Лавгроув Джеймс : другие произведения.

Шерлок Холмс - Боги войны

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
  
  
   Крышка
  
   Также Джеймс Лавгроув
  
   Титульная страница
  
   авторское право
  
   Предисловие
  
   Глава первая: Дело украденного жемчуга
  
   Глава вторая: внутренняя и внешняя работа
  
   Глава третья: тени в лесу разума
  
   Глава четвертая: Рептилио, человеческая кобра
  
   Глава пятая: Заключенные
  
   Глава шестая: Правда против мифа
  
   Глава седьмая: Тип Грэхема-Уайта VII
  
   Глава восьмая: Тело на берегу
  
   Глава девятая: Инспектор Джордж Таскер
  
   Глава десятая: Многообразие свойств грязи
  
   Глава одиннадцатая: Крейг Мэллинсон, эсквайр
  
   Глава двенадцатая: В костюмах Триппа
  
   Глава тринадцатая: Зачарованное лето
  
   Глава четырнадцатая: Мир грязных концов и человеческих ошибок
  
   Глава пятнадцатая: Живая отмычка
  
   Глава шестнадцатая: егерь
  
   Глава семнадцатая: Поместье Сеттлхолм
  
   Глава восемнадцатая: Сны Икара
  
   Глава девятнадцатая: Горшки
  
   Глава двадцатая: Ропот скворцов
  
   Глава двадцать первая: один удар со смертью за другой
  
   Глава двадцать вторая: Флоренс Найтингейл и миссис Битон в одном лице
  
   Глава двадцать третья: Яркий синяк
  
   Глава двадцать четвертая: Последователь в море
  
   Глава двадцать пятая: В поместье, рожденное
  
   Глава двадцать шестая: Жесткая верхняя губа и живот, полный британской отваги
  
   Глава двадцать седьмая: Молодые баксы, старые черепки
  
   Глава двадцать восьмая: Собака Мэллинсонов
  
   Глава двадцать девятая: Падший ангел
  
   Глава тридцать: Клиффхэнгер
  
   Глава тридцать первая: Безопасная комната
  
   Глава тридцать вторая: Колониальный и заморский клуб
  
   Глава тридцать третья: Связь смертей
  
   Глава тридцать четвертая: Паноптикум Перископ
  
   Глава тридцать пятая: Уроки полетов
  
   Глава тридцать шестая: В осаде
  
   Глава тридцать седьмая: Человеческие жертвы
  
   Глава тридцать восьмая: Длинный человек
  
   Глава тридцать девятая: Полет в молнии
  
   Глава сороковая: Dea Ex Machina
  
   Глава сорок первая: сплав благороднейших инстинктов и самых низменных
  
   Глава сорок вторая.
  
   Глава сорок третья: Клеймо справедливости
  
   Послесловие
  
   Благодарности
  
   об авторе
  
   Также доступно в Titan Books
  
  ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
  
  
   Sherlock Holmes: The Stuff of Nightmares
  Джеймс Лавгроув
  
  
  
   Шерлок Холмс: Воля мертвых
  Джордж Манн
  
  
  
   Шерлок Холмс: Дыхание Бога
  Гая Адамса
  
  
  
   Дома Шерлока: Армия доктора Моро
  Гая Адамса
  
  
  СКОРО ВЫХОДИТ ИЗ TITAN BOOKS
  
  
   Шерлок Холмс: The Spirit Box (август 2014)
  Джордж Манн
  
  
  
   Шерлок Холмс: Двигатель мышления (август 2015)
  Джеймс Лавгроув
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Шерлок Холмс: Боги войны
  Печатное издание ISBN: 9781781165430
  Электронная книга ISBN: 9781781165447
  
  
  
   Издано Titan Books,
  подразделением Titan Publishing Group Ltd
  144 Southwark Street, London SE1 0UP
  
  
  
   Первое издание: июнь 2014 г.
  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  
  
   Имена, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми (кроме сатирических целей), полностью случайно.
  
  
  
   Джеймс Лавгроув заявляет о моральном праве называться автором этой работы.
  Авторские права No 2014 Джеймс Лавгроув
  
  
  
   Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространена иным образом в какой-либо форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется без каких-либо аналогичных условий для последующего покупателя.
  
  
  
   Запись в каталоге CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
  
  
  
   Что вы думаете об этой книге?
  Нам нравится получать известия от наших читателей. Пожалуйста, напишите нам по адресу: readerfeedback@titanemail.com или напишите нам по указанному выше адресу.
  
  
  
   Чтобы получать предварительную информацию, новости, конкурсы и эксклюзивные предложения онлайн, подпишитесь на рассылку новостей Titan на нашем веб-сайте.
  www.titanbooks.com
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
   Шерлок Холмс оставил свою практику в качестве детектива-консультанта в 1903 году, перебравшись из Лондона в деревню в Сассексе недалеко от скал в Истборне. Он намеревался вести спокойный образ жизни, разводить пчел и сочинять монографии на любые эклектические темы, которые ему нравились.
  
   По большей части ему удалось реализовать эту цель. Вплоть до его смерти его дни были спокойными и почти не беспокоили сложные, а иногда и опасные интриги, в которые он - и я - обычно были вовлечены.
  
   Однако иногда Холмсу приходилось отказываться от своих ульев и безмятежности и снова бросаться в бой. Два таких случая я записал под названиями «Приключение Львиной гривы» и «Его последний лук». Вот еще одно.
  
   Я намерен отправить эту рукопись в жестяную коробку для отправки в хранилище Кокс и Ко в Чаринг-Кросс, как и многие другие. Нынешний управляющий банка, проницательный и эффективный валлиец по имени Ллевеллин, привык закатывать глаза каждый раз, когда я прихожу в его офис с еще одной пачкой бумаг, которую я передаю на его хранение. «Еще одна из ваших хроник о Шерлоке Холмсе, которую никто не сможет прочитать, доктор Ватсон», - вздыхает он. «Такой позор лишать ваших преданных читателей дальнейших развлечений».
  
   Это может быть развлечением для него и для многих, но дела, которые мы с Холмсом расследовали, были совсем не интересны для нас. Это был серьезный, а иногда и смертельно опасный бизнес. Часто нам удавалось сбежать, сохранив при этом свою жизнь или даже сохранив здравый смысл.
  
   В данном конкретном случае я воздерживаюсь от предложения этого отчета для публикации в The Strand или в другом месте на том основании, что он затрагивает события, которые еще свежи в общественной памяти. Прошло всего пять лет с тех пор, как перемирие положило конец катастрофе в Европе, так называемой Великой войне. Прекращение боевых действий, возможно, принесло мир на континент, но сердца и умы британской общественности по-прежнему обеспокоены. Мы стали свидетелями беспрецедентных масштабов резни, миллионов убитых, целого поколения истребленных, а психологические раны, нанесенные всем нам, еще не зажили, во многом так же, как физические раны продолжают омрачать жизни бесчисленных ветеранов кампании. .
  
   Этот случай, который я назвал Gods Of War , имеет непосредственное отношение к конфликту, как следует из названия. События, описанные на этих страницах, произошли в конце 1913 года, когда грозовые тучи уже сгущались над Европой, и, как сам Холмс выразился годом позже, был угрожающий «восточный ветер», «холодный и резкий», который вызовет многие мужчины «засыхают от его взрыва».
  
   Возможно, еще слишком рано возвращаться к этой теме, и, конечно, было бы неразумно в настоящее время раскрывать, что в Англии были некоторые люди, которые не только не были потрясены перспективой войны, но с нетерпением ее предвкушали.
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины (в отставке), 1923 г.
  
  
  
  ГЛАВА ОДИН
  
  ДЕЛО С ЖЕМЧУЖИНОЙ ЖЕМЧУЖИНОЙ
  
  
   «А, вот и ты, Ватсон. Приходите быстрей. Мы должны спешить."
  
   Едва я сошел с поезда в Истборне, как Шерлок Холмс обратился ко мне с этими словами.
  
   "Что, привет?" Я сказал. «Без рукопожатия? Никакого приветствия? »
  
   «Да, да, я упущен, - сказал Холмс. Он пожал мне руку на самый короткий промежуток времени, какой только можно себе представить. «Как поживаешь, старина? Что ж, надеюсь. У тебя хорошее здоровье ».
  
   «А как прошла моя поездка?»
  
   «Вы хотите, чтобы я вам сказал, или умоляете меня узнать?»
  
   «Последнее, хотя я не сомневаюсь, что ты, будучи собой, справишься с первым».
  
   "Тогда как это было?"
  
   «Очень приятно. Купе не было слишком переполнено, и есть очень живописный вид с виадука Долины Уз к северу от Хейвардс-Хит, когда можно выглянуть с обеих сторон вагона и увидеть на много миль…
  
   - Хорошо, - сказал Холмс. "Хорошо хорошо. Достаточно любезностей. Прийти! Нельзя терять время."
  
   Мы торопливо пересекли вокзал, я тащил свой кожаный портфель, в котором хранились туалетные принадлежности и смена одежды, достаточные для недельного пребывания в деревне. Примечательно, что мой друг не подвергал меня обычному списку выводов о моих недавних поступках и обстоятельствах, основанных на тщательном изучении моей внешности. Это было его привычкой с тех пор, как он покинул Лондон ради сельской идиллии, и мы с ним виделись гораздо реже, чем когда-то. Его позабавило бы оценить с его обычной сверхъестественной точностью, как изменилась моя жизнь - как к лучшему, так и к худшему - в промежутках между моими визитами.
  
   То, что он сегодня воздержался от практики, говорит мне, что он был очень озабочен. Но потом я мог также заключить это по яркости его живых серых глаз и волнению, с которым он двигался. Я знал Холмса лучше любого человека, полагаю, даже лучше, чем его собственный брат, покойный Майкрофт. Я хорошо знал его характер и настроения.
  
   «Холмс, - сказал я, когда мы выходили из здания вокзала, - если я не ошибаюсь, вы ведете дело».
  
   «Ватсон, ты читаешь меня как книгу».
  
   «Мне не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы понимать Шерлока Холмса. Вы ведете себя точно так же, как когда жили на Бейкер-стрит и только что почувствовали запах какой-то интригующей и, казалось бы, неразрешимой проблемы, которая, по вашему мнению, заслуживает вашей энергии и внимания. Моя единственная придирка в том, что я думала, вы больше не участвовали в игре детективов-консультантов. Вы, не правда ли, отреклись от лондонского мрака ради той успокаивающей жизни природы, по которой вы так часто тосковали. Ваши собственные слова, Холмс. «Эта успокаивающая жизнь природы». Но вот вы, очевидно, находитесь в агонии расследования.
  
   «Не в муках, друг мой, пока нет. На данный момент мы находимся на пути к месту преступления. Я не усвоил ни единого ключа к разгадке и не сформулировал единой теории. Я подхожу к делу так же свежо, как и вы. В этом случае мы оба в равной степени равны tabula rasa . Все, что я знаю, это то, что мне пришла срочная повестка менее часа назад. По чистой случайности я выходил из дома, чтобы встретиться с вами. Я подумал про себя: «Я заберу Уотсона по дороге, и вместе мы изучим улики и опознаем преступника, как в старые времена» ».
  
   «Это вряд ли можно назвать пенсией, дружище».
  
   «Сказать вам, что такое пенсия, Ватсон? Пенсия - это бальзам для усталой души, передышка от будничных забот и стрессов, довольный вечер после тяжелого трудового дня, а иногда и чрезвычайно утомительный. В последнее время я обнаружил, что чувствую себя особенно недостаточно возбужденным и беспокойным. Новизна пчеловодства иссякла. Очарование написания монографий ослабло. Жизнь немного потеряла свой вкус ».
  
   «Другими словами, тебе скучно».
  
   Мой друг повернулся ко мне, уголки его рта дернулись от удовольствия. - Скучно скучно, Ватсон. Скучно почти до слез. И когда дело представляется, каким бы пустяковым оно ни казалось ... »
  
   «Ты прыгнешь на это».
  
   "Что я могу сказать? Обнаружение, как и любую зависимость, - это привычка, от которой трудно избавиться ".
  
   Мы поехали по Терминус-роуд, которая соединяла станцию ​​прямо с набережной. На главной торговой улице Истборна в этот утренний час кипела жизнь: горничные приносили продукты, матроны разглядывали выставленную в витринах одежду, а дети тратили карманные деньги на сладости. Все магазины были опущены навесами против удивительно сильного солнца в конце сентября. Мы только что пережили унылое лето, но, словно в качестве компенсации за недели несезонного ветра и дождя, осень 1913 года была великолепной, купая Англию мягким янтарным теплом.
  
   По дороге с грохотом грохотал моторный харабан с открытым верхом, унося группу моих попутчиков из поезда в их номера в одном из многочисленных отелей города. С момента своего основания в середине 1800-х годов Истборн рос и процветал, став одним из самых популярных морских курортов страны. Круглый год посетители стекались из столицы и за ее пределами, чтобы насладиться ее целебным морским воздухом, прелестями и развлечениями на набережной, а также искупаться в освежающих водах Ла-Манша.
  
   «Сейчас недалеко», - сказал Холмс жестом «вперед».
  
   Его шаги были быстрыми и длинными, и я бы изо всех сил старался не отставать, даже если бы я не был обременен своим багажом. Я был на два года старше Холмса и в тот момент чувствовал это каждый день. Его жизнеспособность, казалось, немного уменьшилась, несмотря на то, что ему едва не исполнилось шестидесятилетие. Моя же, напротив, была тенью своего прежнего «я». Энергия моей юности казалась далекой, далекой памятью. Я замедлялся и уплотнялся по мере приближения к старению, в то время как мой друг сохранил большую часть, если не всю нервную энергию, которая делала его таким живым и динамичным в прошлом.
  
   Нас подстерегал у филиала WH Smith оборванец в тканевой шапочке, раздававший прохожим листовки.
  
   «Последний день, господа, - сказал он. «Последний шанс увидеть чудеса и чудеса, прежде чем мы натолкнемся на палатку и двинемся дальше».
  
   Холмс безапелляционно оттолкнул мальчика в сторону, легкомысленно произнеся: «Не сейчас. Занятый. Шу! »
  
   Я, охваченный уколом жалости к парню, хотя его, казалось, не беспокоил резкий отпор Холмса, взял один из предложенных листовок.
  
   «Вы не пожалеете об этом, сэр», - сказал мальчишка. «Утренник или вечер, спектакль - чудо. Вы никогда не увидите ничего подобного. Неважно, ты не поверишь своим глазам - ты не поверишь никаким своим чувствам! »
  
   Рекламный листок рекламировал бродячий цирк, устроившийся где-то недалеко от города. Я смотрел на него достаточно долго, чтобы собрать столько информации и не более того, прежде чем быстро сунуть его в карман пальто и поспешить догнать Холмса.
  
   Вскоре Холмс остановился у ювелирного магазина Barraclough's, который, казалось, был закрыт, несмотря на то, что это была суббота, несомненно, самый загруженный день недели для такого заведения. Жалюзи были задернуты, а вывеска в окне приглашала клиентов вернуться в рабочее время.
  
   Холмс громко постучал, и дверь отпер и открыл усатый джентльмен средних лет, чей холерический цвет лица и остекленевший взгляд говорили о тревоге, граничащей с паникой.
  
   «Вы, Холмс?» - рявкнул он. "Детектив?"
  
   «Я - он. Вы, насколько я понимаю, Жервез Барраклаф, владелица этого помещения.
  
   "Да. Входить. Быстро." Барраклаф был в таком замешательстве, что не стал спрашивать о моем присутствии и даже не признавал его. «Я надеюсь, что ты гений, о тебе все говорят».
  
   «Если я хоть наполовину умен, как меня считают, не в последнюю очередь моим уважаемым биографом, - ответил Холмс, - то я уверен, что буду более чем адекватен этой задаче. Чем я могу вам помочь, мистер Барраклаф? В посланнике, который вы мне прислали, не было подробностей. Все, что он сказал мне, это то, что в вашем магазине произошла какая-то катастрофа и что я должен приехать с обещанием вознаграждения за свои услуги как можно скорее. Я сделал это и был бы признателен, если бы вы меня просветили ».
  
   «Это катастрофа, сэр, абсолютная катастрофа», - причитал Барраклаф. «Ограбление. Мои призовые товары, сливки моей коллекции, ушли. Ушел!"
  
   Я осмотрел магазин. Полки и шкафы были пустыми. Подносы для колец на бархатной подкладке не содержали никаких товаров. В витринах были углубления там, где должны были быть браслеты и ожерелья.
  
   «Кажется, вы действительно полностью вычистили», - заметил я.
  
   "Этот? Нет-нет, вы ошиблись. Вот как обычно выглядит магазин с утра. Убираем все украшения на ночь и убираем в подвал. В противном случае воры могли разбить окна и воровать, как им заблагорассудится. В погребе есть сейфы, достаточно большие, чтобы вместить весь наш товар. К тому же это Чатвуды, с пересеченными стальными сундуками и неповорачиваемыми, непрозрачными замками. Никто не должен иметь возможности воровать у них ».
  
   «Но у кого-то есть».
  
   «Акции на тысячу фунтов исчезли. И это консервативная оценка ».
  
   «Боже мой, - сказал я со свистом.
  
   - Приличная сумма, - допустил Холмс.
  
   «Включая, - продолжил Барраклаф, - дюжину прекрасных таитянских черных жемчужин, которые я получил только на прошлой неделе, почти идеально сферических и стоящих больше, чем бриллианты, а также колье из куполообразных изумрудов кабошон, поистине изысканное изделие, которое привлекло внимание. герцогини Девонширской, не меньше, во время недавнего пребывания в городе, и которую Ее Светлость попросила меня отложить в сторону, чтобы купить его во время ее следующего визита ». Он заломил руки. «О, мистер Холмс, вы должны знать, насколько влиятельны девонширы в Истборне. Да ведь они более или менее построили это место с нуля. Почти все названия улиц означают их имя или какой-то участок земли, которым они владеют. Если бы я потерял покровительство герцогини, если бы стало известно, что я так ужасно подвел семью ...
  
   Выражение его лица закончило за него предложение. Он обдумывал перспективу запятнанной репутации и жалкого разорения.
  
   «Вот-вот, Барраклаф», - заверил его мой друг. «Не нужно волноваться. Я верну вам эти драгоценные камни, если это будет в моих силах. А теперь покажите нам эти свои сейфы. Посмотрим, что мы можем увидеть ».
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  ВНУТРЕННЯЯ И ВНЕШНЯЯ РАБОТА
  
  
   В подвале нас представили Хьюберту Сирлу, старшему продавцу Барраклафа. Это был худощавый бледный мужчина, который смотрел на мир сквозь крошечные пенсне в медной оправе. В руках он держал котелок, который он нервно поворачивал и поворачивал против часовой стрелки, как если бы ему хотелось как-нибудь повернуть время вспять и отменить то, что было сделано.
  
   «Это не моя работа - открываться сегодня утром», - сказал нам Сирл. «В будние дни это так, но по субботам ответственность ложится на нового сотрудника Тремлетта. Предполагается, что Тремлет будет в магазине ровно в восемь, а к девяти все будет на месте. Однако сегодня утром я пришел без пяти девять, а место все еще было заперто. Представьте себе мой ужас, когда я вошел и нашел все, как вы видите, а сейфы были разграблены. Мистер Барраклаф живет в районе Лоуэр-Мидс, всего в пяти минутах ходьбы, поэтому я побежал его предупредить ».
  
   «И я поспешил обратно с Сирлом, - сказал Барраклаф, - только для того, чтобы лично увидеть, к моему крайнему ужасу, что произошло».
  
   «Естественно, один из вас немедленно отправился в дом этого парня Тремлетта, - сказал Холмс.
  
   «Я так и сделал, - сказал Сирл. «Он живет в гостевом доме в Приморском районе. Его домовладелица впустила меня, но сказала, что не слышала, как он заходил прошлой ночью. Я проверил его комнаты. Не было никаких признаков того, что он там спал ».
  
   "Интересно. Есть идеи, где он мог быть?
  
   «Ну, я точно знаю, что вчера вечером после работы он ушел выпить, потому что я был с ним какое-то время. Мы подружились, он и я. Мы пошли в трактир Lamb Inn в Старом городе и поужинали там пинту или две, пока несколько его знакомых не присоединились к нам за нашим столом, и я извинился и ушел. Остальные были того же возраста, что и он, и, казалось, были настроены на шумную ночь. У меня больше нет выносливости для такой ручной клади, я несколько старше и к тому же являюсь отцом двух младенцев, девочек-близнецов, которые постоянно разрушают мой сон и миссис Сирл своим криком. Если бы только мы могли позволить себе кормилицу, не говоря уже о няне ... »
  
   «Вы верите, что Тремлетт все еще где-то спит от пьянства? Это, безусловно, объясняет, почему он не явился на работу ».
  
   «Это было бы одним из объяснений», - сказал Сирл.
  
   «Еще одно существо, что он стоит за кражей? Он сбежал, взяв с собой королевский выкуп в драгоценных камнях?
  
   - Не мне строить предположений, мистер Холмс. Вот что меня беспокоит ».
  
   Сирл указал на сейфы. Их было трое, большие, стоявшие в ряд, как чугунные часовые, их основания были прочно прикреплены к полу на болтах. Двери были приоткрыты, а внутреннее убранство было пустым, если не считать множества безделушек, которые даже я, не разбирающийся в нарядах, мог сказать, среднего качества и невысокой ценности. Драгоценные камни были маленькими и светились немного так, как их более крупные собратья. Золотые изделия, которые я видел - зажимы для галстуков, запонки, цепочки для брелков - были низкого карата, многие из них были тусклыми и красноватыми из-за большой доли меди в сплаве.
  
   «Если Тремлетт виноват, - прорычал Барраклаф, - я ... я ... я не знаю, что делать». Однако он, похоже, имел какое-то представление, судя по тому, как его руки сжимали воображаемую шею. «Я не показал этому мальчику ничего, кроме доброты. У него не было квалификации для этой профессии, но я взял его на работу, я достаточно хорошо ему плачу, я тренирую его, делясь с ним своим многолетним опытом - и вот как он меня вознаграждает ».
  
   «Давайте не будем делать поспешных выводов», - сказал Холмс. «Тремлетт вполне может быть виновен в краже. Он также может быть виновен ни в чем, кроме склонности молодого человека сильно пить, не обращая внимания на последствия для его конституции или профессиональных обязательств. В любом случае, мы должны изучить факты - доказательства - прежде чем мы начнем указывать пальцем на вину ».
  
   Сказав это, Холмс опустился на колени, чтобы изучить сейфы. Его коленные суставы скрипели при сгибании, и мне было ужасно приятно слышать это слышимое проявление физической слабости, пусть даже незначительной. Он достал увеличительное стекло - еще один признак того, что возраст берет свое, потому что его зрение когда-то было самым острым из всех, кого я знал. Он тщательно и тщательно осмотрел каждый сейф, проверяя каждый квадратный дюйм металлических конструкций и механизмов.
  
   - Полудюймовые пластины корпуса, устанавливаемые на машине, - пробормотал он. «Болты сцепления с замком. Заполнение фондю цементным. Эти красивые конструкции. Лучшие петербуржцы в стране.
  
   Затем, выпрямившись с тихим подавленным ворчанием, он сказал: «Я не могу найти никаких признаков взлома. Отсутствие царапин в замочной скважине или на пластинах замка, указывающих на использование отвертки или отмычек. Ничего такого, что указывало бы на что-либо, кроме соответствующих ключей, используемых для открытия сейфов. Я так понимаю, у Тремлетта есть?
  
   «Как и я, - сказал Барраклаф, - и Сирл тоже. У каждого свой набор. Это знак того, насколько я доверяю этому парню, что у него есть полный доступ как к помещениям, так и к сейфам. И думать, что он предал меня ».
  
   «Он хороший человек, мистер Барраклаф, - сказал Сирл, - но даже лучшие из нас могут поддаться искушению. Особенно, когда мы молоды и незрелы ».
  
   «Опять же, спешка с суждением до того, как будет проведен полный и объективный обзор данных», - сказал Холмс с некоторой резкостью. «Пока у нас есть только предположения относительно причастности Тремлетта к краже. Я хотел бы думать, что молодой человек невиновен, пока не будет доказано, вне всяких разумных сомнений, что это не так ».
  
   «Но его отсутствие…» - начал Сирл.
  
   «На первый взгляд является компрометирующим, но далеко не окончательным. Вы еще не позвонили в полицию? »
  
   «Нет, - сказал Барраклаф. «Я надеялся, что наняв вас, мистер Холмс, я смогу избавиться от этой необходимости. Когда привлекается полиция, конфиденциальность не всегда гарантируется. Члены полиции имеют прискорбную склонность к бессвязным разговорам, чаще всего, когда перед ними пиво, а журналисты - в пределах слышимости. С другой стороны, вы, сэр, кажетесь мне человеком осторожным, по крайней мере, если верить опубликованным отчетам о ваших подвигах.
  
   «И они есть, - сказал я. - Каждое слово».
  
   «Если возможно, - продолжил ювелир, - я бы хотел, чтобы это дело не оглашалось в прессе, по крайней мере, до тех пор, пока мои украденные товары не вернутся туда, где они должны быть, и вор не будет задержан».
  
   «Этот подвал полностью охраняется?» - спросил Холмс.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, что нет другого способа проникновения, кроме этой двери и лестницы, ведущей сюда из задней части магазина?»
  
   "Никто. Но разве мы не установили, что использовались ключи? Зачем преступнику нужен какой-либо другой доступ? Я подумал, что это достаточно простой случай, по крайней мере, в том, что касается того, как это происходит, если не столько в том, что касается того, кто ».
  
   «Я просто использую все возможные способы расследования», - сказал мой друг. «В преступлении может быть больше, чем кажется на первый взгляд. Моя привычка всегда рассматривать более широкую картину и искать дополнительные детали, хотя бы для того, чтобы исключить их, если они окажутся неактуальными. Вот, например, это маленькое окошко ».
  
   Он расположился под крошечным узким продолговатым окном, установленным прямо под потолком подвала. Освещение проникало сквозь световой колодец наверху.
  
   «За магазином задний двор, верно?»
  
   «Маленький».
  
   «А световой колодец накрыт решеткой?»
  
   "Действительно."
  
   "Окно когда-нибудь открывалось?"
  
   «Иногда для вентиляции. В погребе может стать сыро ».
  
   «Да, я заметил ржавчину на безопасных углах. Когда в последний раз использовалось окно? »
  
   «Я не помню. Сирл?
  
   «Я тоже не помню», - сказал Сирл. «Конечно, весной, и, я полагаю, совсем недавно. Было ужасно влажное лето ».
  
   - Вы не пытаетесь сказать нам, что кто-то вошел через это окно, а, мистер Холмс? - сказал Барраклаф. «Нелепо! Вещь не шире ладони. Я сомневаюсь, что даже ребенок сможет пройти через это. И световой колодец не менее узкий и спускается вертикально. Для любого, кто так исказил бы себя, согнуться на девяносто градусов в таком тесном пространстве - это было бы физически невозможно ».
  
   «Кроме того, - сказал Сирл, - я думал, что это« внутренняя работа ». Теперь вы считаете, что это обычная случайная кража со взломом? »
  
   «Не оппортунистический и не обычный», - сказал Холмс. «В этом есть признаки того, что было запланировано с некоторой точностью. Окно уже было открыто не так давно. Об этом можно судить по спутанной паутине ».
  
   Он открыл маленькое окошко и распахнул его внутрь. Встав на цыпочки и вытянув шею, он вгляделся в фонарный колодец, который возвышался примерно на три фута до уровня земли.
  
   «Пыль на поверхности шахты тоже пострадала», - сказал он. «Как будто от прохода тела или другого предмета».
  
   «Но защелка окна находится внутри, - сказал Барраклаф. «Вор не мог открыть его, не разбив стекло, даже если предположить, что ему вообще удалось втиснуться в световой колодец, в чем я искренне сомневаюсь».
  
   «Нет, если у него был сообщник в вашем штате. Было бы детской забавой оставлять защелку открытой во время запирания, позволяя открыть окно снаружи. Кто бы заметил такое крошечное несоответствие? »
  
   «Итак, тот, кто был здесь внизу, умудрился оставить окно открытым, чтобы кто-то другой мог получить доступ позже. Это будет означать ... Это ты вчера вечером последний раз выходил из подвала, Сирл, или это Тремлетт? Я не могу вспомнить.
  
   - Полагаю, сэр, это был Джереми. То есть - Тремлетт. Мы оба вместе закрыли сейфы, но я вышел из комнаты раньше, чем он.
  
   "Блин. Доказательства против этого парня продолжают расти », - сказал Барраклаф. «Он явно в сговоре с другим. А как насчет тех хулиганов, которых он встретил в «Агнеце»? Кто-нибудь из них кажется вам хитрым, Сирл? Преступный тип? »
  
   «Конечно, они были смешанной группой, - сказал Сирл. «Если подумать, один или два из них действительно казались немного менее респектабельными».
  
   Я выразил удивление. «В таком городе, как Истборн? Известен своим благородством? "
  
   «В самом деле, сэр. Дело в том, что здесь есть всякие. Рыбаки-рыбаки. Разнорабочие, каменщики, военно-морские флоты - город расширяется, и для них есть постоянный поток работы. Возможно, у Тремлетта была плохая участь. Один из них, должно быть, подтолкнул его к этому, запугал или шантажировал его каким-то неблагоразумным поступком из его прошлого ».
  
   «Вы должны отдать должное, Сирл, - сказал его работодатель, - что вы продолжаете давать этому негодяю преимущество в виде сомнения. Я, со своей стороны, хочу, чтобы Тремлетта заковали в кандалы и бросили гнить в тюрьме ».
  
   «Как я уже сказал, я считаю его другом. В самом деле, своего рода протеже, как и он для вас.
  
   «Разве это не делает его злоупотребление вашей доброжелательностью еще более возмутительным?»
  
   «Я стараюсь хорошо думать обо всех мужчинах».
  
   «Тогда, мой друг, ты более святой, чем я когда-либо буду».
  
   «Если можно, - сказал Холмс, - я бы хотел выйти на улицу и осмотреть решетку. У меня есть сильное подозрение, что я обнаружу, что он был извлечен из своего окружения, несомненно, с помощью джемми, а затем заменен. После этого мы с доктором Ватсоном сделаем небольшой крюк в другую часть города и вернемся, если все пойдет хорошо, с вашими украденными драгоценностями, мистером Барраклафом, а также с соучастником ограбления, который должен быть в состоянии предоставить раз и навсегда с подтверждением или иным подтверждением причастности Тремлетта ».
  
   Барраклаф просиял. «В самом деле, мистер Холмс? Столица!"
  
   «Я был бы признателен, если бы вы и мистер Сирл оказали нам услугу и пока не торопились».
  
   "Конечно. Торопиться обратно."
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  ОТТЕНКИ В ЛЕСУ РАЗУМА
  
  
   Решетка действительно была выбита, а затем поставлена ​​на место. Холмс к своему удовлетворению убедился в этом, изучив мох, росший в окружающих его бороздках.
  
   «Обратите внимание, как легко я могу его вырвать с корнем», - сказал он, выдергивая комок пушистого зеленого растения большим и указательным пальцами. «Злодей позаботился о том, чтобы вернуть мох на место после того, как он закончил свою работу, и опустил решетку, что было хитроумно с его стороны. С первого взгляда можно не заметить. Однако хорошо приживающийся мох обычно не выходит на свободу без некоторых усилий с моей стороны. Придется его выкопать, а здесь он закреплен так же слабо, как спелый хлопок в коробочке ».
  
   «Но это все еще не объясняет, как кто-то мог проскользнуть по световому колодцу в подвал, Холмс, - сказал я. «Я едва могла протянуть туда руку, без надежды дотянуться до окна. Если только кража не использовалась каким-либо другим способом… »
  
   "Такие как?" Холмс одарил меня хитрым пытливым взглядом.
  
   «Ну, а как насчет удочки? Или какое-то подобное устройство? Что-то, что можно было внедрить в апертуру и отсюда манипулировать. Что-то, что можно было выдвигать наружу, пока не доходило до дверей сейфа.
  
   - И как это ваше гениальное изобретение может открывать сейфы, Ватсон? Как он получит драгоценности? »
  
   «Крючок на конце? Клещи? Я не знаю." Я задумался дальше. - А как насчет обезьяны?
  
   «Что тебе в голову пришло? Вы, возможно, думаете об орангутанге, совершившем те экстраординарные убийства в Париже несколько лет назад?
  
   «Дело Рю Морг? Тот, который решил ваш уважаемый Огюст Дюпен? Я забыл об этом, но да. Очевидно, в данном случае мы говорим о гораздо меньших приматах, возможно, о мартышке или обезьяне-капуцине. Один из них обладал бы достаточной ловкостью и интеллектом, не говоря уже о ловкости ».
  
   "Уважаемый?" Доверьтесь Холмсу, чтобы он остановился на этом единственном замечании среди всех других важных моментов, которые я поднял. «Я почти не восхищался месье Дюпеном, Ватсон. У него было несколько профессиональных качеств, которые я на ранних этапах своей карьеры нашел вдохновляющими и достойными подражания, но его личность - о боже! Однажды наши пути пересеклись, он предстал мелким, напыщенным и тщеславным человечком, настолько самодовольным, что вряд ли позволил бы кому-либо еще сказать свое слово. Он был тогда очень стар, поэтому я позволил ему немного свободы из уважения к его возрасту. Но все же человек утомительный. Он вечно сканирует чье-то лицо в поисках подсознательных подсказок, понимания самых сокровенных мыслительных процессов ».
  
   «Тебе было наплевать на кого-то, кто подвергает тебя такому пристальному вниманию, которое ты обычно посещаешь в отношении других?»
  
   «Вы можете издеваться, Ватсон, но мои методы намного тоньше и изящнее, чем когда-либо были методы Дюпена. Этот человек был прискорбно склонен к предположениям и полетам фантазии. В его работе почти не было логики, его рассуждение основывалось как на интуиции, так и на беспристрастном наблюдении. Но мы отвлеклись ». Он отклонил тему Дюпена взмахом руки, словно отмахиваясь от мухи. - Вы говорите, обезьяна-капуцин. Ясно, что это существо было бы настолько хорошо обученным, что оно могло бы открывать сейфы ключом и выбирать лучшие изделия Барраклафа, отвергая низшие. Я представляю это с ювелирной лупой, ввинченной в одну глазницу, подносящей драгоценные камни к свету, чтобы оценить их чистоту и блеск ».
  
   - Теперь ты издеваешься, Холмс. Но моя догадка небезосновательна. Без сомнения, это более правдоподобно, чем ваше представление, что человек смог проникнуть в световой колодец. Пока не…"
  
   "Пока не?"
  
   «Если только он не был маленьким человеком. Карлик. Даже меньше, чем этот андаманский островитянин, Тонга. Парень, который чуть не убил тебя ядовитым дротиком во время дела Пондичерри Лодж. Сообщник бывшего солдата, который обманул отца моей Марии ... »
  
   Я оборвался. Я называл ее «моя Мэри», но на самом деле она уже давно не была моей. Всего несколько лет я и Мэри Уотсон, урожденная Морстан, прожили вместе как муж и жена, прежде чем бездушная судьба сделала меня вдовцом, и хотя с тех пор я снова женился и был более чем доволен своей нынешней супругой чуть более десяти лет. Тем не менее, Мэри осталась моей первой и, возможно, единственной настоящей любовью. Были времена, когда я не мог не думать о ней такой же живой, такой же миловидной, как тогда, когда она впервые вошла в наши комнаты на Бейкер-стрит, 221Б и рассказала нам загадку исчезновения своего отца. Теперь она похоронена на Бромптонском кладбище вместе с мертворожденным младенцем, чье мучительное появление лишило ее жизни, но навсегда в моем сердце звучит ее сладкий голос, то великодушное понимание, с которым она смотрела на мои отношения с Холмсом, тревогу. что она так упорно боролась, чтобы замаскироваться каждый раз, когда я мчался, чтобы присоединиться к моему другу в очередном опасном расследовании ...
  
   Холмс мрачно кивнул, зная, какую боль я испытываю, когда леса моего разума снова посещаются тенью Мэри. «Я допускаю, что человек такого роста, как Тонга, мог бы совершить такой подвиг. По крайней мере, он сможет попасть в световой колодец своим телом и, возможно, даже головой - но тоже через окно? Тело податливо, но не череп. Череп фиксированной прочности. Его нельзя сжать до размеров меньшего, чем он сам, по крайней мере, без необратимых и, по всей вероятности, смертельных травм. Затем возникает вопрос о повороте под прямым углом у основания вала. Ни один нормальный человек, независимо от его размеров, не смог бы осуществить этот маневр. Механика физиологии этого не позволяет ».
  
   «Но вы все же утверждаете, что кому-то это как-то удалось?»
  
   "Я делаю."
  
   «Ну тогда кто? Как? Что за человек? "
  
   «Вы держите ответ - во всяком случае, ключ к ответу - в кармане, Ватсон».
  
   Единственные предметы, которые у меня были в карманах, были кошелек, ключ от дома, носовой платок, корешка билета на поезд и небольшая фляжка с виски - последнее, само собой разумеется, чисто в лечебных целях.
  
   «Я не слежу за тобой», - сказал я.
  
   - Рекламная листовка, Ватсон, - сказал Холмс. «Тот, который ты так неосторожно сунул в куртку на Терминус-роуд».
  
   Я вынул листок, развернул его, разгладил складки и изучил текст. «ЭКСТРАВАГАНЦА ТРЕХКОЛЬЦЕВОГО ПУТЕШЕСТВИЯ МАКМАХОНА» , - говорится в нем богато узорчатым шрифтом, а также на фотогравюрах изображены полосатая большая шапка , различных акробатов и диких животных. ПЛЮС МЕНАДЖЕРИ И ФРИК-ШОУ.
  
   «Артист цирка?»
  
   - Пойдем, - бодро сказал Холмс. «McMahon's разбил лагерь к востоку от города на территории отдыха Гилберта. Если уж на то пошло, то мы будем там меньше чем за полчаса ».
  
   Но едва мы проехали сотню шагов, как Холмс хлопнул себя по лбу.
  
   «О, как я безразличен!» он эякулировал. - Я оставил увеличительное стекло у Барраклафа. Подожди там, Ватсон. Я не буду ни минуты.
  
   Он поспешил обратно к дороге к ювелиру и вернулся минут через пять.
  
   «Я забываю из-за своего слабоумия», - сказал он, размахивая увеличительным стеклом. «Старое серое вещество начинает ослабевать».
  
   «Это касается всех нас, мой друг, - сказал я с грустной улыбкой. «Даже самый могущественный из умов».
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  РЕПТИЛИО ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ КОБРА
  
  
   Мы прибыли на участок элегантного парка с озером для катания на лодках, гольф-полем и лужайкой для боулинга. Дальше лежал кустарник, и именно здесь, в двух шагах от моря, располагался цирк. Красно-белый Big Top доминировал, его полотно треснуло, а веревки звенели на постоянном ветру с берега. Люди плыли в палатку, через полчаса должен был начаться утренник. Играла бодрая органная музыка, а еще отдаленно рычал лев. Мимо нас прошел крепкий силач в тунике из шкуры леопарда с двухсоткилограммовой штангой на плече, словно она весила не больше зонтика. Клоун жонглировал полдюжиной мячей, к большому удовольствию небольшой группы детей.
  
   Холмс не направился к Большой Вершине, а скорее направился мимо нее в более длинную нижнюю палатку. Вокруг входа нарисованный щит объявил, что это всемирно известное шоу уродов Мак-Магона - кавалькада странностей, чудовищ и диковинок! Холмс заплатил вступительный взнос по шесть пенсов за каждого из нас, и, когда мы вошли внутрь, он пробормотал мне: «Я не думаю, что вы случайно взяли с собой свой верный служебный револьвер, не так ли?»
  
   - Холмс, я уже десять лет не зажигал в гневе. Жена даже в дом не пускает.
  
   - Тогда нет.
  
   «Простите, но я не мог предположить, что мне понадобится пистолет. Это должен был быть визит в свет, старые друзья наверстают упущенное, а не двое сыщиков-старожилов, бросившихся навстречу опасности. Как я понимаю, то, что мы делаем, связано с определенным риском? »
  
   «Возможно, возможно, нет. Я спросил о вашем револьвере больше с надеждой, чем с ожиданием. Никогда не помешает принять меры предосторожности. В целом, однако, я считаю, что мы оба способны задержать подозреваемого, если он откажется явиться незаметно. Мои навыки барицу не совсем покинули меня, несмотря на отсутствие практики, и я уверен, что ваша военная подготовка по-прежнему заложена в ваших мышцах, несмотря на то, что с тех пор, как вы участвовали в кампании, прошло более трех десятилетий. Рефлексы запоминают, даже если разум думает, что забыл ».
  
   Вера Холмса в мое боевое мастерство, хотя я был уверен, что оно было безнадежно неуместным, тем не менее обнадеживала.
  
   Палатка для шоу уродов пахла грязью, растоптанной травой и странным, неопределенным запахом, который я собираюсь назвать «зачарованным отвращением». Холмс и я, вместе с горсткой других платежеспособных клиентов, прогуливались мимо ряда кабинок, обнесенных тросом, где самые причудливые образцы человечества демонстрировали себя для нашей выгоды.
  
   Там был Татуированный мужчина, каждый дюйм его голой кожи - сеть узоров и причудливых узоров. Там была Гиганта, женщина настолько толстая, что у нее, казалось, было три подбородка и такое же количество складок на каждой лодыжке. И, конечно же, обязательная бородатая женщина, чья роскошная внешность могла бы позавидовать любому капитану пиратов.
  
   Был также несчастный, заболевший болезнью Фон Реклингхаузена, в результате которой у него по всему телу образовались бородавки, искривлен таз и вздулась черепная коробка. Раздувание черепа было таким, что из центра его лба торчал конический костный выступ, за что он получил прозвище Человек-носорог, несомненно, в дань уважения Джозефу Меррику, Человеку-слону, который страдал от того же самого. синдром. Мы с Холмсом познакомились с Мерриком во время приключения, которое мне еще предстоит описать, но которое я собираюсь присвоить титулом «Деформированный ангел», и я могу честно сказать, что редко встречал более мягкое, скромное, более тонко воспитанное существо. чем он, несмотря на всю уродливость его внешнего «я».
  
   Люди всматривались в уродов и глазели на них, воодушевленные чувством «там, но по милости божьей пойду я». Дети с отсутствием самообладания, которое является признаком незрелости, жестикулировали и насмехались, хотя некоторые из присутствующих взрослых вели себя немного лучше. Одна или две женщины, и немало мужчин, выглядели явно нездоровыми.
  
   Со своей стороны, меня охватило любопытство до такой степени, что я не мог оторвать взгляда от множества странностей и уродства, которые демонстрировались передо мной, даже когда я ругал себя за свою похотливость. В качестве врача общей практики я считал своим долгом лечить всех людей, находящихся на моем попечении, одинаково, независимо от того, какое отталкивающее заболевание их поражало, но здесь, за пределами моей хирургической клиники, мне было трудно сохранять профессиональную непривязанность. Я хотел смотреть, как все, хотя и ругал себя за это. Разве не за это мы заплатили - за свободу относиться к ближним так же беспристрастно, как к музейным экспонатам? Шесть пенсов - это все, чего стоило оставить за дверью наше сочувствие и наше приличие.
  
   Холмс коснулся моего локтя. «Ах. Мы здесь. Смотри, Ватсон.
  
   На деревянном подиуме стоял мужчина. Большинство из него выглядело довольно нормально, за исключением его головы, которая была приплюснута сверху и заострена вперед настолько, что его глаза были расставлены дальше, чем обычно. Он был одет исключительно в набедренную повязку, обнажая фигуру, почти исхудавшую. Его знак описал его как «Рептилио, человеческую кобру». Сама его внешность, казалось, заслуживала этого имени, потому что профиль его головы с низким лбом и сужением вперед отчетливо напоминал мне змеиный.
  
   В центре подиума находилась проволочная клетка для птиц. Рептилио открыл дверь, размеры которой были примерно семь на девять дюймов. Он вставил одну ногу в клетку, затем, пригнувшись, целиком одну ногу. На наших глазах он начал вводить остальную часть себя в клетку. Он сгибался, изгибался и сгибался пополам, что было бы трудно повторить даже самому гибкому акробату. Казалось, он был способен вывихнуть плечи и бедра по своему желанию, без явного страдания, и согнуть шарнирные суставы, такие как колено и локоть, в совершенно противоположном направлении, чем задумал добрый Господь в Своей мудрости. Менее чем через минуту он полностью устроился внутри клетки, и легкое движение пальцев позволило ему закрыть маленькую дверцу, запечатав себя в ней.
  
   Должен признать, что я был более чем немного впечатлен и более чем немного смущен, и я аплодировал, как и большинство других, которые собрали аудиторию для этого подвига, даже несмотря на то, что я брезгливо вздрогнул.
  
   Когда я заметил, что Холмс не хлопал в ладоши, а просто смотрел на него с кривым восхищением, тогда меня осенило, что перед нами находится сообщник того, кто организовал ограбление у Барраклафа. Только такой устрашающе и неестественно гибкий человек, как Рептилио, мог протиснуться в световой колодец и проникнуть в подвал через крошечное окошко.
  
