Паркер Роберт Б : другие произведения.

Школьные дни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Школьные дни
  
  
  Автор:
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 1
  
  
  СЬЮЗАН была на конференции психиатров в Дареме, Северная Каролина, читала доклад о психотерапии, так что у меня была Перл. Она уютно спала на диване в моем кабинете, который был поставлен там в основном для этой цели, когда вошла симпатичная пожилая женщина с каким-то большим альбомом и потревожила ее. Перл спрыгнула с дивана, встала рядом со мной, опустила голову и зарычала вполголоса. Женщина посмотрела на нее.
  
  "Что это за собака?" - спросила она.
  
  "Немецкий короткошерстный пойнтер", - сказал я.
  
  "Разве они не коричнево-белые?"
  
  "Не всегда", - сказал я.
  
  "Как ее зовут?"
  
  "Жемчужина".
  
  "Привет, Перл", - сказала женщина, подошла к моему клиентскому креслу и села. Перл отошла от меня, подошла и осторожно понюхала колени женщины. Женщина пару раз погладила Перл по голове. Перл слегка вильнула хвостом и вернулась на диван. Женщина положила свой большой альбом на мой стол.
  
  "Я хранила этот альбом для вырезок, - сказала мне женщина, - с того дня, как арестовали моего внука".
  
  "Хобби - это хорошо", - сказал я.
  
  "Это гораздо больше, чем хобби, молодой человек", - сказала женщина. "Это полная запись всего, что произошло".
  
  "Это может оказаться полезным", - сказал я.
  
  "Я должна на это надеяться", - сказала женщина.
  
  Она положила его на мой стол. "Я хочу, чтобы ты изучил его".
  
  Я кивнул.
  
  "Ты оставишь это мне?" Я сказал.
  
  "Это твое", - сказала она. "У меня есть еще один экземпляр для себя".
  
  Женщину звали Лили Эллсворт. Она была прямой, крепкой, седовласой и стильной. На данный момент я слишком взрослая для меня, но я надеялась, что Сьюзен будет выглядеть так же хорошо, как миссис Эллсворт, когда мы доживем до этого возраста. Быть такой богатой тоже было бы приятно.
  
  "И после того, как я изучу это, мэм, - сказал я, - что бы вы хотели, чтобы я сделал".
  
  "Продемонстрируйте, что мой внук невиновен в выдвинутых против него обвинениях".
  
  "А что, если это не так?" - Спросила я.
  
  "Он невиновен", - сказала она. "Я не допускаю никакой другой возможности".
  
  "Насколько я знаю об этом деле, ему предъявили обвинение вместе с другим мальчиком", - сказал я.
  
  "У меня нет предубеждений относительно другого мальчика", - сказала миссис Эллсворт. "Его вина или невиновность для меня не имеют значения. Но Джаред невиновен".
  
  "Как случилось, что ты пришел ко мне?" Я спросил.
  
  "Нашу семью в течение многих лет представляла компания Cone, Oakes", - сказала миссис Эллсворт. "Я попросила нашего личного адвоката дать мне рекомендацию. Он консультировался с их группой защиты по уголовным делам, и тебя рекомендовали."
  
  "Они представляют вашего внука?" - Спросил я.
  
  "Нет. Его родители настояли на том, чтобы нанять собственного адвоката".
  
  "Очень жаль", - сказал я. "Коун, у Оукса лучший адвокат защиты в штате".
  
  "Если вы возьметесь за это дело и вам понадобится проконсультироваться с ним, - сказала миссис Эллсворт, - вы можете отнести его гонорар к расходам".
  
  "Она", - сказал я.
  
  Миссис Эллсворт серьезно кивнула и ничего не прокомментировала.
  
  "Ты знаешь, кого они наняли?" - Спросил я.
  
  "Его зовут Ричард Лиланд. Он брат моего зятя по студенческому сообществу".
  
  "О", - сказал я.
  
  "Ты о нем не знаешь", - сказала миссис Эллсворт.
  
  "Нет, но это не значит, что он плохой".
  
  "Возможно, и нет", - сказала миссис Эллсворт. "Но быть товарищем Рона по студенческому сообществу само по себе не является большой рекомендацией".
  
  "Рон - твой зять", - сказал я.
  
  "Рон Кларк", - сказала она. "Я все еще примерно помню отрывок из "Голых и мертвых", где кто-то описывает мужчину как `Округ Вестчестер, Корнелл, провинциала и совершенного мудака". Мейлер мог бы писать о моем зяте. За исключением того, что Рон вырос в Гринвиче и поступил в Йель."
  
  "Человек может преодолеть свои истоки", - сказал я.
  
  "Интересно, есть ли у тебя", - сказала она. "Мне ты кажешься немного спортивным".
  
  "Спортивный?" - Спросил я.
  
  "вайзенхаймер".
  
  "Вау", - сказал я. "Прошло много лет с тех пор, как кто-то называл меня вайзенхаймером".
  
  "Возможно, я не очень хорошо владею своим сленгом", - сказала миссис Эллсворт. "Но я знаю людей. Ты вайзенхаймер".
  
  "Да, - сказал я, - я такой".
  
  "Но не просто вайзенхаймер", - сказала она.
  
  "Нет", - сказал я. "У меня есть другие достоинства".
  
  "Какие они?" спросила она.
  
  "Я настойчив, бесстрашен и достаточно умен".
  
  "И скромный", - добавила миссис Эллсворт.
  
  "И это тоже", - сказал я.
  
  "Если я найму тебя для этого, ты поставишь интересы Джареда превыше всего остального?"
  
  "Нет", - сказал я. "Интересы Сьюзен Сильверман я ставлю превыше всего".
  
  "Твоя возлюбленная?"
  
  "Ага".
  
  "Так и должно быть", - сказала миссис Эллсворт. "Есть еще какие-нибудь проблемы, на которые мне следует обратить внимание?"
  
  "Я плохо воспринимаю указания", - сказал я.
  
  "Нет", - сказала она. "Я тоже".
  
  "И, - сказал я, - вы должны понимать, что если ваш внук виновен, я не докажу его невиновность".
  
  "Он невиновен", - сказала миссис Эллсворт.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Я сделаю все, что смогу".
  
  
  
  Глава 2
  
  
  Я СТОЯЛА у своего окна на втором этаже и смотрела, как миссис Эллсворт вышла из моего дома и завернула за угол, походкой молодой женщины. Перл встала с дивана, подошла и посмотрела со мной в окно. Ей нравилось это делать. Миссис Эллсворт села в "Бентли" с водителем на углу Беркли и Бойлстон.
  
  "Она может позволить себе меня", - сказал я Перл.
  
  Конец лета в Бэк-Бэй был в полной силе. Но, август или нет, было пасмурно, шел дождь и довольно прохладно, хотя на самом деле не холодно. Большинство молодых деловых женщин стояли под зонтиками без пальто. Я наблюдал, как влажно поблескивающий "Бентли" отъехал от тротуара и повернул направо на Бойлстон. Водитель, вероятно, снова повернул бы направо в Арлингтоне, а затем поехал бы по Сент-Джеймс-авеню к Пайку и далее в западные пригороды, включив "дворники" на интервал. Я еще немного понаблюдал, как две молодые женщины в ярких летних платьях, прижавшись друг к другу под большим зонтом для гольфа, переходили Бойлстон-стрит по направлению к Louie's. Летние платья хороши.
  
  Когда они закончились, я вернулась к своему столу, села и взяла альбом миссис Эллсворт. Аккуратно приклеенная к обложке визитная карточка с выгравированной надписью "Лили Эллсворт" и адресом в Доулинге. Я открыла альбом и начала читать. Перл вернулась к дивану. Ей тоже нравилось это делать.
  
  Двое семнадцатилетних парней в лыжных масках вошли в школу Доулинга, частную академию, которую они оба посещали, и открыли огонь, каждый из пары девятимиллиметровых пистолетов. Пятеро студентов, помощник декана и учитель испанского языка были убиты. Еще шестеро студентов и двое других учителей были ранены до прибытия полиции Даулинга, а дети забаррикадировались в школьной библиотеке с заложниками. Полиция Доулинга держала их там, пока не прибыл переговорщик по захвату заложников из полиции штата в сопровождении группы спецназа полиции штата. Переговоры заняли шесть часов, но в три часа дня один из мальчиков снял лыжную маску и вышел с важным видом, подняв руки вверх и ухмыляясь в камеры. Другой исчез.
  
  Захваченного мальчика звали Уэнделл Грант. После двух дней допросов он, наконец, выдал своего приятеля, Джареда Кларка.
  
  Кларк отрицал свое участие, но у него не было алиби на то время, и было известно, что он тусовался с Грантом. После нескольких дней в тюрьме Кларк признался. Было гораздо больше. Статьи в газетах, стенограммы телевизионных и радионовостей. Копии полицейских отчетов и данных судебной экспертизы; фотографии мальчиков. Ни один из них не выглядел необычно. Профили жертв, интервью с выжившими и родственниками погибших. В тот момент она не дала мне много полезного, хотя позже станет хорошим источником имен и дат. И я не ожидал, что она станет хорошим источником фактов, сейчас или позже.
  
  Закончив читать альбом для вырезок, я позвонила Рите Фиоре.
  
  "Что вы знаете об адвокате защиты по имени Ричард Лиланд?" - Спросил я.
  
  "Никогда о нем не слышала", - сказала Рита.
  
  "Он адвокат одного из ребят, которые устроили стрельбу в школе в Даулинге", - сказал я.
  
  "У этого ребенка не должно быть адвоката защиты, о котором я никогда не слышала", - сказала Рита. "Но, как я понимаю, по крайней мере, у него есть ты".
  
  "Его бабушка воспользовалась твоей рекомендацией".
  
  "Ха", - сказала Рита. "Вот кто спрашивал. Все были такими чертовски сдержанными, я не знала, кто был клиентом. Почему они не наняли меня, чтобы помочь тебе, или, на самом деле, не наняли тебя, чтобы помочь мне, после того, как они наняли меня?"
  
  "Лиланд был братом отца ребенка по студенческому братству в Йеле".
  
  "О, Боже", - сказала Рита.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Ты можешь выяснить, хорош ли он?"
  
  "Конечно. Я позвоню в тамошний офис DAs. Что мне это даст".
  
  "Ужин?" Спросила я.
  
  "У меня дома?"
  
  "Конечно. У тебя будет свидание, я приведу Сьюзан, это будет великолепно".
  
  "Ты вкрадчивый ублюдок", - сказала Рита.
  
  "Ты не можешь найти себе пару?" - Спросила я.
  
  "У меня были другие планы", - сказала Рита.
  
  "Я думал, ты встречаешься с тем начальником полиции с Северного побережья", - сказал я.
  
  "Я была", - сказала Рита. "Но он любит свою бывшую жену. Тебя. Его. Каждый победитель, которого я нахожу, влюблен в кого-то другого ".
  
  "Может быть, это не случайность", - сказал я.
  
  "Пошел ты, Зигмунд", - сказала Рита.
  
  "Или нет", - сказал я. "Сьюзен в Северной Каролине. Я угощу тебя ужином в "Эксельсиоре"".
  
  "Как легко я устраиваюсь", - сказала Рита. "Встретимся там в семь".
  
  "Пусть ваш секретарь забронирует нам столик", - сказал я.
  
  "Моя секретарша?"
  
  "У меня его нет", - сказал я.
  
  
  
  Глава 3
  
  
  
  ДОУЛИНГ НАХОДИТСЯ к ЗАПАДУ от Бостона. Недорогая местность с деревенским магазином, зеленью и множеством больших тенистых деревьев, которые нависают над улицами. Когда я ехал по главной улице, я встретил молодую девушку с длинными светлыми волосами, в бриджах и высоких сапогах, которая ехала верхом на гнедой кобыле по обочине улицы и ела рожок мороженого. Возможно, это был фисташковый. Я заехал на маленькую стоянку перед деревенским магазином, припарковался рядом с машиной полиции штата без опознавательных знаков и вошел внутрь. Напротив двери был прилавок и витрина, а также несколько столов. В задней части магазина были полки, а вдоль двух стен стояли стеклянные морозильные камеры. Две женщины в шляпах сидели за одним столиком с кофе. Молодая пара, похожая на моделей J. Crew, ела мороженое за другим столиком. За третьим столиком в одиночестве сидел невысокий коренастый парень с толстыми руками и в очках с толстыми стеклами, в коричневом поплиновом костюме и светло-голубом галстуке. Я остолбенел.
  
  "Сержант ДиБелла?" Спросил я.
  
  Он кивнул. Я села напротив него за стол.
  
  "Хили позвонил мне", - сказал он. "Раньше я работал на него".
  
  На бумажной тарелке перед Дибеллой было несколько крошек.
  
  "Пирог", - сказал я.
  
  "Клубнично-ревеневый". Продавщица сказала мне, что они готовят его сами".
  
  "Мне лучше взять немного", - сказал я. "Не хочу их обидеть".
  
  "Пусть будет два", - сказала ДиБелла.
  
  Пирог был таким, каким и должен был быть. ДиБелла съел свой второй кусок так, как будто не съел первый. Мы оба пили кофе.
  
  "Я читал сообщения прессы, - сказал я, - о стрельбе в школе".
  
  "Они всегда при деньгах", - сказала ДиБелла.
  
  "Конечно", - сказал я. "Я просто хотел проверить тебя на них".
  
  Пара местных девушек пришла в укороченных футболках и шортах с низкой посадкой, демонстрирующих большой постпубертатный живот. Мы наблюдали, как они покупали какие-то кофейные напитки со льдом.
  
  "Радуйся, когда это увлечение закончится", - сказала ДиБелла.
  
  "Я скажу".
  
  "У тебя есть дети?" Спросила ДиБелла.
  
  "Нет".
  
  "У меня две дочери", - сказал он.
  
  "Так что ты будешь действительно рад", - сказал я.
  
  Девочки ушли.
  
  "Хили говорит, что бабушка мальчика Кларка наняла тебя, чтобы вытащить его".
  
  "Мне нравится думать об этом как о доказательстве его невиновности", - сказал я.
  
  ДиБелла пожал плечами.
  
  "Грант облапошил его", - сказал ДиБелла. "Он признался. Ты здорово покатался на санках".
  
  "Но на самом деле никто не видел его в школе", - сказал я.
  
  "На нем была лыжная маска".
  
  "Значит, у тебя есть только слово Гранта".
  
  ДиБелла ухмыльнулся. "И его", - сказал ДиБелла. "Конечно, он мог быть лживым мешком дерьма".
  
  Я кивнул.
  
  "Где они взяли оружие?"
  
  ДиБелла покачал головой. "Не знаю", - сказал он.
  
  "Не семейное оружие?"
  
  "Нет, насколько мы можем судить, ни одна семья не держала оружия". "Итак, у двух семнадцатилетних парней в самом темном центре эксурбии получается четыре девятки", - сказал я.
  
  "И дополнительные журналы", - сказала ДиБелла.
  
  "Заряжен?" Спросил я.
  
  "Ага".
  
  "У всех одинаковые пистолеты?"
  
  "Нет", - сказал ДиБелла. "Браунинг, кольт, два "Глока"."
  
  "Те же патроны", - сказал я. "Разные магазины".
  
  ДиБелла кивнул.
  
  "Магазины и пистолеты были раскрашены маркером Magic Marker", - сказал он.
  
  "Звучит как план", - сказал я.
  
  "Да. Дело в том, что они неплохо спланировали, как это сделать. Но, похоже, у них не было никаких планов на потом ".
  
  "Ты хочешь сбежать", - сказал я. ДиБелла кивнул.
  
  "Они это объясняют?" Спросил я.
  
  ДиБелла улыбнулся. "Они ни хрена не объясняют", - сказал он. "Все, что они говорят, это то, что мы это сделали, тебе не нужно знать почему".
  
  "Или как второму ребенку удалось скрыться от копов, окруживших здание".
  
  "Мое предположение? Он снял маску, выбросил оружие и выбежал с другими детьми в начале процесса ".
  
  "Должно быть, это были китайские пожарные учения", - сказал я.
  
  "Особенно до того, как появились наши парни. Когда это были просто местные копы".
  
  "Ты добрался туда?"
  
  ДиБелла кивнул.
  
  "Я, все. Я пришел с командой по переговорам. Ребята из спецназа уже были там. Саперы появились немного позже меня. На месте происшествия было два или три местных отделения. Никто не отвечал за все. Один отдел не хотел выполнять приказы другого отдела. Никто из них не хотел выполнять приказы от нас. Командиру спецназа потребовалось некоторое время, чтобы взять ситуацию под контроль. И когда он это сделал, мы все еще не знали, кто там был и сколько. Мы не знали, было ли это место подстроено. Мы не знали, были ли у них заложники и сколько их. Мы бы застрелили кого-нибудь, если бы знали, в кого стрелять. Дети выпрыгивали из окон и выбегали через пожарные двери ".
  
  "Кто вошел?"
  
  "Переговорщик по захвату заложников. Парень по имени Гейб Леонард. Все слонялись вокруг, пытаясь понять, как связаться с внутри, а парни из саперной команды пытались понять, как определить, было ли место подстроено. Я пытался получить связную историю от любого, ученика или учителя, который был внутри, а теперь был снаружи, и Гейб говорит: `К черту это", надевает жилет и входит в парадную дверь ".
  
  `И ничего не взорвалось", - сказал я.
  
  "Ничего", - сказал ДиБелла.
  
  У нас закончился кофе. Я встал и принес нам еще две чашки.
  
  "Гейб ходит по пустому месту, как будто он ходит по яйцам колибри. Там больше никого нет, кроме тел и, наконец, ребенка в кабинете президента с запертой дверью. Они устанавливают контакт через запертую дверь, и Гейб в конце концов заставляет ребенка ответить на телефонный звонок. Парень говорит, что будет, и Гейб зовет нас, и один из парней из заложников звонит по номеру и подключает Гейба, и они приступают к делу. Гейб, и парень, и мы слушаем ".
  
  "Как он его вытащил", - спросил я.
  
  "Я достану тебе стенограмму, но в основном он сказал: "Будь стоячим парнем. Что бы ты ни пытался доказать, тебе нужно закончить это, выйдя прямо отсюда, а не заставлять нас приходить и вытаскивать твой труп ".
  
  "И парень говорит: "Ты прав", открывает дверь и выходит", - сказал ДиБелла. "Снимает лыжную маску. Гейб берет свое оружие, и они выходят вместе. Гейб сказал, что не наденет на него наручники, и он этого не сделал."
  
  "Пока он не вышел на улицу", - сказал я.
  
  "О, конечно, потом парни из спецназа окружили его, и он ушел".
  
  "Фильм в одиннадцать", - сказал я.
  
  "Многое из этого", - сказала ДиБелла.
  
  
  
  
  Глава 4
  
  
  
  ШКОЛА ДАУЛИНГ находилась на западной окраине города, среди множества высоких сосен. Я проехал между большими кирпичными колоннами, под аркой из кованого железа, по извилистой мощеной дороге и припарковался перед входом, у знака с надписью "ТОЛЬКО для ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ". Впереди была еще одна машина, седан "Бьюик" последней модели.
  
  В этом месте было пустынно, как в школах, когда они не на занятиях. У главного здания был каменный фасад с башнями по обоим концам и зубчатой линией крыши между ними. Входная дверь соответствовала стилю нео-замка, высокая, из дубовой обшивки, с большими коваными петлями и впечатляющей железной ручкой. Она была заперта. Я нашел дверной звонок и позвонил в него. Долгое время стояла тишина, пока, наконец, дверь не открылась и не появилась женщина.
  
  "Привет", - сказала она.
  
  "Меня зовут Спенсер", - сказал я. "Я работаю над делом о стрельбе и подумал, могу ли я зайти и осмотреться".
  
  "Вы полицейский?" спросила женщина.
  
  "Я частный детектив", - сказал я. "Меня наняла бабушка Джареда Кларка".
  
  "Могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности?"
  
  "Конечно".
  
  Я показала ей несколько. Она внимательно прочитала их и вернула. "Меня зовут Сью Биглер", - сказала она. "Я декан факультета студентов".
  
  "Как мило с твоей стороны", - сказал я.
  
  "И ученики", - сказала она.
  
  Я улыбнулся. Одно очко в пользу Дина Биглера.
  
  "Что ты хочешь увидеть?" спросила она.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Мне просто нужно прогуляться, немного прочувствовать это место, посмотреть, как все выглядит".
  
  Декан Биглер на мгновение задержался в дверях. "Ну что ж", - сказала она.
  
  Я ждал.
  
  "Ну, у меня действительно нет никого, кто мог бы показать тебе окрестности", - сказала она.
  
  "Это хорошо", - сказал я. "Мне нравится гулять в одиночестве, не торопиться, посмотреть, на что это похоже. Я не буду красть никаких экзаменационных буклетов".
  
  Она улыбнулась.
  
  "Ты говоришь как настоящий импрессионист", - сказала она.
  
  "Впечатляюще", - сказал я.
  
  Она снова улыбнулась и вздохнула.
  
  "Заходи", - сказала она. "Угощайся, если тебе что-то нужно, мой кабинет здесь, дальше по этому коридору".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Внутри пахло школой. Здесь были кондиционеры и чистота, но запах школы был непреклонен. Я никогда не знал, что это за запах. Молодость? Меловая пыль? Промышленное чистящее средство? Скука?
  
  Я видел достаточно схем школы и мероприятий в газетах, чтобы ориентироваться. Там было четыре кабинета, включая кабинет декана Биглера, выходящих в центральный вестибюль. Остальная часть школы занимала два этажа в каждом из двух крыльев, которые выходили налево и направо из вестибюля. Школьный спортзал находился позади остальной части школы, соединенный узким коридором, а за спортзалом находились спортивные площадки. В подвале школы была столовая, а также комнаты отдыха и помещения для содержания под стражей. Библиотека находилась в дальнем конце левого крыла. Лестницы вели на второй этаж в лестничных клетках с каждой стороны вестибюля. На втором этаже над вестибюлем находились учительская и кабинеты методистов. Я начал прогуливаться.
  
  Очевидно, они вошли через парадную дверь, миновали кабинеты в вестибюле и повернули налево по длинному коридору, который заканчивался библиотекой. На каждом была лыжная маска. У каждого было по два пистолета. У каждого был рюкзак с дополнительными патронами в магазинах, окрашенных в цвет оружия, которое у них было. Они застрелили первую попавшуюся учительницу, молодую женщину по имени Рут Корт, у которой в тот период не было занятий и которая, вероятно, шла из учительской наверх в библиотеку. В ней были пули из двух разных пистолетов. Но не было никакой возможности сказать, была ли она застрелена одним стрелком из двух пистолетов или двумя стрелками, по одному пистолету у каждого. Фактически, они так и не смогли установить, кто в кого стрелял. Оружие и рюкзаки были просто оставлены на столе в библиотеке, когда Грант вышел, и никто не мог определить, что и кем было использовано. Копы пытались отследить, установив, у кого какой цветовой код на каком оружии, но очевидцы выдвинули все возможные версии, и это оказалось безрезультатным. На двух комбинезонах, которые стрелки выбросили в библиотеке, были следы пороха, но на руках их не было, потому что они были в перчатках. Перчатки тоже были выброшены, и не было никакой возможности установить, какая пара кому принадлежала. На обеих были следы пороха.
  
  Тщеславие Норманнской крепости закончилось в вестибюле. Коридор из шлакобетона был выкрашен в два зеленых тона и уставлен шкафчиками, подчеркнутыми серыми металлическими дверями классов. Я зашел в первый класс. Стены были из гипсокартона, выкрашенного, как и в коридоре. Там была классная доска, окна, стулья с подлокотниками для письма. Впереди учительский стол с кафедрой. Мел в лотке внизу классной доски. Большие круглые электрические часы на стене над дверью. Они напоминали ручку для рисования.
  
  я мог ощутить духоту, ограниченность, смертельную скуку, слоновий бег часов, когда они тянулись весь день. Я мог вспомнить, как смотрел через подобные окна на мир жизни за пределами школы. Люди обычно разгуливали свободно. Я тоже пытался вспомнить, что написал Генри Адамс. "Учитель - это человек, нанятый для того, чтобы лгать маленьким мальчикам"? Что-то в этом роде. Мне стало интересно, лгал ли кто-нибудь маленьким девочкам в те дни.
  
  Я двинулся дальше по коридору, следуя маршруту стрелков. На мне были мокасины на кожаных каблуках. Я мог слышать, как мои собственные шаги гулко отдаются в твердом, пустом пространстве. Стрелявшие не добрались до второго этажа. Первые копы Даулинга появились примерно в то время, когда стрелявшие добрались до библиотеки, и стрелявшие отсиживались там. Заложники лежали на полу лицом вниз, в том числе школьный библиотекарь, женщина пятидесяти семи лет, и учитель математики мужского пола, который был там и читал "Нью-Йорк таймс". Я почти мог почувствовать их момент, полный контроль, все делали то, что им говорили, даже учителя. Комната ни в коей мере не была необычной. Столы для чтения, книги, газеты на полке, стол библиотекаря впереди. Пожалуйста, тише. Я просмотрел несколько книг: "Айвенго", "Очерк истории", "Шекспир: собрание сочинений", "Красный знак мужества", "Уолден", "Над пропастью во ржи", "Родной сын". Ничего опасного. Никаких плохих ругательств.
  
  Окна выходили на запад. И позднее солнце, уже достаточно низкое, чтобы светить почти прямо в окна, заставляло вялые пылинки блестеть от его пристального взгляда. Я прошел в заднюю часть библиотеки, к большому глобусу, который стоял в дальнем углу. Я бы встал там, откуда мог видеть дверь и окна, держа в каждой руке заряженный пистолет, командуя. Король сцены.
  
  Дверь библиотеки открылась, когда я стоял, разглядывая комнату, и вошли двое полицейских из Даулинга. Они были молоды. Один был покрупнее. На обоих были соломенные шляпы "Медведь Смоки". Летний выпуск.
  
  "Что именно ты здесь делаешь?" спросил тот, что повыше.
  
  "Заново переживаю школьные дни", - сказал я.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Школьные дни", - сказал я. "Ты знаешь. Дорогие старые времена золотого правила".
  
  Они оба нахмурились.
  
  "Шеф хочет, чтобы мы отвезли тебя в участок", - сказал тот, что покрупнее.
  
  Тот факт, что шеф хотел меня видеть, не означал, что я должен был идти. Но я подумал, что в моих интересах сотрудничать с местной полицией, по крайней мере, пока это не было сделано.
  
  "У меня есть моя машина", - сказал я. "Я поеду за тобой".
  
  
  
  Глава 5
  
  
  
  ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ДАУЛИНГА был похож на беспорядочный плащ с белой черепицей. Начальник полиции Даулинга был похож на методистского священника, которого я когда-то знал в Ларами, когда был маленьким ребенком. Он был высоким и худощавым, с седым ежиком и коротко подстриженными седыми усами. Его очки были без оправы. Он носил белую рубашку с короткими рукавами и эполетами и каким-то гербом, приколотым к каждому эполету. Рубашка была отглажена военными складками. Значок его начальника был большим и золотым. Его черный пояс с пистолетом был снят, аккуратно сложен и лежал на приставном столике рядом с его столом. Его пистолет был в кобуре, крупнокалиберный револьвер с перламутровой рукояткой.
  
  "Я Кромвель", - представился он. "Начальник полиции".
  
  "Спенсер", - сказал я.
  
  "Я знаю ваше имя", - сказал Кромвель. "Садитесь".
  
  Я сидел.
  
  "Настоящая трагедия, - сказал Кромвель, - то, что произошло в той школе".
  
  Я кивнул.
  
  "Мы прибыли туда, как только услышали, сдержали это, дождались подкрепления и сотрудничали в поимке преступников", - сказал Кромвель.
  
  Я кивнул.
  
  "Ты когда-нибудь был офицером полиции, Спенсер?"
  
  "Да".
  
  "Тогда ты знаешь, как это бывает. Ты выполняешь свою работу, а пресса ищет какой-нибудь способ выставить тебя в плохом свете".
  
  Я ждал.
  
  "У нас была плохая пресса. Это поступило от людей, которые вообще ничего не знают о работе полиции. Но это задело мой департамент, и, честно говоря с вами, это задело меня ".
  
  Я кивнул.
  
  "Мы действовали по правилам", - сказал Кромвель. "прямолинейно. По правилам. И, клянусь Богом, мы предотвратили превращение трагедии в холокост".
  
  "Должен ли я делать заметки?" Спросил я.
  
  Кромвель откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на меня. Он указал на меня пальцем и пару раз ткнул им в мою сторону.
  
  "Вот это было остроумное замечание", - сказал Кромвель. "И вы могли бы также знать это с самого начала. У нас здесь нулевая терпимость к умникам".
  
  Мне нравилось "мы". Я задавался вопросом, было ли это королевским "мы", как в "нам не смешно". С другой стороны, мне все еще казалось, что в моих интересах ладить с местными полицейскими. Я выглядела раскаивающейся.
  
  "Я постараюсь учиться лучше", - сказал я.
  
  "Это была бы хорошая идея", - сказал Кромвель. "Сейчас нам не нужно, чтобы кто-то появлялся, совал нос в чужие дела и снова всех раздражал".
  
  Я снова начал кивать. Кромвелю нравилось кивать.
  
  "Итак, кто тебя нанял?" - Спросил Кромвель.
  
  Я на мгновение задумалась об этом. С одной стороны, не было особых причин не говорить ему. Хили знал. ДиБелла уже знал. С другой стороны, моей карьере не пошло на пользу разглашение имени моего клиента каждому полицейскому, который спрашивал. Кроме того, он меня раздражал. Я покачал головой.
  
  "Ты не юрист", - сказал Кромвель. "У тебя нет привилегий".
  
  "Когда я работаю адвокатом от имени клиента, возникает некоторое расширение привилегий", - сказал я.
  
  "Кто у нас юрист?" - Спросил Кромвель.
  
  "Я не работаю на адвоката", - сказал я.
  
  "Тогда о чем, черт возьми, ты говоришь?" Сказал Кромвель.
  
  "Я редко знаю", - сказал я.
  
  Я улыбнулась своей обаятельной улыбкой.
  
  "Какова наша политика в отношении здешних умников?" Сказал Кромвель.
  
  "Нулевая терпимость", - сказал я. "Кроме меня".
  
  Кромвель некоторое время ничего не говорил. Он скрестил руки на своей узкой груди и посмотрел на меня своим мертвым взглядом полицейского. Я ждал.
  
  Наконец, он сказал: "Позвольте мне объяснить это так ясно и просто, как я могу. Мы не хотим, чтобы вы были здесь, суя нос в дело, которое уже закрыто".
  
  Я кивнул.
  
  "И мы готовы сделать это очень неприятным для тебя, если ты будешь упорствовать".
  
  Я кивнул.
  
  "У тебя есть что на это сказать?" Сказал Кромвель.
  
  "Как насчет, Призрак Великого Цезаря!" - Сказал я.
  
  Кромвель не сводил с меня мертвого взгляда.
  
  "Или, может быть, просто слышимый глоток", - сказал я.
  
  Кромвель не отводил взгляда.
  
  "Немного побледнел?" Спросил я.
  
  Кромвель еще немного посмотрел на меня.
  
  "Убирайся отсюда к черту", - наконец сказал Кромвель.
  
  Я встал.
  
  "Ты, должно быть, здорово все испортил", - сказал я.
  
  "Если ты будешь умным, сукин ты сын, - сказал Кромвель, - ты не вернешься".
  
  "Я никогда не утверждал, что умен", - сказал я и вышел за дверь. По крайней мере, он в меня не стрелял.
  
  
  
  Глава 6
  
  
  
  ТОЛЬКО ЧТО ОДЕРЖАВ ПОБЕДУ над шефом полиции, я подумала, что могла бы пойти и заодно очаровать адвоката ребенка. У Ричарда Лиланда был офис в небольшом торговом центре, наверху, над бакалейной лавкой "Виллидж". Из его окна можно было смотреть на молитвенный дом восемнадцатого века, который придал городской общине аутентичность Новой Англии, чтобы вы не запутались и не подумали, что находитесь в Чикаго.
  
  "Ух ты, - сказал он, - частный детектив. Мы здесь не часто сталкиваемся с частными детективами".
  
  "Твоя потеря", - сказал я.
  
  "Я уверен", - сказал Лиланд. "Могу я задать вам вопрос?"
  
  Он был высоким, стройным мужчиной с хорошо загорелой лысиной. Он выглядел так, как будто был хорош в теннисе или езде на велосипеде.
  
  "Конечно".
  
  "Кто нанял тебя, чтобы попытаться оправдать Джареда?"
  
  "Ты не знаешь?" Спросил я.
  
  Лиланд улыбнулся.
  
  "Вот почему я спрашиваю", - сказал он.
  
  Я на минуту задумался об этом. Не имело смысла, что он не знал, а для меня не имело смысла хранить секреты от адвоката моего клиента.
  
  "Его бабушка", - сказал я.
  
  "О, Боже", - сказал Лиланд, "Лили".
  
  "О, Боже?" - Спросил я.
  
  "У нее добрые намерения, - сказал Лиланд, - но она начинает позволять своему возрасту".
  
  Я кивнул. Лиланд молчал, прижав левую руку ко рту, глядя на меня, сжимая нижнюю губу между большим и указательным пальцами. Я ждал.
  
  Через некоторое время он сказал: "Джаред признался, ты знаешь".
  
  Я кивнул.
  
  "Парень Грант говорит, что Джаред был с ним".
  
  Я кивнул.
  
  "Не кажется ли тебе, что у тебя действительно нет дела?" Сказал Лиланд.
  
  "У меня есть дело", - сказал я. "Я просто не знаю результата".
  
  "Мальчик виновен", - сказал Лиланд.
  
  "Миссис Флсворт думает иначе".
  
  "Ради бога, Спенсер. Она бы не поверила, если бы увидела, как он это делает".
  
  "Так ты собираешься оправдать его?"
  
  "Виновен, посмотрим, сможем ли мы поторговаться".
  
  "Как насчет безумия?" Спросил я.
  
  "Он знал, что то, что он сделал, было неправильно", - сказал Лиланд.
  
  "Непреодолимое влечение?" Спросил я.
  
  Он пожал плечами. "Не полетит", - сказал он.
  
  "Ты разговаривал с ним у психиатра?" - Спросил я.
  
  "У нас есть психолог-консультант Академии Доулинга".
  
  Я кивнула. "Имя?"
  
  "Почему ты хочешь знать?" Спросил Лиланд.
  
  "Я хочу поговорить с ним или с ней".
  
  "Я не знаю, должен ли я тебе говорить", - сказал Лиланд.
  
  "Ты думаешь, я не могу найти имя психиатра-консультанта Академии Доулинга?" Сказал я.
  
  Лиланд пожал плечами.
  
  "Она", - сказал он. "Доктор Блэр, Бет Энн Блэр".
  
  "Видишь, - сказал я, - как это было просто?"
  
  "Мистер Спенсер", - сказал Лиланд. "Мальчик виновен. Я знаю это, его родители знают это, все это знают".
  
  "Кроме миссис Эллсворт", - сказал я.
  
  Лиланд игнорировал меня.
  
  "Моя работа, - сказал он, - откровенно говоря, заключается в том, чтобы попытаться смягчить последствия наилучшим из возможных способов".
  
  Я кивнул.
  
  "Вы когда-нибудь рассматривали дело об убийстве?" - Спросил я.
  
  "Не совсем".
  
  "Не совсем? Как можно на самом деле не заниматься делом об убийстве?"
  
  "Наверное, я имел в виду "нет", у меня их нет", - сказал Лиланд.
  
  "Вы знаете, кто является обвинителем?"
  
  "Офис окружного прокурора округа Бетел".
  
  "Знаешь прокурора?" - Спросил я.
  
  "Его зовут Фрэнсис Клири".
  
  "Было бы интересно узнать, сколько дел об убийствах рассматривал их парень".
  
  "Я чертовски хороший адвокат", - сказал Лиланд. "Меня возмущает то, на что вы намекаете".
  
  Я кивнул. Распространяя добрую волю, куда бы я ни пошел.
  
  "Без обид", - сказал я. "Ты заключил с ним сделку по продаже коппинга?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Получил ли он что-нибудь от обвинения за признание".
  
  "Он признался без принуждения или соблазна, - сказал Лиланд, - начальнику полиции".
  
  "Кромвель", - сказал я.
  
  "Да. Ты с ним встречалась".
  
  Я кивнул.
  
  "Прекрасный служитель закона".
  
  Я кивнул.
  
  "Как насчет другого парня, - сказал я, - Гранта. Он заключил какую-нибудь сделку за то, что дрочил на Кларка?"
  
  "Я не представляю его интересы", - сказал Лиланд.
  
  "Кто знает?"
  
  "Фирма в Бостоне - Бэтсон и Дойл".
  
  "Кто адвокат?" Спросил я.
  
  "Alex Taglio."
  
  "Вы с ним разговаривали?"
  
  "У нас есть", - сказал Лилунд. "Мы не совсем согласны".
  
  "Какой у него план?"
  
  "Боюсь, это конфиденциально среди адвокатов".
  
  "Конечно", - сказал я. "Как дела у ребенка?"
  
  "Он кажется очень замкнутым", - сказал Лиланд.
  
  "Я понимаю, почему он может", - сказал я. "Мне нужно будет поговорить с ним".
  
  "Ему действительно особо нечего сказать", - сказал Лиланд.
  
  "Может быть, он и согласится, - сказал я, - если поговорит с кем-нибудь, кто может хотя бы допустить возможность того, что он невиновен".
  
  "Я бы предпочел этого не делать", - сказал Лиланд.
  
  "Ты не назначишь встречу?"
  
  "Его родители попросили, чтобы он виделся только с ними и со мной", - сказал Лиланд.
  
  "Они тоже думают, что он виновен", - сказал я.
  
  "Они поймали его на слове", - сказал Лиланд.
  
  "Доверие - замечательная вещь", - сказал я.
  
  
  
  Глава 7
  
  
  
  МЫ С РИТОЙ осмотрели продуктовые прилавки, которые стояли вдоль обеих стен в Куинси Маркет в середине дня, выбрали наши обеды, и я заплатил за них. Мы отнесли нашу еду в ротонду и сели обедать среди туристов и подростков из пригорода.
  
  "Возможно, мы единственные жители этого города в этом здании", - сказал я.
  
  "Я знаю, что это не модно", - сказала Рита. "Но мне здесь вроде как нравится. Здесь очень оживленно, и есть на что посмотреть".
  
  "Да", - сказал я.
  
  Там были старики - почти наверняка пенсионеры, у них был такой вид - и белые дети из Литтлтона и Плимута, одетые в трехсотдолларовые кроссовки, футболки со слоганами и шляпы под странными углами, изо всех сил старавшиеся выглядеть гетто. Там были измотанные молодые мужчины и женщины с детскими колясками. Было разбросано множество костюмов, в основном молодых, и заметное количество торжественных азиатских туристов.
  
  "О Ричарде Лиланде мало что можно знать", - сказала Рита, - ". Он из богатой семьи. Юридическая школа Йеля. Поступил на работу в юридическую фирму своего отца. Его отец тоже из богатой семьи. Никому не приходится много работать. Отец на полувыставке. Ричард выполняет тяжелую работу ".
  
  "Что именно?" Спросил я.
  
  "Закрытие сделок с недвижимостью, завещания и все такое", - сказала Рита. "Никакого криминального опыта. Вы знаете, кто прокурор?"
  
  "Фрэнсис Клири", - сказал я.
  
  "О, Господи", - сказала Рита. "Он съест твоего парня живьем".
  
  "Он хорош?"
  
  "Не только хороший, но и ревностный. Он начинал жизнь священником-иезуитом, затем ушел и стал адвокатом. Он главный рекламщик в округе Бетель".
  
  "Не движимый жадностью", - сказал я.
  
  Рита улыбнулась. Она взяла кусочек пиццы, от заостренного конца которого откусила маленький кусочек.
  
  Когда она прожевала его и проглотила, она сказала: "Он верит в добро и зло".
  
  "Один из таких", - сказал я.
  
  "Один из таких".
  
  "Он говорит, что защиты от невменяемости не существует".
  
  "У него был психиатр?"
  
  "Школьный психолог".
  
  "Ты с ним разговариваешь?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, даже если психиатр хороший, а иногда это не так, - сказала Рита, - в упрощенном виде защита от невменяемости будет выглядеть примерно так:
  
  "Эксперт: Из-за провала перед фанатиком обвиняемый страдает от непреодолимого принуждения.
  
  "Клири: Откуда ты знаешь, что у него есть принуждение?
  
  "Эксперт: Я брал у него интервью.
  
  "Клири: И он сказал вам, что у него было принуждение?
  
  "Эксперт: Да.
  
  "Клири: Откуда ты знаешь, что это неотразимо?
  
  "Эксперт: Он действовал в соответствии с этим. Он ничего не мог с собой поделать.
  
  "Клири: То есть, если кто-то совершает преступление и заявляет о принуждении, совершение является доказательством того, что принуждение было непреодолимым?
  
  "Эксперт: Ну ..."
  
  Я поднял руку. "Понял", - сказал я.
  
  "Хороший адвокат защиты и хороший эксперт, или, может быть, несколько, могут сформировать это, заставить это работать лучше, чем я описала", - сказала Рита. "Но нет причин думать, что этот парень хороший адвокат защиты. Если ребенок будет заслуживающим доверия свидетелем от своего имени, это поможет ".
  
  "Я тоже его еще не видел".
  
  "Ты говоришь так, словно тебя загоняют в тупик", - сказала Рита.
  
  "Шеф местной полиции не хочет, чтобы я был рядом. Я полагаю, это потому, что он сильно напортачил и не хочет привлекать к себе внимания ".
  
  "Так почему адвокат ребенка не хочет, чтобы ты был рядом?"
  
  "Не хочет, чтобы я испортил заявление ребенка, если бы мне пришлось догадываться".
  
  "Что ты и делаешь", - сказала Рита. "Не располагая никакими фактами.
  
  "Он не хочет, чтобы я разговаривал с ребенком", - сказал я.
  
  "Тюрьма округа Бетел?"
  
  "Да".
  
  "Я знаю людей там, вам нужна любая помощь".
  
  "Хили может провести меня туда", - сказал я.
  
  "Я уверена, что он сможет", - сказала Рита. "Ты уже поговорил с родителями?"
  
  "Пока нет".
  
  "Это могло бы быть интересно".
  
  Я кивнул.
  
  "Знаете адвоката по имени Алекс Таглио, - сказал я, - работающего на Бэтсона и Дойла?"
  
  "Алекс Тальо, да. Раньше был прокурором в округе Саффолк, прежде чем решил зарабатывать деньги".
  
  "Не такой, как у других", - сказал я.
  
  "Я был прокурором в округе Норфолк, прежде чем решил зарабатывать деньги. Это огромная разница".
  
  "Я вижу это", - сказал я. "Он хорош?"
  
  "Да. Алекс - хороший юрист. Много работает. Кого он представляет?"
  
  "Другой ребенок, - сказал я, - Уэнделл Грант".
  
  "Они с Лиландом ладят?" Спросила Рита.
  
  "Лиланд ответил отрицательно", - сказал я.
  
  "Идеально", - сказала Рита. "Их судят по отдельности?"
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "Вероятно, нет. То же преступление. Какова защита Гранта?"
  
  "Пока не знаю", - сказал я.
  
  "Что ты думаешь о бабушке?"
  
  "Умный", - сказал я. "Крутой".
  
  "Не старая и не теряющая хватку?"
  
  "Нет. Лиланд вроде как подразумевал это, но я ему не верю. Она казалась совсем рядом, когда я с ней разговаривал ".
  
  "Почему родители хотят препятствовать попытке признать их сына невиновным по нескольким обвинениям в убийстве?"
  
  "Не знаю", - сказал я.
  
  "Ты ни хрена не знаешь", - сказала Рита, - "не так ли?"
  
  "Нет", - сказал я. "Но все в порядке, я к этому привык".
  
  
  
  Глава 8
  
  
  
  Лето было дождливым, и снова шел дождь. Это был хороший дождь позднего лета, теплый, безветренный, но не настолько сильный, чтобы преодолеть вашу защиту. Я хотел бы гулять в нем, держа Сьюзен за руку. Сьюзен, конечно, предпочла бы оказаться под огнем, чем идти под дождем и испортить прическу. Но фантазия не была бы фантазией, если бы она была просто фактом. Когда мы гуляли, я пел "Вот тот дождливый день", и звучало это великолепно.
  
  Но Сьюзен была в Дареме, а Перл отказывалась выходить под дождь, независимо от того, пел я или нет. Итак, я сел за стол в своем кабинете, где верхний свет делал серый день за окном еще более серым, и составил список людей, с которыми мне все еще нужно было поговорить о Джареде Кларке. У меня было ощущение, что было бы разумно поговорить с Джаредом напоследок. У меня не было времени разобраться, почему я так себя чувствую. Но я не видела в этом ничего плохого. Поэтому я поставил его имя последним в своем списке. Из остальных самым близким был Алекс Тальо, адвокат другого ребенка.
  
  Я посадил Перл на поводок, и мы спустились по задней лестнице в переулок, где я незаконно припарковал свою машину. Но я пару раз пил кофе с продавщицей счетчиков и демонстрировал ей свою неотразимую улыбку, поэтому она попрощалась со мной по поводу парковки. У двери Перл заметила дождь и внезапно села.
  
  "Ты охотничья собака", - сказал я ей. "Рожденная для суровой жизни на свежем воздухе".
  
  Она не двигалась. Я осторожно потянул. Она продолжала сидеть. Я поднял ее. Она весила семьдесят пять фунтов, большую часть которых составляли ноги. Мне пришлось как бы втолкнуть ее в дверной проем.
  
  У Бэтсона и Дойла были офисы на Вашингтон-стрит, недалеко от Корт-стрит. По пути наверх Перл часто останавливалась, садилась и смотрела на меня с недоверием. Иногда вместо этого она вскакивала и пыталась залезть ко мне под плащ. Она испытывала огромное облегчение, когда мы добирались до здания, заходили в лифт и поднимались в юридическую контору Бэтсона и Дойла.
  
  "Алекс Тальо", - сказал я. "Он ожидает нас".
  
  "Ты такой?"
  
  "Спенсер", - сказал я.
  
  Секретарша посмотрела на Перл. "Бедняжка", - сказала она. "Она вся мокрая".
  
  "Она совсем не возражает против этого", - сказал я. "Она охотничья собака".
  
  Администратор провела нас в конференц-зал и пригласила войти.
  
