал Долиш. — И я держу пари, что арендная плата выплачивается каждую четверть дня в обязательном порядке каким-нибудь адвокатом, который никогда не встречался лицом к лицу со своим клиентом. Нет документов, а?
  
  — Дешевый блокнот и конверты, сборник морок, открытки с несколькими видами Лондона — может быть, это кодовый прием — нет, никаких бумаг в этом смысле.
  
  — Я с нетерпением жду встречи с вашим другом Чемпионом, — сказал Доулиш. — Дюжина банок мясо до три дюжины кусков мыла — это что-то для Фрейда, а?
  
  Я оставил "твоего друга" незамеченным. — Это действительно так, сэр, — сказал я.
  
  — Конечно, вас это не удивляет, — сказал Доулиш без тени сарказма.
  
  — Паранойя, — сказал я. «Это профессиональный риск мужчин, которые работали на таких же территориях, как и Чемпион». Долиш уставился на меня. Я сказал: «Как сибирская язва в кожевенников и силикоз у шахтеров». Тебе нужно куда-то... место, куда можно пойти и спрятаться навеки... — я указал на кладовой шкаф, — ... и ты никогда не стряхнешь его.
  
  Долиш прошел в большую спальню. Блантайре и его приятель скрылись. Долиш открыл ящик комода, начав снизу, как грабитель, так что ему не пришлось их закрывать. Там были рубашки в оригинальных целлофановых пакетах, пара вязаных галстуков, свитера и простые черные носки. Долиш сказал: «Значит, я должен сделать вывод, что у вас есть вот такое маленькое отверстие для убежища на случай, если шар поднимется вверх?» Даже после стольких лет совместной жизни Долиш должен был убедиться, что его маленькие шутки оставляют запах пороха.
  
  — Нет, сэр, — сказал я. — Но с новой шкалой окладов я мог бы позволить себе такую, хотя и не в центре Лондона.
  
  Долиш хмыкнул и открыл шкаф. Там было два темных костюма, твидовый пиджак, блейзер и три пары брюк. Он повернул блейзер, чтобы увидеть внутренний карман. Никакой этикетки не было. Он отпустил его и снял твидовый пиджак с вешалки. Он бросил его на кровать.
  
  'Что об этом?' — сказал Долиш.
  
  Я сказал: «Высокий вырез, слегка приталенный, с центральной вентиляцией, пиджак с тремя пуговицами из шевиота на шестнадцать унций. Остин Рид, Гектор Пзу или один из тех дорогих портных массового производства. Не сделано на заказ – без привязки. Едва ношеные, года два-три, может быть.
  
  — Взгляните на него, — раздраженно сказал Долиш.
  
  — В самом деле посмотреть?
  
  — Ты лучше меня в этом разбираешься. Гениальность Доулиша заключалась в том, чтобы никогда не браться за то, с чем он не может справиться, и всегда иметь рядом с собой раба, который может.
  
  Долиш вынул маленький острый перочинный ножик с ручкой из слоновой кости, которым он рассверливал свою трубку. Он открыл его и отдал мне, сначала ручку. Я расстелила куртку на кровати и перочинным ножом разрезала стежки на подкладке. Нигде не было этикеток. Даже коды производителя салона были удалены. Поэтому я продолжал пробираться вдоль обшивки, пока не смог дотянуться и под ней. Еще ничего не было.
  
  'Подплечники?' Я сказал.
  
  — Можно, — сказал Доулиш. Он внимательно наблюдал за мной.
  
  — Ничего, — сказал я наконец. — Не хотите примерить брюки, сэр?
  
  — Сделай остальные куртки.
  
  Я улыбнулась. Дело не в том, что Долиш был одержим. Просто его политика заключалась в том, чтобы вести свою жизнь так, как будто он уже отвечал на вопросы министра. Ты обыскал всю одежду? К, вся одежда. Нет, нет, всего одна куртка, выбранная наугад.
  
  Я сделал другие куртки. Долиш оказался пров. Он всегда оказывается прав. Именно в правом наплечнике одного из темных костюмов мы нашли бумажные деньги. Там было четырнадцать купюр: доллары США, немецкие марки и фунты стерлингов – всего около двенадцати тысяч долларов по курсу, действовавшему на тот момент.
  
  Но именно в другом наплечнике мы нашли документ, который искал Долиш. Это было письмо, подписанное полномочным министром посольства Объединенной Арабской Республики в Лондоне. В нем утверждалось, что Стивен Чемпион имел дипломатический статус натурализованного гражданина Объединенной Арабской Республики и числился членом дипломатического корпуса.
  
  Долиш внимательно прочитал его и передал мне. 'Что ты об этом думаешь?' он спросил.
  
  По правде говоря, я думал, что Долиш просил меня подтвердить, что это подделка, но нельзя принимать что-либо на веру, когда имеешь дело с Долишем. Я сдал ему его карты сверху колоды. — Чемпиона нет в лондонском дипломатическом списке, — сказал я, — но это единственное, в чем я уверен.
  
  Долиш посмотрел на меня и фыркнул. — Даже в этом не могу быть уверен, — сказал он. — Все эти Абдуллы, Ахмеды и Алисы... предположим, вам сказали, что одно из них было именем, которое принял Чемпион, когда обратился в мусульманскую веру. Что тогда ...?'
  
  «Это заставит адвокатов спорить месяцами», — сказал я.
  
  — А как насчет суперинтенданта специального отдела в лондонском аэропорту, задержавшего самолет, вылетающий в Каир? Стал бы он удерживать человека, использующего это как проездной документ, и рисковать шумихой, которая может возникнуть, если бы он посадил в сумку дипломата?
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Именно, — сказал Долиш.
  
  Порыв ветра задребезжал в оконные стекла, и небо потемнело. Он больше ничего не сказал. Я снял пальто и повесил его. Не стоило притворяться, что меня не будет здесь весь день. Есть только один способ справиться с этой работой: вы делаете это камень за камнем, и вы делаете это сами. Долиш отослал Блантайра и его помощника. Затем он спустился к машине и позвонил в офис. Я начал получать некоторое представление о приоритетах, когда он сказал мне, что отменил все до конца дня. Он сел на кухонный стул и стал смотреть, как я работаю.
  
  Разумеется, ничего убедительного: ни отрубленных конечностей, ни пятен крови, но одежда, которую я видел на Мелоди Пейдж, была упакована в пластиковые пакеты, аккуратно зажата между двумя листами гипсокартона, запечатана по всем краям и прекрасно вписана в интерьер. кухонный потолок.
  
  На обоях возле кровати были глубокие царапины, и там остался вросший обломок ногтя. Из сифона под раковиной исходил едва уловимый запах карболовой кислоты, и оттуда мне удалось достать изогнутый кусок прозрачного стекла, который был частью шприца для подкожных инъекций. Кроме этого, были только доказательства удаления доказательств.
  
  — Достаточно, — сказал Долиш.
  
  Со школьного двора через улицу доносились восторженные крики, которые дети сдерживали в классе. Сейчас лил дождь, но дети не обращают внимания на дождь.
  5
  
  Шлегелю нравится Южная Калифорния. Иногда мне кажется, что это единственное, что ему нравится. Вы берете Южную Калифорнию по внутренним углам, говорит он, дергаете так, чтобы весь кустарник и недвижимость свалились в кучу вдоль побережья, и знаете, что у вас есть? И я говорю, да, в вас есть Французская Ривьера, потому что я слышал, как он говорил это раньше.
  
  Ну, в понедельник у меня была Французская Ривьера. Или, точнее, у меня была Найс. Я прибыл в своем обычном невротическом стиле: на десять часов раньше расписания, прервав поездку в Лионе и выбрав третье такси в очереди.
  
  Было так легко вспомнить, как выглядела Ницца, когда я впервые увидел ее. Там был пирс, уходящий в море, и колючая проволока вдоль набережной. В приморских отелей стояли вооруженные часовые, а беженцы с севера стояли в очереди на работу или украдкой просили милостыню в переполненных кафе и ресторанов. Внутри улыбающиеся немцы в плохо сидящих гражданских костюмах покупали друг другу по бутылкам шампанского и расплачивались новенькими военными банкнотами. И повсюду стоял этот запах гари, как будто в каждого в стране было что-то, что фашисты сочли бы компрометирующим.
  
  Страх у всех разный. А поскольку храбрость — это всего лишь умение подавлять признаки собственного страха, храбрость тоже отличается. Проблема с тем, что тебе всего девятнадцать, в том, что ты боишься всего плохого; и храбрый о неправильных вещах. Чемпион уехал в Лион. Я был совсем один и, конечно, тогда был слишком глуп, чтобы не быть благодарным за это. Что бы вам ни рассказывали в фильмах, движения сопротивления, не было видно невооруженным глазом. Только евреям можно было доверять, что они не выдадут вас фашистам. Такие люди, как Серж Франкель. Он был первым человеком, с которым я связалась тогда, и он был первым, к кому я обратилась сейчас.
  
  День был солнечный, но в многоквартирном доме, выходящем окнами на овощной рынок, было холодно и темно. Я поднялся на пять пролетов каменной лестницы. Только проблески дневного света пробивались через грязные окна на каждой лестничной площадке. Медная табличка у его двери — «Эксперт по филателии» — к настоящему времени была отполирована до блеска, а за звонком была спрятана карточка с надписью на трех языках: «Покупка и продажа только по предварительной записи».
  
  Та же самая тяжелая дверь, которая защищала его печати и вселяла в нас, может быть, беспочвенную уверенность в прежние времена, все еще была на месте, и глазок, через который он встретился с глазами гестапо, теперь использовался для наблюдения за мной.
  
  'Мой мальчик! Как приятно тебя видеть.
  
  — Привет, Серж.
  
  — И возможность попрактиковаться в английском, — сказал он. Он протянул вперед костлявую белую руку и схватил меня достаточно крепко, чтобы я почувствовала два золотых кольца, которые он носил.
  
  Легко было представить Сержа Франкеля юношей: хрупкого вида худощавого подростка с вьющимися волосами, большим лбом и такими же очками в золотой оправе, как сейчас.
  
  Мы вошли в кабинет. Это была комната с высоким потолком, заставленная книгами с названиями на дюжине или более языках. Не только каталоги морок и справочники, но и философия от Цицерона до Ортеги-и-Гассета.
  
  Теперь он сидел в том же кожаном кресле с пуговицами на спинке, что и тогда. Улыбаясь все той же непостижимой и лишенной юмора улыбкой, и стряхивая пепел, который сыпался на такой же жилет, оставляя на нем серое пятно, похожее на знак раскаяния. Было неизбежно, что мы должны говорить о старых временах.
  
  Серж Франкель был коммунистом — учеником Маркса, сторонником Ленина и слугой Сталина. Он родился в Берлине, за ним охотились из конца в конец гитлеровского Третьего рейха, и он не видел свою жену и детей с того дня, как попрощался с ними на кельнском вокзале, с новыми усами и документами, в которых он описывался как гробовщик из Штеттина.
  
  Во время гражданской войны в Испании Франкель был политическим комиссаром Интернациональной бригады. Во время танкового штурма Прадо Франкель в одиночку уничтожил итальянский танк, используя винную бутылку, наспех заправленную бензином.
  
  'Чай?' — сказал Франкель. Я помню, как он заваривал чай тогда, как заваривает сейчас: наливал кипяток из помятого электрочайника в старинный заварочный чайник с отколотой крышкой. Даже эта комната была загадочной. Был ли он нищим, копившим денежную стоимость часов-скелетонов и крошечной гравюры Коро, или Крезом, равнодушным к своим пластиковым чайным кроватью и музейным открыткам с изображением Руо?
  
  — А что я могу сделать для вас, молодой человек? Он потер руки, точно так же, как в тот день, когда я впервые посетил его. Тогда мой брифинг вряд ли мог быть проще: найди коммунистов и дай им денег, сказали они мне. Но большинство невыполнимых жизненных задач — от алхимии до квадратуры круга — потолок же лаконичны. В то время у британцев практически не было сетей в Западной Европе. Похищение на немецко-голландской границе в ноябре 1939 года отдало в руки абвера европейского начальнику СИС и его заместителя. Чемодан, полный контактных адресов, захваченных в Гааге в мае 1940 года, и падение Франции нанесли смертельный удар остальным. Мы с Чемпионом были, как говорится, «слепыми», хромыми и, по правде говоря, тоже хромыми. У нас не было никаких контактов, кроме Сержа Франкеля, который оказал конторе пару услуг в 1938 и 1939 годах, и с тех пор с ним никто не связывался.
  
  «Коммунисты». Я вспомнил, как Франкель сказал это слово «коммунисты», как будто он никогда раньше не слышал этого слова. Я выдавал себя за американского репортера, поскольку Америка все еще оставалась нейтральной страной. Он снова посмотрел на бумаги, которые я разложил на его письменном столе. Там был поддельный американский паспорт, наспех присланный из офиса в Берне, аккредитация в «Нью-Йорк геральд трибюн» и членский билет Американского объединения за свободную прессу, которое британское посольство в Вашингтоне рекомендовало как самую красную из американских организаций. Франкель ткнул пальцем в эту карту и сдвинул ее в конец ряда, как человек, играющий в пасьянс. «Теперь, когда у немцев здесь офис абвера, коммунисты затаились, друг мой». Он налил нам чаю.
  
  «Но Гитлер и Сталин подписали мирный договор. В Лионе коммунисты даже выпускают газету.
  
  Франкель посмотрел на меня, пытаясь понять, не провоцирую ли я. Он сказал: «Некоторые из них даже снова носят серп и молот. Некоторые пьют с немецкими солдатами и называют их товарищами по работе, как им велит партия. Некоторые с отвращением вышли из партии. Некоторые уже столкнулись с расстрелами. Некоторые приберегают свое мнение, ожидая, действительно ли война окончена. Но какие какие? Какие какие? Он сделал глоток чая, а затем спросил: — Англичане будут продолжать сражаться?
  
  — Я ничего не знаю об англичанах, я американец, — настаивал я. «Мой офис хочет историю о французских коммунистах и о том, как они реагируют на немцев».
  
  Франкель передвинул паспорт США в конец ряда. Как будто он молчаливо отклонял мои верительные грамоты и мои объяснения одно за другим. «Люди, которых вы хотите видеть, еще не определились».
  
  Он поднял голову, чтобы увидеть мою реакцию.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Те, кто не подписал договор о дружбе с бошами, а?
  
  Я кивнул.
  
  — Мы снова встретимся в понедельник. Как насчет кафе в пассаже на площади Массена? Три часа дня.
  
  — Благодарю вас, мистер Франкель. Возможно, я могу кое-что сделать для вас взамен. Мой кабинет позволил мне выпить настоящего кофе...»
  
  — Посмотрим, что произойдет, — сказал Франкель. Но он взял крошечный пакетик кофе. Уже становилось мало.
  
  Я взял документы и сунул их в карман. Франкель очень внимательно наблюдал за мной. Ошибка обо мне может отправить его в концлагерь. Мы оба это знали. Если бы у него были хоть какие-то сомнения, он бы вообще ничего не делал. Я застегнул пальто и поклонился ему на прощание. Он больше не говорил, пока я не подошла к двери. «Если на мне шарф или пальто застегнуто на вороте, не подходите ко мне».
  
  — Благодарю вас, мистер Франкель, — сказал я. «Я буду следить за этим».
  
  Он улыбнулся. — Кажется, это было только вчера, — сказал он. Он разлил чай. — Вы были слишком молоды, чтобы быть корреспондентом американской газеты, но я знал, что вы не работаете на немцев.
  
  'Откуда ты знал это?'
  
  Он передал мне чашку чая, бормоча извинения за то, что у меня нет ни молока, ни лимона. Он сказал: «Они бы послали кого-то более подходящего. У немцев было много мужчин, которые достаточно долго жили в Америке. Они могли бы выбрать человека лет тридцати или сорока с настоящим акцентом».
  
  — Но ты пошел вперед, — напомнил я ему.
  
  — Я говорил с Мариусом. Мы догадались, что ты принесешь деньги. Первый контакт должен был принести деньги. Мы ничего не могли сделать без наличных.
  
  — Вы могли попросить его или украсть.
  
  — Все это потом — ограбления банка, вымогательство, кредиты. Когда вы приехали, мы были очень бедный. Мы предлагали всего один франк за винтовку, и даже тогда мы могли позволить себе купить винтовки идеального образца Лебеля».
  
  — Винтовки, которые выбросили солдаты? Это всегда был один и тот же разговор, который у нас был, но я не возражал.
  
  — Рвы были полны ими. Именно с этого начался молодой Мариус — батальон Герника был его выбором имени — я подумал, что было бы лучше выбрать победу для празднования, но молодому Мариусу нравился недвусмысленно антигерманский оттенок, который придал нам бомбардировка Герники. '
  
  — Но в понедельник ты сказал «нет», — напомнил я ему.
  
  — В понедельник я сказал тебе не возлагать больших надежд, — поправил он меня. Он снова провел длинными костлявыми пальцами по своим тонким белым тонким волосам.
  
  — Я больше никого не знал, Серж.
  
  «Мне было жаль тебя, когда ты шел к автобусной остановке, но юный Мариус хотел посмотреть на тебя и составить собственное мнение. И так было безопаснее для меня тоже. Он решил остановить тебя на улице, если ты будешь выглядеть искренне.
  
  «В табаке казино он остановил меня. Я хотел английских сигарет.
  
  — Это была хорошая охрана?
  
  «У меня был американский паспорт. Не было никакого смысла пытаться притворяться, что я француз».
  
  — И Мариус сказал, что может получить немного?
  
  — Он ждал снаружи табачной лавки. Мы говорили. Он сказал, что спрячет меня в церкви. А когда Чемпион вернулся, он спрятал нас обоих. Это был ужасный риск для совершенно незнакомых людей.
  
  — Мариус был таким, — сказал Франкель.
  
  — Без вас и Мариуса мы бы никогда не начали, — сказал я.
  
  — Вряд ли, — сказал Франкель. — Ты бы нашел других. Но он улыбался и был польщен, что считал себя началом всей сети. «Иногда я думаю, что Мариус стал бы важным, если бы он был жив».
  
  Я кивнул. Они составили грозное партнерство — еврейский коммунист и священник-антифашист, — и все же я помнил, как Франкель услышал известие о смерти Мариуса, не выказывая и тени эмоций. Но Франкель был тогда моложе и стремился показать нам, чему его на самом деле научило время, проведенное в Москве.
  
  «Мы сделали много уступок друг другу — я и Мариус, — сказал Франкель. — Если бы он был жив, мы могли бы многого добиться.
  
  — Конечно, — сказал я. — Он бы руководил мафией, а тебя сделали бы папой.
  
  Легкомыслия не было в московской программе, и Франкелю это не нравилось. — Вы уже видели Пину Барони?
  
  — Еще нет, — сказал я.
  
  — Иногда я вижу ее здесь на рынке, — сказал Франкель. — Мне сказали, что ее маленький бутик на улице Буффа — процветающее предприятие. Она уже покончила с другими делами, и я рад...
  
  «Другим делом» была ручная граната, брошенная в кафе в Алжире в 1961 году. В результате погибли ее муж-солдат и оба ее ребенка. Пина отделалась без единой царапины, если только не заглянуть ей в голову. — Бедняжка Пина, — сказал я.
  
  -- А Эрколе... -- продолжал Франкель, как будто не желая говорить о Пине, --... его ресторан процветает -- говорят, его внук унаследует; а «принцесса» по-прежнему красит волосы в рыжий цвет и подвергается набегам социальных разногласий».
  
  Я кивнул. «Социальное деление» было деликатным французским термином для отряда нравов.
  
  — А Клод л'Авока ?
  
  — Ты хочешь знать о Чемпионе, — сказал Франкель.
  
  — Тогда расскажи мне о Чемпионе.
  
  Он улыбнулся. — Мы все были обмануты им, не так ли? И все же, когда вы оглядываетесь назад, он сейчас такой же, как и тогда. Очаровательный тунеядец, способный обвести вокруг пальца любую женщину.
  
  'Да?' — с сомнением сказал я.
  
  — Вдова Старого Тикса, она могла продаться за большую сумму, но Чемпион убедил ее принять рассрочку. Итак, Чемпион живет там, в особняке Тикс, со слугами, которые прислуживают ему по рукам и ногам, в то время как мадам Тикс находится в трех комнатах с туалетом на улице, и инфляция поглотила то немногое, что у нее есть.
  
  'Это так?'
  
  «И теперь, когда он видит, как арабы богатеют на платежах за нефть, Чемпион лижет сапоги новым хозяевам. Его прислуга — все арабы, они подают арабскую еду в доме, они все время говорят по-арабски, и когда он приезжает куда-нибудь в Северную Африку, к нему относятся как к высшему разряду».
  
  Я кивнул. — Я видел его в Лондоне, — сказал я. «Он был в феске и стоял в очереди, чтобы посмотреть «Ночь в Касабланке».
  
  — Это не смешно, — раздраженно сказал Франкель.
  
  «Это та, в которой Граучо ошибочно принимают за нацистского шпиона, — сказал я, — но здесь мало песен».
  
  Франкель стучал чайником и чашками, ставя их на поднос. «Наш Мистер Чемпион очень горд собой, — сказал он.
  
  — А гордыня предшествует падению, — сказал я. — Ты это имеешь в виду, Серж?
  
  — Ты сказал это! — сказал Франкель. — Только не лезь мне в рот, это то, чем ты чертовски любишь заниматься, друг мой.
  
  Я задел нерв.
  
  Серж Франкель жил в старом доме в дальнем конце овощного рынка. Когда я вышел из его квартиры в тот понедельник днем, я прошел через старую часть Ниццы. Было яркое солнце, и узкие улочки были переполнены алжирцами. Я пробирался между вереницами обуви, цыплятами, финиками и инжиром. Там был перечный аромат жарящихся сосисок мергез и крошечные бары, где светлокожие рабочие пили пастис и болтали о футболе, а темнокожие мужчины слушали арабские рингтоны и болтали о политике.
  
  С площади Розетти доносился звон церковного bells. Его звук эхом разнесся по переулкам, и мужчины в черных костюмах с каменными лицами поспешили к похоронам. Время от времени по переулкам с ревом проносились дети на мопедах, заставляя покупателей прыгать в дверные проемы. Иногда подъезжали автомобили, дюйм за дюймом, водители разглядывали изуродованные стены, на которых так много ярких машин оставили следы своей краски. Я добрался до бульвара Жана Жореса, который когда-то был рвом укрепленного средневекового города, а теперь быстро превращается в крупнейшую в мире автостоянку. Там я свернул, чтобы продолжить путь по аллеям, образующим периметр старого города. Позади меня белый БМВ пробирался сквозь груды апельсинов и мясных закусок, оставляя лишь малую толику. Дважды водитель улюлюкал, и на третий раз я повернулся, чтобы ослепнуть.
  
  'Клод!' Я сказал.
  
  — Чарльз! сказал водитель. — Я знал, что это ты.
  
  Клод совсем облысел. Его лицо покраснело, возможно, от погоды, вина или кровяного давления. Или, возможно, все три. Но ошибиться в этом человеке было невозможно. У него все та же заразительная улыбка и те же пронзительные голубые глаза. Он опустил окно. 'Как дела? Как давно вы в Ницце? Рановато для праздника, не так ли? Он ехал медленно. На углу он был достаточно широк, чтобы открыть пассажирскую дверь. Я сел в машину рядом с ним. — Судя по всему, юридический бизнес процветает, — сказал я. Я ловил рыбу, так как не мог узнать, связан ли еще веселый студент юридического факультета, которого мы звали Клод л'Авока , с адвокатурой.
  
  «Юридический бизнес был очень добр ко мне, — сказал Клод. Он потер щеку и усмехнулся, глядя на меня с ног до головы. «Четверо внуков, любящая жена и моя коллекция фаянсовой сосуды. Кто мог просить больше.' Он снова усмехнулся, на этот раз издевательски над собой. Но он разгладил лацкан своего жемчужно-серого костюма и поправил платок Кардена так, чтобы я заметила, что он подходит к его галстуку. Даже в прежние времена, когда вязаные пуловеры были верхом шика, Клод был франтом. — А теперь здесь живет и Стив Чемпион, — сказал он.
  
  — Я слышал.
  
  Он улыбнулся. «Должно быть, это из-за солнечного света и готовки».
  
  — Да, — сказал я.
  
  — И это Стив... — Он остановился.
  
  'Спас мою жизнь?' — раздраженно сказал я. — Спас мне жизнь в карьере.
  
  — Собери réseau после майских арестов, — сказал Клод. — Именно это я и собирался сказать.
  
  «Ну, строго между нами двумя, Клод, лучше бы я всю войну не вязала носки», — сказал я.
  
  'Что это должно означать?'
  
  — Это значит, что лучше бы я никогда не слышал о паршивом réseau , сети «Герника» и всех ее участниках.
  
  — А Стив Чемпион?
  
  — Больше всего Стива Чемпиона, — сказал я. «Хотел бы я просто приехать сюда в отпуск и не вспоминать обо всем этом бесполезном дерьмовом идиотизме!»
  
  — Не надо на меня кричать, — сказал Клод. — Я не посылал за вами, вы пришли.
  
  — Думаю, да, — сказал я. Я пожалел, что потерял хладнокровие хотя бы на мгновение.
  
  — Мы все хотим забыть, — мягко сказал Клод. «Никто не хочет забыть это больше, чем я».
  
  Машина остановилась, пока двое мужчин выгружали коробки с кускусом быстрого приготовления из серого фургона. На площади Сен-Франсуа рыбный рынок тоже был оживлен. У фонтана разделывали на стейки обезглавленного тунца, а женщина в резиновом фартуке точила набор ножей.
  
  — Значит, Стив здесь? Я сказал.
  
  'Живущий здесь. Он живет в доме Тикса рядом с каменоломней.
  
  — Какое совпадение, — сказал я. — Все мы снова здесь.
  
  'Это?' — сказал Клод.
  
  — Ну, это звучит как совпадение, не так ли?
  
  Солнцезащитный козырек водителя опустился, и Клод улыбнулся, протянув руку и прижав его к крыше машины. В этот момент я увидел у него под мышкой пистолет в наплечных кобуре. Это не было средством произвести впечатление на девушку или испугать грабителей. Кожаная кобура была мягкой и блестящей, а нижняя сторона магазина была поцарапана за годы использования. Вальтер ППК! Должно быть, за последние несколько лет в юридическом бизнесе стало очень тяжело.
  
  Он повернулся и улыбнулся широкой улыбкой, которую я помнил со старых времен. — Я больше ни во что не верю, — признался он. — Но больше всего я не верю в совпадения. Вот почему я нахожусь здесь.' Он снова разгладил галстук. — Где я могу вас высадить, Чарльз?
  6
  
  Утро вторника было холодным и очень тихим, как будто мир ждал чего-то. Океан сиял, как сталь, и от него приливные волны тумана заливали променад. Замысловатые фасады больших отелей и солнечный диск были не более чем узорами, выбитыми на монохромном мире.
  
  Застрявшие между низким рябым небом и серым Средиземным морем два реактивных самолета «Мираж» жужжали, как мухи в бутылке, вибрация продолжалась еще долго после того, как они исчезли в море. Я прошел мимо рыбных ресторанов на набережной , где снимали масло и нарезали картофель фри . До туристического сезона было еще далеко, но уже было несколько немцев на отапливаемых террасах, которые ели пирожные с кремом и тыкали вилками, и несколько британцев на пляже, с термосами с крепким чаем и завернутыми бутербродами с огурцами. в «Обозревателе» .
  
  Я был на пути к квартире Франкеля. Дойдя до входа на рынок, я остановился на светофоре. Мимо пронесся багги со сломанным глушителем, а затем дальним светом блеснул черный «Мерседес». Я ждал, пока он проползет мимо меня, его водитель жестикулирует. Это был Стив Чемпион. Он искал место для парковки, но все парковочные места были заняты. Как только я подумал, что ему придется отказаться от этой идеи, он свернул и перелетел через бордюр на тротуар. Полиция разрешила парковаться там туристам, а у «Мерседеса» Чемпиона были швейцарские номера.
  
  — Сумасшедший ублюдок! — сказал Чемпион с улыбкой. — Почему ты мне не сказал? Где ты остановился?' Кожа под его глазом была расцарапана и распухла, а улыбка была неуверенной и болезненной.
  
  — С принцессой, — сказал я.
  
  Он покачал головой. — Ты мазохист, Чарли. Это грязная дыра.
  
  — Ей не помешают деньги, — сказал я.
  
  — Не веришь, Чарли. Она, вероятно, крупный акционер IBM или что-то в этом роде. Послушайте, у вас есть время выпить?
  
  'Почему бы и нет?'
  
  Он поднял воротник своего темно-серого шелкового плаща и небрежно завязал пояс. Он подошел ко мне вокруг машины. — Это что-то вроде клуба, — сказал он.
  
  — Для экспатриантов?
  
  «Для владельцев борделей и сутенеров».
  
  — Будем надеяться, что там не слишком многолюдно, — сказал я.
  
  Чемпион повернулся, чтобы получше рассмотреть итальянский круизный лайнер, проплывающий мимо к Марселю. Казалось, что до него можно дотронуться, но погода отпугнула всех, кроме самых бесстрашных пассажиров, от того, чтобы рискнуть подняться на палубу. Мужчина в непромокаемой одежде помахал рукой. Чемпион помахал в ответ.
  
  — Хочешь прогуляться? — спросил меня Чемпион. Он увидел, как я смотрю на его ушибленную щеку, и невольно прикоснулся к ней.
  
  — Да, — сказал я. Он заппер дверь машины и туго затянул шарф на шее.
  
  Мы шли на север, через старый город, через глухие переулки, пахнущие древесным дымом и шашлыком, и мимо темных баров, где арабские рабочие пьют пиво и смотрят на игровых автоматах фильмы о стриптизершах-блондинках.
  
  Но это был не тесный бар с меню на арабском, в который меня привел Чемпион. Это был прекрасный особняк на окраине «музыкального квартала». Он стоял далеко от улицы, затененный высокими пальмами и охраняемый каменными херувимами на крыльце. Нас отсалютовал швейцар в униформе, и хорошенькая девушка взяла наши пальто. Стив положил руку мне на плечо и провел через холл и бар в гостиную, обставленную черными кожаными диванами и абстрактными картинами в рамах из нержавеющей стали. — Как обычно, — сказал он официанту.
  
  На низеньком столике перед нами лежала стопка финансовых журналов. Чемпион играл с ними. — Почему ты мне не сказал? он сказал. — Ты позволил мне выставить себя дураком.
  
  Именно Стив научил меня ценить такие прямые дебюты. Продолжать отрицать, что я работал на отдел, было почти признанием того, что мне поручили его разыскать. — Признания из жизни? Ради этих случайных встреч раз или два в год? Этого не было в ускоренном курсе Стива Чемпиона, когда я его проходил».
  
  Он улыбнулся, поморщился и лишь кончиком пальца коснулся своей ушибленной щеки. — Ты сделал это хорошо, старый сын. Спрашиваешь меня, вербовал ли я тебя. Это был тонкий штрих, Чарли. Он говорил мне, что теперь знает, что встреча в тот день на Пикадилли была не случайной. И Стив говорил мне, что отныне не будет входных билетов за полцены для мальчиков младше шестнадцати лет.
  
  — Скажи мне одну вещь, — сказал Стив, как будто он не собирался спрашивать ни о чем другом, — ты вызвался прийти сюда после меня?
  
  — Лучше, чтобы это был я, — сказал я. Официант принес поднос с серебряным кофейником, лиможским фарфором и запечатанной бутылкой коньяка частной марки. Это был такой клуб.
  
  «Однажды ты узнаешь, на что это похоже, — сказал Стив.
  
  — Там была девушка, Стив.
  
  — Что насчет девушки?
  
  «Это дело об убийстве, Стив, — сказал я ему. «Мелоди Пейдж безжизненно».
  
  — Смерть оперативника? Он долго смотрел на меня. Он знал, как департамент относится к расследованиям Kill File. Он насыпал в кофе много сахара и не торопился его размешивать. — Значит, они играют грубо, — сказал он. — Они подали заявку на экстрадицию?
  
  «Если следователь решит...»
  
  'Иисус Христос!' — сердито сказал Стив. — Не рассказывай мне эту чушь о полицейском законе Мориарти. Вы говорите мне, что C. 1 в Ярде ведет расследование убийства?
  
  — Еще нет, — сказал я. «Были осложнения».
  
  Чемпион сморщил лицо и пососал кофейную постели. — Значит, Мелоди работала в отделе?
  
  Я не тебе. Мне не нужно было.
  
  Чемпион кивнул. 'Конечно. Какой я клоун. И она безжизненно? Вы видели тело?
  
  — Да, — сказал я.
  
  «Выровняйся со мной, Чарли, — сказал Чемпион.
  
  Я сказал: «Нет, я не видел тела». Чемпион налил кофе, щелкнул пробкой на коньяке и налил две большие бутылки.
  
  'Аккуратный. Эффективный. И совсем не безвкусно, — наконец сказал Чемпион с некоторой долей восхищения. Он помахал мне кофейном ложкой.
  
  Было несколько нелояльно по отношению к отделу слишком быстро понять его слова. — Не понимаю, — сказал я.
  
  — Ты понял, старина, — сказал Защитник. 'Ты понимаешь. Но не так хорошо, как я понимаю. Он остановился, пока официант принес заказанные им сигареты. Когда официант ушел, Стив тихо сказал: — Мертвой девушки нет, а если и есть, то ваши люди убили ее — это всего лишь трюк, подлог, чтобы вернуть меня в Лондон. Чемпион двигал сигареты и золотую зажигалку «Данхилл» по лежащим перед ним журналом, толкая их, как паровозик, отт «Файнэншл таймс » к « Форбс » и « Фигаро » .
  
  — Они давят на меня, — сказал я. — Это расследование «Министр хочет знать».
  
  — Министры никогда не хотят знать, — с горечью сказал Защитник. «Все, чего хотят министры, — это дать ответы». Он вздохнул. «И кто-то решил, что я был правильным ответом на этот вопрос».
  
  — Я бы хотел, чтобы ты вернулся со мной в Лондон, — сказал я.
  
  — Провести месяц или больше, пиная меня пятками в Уайтхолле? И что я мог из этого получить? Извинение, если повезет, или пятнадцать лет, если им так больше подходит. Нет, ты не заставишь меня вернуться с тобой.
  
  — А если тебя выдадут, тогда хуже будет.
  
  'Итак, ты говоришь.' Он глубоко затянулся сигаретой. — Но чем больше я об этом думаю, тем меньше мне становится страшно. Тот факт, что они отправили вас сюда, является молчаливым признанием того, что они не будут выдвигать мне ордер на экстрадицию.
  
  — Я бы не стал на это ставить.
  
  — Ну, это потому, что ты чертовски наивен. Департамент не хочет, чтобы я возвращался в Лондон, объясняя им все детали подлога, который они сами организовали. Все это часть тщательно продуманной игры... разминка перед чем-то большим».
  
  — Что-то, что Лондон хочет, чтобы вы для них сделали? Я попросил. 'Это то, что вы имели ввиду?'
  
  «Давайте перестанем ходить вокруг до около, а? Департамент время от времени давал мне работу. Они делают это с пенсионерами, потому что это заставляет их подписывать закон, а также потому, что их пенсии делают их самыми нуждающимися — и, следовательно, самыми дешевыми — людьми в округе».
  
  — Возвращайся в Лондон, Стив.
  
  — Чарли, ты что, не понимаешь на чистом гребаном королевском английском? Либо девушки не умерла, и департамент заморозил ее, чтобы меня ощупать...»
  
  'Или же?'
  
  — Или она безжизненно, и это устроило управление.
  
  'Нет.'
  
  'Как ты можешь говорить нет. Тебе разрешают читать Daily Yellows?
  
  — Это бесполезно, Стив, — сказал я. — Департамент никогда бы так не поступил, и мы оба это знаем.
  
  — Уверенность, которую ты проявляешь к этим ублюдком... — сказал Защитник. — Мы знаем лишь часть того, что там происходит. Вам сказали, что Мелоди была служащей ведомства. Вы когда-нибудь слышали о ней или видели какие-нибудь документы?
  
  — Документы оперативника? Конечно нет.
  
  'В яблочко. Ну, предположим, я скажу вам, что она никогда не была сотрудником, и отдел хотел ее убить в течение последних трех месяцев. Предположим, я сказал бы вам, что мне приказали убить ее, а я отказался. И это было тогда, когда скандал взорвался.
  
  — Продолжайте, — сказал я.
  
  «Отдел установил этот контакт для меня. Говорили, что оно из палестинских террористов. Мне сказали, что она была сумасшедшей американской студенткой, лондонским связным па пятистам украденным армалитам и двум тоннам гелигнита. Чемпион сейчас был взволнован и нервно улыбался, каким я его помнил по былым временам.
  
  Он отхлебнул свой напиток. — Ко мне прислали американца. Его зовут Шиндлер? Помню, пьет эту дурь из Ундерберга. Сначала я не поверил, что он из отдела. Затем они послали взаимный вниз, чтобы подтвердить, что он в порядке. Это Шредер?
  
  — Что-то в этом роде, — сказал я.
  
  — Он упомянул об убийстве. Сначала я не воспринял его всерьез. Я имею в виду, что у них наверняка есть специальные люди для этой игры. Но он был всерьез. Десять тысяч фунтов, сказал он. У него тоже все было настроено. Он организовал квартиру в Бэронс-Корт, забитую пивом, виски, банками бобов и супом. Говорю вам, он был оборудован как бомбоубежище. И он показал мне этот шприц для подкожных инъекций, убивающую проволоку и резиновые перчатки. К слову о фильмах ужасов, мне нужно было выпить пару больших порций виски, когда я выбрался оттуда». Он выпил немного кофе. «И тогда я понял, как я оставил свои отпечатки на всем, что он мне показывал». Он вздохнул. «Нет дурака лучше старого дурака».
  
  — Они оплатили счет за твидовый жакет, который мы там нашли?
  
  — Не было никаких причин для подозрений, — сказал Чемпион. «Они сказали мне заказать костюмы, и они заплатили за них. И только когда ко мне прислали смешного человечка снять с них ярлыки и заводские клейма, я забеспокоился. Я имею в виду... ты можешь придумать что-нибудь более ужасное, чем взять какого-нибудь Джонни и потом обнаружить, что на его костюмах нет ярлыков?
  
  — В наплечниках были деньги, — сказал я ему. — И документы тоже.
  
  — Ну вот. Это то, что мог бы придумать конторщик, если бы он никогда не был на острие. Не так ли, Чарли?
  
  Я посмотрел на Чемпиона, но не тебе. Я хотел верить, что он невиновен, но, если не принимать во внимание его обаяние и ностальгию, я видел только остроумного человека, отчаянно импровизирующего в надежде избежать наказания за убийство.
  
  — Как давно мы говорим? Я сказал.
  
  «Всего за пару недель до того, как я столкнулась с вами... или, скорее, вы меня разыскали. Вот почему я не подозревал, что вы официальный. Я имею в виду, что они могли узнать все, что им было нужно, через свои обычные контакты... но та девушка, она не была одной из них, Чарли, поверь мне.
  
  — Ты сказал ей?
  
  'Как весело! Эта девушка пыталась купить вооружение — и не в первый раз. Она могла позаботиться о себе, поверь мне. Она тоже носила с собой — в этой сумочке из крокодиловой кожи у нее был большой револьвер тридцать восьмого калибра. Он допил кофе и попытался налить еще, но кофейник был пуст. — В любом случае, я никогда никого не убивал хладнокровно и не собирался начинать ни для департамента, ни из-за денег. Но я рассудил, что кто-то это сделает. Возможно, это был кто-то, кто мне нравился намного больше, чем она. Это мог быть ты.
  
  — Это было очень тактично с твоей стороны, Стив, — сказал я.
  
  Он повернул голову ко мне. Отек, казалось, усилился за последние полчаса. Возможно, это было из-за постоянных прикосновений Чемпиона. Сине-красная плоть почти закрыла его глаз. «Вы не проходите через нашу войну и не выходите с другого конца, говоря, что никогда никого не убьете, независимо от того, какое давление будет оказано».
  
  Я долго смотрел на него. «Дни предпринимателя прошли, Стив, — сказал я ему. — Теперь рождественский бонус и надбавку за километраж получает организатор. Таких, как вы, называют «героями», и не принимайте это за комплимент. Это просто означает бывших, которые предпочитают догадку, а не вывод компьютера. Ты вчерашний шпион, Стив.
  
  — И вы скорее поверите этим людям из организации, чем поверите мне?
  
  — Нет смысла размахивать руками, Стив, — сказал я. — Вы стоите на рельсах, а экспресс только что свистнул.
  
  Он уставился на меня. — Оооо, они изменили тебя, Чарли! Те маленькие человечки, которые обещали вам помочь с ипотекой и полные пенсионные права в шестьдесят. Кто бы мог подумать, что они могли сделать это с парнем, который воевал с экземпляром « Наемного труда и капитала » в заднем кармане. Не говоря уже о той скучной лекции, которую вы всем прочли о революционном символизме Моцарта в «Женитьбе Фигаро». Он улыбнулся, а я нет.
  
  — Ты сказал свое слово, Стив. Не выводите присяжных на задний двор.
  
  «Надеюсь, тогда вы внимательно слушали», — сказал он. Он встал и бросил несколько десятифранковых банкнот на поднос с кофе. «Потому что, если вы наивны хотя бы наполовину, как притворяетесь... и если вы нанесли свои мазки на тщательно подобранные компрометирующие улики...»
  
  — Продолжайте, — сказал я.
  
  — Тогда может случиться так, что Лондон подготовит нас обоих к тому большому разбора полетов в небе.
  
  — Ты подобрал мои спички, — сказал я.
  7
  
  -- Лучше жить на помойке, чем в хорошем доме, -- с упреком сказал Шлегель.
  
  — Нет, — сказал я, но без особой убежденности. Я не хотел с ним спорить.
  
  Он открыл ставни, чтобы увидеть мясную лавку через переулок. Крошечная витрина была забита всем, от тертой моркови до свиных ножек. Шлегель вздрогнул. — Да, вы бы это сделали, — настаивал он. — Помнишь ту гадость, которая была у тебя в Сохо. Взгляните на то время, когда мы записали вас в «Сент-Реджис», а вы отправились на прогулку в Виллидж. Тебе нравятся свалки!
  
  — Хорошо, — сказал я.
  
  — Если бы в этом месте было какое-то очарование, я бы понял. Но это просто ночлежка. Он долго молчал. Я подошел к окну и обнаружил, что он смотрит в окно первого этажа через переулок. Толстая женщина в потрепанном халате работала на швейной машинке. Она посмотрела на Шлегеля и, когда он не отвел взгляд, закрыла ставни. Шлегель повернулся и оглядел комнату. В щербатый стакан от умывальника я насыпала астры, суси и васильки. Шлегель щелкнул по ним пальцем, и лепестки упали. Он подошел к крошечному письменному столу, который качался, если что-то не заклинивалось под одной ножкой. Мой магнитофон Sony чуть не опрокинулся, пока Шлегель проверял устойчивость стола. Я уменьшил громкость, когда вошел Шлегель, но теперь мягкие звуки Хелен Уорд и биг-бэнда Гудмана попытались выйти наружу. Шлегель нажал кнопку «выключить», и музыка оборвалась громким щелчком. — Телефон работает? он спросил.
  
  — Это произошло сегодня утром.
  
  — Могу я дать вам совет, приятель?
  
  — Я бы хотел, чтобы ты это сделал, — сказал я ему.
  
  На мгновение я подумал, что обидел его, но от совета Шлегеля так просто не уйдешь. — Не оставайся в таких городах, приятель. Я имею в виду... конечно, вы сэкономите несколько баксов, когда пойдете в кассу по цене отеля. Но господи... оно того стоит?
  
  «Я не пойду в кассу из-за цены на что-то большее, чем я трачу».
  
  Его лицо исказилось хмурым взглядом, когда он попытался поверить мне. И тут пришло понимание. — Вы пришли сюда, на подводную лодку, на войну. Верно? Сейчас вспомнил: Вильфранш – это глубоководная якорная стоянка. Ага. Конечно. Я тоже. Однажды я прибыл сюда... давным-давно на плоскодонке с Шестым флотом. Ностальгия, а?
  
  «Здесь я впервые встретил Чемпиона».
  
  — И старая кукла внизу. Он кивнул сам себе. — Ей должно быть сто лет... она была радисткой... Принцессой! Верно?'
  
  — Мы просто использовали его как убежище для проходящих мимо людей.
  
  — Это бордель! Обвинил Шлегеля.
  
  «Ну, я не особо против этого», — сказал я ему. «Пекарь по соседству машет рукой каждое утро, когда я ухожу. Сегодня утром он подмигнул.
  
  — Не лучше ли вам быть в отеле?
  
  — Что ж, я попрошу принцессу, не могли бы девочки быть потише с дверьми.
  
  — Стучать всю ночь? — лукаво сказал Шлегель.
  
  — Точно, — сказал я.
  
  — Кошачий домик, — размышлял Шлегель. «Естественно для цепочки побегов. Но нацисты поставили их на первое место в списке проверок.
  
  — Что ж, мы выиграли войну, — резко сказал я. Шлегель проник бы туда, проверив синтаксис моих снов, если бы знал дорогу.
  
  — Я позвоню в Париж, — сказал он.
  
  — Я лучше скажу принцессе.
  
  'Должны ли мы?'
  
  — Мы должны, — сказал я. — Если только ты не хочешь, чтобы она прервала тебя, чтобы сказать, сколько это стоит, пока ты разговариваешь с Елисейским дворцом.
  
  Шлегель нахмурился, давая мне понять, что сарказм не поможет мне узнать, кому он звонит. — Расширение внизу, а?
  
  Я подошел к двери и крикнул в сторону бара, в которого принцесса стояла с Salut les Copains и большим Джонни Уокером. — Я звоню в Париж, — крикнул я.
  
  — Вы уже звонили в Париж сегодня, дорогая, — сказала она.
  
  — А теперь мы снова звоним, старина ты, — проворчал Шлегель, но постарался говорить тише. Она уже заставила его извиниться перед одной из барменш за то, что сказал «черт возьми».
  
  — Верно, — сказал я ей.
  
  «Только если ты не забудешь о деньгах, которые тратишь, моя дорогая».
  
  — Дорогая, — прорычал Шлегель. «Вы поверите, что это первый слуховой аппарат с блестками, который я вижу?»
  
  Он взял свой пластиковый чемоданчик, поставил его на кровать и открыл. На первый взгляд ее можно было принять за портативную пишущую машинку, постоянно встроенную в корпус. Это была новейшая модель акустической муфты. Шлегель начал печатать на клавишах.
  
  Я сказал: «Есть что-нибудь новое о девушке? Тело нашли или что?
  
  Шлегель посмотрел на меня, пососал зубы и сказал: «Я спрошу у них, что известно о пропавших без вести». Когда Шлегель закончил печатать сообщение, он набрал парижский номер. Он назвал свое настоящее имя. Я полагаю, это было сделано для того, чтобы избежать всех осложнений, которые возникли бы, если бы он звонил из отеля, в котором был его паспорт. Затем он сказал: «Давайте карабкаться» и вставил телефонную трубку в переключатель внутри футляра. Он нажал на кнопку «передать», и ответвитель передал закодированную версию того, что он набрал, по телефонному кабелю со скоростью тридцать или сорок символов в секунду. После небольшой задержки пришел ответ с такой же машины. На этот раз сцепка Шлегеля расшифровала его и напечатала на ленте на «простом английском языке». Шлегель прочитал, хмыкнул, нажал кнопку «стереть память» и повесил трубку.
  
  «Вы спросите у этих парней время , и они расскажут вам, какие у них проблемы с архивами», — сказал он. Он сжег кассету, не показав мне. Это было именно так, как предписывал учебник, но это не заставило меня хотеть открывать ему свое сердце по поводу версии Чемпиона о смерти девушки.
  
  Но я рассказал ему все, что сказал Чемпион.
  
  — Он прав, — сказал Шлегель. — Он знает, что мы бы не шутили, если бы у нас были доказательства. Даже если он въедет в Великобританию, я сомневаюсь, что департамент позволит нам его задержать».
  
  — Должно быть, он убил девушку, — сказал я с некоторым колебанием.
  
  — Он не забрал этот фингал, наткнувшись на фонарный столб.
  
  Я кивнул. Ушибленное лицо Чемпиона было именно таким ударом, который он мог получить, одолев женщина. А две царапины на его щеке были такими же, как и повреждения на обоях возле кровати. Как бы я ни старался отогнать эту идею, чувство вины Чемпиона снова всплывало, как пластмассовая утка.
  
  — Вы говорите мне, что Чемпион был каким-то мастером-шпионом, — сказал Шлегель. — Ну, я же говорю вам, он неудачник. Пока что он облажался во всех смыслах, так что я не вступаю в фан-клуб. Чемпион — мерзавец, самоуверенный мерзавец, и если он переступит черту, мы его разобьем, но хорошо!
  
  — Так оно и выглядит, — согласился я.
  
  — Вы хотите сказать, что это все подстроено?
  
  Я пожал плечами. — Это один из новых соединителей, не так ли?
  
  Шлегель погладил металлический корпус, который должен был придать ему вид дешевой пишущей машинки. «Я могу подключить этого ребенка к любому компьютеру с терминалами. На прошлой неделе я воспользовался телекоммуникационной связью ЦРУ из телефонной будки, а завтра буду абстрагироваться от лондонского банка данных.
  
  — Лондон вам перезвонит?
  
  'Но не здесь. Недостаточно безопасно. Эта старая кукла внизу... нет, мне пора идти.
  
  — Познакомься с ней, — сказал я. «Иначе я получу бесконечные вопросы».
  
  — Один глоток, — сказал он.
  
  — Возможно, вы правы... насчет Чемпиона, я имею в виду. Люди меняются.'
  
  Мы спустились по узкой скрипучей лестнице, прежде чем щелкнул таймер. Я открыл дверь с надписью «Вход воспрещен» и прошел через нее в бар.
  
  Сквозь занавеску из бисера я увидел пятно солнечного света на чешуйчатой кирпичной кладке переулка. Но внутри в комнате было темно, как ночью. Богато украшенная настольная лампа в конце бара отбрасывала золотое пятно на каждую из бутылок, выставленных за прилавком, и давала достаточно света, чтобы принцесса могла видеть кассовый аппарат.
  
  — Подойди сюда, милый Чарли, — сказала она, не сводя глаз с полковника Шлегеля. Я послушно взял табуретку, на которую она указала. Шлегель тоже сел. Я обнял принцессу и осторожно поцеловал ее в румяную и напудренную щеку.
  
  «Насильник!» - сказала Принцесса.
  
  Девушка появилась из ниоткуда и положила руки на стойку, чтобы показать нам, насколько она готова подавать дорогие напитки.
  
  — Ундерберг, — сказал Шлегель, — и газировку.
  
  — А Чарли будет виски, — сказала принцесса. 'И я тоже.'
  
  Девушка подала напитки и, не обсуждая тему, записала все это на мой счет. Шлегель держал муфту в ног, и я заметил, как он прижимал к ней свой ботинок, чтобы убедиться, что она не снята.
  
  — Твой друг знает, что ты был здесь на войне, Чарли?
  
  — Да, он знает, — сказал я.
  
  — Что это была за война, Чарли? — сказал Шлегель.
  
  Принцесса сделала вид, что не слышит Шлегеля. Она вытянула шею, чтобы посмотреть в зеркало за барной стойкой, чтобы поправить румяна и макияж глаз.
  
  — У нас были хорошие времена, не так ли, Чарли? У нас были как хорошие, так и плохие времена». Она снова повернулась к нам лицом. «Я помню ночи, когда мы сидели в этой барной стойки, а немецкие часовые ходили там по набережной. Ружья в моем подвале и радио в винной бочке. О Господи! Когда я думаю о риске, на который мы пошли.
  
  — Значит, вы знали этого сионисты, Чемпиона? — спросил ее Шлегель.
  
  — И он мне понравился. Он мне до сих пор нравится, хотя я не видел его много лет. Джентльмен старой закалки. Она смотрела на Шлегеля, который глотал свой «Ундерберг», а затем хрустел зубами. — Если вы понимаете, о чем я, — добавила она.
  
  -- Ну да, определений много, -- приветливо сказал Шлегель, -- и большинство из них непристойны. Так он тебе понравился, а?
  
  — Ну, по крайней мере, он нас не предал, — сказала Принцесса.
  
  — Кто-нибудь? Я сказал.
  
  — Этот грязный маленький Клод предал нас, — сказала принцесса.
  
  — Клод Л'Авока ? Я видел его только вчера.
  
  'Здесь? Поросенок здесь? — сердито закричала принцесса. — Его убьют, если он приедет сюда, в Вильфранш. Она сцепила бусы и накрутила их на шею, уставившись на меня так, словно злилась на то, что я не понимаю. — Если бы я сохранил вырезку из газеты.
  
  — О Клоде?
  
  «Он получил медаль — железный крест или что-то в этом роде — он все время работал на немецкий полицию. Его настоящее имя Клод Винклер или что-то в этом роде. Говорят, его мать была француженкой. Он предал и Мариуса, и старую мадам Барони, и беднягу Стива Чемпиона.
  
  Я выпил свой виски. — Все это время он работал на абвер.
  
  — Абвер — как я могла забыть это слово, — сказала принцесса.
  
  — И они позволили нам продолжать действовать, — сказал я. — Это было хитро.
  
  — Да, если бы нас всех арестовали, нас бы заменили другие. Они поступили умно, позволив нам продолжить.
  
  — Значит, Клод был немцем, — сказал я. «Когда я думаю обо всех этих месяцах...»
  
  — И путь отхода британских ВВС, — сказала принцесса. «Они позволили и этому продолжаться».
  
  Я кивнул. «Пока сюда летают летуны, Лондон будет уверен, что все в порядке».
  
  — Я бы убила его, — сказала принцесса. — Если бы он сейчас пришел в этот бар, я бы его убил.
  
  — Клод Винклер, — сказал Шлегель, когда принцесса встала с барного стула, чтобы налить нам еще выпивки. — Вы знаете, чем он сейчас занимается?
  
  — До, — сказала принцесса. — Он до сих пор работает в тайной полиции Боша. Она налила нам напитки. «Мужская нерв! Вернуться сюда снова.
  
  Я положил руку на стакан. Она налила себе виски, и на этот раз виски было и в Шлегеля.
  
  — Я убью его, если он войдет сюда, — повторила она. «Люди думают, что я глупая старуха, но я сделаю это, обещаю вам».
  
  — Клод л'авока , — сказал я. Туристов стало больше, они заглядывали в бары, читали меню и разглядывали грубую мазню, которую «художники» продавали на набережной. Никто из них не заходил в этот бар: это была помойка, как сказал Шлегель. Испачканные мухами старые бутылки разбавленного коньяка и перемаркированное шампанское. Девушки из бара с толстыми и санкт невидящими глазами. А наверху сломанные кровати, грязные одеяла и «человек-барсук», который вошел и крикнул: «Это моя жена!» еще до того, как твои брюки были спущены.
  
  — Значит, Клод предал нас, — сказал я.
  
  'Ты в порядке?' сказала Принцесса.
  
  — Я в порядке, — сказал я. 'Почему?'
  
  — Ты выглядишь так, как будто тебя сейчас стошнит, — сказала она. Если вы работаете в баре в течение тридцати лет, вы развиваете острый глаз на людей, которые чувствуют себя плохо.
  8
  
  «Мы не просто хотели его убить; мы спланировали убийство».
  
  Серж Франкель не поднял глаз. Он наложил на конверт большое увеличительное стекло и внимательно рассмотрел марки. Затем он передвинул его, чтобы посмотреть на следы франкирования. — Да, мы это планировали, — сказал он. Он протер глаза и передал конверт мне. «Посмотрите на эту отмену. Что там написано?
  
  Я перегнулся через стол, стараясь не задеть подносы, пинцет и маленькую флуоресцентную лампу, которую он использовал для обнаружения исправлений и подделок бумаги. Я внимательно посмотрел на конверт. Штамповочная машина не была нанесена равномерно. Одна сторона круглой метки была очень тусклой. «Варик-стрит...» Может быть, это станция Варик-стрит?
  
  — Вы можете разобрать дату?
  
  — Май-то тысяча девятьсот тридцать.
  
  — Да, так и должно быть. Он поднял его, используя только кончики пальцев. Это был кремовый конверт размером с буклет с тремя крупными американскими марками и большой ромбовидной резиновой маркой с надписью «Первый европейский панамериканский кругосветный рейс». Граф Цеппелин ».
  
  — Это очень ценно? Я попросил.
  
  Он вложил его в прозрачный пластиковый конверт и вставил в большой альбом вместе с другими. — Только для тех, кто хочет таких вещей, — сказал он. — Да, мы планировали убить Клода лавока . Это было в 1947 году. Он давал показания на одном из процессов в Гамбурге. Пина увидела это в парижской газете.
  
  — Но ты ничего не сделал.
  
  — О, это было не совсем так. Наша горечь основывалась на нашей естественной неприязни к предателю, как и у вас сейчас. Но Клод никого не предавал. Он был немцем. Он выдавал себя за француза, чтобы помочь своей стране...»
  
  «Софистика!»
  
  — Вы помните акцент Клода, когда он работал с нами?
  
  — Он сказал, что с севера.
  
  — И никто из нас особо не путешествовал, а то мы могли бы обнаружить там довольно много боша, а?
  
  — Никто из нас не путешествовал достаточно, кроме Мариуса. Поэтому он позаботился о том, чтобы Мариус умер.
  
  — Думаю, да, — спокойно сказал Серж. — Но жизнь Клода была в опасности все время, пока он был с нами, вы когда-нибудь думали об этом?
  
  — Это были наши люди, Серж. И они умирали в убогих лагерях и застенках. Я должен восхищаться твоим спокойным и рациональным отношением? Ну, я не знаю. И, может быть, было бы лучше, если бы ты перестал быть таким богоподобным...
  
  — Мы, евреи, вы имеете в виду?
  
  — Я не знаю, что я имел в виду.
  
  — Это не в характере, Чарльз. Ты тот, кто оставался таким спокойным. Без вас мы бы сражались на улицах, вместо того чтобы молча строить чуть ли не единственную сеть, которая продержалась до конца». Он склонил голову. — Теперь вы говорите, что это было неправильно?
  
  Я не тебе. Я взял несколько его ценных конвертов и начал их изучать.
  
  — Ты сражаешься не с тем врагом, — сказал Серж. — Все кончено, эта война! Меня больше интересует, что делает наш друг Чемпион со своим экспортно-импортным бизнесом с арабами».
  
  — Вы имеете в виду ружья?
  
  — Кто сказал что-нибудь об оружии? Позади него был горизонт старой Ниццы. Полдень умирал медленной смертью, заливая кровавым солнечным светом сверкающие крыши.
  
  — Вы воскресили старую сеть, не так ли? Я сказал.
  
  Он указал на большую лампу, занимавшую большую часть дивана, на котором я сидел. — Отодвинь эту инфракрасную лампу, если она тебе мешает. Эта погода вредна для моего артрита».
  
  — Сеть «Герника»... — сказал я. Он наблюдал, как я собираю воедино свои подозрения, намеки и полуправду, которые только сейчас начали обретать для меня смысл. — Ты играешь в шпионов... на деньги? ... ради старых времен? ...Потому что вы все ненавидите Чемпиона? Скажи мне почему?'
  
  Он не отрицал этого, но это не доказывало, что я был прав, потому что он был не из тех, кто бросится исправлять вашу грамматику, особенно если за правильный ответ может быть вынесен ордер на депортацию.
  
  «Любопытство — даже любопытство — еще не запрещено законом, даже во Франции», — сказал он.
  
  — Я видел Чемпиона сегодня, — признался я.
  
  — До, — сказал Серж, — в Herren Klub .
  
  Это была острая насмешка не потому, что она описывала клуб или его членов, а потому, что оно давало образ Fressenwelle — лимузины «Мерседес», молчаливые водители, каракулевые воротники, запах Гаваны и приглушенная отрыжка — я никогда раньше не осознавал этого. как хорошо Чемпион вписался в такую стену.
  
  — Вы преследуете его? Я попросил.
  
  Серж взял конверт и вынул его из прозрачной пластиковой обложки. «Я отправил это покупателю в прошлом месяце. Он жаловался, что ее состояние недостаточно для его коллекции. Сегодня я получил его от второго покупателя, который сказал, что он выглядит слишком новым, чтобы быть настоящим». Он поднял глаза и улыбнулся мне, чтобы убедиться, что я разделяю шутку.
  
  — Да, — сказал я. Толкать его было бесполезно.
  
  — Это предварительно наклеенная журналов — 1847 год — на корабле из Порт-Маврикия в Бордо. Корабельная корабельная корреспонденция получила печать в южной Ирландии. На нем снова проштамповали в Дублине как задний штемпель, а затем проштамповали в Лондоне и Булони, прежде чем он прибыл в Бордо. Он поднес его к настольной лампе. Это был пожелтевший лист бумаги, сложенный и запечатанный так, чтобы получился пакет, на котором был написан адрес. На обороте сложенного листа была куча выштампованных имен и дат, а также треснувший сегмент красной печати.
  
  Серж посмотрел на меня.
  
  — Он думает, что это подделка? — сказал я наконец.
  
  — Он говорит, что водяные знаки на бумаге не соответствуют этой дате... И форма дублинской марки... тоже ему не нравится.
  
  — Что ты говоришь? — вежливо спросил я.
  
  Он взял его за два верхних угла и потянул, так что лист медленно порвался прямо посередине. Внизу произошло почти незаметное колебание, а затем две половинки разделились, и рваный край блеснул в свете лампы.
  
  — Он был совершенно прав, — сказал Серж. — Это была подделка.
  
  — Тебе пришлось его уничтожить?
  
  «Если бы я держал его здесь, а клиент захотел такую вещь... Как я могу быть уверен, что не поддамся искушению?»
  
  Я улыбнулась. Нелегко было думать, что этот спартанец поддался искушению.
  
  «Мне не было и пятнадцати, когда я впервые вступил в коммунистическую партию. Я был так горд. Я спал с этой картой под подушкой, а днем она была приколота к жилетке. Я отдал всю свою жизнь партии. Ты же знаешь, Чарльз. Ты знаешь, что я знаю.
  
  — Да, — сказал я.
  
  «О рисках, которым я подвергался, времена, когда меня избивали полицейскими дубинками, пули в ноге, пневмония, которую я подхватил во время испанских зимних боев... обо всем этом я не жалею. У юноши должно быть что-то, чему он может посвятить свою жизнь. Он подобрал обрывки бумаги, словно на мгновение пожалев, что уничтожил поддельную обложку. «Когда мне рассказали о пакте Сталина с Гитлером, я стал объяснять его менее верным людям. Война, о которой вы знаете. Чехословакия — ну никогда не любил я чехов, а когда русские танки вторглись в Венгрию... ну, они напрашивались, эти венгры — я вас спрашиваю, кто хоть раз встречал честного венгра?
  
  Я улыбнулась его маленькой шутке.
  
  — Но я еврей, — сказал Франкель. «Они сажают моих людей в концлагеря, морят их голодом, лишают права работать всех, кто просит поехать в Израиль. Когда эти свиньи, называющие себя социалистами, пошли на помощь арабам... тогда я понял, что каким бы коммунистом я ни был, я прежде всего был евреем. Еврей! Теперь ты понимаешь?'
  
  — А Чемпион...?
  
  — Ты приходишь ко мне в гости время от времени. Вы мне говорите, что в отпуске — я вам верю. Но я всегда думал о тебе, Чарльз. Какую работу выполняет такой человек, как вы, в мирное время? Однажды вы сказали мне, что вы экономист, работаете на правительство. Очень хорошо, но теперь вы задаете мне осторожные вопросы о Чемпионе и обо всех остальных. Поэтому я спрашиваю себя, не ограничивается ли работа, которую вы делаете для своего правительства, исключительно экономикой».
  
  Это было все равно, что снять книгу с одной из этих переполненных полок: вы не сможете прочитать мелкий шрифт, пока не осядет пыль. — Что же задумал Чемпион? Я сказал.
  
  — Ты имеешь в виду, что я задумал? — сказал Франкель. «Все знают, что задумал Чемпион: он араб».
  
  'И ты?'
  
  — Я еврей, — сказал Франкель. — Это так просто.
  9
  
  Женева. Великая цитадель Кальвина опасно примостилась между серыми горами Франции и серыми водами Женевского озера. Город тоже серий: серио каменные дома, менты в серой форме, даже деньги и политика серио. Особенно его политика.
  
  Я выглядывал из безупречно чистых окон отеля и наблюдал за водяным шлейфом — последней отчаянной попыткой Женевы развлечься. Высокая струя упала обратно в озеро и вбила поверхность в сталь. Машины, медленно двигавшиеся вдоль берега озера, остановились, тронулись и снова остановились. Не было ни крика, ни миганий фар, ни споров, ни жалоб. Жители Женевы так же отлажены, как часы. Было 10А . м ., но в городе было тихо, если не считать шелеста банкнот и тиканья пары миллиардов наручных часов.
  
  — Ты был дураком, что пришел сюда. И я тоже. Он отодвинул миску с кукурузными хлопьями нетронутой.
  
  — Ты пришел, потому что знал, что если ты не придешь, я доставлю тебе много неприятностей. Я пришел, потому что должен был.
  
  — Ты пришел за собой! Это не официально; это только для себя. И это чертовски опасно! Его голос высшего класса был высоким и слегка ворчливым, как у какого-нибудь покупателя, жалующегося на икру в Harrods.
  
  — Что ж, теперь уже слишком поздно, Азиз. Я налил ему чаю, и он по-зимнему улыбнулся мне. Азиз работал в штаб-квартире Всемирной метеорологической организации на авеню Джузеппе-Мотта. Его хозяева здесь, в Женеве, наверное, удивились бы, узнав, что он старший аналитик египетской разведки. Но, конечно же, его хозяева в Каире были бы опустошены, узнав, что он уже почти десять лет получает зарплату в Лондоне. — И вообще, — сказал я, — этот станет официальным. Поверьте мне, это так.
  
  — Вы сказали это в Нью-Йорке.
  
  — Это было второе, — сказал я. — Вы получили девятнадцать тысяч долларов из этого. На этот раз бесплатно.
  
  — Я рад, что ты мне сказал, — сказал Азиз. Он фыркнул. Это был птичий человечек с редеющими волосами, большими глазами и носом, похожим на лемех. Его темная кожа была унаследована от суданской крестьянской девочки, которая его родила, в то время как шерстяная меловая полоска, туфли ручной работы и школьный галстук носили с апломбом, которому он научился у египетского шахтера, признавшего мальчика. как его сын. Маленькая бирюза, приколотая к его галстуку, была добыта в шахте, работавшей со времен первой династии египетских царей. Такому человеку нелегко приспособиться к тяготам национализированной земли и высоким налогам. — На этот раз денег не будет? Он улыбнулся. — Вы, конечно, не серьезно.
  
  — Чемпион, — сказал я. «Стив Чемпион». Я дал ему несколько секунд, чтобы подумать об этом. — Мне нужна помощь, Азиз, она мне очень нужна.
  
  — Вы, должно быть, сошли с ума.
  
  Я немного толкнул его. «Запрос Лондона на данные о ливийской торговле, дополнительные данные о Синае, информацию о Киссинджере и анализ, который вы провели в декабре. Это все пришло через меня. Ты, должно быть, спрятал четверть миллиона долларов за последние три года, Азиз. И большая часть этого материала была пустяком, не так ли? Это самые легкие деньги, которые ты когда-либо зарабатывал, Азиз. И все это пришло через меня».
  
  — На что ты ловишь — на процент? Он налил себе еще чая и долго протыкал ломтик лимона, но так и не выпил чай. Он поиграл с тонким ломтиком лимона, затем окунул его в сахар, сунул в рот и виновато посмотрел на него. Я улыбнулась.
  
  — Лучше позвоните мне в офис, — сказал он. Он посмотрел на золотой кварцевый хронометр на своем запястье и потрогал бриллиантовые запонки, чтобы убедиться, что они все еще на месте. Я полагаю, в этом проблема бриллиантовых запонок, если не считать того, что они разрезают красную шелковую подкладку ваших костюмов на Сэвил-Роу.
  
  — Давай, — сказал я. «Мне все равно, сколько времени это займет. Мы попросим обслуживание номеров отправить обед сюда. Полночи я провел, проверяя эту комнату на наличие электропроводки.
  
  Он оглядел строгий номер в швейцарском отеле, который стоил столько же за ночь, сколько средний британский рабочий получает за неделю. Он вздрогнул. — Это не займет много времени, — сказал он.
  
  — На этот раз мне есть что терять больше, чем тебе.
  
  Он осмотрел меня с ног до головы, от туфлю до стрижки. — Я так не думаю, — сказал он наконец. Он снова принюхался.
  
  «Просто Чемпион?» он сказал. Все эти люди, которые продают нам информацию, такие. Они классифицируют его, обрабатывают и отпускают лишь неохотно, как филателист избавляется от кусочков своей коллекции и пытается сначала избавиться от негодных морок. Азиз пригладил волосы на макушке. Его было немного, и он осторожно погладил его. — Ты всегда играл со мной честно, — сказал он. — Я буду первым, кто это признает. Я ждал, пока он убедил себя рассказать мне то, что я хотел знать.
  
  «Это та же утомительная история, которую мы слишком хорошо знаем», — сказал Азиз со своим красиво модулированным школьным английским акцентом. «Лондон поставил Чемпиона на один из самых грубых участков торговли стрелковым оружием...»
  
  «Оружие террористов».
  
  «Оружие террористов. И в конце концов Чемпион вступает в контакт с нашими людьми.
  
  «Политическая разведка».
  
  — Политическая разведка, — повторил Азиз и кивнул. Почему, черт возьми, он все еще называл их своими людьми, когда он провел десятилетие, продавая их, было строго между ним и его аналитиком, но я позволил ему продолжать без перерыва. «Лондон, должно быть, видел, что произойдет, — сказал Азиз. «Спросите себя... Отец Чемпиона всю жизнь провел в Египте. Академия устроила ему банкет, когда он вышел на пенсию. Насер был учеником старика, знаете ли, как и Садат. Даже у младшего Чемпиона арабский лучше, чем у меня.
  
  — Хочешь зажечь эту сигарету? Я сказал: «Или ты предпочитаешь размахивать им?»
  
  Он улыбнулся и поймал спички, которые я ему бросил. Казалось, он был удивлен, обнаружив, что они горят так же ярко, как золотая зажигалка. — Мы обратили его, конечно. Он выпустил дым и длинным ногтем снял с губ кусочек тобакко. «Сначала все было довольно просто; Лондон знал, что он двойник, Каир знал, что он двойник. Это был удобный способ связи между Египтом и вами...
  
  'Когда это было?'
  
  — Скажем, до позапрошлого лета. Как раз перед учениями Флота он передал нам натовские волны. Это не входило в план, если говорить о Лондоне. Они узнали, когда Дамаск получил длины волн. Лондон получил ракету отт НАТО , по крайней мере я слышал. До, Чемпион сжег свои лодки, когда сделал это.
  
  «Чемпион сделал это из-за денег?»
  
  — Мой дорогой друг... — запротестовал он. 'Что-то еще?'
  
  — Вы, кажется, совершенно уверены во всем этом, Азиз. Даже вы, как известно, ошибались.
  
  'Есть я?' Он нахмурился. — Я точно не помню ни одного.
  
  Я встал и вернулся к окну, чтобы снова посмотреть на озеро. Я сказал: «Ты просто рассказываешь мне сплетни из Каирского Хилтона?»
  
  — Это все на высшем уровне, старина. Материалы Champion очень ограничены в тираже — совершенно секретно, черт побери.
  
  'Как ты получил это?'
  
  — Мой зять, конечно.
  
  — Конечно, — сказал я. Его зять был генералом с одной звездой в каирском Департаменте политической разведки, который заполняет — и переполняет — семиэтажное здание в Гелиополисе.
  
  Азиз внимательно наблюдал за мной, когда я отвернулась от окна. — Я могу достать вам ксерокопии чего-нибудь особенного, — предложил он. — Но это займет как минимум две недели.
  
  — Посмотрим, Азиз.
  
  «О да, Чемпион глубоко в этом замешан». Он погасил сигарету и смотрел, как я соображаю, что делать дальше. — Это тебя расстроило, не так ли, — сказал Азиз с большим дружелюбием, чем я мог ожидать от него. «Я сожалею об этом, но Чемпион зашел слишком далеко, чтобы Лондон все еще управлял им — он человек Каира. Он наш.
  
  Наш, подумал я, старый добрый Азиз, конченый шизоид, так и должно быть. Я сел в кожаное кресло и закрыл глаза. — Должен же быть лучший способ зарабатывать на жизнь, Азиз, — сказал я. В тот вечер я должен был вернуться в Вильфранш. Это была долгая поездка, и я внезапно очень, очень устал.
  
  — В этом нет сомнений, старина, — сказал Азиз. «Беда в том, что... в сионисты должно быть немного хлеба, пока он выясняет, как лучше».
  10
  
  На нем была короткая шубка и черный платок, завязанный ковбойским взлом прямо на шее. Мерой их хитрости было то, что они послали с собой человека, столь непохожего ни на одного полицейского, которого я когда-либо видел. Этот юноша полностью отличался от борцов судебной полиции в Марселе или парней с острым лицом, работающих в Ницце. Я заметил его накануне вечером. Он пил чистый коньяк в дальнем конце бара, когда я вошел, чтобы попросить у принцессы ключ от моей комнаты. Это был плохой знак — я имею в виду коньяк; Мне нравится, когда мои копы придерживаются гнилой кишки.
  
  На следующее утро он сидел на том же месте, пил кофе и виновато улыбался, как будто провел там всю ночь. — Мосье Шарль Боннар? он сказал.
  
  Это было мое военное имя: я думал, что видел последний ролик этого фильма, но теперь кошмары вернулись. Он не стал ждать моего ответа. «Меня зовут Фабр. Инспектор Фабр, Renseignements Généraux, Лион.
  
  — Какое облегчение, — сказал я. — На мгновение я подумал, что вы из гестапо.
  
  Он снова улыбнулся. — Мы не были уверены, какое имя вы будете использовать на этот раз.
  
  — Ну, я рад слышать, что кто-то не был, — сказал я.
  
  — Боюсь, вам придется приехать в Лион, — сказал он.
  
  Ему могло быть не больше двадцати пяти, но его молодость, как и его причудливый наряд, делали его вероятным рекрутом для политической агентурной работы РГ. Он был высоким и широкоплечим, но стройные бедра подошли бы танцору или акробату. Его красивое костлявое лицо было белым. На севере это осталось бы незамеченным, но здесь, на Ривьере, казалось почти извращением, что кто-то так избегает солнечного света.
  
  Он нервно потер пальцы. — Вам придется пойти с нами, — сказал он извиняющимся тоном. — В Лион, — снова сказал он мне. Он перестал потирать руки достаточно долго, чтобы полезть во внутренний карман за банкой леденцов от горла. Он сорвал серебряную обертку с двух из них и быстро засунул их себе в рот.
  
  — Вам понадобятся вещи на ночь, — сказал он.
  
  Я улыбнулась. Принцесса вошла и поставила мой кофе на прилавок. Она переводила взгляд с одного на другого и ушла, не говоря ни слова. — Почему бы не оплатить счет сейчас? он сказал. — Я прослежу, чтобы они удержали твою комнату на несколько дней. Я имею в виду, если ты не вернешься сегодня вечером, зачем платить этим гостиничным ублюдком?
  
  Я кивнул и выпил еще кофе. — Вы давно работаете на «РГ»? Я попросил.
  
  Он проглотил леденцы от горла. — Забудь проверять меня, — сказал он. — Я не знаю там никого важного. Вот почему я получаю паршивую работу, например, привозить тебя.
  
  Принцессы не было видно. Из-за кассового аппарата я взял горсть кассовых чеков с пометкой «Чарльз». Я добавил пятнадцать процентов и подписал. — Нет нужды удерживать комнату, — сказал я. — Они не ждут туристического автобуса.
  
  Он оглядел бар. Дневного света было достаточно, чтобы обнажить грязные, выдуваемые мухами обои и потрескавшийся линолеум. Он улыбнулся, и я улыбнулась в ответ, а потом мы пошли за спросом багажом.
  
  Оказавшись в моей комнате, он стал более конфиденциальным. «Вы должны быть кем-то важным, — сказал он мне, — судя по всем телетайпным сообщениям и тому, что я слышал о жалобах кабинета дю префекта в Лондон».
  
  — Почему ты говоришь мне? Я попросил.
  
  «Полицейские должны держаться вместе, — сказал он. Он открыл дверцу потрепанного платяного шкафа и минуту или две смотрел на свое отражение в коричневых крапинках. «В прошлом году я преследовал подозреваемого в Аахене, в Германии. Я схватил его и перевез обратно через границу на своей машине. Суете не было конца. Но, к счастью, Аахенский уголовный розыск солгал мне. Полицейские должны держаться вместе; бюрократы арестовывают только бумажки».
  
  Он вытащил из шкафа мой костюм и аккуратно сложил его, пока я собирала чемодан. — Думаю, вас отвезут в Париж. Если вы хотите сделать быстрый телефонный звонок, я вас не слышу.
  
  — Нет, спасибо, — сказал я. Я пошел в ванную и бросил свои бритвенные принадлежности в сумку на молнии. Его голос стал громче, когда он заговорил в следующий раз, и я мог сказать, что он начал принимать новые леденцы от горла. — А если у тебя есть пистолет, я бы от него избавился. Это просто даст им что-то, за что можно вас удержать.
  
  — У меня нет оружия, — крикнул я из ванной. Я слышал, как он рылся во всех ящиках шкафа.
  
  Я закрыл дверь ванной. Затем ножом снял пластиковые панели ванны. Я потянулась к пыли и мертвым паукам, чтобы достать спрятанный там полиэтиленовый пакет. Мне не нужно было поворачивать цилиндр, я мог видеть пули весом 125 гран с круглым носом, которые я зарядил в .38 Centennial Airweight. Я засунул пистолет за пояс брюк и быстро заменил панель. Затем я спустил воду в туалете и вышел из ванной. Это заняло у меня не более десяти секунд.
  
  Фабр сказал: «Потому что, если они найдут где-нибудь здесь в комнате пистолет, они могут задержать вас в соответствии с новыми законами о чрезвычайном положении — это на один месяц». Он захлопнул последний ящик, как бы акцентируя внимание на предупреждении.
  
  «У меня нет пистолета. У меня даже нет пистолета . Вы же знаете, что у английских полицейских нет оружия.
  
  — Я забыл, — сказал он. — А еще у вас есть habeas corpus и все такое дерьмо. Черт, какая жизнь для копа. Вы уверены, что не хотите звонить? Позвони в Лондон, если хочешь, но побыстрее.
  
  — Вы в пробке?
  
  — Renseignements Généraux, — сказал он. — Я же сказал вам, что я из Р.Г. Почему?'
  
  «Потому что ты ведешь себя как вежливый полицейский», — сказал я.
  
  Он улыбнулся. «Я один из выпускников», — сказал он. Он застенчиво улыбнулся. «Я не верю в грубые вещи, если только это не является абсолютно необходимым».
  
  — У вас есть здесь машина?
  
  — И водитель. Мы должны остановиться в Ницце, у Дворца Правосудия. Я должен подписать формы и пройти формальности. Перчатки не нужны: не так холодно».
  
  — У меня проблемы с кровообращением, — сказал я.
  
  Это был черный Ситроен. Водителем был угрюмый негр лет пятидесяти. Он взял мой чемодан и заппер его в багажнике. Его кожа была иссиня-черной, а глаза прикрыты тяжелыми веками. На нем был потертый плащ и потрепанная шляпа. Он почти не смотрел на нас, когда мы садились в машину. Молодой продолжал говорить. «На днях кто-то сказал, что мы евреи Западной Европы. Дворец правосудия, Ахмед.
  
  'Кто?' Я сказал.
  
  «Полицейские. Евреи Западной Европы; нас обвиняют во всем, не так ли? Во всем, от пробок до штрейкбрехерства, удобно иметь виноватых».
  
  Я хмыкнул.
  
  — Припаркуйся на обычном месте, Ахмед, — сказал он водителю, когда мы свернули на площадь Дворца. Мне он сказал: «Я буду так быстро, как только смогу». Подожди с Ахмедом.
  
  Я кивнул.
  
  'Что с тобой не так?' он сказал. «Боль в кишках? Несварение?
  
  'Не могли бы вы принести мне что-нибудь? Это кислый желудок. В конце улицы есть аптека.
  
  Фабр долго смотрел на меня. Затем он полез в карман своей шубы и нашел пластиковую коробку. «Вам нужно два таких», — сказал он. «Я ношу весь этот хлам; Я ипохондрик.
  
  — Спасибо, — сказал я. Он высыпал две маленькие разноцветные капсулы мне на ладонь в перчатке.
  
  «Они тают в разное время, — объяснил он, — так что вы получаете этот непрерывный антикислотный препарат вместе с малыми дозами обычного аспирина и буфера — вы, должно быть, видели рекламу...»
  
  Я сунул их в рот левой рукой и попытался походить на человека, который второй рукой держится за боль в животе, а не на человека, который немного поторопился с проверкой приклада .38 Centennial. Воздушный вес.
  
  — Моллюски, — сказал я. — Так всегда бывает. Я действительно дурак.
  
  Фабр кивнул в знак согласия, хлопнул дверцей машины и пошел через площадь к полицейскому участку. Водитель все еще смотрел на меня. Я улыбнулась ему. Он коснулся бусинок от сглаза, свисавших с зеркала заднего вида, а затем полностью сосредоточился на своей разделе газеты, посвященном скачкам.
  
  Что бы Фабр ни делал внутри этого внушительного здания, на это уходило не более пяти минут. К тому времени, как Фабр вернулся в машину, водитель уже завел двигатель. — Ахмед, мы поедем по автостраде, — сказал Фабр негру. — Вы увидите отмеченный выход из Грасса.
  
  Мы проследовали вдоль побережья Средиземного моря до Канн, а затем повернули на север, в страну трюфелей, баккары и быстрых автомобилей, простирающуюся от Мужена до Ванса. Никто не говорил. Я посмотрел в окно.
  
  — Это Грасси, — сказал водитель. Он повернулся, чтобы оглянуться через плечо, и грустно улыбнулся мне.
  
  Палм-Спрингс на вершине французского холма. На стене был намалеван лозунг: «Арабы держитесь подальше от Грасса». В Грассе шел дождь. Мы не остановились.
  
  — Мы будем там к обеду, — сказал Фабр.
  
  Я попыталась облизать губы и улыбнуться в ответ, но мой язык пересох. Все эти мальчики были мягким светом и сладкой музыкой, но у меня было ощущение, что в каком-то выбранном месте на северном шоссе станет темно и тихо. И они не собирались оставлять розы на длинных стеблях, чтобы отметить это место.
  
  — Мне очень жаль, — сказал он.
  
  Водитель держал постоянную скорость и демонстрировал безупречное поведение на дороге. Для них это могло выглядеть убедительно, как полицейская процедура, но для меня это выглядело так, как будто они были чрезвычайно осторожны, чтобы не попасть в суд за нарушение правил дорожного движения в то время, когда у них было второе преступление.
  
  'Извините о том, что?' Я прохрипел.
  
  — Упоминание о еде — когда у вас кризис фуа, — сказал он.
  
  — Это то, что у меня есть?
  
  — Думаю, да, — сказал он.
  
  Инстинкт подсказывал, стреляй и убирайся отсюда, но тренировка говорила выяснить, кто, что и где.
  
  Водитель выбрал N85, маршрут Наполеона . По мере того, как мы удалялись от защищенного побережья Ривьеры, перед глазами предстала адская кухня кипящих грозовых туч. Вершины гор были белыми, как подгоревшее суфле, которое какой-то повар спрятал под слишком большим количеством сахарной пудры. Небо становилось все темнее и темнее, а машины, ехавшие на юг, включали фары. Дождь превратился в град, который выбил татуировку на крыше автомобиля, а на перевале Ла Файе горы эхом отозвались раскатами грома. Вспышки громких молний заморозили бесконечную вереницу игрушечных машинок, ползущих по дальнему берегу ущелья. Дворники коснулись стекла, и звук двигателя сменился воем, придавшим оттенок истерии.
  
  — Мы опоздаем, — предупредил водитель. Это был твердый согласный арабский французский.
  
  — За Барремом будет ясно.
  
  — До Баррема далеко, — сказал водитель. 'Мы опоздаем.' Он нажал на тормоз и повернул руль, когда шины заскользили по льдине. Он потерял достаточную скорость, чтобы переключиться на пониженную. Раздался крик звукового сигнала, и маленький «рено» промчался мимо нас по неправильной стороне дороги. Раздался глухой стук, когда его слякоть ударила в дверь, и фанфары гудков, когда «Рено» открыл движение, чтобы избежать встречного автобуса. — Чертов идиот, — сказал водитель. — Он не доберется до Кастеллана, разве что на катафалке.
  
  Равноденственные штормы, которые хлещут по большому известняковому плато Прованса, обеспечивают Ницце количеством осадков больше, чем даже в Лондоне. Но пока мы торопились на север, черные тучи мчались над нами, разрываясь в клочья, обнажая свои серо-желтые внутренности и, в конце концов, солнце. Внутренние дороги были сухими, и по мере того, как движение сокращалось, мы увеличивали скорость. Я смотрел на поля и огромные стаи птиц, которые кружили, как пыльные бури, но мой разум просчитывал все возможные пути, по которым может прийти угроза смерти.
  
  Сначала они делали вид, что быстрее ехать по второстепенным дорогам, но к тому времени, когда мы дошли до зоны учений, они устали от своей игры или решили, что в ней больше нет необходимости.
  
  Фабр, сидевший со мной на заднем сиденье, с необычайным вниманием наблюдал за дорогой. — Вы пропустили поворот, — сказал он водителю. Он дергал суставы пальцев один за другим, как будто раздевал руку, чтобы прочистить блокировку.
  
  Водитель не подал виду, что слышал, пока, наконец, не сказал: — Я ничего не пропустил . Вон тот полуразрушенный храм и провод, а потом выключается.
  
  — Возможно, вы правы, — сказал Фабр. Его лицо было даже белее белого, и он прожевал одну из своих таблеток в редком проявлении эмоций. Он почувствовал мой взгляд и повернулся ко мне. — Мы должны выбрать правильную дорогу, иначе мы потеряемся — это один из кратчайших путей.
  
  — О, один из этих коротких путей, — сказал я. Я кивнул.
  
  Он потер руки и улыбнулся. Возможно, он понял, что в том последнем разговоре был подтекст, который отрицал последний шанс того, что они полицейские.
  
  Фабр заметил придорожную святыню с несколькими жалкими полевыми цветами в жестянке у подножия измученного Христа. — Вы правы, — сказал он водителю. Мы свернули на узкую боковую дорогу.
  
  — Успокойтесь, — сказал Фабр водителю, его лицо напряглось, когда подвеска ударила по изрытой колеям гусенице. Теперь он нервничал, так как время приближалось. Они оба нервничали. Водитель напрягся за рулем, и он, казалось, сжался, даже когда я смотрел на него.
  
  — Не правая вилка, — предупредил Фабр водителя. И тут я вдруг узнал пейзаж. Несколько чахлых деревьев на холмистой местности: я не видел этого города со времен войны. Мы ехали по большой дороге к западной стороне карьера Тикс: карьера Чемпиона, каким он был сейчас. Старые карьеры были заброшены с конца пятидесятых, а рудник оказался настолько дорогим, что через несколько лет его закрыли. Карьер: это было бы идеальным местом.
  
  Когда мы подошли па падежа к краю каменоломни, я увидел все те же ветхие деревянные хижины, которые стояли там с тех пор, как я себя помню. Фабр поморщился. Он думал, что он чертовски крепкий ребенок, его пульс учащался, а глаза сузились. Я видел в нем гротескную карикатуру на самого себя в молодости. Что ж, возможно, я был таким же «вчерашним шпионом», каким был Чемпион, но мое сердце не колотилось. Шекспир меня неправильно понял: ни сухожилий, ни кровообращения, ни даже «жестокой ярости». Осталась только холодная грустна боль в животе – больше не надо было ее симулировать. И — таково было монументальное эго, работа, в которой нуждалась моя, — я уже утешал себя тем страданием, которое неизбежно причинит мне их убийство.
  
  Я концентрировался на плюсах и минусах забастовки, пока водитель был занят машиной, а Фабр отвлекся. Но так как они смотрели на дорогу впереди, они увидели стену примерно на пять секунд раньше меня — а пять секунд на этой работе — это длинные выходные в другом месте — десять секунд — это вечность!
  
  « Мерде !» — мягко сказал Фабр. — Она сбежала. Потом я увидел все: женщину в полушубке, точно таком же, как на Фабре, и мужчину на коленях, почти спрятанного в колючках и высокой траве. Мужчина отчаянно брыкался, чтобы освободиться. Раздалось два громких хлопка. Человек в траве вздрагивал при каждом выстреле и падал плашмя, исчезая из виду. Потом раздался стук деревянной двери, и женщина в шубе исчезла в избе.
  
  К тому времени у Фабра была открыта дверца машины. Машина затормозила в густой грязи, едва не скатившись в кювет. Еще до того, как он вышел из машины, Фабр уже держал в руке свой автоматический «Браунинг Модель Тен». Ну, это был правильный пистолет! Я знал многих французских копов с такими: гладкая отделка, три предохранителя и всего двадцать унций в кармане. Профессиональное ружье, а это уже давно утратило воронение. Он был поцарапан, потерт до блеска по краям, и мне это не понравилось. Фабр стоял за открытой дверцей машины, мягко надувая свое тело, чтобы никогда не быть статичной мишенью. Он щурился в темные тени под деревьями. Только мужчины, побывавшие под обстрелом, делают это инстинктивно, как это делал этот мужчина.
  
  Облака разошлись, пропуская солнце. Я мельком увидел лицо в окне хижины. Помню, я подумал, что это должна быть мадам Барони, мать Кати и Пины, но она умерла в Равенсбрюке в 1944 году. Еще два выстрела: один попал в кузов автомобиля, и металл запел. Не мать Пины, а сама Пина, сестра Кати, ее лицо напряглось от страха. Была flash отраженного света, когда солнце поймало никелированный револьвер, который она направила через разбитое окно.
  
  Она нажала на пистолет и снова выстрелила в мужчину в кустах. Я вспомнил немецкого курьера, которого она убила, когда мы были вместе на ферме. Она выстрелила в него шесть раз.
  
  «Ты корова!» Лицо Фабра исказилось, и он поднял свой браунинг, застегнув его двумя руками, слегка согнув колени, как стрелял по мишеням ФБР. Ему понадобится только один выстрел на таком расстоянии. Его костяшки пальцев побелели еще до того, как я приняла решение.
  
  Я нажал на курок револьвера. Шум внутри машины был оглушительным. На расстоянии менее двух ярдов первая пуля подняла его под руку, как хватку вышибалы. Он был в четырех ярдах и накренился на сорок пять градусов, когда второй выстрел свалил его, как шезлонг, и швырнул в канаву. В ушах звенело от шума. Запах паленой ткани и две дырки в пальто.
  
  Ахмед выпрыгнул из машины одновременно со мной. Когда между нами была машина, он успел покрыть много земли, прежде чем я смог выстрелить. Пуля взвыла в небе, в нескольких милях от него. Я выругался и вернулся к тому месту, где упал Фабр. Я был осторожен, но в этом не было необходимости. Он был мертв. Браунинг все еще был крепко сжат в его руках. Он был настоящим стрелком. Его рот был открыт, зубы стиснуты, а глаза косились. Я знал, что это очередной кошмар. Я заставил себя снова увидеть это лицо во многих снах и не ошибся в этом.
  
  Я осторожно двинулся по тропинке к деревянной лачуге, держась пониже и за кустами. Я был на самом краю карьера, прежде чем дверь открылась. Вышла Пина, поджатая, растрепанная, в разорванной шубке, так что подкладка свисала ниже края. Человек, которого она застрелила, был мертв: темнокожий юноша в кожаной куртке и шерстяной шапке, его твидовые брюки все еще запутались в шипах.
  
  'Чарли! Чарли! О, Чарли! Пина сунула револьвер в карман, а затем вымыла сухие руки в каком-то любопытном обряде самоотречения. — Они собирались убить меня, Чарли. Они собирались убить меня. Они так сказали.
  
  — Ты в порядке, Пина?
  
  — Мы должны уйти отсюда, Чарли.
  
  Flash молнии и продолжительный раскат грома.
  
  Пина пробормотала молитву мне в манишку. Я крепко держал ее, но не расслаблялся. Отсюда я мог видеть вплоть до луж на дне карьера. Это место было для меня жутким, его огромное пространство было полно воспоминаний и страхов. Во время войны я прятался здесь, прислушиваясь к ругаю поисковых собак и свисткам полевой жандармерии, когда они шли плечом к плечу по этим самым полям. Пина сжала мою руку и почувствовала там тревожный пот, вызванный моими воспоминаниями.
  
  'Но где?' она сказала. — Куда мы можем пойти? Снова молния осветила нижнюю сторону темных облаков, и идеальный диск ее голубого света вспыхнул на папоротнике в нескольких ярдах передо мной. Я с силой столкнул Пину на землю и сам бросился на огневую позицию. Одной рукой я прижал очки к лицу и закрыл один глаз. Второй рукой я поднес мушку пистолета к тому месту, где видел отблеск отраженного света. Я нажал на курок три раза.
  
  Звук выстрелов отражался от наклонной земли: три громких хлопка, и их эхо прокатилось от дальней стороны карьера. Пина подползла ближе. — Потише, — сказал я.
  
  «Эта трава! Я промокла, — пожаловалась она.
  
  — Это снайперский прицел, идеальный световой диск. Должно быть, его заметили на нас.
  
  Я перевернулся достаточно, чтобы достать из кармана несколько пуль и втолкнуть их в патронник. Затем я взял пустые ящик и завернул их в носовой платок. Не было смысла умничать со следами пороха — пулевых отверстий в кармане было бы достаточно.
  
  — Они попытаются добраться до машины, — сказала Пина. «Если бы вы могли добраться до этого папоротника, вы бы застрелили любого, кто попытается спуститься на рельсы, где стоит машина».
  
  — Ты едешь не на той стороне, — прорычал я. «Продаю билеты в туннель любви».
  
  — Ты собираешься позволить им забрать машину?
  
  — Я проверю их масло и отполирую для них ветровое стекло.
  
  Пина дала такой свист, к которому прибегают благовоспитанные француженки, когда хотят выругаться. Именно тогда негр-водитель вырвалась из укрытия и помчался вниз по падежа к главной дороге. Если там было больше одного человека, это должен был быть момент, чтобы броситься на них. Я вскочил и побежал так быстро, как только мог, туда, где увидел отблеск света. Пина последовала за мной.
  
  — Я не понимаю, — сказала она.
  
  Я ничего не говорил; Я тоже не понял. Не было ни снайперского прицела, ни мощной винтовки, ни смертоносного оружия вообще. Молния отразилась от переднего элемента зум-объектива, установленного на 16-мм кинокамере Болье. Я возился с журналом, пока не открыл его, а затем вытащил серую пленку на дневной свет. Значительная часть отснятого материала прошла через пленочные ворота, но большая его часть была в топ-журнале. То, что планировалось снять, еще не произошло.
  
  Я отстегнул камеру от поворотно-наклонной головки и поднял ее на плечо. Затем в каком-то иррациональном приступе разрушительного гнева я швырнул ценную кинокамеру за борт карьера. Он ударился о выступ и подпрыгнул высоко в воздухе, рассыпав линзы и звездочки и оставив за собой длинный шлейф пленки. Он подпрыгнул во второй раз, а затем пропал из виду, прежде чем приземлиться с глухим стуком.
  
  Пина дала мне большой пистолет, которым она пользовалась. — Это его, — сказала она, указывая на тело темнокожего мужчины, — я забрала его у него. Тщательно вытерев его, я бросил его в деревянную хижину. Там стоял новый стол с пластиковой крышкой и два кухонных стула. На столе валялись окурки, кусочки хлеба и остатки сваренного вкрутую яйца, а на полу валялся кусок веревки. — Я его обманула, — сказала Пина. «Сначала меня связали».
  
  — Иди и жди в машине, Пина, — сказал я.
  
  Она шаркала, как лунатик. Нерешительно я вложил свой револьвер 38-го калибра в руку мертвого араба и бросил свои хлопчатобумажные перчатки рядом с телом, чтобы учесть его неопудренные руки. Но я не обманывал себя, что добился чего-то большего, чем пару часов в два раза больше для некоторых младших помощников в местной судебно-медицинской лаборатории.
  
  Я завел Ситроен. Целую минуту крутилось колесо, прежде чем старый зверь выполз из трясины и поковылял по дороге, извергая грязь во все стороны. Мы оставили все как есть: ружье в меховой шапке опустилось вниз головой в канаве, оператор камеры — я так решил, что это человек, которого убила Пина, — застыл в высокой траве.
  
  — Что все это значило? — спросила меня Пина, когда мы вышли на главную дорогу.
  
  Я посмотрел на нее, а затем обратно вниз по дороге. — Ты знаешь, что это значит, Пина, — сказал я. — И, ей-богу, я собираюсь выбить это из тебя, так что просто начинай привыкать к мысли, что ты можешь мне говорить.
  
  Мы оба долго молчали. Полагаю, мы оба думали о негром-водителе и о том, что он может сделать. В конце концов Пина сказала: — Он ничего не расскажет полиции, пока они не выбьют из него это. Они были там, чтобы убить тебя, Чарли. Они схватили меня сегодня утром, когда я шел в парикмахерскую.
  
  — Почему ты, Пина?
  
  Она не ответила. Мысли мои переключились на более насущные дела.
  
  — Есть ли самолет в Париж из Гренобля? Я спросил ее.
  
  «Air Alpes летает Марсель-Гренобль-Мец и стыкуется с рейсом Air France Düsseldorf. Я сделал это в прошлом году.
  
  — Ничего хорошего, — сказал я, передумав. «Паспорта, кредитные карты и чеки — бумажная волокита».
  
  — У меня много наличных, — сказала она.
  
  — Дай мне минутку подумать.
  
  — Тебе лучше думать быстро, маленькая, или мы окажемся в Валансьен. И это на автостраде. Копов будет полно.
  
  — Хотел бы я знать, была ли это угнанная машина.
  
  — Не глупи, Чарли. Вы видели тех мужчин. Они не работают с угнанными автомобилями: они наемные убийцы, люди с сотнями франков, они не пользуются крадеными автомобилями.
  
  — Кто они, Пина?
  
  Она ковыряла засохшую грязь, прилипшую к ее шубе. «Нехорошо кричать на меня, как на малолетнюю преступницу, — сказала она.
  
  — Ты убила этого человека, Пина, — сказал я.
  
  Она не ответила. Мне было трудно быть с ней терпеливым, но я знал, что другого пути нет. Я сказал: «Карьер Тикс... Пина, а недалеко — шахта и дом, где живет Чемпион. Какого черта ты там делаешь?
  
  К нам мчалась полицейская машина с включенной сиреной и светом. Я смотрел на него в зеркало, пока оно не исчезло за холмом. — И камеру, — сказал я. — Я думаю, вы взяли его туда, чтобы шпионить за Чемпионом. Это оно?'
  
  Она повернула голову, чтобы лучше видеть меня.
  
  «Вы с Чемпионом участвуете в этом вместе», — сказала она, как будто эта идея только что пришла ей в голову.
  
  'В чем?' — спросил я.
  
  Она покачала головой. Затем она посмотрела на свои золотые наручные часы и повертела ими, так что они зазвенели о браслеты на ее руке.
  
  — Ты мне скажи , — пробормотала она.
  
  Дождь заливал лобовое стекло, и я включил дворники и обогреватель. Она расстегнула пальто. — Хорошо, — сказал я, — я вам скажу. Ты всегда обвинял Чемпиона в смерти Мариуса. Но вашего брата арестовали за несколько часов до Чемпиона, и вы это знаете, потому что видели, как это произошло. И я тоже это видел. Я ждал, что она признается в этом, но она этого не сделала.
  
  Она заставила себя улыбнуться. — Я была без ума от Чемпиона, — запротестовала она. — Я любила его, ты знаешь, любила.
  
  — И это все часть вендетты, — сказал я. — Ты так и не простила ему того, что он женился на твоей сестре.
  
  Она рассмеялась. «Ревность!» она сказала. — Какой ты шутник! Она достала крошечный носовой платок и вытерла нос. Только после того, как она бросила быстрый взгляд на себя, провела кончиком пальца по бровям и защелкнула сумочку, она снова заговорила. «Меня так возмущает то, как он обращался с. Катериной. Вы видели ее в последнее время?
  
  — Неделю назад или около того.
  
  «Он превратил ее жизнь в ад, и это видно по ее лицу».
  
  — Нет, Пина, — сказал я. — Она просто стареет, вот и все.
  
  — Ты безжалостен, Чарли, ты знаешь это? Это был приятный разговорный голос, который она использовала. — У тебя нет плоти и крови, у тебя есть часовой механизм. Ты не живешь, ты тикаешь. Она снова вытерла нос. — Скажи мне, Чарли: ты когда-нибудь любишь, или ненавидишь, или плачешь? Скажи-ка!'
  
  «Нет, — сказал я, — я просто перегораю».
  
  «И каждый раз, когда ты это делаешь, кто-то приходит и снабжает тебя более мощным предохранителем, и, наконец, ты можешь прожить свою жизнь, Чарли, без каких-либо проблем совести, морали или мыслей о завтрашнем дне».
  
  — Забавно, Пина, — сказал я. «Каждый раз, когда кто-то закладывает бомбу в супермаркете или расстреливает из пулемета нескольких авиапассажиров, выясняется, что они делают это из-за совести, или своей морали, или какой-то проклятой извращенной идеи о новом Иерусалиме».
  
  Я сказал это просто из гнева, но упоминание об Иерусалиме заставило ее отреагировать.
  
  'Мне?'
  
  Ее глаза широко раскрылись, а рот приоткрылся от изумления и негодования. — Вы думаете, я работаю с палестинскими террористами?
  
  — Тогда на кого ты работаешь?
  
  — Автомагистраль будет лучше, — сказала она. — Машина не украдена, я в этом уверен. Нам лучше отправиться в Париж.
  
  'Кто?' — повторил я. — Тогда на кого ты работаешь?
  
  Пина сказала слишком много, и она знала это, и теперь она сгорбилась вперед в своем кресле и начала волноваться. Момент упущен.
  
  Несколько минут она была очень неподвижна. Затем она повернула голову, чтобы увидеть дорогу позади нас.
  
  — Я буду следить за дорогой, Пина. Попробуй отдохнуть несколько минут.
  
  — Я боюсь, Чарли.
  
  — Все будет хорошо, — сказал я. — Попробуй немного поспать.
  
  — Спи, — сказала она. «Прошло десять лет с тех пор, как я мог спать без своих таблеток».
  
  — Ну, не бери ничего из этого. Возможно, нам нужно бодрствовать.
  
  Вертолет пролетел над дорогой и улетел в сторону автомагистрали. Пина наклонилась к окну, чтобы посмотреть, как оно летит.
  
  — Дорожная полиция, — сказал я.
  
  Она кивнула и откинулась на спинку кресла, прислонив голову к окну. Я взглянул на нее. Ее волосы были завязаны, а помада размазана. Руки на коленях были сжаты слишком сильно, костяшки пальцев были в следах от ногтей. Когда она заговорила, это был второй голос, и я взглянул на нее, чтобы увидеть, что она не открыла глаза. — Я должен выпить, Чарли. Я должен.'
  
  — В Лионе.
  
  — Вы не понимаете! Она рылась в мусоре и потрепанных бумагах в машине, словно надеясь найти бутылку или фляжку.
  
  — Мы найдем где-нибудь, — сказал я.
  
  — Скоро, Чарли.
  
  Ее руки дрожали, несмотря на силу, которую она использовала, чтобы сжать их вместе. И я увидел, как ее лицо застыло, словно от боли.
  
  — Первое место, которое мы увидим, — пообещал я.
  
  — О да, маленькая.
  
  Это было элегантное и в то же время неприступное место. Ворох значков туристических клубов был усеян порталами, а с зубчатых стен развевались флаги богатейших стран мира. Гравий был свежеубран, а трава коротко подстрижена.
  
  — Пошли, — сказал я. Я уже прочитал ей лекцию о том, как быть незаметной — не давать слишком много чаевых, никого не благодарить и слишком долго разговаривать с официантом, — и мы остановились на минуту или две, пока она расчесывала волосы и вытирала лицо салфетками. После этого мы проехали пару миль вверх по дороге, чтобы въехать в подъезд с севера, чтобы нас запомнили как машину, движущуюся на юг.
  
  Она оставила свое испачканное пальто в машине. Мы вышли, пыхтя и пыхтя от холода, в теплый и ароматный воздух вестибюля. Плитка была отполирована, а ковры вычищены. Сидящий за столом мужчина средних лет поднял глаза и потянулся за своим пиджаком. Он надел его перед тем, как поприветствовать нас. 'Да?' — сказал он, как будто не мог придумать никакой возможной причины, по которой люди должны прерывать свое путешествие туда.
  
  — Мы можем выпить? Я сказал.
  
  — Посмотрю, — сказал он и исчез за дверью с надписью «Частный».
  
  В воздухе витал запах катастрофы, а также запах полировки плитки и кофе. Около тридцати столов были накрыты скатертями и столовыми приборами, но использовался только один стол. На нем лежали две использованные чашки, кофейник и газета, сложенная так, чтобы можно было читать засекреченные столбцы.
  
  Из служебных дверей появился второй мужчина. Позади него раздался внезапный звук льющейся в кастрюлю воды и стук тарелок.
  
  — Столик на двоих? Он одарил нас достойной улыбкой. Ему было около шестидесяти, лысеющий мужчина с бледным лицом и красными руками: наследие целой жизни, состоящей из парных кухонь и горячей воды.
  
  — Да, — сказал я.
  
  Он поднял руку, повернулся на каблуках и повел нас через пустую столовую к столику у окна, как будто без его помощи у нас было мало шансов найти свободное место.
  
  — Омлет с травами, — предложил он. Воротник у него был перекручен, как будто пальто было надето второпях.
  
  -- Дайте коньяку, - сказала Пина, -- штраф. Мы просто хотим выпить. Она вздохнула и швырнула сумочку на стол с глухим стуком, отчего столовые приборы перекосились. Потом она открыла сумку и стала искать сигареты.
  
  Официант был терпелив. Он протянул мне меню.
  
  — Два омлета, — сказал я. — А я бы хотел бокал красного вина.
  
  — Флери, — предложил он.
  
  — И зеленый салат.
  
  — Отлично, — сказал старик.
  
  Пина нашла свои сигареты и закурила. Она смотрела, как старик уходит со своим заказом. «Ты только что подарил ему важный момент недели», — сказала она.
  
  — Судя по тому, как вы это говорите, это похоже на то, что я заразил его проказой.
  
  Она коснулась моей руки на столешнице. — Ты был мил. А я сейчас... — Она покачала головой, не в силах придумать ни слова, и снова затянулась сигаретой. Она подперла рукой подбородок и не отводила глаз от кухонной двери, дрожа так сильно, что на мгновение все ее тело вздрогнуло.
  
  — Расслабься, Пина, расслабься, — сказал я. Но она не расслабилась, пока не появился старик с выпивкой. Когда он поставил перед ней бренди, она потянулась, чтобы дотронуться до ножки стакана, и когда она это сделала — только обладая напитком — я увидел, как напряжение внутри нее спало. Словно проявляя мастерскую сдержанность, она медленно подняла стакан и встретилась со мной взглядом, прежде чем сделать глоток.
  
  — Хороший бренди, — сказала она.
  
  — Выпей, Пина, тебе нужно выпить.
  
  Но она не проглотила его. Она подтолкнула ко мне свой золотой портсигар, чтобы предложить мне одну.
  
  — Нет, спасибо, — сказал я. — Я пытаюсь бросить это.
  
  Она улыбнулась, как будто какой-то тайной шутке, и повесила пиджак черного костюма от Диора на спинку стула, достаточно осторожно, чтобы этикетка была видна. — Выкури сигарету. Она коснулась своих волос, как будто предлагала себя.
  
  — Я пытаюсь отказаться от него, — снова сказал я, но открыл коробку и взял один точно так же, как заказал омлет: из любезности.
  