   «Его», - прошептала я. "Он тот самый."
  
   «Несомненно, - сказал мой товарищ. «Буквально вчера грозная миссис Таппен описала мне поездку в этот самый цирк, где она увидела человека, забравшегося в птичью клетку размером не больше той, в которой она держит своего собственного домашнего попугая». Он передразнил тонкий, ворчливый голос своей экономки. «Это неестественно, мистер Холмс. Неправильно, что мужчина должен уметь так складываться, как скомкать лист бумаги. Это было почти колдовство ».
  
   Рептилио открыл дверь клетки и начал вылезать. Он появился головой вперед, его череп необычной формы как раз проходил через отверстие.
  
   «Мы должны поторопиться с ним сейчас же», - сказал я. «Хватайте его, пока он еще наполовину выйдет, наполовину выведен, и мы поставим его в невыгодное положение».
  
   «Неразумно». Холмс бросил многозначительный взгляд на двух служащих цирка - я думаю, их зовут rostabouts - которые следили за вещами в палатке для шоу уродов. Оба были крупными, мускулистыми мужчинами с лицами, говорившими о прежней карьере кулачных бойцов или о всеобщей любви к кулачным схваткам в свободное время. «Я бы предпочел не привлекать нежелательное внимание этих двоих. В любом случае, у меня есть идея получше.
  
   Мы отремонтировали снаружи и подождали, пока шоу уродов ненадолго закроется, чтобы дать «экспонатам» отдохнуть. Вскоре Татуированный Человек, Гиганта и остальные вышли из палатки, направившись к деревянным фургонам, беспорядочно припаркованным позади Биг Вершины. Мы с Холмсом поехали за ними на некотором расстоянии. Мы видели, как Рептилио случайно попрощался с остальными и поднялся по ступеням в свой караван.
  
   «Теперь займемся бородой змеи в ее гнезде», - сказал Холмс. «Я подойду спереди, формально. Вы, Ватсон, должны оставаться здесь и стоять на страже. Боюсь, что человеческая кобра может оказаться такой же скользкой, как и его тезка, так что будьте готовы и будьте начеку.
  
   Холмс постучал в дверь каравана, и когда Рептилио ответил, выглядя угрюмо и немножко подозрительно, мой друг начал монолог о том, чтобы быть разведчиком талантов для конкурирующего цирка, они были в поисках новых выступлений, условия любого контракта было бы весьма благоприятно и так далее. Рептилио сначала никоим образом не убедили, но у Холмса был такой серебряный язык, что он вскоре заинтригованно кивал своей змеиной головой. Он пригласил моего друга внутрь, а я остался на месте, в нескольких десятках ярдов от каравана. Позади меня оркестр на Big Top затянул шумный марш, сопровождаемый топотом и трубой слонов и возгласами толпы.
  
   Прошло еще несколько минут, и я с сожалением должен сказать, что мои веки стали несколько тяжелыми и начали опускаться. Я достиг того возраста, когда какой-то дневной сон больше не был вариантом, скорее необходимостью, и желание подмигнуть сорок давило меня сейчас.
  
   Я почти задремал на месте, когда вдруг увидел жуткое зрелище, которое вывело меня из дремоты. Рептилио протискивался через крошечное окошко сбоку своего каравана: его голова, затем одна рука, затем верхняя половина извивающегося туловища. Чувствуя, как мурашки пробегают по моей шее, на мгновение я был слишком ошеломлен и ошеломлен, чтобы пошевелиться.
  
   Затем изнутри послышался звук раскалывающегося дерева, за которым последовал резкий, настойчивый крик в голосе, в котором я узнал голос Холмса. Это пробудило меня от паралича, я бросился к Рептилио и крепко схватил его за доступное запястье.
  
   "Ватсон!" - крикнул Холмс. «Он пытается уйти! Он у тебя есть?
  
   «Да, - ответил я. "Ты?"
  
   - Буквально по пяткам. Но этого человека, черт возьми, трудно удержать.
  
   Я сам знал это, потому что с трудом удерживал его руку. Рептилио корчился и корчился, как угорь, все время проклиная меня и Холмса ужасающе яркими словами. Он потребовал, чтобы мы освободили его под страхом проклятия к чертям, что еще больше укрепило мою решимость не подчиняться, и, несомненно, Холмса тоже.
  
   В конце концов Холмс нашел способ закрепить ноги Рептилио, и человек оказался в ловушке, частично подвешенной через окно. Волнения привлекли внимание людей. Один из разбойников из палатки шоу уродов подошел и бросил мне вызов. Я заявил, что нахожусь в процессе ареста гражданина и что Рептилио разыскивается в связи с совершением кражи со взломом. Разбойник выразил скептицизм и был на грани того, чтобы схватить меня очень сильно, когда Холмс вышел из каравана с тяжелым мешковиной. Из него он извлек несколько украшений и горстку переливающихся черных жемчужин, каждая размером с игрушечный шарик для детей, из тех, что описал Барраклаф.
  
   «Это, - сказал он разбойнику, - обычное свойство артиста цирка? Вы все имеете обыкновение прятать в своих караванах драгоценные камни на сотни фунтов стерлингов?
  
   Разбойнику пришлось допустить, что это не так.
  
   - Тогда, может быть, вы будете так любезны и позовете своего работодателя, мистера МакМэхона, если он доступен.
  
   Разбойник взглянул на Рептилио, высунувшегося из окна каравана, как какой-то огромный деформированный язык из сжатого рта, и сказал: «Да. Думаю, я сделаю это ».
  
   Вскоре на сцене появился хозяин цирка, приветливый, румяный парень в твиде, и как только Холмс показал ему украшения, МакМахон не сомневался в виновности Рептилио.
  
   - Опять до твоей старой чепухи, а? - сказал он Рептилио с презрением в голосе. - В прошлый раз я честно предупредил вас, после того дела с сейфом банкира в Дорчестере. Это мог сделать только ты, ведь спасти дымоход не было никакой возможности. Я не заговорил тогда, когда должен был, и сожалею об этом. Что ты наделал? Ограбили ювелира? Такие люди, как вы, мало что делают для репутации циркового народа. Вы позорите нас ».
  
   Рептилио взорвался, но вскоре блеф и бравада превратились в злобу. - Вы нам почти не платите, МакМахон, - прорычал он. «Что это вообще за жизнь? Быть выставленным напоказ перед всеми этими вытаращенными глазами, этими отвисшими челюстями, этими тыкающими пальцами, день за днем, ночь за ночью. Я заслуживаю большего. Я заслуживаю лучшей жизни ».
  
   Это было равносильно признанию вины. Игра окончена. Рептилио, человек-кобра, был пойман на нечестной добыче. Теперь ему оставалось только выдать личность своего соучастника в преступлении.
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  ЗАКЛЮЧЕННЫЕ
  
  
   Когда мы вернулись к Барраклафу, Холмс объяснил мне, что происходило внутри каравана Рептилио. Его обман, связанный с поиском талантов, мог заставить его выйти за дверь, но Рептилио быстро уловил крысу, когда Холмс не смог предоставить ему доказательства его добросовестности. Рептилио, почувствовав неприятность, нырнул в свою маленькую гримерку и умывальник, чтобы сбежать. Он запер за собой дверь и вытащил украденные украшения из их укрытия. Холмс сломал дверь, которая была немногим больше, чем кусок фанеры, и схватил Рептилио сзади, в то время как я боролся с передней частью этого парня снаружи. В конце концов Холмс привязал свои ноги к крючку для одежды своими длинными брюками.
  
   Только когда мы вернулись к Барраклафу, я узнал о мошенничестве, которое совершил мой друг, когда вернулся за потерянным увеличительным стеклом. Хозяин и Сирл все еще находились в подвале, будучи заключенными там Холмсом! Холмс попросил Барраклафа передать ему ключи под каким-то предлогом, что хотел их осмотреть. Затем он выскочил из подвала и запер за собой прочную дверь. Таким образом он надежно запечатал обоих мужчин, так как дверь подвала можно было открыть только снаружи.
  
   Барраклафа и Сирла очень раздражало поведение Холмса. Я мог посочувствовать. Он обманул меня не меньше их. На самом деле он вовсе не забыл свою лупу. Это был просто предлог.
  
   "Что это означает?" - прогремел Барраклаф, когда Холмс отпер дверь. «Три часа мы здесь застряли. Целых три часа! Мы взывали о помощи, пока не охрипли, но безрезультатно. Тебе лучше дать очень хорошее объяснение, негодяй, иначе ты услышишь от моих адвокатов. Задерживать человека против его воли - бессовестно! »
  
   «Простите меня, мистер Барраклаф. Ваш арест был совершенно необходим. Я должен был убедиться, что ни один из вас не смог покинуть помещение, прежде чем я вернусь ».
  
   «Но ради Бога, почему? Вы уж точно не подозреваете, что я ограбил собственный магазин. Идея этого! Что я могу надеяться получить? "
  
   - Думаю, вы хорошо застрахованы.
  
   «Верно, но… Ах». Поведение Барраклоу ожесточилось, огонь превратился в лед. "Я понимаю. Так вот в чем вы меня обвиняете. Вы попали в мою оценку, мистер Холмс. Ты правда думаешь, что я так низко опустился? Я - преуспевающий бизнесмен с процветающей торговлей? Мои юристы обязательно захотят поговорить с вами.
  
   - На самом деле, сэр, - сказал Холмс, - мне нужно было посадить в тюрьму не вас. Это ваш покорный и застенчивый коллега, который в противном случае наверняка сбежал бы в тот момент, когда был уверен, что я ушел ».
  
   Сирл прятался в углу подвала с действительно ужасным видом, как собака, которую поймали с ланчем с ветчиной в пасти. Он был в ловушке и знал это. Он не мог пройти мимо нас по лестнице, не без борьбы, и он не был бойцом. Конечно, несмотря на то, что он вдвое старше нас, он не будет ровней для нас двоих. Все, что он мог делать, это ходить по полу и беспомощно курить.
  
   Барраклаф, упавший пенни, повернулся к нему. «Сирл? Это был ты? Не Тремлетт? Ты украл у меня? От меня ? »
  
   Холмс быстро объяснил. Рептилио, находящийся в настоящее время под стражей в полиции, назвал Сирла своим сообщником. Он сказал нам, что весь план принадлежит Сирлу. «Гент пришел ко мне и спросил, не хочу ли я заработать много денег», - сказал человек-кобра. «Он сделал копии ключей от сейфов. Это походило на небольшую дубинку - вход и выход за четверть часа, когда выручка была разделена на семьдесят тридцать. Не уверен, почему я должен получить меньшую долю, поскольку я делал всю тяжелую работу, но все же это была не та сумма, на которую можно было бы чихать ».
  
   "Но почему?" - сказал Барраклаф своему сотруднику. «Конечно, я плачу вам небольшую зарплату, но это прожиточный минимум. Зачем вам нужно больше? »
  
   «Сирл, не могли бы вы ответить на это?» - спросил Холмс.
  
   Сирл ответил только на жесткое молчание, и Холмс ответил от его имени.
  
   «Помните, как он жаловался на то, что не может платить за кормилицу? Это мужчина со стремлениями, мечтает о стиле жизни, который он не может себе позволить в нынешних условиях. Дети могут быть ужасно требовательными, истощая ресурсы во многих отношениях. Сирлу тяжело было отцовство. Разве это не так, мистер Сирл?
  
   И снова никакого ответа, поэтому Холмс продолжил: «Это сильно его истощило как в финансовом, так и в личном плане. Возможно, после всех этих бессонных ночей он отчаялся ».
  
   «Он мог бы обратиться за помощью к своему менеджеру банка», - сказал Барраклаф. «Или даже спросил меня. Я бы дал тебе ссуду, Сирл, чтобы тебя поддержать. Я также мог подумать о небольшом повышении ».
  
   «Зачем ему это нужно, - сказал Холмс, - когда одно-единственное воровство, если оно будет успешно завершено, сделает его богатым на всю жизнь? Зачем унижать себя, когда он одним махом смог одолеть тебя? »
  
   Мрачный взгляд Сирла подтвердил это. «С меня достаточно людей, которые господствуют надо мной, Барраклаф. Ты. Ваши высокомерные клиенты. Все смотрят на меня свысока. Я хочу большего, и нет причин, по которым у меня этого не должно быть. Заем? Небольшое повышение? Избавь меня от милосердия! »
  
   «Но это означает, что Тремлетт, где бы он ни был, невиновен», - сказал Барраклаф.
  
   «Как новорожденный ребенок», - сказал Холмс. «Сирл делал все, что мог, чтобы возложить на него бремя подозрений, все время симулируя недоверие, что Тремлетт мог когда-либо совершить что-то настолько отвратительное. Коварный, беспринципный парень, не так ли, Сирл? Мне с самого начала пришло в голову, что вы можете быть злодеем пьесы, но я не мог сделать разумного вывода об этом без убедительных, неопровержимых доказательств. Вот почему я принял меры предосторожности, заключив вас сюда вместе с несчастным мистером Барраклафом. Вот, кстати, часть добычи ». Холмс протянул Барраклафу мешок. «Я полагаю, что когда полиция обыщет дом Сирла, что они собираются сделать, даже пока мы говорим, они найдут остаток - львиную долю».
  
   Барраклаф взял мешок, даже не заглянув внутрь. Он опустил голову. «Мистер Холмс, я раньше вас обидел. Я тебя оскорбил. Я приношу извинения. Вы проделали безупречную работу. Примите мою глубочайшую и искреннюю благодарность ».
  
   «Пока к нему прилагается чек, это все, что мне нужно», - сказал Шерлок Холмс.
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  ПРАВДА ПРОТИВ МИФА
  
  
   Больше об этом инциденте рассказать нечего. Молодой Джереми Тремлетт был обнаружен в тот же день без сознания за павильоном для крикета Истборнского колледжа. Он мало что помнил о событиях прошлой ночи, но смутно помнил, как его товарищи бросили его, чтобы продолжить свое веселье после того, как он пожаловался на плохое самочувствие. Некоторое время он лихорадочно блуждал, затем упал в обморок, который длился остаток ночи и большую часть следующего дня. Позже в суде было установлено, что Сирл подсыпал Тремлетту снотворное. Тремлетт был задуман как обманщик Сирла, неспособный вспомнить с какой-либо ясностью, чем он занимался в ночь ограбления, и, следовательно, неспособен подтвердить свою невиновность.
  
   Большая часть драгоценностей действительно была найдена в доме Сирла, как и предсказывал Холмс, и возвращена Барраклафу на хранение.
  
   Хотя Сирл мог просто украсть драгоценности сам, используя ключи от магазина, это повлекло бы за собой слишком большой риск. Его могли поймать с поличным. По крайней мере, он был бы одним из главных подозреваемых в совершении преступления. Его гениальный ход - хотя он не мог сравниться с колоссальным интеллектом Холмса - заключался в том, чтобы привлечь Рептилио в качестве своего сообщника. Это позволило ему иметь чугунное алиби: всю ночь он был дома. Он мог объяснить свое местонахождение, когда произошло ограбление, тогда как одурманенный наркотиками Тремлетт не мог.
  
   Похоже, искренняя привязанность Сирла к младшему сотруднику с самого начала была обманом. Когда Барраклаф получил в магазине дополнительную пару рабочих, Сирл понял, что это именно то, что нужно, идеальный козел отпущения для схемы, которую он уже вынашивал. Подружиться с Тремлеттом означало, что он сможет подобраться достаточно близко, чтобы дать роковой сонный напиток, когда это потребуется. Прибытие Цирка Мак-Магона в город и быстро заключенный договор о сговоре с гибким Рептилио дали Сирлу последний импульс, необходимый ему, чтобы привести в движение колеса его акта воровства.
  
   «Довольно забавное дело», - сказал Холмс в тот вечер, когда мы с ним наслаждались тихим ужином в уютной обстановке его местного трактира «Тигр», который располагался по диагонали через деревенскую зелень от его коттеджа. Он ел пикшу, вареную на молоке, а я порцию голубиного пирога. Это была хорошая, солидная еда, вряд ли Эскоффье, но сытная и сытная. Холмс пожаловался, что повар «переборщил с перцем», но, похоже, он без труда очистил свою тарелку.
  
   «Еще одно доказательство, - сказал я, - что доверие - это товар, к которому нельзя относиться легкомысленно».
  
   «Увы, да. Барраклаф невольно взрастил гадюку за пазухой, слишком охотно осуждая одного человека, чья честность на самом деле не вызывала сомнений. Мораль должна быть такой: судите не по внешнему виду ».
  
   «Разве это не противоречит твоей практике, Холмс? Вы регулярно делаете выводы, основываясь только на внешности ».
  
   «Вы оказываете мне медвежью услугу, мой дорогой друг. Одно дело - делать аргументированные выводы в зависимости от того, как кто-то говорит, одевается или ведет себя, - от крошечных, но красноречивых деталей его личности. Наблюдаемые факты раскрывают внутренние истины. Однако совсем другое дело - позволить себе поддаться влиянию исключительно действий человека, образа, который он выбирает представить миру. Мы показываем другим себя такими, какими хотим, чтобы их видели. Обученный, опытный глаз проникает под очевидное до недр. Когда мне показывают место преступления, я неизменно задаю себе вопрос не «На что я смотрю?». но «Что мне разрешено видеть?» То же самое и с оценкой характера и обстоятельств мужчины. Часто то, чего нет, так же информативно, как и то, что есть. Что касается Хьюберта Сирла, то его неспособность плохо отзываться о Тремлетте была для меня тревожным сигналом. Никто от природы не настолько добр и милосерден. Поэтому я начал сомневаться в нем ».
  
   «Как вы чертовски циничны, Холмс».
  
   Мой друг коротко улыбнулся. «С годами я ожидал худшего от всех. Это, скажем так, неизбежное следствие той работы, которой я когда-то занимался. Столько убийц, так много шантажистов, так много мошенников - это безнадежно ухудшает восприятие человечества. Я переехал на побережье в надежде, что столкнусь с меньшим двуличием и нечестностью, чем в городе ».
  
   «И все же здесь вы все еще находите преступление, - сказал я, - или, скорее, преступление находит вас».
  
   «Нет ничего идеального», - признал Холмс. «Разве я не высказывал вам раньше свое мнение, что самые низкие и отвратительные переулки Лондона не представляют собой более ужасных свидетельств греха, чем улыбающаяся и красивая сельская местность?» Он понизил голос, чтобы другие посетители паба не могли его услышать. «Моя единственная большая проблема с крепкими йоменами, которые меня окружают в наши дни, - это не то, что они столь же прискорбно склонны к правонарушениям, как их городские эквиваленты. Это их ужасная склонность к суевериям. Моя миссис Таппен почти утверждала, что экстраординарные акробатические способности Рептилио были порождением колдовства, хотя все они слишком легко объяснимы с медицинской точки зрения.
  
   «Синдром Марфана», - сказал я. Я поставил диагноз ранее в тот же день и был рад возможности наконец поделиться им с Холмсом.
  
   «Да, я бы тоже так сказал. У него был характерный симптом заболевания - гипермобильность соединительных тканей, что позволяло суставам необычайно большой диапазон движений ».
  
   «Это также объясняет неправильную форму его головы. Головы всех младенцев удлиняются при прохождении через родовые пути, но впоследствии восстанавливают свою естественную округлость по мере затвердевания костей, за исключением людей, страдающих синдромом Марфана, у которых часто остаются навсегда изуродованные черепа. Способность к подвывиху суставов произвольно и без чрезмерного дискомфорта является вторичным побочным продуктом этого состояния. Во многих смыслах трюк Рептилио с птичьей клеткой был идеальным для человека в его штате - карьеры, для которой он был рожден ».
  
   «Если бы только он смог принять это и не желал большего. То же самое и с Сирлом. В этом отношении они были подходящей парой. Но вернемся к теме суеверий, - продолжил Холмс. «Район пронизан этим. Вы знаете, что недалеко отсюда, на холме Виндовер, недалеко от деревни Уилмингтон, есть очертание огромной фигуры человека, вырезанной на меловом склоне холма.
  
   «Знаменитый Длинный Человек. Я заметил его из поезда, когда он проезжал между Льюисом и Истборном ».
  
   «Ни один другой. В каждой руке он держит что-то вроде прута на высоте своего роста. Местная легенда гласит, что он был великаном, который поссорился с другим великаном, своим лучшим другом. Они долго сражались, опустошая при этом свое окружение. В конце концов другой гигант победил, убив первого гиганта и ушел. Местные жители, которым не хватало средств, чтобы похоронить такой огромный труп, вместо этого обвели его чертой в память. Жезлы - это боевые посохи, которыми он сражался со своим противником ».
  
   «Достаточно безобидная легенда».
  
   «Тем не менее, многие здесь все еще верят, что это правда. Неолитическая меловая фигура, нарисованная неизвестно для какой цели людьми каменного века - возможно, для поклонения какому-то первобытному божеству - рождает сказку о гигантах, которая затем становится символом веры. Даже в наш современный, якобы просвещенный век вы услышите, как многие люди говорят об «Уилмингтонском гиганте», как если бы такое существо действительно существовало! »
  
   «Но разве эта история не увлекательнее, чем простое объяснение?»
  
   «Может быть, для наивного инфантильного ума», - ответил мой друг. «Как развлечение детей, у него есть свое место. Но когда взрослые, которым следовало бы лучше знать, цитируют в качестве Евангелия такую ​​фантастическую вымысел, я действительно нахожу это… »Он нащупал подходящее прилагательное, решив:« Скучно. Никогда не следует путать правду и миф, Ватсон. Как раз на днях, когда я занимался обрезкой в ​​своем саду, ко мне подошел кузнец, прислонился к стене и вовлек меня в праздную беседу. Вскоре он рассказывал мне, что маленьким мальчиком видел «ведьминскую собаку» в Харивик-Боттом, недалеко от Джевингтона, всего в пяти милях отсюда. Он потчевал меня рассказом об этой призрачной черной собаке в течение нескольких минут, ни разу не сомневаясь, что я верю каждому его слову. Он рассказал мне о трепете ужаса, который он испытал, когда существо метнулось на его пути, его глаза светились в сумерках. «Роковое предзнаменование», - сказал он, и уже на следующий день - кто бы мог подумать об этом? - его отец, чью кузницу он унаследует, неожиданно умер, упав с ног на голову, приводя в форму лемех ».
  
   Рассказывая об этом, Холмс выглядел мрачно обрадованным.
  
   «Разумным предположением было бы то, что у отца случился внезапный сердечный приступ, когда он усиленно напрягся на своей наковальне», - сказал он. «И все же для этого доверчивого деревенского шута единственно вероятным, более вероятным объяснением было пагубное влияние зловещего, неземного существа. Абсурд. В лучшем случае он наткнулся на какую-то бездомную собаку, сетчатка которой жутким образом ловила и отражала лучи заходящего солнца, и смерть его отца была просто трагическим совпадением. А, Ватсон? Вы не согласны?
  
   Я не ответил, вместо этого сделав большой, глубокий глоток своего эля, потому что этот разговор о жутких гончих пробудил воспоминания, которые мне не нравились.
  
   Холмс правильно истолковал мое молчание. «О, мой дорогой, неужели ты не вспоминаешь Дартмур и Баскервиль-холл?»
  
   «Я сожалею, что я», - сказал я. «Ничего не могу поделать».
  
   «Но черная собака в этом случае была реальной, такой же реальной, как ты, я или этот стол, за которым мы сидим, зверь, рожденный из этого мира, а не какой-то демонический дух или существо из легенды. Вы знаете это не хуже меня. Мы оба видели его труп, поваленный нашими пулями. Ничего не могло быть более материальным и осязаемым, чем это животное ».
  
   «Тем не менее, ужас остается - ужас того, что это могло быть, тем, чем оно претендовало. Это то, что я никогда не забуду, хотя хорошо помню, что дьявольская собака-монстр Стэплтона была, все сказано и сделано, просто собакой. Должна быть какая-то причина, по которой сверхъестественное оказывает такое сильное влияние на человеческий разум, Холмс, и почему мы так предрасположены верить в это. Разве нет ни малейшего шанса, что в мире действительно действуют силы, которые нельзя объяснить никакими эмпирическими средствами? Разве невозможно, чтобы однажды мы с вами столкнулись с явлениями, которые никакие рационализации не объяснят или не опровергнут? »
  
   «Есть ли на небе и на земле больше вещей, чем мечтает наша философия?» Холмс спокойно посмотрел на меня через стол. «Я не могу честно ответить на этот вопрос. До сих пор я не встречал ничего, каким бы потусторонним оно ни казалось, что не обнаружило бы себя под пристальным вниманием пристального внимания и не имело бы совершенно приземленного происхождения. Адская гончая - обычная собака, покрытая фосфорной краской. Вампир - это перуанская мать, высасывающая яд из раны на шее своего ребенка. Загадочная зловещая «пятнистая полоса» - это индийская гадюка. Тем не менее, прошлая форма не является гарантией будущих результатов ».
  
   "Вы имеете в виду, что сохраняете непредвзятость?"
  
   «Я имею в виду, что я жду чего-то, что не поддается объяснению и неопровержимо доказывает, что мир, в котором мы живем, более странный, чем мы можем знать. Было бы здорово, если бы я хоть раз встретился с какой-нибудь химерой или фантомом, которые полностью и бесспорно опровергли мое убеждение в том, что сверхъестественного не существует. Я был бы готов отбросить скептицизм всей жизни по этому поводу, просто чтобы он соприкоснулся с действительно, неопровержимо паранормальным ».
  
   "Может ли так быть? Неужели упрямый Шерлок Холмс становится сентиментальным в старости?
  
   «Я не молодею. Вы тоже. Мы оба находимся на той стадии, когда у нас впереди намного меньше лет, чем у нас позади. Холодное дыхание смертности на наших шеях. Было бы хорошо получить твердый намек на то, что жрецы и маги правы, что что-то лежит за завесой, что смерть - это не просто забвение ».
  
   Я никогда раньше не слышал, чтобы Холмс говорил в таких выражениях. В его глазах не было ни малейшего огонька, чтобы предположить, что все это была заумная интеллектуальная шутка, возможно, за мой счет. Он был полностью серьезен.
  
   «Мне действительно интересно, - сказал я, - сможем ли мы воссоединиться с нашими близкими в какой-то загробной жизни. Это была бы неплохая перспектива ».
  
   "Я согласен. Твоя Мэри, мой Майкрофт ...
  
   Он задумчиво сжал губы. Брат Холмса скончался около семи лет назад, заболел во время обеда в клубе «Диоген». Разрыв язвы желудка привел к желудочно-кишечному кровотечению, перфорации стенки двенадцатиперстной кишки и, в конечном итоге, к острому перитониту, от которого, несмотря на все усилия хирургов, он не смог вылечиться. Похороны были приглушенным и сдержанным мероприятием, несмотря на то, что на них присутствовали некоторые из самых могущественных и влиятельных людей в стране. Огромная масса Майкрофта Холмса была такова, что пришлось соорудить особую шкатулку, размеры которой были бы достаточны, чтобы вместить его, а ее древесина была укреплена металлическими скобами. Носителей гроб было восемь, а не шесть, как обычно, и они все еще боролись под своей ношей. В менее мрачном случае это было бы комичное зрелище.
  
   «Вы знаете, что мне сейчас столько же лет, сколько ему было, когда он умер?»
  
   «Тем не менее, если можно так выразиться, ваше здоровье значительно лучше, чем у него. Ваш брат был человеком огромного аппетита, с холерическим характером. Ваш аскетизм обещает большее долголетие, чем он мог когда-либо надеяться. Я не удивлюсь, увидев, что вы дожили до девяноста с небольшим, сохранив при этом свои способности ».
  
   «Тем не менее, мне кажется, что я достигла важной вехи. Я знал, что вполне вероятно, что переживу Майкрофта, но с этого момента каждый год кажется шагом в неизвестность. Он всегда был впереди меня, будучи намного старше меня. Теперь я отваживаюсь проникнуть на территорию, которую он сам никогда не наносил на карту. Я впервые в нашем братстве и сестре стал первопроходцем ».
  
   «Вы всегда были. Ваш жизненный путь привел вас в такие места, о которых Майкрофт и мечтать не мог.
  
   «Вы добры, Ватсон, но, как вы сами знаете, имея старшего брата, младший никогда по-настоящему не чувствует, что он что-то сделал первым. Все, чего он добивается, кажется второстепенным.
  
   Я кивнул в знак признания. Несмотря на то, что мой собственный брат, давно умерший, был чем-то вроде неудачника, тень, которую он бросил на меня, пока мы росли, была долгой. Он был шумной душой, и, несмотря на все его недостатки, я никогда не переставал им восхищаться. Очевидно, Холмс чувствовал то же самое в отношении Майкрофта, несмотря на трения, а иногда и откровенный антагонизм, которые характеризовали их отношения.
  
   «В любом случае, - сказал он, - хватит этой сентиментальной болтовни. Давайте оплатим счет и отправимся в короткое путешествие домой. Ночной колпак перед сном - в порядке. Может, стаканчик арманьяка? А завтра мы начнем заново, и я приложу все усилия, чтобы ваша неделя в Сассексе была максимально приятной и интересной ».
  
   Интересно, что это, несомненно, доказано, хотя только если можно расширить определение этого слова до значения «поднимает волосы» и «опасно для жизни». Что до приятного? Даже такой опытный автор, как я, не может манипулировать английским языком, чтобы сделать его подходящим дескриптором.
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  ГРАХЭМ-БЕЛЫЙ ТИП VII
  
  
   На следующее утро я встал задолго до Холмса. Утренний хор разбудил меня, как если бы это был самый оглушительный будильник. В Лондоне я мог проспать любое количество шума. Крики уличных торговцев, грохот проезжающих такси, грохот трамвая - это была настоящая фоновая колыбельная. Но здесь, в тишине сельской местности, хватило всего лишь нескольких птиц, поющих в верхушках деревьев, чтобы разбудить меня, как выстрел.
  
   Я топил кухонную плиту, поставил чайник, снял его как раз перед тем, как он начал свистеть, и заварил себе чай. Затем я вышел на прогулку, чтобы вдохнуть много бодрящего морского воздуха с оттенком соленой воды.
  
   Деревня, где жил Холмс, Восточный Дин, находилась менее чем в миле от побережья. Если я внимательно прислушался, то мог услышать шорох прибоя, разбивающегося о черепицу. По усеянной ежевикой полосой меня обогнала телега, загруженная свежими бидонами для молока, которую тащила привязанная шайрская лошадь. Я отсалютовал водителю, который в ответ коснулся поля фетровой шляпы. Дыхание его и лошади закипало. Впервые в том году в воздухе почувствовалось чувство укуса, намек на настоящую осень. Погода подходила к концу, наше бабье лето подходило к концу.
  
   Вернувшись в коттедж, я остановился перед ним и на мгновение оценил его простоту и скромность. Построенный в традиционном сассексском стиле - из кирпича и обрубленного кремня - он стоял на четырехугольной зелени деревни и был, по крайней мере, с фасада, симметричным, как кукольный домик, с аккуратными оконными коробками и узкой полосой палисадника, обрамленного низкая стена и железные ворота высотой по пояс. Сзади перпендикулярно уходила двухэтажная пристройка, обшитая деревянными рейками, а остальная часть L-образного участка была занята огородом, который занимал примерно восьмую акра, был хорошо вырыт и ухожен. Вегетационный период почти закончился, но фасоль Холмса процветала, а его малиновые стебли стонали под тяжестью спелых фруктов. Его полдюжины ульев стояли в ряд у одной стены, и каждый был окружен несколькими сонными пчелами, греющимися в слабом солнечном свете перед тем, как приступить к дневным трудам.
  
   Холмс с портфелем сбережений, который он накопил за долгие годы, вполне мог позволить себе что-то более грандиозное, и это хорошо говорило о человеке, что он не хотел выставлять напоказ свое богатство и довольствовался проживанием остатка своих дней в относительной безвестности. . Тем не менее, учитывая, что он не раз отказывался от рыцарского звания, это тоже неудивительно. Холмс жил для себя, а не для восхищения или признания других. Он был самым замкнутым, замкнутым человеком, которого только можно себе представить, и я посчитал, что мне повезло, что он позволил мне перейти через подъемный мост в свою жизнь, не в последнюю очередь потому, что я был настолько низок в его интеллектуальном плане.
  
   Вернувшись в дом, я бродил по уютной гостиной, перечисляя предметы, которые я узнал со времен нашей Бейкер-стрит. Это были марокканские туфли, в которых Холмс все еще хранил свою черную косу, хотя в наши дни она была несколько потрепанной и стояла не у камина, а на стопке пожелтевших старых выпусков «Таймс» в пределах легкой досягаемости от его любимого кресла. Вот складной нож, которым он, к большому отчаянию миссис Хадсон, приклеивал к каминной полке корреспонденцию без ответа; он поселился на письменном столе, где теперь выполнял функцию открывания писем. Здесь были обильные и чрезвычайно разнообразные учебники, которые служили личной справочной библиотекой Холмса, все еще такие же загнутые, как я помнил, но выглядели немного более запыленными и менее часто запрашиваемыми, чем в старые. Это была его любимая скрипка, хотя, когда я провел пальцем по ее струнам, они испустили протяжное, диссонирующее арпеджио, что свидетельствовало о том, что они не были настроены и на инструменте некоторое время не играли.
  
   В комнате было несколько знакомых предметов мебели, которые тоже вызывали укол ностальгии. Холмс купил их у миссис Хадсон по более чем справедливой цене, решив взять с собой вещи, к которым он привык, хотя они и были потрепанными и изношенными, чтобы ему не пришлось полностью обустраивать свой новый дом с нуля.
  
   Это было похоже на то, как смотреть на свое прошлое в искривленном зеркале: все переставлено, беспорядочно, узнаваемо, но все же странно. Книжный шкаф был добавлен к комнате с тех пор, как я последний раз останавливался. Он занимал нишу у камина, заполняя пространство от пола до потолка, и каждый том в нем казался совершенно новым, кожаный переплет был только что обработан, а золотые надписи - безупречны. Изучая корешки, я не нашел ни одного известного мне названия или автора. Большинство из них были иностранцами, поэтому среди них выделялось очень британское имя Сэмюэл Чатвуд. Я слышал эту фамилию недавно, но в тот момент не мог вспомнить, когда и кем.
  
   Я уже собирался взять книгу, когда услышал странный звук, доносящийся снаружи. Это был низкий гул, мягкий, но настойчивый, с отчетливым вибрато.
  
   "Холмс?" Я позвонил по лестнице в его спальню. «Холмс, ты это слышишь?»
  
   Ответа не последовало, поэтому я вышел через заднюю дверь, чтобы лично увидеть, что производит шум. Мне пришло в голову, что это могут быть пчелы. Возможно, что-то их потревожило, и гудок обозначил начало разъяренного роя. Не имея большого желания быть ужаленным, я задержался в дверном проеме, готовый сбежать внутрь, если ситуация потребует этого. Пчелы, однако, все еще лениво кружили над ульями, никоим образом не выглядя убогими или агрессивными.
  
   Оказалось, что шум исходит сверху и является скорее искусственным, чем естественным. Я стоял и смотрел, как над крышами террасы коттеджей ремесленников, примыкавшей к пабу, пролетел самолет.
  
   Это был биплан с верхним крылом, вдвое превышающим размах нижнего, и ходовой частью, состоящей из парных колес, прикрепленных к лыжным стойкам. Передняя часть, на которой сидел пилот, была деревянной продолговатой формы с закругленным носом, по своим пропорциям не отличавшейся от гроба. Задняя часть представляла собой клиновидную конструкцию из лонжеронов и распорок, ведущих к широкому плоскому хвостовику с элеронами, установленными вертикально вверху и внизу по центру. Большой двигатель, расположенный за кабиной, приводил его в движение, его пропеллер блестяще жужжал.
  
   Самолет выстрелил почти прямо над головой на высоте не более тридцати футов. Я рефлекторно пригнулся и прикрыл уши грохотом машины. По мере того, как это продолжалось, я выпрямился, чувствуя себя немножко глупо.
  
   Стремясь увидеть больше этого раритета, я выскочил из дома и выбежал на лужайку. Там я наблюдал, как биплан направляется на юг по неглубокой долине, ведущей к побережью.
  
   Как раз в том месте, где он должен был быть над скалами, самолет, который в моем глазах был не больше мухи, резко повернул налево и двинулся по курсу, идущему параллельно берегу. Через минуту он исчез из виду, грохот двигателя сменился слабым, почти неслышным гудением.
  
   Объем снова увеличился, и вскоре биплан снова появился, направляясь в противоположном направлении, прямо на запад, по-прежнему на одной линии с берегом. Когда он исчез из поля зрения во второй раз, я заметил, что рядом со мной стоит Холмс. Он накинул халат на пижаму, а на его ногах были ковровые тапочки.
  
   «Чудо современности, а?» - сказал он с легкой иронией. «Прогресс в движении».
  
   «Тревожное изобретение», - сказал я. «Вещь выглядит безнадежно тонкой и хрупкой, словно в любой момент может рухнуть. Один сильный порыв ветра, готово.
  
   «О, я не знаю. Мне он кажется достаточно крепким. Рама в основном из ясеня, прочная, но гибкая, а каркасная конструкция придает ей значительную жесткость. В Европе они предпочитают для своих самолетов монококовую конструкцию, внешнюю оболочку, которая обеспечивает как форму, так и поддержку, но этот самолет - британский, Grahame-White Type VII, и в нем используется растяжение-сжатие - гораздо более стабильный и надежный ».
  
   «Вы, кажется, внезапно узнали очень много о самолетах. Это твое новое хобби? »
  
   "Едва ли. Я кое-что знаю об этом конкретном самолете, потому что видел его несколько раз раньше и из любопытства провел на нем некоторые исследования. Он принадлежит местному авторитету, кому-то другому Мэллинсону, его христианское имя пока ускользает от меня. Он живет в нескольких милях отсюда, - Холмс указал на северо-запад, - недалеко от Альфристона. Летать - одно из его увлечений. Он работает в Лондоне большую часть недели, но по выходным, когда ясная погода, он часто находится в воздухе и гудит в небе. Человек, сделавший себя сам. Стоит целое состояние ».
  
   Биплан вернулся, чтобы еще раз облететь береговую линию.
  
   «Хотя это не его обычная привычка, - заметил Холмс, - так ходить туда-сюда». Он прикрыл глаза обеими руками и прищурился. «Обычно он мечется туда-сюда наугад, играя в воздухе. Это больше похоже на то, что у него есть конкретная цель - как будто он что-то ищет. Хм."
  
   Мы еще несколько раз наблюдали, как самолет скользит по линии наших глаз, двигаясь сначала в одну сторону, затем в другую. Определенно казалось, что в его путешествиях была цель, закономерность, хотя я не мог понять, что это могло быть; и Холмс не мог.
  
   «Что ж, - сказал я наконец, - ты никогда не поймаешь меня в одном из них, это точно. Я читаю газеты. Самолеты вечно падают с неба. Этот француз - как его зовут? - Блерио, он ведь едва пересек Ла-Манш? Это была не столько посадка в Дувре, сколько управляемая авария. И он должен быть одним из экспертов, пионером. Нет, я вполне доволен тем, что стою обеими ногами на земле, большое вам спасибо ».
  
   «Ватсон, Ватсон». Холмс добродушно хлопнул меня по спине. «Ваше упорное сопротивление переменам - одна из самых привлекательных черт и истинная константа жизни. Ты скала, гранитный памятник, способный выдержать бури времени, и я не допустил бы тебя по-другому. А как насчет завтрака? В кладовой есть рыба и несколько превосходных блюд миссис Таппен. Затем, возможно, прогулка до Бирлинг Гэп и вдоль пляжа до маяка Бичи-Хед. Что ты говоришь?"
  
   Это показалось отличной идеей, и я с радостью вернулся в коттедж, воодушевленный перспективой еды.
  
   Холмс последовал за ним, но не успел бросить последний взгляд в сторону биплана. Его лоб был слегка нахмурен, губы задумчивы, и если бы я меньше думал о своем животе, я мог бы распознать признаки. Что-то его заинтриговало. Что это могло быть, тогда даже он сам не знал, но его разум представлял собой кристалл с очень чувствительной антенной, настроенной на аномальное. Тайна окликала его на какой-то особой секретной частоте, и он начал настраивать свой внутренний кошачий ус, чтобы лучше слышать его зов.
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  ТЕЛО НА БЕРЕГУ
  
  
   В прогулочных ботинках мы отправились в Бирлинг-Гэп. Здесь холмистые скалы, известные как Семь сестер, сделали свое самое глубокое падение, и доступ к пляжу можно было получить по шатким ступеням.
  
   Прилив был отлив, обнажив скалистые лужи, покрытые водорослями и мочевым пузырем, изрезанные приливными ручьями. С тех пор, как несколько лет назад он столкнулся с медузой из львиной гривы, Холмс стал чем-то вроде заядлого натуралиста-любителя, особенно в том, что касается прибрежной фауны, и он с удовольствием показал мне темно-красные, похожие на вишню шары морских анемонов. вытаскивая из укрытия большого зеленоватого краба.
  
   Пока мы трудились вдоль пляжа, иногда теряя равновесие на коварной гальке, мы вспоминали, как это делают старики. Мы обсуждали инспектора Лестрейда, который теперь поселился в комфортабельном пенсионном доме в Уэстон-сьюпер-Мэр.
  
   «Вы знаете, что он все еще пишет мне», - сказал я. «Почти каждый раз, когда публикуется мой новый рассказ, я получаю от него письмо, в котором меня либо привлекают к полицейской процедуре, либо я возражаю против моей характеристики его, либо и то, и другое».
  
   "Ха!" - воскликнул Холмс. «Если вы спросите меня, вы необычайно щедры по отношению к Лестрейду. Он всегда был бесконечно глупее, чем вы изображаете ».
  
   «Он все время грозится написать свои собственные мемуары -« чтобы исправить положение »».
  
   «Это было бы художественное произведение, которое мне было бы очень интересно прочитать».
  
   Виггинс, бывший лидер нерегулярных формирований на Бейкер-стрит, полностью изменил свои перспективы и теперь сам стал полицейским.
  
   «Это самый замечательный поворот лица, который я когда-либо знал», - сказал Холмс. «От уличного мальчишки до защитника закона в форме. Возможно, общение с нами оказало на него благотворное влияние. Он тоже процветает в силе. У меня есть достоверные сведения, что он подал заявку на должность детектива-констебля, и я не сомневаюсь, что из него получится отличный.
  
   «Вы написали ему рекомендательное письмо, не так ли?»
  
   - Только для того, чтобы помочь ему попасть в дверь Скотланд-Ярда. Последующее продвижение Виггинса - это полностью его дело. Он родился с живым, проницательным умом, и для меня немалое удовольствие, что он преодолел недостатки своего происхождения и воспитания и применил этот ум с пользой. Инспектор Виггинс, каким он обязательно однажды станет, будет стоить дюжины трудолюбивых Лестрейдов.
  
   Другой наш старый знакомый недавно общался с Холмсом.
  
   «Фред Тиллинг?» Я сказал. "Парень-инженер?"
  
   «Ни один другой. Я связался с ним, чтобы обсудить несколько мелких практических вопросов, используя его богатый опыт. Он был только счастлив помочь ».
  
   «Он все еще выступает в другом своем обличье? Не могу сказать, что в последнее время читал в газетах какие-либо отчеты о деятельности его альтер-эго ».
  
   «Я считаю, что Анно Домини подкрадывается к нему так же, как и к нам».
  
   «Ему не может быть больше сорока пяти».
  
   «Слишком стар для двойной жизни, особенно такой требовательной, как его. Время добирается до всех нас, Ватсон, некоторые раньше, чем другие.
  
   «Ну, о чем вы с ним советовались?»
  
   «Возможно, вы заметили…»
  
   Голос Холмса затих, и я не получу ответа на свой запрос еще пять дней.
  
   Мы только что миновали маяк, стоявший на бетонном постаменте в сотне ярдов от берега, сияющий в полосатой красно-белой ливрее. Это было относительно новое сооружение, построенное на месте старого маяка на вершине утеса под названием Belle Tout, маяк которого не всегда было видно с моря. Обогнув мыс, мы заметили впереди небольшую группу людей. Их собрали возле объекта на пляже, который я не мог разобрать, но который для всего мира выглядел как кучка влажного белья. Рядом с негодованием сновали и кричали чайки, словно им помешали добыть какой-то приз.
  
   "Что это?" Холмс задумался и ускорил шаг.
  
   Когда мы подошли ближе, стало очевидно, что было сделано ужасное открытие. Прямо над линией прилива лежало на груди мокрое, заляпанное грязью тело. Судя по его неподвижности и бледности кожи, нельзя было оспаривать, что этот человек был мертв.
  
   Толпа вокруг была скупо одетой, с корявой, обветренной кожей и худощавым, стройным телом тех, кто заработал корку тяжелым физическим трудом. Холмс тихо сообщил мне, что они были рыбаками.
  