  "Мистер Тальо сейчас подойдет к вам", - сказала она.
  
  Перл чувствовала себя неловко в незнакомых местах. Она оставалась рядом со мной, пока я снимала плащ и вешала его на вешалку для шляп. Она сидела рядом со мной с немного прижатыми ушами, когда вошел Тальо. Она зарычала на него.
  
  "Господи", - сказал он. "Откуда она знает, что я юрист?"
  
  "Охотничья собака", - сказал я. "Острый нюх".
  
  Тальо кивнул, обошел стол и сел за стол переговоров напротив меня и Перл.
  
  "Она пойнтер?"
  
  "Да. Немецкая короткошерстная".
  
  `Разве они обычно не более белые, чем она?"
  
  "Ага".
  
  "За кем она охотится?" Спросил Тальо.
  
  "В основном на диванах", - сказал я. "Иногда на обертке от жевательной резинки".
  
  "Ты хочешь поговорить об Уэнделле Гранте", - сказал он.
  
  "Да".
  
  "Ты работаешь на парня Кларка".
  
  "Вообще-то, я работаю на его бабушку", - сказала я.
  
  "Она думает, что он невиновен?"
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Возможно, ей все равно. Она хочет избежать обвинения".
  
  "Молодец для нее", - сказал Тальо.
  
  Он был маленьким парнем с большим носом и копной темных волос. Его глаза были темными, близко посаженными и очень проницательными. Он был чисто выбрит, и если бы он собирался куда-нибудь вечером, ему, вероятно, пришлось бы бриться дважды. Перл немного расслабилась и оглядывала комнату. Она заметила диван у стены позади нас, оставила меня и забралась на него. Она обернулась восемь раз и легла, положив подбородок на лапы.
  
  "Их будут судить вместе?" - Спросил я.
  
  "Если только я не смогу его разорвать, в чем я сомневаюсь. Судья считает, зачем тратить время на два процесса, когда можно одним ударом завалить их оба".
  
  "Почему ты хочешь разойтись?" - Спросила я.
  
  "Мы здесь не для протокола?"
  
  "Конечно".
  
  "Адвокат Кларка - идиот", - сказал Тальо. "Он не может заниматься защитой по уголовным делам".
  
  "Что-нибудь еще?" Спросил я.
  
  Тальо мгновение изучал меня. За его спиной приятный дождь лил прямо за окно десятого этажа.
  
  "Например?" - спросил он.
  
  "Как будто он не хочет избавиться от ребенка?"
  
  "Каждый адвокат обязан предоставить клиенту наилучшую защиту, на которую он способен".
  
  "А Лиланд?" - Спросил я.
  
  "Его успехов будет немного", - сказал Тальо.
  
  "У тебя есть мнение о том, как сильно он хочет избавиться от ребенка?"
  
  "Нет".
  
  "Что вы думаете о непреодолимом порыве?"
  
  "Он собирается это признать?"
  
  "Он говорит, что нет. Говорит, что психиатр это не поддержит".
  
  "Так почему ты спрашиваешь?"
  
  "Возможно, найду другого психиатра", - сказал я.
  
  "Для тебя дело тоже выглядит не очень хорошо", - сказал Тальо.
  
  "Не слишком", - сказал я. "А как насчет непреодолимого импульса?"
  
  "Не прокатит", - сказал Тальо.
  
  "Иногда так и бывает", - сказал я.
  
  "Да, и у него был непреодолимый импульс убежать и спрятаться после того, как он это сделал", - сказал Тальо.
  
  "Знал, что это неправильно, не мог не делать этого", - сказал я.
  
  Тальо ухмыльнулся.
  
  "Я знаю, кто будет судьей первой инстанции", - сказал Тальо. "Достопочтенный К. А. Мерфи считает, что Фрейд - мошенник, написанный с ошибкой".
  
  "Ты не собираешься сойти с ума?" Спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Как ты защищаешься?" - Спросил я.
  
  "Я пытаюсь заключить с ним сделку", - сказал Тальо.
  
  Я кивнул.
  
  "Как насчет свидетеля-эксперта Кларка".
  
  "Бет Энн?"
  
  "Ага". Тальо улыбнулся. "Я собираюсь позволить тебе поговорить с ней", - сказал он.
  
  "Есть шанс, что они этого не делали?" Спросил я.
  
  "Они поймали моего парня с поличным", - сказал Тальо.
  
  "А мои?" Спросил я.
  
  "Ради всего святого, он признался", - сказал Тальо. "И мой парень говорит, что он сообщник".
  
  "Ты пытаешься заключить сделку", - сказал я.
  
  "Конечно, и это было частью этого. Но это все, что он скажет. Клири хочет знать, где они взяли оружие? Кто-нибудь еще замешан? Почему, ради всего святого, они это сделали ".
  
  "Клири - помощник прокурора по этому делу?"
  
  "Да".
  
  "И он спрашивает, почему?"
  
  "Это случилось там, в стране лошадей", - сказал Тальо.
  
  "Или, по крайней мере, задняя половина", - сказал я.
  
  "Ты все правильно понял. Но эти люди думают, что живут там, в гребаном Эдеме. Такие вещи не могут происходить в Эдеме ".
  
  "За исключением проклятой змеи", - сказал я.
  
  "Неважно", - сказал Тальо. "Они ненавидят этих детей за то, что они напоминают им, что это не совсем Эдем, понимаешь? Они хотят линчевать их".
  
  "Они содержались отдельно в тюрьме?" - Спросил я.
  
  "Конечно", - сказал Тальо. "Они не продержались бы и десяти минут во дворе. Черт возьми, они не продержались бы целый свободный день в Доулинге".
  
  "Угрозы убийством?" Я спросил.
  
  "Конечно".
  
  "Серьезно?" Спросил я.
  
  "Может быть".
  
  "А как насчет семей?"
  
  "Им поступало несколько угроз", - сказал Тальо. "Копы Доулинга не спускают с них глаз".
  
  "Это обнадеживает", - сказал я.
  
  Тальо пожал плечами. Перл с шумом устроилась поудобнее на диване. Тихо лил дождь.
  
  "Ты действительно собираешься попытаться избавиться от этого ребенка?"
  
  "Нет, если он виновен", - сказал я.
  
  "Он виновен".
  
  "Я этого еще не знаю".
  
  "Ты не понимаешь?"
  
  "Нет".
  
  "Что ж, я отдаю должное твоему оптимизму", - сказал Тальо.
  
  "Мне стакан всегда кажется наполовину полным", - сказал я.
  
  Перл увидела, что я встал, и вскочила с дивана. Я привязал ее поводок, что было нелегко, потому что она прыгала вокруг от нетерпения уйти. Совсем как в человеческой жизни. Ты хочешь чего-то так сильно, что это трудно получить.
  
  "Кроме того, - сказал я, - мне нравится его бабушка".
  
  
  
  Глава 9
  
  
  
  БЕТ ЭНН БЛЭР была сексуальной. У нее были длинные волосы медового цвета, широкий рот с вздернутой нижней губой и большие голубые глаза. Она ни в коем случае не была толстой, но она была крупной и хорошо сложенной, роскошной и упругой. Она почти дрожала от энергичного осознания своего тела.
  
  "У меня есть подруга-психиатр", - сказала я, пока еще могла дышать. "Она сейчас в Дьюке, читает доклад о роли фантазии в романтической привязанности".
  
  "Правда?" Спросила Бет Энн Блэр. "Как ее зовут".
  
  "Сьюзен", - сказал я. "Сьюзен Сильверман".
  
  "Мне кажется, я знаю о ней", - сказала Бет Энн. "Она фрейдистка?"
  
  "Я думаю, она, вероятно, назвала бы себя эклектичной".
  
  У Бет Энн Блэр, доктора медицинских наук, был небольшой кабинет с ее именем на двери в больнице Ченнинг, которая была региональным медицинским центром для большей части округа Бетел.
  
  "Я думаю, что большинство из нас такие", - сказала она. "Ты пробуешь все и используешь то, что работает".
  
  "Расскажи мне о Джареде Кларке", - попросил я.
  
  "Я предпочитаю не обсуждать своих пациентов".
  
  "Тебе придется обсудить его в суде", - сказал я.
  
  "Только до определенного момента", - сказала она. "Закон довольно конкретен на этот счет".
  
  "Готовы ли вы засвидетельствовать, что он был во власти непреодолимого влечения, когда стрелял в этих людей? Если бы он стрелял в этих людей?"
  
  "Вы сомневаетесь в том, что он виновен?"
  
  "Просто рабочий скептицизм", - сказал я.
  
  "Ты знаешь, он признался".
  
  "Расскажи мне о нем все, что можешь", - попросил я.
  
  "Я иногда видел его до, э-э, инцидента. У меня были рабочие часы в школе Даулинг несколько раз в неделю. Он приходил пару раз. Он сказал, что чувствовал, что мчится к катастрофе, и не мог остановиться. Он также сказал, что чувствовал себя так, как будто на него надвигался поезд, и он не мог сойти с рельсов ".
  
  "Два разных условия", - сказал я.
  
  "Да, в одном он приближается к катастрофе; в другом она приближается к нему".
  
  Бет Энн сидела боком, лицом ко мне, в конце своей парты. На ней была короткая юбка. На ней не было чулок.
  
  Ее голые ноги были скрещены. Казалось, она немного потянулась на стуле, как кошка, и распрямляла и перекрещивала ноги. Сьюзен всегда одевалась скромно и наносила неброский макияж, когда работала. Она сказала, что пациентку не должен отвлекать ее внешний вид. Внешний вид Бет Энн чертовски меня отвлекал.
  
  "Ты стремился к этому?" - Спросил я.
  
  "Он отказался возвращаться. Сказал, что все психиатры все равно сумасшедшие, а он таким не был".
  
  "Ты разговаривал с ним после того события?" - Спросил я.
  
  "После того, как его арестовали, полиция попросила меня поговорить с ним".
  
  "И что?"
  
  "Он сказал, что сделал то, что должен был сделать, и пути назад не было".
  
  "И на этом основании ты собираешься сослаться на непреодолимое принуждение?"
  
  "Мы надеемся, что он поговорит со мной более свободно, прежде чем мы дойдем до суда. Если бы мы дошли до суда сегодня, я действительно не смог бы очень хорошо аргументировать факт принуждения".
  
  "Прокуратура прислала психиатра?"
  
  "Да. Но Джаред отказался с ним разговаривать".
  
  За окном офиса Бет Энн все еще шел дождь. Сегодня дождь был более холодным, и ветер усилил его. Внутри офиса было светло и тепло.
  
  "Действительно ли вы, - сказал я, - независимо от того, что вы можете засвидетельствовать, думаете, что Джаред был во власти принуждения?"
  
  "Я не знаю".
  
  Потом мы какое-то время посидели. Бет Энн, казалось, было достаточно комфортно в тишине. Она снова переставила ноги. Если бы она продолжала это делать, вполне возможно, что я бы начал реветь, как жеребец. Что было бы недостойно. Бет Энн улыбнулась мне, взяла со своего стола визитную карточку и написала на обороте.
  
  "Возможно, тебе понадобится время, чтобы переварить то, что мы обсуждали", - сказала она. "Я написала номер своего домашнего телефона на обороте, если тебе понадобится связаться со мной. Звони в любое время. Я живу в Лексингтоне."
  
  "Спасибо", - сказал я.
  
  Мой голос показался мне хриплым. Я положил карточку в карман рубашки и встал.
  
  "Я уверен, что мы будем на связи", - сказал я. Мой голос был хриплым.
  
  "Я очень надеюсь на это", - сказала Бет Энн.
  
  
  
  Глава 10
  
  
  
  ХИЛИ УСТРОИЛ мне собеседование с Джаредом Кларком в тюрьме округа Бетел. ДиБелла взяла меня под руку и проводила в комнату для допросов.
  
  Комната была серой - стены, пол и потолок - без окон. Серая дверь была металлической, и в ней было маленькое окошко, закрытое проволочной сеткой, через которое охранник мог наблюдать за происходящим. В комнате был дубовый стол и четыре стула с прямой спинкой. Я сел за стол. ДиБелла ждал снаружи.
  
  Джаред Кларк выглядел ужасно неуместно в своем тюремном комбинезоне, когда двое охранников привели его. Он был не очень крупным, и я был почти уверен, что он еще не побрился.
  
  Один из охранников сказал: "Ты с сержантом Дибеллой".
  
  Я сказал, что был.
  
  Охранники сажают Джареда на стул напротив меня.
  
  "Будь снаружи", - сказал охранник. "Постучи в дверь, когда закончишь".
  
  Я сказал, что так и сделаю.
  
  Джаред откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди, и презрительно посмотрел на меня. Я достала одну из своих визитных карточек и положила перед ним. Он опустил глаза и прочитал ее, не прикасаясь к ней. Затем он посмотрел на меня, слабо усмехнулся и пожал плечами. Я скрестила руки на груди, откинулась на спинку стула и пожала плечами в ответ. Никто из нас не произнес ни слова. Окружная тюрьма Бетел была новым учреждением. Там был кондиционер. Я мог слышать тихий звук холодного воздуха, проходящего через вентиляционные отверстия. На дальнем фоне я мог слышать мрачные звуки тюремной жизни.
  
  Мы занимались этим какое-то время.
  
  У Джареда были коротко подстриженные светло-каштановые волосы. Нос у него был маленький и острый. Рот тонкий и не очень широкий. Он был невысокого роста и казался жилистым. Руки у него были маленькие. Конечно, было возможно, что Джаред переживет меня. Я знала, что у него не было особого места, куда можно пойти, и что смотреть на это со мной было так же приятно, как и весь его предстоящий день. С другой стороны, ему было семнадцать, и он был один в страшном месте, тогда как мне не было семнадцати, и я был круче Билла О'Рейли. Возможно, я что-то значил для него. Ему нужно было бы знать, что.
  
  И он сделал.
  
  "Итак, кто ты", - сказал он наконец.
  
  "Меня наняли, чтобы спасти твою задницу", - сказал я.
  
  Он снова хихикнул. Мы снова погрузились в тишину.
  
  "Кто нанял тебя для этого?" - спросил он через некоторое время.
  
  "Твоя бабушка", - сказал я.
  
  Он кивнул.
  
  "Она думает, что ты невиновен", - сказал я.
  
  Он кивнул, пожал плечами и ухмыльнулся. Я устал от этой ухмылки.
  
  "Не хочешь рассказать мне, что произошло в тот день в школе?" Спросил я.
  
  "Мы с Деллом избавились от множества придурков", - сказал он. "Нужно было избавиться".
  
  "Делл - это Уэнделл Грант?"
  
  "Конечно".
  
  "Ты можешь их назвать?" - Спросил я.
  
  "Кто?"
  
  "Люди, которых ты убрал".
  
  На мгновение мне показалось, что он действительно увидел меня. Но это быстро прошло.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Сколько ты взял с собой?" Спросил я.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Зачем им это было нужно?" "Они были придурками".
  
  "И как ты мог это определить?" Спросил я.
  
  "Вся школа была придурками", - сказал он. И ухмыльнулся.
  
  "Много чего такого происходит", - сказал я.
  
  Он ничего не сказал.
  
  Я ничего не сказал. Мы вернулись к этому.
  
  Через некоторое время он спросил: "Сколько она тебе платит?"
  
  "Твоя бабушка?"
  
  "Да. Сколько она платит?"
  
  Я рассказала ему.
  
  "Она может себе это позволить", - сказал он.
  
  "Твой адвокат хочет признать тебя сумасшедшим", - сказал я.
  
  Джаред пожал плечами.
  
  "Тебя это устраивает?" Спросил я.
  
  Пожимаю плечами.
  
  "Ты с ума сошел?" Спросил я.
  
  "Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?" - спросил он.
  
  "Да".
  
  "Ты с ума сошел?"
  
  "Нет".
  
  Он ухмыльнулся.
  
  "Тебе комфортно провести остаток своей жизни в тюрьме?" - Спросил я.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Ты думал об этом? Шестьдесят, семьдесят лет?"
  
  Пожимаю плечами.
  
  "Не могу отсидеть срок, - сказал он, - не совершай преступления".
  
  Я на мгновение замолчал.
  
  "Ты же не думаешь, что это случится", - сказал я.
  
  Он пожал плечами.
  
  "Ты же не думаешь, что уезжаешь навсегда".
  
  Он снова пожал плечами и ухмыльнулся. Какой диапазон.
  
  "Даже несмотря на то, что ты признался", - сказал я.
  
  Пожимание плечами, ухмылка.
  
  "Ты знаешь что-то, чего я не знаю?" Спросил я.
  
  Он хихикнул. И пожал плечами. И закончил с ухмылкой. Трое на троих. Я действительно прорвался.
  
  Мы посидели еще немного. Я встал.
  
  "Это было здорово", - сказал я.
  
  Он остался сидеть, глядя на середину моей груди. "В следующий раз, возможно, ты захочешь расширить свой эмоциональный диапазон".
  
  "А?"
  
  "Поработай над глумлением", - сказал я.
  
  Я подошел и постучал в дверь, чтобы выйти. Позади себя я услышал хихиканье Джареда.
  
  
  
  Глава 11
  
  
  
  Когда мы с Перл добрались домой, было ТЕМНО. Дождь прекратился, но воздух все еще был тяжелым от его угрозы. Первое, что я сделал, когда мы вошли в мою квартиру, это покормил Перл. Это мешало ей плакать и ходить за мной по пятам, ударяясь головой о мою ногу. Потом я налил себе виски с содовой, взял его с собой, встал у окна и посмотрел вниз, на Мальборо-стрит. Было мокро от дневного дождя, и уличные фонари освещали его. Вверх по улице подъехал белый "Эксплорер", из него вышла хорошо одетая женщина и направилась в одном из таунхаусов на городской стороне улицы. Даже в тусклом свете я любовался ее задом, когда она поднималась по ступенькам крыльца. Она позвонила в звонок. Я изучал ее зад. Через мгновение кто-то открыл входную дверь, и низкорослый Джек-рассел-терьер вышел и залаял на нее, а затем вбежал обратно, и она последовала за ним. Дверь закрылась. Белый Эксплорер отъехал. Я выпил немного скотча и посмотрел на часы. Было 8:35. Здесь и в Северной Каролине. Мы обычно разговаривали перед тем, как она ложилась спать. Я выпил еще немного скотча. Перл подошла и на мгновение выглянула со мной в окно, но не увидела ничего, что могло бы ее заинтересовать. Она отвернулась, пошла в гостиную и забралась на диван.
  
  Возбуждение от женщины с красивой попкой прошло. На Мальборо-стрит снова воцарилась тишина. Я подумал о том, чтобы позвонить Сьюзен. Было рано. Одиннадцать часов - более или менее запланированное время. Ее, вероятно, там бы не было. Вероятно, она пошла бы поужинать с кем-нибудь, кроме меня. Если бы я позвонил, а ее там не было, это заставило бы меня почувствовать небольшой неприятный укол внизу живота. Лучше подождать.
  
  Я выпил немного скотча.
  
  Я не мог придумать, как я мог бы помешать им отправить Джареда Кларка подальше на всю оставшуюся жизнь. Он сказал, что сделал это. Он не выказал никакого раскаяния. И, конечно, было трудно любить его. Кроме того, он заслуживал некоторого срока за раздражающую ухмылку. Я внесла аванс, но не потратила его. Я мог бы вернуть это миссис Эллсворт и сказать ей, что ребенок виновен по всем пунктам обвинения.
  
  Мой стакан был пуст. Я пошел на кухню и добавил свежего льда, Дьюара и побольше содовой.
  
  "Ребенок - подонок", - сказал я Перл.
  
  Она открыла глаза на диване и посмотрела на меня, не поднимая головы. Я сидел на кухонной стойке со стороны гостиной.
  
  "Интересно, знает ли об этом миссис Эллсворт?"
  
  Перл казалась незаинтересованной.
  
  "У нее должна быть какая-то идея", - сказал я.
  
  Я выпил немного скотча.
  
  "Там никого нет", - сказал я Перл. "Если только это не сплошное отрицание и бравада, и там внутри испуганный маленький ребенок".
  
  Перл никак не отреагировала.
  
  "Это не похоже на отрицание", - сказал я. "Это похоже на пустоту".
  
  Мне понравилось, как в высоком стакане смотрелся светлый скотч с содовой поверх гладкого льда, а также намек на влагу, поблескивающую снаружи стакана. Мне нравилось ощущать лед на верхней губе, когда я пил.
  
  "Мальт делает больше, чем может Милтон ......" - сказал я.
  
  Перл слышала, как я говорил это раньше.
  
  "Всегда думал, что Оден сказала это, пока какой-то парень не поправил меня на одной из вечеринок Сьюзен. Он сказал, что это Хаусман. Я презирал бедного, тупого, претенциозного ублюдка, но я чувствовал, что, справедливости ради, я должен посмотреть на это ".
  
  Дыхание Перл на диване было ровным. Я не был уверен, что она слушала.
  
  "Это был Хаусман", - сказал я.
  
  Я выпил немного скотча. Моя квартира была пропитана тишиной. От скотча она казалась наполненной предзнаменованием.
  
  "Ненавижу, когда я ошибаюсь", - сказал я.
  
  Перл не обратила на это внимания.
  
  "Я не могу сказать ей", - сказал я.
  
  Перл переместилась, подняла ноги в воздух, прислонила их к спинке дивана и на мгновение посмотрела на меня вверх ногами, прежде чем снова закрыть глаза.
  
  "На самом деле я не уверен, что он не невиновен", - сказал я.
  
  "Зачем ему лгать?"
  
  "Может быть, он сумасшедший".
  
  "Может быть, он просто плохой".
  
  "Плохо?"
  
  "Ты не веришь в плохое, как ты собираешься верить в хорошее?"
  
  "Ты метафизический дьявол".
  
  Положение Перл во время сна привело к тому, что ее рот приоткрылся, а язык вывалился с левой стороны. Я посмотрел на нее.
  
  "Да", - сказал я. "Примерно так я и есть.
  
  
  
  Глава 12
  
  
  
  УТРОМ дождя все еще не было, и он все еще был на грани, когда мы с Перл поехали в Доулинг навестить родителей Джареда Кларка. Они жили на каком-то холмистом зеленом участке, в большом белом доме с гаражом на три машины.
  
  Было прохладно, предвещал дождь. Я оставил Перл в машине с приоткрытыми окнами, подошел к входной двери и позвонил. Женщина, которая ответила, была всего на несколько мягких фунтов ниже веса, с какой-то незамысловатой блондинистой красотой, которая, вероятно, заставила ее работать чирлидершей в старших классах.
  
  "Миссис Кларк?" - Спросила я.
  
  "Да".
  
  "Я Спенсер".
  
  "О, да. Спасибо. Пожалуйста, заходите".
  
  На ней были ярко-оранжевый топ и белые брюки, а на ногах - привлекательные шлепанцы с оранжевыми ремешками в тон топу, а в центре каждого ремешка - декоративный пластиковый цветок. Я последовал за ней в огромную гостиную. В ней царила непринужденность мебельного салона и сияла безупречная тишина, характерная только для компании. Ее муж стоял у камина в дальнем конце. Он идеально гармонировал с комнатой. На нем была розовая рубашка поло с неброским рисунком аллигатора на груди, плиссированные оливковые брюки Dockers и темные кожаные сандалии. Он был симпатичным парнем с волосами песочного цвета. Его лицо было таким же мягким, как у его жены. Он подошел ко мне и протянул руку.
  
  "Рон Кларк", - сказал он.
  
  Мы сидели. У меня было ощущение, что мой зад, возможно, был первым, кто прижался к красному креслу с бочкообразной спинкой, на котором я сидел.
  
  Я отказался от кофе, опасаясь, что могу что-нибудь пролить. Рон и его жена сидят напротив меня на диване. Они тоже отказались от кофе.
  
  "Чем мы можем помочь", - сказал Рон.
  
  Вот и все. Мне это не понравилось, но, по крайней мере, все прошло быстро. Нам не пришлось тратить время на разговоры о том, каким дождливым было лето.
  
  "Ты веришь, что он виновен?" - Спросил я.
  
  Миссис Кларк начала плакать. Ее муж положил руку ей на бедро и похлопал по нему.
  
  "Он наш единственный ребенок", - сказал Рон.
  
  Я ждал. Миссис Кларк продолжала тихо плакать, опустив голову и глядя на руку мужа, лежащую на ее бедре.
  
  "С тех пор, как он родился, - тихо сказала она, - в нем была эта отстраненность".
  
  Казалось, что плач был всего лишь слезами. Ее голос звучал ясно. Ее муж кивнул.
  
  "Казалось, что он всегда думал о чем-то другом", - сказала она.
  
  "Может быть, если бы у нас были другие дети", - сказал ее муж. "Может быть, если бы у него был брат ..."
  
  "На самом деле он никогда не был плохим мальчиком", - сказала его мать. "У него были хорошие оценки. У него никогда не было неприятностей. Просто его никогда не было с нами, вот именно".
  
  Мы молча сидели в безжизненной, идеальной комнате.
  
  Через некоторое время я спросил: "Ты веришь, что он виновен?"
  
  Все еще плача, не поднимая глаз, миссис Кларк утвердительно кивнула. Я посмотрел на Рона Кларка.
  
  "Боже мой, - сказал Кларк, - он признался".
  
  "Как ты думаешь, почему он это сделал?" Спросил я.
  
  Голова миссис Кларк все еще была опущена. Она продолжала тихо плакать.
  
  "Мы спрашивали друг друга тысячу раз", - сказала она.
  
  "Иногда, - сказал Кларк, - иногда я думаю, что, возможно, он сделал это без причины. Он сделал это, потому что хотел".
  
  "Что он говорит?" Я спросил.
  
  "Он не знает", - сказал Кларк. "Он не будет говорить об этом".
  
  "Он на тебя злится?" - Спросила я.
  
  "Похоже, что он не такой", - сказал Кларк. "Ты думаешь, Дот?"
  
  "Кажется, он ничего особенного не чувствует", - тихо сказала она.
  
  "Его бабушка думает, что он невиновен", - сказал я.
  
  "У моей свекрови, - сказал Кларк, - много денег. Это заставляет ее думать, что все, во что она хочет верить, правильно".
  
  "Миссис Кларк?" - Спросила я.
  
  "Часто ошибаюсь, но никогда не сомневаюсь", - говаривал мой отец".
  
  "Была ли она близка с Джаредом?"
  
  "Она так и думала", - сказал Рон.
  
  "Она нравилась Джареду?" Спросила я.
  
  "Трудно сказать с Джаредом", - сказала Дот.
  
  "Она бы даже не знала", - сказал Рон. "Она такая чертовски эгоцентричная. Она думает, что он невиновен, потому что он ее внук, а ее внук не может быть ни в чем виноват ".
  
  Дот Кларк посмотрела на меня. Слезы ничуть не помогли ее макияжу.
  
  "Рон довольно суров с моей матерью", - сказала она. "Я знаю, что она заботится о Джареде".
  
  "Были ли они с Уэнделлом Грантом близки?" Спросил я.
  
  "Наверное, да", - сказала она. "На самом деле я мало что знала о друзьях Джареда".
  
  Я посмотрел на Рона. Он пожал плечами.
  
  "Если он действительно стрелял, - сказал я, - вы знаете, где он мог достать оружие?"
  
  Они оба покачали головами. Этот вопрос задавал каждый полицейский, с которым они разговаривали.
  
  "Ты хочешь, чтобы я доказал его невиновность?" Сказал я.
  
  Они уставились на меня. Затем друг на друга.
  
  "Мы не хотим, чтобы в нас пробуждались надежды", - осторожно сказал Рон. "Мы изо всех сил пытаемся принять то, что есть".
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи?" Спросила Дот. "Как ты вообще мог? Мы живем здесь, в этом городе, почти двадцать лет. Мы переехали сюда, чтобы быть частью этого. Быть частью маленького городка, и иметь друзей, и знать всех, и чтобы все знали нас, и ... " Она смотрела прямо на меня и раскатывала руки, когда говорила, как будто замешивала тесто для хлеба.
  
  "Теперь они все нас знают", - сказал Рон.
  
  Дот закончила свое предложение, как будто он ничего не говорил.
  
  "... почувствовать ритм общественной жизни. Принадлежать к чему-то".
  
  "А теперь?" Спросил я.
  
  Рон медленно покачал головой.
  
  "Как ты вообще можешь доказать его невиновность?" Спросила Дот.
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Могу я взглянуть на его комнату?"
  
  
  
  Глава 13
  
  
  
  "ПОЗВОЛЬТЕ НАМ ОСТАВИТЬ ВАС", - сказала Дот. "На самом деле нам не нравится приходить сюда".
  
  "Конечно", - сказал я. "Я просто как бы осмотрюсь и немного подумаю".
  
  "Мы с Ронни будем внизу", - сказала она и ушла.
  
  Я сидел на краю детской кровати. Комната была синей и такой же бездушной, как гостиная. Стены были темно-синими, потолок светлого оттенка. Кровать была идеально застелена новым голубым стеганым одеялом, у изголовья кровати были сложены дизайнерские подушки в тон. У дальней стены стояли бюро и шкаф. На бюро стоял телевизор. На стенах не было картин. Я открыла ящик в прикроватной тумбочке. Там было пусто и чисто. Шторы на большом окне рядом с кроватью были темно-синего цвета, чем стены. Я заглянул под кровать. Ничего. Даже пыли не было. Я пошарила под матрасом. Ничего. Я встала и подошла к шкафу. Он был пуст. Я открыла ящики комода. Они были пусты и выложены чистой белой бумагой. Я вернулся и снова сел на детскую кровать.
  
  Как только он ушел, они вычистили его комнату. Это было так, как если бы они освободили комнату от него. Пытались представить все как до Джареда, как будто они могли вернуть жизнь к тому времени, когда они переехали сюда, и это было в основном возможно. От него не осталось и следа. В гостиной не было фотографий. Ни одной из дешевых кричащих школьных фотографий в картонных рамках, которые были у каждого родителя каждого ребенка. Никаких фотографий команды. Никаких музыкальных инструментов. Никаких компакт-дисков. Как будто его никогда не существовало, как будто он никогда не лежал на этой кровати в темноте и не думал о сексе, или вечности, или Американской лиге. Как если бы не было воображаемых страстей, выдуманных моментов безрассудства, ужасающих моментов воображения, когда жизненные ограничения почти сокрушали его. Никаких наглядных сексуальных завоеваний женщин старше его.
  
  Комната была пустой, нейтральной и непроницаемой. Единственное, что она рассказала мне, это то, что ей нечего было рассказывать. Я встала и очень осторожно разгладила одеяло, на котором сидела. Я выглянул в окно. Отсюда я мог видеть свою припаркованную машину. Отсюда мне было плохо видно, но Перл, возможно, сидела на водительском сиденье. Сейчас было темнее, чем раньше, и дождь начал равнодушно барабанить в окно. Я подумала, была ли у Джареда собака. Я посмотрел на аккуратную, согласованную по цвету, пустую комнату наверху в аккуратном, согласованном по цвету, пустом доме.
  
  Нет. У него не было собаки.
  
  
  
  Глава 14
  
  
  
  Я шел через парковку с Алексом Тальо к главному входу в тюрьму округа Бетел.
  
  "Что хорошего моему парню в том, что он разговаривает с тобой?" Сказал Тальо.
  
  "Какой вред?" Спросил я.
  
  "Скажи как-нибудь, каким бы безумным это ни было, ты убеждаешь людей, что Кларк невиновен", - сказал Тальо. "Мой парень уже накатал на него. К чему это нас приведет?"
  
  "Может быть, если он невиновен, на него не стоит давить", - сказал я.
  
  "Он не невиновен", - сказал Тальо. "Я спросил, что, если ты убедишь людей".
  
  "Если он виновен, я не хочу освобождать его", - сказал я.
  
  "О, черт", - сказал Тальо, "Я не знаю, о чем я спорю. Рита уже уговорила меня на это".
  
  "Сексуальные услуги?" Спросил я.
  
  "Хотел бы я", - сказал Тальо. "Ты когда-нибудь?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Женат?"
  
  "Вроде того", - сказал я.
  
  "Вроде того?"
  
  "Ты?" Спросил я.
  
  "Мэри Лу Монаган", - сказал он. "Пятеро детей. Она застукала меня за тем, что я дурачился, и отрезала мне член".
  
  Мы отправились в тюрьму.
  
  Нас усадили, насколько я мог судить, в ту же комнату для допросов, где я разговаривал с Джаредом. Когда охранники привели Уэнделла, они усадили его на тот же стул. Возможно, это были те же самые охранники.
  
  "Прежде всего, Уэнделл", - сказал Таглио, "У мистера Спенсера здесь нет законных полномочий. Ты не обязан разговаривать с ним, если не хочешь".
  
  "Как будто у меня есть еще какие-то дела?" Сказал Венделл.
  
  Он был крупным, крепким парнем с розовыми щеками, толстыми губами и маленькими глазками. У него была короткая стрижка ежиком. И он, казалось, чванился, даже сидя.
  
  "Он спрашивает тебя о чем-то, что тебе не нравится, ты не обязан отвечать", - говорит Тальо. "Он спрашивает тебя о чем-то, а я говорю тебе не отвечать, ты не отвечаешь. Не понимаешь".
  
  "Конечно, можешь не сомневаться, Алекс. Я делаю только то, что ты говоришь, и все будет действительно чертовски круто", - сказал парень.
  
  Тальо откинулся на спинку стула и придал своему лицу нейтральное выражение.
  
  "Я хочу поговорить с тобой о Джареде Кларке", - сказал я.
  
  "Ни хрена себе", - сказал Венделл.
  
  "У кого из вас есть оружие?" - Спросил я.
  
  "Чувак, я уже всем рассказал. Я не знаю, откуда взялось оружие. Они просто были там, чувак, когда мы решили, что они нам нужны ".
  
  "Зачем они тебе понадобились?"
  
  "Чтобы расстрелять гребаную школу, чувак. Что ты думаешь?"
  
  "Чья это была идея?" Спросил я.
  
  "Я уже всем рассказывал это дерьмо раньше", - сказал Уэнделл. "Десять раз. Копы, адвокаты, гребаные мозгоправы. Моя старушка. Десять раз. Мы хотели это сделать. Мы сделали это. Вот мы и здесь. Конец истории ".
  
  Я кивнула. Весело.
  
  "Что ты думаешь о Джареде?" Спросила я.
  
  "А?"
  
  "Джаред", - сказала я. "Что ты о нем думаешь".
  
  "Он бросил меня, чувак. Он поджал свой маленький нежный хвост и улизнул, оставив меня разбираться с копами".
  
  `И так не должно было быть?"
  
  "Черт возьми, нет".
  
  "Как это должно было быть?" Спросил я.
  
  "Вставай, чувак. Двое стоячих парней там показывают копам средний палец, когда те наконец заходят ".
  
  "Но Джаред испугался?"
  
  "Похоже на то", - сказал Венделл.
  
  "Так вот почему ты накинулась на него?" - Спросила я.
  
  "Прокатило?"
  
  "Ты сдал его копам".
  
  "Этот хрен не собирался оставлять меня с сумкой".
  
  "К тому же, у тебя есть сделка", - сказал я.
  
  "Это касается только нас и окружного прокурора", - сказал Тальо. "У тебя нет причин обсуждать это, Уэнделл".
  
  "Неважно", - сказал Венделл.
  
  "Так откуда нам знать, что ты просто не выдумал, что Джаред был там?" Я сказал.
  
  "Потому что этот ублюдок признался, чувак. Было бы это какой-то гребаной подсказкой".
  
  "Хорошая мысль", - сказал я. "Должно быть, это тяжело после того, как все это время ты была близка с парнем, он бросает тебя, как только становится плохо".
  
  Венделл пожал плечами. "Мы не были так близки".
  
  "Ты вступаешь в заговор с целью убийства семи человек вместе с парнем, с которым ты не была близка".
  
  "Конечно, это было похоже, ну, знаете, на деловых партнеров", - сказал Венделл и засмеялся. "Не похоже, что мы собирались пожениться или что-то в этом роде".
  
  "Но у тебя, должно быть, были причины думать, что ты можешь доверять ему".
  
  Венделл пожал плечами.
  
  "Но ты не мог", - сказал я.
  
  Венделл снова пожал плечами.
  
  "Выводить тебя из себя?"
  
  "Пошел он нахуй, чувак. Я справился без него".
  
  "Что сделал?" Спросил я.
  
  "Я позаботился о бизнесе", - сказал он.
  
  "Ты застрелил тех людей без него?"
  
  Тальо положил руку на плечо Венделла. Венделл посмотрел на него. Тальо покачал головой.
  
  "Я не об этом говорю", - сказал Уэнделл.
  
  "Ты знаешь, кто в кого стрелял?" - Спросил я.
  
  Венделл покачал головой.
  
  "Ты снимал больше или Джаред?"
  
  Венделл покачал головой.
  
  "Там было застрелено пятнадцать человек", - сказал я. "Один из вас, должно быть, застрелил больше другого, если только вы оба не застрелили по крайней мере одного и того же человека".
  
  Венделл пожал плечами.
  
  "Может быть, вы оба перестреляли их всех", - сказал я.
  
  "Пошел ты", - сказал Венделл. "Я больше с тобой не разговариваю".
  
  "Все мне это говорят", - сказал я. "Рано или поздно".
  
  
  
  Глава 15
  
  
  
  МАТЬ УЭНДЕЛЛА ГРАНТА звали Вильма. Она держала небольшой магазинчик здоровой пищи недалеко от центра города с четырьмя столиками снаружи, где можно было посидеть и выпить чай из сассафраса и ростки фасоли на цельнозерновом хлебе. Она была бледной женщиной с большими темными глазами и темными прямыми волосами до плеч, в которых начинала проступать седина. В тот день, когда я пришел к ней, на ней было серое платье до щиколоток с голубыми цветами и кожаные сандалии. На ней не было никаких признаков макияжа.
  
  Было три часа дня. В магазине не было покупателей, и Вильма Грант сидела со мной за одним из маленьких столиков на тротуаре перед магазином. Она выпила немного чая. Я этого не делал.
  
  "Он просто никогда..." - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  "Он никогда не был таким, каким я хотела его видеть", - сказала она.
  
  Ее ногти были квадратными и чистыми, без лака. Ее руки выглядели так, как будто она часто мыла их.
  
  "А отец Венделла?" Спросила я.
  
  Она покачала головой.
  
  "Нет отца?" - Спросил я.
  
  "За исключением биологического смысла", - сказала она. "Я мать-одиночка. Его отец - анонимный донор спермы".
  
  "И вы никогда не были женаты?"
  
  "Нет".
  
  "Ты лесбиянка?" Спросила я.
  
  "То, что ты не женат, не означает, что ты гомосексуалист", - сказала она.
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  "Ты женат?"
  
  "Нет".
  
  Она слегка улыбнулась и кивнула.
  
  "В моей жизни были мужчины", - сказала она. "Но я никогда не хотела выходить за них замуж".
  
  "Но ты хотел семью".
  
  "Я хотела, - сказала она, - чтобы кто-то разделил мою жизнь. Я хотела научить его, и показать ему, и поговорить с ним, и быть с ним . . . ." Она уставилась на длинную, тихую, обсаженную деревьями, почти пустую улицу. "Я хотел кого-то, кто принадлежал бы мне".
  
  "Тяжело одному", - сказал я.
  
  "Ты понятия не имеешь", - сказала она.
  
  "Может быть, я и знаю".
  
  "Он был совсем не таким. Кажется, что с самого рождения он был злым и непокорным, именно таким, каким я не хотела, чтобы он был".
  
  "Расскажи мне о нем", - попросил я.
  
  Она начала плакать. Я подождал. Через некоторое время она перестала.
  
  "Каким он был?" - Спросил я.
  
  "Он был хулиганом", - сказала она. "Мой сын, хулиган. И он играл в футбол в школе".
  
  "Не очень хорошая вещь?" Спросил я.
  
  "Боже, нет. Я думаю, что это жестокая и бесчеловечная игра. Все эти неотесанные молодые люди пытаются причинить друг другу боль на поле, в то время как девочки прыгают вокруг, подбадривают и показывают свои ножки. Это ужасно ".
  
  "На какой позиции он играл?" Спросил я, просто чтобы что-то сказать.
  
  "Я не знаю. Я ничего не знаю о футболе".
  
  "Ты когда-нибудь видел, как он играет?"
  
  "Нет".
  
  "Каким он был в учебе".
  
  Она покачала головой.
  
  "Он не интересовался жизнью разума", - сказала она.
  
  "Кто научил его стрелять?" Спросил я.
  
  "Стрелять?"
  
  Я кивнул.
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Конечно, в моем доме никогда не было оружия".
  
  "Женщина, живущая одна?" Спросил я. "Даже для защиты?"
  
  "Я бы предпочла, чтобы меня убили, - сказала она, - чем лишить жизни".
  
  "Никаких парней, или дядюшек, или кого-нибудь, кто мог бы его научить?"
  
  "Нет".
  
  Я кивнул. Мы вели себя тихо. Толстый желтый кот вышел из-за угла магазина и запрыгнул на стол. Вильма взяла его на руки и посадила к себе на колени, где он свернулся в толстый желтый комочек и заснул.
  
  "Где он мог достать оружие?"
  
  "Я не знаю", - сказала Вильма. "Я ничего не смыслю в оружии".
  
  "Может быть, они достались другому ребенку", - сказал я.
  
  "Джаред Кларк?"
  
  Я кивнул.
  
  "Я не знаю. Я едва знаю его".
  
  "Он был приятелем вашего сына, не так ли?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Как получилось, что Алекс Тальо стал адвокатом?" - Спросил я.
  
  "Мой отец".
  
  "Твой отец рекомендовал его?"
  
  "Да".
  
  `А твоего отца зовут Грант?"
  
  "Да", - сказала она. "Холлис Грант".
  
  "Он живет в городе?"
  
  "Да".
  
  "Откуда он знает Тальо?"
  
  "Я не знаю", - сказала Вильма. "Я полагаю, он спросил одного из своих адвокатов".
  
  "У него есть адвокаты?" Спросил я.
  
  "Мой отец - очень успешный человек", - сказала она. "Корпорация развития Гранта".
  
  "В городе?" Спросил я.
  
  "Он живет здесь. Его бизнес в соседнем городе".
  
  "Близок ли он со своим внуком?"
  
  "Мистер Спенсер, пожалуйста, не заставляйте меня больше проходить через это. Никто не близок Венделлу. Он носит мое имя. Но он так не похож на меня, что я трепещу при мысли, каким ужасным человеком, должно быть, был мой донор ".
  
  "Ты признаешь, что он это сделал", - сказал я.
  
  "Да. Мы с моим отцом наняли мистера Тальо, чтобы обеспечить защиту его прав. Но он совершил чудовищное преступление, и он должен отправиться в тюрьму и оставаться там ".
  
  "Так ты не хочешь, чтобы он ушел?" Сказал я.
  
  "Нет. Мы можем только попытаться помочь ему провести время в менее неприятной тюрьме".
  
  "Как самая легкая комната в аду", - сказал я.
  
  Она ничего не сказала. Она погладила кошку, посмотрела на пустую улицу и несколько раз покачала головой.
  
  
  
  Глава 16
  
  
  
  "СКОЛЬКО ВЫСТРЕЛОВ было произведено в школе?" Я спросил.
  
  "Лучшее количество - тридцать семь".
  
  "Сколько пропустил?"
  
  "Семнадцать", - сказал ДиБелла.
  
  "Значит, в некоторых людей стреляли не по одному разу".
  
  "На одного ушло четыре раунда", - сказал он.
  
  "Что-нибудь есть?" Спросил я.
  
  "Нет, мы ничего не смогли найти. Выстрелы были произведены из двух разных пистолетов, но чьих и почему четыре раза? Не знаю. Один из них, возможно, выстрелил в него дважды из каждого из двух его пистолетов, или двое из них, возможно, выстрелили в него дважды каждый из одного из своих пистолетов ".
  
  "На кого пришлись четыре попадания?" Спросил я.
  
  "Рут Корт, учительница испанского".
  
  Мы были в его машине. Перл, вопреки всем правилам, сидела сзади. Она наклонила голову вперед и понюхала ухо Дибеллы. Он покачал головой, как будто в ней была муха.
  
  "Если кто-нибудь заметит меня с собакой в машине, - сказал он, - я снова буду ставить радарные ловушки на Масс-Пайке".
  
  "Заявите, что это была моя жена, - сказал я, - и я оскорблен".
  
  "Конечно", - сказала ДиБелла.
  
  Мы ехали по Доулингу с включенным кондиционером и поднятыми окнами. В прохладной тишине густая сельская зелень и белые загородные дома за тонированными стеклами автомобильных окон выглядели как выставка в каком-нибудь тематическом парке. Земля Новой Англии.
  
  "Знаешь что-нибудь о Холлисе Гранте?" Спросил я.
  
  "Дедушка Венделла? Конечно, каждый в этой части штата знает о нем".
  
  "Расскажи мне, что ты знаешь", - попросил я.
  
  "Крупный застройщик в центральной и западной части Массачусетса", - сказал ДиБелла. "Торговые центры. Общественные центры. Что-то в этом роде. Я не верю, что он не очень разбирается в жилых домах".
  
  "Успешно", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Богатый", - сказал я.
  
  "Ага".
  
  "Связаны".
  
  "Еще бы", - сказала ДиБелла. "Очень активен в политике. Жертвует много денег множеству людей".
  
  "Он любитель оружия?" - Спросил я.
  
  "Черт возьми, - сказал ДиБелла, - я не знаю".
  
  ДиБелла съехал с дороги в смотровую площадку у небольшой реки. Река сделала несколько коротких водопадов, омыла несколько обвалившихся валунов и превратилась в белую воду. Деревья цвели у реки и стояли высоко и густо над нами. Движущаяся вода имела зеленый оттенок. ДиБелла немного передвинулся на своем сиденье, положил правую руку на спинку сиденья и погладил Перл.
  
  "Ты думаешь, он имеет к этому какое-то отношение?"
  
  "Без понятия", - сказал я. "Я просто просматриваю каналы. Меня беспокоит оружие".
  
  "Да", - сказала ДиБелла. "Насколько мы можем судить, ни в одном из домов не было оружия, ни стрелявших. Придумать четыре девятки не так-то просто для пары учеников начальной школы в округе Бетел."
  
  "И как ими пользоваться", - сказал я. "Возможно, мы забыли, потому что привыкли к оружию. Но вы берете шестнадцатилетнего, семнадцатилетнего парня без опыта и знаний, даете ему "девятку" с пустым магазином и коробкой патронов, и у него возникнут проблемы с тем, чтобы зарядить патроны в магазин, вложить магазин в патронник и дослать патрон в патронник ".
  