  Послеполуденное солнце проникло в окно и осветило ее волосы. И загорелись странные серио глаза. — А от чего еще ты пытаешься отказаться? — сказала она и отмахнулась от сигаретного дыма, а вместе с ним и от моего ответа. — Нет, не говори мне, милый, дай мне узнать.
  
  Было бы трудно угадать возраст Пины. Она не нуждалась ни в поясе, ни в уходе за кожей. Ни крошечные морщинки вокруг глаз, ни веснушки на щеках не были замаскированы под косметикой. И когда она расчесывала волосы и приводила себя в порядок в автомобильном зеркале, она делала это без нарциссической тревоги, которую можно увидеть в глазах многих женщин старше тридцати. В Пине я все еще мог видеть довольно много сквернословящего сорванца, который так тревожил меня, когда я был младшим подростком.
  
  — Иди и умойся, — приказала она. «Когда я смотрю на беспорядок, в котором вы находитесь, я удивляюсь, что они не попросили нас заплатить за еду заранее».
  
  Я посмотрел на часы.
  
  — Им еще будет много лет, — едко добавила она. — Им придется пойти и купить яиц.
  
  В отличие от французских ресторанов, которые упорно модернизируют столовые, сохраняя при этом средневековые туалеты, это место изменило эту конфигурацию. Старинная резьба по дереву, темные панели и потертые каменные плиты столовой плохо подготовили меня к ярко освещенным раковинам из нержавеющей стали, тонированным зеркалам и ароматному воздуху туалета, оформленного в виде космической станции.
  
  Я воспользовался предоставленной администрацией расческой с серебряной подложкой и уставился на свое отражение, в тысячный раз просматривая события. Я надел перчатки перед тем, как меня вывели из отеля, и не снимал их, пока не закончилась стрельба. Поэтому никаких мазков на машине или на месте преступления. Мой Centennial Airweight был куплен новым в 1968 году в человека на улице Паради в Марселе. Он был хорошо известен и хорошо оплачивался за свое умение удалять цифры с металла и проникать достаточно глубоко, чтобы удалить ударный металл под номерами. Пистолет жил в арендованной кассе глубоко под банком в пригороде Лиона, пока я не забрал его за неделю до использования. Пистолет был в порядке. Из этого они ничего не узнают. Я перестало расчесывать волосы, чтобы ощупать почерневшие дырки в кармане пальто. Все это было бы напрасно, если бы полицейская лаборатория понюхала мою одежду. Ну что же.
  
  Позади меня тихо скрипнула дверь туалета. В зеркале я увидел, что она открыта ровно настолько, чтобы кто-то мог заглянуть внутрь. Я повернулся. Возможно, я был бы достаточно быстрым и даже достаточно тяжелым, чтобы справиться с одним таким человеком, но их было трое. Это были полицейские на мотоциклах: гиганты в сапогах, бриджах, черных кожаных плащах и блестящих защитных шлемах. Я метался, пока приклад шлема в лицо и точно рассчитанный пинок под колено не повалил меня на пол. Когда они подняли меня на ноги, они так крепко сжали меня, что я едва мог дышать.
  
  За полицейскими стояли еще двое мужчин. Это были невысокие, бледные мужчины в обтягивающих пальто и дорогих перчатках. Один из них наклонился, чтобы поднять мои очки. Он осмотрел их, чтобы убедиться, что они не треснули, а затем положил их мне на лицо. Второй штатский двинулся ко мне, сжимая пачке бумаг, как священник может размахивать перед распятием злобным Люцифером.
  
  Я протестовал так сильно, как может протестовать мужчина, когда его рука в синей униформе душит его жизнь, а твердый угол раковины разрывает его позвонки.
  
  А они все еще толпились на месте: автодорожная полиция, мотоциклисты, штатские и вертолетчики. — Это тот самый? — спросил голос, и они шаркали вокруг, пока допрашиваемый не смог взглянуть на меня.
  
  Должно быть, он кивнул, потому что второй голос сказал: «Вы знаете, что по французским законам вас могут задержать для допроса на срок до сорока восьми часов без предъявления обвинений против вас».
  
  Я задыхался. Я высвободил руку и попытался ослабить руку, сжимавшую мое фоне. Мой похититель принял это за попытку побега. Он нанес мне удар по почке, точно рассчитанный на менее чем смертельный исход.
  
  Теперь я согнулся почти вдвое. Я больше не мог видеть никого из мужчин. — Это обвинение в убийстве, — сказал второй голос. Миссис Хелен Бишоп, она же Мелоди Пейдж, убита в квартире номер семь, дом двадцать три, Виктория-Террас-Гарденс, юго-запад Лондона. Здесь все... Подпись французского магистрата, префектуры, а также экстрадиция... Вы просто крутите. Мы отвезем вас в аэропорт Лиона, а затем в Лондон. Просто остынь, или я лично изобью тебя до потери сознания. Понятно?'
  
  Это был голос полковника Шлегеля. Хватка на моем горле ослабла, чтобы я мог ответить.
  
  — Ладно, ладно, — прохрипел я.
  
  — Наденьте наручники на этого ублюдка, — сказал Шлегель. — А если он выглядит так, будто даже думает о побеге, избей его до потери сознания.
  
  Они позволили мне выпрямиться. На лице Шлегеля появилась омерзительная улыбка. Если он пытался убедить этих французских полицейских, что это не способ избавить коллегу от неприятностей, то он переусердствовав.
  
  Я сделал несколько глубоких вдохов. Через плечо Шлегеля я мог видеть сквозь открытую дверь столовую. Пина ушла.
  11
  
  «Ты только и делаешь, что жалуешься, — сказал мне Шлегель.
  
  Долиш наливал чай и разрезал фруктовый пирог.
  
  — Он просто хочет вас рассердить, мой дорогой Шлегель. Он знает, что это был единственный способ сделать это. Долиш повернулся ко мне и улыбнулся, призывая меня рассказать ему, как лучше уйти от карьера, трупов и возникающих из-за этого проблем.
  
  Я не мог. Я взял кусок торта, предложенный Долишем.
  
  — Ты двигался быстро, — сказал я. Шлегель откусил кусочек фруктового пирога и улыбнулся, чтобы показать, что он ценит мою скупую похвалу.
  
  Он сказал: «Ваша подруга — принцесса — пришла с описанием двух мужчин, марки и года выпуска автомобиля и регистрационного номера. Говорю вам, она заставила меня мчаться по шоссе в полицейском вертолете, прежде чем я окончательно проснулся.
  
  Едва я открыл рот, как Долиш тебе на мой вопрос. — Полковник Шлегель предусмотрительно оставил ей контактный номер, — сказал он.
  
  Я нахмурился. Полковник Шлегель чертовски любил оставлять контактные телефоны и, по его словам, преодолевал британскую волокиту и коварство. Это было чертовски опасно.
  
  — Она беспокоилась о тебе, — сказал Долиш. «Я думаю, что принцесса натурала».
  
  — Жаль, что ее не было со Шлегелем и этой французской командой в тяжелых перчатках, когда они меня нашли.
  
  «В то время мы не знали о карьере и стрельбе, — объяснил Шлегель. — Мы думали, что поймали бандитов, которые похитили вас.
  
  «Ну, когда копы найдут тела, полковнику Шлегелю придется многое объяснить», — сказал я им.
  
  — Это не так, — сказал Долиш. «Прошлой ночью один из наших людей отправился в каменоломню — ни трупов, ни оружия; ничего такого.'
  
  «Чемпион убрал мусор, — сказал Шлегель. «Больше ничего не будет слышно».
  
  В них все получилось. Спорить с ними было некому. И вообще, добавить мне было нечего. Я подошел к окну. Я вытер конденсат кончиком пальца и выглянул наружу. Это была действительно благородная жизнь. Из окна я мог видеть несколько сотен акров Уилтшира и новый «Бентли» сэра Дадли, припаркованный у входа в восточное крыло. Семья знала, для чего мы использовали западное крыло? Знал ли об этом садовник, наблюдавший, как закапывали телексные кабели и телефонные линии скремблера под его пятисотлетней лужайкой? Он думал, что нам нужны восемь антенн Yagi для телевидения и двойное остекление, чтобы согреться?
  
  Я обернулся, чтобы посмотреть на них. — Но зачем Пине Барони брать с собой кинокамеру? Я сказал. — Вот чего я до сих пор не понимаю.
  
  — Приколите уши, — сказал Шлегель, помахивая мне кусочком фруктового пирога. — Пина Барони ничего там не взяла. Ее похитили так же, как и тебя. Он откусил фруктовый пирог и долго жевал его, прежде чем проглотить.
  
  'Ты уверен?' Я сказал.
  
  — Конечно, мы уверены, — сказал Шлегель, и Долиш кивнул.
  
  Шлегель сказал: «На этой Пине Барони была такая же шуба, что и на твоем парне. Верно?'
  
  — Идентичен, — согласился я.
  
  — Не простое совпадение, — сказал Шлегель. «Ее собирались убить в этом пальто. Убит вами. Он указал на меня на случай, если мне потребуется небольшая помощь в продолжении время разговора. — Убита вами, когда вы приняли ее за ганни в том же плаще.
  
  — Нет, — сказал я спокойно.
  
  — Не отказывайте мне, — сказал Шлегель. «Кинокамера была там, чтобы снять происходящее».
  
  'Почему?'
  
  Шлегель сказал: «Мы знаем, что Чемпион убил Мелоди Пейдж... О, конечно, он рассказал вам всю эту чепуху о том, что мы сговорились подставить его, — но он сделал это. Поэтому он придумывает контруловку — и в ней есть именно тот поэтический оттенок, который нравится такому психу, как Чемпион, — он хотел, чтобы вы убили Пину Барони, и с достаточным количеством улик, чтобы это закрепилось.
  
  'Почему?' — повторил я.
  
  Долиш прервал выступление Шлегеля. — Он угрожал нам. Он предложит сделку: мы забудем об убийстве Пейджа, и он избавит вас от ответственности.
  
  Что ж, в нем действительно была какая-то сумасшедшая наглость, которая когда-то была отличительной чертой Чемпиона. «Это трюк с пленочной камерой, который я нахожу таким трудным», — сказал я. «Размытое изображение, которое можно получить на 16-миллиметровой пленке зимним днем, не идет ни в какое сравнение с изображениями очевидцев или телефото, которые нужны суду».
  
  'Суд!' — сказал Шлегель. — Не будь таким тупым. Чемпион знает, что так далеко он никогда не зайдет. Он хотел чего-то, что поразило бы воображение. Он угрожал бы передать это одной из американских сетей или телевизионному агентству. Его больше интересовало привлечение внимания, чем осуждение».
  
  — Это вызвало бы у нас головную боль, — сказал Доулиш, словно сожалея о том, что отдел потерял такого сотрудника.
  
  — Но почему Пина Барони? Я сказал. Я все еще не был убежден. — Зачем убивать свою невестку? Почему бы не снять фильм, в котором я убиваю кого попало?
  
  — Мы думали об этом, — сказал Шлегель, постукивая по бумагам на столе. — Конечно, почему Пина Барони, его невестка? Наконец мы поняли это таким образом. Девушка ненавидит Чемпиона — действительно ненавидит его. Она убеждена, что после ареста Чемпиона он заговорил. Она думает, что он предал ее брата Мариуса гестапо — я думаю, вы все об этом знаете.
  
  — Я все об этом знаю, — сказал я. 'Она сумасшедшая. Я видел, как Чемпиона арестовали на вокзале в Ницце. И это было через несколько часов после того , как Мариуса забрали. Я думал об этом. — К, через несколько часов .
  
  — Теперь под мостом водо, — сказал Шлегель. «Она ненавидит кишки Чемпиона, и развод Чемпиона с ее сестрой не помог».
  
  — Женитьба на ее сестре не помогла, — поправил я его. «Было время, когда Пина Барони была без ума от Champion».
  
  «В аду нет такой ярости, как у отвергнутой женщины», — сказал Шлегель.
  
  — Вы должны записать это, полковник, — сказал я. «В этом есть прекрасное звучание».
  
  Шлегеля никогда не останавливал сарказм. Он сказал: «А девушка Барони убивала мужчин на войне, она получила за это медаль. Так что она не из тех кукол, которые будут сидеть дома и втыкать булавки в глиняные фигурки. Я имею в виду, эта красотка собирается это сделать!
  
  «Хорошо, — сказал я, — вы сказали мне, почему она может убить Чемпиона, но я все еще жду ответа, почему Чемпион захочет ее убить. Это тот, с кем мы оба были на войне. Почему она? Почему не незнакомец?
  
  Долиш сказал: — Любое информационное агентство растянет всю эту чепуху о вас и Пине Барони на войне. Сначала они узнают, что она была в сопротивлении, а потом узнают, что ты был с ней. Потом начинают спрашивать, чем вы сейчас занимаетесь... Нас бы это максимально смутило. Это был просто еще один идеальный штрих Чемпиона».
  
  — Но недостаточно, — возразил я. — Недостаточно.
  
  «Не нянчитесь с ним, — сказал Шлегель Долишу. Повернувшись ко мне, он добавил: — Если бы ты убил какую-нибудь бабу, с которой никогда не встречался, ты бы заткнулся и сосредоточился на нейтралитете. Вы профессионал, и ваше обучение защитит вас от любой работы с прессой, телевидением или законом. Но если бы вы убили эту женщину Барони — особенно по ошибке — вы будете полны вины и раскаяния. При таком настроении прокурор нажимает нужные кнопки, и любой парень споет».
  
  Он был прав, и мне не нужно было ему об этом говорить. В этот момент все последние сомнения, которые у меня были относительно того, что Чемпион убьет девочку-паж, полностью исчезли. Чемпион был опасным ублюдком. Такой же коварный, как всегда, и не слишком беспокоящийся о том, кто пострадал, пока это был не он.
  
  — Все сходится, — признал я.
  
  — Хорошо, — сказал Шлегель. Атмосфера в комнате неуловимо изменилась. Мне казалось, что я сдал какой-то экзамен. Я посмотрел на Доулиша достаточно скоро, чтобы увидеть едва заметный кивок его головы. Шлегель посмотрел на кусок фруктового пирога, который ел. 'От!' — сердито сказал он. «Я не ем фруктовый торт». Он засунул его в пепельницу, как окурок старой сигары. «Ты же знаешь , что я не ем фруктовый пирог, — пожаловался он Долишу.
  
  — Боюсь, сегодня мы все немного на взводе, — сказал Доулиш. Он наклонился, чтобы собрать крошки от торта и положить их в пепельницу.
  
  Шлегель хмыкнул что-то вроде извинения и подобрал пару крошек.
  
  Я сел в красное кожаное кресло, которое обычно предназначается для посетителей. Я на мгновение закрыл глаза. Шлегель принял мою усталость за тоску.
  
  Он сказал: «Тебе не нужно терять сон из-за сионисты, которого ты сбила. Настоящий дорогой киллер из Цюриха. «Корсиканец», художник по натиранию, который охладил, наверное, больше парней, чем вы съели горячих обедов. За мои деньги ты бы получил медаль за свою работу. Медаль; не убийственный рэп».
  
  — Ну, я тоже не знал, что получаю, — сказал я.
  
  — Говорите потише, — чопорно сказал Долиш. «Эти жалкие пушки. Если бы вы выполняли ваши приказы об оружии, нам не пришлось бы посылать людей в каменоломню глубокой ночью и подделывать кучу документов об экстрадиции для Парижа.
  
  «Если бы я подчинился приказу об оружии, я был бы DED», — сказал я.
  
  «Если они отследят этот пистолет до вас, я заставлю вас пожалеть об этом, — сказал Доулиш.
  
  — Просто расскажи мне о своей проблеме, — устало сказал я. «Вы хотите, чтобы это было в моем деле? Дайте мне лист бумаги, я буду рад услужить вам. Что-нибудь еще, что вы хотите - преступления, в которых вам нужно признание? Пишущие машинки пропали из инвентаря? Кассовые чеки без корешков? Я все исправлю за одно громадное признание.
  
  Я откинулся на спинку стула и стряхнул туфли. — Я очень устал, — сказал я. — Возможно, всем нам было бы легче, если бы ты рассказал мне, что у тебя на уме, вместо того, чтобы притворяться, будто тебя осеняет череда блестящих идей.
  
  Краткость карантин растений, которым они обменялись, никоим образом не уменьшила его конспиративного качества. «Есть шанс засунуть Чемпиону в задницу транзисторный приемник, — объяснил Шлегель.
  
  Я достаточно знал об аллегорическом синтаксисе Шлегеля, чтобы догадаться, что меня выбрали на роль радио. — Если вам все равно, — сказал я, — я останусь при обвинении в убийстве.
  
  — У нас нет времени на комическую болтовню, — сказал Доулиш.
  
  — Не смотри на меня, — сказал я ему. «Я честный человек».
  
  Долиш сказал: «Конечно, майор Чемпион догадается, что обвинение вас в убийстве девушки было всего лишь уловкой...»
  
  «...но он мог бы поверить, что убийство Фабра было слишком ценным для департамента кровью», — сказал Шлегель. 'Подловил?'
  
  'Нет, я сказал.
  
  Наступило долгое молчание. Наконец, заговорил Шлегель. Они собирались сохранить Долиша для переигровки.
  
  — Прямо сейчас вы обвиняетесь в убийстве Мелоди Пейдж. Хорошо, это очень фальшиво, но мы думаем, что сможем это использовать. Мы могли бы передать это Чемпиону и сделать так, чтобы это звучало убедительно. Верно?'
  
  — Продолжай, — сказал я. Я открыл VIP-коробку из-под сигар и закурил «Монте-Кристос» Доулиша. Сотрудникам не разрешили воспользоваться гостеприимством, но сейчас было неподходящее время напоминать мне об этом.
  
  «Предположим, мы позволим заряду пройти дальше», — сказал Шлегель.
  
  Я сделал вид, что ищу спички в карманах. Долиш вздохнул и зажег ее для меня. Я улыбнулась ему.
  
  'Предполагать?' — сказал Шлегель, чтобы убедиться, что я внимательно слушаю.
  
  — До, предположим, — сказал я. Ему не нужно было беспокоиться; Я не обращал такого пристального внимания на произнесенное слово с того дня, как женился.
  
  Долиш сказал: «Вы здесь, вас обвиняют в убийстве девушки Пейджа...»
  
  Шлегель сказал: «Ты нарушаешь залог. Вы едете во Францию и просите Чемпиона о работе в его организации. Что вы думаете?'
  
  — Ты же знаешь, что залог по обвинению в убийстве не вносится, — сказал я. — На что вы двое меня подставляете?
  
  — Нет, тогда вырвитесь из-под стражи, — поправился Шлегель.
  
  «Он смотрел слишком много фильмов о Богарте, — сказал я Долишу.
  
  'Что ж?' — сказал Шлегель.
  
  «Это должно было бы иметь больше смысла для Чемпиона», — сказал я. «Если бы мне предъявили обвинение в убийстве, а потом сняли бы по какой-то формальности — он бы увидел в этом руку ведомства. Тогда , если департамент вышвырнет меня на траву... Это может показаться ему правильным.
  
  «Ну, это согласуется с тем, что мы знаем», — сказал Доулиш, и я слишком поздно понял, что они вдвоем намеренно втянули меня в планирование своей сумасшедшей идеи. Долиш поспешил дальше. «Чемпион имеет контакт с контактом с контактом — вы понимаете, о чем я. Он бы знал, что с тобой происходит, если бы ты был в Вормвуд-Скрабс где-нибудь в ближайшие два месяца.
  
  Очевидно, имелся в виду заключенный под стражу. — Только не проси меня признать себя виновным, — сказал я.
  
  — Нет, нет, нет, — сказал Долиш. История ведомства была усеяна трупами людей, которых убедили признать себя виновными, обещаниями тихого суда и освобождения по статье «невменяемость». 'Нет нет. Вы не признаете себя виновным.
  
  — И никаких этих тупых ублюдков из юридического отдела, — сказал я. — Вы выдумываете изъян в обвинении, а я найду какого-нибудь мошенника-адвоката, который его обнаружит и подумает, что это был он.
  
  — Согласен, — сказал Шлегель.
  
  — Я пройдусь по всем пунктам, — сказал я. — Но не надейтесь на это. Чемпион проницателен: он пойдет на компромисс. Он найдет мне какую-нибудь чертову работу на своей картофельной ферме в Марокко, сядет и рассмеется до упаду.
  
  — Мы так не думаем, — сказал Долиш. — Мы просмотрели отчеты, которые он отправлял в Лондон во время войны. Тогда он был высокого мнения о ваших суждениях, и, вероятно, до сих пор его придерживается. Он мог бы использовать кого-то вроде тебя прямо сейчас. На него давят, чтобы он увеличил поток разведданных обратно в Каир, по крайней мере, мы так думаем.
  
  Шлегель сказал: — Но вы понимаете, почему мы беспокоимся о женщине Барони. Если все это было подстроено... если она работала с Чемпионом. Если вы неправильно прочитали внутренности — тогда... — Он провел указательным пальцем по горлу. «Будет какой-то уголок чужого поля...»
  
  — Я не знал, что вы интересуетесь поэзией, полковник, — сказал я.
  12
  
  Это был не первый раз, когда я был в тюрьме Уормвуд-Скрабс. В 1939 году, когда началась война, заключенных эвакуировали, а в здании тюрьмы разместили сотрудников военной разведки. Несколько слоев краски и усовершенствование сантехники не сильно изменили помещение. Все еще ощущался слабый запах мочи, проникавший в каждую камеру и кабинет. И еще был резонанс, который заставлял каждый звук вибрировать и эхом отдаваться эхом, так что по ночам я не мог уснуть от кашля какого-то заключенного на верхнем этаже. И все та же сдавленная тишина: тысячи глоток готовы закричать в унисон.
  
  — И почему бы тебе не иметь туалетные принадлежности — приличное мыло, лосьон после бритья и лосьон для ванны — и собственную пижаму и халат... — Он оглядел мою камеру, как будто никогда раньше не заглядывал внутрь.
  
  — Вы не защищаете какого-то щеголя Ист-Энда, — тихо сказал я. — Ты работаешь над моей защитой. Позволь мне позаботиться о дезодорантах.
  
  — Именно так, именно так, — сказал он. Майкл Монкрифф, как он называл себя, имя столь же искусственное, как «Майкл Рот», под которым он был известен своим бандитским клиентам. Такие люди, как он, прокладывают себе путь из канав каждой трущобы Европы. Это был высокий мужчина с широкими мускулистыми плечами и лицом, изрытым оспинами и шрамами. И все же время смягчило эти отметины, и теперь его густые седые волосы и морщинистое лицо легко могли убедить вас в том, что он был хорошим сельским адвокатом, каким, возможно, ему и хотелось бы быть.
  
  Он полез в карман жилета своего дорогого костюма с птичьим глазом и нашел золотые карманные часы. Он смотрел на него достаточно долго, чтобы дать мне понять, что я ему не по нраву, но не так долго, чтобы его лишили остатка гонорара, который я ему обещал.
  
  С некоторым усилием ему удалось улыбнуться. — Я просматривал сделанные мной записи. В оба моих последних визита вы сказали что-то, что меня очень заинтересовало.
  
  Я зевнул и кивнул.
  
  Он сказал: «Возможно, наши друзья испортили свое дело еще до того, как дело дошло до суда».
  
  'Да?'
  
  — Никаких обещаний, заметьте. Еще много юридической работы. Мне нужно повидаться с порой человек в Линкольнз-Инн, а это будет стоить вам обезьяны...
  
  Он подождал, пока я кивнул в знак согласия еще на пятьсот фунтов.
  
  — Надеюсь, вы не думаете... — сказал он.
  
  — Не обращайте внимания на собственно любовные отношения, — сказал я. — Ты заставляешь своих друзей работать над юридической болтовней. Верно?'
  
  «Не друзья — коллеги. Никакого раздела гонораров, если вы на это намекаете.
  
  — Заставь их поработать над этим, а утром приходи, чтобы рассказать мне, что они говорят. Я встал из-за стола и подошел к тумбочке за сигаретами.
  
  «Возможно, мне понадобится два или три дня, чтобы договориться о встрече — эти ребята лучшие люди...»
  
  'Что?' Я сказал. — Нижние люди? Я наклонился над ним, чтобы взять его золотую зажигалку. Я использовал его и бросил обратно на стол перед ним.
  
  Он не оглянулся на меня. Он достал красный платок и громко сморкался. Он все еще вытирал ее, когда снова заговорил. «Ты сидишь здесь и хмуришься», — обвинил он меня. — Ты думаешь, я сижу на заднице весь день. Вы думаете, что я беру ваши деньги, а потом мне наплевать.
  
  — Это ваше юридическое образование делает вас таким проницательным? Я сказал. — Или у тебя есть второе зрение?
  
  — Я чертовски много работаю, — сказал он. «Беспокоиться о людях, которые, будь у них что-то между ушами, вообще не были бы здесь». Он сел и начал перебирать какие-то бумаги на столе. — Не вы, я не вас имею в виду, а некоторые из них... Послушайте, мне потребуется несколько дней, чтобы организовать эту встречу. А теперь будь терпелив, просто доверься мне.
  
  Я закурил сигарету. Из-за его спины я наклонился и тихо прошептал, очень близко к его уху. — Знаешь, каково это в этом паршивом никнейме, ждать, пока какой-нибудь перекормленный рупор пощадит время, чтобы заработать на хлеб, который он взял заранее?
  
  — Я знаю, я знаю, — сказал он.
  
  — Я здесь, чтобы превзойти эту птицу, Майкл, старый приятель. В смысле, мне нечего терять. Вы понимаете, что я имею в виду: терять нечего, кроме прекрасной дружбы.
  
  «Теперь прекрати это», — сказал он, но я потрясла его. Я видел, как дрожали его руки, когда он клал отпечатанные записи обратно в портфель из свиной кожи. — Я увижусь с ними сегодня днем, если смогу. Но это может быть невозможно.
  
  — Я полностью доверяю тебе, Майкл. Вы меня не разочаруете.
  
  — Надеюсь, что нет, — сказал он и снова сумел улыбнуться.
  
  Глупый ублюдок, подумал я. Три QC из прокуратуры работали в праздничные выходные, чтобы внести ошибки в эти документы. К настоящему времени любой тюремный посетитель с «Путеводителем по закону для всех» мог бы сбить меня с толку за десять минут, но этому шнорреру понадобилось десять дней и два консультанта, а он все еще только грыз края.
  
  «Мне не нравится, как здесь с тобой обращаются, — сказал он.
  
  'Ой?'
  
  «Никакой ассоциации, никакого спорта, никакого телевидения, никакого образования, и все ваши визиты запрещены. Это не верно. Я жаловался на это.
  
  — Я жесток, — сказал я ему.
  
  — Они всегда так говорят, но ты получаешь свою сорокапятиминутную зарядку, не так ли? Вы имеете на это право.
  
  — Я угрожал надзирателю, — сказал я ему. — Значит, они остановили это.
  
  Он посмотрел на меня и покачал головой. — Ты ведешь себя так, как будто предпочитаешь это внутри, — сказал он.
  
  Я улыбнулась ему.
  
  После того, как он ушел, я занялся «Внутри Третьего рейха », но мне было нелегко сосредоточиться. Как заключенному в следственном изоляторе мне дали возможность приземлиться тихо, но всегда слышалось щелканье глазка. Когда винт проходил, я слышал его медленные шаги, а затем на мгновение или около того он наблюдал за мной, чтобы убедиться, что я не делаю ничего из запрещенного. То же самое было, когда был визит. Глазок захлопнулся, послышался лязг ключей и лязг дверного замка.
  
  «Гость! Вставать!'
  
  Это был Шлегель с портфелем для документов и запасом сигарет. Я снова сел. Шлегель продолжал стоять, пока мы оба не услышали, как надзиратель отошел от двери.
  
  — Еще не сошел с ума? — спросил Шлегель. «Говорят, первые десять лет — худшие».
  
  Я не тебе. Он подошел к настенному шкафу, открыл его, отодвинул в сторону мой помазок и мыло, а пачки сигарет бросил на заднюю часть второй полки. — Нам лучше держать их вне поля зрения, — объяснил он. Он закрыл дверцу шкафа и полез в карман, чтобы найти мундштук цвета слоновой кости. Он шумно продул его.
  
  — И не кури, — сказал я. Он кивнул.
  
  'Здесь что-нибудь случилось? Чемпион в Лондоне, это мы знаем! Что-нибудь случилось здесь, внутри? Он улыбнулся.
  
  — Ничего, — сказал я ему.
  
  — У тебя есть масло, чай и прочее? Долиш сказал, что это не совсем то, что вы имели в виду, но мы посчитали, что посылка из «Хэрродс» может показаться слишком заметной.
  
  «Нельзя оставлять это в покое, не так ли, Шлегель?» — сказал я. — Просто не мог удержаться, чтобы не зайти посмотреть, а?
  
  Он ничего не сказал. Он сунул мундштук обратно в верхний карман. Проходивший мимо надзиратель постучал ключами по металлическим перилам, издав внезапный громкий звук, похожий на футбольную погремушку. Шлегель был поражен.
  
  Я прошептал: «Шлегель, иди сюда». Он сел напротив меня и наклонил голову вперед, чтобы лучше слышать. Я сказал: «Если вы или кто-либо из ваших приспешников снова придете сюда, шпионите за мной, будете передавать мне заметки, присылать мне посылки, просить об особых привилегиях для меня, спрашивать меня или даже хмурить брови при упоминании моего имени, я сочту это очень, очень недружественным поступком. Я не только провалю ваш проклятый проект «Чемпион», но и отомщу всем, кого это касается...
  
  — А теперь подожди одну минутку...
  
  — Застегивайте свой плащ Aquascutum, полковник, и стучите в дверь. Убирайся отсюда в спешке, пока я не порезал тебя на кусочки, достаточно маленькие, чтобы пролезть в глазок. А ты держись подальше — далеко-далеко от меня, пока я не свяжусь, — и следи за тем, чтобы не было недоразумений, потому что я очень нервный человек. Помни это, очень нервничаешь.
  
  Шлегель встал и пошел к двери. Он хотел постучать в дверь, чтобы позвать надзирателя, но остановился, подняв кулак в воздух. — Вы слышали шум сегодня утром?
  
  'Нет.'
  
  «Двенадцать заключенных возвращаются с трапезы. Устроили посиделки в кабинетах. Напугал клерков, швырнул во двор пишущую машинку и сорвал замки с картотечных шкафов: все, чистое веселье.
  
  'А также?'
  
  — Все было кончено за время или два. Нет пота. Они пригрозили, что отключат телевизор, или урежут курение, или что-то в этом роде». Он постучал в дверь. — Наверное, в приподнятом настроении. Не волнуйся, мы прикрыли все выходы, приятель.
  
  Если он и ожидал от меня какой-то значительной реакции, то был разочарован. Я пожал плечами. Шлегель постучал в дверь. Через минуту дверь была открыта. Он приподнял передо мной шляпу и ушел.
  
  Пенни упал только после того, как он ушел. Зачем сидячая забастовка и зачем ломать замки на шкафах с документами, кроме того, что они хотели прочитать файлы. В этом кабинете было досье на каждого заключенного. Это может быть просто приподнятое настроение; или это могло быть признаком того, как далеко кто-то был готов зайти, чтобы взглянуть на мои тюремные документы.
  
  Я остался в Лондоне после освобождения.
  
  Первые несколько ночей я спал на вокзале Ватерлоо. В первую ночь я воспользовался излом ожидания, но тут подошла железнодорожная полиция и попросила показать мне железнодорожные билеты. В вестибюле холодно. Завсегдатаи воруют непроданные газеты и выстилают решетчатые скамейки, чтобы защититься от сквозняков, но нужно быть выносливым или очень уставшим, чтобы как следует отдохнуть там.
  
  К третьей ночи я кое-чему научился. Старик, которого звали «Епископ», пришедший пешком из Винчестера, рассказал мне, как выбирать поезда. Тепло поступает спереди, поэтому остаточное тепло сохраняется дольше на этом конце. Епископ предпочитал грязные поезда, потому что в них его могли обнаружить уборщики, а не какой-нибудь железнодорожный полицейский, который мог бы его сдать. Именно епископ сказал мне всегда притворяться перед любым любознательным полицейским, что моя жена заперла меня. Его грязный плащ, перевязанный веревкой, сломанные сапоги и участие с вещами не давали ему шанса самому попробовать эту историю. Но я использовал его три или четыре раза, и он работал как шарм. Но теперь моя того, институты предшествующего модерна была грязной, а то, как я быстро побрилась в мужском туалете, делало историю о заблудшем муже тонкой.
  
  Это епископ нашел мне постой в пятницу вечером. Нас было трое. Мы поднялись на четвертую платформу, откуда собирался отходить гилфордский поезд, а затем проскользнули за буфере к затемненному поезду, который не отправлялся до утра. Именно в епископа был ключ с квадратным сечением, открывающий двери караульного фургона. Епископ уселся на узкую скамью, откуда в перископ можно было наблюдать за верхом поезда, а я с Фуллером застрял за грузовым вагоном. Фуллер был тридцатилетним мужчиной с острым лицом. На нем был потертый кожаный плащ и красно-белая шерстяная шапка. Он был выпускником социологического факультета Сассексского университета, который «похищал» багаж для пассажиров поезда и не гнушался воровать случайные фотоаппараты или транзисторные радиоприемники. Такие вещи поступали в продажи на уличном рынке «Палач», ярдах в тридцати от него, а владелец все еще обыскивал очередь такси в поисках «хорошо говорящего носильщика» и пытался вспомнить, когда он в последний раз продлевал страховку.
  
  — Это моя спина, — объяснил епископ. «Сон на полу плохо влияет на мою спину».
  
  — Избавь нас от подробностей, — сказал Фуллер. — Мы знаем все о состоянии вашего здоровья.
  
  — Ты сам когда-нибудь состаришься, — сказал епископ.
  
  «Тебе нужно немного потренироваться, — сказал Фуллер, — вот что тебе нужно. Ты придешь завтра и поможешь мне с поездом. Говорят, будет хорошо.
  
  «Я бы хотел, но я нанесу себе вред, — сказал епископ. Он заерзал на мягком сиденье и порылся в своей шляпе. Он хранил там все: бумажные деньги, окурки, веревки и спички. Наконец он нашел нужные ему спички. Затем он обыскал свои карманы, пока не нашел жестяную банку. Он был помят, а все остатки рекламных надписей давно стерты. Теперь она сияла, как серебро, и из нее он достал машину для скручивания сигарет. — Упражнения никому не нужны, — сказал епископ. «Кто доживает до ста? Этих парней, которых вы видите ночью бегущими по дороге в спортивном костюме, или этих старых коров со своими пуделями, шоферами и дневным сном? Ты мне так ответь.
  
  — Полагаю, вы объясните это, — сказал Фуллер, но не нашел простого ответа на утверждение старика.
  
  Епископ улыбнулся. Он был похож на какого-нибудь захудалого Деда Мороза, с бородой, перепачканной никотином, и длинными желтыми зубами. И все же он не запах: для бродяги это было большим достижением.
  
  — Кто-нибудь из вас двоих хочет курить? он сказал. Он аккуратно свернул их в тонкие трубочки из белой бумаги, отмеченные серыми мазками епископа, и рассыпал засохший табак.
  
  — Спасибо, Биш, — сказал я. Но Фуллер не курил. Еще до того, как епископ дал мне прикурить, Фуллер начал храпеть.
  
  «Сегодня Первый», — гордо сказал епископ, держа сверток в воздухе.
  
  — Мой первый за шесть дней, — сказал я.
  
  — Ты хочешь отказаться от него, сынок, — сказал он. Когда он затянулся, горящая сигарета осветила его пораженные артритом суставы и слезящиеся глаза. «Деньги превращаются в дым: моя старая мать сказала это, и она была права».
  
  — А что твоя мать сделала со своим хлебом? Я сказал. — Играть на бирже?
  
  — Ты был в ник, не так ли, сынок?
  
  «Я работал на нефтяных вышках в Северном море. Я говорил тебе это.
  
  — Да, ты мне это говорил, — сказал епископ. — Но я же говорю, что ты наелся каши!
  
  Я выхватил сигарету и сунул ее в верхний карман его рваного пальто.
  
  — Нет, без обид, сынок.
  
  — Набей, — сказал я.
  
  «Не надо злиться».
  
  — Считай, что тебе повезло, что я не засунул его тебе в глотку, — сказал я.
  
  — Я достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом.
  
  — Но недостаточно ярко. Я перевернулся и закрыл глаза.
  
  Я задремал всего на пару минут, прежде чем снова услышал голос старика. Он высунулся из окна. «Они всех выгребают, — сказал он. — Как на прошлой неделе. Должно быть, это еще одно чертово предупреждение о бомбе.
  
  Мы рассеялись до того, как полиция добралась до переднего вагона. Я ускользнул от полусонных носильщиков и кассиров и побрел по товарной дороге, которая делит план станции пополам.
  
  'Здесь.' Я слишком устал, чтобы узнать голос. На мгновение я подумал, что это Бишоп или Фуллерены.
  
  'Здесь.' Это был не какой-нибудь бездельник со станции. Это был невысокий коренастый мужчина по имени Пирс из департамента, а за ним я увидел Шлегеля. Они столпились в телефонной будке. Я двигался быстро. Я ударил Шлегеля первым, и он пошатнулся. Раздался хруст, когда его локоть ударился о металлическую панель. Я увидел выражение недоумения с открытым ртом на лице Пирса, а затем нанес ему два удара по корпусу и зацепил его, когда он согнулся пополам. Они вдвоем были тесно зажаты в углу телефонной будки; ни один из них не имел особых шансов против меня, потому что у меня было место, чтобы размахивать локтями. Я снова ударил Шлегеля и выбил кровь из его носа. Я дал ему время собраться. — Полегче, полегче, — проворчал он. Он вздернул подбородок и поднял руки в жесте, который не был ни защитой, ни капитуляцией, но сочетал в себе и то, и другое.
  
  Пирс почти скорчился на полу, а Шлегель загнулся в угол, с зажатым в зад телефоном. — Что я тебе говорил в тот день в Кустарниках, — сказал я.
  
  Шлегель уставился на меня. Я не только выглядел иначе: я был другим. Мир носил меня блестящим. Разбуженный копами, проклятый чокнутым, угрожающий болванам, которые хотели ваше пальто или думали, что у вас могут быть наличные. Как человек пережил это, кроме как насилием. Мир был у твоих колен или у твоего горла. Или так казалось в то время. Но выражение глаз Шлегеля заставило меня понять, как далеко я продвинулся на долгом пути.
  
  — У вас есть паспорт и все остальное? — сказал Шлегель. — Вы должны быть во Франции.
  
  — Ты глупый дерьмо. Вы никогда не учитесь, не так ли? Чемпион один из наших — или когда-то был — он знает всю эту ведомственную хрень. Наши швейцарские паспорта не одурачат его даже на тридцать секунд. Он пошел в печь вместе с аккредитивами. Мы с Чемпионом установили эту платежную линию еще в 1941 году. Это была его идея». Я выпрямился и уперся кулаком в поясницу, чтобы облегчить боль от сна на твердом полу фургона охранника.
  
  Но я держала их обоих прижатыми к кабинке, а Пирса лежал на полу. Шлегель попытался пошевелиться, но я загнал его обратно в угол своим предплечьем, и он удержал равновесие, только наступив Пирсу на ногу. «Чемпион придет и найдет меня », — сказал я им. — Он не купится на это по-другому. И я не уверен, что он это проглотит, даже если вы, тупые ублюдки, не будете торопить события. Я остановился. Я так устал, что мог бы лечь на улицу и рыдать, пока не усну. Но я тер лицо, моргал и тряс головой из стороны в сторону, пока не услышал успокаивающий хрип. — А если он не купится, — сказал я, — мне конец. Так что простите меня, девочки, если я немного обидчива. Поскольку в моей программе много танцев, мне не нужно задирать юбку».
  
  — Хорошо, — сказал Шлегель. 'Ты прав.' Он нашел носовой платок и вытер окровавленный нос.
  
  — Лучше поверь, Шлегель, потому что в следующий раз я не буду просто трепать тебе нос. Вы хотите дать мне удостоверение чемпиона? Большой! Я убью тебя, Шлегель. И я охлажу любого из парней, которых ты приведешь с собой, и даже Чемпион не подумает, что это была подстава.
  
  — Ты со мной так не разговаривай, — проворчал Шлегель и закашлялся, понюхав собственную кровь. Он был у меня, и он это знал, и я наклонился и костяшками левого кулака ударил его по челюсти, как можно было бы играть с младенцем. И он не сводил глаз с моего правого кулака, который был готов вбить его в стену.
  
  — Дай мне немного денег, — сказал я.
  
  Он полез во внутренний карман и нашел три скомканные пятифунтовые купюры. Я взяла их у него, а затем отступила назад и почувствовала, как ноги Пирса вытянулись наружу. Я чуть не сбежал па падежа к Йорк-роуд.
  
  Было полнолуние. — Здравствуй, сынок, — сказал епископ, когда я догнал его. Он торопливо спускался по трапу с взлом вещей, закинутым за спину. — Обычная чистка сегодня вечером, а? Он усмехнулся.
  
  — Похоже, — сказал я. — Но я могу купить нам ночной кип и тарелку яиц с колбасой. Я размахивал деньгами.
  
  — Тебе не следовало этого делать, — сказал епископ. Он смотрел не на записи в моей руке, а на кровь Шлегеля на моей манжете и костяшках пальцев.
  
  — Мы были вместе весь вечер, — сказал я.
  
  — Портсмутский поезд, восемнадцатая платформа, — сказал епископ.
  
  — Рядом с фронтом, — радостно согласился я, — в некурящем.
  
  На следующий день я попробовал работу под номером восемнадцать в моем списке. Это был небольшой частный банк недалеко от Феттер-лейн. Он специализировался на всем, от нарушения санкций до мошенничества. Я очень тщательно выбирал свой список должностей. Человек с моей квалификацией, выброшенный на улицу, не собирается претендовать на место стажера в ICI. Все это были сомнительные интересы, кто знал, как удвоить зарплату в пять или шесть тысяч, которую я просил. Но рядом с баром с напитками поставили топорик с большой гвоздикой и дали мне два стакана сухого хереса и разговоры об экономической рецессии. Я ожидал этого, потому что я потратил почти пять часов на служебную записку, которая гарантировала, что каждую из этих компаний посетит офицер специального отдела по крайней мере за неделю до моего приезда.
  
  «Слава Господу за субботу», — сказал епископ поздно вечером в пятницу, когда мы сидели в своем местном, потягивая один стакан теплого пива и делая притворные глотки всякий раз, когда домовладелец смотрел на нас.
  
  'Какая разница?' Я сказал. Что касается меня, это просто означало, что я не мог обратиться к следующему в списке потенциальных работодателей, пока не прошли выходные. Я откинулся назад и стал смотреть цветной телевизор на барной стойке. Он был настроен на комедийное шоу, но звук был выключен.
  
  Фуллер сказал: «Завтра мы отправляемся на побережье».
  
  'Ты?' Я сказал.
  
  «У епископа есть эта скрипка с помощью Национальной...»
  
  — Я сказал тебе не говорить ему, — сказал епископ. В шляпе он нашел недокуренную сигарету.
  
  — Все знают, старый ты дурак. Фуллер повернулся ко мне. — На кассе приветливый служащий. Он называет ваше имя, платит вам пособие по безработице, а потом вы возвращаете ему половину. Он не может делать это чаще, чем раз в месяц, а то на него навалятся». Фуллер достал свои спички и дал старику только одну из них, чтобы тот зажег окурок. — Чертовски отвратительно, не так ли? — сказал Фуллер.
  
  — Призрачная армия, как они ее называют, — сказал епископ. Он глубоко затянулся сигаретным дымом, а затем глотком горького, чтобы отпраздновать оплату на следующий день.
  
  — Мы можем втянуть вас в это дело, — предложил Фуллер. — Разве мы не можем, папа?
  
  — Наверное, да, — неохотно сказал старик.
  
  — Ты в деле, — сказал я. «Как добраться до берега? Вы не платите за проезд на поезде, не так ли?
  
  — Тогда ты не мог заставить его заплатить, не так ли? — защищаясь, сказал Фуллер. «Мы вытаскиваем билеты в одного из клерков по бронированию».
  
  — Это сложная жизнь, — заметил я.
  
  — Вам не обязательно приезжать, — сказал епископ.
  
  — Я не жаловался, — сказал я.
  
  — Вы сегодня пошли за работой, — сказал епископ.
  
  — Вот именно, — признал я.
  
  Фуллер с интересом оглядел меня с ног до головы. Особое внимание он уделил моей только что выстиранной рубашке и тщательно вычищенному пальто. — Вы не заметите, как я хвастаюсь капиталистической системой, — наконец сказал Фуллер.
  
  'Опять то же самое?' Я сказал. — Пинты горького?
  
  — Я бы не отказался, — сказал Фуллер.
  
  — Спасибо, сынок, — сказал епископ.
  
  Субботнее утро. Поезд в Саутгемптоне был неполным. Мы поймали его всего за несколько секунд до конца. Фуллер шел впереди через вагон-ресторан и багажный фургон. Даже когда поезд все еще спотыкался о точки за пределами станции, я знал, что именно так Чемпион установит контакт.
  
  — Продолжайте, — сказал епископ. Он указал на дверь, ведущую в следующий вагон и купе первого класса.
  
  Я пошел вперед.
  
  В коридоре, возле его купе, двое мужчин в мешковатых плащах проявляли исключительный интерес к полуразрушенным задним дворам Ламбете и даже не взглянули на меня. Чемпион оторвался от Financial Times и улыбнулся.
  
  — Удивлен? — сказал Чемпион.
  
  'Не очень.'
  
  'Нет, конечно нет. В нее и садитесь. Нам есть о чем поговорить. За ним тесные трущобы превратились в многоэтажные трущобы, а затем в двухквартирные дома и спортивные площадки.
  
  В руке я держал один из ролл-апов Бишопа. Я положил его в рот, пока рылся в карманах в поисках спичек.
  
  — Были тяжелые времена? — сказал Чемпион.
  
  Я кивнул.
  
  Он наклонился вперед и выхватил сигарету изо рта. Он сжал кулак, чтобы сжать его, и швырнул изувеченные остатки на пол. — Яйца, — сказал он.
  
  Я посмотрел на него без гнева или удивления. Он вытащил из кармана носовой платок и вытер им руки. «Сон на вокзалах: это здорово. Я знаю тебя издревле. Вы не можете пройти через большой город, не уронив несколько фунтов здесь, ружье там и несколько облигаций на предъявителя в следующем месте. Ты из всех людей — спишь на вокзалах — дерьмо, говорю я. Он смотрел на фабрики Вейбриджа и на улицы, заполненные покупателями выходного дня.
  
  — Ты теряешь самообладание, Стив, — сказал я. Он не тебе и не повернул головы. Я сказал: «Конечно, у меня припрятано несколько фунтов, но я не поведу туда отряд гренадерской гвардии на торжественное открытие».
  
  Чемпион какое-то время смотрел на меня, потом бросил пачку сигарет. Я поймал их. Я зажег одну и курил минуту или две. — И я даже не поведу тебя туда, — добавил я.
  
  Чемпион сказал: «Я предлагаю тебе работу».
  
  Я позволил ему дождаться ответа. — Это может оказаться плохим ходом, — сказал я ему. — Плохой поступок для нас обоих.
  
  — Ты имеешь в виду, что отдел будет дышать мне в затылок, потому что я дал тебе работу, — кивнул он. — Ну, дай мне побеспокоиться об этом, Чарли, старина. Он следил за мной с осторожностью и расчетливостью, с какой комик в ночном клубе смотрит на пьяного.
  
  — Если ты так говоришь, Стив, — сказал я.
  
  — Вы узнали, какие эти ублюдки теперь на самом деле, а? Он кивнул сам себе. Я полагаю, он действительно думал, что его подставили в убийстве Мелоди Пейдж. Вот такой человек был Чемпион, он всегда мог убедить себя в правоте своего дела и помнить только те доказательства, которые сам отобрал.
  
  — Помнишь, когда ты приехал — то ночью? Я, и юная Пина, и маленькая Кэти, и бутылка шампанского?
  
  — Я помню, — сказал я.
  
  — Я сказал тебе, что ты должен убедить меня в твоей лояльности, а не моя работа доказывать, что ты не таков. Теперь то же самое, Чарли.
  
  Я улыбнулась.
  
  — Не думай, что я шучу, Чарли. Достаточно помахать рукой незнакомцу или сделать необъяснимый телефонный звонок, чтобы вы потеряли работу... понимаете, о чем я».
  
  — Я могу заполнить пробелы, Стив.
  
  'Не могли бы вы?'
  
  «Мы не собираемся раздавать продуктовые наборы пенсионерам по старости».
  
  « Никто не раздает продуктовые наборы пенсионерам по старости, и скоро я стану одним из них, Чарли. Я уже вышел на пенсию: экс-майор, DSO, MC, и мне холодно и голодно, по крайней мере, несколько лет назад. Я сделал свое злодейство ради Бога, короля и страны. А теперь я делаю немного для своей выгоды.
  
  — И где я мог бы вписаться? Я попросил.
  
  — Мне нужен помощник, — сказал он. — И ты был бы идеален. Ничто не беспокоит вашу совесть; ничего, что могло бы разрушить ваше здоровье».
  
  — Звучит немного скучно, Стив.
  
  «На меня работает много арабов. Они выполняют сложную работу. Они хорошие работники, и я плачу достаточно, чтобы подобрать себе рабочую силу, от ботаников до дворецких. Но есть работы, которые они не могут сделать для меня».
  
  'Например?'
  
  — Мне нужно найти школу для Билли. Я не могу отправить арабо пить чай к будущему директору. Мне нужен кто-то, кто сможет куда-нибудь отнести чемодан, полный денег, выпутаться из неприятностей, а потом забыть обо всем этом. Я говорю по-арабски так же бегло, как любой араб, но я не думаю , как араб, Чарли. Мне нужен кто-то, с кем я могу расслабиться.
  
  — Похоже, вам нужна жена, — сказал я, — а не помощник.
  
  Он вздохнул и поднял руку в перчатке в защитном жесте. — Что угодно, только не это, Чарли. Он позволил руке опуститься. — Тебе нужна работа, Чарли. приходи ко мне работать. Мне нужен кто-то из нашего мира.
  
  — Спасибо, — сказал я. 'Я тени это.'
  
  «Есть латинский тег — «Оказать услугу другу... чтобы связать его покрепче», это как?
  
  «Да, — сказал я, — и оказать услугу врагу, сделать его другом». Вы написали это в отчете в Лондон и сказали пилоту убедиться, что старик получил это лично. И мы получили этот выговор с сообщениями по радио на следующую ночь. Ты помнишь!'
  
  Он покачал головой, показывая, что не помнит, и был раздражен напоминанием. Чемпиону было трудно оценить, насколько впечатлительным я был в те первые дни. Для него я был всего лишь еще одним расходным материалом. Но, как и многие такие нетерпеливые дети, я изучал своего закалённого в боях командира с некритической интенсивностью, как младенец изучает свою мать.
  
  — Ну, вы же не записались на курс элементарной философии, не так ли?
  
  — Нет, — сказал я, — за миллион долларов. Когда я могу начать?
  
  'Прямо сейчас.' Он указал на холщовый двухкомнатный номер на пола. 'Это для тебя. Воспользуйся аккумуляторной бритвой во внешнем кармане и переоденься в костюм, рубашку и прочее.
  
  — Все, не покидая твоего поля зрения?
  
  — Ты быстро схватываешь, — сказал Чемпион. Поезд издал хриплый рев, когда мы мчались в темноту туннеля и снова вылетали под ослепляющий дождь.
  
  — А в Саутгемптоне: фальшивый паспорт, фальшивая борода и лодка?
  
  — Может быть, — признал он. — Пути назад нет, Чарли. Никаких прощальных поцелуев. Никаких примечаний об отмене молока. Нет адреса для пересылки.
  
  «Даже шанса раздобыть газету», — сказал я, напомнив ему об устройстве, которое мы использовали на вокзале Ниццы однажды ночью в 1941 году, когда Пина прошел обратно через полицейский кордон, чтобы предупредить нас.
  
  «Особенно без шанса раздобыть газету», — сказал он. Я разобрала одежду, которую он предоставил. Они подошли бы мне. Если бы Шлегель следил за мной, несмотря на мои протесты, им понадобился бы зоркий человек в Саутгемптоне, чтобы узнать меня, когда я выхожу из поезда. Я был готов исчезнуть под полом, как король демонов в пантомиме. Ну, это было примерно то, что я ожидал. Меня поменяли за пять минут.
  
  Я откинулся на спинку своего мягкого кресла в первом классе и взялся за электробритву. Между порывами дождя я мельком увидел волнующиеся зеленые океаны пастбищ. Винчестер пронесся мимо, словно траулерный флот, производящий слишком много дыма. После «Саутгемптона» пути назад точно не будет.
  
  — Ты снова начал?
  
  Чемпион предлагал свои сигары. — Да, — сказал я.
  
  Чемпион закурил обе сигары. — Бородатый — епископ — был из моих людей, — сказал он.
  
  — Я так и думал.
  
  'Почему?' сказал Чемпион, как будто он не верил мне.
  
  «Слишком душистый для бродяги».
  
  — Он сказал мне, — сказал Защитник. — Купались каждый день — каждый день!
  
  — Никто не идеален, — сказал я.
  
  Чемпион каменно улыбнулся и ударил меня по руке.
  13
  
  «Когда старший офицер, вроде Чемпиона, признается, что его перехитрили — самое время бежать, спасая свою жизнь». Цитата принадлежит немцу: офицер Sicherheitsdienst давал показания в ходе одного из наших ведомственных расследований в 1945 году. его допросы. Немногие вышли из таких расследований невредимыми, и очень немногие из таких людей когда-либо снова работали в этой области. Чемпион был исключением.
  
  — Я думаю, это твое, — сказал Защитник. Он поднял красного короля и помахал им мне. — Если только ты не придумаешь, что я могу сделать.
  
  — Нет, мат, — сказал я. Я плохой игрок, и все же я выиграл две партии из трех. Чемпион смахнул кусочки с маленькой магнитной доски и сложил ее. — В любом случае, мы должны быть почти там.
  
  — Аэропорт Ниццы только что разрешил нам приземлиться, — сказал второй пилот. Я посмотрел в окно. Земля внизу была темной, если не считать блестящего ятагана, который был побережьем. Мы продолжили движение на юг, потому что даже небольшой бизнес-джет должен следовать схеме движения, разработанной таким образом, чтобы оставлять над морем шум реактивных самолетов. Чемпион посмотрел на свои наручные часы. В аэропорту Ниццы будет лимузин с шофером, точно так же, как это было на пристани в Гавре. Топливного кризиса в Чемпиона не было.
  
  — У вас должны быть вопросы, — сказал Защитник. — Ты никогда не был доверчивым человеком.
  
  — Да, — сказал я. — Зачем ты выдвинул свою королеву? Дважды ты сделал это. Вы, должно быть, видели, что произойдет.
  
  Лимузин был там. Он был припаркован в зоне ожидания. Полицейский передвинул табличку, чтобы освободить для нее место. Темнокожий водитель держал на руках мальчика, когда мы его увидели. Из-за гигантских размеров шофера ребенок говорилось не больше младенца. Но это был большой мальчик, одетый в джинсовый комбинезон и подтяжки, в красную шерстяную рабочую рубашку: все сшито с такой тщательностью, с какой только французы тратят время на детскую одежду.
  
  — Он был хорошим мальчиком? — сказал Чемпион.
  
  Водитель нежно погладил ребенка по волосам. — А ты, Билли?
  
  Мальчик только ближе прижался носом к плечу темной шерстяной формы.
  
  Это была звездная ночь. Воздух был теплым, и работники аэропорта в белых рубашках двигались с притворной грацией. Что общего у этих людей с юга с топотом ног и безмятежным беспокойством закутанных докеров, которых мы видели укрывающимися от проливных дождей Северной Европы?
  
  Я понюхал воздух. Я чувствовал запах цветочного рынка через дорогу, океана, оливок, подсолнечного масла и денег.
  
  — Чертовски странный мир, — сказал Чемпион, — когда мужчине приходится похищать собственного ребенка.
  
  — И его друзья, — сказал я.
  
  Чемпион забрал сына в шофера. Посадил его на высветлив сиденье машины. Билли на мгновение проснулся, улыбнулся нам обоим, а затем закрыл глаза, чтобы уткнуться носом в кожаные изделия. Осторожно Чемпион подтолкнул своего сына вдоль сиденья, чтобы освободить место для нас. Он не дал никаких указаний водителю, но машина завелась и двинулась в сторону оживленной прибрежной дороги. Рев двигателей стал оглушительным и превратился в крик, когда реактивный самолет пролетел низко над дорогой и повернул в сторону моря.
  
  — Ты сказал, что приведешь маму, — сказал мальчик. Его голос был сонным и приглушенным сиденьем. Чемпион не тебе. Мальчик повторил это снова: «Ты сказал, что приведешь ее».
  
  — Это неправда, Билли, — сказал Чемпион. «Это будет долго. Я говорил тебе это.
  
  Мальчик долго молчал. Когда, наконец, он пробормотал: «Ты обещал», казалось, что он предпочитает продолжение спора, а не молчание и одиночество. — Ты обещал, — повторил он.
  
  На мгновение я подумал, что Чемпион собирается ударить ребенка, но протянутая им рука обхватила его и притянула к себе. — Черт возьми, Билли, — тихо сказал Чемпион. — Мне нужно, чтобы ты помог своему отцу, а не дрался с ним.
  
  К тому времени, как мы добрались до Канн, медленное дыхание ребенка указывало на то, что он снова заснул.
  
  Вы не найдете особняк Тикса ни в одной из этих настольных лучшая о домах и садах богатых семей Франции. Но когда-то состояние Тикса было значительным, и дом был построен без оглядки на затраты. Каменоломня в двух милях от нее была основой империи Тикс, и даже теперь, летом, когда дождя не было уже две недели, на мраморных ступенях виднелась желтая каменная пыль. резная дубовая дверь и на фахверковых фронтонах.
  
  Столетием ранее богатство из карьера построило этот большой дом и создало деревню, в которой жили работавшие там мужчины. Но богатство карьера уменьшилось до пластов, которые нужно было добывать. В конце концов даже соты выемок шахты дали так мало, что ее закрыли. Деревня чехла и, наконец, стала тренировочной площадкой, где французская пехота училась боям в домах. Но особняк уцелел, его картины и обстановка остались нетронутыми, насколько это позволяли три великие войны.
  
  Строитель сделал его лицом к въезду на подъездную дорожку длиной почти в милю. Это был мрачный дом, потому что эффектное расположение этого уединенного здания на пустынном известняковом плато обрекало его на тусклый северный мир.
  
  Электричество обеспечивалось генератором, который издавал ровный гул, слышимый по всему дому. Когда мы вошли, свет в холле потускнел, поскольку мощность, которую он давал, была прерывистой и ненадежной. Вестибюль был обшит дубовыми панелями, а широкая лестница вела на галерею, полностью окружавшую зал. Я посмотрел на балкон, но никого там не увидел, и тем не менее я никогда не входил в дом, не чувствуя, что за мной наблюдают.
  
  — Чувствуйте себя как дома, — сказал Чемпион не без намека на насмешку над собой.
  
  Плиточный пол отражал стол в холле, на котором были сложены дневные бумаги, нетронутые человеческой рукой. Розы тоже были прекрасны, ни обесцвеченные листья не испортили их, ни осыпавшиеся лепестки не испортили их композицию. Он был уютен, как музей восковых фигур, его жизнь измерялась маятником длинных часов, которые тихо тикали и старались не бить.
  
  Слуга появился из комнаты, которая, как я позже узнала, была кабинетом Чемпиона. Это был Мебарки, алжирский секретарь Чемпиона. Ему было около пятидесяти лет, у него были узкие глаза, пигментированная кожа и коротко подстриженные седые волосы. Он закрыл за собой дверь и встал в углублении дверного проема, как часовой.
  
  Чемпион нес крепко спящего сына на руках. Мужчина в фартуке из зеленого сукна помогал шоферу с чемоданами Чемпиона. Но мое внимание привлекла девушка. Ей было немного за двадцать. Темное шерстяное платье и туфли на плоские подошве, возможно, были рассчитаны на сдержанность, как и подобает домашней прислуге, не носящей униформы. Но на самом деле вязаное платье с пуговицами облегало ее бедра и которого уравнение и открывало достаточно ее загорелого тела, чтобы заинтересовать любого мужчину, умеющего расстегивать пуговицу.
  
  'Что-либо?' — сказал Чемпион седовласому мужчине.
  
  «Два телекса; банк и подтверждение.
  
  — В золоте?
  
  'К.'
  
  'Хороший. Жаль, что им приходится учиться на собственном горьком опыте. В таком случае сообщите на склад, и пусть они заберут их, как только захотят.
  
  — И я подтвердил, что завтра обед. Мебарки обратил на меня свои холодные глаза. Там не было приема.
  
  — Хорошо, хорошо, хорошо, — сказал Чемпион, думая о другом. Все еще держа своего сына, он начал подниматься по лестнице. — Я уложу Билли ребенок, няня, — сказал он. — Пойдем, Чарльз. Я покажу тебе твою комнату.
  
  Слуги разошлись, и Чемпион повел меня по темным коридорам наверху дома в мою комнату.
  
  — У тебя в комнате есть телефон: набери два для моей комнаты, один для моего кабинета и десять для кухни. Если попросишь, тебе принесут кофе и бутерброд.
  
  — Это шикарная жизнь, Стив.
  
  — Спокойной ночи, Чарли. Спокойной ночи.'
  
  Моя «комната» была люксом: спальня с двуспальной кроватью, прихожая и гостиная, с полностью укомплектованным баром для коктейлей и балконом с видом на тысячу акров кустарника. Были и книги: тщательно отобранные. Я был польщен заботой, проявленной при их выборе, и оскорблен уверенностью, что я приеду.
  
  Я поднял трубку и попросил чай и бутерброды с ветчиной. — Чай с молоком, — повторил я. Ответила няня. Она ответила по-английски. Это был английский английский. «Ешьте холодную курицу», — предложила она. — Здесь ветчину не едят — арабы.
  
  — Я спущусь на кухню, — сказал я.
  
  — Нет, я подниму этот вопрос, — торопливо сказала она. «Сыр или курица?»
  
  'Курица.'
  
  'Оставайся там. Я расскажу об этом.
  
  Я вышла на свой балкон. Где-то в нижней части дома еще горел свет, и смешались запахи стручкового перца, обожженного в стиле арабской кухни, и сладкий запах ладана.
  
  Я все еще был на балконе, когда пришла девушка с подносом. Я смотрел, как она кладет его на прикроватный столик. Она распустила волосы. Оно было пшеничного цвета и подало ей на плечи в привлекательном беспорядке. Она была высокой и стройной, с высокими скулами, большим ртом и голубыми глазами. Казалось, она почувствовала, что за ней наблюдают, и вдруг подняла глаза и улыбнулась, словно читая мои плотские мысли.
  
  — Вы англичанин, не так ли? Голос был родным округом, но это было долгое время вдали от дома.
  
  Я кивнул.
  
  «Первый англичанин, которого я увидела за целую эпоху», — сказала она.
  
  — В Ницце недостатка нет.
  
  «Эти люди не дают мне одолжить машину, — сказала она. — Только потому, что я помял их паршивый старый «Фиат». А в автобусе два раза пересаживаешься — один раз попробовал, и одного раза хватило, скажу я тебе!» Она откинула покрывало на кровати и заправила его быстрыми нервными движениями опытной медсестры. «Горничная должна была сделать это до обеда, — объяснила она. — Нет, я здесь в ловушке. Она разгладила юбку на бедрах, выпрямила тело и посмотрела на меня. «Я ходил гулять, но подвернул лодыжку, а там есть шахты без ограждений, без предупредительных надписей и прочего — как у французов — в них можно упасть прямо, и никто об этом даже не узнает. '
  
  — И никаких кэбов?
  
  — На мою зарплату — вы, должно быть, шутите. Она одарил меня понимающей улыбкой. Это была улыбка, о которой знают только красивые молодые девушки: провокационная улыбка с влажных открытых губ, сладкая, как свежие сливки. И так же готов сгореть при первых признаках грома.
  
  Я улыбнулась. Она подошла к балкону, где я стоял. «Это фантастическая погода для этого времени года», — сказала она. Небо было пурпурным, а откуда-то из-за холма лилось свечение красного неона, словно электронный закат, включенный всю ночь.
  
  Еще до того, как она обняла меня, я почувствовал тепло ее тела и запах одеколона. — Думаю, ты мне понравишься, — прошептала она. Она потянулась, чтобы сцепить руки передо мной. Затем она прижалась всем телом к моей спине. — Ты мне очень нравишься.
  
  'Почему?' Я сказал.
  
  Она смеялась. — Ты крутой ублюдок. Она подула мне на затылок, а затем осторожно прикусила мочку уха. — Мне одиноко, — сказала она наконец, когда ей надоела игра.
  
  — Не сегодня, — сказал я. 'У меня болит голова.'
  
  Она усмехнулась и сжала меня крепче.
  
  — Почему ты не пьешь чай? она спросила. — Это может заставить вашу кровь циркулировать.
  
  — Хорошая мысль, — сказал я. Я взял ее за запястья и осторожно высвободился из ее крепкой хватки.
  
  Я подошел к прикроватной тумбочке, куда она поставила поднос. Это был впечатляющий разброс. Там были вышитые вручную салфетки, массивные серебряные столовые приборы и несколько весенних цветов в вазе. Поднос был накрыт на двоих. Я сел на край кровати и налил две чашки чая, добавив молока. Я услышал шелест шелка; к тому времени, как я обернулся с чашкой и блюдцем в руке, она была совершенно обнажена, если не считать нитки жемчуга и массивного золотого браслета, указывающего на ее группу крови.
  
  'Проклятие!' — сказала она мягко. — Я хотел сделать тебе сюрприз. Она откинула одеяло и забралась в мою кровать, вытянув ноги на хрустящих накрахмаленных простынях со звуком, похожим на рвущуюся папиросную бумагу. «Ооо! Простыни холодные!
  
  — Хочешь сэндвич с курицей?
  
  Она покачала головой. Она казалась не более чем ребенком и, как ребенок, вдруг загрустила. 'Вы сердитесь?' она спросила. — Я вас шокировал?
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Будь добр ко мне, — умоляла она. — Если хочешь, чтобы я пошел, я пойду. Но будь добр ко мне. Она была загорелой, за исключением тех мест, которые прикрывала бы небольшая двойка.
  
  Я дал ей чашку и блюдце. — Хотите сахар?
  
  — Вы очень англичанин, — сказала она. — Ты сам этого не хочешь, но ты не можешь отказаться от этого. Нет, никакого сахара.
  
  — Это была идея мистера Чемпиона? Я сказал. Я повернулся, чтобы посмотреть на нее, когда она ответила.
  
  Она села в постели, чтобы пить чай. — Ты его лучший друг, — сказал он. Капелька чая скатилась по ее груди. Когда она спасла его своей ложкой, она посмотрела на меня и захихикала. Она поднесла к постели спросом губам, а когда я взял ее, снова захихикала.
  
  — Это была его идея ? Я настаивал.
  
  — Да, но я сказал ему, что сначала мне нужно увидеться с тобой. Она протянула свою длинную загорелую руку, чтобы провести кончиком пальца по моей спине. — Меня зовут Топаз, — сказала она. — Это означает желтый сапфир. Ей было немного за двадцать, у нее была образованная речь и спокойный уверенный взгляд. Сорок лет назад такие девушки собирались в Голливуде; теперь их можно найти везде, где есть яхты, или лыжи, или гоночные машины, и за них платят мужчины.
  
  — Значит, он заплатит вам?
  
  «Нет, дорогая, я делаю это из любви». Она усмехнулась, как будто это была величайшая шутка в мире. Затем она жадно выпила чай и поставила чашку на столик у своей кровати. — Обними меня на минутку.
  
  Я так и сделал.
  
  — Мне здесь страшно, — сказала она шепотом. — Я серьезно, правда.
  
  — Почему ты должен бояться?
  
  «Эти чертовы арабы прибывают дюжинами, а потом буквально исчезают!»
  
  — Ну же, Топаз.
  
  'Я не шучу. Они приезжают на машинах ночью, а на следующее утро их нет и в помине.
  
  'О, до.'
  
  'Я серьезно!' — сердито сказала она. — Следы на ковре в холле и странные звуки в ночи. Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли это денег».
  
  — Зачем ты мне все это рассказываешь? Я сказал.
  
  — Не знаю, — призналась она. — Потому что вы англичанин, я полагаю.
  
  — Но мистер Чемпион тоже англичанин, не так ли?
  
  Она сморщила лицо в глубокой задумчивости. Либо она была величайшей актрисой, которую я когда-либо видел в действии, либо говорила от чистого сердца. Я посмотрел на ее сердце с более чем случайным интересом. — Не совсем по-английски, — наконец сказала она. «Они вместе смеются и шутят по-арабски. Я не называю это английским, а вы?
  
  — Вы совершенно правы, — сказал я.
  
  Ее руки снова потянулись. — Вы носите нижнее белье? она сказала. Это был риторический вопрос. «Я давно не встречала мужчину, который носит нижнее белье».
  
  — Я всегда могу его снять, — сказал я.
  
  — Да, сними. Возможно, она говорила мне правду, но я достаточно знал о Чемпионе, чтобы не отвергать мысль о том, что она может быть величайшей актрисой в мире.
  
  Я посмотрел на нее. Кем она была: экономкой, брошенной подружкой Чемпиона, медсестрой, привезенной сюда только для того, чтобы присматривать за Билли, или шпионкой, подброшенной, чтобы проверить, что я могу сказать во сне. Или она играла какую-то другую неожиданную роль в этом странном доме, где не ели свинины и где в ночном воздухе пахло горящими ладаном.
  
  Я сказал: «Просто я перестал верить в Деда Мороза, реинкарнацию и любовь с первого карантин растений».
  
  — А кем из них я должен быть? она спросила. 'Хочешь, чтобы я пошел? Если хочешь, чтобы я ушел, так и скажи.
  
  «Мужчина может найти Санту, — сказал я, — не засовывая свои подарки обратно в дымоход».
  14
  
  Дорога N562 из Грасса пришла в негодность после Драгиньяна. С его острых шпилек в погожий день можно увидеть Средиземное море или, по крайней мере, новую блестящую автостраду, которая проходит вглубь страны в Каннах и проходит мимо Экса и Авиньона. Это — если у вас есть подходящая машина и вы держите ногу на полу — довезете вас до Парижа за пять часов.
  
  Но к северу от этого « извилистого маршрута » находится бесплодная область кустарников и скал, которой французская армия владеет с первых лет этого века. Там нет автодорог. На самом деле местные жители скажут вам, что там вообще нет дорог, хотя сами ездят на север. Полицейские в плащах и вооруженные солдаты, толпящиеся вокруг военных заграждений зоны, машут серыми гофрированными фургонами бакалейщика, мясника и булочника через оцепление, за исключением тех случаев, когда используются стрельбища.
  
  Черный «Мерседес» Чемпиона был хорошо известен временным. У чемпиона был пропуск местного жителя, так как особняк Тикса и каменоломня находились недалеко от военной зоны, а самый прямой путь лежал через барьеры.
  
  Водитель показал пропуск сержанту жандармерии. Сержант наклонился к машине и посмотрел на всех нас троих, прежде чем вернуть бумаги. Раздался гул, когда окно было поднято, и машина выкатилась в зону военных учений. С грохотом гравия мы прошли перекресток путей сообщения. Вскоре мы достигли усиленной поверхности, которую построила армия, чтобы выдержать вес AMX 50, доставленных сюда в «Ателье» для испытаний в боевых условиях.
  
  Даже в хорошую погоду это мрачное место. Как и все подобные военные учреждения, это пример десятилетий пренебрежения, перемежающихся паническими расходами. Здания на северо-западной оконечности были построены немцами во время войны. Это обнесенный стеной комплекс со сторожевыми башнями и рвами. Район огневых точек, построенный армией США в 1946 году, включал в себя кинотеатр и бассейн, которые используются до сих пор, но более важным наследием американцев является расположение артиллерийских позиций, на которых во время боевых действий стоят на якоре большие орудия. огневые испытания.
  
  Сердце Ателье находится к югу от плато. Он называется комплексом Вальми. Он был построен в 1890 году, а над главным входом на камне высечено имя великой победы французской артиллерии. Это любопытное место: вероятно, спроектированное каким-то архитектором, который всю жизнь ждал возможности использовать монолитный бетон, потому что почти все стены изогнуты. Он стоит среди каменных казарм и металлических танковых ангаров, словно декорации для какого-нибудь старого голливудского мюзикла, и нетрудно представить себе вереницы танцоров, пробирающихся по санкт изогнутым балконом, отбивающих чечетку на носу или высовывающих улыбающиеся лица. из круглых окон.
  
  — Остановись на минутку, — сказал Чемпион водителю.
  
  «Они продвинут нас дальше», — тебе он.
  
  «Иди и посмотри на пробки или что-то в этом роде», — сказал Чемпион. Он повернулся ко мне. — Неплохое место, не правда ли, — сказал он. — Это исследовательский блок.
  
  Я нажал кнопку, чтобы опустить окно. Облака низко неслись над надстройкой блока, запутываясь в антеннах, делая его более чем когда-либо похожим на корабль на полных парах.
  
  — Настоящее исследование?
  
  «Ракеты, атомная артиллерия... несколько интересных идей с тепловым наведением и одна из лучших исследовательских групп по радиоэлектронному противодействию на Западе».
  
  — А что вас интересует?
  
  — Что нас интересует, вы имеете в виду?
  
  'Вот и все.'
  
  Чемпион сцепил руки в перчатках. Я заметил, как он щипал пальцы, чтобы найти место, где не было кончиков. Я задавался вопросом, причиняло ли это ему боль. — Я бы ничего не передал чертовым русским, Чарли.
  
  Я не тебе.
  
  Он посмотрел на меня, чтобы увидеть, как я отреагировал на его обещание не работать на русских, но я никак не отреагировал. Чемпион вытер рот тыльной стороной перчатки, как это сделал бы ребенок после неосмотрительности. — Арабы заплатят за лучшую противовоздушную оборону, какую только можно купить... оборонительное вооружение, Чарли... ты хорошо поступил, что не спрашивал раньше, но ты заслуживаешь объяснения того, что ты делаешь.
  
  «У меня никогда не было его в прошлом».
  
  Чемпион мрачно улыбнулся. «Нет, я полагаю, что нет».
  
  «Предохранители? Рабочие чертежи? Один из исследовательской группы, не так ли?
  
  «Они научили вас мыслить оптом, — сказал Чемпион. — Так поступил бы департамент? Он не ждал ответа. Он посмотрел через забрызганное дождем лобовое стекло, чтобы увидеть, как водитель крутит двигатель. Капот закрылся, и Чемпион поспешно заговорил, прежде чем водитель вернулся в машину. — Ты знаешь, что я пытаюсь сказать, Чарли. Если у вас есть сомнения относительно того, что я делаю, ради бога, скажите мне.
  
  'ХОРОШО.'
  
  — Не просто хорошо, Чарльз. Обещай мне!'
  
  Я улыбнулась. Он не был похож на Чемпиона, которого я знал. — Честь скаута, ты имеешь в виду? Почувствуете ли вы себя в большей безопасности, если я скажу, что не предам вас? Я спросил его.
  
  — Как ни странно, — раздраженно сказал Чемпион, — так и будет.
  
  — Я дам тебе контракт, — предложил я. — А потом, если я куплю тебя, ты сможешь подать на меня в суд.
  
  Тогда даже Чемпион увидел, как нелепо искать гарантии в людей, которые были профессиональными предателями. — Вы убили людей в каменоломне, — сказал он. 'Признай это!'
  
  Водитель открыл дверь и сел. Я кивнул.
  
  Машина свернула с комплекса Вальми и поехала по главной дороге на запад. Всего в десяти милях вниз по дороге есть большой отель. В прокуренном баре столпились штатские из администрации и из лабораторий. В ресторане обедали несколько дежурных артиллерийских офицеров в форме. У троих из них были жены и дети.
  
  Чемпион протиснулся сквозь шумных мужчин в баре и заказал напитки. Он оделся здесь, чтобы быть незаметным — короткая коричневая кожаная куртка и заляпанная шляпа. Он пошутил с барменом, и тот улыбнулся. Мы отнесли свои напитки к обшарпанному деревянному столику под окном, и старуха постелила на него клетчатую скатерть и поставила столовые приборы на четверых. Она кивнула в знак признания Чемпиону. Мы проделали долгий путь по дороге, но, по прямой линии, Чемпион был почти соседом.
  
  — Здесь будет один из лаборантов, — сказал Чемпион. — Старый коммунист, он думает, что я регулярно бываю в Москве. Не разочаровывай его.
  
  — Я постараюсь этого не делать.
  
  «Испытательные стрельбы начнутся на следующей неделе. Он отдаст вам все, до чего сможете дотянуться, но нам, возможно, придется на него положиться.
  
  Официантка принесла три пива и меню. Чемпион постучал по пластиковому меню на края стола и сказал мне: «Помни, что я тебе говорил, Чарли. Я доверяю тебе.
  
  Я потянулся за пивом и выпил немного. Казалось маловероятным, что Чемпион доверял мне, поскольку он бесчисленное количество раз говорил мне, что шпион никому не должен доверять.
  
  Чемпион уставился на меню. « Шукрут! Давненько я в последний раз не ел шашлык с гарни , — сказал он. Он поджал губы, как будто уже пробовал его на вкус. Но он не заказывал квашеной капусты, в него был стейк из филе и импортная спаржа.
  15
  
  Это была моя идея, что Гас — контакт Чемпиона в депо Валми — должен получить для меня пропуск местного подрядчика. У него были сомнения по этому поводу, но заявление прошло за семь дней, и мне выдали пропуск в следующий понедельник. С ним я смог пересечь всю военную зону. При условии, что Гас спустился к двери административного блока, мне также разрешили войти в здания.
  
  С верхнего этажа я видел вспышки орудий далеко на другой стороне хребта и мог смотреть вниз, на дно старого разлома, на краю которого был построен Вальми. В дни стрельб желтые вертолеты прочесывали полигон в поисках боеголовок и полосатых муляжей атомных снарядов. Они прогрохотали через разлом, чтобы доставить графики целей на лужайку перед административным блоком, то есть на вымытый ветром участок кустарника, где стояли два древних полевых орудия, старая ракетная рампа и табличка с надписью «Вход воспрещен». .
  
  «Французы очень идут на сотрудничество, — сказал Шлегель.
  
  — Слишком чертовски кооперативный, — сказал я. «Когда этот пропуск был получен в течение семи дней, этот парень Гас не мог говорить ни о чем другом».
  
  Шлегель перестал ходить взад-вперед и посмотрел на меня. Он узнал в моем голосе и другие невысказанные критические замечания.
  
  — Мы должны поддерживать связь, — защищаясь, сказал Шлегель. — И это было единственное место.
  
  Я не стал продолжать спор. Шлегель был пров. Он посмотрел на свои времена. — Не задерживайте вас слишком долго, а то наш друг Чемпион может заинтересоваться, где вы находитесь. Он положил документы, которые дал мне Гас, в. портфель для документов и щелкнул замком. — Бесполезно, — произнес он. «Если Чемпион может продать это арабам, он заслуживает каждого пенни, который получает!»
  
  — Возможно, фиктивный забег. Просто посмотреть, не испорчу ли я работу.
  
  'Зачем?' — сказал Шлегель. «Кому ты нужен, так или иначе? Зачем пытаться убедить вас, что он вам доверяет — где процент?
  
  — Верно, — согласился я.
  
  «Теперь не обижайся на меня. Чемпиону не нужны ни вы, ни любая другая вырезка. Он встречался с Гасом — Гас знает его лицо — Господи! Это не имеет смысла, не так ли?
  
  Я высморкался. Затем я подошел к окну и посмотрел вниз на другие здания. У меня были первые симптомы гриппа, а погода не обещала ничего, кроме грома, молнии и бесконечных ливней. Я положил руки на радиатор и вздрогнул.
  
  — Отойди от этого окна, птичий мозг, — сказал Шлегель. — Хочешь, чтобы твой приятель Гас увидел тебя?
  
  — Это может иметь смысл, — сказал я, отходя от окна. — Это имело бы смысл, если бы намечалось что-то очень важное. То, о чем французы не хотят говорить.
  
  Шлегель скривился в ужасе и замахал на меня сплющенными руками, чтобы я остановился.
  
  — Я знаю, знаю, знаю! Я сказал. Я оглядел мягкую мебель, раскрашенные вручную портреты генералов девятнадцатого века и выцветшие пластмассовые цветы. В такой приемной — в таком месте — обязательно должна быть электронная сантехника, но я все равно продолжил. «Если в ближайшем будущем они проведут через Ателье что-то действительно важное, Чемпион получит это в свои руки».
  
  Шлегель пожал плечами на то, что большинство сотрудников отдела сочло бы серьезным нарушением безопасности. — Нет, если наш приятель Гас попадет в холодильник. Вот как они рассуждают.
  
  «И, возможно, именно так, как надеется Защитник, они будут рассуждать».
  
  Шлегель оскалился в жесте, который был ближе всего к восхищению. — У тебя бывают моменты просветления, приятель. Для британца, я имею в виду. Он кивнул. — Вы имеете в виду, что у него здесь может быть два контакта?
  
  «Чемпион воспитан на второй сетевой технике».
  
  — Ну, ты должен знать. Вы были с ним, не так ли? Он подошел к пластиковым цветом, взял один и один за другим отрывал лепестки, бросая их в пепельницу. — Однако есть еще некоторые вопросы. Он посмотрел на осколки пластмассы, оставшиеся у него в руке, и уронил их, как будто они были раскалены докрасна. «Я пытаюсь бросить курить, — сказал он. 'Это тяжело!'
  
  — Да, — сказал я.
  
  Шлегель скривился, стараясь не чихнуть; чихнул, а затем тщательно вытер нос. Он подошел к радиатору, чтобы посмотреть, учреждениях ли тепло. Это не так. — Ты хочешь дать мне один из тех аспиринов? Я думаю, может быть, я получаю ваш вирус.
  
  Я дал ему две таблетки. Он проглотил их.
  
  Он сказал: «Чемпион стал полковником египетской армии».
  
  Я недоверчиво уставился на него.
  
  — Это правда, — сказал он. — Она не обнародована и даже не распространена, но вполне официальная. Вы же знаете, как эти армейские вожди любят вонзать свои когти в многообещающие источники.
  
  Я кивнул. Армия предпочла бы заручиться поддержкой такого человека, как Чемпион, а не допустить, чтобы его отчеты вернулись к политикам. Присвоение ему звания полковника было простым способом сделать это.
  
  — Полковник отдела пропаганды, с десятого января. Шлегель скомкал свой носовой платок и потер им нос, словно пытаясь подавить очередной чих. «Отдел пропаганды! Вы думаете, что это может быть на уровне? Думаете, все это могло быть пропагандистским упражнением?
  
  «Пропаганда? Вы имеете в виду продажи настолько мягкую, что это секрет? — саркастически спросил я.
  
  — Он еще не кончил, — сказал Шлегель с некоторым предчувствием.
  
  — Это правда, — сказал я.
  
  — Вам лучше двигаться, — сказал Шлегель. «Я знаю, что Защитник любит, когда ты сидишь там вовремя, чтобы одеться к ужину».
  
  — Вы саркастичный ублюдок, полковник.
  
  «Ну, я слишком стар, чтобы изменить свой образ жизни», — сказал он.
  
  На лице Шлегеля была крошечная отметина, которую я ударил его во время скандала на вокзале Ватерлоо. — Это второе дело... — сказал я.
  
  — Мое Ватерлоо, — сказал Шлегель. Он улыбнулся своей кривой улыбкой и объяснил: «Это была шутка Доулиша».
  
  — Это было не похоже на меня, — сказал я извиняющимся тоном.
  
  — Забавно, что вы это сказали, — сказал Шлегель. — Долиш сказал, что это было точно так же, как ты.
  16
  
  — Так это юг Франции? — сказал я, когда слуга взял мое пальто. Чемпион наклонился вперед в своем большом кресле с крыльями и потянулся за бревном. Он поставил его на огонь, прежде чем посмотреть на меня. Бревна представляли собой идеальные цилиндры, вырезанные из молодых деревьев, степень расчета распространялась на все в доме. Три одинаковых антикварных угловых шкафа с японским декором идеально вписывались в пространство за пределами ковра, а цвета гармонировали с росписью над камином и карточным столиком. Это был дом, который можно получить, если дать декоратору пустой чек. После жизни, проведенной в ночлежках и хаотических квартирах, я обнаружил, что рассчитанный эффект обескураживает. Чемпион держал графин с виски на расстоянии вытянутой руки. В то утро он был полон. Теперь он был почти пуст.
  
  Билли растянулся на полу во весь рост и рисовал монстров в своей книге о животных. Он поднялся на ноги и набросился на меня с обвиняющим пальцем.
  
  «Рыбы не слышат , когда ты их зовешь».
  
  — Разве они не могут? Я сказал.
  
  — Нет, потому что в них нет ушей. Сегодня я часами звала рыб, но няня говорит, что они не слышат.
  
  — Так почему они преследуют меня?
  
  — Моя няня говорит, что вы, должно быть, бросили в пруд хлеб.
  
  — Надеюсь, ты не сказал ей, что я это сделал, потому что она злится, если я не съедаю весь свой хлеб.
  
  — Да, я знаю, — задумчиво сказал Билли. — Я не скажу ей, не волнуйся.
  
  Чемпион наблюдал за обменом. Он сказал: «Вы вызовете у него комплекс».
  
  — Что такое комплекс? — сказал Билли.
  
  — Неважно, что это такое, — сказал Защитник. — Теперь ты иди с няней, а я подойду и пожелаю спокойной ночи.
  
  Билли посмотрел на меня, потом на отца и снова на меня. «Мне нужен комплекс», — сказал он.
  
  — Не волнуйся, Билли, — сказал я. — Я знаю человека, который может купить их оптом.
  
  В дверь осторожно постучали. Вошел Топаз. На ней был белый фартук. На ее лице не было макияжа, а светлые волосы были собраны в шиньон высоко на затылке. Я знал, что это то, что она всегда носила, купая Билли, но это делало ее похожей на какую-то невероятно красивую медсестру из одного из тех больничных фильмов.
  
  Она почтительно кивнула Чемпиону и улыбнулась мне. Это была та же теплая дружеская улыбка, которую она дарила мне всякий раз, когда мы встречались в доме, но она не заходила в мою комнату с той первой совместной ночи.
  
  Любовь определяется как «желание быть желанной». Что ж, я был влюблен достаточно раз, чтобы думать, что маловероятно, что я влюбился в Топаз. И все же я знал ту странную смесь страсти и жалости, которая составляет сущность любви. И невольно я ревновал к какому-то неизвестному мужчине, который мог лишить ее этого раздражающего самообладания.
  
  Я посмотрел на Чемпиона, а затем снова посмотрел на нее, всегда выискивая намек на их отношения. Но тайная улыбка, которую она подарила мне, была больше похожа на взаимопонимание двух трезвых людей в присутствии пьяного друга.
  
  — Пойдем, Билли, — сказала она. Но Билли к ней не пошел; он подошел ко мне, обнял меня и зарылся головой.
  
  Я присел, чтобы наши лица были на одном уровне. Билли прошептал: «Не волнуйся, дядя Чарли, я не скажу ей о хлебе».
  
  Когда Билли наконец пожелал спокойной ночи и ушел, Чемпион подошел к столику рядом с диваном. Он открыл папку с документами, которую я привезла из Вальми, и пролистал ее с поверхностным интересом. — Дерьмо, — сказал он. «То же старое дерьмо. Я посмотрю на это позже. Нет необходимости запирать его наверху.
  
  — Гас знает, что это дерьмо? Я сказал.
  
  «Это заставляет его чувствовать себя участником классовой борьбы», — сказал Чемпион.
  
  — Он не будет так себя чувствовать, если получит десять лет за кражу секретов.
  
  — Значит, вы его не знаете , — сказал Защитник. — Мне кажется, это его самая заветная мечта.
  
  'Что на ужин?'
  
  «Она снова делает эти чертовы трипсы а-ля мод ».
  
  'Мне нравится, что.'
  
  — Ну, я не знаю, — сказал Чемпион. — Ты никогда не думаешь ни о чем, кроме йоды? Как насчет выпить?'
  
  — Ты проезжаешь по дороге в Вальми три раза в неделю на этом маленьком «фиате» и, может быть, тоже начнешь об этом думать. Я отмахнулся от графина, который он предложил.
  
  'Хорошо. Ты думаешь, что встречаться с Гасом - пустая трата времени. Но скоро нам понадобится Гас, он действительно понадобится, и я не хочу, чтобы у него вдруг случился приступ угрызений совести.
  
  — Это просто для того, чтобы уличить его?
  
  'Нет нет нет. Но я не хочу, чтобы он придирался и выбирал. Я хочу обычный канал из этого города. Я разберусь с этим, когда он будет здесь.
  
  — Опасный способ покупать дерьмо, — сказал я.
  
  — Вы имеете в виду?
  
  'Кто еще?'
  
  — Не беспокой свою хорошенькую головку. Если они собираются подавлять, я услышу об этом. Я узнаю об этом перед комендантом. Он одарил меня широкой самодовольной улыбкой. Я никогда раньше не видела его по-настоящему пьяным, а может быть, до сих пор не знала, на что обращать внимание.
  
  — Что ж, это замечательно, — сказал я, но сарказм не затронул его.
  
  Он сказал: «Вы бы видели Билли сегодня днем. Вы когда-нибудь видели игрушечные поезда, которые делают немцы? Прислали человека с завода наладить: товарные вагоны, дизели, вагоны-рестораны и локомотивы — ходит по комнате. Локомотивы не больше ладони, но детализация фантастическая. Мы держали это в секрете — вы бы видели лицо Билли.
  
  — Он хочет свою мать, Стив. И она ему нужна! Слуги, сшитая на заказ одежда и модели поездов — ему на все это наплевать.
  
  Стив наморщил лоб. — Я делаю это только для мальчика, — сказал он. 'Ты знаешь что.'
  
  — Что делать?
  
  Он допил свой скотч. — Он хочет свою мать, — повторил он с отвращением. — На чьей чертовой стороне ты?
  
  — Билли, — сказал я.
  
  Он поднялся на ноги с легким намеком на неустойчивость, но когда он указал на меня, его рука дрожала. — Ты держишь свои паршивые мнения при себе. Чтобы смягчить упрек, Чемпион улыбнулся. Но это была не очень улыбка. — Ради бога, Чарли. Она меня сбивает. Сегодня еще одно письмо от ее адвокатов... они обвиняют меня в похищении Билли.
  
  — Но разве это не то, что вы сделали?
  
  «Чертовски верно! И у нее есть два способа вернуть Билли — адвокаты или физическая сила. Ну, она узнает, что я могу позволить себе больше адвокатов, чем оно, а что касается физической силы, то ей придется пробиться сквозь мою армию, чтобы попасть сюда. Он улыбнулся еще шире.
  
  — Он хочет свою мать, Стив. Как ты можешь быть таким слепым?
  
  — Просто делай, что тебе говорят, и держи нос в чистоте.
  
  — Tripes à la mode , а, — сказал я. «Мне нравится, как она это делает. Она кладет туда телячьи желудки и бычьи ноги, поэтому соус такой густой».
  
  — Ты хочешь, чтобы я заболел? — сказал Чемпион. «Думаю, я съем грибной омлет». Он обошел диван и открыл папку с документами. Он просмотрел ксерокопии, которые Гас сделал с большим риском. Этот второй взгляд на них подтвердил его мнение. Он бросил их обратно в чемодан с презрительным галльским «Пуф!» и налил остатки виски в свой стакан.
  
  Я был удивлен, обнаружив, насколько меня раздражало его презрение. Что бы Чемпион ни думал о моих страхах и мотивах Гаса, мы заслуживали большего из-за наших страданий.
  
  — Да, — сказал я. «Она кладет эти чесночные гренки в омлеты. Возможно, я примет один из них для начала.
  17
  
  Четверг был для меня свободным днем. Я провел его в Ницце. В то утро я медленно шел по рынку, вдыхая запах овощей, фруктов и цветов. Я съел ранний персик и вставил в петлицу синий василек. От рынка до квартиры Сержа Франкеля рукой подать. Он не удивился, увидев меня.
  
  — Мы выпьем кофе, — сказал он. Он провел меня в кабинет. Это был обычный хаос. На его столе были разбросаны ценные марки и стопки старых конвертов, которые я научился называть «обложками». Каталоги, страницы которых были помечены цветными листками бумаги, были сложены на стуле, а некоторые лежали открытыми, один на другом, рядом с записными книжками на его столе.
  
  — Я вам мешаю.
  
  — Вовсе нет, мой мальчик. Я рад перерыву в работе.
  
  Я внимательно и систематически оглядел комнату. Я пытался говорить об этом осторожно, но не могло быть никаких сомнений в том, что Серж Франкель знал, что я делаю. Он ждал, пока я заговорю. Я сказал: «Ты не боишься грабителей, Серж? Этот материал должен стоить целое состояние.
  
  Он подобрал несколько помятых морок, которые разложил под большой лупой. Используя пинцет, он поместил их в пакет из прозрачной бумаги и приложил к ним небольшой груз. — Это лишь небольшой процент того, что у меня есть. Дилер должен поддерживать продажи своих товаров потенциальным покупателям». Он включил кофейник в розетку. — Я могу дать тебе сливки сегодня. Это наверстает упущенное.
  
  «Стив Чемпион все еще покупает?» Я сказал.
  
  Телефон зазвонил прежде, чем Франкель успел ответить на мой вопрос. Он тебе на звонок: «Серж Франкель», а затем, прежде чем звонивший успел начать долгую беседу, сказал: «Со мной сейчас кое-кто, и мы говорим о делах». Он посмотрел на кофейник и вставил несколько лаконичных и ни к чему не обязывающих слов и напутствие. К тому времени, как он повесил трубку, кофейник уже кипел. «Продавец морок сталкивается с тысячей проблем, — сказал он. «Один или два из них филателистические, но по крайней мере девятьсот девяносто — просто человеческая природа».
  
  'Это так?'
  
  — Вот эта женщина, например, — он брезгливо указал пальцами на телефон. — Ее муж умер в прошлом месяце... порядочный тип: печатник... ну, вряд ли вы можете отреагировать на его смерть, спросив ее, не хочет ли она продать коллекцию морок своего мужа.
  
  Я кивнул.
  
  — А теперь, — сказал Франкель, — она звонит, чтобы объяснить, что парижский дилер заехал к ним, был потрясен, узнав, что ее муж умер, предложил ей совет по продаже и в итоге купил все восемнадцать альбомов за пять тысяч франков. Он провел рукой по волосам. — Примерно четверть того, что я дал бы ей за это. Она думает, что заключила замечательную сделку, потому что ее муж никогда не признается, сколько он ежемесячно тратит на марки... чувство вины, понимаете.
  
  — В вас много этого?
  
  'Обычно наоборот: муж с любовницей и квартирой в Викторе Гюго платят. Такие мужчины говорят своим женам, что тратят деньги на марки. Когда такие умирают, они оставляют мне незавидную задачу объяснить вдове, что коллекция морок, которая, как она думала, пойдет на погашение ипотеки, на кругосветное путешествие и на обучение их сыновей в колледже, — это просто куча « лейблы», которые я даже не хочу покупать».
  
  — Те коллекции, которые вам предлагают .
  
  — К, парижские дилеры не приходят просто так, когда в такой семье умирает. Хуже того, вдовы так часто подозревают, что я просмотрел альбомы и украл все действительно ценные вещи».
  
  — Жизнь торговца марками тяжела, — сказал я.
  
  «Это как быть Кассиусом Клеем, — сказал он. «Я стучу по этому столу и заявляю, что примет на себя всех желающих. Вы можете войти в эту дверь, и, насколько мне известно, вы можете быть величайшим авторитетом в области Ballons-Montes или морок Второй империи или, что еще хуже, телеграфных морок или акцизных морок. Все хотят мгновенной оценки и оплаты наличными. Я должен иметь возможность покупать и продавать в таких экспертов и получать прибыль. Это нелегко, скажу я вам.
  
  «Вы когда-нибудь продавали Чемпиону?» Я попросил.
  
  'В прошлом году я сделал. У меня было три очень редких французских обложки. Это была почта, отправленная катапультируемым самолетом с лайнера « Иль-де-Франс » в 1928 году. Это был первый подобный эксперимент. У них кончились марки, так что они напечатали надбавку на других марках. На этих надбавка была перевернута... Это все чепуха, не правда ли? Он улыбнулся.
  
  — Очевидно, не для Чемпиона. Сколько он заплатил?
  
  — Я забыл. Двадцать тысяч франков или больше.
  
  — Много денег, Серж.
  
  «Чемпион» имеет одну из десяти лучших коллекций авиапочты в Европе: дирижабли, французские дирижабли, воздушная почта и пионерские полеты. Ему нравится эта драма. У него нет нужной стипендии для classical морок. И вообще, он мошенник. Ему нравится иметь такую коллекцию, с которой он может работать, и быстро разгружаться. У такого человека, как Чемпион, всегда есть упакованная сумка и пустой авиабилет в кармане. Он всегда был мошенником, ты знаешь это!
  
  Я не следовал рассуждениям Сержа Франкеля. Моему нефилателистическому уму казалось, что мошенник мобильный предпочтет классические марки огромной стоимости. И тогда ему никогда не придется паковать сумку. Он мог носить с собой свое состояние в кошельке, куда бы он ни пошел. — В прежние времена вы не говорили ему, что он мошенник, — заметил я.
  
  — Ты имеешь в виду, что не сказал этого, когда устроил засаду тюремному фургону и освободил меня. Ну, я не знал его в те дни. Он допил остатки кофе. — Я просто думал, что знаю.
  
  Он принес горшок и налил еще нам обоим. Он положил немного взбитых сливок на свой крепкий кофе, а затем постучал ложкой по краю кувшина со сливками, чтобы стряхнуть остатки. Сила этого жеста раскрыла его чувства. — До, может быть, вы и правы, — признал он. «Я должен отдать дьяволу должное. Он спас мне жизнь. Я бы никогда не выдержал войну в концлагере, там и оказались остальные».
  
  — Что он задумал, Серж?
  
  — Ты там, в большом доме, с ним, не так ли?
  
  — Но я все равно не знаю, что он задумал.
  
  — Этот нефтяной бизнес, — сказал Серж. «Это изменит жизнь всех нас». Он взял кувшин и другим голосом сказал: — Есть сливки в кофе?
  
  Я покачал головой. Я бы не предоставил ему еще один шанс отойти от дела.
  
  «Я больше не коммунист, — сказал он. — Полагаю, вы это понимаете.
  
  — Я обнаружил некоторое разочарование, — сказал я.
  
  «Разве цари когда-нибудь мечтали о таком империализме? Мечтали ли евреевцы о такой поддержке? Русские заставили нас всех бежать, Чарльз, мой мальчик. Они призывают арабов лишить нас нефти, они передают оружие, бомбы и ракетные установки любой группе безумцев, которые будут жечь, калечить, взрывать аэропорты и угонять самолеты. Они инструктируют профсоюзных деятелей запереть доки, остановить поезда и заставить заводы замолчать».
  
  Я потянулся за кофе и выпил немного.
  
  — У вас пересыхает в горле, не так ли? он сказал. — И вполне может. Вы понимаете, что происходит? Фактически мы увидим движение богатства в арабские страны, сравнимое с перемещением богатства из Индии в Великобританию в восемнадцатом веке. И это породило промышленную революцию! СССР стал сейчас крупнейшим экспортером вооружений в мире. Алжир, Судан, Марокко, Египет, Ливия — не буду утомлять вас списком неарабских покупателей — покупают советское оружие так быстро, как только могут. Вы спрашиваете меня, помогаю ли я израильтянам! Помощь израильтянам может стать для Запада единственным шансом выжить».
  
  — И какое место в этой картине занимает Чемпион?
  
  «Хороший вопрос. Действительно, где! Зачем арабам возиться с таким дешевым рекламщиком, как Чемпион, когда все мировые продавцы бросаются друг на друга, чтобы продать им все, что их душа пожелает?
  
  «Не держите меня в напряжении».
  
  — Твой сарказм неуместен, мой мальчик.
  
  'Тогда скажите мне.'
  
  «Чемпион пообещал продать им единственное, что нельзя купить за их деньги».
  
  «Вечное счастье?»
  
  «Ядерное устройство. Французское ядерное устройство.
  
  Тишина нарушалась только спросом тяжелым дыханием. — Откуда ты это знаешь, Серж?
  
  Серж посмотрел на меня, но ничего не тебе.
  
  — А если он доставит?
  
  — Было упомянуто двести миллионов фунтов.
  
  Я улыбнулась. «Вы рискуете... предположим, я вернулся в дом и сказал Чемпиону...»
  
  «Тогда он либо откажется от плана — что меня порадует, — либо продолжит его». Он пожал плечами.
  
  — Он может изменить план, — сказал я.
  
  — Я бы не подумал, что для такого предприятия легко придут в голову альтернативные планы.
  
  'Нет, я сказал. — Я полагаю, вы правы. Я полез в карман, нашел сигареты и спички и не торопясь зажег сигарету. Я предложил их Сергею.
  
  Он отмахнулся от них. — Вы не рассказали мне о своей реакции, — сказал он.
  
  — Я пытаюсь решить, смеяться мне или плакать, — сказал я ему.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Ты слишком много работал, Серж. Ваши опасения по поводу арабо-израильской войны, нефтяного кризиса, вашего бизнеса, возможно... вы думаете, что они образуют закономерность. Вы придумали кошмар и выбрали Чемпиона в качестве архидемона.
  
  — И я прав, — сказал Серж, но как только он это сказал, то понял, что это подтвердит мой диагноз. Он был одиноким стариком, без жены, ребенка и очень близких друзей. Мне стало жаль его. Я хотел успокоить его страхи. «Если Чемпион может украсть атомную бомбу, он заслуживает того, что, по твоим словам, он получит».
  
  — Было упомянуто двести миллионов фунтов, — сказал Серж, повторяя в точности слова, которые он использовал прежде, как будто это были несколько кадров кинопленки, которые никогда не переставали прокручиваться в его голове.
  
  — Почему французский атомная бомба? Я сказал. «Почему не американская, или британская, или русская атомная бомба?»
  
  Я пожалел, что не спросил его, потому что он, очевидно, уже давно придумал ответ на этот вопрос. — Французское ядерное устройство , — поправил он меня. «Технология проще. Французы сделали свою бомбу без посторонней помощи, это гораздо более простое устройство и, вероятно, хуже охраняется. Серж Франкель поднялся на ноги со всей осторожностью и сосредоточенностью больного артритом. Чтобы успокоиться, он коснулся подоконника, на котором стояла медная чернильница и каретные часы, которые всегда показывали четыре минуты второго. Я подумал, не запутались ли руки. Но Серж смотрел не на загроможденный подоконник, а в окно, на улицу внизу.
  
  Слово «вероятно» оставило мне лазейку. — Вы же не верите в то, что французы оставляют свои сокровища хуже, чем кто-либо другой в мире. А ты, Серж?
  
  — Я забираю менее хорошо охраняемых, — сказал он через плечо. Из его окна был вид на рынок Кур Салейя. Я подошел к тому месту, где он стоял, чтобы посмотреть, на что он смотрит. Он сказал: «Любой из них может работать на Чемпиона».
  
  Я понял, что он говорит о темнокожих североафриканцах, потолок заметных как среди продавцов, так и среди покупателей.
  
  'Вот так.'
  
  — Не шути со мной, — сказал он. «Чемпион привозит в страну арабских головорезов дюжинами. Алжирцам даже не нужны иммиграционные документы. Все это было частью предательства, де Голля».
  
  — Мне пора идти, — сказал я.
  
  Он не тебе. Когда я уходил, он все еще смотрел вниз в окно, видя бог знает какую ужасную стену бойни.
  
  Когда я начал спускаться по каменным степеням, я услышал, как кто-то торопится за мной этажом выше. Стук обуви с металлическими носками эхом отражался от голых стен, и я осторожно отодвинулась в сторону, когда он подошел ближе.
  
  — Вос папье! Это было извечным требованием каждого французского полицейского. Я повернулась, чтобы увидеть его лицо, и это погубило меня. Он ударил меня по плечу сзади. В нем было достаточно силы, чтобы опрокинуть меня, и я потерял равновесие на последних шагах полета.
  
  Я не упал на площадку. Двое мужчин схватили меня и прижали к посадочному окну, так что у меня не осталось все.
  
  — Давай посмотрим на него. Он дал мне внезапный толчок, чтобы прижать меня к стене.
  
  — Подожди-ка, — сказал второй голос, и они обыскали меня с такой точностью, какой копы достигают в городах, где излюбленное оружие — небольшой составляющей нож.
  
  'Отпусти его! Я знаю, кто это, — сказал третий голос. Я узнал в нем Клода л'Авока. Меня поворачивали очень медленно, как ветеринар обращался бы со свирепым животным. Их было четверо: трое цветных и Клод, все в штатском.
  
  — Это вы позвонили Франкелю, к? Я сказал.
  
  — Это было так очевидно?
  
  — Серж долго объяснял о вдовах коллекционеров морок.
  
  Клод поднял руки и позволил им хлопнуть себя по ногам. — Серж! он сказал. — Кто-то должен присматривать за ним, а?
  
  — Это то, что ты делаешь?
  
  — У него появилось много врагов, Чарльз.
  
  — Или думает, что знает.
  
  Клод посмотрел на французов в штатском. 'Спасибо. Теперь все будет в порядке. Он посмотрел на меня. — Мы будем, не так ли?
  
  «Ты накал на меня ! Запомнить? Чего ты ждешь, извинений?
  
  — Ты прав, — сказал Чарльз. Он поднял руку в жесте умиротворения. Потом указал путь через вестибюль на улицу. Полицейские из Ниццы дали ему одну из своих наклеек, и теперь его белый «БМВ» валялся на тротуаре под табличкой «Стоянка запрещена». — Я подвезу тебя куда-нибудь.
  
  'Спасибо, не надо.'
  
  — Думаю, нам следует поговорить.
  
  'В другой раз.'
  
  «Зачем доставлять мне столько хлопот, чтобы сделать это официальным?»
  
  Я ничего не сказал, но сел на пассажирское сиденье его машины. Во мне снова закипели гнев, отчаяние и унижение от предательства Клода во время войны.
  
  Мы какое-то время молча сидели в машине. Клод суетился вокруг, чтобы найти свои сигары, надел очки и промокнул свой нарядный джентльменский костюм. Мне стало интересно, говорил ли он с кем-нибудь из остальных и говорили ли они ему, что я вряд ли поздравлю его с получением медали и пенсии.
  
  Он улыбнулся. Клод слишком часто улыбался, я всегда так думал.
  
  — Мы сказали, что ты никогда не протянешь, — сказал Клод. «Когда вы впервые появились на сцене, мы поспорили, что вы долго не продержитесь».
  
  'На войне?'
  
  «Конечно, на войне. Ты одурачил нас, Чарльз.
  
  'Это касается нас обоих.'
  
  « Туше ». Он снова улыбнулся. — Мы думали, что вы тогда были слишком упрямы, слишком прямолинейны, троп простодушны .
  
  'И сейчас?'
  
  — Вскоре мы узнали, что ты далеко не прямолинеен, мой друг. Необычно встретить человека, который так готов позволить миру считать его неуклюжим необразованным крестьянином, в то время как его разум все время обрабатывает все возможные перестановки для каждой возможной ситуации. Упрямый! Как мы могли когда-либо подумать об этом.
  
  — Это твоя история, — сказал я.
  
  — Но в одном отношении наши первые впечатления были правильными, — сказал Клод. «Ты беспокойный человек. После мероприятия вы волнуетесь. Если бы не это, ты был бы величайшим из великих.
  
  — Мухаммед Али шпионажа, — сказал я. «Это привлекательная идея. Серж только что сказал мне, что чувствует себя Мухаммедом Али среди морок, только называет его Кассиус Клей.
  
  — Я знаю, что вы здесь ради своего правительства. Я здесь для правительства Германии. Мы оба после Чемпиона. Мы могли бы также сотрудничать.
  