   «Там живет их сообщество». Он указал на группу темных тонких лачуг, которые плотно прилегали к основанию скал примерно в четверти мили дальше. Рядом с ними, прямо над береговой полосой, стояли скифы и кечи. Между ними на шестах для сушки натягивались сети, похожие на гигантские рваные паутины. «Винники, они известны как, и они гордые люди и опасаются посторонних. Однако у меня были с ними дела. Я сделаю увертюры. Вы следуете моему примеру. Привет!"
  
   Услышав его приветственный крик, рыбаки повернулись. Глаза буравчика изучали нас. Рты были плотно сжаты.
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс. Возможно, вы меня помните. Было такое дело два года назад, когда у отдыхающей семьи пропал ребенок, и одного из вас ложно обвинили в похищении. Я приложил руку к тому, чтобы привлечь к ответственности истинного виновного ».
  
   «Да, уз хорошо помнит вас, мистер Холмс», - сказал старший из них, поседевшая старая соль с глиняной трубкой и изъеденной молью фуражкой. «Ты будешь не любителем буфета, а настоящим другом хлеба с сыром. Буду рад тебя видеть, конечно.
  
   Они обменялись рукопожатием, и старик со своим широким суссексским акцентом продолжил: «Юная Дженни Фитч, которая никогда не крала эту бабби, до сих пор высоко отзывается о порядочном джентльмене, который вывел ее из беды, если бы вы не поймали ее. эта дерзкая негодяйка, которая по-настоящему изводила ребенка, Дженни и сейчас в тюрьме станет мерзкой. В наши дни уз не так часто видит горничную, потому что она ушла и вышла замуж в Гастингсе.
  
   Я понял, что рыбаки, живущие вдоль побережья, были конкурирующим сообществом рыбаков. Судя по тому, как старик выплюнул это имя, между ними и Винниксом не было никакой любви.
  
   «Разрешите представить моего давнего коллегу и товарища доктора Джона Ватсона», - сказал Холмс. «Ватсон, это Том Энрайт».
  
   Мозолистая рука, сжимавшая мою, была сухой и жесткой, как кожа ботинка.
  
   «Любой друг мистера Холмса будет моим другом», - сказал Энрайт.
  
   «Так что мы здесь имеем?» - сказал Холмс, глядя на тело.
  
   «Какой-нибудь бедный ягненок утонул, и это будет бессмысленное развлечение и все такое». Даннамани выбрасывается на береговые перекрестки каждый год, но это не так уж много. Что есть Бичи-Хед. Он указал на крутой высокий обрыв, который возвышался за нашими спинами. «Там есть те, кто там делает для себя».
  
   Я нахмурился. "Морт?"
  
   «Это означает большое количество», - сказал Холмс. «Да ладно, Ватсон, это диалект не так уж и сложно понять».
  
   «Да, - продолжал Энрайт, - любители того, что попало в петтиги из-за их привязанностей, те, что чувствуют себя обиженными или обиженными жизнью, некоторые беглецы, которые хотят избежать правосудия и выбирают длинный прыжок через петлю палача. В это солнце она будет девятым узником в этом году, который случился на нашем участке пляжа. Обычное зрелище, как мошки, они для уз ».
  
   "Она?" Я сказал. «Но это явно тело человека».
  
   «Местоимение третьего лица единственного числа всегда женского рода, - объяснил Холмс.
  
   «Это верно, - сказал Энрайт. «Как говорится, она всегда будет она, кроме кота, и она будет он».
  
   «Сколько времени прошло с тех пор, как вы нашли тело?» - спросил Холмс.
  
   «Не прошло и получаса. Уз плывет по течению, весь зверский, но бодрый после тяжелого утреннего бездельничанья в море, белоснежки и промокания в наших корзинах, и как только уз повесил неводы для просушки, один из этих здесь моих кенов устанавливает крик и крик. Это был ты, кузен Дэйви? У Дэйви самый острый взгляд из всех уз. Так что уз спешит, до конца, чтобы посмотреть, есть ли еще душа в теле, но она будет такой, как вы видите, господа, мертвая как холлард.
  
   Я воздержался от вопроса, что такое холлард, но предположил, что это то, от чего жизнь полностью ушла. Холмс рассказал мне позже: это было слово в Сассексе, обозначающее упавшую гнилую ветвь дерева.
  
   Холмс опустился на колени, чтобы полностью сосредоточиться на теле, осматривая его с головы до пят. Винники отступили на осторожное расстояние. Время от времени один из них отгонял чайку, которая подходила слишком близко. Птицы хотели быть свободными, чтобы поедать мусор с трупа, и отступали, только хлопая крыльями и надменно качая головой.
  
   Холмс подозвал меня. «Ватсон, возможно, вы могли бы поделиться со мной своим медицинским заключением».
  
   Я присел рядом с ним. «Я постараюсь».
  
   «Этот человек выглядит так, как будто он утонул?»
  
   «По одной только внешности трудно сказать. Его кожа шершавая и покрыта прыщами, что наводит на мысль о погружении в воду на какое-то длительное время. Я думаю, мы можем принять это как прочитанное, что он был в море, по крайней мере, со времени последнего прилива ».
  
   "Что-нибудь еще?"
  
   «Коронер должен определить, содержат ли легкие воду. Это самый верный показатель смерти от утопления. Однако еще один менее распространенный индикатор - это мелкая белая пена в дыхательных путях, которая иногда появляется вокруг рта и ноздрей ». Я наклонился ниже, пытаясь хорошо рассмотреть лицо мертвеца, наполовину утопающее в черепице. «Он часто присутствует, но его отсутствие не исключает автоматически утопления. То же самое и с кровотечением из ушей, признаков которого я тоже не вижу ».
  
   «В итоге, вы бы заявили, что он умер от вдыхания воды?»
  
   «Конечно, это самая вероятная причина. Удушье из-за удушья жидкостью. Альтернативой является переохлаждение или подавление блуждающего нерва - внезапная остановка сердца из-за шока, вызванного погружением в чрезвычайно холодную воду, - но температура Ла-Манша в это время года умеренная. Я очень сомневаюсь, что наша жертва замерзла насмерть.
  
   «Он одет не для купания, что исключает несчастный случай во время плавания. Это повседневная одежда.
  
   «Возможно, он упал за борт - например, с парома».
  
   «Возможно, возможно». Холмс взглянул на белоснежный лоб Бичи-Хед. На мой взгляд, скала приобрела угрожающий вид, словно очаг отчаяния и смерти. «Или, возможно, он бросился со скал, как предполагает мистер Энрайт. Если бы он сделал это во время прилива, море могло бы немедленно забрать его тело, смыв его с берега и отбросив обратно, когда прилив изменился. Что еще в нем вы заметили, Ватсон? Примените мои методы судебно-медицинской экспертизы, если хотите.
  
   «Он молод, ему далеко от подростка или чуть больше двадцати, и он хорошо одет. Его костюм выглядит скроенным, сделанным на заказ, а не оригинальным. Одна запонка, которую я вижу, кажется, выполнена из чистого золота. Его туфли хорошего качества. Он зарабатывает деньги ».
  
   "Очень хороший. Я согласен."
  
   «Если бы мы могли получше рассмотреть его лицо…»
  
   «Я пока не хочу беспокоить тело», - сказал Холмс. «Следует попытаться сохранить целостность места преступления как можно дольше».
  
   «Это место преступления?» Я сказал. «Но пока все указывает либо на самоубийство, либо на несчастный случай. Если его смерть была несчастным случаем, это трагедия, но не более того. Вы подозреваете нечестную игру, Холмс?
  
   Мой друг не ответил, а вместо этого возобновил осмотр тела. Я не мог не задаться вопросом, активно ли он пытался найти доказательства того, что это было чем-то иным, чем смертью в результате несчастного случая. Сельская жизнь привлекала его, но скучал ли он по азартным делам, связанным с расследованием дела? Неужели вчерашний инцидент у Барраклафа пробудил в нем аппетит к обнаружению? Если бы кража драгоценностей была закуской, разве мог бы этот утонувший человек стать первым?
  
   Он наклонился вперед через шею тела, так близко, что его нос почти коснулся его. Соленая вода до некоторой степени сохранила труп, так что он не начал гнить так быстро, как если бы находился на открытом воздухе, но, тем не менее, я сам не хотел бы помещать этот конкретный орган чувств в такое положение. близость к нему.
  
   «Интересно», - тихо сказал себе друг.
  
   «Что случилось, Холмс?»
  
   Затем по берегу раздался громкий резкий крик.
  
   "Привет! Вы там! Отойди от трупа! »
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  ИНСПЕКТОР ДЖОРДЖ ТАСКЕР
  
  
   К нам направлялась группа полицейских констеблей во главе с невысоким рыжеволосым мужчиной в плаще, который раздраженно махал рукой.
  
   "Ты меня не слышал?" он закричал. «Я сказал, уйди от этого. В этот момент! Именем закона."
  
   - Ах, жандармы, - сказал Холмс, выпрямляясь и делая шаг назад, как велено. «Теперь начинается самое интересное».
  
   "Кто ты, по-твоему, такой?" - потребовал мужчина в плаще, преодолевая последние несколько ярдов между нами и серией быстрых, тяжело дышащих шагов. «Ты не имеешь права так обнюхивать тело. Это дело полиции.
  
   «Прошу прощения, мистер…»
  
   «Инспектор Джордж Таскер», - сказал полицейский в штатском, подчеркнув свое официальное звание. "И вы?"
  
   «Шерлок Холмс, а это мой друг ...»
  
   "О, да." Таскер приподнял бровь. «Я слышал о вас, мистер Холмс. Сыщик-любитель. Любопытный тупица.
  
   Мой товарищ внешне оставался невозмутимым, но я мог сказать, что под спокойной поверхностью он ощетинился. Кто знает, какой термин обидел его больше, любитель или скупердяй ?
  
   «В свое время ты был львом», - продолжал Таскер. «Нам хорошо известна ваша репутация. Многие мои мальчики читают о ваших подвигах на страницах Strand. Что общего в этих историях? »
  
   «Почти стопроцентный успех в раскрытии преступлений?» Я предлагал.
  
   Не обращая на меня внимания, Таскер рванул вперед. «Они произошли много лет назад, и в Лондоне, а не здесь. Здесь, внизу, в этом новом веке, я думаю, вы обнаружите, что все немного по-другому. Я знаю, сэр, что Скотланд-Ярд предоставил вам достаточно свободы. У вас была полная свобода действий. Эти условия не применяются в Истборне. Это моя территория, и я не допущу, чтобы такие люди, как вы, топтались повсюду, вмешивались и попадали под ногу. Мы чисты? »
  
   Холмс противостоял этой тираде с каждым проявлением кроткого согласия. Улыбнувшись Таскеру, он сказал: «Конечно, инспектор. Неявно. Я ничего не сделал здесь, кроме как бросил взгляд на тело этого бедного негодяя. Я его не трогал. Я никоим образом не вмешивался в это. У меня нет желания мешать вам в выполнении ваших обязанностей. Прошу прощения, если у вас сложилось иное впечатление. Я всего лишь обеспокоенный гражданин, не говоря уже о том, что я горячо поддерживаю полицию Его Величества ».
  
   "Да хорошо." Таскер немного успокоился. - Вчера у меня был выходной, и, когда я пришел в участок сегодня утром, все, о чем можно было говорить, это о том, как великий мистер Шерлок Холмс накануне схватил пару воров драгоценностей. Я не хочу слышать такие вещи. Я не допущу, чтобы представители общественности брали закон в свои руки. Работа полиции - серьезное дело, лучше всего им занимаются те, кто имеет соответствующую подготовку. Это призвание, а не времяпрепровождение. Если бы это было не так, почему бы мне еще быть вне дома воскресным утром, когда я должен быть в церкви? »
  
   «А теперь посмотри сюда!» Я начал невоздержанно. Мне надоело снисходительное отношение Таскера. «Как ты посмел так говорить. Проклятая дерзость. Шерлок Холмс сделал больше для этой страны, для короны, для Империи, чем такой мучительный функционер, как вы. Почему, пока ты был в коротких штанах, этот человек ...
  
   Холмс опередил меня, взяв меня за руку. «Нет, Ватсон, все в порядке. Инспектор совершенно прав. Мне не хватает его подготовки и профессионального опыта. Я рад изящно уступить. Этот труп полностью находится под его юрисдикцией. Пусть сам разберется ».
  
   Инспектор Таскер довольно долго смотрел на меня, явно взвешивая, стоит ли наказывать меня за мою вспышку. Я не сомневаюсь, что он мог арестовать меня за оскорбление сотрудника закона или по другому подобному обвинению, и что он был соблазнен. В конце концов, он отказался от этого.
  
   «Я хотел бы предупредить вас, чтобы вы больше не разговаривали со мной так, сэр, - предупредил он, подняв палец вверх, - или мы отправим вас в Льюис Ассизес быстрее, чем вы можете сказать Джек Робинсон. Мужчина ваших преклонных лет не захочет провести ночь или две на матрасе из поддонов во влажной камере. Это мало повлияет на вашу конституцию. А теперь, Памфри, Эйерс! Двое полицейских с ним застыли, обратив внимание. - Убери отсюда этих зевак, ладно? Расчистите территорию, и давайте больше не будем «озабоченных граждан» сунуть клювы туда, где им не место ».
  
   Констебли Памфри и Эйерс начали отводить Холмса, меня и различных Винников от трупа резкими жестами и приказами «двигаться дальше» и «возвращаться в свои дома». Том Энрайт проворчал, что он «не из тех, кто должен быть друвом», но, тем не менее, подчинился. Холмс, в свою очередь, ступил ногой на большой, покрытый бахромой камень и начал возиться с шнурком, который, по-видимому, оторвался. Констебль Памфри предложил ему поторопиться, но мой друг сказал, что завязать шнурок в его возрасте, когда артрит веселит суставы пальцев, было непросто.
  
   Этой уловкой он умудрился, чтобы мы оба были в пределах слышимости, когда произошел следующий обмен мнениями между инспектором Таскером и констеблем Айерсом.
  
   "Это он, сэр?" - спросил Айерс.
  
   Таскер схватил тело за плечо и перекинул на спину. Его лицо приняло мрачный вид. «Ей-богу, я боюсь, что это так».
  
   "Можете быть уверены? Даже со всем вздутием живота? "
  
   "Да. Патрик Мэллинсон в опухшей плоти. Я бы узнал его где угодно ».
  
   «Значит, отец не ошибся».
  
   «Ради него я бы хотел, чтобы он был таким. И что касается меня, так как я тот, кто должен сообщить ему эту новость и подтвердить, что его худшие опасения имеют под собой основания ».
  
   Констебль Памфри не мог больше терпеть увиливания Холмса и велел ему уйти независимо от того, завязан шнурок или нет, угрожая помочь ему вместе с носком его собственного ботинка.
  
   «Маллинсон,» сказал я вполголоса , как Холмс , и я последовал за Winnicks вдоль пляжа. «Как в нашем летчике выходного дня».
  
   "Действительно. Мы можем с уверенностью предположить, что покойный Патрик был его сыном. Я думаю, мы также можем с уверенностью предположить, что отец заметил тело со своего самолета и отправил туда полицию для проверки от его имени ».
  
   «Так Маллинсон старший был поиск в самолете. Его сын пропал без вести, и он прекрасно понимал, что с ним могло бы стать ».
  
   «Входят инспектор Таскер и его соратники. Знаете, что бы ни думали о Лестрейде, и о Грегсоне, и об Этелни Джонсе, и о Брэдстрите, и о Хопкинсе, и обо всех других людях из Скотланд-Ярда, с которыми мы были вынуждены общаться на протяжении многих лет - они, возможно, не были из самых умных, но они никогда не были сознательно помеха. Таскер, с другой стороны, - тупой, надутый солдафон, классическая большая рыба в маленьком пруду. Боюсь, что он окажется проблематичным, если мы попытаемся разгадать эту тайну ».
  
   "Проясняться…?" Я сказал. «Вы имеете в виду, что что-то заставило вас поверить в то, что утонувший - Патрик Мэллинсон - умер при подозрительных обстоятельствах?»
  
   «Если бы мне пришлось дольше осматривать останки, я мог бы установить тот или иной путь с некоторой степенью уверенности. Отца подсказывают, что его ищут, - это показательная деталь. Что касается угла его шеи. Ты заметил? Его голова была резко наклонена вперед, настолько резко, что это было неестественно, и я заметил вмятину в основании черепа, где лежит ось, второй шейный позвонок. Похоже, он был разбит ».
  
   «Значит, у него была сломана шея», - сказал я. «Но разве это не будет соответствовать падению с большой высоты - такой, как Бичи-Хед?»
  
   «Возможно, но из-за отсутствия порезов, ссадин и других внешних повреждений, которые были бы, если бы его бросили прямо на камни».
  
   «Если бы прилив был полным, разве море не могло уберечь его от поверхностных повреждений, не защищая его кости от травм от удара?»
  
   «Очень возможно. Но есть еще вопрос о грязи ».
  
   "Грязь?"
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  МНОЖЕСТВО СВОЙСТВ ГРЯЗИ
  
  
   Вместо ответа на мой вопрос Холмс резко ускорился, одновременно назвав имя Тома Энрайта.
  
   Почтенный старый рыбак остановился, позволив моему другу догнать его.
  
   - Что вам мешает, мистер Холмс?
  
   «Скажите, мой добрый человек, вам довелось внимательно разглядеть грязь на теле?»
  
   «Я так считаю».
  
   - Как вы думаете, это было грязно или стоячим?
  
   «Хм, теперь кое-что, мистер Холмс, - сказал Энрайт. «Это не было ни тем, ни другим. Это было больше глупо или глупо ».
  
   - Значит, определенно ближе к слюнявке, чем к стойкости?
  
   «О да, наверняка». Энрайт почесал голову под кепкой. «Странно, это, теперь вы должны упомянуть об этом».
  
   «Спасибо, мистер Энрайт».
  
   «Добро пожаловать, сэр». Винник надел кепку и пошел к лачугам.
  
   «Не хочешь объяснить, в чем дело?» Я спросил. «Это звучало так, как будто вы впали в чистую тарабарщину. Стоуч? Слаб? Это даже королевский английский?
  
   «Вы знаете, как у эскимосов есть пятьдесят слов для обозначения снега».
  
   "Да."
  
   «Точно так же у рыбака из Сассекса есть множество слов для обозначения различных типов грязи, с которыми он сталкивается в своей повседневной жизни. Дело об украденном ребенке, о котором упоминал ранее Энрайт? Мое решение этой проблемы зависело от того факта, что обувь похитителя покрыта комьями нужной грязи, в то время как обувь Дженни Фитч, девушки Винник, которая якобы взяла младенца из коляски, была покрыта грязью не того сорта. ”
  
   «Я не понимаю. Грязь, конечно же, грязь.
  
   "Напротив. Разве я не демонстрировал вам снова и снова, что все, каким бы однородным оно ни казалось, уникально и в своей уникальности поучительно? Приведу пример, дорогой моему сердцу, ни один кусок табачного пепла не похож на другой. Каждый рассказывает свою индивидуальную историю. То же самое и с грязью. Осадки на дне реки совершенно не похожи по консистенции и составу на ил на дне моря. А для Винникса и их собратьев-рыболовов есть еще более тонкие различия, например, между прибрежной грязью и глубоководной грязью. Все еще со мной?"
  
   «Для меня это ясно, как грязь, старина».
  
   - Как всегда, Ватсон. Женщина, которая украла ребенка - молодое существо, наполовину обезумевшее после череды мертворождений и выкидышей, преодолеваемая отчаянным желанием иметь собственного ребенка, любого ребенка - протоптала грязь в том самом месте на пляже, где произошло похищение. произошел. Дженни Фитч, хотя ее туфли были того же размера и стиля, что и у другой женщины, в то время не было и близко к этому месту. Грязь на ее подошвах и пятках доказала это, потому что она возникла дальше вдоль побережья, где пропорции минералов в аллювиальных отложениях несколько другие, и, следовательно, другой цвет и текстура грязи. Отпечатки обуви у коляски были главной опорой в деле полиции против мисс Фитч, и как только оно рухнуло, у них не осталось ничего, в чем можно было бы обвинить ее ».
  
   «Почему ее обвинили в первую очередь?»
  
   «Просто потому, что ранее в тот день она ворковала над младенцем, пока родители гуляли с ним по набережной. Впоследствии обезумевшая пара дала ее описание полиции, которая, боюсь сказать, слишком быстро набросилась на нее как на подозреваемую. Жители Истборна относятся к Винниксу с большим предубеждением. Рыбаки в таком же низком почете, как цыгане и бродяги. Они образуют несправедливо оклеветанный низший класс и часто первыми обвиняются, когда возникают проблемы, что объясняет их недоверие к посторонним ».
  
   «И эта грязь в этом случае привела к более глубокому интересу к этой теме».
  
   "Конечно. Я очень счастлив, что могу заняться тем, что меня интересует ».
  
   «Как вы думаете, там может быть вообще монография?»
  
   «Я не должен удивляться».
  
   Иногда мой друг, казалось, не понимал, когда я нежно его подтрунивал. Это или он был прекрасно осведомлен, но не соизволил признать это.
  
   «Насколько это важно в данном случае, - сказал он, - что грязь на теле Патрика Мэллинсона - это не грязь, которую можно найти на отмелях пляжа. Это не рыхлая, жидкая грязь, которую Винникс называет «грязной» или «грязной». Это «гавм» или «клубень», более толстый и плотный. Такая грязь приходит гораздо дальше в море ».
  
   «Боже. Что это может означать? "
  
   «Возможно, ничего, возможно, все. По крайней мере, это особый фактор. Как глубоководная грязь попадает на тело человека, который, возможно, бросился со скалы? »
  
   «Прилив мог утащить его дальше, чем вы думаете. Или мы могли бы пересмотреть мою теорию о том, что он упал с лодки ».
  
   «Да, да», - сказал Холмс. «Пока у нас нет достаточных данных, чтобы делать какие-либо однозначные выводы. Мы слишком погружены в темноту. Но всегда есть перспектива, что что-то появится, чтобы пролить больше света на ситуацию, и я не удивлюсь, если это произойдет в ближайшее время ».
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  КРЕЙГ МАЛЛИНСОН, ESQUIRE
  
  
   В тот же день действительно наступил новый свет. Это произошло после воскресного жаркого обеда в «Тайгер Инн», во время которого я изо всех сил старался отговорить Холмса от того, чтобы в какой-то степени втягиваться в дело смерти Патрика Мэллинсона.
  
   «Это действительно не наше дело», - настаивал я. «Я чувствую, что вы очень этого хотите. Твоя кровь течет. Но я бы посоветовал вам держаться подальше. Мужчина твоего возраста лучше распоряжается своим временем. Вы изо всех сил старались избавиться от стресса и напряжения детективной работы. Зачем же тогда быть готовым снова бросить их, и с такой жадностью? Одно дело - задержать похитителя драгоценностей или похитителя детей. Это относительно тривиальные упражнения для кого-то из ваших способностей. Это можно было представить, как просто держать руку на пульсе. Но загадочная смерть? Это в целом более серьезно и потенциально более затратно ».
  
   «Я похож на боксера в супертяжелом весе, который считает, что у него есть еще один хороший бой», - сказал Холмс. «Он жаждет принять вызов, поэтому он снова выходит на ринг».
  
   «Что доказать? Что он может быть боксерской грушей для какого-нибудь подающего надежды молодого человека?
  
   «Чтобы доказать себе, что у него все еще есть то, что нужно».
  
   «А что, если здесь нет дела? Или, по крайней мере, ничего, что гарантирует ваше участие, ничего, с чем не могут справиться такие, как инспектор Таскер ».
  
   «Тогда я выйду из состояния оцепенения без всякой на то причины. Если это случится, пусть будет так. Иногда перспектива охоты так же хороша, как и сама охота ».
  
   Мы расположились в гостиной в коттедже Холмса, чтобы переварить нашу еду, и я как раз закрывал глаза на заслуженные и столь желанные сорок подмигиваний, когда раздался громкий стук в входную дверь. Холмс мгновенно вскочил на ноги и вскоре сопровождал двух посетителей и приглашал их сесть.
  
   - Ватсон, освободите стул, ладно? Хороший парень.
  
   Я неуверенно и, признаюсь, несколько сварливо отказался от своей удобной койки. Холмс нашел для меня деревянный обеденный стул, на котором я мог усесться, что не способствовало улучшению моего настроения. Старые кости, подобные моей, нуждались в утешении в мягкой обивке.
  
   Меня не слишком обрадовало и то, что одним из двух гостей был инспектор Таскер и что именно он занял то самое кресло, которое занимал я. Однако его поведение было несколько менее официозным, чем раньше. Теперь он проявлял больше своего рода раздражительность, чем что-либо еще, его вид был похож на школьника, которого директор под страхом порки втянул в какое-то дело.
  
   «Директором школы» в данном случае был человек, далеко не первый социальный начальник Таскера, хорошо сложенный, патриций, одетый в твидовый норфолкский пиджак со складками в складку, подходящие бриджи и шерстяные чулки до колен, что являлось воплощением преуспевающего деревенского землевладельца. . У него были прекрасные волосы цвета воронова крыла, пучки которых украшали тыльную сторону его коротких пальцев. Его туфли были коричневыми оксфордскими брогами последней моды.
  
   Его лицо я бы назвал гладко красивым, его внешность хорошо сохранилась для мужчины лет пятидесяти. И все же тень от щетины покрывала его челюсть, а тени другого типа, более тонкие и печальные, преследовали его глаза. Короче говоря, он выглядел изможденным, как человек, на которого напала недавняя катастрофа и который отказался от тонкостей личного ухода, даже когда он стремился держать свои страдания под контролем.
  
   Если бы Холмс не представился официально: «Ватсон, инспектор Таскер, которого вы уже знаете, а джентльмен, которого он привел с собой к нам, - это Крейг Мэллинсон, эсквайр». - Тем не менее, я бы интуитивно понял личность незнакомца. По крайней мере, я бы поставил хорошие деньги, что это отец утонувшего на пляже.
  
   «Мистер Мэллинсон, - сказал я. «Примите мои искренние соболезнования. Твой сын ... Это слишком ужасно, чтобы думать о нем.
  
   «Благодарю вас, доктор Ватсон, - сказал Мэллинсон. «Настроения ценятся. Мое горе велико. Патрик был младшим из двух моих мальчиков. Он всегда был зеницей материнского ока, и я возлагал на него большие надежды. Возможно, он не был самым послушным из детей, в отличие от своего брата Клайва, но, тем не менее, между нами существовала глубокая и неизменная привязанность, которая, как я полагал, могла пережить все разногласия. Но не это ... Это окончательный раскол ».
  
   «Его мать», - сказал Холмс. «Она…?»
  
   Мэллинсон кивнул. «Джоселин умерла, когда Клайв и Патрик были маленькими. Она заболела брюшным тифом. В то время мы жили в Египте, где у меня были коммерческие интересы. Ее смерть побудила меня уехать и вернуться в Англию, и с тех пор я остаюсь здесь, будучи лучшим отцом для наших сыновей, воспитывая их как культурных, образованных молодых людей, как она и хотела бы. В каком-то смысле я рад, что она не дожила до этого ».
  
   Эмоции заглушили голос Мэллинсона. Мы все дали ему время собраться.
  
   «Даже сейчас я не могу в это поверить», - сказал он. «Я больше не увижусь с Патриком, не буду сидеть напротив него за обеденным столом, не буду обсуждать с ним политику и текущие дела, как мы привыкли. Думать, что его будущее было отказано ему ».
  
   Холмс принес стакан бренди, который Мэллинсон выпил с трепетной благодарностью. Было жалко видеть кого-то столь одаренного и достойного, совершенно лишенного экипажа.
  
   «Он ни разу не завидовал мне гувернанткам, которых я нанял, чтобы заботиться о нем, пока он рос», - продолжил он. «И Клайв тоже. Они оба понимали, что моя работа важна и что мне нужно много времени проводить в командировке. Я видел их так часто, как мог, так часто, как позволяли мои обязательства. Тем не менее, мы были максимально близкой семьей ».
  
   «Пожалуйста, чем вы занимаетесь, мистер Мэллинсон?» - поинтересовался Холмс.
  
   "Добыча полезных ископаемых. Импортировать."
  
   - вмешался Таскер. «Почти пятая часть редких минералов и химических элементов, которые попадают в эту страну из-за границы, прибывает через Мэллинсона. Эта статистика верна, сэр?
  
   «Что-то в этом районе».
  
   «Мистер Мэллинсон - уважаемая личность здесь», - продолжил Таскер. «Самый августейший и влиятельный».
  
   Инспектор хотел, чтобы мы знали не только о том, насколько важен Мэллинсон, но и насколько важен он сам в качестве связующего звена между Мэллинсоном и нами.
  
   «Я не сомневаюсь в этом, - сказал Холмс. - Ваше поместье недалеко от Алфристона занимает несколько сотен акров, не так ли, мистер Мэллинсон? Я много раз обходил границы вашей собственности, пока гулял.
  
   «Да, у меня есть привилегия владеть поместьем Сеттлхолм и прилегающей землей», - сказал Мэллинсон. «Я купил его у самого герцога Девонширского, унаследовав также связанные пахотные поля и пастбища».
  
   «И ни разу я не получил жалоб от кого-либо из его фермеров-арендаторов», - вмешался Таскер. «У них нет ничего, кроме похвалы ему как домовладельцу. Обращается с ними более чем щедро ».
  
   - А ваши сыновья, - сказал Холмс, - выросли в Сеттлхольме?
  
   «Да, - сказал Мэллинсон, - если не считать заклинаний в школе-интернате, сначала подготовительной в Кенте, затем в Итоне. Клайв всегда был здесь счастливее всех, а Патрик - еще больше. Он обожал окрестности. Холмы, море, скалы, извилистая гавань Какмер-Хейвен - все они были его игровой площадкой. Клайв несколько более искушен в своих вкусах, ему труднее довольствоваться более простыми вещами ».
  
   «Удовлетворенность стала проблемой для Патрика в дальнейшем?»
  
   «Куда вы едете?»
  
   «Возможно, мне стоит перефразировать. Мистер Мэллинсон, зачем вы приехали в гости? Я ни на минуту не думаю, что это случайный социальный звонок. Вы говорите о смерти вашего сына в том или ином качестве ».
  
   "Да. Да, я."
  
   «Мы с доктором Ватсоном имели большое несчастье случайно натолкнуться на тело молодого человека. У меня сложилось впечатление, что вы уже заметили это раньше из кабины своего биплана.
  
   "Я сделал. Я позвонил в полицию Истборна, как только приземлился, и направил их в точное место. Я не мог пойти сам. С воздуха тело, которое я видел, определенно было похоже на тело Патрика, но я продолжал питать тщетную надежду, что это не так. Наконец инспектор Таскер прибыл в Сеттлхольм и передал послание, которое я молился не слышать. Его слова обрушились на мою душу, как удар молота ».
  
   «Среди множества задач, которые возлагаются на полицейского, - сказал Таскер, - я меньше всего люблю приносить плохие вести. Тем не менее, я верю, что проявляю достаточно сострадания и сочувствия, когда меня призывают исполнить это ».
  
   - Значит, Патрик пропал? - сказал Холмс.
  
   «С позавчерашнего дня, - сказал Мэллинсон. «Я был в Лондоне всю неделю и не знал о его отсутствии, пока не вернулся домой в субботу утром. Это должен был быть вечер пятницы, но меня неизбежно задержали. Никто из моих домашних слуг не видел Патрика со вчерашнего дня. Он не появился ни к обеду, ни к тому времени, когда они легли спать, он не вернулся домой. Когда на следующее утро он не спустился к завтраку, дворецкий поднялся в свою комнату, чтобы проверить его. Кровать не была спрятана. Однако никого из них не беспокоили чрезмерно. Патрик раньше оставался дома допоздна, часто ночевал в доме какого-нибудь друга и не оставлял никаких записок, чтобы указать свое местонахождение. Я, с другой стороны, был обеспокоен «.
  
   "По какой причине?"
  
   «Патрик стал беспокойным и тревожным за последние несколько месяцев. Он не был собой. Перенос его места в Кембридже был одним из симптомов недомогания. Он должен был читать классику в Корпус-Кристи, над чем он неустанно работал в школе. Тем не менее, за лето он передумал и, казалось, похолодел. Я пытался убедить его, что университет - это прекрасная возможность, место, где он может встретить новых друзей и где будет определен курс его оставшейся жизни. Я отметил, что Клайв добился больших успехов в качестве студента, получив не только двойную первую, но и синюю по гребле. Патрик, однако, уклонился и в конце концов написал магистру колледжа с просьбой о годичной отсрочке. Это решение меня не очень обрадовало, и я несколько раз умолял его пересмотреть свое решение ».
  
   «Ты хоть представляешь, что могло его вызвать?»
  
   "Некоторые." Выражение лица Мэллинсона потемнело. «Я не могу неопровержимо сказать, что эти две вещи связаны, но я считаю, что основной фактор, способствующий этому, может быть найден в самом Истборне».
  
   "Девушка."
  
   "Как ты угадал?"
  
   "Я не. Это было сверх элементарного. Когда молодой человек обеспокоен и начинает вести себя странно и делать неосмотрительный выбор, наиболее вероятной причиной является то, что он вступил в отношения с представительницей слабого пола. Любовь может одурачить даже самых мудрых из нас, а мудрость редко встречается у молодых. Итак, Патрик был очарован местной девушкой. Ты знаешь ее?"
  
   «Ее пути и мой пересеклись».
  
   «А ваше мнение о ней?»
  
   «Не имеет значения. Давайте просто скажем, что она не подходила моему сыну на всех уровнях, помимо того эффекта, который она оказывала на него, отвлекая его от завершения учебы ».
  
   - Ага, - сказал Холмс. - И было ли ваше неодобрение по отношению к ней источником трений между вами и Патриком?
  
   «Я старался не допустить этого. Я старался отнестись к ситуации с пониманием и прощением, насколько мог. Но увидеть, как он бросил свое место в Кембридже ради простого веселья… »
  
   «Вы сказали, что он просил отсрочки».
  
   «Что все равно, что выбросить его. Он только делал вид, что хочет отложить это, чтобы я не слишком огорчился. Однако я мог сказать, что он не собирался подниматься ».
  
   «Другими словами, Патрик и вы были в ссоре, и когда вы приехали из города в субботу, а его не было дома, вы начали опасаться худшего».
  
   «Назовите это родительской интуицией. Как бы я ни старался, я не мог избавиться от ощущения, что он пошел и сделал что-то решительное ».
  
   «Вам не приходило в голову, что он мог просто уйти из дома, чтобы остаться с объектом своих привязанностей? Что, возможно, они даже сбежали?
  
   «Нет, мистер Холмс, по той простой причине, что Патрик сказал мне только на прошлой неделе, что он и она были на ауте».
  
   "Я понимаю. Они разорвали роман. По чьему желанию? Его или ее? "
  
   «Ее, насколько я понимаю».
  
   "Очень хорошо. Итак, у нас есть влюбленный юноша, глубоко несчастный, терпящий свой первый отказ от девушки, ради которой он был готов пожертвовать всем. Теперь я понимаю, почему, когда вы столкнулись с его внезапным исчезновением, ваши мысли, возможно, обратились к худшему из возможных результатов.
  
   «Я дал ему еще одну ночь. Я сказал себе: «Возможно, он уехал, чтобы побыть одному, чтобы остыть, подвести итоги». И все же я не мог избавиться от впечатления, что он причинил себе вред. Я почти не спал. Вчера днем ​​мой егерь и я обыскали территорию поместья в поисках его. У нас была собака, и я очень надеялся, что Патрик находится в пристройке или спит в лесу. Но мы не нашли его следов. Поэтому сегодня утром я взял самолет, чтобы поискать дальше. Я преодолел мили, расквартировав Даунс от Полегейта до Фирл-Бикона, затем продолжил путь к побережью, курсируя туда и обратно между Истборном и Сифордом, вдоль всего маршрута «Семь сестер». На моем последнем проходе, когда у меня закончилось топливо, я… я заметил что-то, что могло быть телом, у подножия Бичи-Хед. И я знал. Патрик сделал то, что многие делали раньше, другие отвергнутые любовники ...
  
   В этот момент Мэллинсон сломался, не в силах больше сохранять власть над собой. Его рыдания вырывались из сердца. Он закрыл лицо руками, и слезы потекли между его пальцами.
  
   Когда наконец он выздоровел, он извинился, но Холмс заверил его, что в извинениях нет необходимости.
  
   «Таскер здесь упомянул, что ему посчастливилось встретить вас рядом с телом Патрика», - сказал Мэллинсон. «Знаменитый Шерлок Холмс, наша местная знаменитость-затворник».
  
   Я совершенно уверен, что Таскер не так выразился. Судя по его поведению во время нашей первой встречи, он описал бы Холмса гораздо менее лестно.
  
   «Я немедленно захотел познакомиться с вами, - продолжил Мэллинсон. «Я бы позвонил, но когда я попытался, коммутатор сообщил мне, что никто из вашего имени не участвует в обмене».
  
   «У меня нет телефона, - сказал Холмс. «Я готов, чтобы со мной связывались традиционными методами или приходили лично, но у меня в доме не будет устройства, которое могло бы звонить в любое время дня и ночи и нарушать мой покой или ход моих мыслей своим звенящим грохотом. . Я не против любых принадлежностей современной эпохи, но установить телефон - вот где я подведу черту. Никакой каламбур ».
  
   «Мистер Мэллинсон велел мне пойти с ним», - сказал инспектор Таскер. «Это шло против моих инстинктов, но он был непреклонен, и я не из тех, кто отказывает в просьбе одного из столпов общества, особенно от того, кто недавно потерял близкого».
  
   «Я хотел бы, чтобы все это было честно, - сказал Мэллинсон, - и чтобы полиция была задействована на каждом шагу. Видите ли, мистер Холмс, я хочу воспользоваться вашими услугами. Какой бы ни была ваша ставка, я заплачу вам и больше. Деньги не имеют значения ».
  
   Мой друг осторожно поклонился. «Я готов обдумать это, но не понимаю, как я могу быть полезен. Ваш сын покончил жизнь самоубийством, мистер Мэллинсон. Это то, что вы мне говорите. Он бросился с Бичи-Хед в припадке отчаяния, будучи брошенным девушкой. Разве это не все? »
  
   - Я так и ожидал, мистер Холмс, но мне нужно знать наверняка. Как это поставить? Я состоятельный человек, обладающий значительным мирским статусом. С этим величием приходит известность и внимание. Когда несчастье случается с таким, как я, это становится общественным делом. Есть заголовки. Люди любопытные. Есть вторжение. Хуже того, мои враги и соперники по бизнесу, которых у меня немало, очень воодушевляются. Они начинают радостно потирать руки. Они могут почувствовать, что я ослаблен. Они могут посчитать, что есть возможность одолеть меня. Отрасль, в которой я работаю, такая же беспощадная, как и любая другая. Каждый сам за себя, и дьявол берет всех сзади ».
  
   «Вы хотите защитить себя».
  
   "Так сказать. Я не хочу, чтобы имя Патрика - и, следовательно, мое - затащили в грязь. Я не хочу даже намека на неприличие, связанное с его смертью. Это могло бы меня погубить.
  
   «Я не могу скрыть факты, если вы меня об этом спрашиваете. Это было бы совершенно вне меня. Даже если бы мое молчание и молчание Ватсона было продано, есть и другие, кто видел тело, в том числе люди самого инспектора Таскера и некоторые из рыбаков Винника. Первого можно убедить сохранить в секрете, но не второго. Короче говоря, даже прилагая все усилия, вы не можете надеяться похоронить правду ».
  
   «Вы неправильно поняли, сэр», - сказал Мэллинсон. «Я не пытаюсь купить ваш или чей-либо сговор. Это совсем не мое намерение. Я бы хотел, чтобы вы для меня доказали без малейшего сомнения, что не произошло ничего более зловещего, чем кажется. Я не хочу, чтобы кто-то мог намекнуть, что смерть Патрика - это нечто большее, чем сценарий, который я изложил вам. Если уважаемый Шерлок Холмс, проведя расследование, заявляет, что Патрик покончил с собой, то не может быть никаких сомнений, что это так. Коварщикам и сплетникам не на что будет стоять. Моя компания будет изолирована от нападения извне, и я смогу скорбеть в уединении и мире. Это не вернет Патрика и не компенсирует мне то, что я потерял, но, по крайней мере, принесет мне немного душевного покоя ».
  
   - Понятно, - сказал Холмс. «Еще один вопрос. Где сейчас Клайв? Он дома? »
  
   «Клайв? Нет. Парень за границей. Египет. Эль-Нувейба, если быть точным, в восточной части Синайского полуострова, рядом с заливом Акаба. Он курирует там мои дела, управляет шахтами и следит за тем, чтобы поставки сырья отправлялись вовремя. Мой человек как бы на земле ».
  
   «Насколько я понимаю, вы еще не сообщили ему о Патрике».
  
   «Нет, и я этого боюсь. Как я могу отправить эту телеграмму? Как бы это сказать? Что мне сказать? Клайв обожал Патрика. Они были неразлучны, росли. Он был идеальным старшим братом, бдительным, защитным. Это разобьет ему сердце, мистер Холмс. Разбейте его пополам, как он сломал мою! »
  
   «Я полагаю, что Клайв не вернется из Египта к похоронам Патрика».
  
   Мэллинсон печально покачал головой. «Это займет как минимум день или два, чтобы сообщение дошло до него. После этого ему придется ехать как минимум два дня поездом до Александрии и еще полторы недели на лодке до Дувра. Я бы не ждал, что он вернется на две недели, и мы не можем откладывать церемонию так долго. Бедный Клайв. Его не будет здесь даже для того, чтобы увидеть погребение своего брата.
  
   Горный магнат умоляюще посмотрел на Холмса.
  
   «Пожалуйста, мистер Холмс», - сказал он. - Ради брата Патрика, если не меня, проясни это как можно скорее, ладно? По крайней мере, тогда Клайв сможет вернуться в дом, преображенный горем, но не скандалом и бесчестием ».
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  В КОСТЮМЕРАХ TRIPP
  
  
   «Дайте-ка я посмотрю, все ли у меня в порядке», - сказал я Холмсу, когда на следующее утро мы шли пешком в город. «Вас наняли, чтобы доказать, что смерть, которую вы считаете подозрительной, на самом деле совсем не так».
  
   «Вот и все».
  
   «И вспыльчивый инспектор Таскер, который вчера запретил вам каким-либо образом вмешиваться, теперь вынужден Крейг Мэллинсон предложить вам всю возможную помощь».
  
   «Ирония перемежается с иронией».
  
   Ист-Дин находился в паре миль к западу от Истборна, и самым прямым путем от одного к другому была глубокая дорога, известная как «босталь». Он поднимался по крутому склону холма, и когда мы достигли вершины, я был совсем не в себе. Перед нами раскинулся сам город, а за ним - плоские, заросшие кустарником горы Певенси. Гастингс представлял собой бледное туманное пятно на дальнем берегу залива. Ущерб, который я почувствовал в воздухе накануне, был весьма заметен этим утром, и большинство деревьев в пределах видимости - казалось, за ночь - превратились из зеленых в коричневые.
  
   «Лицо Таскера», - сказал я, отдышавшись. «Какое это было зрелище, когда Мэллинсон потребовал от него полного сотрудничества с вами. Он выглядел годным, чтобы взорваться ».
  
   «Это то, что вы получаете, когда поклоняетесь членам истеблишмента», - сказал Холмс. «Вы должны подчиняться любой их прихоти, даже за счет собственных желаний. Однако я не думаю, что он сделает все возможное, чтобы быть полезным. Он сделает минимум, чтобы его соблюдали ».
  
   "Лучше чем ничего."
  
   «Так много всего».
  
   В городе мы нашли наш пункт назначения - магазин в переулке в районе, прозванном Маленьким Челси, к югу от железнодорожного вокзала. Это был костюм Триппа, и на его складах стояла изящная причудливая одежда на все случаи жизни , а внутри окна, выкрашенного золотом, была легенда:
  
   Театральный • Развлекательный • Исторический
  для аренды или покупки
  на заказ
  
  
  
   Интерьер был слегка затхлым, и когда перезвон колокольчика над дверью стих, я взглянул на показанные манекены, наряды которых варьировались от гусарской униформы до какого-то ансамбля феи-крестной с жезлом и паутинными крыльями. К стенам были прикреплены маски - целый венецианский маскарад из домино с перьями на концах палочек в стиле лорнетов, ухмыляющихся арлекинов и крючковатых Доттори, - которые смотрели на нас с пустотой, которую я нашел тревожной. С вешалок для одежды свисали костюмы пиратов, шута и менестрелей, а на полках стояли такие аксессуары, как парики, бороды, усы и накладные носы, а на прилавке было множество предметов для макияжа.
  
   «Сокровище маскировки и притворства», - сказал Холмс. «Почему я никогда раньше не бывал в этом месте? Я чувствую себя здесь как дома ».
  
   «Вы всегда были чем-то вроде актера Manqué», - сказал я. «Ваша склонность к выдаче себя за другое лицо во время расследования подсказывает мне, что, став детективом, вы упустили свое истинное призвание актера».
  