  "Если бы он был механиком и у него было время, он, вероятно, смог бы разобраться в этом", - сказал ДиБелла.
  
  "Возможно, но попасть двадцатью выстрелами из тридцати семи...." - сказал я. "В настоящей перестрелке, не на полигоне, из пистолета..."
  
  ДиБелла кивнул.
  
  "Я снимался большую часть своей жизни", - сказал он. "Я бы согласился на это".
  
  "Здесь где-нибудь поблизости люди стреляют?"
  
  "Местные копы используют наш полигон в Талботе", - сказал ДиБелла.
  
  "Приветствие публики?"
  
  "Нет".
  
  "Любое место, где частное лицо могло стрелять?"
  
  "В сезон здесь неплохо ловят оленей и фазанов", - сказала ДиБелла. "Я думаю, что пара охотничьих клубов получила частные лицензии на выгул".
  
  "Имена?"
  
  "Я могу достать их", - сказала ДиБелла. "Мы не гонялись за этим так усердно, как ты".
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "Ты поймал одного парня с поличным, а другой признался. Ты получил верный удар, почему бы им не воспользоваться?"
  
  "Не то чтобы они этого не делали", - сказала ДиБелла. "Мы отправим их в тюрьму".
  
  "Если они уйдут, - сказал я, - возможно, кому-то еще нужно пойти с ними".
  
  "У меня с этим нет проблем", - сказала ДиБелла.
  
  "Итак, где они взяли оружие и как научились им пользоваться?"
  
  "Я думал, ты должен был оправдать этого парня", - сказал ДиБелла.
  
  "Я беру то, что дает мне защита", - сказал я. "Я иду туда, куда могу пойти, и смотрю, что нахожу".
  
  
  
  Глава 17
  
  
  
  Из ОКНА невпечатляющего офиса Холлиса Гранта в построенном им промышленном парке можно было видеть прямо через парковку и направленную на запад полосу движения Масс-Пайк. Сам Холлис выглядел ненамного лучше, чем в своем кабинете. Он был крепким на вид парнем с избыточным весом, с редкими волосами и сильно покрасневшим лицом. На нем были брюки цвета хаки, рабочие ботинки и белая рубашка с закатанными до локтей рукавами. Кабинет был маленьким и завален архитектурными чертежами и справочниками по спецификациям. Вдоль одной стены стоял стол для рисования. Стены были отделаны фанерными панелями. Сам Холлис сидел не за письменным столом, а за старым столом, заваленным бумагами, калькулятором, двумя телефонами, компьютером и большим Т-образным квадратом из прозрачного пластика.
  
  "Я расследую дело о стрельбе, в которой был замешан ваш внук", - сказал я.
  
  "Почему?"
  
  "Убедитесь, что все так, как кажется".
  
  "Так чего ты хочешь от меня", - сказал он.
  
  "Ты знаешь Джареда Кларка?" - Спросил я.
  
  "Парень, который был с Венделлом? Нет, я никогда его не встречал".
  
  "Вы близки со своим внуком?"
  
  "Трудно быть близким с Венделлом. В его жизни не было отца. Я пытался дать ему что-то из этого ..." Он покачал головой. "Но моя дочь не хотела, чтобы я учил ее чему-либо из того, что знал сам".
  
  "Например, что?" Спросил я.
  
  "Спорт, бизнес, инструменты, вещи, которые могли бы знать мужчины".
  
  "Чего она хотела для него?"
  
  Он медленно покачал головой.
  
  "Она хотела, чтобы он навсегда стал ее игрушкой в препубертатном возрасте".
  
  "Трудно достичь", - сказал я.
  
  "Я пытался сказать ей, что он вырастет и ему нужно будет стать мужчиной. Она сказала, что это не значит, что он должен быть таким же мужчиной, как я".
  
  "Что она имела в виду под этим?" Спросил я.
  
  "Ты встретил ее?" спросил он.
  
  "У меня есть".
  
  "Мисс Хрустящая гранола. Она родилась в 1963 году и выросла в хиппи".
  
  "Время решает все", - сказал я. "В чем ее проблема с тобой?"
  
  Он снова покачал головой.
  
  "Я, о, черт, я не знаю. Я слишком груб для нее. Мне нравятся контактные виды спорта. Я служил на флоте. Иногда я голосую за республиканцев ".
  
  "Боже милостивый!" Сказал я.
  
  "Я знаю", - сказал он. "Я знаю".
  
  "Ты, должно быть, добился определенных успехов", - сказал я. "Он играл в футбол".
  
  "Да, Боже, она ненавидела это".
  
  "Ты его учишь?"
  
  "Нет, не совсем. Единственное, что я сделал, это купил ложу в Фоксборо. Однажды я повел его посмотреть, как "Пэтс" играют с "Джетс". У нее был припадок. Больше я его никогда не водил. Не похоже на такое уж гребаное преступление ".
  
  "Ты когда-нибудь учил его стрелять?"
  
  "Господи, нет", - сказал он. "Его мать сделала бы... нет. Я никогда не учил его стрелять ".
  
  "Кто-то сделал. Он и парень Кларк выпустили тридцать семь патронов и забили в двадцати из них".
  
  Грант ничего не сказал.
  
  "Ты стреляешь?" Спросил я.
  
  "Я знаю как. Я был на службе".
  
  "У тебя есть оружие?"
  
  "Револьвер, - сказал он. - калибра 357 для ловли грабителей".
  
  "Никакого полуавтоматического оружия?"
  
  "Нет. Револьвер намного проще", - сказал он. "И шести патронов достаточно".
  
  "Как ты думаешь, почему он сделал то, что он сделал?"
  
  Холлис некоторое время сидел, глядя на свой кулак, лежащий на крышке стола.
  
  "Я не знаю", - сказал он. "Я думаю, Вильма винит меня. Полагаю, я в некотором роде виню Вильму".
  
  Он покачал головой.
  
  "Здесь есть миссис Грант?" - Спросила я.
  
  "Нет".
  
  "Было ли это?"
  
  "Да".
  
  `И что с ней случилось?" Спросил я.
  
  "Она ушла".
  
  "Когда?"
  
  "Двенадцатое июня 1993 года".
  
  "Ты знаешь, где она?"
  
  "Нет".
  
  "Вы не знаете, поддерживает ли она связь со своим внуком или дочерью?"
  
  "Нет".
  
  Спенсер, великий инквизитор, дайте ему несколько минут, и он сможет найти тему, чтобы прекратить любой разговор. Может быть, если я пойду дальше.
  
  "Ты сказал, что с Венделлом было трудно быть рядом. Почему это было?"
  
  "Его мать забила ему голову всякой чушью. Я имею в виду, она моя дочь, и я люблю ее, но ее мать забила ей голову всякой чушью. Не то же самое дерьмо, но она была облажавшейся, и она облажалась со своим ребенком ".
  
  "Чем мать Вильмы забила ей голову?"
  
  "Как у леди", - сказал он. "Белые перчатки. Званые обеды. Ее мать забила ей голову всякой ерундой, и Вильма взбунтовалась".
  
  "И забил ей голову бунтарским глупым дерьмом", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Ты видел Венделла после стрельбы?"
  
  "Нет".
  
  "Потому что?"
  
  "Его мать отказала мне в доступе".
  
  "Ты знаешь Лили Эллсворт?" - Спросила я.
  
  "Да. Старые деньги. Все знают Лили".
  
  "Она считает, что ее внук невиновен. Она наняла меня, чтобы доказать это".
  
  "Как дела?" Спросил Грант.
  
  "Пока что", - сказал я. "Он выглядит виноватым как грех".
  
  "Как Уэнделл", - сказал Грант.
  
  "Ты знаешь что-нибудь, что указывало бы на то, что он этого не делал?" - Спросил я.
  
  "Кроме того, что я прочитал в газетах, - сказал Грант, - я ничего не знаю обо всей этой проклятой, прискорбной неразберихе".
  
  "К сожалению, - сказал я, - я тоже".
  
  
  
  Глава 18
  
  
  
  СЬЮЗЕН БЫЛА НАСТОЛЬКО неотразима в Дареме, что один из профессоров университета Дьюка спросил, не останется ли она до сентября и не примет ли участие вместе с ним в его семинаре для выпускников под названием "постфрейдистская терапия: взгляд практикующего". Я скучал по ней. Я не был доволен. Но я знал, что признание что-то значит для нее, поэтому я замаскировал свое неудовольствие.
  
  "О, яйца", - сказал я по телефону.
  
  "Я знала, что ты поймешь", - сказала Сьюзен. "И когда я вернусь домой, мы очень приятно проведем время".
  
  "Сопля", - сказал я.
  
  "Это мой храбрый мальчик", - сказала она.
  
  Мы немного поговорили о ее встречах и моем случае. Ее встречи, казалось, проходили лучше. В конце ее звонка мы немного пошутили, что заставило меня чувствовать себя менее бесплодным. Когда мы повесили трубку, я пошел на кухню, приготовил себе выпить и подумал об ужине. Перл, на свой хитрый собачий лад, сразу угадала мои мысли, подошла, села у моих ног и внимательно посмотрела на меня. Я дал ей собачье печенье.
  
  "Я купила немного клюквенных бобов", - сказала я Перл. "И немного местных помидоров и кукурузы с фермы Веррилл".
  
  Перл съела собачье печенье.
  
  "Я начну готовить это и посмотрю, что получится", - сказал я.
  
  Перл доела печенье. Ее взгляд снова стал спокойным. Я очистила фасоль от длинных красно-кремовых стручков, опустила их в кипящую воду, убавила огонь и дала им покипеть. Я выпил немного скотча. Я дал Перл еще одно печенье. Затем я очистила кукурузу, положила ее в кастрюлю с небольшим количеством холодной воды, довела до кипения, выключила огонь и накрыла кастрюлю крышкой. Перл отнесла свое печенье на диван и съела его. Я достал из холодильника небольшой стейк, нарезал его маленькими кусочками и поджарил их с прожаркой на сковороде. Затем я выложила их на бумажное полотенце и оставила настояться. Вернулась Перл.
  
  "Я не могу продолжать угощать тебя печеньем", - сказала я.
  
  Она пристально посмотрела на меня. Я пощупал стейк, нарезанный кубиками. Он был прохладный. Я дал Перл кусочек. Должно быть, он показался ей экзотическим. Она отнесла его в спальню. Мой напиток закончился. Я достал щипцами кукурузу из кастрюли и дал ей остыть на кухонном столе. Затем я приготовил напиток, отнес его на диван и сел. Перл вернулась из спальни и села рядом со мной. Я потягивал свой скотч.
  
  "Я кое-что упускаю", - сказал я Перл.
  
  Перл была хорошим слушателем, даже если у нее было не так много советов, которые она могла бы предложить. Мы тихо посидели. Я подумал. Я выпил немного скотча. Хаусман был прав.
  
  "Прежде всего, - сказал я Перл, - кто-то однажды сказал, что ты, вероятно, не сможешь выяснить правду, если думаешь, что знаешь наперед, какой она должна быть".
  
  Перл слегка вздохнула и успокоилась.
  
  "Так что я не могу заниматься этим, пытаясь оправдать кого бы то ни было. Я просто должен выяснить, что произошло и почему".
  
  Теперь глаза Перл были закрыты. Я встал, проверил кукурузу, нашел ее достаточно прохладной и длинными рядами срезал ножом зерна. Я откинула фасоль на дуршлаг, высыпала ее в миску с кукурузой, нарезала несколько свежих помидоров, добавила стейк и сбрызнула все это оливковым маслом, яблочным уксусом, солью и перцем. Потом я оставил это на некоторое время, освежил свой напиток и вернулся на диван. Перл, казалось, спала, но я продолжал настаивать.
  
  "Так что же я упускаю?" Спросил я.
  
  Дыхание Перл было ровным и мягким.
  
  "Я спрашиваю не у тех людей", - сказал я. "Черт возьми, я говорю со взрослыми".
  
  Я сделал большой глоток, поздравляя себя со своим напитком.
  
  Перл издала тихий звук. Я наклонился к ней и прислушался повнимательнее. Она похрапывала. Я встал и положил свой ужин на тарелку.
  
  "Я должен поговорить с детьми", - сказал я.
  
  Я выпил свой напиток и поужинал французским хлебом.
  
  
  
  Глава 19
  
  
  
  ЭТО было ПОСЛЕ Дня труда, и когда я вошел в школу Даулинг, занятия уже шли полным ходом. Сью Биглер привела меня в кабинет президента, представила меня и удалилась.
  
  Президент был мужчиной среднего роста с редеющими волосами, так что вблизи он казался более лысоватым, чем вы сначала подумали. Он не был толстым, но выглядел мягким. На его нежном лице была одна из тех вечных синих теней, которые не разгладит никакое бритье. Природа несправедлива. Слишком мало волос, слишком много бакенбард. Его звали доктор Ройс Гарнер.
  
  "Во-первых, - сказал он, - позвольте мне сказать, что у каждого из нас здесь, в школе Даулинг, тяжело на сердце из-за трагедии прошлой весны. И мы готовы помочь вам всем, чем сможем".
  
  "Это здорово", - сказал я.
  
  "Мы, конечно, надеемся, - продолжал он, - что сможем как можно быстрее оставить все это позади и вернуться к тому, что у нас получается лучше всего".
  
  "Просвещаю молодежь", - сказал я.
  
  "Именно".
  
  Он немного откинулся назад, соединив кончики пальцев, довольный собой.
  
  "По какой специальности вы защитили докторскую?" - Спросил я.
  
  "Богословие", - сказал он. "Я рукоположенный служитель".
  
  "Как так получилось, что ты президент", - сказал я. "Я думал, в подготовительных школах есть директора".
  
  Он снисходительно улыбнулся моему непрофессиональному замешательству.
  
  "Мы планируем расшириться до колледжа для младших классов, как только завершится сбор средств для этого предприятия", - сказал он. "Нам показалось уместным присвоить это название в нашем стремлении придать достоверность нашей кампании по сбору капитала".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Он снова улыбнулся.
  
  "Итак, чем я могу быть полезен?" - спросил он.
  
  "Я бы хотел какое-то время побродить по школе", - сказал я. "Поговорить с детьми в свободное время, в библиотеке, что-то в этом роде".
  
  "Неужели?"
  
  Я кивнул.
  
  "О чем бы вы болтали?"
  
  "Стрельба прошлой весной", - сказал я.
  
  "Мы пытаемся оставить это позади, мистер Спенсер".
  
  "Я не виню тебя, особенно когда ты пытаешься собрать деньги".
  
  "Это, безусловно, проблема", - сказал Гарнер. "Но больше всего нас беспокоит благополучие учащихся. Мы не можем подготовить их к поступлению в колледж и продуктивной жизни, когда над ними постоянно висит эта ужасная трагедия ".
  
  "Я понимаю", - сказал я. "Однако это неразрешенная трагедия. Я пытаюсь ее разрешить".
  
  "Нерешенный?" Переспросил Гарнер. "Как так?"
  
  "На самом деле мы не знаем наверняка, что произошло".
  
  "Мы знаем, что хорошие люди, многие из которых все еще дети, были убиты двумя лицами, которые находятся под стражей".
  
  "Мы не знаем почему".
  
  "И ты думаешь, мои ученики поймут почему?"
  
  "Всегда полон надежд", - сказал я.
  
  Президент Гарнер облизнул пухлые губы. Он соединил кончики пальцев перед подбородком.
  
  "Боюсь, школьная политика этого не разрешает", - сказал он. "Мне искренне жаль".
  
  "Кто отвечает за школьную политику?" Я спросил.
  
  "Я и, конечно, правление".
  
  "Конечно", - сказал я. "Держу пари, что эта доска - коллекция тигров".
  
  Он улыбнулся.
  
  "Они преданные люди", - сказал он. "Они заботятся о школе Даулинг".
  
  "Разве это не забавно", - сказал я.
  
  "Не нужно быть оскорбительным".
  
  "Черта с два нет", - сказал я. "Все хотят, чтобы это закончилось - вы, копы, даже родители предполагаемых стрелков".
  
  "Я считаю, что они более чем предполагаемые", - сказал Гарнер.
  
  "Они обвиняются до тех пор, пока их не осудят", - сказал я. "И этого еще не произошло".
  
  "Это своего рода двусмысленность", - сказал Гарнер.
  
  "Обычно, когда все хотят, чтобы что-то ушло, это потому, что если этого не произойдет, это вызовет у них дискомфорт. Может быть, вас раскроют как плохого воспитателя, или копов раскроют как плохих блюстителей закона, или родителей раскроют как плохих родителей. И это доставит дискомфорт всем вам ".
  
  "Я думаю, этого почти достаточно, мистер Спенсер".
  
  "Почти", - сказал я. "Но я действительно хочу, чтобы вы знали, что я являюсь носителем дискомфорта. Я глубоко привержен этому, и я собираюсь выяснить, что произошло".
  
  "Они убивали людей", - сказал Гарнер. "Разве этого недостаточно?"
  
  "Нет", - сказал я. "Это не так".
  
  "Я приказываю вам покинуть территорию школы", - сказал Гарнер. "Если вы вернетесь, я прикажу вас арестовать".
  
  Я подумал о том, чтобы сказать "Я вернусь", решил, что это уже использовалось раньше, и удовлетворился тем, что вышел, не сказав ни слова и не закрыв дверь.
  
  
  
  Глава 20
  
  
  
  МНЕ потребовалось пару дней, чтобы околачиваться возле школы Даулинг, чувствуя себя педерастом, чтобы найти, где собираются дети после уроков. Это было заведение под названием Coffee Nut, где они могли сидеть в кабинках, пить кофе, есть пончики, курить и производить впечатление друг на друга. Владельцы Coffee Nut, очевидно, отказались от рынка для взрослых, на который они, возможно, изначально планировали, и решили посвятить себя подростковому возрасту. Когда я вошла, громко играла музыка, которую я не узнала. Заведение было наполовину заполнено, и все повернулись, чтобы посмотреть на меня, как будто я нарушил закон о сегрегации. За исключением того, что я был, конечно, уравновешенным и жизнерадостным. В противном случае я, возможно, чувствовал бы себя не в своей тарелке.
  
  Вдоль одной стороны и сзади стояли кабинки. Вдоль другой стороны тянулся прилавок. Я сидел за прилавком рядом с парой школьниц, которые хихикали и шептались, возможно, обо мне. О, Спенсер, ты лихой негодяй, у тебя все еще есть это. На девочках было то, что, как я в конце концов обнаружила, носило большинство школьниц Даулинга: короткие плиссированные юбки и топы без рукавов. Одна была блондинкой в розовом топе. Другая была брюнеткой в белом топе. Я заказал кофе, что заняло некоторое время, потому что мне пришлось отказаться от полудюжины специальных кофейных напитков, которые я тоже не узнал. За прилавком работали две старшеклассницы в коричневой униформе и парень постарше в коричневой кепке с надписью COFFEE NUT, который готовил кофе.
  
  Я повернулась и прислонилась спиной к стойке. "Вы, девочки, ходите в школу Доулинга?" Спросила я.
  
  "Ага", - сказал Розовый Топ и хихикнул. "Ты?"
  
  "Не смог сдать вступительный экзамен", - сказал я. "Здесь все из Доулинга?"
  
  "Конечно", - сказал Розовый Топ. "Кроме них".
  
  Она кивнула на людей, работающих за прилавком. "Вы были здесь в прошлом году, когда произошла стрельба?"
  
  "Наверное, да", - сказала девушка.
  
  Они думали, что это забавно - завязать разговор с крупным пожилым мужчиной, особенно потому, что их окружали друзья. Но теперь им было неловко.
  
  "Меня зовут Спенсер", - сказал я.
  
  Белая Вершина ткнула локтем Розовую Вершину. "Видишь", - сказала она. "Я говорила тебе, что это был он".
  
  Розовый Топ сказал: "У нас было собрание из-за тебя".
  
  "Хот-дог", - сказал я.
  
  "Мистер Гарнер сказал, что мы не должны были с тобой разговаривать".
  
  "Почему бы и нет?" Я сказал.
  
  "Мистер Гарнер сказал, что вы пытаетесь разрушить репутацию школы Даулинг, и если вам это удастся, мы никогда не поступим в хороший колледж".
  
  "Вы верите мистеру Гарнеру?" - Спросил я.
  
  Они снова захихикали.
  
  "Голос Ройса", - сказал Белый Топ. "Выбор народа".
  
  "Могу я расценивать это как `нет, мы ему не верим"?" Сказал я.
  
  "Ройс отвратителен", - сказал Розовый Топ.
  
  "Или Гройс", - сказал Белый Топ, и они оба снова захихикали.
  
  "Что было бы, - спросил я, - если бы он был прав, и ты не поступил в хороший колледж?"
  
  "Моя мать покончила бы с собой", - сказал Розовый Топ.
  
  "Моя мать назвала бы меня шлюхой", - сказал Белый Топ.
  
  "За то, что не попал в хорошую школу?" - Спросил я.
  
  "Она называет меня шлюхой всякий раз, когда злится", - сказал Белый Топ.
  
  "Ты шлюха", - сказал Розовый Топ.
  
  "Нужно быть одним, чтобы знать другого", - сказал Белый Топ.
  
  Они оба еще немного похихикали.
  
  "Кто-нибудь из вас знал вовлеченных парней".
  
  "Ну, знаешь, как бы невзначай. Поздоровайся в коридоре".
  
  "Есть какие-нибудь мысли о том, почему они сделали то, что сделали?"
  
  Девочки на мгновение посмотрели друг на друга. Их попросили подумать.
  
  "Знаешь, - сказал Белый Топ, - что удивительно, так это то, что это случается не чаще. Понимаешь? Я имею в виду, ты помнишь школу?"
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Тебе понравилась школа?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Это все чушь собачья, ты знаешь. Это все официальная благочестивая чушь".
  
  "Это мое воспоминание об этом", - сказал я.
  
  "Так что я не знаю, почему они это сделали. Но все ходят вокруг, едва способные это выносить, и" - она пожала плечами - "эти ребята, я думаю, устроили бабах".
  
  "Что-нибудь вывело их из себя?"
  
  "Я не знаю", - сказал Белый Топ.
  
  "Ты, Джейни".
  
  "Понятия не имею", - сказал Розовый Топ.
  
  "Кто-нибудь здесь их хорошо знал?"
  
  "Ребята за этим столом играли в футбол с Деллом", - сказал Белая рубашка.
  
  "Грант", - сказал я.
  
  "Да".
  
  Пинк Топ развернула свой табурет полностью, что, учитывая короткость ее юбки, было довольно смело, и сказала: "Привет, Карли".
  
  Она была слишком молода, чтобы заинтересовать меня, но она привлекла внимание Карли.
  
  "Это тот парень, о котором предупреждал нас старик Гарнер".
  
  "Ни хрена себе", - сказала Карли.
  
  Она была не слишком молода для него. Он явно восхищался ее ногами, когда подошел.
  
  "Это Карли Саймон", - сказал Розовый Топ. "Это здесь ... Я забыл твое имя".
  
  "Спенсер", - сказал я.
  
  Я достал несколько карточек из верхнего кармана и раздал по одной каждой из них.
  
  "Меня зовут Карл Симон", - сказал он. "Все зовут меня Карли".
  
  Карли был прототипом футболиста начальной школы. Он мог бы даже играть в маленький мяч для колледжа, но никогда не выходил за рамки этого. Он был невысоким и мускулистым с толстой шеей. Он, вероятно, весил 160 фунтов.
  
  "Карли - капитан футбольного клуба", - сказал Розовый Топ.
  
  "Возвращаешься?" Спросил я.
  
  "Да. Глубоко отошел от профессионального сета. В прошлом году мы прошли семь и два ".
  
  "А Уэнделл Грант был нападающим на линии", - сказал я.
  
  "Левый подкат".
  
  "Хорошо его знаешь?"
  
  "На поле", - сказала Карли.
  
  "И выходной?"
  
  "Выходной, - сказала Карли, - он был жутким ублюдком".
  
  Он сказал "ублюдок" довольно агрессивно, чтобы посмотреть, как я отреагирую. Я сохранил самообладание.
  
  "Как же так", - сказал я.
  
  "Он тусовался со всеми горожанами", - сказала Карли.
  
  "Доулинг - дневная школа, не так ли?" Спросил я. "Разве вы не все городские?"
  
  "Мы все отсюда родом. Но есть дети, которые учатся в Доулинге. А дети учатся в региональном".
  
  "Что именно?" Спросил я.
  
  "Район Хай Мидоу", - сказал Белый Топ. "Это в Маклвуде".
  
  "И ты не смешиваешься?" Спросил я.
  
  "Не так уж много", - ответила Карли.
  
  "Как насчет Джареда Кларка?" Спросил я.
  
  "Никто его не знал", - сказала Карли. "Это я знаю".
  
  "Он не был мудаком", - сказал Розовый Топ. "Его просто как бы не было рядом, понимаешь?"
  
  "Казалось, его не интересовало ничего из того, что интересовало остальных из нас", - сказал Уайт Топ.
  
  "Кто-нибудь знает его лучше?"
  
  "Никого, кого я знаю", - сказала Карли.
  
  Он посмотрел на двух девочек. Они покачали головами.
  
  "Так где же тусуются горожане?" Спросил я.
  
  "Место под названием "Скалы", - сказала Карли. "В глубине парка, у озера. Они ходят туда, курят травку, пьют пиво".
  
  "Ты когда-нибудь бывал там?" - Спросил Розовый Топ.
  
  "Да, пару раз. Кучка придурков".
  
  "Тебе не было страшно?"
  
  "Я хожу туда, куда хочу", - сказала Карли.
  
  "Вы были свидетелем стрельбы?" - Спросил я.
  
  Все трое покачали головами.
  
  "Мы были на втором этаже, - сказал Белый Волчок, - Джейни и я. Они так и не добрались туда".
  
  "Я был на американской истории", - сказал Керли. "Мы просунули стул учителя под ручку двери в класс, и все спустились. Они так и не вошли".
  
  "Спасибо за вашу помощь", - сказал я.
  
  "С удовольствием", - сказал Розовый Топ. "Придурок Гарнер не собирается указывать мне, с кем я могу поговорить".
  
  "Я тоже", - сказал Белый Топ.
  
  "Я рад, что он пытался", - сказал я. "У меня хорошо получилось".
  
  "Держу пари на свою задницу", - сказала Карли. "Мы были так готовы поговорить с тобой, если бы у нас была такая возможность".
  
  "Ладно, давайте действительно признаемся ему в этом", - сказал я. "Поспрашивайте вокруг. Если кто-нибудь что-нибудь знает, у вас есть моя визитка".
  
  "Ты настоящий частный детектив", - сказал Розовый Топ.
  
  "У меня появились сомнения", - сказал я.
  
  "Должно быть, ты", - сказал Розовый Топ. "Так написано прямо на карточке".
  
  "О, слава Богу", - сказал я.
  
  
  
  Глава 21
  
  
  
  ДВОЕ ПОЛИЦЕЙСКИХ из ДАУЛИНГА стояли, прислонившись к патрульной машине возле кафе. Один из них встал передо мной на тротуаре.
  
  "Шеф хочет тебя видеть", - сказал он.
  
  "Все так делают", - сказал я.
  
  На обочине позади патрульной машины был припаркован черный седан "Шевроле" с тонированными стеклами. Полицейский в штатском выбрался с переднего сиденья и открыл заднюю дверь.
  
  "Здесь", - сказал он.
  
  Я заглянул на заднее сиденье. Кромвель был там. Я скользнул рядом с ним, и коп в штатском закрыл заднюю дверь и открыл водительскую, чтобы сесть внутрь.
  
  "Подожди у машины", - сказал Кромвель.
  
  Коп закрыл дверь, подошел и прислонился с двумя полицейскими в форме к патрульной машине перед нами.
  
  "Это значит, что я тебе нравлюсь?" Спросил я.
  
  Кромвель носил свой большой, устрашающий револьвер с перламутровой рукояткой. Я чувствовал себя польщенным. Кромвель проигнорировал мой вопрос. Вероятно, посчитал это легкомысленным. Он смотрел на меня с полузакрытыми глазами. Предполагалось, что это заставит мою кровь застыть.
  
  "Оптика - это потрясающе, не так ли?" Сказал я. "Мы можем прекрасно видеть сквозь тонировку, но люди снаружи не могут нас толком разглядеть".
  
  "Заткнись", - сказал Кромвель.
  
  Глаза за очками без оправы сузились еще больше. Я прищурилась в ответ на него.
  
  "Трудно видеть, не так ли, - сказал я, - с закрытыми на три четверти глазами".
  
  "Это твой последний шанс", - наконец сказал Кромвель.
  
  "Это так?"
  
  "После этого становится очень тяжело".
  
  "О", - сказал я. "Это когда".
  
  Лобовое стекло не было тонированным. Через него трое полицейских, прислонившихся к патрульной машине, могли смотреть на нас.
  
  "Ты можешь сильно пострадать, - сказал Кромвель, - оказывая сопротивление при аресте".
  
  "Ну и дела, - сказал я, - может быть, это не значит, что я тебе нравлюсь".
  
  "Я ясно выражаюсь?" Сказал Кромвель.
  
  "На самом деле, - сказал я, - я немного не в курсе некоторых вещей. Например, когда прибыли ваши ребята, почему они оцепили периметр и оставались там, в то время как стрелки внутри продолжали стрелять?"
  
  "Это была ситуация с заложниками. Любой, кто хоть что-то знает о работе полиции, знает, что вы не бросаетесь в атаку на ситуацию с заложниками ".
  
  "Но это была не ситуация с заложниками. Это было серийное убийство в процессе".
  
  "У нас не было возможности узнать это", - сказал Кромвель.
  
  "Звуки выстрелов внутри ни на что не наводили?" Спросил я.
  
  "Кроме того, это могло быть заминировано".
  
  "Но это было не так", - сказал я.
  
  "У нас тоже не было возможности узнать это".
  
  "Значит, ты не пошел туда".
  
  "Мы не собирались вмешиваться, пока у нас не будет надлежащих разведданных и соответствующей поддержки".
  
  "Ты хочешь сказать мне, - сказал я, - что не пошел туда, потому что это могло быть небезопасно?"
  
  "Черт возьми, это не то, что я сказал".
  
  "Это то, что ты сказал; это просто не то, что ты хотел, чтобы я услышал".
  
  Голос Кромвеля становился хриплым, пока мы разговаривали.
  
  "Мы сдержали это", - прохрипел он. "Черт возьми, мы сдержали это".
  
  "Ты был напуган", - сказал я. "И ты не знал, что делать. И есть мертвые дети, которые сегодня ходили бы по округе, если бы ты зашел туда раньше".
  
  "Ты сукин сын", - прохрипел Кромвель.
  
  Он взял свой большой револьвер с перламутровой рукояткой и начал целиться в меня. Я взялся за ствол, прежде чем он навел его, и отклонил назад, так что пистолет был направлен на крышу машины. Он изо всех сил пытался выровнять это. Но я удержал это на месте. Так что мы сидели, как бы застыв на месте. Трое полицейских, стоявших впереди и смотревших через лобовое стекло, мало что могли разглядеть на заднем сиденье, и то, что они увидели, не выглядело как проблема. Они остались там, где были.
  
  "Отпусти, - сказал Кромвель, - или я буду стрелять".
  
  "Вы служите в полицейском управлении маленького городка. Вы никогда раньше не видели ничего подобного. У вас не было практического опыта. Вы были напуганы. Итак, ты присел на корточки и ждал, когда появится статистика ".
  
  "Отпусти", - сказал Кромвель.
  
  Его голос был таким хриплым, что, казалось, ему было трудно выдавливать слова.
  
  "Ладно, это был провал", - сказал я. "И это стоило жизней. Но это был своего рода понятный провал, если только не был убит один из твоих детей".
  
  "Отпусти".
  
  "Это сокрытие, которое убьет тебя", - сказал я.
  
  Кромвель ничего не говорил. Он схватился за свой пистолет обеими руками и пытался опустить его достаточно сильно, чтобы направить на меня. Он не мог. Затем он попытался оторвать мои пальцы от ствола пистолета. У него не получилось.
  
  Через лобовое стекло я увидел, как трое полицейских в патрульной машине повернули головы, чтобы посмотреть на кофейню. Я выглянул через заднюю дверь в том же направлении. Дети вышли из кофейни, чтобы посмотреть, в чем дело. Они стояли неровным рядом на тротуаре, наблюдая.
  
  Я держал ствол его пистолета левой рукой. Я слегка подвинулся на сиденье и правой рукой ударил его в промежность. Он ахнул и согнулся пополам, и я отобрал пистолет. Пока он задыхался от боли на сиденье рядом со мной, я щелкнул затвором, достал большие патроны 45-го калибра, закрыл затвор и вложил пустой пистолет обратно в его кобуру.
  
  "Тебя и раньше били по яйцам", - сказал я. "Ты знаешь, что боль пройдет. Пока она проходит, позволь мне немного высказаться. Я собираюсь выяснить, что произошло, и почему, и где они взяли оружие, и как они научились стрелять, а потом посмотрим. Я собираюсь поделиться своими опасениями с начальником отдела по расследованию убийств полиции штата Бостон, парнем по имени Хили. Если он не будет слышать обо мне каждый день, он будет здесь искать меня, и он будет знать, у кого спросить ".
  
  Рядом со мной Кромвель, все еще согнувшийся, начал глубоко дышать.
  
  "Это в стороне, - сказал я, - у меня нет причин ставить тебя в неловкое положение. Я избавлю тебя от всего, что смогу, настолько, насколько смогу, если только ты не будешь чертовски виноват ... или если ты меня не раздражаешь ".
  
  Кромвель медленно выпрямился. Его плечи все еще были сгорблены, и он держал руки прикрывающими пах, но он сидел более или менее прямо.
  
  "Где мои патроны", - сказал он.
  
  Я вручил ему шесть больших патронов. Он взял их и не сделал ни малейшего движения, чтобы перезарядить.
  
  "Я не хочу неприятностей с тобой", - сказала я. Он не смотрел на меня.
  
  "Но запомни одну вещь", - сказал я. "ТЫ тоже не хочешь неприятностей со мной. Все могло бы получиться хорошо, если бы мы как следует оставили друг друга в покое".
  
  Кромвель по-прежнему не смотрел на меня. Я подождал мгновение. Он ничего не сказал. Поэтому я вышел из машины. Трое полицейских внимательно посмотрели на меня. Несколько ребят начали хлопать, и большинство присоединилось. Я вручил им знак "V -за победу". Кромвель так и не сдвинулся с заднего сиденья.
  
  Розовый Топ сказал: "Иди ты, Большой папочка".
  
  "Да", - сказал я.
  
  И сделал.
  
  Когда я шел по улице к своей машине, а аплодисменты толпы все еще звенели у меня в ушах, у меня возникло что-то вроде напряженного, нацеленного ощущения между лопатками.
  
  У меня это было раньше.
  
  
  
  Глава 22
  
  
  
  У меня БЫЛО НАЗНАЧЕНО СВИДАНИЕ, чтобы выпить с Ритой Фиоре ближе к вечеру в баре Ritz на Арлингтон-стрит. Снова шел дождь, и машины на Бойлстон-стрит рано включили фары, когда я спускался из своего офиса с поднятым воротником плаща и надвинутой на лоб кепкой "Питтсбург Пайрэтс". Люди уходили с работы, и тротуар представлял собой движущуюся мешанину зонтиков. Однако, благодаря моей природной ловкости, я смог избежать травм. Рита была за столиком у окна, когда я добрался туда.
  
  "Почему ты носишь черную шляпу с буквой "П" на ней", - сказала она.
  
  "Питтсбург Пайрэтс", - сказал я. "Подходит к моему плащу".
  
  Рита пила мартини. Она уже заказала мне скотч с содовой, который ждал меня. Я снял шляпу и пальто, положил их на пол и сел перед скотчем.
  
  "Джонни Уокер Блю", - сказала Рита.
  
  "Я заслуживаю не меньшего", - сказал я и сделал глоток.
  
  "Сьюзен все еще нет?" Спросила Рита.
  
  "Да".
  
  "Возможно ли, что она не вернется?" Спросила Рита.
  
  "Нет".
  
  "Ну, это случилось однажды раньше", - сказала Рита.
  
  "Это были два других человека", - сказал я.
  
  "Значит, не в этот раз?"
  
  "Нет".
  
  "Черт", - сказала Рита. "Есть шанс, что мы могли бы притвориться, например, на вечер?"
  
  "Я не мог бы любить тебя и вполовину так сильно, - сказал я, - если бы не любил хонор больше".
  
  "О..... черт!" сказала Рита.
  
  "Или нет", - сказал я.
  
  "Ты, наверное, даже неправильно процитировал это".
  
  "Все критикуют", - сказал я.
  
  Она протянула руку и похлопала меня по руке.
  
  "Как дела в Доулинге?" спросила она.
  
  "Сообщество едино в своем убеждении, что я назойливая заноза в заднице и от меня нужно держаться подальше".
  
  "Бедный малыш", - сказала Рита.
  
  "Дело в том, что никого, даже их родителей, похоже, не интересует, как два мальчика-подростка приобрели четыре полуавтоматических пистолета и патроны, а также достаточное мастерство, чтобы поразить две трети своих целей".
  
  "С близкого расстояния", - сказала Рита.
  
  "Возможно. Но когда люди впервые берут в руки молоток, они чаще всего промахиваются мимо гвоздя".
  
  "Так ты говоришь, что это было не в первый раз".
  
  Я кивнул.
  
  "Были ли эти дети маргиналами?" Спросила Рита.
  
  "Трудно сказать", - сказал я. "Сын Гранта играл в футбол. Дети, с которыми я разговаривал до сих пор, говорят, что Кларк был своего рода никем".
  
  "Есть какая-нибудь связь с тем, кого они убили?" Спросила Рита.
  
  Подошел официант. Мы заказали еще по порции. Он ушел.
  
  "Я еще недостаточно знаю", - сказал я. "ДиБелла говорит "нет".
  
  "Он хороший?" Спросила Рита.
  
  "Хили говорит, что да".
  
  "И Хили хороший".
  
  "Очень", - сказал я.
  
  Пытаясь укрыться от дождя, молодая женщина в стильном красном плаще и выгуливающая маленькую собачку прижалась к окну рядом с тем местом, где я сидел. Я посмотрел на нее.
  
  "Ты смотришь на ее задницу?" Сказала Рита.
  
  "Я такой", - сказал я. "Я детектив. Такова моя натура".
  
  Официант принес свежие напитки.
  
  "Ты сидишь прямо через стол от одной из самых крутых задниц на Восточном побережье, и ты смотришь на ее задницу из окна".
  
  "Я не вижу твоего", - сказал я. "Если бы ты хотел выйти на улицу и прижать его к окну ..."
  
  "Под дождем?"
  
  Я пожал плечами. Рита усмехнулась.
  
  "Кроме того", - сказала она. "Я использую это, чтобы сидеть".
  
  "Какая пустая трата времени", - сказал я.
  
  Каждый из нас выпил.
  
  "Может быть, они просто ненавидели школу", - сказала Рита.
  
  Я кивнул.
  
  "Вчера я разговаривал с несколькими детьми", - сказал я. "Один из них кое-что сказал".
  
  Рита тихо ждала. При всей своей болтливости, она обладала большой способностью к разумному молчанию, когда это было необходимо.
  
  "Она сказала, что все ходят по школе, едва выдерживая это, а эти ребята просто зашли немного дальше и не смогли этого вынести. `Эти ребята пошли бабах", - сказала она ".
  
  Рита кивнула.
  
  "Мой брат, - сказала она, - женился на почти идеальной первоклассной мамашке из пригорода. Она ужасна. Но бедняга любит ее, и вот оно что. Когда моему племяннику было три года, она беспокоилась о том, чтобы отдать его в подходящее дошкольное учреждение. Сейчас парню пятнадцать. На него давят, чтобы он получал хорошие оценки и мог поступить в хорошую школу. Ему нужно хорошо заниматься внеурочной деятельностью, чтобы попасть в хорошую школу. Ему нужно быть популярным среди своих одноклассников. Что означает быть таким же, как они. Правильно одевайтесь, используйте правильный сленг, слушайте правильную музыку, уезжайте на правильные каникулы. Живи в правильном районе, убедись, что его родители водят правильную машину, общаются с правильной группой, имеют правильные интересы. У него есть домашнее задание. У него тренировка по футболу и уроки игры на гитаре. Школа решает, чему он должен учиться, когда и у кого. Школа говорит ему, по какой лестнице он может подняться. Это говорит ему, как быстро двигаться по коридорам, когда он может говорить, когда нет, когда он может жевать резинку, когда он может пообедать, что ему разрешено носить. . ."
  
  Рита сделала паузу и сделала глоток.
  
  "Парень", - сказал я. "Готов к корпоративной жизни".
  
  Она кивнула.
  
  "И весь остальной мир говорит ему, что он беззаботный", - сказала она. "И все время он беспокоится, что мальчики подумают, что он неженка, и школьный хулиган побьет его, а девочки подумают, что он выродок".
  
  "Трудные времена", - сказал я.
  
  "Самые трудные", - сказала она. "И пока он переживает период полового созревания и изо всех сил пытается примириться с новым человеком, которым он становится, сквозь все это, как соль на рану, проходит самодовольная взрослая ухмылка, которая продолжает принижать его тревогу".
  
  "Они действительно учатся читать, писать и считать", - сказал я.
  
  "Они делают. И они делают это рано. А после этого это в основном чушь собачья. И никто никогда не советуется с ребенком по этому поводу ".
  
  "Ты проводишь время с этим ребенком", - сказал я.
  
  "Я занимаюсь с тетей Мэйми каждые несколько недель. Он приезжает на поезде из своего отвратительного пригорода. Мы ходим в музей, или в магазин, или гуляем по городу. Мы ужинаем. Мы разговариваем. Он остается на ночь, и я обычно отвозлю его обратно утром ".
  
  "Что ты ему говоришь?" - Спросил я.
  
  "Я говорю ему, чтобы он держался", - сказала Рита.
  
  Теперь она немного наклонилась вперед, каждая рука лежала ладонями вниз на столе, ее напиток становился теплым от пренебрежения.
  
  "Я говорю ему, что жизнь в отвратительном пригороде - это еще не вся жизнь, которая там есть. Я говорю ему, что через несколько лет все наладится. Я говорю ему, что он выберется из этого отупляющего, вызывающего клаустрофобию гроба жизни, и стены рухнут, и у него будет пространство для движения и выбора, и, если он будет достаточно жестким, для того, чтобы жить по-своему ".
  
  Говоря это, она мягко похлопывала правой рукой по столешнице.
  
  "Если он не взорвется первым", - сказала она.
  
  "Ваши подведения итогов в жюри, должно быть, захватывающие", - сказал я.
  
  Она рассмеялась и откинулась на спинку стула.
  
  "Я люблю этого ребенка", - сказала она. "Я много думаю об этом".
  
  "Ему повезло, что у него есть ты. У многих из них никого нет".
  
  Рита кивнула.
  
  "Иногда мне хочется взять его и убежать", - сказала она.
  
  Ветер на улице переменился, и дождь начал барабанить в большое панорамное окно рядом с нами. Он накапливался и стекал, искажая реальность и размывая фары, задние фонари, светофоры, разноцветные зонтики и яркие плащи, придавая им подобие парижского мерцания.
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  
  
  Глава 23
  
  
  
  ПОСКОЛЬКУ МЫ ГУЛЯЛИ по парку, расположенному у озера, вдали от дорог, я снял Перл с поводка и позволил ей скакать, как кобелю. Скалы представляли собой обнажение базальта, оставшегося в результате какого-то обширного таяния несколько эпох назад. В этом районе было разбросано несколько валунов, вероятно, отложенных ледником несколько других эпох назад. Базальт поднимался над краем холма и спускался к берегу озера. По его поверхности была разбросана кучка прототипов отсеянных из пригорода детей, которые были отложены совсем недавно. Я насчитал трех девочек и десять мальчиков, плюс одного парня, который был слишком крупным, чтобы быть мальчиком. Он был очевидным культуристом, покрытым татуировками и, по-видимому, смешанной этнической принадлежности. Я предположил, что азиат и латиноамериканец. Над озером витал насыщенный аромат марихуаны. Перл почуяла это и остановилась. Она не была напыщенно дружелюбной. Когда она заметила группу, ее уши опустились, и она подошла ко мне.
  
  "Меня зовут Спенсер", - сказал я. "Я расследую стрельбу в школе".
  
  "Ну, йиппи ийох ки ура", - сказал один из детей.
  
  Он был долговязым парнем с такими рыжими волосами, что они казались почти бордовыми. Он выглядел немного рассеянным. Рядом с ним большой парень постарше молча уставился на меня. Он был в джинсах и мотоциклетных ботинках и без рубашки. Большая часть его верхней части тела была украшена.
  
  "Мне было интересно, что вы все могли бы рассказать мне об Уэнделле Гранте", - сказал я.
  
  "Так кто это с тобой", - спросил рыжеволосый парень, - "Доктор Ватсон?"
  
  Одна из трех девочек бросила камешек в Перл. Он промахнулся, но Перл шарахнулась немного ближе ко мне. Я посмотрел на девочку. Я знал, как это будет происходить, но ничего не мог с этим поделать.
  
  "Следующий, кто побеспокоит собаку, пойдет в озеро".
  
  Все посмотрели на большого парня с татуировками. Он остался сидеть на камне.
  
  "Ты разговариваешь с моей девушкой", - сказал он.
  
  "Приятно знать", - сказал я. "Уэнделл Грант тусуется со всеми вами?"
  
  "Я разговариваю с тобой, приятель", - сказал здоровяк.
  
  "Немного прищури глаза", - сказал я.
  
  Он встал.
  
  "Что это должно означать", - спросил большой парень.
  
  "Так ты выглядишь более опасным", - сказал я. "Ты прищуриваешься, вот так, и говоришь: `Я с тобой разговариваю, приятель". Без акцента ни на одном из слов, ты знаешь. Пугает людей до чертиков".
  
  "Господи, мистер, не связывайтесь с животными", - сказал рыжеволосый парень.
  
  "С животным нужно трахаться, - сказал я, - примерно раз в день".
  