  Он посмотрел на меня, но я ничего не сказал. Он отвел взгляд от меня, туда, где инжир, абрикосы и молодой картофель из Марокко продавались рядом с апельсинами из Яффы. Мужчина украл боб и продолжал жевать его. Клод оглянулся на меня, проверяя, заметил ли я воровство. Его реакция была слишком изученной. Все это было слишком изучено. Я сомневался, что Клоду что-нибудь говорили обо мне — он просто хотел увидеть меня поближе. Возможно, он рассудил, что если бы я все еще был на государственной службе, мне пришлось бы горячо это отрицать, а если бы я теперь работал на Чемпиона, я бы хотел, чтобы Клод думал, что я все еще официальный.
  
  Что он решил обо мне, я не знаю. Я открыл дверцу машины и начал вылезать. Я сказал: «У меня нет склонности ко всем этим спектаклям, ночным телевизионным шпионским штучкам. Если ты и вон тот старик хочешь снова пережить великие дни своей юности, прекрасно, но не вмешивай меня в это.
  
  — Твоя юность тоже, — сказал Клод.
  
  — Мое детство, — сказал я. «И именно поэтому я не хочу повторять это».
  
  — Закрой дверь, — сказал Клод. — Вернитесь и закройте дверь!
  
  Я так и сделал. Я хотел знать, что Клод собирался сказать дальше, потому что, если бы его действительно предупредил его офис в Бонне, сейчас самое время бросить подробности мне в лицо и посмотреть, как они капают по моему подбородку.
  
  Я должен был знать, потому что, если бы Клод знал... то, что Чемпион узнает, было лишь вопросом времени.
  
  Но Клод молчал.
  
  Было обеденное время. Мы оба смотрели, как владельцы прилавков складывали свои прилавки и складывали непроданные фрукты. Когда все места были расчищены, автомобили, которые кружили по Кур в течение последних получаса, бросились на стоянку. Между водителями не раз возникал ожесточенный спор. Это была известная местная забава. Силовики Клода все еще стояли на дальнем конце рынка. Они купили кусочки горячей пиццы и ели их, глядя и на машину Клода, и на окно Франкеля.
  
  — Они действительно копы? Я спросил его.
  
  — Да, они полицейские. Харкис - помощники, работавшие на французов в Алжире. Они не могут вернуться домой, и французы их не любят.
  
  — Вы понимаете, что Франкель боится арабов. Если у вас есть эти шутники, чтобы защитить его, вы, вероятно, вызываете у него кошмары».
  
  «Они прячутся от глаз. А вы уверены, что Франкель боится арабов?
  
  «Вы мало что знаете, если не знаете этого», — сказал я. «Франкель, бывший представитель марксизма и человеческого братства, теперь выступает как... Геббельс».
  
  — Ты имеешь в виду, что фашист наступает как фашист. Не беспокойся о том, чтобы задеть мои чувства. Да, мы все ведем новую войну: линии фронта перечеркнуты заново. Франкель — расист, я стал сторонником парламентского правления, вы работаете над тем, чтобы победить коммунистов, с которыми когда-то сражались вместе, а Чемпион стал активным антисемитом».
  
  'Неужели он?'
  
  — Ты не очень тщательно делаешь домашнее задание, Чарльз. Он работает на египтян. Ты слишком стар для этого дела? Он улыбнулся и коснулся волос, аккуратно уложенных на его почти лысой голове. — Таки странная у вас раса, вы, англичане, — сказал он. Он изучал мое лицо, словно мог найти там какой-то ответ. «Я работаю в службе безопасности в Бонне. Мы открыли наши файлы, чтобы держать Лондон в курсе того, что мы делаем. Мы отправили обычное уведомление французской службе безопасности, прежде чем я спустился сюда, чтобы поближе взглянуть на Чемпиона. Французы были очень хороши. У меня есть офис в полиции здесь, в городе. Они держат меня в курсе и дали мне в помощь этих Харки. Но вы, англичане, такие высокомерные! Ты никогда не будешь частью Европы. Вы не отвечаете на нашу переписку. Ваши люди приходят сюда без надлежащего согласования с французами. А теперь, когда я выкладываю карты на стол и предлагаю сотрудничество, вы принимаете превосходство в манерах, которого мы привыкли ожидать от англичан.
  
  — Ты все неправильно понял, Клод, — сказал я ему. «Я не работаю на британскую службу безопасности. Я не работаю ни в какой сфере безопасности. Меня не интересуют твои проблемы с Лондоном. И меня не интересуют ваши упрощенческие обобщения о британском характере.
  
  «Чемпион давал взятки немецким правительственным чиновникам и старшим офицерам бундесвера, а также угрожал полицейскому. Он вступил в сговор с целью ввоза оружия в Федеративную Республику и подделал официальные документы. Через неделю-десять дней он будет арестован, и бежать ему не будет смысла, потому что с предъявленными обвинениями мы его выдадим из любой страны Западной Европы или США». Автомобиль слишком широко въехал в поворот. Водитель сердито загудел, прежде чем увидел полицейскую наклейку Клода и уехал. — Я ясно выразился? — спросил меня Клод.
  
  — Вы ясно выразились, — сказал я. — Ты имеешь в виду, что хочешь, чтобы Чемпион бежал, иначе тебе придется собирать воедино реальные улики. Если это произойдет, некоторые из этих подкупленных чиновников могут разозлиться, пока они еще в состоянии дать отпор. И в этом случае вы и некоторые из ваших коллег останетесь без работы.
  
  «Ты защищаешь Чемпиона!» он сказал.
  
  — Ему не нужна защита, Клод. Вы узнали это на войне, когда отвели его на Скалу и оторвали ему кончики пальцев, не добившись от него и писка.
  
  На мгновение Клод выглядел так, словно собирался возразить, но подавил гнев. Он сказал: «Чемпион по-прежнему обладает таким же обаянием, не так ли? На войне мы все ели из его рук, а теперь ты все еще у него в кармане.
  
  — Ты должен кое-что знать, Клод, — саркастически сказал я. «Я работаю на Чемпиона. Он платит мне каждый месяц; и я работаю на него. У вас есть это? Теперь запишите это в свой блокнот и отправьте копию в свой офис в Бонне, чтобы они могли хранить ее в своих секретных архивах. И не забудьте указать свой адрес на случай, если они захотят прислать вам еще один Железный крест.
  
  Я возился с дверным замком, предназначенным для того, чтобы сбивать с толку безрассудных детей. На этот раз я открыл дверь и вышел.
  
  — Франкель совершит покушение на Чемпиона, — сказал Клод. — Скажи это своему боссу.
  
  Я положил руку на крышу машины и наклонился, чтобы поговорить с Клодом. Он поспешно опустил окно. — Ты веришь всему, что говорит тебе Франкель? Я попросил. — Или ты просто выбираешь то, что тебе нравится?
  
  — Я присматриваю за стариком, — сказал Клод.
  
  «Где же кончается ваше беспокойство и начинается домашний арест?» Я сказал. «В его двери есть люди — темнокожие мужчины, которые его пугают — вы прослушиваете его телефон и издеваетесь над его посетителями». Я ждал, что Клод станет отрицать это; но он не отрицал этого.
  
  Клод не хотел обсуждать Франкеля; его интересовал только Чемпион. Он сказал: «Чемпион — арабский террорист, и сколько бы вы ни говорили мне, на чьей стороне он воевал во время войны, с ним будут обращаться как с арабскому террористом». И он даже не может претендовать на то, чтобы быть каким-то извращенным идеалистом — он занимается этим только из-за денег.
  
  — Мы все во что бы то ни стало ради денег, Клод. Я забыл, когда в последний раз встречал бесплатного добровольца.
  
  Я дошел до этого, не осознавая, что Клод питает ко мне такое же горькое презрение, как и я к нему. Но теперь, когда он закусил губу, я увидел, что Клод не избежал войны целом и невредимым. Его раны были нанесены после капитуляции, когда он сотрудничал со своими завоевателями и познал преступный апартеид, которому должны были научиться все немецкие полицейские во время оккупации союзников, но от этого его раны были не менее тяжелыми. «Сначала я фашист, а теперь наемник. И я должен улыбаться и принимать это все время, не так ли? Он ударил сжатым кулаком по рулю машины с достаточной силой, чтобы сломать его, вот только немецкие машины были так хорошо сделаны и безопасны для вождения. «Ну, я никогда не был нацистом — никогда ! Я ненавидел этих людей. Но я немец, и я исполнял свой долг тогда так же, как и теперь».
  
  — А если бы вы жили всего в нескольких милях восточнее, я полагаю, вы бы исполняли свой долг от имени коммунистов.
  
  Клод улыбнулся. «Я помню несколько ночей во время войны, когда вы всем нам рассказывали, как сильно вы поддерживаете теоретический коммунизм».
  
  — Да, — сказал я. — Ну, почти все за теоретический коммунизм. Может быть, даже те ублюдки в Кремле.
  18
  
  Атлас может показать Марсель и Ниццу как две одинаковые точки на карте. Но Марсель — это обширный Содом-на-море, полный бидонвилей и расовых беспорядков, город средневекового беспорядка, где единственное, что должным образом организовано, — это преступность.
  
  С другой стороны, Ницца чопорна и опрятна, ее размеры регулируются нишей в холмах, в которой она приютилась. Полицейские вежливо кивают предложная мадам, а королева Виктория грозит морю каменным кулаком.
  
  Пятничное небо было голубым, и первые безрассудные яхтсмены прокладывали себе путь вверх по побережью против холодного ветра.
  
  Я прошел обычную контактную процедуру. Я позвонил в захудалую маленькую контору возле вокзала Ниццы, но был бы удивлен, обнаружив там Шлегеля. Я знал, что в его нынешней роли он будет держаться подальше от такого маленького города, как Ницца. И задолго до того, как секретарь сообщил мне, что Шлегель срочно хочет меня видеть, я догадался, что он остановился с Эрколе в ресторане — « Vue Panoramique, Quiet, et Kitchen mé morable » , — потому что это было единственное место, которое мне не нужно. идти.
  
  Старый Эрколе встречал меня медвежьими объятиями и целовал в обе щеки, говорил о былых временах и смотрел на стену за барной стойкой, где висела его цитата. И где Эрколе в серебряной оправе застыл в бесконечном рукопожатии с суровым генералом де Голлем.
  
  В этом предположении не было ничего прозорливого. Для Шлегеля это было естественное место, где можно было спрятаться. В это время года там не будет постоянных гостей, за исключением случайного использования отдельной комнаты, забронированной с подмигиванием и оплаченной с ухмылкой. Эрколе по-прежнему имел высший уровень допуска в департаменте, и это было не только уединенное место, но и самое роскошное место, какое Шлегель мог найти где угодно на этом побережье. Будь я компьютером, я бы поставил туда Шлегеля. Но я не компьютер, и как бы я ни старался, мне никогда не удавалось ни полюбить старого Эрколе, ни довериться ему.
  
  Все прошло так, как я и предполагал. Даже быстрая поездка по высокому Корнишу — этой драматической горной дороге, которую вы видите за названиями телевизионных документальных фильмов о Французском чуде, прямо перед тем, как они переходят к экономисту, стоящему перед шкафом с замороженными продуктами, — даже это было то же самое.
  
  Все эти горные деревни угнетают меня. Либо их забрали сувенирные лавки и раскуроченные рестораны с меню на немецком языке, либо они, как эта деревня, умирают медленной мучительной смертью.
  
  Ветер стих. В море парусники, словно аккуратно сложенные носовые платки, почти не шевелились. Я припарковался у заброшенного фонтана и пошел по единственной улице деревни. Дома были закрыты ставнями, цвет облупилась и потускнела, за исключением ярко-красного фасада переоборудованного магазина коммунистической партии.
  
  Было чертовски жарко, и воздух был тяжелым. Булыжники обжигали мне ноги, а грубые каменные стены были горячими на ощупь. Самолет Air Tunis пролетел мимо, следуя схеме управления Ниццы. Отсюда мне казалось, что я почти касаюсь лиц пассажиров, выглядывающих из его окон. Он повернулся над морем, и звук его исчез. В тишине мои шаги эхом отдавались между стенами.
  
  Недавно нарисованная предупреждающая табличка указывала путь к ресторану Эрколе. Он был прибит к стене трущобы без крыши. Из открытой двери выбежала тощая собака, за ней снаряд и старческое ругательство, закончившееся бронхиальным кашлем. Я поторопился.
  
  Построенная из горного камня, деревня была такой же бесцветной, как голый холм, на котором она возвышалась. Но на вершине был ресторан Эрколе. Его побеленные стены были видны сквозь джунгли кустов и цветов.
  
  Откуда-то из поля зрения доносилось ворчание, пыхтение и шлепки игры в теннис. Я узнал голоса Шлегеля и внука Эрколе. Слышны были и кухонные звуки. Через открытое окно шел пар, и я услышал, как Эрколе сказал кому-то, что еда — это разговор между закусочной и шеф-поваром. Я вошел. Он внезапно остановился, увидев меня. Его приветствие, его объятия и его приветствие потолок были ошеломляющими, как я и опасался.
  
  — У меня было такое чувство весь ... день оно было у меня... что ты придешь сюда. Он рассмеялся, обнял меня за плечи и крепко прижал к себе. «Я ненавижу этого человека!» — возвестил он миру громким голосом. 'Я ненавижу его! Что он приходит сюда, а не сразу к Эрколе... что я сделал ? Это твой дом, Чарльз. Ты знаешь, что это твой дом.
  
  — Господи, Эрколе. Что это за проклятое пиршество? Это был Шлегель. — О, вот ты где, малыш. Они сказали, что ты звонил. Все в порядке?
  
  Я не сказал ему, все ли в порядке.
  
  — Остаться ужинать?
  
  — Не уверен, что должен, — сказал я. — Я сказал, что я вернусь ближе к вечеру. Но Эрколе собирался выйти на бис, и я решил не слишком нервничать по поводу Чемпиона, чтобы не возбудить те самые подозрения, которых пытался избежать.
  
  — Дай нам выпить, Эрколе. Соедините грот! Верно?'
  
  — Верно, — сказал я с тем энтузиазмом, который, как ожидалось, должен был проявить в отношении тщательно продуманных набегов Шлегеля на английскую идиому.
  
  — Конечно, конечно, конечно, — сказал Эрколе.
  
  Я оглядел пустую столовую. Скоро будет многолюдно. Эрколе зарабатывал деньги, в этом не было сомнений. Он снес большинство старых зданий и построил их заново, потратив дополнительные деньги, чтобы все снова выглядело старым.
  
  В дальнем конце зала двое молодых официантов накрывали стол для группы из пятнадцати человек. Стаканы дополнительно полировались, а на накрахмаленной скатерти были расставлены особые цветы и рукописные карточки table d' hôte .
  
  Эрколе наблюдал за ними, пока они не закончили. -- Пить, пить, пить, -- сказал он вдруг. 'Аперетив? Виски? Что сейчас модного в Лондоне?
  
  «Я не знаю, что сейчас модного в Лондоне», — сказал я. И если бы я знал, я бы специально не пил его. — Но кир мне бы очень подошёл.
  
  — Два кирса , а также «Ундерберг» и содовая для полковника, — приказал Эрколе.
  
  — Спусти наших к бассейну, — сказал Шлегель. Он ударил меня пальцем. — А ты приходи и плыви.
  
  — Никаких сундуков, — сказал я.
  
  — Парень, ремонтирующий фильтр, покажет вам, — сказал Эрколе. «Есть все размеры и много полотенец».
  
  Я все еще колебался.
  
  — Это бассейн с подогревом, — сказал Шлегель. Я понял, что он выбрал бассейн как подходящее место для нашего время разговора.
  
  Напитки прибыли. Шлегель переоделся в нейлоновые плавки с рисунком под мех леопарда. Он рассчитывал свои действия таким образом, что его прыжок с разбега с доской сальто совпал с спросом выходом из раздевалки в странном розовом купальном костюме, который был на два размера больше меня.
  
  Шлегель посвятил все свое внимание плаванию, точно так же, как он уделял безраздельное внимание большинству других вещей, которые я видел, как он делал. Для меня бассейн просто развлекал мои руки и ноги, пока мой разум боролся с Чемпионом. В конце концов даже Шлегель устал и выбрался из воды. Я подплыл к тому месту, где он сидел. Я плавала в воде, пока он потягивал свой напиток.
  
  — Я давно не занимался плаванием, — сказал я.
  
  — Это то, что это было? — сказал Шлегель. — Я думал, ты совершенствуешь горизонтальную форму утопления.
  
  — Избавь меня от урока плавания, — сказал я. Я был не в настроении для комедии Шлегеля о Катскилле. 'Что это?'
  
  Шлегель подобрал пачке сигар, которую он поставил у края бассейна. Он выбрал одну и не торопясь зажег ее. Затем он бросил дохлую спичку в кусты.
  
  Эрколе посадил быстрорастущий бамбук, но он еще не был достаточно высоким, чтобы скрыть маленькое деревенское кладбище с украшенными семейными надгробиями, выцветшими фотографиями и опавшими цветами. Там была маленькая девочка, она клала цветы в консервную банку и писании сказано про себя.
  
  Была только середина дня, но туман уже сгущался в долинах, так что пейзаж превратился в плоские цветные пятна, без каких-либо размеров, как сценический задник.
  
  Ку-ним. У нас будет на это целая неделя, — предсказал Шлегель. Он понюхал воздух носом летчика и уважительно посмотрел на облака.
  
  Я ждал.
  
  Шлегель сказал: — Завтра ночью в Марсель из Александрии прибудет панамское грузовое судно. Опасный грузовой причал. Там будут грузить пять самосвалов. Эти грузовики принадлежат отряду Тикса — другими словами, грузовики Чемпиона... — Он затянулся сигарой. — Знаешь что-нибудь об этом?
  
  'Нет, я сказал. — Но если вас это беспокоит, попросите полицию дока все проверить.
  
  Он покачал головой. «У-У-У! Дипломатический груз. Едем в посольство в Бонне. Он будет запечатан. Вломиться в этого ребенка и найти что-то меньшее, чем Гитлер, сидящий в Вурлитцере, — верный способ попасть впросак. Этот груз имеет такую же защиту, как и дипломатическая почта.
  
  Я рассказал о своих беседах с Сержем Франкелем и с Клодом.
  
  — А теперь ты начнешь рассказывать мне, что Чемпион собирается засунуть ядерную бомбу в эти грузовики, — сказал Шлегель.
  
  — Я просто говорю вам, что сказал Франкель, — сказал я ему. — Мы знаем маршрут, по которому поедут грузовики?
  
  — Не манипулируй мной, пузыреголовый, — сказал Шлегель. — Мы проверяем все вероятные цели вдоль маршрутов. В том числе аэродромы, где хранится ядерное оружие», — добавил он. «Но Чемпиону не нужна ядерная бомба».
  
  — Как ты можешь быть так уверен?
  
  'Нео! Если бы вы когда-нибудь видели ядерную бомбу, вы бы знали, почему. Они привозят это печенье на товарных вагонах, покрытых свинцом, и ползут с парнями в защитной одежде... и даже если Чемпион попал в руки, что он делает – мчится по дороге на сочлененном грузовике?
  
  — Угрожают взорвать, — предложил я.
  
  — У вас ужасная передозировка Сержа Франкеля, — сказал он. «Насколько нам известно, он замешан в этом с Чемпионом».
  
  — Франкель — еврей, — запротестовал я.
  
  — Избавь меня от сентиментальности, приятель: моя скрипка в других штанах. Если бы твой приятель Чемпион собирался украсть свиные консервы, я бы не стала устранять главного раввина.
  
  — Если бы «Чемпион» планировал захватить свиные консервы, — терпеливо сказал я, — нам не пришлось бы беспокоиться о том, что арабы сбросят их на Тель-Авив.
  
  — Но как они переместят бомбу?
  
  — Украсть заряженный бомбардировщик?
  
  Он уставился на меня. — Вы полны решимости изложить мне эту теорию, не так ли? Он пнул воду, очень сильно, пяткой. Оно брызнуло на меня.
  
  — Это единственная теория, которая у меня есть, — сказал я. Я вытер брызги с лица.
  
  — Бомбардировщики с атомным оружием охраняются как... — Не найдя сравнения, Шлегель покачал головой. — Я сделаю все необходимое, — пообещал он. «Людей, охраняющих ядерное оружие, легко напугать».
  
  — Мне знакомо это чувство, — сказал я.
  
  Шлегель кивнул. — Приезжайте в город в воскресенье утром, когда Чемпион отправится к мессе. Увидимся в порту — кают-компания Эрколе: « Гильетта» . Верно?'
  
  «Я сделаю все, что в моих силах».
  
  — Будем надеяться, что к тому времени дым рассеется, — сказал он. Он завернул солнцезащитные очки и сигары в полотенце и отдал их мне. — Хочешь взять мои вещи вокруг бассейна, пока я плыву обратно? Шлегель отдавал приказы в американском стиле, как бы вежливо расспрашивая об определенных аспектах навязчивого поведения. Я не тебе ему и не взял его полотенце.
  
  — Вам нужно что-то еще? — сказал Шлегель.
  
  — Мне нужны отчеты, контакты и таблицы Мелоди Пейдж — вообще все — за месяц до ее смерти. Я хочу посмотреть на это сам.
  
  'Почему? Конечно, можно, но зачем?
  
  «Убийство девушки было единственным поспешным и нетипичным поступком Чемпиона. Что-то, должно быть, напугало его, и это могло быть что-то, что девушка обнаружила.
  
  Шлегель кивнул. 'Что-нибудь еще?'
  
  — Посмотри, что ты сможешь узнать об этом мальчишке Топазе.
  
  — Хорошо, — сказал Шлегель. Он сунул полотенце мне в руку и нырнул в воду, едва оставив рябь. Он плавал под водой, поворачивая голову ровно настолько, чтобы кусать воздух. Я завидовал ему. Не только за способность плавать, как гигантская акула, но и за его реактивную готовность нажимать на кнопки, нажимать на курки и нырять в самую гущу жизни, в то время как такие люди, как я, тонут в нерешительности, воображаемой преданности и страхе. Если Чемпион был вчерашним шпионом, то Шлегель — завтрашним. Не могу сказать, что я этого ждал.
  
  К тому времени, как я начал ходить вокруг бассейна, Шлегель снял с вешалки свежее полотенце и скрылся в раздевалке. Я не торопился. Солнце скрывалось за вершинами холмов, и пейзаж становился розовато-лиловым. Но высоко в стратосфере реактивный лайнер поймал солнечные лучи и оставил след из чистого золота. На кладбище девочка все еще писании сказано.
  
  — Тебе понравилась утка? — гордо сказал Эрколе.
  
  «На днях, — сказал Шлегель, — я приготовлю вам один из моих фирменных чизбургеров. Со всеми украшениями!
  
  На мгновение Эрколе был ошеломлен. Затем он взревел: «Я тебя ненавижу, я тебя ненавижу» и поцеловал Шлегеля в щеку.
  
  — Это научит вас, полковник, — мягко сказал я.
  
  Шлегель храбро улыбался, пока Эрколе клал большой кусок козьего сыра на пробке хлеба, но перестал улыбаться, когда Эрколе наложил на него локтевой замок и засунул его ему в рот. — Не может быть, чтобы мужчина не ел такой прекрасный сыр, — закричал Эрколе. — Сам делаю — своими руками.
  
  Он уже был во рту у Шлегеля, и он скривился, почувствовав его острый вкус.
  
  Луи — внук Эрколе — наблюдал за камеей, на его лице явно отражалось неодобрение. Он был в позднем подростковом возрасте, одетый в темный костюм хорошего покроя, который подходил наследнику гастрономической Мекки, но трудно было представить, чтобы он руководил ею с той страстью, которую его дедушка-фальстаф никогда не упускал из виду.
  
  Эрколе откинулся на спинку стула и сделал глоток винтажного бургундского. Он повернулся к Шлегелю. 'Хороший?' — наконец спросил он Шлегеля.
  
  — Замечательно, — неуверенно сказал Шлегель.
  
  Эрколе кивнул. Этого было достаточно.
  
  В тот вечер мы ужинали в кабинете Эрколе. Он был достаточно большим, чтобы вместить стол и полдюжины стульев, а также крошечный письменный стол, за которым он занимался бумажной работой. Кабинет представлял собой коробку со стеклянными стенками, расположенную между столовой и кухней и обеспечивающую хороший обзор обоих. Такие «кассы» не были чем-то необычным в больших ресторанах, но, возможно, только в «Эрколе» была стена из зеркального стекла, обеспечивающая такое уединение.
  
  Мы могли видеть всю столовую и кухню, но клиенты и персонал видели только свои отражения. Мы смотрели, как бородатый мальчик ходит от стола к столу, держа в руках тщательно нарисованные пейзажные зарисовки. Он ничего не сказал, выражение его лица не изменилось. Немногие люди, которым он показывал свои работы, удостоили его более чем случайным взглядом, прежде чем продолжить трапезу и разговор. Он пошел дальше. Это было печальное общество, в котором все эти торговцы недвижимостью, менеджеры по пластику и магнаты по аренде автомобилей могли не только унизить этого мальчика, но и приучить его к этому.
  
  Я попросил Луи купить для меня рисунок. Это стоило не больше, чем бутылка самого дешевого вина Эрколе.
  
  — Вы сошли с трамвая? — спросил Шлегель с не более чем мимолетным интересом.
  
  — Хороший рисунок, — сказал я.
  
  — По крайней мере, вы можете сказать, где он должен быть, — сказал Шлегель. Он взял его у меня и осмотрел, а затем посмотрел в зеркало, чтобы увидеть художника. — Ну, теперь он сможет купить себе мыло, — сказал он.
  
  — Что такого особенного в мыле? Я сказал. — Почему он не может купить себе йоды и вина?
  
  Шлегель не тебе, но Луис одобрительно улыбнулся и осмелился задать мне вопрос. — Это твоя Феррари? Его голос был почти шепотом, но не настолько тихим, чтобы Эрколе его не услышал. Он передвинул свой стул так, чтобы он мог наблюдать за рестораном. Он тебе, не поворачивая головы.
  
  — Стол двадцать один, — сказал он. «Яркий парень в рубашке с открытым воротом. Он приехал на Феррари. Сожалению, что я не заставил его надеть галстук. В обоих было стофранковое меню. Он владеет фабрикой по производству сумок под Турином — я думаю, она его секретарь. Он долго смотрел на нее, фыркал и ткнул большим пальцем в сторону Луи. «Машины и футбол: это все, о чем он думает».
  
  — Но вы сказали, что Луи приготовил утку, — возразил я.
  
  Эрколе потянулся вперед и взъерошил волосы внука. — Он неплохой мальчик, просто немного дикий, вот и все.
  
  Мы все были слишком вежливы, чтобы заметить, что из-за консервативно скроенного костюма мальчика и почтительного шепота в это трудно поверить. Но внимание Эрколе было уже в другом месте. «За девятнадцатым столом уже несколько часов ждут свой кофе. Скажи этому дураку Бернарду, чтобы взял себя в руки. Когда Людовик тихо удалился, Эрколе сказал: — Или ты сделаешь это. Он не сводил глаз с беспокойных людей за девятнадцатым столом более чем на несколько секунд, но мог продолжать говорить, словно используя какую-то другую часть своего мозга. — Вы знаете, что такое теория относительности?
  
  — Ты мне скажи, — пригласил Шлегель.
  
  «Бернард позволил этим двум столам в углу добраться до рыбного блюда одновременно. Они все хотят это от кости. Теперь для Бернарда минуты летят как секунды. А для тех, кто просил кофе три-четыре минуты назад, каждая минута кажется часом».
  
  — Так это теория относительности? — сказал Шлегель.
  
  — Вот именно, — сказал Эрколе. «Это чудо, что Эйнштейн открыл это, если вспомнить, что он даже не был ресторатором».
  
  Шлегель повернулся, чтобы проследить за взглядом Эрколе. «Нетерпение этого сионисты не имеет ничего общего с Эйнштейном, — возразил он. — Когда перед тобой такая уродливая баба, каждая минута кажется часом.
  
  Кофе им подал Луи. Он делал это хорошо, но он ни разу не взглянул на людей, которым служил.
  
  — И особые шоколадные конфеты, вымачиваемые вручную, — одобрительно заметил Эрколе после того, как Луи снова сел с нами. — Она их проглотит, только смотри. Вы заметили, что она попросила вторую порцию профитролей ?
  
  — Ты идешь на футбольный матч в воскресенье утром? Луи развязал шнурок на одном ботинке и потер ногу. Ему не хватало выносливости профессионального официанта.
  
  — Он остался в доме Чемпиона, — сказал Эрколе.
  
  — Да, я знаю, — сказал мальчик. Я увидел презрение во взгляде, который он бросил на старика.
  
  — Думаю, я мог бы провести утро в постели, — сказал я.
  
  — Никаких месс для этих язычников, — сказал Эрколе.
  
  — Это просто благотворительный товарищеский матч, — сказал мальчик. «Действительно, не стоит ехать. Но в следующем месяце он будет хорошим.
  
  — Тогда, может быть, я приеду в следующем месяце, — сказал я.
  
  — Я пришлю вам билеты, — сказал мальчик и, казалось, странно обрадовался моему решению.
  19
  
  В соответствии с предсказанием Шлегеля, следующие несколько дней принесли идеальную весеннюю погоду. Когда наступило воскресное утро, было ясное голубое небо и жаркое солнце. Я поехал в Ниццу с Чемпионом, и Билли решил, что тоже поедет. Водитель остановился в Сен-Франсуа-де-Поль. Билли спросил, почему я не пойду с ними на мессу, и я заколебался, пытаясь найти ответ.
  
  — У дяди важная встреча, — сказал Чемпион.
  
  — Можно я тоже пойду? — сказал Билли.
  
  — Это частная встреча, — объяснил Чемпион. Он улыбнулся мне.
  
  — Я оставлю пальто, — сказал я, желая сменить тему. «Теплое Солнце».
  
  — Увидимся позже, — сказал Чемпион.
  
  — Увидимся позже, — сказал Билли, но его голос почти терялся в колокольном звоне церковных колоколов.
  
  В оперном язык через дорогу шла репетиция. Несколько тактов из «Реквиема» Верди повторялись снова и снова. Красная ковровая дорожка была уложена для «Кассы», но в обшарпанном дверном проеме с надписью «Paradis» дорогу преградил полицейский.
  
  Я прорезал рынок. Он был переполнен покупателями и сельскими жителями в своих вычищенных черных костюмах, черных платьях и шалях, которые спорили из-за клеток с кроликами, курами и улитками и размахивали коричневыми яйцами.
  
  В открытом море яхтсмен, надеясь, наткнулся на спинакер с оранжевой полосой, когда его обогнал кеч. Море еще было молочно-зимним, но поверхность была спокойной. Волны плескались о гальку с легким шлепком и исчезали с глубоким вздохом отчаяния.
  
  Вокруг огромного скального холма, под которым укрывается порт Ниццы, всегда дует порывистый ветер. Там было все, от шлюпки до бродячих пароходов, пришвартованных вплотную к краном. Причал был завален бледно-желтыми бревнами, а на дальнем берегу я увидел пришвартованную « Джульетту » вместе с полдюжиной яхт и крейсеров. На его палубе не было никаких следов Шлегеля.
  
  Главный порт Ниццы — это не то место, где можно увидеть причудливые яхты, припаркованные на две стоянки, с кинозвездами, обедающими на свежем воздухе на кормовой палубе и одалживающими чашку икры у соседнего магната. Это чисто деловая пристань, Club Nautique — еще один вызов. Но для воскресного утра здесь было необычно многолюдно: дюжина мужчин стояла вокруг фургона «пежо» и смотрела, как двое водолазов проверяют свое снаряжение. Металлические барьеры, разделяющие автомобильную стоянку, теперь были переставлены, чтобы оцепить набережную, а единственную брешь в ней охранял полицейский в форме.
  
  'Куда ты идешь?'
  
  — Небольшая прогулка, — сказал я.
  
  — Немного прогуляемся в другом месте, — сказал полицейский.
  
  'Что творится?' Я сказал.
  
  'Ты меня слышал? Иди!
  
  Я шел, но держался по другую сторону забора, пока не подошел к другим зрителям. 'Что творится?' Я попросил.
  
  — Тело, я думаю, — сказала женщина с сумкой для покупок. Она не оглядывалась, чтобы посмотреть, кто спросил, на случай, если она что-то пропустила.
  
  — Самоубийство?
  
  — С одной из яхт, — сказал второй мужчина. Он был одет в оранжево-желтую ветровку яхтсмена с прочной ярко-красной молнией.
  
  — Какой-нибудь миллионер или его причуда, — сказала женщина. — Наверное, под наркотиками. Возможно, оргия.
  
  — Готов поспорить, что это немцы, — сказал мужчина в ветровке, опасаясь, как бы фантазии женщины не оказались настолько изощренными, что развеяли бы его собственный предубеждения. «Немцы не могут удержаться от выпивки».
  
  Назойливый полицейский вернулся туда, где мы стояли. — Продолжай, — сказал он.
  
  «Давай, грязная свинья, — сказала женщина.
  
  — Я посажу вас в фургон, — сказал полицейский.
  
  — Вы соображаете, — сказала женщина. — Что ты мог сделать со мной в задней части фургона? Она издала грязный хохот и оглядела остальных. Мы все присоединились, и полицейский вернулся к шлагбауму.
  
  Таким образом было продемонстрировано единство нашего собрания, и доселе молчавший член толпы получил побуждение выступить. — Они думают, что это турист, — сказал он. — Запутался в якорных канатах одной из лодок — « Джульетты » или « Мэнксмена » — они думают, что он зашел туда ночью. Водолазы скоро его достанут.
  
  — Это займет у них время, — сказал человек в парусиновой куртке.
  
  Да, подумал я, это займет у них время. Я отошел от зрителей и медленно пошел вверх по крутой улочке, ведущей к Сталинградскому бульвара.
  
  Везде казалось закрытым, за исключением пекарен через улицу и большого кафе с названием «Лонгшампс», написанным белыми пластмассовыми буквами на кислотно-зеленом фоне, нарисованном вручную. Пол был расчищен, словно для танцев или кулачного боя. Посетителей было дюжина или больше, все мужчины, и ни один из них не был одет достаточно хорошо для мессы. В дальнем углу человек в будке принимал ставки, и все это время посетители тыкали в гоночные газеты, выписывали квитанции и пить пастис.
  
  Я заказал коньяк и выпил его до того, как девушка за стойкой закрыла крышку на бутылке.
  
  — Это дорогой способ утолить жажду, — сказала она. Я кивнул, и она налила вторую. Этот я взял медленнее. Радиомузыка подошла к концу, и синоптик начал много двойного время разговора о зонах повышенного давления. Женщина выключила его. Я глотнул бренди.
  
  Подошел мужчина, положил монету в один франк в автомат на прилавке и получил горсть оливок. — Выпей, — предложил он. Это был Шлегель.
  
  Я взял один без комментариев, но мои глаза, должно быть, выскочили.
  
  — Вы думали, что они распутывают меня с якорной цепи, не так ли?
  
  — Что-то в этом роде, — сказал я.
  
  Шлегель был одет в местный костюм: куртка для гольфа каменного цвета, темные брюки и парусиновые туфли. — Ну, ты слишком рано начал праздновать, голубоглазый.
  
  «Вы когда-нибудь думали надеть черный берет с этим нарядом?» Я попросил.
  
  Мы не торопились, прежде чем перейти в самый тихий угол кафе, рядом со сломанным музыкальным автоматом.
  
  — Вот то, что вы просили, — сказал Шлегель. «Связи, которые Мелоди Пейдж установила со своим «бегущим офицером», и отчет датированы шестью неделями до ее смерти».
  
  Я открыл коричневый конверт и заглянул внутрь.
  
  «Она застряла с Чемпионом — очень близко», — сказал Шлегель. «Она ездила с ним на выставки морок в Цюрихе и Риме. Вы заметите, что последние три карточки имеют специальные выставочные гашения.
  
  Я посмотрел на открытки, которые Мелоди Пейдж прислала своему вырезу. Это были такие вещи, которые продают некоторые аэрофильные фирмы: открытки с изображением дирижабля « Граф Цеппелин » , стоящего на якоре где-то в Южной Америке, дирижабля « Гинденбург », летящего над Нью-Йорком, и мрачной открытки, на которой тот же дирижабль взорвался в огне в Лейкхерсте в 1937 году. Последней открыткой была фотография американского дирижабля Мейкон , присланная после ее возвращения в Лондон.
  
  «В коде нет ничего сложного, — объяснил Шлегель. «Она встретила своего связного через пять дней после даты поч штемпеля. Через семь дней после того, как открытка была цветной.
  
  Я снова прошелся по картам.
  
  Шлегель сказал: «Почему она вдруг заинтересовалась аэрофилией?»
  
  Я сказал: «Карты было легко получить. Чемпион любит отправлять их своим друзьям-коллекционерам. А если она на этих выставках морок, что может быть естественнее?
  
  «Это не может быть большой рэкет с марками, не так ли?» — сказал Шлегель.
  
  «Чемпион» может переводить деньги таким образом. Штамп чем-то похож на облигацию на предъявителя, но это не так много инвестиций. В конце концов, стоимость должна вырасти как минимум на тридцать процентов, прежде чем вы покроете наценку дилера.
  
  — А как насчет подделок или краденых вещей?
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Как вы можете быть уверены?
  
  «В масштабах, о которых мы говорим, это было бы невозможно. Слово распространяется. Штемпельный мошенник должен откусывать кусок за раз. Редактирование полуприличную подделку штампа — дело долгое и затратное. И вы не сможете отыграться, внезапно выпустив на рынок сотни поддельных редких морок, иначе цены упадут до нуля. Даже с подлинными марками они были бы. А о каком тесте речь? Даже на роскошных аукционах на Бонд-стрит вы не найдете много отдельных морок, проданных более чем за пятьдесят фунтов стерлингов. Такое мошенничество не покроет счет Чемпиона за вино!
  
  Он открыл чемодан и вынул пятистраничный отчет, присланный из лондонского офиса. Это был анализ движений Чемпиона, а также расходов и деятельности его компаний за предыдущие шесть месяцев. Или столько, сколько Лондон знал о них. «Не унести», — сказал Шлегель, когда я торопливо открыл ее. Он подошел к стойке и принес две чашки эспрессо. К тому времени, как он вернулся, я просканировал его.
  
  — Там ничего нет? Он постучал по кофе ложкой. — Лучше выпей это. Две порции бренди — это не способ противостоять этому мальчику, даже если он и вполовину меньше того, кем ты его называешь.
  
  Я выпил горячий кофе, сложил его машинописные ему и вернул их ему.
  
  — А грузовики в Марселе?
  
  — Их загружают. В манифесте указаны детали двигателей, химикаты, сверхпрочные пластмассы и ткани. Это дипломатическая нагрузка, как нас и предупреждали.
  
  — Вы узнали что-нибудь о девочке Топаз?
  
  Прежде чем ответить, Шлегель внимательно меня изучил. — Ей двадцать пять. Британский подданный, родился в Лондоне. Только ребенок. Любящие родители, которым она пишет каждую неделю. Ее отец — химик-исследователь на пенсии, живущий на небольшую пенсию в Портсмуте, Англия. Она не жила дома с тех пор, как впервые поступила в колледж в Лондоне. Она с отличием закончила факультет термохимии, но у нее никогда не было нормальной работы. Она работала официанткой и заправщиком... знаете ли вы. Кажется, она помешана на детях. Ее последние три работы были детской медсестрой. Конечно, она не квалифицированная медсестра.
  
  'Нет, я сказал. — Она квалифицированный термохимик.
  
  'О Господи!' — сказал Шлегель. — Я знал, что это начнёт заливать меня этим дерьмом Сержа Франкеля. Термохимики не производят ядерное оружие.
  
  — Нет, — терпеливо сказал я. «Термохимики не производят ядерное оружие. Но термохимия имеет отношение к взрыву ядерных бомб». Я открыл конверт, который он мне дал, и нашел открытку с фотографией катастрофы Гинденбурга . «И превращение водорода в гелий также связано со взрывом ядерного оружия». Я ткнул пальцем в огромную кипящую массу пламени, вырывающуюся из воздушного корабля.
  
  Шлегель взял его у меня и наклонился, чтобы посмотреть на фотографию, как будто он мог обнаружить там больше. Он все еще смотрел на него, когда я ушел.
  20
  
  Машины в Ницце в основном белые, поэтому черный «Мерседес» Чемпиона был легко замечен на площади Массена. Водитель был в машине, а Чемпион и его сын сидели возле кафе-бара под каменными аркадами. Чемпион пил аперитив, а Билли раскладывал фантики на круглой металлической столешнице. Билли помахал рукой, увидев меня. Он сэкономил мне два кубика шоколада, которые к настоящему времени были мягкими, деформированными и покрытыми карманным пухом.
  
  Чемпион тоже встал. Они явно просидели там достаточно долго, и он не предложил мне выпить. Когда мы подошли к машине, водитель открыл дверь, и возникла дискуссия о том, можно ли Билли сесть впереди. Билли проиграл и сидел между нами сзади.
  
  Чемпион открыл окно. Солнце достаточно нагрело салон, чтобы объяснить, почему большинство автомобилей были белыми.
  
  «Теперь не испачкай шоколадом всю обивку», — сказал Чемпион. Он достал носовой платок из верхнего кармана.
  
  — Я буду осторожен, — сказал я.
  
  — Не ты, глупец, — сказал Защитник. Он усмехнулся и вытер руки и рот Билли.
  
  — В наши дни нельзя всегда быть уверенным, — сказал я.
  
  — Не говори так, Чарли. Он говорилось искренне обиженным. «Неужели я так сильно изменился?»
  
  «Ты крепкий орешек, Стив, — сказал я ему.
  
  — Добро пожаловать в клуб, — сказал он. Он посмотрел на Билли, чтобы убедиться, что тот нас слушает.
  
  Билли посмотрел на меня. «Я тоже крутой орешек», — сказал он мне.
  
  — Вот что я сказал: Билли — крепкий орешек, Стив!
  
  Билли посмотрел на своего отца, чтобы проверить меня. Стив улыбнулся. «Мы не хотим, чтобы в семье было слишком много жесткого печенья», — сказал он и поправил галстук Билли.
  
  К этому времени мы достигли поворота аэропорта. Водитель обгонял воскресных водителей, ползущих по набережной. «Каравелла» Air France приземлилась рядом с нами на взлетно-посадочной полосе, идущей параллельно дороге. Раздался рев и скрежет резины, когда его форсунки изменили направление движения.
  
  Билли смотрел на «Каравеллу», пока она не скрылась из виду за зданиями аэропорта. — Когда мы снова сядем в самолет, папа?
  
  — На днях, — сказал Защитник.
  
  'Скоро?'
  
  'Возможно.'
  
  'Для моего дня рождения?'
  
  — Посмотрим, Билли.
  
  — Дядя Чарльз тоже придет?
  
  — Надеюсь, Билли. Я на это рассчитываю.
  
  Билли улыбнулся.
  
  Машина промчалась через Пон-дю-Вар к съезду с автомагистрали. Как и любой хороший водитель, наш водитель приготовил монеты, и поэтому мы присоединились к быстро движущейся полосе для автоматического автомобиля . Через несколько машин впереди нас водитель кемпера «Фольксваген» бросил свои три франка в пластиковую воронку. Шлагбаум наклонился вверх, чтобы пропустить Фольксваген. Прежде чем он снова заняли свое место, за ним проскользнул легкий мотоцикл. Из-за длинных очередей машин в других ворот охранники были слишком заняты, чтобы заметить нарушение.
  
  — Молодые ублюдки! — сказал Чемпион. «Велосипеды запрещены даже на автомагистрали».
  
  К тому времени мы тоже преодолели барьер. Двое юношей на мотоциклах вырулили на медленную полосу и пробирались сквозь поток машин. У пассажира на заднем сиденье на плече была сумка для гольфа, и он то и дело оборачивался, чтобы убедиться, что погони нет. Они представляли собой зловещую пару, оба в черных комбинезонах, с блестящими черными костяными куполами и темными козырьками.
  
  — Вот что я имею в виду, Стив. Было время, когда вы бы рассмеялись, — сказал я.
  
  Он наблюдал за мотоциклистами через высветлив стекло, но теперь отвернулся. — Возможно, вы правы, — равнодушно сказал он.
  
  Трафик поредел. Водитель вырулил на полосу обгона и сильно нажал на ногу. Машина рванулась вперед, обгоняя все на дороге. Чемпион любил скорость. Он улыбнулся и торжествующе посмотрел на оставшиеся машины. Нас преследовали только мотоциклисты. Мы шли все быстрее и быстрее, а они шли нам на хвост.
  
  Я протянул руку, чтобы поддержать Билли, пока мы ускорялись. Когда я это сделал, лицо Чемпиона исказилось от ярости. Мир внутри машины резко изменился. Окна одно за другим замерзали, как будто на нас поливали побелкой. Рука Чемпиона ударила меня по плечу и отбросила в сторону. Я рухнул, упав на Билли, который громко протестующе завопил.
  
  Чемпион, казалось, колотил мне по спине изо всех сил, и под нами обоими Билли был раздавлен, запыхавшись. «Мерседес» качнуло чередой пронизывающих позвоночник толчков, как будто мы ехали по железнодорожным шпалам. Я знал, что шины порвались, мы ехали на ободах. Когда машина ударилась о край, она накренилась. Водитель кричал, сражаясь с рулем, и за его пронзительным голосом я услышал ровный стук молотков, который невозможно перепутать.
  
  — Вниз, вниз, вниз, — кричал Чемпион. Машина начала переворачиваться. Раздался тошнотворный стук и визг истерзанного металла. Горизонт искривился, и мы упали вверх в сумасшедший перевернутый мир. Машина продолжала катиться, швыряя нас, как мокрую одежду в сушильной машине. Подняв колеса в воздух, двигатель заревел, и водитель исчез через ветровое стекло в потоке осколков, которые ловили солнечный свет, когда он сыпался на него, как конфетти. На какое-то мгновение машина оказалась на правильном пути, но покатилась во второй раз, и теперь сквозь разбитые окна влетали еловые ветки, комья земли и измельченная растительность. В перевернутом положении машина замедлила ход, попыталась встать на сторону, но со стоном опустилась на крышу, колесами в воздухе, как мертвый черный жук.
  
  Если я ожидал, что орды спасающих самаритян будут, я должен был быть печально разочарован. Никто не пришел. Деревья создавали темноту в узких стенах погнутой машины. С огромным усилием я выбрался из-под окровавленных конечностей Чемпиона. Билли начал плакать. Еще никто не появился. Я услышал гул проносящегося мимо транспорта по автостраде и понял, что мы скрылись из виду.
  
  Я боролся с защелкой двери, но машина покоробилась достаточно, чтобы заклинить дверь. Я перевернулась на спину и сцепила руки за головой. Затем, обеими санкт вместе, я пнул. Раздался звук разбитого стекла, и дверь отворилась. Я вылез. Затем я взял Билли под мышки и вытащил его.
  
  Все последние сомнения, которые у меня были насчет двух мотоциклистов, расстрелявших нас из пулемета, развеялись изрешеченным пулями телом водителя Чемпиона. Он был мертв, блестел от ярко-красной крови, на которую налипли тысячи осколков безопасного стекла, как блестки на вечернем платье.
  
  — Папа умер, — сказал Билли.
  
  Я пошарил в поисках очков, а затем схватил Чемпиона за обмякшую руку и вытащил из машины. Теперь это была почти неузнаваемая форма. Стояла вонь бензина и громкое бульканье, лившееся из перевернутого бензобака.
  
  — Иди туда и ложись, Билли.
  
  Чемпион не дышал. — Стив, — прошептал я. — Не шути, Стив.
  
  Иррациональная мысль о том, что Чемпион может притворяться, была всем, что меня утешало. Я засунул палец ему в рот и нашел зубная протезы. Они были на полпути к его горлу. Я опрокинул его лицом вниз и хлопнул по пояснице. Билли смотрел на меня широко раскрытыми глазами. Чемпион булькнул. Я снова ударил его и потряс. Его вырвало. Я бросил его на лицо и начал качать поясницу, используя систему искусственного все, давно выброшенную из руководств по оказанию первой помощи. Вскоре я почувствовал, как он вздрогнул, и изменил давление, чтобы оно совпадало с его болезненными вдохами.
  
  — Где Билли? Его голос был жестоко искажен отсутствием зубных протезов.
  
  — С Билли все в порядке, Стив.
  
  — Уведите его от машины.
  
  — Он в порядке, говорю вам.
  
  Чемпион закрыл глаза. Мне пришлось наклониться, чтобы услышать его. — Не посылай его махать машину, — пробормотал он. «Эти французские водители собьют кого угодно, лишь бы не опоздать на обед».
  
  — Он здесь, Стив.
  
  Его рот снова шевельнулся, и я наклонилась ближе. — Я сказал, что все будет как в старые добрые времена, не так ли, Чарли?
  21
  
  «Не спрашивайте меня о медицинской причине, — сказал доктор. Он закончил перевязку пореза на моей руке. — Скажем так, мосье Чемпиону еще не пора уходить.
  
  — Но насколько он болен сейчас?
  
  «Большинству людей потребуется пара месяцев на выздоровление. Но тогда большинство людей, вероятно, погибло бы в крушении. Большинству людей потребовалось бы отделение интенсивной терапии, вместо того, чтобы сидеть в постели и просить виски. Но полиция не сможете поговорить с ним до следующей недели. Я сказал им это.
  
  — Я уверен, что он перестал дышать, — сказал я. 'Я думал он мертв.'
  
  — Сила воли, — сказал доктор. «Вы часто видите это в моей работе. Если бы он был в подавленном состоянии, он мог бы умереть. Как бы то ни было, у него, вероятно, есть всевозможные планы, от которых он просто не откажется.
  
  — Наверное, ты прав, — сказал я.
  
  — Вы спасли ему жизнь, — сказал доктор. — Я сказал ему это. Повезло, что ты только слегка пострадал. Вы спасли его. Эти проклятые зубная протезы задушили бы его: он тоже не был бы первым. Авиакомпании говорят людям снимать их, если есть опасность вынужденной посадки».
  
  — Мы давно знаем друг друга, — сказал я.
  
  — Не разговаривайте с ним сегодня вечером, — сказал доктор. — Что ж, будем надеяться, что когда-нибудь он сделает то же самое для вас.
  
  — Уже есть, — сказал я.
  
  Доктор кивнул. «Есть таблетки от боли. Сейчас он ляжет спать, я дал ему мощную дозу успокоительного — крупный и очень беспокойный — я буду держать его под снотворным в течение следующих нескольких дней. Я не думаю, что нам придется перевозить его в клинику.
  
  — А мальчик?
  
  — Ему нужно хорошенько выспаться, вот и все. Дети имеют исключительную возможность восстановления. Я не хочу давать ему свои нокаутирующие капли. Я предлагаю вам дать ему немного подогретого вина с большим количеством сахара. Природное средство, виноград. Лучше, чем все химикаты.
  
  'Спасибо доктор.'
  
  «Не благодари меня. Я рад быть полезным. Мне они нравятся, видите ли. Ребенок унаследовал обаяние своего отца, не так ли?
  
  'К у него есть.'
  
  — Он заставил меня пообещать, что ты пожелаешь ему спокойной ночи. Я сказал ему, что его отец спит. Я не думаю, что он беспокоится, но...
  
  — Сейчас я пойду повидаюсь с ним.
  
  Мне не нужно было входить на цыпочках.
  
  — Ты видел Генри? Он был весь в крови.
  
  — Ты должен пойти спать, Билли.
  
  — Где папа?
  
  — Ему нужно хорошенько выспаться, так сказал доктор.
  
  — Генри умер?
  
  Это была ловушка, чтобы проверить мой рассказ о его отце. — Да, Билли. Бедный Генри умер, но твой отец просто потрясен, и мы с тобой в полном порядке. Так что мы должны считать наши благословения.
  
  Билли поправил меня. — Мы должны благодарить Бога, — сказал он.
  
  — Вот что я имел в виду, — сказал я.
  
  — Могу я увидеть папу?
  
  — Если хочешь, можешь. Но я думал, ты поверишь мне на слово.
  
  — Да, — сказал Билли. — Я верю вам на слово. Он рухнул на кровать и уткнулся лицом в подушку. Я ждал, пока он выглянет на меня. Когда он это сделал, я поморщился. Обычно он смеялся, но на этот раз он был очень серьезен. — Тетя Нини в тюрьме?
  
  Пину всегда звали Нини, с тех пор как Билли счел ее настоящее имя слишком трудным для произношения. — Почему, Билли?
  
  — За то, что стрелял в Генри.
  
  — Кто сказал, что она стреляла в Генри?
  
  — Я видел ее, — сказал Билли. «Она была за рулем мотоцикла. Я видел ее, и она видела меня.
  
  — Это было похоже на нее, Билли. Но тетя Нини не стало нас стрелять; мы друзья, не так ли?
  
  Билли кивнул и сглотнул. — Однако это было похоже на нее, — сказал он.
  
  — Я принесу вам бокал вина, — сказал я. — Тогда мы погасим свет, чтобы вы могли поспать. Утром мы снова попробуем поговорить с рыбами.
  22
  
  — Не включай свет, любовник.
  
  Топаз ждал в моей спальне. Она раздвинула шторы и встала возле балкона, так что в лунном свете ее волосы сияли, как полированное серебро.
  
  Я двинулся к ней. Она бросилась в мои объятия. «Этот дом вызывает у меня мурашки по коже».
  
  'Все хорошо?'
  
  'Хорошо? Как это могло быть, в этой свалке? Эти арабы едят кускус и все время смотрят на меня. А мистер Чемпион в какой-то коме.
  
  — Он только под успокоительным, — сказал я. — А я люблю кускус.
  
  «У меня мурашки по коже», — сказала она. «Весь этот дом вызывает у меня мурашки по коже. Если бы не бедняга Билли, я бы еще несколько недель назад упаковал чемоданы. Когда она обняла меня, я почувствовал тонкость белого хлопчатобумажного платья и понял, что под ним на ней ничего нет. Она поцеловала меня.
  
  — Не расстегивай мою рубашку, — сказал я.
  
  — Ты что, педик что ли?
  
  — Как-нибудь в другой раз, Топаз, — сказал я. — Прямо сейчас у меня есть дела.
  
  Она обняла меня крепче, уверенная, что сможет заставить меня понять причину.
  
  — Ты знаешь достаточно английских слов для «уходи», не заставляя меня их использовать, — прошептал я.
  
  — Я англичанка, — сказала она.
  
  — И это еще одна причина, — сказал я.
  
  'Что я сделал?' она сказала. «Я использую неправильную зубную пасту или что-то в этом роде?»
  
  «Ты кукла, — сказал я ей, — но следующий время я буду занят».
  
  — О, время. Она подарила мне свою самую сексуальную улыбку и соответствующий вздох. — Я мог бы продержаться время.
  
  «Ну, не продувайте прокладку, — сказал я, — пар запотевает у меня в очках».
  
  С ночного неба было достаточно света, чтобы я мог видеть, как она улыбается и сбрасывает туфли. Она взбила подушки и села на кровать. Она прижала свою сумочку к себе и начала рыться в ее содержимом.
  
  По коридору возле моей комнаты послышались торопливые шаги. Арабский голос мягко позвал Билли, но ответа не последовало. Шаги внизу удалились, и я услышал, как где-то внизу, в холле, повторился зов.
  
  — Они все уходят, — сказал Топаз.
  
  — Похоже на то, — сказал я. Теперь они звали Билли снаружи, с территории.
  
  «Я не участвую ни в чем из этого, — сказала она.
  
  — Увидимся через час, — сказал я.
  
  — Нет, — сказал Топаз.
  
  Света было достаточно, чтобы увидеть, что она держит небольшой пистолет. — Я думал, что это может быть так, — сказал я.
  
  — Садись на этот стульчик.
  
  Я очень быстро сел. Она издевательски рассмеялась. 'Что ты?' она сказала. — Человек или мышь?
  
  — У меня есть выбор?
  
  Она смотрела на меня, казалось, долго. — Держу пари, ты хранишь свою мелочь в маленьком кошельке. Она взмахнула пистолетом, чтобы показать, что ей не нравится, как я наклоняюсь к двери. Ее положение на кровати давало ей чистое поле для огня, если я подойду либо к окну балкона, либо к двери. В окно проникало достаточно лунного света, чтобы сделать такой рывок очень опасным.
  
  «Ты не должен был влезать в это, кремовая булочка».
  
  — Оставайтесь здесь до утра, и вы будете в безопасности, а я соберу сто тысяч франков, — объяснила она. — Спускайся вниз, и ты потеряешь сознание, а я потеряю свои деньги.
  
  'Приятный разговор!' Я сказал. «Эти люди платят долги пулями».
  
  — Вы позволили мне побеспокоиться об этом, — сказала она.
  
  Я переехал. Маленькое позолоченное кресло скрипнуло. Такие стулья не предназначены для сидения.
  
  — Это будет долгая ночь, — сказала она. — Жаль, что ты не пошло бы по легкому пути.
  
  — Я примет сигареты, — сказал я. Я полез за ними в куртку. Топаз улыбнулась, соглашаясь. Она уже провела руками по всем местам, где я мог спрятать пистолет.
  
  Я выкурил сигарету и не дал ей повода для беспокойства. Она держала пистолет так, словно знала, как им пользоваться, и вышла из комнаты в темноте, так что, если я попытаюсь убежать, мой силуэт вырисовывается на фоне света из балконного окна или света из холла, когда я открыл дверь. Я не был уверен, насколько это было удачей, а насколько суждением, но я и не торопился учиться.
  
  Где-то в доме слышались звуки движения. Шаги раздались вверх по лестнице, мимо двери, и вернулись медленно и с достаточно глубоким дыханием, чтобы я был уверен, что Чемпиона несут вниз.
  
  — Зажги еще одну сигарету, — сказал Топаз.
  
  Я сделал, как мне сказали. На таком расстоянии его светящийся уголь предоставил ей цель, которую она не могла пропустить.
  
  Каков был план, подумал я. Если девушка собиралась убить меня, она уже могла это сделать. Если они собирались взять меня с собой, ей не нужно было укладывать меня в постель на ночь. Если она собиралась задержать меня до утра, как бы она помешала мне тогда поднять тревогу. Одно дело держать меня под дулом пистолета, второе — запереть или лишить сознания.
  
  Мне было интересно, насколько это была идея Чемпиона.
  
  — Если они убьют Чемпиона, ты станешь соучастником, — сказал я. — А во Франции до сих пор существует смертная казнь.
  
  Мои глаза привыкли к полумраку. Я видел, как она растянулась на кровати, ее руки свободно сцеплены перед собой. В ее руках пистолет. — Мне нужно сто тысяч франков, — сказала она. — Ты же не думаешь, что я буду здесь торчать?
  
  — Ривьера, — сказал я. 'Почему бы и нет?'
  
  «У меня была одна зима в этом паршивом климате, и я не планирую еще одну. Подумать только, я верила во все эти тревел-плакаты о жарком солнце и круглогодичном купании. Нет, мистер, все мое будущее спланировано.
  
  'Муж?' Я попросил. — Или чужой муж?
  
  — Тебе следовало быть на сцене, — сказала она. «Мне не нужно, чтобы кто-то помогал мне тратить. Особенно мне не нужны мужчины , чтобы помогать мне.
  
  — Где на солнце? Я настаивал.
  
  — Закрой глаза и засыпай, — сказала она, как бы злясь на себя за то, что слишком много рассказала. — Или я запоя, и кто-нибудь усыпит тебя.
  
  По дороге послышался звук тяжелого дизеля. Топаз соскользнула с кровати и подошла к окну. — Четыре огромных грузовика, — сказала она. — Нет, пять, я имею в виду. Действительно огромный. Они остановились возле домика.
  
  — Включи свои мозги, Топаз, — сказал я. — Мы должны выбраться отсюда.
  
  — Ты напуган, — сказала она.
  
  — Ты чертовски прав, — сказал я.
  
  — Я позабочусь о тебе, — саркастически сказала она. — Если бы они собирались причинить нам вред, они бы не дали мне пистолет, не так ли?
  
  'Ты это пробовал?'
  
  — Смешной человек, только не оправдывайся, вот и все. Она вернулась к кровати.
  
  — Чемпион сильно ранен, — сказал я ей. «Арабы взяли под свой контроль. Они не оставят нас здесь просто так.
  
  'Ох, заткнись.'
  
  В ту ночь я курил непрерывно, мои мышцы были так напряжены, что я едва вдыхал дым, и я не знаю, сколько сигарет я выкурил, прежде чем раздался тихий стук в дверь.
  
  'Топаз!' Голос был не громче шепота, но я мог видеть Мебарки, алжирского секретаря, когда он вошел в комнату. — Вы оба там? Какое-то рефлекторное действие уже повернуло мою сигарету, чтобы скрыть ее мир за моей ладонью.
  
  — До, — сказал Топаз. Мужчина шагнул вперед к кровати. Был flash света. Я мог бы принять его за фотовспышку, за исключением того, что она была насыщенного желтого цвета, а не тонкого синего. Flash света отпечатала Мебарки в полном цвете на черном негативе комнаты. Он стоял, наклонившись вперед, как человек, копающий свой огород. Его глаза были полузакрыты, а губы сжаты в умственном, моральном и физическом усилии. Громкий хлопок пистолета, который он держал, раздался, казалось, спустя долгое время. За этим последовал звук выстрела, жужжащего по комнате, как разъяренные мухи. Затем он нажал второй курок.
  
  Раздался грохот, когда дробовик упал на пол, и более тихий звук, который, как я позже обнаружил, был из-за кожаных перчаток, которые он бросил им вдогонку. Снаружи доносился звук дизельных двигателей. Они взревели, а затем двинулись прочь, пока звук последнего грузовика не стих.
  
  Топаз был бесполезен. Я мог видеть это, даже не включая свет. Стрельба из дробовика в упор разорвала ее надвое, а кровать пропиталась теплой кровью.
  
  Я был обязан своей жизнью семантическому различию: сказал ли Мебарки: «Вы оба в постели?» вместо «Вы оба здесь?», он, несомненно, посвятил бы мне вторую бочку.
  
  Я осторожно протянул руку, чтобы достать ее пистолет, и промыл его под краном, что было в равной степени экзорцизмом и судебной медициной.
  
  Бедный Топаз. Даже пострадавшие от дорожно-транспортных происшествий, которые играли в пятнашки на дороге, заслуживают наших слез, но я не мог их найти. В Портсмуте двое горевали, каждое воскресное утро их последних лет было омрачено долгими поездками на автобусе на холодное кладбище.
  
  Вооружившись только небольшим хлопковым пистолетом, который арабы дали Топазу, и фонариком, лежащим рядом с моей кроватью, я прошел через дом.
  
  Комната Билли была пусто, но я бросил часть его одежды в холщовый мешок, поспешил к задней двери и вышел наружу. Я двигался быстро и тихо сказал: «Билли! Билли!' Ответа не последовало. Я обошел кухонную дверь, пока не добрался до пруда с рыбками. 'Билли! Это дядя Чарли.
  
  Наступило долгое молчание, и когда пришел ответ, это был не более чем шепот. — Дядя Чарли. Билли стоял за беседкой, из которой мы играли в наши игры, призывая рыбу. — Это ты, дядя Чарли?
  
  — Ты хлопал дверью, Билли?
  
  — Это были те люди — вы видели большие грузовики? Они заставили дверь дважды хлопнуть.
  
  — Тогда все в порядке, — сказал я. — Лишь бы это был не ты. Я подобрал его. Он был одет только в свою тонкую пижаму. Я почувствовал, как он дрожит. — Мы должны торопиться, Билли.
  
  — Мы куда-то идем?
  
  — Возможно, тетушка Нини отвезет вас в Англию. Отведи тебя к мамочке.
  
  'Навсегда?'
  
  'Если хочешь.' Держась подальше от гравийной дорожки, я отнес Билли к роще, где оставил «фиат» под деревьями.
  
  'Обещать?'
  
  — Ты знаешь, я попытаюсь.
  
  — Папа так говорит, когда имеет в виду «нет». Билли обнял меня обеими руками за шею. — Тетя Нини застрелила Генри, — сказал он.
  
  — Но только в игре, — сказал я.
  
  — Было? — сказал он, полностью проснувшись и глядя на меня.
  
  — Мы с тобой всегда шутим по воскресеньям, — напомнил я ему. «Там был человек, запертый внутри огнетушителя, и игрушечный кролик, который спрятался...»
  
  — И рыбы, с которыми ты разговаривал.
  
  — Вот вы где, — сказал я.
  
  «Папа будет ужасно сердиться из-за машины, — сказал Билли.
  
  — Вот почему он пошел спать, — объяснил я. — Я должен был пообещать исправить это.
  
  — О боже, — сказал Билли с глубоким вздохом. — Но я помогу тебе, дядя Чарли.
  
  Я нашел «фиат» припаркованным там, где я его оставил. Я открыл входную дверь и впустил Билли внутрь. Когда я оглянулся на дом, я увидел свет, исходящий из одного из окон наверху. Я сел в машину и закрыл дверь, не хлопнув ею. Еще один свет лился из окон верхнего этажа дома. Теперь я начал понимать, как они работают: кто-то вернулся, чтобы подмести останки.
  
  Я заводил Фиат. — Держись, Билли! Я сказал. «Это может быть тяжелая поездка!» Машина мчалась по изрытым колеям гусеницам.
  
  «Ура! Ты собираешься ехать прямо через поля? — взволнованно сказал Билли.
  
  — Да, — сказал я. — Всегда так скучно выходить через парадные ворота.
  23
  
  Была яркая луна, но облака сгущались со всеми признаками того, что к утру прибудут обещанные бури. Я держал хорошую скорость на сухих залитых лунным светом дорогах. Я выбрал свой собственный маршрут в Ниццу, а не следовал очевидному. Я пересек реку Вар высоко, оставив позади шикарный район, где богатые психиатры устраивают вечеринки у бассейна для поп-групп.
  
  К востоку от Вара второй пейзаж. Маршрутизаторы и каменщики работают сверхурочно, чтобы купить несколько сотен шлакоблоков для маленьких необработанных вилл, которые приседают на крутых падежах холмов, а по выходным выбрасывают небольшие автомобили. В рекордно короткие сроки мы были в Сент-Панкрас. Я мчался по пустынным улицам северных предместий и по бульвару де Сессоле к вокзалу. Отсюда было всего две минуты до улицы Буффа, где жила Пина Барони.
  
  Я нашел место для парковки возле англиканской церкви. Речь шла еще только об одном А. М. , но когда звук мотора «фиата» стих, не было ни звука, ни движения ни в одном направлении.
  
  Пина жила на четвертом этаже нового многоквартирного дома в фешенебельном конце улицы Буффа. Через дорогу был бутик Пины. Среди его соседей были два иностранных банка, машинка для стрижки пуделей и что-то вроде спортивного клуба, который оказывается салоном-загаром для толстых руководителей.
  
  Беломраморный вход в лунном свете говорилось ярким, как днем. В вестибюле было сплошное тонированное зеркало, скрытое освещение и запертые стеклянные двери, мир за домофоном и приветственный коврик с защитой от воров. — Это Чарли, — сказал я. Дверь открылась с громким щелчком, и загорелся знак, говорящий мне закрыть за собой дверь.
  
  Пина была одета так, как будто собиралась выйти в мир. — Чарли... — начала она, но я покачал головой, и при виде Билли она наклонилась к нему. — Дорогой Билли, — сказала она и обняла его достаточно крепко, чтобы выдавить дыхание из его тела.
  
  — Тетя Нини, — покорно сказал он и задумчиво посмотрел на нее.
  
  — Он промочил ноги, — сказал я ей. «Он пошел поговорить с рыбами в пижаме».
  
  — Мы дадим тебе горячую ванну, Билли.
  
  — Это чистая пижама, нижнее белье и прочее, — сказал я. Я указал на сумку, которую принес.
  
  — Твой дядя Чарли думает обо всем, — сказала Пина.
  
  — Но всегда слишком поздно, — сказал я.
  
  Словно стремясь не разговаривать со мной, Пина отвела Билли в ванную. Я услышал, как журчит вода, и Пина вышла и возилась с чистыми простынями и наволочками для запасной кровати.
  
  — Я хочу, чтобы ты отвезла его в Англию, Пина. Отведите его к Кэти.
  
  Пина посмотрела на меня, не отвечая. — Горячее молоко или какао? — громко позвала она. — Что бы ты хотел, Билли?
  
  — Какао, пожалуйста, тетя Нини.
  
  — Я не могу, — сказала Пина.
  
  — Все кончено, Пина, — сказал я. — Даже сейчас я не могу гарантировать, что удержу тебя от этого.
  
  Она протиснулась мимо меня и вошла в крошечную кухню. В кастрюльку налила молоко в кувшин смешала какао и добавила сахар. Она уделяла этому все свое внимание. Когда она говорила, то не поднимала глаз. — Вы знаете об остальных?
  
  — Серж Франкель руководил всем этим, а ты и внук старого Эрколе коммандос занимались? В конце концов я догадался.
  
  «Чемпион мертв?»
  
  'Нет, я сказал. — Его увезли, когда приехали большие грузовики. Куда они идут, Пина?
  
  Она закусила губу, а затем покачала головой. — Это беспорядок, Чарли. Молоко закипело, и она разлила его по чашкам. Она подтолкнула одну чашку ко мне и отнесла вторую Билли.
  
  Я опустился в кресло и сам подавил сильное желание заснуть. Я слышал журчание воды и голоса Пины и ребенка. Я оглядел комнату. Среди цветного телевизора, комнатных растений и мебели из стали и кожи, похожей на офисное оборудование, остались один или два предмета из фермерского дома, где она жила с родителями во время войны. Был меч, который какой-то давно умерший Барони носил в битве при Сольферино, в то время, когда Ницца и Савойя говорили по-итальянски. Рядом висела выцветшая акварель с изображением дома недалеко от Турина и фотография родителей Пины в день их свадьбы. В застекленном шкафчике почетное место нашлось для стаффордширского чайника со сломанным носиком. В прежние времена здесь прятались радиокристаллы.
  
  — Он спит, — сказала она. Она смотрела на меня так, словно все еще не верила, что я настоящий.
  
  — Я рад, что ты сохранила чайник, Пина.
  
  — Я была близка к тому, чтобы швырнуть его с балкона, — равнодушно сказала она. Она подошла к шкафу и посмотрела на него. Затем она взяла фотографию своего покойного мужа и сыновей и снова отложила ее.
  
  — Я должен был прийти сюда и поговорить с вами, — сказал я. «Каждый день я планировал, но каждый раз откладывал. Я не знаю почему. Но на самом деле я знал почему: потому что я знал, что такой разговор, вероятно, закончится арестом Пины.
  
  — Муж и два прекрасных мальчика, — щелкнула она пальцами. — Ушел вот так! Она надула губы. — А что насчет сионисты, который бросил бомбу? Кто-то сказал, что ему не больше пятнадцати лет. Где он сейчас живет там, в Алжире, с женой и двумя детьми?
  
  — Не мучай себя, Пина.
  
  Она взяла пальто Билли и мое со стула и с любопытными автоматическими движениями, которыми наделено материнство, расправила их, застегнула и повесила в шкаф. Потом занялась расстановкой чашек и блюдец, маленьких тарелок и серебряных вилок. Я ничего не говорил. Когда она, наконец, расставила последнюю кофейную постели, она подняла голову и печально улыбнулась. — Война, — сказала она. — Я чувствую себя таким старым, Чарли.
  
  — Поэтому? Я сказал.
  
  — Это почему?
  
  — Поэтому ты сегодня пытался убить Чемпиона и, черт возьми, чуть не убил меня и ребенка?
  
  «Мы даже не знали, что Билли был во Франции».
  
  — Значит, это вина Чемпиона, — с горечью сказал я.
  
  'Ты меня узнал?' она спросила.
  
  — Билли сделал.
  
  — Мы вернулись, — сказала она. — Ты был на ногах, и с Билли все было в порядке. Так что мы не остановились».
  
  — Ты и внук старого Эрколе, — сказал я. — Бонни и Клайд, а?
  
  — Не будь чертовски глупым, Чарли.
  
  'Что тогда?'
  
  — Кто-то должен остановить Чемпиона, Чарли.
  
  — Но почему ты? И почему внук Эрколе? Но мне не нужно было спрашивать. Я слышал рассказы Эрколе о войне и о славной роли, которую он существа в освобождении Франции. Кто мог пропустить цитату и фотографии, потолок красиво оформленные и хорошо выставленные рядом с источниками света, якобы направленными на репродукцию Ренуара?
  
  В какао кладу больше сахара.
  
  — Я сказала, что ты догадываешься, — сказала Пина. — Он прощупал тебя насчет футбольного матча, чтобы убедиться, что в это время тебя не будет в машине. Но я сказал, что вы догадались.
  
  — Это будет пятнадцать лет, — сказал я. — Водитель мертв, вы знаете об этом?
  
  — Мы говорили об этом, — сказала Пина. Она взяла свой кофе и выпила немного. «Но, в конце концов, мы решили, что поедем вперед, даже с тобой в машине, мы пойдем вперед».
  
  — Значит, я заметил, — сказал я. Я выпил немного какао, а потом понюхал его.
  
  — Это всего лишь какао, Чарли, — сказала она.
  
  Я выпил. — И ты решил ехать, даже если Билли был в машине?
  
  — О, Боже мой, Чарли. К чему мы пришли? Ее глаза наполнились слезами. — Ты простишь меня, Чарли? Мы не видели Билли. Вы должны поверить мне. Вы должны!'
  
  — Я верю тебе, Пина.
  
  Она протянула руку и крепко прижалась ко мне, но в ней не было страсти, только тот ужасный вопль отчаяния, с которым скорбят выжившие, оставшись одни.
  
  — Отведи Билли к его матери, Пине.
  
  Она кивнула, но лицо ее было искажено горем, и вскоре она снова заплакала. Я обнял ее и попытался удержать, пока рыдания сотрясали ее хрупкое тело. Я почувствовал горячие слезы на своей щеке и погладил ее по спине, как мать успокаивает капризного ребенка.
  
  — Я сейчас же позвоню своим людям. Возможно, я смогу организовать самолет немедленно. В любом случае, вы не должны здесь оставаться.
  
  Оно перестало плакать и посмотрела на меня. — Серж Франкель сказал, что вы важный человек.
  
  — Отправляйся в Кэти, в Уэльс. Оставайся, пока я не скажу тебе, что возвращаться безопасно.
  
  Она схватила меня за руку, чтобы сказать, что поняла. Я отстранился от нее и встал. Она съежилась в углу дивана и всхлипнула в свои руки. Я вспомнил сорванца, который ни разу не пролил слезы, даже когда немцы забрали ее мать. Пине пришлось много плакать, чтобы наверстать упущенное. Или, может быть, она плакала за всех нас.
  24
  
  Я опоздал. Мы все опоздали. Если вы пытаетесь выполнять тоталитарную работу в допустимых пределах свободного общества, вы всегда опаздываете. Овощной рынок, который с наступлением темноты так же пустын, как и везде в городе, превратился в медвежий карнавал.
  
  Там, где обычно стояли овощные лавки, стояли блестящие черные полицейские машины начальнику участка, полицейского врача и следователя. Вплотную к тротуару были припаркованы машина скорой помощи и фургон криминалистики.
  
  Вход в многоквартирный дом Сержа Франкеля был оборудован фонарями и охранялся двумя полицейскими с посиневшими от холода лицами.
  
  «Все хотят вступить в бой!» Это был Клод.
  
  Он кивнул охранникам, и мне разрешили войти. — Похоже на то, — сказал я.
  
  На каждой лестничной площадке стоял полицейский, и жильцы стояли в пижамах и халатах, пока люди в штатском обыскивали каждую комнату. Но когда мы добрались до кабинета Сержа Франкеля, там едва можно было пошевелиться.
  
  Франкель распластался на вытертом ковре, одна тонкая рука была протянута к креслу с подлокотниками, в котором я сидел в тот день в 1940 году. насилие. Клод не смотрел прямо на Франкеля. Он находил предлоги, чтобы осмотреть другие вещи в комнате и осмотреть марки и обложки на столе, поскольку полицейский заносил их в книгу улик. — Это было чисто и быстро, — сказал Клод.
  
  Я поднял лист. «Насквозь и сквозь рану», — прочитал я вслух. «Масленка со стороны входа...»
  
  — Он был крупным мужчиной тридцатых годов, — сказал Клод. — Он вывез много людей из Германии в тридцать третьем и тридцать четвертом годах. Он помог принцессе сбежать, вы знали об этом?
  
  Я посмотрел на него. Клод очень тяжело переживал смерть старика. Очень плохо для профессионала, т. Я понял, что мои подозрения о намерениях Клода были беспочвенны: ему просто понравился старик.
  
  — Он никогда не был озлоблен, — сказал Клод. «Никогда не подозревайте».
  
  — На этот раз он был недостаточно подозрительным, — сказал я. «Никакого взлома. Должно быть, он открыл дверь тому, кто это сделал.
  
  Клод кивнул.
  
  Наступал рассвет, разрезая горизонт, словно устричный нож из синей стали. Первые из продавцов разбрасывали ящик с овощами со всем шумным ликованием людей, которые рано встают.
  
  — Шлегель сказал, что вы знаете, что делать, — сказал Клод.
  
  'Здесь?'
  
  Клод посмотрел на начальнику отдела, который был достаточно близко, чтобы слушать то, что мы говорили. Полицейский кивнул и посмотрел на меня. — Шлегель сказал, что вы знаете больше, чем любой из нас.
  
  — Тогда помоги нам Бог, — сказал я.
  
  Офицер в штатском обводил белым мелом на ковре положение тела Франкеля. Когда он закончил и отошел в сторону, фотограф сделал необходимый набор из трех кадров. Затем двое мужчин в белых халатах положили Франкеля на носилки, привязали к его запястью бирку и унесли его тело.
  
  — Конец эпохи, — сказал Клод.
  
  — Только для нас, Клод, — сказал я. «Для этих парней это просто еще одна сверхурочная работа».
  
  — Тебя это тоже потрясло, не так ли? — сказал Клод.
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Им не следовало посылать нас, — сказал Клод.
  
  Что ж, возможно, Клод был прав, но как только санитары увезли тело Сержа Франкеля, я взял ситуацию в свои руки. — Трое ваших людей, — сказал я начальнику дивизии. — Уберите отсюда всех остальных. Трое из ваших лучших сыщиков должны изучить все это, шаг за шагом.
  
  'Ищут то, что?' — сказал Клод. 'Клочок бумаги?'
  
  «В этого человека, Франкеля, была какая-то внутренняя связь с домом Чемпионов. По какой-то алхимии этот больной артритом старик сидел здесь, в этой квартире, замышляя и планируя все, от убийства до геополитики. До вчерашнего дня я думал, что его связным была английская няня Чемпиона, но теперь я уверен, что это была не она. Я повернулся, чтобы посмотреть на удивительный хаос кабинета: тысячи лучшая, тысячи обложек, бесчисленное количество морок и беспорядочная кучка безделушек. — Где-то здесь что-то подскажет нам, кто, что, почему и где был контакт Франкеля. Я вздохнул. — Нет, я не знаю, будет ли это листок бумаги.
  
  Офицер в штатском стоял за столом Франкеля, складывая ключи, деньги и личные документы в отдельные полиэтиленовые пакеты и маркируя каждый из них тем же номером, который был зарегистрирован в книге улик. — Останови его, — сказал я. «Нам понадобятся эти ключи: я хочу открыть эти ящик, ящик и картотечные шкафы».
  
  Дивизионный суперинтендант отдавал необходимые распоряжения, пока комната не опустела. Выбранные им сыщики взяли горсть ключей и начали методично работать.
  
  — Какие последние новости о больших грузовиках? — спросил я Клода.
  
  Клод поправил лямки своего безупречного белого плаща, кашлянул и сказал извиняющимся тоном: — Мы вряд ли сможем объявить тревогу на всех станциях, не так ли?
  
  — Теперь это может выглядеть именно так, — сказал я. «Но если все пойдет наперекосяк, у вас будет много маленьких человечков в брюках в тонкую полоску, объясняющих, почему именно вы могли это сделать».
  
  — Пять грузовиков, — сказал Клод. — Все еще вместе и следуем ожидаемым маршрутом в Бонн. С первыми лучами солнца их осмотрят транспортные вертолеты.
  
  Я не тебе.
  
  Клод сказал: «Ты облажался, Чарли. Ты больше не вернешься в сетап Чемпиона. Все это распахивается настежь. Шлегель послал вас расследовать смерть Франкеля. Абсурдно продолжать притворяться, что ты просто сторонний наблюдатель.
  
  — Ты прав, Клод, — сказал я.
  
  — Ко мне пришел ваш запрос о самолете для Пины Барони и ребенка-чемпиона, — объяснил Клод. «Я получил разрешение на использование самолета, принадлежащего нашему послу в Париже. Так что я знаю все подробности.
  
  — Шлегель слишком много болтает, — сказал я.
  
  — Ты ошибаешься, — сказал Клод. — Полковник Шлегель умнее вас. Он знает, что может добиться большего сотрудничества от людей, которые знают, что происходит».
  
  Один из детективов нашел ключ от большого сейфа за дверью. Он выглядел как старый ржавый холодильник и был почти таким же неуязвимым.
  
  — Вы думаете, что этот алжирский секретарь взял на себя управление? — сказал Клод.
  
  — Откуда мы знаем, что он алжирец? Он может быть египтянином – физиком-ядерщиком, генералом или палачом. Если бы я не участвовал в той перестрелке на автостраде, я бы даже заподозрил, что это очередная уловка Чемпиона.
  
  — Он всех нас так заводит, — сказал Клод. «Но, возможно, главная уловка Чемпиона — просто не делать никаких трюков».
  
  Мы оба повернулись и увидели, как двое детективов стучат по ручке гигантского сейфа. Последним рывком они вырвали дверь.
  
  Всего на мгновение мне показалось, что он все еще жив. Он сидел внутри, скрестив ноги, на помятых кассовых ящиках, с папками на плечах. Затем, очень медленно, Гас наклонился вперед и рухнул на ковер в лавине штампов и обложек. Он еще не оцепенел, и под тяжестью тела его руки и ноги вытянулись, так что он, казалось, пытался выползти из-под обломков.
  
  — Гас! — громко воскликнул я. «Гражданская война в Испании – интернациональная бригада. Какого черта я не подумал, что эти двое сойдутся.
  
  — Кто-то убил обоих, — сказал Клод. Это было предположение, но, очевидно, верное.
  
  Один из детективов наклонился, чтобы осмотреть тело. — Та же рана, что и у старика, — сказал он.
  
  — Черт, черт, черт, — сказал я. «Каждый раз они на шаг впереди нас».
  
  Тевтонская реакция Клода была более практичной. «Верните доктора, фотографов и людей, которые ведут записи», — сказал он одному из детективов. «Теперь мы начинаем все сначала».
  
  Милиционер в форме принес мне из полицейского участка небольшой зеленый служебный конверт. Его плащ блестел от дождя, и я уже слышал раскаты грома. Я разарваў конверт. Шлегель отправил телекс из офиса CRS в аэропорту Ниццы. Он хотел, чтобы я приехал как можно быстрее.
  
  — Мне нужно идти, — сказал я.
  
  — Вероятно, Шлегель отвезет вас на встречу с нашей пограничной полицией в Аахене.
  
  — Где это, черт возьми? Я сказал. Я знала, где это было, но злилась, что Клод знал больше, чем сказал мне. Возможно, это было то, что было не так со всеми нами.
  
  — Северный Рейн-Вестфалия, — сказал Клод. «Германская граница с Бельгией и Голландией. Это курорт.
  
  Я ждал, но Клод больше ничего не сказал. 'Что ж?' Я сказал. — Он же не пойдет туда лечиться?
  
  «Поступила информация... контрабандой провезли партию оружия. Шлегель считал, что это может иметь отношение к делу Чемпиона. Лицо Клода было совершенно бесстрастным. Было невозможно узнать, согласен ли он со Шлегелем.
  
  — У нас здесь машина, — сказал полицейский в униформе, вежливо пытаясь поторопить меня.
  
  — Еще одно, — сказал Клод.
  
  Я склонил голову и зажал нос, ожидая этого.
  
  «Это Чемпион предал сеть. Все остальные работали через вырезки. Только Чемпион знал, что Мариус собирал радиосообщения от принцессы и распространял их через исповедальню.
  
  Я долго смотрел на него, прежде чем ответить, недоумевая, почему он хотел причинить мне боль. «Я был на вокзале в Ницце, когда арестовали Чемпиона, — сказал я ему. — Вы знаете, что Мариуса и остальных уже арестовали около пяти часов утра — семь часов назад!
  
  Клод покачал головой. Вдалеке послышался гром, а рассвет делал окна настолько красными, что можно было видеть капли дождя, бьющие по стеклу. Когда Клод говорил, это было унылым монотонным голосом машины, говорящей по-вашему. — Это было частью сделки. Мы арестовали Чемпиона накануне утром. Частью сделки было то, что мы позволим ему приехать на поезде, чтобы вы увидели, как его арестовывают».
  
  «Ведомственное расследование после войны. Ваши люди очистили его.
  
  «Мы все лгали. Мы подумали, что было бы разумно иметь власть над таким человеком, как Чемпион. Но от этого никогда не было никакой пользы. Он вздохнул, как будто его жизнь была наполнена блестящими идеями для шантажа, которые он никак не мог использовать.
  
  — Зачем говорить мне сейчас? Я попросил. 'После всего этого времени. Зачем говорить мне сейчас? Все происходило так, как я и предполагал, если бы я вернулся сюда, чтобы найти запомненное волшебство: я спотыкался о оборванные провода, погнутые шкивы и заклинившие люки, оставшиеся от неумелого сценического колдовства.
  
  — Вы предполагали, что Чемпион — какой-то предприниматель. Он может стать жертвой шантажа.
  
  — Я запишу это в отчет, — пообещал я. — А пока отыщи кое-что об этом старом ублюдке Санта-Клаусе. Почему бедные дети получают бумажные шляпы, а богатые — пони?
  
  — Желаю приятно провести время в Германии, — сказал Клод. Я снова услышал гром. Или это был какой-то старик за кулисами, трясший лист жести?
  25
  
  Утро понедельника: Германия: вертолет приземлился на мокрую от дождя землю и слегка накренился, увязнув в грязи. Я открыл дверь из плексигласа и спрыгнул вниз, приземлившись с громким хлюпаньем. Выскочил и Шлегель, и грязь забрызгала мне штанины. — Значит, Чемпиона забрали силой? — спросил Шлегель. Он покосился сквозь проливной дождь на дальний конец поляны, где возле упавшей ели совещалась группа лесников.
  
  Я не тебе. — снова спросил меня Шлегель. Это был один из экзаменационных вопросов; любой квадрат, который вы отмечаете, теряет ваши отметки.
  
  — Билли ушел в сад и спрятался, — сказал я. «Я не могу представить, что Чемпион уезжает и оставляет своего мальчика там».
  
  — Рад слышать, что кое-что идет не по плану, — сказал Шлегель с нехарактерным для него подавленным настроением.
  
  «Я просто не могу решить, была ли смерть Гаса и Сержа Франкеля частью плана — или безрассудным способом справиться с чрезвычайной ситуацией», — сказал я. — Если бы мы знали это, все могло бы встать на свои места.
  
  Шлегель вздохнул, вытер лицо и одновременно кивнул. Позади нас я услышал, как лопасти вертолета остановились. — Пойдемте, — сказал он. Минуту или две не было слышно ни звука, кроме хлюпанья наших ботинок и плеска дождя, сбегавшего с елей, которые делали эту все тяжкие такой же зеленой и мрачной, как океанские глубины. Но вот упал первый топор, и рубка продолжалась, как биение сердца.
  
  «Надо было поставить транспондер в машины Чемпиона», — проворчал Шлегель.
  
  — Да, должны были, — сказал я. Это было все равно, что желать, чтобы Чемпион был достаточно спортивным, чтобы оставить бумажный след.
  
  Мы съехали с мушинская на дорогу, ступая по деревянной доске, чтобы пересечь дренажную канаву. На дороге три машины и небольшой фургон были припаркованы наискось, чтобы импровизировать блокпост. На машинах были опознавательные знаки полиции штата, но фургон принадлежал пограничной полиции, силе, наделенной федеральными полномочиями. Невозможно было узнать, кто из мужчин кто, потому что все они были в одинаковых мокрых плащах и зюйдвестках. Они приняли спокойное и терпеливое отношение, с которым рабочие на открытом воздухе переносят затяжной дождь. Один из мужчин отделился от группы и поспешил к нам.
  
  Это был пожилой человек, и под воротником его клеенки я увидел капитанские значки. Он торжественно отдал честь. — Мы держим их в грузовике. Он хорошо говорил по-английски, с легким акцентом. — Они ничего не признают.
  
  — Пока ты промокнешь! — сказал Шлегель. — Вытащите маленьких гадов и дайте им посыпаться дождем.
  
  — Нам придется надеть на них наручники, — сказал полицейский. Он вручил Шлегелю два детонатора и карту, нарисованную на странице, вырванной из школьной тетради.
  
  'Да?' — агрессивно сказал Шлегель. 'Да?' Он посмотрел вниз по дороге в сторону Рётгена. До границы с Бельгией было несколько километров. Есть много таких второстепенных дорог, пересекающих границу. Некоторые из них представляют собой не более чем огненные полосы через могучую пустыню Эйфеля. Даже когда Рур извергал своих охотников, отдыхающих и отдыхающих, среди этих холмистых лесов, которые приходилось рубить ручной пилой, все равно можно было заблудиться.
  
  Здесь Первая армия США впервые столкнулась с немцами, сражавшимися на родной земле. Американцы попали в густой, усеянный минами лес, как кофейные зерна в кофемолку. Между деревьями танке не было места, поэтому пехота глубоко окопалась и прислушивалась к артиллерийскому обстрелу. Он отрубил ветви деревьев и оставил в наследство сталь, которая даже сегодня вырывает зубья из электропил.
  
  — Мрачное чертово место, — сказал Шлегель. Он вынул свои сигары, но передумал и снова убрал их.
  
  — Вот они, — сказал я.
  
  Их было двое: автостопщики жалкого вида, бородатые, усталые и помятые. Удивительно, что у них хватило сил справиться с гигантскими рюкзаками и скатками постельного белья на спине. Полицейский не надел на них наручники, вероятно, решив, что снаряжения и аксессуаров более чем достаточно, чтобы воспрепятствовать их побегу. Теперь полицейский отступил от них.
  
  Полиция обнаружила двенадцать детонаторов, два пистолета Стена и несколько карт, в том числе карту авиабазы ВВС США и Люфтваффе в Рамштайне, закопанные в их походном снаряжении. Тот, что повыше, оглянулся на офицера в форме, а затем на Шлегеля. «Мне нужен адвокат! Это уже двадцатый раз, когда я просил адвоката. Я знаю свои права! Даже профессору Хиггинсу было бы трудно определить такой акцент: Бирмингем, Англия, из первых рук, возможно, Бруклин, Нью-Йорк, из вторых рук и щепотка Голливуда, Калифорния.
  
  — Значит, ты умеешь считать? — сказал Шлегель. Он не поднял глаза. Шлегель, казалось, не обращал внимания на проливной дождь, который быстро превращал карты в его руках в кашу.
  
  Шлегель передал карты мне. Их было с полдюжины: маленькие практичные ксерокопии пригородов Бонна, центра Бонна — некоторые из наиболее важных зданий указаны в дополнительных примечаниях фломастером — и мишленовская карта этого района с трансграничными дорогами. нацарапал.
  
  Не сказав мне ни слова, Шлегель потянулся за картами, и я отдал их ему.
  
  — Да, я умею считать, Янки! сказал мальчик. Шлегель по-прежнему не смотрел на него. Мальчик взглянул на небо, словно ища какой-нибудь обнадеживающий клочок синевы. Но единственный просвет в темных облаках открыл царство сернистое и огненное.
  
  Мальчик использовал оба больших пальца, чтобы облегчить вес рюкзака и снаряжения. — И тебе лучше это знать, Янк. «Потому что ты узнаешь, что я умею хорошо считать». В обоих были значки с красными звездами, приколотые к беретам вроде тех, что Че Гевара носит на плакатах.
  
  Шлегель взглянул на него, а затем на его молчаливого спутника, который был на несколько дюймов ниже ростом и нес заметно меньше снаряжения. — У меня мало времени, — объяснил Шлегель, как будто мальчик пригласил его выпить чаю с бутербродами с огурцами. — Так что просто скажи мне, где ты взял карты, пистолет «Стен» и детонаторы, а потом я смогу пообедать и вернуться в свой кабинет.
  
  — Сдохни, янки.
  
  «Сейчас не время быть милым, сынок. Скажи ему, Баррингтон. Сейчас не время быть милым, не так ли?
  
  Шлегель часто выдумывал имена под влиянием момента. Я понял, что он использует имя Баррингтон как знак нетерпения по поводу моей островной гонки. — Сейчас не время, — послушно сказал я.
  
  Губы мальчика шевелились, как будто у него текла слюна, чтобы сплюнуть, но это была просто демонстрация гнева. «Набей!» он сказал. Его голос теперь был чисто бирмингемским.
  
  Шлегель двигался так быстро, что оба мальчика потеряли равновесие, но попал он только в молчаливого мальчика. Он ударил его дважды, отводя локоть назад, демонстрируя огромную силу, так что удары выглядели намного сильнее, чем были на самом деле. Но для мальчика с сорока или пятидесятью фунтами на спине и металлическими шипами в ботинках этого было более чем достаточно, чтобы заставить его пошатнуться и поскользнуться. Третий удар швырнул его в залитую дождем канаву, булькавшую под джунглями колючек и сорняков. Мальчик приземлился с всплеском и оказался в ловушке под тяжестью своей ноши. Он издал крик, который был задушен, когда холодная вода перехватила его дыхание.
  
  — Ублюдок, — сказал мальчик из Бирмингема. Теперь это был второй голос: такой же горький и даже более сердитый, но в нем тоже был оттенок поражения. — Джерри не силен, — крикнул он. — Оставь его в покое, старый ублюдок. Это нечестно!'
  
  Шлегель не использовал левую руку, в которой все еще были сжаты карта и детонаторы. Он лишь бросил взгляд на мальчика, который изо всех сил пытался выбраться из канавы. Он уставился на болтливого. — Мы сейчас говорим о справедливости, не так ли? Я думал, мы говорим о динамите. О раздувании буржуазии на гамбургер. Он размахивал детонаторами. — Не сильный, твой друг Джерри, а? Достаточно силен, чтобы нести пулемет и двести снарядов, верно? И достаточно силен, чтобы нажать на курок, если вы оба, придурки, думаете, что вы уйдете целом и невредимым. К этому времени Джерри уже взобрался по крутому падежа канавы. Он стоял на четвереньках, стряхивая воду с головы и хныча про себя.
  
  Шлегель был рядом с ним. Он смотрел на него сверху вниз, казалось, целую вечность. Дрожа и промокнув, мальчик не поднимал глаз. Шлегель мягко поставил ногу на плечо мальчика и толкнул. Он схватил Шлегеля за лодыжку, но не смог удержать ее. Раздался крик отчаяния, когда он упал обратно в канаву.
  
  — У него будет пневмония! — крикнул мальчик из Бирмингема.
  
  — Вы студент-медик? сказал Шлегель, с вежливым интересом.
  
  Мальчик сглотнул. — Я поговорю, — прорычал он. — Я расскажу. Выиграешь, я поговорю.
  
  Дождь уменьшился, но ветер был холодный. Шлегель туго застегнул воротник на шее и дернул поля вельветовой шляпы, чтобы смыть дождь.
  
  С поляны, где приземлился наш вертолет, раздался внезапный стук двухтактного мотора, а затем ужасный визг цепной пилы, вгрызающейся в дерево. Я вздрогнул.
  
  — Ты слышал меня, Янк. Я буду говорить!
  
  Шлегель сказал: «Давай, сынок. Я слушаю.'
  
  — Возле «Америкэн Экспресс» в Амстердаме — знаете, это место на тротуаре... — Он посмотрел на своего друга, растянувшегося в канаве.
  
  — Я знаю, — сказал Шлегель.
  
  «Парень по имени Фриц — он купил нам хот-доги. На следующий день мы вернулись к нему на площадку и покурили. У него был друг... по крайней мере, он сказал, что у него есть друг. Для начала была тысяча гульденов. Еще полторы тысячи за доставку вещей по адресу в поселке Шмидт. Мы думали, что это травка, честное слово.
  
  'Конечно. А пистолеты Стена, которые ты принял за трубки, чтобы выкурить их, — сказал Шлегель. — Выходи оттуда, вонючая маленькая фея. Он протянул руку и схватил за лямки рюкзака мальчика в канаве. С кажущейся легкостью он поднял его обратно на дорогу. — Хорошо, — сказал Шлегель. — Я тебе поверю.
  
  'Можно мы пойдем?'
  
  — Ты разберись с этим с немецкими копами, — сказал Шлегель. — Пойдем, Баррингтон. Меня тошнит от того, что я стою с подветренной стороны от этих маленьких уродов».
  
  — Мы смогли опознать Фрица, человека из Амстердама. Заключить сделку... а? сказал мальчик.
  
  — Человек на все времена, — сказал Шлегель. «Я не заключаю сделок с такими детьми, как ты, — я сжимаю их; и они капают. Он отшвырнул мальчика, словно какое-то насекомое, жужжащее над его головой.
  
  «В Шмидте. Мы должны были встретиться с нашим связным в Haus Rursee, — с тревогой добавил мальчик. Полицейский взял мальчика за руку.
  
  — Пойдем, — сказал мне Шлегель. Он повернулся, и я последовал за ним. Визг бензопилы стал громче. Когда мы достигли поляны, дерево было расчленено, ампутации отмечены яркими круглыми ранами и лужами опилок.
  
  Полицейский пилот сидел за штурвалом вертолета, ожидая приказа вылетать. Шлегель дал его не сразу. Мы откинулись на сиденья, г. санкт образовались лужи дождя, а мир умножился в десять тысяч раз в каплях дождя на плексигласе.
  
  — Это «Чемпион», в этом нет сомнений, — сказал Шлегель. — Он хотел, чтобы мы были здесь, но что, черт возьми, нам делать?
  
  — Они просто глупые дети, — сказал я.
  
  — Я знаю, — сказал Шлегель. «Но я должен был знать, были ли они чем-то большим».
  
  — Эти грузовики уже пересекли границу? Я попросил.
  
  «Всю прошлую ночь они вели себя как в аду, — сказал Шлегель. «Нет причин, почему бы и нет».
  
  Я посмотрел на Шлегеля.
  
  Он сказал: «Зачем ему устраивать такую диверсию, когда грузовики пересекают границу? В них есть дипломатическая защита: границы в данном случае не имеют значения».
  
  — Должна быть причина, — сказал я. «Что-то произошло, когда эти грузовики пересекли границу. И это что-то подсказало бы нам, каков был план.
  
  «Все водители были проверены у ворот дока. Все они профессиональные водители французского происхождения со стажем работы не менее восьми лет. Мы уже проверили их отпечатки пальцев в Лондоне, Вашингтоне, Париже и Бонне. Ни шепота ни намека.
  
  — Нет, это должны быть машины.
  
  — Думаешь, Чемпион находится внутри одного из этих грузовиков?
  
  Я сказал: «Мне только жаль, что у меня нет теории».
  
  «Что происходит с грузовиками, когда они пересекают границу?» — спросил Шлегель в пилота полицейского вертолета.
  
  — Они проверяют манифесты и личные документы. Они обеспечивают надежную фиксацию груза. Возможно, они проверяют тормоза и пригодность к эксплуатации. Это зависит от того, насколько они заняты.
  
  — Нет, — сказал я Шлегелю. «Это не то, что таможенники заметят. Это то, что может показаться странным только вам или мне, или тому, кто знает ситуацию. В противном случае не было бы смысла устраивать диверсию, которая привлекла бы наше внимание.
  
  Шлегель сидел, сгорбившись, в своем кресле, а дождь хлестал по нашему пластиковому пузырю. — Должно быть, они уже едут по автобану в Кельн, — сказал он наконец. Он потянулся за картой пилота и открыл ее, стоя на коленях. «Если они едут в Бонн, они свернут с автобана в того большого клеверного листа — Autobahnkreuz Köln West — и поедут по кольцевой дороге до следующего клеверного листа». Он заколол место на карте. — Отсюда до Бонна каких-то паршивых двадцать километров. Он посмотрел на меня, а затем на пилота. — Когда эти грузовики проедут половину пути между Кельном и Бонном, мы их остановим и покончим с дипломатическим шумом.
  
  — Вы хотите, чтобы я попросил разрешения по рации? — спросил пилот.
  
  Шлегель посмотрел на него без энтузиазма. — Я отдаю приказы, барон фон Рихтгофен! Вы просто дергаете за рычаги! Пойдем!'
  
  Пилот туго застегнул подбородочный ремень шлема и скрутил провод микрофона так, чтобы он находился близко ко рту. Шлегель, приняв решение, скрутил себе нос рукой, а затем ущипнул себя за щеку, как врач помогает больному выйти из комы.
  
  Я посмотрел на карту пилота. По обеим сторонам Рейна, от Кельна до Бонна, земля плоская и, по стандартам крупного промышленного комплекса Рура, сравнительно малонаселенная. Но там были города — Весселинг и Нидеркассель — мне было интересно, как они хотели бы быть расходным материалом в пользу больших городов по обе стороны от них.
  
  Загремел стартер, и я увидел, как шевельнулись губы пилота, когда он начал перечислять радиосигналы. Я догадался, что он вызовет дорожную полицию, которая следовала за колонной грузовиков на почтительном расстоянии.
  
  Вертолет накренился вперед и взлетел над подушкой нисходящего потока. Он тоже принадлежал дорожной полиции, и пилот привык летать в такую погоду. Даже на высоте верхушек деревьев мимо нас проносились черные клубы облаков, словно индейские сигналы. Я смотрел на пейзаж. Насколько я мог видеть, простирался лес. На юге желтое небо отражалось в взъерошенных водах Рурзее, так что оно походило на огненный вулкан, который вот-вот вскипит.
  26
  
  К тому времени, когда река Рейн доходит до Бонна, она уже широкая, серая и холодная, заляпанная мазутом и в пятнах моющего средства. А к северу от столицы она извивается по ровной безликой земле, которая продолжается вплоть до Голландии и Северного моря, и ветер делает реку неспокойной.
  
  Полицейский вертолет пролетел низко над водным путем, приподнявшись настолько, что смог оторваться от мачт танкера, перевозившего сжиженный газ, а затем и большого голландца с желтыми бульдозерами на палубе. Оказавшись над его кранами, мы пересекли заболоченные поля и высоковольтные кабели, которые сверкали под дождем, как паутина, мокрая от росы. И тут мы их увидели.
  
  Вертолет поднялся на дыбы и резко развернулся, когда мы подошли к бетону вымытого дождем автобана. Пять грузовиков двигались со скоростью пятьдесят миль в час, и пилот рассчитывал, что наше приближение совпадет с резким ускорением двух белых автомобилей «Порше», которые следовали за ними.
  
  Мигающие полицейские фары долго отражались на дороге, и грузовики замедлили ход и последовали за полицейскими машинами в парк большегрузных автомобилей служебной зоны. Наш вертолет аккуратно приземлил нас как раз перед тем, как огромные дизельные грузовики один за другим заглушили двигатели.
  
  — Отлично, — сказал Шлегель. Я никогда раньше не слышал, чтобы он использовал это слово.
  
  Полицейские вылезли из своих «порше», надели кепки с белым верхом и потянулись. Они снабжали нас комментариями в течение последних получаса. Теперь они отдали честь Шлегелю и ждали указаний.
  
  — Спроси у них водительские права, — насмешливо сказал Шлегель. 'Иисус Христос! Только не говорите мне, что гаишник не может у всех найти что-то неладное.
  
  Они не улыбались, как и люди, вылезавшие из кабин грузовиков.
  
  «Проверьте декларации, проверьте таможенные пломбы, проверьте тормоза», — сказал Шлегель. Он похлопал меня по руке. «Ты и я собираемся слегка их осмотреть, прежде чем мы их откроем».
  
  Это были гигантские пятидесятитонные дизели: двенадцать скоростей вперед и две назад. Кабины похожи на оранжереи, сиденья эргономичного дизайна, а за ними койка для отдыха. Там стояли стойки для термосов с кофе, а дешевые транзисторные радиоприемники были приклеены скотчем к солнцезащитным козырькам. На каждую из пяти кабин был продублирован комплект мишленовских карт, имелся немецкий разговорник и руководство по ремонту. Они были в пути почти сутки. Такси превратились в вонючий беспорядок из пустых сигаретных пачек и окурков, раздавленных бумажных стаканчиков и выброшенных газет.
  
  — Мы бы это увидели, — напомнил мне Шлегель. «Чемпион боялся, что мы это увидим, понюхаем или услышим. Иначе не было бы смысла устраивать этот фарс с этими чудаками.
  
  Один из гаишников принес манифест Шлегелю. Это были такие же, как те, что мы получили из портового офиса в Марселе. Он описал груз как общую партию деталей двигателя, строительных материалов, тканей и химикатов. Шлегель вернул его. — Обыщите их всех, — сказал он полицейскому. — Если вы найдете хотя бы перочинный нож, этого может быть достаточно, чтобы придержать их для расследования. И я хочу, чтобы внешние вид грузовиков осмотрел кто-то, кто знает, сколько дифференциалов нужно такому грузовику и где их найти.
  
  — Да, сэр, — сказал полицейский.
  
  К нижней части шасси был прикреплен стальной буксирный трос, а в специальных люльках за кабинами находились стальные противооткатные упоры. Шлегель постучал в один из них. Металл был слишком тяжелым, чтобы от него исходило эхо.
  
  Шлегель посмотрел на меня и поднял бровь.
  
  'Почему?' Я сказал. — Когда ты так легко можешь вставить его внутрь?
  
  — Полагаю, вы правы, — сказал Шлегель. — Нам придется взломать их. Машины были такими большими, а колеса такими большими, что мы могли забраться прямо под шасси, не приседая очень низко. — Посмотрите на подвеску, — сказал Шлегель. «С одним из этих скотов вы могли бы снести Кельнский собор посреди ночи, а оперный театр все равно закинуть в багажник».
  
  — И это может занять еще много времени, — заметил я. Мы посмотрели на массивные листовые рессоры. Верхняя еще была изогнута, а нижняя, дополнительная пружина, еще не натянута.
  
  «Это должно быть так!» — сказал Шлегель в большом волнении. — Вы попали.
  
  'Вес!'
  
  'В яблочко. Эти грузовики должны быть почти пустыми. Посмотри на это! Мы должны были заметить это по тому, как они сидели на дороге.
  
  — И таможенник заметил бы. На самом деле, они могли поставить их на платформенные весы, пока штамповали манифест.
  
  'Почему? Почему? Почему?' — сказал Шлегель. Он пробил большую резиновую шину.
  
  — Чтобы мы говорили о подвеске пятидесятитонного дизельного грузовика где-нибудь на берегу нижнего Рейна, пока Чемпион дорабатывается от полковника пропаганды до генерала бог знает чего.
  
  Шлегель хмыкнул и вылез из-под грузовика. Он помахал полицейскому. — Забудь, — крикнул он. 'Отпусти их.'
  
  — Говорят, они едут по автобану прямо в Мюнхен, — сказал полицейский.
  
  — Бумаги в порядке?
  
  — Говорят, в Бонне собираются получить новые документы.
  
  — Пусть идут, — сказал Шлегель. «Они могут продолжать свой путь до Владивостока, мне все равно». Он улыбнулся. — Все, мальчики, идите налейте себе кофе.
  
  Полицейские смотрели на Шлегеля с тем же непостижимым превосходством, с каким они отрывают глаза от ваших водительских прав.
  
  Шлегель повернулся ко мне. — Мюнхен, — сказал он с отвращением. «И после этого Бриндизи или Лиссабон — это веселый танец, который он устроил нам».
  
  — Есть еще кое-что, — сказал я.
  
  'Как что?'
  
  — Не знаю, но он отправил пять пустых грузовиков из марсельских доков в Бонн не для того, чтобы привлечь наше внимание.
  
  'Почему бы и нет?' — сказал Шлегель. 'Он сделал это! И пока мы преследовали их, он добрался туда, куда хотел».
  
  — Ты не знаешь Чемпиона, — сказал я. «Это недостаточно красиво для него».
  
  Заваленные старыми упаковками от пищевых продуктов, пахнущие пролитым топливом и теплым жиром, эти кофейни на автобанах — самые заброшенные места в Европе. Бесконечная череда незнакомцев поглощает еду массового производства и спешит дальше. У персонала остекленевшие глаза и меланхолия, застрявшие в потоке транспорта, который течет мимо, так что дым, шум и вибрация никогда не прекращаются.
  