   Мой друг взял тубу с жирной краской. «Многое можно сказать о том, чтобы потерять себя в роли другого. Это похоже на отпуск, передышку от давления того, кто ты есть ». Он держал масляную краску в воздухе, как Гамлет, созерцающий череп Йорика. «Возможно, я слишком долго пытался быть еще одним Шерлоком Холмсом, играя на пенсии. Возможно, я наконец-то заново открываю для себя свое мастерство. События сговариваются вернуть меня на мой предопределенный путь ».
  
   «Фигня. Вы верите в это не больше, чем я ».
  
   «Вы должны хотя бы позволить мне мои милые поблажки». Он отложил жирную краску и постучал в колокольчик на столешнице. «Здесь никого нет? Сколько звонков нужно, чтобы вызвать службу? »
  
   Мы услышали шум из задней комнаты, и в конце концов появилась женщина, которая поспешила в магазин с обильными извинениями. Ее глаза распухли и налились кровью от слез, а ее льняные волосы слегка растрепались. Несмотря на это, она была миловидным существом. Я бы сказал, что ей тридцать или тридцать один год - хотя спекулировать на таких вещах невежливо, - а у нее был прекрасный узкий нос и гладкое тонкое горло. Ее платье было по последнему слову моды, с глубоким вырезом и корсажем на талии, к которому она добавила несколько ярких модных штрихов, таких как обилие браслетов на обоих запястьях и необычно длинные серьги.
  
   Промокнув глаза платком из батика, дама спросила, чем она может помочь.
  
   «Имею ли я удовольствие обращаться к мисс Элизабет Ванденберг?» - сказал Холмс.
  
   "Что вы делаете. Но вы поставили меня в невыгодное положение, сэр. Ты…?"
  
   «Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон».
  
   Я снял перед ней шляпу.
  
   «О, мне очень жаль, - сказала Элизабет Ванденберг. «Я чувствую, что должен был тебя узнать. Ты не так сильно выглядишь, как на Стрэнде .
  
   «Боюсь, я должен связать это с течением лет, а также с тем фактом, что мистер Пэджет предпочитает изобразить меня со значительно более высоким лбом, чем у меня на самом деле, а также с более острым и орлиным носом».
  
   «Нет, теперь, когда я присмотрелся, мистер Холмс, я понимаю, что он хорошо передал ваше сходство».
  
   «То, как мы видим себя, часто не так, как мы есть на самом деле», - философски сказал Холмс. «Мисс Ванденберг, прошу прощения за визит к вам в трудное время. Мы с Ватсоном приехали с целью узнать у коллеги ваш домашний адрес, после чего мы могли бы представиться более формально в удобное для вас время. Мы не ожидали встречи с вами на месте. Мы вообразили, что вы окажетесь в другом месте, взяв немного отдыха в свете ваших нынешних прискорбных обстоятельств ».
  
   "Коллега?" сказала Элизабет с приглушенным смехом. "У меня ни одного. Я не могу позволить себе платить чью-либо заработную плату, кроме своей. Я веду этот бизнес в одиночку. И мои помещения также являются моим домашним адресом. Я владею всем зданием и живу в маленькой квартире на верхнем этаже. Костюмер - не самая прибыльная форма занятости, особенно в маленьком глухом городке, таком как Истборн. У меня узкие поля. Я держу тело и душу вместе, но только на время ».
  
   - Значит, в «Костюмах Триппа» нет Триппа?
  
   «Я сохранил это имя после того, как в прошлом году купил бизнес у Родерика Триппа, предыдущего владельца. Все остальное здесь - все мое, и вся моя ответственность. Я шью, шью, работаю в кассе, подметаю пол, делаю счета… - ее лоб изящно нахмурился. - Но позвольте мне спросить, откуда вы узнали, кто я, мистер Холмс, если не ожидали встречи с Элизабет Ванденберг?
  
   «Твои слезы выдали тебя. Женщина, которую ищем мы с Ватсоном, недавно пережила тяжелую утрату.
  
   Элизабет с впечатляющим усилием взяла себя в руки. «Это у нее есть. И если бы я мог закрыть магазин и взять отпуск, чтобы скорбеть, но мое финансовое положение настолько плачевно, что я должен оставаться открытым для любой попутной торговли, которую я могу надеяться привлечь. Надо платить по счетам, и мне нужен каждый фартинг, который я могу заработать. Кроме того, лучше быть чем-то занятым, чем сидеть сложа руки и размышлять. Все это может показаться мне довольно бесчувственным, но, как говорится, если твоя голова цела, ты можешь получить тысячу тюрбанов. Другими словами, в тяжелые времена вы должны делать все, что должны, чтобы продолжать идти. Все остальное неважно ».
  
   «Примечательная фраза, - сказал Холмс.
  
   «Так что я действительно пролил слезы, да, но я также должен жить дальше». Флегматичный тон ее заявления был опровергнут звонким голосом, когда она говорила. Мисс Элизабет Ванденберг выглядела очень храброй, но оставалась явно расстроенной. «То, что случилось, случилось. Есть практические аспекты, которые следует учитывать. Мне просто жаль, что я не узнал новости таким окольным путем. Я слышал, как кто-то говорил об этом сегодня утром в очереди у пекаря. Очевидно, это по всему городу. Однако ни у кого не хватило смелости прийти ко мне лично и рассказать. Пришлось узнать это из вторых рук, по слухам. Некоторые люди относятся ко мне с таким уважением ».
  
   - Я полагаю, что под определенными людьми вы имеете в виду Крейга Мэллинсона. В конце концов, вы - или, вернее, были любовницей Патрика Мэллинсона. Это правильно?"
  
   Она покачивала головой из стороны в сторону, как будто от смущения или дискомфорта. «Любовник. Какое ужасное слово пукка. Мы с Патриком были, можно сказать, больше, чем друзьями. Не надолго и не без осложнений, но у нас определенно сложилась глубокая привязанность. Насколько я понимаю, тебя прислал его отец.
  
   Холмс допустил это.
  
   Губа Элизабет скривилась. «Что… я виноват в смерти Патрика? Нанял ли могущественный Крейг Мэллинсон мистера Шерлока Холмса для создания дела против меня? Это какая-то мелкая месть с его стороны? Если это так, сэр, я бы хотел, чтобы вы знали, что я не женщина, которой следует пренебрегать или презирать. Я прекрасно умею защищать свой угол, как ярость, если понадобится ».
  
   «В этом я не сомневаюсь, мадам, - сказал Холмс. «Находясь в Индии, вы столкнулись бы с некоторыми трудностями. Он закалил тебя, как сталь. Я не знаю никого, даже женского спутника, который не вернулся бы с субконтинента с повышенной способностью выдерживать жизненные бури. Разочарование в любви за границей также приучило вас к другим штормам - сердечным. Дальнейшие пределы Британской империи служат полигоном для всех, кто туда попадает. Если это не убьет их, то есть. Мадрас, да?
  
   - Собственно говоря, Майсур. Но как ты…? » Элизабет с грустной улыбкой покачала головой. «Либо вы исследовали мою биографию, либо применяете свои знаменитые аналитические рассуждения. В целом, я думаю, что это второй из двух ».
  
   «И вы были бы правы в своем предположении».
  
   "Дайте-ка подумать. Какие подсказки я дал? "
  
   "Для одной вещи -"
  
   «Нет, мистер Холмс, это был риторический вопрос. Я намерен проанализировать ваш анализ. Мне любопытно определить, смогу ли я сопоставить свой ум с твоим.
  
   Меня забавляло то, что кто-то - более того, представитель противоположного пола - остановил Холмса на полпути и решил сразиться с ним в его собственной игре. Холмса это тоже позабавило, но в более глубоком научном смысле.
  
   «Мой внешний вид был бы решающим фактором», - сказала Элизабет. «Мой выбор в украшениях - эти серьги, эти браслеты - и мой носовой платок. Я полагаю, все это было бы вам очевидно, хотя, как правило, большинство мужчин не обращают внимания на тонкости того, как женщина выглядит или одевается. Они отмечают очевидные, но не тонкости, детали. Затем я использовал слово «пукка». Несомненно, это привлекло ваше внимание ».
  
   «Это одно из многих заимствований Хобсона-Джобсона, которые вошли в наш родной язык из хинди через Радж», - сказал Холмс. «Но в то время как другие, такие как« пижамы »,« веранда »и« шампунь »широко используются,« пукка »остается более разреженной и, как правило, встречается в лексиконе только людей, которые действительно жили и работали в Индии».
  
   «Я также процитировал индийскую пословицу. У меня их целый запас ».
  
   "Да. «Тысяча тюрбанов». Это, безусловно, усилило впечатление, которое я произвел на ваше прошлое ".
  
   «Но как вы узнали, что я был спутником женщины?»
  
   «Это еще один риторический вопрос?»
  
   «Нет, теперь я искренне спрашиваю. Я не могу себе представить, чтобы у этой работы были качества, которые сразу бросаются в глаза в манере поведения и речи ».
  
   «Здесь мы подходим к искусству выбора наивысшего из списка вероятностей. Компаньон леди казался логичным занятием для человека вашего пола, возраста, социального положения и не состоящего в браке, который жил за границей. Теперь, когда я знаю, что вы были в Майсоре, одном из княжеских штатов, а не в одном из президентств или провинций, ясно, что вы не работали на жене губернатора или вице-губернатора, поэтому я собираюсь выбрать вместо этого жена человека, занимающегося торговлей, - владельца плантации ».
  
   "Очень хороший."
  
   «Женщина, чей муж торговал чаем или каучуком».
  
   "Чай."
  
   «И кто, следовательно, жил бы где-нибудь в сельской и отдаленной местности, где эрудированная англоязычная компания была бы тонка на земле. Вы, с вашим очевидным умом и достижениями, были бы там, чтобы обеспечить ей общество, в котором она иначе постоянно нуждалась бы.
  
   «Но как вы могли сказать, что я живу так далеко на юге? Индия ни в коем случае не маленькая страна, но вы сразу же приземлились в этом регионе, прямо на краю суши ».
  
   «Дальнейшие пределы Британской империи», как я уже сказал. Вы отсутствовали в течение нескольких лет - опять же, вычет отчасти основан на вашем нынешнем возрасте, если я не слишком нескромно, мадам - ​​и вряд ли вы были бы там так долго, если бы не южные районы Индии. Это не намного более недоступно, чем северные районы. Можно представить себе, что спутницы этой женщины с большей готовностью приходят и уходят в Синде или Пенджабе, чем в Мадрасе и Майсоре. Не стоит тратить лишнее время на поездку, если вы не останетесь на длительный срок - действительно, достаточно долго, чтобы научиться здоровому языку и местным выражениям ».
  
   «Очень изобретательно, мистер Холмс, - сказала Элизабет. «Ты такой умный, как говорят».
  
   Мой друг ответил кивком, который был наполовину поклоном. - Есть еще один показатель вашего пребывания в Индии, о котором вы, возможно, не подозреваете, мисс Ванденберг. Вы приняли этот специфически индийский манер покачивания головой в знак согласия или признательности. Я совершенно уверен, что это бессознательно ».
  
   Элизабет сознательно выполнила действие. «Какая ты проницательная. Если я это сделаю, я, честно говоря, не осознаю этого. Однако есть еще один момент. Вы говорили о «разочаровании в любви». Это была удачная догадка? В конце концов, может быть несколько женщин, которые на том или ином этапе своей жизни не были разочарованы мужчиной. Или я должен предположить, что относительно оптимистичное лицо, которое я сейчас представляю миру, имеет какое-то отношение к вашему заключению? "
  
   «Я никогда в жизни не делал удачных предположений», - сказал Холмс. «Мне кажется, что вам пришлось пережить худшее, чем сейчас. Я не говорю , что ты черствый, но сердце уже закаленный, ваш прогноз сделал прагматичный некоторой предыдущей трудностью , связанной с романтической связью. Вот почему вы вернулись в Англию год назад? »
  
   Щеки Элизабет немного покраснели. «Эти два события связаны между собой. Я… запутался там с местным мужчиной. Он был из высшей касты, сын наваба. Он жил во дворце на холмах, откуда открывался вид на дымящиеся джунгли и реку Кавери. Обезьяны свободно бродили среди деревьев во дворе, а майны держал в клетке. Мои визиты к нему домой, хотя и нечастые, были похожи на поездки в тропический Эдем. Он был не только другом, но и наставником. Он давал мне уроки фехтования в индийском стиле. Я владею как фиранги, так и кхандой , а также разбираюсь в принципах каларипаятту , боевого искусства, практикуемого в южных штатах Индии. Я могла бы быть счастлива с ним, я могла бы даже стать его наваб бегум, его мемсахиб… - Она испустила задумчивый вздох. «Не знаю, зачем я вам все это рассказываю».
  
   «Мы не возражаем против того, чтобы слушать», - сказал я.
  
   «Хорошо, что вы сказали, доктор, но я не хочу утомлять вас отвратительными подробностями своего прошлого. Короче говоря, мой работодатель узнал, с кем я общаюсь, и положил этому конец. Он обвинял меня во всевозможных гнусных грехах, наименьшим из которых было то, что я «стал туземцем». Он утверждал, что коричневому мужчине и белой женщине не предназначено быть вместе. Это было мерзостью, оскорблением британского достоинства и естественного порядка. Он поклялся опорочить мою репутацию, если я не разорву отношения, и хотя часть меня не могла меньше заботиться о том, что он сделал, другая, более консервативная часть отшатнулась от угрозы. Я согласился с его требованиями. Хотел бы я этого не делать. Он посадил меня на поезд до Бомбея, а оттуда на первый доступный пароход, возвращающийся домой, и на каждой из тысяч миль, которые я проехал, я плакал. Только когда корабль пришвартовался в Саутгемптоне, я встряхнулся и поклялся себе, что никогда больше не буду таким робким и запуганным. Никто, кроме меня, не стал бы диктовать, в кого я решил влюбиться ».
  
   «Замечательное чувство», - сказал я. «Я аплодирую этому».
  
   «Бедный Патрик, - сказала она. «Я никогда не хотел причинить ему боль, и уж тем более не настолько, чтобы он покончил с собой. На самом деле, сказав ему, что мы больше не виделись, я надеялся спасти его ».
  
   "Как так?" - сказал Холмс.
  
   "Это сложно. У тебя есть время?"
  
   «Столько, сколько вам нужно».
  
   «Тогда позволь мне приготовить чаю для вас обоих, и я разберусь перед вами».
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  ВОЛШЕБНОЕ ЛЕТО
  
  
   Элизабет Ванденберг перевернула вывеску на двери магазина с «Открыто» на «Закрыто», сказав: «Думаю, мои несуществующие клиенты не будут скучать по мне в течение получаса или около того». Потом она пригласила нас в заднюю комнату.
  
   Рулоны ткани лежали кучей вокруг, иногда по две-три стопки у стены. У окна стояла швейная машинка с приводом от педали. Манекен портнихи был одет в мантию махараджи, украшенную булавками и нанесенную мелом на отметки, указывающие, где излишки материала должны быть обрезаны. Пол был усыпан обрезками ткани и скрученными нитками.
  
   Элизабет удалось найти места для всех нас: пара стульев и табурет из занавешенной кабинки, служившей местом для переодевания. Она кипятила чайник на маленькой пузатой печке на угле, которая тоже отапливала комнату. Чай был хороший, ароматный, но насыщенный. Я похвалил ее, и она ответила, что чай - ее большая слабость.
  
   «Я терпеть не могу ничего, кроме листьев высшего сорта, доктор», - сказала она. «Я испортил свежевыборный чай в Индии. Один раз в месяц специализированный импортер в Кенсингтоне присылает мне банку этой смеси дарджилинг с апельсиновым соусом. Это мое маленькое удовольствие для меня ».
  
   Холмс, как всегда нетерпеливый к тонкостям общения, сказал: «Вы утверждаете, что надеялись спасти Патрика, мисс Ванденберг. Как можно этого добиться, отвергнув его? "
  
   «Я полагаю, что отвергла его, - сказала Элизабет. «Но это было для его же блага. Возможно, я мог бы поступить более мягко и доброжелательно, но мой план состоял в том, чтобы напугать Патрика, привести его в чувство. Я коротко сказал ему, что он должен оставить меня в покое и никогда больше не затемнять мою дверь. Это была продуманная и, можно сказать, бескорыстная стратегия. Я знал, что его чувства будут глубоко задеты, но я должен был рискнуть. Я уже поставил несколько ультиматумов. Пришлось прибегнуть к радикальным мерам ».
  
   «Это было в связи с его решением отказаться от Кембриджа?»
  
   "О нет. Ничего общего с этим. По общему признанию, с его стороны было глупо уступить мне место в университете, но это был драматический, романтический жест, типичный для молодого человека. Патрик расценил это как демонстрацию уровня своей привязанности. И я был польщен, хотя также был убежден, что расстояние не должно быть для нас препятствием и что я смогу уговорить его изменить свое мнение со временем. Кембридж не был яблоком раздора между нами, как между ним и его отцом. Были бы способы обойти это ».
  
   «Тогда что-то еще вбило клин между вами двумя».
  
   «Возможно, мне сначала следует рассказать, как мы с Патриком познакомились».
  
   «Если это как-то повлияет на ваше дальнейшее отчуждение от него».
  
   «Думаю, да. Я впервые увидел Патрика в июне, когда он зашел в магазин, желая купить костюм на заказ. Это был необычный заказ, довольно сложный, вряд ли заурядный ».
  
   «Какой костюм?»
  
   «Египетский бог Гор».
  
   «Хорус», - сказал я. «Это он с головой шакала?»
  
   «Нет, это Анубис, бог мертвых», - сказала Элизабет. «У Гора голова сокола. Среди прочего, он бог охоты. Я спросил Патрика, для чего ему нужен костюм, и он ответил расплывчато. Кажется, он сказал, что это бал маскарадных костюмов. Я снял с него мерки, хотя я довольно хорошо умею определять размеры одежды с первого взгляда. Вы, мистер Холмс, возьмите одиннадцать ошейников, не так ли? А вы, доктор Ватсон, купите себе брюки с тридцатью шестью талией, хотя я думаю, тридцать восемь будет более подходящей.
  
   Я хмыкнул, но она заставила меня встать на ноги. Моя жена максимально расстегнула мои пояса, но швы по-прежнему натянуты. Однако я отказался признать поражение и заказать более просторные брюки. Это было предметом личной гордости.
  
   Элизабет продолжила: «Патрик сказал, что деньги не имеют значения, когда речь идет о костюме. Чем роскошнее, тем лучше. Поэтому я использовала много шелка крепдешин с золотым покрытием и насыщенного синего и белого хлопка с большим количеством нитей. Наряд состоял из складчатой ​​юбки с запахом, присборенной спереди, и множества амулетов, нарукавников и браслетов. Голову сокола я построил из папье-маше, выкрашенного в белый и черный цвета с золотыми вставками. Наконец, возникло нечто вроде перекрещивающихся металлических дисков, которые носили на груди и прикрепляли сзади. Это называется горжерин. Для этого я сшил сотни серебристых блесток в виде перьев на кринолиновой основе. Затем, используя дерево и золотую краску, я сделал посох и анк для ношения носителем. Это фирменные символические регалии Хоруса.
  
   «В целом я довольно хорошо выполнил поручение, и Патрик выглядел довольным. Но мне показалось, что он больше интересовался мной, чем костюмом, который я создал. Он был поражен. Я знал знаки. И это было обоюдно. Он был милый мальчик, такой красивый, такой свежий.
  
   «Я боролся со своими эмоциями. Я боролся со своей совестью. Но даже после того, как он забрал костюм домой, Патрик продолжал возвращаться в магазин, день за днем, под самым надуманным предлогом. Однажды он заявил, что пуговица упала с его пиджака, когда он проходил мимо, и не возражаю ли я снова ее пришить? Я мог сказать, что пуговица была оторвана силой, но я подыграл. Он останется, и мы будем болтать.
  
   «Вскоре он открыто заявлял о своем пыле, и я - я сначала сопротивлялся, но в конце концов не мог возражать. Хотя он был на десять лет моложе меня, хотя я знал, что люди могут хмуриться, я отвечал ему взаимностью. В конце концов, разве я не заключил договор с самим собой, что мои собственные желания должны быть превыше всего? И, господа, поверьте мне, любовь немного слаще, когда в ней есть элемент запретного и когда она несет в себе семена собственного падения. Я знал, что то, во что мы с Патриком вошли, не могло длиться бесконечно. Все было против нас. Однако я был полон решимости наслаждаться этим, пока мог, и дорожил всей обреченной невозможностью этого ».
  
   Должен признаться, что если бы я был на месте Патрика Мэллинсона, мне было бы трудно сопротивляться Элизабет Ванденберг. В юности я всегда находил что-то очень привлекательное в женщинах чуть постарше. Тот больший жизненный опыт, та милость, которая приходит со зрелостью, - это придавало им блеск и зрелость, которых девочкам моего возраста, казалось, сравнительно не хватало.
  
   «Наш первый месяц вместе был блаженством», - сказала Элизабет. «Фактически, большая часть лета казалась золотой. Пикники на вершине утеса. Гуляет по парку. Тайные свидания после наступления темноты. Патрик был внимателен и полон энтузиазма. Он многому научился под моей опекой и во всех отношениях стал мужчиной ».
  
   «Вы имеете в виду вопросы будуара», - сказал Холмс.
  
   «Если вы находите мой разговор слишком откровенным, сэр, вы должны понимать, что я принадлежу к другому поколению женщин, чем вы привыкли. В эти дни женского избирательного права мой пол стал как более откровенным, так и более откровенным. Я не буду извиняться за это, особенно через несколько месяцев после того, как мисс Эмили Дэвисон отдала свою жизнь за дело в Эпсом-Дерби. Наша напористость свидетельствует о своевременном сдвиге в сторону равенства, который давно назрел ».
  
   «Я не ограниченная ханжа, мисс Ванденберг. Напротив, я приветствую как эмансипацию женщин, так и более расслабленный подход к темам, которые обычно считаются табу в вежливой компании. За свою жизнь я видел зрелища, которые оставили меня более или менее шокирующим. Я мог бы привести вам множество раскрытых мною случаев, природа которых не позволяет Ватсону записывать их для публикации в любом респектабельном периодическом издании, и если этот опыт чему-то меня научил, так это тому, что человеческая порочность, как грибок, лучше всего процветает в темных местах. Одна из моих надежд в этом новом столетии заключается в том, что он увидит людей, менее склонных скрывать свои похоти от стыда, а скорее позволит им открыто признать их. Все мы выиграем от меньшего подавления первобытных побуждений. Разве это не то, что нам говорил невролог Фрейд? »
  
   «Вы впечатляете меня, сэр».
  
   «Вы чтите меня, говоря так, мадам. Но вернемся к делу. В какой-то момент во время вашего волшебного лета между вами и Патриком отношения испортились. Это правильно?"
  
   «Это началось, когда Патрик пропустил одно из наших назначений. Это было не похоже на него. На следующее утро в мою квартиру пришла записка, в которой выражались его сожаления. По его словам, его задержали неизбежно. В первый раз я ничего об этом не подумал, но на следующий день это случилось снова. Когда мы встретились в следующий раз, я дал понять Патрику, что он не должен шутить со мной. Если он больше не заинтересован в нашем деле - если он действительно нашел кого-то другого, более подходящего, - он должен просто сказать об этом, и этому будет конец. «Нельзя ожидать, что такая старая дева, как я, будет жить во власти прихотей своего кавалера».
  
   "Старая дева!" Я фыркнул. "Едва ли."
  
   «Доктор, вашу храбрость ценят, но даже по современным меркам я такой, какой я есть. Во всяком случае, Патрик очень хотел исправить ситуацию, и какое-то время все было как прежде. Во всяком случае, он был более усердным, чем когда-либо, в своей преданности мне ».
  
   «Он не оправдал свою неявку оба раза?» - сказал Холмс.
  
   Элизабет покачала головой. «Я предположил, что он отвлекся так, как это обычно бывает с молодыми людьми. Что-то привлекло его внимание, и он потерял счет времени. Потом пришел его отец ».
  
   «Мистер Мэллинсон-старший узнал о вашем романе с Патриком».
  
   «Его знакомый следил за мной и Патриком вместе по городу. Мистер Мэллинсон зашел в магазин и самым простым языком посоветовал мне оставить его сына в покое. Он не хотел, чтобы я разрушал перспективы Патрика, супружеские и прочие. Он сказал, что я ему не подхожу. «Провинциальная продавщица» - так он назвал меня, удобно упуская из виду тот факт, что я являюсь владельцем этого бизнеса и что Патрик, несмотря на все свое дорогое образование, был продуктом провинции не в меньшей степени, чем я. Более того, я могу проследить свою родословную до семьи респектабельных голландских купцов, одна ветвь которых эмигрировала в его страну в шестнадцатом веке. Интересно, может ли мистер Мэллинсон претендовать на более выдающееся происхождение, чем я ».
  
   «Он влияет на дикцию знатного происхождения, - сказал Холмс, - но случайные уплощенные гласные здесь и там, а также случайная остановка голосовой щели свидетельствуют о более скромном происхождении».
  
   «Я тоже это заметил, отсюда и мой резкий комментарий. Я сообщил мистеру Мэллинсону, что Патрик - взрослый мужчина и может делать свой собственный выбор, а также что у отца есть один гарантированный способ подтолкнуть сына к женщине, которую он считает неприемлемой, - это открыто осудить ее. Это взбесило г-на Мэллинсона, хотя он выразил свой гнев не насилием или бранью, а вместо этого предложением хладнокровных и жестких денег.
  
   «Сколько это будет стоить, - спросил он меня, - если ты навсегда уйдешь из жизни Патрика?»
  
   «Больше, чем вы могли себе позволить», - был мой ответ.
  
   «У каждого мужчины есть своя цена, - сказал он, - и тем более у каждой женщины».
  
   «Но эта женщина не продается».
  
   «Это была бы сумма, достаточно большая для того, чтобы вы могли развернуть это ваше рушащееся предприятие, - сказал он, - или даже закрыть его и с комфортом переехать в другое место».
  
   «Я родился в Истборне, - сказал я, - и здесь я умру».
  
   «Он видел, что меня нельзя подкупить или запугать, и я оставлю в ужасном состоянии. Теперь я знал, почему Патрик подвел меня в тех двух случаях. У него были проблемы с отцом. Крейг Мэллинсон запретил ему видеться со мной снова, но Патрик тогда набрался смелости бросить вызов диктату отца и все равно прийти. Это все объясняло и извиняло - по крайней мере, я так думал ».
  
   "Тем не мение…?"
  
   «Тем не менее, мистер Холмс, Патрик затем не смог приехать на рандеву в третий раз, и когда впоследствии он и я встретились, он отказался сказать почему, несмотря на мои уговоры. Я спросил, виноват ли это его отец, и он категорически отрицал это. Он сказал, что у него свои собственные причины, и я не должен любопытствовать. Я снова дал ему повод усомниться, но сомнений не было - Патрик изменился. Его настроение было другим. В целом он не походил на беспечного мальчика, зашедшего в мой магазин двумя месяцами ранее. Он стал темным, замкнутым, постоянно озабоченным ».
  
   «Что-то его беспокоило».
  
   «Но я понятия не имел, что именно, и он не удостоился никаких объяснений или оправданий. Он становился заметно более угрюмым и неприветливым, когда я давил на него по этому поводу. До конца августа мы продолжали наше общение, но это не то же самое. Я чувствовал, что получаю только часть внимания Патрика. Его мысли часто были в другом месте. Не раз я просил его идти домой, а не оставаться со мной. Если бы он присутствовал только наполовину, то с таким же успехом он мог бы не присутствовать вовсе. Господи, как долго я болтала! Надеюсь, я не утомляю вас, мистер Холмс.
  
   «Ни в коей мере», - сказал мой друг. «Можете ли вы рассказать нам что-нибудь, что вы знаете о его брате?»
  
   - Вы имеете в виду Клайв? Увы, я ничем не могу вам помочь. Я не встречал этого человека. Однако Патрик часто говорил о нем. Он явно любил его, хотя в отношениях также был элемент напряжения ».
  
   "В каком смысле?"
  
   - Думаю, это обычная ревность. Клайв - золотой мальчик в семье. Он добился больших успехов в школе и университете, как в учебе, так и на игровом поле, тогда как Патрик был только средним учеником и спортсменом. Клайв помогает их отцу управлять его горнодобывающей компанией. У него деловые способности, которых у Патрика никогда не было. Патрик всегда был в тени, даже когда они были мальчиками, и их отец не сделал ничего, чтобы смягчить это. Предполагается, что нужно одинаково любить своих детей, но справедливо сказать, что Крейг Мэллинсон явно отдавал предпочтение Клайву за счет Патрика ».
  
   - Как вы думаете, Клайв мог иметь какое-то отношение к костюму Хоруса? Мы знаем, что в настоящее время он живет в Египте ».
  
   «Это кажется маловероятным. Клайв не возвращался в Англию четыре года. Он и Патрик в то время время от времени переписывались письмами, не более того. Я действительно знаю, что Клайв однажды пригласил Патрика выйти и навестить его, сказав, что он скучает по компании своего брата, но Патрик отказался. Возможно, целью Клайва было познакомить Патрика с тонкостями добычи нитрата калия, серы и танталита, чтобы заинтересовать его в семейном бизнесе. Хотя я сомневаюсь, что это сработало бы. Патрик просто не был склонен к этому. Ой!"
  
   Элизабет подняла руку. Ей только что пришла в голову мысль.
  
   «Случай с иероглифами», - сказала она. «Я должен был упомянуть об этом раньше».
  
   Холмс подался вперед на своем сиденье, его руки напряженно сжались. «Ах, теперь это звучит интригующе. Молитесь, продолжайте ».
  
   «Однажды вечером я случайно заметил отметины на груди и спине Патрика. Это были следы символов, которые были нарисованы пером на его обнаженной плоти, как своего рода временная татуировка. Он сделал все возможное, чтобы стереть их, но слабые чернильные контуры все еще оставались, а на его коже оставались красноватые отпечатки. Тот, кто наложил их на него, довольно сильно ударил его ».
  
   «Египетские иероглифы?»
  
   «Вот как они выглядели для меня. Поскольку я не так давно исследовал костюм Хоруса, я был знаком с египетским идеографическим шрифтом. Это были перья, глаза, открытые руки, анкхи и скарабеи - все обычные символы. По крайней мере, насколько я мог понять. В тот момент, когда я заметил отметины и выразил любопытство по поводу них, Патрик немедленно накрыл себя рубашкой и отрицал их существование. «Мои глаза, должно быть, обманывают меня», - сказал он. Но я знал, что видел. Некоторое время он продолжал категорически утверждать, что там ничего нет. Затем он немного изменил свою мелодию и заявил, что отметины были всего лишь сыпью. У него была сильная аллергическая реакция на тарелку щенков. Я думаю, что он дал мне такое объяснение, если мне не изменяет память.
  
   «Но отметин такого не было».
  
   «Это были формы, мистер Холмс. Определенно. Не случайно, не спонтанно. Узоры. Кто-то - возможно, сам Патрик - поместил их на свое тело, и процесс не был бы безболезненным. Думаю, Патрик думал, что они потускнели настолько, что я их не замечал. Но пытаться выдать их за опрометчивость - это было просто оскорбительно. Велки! Как будто я был достаточно идиотом, чтобы влюбиться в это ».
  
   «Итак, теперь вы подозреваете, что в отклоняющемся поведении Патрика было больше, чем казалось на первый взгляд».
  
   «Я не могу честно сказать, что, по моему мнению, все это могло означать. Костюм, иероглифические отпечатки, капризность Патрика… Все, что я знал, это то, что я должен что-то с этим сделать, для своего самосохранения, но также и для Патрика. Я чувствовал, что он идет по странному, зловещему пути, втянутым в какое-то загадочное дело, которое могло оказаться для него вредным ».
  
   - Вы имеете в виду тайное общество? Какой-то каббалистический культ? »
  
   «Возможно», - сказала Элизабет. «Оглядываясь назад, я понял, что он никогда больше не упоминал« бал маскарадных костюмов », который был заявленной им причиной заказа костюма Хоруса. Несомненно, это было бы грандиозное событие, и он пришел на него в великолепной одежде. Почему же тогда он не предоставил мне подробный отчет об этой вечеринке? Почему он ни разу не упомянул ни об этом, ни о костюме после покупки? Чтобы развеять свои опасения, я спросил его, хвалил ли кто-нибудь его одежду. Именно тогда он пришел в ярость ».
  
   "Он ударил тебя?" - сказал я, ощетинившись. Нанесение ударов по представительнице слабого пола было в моей книге смертным грехом, и у меня не было ничего, кроме презрения к любому мужчине, который снизошел до совершения этого.
  
   «Боже мой, нет. Патрик был не таким. Нисколько. И он бы не осмелился, зная, что я верну ему вдвое лучше, чем получил. Я был учеником каларипаятту , помнишь? На теле более двухсот уязвимых точек давления, каждая из которых при правильном ударе может вызвать боль, временный паралич или даже смерть. Я не говорю, что владею необходимыми техниками, но уверен, что могу хорошо показать себя в бою ».
  
   «Я не сомневаюсь в этом, сударыня, - сказал я.
  
   «Тем не менее Патрик хвалил меня и был искренне возмущен, как если бы мой вопрос был не случайным, безобидным вопросом, а оскорблением, поразившим все его существо. Затем он ушел. Позже он вернулся, очень раскаявшийся, с букетом хризантем от цветоводов, и мы помирились. Но вскоре он снова замкнулся, и я знал, что пора резко натянуть поводья ».
  
   «Те ультиматумы, о которых вы говорили, - сказал Холмс.
  
   «Я дал ему все шансы. Я сказал ему, что у него есть четкий выбор: признать, какие отвратительные привычки он использует, иначе между нами все кончено. Патрик утверждал, что ему нечего скрывать, он просто устал, от напряжения, вот и все. По его словам, он и его отец пытались продумать свое будущее. Со временем все так или иначе уладится. Но мой порог толерантности к его махинациям, и без того низкий изначально, продолжал снижаться. Наконец я понял, что настало время решающего шага.
  
   «Внезапный шок отвержения, как вы надеялись, выбьет мальчика из его странного, беспорядочного мышления».
  
   "Я любила его. Я думал, что это правильный курс действий. Откуда я мог знать, мистер Холмс - как я мог даже подозревать - что все окажется настолько ужасно неправильным?
  
  ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  МИР ГЛУБОКИХ КОНЕЦ И ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО МУЛЬТФИЛЬМА
  
  
   «Ну, Ватсон?» - сказал Холмс, когда мы вышли из костюмеров Триппа. «Ваше мнение о мисс Ванденберг?»
  
   «Я восхищаюсь ее прямотой и пылкостью», - ответил я, добавив: «И я бы не сказал, что она была непривлекательной».
  
   «Да, похоже, она тебе очень понравилась».
  
   «Вы, кажется, сами ей очень понравились».
  
   «Ах, мой друг, ты не хуже меня знаешь, что для меня была и будет только одна женщина».
  
   Он имел в виду, конечно, на женщину, Ирэн Адлер, былая оперного певца и когда - то авантюристка которого проворство перехитрить его четверть века раньше заработал ей свою бессмертную восхищение и чье имя он обычно ссылаются , когда предметом возник слабый пол. Против жизнерадостной и умной мисс Адлер судили всех остальных женщин, которые, по оценке Холмса, были признаны недостойными.
  
   «Хотя, - продолжил он, - я бы пошел еще дальше, чтобы сказать, что Элизабет Ванденберг определенно идет ей на второе место».
  
   «Действительно высокая похвала».
  
   «Ее рассказ о ее отношениях с Патриком Мэллинсоном несколько запутал воду, вы согласны?»
  
   «Я бы», - сказал я. «Как вы думаете, Патрик Мэллинсон был членом какого-то языческого культа?»
  
   «Есть веские основания верить в это, да».
  
   «Что-то вроде теософов мадам Блаватской?»
  
   «Я больше думаю об Алистере Кроули и его обществе телема. Вы, конечно, слышали об этом парне.
  
   «Кроули? Немного, и ничего хорошего, - сказал я. «Разве он не какой-то дьяволопоклонник и распутник?»
  
   «Так говорят. Зазеркалье навсегда атаковать его на этих основаниях. «Один из самых кощунственных и хладнокровных злодеев современности», - назвал его он, и это один из менее резких эпитетов. Это также подразумевает, что упадок его практик в его так называемых храмах может сравниться только с его распутной деятельностью в спальне. В нем говорится, что он следует доктрине «необузданной похоти и распущенности» ».
  
   - Зазеркалье , а? Я и не подозревал, что ты читал такие скандальные тряпки.
  
   Холмс криво улыбнулся. «Когда последний Punch недоступен в приемной стоматолога, иногда я ошибаюсь в пользу менее назидательных и более сенсационных материалов для чтения. Кроули также одно время жил в Истборне, вы знали об этом?
  
   «Признаюсь, что нет».
  
   «Да, он останавливался здесь в конце 1880-х годов мальчишкой, после того как его выгнали из Малверн-колледжа и Тонбриджской школы. Он учился в Истборнском колледже, а также у местного наставника из Plymouth Brethren и совершил знаменитое восхождение на Бичи-Хед ».
  
   «Что ж, я полагаю, что удары падают с Бичи-Хед - хотя в случае с Кроули это могло быть неплохо».
  
   «Он, несомненно, распутник, но поклонник дьявола? Это зависит от. Согласно его трудам, которых много и лишь немногие из них читабельны, не говоря уже о том, чтобы их можно было понять, на его личную систему верований повлияли оккультизм Герметического Ордена Золотой Зари, а также религиозные практики Древнего Египта. ”
  
   «Ах. Связь с иероглифами на теле Патрика Мэллинсона и костюмом Гора, который он заказал ».
  
   "Да. Кроули утверждает, что он получал экстрасенсорные сообщения от сущности, связанной с Хорусом, когда он и его жена находились в Каире на рубеже веков. Он записал все это в своей Книге Закона , которую считает делом пророчества. Он поддерживает новую эру просвещения и самоопределения человечества, «Эон Гора», в котором мы сбросим оковы патриархальных религий, таких как христианство и иудаизм, и станем хозяевами своей судьбы. Ритуальная магия Кроули, которую он произносит с буквой «k» на конце, чтобы отделить ее от любого другого вида магии, включая сценическое колдовство, - это средство общения с силами космоса, а также повышения его собственного духовного потенциала. сознание. Его взгляды могут быть еретическими, но они не имеют, как многие утверждают, каких-либо сатанинских коннотаций ».
  
   «Тем не менее он не похож на человека, которого я бы очень хотел встретить. Значит, Патрик присоединился к этой партии Телемов? И могло ли это объяснить его ухудшающееся поведение в течение лета?
  
   «Оккультные общества, подобные обществу Кроули, имеют тенденцию заманивать разочарованных и разочарованных, а также тех, у кого есть деньги, поскольку обдирать приверженцев - одна из основных целей фиктивных религий. В обоих отношениях - разочаровании и деньгах - Патрик Мэллинсон отвечает всем требованиям. И все же, насколько мне известно, поблизости нет храма Телемы ».
  
   «При всем уважении, Холмс, тайные общества имеют обыкновение быть… ну, секретными. То, что вы не знаете о существовании храма Телемы вокруг этих мест, не означает, что его нет ».
  
   «Конечно, - сказал мой товарищ, - поэтому наш следующий порт захода - полицейский участок, где я возьму мозги нашего нового закадычного друга инспектора Таскера».
  
   «Взять его мозги? Я сомневаюсь, что это займет много времени ».
  
   Холмс усмехнулся. «Даже бесплодный фруктовый сад может принести хоть один плод».
  
   Таскер без особого восторга встретил нас в своем офисе. Холмс принялся расспрашивать его о существовании каких-либо тайных обществ или эзотерических религиозных культов в Истборне.
  
   - Вы имеете в виду, кроме масонов? - сказал Таскер. «Не то чтобы я бы назвал их секретными. Местный домик находится прямо по дороге на Саут-стрит. Вы не можете это пропустить. Это тот, где над дверью большими черными заглавными буквами написано «Масонский зал». Не то чтобы я сам держался со всей этой тряской штаны.
  
   «Вы не« на площади »?» - сказал Холмс. «Редко для полицейского».
  
   «Некоторые копы, амбициозные, видят в масонстве способ подняться по служебной лестнице, но я, я бы предпочел подняться наверх благодаря заслугам и поту своего собственного лба. Что касается религиозных культов, на Сьюзанс-роуд есть синагога. Или евреи тоже не подходят под это описание? »
  
   «Я предпочитаю менее ортодоксальные формы поклонения».
  
   «У нас изрядная доля токарных станков и медиумов. Как насчет этого? Достаточно эзотерического для вас? Едва ли улица в Истборне не имеет своего собственного спиритуалиста, проводящего воскресные салонные сеансы после обеда. Пригласите себя практически на любое шикарное чаепитие, мистер Холмс, и, скорее всего, вы скоро будете держаться за руки в кругу и связываться с другой стороной. Не забудьте про цыганскую гадалку на пристани. Скрестите ее ладонь с серебром, и вы можете поспорить, что туман рассеется в мгновение ока, и сообщения будут приходить из великого запредельного ".
  
   «У меня такое чувство, инспектор, что вы не воспринимаете меня всерьез».
  
   «Что произвело на вас такое впечатление? Напротив, по просьбе мистера Мэллинсона я оказываюсь чрезвычайно услужливым. Кто-нибудь был таким источником полезной информации, как я? »
  
   Холмс, проявив величайшее терпение, сменил тактику. «Не могли бы вы сказать мне, есть ли отчет коронера о Патрике Мэллинсоне?»
  
   "Я мог бы."
  
   "И это?"
  
   "Это."
  
   "Можем ли мы тогда увидеть это?" - сказал Холмс сквозь зубы. Он выглядел так, как будто хотел ударить этого человека, и я бы не стал его сдерживать. Ничто не доставило мне большего удовольствия, чем увидеть кулак в самодовольном упрямом лице инспектора.
  
   «Он у меня где-то здесь», - сказал Таскер и продолжил некоторое время обыскивать ящики своего стола, а затем принялся рыться в архивах и папках с делами, которые стояли на полках позади него. Все это время он беззвучно насвистывал.
  
   В конце концов Холмс сказал: «Неужели это так? Документ, лежащий на столе, промокашка прямо перед вами? "
  
   Таскер повернулся и притворился удивленным. «Какая наблюдательность с твоей стороны. Это было все время. Я такой глупый. Оно пришло не более получаса назад. Чернила почти все еще мокрые.
  
   Холмс внимательно ознакомился с выводами коронера, я читала через его плечо. Вскрытие дало нам мало информации, о которой мы еще не знали. Судя по выживанию, температуре, текстуре кожи и степени разложения, покойный находился в море не менее тридцати шести часов, прежде чем вымыть посуду на берегу. В легких была морская вода, хотя и не в значительном количестве, что свидетельствует о ее утечке при вскрытии, а не при вдыхании. Шея была сломана, почти наверняка в результате сильного удара о камни или поверхность моря.
  
   «В целом, - заключил отчет, - смерть наступила в результате травм, полученных при падении с высоты 250 футов и более. Травмы совпадают с актом добровольного или непроизвольного выброса со скал в Бичи-Хед и окрестностях. Мгновенное прекращение мозговых и сердечно-сосудистых функций произошло бы после прекращения указанного падения, так что умерший не утонул, а был мертв в самый момент погружения ».
  
   «Он упал, он умер», - сказал Таскер, раскинув руки. «Больше нечего добавить».
  
   «Кроме того, как он упал?» - сказал Холмс. "И почему?"
  
   «Он прыгнул, - вмешался я, - или его толкнули? Это вопрос, который поднял коронер - «добровольное или непроизвольное изгнание», - и мы еще не рассмотрели его ». Я понял, что Холмс уже рассматривал идею убийства как возможной причины смерти молодого Патрика Мэллинсона. Я знаю, что у меня всегда было медленнее, чем у него, но я также всегда медленнее думал о худшем.
  
   «Учитывая взволнованное настроение молодого Патрика, - сказал Таскер, - этот вопрос, конечно, не нужно задавать, доктор, не говоря уже о том, чтобы отвечать. У Патрика Мэллинсона не было врагов, о которых мы знаем. Его любили повсюду. Зачем кому-то его убивать? "
  
   «У его отца есть враги, - сказал Холмс. «Он сказал нам это вчера. Соперники в той же отрасли, что и он ».
  
   «Вы думаете, что кто-то мог убить сына, чтобы… для чего? Отомстить отцу? Расстроить его? Дестабилизировать его бизнес-империю? »
  
   «Это не выходит за рамки возможного. Худшие поступки совершаются во имя наживы ».
  
   «И где именно эти ваши культы и тайные общества вписываются?» - сказал Таскер. «Есть ли какой-то темный сатанинский заговор против Крейга Мэллинсона? Может быть, это также связано с индийскими головорезами? Экзотический яд на кончике дротика? Дрессированный мангуст?
  
   На презрительную ухмылку инспектора было неприятно смотреть. Редко когда над Шерлоком Холмсом издевались с таким пренебрежением, и, тем более, со стороны офицера закона, который должен был понять, что их двое разделяют общее дело.
  