  Животное шло на меня с кулаками на уровне груди и пыталось ударить меня в пах. Он был свиреп, но медлителен. Я увернулся от удара и нанес ему прямой удар левой в нос. Нос сломался и пошла кровь. Я не хотел, чтобы это заняло много времени, потому что не хотел, чтобы Перл испугалась и убежала. Я обрушил на него шквал ударов слева и справа, пока он все еще пытался оправиться от первоначального удара по шнобелю. Он сделал пару шагов назад, пытаясь прикрыться, пытаясь перегруппироваться. Я положил руки ему на плечи и развернул его, поставил ногу ему на поясницу и толкнул, и он споткнулся, соскользнул с холма и упал в озеро.
  
  Я огляделся. Перл стояла примерно в тридцати футах от меня, съежившись от сытости и царапая живот. Я подошел к ней, присел на корточки рядом с ней и обнял ее.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Все кончено. Хорошо". Она понюхала мой рот. "Хорошо", - сказал я.
  
  Она чмокнула меня в нос. Я стоял, держа одну руку у нее на шее, поглаживая ее. Тишина вокруг Камней была огромной. Я все еще чувствовал запах травы, но ничего не слышал. У подножия холма Зверек сидел в озере и пытался плеснуть водой себе на лицо. Кровь из его носа сочилась розовым через его руки.
  
  "Господи", - сказал рыжеволосый парень.
  
  "Я ищу информацию, - сказал я, - об Уэнделле Гранте".
  
  "Я никогда не видел ничего подобного".
  
  Я все еще был под кайфом, и это делало меня немного бесцеремонным. "Хочешь посмотреть это снова?" Спросил я. "Брось чем-нибудь в собаку".
  
  Никто ничего не сказал. У подножия холма Животное сидело в воде. Он больше не брызгал водой себе на нос. Он просто сидел, ссутулившись в воде, и его репутация вокруг него была разрушена.
  
  "Уэнделл близок со всеми в группе".
  
  Никто не произносил ни слова.
  
  "У кого-нибудь есть какие-нибудь идеи, почему он мог устроить стрельбу в школе?"
  
  Тишина.
  
  "Или где он взял оружие?"
  
  Тишина. Три девочки встали, как одно целое. Они были в полных костюмах. Много причесок. Много макияжа. Укороченные футболки, которые заканчивались значительно выше пупка. Брюки с низкой посадкой, которые едва прикрывали лобковую кость.
  
  "Прости, что я чем-то швырнула в твою собаку", - сказала одна из них. "Я люблю собак".
  
  "Ты подружка Животного?" Спросил я.
  
  "Мы все такие", - сказала она. "Можно мне погладить твою собаку?"
  
  "Нет".
  
  Они все трое почти одновременно пожали плечами и отошли. Видя, что группа уменьшается, рыжеволосый парень поднялся на ноги.
  
  "Мне пора идти, чувак", - сказал он.
  
  Я достал открытку и отдал ее ему.
  
  "Вспомнишь что-нибудь, позвони мне", - сказал я. "Ты можешь с таким же успехом получить награду, как и любой другой".
  
  "Награда?"
  
  Я кивнул. Он посмотрел на мою карточку, положил ее в задний карман своих джинсов и ушел. Остальные дети ушли. У подножия холма Зверек одиноко сидел в воде. Я некоторое время смотрел на него сверху вниз, затем перевел взгляд на Перл, которая изучала, где сидели дети, на случай, если они оставили съедобные отходы. Она не добилась успеха, но в ней не было самоуверенности. Она бегала взад и вперед среди скал, исследуя все возможности. По горячим следам ничего особенного. Как я.
  
  Через некоторое время я сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: "Хорошо".
  
  Перл подняла глаза.
  
  "Хорошо", - сказал я снова.
  
  Я кивнул головой, чтобы она следовала за мной, и начал спускаться с холма.
  
  
  
  Глава 24
  
  
  
  Я СИДЕЛ у кромки воды на небольшом камне. Перл двигалась по краю озера, высматривая лягушек. Зверек сидел спиной ко мне, не двигаясь, ничего не говоря.
  
  "Три подружки", - сказал я. "Так держать, Животное".
  
  Он не ответил. Его голова была опущена, руки слегка прикрывали сломанный нос, прикрывая его, но не совсем касаясь.
  
  "Приложи к нему лед", - сказал я. "У меня было, кажется, восемь сломанных носов. Они заживают".
  
  Его голова склонилась вперед на грудь. Он не ответил.
  
  "Ты будешь крутым парнем, тебе нужно быть намного быстрее".
  
  Он не двигался.
  
  "Или выбери кого-нибудь, кого сможешь напугать".
  
  Ничего.
  
  "Они забудут это", - сказал я. "Ты можешь восстановить. Шлепни одного из этих засранцев, и они снова будут думать, что ты герой".
  
  "Я этого не забуду", - сказал он хриплым голосом.
  
  "Нет, наверное, не стоит. Сделай это опытом обучения".
  
  Он уставился на розоватую озерную воду у себя между колен. Из его носа все еще капала кровь.
  
  "У меня есть связи", - сказал он. "Это еще не конец".
  
  "Ты разносчик конфет?" Спросил я.
  
  Он не ответил.
  
  "Да, конечно, ты такой", - сказал я. "Это ты продаешь им наркоту".
  
  Он покачал головой. Это причиняло боль. Он остановился.
  
  "Ты, наверное, мог бы и им раздобыть оружие, оно им было нужно", - сказал я.
  
  Он был спокоен.
  
  "Я не коп", - сказал я. "Меня интересуют только Уэнделл Грант и малыш Кларк".
  
  Он не разговаривал.
  
  "Ты продаешь им какое-нибудь оружие?"
  
  Тишина. Справа от меня Перл пинком вытащила лягушку из зарослей у кромки воды, и она прыгнула на десять футов в озеро, а Перл прыгнула прямо за ней.
  
  "Как тебя зовут?" Спросила я. Он не ответил.
  
  Перл сунула голову под воду и вытащила ее, но она упустила лягушку. Она плавала кругами, ища ее.
  
  Я сказал: "Если мне придется поднять тебя, взять твой бумажник и посмотреть на твое удостоверение личности, у тебя снова пойдет кровь из носа и, возможно, будет больно. Как тебя зовут".
  
  "Янг", - сказал он.
  
  "Первый или последний?"
  
  "Последние".
  
  "Как тебя зовут по имени?"
  
  "Луис".
  
  "Luis Yang."
  
  "Да".
  
  Перл проплыла еще один круг, сдалась, вернулась на берег и снова начала рыться в водорослях.
  
  "Отделение неотложной помощи может почистить эту штуку и упаковать ее для тебя. Может быть, дать тебе какие-нибудь обезболивающие таблетки".
  
  Животное не двигалось, не говорило и не смотрело на меня. Я встал.
  
  "Не принимай аспирин", - сказал я. "Это усилит кровотечение".
  
  Затем я издал Перл негромкий звук "чак", и мы с ней отправились обратно на холм.
  
  
  
  Глава 25
  
  
  
  БЫЛА СУББОТА. Ли Фаррелл пришел провести день с Перл. Это обрадовало Перл, потому что ей нравился Фаррелл, и он почти наверняка перекормил бы ее.
  
  Итак, я вернулся в Доулинг один, ярким утром сидел за столиком на тротуаре возле кафе "Орешек" с большой чашкой кофе, сливками и двумя кусочками сахара. Девушка, которая носила розовый топ, подошла, увидела меня и села рядом. Сегодня на ней был белый топ. А короткая плиссированная юбка была коричневой.
  
  "Джейни, не так ли?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Могу я угостить тебя кофе?"
  
  "Черный", - сказала она.
  
  Я зашел, взял немного и принес обратно. Она закурила сигарету.
  
  "Я слышала, ты подрался с Animal", - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  "Я слышала, ты бросил его в озеро", - сказала она.
  
  "Он упал в озеро".
  
  "Они сказали, что ты, типа, обмазал его сливками", - сказала она.
  
  Я улыбнулся.
  
  "Я выиграл бой", - сказал я.
  
  Она уставилась на меня.
  
  "Все боятся животных", - сказала она. "Футболистов, всех".
  
  "Он довольно страшный", - сказала я.
  
  "Он извращенец", - сказала Джейни. "Они все там, в "Рокс", в любом случае извращенцы".
  
  Я кивнул. Она продолжала смотреть на меня.
  
  "Что самое извращенное, что они делают?" Спросил я.
  
  "Всем девочкам приходится, типа, заниматься сексом с животными", - сказала она.
  
  "Или что?"
  
  "Или они не смогут тусоваться вместе".
  
  "У них есть еще какие-нибудь парни?" - Спросила я.
  
  "Если животное скажет".
  
  "Откуда ты так много об этом знаешь?" - Спросила я.
  
  "Одна из девочек училась со мной в средней школе. Я иногда ее вижу".
  
  "Как ее зовут?"
  
  "На самом деле это Аннет Джордж", - сказала Джейни. "Но все зовут ее Джордж".
  
  "Она была там, когда я подрался с Animal?" - Спросила я.
  
  "Ага". Джейни хихикнула. "Она бросила камень в твою собаку".
  
  "Как ты думаешь, мы могли бы поговорить с ней?" - Спросила я.
  
  "Ты и я?"
  
  "Да".
  
  "Конечно, я так думаю", - сказала Джейни. "Я могла бы позвонить ей".
  
  "Почему бы тебе этого не сделать", - сказал я.
  
  Джейни достала из сумочки сотовый телефон и набрала номер. Я пошла принести нам еще два кофе. Я тоже купила нам пончиков. Сбалансированное питание.
  
  "Она встретит нас в торговом центре через час", - сказала Джейни.
  
  "Мелвуд Молл"?"
  
  "Да".
  
  "Не здесь".
  
  "Боже, нет".
  
  "Ты же не хочешь, чтобы тебя видели с ней", - сказал я.
  
  Джейни пожала плечами.
  
  "Или она с тобой", - сказал я.
  
  Джейни кивнула.
  
  "Или я", - сказал я.
  
  Джейни закивала более энергично.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Мы выпили немного кофе.
  
  "Как получилось, что тебе так легко удалось избить животное?" Спросила Джейни.
  
  "Чистота сердца", - сказал я.
  
  "А?"
  
  "Моя сила равна силе десяти, потому что мое сердце чисто?"
  
  "О чем ты говоришь?" Спросила Джейни.
  
  "Я редко знаю".
  
  "Серьезно, как так получилось? Я имею в виду, Животное это ... " Она развела руками; у нее не хватило слов перед лицом доблести Животного.
  
  "Это то, чем я занимаюсь", - сказал я.
  
  "Избивать людей?"
  
  Я пожал плечами.
  
  "Как и все остальное", - сказал я. "Полезно знать, как".
  
  "И ты знаешь как?"
  
  "Раньше я был бойцом", - сказал я.
  
  "Ты имеешь в виду боксера. Как там его зовут, Леннокс какой-нибудь?"
  
  "Да. Такого рода", - сказал я.
  
  "Господи", - сказала она. "Так вот почему у тебя такой нос?"
  
  "Спасибо, что заметил", - сказал я.
  
  "Ты когда-нибудь был чемпионом или что-то в этом роде?"
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Но ты все еще, типа, ах, хорош".
  
  "Ты был бойцом, - сказал я, - и ты остаешься в форме, ты не проигрываешь так много боев за пределами ринга".
  
  "Ты не кажешься злым парнем", - сказала Джейни.
  
  "Я не знаю?"
  
  "Нет. Ты кажешься довольно милым".
  
  "Черт", - сказал я. "Мне придется поработать над этим".
  
  Джейни кивнула. Какие-то ребята проехали мимо на красном Jeep Wrangler с опущенным верхом. Они посигналили. Она помахала рукой. Она была со знаменитостью. Парень, который бросил Животное Ян в озеро.
  
  
  
  Глава 26
  
  
  
  ВЫ МОГЛИ БЫ НАХОДИТЬСЯ в торговом центре на фуд-корте и понятия не иметь, где в этой великой республике вы могли бы оказаться. Та же кухня. Тот же декор. Та же клиентура. Это успокаивало. В любой точке Америки вы могли рассчитывать на тот же жареный рис, те же стейки с сыром, тот же кусок пиццы. Мы встретились с Джорджем за столиком возле киоска с сувлаки. Она наслаждалась большой порцией диетической колы и сигаретой. Она не смотрела на меня, когда мы садились.
  
  "Привет, Джейни", - сказала она.
  
  Джейни сказала: "Привет".
  
  "Помнишь меня?" Спросил я.
  
  Джордж кивнул. Она сменила одежду, но выглядела так же. Укороченная футболка, брюки с низким вырезом. На ее глазах был нанесен темный макияж, а на губах - темный блеск. На всех ее пальцах были серебряные кольца. А ногти были выкрашены в черный цвет.
  
  "Ты видел животное?" Спросил я.
  
  Она покачала головой.
  
  "Расскажи мне немного о нем", - попросил я.
  
  Джордж посмотрел на Джейни.
  
  "Он хороший парень", - сказала Джейни. "Ты знаешь? Ты можешь, типа, поговорить с ним. Он не скажет".
  
  Джордж кивнул и снова посмотрел на меня. "Что ты хочешь знать?" - спросила она.
  
  "Животное доставало тебе наркоту?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Что?" Спросил я.
  
  "В основном, травка", - сказала она. "Но что бы ты ни хотел, скажи ему, он сделает это для тебя".
  
  "Знаешь, где он это берет?"
  
  "Я думаю, какая-то банда в Бостоне", - сказал Джордж. "Я думаю, это банда его брата".
  
  "Знаешь, как называется банда?" Спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Уэнделл Грант тусуется с вами, ребята?" Спросил я.
  
  "Немного".
  
  Джордж затушила сигарету и закурила другую. У нее было худое лицо. Под макияжем виднелись смутные следы от шрамов от прыщей.
  
  "Делл употребляет какую-нибудь дурь?" Спросил я.
  
  "Он был, типа, крутым", - сказала она. "Кокаин, метамфетамин, много чего".
  
  "Он заразился этим от Animal?"
  
  "Да, конечно. Ты получаешь что-то от камней, ты получаешь это от Animal ".
  
  "Дэлл дружит с животным".
  
  "Никто не был близок с Animal. Он мужчина, понимаешь? Я имею в виду, все его боятся и говорят: "конечно, Animal, что бы ты ни сказал, Animal".
  
  "Король скал", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "У животного когда-нибудь было ружье?" - Спросил я.
  
  Джордж снова посмотрел на Джейни.
  
  "Говорю тебе", - сказала Джейни. "С ним все в порядке".
  
  Она, конечно, была права, но я задавался вопросом, откуда она это знала. Вероятно, это не имело значения. Теперь я был знаменитостью и, что более важно, в этот момент я был ее знаменитостью.
  
  "Да, у него был пистолет. Они с Деллом, типа, иногда стреляли из пистолетов".
  
  "Что за оружие?" Спросил я.
  
  "Малыши. Ты знаешь... Нравится... пистолеты!"
  
  "Ты видел, что это за пистолет?"
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Просто, как пистолет, который ты держишь в руке и делаешь бах-бах".
  
  "Выглядит квадратным или вроде как круглым".
  
  "Квадратная, я полагаю".
  
  "Много раз стреляешь без остановки?" Спросил я.
  
  "Наверное".
  
  "Во что они стреляли?"
  
  "Бутылки, коробки и прочее. Иногда они находили бездомную кошку и, типа, стреляли в нее".
  
  "У Делла был пистолет?"
  
  Джордж покачала головой.
  
  "Животное разрешило ему воспользоваться одним из своих", - сказала она.
  
  "У животного много оружия?" - Спросил я.
  
  "Я не знаю", - сказал Джордж. "Я думаю, он мог получить их, когда бы ни захотел".
  
  "От его брата?"
  
  "Наверное".
  
  "Ты когда-нибудь видел там Джареда Кларка?" - Спросил я.
  
  "Джаред? Призрак? Нет. Он был бы слишком напуган ".
  
  "Тебе страшно?"
  
  "Да, о животных".
  
  "Но ты его девушка".
  
  "Конечно. Все девочки, если хотите потусоваться в the Rocks, вам нужно трахнуть Animal".
  
  "Что бы случилось, если бы ты этого не сделал?" - Спросил я.
  
  "Никто, типа, не любит", - сказала она. "Ты не любишь, ты не зависаешь там".
  
  "И тебе нужно где-то зависать", - сказал я.
  
  "Конечно", - сказала она.
  
  
  
  Глава 27
  
  
  
  "ТЫ говоришь, что она была за СОБАКА?" Спросила ДиБелла.
  
  "Немецкий короткошерстный пойнтер", - сказал я.
  
  "И почему она сунула голову в мою корзину для мусора?"
  
  "Ищу подсказки", - сказал я.
  
  Перл оторвалась от изучения мусорной корзины Дибеллы с пустой упаковкой из-под йогурта во рту.
  
  "Видишь, теперь мы знаем, что ты ел", - сказал я.
  
  Перл отнесла коробку в угол офиса и устроилась с ней поудобнее.
  
  "Она собирается съесть эту гребаную коробку?" Сказала ДиБелла.
  
  "Она, вероятно, пожует это и выплюнет", - сказал я.
  
  "На моем гребаном этаже?"
  
  "Я заберу это", - сказал я.
  
  ДиБелла мгновение наблюдал за ней, затем посмотрел на меня и медленно покачал головой.
  
  "Ты знаешь, сколько людей приходят сюда с гребаной собакой?" он сказал.
  
  "Никаких?"
  
  "Совершенно верно, никаких".
  
  "Они явно не такие веселые, как я", - сказал я.
  
  "И да благословит их Господь за это", - сказала ДиБелла. "У нас ничего нет на Луиса Янга".
  
  "А как насчет его брата?"
  
  "Я разговаривал с отделом по борьбе с бандитизмом в Бостоне".
  
  "И что?"
  
  "У них тоже ничего нет на Луиса Янга", - сказал он. "Но в банде под названием Los Diablos есть Хосе Янг".
  
  "Умное название", - сказал я.
  
  "Да. У гангстеров всегда богатое воображение. Обычные вещи - торговать наркотиками, заправлять закусочной, сражаться с другими бандами ".
  
  "Оружие?"
  
  "Да. Отряд бандитов говорит, что у них есть оружие, вероятно, есть связи. Вероятно, могли бы раздобыть больше. Вероятно, практически все, что ты хотел ".
  
  "Итак", - сказал я. "Может быть, мы знаем, откуда взялось оружие".
  
  "Может быть", - сказала ДиБелла. "Мы могли бы немного встряхнуть Animal, посмотреть, что получится".
  
  "Мы всегда можем это сделать", - сказал я. "Если мы сделаем это слишком рано и освободим его, он будет искать того, кто его сдал, и никто больше не будет со мной разговаривать".
  
  "Ты полагаешь, Уэнделл и парень Кларк каким-то образом сошлись, а Грант получил оружие от Animal".
  
  "Да". Сказал я. "И Животное научило Гранта стрелять, и, возможно, по какой-то причине Грант научил Кларка".
  
  "Это сделало бы это как бы не спонтанным", - сказала ДиБелла.
  
  "Было бы", - сказал я.
  
  "Неудивительно", - сказала ДиБелла. "Часть волнения от чего-то подобного, вероятно, заключается в планировании и подготовке".
  
  "Итак", - сказал я. "Они решают пострелять. Они покупают оружие и патроны у Animal. Они тренируются, пока не будут готовы. И они уходят".
  
  "Да?"
  
  "Итак, - сказал я, - если предположить, что Зверь не дал им оружие и патроны, потому что он щедрый парень, откуда у них деньги?"
  
  "Семьи живут в достатке", - сказала ДиБелла. "Черт возьми, семья Кларк богата".
  
  "Эй, пап, дай мне пару штук на покупку оружия и патронов"?"
  
  "Хорошая мысль", - сказал ДиБелла. "Выясни, когда у одного или обоих появилась куча наличных, и у тебя появилась идея, когда сорвалась сделка с оружием".
  
  "Ага".
  
  "Я все еще не в восторге", - сказала ДиБелла. "Мы поймали стрелявших. Мы получили их признания. Лос-Диаблос - проблема Бостона, и я не уверен, что животные представляют серьезную угрозу гражданскому порядку в округе Бетел ".
  
  "Животное - это мелочь", - сказал я. "Но я все равно хочу знать, почему".
  
  "И ты думаешь, что если узнаешь почему, то сможешь оправдать кида Кларка?" Сказал ДиБелла.
  
  "Я не узнаю этого, пока не узнаю почему", - сказал я.
  
  ДиБелла задумчиво кивнул.
  
  "Я не знаю, насколько ты умен", - сказал он. "Но я отдам должное твоему упрямству".
  
  "Может быть, это лучше, чем просто умный", - сказал я.
  
  "Может быть", - сказала ДиБелла. "И то, и другое даже лучше".
  
  Перл опустошила упаковку йогурта и выбросила остатки. Она подошла и села рядом со мной с выражением надежды на лице.
  
  "Итак", - сказала ДиБелла. "Отлично. Приступай к делу. Но сначала забери жеваную упаковку".
  
  Что я и сделал. Мужчина верен только своему слову.
  
  
  
  Глава 28
  
  
  
  Я СИДЕЛ С Лили Эллсворт в большой оранжерее из куполообразного стекла с видом на реку Бетель, которая большими голубыми извилинами текла по дну долины Бетель под высоким безоблачным небом.
  
  "Что ты можешь сообщить?" спросила она.
  
  "Я думаю, он, вероятно, сделал это", - сказал я.
  
  "Я нанимала вас не для того, чтобы вы говорили мне, что это сделал он", - сказала миссис Эллсворт.
  
  "Да, мэм", - сказал я.
  
  Она сидела очень прямо на своем стуле, неподвижно сложив руки на коленях. Она была идеально ухожена и совершенно неподвижна. Под тщательно нанесенным макияжем ее кожа выглядела здоровой, как для активного отдыха. Ее волосы были белыми, не серебристыми, а именно белыми, и мягко зачесаны назад, открывая лицо. Она была довольно красива.
  
  "Вы когда-нибудь давали деньги своему внуку?" - Спросил я.
  
  "Часто", - сказала она.
  
  "Большие суммы?" Спросил я.
  
  "То, что тебе может показаться большой суммой, - сказала она, - мне может показаться очень маленькой суммой".
  
  Я кивнул. Я произвел подсчеты в уме. "Две или три тысячи долларов?" - Спросил я.
  
  "Я дал ему так много".
  
  "Часто?"
  
  "Нет, прошлой зимой", - ответила она. "Ему это было нужно".
  
  "Он сказал, для чего?"
  
  "Нет", - ответила она. "А я и не спрашивала. Я люблю своего внука, мистера Спенсера".
  
  Я кивнул.
  
  "Ты можешь точно вспомнить, когда прошлой зимой?" - Спросила я.
  
  "Не совсем".
  
  "Ты выписал чек?"
  
  "Да".
  
  "Не могли бы вы посмотреть это?" Я сказал.
  
  "Почему это необходимо?"
  
  "Я полагаю, что он купил на эти деньги несколько пистолетов", - сказал я. "Возможно, было бы полезно узнать, когда".
  
  "Он не покупал оружие", - сказала она.
  
  "Мэм", - сказал я. "Они уже взяли его с поличным. Грант назвал его другим стрелком. Он признался в этом. Я не обязан помогать осудить его. Все, что я смогу узнать, будет полезно только для него ".
  
  "Или ты не будешь им пользоваться?" - спросила она.
  
  "Правильно", - сказал я.
  
  Она медленно кивнула. Мы смотрели через стекло на лужайку, медленно спускающуюся к долине. Вдоль одной стороны стояла гортензия, ее большие цветы колыхались на легком ветру.
  
  "Сейчас четыре десять пополудни", - сказала она. "Не хотите ли коктейль?"
  
  "Это было бы здорово", - сказал я.
  
  Она легко встала и быстро вышла из стеклянной комнаты. Я некоторое время наблюдал за движением цветков гортензии. Она вернулась с подносом, на котором стояли два стакана.
  
  "Джин с тоником", - сказала она. "Полагаю, мне следовало спросить".
  
  "Это будет прекрасно", - сказал я.
  
  Она поставила поднос на низкий столик, и я увидел, что ее чековая книжка тоже лежала на подносе. Она протянула мне один из стаканов, а другой взяла для себя. Она слегка приподняла его в мою сторону.
  
  "Вы кажетесь честным человеком, сэр", - сказала она.
  
  "Пусть будет конец кажущемуся", - сказал я.
  
  Она слабо улыбнулась.
  
  "Единственный император, - сказала она, - это император мороженого".
  
  "Очень хорошо", - сказал я.
  
  "Мое поколение читало, мистер Спенсер; очевидно, ваше тоже".
  
  "Или, по крайней мере, я любил", - сказал я. "До сих пор люблю".
  
  "Да", - сказала она. "Я тоже".
  
  Она сделала еще один глоток из своего стакана. Затем поставила стакан, взяла чековую книжку и начала листать журнал регистрации. Я сидел со своим напитком. Гортензия продолжала клевать носом в конце лета за стеклом.
  
  "Я дала ему три тысячи долларов двадцать первого января", - сказала она через некоторое время. "Сколько пистолетов можно было бы на это купить?"
  
  "Четыре с лишним патрона", - сказал я. "И у него могло что-то остаться".
  
  "Для лыжных масок", - сказала она.
  
  "И дополнительные журналы", - сказал я. "Возможно, даже контролируемое вещество".
  
  "Наркотики?"
  
  Я пожал плечами.
  
  "Я ничему из этого не верю", - сказала она.
  
  "Пока в этом нет необходимости", - сказал я.
  
  "Ничто не заставит меня поверить в это".
  
  Я не разговаривал.
  
  "Ты веришь в это", - сказала она.
  
  "Я думаю, это вероятно", - сказал я.
  
  "И вы думаете, что когда он покупал оружие в январе, он планировал застрелить этих людей в мае".
  
  "Я не знаю, когда он планировал стрелять", - сказал я. "Я знаю только, когда он получил деньги и когда он устроил стрельбу".
  
  "Он не стрелял".
  
  "Ты разговаривал с ним после инцидента?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Ты когда-нибудь спрашивал?"
  
  "Нет".
  
  "Простите меня, мэм, за то, что я так говорю, но вы не хотите этого знать".
  
  Она посмотрела на свой напиток, слегка наклонив стакан, так что лед слегка задребезжал.
  
  "Джаред всегда был молчаливым ребенком", - сказала она. "Возможно, одиноким. Я не знаю. Я всегда чувствовала, что все слишком пристают к нему. Его родители всегда добивались от него, чтобы он рассказал им больше. Куда ты идешь? С кем ты идешь? Кто твои друзья? У тебя есть девушка? Кем ты хочешь стать? Я чувствовал, что моя роль заключалась в том, чтобы предложить ему передышку, место, куда он мог прийти, где его любили и уважали, где он мог побаловать себя тишиной столько, сколько пожелал ".
  
  "Ты много времени проводил с ним?"
  
  "Много времени".
  
  "У него была девушка?" - Спросила я.
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Я также ничего не знаю о друзьях, амбициях, страхах, надеждах и мечтах".
  
  "О чем вы говорили?"
  
  "Книги, фильмы, идеи".
  
  "Идеи?" Спросил я.
  
  Она улыбнулась.
  
  "Мы говорили о любви", - сказала она. "Мы говорили о дружбе. Мы говорили о том, какими должны быть люди. О том, что один человек должен другому. О том, что делает человека хорошим".
  
  "Но абстрактно", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Без конкретных примеров", - сказал я.
  
  "Ничего, связанного с ним", - сказала она.
  
  "Лучше, чем вообще не говорить о них", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Было ли у вас какое-либо ощущение, что некоторые из этих вопросов могут иметь личную связь?" Я сказал.
  
  "Я никогда не совал нос не в свое дело".
  
  "Не могли бы вы высказать предположение", - сказал я.
  
  Она помолчала, глядя на свой стакан. Затем подняла его и сделала большой глоток.
  
  "Я бы предположила, - сказала она, - что они это сделали".
  
  
  
  Глава 29
  
  
  
  ВИТРИНА МАГАЗИНА была плохо освещена и казалась мрачноватой. Мне потребовалось некоторое время, чтобы мои глаза привыкли, пока я осматривался. Рядом с дверью стоял старомодный холодильник для кока-колы, красная краска на котором выцвела и по краям облупилась. Сбоку была привинчена сильно потускневшая открывалка для бутылок. В дальнем конце комнаты стоял бильярдный стол с висящей над ним лампой, войлочная поверхность стола под светом казалась пятном ярко-зеленого цвета. По комнате было расставлено несколько складных стульев и карточных столиков, а с левой стороны стоял большой письменный стол из желтого дуба и дорогое кожаное вращающееся кресло с высокой спинкой и мягким подголовником. За парой столов несколько мужчин играли в карты. Высокий, с острыми чертами лица, подвижный мужчина в ярко-белой рубашке от смокинга сидел во вращающемся кресле, положив ноги на стол. Он был черным. Как и все остальные в комнате. Все они молча смотрели на меня, когда я вошел. Я чувствовал себя белее, чем мистер Чистота.
  
  Худощавый, жесткий парень за столом изучал меня, когда я вошел. Я стоял и позволял ему смотреть. Никто ничего не сказал. Где-то по радио играла рэп-музыка, но не так громко, чтобы я не мог ее вынести.
  
  Парень на вращающемся стуле сказал: "Иисус Христос".
  
  "Почти", - сказал я.
  
  "Спенсер", - сказал парень.
  
  "Майор", - сказал я.
  
  "Ты меня ищешь?" Сказал майор.
  
  "Я такой", - сказал я.
  
  "И что?"
  
  Я взял пустой складной стул и подошел с ним к столу. Я поставил его и сел на него.
  
  Невысокий, толстый мужчина с тюремными татуировками и без волос заговорил с мейджором.
  
  "Ты хочешь, чтобы фиш плюхнулся отсюда?" сказал он.
  
  Майор покачал головой.
  
  "Знаю его, давным-давно", - сказал майор. "Его и Хока".
  
  "Некоторые из моих лучших друзей чернокожие", - сказал я.
  
  Толстый мужчина уставился на меня. Я терпел, как мог. Через некоторое время он сел. Но продолжал смотреть.
  
  "Я чувствую расовую нетерпимость", - сказал я мейджору.
  
  "Тебе лучше, блядь, поверить в это", - сказал майор. "Что тебе здесь нужно?"
  
  "Нужна помощь", - сказал я.
  
  "От того, что трахаешь меня?"
  
  "Прекрасно сказано", - сказал я.
  
  Майор почти улыбнулся. "Что тебе нужно?" спросил он.
  
  "Ты все еще в бандитском бизнесе?"
  
  "Не я", - сказал майор. "Я президент Торговой палаты".
  
  "И всем этим ты обязан мне и Хоку", - сказал я.
  
  "Ну и дела. Наставь меня на путь перевоспитания".
  
  "Заставляет меня гордиться", - сказал я.
  
  "Так чего ты хочешь?"
  
  "Меня интересует бостонская банда, называющая себя Los Diablos", - сказал я.
  
  Майор рассмеялся.
  
  "Гребаные фритос", - сказал он. "Чего ты хочешь от Лос-сраных Диаблос".
  
  "Нужно поговорить с парнем по имени Хосе Янг".
  
  "Чинк Фрито", - сказал майор. "Он всем заправляет".
  
  "Где они работают?" Я спросил.
  
  "Куда мы, блядь, им позволяем", - сказал майор.
  
  "Мы"?
  
  Майор ухмыльнулся мне.
  
  "Торговая палата Хобарта", - сказал он. "Майор Джонсон, главный ниггер".
  
  "Так где же вы позволяете им действовать?"
  
  "Часть Дорчестера", - сказал майор. "Что ты от них хочешь".
  
  "У Янга есть младший брат, Энимал, вовлеченный в то, над чем я работаю в дальнем западном пригороде".
  
  "Животное?" Переспросил майор. "Культурист?"
  
  Я кивнул.
  
  "На белом, очень белом западе?" Спросил майор.
  
  "Да".
  
  "Животное; тупее моего члена?" Сказал майор.
  
  "Большой и страшный, однако", - сказал я. "Немного напоминает мне Джона Портера".
  
  "Джон Портер в земле, чувак. Давненько".
  
  "Кто-нибудь застрелил его?"
  
  "Конечно, они это сделали, чувак. Что ты думаешь?"
  
  "Ты можешь свести меня с Янг?" Спросил я.
  
  "Я хочу", - сказал майор. "Я могу".
  
  Я кивнул.
  
  "Что хочешь, делай с ним", - сказал майор. "Я могу попросить кого-нибудь проткнуть его дротиком, как хочешь".
  
  "Нет. Возможно, его брат поставлял оружие, использованное в той большой школьной перестрелке прошлой весной".
  
  "И ты хочешь знать, поставляет ли их Chink Frito. Скажи, что поставляет. Что ты собираешься делать тогда?"
  
  "Сразу ничего", - сказал я. "Я просто собираю информацию".
  
  "А что ты будешь делать, если Хосе не понравится, что ты просишь, и он решит надрать твою белую задницу?"
  
  "Я полагаю, ты ему не позволишь".
  
  Мейджор откинулся на спинку большого дорогого вращающегося кресла и посмотрел на меня, начиная улыбаться. Я не видел его больше двенадцати лет. Тогда он был ребенком. Сейчас ему, вероятно, было чуть за тридцать, и он выглядел как Томми Хернс. Его глаза светились умом, презрением и гневом, как и раньше. Но в них тоже был контроль, вместо сумасшествия. Хок давным-давно сказал, что майор Джонсон больше похож на Хоука, чем большинство людей.
  
  "У тебя есть несколько крутых батончиков, - сказал он, - для Bud Light. Ты видишь поблизости Хоука?"
  
  "Часто", - сказал я.
  
  "Передай ему от меня привет", - сказал майор.
  
  "Ты хочешь организовать мою встречу с Хосе Янгом?" - Спросил я.
  
  "Конечно", - сказал майор.
  
  
  
  Глава 30
  
  
  
  Когда ПЕРЛ СПАЛА на заднем сиденье, ближе к вечеру я заехал на стоянку у загородного магазина и сел с заведенным мотором и включенным кондиционером. Минут через пять рядом со мной остановился огромный "Шевроле Субурбан", и Джейни вышла. Я опустил стекло.
  
  "Спасибо, что пришел", - сказала она. "Я не знала, кому еще позвонить".
  
  "Хорошая машина", - сказал я.
  
  "О, машина, это папина. У нас есть лошади".
  
  "Они ездят на заднем сиденье?" - Спросила я.
  
  Она слабо улыбнулась.
  
  "Джордж в машине", - сказала Джейни. "Животное избило ее".
  
  "Она может передвигаться?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Ладно, посади ее на мое переднее сиденье. Ты садись сзади с Перл".
  
  "Она съежилась на переднем сиденье", - сказала Джейни. "Она боится, что Животное увидит ее".
  
  "Я позабочусь о ней", - сказал я.
  
  Джейни кивнула.
  
  Когда Джордж выходила из машины, она двигалась очень осторожно, как будто у нее болели ребра. У нее был заплывший глаз, толстая губа и длинный рубец вдоль линии подбородка. Она устроилась на моем переднем сиденье, а Джейни аккуратно закрыла за собой дверцу и села сзади. Не поднимая головы, Перл открыла глаза и зарычала. Джейни замерла.
  
  "Я не думаю, что она тебя укусит", - сказал я.
  
  "Ты не думаешь?"
  
  Я протянул руку назад и погладил Перл по голове.
  
  "Ты тоже похлопываешь", - сказал я.
  
  Джейни послушалась, осторожно. Перл перестала рычать. Ее короткий хвост завилял.
  
  "Легко", - сказал я.
  
  Я посмотрел на Джордж. Она забилась в угол переднего сиденья.
  
  "Как дела?" Спросил я.
  
  "Я не знаю", - сказала она.
  
  "Тебе больно?"
  
  "Мне действительно больно", - сказала она.
  
  "Я собираюсь отвезти тебя в отделение неотложной помощи", - сказал я. "Они дадут тебе что-нибудь, чтобы почувствовать себя лучше".
  
  "Я не могу пойти ни в какую больницу", - сказал Джордж. "Животное сказало, что я пойду в больницу или еще куда-нибудь, он убьет меня".
  
  "Он не будет", - сказал я.
  
  Я завел машину и выехал на улицу.
  
  "Он избил ее за то, что она заговорила с тобой", - сказала Джейни с заднего сиденья. "Кто-то видел нас в торговом центре".
  
  "Он сказал, что убьет меня, если когда-нибудь снова увидит нас вместе".
  
  "Ты рассказал ему, о чем мы говорили?" - Спросила я.
  
  "Я сказала, что ты спрашивал о Джареде Кларке, но я тебе ничего не говорила", - сказала она.
  
  Она что-то бормотала, потому что у нее была такая толстая губа.
  
  "Он собирается убить меня", - сказала она.
  
  "Нет", - сказал я. "Он не такой".
  
  "Он узнает", - сказала она.
  
  "Он не причинит тебе вреда", - сказала я.
  
  "Как ты собираешься остановить его?" - спросила она. "Ты не можешь оставаться со мной все время".
  
  "Родители?" Спросил я.
  
  Она издала какой-то звук.
  
  "Черт", - сказала она.
  
  Вот и все для родителей. В больнице Джейни осталась в машине с Перл. Я вошла с Джорджем и подождала, пока они приведут ее в порядок. Когда он закончил с ней, молодой врач отделения неотложной помощи вышел поговорить со мной.
  
  "Вы ее отец?" спросил он.
  
  "Нет. Друг друга".
  
  "Ну", - сказал он. "С ней все будет в порядке. Никаких переломов. Я не думаю, что внутри что-то не так. Она напугана до смерти и испытывает некоторый дискомфорт ".
  
  "Ты даешь ей что-нибудь?"
  
  "Да. Всего на три дня".
  
  "Она сказала тебе, что употребляет наркотики?" Спросил я.
  
  "Нет, но я предположил. Я не давал ей рецепта".
  
  "Есть какие-нибудь ограничения на то, что она должна делать?"
  
  "Она должна держаться подальше от того, кто ее ударил", - сказал доктор. "В противном случае, просто отдохни".
  
  "Я позабочусь и о том, и о другом", - сказал я.
  
  "Вы знаете, кто это сделал?" - спросил доктор.
  
  "Да".
  
  "Нам придется сообщить об этом в полицию", - сказал доктор. "Это явное избиение".
  
  "Я знаю".
  
  "Нам понадобится ваше имя для полиции", - сказал доктор. Он слегка улыбнулся. "И у нее нет медицинской страховки".
  
  Я достала одну из своих карточек и отдала ему.
  
  "Пришлите мне счет", - сказал я.
  
  
  
  Глава 31
  
  
  
  МЫ ВЫСАДИЛИ ДЖЕЙНИ возле кофейни "Орешек", и мы с Джорджем и Перл вернулись в Бостон ко мне домой.
  
  "Ты хочешь позвонить своим родителям?" Спросил я.
  
  "Не-а".
  
  "Они не будут интересоваться, где ты?" Я сказал.
  
  "Не-а".
  
  "У тебя есть родители", - сказал я.
  
  "Вроде того".
  
  "Ты живешь дома?"
  
  "Иногда".
  
  Это ни к чему не привело, поэтому я решил отказаться от этого.
  
  "Хорошо, ты останешься здесь, пока я не разберусь с животными", - сказал я.
  
  "Как ты собираешься это сделать?"
  
  "Энергично", - сказал я. "Займи спальню".
  
  "Ты собираешься заняться со мной сексом?" спросила она.
  
  "Нет".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Слишком молод", - сказал я.
  
  "Я знаю как", - сказала она.
  
  "Хорошо иметь навык", - сказал я.
  
  "Я часто этим занимался".
  
  "Практика делает совершенным", - сказал я. "Ты не хочешь?"
  
  "Я польщен, что меня пригласили", - сказал я. "Но мое сердце принадлежит другому".
  
  "Ты позволишь мне остаться здесь просто так?"
  
  "Это то, что я собираюсь сделать", - сказал я.
  
  Я занял диван. Это был большой, удобный диван, но он был менее удобным, чем казалось, потому что Перл тоже заняла диван, и моя первая ночь там была не очень спокойной. Как и у Перл.
  
  Утром Джордж двигалась лучше. Она появилась поздно, одетая в одну из моих рубашек вместо ночной рубашки. Это было достаточно скромно. Полы рубашки доходили ей до колен. Я приготовил нам завтрак и оставил ее доедать его, а Перл присматривать за ней, пока я шел в ванную принять душ, а затем в спальню за чистой одеждой. К тому времени, как я вышел, свежевымытый и чисто выбритый, она закончила завтракать. Я заметил, что она не слишком много съела. Она достала пачку сигарет и закурила. Я не одобрял, но решил, что на этой неделе ей не стоит увольняться, поэтому я просто приоткрыл одно окно в гостиной и ничего не сказал.
  
  Я пока не хотел оставлять ее одну, поэтому сел и прочитал книгу Дэвида Маккалоу о Джоне Адамсе, пока она была в спальне с включенным телевизором. Нам особо нечего было сказать, поэтому мы промолчали. Она много спала. Я приготовила ей немного супа.
  
  За ужином я задал ей несколько вопросов о Джареде Кларке, на которые она не знала ответов. Я был почти уверен, что мы могли бы составить очень длинный список вопросов, на которые она не знала бы ответа. После ужина мы с Перл посмотрели игру "Сокс" по телевизору в гостиной и провели вторую ночь на диване в территориальном конфликте.
  
  На следующее утро, когда Джордж вышла, на ней была еще одна моя рубашка, но ее волосы были причесаны, и она выглядела так, словно умылась. Она двигалась довольно хорошо, и не казалась ни измученной, ни накачанной наркотиками. После завтрака я показал ей, как пользоваться моей стиральной машиной с сушилкой, и она проверила свою одежду. Пока она этим занималась, я проверил свой автоответчик в офисе. Там было сообщение от майора Джонсона. Я записал детали.
  
  Ближе к вечеру, полностью одетая в свою выстиранную одежду, Джордж вошла в гостиную, куря сигарету.
  
  "Мне скучно", - сказала она.
  
  "Я тоже".
  
  Она выглядела испуганной, как будто ей не приходило в голову, что я могу что-то испытать.
  
  "Как долго я должен оставаться здесь?"
  
  "Столько, сколько ты считаешь нужным", - сказал я.
  
  "Я должен прятаться от животного".
  
  "Это не значит, что ты не можешь выйти и погулять", - сказал я. "Это большой город".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "У меня сегодня вечером кое-какие дела", - сказал я. "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Я чувствую себя хорошо".
  
  Синяк вдоль линии подбородка теперь был сине-желтым, а заплывший глаз немного приоткрылся. Ее губа все еще была пухлой. Я пошел на кухню и взял запасной комплект ключей от того, что Сьюзен называла "ящиком для мусора", где я хранил подобные вещи. Название показалось мне грубым.
  
  "Ты хочешь выйти", - сказал я. "Большой ключ открывает входную дверь внизу. Другой открывает мою дверь. Перл должна оставаться дома, пока я не вернусь ".
  
  "Я никогда раньше не была в Бостоне", - сказала она.
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "Это, должно быть, миль сорок".
  
  "Я нигде не была", - сказала она.
  
  Я написал свой адрес и номер домашнего телефона на обратной стороне одной из своих визитных карточек и отдал ей.
  
  "Если заблудишься, возьми такси обратно сюда", - сказал я. "Или позвони мне".
  
  "У меня совсем нет денег", - сказала она.
  
  Конечно, она этого не сделала. Я дал ей немного.
  
  
  Глава 32
  
  
  
  ТОРГОВЫЙ центр SOUTH BAY находился под Саутгемптон-стрит, к западу от Эндрю-сквер, через скоростную автомагистраль. Было темно, когда я добрался туда и встретил майора Джонсона перед магазином Home Depot. В Major было несколько других темнокожих парней помоложе, и, похоже, я никого из них не впечатлил.
  
  "Итак", - сказал майор. "Сига, что происходит".
  
  "Что происходит?" - спросил я. "Я продолжаю говорить вам, майор, вы, африканские парни, не собираетесь интегрироваться в нашу культуру, если будете настаивать на том, чтобы говорить смешно".
  
  "Пошел ты", - сказал майор.
  
  "Ну вот, пожалуйста", - сказал я. "Белые парни мне тоже так говорят".
  
  Майор внезапно улыбнулся мне.
  
  "Я забыл, какой ты была", - сказал он.
  
  "Как ты мог", - сказал я. "Хосе уже приехал?"
  
  "Он будет здесь", - сказал майор. "Встретимся вон там, у забора, где рельсы".
  
  "Почему бы мне не пойти и не подождать его?" Я сказал.
  
  "Нет. Скажи ему, что он может прийти первым, устроить все так, как он хочет. Мы бы застали его врасплох".
  
  "Дай ему почувствовать себя в безопасности", - сказал я.
  
  "Ну и ну", - сказал майор.
  
  "Он знает обо мне?" Спросила я.
  
  "Знает, что с ним хочет поговорить какой-то засранец".
  
  "Думаешь, он узнает меня?"
  
  Майор снова ухмыльнулся.
  
  "В отличие от всех остальных похотливых ублюдков, которые с нами?" он сказал.
  
  "Хорошее замечание", - сказал я. "Ты узнаешь, когда он приедет?"
  
  "Мы узнаем", - сказал майор.
  
  Магазины начали закрываться, и множество людей покинуло парковку, когда появился Хосе Янг. Невысокий парень кофейного цвета с татуировками и кукурузными рядами пересек парковку и заговорил с Мейджором.
  
  "Он здесь", - сказал парень.
  
  Майор повернулся и посмотрел на остальных членов своей команды. Он ничего не сказал, но они двигались так, как двигался он, рассыпаясь веером по дороге через парковку к железнодорожному ограждению.
  
  "Пойдем", - сказал мне майор.
  
  На парковке не было никаких укрытий. Она была ярко освещена и немноголюдна. У забора на дальней стороне я мог видеть две машины, припаркованные бок о бок, параллельно забору, их носы были направлены в сторону Саутгемптон-стрит. Пока мы шли, люди выходили из машин и стояли за ними. Команда Мейджора теперь рассредоточилась вокруг них полукругом. Они остановились примерно в пятидесяти футах от машин. Мы с Майором продолжали идти.
  
  Когда мы были примерно в двадцати футах от нас, один из мужчин за машинами сказал: "Остановись здесь".
  
  Мы остановились. Мы все посмотрели друг на друга. Мужчина, который говорил, был больше похож на азиата, чем на Животное, но я мог видеть семейную связь. Он был ниже ростом, чем Животное, с покатыми плечами и длинноватыми руками. У него были длинные черные волосы. На нем была футболка без рукавов, а обе его толстые руки были покрыты татуировками.
  