  — И паршивый кофе, — добавил Шлегель.
  
  «Вы знаете, сколько стоит держать вертолет на земле, пока вы макаете этот пончик?»
  
  — С тобой очень весело, — сказал Шлегель. — Я когда-нибудь говорил тебе это? Он расстегнул рубашку и почесался.
  
  — Не в последнее время, — признал я.
  
  — Ударь меня одним из своих пылесборников, ладно.
  
  Я дал ему одну из своих французских сигарет.
  
  'Почему?' — сказал он в сотый раз. Он закурил сигарету.
  
  — Есть только одно объяснение, — сказал я.
  
  Он затянулся, а затем яростно взмахнул спичкой, чтобы потушить пламя. 'Дайте.'
  
  — Он что-то принес с лодки.
  
  — И разгрузил ночью, — закончил Шлегель. «С другой стороны, у них такая хорошая средняя скорость».
  
  — Это все двоемыслие, — сказал я.
  
  — Вернемся в Ниццу, — сказал Шлегель. Он снова почесался, но на этот раз в этом как будто был элемент самонаказания.
  27
  
  Когда Champion ушел из отдела, мы открыли этот небольшой офис в Ницце. Скромный вход носил торговую марку известной британской туристической компании, и трое наших сотрудников полностью посвятили себя законному туристическому бизнесу.
  
  Шлегель заняли кабинет на верхнем этаже. Когда я вошел, он стоял у окна и смотрел через площадь на железнодорожный вокзал Ниццы. Когда Симье в северной части Ниццы был фешенебельным, этот район тоже был модным. Но сейчас он был грязным и обшарпанным. Туристы приехали в аэропорт, и они хотели отели у моря. Я подошел к окну.
  
  Железнодорожная станция почти не изменилась с того дня, когда я ждал прибытия Чемпиона и наблюдал, как его арестовывают. Плиточный пол потрескался, фреска с изображением Альп чуть погрязнее, но что еще осталось таким же прежним? Конечно не я.
  
  Шлегель всегда мог найти себе чистую рубашку, но его костюм был мятым и мешковатым, а масляное пятно на колене было тем, что осталось от колеса большого грузовика. Его глаза были красными, и он потер их. «Они должны снести весь этот паршивый район. Поместите внимание школьникам парк и железнодорожный вокзал в один комплекс, а над головой возведите двадцать этажей служебных помещений».
  
  — Поэтому вы послали за мной? Я сказал.
  
  — Что ты делаешь внизу?
  
  «Пытаюсь отоспаться. Впервые с тех пор, как я встал в воскресенье.
  
  — Ты хочешь научиться кошачьему сну. Нет. Я имею в виду, над чем ты там работаешь?
  
  — Я послал за картами. Я жду их, — сказал я ему.
  
  — Я все об этом знаю, — сказал Шлегель. «Когда люди в этом офисе посылают за вещами, я получаю копию заявки. Ваши чертовы карты прибыли. Они у меня здесь.
  
  — Я вижу, что у вас есть, — сказал я.
  
  «Вот так я работаю».
  
  — Что ж, удачи, полковник. Я спущусь вниз и попытаюсь еще немного поспать. Я встал и пошел к двери.
  
  Шлегель подавил зевок. 'ХОРОШО, ХОРОШО, ХОРОШО. Мы оба устали. А теперь иди сюда и покажи мне, для чего тебе нужны карты.
  
  Я подошел к второй стороне его стола и просмотрел топографические карты местности вокруг дома Чемпиона, копии регистрационных документов на землю и некоторые данные о дренаже и смене собственников. Я выбросил все, кроме карты, на которой был показан весь регион, в корзину для бумаг Шлегеля. — Все это было просто для того, чтобы все выглядело как обычное расследование адвоката, — сказал я.
  
  — Ты хочешь сказать мне, что у тебя на уме? — спросил Шлегель.
  
  «Эти пять пустых грузовиков. Предположим, они выгрузили содержимое в доме Чемпиона. Выкладываю карту.
  
  — Нет, нет, нет, — сказал Шлегель. — Я думал об этом, но там наверху жандармерия патрулирует. Починили новый замок на задней двери. Они идут туда, чтобы осмотреться.
  
  — Предположим, — терпеливо сказал я.
  
  — Этот Чемпион сидит там в темноте и проверяет свечи зажигания в каком-то восстановленном драгстере?
  
  — Детали двигателя, — сказал я. «Это может означать насосы, чтобы снова запустить старые работы».
  
  'Mine.' Он схватил карту и развернул ее на своем столе. Он использовал телефон, пресс-папье и настольный набор, чтобы держать углы. Он сосал зубы, глядя на всю протяженность горных выработок: шахты, слои и дальние дороги. «Это был настоящий план».
  
  Я постучал костяшками пальцев по телефону с таким усилием, что звонок зазвенел. — И как раз здесь, помните, артиллерийский склад, Вальми.
  
  'Иисус!' — прошептал Шлегель. — В этом магазине есть атомные снаряды. Впервые Шлегель серьезно отнесся к этой идее.
  
  «Ядерные артиллерийские снаряды — в Вальми! И ты знал это все время? Я сказал.
  
  — Это было нужно знать, — защищаясь, сказал Шлегель.
  
  — И мне не нужно было знать?
  
  — Говорите тише, мистер. Ты собирался сидеть в кармане Чемпиона. Сказать вам, что на заднем дворе Чемпиона было ядерное оружие, было бы глупо».
  
  Я не тебе.
  
  — Дело было не в доверии, — сказал Шлегель.
  
  — Ты тупой ублюдок, — сказал я.
  
  — А может быть, ты и прав, — признал он. Он провел большим и указательным пальцами по лицу, словно стирая морщины со щек. Это не сработало. — Так что нам с этим делать? Он шлепнул по карте пальцами так, что на хрупкой бумаге образовалась крошечная прореха.
  
  — Нам лучше сказать Пэрис, — сказал я.
  
  — Если мы ошибемся, они нас возненавидят. Если мы правы, они возненавидят нас еще больше.
  
  — Лучше скажи им, — сказал я.
  
  — Вы не знаете этих людей так, как знаю их я, — сказал Шлегель. «Чемпион когда-то был одним из наших — это все, что им нужно, чтобы обвинить во всем нас».
  
  — Мы получили эти карты от муниципальных властей — и это записано — вам рассказали об атомных снарядах — и это тоже зафиксировано. Они распнут нас, если мы не скажем им немедленно».
  
  Шлегель посмотрел на часы. — Они уже упаковались. Я не хочу тратить время на объяснения ночного дежурного. Он посмотрел на меня. — И я знаю, что ты тоже. Давайте выйдем в дом и посмотрим на него еще раз. Это может быть просто еще один ложный след. Если оно того стоит, мы скажем Пэрис утром. Что ты говоришь?'
  
  — Мне это не нравится, — сказал я.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  «Мне это не нравится, — сказал я, — потому что, когда мы выйдем наружу, вам захочется войти внутрь. И тогда вы захотите найти вход в шахту. А потом ты захочешь спуститься туда... и все время будешь держать меня перед собой».
  
  'Как ты можешь говорить такое! Я когда-нибудь делал это с тобой раньше?
  
  Прежде чем я успел ответить, Шлегель снял трубку, чтобы вызвать машину.
  28
  
  Было темно. Я заерзал достаточно, чтобы заставить кровь вернуться через мою мертвую руку, и оглянулся туда, где Шлегель прятался в кустарнике всего в нескольких футах от меня. Западный горизонт был еще бледным. Но света было недостаточно, чтобы разглядеть дом Тикса, разве что в ночную трубу, которую мы установили на возвышении за ним.
  
  Там была драгоценная маленькая луна, просто хорошо отточенный серп, прорезающий себе путь из облаков каждые несколько минут. Но именно во время такого мерцания света прицел показал движение в задней двери. Я затаил дыхание: это был мужчина, достаточно высокий, чтобы быть Чемпионом. На плече у него висело ружье, на нем был шлем и какие-то сапоги или гетры. Я отпустил курок ночного прицела, чтобы усилительная трубка могла накопить новый заряд. Я использовал его снова, когда мужчина начал идти через двор, пробираясь мимо грязи, а затем поднимаясь по деревянной лестнице к выгодной точке на платформе за сеновалом. Это был хороший сторожевой пост; слишком хорошо — если бы он повернулся в эту сторону, ему не понадобился бы ночной прицел, чтобы увидеть, как мы движемся.
  
  Шлегель подошел ближе. — Люди Чемпиона, — сказал он. В холодном воздухе его голос звучал опасно громко. Он потер рот, словно наказывая его, а когда снова заговорил, то уже шепотом. «Не настоящие полицейские; Я проверил время патрулирования перед отъездом.
  
  Роса пропитала мою одежду, и ветерок заставил меня дрожать. Я кивнул, чтобы тон моего голоса не уд мое моральное состояние.
  
  Мы уже видели еще одного такого человека, стоящего на том месте, где пути расходятся на дом и карьер. Оснащенный радиотелефоном, можно было бы легко предупредить о приближении жандармов во время их регулярных патрулей.
  
  Шлегель оттолкнул меня локтем и на мгновение взял окуляр прицела. За группой полумертвых оливковых деревьев, которые, как мы полагались, защищали нас от дома, кто-то шевельнулся. Лежа во весь рост в траве, я чувствовал вибрации человека, топающего санкт, чтобы согреться. Он был не более чем в сорока метрах от нас. Может быть, только шерстяной шарф, обмотанный вокруг головы, до онемение, наступающее от долгих караульных дежурств, мешали ему слышать голос Шлегеля.
  
  Когда второй человек топнул ногой, двинулся третий часовой. Этот был вверх по падежа к задней части дома. Я взмахнул ночным прицелом, чтобы увидеть его. Он расстегнул пальто и, тщательно обыскав одежду, достал сигареты и спички и закурил.
  
  — Этот хромой мозг просит об этом, — прошептал Шлегель.
  
  Это правда, что он предложил себя в качестве легкой мишени для любого в пределах досягаемости. На мгновение я был озадачен его действиями.
  
  Даже слабоумный часовой должен знать достаточно, чтобы спрятаться за укрытием, пока он зажигает спичку, хотя бы для того, чтобы сохранить это в тайне от своего сержанта. И тогда я понял. — Это не часовые, — сказал я Шлегелю. Каждый из них смотрел не в ту сторону, возможно, поэтому мы подошли так близко, не будучи обнаруженными. «Они охранники ».
  
  Я пополз вперед, чтобы попасть под прикрытие низкой каменной стены, отделявшей двор от длинного луга. Будут ли они патрулировать, подумал я, и какой стороны стены придерживается наш парень?
  
  Я подождал, пока Шлегель подошел ко мне. — Чемпион там, — сказал я. — Его держат.
  
  Он не отвечал минуту или две. Затем он сказал: «Имбецил — наш лучший шанс».
  
  Кухонная дверь открылась, образовав ярко-желтую, наполненную дымом призму. Из кухни вышел мужчина. Запах горящего жира подтвердил, что он повар. Чтобы быть настолько равнодушным к полицейским патрулям, они, очевидно, вот-вот уйдут.
  
  «Чемпион там заключенный», — сказал я Шлегелю.
  
  — Я услышал тебя в первый раз, — сказал он.
  
  — Я хочу рассмотреть поближе.
  
  Он задумался об этом на мгновение или два. — Дай мне этот ночной прицел.
  
  — Я лучше загляну внутрь дома, — сказал я. Он не тебе. Интересно, услышал ли он мой шепот.
  
  Он потянулся, чтобы вручить мне «вальтер Р.38» и четыре магазина с патронами. Я засунул его за пояс брюк.
  
  Я подождал, пока ближайший охранник не спустится, чтобы перекинуться порой слов с человеком, который все еще кашлял на заднем дворе. Я перепрыгнул через низкую каменную стену, потерял равновесие на мокрых от росы камнях и соскользнул вниз по падежа, приземлившись кучей на аккуратно сложенную кучу бревен. Я оставался неподвижным, едва осмеливаясь дышать, но мучительный кашель был достаточно громким, чтобы грохот моего падения не донесся до людей во дворе.
  
  Я оглянулся туда, где спрятался Шлегель. Линза его ночного видения поймала свет из кухонного окна и вспыхнула, как прожектор. С этой стороны это была опасная игрушка, но сейчас я ничего не мог сделать, чтобы предупредить Шлегеля.
  
  За сложенными бревнами была дверь на молочную ферму. Я подползла вперед и осторожно прижалась к ней. Она была приоткрыта и беззвучно распахнулась. Был запах сыра. Отблеск света из кухни в другом конце коридора отражался от больших каменных кувшинов, в которых было сцеженное молоко. Я слышал, как повар все еще кашляет, и чувствовал сквозняк, очищавший кухню от дыма.
  
  Если мне нужно было добраться до кабинета Чемпиона, мне пришлось пройти через кухню, пока оно еще было пусто.
  
  Я вгляделся в дым. Пролитый жир все еще горел яростным пламенем на угольной кухонной плите. Я затаил дыхание, но от едкого дыма у меня слезились глаза, а к горлу прилипла пленка. Я побежал в дым.
  
  Я вспомнил две ступеньки вниз в буфетную и скользкий коврик внизу черной лестницы. Дойдя до вестибюля, я устроился в нише под лестницей и прислушался. Кто-то шел. Я услышал неторопливые шаги на верхней площадке. Балкон заскрипел, когда кто-то навалился на перила и посмотрел вниз, в холл. Послышалось жужжание часового механизма, а затем времена на длинном корпусе пробили полчаса. Шаги удалились.
  
  Прежде чем я успел пошевелиться, входная дверь открылась, и в холл вошел один из охранников. Это был крупный мужчина, алжирец, в плаще, каске и резиновых сапогах. Он вытер ноги о коврик у двери, отстегнул подбородочный ремень, осторожно снял шлем и положил его на стол в холле. Затем он выбросил и плащ, оставив его грудой в холле, словно кожа, сброшенная с какого-то блестящего черного насекомого. Под шинелью и каской милиционера он был одет в синий комбинезон. Он прошел мимо меня достаточно близко, чтобы я почувствовал запах чеснока в его дыхании, но не посмотрел ни направо, ни налево. Он остановился перед кабинетом Чемпиона. Он перебрал связку ключей, затем открыл дверь и вошел внутрь. Я ждал. Вскоре раздался шум, который я всегда ассоциировал с генератором, который снабжал дом электричеством. Теперь у меня появилась вторая теория.
  
  Я посмотрел на часы. Уже прошло пятнадцать минут. Я пересек зал и направился к двери кабинета. Я приложил к этому ухо. Изнутри не доносилось ни звука, и я наклонился вперед, чтобы посмотреть в щель в двери. Насколько я мог видеть, он был пуст. Я толкнул дверь и вошел.
  
  Я прошел через большой кабинет Чемпиона. Я заглянул за портьер и за инкрустированный книжный шкаф «Шератон». Не было никаких признаков алжирского часового, и была только одна дверь. Она была открыта, и я вошел в маленькую прихожую, в которой Чемпион хранил картотечные шкафы, пишущие машинки и офисные принадлежности, которые могли бы сделать его неприглядным элегантный кабинет. Я шагнул внутрь. Второй шкаф был открыт. Я выдвинула ящик и обнаружила внутри не документы, а телефон и панель с кнопками «открыть дверь», «закрыть двери», «верхний этаж» и «нижний уровень». Я нажал последнюю кнопку. Раздвижная дверь закрылась. Зажужжал моторный механизм, и мир погас. Это был звук, который я принял за звук генератора. Сначала очень медленно вся комната начала двигаться. Это была вовсе не комната: это был лифт.
  
  Он остановился примерно в пятидесяти футах ниже уровня земли. Я толкнул тяжелую металлическую дверь, прижавшись к шкафам, но когда дверь была полностью открыта, я увидел только короткий коридор, ярко освещенный флуоресцентными лампами. В поле зрения никого не было. Я вытащил пистолет из-за пояса и осторожно пошел по коридору, пока не достиг большой комнаты, похожей на офис. Он тоже был пуст. Я вздохнул с облегчением и снова убрал пистолет.
  
  Это была квадратная комната с дешевым ковром от стены до стены и пластиковым диваном, поставленным лицом к офисному столу, вращающемуся стулу и телефонному коммутатору. Это могла быть приемная любой скупом маленькой компании, если бы не объявление с надписью «Не курить» на французском и арабском языках.
  
  Но теперь я знал, что искать, я без труда заметил крошечную щель, которая бежала по зеркалу от пола до потолка. А потом — на телефонном коммутаторе — я нашел выключатель, вокруг которого цветик была исключительно стерта и испачкана. Я нажал. Slr двери разъехались.
  
  Это была еще одна шахта, но совсем другая, чем та, что позади меня. Это было частью первоначальных работ девятнадцатого века. Сверху по стволу шла тяга, что является признаком активной мины. И сквозняк запах кислым, когда пыль, которую он нес, ударила мне в лицо.
  
  Особняк Тикс был построен на возвышении, поэтому его первый этаж был на одном уровне со старым заводным механизмом. Подъем из кабинета Чемпиона опустил меня на уровень старого фанатского дрейфа. Это была перевернутая шахта, которая была построена только для того, чтобы из нее выходили наполненные кадки.
  
  Это был не лифт — это был не ватный бокс со скрытым освещением, музаком и сиденьями для стариков — это была клетка. Это была клетка с открытым фасадом, с ржавыми решетчатыми стенками, с проволочной сеткой наверху, чтобы ловить камнепады из грубо вытесанной шахты, и с полом из просечно-вытяжной стали, сквозь который я мог видеть отблеск света на тысячу футов ниже меня. Я вошел внутрь, и клетка затряслась и зазвенела о растяжки. Звук эхом отразился в темной шахте, настолько громкий, что я ожидал какой-то реакции снизу, но не увидел ее. Я заппер засов перед собой и повернул грубый рычажный механизм, чтобы закрыть внешние двери. Мгновение я стоял в кромешной тьме, прислушиваясь к жужжанию двигателей и кабелей. Затем, с тошнотворным креном, клетка упала, набирая скорость. Заводной механизм громко завизжал, и по мере увеличения скорости звук крика становился все более пронзительным.
  
  Клетка внезапно остановилась, так что она подпрыгнула на пружине. Я был на дне шахты. Было темно. Слышался ровный стук насосов и гул вентиляторов. Я потянулся вперед, чтобы коснуться скалистого фасада шахты, но flash света показала, что я столкнулся с дверями с запирающим устройством.
  
  Я слышал, как где-то совсем рядом гудели насосы, а г. санкт, на дне шахты, был отстойник и текущая в нем вода. Я открыл двери и обнаружил, что шахта ярко освещена флуоресцентным светом. Должно быть, это была одна из самых первых проложенных шахт. Лестничная площадка была большой, с забетонированными стенами, запирающимися шкафчиками, табличками по технике безопасности и ящиком табельщика со всеми удобствами ветхого дома. Эти объявления о запрете курения были только на арабском языке. Отсюда тянулись три галереи, образуя стык на углу площадки. Одна галерея была опечатана. На двух других были рельсы для вагонеток. Траки одной галереи были ржавыми и грязными, а гусеницы второй блестели ярко и слегка смазаны, как винтовка гвардейца.
  
  Прижавшись к стене, я переместился из света в галерею, которая, казалось, все еще использовалась. Стены его были мокрыми, и постоянно капала вода, звук которой усиливался из-за узких границ туннеля. Освещением служило лишь тусклое желтое свечение нескольких аварийных огней, встроенных в арматуру с проводами и бронированными стеклами. Линия лампочек показывала мне уклоны и изгибы выработок, но света было недостаточно, чтобы я не спотыкался в выбоины и не падал на выступы скалы. Не раз я по щиколотку погружался в сиропообразную жидкость, созданную пылью и водой. Бесчисленное количество раз я лайалл голенями и лодыжками о неровные стены галереи. Повсюду были полы: пары крошечных зеленых огней, которые смотрели на меня, прежде чем исчезнуть с топотом ног, которые иногда тревожили мусор из бумаги и жестяных банок.
  
  Я прошел сто пятьдесят ярдов по галерее, когда услышал, как тронулся поезд. Я огляделся в поисках места, где можно было бы спрятаться. Тусклые настенные светильники мерцали по сторонам галереи. Впереди я не видел ни углублений, ни проходов, и уж точно не проходил нигде, где мог бы спрятаться человек.
  
  Звук поезда стал громче. Я догадался, что он везет поезд из пустых кадок, потому что раздался металлический грохот, когда колеса троллейбуса подпрыгивали на плохо уложенных путях. Он двигался медленно, и на повороте дизельный локомотив и его машинист закрыли огни безопасности. Я прижалась лицом к мокрой скале.
  
  Поезд был уже всего в пятидесяти ярдах, и его шум был почти оглушительным. Я опустился на колени, а затем распластался. Это была авантюра, потому что, если бы они заметили меня, у меня не было бы шанса защитить себя. Я подняла воротник, чтобы скрыть белизну шеи, и спрятала руки с глаз долой. Локомотив взревел рядом с моими ушами, и его дизельный выхлоп обжег мне руку. Одна из ванн осталась в перевернутом положении сброса. Его край ударил меня по руке. Я подавил непроизвольный крик, а затем шум поезда заглушил мой вздох боли.
  
  Я оставался неподвижным в течение нескольких минут после того, как поезд прошел. Когда я снова поднялся на ноги, его уже не было видно, хотя я мог слышать его грохот, когда он пересекал перекресток в площадки шахты. Я тоже слышал голоса, когда водитель с кем-то обменивался приветствиями. Заводной механизм снова заработал.
  
  Я двинулся вперед и на этот раз держал пистолет в руке. Теперь я услышал другие голоса с далекой лестничной площадки. Мужчин было много, и даже моего паршивого арабского хватило, чтобы понять, что дежурит новая смена рабочих.
  
  Я поспешил вперед. Позади меня я мог слышать голоса мужчин, когда они забирались в поезд. Были и проклятия, и приветствия, и несмешные шутки, которыми мужчины обмениваются в моменты напряжения. Узкие горные выработки усиливали мужские голоса, и на мгновение я запаниковал. Я побежал вперед, стуча кулаком по камню и отчаянно молясь о любой маленькой нише, в которой можно было бы спрятаться. Моя молитва была услышана, и я ощупью пробрался в низкий туннель, ведущий в главную галерею. Она была широкая, но места над головой было так мало, что я чуть не согнулся пополам. Я понял, что это была не галерея: это было рабочее лицо. Я споткнулся, ударился головой и тяжело упал. Я почувствовал, как кровь стекает по моей щеке, и потянулся, чтобы помочь себе подняться на ноги. Именно тогда я коснулся холодной поверхности стального рельса. Следы шли и по этой выработке. Я похолодел от страха. Я понял, что поезд, набитый рабочими, не вернется обратно по той самой галерее, по которой я видел, как он шел. Шахта обязательно будет работать в одностороннем порядке, чтобы разгруженные поезда могли совершить круг, чтобы вернуть пустые бадьи в забой.
  
  Поезд шел по этой дороге, чтобы встретить меня.
  
  Я развернулся и побежал по туннелю, теперь пригнувшись еще ниже, чтобы не удариться головой. Слева от меня был древний конвейер, а справа то, что когда-то было забоем. Лицо не было плоским, как стена, это был бесконечный ряд «комнат», выеденных из скалы. Некоторые из них были не более нескольких футов в ширину, а другие представляли собой просто черную пустоту. Но эта сторона выработок была закрыта проволочным забором. Несколько раз я чуть не потерял равновесие, спотыкаясь о неровную рыхлую поверхность. Я задел рукой острые края конвейерной ленты со всеми ее шкивами и роликами. В панике и все большей беспечности я наткнулся на деревянную опору ямы и на мгновение потерял сознание. Я согнулся над конвейером и сделал глубокий вдох, отчего острая пыль проникла глубоко в легкие.
  
  Я оглянулся. Туннель сиял желтым. Машинист включил фару локомотива. Когда на этот раз он завернет за угол, они наверняка меня увидят.
  
  В отчаянии я решил втиснуться в пространство между конвейерной лентой и скамейкой, по которой она проходила. Я засунул ноги внутрь, но только большой луч желтого света и шум локомотива убедили меня втиснуться в слишком маленькое пространство.
  
  Я затаил дыхание, когда поезд приближался с мучительной медлительностью. На ней было с десяток или больше мужчин. Большинство из них были одеты в тот же комбинезон, что и остальные, но четверо мужчин были одеты по-другому. Я удивленно моргнул, увидев, что на них были кожаные шлемы и защитные очки старых летчиков. И, если я все еще сомневался, каждый из них держал на коленях тяжелую брезентовую обвязку и безошибочно узнаваемый коричневый брезентовый рюкзак парашюта.
  29
  
  Я смотрел, как поезд-ванна отъезжает от моего укрытия. Теперь было достаточно света, чтобы увидеть, что этот след был совершенно новым. Вентиляционные двери в конце их тоже были новыми. Поезд с его странными подземными авиаторами с глухим стуком влетел в люк со вспышкой света и пронзительным свистком.
  
  Я долго ждал, прежде чем выбраться из своего укрытия. Убедившись, что за ними никто не следует, я направился по дорожке к люком. Я открыл их и быстро прошел внутрь.
  
  Вентиляционная дверь закрылась за мной с приглушенным стуком, и холодный ночной воздух ударил мне в лицо, как пирог с заварным кремом. Я стоял на вступлении, примерно в двадцати футах от одной стороны огромной подземной пещеры. Он был около пятидесяти ярдов в ширину и такой же глубины, но, должно быть, более ста ярдов в длину. Внезапно я понял, что крыша была небом, и узнал в ней каменоломню Тикс, где я прятался две ночи и два дня войны. Но гораздо более удивительным, чем рукотворная впадина, было огромное черное металлическое яйцо, полностью заполнявшее ее.
  
  Он был гладким и симметричным, элегантным и футуристичным, как те резервуары для хранения, которые нефтяные компании изображают на обложках своих годовых отчетов, когда акции падают. На аэродроме я, возможно, узнал бы его быстрее, но только когда я увидел всю его форму на фоне звездного неба, я понял, что карьер использовался для размещения дирижабля.
  
  Дирижабль. Мелоди Пейдж умерла после того, как прислала нам открытки с фотографиями « Граф Цеппелина » и « Гинденбурга », и это было слишком очевидно, чтобы увидеть. Не то чтобы это был гигантский летательный аппарат, вроде дирижаблей тридцатых годов. Это был не более чем дирижабль, вроде тех, что я видел, пролетая над городами Европы и Америки, рекламируя выпивку и сигареты. Таким образом, это была партия деталей двигателя, сверхпрочных тканей и пластмасс, а также водорода или завода по его производству — отсюда и все эти надписи «Не курить» на арабском языке.
  
  Не имея надлежащей швартовной мачты, его нос был привязан к лопате ржавого экскаватора, а десятки веревок удерживали беспокойную фигуру на дне карьера. Дакроновая оболочка была грубо покрыта черной матовой краской, а гондола была приспособлена для перевозки грузов. Гондолы двигателей крепились к каждой стороне гондолы. У одного двигателя была еще на месте платформа для обслуживания. Три механика склонились над ним, лязгая гаечными ключами. Они выпрямились и обменялись удовлетворенными взглядами.
  
  Пока я смотрел на них сверху вниз, один из механиков подал сигнал кому-то за штурвалом пилота в гондоле. Двигатель завелся с грохотом. Он взревел и дошел до полных оборотов, прежде чем снова заглохнуть до стабильного тиканья. Дают поработать пару минут, а потом режут. В карьере было тихо, если не считать генератора, питающего мир и инструменты, и слабого гула вентиляторов позади меня.
  
  У меня все еще был P. 38 в руке, и спросом первым побуждением было выстрелить в газовую оболочку, но было мало шансов, что такие булавочные уколы причинят ей какой-либо большой ущерб: к тому же это было бы опасно. Я все еще думал об этом, когда голос сказал: «Положи это, Чарли!»
  
  Я огляделся, но никого не увидел, кроме механиков, проявлявших такой же интерес к голосу, как и я. Это был голос Чемпиона, и он исходил из громкоговорителя — или нескольких громкоговорителей. Его голос эхом отразился от самого дальнего громкоговорителя и отразился от заполненной газом оболочки и стен карьера.
  
  — Положи, пожалуйста! Птица испуганно вспорхнула и полетела над дирижаблем. Я все еще не двигался.
  
  — У меня здесь стрелок. Галерея позади вас закрыто, и из каменоломни нет выхода, кроме как вверх по падежа утеса.
  
  Я посмотрел на отвесные склоны каменоломни, откуда до сих пор доносился его голос, и снова засунул пистолет за пояс.
  
  Чемпион не торопился, пересекая дно карьера и поднимаясь по грубым степеням к предисловия, где я вышел из штольни шахты. Полагаю, я был бы столь же осторожен, а то, может быть, сначала выстрелил бы, а уже потом вел бы переговоры. Но Чемпион поднялся по ступенькам, улыбаясь своей старой усталой улыбкой и стряхивая карьерную пыль с колен своего серого летного комбинезона с множеством молний, в котором он был одет.
  
  — Вы стоили мне пятьдесят франков, — сказал он. — Держу пари, вы бы пригласили Шлегеля.
  
  — Вы знали, что мы были там?
  
  'Нет нет нет. Первое, что мы узнали, это то, что клетка осталась на дне. Мы тогда догадались. Кто-то проник внутрь. Вы и Шлегель, не так ли?
  
  — И пару батальонов CRS.
  
  'Ты хочешь!' — сказал Чемпион. — Ну, у нас, наверное, уже есть Шлегель. Вы преодолели блокпост, но потом я подвел их поближе. Они позвонят мне.
  
  — Я намного опередил вас, Чемп, — сказал я.
  
  — Только не говори мне, что ты думал о воздушном корабле.
  
  — Нет, это был сюрприз. Но я знал, что что бы это ни было, оно будет здесь.
  
  Он подошел к двери, встроенной в скалу на одном конце уступа. Это была его диспетчерская. Внутри была пара стульев и пульт управления запуском дирижабля. Там была батарея телефонов, переговорное устройство и шесть небольших телевизионных экранов, с которых можно было видеть дирижабль со всех сторон. Чемпион указал на стул и сел за консоль. Маленькая диспетчерская была со стеклянным фасадом, и, прежде чем сесть, он поднял руку к механикам внизу, чтобы сказать им, что все в порядке.
  
  'Почему здесь?' он сказал.
  
  Я сказал: «Помнишь тот день, когда нас поймал тот немецкий рейд в Сен-Тропе, и немецкий охранник выстрелил в мальчишку, который украл цыплят?»
  
  'Я помню.'
  
  — Вы сказали им, что мы нашли «рено» на дороге. А потом, после того, как мы увидели, как они угоняют машину, вы позвонили в полицейский участок и сказали, что внутри находится «рено» с беглецами из Королевских ВВС, которые направляются на конспиративную квартиру в Ниме.
  
  Чемпион улыбнулся.
  
  — Я был очень впечатлен, Стив, — сказал я. «Полицейские преследовали немецких солдат в «Рено». Они преследовали их до самого Нима... наблюдения, проверки... телефон... всякое такое...
  
  — А тем временем мы погрузили Сержа Франкеля и его барахло на подводную лодку в Вильфранше, — сказал Чемпион. Он нахмурился.
  
  Я сказал: «После этого вы сказали: «Заставьте обман работать». Я вспомнил об этом на прошлой неделе.
  
  Он кивнул.
  
  Я сказал: «Вы намеренно позволили нам заподозрить манифест. Вы дали нам понять, что пойдете на все возможные неприятности, чтобы доставить какой-то загадочный груз в Германию. В то время как все это время грузовики загружались в марсельских доках — грузили этот дирижабль, свернув конверт и запаковав двигатели, — а потом вы приехали сюда и разгрузились.
  
  — Это сработало, — сказал Чемпион.
  
  — Как фокусник, — это ты мне сказал: наиграйся левой рукой, а на правую и не взглянут. Вы заставили их смотреть на ваши пустые грузовики и видеть загруженные грузовики, потому что это то, что они хотели видеть».
  
  — Это сработало, — повторил Чемпион.
  
  — Почти, — сказал я.
  
  «Вы не обнаружили его, — сказал Защитник, — вы это почувствовали . Ни один план не защитит от догадок. Он ухмыльнулся. — Ты сказал мне, что для догадок больше нет места. Так что, возможно, мы оба вчерашние шпионы.
  
  — Это пришло мне в голову, — признался я.
  
  'А также ...?'
  
  — Тебе придется убить меня, Стив. И это еще одна догадка.
  
  Он посмотрел на меня и вытер усы. — Посмотрим, Чарли.
  
  — Старую собаку новым трюкам не научите, Стив. Ты это знаешь, я это знаю. Давай не будем шутить, по крайней мере, ты мне должен. Есть мысли, которые мне могут понадобиться, и вещи, которые мне, возможно, придется сделать».
  
  'Нравиться ...?'
  
  Я пожал плечами. — Как выбраться отсюда!
  
  Он посмотрел на меня и устало улыбнулся, как губернатор Острова Дьявола, требующий еще акульей йоды. — Так не должно быть, — сказал он. — Что-нибудь придумаем. Как мальчик?
  
  'Билли в порядке. Мы собираемся построить пластиковую модель Катти Сарка , прежде чем он вернется в школу.
  
  — Вы отправили его обратно к Кэти.
  
  — Вот именно, — сказал я.
  
  — В долгосрочной перспективе это ничего не изменит, — сказал Чемпион. «Важно то, что он вырастет с небольшим количеством денег в кармане».
  
  — Деньги, которые ты получишь за эту шутку?
  
  Чемпион кивнул. «Если бы мой старый папа оставил мне немного денег, все могло бы сложиться иначе». Он залез внутрь своего летного комбинезона и нашел большие золотые карманные часы, которые я помнил со старых времен. Он поднял его, чтобы показать мне, что это все, что оставил ему отец. Или, возможно, это был просто способ Чемпиона проверить, который сейчас время.
  
  — Невнимание к твоему старику, — сказал я. «Не продавать».
  
  — Тридцать пять лет преподавания в Египте, — сказал Чемпион. «Экономил и экономил, чтобы отправить меня в школу, и единственный раз, когда он меня ударил, был, когда я не вступился за «Боже, храни короля».
  
  — Каким неизлечимым романтиком он, должно быть, был, Стив. Такие старые дураки никогда не смогут соперничать с такими реалистами, как ты.
  
  Чемпион уставился на меня. — Это не крикет, дружище.
  
  «Я думал, что мы все в борьбе,» сказал я.
  
  «Вы должны научиться крикету и борьбе ва-банк, если вы единственный мальчик в Сандхерсте, который играет в крикет в подержанных костюмах».
  
  — И такая обида побудила тебя получить все призы.
  
  — Возможно, — признал Чемпион. — Но не проси меня благодарить тебя. Он вытер рот тыльной стороной ладони, как будто стирая неприятный привкус. — Ей-богу, Чарли, ты мальчик из рабочего класса. Если вы понимаете, о чем я.'
  
  «Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал я, — но я не собираюсь доставлять атомную бомбу в поддержку требований Конгресса тред-юнионов или Клуба понедельника».
  
  Если он и уловил в моем замечании нотку иронии, то не подал виду. «Снаряды, атомные снаряды!» Он явно надеялся, что это отличие изменит мое отношение. — Я бы не стал связываться с ядерными бомбами — недостаточно точно. Но атомные снаряды тактичны, Чарли. Их можно положить в автопарк или на свалку – никаких радиоактивных осадков и очень плотное разрушение».
  
  — Ты слишком много читал благодарностей Колледжа Стаффа, Чемп, — сказал я. «Приберегите обоснование для своих мемуаров: сколько они вам платят?»
  
  — Они скрестят мне руку серебром, — признал он.
  
  — Тридцать штук?
  
  — Тридцать миллиардов штук, если я попрошу. И все валюты в мире, Чарли. Когда нам нужны были деньги для борьбы с голодом, болезнями и нищетой, Европу это не беспокоило. Но когда им нужно было идти на вокзал... тогда они засунули руки в карманы!» Все это время дирижабль беспокойно двигался, внезапно поднимаясь до предела своих швартовных канатов, а затем наземная команда снова опускала его на каждом конце карьера.
  
  — Ты знаешь, как это работает, Чемп, — напомнил я ему. «Я не пришел сюда, не оставив адрес для пересылки. Они скоро найдут твою нору в земле.
  
  Чемпион отвернулся, чтобы посмотреть на экраны телевизионного наблюдения. Их было с полдюжины, они передавали изображения с камер, установленных высоко на падеже утеса и обращенных лицом к воздушному кораблю. Используя их, пилот мог видеть, какой у него был зазор с каждой стороны, когда швартовых были отброшены, и он поплыл вверх.
  
  — Вертолеты, вы имеете в виду? — сказал Чемпион, не отрываясь от консоли.
  
  — Я не знаю, что они пришлют.
  
  «У меня на борту полдюжины печенек, и мне все равно, что они пришлют. Они не собираются меня сбивать над материковой Францией. Только не с грузом ядерной взрывчатки на борту.
  
  — А над морем?
  
  — Гражданский самолет, зарегистрированный в Каире? Мы делаем шестьдесят, может быть, восемьдесят миль в час в этом пузыре. К тому времени, как они получат разрешение на съемку, я уже буду над Тунисом! Его мысли вернулись к Билли, или, возможно, он никогда не переставал думать о своем сыне. «Как Билли мог приспособиться к Каиру? Ответь мне честно, Чарли. Как он мог?
  
  — Ты имеешь в виду, что боишься, что он может слишком хорошо приспособиться. Ты боишься, что он станет главным убийцей Организации освобождения Палестины.
  
  «Возможно, я».
  
  — Но вы бы дали им средства, с помощью которых они сами прорвутся к власти.
  
  — Не ООП... — он устало махнул рукой, словно решая, не просветить ли меня о разнице между правительством в Каире и террористами, которые бросают бомбы в залы ожидания аэропортов и поджигают гигантские самолеты. Он отказался от этого. «Билли остается в Европе, где он родился — он уязвим для оспы, малярии, холеры и миллиона других болезней».
  
  — Вы бы расстались с ним? Я не мог в это поверить. — Суд Соломона, Чемп.
  
  «Вы не сказали: «Тебе это не сойдет с рук», — пожаловался он. Затем мы оба взглянули на огромную черную фигуру воздушного корабля.
  
  — Но ты можешь ! Я сказал. — Вот что мне в нем не нравится.
  
  — Его не видно, и даже при работающем двигателе слышен только слабый гул, как от далекой машины. Люди просто не поднимают глаз».
  
  — Радар?
  
  — Мы держимся подальше от полос воздушного движения. Военный радар в основном направлен в сторону моря: станции в Орле и Дине могут видеть внутреннюю часть суши, но мы держимся за возвышенности.
  
  «Летит низко».
  
  'К. Сто метров или меньше. Риска нет: даже если какой-нибудь оператор радара и увидит нас... огромный сгусток, двигающийся со скоростью не более шестидесяти миль в час? ... он просто зарегистрирует это как то, что специалисты по радарам называют «аномальным распространением», а все остальные называют отказом машины».
  
  — Ты на нем летишь?
  
  Он покачал головой. «Мы не рискуем, — сказал он. «Капитан авиакомпании, допущенный к полетам на 707-х. Он поехал в Америку и прошел курс, сказал, что собирается летать для рекламы».
  
  'Как скоро?'
  
  Он посмотрел на свои времена. — Где-то в течение следующего часа мы начнем врезаться в состав взрывчатки в Вальми.
  
  — Из шахты?
  
  — Мы прорыли тридцать километров штольни, — сказал Чемпион. «Сейчас мы находимся под складом ядерной взрывчатки. Одни из самых опытных горняков со всех арабских государств».
  
  — Приглашены официантами?
  
  «... и чернорабочие, литейщики и мусорщики. Все, что им нужно, — это алжирская карточка ONAMO , и французский иммиграция не может их остановить».
  
  — Предположим, вы попали в систему сигнализации?
  
  — Из-под земли? — сказал Чемпион. Он смеялся. Он знал, что это идеальный план, и наслаждался возможностью рассказать мне о нем.
  
  С какого-то крохотного уступа, высоко на падеже каменоломни, запели птицы: не одна, а целый хор.
  
  Звезды были яркими, и холодный воздух, идущий через край карьера, ударял по более теплому дирижаблю и заставлял его вздыматься к швартовным канатом: они называют это перегревом. Это было время максимального подъема.
  
  Чемпион улыбнулся.
  
  Трагично только неизбежное. Возможно, трагедия Стива Чемпиона родилась из-за его навязчивой идеи дать деньги своему сыну. Возможно, это была необходимость обеспечить сыну будущее, по крайней мере, столь же богатое, какое могла бы обеспечить мать мальчика. Или, возможно, просто Стив Чемпион был таким же романтичным и отчаянным человеком, каким, по его словам, был его отец.
  
  — Деньги в безопасности, — сказал Чемпион. «Билли никогда не захочет».
  
  — Разве ты не выбрал бы своего отца, а не любое состояние, Стив?
  
  'Нет!'
  
  «Слишком категорично!» Я упрекнул его. «Высшие оценки за самообман».
  
  «Ну, это довольно плохой лжец, который не может обмануть даже самого себя», — сказал Чемпион и, подобно пожилому сопрано, бросающему вызов критике, одарил меня одной из своих знаменитых колоратурных улыбок и не отпускал ее достаточно долго, чтобы заслужить целую серию аплодисменты.
  
  Это была улыбка, которая погубила его. До этого я слушал Стива Чемпиона и оправдывал его. Я пытался понять его беспокойство по поводу Билли и изо всех сил пытался поверить, что он проведет остаток своей жизни в разлуке со своим сыном. Но теперь где-то далеко за его глазами я увидел не дружелюбие, а бравурность.
  
  Я посмотрел вниз, туда, где на причале стояла наземная команда. Когда каждый выполнил свою задачу, он посмотрел в сторону платформы, где мы стояли — они смотрели на Чемпиона.
  
  Рассказ Чемпиона о том, что в течение следующего часа он врезается в хранилище бомб, был чушью. Должно быть, они уже сделали это. Снаряды должны быть на борту, а дирижабль готов к полету. Последний смех Чемпиона заставил меня говорить за мгновение до взлета.
  
  Никто не собирался оставаться еще на время или даже еще на несколько минут, если судить по суете вокруг гондолы. Швартовые канаты были зацеплены за быстроразъемные крюки, а кожухи теперь зажимались кожухами двигателей.
  
  Брезентовые экраны, тянущиеся по краю карьера для защиты дирижабля от камнепадов, теперь были полностью убраны. Чемпион наклонился вперед и постучал по анемометру, но стрелка не двигалась.
  
  Чемпион встал и вышел на открытый балкон. Я последовал за ним. Он наклонился вперед, чтобы увидеть высокую растительность, которая росла вдоль края карьера. В нем не было движения. «Ветер всегда беспокоит», — сказал Чемпион.
  
  — Ветра нет, — сказал я. Теперь я внимательно наблюдал за ним.
  
  'Нет.' Он понюхал воздух. «В такую ночь можно «взлететь на воздушном шаре»... запустить двигатели, когда вы в воздухе».
  
  'Это так?' Я сказал. Он думал вслух. Им нужно было бы «свободно подняться на воздушном шаре», если бы они собирались уйти без чьего-либо контроля над подъемом с этой консоли.
  
  — Вы присмотрите за мальчиком?
  
  Я не тебе ему.
  
  — Хорошо, — сказал он и похлопал меня по руке.
  
  Возможно, если бы я слушал его более внимательно или вспоминал старые времена, я бы никогда не ударил его так внезапно и импульсивно, как я это сделал. Он пошатнулся на перилах. Я следовал прямому правому удара апперкотом слева. Писать в журнал Physical Fitness Magazine было не о чем, но Чемпион уже потерял равновесие. Это отправило его вниз по лестнице: назад. Даже пока левая подключалась, я доставал из-за пояса P. 38. Чемпион кучей приземлился у подножия лестницы. Он застонал и выдернул из-под себя руку, но в ней не было пистолета. Чемпион был слишком проклятым Сандхерстом, чтобы размахивать карманным оружием, а его портной не может вправить рукав, чтобы спрятать наплечную кобуру. И вообще, у Стива Чемпиона не было спускового крючка. Он устремил на меня взгляд ненависти и отчаяния, но боль закрыла ему глаза.
  
  Я безмолвно поблагодарил Шлегеля за P. 38. Хорошо смазанный предохранитель сработал. Не было времени ударить молотком обратно; Я сильно нажал на спусковой крючок и почувствовал двойное действие. Я выстрелил и вложил весь магазин пулла в газовый мешок. «Вальтер» крутился у меня в руке, как и все большие пистолеты, но я не пытался выиграть приз в Бисли; Я хотел только проткнуть конверт и выпустить газообразный водород рядом с двигателем. Я толкнул защелку магазина и встряхнул пистолет достаточно сильно, чтобы извлечь пустой магазин. Оно с грохотом упало на пол. Я поставил полный магазин на место и поднял его двумя руками. Это были те, кто должен был поразить. На мушке был только слабый отблеск света, но когда он приблизился к гондоле двигателя, я нажал на спусковой крючок. Я знавал старые P. 38 с изношенными спусковыми скобами, которые вырывали магазин, как ружье для отрыжки, но этот был джентльменским пистолетом. Было слишком темно, чтобы разглядеть мою кучность, но под капотом двигателя рикошетящие пули играли слаженно, словно пьяный стальной оркестр на Марди Гра.
  
  Когда носик курка щелкнул по ударнику, я отбросил ружье в сторону и побежал к входу в шахту. Мне уже показалось, что я слышу бульканье бензина, вытекающего из пробитого бензобака. Я представил себе горячий двигатель, на который он упадет; эта мысль толкнула меня вниз головой через двери. Они с глухим стуком захлопнулись позади меня, и звук вентиляторов был в моих ушах, пока биение моих пульсирующих вен не заглушило его. Я споткнулся в темноте, но страх побеждает любой форсажный двигатель как двигатель, и я был в дальнем конце главной галереи, когда в дирижабле загорелся водород. Я знал, что теоретически атомная оболочка не может взорваться огнем, но распространяется ли это на температуры, при которых учреждениях водород?
  
  Удар сорвал двери с петель, и конец шахтной галереи превратился в красный светящийся прямоугольник. Гигантский вихрь горячего воздуха подхватил меня и швырнул на пол, а затем сделал то же самое. Я повернул голову, чтобы увидеть, что меня преследует. Пятно света было кипящей белизной. Это было все равно, что смотреть на солнце в квадратный телескоп. Я зажмурился, когда на меня обрушился основной поток тепла. На этот раз запах поразил и меня; не только обугленная резина, вонь водорода и паленой пыли, но и устрашающий запах горелых волос и плоти. Я зажал руками лицо и обнаружил, что часть сгоревших волос и плоти принадлежит мне. Я перевернулся, выкрикивая какую-то бессвязную смесь молитв, клятв и обещаний.
  
  С ревом огромной печи, которую я создал, все еще в моих ушах, я пополз к шахте. Каждое движение было болезненным, а пыль превратилась в ослепляющую черную бурю. После первых нескольких неуверенных шагов я понял, что не могу идти дальше.
  
  Но так не кончится, сказал я себе. Человек не проработает всю жизнь в этом проклятом ведомстве и не умрет в шахте без пенсии и чаевых. Но несколько минут отдыха... это второе дело: человеку нужно давать минутку отдыха.
  30
  
  — И знаете, что я говорю? — сказал Шлегель в десятый или одиннадцатый раз.
  
  — Вы говорите «дерьмо», — тебе я. Я был уставшим. Вытерев рукой лоб, я почувствовал запах своей опаленной одежды и своих опаленных волос. И я посмотрел на ожоги на моей руке.
  
  — Не засыпайте на мне, — сказал Шлегель. — Тебе нужно закончить кучу бумаг, прежде чем ты уволишься. Да, правильно: я говорю дерьмо. И если бы Доулиш не был таким мягким, я бы тебе задницу подвязал. Он кивнул мне и в то же время нахмурился. «Я бы не позволила своей матери выйти из-за этого невредимой».
  
  — Я верю вам, полковник, — сказал я.
  
  — Что ж, теперь мы можем понять, почему девушка прислала открытку с изображением Цеппелина. Она начала слишком рано, по мнению Чемпиона. Но как вы могли быть уверены, что он наполнен водородом ? Никто больше не заправляет дирижабли водородом.
  
  «Гелий слишком трудно достать».
  
  — Из-за гелия вы выглядели бы чертовски глупо, приятель, — сказал Шлегель. — Непламенный гелий не загорелся бы. Это оставило бы вас с яйцом на лице. Это бы рассмешило Чемпиона, а тебе — хвост, налитый свинцом.
  
  — Возможно, вы бы предпочли это, — сказал я.
  
  — Я бы предпочел это. Нет, пожалуй, об этом.
  
  Он взял газету, только что доставленную курьером. Заголовок гласил: «Утечка газа убила двенадцать человек», а в подзаголовке говорилось, что это произошло на «удаленном химическом заводе», принадлежащем Tix Industries. Шлегель поднял бумагу и щелкнул ее тыльной стороной ладони, так что она издала громкий звук. «Много проблем ушло на то, чтобы сделать этот информационный бюллетень таким, каким мы его хотели», — сказал он.
  
  Шлегель открыл новую коробку сигар и выбрал одну. Он мне их не предлагал. «Атомные снаряды!» — сказал Шлегель. — Вам было бы интересно узнать, что Чемпион даже не пытался прорыть проход к артиллерийскому училищу?
  
  Я не тебе.
  
  — Вы ссылаетесь на Пятую поправку? — сказал Шлегель. — Или ты просто пошел спать? Все это было блефом. И ты на это попался... — Он грустно покачал головой. — Вы понимаете, что сделали?
  
  — Хорошо, — сказал я ему. «Это был блеф. Но позвольте мне сказать вам, что это был за блеф. Чемпион собирался лететь на этом дирижабле в Северную Африку — в этом нет никаких сомнений».
  
  'И что?'
  
  — Он бы заявил, что украл атомные снаряды.
  
  — И французы бы это отрицали.
  
  — А кому из них мы поверили бы? Я спросил его.
  
  — Я бы поверил французам, — чопорно настаивал Шлегель.
  
  — Что ж, израильтяне могли не поверить французам. И если бы вы были израильскими переговорщиками на переговорах по договору, возможно, у вас тоже были бы сомнения.
  
  — Вы имеете в виду, что проиграли переговоры? Неохотно Шлегель уступил мне дюйм. «Чемпион не стал бы класть голову на плаху только для того, чтобы обеспечить психологические преимущества для этих чертовых каирских политиков».
  
  — Он ничего не клал на блок, — сказал я. «Это был самолет, зарегистрированный в Каире, пролетевший над Францией без разрешения. Кто собирался нажать на кнопку?
  
  «Ядерное оружие во французском воздушном пространстве... и набережная Орсе в панике...? Я бы сказал, что Чемпион пойдет на большой риск.
  
  Я сказал: «Чемпион знал, что они позвонят артиллерийскому коменданту и обнаружат, что атомных артиллерийских снарядов не пропало. Они подписывают эти вещи каждую смену: тридцатисекундный ответ.
  
  Шлегель не тебе.
  
  Я сказал: «Все это время я был озадачен тем, как он сообщил нам, что это будет ядерное устройство. Я задавался вопросом, почему он не попытался замаскировать цель операции, а также метод .
  
  Шлегель кивнул. До него начало доходить. — Он сделал это, чтобы ты силой заставил меня предупредить каждого чёртова чиновника в. НАТО . Когда египтяне заявили, что у них есть ядерное оружие, многие наши высшие чины говорили, что где дым, там и огонь».
  
  — Хорошая идея, полковник, — сказал я. — А поскольку мы собирались продолжать отрицать факт кражи какой-либо бомбы, Чемпион мог вернуться и жить во Франции, снова заполучить Билли и даже поехать в Лондон на аукционы своих морок.
  
  — Зная, что любая попытка его ударить или досадить будет выглядеть подтверждением того, что эта проклятая штука у него. Шлегель кивнул, неохотно признавая сообразительность Чемпиона. «Единственное, чего он не предусмотрел, так это того, что парень Мелоди Пейдж вмешается».
  
  — И что я тоже вставлю ботинок.
  
  — Умм, — сказал Шлегель. Он потер подбородок. Он не брился сорок восемь часов, и его костюм был грязным от возни в угольках костра.
  
  Из окна я мог видеть железнодорожный вокзал Ниццы. Были сумерки, и горел свет. Напротив него находился отель «Терминус». Когда-то это было фешенебельное место для прогулок и отдыха, но теперь большая гостиница была темна и пусто, ее окна были грязными, а прекрасный вход заколочен. Я вспомнил кафе со столиками на открытом воздухе и изящными плетеными стульями. Я сидел там, в тот день на той войне так давно. Я ждал Чемпиона и видел, как немцы арестовали его, когда он вышел из вокзала. Он точно знал, где я буду, но не смотрел в мою сторону. Стив был профессионалом.
  
  Теперь Стив был мертв. Гостиница была безжизненно, и кафе исчезло. Стулья и столы были заменены щитом из гофрированного железа. На нем слой за слоем были плакаты, рекламирующие все, от кандидатов в коммунисты до клубов гоу-гоу и карьеры в Иностранном легионе. На них кто-то написал красной краской «Merde aux Arabes».
  
  'Ты слушаешь?' — сказал Шлегель.
  
  — Да, — сказал я, но это было не так.
  
  
  ЛЕН ДЕЙТОН
  Мерцай, мерцай, маленький шпион
  
  
  «Я слишком нежно любил звезды, чтобы бояться ночи»
  
  Эпитафия на могиле неизвестного астронома
  
  Содержание
  
  Покрытие
  
  Титульная страница
  
  Эпиграф
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Введение
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Примечание дизайнера обложки
  
  Поскольку большая часть действия книги происходит в жаркой африканской пустыне, я достал из своего личного архива фотографию заходящего солнца, которую сделал несколько лет назад во время съемок на Синае. Помимо необычной цветовой палитры, которую изображение придает фона, солнце обеспечивает аккуратный визуальный фокус.
  
  Кокарда на фуражке Советской Армии представляет собой идеальное средство для символического разделения двух женских персонажей истории, представленных двумя игральными картами, одна из которых - Пиковая дама, а пика - символ смерти. Звездообразная форма значка также является косвенной отсылкой к перестановке автором слово «шпион» на «звезда» в названии книги.
  
  На каждой обложке этого последнего квартета я поместил фотографию глаз безымянного шпиона в очках, в данном случае наложенную на стрелковую мишень. Наш герой, безусловно, отмеченный человек, но, как и во многих историях, в которых он фигурирует, никогда не ясно, кто держит пистолет. Яблочко мишени также предлагает аккуратный визуальный контрапункт с солнцем над головой.
  
  Чтобы придать названию книги русский колорит, в знак признания профессора Бекува и советской разведки, которую он приносит с собой, я перевернул на русинский манер буквы «Н».
  
  Читатели, которые добросовестно собирали свою коллекцию этих переизданий, к настоящему времени уже познакомились с тем, как я использую связующий мотив на корешках лучшая. Будучи последней четверкой во всей серии переизданий и лучшая, в которых насилие никогда не бывает слишком далеко, я подумал, что это хорошая идея, так сказать, «выйти на ура». Соответственно, на корешках этого квартета изображены разные пистолеты, как упоминается в текстах каждой книги. Примером здесь является револьвер Smith & Wesson Model 29 калибра .44, прославившийся в « Грязном Гарри » как «Самый мощный пистолет в мире».
  
  Еще одна повторяющаяся особенность этого квартета, которую можно найти в фотомонтаже каждой задней обложки, — это пара очков «нашего героя», которые подозрительно похожи на те, что носил «Гарри Палмер» в «Файле Ipcress» и других выходах...
  
  Наряду с очками, монтаж содержит один из моих старых британских паспортов; в соответствии с темой тайной личности имя нашего героя в очках скрыто, как и серийный номер на искусно размещенном игровом кубике. Опять же, этот символ удачи и случая кажется идеально подходящим для мира шпионажа. Чтобы изобразить его наблюдателя, майора Микки Манна, я добавил знак отличия майора армии США, а также значок его связиста. Чтобы представить некоторые другие места, посещенные в рассказе: старый ирландский пенни частично спрятан за посадочным талоном Аэрофлота, сувениром моего краткого визита в Советский Союз; и поздравительная открытка из Портленда, штат Мэн. Наконец, значок ЦРУ на лацкане изображен на игральной карте-джокере.
  
  Хотя что касается того, кто смеется последним, вам придется выяснить это самим.
  
  Арнольд Шварцман OBE RDI
  
  Голливуд 2012
  
  Введение
  
  Я летел на юг Испании с Кевином МакКлори, который хотел поговорить с Шоном Коннери о фильме о Джеймсе Бонде, который он планировал. (Многие переписывания позже превратили его в «Никогда не говори никогда» , его название основано на замечании, сделанном женой Шона после этой встречи.) Уговорить Шона вернуться к своей роли Джеймса Бонда было непросто, и Кевин знал это. Сразу после взлета к месту, где сидел МакКлори, подошла привлекательная молодая женщина-пассажир. Она узнала его и спросила, не хочет ли он сыграть в нарды. К, сказал он. Маленькие ставки, пообещала она, потому что я никогда не видел, чтобы в нарды играли иначе, как на деньги. Это игра мастерства, но это игра азартного игрока. Во время полета — пока они играли в нарды — она сказала мне, что она профессиональный игрок. Каждый месяц где-то в мире проходил крупный турнир, и она посещала каждое из этих собраний, выигрывая достаточно, чтобы обеспечить комфортный образ жизни. Она узнала МакКлори по его присутствию на турнире по игре в нарды на Багамах. Хотя я проговорил с этой женщиной не более двух часов, я взял ее навыки и дерзкий образ жизни за основу для персонажа Ред Бэнкрофт в этой истории.
  
  Несколько недель после этой случайной встречи я жил в прибрежном доме Кевина и работал над сценарием Джеймса Бонда. Чтобы исследовать это, я отправился в путешествие по Флориде, посещал долгие-долгие встречи в Нью-Йорке и терпел бурное исследование темных манхэттенских канализационных сетей ради эпизода, который позже удалил. (Несмотря на упорные рассказы об обратном, аллигаторов там, насколько я мог видеть, не было.) Выздоравливая на солнечных Багамах, я оказался в сообществе актеров, роман и музыкантов. Нарды были обычным увлечением, и до тех пор, пока я не нашел в местном магазине книгу типа «научись играть в нарды», я сбивался с толку. Но как только я понял правила и навыки игры, я понял, что это полезный вид спорта для зрителей. Я никогда не играл против МакКлори или кого-либо из его друзей; они были слишком искусны и слишком богаты. Но я узнал достаточно, чтобы Ред. Бэнкрофт продолжал играть в этой истории.
  
  Еще один предприимчивый друг — Уилтон Диксон, австралиец, — пригласил меня на ралли-рейд вглубь пустыни Сахара. Уилтон женился на моем друге по художественной школе, и со дня их свадьбы он стал ценным элементом моей жизни и ценным советчиком. Он был человеком многих сторон, многих профессий и бесчисленных свежих и оригинальных идей. Беспокойный, каким иногда бывают австралийцы, он всегда был полон энергии. У него были офисы и самые красивые старые дома во многих частях Лондона. Я никогда не видел его пьяным или даже подвыпившим, но каждый раз, когда я входил в кабинет Уилтона, он открывал бутылку охлажденного шампанского, чтобы налить мне стакан. Французское шампанское? Не будь глупым; только лучшие из лучших были достаточно хороши для друзей Уилтона. Значительная часть всего шампанского, которое я когда-либо пил, должно быть, было бутылками австралийского шампанского, которые я выпил в компании Уилтона. Когда я работал кинопродюсером, я арендовал у него свой замечательный киноофис на Пикадилли. Старая комната с высоким потолком выходила на угол Гайд-парка, и вид был настолько завораживающим, что трудно было оторваться в конце дня. Я работал с ним над рекламой австралийского вина.
  
  В 1974 году он создал Кубок мира по ралли и пригласил меня принять в нем участие. Я управлял одним из специально настроенных автомобилей Peugeot и присоединился к «маршалом», которые измеряли время и проверяли прогресс участников. Маршрут пролегал на сотни миль вглубь Сахары. Это было приключение, и эпизоды в пустыне в « Мерцай, мерцай, маленьком шпионе» точно отражают мое пребывание в Алжире — в то время запретной и мало посещаемой стране. Гонки по пустынным трассам с этими профессиональными водителями заставили меня понять, насколько сложным и научным является раллийное вождение для таких мужчин и женщин. Я выучил арабское слово, обозначающее апельсины, услышал несколько новых ненормативной лексики и улучшил свое вождение.
  
  Хотя я не одобряю того, чтобы спросом вымышленным персонажам давали имена реальных людей, я вставил в эту историю имя Чарли Келли, потому что Чарли был одним из самых уважаемых ирландских детективов в полицейском управлении Нью-Йорка и хорошим другом, открывшим для многих двери. мне. Именно Чарли обеспечил мне мое почетное членство в полиции Нью-Йорка. И Чарли дал характеристику, которую никогда не узнавал.
  
  Меня иногда спрашивают, история ли это о Гарри Палмере, и я отвечаю «да». Но принципиальная разница в построении сюжета в том, что с ним майор Манн. Конан Дойл, вероятно, был не первым писателем-беллетристом, обнаружившим преимущества наличия в главного героя близкого друга. Комедианты в викторианских мюзик-холлах доказали богатые преимущества, которые дает «натуральный» мужчина, «кормящий» комика. Но, как и его предшественник — полковник Шлегель из «Вчерашнего шпиона» — майор Манн изменил мне правила игры. Едва я начал набросок, как обнаружил, что мои воспоминания о времени, проведенном с американскими военнослужащими – в частности, с летчиками – требовали голоса в этой истории. И, в отличие от пассивной роли доктора Ватсона, участие Манна было жизненно важным и динамичным. Американский синтаксис долл скачущему майору главную роль в истории, а фигура Гарри Палмера (Фредерик Энтони в книге) — мой доктор Ватсон. Но, конечно же, читатель идентифицирует себя с доктором Ватсоном, и так должно быть в этой истории.
  
  Еще одним отличием, которое последовало за публикацией « Мерцай, мерцай, маленький шпион », было то, что мое использование «крысиного финка» было записано в приложении к Оксфордскому словарю английского языка. Именно это вульгарное выражение пришло мне на ум, когда я услышал, что мое американское издательство настаивает на изменении названия этой книги для рынка США. Это не сильно улучшило мои отношения с этим концерном или с английским другом, который был ответственным редактором.
  
  На протяжении многих лет многие читатели говорили мне, что я пишу истории о любви, и большинство из них удивлялись, когда я соглашался с этим вердиктом. Мужчины и женщины делят наш мир, но не разделяют его награды. Они также не разделяют одни и те же мечты и удовольствия. Именно это фундаментальное несоответствие делает настоящую любовь такой возвышенной. Это также делает наблюдение за миром вокруг нас таким удивительным, а писать об отношениях такими трудными и такими поддерживающими. « Твинкл » — это история любви, но она не прославляет восторг и непрекращающуюся радость, которые должна приносить любовь. Как и многие настоящие истории любви, она грустна.
  
  Обычно я чувствую чувство лишения, когда письмо заканчивается. Но это чувство обычно сопровождается неудовлетворенностью; знание того, что можно было бы добиться большего успеха в том или ином аспекте процесса. Именно эта неудовлетворенность заставляет нас браться за следующую книгу, клянясь сделать лучше. Твинкл не был исключением из этого грустного чувства, но на этот раз у меня было необычное убеждение, что я приблизился к тому, что начал делать.
  
  Лен Дейтон, 2012.
  1
  
  — Понюхайте этот воздух, — сказал майор Манн.
  
  Я фыркнул. — Я ничего не чувствую, — сказал я.
  
  — Вот что я имею в виду, — сказал Манн. Он почесал себя и усмехнулся. — Отлично, не так ли?
  
  Там нечего особенно пахнуть, когда ты за тысячу миль в алжирской Сахаре; нечего нюхать, нечего делать, нечего есть.
  
  Для тех путешественников, которые знакомы с бассейнами и кондиционерами в государственных отелях на северной окраине Сахары, Adrar станет шоком. Здесь в отеле есть не более чем плотно задернутые шторы, защищающие туриста от солнца, а персонала в шумные споры о том, кому пора вздремнуть на холодном каменном полу вестибюля. Только европейцы не спали весь день, особенно четверо бородатых австрийцев, которые день и ночь играли в карты в закрытой столовой. Они ждали замены бензонасоса для своего грузовика. Между играми они пили сладкую теплую колу. Алкоголя в продаже не было, а курение осуждалось.
  
  Даже в этот зимний вечер камни и песок излучали жар пустынного дня.
  
  Луны не было, но звезды были такими яркими, что мы могли легко видеть наши автомобили, заваленные магазинами и секстантом, и вывеску с надписью «Туры Демпси по пустыне». Они были припаркованы на огромной главной площади Адрара. Манн обошел машины, чтобы убедиться, что припасы не разграблены. Это было маловероятно, потому что они были за пределами полицейского участка.
  
  Манн остановился и прислонился к «лендроверу». Он вынул пачку сигар; осталось только четыре. «Посмотрите на эти звезды, — сказал он.
  
  «Млечный Путь — я никогда не видел его так ясно. Космическому кораблю, летящему со скоростью 100 000 миль в час, потребуется 670 миллионов лет, чтобы пересечь Млечный Путь, — сказал я. — Там сто тысяч миллионов звезд.
  
  'Откуда вы знаете?' — сказал Манн. Он положил сигару в рот и прожевал ее.
  
  — Я читал об этом в «Атласе Ридерз Дайджест ».
  
  Манн кивнул. — И знаешь еще кое-что... судя по тому, как они идут, через несколько лет там будет еще миллион звезд — достаточно спутников-шпионов, чтобы мы оба разорились.
  
  — Мерцай, мерцай, маленький шпион, — сказал я.
  
  Манн посмотрел на меня, чтобы увидеть, не веду ли я себя непокорно. — Давай вернемся внутрь, — сказал он наконец. Он решил не зажигать сигару. Он снова убрал его. — Я куплю тебе бутылку алжирского лимонада. Он смеялся. Манн был похож на маленькую, аккуратно одетую гориллу: такой же тяжелый лоб, глубоко посаженные глаза и длинные руки — и такое же чувство юмора.
  
  Столовая большая, и хотя большие вентиляторы больше не вращались, это было самое прохладное место на сотни миль. Стены выбеленный светло-голубым цветом, а на полу и стенах прибиты полосатые ковры грубой вязки. Деревянный пол над головой грохотал, как барабаны в джунглях, когда кто-то двигался. Был внезапный рев душа и неизбежный яростный стук древней водопроводной трубы. Мы налили себе безалкогольных напитков и оставили деньги на кассе.
  
  — Этот ублюдок Лайми принимает душ каждые пять минут.
  
  — До, примерно каждые пять минут, — согласился я. Майор Микки Манн, армейский корпус связи США, в отставке, эксперт ЦРУ по российской электронике и временно мой начальник, не выказал никаких признаков дискомфорта в дневную жару, несмотря на туго завязанный галстук и длинные брюки. Он внимательно наблюдал за мной, как делал всегда, когда критиковал моих соотечественников. — Этому ублюдку Лайми, — сказал я тихо, — шестьдесят один год, у него в черепе металлическая пластина, а в ноге немецкая шрапнель.
  
  — Спрячь цыганскую скрипку, приятель, — хочешь, чтобы я плакала?
  
  — Вы обращаетесь со старым Демпси так, будто он простофиля. Я просто напоминаю вам, что он проработал четыре года в группе Long Range Desert Group. Он прожил в Алжире большую часть тридцати лет, говорит по-арабски со всеми местными диалектами, и если в пустыне возникнут серьезные проблемы, он понадобится нам, чтобы воспользоваться этим секстантом.
  
  Манн сел за стол и начал играть со швейцарским армейским перочинным ножом, который он купил в сувенирном магазине в аэропорту Женевы. — Если сегодня ночью снова поднимется ветер... — он уравновесил нож на острие, — песок сделает эту дорогу на юг непроходимой. И мне не нужно, чтобы твой приятель Перси говорил мне об этом.
  
  — Даже в «лендровере»?
  
  — Вы видели эту трехтонную машину до самых осей? Он отпустил нож, и он остался идеально сбалансированным. «Песок, который увязнет в трехтонной машине шесть на шесть, похоронит Ленд Ровер».
  
  — Они глушили мотор, — сказал я. — Ты похоронишь себя так.
  
  — Вы читали раздел о походах в пустыне в справочнике бойскаутов, — сказал Манн. Он снова швырнул составляющей нож обь стол, и он снова закачался на конце. «И в любом случае, — добавил он, — откуда мы знаем, что русские смогут украсть полный привод? Насколько нам известно, он может пытаться добраться сюда на седане «Москвич».
  
  — Он глуп?
  
  — Интеллект профессора Бекува не вызывает всеобщего восхищения, — сказал Манн. «За время работы в российской научной миссии при ООН он написал две статьи о маленьких человечках в летающих тарелках и заслужил репутацию чудака».
  
  — Дезертирские чудаки не получают одобрения отдела, — сказал я.
  
  «Поиск сообщений от маленьких человечков в летающих тарелках, вероятно, мотивировал его работу над мазерами», — сказал Манн. — А Бекув — один из мировых экспертов по мазерам.
  
  — Я даже не уверен, что знаю, что такое мазер, — сказал я.
  
  «Вы читали техническое задание».
  
  — Дважды, — сказал я. — Но не так, чтобы это понять.
  
  — Мазер, — сказал Манн. — Это аббревиатура: «м» — микроволны, «а» — усиление, «с» — возбуждение, «е» — излучение, «р» — излучение.
  
  — Вы не возражаете, если я буду делать заметки?
  
  'Слушай, тупица. Он преобразует электромагнитное излучение целого диапазона различных частот в сильно усиленное когерентное микроволновое излучение».
  
  — Это как-то связано с лазером?
  
  «Ну, мазер — это лазер, но лазер — это не обязательно мазер».
  
  «Это как-то связано с тем парнем, который смотрит в зеркало и говорит: «Братьев и сестер у меня нет»?»
  
  — Теперь вы начинаете понимать, — сказал Манн.
  
  — Что ж, кто-то, должно быть, очень интересуется мазерами, — сказал я, — иначе они не послали бы нас двоих сюда, чтобы устроить Бекуву торжественный прием.
  
  — Или интересует летающие тарелки, — сказал Манн.
  
  «Если этот русский такой идиот, то почему кто-то верит, что он способен сбежать из этой русской резиденции, угнать исправную машину и проделать весь путь сюда, чтобы встретить нас?»
  
  — Не пойми меня неправильно, приятель. Бекув сумасшедший, как лиса. Может быть, он помешан на летающих тарелках, но когда он был в Нью-Йорке с этой научной организацией ООН, он отчитывался перед КГБ. Он вступил в Общество 1924 года — может быть, сумасшедшие, но в его состав входят некоторые из лучших ученых мира. Бекув очень любил читать им длинные статьи о посиделках советских ученых через галактическую плазму, но очень внимательно слушал, когда они рассказывали ему, какую работу они проделывают с помощью своих радиотелескопов и gear электромагнитных волн». Майор Манн провел пальцами по своим тонким волосам, которые с каждым днем становились все более седыми, теперь, когда он израсходовал остатки темного ополаскивателя. Почти не осознавая, что делает, он откинул волосы на лысину на затылке. «Профессор Бекув был шпионом. Никогда не забывайте об этом. Как бы вы ни приукрашивали это как свободный обмен научными ноу-хау, Бекув умело раскопал гораздо больше, чем слухи о летающих тарелках.
  
  Я посмотрел на Манна. Я видел множество таких людей по всему миру, от Шетландских островов до Аляски, а также на всем протяжении коммунистического Алжира: распущенные американцы, с чистым бельем и измученной печенью, с мягким акцентом, притупленным за всю жизнь в разъездах. Нетрудно было поверить, что этот жилистый пятидесятилетний мужчина был одним из тех кондотьеров нефтяных промыслов — так было написано в его красивом новом паспорте.
  
  — Где ошибся Бекув? Я попросил.
  
  «Для отправки в Мали в рамках советской помощи слаборазвитым африканским странам... заместитель руководителя группы советских ученых из шести человек». Майор Манн потянулся за флягой. Он оглядел комнату, чтобы убедиться, что его не заметили, прежде чем добавить рюмку виски в свою сладкую шипучую алжирскую кругу. — Никто не знает наверняка. По последним предположениям, летающие тарелки Бекува стали смущать Советскую Академию, и они послали его сюда на некоторое время, чтобы он сосредоточился на политических реалиях.
  
  «Я думал, что советская академия с большим энтузиазмом относится к летающим тарелкам, — сказал я. — А этот большой радиотелескоп, который построили на Северном Кавказе, РОТАН - 600?
  
  — Теперь ты обнажаешь всю глубину своего невежества, — сказал Манн. «Есть большая разница между респектабельной научной работой по поиску в газете космосе сигналов от внеземного разума и строго инфрараскопками. времяпрепровождение в поисках неопознанных летающих объектов, или то, что любители научной фантастики называют уфологией.
  
  — Я рад, что ты мне это сказал, — сказал я, отмахиваясь от предложения Манна о фляжке. «Итак, Бекува выгнали вниз, в программу помощи иностранцам, и поэтому он решил дезертировать. Что ж, все это прекрасно сочетается друг с другом.
  
  Манн проглотил свой напиток и мрачно улыбнулся, чтобы признать, что такой вердикт редко воспринимался как комплимент в кругах, в которых мы вращались. — Верно, — сказал он.
  
  «Последний в душе — неженка», — сказал я. Поднявшись из-за стола, я заметил, что его нож там все-таки не сбалансирован; он вонзил его короткую отвертку прямо в дерево.
  2
  
  Транссахарское шоссе — это трасса, идущая на юг через Ин-Салах и Там к Атлантике. Но мы ехали по второму транссахарскому шоссе; менее известный маршрут, который проходит параллельно ему и на много миль к западу. Это был путь к наименее известным частям Африки. Это был путь в Гао и Бамако, столицу Мали, не имеющую выхода к морю. Это был путь в Тимбукту.
  
  Было четыре пятнадцать следующего утра, когда мы вышли из отеля в Адраре. Манн и Перси были в Лендровере. Я следовал за ним в автобусе «Фольксваген» с Джонни, дополнительным водителем из «Dempsey's Desert Tours». Мы ехали по рыночной площади во мраке ночной пустыни. Было чертовски холодно, водители носили шарфы и шерстяные шапки. Большие грузовики, которые колонной пересекают пустыню, нагруженные вяленой рыбой и апельсинами, были почти готовы к отправке. Один из водителей помахал нам рукой. Путешественники по пустыне имеют общее выживание; никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться друг.
  
  Мы повернули на юг. Я последовал за задними фонарями Ленд Ровера. Дорога была покрыта твердым песком, и мы поддерживали хорошую скорость мимо грубо нарисованных указателей, указывающих на отдаленные деревни. Местами на трассу насыпал рыхлый песок, и я тормозил каждый раз, когда задние фонари «Лендровера» подпрыгивали; но снос еще не превратился в бугры, разрывающие ось пополам.
  
  Оружейно-металлическое небо посветлело и засветилось красным вдоль горизонта, пока, как термическое копье, солнце не проделало в нем раскаленную добела дыру. Эта дорога огибала края крупнейших песчаных морей Сахары. На западе горизонт извивался, как бушующий штормом океан, но на востоке земля была плоские и невыразительной, такой же серой и твердой, как бетон. Иногда мы проезжали мимо стадо изъеденных молью верблюдов, выискивающих кусочек терновника или хвороста. Путь на юг был отмечен небольшими пирамидами из камней. Часто один араб ехал верхом на каком-нибудь жалком звере, таком маленьком и согбенном, что ноги всадника почти касались земли. Однажды одна арабская семья перекладывала ношу на седла своих трех верблюдов. Мы не видели автомобильного движения.
  
  Мы были в трех часах пути от Адрара, когда достигли конца пути. Шесть помятых бочек из-под масла преградили путь, а выгоревший на солнце деревянный знак указывал, что мы должны идти по следом шин, отклоняясь от намеченного маршрута.
  
  «Лэнд Ровер» слетел с твердой обочины, взметнув шквал песка, когда колеса соскользнули на мягкое пятно. Мои гладкие шины зацепились, а затем медленно пошли по следом. Я держался вплотную за остальными, выстраивая наши машины в линию, чтобы упростить работу с лебедкой, потому что почти не было сомнений, что застряну именно я. Их полный привод вытащит их из такого песка.
  
  Объезд был отмечен примерно через каждые сто метров старой бочкой для масла. Некоторые из них были снесены ветром и откатились далеко от исходного положения. Двое были почти засыпаны зыбучим песком. Стало легче смотреть на следы шин.
  
  Примерно через восемь километров Land Rover остановился. Манн вышел и подошел ко мне. Было совсем светло, и даже в солнцезащитных очках я ловил себя на том, что щурюсь на свет, отражающийся от песка. Было еще раннее утро, но теперь, когда мы остановились, я почувствовал жар солнца и запах теплой резины, испаряющегося топлива и лосьона после бритья Манна.
  
  «Как далеко был тот последний барабан?» — спросил Манн.
  
  — Пара сотен метров.
  
  — Верно, и другого впереди я не вижу. Оставайся здесь. Я немного погуляю.
  
  — А как насчет этих следов от шин? Я попросил.
  
  — Знаменитые последние слова, — произнес Манн. «Такие следы могут привести вас туда, в это песчаное море, и, наконец, вы доберетесь до того места, где они разворачиваются и возвращаются обратно».
  
  — Тогда почему следы?
  
  «Старый заброшенный лагерь нефтяников или свалка дорожных банд». Он пнул один из следов от шин.
  
  — Эти следы выглядят свежими, — сказал я.
  
  — Да, — сказал Манн. Он пнул одну из гребней упавшего песка. Он был тверд, как бетон. — Так же, как и следы танков, которые вы найдете на юге Ливии, и они были там со времен Роммеля.
  
  Я посмотрел на часы.
  
  Манн сказал: «Я надеюсь, что объезд хорошо обозначен на шоссе к югу отсюда, или эта русская кошка проедет мимо нас, пока мы торчим здесь, на этой фабрике по производству яиц».
  
  Именно тогда Перси Демпси вышел из «лендровера» и, прихрамывая, присоединился к нам. Он выглядел любопытно в своей широкой шляпе, кардигане, длинных мешковатых шортах и гетрах.
  
  'Иисус!' — сказал Манн. — А вот и мисс Марпл.
  
  — Я говорю — старина, — сказал старик. Он с трудом запоминал наши имена. Возможно, это потому, что мы так часто их меняли. — Мистер Энтони, я имею в виду. Вас интересует дорога впереди?
  
  — Да, — сказал я. Меня звали Антоний; Фредерик Л. Энтони, турист.
  
  Демпси моргнул. Его лицо было мягким и детским, как иногда бывают лица стариков. Теперь, когда он снял солнцезащитные очки, его голубые глаза стали слезиться.
  
  Манн сказал: «Не нервничайте, тетя. Мы это уладим.
  
  «Бочки с маслом продолжают движение по этой дорожке», — сказал старик.
  
  'Откуда ты это знаешь?' — сказал Манн.
  
  — Я вижу их, — сказал старик.
  
  'Ага!' — сказал Манн. — Так почему же я их не вижу, а мой приятель их не видит?
  
  — Я использовал свой бинокль, — извиняющимся тоном сказал старик.
  
  — Какого черта ты не сказал, что у тебя есть бинокль? — сказал Манн.
  
  — Я предлагал их тебе недалеко от Орана. Вы сказали, что не планируете поход в оперу.
  
  — Пошли, — сказал Манн. «Я хочу разбить лагерь до того, как солнце взойдет высоко. И мы должны найти место, где русские смогут заметить нас с главной дороги.
  
  Автобус Dempsey's Desert Tours VW был оснащен двумя боковыми тентами, которые расширялись, чтобы обеспечить большую площадь тени. Кроме того, через крышу был натянут нейлоновый лист, натянутый над ней, что предотвратило попадание прямых солнечных лучей на верхнюю часть автобуса и, таким образом, превратило его в печь, в которую превратились металлические кузова автомобилей.
  
  Ярко-оранжевые панели были видны за много миль. Русские легко их заметили. Он ехал без остановок с какого-то разведывательного участка вдоль реки Нигер к востоку от Тимбукту. Это было изнурительное путешествие по плохим тропам и открытой местности, и он закончил его в предвечернюю жару.
  
  Русский был мужчиной с острым лицом лет сорока с небольшим.
  
  Он был высоким и стройным, с коротко остриженными черными волосами, на которых не было ни намека на седину. Его темный костюм был мешковатым и заляпанным, куртка висела на его мускулистом плече. Его красная клетчатая того, институты предшествующего модерна была такой же грязной, и из-за этого бросался в глаза золотой карандаш, торчавший из ее кармана. Бледно-голубые глаза были почти запечатаны мелким песком пустыни, а его лицо было покрыто морщинами и любопытными синяками, которые появляются от истощения. Его руки были мускулистыми, а кожа была очень темной.
  
  Майор Манн открыл нейлоновый клапан и указал на пассажирские сиденья автобуса «Фольксваген» и закрепленную между ними столешницу. Несмотря на тонированные стекла, пластиковая обивка сидений была горячей на ощупь. Я сидел напротив русского и смотрел, как он снимает солнцезащитные очки, зевает и чешет нос ключом от машины.
  
  Для хитрости Манна и его подготовки было характерно то, что он не давал русским ни малейшего шанса на отдых. Вместо этого он пододвинул к себе стакан и термос с кубиками льда и водой. Раздался щелчок, когда Манн открыл крышку полбутылки виски и щедро налил нашему гостю. Русский посмотрел на Манна и тонко улыбнулся. Он отодвинул виски в сторону, взял из фляги горсть кубиков льда и протер ими лицо.
  
  — У вас есть удостоверение личности? — спросил Манн. Словно для сохранения лица, он налил себе и мне виски.
  
  «Что такое удостоверение личности?»
  
  'Удостоверение личности. Паспорт, пропуск безопасности или что-то в этом роде.
  
  Русский достал извести бумажник из заднего кармана. Из него он принес потрепанный кусок коричневого картона с прикрепленной к нему фотографией. Он передал его Манну, который вручил его мне. Это был проход в военную зону вдоль границы Мали с Нигером. Он описал физические характеристики россиянина и назвал его профессором Андреем Михаилом Бекувом. Примечательно, что открытка была напечатана на русском и китайском языках, а также на арабском языке. Я вернул его ему.
  
  — У вас есть фотография моей жены?
  
  — Было бы плохо с точки зрения безопасности рисковать, — сказал Манн. Он сделал глоток из своего напитка, но когда снова поставил его на стол, уровень, казалось, не изменился.
  
  Профессор Бекув закрыл глаза. — Прошло пятнадцать месяцев с тех пор, как я видел ее в последний раз.
  
  Манн неловко поерзал на стуле. — Она будет в Лондоне, когда мы туда доберемся.
  
  Бекув говорил очень тихо, как бы пытаясь сдержать ужасный нрав. — Ваши люди обещали сфотографировать ее — на Трафальгарской площади.
  
  'Это было ...'
  
  — Таково было соглашение, — сказал Бекув, — и ты его не соблюдал.
  
  — Она никогда не покидала Копенгагена, — сказал Манн.
  
  Бекув долго молчал. — Она была на теплоходе из Ленинграда? — сказал он наконец. — Вы проверили список пассажиров?
  
  «Все, что мы знаем, это то, что они не прилетели в Лондон самолетом, — сказал Манн.
  
  — Ты лжешь, — сказал Бекув. — Я знаю, что вы за люди. В моей стране полно таких людей, как ты. Там ее ждали люди.
  
  — Она придет, — сказал Манн.
  
  — Без нее я с вами не пойду.
  
  — Она придет, — сказал Манн. — Вероятно, она уже там.
  
  — Нет, — сказал Бекув. Он повернулся на своем месте, чтобы увидеть дорогу, которая приведет его за тысячу миль обратно к русским в Тимбукту. Несмотря на тонированные окна, песок был не более чем ослепляющим светом. Бекув подобрал потрепанные солнцезащитные очки, которые оставил на столе рядом с ключами от машины. Он немного поиграл с ними, а затем сунул в карман рубашки. — Без нее я ничто, — задумчиво сказал Бекув. «Без нее мне не стоит жить».
  
  Манн сказал: «Необходима срочная работа, профессор Бекув. Ваша кафедра межзвездной связи в Нью-Йоркском университете гост вам доступ к радиотелескопу Jodrell Bank, который, как вы хорошо знаете, имеет 250-футовый управляемый параболоид. Университет также организует время на стационарном радиотелескопе высотой 1000 футов, который они построили в горах Пуэрто-Рико недалеко от Аресибо».
  
  Бекув не тебе, но и не ушел. Я взглянул на Манна, и он одарил меня таким взглядом, который был рассчитан на то, чтобы превратить меня в безмолвную ткань. Теперь я понял, что шутка Манна о маленьких человечках в летающих тарелках не была шуткой.
  
  «Никто больше не занимается такой космологией, — сказал Манн. «Даже если вам не удастся установить контакт с жизнью в других солнечных системах, вы сможете окончательно ее отвергнуть».
  
  Бекув презрительно посмотрел на него. «Уже достаточно доказательств , чтобы удовлетворить любого, кроме самого глупого».
  
  «Если вы не займете эту недавно созданную кафедру межзвездной связи, будет еще одна ожесточенная битва... и в следующий раз циники могут втянуть в нее своего кандидата. Профессор Чатауэй или старый Делахусс ухватились бы за такую возможность, чтобы доказать, что нигде в открытом космосе нет жизни.
  
  — Они дураки, — сказал Бекув.
  
  Манн скривился и пожал плечами.
  
  Бекув сказал: «У меня есть красивая жена, которая осталась верной, гордая мать и талантливый сын, который скоро поступит в университет. Нет ничего более важного, чем они.
  
  Манн сделал глоток виски, и на этот раз он действительно выпил. — Предположим, вы возвращаетесь в Тимбукту, а ваша жена ждет вас в Лондоне? Что тогда, а?
  
  — Я рискну, — сказал Бекув. Он скользнул по сиденью и спустился с «фольксвагена» на песок. Мир сквозь нейлоновые боковые панели окрашивал его в ярко-оранжевый цвет.
  
  Манн не двигался.
  
  — Меня не обманешь, — сказал Манн. — Ты никуда не пойдешь. Вы давно приняли решение, и вы застряли с ним. Ты сейчас вернись, а товарищи засадят тебя в песок и бросят в тебя черствые пирожки.
  
  Бекув ничего не сказал.
  
  — Вот, приятель, ты забыл ключи от машины, — поддразнил его Манн.
  
  Бекув взял ключи, которые предложил Манн, но не вышел на солнце. Внезапное жужжание мухи прозвучало неестественно.
  
  — Профессор Бекув, — сказал я. — В наших общих интересах, чтобы твоя семья была с тобой.
  
  Бекув вынул носовой платок и вытер песок с уголков глаз, но не подал вида, что услышал меня.
  
  «Я понимаю, что еще многое предстоит сделать, поэтому можете поспорить, что американское правительство сделает все, что в его силах, чтобы убедиться, что вы счастливы во всех отношениях».
  
  — В их власти, к... — грустно сказал Бекув.
  
  — Есть способы, — сказал я. «Есть как официальные обмены, так и побеги. И о чем вы никогда не услышите, так это о секретных сделках, которые заключают наши правительства. Торговые договоры, займы, продажа зерна... все эти сделки содержат сотни секретных статей. Многие из них касаются людей, которых мы обмениваем».
  
  Бекув вонзил носок своих высоких, зашнурованных ботинок в песок и прочертил узор из перекрещивающихся линий. Манн потянулся вперед со своего места и положил руку на плечо Бекува. Русский нервно дернулся.
  
  — Посмотрите на это с другой стороны, профессор, — сказал Манн голосом, который, по его мнению, был нежным и примирительным. — Если твоя жена свободна, мы привезем ее к тебе, так что можешь пойти с нами. Манн сделал паузу. — Если она в тюрьме... вы сошли с ума, чтобы вернуться. Он снова похлопал Бекува по плечу. — Так оно и есть, профессор Бекув.
  
  — На этой неделе от нее не было письма, — сказал Бекув.
  
  Манн посмотрел на него, но ничего не сказал.
  
  Я видел это раньше: такие люди, как Бекув, плохо подходят для заговора о дезертирстве, не говоря уже о годах заговора, которые угрожали безопасности его семьи. Его изнурительное путешествие через Сахару утомило его. Но худшая его ошибка была в том, что он ждал момента, когда все кончится; профессионалы так никогда не делают. — О Катинка! — прошептал Бекув. — И мой прекрасный сын. Что я тебе сделал. Что я сделал.'
  
  Я не двигался, и Манн тоже, но Бекув откинул нейлоновый клапан и вышел на палящее солнце. Он долго стоял там.
  3
  
  Следующая проблема заключалась в том, как потерять машину Бекува. Это был ГАЗ -59А, русская полноприводная полевая машина. Это было бросающееся в глаза приспособление — брезентовый верх, угловатый кузов и блестящие металлические пружины, просвечивающие сквозь чехлы сидений. Вы не можете зарыть его в песок, а поджег, вероятно, привлечет внимание, которого мы пытались избежать.
  
  Манн взял большой гаечный ключ, сорвал с него номерные знаки и стер знак RMM, по которому даже неграмотный осведомитель мог бы сказать, что он из Мали.
  
  Манн не доверял Перси Демпси вне его поля зрения. И уж точно Манн не доверял Джонни, всегда улыбающемуся водителю-арабу. Только потому, что он не мог придумать лучшей идеи, он согласился, чтобы Джонни ехал на север на ГАЗе , а мы следовали за ним с Бекувом на Фольксвагене. И все это время он оборачивался, чтобы посмотреть на Бекува, наблюдая за Перси в «лендровере» позади нас и говоря мне, что Перси Демпси и наполовину не тот человек, каким я его себе представлял.
  
  — Чертовски жарко, — сказал я.
  
  Манн хмыкнул и посмотрел на Бекува, все еще спящего на скамейке позади нас. — Если мы выбросим этот ГАЗ где-нибудь здесь, на юге, менты проверят его, чтобы убедиться, что это не умирающий от жажды человек. Но чем дальше мы будем продвигаться на север, тем больше интереса у копов будет вызывать эта забавная штуковина.
  
  — Все будет хорошо.
  
  «Мы не видели ни одной такой кучи во всем Алжире».
  
  — Перестань волноваться, — сказал я. «Перси проделывал подобные вещи здесь, в пустыне, когда Роммель был в штанах до колен».
  
  — Вы, Лайми, всегда держитесь вместе.
  
  — Почему бы вам не поехать немного, майор?
  
  Когда мы остановились, чтобы пересесть, мы оставались там достаточно долго, чтобы позволить Джонни продвинуться на несколько километров вперед. ГАЗ не был рекордсменом . Это было не так уж далеко от модели Ford, из которой она развилась. Догнать его не составит труда, даже на VW.
  
  На самом деле, старый ГАЗ появился в поле зрения через двадцать пять минут после того, как мы продолжили путь. Мы увидели, как он преодолевает пологий падеж дюны, и Манн приветственно щелкнул фарами.
  
  — Мы будем держать такое расстояние, — сказал Манн. Между машинами было около пятисот ярдов.
  
  Позади нас появился Перси за рулем «лендровера». — Перси — педик? — сказал Манн.
  
  — Странно? Я сказал. «Перси и Джонни? Я никогда не думал об этом.
  
  — Перси и Джонни, — сказал Манн. — Похоже на какой-нибудь уютный маленький бар в Танжере.
  
  — Это делает их более вероятными или менее вероятными?
  
  — Пока они делают свою работу, — сказал Манн. — Это все, о чем я прошу. Он взглянул в зеркало, прежде чем достать из кармана рубашки пачку Camels, достать сигарету и закурить, не отпуская руль. Он вдохнул и выпустил дым, прежде чем снова заговорить. — Просто доставьте нас на эту чертову взлетно-посадочную полосу, это все, о чем я прошу. Он ударил костлявым кулаком по рулю. — Это все, о чем я прошу.
  
  Я улыбнулась. Первый намек на возможное бегство Бекува был сделан британскому ученому. Это означало, что британская разведка будет цепляться за него, как за блюдца. Я был номинирован на блюдца, а Манн не любил блюдца.
  
  — Нам нужно было двигаться ночью, — сказал я скорее для того, чтобы завязать разговор, чем потому, что очень тщательно все обдумал.
  
  — А что мы скажем ментам, что мы фотографируем мотыльков?
  
  — Объяснений не требуется, — сказал я. «На этих дорогах, вероятно, больше движения ночью, когда прохладно. Опасность наткнуться на верблюдов или идущих людей».
  
  «Посмотри на... Господи Иисусе!»
  
  Манн смотрел вперед, но я там ничего не видел, и когда я понял, что он смотрит в зеркало заднего вида, было уже слишком поздно. Манн крутил руль, и мы неслись в пустыню в облаке песка. Раздался вопль ярости, когда Бекув слетел с заднего сиденья и упал на пол.
  
  Я услышал реактивный вертолет задолго до того, как увидел его. Я все еще смотрел на ГАЗ , наблюдая, как он исчезает в шквале песка и белых вспышек. Затем он превратился в большую расплавленную каплю, которая раздулась, и, подобно ярко-красному воздушному шару, топливо взорвалось с ужасным грохотом.
  
  Вой вертолета превратился в стук лопастей винта, когда он вернулся и пролетел над нами на расстоянии всего в несколько футов, его лопасти вырезали индийские сигналы из дыма, поднимавшегося над ГАЗом .
  
  Пузырь из плексигласа сверкнул на солнце, когда он подлетел так близко к пустыне, что кончики лезвий почти коснулись дюн. На мгновение он скрылся из виду, и к тому времени, когда я снова услышал звук двигателя, я был в пятидесяти ярдах от гусеницы во весь рост, лежа лицом и пытаясь зарыться головой в песок.
  
  Пилот резко развернулся, выходя на проезжую часть. Он обошел горящую машину, а затем вернулся, прежде чем был удовлетворен своей задачей. Он повернул нос на восток. На такой высоте он скрылся из виду в течение секунды или двух.
  
  'Как ты угадал?' — спросил я Манна.
  
  — То, как он сидел над дорогой. Я видел боевые корабли во Вьетнаме. Я знал, что он собирается сделать». Он стряхнул пыль с брюк. — Хорошо, профессор?
  
  Бекув мрачно кивнул. Очевидно, это убрало все его последние мысли о том, чтобы вернуться в Мали, чтобы поцеловаться и помириться.
  
  — Тогда валим отсюда к черту, пока не приехали копы, чтобы убрать беспорядок.
  
  Мы сбавили скорость, проходя сквозь дым и вонь резины и обугленной плоти. Мы с Бекувом повернулись, чтобы убедиться, что у мальчика не было последнего шанса выжить. Затем Манн прибавил скорость, но позади нас мы увидели остановившийся Ленд Ровер.
  
  Манн смотрел в зеркало заднего вида. Он тоже это видел. — Зачем старый дурак останавливается?
  
  Я не тебе.
  
  — У тебя тканевые уши?
  
  — - Когда ты его ребенка.
  
  — Он не может быть таким тупым!
  
  — В пустыне есть традиции, — сказал я.
  
  — Ты имеешь в виду, что манекен скажет копам, когда они придут сюда и увидят, что он вырезает надгробный камень?
  
  'Вероятно.'
  
  — Они потрясут его, — сказал Манн. — Копы встряхнут Перси Демпси, и знаете, что у него из карманов вывалится?
  
  — Ничего не будет.
  
  'Мы будем!' — сказал Манн, все еще глядя в зеркало. — Чертовски глупый фрукт.
  
  — Я проеду двадцать километров до поворота на взлетно-посадочную полосу.
  
  — Если только наш летчик не напугался до усрачки этого боевого корабля и не вернулся обратно в Марокко.
  
  — Наш мальчик еще даже не подделал свой план полета, — сказал я. — Он всего в пятнадцати минутах полета отсюда.
  
  — Ладно, ладно, ладно, — сказал Манн. — Мне не нужна вся эта чушь про дух Дюнкерка. Мы долго ехали молча.
  
  — Следите за пирамидой на повороте, — сказал я. «Камней не больше полудюжины, а песок сместился с тех пор, как мы шли по этой дороге».
  
  — В «Лэнд Ровере» нет хлопанья, — сказал Манн. — Вы же не думаете, что он стал бы хоронить его голыми руками?
  
  — Теперь помедленнее, — сказал я. — Пирамида с этой стороны.
  
  Самолет прилетел с северо-запада, прыгая по дюнам. Это был один из парка ближнемагистральных машин Dornier Skyservant, которым по контракту доставляли марокканских государственных служащих, политиков и техников на фосфатные заводы недалеко от алжирской границы. Мировой спрос на фосфаты сделал горнодобывающую промышленность самой избалованной отраслью в Марокко.
  
  Пилот приземлился на первом заходе. Частью его работы было умение приземлиться на любой безлесный кусок твердой грязи. «Дорнье» подрулил к нам и щелкнул дроссельной заслонкой левого двигателя, так что он повернулся вокруг своей оси и снова был готов к вылету. «Остерегайтесь промывки реквизита!» Манн предупредил меня.
  
  Отец Манна был пилотом авиакомпании, и у Манна была десятилетняя подписка на Aviation Week . Летающие машины пробудили в нем самое худшее. Он постучал по металлической обшивке этого, прежде чем пролезть в дверь. «Отличные корабли, эти Дорнье, — сказал он мне. — Вы когда-нибудь видели Дорнье?
  
  — Да, — сказал я. «Мой дядя Джордж сбил одного в 1940 году».
  
  — Просто убедитесь, что вы заперли дверь, — сказал Манн.
  
  «Поехали, пошли», — сказал пилот, молодой швед с обвисшими усами и татуировкой «Эльза» на бицепсе.
  
  Я толкнул Бекува вперед. В салоне было дюжина или больше мест, и Манн уже устроился ближе всех к двери.
  
  'Торопиться!' — сказал пилот. «Я хочу вернуться к моему плану полета».
  
  — Касабланка? — сказал Манн.
  
  «И столько кускуса, сколько сможете съесть», — сказал пилот и открыл дроссели еще до того, как я заппер дверь.
  
  Место, откуда двухмоторный «Дорнье» круто поднимался вверх, было заброшенным участком, оставленным дорожниками. Там были обычные груды бочек с маслом, два тракторных шасси и несколько каменных маркеров. Все остальное было захвачено кочевниками. Теперь яркий новый автобус «Фольксваген» с надписью «Dempsey Desert Tours» был припаркован в неглубокой лощине вади.
  
  — Это навсегда испортило дело, — сказал Манн. — Когда копы найдут «фольксваген», они будут вечно следить за этой взлетно-посадочной полосой.
  
  — Демпси заберет его, — сказал я.
  
  — Он настоящий маленький Лоуренс Аравийский, твой приятель Демпси.
  
  — Он мог бы сделать эту работу и сам, — сказал я. — Нам не нужно было спускаться сюда.
  
  — Ты еще глупее, чем кажешься. Манн огляделся, чтобы убедиться, что Бекув не слышит.
  
  'Тогда почему ...?'
  
  «Потому что, если профессор будет достаточно громко кричать на свою супругу, кто-то должен будет войти и забрать ее».
  
  «Они будут использовать одного из людей в поле,» сказал я.
  
  — Они будут использовать кого-то, кто говорил с профессором... и ты это знаешь! Кто-то, кто был здесь, кто может поговорить со своей старухой и сделать так, чтобы это звучало убедительно.
  
  — Чертовски рискованно, — сказал я.
  
  'Ага!' — сказал Манн. — Если русские собираются послать сюда боевые корабли и взорвать машины из пустыни, они не выпустят его старушку из своих лап без боя.
  
  — Может быть, Бекува спишут как мертвого, — сказал я.
  
  Манн повернулся на своем месте, чтобы посмотреть на профессора. Его голова была запрокинута через край спинки сиденья. Его рот был открыт, а глаза закрыты. — Возможно, — сказал Манн.
  
  Теперь я мог видеть горы Высокого Атласа. Они были почти скрыт мерцанием зноя, поднимавшимся из бесцветной пустыни под нами, но сквозь знойную дымка я различал заснеженные вершины высочайших пиков. Скоро мы увидим Атлантический океан.
  4
  
  Я так и не узнал, осознавал ли Нью-Йоркский университет, что приобрел кафедру межзвездной связи; конечно, это не упоминалось в анализе прессы. Дом, в котором мы жили, находился на Вашингтон-сквер, лицом через деревья к университетским зданиям. Он много лет принадлежал ЦРУ — через прикрытие землепользования — и использовался для различных тайных целей, в том числе для внебрачных подвигов некоторыми высокопоставленными членами Оперативного отдела.
  
  Технически, майор Манн отвечал за безопасность Бекува, что было вежливым способом сказать о заключении под стражу, как сам Бекув указывал по крайней мере три раза в день. Но именно явная роль опекуна Манна позволила Бекуву поверить в то, что следственная группа была учеными Нью-Йоркского университета, за которых они притворялись. Первым препятствием для следователей было увести Бекува от простого администрирования. Возможно, было неизбежно, что советский ученый пожелал бы знать площадь, которую будет занимать его кафедра, ограничения на расходы, секретарский персонал, на который он имел право, его право голоса в университете, его доступ к печати, фотографии и компьютеру и его приоритет. для поступления в студентам и аспиранты.
  
  Исследовательская группа становилась все более и более раздражительной. Сообщения об утечке научной информации на восток были отражены в ворчливых записках, которые накапливались в моей «секретной входящей».
  
  Выдавая себя за помощников профессора Бекува, следователи надеялись распознать характер уже известных ему данных и проследить американские источники, из которых они были похищены. Имея это в виду, несколько измененные данные были предоставлены избранным сотрудникам различных государственных лабораторий. До сих пор через Бекува не вернулся ни один из этих «подсеянных» материалов, и теперь, несмотря на настойчивые протесты его «сотрудников», Бекув объявил о воглаве рождественских каникул. Он властно отпустил своих следователей обратно в их дома и семьи. Таким образом, Бекув был свободен проводить все свои дни, создавая кучу электронного хлама стоимостью в миллион долларов, которая гарантированно вступала в контакт с одной из тех сверхцивилизаций, которые сидели без дела в космосе, ожидая появления.
  
  К вечеру четверга деревья на Вашингтон-сквер были припорошены первым зимним снегом, радиорекламисты считали время рождественских покупок часами, а Манн наблюдал, как я бреюсь, готовясь к вечеринке на Парк-авеню в доме высокопоставленного сотрудника службы безопасности Соединенных Штатов. Наций. В нижней части выгравированного приглашения была поспешная записка: «И принесите ручных русских». Это привело Манна в состояние странствующей тревоги. — Вы говорите, что Тони Новак отправил ваше приглашение в британское посольство в Вашингтоне? — спросил он меня в четвертый или пятый раз.
  
  — Ты знаешь Тони, — сказал я. — Он очень тактичный. Это его подготовка в ООН».
  
  — Проклятая фабрика болтовни.
  
  — Думаешь, он знает об этом доме на Вашингтон-сквер?
  
  — Мы переместим Бекув завтра, — сказал Манн.
  
  — Тони может держать рот на замке, — сказал я.
  
  — Я не беспокоюсь о Тони, — сказал Манн. — Но если он знает, что мы здесь, можешь поспорить, что об этом знает еще дюжина сотрудников ООН.
  
  — А как насчет Калифорнии? Я предложил. «Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе». Я разобрала свое последнее чистое белье. Теперь я был в рубашке, которую можно стирать и носить, и ванна была битком набита ими.
  
  — А как же Синг-Синг? — сказал Манн. — Дело в том, что я начинаю думать, что Бекув тянет — намеренно — и будет затягивать, пока мы не предъявим его фрау.
  
  — Мы оба догадались об этом, — сказал я. Я надел белую рубашку и клубный галстук. Скорее всего, это была такая вечеринка, на которой английский был бы лучше.
  
  — Я бы вырвал этому ублюдку ногти на ногах, — прорычал Манн.
  
  — Вы не это имеете в виду, — сказал я. «Это как раз тот вид шуток, который приносит вам плохую репутацию».
  
  Я получил отвратительное удовольствие от того, что провоцировал майора Манна, и он поднялся до этого, как я и знал: он затушил сигару и вылил ее в свой бурбон Jim Beam — и вы должны знать Манна, чтобы понять, насколько это близко к этому. к самоубийству. Манн смотрел, как я расчесываю волосы, а потом посмотрел на часы. «Может быть, вам не стоит накладные ресницы, — сказал он, — мы встречаемся с Бесси в восемь».
  
  Жене Манна Бесси на вид было лет двадцать, но ей было, должно быть, около сорока. Она была высокой и стройной, со свежим цветом лица, который был продуктом ее детства на ферме в Висконсине. Если красота зашла слишком далеко, она определенно была достаточно хороша собой, чтобы обратить на себя внимание всех мужчин, когда она вошла в квартиру на Парк-авеню, где проходила вечеринка.
  
  Тони поприветствовал нас и ловко взял три бокала шампанского с подноса проходившего мимо официанта. «Теперь вечеринка действительно может начаться», — сказал Тони Новак — или поляк Новак, как его называли некоторые знакомые, которые не восхищались его восхождением в шипованных сапогах из грязи в князи. Поскольку работа Антони Новака в подразделении безопасности Организации Объединенных Наций не требовала, чтобы он находился в вестибюле в кепке с козырьком и проверял ручную кладь металлоискателями. У Тони была шестизначная зарплата и офис с тремя окнами с видом на Ист-Ривер, и множество людей печатали для него письма в трех экземплярах. С точки зрения ООН, он имел успех.
  
  — Теперь вечеринка действительно может начаться, — снова сказал Тони. Он поцеловал Бесси, взял шляпу Манна и ударил меня по руке. «Рад вас видеть — и Боже, какой у вас загар в Майами».
  
  Я вежливо кивнул, а Манн попытался улыбнуться, но не смог и сунул нос в шампанское.
  
  — Говорят, ты уходишь на пенсию, Тони, — сказала Бесси.
  
  — Я слишком молод, чтобы уходить на пенсию, Бесси, ты это знаешь! Он подмигнул ей.
  
  — Успокойся, Тони, — сказала Бесси, — ты хочешь, чтобы старик нас поймал?
  
  «Он не должен был бросать тебя в той поездке в Майами, — сказал Тони Новак.
  
  — Это лампа, — сказал Манн. «Блумингдейлз, пятьдесят четыре, девяносто девять, с тремя комплектами темных очков».
  
  «Вы могли меня одурачить, — сказал Тони Новак, — я думал, что это распыление».
  
  Позади нас раздался тихий перезвон, и слуга открыл дверь. Тони Новак все еще сжимал руку Бесси, но, увидев своих новых гостей, ослабил хватку. — Это люди из Секретариата... — сказал Тони Новак.
  
  — Иди позаботься о своих новоприбывших, — сказал Манн. «Похоже, Лиз Тейлор нужно спасать от шаха Ирана».
  
  «А разве ты не тот парень, который это сделает», — сказал Тони Новак. Он улыбнулся. Это была своего рода шутка, которую он повторял, называя имена больших шишек, которые действительно были там.
  
  «Я не понимаю, почему он спросил нас», — сказал я Манну.
  
  Манн хмыкнул.
  
  — Мы здесь по делу? Я попросил.
  
  — Вы хотите сверхурочную работу?
  
  — Я просто хочу знать, что происходит.
  
  Из темного угла гостиной доносилась нерешительная музыка, которая давала пианисту время сделать глоток мартини между барами. Когда Манн дошел до китайской ширмы, отделявшей эту комнату от столовой, он остановился и зажег сигару. Он не торопился делать это, чтобы мы оба могли быстро осмотреться. — Переговоры, — тихо сказал Манн.
  
  — Переговоры с кем?
  
  — Вот именно, — сказал Манн. Он затянулся своей сигарой и взял мою руку в свою железную хватку, рассказывая обо всех людях, которых он узнал.
  
  Столовая была переоборудована, чтобы освободить место для шести специальных столов для игры в нарды, за которыми молчаливые игроки играли по-крупному. Зал был битком набит зрителями, а особенно большой толпой собрался вокруг дальнего стола, за которым немолодой производитель ультразвуковой сигнализации сражался с эффектной рыжеволосой.
  
  — Вот на такую девушку я мог бы пойти, — сказал Манн.
  