   «О, да, все те экзотические, загадочные преступления, которые вы использовали для расследования, - продолжал Таскер, - все эти извилистые, поворотные дела. Но это, мистер Холмс, не тот ваш мир - мир тщательно сконструированных повествований доктора Ватсона. Это реальный мир, мой мир, где смерть - это либо трагический несчастный случай, либо конечный продукт ряда обыденных обстоятельств. Мир грязных концов и человеческих ошибок. Ни больше ни меньше. И вы и ваши диковинные гипотезы в этом не участвуете. А теперь, господа, прошу вас пройти к входной двери, у меня есть работа, которой нужно заняться, настоящая работа полиции, и ее много. Спасибо."
  
   Снаружи, на усаженной деревьями Мидс-роуд, я выплеснул поток ругательств в адрес Таскера, которые я здесь воспроизводить не буду.
  
   Холмс придерживался более оптимистичного взгляда. «Каким бы раздражительным и высокомерным он ни был, Таскер, по крайней мере, подтвердил, что точка зрения Телемы не стоит того, чтобы ее преследовать. Если бы какой-нибудь ученик Кроули работал в Истборне, Таскер знал бы об этом. Человек его типа прижимает ухо к земле. Я сомневаюсь, что в этом городе происходит что-то такое, о чем он не осведомлен.
  
   «Как вы можете говорить о нем хорошо, когда он так низко относится к вам, Холмс, - в это трудно поверить».
  
   «Там, где вы видите презрение, Ватсон, я вижу зависть. Таскер чувствует, что я угрожаю, поэтому его инстинкт - унижать и кричать ».
  
   «Я мог бы с удовольствием его поругать - этим». Я размахивал прочной гикориевой тростью, которую недавно брал с собой во время длительных прогулок.
  
   «Нет, очень важно поддерживать теплые отношения с Таскером», - сказал Холмс. «Возможно, нам придется обратиться к нему с просьбой об одолжении в ближайшем будущем - точнее, в ближайшем будущем».
  
   Тогда я потерял смысл этого замечания, и все стало ясно гораздо позже в тот же день. Во второй половине дня я устроился на софе Холмса с книгой «Коварный доктор Фу-Маньчжу» , только что опубликованным отчетом об усилиях бывшего комиссара колониальной полиции сэра Дениса Найланда Смита по пресечению махинаций восточного вдохновителя, одержимого идеей о падении цивилизованного западного общества. Перелистывая страницы, я размышлял о том, как Найланд Смит всегда, казалось, попадал в ловушку и уловки Фу-Маньчжурии, полагаясь на удачу и свои кулаки, чтобы вытащить его и его несколько бесцветного коллегу доктора Петри из неприятностей. Это было далеко от более хитрого и легкомысленного подхода Холмса к борьбе со злодеяниями.
  
   Вскоре мои глаза стали тяжелыми, и я погрузился в глубокий сон, который длился далеко после захода солнца.
  
   Я проснулся от звука Холмса, который суетился по гостиной, открывал шкафы и ящики, достал спички и фонари.
  
   Сначала я подумал, что, должно быть, все еще сплю и сплю, потому что в комнате со мной также был никто иной, как Рептилио, человек-кобра.
  
   "Холмс!" - пробормотал я. "Что это означает? Зачем ты пригласил этого ... этого хулигана в свой дом? Как это вообще возможно, что он освобожден из тюрьмы? Что здесь происходит?"
  
   «Успокойся, Ватсон, - сказал Холмс. «Подумайте о своем кровяном давлении. Рептилио - или Калеб Смит, если называть его собственное имя - был освобожден из-под стражи полиции по временной лицензии и под подписку о невыезде. Таскеру потребовались некоторые уговоры, чтобы разрешить это, поверьте мне, но я изо всех сил старался напомнить ему о его обещании Крейгу Мэллинсону, и в конце концов он уступил ».
  
   «Честно говоря, меня тоже пришлось уговаривать», - сказал Рептилио. «Помочь парню, который пригвоздил меня к работе Барраклаф?» Но мистер Холмс сказал мне, что, если я сделаю так, как его просили, все будет хорошо для меня на суде. В обмен на мое сотрудничество он готов поручиться от моего имени перед мировым судьей, и меня, возможно, ждет более короткий срок.
  
   «Ну, я… я…» - пробормотал я. «Я не знаю, что с этим делать».
  
   «Тогда ничего из этого не делай, - сказал Холмс. «Просто подкрепитесь едой. На кухне на шифоньерке хлеб с сыром, а в кладовой - холодный праздничный пирог. Тогда препоясь чресла для полуночной экскурсии ».
  
   «Полночь…?»
  
   Я видел это в серых глазах Холмса. В них был проблеск возбуждения и ожидания, который я слишком хорошо узнал.
  
   Игра, без сомнения, снова началась.
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  ЖИВАЯ ОТМЫЧКА
  
  
   Мы втроем поднялись в гору до поворота на Джевингтон-роуд, по которому затем двинулись вглубь суши на две или три мили. Ночь была безлунной, безветренной и ясной, звезды сияли в изобилии. Завизжала сова, и лиса ответила хриплым лаем - и то и другое - одиноким и жалким звуком.
  
   Мы свернули с дороги на меловую тропинку, которая мерцала в темноте серебристой извилистой нитью. Похоже, Холмс хорошо разбирался в этих деревенских улочках, так же как у него были закоулки и лежбища Лондона.
  
   Вскоре мы оказались в лесу, окутавшем нас первозданной кромешной тишиной и тишиной. Здесь мы разместили фонари. Корни деревьев под ногами были постоянной опасностью споткнуться. Мы двигались в хрупких ореолах света.
  
   Рептилио заговорил, возможно, чтобы побороть гнетущую задумчивую атмосферу леса. Он сказал мне, что он не плохой человек, просто тот, кого провидение не встряхнуло. Он был подкидышем, и его ранняя жизнь была рассказом о детских домах, жестоком воспитании в руках строгих священников-иезуитов, приступах нищеты, голода и нищеты, пока его природный талант к змеиной гибкости не привлек его внимание. владельца цирка МакМэхона. Он признался мне, что сильно подозревает, что является внебрачным сыном дворянина, зачатым от актрисы. Его отец - герцог или граф, он был уверен - ничего не знал о его существовании, иначе он бы давно пришел его разыскать и поселил бы в красивой квартире с жалованьем.
  
   Я воздержался от комментариев по последнему. Я начал жалеть этого человека, этого Калеба Смита. Достоверные части его истории вызвали бы сострадание даже у самых жестокосердных, и если бы его фантазия об аристократическом происхождении приносила ему некоторое утешение в его мрачные моменты, пусть будет так. И все же при этом не может быть никакого оправдания преступлению. Никому не нужно зарабатывать себе на жизнь воровством, пока была доступна честная работа, пусть даже и черная.
  
   Холмс посоветовал нам впредь говорить тише. «Мы приближаемся к месту назначения», - сказал он. «Погасите фонари. Следуй за мной внимательно ».
  
   Мы подошли к опушке леса, где деревянный забор из столбов окаймлял большое поле.
  
   «Чья это собственность?» Я прошептал.
  
   - Конечно, «Крейга Мэллинсона». Кто еще?"
  
   Я подозревал это, но все же несколько опешил. «А почему именно мы здесь?»
  
   «Для сбора доказательств».
  
   "Которого?"
  
   «Правонарушение».
  
   "Я понимаю. Но это ужасно похоже на преступление ».
  
   «Подожди», - сказал Рептилио. "Кто-то только что сказал" нарушение владения "?
  
   «Что, по вашему мнению, мы собирались делать, мистер Смит?» - сказал Холмс. «Вот и мы, крадемся по деревне глубокой ночью. Наверняка вы имели какое-то представление о конечной цели нашего путешествия.
  
   «Ну, да, но ты никогда не говорил ничего противозаконного».
  
   «Иначе зачем мне было бы заручиться вашей помощью, если бы я не использовал ваши уникальные свойства и вопиющее их применение?»
  
   «Я думал, вы пришли после демонстрации. Но теперь я думаю, что я тебе нужен для взлома и проникновения ».
  
   «И ты был бы прав».
  
   «Но… Но я должен быть правым противником, нарушив закон? Какой в ​​этом смысл? »
  
   «Никто, кроме нас троих, никогда не должен знать, что происходит здесь сегодня вечером, - сказал Холмс. «Выполняйте, как требуется, и я поддержу вас на суде, как и обещал, ни слова не говоря о каком-либо уголовном преступлении, которое я мог бы попросить вас совершить от моего имени. У тебя есть моя торжественная клятва в этом. Вы также можете быть уверены в полном соучастии Ватсона.
  
   Reptilio не успокоился. «Но что я скажу инспектору Таскеру завтра, если он спросит, чем я занимаюсь? Он будет в припадке! »
  
   «Мы вместе сочиним какую-нибудь подходящую ложь. Ватсон - отличный рассказчик. Я уверен, что он сможет придумать убедительное измышление. Он делает это достаточно часто, превращая мои подвиги в коммерческую выдумку ».
  
   «Я не знаю», - хмыкнул я. «Иногда я могу приукрашивать правду, но сфабриковать? Холмс, ты меня ранил.
  
   «Не знаю», - с сомнением сказал Рептилио. «Это все еще кажется неправильным».
  
   «О, сейчас не время для сомнений», - отрезал Холмс. «Возможно, если бы я увеличил стимул… Ватсон? Сколько у тебя денег? »
  
   - Думаю, десять шиллингов.
  
   «А у меня пятнадцать. Что скажешь, Смит? Достаточно ли подсластят горшок двадцать пять шиллингов?
  
   Простая жадность осветила глаза Рептилио, и он кивнул, давая понять, что сможет преодолеть любое сожаление в обмен на такую ​​сумму денег. Затем он махнул пальцами - жест человека, который не пойдет дальше без доказательств серьезности, и Холмс и я были вынуждены вынуть свои бумажники и передать все находящиеся в них банкноты.
  
   Теперь, когда рептилия убедилась, мы перебрались через забор и пересекли поле, широкое, ровное и заросшее травой, кое-где заросшим толстой кочкой или зарослями чертополоха.
  
   На полпути Холмс присел, чтобы рассмотреть странное круглое вдавление на земле.
  
   «Что вы думаете об этом, Ватсон?»
  
   Он был примерно того же диаметра, что и футбольный мяч, и выглядел как какой-то ожог. Трава по периметру была почерневшей и ломкой.
  
   «Здесь жаровня стояла?» Я поинтересовался. «Печь?»
  
   - А вот еще один, - сказал Холмс еще несколько шагов. "И другой. По моим оценкам, они расположены с интервалом в пятнадцать ярдов.
  
   «Свидетельство языческого огненного ритуала?» - рискнул я, имея в виду костюм Хоруса Мэллинсона-младшего и рассказ Холмса об оккультных обществах ранее в тот же день.
  
   «Или что-нибудь в целом менее примитивное», - сказал мой собеседник, но он не захотел расширять это замечание. Шерлок Холмс, как мои читатели слишком хорошо знают, мог быть очень сдержанным, когда дело доходило до того, чтобы делиться своими мыслями. Чаще всего он ждал наиболее драматического момента, чтобы сделать это, когда откровение продемонстрировало бы его с максимальной выгодой или ошиблось бы противником. У него была склонность к театральности, чтобы соперничать с сэром Генри Ирвингом.
  
   В дальнем конце поля стоял кирпичный сарай. Он громоздился на фоне звездного света, впечатляюще большой и неприступный на вид до самой скатной крыши. На некотором расстоянии, сквозь рощу дубов, я мог различить огни дома. Я принял это за поместье Сеттлхолм, загородную резиденцию Крейга Мэллинсона. Несмотря на поздний час, в нескольких комнатах горели лампы, и я представил себе хозяина, бродящего по коридорам и коридорам, страдающего самоистязательной бессонницей недавно погибшего.
  
   Думая о Мэллинсоне, я задавался вопросом, что Холмс надеялся раскопать в сарае и какое отношение это имело к делу.
  
   Словно читая мои мысли, Холмс сказал: «Здесь он держит свой биплан. Я видел это однажды, когда проходил мимо. Он стоял сразу снаружи, а Мэллинсон сам возился с двигателем. Поле служит аэродромом, давая ему достаточно места для взлета и посадки ».
  
   Он снова зажег свой фонарь, сузив ставни так, что испускался только тонкий луч света. С его помощью он осмотрел большой тяжелый висячий замок, который удерживал запор, который, в свою очередь, запирал двери сарая.
  
   «Ах да, - сказал он. «Увы, это четырехрычажный извещатель Чабба, повсюду бич взломщиков замков, предназначенный для автоматического заклинивания, если вставлен что-либо, кроме правильного ключа. Даже если бы мои пальцы были такими же проворными и чувствительными, как раньше, пощекотать замок именно этой марки потребовалось бы часы, а то и дни. Вот почему я взял с собой человека, для которого нет непроходимой ни одной щели. Смит будет нашей живой отмычкой. Все, что нам нужно сделать, это применить грубую силу к одной из дверей, вот так, протолкнув ее внутрь, насколько позволяет болт. Ватсон? Ваша помощь, пожалуйста. Приложи ко мне плечо, ладно?
  
   Я взвесился рядом с ним, изо всех сил толкаясь в дверь. Мы умудрились создать между нами отверстие шириной около семи дюймов.
  
   «Быстрее, Смит!» - настаивал Холмс. «Мы с Ватсоном не можем продолжать так вечно. Проскользни, пока можешь ».
  
   Рептилио своим извилистым, жилистым образом втиснул свое тело в пропасть. На несколько мгновений он, казалось, застрял, но с помощью небольшого скручивания и ловкого маневрирования сумел продвинуться дальше, а потом вдруг, как мышь в трещину в обшивке, оказался внутри, исчез.
  
   Холмс передал ему фонарь. «Теперь ты мои глаза, Смит».
  
   Рептилио скрылся в глубине сарая и почти сразу вернулся с куском дров. Он вставил ее между дверями, чтобы они не были зажаты друг от друга, и таким образом избавили нас с Холмсом от напряжения толкания.
  
   «На что вы хотите, чтобы я посмотрел?» он спросил.
  
   «Биплан», - последовал ответ. «Я хочу, чтобы вы внимательно осмотрели его от начала до конца, каждый дюйм».
  
   "Чтобы найти что?"
  
   «Все, что кажется неуместным. Все, что вам покажется ненормальным.
  
   "Аномальный?" - сказал Рептилио. «Я не знаю ни малейшего понятия о полете. Как мне отличить, что ненормально, а что нет? »
  
   «Тем не менее попробуйте. Запишите в уме все, что вы видите, а затем доложите об этом ».
  
   Рептилио снова исчез в сарае и пробыл там следующие несколько минут. Время от времени я мельком видел Грэхема-Уайта, когда он светил лучом фонаря на его каркас. Он делал все возможное, чтобы быть методичным, в соответствии с просьбой Холмса: сначала нос биплана, затем крылья, кабина, винт, вплоть до хвостового плавника и обратно.
  
   Ночной холод начал проникать в мои кости, пока мы с Холмсом ждали. В течение нашего знакомства мы много бодрствовали, осматривая комнату, дом или одинокий участок дороги. Но теперь я был старше и более подвержен простуде и судорогам. Я не мог стоять неподвижно в течение длительного времени, как раньше. Мне приходилось тереть руки вместе, чтобы согреть их, и топать ногами, чтобы поддерживать кровообращение.
  
   Это раздражало Холмса, но он воздержался от жалоб. Сам он то и дело сгибал пальцы и почти незаметно переминался с ноги на ногу. Его способности к саморегулированию были огромны даже в преклонном возрасте. Однажды он сказал мне, что с наступлением старости обилие свежего меда и маточного молочка помогло ему оставаться в тонусе и сохранить его выносливость и телосложение. «В качестве пищевой добавки, Ватсон, ничто не может сравниться с продуктами маленьких полосатых банд в моих ульях». Он действительно посвятил целую главу своего великого опуса, Практического руководства по пчеловодству, с некоторыми замечаниями по поводу сегрегации королевы , физиологическим преимуществам меда и прочитал об этом лекцию перед аудиторией, состоящей из пчеловодов и диетологов. в Королевском обществе, к некоторым признаниям.
  
   Наконец дискомфорт стал невыносимым, и я сказал: «Неужели он должен быть намного дольше? Меня беспокоит, что меня обнаружат здесь, я слоняюсь по чужой собственности, но еще больше беспокоюсь о развитии пневмонии. Знаете, влажный ночной воздух вреден для плевральных мембран.
  
   «Смит очень внимателен, - ответил Холмс. «Мы должны аплодировать ему за это и проявлять терпение».
  
   «Ваше терпение сделает нас больничными, если мы не будем осторожны».
  
   «Если ты достаточно здоров, чтобы делать ужасные каламбуры, дружище, ты достаточно здоров, чтобы оставаться на месте еще несколько минут».
  
   «Я уверен, что моя игра слов улучшилась бы, если бы я не ...»
  
   « Hsst! - Холмс понизил голос до едва слышимого шепота. "Ты это слышал?"
  
   Я покачал головой.
  
   Он огляделся, всматриваясь в темноту. Я тоже осмотрел окрестности. Травяное поле, невысокая черная полоса леса, далекие искры огней усадьбы… Ничего. Ничего необычного. Ничего особенного.
  
   «Возможно, ты был туманом…» - начал я, но Холмс кончиками пальцев остановил мой рот.
  
   Именно тогда я по-настоящему забеспокоился. Благодаря тому, что я столкнулся с грохотом винтовок и пушек в Афганистане, мой слух всегда был менее острым, чем у Холмса. Если его уши уловили какой-то неожиданный звук, то я не сомневался, что он должен существовать.
  
   Его следующие четыре слова были такими же слабыми, как вздохи, но, несмотря на это, они заставили меня содрогнуться.
  
   "Мы не одни."
  
   «Кто-то наблюдает?» - прошипел я.
  
   "Да. Кто-то практиковал искусство скрытности. Он всего в двадцати ярдах от нас.
  
   Единственным укрытием на этом расстоянии была дубовая роща.
  
   "Нет. Не смотри в его сторону, - предупредил Холмс.
  
   «Но он должен понимать, что мы знаем, что он наблюдает».
  
   "Не обязательно. Держитесь совершенно неподвижно. Свет фонаря в сарае выдает присутствие Смита, но мы двое находимся в тени сарая. Возможно, он нас еще не заметил ».
  
   Моя рука инстинктивно потянулась к карману, нащупывая служебный револьвер, которого там не было и не было почти десять лет. Я чувствовал его отсутствие острее, чем если бы это была потерянная конечность. Как часто я полагался на пистолет, чтобы спасти меня от неприятностей? Я был обязан этому своей жизнью несколько раз, на протяжении всего пути назад в Кабул, где я остановил одного из людей хана на его следах, когда я был в процессе ухода за раненым сикхским пехотинцем во время осады кантона Шерпур. Позже сикх умер от ран, и я бы присоединился к нему в забвении, если бы афганскому маньяку с мечом удалось вонзить лезвие своего пулара в мою грудь, к чему он так стремился.
  
   Без револьвера у меня не было выбора, кроме как стоять неподвижно, как статуя. Холмс поступил так же. Мы оба с трудом осмеливались дышать.
  
   Нашей единственной надеждой, как я это видел, было то, что наш наблюдатель, кем бы он ни был, не принадлежал земле Мэллинсона больше, чем мы. Возможно, он был браконьером и был удивлен, обнаружив, что кто-то другой занимается ночной деятельностью, которая была явно такой же незаконной, как и его собственная. Его естественным побуждением было бы поспешно отступить. Конечно, у него не было бы желания противостоять или бросать нам вызов.
  
   Такой образ мышления, хотя и слегка обнадеживающий, не мог смягчить того факта, что браконьеры имели тенденцию к использованию огнестрельного оружия.
  
   Проходили мгновения, и я ждал, пока Холмс расслабится и ослабит бдительность - сигнал, что я тоже могу это сделать. Напряжение, которое я чувствовал, по крайней мере, заставило меня забыть о холоде и его влиянии на мою личность. Мое сердце бешено колотилось и адреналин накачивался, и мне было почти тепло.
  
   В сарае Рептилио наконец завершил осмотр биплана. Он подошел к дверям, чтобы объявить об этом факте, и хотя он обратился к нам sotto voce , он с тем же успехом мог кричать во все горло. Звук несет далеко в ночном время , и наш несомненный наблюдатель его уши кололи, так что все сразу он знал , что фонарь несущего человека в амбаре не был одинок - у него был единомышленники снаружи.
  
   Короче говоря, Рептилио невольно отдал игру.
  
   «Альтернативы нет, - сказал Холмс. «Мы должны бежать за этим».
  
   Он схватил меня за локоть, чтобы тащить за собой. Тем временем испуганный Рептилио потребовал объяснить, в чем дело.
  
   Затем с дубов грубый голос приказал нам остановиться, и команда была подкреплена оглушительным выстрелом из дробовика.
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  ВЕДУЩИЙ ИГРЫ
  
  
   Дробь пронзила стену сарая прямо над нашими головами. Мы с Холмсом замерли на месте.
  
   «И есть еще много всего, откуда это взялось», - прорычал голос у дубов. «Не шевелите ни мускулом, ни один из вас. Это включает вас в сарае. Это дробовик с полным чоком, и я чертовски хороший стрелок. Я могу подрезать куропатку с шестидесяти ярдов и отрубить тебе голову даже в этой узкой щели.
  
   Из-за деревьев появилась фигура, двигавшаяся с легкой и дерзкой целью. Его двуствольное ружье с двенадцатью стволами было нацелено на нас, непоколебимо нацелено на нашу грудь. Я разглядел котелок, сапоги до колен и кожаный мешочек на бедре. Его одежда и властная осанка давали понять, что это не браконьер. Скорее, это был заклятый враг браконьера, егерь.
  
   «Черт знает, какое у вас трое дело с самолетом мистера Мэллинсона, - продолжил он, - но будь то кража или саботаж, вам это не сойдет с рук».
  
   «На самом деле это ни то, ни другое», - сказал Холмс. «Как оказалось, мы знакомы с Крейгом Мэллинсоном, и если бы вы просто отвезли нас к нему, я уверен, что мы могли бы все исправить».
  
   «Знакомый, а? Это правда? »
  
   «Да, так что нет необходимости постоянно направлять это оружие на нас», - сказал я. «Это все недоразумение, и мы должны относиться к нему, как цивилизованные люди».
  
   «О, я думаю, есть все, что нужно, чтобы мое ружье было нацелено на тебя», - сказал егерь. Теперь, когда он был рядом с нами, я мог видеть, что он был парнем среднего роста, коренастым телосложением и экстравагантными бакенбардами из баранины. Его глаза были маленькими и свирепыми, а нос был длиннее и острее, чем у самого Холмса. Животное, на которое он больше всего походил физиологически, было, пожалуй, его самой распространенной добычей - лисица. «Несмотря на все ваши прекрасные джентльменские разговоры, вы выглядите как белки, готовые к бегству. Я не собираюсь этого допустить ».
  
   «У вас остался один картридж», - заметил Холмс. «Нас трое. Независимо от того, как быстро вы перезарядитесь, по крайней мере двое из нас смогут уйти ».
  
   «Одного из вас достаточно, чтобы умереть». Лесник быстро перевел ружье с меня на Холмса и Рептилио. «Кому нужно лицо, полное гранул? Ну давай же. Твой выбор. Меня это не беспокоит ».
  
   «Очень хорошо,» сказал Холмс. «Мы в вашей власти. По крайней мере, можем ли мы встретиться с мистером Мэллинсоном, как я просил? Вы можете провести нас к дому под дулом пистолета, и я даю вам слово, что мы не будем пытаться бежать ».
  
   Лесничий склонил голову. "Твое слово? И это многого стоит? "
  
   «Я, - сказал Холмс, - Шерлок Холмс. Это должно что-то значить.
  
   «Не для меня это не так. Никогда о тебе не слышал.
  
   «Очевидно, я не великий читатель», - пробормотал мне Холмс. «Наверное, неграмотный».
  
   "Что это такое?" сказал егерь, нахмурившись.
  
   «Ничего, мой добрый человек. Ничего такого."
  
   «Помни, у кого здесь пистолет».
  
   «Как мы могли забыть?»
  
   «Так что не смей меня ругать. Я убью тебя, и никакой суд не осудит меня. Это законная защита собственности ».
  
   «Да, не зли его, Холмс, - сказал я. «Я предпочитаю свой мозг там, где он находится, в моей голове».
  
   «Я тоже», - сказал Рептилио. «Кстати, я не с ними», - сказал он егере. «Я имею в виду, что я, но не с ними, если вы последуете».
  
   нахмурившись егерь сказал, что он не сделал.
  
   «Я имею в виду, да, мы все живем в одном месте, в этом смысле вместе, но я пришел не по своей воле. Они заставили меня это сделать. Вывернул мне руку, вроде.
  
   "Знаешь что?" сказал егерь. «Мне все равно. Выходите из сарая, а потом мы все собираемся вниз в большой дом, чтобы увидеть босса.»
  
   «Отличная идея, - сказал Холмс. «Умно с вашей стороны подумать об этом. Почему я этого не придумал? »
  
   «Эй! Тихо, мистер Хэмлок Джонс или как там вас зовут. Что я тебе говорил о том, как ругать меня? Если еще разокнуть губу, тебе не пойдет.
  
   "Конечно. Одно из моих правил - мужчина с ружьем всегда устанавливает правила ».
  
   «Точно так же», - сказал егерь. «Теперь двигайтесь, все вы. И никаких забавных дел ».
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  УСАДЬБА СЕТТЛХОЛЬМОВ
  
  
   Поместье Сеттлхольм представляло собой обширный баронский зал, часть которого датируется 1700-ми годами. Его основная часть была построена из гранитных блоков и впечатляюще зубчатая, как замок. Более новые кирпичные крылья тянулись в обе стороны. Плющ покрывала большую часть его фасада, и свет, льющийся из окон приемных, подчеркивал осенний кроваво-красный оттенок листьев. На подъездной дорожке был припаркован большой автомобиль - Humberette, кузов и латунная отделка которого отбрасывали множество блестящих отражений.
  
   Я бы ни в коем случае не назвал усадьбу красивой. Однако его размер и величие не могли не вызывать у человека чувства признательности. Чувство преуменьшения тоже, возможно, в этом и было дело. Мы все были Давидами до этого архитектурного Голиафа. Этот дом был спроектирован так, чтобы впечатлять посетителей высоким статусом его владельца и их сравнительной скромностью.
  
   Поднявшись по каменным ступеням, мы прошли к входу с портиком, а оттуда в коридор, украшенный галереей, который, вероятно, сам по себе был больше, чем весь мой дом и весь дом миссис Уотсон. Конечно, коттедж Холмса мог уютно устроиться внутри.
  
   Дубовая лестница с такими же перилами поднималась на верхний этаж, как парящий дракон. У его подножия стояли стражи двух средневековых доспехов, стальные рукавицы которых опирались на рукояти перевернутых мечей. По стенам были портреты в золоченых рамах, но ни одно из изображенных лиц не походило на лицо Крейга Мэллинсона. Я полагаю, что картины пришли вместе с усадьбой, когда он ее купил, поколения аристократии, увековеченные маслом на холсте, вечные заложники в их родовом доме, как призраки.
  
   Лесник разместил Холмса, меня и Рептилио в центре выложенного шахматной доской пола пола, используя дробовик так же, как пастух мог бы своим посохом собирать стадо. Затем он громко крикнул Мэллинсону.
  
   "Сэр! Злоумышленники для вас. Что бы вы мне сделали с ними? "
  
   Его работодатель появился несколько позже. Мэллинсон был полностью одет, а не в ночном белье, что подтверждало предположение, что он бродил по поместью, не имея возможности заснуть; то же самое было с его усталыми покрасневшими глазами. Его левый рукав был стянут черной шелковой повязкой.
  
   «Что это, Дженкс? Злоумышленники, говорите?
  
   - Нарушители, - уточнил егерь Дженкс. «Нашла их шныряющими у вашего самолета у сарая. Похоже, они вмешивались в него и, возможно, хотели его порезать ».
  
   «Боже мой», - сказал Мэллинсон, впервые внимательно взглянув на нас. «Это вы, мистер Холмс. И твой друг. А кто этот другой чудак?
  
   «Тот, кто не имеет к ним никакого отношения, вот кто», - сказал Рептилио. «Невинная жертва».
  
   «Невинность на двадцать пять шиллингов», - проворчал я.
  
   «И я не выгляжу чудаком», - добавил Рептилио, надуясь.
  
   «Дженкс, брось пистолет», - сказал Мэллинсон. «Эти люди не представляют для нас угрозы».
  
   «Но сэр, я поймал их на этом», - возразил Дженкс. «Как бы с поличным. Подкрался к ним и остановил их предупредительным выстрелом ».
  
   «Этим объясняется отчет, который я только что услышал на территории. Я предполагал, что вы выращиваете кроликов в горшке. Но что бы ни делали эти люди, я не допущу, чтобы вы им размахивали этой штукой. Мэллинсон схватил ружье за ​​ствол и толкнул его вниз так, чтобы он был направлен в пол. «Могли сработать случайно, а где бы мы были?»
  
   Рептилио громко вздохнул с облегчением, и я не могу отрицать, что мне хотелось сделать то же самое.
  
   «Мы благодарны вам, сэр», - сказал Холмс. «И если мне будет позволено объясниться…»
  
   - Вам бы, черт побери, лучше было, - решительно сказал Мэллинсон, - потому что, хотя я не придерживаюсь мнения о том, чтобы стрелять в столь престижного человека, как вы, мистер Холмс, факт остается фактом: вы находитесь на моей земле без приглашения и участвуете в тайных делах. какие-то махинации, и я не очень доволен. Если вы спросите меня, это похоже на чертову дерзость.
  
   «Я понимаю, что это может показаться так, но поскольку я занимаюсь вопросом смерти вашего сына от вашего имени, можно утверждать, что я, таким образом, технически нахожусь здесь по приглашению».
  
   «Смерть сына»? » - сказал Рептилио, закатив глаза. «Это становится все хуже и хуже».
  
   «Не тратьте на меня свои софизмы, мистер Холмс, - сказал Мэллинсон. «Это не смывается. Что, так ваши открытия привели вас к моей двери? Это оно?"
  
   - Строго говоря, в свой самолет. Если мы хотим быть точными ».
  
   «А, - сказал горнодобывающий магнат. «И есть ли что-то в моем Грэхем-Уайте, имеющее отношение к смерти Патрика?»
  
   «Я не знаю. У меня еще не было возможности поговорить с моим коллегой г-ном Смитом о состоянии самолета ».
  
   «Я ничего не видел», - сказал Рептилио, обращаясь к Мэллинсону. «Ничего подобного, сэр. Это был просто самолет, и я готов поклясться, что перед клювом. Просто большой старый летательный аппарат. Ничего особенного в этом нет.
  
   «Но вы должны принять во внимание, что есть, мистер Холмс, - сказал Мэллинсон. «У вас есть подозрения - подозрения, которые побудили вас приехать и взглянуть на самолет глубокой ночью. Интересно, почему это так. Не могли бы вы днем ​​заехать и попросить показать его? Я был бы более чем готов показать вам, и тогда не было бы нужды ни в каком мошенничестве, ни в том, чтобы Дженкс отказывался от своего ночного патрулирования поместья, чтобы привести вас сюда.
  
   - Уверяю вас, у меня были благородные мотивы, - учтиво сказал Холмс. «У меня не было никакого желания причинить вам дальнейшие страдания. В настоящий момент у меня есть лишь проблески теории о том, как умер Патрик, и я надеялся представить себе доказательства или опровержения без вашего ведома. Каким бы невежливым ни было для меня и моих товарищей обыскивать ваш сарай без разрешения, я чувствовал, что было бы еще большей невежливостью нанести вам визит в такое деликатное время и дать вам повод поверить, что я почему-то подозревал вас в участие в смерти вашего сына «.
  
   "Слишком верно!" - сказал Мэллинсон с вспышкой праведного огня в глазах. «Я действительно должен был смутно относиться к этому».
  
   "Да. В целом, для нас казалось более вежливым и разумным прийти «шпионить», как выражается мистер Дженкс, а затем уйти, и вы никому не посмеете.
  
   «Тем не менее, результат таков, что вы находитесь в моем коридоре в самый невнимательный час. Невежливость была де-факто сделана ».
  
   «К сожалению, да».
  
   В этот момент в коридор вошел второй мужчина через ту же дверь, которую использовал Мэллинсон. Он был высоким и слегка сутулым, лихорадочно красив, с ястребиным взглядом. Линия его волос отступала, делая естественный пик вдовы еще более резким и выраженным. Во многом он напомнил мне Холмса.
  
   «Не торопитесь, Крейг, - сказал он. В руке он держал бокал вина, и его слова были очень невнятными. «Кто эти ребята? Что за суета? »
  
   «Не о чем беспокоиться, Джозия. Я справляюсь с этим ».
  
   «Сэр Джозайя Партлин-Грей?» - сказал Холмс.
  
   «Я - он», - сказал новоприбывший. «Кто ты мог бы быть?»
  
   «Это мистер Шерлок Холмс, - сказал Мэллинсон. «Вы знаете, частный детектив. Я тебе про него рассказывал. Я нанял его, чтобы он расследовал ... что случилось с Патриком ».
  
   «Ах да, великий, знаменитый Шерлок Холмс», - сказал Партлин-Грей. «Могу я пожать тебе руку? Честь."
  
   «Вся моя честь, - сказал Холмс. «Я узнал вас по газетам. Я понятия не имел, что мистер Мэллинсон дружил с такой выдающейся личностью, как вы ».
  
   «Вы мне льстите, сэр. Мы с Крейгом прошли долгий путь. Когда я узнал об ужасной неудаче его сына, я поспешно поехал в Сассекс. Крейг оказался для меня большим утешением в темный период моей жизни. Я надеюсь, что смогу принести ему такую ​​же пользу в его собственное время испытаний ».
  
   Холмс повернулся ко мне. «Это мой друг доктор Джон Ватсон, который тоже видел меня через многие темные периоды, а также был рядом со мной в моменты величайшего триумфа».
  
   Я пожал руку Партлин-Грею, у которого была удивительно сильная хватка. Я тоже узнал этого человека, хотя бы по имени. Сэр Иосия Partlin-серый был стальной миллионер, один из самых прославленных на всю землю, если не прославленному. Было немного промышленников, которые могли бы конкурировать с ним по доходам или положению. Он владел сталелитейные заводами по всему миру, а не только в Англии, и он был также покровителем многочисленных благотворительных организаций и филантроп по преимуществу , ежегодно жертвуя тысячи фунтов своих собственных денег , чтобы достойные причины. Сама королева Виктория посвятила его в рыцари на рубеже веков, что стало одним из последних таких титулов, которые она даровала перед своей смертью.
  
   «А я Калеб Смит», - сказал Рептилио, проталкиваясь внутрь. «Вы можете называть меня Рептилио. Для меня большая честь познакомиться с вами, мой добрый сэр. Я раньше не был в одной комнате с настоящим рыцарем.
  
   Partlin-серый поздоровались с змеиными признаками акробатом осмотрительно, бросив взгляд на Mallinson , как если бы сказать, Что на земле странность , как это делает здесь?
  
   «Я вижу, вы не просто друзья», - сказал Холмс двум плутократам. «Вы также являетесь членами того же клуба Mayfair. Колониальный и заморский, если не ошибаюсь.
  
   "Откуда ты знал это?" - спросил Партлин-Грей.
  
   «Это совершенно ясно. У мистера Мэллинсона клубный галстук. Эти сине-зеленые полосы с вышитой эмблемой земного шара чуть ниже узла делают его легко узнаваемым. Вы сами носите запонки с такой же эмблемой ».
  
   «Конечно, конечно, - сказал Партлин-Грей. «Я вижу, что твоя знаменитая наблюдательность остается такой же острой, как никогда».
  
   «Я надеюсь на это», - сказал Холмс. «Имеет смысл, что вы оба живете в колониальном и заморском странах, поскольку у вас обоих есть кое-что общее. У вас обоих есть значительные деловые интересы за пределами Великобритании, что является одним из критериев членства в этом конкретном учреждении. Г-н Мэллинсон добывает полезные ископаемые в нескольких странах, и одним из основных источников его дохода являются огромные количества нитрата калия, серы и танталита, которые он добывает в Египте. Тем временем, сэр Джозия, вы управляете сталелитейными заводами почти на всех континентах, но особенно в Скандинавии, откуда родом ваша жена. Извините, я должен сказать вашу покойную жену.
  
   Партлин-Грей опустил взгляд и неловко переступил с ноги на ногу.
  
   «Прошу прощения, это было бестактно с моей стороны», - сказал Холмс.
  
   "Нет. Нет, все в порядке.
  
   «Она умерла только этим летом в своей родной Норвегии. Это был «темный период», о котором вы только что говорили ».
  
   Партлин-Грей пересек коридор и остановился у массивного дубового буфета, на котором стояла пара искусно разветвляющихся канделябров. Он крепко сложил руки за спиной. «Как я уже сказал, Крейг помог мне пережить это очень трудное время. Внезапная смерть Инги чуть не расстроила меня, но он был скалой. Если бы я мог быть ему хоть наполовину полезен сейчас, как он оплакивает бедного молодого Патрика ...
  
   «Ты уже был там, Джозия, - сказал Мэллинсон, - и я уверен, что так будет и дальше. А теперь послушайте, мистер Холмс. Мгновение назад вы говорили о невежливости. Я отвечу только вежливо, хотя я не считаю, что вы этого заслуживаете. Хотите увидеть мой биплан? Очень хорошо. Я сам тебе это покажу ».
  
   "Теперь?" - сказал Холмс.
  
   "Да нет. Нет времени, как настоящее. Джозия, извини нас?
  
   Партлин-Грей махнул рукой. «Делай, как хочешь, Крейг. Занимайте свой ум и свое время, и вы меньше будете думать о своей потере ».
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  МЕЧТЫ ИКАРА
  
  
   Таким образом, мы оказались в сарае в сопровождении самого Мэллинсона, а также Дженкса, который осветил нам путь фонариком с вольфрамовой нитью, работающим от батарей. Егерь держал под рукой дробовик, сломанный на сгибе руки, с новым патроном, заряженным в пустой ствол, на всякий случай.
  
   «Бери, сколько хочешь», - сказал Мэллинсон, расстегивая замок. «Ищи прочь. Будь моим гостем. Я не знаю, что вы надеетесь найти, но я уверен, что вы не обнаружите ничего плохого ».
  
   Самолет поблизости оказался даже больше, чем я предполагал. Его верхнее крыло составляло около тридцати футов, а длина от носа до кормы была ненамного меньше этой. Пахло холстом, моторным маслом и древесным лаком, исходившее от него, было сильным, почти преодолевая более традиционные запахи сена, земли и древесины. Я видел канистры с горючим, лежавшие в том, что когда-то было свободным ящиком, вместе с инструментами, запасными частями и различными жирными тряпками. Мне пришло в голову, что все это сделало сарай огромной пожарной опасностью. Одна случайная искра, и все взорвется, как трут. Я изо всех сил старался прогнать эту мысль.
  
   Дженкс поставил фонарь на пустую кормушку, луч его был направлен прямо на биплан, и в его ярком свете Холмс начал его осмотр. Он ходил взад и вперед рядом с Грэхем-Уайтом, иногда поднимаясь на цыпочки, а иногда опускаясь на корточки. Однажды он даже залез под машину.
  
   «Как быстро она летает?» - спросил он Мэллинсона.
  
   «Это трехцилиндровый двигатель мощностью пятьдесят лошадиных сил. Предполагается, что максимальная скорость составляет пятьдесят миль в час, но я думаю, что я разогнал ее до шестидесяти ».
  
   "А ее выносливость?"
  
   «Самый долгий, что я ее провожу, - три с половиной часа».
  
   «Она скорее толкач, чем трактор. Как это влияет на производительность? »
  
   Мэллинсон выглядел насмешливым, но также приятно удивлен. «Почему, мистер Холмс, кажется, я встретил товарища-энтузиаста авиации».
  
   «Больше информированного свидетеля».
  
   «Но вы ясно знаете о самолетах».
  
   "Маленький. У меня пытливый ум ».
  
   И, подумал я, разум, который знает, как обезоружить других и завоевать их преданность, установив общие узы, какими бы ненадежными и надуманными они ни были.
  
   «Все согласны с тем, что задний толкающий винт обеспечивает более плавный полет», - сказал Мэллинсон. «Тип Семь зверей при взлете. Вам нужен мощный руль направления, чтобы противодействовать P-фактору, то есть крутящему моменту от движущегося винта, который создает асимметричную тягу на планере при большом угле атаки и заставляет его слегка отклоняться от курса. Но как только она встала и выровнялась, с ней все в порядке. Нагрузка на крыло три фунта на квадратный дюйм означает, что она танцует в воздухе, как балерина. Хотя, как и балерина, она бывает темпераментна и временами нервничает. Она, конечно, не очень любит боковой ветер, но тогда покажи мне воздушный змей, который любит ».
  
   «Пилотируемые полеты - это наука, не так ли?» - сказал Холмс, проводя рукой по одной из задних стрел. «Требуется так много знаний».
  
   «Тем не менее, как только технические детали освоены, это становится формой искусства. Самолеты - предвестники будущего, мистер Холмс. Это часть моего восхищения ими. Мы находимся на пороге славной эры механизации, наша изобретательность развивается семимильными шагами в авиации и во многих других дисциплинах. С самолетами мы начали воплощать мечты об Икаре. Кто знает, что мы могли бы достичь следующих в этой сфере? Я не удивлюсь, если однажды дирижабли будут курсировать между нами и Америкой так же часто, как корабли, и в два раза реже. Трансатлантический многоразовый самолет тяжелее воздуха, перевозящий как пассажиров, так и грузы, не выходит за рамки возможного ».
  
   «Сны об Икаре», - повторил Холмс. «Звонкий оборот фразы. Замечу, кстати, что ваш Грэхем-Уайт сам по себе является многоквартирным. В нем могут разместиться два человека ».
  
   "Оно делает. Несколько семерок типа были сделаны в такой конфигурации. Моя - большая редкость ».
  
   «Здесь сидит пассажир или, возможно, штурман». Холмс указал на место прямо в носовой части верхнего крыла, оборудованное грубым стулом-скелетом. "Спереди. Пилот идет сзади, ближе к двигателю ».
  
   «Таким образом, провода управления не должны проходить вокруг или через пассажирскую часть кабины. Соединение джойстика и педалей с двигателем и элеронами осуществляется напрямую, без риска возникновения помех ».
  
   "Конечно. И у пассажира, и у пилота есть ремни безопасности, чтобы держать их в безопасности во время полета ».
  
   «Необходимая мера предосторожности. Допустим, внезапный сдвиг ветра застает пилота врасплох. Он на мгновение теряет контроль. Самолет опрокидывается. Очень высока вероятность того, что вас выбросят. Центробежная сила удерживает человека на месте во время продолжительного пилотажного маневра, который так любят демонстрировать француз Адольф Пегу и россиянин Петр Нестеров, например, перекат бочки или петля. Но он не дает такого же эффекта во время внезапного хаотического крена, сбивающего самолет с его горизонтальной оси. Эти ремни спасли много жизней, позвольте мне вам сказать.
  
   "Довольно, вполне".
  
   "Ну, ты достаточно насмотрелся?"
  
   Холмс вкратце изучил стопку глиняных горшков с растениями, стоявшую у стены. Затем он сказал: «Я думаю, что да».
  
   «Тогда, - сказал Мэллинсон, - не могли бы вы рассказать нам о причине этой экспедиции?»
  
   "Нет."
  
   "Извините меня пожалуйста?"
  
   "Я сказал нет. Я проверял теорию. Я пришел к выводу. Это все."
  
   Лицо Мэллинсона потемнело. «Не шутите со мной, мистер Холмс. Вы доставили мне неудобства. Вы потревожили меня в забытый богом час, во время великих личных испытаний. Теперь вы уклончивы. У меня нет ни досуга, ни терпения, чтобы предаваться вашим играм. Вы не зря смотрели на мой самолет, и я требую знать, что это.
  
   «Возможно, вы не захотите это слышать».
  
   «Я, безусловно, знаю. И если мне придется приказать Дженксу взвести пистолет и приставить его к голове этого человека, чтобы заставить вас ответить, то, клянусь небом, сэр, я это сделаю.
  
   Мэллинсон указывал на Рептилио, который дрожал от угрозы.
  
   Холмс пожал плечами. «Вы бы зря потратили время. Меня не волнует мистер Смит. Вы слышали, как он говорил о своей непричастности ко мне. Стреляй прочь ».
  
   Рептилио протестующе вскрикнул, не осознавая того, что, отрекшись от него, Холмс избавил его от опасности.
  
   «Достаточно справедливо, - сказал Мэллинсон, - но я подозреваю, что то же самое не относится к доктору Ватсону».
  
   - В самом деле, нет, - сказал Холмс, заботливо взглянув на меня. «Я бы не хотел, чтобы жизнь Ватсона подвергалась опасности для всего мира. Очень хорошо. Вот теория. Я считаю, что стоящее перед нами здесь, спрятанное в этом сарае под видом самолета, является орудием убийства ».
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  ПОЖАРЫ
  
  
   Наступила тишина, во время которой лицо Мэллинсона потемнело еще больше, как облака, предвещающие шторм.
  