  "Ты хочешь поговорить со мной, Снежинка?" сказал он.
  
  "Больше расовой вражды", - сказал я мейджору.
  
  "Никто не похож на вас, люди", - сказал майор. "Вы должны это не понимать".
  
  "Это так несправедливо", - сказала я.
  
  "Хочешь ты говорить или нет", - сказал парень с татуировками.
  
  "Ты Хосе Янг?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Меня зовут Спенсер".
  
  Я надеялся, что это название вселит страх в Лос Диаблос.
  
  "Ну и что?" Сказал Янг.
  
  Рядом со мной майор Джонсон хихикнул.
  
  "Я знаю твоего брата", - сказал я. "Животное".
  
  "И что?"
  
  "Мне нужно знать, купил ли ты ему несколько пистолетов", - сказал я.
  
  "Зачем тебе это знать?" Спросил Янг.
  
  "Я частный детектив", - сказал я. "Я работаю над делом. Оно не будет связано с животным".
  
  "Откуда я это знаю?" Сказал Янг.
  
  "Он что-то сказал, - сказал майор, - это правда".
  
  "Ты так говоришь", - сказал Янг майору.
  
  "Да. Он что-нибудь скажет, ты можешь отнести это прямо в Первый национальный банк Ча-Ча и внести на депозит".
  
  Янг кивнул.
  
  "Я ничего не знаю об отсутствии оружия", - сказал он мне.
  
  "Должно быть, это было в январе прошлого года", - сказал я. "Четыре чистых пистолета и патроны".
  
  "Почему я рассказываю тебе всякую хрень?" Сказал Янг.
  
  "Я сказал ему, что ты бы так и сделал", - сказал майор.
  
  Янг пристально посмотрел на него поверх капота "Шевроле Импала", за которым он ехал. Майор ждал. Янг молчал. Позади него молча стояли две машины прикрытия. Я заметил среди них по крайней мере дробовик. Я не знал наверняка, что еще. Они оставались за машинами. Я понятия не имел, какие боеприпасы использовали люди майора. Они остались позади, и я не хотел нарушать этот момент, оборачиваясь, чтобы посмотреть. Далеко позади меня слышался шум движения на скоростной автостраде. На парковке я слышал, как открываются и хлопают дверцы машин и заводятся моторы, когда припозднившиеся покупатели и сотрудники магазина расходились по домам.
  
  "Ты доверяешь ему?" - Спросил Янг у майора.
  
  "Человек делает то, что он говорит", - сказал майор. "Как я".
  
  Янг кивнул. Снова пристальные взгляды. Снова звуки дорожного движения. Один из людей Янга закашлялся и попытался заглушить их. Мы ждали.
  
  "У моего брата большие мускулы и совсем нет мозгов", - сказал Янг.
  
  "И еще один вопрос о размере его ягодиц", - сказал я.
  
  "Да", - сказал Янг. "Я знаю. Почему я послал его туда, в Восточную коровью хуйню".
  
  "В январе прошлого года", - сказал я.
  
  "Браунинг", "Кольт", два "Глока", - сказал Янг. "Никакой истории, запасные магазины, много пуль".
  
  "Сколько?" Я спросил.
  
  "Полторы тысячи", - сказал Янг. "Работы".
  
  "Дешево", - сказал я.
  
  "Он мой брат", - сказал Янг. "Я не получал никакой прибыли".
  
  "Он сделал", - сказал я. "У него было три тысячи, чтобы потратить".
  
  Янг на мгновение замолчал, затем сказал: "Это, должно быть, Луис".
  
  "Он сказал, для чего было оружие?"
  
  "Нет".
  
  "Их использовали в куче убийств в Даулинге".
  
  "Ты не вовлекаешь моего брата", - сказал Янг.
  
  "Нет, если мне не придется".
  
  "Если ты сдашь его, - сказал Янг, - я убью тебя".
  
  "Он мне не нужен", - сказала я. "Я сделаю все, что смогу".
  
  "Тебе лучше сделать это", - сказал Янг.
  
  "Не угрожай моему человеку", - сказал майор.
  
  "Майор, мы с вами и так прожили дольше, чем предполагалось". Голос Янг был ровным. "Я сказал то, что сказал".
  
  "Ты трахаешься с моим парнем, - сказал майор, - и мы это видим".
  
  "Я не тяжелый", - сказал я. "Я его брат".
  
  Майор подавил смешок рядом со мной. Янг бросил на меня тяжелый взгляд, и затем все было кончено. Наша сторона отступила к Хоум Депо. Команда Янга села в свои машины и выехала на съезд с Саутгемптон-стрит.
  
  
  
  Глава 33
  
  
  
  "ХИЛИ ГОВОРИТ, что я МОГУ немного изменить ситуацию для тебя", - сказал мне ДиБелла, когда он припарковал свою машину за парой зданий технического обслуживания автомобильных дорог штата рядом с Массачусетс Пайк недалеко от Вустера. Одним из них был гараж под открытым небом, где они хранили соль и песок на зиму. Мы вошли и обнаружили Зверя Янга за кучей соли с двумя зловещего вида полицейскими штата.
  
  "Вот он", - сказал ДиБелла.
  
  Животное было в черной футболке Nike Dri Fit muscle и выглядело впечатляюще.
  
  "Мы вытащили из него осколок", - сказал один из солдат. Он поднял короткую "Беретту" калибра 380.
  
  "Держись за это", - сказала ДиБелла.
  
  Он посмотрел на Животное. "Есть разрешение?"
  
  Животное покачал головой. ДиБелла посмотрел на меня.
  
  "Хочешь, чтобы мы опубликовали статью для тебя?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Выгрузи это и верни ему", - сказал я.
  
  Солдат, который держал пистолет Животного, посмотрел на Дибеллу. Это был крупный чернокожий парень, из-под его кепки не было видно волос.
  
  "Я говорил тебе, - сказал ему ДиБелла, - когда звонил тебе. Это все не для протокола. Если кто-нибудь спросит тебя об этом, этого никогда не было".
  
  Чернокожий солдат пожал плечами, вынул магазин из рукоятки и положил его в карман, извлек патрон из патронника, оставил его лежать на полу, где он приземлился, и вернул пистолет Животному. Животное взяло его и держало так, как будто не знало, что с ним делать.
  
  "Ладно, - сказал ДиБелла солдатам, - вы, ребята, справились. Я у вас в долгу".
  
  "Может быть, два или три", - сказал черный солдат. Они ушли.
  
  "Я буду в машине", - сказала ДиБелла.
  
  Он пошел за ними. Я был наедине с Животным.
  
  "Ты обманул меня у озера", - сказал Зверь. "Это не значит, что ты можешь сделать это снова".
  
  Я нанес ему левый хук, который отбросил его назад к соляной куче.
  
  "Тоже делает", - сказал я.
  
  Я снял пистолет с бедра и сильно вдавил его ствол в углубление под его скулой под левым глазом.
  
  "Ой", - сказал Зверь. "Это больно".
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  "Что тебе, блядь, от меня нужно", - сказал он.
  
  "Я подумываю о том, чтобы убить тебя", - сказал я.
  
  "Я никогда ничего тебе не делал", - сказал он.
  
  Я продолжал сжимать пистолет. Он вспотел, и его лицо было бледным. Я знал, что это больно, и я знал, что он напуган. Так и должно было быть.
  
  "Этот коп услышит тебя, если ты выстрелишь", - сказал Зверь.
  
  "Как будто ему будет не все равно", - сказала я.
  
  "Ой, чувак, это действительно больно, чувак", - сказал Анимал.
  
  "Как будто меня это волнует", - сказал я.
  
  "Не делай этого, чувак", - сказал Зверь. "Я тебе ничего не сделал. Дай мне передохнуть. Не делай этого".
  
  Он напрягся из-за неудобства, причиняемого стволом пистолета.
  
  "Ты избил Джорджа", - сказал я.
  
  "Кто?"
  
  "Джордж, одна из твоих подружек".
  
  "Я только что отвесил ей пару затрещин, чувак. Ты ... Ой, чувак, это больно, чувак... Успокойся, чувак, пожалуйста. Я ничего не делал!"
  
  "У тебя есть один жалкий шанс выжить", - сказал я.
  
  "Чувак, я сделаю все, что ты скажешь. Ой, чувак. Прекрати это".
  
  "Если ты когда-нибудь еще прикоснешься к ней, - сказал я, - я убью тебя на месте. Я найду тебя и убью".
  
  Я немного повернул ствол пистолета. Он застонал.
  
  "Ты понимаешь?" Сказал я.
  
  "Да, чувак, я никогда к ней не прикоснусь. Я обещаю тебе, я никогда к ней не подойду".
  
  "Если что-нибудь случится, если кто-то, кого ты не знаешь, наедет на нее на велосипеде и собьет с ног, что угодно. Я найду тебя и разнесу на мелкие гребаные кусочки".
  
  "Чувак, я никогда не причиню ей вреда, я обещаю. Я обещаю. Я никому больше не позволю причинить ей боль. Клянусь Богом, я не буду".
  
  Я отвел пистолет от его лица и держал его сбоку от себя. Он поднес обе руки к лицу, чтобы потереть больное место, и понял, что все еще держит пустую "Беретту", уронил ее на пол и закрыл лицо руками. Он начал плакать.
  
  "Ты получил оружие от своего брата", - сказал я.
  
  "Что?"
  
  "Я разговаривал с ним, твоим братом Хосе. Он продал тебе четыре пистолета за полторы тысячи долларов. Ты продал их двум детям за три тысячи долларов".
  
  "Какие дети?"
  
  Я сильно ударил его левой рукой.
  
  "Грант и Кларк", - сказал я. "Один или оба".
  
  "Грант спросил меня. У кида Кларка были бабки".
  
  "И ты научил их стрелять", - сказал я.
  
  "Да".
  
  Я внезапно поднял пистолет и выстрелил в соль в футе слева от его головы. Он закричал. Я выстрелил в соль в футе справа от него. Он согнулся пополам, крича: "Нет, нет, нет, нет, нет".
  
  "Даже не смей больше смотреть на эту девушку", - сказал я. "Никогда".
  
  Я убрал пистолет и вышел из гаража.
  
  "Ты застрелил его?" Спросил ДиБелла.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Наверное, следовало бы", - сказала ДиБелла.
  
  Я кивнул.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  
  
  Глава 34
  
  
  
  Я высадил ДЖОРДЖА в центре Даулинга. "Я отвезу тебя домой", - сказал я.
  
  Она покачала головой.
  
  "Может быть, это хорошее место, чтобы вроде как переночевать немного", - сказал я.
  
  Она снова покачала головой.
  
  "И ты уверен, что Животное меня не достанет?"
  
  "Он не будет", - сказал я.
  
  Она вышла из машины и на мгновение задержалась на тротуаре с открытой дверцей машины. Ее синяки начали желтеть. Ее губа была опущена. Она выглядела лучше.
  
  "Спасибо, что, типа, помогаешь мне", - сказала она.
  
  "Не за что", - сказал я.
  
  Она достала мою визитку из кармана своих джинсов и мгновение смотрела на нее.
  
  "Позвони мне, если я тебе понадоблюсь", - сказал я.
  
  Она кивнула и снова посмотрела на мою визитку. "Пока", - сказала она.
  
  "Пока".
  
  Она закрыла дверцу машины, повернулась и пошла прочь, все еще держа в руке мою визитку. Я наблюдал за ней, пока она не завернула за угол мимо городской лужайки и не исчезла за ратушей. Потом я отъехал, нашел место для парковки возле кофейни "Орешек", припарковался и зашел посмотреть, нет ли поблизости банды.
  
  Они были.
  
  "Привет", - сказала Джейни, когда я вошла.
  
  Она сидела со своей подругой из "белого топа", которую, как оказалось, звали Эрика, и Карли Саймон, которая выглядела свежо в зеленой рубашке поло и коричневых шортах.
  
  "Кофе?" спросил он и кивнул на пустое место в кабинке.
  
  Я сидел. Другие дети в других кабинках украдкой смотрели на меня. Животное сделало мне репутацию, благослови его сердце.
  
  "С Джорджем, типа, все в порядке?" Спросила Джейни.
  
  "С ней все в порядке", - сказал я. "Животное пообещало мне, что он больше не будет ее беспокоить".
  
  "Ты снова его встряхиваешь?" Спросила Карли.
  
  В его голосе звучал намек на общие знания, как будто он в свое время тоже потряс нескольких человек. Я улыбнулась. Я знал майора Джонсона, когда он был лишь немного старше Карли. Разные планеты.
  
  "Мы рассуждали вместе", - сказал я. "Расскажи мне еще немного о Джареде Кларке".
  
  "Что тут рассказывать", - сказала Карли. "Он не беспокоил нас; мы, вы знаете, не беспокоили его".
  
  "Над ним часто издевались?" - Спросил я.
  
  Обе девочки слушались Карли. Хорошо быть футбольным героем.
  
  "Нет", - сказала Карли. "Например, он не играл в мяч или что-то в этом роде, и он не шутил, и большую часть времени его, типа, вообще не было рядом. Но его никто особо не беспокоил ".
  
  Карли посмотрела на Эрику и Джейни.
  
  "Ты думаешь?" сказал он.
  
  "Нет", - ответила Эрика. "Он просто был где-то рядом, и никто особо на него не обращал внимания".
  
  "Девушка?" Спросил я.
  
  Джейни покачала головой, подумав об этом.
  
  "Я имею в виду, он никогда никого не приглашал на свидание", - сказала она. "Насколько я знаю. Эрика, ты кого-нибудь знаешь?"
  
  "Нет".
  
  У Эрики были длинноватые ногти с выкрашенными в белый цвет кончиками, и она неосознанно восхищалась ими, когда говорила.
  
  "Я полагаю, он мог подцепить одну из девчонок-неудачниц, понимаешь?" Сказала Эрика. "Но мы бы все равно этого не узнали. Ни одна из них не общается с нами".
  
  "Джаред был неудачником?" Спросила я.
  
  Джейни тщательно обдумала вопрос. Очевидно, неудачники были четко определенной категорией.
  
  "Ну, " сказала Джейни, "нет, не совсем, я думаю. Я имею в виду, он был застенчив и все такое. И он не был популярен, но он не был гиком. Он был скорее одиночкой ".
  
  "Но люди не были активно жестоки к нему?"
  
  Все трое покачали головами.
  
  "Как насчет Уэнделла Гранта?" Спросил я.
  
  "Он играл в мяч", - сказала Карли.
  
  "Есть что-нибудь хорошее?" Спросил я.
  
  Карли пожала плечами.
  
  "Он был в порядке", - сказала Карли. "Большой, ты знаешь. Занимал много места. Но он был действительно тупым. Не мог запомнить пьесы. И неуклюжим. Тренер разработал маневр прямо для меня позади Делла, а Делл никогда не мог подтянуться и выйти вперед. Он, типа, каждый раз все портил. Тренер в конце концов забыл об этом ".
  
  "Он был тупым в школе?"
  
  "О, тебе лучше поверить в это", - сказала Эрика. "Он был в моем классе геометрии и назвал того парня из старых времен - ну, ты знаешь, Пифагором. Он назвал его Пай-та-гор-нами, и мы все, типа, расстались, понимаешь? Даже миссис Рут не смогла удержаться от смеха. Делл был взбешен ".
  
  "Такого рода вещи часто случаются?" Спросил я.
  
  Эрика пожала плечами.
  
  "Мы все думали, что он довольно тупой", - сказала Джейни.
  
  "Он обычно носил нож", - сказала Карли. "Знаешь, один из тех больших охотничьих складных ножей".
  
  "Складной нож", - сказал я.
  
  "Да. Вот так. Поставляется в маленьком кожаном футляре?"
  
  Я кивнул.
  
  "Он когда-нибудь пользовался этим?" - Спросила я.
  
  "Не-а. Он часто хвастался этим, когда не было учителей. Но это все ".
  
  "Он часто встречается?" Спросила я.
  
  "Ого!" Сказала Джейни.
  
  "Это будет означать "нет"?" Спросила я.
  
  "Он был жутким", - сказала Джейни.
  
  "Нравится?"
  
  "Типа, ты знаешь, что он бы сказал что-нибудь ..."
  
  "Эй", - сказала Эрика, подражая мальчику, "вам, девочки, нравится грубость?"
  
  "Он играл грубо?"
  
  "Он был из тех парней, ты стоишь в очереди в кафетерии, и он трется о тебя, пытаясь почувствовать", - сказала Джейни.
  
  "Да, один из этих парней случайно задел твою грудь локтем", - сказала Эрика, делая кавычки указательными пальцами вокруг слова "случайно".
  
  "И он всегда говорил о драках и оружии, - сказала Джейни, - и, знаете, каким он был крутым".
  
  "Был ли он?"
  
  И снова девочки подчинились Карли. Он пожал плечами.
  
  "Он большой, но, типа, он гребаный шут, понимаешь? Никто его не боялся, кроме нескольких слабаков, к которым он мог придраться. Парни из команды сказали ему отвалить ".
  
  "Он придирался к Джареду?" Спросила я.
  
  "Насколько я видела, нет", - сказала Карли.
  
  "Он зависал в "Рокс"?"
  
  "Да", - сказала Карли. "Животное было его долбаным героем".
  
  "Ты удивлен, что он расстрелял школу?" - Спросил я.
  
  "Черт возьми, да", - сказала Карли. "Я не думала, что у него хватит смелости, понимаешь?"
  
  "Как насчет Джареда", - сказала я.
  
  Карли пожала плечами. Он посмотрел на двух девочек. Они покачали головами. Он покачал головой.
  
  "Он не казался таким человеком", - сказала Карли.
  
  "Он просто занимался своими делами", - сказала Джейни.
  
  "Он дружен с Грантом?"
  
  "Он и Делл? Нет", - сказала Джейни. "Я никогда не видела, как они вешались, ты?"
  
  Эрика сказала: "Нет".
  
  Карли покачал головой.
  
  "Джаред ладит с преподавателями?" Спросила я.
  
  "Я не знаю", - сказала Карли.
  
  "Я никогда не слышала, чтобы у него были неприятности", - сказала Эрика. "Я думаю, он пару раз видел мисс Блэр. Она, ну, вы знаете, дама-наставница".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Ты знаешь, почему он с ней встречался?"
  
  "О Боже", - сказала Джейни. "Они отправляют тебя к Блэр, если ты дважды опаздываешь. Убедись, что у тебя нет, типа, гребаных эмоциональных проблем".
  
  "Ты видел ее?"
  
  "Конечно. Я сказал ей, что у меня нет проблем. В школе была проблема, это было чертовски скучно".
  
  Мы все смеялись.
  
  "Я это хорошо помню", - сказал я.
  
  
  
  Глава 35
  
  
  
  Я ПОШЕЛ НА ВСТРЕЧУ С шефом Кромвелем в его кабинете в полицейском управлении Даулинга. ДиБелла заранее позвонил мне, чтобы они не открыли огонь, когда я приеду. Но мне все равно пришлось долго ждать на стойке регистрации. Я был готов. И, наконец, они отправили меня дальше.
  
  Кромвель некоторое время сводил меня с ума, одаривая взглядом полицейского, над которым он работал. Я подвинул стул поближе к его столу, сел и скрестил ноги.
  
  "Привет", - сказал я.
  
  Кромвель уставился еще немного.
  
  "Как дела?" Спросил я.
  
  Больше пристального взгляда. Затем, когда я смягчилась, он заговорил.
  
  "Ты просто не научишься", - сказал Кромвель.
  
  "Я не могу", - сказал я. "Никто мне ничего не говорит".
  
  "Что ты хочешь знать, ради всего святого. Мы поймали убийц. Они признались. Какого хрена тебе нужно?"
  
  "Я знаю, где они взяли оружие", - сказал я.
  
  "Да?"
  
  "И откуда у них деньги на их покупку".
  
  "Да?"
  
  "У тебя когда-нибудь были жалобы на кого-нибудь из них?" Спросил я. "Кларк или Грант?"
  
  "Да".
  
  Кромвель откинулся на спинку стула. Я заметил, что пистолет 45-го калибра с перламутровой рукояткой вернулся в блестящую кобуру на углу его стола. Там он хорошо смотрелся.
  
  "Что ж", - сказал Кромвель через некоторое время. "Я не могу отговорить тебя от этого, и, похоже, я не могу тебя напугать".
  
  "Ты мог бы попробовать очаровать меня", - сказал я.
  
  "Это сработало бы?"
  
  "Нет, но мне не пришлось бы бить тебя по яйцам".
  
  Он слегка покачал свой подпружиненный шарнир.
  
  "Никто не хочет, чтобы это открылось", - сказал он через некоторое время. "Родители детей, школа, сами дети".
  
  Он с минуту пристально смотрел на меня.
  
  "Я не хочу. Город не хочет. Мы хотим аккуратно все обернуть, убрать и продолжить ".
  
  "Как насчет людей, которые потеряли кого-то в перестрелке?" Я сказал.
  
  "Они хотят, чтобы это закончилось. Они знают, что мы поймали ублюдков. Они хотят посмотреть, как их поджаривают, и они хотят двигаться дальше, насколько это возможно. Никто не хочет, чтобы ты снова бередил все эти гребаные раны ".
  
  "В таком состоянии они не поджарятся", - сказал я.
  
  "Я знаю, это просто такая манера выражаться", - сказал он. "Было бы проще, если бы мы застрелили их на месте".
  
  "Это потребовало бы, чтобы вы все действительно продолжили там и, возможно, прервали что-то", - сказал я.
  
  Кромвель медленно кивнул. Все дерьмо генерала Паттона, казалось, покинуло его. Он казался серым и усталым, почти человеком.
  
  "Я знаю", - сказал он. "Я знаю".
  
  "Ты не знал, что делать, - сказал я, - не так ли?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Мы маленький городок", - сказал он. "Высший класс. Тихий. Мы никогда не сталкивались с подобными вещами. Большинство моих парней никогда не стреляли из своего оружия, кроме как на стрельбище".
  
  "Ты?" Спросил я.
  
  Он посмотрел на большой шестизарядный пистолет на углу своего стола так, как будто никогда раньше его не видел.
  
  "Нет", - сказал он.
  
  "Трудно учиться на такой работе", - сказал я. "Большинство людей не готовы с первого раза".
  
  "Боже, я надеюсь, второго раза не будет", - сказал он.
  
  "Что-нибудь будет", - сказал я. "Когда-нибудь. И ты будешь более готов".
  
  "Ты не собираешься оставить это в покое", - сказал Кромвель.
  
  "Нет", - сказал я. "Я не такой. У кого-нибудь из этих детей была история с тобой?"
  
  "Я не раздаю досье на несовершеннолетних", - сказал он.
  
  "Я не ищу файлы. Просто информацию. Ты и я. Одни в комнате. У кого-нибудь из них были неприятности, о которых ты знаешь?"
  
  "Мы пару раз разговаривали с ребенком Гранта", - сказал Кромвель.
  
  Он смотрел через мое левое плечо, в окно офиса, на красивый, аккуратный участок лужайки перед участком. Аккуратный.
  
  "Он стрелял в кошек из дробовика", - медленно произнес Кромвель. "В основном в бездомных, но у него была пара домашних животных, и владельцы пожаловались, и мы привели его и поговорили с ним и его матерью. Ему было, наверное, тринадцать."
  
  Он покачал головой.
  
  "Я познакомился с его матерью", - сказал я.
  
  "Она просто как бы сказала, черт с ним. Как будто он какое-то отклонение от нормы. Это не моя вина ".
  
  "Поговорить с его дедушкой?" Спросил я.
  
  "Они умоляли нас не делать этого. Они оба. По правде говоря, мне было жаль этого ребенка. Его мать - просто пустая трата времени ".
  
  "Последний хиппи", - сказал я.
  
  "Да", - сказал Кромвель. "Итак, мы конфисковали дробовик и сказали ему, что он на испытательном сроке и мы даем ему передышку, так что, если у него будут еще какие-нибудь неприятности, мы с ним расправимся".
  
  "Неужели он?"
  
  "Ничего официального. Я слышал, что он тусовался в the Rocks с the burnouts и фриками. Но у нас никогда не было причин приглашать его снова ".
  
  "Что ты сделал с дробовиком?" Спросил я.
  
  "Отдай это сыну моей сестры, он живет недалеко от Стокбриджа".
  
  "И он, вероятно, использует это, чтобы стрелять в кошек", - сказал я.
  
  Кромвель пожал плечами.
  
  "Может быть", - сказал он. "Но он делает это не здесь".
  
  "Что-нибудь с Джаредом Кларком?"
  
  "Нет. Никогда даже не слышал о нем, пока парень Грант не показал на него пальцем после стрельбы".
  
  "Ты когда-нибудь говорил с кем-нибудь о нем?" - Спросил я.
  
  "Разговаривал со школьным психиатром".
  
  "Доктор Блэр?"
  
  "Да. Ты встретил ее?"
  
  Я кивнул.
  
  "Она - нечто, не так ли?"
  
  "Она такая", - сказал я. "Что она тебе сказала?"
  
  "Классические вещи", - сказал Кромвелл. "Над Джаредом часто издевались. Дети дразнили его. Помыкали им. Она чувствует, что он вступил в союз с Грантом, чтобы Грант защитил его ".
  
  "Зачем Гранту защищать его?" Спросила я.
  
  "Не знаю. Он был крутым парнем в школе. Большой ребенок. Футболист. Кто бы мог подумать, что у него такая мать, как у него?"
  
  "Иногда, я думаю, яблоко падает так далеко, как только может, от дерева", - сказал я.
  
  Он кивнул.
  
  "Вы знаете о какой-либо предыдущей связи между Кларком и Грантом?" Я сказал.
  
  "Нет. Но, ты же знаешь, как это бывает, они не появляются на экране, если только не создают проблем ".
  
  "А эти ребята не были?"
  
  "За исключением убийств кошек", - сказал Кромвель.
  
  "Хотелось бы знать, как они познакомились", - сказал я.
  
  "Может быть, Блэр знает", - сказал Кромвель. "Спроси ее. Это будет хорошим предлогом поговорить с ней".
  
  "Я так и сделаю", - сказал я. "Может быть, она покажет мне свои колени".
  
  "Ты собираешься рассказать мне о том, где они взяли оружие?" Сказал Кромвель.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Разве это не похоже на сокрытие улик?" Сказал Кромвель.
  
  "Не похоже, что тебе это нужно для осуждения", - сказал я.
  
  Кромвель кивнул.
  
  "Просто подумал, что стоит спросить", - сказал он.
  
  
  
  Глава 36
  
  
  
  Лето БЫЛО дождливым. За окном моего кабинета снова шел дождь. Я наблюдал за ним. Перл отдыхала на своем диване. Позже, когда волнение утихнет, я, возможно, почитаю газету. Зазвонил мой телефон. Перл никак не отреагировала. Ее не интересовали телефоны. Я тоже не интересовался, но кто-то должен был ответить, поэтому я поднял трубку.
  
  
  ЧАС СПУСТЯ мы с Перл остановились перед деревенским рынком Даулинг. Дождь лил не переставая, но не проливной.
  
  Сквозь ровный шум дворников я увидел его перед рынком, рыжеволосого парня из "Рокс". Он прижимался к фасаду здания, пытаясь остаться сухим. Он был одет в верхнюю часть спортивного костюма на молнии, кепку надвинул задом наперед и посасывал сигарету. Его джинсы были мешковатыми, а кроссовки - черными кедами с высокими берцами. Ретро. Когда он сел на переднее сиденье, Перл зарычала на него сзади.
  
  "Что с ним не так?" - спросил парень.
  
  "Она", - сказал я. "Ты ей не нравишься".
  
  "Она кусается?"
  
  "Не сегодня", - сказал я.
  
  Я протянул руку назад и погладил ее. Он наклонился вперед и немного вбок на пассажирском сиденье, подальше от Перл.
  
  "Куда мы идем", - спросил я.
  
  "Сколько стоит награда?" спросил он.
  
  "Зависит от того, что ты мне покажешь", - сказал я.
  
  "Я собираюсь отвести тебя туда, где они часто стреляли",
  
  "Так ты сказал. Давай пойдем туда и посмотрим, что мы увидим".
  
  "Но есть какая-то награда".
  
  "Безусловно", - сказал я.
  
  Я не мог понять, что я получу от этого, но правило № 8 Спенсера по борьбе с преступностью - всегда смотреть.
  
  Мы проехали мимо парка, примыкающего к скалам, по узкой дороге, огибающей западную оконечность озера, и припарковались на грунтовом развороте рядом с изрытой колеями грунтовой дорогой.
  
  "Это по этой дороге", - сказал он.
  
  Я кивнул. Мы вышли из машины. Перл не очень любила дождь, но она любила лес. Какое-то время она боролась со своей двойственностью, а затем решила отправиться в лес. Я достал свой пистолет из-под плаща и положил его в карман плаща. Затем я пошел обратно по асфальтированной дороге, по которой мы только что проехали.
  
  "Эй, - сказал рыжеволосый парень, - куда ты идешь. Это здесь".
  
  "Мы подойдем к этому, - сказал я, - с другой стороны".
  
  "Чувак, в такой дождь? Через лес? Мы промокнем, там все мокрое".
  
  "Другое направление", - сказал я.
  
  Правило Спенсера по борьбе с преступностью № 8a: не натыкайся на что-нибудь, пока ищешь.
  
  Перл была выведена как охотничья собака, прежде чем она сменила карьеру и стала комнатной собачкой. И иногда ее инстинкты вновь проявлялись. Она ходила далеко впереди нас, все обнюхивая, и возвращалась, чтобы посоветоваться со мной, прежде чем снова отправиться в путь. Она, вероятно, дала бы мне знать, если бы в лесу кто-то был.
  
  Парень был прав, кусты и низкие ветви были мокрыми и прижимались к нам своей влажностью, когда мы пробирались через них. Но у меня не было возможности узнать, что это не было подстроено, и пока я этого не узнал, мне пришлось бы вести себя так, как будто это было так. Но это было не так. Мы вышли на поляну в лесу и увидели, как Перл что-то осторожно нюхает. Там никого не было, нигде ни звука, и Перл не вела себя так, как будто там кто-то был. Я убрал руку с пистолета, хотя и оставил его там, в кармане. Я взглянул на то, что нашла Перл. Это было высохшее тело мертвой кошки.
  
  "Это то самое место, чувак", - сказал парень. "Я чертовски промок".
  
  В кошку стреляли. Я мог видеть раздробленный череп там, где сошла сухая кожа. Я мог сказать, что Перл подумывала о том, чтобы забрать его. Я сказал ей не делать этого. Когда я обходил поляну, там были другие мертвые кошки и блестящая россыпь латуни. Я подобрал одну из гильз. Она была девятимиллиметровой. Я порылся в подстилке из листьев на поляне. Там было еще патронов. Наверное, пара сотен патронов. Перл вынюхала еще несколько кошачьих остатков, и мне пришлось снова сделать ей замечание. Там тоже была пара белок. И енот, и несколько пустых банок из-под кошачьего корма, с отклеившимися этикетками, изнутри вычищенных всеми белками, птицами и жуками, которые питались из них с тех пор, как банки были открыты.
  
  "Они приходят сюда и много стреляют", - сказал парень.
  
  Он выглядел несчастным. Его куртка от спортивного костюма промокла насквозь. Он пытался выкурить отсыревшую сигарету. Поскольку его шляпа была надвинута задом наперед, дождь бил прямо ему в лицо. Но он был слишком озабочен модой, чтобы менять шляпу местами.
  
  "Это, должно быть, Грант и Анимал?"
  
  "Да, и Джаред тоже, другой парень".
  
  "Он пришел с Анималом и Делл?"
  
  "Наверное. Я не помню. Я просто знаю, что тоже видел его здесь, когда была стрельба".
  
  "Ты смотришь, как они стреляют?" Спросил я.
  
  "Господи, нет", - сказал он. "Ты думаешь, я буду ошиваться рядом с Животным, когда у него есть пистолет?"
  
  "Когда они начались?"
  
  "Прошлой зимой. Они приходили сюда по этому чертову снегу".
  
  Я стоял, подняв воротник пальто и засунув руки в карманы, и смотрел на поляну. Перл, лишенная кошачьей туши, забралась под низкие ветви большого вечнозеленого растения на краю поляны и пряталась там.
  
  "Значит, я получу какую-то награду?" - спросил ребенок.
  
  Я кивнул.
  
  "Сколько?"
  
  "Ш-ш-ш", - сказал я.
  
  Я продолжал искать. Пустые банки, вероятно, означали, что кошек заманили сюда кошачьим кормом. Гильзы означали, что они много стреляли. На некоторых деревьях вдоль дальнего края поляны виднелись следы от пуль, а большая картонная коробка, теперь раскисшая под дождем, выглядела так, как будто ее использовали в качестве мишени. Я подошел и присмотрелся поближе. Так и было; на нем была нарисована грубая фигура мужчины. Он был весь в пулевых отверстиях. Вокруг стояли картонные коробки из-под боеприпасов, выцветшие и деформированные от долгого пребывания на солнце. Пенопластовый внутренний футляр, в котором лежали пули , каждая в своем отверстии, был невосприимчив к разложению и, вероятно, пролежит там еще долго после того, как все перестанут вспоминать бойню в школе Даулинг.
  
  "Итак, сколько, мистер? Я показал вам это место, да? Сколько."
  
  Я достал бумажник, достал пять двадцаток и отдал их ему.
  
  "Сотня?" переспросил он. "Это все? Я думал, там большая награда".
  
  "Большая награда - за большую помощь", - сказал я. "Я бы не дал тебе так много, если бы не шел дождь".
  
  "Черт, чувак, я рискую своей долбаной задницей, Животное узнало ... "
  
  "Животное не имеет значения", - сказал я. "Что вы можете рассказать мне о Джареде Кларке?"
  
  "Ничего. Я его не знал. Я тоже не знал Делла, за исключением того, что он тусовался с Animal ".
  
  "Но Джаред этого не сделал".
  
  Парень покачал головой.
  
  "Я просто видел, как он иногда приходил сюда пострелять".
  
  Шум дождя в лесу был другим. С ним не мог соперничать никакой другой звук, и его шорох среди деревьев и кустарников производил более сильный шум, чем вы слышали в городе.
  
  "Давай убираться отсюда", - сказала я и свернула на грунтовую дорогу.
  
  Перл увидела, как я двигаюсь, вскочила на ноги и двинулась вместе со мной. Она знала, что машина в том направлении и что внутри машины сухо. Ее дрессировка с комнатной собачкой дала о себе знать.
  
  "Я не думаю, что это правильно", - сказал парень. "Ты сказал мне, что была награда. Это чертовски неправильно, что я получаю сотню".
  
  "Принеси мне что-нибудь еще", - сказал я. "Может быть, я дам тебе больше".
  
  Мы ушли с поляны.
  
  
  
  Глава 37
  
  
  
  РИТА ФИОРЕ вошла в мой кабинет во время ланча, неся пакет с бутербродами и двумя чашками кофе.
  
  "Где твоя собака", - спросила она.
  
  "У Сьюзен есть выгульщик для собак. Сегодня утром с ней Перл".
  
  Рита кивнула.
  
  "Я заказала салат с тунцом, - сказала она, - из цельной пшеницы, ветчину и сыр из цельной пшеницы, яичный салат на белом и пастрами на ржаном молоке".
  
  "Отлично", - сказал я. "Ты будешь что-нибудь?"
  
  "Мы делимся", - сказала она.
  
  "О".
  
  "Я хочу яичный салат", - сказала она.
  
  "Я справлюсь", - сказал я.
  
  Она поставила все на мой стол, сняла крышки с обоих кофе, села в мое кресло для клиентов и развернула свой сэндвич с яичным салатом. Я взял тунец.
  
  "Так чего ты хочешь?" - Спросила я.
  
  Она улыбнулась мне и скрестила ноги. На ней был бледно-зеленый льняной костюм с длинным жакетом и короткой юбкой.
  
  "Все то же самое", - сказала она. "Сьюзен в отъезде, и я подумала, что могла бы заменить ее".
  
  "Это включало бы, скажем, траханье меня на диване?"
  
  "Было бы", - сказала Рита.
  
  "Тебе нужно поработать над своими запретами", - сказал я.
  
  "Контролировать их?" Спросила Рита.
  
  "Нет", - сказал я. "Приобретаю кое-что".
  
  Она засмеялась. Я откусил от своего сэндвича с тунцом.
  
  "Я так понимаю, это еще один отказ?" спросила она.
  
  "К сожалению, да", - сказал я. "Где ты был, когда я был один?"
  
  "Преследую преступников в округе Норфолк, - сказала она, - и присматриваю за мистером Правильным".
  
  "Я не уверен, что тюрьма округа Норфолк была лучшим местом для поисков. Неудивительно, что вы так и не нашли его", - сказал я.
  
  Она выпила немного кофе и тщательно промокнула губы бумажной салфеткой.
  
  "Вообще-то, я встречал его с полдюжины раз, но он никогда не созревал как следует".
  
  "Неслыханные песни намного слаще", - сказал я.
  
  "Спасибо тебе", - сказала она. "Как у тебя дела в Доулинге".
  
  "Я узнаю все больше и больше о все меньшем и меньшем", - сказал я. "В конце концов я буду знать все ни о чем".
  
  "Как в юридической школе", - сказала она.
  
  "Но с лучшим классом людей", - сказал я.
  
  Каждый из нас пожевал свои бутерброды, выпил немного кофе и воспользовался своими салфетками.
  
  "Я продолжаю с тобой говорить, ты можешь передумать насчет дивана", - сказала Рита. "Расскажи мне, что ты уже знаешь".
  
  К тому времени, как я закончила, бутерброды закончились, а кофе в наших чашках почти не осталось.
  
  "Майор Джонсон", - сказала она. "Ух ты, это было так давно. Сколько бы ему сейчас было?"
  
  "Я думаю, около тридцати".
  
  "И все еще гангстеришь".
  
  "Банда постарше", - сказал я.
  
  "С чего бы ему вот так тебе помогать?"
  
  "По нескольким причинам. Во-первых, я друг Хоука, а он всегда хотел быть похожим на Хоука. Во-вторых, потому что ему так хотелось ".
  
  "Только потому, что ему так захотелось?"
  
  "Да. Он мог, и ему хотелось показать, что он может. Для мейджора важно быть мужчиной".
  
  "Так он помог тебе доказать, что он мужчина?" Спросила Рита.
  
  "Будь моим предположением", - сказал я.
  
  "Он тебе это доказывает?"
  
  "Для меня", - сказал я. "Через меня для Хока, Янга, остальной части его команды, для него самого. Вы не знаете, будут ли люди делать то, что вы им скажете, если вы не скажете им, и они это сделают ".
  
  "Боже, что за образ жизни", - сказала Рита.
  
  "У него такой характер", - сказал я.
  
  "Ты хочешь сказать, что у него не было выбора?"
  
  Я улыбнулся и покачал головой.
  
  "Я больше не собираюсь плавать с тобой по отмелям природы и воспитания", - сказал я. "Понятия не имею".
  
  "Ты знаешь не хуже меня, - сказала Рита, - что какой бы ни была психологическая реальность, цивилизации должны действовать так, как будто индивидуум несет ответственность за то, что делает индивидуум".
  
  "Я бы согласился узнать, кто несет ответственность за стрельбу в школе Даулинг", - сказал я.
  
  Рита кивнула. Она допила свой кофе и поставила пустую чашку на край моего стола. Она распрямила ноги и перекинула их в другую сторону.
  
  "Идеальный момент для курения", - сказала она. "Если бы мы курили. Чего мы не делаем. Ты мог бы взять две сигареты из китайской лакированной коробки на своем столе, прикурить обе и передать одну мне ".
  
  "И нагло оглядываю тебя с ног до головы, - сказал я, - сквозь голубой дым".
  
  "Лампа Аладдина - моя", - сказала Рита. "Знаешь, что меня поражает в Доулинге?"
  
  "Что?"
  
  "Ты знаешь, что они сделали это, но ты продолжаешь настаивать".
  
  "Я хочу знать почему", - сказал я.
  
  "Я бы тоже", - сказала Рита. "Все, что ты мне рассказала, говорит о том, что они сделали это, и это было преднамеренно. Но ничто не говорит мне почему".
  
  "Это говорит мне о том же самом", - сказал я.
  
  "На это есть причина", - сказала Рита. "Я долгое время работала в сфере уголовного права ради такой молодой и соблазнительной девушки, как я, и на это должна быть причина. Не обязательно для этого должна быть веская причина. Но что-то должно быть ".
  
  "Ага".
  
  "И ты скоро это узнаешь".
  
  "Я такой".
  
  "Ты мог бы сказать бабушке, что это сделал ребенок, забрать свой гонорар и пойти домой", - сказала Рита. "Но, конечно, ты этого не сделаешь".
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Потому что?"
  
  "Потому что я не буду".
  
  "Итак, какой у тебя план?" Спросила Рита.
  
  "Продолжай настаивать на этом", - сказал я.
  
  Рита покачала головой.
  
  "Ты не лодырь", - сказала она.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  Рита усмехнулась и посмотрела на диван.
  
  "Я тоже", - сказала она.
  
  
  
  
  Глава 38
  
  
  
  "ВО МНОГИХ ОТНОШЕНИЯХ ОН БЫЛ классической жертвой", - сказала Бет Энн Блэр. "Необщительный, одинокий, без каких-либо социальных, интеллектуальных или спортивных навыков, которые сделали бы его приемлемым для сверстников".
  
  "Так вот почему он начал тусоваться с Деллом Грантом?" Спросил я. "Я не знаю. Он мало разговаривал со мной. Из того, о чем мы говорили, я делаю вывод, что он видел в Делле защитника - большого футболиста, тусовавшегося с крутыми ребятами из the Rocks. Над Джаредом постоянно издевались. Я полагаю, он надеялся, что Делл защитит его ".
  
  "Неужели он?"
  
  "Я не знаю", - сказала Бет Энн. "Я вижу этих детей только в клинических условиях".
  
  "Он жаловался на это?"
  
  "Да, конечно".
  
  "И?" Спросил я.
  
  "Издевательства очень трудно предотвратить", - сказала Бет Энн. "Жалобы школьным властям обычно только усугубляют ситуацию. Я поговорил с мистером Гарнером от имени Джареда, и он сказал, что предупредит преподавательский состав об этой проблеме ".
  
  "Неужели он?"
  
  "Я уверена, что так оно и было, - сказала Бет Энн, - но я не могу говорить за мистера Гарнера. Вам придется спросить его".
  
  "Мистер Гарнер со мной не разговаривает", - сказала я.
  
  Бет Энн улыбнулась. Мы были в ее кабинете в больнице, на стене позади нее висели ее дипломы, а ее блеск для губ поблескивал.
  
  "Он очень решительный человек", - сказала Бет Энн. "Он чувствует, что школе и ученикам в школе, о которых он заботится, лучше послужить, оставив это событие позади".
  
  "А ты?" Спросил я.
  
  "Я склонен согласиться. Я, конечно, не специалист по судебной медицине, но я совершенно уверен, что Джаред ни в каком юридическом смысле не сумасшедший. Возможно, его довели до этого одиночество и страх. Возможно, он стал жертвой хулиганов. Возможно, его развратила жизнь в Интернете, проведенная в темных уголках киберпространства. Но трудно утверждать, что он не осознавал, что то, что он сделал, было неправильно ".
  
  "Как насчет непреодолимого влечения?" Сказал я.
  
  "Нет", - сказала Бет Энн. "Нет, я думаю, это была просто месть, и каким бы сочувствующим человек ни был, это привело к массовому убийству".
  
  "Что за темные уголки, - сказал я, - в Интернете".
  
  "Я не совсем уверен. Я знаю, что он проводил много времени в Интернете, и то немногое, что он рассказывал мне о своей внутренней жизни, говорило о том, что у него были какие-то зловещие фантазии ".
  
  "Нравится?"
  
  "Насилие. Доминирование".
  
  "И ты считаешь, что он разыгрывал их онлайн?"
  
  "Я знаю, Интернет был его утешением. Раньше он заходил на сайты, которые взывали к этим фантазиям".
  
  "У тебя есть имя?"
  
  "О веб-сайте?" Переспросила Бет Энн. "Нет. Возможно, он мне и говорил, но, честно говоря, я нахожу их отталкивающими".
  
  "Порно?" Переспросил я.
  
  "Возможно. Я не расследовал".
  
  "Как часто ты виделся с Джаредом?" Спросила я.
  
  "Боюсь, недостаточно часто", - сказала Бет Энн. "Он был очень сдержан в обращении за помощью".
  
  "Как насчет Делла Гранта?"
  
  "Нет. Я никогда с ним не разговаривал".
  
  "Значит, у тебя нет никаких теорий о нем".
  
  "Я не могу, я бы просто предположил".
  
  "И что бы ты мог предположить".
  
  "Нет", - сказала Бет Энн. "Я не буду строить догадок. Если бы я видела его достаточно, возможно, в терапевтической обстановке. Но спекуляция - это больше о спекулянте, чем о, э-э, пациенте ".
  
  "Но поведение Джареда, как вы чувствуете, было результатом издевательств".
  
  "Которые подпитывались фантазиями о жестоком доминировании", - сказала Бет Энн.
  
  "Были ли фантазии результатом издевательств?"
  
  "Я не могу сказать. Мне его было недостаточно. Конечно, одно усиливало другое".
  
  Я кивнул.
  
  "Большую часть времени никогда не бывает четкой причины", - сказал я. "Дети делают что-то вроде этого. Предлагаются теории. Ни одна из них не установлена. Большую часть времени мы не знаем, - сказал я. "Правда?"
  
  "Возможно, - сказала Бет Энн, - если бы преступники провели достаточно времени с психотерапевтом, чтобы мы могли четко понять, почему они это сделали, они бы этого не сделали".
  
  "А после этого весь этот беспорядок", - сказал я.
  
  "Беспорядок?"
  
  "Люди пытаются оправдать свое поведение", - сказал я. "Люди пытаются справиться с горем. Люди пытаются справиться с гневом. Люди пытаются скрыть неудачи. Люди пытаются возложить вину. Люди, пытающиеся переложить вину. Люди, жаждущие мести. По сути, теперь это сделано, и мы поймали ублюдков. Какая разница, почему?"
  
  "Можно понять это чувство. Погибло много невинных людей без всякой уважительной причины".
  
  "Мы не знаем, в чем была причина", - сказал я. "Мы не знаем, была ли она хорошей или плохой".
  