  Бесси легонько ударила его кулаком в живот. «И не думай, что он шутит, — сказала она мне.
  
  — Не делай этого, когда я пью французское шампанское, — сказал Манн.
  
  «Это нормально, когда ты пьешь местное?» — сказала Бесси.
  
  Тони Новак прошел мимо с бутылкой Хайдсика. Он наполнил все наши бокалы шампанским до краев, напевал мелодию «Краула аллигатора» ловче, чем это делал пианист, а затем сделал любопытный маленький степ-танец, прежде чем наполнить еще бокалы.
  
  — Тони сегодня вечером в настороженном настроении, — сказал я.
  
  — Тони следит за тобой, — сказала Бесси. — Тони вспоминает то время, когда вы двое пришли сюда с пьяными музыкантами из Виллидж и превратили вечеринку Тони в бунт.
  
  «Я до сих пор утверждаю, что спагетти в пианино подложил крысиный двоюродный брат Тони Новака Стефан, — сказал Манн.
  
  Бесси улыбнулась и указала на меня. «В последний раз, когда мы говорили об этом, виноватым был ты », — призналась она.
  
  Манн сделал вампирское лицо и попытался перекусить жене фоне. — Обещания, обещания, — сказала Бесси и повернулась, чтобы посмотреть, как Тони Новак ходит среди своих гостей. Манн вошел в столовую, и мы последовали за ним. Все было в стиле шинуазри и высокого лагеря, с фонарями и позолоченными Буддами, и миниатюрными изображениями восточных пар в акробатических сексуальных связях.
  
  — Это Ред Бэнкрофт, — сказал Манн, все еще глядя на рыжеволосого. «Оно соответствует международным стандартам — вы только посмотрите».
  
  Я последовал за ним, пока он локтями прокладывал себе путь к виду на игру в нарды. Мы смотрели молча. Если эта девушка и играла в игру с задержкой, то это было далеко, далеко за пределы моего вида нард, где ты попадаешь в любое пятно в пределах досягаемости и мчишься домой. Эта девушка даже оставляла без присмотра одиноких мужчин. Это могло быть способом вывести ее противника из дома, но она еще не наращивала там. Она играла красном, и ее отдельные фигуры казались разбросанными и уязвимыми, а двое ее людей были снаружи, ожидая входа. Если бы не замечание Манна, я бы счел это запутанной игрой новичка.
  
  Рыжая улыбнулась, когда ее противник средних лет потянулся к кубу для ставок. Он повертел его в пальцах, словно пытаясь найти нужные шансы, а затем снова отложил. Я услышал пару удивленных стонов позади себя, когда зрители увидели ставку. Если девушка и была удивлена, она этого не показала. Но когда она снова улыбнулась, это была слишком широкая улыбка; и это длилось слишком долго. Нарды — игра не только блефа, но и умения и удачи, и рыжая зевнула и подняла руку, чтобы прикрыть рот. Этот жест выгодно подчеркивал ее фигуру. Она кивнула в знак согласия. Мужчина крутил кости дольше, чем раньше, и я увидела, как его губы шевельнулись, словно в молитве. Он затаил дыхание, пока они катились. Если это была молитва, ответ был получен быстро и полно – двойная шестерка! Он посмотрел на рыжеволосого. Она улыбнулась, как будто все это было частью ее плана. Мужчина долго смотрел на доску, прежде чем передвинуть своих людей.
  
  Она взяла свои кости и небрежно бросила их, но с этого момента игра резко изменилась. Домашняя доска мужчины была полностью открыта, так что она без труда привела двух своих мужчин. Следующим броском она начала строить свою домашнюю доску, которая была усеяна кляксами. Четверка и тройка. Этого было достаточно, чтобы покрыть все шесть пунктов. Это заблокировало ее противника. Теперь он мог использовать только высокий бросок, и об этом его мольбы остались без ответа. У нее была игра для себя для броска за броском. Мужчина с подчеркнутой осторожностью закурил сигару, наблюдая, как игра идет против него, и ничего не мог с этим поделать. Только после того, как она начала уходить, он снова двинулся с места.
  
  Теперь куб для торгов был в ее руках — и это тоже было частью стратегии — она подняла его. Мужчина посмотрел на куб, а затем на лица своих друзей. Были побочные ставки на его успех. Он улыбнулся и кивнул, соглашаясь с новыми ставками, хотя, должно быть, знал, что теперь его может спасти только пара высоких удвоений. Он взял кости и встряхнул их, как будто они могли взорваться. Когда они остановились, на верхней стороне было пятеро и единица. Он все еще не собрал всех своих людей на домашней доске. Девушка бросила двойную пятерку – с пятью мужчинами, уже снесенными, игра закончилась.
  
  Он уступил. Рыжеволосая улыбнулась, сунув тысячу долларов банкнотами в извести бумажник из крокодиловой кожи с золотыми краями. Прохожие разошлись. Рыжая посмотрела на Бесси и улыбнулась, а затем улыбнулась и майору Манну.
  
  Если бы не этот ирландский колорит, она могла бы быть восточной. Ее скулы были высокими и плоскими, а рот слишком широким. Ее глаза были слишком широко расставлены и сужены — еще более сужены, когда она улыбалась. Это была улыбка, которую я должен был помнить еще долго после того, как все остальное о ней исчезло в моей памяти. Это была таки странная, неуверенная улыбка, которая иногда насмехалась, а иногда укоряла, но, тем не менее, была заманчивой за это, в чем я должен был убедиться на своем собственном опыте.
  
  На ней было дорогое вязаное платье полосатой осенней расцветки, а в ушах маленькие нефритовые сережки, точно подходившие к ее глазам. Бесси подвела ее к тому месту, где я стоял, к шампанскому и еде.
  
  Когда Бесси отошла, девушка сказала: «От пиццы очень полнеют».
  
  — Как и все, что мне нравится, — сказал я.
  
  'Все?' сказала девушка.
  
  — Ну... к черту почти все, — сказал я. «Поздравляю с победой».
  
  Она достала пачку ментоловых сигарет, и сунула одну в рот. Я зажег для нее.
  
  — Большое спасибо, сэр. Хотя был момент, когда он заставил меня волноваться, вот что я вам скажу».
  
  — Я знаю, — сказал я. — Когда ты зевнул.
  
  «Это нервы — я стараюсь изо всех сил не зевать».
  
  — Считай, что тебе повезло, — сказал я. «Некоторые люди смеются , когда нервничают».
  
  — Вы хотите сказать , что смеетесь, когда нервничаете?
  
  «Мне советуют воздержаться от защиты, — сказал я ей.
  
  «Ах, какой вы британец! Вы хотите знать мои слабости, но вы не признаетесь ни в одной из своих собственных.
  
  — Значит ли это, что я шовинистическая свинья?
  
  — Это уменьшает шансы, — сказала она. Затем она поймала себя на том, что снова подавляет зевок. Я смеялся.
  
  — Как давно вы знаете Маннов? Я попросил.
  
  «Я встретил Бесси на занятиях по йоге около четырех лет назад. Она пыталась похудеть, я пытался избавиться от зевоты».
  
  «Теперь ты шутишь».
  
  'К. Я пошла на йогу после... — Она остановилась. Это было болезненное воспоминание. «...Однажды ночью я пришел домой пораньше и обнаружил, что двое детей грабят мою квартиру. Они сильно избили меня и оставили без сознания. Когда я выписался из больницы, я отправился на йога-ферму, чтобы выздороветь. Так я познакомился с Бесси.
  
  — А нарды?
  
  «Мой отец был начальником пожарной охраны — один год был полуфиналистом чемпионата штата Иллинойс по игре в нарды. Он был великолепен. Я почти заплатил за свое обучение в колледже тем, что заработал, учимся играя в нарды. Три года назад я стал профессионалом – можно ездить по миру от турнира к турниру, сезона нет. Много денег — это игра для богатых». Она вздохнула. — Но это было три года назад. С тех пор у меня был паршивый год. А паршивый год в Сиэтле — это действительно паршивый год, поверьте мне! А что насчет тебя?'
  
  — Нечего сказать.
  
  — Ах, Бесси уже многое мне рассказала, — сказала она.
  
  — А я думал, что она подруга.
  
  «Только хорошие моменты — вы англичанин...»
  
  «Как долго это было «хорошо» среди игроков в нарды Иллинойса?»
  
  — Вы работаете с мужем Бесси в аналитическом отделе банка в центре города, о котором я никогда не слышал. Ты -'
  
  Я приложил пальцы к ее губам, чтобы остановить ее. — Достаточно, — сказал я. «Я не могу этого вынести».
  
  — Твоя семья здесь, в городе, с тобой? Она флиртовала. Я почти забыл, как сильно он мне нравился.
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Ты собираешься присоединиться к ним на Рождество?
  
  'Нет.'
  
  — Но это ужасно. Оно спонтанно потянулась, чтобы коснуться моей руки.
  
  — У меня нет ближайших родственников, — признался я.
  
  Она улыбнулась. — Я не хотел спрашивать Бесси. Она всегда сватается.
  
  — Не стучите, — сказал я.
  
  — Мне не везет в любви, — сказала она. — Только в нарды.
  
  — А где твой дом?
  
  «Мой дом — двухкомнатный Samsonite».
  
  — Это известный адрес, — сказал я. «Почему Нью-Йорк?»
  
  Она улыбнулась. Ее очень белые зубы были лишь немного неровными. Она сделала глоток. «С меня достаточно Сиэтла, — сказала она. «Нью-Йорк был первым местом, которое пришло на ум». Она бросила недокуренную сигарету в пепельницу и затушила ее, как будто это был Сиэтл.
  
  Из соседней комнаты пианист начал сонную версию песни «Как долго это продолжается?» Ред придвинулась немного ближе ко мне и продолжала смотреть в свой напиток, как наблюдатель за кристаллами, ищущий там состояние.
  
  Производитель охранной сигнализации прошел мимо нас и улыбнулся. Ред взяла меня за руку и положила голову мне на плечо. Когда он был вне пределов слышимости, она посмотрела на меня. — Надеюсь, вы не возражали, — сказала она. — Я сказал ему, что мой бойфренд здесь; Я хотел укрепить эту идею».
  
  'В любой момент.' Я обнял ее за талию; она была мягкой и теплой, а ее блестящие рыжие волосы пахли свежестью, когда я прижалась ближе.
  
  «Некоторые из этих людей, которые проигрывают деньги за столом, думают, что могут получить компенсацию каким-то другим способом», — пробормотала она.
  
  — Теперь вы заставили мой разум работать, — сказал я.
  
  Она смеялась.
  
  — Тебе нельзя смеяться, — сказал я.
  
  — Ты мне нравишься, — сказала она и снова засмеялась. Но теперь это был приятный гортанный смешок, а не нервная гримаса с оскаленными зубами, которую я видел за столом для игры в нарды.
  
  — Да, вы угадали, — сказала она. — Я сбежал от паршивой любовной связи. Она отошла, но не слишком далеко.
  
  — А теперь вы задаетесь вопросом, правильно ли вы поступили, — сказал я.
  
  — Он был ублюдком, — сказала она. — Другие женщины... долги, которые мне пришлось отдать... запои... нет, я не сомневаюсь, правильно ли я поступил. Я удивляюсь, почему это заняло у меня так много времени».
  
  — А теперь он звонит тебе каждый день и просит вернуться.
  
  'Откуда ты знаешь.' Она пробормотала слова мне в плечо.
  
  — Так оно и есть, — сказал я.
  
  Она схватила меня за руку. Мы долго стояли молча. Мне казалось, что я знаю ее всю свою жизнь. Охранник снова прошел мимо. Он улыбнулся нам. — Пошли отсюда, — сказала она.
  
  Нет ничего, что мне бы понравилось больше, но Манн исчез из комнаты, и если он был занят теми переговорами, которые он предвидел, он рассчитывал на то, что я стою прямо здесь с широко открытыми глазами.
  
  — Мне лучше остаться с Маннами, — сказал я ей. Она поджала губы. И все же мгновение спустя она улыбнулась, и не было никаких признаков израненного эго.
  
  — Конечно, — сказала она. «Я понимаю», но она не поняла достаточно, потому что вскоре после этого она увидела некоторых людей, которых знала, и поманила их присоединиться к нам.
  
  — Ты играешь в нарды? — спросил один из новичков.
  
  — Не так, чтобы кто-нибудь заметил, — сказал я.
  
  Рыжая улыбнулась мне, но когда узнала, что два бывших чемпиона собираются сразиться в соседней комнате, взяла меня за руку и потащила туда.
  
  Нарды мне больше по вкусу, чем шахматы. Кости добавляют большой элемент удачи в каждую игру, так что иногда новичок побеждает чемпиона точно так же, как это происходит в реальной жизни. Однако иногда перевес удачи делает игру скучной. Это было так — или, возможно, мне просто было не по себе из-за того, как Ред обменивался улыбками и приветствиями со столькими людьми за столом.
  
  Два экс-чемпиона были в первых ходах своей третьей игры к тому времени, когда Бесси Манн дернула меня за рукав, чтобы сказать, что ее муж хочет меня.
  
  Я прошел по коридору туда, где возле спальни стоял на страже водитель Тони Новака. Он хмуро смотрел в зеркало и пытался выглядеть полицейским. Я ожидал хмурого карантин растений, а не быстрого обращения к огнестрельному оружию. Я вошел внутрь. Несмотря на тусклый свет, я увидел Тони Новака, сидящего на туалетном столике, с ослабленным галстуком и блестящим лбом.
  
  Пахло дорогими сигарами и лосьоном после бритья. А в лучшем кресле — его кроссовки стояли на вышитой скамеечке для ног — сидел Кейн Харви Гринвуд. Его уже давно перестали называть подающим надежды молодым сенатором: прибыл Гринвуд. Длинные волосы, расчесанные горячим способом и подкрашенные, брюки чинос и того, институты предшествующего модерна из батика, открытые достаточно широко, чтобы обнажить медальон на золотой цепочке на шее, были частью широко разрекламированного имиджа, и многие из его устремлений можно было узнать в его образе. Джерри Харт, худощавый молодой помощник, которого он недавно нанял для помощи в работе в подкомитете по научным разработкам сенатского комитета по международному сотрудничеству.
  
  Когда мои глаза привыкли к темноте, я увидел вплоть до дивана Хепплуайта, на котором сидели два лысеющих тяжеловеса, сверяя наручные часы и тихо споря по-русски. Они не заметили меня, как и Джерри Харт, который рисовал диаграммы на обеденной салфетке для своего босса Гринвуда, который кивал.
  
  Я был только до дверного проема, когда Манн махнул рукой и заставил меня пятиться мимо часового Новака и весь коридор до кухни.
  
  Вдоль рабочих поверхностей были свалены тарелки с остатками праздничной йоды, грязные пепельницы и пластиковые контейнеры, набитые использованными столовыми приборами. Останки двух индюков были подперты к открытой дверце настенной печи, а когда мы вошли, оттуда на пол выпрыгнула кошка. В противном случае ярко освещенная кухня была пусто.
  
  Майор Манн открыл холодильник и достал пакет пахты. Он взял стаканы с верхней полки и налил два стакана.
  
  — Ты любишь пахту?
  
  — Немного, — сказал я.
  
  Он выпил немного, а затем оторвал лист бумаги от кухонного рулона и вытер рот. Все это время он держал дверцу холодильника настежь. Вскоре компрессор начал пульсировать. Этот звук в сочетании с помехами флуоресцентных ламп над нашими головами давал нам небольшую защиту даже от самых сложных подслушивающих устройств. — Это лулу, — тихо сказал Манн.
  
  «В таком случае, — сказал я, — я примет немного пахты».
  
  «Мы хотим принять доставку миссис Б.?» Он не скрывал своего гнева.
  
  'Где?' Я попросил.
  
  'Здесь!' — возмутился Манн. — Прямо здесь, в Шлоквилле.
  
  Я улыбнулась. — И это предложение от джентльмена Джима Гринвуда и нашего друга Харта?
  
  — И два продавца водки из центра Омска.
  
  — КГБ?
  
  «Большие штаны, ботинки со стальными носками, пятидесятидолларовый маникюр и большие кубинские сигары — до, мои подозрения именно в этом».
  
  «Возможно, Харт провел их через центральный кастинг».
  
  Манн покачал головой. — Тяжелый, — сказал он. «Я был близок к ним. Эти двое очень тяжелые».
  
  У Манна была манера прикладывать руку к сердцу, а большой и указательный пальцы теребили воротник рубашки. Он сделал это сейчас. Он как будто давал клятву о двух русских.
  
  'Но почему?'
  
  — Хороший вопрос, — сказал Манн. — Когда чертов комитета Гринвуда так усердно работает, чтобы выдать все научные секреты Америки любому иностранцу, который захочет их получить, — кому нужен КГБ?
  
  — И они говорили о Б.?
  
  «Должно быть, я старею или что-то в этом роде», — сказал Манн. «Почему я не подумал об этих ублюдках из того Комитета по научному сотрудничеству — ублюдков-коммуняк, если вы спросите меня».
  
  — Но что им нужно?
  
  Манн подбросил руку в воздух и поймал ее, растопырив пальцы. «Эти ребята — Гринвуд и его приятель — читают мне лекции о свободе. Сказать мне, что я собираюсь возглавить какую-то охоту на ведьм в академическом мире...
  
  — А мы?
  
  — Я обязательно переберу друзей и знакомых Бекува... и меня не остановит Гринвуд и все его пинко-комитеты.
  
  — Они устроили эту встречу не для того, чтобы сказать тебе не начинать охоту на ведьм, — сказал я.
  
  — Они могут делать нашу работу лучше, чем мы, — с горечью сказал Манн. «Говорят, что могут вывезти жену Бекува из СССР, учимся играя в ссоры с Кремлем».
  
  — Вы имеете в виду, что они дадут ей официальное разрешение на выезд, если мы не откопаем ничего, что могло бы смутить комитета?
  
  — Верно, — сказал Манн. — Выпейте еще пахты. Он налил немного, не дожидаясь, чтобы спросить, хочу ли я этого.
  
  — В конце концов, — сказал я, пытаясь смягчить его гнев. — Это то, чего мы хотим... я имею в виду... миссис Б. Это облегчит нам задачу.
  
  — Как раз тот перерыв, которого мы ждали, — саркастически сказал Манн. — Знаешь, они действительно ждали, что мы сегодня вечером приведем сюда Бекува. Угрожают, что потребуют его явки в комитет».
  
  'Почему?'
  
  — Чтобы убедиться, что он приехал на Запад по собственной воле. Как тебе это?'
  
  — Мне это не очень нравится, — сказал я. «Его фото в Daily News, репортеры запихивают микрофоны ему в рот. Русские будут чувствовать себя обязанными ответить на это. Это может быть очень тяжело».
  
  Манн скривился и потянулся к телефонной трубке на стене. Он заткнул трубку и некоторое время прислушивался, чтобы убедиться, что линия не занята. Мне он сказал: «Я я вернусь туда, подержу чуб минут десять». Он набрал номер гаража ЦРУ на 82-й улице. — Манн здесь. Отправьте мою машину номер два для поддержки. Я все еще на том же месте. Он повесил трубку. — Спускайся вниз, — сказал он мне. — Спускайся вниз и жди запасную машину. Скажи Чарли, чтобы он проследил за двумя русскими головорезами и дал ему описание.
  
  — Это будет нелегко, — предупредил я. — Они наверняка будут к этому готовы.
  
  «В любом случае будет интересно посмотреть, как они отреагируют». Манн захлопнул дверцу холодильника. Разговор был окончен. Я торжественно отсалютовал ему и пошел по коридору за своим пальто.
  
  Рыжий Бэнкрофт тоже был там: в прекрасном замшевом пальто в стиле милитари с кожаной отделкой и медными пуговицами и пряжками. Она подмигнула, заправляя свои длинные каштановые волосы в сумасшедшую маленькую вязаную шапочку. — А вот и он, — сказала она производителю охранной сигнализации, который смотрел на себя в зеркало, пока слуга дергал воротник его пальто из верблюжьей шерсти. Он коснулся своих усов и кивнул в знак одобрения.
  
  Это был высокий жилистый мужчина с седеющими волосами, как бывает только в магнатов и кинозвезд.
  
  — Маленькая леди повсюду искала вас, — сказал сигнальщик. — Я пытался уговорить ее поехать со мной на Шестидесятую улицу.
  
  — Я позабочусь о ней, — сказал я.
  
  — А я пожелаю спокойной ночи, — сказал он. — Было очень приятно играть против вас, мисс Бэнкрофт. Я просто надеюсь, что вы дадите мне шанс когда-нибудь отомстить.
  
  Ред Бэнкрофт улыбнулась и кивнула, а потом улыбнулась мне.
  
  — А теперь пойдем отсюда, — прошептал я.
  
  Она схватила меня за руку и, как только мужчина посмотрел на нас, поцеловала меня в щеку. Было ли это удачным моментом или просто порывом, было слишком рано говорить, но я воспользовался возможностью, чтобы крепко обнять ее и поцеловать в ответ. Прислуга Тони Новака обнаружила в гостиной что-то, требующее их внимания.
  
  — Ты пил пахту? — сказал Ред.
  
  Прошло много времени, прежде чем мы вышли на площадку. Охранник все еще был там, злясь из-за того, что лифт не прибыл. Он прибыл почти в тот же момент, что и мы.
  
  — У влюбленных все идет хорошо, — сказал сигнальщик. Я потеплел к нему.
  
  'У тебя есть машина?' он спросил. Он поклонился нам в лифт впереди него.
  
  — Да, — сказал я. Он нажал кнопку уровня земли, и цифры начали мерцать.
  
  «Этот город не для прогулок при луне, — сказал он мне. — Даже здесь, на Парк-авеню.
  
  Мы остановились, и двери лифта открылись.
  
  Как и во многих стенах смертельной опасности, каждая составная часть этой была очень неподвижной. Я видел все, и все же моему мозгу потребовалось некоторое время, чтобы связать элементы каким-либо осмысленным образом.
  
  Вестибюль многоквартирного дома был ярко освещен непрямой подсветкой, встроенной в потолок. Огромная ваза с пластмассовыми цветами дрожала от вибрации какой-то подземной печи, а дуновение холодного ветра из стеклянной входной двери принесло с собой несколько заблудших снежинок. На темно-коричневом ковре, выбранном, возможно, для того, чтобы скрыть грязные следы с улицы, теперь виднелся запекшийся снег, выпавший из-под обуви посетителей.
  
  Вестибюль не был пуст. Там было трое мужчин, все в темных плащах и остроконечных шляпах, какие носят водители в форме. Один из них застрял ногой в зеркальной двери у входа. Он стоял к нам спиной и смотрел в сторону улицы. Ближайший мужчина находился напротив дверей лифта. В руке у него был большой S&W Heavy-Duty 38-го калибра, и он был направлен на нас.
  
  — Замри, — сказал он. — Замри, и никто не пострадает. Медленно сейчас! Вытащи свой извести бумажник.
  
  Мы замерли. Мы так замерли, что двери лифта начали закрываться перед нами. Человек с пистолетом вдавил большой ботинок в дверную щель и жестом пригласил нас выйти. Я осторожно шагнул вперед, держа руки поднятыми и на виду.
  
  «Если вам нужны деньги, — сказал производитель сигнализации, — возьмите мой извести бумажник и добро пожаловать». Он лихорадочно лез в нагрудный карман своего пальто из верблюжьей шерсти.
  
  Голос изготовителя сигнализации был таким траурным визгом ужаса, что человек с ружьем улыбнулся. Он повернул голову так, чтобы третий боевик увидел его улыбку. И тогда его друг тоже улыбнулся.
  
  Раздались два выстрела: оглушительные удары, эхом раздавшиеся в узком вестибюле и оставившие после себя запах сгоревшего пороха. — взвизгнул мужчина с пистолетом. Его глаза широко распахнулись, он задыхался и кашлял кровью. Прошло короткое время, прежде чем пистолет с глухим стуком ударился о ковер, а его владелец медленно сполз по стене, оставив длинное пятно крови. Рыжий Бэнкрофт схватил меня за руку так сильно, что стало больно. Второй выстрел попал в мужчину, наблюдавшего за лестницей. Она вошла в плечо и раздробила ему ключицу. Он бросил пистолет и схватился за локоть. Говорят, что только так можно облегчить боль при переломе ключицы. Он не мог бегать очень быстро с такой раной. Вот почему в производителя сигнализации было достаточно времени, чтобы поднять пистолет на уровень глаз. Он попал ему в позвоночник третьим выстрелом. Этого было достаточно, чтобы рухнуть во весь рост на разбросанные частички снега и пластиковую пленку, которую расстелили во внешнем вестибюле, чтобы защитить ковер. Он умер, положив голову на слово «Добро пожаловать». Крови было не много.
  
  Это тело второго человека мешало мне, когда я открывал стеклянную дверь. У него был электрический соленоидный замок. Пришлось нажать переопределение.
  
  Охранник столкнулся со мной в дверном проеме, но мы оба выскочили на улицу как раз вовремя, чтобы увидеть бегущего третьего человека. Теперь он был без шляпы и находился на полпути через проспект. Я услышал, как заводится машина. Сигнальщик поднял пистолет для выстрела в него, но поскользнулся на льду и потерял равновесие. Он упал. Раздался грохот и проклятия, когда он упал на припаркованную машину. Я выбежал на пустую проезжую часть. На дальней стороне проспекта дверь черного «Мерседеса» открылась, чтобы встретить стрелявшего. «Мерседес» рванул вперед, пока дверь была еще открыта. Я увидел шквал рук, и одна нога волочила и вырезала узор на снега, прежде чем человек оказался внутри и дверь закрылась. Когда «Мерседес» подъехал к перекрестку, водитель включил фары.
  
  — Номер округа Фултон, — произнес голос охранника. 'Ты это видел? Это была машина из округа Фултон. Вы получили номер?
  
  У него перехватило дыхание после падения, и у меня тоже перехватило дыхание.
  
  — Три цифры и FC, — сказал я. «Это было слишком грязно, чтобы достать его».
  
  — Проклятая погода, — сказал мужчина. — Я бы его плюнул, если бы не этот проклятый клочок льда. Он повернулся, и мы пошли обратно в вестибюль.
  
  — Я думаю, ты бы согласился, — сказал я.
  
  Он хлопнул меня по спине. — Спасибо, что привлек его внимание, юноша, — сказал он.
  
  — Это то, что я сделал?
  
  — Поднять руки и притвориться испуганным... это привлекло его внимание. И это было круто». Он переступил через тело, распластавшееся в дверном проеме. Я последовал за ним.
  
  — Распространи это, — сказал я. «Но только между нами двумя — я не играл».
  
  Рингтоны рассмеялся. Это был сдавленный смех, высвобождающий подавляемое напряжение. Он поиграл с револьвером 38-го калибра, который все еще был у него в руке. Это был Colt Agent синего цвета с кожухом курка, который не давал ему зацепиться, когда его доставали из кармана. Должно быть, он взвел курок большим пальцем, потому что между движением руки и звуком выстрелов не было времени для двойного действия.
  
  — Я бы убрал это, — сказал я. — Убери его с глаз долой до приезда копов.
  
  — У меня есть разрешение, — сказал он с негодованием. — На самом деле я президент местного стрелкового клуба.
  
  «Они идут по улице и видят, что вы стоите над двумя трупами с горячим стрелком в руке, они, вероятно, сначала выстрелят, а потом проверят разрешения».
  
  Он убрал пистолет, но не раньше, чем поставил на место следующий заряженный патронник. Он расстегнул пальто и куртку, чтобы положить пистолет в очень декоративную наплечную кобуру Бернс-Мартин с пружинной рукояткой. Когда мы вернулись в вестибюль, появился Манн с Тони Новаком.
  
  «Глупый ты ублюдок», — сказал Манн производителю сигнализации, хотя у меня было ощущение, что на меня хотели выплеснуть какой-то перелив.
  
  -- Что мне делать, -- сказал сигнальщик, глядя в зеркало и причесываясь, -- пусть меня долбят эти шпаны? Я был бы посмешищем для всей системы охранной сигнализации.
  
  — Они оба мертв, — сказал Манн. — Вы стреляли на поражение.
  
  Сигнальщик повернулся и посмотрел на Манна. Затем он посмотрел на два трупа и снова вернулся к Манну. На мгновение я подумал, что он собирается выразить удовлетворение тем, что он сделал, но он слишком много знал о законе, чтобы сделать это. — Что ж, об этом вам лучше поговорить с спросом адвокатом, — сказал он наконец. Немного бурного восторга, который всегда следует за такой опасностью, теперь угасал, оставляя его вялым и немного напуганным.
  
  Манн поймал мой взгляд. — Нет, я ухожу отсюда, — сказал он.
  
  — Я не Уятт Эрп, — сказал мужчина. «Я не могу стрелять из рук парней».
  
  Я взял Реда Бэнкрофта за руку. — Я лучше отвезу тебя домой, — сказал я.
  
  — Полиция захочет поговорить со мной, — сказала она.
  
  'Нет. Тони это исправит, — сказал я.
  
  Тони Новак кивнул. — Пойдешь домой, Рыжий. Мой водитель отвезет вас. И не теряйте сон из-за тех парней... за последний месяц у нас тут была целая череда ограблений. Это грубые клиенты. Я знаю заместителя инспектора — я уговорю его не вмешивать вас в это.
  
  Я думал, что девушка воспринимает все это с нечеловеческим спокойствием. Теперь я понял, что она замерла от страха. Ее лицо было бесцветным, и когда я обнял ее, я почувствовал, как ее тело сильно дернулось. — Успокойся, Красный, — сказал я. — Мне придется остаться здесь.
  
  — Они оба мертв, — сказала она и перешагнула через тело мужчины в дверях, не глядя на него сверху вниз. Снаружи, в буране, она остановилась и намотала на голову вязаный шарф. Она потянулась ко мне и запечатлела сестринский поцелуй в моих губах. «Может получится что-то особенное... ты и я?» она сказала.
  
  — Да, — сказал я. Пока мы стояли, подъехала милицейская машина, а затем и машина с регистрационным номером врача.
  
  Водитель Тони Новака открыл перед ней дверь Линкольна. Я помахал рукой и долго стоял, пока машину не стало видно. Когда я вернулся в вестибюль, копы уже были там. Они раздевали убитых боевиков догола и складывали одежду в пакеты для вещественных доказательств.
  5
  
  Квартира Тони Новака находится в семнадцатом полицейском участку, но трупы с этих роскошных адресов отправляются в морг на Двадцать первой улице и кладут в ящик охлаждаемые вместе с толкачами с Таймс-сквер и китайскими прачками из Тендерлойна.
  
  — Мы можем курить? — спросил я дежурного. В холодной комнате раздалось жуткое эхо. Он кивнул, выдвинул ящик и молча прочитал полицейское досье. Видимо удовлетворенный, он отступил назад, чтобы мы могли хорошенько рассмотреть грабителя. Он вышел санкт вперед с напечатанной биркой на пальце ноги. Его лицо было очищено от крови, а волосы причесаны, но ничего нельзя было поделать с открытым ртом, из-за которого он выглядел так, словно умер от удивления.
  
  «Пуля пополо в дыхательное горло, — сказал дежурный. — Он умер, задыхаясь. Он закрыл файл. «Это была тяжелая ночь для нас, — объяснил он. — Если вы не против, ребята, я я вернусь в офис. Убери его, когда закончишь с ним. Он сунул блокнот под мышку и взглянул на карманные часы. Было 2.15 ночи . Он зевнул и швырнул большую сумку с уликами на стол из нержавеющей стали.
  
  — Судебно-медицинский эксперт раздел их на месте преступления, чтобы судмедэксперты не могли сказать, что мы что-то потеряли. Он потрогал прозрачную сумку с остроконечной шляпой, темным плащом, дешевым джинсовым костюмом и грязным бельем. — Внутри вы найдете документы. Он скрутил идентификационную бирку, которая была на пальце ноги мертвеца, чтобы он мог прочитать карту UF6. — Умер на Парк-авеню, а? Теперь есть головорез со вкусом. Он снова посмотрел на тело. «Не переворачивайте его, пока фотограф не закончит с ним».
  
  — Хорошо, — сказал я.
  
  — Второй — в ящике номер двадцать семь — мы храним все смерти от огнестрельных ранений вместе, в этом конце комнаты. Если хотите, я буду в кабинете судмедэксперта через прозекторскую...
  
  Манн открыл сумку и нашел рубашку. В ошейнике была рана от пули.
  
  — Стрелок, — сказал я.
  
  — Чмо, — сказал Манн. «Стрелок был бы доволен стрелковой рукой».
  
  — Как вы думаете, это ограбление может иметь отношение к ситуации с Бекувом? Я сказал.
  
  «Наделайте Бекуву аккуратные усики и отправьте его в Saks Fifth Avenue за костюмом за 400 долларов, немного поседите его виски и накормите его шоколадной газировкой, чтобы он стал на несколько дюймов талии, и что у вас есть?»
  
  — Ничего, — сказал я. — У меня ничего нет. Что ты пытаешься сказать?'
  
  «Мистер, стреляющий чертовой охранной сигнализацией — вот кто у тебя, дурак».
  
  Я задумался. Было небольшое внешнее сходство между Бекувом и сигнальщиком. — Это немного, — сказал я.
  
  — Но этого могло бы быть достаточно, если бы вы были гориллой, любящей курить, ожидающей там в вестибюле — очень нервной — и имея всего лишь древний маленький снимок Бекува, чтобы узнать его.
  
  «Кто бы мог подумать, что Бекув будет с нами на вечеринке Тони Новака?»
  
  — Гринвуд и Харт: эти ребята хотели, чтобы он был там, — сказал Манн.
  
  Я покачал головой.
  
  Манн сказал: «А если бы я сказал вам, что через тридцать минут после того, как мы покинули Вашингтон-сквер прошлой ночью, Андрей Бекув был в своем смокинге и пытался сказать швейцару, что я дал ему разрешение выйти одному?»
  
  — Думаешь, они добрались до него? Вы думаете, они дали ему личное приглашение быть там?
  
  «Он не дурачился, чтобы попытать счастья в барах для одиноких на Третьей авеню, — сказал Манн.
  
  — И вы согласились? Я спросил его. — Вы сказали Харту, Гринвуду и Новаку, что приведете Бекува на их вечеринку?
  
  — Легко быть мудрым после событий, — защищаясь, сказал Манн. Он использовал свой язык, чтобы найти кусок тобакко, который был в его зубах. «Конечно, я согласился, но я этого не делал». Аккуратным движением мизинца он убрал прядь тобакко. «Эти ребята в вестибюле: они не просили наличные, наручные времена или его золотую булавку для галстука, они просили его извести бумажник. Они хотели проверить — они нервничали — они хотели найти что-то, что доказало бы, что он действительно Бекув».
  
  Я пожал плечами. «Кошелек... извести бумажник... грабитель, скорее всего, попросит что-то из этого, когда ему нужны деньги. А как насчет номерного знака округа Фултон?
  
  — Вы знаете, насколько большой округ Фултон?
  
  — На черном «Мерседесе»?
  
  — Да, мы это проверяем. Мы подняли с постели сионисты из Департамента транспортных средств, если вам от этого станет легче.
  
  — Так и есть, — сказал я. — Но если бы мы нашли среди этих личных вещей «маленький древний снимок Бекува», я бы почувствовал себя еще лучше. Пока у нас не появится что-то, чем можно заняться, это будет простое старомодное нью-йоркское ограбление.
  
  «Просто ограбление. Но завтра, когда мы скажем об этом нашему приятелю Бекуву, я накрашу, чтобы было похоже, что в него стреляют.
  
  'Почему?'
  
  — Мы могли бы кое-чему у него научиться, если он считает, что нуждается в лучшей защите. Я собираюсь спрятать его где-нибудь, где его никто не найдет.
  
  'Где?'
  
  — Мы вытащим его отсюда на Рождество, здесь слишком опасно.
  
  «Майами? или конспиративную квартиру в Бостоне?
  
  «Не будь комиком. Отправьте его на конспиративную квартиру ЦРУ! С тем же успехом вы могли бы дать небольшую рекламу в «Правде». Манн закатил тело обратно в охлаждаемый ящик. Звук заставил меня стиснуть зубы. «Возьми запасную машину, — сказал мне Манн. — Я сам поведу.
  
  — Тогда куда вы поместите Бекува?
  
  — Не делай это слишком рано утром.
  
  — Вы получили мое обещание, данное мне под присягой, — сказал я. Я смотрел, как он марширует через ряды и ряды холодных плит, его ботинки цокали по кафельному полу и издавали странный скрипучий звук, в котором я позже узнал, что Манн насвистывал мелодию.
  
  Полагаю, беззаботный уход Манна привлек внимание служителя морга. — Что происходит, Гарри? Он смотрел на меня несколько секунд, прежде чем понял, что я не Гарри. — Вы фотограф?
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Тогда кто ты, черт возьми?
  
  — Семнадцатый участок знает обо мне, — сказал я.
  
  — И держу пари, что да, — сказал он. — Как ты сюда попал, бастер?
  
  'Успокоиться. Я видел вашего коллегу.
  
  — Вы видели моего коллегу, — издевался он пронзительным фальцетом. — Ну, теперь ты видишь меня. Я заметил его руки, когда он неоднократно сжимал кулаки и снова отпускал их. У меня было ощущение, что он хотел спровоцировать меня, чтобы у него был предлог, чтобы подколоть меня. Я очень хотел лишить его этого оправдания.
  
  — Это официально, — сказал я.
  
  — Идентифицировал, приятель, — сказал он и ткнул пальцем мне в которого уравнение.
  
  — Он в порядке, Сэмми. Мы оба повернулись. Второй служитель морга вошел через центральную дверь. — Я говорил о нем с Чарли Келли. Чарли говорит ОК.
  
  «Мне не нравятся парни, которые шныряют здесь без моего разрешения», — сказал драчливый человечек. Все еще бормоча оскорбления, он изучил свой блокнот и побрел обратно наверх то дерганой походкой, которую можно увидеть в напористых старых боксеров.
  
  — Извините, — сказал первый служитель. — Я должен был сказать Сэмми, что ты здесь.
  
  — Я думал, он собирается положить меня на плиту, — сказал я.
  
  — С Сэмми все в порядке, — сказал он. Он посмотрел на меня, прежде чем решил, что я должен получить более полное объяснение. «Сэмми и я были копами... мы вместе присоединились к отряду, мы оба были ранен в перестрелке недалеко от Деланси, еще в шестидесятых. Ни один из нас не был в достаточной форме, чтобы вернуться в отряд. Он хороший парень.
  
  — Ты мог меня одурачить, — сказал я.
  
  «Видел, как его пятнадцатилетнего ребенка привезли сюда однажды — его сбил грузовик, выезжавший из школы — такое случается с тобой однажды, и ты помнишь. У тебя начинает кружиться голова каждый раз, когда ты расстегиваешь мешок для трупов». Он отвернулся. — Во всяком случае, у вас все было в порядке, не так ли? Я слышал, вы были как раз в середине, когда начали лететь снаряды.
  
  — Мне повезло, — сказал я.
  
  — А третий уехал на черном «Мерседесе». Он читал все это в отчете. — Вы получили номерной знак?
  
  — ФК, — сказал я. — Мне сказали, что это регистрация округа Фултон.
  
  — Ну, по крайней мере, номер округа Фултон вас не обманул.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Что ж, любой полицейский, проработавший в полиции несколько лет, расскажет вам, как эти люди из округа Фултон приезжали в город и парковались по всему Манхэттену. И ни один полицейский никогда не даст им штраф. Господи, сколько раз я видел машины... вы не поверите, припаркованные на Мэдисон, забивающие пробки... а я просто шел и забыл об этом».
  
  — Я не понимаю.
  
  «Ну, вы бы не стали, потому что вы из другого города, но номерной знак округа Фултон — это FC, а затем три цифры. Немногие копы замечали разницу между этим и тремя цифрами, за которыми следует FC... Я имею в виду, что в копа много мыслей, не вдаваясь в такие штучки».
  
  «А что такого в машине с номерным знаком, на котором три цифры, за которыми следует FC? Что позволяет ему парковаться на Мэдисон-авеню?
  
  Служащий в морге печально посмотрел на меня. — До, ты никогда не был патрульным, не так ли? Три цифры FC означают, что машина принадлежит иностранному консулу... это служебная машина с дипломатической неприкосновенностью к аресту, включая парковочные талоны. Именно на это и делали ставки все эти нахальные водители из округа Фултон.
  
  — Понял, — сказал я.
  
  Он не слышал меня; он смотрел в шестидесятые и наблюдал за одним из тех милых детей, которыми мы все когда-то были. — Без полуночи восемь, — сказал он. «Мне понравилась эта смена — никаких иждивенцев, так какая разница — и ты зарабатываешь больше денег, сверхурочных и оплаты времени в суде. Но в те дни для копа это была тяжелая смена.
  
  'В те дни?' Я сказал.
  
  «В воглаве шестидесятых это был ночной город — бары открыты вплоть до официальных 4 утра... ночные бакалейные лавки, ночные танцы, всю ночь, что угодно. Но город становился все суровее и суровее, поэтому люди сидели дома и смотрели телевизор... Сейчас выйдешь туда, а на улицах темно и бега пусто». Он взял кусок ткани и вытер руки. Его руки выглядели очень чистыми, но он все равно их вытер. «Улицы такие пустые, что преступник может не торопиться: ни свидетелей, ни звонков в полицию, ничего. Раньше с полуночи до восьми копу было нелегко... — Он невесело усмехнулся. — Сейчас в морге тяжелая смена. Он отбросил тряпку в сторону. «Вы должны увидеть некоторых из них, когда мы их сюда привезем... детей и старушек тоже... ааа! Так ты из другого города, а?
  
  — Да, — сказал я. — Три тысячи миль от города.
  
  — Ты сделал это, — сказал он.
  
  Ночью было холодно. Небо было розовато-лиловым, и мир слегка наклонился. Вокруг подъездов к городскому пароснабжению снежная корка растаяла так, что проезжая часть блестела в лунном свете, а от крышек люков пар доносился до перекрестка, пока его не унесло ветром. Где-то в дальнем конце города взвыла сирена полицейской машины. Это был жалкий звук, похожий на повторяющиеся крики избитого животного, уползающего умирать.
  6
  
  Дом на Вашингтон-сквер «сдвоен» в стиле ЦРУ — разделен по вертикали — так что задняя часть дома, закрытая ставнями для телескопов и двойными стеклами для защиты от фокусирующих микрофонов, представляет собой все офисы, а передняя половина — квартиры для персонала, а так представляет весь внешние вид домашнего хозяйства.
  
  Я жил на втором этаже. Бекув жил надо мной. Внешние вид Бекува изменился за эти несколько дней в Нью-Йорке. Его волосы были подстрижены каким-то модным парикмахером, и он достаточно выспался, чтобы вернуть немного румянца на щеки. Преобразилась и его одежда: сшитые на заказ брюки, синяя того, институты предшествующего модерна из овечьей шерсти и яркие парусиновые туфли. Он сидел на полу в окружении динамиков, пластинок, компонентов усилителя, дополнительных твитеров, проигрывателя, паяльника и музыкальных журналов. Бекув выглядел подавленным.
  
  «Андрей облажался», — сказал мне Манн, когда я вошел. Мне было трудно поверить, что Манн сожалеет об этом.
  
  'Каким образом?'
  
  — Кофе на грелке, — сказал Бекув.
  
  Я налил себе чашку и взял блины.
  
  — Весь этот чертов хлам от Hi-Fi, — сказал Манн.
  
  Бекув приложил звукосниматель к одной из своих пластинок, и вдруг вся комната наполнилась музыкой.
  
  'Иисус Христос!' — сердито крикнул Манн.
  
  Бекув деликатно поднял звукосниматель, и музыка смолкла. «Шостакович», — говорил он всем, кто искал эту информацию.
  
  Манн сказал: «Андрей потратил на все это около двух тысяч долларов, а теперь читает объявления дисконтных домов».
  
  «Я мог бы купить его на пятьсот долларов меньше, — сказал мне Бекув. Я заметил, что несколько музыкальных журналов были помечены красными пентелами, а на обратной стороне конверта были нацарапаны небольшие суммы.
  
  — Что ж, возможно, мы сможем что-нибудь с этим сделать, — неопределенно сказал я, пока пил кофе и думал о чем-то другом.
  
  — Андрей не поедет в центр, — сказал Манн, — и все. Я понял, что они спорили о том, можно ли Бекуву снова выйти на улицу.
  
  — Вот этот громкоговоритель зажужжал, — сказал Бекув.
  
  — Послушай, болван, — сказал ему Манн, наклоняясь вперед со стула, чтобы говорить близко к уху Бекува. — Там есть граждане, которые ждут, чтобы заморозить вас. Разве ты не слышал, что я говорил тебе о вчерашней стрельбе? Мы проводили короткие времена в центре города в городском морге — я не рекомендую его, даже для окоченевших.
  
  — Я не боюсь, — сказал Бекув. Он снова положил звукосниматель на пластинку. Послышалось громкое шипение, прежде чем он немного уменьшил громкость. Все равно было очень громко. Манн наклонился вперед и снял звукосниматель с пластинки. — Мне плевать, боишься ты или не боишься, — сказал он. — На самом деле мне все равно, живы вы или мертвый, но я позабочусь о том, чтобы это произошло после того, как вас увезут отсюда, и у меня есть для вас квитанция.
  
  — Это произойдет? — спросил Бекув. Он начал просматривать свой блокнот с вкладными листами.
  
  — Возможно, — сказал Манн.
  
  — Я пока никуда не могу идти, — сказал Бекув. — У меня есть работа.
  
  'Какая работа?' Я сказал.
  
  Бекув посмотрел на меня так, словно только что понял, что я здесь. — Моя работа по межзвездной связи, — саркастически сказал он. — Вы забыли, что у меня есть кафедра в Нью-Йоркском университете?
  
  'Нет, я сказал.
  
  — Я рассчитал начальную программу gear. Это будет стоить очень мало денег и привлечет внимание к работе, которую мы делаем».
  
  «Передачи?» — сказал Манн.
  
  «В космосе есть облака водорода. Они вибрируют, создавая гул радиошума. Вы поймаете его на любом радиоприемнике на частоте 1420 мегагерц. Моя теория состоит в том, что это будет лучшая частота для наших первых сообщений в космос. Другие цивилизации обязательно заметят любые изменения в этом гуле водородных вибраций.
  
  — Обязательно, — сказал Манн.
  
  — Не на той длине волны, — добавил Бекув. «Они будут уничтожены. Мы должны передавать вблизи длины волны, а не на ней».
  
  «Близко к этому; не на нем, — сказал Манн. Он кивнул.
  
  — Это будет стоить очень мало, — сказал Бекув. «И я мог бы заставить его работать в течение шести месяцев».
  
  — Это задолго до того, как летающие тарелки отправятся в летний лагерь, — сказал Манн.
  
  Бекув посмотрел на Манна. Его голос был резким, и он как будто отвечал на длинный список невысказанных вопросов, когда кричал: «Дважды я присутствовал на собраниях Общества 1924 года. Только дважды! Последний раз был почти пять лет назад. Наука — это не уютный маленький клуб, как вы думаете. Не продолжай давить на меня. Я никого не узнал, и мы не обменялись именами и адресами по понятным причинам».
  
  — По очевидным причинам, — сказал Манн. — Потому что эти сукины дети предали всю американскую программу военной электроники.
  
  — А если ты будешь держать меня здесь в заточении, он вернет твои секреты? — закричал Бекув. «Не разрешается выходить на улицу... Не разрешается звонить по телефону».
  
  Манн быстро подошел к двери, как будто боялся, что выйдет из себя. Он повернулся. — Ты останешься здесь столько, сколько я сочту нужным, — сказал он. — Веди себя прилично, и я пришлю тебе пачке игл для фонографа и подписку на ежемесячник «Маленькие зеленые человечки ».
  
  Бекув говорил тихо. — Не любишь космологию, не любишь верность, не любишь Шостаковича, не любишь блины... — Бекув улыбнулся. Я не мог решить, пытался ли он подколоть Манна или нет.
  
  «Я не люблю русских, — объяснил Манн. «Белые русские, красные русские, украинцы, московские либералы, артисты балета или педики-поэты — я просто не люблю никого из них. Получить картину?
  
  — Я понимаю, — угрюмо сказал Бекув. — Есть что-нибудь еще?
  
  — Еще одно, — сказал Манн. «Я не международный эксперт по разработке электронных мазеров. Все, что я знаю о них, это то, что мазер — это своего рода хрустальная уловка, которая накачивается электронной энергией, чтобы усиливать самые слабые из поступающих радиосигналов. Таким образом, вы получаете большой жирный сигнал по сравнению с фоном электронных статических шумов и помех».
  
  — Верно, — сказал Бекув. Это был первый раз, когда он проявил настоящий интерес.
  
  — Я читал, что ваша методика ванны с жидким гелием, поддерживающая температуру мазера на уровне минус двести шестьдесят восемь градусов по Цельсию, усилит сигнал почти в два миллиона раз.
  
  Бекув кивнул.
  
  «Теперь я вижу день, когда каждый маленький двухбитный транзистор сможете использовать одно из этих устройств и получать радиопередачи из любой точки мира. Конечно, мы знаем, что это означало бы просто услышать, как ди-джей крутит диски в Пекине, а не в Пасадене, но парень, собирающий гонорар за такой гаджет, может заработать несколько миллионов. Верно, профессор?
  
  — Я не дезертировал из-за денег, — сказал Бекув.
  
  Майор Манн улыбнулся.
  
  — Я сбежал не для того, чтобы заработать денег, — крикнул Бекув. Если Манн и пытался очень, очень разозлить Бекува, он нашел эффективный способ сделать это.
  
  Манн взял меня за руку и вывел из комнаты, тихо и с преувеличенной осторожностью закрыв дверь. Я молчал, пока мы оба спускались в мою гостиную. Манн снял свой темный плащ и собрал его, чтобы бросить в угол. Сверху донесся внезапный грохот Шостаковича. Манн закрыл дверь, чтобы приглушить звук.
  
  Я подошел к окну, чтобы посмотреть вниз на Вашингтон-сквер. Было солнечно: нью-йоркский зимний день, когда солнце выманивает вас на улицу без длинного нижнего белья, чтобы городской ветер мог разрезать вас на сублимированную салями. Даже в квартета, поющего эхом под аркой Вашингтона, капюшоны парки были подняты. Но уличные звуки не доносились сквозь двойное остекление; просто мягкий Шостакович сверху. Манн сел в мое самое удобное кресло и взял копирку моего отчета. Я мог сказать, что он уже был в своем офисе и просматривал ночевки. Он уделил моему отчету не больше пары минут, затем поднял крышку моего портфеля из свиной кожи и коснулся пальцем файлов Харта и Гринвуда, доставленных со специальным курьером в ранние времена. Это были очень тонкие файлы.
  
  — У машины был иностранный консульский номер?
  
  — Да, — сказал я.
  
  — И вы читали это по телексу?
  
  «Двое русских остановились в доме, арендованном вторым секретарем советского торгового представительства... К, я читал, но это не делает их агентами КГБ или даже дипломатами. Они могут просто навещать родственников, субарендаторов, скваттеров или что-то в этом роде.
  
  Манн сказал: «Я хотел бы привлечь владельцев этой машины и попотеть над ними».
  
  — И в чем бы вы их обвинили? Покинуть место аварии?
  
  — Очень смешно, — сказал Манн. — Но номер иностранного консула на этой машине связывает их с грабителями.
  
  — Вы имеете в виду, что чекисты одалживают свои служебные машины трем бандитам?
  
  Манн надулся и медленно покачал головой, словно отказывая избалованному ребенку в угощении. «Может быть, не так, как вы бы это устроили», — сказал он. — Но в них не было никаких оснований думать, что все пойдет наперекосяк. Они полагали, что это будет пустяк, а служебная машина обеспечит им такое бегство, которое не посмеет остановить ни один полицейский. Это была хорошая идея.
  
  «Это пошло не так».
  
  «Это пошло не так». Он провел пальцами по срочным документам в моей папке для документов. — Мы собираемся сегодня спустить часть этого хлама в мусоропровод?
  
  — Это «мы» означает, что вы собираетесь сломать печать на новой коробке со скрепками?
  
  Манн улыбнулся.
  
  Я положила дело рядом с собой на диван и стала раскладывать его на три стопки: срочное, очень срочное и телефон.
  
  Манн перегнулся через спинку дивана. Он поднял угол аккуратно сложенных документов, на каждом из которых был цветной бланк с пометками, пояснявший мне, что я подписываю. Манн пососал зубы. «Эти коммандос с пишущими машинками внизу не знают ни одной микроточки на развороте Playboy , но дайте им шанс закопать вас в бумажной работе и — черт возьми, какая лавина!» Он позволил бумагам выскользнуть из рук с достаточным шумом, чтобы проиллюстрировать эту теорию.
  
  Я передвинул поднос с бумагами прежде, чем Манн решил повторить свою демонстрацию; листки и скрепки уже разваливались.
  
  — Что ж, я оставлю это вам, — сказал Манн. — Мне нужно успеть на самолет. Кто-нибудь хочет, чтобы я посоветовал им посетить отель «Дипломат» в Майами, Флорида».
  
  — Не называй свое настоящее имя, — сказал я.
  
  — Меня там даже не будет, птичий мозг. Это только настраивается.
  
  Я потянулся за первой стопкой бумаг.
  
  «Прежде чем я уйду, — сказал Манн, все еще стоя в дверях и наблюдая за мной, — Бесси говорит, ты проведешь Рождество с нами».
  
  — Отлично, — сказал я, не отрываясь от работы за столом.
  
  — Я должен предупредить вас, что Бесси приглашает с собой эту девчонку Ред Бэнкрофт... Бесси — сваха...
  
  — Вы ищете место, где можно спрятать Бекува, не так ли? Я сказал.
  
  Манн оскалил зубы в свирепой гримасе, которую, по его мнению, можно назвать теплой и щедрой улыбкой.
  
  Я работал примерно до полудня, а потом заглянул один из сотрудников I-Doc. — Где майор Манн?
  
  'Вне.' Я продолжал просматривать документы.
  
  'Куда он делся?'
  
  — Без понятия, — сказал я, не поднимая глаз.
  
  'Ты должен знать.'
  
  «Вошли двое мальчишек в белых халатах и вытащили его, брыкаясь санкт».
  
  — Есть телефонный звонок, — сказал мужчина снизу. «Кто-то спрашивает о вас». Он оглядел комнату, чтобы убедиться, что я нигде не прячу Манна. — Я скажу коммутатору включить его.
  
  «На Уолл-стрит звонит звонящий по имени Джерри Харт, — сказал мне оператор. — Вы хотите, чтобы мы подключили его сюда и соединили вас?
  
  — Я примет, — сказал я. Если Харту потребовалось всего сутки, чтобы выведать телефонный номер торгового банка на Уолл-Стрит, который я использовал в качестве основного прикрытия, сколько времени потребовалось бы, чтобы открыть остальную часть? Я отодвинул полицейскую документацию в сторону. — Давай пообедаем, — предложил Харт. В его голосе звучало теплое звучание, присущее мужчинам, целыми днями разговаривающими по телефону.
  
  'Почему?'
  
  «Есть развитие».
  
  — Поговори с спросом боссом.
  
  — Пробовал, но он в Майами. Тон голоса Харта дал понять, что он не верит, что Манн находится в Майами.
  
  «Ты мог бы просто сесть на тот рейс, где туристам подают бесплатное шампанское», — предложил я.
  
  «Вы действительно на Уолл-Стрит? Или они подключаются к какому-то номеру в Лэнгли, штат Вирджиния? Он усмехнулся.
  
  — Что у тебя на уме, Джерри?
  
  'Слушать! Я хотел избежать Манна. Это с тобой я хочу поговорить. Уделите мне полчаса за бутербродом со сливочным сыром. Вы знаете кулинарию? – Юниверсити Плаза? Скажем время? Не говори Манну, только ты один.
  
  Он выбрал ресторан как можно ближе к конспиративной квартире ЦРУ на Вашингтон-сквер. Это могло быть совпадением — «Кулинарная лавка» была одним из моих любимых мест, и Джерри Харт мог хорошо это знать, — но у меня было ощущение, что он пытался принизить меня до размеров, прежде чем сделать мне предложение. — Хорошо, — сказал я.
  
  «Сегодня я ношу усы. Сможете ли вы узнать меня? он сказал. — Я буду читать сегодняшнюю « Нью-Йорк таймс ».
  
  — Вы имеете в виду два глазка, прорезанных на первой полосе?
  
  «Только убедитесь, что вы не берете с собой Капитана Америку», — сказал Харт и повесил трубку.
  
  Джерри Харт поджал брюки на коленях, чтобы не натягивать свой костюм из шерсти и мохера весом в двенадцать унций. Сделав это, он расправил рукава рубашки настолько, чтобы были видны запонки, но не настолько, чтобы его наручные часы Pulsar с черным циферблатом были спрятаны. В деле говорилось, что он был авторитетом в области новоорлеанского джаза. «Не может быть все так плохо», — заметил тогда Манн.
  
  — Я теперь в политике, — сказал Харт. — Вы это знали?
  
  — Я подумал, может быть, вы играете в лошадей.
  
  — У тебя всегда было отличное чувство юмора. Он улыбнулся всего на долю секунды. «Я уже не такой обидчивый, как раньше, — сказал он. Он застенчиво потрогал свои новые усы. Я заметил ухоженные ногти. Он прошел долгий путь от того нервного, самоуверенного клерка Госдепартамента, которого я помнил с нашей первой встречи.
  
  Пришли напитки. Я добавил больше Табаско в свою Кровавую Мэри, а затем предложил то же самое Джерри. Он покачал головой. — Обычный томатный сок не нуждается в ароматизаторах, — чопорно сказал он. — И я, конечно, удивлен, что он тебе нужен со всей этой водкой.
  
  «Мой аналитик говорит, что это подсознательное желание прополоскать рот дезинфицирующим средством».
  
  Харт кивнул. «Ну, в тебе много политика», — сказал он.
  
  — Вы имеете в виду, что я подхожу к каждой проблеме с открытым ртом, — сказал я. Я выпил довольно много моей Себе Мэри. — К, ну, если я решу бежать, я приду и поговорю с тобой.
  
  Я знал, что было бы глупо расстраивать Харта, прежде чем я узнаю, что у него на уме. В его деле сказано, что он был 31-летним адвокатом из Коннектикута. Я считал его одним из первых в этой растущей армии молодых людей, которые использовали несколько лет службы в ЦРУ как ступень к другим амбициям, как когда-то британский средний класс использовал гвардейскую бригаду.
  
  Харт был невысоким и угрюмым, красивым мужчиной с кудрявыми волосами и темными кругами под глубоко посаженными глазами, которые наводили на мысль, что он сонный. Но Джерри Харт был крутым парнем, не курил и не пил, и если ему хотелось спать, то только потому, что он не спал допоздна, переписывая инаугурационную речь, которую он произнес перед Конгрессом в день, когда стал президентом.
  
  Харт отхлебнул немного томатного сока и тщательно вытер рот, прежде чем заговорить. «Сейчас я имею дело с большим количеством сверхсекретных материалов, чем когда работал в компании — вы поверите?»
  
  — Да, — сказал я. Джерри Харт любил называть ЦРУ «компанией», чтобы подчеркнуть, что он был внутри. В его деле не упоминалась служба в ЦРУ, но это ничего не значило.
  
  — Вы когда-нибудь слышали об Обществе 1924 года? он спросил меня.
  
  — Я бы предпочел услышать об этом от вас, — сказал я.
  
  — Верно, — сказал Харт.
  
  Официантка подошла к столику с меню. — Не уходи, — сказал он ей. Он быстро пробежался глазами по списку. — Клубный сэндвич, смешанный салат с французской заправкой, обычный кофе, и я примет счет. ХОРОШО?'
  
  — Да, сэр, — сказала официантка.
  
  — То же самое, — сказал я. Это заставило Джерри Харта чувствовать себя в полной безопасности, а я хотел, чтобы он чувствовал себя в полной безопасности.
  
  Официантка закрыла свой блокнот и взяла у нас меню. Она вернулась с нашим заказом почти сразу. Харт улыбнулся ей.
  
  «Мы проникли в Общество 1924 года. Вот почему мы можем это сделать, — объяснил Джерри Харт, когда она ушла.
  
  «Что внутри клубного сэндвича?» Я сказал. 'Что делать?'
  
  — Приведите сюда госпожу Бекув.
  
  — Это что-то вроде бутерброда с тремя колодами?
  
  «Вывезти госпожу Бекув из СССР официально или неофициально».
  
  'Как?'
  
  — Какое тебе дело до того, как?
  
  Я снял верхушку с бутерброда и осмотрел начинку. — У нас в Англии нет клубных сэндвичей, — объяснил я.
  
  «Даже Гринвуду не сказали, что это операция ЦРУ, — сказал Харт. «Конечно, мы попытаемся заполучить жену Бекува, обратившись к русским через сенатский подкомитет по научному развитию, но если они не будут играть, мы заставим это работать другим способом».
  
  — Подождите, — сказал я. — О какой операции ЦРУ вы говорите?
  
  «Общество 1924 года».
  
  — Я даже не знаю, что такое Общество 1924 года, — честно сказал я.
  
  Харт улыбнулся. «В 1924 году Марс подошел очень близко к Земле. Ученые сказали, что, возможно, Марс попытается связаться с Землей. Это вызвало непрекращающийся шум в научной прессе, а затем к спекуляциям присоединились и газеты. Даже армия и флот США приказали всем своим радиостанциям уменьшить трафик сигналов и прослушивать внеземные сообщения. В том же году было создано Общество 1924 года. Двенадцать выдающихся ученых решили объединить информацию о связи из космоса и спланировать способы отправки сообщений обратно.
  
  — И он все еще крепок, не так ли?
  
  «Теперь у нас двадцать семь членов — только трое из них являются учредителями, — но многие относятся к этому серьезно. В 1965 году, когда трое российских астрономов уловили радиоволны квазара СТА-102 со стодневным циклом, Общество 1924 года рассматривало отчет еще до того, как Советская Академия получила известие, и до того, как Кремль приказал им отказаться».
  
  — И ЦРУ проникло в Общество 1924 года?
  
  — Как вы думаете, как мы получили первые признаки того, что Бекув готов дезертировать?
  
  Я полировал свои очки — люди говорят, что я делаю это, когда нервничаю, — и уделял линзам слишком много внимания и заботы. Мне потребовалось немного времени, чтобы посмотреть на Джерри Харта и решить, что оркестровку пишет человек, которого я всегда считал трубачом.
  
  Джерри Харт сказал: «Это большая операция, не заблуждайтесь. Бекув — лишь крошечная часть этого, но мы приведем сюда миссис Бекув, если вы этого хотите.
  
  'Но?'
  
  Он воткнул вилку в бутерброд и отрезал от него небольшой треугольник, готовый к употреблению. — Но вам придется помешать Манну сунуть свои толстые крестьянские пальцы в Общество 1924 года. Его резкая личность действительно заставила бы их всех бежать изо всех сил, как раз в то время, когда у нас все идет хорошо ». Он переложил вилку в другую руку и накормил себя бутербродом.
  
  Я взял бутерброд в кулак и не отвечал до тех пор, пока не наелся, чтобы поговорить.
  
  — Ты был со мной откровенен, Джерри, — сказал я, — и я буду откровенен с тобой. Вы думаете, мы слишком беспокоимся о том, чтобы привезти сюда миссис Бекув? Я вам скажу, нам наплевать, где она. Конечно, мы подняли правильные шумы и позволили Бекуву подумать, что мы настойчиво действуем в его интересах, но мы предпочитаем, чтобы все было так, как оно есть.
  
  — Ты не можешь быть серьезным, — сказал Харт.
  
  — Никогда в жизни не был так серьезен, старый приятель.
  
  — Хотел бы я, чтобы кто-нибудь сказал нам об этом раньше, — раздраженно сказал он. «Мы уже потратили много денег на это».
  
  'На что?'
  
  «Мы заплатили немного денег пасе сотрудников российской авиакомпании... мы оформили проездные документы для госпожи Бекув. Были разговоры о том, чтобы привезти ее сюда к субботней неделе.
  
  — Это хороший бутерброд, Джерри. Они называют это клубным сэндвичем, не так ли? Я должен помнить это.
  
  — Ваш приятель майор Микки Маус действительно планирует разорвать на части Общество 1924 года?
  
  — Ты знаешь, какой он, — сказал я.
  
  Джерри Харт раскошелился на свой салатов, чтобы найти последние кусочки огурца. Он окунул их в соль и съел, прежде чем отодвинуть остатки салат. Он вытер рот салфеткой. «Никто не поверит, что я пытался помочь вам, ребята», — сказал он. «Никто не поверит, что я пытался решить одну из ваших самых больших головных болей и пытался помешать вам дать мне одну».
  
  — Вы серьезно относитесь к тому, чтобы доставить сюда миссис Бекув... я имею в виду, доставить ее сюда на следующей неделе?
  
  Харт немного оживился. Он полез в карман жилета и достал маленькую замшевую сумочку. Он открыл его кончиками пальцев и высыпал содержимое на открытую ладонь, которую я ему протянула. Было два золотых кольца. Один из них был старым и отполированным до такой степени, что орнамент почти стерся. Более новый был попроще по стилю и внутри, где была надпись на русском, золото было видно только тонкое покрытие.
  
  Харт сказал: «Кольцо жены Бекува: то, что покрыто пластинами, — их обручальное кольцо с соответствующим эйфорическим комсомольским лозунгом, а второе — кольцо матери Бекува, унаследованное после ее смерти». Он протянул руку, и я вернул ему кольцо. — Достаточно хорошо для вас? он спросил.
  
  — Замечательный пример предвидения, Джерри.
  
  — Я знаю, что все это — часть твоей техники, — сказал Харт. «Я знаю, что вы пытаетесь меня рассердить, но я не собираюсь раздражаться».
  
  — Рад это слышать, — сказал я.
  
  — Но есть фактор времени, — сказал он. «И если вы не дадите мне предварительное «к», за которым вскоре последует подходящий лист бумаги, я встану и уйду отсюда».
  
  — К, ну, не забудь заплатить за бутерброды, — сказал я.
  
  «Лично для меня здесь нет ничего, — сказал Джерри Харт. — Я пытаюсь предотвратить ссору между двумя отдельными расследованиями.
  
  — Почему бы вам не сделать официальный отчет?
  
  — Вы, должно быть, шутите, — сказал Харт. «На это уйдут недели, и в конце...» он пожал плечами.
  
  — И в конце концов они могут решить, что майор Манн пров.
  
  — Мне здесь ничего не нужно, — снова сказал Харт.
  
  — Ты слишком скромен, Джерри. Я бы сказал, что для тебя это было много. Вы говорите мне, что Гринвуд не знает, что вы по уши втянуты в расследование ЦРУ Общества 1924 года. Ты слишком прочитать, чтобы рисковать главным шансом в поисках небольшого украшения карьере. Я полагаю, вы держите своего босса в курсе. И я бы сказал, что вы планируете выйти с другой стороны, продемонстрировав, какой вы влиятельный человек, и какие у вас важные связи с ЦРУ и как вы можете искажать его политику, если захотите. Если бы Гринвуда это впечатлило — а мы оба знаем, что он может быть впечатлен, — вы могли бы оказаться в Конгрессе или, может быть, в Белом доме. Только не говорите мне, что вы не думали о такой возможности.
  
  — Ты никогда не впадаешь в депрессию? он спросил. — Ты всегда говоришь так, как будто все на взводе. Ты никогда не впадаешь в депрессию?
  
  — Да, Джерри. Каждый раз, когда я оказываюсь прав, а это практически всегда».
  
  'Ты так меня ненавидишь? Не могли бы вы помешать миссис Бекув воссоединиться с мужем на тот случай, если я извлеку из этого какую-то политическую выгоду?
  
  — Ты разговариваешь не с младшим шифровальщиком, Джерри. Я был здесь; а я знаю, как крутятся колеса, когда рывки вроде тебя на кнопки нажимают...»
  
  — Я слышал...
  
  — Я слушал тебя через «Кровавую Мэри», клубный сэндвич и чашку кофе, Джерри. Теперь ты слушаешь меня. Я не буду мешать госпоже Бекув куда-либо путешествовать, потому что я положу свою пенсию на старую пуговицу от нижнего белья, которую госпожа Бекув уже совершила. Она на Манхэттене, верно, Джерри?
  
  — У нас есть утечка?
  
  — Нет утечки, Джерри, — сказал я. «Агенты в Советском Союзе — те, кто там выживает, — не посылают сообщений таким парням, как Джерри Харт, объясняя, какие поездки они могли бы организовать для миссис Бекув этого мира — они видят открывающуюся возможность, они принимают мгновенное решение, действуют в соответствии с ним и снова исчезают».
  
  — Думаю, да, — сказал Харт.
  
  — А госпожу Бекув я представляю как упертого партийного работника, такого же умного, как Сталин, но только наполовину такой красивой. Я вижу, как она подталкивает своего рассеянного мужа к его высокооплачиваемой, сверхсекретной работе, несмотря на его теории о летающих тарелках. Я не представляю ее женщиной, которая отдает свои обручальные кольца какому-то странному уроду, который может оказаться сотрудником КГБ, которому нравятся веские доказательства. Нет. Но она может одолжить их... на время или два.
  
  Джерри Харт не тебе. Он влил сливки в последнюю каплю кофе и медленно выпил.
  
  — Мы заберем ее у тебя из рук, Джерри, — сказал я. «Но никаких бумажек, и я могу только посоветовать Манну об Обществе 1924 года: никаких обещаний».
  
  — Делай, что можешь, — сказал он. На мгновение его мир потерял дно, но, даже наблюдая за ним, я видел, как он снова приближается ко мне, как только мягкие резиновые мячи и политики умеют подпрыгивать. — Но вы ошибаетесь насчет госпожи Бекув, — сказал он. — Подожди, пока не увидишь ее.
  
  — Кто из вас просил чек? — сказала официантка.
  
  — Мой друг попросил об этом, — сказал я.
  7
  
  Джерри Харт и я оба были правы. Он доставил к нам миссис Бекув в течение пяти дней, и ему пришлось довольствоваться бесполезными заверениями майора Манна в том, что любое расследование в отношении Общества 1924 года будет проводиться людьми в бархатных перчатках. Но я ошибся насчет госпожи Бекув. Ей было около тридцати, жизнерадостная светловолосая блондинка с пышными формами, которые никто и никогда не убедил бы меня отнести к пухлым. Требовалось сверхчеловеческое доверие к ведомственным файлом, чтобы поверить в то, что она была серьезной четырнадцатилетней молодой коммунисткой и восемь лет путешествовала по Советскому Союзу, читая лекции о инфекциях плодовых культур. Джерри Харт был прав — миссис Бекув стало настоящим сюрпризом.
  
  Елена Катерина, как и ее муж Андрей, подготовила список покупок задолго до приезда в Нью-Йорк. У нее была полная коробка кремов и лосьонов от Элизабет Арден, а также полный набор подходящих чемоданов от Гуччи, в котором был гардероб, способный выдержать любой климат и долгое время между стирками.
  
  Сидя впереди в универсале «Плимут» Манна, в замшевом брючном костюме и белой шелковой водолазке, ее светлые волосы блестели в свете встречного движения, она выглядела более американкой, чем Бесси Манн или Ред Бэнкрофт, сидящие сзади с каждой стороны. меня.
  
  Г-жа Бекув не спала, но голова ее мужа наклонилась так, что легла ей на плечо. Манн оставил его слишком поздно, чтобы избежать пробок в канун Рождества, и теперь казалось вероятным, что мы опоздаем.
  
  «Должны ли мы позвонить им, дорогая... сказать им, чтобы они сохранили обед?» — сказала Бесси.
  
  — Они знают, что мы идем, — сказал Манн. Он вырулил и воспользовался внезапным движением на обгонной полосе. Бекув нашел в Балтиморе радиостанцию, на которой крутили латиноамериканскую музыку, но Манн протянул руку и уменьшил громкость.
  
  — Говорят, Вирджиния похожа на Англию, — сказал Ред Бэнкрофт, пытаясь разглядеть что-то в темноте.
  
  — Я дам вам знать, когда рассвело, — сказал я.
  
  «Каждый хочет водить машину, — раздраженно предложил Манн, — и ему нужно только сказать об этом».
  
  — И посмотри, куда это их приведет, — сказала Бесси Манн. Она наклонилась вперед и погладила мужа по голове. — Мы все очень верим в тебя, дорогой, — проворковала она.
  
  «Не делай этого, когда я за рулем».
  
  — Когда же я это сделаю? Это единственный раз, когда ты поворачиваешься спиной.
  
  Ред Бэнкрофт сказал: «Всякий раз, когда мой отец спрашивал мою мать, что она хочет на Рождество, она отвечала, что хочет уехать в отель, пока все не закончится. Но мы никогда не проводили Рождество в отеле. Рыжая зажгла одну из ментоловых сигарет, которые она любила курить, и выпустила дым на меня. Я скривился.
  
  — Из-за всей этой работы, — сказал Манн через плечо. «Она хотела уйти от всей готовки и мытья сосуды».
  
  — Мужчины каждый раз видят нас насквозь, — сказала Бесси Манн, изображая восхищение.
  
  — Вот что она имела в виду, — настаивал Манн.
  
  — Конечно, дорогой, — она наклонилась вперед, чтобы коснуться его щеки, и он взял ее пальцы, чтобы поцеловать тыльную сторону ее руки.
  
  — Вы двое скрываете бурный роман за этими резкими перепалками, — сказал я.
  
  — Подожди, Бесси, — настойчиво сказал Манн. «У нас сзади двое романтиков».
  
  — Почему он называется Виргиния? — сказала вдруг госпожа Бекув. Ее английский был превосходен, но она говорила на нем странно чопорным голосом и с плохим произношением, как человек, который учился по учебнику.
  
  — Назван в честь английской королевы-девственницы, — сказал Манн.
  
  — О, — сказала миссис Бекув, не уверенная, что над ней издеваются.
  
  Манн хмыкнул и перешел на крутой холм впереди.
  
  Это было, безусловно, замечательное убежище: старый дом, расположенный на четырехстах акрах сельской местности Вирджинии. Когда мы ехали по изрытой дороге, наши фары спугнули кроликов и оленей, а затем сквозь деревья мы увидели гостиницу, ее окна светились желтым светом, а фасад был увешан цветными лампочками, как в детской рождественской елки.
  
  Рядом с амбаром на металлической площадке стоял автобус. Это был блестящий металлический монстр, оставшийся с тех времен, когда в автобусах не было тонированных стекол и кондиционеров. Рядом с ним стояла еще одна машина, и когда мы остановились, наши фары высветили блестящий кузов винтажного кабриолета «Паккард», отремонтированного каким-то энтузиастом.
  
  Манн выключил свет и радио. — Ну вот, — сказал он. — Много времени для ужина.
  
  — Восемь двадцать, — сказала Бесси Манн. Бекув зевнул, а его жена надела туфли и открыла дверцу машины.
  
  — Счастливого Рождества, — сказал я, и Ред поцеловал меня в ухо.
  
  — Вам понравится это место, — сказал Манн.
  
  — Нам лучше, — сказала Бесси, — или я никогда больше тебе не поверю.
  
  Когда я выбрался из теплой машины, меня пробрал холод открытой местности. — Разве это не прекрасно, — сказал Рыжий. — Шел снег.
  
  — Это как дома, профессор Бекув? — спросила Бесси.
  
  — Я родился в пустыне, — сказал Андрей Бекув. «Я родился в регионе более пустынном, чем Сахара. СССР — большое место, миссис Манн».
  
  — Твой дом тоже в пустыне, Катерина? — сказала миссис Манн.
  
  Госпожа Бекув завернулась в длинную красную накидку и натянула на голову капюшон, чтобы защитить себя от холодного ветра. — Америка теперь мой дом, Бесси, — сказала она. «Я любил Нью-Йорк. Я никогда не покину Америку».
  
  Манн запирал двери машины, и я поймал его взгляд. Все опасения, которые у нас были по поводу обращения г-жи Бекув в капитализм, казались необоснованными.
  
  «Просто возьмите свои бумажники и фотоаппараты», — сказал Манн всем, кто слушал. — Они пошлют кого-нибудь за багажом.
  
  — Ты всегда запираешь машину, — сказала Бесси Манн. «Он такой подозрительный», — объявила она миру, который уже знал.
  
  Мы вошли в вестибюль отеля, и я на мгновение подумал, что Манн, должно быть, выбрал его, чтобы Бекувы чувствовали себя как дома. Мебель была массивной, на лестнице лежали старомодные цветочные подушки и потрескавшийся линолеум. За стойкой регистрации стояла фотография Франклина Рузвельта в рамке и литографированная репродукция изображения морских пехотинцев США, поднимающих флаг на Иво. Администраторша могла быть выбрана под стать: это была жизнерадостная маленькая женщина с тщательно завитыми седыми волосами и в ситцевом платье. «Еще есть время, чтобы посмотреть вторую половину фильма», — сказала она.
  
  Манн взял меню со стола. «Я думаю, мы лучше поедим», — сказал он.
  
  — Он меняет катушку в полчаса. Мир учреждениях; Вы не будете мешать представлению.
  
  — Хочешь отправить еду в комнаты?
  
  — Как скажешь, — согласилась старушка.
  
  — Домашний суп и бифштекс — с кровью — и салат, — сказал Манн. — И дайте нам бутылку виски, бутылку водки, несколько смесей и лед.
  
  — Я сделаю это прямо сейчас. Все одинаковые? она улыбнулась. — В ваших комнатах есть холодильник.
  
  Мы пробормотали согласие, за исключением миссис Бекув, которая хотела, чтобы ее бифштекс был хорошо прожарен.
  
  — Лучший стейк в этой части Техаса, — сказала старушка. — Так мне все говорят.
  
  Две одноместные комнаты, забронированные для нас с Рэдом, находились в дальнем конце коридора. В одном был душ, в другом ванная. — Душ или ванна? — спросил я, когда мы заглядывали в комнаты.
  
  «Ненавижу душ, — сказала она, входя в комнату, где он был оборудован. — Особенно эти штуковины с жестяными стенками. Они делают такой шум.
  
  Она подошла к односпальной кровати и потрогала ее, чтобы убедиться, что она мягкая. Потом откинула одеяло и взбила подушки. — Нет, — сказала она, возвращаясь к тому месту, где я стоял, и взяла меня за руку. — Думаю, мы воспользуемся комнатой с ванной. Она повела меня в другую комнату.
  
  Она села на кровать и сняла глупую маленькую шерстяную шапочку, которую любила носить. Потом расстегнула пуговицы на платье. Длинные рыжие волосы падали на бледные плечи. Она улыбнулась. Она была самым прекрасным существом, которое я когда-либо видел, и ее счастье согревало меня. Она скинула туфли. Я поднял трубку. — Можно мне бутылку шампанского? К, французское шампанское. Если подумать, лучше сделать две бутылки.
  
  Прошло много времени, прежде чем мы вернулись в гостиную, которую Бекувы делили с Маннами. Мальчик в накрахмаленном фартуке и черном галстуке-бабочке разглаживал скатерть и расставлял столовые приборы.
  
  — Я думал, вы двое достаточно проголодались, чтобы пропустить ужин, — лукаво сказал Манн.
  
  Микки! сказала его жена. — Вы не заказывали вино.
  
  — У тебя есть красное вино? — спросил Манн молодого официанта.
  
  — Только калифорнийский, — сказал мальчик.
  
  — Мне нравится калифорнийский, — сказал майор Манн. Он приложил сплющенную руку к сердцу, как бы клянясь ему.
  
  Жена хозяина приготовила ужин. Домашний суп был супом из моллюсков, а стейки были восхитительны. Манн похвалил кукурузу с маслом. — Вы можете оставить себе всю эту паршивую французскую еду, — предложил Манн. — Ты каждый раз даешь мне американскую кухню.
  
  Миссис Манн сказала: «Тебе это нравится; Ты понял.' Бекувы улыбнулись, но ничего не сказали.
  
  Снизу иногда были слышны более громкие части саундтрека к фильму. Мы слышали рвущиеся бомбы и военные мелодии.
  
  Я полагаю, что Бекув, должно быть, предвидел ободряющую речь, которую, по мнению Манна, следовало ожидать. Когда Манн достал коробку сигар и предложил выкурить их в коридоре, а не просыпаться от запаха застоявшегося тобакко, Бекув с готовностью согласился, и я пошел с ними.
  
  Гостиная была обставлена так же мрачно, как и вестибюль. Там было несколько больших фотографий с эффектом сепии, на которых мужчины в очках стояли вокруг старых гоночных автомобилей и ухмылялись друг другу. Я предположил, что Пирс, владелец, был фанатом старинных автомобилей и, вероятно, владел хорошо сохранившимся «паккардом» снаружи, а может быть, и старинным автобусом.
  
  Бекув выбрал ветхий диван. Манн наклонился над ним, чтобы зажечь сигару. — С тех пор, как вы прибыли в Штаты, произошло много новых событий, — сказал Манн.
  
  — Какие события? — осторожно сказал Бекув.
  
  «Сначала мы просили вас рассказать нам о научных данных, с которыми вы работали до того, как дезертировали».
  
  — И я сделал это, — сказал Бекув.
  
  — В какой-то степени ты это сделал, — сказал Манн. — Но вы, должно быть, поняли, что был и другой мотив.
  
  — Нет, — сказал Бекув, затягиваясь сигарой и совершенно спокойно глядя на Манна.
  
  — Ради бога, Бекув! Вы уже должны убедиться, что наши работы по мазерам намного опережают все, что делается в Советском Союзе. Нам не нужно, чтобы вы рассказывали нам о мазерах.
  
  Бекув не собирался признаваться ни в чем подобном. — Тогда зачем спрашивать меня?
  
  — Никто не может быть таким тупым, как ты временами притворяешься, — сказал Манн.
  
  Я прервал их до того, как Манн взорвался. «Мы знаем, что американские научные данные предают Советскому Союзу».
  
  Бекув повернулся и посмотрел на меня. Он нахмурился, а затем отчаянно пожал плечами. — Я не понимаю, — сказал он. — Вам придется объяснить.
  
  «Мы надеемся распознать форму, в которой вы помните материал. Это может помочь нам отследить его источник. Мы могли бы найти, откуда он исходит.
  
  «Большая часть получена из опубликованных работ, — сказал Бекув.
  
  — Не умничай, — сказал Манн. Он встал, и в какой-то момент я подумал, что мне придется встать между ними. «Мы не говорим о тех вещах, которые раздают Гринвуд и его комитета. Мы говорим о военных вещах.
  
  «То, что началось как научная утечка, теперь превратилось в поток материала», — сказал я. — Часть из них — данные разведки. Есть и британский материал, поэтому я и участвую».
  
  — Я думал об этом, — сказал Бекув.
  
  «Меня сжимают, — сказал Манн, — а когда меня сжимают, вы проходите через отжим».
  
  — Я даю вам материал так быстро, как только успеваю, — сказал Бекув.
  
  — И это недостаточно быстро, — сказал Манн. Здесь присутствовал элемент угрозы.
  
  — Я не могу идти быстрее, — сказал Бекув. Я наблюдал за его лицом. Возможно, именно тогда он начал понимать, что его помощники в Нью-Йоркском университете пытались его допросить.
  
  Манн выпрямился и откинул голову назад. Он поднес сигару к губам, а другую руку положил на поясницу. Это был жест одновременно задумчивый и наполеоновский, пока он не почесал зад. Он медленно шел по ковру перед камином, все время глядя в потолок и выпуская дым. — Это был июль семьдесят первого года. В Берлине воняло жарко... вы знаете, как это бывает в этом городе. Мы включили одного из наших детей в группу профсоюзных деятелей, которых лечили: тот многоквартирный дом на Аллее, который, по их мнению, полон рабочих семей, и ясли возле Ванзее, и банкет, где они пьют. чуваки под столом с бесконечными тостами за единство пролетариата. Глупо втягивать одного из наших парней в такую схватку. Донес на него русским американский профсоюзный юрист из Питтсбурга. Когда мы вернули его, его задница была вся в царапинах от невылеченных сигаретных ожогов, а кровь была полна пентатола. Мы доставили его обратно к лучшему хирургу в Штатах, но он так и не смог снова полностью использовать свою правую руку... Манн улыбнулся одной из своих холодных улыбок Бекуву.
  
  Бекув не сводил глаз с Манна, расхаживая взад-вперед. Теперь он сказал: «Не так-то просто вспомнить подробности».
  
  — Я пытался помочь, — сказал Манн.
  
  — Мне нужно больше времени, — сказал Бекув.
  
  Манн снова улыбнулся. Он сверился со своими часами. «Вы только посмотрите на время. Нам лучше докурить эти сигары и присоединиться к дамам. Он выбросил сигару и выпроводил нас.
  
  — Красивое место, — сказал Ред Бэнкрофт. Она смотрела в окно, сложив руки чашечкой, чтобы не отражаться. «Луна выходит. Чудесный вечер для прогулки.
  
  — Морозно, — сказал я.
  
  — Завернись хорошенько, пап, — презрительно сказала она. — Можешь надеть это красивое новое кожаное пальто.
  
  Я кивнул в знак согласия и увидел, как Ред и миссис Манн обменялись понимающими взглядами, какими женщины приветствуют падение мужчины.
  
  Кинопоказ закончился в десять минут одиннадцатого. Ред и я шли по мощеному двора позади дома, чтобы поближе рассмотреть старинный автобус и старый «Паккард». Мы слышали, как «Smoke Gets in Your Eyes» и «Change Partners» слабо доносились из комнаты с тяжелыми занавесками, где шел фильм. Когда заиграла финальная музыка, задняя дверь открылась, и несколько мужчин вышли на холодный воздух. Один из них кашлянул, а второй услужливо хлопнул его по спине. Еще двое мужчин закурили.
  
  Лондон! сказал один из мужчин. «Вот где я впервые увидел этот фильм. Я был стрелком, мне было девятнадцать — самый молодой топ-кик в группе — и я познакомился с застенчивым англичанином. Мы пошли в кино с ее матерью; представляете... с мамой! Я был без ума от нее.
  
  — Какой была ее мать? сказал второй человек. Первый мужчина вежливо рассмеялся.
  
  — Я видел это вместе с папой и мамой, — сказал второй голос. «Я был бритоголовым, только что закончил обучение пилотов. Я был в отпуске перед тем, как присоединиться к группе бомбистов в Англии. Мои предки просто улыбались и слушали, как я рассказываю им, как мне не терпелось вступить в бой... и все это время они прикидывали, как бы меня не убили... и только сейчас, когда у меня появились собственный дети, что я понимаю, чего это им стоило».
  
  — Мы все вернулись, — сказал второй мужчина. «Иногда я задаюсь вопросом, почему».
  
  — Не все из нас, — сказал человек, прошедший обучение пилотов. «Я потерял много настоящих хороших друзей».
  
  — Они без предупреждения отправили эскадру из Англии во Францию, — сказал первый. — Я забыл, как найти дом в Манчестере, где она жила, и так и не записал адрес. Я дважды возвращался и ходил по улицам... но это было бесполезно».
  
  — Военный роман, — сказал второй мужчина.
  
  — Это было нечто большее, — сказал первый мужчина. — Я все еще думаю о ней. Каждую неделю или около того я вспоминаю ее. Это доказывает, не так ли.
  
  Дверь снова открылась, и несколько женщин вышли во двор. — Что ты здесь делаешь? — пронзительно спросил один из них. 'Так холодно!'
  
  Вторая женщина сказала: «Рассказывать грязные истории; Я знаю, что они делали. Признайся, Норм, ты рассказывал грязные истории.
  
  — Верно, — сказал человек из школы пилотов. «Это то, что мы делали».
  
  Хозяйский сын снимал ставни из комнаты, в которой они смотрели фильм. Когда он это сделал, мир изнутри осветил двор. Было достаточно светло, чтобы разглядеть стоящих там мужчин и женщин. Всем им было за сорок или чуть за пятьдесят. Женщины были в старомодных вечерних платьях, а мужчины в армейской форме. Но униформа не была униформой современной армии, это были розовые брюки, оливково-серио куртки и кепки с откидным верхом военно-воздушных сил США образца 1943 года.
  8
  
  Было время завтрака в канун Рождества. Низкоугольное зимне-утреннее солнце рисовало на обоях решетчатые образцы. «Ностальгия уже не та, что раньше», — заявил Манн. Он читал вслух брошюру, которая лежала на нашем столе для завтрака в гостиной. Заголовок гласил: «Таверна Ностальгии», и там была фотография отеля, сделанная прошлом летом, когда клуб старинных автомобилей использовал его для проведения конгресса. Обстановка, записанная музыка, кинопоказы и даже меню были выбраны таким образом, чтобы дать посетителям возможность погрузиться в свои воспоминания и свои иллюзии.
  
  «Этот и следующий месяц — период Второй мировой войны, — сказал Манн. «Но на прошлое Рождество они сделали неделю 1914 года, и я слышал, что это было потрясающе». На нем был твидовый пиджак, белый свитер с высоким воротом и хлопчатобумажные брюки цвета хаки. Сойдет для Второй мировой войны.
  
  — Все, что мы хотим сказать, — терпеливо повторила Бесси Манн, — это то, что вы должны были нам сказать.
  
  — И заставил вас покупать специальные платья и прически.
  
  'А почему бы нет?' — сказала Бесси.
  
  — Это нарушило бы безопасность, — сказал майор Манн. «Предполагается, что это способ для наших русских друзей оставаться инкогнито. Если бы вы рассказали об этом каждому продавцу магазина в Блумингдейлсе, мы бы взорвались на всю катушку.
  
  — Ты никогда мне не доверяешь, — сказала Бесси Манн.
  
  — Чертовски верно, — весело согласился Манн.
  
  — Дай мне ключи от машины, — сказала она.
  
  'Куда ты идешь?' — сказал Манн.
  
  «Я получаю прическу 1940 года и вечернее платье».
  
  — Не ограничивайте эти новые радиальные колеса, — сказал Манн. Бесси Манн игриво ударила мужа по голове. Он пригнулся и ухмыльнулся.
  
  Ред коснулся моей руки через стол. 'Мне тоже пойти? Мне нужны сигареты.
  
  — Купите платье и дайте мне счет, — сказал я. «Счастливого Рождества».
  
  Ред наклонился и поцеловал меня.
  
  — Расстаньтесь, вы двое, — сказала миссис Манн.
  
  — Послушай, дорогая, — сказал Манн. — Возьми такси в город на случай, если мне понадобится машина.
  
  Вскоре после того, как миссис Манн и Ред. ушли в город, миссис Бекув вышла через смежную дверь. Она была одета в синий шелковый брючный костюм. На мой вкус, это было немного кричаще, но выгодно подчеркивало ее светлые волосы и полную фигуру. Майор Манн налил ей кофе и предложил масло. Под накрахмаленной тканью в корзине остались только две теплые булочки. Г-жа Бекув разломила один из них и прожевала кусочек корки. Она все еще смотрела на тарелку, пока говорила. — Вы ничего не добьетесь от моего мужа угрозами, майор Манн.
  
  Манн поставил свой кофе и включил свое неослабевающее обаяние. — Угрозы? — сказал он так, словно впервые встретил это слово. — Это то, что он сказал вам, миссис Бекув? Возможно, он неправильно понял. Долгая поездка... все напряжение последних дней... он выглядит немного уставшим.
  
  — Никто из нас не любит угроз, майор Манн, — сказала она. Она намазала маслом свое рулет.
  
  Манн кивнул в знак согласия. — Никто не знает, миссис Бекув. Никого, кого я когда-либо встречал.
  
  «Вот почему мы уехали из Советского Союза».
  
  Манн поднял руку, словно защищая глаза от яркого света. — Это не совсем так, миссис Бекув. Вы знаете , это не совсем так. Ваш муж дезертировал из-за того, что четыре раза подряд его пропускали при продвижении по службе и потому, что в конце концов его отправили на ту паршивую маленькую работу в Мали, где он не ладил со своим боссом.
  
  — Этот начальник, — с большим отвращением сказала госпожа Бекув, — всего пять лет назад был младшим помощником моего мужа.
  
  — Вот именно, — сказал Манн. — И поэтому ваш муж дезертировал — ничего общего с тем, чтобы жить в полицейском государстве, или с угрозами, или с желанием читать Солженицына на швейцарском языке в оригинале.
  
  — Вы уже разобрались с дезертирством моего мужа, майор, — сказала госпожа Бекув. 'Так что насчет меня? Как вы думаете, почему я дезертировал?
  
  — Я не уверен, — осторожно сказал Манн. — Но ты определенно выглядишь на миллион долларов в этом брючном костюме от Saks Fifth Avenue, золотых наручных часах и браслете Тиффани.
  
  — Вы меня преследовали? Она казалась очень удивленной.
  
  Она повернулась, чтобы лучше его разглядеть. Солнечный свет заставлял ее щуриться, но, даже щурясь на свет, она оставалась стройной и красивой женщиной.
  
  — Просто удостоверился, что к вам не приставали посторонние мужчины, миссис Бекув. Манн наклонился и немного сдвинул планки, чтобы закрыть солнечные лучи.
  
  — Вы имеете в виду людей из Советского правительства?
  
  — Любые мужчины, миссис Бекув.
  
  «Тебе нужно смотреть не на меня , — сказала она. Она выпила кофе и положила масло на последний кусок булочки, как бы сигнализируя, что разговор окончен.
  
  — Вы имеете в виду, что я должна присматривать за вашим мужем?
  
  — Он не поддастся давлению, майор Манн. Андрей мягкий человек. Если вы запугиваете его, он убежит от вас».
  
  — Вы просите меня вести дела через вас, миссис Бекув? Манн попал в нее, и она смутилась.
  
  — Стоило бы попробовать, — сказала она.
  
  — Что ж, вы должны заставить своего мужа сотрудничать, миссис Бекув.
  
  — Но он уже написал для тебя миллионы слов.
  
  — Он предоставил нам большой объем научного материала — настолько близкого к дословному, насколько позволяет его память, — но это не то, что я называю настоящим сотрудничеством, миссис Бекув.
  
  'Что вы еще хотите?'
  
  «Такой человек, как ваш муж, может получить много информации из стиля отчета и процедуры экспериментов и анализа. Он знает, какие из мировых лабораторий занимаются разработкой мазеров, и, вероятно, мог бы назвать имена людей, работающих в них — я думаю, он знает, откуда берутся утечки».
  
  Госпожа Бекув выпила кофе.
  
  Манн продолжил свою диссертацию. — Ни одному советскому ученому не давали больше свободы, чем вашему мужу за последние несколько лет. Он посетил около тридцати научных конференций, лекций, семинаров и симпозиумов за пределами Советского Союза – согласитесь, госпожа Бекув, это уже необычно. Заманчиво предположить, что он получал много своего материала от человека к человеку, разговаривая с другими учеными на этих международных конференциях».
  
  — Я поговорю с Андреем, — пообещала она.
  
  — Здесь я и мой друг, — сказал Манн, указывая на меня ложкой, пока я наливал еще одну чашку кофе. «Мы спокойная парочка детей. Вы знаете, что мы. Но мы должны начать набрасывать несколько открыток с картинками для парней в приемной. В противном случае они начнут задаваться вопросом, не устроили ли мы здесь какое-то веселье. Нас назначат на постоянное ночное дежурство по охране Мемориала Линкольна. Вы меня понимаете, миссис Бекув?
  
  Этажом ниже нас кто-то включил радио, чтобы послушать рождественскую службу. «В то время как пастухи пасли свои стадо...» тихо произнесли мы за завтраком.
  
  — Я понимаю вас, майор Манн, — сказала она. Я внимательно наблюдал за ней, но в легкой улыбке, которую она ему подарила, не было ничего, кроме добродушного веселья. Манн взял свой апельсиновый сок и отхлебнул немного. — Вы что-то знаете, миссис Бекув. Доходит до того, что свежевыжатый апельсиновый сок просто недоступен ни за любовь, ни за деньги. Вы будете поражены, узнав, сколько пятизвездочных отелей предлагают консервированный сок».
  
  «В Советском Союзе в каждой гостинице и ресторане подают свежевыжатый апельсиновый сок, — говорит г-жа Бекув.
  
  На мгновение я подумал, что Манн собирается оспорить это утверждение, но он улыбнулся своей самой заискивающей улыбкой и сказал: «Вот как, дорогая. Что ж, я всегда знал, что в этой дрянной пустоши должно быть что-то хорошее.
  
  Госпожа Бекув отодвинула чашку и встала.
  
  — Увидимся позже, — приветливо сказал Манн.
  
  Г-жа Бекув вышла из комнаты, не ответив.
  
  Мы все еще сидели там, когда Бесси и Ред. позвонили нам из Уотербриджа. Они почти закончились в парикмахерской, а новые платья были упакованы в подарочную упаковку и готовы к сбору. Все, что нам нужно было сделать, это принести наши чековые книжки в город и отвезти их куда-нибудь на обед. К моему удивлению, Манн с готовностью согласился. Он даже пригласил Бекувых пойти с нами, но Андрей собирался записать рождественский концерт на свою магнитолу «Сони», и госпожа Бекув покачала головой, не отрываясь от доктора Живаго .
  
  Внизу, в столовой, сотрудники отеля вешали на рождественскую елку старинные жестяные игрушки и целлулоидных кукол. На сцене оркестр из десяти человек из Чикаго спорил с мистером Пирсом о том, куда должны быть направлены цветные прожекторы.
  
  Прежде чем заговорить, Манн проехал весь путь до конца участка и половину холма. — Вы не одобряете мою беседу с фрау Бекув?
  
  «Я бы не включил это в антологию психологических триумфов».
  
  'Что я сделал не так?'
  
  — Ничего, — сказал я. — Вы, очевидно, хотите, чтобы она указала пальцем на Общество 1924 года, чтобы у вас был предлог их выдать. Что ж, я уверен, что она получила сообщение и, вероятно, сделает вам приятное.
  
  — Почему это должно вас так разозлить?
  
  — Если вы уверены, что утечка произошла через сумасшедших из «Общества 1924 года», почему бы не заняться ими прямо сейчас? Если вы не уверены, вы только запутываете ситуацию, используя госпожу Бекув как перчаточную марионетку».
  
  «Ах!» — сказал Манн. «Почему бы вам не заняться обществом 1924 года, скажете вы. Что ж, я знал, что это лишь вопрос времени, когда ты передашь мне вопрос, на который я смогу ответить. Он отвел взгляд от дороги достаточно долго, чтобы посмотреть на меня. — Общество 1924 года — тайное общество, детка. Никто точно не знает, кто является членом Общества 1924 года.
  
  — Кроме остальных участников.
  
  — Как Бекувы. К, теперь ты понял, приятель.
  
  — А если, пока мы все в отъезде, Бекувы вызовут извозчика и смотаются?
  
  Манн улыбнулся, когда мы остановились на недавно освободившемся парковочном месте перед ломбардом, полным саксофонов и дробовиков. Я мог видеть парикмахерскую через несколько дверей. — У вас есть пара четвертаков? он сказал.
  
  Я дал ему сдачу на счетчик, но он не сразу вышел из машины. Он сказал: «Я поставил пару своих парней охранять заднюю дверь».
  
  — Вы бы хотели, чтобы они пропустили, — сказал я обвиняюще.
  
  — Это упростило бы дело, — сказал Манн.
  
  — Если только они не преуспеют, — сказал я.
  
  Манн поморщился и вышел.
  
  Бекувы все еще были в гостинице, когда мы вернулись. « Юпитер » Моцарта звучал по hi-fi. Андрей все еще занимался расчетами, которые должны были отправить сообщения в космос, а его жена спала с доктором Живаго . Манн опустился на диван и вздохнул.
  
  Это одна из многих вещей, которые я не понимаю в женщинах: как только они возвращаются из какого-нибудь дорогого салона по завивке волос, они встают перед зеркалом и снова все расчесывают. Ред и Бесси так и сделали, а миссис Бекув, видимо, решив, что упустила что-то хорошее, присоединилась к веселью.
  
  С видимой неохотой она позволила уговорить себя и на новую прическу. Ред собрала волосы в стиле сороковых и держала их, пока они оба восхищались ими. Ловко Ред закрепила его на месте и с любовью уложила локоны и челку.
  
  Манн наблюдал за всем этим с интересом, но его жена казалась странно обеспокоенной. Это дало откровение о госпоже Бекув, а также предзнаменование Рыжего, но я не видел этого в то время.
  
  Я заказал чай для всех нас, но еще до того, как я положил трубку, Манн самовластно заявил жене, что хочет поговорить с Бекувами наедине. Бесси сказала, что предпочла бы отнести чай к себе в комнату, и даже Рыжая, не являвшаяся поклонником патриархальных настроений Манна, смиренно согласилась сделать то же самое, вплоть до того, что оставила прическу миссис Бекув незаконченной. Русской даме это не понравилось, и, когда все ушли, она устремила на Манна стальной взгляд, велела мужу выключить музыку и сказала: «Доктор Генри Дин. Он живет в доме под названием Ла Гранж в деревне Сен-Поль-Шоврак, Бретену, Лот 46, Франция. Хотите записать это?
  
  Манн сказал: — Доктор Генри Дин, Ла Гранж, Сен-Поль-Шоврак, Бретену, Лот 46, Франция. Нет, я не хочу это записывать.
  
  — Он не ученый, — сказала госпожа Бекув, — во всяком случае, не крупный. Но он является связующим звеном между Обществом 1924 года и Москвой». Она улыбнулась и закрутила в пальцах прядь светлых волос. Это был бесхитростный жест инженю, неуместный для этой рубенесской жены и матери, и все же у нее было более чем достаточно обаяния, чтобы осуществить его.
  
  — Все в порядке, — равнодушно сказал Манн. Он повернулся ко мне. — Приступай к этому, ладно.
  
  Я внимательно посмотрел на него. В его голосе было что-то, чего я не мог узнать.
  
  — Я сделаю все, что смогу, — сказал я. Я знал, что моя просьба к Лэнгли об архивных поисках в пять часов в канун Рождества не будет воспринята с большим энтузиазмом.
  
  — Не старайся слишком сильно, — сказал Манн. — Я бы не хотел быть готовым к завтрашнему утру.
  
  Госпожа Бекув переводила взгляд с одного на другого из нас. — Вы поедете во Францию?
  
  — Доктор Генри Дин, говорите вы. Что ж, это интересно, — сказал Манн. Он сказал это более громким голосом. Очевидно, имелось в виду привлечь к разговору Андрея Бекува.
  
  Андрей Бекув кивнул, но не повернулся, чтобы встретиться взглядом с Манном. Он играл со своим новым магнитофоном и пытался сделать вид, что не имеет никакого отношения к разговору.
  
  Г-жа Бекув сказала: «Мы с Андреем говорили о расследовании».
  
  — И я тени это, — сказал Манн.
  
  Она проигнорировала его сарказм. Она пришла. «Наше полное сотрудничество было бы хорошо не только для Америки, но и для вас».
  
  «Я не уверен, что понимаю ваши выводы», — сказал Манн, который не только следил за выводами, но и намного опережал их. Он прижал растопыренную руку к сердцу. Теперь я увидел, что то, что я всегда считал духовным жестом, было сделано, чтобы проверить, застегнут ли его воротник.
  
  «Продвижение по службе и лучшая шкала заработной платы, больше власти, лучшие должности... вы понимаете, что я имею в виду», — сказала миссис Бекув. «Это имя мы даем вам добровольно, но если вы хотите большего, мы должны заключить новое соглашение».
  
  Манн ухмыльнулся. — Вы имеете в виду, что хотите получить свою долю процветания — продвижение по службе и зарплату.
  
  «Иначе, — сказала госпожа Бекув, — мы просто ничего не скажем, пока вас не уволят и не пришлют к нам новую команду».
  
  — Откуда ты знаешь, что я не вытащу резиновые дубинки задолго до того, как меня уволят?
  
  Андрей Бекув беспокойно поерзал и покрутил регулятор громкости так, что несколько аккордов Моцарта вырвались и пробежали по ковру. «Придется пойти на этот риск, — сказала миссис Бекув.
  
  'Сколько?'
  
  «Мы не понимали, насколько дорого жить в Нью-Йорке, — тут же сказала госпожа Бекув. «Знаете, со всеми этими умными людьми в университете мне придется выглядеть как можно лучше». Она улыбнулась, как будто мы все разделили какую-то секретную шутку.
  
  — Я посмотрю, что я могу сделать, — сказал Манн.
  
  — Я не могла устоять перед всеми этими новыми нарядами, майор Манн, — сказала она. «После всех этих лет в Советском Союзе меня ослепляли витрины, и Андрей настоял на том, чтобы я купила совершенно новый гардероб, от обуви до нижнего белья. Он сказал, что все это было частью нашего начала новой жизни.
  
  — Я понимаю, — сказал майор Манн.
  
  — Забудь, что я только что сказал. С увеличением суммы или без, мы оба поможем вам, чем сможем. Госпожа Бекув шлепнула меню в доктора Живаго и захлопнула книгу. Затем она встала и разгладила свое васильково-синее шелковое платье, проведя пальцами по бедрам и ляжкам, как это делают нервные участницы любительских конкурсов красоты. Она улыбнулась нам обоим и все еще улыбалась, наклонившись над мужем и поцеловав его в макушку.
  
  Официант принес поднос с чаем и тостами как раз в тот момент, когда госпожа Бекув вышла из комнаты. Манн взял у него поднос и начал наливать молоко и предлагать домашний вишневый пирог. Андрей Бекув взял в чай ломтик лимона и отказался от торта. — Моя жена очень нервничает, майор Манн, — сказал он. — Она скучает по мальчику.
  
  — Вы знали, что ваш сын никогда не присоединится к вам. Он будет сдавать экзамены в следующем году... вы бы не хотели, чтобы мы попытались вывести его против его воли.
  
  — Нет, нет, нет, — сказал Андрей Бекув. — То, что вы говорите, верно... но фактов это не меняет. Моя жена никак не может свыкнуться с мыслью, что никогда больше не увидит своего сына». Он отвернулся. — И, по правде говоря, я тоже не могу.
  
  — Конечно, — сказал Манн. 'Конечно.' Он похлопал Бекува по руке, как пытаются успокоить возбужденного пуделя.
  
  Ободренный этим жестом дружбы, Бекув открыл блокнот с вкладными листами. «Я полностью изменил свою работу по межзвездной связи».
  
  — А вы? — сказал Манн. 'Это хорошо. Вы имеете в виду, что больше никакого гудящего водорода?
  
  Бекув издал какой-то невнятный звук, указывая на страницы с близко написанными числами. «Сначала мы искали какие-то средства связи через галактическую плазму без рассеивания. Очевидно, это означало использование электромагнитных волн. Мы знали, что рентген бесполезен...»
  
  'Почему?' — сказал я, пытаясь присоединиться.
  
  — Их нельзя сфокусировать, — сказал Бекув, — а гамма-лучи имеют слишком ограниченный радиус действия.
  
  «Насколько ограничено?» Я попросил.
  
  — Около ста тысяч миль, — сказал Бекув. Манн скривился. Бекув улыбнулся и сказал: «Но теперь я начинаю верить, что нам следует отказаться от идеи любых видов электромагнитных волн. В конце концов, мы никогда не сможем общаться с другой цивилизацией, потому что каждое сообщение будет идти туда двадцать лет и еще двадцать лет, чтобы вернуться обратно.
  
  — Похоже на британскую телефонную систему, — сказал Манн.
  
  «Теперь я считаю, что мы должны просто попытаться оставить след во вселенной... след, который обнаружит какая-то другая цивилизация и узнает, что на планете Земля есть какая-то изощренная жизнь».
  
  — Какой знак? — сказал Манн.
  
  «Не вспахивая образцы в полях. Об этом много говорят, но это абсурд. Каналы на Марсе, о которых Скиапарелли сообщил в 1887 году, и космический корабль «Маринер», обнаруженный как полная неправильная интерпретация, исключают эту идею». Он перевернул страницу, где были диаграммы и расчеты. «Я думаю об облаке материала, которое будет поглощать выбранную длину волны света. Это оставило бы образец — возможно, не более чем линию — на спектрограмме света звезды. Этого было бы достаточно, чтобы сказать любой цивилизации, что здесь, на Земле, есть научные достижения.
  
  Я посмотрел на Манна. Он поднял брови. 'Какой следующий шаг?' — спросил Манн с явным трепетом.
  
  — Чтобы представить это вашему правительству, — сказал Бекув. «Это будет стоить довольно много денег».
  
  Манн не смог полностью подавить вздох. — Ну, ты лучше изложи все это мне в виде отчета. Тогда я посмотрю, что я могу сделать.
  