   В конце концов он сказал голосом намного тише, чем тот гром, которого я ожидал: «Вам лучше уточнить это заявление, мистер Холмс, и объяснение должно быть феноменально хорошим. Я тебя для этого нанял? Обвинить меня в убийстве собственного сына?
  
   "Я это сказал?" - ответил Холмс. «Я ни в чем вас не обвиняю. Я просто утверждал, что ваш Грэм-Уайт вполне может быть причастен к смерти Патрика.
  
   «Но что это за чушь? Патрик спрыгнул с Бичи-Хед. Мы все это знаем."
  
   «Патрик упал в море с большой высоты, это то, что мы знаем вне всяких разумных сомнений. Он мог так же легко упасть с самолета, как с вершины утеса. Если да, то почему не этот самый самолет? »
  
   «Я не понимаю, как это вообще возможно», - сказал Мэллинсон. «Вы хотите сказать, что он взлетел на ней, перелетел через Ла-Манш и выпрыгнул? Мой сын, мистер Холмс, даже не умел летать. Вся эта идея абсурдна ».
  
   "Я согласен. Ибо как бы самолет благополучно вернулся на посадку после того, как Патрик выпрыгнул? Это не как почтовый голубь. Если, однако, кто-то еще сидел в кресле пилота и вынудил Патрика выбросить из машины - это в целом более жизнеспособное предложение ».
  
   «Это нежизнеспособно. Это едва ли разумно ».
  
   «Я признаю, что это выходит за рамки правдоподобия», - сказал Холмс. «Вот почему я так неохотно озвучивал эту идею, пока вы не настаивали с такой страстью, как я. Теория, которая еще не сформирована, немногим лучше, чем ее отсутствие ».
  
   «Кто был пилотом в этом вашем фантастическом сценарии? Не я, уверяю вас.
  
   «Нет, не ты. Этого не могло быть. По оценке коронера, смерть наступила вечером в пятницу. Это подтверждается исчезновением Патрика из дома той же ночью. Вы сказали нам, что тогда были в Лондоне, а на следующее утро вернулись в Сассекс. Я не сомневаюсь, что это так ».
  
   «Совершенно верно, и я могу это доказать», - сказал Мэллинсон, добавив: «Не то чтобы мне следовало это делать. Всю пятницу вечером я провел в компании нескольких уважаемых коллег из Colonial and Overseas, в том числе и сэра Джозайя.
  
   "Ах."
  
   "Да. Вместе мы обедали, пили и играли в карты до самого утра. Несколько рук ойхра, затем несколько резинок бриджа, если хочешь знать. Любое количество других членов клуба может засвидетельствовать мое присутствие там той ночью. Я могу назвать вам имена, если вы хотите проверить.
  
   «Я бы не хотел доставлять вам неприятности. Кроме того, клуб должен вести учет всех приходов и уходов. Беглый взгляд на журнал учета посещаемости на вечер пятницы, я уверен, неопровержимо подтвердит ваше утверждение. Тем не менее, вопрос об ожогах на аэродроме все еще не решен ».
  
   «Я могу это объяснить».
  
   «Как и я, - сказал Холмс. «Горшки».
  
   «Горшки?» Я сказал.
  
   «Глиняные сосуды для огня».
  
   «Я знаю, что это такое, Холмс. Но в чем их значение здесь? »
  
   "Разве вы этого не наблюдали?" - сказал мой друг, указывая на стопку того, что я принял за цветочные горшки.
  
   «Я видел их», - сказал я. «Я ничего о них не думал».
  
   Холмс закатил глаза. Тем не менее, по прошествии всех этих лет, он был обеспокоен моей неспособностью обнаружить то, что он считал очевидными уликами. «У большинства из них есть следы головни по ободку. Они будут держать гель нафты, вставленный с фитилем, генерируя ясное яркое пламя, которое будет гореть в течение нескольких часов. Разнесенные в линию, они могут использоваться для освещения дорожки или взлетно-посадочной полосы. Для облегчения ночного полета. Разве это не так, мистер Мэллинсон?
  
   «Очень тонко рассмотрено, мистер Холмс, - сказал Мэллинсон. «Известно, что я отваживалась подниматься наверх в лунные ночи. Возможно, это даже больше, чем дневные полеты. По-настоящему чувствуешь себя среди звезд, частью вселенной ».
  
   «Конечно, больший риск. Как вы перемещаетесь, если ориентиры не будут четко видны? "
  
   "Упражняться. Повторение. Ознакомление. Я знаю большинство близлежащих городов по рисунку их огней, отличая один от другого по размеру и расположению улиц. Ньюхейвен, например, сильно отличается от Гастингса, Хейлшема или даже самого Истборна. Форма каждого уникальна, как созвездие. Тогда есть настоящие созвездия. Они помогают. Полярная звезда неизменно восстанавливает мое чувство направления, если я случайно потеряю ориентацию в полете. Я также разбираюсь в интервалах и повторах различных маяков на побережье ».
  
   «И как только вы снова приблизитесь к Сеттлхолму, костры уведут вас обратно на землю».
  
   "Именно так." Мэллинсон на мгновение задумался, рассматривая несложные прелести авиации посреди своих нынешних страданий. Я сочувствовал этому человеку. Казалось, что все гарантии его мира были отброшены у него одним махом.
  
   Его суровое поведение восстановилось. - Вы утверждаете, мистер Холмс, что кто-то без моего ведома и без моего ведома управлял моим самолетом позапрошлой ночью, заставив Патрика стать его пассажиром. Этот человек каким-то образом смог ... выгнать Патрика? Ты так думаешь?
  
   «Отправить его на смерть где-нибудь в Ла-Манше, где ил морского дна отличается от ила ближе к берегу».
  
   "Грязь?"
  
   «Грязь прилипла к его телу. Через полтора дня прилив смыл его обратно ».
  
   «Что ж, тогда, я полагаю, очевидный вопрос - кто. Кто это сделал?"
  
   «Этого я не могу сказать».
  
   «Не можете, потому что отказываетесь, или не можете, потому что не знаете?»
  
   - Последнее, - сказал Холмс. «Вы можете вспомнить кого-нибудь, мистер Мэллинсон, который настолько не любил Патрика, что убил его?»
  
   «В той манере, которую вы предлагаете? Нет."
  
   "Вы уверены?"
  
   "Крайне."
  
   «Но ты сам, у тебя есть враги».
  
   «Конкуренты по бизнесу. Нельзя попасть в положение, в котором я нахожусь, не наступив на этом пальцами ног. Никто, однако, не ненавидит меня , что много, я совершенно убежден в этом. Более того, у меня нет знакомого мне врага, который мог бы совершить сложный подвиг, который вы описываете. Воспользовавшись моим Типом Седьмым, взяв в него Патрика… Простой нож в темноте сделал бы свое дело. Пуля в спину. Срезать его машиной. Есть несколько способов убийства моего мальчика, ни один из них не связан с ночным полетом или моим собственным самолетом. Так зачем идти на такое? »
  
   «Да, - признал Холмс, - в таком случае мой случай скорее развалится».
  
   "Разваливается? Я бы сказал, что снёс его ».
  
   «Если только цель не состояла в том, чтобы представить смерть Патрика как самоубийство».
  
   «Но зачем беспокоиться?»
  
   - Очевидно, чтобы избавиться от подозрений.
  
   «Безусловно, вопиющее убийство стало бы более грубым посланием».
  
   «Результат в любом случае будет один и тот же: опустошенный отец. Цель не обязательно должна быть сообщением, это просто дестабилизация вас и вашей компании ».
  
   «Мистер Холмс…» Мэллинсон, казалось, не мог подобрать слов. «Я сделан из прочного материала. Я переживу это. Mallinson Mining Limited выживет. Любой, кто меня хоть сколько-нибудь знает, знает это. Я считаю, и я твердо в этом убежден, что вы смотрите не в том направлении. Рассматривали ли вы возможность того, что некая мисс Элизабет Ванденберг могла быть виновной? Ты хоть с женщиной разговаривал?
  
   "У меня есть."
  
   "А также? Разве она не показалась вам сильным и мстительным человеком? Могла ли она заманить Патрика на скалы, возможно, под предлогом умолять о примирении после того, как она решила отвергнуть его? Женщина хитрая, если вы спросите меня. Тоже хищный. Золотоискательский род. Никаких собственных денег, о которых можно было бы говорить, просто неудачный бизнес по костюмам, который просачивает средства, как решето. Возможно, она считала Патрика своим билетом к процветанию. Я мог - должен был - предупредить его о таких девушках, как она. Они были бы для него особой опасностью в Кембридже, часто бывая в любимых водопоях студентов, посещая приемы и балы в колледже в надежде заманить в ловушку состоятельного мужа с перспективой. Патрик, наивный и богатый - он был бы кошмаром для более коварных женщин наверху. Клайв провел все три года обучения, избегая нежелательных успехов именно таких женщин. Он рассматривал их не в последнюю очередь как отвлечение от его академических и спортивных занятий. И все же, с трагической иронией, Патрику удалось попасть в лапы одного прямо здесь, на пороге своего дома.
  
   - Мисс Ванденберг столкнула Патрика с Бичи-Хед? Я сказал.
  
   «Это было бы легко сделать, пока Патрик не защищался».
  
   «С какой целью?» - сказал Холмс. - Разве не мисс Ванденберг отвергла его? В этом смысле ее нельзя было назвать «презренной женщиной» ».
  
   «Патрик внезапно остывает по отношению к ней», - сказал я. «Помните, она упомянула это? Как он стал уклончивым и скрытным? »
  
   «Совершенно верно», - сказал Мэллинсон, ухватив мои слова. «Это может быть истолковано как презрение. Женщина - существо тонкое, сложное, мотивы ее часто непостижимы. Возможно, она ожидала, что Патрик будет бороться, чтобы восстановить ее привязанность, и была горько разочарована, когда он этого не сделал. Cherchez la femme , мистер Холмс. Наши французские кузены кое-что знают о двуличности и опасности противоположного пола. Ищи даму ».
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
  
  МУРМУРАЦИЯ СТАРЛИНГОВ
  
  
   Перед тем, как мы покинули поместье Сеттлхолм, было решено, что вопрос о нашем вторжении в сарай останется исключительно между нами, то есть между Холмсом, Мэллинсоном, Рептилио, Дженксом и мной. Мэллинсон вел себя с поразительной разумностью на протяжении всего эпизода, ни разу не поддавшись искушению рассердиться, хотя имел на это полное право и отклонился близко. Он согласился списать нашу экспедицию в свое имение как заблуждение и погоню за дикими гусями. Нас не обвинят в этом. Это стало особым облегчением для Рептилио, который больше всех потерял, будучи вовлеченным в новое преступление.
  
   «Инспектору Таскеру ничего не известно о том, что здесь произошло сегодня вечером, - пообещал Мэллинсон.
  
   «Я не мог и просить большего», - ответил Холмс, и мы все расстались в довольно хороших отношениях, Дженкс был единственным из нас действительно недовольным. Я представил, что он чувствует, что нам, троим нарушителям, сошло с рук больше, чем мы заслуживали. Его глаза говорили, что он не был бы столь великодушен, как его работодатель.
  
   Холмс погрузился в раздумья, пока мы шли обратно в темноте к Восточному Дину.
  
   Когда я спросил, что его беспокоит, он неожиданно ответил: «Потертости».
  
   "Какие?"
  
   «Возможно, вы заметили. Нет, что я говорю? Конечно, нет. Когда сэр Джозия пересек коридор и остановился у буфета, я заметил потертости на плитке пола у его ног. Они образовали изгиб от ножек буфета, что говорит о том, что вещь недавно переставили ».
  
   "Взолнованный? Для чего? »
  
   «Вот именно. Я не знаю."
  
   «Возможно, какой-то предмет упал, и буфет выдернули из стены, чтобы облегчить его поиск».
  
   «Возможно, - сказал Холмс. «Возможно, дело было именно в этом. Это может вообще ничего не значить ».
  
   «Это была бы маленькая, но ценная вещь, отстающая», - сказал я. «Этот буфет должен весить несколько сотен фунтов. Я бы не хотел откладывать это в сторону без уважительной причины ».
  
   «Ватсон, как всегда, здравый смысл. Наверное, мне не следует больше тратить время на размышления об этом ».
  
   В коттедже я ушел спать наверх, а Холмс остался в гостиной, наблюдая за Рептилио на случай, если он попытается улизнуть.
  
   Рано утром на следующий день два констебля полиции пришли забрать конторсиониста и вернуть его в камеру.
  
   Когда Рептилио ушел, Холмс снова погрузился в панику. Я не мог сказать, был ли он зол, сбит с толку или просто напряженно думал. С Холмсом это было трудно понять. Когда его ставни опустились, они упали прочно, и сквозь них нельзя было проникнуть. Он сидел в кресле, засовывая черную лохматку в трубку и попыхивая с задумчивой решимостью, граничащей с манией. Я не мог добиться от него ни единого слова и вскоре отказался от попыток.
  
   «Я иду прогуляться», - сказал я, застегивая пуговицы пальто и беря трость. «Я могу быть ненадолго. До свидания."
  
   Единственным ответом Холмса был легкий взмах руки, который был не столько прощанием, сколько увольнением. В тот момент я был не чем иным, как раздражителем, жужжащим комаром.
  
   Оставив его погруженным в дым и размышления, я купил в деревенском магазине « Таймс» в тот день , а затем отправился по пересеченной местности с газетой в кармане. Вскоре я спускался по склону в Истборн по пастбищным овцам низменностям, которые были гладкими и непрерывными, если не считать редких зарослей орешника или шиповника, искривленного ветром.
  
   Прохладное бледное солнце пробивалось сквозь утреннюю облачность, когда я обогнул меловую яму и вышел на набережную в ее западном конце, недалеко от природного источника под названием Холиуэлл, который выпрыгнул из расселины в скале. Сильный ветерок с берега дул устойчиво и сильно, размахивая волнами. Канал был серым с белыми прожилками, как часто используемая классная доска.
  
   Я миновал величественный Гранд-отель и продолжил свой путь по нижнему параду, снимая шляпу перед товарищами по прогулке. Погода могла быть не самой теплой, но набережная Истборна обладала таким приятным видом, что привлекала к себе людей в любых условиях, за исключением сильнейшего шторма. Здания варьировались от террас с лепниной в итальянском стиле до отдельных домов и отелей в стилях фламандского Возрождения и Регентства, восхитительное разнообразие. Ухоженные муниципальные газоны и клумбы добавляли красок. Потом были такие особенности, как эстрада, которая выступала над пляжем на сваях, как большая стеклянная птичья клетка, и, конечно же, богато украшенный пирс, мое предполагаемое место назначения. Недаром этот город прозвали «Императрицей водопоев».
  
   Все купальные машины на пляже были установлены над линией прилива, потому что это был не день для случайного плавания. Однако горстка молодых людей готовилась к погружению, и я остановился посмотреть, поражаясь их стойкости и безрассудству. Некоторые из них выполняли прыжки и аналогичные упражнения на разминку, чтобы заставить кровь перекачиваться, в то время как другие смазывали свои голые конечности жиром, чтобы защититься от холода. Я слышал, как прохожий сказал, что они были членами клуба плавания на выносливость и их цель состояла в том, чтобы пересечь весь путь до Певенси-Бэй - примерно две мили по прямой - и обратно менее чем за час. Молодые люди в шерстяных купальных костюмах на цыпочках спустились по черепице и вошли в воду, после чего с визгом и увещеваниями бросились в прибой, как тюлени, и вылетели с земли. Вскоре они свернули налево и продвигались на восток параллельно берегу.
  
   «Скорее они, чем я», - подумал я.
  
   Я зашел в магазин, чтобы купить открытку и каменную палку. Первую я планировал отправить миссис Уотсон, а когда вернусь домой, подарить ей вторую. Таким образом она узнает, что она никогда не была далеко от моих мыслей.
  
   Я продолжил путь к пристани.
  
   Я был и остаюсь безумно любил Истборнский пирс. На мой взгляд, любой прогулочный пирс - это величайшая глупость: сооружение, смело выступающее над морем, только для того, чтобы выглядеть веселым и веселым и быть местом для отдыха и развлечений. Есть что-то особенно трогательное, если не сказать чисто британское, в их изысканности и легкомыслии. «Истборн» - не исключение, и когда я заплатил взнос в киоске входа и прошел через турникет, я почувствовал, как на моем лице расплывается улыбка. Вчерашние махинации, коричневый кабинет Холмса, моя собственная усталость из-за недосыпания - все, казалось, таяло с каждым звонким стуком моих ног по променаду.
  
   С ветрозащитными экранами, защищающими меня от сильнейшего ветерка, я направился к сооружению, которое возвышалось над морским концом пирса, Курсалом. Названный в честь «лечебных залов» в фешенебельных немецких курортных городах, Курзал представлял собой двухэтажную фантазию с чугунными колоннами, балконами, балюстрадами, куполами, куполами и украшениями. Внутри находились театр, бары, офисы и, наконец, что не менее важно, неплохая чайная, где я занял столик у окна и вскоре начал поздний завтрак, состоящий из яиц, бекона, жареного хлеба, жареных грибов и кровяной колбасы. , запивая крепким кофе.
  
   Желудок переполнился, я написал открытку своей жене, ограничившись несколькими безобидными комментариями о погоде и выражении привязанности, и совершенно не упомянул, что мы с Холмсом, похоже, были вовлечены в своего рода дело. Вторая миссис Уотсон не всем сердцем одобряла мою деятельность по раскрытию преступлений с Холмсом и часто выражала свою радость, что он, а следовательно, и я, отказались от этой привычки. Она предпочитала мужа, который работал в обычные часы и выполнял обычную работу, и не ходил, по ее словам, «скитался, рискуя своей шеей гоняться за злодеями».
  
   Затем я провел следующие полчаса, просматривая The Times . Обычно это было приятным занятием, но в тот день новости были излишне удручающими. За пределами страны происходили массовые убийства и бедствия, такие как нападение ливийских соплеменников на гарнизон итальянских солдат-оккупантов, в результате которого погибло более тридцати человек, и взрыв террористами поезда в Мексике, в результате которого погибло более пятидесяти. Ближе к дому, однако, продолжалось зловещее грохотание чего-то гораздо худшего, надвигающейся катастрофы, которой, казалось, никто не хотел и не знал, как избежать.
  
   Вторая война на Балканах шла по пятам за последней. Болгария спровоцировала Грецию и Сербию и пожинала последствия. Между тем напряженность в остальной Европе, уже накалявшаяся, нарастала до кипения. Великие державы континента - Тройственное Соглашение Великобритании, России и Франции с одной стороны, Тройственный союз Германии, Италии и Австро-Венгрии - с другой - были в ссоре, их имперские вотчины находились в состоянии непрерывной конкуренции и изменения, каждая стремятся к преимуществу над соперниками, стремятся расширить сферу своего влияния. Россия наращивала свою военную мощь, мобилизуя войска и накапливая материальные средства, как никогда раньше. Германия тоже встревоженно отреагировала на это, увеличивая размер своего военно-морского флота, соперничая с Великобританией на этом фронте, как это было с момента вторжения в Трансвааль в 1896 году. Франция, со своей стороны, вела себя вызывающе самоуверенно. в тисках националистического рвения, подогретого недавними неудачами, вызванными колониальным кризисом в Марокко.
  
   Для такого старого солдата, как я, и для любого, кто хоть немного разбирался в международной политике, было ясно, что Европа находится на острие ножа. Это была пресловутая пороховая бочка, ожидающая искры. Все это дипломатическое рычание, эта агрессивная борьба за положение не могло продолжаться бесконечно. Рано или поздно дело дойдет до критической точки, и нельзя было не думать, что решение будет далеко не мирным. Многие комментаторы предвидели всплеск насилия, которого мир до сих пор не видел, целый континент в состоянии войны, раздирающейся на части. Сколько миллионов смертей это может означать? Уровень разрушений и опустошений, несомненно, будет беспрецедентным.
  
   Эти мысли омрачили меня. Я вышел из чайной и подошел к самому концу пирса, надеясь найти утешение в виде на море. Солнце к этому времени полностью стряхнуло свою облачную пелену, и вода из серого превратилась в жемчужно-зеленую, как нефритовый мрамор. Чайки бродили по воздуху, привязанные к ветру с расправленными крыльями, но их было больше, чем скворцов, которых было много сотен, собравшихся в небе в постоянно меняющейся массе, известной как журчание.
  
   Эта птичья группа летела и крутилась прямо над пирсом. Он изгибался и складывался, как если бы он был единым разумным существом, огромной амебой, одаренной тайным разумом.
  
   Скворцы стекались в готовность мигрировать на юг, в Африку. Пирс был ориентиром, местом сбора, к которому они инстинктивно возвращались год за годом. Я знал эти факты, но это не умаляло чудо этого явления. Бесчисленные индивидуальные существа, действующие как одно целое, движущиеся согласованно, как если бы они были поставлены, - это одновременно завораживающее зрелище и целительное напоминание о том, что Природа выше дел людей, безразлична к нашим схваткам за территорию и нашей склонности к конфликтам. Мы и наши ссоры были временными. У природы были свои ритмы и вечно повторяющиеся ритуалы. Природа повиновалась.
  
   Опираясь на перила пирса, когда волны разбивались о опорные пилоны примерно в тридцати футах ниже меня, я наблюдал за скворцами и почувствовал, как мой страх уходит. Я ни на секунду не поверил, что все будет хорошо. Я был слишком стар и измучен, чтобы питать эту надежду. Однако я, по крайней мере, чувствовал, что в мире есть некоторая стабильность, что некоторые вещи постоянны и неизменны. Постоянно меняющееся бормотание парадоксальным образом было символом постоянства.
  
   Я думал, что я один в конце пирса, но вдруг руки грубо схватили меня сзади. Жестокая, мощная хватка схватила мою левую руку и правое бедро. Я почувствовал, как меня перевернули, перевернули через перила.
  
   Я нанес палкой назад неуклюжий размахивающий удар, но рукоять палки, должно быть, касалась какой-то части моего невидимого нападающего, потому что я почувствовал резкий удар и услышал яростное ворчание.
  
   Однако это его не остановило. С ужасной безжалостной силой он продолжал опрокидывать меня.
  
   Я был вверх тормашками. Внизу бурлило море. Волны казались ужасно далекими и в то же время пугающе близкими. Я попытался крикнуть о помощи, но каким-то образом у меня перехватило горло, язык заблокировал гортань.
  
   Единственное, что мешало мне упасть, - это хватка нападавшего на меня.
  
   Он отказался от этого, и я пошел вниз головой вперед.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  ОДНА ЩЕТКА С СМЕРТЬЮ ПОСЛЕ ДРУГОЙ
  
  
   Я беспомощно упал и, спускаясь по плечу, столкнулся с одним из пилонов пирса, который не только вызвал у меня сильный приступ боли, но и заставил меня кружиться. Я врезался в воду под углом, в основном на спину, с достаточной силой, чтобы выбросить воздух из моих легких и сделать меня наполовину бесчувственным.
  
   Все, что я помню из следующих нескольких отчаянных моментов, - это рев пузырей в моих ушах и ужасное, тошнотворное ощущение, что я не могу отличить верх от низа. Под водой я устремился к тому, что, как я надеялся, было поверхностью, но, казалось, не приближался к ней и боялся, что, пытаясь спастись, я мог бы вместо этого пойти в противоположном направлении, погружаясь глубже. Меня охватила паника; Я слышал, как завываю в глубине горла, и мои усилия становились более неистовыми, но и менее сосредоточенными. Чем упорнее я боролся, чтобы не утонуть, тем меньше казались мне шансы на успех.
  
   У меня болела грудь. Мои легкие горели. Мое плечо казалось зазубренным, словно разбитое стекло. Я начал думать, что никогда не смогу выбраться из морских лап. Моя одежда стала мокрой и тяжелой, ее тяжесть давила на меня. Я смирился с неизбежным. В момент странной тишины и ясности я подумал о Шерлоке Холмсе, о нынешней миссис Ватсон и о моей любимой потерянной Мэри, трех людях, которые были для меня самыми близкими и дорогими, столпами моей жизни. Я осознал, как сильно я полагался на них и опирался на них в течение своей жизни, и я молился, чтобы я был так добр к ним, насколько это было в моих силах.
  
   Затем пара рук прицепилась ко мне, и в моем ошеломленном, гипоксическом оцепенении я представил, что это должны быть те же руки, которые сбросили меня с пирса, поэтому я корчился против них, пытаясь избавиться от их враждебной хватки.
  
   Но они настояли на том, чтобы удержать свою хватку, и их стало больше, по крайней мере, три пары, и они тащили меня, убаюкивая меня, и я помню, как смутно задавался вопросом, принадлежат ли они ангелам, и меня несли на последний финал. награда.
  
   Потом мое лицо всплыло на поверхность, рефлекторно я открыл рот и втянул воздух.
  
   На середине вдоха меня накрыла волна, я заткнулся и заткнул рот, а кто-то поблизости крикнул: «Держи голову!» а другой ответил: "Как ты думаешь, что я пытаюсь сделать, хорошо цветя?"
  
   Я чувствовал, что меня переносят через воду, обнимают сильные руки, как средоточие волнений и коллективных усилий. Внезапно мои пятки начали царапать песчаный морской песок, а затем я лежал на спине, на гальке, глядя вверх, задыхаясь. Я заметил вокруг себя дюжину лиц, которые внимательно смотрели вниз. Я онемел и дрожал. Я сел и отрыгнул некоторое количество слизи и соленой воды, прежде чем снова лечь в обморок. Голоса стали далекие, дневной свет потускнел. Подозреваю, что ненадолго отключился.
  
   Вернувшись в страну живых, я снова оказался закутанным в одеяла, предоставленные неизвестно кем - скорее всего, каким-то местным хозяином гостиницы. Мне в руки сунули кружку горячего молока.
  
   Моими спасителями оказались те же самые члены плавательного клуба, которых я видел ранее, отправляясь в сторону Певенси. По огромной удаче, они были на последнем этапе обратного пути, почти вернувшись туда, откуда они начали, когда один из них заметил, как я падаю с пирса. Хотя они были измучены, они не пожалели ни времени, ни последних эргов своей энергии, ныряя вниз, чтобы вытащить меня из глубин и благополучно доставить на берег.
  
   Я горячо поблагодарил молодых людей и спросил, не видел ли кто-нибудь из них негодяя, который бросил меня в море. Ни у кого не было. Невозможно было увидеть пристань снизу в воде прямо у того места, где они были. Угол был слишком крутым.
  
   Я задал тот же вопрос небольшой толпе, которая собралась вокруг нас, снова безрезультатно. На лицах некоторых из этих зевак отразился скептицизм, как будто они не поверили, что я стал жертвой покушения на убийство. Они решили, что я всего лишь какой-то тупой старик, которому каким-то образом удалось перебраться через перила, а теперь он пытается прикрыть свою неуклюжесть и сохранить некоторое достоинство, притворившись, что замешана другая сторона.
  
   По правде говоря, я сам с трудом мог в это поверить. Кто-то пытался меня убить. Мужчина подкрался ко мне сзади и бросил меня в волны, его целью явно была моя смерть. Зачем? Что он надеялся получить?
  
   Я решил немедленно сообщить Шерлоку Холмсу об инциденте. Это не могло быть простым совпадением. Должна быть какая-то связь с Патриком Мэллинсоном. Парень умер после падения в море; я тоже, почти. Сходство настораживало. Был ли убийца членом тайного общества, к которому принадлежал Патрик? Неужели расследование Холмса и мое слишком близко подошло к истине? Неужели культ пришел после нас? Неужели Холмсу тоже грозит смертельная опасность?
  
   У одного из пловцов была машина, припаркованная неподалеку, и он предложил отвезти меня домой. Я с благодарностью согласился, и как только молодой человек вытерся полотенцем, переоделся, а затем потратил пару минут, проворачивая пусковую ручку автомобиля, пока мотор неохотно не перевернулся, мы двинулись в путь.
  
   Его маленький туристический мотоцикл с открытым верхом, «бычий нос» Моррис Оксфорд, храбро промчался по набережной и преодолел Дюк-Драйв, извилистую холмистую дорогу в конце, с удовольствием, если не со скоростью. Спускаясь по крутому склону на другой стороне в сторону Ист-Дина, он начал ускоряться с обескураживающей скоростью, и водитель упорно боролся с рулем, чтобы мы не скатились в канаву. Он все время смеялся, беспечный перед лицом опасности, какой только может быть молодой, в то время как его пассажир цеплялся за приборную доску и молился. Так что вскоре после одного столкновения со смертью я перестала увлекаться другой.
  
   Мы добрались до деревни целыми, я рад рассказать, и, выйдя из машины на неустойчивых ногах, я направился к коттеджу Холмса.
  
   Моего друга не было дома, но он оставил мне записку:
  
   Мой дорогой Ватсон,
  
   Этот случай вызывает наибольшее недоумение. Кажется, я хожу по кругу и никуда не денусь. С каждым новым тупиком нарастают сложности.
  
   Поэтому я боюсь, что мне придется на день или около того отсутствовать в вашей компании. Есть способы исследования, которые можно использовать только в другом месте и в одиночку.
  
   Я глубоко сожалею, что прервал ваш визит таким образом. Вы сочтете меня антиобщественным и будете правы. Я постараюсь вернуться на вашу сторону как можно скорее. А пока о вас позаботится миссис Таппен. Я просил ее проявить к вам такую ​​же любезность и заботу, как она меня,
  
   Ваш друг, как всегда,
  
   Шерлок Холмс
  
   Я переоделась в мокрую одежду, отжала и повесила сушиться. На открытке для моей жены, которая лежала в кармане моей куртки, теперь было столько волокнистой мульчи. Каменная палка тоже была разрушена.
  
   Выполняя эти задания, я мысленно проклинал Холмса. Из всех времен, чтобы сбежать в одиночку! Он мало понимал, что на нас напал загадочный и безжалостный противник. Поблизости существовал зловещий культ, настолько секретный, что даже местная полиция не знала о его существовании, а его члены не хотели, чтобы мы вмешивались в их дела, и не останавливались ни перед чем, чтобы отговорить нас. Если они знали, кто я, они точно знали, кто такой Холмс. Жизнь моего друга была в опасности, и он, казалось, совершенно не обращал на это внимания.
  
   Я напомнил себе, что Шерлок Холмс был хитрым и проницательным человеком. Многие враги пытались уничтожить его, но потерпели неудачу. Он столкнулся с худшим, что криминальное братство могло бросить на него, и выжил, чтобы рассказать эту историю. Даже профессор Мориарти, самый смертоносный злоумышленник, которого когда-либо создавал этот мир, не смог победить его, хотя и не из-за отсутствия попытки.
  
   И все же Холмс 1913 года не был Холмсом прошлых лет. Он был более непредсказуемым, возможно, более склонным к ошибкам.
  
   Я очень за него переживал.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  FLORENCE NIGHTINGALE и MRS BEETON свернули в одного
  
  
   В тот день появилась миссис Таппен, полная, грозная женщина с широким приятным лицом, несколько испорченным множеством бородавок на подбородке и щеках.
  
   К тому времени, как она приехала, я установил два факта.
  
   Во-первых, мое плечо, хотя и сильно пострадало от удара о пилон пирса, не было сломано и даже не вывихнуто. Он чувствовал себя ужасно болезненно, но вращался полностью, которому мешал только мышечный дискомфорт при его перемещении. Другим моим плечом была пуля Джезаля в 1880 году, так что на данный момент у меня была подходящая пара, оба окоченели и болели.
  
   Вторым фактом было то, что я простудился от того, что меня окунули в море, и это быстро переросло в лихорадку. Мой лоб был горячим, но я чувствовал себя холодным, холодным до мозга костей, и сколько бы я ни топил огонь в гостиной, мне казалось, что я не могу согреться. Я сделал влажный компресс из чайной ткани и закутал себя в столько слоев одежды, сколько смог, но лихорадка не ослабляла его силы. Напротив, с течением времени ситуация только ухудшалась, и вскоре я начал бесконтрольно дрожать, стуча зубами.
  
   Миссис Таппен взглянула на меня и приказала ложиться спать. - Вы белы как полотно, сэр, а глаза впалые, как у скелета. Я не потерплю никаких «если» или «но». Делай, как я говорю.
  
   Она принесла миску с куриным бульоном в мою комнату и, когда я оказался неспособен есть, потому что мои руки слишком сильно тряслись, сунула это мясо мне в рот.
  
   В ту ночь и весь следующий день Хетти Таппен была моим ангелом-хранителем. Не знаю, как бы я справился без нее. Я мог бы даже погибнуть. Она была Флоренс Найтингейл и миссис Битон в одном лице. Я то входил в сознание, то выходил из него, в один момент ясный, в следующий - ослабленный. Миссис Таппен вытирала мне лоб, кормила и поила и постоянно суетилась у моей постели.
  
   Я не могу винить ее навыки медсестры, кроме того, что она настояла на том, чтобы регулярно вводить мне отвратительную на вкус домашнюю смесь, настойку из трав и коры дерева, рецепт которой был в ее семье в течение нескольких поколений, и чьи восстанавливающие свойства, как она была непреклонна, были непревзойденный.
  
   «Безупречно эффективно снижает температуру и снимает воспаление», - сказала она об этой своей ноздре, звучащей как текст газетной рекламы последнего чудесного фармацевтического средства.
  
   Лично я был бы более доволен простым аспирином, но я покорно проглотил горькую жидкость. По моему опыту, спорить с человеком, ухаживающим за ним, бесполезно. Как врач, я всегда обнаруживал, что послушные и послушные пациенты выздоравливают быстрее, чем те, кто причинял беспокойство и наоборот. Как пациент, я предпочел подчиниться данному курсу лечения, чем сопротивляться. У меня не было никакого желания вызывать у миссис Таппен обиду, не тогда, когда я рассчитывал, что она вернет меня к здоровью.
  
   Как ни странно, казалось, что ее домашнее лекарство действительно было таким сильным, как она утверждала. Моя лихорадка спала только через двадцать четыре часа после того, как она началась. В тот вечер я чувствовал себя значительно лучше, снова почти как человек, а к следующему утру, в четверг, я ощетинился с новой силой. Я выскочил из постели и проглотил солидную пищу, которую миссис Таппен положила на завтрак, ела так, как будто я неделями сидела на голодном пайке.
  
   «Моя дорогая женщина, ты чудотворец», - сказал я ей. Я чувствовал головокружение от скорости и полноты моего выздоровления. «Я навеки у тебя в долгу».
  
   «Только не перенапрягайтесь, доктор», - сказала она. «В вашем возрасте вы должны научиться относиться к вещам легко. Как вы вообще позволили себе попасть в такое состояние? Я нашла всю твою влажную одежду. Вы попали под дождь? "
  
   "Что-то подобное." Женщине не нужно было знать о моем почти убийстве. Это только расстроит ее. «Скажите, я не думаю, что Холмс появлялся, пока я лежал на приколе».
  
   - Я не видел ни шкуры, ни волос мистера Холмса с тех пор, как он во вторник утром зашел ко мне домой с чемоданом в руке и сказал, что уходит в отпуск, и что я должен присматривать за вами, пока его не будет. ”
  
   «Он не сказал, куда он может быть?»
  
   «Совершенно никакого, и это не мое дело. Гент хочет приходить и уходить, когда ему заблагорассудится, это его дело. Я удивлен, что он ничего тебе не сказал, ведь ты его друг.
  
   «Шерлок Холмс движется таинственным образом, миссис Таппен, его чудеса должны твориться. Я уже потерял счет тому, сколько раз он навязывал мне подобное исчезновение. Обычно он появляется снова достаточно скоро и чаще всего не очень доволен собой ».
  
   Однако уверенность, с которой я говорил, противоречила моим истинным эмоциям. Меня терзали сомнения и опасения. В записке Холмса говорилось, что он отсутствовал «на день или около того». Тем не менее, с тех пор, как он написал это, прошло два полных дня. Конечно, он должен вернуться сейчас. Что его удерживало?
  
   По мере того как шло утро, мне было трудно успокоиться. Книга не отвлекала, и компания миссис Таппен начала раздражать, потому что, хотя домработница Холмса была достаточно приличной женщиной и явно опытным врачом-любителем, она также была заядлой болтушкой. Я сделал несколько намеков на то, что она может смело идти домой. - Наверное, она устала, - предположил я, круглосуточно наблюдая за мной. А что насчет мистера Таппена? Разве ему не любопытно, куда подевалась его жена?
  
   «О, мой Билли может позаботиться о себе, - ответила она, - и, кроме того, в« Тигре »есть барменша, которой он очень нравится и с которой он предпочел бы проводить время. Не то чтобы такая юная особа, как она, собирается подарить старому дураку вроде него что-то большее, чем милую улыбку и взмах ресниц. Затем она продолжила свою почти непрекращающуюся болтовню о своих соседях и их заботах, а также о махинациях, которые затеяли члены ее обширной и несколько поразительно дурной семьи.
  
   Когда я больше не мог терпеть, я объявил, что направляюсь на поиски Холмса. Это было импульсивно с моей стороны, но я предпочел бы заняться чем-то активным, чем сидеть и вертеть пальцами, ожидая его возвращения.
  
   Истборн был очевидным местом, куда нужно было обратить внимание в первую очередь. Я бродил по городу, всегда осторожный и настороженный, потому что человек, который напал на меня на пирсе, должен знать, что я пережил его покушение на мою жизнь и, возможно, приглядывал за мной, чтобы попытаться снова. По крайней мере, на этот раз я был вооружен, правда, только складным ножом Холмса, который я взял с его письменного стола. Это был не пистолет, но в крайнем случае подойдет.
  
   После пары часов, потраченных на тщетное рыскание по улицам, я решил повернуть свои шаги в сторону Маленького Челси и нанести визит мисс Элизабет Ванденберг в Costumiers Триппа. Это было непросто, но Холмс мог навестить ее вчера или сегодня.
  
   Вы можете представить себе мое потрясение и изумление, когда я свернул за угол на дорогу, где лежал Трипп, только чтобы найти пожарную машину, припаркованную за пределами здания, и небольшую толпу зевак, собравшуюся поблизости. Эти люди оживленно болтали друг с другом и жестикулировали в сторону магазина, который, к моему ужасу, представлял собой обугленные, выпотрошенные руины. Все окна были почерневшими и разбитыми, и дым все еще исходил из комнат наверху, тонко поднимаясь вверх. Тротуар перед домом был завален мусором и скользким от воды.
  
   Я изучал лица толпы, но не увидел среди них Элизабет. Чувствуя укол страха, я поспешил к ближайшему из пожарных и представился. Он и его коллеги опускали лестницу и наматывали прорезиненный шланг на заднюю часть своего прибора.
  
   "Что произошло?" Я спросил. Я чувствовал тепло, исходящее от кирпичной кладки магазина.
  
   «Разве это не очевидно?» сказал пожарный. «Место загорелось. Рано утром мясник через дорогу заметил дым, выходящий из-под входной двери. Он попытался войти в здание, но дым был слишком густым и отбивал его. Поэтому он отправил своего мальчика на побегушках на велосипеде за нами. Мы добрались сюда как можно быстрее, но было уже слишком поздно. Огонь охватил и перекинулся на верхние этажи. Все, на что мы могли надеяться, - это сдержать его и остановить его распространение в соседних домах ».
  
   "Но это был несчастный случай?" - в ужасе сказал я.
  
   Пожарный пожал плечами и почесал голову под латунным шлемом. «По всей видимости, да. Случайная искра от огня, оставленная без присмотра печь… Нам нужно зайти и осмотреться, чтобы узнать наверняка, но мы пока не можем этого сделать. В здании все еще слишком жарко и нестабильно. В любой момент потолки или полы могут прогнуться ».
  
   «Значит, это мог быть поджог».
  
   "Кто может сказать? Полагаю, возможно. Могу я спросить, что вас интересует, сэр?
  
   «Я знаком с хозяйкой магазина, - сказал я.
  
   «Тогда, - сказал пожарный с печальным видом, - я подготовлю себя к возможности плохих новостей».
  
   "О Боже. Вы не хотите сказать…?
  
   «Мне дали понять, что владелец жил в помещении».
  
   "Да. У нее есть квартира наверху.
  
   «И никто здесь не видел, как она сбежала, и с тех пор не видел ее. Разумным предположением было бы, что она погибла. Ничего не подтверждено », - быстро добавил он. «Пока мы не найдем тело, не следует предполагать худшего. Но, честно говоря, на твоем месте я бы не стал питать твоих надежд. По моему опыту, в подобных инцидентах почти всегда есть жертвы. Они теряют сознание от вдыхания дыма, прежде чем доберутся до безопасного места, а остальное сделает пламя ».
  
   Я пошатнулся под тяжестью этой мрачной вести. Элизабет Ванденберг - мертва? И встретить ее конец самым ужасным образом - быть сожженным заживо? «Случайная искра от огня, - сказал пожарный, - оставленная без присмотра печь…» Я вспомнил пузатую печь в задней части магазина. Возможно, это было виновато. С этими лентами ткани поблизости, достаточно лишь тлеющего тлеющего угля, вывалившегося через решетку топки и лежащего незамеченным среди горючего хлопка, тлеющего, пока все не сразу: ад.
  
   Или здесь происходило что-то более зловещее? Могла ли Элизабет стать жертвой того же оккультного общества, которое отняло у нее ее любовника Патрика? Знала ли она о них больше, чем показывала? Они ее чем-то боялись? Неужели они думали, что она может причинить им неприятности, возможно, угрожать разоблачением, и поэтому они чувствовали, что их единственный выход - покончить с ней?
  
   В этом случае более вероятным, чем когда-либо, казалось, что Шерлок Холмс тоже стал их жертвой.
  
   Полицейский участок находился недалеко от костюмеров. Инспектор Таскер вряд ли был самой восприимчивой или симпатичной из публики, но в первую очередь он был офицером полиции. Он был обязан отслеживать любое сообщение о подозреваемой преступной деятельности. По крайней мере, было разумно подать официальный отчет об отсутствии Холмса и привлечь к охоте на него полицию Истборна.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  СКАЗКА
  
  
   Таскер заставил меня просидеть почти полчаса в вестибюле своего офиса, прежде чем пригласить меня войти. Пока я ждал, барабаня пальцами по ручке своей трости, я обдумывал недавние события: мое чуть ли не убийство, Затянувшееся исчезновение Холмса, разрушительный пожар у Триппа. Сам Холмс, несомненно, смог бы угадать общую нить, связывающую эти вещи. Но я не был Холмсом, и чем больше я изводил и изводил свой бедный мозг, тем меньше я мог во всем этом разбираться.
  
   Когда Таскер наконец соизволил меня увидеть, первое, что я заметил в нем, была опухоль на левой щеке, ушиб чуть ниже глаза. Судя по окраске - она ​​была черновато-пурпурной с желтой короной - ей было добрых два дня.
  
   «А, ты заметил мою маленькую фингалку», - сказал Таскер.
  
   Если честно, я с трудом мог оторвать от него взгляд. В моей голове уже зародилась небольшая ужасная мысль, семя подозрений, которое быстро прорастало и расцветало.
  
   - Накануне расправился с пьяницей, - продолжил Таскер. «Мы обвиняли его в вандализме, публичном непристойном поведении и драке. Он подрался в Счетной палате на Стар-роуд, угрожал домовладельцу, разбил окно, а затем, уходя, совершил неописуемый поступок в дверном проеме. Он был крупным скотом - торговым моряком, поэтому нам потребовалось четверо, чтобы подчинить его. Он поймал меня удачным ударом ». Таскер осторожно нащупал синяк. «Излишне говорить, что он заплатил за это. Демон пьет, а, доктор? Вред, который я видел, как это наносит жизням. Достаточно заставить вступить в Общество воздержания. В любом случае, чем я могу вам помочь? "
  
   «Не знаю», - нерешительно сказал я.
  
   Было ли это возможно? Могу ли я сидеть через комнату от того самого человека, который пытался меня убить? Синяк на лице Таскера вполне мог быть результатом удара рукояткой моей трости. Он был примерно подходящего размера и находился в подходящем месте.
  
   Вся эта суматоха о том, что его ударил пьяный матрос, сопротивляющийся аресту - Таскер аккуратно пересказал сказку, вставив достаточно деталей, чтобы придать ей точность и достоверность. Возможно, слишком много деталей? Лжецы были склонны чрезмерно украшать свои отчеты, чтобы придать им некую достоверность.
  
   С этого момента мои мысли продолжали скатываться к недоверию и даже к паранойе. Таскер отрицал всякое знание о существовании оккультного общества в Истборне, но затем он сказал бы это - если бы он сам был членом этого оккультного общества. Он не принадлежал к масонам, что было необычно для полицейского - но тогда зачем ему присоединяться к одной теневой, скрытной клике, если у него уже были связи с другой, более темной и даже более скрытной?
  
   Таскер узнал тело Патрика Мэллинсона в тот момент, когда увидел его на пляже. Конечно, Патрик был знаком в городе, но разве нельзя было представить, чтобы Таскер знал его в другом качестве? Что связанный с Хорусом культ Патрика склонили к тому, чтобы присоединиться к нему, Таскер тоже входит в число его посвященных?
  