  "Для убийства людей нет веских причин".
  
  "Может быть, и нет", - сказал я. "Но это скользкий путь к абстракции. Я просто пытаюсь выяснить, что здесь произошло".
  
  "К сожалению, - сказала Бет Энн, - мы знаем, что произошло ... и я очень боюсь, что мы никогда не узнаем почему".
  
  Мы оба сидели, глядя на землю, которую мы вспахали. Бет Энн была одета в желтое платье в цветочек с оборками на бретелях и низким лифом квадратного кроя, который очень красиво подчеркивал приливы и опускания ее груди при дыхании.
  
  "Много ли Джаред делал фантастических поисков на школьных компьютерах?" Спросила я.
  
  "О". Бет Энн улыбнулась. "Конечно, нет. Они тщательно ограничены".
  
  Я кивнул. Ничего не делая, Бет Энн, казалось, излучала сексуальные возможности. В отсутствие Сьюзен я становился все более озабоченным сексуальными возможностями, и ни Рита Фиоре, ни Бет Энн Блэр не помогали. Я встал. Бет Энн сказала: "У вас есть моя визитка".
  
  Но то, что я, кажется, услышал, было: "Не хотели бы вы приехать ко мне домой в Лексингтон и заняться сексом до осеннего равноденствия?"
  
  "Да", - сказал я. "У меня есть твоя визитка".
  
  
  
  Глава 39
  
  
  Перед домом Кларков была вывеска "ПРОДАЕТСЯ", когда мы с Перл припарковались у входа и я вышел. Разбрызгиватель поливал передний двор справа от дорожки. Я услышала шум пылесоса, когда шла по дорожке перед домом. Он выключился после того, как я позвонила в звонок, и через мгновение миссис Кларк подошла к входной двери в сандалиях, джинсах и белой майке. Однако ее прическа была уложена, а макияж нанесен.
  
  "Мистер Спенсер", - сказала она.
  
  "Извините, что снова вторгаюсь", - сказал я. "Но можем мы еще немного поговорить?"
  
  "Неда нет дома", - сказала она.
  
  "С тобой все будет в порядке", - сказала я. "Мне просто нужно еще немного расспросить о Джареде".
  
  Она не пригласила меня войти. Но и дверь она не закрыла.
  
  "Пожалуйста, оставьте его в покое, мистер Спенсер", - сказала она. "Вы не можете ему помочь. Вы можете только сделать хуже. Я умоляла свою мать забыть об этом. Но она этого не сделает. Она никогда не делает ..."
  
  Она безнадежно покачала головой.
  
  "В основном я бы просто хотела одолжить компьютер Джареда на несколько дней", - сказала я.
  
  "У Джареда не было и не будет компьютера".
  
  "Он когда-нибудь?"
  
  "Нет".
  
  "Разве это не необычно?"
  
  "Джаред был необычным мальчиком", - сказала миссис Кларк.
  
  "Он когда-нибудь говорил о том, что над ним издеваются?"
  
  "Нет".
  
  "Сказал бы он тебе?"
  
  "Я не думаю, что над ним издевались", - сказала она. "Я бы знала".
  
  Я кивнул. "Как?" Спросил я.
  
  "Я его мать", - сказала она. "Я бы знала".
  
  "А Уэнделл Грант?" Спросил я. "Как получилось, что он в конечном итоге тусовался с Уэнделлом Грантом?"
  
  "Ты спрашивал меня об этом раньше", - сказала она. "У бедного Джареда было слишком мало друзей, чтобы кто-либо из нас был придирчив к тем, которые у него были".
  
  "Так ты действительно знал Венделла?"
  
  "Нет, но люди, после ... после того, как это случилось ... они говорили: `Как ты могла позволить Джареду околачиваться с ним" . . . Я не знал, и если бы я знал ... "
  
  Она пожала плечами.
  
  "Ты знаешь, где у него мог быть доступ к компьютеру?" - Спросил я.
  
  "Школа, городская библиотека, места вроде этого, я полагаю. Но он бы ни за что не воспользовался ни одним из них. Я не думаю, что он даже знал как".
  
  Я был тихим. Она была тихой. Где-то по соседству или через улицу залаяла собака. Сидя на водительском сиденье моей машины, Перл залаяла в ответ. Общение - великая вещь. Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь ленивую работу разбрызгивателя, создавали крошечные радуги в брызгах.
  
  "Пожалуйста", - сказала миссис Кларк. "Оставьте его в покое. Оставьте нас в покое. Джаред даже не хочет нас видеть. Мы даже не можем здесь больше жить. Нам придется переехать и начать все сначала. Ты знаешь, ты можешь себе представить ... ?"
  
  Я покачал головой. Слезы навернулись у нее на глаза.
  
  Я сказал: "Ни то, ни другое из вышеперечисленного, миссис Кларк. Прошу прощения".
  
  Потом я вернулся по дорожке, прогнал Перл с водительского сиденья, сел за руль и уехал.
  
  
  
  Глава 40
  
  
  
  Я ПОЛУЧАЛ ПРОТИВОРЕЧИВЫЕ ИСТОРИИ, и мне нужно было другое мнение. Итак, я вернулся к Джареду в тюрьму округа Бетель. Никто не хотел меня там видеть, и меньше всего Джаред. Но Хили заговорил с кем-то, и там был я.
  
  "Я понимаю, что многие дети издевались над тобой в школе", - сказал я.
  
  Джаред пожал плечами.
  
  "Это правда?" Спросил я.
  
  "Нет. Никто меня особо не беспокоил".
  
  Он хихикнул.
  
  Первый смешок за день.
  
  "Дети к тебе не придирались?"
  
  "Нет".
  
  "Они дружелюбны?" Спросил я.
  
  "Они меня не видели".
  
  "Ты одиночка?" Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Тебе это нравится?" Спросил я.
  
  "Мне нравится быть одиночкой", - сказал он.
  
  Хихикаю.
  
  "Я понимаю, ты увлекался компьютерами и Интернетом", - сказал я.
  
  Джаред снова пожал плечами и снова хихикнул.
  
  "Правда?" Спросил я.
  
  "Компьютеры - для неудачников", - сказал он.
  
  "Ты им не пользовался?"
  
  "Нет".
  
  "Когда-нибудь?" Спросил я.
  
  "Нет",
  
  Хихикаю.
  
  "Вы хорошо ладите с доктором Блэр?" - Спросила я.
  
  Он ничего не делал, насколько я мог видеть. Но у меня возникло внезапное ощущение, что что-то закрывается.
  
  "Конечно", - сказал он.
  
  "Ты часто с ней видишься?"
  
  "Немного".
  
  "Она говорит, что не смогла тебе сильно помочь, потому что ты не хотел говорить с ней о таких вещах", - сказал я.
  
  "Трахни ее", - сказал Джаред.
  
  "Вы говорили с ней о разных вещах?"
  
  "Спроси ее", - сказал Джаред.
  
  "Я сделал. Она говорит, что ты бы не стал".
  
  "Трахни ее", - сказал он.
  
  Я произнесла это беззвучно вместе с ним.
  
  "Вы хорошо ладите с Делл?" - Спросил я.
  
  "Конечно".
  
  "Он тебе нравится?"
  
  "Конечно".
  
  "Почему ты начала с ним тусоваться?" - Спросила я.
  
  "Он был классным".
  
  "Что сделало его крутым?" Спросил я.
  
  Джаред пожал плечами.
  
  "Он был просто классным", - сказал Джаред.
  
  "Как насчет Animal?"
  
  Джаред пожал плечами.
  
  "Animal было круто?" Спросил я.
  
  Джаред снова пожал плечами.
  
  "Животное принесло тебе оружие?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Твоя бабушка дала тебе деньги", - сказал я. "В январе прошлого года. Ты отдал их Animal?"
  
  "Я никого не сдаю", - сказал Джаред.
  
  "Как ты думаешь, почему доктор Блэр сказала мне, что над тобой все время издевались и что ты нашла убежище на отвратительных сайтах?"
  
  "А?"
  
  "Как ты думаешь, почему доктор Блэр солгала о тебе?" - Спросила я.
  
  "Она солгала обо мне?"
  
  "Если ты говоришь правду, то она лгала".
  
  "Трахни ее", - сказал он.
  
  "Как ты думаешь, почему?" Спросил я.
  
  "Потому что она гребаная шлюха, да?"
  
  "Почему ты так говоришь".
  
  Джаред встал, подошел и постучал в дверь. Охранник открыл ее.
  
  "Я хочу вернуться в свою комнату", - сказал он.
  
  "Мы называем их камерами, малыш", - сказал охранник и посмотрел на меня.
  
  Я пожал плечами и отмахнулся от него. Охранник увел его.
  
  
  
  Глава 41
  
  
  
  СООБЩЕНИЕ на моем автоответчике было простым: "Встретимся в "Рокс". В девять часов утра. Мне нужно кое-что рассказать тебе о Джареде. Приходи один. Я буду наблюдать за тобой".
  
  Вот почему, один, в 8:20 утра, я парковался на улице у парка, который вел к скалам у озера. Снова начался дождь. Все еще светло, но с обещанием потепления в низком небе и туманном воздухе. Я не надел дождевик; я хотел быстро добраться до своего пистолета.
  
  Я была почти уверена, что Животному нечего было рассказать мне о Джареде. Но единственный способ узнать это - прийти и спросить его. Я предполагаю, что он хотел немного выровнять положение, что меня удивило. Возможно, он был смелее, чем я думала. Или безумнее.
  
  Дождливым будним утром в это время в Доулинге было довольно тихо. Время от времени мимо парка проезжала машина, везущая кого-то куда-то на работу. Но в той степени, в какой у Доулинга был час пик, к настоящему времени он закончился. Все остальные спали. Земля была мягкой после влажного лета, но нынешний дождь был лишь немного больше, чем туман. Парк был пуст, когда я пробиралась по нему. Деревья, скрывавшие скалы, отражали легкий дождь, так что казалось, что он почти прекратился. Ветра не было. Я чувствовала запах озера. Не было ни звука. На поляне, где начинались Камни, лежала на спине на земле Джордж. Я остановился. Она была мертва. Я видел слишком много тел, чтобы не знать. Я прыгнул вправо и распластался на земле за толстым стволом большого клена, и три выстрела пробили низкие ветви деревьев, на которых я был.
  
  Лежа на животе в намокшей листовой гнили, я пополз дальше вправо, к большому скальному образованию, откуда доносились выстрелы, и прижался к грязной лесной подстилке так плотно, как только мог. Не было слышно ни звука. Я снял пистолет с бедра, взвел курок и стал ждать. Скальное образование, за которым он находился, было хорошим местом для стрельбы. Я знал, как это должно было произойти. Я вижу Джорджа. Я бросаюсь к ней и становлюсь на колени рядом с ней. Он всаживает в меня три пули с близкого расстояния и уходит. Но все прошло не так, как он думал, и теперь он застрял. Скалы были изолированы, и у него не было возможности покинуть их, не разоблачая себя. Я мог подождать. Он тоже мог. Он сделал. Я сделал. Тишина в лесу, как только стихли выстрелы, была удушающей. Дождь усилился. Теперь я чувствовал, как капли ударяют по моей спине, когда я лежал в грязи. Не бывает намного лучше, чем это. Я могла бы переждать его. Я могла бы переждать Мафусаила. Я лежала неподвижно. Тишина давила на нас. И мелкий дождик действительно шел. Я улыбнулся про себя. Ах, если бы моя любовь была в моих объятиях, а я снова в своей постели. Да, я был дьявольски поэтичен, но на самом деле вопрос заключался в том, насколько хорошо я стреляю. У моего пистолета был двухдюймовый ствол. В цилиндре было пять патронов. Я носил его, потому что он был легким, и потому что у меня не было особой потребности в стрельбе на дальность. Но я предполагал, что у него был девятимиллиметровый с более длинным стволом и, возможно, еще десятью патронами в магазине. Сгодилось бы мое ружье. Плохой рабочий винит во всем свои инструменты. Теперь лил дождь, и вдалеке сверкнула молния, за которой быстро последовал раскат грома. Я снял свою пиратскую шляпу и прикрыл ею руку с пистолетом, чтобы защитить ее от дождя. Мне не нужно было держать порох сухим. Эта штука, вероятно, сработала бы под водой, но я не хотел, чтобы она была скользкой и мокрой в моей руке. Снова сверкнула молния, а за ней еще быстрее последовал гром. Дождевая вода прилипла к моим волосам, и капли стекали по моему лбу в глаза. Я вытерла их тыльной стороной мокрой ладони. Когда я закончила вытирать, он вышел из-за камней. Неудивительно. Это было Животное, и он не мог вынести ожидания.
  
  "Выходи, ублюдок", - сказал он. "Встань и посмотри мне в лицо, крутой парень".
  
  У него был девятимиллиметровый пистолет, и он размахивал им повсюду. "Давай, членосос. Ты думаешь, что ты такой большой, ты достаточно мужественный, ты выходишь сюда и противостоишь мне".
  
  Он был, наверное, в пятидесяти футах от меня.
  
  "Теперь никаких ударов по лохам, - кричал он, - никаких копов поблизости, ублюдок, только ты и я".
  
  Было трудно сказать, потому что он кричал, но я подумала, что он, возможно, тоже плачет.
  
  "Выходи, ты, желтый хуесос!" сказал он.
  
  На высоте пятидесяти футов я неплохо управлялся с маленьким "Смит-и-Вессоном". Разумным ходом было проучить его на месте. Я стряхнул шляпу, что не помогло, и надел ее. Я встал, укрытый невысокой белой сосной.
  
  "Один шанс, животное", - сказал я. "Убери пистолет".
  
  Он повернулся на мой голос. Я двинулся влево, и так быстро, как только мог, он выпустил пять пуль в белую сосну, срывая пучки иголок на своем пути.
  
  Я встал боком, тщательно прицелился и сделал три выстрела в середину его тела, пытаясь сгруппировать их вокруг нижней части грудины. Он один раз вскрикнул, как штангист, завершающий подъем, и отступил назад. Пистолет выпал у него из рук, и он боком рухнул на мокрую землю. Я постоял мгновение, прислушиваясь. Только дождь и время от времени раскаты грома. Ничто не двигалось. С ним больше никого не было. Я подошел к нему и посмотрел на его пистолет. Это был какой-то итальянский девятимиллиметровый. Я оставил его там, где он приземлился, и присел на корточки рядом с ним. Он был мертв. Я подошел к Джордж. Она была мертва, но не так давно, как Животное. Я стоял и смотрел на них обоих сверху вниз, пока открывал барабан, выбрасывал стреляные гильзы и перезаряжал. Я повесил пистолет обратно на бедро и защелкнул ремень кобуры.
  
  Он убил Джорджа за то, что тот заговорил со мной. И он хотел, чтобы я увидел это, прежде чем он убьет меня за то, что я дал ему пощечину. Я думал, что напугал его достаточно. Я не напугал. Я думаю, он был смелее, чем я думала. И этот просчет стоил Джордж ее жизни, а Животному - его. У Животного из груди текла кровь. Дождь смывал розоватую кровь. Когда, в конце концов, я узнал, почему Джаред расстрелял свою школу, что бы я получил? Правда. Стоило ли это двух трупов? Мир, вероятно, потерял больше за меньшее. Но они были живы, а теперь их нет. Может правда не стоила того, чтобы за нее умирать. Или убивать ради. Может быть, этого никогда и не было.
  
  Теперь слишком поздно.
  
  Я просмотрел их еще немного. Конец очереди в, сколько, семнадцать для нее? Ему было, может быть, двадцать два. Потом я перестал думать и просто смотрел на них, когда они лежали в грязи, не обращая внимания на дождь.
  
  Через некоторое время я вернулся к своей машине, чтобы позвонить Кромвелю.
  
  
  
  Глава 42
  
  
  
  ДИБЕЛЛА ПОЯВИЛСЯ примерно через сорок пять минут после Кромвеля и стоял с нами под дождем в роще, пока специалист по месту преступления Даулинг делал все, что мог, с промокшим местом преступления. Они оба носили плащи и шляпы. Я нет. Я решил, что ничего не потеряю, если еще раз попаду под дождь.
  
  "Еще двое убитых", - сказал Кромвель.
  
  Я ничего не сказал. ДиБелла тоже.
  
  "Мне не нравится, что какие-то гребаные всезнайки из большого города приезжают сюда и убивают людей в моем городе".
  
  "Вообще-то, это личность", - сказал я. "Единственное число. Я не убивал девушку".
  
  "И ты не думаешь, что она была бы жива, если бы ты не продолжал совать свое гребаное рыло во все вокруг?"
  
  "Она могла бы быть", - сказал я.
  
  "С другой стороны, - сказала ДиБелла, - она, вероятно, жива, если этот как его там, Янг, не выстрелит ей в гребаную грудь... несколько раз".
  
  Кромвель пожал плечами.
  
  "Сколько раз он в тебя стрелял?" - Спросил Кромвель.
  
  "Пролетели довольно быстро", - сказал я. "Я бы сказал, восемь".
  
  "Сколько латуни ты нашел, Клайд?" Кромвель спросил парня с места преступления.
  
  "Восемь из девяти, три тридцать восьмерки. У мертвеца осталось шесть патронов в пистолете. Один в патроннике, пять в магазине".
  
  "Тридцать восемь - мои", - сказал я. "Я перезарядил".
  
  "Ты думал, там будет больше людей?" Сказал Кромвель.
  
  "Я всегда перезаряжаюсь", - сказал я.
  
  Краем глаза я увидела, как ДиБелла одобрительно кивнула.
  
  "Итак, если это так, - сказал Кромвель, - тогда он, вероятно, застрелил ее где-то в другом месте и привез сюда".
  
  "Она уже давно мертва", - сказал Клайд.
  
  "Как долго", - сказал Кромвель.
  
  Клайд посмотрел на Кромвеля, щурящегося от дождя. "Гарри, я ни хрена не понимаю. Я снимаю отпечатки пальцев и ищу улики. Я ни хрена не смыслю в трупах".
  
  "Я расскажу нам", - сказала ДиБелла.
  
  "Я хочу твой пистолет", - сказал мне Кромвель. "Сравнение баллистики".
  
  Я кивнул и достал его из кобуры, разрядил и протянул ему.
  
  "Мне нужно это вернуть", - сказал я.
  
  "Откуда мне знать, что ты не стрелял в нее?" Сказал Кромвель.
  
  "Я скажу вам, что в нее стреляли из девятизарядного пистолета", - сказал я.
  
  "У тебя могла бы быть девятка".
  
  "Конечно, и перед тем, как ты пришел, я съел это и медь".
  
  "Может быть, ты не позвонил нам сразу".
  
  "Давай, Гарри", - сказал ДиБелла Кромвелю. "Ты же знаешь, что он настоящий. Кроме того, место преступления совпадает с его рассказом".
  
  "Он мог бы это устроить", - сказал Кромвель.
  
  "Почему, ради всего святого?" Сказала ДиБелла. "Ты просто надутый, потому что в твоем городе очередная стрельба".
  
  "Мне это не нравится", - сказал Кромвель.
  
  "Ради всего святого, капитан Хили поручился за него передо мной", - сказал ДиБелла. "Дерьмо случается".
  
  "Мне не нравится, когда это происходит в моем городе", - сказал Кромвель.
  
  "Никто не знает", - сказала ДиБелла. "Но это должно где-то произойти".
  
  "Мы на этом закончили?" Спросил я.
  
  "Куда ты спешишь".
  
  "Моя собака дома одна", - сказал я. "Ей нужно прогуляться".
  
  Кромвель выглядел озадаченным.
  
  "Тебе нужно одолжить что-нибудь, пока они не вернут это?" Сказала ДиБелла.
  
  "У меня есть один в машине", - сказал я.
  
  "Я надеюсь, что это надежно заперто", - сказал Кромвель.
  
  "Безопасность оружия - это задача номер один", - сказал я.
  
  Кромвель посмотрел на меня, затем на Дибеллу, затем на тела на земле, а затем на мой короткий пистолет 38-го калибра, который он все еще держал в руке.
  
  "Ты умеешь стрелять", - сказал Кромвель через некоторое время. "Я отдаю тебе должное".
  
  Я ничего не сказал.
  
  "Приходи через пару дней", - сказал Кромвель. "Я прослежу, чтобы ты вернул пистолет".
  
  "Я свободен идти?" Спросил я.
  
  Кромвель с минуту пристально смотрел на меня.
  
  "Да. Возьми сухую одежду. Приходи завтра, сделай нам заявление".
  
  Я кивнула и повернулась к улице. ДиБелла тоже пришла.
  
  "Куда ты идешь?" Спросил я.
  
  "Ты безоружен", - сказала ДиБелла. "Я провожу тебя до твоей машины".
  
  
  
  Глава 43
  
  
  
  МОИМ ЗАПАСНЫМ ПИСТОЛЕТОМ был .357, который было тяжело носить, но я подумал, что в данном случае он того стоит. Я был с майором Джонсоном и лысым парнем с тюремными татуировками, который проявил такую мгновенную привязанность ко мне при нашей первой встрече. Мы сидели на скамейке на краю дорожки hot top на детской площадке в Роксбери. Я снова была неповторимо белой.
  
  Чернокожие дети играли на качелях и горках, установленных комиссией парка. Чернокожие матери и бабушки, большинство из которых были моложе меня, наблюдали за детьми. Там было несколько чернокожих подростков, которые курили сигареты и плохо выглядели в джинсах в стиле гангста-рэп и шляпах набок.
  
  Проходя мимо игровой площадки, я увидел Хосе Янга и двух его людей, идущих к нам. Они сидели через дорожку hot top от нас на точно такой же скамейке, как наша. Управленческая команда Los Diablos была такой же чернокожей, как и все остальные, за исключением Янга, чей оттенок кожи был светлее, но намного темнее моего.
  
  Устрашающего вида подростки исподтишка наблюдали за нами. Я был отклонением от нормы, и они, естественно, уставились бы на меня. Но я был с двумя законными бандитами, и я знал, что дети изо всех сил старались выглядеть такими же опасными, отчаянно пытаясь не делать ничего, что могло бы раздражать кого-либо из нас.
  
  Некоторое время никто не разговаривал. Хосе Янг посмотрел на меня без всякого выражения.
  
  "Я убил твоего брата", - сказал я.
  
  Лицо Янга не двигалось. Никакого выражения. Мужчины по обе стороны от него ничего не предпринимали.
  
  "Почему?" Спросил Янг.
  
  "Он пытался убить меня", - сказал я.
  
  "Расскажи мне".
  
  Я слушал. В общих чертах. Янг слушал без какой-либо реакции.
  
  "Он застрелил девку за то, что та с тобой разговаривала", - сказал Янг, когда я закончил.
  
  Я кивнул.
  
  "На что это похоже", - сказал я.
  
  "И он пытался отшить тебя?" Спросил Янг.
  
  Я пожал плечами.
  
  "Он пытался застрелить меня из укрытия", - сказал я.
  
  "Но в конце он вышел", - сказал Янг.
  
  "Да".
  
  "И ты выходишь".
  
  "Да".
  
  "Лицом к лицу", - сказал Янг.
  
  Я кивнул.
  
  "Он смотрел на тебя, когда умирал", - сказал Янг.
  
  "Он был".
  
  Янг внезапно встал и прошел по дорожке hot top в дальний конец парка и встал спиной к нам, глядя на плотно забитый людьми район вокруг нас. Никто из нас на скамейках ничего не сделал. Через некоторое время Янг повернулся, пошел обратно по дорожке и встал передо мной. Он посмотрел на меня. Я посмотрела на него.
  
  "Он натурал?" - Спросила Янг у мейджора.
  
  "Да".
  
  "Ты веришь тому, что он говорит?"
  
  "Да".
  
  "Зачем ты пришел, расскажи мне?" Обратился ко мне Янг.
  
  "Не хотел оглядываться назад всю оставшуюся жизнь".
  
  "Он был моим братом", - сказал Янг.
  
  Я кивнул.
  
  "Он тоже гребаный дурак", - сказал Янг.
  
  Я кивнул.
  
  "Никогда не знал, как себя вести", - сказал Янг.
  
  "Он встал", - сказал я. "В конце. Он пошел прямо на меня".
  
  Янг кивнул.
  
  "Ты набрался смелости, придя сюда вот так", - сказал Янг.
  
  "Нужно было закончить", - сказал я.
  
  "Например, убийство Луиса", - сказал Янг.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Янг еще немного кивнул. Он оглянулся на угол парка, где он стоял, как будто там было что-то, что мог видеть только он.
  
  "У меня с тобой нет проблем", - сказал он наконец, все еще глядя в дальний угол парка.
  
  "Хорошо", - сказал я и встал.
  
  Взгляд Янга медленно вернулся из угла и остановился на мне. Он кивнул.
  
  "Сожалею о твоем брате", - сказал я.
  
  Янг снова кивнул. Он ничего не сказал. Мне больше нечего было сказать, поэтому, с майором и его приятелем позади меня, я повернулся и вышел из парка.
  
  
  
  Глава 44
  
  
  
  Я СИДЕЛ В БОЛЬШОМ капитанском кресле из клена в маленьком кабинете в здании суда округа Бетел и разговаривал с Фрэнсисом Х. Клири, главным прокурором округа Бетел.
  
  "Я уже много слышал о тебе", - сказал Клири.
  
  У него были длинные серебристые волосы, которые он зачесывал прямо назад, яркий румянец и бледно-голубые глаза, которые были очень яркими и, казалось, никогда не моргали.
  
  "Итак, вы полностью готовы восхищаться мной", - сказал я.
  
  Клири рассмеялся.
  
  "Я придерживаюсь выжидательной позиции", - сказал он. "Ты убедил, что это сделал парень Кларк?"
  
  "Да", - сказал я. "Но я не знаю почему".
  
  "И тебя волнует, почему", - четко сказано.
  
  "Да".
  
  "Я не знаю", - сказал Клири.
  
  "Мы получили его признание. Его сообщник поддерживает это".
  
  Клири развел руки ладонями вверх.
  
  "Хлоп, бам", - сказал он. "Спасибо, мэм".
  
  Он счастливо улыбнулся мне.
  
  "У тебя была с ним беседа с психиатром?"
  
  "Не-а. Если пацан, который его представляет, пойдет на защиту по делу о невменяемости, я попрошу кого-нибудь поговорить с ним и сказать, что он юридически вменяем. Если нет, зачем тратить деньги налогоплательщиков ".
  
  "Ты разговаривал с ним", - сказал я.
  
  "Ребенок? Конечно. У нас было несколько бесед с ним. Всегда, конечно, в присутствии его адвоката ".
  
  "Адвокат кажется немного слабоватым", - сказал я.
  
  "Ты хочешь отсидеть", - сказал Клири. "Найми его. Я бы не позволил ему искать название для меня".
  
  "Не для протокола", - сказал я. "Только ты и я. Что ты думаешь?"
  
  "О ребенке?" Сказал Клири. "О, он сделал это. Без сомнения. Но..."
  
  "Но?"
  
  "Но с ним что-то не так", - сказал Клири.
  
  Я кивнул.
  
  "Кроме того факта, что он расстрелял свою школу", - сказал я. "Без уважительной причины".
  
  "Помимо этого", - сказал Клири. "Я занимаюсь этим уже давно. Мне это нравится. Мне нравится убирать их подальше и не выпускать наружу. Вот почему я все еще это делаю. Я разговаривал со многими убийцами, со многими сумасшедшими. Но этому парню ... чего-то не хватает, и я не знаю, чего именно ".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Я не занимаюсь тем, что помогаю людям, которых я обвиняю. Я занимаюсь тем, что выбрасываю ключ, и я сделаю это с этим ребенком, и никогда не оглядываюсь назад. Но ... "
  
  "В этом нет ничего спортивного", - сказал я.
  
  "Все хотят похоронить детей, похоронить преступление, забыть обо всем этом. Родители хотят похоронить его и двигаться дальше. Школа. Его гребаный адвокат."
  
  Клири покачал головой.
  
  "Это едва ли состязательная процедура", - сказал я.
  
  "По крайней мере, у другого ребенка есть Тальо".
  
  "Хороший адвокат защиты?"
  
  "Приличный", - сказал Клири. "Я имею в виду, у него нет дела, но он пытается".
  
  "Если я смогу кого-нибудь найти, - сказал я, - вы позволите моему психиатру оценить его?"
  
  "Значит, он может появиться в суде и сказать, что бедняга сошел с ума, и мне придется позвать своего эксперта и вызвать его для дачи показаний, и у нас будут психиатры-дуэлянты?"
  
  "Нет", - сказал я. "Оценка будет конфиденциальной, только для меня. Я никому не сделаю ее доступной. Без вашего разрешения".
  
  Клири посмотрел на меня, нахмурившись.
  
  "С ним что-то не так", - сказал я.
  
  Клири продолжал хмуриться.
  
  "Рыба в бочке?" Я сказал.
  
  Клири усмехнулся.
  
  "Я говорил с Хили о тебе", - сказал он.
  
  Я кивнул.
  
  "И мне позвонила адвокат по имени Рита Фиоре из профессиональной вежливости в Конус, Оукс и Белдон", - сказал он. "В Бостоне. Раньше была прокурором округа Норфолк".
  
  "Я знаю Риту", - сказал я.
  
  "Заставила меня поверить, что если я буду хорошо с тобой обращаться, она однажды выйдет и выебет мне мозги".
  
  "Когда-нибудь встречал Риту?" Спросил я.
  
  Клири усмехнулся.
  
  "Да", - сказал он. "Вот почему я такой милый".
  
  "Могу ли я пригласить своего психиатра?"
  
  "Да. Позвони мне, когда будешь готова".
  
  Я встал.
  
  "Хили говорил приятные вещи?" Спросила я.
  
  "Вроде того", - сказал Клири. "Но он не упоминал о сексе".
  
  "Разве это не хорошо", - сказал я.
  
  
  
  Глава 45
  
  
  
  Была ПОЧТИ ПОЛНОЧЬ, когда позвонила Сьюзен. Она была на ужине.
  
  "Магнолия Гриль", - сказала она, - в Дареме, очень мило".
  
  "Есть кто-нибудь, к кому мне нужно ревновать?" - Спросила я.
  
  "Ловеник", - сказала она. "Все они высокообразованные специалисты в области психического здоровья".
  
  "Есть кто-нибудь, к кому мне нужно ревновать?"
  
  "Несколько", - сказала она. "Слава Богу".
  
  "У тебя все еще получается, малыш".
  
  "Я надеюсь на это", - сказала она.
  
  Мы немного помолчали. Затем мы поговорили о том, как бы нам хотелось быть вместе и что бы мы делали, если бы были вместе.
  
  "Это секс по телефону?" Я спросил в какой-то момент разговора.
  
  "Думаю, да", - сказала Сьюзен. "Надеюсь, малыш тебя не слышит".
  
  "В такое время?" Спросил я. "Она спятила под одеялом".
  
  "С ней все в порядке?"
  
  "С ней все в порядке", - сказал я. "Она вместе со мной расследовала преступления".
  
  "И к тому же блестяще, держу пари", - сказала Сьюзен.
  
  "Подумай о Рин Тин Тин", - сказал я.
  
  "Ты все еще участвуешь в той школьной съемке?" Спросила Сьюзан.
  
  "Ага".
  
  "Тяжело идти?"
  
  "Да".
  
  "Тот мальчик действительно сделал это?" Спросила Сьюзен.
  
  "Я уверен, что он это сделал".
  
  "Итак ... ?"
  
  "Я хочу знать почему", - сказал я.
  
  "Всегда есть "почему", - сказала Сьюзан.
  
  "Но не всегда есть кто-то, кто знает, что это такое", - сказал я.
  
  "Иногда даже не преступник", - сказала Сьюзан.
  
  "Почему это сложно".
  
  "Мне нужен психиатр", - сказала я.
  
  "Я говорила тебе это годами", - сказала она.
  
  "У меня есть ты", - сказал я. "Но тебя здесь нет".
  
  "Мы оба сожалеем об этом", - сказала Сьюзан.
  
  "Я хочу, чтобы кто-нибудь оценил ребенка за меня", - сказал я.
  
  Сьюзен на мгновение замолчала. Под одеялом Перл тихонько причмокнула губами и сдвинулась так, что ее голова высунулась наружу. В процессе я снял с себя большую часть одеяла.
  
  "Есть человек по имени Дикс", - сказала Сьюзан. "У него частная практика, он много работает с копами".
  
  "Алкоголь и депрессия", - сказал я.
  
  "Конечно", - сказала Сьюзан. "Он также консультируется с судебно-медицинскими экспертами. Я не знаю отсюда, как его найти. Но он, вероятно, есть в книге. Или вы можете найти его через Бостонский психиатрический институт ".
  
  "Он психиатр?"
  
  "Да".
  
  "У него есть имя?"
  
  "Конечно, но я этого не знаю. Я встретила его в прошлом году на семинаре в Брандайсе. Он называет себя Диксом. Он довольно красив".
  
  "Красивее всех?" - Спросила я.
  
  "Конечно", - сказала Сьюзан.
  
  Я ждал. Она ничего не сказала. Я подождал еще немного.
  
  Затем она сказала: "Кроме, конечно, тебя, Ханко".
  
  "Спасибо", - сказал я.
  
  
  
  Глава 46
  
  
  
  В этом году я ЕЗДИЛ на темно-зеленом "Мустанге" с коричневым верхом, который, когда я ехал на нем с опущенным верхом, в моих очках Oakley, на самом деле предполагал обозначение Hunko. Пока Сьюзен была в отъезде, а у меня была Перл, я припарковал "Мустанг" на подъездной дорожке Сьюзен и воспользовался белым "Эксплорером" Сьюзен, чтобы у Перл было достаточно места, чтобы прыгать и раздражать меня.
  
  Но теперь я был в последнем отчаянном запасном положении, когда, согласно правилу № 113 Спенсера, ты находишь кого-то, за кем можно следовать, и следуешь за ним. Итак, я взял напрокат желтовато-серый седан Toyota Camry, который выглядел на 40 процентов как другие автомобили на дороге, и, с немного недовольным видом Перл на заднем сиденье, я припарковался возле больницы Ченнинга и стал высматривать Бет Энн Блэр.
  
  Как и все остальные, кто приходил и уходил, пока я сидел там, она не обратила на меня никакого внимания, когда прошла по дорожке перед больницей и повернула налево к парковке. "Тойота" работала. Это было так эффектно, что я все еще могла носить свои Oakleys и оставаться незамеченной. Я восхищалась ее походкой, когда она шла на стоянку. Сьюзан объяснила мне, что степень покачивания бедер обычно зависит от типа обуви, которую ты носишь, но я был почти уверен, что в случае с Бет Энн это также предполагало своего рода осведомленность о тазовой области, которая может вызывать гордость.
  
  У нее была одна из тех маленьких спортивных машин Audi, которые напоминали мне немецкие спортивные автомобили 1930-х годов. Она была серебристой. Она свернула налево со стоянки, а я немного отстал и последовал за ней. Следить за кем-то в деревне легко в том смысле, что вы его не потеряете, но трудно в том смысле, что вас легко обнаружить. Бет Энн не ожидала, что за ней будут следить, что было преимуществом. Моя машина не была заметна. И, конечно, в городе или стране помогло то, что я мог отслеживать лучше, чем Натти Бампо.
  
  Она остановилась у деревенского рынка. Я задержался на улице. Она вышла с какой-то сумкой и вернулась в свою машину. Мы поехали. Она остановилась заправиться на шоссе 20. Я задержался на повороте. Она заправляла его сама, что было впечатляюще. У Сьюзен заканчивался бензин, она выходила из машины и шла домой пешком, прежде чем воспользоваться насосом самообслуживания. Затем, с полным баком, она вернулась в машину, завела двигатель и проехала мимо меня, а я последовал за ней. Мы проехали весь путь до Фрэмингема, прежде чем она свернула на парковку большого кирпичного кондоминиума с видом на озеро. Она припарковалась, вышла со своими продуктами и вошла внутрь.
  
  Мы с Перл сидели. Бет Энн не выходила. Через некоторое время я вывел Перл на короткую, необходимую прогулку к небольшому участку травы под единственным деревом. Я все еще мог видеть дверь дома Бет Энн, пока Перл занималась собой. Потом мы вернулись в машину. И сели. Стало темно. Я достала пакет с бутербродами, который спрятала в багажнике, чтобы Перл не разорвала их, и пару бутылок родниковой воды. Я съел ветчину и сыр с ржаным соусом и дал Перл ростбиф с цельнозерновым соусом. Она доела первой. Осталось два сэндвича. Я положил их обратно в багажник. Вернувшись в машину, я выпил немного воды и дал немного Перл. Выпив из бутылочки, она обильно обслюнявила заднее сиденье, но сумела проглотить достаточно, чтобы утолить жажду и предотвратить обезвоживание.
  
  Примерно в 9:30 я бросил это занятие. Бет Энн больше не появлялась. Позже она могла ускользнуть и совершить какое-нибудь преступное деяние, но более вероятно, что она была в постели в пижаме, читая "Цивилизацию и ее недовольство", а я устал. Мы с Перл сдались и пошли домой.
  
  
  
  Глава 47
  
  
  
  У ДИКСА БЫЛА СОВЕРШЕННО лысая голова, большие квадратные руки и сильная шея. Я бы сам не назвал его красивым, но, возможно, я просто несправедливо сравнивал его со стандартом хунко. Он выглядел так, словно только что побрился перед моим приходом. Его голова блестела. Ногти были ухожены. Его белая рубашка блестела. На нем был синий блейзер с яркими медными пуговицами, а складка на его серых брюках выглядела так, будто ею можно резать бумагу.
  
  "Капитан Хили звонил мне по поводу тебя", - сказал Дикс.
  
  "И ты все равно согласилась встретиться со мной", - сказал я.
  
  Дикс улыбнулся и не ответил. Психиатры не подшучивают.
  
  "Ты помнишь школьную перестрелку в Доулинге", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Я хотел бы, чтобы вы поговорили с одним из участников, парнем по имени Джаред Кларк".
  
  Дикс кивнул. Он сидел прямо в своем кресле, положив локти на подлокотники, толстые пальцы сплелись на его плоском животе. Глаза неотрывно смотрели на мое лицо. Совершенно неподвижно. Мне было интересно, какой Сьюзен была на занятиях.
  
  "С ним что-то не так", - сказал я. "Я хочу знать, что".
  
  "Ты просишь меня признать его юридически вменяемым или безумным?" Сказал Дикс.
  
  "Нет".
  
  "Он хочет поговорить со мной?"
  
  "Я сомневаюсь в этом".
  
  "Есть ли у тебя какая-нибудь предварительная теория о том, что может быть не так?"
  
  "Нет. Он ... Он не в себе . . . . Все части не совсем сходятся".
  
  "Вы хотите поставить диагноз на основе одного интервью?"
  
  "Решать тебе", - сказал я. "Ты ставишь мне диагноз, как только тебе кажется, что он у тебя есть".
  
  "Если он не будет у меня добровольно в течение значительного времени, это, скорее всего, будет предположением".
  
  "Но информированный", - сказал я. "Это не то, в чем вам придется клясться под присягой. Я просто ищу помощи".
  
  "Ты думаешь, он невиновен?"
  
  "Нет. Я думаю, это сделал он".
  
  Дикс поднял брови и вопросительно посмотрел на меня.
  
  "Мы с его бабушкой хотим знать почему", - сказал я. "Может быть, если мы узнаем, найдется способ смягчить его приговор".
  
  "Апостол возможного", - сказал Дикс.
  
  "Да".
  
  "Ты со Сьюзан Сильверман", - сказал Дикс.
  
  "Да".
  
  "Итак, у тебя есть некоторое представление о нашем бизнесе".
  
  "Да".
  
  "Какова позиция его адвоката по этому поводу?" Спросил Дикс.
  
  "Его адвокат, - сказал я, - как и все остальные, насколько я могу судить, за исключением его бабушки и меня, включая ребенка, хочет, чтобы он быстро исчез в тюремной системе и никогда больше не появлялся".
  
  "Будет ли возражать его адвокат?" Спросил Дикс.
  
  "Он мог бы", - сказал я.
  
  "Будет ли доступ проблемой?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Окружной прокурор Бетел устроит нас туда", - сказал я.
  
  Дикс поднял брови.
  
  "Правда?" спросил он.
  
  "Моя сделка с Клири заключается в том, что он впускает нас, и все, что мы узнаем, останется между нами, а не будет использовано в суде".
  
  Дикс некоторое время молчал. Совершенно неподвижно, глядя на меня.
  
  "Что, если я решу, что он юридически невменяем и не может предстать перед судом".
  
  "Клири порядочный парень", - сказал я. "Мы рассказываем ему о том, что узнали. Если он убежден, он попросит своих людей взглянуть. Он хочет выиграть дело, и на него оказывается большое давление, чтобы добиться этого, но он не хочет сажать семнадцатилетнего парня пожизненно, если есть, э-э, смягчающие обстоятельства."
  
  Дикс еще немного помолчал.
  
  "Почему бы не спросить доктора Сильвермана", - сказал Дикс.
  
  "Она в Северной Каролине", - сказал я.
  
  "А, конференция в Дьюке", - сказал Дикс.
  
  Я кивнул.
  
  "Я встречался с ней несколько раз", - сказал Дикс. "Очень впечатляющая женщина".
  
  "Чертовски впечатляет меня", - сказал я.
  
  Дикс улыбнулся. Прорыв!
  
  "Вы сказали "мы", говоря об интервью", - сказал Дикс. "Если я сделаю это, я поговорю с мальчиком наедине".
  
  "Я подожду за дверью комнаты", - сказал я.
  
  Дикс кивнул.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я могу это сделать. Кто будет оплачивать расходы?"
  
  "Я так и сделаю".
  
  "Тогда вам нужно знать мой гонорар".
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Но я думаю, что это часть твоей сделки - рассказать мне".
  
  "Это так", - сказал Дикс. И он рассказал мне.
  
  
  
  Глава 48
  
  
  
  Мне стало довольно скучно повсюду таскаться за Бет Энн Блэр. Перл, казалось, меньше возражала. С другой стороны, если бы она не спала на заднем сиденье Camry, она бы спала на диване в моем офисе или на кровати у меня дома. Дуга опыта была довольно напряженной. Это был вечер пятницы. Мы с Перл только что закончили осмотр лужайки под единственным деревом и распивали бутылочку воды в машине, когда Ройс Гарнер, президент школы Даулинга, сам по себе, подъехал на "Бьюике"-седане, припарковался у входной двери, вышел и вошел с небольшим чемоданом.
  
  "Хо-хо!" Сказал я Перл.
  
  В тот вечер мы просидели до 1:30 ночи, Гарнер так и не появился. А в 9:12 следующего утра, когда я пришел туда с большой чашкой кофе, "Бьюик" все еще стоял там, где стоял.
  
  "Крайне подозрительно", - сказал я.
  
  Но Перл не было со мной. Этим утром она была с собачьей упряжкой Сьюзен в лесу, где-то к западу от Кембриджа. Наверное, разговаривать с самим собой было не намного глупее, чем с собакой. Незаметно прошло утро. Наступило время обеда. К счастью, когда я покупала кофе, я также купила полдюжины пончиков как раз на такой экстренный случай. Я съел пару. Примерно в половине четвертого дня Гарнер вышел один, сел в свою машину и уехал. Я без происшествий последовал за ним в уютный на вид белый дом в колониальном стиле рядом со школой Даулинг. Он припарковался на подъездной дорожке, достал свой маленький чемодан и подошел к входной двери. Кто-то открыл ее, я не мог видеть, кто, и Гарнер вошел.
  
  Мои пончики пропали. Я знал то, что знал, и не было причин продолжать это узнавать. Следующим шагом было выяснить, что делать с тем, что я знал. Итак, я пошел домой.
  
  На самом деле, я ходил в дом Сьюзен. Собачий бегун оставил Перл там, поэтому я пошел и выпустил Перл, покормил ее и сел за стойку в тихой, безупречно убранной кухне Сьюзен и выпил "Джонни Уокер Блю" с большим количеством льда и содовой.
  
  Покончив с едой, Перл еще раз быстро обнюхала все комнаты в доме, чтобы окончательно убедиться, что Сьюзен действительно там нет. Затем Перл вернулась на кухню и устроилась на предоставленном для нее диване.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Если бы у меня был нюх получше, я бы тоже так поступил".
  
  Перл подняла голову и помахала мне хвостом с дивана.
  
  "Она вернется", - сказал я. "Через пару недель".
  
  Перл устроилась на диване, положила голову на лапы и наблюдала за мной, двигая только глазами, на случай, если я вдруг попытаюсь что-нибудь съесть. Я выпил немного скотча. Квартира Сьюзен звучала как пустой дом, тишина кондиционера, едва слышное гудение холодильника, намек на уличный шум. Иногда слышался скрип балок пола, оседающих на полмиллиметра. Я чувствовал запах ее духов. Дом был насыщен цветами: золотым, зеленым, бордовым, коричневым, коричнево-коричневым и кремовым. Там были ковры, и портьеры, и покрывала, и картины, и лампы, и подносы, и прочее, у которого не было другой функции, кроме как быть сногсшибательным.
  
  Мой напиток закончился. Я подошел к холодильнику и достал еще льда. В морозилке была пара блюд постной кухни. В основной части холодильника было полбутылки рислинга "Кендалл Джексон" и апельсин "пупок". В полупустой бутылке не было пробки; она была закрыта маленьким пакетиком, перетянутым синей резинкой. Я улыбнулся. Все говорило о ней. Я добавил в свой напиток скотча и немного содовой и откинулся на спинку стула за стойкой. По всей кухне были развешаны фотографии меня, Сьюзен и Перл. Там было семь фотографий Перл. Я и Сьюзен втроем. Если бы я не был таким занудой, это могло бы заставить меня задуматься. Дом принадлежал ей: элегантный, яркий, красивый. Сьюзан всегда говорила, что стоит перестараться. Я встал, взял свой напиток и прошел в гостиную. На всем, на чем можно было сидеть, было так много подушек, что их приходилось передвигать, чтобы освободить место для спешки. Там было больше фотографий Перл и меня. То же соотношение. Там была фотография ее матери и отца, темноволосых и европейски выглядящих, хотя я знал, что ее отец держал аптеку в Свампскотте. Там были фотографии Сьюзен с людьми, которых я не знал. Не было никаких признаков ее бывшего мужа.
  