  — Я не хочу, чтобы его списали и забыли, — сказал Бекув. — Я хочу поговорить с кем-нибудь об этом. У вас есть сенатский комитет по международному сотрудничеству. Могу я поговорить с ними?
  
  «Возможно, — сказал Манн, — но сначала вам придется все это записать».
  
  — Еще одно, — сказал Бекув. «Сегодня канун Рождества, могу ли я взять свою жену сегодня на полуночную мессу?»
  
  — В досье не сказано, что вы католики, — сказал Манн. Он был смущен и слегка раздражен. Или, возможно, он симулировал раздражение.
  
  «Мы оступились в посещении церкви, но не в вере», — сказал Бекув. «Сочельник всегда был для нас особенным временем».
  
  — Кому-то придется пойти с вами, — сказал Манн.
  
  — Я пойду, — сказал я.
  
  Бекув посмотрел на Манна. Манн кивнул.
  
  — Спасибо, — сказал Бекув. — Я пойду и скажу Катеньке. Спасибо вам обоим.' Он ушел, виляя хвостом.
  
  «Иногда я не знаю, как удержусь от этого придурка, — сказал Манн.
  
  — И это видно, — сказал я ему.
  
  Манн сел в мягкое кресло и крепко закрыл глаза.
  
  'Ты в порядке?' Я попросил.
  
  — Я в порядке, — сказал Манн, но лицо его поседело, и он выглядел так, словно старость настигла его очень внезапно. Я ждал, пока он заговорит. Я ждал долго.
  
  — Генри Дин, — я напомнил ему имя, которое дала нам миссис Бекув. «Доктор Генри Дин».
  
  — Хэнк Дин, — сказал Манн. Он затянул галстук.
  
  — Вы слышали о нем? Я попросил.
  
  Хэнк Дин: сын руководителя авиакомпании, родился в Коттонвуде, Южная Дакота. Спортсмен средней школы; звезда легкой атлетики, действительно отличный питчер, выступали за профессиональный бейсбол, пока не получил травму».
  
  — Откуда вы так много о нем знаете? Я попросил.
  
  «Мы вместе выросли в деревне недалеко от Кливленда. Мой отец был пилотом, а его – менеджером по продажам в авиалинии, занимающейся жестяной банкой; доставка почты по контракту между Чикаго и Нью-Йорком. Семьи авиалиний жили рядом с аэродромом, а деревенские детишки из нас выбивали дерьмо. Пришла война, мы оба пошли в армию. Хэнк был смышленым ребенком, дослужился до капитана в воздушно-десантных войсках, но несколько раз бывал в гражданской одежде. В конце войны армия оставила его, но отправила в Массачусетский технологический институт, чтобы получить своих хозяев. Он получил докторскую степень, прежде чем вернулся в военную форму. Следующее, что я услышал, что он работал в Берлине в небольшой компании, производившей аппараты для высоковольтного электрофореза для медицинских лабораторий... вы начинаете понимать?
  
  — Я понял, — сказал я. «В этой небольшой инженерной компании была очень снисходительная политика в отношении сотрудников, которые исчезали на долгие выходные и возвращались со слегка взлохмаченными волосами и с дыркой в шляпе».
  
  — К, прикрытие ЦРУ, и очень активное. Генри Дин сделал себе имя. Его снова вернули в армию и дали полицейский стол в Берлине. Потом они начали говорить, что Дин возглавит оперативный отдел в Лэнгли еще до того, как ему исполнится тридцать пять, — такая чушь, знаете ли.
  
  'Я знаю.'
  
  — Но Дин попал в самую точку. Его старик был великолепным, я помню. Вот почему его отец бросил летать и пошел заниматься продажами. Хэнк был очень близок со своим отцом; он прятал бутылки, спорил с ним, умолял его, но все было бесполезно. Бедный Хэнк, а Берлин — плохое место для сионисты, которого легко соблазнить.
  
  — Да, — сказал я.
  
  Манн провел рукой по глазам, словно пытаясь заглянуть в прошлое. Когда он снова заговорил, это был голос полусонного человека. 'Попал в сок. Произошла какая-то заварушка... скандал по поводу передачи каких-то документов восточным немцам... был запрос. Я не знаю подробностей, но после этого Дин уже никогда не был прежним. Они дали ему второй шанс. Следующим было резервное задание для рутинной переправы. Вряд ли он был нужен, но вдруг он оказался, и его выкопали из бара на Кудамм, обдолбанного до ума. Было много шума от Лэнгли и много обещаний от Дина. Но это был третий раз, когда закончилась его карьера.
  
  «Берлин конца пятидесятых — это было тяжело, и в ту ночь туда отправились два действительно хороших сионисты. У этих двоих было много друзей, и друзья винили в этом Хэнка Дина. С ним было покончено для такой полевой работы. Он вернулся в Вашингтон, но он не мог справиться с такой сценой — она требует легкого прикосновения — вашингтонские стюардессы из «первоклассного списка», все эти мускулы из посольств-спутников, слишком много вундеркиндов, гоняющихся за вашей работой. Нет, это был не Хэнк Дин.
  
  Я попытался налить немного чая. Осталась только струйка, да и то холодная. В гостиной не горел свет, и Манн был не более чем силуэтом на фоне темнеющего неба. Молчание длилось так долго, что, когда он снова заговорил, я вздрогнула.
  
  — Он оставался в фургоне годами, — сказал Манн. — И вот, наконец, спецслужбы нашли для него кое-что во Вьетнаме. Они хотели, чтобы я подписал договор о его спонсорстве... Манн вздохнул. — Я думал об этом весь день и всю ночь. Я был уверен, что он облажается и забрызгает меня дерьмом... поэтому сказал «нет».
  
  Я попытался облегчить часть вины с его спины. — Оглядываясь назад, мы обнаруживаем мудрое решение, — сказал я.
  
  Это ничуть не обрадовало Манна. В зимнем свете из окна я увидел, как он пощипывал переносицу. Теперь он сгорбился ниже, его подбородок почти уперся в которого уравнение. — Мы не можем быть в этом уверены, не так ли? он сказал. «Может быть, если бы я подписал его, мы бы не бегали по расписанию рождественских авиалиний».
  
  — Возможно, — согласился я.
  
  «В вашей жизни наступает время, когда вы должны поступить по-человечески — принять решение, которое компьютер никогда не примет — отдать последние несколько долларов старому приятелю, найти работу для сионисты, который заслуживает передышки, или нарушить правила. потому что тебе не нравятся правила.
  
  — Даже на этой работе?
  
  «Особенно на этой работе, иначе ты закончишь тем бесстрастным роботизированным ублюдком, которого порождает коммунизм».
  
  — Ты собираешься вернуть Дина или попытаешься обратить его?
  
  — Я смутил тебя, не так ли? — с горечью сказал Манн.
  
  — Потому что, если ты собираешься вернуть его, потребуется много бумажной работы. Я хочу приступить к делу как можно скорее».
  
  — Тебе нравится бейсбол? — спросил Манн. «Он был вторым игроком с низов. Я видел все это... двойная игра, и этот маленький гад вонзил себе в колено набор заостренных шипов. Он бы стал профессионалом, я уверен. Он бы никогда не ввязался в этот паршивый рэкет.
  
  «Сверните Дина, — сказал я, — и, возможно, мы могли бы обойтись без Бекувов».
  
  — Хэнк Дин... большой шумный болван... полный пуканий и смешных историй... неподстриженная борода, грязная посуда в раковине, гниль в кувшинах и спальный мешок в ванной, если ты слишком пьян, чтобы ехать домой. Вы бы никогда не узнали в нем этого смышленого сионисты, у которого на ноге были заточенных бутсы. Забавно, как такая вещь может изменить всю жизнь человека.
  
  — Это просто способ добраться до тебя, — сказал я.
  
  — Похоже на то, — сказал Манн. «Интересно, как давно они начали над этим работать».
  
  'Чем ты планируешь заняться?'
  
  «Бедный старый Хэнк. Операция КГБ – я отсюда слышу, а вы? Платежи на его банковский счет, свидетели, которые могут его опознать, микроточки, вставленные в его копию Thunderball , вы знаете, до чего они додумались. Иисус! – и у меня есть выбор: передать дело другому следователю, как написано в книге, или обойти правила и попытаться облегчить ему задачу».
  
  «Если КГБ это подстроило, то они расставят все точки над i и перечеркнут все t. Они не смеют рисковать тем, что что-то подобное взорвется у них перед носом.
  
  — Не обязательно его подставили, — спокойно сказал Манн. «Они могли просто предложить ему достаточно денег, чтобы заставить его работать на них».
  
  — Вы не верите этому.
  
  — Не хочу в это верить, — сказал Манн. — Знаешь что-нибудь... какое-то мгновение я даже не собиралась тебе говорить, что знала Дина. Я просто собирался продолжать расследование и оставаться в замешательстве.
  
  Если русские хотели скомпрометировать или дискредитировать Манна, они поставили перед ним мучительную дилемму. Но они неправильно оценили свою цель. Многие бы сдались под таким давлением, большинство передали бы дело кому-то другому, но не Манну. Его трясло, но ненадолго.
  
  — Это уже работает, — сказал Манн. — Между нами уже пропасть.
  
  Неоновые вывески и огни близлежащего города зажигали ночное небо. — Нет пробела, — сказал я.
  
  — Никакого зазора, — презрительно сказал Манн. — Ты уже нервничаешь — беспокоишься о своей пенсии и пытаешься решить, сколько ты можешь себе позволить, чтобы подыграть мне.
  
  'Нет.'
  
  'Почему нет?' он спросил. — Почему нет, Фредерик Антоний, старый приятель?
  
  Он заслуживал более теплого заверения, отражающего время, которое мы провели вместе. Что-то, что подсказывало ему, что я положу свою жизнь на его суждение, будь оно хорошим или плохим. Но я был слишком англичанином для таких экстравагантностей. Я холодно сказал: «Потому что я доверяю вам больше, чем миссис Бекув. Насколько нам известно, она могла быть подброшена КГБ... действуя по их указаниям и давая нам шпионский материал , который они хотят скормить нам».
  
  Зазвонил телефон, но Манн не попытался ответить.
  
  Я сказал: «Это будут девушки, напоминающие нам о танцах, для которых они нарядились».
  
  Манн не шевелился, и вскоре телефон перестал звонить. — Со стороны колено, — сказал Манн. «Его левая нога, он все еще хромает».
  9
  
  Тот странный зимний полдень, тихий голос Манна в темной комнате, недосыпание, страстное увлечение Красном, которое быстро переросло в любовь, заведомая ностальгия по рождественским праздникам или, может быть, последние три стакана виски сауэра объясняли то, как я запомни это как туманный сон. Сон, ставший кошмаром.
  
  Администрация отеля одолжила нам два старомодных смокинга. Мой наряд включал рубашку с пике спереди, жесткую, как доска, а у Манна был даже воротник-крылышко. Группа играла аранжировки Гленна Миллера с подобающим воодушевлением и сладостью, а духовые вставали и раскачивались в припевах.
  
  Манны танцевали под мелодию «Серенада Солнечной долины», когда Ред и я взяли Бекувов в город на полуночную мессу. Католическая церковь в Уотербридже была переполнена, а вход занимал искусно сделанный вертеп. Неф был освещен тысячей мерцающих свечей. Они сделали интерьер теплым и желтым, но верхние части церкви были темными.
  
  Бекувы сидели близко друг к другу, и мы выбрали место позади них, чтобы я мог наблюдать за ними, не нарушая их уединения. Еще долго после того, как закончилось пение хора, мой разум оставался наполненным светом свечей и звучными аккордами большого органа. И, смешавшись с этим, пришли медные риффы аранжировок Гленна Миллера и мягкий шепот слов любви от Реда.
  
  Снаружи первые времена Рождества отмечались ледяным ветром и мелким дождем с дождем. На выходе люди останавливались, чтобы потуже замотать шарфы и застегнуть толстые пальто. Именно это создало у дверей сплошную давку молящихся. Мы продвигались вперед шаг за шагом.
  
  Это было самое подходящее место для этого.
  
  Я услышал сдавленный крик госпожи Бекув и крик какой-то другой неизвестной женщины. Руки тряслись, шляпы сбивались набок. Мужчина начал кричать. Бекувы были не более чем в пяти ярдах от меня, но, несмотря на всю помощь, которую я мог им оказать, они могли быть в пяти милях.
  
  Я выругался и набросился на толпу, прорываясь между прихожанами, как сумасшедший.
  
  К тому времени, как я добрался до Бекув, толпа уже достаточно расступилась, чтобы позволить госпоже Бекув сесть на каменные ступени. Она была в сознании, но ничего не сказала. Она выглядела тяжелой и безжизненной, как солдаты, когда битва окончена. Над ней склонился Андрей Бекув. В обоих на одежде была кровь. Андрей тянул жену за рукав так, что кровь текла по руке и образовывала лужу на ступеньке.
  
  — Катеньку убили, — сказал Андрей Бекув.
  
  Я потянулся к ее пульса и окровавил руки.
  
  — Вызови скорую, Ред. Попросите церковь позвонить».
  
  — Катинку мою убили, — сказал Бекув, — и это все моя вина.
  
  Я туго обмотал ей руку своим носовым заборчиками, но кровь все равно текла. Он запачкал манжет моего взятого напрокат смокинга и капнул на мое новое кожаное пальто.
  
  Теней не было. Все в комнате было белым, и люминесцентные лампы освещали ее холодным, безжалостным светом. Мой окровавленный носовой платок валялся свернутым и брошенным на тележке, словно чешуйчатая кожа какой-то ужасной красной змеи, а рядом с ним — аккуратно выровненные — золотые наручные часы и браслет, которые Бекув купил для своей жены в Нью-Йорке.
  
  Мой кофе был холодным. Я разарваў пакетик с порошкообразными сливками, перемешал смесь и проглотил ее. Это был чертовски паршивый способ провести рождественское утро.
  
  В дверь постучали, и Манн вошел, не дожидаясь ответа. Его глаза были налиты кровью, а волосы небрежно разделены проборов.
  
  — Вы говорили с хирургом? Он расстегнул плащ, обнажив частично застегнутую рубашку и кардиган, натянутый поверх вечерних брюк.
  
  «Никаких артериальных разрезов. Ее руки будут в шрамах на всю жизнь — она схватилась за выкидной нож — может быть, шрамы и на животе, но густая шерсть спасла ее от чего-то похуже поверхностных ран. Если бы лезвие вошло в нее так, как было задумано, она была бы мертво еще до того, как упала на землю.
  
  Манн фыркнул, подошел к тележке и пошевелил наручные часы и браслет кончиком пальца, словно делая шахматный ход. — Описание нападавшего?
  
  — Не меньше дюжины, — сказал я. — Все они разные.
  
  — А наш приятель Андрей?
  
  «Она встала между ними. Он предназначался для Андрея, но он не поцарапался. Он плохо переносит это».
  
  «Милая моя Катинка, что я тебе сделала?»
  
  — Вот как, — согласился я.
  
  — Никто не мог знать, что Бекувы заговорили, — сказал Манн, скорее чтобы убедить себя, чем убедить меня.
  
  «Должно быть несколько человек в Вашингтоне страдают бессонными ночами».
  
  «Несколько человек в Кремле будут страдать хуже, чем бессонные ночи, если мы широко раскроем это дело», — сказал Манн. «Они не устраивают ситуации с Генри Дином, если только они не действительно большие».
  
  — Мы должны были ожидать какой-нибудь попытки их убить.
  
  — Я ожидал этого . Но не так скоро. Кто, черт возьми, мог знать, что мы привели их в эту богом забытую дыру.
  
  — Джерри Харт?
  
  Манн почесал лицо. Он был небрит и смущенно дотронулся до бороды. — Да, этот маленький ублюдок определенно хорошо информирован. Кто может слиться с ним? Любые идеи?'
  
  Я покачал головой.
  
  — Что ж, теперь так и будет, — сказал Манн. «Нам лучше подготовиться к тому же самому. Нам лучше вывести Бекувов отсюда.
  
  Я посмотрел на часы. — Счастливого Рождества, — сказал я.
  
  «Чем лучше день, тем лучше поступок. Разве не так говорят?
  
  — Предложная журналистам это может показаться чертовски забавным.
  
  — Ограбление? — сказал Манн. — Не для чего оставить дерево.
  
  — Поножовщина на полуночной мессе, — сказал я. «В «Уотербридже» это заголовок. Они пойдут на это. Вы его не поколеблете, майор.
  
  — А если я поставлю в ее постели охранника, это будет еще больше похоже на сказку. Манн схватился за лицо и сильно потер его, словно пытаясь проснуться. — И все же без охранника они могут попытаться еще раз.
  
  Я попытался его успокоить. — Это была любительская работа, — сказал я. «Я никогда не слышал о том, чтобы КГБ использовал masters по заточке, который попал не в ту цель, и даже тогда позволил им отобрать нож».
  
  — Это почти сработало, и ты это знаешь, — сказал Манн. — И не было ничего дилетантского в том, как они выяснили, где прошлой ночью будут Бекувы.
  
  «Они могли преследовать нас всю дорогу от Нью-Йорка, а затем застолбить отель, выжидая удобного случая», — предположил я.
  
  — Ты же знаешь, что нас никто не преследовал, — сказал Манн. «Даже на заднем сиденье с Рыжим, ты должен знать, что нас никто не преследовал».
  
  Я не тебе. Он был прав, нас никто не преследовал по шоссе, и у нас был вертолет, чтобы проверить этот факт.
  
  — Вернись к своей девушке, — сказал Манн. — Позвони мне сюда утром. К тому времени я его вылечу.
  
  Ред был в полусне, когда я легла в постель. Она потянулась ко мне в мечтательном разврате. Возможно, это была часть попытки забыть события предыдущего вечера, которые сделали нас такими покинутыми. Казалось, прошли часы, прежде чем кто-либо из нас произнес хоть слово.
  
  — Все будет хорошо? — шепотом спросил меня Рыжий.
  
  — Она не сильно ранена. Андрей даже не поцарапан.
  
  — Я не это имела в виду, — сказала она. — Я рад, что она не сильно ранена, но я не это имел в виду.
  
  'Что тогда?'
  
  — Это все часть того, что ты делаешь, не так ли?
  
  — Да, — сказал я.
  
  — И что-то идет не так?
  
  — Похоже на то, — признал я. «Госпожа Бекув должна находиться под наблюдением, и это будет сложнее, поскольку ей требуется медицинская помощь».
  
  — В Лондоне, — неожиданно сказал Рыжий. — В каком доме ты живешь?
  
  — У меня нет целого дома, — сказал я. «Я сдаю верхний этаж другу — репортеру — и его жене. Это небольшой викторианский домик с террасами, пытающийся выглядеть по-грузински. Центральное отопление начинает разрушать дом. Первое, что я должен сделать, когда я вернусь, это купить увлажнители».
  
  'Где это находится?'
  
  «Та часть Фулхэма, где люди пишут «Челси» в своих блокнотах».
  
  — Вы сказали, что там был сад.
  
  — Это больше похоже на оконную коробку, которая его сделала. А спереди видна площадь с деревьями и клумбами — летом красиво».
  
  — А какой вид из задних окон?
  
  — Я никогда не выглядываю в задние окна.
  
  'Это плохо?'
  
  — Двор торговца подержанными автомобилями.
  
  Она поморщилась. «Держу пари, это самый красивый двор автодилера в мире», — сказала она.
  
  Я поцеловал ее. — Вы можете решить это, когда мы туда доберемся, — сказал я.
  
  «Можно ли поменять шторы и планировку кухни?»
  
  — Я серьезно, - Ред.
  
  — Да, я знаю, — сказала она. Она снова поцеловала меня. — Но не будем слишком серьезными — дайте время.
  
  — Я люблю тебя, Ред, — сказал я.
  
  — Я тоже тебя люблю — ты это знаешь. Хочешь сигарету?
  
  Я покачал головой. Она потянулась через меня к тумбочке и нашла свои сигареты и зажигалку. Я не мог отказаться от возможности обнять ее поближе к себе, и она отбросила сигареты в сторону и сказала: «Ну, если я могу выбирать». Зажигалка соскользнула за матрас и с грохотом упала на пол. Рыжий хихикнул. — Ты всегда будешь хотеть меня? она сказала.
  
  — Всегда, — сказал я.
  
  — Не то, дурак, — сказала она.
  
  Она поцеловала меня с открытым ртом. В конце концов я сказал: «Что тогда?»
  
  — Майор Манн позволит мне остаться с вами? она спросила. — Я мог бы сварить кофе, подмести пол и присмотреть за госпожой Бекув.
  
  Я сказал: «Я спрошу его завтра, если он в хорошем настроении».
  
  Она снова поцеловала меня, на этот раз более серьезно. — Если он в хорошем настроении, — повторил я.
  
  — Спасибо, — пробормотала она.
  
  Я потянулся к ней. — Ты слишком много болтаешь, — сказал я.
  10
  
  Не было ни неба, ни солнца, ни земли, пока несколько сотен квадратных миль Франции не показались мазком на самом нижнем слое облаков. И как вдруг опять пропало.
  
  «Я не хочу звонить из аэропорта, — сказал я Манну, — но я проверю, нет ли для нас ничего по телексу».
  
  «Беспокойтесь о другом», — сказал мне Манн, когда стюардесса убрала поднос с сушеной курицей, сморщенным горошком и ярко окрашенными кусочками консервированных фруктов. «Беспокоитесь о подоходном налоге. Не беспокойтесь о надувных спасательных плотах. Беспокойство о загрязнении. Опасайтесь отравления птомаином. Беспокойство о молодежи. Но перестань беспокоиться о Рэде Бэнкрофте.
  
  — Я перестал беспокоиться о Рэде Бэнкрофте, — сказал я.
  
  — Ее проверяли ФБР, ЦРУ и полицейское управление ее родного города. Эта девушка в порядке. Там хорошая охрана: она будет в безопасности. Все будет хорошо».
  
  'Я перестал волноваться. Я говорил тебе это.
  
  Манн повернулся на своем месте так, чтобы видеть мое лицо. Наконец он сказал: «Бесси сказала, что вы двое поладили, а я ей не поверил». Он наклонился и ударил меня по руке так, что мой кофе пролился. «Это просто здорово, — сказал он.
  
  — Там что-то не так, — признался я. «Она замечательная девушка, и я люблю ее — по крайней мере, я так думаю, — но что-то есть в ее уме, что-то в ее памяти... что-то где-то, до чего я не могу дотянуться».
  
  Манн избегал смотреть мне в глаза, когда нажал кнопку вызов и попросил стюардессу принести бутылку шампанского. — Мы ужасно приближаемся к Парижу, — сказала девушка.
  
  «Ну, не беспокой об этом свою хорошенькую головку, милая», — сказал ей Манн. — Мы проглотим его.
  
  Я видел, как он дотронулся до папки с документами рядом с собой. В нем были документы, которые нам понадобятся, если Манн решит затащить Хэнка Дина, кричащего и ругающегося, обратно в Новый Мир. Манн поймал мой взгляд. — Я не жду этого, — признался он. — И это факт.
  
  — Возможно, он заговорит, — сказал я.
  
  — Возможно, он ничего не знает, — сказал Манн.
  
  Стюардесса принесла шампанское. Ее униформа была на один размер меньше, а прическа больше на три размера. — Мы спустимся через минуту или две, — сказала она нам.
  
  — Все трое? — сказал Манн. Стюардесса ушла. Манн налил шампанского и сказал: «Полагаю, все зависит от того, как вы на это смотрите. Может быть, если бы я учился в институте в Андрея Бекува, я бы даже пожалел этого шмендрика.
  
  — Все зависит от того, как на это посмотреть, — согласился я. — Но мне уже немного жалко Андрея Бекува.
  
  Манн издал звук, как человек, сдувающий с губ клочок тобакко. Это был знак его несогласия.
  
  — Мне жаль его, — сказал я. «Он без ума от своей жены, но она ему не подходит».
  
  «Все неправы для этого придурка», — сказал Манн. «Все и все». Он взял свое шампанское. — Выпей, — приказал он.
  
  — Мне не хочется праздновать, — сказал я.
  
  — Я тоже, мой старый английский приятель, но мы достаточно приятели, чтобы вместе пить от горя, верно?
  
  — Хорошо, — сказал я, и мы оба выпили.
  
  Он сказал: «Миссис Бекув — лучшее, что когда-либо случалось с этим ублюдком. Она одна из самых красивых баб, которых я когда-либо видел, и я говорю тебе, приятель, если бы Бесси не было рядом, я бы соблазнился. Бекув не заслуживает такой куклы. И она кормит этого сионисты: вытирает ему зад, проверяет его стрижки, требует от нас еще бабла. И она даже берет лезвие, которое идет ему навстречу. Неудивительно, что он постоянно потеет на случай, если она поцелует его на прощание.
  
  — Ну, все зависит от того, как на это посмотреть, — сказал я.
  
  — Только не говорите мне , что вы не почувствовали пробуждения плотской похоти к миссис Бекув, — сказал Манн. — Только не говори мне, что тебе это не нравилось.
  
  — У меня есть Красный, — самодовольно сказал я.
  
  Манн повторил свой табачный шум. — Ты что-то знаешь, — презрительно сказал он. «Временами вы можете быть очень, очень британцем».
  
  Я улыбнулась и сделала вид, что подумала, что это комплимент. И я вернул ему биографический реферат, который читал. Он заппер его в своем чемодане.
  
  'Выпьем. Мы приземлимся в любую минуту, — сказал он. Но на самом деле мы присоединились к штабелю где-то над большим лесистым районом Компьеня и кружили, ожидая разрешения на посадку, которое пришло только через сорок минут.
  
  Это дало мне время подумать о Хэнке Дине. Это был биоаббат нового формата, оформленный так, чтобы он выглядел как отчет особо энергичного менеджера по персоналу. Этот был напечатан на бумаге из луковой кожи с логотипом небольшой мебельной фабрики в Мемфисе, штат Теннесси. К нему была приложена перфокарта сотрудника и фотография. Он был «стилизован» под причинно-следственную картину жизни Хэнка Дина, вместо того, чтобы, как в предыдущих листах, представлять собой список дат и краткое изложение.
  
  И все же эти ему всегда плохая замена зрения и слуха реального человека. Что толку было знать, что его второе имя было Захариас, и что некоторые школьные друзья называют его Заком. Сколько школьных друзей осталось у человека, которому почти пятьдесят лет? У Дина были «проблемы с алкоголем». Мне всегда казалось, что это неуместный эвфемизм для людей, у которых нет абсолютно никаких проблем с алкоголем. То, что было у Дина, несомненно, было проблемой трезвости. Я задавалась вопросом, было ли это как-то связано с распадом его долой все веселье замужества. Жена была уроженкой Нью-Йорка немецкого происхождения, на несколько лет моложе Дина. Был один ребенок — Генри Хоуп Дин — который жил в Париже и проводил каникулы на рыбалке со своим отцом.
  
  Я закрыл файл. Генри Захариас Дин, доктор философии, 210 фунтов после последней проверки досье, солдат, руководитель компании, несостоявшийся агент ЦРУ, неудавшийся муж, но успешный отец... вот и мы. И разве ты не пожалеешь, что не вернулся в ту деревню недалеко от Кливленда, где местные мальчишки ударили тебя по голове.
  
  'Вы что-то сказали?' — спросил Манн.
  
  — Учреждениях табличка, запрещающая улыбаться, — сказал я.
  
  Манн налил остатки шампанского в наши бокалы.
  
  Однажды на Рождество — так много десятилетий назад, что я не помню точно, — тётя подарила мне книгу о детях, захваченных командой пиратского корабля. Капитан пиратов был огромным мужчиной с крючковатым носом и роскошной бородой. Он пил ром в больших количествах, но никогда не был явно пьян. Его команды были слышны от фары до вороньего гнезда, и все же его шаги были ловкими и бесшумными, как у кошки. Смесь этого пиратского капитана крупности и ловкости, жестокости и доброты, криков и шепота, пьянства и трезвости также была составной частью Хэнка Дина.
  
  Ему достаточно будет костюма с Сэвил-Роу, небольшой стрижки бороды и стакана хереса в руке, чтобы его можно было принять за богатого гинеколога или биржевого маклера. И все же, в этом лохматом свитере, доходившем почти до колен, джинсовых брюках, выстиранных до бледно-голубого, и хлюпающем кагором, предложная вином, кружащимся в пластиковом стаканчике, в котором когда-то была дижонская горчица, ему было бы трудно щелкнуть большим пальцем. Поездка в Суйяк.
  
  — Надо было сделать это много лет назад. Надо было сделать это, когда мне было восемнадцать. Мы оба должны были это сделать, Микки. Хэнк Дин сделал глоток вина и налил еще. Он закрыл машинописный текст своего комического детективного романа « Супердик» , вложил его в плотный конверт и спрятал в ящик стола. «Это просто мое оправдание того, что я смотрю в космос», — объяснил он.
  
  Жар от большой черной железной печи уходил в огромный дымоход или в щели и щели, видневшиеся вокруг плохо подогнанных дверей и окон. Только когда Хэнк Дин бросил в печь несколько восковых коробок и оберточной бумаги, раздался грохот и на короткое время вспыхнуло пламя.
  
  Дин поднял сковороду, которая грелась на плите. — Два яйца или три?
  
  — Я не голоден, — сказал Манн. — Дай мне кусочек этой салями. Он взял ломтик колбасы на вилку и прожевал его.
  
  Дин сказал: «Иисус Христос, конечно, ты голоден. Вы приехали из Парижа, не так ли? И это лучшая еда в мире. Вы едите омлет с трюфелями — это будет стоить вам королевского выкупа в одной из этих фальшивых нью-йоркских ловушек — и это, черт побери, не салями, а свиная колбаса, копченая на ферме вон там, на холме.
  
  Манн перестал есть свиную колбасу и отложил вилку.
  
  — Я скучаю по играм с мячом, — сказал Дин. — Я бы солгал тебе, если бы не признался, что пропускал игры с мячом. Но я иногда слышу их по радио.
  
  — Коротковолновое радио? — сказал Манн.
  
  — И «Голос Америки». Спокойной ночи, Сеть вооруженных сил из Германии. Но здесь я окружен возвышенностью, как видишь.
  
  — Конечно, — сказал Манн.
  
  Мне стало интересно, сколько в этом разговоре было о бейсболе, а сколько о коротковолновом радиоприеме, а может быть, и о передаче. Я взял колбасу и оторвал от края буханки хрустящий кусок хлеба. Все это будет продолжаться еще долго, решил я. Манн и Дин делали вид, что говорят о старых временах, в то время как говорили о новых временах. И Манн ходил взад и вперед, заглядывая в шкафы и оценивая длину ящиков и толщину стенок, чтобы решить, можно ли что-то спрятать за ними. Он будет судить обо всем на основе непогрешимости, надеясь при этом на неосторожную ошибку.
  
  «Мои дети отправились в лагерь на это Рождество, — сказал Манн Дину. «Это стоило мне руки и ноги. То, как я буду платить за них, когда они поступят в колледж, как твой мальчик, иногда меня пугает до чертиков.
  
  Дин резал большой трюфель на ломтики толщиной с лезвие бритвы. Он пользовался складным ножом с деревянной рукоятью, вроде тех, которые вермахт выдавал специальным подразделениям, которым приходилось перерезать глотки временным.
  
  «Жизнь здесь мне практически ничего не стоит, — объяснил Дин. «Компания платит мне пятьсот долларов в месяц, и я до сих пор получаю десять долларов в неделю за ту травму, полученную во время игры с мячом, когда мы были детьми. В команды была страховка, и мне повезло». Он поднял хлебную доску и аккуратно вбил ломтики трюфеля во взбитое яйцо, затем встал и пошел к плите. Его левая нога хромала. Было ли это для нашей пользы, потому что он думал об этом, или просто результат слишком долгого сидения, я не мог быть уверен.
  
  — Но разве вы не говорили, что ваш мальчик учился в каком-то частном колледже в Париже? Разве это не дорого?
  
  Дин размешал яйце и проверил, нагрелась ли сковорода, бросив в нее кусочек хлеба. Он стал золотисто-коричневым. Он раскошелился, подул на него и съел, прежде чем добавить немного соли и перца в яичную смесь. Затем он встал, поставив миску с яйцом над плитой. — Должно быть, ты ошибся, Микки, — сказал он. «Мальчик ходил в обычную французскую техникум. Платы не было.
  
  Быстрым движением, используя только одну руку, он закрыл нож и сунул его обратно в карман джинсов. Он сказал: «Мой старый «Рено» расходует больше миль на галлон, чем любой другой автомобиль, которым я когда-либо пользовался. Текущий ремонт делаю сам. На самом деле, в прошлом месяце я менял поршневые кольца. Даже при нынешних ценах на бензин я трачу не больше десяти баксов в неделю, которые обеспечивает моя травма, — я полагаю, что обязан своей ногой этой машине».
  
  Он отвернулся от печки и улыбнулся. «Что касается остального; тот маленький ресторан по соседству продает мне мой обед примерно по той цене, на которую я мог бы купить ингредиенты. Я не знаю, как они это делают. Вечером у меня получается немного мясных закусок, яиц, хлеба и прочего. Для особых случаев один из этих двадцатифранковых трюфелей... — Он улыбнулся. «Конечно, если моя книга сорвет джекпот...»
  
  — Как часто вам удается попасть в большой город? — спросил его Манн. Дин вылил яичную смесь на сковороду. Внезапный треск яйца в горячем жире заставил Манна повернуть голову.
  
  — Вы имеете в виду Париж? — сказал Дин.
  
  — Или Нью-Йорк, — сказал Манн. — Или Лондон, или Брюссель — даже Берлин. Он позволил этому слову надолго повиснуть в воздухе. «В любом большом городе, где можно пройтись по магазинам и посмотреть представление».
  
  — Я не видел шоу — или даже кино — уже много лет, Микки, — сказал Дин. Он тащил яйца настойчивыми движениями деревянной ложки, крутя и поворачивая сковороду, чтобы сырое яйцо бежало на раскаленный металл, который он открывал. «Нет ни времени, ни денег на эти буржуазные развлечения».
  
  В другом месте и в другое время такое замечание прошло бы незамеченным, но сейчас Дин низко наклонился к сковороде и наблюдал за готовящимся яйцом с совершенно незаслуженной концентрацией, и я знал, что он мог бы откусить себе язык.
  
  Дин перевернул сковороду, так что гигантский омлет выкатился на сервировочное блюдо. Он разделил его на три равные части и положил на наши тарелки. Лампа над столом представляла собой любопытное старинное приспособление из меди, гирь и зеленых абажуров. Дин дернул за веревочки, и над обеденным столом приглушился свет.
  
  Мы ели в полной тишине. Теперь, когда был освещен только стол, все это придавало искусственное значение. И три пары занятых рук в резком свете были похожи на руки хирургов, сотрудничающих при вскрытии. Несмотря на его протесты о том, что он не голоден, Манн проглотил омлет. Когда на его тарелке осталось всего несколько пятен сырого яйца, он взял кусок хлеба и с навязчивой осторожностью вытер яйцо, прежде чем положить хлеб в рот.
  
  — Причина, по которой мы пришли сюда, чтобы увидеть тебя, Хэнк... — Манн взял еще один кусок хлеба, разарваў его на куски и съел по кусочку, словно пытаясь найти причины, чтобы не продолжать.
  
  — Тебе не нужны причины, приятель, — сказал Дин. — И твой друг тоже. Хэнк Дин – день открытых дверей. Вы уже это знаете, не так ли? Раньше у меня были вечеринки, когда они спали под столом и даже в ванне.
  
  — Да, я знаю, — сказал Манн.
  
  — И еще кое-что сделал под столом и в ванной, — сказал Дин. Он расхохотался и снова наполнил стаканы. — Кагор — черное вино, как его здесь называют. Выпьем!'
  
  — Мы выжимаем пару русских, — сказал Манн. Снова его тон голоса звучал так, как будто он остановился в середине предложения.
  
  — Перебежчики? — сказал Дин, беря себе ломтик козьего сыра и пододвигая тарелку ко мне. «Попробуйте маленькую круглую, местную», — сказал он.
  
  — Перебежчики, — сказал Манн.
  
  «Думаю, мне всегда было немного жаль тех детей, которые перелезли через стену в мое время, — сказал Дин. «Они играли со своими проклятыми транзисторными радиоприемниками и восхищались своей шикарной новой одеждой перед зеркалом в полный рост. И они приходили каждый день, и я записывал подробности работы временных, производительность фабрики или любую другую чушь, о которой, по их мнению, стоило сообщить нам. Затем однажды им захотелось пообедать с мамой и папой по воскресеньям, и вдруг они поняли, что этих воскресений больше не будет. Они перелезли через стену; не будет больше ничего ни с их родственниками, ни с их приятелями, ни с их девушками. И они воспримут это очень плохо.
  
  — Верно, — сказал Манн.
  
  — И мне интересно, стоило ли оно того, — сказал Дин. «Они собирались устроиться на какую-нибудь паршивую работу на заводе по производству пластмасс, мало чем отличающуюся от паршивой работы, которую они выполняли в коммуняк. Может быть, они бы откладывали побольше хлеба и слушали бы свои поп-группы — но стоило ли поощрять этих детей? Ну, я не знаю.
  
  — Вот как ты это видишь, не так ли? — сказал Манн.
  
  — Вот как я это вижу, — сказал Дин.
  
  — Неудивительно, что ты был таким паршивым полевым человеком.
  
  — Теперь ты знаешь, что я был довольно хорош, — сказал Дин. — Ты знаешь, что я был.
  
  Манн не тебе, но я знал, что он подписал несколько отчетов, в которых говорилось, что Дин действительно был очень хорош. Один из них помог заработать медаль Дину.
  
  — Эти наши перебежчики, — сказал Манн, — сидят не по графикам дежурства и не на пластиковых сиденьях для унитазов. Этот мог бы нарезать несколько мячей в Вашингтоне, округ Колумбия». Манн махнул рукой, указывая на меня. «Слышали, как мой друг выразил мнение, что это проделает брешь в иерархии Лэнгли, штат Вирджиния».
  
  — Вы не имеете в виду, что в этом может быть замешан кто-то потолок высокий, как отдел специальных проектов ЦРУ?
  
  — Они больше не называют это специальными проектами, — сказал ему Манн. «Но помимо этого, вы улавливаете точный нюанс утверждений моего коллеги».
  
  — Господи, — сказал Дин.
  
  Чайник закипел, и Дин налил воду в кофе. Он налил молока в кастрюлю и зажег под ней пламя. Не оборачиваясь, он сказал: — Я очень рад, Микки. Очень доволен.
  
  'О чем ты говоришь?' — сказал Манн.
  
  — Это может дать тебе станцию класса А, Микки. Париж, может быть. Ступой домой с этим в зубах, и ты никогда не оглянешься назад. Черт, ты мог бы получить даже дивизию.
  
  Дин сел и стал смотреть, как кофе капает через бумажный фильтр. Он поднял голову и улыбнулся Манну. Было трудно понять, что происходит между двумя мужчинами. Мне было интересно, догадался ли Дин о цели нашего визита и думал ли он, что Манн собирается превратить расследование в охоту на ведьм через ЦРУ с конечной целью занять там высокое положение.
  
  — Эти два коммуниста-перебежчика тянут время, — сказал Манн.
  
  — Всегда есть эта начальная инерция, — сказал Дин. — Во всяком случае, в хороших. Разговаривают только мошенники.
  
  — Ваше имя всплыло, — сказал Манн.
  
  Дин смотрел, как молоко начинает пузыриться, а затем наливал его в кувшин. — Я пью его черным, как французы, — объяснил он. — Но я думаю, вам, иностранцам, может понравиться кофе с молоком. Как меня зовут? Он налил кофе в толстые коричневые кофейные чашки, какие используют в ресторанах, потому что их очень трудно разбить.
  
  — Ваше имя было дано в связи с Обществом 1924 года. Ваше имя нам предложил один из русских перебежчиков. Говорят, вы работаете на Москву.
  
  — Достаточно распространенный трюк, — сказал Дин. Он выпил крепкий кофе. «Достаточно людей знают меня как бывшего агента ЦРУ. Я полагаю, что история о том, что случилось той ночью в Берлине, должна быть в досье КГБ.
  
  — Вероятно, это стандартная часть их учебного курса, — с горечью сказал Манн.
  
  — Возможно, — сказал Дин. Он рассмеялся и погладил свою бороду. «Ну, вот и ты».
  
  — Нет, вот ты где , — сказал Манн.
  
  — Ты имеешь в виду, что это на уровне, Микки?
  
  — Вот что я имею в виду, Хэнк.
  
  «Работаете на Москву... вы, ребята, должно быть, с ума сошли».
  
  — Вы не спросили меня, что такое Общество 1924 года, — сказал Манн.
  
  — Я не спрашивал тебя, что это такое, потому что знаю, что это такое, — сказал Дин. «В воглаве пятидесятых я сделал 150-страничный отчет об Обществе 1924 года. И не говорите мне, что вы не прочитали мое дело до того, как пришли сюда. Я знаю тебя лучше, чем это.
  
  Настала очередь Манна выглядеть растерянным. — Теперь в вашем деле об этом не упоминается, — сказал он.
  
  — Ну, какое совпадение, — саркастически заметил Дин. — Он был затерян как раз в то время, когда ваши русские нащупали меня. Теперь, может быть, ты снова приведешь свой разум в рабочее состояние.
  
  — Вы имеете в виду, что раз кто-то просмотрел ваше дело, мы должны списать вас со счетов как невиновных? — недоверчиво спросил Манн.
  
  — Верно, — сказал Дин.
  
  Манн провел пальцем по табачному дыму. — Ты слишком долго был с птицами и пчелами, святой Франциск. Когда мы обнаруживаем, что в чьем-то личном деле отсутствует глава, главным подозреваемым становится субъект . Все это возвращается к тебе сейчас?
  
  Хэнк Дин налил себе большой стакан «черного» вина, но передумал его пить. Жестом, который оценил бы Зигмунд Фрейд, он толкнул его далеко через стол, вне досягаемости руки.
  
  — Ты ошибаешься, — сказал Дин. — Вы оба совершаете большую ошибку. Было бы безумием, если бы человек в моем положении ввязывался в подобные выходки. Я фигурирую во французском политическом досье... возможно, даже в местной полиции. Я должен быть сумасшедшим, чтобы сделать это... — голос его безутешно стих. — Но ты меня не пугаешь. Вы уходите и откапываете какие-нибудь улики. А пока я буду сидеть здесь, пить пломбу и есть трюфели.
  
  — Нет шансов, Хэнк, — сказал Манн. — Успокойтесь. Давай заключим сделку, пока нам еще нужна сделка. Притворяйся недотрогой, и я буду мучить тебя, пока ты не заплачешь.
  
  'Например?' — сказал Дин.
  
  — Скажи ему, — сказал Манн.
  
  — Ваша пенсия уже прекратилась, — сказал я. — В этом месяце вы не получите чека, если только майор Манн не подпишет квитанцию на имя финансового директора. Деньги от страховки будут поступать в течение нескольких недель, но в конце концов страховая компания получит медицинское заключение от одного из наших врачей. Он подтвердит, что ваша травма больше не является изнурительной на двадцать пять процентов. Как вы помните, награда не присуждается, если травма менее чем на двадцать пять процентов изнурительна.
  
  — Что это за парень? — проревел Дин. — Какая-то машина, говорящая по-вашему?
  
  — Вы хотите, чтобы я продолжил? Я попросил.
  
  — Давай, давай, — сказал Дин.
  
  «Госдепартамент дал нам разрешение объявить ваш паспорт недействительным и сообщить об этом французским властям любым способом, который мы выберем. То есть мы можем либо сказать им, что он недействителен, либо попросить вас задержать вас за использование фальшивых или поддельных проездных документов».
  
  'О чем ты говоришь? Мой настоящий паспорт, выдан Госдепартаментом всего два года назад.
  
  — Если Государственный департамент скажет, что американский паспорт подделан, мистер Дин, я не думаю, что вы можете надеяться, что французы будут с ними спорить.
  
  — Значит, вы попытаетесь отправить меня в Штаты?
  
  — Что, по-вашему, должно было случиться? — спросил его Манн. Дин повернулся лицом к Манну, его глаза расширились, а зубы оскалились. Он был похож на какого-то дикого зверя, запертого в пещере, а двое охотников тыкали в него длинными палками — и в одной из моих детских книжек тоже была такая картинка.
  
  — Я невиновен, черт возьми, — сказал Дин. Он ударил могучим кулаком по столу, так что посуда подпрыгнула высоко в воздух и с грохотом упала.
  
  — Тогда сотрудничайте, — крикнул Манн.
  
  'Что ты хочешь чтобы я сделал?' — закричал Дин. — Придумать для тебя какие-нибудь сказки?
  
  — Возможно, это шаг в правильном направлении, — прорычал Манн.
  
  Я поднял руки в жесте примирения. — Ну, мальчики, вы знаете правила, — сказал я. «Никаких боданий, пинков, выдавливания, и никто не бьет рефери. Мы выпили полный бурдюк вина Хэнка, и он знает, что не сможет далеко уйти, с паспортом или без него. Здесь нет телефона, и он, наверное, уже догадался, что мы остановили его машину и нашу...
  
  — И я не имею в виду снятие рычага распределителя, — сказал Манн.
  
  — Так что давай вздремнем, — предложил я. Я посмотрел в конец стола, где стояли три бутылки вина, которые мы опустошили. — Утром мы можем еще поговорить, и, может быть, к лучшему.
  
  Коттедж Хэнка Дина был построен в трехуровневом стиле, типичном для сельской застройки этой части Франции. Первый этаж представлял собой kelo, который Хэнк превратил в буфетную, примитивную ванную комнату и душ. Каменные ступени вели к входной двери и выходившей из нее гостиной-кухне-столовой. Скрипучая старая деревянная лестница вела на верхний этаж, где располагались четыре спальни, похожие на кельи, с крошечными слуховыми окнами, снабженными пузырьковым стеклом, из-за которого казалось, что пейзаж тает.
  
  Что бы ни говорили ученые, когда Луна полная и низко над горизонтом, она гигантская. Этой ночью огромный золотой шар, окрашенный земной пылью, выглядел так, словно вот-вот столкнется с нашей планетой. Из окна наверху я мог видеть снег на холмах, обращенных к нам через долину. Сен-Поль-Шоврак — это деревня, в которой проживает несколько десятков семей, в которой преобладают дома и хозяйственные постройки двух ферм среднего размера. Две дачи разрушены. На одном из них все еще есть розовая надпись на булочке , но она выцвела много лет назад, и теперь пекарь приезжает три раза в неделю на фургоне из гофрированного картона. Был также большой дом, который какие-то подающие надежды в тридцатых годах переоборудовали под гостиницу и ресторан. Но в настоящее время Hostellerie du Château предоставляет не более чем чистую постель и здоровую пищу. Его руководство не стремилось ни к звездам в путеводителях, которые они продавали в Париже, ни к ярким эмалевым табличкам, обещающим элегантность на трех языках, но оно пользовалось популярностью в коммивояжёров. Когда мы разошлись по своим спальням, в Hostellerie все еще горел свет. Они были единственным светом в деревне. Я услышал, как ржавая защелка отстегнулась, и скрипнуло окно соседней комнаты. Я знал, что человек ростом с Хэнка Дина не смог бы пройти через это.
  
  Я не пошел спать. Было холодно, и я взяла с кровати одеяло и накинула его на плечи. Я услышал, как скрипнула кровать в комнате Дина. Он не спал; он все обдумает и, если план Манна осуществится, сядет за завтрак и будет петь, как птица. Или, возможно, это не было планом Манна; возможно, это был просто удобный элемент самообмана, позволивший Манну так сильно прыгнуть на шею своему старому другу.
  
  Мои глаза, должно быть, закрылись на несколько минут, потому что я посмотрел на часы, услышав шум, и увидел, что было уже три часа ночи . В Hostellerie du Château не было света. Деревня погрузилась во тьму, как и весь пейзаж, потому что луна уже скрылась. Я снова услышал звук. На этот раз это был не скрип древнего дерева, а металлический звук. Не более чем легчайшая вибрация, это был глубокий звон, как у артиллерийского снаряда, заряжаемого в казенной части осадного орудия.
  
  Я подождал минуту, думая, не бьют ли это какие-то старинные времена, которых я не заметил в доме. Я задался вопросом, слышал ли Манн тоже звуки. Мне даже стало интересно, издавал ли эти звуки Манн, и какая у него была бы реакция, если бы я сделал неверный ход — или вообще не двинулся бы. В конце концов, меня подтолкнуло как собственное любопытство, так и рассуждения. Я зажал дверь листом бумаги, вместо того, чтобы использовать дверной замок, и теперь я мог бесшумно подняться наверх по лестнице. Но лестница победила бы меня. Дин знал бы каждый скрипучий шаг и как их преодолеть, но такое препятствие всегда предаст незнакомца. Я низко наклонился и попытался заглянуть в комнату внизу. В комнате было темно, но я смог различить фигуру человека, стоящего, прислонившись спиной к краю стола. Flash света от плиты осветила лицо Хэнка Дина. Это было изможденное лицо и глубоко нарисовано. Он низко склонился над плитой, как вчера готовил омлет. Снова вспыхнуло пламя. На этот раз он заменил круглый металлический верх печи, чтобы пламя раздувалось тягой из дымохода. Меня разбудил металлический звук.
  
  Я спрыгнул почти с короткой лестницы и перешагнул крошечную комнату. Дин повернулся и поднял кулак. Он был гигантом, и теперь он возвышался надо мной, как Статуя Свободы. Я принял удар его кулака на свою руку. Было больно, но это не помешало мне оторвать металлическую крышку от печки. Я сунул правую руку в пламя и обнаружил, что печь завалено бумагами. Там были пачки бумаг, завязанные так туго, что они не могли гореть. Я почувствовал запах парафина, и, когда я начал вытаскивать из печи большие горсти бумаги, все это воспламенилось. Пламя окутало кастрюли и посуды, висевшие внутри дымохода. Я бросил пылающий участие и стали бить языки пламени, вырывавшиеся из моего рукава.
  
  — Ты глупый ублюдок, Хэнк! Почему ты мне не сказал? Это был голос Манна. Он включил электрический свет, чтобы помочь нам увидеть пистолет, который он держал. Я выбил пламя рукавом и топнул последними остатками горящих бумаг.
  
  — Не беспокойтесь о спасении этого материала, — сказал Манн. — Весь этот проклятый дом полон этого. Теперь я мог видеть, на что топчусь. Пол был усыпан бумажными деньгами. Были французские франки, швейцарские франки, немецкие марки, банкноты США, фунты стерлингов и даже ливанские и австралийские деньги. Некоторые купюры были обуглены по краям, некоторые почти полностью уничтожены, некоторые были хрустящими, новыми и неповрежденными, некоторые были старыми и потрепанными. Но все они были высокого достоинства. На полу в этой кухне лежали наличными, должно быть, сто тысяч долларов, и мы нашли по крайней мере еще столько же, когда взялись за половицы.
  
  «Не добившись ничего от сионисты в течение трех часов, вы не получите ничего в течение трех недель».
  
  — Если есть что взять, — напомнил я ему. Было рано. Пара скворцов клевала вчерашние сухари, а коровы на соседнем поле двигались к воротам, готовые идти на дойку.
  
  — Вы верите, что деньги пришли посылкой два дня назад? — спросил Манн.
  
  «Хэнк был беден — на самом деле разорен — естественно, он пытался удержаться и надеялся, что мы уйдем».
  
  — Я бы позвонил в ЦРУ в Лэнгли в течение часа, — просто сказал Манн.
  
  — Ты неестественен, и я тоже. Вот почему мы расследуем дела Дина, а не он расследует нас.
  
  «Да, я думал об этом», — сказал Манн и смог улыбнуться абсурдности наличия принципов, которые могут стоить так дорого.
  
  — Не волнуйся, — сказал я. «Никто в Москве не планирует прислать нам четверть миллиона долларов в использованных бумажных деньгах».
  
  «Меня больше беспокоит вероятность того, что Хэнк Дин...»
  
  — Попробуй заключить сделку с французами, — закончил я.
  
  — Он хочет остаться здесь, — сказал Манн. — И он отчаянно этого хочет.
  
  — Для французов это не так уж и много, — сказал я. «Проверка нашего способа работы, немного того, что я вам говорил, но в конце концов они должны будут дать его нам».
  
  — В конце концов, — сказал Манн. — Да, это место, которое они нам дали. Чего им это будет стоить — одного французского паспорта.
  
  — И американская добрая воля.
  
  Манн издал свой табачный шум. «Я ненавижу оставлять его там, внизу, с этими французскими полицейскими, разговаривающими с ним».
  
  — Что ж, давайте еще раз осмотрим это место, — сказал я. Я передвинул угловой шкаф, который был заполнен классическими граммофонными пластинками Хэнка Дина. — Парень из ЦРУ из посольства скоро должен быть здесь. Тогда мы можем пойти и взять с собой Хэнка Дина, если ты так хочешь играть.
  
  Манн ходил взад-вперед. «Это парень, который остается дома все время. Мы можем догадаться об этом по счетчику пробега в машине. Он не бегает по Европе, как курьер.
  
  — По крайней мере, не в той машине, — мягко поправил я его.
  
  — Ни в какой машине, — язвительно сказал Манн. «Посмотрите на него — грибок на лице, все эти волосы — он будет выделяться, как больной палец, где бы он ни остановился».
  
  — Я согласен, — сказал я. Манн перенес свои мысли на стену. — Значит, они приходят сюда. Тот же парень или второй парень?
  
  «Тот же парень — никто не стучится поздно ночью в дверь и не спрашивает доктора Дина с иностранным акцентом».
  
  — Я согласен с этим, — сказал Манн. Он оглядел крошечную комнату. — Ты что-то знаешь, — сказал он. «Это самая грязная и вонючая помойка, в которой я когда-либо был». Он посмотрел на меня, чтобы узнать мою реакцию.
  
  «Ну, ты всегда жалуешься на паршивые места, в которых оказываешься», — сказал я ему. «Если это самое худшее, это должно быть что-то для книги рекордов».
  
  Манн одарил меня легкой невеселой улыбкой. «Посмотрите на эту сковороду. Его не чистили целую вечность.
  
  — Это сковорода для омлета, — объяснил я. «Никогда не мойте формы для омлета, это навсегда портит поверхность».
  
  — Я должен был догадаться, что ты найдешь предлог для грязи, — сказал Манн. «Теперь ты собираешься сказать мне, что туалет внизу никогда не нужно чистить, если он навсегда испортит поверхность».
  
  — Я не так много времени провожу в туалете, как ты, — сказал я. «Я захожу и снова выхожу, я не трачу много времени на осмотр».
  
  — Фу, — сказал Манн.
  
  — Но вы заставляете меня думать, — сказал я.
  
  — Вы хотите сказать, что собираетесь пользоваться прачечными и душевыми и время от времени стричься?
  
  «Предположим, что курьер Хэнка Дина относится к этому месту так же, как и вы».
  
  «Он приходил после обеда и уходил во время чая», — сказал Манн.
  
  — Сложный материал, — сказал я. — Вы сказали, что потребуется шесть или семь часов объяснений.
  
  «Хорошо, я буду придерживаться этого», — сказал Манн.
  
  — Предположим, что курьер зарегистрировался в Hostellerie.
  
  — Хостеллери дю Шато? — сказал Манн. — Эта блошиная яма в конце переулка?
  
  — Никакого другого, — сказал я.
  
  — Вы же не думаете, что он оставил адрес для пересылки?
  
  — Я посмотрю, если вы не возражаете, майор, — сказал я.
  
  — Я пойду с тобой. Что нам терять?
  
  Проезжая часть была покрыта рыхлым гравием. Эта проселочная дорога не подходила даже для обозначения на французской карте. Здесь проезжало не так много машин. Возле Хостеллери стоял потрепанный фургон, и шелудивая собака пыталась сорваться с его цепи и, не справившись, зарычала на нас. В баре было два человека, оба в засаленных черных костюмах. За стойкой стоял хрупкий мужчина в поношенной рубашке и джинсовых брюках. Его волосы были тонкими и седыми, и он близоруко смотрел из-за толстых очков без оправы.
  
  — Два пива, — сказал я.
  
  Он потянулся за спиной, открыл холодильник с деревянным фасадом, нашел два эльзасских лагеря и швырнул их на прилавок. Мужчины в черных костюмах резко оборвали разговор. Бармен сполоснул два стакана под краном и пододвинул их к нам. — В гостях у доктора, — сказал он. Это был не вопрос.
  
  — Верно, — сказал я. Я уже обнаружил, что все жители деревни называли Хэнка Дина доктором. Вероятно, именно так он был упомянут на пенсионном конверте.
  
  — В это время года не так много посетителей, — сказал бармен. Если он и видел, как полицейские прибыли за Дином, то не признавал этого.
  
  — Я хочу поговорить с вами об этом, — сказал я. — Есть один друг доктора, с которым мы должны связаться.
  
  — О, — сказал бармен.
  
  — Приходил раз в несколько недель, — сказал я.
  
  — Возможно, — сказал бармен.
  
  — Он остался здесь? Манн слишком поспешно задал вопрос.
  
  — Вы из полиции? сказал мужчина.
  
  — Да, — сказал я, но Манн уже сказал «нет». Бармен переводил взгляд с одного на другого и позволял себе ту бессмысленную улыбку, которую крестьяне приберегают для государственных чиновников. — Что-то вроде полиции, — продолжал я. — Что-то вроде американской полиции.
  
  — ФБР? — предложил один из мужчин в черном.
  
  — Точно, — сказал я.
  
  — Что сделал доктор? — спросил бармен.
  
  Я пытался понять по его лицу, предпочитает ли он, чтобы доктора реабилитировали, преследовали преступников или увезли в маленьком черном фургоне. Неуверенный в себе, я сказал: «Доктора обвиняют в мошенничестве с американским банком». Я повернулся к Манну и приподнял бровь, словно ища его разрешения еще больше доверить нам старика. Манн, подыгрывая игре, глубокомысленно кивнул. Я перегнулся через прилавок и сказал: «Теперь мы начинаем думать, что он невиновен. Нам нужно найти этого человека, который посещал дом.
  
  — Почему доктор не говорит вам? — спросил мужчина.
  
  Это был чертовски хороший вопрос. — Это очень хороший вопрос, — сказал я ему. — Но это правило преступного мира. Даже если вы можете помочь себе, вы никогда не поможете полиции».
  
  — Конечно, — поспешно сказал Манн. «Это не относится к гражданам. Это не относится к людям, которые подчиняются закону и страдают от преступников. Особенно, — лукаво добавил он, — особенно это не относится к лицензированным трактирщикам.
  
  «Человек, которого вы ищете, молод и строен, с волосами, закрывающими уши. Он носит одежду, которую носят на Ривьере, — причудливые шелковые шейные платки, облегающие брюки, которые все показывают, и дешевые куртки из искусственной кожи всех форм, размеров и цветов.
  
  — Закрой рот, старый дурак.
  
  Молодой человек вошел в бар через дверь с пометкой «частная». Ему было около двадцати лет, он носил большие черные висячие усы, был одет в фальшивую толстовку Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе и выцветшие джинсы. На запястье он носил кожаный браслет с заклепками, вроде тех, которые иногда нужны старым боксерам. — Ничего не говори этим людям, — сказал он. «Это американцы, капиталистические полицейские шпионы...»
  
  — Постой, сынок, — мягко сказал Манн.
  
  Думаю, мальчика разозлила мягкость тонна Манна. Чувствуя, что его не воспринимают всерьез, он назвал нас свиньями, реакционными угнетателями и гестаповцами. Один из стариков в другом конце бара насмешливо улыбнулся. Возможно, он вспомнил о гестапо. Мальчик увидел улыбку старика. Он схватил меня за рукав, пытаясь вытащить из бара. Он был сильнее, чем выглядел, и я почувствовала, как швы разошлись под его хваткой.
  
  — Свинья, свинья, свинья, — сказал мальчик так, словно физическое напряжение выбило из его головы весь разум и словарный запас. Все это время он рвал мое пальто, так что я должен был либо двигаться вместе с ним, либо смотреть, как оно рвется на части.
  
  Я ударил его дважды. Первый удар лишь поставил его, опустив голову и потеряв равновесие, для хука, отбросившего его через всю комнату. У него перехватило дыхание, и он издал такой свистящий вой, каким скорый поезд признает загородную станцию. Два стула опрокинулись вместе с ним, и стол был смещен, прежде чем мальчик ударился о груду ящиков и рухнул на пол.
  
  — Заплатил наличными, — продолжал бармен как ни в чем не бывало. «Никогда не проверяйте и не покупайте эти модные вещи путешественников; всегда деньги.
  
  — Останавливались на ночь? Я сказал. Я поправил свою одежду и высосал кровь из оцарапанного кулака, который ужасно болел. Мальчик остался лежать на полу в дальнем углу. Он моргал, смотрел на нас и ругался матом, но не вставал на ноги.
  
  — По-разному, — сказал бармен. — Но у него редко был с собой багаж. Просто бреюсь.
  
  — Дайте мне регистрацию машины, — сказал я.
  
  — У меня этого нет, — сказал мужчина.
  
  — Пойдемте, — сказал я. «Хозяйка отеля, который принимает клиентов без багажа и не делает отметок о регистрации автомобиля. Я уверен, что вы найдете его где-нибудь. Я заплачу вам за это двадцать франков.
  
  Мужчина полез под барную стойку, чтобы достать потрепанную гостиничную книгу. Это был беспорядок из неразборчивых подписей и неожиданных адресов. Его страницы были помяты и обведены следами вина, пива и бог знает чего еще. Гость Хэнка Дина не вписал здесь свое имя, но бармен смог найти свою собственную запись о регистрации автомобиля. Он прочитал номер вслух, я записал его в блокнот и передал ему двадцать франков. Он тщательно разгладил записку и осмотрел ее с обеих сторон, прежде чем положить в свой набитый извести бумажник.
  
  — Спасибо, — сказал я.
  
  — Есть еще, — сказал он.
  
  — Еще регистрационные номера? Я попросил.
  
  «Конечно, есть».
  
  — Разные?
  
  Он кивнул.
  
  — Проклятые прокатные машины, — сказал Манн.
  
  — По десять франков за штуку, — я была торговля.
  
  — Двадцать — это цена, которую вы сами установили, — сказал бармен.
  
  Я посмотрел на Манна. — Но никаких дубликатов, — предупредил его Манн.
  
  — У нас тоже будут дубликаты, — возразил я. — Но у нас должны быть даты для каждого числа.
  
  Страница за страницей мужчина просматривал книгу, пока у нас не появился список дат и чисел почти двухлетней давности. Мы допили пиво и выпили еще два.
  
  «Та самая регистрация!» — взволнованно сказал Манн. «Это в четыре раза больше одного и того же числа». Он допил пиво, вытер рот и скривился. «Может быть, это небольшая компания по аренде автомобилей или он просит именно эту машину».
  
  — Я так не думаю, — сказал я. «Прокатные компании обычно разгружают свои автомобили раз в год или два. Эти даты слишком далеки друг от друга. Вот оно в главе, вскоре после того, как Дин переехал сюда, а затем снова в августе прошлого года.
  
  — Всегда в праздничные дни, — сказал Манн.
  
  — Да, — сказал я. «Всегда в то время, когда у компаний по аренде может не быть автомобиля. Должно быть, это его собственная машина.
  
  «Нам впервые повезло, — сказал Манн.
  
  «Мой хозяин относится к этому так же», — сказал я, пока мы смотрели, как мужчина кладет небольшое состояние в свой извести бумажник. Мужчина посмотрел на нас и улыбнулся.
  
  — До свидания и спасибо, — сказал я. — Мне жаль мальчика.
  
  «Это случилось с спросом сыновьям, — сказал бармен. — Но за ваше пиво нужно заплатить восемь франков.
  11
  
  На отслеживание регистрации автомобиля ушло сорок восемь часов. Он принадлежал очень старому четырехдверному «Фиату», который более восьми лет принадлежал мадам Люси Симоне Валентайн, медсестре, родившейся в Ле-Пюи в Верхней Луаре, ныне проживающей в Париже, в Порт-де-ла-Виллетт, на другом конце реки. канал от одной из крупнейших скотобоен в Европе.
  
  Эта конкретная часть северо-востока Парижа не известна своими историческими памятниками, соборами или изысканными ресторанами. Дом мадам Валентайн находился в трущобах девятнадцатого века, с гулкими лестницами, сломанными светильниками и вездесущим запахом несвежей йоды. Когда мы приехали, снег только начал идти. На другой стороне улицы два желтых монстра грызли стены и нюхали кирпичную пыль. Номер девяносто четыре был на самом верху. Это был чердак. Раскрашенное, заставленное антикварной мебелью и расположенное так, чтобы смотреть на Нотр-Дам, это было бы место, которое голливудские художники-декораторы называют Парижем. Но в этой квартире такого вида не было. Он был обращен к второму кварталу, вдвое выше и в три раза мрачнее. Не было никаких шансов, что Джин Келли откроет дверь.
  
  'Да?' Когда-то она была красивой. На ней был свитер ручной работы, связанный далеко не идеально, а волосы были уложены перманентной волной, которую можно сделать дома.
  
  — Мы хотели бы поговорить с вами о вашей машине, мадам Валентайн, — сказал я.
  
  — Я могу объяснить это, — сказала она. «Я думал, что потребуются только новые свечи зажигания. К концу месяца все будет оплачено. Она сделала паузу. Этажом ниже доносились звуки музыки танго.
  
  — Мы не из автозаправочной станции, — сказал Манн. — Мы хотим поговорить с вами о мистере Генри Дине.
  
  — Вы американцы? Она сказала это на хорошем английском языке.
  
  — Шери, — позвала она кого-то позади себя. — Шери, это для тебя. Нам она сказала: «Генри должен быть на работе в шесть часов». Она произнесла его имя на французский манер: Анри.
  
  Консьержка упомянула, что с ней живет мужчина. Я ожидал увидеть кого-то совсем другого, чем розовощекий юноша, который теперь улыбался и протягивал руку. Он был одет в только что выглаженный комплект рабочей одежды, с пришитым к сердцу значком «Тотал».
  
  — Я майор Манн, армия США, в отставке. Я работаю в Государственном департаменте в Вашингтоне. Я хотел бы войти и поговорить с вами.
  
  — Я знаю о тебе все, — сказал мальчик. «Папа прислал сообщение. Он сообщил, что задержан полицией. Он сказал, что все это было недоразумением, но что вы, ребята, были честными и поступили бы правильно с его стороны.
  
  — Ты сын Хэнка Дина? — сказал Манн.
  
  — Да, сэр, конечно, — сказал мальчик. Он ухмыльнулся. «Генри Хоуп Дин. Хотите посмотреть мой паспорт?
  
  — В этом нет необходимости, — сказал Манн.
  
  — Входи, входи, — сказал мальчик. — Люси, дорогая, возьми бутылку шотландского виски, которую мы берегли на мой день рождения.
  
  Комната была очень чистой и почти неестественно опрятной, как загородный дом, приготовленный для новоприбывших. И, как и такие сдаваемые внаем помещения, здесь было скудно обставлены дешевыми бамбуковыми стульями и некрашеными шкафами. К выцветшим обоям было приколото несколько репродукций импрессионистов, а на полу стопками свалены книги.
  
  Мальчик указал, какие стулья самые лучшие, и достал свою драгоценную бутылку виски. Я сел и задался вопросом, когда у меня будет достаточно сил, чтобы снова встать. Прошло четыре ночи с тех пор, как ни один из нас не спал всю ночь. Я видел, как Манн потягивал свой скотч. Я налил себе много воды.
  
  — Кому понадобилось навлечь на твоего отца неприятности? — спросил Манн.
  
  — Ну, я мало что знаю о работе, которую он когда-то выполнял для правительства.
  
  — Мы поговорим об этом с другими людьми, — сказал Манн. — Я имею в виду, кто из тех, кого ты знаешь, хотел бы видеть твоего отца в беде, или в тюрьме, или даже мертвым?
  
  — Никто, — сказал мальчик. «Ты знаешь папу... временами он может быть раздражающим, он может быть довольно откровенным и при этом упрямым. Полагаю, я мог представить, как он ввязывается в драку, но не в такую передрягу. Папа был отличной компанией... отличная компания. Никто не стал бы утруждать себя подкладыванием четверти миллиона долларов наличными. Почему это просто невозможно?
  
  — Это должно выглядеть невозможным, — сказал Манн. — Вы посылаете человеку такую большую пачку денег, что он не может ее сдать, а потом говорите копам, что она в него. Я наблюдал за лицом Манна, пытаясь решить, признал ли он Хэнка Дина невиновным. Он увидел, что я смотрю на него, и отвернулся.
  
  «Ну и дела, четверть миллиона баксов», — сказал мальчик. «Вы должны быть очень обижены на кого-то, кто оставляет такой хлеб в его почтовом ящике».
  
  Люси Валентайн вошла в комнату с кофе для нас. Дешевая посуда была начищена до блеска, на подносе лежала накрахмаленная льняная крышка-крышка. Она положила его на бамбуковый стол, а затем села на подлокотник стула, который занимал мальчик. Она обняла его материнским жестом. «Может быть, тебе следует пойти повидаться с отцом, дорогой», — сказала она. — Ты можешь взять машину.
  
  — Если можно на личное, — сказал я женщине. — Как вы поладили с Хэнком Дином?
  
  — Я встречалась с ним всего дважды, — сказала Люси Валентайн.
  
  «Люси хотела, чтобы все было открыто, — сказал мальчик. «Люси и я собираемся пожениться, и очень скоро, но я должен договориться с папой».
  
  — И он возражает против Люси?
  
  — Она ему нравилась, — сказал мальчик. — Я знаю, что он это делал, и до сих пор делает. Он похлопал ее по руке, посмотрел на нее и улыбнулся. — Но правда в том, что папа хотел бы, чтобы я женился на американке.
  
  'Действительно?' Я сказал.
  
  «О, конечно, папа очень сильно говорит о том, какой он космополит, но папа — американец, его французский делает его американцем, и он очень стесняется этого».
  
  — А вы свободно владеете французским?
  
  «Я вырос здесь. Большинство людей, с которыми я работаю, думают, что я парижанин. И я думаю как француз — папе больно, когда я это говорю, но это правда — я никогда не был бы по-настоящему счастлив в Соединенных Штатах... и не женился бы на американке».
  
  Он улыбнулся. То, как он сказал «девушка», было способом сказать, что он предпочитает «женщину». Люси Валентайн была намного старше мальчика; ему не нужно было говорить, что Хэнку Дину это тоже не нравилось.
  
  — А вот и развод Люси, — сказал мальчик. «Вот в чем настоящая трудность. Церковь этого не признает, — он пожал плечами, — и папа тоже.
  
  — Но твой отец развелся с твоей матерью, — сказал я.
  
  На мгновение я подумал, что мальчик разозлился из-за того, что я упомянул об этом, но он улыбнулся Люси, а затем сказал мне: «Он написал, что разведен во всех официальных формах и прочем, но правда в том, что он всегда отказался дать маме развод — вот что вызвало все недовольство».
  
  — По религиозным соображениям?
  
  «Мама сказала, что папе было легко иметь религиозные сомнения — он не хотел снова жениться».
  
  — А твоя мать?
  
  — Они никогда не ладили. Они расстались слишком давно, чтобы я мог что-то об этом помнить, но я никогда не могу представить, что они будут вместе. Мама любит светскую жизнь. Этот парень Рейд-Кеннеди просто купается в деньгах. Он всегда хотел, чтобы я брал пособие, но я бы не хотел этого; в конце концов, он мне даже не отчим.
  
  — Чем он зарабатывает на жизнь?
  
  — Он занимается электроникой.
  
  Я сказал: «Это может означать что угодно, от ремонта сломанного телевизора до прогулки по Луне».
  
  — Его фабрики производят сложный хлам для спутников связи. Они проделали большую работу для этого французского телевидения, чтобы получать новости из Штатов в прямом эфире. А еще есть метеоспутники... Думаю, это не военная тайна, если вы, ребята, так думаете.
  
  — Ты опоздаешь в больницу, дорогая, — сказала женщина.
  
  «Сегодня я пропущу это», — сказал мальчик. «Я должен был сдать кровь в больнице на бульваре, но я легко могу сделать это завтра».
  
  Манн кивнул. — Вы поддерживаете связь со своей матерью?
  
  'Мы пишем.'
  
  'Когда ты последний раз видел ее?'
  
  — Один, — сказал мальчик, — нет, что я говорю, два года назад.
  
  Люси Валентайн встала с подлокотника кресла, подошла к окну и внезапно заинтересовалась падающим снегом.
  
  — И она не пишет и не звонит? Манн настаивал.
  
  — Пару раз за последний год, — сказал мальчик. «Она начинает принимать ситуацию такой, какая она есть».
  
  Люси Валентайн подошла к нему и сунула руку в карман комбинезона, который был на нем, достала его сигареты и закурила. Это был интимный жест, и все же ему не хватало спонтанности, которая обычно свойственна таким действиям. Он тоже это чувствовал. — Что случилось, дорогой?
  
  Она отвернулась от него и пожала плечами. Она затянулась сигаретой и сказала: «Твоя мать была здесь вчера».
  
  'Ты уверен?' — недоверчиво сказал он.
  
  Люси все еще не обернулась. — Конечно, я уверен. Она пришла сюда искать тебя. Конечно, я уверен.
  
  'Расслабься крошка.'
  
  — Прости, дорогой, — сказала она голосом, в котором не было и следа сожаления. «Она ничего не приняла. Она полна решимости разлучить нас. Я мечтал о ней прошлой ночью.
  
  — Ты ведешь себя глупо.
  
  Люси Валентайн повернулась к нему. «Я не шучу, и не называй меня малышкой». Она открыла сумочку, стоявшую на подоконнике, и достала из нее клочок бумаги. 'Позвони ей!' — сказала Люси. — Это то, что вы хотите сделать, не так ли?
  
  Бумагу он не взял. — Я люблю тебя, Люси.
  
  Она пожала плечами и отвернулась.
  
  Это был майор Манн, который взял у нее листок бумаги. Он не передал это мальчику. Он сам читал. Ни один из них больше не знал о нас.
  
  — Ты должна была сказать мне, Люси.
  
  Люси промокнула глаза крошечным носовым заборчиками. «Она пробыла во Франции всего три часа. Она снова собиралась вернуться в аэропорт. Казалось глупым рисковать всем, что у нас есть, когда она была здесь всего несколько минут.
  
  «Она пересекла Атлантику не для того, чтобы нанести один короткий визит, — сказал мальчик. Он был польщен этой идеей, и его голос уд ее».
  
  — Нет, — сказала она. — Они в Европе.
  
  «Это канцелярские принадлежности отеля», — сказал Манн, поднимая записку. «Никаких сообщений, только «Пожалуйста, позвоните» и распечатанный блокнот. Отель Грешам, Дублин. Что она будет делать в Ирландии, ты не знаешь?
  
  — Нет, — сказал мальчик.
  
  'Мы подумаем!' — сердито сказал Манн. Напряжение в комнате задело всех нас, и теперь Манн стал необоснованно нетерпеливым по отношению к мальчику. 'Подумай об этом. Ее интересуют конные фермы или ловля акул? Что она делает в Ирландии посреди зимы?
  
  Мальчик покачал головой, и Люси Валентайн ответила от его имени. — Его мать прилетела прямым рейсом «Айриш Эйрлайнз»: Дублин — Париж. Она сказала не рассказывать мужу о поездке. Он думал, что она делает покупки в Дублине, а вечером идет в театр.
  
  — Так где, черт возьми, он был? — сказал Манн. «Сумасшедшие каникулы, когда вы отправляете свою жену на представление в одиночестве».
  
  — Она ничего об этом не говорила, — сказала Люси Валентайн.
  
  Майор Манн потянулся за шляпой и застегнул пальто. — Ты же не собираешься уезжать из города?
  
  Никто из них не тебе, но когда мы вошли в дверь, которую Люси придержала для нас, мальчик сказал: «Она не пытается нас разлучить, детка. Перестаньте беспокоиться об этом. В них есть секреты друг от друга... вот что приносит вред, — и после того, как дверь закрылась, они перешли на бормотание по-французски.
  
  Снизу доносилась музыка того самого танго, которое мы слышали, когда приехали. То ли авточейн застрял, то ли они учились танцевать. Манн молчал, пока мы спускались по узкой каменной лестнице. Некоторые лампочки отсутствовали, а те, что работали, давали лишь проблески света. В танго есть фальшивая веселость: на самом деле это очень меланхоличный ритм.
  
  Был уже поздний вечер, но низкие облака затемняли улицу, так что в некоторых машинах были включены фары. Мы шли, пока не добрались до нашего арендованного Мерседеса. Собравшийся на нем тонкий слой снега был окрашен в желтый цвет кирпичной пылью сноса, и кто-то нарисовал в нем серп и молот. Манн стер его перед тем, как сесть внутрь. Затем он включил дворники, чтобы сделать прозрачное пятно на стекле, но даже когда он это сделал, раздался громоподобный грохот от рушащейся стены, и огромное облако пыли окутало нас. Мы были плотно зажаты, но Манн обогнал нас и присоединился к движению, которое мчалось по улице Фландр к центру Парижа. Мы были на площади Сталинграда, прежде чем Манн что-то сказал. — А если этот парень действительно курьер? он сказал.
  
  «Я не могу поверить, что все это было игрой. Эти двое не делали все это для нас?
  
  — А мать ребенка?
  
  «Когда профессиональная сеть совершает ошибку, это всегда такая ошибка, — сказал я. — Это всегда ревнивый любовник или подозрительная жена.
  
  — Или брошенная жена, которая хочет снова выйти замуж. Так ты думаешь, что жена подставила Хэнка?
  
  — Это был способ оказать на тебя давление, — сказал я. — Это был способ сделать тебя уязвимым.
  
  — Но было ли это предназначено для того, чтобы сбить нас с хвоста Бекува? Или это отвлекающий маневр — вся эта ерунда про Дублин?
  
  — Хороший вопрос, — сказал я. Он кивнул. Мы оба знали, что должны отправиться в Дублин — следователь идет по его следу, как бы он ни подозревал, что это может быть ложный след.
  
  К тому времени, как мы вернулись в гостиницу возле Министерства внутренних дел, город уже затянуло снегом. Майор Манн вошел в отель, стряхивая лед с плаща. Его ждало сообщение. Это было через французскую полицию. Кто-то пытался срочно связаться с нами. Там был контактный телефон. Я узнал в нем один из номеров, используемых отделом ЦРУ в парижском посольстве. Манн позвонил, и курьер прибыл через десять минут. Он прошел через шифровальную машину, но был достаточно загадочным, чтобы требовать объяснения.
  
  ДЖОНАТАН ЧИСТИТЬ ОБУВЬ ТРОЙНОЙ ЗВЕЗДОЙ СРОЧНО .
  
  ФАБИАН СОЖАЛЕЕТ, ПЕРСПЕКТИВНЫЙ ДЕКАН НАЗВАН ОШИБКОЙ СТОП ОН ТЕПЕРЬ ГОВОРИТ, ОФИС BETTERCAR CAR RENTALS НАХОДИТСЯ В БОСТОНЕ, МАССАЧУСЕТС СТОП КРАСНЫЙ ПОСЫЛАЕТ ЛЮБОВЬ СТОП ПРИНЕСИТЕ КОНЬЯК ВСЕМУ МИРУ, ДЖОНАТАН КОНЕЦ
  
  Фабиан — кодовое имя Андрея Бекува, а Джонатан — сотрудник ЦРУ, ответственный за безопасность двух русских, пока нас не было. «Принеси коньяк» — это контрольный код, который Манн лично согласовал с Джонатаном (разный для каждого сообщения и запоминаемый нами втроем). То, как Ред убедил охрану добавить личное послание любви, было выше моего понимания.
  
  — Вы расшифровали для меня Бостон, штат Массачусетс? — спросил Манн.
  
  — Да, сэр, — сказал курьер. Он был застенчивым молодым человеком. — Я посмотрел. Это маленький городок в Ирландии — Дроэда, если вы так произносите.
  
  — Дроэда, — сказал Манн и кивнул. — И я полагаю, код Бостона, штат Массачусетс, — Дрохеда, Ирландия. Курьер вежливо улыбнулся. Манн взял лист с посланием и пачке спичек и тщательно сжег бумагу дотла. Манн был таким: ему нравилась возможность показать, какой он хорошо обученный оператор.
  
  'Есть ли еще что-нибудь?' сказал курьер.
  
  «Генри Хоуп Дин; Мне нужна его группа крови, — сказал Манн. — Он донор крови, так что это не должно быть сложно.
  
  — Дроэда в Ирландии, — повторил он, когда курьер ушел. — Ну, Бекувы действительно говорят.
  
  — Ты собираешься рассказать мне, что такое Bettercar, или мы будем весь вечер играть в секретных агентов?
  
  — Полегче, детка, — сказал он, подражая встревоженному голосу Генри Хоупа Дина.
  
  — Я собираюсь поесть, — сказал я. 'До скорого.'
  
  — Bettercar Car Rentals — это согласованный код и реализации управленческих 1924 года, — сказал Манн, — и я покупаю выпивку.
  12
  
  Вы поворачиваете налево из аэропорта Дублина, следуя по дороге Белфаста. Майор Манн договорился с офицером ирландского специального отдела, чтобы он встретил нас в Дроэде. Это было всего в двадцати милях от аэропорта, и Манн пообещал проделать это за столько же минут, но он не рассчитывал ни на узкую извилистую трассу, ни на выбоины на поверхности, ни на гигантские сочлененные грузовики, которые должны были сократить путь. разгоняйтесь до черепашьей скорости, пробираясь по узким улочкам деревень по пути. Не ожидал он и грозы, которая встретила нас. Всю дорогу он ругался и дымил. Наконец он разрешил мне вести машину.
  
  Дроэда, бесцветный город из камня и сланца, сиял под непрерывным ливнем дождя, который в Ирландии называют «мягким днем». Солдат с автоматом и милиционер в бронежилете укрылись от дождя в дверях банка. На стене рядом с ними висела белая надпись из аэрозольного баллончика: «Выдаче не подлежит».
  
  Инспектор полиции особого отдела ждал нас с вежливостью и терпением, с которыми ирландцы встречают промедление. Это был высокий худощавый мужчина со светлыми волосами, одетый в простую темную одежду, которую носят полицейские, когда хотят, чтобы вы знали, что они полицейские. Он сел в машину и какое-то время молчал, вытирая лицо заборчиками от дождя. Он снял шляпу, чтобы дождевая вода не пополо в папку с документами, которую он теперь открывал, стоя на коленях. Он нашел нужные бумаги и успокаивающе постучал по ним. Раздался раскат грома, эхом прокатившийся по городу, как канонада.
  
  «Мистер и миссис Рейд-Кеннеди зарегистрировались в отеле «Грешэм» в Дублине четыре дня назад. Его жена осталась там, чтобы сделать покупки. Она выписалась вчера. Нелегко узнать, в какие ночи с ней был ваш мужчина — за двухместный номер все время платили. Он снова обратился к своим бумагам. «Мистер Рид-Кеннеди нанял небольшой фургон в прокатной компании на О'Коннелл-стрит. Он пошел в магазин рыболовных снастей и спортивных товаров. Говорят, он не покупал ружья и боеприпасов, но мы никогда не можем быть в этом уверены, по крайней мере, в Ирландии! Он купил пару резиновых сапог до бедра. Вейдерсы – такие рыболовы носят для речной рыбалки. И непромокаемую куртку.
  
  'Стержень? Линия? Летит?' — спросил Манн.
  
  — Только сапоги и куртка. Потом он пригнал фургон сюда. Он не останавливался ни в одном из отелей Дрохеды, но два человека видели арендованный им фургон. Работник фермы видел, как его везли обратно в город вчера в семь часов утра. Он нажал на нее, но фургон не остановился.
  
  — Он опознал Рида-Кеннеди? — спросил Манн.
  
  «Положительно. Он был разочарован. В этой части мира люди всегда останавливаются из-за автостопщиков, особенно местных. И тоже шел дождь. До, положительная идентификация.
  
  'Второй?'
  
  «Доставщик булочника увидел пустой фургон, припаркованный в переулке у въезда на ферму — собственность О'Коннор. Он с трудом проехал, переулок там очень узкий».
  
  — Расскажите мне о ферме, — сказал Манн. Раздался внезапный треск молнии, осветивший всю улицу, замораживая каждое движение своим жестоким голубым светом.
  
  — Им владеет синдикат немцев, — сказал полицейский. — Ферма, мясной скотт, около пятисот акров.
  
  Раздался еще один раскат грома. По улице шли тракторы, бродячие собаки, школьники, ветхие автомобили и крестный ход; все выдержали дождь, как будто не замечая его.
  
  Полицейский убрал бумаги и заппер чемодан. «Единственное, что меня беспокоит, это бензин. Компания по найму говорит, что он использовал достаточно, чтобы добраться на север до Дандолка или даже пересечь границу.
  
  Манн хмыкнул и повернулся, чтобы посмотреть на мальчика на велосипеде. Мальчик, прислонившись плечом к кирпичной стене, щелкал ногой по педали. — Где эта собственность О'Коннора? — спросил Манн. — Давайте перевернем.
  
  Полицейский посмотрел на дождь. — Нет ничего жесткого и быстрого, — сказал полицейский. — Я лучше позвоню в Дублин, если вы хотите поискать.
  
  — Ничего не поделаешь, — сказал Манн. — Такие люди, которых мы преследуем, могут заплатить тысячу долларов за новости о вашем телефонном звонке в Дублин.
  
  — Я удивлен, что вы мне доверяете , — раздраженно сказал полицейский.
  
  — Я тебе не доверяю, — сказал Манн. — А теперь приступим к делу — скажи им, что мы ищем голубые пленки, или проверяем ящур, или что-то в этом роде.
  
  Конденсат запотевал на лобовом стекле. Полицейский достал носовой платок и вытер панель. — Прямо по этой дороге, — наконец сказал он. Я повернул ключ зажигания, и после пары попыток машина завелась. — Следующая боковая дорога слева, — сказал полицейский.
  
  Мы свернули с главной дороги и стали карабкаться по безмолвным деревням и пустынному ландшафту. Вымытые дождем вершины холмов казались блестящими и неопрятными в полуденном свете, но руины какого-то давно забытого аббатства едва виднелись в сумрачных складках дна долины. — Расскажите мне больше об этой ферме, — сказал Манн.
  
  — Это может быть не ваш человек, — сказал полицейский инспектор. — Этот синдикат немцев — это был Франкфурт — купил ферму О'Коннор около двух лет назад. Ходили разговоры о жеребце, а затем о полетах омаров в Париж, но из разговоров так и не вышло. Сейчас там живут люди по имени Гердинг — муж, жена и взрослый сын — к ним регулярно приходят люди... описываются как акционеры синдиката: приезжают хорошо одетые иностранцы, не только немцы: американцы, голландец, какие-то шведы и мужчина который сказал, что он из Аргентины — по словам таксистов.
  
  Манн фыркнул. — Похоже на то, что мы ищем, — сказал он.
  
  — Соседей на много миль вокруг нет, — сказал полицейский инспектор. «Гердинги — протестанты, держитесь особняком. Соседи говорят, трудолюбивые люди. Они ездят в деревню за бензином, хлебом и молоком, а в Дроэду раз в неделю за продуктами. Он похлопал меня по плечу. — Нам лучше оставить машину у ворот. Мы застрянем в грязи, если пойдем по дорожке в такую погоду. У вас есть плащи?
  
  Фермерский дом стоял на вершине холма, а хозяйственные постройки образовывали прямоугольник на пологом падеже к востоку от него. Трасса, которая была слишком грязной для нашей машины, шла по гребню холма. Отсюда открывался великолепный вид для всех, кто был готов смотреть в ослепляющий ливень. Но, несмотря на шум ветра, собаки нас услышали. Их лай превратился в вой, пока Манн боролся с ржавом засовом на воротах фермы.
  
  «Не совсем то, чего можно было ожидать от рекламы «Люфтганзы», — сказал Манн. Он сердито вцепился в болт, и его острый край содрал кожу с его большого пальца. Он поклялся.
  
  Во дворе также отсутствовал тот порядок, которого ожидаешь от синдиката, зарегистрированного во Франкфурте. Неровные булыжники были усеян разбросанным кормом, спутанным сеном и лужами дождевой воды над забитыми стоками. Дверь фермы была заперта.
  
  — Птицы улетели, — сказал пристав, но расстегнул пальто и расстегнул куртку. Это было то, что мог бы сделать мужчина, если бы убеждал себя в доступности своего пистолета.
  
  Я попробовал окно и сдвинул его без труда.
  
  — Привет! — крикнул милиционер в открытое окно. Ветер раздул сетчатую занавеску так, что она развевалась на его лице. Изнутри фермы не было слышно ни звука, но собаки лаяли, словно в ответ на зов. Я подергал пол своего плаща, чтобы перекинуть одну ногу через подоконник. Полицейский осторожно оттолкнул меня в сторону. «Это моя нашивка, — сказал он. «Я привык к тому, что может вот-вот произойти». Он улыбнулся.
  
  Я полагаю, что все трое из нас уже делали подобные вещи раньше. Я накрыл его. Манн остался снаружи. Мы прошлись по всем комнатам и неизбежно возникало глупое чувство, когда заглядываешь под кровати. — Вообще никого, — сказал полицейский, открывая последний шкаф и постукивая по его деревянной внутренняя части, чтобы убедиться, что нет глухих звуков. Я подошел к окну, поднял его и позвал Манна во двор, чтобы сказать ему, что дом пуст. К тому времени он успел окинуть взглядом хозяйственные постройки. Они тоже были пустой. Дождь почти прекратился, и из этого окна наверху я мог видеть много миль через плоскую сельскую местность Келлса, туда, где умирающее солнце окрашивало розовое небо над озерами Мита. Я видел и фермерских собак. Они, мокрые и несчастные, сидели на куче навоза за конюшнями. — Взгляните на это, — крикнул полицейский снизу. Я спустился вниз, чтобы найти там и Манна. Они оба просеивали пепел, которым был погребен очаг. Они нашли несколько кусков жесткого пластика размером с открытку. Дюжина или больше из них слились в твердый пластиковый кирпич. Это предотвратило их уничтожение в огне. Манн выбрал из пепла небольшой белый блок. 'Что это?'
  
  — Зажигалку, — сказал инспектор. «Соединение парафинового воска. Они используются для разведения бытовых пожаров. Они добудут уголь или торф без бумаги или дров.
  
  — Верно, — сказал Манн. Он понюхал. «Ну, этот ребенок не загорелся. Если бы это произошло, мы бы вообще ничего не нашли.
  
  — Ну, теперь вы можете мне кое-что сказать, — сказал инспектор. «Что это за многослойный пластик?»
  
  — Микрофиша, — сказал Манн. «Младший брат Микрофильма. Микрофильмы есть на катушках, и это очень удобно для тех, кто ходит в публичную библиотеку читать «Войну и мир », но если вы хотите выбрать свой материал, они намного лучше». Он отделил одну из пластиковых открыток от остальных и поднес ее к свету, чтобы полицейский мог видеть страницы с фотографиями размером с ноготь.
  
  — Я хочу взять с собой кое-что из этого, — сказал Манн. — Просто образец. ХОРОШО?'
  
  — При условии, что вы оставите достаточно, чтобы лаборатория сообщила нам, что это за материал.
  
  «Все это секретные материалы из источников в правительстве США», — сказал Манн.
  
  'Почему здесь?' — сказал полицейский.
  
  — Ирландская республика доступна — паспортные проверки проходят формально, а теперь у русских есть посольство, место кишит агентурой. Поскольку Ирландия входит в ЕЭС, ограничений на въезд европейцев немного. Из Соединенного Королевства вообще нет чека. Да ладно, парень, ты знаешь почему.
  
  — Я полагаю, вы правы, — сказал полицейский инспектор.
  
  — Да, — сказал Манн. Он положил в извести бумажник пару микрофишных карточек.
  
  «Вы слышите этих собак, — сказал мне полицейский. «Я вырос на ферме. Мой отец продал бы собак, которые убегали, когда чужие входили в дом, и выли наизнанку за малиной».
  
  Я встал, не отвечая, и пошел в переднюю. Я взял телефон, чтобы убедиться, что он подключен, и снова положил его. Затем я отпер массивную входную дверь. Ему, должно быть, было сто лет, и он был рассчитан на то, чтобы выдержать осаду. Я стоял на крыльце и смотрел на поля. Коровий навоз был разбросан по заросшим травой полям, и несколько грачей расхаживали и клевали его. Это были прекрасные большие птицы, большие, как стервятники, с блестящим голубым блеском на черных перьях. Но большинство птиц было в небе — сотни их — по большей части скворцы, кружащиеся и метущиеся, огромные птичьи водовороты, затемняющие розовое вечернее небо, болтающие, кричащие и бьющие по воздуху с такой силой, что издавался постоянного гул. шум.
  
  — Позвони своим людям, — сказал я наконец. — Вызовите полицейского врача и какое-нибудь оборудование для раскопок. Думаю, там будет три тела... людей, называющих себя Гердингами... похороненных там, где лают собаки».
  
  Полицейский сказал: «Так вот почему собаки воют там под дождем. Я должен был догадаться, я жил в деревне. Мне жаль.'
  
  — Забудь, — сказал я. — Я никогда не жил в деревне, но знаю, с какими ублюдками мы имеем дело.
  
  — Этот человек, Рид-Кеннеди? — сказал полицейский.
  
  — Грузовик для перевозки микрофишной машины... кулики и непромокаемая куртка, чтобы защитить его одежду от брызг крови... два дополнительных галлона газа, чтобы сжечь бумаги, и бог знает какие еще материалы.
  
  — Но зачем оставлять телефон подключенным?
  
  — Мы не имеем дело с малолетками, — сказал я. «Он не хотел, чтобы телефонные инженеры прибыли в самый разгар его махинаций».
  
  Инспектор ирландской полиции сказал: «Тогда ваш человек — иностранец; скорее всего американец. Наши парни научились лучше не бояться перехвата со стороны слишком расторопных телефонных инженеров.
  
  Манн посмотрел на него, проверяя, не саркастичен ли он, но, так и не приняв решения, лишь хмыкнул и вернулся к своей микрофише. Почти так же внезапно, как и начались, налетели скворцы, уселись и замолчали. Теперь был только собачий лай.
  13
  
  С воздуха это выглядит как нагромождение причудливых ящиков, выброшенных на тропический берег. Но океан Майами был голубым и манящим, а небо безоблачным. Несмотря на все эти шутки о Багамах, где зимуют богачи Флориды, приезжайте в Майами прямо из ирландского января и начинайте понимать, что апельсины не такие уж и глупые.
  
  Центр города Майами может быть обычной сеткой офисных зданий, торговых центров, мэрии и военного мемориала. Центр города Майами может быть таким, если вы когда-нибудь найдете его среди отелей-башен. Но Рейд-Кеннеди не жили в центре Майами, и они не жили ни в одной из башен отеля. Они наслаждались прибрежной полосой в пять акров с домом в испанском стиле с восемью спальнями и соответствующим количеством слуг в испанском стиле, чтобы содержать его в чистоте, содом, полным тропических цветов, и местом для швартовки пятидесятифутового мотора. крейсер. И если им нужен был правильный разговор, они могли вызвать светло-голубой «роллс-ройс» с водителем в форме и отправиться в яхт-клуб, который находился примерно в ста пятидесяти ярдах вдоль набережной. Мистер Рейд-Кеннеди все еще был «по делам в Европе», но Манн решил посеять тревогу и уныние в доме.
  
  — Если вы друг Генри-Хоупа, мы просто рады вас видеть, — сказала его мать. Своего сына она назвала Генри-Хоуп. Если бы он вернулся, чтобы жить с ними, он стал бы Генри Хоупом Рейд-Кеннеди, что звучит как веская причина остаться в Париже.
  
  Играла тихая музыка, и женщина потянулась за спиной к пушистой розовой игрушечной собаке, и музыка стала очень тихой. Я задавался вопросом, было ли это продуктом радиокомпании Рейд-Кеннеди. Она улыбнулась нам. Ей было за сорок, но много дорогих процедур по уходу за лицом, лосьонов, массажей и паровых ванн было потрачено на то, чтобы сохранить ее тридцать девять. Это почти удалось. Некоторым людям средний возраст принес смягчение черт лица, но ее кожа была скорее плотной, чем дряблой, и вдоль кости носа и челюсти были белые линии. Тем не менее нельзя было спутать с красотой, которой она когда-то была, и ее властные манеры предполагали, что она тоже этого не забыла. Она погладила по голове белого пуделя, которого кормила. — Да, если вы друзья Генри-Хоупа, мы просто рады вас видеть.
  
  Она сказала это так, что мы знали: если выяснится, что мы не друзья ее сына, она устроит, чтобы мы поджаривались в аду: очень медленно. Она снова улыбнулась, глядя на тяжелые шерстяные костюмы, которые мы с майором Манном выбрали для Рождества в Вирджинии, и на бесформенную твидовую шляпу, которую Манн купил в аэропорту Дублина. На ней была бледно-розовая шелковая свободная пижама с вывернутым наружу лейблом Dior. Ошейник пуделя был от Гуччи.
  
  — Вы были майором американской армии? Она сделала глоток из ярко-красного напитка, стоявшего у ее локтя из коктейльного бокала.
  
  — Связь, мэм.
  
  — О, связисты, — сказала женщина, как будто это все объясняло. Примерно в это же время слуга решил, что мы не занимаем деньги и не продаем энциклопедии. Она ушла молча.
  
  «Хотя мы встречались с вашим сыном и разговаривали с ним, это было бы ложным представлением самих себя, если бы я не сказал вам, что мы здесь, чтобы навести справки о вашем муже», — сказал Манн. Он держал шляпу обеими руками и крутил ее, как штурвал.
  
  — О моем муже? она сказала. В голосе, который редко выдавал тревогу, слышалась нотка тревоги. Она потянулась за розовой шалью и набросила ее на плечи так, что я почувствовал, что мы сбили температуру.
  
  — Доктор Генри Дин, — сказал Манн.
  
  — А, вы имеете в виду моего бывшего мужа, — сказала миссис Рид-Кеннеди. Она начала гладить пуделя настойчивыми мелкими движениями, совсем не похожими на размеренный голос и расслабленную улыбку, которыми она нас одаривала. — Положи шляпу и садись. У нее был акцент « Унесенных ветром» , но из-за низкого голоса она больше походила на Кларка Гейбла, чем на Вивьен Ли.
  
  Манн мгновение смотрел ей прямо в глаза, а затем сказал: — Вот что я имел в виду, миссис Рид-Кеннеди. О докторе Генри Дине, вашем бывшем муже. Он не сел и не выпустил шляпу.
  
  — У него какие-то неприятности? она спросила.
  
  — Да, — сказал Манн.
  
  — Мне очень жаль, — сказала она. Она нахмурилась, но не сломалась и не заплакала об этом.
  
  Манн сказал: «У него было много валюты с собой. Пока что он не может объяснить это, — пожал плечами Манн. «Все это может ничего не значить — с другой стороны, это может быть серьезно».
  
  — А вы откуда?
  
  — Служба внутренних доходов, — сказал Манн. — Я думал, что уже говорил тебе это.
  
  — Нет, — сказала она. Она не была уверена, быть ли ей более расслабленной или более тревожной. 'И что ты делаешь?'
  
  'Ты смеешься?' сказал Манн с улыбкой. «Вы знаете, что делает налоговая служба, мэм, мы современные Робин Гуды: мы грабим богатых и отдаем это бедным».
  
  — Я имею в виду вас лично, — сказала она. Она потянулась к коробке с цветным фото котят на крышке. На этикетке было написано: «Ручная глазированная вишня в шоколадной глазури». Она откусила от одного кусочка, чтобы увидеть, что внутри, а затем снова прочитала этикетку. Не поднимая глаз, она повторила вопрос. — Чем вы занимаетесь лично?
  
  «Теперь мне придется требовать Пятой поправки к этому, леди, из-за того, как я могу оговорить себя». Он искоса посмотрел на нее, но она не подала виду, что поняла. — В таком расследовании... — Манн сделал паузу, надеясь, что она посмотрит на него снизу вверх, но она этого не сделала. Он продолжил: «...есть много чисто рутинных материалов, которые нужно записать. В обычном порядке, я полагаю, мы расширили бы расследование дел людей, связанных с доктором Дином. Но лично я, миссис Рейд-Кеннеди, не люблю копаться в личных делах людей...
  
  Она подняла глаза и подождала, пока он продолжит, но он не продолжил. Она повернулась, чтобы посмотреть через огромное панорамное окно в испанском стиле туда, где пальмы вырезали зазубренные образцы в голубой воде залива. Затем она сосредоточила все свое внимание на том, чтобы съесть вишню в шоколаде, и ждала и ждала.
  
  — Каким бизнесом занимается ваш муж? — неожиданно спросил Манн.
  
  — Электроника, — сказала она. У меня было ощущение, что она собиралась позвонить своему адвокату и ничего больше не говорить, пока он не приедет, но если она так думала, то, должно быть, передумала.
  
  — Он всегда занимался электроникой? — спросил Манн.
  
  — Откуда мне знать, что вы по официальному делу? она сказала.
  
  Он не тебе. Наконец она сказала: «Он унаследовал бизнес от своего отца — Reid-Kennedy Radio Components, Inc. Именно Дуглас увидел возможности в электронике. Фабрика в Чикаго по-прежнему производит карманные калькуляторы и настольные модели, но большая часть нашего бизнеса связана с очень современным электронным оборудованием». Оно перестало гладить собаку достаточно долго, чтобы сделать глоток из своего напитка.
  
  «Я тени ваш исчерпывающий ответ, миссис Рейд-Кеннеди, — сказал ей Манн. — Могу ли я считать, что ни у вас, ни у вашего мужа нет никаких связей, деловых или социальных, с этим человеком Генри Дином?
  
  Этот человек — это было приятное прикосновение. Она заметно просияла при этом и затрепетала ресницами. — Ни в коем случае, майор, — сказала она. Она нахмурилась, словно пытаясь очистить для нас самое дно своей бочки воспоминаний. «Я полагаю, что мой сын, Генри-Хоуп, время от времени поддерживал связь с мистером Дином, но ни я, ни мой муж не связывались с ним лично после развода».
  
  — Вы имеете в виду с 1955 года? Он подошел к ней.
  
  — К, с 1955 года, — сказала она и снова нахмурилась.
  
  — У вас есть недавняя фотография мистера Дугласа Рейда-Кеннеди? — спросил Манн. Он взял маленькую фотографию в кожаной рамке и посмотрел на нее. Это была старая фотография цвета сепии: мужчина в воротнике-крылышке и мальчик в баварских шортах и топе.
  
  'Где ты это взял?' она сказала.
  
  — Прямо с вашего столика, — сказал Манн.
  
  «Это мой муж и его отец, фотография сделана до войны — он обычно берет ее с собой. Это своего рода удача.
  
  — Что ж, похоже, на этот раз ему не повезло, — сказал Манн. — Но в любом случае я хочу чего-нибудь свеженького. Подойдет снимок паспорта.
  
  «Он ненавидит, когда его фотографируют, — сказала она.
  
  — Верно, — сказал Манн. — Может быть, его укусила маленькая птичка.
  
  Она взяла фотографию в Манна и положила ее на стол. — До, я полагаю, это было так, — сказала она.
  
  Манн улыбнулся. «Ну, расслабься, — сказал он, — может быть, мы еще вернемся».
  
  'Вы будете?' она сказала.
  
  «Просто связываю кое-какие рутинные мелочи», — сказал Манн.
  
  Она с сомнением улыбнулась и встала, чтобы проводить нас.
  
  «Еще раз спасибо за всю вашу доброту», — сказал Манн, неопределенно махнув рукой в сторону журнального столика, который все еще был пуст, как и в момент нашего прибытия, точно так же, как шкафчик с напитками и коробка для сигарет были не менее полны.
  
  «Жаль, что мы не можем отказаться от этого ужина в Белом доме, — сказал Манн, подходя к двери.
  
  Миссис Рейд-Кеннеди нахмурилась. Он остановился, повернулся и покрутил в руках ирландскую твидовую шляпу, пока она не посмотрела на нее. Затем он вывернул его наизнанку, чтобы показать ей неправильные стежки, скрепляющие подкладку. Уже распускалось. — Там более неторопливый образ жизни, — сказал Манн. — Я купил это вчера в Дублине, миссис Рейд-Кеннеди. Он надел шляпу и улыбнулся.
  
  Миссис Рейд-Кеннеди нервно облизнула губы и сказала: — Это ирландская рыбацкая шляпа, не так ли?
  
  Улыбка появилась Манна медленно и красиво, как восток солнца из пустыни. «Проблема была в том, что пока я ходил туда порыбачить, парень, которого я хотел увидеть, стрелял». Прежде чем она успела ответить, он торжественно снял шляпу, взял меня за руку, и мы удалились.
  
  Курьер ЦРУ ждал в аэропорту. Он принес промежуточное досье первого этапа на Рейд-Кеннеди, а еще одно — «Рейд-Кеннеди Инкорпорейтед». Был также компьютерный анализ налоговых деклараций за двенадцать лет — личных и корпоративных — и еще много впереди. Было также время скормить два доллара веселому роботу, который раздавал холодные чизбургеры в теплом целлофане и горячий водянистый кофе в темно-коричневых пластиковых стаканчиках. Манн проглотил его и сказал: «Еще один, который вы не одобряете, а?»
  
  — О том, как вы обращались с женщиной Рейд-Кеннеди?
  
  — Думаешь, она догадалась, что нам нужно, а? он усмехнулся и откусил чизбургер.
  
  «Тебе надо было расстегнуть джемпер и показать ей футболку ЦРУ», — сказал я ему.
  
  — Грубая борьба янки, не так ли? Не тот крикет, в который вы играете в «Лордс»?
  
  — Это может заставить их бежать или уничтожить улики, закрыть рты и позвонить адвокатам.
  
  — Или она может даже не сказать об этом своему мужу, — сказал Манн. — Вы думали о такой возможности? Господи, этот кофе ужасен».
  
  Он раздавил одноразовую чашку с остатками кофе внутри. Он швырнул его в мусорное ведро, так что оно ударилось о качели и мягко взорвалось. Обломки испарились.
  
  — Да, я тоже об этом думал, — сказал я.
  
  На индикаторе замигал номер нашего выхода. Манн выбросил остатки своего чизбургера, вытер руки бумажным полотенцем и бросил его после него. — Хочешь мяту? — сказал Манн, полезая в карман жилета за таблетками от расстройства желудка.
  
  — Я слишком стар для этих официальных обедов, — сказал я.
  
  — Я даже не знаю, почему вы направляетесь на север, — сказал Манн. «Вы должны просто остаться здесь со всеми пожилыми людьми».
  
  В самолете мы располагали первоклассным жильем. Я остановился на досье Reid-Kennedy, Inc.
  
  Досье Рейда-Кеннеди было американской историей успеха: местный мальчик заработал, унаследовав фабрику своего отца. Электронное оборудование, разработанное и изготовленное лабораториями Рейда-Кеннеди, не было секретом, оно продавалось всем желающим. В досье было включено несколько прекрасно отпечатанных буклетов, которые рассылались любому потенциальному покупателю, дома или за границей. Я внимательно прочитал рекламу.
  
  Телефонные разговоры — и множество других коммуникационных материалов — могут быть свалены в кучу. Один единственный провод может передавать сто или более разговоров одновременно, при условии, что у вас есть «мультиплексный переключатель с временным разделением», разработанный в лабораториях Рейда-Кеннеди (или, в брошюре опущено, от какого-нибудь конкурирующего производителя). Эти переключатели разрезали непрерывную передачу на части длиной в одну десятитысячную долю секунды, а затем снова собирали части так, чтобы человеческое ухо не могло сказать, что оно получает только «крошечные образцы» голоса на другом конце.
  
  Большая часть прибыли Рейда-Кеннеди поступала от пользователей телефонов, а в последнее время и от коммерческих спутников, которые на круглосуточной орбите на расстоянии 22 300 миль от Земли кажутся неподвижными. Паря где-то над Лабрадором, такие спутники связывают Лондон с Лос-Анджелесом. Но большим прорывом, когда это произойдет, станет «мультиплексный переключатель с временным разделением», который может объединять более широкие полосы частот, которые вам нужны для передачи телевизионных изображений. Пользователи телефонов будут терпеть человеческий голос, который звучит как Дональд Дак в банке из-под печенья, но искаженное телевизионное изображение бесполезно. R.-K., Inc. работали над этим, пообещали брошюру.
  
  — Но никаких военных секретов, — сказал Манн.
  