   Кроме того, инспектор пришел на работу в воскресенье, в тот самый день, когда тело Патрика выбросило на берег. Разве это не случайность? Это гарантировало, что он будет тем, кого вызовут на место происшествия, офицером, которому поручено возглавить расследование смерти, что дало бы ему возможность фальсифицировать доказательства в случае необходимости и увести следствие от любых намеков на правонарушения. Другими словами, он был идеально расположен, чтобы скрыть ритуальное убийство, совершенное его коллегами по культу.
  
   Разве он не был постоянно враждебен и препятствовал мне и Холмсу? Он согласился помочь нам только после того, как Крейг Мэллинсон убедил его в этом, и даже тогда он не слишком поддался на себя, чтобы быть полезным. Например, вся эта чушь с отчетом коронера. Он позволил нам взглянуть на него, но он явно предпочел бы, чтобы мы этого не делали, если бы это дало улику. Он также резко отверг предположение, что смерть Патрика могла быть чем-то другим, кроме самоубийства.
  
   Передо мной был потенциальный убийца и соучастник убийства под видом заклятого поборника закона.
  
   Эта мысль заставила кровь вытекать из моей головы и собираться где-то в глубине живота.
  
   «… Что-нибудь случилось, доктор?» Говорил Таскер. "Доктор? Привет?"
  
   Я понял, что сбился с пути и не обращаю внимания на разговор.
  
   «Да, нет, все в порядке», - сказал я, но узел в моем животе настаивал на обратном. Я нечаянно вошел прямо в логово льва. Хуже того - я чуть не засунул голову в пасть зверя.
  
   «Кажется, вы отвлеклись».
  
   «Устал, вот и все. Это морской воздух. Я лондонец. Возможно, я гиперстимулирую из-за всего непривычного кислорода ».
  
   «Ты ведь не плавал? В это время года и в ваше время это было бы нежелательно ».
  
   Плавание? Теперь, конечно, Таскер издевался надо мной.
  
   Да, потому что ухмылка, с которой он сопровождал это замечание, была хитрой и насмешливой, даже дикой. Несомненно, у него была такая же ухмылка, когда он преследовал мои шаги по городу во вторник, а затем, увидев свой шанс на пирсе, подкрался ко мне и отправил меня к тому, что, как он надеялся, окажется водянистой могилой.
  
   Его наглость, злость! Впустить меня в его кабинет и не приложить никаких усилий, чтобы скрыть явный синяк, зная, что есть все шансы выяснить его происхождение.
  
   Вот насколько могущественен этот культ. Как неприкасаемый. Они могли безнаказанно совершать убийства, поскольку у них были представители повсюду, в высших эшелонах власти. И они смеялись над нами, когда мы бросали им вызов и были готовы стереть нас с лица земли, как паразиты.
  
   Был ли у них Шерлок Холмс даже сейчас?
  
   Я очень так думал, и это было последней каплей, решающим ударом.
  
   Я встал, отодвигая стул. Я поплелась к двери.
  
   "Доктор Ватсон?" - сказал Таскер. "Куда ты направляешься?"
  
   «Нигде. Из. Я ухожу."
  
   «Но вы еще не заявили о своем деле. Вы ждали там достаточно долго. Почему ты хотел меня видеть? »
  
   "Нет причин." Моя рука была на дверной ручке, ладонь была скользкой от пота. «Я проходил мимо».
  
   "Я сомневаюсь, что. Вам есть о чем сообщить? Или ты просто зря тратишь мое время? Если последнее, то было бы жаль. Для тебя. Знаете, тратить время полиции - это преступление.
  
   Я вышла из его офиса. Его голос сопровождал меня через прихожую и по коридору, как кудахчущий фантом.
  
   «Возвращайся, когда вспомнишь, что собирался мне сказать. Или вообще не возвращайся. Либо меня устраивает. Вы с мистером Холмсом можете лаять на любое количество неправильных деревьев. Вы никуда не денетесь. Открытое дело, доктор. Открыто и закрыто. Почему бы не признать это и не пощадить себя? Все окончено. Вы пробовали и потерпели неудачу. Над!"
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  ПОСЛЕДУЮЩИЕ НА МОРЕ
  
  
   Был полдень, но уже темнело. Морской шум накрыл город, окутав все тонкой дымкой. Туман принес на улицы жуткую тишину и тишину. Голоса и шаги стали приглушенными. Пешеходы плыли, как призраки.
  
   Фонарщики приступили к своим обязанностям рано, как это было принято на побережье, когда надвигался туман или туман. Электрификация еще не пришла в муниципальную инфраструктуру Истборна, поэтому один за другим уличные фонари зажигались вручную и начинали излучать жуткое желтое сияние.
  
   И все же морская тревога только усилилась, как будто презирая попытки мужчин отразить ее окклюзионные объятия. Он окутывал витрины магазинов и крыши домов. Он обвивался вокруг перил и навесов. Он покрывал мир, как снег.
  
   Вскоре видимость снизилась до пары десятков ярдов. Люди на тротуаре превратились в простые серые очертания, которые по мере прохождения обретали детали и твердость, прежде чем снова превратиться в тени и, наконец, исчезнуть совсем. Экипажи катились по дорогам почти неслышно, как будто колеса и копыта были забинтованы ватой.
  
   И я, я продолжал идти. Через этот город, который стал чужим и фантасмагорическим из-за лада, я продолжал идти без цели или направления, просто чтобы оставаться в движении, чтобы чувствовать, что у меня есть цель, даже если у меня не было ничего другого, кроме как продолжать тщетные поиски. Надеюсь, после Шерлока Холмса.
  
   Оглядываясь назад, я понимаю, что еще не полностью избавился от влияния лихорадки. Какой-то небольшой остаток этого задержался во мне, дезорганизовав мой мозг. То, что мне показалось в высшей степени разумным - продолжать мои одиночные поиски Холмса - на самом деле было совсем не так. Я должен был найти себе теплое место, где можно было бы укрыться, - трактир, ресторан, холл отеля. Или я вернулся в Ист-Дин по кратчайшему пути.
  
   Вместо этого я остался на открытом воздухе, пересекая Истборн, как заблудший ягненок. Я внимательно вглядывался в каждое лицо, которое вырисовывалось ко мне из тумана. Может быть, это Холмс? Этот? Этот? Даже женщины. Даже дети. Мой друг был известным мастером маскировки. Он мог выглядеть как угодно: от пожилого моряка до итальянского священника, от французского водопроводчика до китайского кули. Возможно, он провел последние два дня в камуфляже, накрашенный достаточным количеством косметики, чтобы сделать его совершенно неузнаваемым, рыскал по городу в поисках зацепки, улик, какой-то подсказки, которая могла бы раскрыть существование и местонахождение культа Хоруса.
  
   Через некоторое время улицы опустели, людей загонял внутрь непроницаемый туман. Я бродил, несомненно, выглядя таким же сумасшедшим и с тупым взглядом, как Древний Моряк.
  
   Затем я начал различать шаги позади себя. Я был на берегу моря, и сначала мне показалось, что то, что я слышу, было эхом моей собственной подошвы ботинка, помимо звука прибоя, тихо, незаметно шепчущего слева от меня.
  
   Однако стало ясно, что вторая ступенька мне не подошла. Они перемешались. Они были нерегулярными.
  
   Я украдкой оглянулся через плечо, но никого не заметил - ничего, кроме кружащихся усиков морского лада, густого, как любой лондонский гороховый суп. Я пошел дальше, затем остановился. Другой тоже остановился. Я ускорил шаг; он тоже.
  
   Значит, преследователь. Кто-то следил за мной.
  
   Мои нервы покалывали. Был ли это член культа? Может быть, сам инспектор Таскер снова меня преследует? Придет закончить то, что начал позавчера?
  
   Моя рука сжала складной нож в кармане. Внезапно я больше не чувствовал скованности в плечах и никаких симптомов моего преклонного возраста. Мое сердцебиение в ушах было громким, как литавры. Я был настороже и энергичен, от волнения сделался молодым и снова бодрым.
  
   Кто бы ни был позади меня, если бы он пожелал мне болезни, не нашел бы для меня такой легкой цели, как на пристани. Я бы изо всех сил отразил любое нападение. Он будет сожалеть о том дне, когда перешел через доктора Джона Х. Ватсона, награжденного ветерана войны.
  
   Рядом с заброшенным прибрежным укреплением наполеоновской эпохи, известным как Башня Желаний, я спустился с Большого Парада на Нижний. Это было сделано для того, чтобы увлечь за собой моего невидимого преследователя и разоблачить его.
  
   Конечно же, таинственные шаги спустились позади меня. У меня был он. Теперь не было сомнений, что он преследовал меня со злым умыслом.
  
   Солнце садилось из зенита, бледный диск не ярче луны. Если не считать человека на моем хвосте, я была одна. Я переживу эту встречу, поклялся я себе. У меня было только свое остроумие и смелость, на которые можно было положиться, плюс нож Холмса, но, ей-богу, я выживу.
  
   Нижний Парад мог похвастаться укрытиями, расположенными вдоль него через определенные промежутки, встроенными в наклонное скалистое основание набережной. Они были построены в стиле Тюдоров с соломенными крышами. В них можно было найти тень и передышку от солнца в жаркие дни, а усталые кости отдохнуть можно было на деревянной скамейке.
  
   Я нырнул в первое из убежищ, в которое попал. Я отложил трость, затем вытащил складной нож и вытащил лезвие из застежки. Холмс плохо за ним ухаживал. На металле были пятна ржавчины, и край казался не таким острым, как мог бы. И все же нож все еще был достаточно устрашающим. Это послужит. Сам по себе вид этого должен напугать любого, у кого есть хоть немного здравого смысла.
  
   Шаги приближались, уже неуверенно, неуверенно. Мой преследователь не знал, что со мной стало. Куда я мог пойти? Отважился ли я подняться по одной из крутых зигзагообразных троп, ведущих обратно к Гранд-параду? Неужели он как-то потерял свою добычу?
  
   Я ждал, напряженно.
  
   И вот настал момент. Фигура, появившаяся у входа в убежище в рамке. Я как змея выскочил из логова, сверкнув «клыком» в руке. Я схватил парня сзади удушающим хватом. Я поднял кончик ножа в дюйме от его глаза.
  
   «Не двигайся», - сказал я гортанным рычанием. «Не борись. Я с радостью вскрою тебя и не почувствую ни капли раскаяния.
  
   В моем брожении страха и гнева я имел в виду каждое слово. В тот самый момент я был уверен, что исход этой конфронтации - моя или его жизнь, и я не позволю, чтобы это стало моей. Я бы убил этого человека без сожалений, если бы мне пришлось, так же, как он или одна из его когорты пытались убить меня.
  
   «Теперь мне нужны ответы, - сказал я, - и быстро. Кто вы такие? Где вы находитесь? И что, черт возьми, ты сделал с Шерлоком Холмсом? »
  
   "Кто Шерлок?" пришел дрожащий ответ. «Я не слышал никого с таким именем».
  
   «Отстань. Не балуй меня невеждой. Вы держите его в плену, не так ли? Ты и твои ужасно нерелигиозные соратники ».
  
   «Я и мое что? Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр. У меня нет никаких «товарищей» как таковых, только несколько парней, с которыми я хожу время от времени выпивать и с которыми тоже сплю. Не знаю, как бы вы назвали кого-либо из них нерелигиозным, за исключением, может быть, Чарли Девятипалого. Услышав его проклятие, можно подумать, что у него есть личная неприязнь к Всевышнему. А теперь не могли бы вы забрать этот нож, я вас умоляю. Я ничего не сделал. Я просто шел за тобой, потому что ты выглядел как отличный джентльмен, и я надеялся потрогать тебя за полкроны или, может быть, даже за шиллинг, когда догнал тебя.
  
   Только тогда я осознал зловонный запах человека, которого держал на кончике ножа, и поношенную одежду. От него пахло несвежим пивом и телом, которое не ощущало пользы от мыла и воды на протяжении многих лун. Его одежда была плохо сидящей и испорченной - рваное пальто, поношенная плоская кепка, сапоги с изношенными каблуками и верхом, отделявшимся от подошв. Его борода была густой и спутанной, а длинные длинные волосы свисали за воротник рубашки крысиными хвостами.
  
   Это не был убийца. Это был бродяга, дорожный джентльмен из пословиц.
  
   Я опустил нож, но не охранял. Потому что бродяга все еще может представлять для меня опасность. В самом деле, его грубая речь и убогая внешность могли быть маскировкой, тщательно рассчитанным финтом. Эти культисты были дьявольски хитрыми, не так ли?
  
   Я развернул его и посмотрел в слезящиеся глаза.
  
   Вдруг все стало ясно.
  
   "Холмс!" - выпалил я в восторге. "Это ты! Конечно, это является. Ах ты старый хитрый пес. Так преследует меня. Вы заставляли меня думать, что ваши намерения враждебны, тогда как вы все время просто хотели отвести нас в укромное место, чтобы мы могли поговорить.
  
   Холмс сделал вид, что ничего не понял. «Кто этот Холмс, о котором вы все время боретесь? Это точно не я.
  
   «Пойдемте сейчас. Этот твой нос безошибочно узнать. Сколько бы замазки вы ни нанесли, чтобы изменить форму, он будет торчать на милю ».
  
   «Это мой собственный нос, сэр», - сказал он, теребя опухший, похожий на клубнику придаток. «Все до мелочей».
  
   «И зловоние от тебя. Печаль во благо! Что вы должны были сделать, чтобы вызвать такой поистине зловонный аромат? Как ты это вынесешь? »
  
   «Я признаю, что могу пахнуть не лучшим образом, но парню в моем положении нелегко поддерживать чистоту, понимаете».
  
   «Мне нужно многое тебе сказать, мой добрый человек. И тебе, без сомнения, есть что мне сказать.
  
   "Ради Бога!" - воскликнул другой, пятясь. "Что не так с тобой? Я не этот мистер Холмс, кем бы он ни был. Вы делаете ошибку ».
  
   Я набросился на его искусственную бороду, чтобы снять ее и доказать свою точку зрения. Я отказался, чтобы Холмс продолжал свой обман теперь, когда я проникся этим. Мне это показалось верхом извращения.
  
   Я отбил его слабые попытки сопротивляться и сильно дернул за бороду.
  
   Не получилось.
  
   «Переборщила с жевательной резинкой, а?» - сказал я и потянул сильнее.
  
   "Ой!"
  
   Крик прозвучал так жалобно и так полно боли, что остановил меня.
  
   Истина вспыхнула.
  
   Совсем не Холмс. Бродяга был именно тем, кем казался.
  
   «Ты свихнувшийся сумасшедший!» - возмутился он. «Сначала нож, потом ты пытаешься оторвать половину моего румяного лица. Кто ты, черт возьми, возомнил? Отойди от меня, маньяк. Оставь меня в покое. Мне нужно было только немного денег, небольшую подачку, и ты, хорошо цветущий, вошел в меня ».
  
   «Прошу прощения, - сказал я со стыдом.
  
   «Такие люди, как вы, создают дурную репутацию. Вам место в сумасшедшем доме, да! "
  
   «Послушайте, пожалуйста, мне очень жаль. Вот, как насчет шестипенсовиков за ваши хлопоты?
  
   Я нащупал свой бумажник, но у бродяги его не оказалось.
  
   «Мне сейчас не нужны твои румяные деньги», - сказал он. «Я бы не стал брать ни гроша с такого чокнутого, как ты. У меня есть свои стандарты ».
  
   С этими словами и кивком головы, свидетельствовавшим о глубоко оскорбленном достоинстве, бродяга устремился в туман.
  
   Я остался чувствовать себя всяким идиотом. Что на меня нашло? Угрожать невиновным таким образом. При необходимости готов перерезать ему горло. Это была не я. Я не был собой, не в своем уме. Это проклятое убийство. Страх этого оккультного общества. Пожар у костюмеров Триппа. Надменное торжествующее кукареканье Таскера. Длительное отторжение Холмса.
  
   Я сел в убежище и приказал себе успокоиться.
  
   «Подумай, Ватсон», - сказал я вслух. «Думайте, как Шерлок Холмс. Вы знаете этого человека больше половины своей жизни. Вы знаете, как устроен его разум. Размышляйте о вещах. Будьте логичны. Аналитический ».
  
   Это было сложно, потому что у меня было так мало информации.
  
   Я попытался поставить себя на место Холмса. Если бы я был на его месте, где бы я был сейчас? Если бы я не был пленником какой-то зловещей организации, конечно.
  
   «Я бы…» - сказал я, ломая голову. «Я буду тщательно анализировать улики. Сбор данных. Снова выезжаем на место преступления ».
  
   Местом преступления была береговая линия ниже Бичи-Хед. Я обдумывал перспективу попасть туда в этом тумане, преодолевая неровности гальки и огибая меловые валуны, которые упали со скал из-за эрозии. Я даже не был уверен, что смогу найти правильное место. Любые полезные ориентиры, не в последнюю очередь сам пляж Бичи-Хед, будут потеряны.
  
   Кроме того, по мнению Холмса, преступление произошло где-то еще: в небе, в биплане Мэллинсона.
  
   Самолет.
  
   Холмса это все равно будет интересовать, не так ли?
  
   Это была тонкая нить, но это все, что у меня было. Если я надеялся найти своего друга, поместье Сеттлхолм было единственным местом, где я мог искать.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  В усадьбу родившихся
  
  
   Я сомневался, что смогу добраться до поместья без посторонней помощи. Однако в прошлом я пользовался каретами, которые стояли рядом с вокзалом Истборн. Я молился, чтобы таксисты по-прежнему рекламировали свой бизнес, несмотря на ненастную погоду, и, к счастью, один человек действительно все еще дежурил, ссутулившись на своем сиденье, с поникшей клячью на следах перед ним. Он не выглядел слишком довольным покупателем, ворчав, что едва видит свою руку перед лицом, так как же можно ожидать, что он где-нибудь найдет свой путь? Он, конечно, просто нажился на моих симпатиях, чтобы я был склонен платить ему более щедро, и, поскольку я был не в состоянии поступить иначе, я сказал ему, что он получит дополнительный флорин, если он отвезет меня туда, где я хотел пойти. Это немного оживило человека, хотя он потребовал увидеть цвет моих денег, прежде чем нанести кнутом лошадь.
  
   Таким образом, со значительными финансовыми затратами я получил транспорт до Сеттлхольма. Карета пробиралась по тихим улицам, направляясь на север из города по Виллингдон-роуд. Потом мы шагали по переулкам, где туман, казалось, скользил по кустам ежевики и живым изгородям боярышника, как какая-то стремительная река конденсата, катящаяся по берегам. Время от времени водитель, сидевший в задней части кабины, бормотал о своих трудностях со зрением, и эти жалобы, хотя он и говорил тихо, я все же ожидал услышать. Я прикусил язык, думая, что, если он так возмущался пребыванием в таких условиях, почему он просто не ушел домой, когда впервые проявился морской беспокойство?
  
   Я попросил его уведомить меня, когда мы были в двух шагах от входа в поместье, и, конечно же, он постучал по крыше, когда пришло время, объявив, что мы почти приехали.
  
   «Останови такси», - сказал я ему. «Я пойду отсюда».
  
   «Ты хозяин», - равнодушно ответил водитель и натянул поводья.
  
   Когда я вышел, он дал мне понять, что я должен идти вперед. «Справа большие ворота. Вы не можете пропустить это ». Затем он прищелкнул языком, чтобы поднять лошадь, и начал процесс поворота кэба, выполняя серию утомительных маневров вперед-назад.
  
   Я поднял защелку, запирающую пару огромных тяжелых железных ворот. Петли слабо скрипнули, когда я толкнул одну из них и закрыл ее за собой. Передо мной простиралась широкая земляная дорога, петляющая через липовую аллею. Я шел по нему примерно полмили, пока, наконец, не увидел сам дом, который возвышался из тумана, как какой-то грозный сказочный замок. Я заметил, что возле него, рядом с Humberette Мэллинсона, стояла вторая машина. Очевидно, у него был гость, возможно, гости во множественном числе.
  
   Ориентируясь по памяти, я свернул в сторону сарая, где хранился Грэм-Уайт. Время от времени мне приходилось останавливаться, чтобы сориентироваться, даже когда поместье становилось все темнее и туманнее на расстоянии. Я узнал впереди заросли дубов и сделал это своей следующей точкой отсчета.
  
   На полпути я услышал настойчивый писк, а затем справа от себя заметил, что кто-то направлялся в мою сторону и что-то толкал перед собой.
  
   Это был садовник с тачкой. Ось колеса нуждалась в масле, отсюда и скрип, и теперь я мог слышать сопровождающее жужжание от самого садовника. Он бессловесно напевал себе под нос «Зеленые рукава» тростниковым баритоном, катя свой груз - рулоны дерна и лопату - по лужайке.
  
   Я стремительно и незаметно бросился прочь от этого деревенского вида члена персонала Мэллинсона. Близлежащий куст рододендрона, казалось, давал какое-то укрытие. Я спрятался за ней, выглядывая наружу. Садовник не обращал внимания. Он на мгновение остановился, чтобы выпрямиться, и прижал руку в толстой перчатке к пояснице, издав мягкий стон. Затем он наклонился к ручкам тачки и снова отключился.
  
   Его поглотил туман. Я выдохнул, хотя и не осознавал, что задерживаю дыхание.
  
   Я продолжил свой путь к дубам. Моя близкая встреча с садовником напомнила мне, что я был вторгшимся в поместье, как в последний раз с Холмсом и Рептилио. Тот случай почти обернулся для нас очень плохо, и у меня не было никакого желания снова столкнуться с егерем Дженксом.
  
   Более того, начинало понимать, насколько бесполезно это упражнение. Неужели я действительно думал, что наткнусь на Холмса где-нибудь у сарая? Предполагалось, что он вообще был здесь, в поместье. Шансы на такую ​​возможность были астрономическими. Скорее всего, я приду с пустыми руками, и что тогда мне придется предъявить за свои проблемы? Я бы застрял посреди деревни, в густом тумане, с быстрым падением вечера. Каким будет мой следующий шаг? Выстрелить в ближайшую деревню? Я даже не знал, в каком направлении это может лежать. Подойти к входной двери и броситься на милость Крейга Мэллинсона? Возможно. Я мог утверждать, что прогуливался по местности и заблудился, пока не миновал поместье Сеттлхолм. Это казалось достаточно правдоподобным, и Мэллинсон был приличной бухтой. Вряд ли он откажет мне в гостеприимстве и выставит меня на ухо. Пока я хорошо действую в роли своенравного путника, у него не будет причин сомневаться в моей правдивости. Он мог даже предложить мне ночлег в надежде, что к утру раздражение утихнет и воздух снова станет чистым.
  
   По дубам я мог разглядеть форму сарая. Пришло время довести это злополучное предприятие до конца.
  
   Я сделал не более трех шагов, когда знакомый грубый голос прогремел: «Эй, ты! Стой! »
  
   Мне почти не нужно было оглядываться. Какая ужасная удача. Произошло одно, на что я надеялся, что этого не произойдет.
  
   Меня поймал Дженкс.
  
   Безошибочный силуэт егеря приближался сквозь туман. Подойдя к нему, он снял с плеч дробовик и отбросил курки на обоих стволах.
  
   Вкратце, дико, я подумал о том, чтобы бежать. Но что толку? Я не был быстроногим, и если бы Дженкс был хотя бы наполовину так хорош, как заявлял, он бы выстрелил в меня, прежде чем я пройду пять ярдов, в тумане или без него.
  
   Я должен был найти другой выход из этого затруднительного положения. Лучше всего мне казалось, что лучше всего меня отговорить.
  
   «Дженкс…» - начала я.
  
   «Поскольку я живу и дышу, это доктор Ватсон», - сказал он. "Ну я никогда. Вернемся к собственности мистера Мэллинсона, и, если снова ничего не получится, я буду связан.
  
   Теперь он был достаточно близко, чтобы я мог различить его черты.
  
   У меня отвисла челюсть.
  
   Для Дженкса, как и у инспектора Таскера, был большой синяк. Оно было у него на лбу, прямо у виска.
  
   Мы смотрели друг на друга, он и я, несколько напряженных секунд.
  
   Тогда я сказал: «Ты».
  
   И он сказал: «Конечно. Мне."
  
   Я видел, что он знал, что отрицать это бессмысленно. Он был тем, кто сбросил меня с конца пирса. Доказательства были такими же очевидными, как синяк на его лице. Его кривая, невозмутимая улыбка подчеркивала это. Я был рядом с моим потенциальным убийцей.
  
   И он нацелил на меня заряженное ружье.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  Жесткая верхняя губа и живот, полный британской слизи
  
  
   «Вы выжили», - сказал он. Это было заявление, а не вопрос. Он не выражал удивления. «Я видел, как эти проклятые пловцы спасали тебя. Я ничего не мог с этим поделать. Такое гнилое время. Если бы я только подождал еще пять минут, они были бы слишком далеко ».
  
   «Дженкс, послушай, - сказала я, - я понятия не имею, почему ты хочешь, чтобы я умер, но я не из тех, кто злится. Убери пистолет. Я уверен, что мы сможем уладить это мирным путем, не прибегая к кровопролитию ».
  
   - А теперь у тебя хватит наглости снова прийти сюда понюхать, - сказал Дженкс, как будто я ничего не сказал. «Забавно то, что я догадывался, что это возможно. Где твой приятель Холмс? Он должен быть где-то поблизости. Вы следите за ним, вот и все, не так ли?
  
   «Да», - сказал я, а затем более твердо: «Да. Шерлок Холмс здесь. Так что тебе лучше быть начеку. В этом тумане он мог быть где угодно ».
  
   Блеф не повлиял. «Что ж, где бы он ни был, он не будет достаточно быстр, чтобы спасти тебя, если ты на это рассчитываешь. Это можно сделать за время, необходимое для нажатия на курок. Но сначала отложите свою трость. Я не допущу, чтобы ты нанес мне еще один удачный удар, как в прошлый раз, или пытался заняться каким-нибудь другим забавным делом.
  
   Я уронил палку, как и просили. "Там. Доволен?"
  
   "Хороший. Я просто хочу, чтобы вы знали, доктор, что в этом нет ничего личного. Вы были слишком любознательны, вот и все. Толкнуть вас в воду означало отпугнуть мистера Холмса. Если бы ты умер, это стало бы ясно как день. Он поймет, что ему следует оставить все в покое. Как бы то ни было, он, по крайней мере, должен был понять намек, как и вы. Вы вторгаетесь в силы, которые превосходят ваши возможности ».
  
   «Вы должны знать, что я не тот человек, который« понимает намек », и тем более Шерлок Холмс. На самом деле, если бы вы хоть немного были знакомы с этим человеком и его поступками, вы бы поняли, что чем больше вы пытаетесь сдерживать его, тем более решительным он становится. Если бы тебе удалось убить меня на пирсе, ты стал бы непримиримым врагом. Холмс не успокоился, пока не увидел, как ты качаешься из петли палача. То же самое и сейчас ».
  
   "Это так?" - сказал Дженкс. «Что ж, возможно, нам стоит проверить это. В прошлый раз я потерпел неудачу, но на этот раз я заставлю тебя ударить по себе ».
  
   Его палец сомкнулся на спусковом крючке.
  
   «Упор на« удар », - добавил он с жестокой ухмылкой.
  
   Я взял себя в руки. Я смотрел ему в глаза. Я уже много раз сталкивался со смертью и узнал, что ее нужно встречать смело и мужественно, потому что именно так вы лишаете ее силы. Когда от него нельзя уклониться или использовать его, противостоять ему можно только в лоб.
  
   Это был солдат во мне, готовый встретить свой конец с жесткой верхней губой и животом, полным британской отваги.
  
   Дженкс заколебался, склонив голову.
  
   Мы оба услышали повторяющийся настойчивый писк, который быстро становился все громче и отчетливее. Дженкс опустил дробовик наполовину, затем полностью.
  
   «Кто теперь, черт возьми…?» - раздраженно пробормотал он.
  
   В поле зрения появился садовник, по-прежнему толкая тачку. Он был почтенный, усатый, с красным пятнистым шейным платком на шее и незажженной глиняной трубкой, зажатой в зубах. Края его фетровой шляпы заслоняли живые глаза.
  
   «Добрый день, мистер Дженкс», - сказал он толстым деревенским жестом, прикоснувшись пальцем ко лбу. «Прошу прощения, сорр. Не хочу прервать вашу болтовню с этим джентльменом, но где мистер Мэллинсон хочет, чтобы здесь сложили эту стопку дерьма? Только мне кажется, что я не могу найти то голое пятно, которое я должен искать. Это была лужайка для крокета?
  
   «Откуда мне знать?» - раздражительно сказал Дженкс. «Спросите Дайкина, главного садовника. Это его работа ».
  
   «Правильно, сорр. Вы случайно не знаете, где он? То есть мистер Дайкин.
  
   "Нет, я не буду. А теперь иди с тобой ».
  
   «Да, сорр. Как скажешь, сорр. Садовник поднял ручки тачки, но затем резко зашипел от боли и уронил их. Тачка перевернулась, приземлилась на бок и извергла все содержимое. Несколько рулонов дерна распустились, наполовину зарывшись в лопату.
  
   «О, фишки!» воскликнул он. «Насколько неуклюжим может быть парень? Это я вернулся, смотри. Мне прострел. Это продолжает вызывать у меня ужасные приступы боли. А теперь посмотри, что я сделал и сделал ».
  
   Он опустился на колени, чтобы начать собирать дерн. Я попытался поймать его взгляд и взглянуть на него так, чтобы передать, что я в беде, но он был слишком занят своей задачей, чтобы заметить. Ружье Дженкса больше не было направлено прямо на меня. Садовник никак не мог понять истинное значение ситуации, как на самом деле стояли отношения между мной и Дженксом. Ему показалось, что егерь и я просто вели случайный разговор, когда он проходил мимо. Несомненно, он предположил, судя по моей одежде и поведению, что я гость у Крейга Мэллинсона, возможно, владелец той второй машины.
  
   Если бы я мог каким-то образом заставить его заметить, что здесь что-то не так ...
  
   Но тогда это может поставить под угрозу и его.
  
   Во всяком случае, он продолжал не обращать на меня внимания. Дженкс нетерпеливо, а я бессильно смотрел, как старик выровнял тачку и снова погрузил в нее дерн. Это было абсурдно, даже фарсом. Этот глупый мужлан держал нас, не давая завершить наши дела. К несчастью для меня, это было то, что меня хладнокровно убили.
  
   Дженкс пристально посмотрел на садовника. "Я не знаю тебя, не так ли?" он сказал. «Я тебя раньше не видел».
  
   «О, будь новым сотрудником», - последовал ответ. «Только началось с прошлой недели. Имя Таппен.
  
   - Тогда откуда вы знаете мое имя? Видно, что мы никогда не встречались ».
  
   «Все сотрудники мистера Мэллинсона знают лесничего мистера Дженкса. Кроме того, горничная Фанни указала на вас вчера, когда вы проходили вдалеке. «Это мистер Дженкс», - сказала она так восхищенно, что можно было сказать, что она питает к тебе особые пристрастия.
  
   «Фанни, а? Что ж, я не отрицаю, что она довольно молода. Тоже стройный. Есть только одна проблема ».
  
   "Ааааааааааааааааааааааааааа?"
  
   «Вчера меня здесь не было. Среда у меня выходной ».
  
   «Значит, это должно было быть накануне», - сказал садовник. «Эй, понимаешь, запуталась. Мне возраст, сорр. Память уже не та, что была. Ой помнит, как кусачим кусачком мыла яблоки из сада фермера Эванса, но спроси меня, что хозяйка подала на ужин прошлой ночью, и я не смог бы тебе сказать.
  
   Дженкс снова поднял дробовик, только теперь он был нацелен не на меня, а на садовника.
  
   «Вставай, - сказал он.
  
   "Извините?"
  
   "Ты слышал."
  
   Прежде чем садовник выполнил приказ, его рука скользнула к лопате.
  
   В тот момент я увидел полную картину. Это должно было быть очевидным, но, как любил указывать Холмс, я слишком часто видел, но не замечал .
  
   Я бросился на Дженкса, даже когда садовник тоже двинулся вперед, с поразительной быстротой для человека его лет, который утверждал, что страдает хроническим люмбаго. Лопата взметнулась вверх, соединившись со стволом дробовика. Палец Дженкса непроизвольно нажал на спусковой крючок. Пистолет прогремел, взлетая в небо. В то же время я телесно столкнулся с Дженксом в чем-то вроде медвежьего объятия и регби, что, к сожалению, имело для меня большее значение, чем для него. Он был сильным и мускулистым, чем я предполагал. Он пожал мне плечами, как если бы я был ребенком.
  
   Садовник снова взмахнул лопатой, и на этот раз ее лезвие попало в правую руку Дженкса. Лесник заорал от боли, и его огнестрельное оружие упало на землю. Сжав правую руку левой, он закричал и выругался, с его губ выступила слюна. Садовник повернул лопату, как клюшкой для гольфа, попал в ружье в том месте, где оно лежало, и заставило его заскользить по траве, вне досягаемости.
  
   В этом случае егерь бросился на него, как нападающий бык. Садовник быстро отскочил назад, а затем воткнул лопату в живот Дженкса, как копье, с острием лезвия. Дженкс оборонительно выгнулся, но неожиданным движением, которого садовник не мог предвидеть, схватил лезвие лопаты и сильно надавил. Прикладом рукояти с силой вонзился садовнику в живот. Ему удалось собраться, но удар явно все еще был болезненным.
  
   Я снова пустился в бой, более осторожно, чем раньше. Я ударил Дженкса по голове. Кто мог предположить, что у него будет такой толстый череп? Я отшатнулся, чувствуя, что каждый палец в моей руке сломан. Дженкса, в свою очередь, это почти не смутило. Он и садовник продолжали хвататься за лопату, которая лежала между ними, как веревка в особенно жестоком перетягивании каната.
  
   «Ватсон», - сказал садовник, его резкий акцент исчез, «я был бы очень признателен за помощь».
  
   «Я пытаюсь», - ответил я, пожимая ушибленную руку.
  
   «Ну, постарайся».
  
   Гримасничая и задыхаясь, двое мужчин пытались вырвать лопату из рук друг друга. Дженкс был вдвое младше своего оппонента - я бы сказал, как Шерлок Холмс, потому что секрет истинной личности садовника теперь был раскрыт. Кроме того, Дженкс был в отличной физической форме, чего и следовало ожидать от человека, который весь день занимался активным отдыхом. Казалось, мало кто сомневался, что он победит в схватке с Холмсом.
  
   Это, по-видимому, тоже был вывод Холмса, потому что он внезапно ослабил хватку лопаты.
  
   Дженкс был застигнут врасплох и потерял равновесие, отступив на несколько шагов. Холмс надавил на него, надеясь полностью свергнуть его, но Дженкс снова встал на ноги.
  
   Это оставило их двоих нос к носу, с лопатой теперь повернутой между ними набок, так что странным образом они напоминали пару собак, ссорящихся из-за хамбона.
  
   Я тем временем направился к выброшенному ружью. Я подняла его и обнаружила, что моя правая рука, которой я ударила Дженкса, была слишком болезненной, чтобы пользоваться ею должным образом. Я сильно повредил суставы этим опрометчивым ударом, возможно, даже порвал связку или две, и мой указательный палец отказывался сгибаться в достаточной степени, чтобы его можно было вставить внутрь спусковой скобы.
  
   Тем не менее, я мог держать пистолет, а это означало, что я мог использовать его как ударное оружие. Взявшись за бревно обеими руками, я подошла к Дженксу сзади. Холмс, заметив меня, коротко и напряженно кивнул. Один белый бакенбар частично отделился от его лица, обнажив знакомую изможденную щеку.
  
   Дженкс, увы, почувствовал мое присутствие, возможно, испуганный незаметным кивком Холмса. Он развернулся как раз в тот момент, когда я готовился ударить прикладом дробовика по его макушке. Он волочил за собой Холмса полукругом, и только благодаря внезапной самокоррекции я избежала удара пистолетом своего друга вместо Дженкса.
  
   У Холмса все еще была глиняная трубка во рту, и он в крайнем случае сильно ее выплюнул. Он попал в глаз Дженксу, и в ту долю секунды, пока егерь был отвлечен, я увидела, что мне представилась новая возможность. Я ударил пистолетом по лицу Дженкса. Удар был не таким мощным, как мне хотелось бы, но у меня не было много времени, чтобы устоять перед ударом, и я наносил его под неудобным углом через плечо Холмса. И все же этого было достаточно, чтобы Дженкс пошатнулся и выстрелил в второй ствол. Еще один выстрел, оглушительно громкий, разорвал воздух, и само ружье так сильно дернулось в моих руках, что я уронил его.
  
   Мы все, пошатываясь, разошлись в разные стороны, Холмс, Дженкс и я, головокружение и тяжёлое дыхание, в ушах звенело. Из нас троих было трудно сказать, кто был в худшей форме, хотя Дженкс, в отличие от Холмса или меня, был подрезан. Из маленькой раны, которую я нанес ему на лбу, текла струйка крови.
  
   Я понял, что дробовик у моих ног. То же самое произошло и с Дженксом. С внезапным атавистическим рычанием он кинулся к нему и схватил его. Признаюсь, я не отреагировал достаточно быстро, но в свою защиту я не думал, что егерь способен на такой поворот скорости в тот момент. Он был ошеломлен меньше, чем казалось.
  
   С отточенной ловкостью Дженкс вскрыл дробовик, выбросил использованные гильзы и достал из сумки новую пару.
  
   Холмс посмотрел на меня и сказал: «Ватсон, я считаю, что для нас пора проявить лучшую доблесть».
  
   "Имеется в виду бежать?"
  
   «Имеется в виду бежать».
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  МОЛОДЫЕ БАКИ, СТАРЫЕ КРОКИ
  
  
   Это был не столько бег, сколько галоп с жесткими коленями, но мы старались изо всех сил, увеличивая дистанцию ​​между собой и Дженксом так быстро, как только могли. Как только егерь вставил два новых патрона на место, он поспешил за нами, но к тому времени мы были окутаны туманом. Мы слышали, как он ругается и бушует позади нас, его голос постепенно стихает.
  
   Через несколько минут, когда мы прошли большую часть мили, я умолял Холмса остановиться и отдохнуть. Он согласился, и я стояла, упершись руками в бедра, тяжело дыша. Я чувствовал себя больным и головокружительным, и мое сердце сжималось в груди. Холмс, хотя и не так устал, как я, тем не менее был красным и тяжело дышал.
  
   «Какими хорошими мы были когда-то молодыми оленями, - сказал он с печальной гримасой, - и какие мы сейчас сломанные старые черепахи. Было время, когда от такого рывка мы почти не задыхались ».
  
   «Говори за себя, старина», - сказал я, выдавливая слова между хриплыми вздохами. «Я в таком же прекрасном состоянии, как скаковая лошадь. Я бы пошел быстрее, но я не хотел тебя показывать ».
  
   «Забавно, я собирался сказать то же самое».
  
   - Хотя, черт возьми, приятно тебя видеть.
  
   «А ты, великий неподражаемый болван. Знаешь, ты несколько испортил мою засаду, заставив меня вырваться из укрытия, но я тебя прощу.
  
   «Я был вне себя от беспокойства. Я понятия не имел, что с тобой стало. Я даже думал, что ты мертв.
  
   «Еще нет, Ватсон. Я настолько жив, насколько это возможно - и к тому же набит новой информацией по самые жабры. Но это должно подождать. Совершенно необходимо, чтобы мы продолжили движение и уехали как можно дальше от Сеттлхольма ».
  
   "Почему? Мы избавились от Дженкса, и очень мало шансов, что он найдет нас, только не в этом тумане. Конечно, мы в безопасности ».
  
   «Боюсь, здесь вы ошибаетесь. Мы совсем не в безопасности ».
  
   Серьезность, с которой мой собеседник сказал это, встревожила меня. "Не могли бы вы уточнить?"
  
   «Во-первых, давайте продолжим наш полет».
  
   Мы снова двинулись в путь, на этот раз не пытаясь бежать, но приняв резкий темп, что-то среднее между шагом и рысью. Туман начал темнеть и становиться серым, становясь все более непроницаемым. Где-то на западе солнце спускалось к горизонту.
  
   «Видишь ли, - сказал Холмс, - Дженкс может продолжать преследовать нас, и если он это сделает, то без посторонней помощи он не обойдется».
  
   «Он устроит крик и драгуна из других сотрудников поместья, чтобы сформировать поисковый отряд?»
  
   «Не как таковое. Он не хотел бы привлекать свидетелей. По крайней мере, ни один из тех, кто умеет говорить ».
  
   «Я не понимаю».
  
   «Как редко ты это делаешь».
  
   «Возможно, если бы ты был менее загадочным…»
  
   "Очень хорошо. Вспомните, Ватсон, когда Крейг Мэллинсон рассказывал нам об охоте на своего пропавшего сына.
  
   Я изо всех сил старался вспомнить разговор. - Вы предлагаете, чтобы Дженкс мог искать нас в самолете Мэллинсона? Но это было бы абсурдно. Вероятно, он увидит нас сверху, в этом тумане, не больше, чем с земли. Кроме того, он как бы летал вслепую, а это было бы самоубийственно рискованно ».
  
   "Нет. Думай усерднее. Мэллинсон описывал, как они с Дженксом обыскивали территорию поместья ».
  
   «Извини, старина, но в данный момент я рисую полностью пустой».
  
   «Неужели у вас такая слабая способность вспоминать?» Холмс фыркнул. «Неудивительно, что в ваших опубликованных произведениях возникает так много несоответствий и несоответствий. Мэллинсон сказал, что надеется, что Патрик находится в хозяйственной постройке или в лесу, поэтому он ...
  
   Холмса прервал далекий шум, который, как мне показалось, излишне взволновал.
  
   Это был лай огромной собаки.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  СОБАКА МАЛИНСОНОВ
  
  
   «Собака», - выдохнула я.
  
   «Верно», - сказал Холмс. «Я заметил его конуру сегодня во дворе позади дома. Существо укрылось внутри, и мне не удалось его хорошенько разглядеть. Однако могу сказать вам, что в конуру вела толстая цепь, а другой конец был прикреплен к земле железным колом. И когда я говорю о питомнике, это было больше похоже на небольшой сарай ».
  
   "О Господи…"
  
   «Крупный зверь, - подтвердил мой друг, - и, вероятно, не самого дружелюбного характера. Более того, мы должны предположить, что его приучили следовать запаху. К сожалению, вы оставили свою трость. Годы использования оставят отпечаток вашего запаха на ручке ».
  
   "Я идиот."
  
   «Я бы не пошел так далеко. Но стечение обстоятельств, которые вы помогли создать, не идеально. Возможно, мы еще сможем избавиться от гончей, но для этого нам придется найти реку Какмер ».
  
   "Что где?"
  
   «Где-то южнее, в том направлении, в котором мы сейчас движемся», - сказал Холмс, но заметил ли я слабую нотку неуверенности в его голосе? Пытался ли он казаться более уверенным, чем был на самом деле?
  
   Мы поспешили вперед сквозь унылую, темнеющую дымку, а в тылу не утихал грубый свирепый лай. Иногда они казались близкими, а иногда - далекими, но было трудно понять, правда ли это или просто игра тумана. Условия, казалось, были созданы для того, чтобы сбить с толку каждое восприятие. Холмс продолжал ориентироваться по солнцу, но, как я подумал, это был неточный метод определения направления, поскольку все, что ему действительно нужно было сделать, это более бледный участок неба, широкое пространство, на котором было немного мрака. менее интенсивный. Пока он находился справа от нас, теоретически мы ехали на юг, но допуск на ошибку был значительным.
  
   Мы переходили от поля к полю, используя ворота или перекладины там, где мы могли их найти, но в остальном прорубали живые изгороди грубой силой. Во многих случаях земля под ногами вспахивалась, и нам приходилось тащиться по бороздам, наши ботинки забивались и становились тяжелыми от грязи; или же была щетина, о которой можно было споткнуться, или поздние корнеплоды, листья которых обвились вокруг наших лодыжек. Короче говоря, он шел медленно и громоздко, и из-за вездесущего лая невидимой собаки он казался еще медленнее и громоздче. Мне снились подобные кошмары, когда меня преследовало какое-то мародерское чудовище, и я не мог продвинуться вперед, мои ноги все больше увязывались в болотистой земле.
  
   Нынешняя ситуация слишком ужасно напоминала ту ночь 1889 года, когда в Гримпен-Мире на Дартмуре ужасная угольно-черная гончая Стэплтона напала бы на сэра Генри Баскервилля до смерти, если бы Холмс и я не успели пристрелить ее вовремя. Я вспомнил презрение моего друга к гостинице «Тигр» всего несколько дней назад, когда его рассказ о сверхъестественной черной собаке вызвал у меня непроизвольную дрожь. Теперь мой страх был еще сильнее и оправдан, потому что у него было прочное основание на реальности. Собака Дженкса была из плоти и крови, и она вела к нам своего хозяина, и в том маловероятном случае, если это было не из тех животных, которые были способны убить человека, ружье, которое носил его хозяин, определенно могло.
  