  Я зашла в спальню. Соотношение Спенсер / Перл улучшилось. Там была одна большая фотография, на которой я была рядом с Перл. Фотография в большой прозрачной акриловой рамке стояла на ее ночном столике. Других фотографий не было. На кровати было так много декоративных подушек, что на ней тоже нельзя было сидеть, не говоря уже о том, чтобы спать. Я некоторое время смотрел на кровать и все настойчивее вдыхал запах ее духов. Я почувствовал, как у меня сжался желудок.
  
  "Пару недель", - сказал я. "Пару недель".
  
  Я пошел на кухню за добавкой. Перл потеряла ко мне всякий интерес и теперь спала на своем диване. Я откинулся на спинку стула у стойки и почувствовал, как виски радостно растекается по телу.
  
  Итак, Бет Энн и Ройс проводили ночи вместе. Ну и что? То, что Бет Энн рассказывала мне о Джареде, не вязалось с тем, что все остальные рассказывали мне о Джареде. Ну и что?
  
  Я задавался вопросом, был ли роман с Гарнером тайным. Я задавался вопросом, был ли Гарнер женат. Кто-то приветствовал его у двери, когда он возвращался домой. Я задавался вопросом, какое отношение все это имело к Джареду, если вообще имело. Я потягивал свой скотч. Дом Сьюзен был построен в девятнадцатом веке. В нем были высокие потолки и широкие коридоры. Ее кабинет был внизу. Ее "я" было повсюду. Если бы я не был таким самостоятельным, я бы скучал по ней, как ублюдок.
  
  "Будучи опытным следователем, - сказал я Перл, - я обнаружил, что, когда в деле есть что-то, чего ты не знаешь, лучше всего это выяснить".
  
  Перл лежала на спине, ее голова свесилась с дивана, и она смотрела на меня вверх ногами. Я допил свой напиток.
  
  "Завтра", - сказал я.
  
  Я встал, пошел в спальню Сьюзен, расчистил место среди подушек и лег спать. Перл присоединилась ко мне позже ночью.
  
  
  
  Глава 49
  
  
  
  Я ВЕРНУЛ свою "Камри". Перл отправилась в лес с женщиной, которую Сьюзен настояла назвать личным тренером Перл. Я сидел в своем кабинете с чашкой кофе, просматривая альбом с вырезками из прессы, который дала мне Лили Эллсворт, когда я впервые встретил ее. Мне показалось, что я кое-что вспомнил, и я был прав. Там была фотография Ройса Гарнера с миссис Гарнер рядом с ним, разговаривающих с группой родителей во время кризиса. Она выглядела как ответ на вопрос, почему мистер Гарнер валяет дурака? Конечно, она могла бы быть замечательным человеческим существом. Но если бы камера не лгала вопиющим образом, никто бы не принял ее за хорошенькую.
  
  Так что это было тайно. Гарнер изменял своей жене с Бет Энн. Почему Бет Энн хотела изменять кому-либо с Ройсом Гарнером, было непонятно. Поэтому я не размышлял об этом. Вместо этого я размышлял, что я мог бы сделать с тем, что я узнал. Через некоторое время я остановил свой выбор на B & E, оставив шантаж в качестве запасного варианта, выпил кофе, взял спортивную сумку с инструментами, сел в машину и направился в квартиру Бет Энн, чтобы осуществить свой план.
  
  Была середина утра, когда я добрался туда. Ярко светило солнце. Погода была прохладной. Парковка кондоминиума была наполовину пуста. Парень в белой майке без рукавов катил по стоянке большую синюю бочку для мусора. Он поставил ее на дальнем краю стоянки, рядом с другой, развернулся и пошел обратно вокруг здания. После того, как он исчез, я объехал здание сзади и немного спустился. На цокольном этаже большая дверь была открыта. Парень в майке вышел с еще одним большим синим бочонком. У него была татуировка в виде венка вокруг бицепса левой руки. Я припарковался на гостевой стоянке рядом с дверью в подвал. Парень в майке проигнорировал меня, и когда он скрылся из виду, я вышла из машины, взяла с собой маленькую спортивную сумку и спустилась в подвал. Я был на открытой площадке, где стояло по меньшей мере еще десять больших синих бочек. Передо мной был коридор. Я пошел по нему. Слева была котельная, а в дальнем конце - два лифта. Я вошел в один. Я нажал кнопку вестибюля и поднялся наверх.
  
  В вестибюле я открыла входную дверь здания. Я воспользовалась своей сумкой с инструментами, чтобы она не закрывалась, вышла, нашла имя Бет Энн в справочнике. 417. Я вернулся, взял свою спортивную сумку и поднялся на лифте на четвертый этаж.
  
  Номер 417 находился в дальнем конце коридора, слева, что, вероятно, означало, что Бет Энн заплатила за него меньше и не смогла посмотреть на озеро. Я поставил свою спортивную сумку на пол и постучал. Ответа нет. Проникнуть в заведение не очень сложно, если вы не возражаете, чтобы люди знали, что вы там были. Перевернуть заведение, чтобы никто не знал, было немного сложнее. Мне было все равно, знала ли Бет Энн, что кто-то ее ограбил. Итак, с помощью монтировки кредитора и небольшой силы я довольно тихо проникла внутрь примерно через две минуты. Косяк был немного расколот, и дверь больше не закрывалась на защелку. Но никто не выбежал в коридор с криком "Стой, вор!" Я закрыла дверь и поставила свою спортивную сумку на пол, чтобы она не распахнулась, и обратила свое внимание на квартиру.
  
  Бет Энн не была навязчивой домработницей. Посуда для завтрака все еще стояла на кофейном столике. На полу в ванной валялось нижнее белье, а халат был брошен на диван в гостиной. На буфете стояли две пустые бутылки из-под вина, а рядом с ними - разделочная доска с остатками сыра и черствого хлеба. В нише рядом с гостиной, за кухней, располагался домашний офис с письменным столом, ноутбуком и картотекой. Компьютер был Mac, что означало, что я слабо представлял, как он работает. Я включил его , и когда он загорелся, я нажал на значок почты и прочитал ее электронное письмо. В основном оно было безобидным. Было несколько смущающих электронных писем от кого-то по имени Ройгар, которого я принял за Гарнера. Но ничего, что добавило бы к моей сумме полезных знаний. Ничто в компьютере не упоминало Джареда.
  
  Я подошел к картотеке и провел более двух часов, просматривая исходящую профессиональную почту, входящую профессиональную почту, выставленные счета, оплаченные счета, выписки по кредитным картам, папку с вырезками о стрельбе в школе в Даулинге, папку с любовными письмами от Гарнер, которые вызвали бы тошноту у канюка, и примерно пятилетние календари встреч, ни один из которых не сказал мне ничего больше, чем то, что у нее была насыщенная жизнь. Я взяла любовные письма и положила их в свою спортивную сумку.
  
  Я подошел к письменному столу. В центральном ящике лежали чековая книжка и банковские выписки. Они указывали, что она потратила много денег, но больше ничего. Я провел за письменным столом час. Если бы я знал, что ищу, все прошло бы быстрее. Я мог бы исключить места, где то, что я хотел, не попадало. Но поскольку я не знал, что ищу, мне приходилось искать везде. Я проверил под ковриком в спальне, и под кроватью, и между матрасом и пружинным матрасом, и в полотенцах, сложенных в шкафу, и в карманах пальто. Я перебирал свитера, нижнее белье и носки. Я заглянул в носки ее туфель. Я проверил за картинами и зеркалами, под диванными подушками, за стульями. В ванной я проверил бачок унитаза. На кухне я заглянула в коробки из-под хлопьев и банки из-под сахара. Я проверила в духовке и под раковиной. Я заглянула в холодильник, в овощехранилище, за бутылками Perrier. Я открыла морозилку и кое-что нашла. Под упаковкой замороженных куриных бедер, в пластиковом пакете для хранения в морозильной камере с плотно запечатанной крышкой, лежал коричневый конверт размером шесть на девять дюймов. В конверте были фотографии Джареда Кларка и Бет Энн Блэр. Оба были обнажены.
  
  Я сказал: "Бинго".
  
  Мой голос звучал громко в пустой квартире.
  
  Там было пять фотографий; ни на одной из них они не занимались сексом, и на всех они были изображены в нежной обнаженности во весь рост. Вероятно, сделаны с помощью таймера, что было бы сложнее в середине сексуального контакта.
  
  Она не могла от них избавиться. В квартире не было абсолютно ничего, что хотя бы намекало на какую-либо связь с Джаредом Кларком. Но что бы ни заставило взрослую женщину подружиться с мальчиком-подростком, это заставило ее, вопреки всей мудрости, хранить эти непростительные сувениры в глубокой тайне.
  
  Я закрыл морозильную камеру, положил фотографии в спортивную сумку вместе с инструментами для взлома и вышел из квартиры. Когда она приходила домой и обнаруживала, что к ней кто-то вломился, она отправлялась прямиком к морозильной камере. Через пять минут она узнала бы, что фотографии исчезли. Ее бы затошнило от беспокойства, страха и, возможно, стыда. Хорошо! Я спустился на лифте в вестибюль. В вестибюле никого не было. Я вышел через парадную дверь и обошел здание, направляясь туда, где припарковал свою машину. Дверь в подвал теперь была закрыта. Я завел машину и выехал через парковку. Все синие бочки были выстроены в аккуратный ряд в ожидании мусоровоза. Солнце стояло на западной стороне неба. Я посмотрел на часы; было уже больше четырех. Я выехал на шоссе и поехал в сторону Кембриджа, чтобы забрать Перл.
  
  
  
  Глава 50
  
  
  
  Я встретил Дикса на парковке окружной тюрьмы Бетел.
  
  "Я подумала, что тебе, вероятно, следует знать, прежде чем разговаривать с Джаредом", - сказала я. "Между ним и Бет Энн Блэр, школьным психиатром, были сексуальные отношения".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "У меня есть фотографии".
  
  "Которые ты получил как?"
  
  "Взломав квартиру доктора Блэр", - сказала я.
  
  "Окружной прокурор знает об этом?" Сказал Дикс.
  
  "Никто не знает этого, кроме вас, меня и, я полагаю, доктора Блэр".
  
  Дикс кивнул.
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Мы вошли в тюрьму. Клири ждал нас в комнате для допросов. Я представил их.
  
  "Джаред знает, кто я?" Сказал Дикс.
  
  "Ему сказали, что вы психиатр, приходите по нашей просьбе, чтобы взять у него интервью", - сказал Клири.
  
  "Ты сказал ему, что он должен поговорить со мной?"
  
  "Я сказал ему, что он должен появиться. Говорить было за ним".
  
  "Есть какой-нибудь способ, которым ты можешь нас подслушать?" Спросил Дикс.
  
  "Конечно", - сказал Клири.
  
  "Нет", - сказал Дикс.
  
  "Нет?"
  
  "Это будет конфиденциально между мальчиком и мной", - сказал Дикс.
  
  Клири не нравились манеры Дикса.
  
  "Почему?" Спросил Клири.
  
  "Мне нужно быть в состоянии заверить его, что то, что он говорит, касается только нас с ним".
  
  "Ты мог бы немного соврать", - сказал Клири.
  
  "Нет", - сказал Дикс. "Я не мог".
  
  "Ну и что, если я не соглашусь?" Сказал Клири.
  
  "Я не буду этого делать, пока ты не согласишься".
  
  "Так почему меня волнует, делаешь ты это или нет?" Клири посмотрел на меня. "Я оказываю ему услугу".
  
  "Частный или нет?" Спросил Дикс.
  
  "Господи, у тебя настоящий стояк", - сказал Клири. "Не так ли".
  
  "Рад, что ты заметил", - сказал Дикс. "Частный или нет?"
  
  "Личное", - сказал Клири.
  
  "Спасибо", - сказал Дикс, открыл дверь в комнату для собеседований и вошел. Дверь за ним закрылась.
  
  "Неловко, - сказал я Клири, - то, как он подлизывался к тебе".
  
  "Я всего лишь народный прокурор", - сказал Клири.
  
  "Это то, что наполняло его благоговением", - сказал я.
  
  "Возможно", - сказал Клири. "Хочешь кофе?"
  
  "Кофе здесь хороший?" Спросила я.
  
  "Невыразимо", - сказал Клири.
  
  "Я возьму немного", - сказал я.
  
  Кофе на самом деле был отвратительным, но я пил его мужественно.
  
  "Ты даешь нам много поблажек", - сказал я Клири.
  
  Он пожал плечами, отхлебнул кофе и скорчил гримасу.
  
  "Я получил судимость", - сказал он. "Я могу играть немного вольно".
  
  "И ты хочешь знать больше, чем у тебя есть", - сказал я.
  
  Он снова пожал плечами.
  
  "Я бы хотел, чтобы все имело смысл, - сказал он, - если это возможно".
  
  "Мы оба знаем, что они часто этого не делают", - сказал я.
  
  "Это не значит, что в этом нет никакого смысла", - сказал Клири.
  
  Я кивнул. Мы выпили наш кофе. Клири поставил свою чашку, как будто испытал облегчение, допив ее. Он встал.
  
  "Мне нужно поработать", - сказал он.
  
  "Спасибо вам, - сказал я, - за организацию этого".
  
  "Дикс узнает что-нибудь интересное, - сказал Клири, - ты знаешь, где я".
  
  "Да", - сказал я.
  
  После ухода Клири я еще два с половиной часа сидела одна в уродливой комнате и использовала это время, чтобы больше не пить кофе. Был почти час дня, когда Дикс вышел из комнаты для собеседований.
  
  
  
  Глава 51
  
  
  
  ВЫБОР обедов в тюрьме округа Бетел был невелик. Мы оставили машину Дикса на тюремной стоянке, и я отвез нас на деревенский рынок в Доулинге, где мы с Дибеллой ели пирог, когда мы впервые встретились. Мы заняли маленький столик внутри и заказали пару сэндвичей. Дикс заказал кофе со своим. Я выпила стакан молока, чтобы очистить свой вкус. Почти нетронутый пирог многообещающе лежал под стеклянным колпаком на прилавке.
  
  "Твой мальчик умственно отсталый", - сказал Дикс.
  
  "Это факт или обоснованное предположение?"
  
  "Как и большинство других отраслей медицины, психиатрия - это одновременно искусство и наука. Большинство наших выводов, как правило, являются обоснованными догадками".
  
  "У него хорошие оценки. Он собирался заканчивать школу. Казалось, он мог спланировать перестрелку в своей школе. Насколько отсталым он может быть?"
  
  "Мягко говоря", - сказал Дикс.
  
  "Что это значит?"
  
  "Это означает "слегка отсталый". Мы можем подробно протестировать его и назвать число, но для наших целей подойдет "слегка отсталый".
  
  "Так почему же никто, кажется, этого не заметил?" Спросил я.
  
  "Никто другой этого не искал. Ты знал, что с ним что-то не так".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "На самом деле, его родители, вероятно, тоже это заметили".
  
  "И не хотел этого видеть".
  
  "Да. Вероятно, поэтому его бабушка так защищала его. Он всегда был умственно отсталым?"
  
  "Мне понадобилось бы гораздо больше времени, чтобы ответить на этот вопрос, и я не уверен, что это время было бы потрачено не зря. Я предполагаю, что он функционально отсталый".
  
  "Что это значит?"
  
  "Это означает, что он не научился функционировать на том уровне, на котором можно было бы ожидать".
  
  "Значит, он, возможно, не родился умственно отсталым".
  
  "Может быть, и нет. Существует ряд возможных объяснений. Но факт остается фактом: сейчас у него, по крайней мере, легкие нарушения ".
  
  "Мог бы он жить, я не знаю, как это назвать, нормальной жизнью?"
  
  "С помощью, - сказал Дикс, - вероятно".
  
  "Он говорил что-нибудь о своих отношениях с Бет Энн Блэр?"
  
  "Я не спрашивал. Он не сказал", - сказал Дикс. "Меня там не было, чтобы расспрашивать его о преступлении".
  
  "Ты думаешь, это как-то связано с преступлением?"
  
  "На самом деле, конечно, я не знаю", - сказал Дикс. "Отношения, которые перешли в обнажение, между полностью сексуальной взрослой женщиной и едва достигшим половой зрелости умственно отсталым мальчиком, были бы очень мощным событием в жизни мальчика. И если этого мальчика обвинят в массовом убийстве... "
  
  Наши сэндвичи ждали своего часа на бумажных тарелках на стойке. Я встала, взяла их и поставила на стол. Дикс заказал ветчину с ржаным соусом. Я заказала язык с ржаным соусом. Я взяла второй стакан молока для себя и еще один кофе для Дикса.
  
  "Достаточно ли он отсталый, чтобы мы могли использовать это в какой-то защите от нарушений?"
  
  "Мне нужно больше информации. Я хотел бы знать, какую роль женщина сыграла в его поведении". Дикс сделал долгий, медленный вдох через нос и выдохнул. "Но в принципе, я сомневаюсь в этом. Я сомневаюсь, что его умственная отсталость помешала ему осознать незаконность своих действий не больше, чем, если вы аккуратный репортер, а я подозреваю, что вы им являетесь, это помешало ему довольно длительной и тщательной подготовке к своему преступлению ".
  
  Я кивнул.
  
  "Если бы, с другой стороны, вы могли установить с доктором Блэр какое-нибудь навязчивое обстоятельство ..."
  
  "Каковы бы ни были обстоятельства, - сказал я, - это не могло быть хорошо".
  
  Дикс пожал плечами.
  
  "Ты думаешь, все может быть в порядке?" Сказал я.
  
  "Я делал то, что делаю, - сказал Дикс, - долгое время. Я не обнаружил почти ничего из того, что делают люди, что всегда было бы хорошим или всегда плохим. Как насчет тебя?"
  
  Я кивнул.
  
  "Но для такого ребенка, - сказал я, - внезапно начать убивать людей наугад. Разве само преступление не доказывает, что преступник сумасшедший?"
  
  Дикс улыбнулся мне.
  
  "Ты знаешь, и я знаю, что если ты начнешь задавать этот вопрос слишком настойчиво, ты окажешься на скользком, ускользающем склоне. Если совершение преступления является доказательством безумия, а здравомыслие является защитой от осуждения, тогда преступление является его оправданием, и никто ни за что не несет ответственности ".
  
  "И десять тысяч лет того, что оптимистично можно было бы назвать цивилизацией, - сказал я, - тоже идут под откос".
  
  "С другой стороны, если доктор Блэр был замешан, и он был одержим, и у вас есть хороший адвокат в наличии ..."
  
  "Не могли бы вы осмотреть его подробнее?" - Спросил я.
  
  "По мере необходимости", - сказал Дикс.
  
  "Не могли бы вы дать показания?"
  
  "Я бы засвидетельствовал то, что считал правдой", - сказал Дикс.
  
  "Или настолько близко, насколько мы можем к этому подойти", - сказал я.
  
  "Можно подобраться довольно близко, - сказал Дикс, - если продолжать в том же духе".
  
  "Продолжать в том же духе - одно из моих лучших качеств", - сказал я.
  
  "Очевидно", - сказал Дикс.
  
  Когда мы покончили с бутербродами, у нас был пирог. На этот раз он был с черникой. И от этого ничуть не хуже.
  
  
  
  Глава 52
  
  
  
  "ГАРНЕР ТРАХАЕТСЯ со школьным психиатром?" Спросила ДиБелла. Мы сидели в машине Дибеллы, припаркованной на главной улице в Даулинге, в квартале от кофейни "Орешек".
  
  "А ты бы не стал?" Спросил я.
  
  "Да, конечно, но зачем ей это?"
  
  "Отличный вопрос". Сказал я. "Когда вокруг такие парни, как ты и я".
  
  "Я не так уверена насчет тебя", - сказала ДиБелла.
  
  "Вообще-то, я включил тебя, - сказал я, - чтобы быть добрым".
  
  ДиБелла кивнул. "Теперь мы покончили с этим", - сказал он. "И школьный психиатр трахался с ребенком Кларка?"
  
  "Она, по крайней мере, фотографировалась с ним обнаженной".
  
  "На тебе бы этого не было", - сказала ДиБелла.
  
  "Дегенерат", - сказал я.
  
  "Конечно, как будто ты это не изучал", - сказала ДиБелла.
  
  "Конечно, видел", - сказал я. "Это улика".
  
  "От чего?" Спросила ДиБелла. "Похищение Блэр?"
  
  "Ну", - сказал я. "Да".
  
  "Может быть, мне стоит посмотреть, что я смогу раскопать о них обоих", - сказала ДиБелла. "Гарнер и Блэр".
  
  "Я думал, ты уже закрыл это дело и просто подшучиваешь надо мной", - сказал я.
  
  "У меня вошло в привычку", - сказала ДиБелла. "С таким же успехом я могу еще немного подшутить над тобой".
  
  "Трудно поверить, что это не было как-то связано со стрельбой", - сказал я.
  
  "Довольно большой набор совпадений", - сказал ДиБелла.
  
  "Я не знаю, куда это нас заведет", - сказал я.
  
  "Вот почему это называется расследованием", - сказала ДиБелла. "Мы видим, к чему это нас приведет".
  
  С заднего сиденья машины ДиБеллы Перл залаяла на коричневую дворнягу, которая проходила мимо на другом конце поводка от женщины средних лет в укороченных брюках и соломенной шляпе от солнца.
  
  "Ты знал, - сказала ДиБелла, - что мне не разрешается перевозить животных в моей машине?"
  
  "Да", - сказал я. "Я действительно знал это".
  
  ДиБелла кивнула. Я попросил Перл перестать лаять. Что она и сделала.
  
  "Я присмотрю за Блэр и Гарнер", - сказал я. "Может быть, ты мог бы немного ознакомиться с их историей".
  
  "Конечно", - сказал ДиБелла. "У меня под рукой огромные ресурсы системы уголовного правосудия. К твоим гребаным услугам".
  
  "Спасибо".
  
  "Твой психиатр говорит, что ребенок умственно отсталый?" Сказала ДиБелла.
  
  "Ага".
  
  "Клири знает это?" Сказала ДиБелла.
  
  "Ага".
  
  "Что он говорит?"
  
  "Ничего", - сказал я.
  
  "Клири часто это говорит", - сказала ДиБелла. "За кем из них ты собираешься следить?"
  
  "Я, наверное, буду по очереди", - сказал я. "И, может быть, я поговорю с миссис Гарнер".
  
  "Собираешься сдать его?" Сказал ДиБелла.
  
  "Нет. Я придумаю какое-нибудь оправдание", - сказал я. "Но это могло бы немного взбодрить его, если он узнает, что я разговаривал с ней".
  
  "То, как она, вероятно, уже заряжена энергией, - сказала ДиБелла, - зная, что у кого-то есть номер ее мужа".
  
  "И если они будут заряжены энергией вместе, может быть, у них что-нибудь получится".
  
  "Например, что", - сказала ДиБелла.
  
  "Понятия не имею, - сказал я, - но, может быть, я поймаю их за этим занятием".
  
  
  
  Глава 53
  
  
  
  МИССИС ГАРНЕР была именно такой, какой я представляла ее фотографию в газете: приземистой, мрачной и некрасивой. Она угрюмо впустила меня в дом и указала на стул в гостиной.
  
  "Извините, что беспокою вас", - сказал я.
  
  "Но ты все равно это делаешь", - сказала она.
  
  "Да", - весело ответила я.
  
  Гостиная была убогой. Диван представлял собой каркас из темного дуба, обтянутый потертым зеленым плюшем. Он прогнулся в тех местах, где слишком много людей слишком долго сидели на нем. Я сидел на стуле с прямой спинкой и тростниковым дном, на котором оригинальный тростник был заменен недорогим пластиковым заменителем. На ней было серое домашнее платье с крошечным цветочным принтом. Ее кроссовки были старыми, белыми и низкими, в одной из них был срезан носок, чтобы уменьшить давление на большой палец стопы. Ее седые волосы были тщательно завиты. Там был камин, в котором, по-видимому, горело газовое полено. На стене над ним висел слишком большой портрет Гарнера в академической мантии, с мортирной доской в руках и каким-то свернутым свитком в руках.
  
  "Чего ты хочешь?" - спросила миссис Гарнер.
  
  Я одарила ее широкой, теплой и неотразимой улыбкой.
  
  "Я просто пытаюсь свести концы с концами в связи с ужасной стрельбой в школе", - сказал я.
  
  Она никак не отреагировала. Возможно, она не заметила моей улыбки. Я снова одарил ее улыбкой. Известно, что женщины показывают мне свое нижнее белье, когда я одариваю их такой улыбкой. К счастью, миссис Гарнер этого не сделала. Она сидела в большом мягком кресле-качалке. На столе рядом с ней стоял графин с чем-то, возможно, портвейном. Она отпивала немного из маленького бокала. Мне она ничего не предложила. Я не возражал. Портвейн никогда не был моим первым выбором, особенно на утренней стороне обеда.
  
  "Ты знал кого-нибудь из мальчиков?" - Спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Ты знаешь многих учеников в школе?"
  
  "Нет".
  
  Она осушила свой стакан и налила себе еще. Пахло портвейном.
  
  "Как насчет преподавателей?"
  
  "Я имею мало общего со школой Ройса", - сказала она.
  
  "Знали ли вы кого-нибудь из убитых?"
  
  "Не совсем".
  
  "Вы знаете доктора Блэр, школьного психолога?"
  
  "Та, которая выглядит как шлюха?"
  
  Я ослепительно улыбнулась, прежде чем вспомнила, что здесь, похоже, это не работает.
  
  "Око смотрящего", - сказал я.
  
  "Я все равно ее не знаю", - сказала миссис Гарнер. "Я видела ее однажды, где-то".
  
  "У вас есть дети, миссис Гарнер?"
  
  "Нет".
  
  "Ты помнишь, где ты видел Бет Энн Блэр?"
  
  "Нет".
  
  Я действительно работал на полную катушку. Мистер допрос!
  
  "В твоем браке все в порядке?" Спросил я.
  
  "Не твое дело", - сказала она.
  
  Я кивнул. "Ну и дела", - сказал я. "Я не думал об этом с такой точки зрения".
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Ну что ж", - сказал я. "Я больше не буду тебя беспокоить".
  
  "Хорошо".
  
  Я встал.
  
  "Передай мои наилучшие пожелания своему мужу", - сказал я.
  
  Она не ответила. Я попробовал улыбнуться еще раз. Было слишком поздно. Но я не мог поверить, что это не сработало.
  
  "Приятного тебе дня", - сказал я.
  
  Наконец она решила прислушаться к моему совету. Когда я направился к входной двери, она налила себе еще портвейна.
  
  
  
  Глава 54
  
  
  
  Я дочитал утреннюю газету и вырезал сегодняшнюю серию "Арло и Дженис", чтобы сохранить для Сьюзен, когда семья Кларк, включая Лили Эллсворт и минус Джаред, вошла в мой офис со своим адвокатом Ричардом Лиландом. Перл подняла голову и зарычала на них со своего места на диване. Я шикнул на нее, вставая.
  
  "Нам нужно поговорить", - сказал Лиланд.
  
  "Конечно", - сказал я, обошел свой стол и расставил стулья. Перл откинулась на спинку стула, но не спускала глаз, готовясь к неверному движению. Никто не сделал ни одного. Все сели.
  
  "Моя дочь", - сказала Лили Эллсворт через мгновение. "И мой зять, и этот адвокат хотят, чтобы я тебя уволила".
  
  "Ик", - сказал я.
  
  Лиланд наклонился вперед и начал говорить. "Мальчик..."
  
  Лили Эллсворт повернула голову и посмотрела на него.
  
  "Я не маразматик и не болван", - сказала она. "Я могу говорить сама за себя".
  
  "Конечно, миссис Эллсворт..."
  
  Она жестом попросила его замолчать и снова посмотрела на меня.
  
  "Тебе кажется, что Джаред умственно отсталый", - сказала она.
  
  "Функционально отсталый", - сказал я. "Да".
  
  "Вы отправили его на обследование к компетентному психиатру", - сказала она.
  
  "Да".
  
  "Без разрешения", - сказал Лиланд.
  
  "Заткнись!" Сказала Лили, не глядя на него.
  
  Лиланд взглянул на Рона и Дот и слегка покачал головой, сделал долгий страдальческий вдох и замолчал.
  
  "Они тебе не верят", - сказала Лили.
  
  "Это не значит, что это не так", - сказал я.
  
  "Ты веришь, что это так".
  
  "Да".
  
  "Они говорят, что даже если это так, ему все равно придется сесть в тюрьму".
  
  "Да".
  
  "Он сделал это", - сказала она.
  
  "Да".
  
  Лили была молчалива. Она знала. Вероятно, она всегда знала, но говорила себе, что это не так.
  
  "Он там, где должен быть", - тихо сказала Дот Кларк.
  
  Лили махнула ей, чтобы она вела себя тихо.
  
  "Пожалуйста, Дороти", - сказала она. "Я пытаюсь думать, что лучше для моего внука".
  
  Дот взвизгнула, как будто кто-то ткнул ее острым предметом. Лили вздрогнула от этого звука.
  
  "Внук?" Переспросила Дот. "Внук? Он мой гребаный сын, мама. Он мой единственный чертов ребенок. Он убил кучу людей. Может быть, он умственно отсталый, может быть, он сумасшедший, но он сделал то, что он сделал. Он там, где ему место ".
  
  "Я пытаюсь делать то, что лучше для него", - сказала Лили.
  
  Ее голос был на удивление тих.
  
  "Делай то, что лучше для меня", - сказала Дороти. "Ты знаешь, на что это было похоже для меня? Для нас? Мы входим в комнату, и наступает неловкая пауза. Люди притворяются, что не видят меня на рынке ".
  
  "Дороти", - сказала Лили.
  
  "Заткнись", - сказала Дороти. "Откуда этот психиатр знает? Как он может провести с ним три часа и сказать, что наш сын умственно отсталый, а мы прожили с ним всю его жизнь и не видели никаких признаков? Кем, черт возьми, он себя возомнил? Как хорошо было бы для нас, если бы люди теперь думали, что мы всю его жизнь укрывали этого умственно отсталого убийцу и ничего не предприняли по этому поводу ".
  
  "Дот", - сказал ей муж.
  
  Она повернулась к нему на своем стуле и накричала на него. "Ты тоже заткнись. Что, если он выйдет? Ты хочешь прожить остаток своей жизни, беспокоясь о том, что он собирается делать дальше, все время наблюдая за ним? В ужасе каждый раз, когда он уходит? Боясь за себя, даже когда он дома? Он там, где должен быть. Неужели вы все этого не видите? Неужели вы, блядь, все этого не видите? Он уже ушел. Мы его уже потеряли. Потерял его, потерял его, потерял его ... "
  
  Она начала плакать. Это был неприятный звук - громкий, всхлипывающий, некрасивый, агонизирующий и очень неприятный для слуха. Ее муж положил руку ей на плечо. Она оттолкнула его. Она хотела побыть одна в своих страданиях.
  
  "Даже если подтвердится его психическое состояние, - сказал Лиланд, - они не отпустят его".
  
  Я кивнул.
  
  Глаза Лили Эллсворт выглядели немного влажными. Но ее голос был тверд.
  
  "Это правда?" спросила она.
  
  "Есть некоторые вещи, которые я все еще не до конца разобрал", - сказал я. "Некоторые вещи, которые могли бы объяснить почему, и могли бы смягчить ситуацию".
  
  "Если ты это сделаешь, а это так, - сказала Лили, - на что лучшее Джаред может надеяться?"
  
  "Он не адвокат", - сказал Лиланд.
  
  "Иногда я сомневаюсь, так ли это", - сказала она. "Я доверяю ему. Что ты можешь ему подарить в лучшем случае?"
  
  "В аду комната попроще", - сказал я.
  
  "О, Боже", - сказала Дот, все еще плача.
  
  Ее мать сидела прямо. Ее лицо казалось серым; кожа казалась туго натянутой.
  
  "И вы верите, что он сделал то, в чем они его обвиняют", - сказала она.
  
  "В чем он признался", - сказал Рон.
  
  Она проигнорировала его. Она посмотрела на меня, ожидая.
  
  "Да, мэм", - сказал я.
  
  Она повернулась к дочери и положила руку на плечо Дот. Дот позволила этому остаться там.
  
  "Я сильная женщина, - сказала Лили, - и я богата. И я никогда не видела причин, по которым я не должна получать то, что хочу".
  
  Дот едва заметно кивнула.
  
  "Но я люблю тебя", - сказала Лили.
  
  Ее голос был немного дрожащим.
  
  "Мама", - сказала Дот.
  
  Дот наклонилась со стула, положила голову на грудь Лили. Лили обняла ее и мягко похлопала по спине. Она посмотрела поверх головы дочери на меня.
  
  "Все кончено, мистер Спенсер. Пришлите мне ваш последний счет.... Я благодарю вас за ваши усилия".
  
  "Да, мэм", - сказал я.
  
  Затем Лили начала плакать, и они с дочерью тихо заплакали вместе, обнявшись. Это было совсем не неприятно слышать.
  
  
  
  Глава 55
  
  
  
  "ИТАК, ВСЕ КОНЧЕНО", - сказал мне Клири.
  
  Я сидел с ним и сержантом Дибеллой в кабинете Клири в здании суда.
  
  "Я все еще хочу знать, как обстоят дела с Бет Энн Блэр и Ройсом Гарнером", - сказал я.
  
  "Даже несмотря на то, что тебе никто не платит", - сказала ДиБелла. "И леди, которая тебе платила, хочет, чтобы ты прекратил".
  
  "Ага", - сказал я. "Примерно так".
  
  "Ты напористый ублюдок", - сказал Клири. "Я подозреваю, что ты узнаешь это через некоторое время".
  
  "Я тоже это подозреваю", - сказал я.
  
  "Итак, что ты будешь с этим делать?"
  
  "Если это не имело никакого отношения к перестрелке в школе, - сказал я, - я забуду об этом. Мне все равно, кто кого избивает".
  
  "Кого?" Спросила ДиБелла.
  
  "Кого", - сказал я.
  
  "Я буду удивлен, если это то, что ты узнаешь", - сказал Клири.
  
  "Я тоже".
  
  "Значит, если ты узнаешь, что это уместно?" Сказал Клири.
  
  "Иисус Христос", - сказал ДиБелла. "Уместно?"
  
  "Попробуй поучиться у нас", - сказал я ДиБелле.
  
  ДиБелла ухмыльнулся.
  
  "Что ты будешь делать?" Спросил Клири.
  
  "Мы поговорим", - сказал я.
  
  ДиБелла достал из внутреннего кармана маленькую записную книжку и открыл ее.
  
  "Бет Энн Блэр, - сказал он, заглядывая в блокнот, - была школьным психиатром в Санта-Круз, Калифорния; Луисвилле, Кентукки; Веро-Бич, Флорида; и Белфасте, Мэн. Все частные школы, все студентки."
  
  "Много переезжает", - сказал я.
  
  "Нигде ничего подозрительного", - сказала ДиБелла. "Она остается на пару лет в школе, уходит дальше".
  
  "Было бы интересно поговорить со студентами, которые были там, когда она была".
  
  "Ради бога, Спенсер", - сказал ДиБелла. "У меня нет бюджета на это. У нас здесь нет дела. Парень признался. Ты даже согласен, что он это сделал ".
  
  "Она растлительница малолетних", - сказал я.
  
  "Вот так", - сказал Клири. "И ты говоришь, что у тебя есть фотография, чтобы доказать это. Но если ты откроешь это, то разве ты не откроешь всю историю с Джаредом Кларком?"
  
  "Вот почему мы просто трое приятелей, жующих жир", - сказал я.
  
  "Пока ты не выяснишь, для кого все это имеет значение", - сказала ДиБелла.
  
  "Мило", - сказал я.
  
  "Я быстро учусь", - сказала ДиБелла.
  
  "У меня нет проблем с тем, чтобы позволить тебе разгуливать", - сказал Клири. "Но я главный прокурор округа Бетел, и я серьезно отношусь к своей работе".
  
  "Я это слышал", - сказал я.
  
  "Итак, это круто, пока твои интересы и мои совпадают", - сказал Клири. "Но как только я решу, что это не так, поводок станет намного короче".
  
  "Я вроде как догадался об этом", - сказал я.
  
  "Итак, вы хотите продолжать трясти это дерево некоторое время самостоятельно, бесплатно, будьте моим гостем. Будет интересно посмотреть, если что-нибудь выпадет".
  
  "Так и будет", - сказал я.
  
  "И на случай, если тебе захочется стать милой, помни, что я могу быть намного более неприятной, чем сейчас", - сказала Клири.
  
  "Вау!" Сказал я.
  
  
  
  Глава 56
  
  
  
  ЧТО-то УПАЛО с дерева довольно быстро. На следующий день я была в своем офисе рано утром, изучая новые осенние гардероби женщин из страховой компании, расположенной выше по улице. Зазвонил телефон. Все еще стоя в своем отсеке и глядя вниз на Беркли-стрит, я ответил.
  
  "Мистер Спенсер?"
  
  "Да".
  
  "Это Кэрол Кенни из школы Даулинг. Президент Гарнер хотел бы встретиться с вами при первой же возможности".
  
  "Как насчет сегодняшнего утра?" Спросил я.
  
  "В одиннадцать часов было бы открыто", - сказала она.
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "Итак, сегодня, в одиннадцать, здесь, в школе. Вам нужны указания?"
  
  Я этого не делал. Мы с Перл теперь так часто бывали в Доулинге, что я был почти уверен, что Перл тоже не понадобятся указания. Но Перл надоело туда ходить. Я быстро договорился по телефону с кинологом, чтобы за Перл присматривали весь день. Я забрал Перл, высадил ее и поехал в Доулинг. Я припарковался на кольцевой подъездной дорожке перед школой на месте с надписью "ПАРКОВКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАПРЕЩЕНА".
  
  В школе была сессия, и, хотя в холле не было учеников, можно было почувствовать подавленную энергию за закрытыми дверями их классных комнат. Я бывал в тюрьмах, где такое чувство испытывали. Тюрьмы были более шумными и уродливыми, но в них тоже было такое же ощущение сдержанности, как и в школах.
  
  Я подошел к офису Гарнера и вошел. Привлекательная женщина с короткими волосами цвета соли с перцем сидела на своем посту перед кабинетом великого человека.
  
  "Кэрол Кенни?" - Спросила я.
  
  "Мистер Спенсер?"
  
  "Да".
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь", - сказала она. "Я скажу президенту Гарнеру, что вы здесь".
  
  На ней был серый костюм, белая рубашка мужского покроя и практичные черные туфли. Но когда она пошла поговорить с Гарнером, я заметил, что ее тело заслуживает лучшего. Она отлучилась на мгновение и вернулась.
  
  "Президент Гарнер скоро примет вас", - сказала она.
  
  Я вежливо улыбнулся. Хотя он позвонил мне, или она позвонила, то, как она говорила, наводило на мысль, что я был просителем. Заставь меня немного подождать. Смягчи их. Прохладный.
  
  "Могу я предложить вам кофе, или глоток воды, или что-нибудь еще?" - Спросила Кэрол Кенни.
  
  "Я просто буду тихо сидеть, - сказал я, - и упиваться твоей красотой".
  
  Она хихикала, что немного смущало. Она не была похожа на хихикающую. Я улыбнулся, чтобы показать, что не возражаю против того, чтобы время от времени немного похихикать. И она вернулась к своему компьютеру, ее руки плавно скользили по почти беззвучным клавишам. Через некоторое время в дверях появился Ройс Гарнер и кивнул мне.
  
  "Теперь вы можете входить, мистер Спенсер".
  
  "Горячая штучка", - сказал я.
  
  Я встал и прошел мимо него в его кабинет. Кэрол Кенни не подняла глаз, когда я проходил мимо. Без сомнения, она боролась со своими эмоциями. Гарнер закрыл за мной дверь и указал на черный стул с подлокотниками, окрашенными в кленовый цвет, перед своим столом. На спинке стула была школьная печать.
  
  "Ты можешь сесть здесь", - сказал он.
  
  Я сидел. Он откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на меня, тихонько постукивая карандашом по краю стола. Я держался, как мог.
  
  "Прежде чем я позвоню своему адвокату, - сказал он через некоторое время, - возможно, вы хотели бы объяснить мне, почему вы пришли в мой дом и расстроили мою жену".
  
  Я покачал головой.
  
  "Простите?" сказал он.
  
  Я снова покачал головой.
  
  "Что это значит?" спросил он.
  
  Я сказал: "Это значит..." и покачал головой.
  
  "Я не нахожу тебя забавным", - сказал он.
  
  "Черт", - сказал я.
  
  "Ваше вторжение в личную жизнь меня и моей жены бессовестно. Я готов принять меры против вас".
  
  Я кивнул.
  
  "Черт возьми, скажи что-нибудь", - сказал Гарнер.
  
  "Бессовестно", - сказал я.
  
  Гарнер был спокоен. Он перестал постукивать карандашом. Он попытался впиться в меня взглядом, но это было не очень эффективно.
  
  "Позвольте мне сказать это прямо, сэр". Гарнер пытался говорить, сжав губы, что довольно сложно, но у него получилось. "Я не потерплю никаких, повторяю, никаких дальнейших домогательств. Если вы еще раз приблизитесь к моему дому, вы получите известие от моих адвокатов ".
  
  "Пугающая перспектива", - сказал я. "Как насчет кондоминиумов Розвуд в Фрэмингеме".
  
  Лицо Гарнера оставалось невозмутимым, но его глаза как бы метались.
  
  "Что?" - спросил он.
  
  "Где живет Бет Энн Блэр", - сказал я. "С видом на озеро?"
  
  Гарнер покачал головой.
  
  "Боюсь, я не понимаю", - сказал он.
  
  "Ты провел там ночь на прошлой неделе", - сказал я.
  
  "Извините, вы, должно быть, ошибаетесь", - натянуто сказал он.
  
  "Нет. Это был ты", - сказал я. "Как долго ты приставал к доброму доктору?"
  
  На мгновение что-то дрогнуло во взгляде Гарнера, и оттуда выглянуло нечто уродливое. Он мельком взглянул на свои руки, сложенные на коленях, а когда снова поднял глаза, эта штука исчезла.
  
  "Боюсь, этот разговор окончен", - сказал он.
  
  "Ты знал, что Бет Энн также была близка с Джаредом Кларком?" - Спросила я.
  
  Глаза Гарнера снова забегали. Он открыл рот, закрыл его и внезапно встал. Не говоря ни слова, он обошел стол, прошел мимо моего кресла и вышел через приемную. Я посидела минутку на случай, если он передумает. Он не передумал. Через некоторое время я встала и вышла обратно через приемную. На лице Кэрол Кенни застыло испуганное выражение, но она изо всех сил старалась оставаться профессионалом. Она улыбнулась.
  
  "Собрание окончено?" спросила она.
  
  "Да", - сказал я. "Боюсь, между нами все кончено".
  
  Она снова улыбнулась. "Значит, ты сможешь найти выход?"
  
  "Я могу", - сказал я.
  
  И сделал.
  
  
  
  Глава 57
  
  
  
  Я НЕ ЗНАЛ, ЧТО Гарнер будет делать дальше, но подозревал, что он сделает это с Бет Энн Блэр, и я хотел быть рядом, чтобы увидеть, что это было. Она не училась в школе Даулинг. Из машины я позвонил в ее офис и повесил трубку, когда она ответила, поехал в больницу Ченнинга, припарковался и поднялся на этаж Бет Энн. Я деловито прошел в ее комнату ожидания. Там ждали два человека, ни с кем не встречаясь взглядом. Дверь в кабинет Бет Энн была закрыта. Я огляделась.
  
  "Упс", - сказал я. "Ошибся офисом".
  
  Я вышел и закрыл дверь. В конце коридора была небольшая зона ожидания с тремя стульями и маленьким столиком, на котором лежали остатки вчерашнего номера Wall Street Journal. Я пошел туда, сел на один из стульев, взял газету, развернул ее и спрятался за ней. Если бы Гарнер появился, я бы его заметил. Если бы он позвонил ей, и она выбежала бы ему навстречу, я бы последовал за ней.
  
  Люди входили и выходили в коридор, никто из них не был Бет Энн или Гарнер, никто из них не обращал на меня никакого внимания. Я читал вчерашние рыночные новости. Мало что может быть менее интересным, чем вчерашние результаты фондовой биржи. Через несколько минут из "Бет Энн" вышли женщина с ребенком и направились к лифту. Час спустя вышли два человека, которых я видела в комнате ожидания. А пять минут спустя вышла Бет Энн и направилась к лифтам, ее каблуки стучали по полу коридора. Я сбежал по лестнице и вышел через парадную дверь, и когда она появилась, был в своей машине. Не было ни возможности, ни причины брать напрокат невзрачный автомобиль. Она ни на что не обращала внимания, и мне просто нужно было держать ее в поле зрения, что я и сделал, проехав через город и выехав на шоссе Мэсс-Пайк в западном направлении, а затем в зону обслуживания продуктами питания и топливом недалеко от Чарльтона. В задней части парковки, рядом с мусорным контейнером за зданием ресторанного дворика, с открытыми парковочными местами по всему периметру, стоял седан Buick, который я видел раньше. Бет Энн припарковала свою симпатичную спортивную машину прямо рядом с ним, сбоку от мусорного контейнера. Я припарковался на пару рядов позади.
  
  Бет Энн вышла из своей машины, обошла "Бьюик" и села на пассажирское сиденье. Они некоторое время сидели там вместе. Дверь со стороны Бет Энн открылась, и она выбралась наружу. Гарнер вышел со своей стороны. Бет Энн попыталась убежать, но Гарнет поймал ее и толкнул к машине. Она ударила его обеими руками. Он держался за нее. Я слышал крики Бет Энн. Я думаю, она кричала "помогите", но трудно быть уверенным. Гарнер пытался зажать ей рот рукой, чтобы она перестала кричать. Я думаю, она укусила его за руку.
  
  Я включил передачу, подъехал, припарковался боком за их машинами и вышел. Я схватил Гарнера сзади за воротник пальто и оттащил его от Бет Энн.
  
  "Ты устраиваешь неловкую сцену", - сказал я.
  
  Он вывернулся и попытался ударить меня. Я отбила его кулак. Бет Энн попыталась пробежать мимо нас. Я схватила ее за руку свободной рукой и оттащила назад.
  
  "Почему мы все не можем просто ладить", - сказал я им.
  
  Они оба сказали вариации "Отпусти меня". Он попытался ударить меня снова. Я отпустил Бет Энн и ударил его в солнечное сплетение. Он ахнул и согнулся, а когда я отпустил его, прислонился спиной к его машине, пытаясь отдышаться. Бет Энн снова тронулась в путь. Она была на трехдюймовых каблуках и плохо в них бегала. Я поймал ее в два шага и вернул обратно.
  