  — Не то, чтобы я мог видеть, — сказал я.
  
  — Разве парень с такой подливкой подрабатывает киллером? Манн держал фотокопию на расстоянии вытянутой руки, словно пытаясь разглядеть в ней что-то новое. 'Он?'
  
  «Я оставил доску для спиритических сеансов в других штанах».
  
  — Человек, управляющий многомиллионной корпорацией, проводит выходные в Европе, чтобы убить эту семью в Дроэде?
  
  — Не обмякай на меня, — сказал я.
  
  «Присяжным потребуется много доказательств — лучше, чем ирландский автостопщик, узнавший арендованную машину».
  
  — Но вы согласны с тем, что Рейд-Кеннеди должен быть тем, кто убил тех людей в Ирландии?
  
  — Ставь свою задницу, — сказал Манн.
  
  — Вы прекрасно владеете словами, майор.
  14
  
  Потребность в медицинской помощи, безопасности и изоляции была удовлетворена путем перевода Бекувов в психиатрическую больницу имени коммодора Перри ВМС США, в получасе езды от Ньюпорт-Ньюс, штат Вирджиния. Там была больница до того, как было изобретено слово «психиатрия». Это было уродливое скопление зданий на пустынном участку в воды. Северное крыло по-прежнему использовалось как военно-морской госпиталь, но всех психически неуравновешенных моряков выселили из внутреннего комплекса, построенного для них. Теперь это была зона строгого режима, которую ЦРУ использовало для допроса американских агентов, допросов вражеских агентов, а иногда и для определения того, кто есть кто.
  
  В аэропорту нас встретила машина ВМС США. Он был укомплектован водителем в униформе и табличкой «только для служебного пользования», нанесенной по трафарету на двери. Манн рассердился и поначалу отказывался садиться в машину. — Вы захватили с собой праздничные шляпы и свистки, матрос?
  
  — В нем нет простых машин, сэр, — сказал водитель. Это был пожилой мужчина с лентами времен Второй мировой войны на груди.
  
  — Что ж, может быть, возьмем такси, — сказал Манн.
  
  С похвальной сдержанностью моряк воздержался от того, чтобы сказать Манну, что стоять возле здания аэропорта и спорить с моряком в форме было более заметно, чем уезжать в служебной машине. Вместо этого он торжественно кивнул и сказал: — Проблема с такси в том, что вас не пропустят через главные ворота без одной из этих наклейкам на лобовом стекле. Так что вам придется пройти прямо через госпиталь к внутреннему двора — это примерно миля».
  
  — Ладно, умник, — сказал Манн. «Только до тех пор, пока вы не используете мигалку и сирену». Он сел в машину. У него не было мигалки и, вероятно, не было сирены.
  
  — Ты паршивый неудачник, — тихо сказал я ему, садясь рядом с ним.
  
  — Да, — согласился Манн. — Ну, у меня не так много практики, как у тебя.
  
  Мы смотрели, как декорации проходят мимо. Манн поставил свой портфель с документами на колени, как будто собираясь заняться какими-то бумагами, но потом снова положил его не открывая. — Я никогда не должен был соглашаться с тем, чтобы они поместили Бекувов в эту психушку.
  
  — Успокойтесь, — сказал я. «Ты слишком остро реагируешь».
  
  «Как, черт возьми, ты знаешь, что я слишком остро реагирую? Ты даже не знаешь, на что я реагирую».
  
  Я решил дать ему остыть, но я полагаю, что он хотел избавиться от этого. «Мы теряем контроль над этой операцией, — сказал он.
  
  «Говоря лично, — сказал я ему, — у меня никогда не было контроля над этим — у тебя был».
  
  — Ты знаешь, что я имею в виду, — сказал он. — Эти вашингтонские всезнайки ползают по мне, как жуки. Вы знаете, что такое PAD?
  
  — Да, я знаю, — сказал я. Психологический консультативный отдел был уютным собранием безработных психологов, которые знали, как избежать каждой ошибки, которую когда-либо совершало ЦРУ, но, к сожалению, никому не говорили об этом до тех пор, пока не узнали об этом. — Двадцать двадцать ретроспективно, — сказал Манн после одного из их загадочных предостережений.
  
  'PAD приближается к миссис Бекув. Ее везут на ту ферму под Санкт-Петербургом, и Ред Бэнкрофт будет с ней. Он полез в карман жилета, нашел несколько таблеток бафферина и проглотил две, не запивая водой. — Головная боль, — сказал он. Я знал, что это такая головная боль, которая приходит по официальным каналам из Вашингтона.
  
  — Красный Бэнкрофт, — сказал я. Я посмотрел на него, ожидая каких-то объяснений.
  
  — Рыжий Бэнкрофт работает в департаменте — вы догадались?
  
  — Нет, я об этом не догадывался, — сказал я. «И я не помню никаких подсказок со стороны зрителей в студии».
  
  — Не сердись, — сказал он. — Я не подчиняюсь приказу, говоря тебе. Я нарушаю приказы, потому что ты мой приятель, и я не хочу, чтобы ты попал в ловушку.
  
  — Какого черта она мне сама не сказала? Я сказал.
  
  «Мы с Бесси знаем ее давно, — сказал Манн. — У нее было много паршивых перерывов, и из-за этого она пополо в затруднительное положение — понимаете, о чем я?
  
  'Нет.'
  
  Он наклонился вперед и схватил меня за руку. «Оставайтесь на свободе. Она милая девушка, и я хотел бы, чтобы она остепенилась — но не с тобой.
  
  'Спасибо.'
  
  — Ради вас, — поспешно добавил он. «Она крутая девушка. Она чертовски хороший оперативник и может о себе позаботиться. Два года назад она проникла в марксистскую группу в Монреале. Она чуть не покончила с собой — она пополо в больницу на три месяца, — но она также поместила трех заговорщиков в больницу и еще пятерых в тюрьму. Это очень особенная девушка, и я очень ее люблю, но сделай себе одолжение: иди дальше».
  
  — Она работает на PAD и едет на ферму с миссис Бекув?
  
  — Верно, — сказал Манн. Машина замедлила ход, когда мы подъехали к главному входу в военно-морской госпиталь. Часовой проверил наши удостоверения личности и махнул рукой во внутренний двор, где второй часовой проверил их еще раз.
  
  Машина остановилась возле восьмиэтажного здания, предназначенного для содержания крупных пациентов. На нижних этажах еще виднелись выцветшие вывески и стальные ставни. Внутри будет удручающий институциональный вид: твердые полы, отсутствие украшений, двери, которые автоматически открываются и шипят, как японские рабы, слишком много света и слишком много ярко-красных огнетушителей. Даже художественные репродукции на стенах были выбраны для того, чтобы притупить чувства.
  
  — Я выйду отсюда, — сказал Манн. — Я в комнате дежурного хирурга, на верхнем этаже. Вы находитесь в VIP-блоке.
  
  Я посмотрел на него, не пытаясь скрыть своего гнева. Мы и раньше обменивались более резкими словами, но никогда не подходили так близко к драке. Я спросил: «В каком блоке находится мисс Бэнкрофт?»
  
  — Не знаю, — сказал Манн.
  
  — Тогда мне придется позвонить к воротам.
  
  — Она въехала сегодня утром, — сказал Манн. «Они перевезли миссис Бекув, и Рыжая пошла с ней».
  
  Мой плохой характер ухудшился. — Вы намеренно переместили ее, чтобы у меня не было возможности поговорить с ней.
  
  — Ты хочешь сказать, что я должен запланировать эту авантюру так, чтобы она соответствовала твоей личной жизни?
  
  Я не тебе.
  
  Манн сказал: «Увидимся здесь около девяти часам утра. Может быть, к тому времени вы будете в настроении понимать.
  
  — Я уже понимаю, — сказал я, — слишком хорошо понимаю. PAD приближается к вам. И вы полны решимости подвергнуть профессора Бекува мучениям и добиться результатов до того, как ПОД получит хоть что-нибудь от его жены. Да, я понимаю. Ред Бэнкрофт связан с PAD, и тебе не нравится мысль, что я так близко к твоей оппозиции. Вы мне не доверяете, майор. Ну, вы слышали о самоисполняющихся пророчествах, не так ли?
  
  — Спокойной ночи, — сказал Манн. Он вышел и закрыл дверь.
  
  Я опустил окно. — Я получу ответ?
  
  'К. Повзрослей, — сказал Манн. Он застегнул пальто и надел нелепую твидовую шляпу с загнутыми спереди и сзади полями. — И держитесь подальше от мисс Бэнкрофт — это приказ.
  
  Я смотрел, как он входит в освещенный вход. Два набора стеклянных дверей открылись автоматически, но за ними я увидел только что выкрашенную сеть тюремных решеток и бронированную будку для швейцара.
  
  Они предоставили мне сравнительную роскошь четырехкомнатного дома, обычно занимаемого капитаном ВМС США, который уехал в командировку на пару месяцев. Его книги и его мебель все еще были там. Я не сомневался, что это помещение предназначено для Манна, пока он не обменял его на тесные комнаты дежурного хирурга, находившиеся так близко от Бекува.
  
  Я устал, очень устал. Я благодарил Бога за Америку, где даже в богадельне, наверное, есть ванные комнаты с подогревом. Я открыл свою дорожную сумку и бросил грязное белье в корзину для белья. Затем я разделся и пошел в душ. Я долго стоял, позволяя горячей воде стучать па спросом мышцам, и кончил водой, достаточно холодной, чтобы у меня стучали зубы. Я схватил полотенце с теплой вешалки и обернул вокруг себя, прежде чем пойти на кухню. Я поставил чашку и блюдце, наполнил чайник и включил его. Пока я ждал, пока он закипит, я любовался капитанской библиотекой. Там было много мощных лучшая по психиатрии, статей и томов в переплете. Там были и военные мемуары, и Краткий Оксфордский словарь, и Диккенс и Бальзак, и собрание очень старых томов по химии.
  
  Я вошел в спальню. Это была большая комната с двуспальной кроватью. С одной стороны комнаты стояли большие шкафы, дверцы которых были полностью закрыты тонированными стеклами. Перед зеркалом стояла высокая стройная женщина; она была обнажена, если не считать треугольной оборки из черного шелка. Это был Ред Бэнкрофт, и она улыбнулась, довольная, что ее шутка сработала так хорошо. Ее улыбка стала второй, когда она смотрела, как я рассматриваю ее наготу. Она была красивой. Я начал ей это говорить, но она подошла ко мне и приложила пальцы к спросом губам. Второй рукой она сняла влажное полотенце с моей талии и уронила его на пол. Она вздрогнула, когда мы обнялись, и почувствовала холодную воду на своей коже. Мои мокрые волосы каскадом падали ей на лицо. Мы поцеловались, и она крепче обняла меня. Я не мог удержаться от карантин растений на наше отражение, когда мы начали заниматься любовью.
  
  Едва мы начали, как раздался пронзительный крик. Рыжая боролась подо мной, но я удержал ее. — Это чайник, — сказал я. «У него обязательно есть предохранитель». Она откинулась на спинку кровати, улыбаясь. И в свое время раздался обнадеживающий шлепок выключателя чайника.
  
  Мы не обменялись ни словом, кроме бессвязных криков и бормотания, а потом, когда она встала с постели, я натянул одеяло на плечи и положил голову на пуховые подушки. Я уже почти заснул, когда она появилась снова. Я был поражен, увидев ее полностью одетой.
  
  'В чем дело?' Я сказал.
  
  Она села на кровать и посмотрела на меня так, как будто увидела меня в первый раз. 'Мне надо идти.'
  
  — Куда?
  
  Она посмотрела на часы. «Мы переезжаем миссис Бекув. Я должен быть готов.
  
  — Хорошее время, — сказал я.
  
  «Не сердись».
  
  'Тебе нужно идти?'
  
  «Ты должен делать свою работу?» — возразила она. «Это моя работа, и я чертовски хорош в ней, так что не обращайся со мной, как с маленькой женщиной».
  
  — Так почему бы не рассказать мне о своей работе?
  
  — Вы рассказывали мне о своей работе? Нет, не рассказывали, потому что вы тайный агент...
  
  «О чем все это?» Я сказал. Я сел.
  
  Она протянула руку и коснулась моего плеча. — Я прощаюсь с вами, — сказала она. Она вздрогнула, словно опасаясь.
  
  — Вы имеете в виду до свидания?
  
  «Я имею в виду до свидания, до свидания».
  
  — Просто для протокола, — сказал я. «Я использую не ту марку зубной пасты?»
  
  — Ничего личного, дорогая. Какое-то время ты действительно заводил меня. Бесси Манн спрашивала меня, сколько детей у нас будет, и я поймал себя на том, что просматриваю книги рецептов и детские коляски».
  
  Я посмотрел на нее, пытаясь решить, что могло объяснить это решительное прощание.
  
  — Не пытайся разгадать это, дорогой, — сказала она, наклонилась и по-сестрински поцеловала меня в лоб. — Я так и планировал.
  
  «Только женщина будет планировать прощание в постели», — сказал я.
  
  — Не верь, детка. У меня было поцелуй таким образом, больше раз, чем я хочу помнить. Она встала и открыла шкаф, чтобы достать замшевое пальто. На мгновение мне показалось, что кто-то стоит внутри шкафа; но мундиров капитанов флота в чистых прозрачных чехлах было всего два. Она осторожно надела пальто, наблюдая за собой в зеркале, застегивая его.
  
  Я встал с кровати и натянул один из капитанских халатов. Это было слишком коротко для меня, но в то время мне было все равно. Ред Бэнкрофт прошел в гостиную, взял большой чемодан, открыл входную дверь и поставил его снаружи. Она повернулась ко мне. — Послушай, милый, забудь, что я только что сказал, — не будем так расставаться.
  
  — Почему бы тебе не рассказать мне, в чем дело?
  
  — Нет времени.
  
  — Я найду время.
  
  — И я слишком запутался, чтобы узнать себя. Позвольте мне взять дождевик.
  
  — В любовном романе? Я сказал.
  
  'Пожалуйста.'
  
  Прежде чем я успел ответить, в двери раздались голоса, и в комнату ворвались двое мужчин. Это была крепкая пара с длинными волосами и в джинсовых куртках. Но волосы были недавно вымыты и аккуратно разделены проборов, а джинсы вычищены и отглажены, так что мужчины выглядели как преподаватели колледжей, которые курят травку.
  
  — Убирайтесь, — сказал я им.
  
  Они не удостоили меня больше, чем карантин растений. Рэду Бэнкрофту один из них сказал: «Это твоя единственная сумка?»
  
  Она указала на второй большой ящик, а затем повернулась ко мне. 'Я должен идти.'
  
  — Кто эти уроды?
  
  Один из мужчин повернулся ко мне и сказал: «Садись и заткнись, и тебе не будет больно».
  
  'Я понимаю.' Я сказал это так пассивно, как только мог, и подождал, пока он наклонится, чтобы поднять чемодан Реда, прежде чем одной рукой приподнять его куртку сзади, а второй рукой выхватить пистолет из кобуры, которую он носил на поясе. — А теперь давай попробуем еще раз, — сказал я, когда он уронил чемоданчик и повернулся ко мне. Я уже отступил достаточно далеко назад, чтобы избежать любого такого ответного действия, и, пока он все еще был неуравновешенным, я шагнул вперед и ударил его ногой по колену, достаточно сильно, чтобы он закричал. Не дожидаясь, пока он помассирует ссадину, я направил «Магнум» туда, где стоял второй. Еще до того, как я что-то сказал, он поднял руки. — Высоко, — сказал я ему. «Держи руки очень, очень высоко».
  
  Я обошел его сзади и тоже нашел его пистолет. «Вы должны быть проворнее, если хотите, чтобы ваше ружье так далеко висело на поясе», — сказал я им. — А теперь давай посмотрим, кто ты.
  
  — Ты знаешь, кто мы, — сказал первый. — Как вы думаете, что мы делаем в этой охраняемой зоне?
  
  — Держи руки вверх, толстяк, — сказал я, — а то я подойду и дам тебе синяк на второй ноге.
  
  — Мы из ЦРУ, — сказал второй мужчина. «Мы перевозим миссис Бекув».
  
  — Ну, почему же ты не сказал, — саркастически сказал я. «И тогда бы я знал, что мне угрожают вкусняшки».
  
  Он не тебе.
  
  «Давайте возьмем ваши карты социального страхования», — сказал я. Сотрудники ЦРУ редко носят с собой документы, удостоверяющие личность, но им присваивается специальный пакет номеров социального страхования, который позволяет их идентифицировать коллегам-оперативникам, а также компьютеру социального обеспечения, если их обнаружат плавающими в гавани.
  
  Неохотно двое мужчин потянулись к своим кошелькам. Они делали это по одному и очень, очень медленно. Все это время Ред Бэнкрофт наблюдал за фиаско, но ничего не говорил. Выражение ее лица также не отражало ее чувств, пока она не сказала: «Хорошо, дети, вы все хорошо повеселились. Теперь приступим к работе.
  
  — Хорошо, — сказал я. Я бросил Магнум обратно его владельцу. Его улов был настолько неуклюжим, что он обнажил костяшки пальцев. Я заметил, что он выдвинул кобуру вперед, прежде чем положить в нее пистолет. — А теперь побей, пока я пожелаю леди спокойной ночи.
  
  Они пошли. Они взяли кошельки со стола, где я их оставила, подошли к двери и ушли, закрыв ее за собой. Внезапно послышался шум вертолетного двигателя. Красный подошел к окну. Через ее плечо я мог видеть какие-то огни и движение, а затем я услышал, как винты вертолета вращаются, когда сцепление включено. Ред Бэнкрофт сказал: — Миссис Бекув каждое утро перед завтраком плавает в большом крытом нем. Сегодня утром мы посадим ее в вертолет и будем в Сент-Питерсберге, штат Флорида, еще до бранча. Она отвернулась от окна, обняла меня за талию и обняла. — Ты дашь мне второй шанс? она спросила.
  
  Я поцеловал ее. Она взяла чемодан и подошла к двери. Я услышал голоса двух мужчин, а затем звук автомобильного двигателя. Вскоре после этого вертолет взревел и взлетел над крышами домов. Я так и не тебе ей.
  15
  
  Манн не дал миссис Бекув времени попрощаться с мужем: все это было частью его плана. Мы сидели в маленьком кабинете Манна, изначально предназначенном для дежурной медсестры, и слышали, как Андрей Бекув идет по коридору и зовет жену по имени.
  
  Манн сидел, сгорбившись над письменным столом в углу, наблюдая за темными грозовыми тучами, надвигающимися с Атлантики. Дождь бил в окна, а утро было таким темным, что Манн нуждался в настольной лампе, чтобы читать. Он посмотрел на меня и подмигнул, когда вернулся Андрей Бекув.
  
  — Ну вот, — мягко сказал Манн.
  
  Силуэт Андрея Бекува вырисовывался на фоне яркого освещения коридора, когда он открыл дверь и посмотрел на нас.
  
  — Где моя жена, майор Манн? Ее не было на завтраке, и она не плавала. Ты знаешь, куда она ушла?
  
  — Мы перевезли ее в Балтимор, — сказал Манн, - не отрываясь от бумаг, которые держал под настольной лампой.
  
  'Когда? Когда это было?' — сказал Андрей Бекув. Он был потрясен, нахмурился и посмотрел на часы. Бекув был человеком привычки. Завтрак в семь, кофе в десять, легкий обед в час, ужин в семь тридцать, как раз вовремя, чтобы он закончил трапезу и сидел в кресле с включенным hi-fi, готовым к вечернему концерту. Он настаивал на том, чтобы запас витаминов в его аптечке пополнялся без просьб, и любил кофе без кофеина, подаваемый вечером со свежими сливками. И ему нравилось знать, где найти свою жену.
  
  'Когда?' — повторил Бекув.
  
  — О, рано утром. Манн повернул настольные времена, чтобы лучше их рассмотреть. В него был встроен барометр, и Манн постучал по нему. — Они уже должны быть там. Вы хотите позвонить ей?
  
  — До, — сказал Бекув.
  
  Манн поднял трубку и разыграл пантомиму, спрашивая номер в Балтиморе. Он поблагодарил кого-то на другом конце провода. А потом повесил трубку. — Похоже, отсюда нам не добраться до Балтимора.
  
  'Почему бы и нет?'
  
  — Я не подумал спросить. Вы хотите, чтобы я снова позвонила оператору?
  
  Бекув вошел в комнату и сел. — В какую игру вы сейчас играете, майор Манн?
  
  — Я мог бы задать вам тот же вопрос, профессор Бекув, — сказал Манн. Среди беспорядка бумаг и предметов на столе перед ним Манн выбрал большой коричневый конверт. В нем было что-то комковатое. Он передал конверт Бекуву. — Взгляните, например, на это.
  
  Бекув колебался.
  
  — Давай, взгляни на него.
  
  Бекув держал конверт так, словно он мог взорваться. Потом мне стало интересно, догадался ли он, что внутри. Если и видел, то не спешил увидеть это снова. Наконец, он разарваў край конверта достаточно далеко, чтобы вытащить содержимое. Там был прозрачный пластиковый пакет для улик с прикрепленными к нему машинописными этикетками. В сумке был составляющей нож.
  
  — Полиция прислала это сюда вчера днем, профессор Бекув. Его нашли в месте церкви во время обыска ранним рождественским утром. Ты помнишь рождественское утро?
  
  — Это тот, которым ранили мою жену, — сказал Бекув. Он не открывал сумку. Он бросил его обратно в конверт, словно на нем могли быть следы какой-то смертельной заразы. Он попытался вернуть конверт Манну, но майор не принял его от него.
  
  — Верно, — сказал Манн.
  
  — Что это должно означать? — спросил Бекув.
  
  «Предполагается, что это означает?» — сказал Манн. — Я рад, что вы сказали, что это должно означать, потому что часто существует огромная разница между тем, что означают вещи, и тем, что они должны означать. Например, — сказал Манн, — это нож, который нанес раны вашей жене. Пыталась ли она зарезать вас этим ножом, или мешала вам зарезать ею ее, или вы оба пытались порезать друг друга, или даже натравить его на себя, я не был бы слишком уверен.
  
  — На нас напал мужчина, — сказал Бекув.
  
  — Да, конечно, это другая теория, не так ли? Разве я не упомянул об этом? Простите меня.'
  
  Бекув посмотрел на часы. Думал ли он о жене, прибывшей в Балтимор, о своем десятичасовом кофе или просто предавался перемещению, которое помогло ему собраться с мыслями, сказать было невозможно.
  
  Манн взял со стола какие-то бумаги, минуту-другую почитал, а затем сказал: «Эти перчатки, которые были на вашей жене... в магазине на Пятой авеню они продаются по двадцать восемь долларов за пару и рекламируются как настоящие детские, но в Дело в том, что они делают их из овечьей шкуры. Вот такую нечестность я ненавижу. А вы, профессор?
  
  Профессор не связывался: он хмыкнул.
  
  Манн сказал: «Овчина. Чтобы сделать такую пару перчаток, в процессе дубления удаляется эпидермальный слой... — Манн читал по бумаге, — ...чтобы обнажить малый кориум или зернистый слой. Именно природа этого зернистого слоя позволяет ученым различать возраст, пол и вид животного, от которого произошла кожа».
  
  Профессор Бекув сказал: «Мне это не интересно».
  
  — Подождите, профессор. Я еще не закончил. Становится лучше. Знаете ли вы, что образец на любом кусочке кожи животного так же индивидуален для этого животного, как отпечаток пальца для отдельного человека?
  
  'Что из этого?'
  
  — Вот что я вам скажу, — сказал Манн. Он положил бумаги обратно на стол, повернулся к Бекуву и улыбнулся. — Полицейская судебно-медицинская лаборатория сняла с этого ножа отпечатки кожи. Говорят, им владела ваша невеста. Говорят, ее перчатки с Пятой авеню оставили на этом ноже такие четкие и убедительные следы, как если бы она действовала голыми руками. Манн взял второй пакет с уликами, в котором были перчатки, и снова бросил его на стол. — Полиция утверждает, что ваша жена порезала себя ножом, профессор. И они говорят, что могут это доказать.
  
  Бекув отвернулся.
  
  — В любом случае, — вздохнул Манн. — Дело в том, что расследование, по вашему мнению, завершается. Мои люди потеряли к вам интерес — вы уже слишком дорого обошлись американским налогоплательщикам. Вам будет позволено жить где угодно – в разумных пределах – но вам придется найти себе место... то же самое касается и устройства на работу. Нет кафедре в Нью-Йоркском университете. Вам придется прочитать вакансии в газетах. В настоящее время вас двоих держат отдельно, но это для вашей же безопасности. Мои люди говорят, что будет больше шансов, что ваши отряды КГБ убьют вас, если вы будете вместе. В следующем году, конечно, опасность немного утихнет. К тому времени, вероятно, не будет возражений против того, чтобы вы снова жили под одной крышей.
  
  — А теперь подождите... — сказал Бекув.
  
  — Извините, что так должно было быть, профессор. Как прекрасно понимала ваша жена, для нас это могло быть большим ударом. Он улыбнулся, чтобы показать, что у него нет злых чувств. «Конечно, вы сможете оставить себе hi-fi, записи и прочее». Он взял бумаги со стола и постучал ими по столу краем вниз, чтобы привести в порядок.
  
  Только тогда Бекув, казалось, осознал мое присутствие в темном углу кабинета. Он повернулся ко мне. — Мисс Бэнкрофт с моей женой? он спросил.
  
  — Верно, — сказал я. — Она побудет с ней некоторое время.
  
  — Как долго, — сказал он. — Я не хочу, чтобы моя жена была с мисс Бэнкрофт.
  
  — Никто мне ничего не говорит, профессор, — сказал я.
  
  Манн сказал: «Ваша жена хотела, чтобы мисс Бэнкрофт была с ней в компании». Бекув кивнул. Манн усердно рылся в своем столе, и, когда Бекув повернулся, чтобы уйти, он внезапно достал тонкий лист бумаги, помахал им и сказал: «О, это кое-что для вас, профессор. Это копия письма вашей жене.
  
  Он передал ему. Это была копия письма. На нем были пара официальных резиновых штампов и скрепка. Бекув взял его, не говоря ни слова, и подошел к окну, чтобы прочитать его при сером утреннем свете. Он прочитал это вслух на своем тщательном английском...
  
  «Уважаемая госпожа Бекув, Это подтверждение нашего вчерашнего время разговора. Как и обещал, я подал заявку на необходимые документы в связи с вашей иммиграцией и натурализацией. Вы понимаете, что, несмотря на то, что вы были допущены в США в соответствии со специальными положениями, предоставленными определенным государственным органам, ваше дальнейшее пребывание и разрешение на работу по найму должны оставаться в соответствии с обычными процедурами. С уважением ...'
  
  «Просто много юридических отговорок и двусмысленностей», — произнес Бекув, закончив чтение.
  
  «Совершенно согласен», — сказал Манн, придумавший и напечатавший его.
  
  Профессор Бекув положил хлипкую копию обратно на стол Манна. Бекув был близок к бизнесу безопасности достаточно долго, чтобы понять такое сообщение.
  
  — Вы собираетесь отправить нас обратно в Россию? — сказал Бекув. Он прошел через комнату и приоткрыл дверь, так что полоса синего флуоресцентного света разрезала его на две половины. — Либо мы сделаем в точности то, что вы требуете, либо вы отошлете нас обратно к ним.
  
  Манн не тебе, но следил за каждым движением Бекува.
  
  — Это письмо — только начало, — сказал Бекув. — Это типично для вас, майор Манн. Вы позволите своим официальным правительственным ведомствам провести казнь за вас. Тогда вы сможете сказать, что не приложили к этому никакого отношения.
  
  — Вы немного ошиблись, не так ли, профессор? В штате иммиграционного департамента США нет палачей. Эти казни, за которые вы хотите возложить на меня ответственность, будут проведены после вашего возвращения. Их проведут ваши старые товарищи из КГБ. Помните КГБ, профессор? Те замечательные люди, которые подарили вам архипелаг ГУЛАГ».
  
  — Вы никогда не жили в Советском Союзе, иначе знали бы, как мало у человека выбора. КГБ приказал мне работать на них — я не вызвался».
  
  — Вы разбиваете мне сердце, профессор.
  
  Бекув стоял в дверном проеме, дверь в коридор была приоткрыта всего на дюйм или два. Возможно, он хотел, чтобы в комнату было достаточно света, чтобы увидеть выражение наших лиц.
  
  — Это все, что вы хотите сказать, майор Манн?
  
  — Я не могу думать ни о чем другом, профессор... кроме, может быть, прощания.
  
  Бекув долго стоял в дверях. — Я должен был рассказать тебе об этом месте в Ирландии... Я должен был сказать тебе раньше.
  
  — Ты придурок, — сказал Манн. «Три человека погибли».
  
  — Я был с торговой делегацией в Лондоне, — сказал Беков. — Это было много лет назад. Мне пришлось встретиться с мужчиной из Дублина. Я встретил его только один раз. Это было на вокзале Ватерлоо в Лондоне. У него были какие-то документы. Мы воспользовались копировальным аппаратом на станции.
  
  — Мазерная программа?
  
  — Мы отставали, — сказал Бекув. «Этот человек принес чертежи и расчеты».
  
  Манн включил настольную лампу, и она осветила ярко-синюю промокашку. Под светом он расположил ряд фотографий. На одном из них была фотография Рейда-Кеннеди на паспорт. — Вы не хотите подойти сюда на минутку, профессор? Голос Манна был четким и тихим, как у испуганного родителя, уговаривающего маленького ребенка отойти от наэлектризованного забора.
  
  — Он не был ученым, — сказал Бекув, — но он разбирался в расчетах. Он подошел к столу и посмотрел на фотографии, аккуратно расставленные, как выигрышные взятки в игре в бридж. Манн затаил дыхание, пока Бекув не коснулся пальцем лица Рида-Кеннеди.
  
  Манн перетасовал картинки вместе, не комментируя выбор Бекува. — И КГБ руководил операцией?
  
  — Полностью, — сказал Бекув. «Когда мазерной программе был поставлен сокращенный срок разработки, КГБ взял на себя ответственность. Я отчитывался перед КГБ еще со времен учебы в университете и был старшим специалистом по мазерной программе. Вполне естественно, что КГБ выбрал меня. Когда из Америки начали поступать научные материалы, мне в КГБ сказали, что я получу их первым и что ведомство не будет извещено».
  
  — Это дало тебе шанс проявить себя, — сказал Манн.
  
  «Так всегда КГБ делал такие вещи. Они хотели, чтобы их собственный люди продвигались по службе, и поэтому они давали своим людям лучшие материалы внешней разведки».
  
  — И никто не подозревал? Никто не заподозрил, когда на следующее утро ты зашел в лабораторию и выкрикнул «Эврика»?
  
  — Было бы безрассудным дураком высказывать такие подозрения, — сказал Бекув.
  
  — Господи, — кисло сказал Манн, — и вы, коррумпированные ублюдки, имеете наглость критиковать нас.
  
  Бекув не тебе. Телефон зазвонил. Манн поднял его и поворчал в него минуту или две, прежде чем попрощаться.
  
  — Почему бы вам не сделать перерыв на кофе, профессор, — сказал Манн.
  
  — Надеюсь, я был полезен, — сказал Бекув.
  
  — Как хороший гражданин, — сказал Манн.
  
  «Я буду счастливее, — сказал Бекув, — когда смогу прочитать, что это за обязанности, на обороте американского паспорта». Он не улыбнулся.
  
  — Мы прекрасно поладим, профессор, — сказал Манн.
  
  Ни Манн, ни я не проронили ни слова, пока не услышали, как Бекув зашел в свою комнату и включил радио. Даже тогда мы соблюдали все обычные меры предосторожности, чтобы нас не подслушали.
  
  — Это была она все время, — сказал Манн. — Это была миссис Бекув. У нас было неправильно. Мы думали, что он замолкает.
  
  Я сказал: «Без жены к выходным он будет петь в хит-парадах».
  
  — Будем надеяться, — сказал Манн. Он подошел к выключателю и включил свет. Это были люминесцентные лампы, и они вспыхнули дюжину раз, прежде чем наполнить комнату светом. Манн порылся в ящиках своего стола, прежде чем нашел коробку сигар, которую жена подарила ему на Рождество. — Заставляет задуматься, какая власть у нее была над ним, — сказал Манн. Он закурил сигару и протянул коробку мне. Половину содержимого уже выкурили – я отказался.
  
  — Возможно, он любит ее, — сказал я. «Возможно, это один из тех счастливых браков, о которых вы никогда не читали».
  
  — Ненавижу этих двух русских ублюдков, — сказал Манн.
  
  «То, что его жена присоединилась к нему, было худшим событием в этом расследовании», — сказал я.
  
  — Верно, — согласился Манн. «Еще немного такой помощи от Джерри Харта, и я упаду замертво».
  
  Я посмотрел на часы и сказал: «Если больше ничего нет, у меня записан звонок в Лондон».
  
  Манн сказал: «И, похоже, завтра мы снова отправимся во Флориду».
  
  'О, нет!' Я сказал.
  
  — Тот телефонный звонок только что — дежурный офицер ЦРУ в аэропорту Майами. Рейд-Кеннеди только что сошел с прямого рейса в Лондон. Его встретил водитель с «роллсами» — похоже, его ждала старушка.
  
  — Во сколько мы уезжаем?
  
  — Дайте Рейд-Кеннеди немного времени, чтобы поговорить вместе, — сказал Манн. — А как насчет самолета завтра утром в шесть утра ? Выходите отсюда в четыре тридцать.
  16
  
  Это было не то же самое, когда мы вернулись: это никогда не было. В садовника возникли проблемы с разбрызгивателями, одна из машин поцарапала ограждение и внесла часть бугенвиллеи. На лужайке была крабовая трава, влажность была высокой, а над солнцем стояла дымка.
  
  — Мистера и миссис Рейд-Кеннеди нет дома, — медленно и твердо произнесла испанка в третий раз.
  
  — Но мы спрашивали не об этом, — терпеливо объяснил Манн. 'Они дома? Они дома?
  
  Думаю, даже дамы, охраняющие двери богатых людей, учатся распознавать тех, кого невозможно остановить. Она позволила Манну оттолкнуть себя в сторону, но не выглядела так, будто ей это нравится.
  
  — Ты же знаешь, что мы копы, — сказал Манн. — Не будем дурачиться.
  
  — Их здесь нет, — угрюмо сказала женщина.
  
  Он смотрел на нее так, словно видел ее впервые. Он провел пальцами по щекам, словно пытаясь заставить себя улыбнуться. — Послушайте, я когда-нибудь говорил вам, что подрабатываю в иммиграционной службе? он сказал. — Вы не хотите, чтобы мы бегали по всему дому, проверяя, есть ли у всех этих людей разрешение на работу во Флориде. Вы же этого не хотите?
  
  Дама побледнела, как может побледнеть нелегальный мексиканский иммигрант без рабочих документов, и осторожно закрыла за нами дверь.
  
  — Где они?
  
  — На « Саре Ли », — сказала женщина, указывая на большую моторную лодку, пришвартованную к пристани в конце огромного сада.
  
  — Сара Ли ! сказал Манн очень почтительно. — А я все время называл ее тетей Джемаймой . Он улыбнулся ей, и она заставила улыбнуться ему в ответ. — Ну, вы просто убедитесь, что никто не выходит из дома, герцогиня, или...
  
  Мы прошли через зал для завтрака. Он был обращен к лужайке и воде. Остатки завтрака все еще лежали на белом мраморном столе. Там было полдюжины различных видов хлеба, пара недоеденных вареных яиц и серебряное блюдо с хрустящими ломтиками. Манн взял кусок беконной свинины и съел его. — Еще теплые, — сказал он, — они должны быть там. Он вышел на балкон и посмотрел на лодку. Не было никаких признаков того, что он собирается уйти. Вдалеке над водой я мог видеть дирижабль «Гудиер», сверкающий серебром на фоне ясного голубого неба.
  
  — Какого черта они будут делать там, на этой лодке, — пробормотал Манн. «Они не из тех пар, которым нравится вместе раскоксовывать дизеля».
  
  Я сказал: «Если у вас в доме дюжина слуг, думаю, вам нужен длинный сад и пришвартованная лодка, чтобы пойти и поспорить».
  
  Я открывал москитную сетку, отделяющую балкон из полированного дуба от усыпанного гравием заднего двора, когда услышал женский крик. Потом я увидел миссис Рид-Кеннеди. Она уже спустилась по сходням с лодки и спешила к нам через лужайку. Она кричала.
  
  'Эй, что ты хочешь? Что ты хочешь?' Она чуть не споткнулась. На ней была такая же шелковая пижама для отдыха, в которой мы видели ее в прошлый раз, за исключением того, что она была бледно-зеленой, как шелковый шарф, который она повязала вокруг головы. Но многое из той южной красоты исчезло. То, что вы все трепещете ресницами и жестикулируете засахаренным ямсом, теперь сменилось гнусавым тоном и пронзительностью, которая была saurbraten, schweinkotelett и сметаной, и на всем протяжении от Восемьдесят второй улицы.
  
  Она потеряла дар назад, когда подошла к нам. Она положила руку на которого уравнение, пытаясь восстановить дыхание.
  
  — Вам не следует так бегать, миссис Рид-Кеннеди, — сказал Манн. — Женщина твоего возраста может нанести себе необратимую травму, бегая вот так по лужайке.
  
  — Вам придется вернуться, — сказала она. — Приходи в другой день. В любой день, который вам нравится. Позвони мне, и мы все исправим».
  
  «Если, конечно, травма, которую вы можете нанести себе, не пробежав по лужайке, еще более необратима. Тогда, конечно, это имело бы смысл.
  
  — Поговорим дома, — сказала она. — Мы выпьем кофе.
  
  — Очень вежливо с вашей стороны, мэм, — сказал Манн. — Очень гостеприимно с твоей стороны. Он коснулся своей шляпы на конце пика. — Но я думаю, что просто спущусь к дамбе и посмотрю, не узнаю ли я кого-нибудь на борту колесного парохода. Видите ли, я всегда был азартным человеком.
  
  — Вы опоздали, майор Манн, — сказала она. В ее голосе не было ни испуга, ни хвастовства. Она сказала это так, как будто констатировала неопровержимый факт, как, например, количество килограммов в тонне или вес кубометра воды.
  
  — Вам лучше рассказать нам об этом, миссис Рид-Кеннеди. Его голос был нежным, и он взял ее за руку, чтобы поддержать ее вес.
  
  — Если я поговорю с вами, вы обещаете, что это конфиденциально? Обещаешь ничего не делать... по крайней мере пока?
  
  — Ну, я не мог этого обещать, миссис Рид-Кеннеди. Никто не мог. Я имею в виду, предположим, вы рассказали нам о заговоре с целью убийства президента Соединенных Штатов. Думаешь, мы могли бы выслушать тебя и сдержать обещание ничего не делать?
  
  — Мой муж был хорошим человеком, майор. Она посмотрела вверх, в лицо Манна. — Я имею в виду, что Дуглас был... мистером Рейд-Кеннеди.
  
  — Я знаю, кого ты имеешь в виду, — сказал Манн. 'Продолжать.'
  
  — Он в лодке, — сказала она. Она не обернулась достаточно далеко, чтобы увидеть двенадцатитонный крейсер с каютами, но неопределенно указала на набережную. — Дуглас спустился к лодке около получаса назад. Я подумал, что что-то не так, поэтому после того, как бекон почти остыл... Дуглас любит бекон, когда он хрустящий и теплый, но он никогда не ест его, когда он холодный...
  
  — Хорошо, миссис Рейд-Кеннеди. Манн похлопал ее по руке.
  
  — А бекон нынче такой дорогой. Слуги, конечно, могут есть, но и они не едят.
  
  — Давай, о Дугласе.
  
  — Ну вот и все, — сказала она. — Я только что нашел его на лодке. Он застрелился. Он лежит там, в машинном отделении... макушка... Не знаю, кто разберется. Везде кровь. Узнает ли полиция того, кто это сделает? Я не мог снова спуститься туда».
  
  — Нет необходимости, миссис Рейд-Кеннеди. Нет необходимости спускаться туда снова. Мой друг заглянет в лодку, чтобы убедиться, что там нет открытых клапанов или чего-то в этом роде. А пока мы с тобой сходим в дом и принесем тебе крепкого бренди.
  
  — Как вы думаете, должен ли я, майор? Еще нет и одиннадцати тридцати.
  
  — Я думаю, он тебе нужен, — твердо сказал Манн.
  
  Она вздрогнула. — Боже мой, но вдруг стало холодно, — сказала она.
  
  — Да, — согласился Манн, пытаясь выглядеть внезапно холодным.
  
  «Настоящая проблема — рассказать слугам», — призналась она.
  
  — Не беспокойтесь об этом, — бодро сказал Манн. — Мой друг сделает это. Он британец; они ужасно, ужасно умеют разговаривать со слугами.
  
  Многие американские солдаты сохранили свое оружие после войны. Женщине, которая его нашла, не повезло, что бывший старший сержант Дуглас Рид-Кеннеди из военной полиции армии США был вооружен автоматическим пистолетом M 1911. Даже если вы не можете взять его с собой, пуля калибра 0,45 дюйма по-прежнему является дорогостоящим способом разнести вам голову на части.
  
  Это был крупный мужчина, и его легко было представить военном полицейским, в белом подшлемнике, размахивающим палкой. Теперь его тело было скрючено, лицо вверх, руки раскинуты, словно для того, чтобы не упасть в маслянистые трюмы прекрасно между обслуживаемыми двойными дизелями, где он теперь лежал, растянувшись. Гавайская того, институты предшествующего модерна с цветочным узором была расстегнута, обнажая загорелую волосатую которого уравнение. На нем были щегольские парусиновые туфли с рифленой подошвой, как у яхтсмена, а вокруг сшитых на заказ шорт торчал старинный кожаный ремень с матросским складным ножом.
  
  Задняя часть его черепа была взорвана, так что повсюду были кровь, фрагменты мозга и костей, но большая часть его челюсти все еще была на месте, с достаточным количеством зубов, чтобы можно было точно идентифицировать его по его стоматологической карте. Должно быть, в роковой момент он стоял в гостиной, держась одной рукой за перила лестницы и с пистолетом во рту. Сила этого бросила его вниз по ступенькам в машинное отделение. Я полагаю, он в последний раз осматривал особняк, сады и, возможно, завтракающую жену. Я смотрел на пристань и на лежащую землю и пытался перестать думать о разных путях, которыми я мог прийти и убить его незамеченным.
  
  Я подошел к носовой части и разобрал радар и глубиномер. Все было очень новым, и были отверстия для винтов и линии краски, чтобы показать, где когда-то стояли предыдущие модели. Обладание самой современной электроникой теперь стало более престижным для яхтсмена, чем несколько дополнительных футов корпуса или даже команда в униформе, если, конечно, где-то в поле зрения была отличительная антенна для этого.
  
  Дуглас Рейд-Кеннеди оставил свою куртку на молнии наброшенной на дроссельные заслонки. Это был синий нейлон с изображением якоря и вышитым словом «капитан» на груди. И в нем было два специальных клеенчатых кармана на случай, если вы из тех капитанов, которые выпадают за борт с икрой в кармане. В одном из карманов была трубка из бриара с металлической защитой от ветра и пластиковый кисет с зайчиком из Playboy. В другом кармане был извести бумажник с кредитными картами, членскими карточками яхт-клуба, прогнозом погоды из яхт-клуба, датированным тем же днем, записная книжка с какими-то пометками, включая радиоволны, и связка ключей.
  
  Ключи могут быть самых разных форм и размеров, от больших, которые винные официанты носят на шее в претенциозных ресторанах, до крошечных полосок зазубренной жести, которыми снабжены чемоданы. Ключи от яхтенной куртки Дугласа Рейда-Кеннеди были очень серьезными ключами. Это были маленькие ключи круглого сечения, сделанные из твердого бронзового металла, каждый с номером, но без названия производителя, так что только владелец знал, куда обращаться за заменой. Это был один из тех ключей, которые подходили к письменному столу в большом зале с ковровым покрытием.
  
  Я сел за письменный стол и внимательно просмотрел содержимое, но он был не из тех людей, которые склонны оставлять компрометирующие улики на своем письменном столе. Там был набор бумаг, которые могут понадобиться в коротком путешествии. Там были фотостатусы страховки и несколько лицензий и разрешений на рыбную ловлю. В небольшой и довольно потрепанной кожаной рамочке находилась фотография цвета сепии, которую Манн заметил во время нашего предыдущего визита. Это был просвет мира давно минувших дней. Отец Рейд-Кеннеди, одетый в темный костюм, с золотой булавкой в галстуке, сидел перед нарисованным фотографом задником. Одна морщинистая рука покоилась на плече улыбающегося ребенка, одетого в ледерхозен. Я вынул фотографию из рамки. Он был наклеен на жесткую карточку с яркой подписью и адресом фотоателье в Нью-Йорке. У него была превосходная четкость контактного отпечатка; то качество, которое исчезло с появлением миниатюрных камер и высокоскоростных пленок.
  
  Я долго смотрел на фото. Неформальность детской одежды не могла скрыть заботы и внимания, предшествовавших этому визиту к фотографу. И строгое выражение лица мужчины не могло скрыть огромной гордости за его красивого сына. И все же ставни уловили момент напряжения на лице мальчика, когда он застыл в объятиях своего деспотичного отца. В пропасти между ними был элемент трагедии, и я задавался вопросом, почему именно эту фотографию сын носил в своем личном багаже столько лет.
  
  Над письменным столом была книжная полка. Я пролистал обычный набор лучшая о узлах и флагах, а также о том, что «суда, бегущие на свободе, уступают место судам, находящимся на мелководье». Была и книга посетителей: красивый том в кожаном переплете, исписанный аккуратным почерком и обязательно подписанный гостями Рейд-Кеннеди. Некоторые страницы были грубо вырваны из него, и я отметил эти даты.
  
  Затем я поставил на место все, что передвинул, и вытер вещи, к которым прикасался, и пошел обратно к дому, где миссис Рейд-Кеннеди потягивала тройной бренди, а Манн наливал себе содовой со льдом.
  
  — Я сказала Дугласу, — сказала она.
  
  — Сказал ему что? — спросил Манн.
  
  — Привет, — сказала она мне. — Сказала ему не ехать на этот раз в Европу.
  
  — Почему ты сказал ему это?
  
  — Я хочу позвонить своему адвокату. У тебя нет права меня останавливать.
  
  — Нет смысла звонить вашему адвокату, — сказал Манн. Пока она смотрела на телефон, он поймал мой взгляд. Я кивнул ему, насколько смог.
  
  — Ты вытер ноги? — спросила она меня внезапно.
  
  — Да, — сказал я.
  
  «Когда включают разбрызгиватели, следы травы врезаются в ковер», — сказала она. Это был усталый голос, который уже много раз объяснял эту проблему.
  
  — Я знаю, — сказал я. Я улыбнулась. Возможно, это было ошибкой.
  
  «Может быть, вы могли бы поговорить со своим другом о том, чтобы вернуться завтра или послезавтра», — предложила она мне. «Я не хочу вас обидеть, но пара дней на выздоровление дорогого стоят для меня». Я ничего не тебе, и Манн тоже ничего не сказал.
  
  — Я позвоню своему адвокату, — сказала она. Она открыла сумочку. Он был сделан из двух ярдов гобелена из Байе, имел золотые ручки и кожаный ремешок через плечо. Она порылась в нем, чтобы найти пластиковую улыбку, но, наконец, закрыла сумку, вздохнув и поцокав языком. — Я позвоню в яхт-клуб, там знают хорошего адвоката.
  
  — Миссис Рид-Кеннеди, — сказал Манн. «Настоящий хороший адвокат мог бы сократить пятидесятилетний срок, который вам грозит, на десять лет. Но у меня есть такие полномочия, которые могут полностью исключить вас из этого расследования...
  
  Она неверно истолковала предложение Манна. Я полагаю, что богатые люди должны иметь острый слух, чтобы уловить изощренные намеки на коррупцию. Она сказала: «Пара дней, чтобы оправиться от...» она подняла безвольную руку, «... все это будет стоить мне чего угодно. Позвольте мне отослать вас с небольшим подарком для ваших жен. У меня в доме есть милые вещицы — фарфор, золото и всякие мелочи — вашей жене, наверное, понравилось бы такое маленькое сокровище, чтобы пополнить свою коллекцию. Разве не так? Теперь она смотрела на меня.
  
  — По правде говоря, миссис Рейд-Кеннеди, — сказал я, — моя полная коллекция фарфора и золота находится здесь, в моей стоматологической мастерской. А сейчас у меня нет жены.
  
  — Не возражаете, если я сниму эту куртку? — спросил Манн. Она не ответила, но он все равно снял ее.
  
  «Мой муж ненавидел кондиционер. Он сказал, что лучше смирится с жарой, чем с ее бесконечным шумом.
  
  Она подошла к маленькому блоку в окне и отрегулировала элементы управления.
  
  Манн сказал: — Вам лучше признать это, миссис Рейд-Кеннеди. Не найдется ни одного юриста яхт-клуба, который мог бы вытащить вас из-под контроля. И если вы не расскажете нам об этом прямо сейчас, никакого яхт-клуба не будет. Во всяком случае, не для тебя. Даже секретари яхт-клубов придираются к шпионажу.
  
  Она вздрогнула при слове «шпионаж», но спорить не стала. Она сделала большой глоток бренди, и когда она заговорила в следующий раз, ее голос был сердитым. — Спроси вот этого, — сказала она, тыча в меня большим пальцем. — Спроси его — он был на лодке, не так ли? Он может видеть, что произошло.
  
  — Я хочу, чтобы ты поняла, что я пытаюсь тебе помочь, — сказал ей Манн голосом, желающим тебе помочь. Я узнал этот голос, потому что он так часто обращался ко мне. «Конечно, мой коллегаb < > может дать мне много ответов, потому что он был на корабле. Но если ты скажешь мне то же самое, я смогу записать, что это исходит от тебя. Мне не нужно говорить вам, насколько это может помочь вам, не так ли?
  
  «Вы парочка шнорреров», — сказала она с горечью, но это было последнее из ее возмущений. Она вздохнула. — Вы когда-нибудь были в Берлине? она сказала.
  
  Вероятно, в каждой жизни бывают моменты, когда оно достигает своего самого низкого уровня: для миссис Дин Марджори это был Берлин летом 1955 года. Физически она полностью оправилась от выкидыша, но психологически она была далеко не в порядке. И Берлин заставил ее почувствовать себя безродной. Ее свободное владение немецким никак не повлияло на то, как берлинцы относились к ней как к преуспевающей американке оккупационной армии. Тем не менее, другие американцы не могли забыть ее бабушку и дедушку немецкого происхождения и всегда напоминали ей, что она должна чувствовать себя здесь как дома. Но Берлин был клаустрофобным городом, «островом», как называли его берлинцы, крошечным бастионом капитализма в бескрайнем океане советской зоны Германии. А для нее, жены высокопоставленного сотрудника разведки, не могло быть никаких прогулок в восточный сектор Берлина!, а долгая поездка по автобану в западную половину Германии требовала особого разрешения командующего генерала.
  
  И она ненавидела этот старый дом, он был слишком велик только для них двоих, и Штайнеры, присматривавшие за этим местом, жили в гостевом доме в дальнем конце заросшего сада, с его ветхими теплицами, темными зарослями и высокими живые изгороди. Было легко понять, почему армия США заняла этот дом как жильё для высокопоставленных лиц, а затем как школу для агентов, изучающих методы работы с радио, прежде чем отправиться на Восток, но он не совсем подходил для размещения майора Дина и его жены. Мебель осталась такой же, как и в те времена, когда здесь жил модный нацистский невролог. В зале до сих пор висели изображения мужчин в прусских мундирах, а на рояле висела виньетированная фотография женщины в тиаре. Деканы решили, что это должна была быть мать нацистского врача.
  
  В тот четверг Марджори Дин пролежала в постели почти до полудня. Ее муж отсутствовал несколько дней — эти его поездки, казалось, становились все чаще и чаще, — и некуда было деваться до женского турнира по бриджу за чаем в офицерском клубе в Грюневальде. Но она вымылась и надела свое любимое льняное платье, потому что в час дня приедет курьер из казармы.
  
  Кофе, который принесла ей фрау Штайнер, уже остыл, но Марджори все равно пила его, глядя на себя и нанося макияж так медленно, как только могла, чтобы растянуть время. На прикроватной тумбочке лежала высокая стопка романов о романтике далекого юга Америки. Она презирала себя за чтение таких лучшая, но это помогало притупить разум, который в противном случае стал бы думать о том, как продвигается брак, об ужасном разочаровании мужа из-за выкидыша и о всепроникающей скуке.
  
  Вдруг из гостиной она услышала рояль. Кто-то играл старую немецкий песню о крестьянине и богатом купце. Ее отец пел ей ее. Она думала, что ее мысли блуждают, пока не вспомнила, что сказала Штайнерам, что их дочь может заниматься на пианино в течение часа каждое утро. Она могла слышать разговор Штайнеров. Было так жарко, что окно кухни было открыто настежь. Она также могла слышать голос зятя Штайнера. Марджори надеялась, что зять не задержится надолго. То, что начиналось как один уик-энд, теперь превратилось в частые визиты. Он утверждал, что был мастером-переплетчиком из Кобурга в Тюрингии, но слух Марджори к немецкому акценту привел его в Саксонию, теперь в русскую зону. Мелодия была безошибочной и немного смешной. Услышав его снова через открытое окно, она едва смогла сдержать улыбку. Но когда она внимательнее прислушалась к тому, что говорилось, улыбка исчезла. Спор разгорелся, и голос зятя звучал угрожающе и оскорбительно. Темп его назад, пронзительный саксонский акцент и использование большого количества немецкого солдатского сленга мешали Марджори следить за разговором, но внезапно она испугалась. Интуиция подсказывала ей, что этот гость не родственник Штайнеров и что его присутствие — и его гнев — каким-то ужасным образом связаны с ее мужем и тайной работой, которой он занимается. больше не слышу. Марджори выбросила этот вопрос из головы. В таком городе было слишком легко дать волю воображению.
  
  Курьер приезжал каждый день в час дня, принося секретные документы в запертом металлическом ящике. Он всегда был пунктуален. Она с нетерпением ждала его визита и знала, что ему это тоже нравится. Обычно он находил время выпить кофе и перекусить. Ему нравился старомодный немецкий хлеб Süssgebäck , а фрау Штайнер была экспертом в приготовлении целого ряда пряных и медовых хлебов, а иногда и более сложных образцов, с марципаном внутри и толстым слоем поджаренного миндаля. Существует традиция, согласно которой любовники обмениваются лебкухенами , и хотя отношения между Марджори Дин и молодым капралом были почти степенными, иногда в выборе этих хлебов и пирожных присутствовал элемент молчаливого флирта.
  
  В этот день фрау Штайнер приготовила ореховое печенье. На кухонном столе стояла тарелка с ними, накрытая накрахмаленной салфеткой. Рядом она оставила кофе, кофеварку и поднос с одной из старинных кружевных салфеток, которые были в инвентаре этого старого дома. Обычно она обнаруживала, что капрал Дуглас Рид-Кеннеди приносил с собой какой-нибудь новый отрывок из светской беседы или слухов. Иногда они рассказывали о своем детстве в Нью-Йорке. Они оба выросли там, и Дуглас настаивал на том, что заметил хорошенькую девушку, которая всегда сидела на одной церковной скамье с двумя родителями и братом. Однажды он рассказал ей все о себе и своей семье. Его отец родился в Гамбурге. Он эмигрировал в США в 1925 году, потеряв все в период инфляции. Его отец изменил фамилию на Рейд-Кеннеди после встречи с соседями, которые не любили немцев, и сказал об этом. А ведь в тридцатых годах быть немцем стало преимуществом. Еврей из отдела снабжения армии США, который в 1940 году дал им контракт на прежний номер - # радиотюнеров для бомбардировщиков B-17, предположил, что они были беженцами от Гитлера.
  
  Армейский контракт изменил судьбу семьи Рейд-Кеннеди. Его отец арендовал больше места и нанял дополнительных рабочих. Из субподрядчика по производству радиокомпонентов из четырех человек они закончили войну с оборотом всего в несколько сотен долларов меньше двух миллионов. Дугласа отправили в шикарную частную школу, и он приобрел акцент на миллион долларов, но все еще не смог пройти отборочную комиссию для офицеров армии США. В то время он был раздражен, но теперь решил, что они, вероятно, были правы; он был слишком безответственным и слишком ленивым, чтобы быть офицером. Взгляните, к примеру, на майора Дина, он, казалось, работал двадцать четыре часа в сутки, и у него не было времени на пьянство, охоту на женщин или общение с настоящими берлинцами.
  
  Общение с «настоящими берлинцами» было одним из самых любимых занятий Дугласа. Это было довольно удивительно, люди, которых он знал; подборка немецкой аристократии, нацистской кинозвезды, профессионального укротителя львов, скульпторов и художников, радикальных драматургов и бывших офицеров гестапо с наградой за голову. А если вам нужен был новый фотоаппарат или какой-нибудь бесценный антиквариат, Дуглас знал, где недавно обедневшие люди продавали свои товары по бросовым ценам. Дуглас был молод и забавен, он был рассказчиком, игроком, который мог бы проиграть немного денег, не слишком плачет. Он был слишком молод для войны, ему было наплевать на политику, а для армии он делал только то, что должен был делать, чтобы не попасть в беду до того счастливого, счастливого дня, когда он вернулся домой. Короче говоря, Дуглас отличался от Хэнка Дина настолько, насколько это вообще возможно.
  
  И поэтому было удивительно найти в этот день изменившегося капрала Рейд-Кеннеди, который стал серьезным и подавленным. Даже его одежда была второй. Его работа в армии позволяла ему носить гражданская одежду, и ему нравилось одеваться в немного показном стиле недавно разбогатевшего берлинца. Он выбрал шелковые рубашки, куртки из мягкой кожи и охотничью одежду ручной работы, которая хорошо смотрелась в серебристом «Порше». Но сегодня на нем был дешевый синий костюм, блестящий на локтях и мешковатый на коленях. И на нем не было ни золотых наручных часов, ни кольца братства, ни тяжелого золотого браслета с удостоверением личности. Он был похож на одного из польских беженцев, которые ходили от двери к двери, предлагая подработать в обмен на еду.
  
  Он сел на кухне и оставил кофе и ореховое печенье нетронутыми. Он спросил ее, может ли она дать ему виски. Марджори была поражена таким предложением, но старалась не показывать этого. Она поставила бутылку на стол, и Дуглас налил себе тройную порцию и торопливо проглотил. Он поднял голову и спросил ее, знает ли она, в чем заключается работа майора Дина в разведке. Марджори знала, что у Дина есть «полицейский стол», но она не знала, что такое полицейский стол. Она всегда предполагала, что он был офицером связи между армией США и полицией Западного Берлина!; вытаскивать пьяных солдат из тюрьмы и иметь дело со всеми теми немецкими девушками, которые хотели стать женой в США, но оказались в Берлине одни и беременны. Дуглас рассказал ей, что на самом деле представляет собой полицейский стол: майор Дин собрал весь накапливающийся разведывательный материал, чтобы составить полную картину восточногерманской фольксполиции. Беда была в том, что он так увлекся своей работой, что отправился на Восток, чтобы увидеть ее своими глазами.
  
  Она выпила немного свежесваренного кофе и попробовала печенье. Дуглас дал ей несколько минут подумать о ситуации, прежде чем снова заговорил. Марджори, сказал он наконец, тебе лучше понять, что твоего мужа держат в Восточном Берлине и обвиняют в шпионаже. А там не шутят, могут и расстрелять. Говоря это, он взял ее запястье через стол. Это была внезапная перемена в отношениях. До сих пор он всегда называл ее миссис Дин и относился к ней со всем почтением, подобающим жене своего майора. Но теперь общая проблема и тот факт, что они были почти одного возраста, объединяли их, так же как и отделяли от старшего мужчины, который был в центре проблемы. Внезапно Марджори заплакала, сначала тихо, а потом ужасными мучительными истерическими рыданиями.
  
  Последующие события подавлялись и подавлялись до тех пор, пока она не потеряла ясного представления о том, в каком порядке они происходили. Дуглас долго разговаривал по телефону. Люди подходили к дому и уходили. По его словам, шанс был. Полиция Восточной Германии не передала опеку над майором Дин русским в Берлине-Карлсхорсте. Они предложили обменять Дина на документ, украденный из штаб-квартиры полиции Восточного Берлина! на прошлой неделе. Она колебалась. Сейф был встроен в стену и спрятан за письменным столом в библиотеке. Она сказала Дугласу, что у нее нет ключа и что она не знает комбинацию. Дуглас не воспринимал ее всерьез. Это ваш муж, миссис Дин! В конце концов она открыла сейф и достала его. Они просмотрели документ, который хотели восточные немцы. Там было сорок девять страниц; мимеографировано на некачественной целлюлозной бумаге, окрашенной в розовый цвет. На нем были номера файлов, но теперь они были стерты черными чернилами. Края бумаги выцвели на солнце, и Марджори подумала, что это не может быть такой уж тайной, если она пролежала на солнце достаточно долго, чтобы выцвести.
  
  Она задавалась вопросом, не следует ли ей позвонить старшему офицеру Дина, но Дуглас напомнил ей, какой он. Вы можете себе представить, чтобы он взял на себя ответственность? Он не дал бы разрешения передать восточным немцам даже использованную салфетку Kleenex. Нет, он переложит ответственность на Франкфурт, и мы подождем неделю ответа. К тому времени майор Дин будет в Москве.
  
  Но как вы можете быть уверены, что этот документ не имеет жизненно важного значения? Дуглас рассмеялся и сказал, что это имеет жизненно важное значение только для восточногерманского чиновника, у которого оно было украдено из его сейфа. Теперь он хотел получить его обратно и забыть все это как можно скорее. Такие вещи случаются постоянно. Марджори все еще беспокоилась о том, насколько это важно. «Поищите сами», — сказал Дуглас, но Марджори не могла понять перегруженного жаргоном официального языка его доклада об организации полиции в Восточной зоне. Вы представляете себе, что такой человек, как ваш муж, будет хранить какие-то действительно важные вещи в своем домашнем сейфе? Марджори не ответила, но в конце концов решила, что это маловероятно.
  
  Марджори вспомнила, как Дуглас заставлял ее пойти в кино. Она просидела «Джолсон снова поет» . Диалоги были дублированы на немецкий язык, но песни были оригинальными записями. Она не возвращалась домой допоздна. За деревьями в Грюнвальде был великолепный закат. Когда она подошла через сад к входной двери, ей показалось, что розы расцвели. Только подойдя к ним, она обнаружила, что за розовыми кустами побелка забрызгана кровью. Она впала в истерику. Она побрела через задний двор к квартире, в которой жили Штайнеры, но на ее звонки в дверь никто не тебе. Затем Дуглас приехал на черном «Опеле Капитан» и уговорил ее переночевать в VIP-каюте в казарме. Он получил необходимое разрешение.
  
  Она вернулась в дом только после того, как с востока прибыл майор Дин. Народная полиция сдержала свое слово: как только возвращенные документы были проверены, майора Дина доставили на контрольно-пропускной пункт. Оттуда он взял такси. Больше она никогда не видела Штайнеров. По ее настоянию деканы переехали в меньший и более современный дом в Шпандау. Вскоре после этого Марджори забеременела, и какое-то время брак, казалось, шел очень хорошо, но теперь Хэнка Дина и его молодую жену разделяла пропасть.
  
  Формальное расследование проводилось за закрытыми дверями, и его результаты так и не были обнародованы. Было решено, что документ, переданный Volkspolizei, был документом, исходящим от этих восточногерманских сил. Оно уже прошло через стол анализаторов Дина и в любом случае имело гриф не выше конфиденциального. Шурин Штайнера был найден мертвым и плавающим в реке Шпрее, получив перед смертью тяжелые ранения «неизвестным лицом или лицами». В протоколе он был описан как «перемещенное лицо». Показания миссис Дин о ссоре мужчины со Штайнером были отвергнуты как «недопустимые слухи». Майору Дину сделали выговор за то, что он принес официальные документы домой, и уволили с работы. Миссис Дин была полностью оправдана. Капрал Дуглас Рид-Кеннеди взял на себя большую часть вины. Было неизбежно, что он столкнется с гневом следствия, потому что он был призывником. Рейд-Кеннеди не ставил на карту военную карьеру; он даже не был офицером. Однако его спокойное принятие результатов было вознаграждено переводом на базу вербовки армии США в Нью-Джерси, продвижением по службе и досрочным освобождением.
  
  И все же для Дугласа Рейд-Кеннеди и деканов события той недели в Берлине были травмирующими. Хэнк Дин знал, что ему больше никогда не дадут такую важную и деликатную работу, как та, которую он потерял. Пару раз коллеги-офицеры ругали его. Он выпил. Когда пьянство Хэнка Дина стало настолько сильным, что армия отправила его в специальный военный госпиталь недалеко от Мюнхена, чтобы он высох, Марджори забрала новорожденного сына Генри Хоупа обратно к своим родителям в Нью-Йорк. Она встретила Дугласа. В первый раз это было случайно, но со временем отношения стали серьезными, а затем и постоянными.
  
  Казалось, что кошмар закончился, но на самом деле он только начинался. В колледже Дуглас был очень опытным боксером-тяжеловесом. Он уже был на пути к чемпионата штата, когда неудачным ударом серьезно ранил другого соперника. Дуглас больше никогда не выходил на ринг. Это был тот же боло-удар, которым он сразил фальшивого зятя Штайнеров. Тот факт, что этот человек был шантажистом и шпионом из Восточной Германии, убедил следствие не замечать этого события. Но русские не были готовы целоваться и мириться. Через три года после событий в Берлине Дугласа посетил молодой человек с детским лицом, который предъявил визитную карточку польской компании, производившей транзисторы. После обычной вежливой светской беседы он сказал, что через номинальных держателей акций компания, в которой он работал, теперь владеет 37 процентами компании Дугласа. Он понял, что 37 процентов — это не 51 процент, — мужчина с детским лицом улыбнулся, — но этого было достаточно, чтобы они имели реальный контроль над тем, что должно было произойти. Они могли вкачать деньги в компанию, или направить их на изготовление бритвенных лезвий, или снести ее и заняться недвижимостью. Молодой человек напомнил Дугласу, что он убил одного из их «сотрудников», и Дуглас понял, что его компания теперь принадлежит КГБ. Они предложили Дугласу каждый год платить его собственными акциями, если он будет работать на них. Они сообщат ему, какие именно контракты правительства США на поставку электроники он хочет получить, а их агенты смогут выяснить, что именно предлагают его конкуренты по бизнесу. Взамен им требовался источник постоянного технической информации обо всей электронной промышленности США. Если Дуглас откажется работать с ними, сказал ему молодой человек, они обанкротят его компанию и «казнят» всех людей, замешанных в событиях той ночи: Марджори, Штайнеров, дочь Штайнеров и самого Дугласа. Дуглас попросил неделю на раздумья. Они согласились. Они знали, что ответ должен быть «да».
  
  Закончив свой рассказ, она налила себе еще большой бренди и сделала глоток. Майор Манн подошел к кондиционеру и перевел регулятор со среднего на самый холодный. Он стоял, позволяя холодному воздуху обдувать его. Он повернулся и подарил ей свою самую обаятельную улыбку. — Что ж, это здорово, — сказал он. «Я хочу, чтобы вы знали, я думаю, что это просто здорово. Конечно, у вас было около двадцати лет, чтобы обдумать это и проработать некоторые интересные детали, но ведь и у Толстого тоже было — у Толстого было лет тридцать, если я правильно помню.
  
  'Какая?' — сказала она, сильно нахмурившись.
  
  — Эта история, — сказал Манн. — Мой приятель без ума от всей этой шпионской фантастики.
  
  — Это правда, — сказала она.
  
  — Это литература, — сказал Манн. «Это больше, чем просто паршивый набор лжи и уклончивости; это литература!
  
  'Нет.'
  
  «Дуглас Рейд-Кеннеди вступил в Коммунистическую партию, когда еще учился в школе. Я догадался, что как только я узнал, что два его ближайших приятеля присоединились к КП, а он остался в стороне от этой веселой группы веселых рассказчиков – я правильно произношу, миссис Дин? ... рассказчики. Это то, чем занимался ваш друг капрал Дуглас Рид-Кеннеди в выходные с этими парнями из гестапо и кинозвездами? Что ж, как только я слышу о парне в школе, который не ходит и не поет «Красное знамя» со своими самыми близкими приятелями, я думаю про себя: либо этот парень не из тех молодых забавных рассказчиков, которых все треплют. чтобы он был готов, иначе коммунистическая партия дала ему секретный номер и велела ему держать рот на замке. Они делают это, когда замечают ребенка, который работает в Государственном департаменте или профсоюзе, или его отец делает электронное оборудование для армии США».
  
  Манн прошел через комнату и взял фотографию Дугласа, которого нянчил его отец. — Отличный у тебя парень, папа, но только берегись этого боло-удара. Он положил фотографию. «Да, вы были правы насчет боксерской карьере Дугласа в школе... на самом деле слишком скромной. Видите ли, Дуглас покалечил троих детей этим ударом по корпусу — боло — это апперкот по корпусу, я думаю, вы уже знали это, миссис Дин, иначе вы бы не использовали это точное техническое слово — и Дуглас не сдался. как легко, как вы говорите, что он сделал. Ему снова запретили заниматься боксом не только школой, но и государственными органами бокса. И не думайте, что наш Дуглас был из тех парней, которые не развили свои природные таланты. Он перешел от калечения людей к убийству людей. КГБ заметил это быстрее, чем армия США; они знали, что он хотел бы получать задания по убийству людей. Эти заказы на убийство были его наградой, а не работой.
  
  'Нет!' она закричала.
  
  Манн посмотрел на нее, пока она наливала себе еще стакан. Я все это время наблюдал, как она пьет, и думал, что она использует всю свою силу воли, чтобы не напиться. Теперь я понял, что все было как раз наоборот; она хотела быть пьяной больше всего на свете, но в ее нынешнем состоянии духа никакое количество выпивки, казалось, не помогало ей.
  
  — Да, — мягко сказал Манн. — Пока вы ездили в Париж и обратно, ваш Дуглас остался на Изумрудном острове. Он отправился на небольшую ферму в шоссе и зарубил лопатой немецкий семью. Трое из них; мы выкопали их из мусора. В Ирландии был дождливый день, так что, если мы вдавливаем разлагающуюся ткань в ваш ворсовый ковер от стены до стены, прошу прощения, но во всем виноват Дуглас.
  
  — Нет, — снова сказала она, но на этот раз мягче и не так уверенно.
  
  — И все это дерьмо с этим полицейским отчетом. В середине пятидесятых восточные немцы использовали свою «казарменную полицию» как ядро своей новой армии. Определим наши термины. В тех полицейских, о которых мы говорим, были танки и истребители МиГ, миссис Дин. Полицейское управление было едва ли не самой важной работой ЦРУ в Германии в то время. Вот почему Хэнк Дин был назначен на это, и именно поэтому он отдавал этому все, что у него было, пока он не был истощен умственно и физически ».
  
  Манн надолго замолчал. Я полагаю, он надеялся, что она будет спорить, или признаваться, или просто выскажется, но она ничего не сделала, кроме как опустилась ниже на мягкую мебель и продолжала пить. Манн сказал: «Дуглас Рейд-Кеннеди был коммунистическим агентом, и на нем был этот дешевый синий костюм, потому что он только что приехал с Востока, где он говорил со своими приятелями о том, чтобы отправить вашего мужа на дыбу. И ваша вздорная история о аргументе Штайнера была проигнорирована, потому что человек, который выдавал себя за зятя Штайнера, не был агентом Восточной Германии, он был одним из лучших людей Дина. Он был одним из немецких коммунистов, бежавших в Советскую Россию в 1938 году. Сталин вернул его через границу гестапо в 1940 году в рамках сделки по разделению Польши пополам и разделу ее с нацистами. Это человек, кровью которого капрал Дуглас Рейд-Кеннеди забрызгал ваши розовые кусты. У него были важные вещи, чтобы сказать Хэнку, и когда он задержался, Хэнк так волновался, что отправился туда, чтобы помочь ему. Агент вернулся, но Хэнк ушел в сумку.
  
  «Следствию ничего не известно о том, что он был агентом американцев, — сказала она.
  
  — Вы думаете, что расследование взорвет сеть из-за убийства агента. Нет, они отпустили это и были счастливы не слишком углубляться в это. И это был счастливый случай для Рейд-Кеннеди».
  
  — До, — сказала она.
  
  — И вы говорите нам, что расследование объявило выговор майору Дину и оправдало вас. Как вы думаете, почему они это сделали? Они сделали это, потому что Хэнк встал и взял на себя все то дерьмо, которое они тебе кидали. Конечно, ему сделали выговор за то, что он оставил бумаги без присмотра, потому что он не сказал бы им, что вы и ваш проклятый бойфренд открыли его сейф и предали его всеми возможными способами...
  
  — Нет, они сказали...
  
  — Не спорьте со мной, — сказал майор Манн. — Я только что прочитал стенограмму. И не говорите мне, что поверили Дугласу Риду-Кеннеди и всей этой чуши о возврате документов в полицию. Вы видели, что номера файлов были затемнены. Это первое, что агент делает с секретными документами, чтобы их нельзя было отследить до места, где они были украдены. И даже начальнику полиции Восточного Берлина! будет трудно объяснить, почему в бумагах в его сейфе зачернены все номера файлов. И ты это знаешь не хуже других, так что не давай мне ничего из этого.
  
  Он подошел к тому месту, где она сидела, но она не подняла на него глаз. Его лицо раскраснелось, а лоб блестел. Легко было поверить, что допрашивают именно его, потому что женщина казалась расслабленной и невнимательной.
  
  — Но это не имело никакого отношения к бумагам, — сказал Манн. — Все это было тщательно спланированной авантюрой, задуманной в Москве исключительно для того, чтобы скомпрометировать Хэнка Дина. Готов поспорить всем, что у меня есть, что ему предлагали все шансы замять это дело. И когда он был в восточно-берлинской тюрьме, и после того, как вернулся. Но Хэнк Дин знал, что это был только первый шаг к тому, чтобы стать двойником, а Хэнк Дин был не из тех, кто становится двойным агентом. Он скорее станет алкоголиком. По крайней мере, буйный хранит свою душу. Верно, миссис Дин? Мы говорим о вашем муже, помните его? Он ушел от нее. — Или, может быть, ты предпочитаешь не вспоминать после всего, что ты с ним сделал. Потому что тебе было недостаточно разрушить его карьеру, не так ли? Пришлось пробираться через казармы. И ты не был снобом. Вы не останавливались в офицерском клубе, не так ли? Приходилось даже трахают мелкого подонка, который приходил с официальной почтой. Вы, конечно, не поняли тогда, что Дуглас привлек вас по заданию из Москвы...
  
  'Какая?'
  
  — И Рид-Кеннеди в конце концов получил приказ сделать его отношения с вами как можно более постоянными: жене не разрешается свидетельствовать против своего мужа, верно?
  
  «Хэнк никогда бы не дал мне развода».
  
  — И я думаю, мы знаем почему. Он подозревал правду о Риде-Кеннеди и не собирался давать ему последнюю защиту.
  
  — Нет, — сказала она.
  
  — Ты думаешь, дело в твоем хорошем воспитании или во всем старомодном этикете, который ты почерпнул из этих дешевых романов. Дуглас Рид-Кеннеди заняли возвышенность – вашу кровать – и ему не пришлось драться всю дорогу. Я предполагаю, что тот небольшой разговор за кофе и Зюссгебеком произошел не на кухне, а в постели Хэнка Дина. Вот где вы впервые услышали, что эти ублюдки держат вашего мужа.
  
  — Нет, — сказала она. 'Нет нет нет.'
  
  «И я скажу вам еще кое-что, что Хэнк Дин держал при себе...»
  
  Он сделал паузу. Она, должно быть, знала, что сейчас произойдет, потому что опустила голову, словно ожидая удара по ушам. «Генри Хоуп — ребенок Рида-Кеннеди».
  
  — Нет, — сказала она. 'Клянусь! Скажешь это при свидетелях, и я подам на тебя в суд за каждую копейку, которой ты владеешь. Я заставлю тебя заплатить!
  
  — Да, ну, я не могу этого доказать, но я просмотрел армейские записи Хэнка, чтобы найти его группу крови. А с Генри-Хоупом было легко, потому что он сдает кровь в местной больнице... Манн нахмурился и покачал головой.
  
  'Ты рассказал ему?' она спросила. — Вы сказали об этом Генри-Хоупу?
  
  — Нет, миссис Дин, я этого не делал, потому что вашему сыну было бы лучше расти, думая, что его отец такой отличный парень, как Хэнк, а не такой кровожадный подонок, как Рейд-Кеннеди. Так что оставим это при себе, миссис Дин. На этом вы заключили сделку.
  
  — Бедный Генри-Хоуп, — тихо сказала она. Голос у нее был невнятный: наконец-то алкоголь дошел до нее.
  
  — На прошлой неделе вы развлекались на корабле, — сказал я. — Кто поднялся на борт в понедельник? Она бросила на меня ядовитый взгляд.
  
  Она сказала: «Так он говорит, твой друг. Я уже начал думать, что это одна из тех надувных кукол, которых рекламируют на последних страницах секс-журналов.
  
  Я передал ей листок бумаги, на котором отметил даты пропавших страниц из бортовой книги посетителей.
  
  Она нахмурилась и сказала: «Ты получаешь налоговый вычет за те дни, когда развлекаешь бизнесменов на лодке». Дуглас всегда заставлял людей подписывать, чтобы он мог заявить о своем правильном вычете. Он был одержим этим».
  
  'Кто это был?' Я сказал.
  
  Она пошарила, чтобы найти очки, спрятанные на краю кресла. Надев их, она с подчеркнутой сосредоточенностью прочитала даты. — Я не могла тебе сказать, — сказала она. «В последнее время у меня не очень хорошая память, Дуглас всегда подкалывал меня по этому поводу».
  
  Я сказал: «Я бы не хотел, чтобы вы ошиблись в том, насколько это важно для нас».
  
  — Верно, — сказал Манн. Он указал пальцем на лодку, пришвартованную там, где пальмы качались на ветру. — У вас там бомба замедленного действия, миссис Дин. В половине одиннадцатого мне придется дать вам свисток. Это место будет заполнено полицейскими, репортерами и фотографами, и все они будут орать на вас, верно? Он посмотрел на свои времена. «Итак, у вас есть всего восемнадцать минут, чтобы решить, как вы будете играть, и решения, которые вы примете, решат, проживете ли вы остаток своей жизни как миллионерша или проведете ее в женской тюрьме на севере штата без права досрочного освобождения». наклейка на твоем деле».
  
  Мгновение она смотрела на Манна, а затем посмотрела на свои наручные времена, просто чтобы проверить его.
  
  — Семнадцать минут, — сказал Манн.
  
  «Дуглас вел законный бизнес, — сказала она. «Вы начинаете думать, что все это было перемешано с другим делом, и вы никогда не распутаете его».
  
  — Вы позволяете нам беспокоиться об этом, — сказал я.
  
  «Вы не получите эти большие государственные контракты, сидя на заднице и ожидая, когда зазвонит телефон. Дуглас приложил все усилия, чтобы позаботиться о своих контактах, и они этого ожидали.
  
  'Кто это был?'
  
  — Люди из какого-то сенатского комитета.
  
  — Какой сенатский комитет?
  
  «Международное научное сотрудничество» или что-то в этом роде. Вы, должно быть, слышали об этом.
  
  — Мы слышали об этом, — сказал я. — Так кто пришел сюда?
  
  «Только для рыбалки, а вы бы не взяли меня на ту лодку, когда они на рыбалке. Мне не довелось познакомиться ни с одним из них. Они были просто рыбацкими друзьями Дугласа. Как я уже говорил, это было просто общение. Дуглас представил это как бизнес только для того, чтобы получить налоговые вычеты.
  
  «Имена!» — сказал Манн. — Имена, черт возьми!
  
  Она пролила свой напиток. «Мистер Харт. Мистер Джерри Харт. Он помог моему мужу получить другие государственные контракты.
  
  — Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном, миссис Рид-Кеннеди? — сказал Манн.
  17
  
  Они сделаны из мрамора, стали, хрома и тонированного стекла, эти сверкающие правительственные здания возвышаются над Вашингтоном, округ Колумбия, и с вершины любого из них человек может видеть полмира — если он политик.
  
  Здания не имеют названий; только цифры и инициалы. брелоки - это федеральные офисные здания, а конфорки - офисные здания Дома. Это бесплатное роскошное офисное помещение, в котором сенатор Гринвуд мог потягивать мартини и подстригать ногти на ногах, наблюдая за дорожным движением, увеличивающимся на автостраде Потомак-Ривер, и по-прежнему следить за Белым домом, было офисным зданием Сената. – СОБ .
  
  Тяжелые шелковые шторы были полностью раздвинуты, открывая вид на городской пейзаж через панорамные окна. Я мог видеть реку Потомак и, еще дальше, пролив Вашингтон. Отражая небо, их воды были бесцветны, как два ледяных кинжала, вонзённых в. внутренности города. Гринвуд некоторое время стоял рядом с нами, любуясь открывающимся видом.
  
  «Примерно в это время я обычно пью бурбон с имбирем», — улыбнулся он и убрал с глаз прядь волос. Сенатору, у которого волосы спадают с лица, есть над чем улыбнуться, даже без роскошного кабинета, импортной мебели и буфета из розового дерева, набитого твердыми вещами. — Так что же это будет для вас, мальчики?
  
  — Тоник, — сказал я.
  
  — Бурбон и имбирь мне бы очень подошли, сэр, — сказал Манн.
  
  — Думал, ты собираешься сказать, что не пьешь, пока дежуришь, — сказал Гринвуд. Он бросил немного льда в стаканы, достаточно холодные, чтобы побелеть, и выбил кроненпробки из трех бутылок подряд: они издали три тихих вздоха.
  
  «Я бы никогда не выпил, если бы проводил такую политику», — сказал Манн.
  
  'Верно. Верно!' — сказал Гринвуд рассеянно, как будто уже забыл начало время разговора. Он поставил напитки на антикварные боковые столики, тщательно расставленные для каждого из барселонских стульев, стоящих напротив его стола. Это была современная конструкция: не более двух опор из нержавеющей стали, поддерживающих лист бронированного стекла. Он обошел стол и сел в свое итальянское вращающееся кресло. Перед столом не было фасада, и бумаги, разложенные на стеклянной поверхности, казалось, парили в воздухе. Возможно, это был способ Гринвуда доказать, что у него на коленях не Дерринджер.
  
  — Мистер Джерри Харт, — сказал Гринвуд, словно объявляя, что любезности окончены.
  
  — Да, — сказал Манн.
  
  — У меня есть отчет, — сказал Гринвуд.
  
  — Это не отчет, сенатор, — сказал Манн. — Это просто личная записка для вас.
  
  «Ну, я не очень хорошо знаком с жаргоном ЦРУ, — сказал Гринвуд таким тоном, что отговаривал от инструкций. Он улыбнулся. В улыбке Гринвуда использовались очень ровные, очень белые зубы. Как и его внимательные глаза, его искренние кивки и задумчивое молчание, улыбки Гринвуда были улыбками человека, который думал о чем-то более важном. Он был красивым мужчиной, скорее учтивым, чем захолустным, но некоторым женщинам это нравилось больше. Ему придется сбросить двадцать фунтов, прежде чем он снискает восхищенные взгляды у бассейна, но в тщательно сшитых светло-серых мохеровых башмаках ручной работы, с наманикюренными руками и лицом, начищенным, как свежеиспеченный творожный батон. , я увидела в нем возможного ловеласа. Приехав сюда в машине, мы играли в «Кто есть кто одним словом»: заявка Манна для Гринвуда была «чушью», моя — «шоу-бизнесом», но, без сомнения, заявка Гринвуда для себя была бы «мальчишеской».
  
  Гринвуд еще раз ослепительно улыбнулся и сказал: «По правде говоря, ребята, мы, политики, слишком занят рукопожатием, чтобы уделять много времени чтению».
  
  — Вот как, — сказал Манн.
  
  «Ну, может быть, я лучше скажу в свое оправдание, что я читаю около ста тысяч слов в день; и это длиннее, чем средний роман». Вот что мне нравится в политиках, даже их самокритика не распространяется на них лично.
  
  Манн сказал: «Ваше влияние и важность в Сенате всегда делали вас мишенью для честолюбивых и недобросовестных людей, сенатор...» Я увидел, как Гринвуд начал хмуриться. Манн продолжил несколько поспешно: «... И когда вы присоединились к подкомитету по научному развитию сенатского комитета по международному сотрудничеству...» Гринвуд улыбнулся, показывая, что он ценит то, как Манн правильно назвал имя, «... вы стали одним из них». из самых влиятельных людей во всех Соединенных Штатах, сенатор.
  
  Гринвуд коротко кивнул. — Прежде чем вы продолжите, майор. Может быть, мне следует напомнить вам, что в ЦРУ есть офис в Сенате, который занимается всеми контактами с вами.
  
  «Мы хотим сохранить ограниченный доступ», — сказал Манн.
  
  — Доступ ограничен, — сказал Гринвуд. — Я много слышу от ваших людей об ограниченном доступе.
  
  — Любое нормальное обращение через офис ЦРУ в Сенате вряд ли насторожит мистера Джерри Харта.
  
  — И вы не хотите предупредить его?
  
  'Нет, сэр. Мы не.'
  
  — Мы говорим о неофициальных материалах, или об утечках в прессу, или мы говорим о научных данных, которые мой комитета решил опубликовать, но которые вам, ребята из ЦРУ, не нравятся?
  
  «Речь идет о важных секретных материалах, направляемых в СССР через шпионскую сеть».
  
  — Джерри Харт работает на русских? — сказал Гринвуд. Он выпил немного своего бурбона. — Это парень, который раньше работал с вами — вы знали об этом?
  
  — Значит, он знает, как передать это. Верно, сенатор, вы поняли, — сказал Манн, делая вид, что благодарен Гринвуду за то, что он того же мнения. — А теперь мы хотим взглянуть на этот дом, который принадлежит Джерри Харту, недалеко от Брендивайна.
  
  — И его квартира в Джорджтауне, — бесстрастно добавил Гринвуд.
  
  Манн кивнул. 'И сказал он. Он махнул расплющенной рукой в момент колебания. Даже сквозь стеклопакеты мы слышали полицейские сирены. Это был лимузин «Линкольн» с развевающимися флагами в сопровождении трех полицейских на мотоциклах. Мы смотрели, как они шли по мосту, вероятно, направляясь в аэропорт.
  
  — И его кабинет, — сказал Гринвуд.
  
  — И его кабинет, — сказал Манн. 'Да это оно.'
  
  — И тем не менее, майор, вы говорите мне, что у вас нет действительно веских доказательств, — сказал Гринвуд. Он откинулся на спинку своего вращающегося стула и легонько брыкался, чтобы развернуться достаточно далеко, чтобы увидеть Потомак. Вода казалась очень спокойной, и слышалось тихое урчание реактивного самолета.
  
  — Зависит от того, что вы называете неопровержимыми доказательствами, — печально сказал майор Манн. — Мы узнали его имя, когда проследили еще одно направление расследования.
  
  Я чувствовал нерешительность Манна, когда он задавался вопросом, следует ли подчеркнуть наши подозрения в отношении Джерри Харта или свести их к минимуму и предположить, что нам нужна не более чем обычная проверка, которая исключит Джерри Харта из нашего списка подозреваемых. Он решил не распространяться об этом и сделал глоток из своего напитка, выжидающе наблюдая за Гринвудом.
  
  Гринвуд поднял одну из своих самодельных туфлю достаточно высоко, чтобы снова завязать шнурок. «Что я имею в виду под неопровержимыми доказательствами, майор, — сказал он мягким хриплым голосом, который я слышал от него в своей предвыборной агитации, — ... то, что, на самом деле, все в этой стране подразумевают под неопровержимыми доказательствами, это то, что может признать человека виновным в соответствии с надлежащей правовой процедурой». Он оторвал взгляд от шнурков и улыбнулся Манну.
  
  Не было необходимости рисовать какие-либо диаграммы; мы все знали, как все пойдет. Но Манн прошел через движения. Он сказал: «Мы находимся на предварительной стадии сложного и чрезвычайно деликатного расследования, сенатор. У нас нет таких веских доказательств, которые вы определяете, но это не значит, что таких доказательств не существует. Теперь я прошу вашей помощи, чтобы мы могли получить ее или исключить мистера Харта из расследования.
  
  Гринвуд уставился на Манна и сказал: «Ну, я подумал, что позволю вам, ребята, спуститься сюда, чтобы я мог рассмотреть вас поближе. Ну, теперь я увидел тебя, и мне не нравится то, что я вижу. Двое мужчин смотрели друг на друга. — Так что бей! — сказал Гринвуд. — И возьми с собой мешочника. Он отвел взгляд от Манна, чтобы указать на меня.
  
  Манн встал, не сказав ни слова, и я тоже.
  
  Гринвуд не вставал. Он сказал: «Вы действительно думали, что я брошу Джерри Харта в вашу волчью стою?»
  
  Манн холодно улыбнулся ему и сказал: — В снег, ты имеешь в виду? Что ж, сенатор, вам лучше позаботиться о том, чтобы Джерри Харт не сбросил вас с тройки, когда хочет подхлестнуть лошадей.
  
  — Вы меня слышали, — мягко сказал Гринвуд. 'Убирайся!'
  
  Он позволил нам добраться до двери, прежде чем снова заговорить. Когда он это сделал, в его голосе и манере было все то же очарование, что и раньше. — О, майор Манн, — сказал он и подождал, пока Манн снова повернется к нему лицом. «На всякий случай, если вы думаете подать какой-то отчет, в котором говорится, что я не сотрудничаю, просто позвольте мне еще раз сказать вам, что я имею дело с вами, людьми из ЦРУ, только если это сделано должным образом — через Сенат. Так что не позволяйте мне слышать, что вы приближаетесь к кому-либо, работающему в моем офисе, пока вы не согласуете это со мной через свой офис. У вас есть это, майор?
  
  — Да, сенатор. Вы очень ясно изложили свою позицию.
  
  Манн молчал, пока мы шли к машине. В течение, казалось, часов он бесцельно ехал по городу: по щегольским улицам Джорджтауна, где у Джерри Харта была его шикарная квартира, мимо аккуратных лужаек Белого дома, обесцвеченных зимними морозами, через черные гетто и обратно. па Внутренняя кольцевой автостраде.
  
  Когда, наконец, Манн заговорил — помимо бормотания проклятий, которые он использовал в адрес других водителей, — он сказал: «На прошлой неделе этот министр иностранных дел из какой-то маленькой западноафриканской республики обедал в Государственном департаменте... на следующий день он поехал вниз. на шоссе, и какой-то деревенщина из Вирджинии вышвырнул его из закусочной.
  
  — Вот как, — сказал я вежливо. Это был один из стандартных анекдотов Вашингтона, и, как и большинство вашингтонских клише, он обычно был правдой.
  
  Мысли Манна мчались дальше. — Это суд здесь, в Вашингтоне. Это не правительство, это суд. Знаешь что я имею ввиду?'
  
  'Нет, я сказал.
  
  «Как в средневековом дворце — президент приводит своих и выметает прежних. Некоторые избранные люди... другие – аутсайдеры... придворные: шуты, акробаты, жонглеры и рассказчики... много рассказчиков».
  
  «Рыцари, плуты и донкихоты, — добавил я, — благородные мужчины и придворные дамы... ну, это один из способов взглянуть на это».
  
  Движение остановилось, и Манн выругался. Один из больших правительственных зданий пустел, и поток секретарш хлынул сквозь стационарное движение.
  
  — А что такое Гринвуд? Я спросил его. — Шут, шутник, зеленый чертик?
  
  — Фаворит двора, — сказал Манн. «Ухо короля и целая армия людей, чтобы поддержать его». Движение снова тронулось, пешеходы разбежались, и Манн ударил по клаксону, резко ускорился и перестроился в другую полосу с такой безрассудной ловкостью, что водитель грузовика завопил. — Не только люди, которые должны ему услугу, и те, кто хочет, чтобы он был должен им, — сказал Манн, — но и все эти ублюдки, питающие к нам навязчивую ненависть. В ЦРУ много врагов, и никто не собирается благодарить нас за то, что мы мобилизовали их под флагом Гринвуда».
  
  — Но разве вы не сделали бы то же, что и Гринвуд?
  
  'Что он делал?'
  
  — Задержали нас, — сказал я. — Он не хочет, чтобы мы разобрали Харта на куски и забрызгали кровью и дерьмом всех в офисе Гринвуда. Я предполагаю, что он медленно вытащит Джерри Харта на середину океана и потопит его с глаз долой.
  
  — Ты пытаешься подбодрить меня? — с горечью сказал Манн. — Если Харт — влиятельный агент КГБ, о котором мы оба начинаем думать, то к тому времени он мог бы передать всю операцию. И, может быть, даже очиститься сам.
  
  — Вы идете за Хартом напрямую?
  
  — Не сейчас.
  
  — Вы идете выше? Я спросил его.
  
  Манн усмехнулся. — Президент, вы имеете в виду? Как в тех фильмах, где какой-нибудь седовласый старый актер, которого вы считали мертвым много лет назад, торжественно пожимает нам руку и говорит, что это последний ролик, ребята, идите и становитесь в очередь на софт-фокус. Ха. Нет, ничего подобного, но я могу заставить мурашки пробежать по спине Гринвуда.
  
  'Как?'
  
  — Он боится забрызгаться кровью Джерри Харта? Я ткну его носом в это.
  
  'Как?'
  
  — Он не будет сотрудничать? Что ж, я покажу ему несколько трюков. Он боится того, что скажут его друзья, если его увидят сотрудничающим с ЦРУ? ... Что ж, я нацараплю ЦРУ на стене его сада, мистер, и буду посылать ему благодарность с каждой почтой. Я сделаю этого ублюдка притчей во языцех в Вашингтоне, я сделаю его знаменитым стукачом ЦРУ.
  
  — Ему это не понравится, — сказал я.
  
  Манн улыбнулся. «Было бы здорово, если бы мы могли получить ему официальную благодарность».
  
  Казалось, мы едем по кругу. Я сказал: «Мы останемся на ночь здесь, в Вашингтоне?»
  
  Манн закусил губу. «Моя жена сходит с ума в этом отеле... Сегодня годовщина моей свадьбы. Может, мне стоит купить ей какой-нибудь подарок?
  
  — Значит ли это, что вы остаетесь?
  
  «Если ты увидишь кондитерскую и место, где я могу припарковаться».
  
  Они сказали, что это была самая дождливая зима на памяти живущих, но ведь они всегда так говорят. Небо приобрело грязно-оранжевый цвет, а теперь шел сильный дождь.
  
  Это был своего рода тропический душ, который напоминает вам, что Вашингтон, округ Колумбия, находится почти так же далеко на юге, как и Тунис. Манн включил дворники, и от металла машины поднялось дуновение пара. Он попытался настроиться на сводку новостей, но помехи и провода под высоким напряжением блокировали передачу. Нервно Манн вытряхнул сигарету из пачки и зажег ее одной рукой. Я предложил ему помочь, но он отказался.
  
  Мы были на улице Южного Капитолия, направляясь к автостраде Анакостия, а майор Манн все еще пытался решить, оставаться ли в городе, чтобы начать фабриковать тоску по Гринвуду, когда в машине зазвонил телефон. Я примет это. Это была информационная комната в Лэнгли. — Автомобиль-хоп, — сказал голос.
  
  «Лидер группы поддержки, — сказал я, — вперед».
  
  — Сообщение от Джонатана, — произнес голос. — Фабиан попытался покончить жизнь самоубийством сегодня в 14:30. Ему ничего не угрожает. Повторяю: ему ничего не угрожает, но он будет госпитализирован на семь-десять дней. Вы это читаете? Над.'
  
  «Пять на пять, автомобильный прыжок».
  
  — Сумасшедший ублюдок, — сказал Манн.
  
  Лэнгли сказал: — Джонатан спрашивает, расскажет ли он Эмброузу.
  
  Я посмотрел на Манна. Он прикусил губу. Я передал ему телефон.
  
  Лэнгли сказал: «Вы читали это, лидер группы поддержки?»
  
  Манн сказал: «Громко и четко, автомобильный прыжок. Никому не говори. Конец связи.' Он повесил трубку.
  
  Манн взглянул на меня краем глаза. Я повернулся к нему. — Да, извини, — сказал он. — Это нужно знать.
  
  — О, конечно, — сердито сказал я. «Или это, сколько вы можете вырвать? Кто, черт возьми, такой Эмброуз?
  
  Манн не тебе.
  
  — Эти сотрудники с кодом А — из отдела операций, — сказал я. — У нас есть кое-кто, кто работает над этим расследованием, а ты мне не сказал.
  
  — Это было опасное задание, — защищаясь, сказал Манн. «А классификация по принципу «необходимо знать» означает, что сообщают только тем, кто должен знать».
  
  — Значит, теперь так и будет? Я сказал. «Хорошо, только потом не жалуйся».
  
  — Мисс Бэнкрофт, — сказал Манн.
  
  Теперь пришла моя очередь надолго замолчать. 'Красный?' — сказал я наконец. «Агент кода А? Мне потребовалось десять лет, чтобы понять это».
  
  Манн потушил сигарету, которую только что начал. «Временный код А. Исключительно с госпожой Бекув. Никакого принятия решений... — он махнул рукой на телефонную трубку... — никакого доступа — вы сами это слышали — никакой документации, кроме как через меня. Просто работа няней. Он сунул тлеющий окурок в пепельницу и закрыл ее.
  
  — Как долго она работает на ЦРУ?
  
  — Это все еще продолжается — ты и девушка Бэнкрофт? Окурок давал много дыма. Манн постучал по пепельнице, чтобы убедиться, что оно закрыто, но дым все равно пошел из нее. 'Это? Это все еще серьезно?
  
  — Не знаю, — сказал я.
  
  «Да, хорошо, когда парень говорит, что не знает, серьезно ли что-то подобное — это все еще серьезно».
  
  — Наверное, да, — признал я.
  
  — Что ж, тебе придется забыть ее на несколько дней. Ты отправляйся в норфолкскую психушку и вышиби дерьмо из нашего приятеля Джонатана. А вы скажите профессору проклятому Бекуву, что если он захочет еще раз покончить жизнь самоубийством и не знает, как это сделать, я спущусь туда и протяну ему руку помощи.
  
  — Хорошо, — сказал я.
  
  — И выкрути ему руку, покажи ему еще несколько фотографий Джерри Харта. Он по-прежнему знает намного больше, чем говорит нам. Манн снова открыл пепельницу и нанес окурок смертельный удар .
  
  — Я мог бы съездить в Норфолк, — предложил я. «Если бы я начал прямо сейчас, я мог бы быть там так же быстро, как самолет».
  
  Это было преувеличением. Манн улыбнулся. -- И заехать в Петербург по пути, значит? Остановитесь и поговорите с мисс Бэнкрофт.
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Лети на самолете, малыш. Я говорил тебе держаться от нее подальше. Должен ли я изложить это в письменном виде?
  
  'Но ...'
  
  Он сказал: «Мы друзья, не так ли? Я имею в виду настоящих друзей?
  
  — Да, — сказал я. Я смотрел на него, ожидая, что последует за этими зловещими и, для майора Манна, необычайно личными словами. 'Почему?'
  
  Что бы он ни собирался мне сказать, он передумал. — О, я как раз хотел сказать, береги себя. Он сменил полосу движения, чтобы добраться до съезда с автострады. — Я отвезу вас в аэропорт, — сказал он.
  
  Я должен был подчиняться приказам. Я этого не сделал, и то, что случилось потом, было полностью моей ошибкой. Я не имею в виду, что мог повлиять на события, для этого было слишком поздно, но я мог защитить себя от этого ужаса. Или я мог позволить Манну защищать меня, как он уже пытался это сделать.
  18
  
  После того, как Манн высадил меня в аэропорту, я сразу же пошел в пункт проката автомобилей и спросил о быстрых машинах. Наконец-то у меня появился Corvette Stingray. Пока я его ждала, я купила коробку шоколадной помадки в форме сердца. Пожилая дама за прилавком, казалось, с облегчением избавилась от него.
  
  Моя машина была золотой, с обивкой из натуральной кожи, двигателем V-образной восьмерки мощностью 200 л. Я сказал себе, что мне нужна быстрая машина, чтобы нанести короткий визит Рэду и при этом добраться до Норфолка вовремя, чтобы позвонить Манну и убедить его, что я сел на самолет. Но, оглядываясь назад, я понимаю, что яркая машина была лишь еще одной частью моей решимости заставить Рыжую полюбить меня так же отчаянно, как я любил ее.
  
  Ред Бэнкрофт, миссис Бекув и три смены тяжеловесов спрятались в загородном доме недалеко от Сент-Питерсберга, Флорида. Была темная ночь, и место было трудно найти. Мои фары уловили табличку с надписью «Крюки для прицепов и кемперов». К линии электропередач было подключено всего два трейлера, и я услышал, как щелкнула дверь ближайшего из них, как только остановился. Мужчина сошел. На второй стороне дороги была небольшая предупреждающая табличка «Ферма Педерсона по выращиванию трав и фруктов — частная». Я припарковался у дороги рядом с рекламным щитом, который советовал мне: «В следующий раз летай в дружественном небе».
  
  Почти не сказав ни слова, он отвел меня к трейлеру, но перед этим посветил фонариком в заднюю часть моей машины и проверил багажник, чтобы убедиться, что я один. В трейлере их было еще двое, рослые мужчины в тяжелых шерстяных куртках на молнии и ботинках с высокими шнурками, но их лица были мягкими и бледными, и никто из них не выглядел из тех, кто отправляется в поход посреди зимы. За трейлерами я увидел три машины и пару сторожевых собак, привязанных к столбу.
  
  — Думаю, все в порядке, — неохотно сказал он. Он передал карточку, и ЦРУ проскальзывает обратно через стол ко мне. — Идешь по дорожке — через желтые ворота возле знака. Я позвоню в дом, чтобы сказать им. Он выключил свет, прежде чем открыть дверь трейлера: он был осторожным человеком.
  
  — Давайте сделаем сюрприз, — сказал я.
  
  Он посмотрел на меня с интересом. Впоследствии я задавался вопросом, много ли он знает о том, что там происходит, но он был не из тех людей, которые раздают дельные советы. — Как хочешь, — сказал он.
  
  Я бросил ключи от машины на стол и шагнул в грязь. До дома было далеко, но когда я приблизился, из окна наверху стало достаточно света, чтобы помочь мне пробраться по садовой дорожке и через яблоневый сад. Кухонные часы показывали полночь, и я мог видеть поднос с фарфоровой посудой и цветами, готовый к следующему утру.
  
  Тихо, словно издалека, я слышал голоса, громко спорившие.
  
  Кухонная дверь была не заперта — с такой охраной не было страха перед грабителями — и я вошел. Я прошел через холл и в гостиную, откуда доносились голоса. Посреди ковра лежала брошенная игра в нарды, а на полу были разбросаны подушки. Все было освещено пыльно-голубым светом телевизора, и голоса были голосами телевизионной викторины. Прозвучала пара аккордов из электрооргана и аплодисменты публики в студии. «... и за десять тысяч долларов... жмите на гудки, все вы, милые люди... В 1929 году Дуглас Фэрбенкс снял свой первый фильм, посвященный разговорам. В этом вопросе, состоящем из двух частей, мне нужно, во-первых, имя его звезды женского пола, а во-вторых, название фильма».
  
  В воздухе я чувствовал запах сигарет с ментолом, которые курил Ред. Я включил свет — две большие китайские вазы с пергаментными абажурами — здесь никого не было. В очаге догорали дрова, а рядом стояли кувшин с водой и чаша с тающим льдом. Еще была бутылка виски и два стакана; все они пустые. Телевизионщики погрузились в размышления. Во время этой тишины я услышал стоны наверху. 'Боже мой!' Это был женский голос – Катерины Бекув, и раздался пронзительный сдавленный крик.
  
  Не знаю, сильно ли я шумела, бегая по лестнице по двое за раз; или если бы я крикнул что-нибудь, или что я мог бы сказать. Помню только, что стоял в дверях спальни и смотрел на них: помню, каким загорелым было обнаженное тело Катерины Бекув на фоне бледной кожи Рыжего Бэнкрофта, стоявшего над ней на коленях. Стоны, которые я слышал, не были стонами боли. Сцена врезалась мне в память: Катерина Бекув, распростертая и обмякшая, с откинутой назад головой, так что ее длинные светлые волосы почти доставали до пола. Рыжая напряглась, выпрямила спину, чтобы сесть и посмотреть на меня, ее глаза были широко раскрыты и полны страха. От Катерины донесся долгий оргазмический шепот. Я стоял в оцепенении.
  
  — Оденься, Эмброуз, — сказал я наконец. 'Прийти вниз. Я хочу поговорить с тобой.'
  
  Когда Рыжая Бэнкрофт вошла в гостиную, на ней не было ничего, кроме шелкового кимоно, да и то не завязанного. В этом свете ее волосы казались скорее каштановыми, чем рыжими, и все еще были растрепаны. На ней не было макияжа, и ее лицо было похоже на лицо маленького ребенка, но ее поведение не было детским. Она подошла к телевизору. Я потягивал бренди и смотрел невидящими глазами на экран телевизора, но теперь, когда она стояла там, я услышал, как ведущий сказал: «Одно из самых шокирующих преступлений десятилетия произошло в 1929 году в Чикаго... вот ваш вопрос...»
  
  «Ты смотришь это?» — спросила она с притворной вежливостью.
  
  Я покачал головой.
  
  «... четверо мужчин, двое из них в полицейской форме...» Когда она выключила телевизор, конферансье затрепетал, как сожженный бабочки, и рухнул в маленькое голубое пламя, которое исчезло.
  
  «Резня в день святого Валентина», — сказала она. 'Аль Капоне.' Она сорвала целлофан с упаковки Kools, вынула одну и зажгла.
  
  — Включи еще раз и попроси свои десять штук.
  
  Она подошла к буфету, нашла новую бутылку скотча и щедро налила себе. Это был совсем другой Ред Бэнкрофт, чем та мягкая милая девушка, в которую я влюбился. — Вы понимаете, какой приоритет у этого расследования? она сказала.
  
  — Не разговаривай со мной так, словно я твой охранник, — сказал я.
  
  Она отпила немного своего напитка, прошлась по ковру и обратно, а затем потерла лицо, словно пытаясь решить, что она хочет сказать дальше. «Я не знаю, сколько вам наговорили, — сказала она, что было хорошим оскорблением, которое я еще не встречала, — но миссис Бекув — полевой офицер КГБ. Вы знали это?
  
  — Нет, — признал я.
  
  Она выпила еще немного виски. — Хочешь выпить? — спросила она вдруг.
  
  — Я уже налил себе, — сказал я, указывая на стакан бренди, оставленный на столике. Она кивнула.
  
  «Когда поняли, что Бекув ушел и что он в нас, в Москве началась паника. Они пытались убить его той ночью на вечеринке. Потом они изменили тактику. Госпожу Бекув послали за ним. Москва прислала ее. Ее послали контролировать его, контролировать и модифицировать то, что он нам сказал.
  
  — Поножовщина, — сказал я.
  
  — Это было хорошо, не так ли? Она как будто гордилась опытом своего возлюбленного. «Она достаточно ловко ухватилась за острый край, чтобы порезаться, не слишком сильно повредив связки. Затем она сделала пару глубоких надрезов на своем пальто.
  
  — Тяжелый порез в животе... четыре шва, — сказал я.
  
  — Это профессионал, — сказал Ред. «Ты не получишь полевой чин в КГБ, если боишься вида крови». Она поднесла стакан с виски к лицу и нежно вдохнула его, как дорогие духи.
  
  — А Джерри Харт вывел ее и доставил нам.
  
  Она посмотрела на меня с некоторым пренебрежением. «Джерри Харт работает на русских не менее пятнадцати лет. Он старший офицер КГБ, вы знаете, как этим людям дают воинские звания и медали, чтобы они чувствовали себя важными».
  
  — Значит, вывоз г-жи Бекув из России был полностью операцией КГБ?
  
  «Всю дорогу, детка. Весь путь.' Она завязала участие на шнуре кимоно.
  
  — Манн все это знает?
  
  — Я знаю его всего тридцать минут, — сказала она.
  
  Я слышал, как госпожа Бекув двигалась этажом выше нас. Я сказал: «Ты и... она. Это что-то, что только что произошло? Или это было частью плана?
  