  "В любом случае, тебе некуда бежать", - сказал я.
  
  "Он угрожал мне", - сказала она, тяжело дыша. "Этот ублюдок угрожал убить меня".
  
  "Не делал", - ахнул Гарнер.
  
  На небольшом участке травы в углу автостоянки стоял стол для пикника.
  
  "Давайте сядем вон там, - сказал я, - и поговорим".
  
  "Нет..." - сказала Бет Энн.
  
  Гарнер выпрямился. Все еще прислоняясь к машине, он отрицательно покачал головой.
  
  "Я не спрашивал", - сказал я. "Кто-то, вероятно, вызвал полицию, и тебе, возможно, захочется успокоиться и подготовить историю, когда они приедут".
  
  Они оба выглядели испуганными. Это было то, о чем они никогда не задумывались. Мы втроем пересекли парковку и сели за стол. Вдалеке я услышал вой сирены.
  
  "У вас было что-то вроде любовной размолвки", - сказал я. "Я по-дружески вмешался, и теперь мы все обсудили, и ни у кого нет никаких жалоб для регистрации".
  
  Они оба тоже слышали сирену. Ни один из них ничего не сказал. Бет Энн все еще покраснела, но Гарнер был очень бледен.
  
  
  
  Глава 58
  
  
  
  Машина ПОЛИЦИИ ШТАТА остановилась перед зданием ресторана, из нее вышел рослый полицейский и зашел внутрь. Через мгновение он вернулся с двумя людьми. Они поговорили. Он кивнул. Они указали на нас. Он кивнул. Когда он шел через парковку к столу для пикника, подъехала вторая патрульная машина и припарковалась позади его.
  
  Большой солдат остановился у нашего столика. Я узнала его. Это был один из двух полицейских, которые по просьбе Дибеллы привели Животное в сарай для содержания штата, чтобы я могла его урезонить. Он посмотрел на меня. Я посмотрела на него.
  
  "Друг Дибеллы", - сказал полицейский.
  
  "Вроде того", - сказал я.
  
  "Я понимаю, что здесь были некоторые проблемы", - сказал полицейский и посмотрел на Гарнера и Бет Энн.
  
  Гарнер собрался с духом.
  
  "Боюсь, это была просто любовная размолвка, офицер".
  
  Полицейский посмотрел на Бет Энн.
  
  "Ты согласен с этим?" - спросил он.
  
  Она улыбнулась ему, что было довольно впечатляюще.
  
  "Да. Я чувствую себя дурой", - сказала она. "Но Рой и я ... мы вышли из себя в одно и то же время".
  
  "Ты?" - спросил меня полицейский.
  
  "Я случайно наткнулся на них, вмешался и сумел их примирить".
  
  Полицейский посмотрел на меня и покачал головой. Но он ничего не прокомментировал.
  
  "Кто-нибудь из вас хочет подать какую-нибудь жалобу?" обратился он к счастливой паре.
  
  "Нет, сэр", - сказал Гарнер.
  
  "У нас все в порядке", - сказала Бет Энн.
  
  Солдат посмотрел на меня.
  
  "Все в порядке", - сказал я. "Вам, ребята, лучше научиться улаживать свои разногласия другим способом", - сказал он. "Я получу еще одну жалобу, и я не буду так легко к этому относиться".
  
  Мы с ним оба знали, что это чушь. Он даже не записал их имен. Но мы с ним оба также знали, что пустые угрозы иногда срабатывают.
  
  "Это больше не повторится, офицер", - сказал Гарнер.
  
  "Абсолютно нет", - сказала Бет Энн и снова улыбнулась полицейскому.
  
  Улыбка была эффектной. Каким-то образом ей удалось намекнуть, что она хотела бы заняться с ним сексом. Что, конечно, могло быть правдой. Полицейский снова посмотрел на меня.
  
  "Это твой "Мустанг" там?" - спросил он.
  
  "Я немедленно перенесу это", - сказал я.
  
  Он кивнул.
  
  "Вам всем хорошего дня", - сказал он.
  
  Он вернулся через парковку и остановился рядом со второй патрульной машиной. Он поговорил со вторым полицейским несколько минут, затем сел в свою машину, и они оба уехали. Мы трое за столом для пикника немного помолчали.
  
  Затем Бет Энн посмотрела на Гарнера и сказала: "Ты хуесос".
  
  "Держи свой чертов рот на замке", - сказал он ей. "Просто помни, что я тебе сказал, и держи свой чертов рот на замке".
  
  Гарнер встал и направился к своей машине, на которой он не мог уехать, потому что я заблокировал его.
  
  "Ты не мог бы передвинуть свою чертову машину?" - спросил он.
  
  
  
  Глава 59
  
  
  
  ПРЕЖДЕ чем ПЕРЕГНАТЬ свою МАШИНУ, я протянул руку и взял ключи из машины Бет. Когда Гарнер ушла, я вернулся к столу для пикника, сел напротив нее и положил ключи на стол.
  
  Она не разговаривала. Я тоже. Мы слушали ровный шум уличного движения из пайка. Дородная женщина в розовых шортах и белой футболке выгуливала рядом с нами очень маленькую пушистую белую собачку. Я улыбнулся собаке. Собака не обратила на меня никакого внимания.
  
  "Что ты в нем находишь?" Спросил я через некоторое время.
  
  Бет Энн посмотрела на стол и покачала головой.
  
  "Он какой-то мягкий и коренастый", - сказала я. "Но он очень раздражающий".
  
  Бет Энн снова покачала головой. Возможно, это было несогласие. Возможно, это было сожаление. Белая собака выполнила свою миссию на маленьком участке травы, и дородная женщина забрала ее. На ней было что-то вроде сандалий на приподнятой подошве, и она шла, неуклюже покачиваясь. Из внутреннего кармана пальто я достал копию фотографии, которую нашел в морозилке Бет Энн, и положил ее на стол перед ней, рядом с ключами. Она посмотрела на это без какой-либо реакции на мгновение. Потом она сказала: "Это был ты", - и перевернула фотографию на столе лицевой стороной вниз, закрыла лицо руками и застонала. Я ничего не сказал. Рядом с нами никого не было. Я сидел, тихо прислушиваясь к шуму уличного движения и ветра и случайным обрывкам разговоров, которые ветер доносил до нас от людей, когда они шли к своим машинам. Из ресторана доносился сильный запах готовки.
  
  "У тебя это тоже есть", - сказала она наконец.
  
  "Тоже?" Спросил я.
  
  "У него есть копия".
  
  "Гарнер?"
  
  "Да".
  
  Я откинулся на спинку стула. Не то чтобы я не мог придумать вопросов. Я придумал слишком много, и все они были борьбой за положение. Все еще закрыв лицо руками, Бет Энн сказала: "Это не то, что ты думаешь".
  
  "Я думаю, что это твоя фотография обнаженной с Джаредом Кларком, когда он был еще моложе, чем сейчас".
  
  Она закрыла лицо руками и снова покачала головой.
  
  "О, Боже", - сказала она.
  
  Пока она созерцала руины, которые видела на своих ладонях, я упорядочил свои вопросы.
  
  "У Гарнера есть копия этой фотографии?"
  
  Закрыв лицо руками, она кивнула.
  
  "Как он это получил?"
  
  "Он ... он такой странный", - сказала она. "Иногда по ночам он ходит по школе, обыскивая шкафчики".
  
  "Какие шкафчики", - сказал я.
  
  "Шкафчики студентов, шкафчики преподавателей. Я не знаю почему. Он сказал, что проверял, нет ли там наркотиков, оружия или чего-то еще ".
  
  "Ты веришь в это".
  
  Она покачала головой.
  
  "Во что ты веришь?" Я спросил.
  
  Никакой спешки, времени предостаточно, задавайте все вопросы, укладывайте пряди ровно, по одной пряди за раз.
  
  "Он болен".
  
  "И это возбуждает его, когда он рыщет?"
  
  Она кивнула.
  
  "Он нашел эту фотографию в твоем шкафчике или у Джареда?" Спросила я.
  
  "У Джареда".
  
  "И для чего он это использовал?" - Спросил я.
  
  Она закрыла лицо руками.
  
  "Какая польза?"
  
  "Это то, что ты видишь в нем?"
  
  "Он отвратительный маленький засранец", - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  "Он заставляет меня..." Она покачала головой.
  
  "Если ты займешься с ним сексом, - сказала я, - он не скажет".
  
  Она шумно вдохнула. Я ждал. Она выдохнула еще более громко, как будто бежала.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "Как долго это продолжается?"
  
  "Два года".
  
  "Что делает фотографию более чем двухлетней давности", - сказал я.
  
  "Да.
  
  "Итак, сколько лет было Джареду, когда это было снято".
  
  Она была молчалива.
  
  "Пятнадцать?" Переспросил я.
  
  Она покачала головой.
  
  "Сколько лет?" Спросил я.
  
  "Четырнадцать".
  
  "Так расскажи мне об этом", - попросил я.
  
  Она снова замолчала, без сомнения, обдумывая свои мысли.
  
  "Не торопись", - сказал я.
  
  Она это сделала. Но, наконец, она подняла лицо и посмотрела на меня. Ее глаза были красными, но она не плакала. Яркий солнечный свет проникал сквозь ее макияж, и под ним она выглядела изможденной и старше, чем была на самом деле.
  
  "Это не то, что ты думаешь", - сказала она.
  
  "Это редко бывает так", - сказал я.
  
  "Вы верите в любовь, мистер Спенсер?"
  
  "Я верю".
  
  У нее был полный зрительный контакт со мной, и она немного наклонилась ко мне, когда говорила.
  
  "Мы с Джаредом любим друг друга", - сказала она.
  
  "Как мило", - сказал я.
  
  "Тебе так трудно поверить, что кто-то вроде меня мог полюбить такого мальчика, как он?"
  
  "Да", - сказал я.
  
  Она грустно улыбнулась. Она быстро перегруппировывалась.
  
  "Я тоже", - сказала она. "И все же ... и все же это правда".
  
  "Ты знаешь, что он умственно отсталый?" - Спросил я.
  
  "Он абсолютно не такой", - сказала она. "Ты думаешь, я бы не знала?"
  
  "Да", - сказал я. "Я думаю, ты не знаешь".
  
  "Возможно, он сдержан, своего рода мечтательная поэтическая сдержанность".
  
  "Самый лучший сорт", - сказал я.
  
  "Это началось, - сказала Бет Энн, - когда один из его учителей направил его ко мне. Они чувствовали, что он замкнулся. Он был таким тихим в классе".
  
  "Чему ты это приписал?"
  
  "Вы разбираетесь в психологии, мистер Спенсер?"
  
  "Я долгое время был влюблен в одного из величайших психиатров Америки", - сказал я. "Я немного впитал".
  
  "Значит, ты действительно веришь в любовь".
  
  "Да".
  
  "Есть такое заболевание, - сказала Бет Энн, - которое называется "неспособность процветать". Вы слышали об этом?"
  
  "Да".
  
  "У Джареда эмоциональный и психологический эквивалент этой болезни", - сказала она.
  
  "Из-за чего?" Спросила я.
  
  "Недостаток значимости. Недостаток центральной роли. Никто не считал его важным. Ему не хватало самоуважения. Его недостаточно любили".
  
  Я слушал, сложив руки вместе и прижав кончики пальцев к подбородку. Я указал на нее сжатыми руками.
  
  "И у тебя было лекарство", - сказал я.
  
  "Ты ... как бы у тебя это ни звучало", - сказала Бет Энн. "Да. Я чувствовала, что если смогу любить его достаточно сильно, то смогу привести его к полностью реализованной жизни".
  
  "Пока все шло хорошо", - сказал я.
  
  Она как будто не слышала меня. А может быть, и нет. Казалось, она была глубоко погружена в плетение своей паутины.
  
  "И в процессе, - сказала она, - я полюбила его, как, я знаю, он любил меня".
  
  Я кивнул.
  
  "Кто сделал снимок?" Спросил я.
  
  "Джаред. У него была одна из тех новых цифровых камер".
  
  "Такие, которые ты подключаешь к компьютеру?" - Спросил я.
  
  "Да. К нему был прикреплен таймер".
  
  "У вас был секс?"
  
  "Тогда, когда была сделана фотография?"
  
  "Тогда, - сказала я, -позже. В любое время. Ты занималась сексом с Джаредом".
  
  "Мы занимались любовью", - сказала Бет Энн с большим достоинством.
  
  "Вам удавалось проводить время вместе, помимо занятий любовью?" Спросил я.
  
  "Это было трудно, как вы можете себе представить. Предрассудки среднего класса внушают страх, как вы, возможно, знаете. Мы не торопились и проявляли страсть, когда могли ".
  
  "И вы не заметили никаких намеков на функциональную отсталость?" Спросил я.
  
  "Нет. Конечно, нет. Его оценки были хорошими. Возможно, кому-то он казался медлительным, потому что говорил медленно. Но он говорил медленно, потому что так глубоко думал ".
  
  "Как и многие четырнадцатилетние", - сказал я.
  
  "Он необычен далеко за пределами своего хронологического возраста", - сказала Бет Энн.
  
  "Хорошее замечание", - сказал я. "Большинство детей его возраста сидят в тюрьме не за убийство".
  
  "Ты можешь верить во что хочешь", - сказала она и откинулась назад, так что ее груди прижались к свитеру.
  
  Упс.
  
  "Если только ваши дипломы не подделка, - сказал я, - вы были бы в лучшем положении, чем я, чтобы понять, насколько маловероятно, что такая женщина, как вы, влюбится в такого парня, как Джаред".
  
  Она показала мне свои груди. Оба ствола.
  
  "Ты думаешь, это невозможно?" - спросила она.
  
  "Мало что невозможно", - сказал я. "Я думаю, это невероятно".
  
  "Итак, каким было бы ваше объяснение?"
  
  "Я бы предположил, что это какая-то психосексуальная патология с твоей стороны", - сказал я.
  
  "Это отвратительно".
  
  "Так что случилось?" Спросил я.
  
  "Что случилось?"
  
  "За отношения".
  
  "Гарнер заставил меня порвать с этим", - сказала она.
  
  "Он отказался делиться?"
  
  "Это тоже отвратительно", - сказала она.
  
  "Но это правда?"
  
  "Да. Он сказал, что я должна прекратить встречаться с Джаредом, или он уничтожит меня профессионально".
  
  "С фотографией", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Ты рассказала Джареду?"
  
  "Я старалась быть настолько доброй, насколько могла", - сказала она. "Я сказала ему, что школе известно о наших отношениях, и нам придется на некоторое время прекратить встречаться".
  
  "Как он это воспринял?"
  
  "Как ты думаешь, как бы он это воспринял. Он был опустошен".
  
  "Ты думаешь, это заставило его напасть на школу?"
  
  "Я не знаю, что и думать", - сказала она.
  
  "Ты не бросилась ему на помощь, когда он действительно ушел", - сказала я.
  
  "Что я мог сделать?"
  
  "Ты мог бы поделиться тем, что знал".
  
  "Как я могла помочь ему, разрушая себя?" она сказала.
  
  Вся ее осанка усилилась, как будто она восстановила гидратацию. Я заключил с самим собой частное пари, куда мы направляемся.
  
  "Ты мог бы не описывать его мне в терминах классического школьного стрелка. Изолированный. Подвергающийся немилосердным издевательствам. Что-то в этом роде".
  
  "Он уже сознался и был арестован", - сказала она.
  
  Она начала дышать тяжелее, и ее груди двигались, как будто бунтуя против свитера.
  
  "Я не видел, что хорошего было бы в привлечении к себе внимания".
  
  "Ты знаешь что-нибудь об Уэнделле Гранте?" - Спросил я.
  
  "Ничего", - ответила она. "По-моему, я никогда с ним не разговаривала".
  
  Я взял фотографию со стола и положил ее обратно во внутренний карман.
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросила она.
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "Как ты думаешь, ты мог бы заставить Ройса вернуть мне мою фотографию?"
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "Не могли бы вы вернуть мне свой экземпляр?"
  
  "Нет".
  
  "Это все, что у меня осталось от Джареда", - сказала она.
  
  "Ты, наверное, уже слишком насмотрелся на Джареда", - сказала я.
  
  Ее глаза расширились, а голос смягчился. Я мог слышать ее дыхание.
  
  "Мне нужна твоя помощь", - сказала она.
  
  "Ты делаешь", - сказал я.
  
  "Ты не можешь мне помочь", - сказала она.
  
  "Наверное, нет", - сказал я
  
  "Мне не нравится наше соглашение с Ройсом", - сказала она. "Но я делаю это, потому что он заставляет меня".
  
  "Ага".
  
  "Я хочу сбежать от него", - сказала она.
  
  "Ага".
  
  "Я хотела бы заключить с тобой соглашение", - сказала она.
  
  "Мне нужно время, чтобы поработать над своей поэтической глубиной", - сказал я и встал. "Я вернусь к тебе".
  
  
  
  Глава 60
  
  
  "ТАК ОНА трахалась с этим парнем, чтобы он не рассказал всем, что она трахается с этим парнем?" Сказал Клири.
  
  "Хорошо сказано", - сказал я.
  
  "И ребенок был несовершеннолетним, когда она с ним трахалась?"
  
  "Почти наверняка", - сказал я.
  
  `И ты можешь это доказать?"
  
  "Упс", - сказал я.
  
  "Ты не можешь этого доказать", - сказал Клири.
  
  "Возможно, я смогу это доказать. У меня есть голая фотография".
  
  "Улики возможного уголовного преступления", - сказал Клири. "Мне придется их внимательно изучить".
  
  "Да", - сказал я. "Возьми номер. ДиБелла уже получила первые баллы".
  
  Клири улыбнулась.
  
  "Фотография - довольно хороший рычаг воздействия".
  
  "С ней", - сказал я. "У меня есть только ее слово с Гарнером".
  
  "Но ты же знаешь, что они провели ночь вместе".
  
  "Да".
  
  "Так почему ты хочешь снова поговорить с ребенком?" Спросил Клири.
  
  "Мне нужно знать, как любовная связь с Бет Энн соотносится с тем, что он сделал".
  
  "И я должен помочь тебе с этим?"
  
  "В интересах правосудия?" Переспросил я.
  
  "Правосудие?" Спросил Клири. "Этому офису нужны обвинительные приговоры, а не правосудие".
  
  "Вы осудите его", - сказал я. "Но, может быть, обстоятельства смягчат приговор".
  
  "Его приговор будет смягчен, и гребаное сообщество открыто взбунтуется", - сказал Клири.
  
  "С этим ребенком случилось много тяжелого", - сказал я.
  
  "Много тяжелых вещей случилось с другими детьми в школе, когда он их убил", - сказал Клири.
  
  "Мне нужно знать, что произошло", - сказал я.
  
  "Спенсер, отойди от меня", - сказал Клири. "Его адвокат уже уступил. Никто не хочет смягчения приговора. Его родители даже хотят, чтобы он давно ушел ".
  
  "Возможно, я смогу что-нибудь сделать с адвокатом", - сказал я.
  
  "Ну, разве это не пошло бы мне на пользу?" Сказал Клири. "Если я действительно буду сотрудничать, я могу превратить это дело в серьезную головную боль для себя".
  
  "Возможно, это из-за женщины", - сказал я.
  
  "Даже если бы она это сделала, - сказал Клири, - даже если бы у него был адвокат получше, он уходит".
  
  "Нам нужно знать", - сказал я.
  
  "Им не нужен адвокат получше. Они хотят, чтобы он ушел".
  
  "Может быть, я смог бы убедить их", - сказал я.
  
  "У тебя есть другой адвокат на примете?"
  
  "Рита Фиоре", - сказал я.
  
  "Лучший адвокат защиты в гребаном штате", - сказал Клири. "И ты хочешь, чтобы я помог тебе привлечь ее к ответственности?"
  
  "Точно", - сказал я.
  
  Клири посмотрел на меня. Я оглянулся в ответ.
  
  "Ты добьешься своего приговора", - сказал я. "С таким же успехом можно было бы добиться справедливости на стороне".
  
  Клири продолжал смотреть на меня. Я тепло улыбнулась ему.
  
  Наконец, он сказал: "Иисус Христос!", наклонился вперед и поднял трубку.
  
  
  
  Глава 61
  
  
  
  "Я НЕ ХОЧУ с тобой разговаривать", - сказал Джаред Кларк, когда его привели и усадили.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Никто не знает".
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я не буду".
  
  "Бет Энн Блэр говорит, что была влюблена в тебя", - сказал я.
  
  Его глаза расширились.
  
  "Что?" - спросил он.
  
  "Бет Энн Блэр говорит, что она влюблена в тебя и что ты влюблен в нее".
  
  Он смеялся. Я не знала почему, и я подозреваю, что он тоже не знал почему. Но так оно и было: ха, ха.
  
  "Мы не должны никому рассказывать", - сказал он.
  
  "Она рассказала", - сказал я.
  
  "Она сказала тебе, что любит меня".
  
  "Да", - сказал я.
  
  Он смеялся тем же странным и неуместным смехом.
  
  "Ты не хочешь рассказать мне об этом?" Спросил я.
  
  "Она уже сказала тебе".
  
  "Она рассказала мне, что чувствует", - сказал я. "Мне было интересно, как ты себя чувствуешь".
  
  "Она действительно рассказала тебе", - сказал он.
  
  "Да".
  
  "Честно перед Богом?"
  
  "Клянусь Богом", - сказал я. "Ты любишь ее?"
  
  Он засмеялся. Это был смех не по поводу смешного. Я подмигнула ему.
  
  "Даже если бы ты этого не сделал", - сказал я, - "Довольно хорош в постели, да?"
  
  Его лицо покраснело.
  
  "Не говори так".
  
  "Извини", - сказал я.
  
  "Я люблю ее. Она любит меня. Когда люди любят друг друга, это то, что они делают".
  
  "Иди спать", - сказал я.
  
  Он твердо кивнул.
  
  "Когда вы начали любить друг друга?" Я спросил.
  
  "С девятого класса".
  
  "Вау", - сказал я.
  
  "Какое место занимает мистер Гарнер".
  
  "Пошел он нахуй", - сказал Джаред.
  
  "Он знал, что вы с Бет Энн любили друг друга", - сказала я.
  
  "Он собирался не позволить нам", - сказал Джаред.
  
  Внезапно я увидел это, все это, в полной форме, как будто волшебный фонарь высвечивал узоры на экране.
  
  "Ты должен был остановить его", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Она хотела, чтобы ты это сделал", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Но ты не знал наверняка, как его остановить, поэтому ты пошел к Деллу, и он помог тебе".
  
  Джаред кивнул.
  
  "Но когда ты пошел это делать, Гарнера там не было".
  
  Он кивнул.
  
  "И ситуация вышла из-под контроля", - сказал я.
  
  "Делл продолжал стрелять", - тихо сказал Джаред.
  
  "И ты никогда не говорила, почему ты это сделала, потому что это причинило бы боль Бет Энн".
  
  Теперь были слезы. Я не винила его. Мне тоже хотелось плакать.
  
  "Итак, у тебя появился шанс стать стоящим парнем", - сказал я.
  
  Он кивнул. Он громко плакал. Слезы катились по его лицу.
  
  "Ты собирался застрелить Гарнера".
  
  Киваю.
  
  "И Делл собирался прикрыть тебя".
  
  Киваю.
  
  "Dell в основном планирует это?"
  
  "Да. Он знал о подобных вещах. От Animal".
  
  "Ты не планировал, что тебя поймают".
  
  Он покачал головой.
  
  "У Делла был другой план", - сказал я.
  
  Джаред непонимающе посмотрел на меня.
  
  "Ты в кого-нибудь стрелял?"
  
  "Нет".
  
  Я слышал свое дыхание. Мне требовалось больше кислорода, чем я получал. Моему горлу нужно было расслабиться. Моему желудку нужно было разжаться.
  
  "Мы собирались пожениться, - сказал Джаред, - когда мне было восемнадцать".
  
  "В следующем году", - сказал я.
  
  Он кивнул. "Ты думаешь, она все еще любит меня?" сказал он.
  
  Я набрал в грудь побольше воздуха.
  
  "Совершенно верно", - сказал я. "Она любит тебя, и обожает тебя, и очень восхищается тем, какой ты храбрый".
  
  Он кивнул головой и продолжал кивать, пока сидел там и плакал.
  
  
  
  Глава 62
  
  
  
  Сегодня на РИТЕ был черный брючный костюм с зеленой шелковой футболкой. Она подошла к большому панорамному окну и посмотрела на южное побережье. Брючный костюм сидел на ней очень хорошо. Мы были под кайфом, и не было слышно городского шума, а ее офис был большим, с толстым ковром, и офисного шума почти не было.
  
  "Хорошо", - сказала она, повернувшись ко мне спиной, что было неплохо. "Ты так говоришь с тех пор, как он был в девятом классе ... сколько ему лет?"
  
  "Четырнадцать-пятнадцать", - сказал я. "Я думаю, ему было четырнадцать, когда это началось".
  
  "С тех пор, как ему исполнилось четырнадцать, он занимался сексом со школьным психиатром, которому, сколько, тридцать пять? Сорок?"
  
  "Где-то там", - сказал я.
  
  "И ребенок функционально отсталый".
  
  "Мягко говоря", - сказал я.
  
  "И президент школы... в какой средней школе есть президент?"
  
  "Это частная средняя школа, - сказал я, - и она также стремится стать колледжем для младших школьников".
  
  "И президент узнает и шантажирует психиатра, чтобы тот занялся с ним сексом, и она чувствует себя, э-э, изнасилованной?"
  
  "Насилие - это хорошо", - сказал я.
  
  "Она уговаривает ребенка убить президента", - сказала Рита. "Таким образом, освобождая ее от его нежелательного внимания и позволяя двум голубкам, Джареду и Бет Энн, снова быть вместе".
  
  "Пока Джареду не исполнится восемнадцать и они не смогут пожениться", - сказала я.
  
  "Ого, я и не знала, что он из тех, кто женится"... - Сказала Рита. "Это делает его еще интереснее".
  
  "Возможно, он сейчас немного боится оружия", - сказал я.
  
  Она отвернулась от окна и посмотрела на меня. Спереди ее костюм тоже сидел очень хорошо.
  
  "Разве не все они такие", - сказала она. "Итак, он связывается со школьным задирой, который сводит их с бандитом, который достает им оружие и учит стрелять, и они заходят в школу, как два коммандос, только президента в тот день там нет, возможно, он прослушивает школьного психиатра вопреки ее желанию? Итак, дети начинают стрелять по этому месту, за исключением того, что наш парень, Джаред, говорит, что он не стрелял. Есть какой-нибудь способ доказать это?"
  
  "Наверное, нет".
  
  "И школьный задира говорит, что он это сделал?"
  
  "Уэнделл Грант, да".
  
  "Ты не думаешь, что копы сказали ему, что если он сдаст своего приятеля, то получит передышку?"
  
  "Копы так делают?" Спросил я.
  
  "У него не будет перерыва", - сказала Рита. "Не за стрельбу в школе. Он ничего не потеряет, сказав, что Джаред не стрелял".
  
  "Возможно, ему просто нравится брать Джареда с собой", - сказала я.
  
  "Нелегко", - сказала она.
  
  Ее рот был открыт. Она постукивала шариковой ручкой по нижним зубам. Ее густые рыжие волосы спадали на плечи. На нее было интересно посмотреть.
  
  "У вас есть функционально отсталый несовершеннолетний мальчик, родители которого действительно хотят избавиться от него", - сказал я. "Который подвергался сексуальной эксплуатации со стороны пожилой женщины. Ты должен быть в состоянии что-то с этим сделать ".
  
  "Джаред куда-то уезжает", - сказала Рита.
  
  "И, вероятно, должен", - сказал я. "Но, может быть, ему не стоит где-то проводить остаток своей жизни, и, может быть, где-то он должен быть добрее".
  
  "Если такое место существует", - сказала Рита. "Будет ли Бет Энн Блэр придерживаться своей истории?"
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "А Джаред?"
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "Я люблю красивые, солидные дела", - сказала Рита.
  
  Я пожал плечами.
  
  "Ребенок заслуживает лучшего, чем он получает", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня и улыбнулась, что само по себе было примечательно, прошла к своему столу, села в большое кожаное партнерское кресло, задрала ноги и еще немного постучала зубами.
  
  "Расскажи мне кое-что", - попросила Рита. "Ты привязался к этому парню, которого едва знаешь, как к своему собственному. Но, похоже, другой тебя совсем не интересует".
  
  "Грант?"
  
  "Да. Не думаешь ли ты, что у него могли быть серьезные проблемы, которые не были решены? Разве ему не нужна помощь? Разве он тоже не ребенок? Должен ли он провести остаток своей жизни в тюрьме?"
  
  "Никто не нанимал меня, чтобы я оставалась с Грантом", - сказала я.
  
  "И это все?" Спросила Рита.
  
  "Да".
  
  "Это все?" Спросила Рита.
  
  "Это все, что есть", - сказал я.
  
  "Нет правильного или неправильное, ничего подобного?"
  
  "Правильно или неправильно?" Спросил я. "Рита, ты юрист".
  
  "Я знаю, никогда не говори, что я это сказал".
  
  Мы на мгновение замолчали.
  
  "Тысячи людей нуждаются в спасении", - сказал я. "Я не могу спасти их всех. Черт возьми, я не могу спасти и половины тех, кого пытаюсь спасти".
  
  "Значит, ты позволяешь шансу решать?" Спросила Рита. "Тебя кто-то нанимает?"
  
  "Шанс и выбор", - сказал я. "Я не берусь за каждое дело".
  
  "Как ты решаешь?" Спросила Рита.
  
  "Я не уверен", - сказал я. "Обычно я узнаю это, когда вижу".
  
  "Ты не можешь спасти всех", - сказала Рита.
  
  "И если я попытаюсь, то в конечном итоге никого не спасу", - сказал я.
  
  "И спасти одного лучше, чем не спасти никого", - сказала Рита.
  
  я кивнул. Рита молча посмотрела на меня, прежде чем заговорить.
  
  "Ты знаешь, сколько я выставляю за час?" сказала она.
  
  "Я думаю, что знаю".
  
  "Как ты собираешься мне платить?"
  
  "С этого момента я буду отдавать тебе каждый цент, который заработаю на этом деле", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня еще немного и улыбнулась шире.
  
  "Они тебя уволили", - сказала она. "Разве нет?"
  
  "Ну", - сказал я. "Ага".
  
  "И ты предлагаешь мне половину этого".
  
  "Ага".
  
  Рита тихо рассмеялась и бросила шариковую ручку на свой стол.
  
  "Я возьму это", - сказала она.
  
  
  
  Глава 63
  
  
  
  Я БЫЛ В СВОЕМ КАБИНЕТЕ. Перл спала на диване. На улице шел дождь, и разноцветные зонтики над ботинками и модные плащи снова расцвели на Беркли-стрит. Дверь офиса открылась. Перл вскинула голову. Вошел Ройс Гарнер, закрыл за собой дверь и направил на меня пистолет.
  
  "Я собираюсь убить тебя", - сказал он.
  
  Своим оротундным голосом он походил на Ричарда Никсона. Перл зарычала.
  
  Он повернулся к ней с пистолетом, и я выстрелил ему в зад под углом, так что пуля прошла навылет и застряла в дальней стене. В тесноте маленькой комнаты от выстрела у меня заболели уши. Гарнер упала. Перл вскочила с дивана и юркнула за мой стол. Все еще держа пистолет, я похлопал ее, проходя мимо нее к Гарнер.
  
  "Надо было держать меня на мушке", - сказал я. "Я намного опаснее Перл".
  
  "Ты выстрелил в меня", - выдохнул он. "Ты выстрелил в меня".
  
  Я осторожно поднял его пистолет, вернулся к своему столу и положил его в большой пластиковый пакет. Я положил свой пистолет обратно в кобуру. Затем я позвонил в 911 и вызвал скорую помощь.
  
  "Помоги мне", - сказал он. "Я умру, если ты мне не поможешь".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - сказал я. "Тебе выстрелили в задницу. У тебя даже кровотечение не такое сильное".
  
  Я подошел к раковине, взял полотенце для рук, туго свернул его, подошел к Гарнеру и присел на корточки рядом с ним.
  
  "О Боже", - сказал он. "Это больно. У меня идет кровь".
  
  Я прижала полотенце к его ране.
  
  "Перевернись так, чтобы ты лежал на полотенце", - сказал я. "Это будет похоже на давящую повязку".
  
  "Я не могу пошевелиться", - сказал он.
  
  "О", - сказал я. "Ну, может быть, ты истечешь кровью до смерти".
  
  Он застонал и с трудом перевернулся на бок и застонал снова, но его вес был на ране и полотенце. Я встала и прислонилась задницей к переднему краю моего стола. Перл храбро выглянула из-за края стола и посмотрела на Гарнера.
  
  "Ой", - сказал он. "Это, как будто, горит".
  
  "Скорая помощь едет", - сказал я.
  
  "Я не был ... собирался ... пристрелить тебя", - сказал Гарнер. "Я просто хотел поговорить".
  
  "Вот почему ты принес пистолет, наставил его на меня и сказал. ... " Я понизил голос, подражая ему: "Я собираюсь убить тебя".
  
  "Я не собирался ... делать".
  
  "Конечно, был", - сказал я. "Я единственный, кто знал о фотографиях и все такое. После моей смерти у тебя все снова было бы под контролем. Ты был бы президентом хорошего колледжа для младших школьников. Ребенок был бы далеко на всю жизнь. Бет Энн снова развозила бы твой прах, и у тебя была бы прекрасная альтернатива алкоголику, за которого ты вышла замуж ".
  
  "Нет", - сказал Гарнер. "Нет, я просто собирался поговорить. Может быть, я могу дать тебе немного денег. Я педагог. У нас не так много".
  
  Я покачал головой.
  
  "Приятель, у тебя вообще ничего нет", - сказал я.
  
  Я мог слышать звук сирены вдалеке. Перл выскользнула из-за стола, подошла к Гарнеру и понюхала его. Ее заинтересовала кровь.
  
  "Не позволяй ей причинять мне боль", - сказал он.
  
  Я сказал: "Перл".
  
  И она пришла.
  
  Я сказал: "Сядь".
  
  И она сидела.
  
  Я знал, что это ненадолго, но это было довольно впечатляюще.
  
  Сначала ко мне в кабинет зашли двое полицейских в форме, затем два санитара скорой помощи, затем Белсон. Когда Перл увидела Белсона, она встала, завиляла хвостом и подошла к нему. Санитары занялись Гарнером.
  
  "Я увидел звонок и узнал адрес", - сказал Белсон. "Я не хотел ничего упустить".
  
  "Жаль, что это не более радостное событие", - сказал я.
  
  Я подошел к своему столу, взял пистолет Гарнера и передал его в сумке Белсону. Он взял его и передал одному из полицейских в форме.
  
  "Это может быть уликой", - сказал Белсон. "Постарайся ее не потерять".
  
  "Он пытался убить меня, офицер", - сказал Гарнер так важно, как только мог.
  
  Врачи скорой помощи спустили с него штаны, чтобы наложить давящую повязку на рану, так что выглядеть важным было нелегко. Белсон секунду или две смотрел на него сверху вниз, рассеянно почесывая Перл за ухом.
  
  "Черт возьми", - сказал он мне. "У тебя есть еще один".
  
  
  
  Глава 64
  
  
  
  СОБРАНИЕ проходило в большом, отделанном мулине конференц-зале рядом с офисом Риты на тридцать девятом этаже в Конусе, Оукс, который был слишком велик для нашей маленькой группы. Подавали бутерброды, свежие фрукты, кофе и воду в бутылках. Кофе и вода были примерно одинаковой температуры. Там был Клири; и Ричард Лиланд, теоретически представляющий Джареда Кларка; и Алекс Таглио, адвокат Гранта; и я. Кларки отклонили приглашение Риты, как и мать Уэнделла Гранта. Наверное, слышал о кофе.
  
  "Я взяла на себя смелость вкратце описать каждому из вас ситуацию, в которой мы оказались, - сказала Рита, - которую можно было бы охарактеризовать как беспорядок".
  
  "Не могу судить об игроках без системы показателей", - сказал Алекс Тальо.
  
  "Правильно", - сказала Рита и повторила дело, пункт за пунктом, до того места, где мы находились сейчас. Сегодня она была в парадном костюме. Черный костюм, белая рубашка, дорогие жемчуга. Она выглядела красивой, броской и внушительной.
  
  Кем она и была.
  
  "Нам нужно разобраться с некоторыми административными вопросами", - сказала она, закончив свое резюме.
  
  Она повернулась к Лиланду и многообещающе улыбнулась ему. Рита никогда не забывала о том, сколько тепла она излучала.
  
  "Мы с мистером Клири поговорили", - сказала она. "И мы оба считаем, что будет лучше, если вы прекратите дело, а я займу место адвоката Джареда Кларка".
  
  "Простите?" Сказал Лиланд.
  
  "Я гораздо лучший юрист, чем вы, мистер Лиланд", - сказала Рита. "И вашему клиенту будет намного лучше".
  
  Рита уступила место Клири.
  
  "Мистер Клири?" спросила она.
  
  "Ричард", - сказал Клири. "Я не знаю, почему ты хочешь остаться с этим делом, но если ты хочешь и настаиваешь, я уже поговорил с судьей Костелло о том, чтобы тебя заменили".
  
  Лиланд уставился на него.
  
  "От нее?" спросил он.
  
  "Да".
  
  Лиланд открыл рот и закрыл его. Он оглядел комнату. Больше никто ничего не сказал.
  
  "На каком основании?" спросил он.
  
  "Каким было ваше последнее уголовное дело?" Спросил Клири.
  
  "Я..." - сказал Лиланд. Он бесцельно махнул рукой и покачал головой.
  
  "Совершенно верно", - сказал Клири. "По образованию или опыту вы не компетентны представлять кого-либо в деле подобного рода. Ты пытался помочь семье, как хороший друг, но теперь, когда мы начинаем давить и пихаться, пришло время снять тебя с крючка ".
  
  Лиланд оглядел комнату. Никто не вступился за него. Он взял раздаточный материал, который дала ему Рита, сложил его и положил в свой портфель. Он встал.
  
  "Я думаю, у меня нет причин оставаться", - сказал он.
  
  "Я буду считать это твоей речью об отставке", - сказал Клири.
  
  "Да", - сказал Лиланд. "Конечно".
  
  Он вышел из конференц-зала и закрыл за собой дверь.
  
  "Переходя к следующему вопросу", - сказала Рита, - "Я понимаю, что и мистер Спенсер, и доктор Дикс, в качестве условия интервью с Джаредом Кларком, достигли соглашения с мистером Клири о том, что выводы доктора Дикса не будут использоваться в суде".
  
  Клири отпил кофе, нахмурился, посмотрел на него мгновение и поставил чашку обратно на блюдце.
  
  "Ситуация изменилась", - сказал Клири. "Я готов отказаться от этого соглашения".
  
  Секретарша тихо вошла в конференц-зал и что-то сказала Рите.
  
  "Алекс", - сказала Рита. "Телефонный звонок. Ты можешь ответить в моем кабинете".
  
  "Ты сказал им, что я был на собрании?" Сказал Тальо.
  
  "Это ваш офис, сэр", - сказала секретарша. "Они настаивали".
  
  "Нет мобильного телефона?" Спросила Рита.
  
  "Я выключил это", - сказал Тальо, встал и вышел.
  
  "Теперь, когда мы в основном на одной волне, - сказала Рита, - у нас есть план?"
  
  "Дело должно быть передано в суд", - сказал Клири. "Если мы не будем судить этих детей и не осудим их за что-то, округ Бетел сойдет с ума".
  
  Рита кивнула.
  
  "Я понимаю это", - сказала она.
  
  "И", - сказал Клири, "даже если бы это не рассматривалось, я считаю, что этих детей следует судить, осудить и наказать за то, что они сделали".
  
  "Здесь нет серьезных споров", - сказала Рита.
  
  "Я верю, что система работает, - сказал Клири, - когда условия равные. Я планирую энергично возбуждать судебное преследование, ожидаю, что вы будете энергично защищаться, и посмотрим, что произойдет. Благодаря тебе, приятель, - Клири кивнул в мою сторону, - все выровнялось".
  
  "Он трудолюбивый", - сказала Рита. "Как насчет Бет Энн Блэр и Ройса Гарнера".
  
  "Мы должны быть в состоянии выдвинуть против них несколько подходящих обвинений, плюс то, что делает Бостон по обвинению в нападении. Я буду энергично преследовать их, когда закончу энергично преследовать детей ".
  
  "Если вы предъявите обвинения до того, как мы предадим детей суду, - сказала Рита, - это даст нам некоторый рычаг для обеспечения их полного сотрудничества".
  
  "Пока мы все помним, что это не совместное предприятие".
  
  "Я знаю", - сказала Рита. "Это состязательная процедура. Но, по крайней мере, теоретически, наша цель одна и та же".
  
  "Правосудие?" Спросил Клири.
  
  Рита пожала плечами.
  
  Тальо вернулся в комнату и сел.
  
  "Мы собирались поговорить об увольнении?" он сказал.
  
  "Я собиралась туда попасть", - сказала Рита.
  
  Тальо покачал головой. "Кто-то ударил Венделла Грарита ножом".
  
  "Мертв?" Спросил Клири.
  
  "Ага".
  
  "Предполагалось, что его держали отдельно", - сказал Клири.
  
  "Я знаю", - сказал Тальо.
  
  Рита посмотрела на желтый блокнот на столе перед ней и вычеркнула пункт.
  
  
  
  Глава 65
  
  
  
  ПЕРЛ СПАЛА на диване в гостиной. Я пил первый напиток за день, сидя за кухонным столом, наблюдая за игрой в бейсбол и пытаясь держать себя в руках. Был сентябрь. "Сокс" все еще были в игре, и этот год мог повториться ... или нет.
  
  Внезапно Перл резко выпрямилась на диване, навострив уши, и непоколебимо уставилась на мою входную дверь. Послышался скрежет ключа в замке. Перл начала тихо хныкать. Я этого не сделала, будучи более сдержанной. Дверь открылась, и вошла Сьюзен с сумкой через плечо. Перл перемахнула через спинку дивана и бросилась к ней. Сьюзан поставила свою сумку на пол и присела на корточки. Перл прыгала вокруг нее, облизывая ее лицо и издавая тихие плачущие звуки. Я чувствовала то же самое, но в моей маленькой прихожей не было места для нас обоих. Вместо этого, в акте большого символического значения, я взял пульт дистанционного управления и выключил игру Sox.
  
  Сьюзан встала, обошла Перл и подошла к стойке. Я встал с табурета и протянул руки, и вот она была там. Я снова был целостен. Перл вилась вокруг нас, когда мы обнимались.
  
  "Лимузин отвез меня домой", - сказала Сьюзан. "И я распаковала вещи, приняла ванну, переоделась и сразу же приехала".
  
  Комната, казалось, была полна кислорода.
  
  "К чему такая спешка?" Спросил я.
  
  Мой голос показался мне странным и далеким.
  
  "Потому что я так сильно скучала по тебе, что не могла дышать", - сказала Сьюзан. "И я люблю тебя так сильно, что готова взорваться".
  
  "Вау", - сказал я.
  
  "Точно", - сказала она.
  
  Перл не нравилось, когда ее не пускали в спальню, но она уже немного привыкла к этому и не выла. Когда это было уместно, Сьюзен встала, немного смущаясь, как всегда, из-за того, что стоит голая, и открыла дверь спальни. К нам присоединилась Перл.
  
  "Домой", - сказала Сьюзен, когда я сидела по одну сторону от нее, а Перл - по другую.
  
  "Где бы мы ни были", - сказал я.
  
  "Да".
  
  Мы долго разговаривали. Она о конференции в Дьюке, я о ситуации с Джаредом Кларком. Перл потеряла интерес и заснула, положив голову на бедро Сьюзен, из-за чего Сьюзен не смогла забраться под одеяло, не потревожив Перл, чего, я знал, она бы не сделала. Я не потерял интереса. Я мог слушать, как Сьюзен говорит со мной, или как я говорю со Сьюзен, столько, сколько кто-либо из нас мог это выдержать. А когда ни один из нас не мог, наше молчание вместе было таким же симфоническим.
  
  "У Джареда действительно не было особых шансов", - сказала Сьюзан.
  
  "Нет".
  
  Я обнимал Сьюзен за плечи. Ее голова лежала у меня на груди.
  
  "Другой ребенок, вероятно, тоже не знал", - сказала Сьюзан.
  
  "Нет".
  
  "У многих детей нет шансов, не так ли", - сказала Сьюзан.
  
  "Мы с тобой видим взрослые следы этого каждый день", - сказал я.
  
  "Возможно, единственное, что абсолютно необходимо для того, чтобы хорошо расти, - это быть достаточно жестким", - сказала Сьюзан.
  
  "Как мы", - сказал я.
  
  "Совсем как мы", - сказала Сьюзан. "Но, может быть, не так повезло".
  
  "Я бы нашел тебя, - сказал я, - с удачей или без".
  
  Сьюзен улыбнулась и нежно поцеловала меня в губы.
  
  "Наверное, нет", - сказала она. "Но если бы кто-то мог, это был бы ты".
  
  Перл сменила позу, и Сьюзен натянула на себя одеяло, я улыбнулся.
  
  "Наконец-то", - сказал я.
  
  "Интересно, почему мне так неловко голой", - сказала она.
  
  "Может быть, это распутство моего взгляда-буравчика", - сказал я.
  
  "Возможно", - сказала она.
  
  Мы некоторое время тихо лежали, прислушиваясь к нашей тишине.
  
  "Что с ним будет?" Спросила Сьюзен.
  
  "Он отсидит срок", - сказал я. "Он признался. Мы знаем, что он был в той школе с заряженным пистолетом. Он единственный, кто действительно знает, стрелял ли он в кого-нибудь".
  
  "Но... ?"
  
  "Но помимо того, что она горячее, чем красный свет ракет, - сказал я, - Рита Фиоре - чертов гений".
  
  "Значит, у него есть какая-то надежда", - сказала Сьюзан.
  
  "Ответ на это больше по твоей части", - сказал я. "Его родители отстранили его. Любовь всей его жизни - растлительница малолетних. Он так или иначе будет осужден за преступление, караемое смертной казнью. Насколько велика у него надежда?"
  
  "Немного надежды лучше, чем никакой", - сказала Сьюзан.
  
  "Тебя этому учат в Гарварде?" - Спросил я.
  
  "Нет", - ответила Сьюзен. "Я научилась этому у тебя".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"