  — Это был план, — тут же сказала она. — Это был единственный план. Вы с майором Манном, гоняясь здесь и там по всему миру, просто отвлекали внимание. Удержать здесь миссис Бекув и повернуть ее так, чтобы она разорвала сеть Харта, — вот в чем был настоящий план.
  
  Я не спорил с ней; всем агентам говорят, что их вклад является самой важной частью плана. Я сказал: «Но почему бы не сказать мне?»
  
  «Мы влюбились друг в друга», — сказала она. — Ты и я — этого было не скрыть. Сначала я хотел отказаться от всего остального, но взял себя в руки и приступил к своей работе. Тогда-то я и обнаружил, какой эффект произвела наша любовная связь на госпожу Бекув.
  
  — Вы имеете в виду, что госпожа Бекув ревновала меня?
  
  — Не говори так недоверчиво. Да, именно это я вам и говорю. Она отвоевала меня у тебя и гордилась собой за это.
  
  — Что ж, спасибо за память, — сказал я.
  
  Красный подошел ко мне и коснулся моей руки. — Я любила тебя, — сказала она. 'Я любил тебя. Помните об этом, не так ли?
  
  Сверху мы услышали, как миссис Бекув прошлась по полу. «Просто на время я хотел от всего этого дела».
  
  — Из этого бизнеса? Или из этого бизнеса? Я повернул голову, указывая на комнату наверху, где все еще бродила миссис Бекув.
  
  — Я все еще не уверен, — сказал Ред. Она посмотрела мне прямо в глаза, и ее голос был спокойным и ровным. — Не вините Маннов, — сказала она. «Они хотели лучшего для нас обоих».
  
  — А что было лучше для нас обоих?
  
  Она не ответила. Сверху я услышал рыдания госпожи Бекув. Было очень тихо, такие рыдания, которые продолжаются долгое время.
  
  — У тебя цветик на этом красивом кожаном пальто, — сказал Рыжий. — Когда ты это сделал?
  
  — Рождество, — сказал я. — Это не цвет, это кровь госпожи Бекув.
  
  Я взял стакан бренди, который налил, и выпил его залпом. Затем я взял свою десятидолларовую коробку помадки и ушел.
  19
  
  После барочной ночи наступает рассвет в стиле рококо. Кипящее небо с бушующими облаками и солнце, пробивающее сквозь него золотой туннель. Достаточно было Тьеполо, чтобы нарисовать там грудастую Аврору, окружить ее обнаженными нимфами и какими-то невероятными пастухами.
  
  'На что ты смотришь?'
  
  — Оставайтесь в постели, профессор Бекув. Доктор говорит, что вам нужен полный покой.
  
  «Эта больничная еда ужасна. Не могли бы вы организовать доставку йоды для меня?
  
  — Это может быть трудно, профессор. Вы сейчас находитесь в режиме максимальной безопасности. Люди, которые готовят вам еду, может быть, и не выпускники кордон блю, но они допущены к системе безопасности с тремя звездами.
  
  — Значит, вы думаете, что кто-то может попытаться отравить мою еду?
  
  Я сосчитал до десяти. «Нет, я не думаю, что кто-то отравит вашу еду. Это обычная мера предосторожности, которая всегда сопровождается максимальной безопасностью... люди.
  
  — Пленные, — сказал Бекув. — Вы хотели сказать «заключенные».
  
  — Я собирался сказать «пациенты».
  
  — Никто не говорит мне правду.
  
  Я повернулся к нему лицом. Мне было трудно его жалеть. Завтрак, на который он так горько жаловался, был полностью съеден. Теперь он жевал дорогой черный виноград из вазы с фруктами. На другом прикроватном столике были расположены элементы управления его hi-fi. Его состояние было данью современной медицине или осмотрительности его попытки самоубийства. Бекув вставил кассету в проигрыватель. Внезапно четыре гигантских громкоговорителя, расставленных вокруг его кровати, наполнили маленькую больничную палату вступительными тактами вальса Розенкавалера .
  
  Я подошел к столу и выключил музыку.
  
  — Я хочу послушать музыку, — сказал Бекув. «Я не чувствую себя достаточно хорошо, чтобы продолжать говорить».
  
  Я смотрел на него и обдумывал всевозможные ответы, но не использовал ни один из них. — Хорошо, — сказал я. Я спустился вниз, чтобы поговорить с Джонатаном.
  
  Музыка Штрауса все еще была слышна. — Расскажите мне еще раз о самоубийстве, — сказал я.
  
  — Он в хорошей форме, не так ли, — с тревогой сказал Джонатан.
  
  — Вы уверены, что он принял передозировку?
  
  «Они выкачали его досуха и проанализировали».
  
  — Лучше расскажи мне обо всем, что произошло незадолго до этого.
  
  'Я говорил тебе. Это была такая же рутина, как и каждое утро. Он встал в шесть, когда прозвенел будильник. Он принял душ, побрился, и в семь мы сели завтракать».
  
  — Время на то, чтобы побриться, принять душ и одеться?
  
  «Он слушает новости и читает почту».
  
  — Вы отдали ему почту?
  
  — Журналы Hi-Fi, « Ньюсуик», «Тайм» , два научно-фантастических журнала, рекламирующих дерьмо из тех мест, где он купил свой проигрыватель и прочее, небольшие заметки от его жены, русскоязычный еженедельник из Нью-Йорка, все это идет через адрес проживания, конечно...'
  
  — У вас есть ксерокопия записей его жены?
  
  — А потом конверт снова запечатывают — я уверен, он не знает.
  
  'Позволь мне увидеть это.'
  
  — Вы читаете по-русски?
  
  — И поторопитесь, пожалуйста.
  
  — Вам лучше спуститься к устройству для чтения микрофильмов.
  
  Письма жены Бекува — и даже все страницы журналов и т. д. — были записаны на микропленку.
  
  Переводчик посмотрел. Он смотрит на все. Он сказал, что это обычное дело.
  
  Паутинное письмо в лабиринте русского письма стало еще труднее расшифровывать, когда оно проецировалось в негативе на стеклянный экран ридера.
  
  Моя любовь,
  
  Я надеюсь, что с тобой все в порядке. Не принимайте снотворное каждую ночь, иначе вы можете стать от него зависимым. Молочный напиток раньше был всем, что вам нужно, чтобы заснуть, почему бы не попробовать это снова.
  
  Здесь очень холодная погода и много дождей, но они очень добр ко мне. Я ошибался насчет мисс Бэнкрофт, она действительно замечательная девушка. Она делает все возможное, чтобы устроить нам с тобой серьезный разговор, но пока нам лучше порознь. Это важно, Андрей.
  
  Всегда любящий тебя К.
  
  Я прочитал грубый перевод вслух человеку, которого звали Джонатаном.
  
  — Там ничего нет, верно?
  
  — Ничего, — сказал я.
  
  — Ты кажешься не очень убежденным. Вы думаете, что в них может быть какой-то код? он сказал.
  
  «Каждый мужчина и жена разговаривают шифром, — сказал я.
  
  — Не надо меня философствовать, приятель. Я специализировался на химии.
  
  — Это может что-то значить для него, — сказал я.
  
  — Имеешь в виду что-то такое, что заставило бы его захотеть взять всю банку дураков?
  
  'Может быть.'
  
  Джонатан вздохнул. Из соседнего дома доносилось жужжание телексной сигнализации и треск принтера. Он пошел отвечать.
  
  Я стал смотреть на Андрея Бекува в новом свете, и мне стало немного стыдно за то, как я с ним обошлась. Его ворчливые траура и настойчивый интерес к музыканту и Hi-Fi аппаратуре я видел теперь как отчаянные попытки помешать себе думать о своей жене-лесбиянке и о том, как сильно он в ней нуждается. Этого письма было бы более чем достаточно, чтобы понять, что она влюблена в Реда Бэнкрофта.
  
  Джонатан прервал эту мысль телексом, который он оторвал от принтера. Он был закодирован и снабжен условным шифром, но подпись была четкой в трех экземплярах.
  
  СООБЩЕНИЕ НАЧИНАЕТ ПЕРЕЕЗЖАТЬ ФАБИАНА В АЭРОПОРТ НЕМЕДЛЕННО ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ПО ВОЗДУХУ FOXGLOVE СТОП ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ЦРУ НА КОНЕЧНОЙ ОСТАНОВКЕ АМБРОУЗ ПРИВЕЗЕТ ЛЮЦИУСА ТАМ ОСТАНОВИТЬСЯ ЗА ВАШУ РАСПОРЯЖЕНИЕ ТАКЖЕ АМБРОУЗ ДЖОНАТАН И ПЕРСОНАЛ ОСТАНОВИТЬСЯ ЖДАТЬ МЕНЯ И ПРИНИМАТЬ ЗАКАЗЫ ОТ ХОЛДСОН ОТ ДРУГОГО ОТ ВАШЕГО ПОЛНОМОЧИЯ СТОП СООБЩЕНИЕ ПРИОРИТЕТ РАБОТЫ SANDMAN ПРИОРИТЕТ ПРЕЗИДЕНТСКОГО ПОВТОР СООБЩЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ MANN MANN MANN ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
  
  'Сознавать?' — сказал Джонатан.
  
  — На другом конце есть кто-нибудь?
  
  — Только оператор.
  
  — Признайте это. Затем попросите Лэнгли дать нам закодированные телексы в аэропорту и кое-что подкрепить. Что у тебя здесь?
  
  — Две машины и четырнадцать человек, но шестеро уволены на три дня.
  
  — Бронеавтомобили?
  
  «Лобовое стекло и бензобаки — обычный дизайн агентсво».
  
  — Нам понадобится больше машин. Попросите пару ваших людей использовать свои собственный. Не говори Бекуву, что происходит.
  
  — Что происходит ? он спросил.
  
  «Мы движемся, вот что происходит».
  
  — Ты знаешь, что я думаю, — сказал Джонатан. — Я думаю, это тревога. Я думаю, что русские нанесут удар по этому городу и попытаются вырвать у нас профессора.
  
  «Отправить подтверждение».
  
  — Ты имеешь в виду, чтобы Бекув не знал, пока мы не будем готовы?
  
  — Я имею в виду, не сообщай Бекуву. Ты собираешь этот поезд, и я хочу, чтобы он выглядел действительно впечатляюще. Бекув поедет со мной на «Стингрее», и мы не будем рядом с тобой.
  
  — Я хочу, чтобы это было в письменном виде. Это опасно. А в одиночку у тебя могут возникнуть проблемы с тем, чтобы заставить Бекува шевелить задницей.
  
  — Не понимаю, почему я должен, — сказал я. — Он собирается увидеть свою благоверную, не так ли?
  20
  
  Прибывающие рейсы отклоняются и задерживаются. Самолеты кружили и штабелировались на всем пути от Чесапикского залива до гор Аллегейни. Исходящие рейсы отставали от запланированного времени на несколько часов. Здания аэровокзала представляли собой шумный хаос разгневанных путешественников, но мы были в полумиле от нас, и аэропорт говорилось очень тихим из служебной зоны, где Манн импровизировал аварийную диспетчерскую. Там было полдюжины телефонов, которые постоянно звонили, потому что клерки ЦРУ лгали прессе и уклонялись от официальных запросов. В четверти мили вдоль перрона стоял самолет «Ильюшин» Algerian Airways. Он был окружен служебными машинами, и люди заливали в него керосин, откачивали нечистоты, загружали сотни пластиковых блюд, перематывали фильмы, вырабатывали электричество, выгружали багаж и загружали груз.
  
  Я доставил Бекува сотруднику ЦРУ и вошел в импровизированный офис Манна.
  
  Манн издавал односложные звуки в телефон, когда я вошел в комнату. 'В чем дело?' Я сказал.
  
  Он указал на стул и, повесив трубку, сказал: «Джерри Харт там, с «холодным боевым магнумом» в одной руке и галстуком сенатора Гринвуда в другой».
  
  'Ты шутишь.'
  
  «Да, я шучу — это всего лишь Centennial Airweight». Мы смотрели, как мимо нас по периметру проползает громадный хлам.
  
  — Тогда ты заставил его бежать.
  
  Он кисло улыбнулся. — Он летит прямым рейсом в Алжир в четыре часа, и я действительно имею в виду. Он хочет, чтобы Бекувы были с ним, и он угрожает снести Гринвуду голову, если они не будут доставлены ему.
  
  — Ты собираешься передать их?
  
  «Я не собираюсь называть его блефом. Все указывает на Харта как на давнего агента коммунистов. Он профессионал — я думаю, он бы это сделал, а вы?
  
  — Не знаю, — сказал я. Я пододвинул стул ближе к тому месту, где он сидел за столом. «Это не побег. В такого сионисты, как Харт, под половицами должна быть дюжина хороших паспортов. И, используя имя Гринвуда, он мог пробиться к любому реактивному самолету ВВС.
  
  «Так почему же он там с пушкой и прыгает, как реклама витаминных таблеток?» — сказал Манн. Он сунул свои самодельные английские туфли и галоши в середину своих бумаг, откинулся на спинку вращающегося стула и выпустил кольцо дыма в потолок.
  
  Я сказал: «Он хочет Бекувов — ты мне это сказал — он ждет Бекувов».
  
  «Москва не даст ему медаль за этот цирк, — сказал Манн. «Это не вписывается в ту чепуху о разрядке, которую русские навязывают Вашингтону».
  
  Я снял свое кожаное пальто и закурил одну из сигарет Манна. — Если Харту нужны Бекувы, то Москве нужны Бекувы, — сказал я.
  
  — Нет, — сказал Манн. — Насколько знает вся Москва, мы выдали Бекува всухую.
  
  — Нет, если бы Бекувам было известно что-то настолько важное, что мы обязательно отреагировали бы на это, как только узнали бы.
  
  Манн задумчиво кивнул. «И что-то, что Москва знала бы о наших действиях, в тот момент, когда мы это сделали». Он встал и подошел к окну, чтобы посмотреть на самолет Ильюшина. Затем он посмотрел туда, где гигант достиг дальнего конца взлетно-посадочной полосы; теперь это была не более чем алюминиевая крупинка, сверкающая в зимнем дневном свете.
  
  — Как Харт установил контакт? Я попросил.
  
  'Очень круто. Он телетайпировал Лэнгли – Шеф – сказал им, что если все будут играть на этом конце, он гарантирует, что никто не будет публично упомянут с московского конца.
  
  «Всегда политик».
  
  — Он знал, что это понравится начальству, — сказал Манн. «Шанс убрать засор под ковром... и, пройдя через телетайп, он знал, что одна из копий пойдет в кабинет директора... никаких шансов, что мы потеряем предложение между батареей и стеной».
  
  Манн все еще смотрел в окно, наблюдая за обслуживанием алжирского самолета, когда издалека раздался внезапный рев, и он на полной мощности понесся по взлетно-посадочной полосе. Он говорилось очень близким, прежде чем нос поднялся во вращении, и он пронесся над нашими головами с таким шумом, что стекла задрожали. «Летающий танцевальный зал!» — сказал Манн и снова повернулся к столу, усыпанному его проблемами.
  
  — Мы следим за самолетом? Я попросил.
  
  «В Алжир? Чтобы Харт и Бекувы могли объединиться со всеми этими чернокожими беженцами, угонщиками самолетов и головорезами из Калифорнии и ткнуть в нас своими проклятыми носами, когда связь с Аэрофлотом исчезнет в закате.
  
  — Это была просто мысль.
  
  'Что у тебя на уме?'
  
  Я сказал: «Предположим, что то, что делает Бекувов важными, еще не произошло».
  
  «И это произойдет. Это то, что вы имели ввиду?'
  
  — Если бы вы были Бекувом, приняв наше предложение отпустить вас, вы бы вложили небольшую страховку в сейф?
  
  — Электронные секреты, вы имеете в виду? Мазерное оборудование?
  
  — Кто знает что.
  
  — Так где сейф? — сказал Манн.
  
  — Где-то к югу от Ин-Салаха. Где-нибудь в пустыне Сахара, например? Где-то, чего ты не мог бы найти, если бы сам Бекув не был рядом, чтобы помочь тебе.
  
  — Господи Иисусе, — сказал Манн. Он взял телефон и набрал трехзначный номер.
  
  — Думаешь, я прав? Я сказал.
  
  «Нет, — сказал Манн, — но я не могу рисковать, что вы можете быть». В трубку он сказал: «В конце концов, мне понадобится этот самолет. В самом деле, вы бы лучше добыли мне корабль, который может добраться до Алжира намного быстрее, чем этот «Ильюшин».
  
  В комнату вошел мужчина. В верхнем кармане у него был зуммер федерального маршала, а под мышкой сидел «Смит и Вессон» Heavy-Duty 44-го калибра в наплечных кобуре вроде кубинской наплечные кобуры, которую носят охранники, когда не стесняются. Он отсалютовал по-военному и сказал: «Мисс Бэнкрофт хочет вас видеть, майор».
  
  — Проводи ее, — сказал Манн.
  
  — Как скажете, сэр, — сказал федеральный маршал и удалился.
  
  Манн улыбнулась мне так, как вы улыбаетесь Свидетелям Иеговы, прежде чем сказать им уйти. Я понял, что у него есть отчет Реда Бэнкрофта о моем посещении дома. Он сказал: «Миссис Бекув хочет, чтобы мисс Бэнкрофт поехала с ней». Он повернулся и увидел сквозь матовое стекло, что кто-то ждет за дверью. — Входи, дорогая, — позвал он.
  
  Ред Бэнкрофт был одет в трикотажное платье горчичного цвета со значком федерального маршала над сердцем.
  
  Манн сказал: «Мы только что говорили об этом».
  
  — Джерри Харт, вероятно, летит на этом самолете в Москву, — сказал я. Я посмотрел на нее. — Вы знаете, что может случиться с вами в Москве?
  
  Манн спросил: «Вы уверены, что миссис Бекув не знает, что вы работаете в ЦРУ?»
  
  — Я так не думаю, — сказал Ред Бэнкрофт.
  
  «Это все равно, что зайти в полицейский участок и спросить, который время сразу после того, как вы украли миллион долларов», — сказал я. «Не думать так недостаточно. И кроме того, какой от вас прок нам — у вас нет ни линии связи, ни сети, ни даже контакта. У вас нет полевой подготовки, и вы не говорите по-русски, не так ли?
  
  Она покачала головой.
  
  Я сказал: «Вы можете совершить величайший прорыв в истории шпионажа, и как вы собираетесь нам об этом рассказать?»
  
  — Я найду способ, — сказала она. — У меня есть полевой опыт.
  
  — Послушайте, — сказал я так ласково и мягко, как только мог. «Москва — не Монреаль, а КГБ — не причудливая группа недоученных марксистов. Карту города вам не дадут и в паспорте не проштампуют добро только потому, что госпожа Бекув без ума от вас... и это будет только для начала.
  
  — А теперь успокойся, — сказал Манн.
  
  Ред Бэнкрофт был зол. Ее щеки раскраснелись, и она прикусила губу, чтобы сдержать поток протестов. Манн сказал: «Ну, это мое решение, и я полагаю, что оно того стоит». Ред Бэнкрофт просиял. Манн сказал: «То, что вы расскажете миссис Бекув о своей связи с ЦРУ, полностью зависит от вас. Это деликатная ситуация, и я не хочу быть второстепенным водителем. Но — и вот большое но, дорогая, — если я скажу тебе сойти с этого самолета в Алжире или в любом другом месте, куда Харт может лететь, я хочу, чтобы ты двигалась быстро. И мне не нужны никакие аргументы — понял?
  
  — Вы можете на это рассчитывать, — сказала она.
  
  — Теперь вы можете вернуться к миссис Бекув, — сказал Манн. — И если у вас есть какие-то сомнения относительно того, как все складывается, я хочу, чтобы вы ушли. Верно?'
  
  — Верно, — сказала она. Она взяла свою сумочку со стола и сказала: «Спасибо, сэр». Мне она только кивнула.
  
  Когда она ушла, я спросил: «Чья это была идея?»
  
  — Ее, — сказал Манн. «Она из психологического отдела; ты знаешь, какие они.
  
  — Она слишком самоуверенна, — сказал я. «Мы привлекли привлекательную лесбиянку, чтобы отвлечь госпожу Бекув от мужа и от ее обязанностей в КГБ... но предположим, что в ходе любовной связи наша девушка влюбляется. Предположим, мы видим, что миссис Бекув везет нашу девочку обратно в Москву в качестве крупного приза — и способ избавиться от ответственности и отвлечь себя и своего мужа.
  
  «Ну, не думайте, что это не приходило мне в голову», — сказал Манн. Он убрал ноги с промокашки и повернулся на стуле, чтобы наблюдать за мной, пока я подошел к окну и посмотрел на жесткое серое небо.
  
  «Не жертвуйте девушкой, чтобы доказать, что Психологическая дирекция тупая».
  
  — Я бы этого не сделал, — сказал Манн. Он схватился за нос и покрутил им, словно пытаясь заставить его хрипеть. — Она чертовски хороший оперативник. Если у нас когда-нибудь будет женщина, руководящая подразделением, это будет Ред. Бэнкрофт.
  
  — Нет, если она поедет в Москву, то не будет, — сказал я.
  
  Манн нажал кнопку на своем телефоне. — Скажите мисс Бэнкрофт, чтобы она сняла этот чертов маршальский значок, прежде чем пойдет по коридору и поговорит с русскими, — сказал он в трубку. — Я собираюсь увидеть Харта. Он положил трубку. «Сейчас мы отдаем Бекува Харту», — сказал он мне. — Он не настолько глуп, чтобы позволить нам забрать его, пока Гринвуд не доберется до него первым — но кто знает. Манн вздохнул.
  
  Они пили кофе в грузовой конторе в дальнем конце коридора. На первый взгляд это была уютная маленькая стенка, пока не присмотришься к сенатору Гринвуду. Его первоклассный сшитый вручную костюм Cheviot был измят, а шелковая того, институты предшествующего модерна была расстегнута спереди, открывая не только золотой медальон, но и свободный воротник из веревки, который таким образом был прикреплен к пистолету-пулемету M. 3. что дуло всегда было у него под подбородком, а палец Джерри Харта на спусковом крючке.
  
  Лицо Гринвуда было напряжено, и его загар потускнел. Когда мы вошли в комнату, он повернулся к нам и начал свои громкие мольбы. — Вытащите меня отсюда, — сказал он. «Я гарантирую вылет алжирского самолета — честное слово сенатора, — а теперь давайте действовать как разумные люди». Голос Гринвуда был хриплым, как будто он уже много раз говорил одно и то же.
  
  — Ты едешь с нами, — сказал Харт.
  
  Гринвуд перевел взгляд на Манна. — Надеюсь, вы довольны, — сказал он. — Это все твои дела. Всему виной был ваш визит.
  
  — Вот как, — вежливо сказал Манн, и именно его вежливое равнодушие привело сенатора в ярость.
  
  «Когда я выйду отсюда, я приду за тобой с...»
  
  — Закройте рот, сенатор, — сказал Манн.
  
  «Я не закрою...»
  
  Джерри Харт дернул за веревку достаточно сильно, чтобы задушить его слова, и сказал: «Да, делайте, как говорит этот человек, сенатор».
  
  На Харте была водонепроницаемая куртка на молнии со значком авиакомпании; он был похож на грузчика.
  
  — Значит, вы отправляете этих людей в Алжир? — спросил Манн в Харта.
  
  — Я еще не знаю, — сказал Харт. Отсутствие враждебности между двумя мужчинами сбило Гринвуда с толку и напугало его, но он ничего не сказал.
  
  — Что ж, вам лучше поскорее узнать, если вы берете с собой алжирский летный экипаж, — сказал Манн. «У них нет такого опыта полета, который доставит вас в любое место на карте, куда вы нанесете удар».
  
  — Зачем вам беспокоиться об этом, майор Манн?
  
  — Потому что я не хочу, чтобы этот самолет ковылял по чертовым трассам и разбрасывал ильюшинские запчасти по округе, а то моя задница будет в перевязке.
  
  — Что ж, это будет неплохой путь для меня, — сказал Джерри Харт. Он улыбнулся.
  
  Я посмотрел в окно. Нижняя сторона облака была плоские и невыразительной, как зеркальный лист, отражающий мокрый бетон взлетно-посадочных полос. И было так холодно, что местами был лед г. санкт.
  
  Манн привёз много местной помощи. На крышах обоих ангаров техобслуживания, а также в грузовом административном блоке и вдоль проходов были люди. Мужчины были парами: снайпер с винтовкой и человек из тила с радиотелефоном. Между нами и «Ильюшиным» по взлетной полосе было большое ровное открытое пространство. Мы все знали, что Харту придется идти туда пешком — использование автотранспорта сделало бы его более уязвимым, — и все надеялись, что он совершит ошибку.
  
  В радиотелефоне потрескивало, и Манн сказал: — Скажите на вышке, чтобы стояли наготове. И скажите всем подразделениям, что группа выдвигается к самолету. Он сложил антенну и положил радиотелефон обратно на стол, но из него доносился непрекращающийся треск процедур.
  
  На лице Гринвуда отразилось облегчение, когда сотрудник ЦРУ привел в комнату профессора Бекува. Вскоре появился Ред. Бэнкрофт с миссис Бекув. Две женщины взялись за руки. Это достаточно распространенный жест в России, даже между мужчинами, идущими вместе по улице, но не было сомнений, что профессор Бекув видел его в другом свете. Он улыбнулся своей жене; это была грустна улыбка.
  
  Теперь в маленьком кабинете было тесно. Обе группы смотрели друг на друга над крышами загонов для требует хозяин, где обычно работали клерки грузовых контор. На каждой из этих настольных коробок было граффити его владельца: обнаженные тела, виды, открытки с картинками, номера телефонов, карикатуры и бесчисленные оттиски резиновых штампов авиакомпании. Воздух был густой от сигаретного дыма, а на окнах запотевал конденсат. Харт развязал своего заложника, чтобы он мог свободно пользоваться пулеметом.
  
  — Проходите, мистер, — сказал Манн Харту. Мы стояли у двери, пока они проходили. — Сохраняйте спокойствие, сенатор, — сказал Манн Гринвуду. «Даже русские отпустят сенатора США целом и невредимым. Они могут даже подвергнуть Харта пытке, чтобы показать свою добрую волю.
  
  — Они устроят пресс-конференцию, — сказал Гринвуд. «Они выставят меня напоказ. Они выставят меня дураком из-за того, что у меня есть русский агент в качестве моего помощника. Для политика было типично, что он заглядывал так далеко вперед, и также типично, что он должен был больше заботиться о том, как это будет выглядеть для избирателей, чем о том, как его глупость поставила под угрозу его страну.
  
  — Боюсь, я не могу помешать вам выглядеть дураком, — сказал Манн. — Это твой отдел. Он улыбнулся Гринвуду.
  
  Когда мы вышли за дверь вслед за ними, ледяной ветер пронзил меня, как ржавая сабля. Мы держались на расстоянии друг от друга, следуя за группой, которая брела к самолету.
  
  Алжирский авиалайнер был припаркован по ту сторону теплоотражателей. Эта серия металлических лопаток, образующих зубчатую стальную стену, улавливала горячие газы реактивных двигателей и выбрасывала их вместе с оглушительным шумом высоко в воздух.
  
  Заправка закончилась, и все обслуживающие машины уехали, кроме передвижных пассажирских трапов. Летный экипаж находился на борту и проводил летные проверки. Их голоса иногда можно было услышать по личному радио Манна.
  
  Это началось, когда Гринвуд сбежал. Должно быть, он решил броситься на защиту дефлекторной стены. Но, пробежав всего несколько шагов, он остановился и оглянулся в агонии нерешительности. Следующим выстрелил один из снайперов на крыше ремонтного ангара. Пуля пополо в передник, где-то между Гринвудом и остальными. Если это было задумано как способ побудить Гринвуда бежать за ней, то это явный провал, потому что он застыл на месте.
  
  Харт, должно быть, подумал, что пулю выпустили либо я, либо Манн. Он развернулся и выстрелил в нас из М-3. Мы были примерно в сотне ярдов позади них. M. 3 был модифицирован для одиночного выстрела, и пули летели высоко, свистя над нашими головами. Манн был на полпути между мной и дефлекторной стеной. Он опустился на одно колено, выхватив при этом пистолет. Орудие дернулось, но звук выстрелов затерялся в реве реактивных двигателей, когда пилот открыл дроссели авиалайнера.
  
  Манн вскочил на ноги и побежал. Он был легкой мишенью, и выстрел в него был неизбежен. Харт боролся с затвором пистолета. Он нашел автоматический переключатель и выстрелил короткой очередью в. Манна, который бежал изо всех сил по ледяному бетону. Манн был поражен. Он упал, скользя по льду, а затем во весь рост рухнул на твердую землю. Он перевернулся пару раз, но у него не было никаких шансов добраться до укрытия, предлагаемого металлическим барьером.
  
  К этому времени мое ружье было поднято, и я выстрелил, но мои выстрелы пошли высоко, и я услышал, как они ударяются о металл и свистят в небе. Миссис Бекув выхватила М-3 из рук Джерри Харта и развернулась, чтобы выстрелить в сенатора Гринвуда. В упор эти большие пули 45-го калибра пробивают дыру во всем, но прежде чем она успела нажать на спусковой крючок, Харт уже стоял перед ней, хватаясь за пистолет, чтобы вернуть его.
  
  Я побежал. Везде был лед. Я слышал, как он трещал под моими пальцами ног, как стекло толщиной с бумагу, и не раз я скользил и почти терял равновесие. Я бросился вниз рядом с Манном. — Ты ранен? Я спросил его. Он не тебе. Его глаза были закрыты.
  
  Я провел рукой по его голове, и она осталась вся в крови. Я обхватил его одной рукой и потащил к металлической стене. Пронзительный вопль реактивного двигателя сменился ревом, я услышал кашель пистолета и почувствовал, как осколки бетона ударили мне в лицо и руки. Манн боролся и пришел в сознание. — Оставь меня, — сказал он. — Оставь меня, или они прикончат нас обоих.
  
  Я опустился на колени и повернулся, чтобы увидеть, как Харт и миссис Бекув борются за обладание масленкой. Он держал его обеими руками и пытался увести от нее. Я пыхтел и пыхтел от напряжения, и, чтобы удержать пистолет, я уперся кулаком в плечо Манна. Я прицелился и дважды выстрелил. Обе пули попали в Джерри Харта. Он вскинул руки, как человек, пытающийся поймать мяч, который был слишком высок для него, и его ноги оторвались от земли, когда сила пуль отбросила его обратно на всю длину.
  
  Теперь я схватил Манна и, наполовину волоча его, наполовину неся, протащил его до больших металлических лопастей дефлектора и бросил его туда. Обеими руками сжав пистолет, я повернул его туда, где стояла госпожа Бекув с автоматом. Но она не смотрела на меня. Когда Харт растянулся на земле с закрытыми глазами, она снова смогла вернуть пистолет сенатору Гринвуду. Его глаза широко раскрылись от ужаса, и я увидел, как его рот бормочет поток слов, которые были сметены газами реактивного шума, когда пилот вывел все четыре двигателя на полную мощность.
  
  За шумом струй камея была немой, как пародия на немой фильм. В тусклом свете пасмурного дня автомат стрелял оранжевым огнем, крутясь в ее руках. Гринвуд съёжился, умоляюще подняв тонкую руку, но поток крупнокалиберных пуль разарваў его надвое. Госпожа Бекув крепче сжала пистолет, чтобы он не выстрелил вверх, и это напряжение исказило ее лицо гримасой ярости и ненависти, которую можно было ожидать только от плохой актрисы. Кровь Гринвуда брызнула достаточно высоко, чтобы забрызгать нижнюю часть законцовки крыла реактивного самолета. А затем Бекувы и Ред. Бэнкрофт скрылись из виду за беспорядком синей формы, когда их окружил летный экипаж.
  
  — Беги, Рыжая, — закричал я и почти ожидал, что она вернет Бекувов. Но профессор Бекув наставил на нее пистолет. Мои слова развеялись по ветру, и в любом случае было слишком поздно.
  
  — Не стреляйте, — сказал Манн.
  
  Я посмотрел вниз, и он перевернулся, чтобы увидеть, что происходит. Его плащ был грязным, а волосы слиплись от грязи и от крови, стекавшей по лицу. — Ударьте кого-нибудь из алжирского летного экипажа или даже этот проклятый самолет, и мы получим международный инцидент.
  
  — Я думал, у нас уже есть один, — сказал я. Но я опустил ружье и увидел, как миссис Бекув подтолкнула Реда Бэнкрофта и ее мужа вверх по ступенькам и в самолет. Дверь захлопнулась, авиалайнер завибрировал от колесных тормозов, мигнули огни. Зазвонил радиотелефон Манна. Я подобрал его.
  
  «Башня — майору Манну», — сообщило радио. «Капитан просит, чтобы мы убрали ступеньки для пассажиров».
  
  Манн был не в себе. Он почти незаметно кивнул. — Уберите ступеньки, — сказал я им.
  
  Манн увидел кровь на моей рубашке и понял, что это его собственная кровь. Он потянулся к своей голове и коснулся места, где пуля пронзила его череп. Боль от этого заставила его очень сильно стиснуть зубы, но только когда он повернулся достаточно далеко, чтобы увидеть авиалайнер, он сказал: «Ой!»
  
  — Ты спас меня, — сказал Манн. — И это было близко — чертовски близко.
  
  — Да, — сказал я. «Еще один такой грохот, и я попрошу скидку на мою страховку жизни».
  
  — Наценка на одну услугу, — сказал Манн и в знак признательности ударил меня по руке.
  
  — Харт пытался защитить Гринвуд, — сказал я. 'Ты это видел?'
  
  Манн мрачно улыбнулся. «Харт не хотел терять хорошего заложника, — сказал он.
  
  — Возможно, — сказал я.
  
  — А наша мисс Бэнкрофт не усердно трудилась, чтобы вытащить чью-то руку с оружием, не так ли? — сказал Манн.
  
  — Возможно, у нее не было особого шанса, — сказал я.
  
  — И, возможно, мы потеряли ее из-за мадам Бекув. Возможно, вместо перебежчика мы потеряли оперативника.
  
  Я смотрел, как ступеньки отошли, и «Ильюшин» отпустил колесные тормоза левого борта и развернулся лицом к кормовому каналу. Растущая жара самолетов превратила здания аэропорта в серое желе и послала нам столько несгоревших углеводородов, что у нас слезятся глаза. Струи летели над фартуком, заставляя лужи мерцать и мягко взъерошивая одежду двух мертвецов.
  
  Я переключил рацию Манна на контрольную частоту и услышал, как алжирский пилот сказал: «Вышка, это Альфа-двойная восьмерка, запрашиваю разрешение на взлет».
  
  Ответ пришел незамедлительно: «Роджер Альфа, двойная восьмерка, разрешение на взлетно-посадочную полосу два-пять, разрешение на взлет. Ветер два семь ноль, восемь узлов, порыв пятнадцать... Я выключил, и мы смотрели, как «Ильюшин» катится к дальнему концу взлетно-посадочной полосы.
  
  Манн сильно истекал кровью. — Пойдем лучше к доктору, — сказал я.
  
  — Тебе плохо? — вежливо спросил Манн.
  
  Двигатели Ильюшина работали на полную мощность, один за другим. Затем, когда все тормоза были отпущены, он становился все больше и больше, пока, когда казалось, что он должен перевернуться через нас, не поднялся. С оглушающим ревом он пронесся низко над нашими головами.
  
  — Да, — сказал я.
  21
  
  Город Алжир уютно вписывается в изгиб массивной бухты. Это город узких улочек и крутых лестниц, лачуг и офисных зданий, тайных садов и бульваров. У его ног оживленный порт. За ним дороги резко уходят в пышные зеленые холмы и сосновые леса, взбираясь все выше в Атласские горы. Это неудобное место. Из всей африканской береговой линии только Красное море становится более жарким летом, и лишь в немногих местах зимой выпадает столько дождей. Когда мы приехали, было уже темно и шел сильный дождь.
  
  Перси Демпси был в аэропорту. Он привез свой личный Peugeot 504. Вы не увидите многих разбитых на пустынных дорогах, отполированных песком серебристых. На юге, в Сахаре, были только Пежо, Лендроверы и изящные маленькие автомобили, которые приезжали на транспорте. И Перси был особенным; он убрал отстойник, чтобы обеспечить ровную нижнюю часть. Масло выкачивалось из бачка в багажнике. Это уменьшило багажное отделение, но это была небольшая цена за машину, достойную пустыни.
  
  На Перси Демпси был костюм — возможно, телеграф и контактное лицо ЦРУ давали ему надежду на долгосрочный контракт с американцами — и жилет, и школьный галстук, Чартерхаус, насколько я его помню. Грязный плащ подвел его, или он думал, что это было обязательным для агентов. Движение в Алжире медленно двигалось всю ночь. Желтые фары ярко светили сквозь брызги и темноту.
  
  — Я отправил одного из своих людей в Гардайю, — сказал Перси. «Если они идут на юг, в Сахару, им придется идти туда».
  
  — У него в машине есть радые рацыя? — сказал Манн.
  
  — Это было бы довольно опасно, майор, — сказал Перси. — Только полиции разрешена такая роскошь. В любом из этих городов и деревень вы можете найти полицейский участок, просто отыскав единственное здание с радиомачтой». Перси пробормотал какую-то нежную арабскую ругательство, когда грузовик впереди нас остановился и дал понять, что собирается свернуть в доки.
  
  — Как мы узнаем, что там происходит?
  
  — Мой человек живет в отеле, майор. Мы можем поговорить с ним по телефону. Водитель позади нас подал сигнал, и еще один за ним.
  
  — Мы даже не знаем, пойдут ли они на юг, — сказал Манн. — Они могут просто пересесть на рейс «Аэрофлота» и продолжить путь в Москву.
  
  — Я думал, мы что-нибудь перекусим, — сказал Перси. — Их не будет здесь еще несколько часов. Вы хорошо провели время. Грузовик развернулся, и мы двинулись дальше в город.
  
  — Они продали им горючего ровно столько, чтобы добраться до Лондона. Это задержит время их прибытия почти на два часа, — сказал я ему.
  
  — Вас не беспокоит, что в Лондоне они могут изменить планы? — спросил Перси.
  
  — Это будет предотвращено, — сказал я. Мы остановились на большом перекрестке, а гаишник крутил жезлом и дул в свисток.
  
  — Бекув пойдет на юг, — сказал Перси. «У меня было такое чувство, когда мы встретились с ним в тот день. У него остались незаконченные дела здесь, в пустыне. Он свернул с главного бульвара в череду все более узких улиц.
  
  — Где ты был, когда ты был нам нужен? — саркастически сказал Манн.
  
  — Оглядываясь назад, — признал Перси. — Чисто ретроспективно, признаю. Но если подумать о его нерешительности в тот день... — Он указал. — Это Касба, — сказал он. — Это большой рынок.
  
  Манн кивнул.
  
  Перси сказал: «Люди идут на юг, только если у них есть цель. Вы не идете в Сахару, чтобы спрятаться. Они что-то ищут? Знаешь что?' Он припарковал машину на месте с пометкой «частное».
  
  'Нет, я сказал.
  
  'Большой или маленький?'
  
  — Большой, — сказал я.
  
  — Как, черт возьми, ты мог это знать? — сказал Манн.
  
  «Дедукция. Что-то очень маленькое, и он, возможно, пытался это скрыть. Даже что-то среднего размера вызвало бы у него искушение отнести его на сельскую почту и отправить до востребования в США».
  
  — К черту, — сказал Манн. «Может быть, они даже не покинут аэропорт».
  
  — Большой, — сказал я. «Это будет большой».
  
  Перси заппер машину и пошел вперед по лабиринту переулков, каждый из которых был уже предыдущего. Каждая третья лавка казалась мясной, и туши выставлялись целиком со шкурами и мехами. — Угу, — сказал Манн.
  
  Перси впервые обнаружил это место во время войны, когда он был молодым офицером Первой армии. Он вернулся в 1955 году и с тех пор время от времени жил здесь, несмотря на войну и последовавшие за ней ограничения и трудности. Конечно, Перси говорил по-арабски; не только элегантная материя каирских яйцеголовых, приезжавших в университет читать лекции по поэзии, но и грубые диалекты южных деревенских жителей и лаконичное бормотание кочевников.
  
  Переулок, в котором жил Перси, был крутым и узким. Большинство окон были закрыты ставнями, но кафе было отмечено яркими желтыми пятнами света и ликующей песней Ом Калсум, Эллы Фицджеральд арабской поп-музыки.
  
  Эта часть старого арабского квартала, должно быть, не менялась тысячу лет. Только по общему согласию определялись помещения, ибо комнаты одного дома были наверху соседнего дома. Фасад Перси был не больше, чем ширина его старой потрепанной двери, но, оказавшись внутри, помещение распахнулось, превратившись в дюжину комнат, из которых — сзади — вид во двор полуразрушенной мечети.
  
  Я слышал, как Перси Демпси прошел в заднюю часть дома и велел слуге принести йоды. Затем он вернулся на фронт и налил вина некоторым и Джек Дэниелс майору Манну. У Перси была именно такая память.
  
  Три из первоначальных похожих на камеры комнат были сколочены вместе. Изменения уровня, которые обеспечили ступень при входе в каждую комнату, поставили столовую на платформу в конце гостиной. Старинные мечи были расставлены над камином, где поднимался дым от только что зажженного дровяного костра. Над обеденным столом — он был слишком велик, а потолок слишком низок, чтобы поместиться где-нибудь еще — висела медная люстра, которую, как говорили, украли из дома в Оране, когда французы ушли. Богато украшенное зеркало «Китайский Чиппендейл» давало любому сидящему во главе стола возможность заглянуть на кухню. Пол был из сосновых досок, отполированных как стекло. Ковры были вычищены, книги расставлены на полках по размеру, а не по тематике, а зеркало сияло так же ярко, как медная люстра и лезвия мечей. И все же не было уюта. Здесь царила навязчивая чистота в сочетании с мужской аккуратностью, которую редко встретишь, разве что на маяке.
  
  Манн опустился на диван, высоко держа свой напиток, чтобы он не пролился. — Откуда ты знаешь, что они позвонят вовремя?
  
  Перси сказал: «Просто расслабься на мгновение, ты проделал долгий путь».
  
  — Почему бы вам просто не проверить, работает ли ваш телефон? Это было не предложение, это был приказ.
  
  — Потому что я уже это сделал, — сказал Перси. Он налил себе немного тоника и повернулся к Манну. Теперь, когда его шляпа была снята, можно было увидеть выбритый участок черепа, пятна антисептика и большой розовый кусок лейкопластыря, который доктор приложил к царапине от пули. Синяк от его удара простирался от его обесцвеченного глаза до затекшей шеи. Перси с интересом изучил его, но ничего не сказал.
  
  Манн нахмурился и отхлебнул из своего «Джека Дэниэлса». Я мог сказать, что он одобрял высокие стандарты гигиены, которые присутствовали со всех сторон.
  
  Перси сказал: «Надеюсь, тебе нравится арабская еда». Он наклонился над обеденным столом, чтобы переставить столовые приборы и стаканы. У меня возникла идея, что он переставлял их весь день.
  
  «Я проделал весь этот путь не для изысканной кулинарии, — сказал Манн.
  
  — Но это восхитительно, — сказал Перси.
  
  — Смотри, приятель. Мое представление о кулинарной экзотике — это горячая пастрами на ржаном хлебе».
  
  Перси улыбнулся, но улыбка стала довольно застывшей, и он продолжал более механически регулировать сервировку стола.
  
  Я прошел через кухню на балкон сзади. Как в кукольном домике, балкон был не больше носового платка, а отсюда до улицы было плевать. Там был прекрасный вид. Дождь почти прекратился, и сквозь просветы в облаках проглядывали звезды. Вы могли видеть старый порт и черный океан за его пределами. Большая мечеть вырисовывалась на фоне ночного неба, и я слышал ту же арабскую музыку, что и с улицы.
  
  Перси вошел на кухню, насвистывая. Он поднял крышку с кастрюли и достал из воды приготовленного омара. Он разделил его на секции со всеми навыками и силой профессионального повара. — Ваш друг... — сказал он, все еще глядя на омара, —... как вы думаете, эта трещина на голове повлияла на него?
  
  — Нет, он всегда такой, — сказал я.
  
  «Странный парень... и он не может усидеть на месте ни на минуту». Послышался звук открывающейся входной двери. — Это мой слуга с едой, — сказал Перси.
  
  Из соседней комнаты проревел Манн. «Привет, папа. Пришел официант с горой йоды.
  
  — О боже, — сказал Перси и вздохнул.
  
  К тому времени, как я вернулся к обеденному столу, стол был уставлен крошечными тарелками, которые арабы называли меззе . Там были миниатюрные кебабы, нарезанные помидоры, блестящие маслины, фаршированные виноградные листья и маленькие пирожки из мягкого слоеного теста. Слуга был молодым человеком. На его накрахмаленном белом пиджаке был дождь, и я догадался, что он был в каком-то местном ресторане за едой и крепким арабскому кофе, запах которого я чувствовал. Это был красивый юноша, очень стройный, с тщательно уложенными волосами и большими грустными карими глазами. Он все время наблюдал за Перси. В свое время я был бы равнодушен к выбору Перси таких красивых молодых служащих — даже улыбнулся — но теперь мне было труднее списать это как часть увлекательного спектра человеческих страстей.
  
  — Я не хочу фола, — сказал Манн. Он засунул салфетку за воротник и наклонился над столом, нюхая меззе и отодвигая тарелки, пока не наткнулся на блюдо с горячими лобстерами. Он пронзил его большой кусок.
  
  — Ничего не случится, — сказал Перси. Он отдал слуге пустой поднос и дал понять, что сам подаст кофе. Мальчик удалился. — Я поведу, — сказал Перси. — Я знаю эти дороги. Я провел большую часть двадцати лет, отправляясь в пустыню. Но дороги через горы опасны и узки, с крутыми поворотами, многолюдными деревнями и водителями автобусов, знающими только гудок и акселератор. Если человек достаточно молод и достаточно безрассуден... — Перси сделал паузу, — ...не говоря уже о том, что он достаточно напуган, он обгонит любую машину, которая следует за ним.
  
  — Или сам погибнет, — сказал Манн с большим куском омара во рту.
  
  — Или сам убьюсь, — сказал Перси, беря в руки нож и вилку. «Есть местное пиво или узо, или вы можете продолжить с Jack Daniels».
  
  — А когда вы переберетесь через горы? — спросил Манн. Он откинулся на спинку мягкого кресла, пока оно не заскрипело, а затем поднял надрезанный на гармошке кусок омара, пережевывая его кусочки и кивая, одобряя вкус.
  
  «Высокое плато, а затем еще горы — Улед-Нейл — прежде чем вы достигнете Лагуата, где начинается настоящая пустыня: всего около 400 километров».
  
  — К тому времени они узнают, что за ними следят, — сказал Манн.
  
  — Мой дорогой друг, — сказал Перси. Он усмехнулся. — Он узнает, что за ним следят, еще до того, как вы окажетесь в горах, еще до того, как вы уедете из пригорода. Если вы надеялись быть незаметным, забудьте об этом. В это время года там, в пустыне, почти не бывает частных автомобилей. Он увидит твою пыль за сто километров.
  
  Манн потыкал несколько кубиков жареному сыра, прежде чем положить один в рот. Они были очень горячими. Он старался не показывать своего дискомфорта, хотя на его глаза навернулись слезы.
  
  — Думаю, Перси должен водить, — сказал я.
  
  Манн прижал ко рту салфетку, кивнул, посмотрел вверх, чтобы посмотреть, не наблюдает ли кто-нибудь за ним, и, наконец, проглотил раскаленный сыр.
  
  — Тогда решено, — сказал Перси и потянулся за такими же жареными кубиками сыра. Он положил три из них в рот и бесстрастно жевал. Я понял тогда, что сходство их воспитания сделало их такими антагонистическими. Обменяйте государственную школу Перси на военную академию Среднего Запада, куда его отправили отчужденные родители Манна, и каждый стал бы другим.
  
  Это было за несколько часов до прибытия алжирского самолета в аэропорт Алжира. Госпожа Бекув, должно быть, знала, что мы будем ждать ее по ту сторону шлагбаума. Какую бы сделку мужчины из торгового представительства России ни заключили с властями, она включала в себя разрешение ей покинуть аэропорт на противоположной стороне. Мы чуть не пропустили ее, но приятель Перси из иммиграционной службы предупредил нас, и мы бросились в погоню.
  
  Они были в «Лэнд Ровере»: двое Бекувов, Ред Бэнкрофт и водитель, доставивший машину. Это был тот темный предрассветный время, о котором вы читали в ученику, лобовое стекло было залито дождем, а машина впереди нас представляла собой не более чем расплывчатое пятно желтых фар с порой красных точек, когда водитель нажимал на тормоза.
  
  Мы мало разговаривали, шум двигателя, сильный дождь и стук дворников заставляли Перси кричать. — Этот парень чертовски хорош, и я вам это недаром скажу!
  
  Мы поднимались. Деревни были закрыты ставнями и молчали. Когда мы прорывались сквозь них, раздался ответный рев нашего отраженного звука. Все время продолжался дождь. Шины вели себя неуверенно на крутой извилистой дороге. Перси вцепился в руль, и за каждой шпилькой открывалась вторая шпилька, и вскоре ветровое стекло вспыхнуло розовым в ярком свете рассвета.
  
  — Он в нас на скорости, — сказал Перси, — но тяга у него лучше. Черт тебя подери!' Он протрубил в рог, когда человек на муле выехал на наши пути. «Это как в той игре, в которую играют дети — камни, бумага и ножницы — еще неизвестно, что окажется самым важным».
  
  — Они знают, что мы за ними, — сказал Манн.
  
  — Такой водитель, — сказал Перси с нескрываемым восхищением, — уже подсчитал давление в наших шинах и сколько я выпил прошлой ночью.
  
  Солнце взошло очень быстро, его мир то и дело гасился черными тучами, мчащимися по небу, и его почти горизонтальные лучи били нам в глаза и искривлялись при каждом движении машины. Перси полностью опустил солнцезащитный козырек, но это мало помогло.
  
  Теперь они стали форсировать темп, и дорога стала труднее. С одной стороны были крутые берега, сосны и выходы отвесных скал; с другой — отвесное падение над немаркированным краем. И не вся дорога была тяжелой. Не раз внезапный участок рыхлой поверхности ударял по металлу днища, приводил машину в скольжение и заставлял колеса пробуксовывать.
  
  Перси смотрел вперед, концентрируясь на ближнем краю дороги, нажимая на педаль газа, как только поворот начинал казаться не чем иным, как изломом. Он также использовал изгиб дороги, поворачивая ее под углом к направлению дороги, чтобы получить максимальное сцепление с дорогой и ускорение, которое она обеспечивала. На одном участку дороги мы фактически прыгали в воздух от одного изгиба к другому.
  
  — Боже, — сказал Манн в первый раз, когда Перси сделал это, но резкий грохот, когда машина приземлилась на дорогу, заставил его прикусить язык и упасть на бок на высветлив сиденье.
  
  — Держись, — сказал Перси и фруктово усмехнулся. Манн выругался сквозь зубы.
  
  Перед нами Ленд Ровер исчез в фонтане брызг, ударившись о залитый дождем гребень и поднявшись в воздух. Перси нажал на тормоза, сбрасывая давление каждый раз, когда передняя часть автомобиля прогибалась на подвеске. К тому времени, когда мы достигли хребта, наша скорость упала до сорока. Вторая машина пролила достаточно дождевой воды, чтобы мы могли видеть ряд рваным выбоин. Перси щелкнул рулем, чтобы ударить его по извилистой дорожке и таким образом вывести внешние колеса — с более легкой нагрузкой — через самую глубокую яму.
  
  Несмотря на все его мастерство, мы приземлились с душераздирающим ударом и ужасным стоном металла. Манн сложил руки на голове, пытаясь уберечь себя от еще большей боли.
  
  Но в Land Rover тоже были проблемы. Их было четверо, и большая ухаба, должно быть, встряхнула их, потому что они замедлились настолько, что мы успели съесть их брызги.
  
  — Хватай ее за задницу, — сказал Манн. Перси подошел ближе, и теперь мы могли видеть, что миссис Бекув была водителем. Пару миль мы промчались вместе.
  
  «Они будут смеяться над нами на мягком песке, — сказал Перси. «С этим полным приводом они могут уползти в пустыню и снова вернуться к щебню, пока мы еще копаем».
  
  — Ты принес циновки с песком? — сказал Манн, готовый к ссоре.
  
  — Что такое песчаные маты? — сказал Перси, наклонив голову, чтобы увидеть в зеркале реакцию Манна. Манн невесело улыбнулся и ничего не сказал.
  
  Хотя солнце встало, его закрыло дождевое облако. Несколько желтых огней высоко на дороге перед нами быстро превратились в деревенщиной. Гудок «лендровера» эхом отозвался на узкой улице. Едва сбавляя скорость, мы последовали за ними по извилистым улочкам. Внезапный визг тормозов сообщил нам, что госпожа Бекув видела огромный автобус в пустыне, припаркованный посреди дороги, но «Ленд Ровер» мчался вперед, едва сдерживая скорость. Избежав лобового столкновения лишь по самому узкому краю, «Ленд Ровер» дернулся, вылез на тропинку и с визгом проскочил через узкую щель. Перси последовал за ним. Мужчины и женщины разбежались. Налетела метель из куриных перьев, когда куры вырвались из багажника автобуса и забились в воздухе, и раздался тошнотворный стук, когда одна из них ударилась о борт автомобиля. Потом мы проехали и снова оказались на горной дороге. Поверхность представляла собой рыхлый гравий, и Перси упал, когда часть его пополо в наше лобовое стекло.
  
  «Просто держите их вот так», — сказал Манн, и несколько минут мы так и делали. Затем, после прямого участка, когда Перси продвинул стрелку далеко за сотню, дорога внезапно сделала петлю и спуталась в клубок шпилек, бежав по короткой роскошной долине.
  
  'Иисус!' — закричал Манн, и я услышал, как Перси задохнулся. Перед нами притормозил «Лэнд Ровер». На этом прямом участку дороги это означало, что им по-прежнему хорошо за пятьдесят. Он немного скользнул в сторону, виляя задом, а затем снова набрал скорость, когда его большой кусок упал на обочину. Рука Перси легла мне на которого уравнение, когда он сильно ударил ногой по тормозам. Мы резко остановились. Тем не менее, нам пришлось включить задний ход, чтобы найти сверток, который они выбросили за дверь.
  
  Манн вышел из машины раньше меня. Промокшая от дождя трава была высокой, и в ней запуталось скрюченное тело человека. Мы склонились над ним, и Манн взял его обмякшую руку и проверил пульс.
  
  — Водитель из Торгового представительства — похож на русского, а?
  
  — Бедный ублюдок, — сказал я. Мужчина застонал, и когда он открыл рот, я увидел, что его зубы были в крови. — Они бросили его, чтобы облегчить вес, — сказал я. Мальчика вырвало. В основном это была кровь.
  
  — Похоже на то, — сказал Манн. Мальчику он сказал: «Кто из них сделал это?» но он получил только хныканье в ответ.
  
  — С какими людьми мы имеем дело? Я сказал. Я вытер лицо мальчика своим носовым заборчиками.
  
  — Мне пора, — сказал Манн, вставая на ноги.
  
  — Мы не можем просто оставить его здесь, — возразил я.
  
  — Альтернативы нет, — сказал Манн. — Господи, ты знаешь это. Они просто рассчитывают на то, что мы достаточно мягкосердечны, чтобы остаться с ребенком.
  
  Я поднялся на ноги. 'Нет, я сказал. «Я думаю, что они хотели замедлиться достаточно, чтобы безопасно выпустить его, но недооценили ситуацию».
  
  — Верно, — сказал Манн. «И Санта-Клаус действительно существует — пошевели хвостом, детка».
  
  Раздался рев двигателя, когда Перси нажал на педаль акселератора. Умирающий мальчик умоляюще посмотрел на меня, но я отвернулась от него и последовала за Манном обратно к машине. Перси отстранился до того, как двери закрылись.
  
  'Настигнуть!' заказал Манн.
  
  — Проблема не в этом, — сказал Перси. «Проблема в том, чтобы найти их снова, если они свернут с дороги и спрячутся». Я понял тогда, что оба этих человека были такими честными и преданными долгу, что позволили им не обращать внимания на умирающего мальчика. Я не восхищался этим.
  
  — Там, там, там! — сказал Манн.
  
  Темно-зеленый «Ленд Ровер» был не больше игрушки, и его трудно было разглядеть среди сосен, кустов и забрызганных грязью скал. Но теперь, когда Манн указал на него, я увидел, как он мчится за деревья и брыкается пятками, перепрыгивая через горбатый мост, обозначавший дно долины.
  
  Теперь это был второй стиль вождения; местами крутой спуск, на дороге все больше и больше людей, да и лошадей тоже. В какой-то момент какие-то солдаты попытались помахать нам рукой. Перси протрубил в рог, и они отскочили в сторону.
  
  — Это был блокпост? — спросил Манн.
  
  — Автостопщики, — сказал Перси.
  
  — Будем надеяться, что вы правы, — сказал Манн.
  
  Ленд Ровера мы больше не видели. К этому времени они прошли, должно быть, милю или две по долине. Перси увеличивал скорость до тех пор, пока мы не начали скользить по грязи и гравию. Потом дорога снова пошла вверх. Он поднялся на тысячу футов, и здесь было суше, если не считать дождевой воды, которая хлестала через дорогу из переполненных оврагов. Мы пересекли гребень следующего холма и оказались лицом к лицу с холодным небом, стеклянным, как зеркало с розовым оттенком. Перси прищурился, чтобы увидеть дорогу, извивающуюся вдоль отрога. Мы больше не могли видеть вторую машину, и Перси ехал все быстрее и быстрее. Впервые в жизни меня тошнило от машины.
  
  У Перси была потрясающая техника для шпилек: он заходил в них на полном ходу, а незадолго до поворота сворачивал не в ту сторону — терять скорость — и потом рулил в другую сторону. Эффект маятника закинул нас за изгиб шпильки. И Перси вдавил педаль газа еще до того, как машина накренилась достаточно далеко, чтобы выдержать следующий участок. Мы рванули вперед так яростно, что спинка сиденья выбила мне почки. Не было права на ошибку. Слева от дороги был зубчатый обрыв, а справа пропасть. Все окна машины теперь были заляпаны водянистой грязью, и только место, прикрытое дворниками, было чистым.
  
  Мелкий дождь продолжал лить, но его было недостаточно, чтобы смыть грязь с боковых стекол, а лишь смазать дворники. Следующий поворот принес приливную волну грязи и рыхлого песка. Перси опустил окно, чтобы обеспечить лучшую видимость, и со своей стороны я сделал то же самое. Холодный влажный ветер завывал в машине.
  
  Мы делали сотню по слепому горбу, когда увидели это.
  
  Теория гласит, что если вы столкнетесь со стадом овец на такой скорости, вы проедете через них, как конькобежец на скотобойне. Это неправда. — Вот оно, — крикнул Перси. Не было никакой возможности избежать их; они были повсюду на дороге, их, должно быть, были сотни, они баа-бааали, бегали или смотрели на нас, замерев от страха.
  
  Перси нажал на педаль акселератора и направился прямо к скале. Мы врезались в него с пронзительным грохотом, от которого корпус машины запел, как камертон. Затем беспорядок из подвески и металлоконструкций оторвался от остальной части автомобиля. Передняя часть упала и врезалась в дорожное покрытие, вызвав поток мелких камней, которые выбили лобовое стекло, словно огонь из крупнокалиберного пулемета. Мы «сбрасывали» скорость, и по мере того, как машина замедлялась, ее задняя часть разворачивалась, пока мы не оказались лицом к тому пути, по которому пришли.
  
  Перси делал все по книге. Он сильно надавил на газ, и вращающиеся колеса начали немного замедлять нас, разрывая резину в клочья и создавая облако черного дыма, затмившее мир. Но это не замедлило нас в достаточной мере, и двигатель все еще протестующе вопил, и мы мчались обратно со скоростью семьдесят миль в час.
  
  Я рванул дверь, чтобы открыть ее, но не смог найти защелку. Мое сиденье сломалось, и моя голова ударилась о крышу, когда мы рухнули с края мира. Взвизгнул двигатель, и земля перекосилась, и мы скатились в пропасть с оглушительным обстрелом автомобильных деталей и зеленой метелью. Дважды машина чуть не остановилась среди деревьев и кустов и дважды прорвалась сквозь них. Но теперь, с разорванной подвеской и отсутствующим колесом, мы бороздили мягкий падеж холма. Мы замедлились, качнулись, наклонились и, наконец, остановились под крутым углом, окруженные путаницей шипов, камней и кустов. Я растянулся на своем сломанном сиденье, прислушиваясь к бульканью вытекающей жидкости. Воздух был наполнен вонью горючего, и я бы подавился этим, если бы меня не задушил ремень безопасности.
  
  Глаза Перси были закрыты, а на лице была кровь. Я не мог достаточно повернуться, чтобы увидеть, где находится Манн. Я попытался высвободить ногу, но она застряла в искореженном металле, между разбитыми приборами и рулем. Я дернул себя за ногу. Кто-то кричал «огонь», но вскоре голос смягчился до шепота и растворился в темноте. Было холодно, очень-очень холодно.
  22
  
  Ослепляющий свет вспыхнул в моих глазах, и, когда я пришел в себя, я увидел, как его луч скользнул по потолку, а затем вперед и назад по ярким исламским текстам, приколотым к стене. Железная кровать скрипнула, когда я двинулся под грубым одеялом, укрывавшим мои ноги. Лишь медленно я сосредоточилась на мужчине. Он неподвижно сидел в углу, толстяк с небритым лицом и полуприкрытыми глазами. За его спиной висели сломанные времена и сильно отретушированная цветная литография политика в форме.
  
  Толстяк говорил, не двигая ни одним мускулом и почти не двигая ртом. «Человек в шляпе просыпается». Его арабский язык был далеко к востоку отсюда; Египет, возможно, где человек в шляпе – чарваджа – неверующий, неверный, враг.
  
  Голос из соседней комнаты сказал: «Это воля Божья», но без особого энтузиазма одобрял решение Бога.
  
  — Хватай его, — сказал толстяк.
  
  Я услышал движения из соседней комнаты и с трудом повернул голову, пока не увидел дверной проем. В конце концов прибыл Перси Демпси. Ослепляющий свет снова встретил мои глаза, и я увидел, что он исходил от маленького настенного зеркала, которое двигало сквозняком от двери.
  
  'Как ты себя чувствуешь?' — сказал Перси. В руке у него была чашки кофе.
  
  — Паршиво, — сказал я. Я взял кофе, который он предложил. Он был крепким, черным и очень сладким.
  
  — Твой друг получил еще одну трещину в голове, — сказал Перси. «Он в сознании, но спит. Вам лучше прийти и посмотреть на него. Я говорю! постойте с. спросом кофе.
  
  Я встал с кровати и обнаружил, что я был полностью одет, за исключением моих туфлю. Я надела их и, наклонившись, почувствовала боль в дюжине мышц, о существовании которой даже не подозревала. — Ты хорошо поработал, Перси, — сказал я. 'Спасибо.'
  
  «Если вам нужно попасть во что-нибудь: ударьте его обратно. Мой старый папа научил меня этому, и он выиграл Монте два года подряд».
  
  «Ну, он должен был попробовать себя за рулем», — сказал я.
  
  Перси вежливо улыбнулся и показал мне маленькую пустую комнату, где лежал майор Манн. Кто-то снял с него галстук и ботинки, а куртку сложил под голову. Его волосы были взлохмачены, а лицо небрито, а синяк от пулевого ранения превратил половину его лица в радугу синего, розового и пурпурного цветов.
  
  Я наклонился над ним и потряс его. «Что? — сказал Манн.
  
  'Кофе, чаю или меня?' Я сказал.
  
  — Ладно, — сказал Манн, не открывая глаз. — Уходи и дай мне спокойно умереть.
  
  — Не балуй меня, — сказал я. «Мы хотим посмотреть».
  
  Манн снова хмыкнул и посмотрел на свои наручные часы. Он двигал рукой вперед и назад, как будто чтобы сфокусироваться. Наконец он сказал: «Нам пора в путь».
  
  — Что взять с собой в дорогу? Я попросил. «Наша машина разбита».
  
  Перси сказал: «Ты хочешь купить машину? Восемьдесят пять тысяч на часах, один хозяин. Никогда не участвовал в гонках и митингах».
  
  «Ну, возьми напрокат другую машину», — сказал Манн.
  
  — Да, — сказал Перси. — Я сделал это около пяти часов назад, когда ты крепко спал. Он должен прибыть в любое время.
  
  «Ну, не сидите сложа руки в ожидании аплодисментов», — сказал Манн. — Возьми трубку и поторопи их.
  
  — Не волнуйся, — сказал Перси. — Я связался со своим парнем в Гардайе. Ленд Ровер заполнился там. Он следует за вами и будет оставлять сообщения по пути.
  
  'Как?' — сказал Манн.
  
  — Это не Оксфорд-стрит, — объяснил Перси. — Это Транссахарское шоссе. Либо им придется идти на юг через Ин-Салах, либо они пойдут другим путем вниз через Adrar, Регган и, наконец, в Тимбукту.
  
  — Так, как мы пришли в прошлый раз, — сказал Манн. Он вытер лицо рукой и коснулся опухшего синяка на подбородке и щеке. Затем он с трудом принял сидячее положение и развернул куртку, которая была у него под головой. Он посмотрел на меня. «Ты не очень хорошо выглядишь, — сказал он мне.
  
  — И я не очень хорошо себя чувствую, — признался я, — но, по крайней мере, мой мозг все еще работает. Вы двое думаете, что миссис Бекув хотела Лендровер, потому что он подходил по цвету к ее серьгам? Или потому, что на этой неделе они были со скидкой. Я предпочитаю предположить, что она связалась с Алжиром из самолета и указала ту машину.
  
  'Почему?' — сказал Манн.
  
  «Ах. Действительно, почему? Зачем выбирать автомобиль, который может обогнать что угодно, от Fiat домохозяйки до местного автобуса. До сих пор мы дышали им в затылки – так почему она не попросила тюнингованную машину. Держитесь щебня, и вы сможете отправиться в путешествие на «Феррари», плюс-минус пара песчаных фильтров и защита отстойника».
  
  — Но они не могли пройти дальше края щебня, — сказал Перси. «Уложенная дорога заканчивается в Ин-Салахе на одном маршруте и к югу от Адрара на другом. После этого остается только один след».
  
  — Великолепно, — саркастически сказал я. — Ты думаешь, она недостаточно сообразительна, чтобы на юге ее ждал автомобиль, достойный пустыни. Она машет рукой на прощание, и они получают лучшее из обоих миров».
  
  — Сегодня не мой день для загадок, — сказал Манн. 'Дай это мне.'
  
  — Они сойдут с дороги, — сказал я. «Что бы они ни собирались делать, это не будет происходить в бассейна в каком-нибудь государственном отеле. Они собираются уехать в пустыню. А если она такая сообразительная, как я думаю, ночью они сойдут с дороги.
  
  «И именно поэтому Бекув приехал на север, чтобы встретить нас на этом ГАЗе », — сказал Манн. «Это была такая бросающаяся в глаза машина — это единственный ГАЗ , который я видел во всем Алжире, — он взял его, чтобы перед встречей с нами выехать в пустыню и закопать то, что они собираются собирать. .'
  
  — Он слишком велик, чтобы его закопать, — сказал я. — Я говорил тебе это.
  
  — Если ты прав, — сказал Перси, — нам тоже понадобится «Лэнд Ровер».
  
  — Да, — сказал я.
  
  — Или большой грузовик, — сказал Перси. «Легко загруженный грузовик так же достоин пустыни, как и Land Rover».
  
  Манн повернулся к Перси и ткнул его в которого уравнение запачканным никотином указательным пальцем. — Я хочу следовать за ними через пустыню, куда бы они ни пошли, — сказал Манн. — Почини его, чтобы мы могли путешествовать по песку, вади, скалам — куда угодно.
  23
  
  Мужчины загипнотизированы пустыней, так же как другие одержимы морем; не из-за какой-то любви к песку или воде, а потому, что океаны и пустыни — лучшие места для наблюдения за волшебным эффектом постоянно меняющегося дневного света. Небольшие хребты, сглаженные высоким солнцем, становятся зубчатыми горами, когда на них падает солнечный свет, а их тени, бледно-золотые в полдень, становятся черными бездонными лужами.
  
  Когда мы добрались до пустыни, солнце уже было высоко. Человек может стоять в собственной тени, если захочет выдержать полуденный снова. Не многие. В это время дня ни козы, ни верблюды, ни даже змеи или скорпионы не движутся. Просто бешеные псы, англичане и майор Манн из ЦРУ.
  
  Через вентилятор машины шел постоянного дождь из мелкого песка. Я закрыл форточку и открыл окно – дул горячий ветер. Я снова закрыл его. Перси вытер лоб. Впереди дорога мерцала в жару. Небо не было голубым; оно было туманно-белым, как далекий песок. Не было горизонта. Яркий солнечный свет вызвал в воображении большие озера, которые исчезли за мгновение до того, как мы погрузились в них.
  
  Дорога на юг построена вдоль края песчаного моря размером с Англию. Дюны были похожи на коричневых чешуйчатых доисторических монстров, дремлющих от жары и дышащих облачками песка, слетающими с их пиков. А через дорогу извивалось еще больше песка, его призрачные змеи шипели под днищем машины, когда мы прорезали их. Местами посыпавшийся песок оседал на дорогу, образуя трудноразличимые пандусы. Мы все были пристегнуты настолько сильно, насколько могли, но они не помешали нам удариться о крышу или окно, когда наша подвеска пополо в. большой удар.
  
  «Для того, чтобы списать нас со счетов, потребуется только один, немного больше этого, — сказал я после одного особенно резкого удара о песчаную гряду.
  
  — В это время года патрули очищают их каждую неделю или около того, — сказал Перси. «Стоит рискнуть, пока ветер остается там, где он есть».
  
  — А ветер остается на месте?
  
  Он убрал руку с руля достаточно долго, чтобы показать мне пятно пыльной бури, за которой он наблюдал. — Думаю, оно идет нас встречать, — сказал он.
  
  «Господи, — сказал Манн, — это все, что мне нужно». Мы смотрели молча, пока Манн не сказал: «Это впереди деревня или оазис?»
  
  — Ни то, ни второе, — сказал Перси.
  
  — Все равно остановись, — сказал Манн. «Пришло время для утечки».
  
  То, что выглядело как деревья, оказалось дюжиной колючих кустов, растянувшихся таким образом, что можно было предположить, что они обозначают подземный водоток, если только копнуть достаточно глубоко. Там тоже стоял старый «Рено», лишенный всего, так что остался только стальной корпус. Снаружи он был до блеска отполирован принесенным ветром песком, а внутри был закопчен. Путешественникам было бы удобно развести костер. Я заглянул внутрь и нашел несколько обгоревших кусков резиновой покрышки — топлива кочевников — и несколько разбитых бутылок, осколки вычищенные и белые. Там же была испорченная сигаретная пачка. Я взял его и расплющил — сигареты Kool Mentholated Filter Longs, сигареты, которые курил Ред Бэнкрофт. Я снова выбросил ее, но я знал, что все еще не свободен от нее.
  
  — Утечка, я сказал! Ни хрена, душ, бритье, шампунь и набор. Это Манн угощал нас любимым образцом своих армейских острот, стоя у дверцы машины и нетерпеливо постукивая пальцами. — А я за рулем, — сказал он, когда я сел.
  
  — Очень хорошо, — сказал Перси. — Мы не торопимся.
  
  Я вытянулся сзади и задремал. Время от времени меня подбрасывал внезапный толчок на крышу машины. Солнце опустилось и стало желтым, а затем золотым. Небо стало розовато-лиловым, а дюны, казалось, выгнули спины, отбрасывая тени. Теперь на ветровом стекле не было мух, воздух был сухим, а температура достаточно понизилась, чтобы стоило открыть окно. Песок шипел на нас, и наши номерные знаки были уже из сырого металла, без букв и цифр, это был след машин, которые уходили вглубь пустыни, и в деревнях люди нас замечали.
  
  Я спал беспокойно, иногда просыпаясь от приближающихся машин, которые сбивали нас с трассы, а иногда от падения в невесомости в кошмарных снах. Солнце скрылось из виду, и остался только туннель, пробитый нашими фарами в бескрайней ночи.
  
  — Мой товарищ будет ждать, — сказал Перси. Его голос был холодным и отстраненным, как все мужские голоса по ночам. — В него будут верблюды — если они нам понадобятся.
  
  — Не для меня, — сказал Манн. — Я пытаюсь отказаться от них. Он громко рассмеялся, но Перси не присоединился к нему. Вскоре после этого я, должно быть, заснул.
  
  «Вы можете разместить и США, и Китай на Африканском континенте, и у вас все еще будет место, где их можно трясти», — сказал Перси Демпси. Он был за рулем.
  
  — Я знаю некоторых людей в Вермонте, которым это не понравилось бы, — сказал Манн.
  
  Демпси небрежно рассмеялся. Впереди дорога тянулась прямо, как по линейке, в. дымка зноя. Лишь случайные наносы песка заставляли Демпси снижать скорость. — Конвой... судя по всему, стоит. Глаза Демпси казались близорукими и слезящимися, когда он читал газету или одного из своих любимых Сименонов, но здесь, в пустыне, его зрение было острым, и он мог различать пятна на горизонте задолго до того, как Манн или я могли их увидеть. — Не грузовики... автобусы, — добавил он. «Слишком рано для заваривания».
  
  Гигантские грузовики-трейлеры ехали колонной на юг, в Тимбукту, водителей в каждой машине было достаточно, чтобы поесть и поспать попеременно. Если они и останавливались, то обычно только на время, необходимое для кипячения воды для очень крепкого и очень сладкого мятного настоя чая, в котором пустынный араб нуждается даже больше, чем в сне. Но когда мы подошли ближе, я увидел, что Перси был прав. Это были такие же гигантские шасси с колесами в человеческий рост, но это были автобусы — с хромированной отделкой, с темными тонированными стеклами, а на кузове было написано название и адрес немецкого туристического агентсво. Небольшая оранжевая палатка у обочины трассы была отмечена табличкой «Damen», но для мужчин подобного помещения не было, большинство из которых выстраивались в группу для фото.
  
  — Не останавливайся, — сказал Манн.
  
  — Возможно, придется, — сказал Перси. «Если они попадут в беду, а мы пройдем мимо, не помогая, придется заплатить от». Он притормозил, когда мы проехали два автобуса, пока мужчина средних лет в белом пыльнике жестом не помахал нам, показывая, что все в порядке.
  
  — Знак времени, — сказал Перси. «Английские дети приезжают в эти походы на старых бедфордских армейских грузовиках».
  
  Прошло больше часа, прежде чем мы достигли отметки на карте, где нас ждал человек Перси. Было дико жарко, когда мы вышли из машины, чтобы осмотреть место, где «Лэнд Ровер» Бекувов сошел с трассы и направился на запад через открытую пустыню. Следы от шин все еще были видны на мягком песке, но был слой твердой пропеченной земли, которая местами потрескалась, образовав ямки — впадины — шириной иногда в полмили.
  
  Мы пересели в ожидавший нас «Лэнд Ровер», и человек Перси продолжил путь на юг на нашей арендованной машине. Лучше бы он вовремя миновал очередной полицейский пост. О перемещениях арабо Перси и этого потрепанного «лендровера» не сообщалось бы так усердно.
  
  — Помедленнее, — приказал Манн. «У него шины такие же, как у нас».
  
  — Менее изношен, — сказал Перси. «И есть один, который выглядит совершенно новым».
  
  «Ну, я не хочу ползать на солнышке, разглядывая следы шин в карманный микроскоп», — сказал Манн.
  
  — У вас есть микроскоп? — сказал Перси. «На некоторые из этих пустынных цветов стоит взглянуть под стеклом». Невозможно было сказать, насколько это было серьезно, а насколько насмешкой.
  
  Мы ушли с ровного твердого грунта, который облюбовали дорожники, и движение сменилось на гравийное покрытие «рега», а затем на шероховатую «стиральную доску», от которой тряслась подвеска. Перси ускорился, пока не нашел скорость, при которой неровности, казалось, сглаживались, и мы шли с хорошей скоростью больше часа, пока не натолкнулись на первые участки мягкого песка. Перси мчался сквозь них с самого начала и каждый раз находил твердую поверхность, прежде чем увязнуть; но наша удача не могла длиться вечно, и в конце концов ему пришлось включить полный привод и ползти в безопасное место.
  
  Движение становилось все мягче и мягче, пока мы не пробрались через серию дюн. Следы огибали высокие песчаные холмы, но даже в этом случае «Ленд Ровер» мчался, как на американских горках. Преобладающий восточный ветер превращал верхнюю сторону каждой дюны в пологий падеж, но противоположная сторона иногда была крутой. Тем не менее, не было альтернативы тому, чтобы разогнаться до предела. Никто не говорил, но становилось очевидным, что только небольшая разница в песке или минутная неосторожность со стороны Перси заставят нас застрять либо на вершине, либо на дне одной из этих дюн. Мы преодолели один из самых пологих склонов, когда я услышал, как песок забивает днище «Лендровера», а затем Перси дернул руль так, что мы соскользнули в долину дюны по боковому скольжению, которое накрыло нас бурей летящего песка. . Мы остановились под крутым углом, Манн ругался и потирал больную голову. Даже сквозь клубящуюся коричневую пыль я мог видеть, что заставило Перси свернуть. Там, менее чем в пятидесяти ярдах, стоял еще один «Лэнд Ровер» — пустой и заброшенный. Еще до того, как песок осел, Манн вышел из машины и пошел па все еще видимым следом, оставленным другими. Рыжая Бэнкрофт бросила туфли, а мужчина — профессор Бекув — споткнулся и упал, оставив на гладком песке длинный шрам.
  
  Мы прошли по следом около пятидесяти ярдов, а затем они сменились широкими неглубокими желобами, изрезанными ровным узором из линий. Манн был первым, кто распознал странный след. — Багги для дюн! Он спешил вперед, пока не нашел место, где мягко накачанные шины вздулись на гребне следующей дюны. — Без сомнения — багги для езды по дюнам. Любопытные маленькие автомобили, на которых калифорнийцы резвились на пляжах, были единственными транспортными средствами, которые могли обогнать «Лэндровер» в такой сельской местности.
  
  — Багги для дюн? — сказал Перси.
  
  — Легкая открытая машина, — сказал я. «Формованный корпус, четыре колеса, специально изготовленные мягкие шины с очень широким протектором и брезентовым верхом для защиты от солнца... дуга безопасности для защиты, можно использовать для установки крупнокалиберного пулемета...»
  
  — Что ты говоришь... — сказал Манн, а потом поднял глаза на гребень следующей дюны и тоже увидел их.
  
  В багги находились трое мужчин. Я внимательно изучил их в поисках признаков их происхождения или принадлежности. В них была очень темная кожа, какую можно увидеть на далеком юге. Защищая головы от палящего солнца, они носили хаули , а их одежды были рваными и грязными, но когда-то носили стиль бубу в Мавритании далеко на западе. Их лица были бесстрастны, но мужчина на заднем сиденье властно взмахнул автоматом АКМС, который держал в руке. Послушные ему мы карабкались по раскаленному песку.
  
  Они патрулировали, и, пройдя еще полчаса, мы заметили, откуда они пришли. Он был выбелен почти до цвета окружавшего его бледного песка, огромная крепость с зубчатыми стенами и сторожевыми башнями. Еще со времен римлян армии строили такие укрепленные лагеря, чтобы господствовать над караванными тропами, колодцами и пустынными тропами. Французы построили больше и использовали Иностранный легион для их укомплектования. Но на мачте этого форта не развевался флаг, только путаница коротковолновых антенн; тарелки, стержни, спирали, решетки, петли и любовь, больше антенн, чем я когда-либо видел в одном месте.
  
  С первого карантин растений я не понял размеров крепости, но почти через время, когда мы еще не подошли к ее массивным дверям, я увидел, что ее валы были высотой с шестиэтажный дом. Наконец мы добрались до него, и арабы загнали нас через главный вход.
  
  Там было два набора дверей, и, подняв глаза, я увидел дневной свет через отверстия, из которых лилось кипящее масло на осаждающих рыцарей. Второй набор дверей выходил во двор. Были припаркованы еще багги, а за ними вертолет. Это было похоже на маленький двухместный боевой корабль «Камов», который преследовал Бекува по дороге в тот день, когда он дезертировал, и подстрелил машину с мальчиком-арабом в ней. Теперь его лопасти были сняты, и пара механиков возилась с соединением несущего винта. Но большую часть двора занимали два огромных радиотелескопа с тарелками около шестидесяти футов в диаметре. Бекув был там, обходя оборудование и прикасаясь к органам управления, проводке и края чаши с тактильным трепетом, который большинство мужчин приберегают к очень старым машинам или совсем новым любовницам.
  
  'Иисус Христос!' — тихо спросил Манн, когда увидел радиотелескопы и понял, для чего они использовались. Он позвал Бекува: «Привет, профессор. Ты в порядке?'
  
  Бекув долго смотрел на нас, прежде чем ответить. Затем он сказал: «Иди сюда». Это была команда. Мы поплелись к нему.
  
  — Почему ты не сказал нам? — сказал Манн. — Почему вы не сказали, что установили эту станцию слежения, чтобы доить спутники связи. Это была твоя идея?
  
  Манн не смог сдержать восхищения в голосе, и Бекув одобрительно улыбнулся. Он вручил Манну фляжку с водой, которая висела на спинке его сиденья. Манн выпил немного и передал Демпси, а потом мне. Вода была теплой и сильно хлорированной, но это было приятным облегчением после долгой прогулки по песку.
  
  Бекув все время наблюдал за Манном, изучая его лицо в сильных синяках и штукатурку — теперь еще более грязную — которая виднелась под полями его шляпы. Глаза Бекува были широко распахнуты и сверкали, или, может быть, я просто был мудр после этого события. — Я думал, ты умер, — сказал он Манну. — Я думал, тебя застрелили в аэропорту.
  
  — Да, я сожалею об этом, — сказал Манн. Он сел на сломанный упаковочный ящик и закрыл глаза. Прогулка по мягкому песку утомила его.
  
  Бекув сказал: «Я был прав, не доверяя тебе. Моя жена догадалась, что в Нью-Йоркском университете нет кафедры... она догадалась, что вы мне все лжете...
  
  — ...и она договорилась с Москвой, чтобы вы могли вернуться сюда, — сказал Манн. — До, до, до, мы все это знаем. Но почему ты захотел вернуться сюда?
  
  — Она сказала, что я должен разобрать аппарат и уничтожить все свои записи, — сказал Бекув.
  
  — Но ты же не собираешься этого делать? Я сказал.
  
  — Нет, — сказал Бекув. «Я собираюсь продолжить свою работу. Прошлой ночью я получил сигналы с Тау Кита.
  
  — Ну, это замечательно, — сказал я, изображая энтузиазм.
  
  «Кто такая Тау Кита?» — сказал Манн.
  
  — Это звезда, — сказал я ему. — Профессор Бекув уловил его сигналы в прошлом году.
  
  'Это правильно?' — сказал Манн.
  
  — Значит, ты читал те книги, которые я тебе одолжил, — сказал Бекув.
  
  — И ваши лекции, и записи, — сказал я. — Я все прочитал.
  
  Бекув взмахнул рукой и быстро пробормотал что-то по-арабски. Я не мог уследить за ним, но догадался, что он велел охранникам куда-то увести Манна и Перси Демпси. Бекув взял меня под руку и повел к главному зданию крепости. Стены были толщиной в ярд и, возможно, стояли здесь веками.
  
  «Сколько лет этому городу?» — спросил я больше для того, чтобы он оставался приветливым, чем потому, что хотел знать. Он полез в карман и вынул горсть каменных наконечников для стрел, какие продают дети кочевников в южных деревнях.
  
  — Роман, — сказал он. — Должно быть, с тех пор здесь был какой-то форт. У нас есть водо, видите ли. Расположение оставляет желать лучшего, но у нас есть единственная вода на сто миль». Он толкнул огромную, обитую железом дверь. Внутри форт был темным и еще более странным. Лучи жесткого сахарского солнца стояли контрфорсами в щелях оконных ставней. В шестидесяти футах над нашими головами была огромная лестница, залитая светом, исходившим из сломанных частей крыши. Но комната, в которую вошел Бекув, была оборудована как современный кабинет: гладкий письменный стол, три мягких кресла, Ленин на стене и столько лучшая, что понадобилась маленькая сложна стремянка. Там была еще одна дверь. Бекув прошел через комнату, чтобы закрыть ее, но прежде чем он это сделал, я мельком увидел блестящие серио стеллажи с радиооборудованием, которое усиливало сигналы радиотелескопов.
  
  Бекув сел. — Итак, вы все прочитали.
  
  «Некоторые из них были слишком техническими для меня».
  
  — Прошлой ночью я получил сигналы с Тау Кита.
  
  — Какие сигналы?
  
  Бекув улыбнулся. — Ну, я не имею в виду сводку новостей или спортивный репортаж. Контакт был бы более научным описанием. Я всегда говорил, что первым межпланетным обменом будет какое-то ясное указание числа и порядка, выраженного в электрической активности, близкой к 1420 мегациклам».
  
  — Да, я помню, — сказал я. «Атом водорода, вращающийся вокруг своего ядра, колеблется с частотой 1 420 405 752 раза в секунду. Идея этих огромных облаков водорода, плывущих по галактике и гудящих на той же длине волны в электромагнитном спектре... захватила мое воображение, профессор. Если бы я встретил кого-то вроде тебя, когда был молодым, я бы выбрал науку.
  
  Бекув был доволен мной. — И помните, я сказал около 1420 мегациклов. Именно на этой длине волны вы не услышите ничего, кроме гула.
  
  — И вы отправили ответ?
  
  «Серия двоичных цифр — импульсы и паузы для обозначения единиц и нулей — которые являются схематическими изображениями атомарной формы углерода и кислорода. В худшем случае это будет истолковано как признак того, что здесь есть некий интеллект. В лучшем случае это расскажет им о среде, в которой мы живем».
  
  «Блестящий».
  
  Бекув посмотрел на часы. Он был возбужден до возбуждения. «Мы готовимся к сегодняшнему вечеру. Оба телескопа будут работать. Один будет нацелен на Тау Кита, а второй на открытое небо рядом с ним. Оба телескопа передают полученный сигнал обратно в соседний компьютер. Это сравнивает оба потока материала и отменяет все, что поступает с обоих телескопов. Так я избавляюсь от всех фоновых потрескиваний и космического беспорядка. На выход поступают сигналы только Тау Кита. Он взял длинный рулон бумаги с компьютерными данными. Это был лабиринт непонятных символов. — Это было обработано всего три часа назад. Кто бы что ни говорил, в импульсах Тау Кита есть закономерность.
  
  — Настоящий сон, профессор.
  
  — Не откажи ни одному человеку в его мечте, мой друг.
  
  — Вы заслуживаете честного ответа, профессор, — сказал я ему. «Кажется, вы не понимаете, в каком опасном положении находитесь. Вы позорите правительство США и представляете угрозу для одного из самых дерзких образцов советского электронного подслушивания, о котором я когда-либо слышал. Вы помогли Москве организовать это место для прослушивания американских спутников связи, расположенных над Атлантикой. Получение материалов с коммерческих и правительственных спутников и, если я не ошибаюсь, с федсата, который передает все секретные дипломатические материалы и приоритетные данные ЦРУ между США и Европой. Вы, должно быть, передавали Москве все, начиная от телефонных звонков президента и заканчивая газетой Daily Yellows, которую Лэнгли отправляет в Лондон, Бонн и Париж.
  
  — Это был компромисс, — сказал Бекув. «Все ученые идут на компромисс с властью... спросите Леонардо да Винчи, спросите Эйнштейна. Я хотел электронной тишины Сахары — это самое «холодное» место в мире, если использовать жаргон электроники. И единственный способ продать эту идею Министерству — это сказать им, что здесь мы можем забраться достаточно далеко на запад, чтобы «увидеть» ваши спутники.
  
  Я подошел к окну. Солнце было кроваво-красным и подало на землю, и дуновение ветра, которое так часто приходит с закатом. Он всколыхнул песок и поднял облака пыли, которые покатились по пустыне, как перекати-поле. — Вечеринка окончена, профессор, — сказал я. «Угон авиалайнера, убийство сенатора США, предательство и смерть его помощника — как вы думаете, какой это приоритет получает в Вашингтоне... это просто вопрос времени, когда они найдут это место. Триумф Москвы вдруг становится обузой, и Москве захочется щелкнуть пальцами, чтобы это место исчезло. И ты исчезнешь вместе с ним.
  
  «Ну, даже Москва не может щелкнуть пальцами и заставить исчезнуть такое место за одну ночь».
  
  — Я бы не был так в этом уверен, профессор Бекув.
  
  'Что ты имеешь в виду?' он сказал. Я долго ждал, наблюдая, как садится солнце. Небо пустыни было ясным, как хрусталь, и звезды были собраны вместе, как рассыпанный сахар. Ему можно было поверить. В такую ночь можно было поверить во что угодно. — Я имею в виду, что радиосигналы могут быть подделаны, — грубо сказал я. «Эксперты — ученые-эксперты, готовые пойти на небольшой компромисс, такие как Леонардо да Винчи, — могли бы разработать серию сигналов, которые вы хотели бы услышать. Одна из летающих электронных лабораторий советских ВВС, вероятно, могла бы поддерживать правильную высоту и кружить над местом, которое будет находиться в прямой видимости от Марса, Тау Кита или Шангри-Ла.
  
  'Нет.'
  
  — А там, в пустыне, профессор, есть пара больших пустынных автобусов. Когда они останавливаются, то ставят маленькие палатки и отмечают дамский туалет, но дам нигде не видно. Все пассажиры — боеспособные мужчины лет двадцати пяти. И адрес немецкого туристического агентсво сбоку от автобуса, и если вы знаете адреса берлинских улиц, вы знаете, что они находятся по ту сторону стены, без рекламы и кабин для голосования. Они просто могут ждать, чтобы войти сюда и подмести мусор.
  
  — Что именно ты говоришь?
  
  — Я говорю, уходите отсюда, профессор.
  
  — И поехать с вами в Америку или в Британию?
  
  — А пока просто убирайся отсюда.
  
  — Ты имеешь в виду, — сказал Бекув. — Я должен поблагодарить вас за это... предупреждение.
  
  — И ради бога, не передавайте никаких сигналов, на которые мог бы нацелиться самолет.
  
  Он снова вытер нос. У него была одна из тех вирусных инфекций, которые распространены в пустыне; слизистая оболочка воспаляется от песка и пыли в воздухе, и когда это начинается, трудно стряхнуть. «Вот где я должен быть, и это то, что я должен делать», — сказал он. Теперь его голос стал хриплым, а нос заложен. «Вся моя жизнь шла к этому моменту, теперь я это понимаю».
  
  — У тебя впереди жизнь, полная достижений, — уговаривал я его.
  
  «У меня ничего нет впереди. Спросом людям нужна только та часть моего опыта, которую они могут использовать в военных целях. Меня интересует только чистая наука — меня не интересует политика — но в моей стране быть аполитичным считается всего лишь в одном шаге от того, чтобы стать фашистом. Ни одному мужчине, женщине или ребенку не позволено прожить свою жизнь без политической деятельности... а для настоящего ученого это невозможно. Ваши люди были не лучше... Я вам доверял, а вы унизили меня фальшивыми бумагами, назначив меня на несуществующую кафедру в университете, который никогда обо мне не слышал и не желал слышать обо мне. Мой сын хочет стать джазовым певцом, а жена меня предала». Он чихнул. — Предал меня с другой женщиной. Это комично, не правда ли? Истинная трагедия моей жизни состоит в том, что мои трагедии комичны».
  
  «Жизнь — это комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует», — сказал я.
  
  'Кто это сказал?'
  
  — Не знаю, — сказал я. «Боб Хоуп, или Вольтер, или Эйхман; какая разница, кто это сказал?
  
  — Я должен послать сигналы сегодня ночью. Даже если бы был миллион к одному шансов связаться с какими-то другими мирами, все равно было бы преступлением — преступлением против науки — упустить его.
  
  — Другие миры ждали миллион миллионов лет, — сказал я. — Они могут подождать еще одну ночь. Люди, которые хотят вас убить, сегодня вечером будут настроены на 1420 мегациклов.
  
  — Ваш голос невежества и подозрительности. Те же самые мысли и страхи тянут цивилизацию обратно в Средневековье. Ни один ученый, достойный этого имени, не может поставить свою личную безопасность выше стремления к знаниям».
  
  — Я не ставил твою личную безопасность выше погони за знаниями, — сказал я. «Я ставил свою личную безопасность превыше всего. Если вы хотите остаться здесь, поговорить с Тау Кита и доказать мне, что я неправ — окей. Но почему бы не позволить остальным уйти в пустыню?
  
  — Потому что ты поедешь по Транссахарскому шоссе, а оттуда поедешь на север и уйдешь. Не притворяйся, что не будешь.
  
  — Я не могу говорить за остальных, — сказал я. — Но лично я постараюсь сделать именно это.
  
  Бекув нахмурился, встал и сделал вид, что смотрит на полки с книгами. Дневной свет быстро угасал, и тусклые желтые огни во дворе загорелись ярче, когда заработали генераторы, заставившие пол вибрировать с очень тихим рокочущим звуком.
  
  «Ваша жена водит машину так, как никто из тех, кого я когда-либо видел, профессор, — сказал я. Бекув повернулся ко мне, кивнул и достал из ящика стола пачку сигарет. Это были американские сигареты, и здесь, в Алжире, они были драгоценны. Он предложил мне один, и я принял его с благодарностью.
  
  — Нас обоих предали, — сказал Бекув. — Твоя женщина и моя... они унизили нас.
  
  Я посмотрел на него, но не тебе.
  
  — Я убью их обоих, — сказал Бекув.
  
  — Твоя жена и Ред. Бэнкрофт?
  
  — Да, я убью их обоих. Это единственный способ вернуть себе честь.
  
  — Как вы это сделаете? Я попросил.
  
  — Моими голыми руками, — он поднял их и сделал жест клешнями. «И это будет приятно», — добавил он.
  
  — Вы не говорите по-научному, профессор, — сказал я.
  
  — Вы хотите сказать, что я веду себя по-детски? Он повернулся ко мне и мгновение смотрел, прежде чем высморкаться.
  
  «Хуже – ребенок, у которого украли игрушки, бежит и хватает их обратно; он их не разбивает».
  
  — Я люблю ее, я признаю это. Он глубоко вдохнул, а затем позволил дыма вырваться из него.
  
  — Мисс Бэнкрофт — ваша проблема. Устраните ее, и ваша жена вернется к вам.
  
  — Да, я убью мисс Бэнкрофт.
  
  — Это заставит вашу жену возненавидеть вас навсегда.
  
  — Я прикажу одному из этих арабов убить девушку.
  
  — Ваша жена догадается, что вы отдали приказ.
  
  — До, — сказал он. Он затушил сигарету в пепельнице. — Должно быть, это похоже на несчастный случай.
  
  Я покачал головой. — Ваша жена догадается. Она очень умная женщина, профессор Бекув.
  
  — Я должен избавиться от девушки Бэнкрофт. Я вижу это сейчас. Ты прав. Она злая. Это женщина Бэнкрофт развратила мою жену и ввела ее в эти противоестественные действия.
  
  'Верно!' Я сказал. — И есть только один способ, которым девушка Бэнкрофт может умереть, оставив вас совершенно безупречным в глазах вашей жены.
  
  — Ты имеешь в виду, если убьешь ее?
  
  «Теперь вы ведете себя по-научному», — сказал я.
  
  Бекув уставился на меня. — Почему я должен тебе доверять?
  
  Я сказал: «Если я вас обману, вам нужно будет только рассказать майору Манну, что я сделал, и я предстану перед судом за убийство, когда я вернусь домой».
  
  — Значит, ты хочешь, чтобы я отпустил тебя?
  
  — Ну, ты же не думаешь, что я хочу остаться здесь, не так ли?
  
  — Наверное, нет. Только усилием воли он мог представить себе кого-то потолок равнодушного к его драгоценным радиотелескопам.
  
  «Мне понадобится багги для езды по дюнам, немного воды и йоды».
  
  «Вы не можете иметь багги для дюн».
  
  — Хорошо, мы пойдем пешком, но мы должны уехать сегодня вечером. Манн болен. Он не смог бы пересечь пустыню в разгар дня. До шоссе чертовски далеко, и кто знает, как долго мы будем там ждать. Он кивнул. — Есть только одно, профессор, — сказал я. «Это должно быть сделано таким образом, чтобы майор Манн и мистер Демпси — старик — не знали, что это был я».
  
  Глаза Бекува замерцали, когда он улыбнулся. Та настороженность, которая всегда присутствует в сумасшедшем уме, оценила такую осторожность. Он протянул мне руку. — Двое мужчин могут идти, — сказал он, — но вы не уйдете отсюда, пока женщина Бэнкрофт не будет мертво.
  
  Я пожал ему руку.
  
  Уже стемнело, когда я поднялся в комнаты, где находились Манн, Демпси и две женщины. До его побега это было жилое помещение Бекува. Двое мужчин были в гостиной. Это было удобное место. Там была пара ковриков, чтобы скрыть трещины в стене, деревянный пол, настолько новый, что еще запах антитермитным спреем, кожаные кресла, старое распятие, коллекция пластинок, сложный усилитель и динамики. Из заколоченного окна мягко мурлыкал новый американский кондиционер.
  
  Перси Демпси сказал: «Мы должны выбраться отсюда». Он сидел на диване. Манн тоже был там, но он спал. Перси Демпси сказал: «Ваш друг болен. Он должен был вернуться на север после автокатастрофы.
  
  Я подошел к Манну и посмотрел на него. Он выглядел так, как будто у него поднялась температура, но пульс у него был сильный, а дыхание ровное. — С ним все будет в порядке, — сказал я.
  
  Перси Демпси не тебе, но явно был не согласен. Он натянул на Манна ярко-красное одеяло. Манн не проснулся. Я сказал: «Вы можете разбудить его и поставить на ноги». Отведите его во двор и выходите через главные ворота. Направляйтесь прямо на запад — у вас ведь есть компас?
  
  — Он отпускает нас?
  
  — Я заключил с ним сделку. Где женщины?
  
  — Через кухню. Есть еще одна комната. Мне может понадобиться ваша помощь с майором Манном, — сказал Демпси.
  
  — Подтолкни его, — сказал я. — Я догоню тебя позже.
  
  — У тебя есть компас?
  
  «Я смотрел, как садится солнце. Я буду в порядке. Подожди меня на шоссе...»
  
  — Он довольно тяжелый, — сказал Демпси. Он схватил руку Манна и грубо встряхнул его. — Пойдемте, — сказал он.
  
  Я прошел через кухню, чтобы найти женщин.
  24
  
  Тихую пустынную ночь разорвали отвратительные крики госпожи Бекув. Она пробивалась сквозь арабов, слонявшихся в дверях у подножия лестницы. Яростные сдирающие кожу руки сбили одного из мальчиков с ног, а второму разбили нос. Они едва задержали ее, когда она в истерике и криках побежала через тускло освещенную территорию к большим радиотелескопам. Огромные тарелки были едва различимы в свете убывающей луны и тысячи звезд. Только когда госпожа Бекув добралась до места, где стоял ее муж, ее искаженные крики стали понятны. Это был русский. Здесь и там я мог выделить несколько фраз: «Девушка умерла»... «...кто бы это сделал, если бы не ты...? Кому я могу сказать, кому я могу сказать? ... Я ненавижу тебя... почему она должна была умереть? ...Если бы только это был я...» многие из них повторялись в той горестной литании, которой люди притупляют свой разум до тоски.
  
  — Это был не я и не кто-либо из арабов, — сказал Бекув, но голос его не успокоил ее, и вскоре он начал заболевать той же самой истерией, которую пытался вылечить.
  
  Он закричал и ударил ее по лицу – очень сильно, как это делают в старых голливудских фильмах, – но от этого ей стало только хуже. Теперь она сопротивлялась, била, пинала и пинала его, так что ему приходилось прижимать ее очень близко, чтобы удержать. Это было похоже на попытку поймать в клетку дикую кошку. Полдюжины арабов вышли посмотреть на борьбу, а четверо мужчин за мне понравилось — русские техники — остановили свою работу, чтобы посмотреть, что происходит. Но никто из них не сделал ничего, чтобы разлучить пару.
  
  Я отвернулся от окна и посмотрел на Реда Бэнкрофта. — Она заставила тебя гордиться, — сказал я. «Никто не мог и мечтать о лучшем исполнении».
  
  — Она любит меня, — сказал Ред Бэнкрофт. Ее голос был фактом.
  
  'И ты?'
  
  — Я никого не люблю, — сказала она. «Мой аналитик говорит, что я бисексуал. Он не понимает. Я кастрирован.
  
  — Тебе не нужно ненавидеть себя, — сказал я. — Вы не причинили ей никакого вреда.
  
  — Нет, — презрительно сказала она. «Я увела ее от мужа, она больше никогда не увидит своего взрослого сына. Если мы все выберемся отсюда живыми, она навсегда останется мишенью КГБ. И что я дал ей взамен – ничего, кроме приятного времяпрепровождения в постели и множества бесполезных обещаний».
  
  Я посмотрел вниз, в центральный двор. Двое арабских охранников удерживали г-жу Бекув. Она все еще разговаривала со своим мужем, но слов я не слышал. Рыжий Бэнкрофт подошел к окну и тоже посмотрел вниз.
  
  — Она сделает это, — сказал я.
  
  — Да, она это сделает, — сказал Ред Бэнкрофт. «Она невероятно умна со всеми, кроме меня».
  
  — Что случилось? Я сказал.
  
  «Я не могу спуститься по этой веревке. Я боюсь высоты... У меня кружится голова, когда я смотрю вниз, в этот двор.
  
  — Я обвяжу тебя и спущу вниз. Держи глаза закрытыми, и все будет в порядке.
  
  — Он придет сюда искать труп? она спросила.
  
  — Возможно, но не раньше, чем он закончит передачу. И это займет несколько часов.
  
  Она подошла к другому окну и посмотрела на песок далеко внизу. Демпси и Манн уже ушли, но их не было видно. — А часовые?
  
  — Перестань волноваться, — сказал я. Я подошел к ней и обнял ее за талию. Это был не более чем братский жест, и она не отшатнулась от меня, как раньше.
  
  — Мне очень жаль, — сказала она. — Мы оба проиграли, но теперь я начинаю думать, что потерял больше, чем ты.
  
  — Давай-ка обвяжем тебя веревкой, — сказал я. — Темнее этого не будет.
  
  Ночной воздух был прохладным, но песок г. санкт был теплым, и достаточно мягким, чтобы продвигаться было медленно и трудно. Даже ориентируясь по звездам, мы сбились с пути после того, как луна исчезла. Песчаные холмы, словно застывший навеки великий бушующий океан, сияли в пыльном звездном свете.
  
  Не было звука; он, должно быть, летел очень высоко. Была flash, подобная вспышке молнии, и грохот, похожий на гром. В любом другом месте мы бы списали это на грозу, расставили зонтики и стали ждать дождя. Но это было на тысячу миль вглубь Сахары.
  
  — Умная бомба, — сказал Манн. «Вы направляете лазерный луч от самолета к цели и позволяете бомбе скользить по лучу».
  
  — Если только ты не сможешь убедить поставить цель для тебя луч, — сказал я.
  
  Ред Бэнкрофт ничего не сказал. С тех пор как мы догнали Манна и Демпси, она шла в нескольких шагах позади нас. Несколько раз я видел, как она оборачивалась, надеясь увидеть там госпожу Бекув.
  
  Звук взрыва прогрохотал по пустой пустыне, а затем снова покатился назад, ища место, чтобы исчезнуть. Я ждал, пока Ред. Бэнкрофт догонит меня. Она отказалась от обуви. Я протянул руку, предлагая ей помощь, но она, не говоря ни слова, проковыляла мимо меня, иногда скользя по мягкой крутой дюне. После взрыва она больше не оглядывалась.
  
  Если вам понравились эти четыре романа о шпионаже и интригах, почему бы не сделать своей следующей миссией рандеву с двумя величайшими шпионами Лена Дейтона: безымянном агентом «IPCRESS FILE», которого блестяще существа бы Майкл Кейн, и Бернардом Самсоном, героем из девяти часам лучшая серии современных романов, более сложной личности, которая должна ориентироваться в неопределенном и смертельном ландшафте мира после холодной войны.
  
  
  
  
  об авторе
  
  Лен Дейтон родился в 1929 году. Он работал железнодорожным служащим, прежде чем отправиться на национальную службу в Королевские ВВС в качестве фотографа в Отделе специальных расследований.
  
  После демобилизации в 1949 году он поступил в художественную школу – сначала в Школу искусств Святого Мартина, а затем на стипендию в Королевский колледж искусств. Его мать была профессиональным поваром, и он вырос с интересом к кулинарии - предмету, который он позже сделал своим собственным в анимационной ленте для Observer и в двух кулинарных ученику. Некоторое время он работал иллюстратором в Нью-Йорке и арт-директором рекламного агентсво в Лондоне.
  
  Решив, что пора остепениться, Дейтон переехал в Дордонь, где начал работу над своей первой книгой «Файл Ipcress» . Опубликованная в 1962 году книга имела немедленный успех.
  
  С тех пор его работа становилась все сильнее и сильнее, варьируясь от шпионских романов до войны, художественной литературы и документальной литературы. BBC превратила Bomber в однодневную радиодраму в «реальном времени». Книга Дейтон о Второй мировой войне «Кровь , слезы и безумие » была опубликована и получила широкое признание — Джек Хиггинс назвал ее «абсолютно важной вехой».
  
  Как заметил Макс Гастингс, Дейтон уловил время и настроение: «Тем из нас, кому в 1960-х было за двадцать, его книги казались самыми крутыми, самыми прикольными и самыми сложными вещами, которые мы когда-либо читали», — и его книги сейчас заслуженно стали классикой.
  
  Лен Дейтон
  
  ВЫМЫСЕЛ
  
  Файл Ipcress
  
  Лошадь под водой
  
  Похороны в Берлине
  
  Мозг на миллиард долларов
  
  Дорогое место, чтобы умереть
  
  Только когда я Ларф
  
  Бомбардировщик
  
  Объявления войны
  
  Крупный план
  
  Шпионская история
  
  Вчерашний шпион
  
  Мерцай, мерцай, маленький шпион
  
  СС-ГБ
  
  XPD
  
  Прощай, Микки Маус
  
  МАМиста
  
  Город золота
  
  Жестокий Уорд
  
  СЕРИЯ САМСОН
  
  Берлинская игра
  
  Мексиканский сет
  
  Лондонский матч
  
  Зима: Трагическая история берлинской семьи 1899-1945 гг.
  
  Шпионский крючок
  
  Шпионская линия
  
  Шпионское грузило
  
  Вера
  
  Надеяться
  
  Благотворительная деятельность
  
  ПОПУЛЯРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
  
  Кулинарная книга действий
  
  Истребитель: Правдивая история битвы за Британию
  
  Дирижабль
  
  Французская кухня для мужчин
  
  Блицкриг: от возвышения Гитлера до падения Дюнкерка
  
  Азбука французской кухни
  
  Кровь, слезы и глупость
  Об издателе
  
  Австралия
  
  HarperCollins Publishers (Австралия) Pty. Ltd.
  
  Уровень 13, улица Элизабет, 201
  
  Сидней, Новый Южный Уэльс, 2000, Австралия
  
  http://www.harpercollins.com.au
  
  Канада
  
  HarperCollins Канада
  
  2 Bloor Street East – 20-й этаж
  
  Торонто, Онтарио, M4W, 1A8, Канада
  
  http://www.harpercollins.ca
  
  Новая Зеландия
  
  HarperCollins Publishers (Новая Зеландия) Лимитед
  
  Почтовый ящик 1
  
  Окленд, Новая Зеландия
  
  http://www.harpercollins.co.nz
  
  Соединенное Королевство
  
  Издательство ХарперКоллинз Лтд.
  
  1 Лондон Бридж Стрит
  
  Лондон, SE1 9GF
  
  http://www.harpercollins.co.uk
  
  Соединенные Штаты
  
  Издательство HarperCollins Inc.
  
  195 Бродвей
  
  Нью-Йорк, NY 10007
  
  http://www.harpercollins.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"