   Вдали церковный колокол пробил час - шесть часов.
  
   «Сент-Эндрюс в Альфристоне», - сказал Холмс. «Это только может быть. Звон колокола с боковой трещоткой отличается от звонка с внутренней трещоткой, а у Сент-Эндрюс единственный боковой колокольчик в этом районе ».
  
   "Это хорошие новости?"
  
   "Это. Это подтверждает, что мы на правильном курсе ».
  
   «Разве мы не можем отправиться в деревню и найти там убежище?»
  
   «Мы его уже прошли. Колокол был позади нас. Двойное отступление сейчас может оказаться фатальным ».
  
   Мы продолжали ковку, поскольку дневной свет становился все слабее. Казалось, что мир вокруг нас постепенно исчезает, оставляя нас в тусклом свете.
  
   Затем, наконец, послышалось журчание проточной воды.
  
   - Cuckmere, - сказал Холмс, поворачиваясь к нему. «Пойдем, старина. Последний рывок ».
  
   Я был в упадке, и Холмс знал это. Он уговаривал и упрашивал меня. Вскоре мы достигли берега реки, по травянистому склону которой мы поскользнулись и заскользили, приземлившись на дно в глубокой воде. Мы перешли на другой берег, который был только что виден с этой стороны. Вода становилась все глубже, пока не доходила до наших бедер, но, к счастью, хотя в этот момент река была приливной, прилив был слабым, а течение - слабым. Поддерживая друг друга, мы перебрались вброд без происшествий и происшествий.
  
   Подняться на другой берег оказалось проблематично. Он был крутым и густым, заросшим ежевикой и крапивой. Подошвы наших ботинок не могли быть легко доступны. Мы карабкались на четвереньках, как крысы, и в конце концов - поцарапанные, ужаленные, промокшие - достигли вершины. Я лежал, тяжело дыша, и хотел просто заснуть на месте. Сон будет таким сладким забвением.
  
   Однако Холмс заставил меня подняться. «Пока нет покоя».
  
   "Почему нет? Разве переход реки вброд не уничтожил наш ароматный след?
  
   «Это далеко не гарантировано. Помните Тоби, помесь спаниеля и люрчера мистера Шермана? Как он выследил этого деревянноногого дьявола Джонатана Смолла на полпути через Лондон, следуя по запаху даже на одной из самых оживленных и загруженных дорогами города? Никогда не недооценивайте силу собачьего носа, Ватсон. Он на много порядков чувствительнее нашего. Кроме того, мы оставили след на противоположном берегу. У такого опытного земляка, как Дженкс, не составит труда сделать вывод о том, что мы сделали ».
  
   «Тогда, возможно, тебе стоит оставить меня здесь, - сказал я, - и продолжать жить без меня. Собака уловила мой запах. Вы сможете уйти безнаказанным, и я не буду вас сдерживать. Живи, чтобы сражаться в другой день ».
  
   «Не говорите глупостей, Ватсон. Вы оскорбляете меня, просто говоря это. А теперь пойдем с вами ».
  
   Устало я позволил провести себя еще через несколько полей. Перед нами предстала меловая тропинка, но Холмс ее избегал. «Слишком очевидно, - сказал он. «Можно с уверенностью предположить, что Дженкс хорошо знаком с местностью здесь и полагает, что это не так. Поэтому он посчитал бы, что мы должны пойти по пути, если найдем его, а по этой самой причине мы не должны этого делать. Мы не должны облегчать ему задачу ».
  
   Собака Дженкса начала лаять в этот момент. Было ли это волнением или разочарованием, я не мог сказать. Я надеялась, что этот звук означал, что он потерял наш след и выразил свою тревогу, но я опасался противоположного - что Дженкс и собака тоже пересекли Кукмер и снова пошли нам по пятам.
  
   Последние лучи дневного света просачивались с неба, как тлеющие угли затухающего огня. У нас с Холмсом не было ничего, что могло бы осветить наш путь, даже карманного фонаря. Нас окружала бесконечная, непроницаемая густая тьма. Каждый шаг, который мы делали, мы делали более или менее слепо, ощупью продвигаясь вперед, как если бы мы были осужденными узниками с мешками на головах. Малейший камень, малейший уклон в земле могли сбить нас с толку, и это действительно так.
  
   Все это время пес Дженкса продолжал нетерпеливое завывание, и не было сомнений в том, что они двое, человек и собака, теперь приближались к нам. Мало того, что собачий вой стал громче и, более того, ликованием, мы также заметили луч света, периодически мерцающий, как светлячок. Электрический фонарик Дженкса.
  
   "Как?" Я сказал. «Как мы можем сбежать? Мы не можем видеть, а Дженкс может. Мы сделали все возможное, чтобы помешать собаке, но безуспешно. Это безнадежно ».
  
   «Не отчаивайтесь, Ватсон. Мы были в более трудной ситуации, чем эта, и дожили до того, чтобы рассказать эту историю. Я когда-нибудь ошибался? Подвести? »
  
   "Никогда."
  
   «Тогда поверь мне еще раз. Если мои расчеты верны, очень скоро мы получим указания. В конце концов, что делает капитан корабля, когда он приближается к берегу в такую ​​мрачную и окутанную туманом ночь? »
  
   Я тогда не мог придумать ответа на эту загадку. Я задавался вопросом, не пытался ли Холмс отвлечь меня от тщетности нашего затруднительного положения, как отвлекают и успокаивают раздражительного ребенка, сосредотачивая его внимание на чем-то другом.
  
   Однако через несколько секунд все было объяснено, когда я увидел далекий, тяжелый поток света, движущееся свечение, которое поддерживалось в течение нескольких секунд, прежде чем исчезнуть. Он повторялся снова и снова, наполняя туман достаточно ярким светом, чтобы я мог разглядеть контуры пейзажа и с уверенностью продумать свои следующие несколько шагов.
  
   - Маяк, - сказал Холмс. «Маяк Бичи-Хед. Мы недалеко от Восточного Дина и безопасности ».
  
   Но, как выяснилось, недостаточно близко. Наши испытания еще не закончились. Той ночью нас ждало еще несколько испытаний.
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  ПАДШИЙ АНГЕЛ
  
  
   «Осторожно, - сказал Холмс. «Сейчас мы приближаемся к краю обрыва. Дело не только в том, что одна ошибка может означать вашу гибель. Мел - рыхлое вещество. Известно, что части обрыва отрываются самопроизвольно, и там, где есть выступ, часто все, что требуется, - это вес человека, чтобы заставить его уступить дорогу ».
  
   Я бы спросил, зачем нам вообще нужно быть так близко к скалам, но Холмс уже изложил свои доводы. Освещение от маяка здесь было лучше. Импульсы его вращающейся лампы показали больше. Таким образом, мы могли продвигаться быстрее.
  
   Однако было следствие, а именно то, что мы сами стали более заметными. Наши силуэты гордо стояли бы каждый раз, когда появлялся свет. Холмс был уверен, что благодаря маяку мы сможем держаться достаточно далеко от Дженкса, чтобы это не имело значения. Ружье Дженкса, с учетом того, что у него были стволы с полным чокером, было точным и эффективным на расстоянии до шестидесяти ярдов, максимальной дальности для такого оружия. Пока мы не выходили за рамки этого, шанс получить удар был маловероятным.
  
   Другое дело, конечно, собака.
  
   Рельеф холмистый. Мы путешествовали по скалистым плечам Семи сестер, прослеживая череду взлетов и падений скал. За нашими спинами собака Дженкса создавала проклятое безумие воплей и криков, зная, что ее добыча была почти в пределах досягаемости. Единственная причина, по которой я могла утверждать, почему Дженкс еще не отпустил животное с поводка, заключалась в том, что без него он мог очень легко потерять нас из виду. Пока он сам не мог нас видеть и держать нас в пределах видимости, собака служила ему глазами.
  
   Внезапно я остался один. Холмса не было. Где-то наши пути разошлись.
  
   Я мягко позвал его по имени. Нет ответа. Когда вспыхнул свет маяка, я огляделась по сторонам, ища его очертания среди зарослей тумана. Ничего такого. Его нет.
  
   Я стал жертвой глубокого укола страха. Я не только чувствовал себя брошенным, брошенным на произвол судьбы, как брошенный моряк, но и питал мысль, что Холмс поддался той самой опасности, о которой он предупреждал меня. Его шаги случайно привели его к краю утеса, после чего он беззвучно рухнул насмерть. Ужасные воспоминания о Рейхенбахском водопаде пронеслись в моей голове.
  
   Я застыла, боясь, что пойдет за ним по той же судьбе. Я чувствовал себя несчастным и беспомощным.
  
   Затем, чтобы усилить свою тревогу, я увидела яркую вспышку факела Дженкса. Это могло быть не более чем в сотне ярдов.
  
   Внезапно собака перестала плакать.
  
   Это могло означать только одно.
  
   Конечно же, я услышал скачущий топот лап по траве. Они звучали громко, как копыта лошади.
  
   Затем я узнал, что передо мной сгорбленное, массивное животное, неповоротливое животное размером с любую собаку, которую я видел, и даже больше, чем та собака, собака Баскервиля. У его предков был мастиф, а также эльзасский риджбек и, возможно, родезийский риджбек, если судить по щетине меха вдоль его позвоночника. Короче говоря, он состоял из целой галлимауфри пород, которые ценились за свой размер, мускулистость и свирепость.
  
   Это тоже было феноменально некрасиво. Сам доктор Франкенштейн не смог бы сшить воедино такое уродливое и гротескное зверство, как это. Складки кожи обвисли вокруг пары зловещих налитых кровью глаз. Челюсти болтались по обе стороны от его пасти, с них капала слюна. Нижние зубы выступали над его мордой, клыки каждый был длиной с мой мизинец, резцы не намного меньше и, конечно, не менее остры. Я видел более приятные виды на картинах Иеронима Босха.
  
   Уши стояли, хвост низко свисал, и эта штука остановилась прямо передо мной. Он рассматривал меня несколько долгих секунд, а затем издал из своего горла рычание, похожее на грохот землетрясения.
  
   Я почти потерял контроль над собой. Это было все, что я могла сделать, чтобы удержаться от хныканья.
  
   Собака сделала еще пару шагов ближе. Бездумно я отступил на такое же количество шагов. Я не обращал внимания на мою близость к краю утеса. Я просто хотел сохранить приличную пропасть между мной и этим огромным отвратительным существом.
  
   Собака снова зарычала и в то же время оскалила все зубы. Во рту у него было больше клыков, чем можно было бы подумать, что может иметь какое-то отдельное животное. Я чувствовал, что смотрю на арсенал кинжалов из слоновой кости.
  
   «Ангел!» Дженкс крикнул откуда-то неподалеку.
  
   Собака напряглась и ответила коротким резким лаем.
  
   «Подожди, Ангел. Держите их приколотыми. Я буду прямо там."
  
   Дженкс знал, что его собака, так неудачно названная, держала в страхе по крайней мере одного из нас, если не обоих. Сколько браконьеров он, должно быть, задержал таким образом, работая в идеальном согласии с собакой? Животное явно умело загонять людей в угол и запугивать их до неподвижности, пока оно ждало прибытия своего хозяина.
  
   Я отступил еще немного. Ангел двинулся вперед. Я понял, что у собаки должно быть фиксированное расстояние для прыжка, расстояние, которое, как она знала, она может преодолеть одним прыжком. Он был обучен не позволять мне выходить за пределы досягаемости.
  
   Я слышала тяжелое дыхание Дженкса, когда он поднимался по склону, чтобы присоединиться к собаке. Он свистнул, и Ангел рявкнул, чтобы помочь ему сориентироваться.
  
   Только тогда я вспомнил про складной нож в кармане. Осмелился ли я как-то попытаться вытащить это? Или собака посчитала бы это провокационным действием и ответила бы агрессией? Смогу ли я открыть нож, прежде чем пасть зверя сомкнется на мне? Я в этом сомневался.
  
   Потом раздался глухой удар; авария; звуки драки.
  
   Ангел дернулся и наполовину обернулся.
  
   Я отчаянно пытался освободиться, в то время как внимание собаки не было полностью на мне. Я бросился в сторону.
  
   Из тумана раздался сдавленный крик: «Ангел, атакуй!»
  
   Собака развернулась и неуклюже двинулась за мной. Она была такой большой, что требовалось несколько шагов, чтобы с места набрать полную скорость. Тем не менее, как только он иссяк, он легко обогнал меня.
  
   Я слышал, как его лапы грохотали мне по пятам. Клянусь, я чувствовал его горячее дыхание на своей спине.
  
   Собака прыгнула.
  
   В тот же момент кто-то навалился на меня, повалив на землю.
  
   Собака стреляла надо мной, открыв пасть, чуть не попав в мою голову.
  
   Он приземлился без звука.
  
   Вернее, вообще не приземлился. Он вылетел в пустое пространство, размахивая ногами. Раздался вопль явного ужаса, за которым последовала пара секунд тишины, а затем сильный мокрый удар далеко внизу.
  
   Я наполовину сел. Холмс был рядом со мной. Это он был моим спасителем, сбив меня с ног в последний момент, так что собака переплыла меня, а затем перешла через край обрыва, который лежал в нескольких дюймах справа от меня.
  
   «Но вы дрались с Дженксом минуту назад, не так ли?» Я сказал, когда мой пульс вернулся к чему-то, приближающемуся к норме.
  
   "Правда. Я использовал его факел как маяк, чтобы направить меня к нему. Когда он свистнул собаке, тогда я понял, что получил его раз и навсегда ».
  
   «Тогда как ты смогла так быстро связаться со мной, если была занята с ним?»
  
   «Как только он отдал команду на атаку, я нанес удар и побежал, как ветер, перехватить вас», - сказал он. «Видите ли, я надеялся спровоцировать Дженкса на столь поспешный поступок».
  
   «Вы имеете в виду, что я был наживкой? Я был там, чтобы выманить собаку, сидящую утку? »
  
   «Прискорбная, но неизбежная необходимость. Мне нужно было разделить их двоих, чтобы я мог сразиться с Дженксом один на один. В настоящее время он лежит без сознания, сбитый барицу ударом ладони пяткой по нервному кластеру чуть ниже линии челюсти. Он будет жить, но я рад сказать, что этого нельзя сказать о его собаке ».
  
   «Ангел», - сказал я злобно и злобно.
  
   «Падший ангел сейчас».
  
   «И скатертью дорога. К черту все, Холмс! Вы могли бы сказать мне, что планировали ».
  
   «Вы бы вызвались участвовать, если бы я согласился?»
  
   «Ну нет, - признал я. "Возможно нет. Но я бы предпочел, чтобы меня не заставляли чувствовать себя пешкой, которой можно пожертвовать по своему желанию ».
  
   «Я бы никогда не пожертвовал тобой, Ватсон. Вы слишком ценная фигура на доске. Но это не значит, что я не стал бы использовать тебя, чтобы склонить моего противника к использованию одной из его собственных фигур ».
  
   Он шутил, но меня это не успокоило. «Что, если бы ты не добрался до меня раньше собаки? Что, если бы ты был слишком медленным или неправильно рассчитал свой прыжок, чтобы меня сплющить? Что, если бы это проклятое животное было ...
  
   Я так и не закончил фразу, потому что именно в этот момент сквозь клочок утеса, на котором мы сидели, раздался глубокий яркий стон, и я внезапно упал.
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ
  
  КЛИФФХЭНГЕР
  
  
   Утес уступил место. Оказалось, что мы были на одном из выступов, о которых говорил Холмс. Он треснул под нашим весом и теперь срезался. Я собирался встретить тот же конец, что и ангел-дьявол-пес.
  
   Это ужасное ощущение - чувствовать, как твердая земля рушится под вами, чувствовать, как сила тяжести внезапно захватывает вас, когда вы думали, что вам нечего этого бояться. Я помню, как издал пронзительный крик, в котором было столько же возмущения, сколько и тревоги, как будто мать-природа только что сыграла надо мной гнилую шутку. В каком-то смысле, я полагаю, да.
  
   То, что я не рухнул на свою гибель, можно объяснить двумя факторами. Во-первых, Шерлок Холмс лежал вдали от меня, по ту сторону расщелины, вдоль которой раскололся утес. Во-вторых, его рефлексы были невероятно быстрыми.
  
   Он схватил мое правое запястье обеими руками, останавливая мое падение. Моя инерция потащила его за мной, но он уперся коленями и локтями и сумел удержать большую часть своего тела на вершине утеса. Со всей своей силой он держал меня в подвешенном состоянии, даже когда несколько больших кусков мела упали под нами на пляж, обрушившись на гальку каменистой лавиной.
  
   Я болтался на одной руке, Холмс был моим единственным якорем.
  
   «А теперь послушай, дружище, - сказал мой друг. Его зубы были стиснуты от невероятных физических усилий, чтобы поддержать меня. «Я не могу удерживать тебя так долго. Используйте ноги. Найдите точку опоры. Возьми немного веса ».
  
   «Я не могу», - сказал я в приступе ужаса. «Я не могу. Не… не отпускай ».
  
   «Я не собираюсь отпускать, но ты выскользнешь из моих рук, если не сделаешь, как я говорю. Прямо перед вами расщелина на уровне вашего колена. Поставьте ногу туда. Сконцентрируйся! Сделай это!"
  
   Я как-то втиснул ногу в пространство. Холмс поправил хватку. Я чувствовал, как пот покрывает его ладони, делая их скользкими. Он впился пальцами в мое запястье, чтобы компенсировать это, и это было больно, но мне было все равно. Мое травмированное плечо тоже жаловалось, добавляя пульсирующую басовую ноту к моей общей какофонии боли и паники.
  
   - Хорошо, - сказал Холмс. «Теперь ты должен подтолкнуть себя, пока я тяну. У нас будет только один шанс, поэтому нам нужно сделать все правильно. Если мы проиграем, я сомневаюсь, что смогу сделать что-нибудь, кроме как бросить тебя. Понимаешь?"
  
   Единственным моим ответом был неистовый кивок.
  
   «По моей отметке. Три. Два. Один. Идти!"
  
   Я пнул в расщелину. Холмс вздрогнул изо всех сил. На мгновение мне показалось, что я завис в воздухе. Я слишком сознавал пропасть под собой, волны, жадно набегающие на береговую линию, неизбежность двухсекундного погружения, которое резко и очень беспорядочно оборвало бы мою жизнь.
  
   Затем я растянулся на вершине утеса, половина меня, мои ноги все еще были вывернуты за край. Холмс затащил меня за рукав, фалды, пояс - все, что могло помочь мне дотянуться до скалы. Я царапал дерн руками.
  
   В конце концов, я снова был полностью на суше, но продолжал двигаться, карабкаясь на животе, как морской лев, пока не достиг того, что считал безопасным расстоянием от края обрыва. Я никогда не был так благодарен за то, что почувствовал под собой мокрую траву. Я хотел поцеловать это.
  
   Холмс оставил меня там, чтобы поправиться, а сам пошел проверить Дженкса. Он вернулся с обиженным видом.
  
   «Он ушел, - сказал он. «Поднялся и побежал, пока мы были заняты другим делом».
  
   «Я думал, ты его нокаутировал».
  
   "Я сделал. Казалось бы, он сделан из стали. Почти невосприимчивы к вреду.
  
   «Он все еще там?» Я с трепетом оглядел туман.
  
   «Похоже, он сбежал. Его следы были неровными, что указывало на то, что он хромает или, во всяком случае, неустойчиво стоит на ногах, разбитый после нанесенного мной удара. У него все еще есть дробовик, но похоже, что, несмотря на его замечательные способности к выздоровлению, он не в настроении снова противостоять нам. Еще нет."
  
   Холмс, вздрогнув, потряс руками.
  
   "С тобой все впорядке?" Я спросил.
  
   "Да. Легкое напряжение мышц. Не могли бы вы сделать мне одолжение, Ватсон?
  
   «Что угодно, старик. Ты только что спас мне жизнь ».
  
   «Похудей, прежде чем в следующий раз бросишься со скалы, не так ли?»
  
   Я усмехнулся, несмотря ни на что. «Миссис Уотсон ворчит на мой растущий обхват. Теперь ты тоже. Это как иметь двух жен ».
  
   «Неоценимая миссис Ватсон - хорошо сложенная женщина, - сказал Холмс. «Однако я сомневаюсь, что перед ней стояла задача нести всю вашу фигуру только своими руками, что делает мою просьбу более страстной и уместной, чем ее».
  
   «Я думаю, что решение проблемы может заключаться не в диете, а в том, чтобы избежать преследования опасной собакой так близко к пропасти».
  
   «Я молюсь, чтобы мы никогда больше не оказались в ситуации».
  
   «Прикомандированный. Сердечно."
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  БЕЗОПАСНАЯ КОМНАТА
  
  
   Грязные, потрепанные, измученные, нам обоим казалось, что мы прошли несколько раундов на ринге с «джентльменом Джимом» Корбеттом, Холмс и я вернулись в его коттедж поздно вечером.
  
   Я немедленно начал готовиться к рисованию ванны, но меня остановил Холмс.
  
   «Нет времени», - сказал он. «Мы еще не избежали опасности».
  
   «Конечно, в вашем собственном доме мы можем хотя бы остановиться и подвести итоги. Мои ноги промокли, и мне нужно было согреться перед огнем ».
  
   "Потом. Во-первых, мы должны предпринять шаги, чтобы обезопасить себя. Учитывая то, что я узнал за последние два дня, мы противостоим злодеям, чья дерзость сопоставима только с их безжалостностью ».
  
   «Тогда вы предлагаете запереть все двери, забаррикадировать окна и так далее?»
  
   «Я могу пойти лучше, чем этот», - сказал мой друг и направился к новому книжному шкафу, который привлек мое внимание в воскресенье утром. Он взял на полках единственный том, на корешке которого было имя Сэмюэл Чатвуд, и потянул его за верхний край. Оказалось, что это вовсе не настоящая книга; вернее, фальшивая, прикрепленная к полке на шарнире. При рывке сработал пружинный механизм, который освободил защелку. Книжный шкаф развернулся наружу, открывая дверной проем и ряд крутых спускающихся ступенек, больше похожих на лестницу, чем на ступеньки.
  
   «Не так давно мне пришло в голову, - сказал Холмс, когда он пригласил меня спуститься первым, - что у меня осталось довольно много врагов в мире, и что многие из тех преступников, которых я способствовал поимке, будут только сейчас подходят к концу их тюремные сроки. Они из тех людей, которые склонны затаить обиду, и их негодование будет гноиться годами, пока они сидят в своих камерах. Тогда вполне вероятно, что один или несколько из них придут в поисках возмездия. Мое местонахождение вряд ли является секретом. По моей просьбе в своих записях вы не указали местонахождение этого дома и назвали его фермой, а не тем, чем он является, в лучшем случае небольшим участком. Тем не менее, вы оставили достаточно улик, чтобы любой со средним интеллектом мог определить эту деревню как место моего уединения, и тогда не составит труда идентифицировать сам дом, поскольку местные жители хорошо знают, кто я, и не сомневаются об упоминании их «знаменитого» соседа всем и каждому. Следовательно, было разумно принять меры предосторожности ».
  
   «Что здесь внизу?» - сказал я, ступив на выложенный плиткой пол. Я мог различить смутные очертания подземной камеры, футов пятнадцать в длину и десять в ширину. «Какой-то подвал?»
  
   «И многое другое», - сказал Холмс, опускаясь вслед за мной. «Должен признаться, я живу в особом страхе перед репрессиями со стороны полковника Себастьяна Морана, главного сообщника профессора Мориарти».
  
   "Фу. Этот негодяй.
  
   «Он остается на свободе, каким-то образом сумев уклониться от усилий бесчисленных национальных полицейских сил по его поимке. Последнее, что я слышал, его подозревали в том, что он был в центре нескольких крупных скандалов и заговоров в Европе, и, опередив длинную руку закона, он сбежал в Австралию, где он сеет свой собственный хаос в Квинсленде и на севере страны. Территории. Он принадлежит к этой стране осужденных и хулиганов, но это не значит, что он, возможно, не захочет когда-нибудь вернуться в Англию и приехать на поиски меня. Я сомневаюсь, что время и возраст уменьшили его ненависть ко мне. Старые солдаты никогда не забывают - особенно пехотинцы преступного Наполеона ».
  
   Холмс потянулся к настенному рычагу, который с лязгом захлопнул дверцу книжного шкафа. Одновременно загорелась газовая лампа, и я смог ясно различать свое окружение.
  
   «Я нанял строителя из Мидлендса», - продолжил он. «Я сказал ему, что хочу винный погреб. Он спустился с помощником, чтобы провести раскопки, укрепить стены и потолок и уложить плиты. Я не нанял никого из ближайшего окружения, чтобы сохранить работу в секрете. Остальную работу, столярные изделия и так далее, я выполнял сам ».
  
   Комната была обставлена ​​детской кроваткой, стулом, книгами и хорошим запасом консервов, которых хватило одному человеку на две недели. Там была небольшая раковина с краном и, отгороженный невысокой перегородкой, туалет. Я заметил стойку рубильников рядом с рычагом, который приводил в действие дверь, и рядом с ними нижний конец перископа, стержень которого проникал сквозь потолок.
  
   «Сэмюэл Чатвуд», - сказал я, имея в виду фальшивую книгу. «Как в Чатвуде - производители сейфов».
  
   «Моя маленькая шутка. Я называю это место своей «безопасной комнатой». В нем есть что-то от тюремной камеры, я допускаю, или, возможно, точнее, нора священника, но можно было бы легко справиться с пребыванием здесь в течение недели или около того, особенно если альтернативой была смерть. Свежий воздух подается через эту трубу наверху, канал, ведущий к скрытой решетке в саду. Когда мы вдвоем будем дышать, может стать немного душно, но мы не задохнемся.
  
   «Вы сказали, что консультировались с Фредом Тиллингом. Теперь я знаю почему ».
  
   «Он помогал с общим дизайном места и ответил на пару вопросов, связанных с инженерным делом, которые у меня были».
  
   «И как долго ты собираешься укрыться здесь?»
  
   «До тех пор, пока будет необходимо», - сказал Холмс. «Однако я ожидаю, что в ближайшее время нас ждет враждебный визит. Не могли бы вы сказать мне, почему вы с Дженксом говорили о «пловцах» и «удачном ударе» вашей тростью? Боюсь, я уловил только финал вашего разговора в Сеттлхольме.
  
   Я рассказал о том, что чуть не утонул, а также о моей последующей лихорадке и пожаре у Триппа.
  
   "Ну, бедный Ватсон!" - воскликнул мой друг. «Я еще больше сожалею о том, что я так отсутствовал, оставив вас наедине с собой».
  
   «Это было несколько резко с вашей стороны. Не могли бы вы подождать, пока я вернусь, вместо того, чтобы просто написать короткую записку и броситься прочь? "
  
   «Простите мою невежливость и мою несдержанную поспешность, но я чувствовал, что время ускользает, и я просто не мог сидеть спокойно ни минуты. Пришлось действовать. И вы говорите, что пожар у Триппа? Но тело не было обнаружено ».
  
   «Насколько мне известно, нет, хотя присутствовавший на месте пожарный не питал большого оптимизма. Со своей стороны, мне хотелось бы верить, что мисс Ванденберг жива и здорова. Она находчивая женщина. Если бы она могла сбежать из горящего здания, она бы это сделала. И если бы она сделала, это имело бы смысл для нее, чтобы затаиться, так что никто не будет знать о покушении на ее жизнь не удалось.»
  
   «Вы думаете, что это был поджог?»
  
   «Я сильно подозреваю, что это было так, и я очень подозреваю, что виноват этот культ Хоруса. Не так ли? Они заметают следы, устраняют всех свидетелей ».
  
   «Интересно, - сказал Холмс. «Что ж, похоже, вы были очень заняты. Я тоже. Хотели бы вы знать, чем я занимался, пока меня не было? "
  
   "Даже очень."
  
   «Предупреждаю, это долгая история».
  
   Я оглядела безопасную комнату. «Кажется, я никуда не тороплюсь, и вы тоже. Как еще мы собираемся провести время? »
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  КОЛОНИАЛЬНЫЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ КЛУБ
  
  
   «Лондон был моей первой остановкой, - сказал Холмс. «Если быть точным, Колониальный и заморский клуб».
  
   «Клуб Мэллинсона».
  
   «То же самое. Это одно из самых грандиозных заведений на Пэлл-Мэлл, с дорическими колоннами под портиком и бывшим военнослужащим в ливрее на двери, чтобы отпугнуть сброд. Я прибыл туда вскоре после обеда во вторник и вскоре смог снискать расположение клерка в вестибюле ».
  
   «Во сколько вам обошлось это снисхождение?»
  
   «Ватсон, вы слишком циничны. Дело в том, что он узнал меня ».
  
   «Ах, как знаменитый сыщик».
  
   «Нет, как брат Майкрофта Холмса, чья репутация все еще имеет вес в Мэйфэр. Майкрофт был щедрым чаевым, что привлекло его внимание к вспомогательному персоналу всех клубов, которые он посещал, а не только Диогена. Клерк в вестибюле Colonial and Overseas вспомнил его с нежностью и сказал, что ради брата «этого великого человека» он, возможно, захочет нарушить правила ».
  
   «Может быть. Итак, деньги переходили из рук в руки ».
  
   «Банкнота в десять бобов обеспечила мне четверть часа наедине с бухгалтерской книгой в задней комнате», - сказал Холмс с легкой досадой.
  
   «Вы хотели проверить алиби Мэллинсона».
  
   «Я сделал, и он оказался водонепроницаемым. Он прибыл в клуб в семь тридцать в прошлую пятницу вечером и ушел вскоре после двух часов ночи. Бухгалтерская книга не была подделана или подделана; служащий сам подтвердил время. По-прежнему возможно, что Мэллинсон отправился в Сассекс той же ночью, хотя и не по железной дороге, поскольку последний поезд до Истборна отправляется в одиннадцать двадцать.
  
   - Вы имеете в виду, он приехал на своей машине?
  
   «За исключением того, что он этого не сделал. Как раз сегодня, изображая из себя садовника в поместье, я тайком наводил справки среди домашнего персонала. Мистер Мэллинсон никогда не уезжает на машине на большие расстояния, и уж тем более в Лондон и обратно. Это слишком ненадежный вид транспорта, который может выйти из строя в пути. Его Humberette оставался в доме всю прошлую неделю.
  
   «Кто-то другой мог отвезти его на другой машине».
  
   "Возможный. Но я склонен думать, что Мэллинсон не вернулся в Сеттлхольм до субботы, как он сказал. Персонал усадьбы знал бы, знал ли он, и никто из них не видел его до субботнего утра.
  
   «Что ж, я, например, рад это слышать», - сказал я. «На мгновение показалось, что вы все еще воображаете его за убийство Патрика. Филицид - несомненно, самая гнусная форма убийства ».
  
   "Нет. Я твердо верю, что Мэллинсон невиновен в этом преступлении ». Акцент, который Холмс сделал на слове «это», подсказал мне, что Крейг Мэллинсон мог быть замешан в каком-то другом гнусном поступке. «Я просто был тщательным. Регистр посещаемости также подтвердил, что сэр Джозайя Партлин-Грей также был в клубе той ночью, как утверждал Мэллинсон. В ту ночь в Colonial and Overseas был еще один плутократ, Виктор Анструтер ».
  
   «Имя не звонит».
  
   «Машины, Ватсон. Автобусы и грузовики тоже. Ему принадлежит марка Mercury. Вы, наверное, слышали об этом.
  
   "О да. У моего ближайшего соседа есть мотоцикл Mercury Velocity. Ужасно шумная штука. Всякий раз, когда он заводит его на улице, окна стучат в рамах, и я боюсь, что стекла могут разбиться. Миссис Ватсон каждый раз проклинает это. Однажды наша горничная Джемайма уронила обеденную тарелку, которую сушила, так она была поражена шумом. Она сказала, что думала, что взорвалась бомба.
  
   «Однако неоценимо популярны автомобили Mercury», - сказал Холмс. «Производственные предприятия Anstruther работают по принципу производственной линии, впервые примененному в Америке Генри Фордом. Пятьдесят тысяч автомобилей в год выезжают с его заводов на дороги. У него есть контракт на поставку микроавтобусов для Royal Mail, среди других вещей. Недавно он занялся производством паровозов и подвижного состава, но автомобили остаются его основным предметом интереса. Он считает их будущим транспорта и предвидит мир, в котором будет доминировать двигатель внутреннего сгорания ».
  
   «Я не сомневаюсь, что он прав. Было бы обидно, если бы эпоха пара подошла к концу, но я боюсь, что более громкий и дерзкий кузен-выскочка здесь, чтобы остаться и со временем узурпирует. Герберт Уэллс, великий предсказатель, заявил, что волна все большей механизации приближается к нам, угрожая поглотить нас, и что автомобиль находится в авангарде этого. Автомобиль предоставит каждому из нас беспрецедентный уровень личной свободы, когда дело доходит до путешествий, и при этом поработит нас своими затратами и требованиями ».
  
   «Уэллс - своеобразное сочетание оптимиста и предсказателя гибели, - сказал Холмс, - никогда не бывает счастливее, чем когда он превозносит чудеса науки и в то же время предупреждает о ее опасностях. Его социалистические и пацифистские тенденции показывают, что он думает о человечестве лучше всех - возможно, несколько наивно - но я рад сказать, что он решительно выступает против нынешнего агрессивного империализма Германии. Он считает, что гогенцоллерновская позиция этой страны - «кровь и железо» - неизбежно втянет Европу в полномасштабную войну и что эту войну необходимо вести, чтобы демократия восторжествовала ».
  
   «Я тоже в это верю».
  
   «Как, увы, я».
  
   Мой друг ненадолго погрузился в мрачное созерцание. Я выбрал этот момент, чтобы напомнить ему, что он все еще носит маскировку садовника. С самодовольным криком он начал сдирать свои искусственные бакенбарды и замазывать нос.
  
   «Прошу прощения, сорр», - сказал он с деревенским акцентом. «Какая небрежность».
  
   Когда он смыл остатки макияжа в раковине и снова стал более или менее похож на себя, он возобновил свой рассказ.
  
   «Клерк в вестибюле сказал мне, что Анструтер вместе с Партлин-Греем составляли двух товарищей Мэллинсона по карточкам в тот вечер, о котором идет речь. Партлин-Грей и Анструтер - давние партнеры по мосту. Партнером самого Мэллинсона был член парламента от консерваторов по имени Фаулкс. Представляет округа Родины, не знаю, какой именно. Неважный парень. Один из тех защитников, которые редко приходят на голосование или делают что-то еще, кроме как поддерживают бар в Pugin Room и болтают с богатыми в свободное время ».
  
   «С такими, как Мэллинсон и Партлин-Грей».
  
   «Возможно, он хочет попасть в совет директоров одной из их компаний. Политика для него казалась лишь ступенькой на пути к более прибыльному посту. Во всяком случае, Фаулксу не нужно задерживать нас, простого рядового государственного служащего с чаяниями, выходящими за рамки Палаты общин. Мы можем смотреть на него как на просто составляющую четверку. Важны Мэллинсон, Партлин-Грей и Анструтер ».
  
   "Как так?"
  
   «Это в высшей степени могущественные и влиятельные личности. Мэллинсон и Партлин-Грей, которых мы уже знаем, являются верными друзьями, но они также близки с Анструтером. Кроме того, эти трое, по словам секретаря вестибюля, регулярно встречаются в клубе вместе с четвертью им подобных, лордом Юстасом Харингтоном ».
  
   «Я тоже не знаю его», - сказал я.
  
   «Лекарства, - сказал Холмс, - это его линия. Владеет несколькими крупными фармацевтическими фирмами. Вы, несомненно, прописываете его продукты своим пациентам и сами употребляете многие из них. У лорда Харингтона есть ордер на снабжение королевской семьи всеми необходимыми лекарствами, и он имеет патенты на множество лекарств, в том числе универсальную витаминную пилюлю, изготовленную из экстрактов желчного пузыря кролика, и марку воды, насыщенной радием, которая предназначена для улучшения здоровья человека. настроения и повышения мужественности ».
  
   - Значит, он заигрывает с шарлатанством.
  
   «Его светлость не застрахован от увлечения более причудливыми областями индустрии здоровья, это правда. По словам Дебретта, он много путешествовал по Южной Америке и привез с собой ряд «чудесных лекарств», которые он подобрал у знахарей в отдаленных уголках Амазонии. Однако это составляет лишь небольшую часть его бизнеса. По большей части он производит такие вещи, как бинты, шины и депрессоры для языка. Это его хлеб с маслом. Это и таблетки, содержащие активные ингредиенты, такие как ацетаминофен, бромид натрия и бисакодил, эффективность которых была научно доказана ».
  
   «Он мог бы добавить домашнее средство от лихорадки миссис Таппен к своему меню чудесных лекарств», - сказал я не совсем без искренности. «Если бы он каким-то образом мог сделать его вкусным».
  
   «Юстас Харингтон - лорд Харингтон из Барнстейпла и Ноустона, чтобы дать ему полный титул - может проследить его происхождение вплоть до четырнадцатого века. В пэрах Берка говорится, что он происходит от сэра Найджела Лоринга, рыцаря Подвязки, отличившегося во время Столетней войны, особенно в битвах при Креси, Пуатье и Нагере ».
  
   «Я читал о подвигах сэра Найджела, - сказал я. - Он ведь тоже был камергером принца Уэльского, не так ли?
  
   «Его жена родила ему только дочерей, одна из которых вышла замуж за сэра Роберта Харингтона, барона. Харингтоны были и остаются известными землевладельцами на севере Девона, но до того, как появился Юстас, семья стала несколько небогатой, как это иногда бывает с аристократией. Праздность, инбридинг и безынициативность привели к тому, что их состояние превратилось в крупу, и у них не осталось ничего, кроме осыпающейся величественной кучи, титула и накопленных долгов, которые передавались из поколения в поколение. Юстасу удалось обратить вспять этот упадок благодаря своему предпринимательскому чутью. В настоящее время он находится недалеко от Партлина-Грея в списке самых высокооплачиваемых работников Великобритании. Вместе эти четверо - Мэллинсон, Партлин-Грей, Анструтер, Харингтон - составляют около одного процента чистого богатства нашей страны ».
  
   Я тихонько свистнула. До этого я не осознавал, насколько богатым человеком был Крейг Мэллинсон.
  
   - И, - продолжил Холмс, - их обычно можно найти в «Колониальном и заморском». Я проверил. Только за последние двенадцать месяцев каждый заходил в клуб не менее двух десятков раз. Довольно часто их посещаемость совпадала, так что, по крайней мере, трое из них были там одновременно, если не все четверо ».
  
   "Так? Они друзья. Они богаты. Им нравятся карточные игры и веселая клубная атмосфера. У них много общего. Подобное обращается к подобному. В этом нет ничего плохого. Я не вижу в этом значения ».
  
   "Как бы ты? Я тоже изначально. И все же в этих четырех именах было что-то, что меня раздражало. Я был уверен, что этот квартет объединяет нечто большее, чем просто Colonial и Overseas и любовь к бриджу - даже больше, чем завидный банковский счет. Тем не менее, что это за общий фактор, мои старые серые клетки отказывались разглашать. Связь была, как слово на кончике языка, но не давала о себе знать ».
  
   Я слышал разочарование в голосе Холмса. Этот человек, чья способность сохранять факты и извлекать их по желанию когда-то была непревзойденной, был зол на то, что его способности временно покинули его. Когда он раньше упрекал меня в расхождениях в моих сочинениях, возможно, он упрекал и себя.
  
   «Во всяком случае, - сказал он, - я записал дату и время приходов и уходов четырех мужчин в клубе, прежде чем вернуть бухгалтерскую книгу клерку в вестибюле. Я спросил его, может ли он рассказать мне о них что-нибудь еще, и тут возникла метафорическая решетка ».
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Клерк в вестибюле стал молчаливым, с полной неразговорчивостью и непостижимостью, которые требовались от человека на его должности. «Я расширил границы клубного усмотрения, насколько я смею, сэр, - сказал он, - в честь памяти вашего брата. Пожалуйста, не пытайтесь заставить меня больше ничего рассказывать о наших участниках. Я слишком высоко ценю свою работу ». Я извинился и вручил ему пару дополнительных шиллингов, символический жест, чтобы искупить мою бестактность и смущение, которое он вызвал. Мы расстались в хороших отношениях, и я отправился в прохладный лондонский полдень.
  
   «Некоторое время я просто гуляла, размышляя. Было странно вернуться в столицу спустя столько времени. Многое изменилось. Механизация действительно оказала большое влияние на город. Улицы более шумные, со всеми моторизованными транспортными средствами, но и менее резкие, с меньшим количеством лошадей, загрязняющих проезжую часть. Толпа казалась более густой, чем я помнил, и движущейся быстрее, хотя это могло быть из-за того, что я провел так много времени в провинции, что больше не помню, как выглядит по-настоящему оживленная улица. И так много театров и концертных залов, в которых когда-то были привидения, которые мы с вами когда-то посещали, превратились в дворцы с кинофильмами!
  
   «Тем не менее, в глубине души это был тот же старый Лондон, сырой, темный и стойкий. Я пил чай в угловом доме Джо Лайонса в Вест-Энде, что само по себе было почти механизированной процедурой, настолько энергичным и серьезным было обслуживание; официантки более чем соответствовали своему прозвищу «ниппи». Затем я продолжил свой путь в Британскую библиотеку, чтобы провести некоторое исследование в газетном архиве.
  
   «Именно там я, наконец, наткнулся на недостающую связь между четырьмя мужчинами, которую я не мог вызвать. И Ватсон, это действительно зловещая, трагическая вещь ».
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  СОЕДИНЕНИЕ СМЕРТИ
  
  
   «Остаток дня и большую часть следующего утра я провел в библиотеке, - продолжил Холмс, - проведя промежуточную ночь в дешевом анонимном отеле в Блумсбери. Я изучал бесчисленные переплетенные тома газет и периодических изданий этого и прошлого года в поисках ссылок на нашу сказочно богатую четверку.
  
   «Тут и там одно из их имен могло бы появиться в отделах суда и социального обеспечения, что не принесло бы больших последствий. Авиация хобби Маллинсон принесла ему озаглавленную картину в The Illustrated London News , он смотрит увлечен и бесстрашным в очках и кожаной летающем шлют, и я узнал , любезно Graphic , что Виктор Anstruther является чем - то вроде эксперта по Древней Греции. Он выступал с докладами о Спарте и Второй Пелопоннесской войне в Королевском историческом обществе, а в 1907 году опубликовал научный фолиант о жизни и деятельности Фукидида, который явился предметом соблазнительной рецензии в Журнале эллинистических исследований из Кембриджа. гораздо больше впечатлен мирским статусом автора, чем его сборкой фактов и изложением мнений.
  
   «Тогда я наткнулся на первую улику, первое звено в цепи, которую я старательно и кропотливо начал собирать. Это был небольшой заголовок внизу на внутренней странице «Таймс» , довольно ненавязчивый. Это легко можно было не заметить. «Отец фармацевтического магната умер после продолжительной болезни».
  
   «Отец лорда Харингтона», - сказал я.
  
   «То же самое. Предыдущий лорд Харингтон скончался в конце прошлого года, незадолго до Рождества. Причиной смерти стал инсульт, сильное кровоизлияние в мозг. Он последовал за другим аналогичным инсультом за несколько месяцев до этого, в результате которого он был частично парализован с одной стороны и с затрудненной речью. Ему было семьдесят девять ».
  
   «Прискорбно, но не удивительно для человека такого возраста».
  
   «Нет, но что я нашел в статье примечательным, так это то, что Юстас Харингтон был упомянут как лично причастный к лечению своего отца».
  
   «Это тоже так удивительно, учитывая его род деятельности?»
  
   - Возможно, нет, но Юстас вводил старику специально приготовленное нервное тонизирующее средство, пока тот поправлялся после первого удара. Очевидно, это оказало заметное влияние на его выздоровление ».
  
   «Ему стало лучше?»
  
   «Так могло бы показаться. Затем у него случился внезапный рецидив, и он умер. Лечащий ему врач, доктор Уилкокс, засвидетельствовал улучшение состояния здоровья Харингтона-старшего и заявил, что разочарован и встревожен тем фактом, что у пациента такое резкое ухудшение, когда прогноз казался столь обнадеживающим ».
  
   «Это может случиться», - сказал я. «Если кровотечение вызвало ослабление стенки черепной артерии, вполне возможно, что произойдет второй разрыв, часто с более разрушительными последствиями, чем первый. Нервное тонизирующее средство Харингтона могло помочь, а могло и не помочь выздоровлению отца. Выздоровление могло также быть полностью спонтанным - и то же самое касается его последующей смерти ».
  
   «Мои чувства тоже», - сказал Холмс. «Но, как врач, вы бы позволили сыну тяжелобольного пациента дать этому пациенту неопробованное лекарство, о котором вы ничего не знали?»
  
   «Я мог бы, если бы увидел, что это дает улучшение или, во всяком случае, не травмирует пациента. Даже если бы он действовал не более чем как плацебо, это не было бы нежелательным. Тот, кто считает, что его терапия идет хорошо, имеет больше шансов восстановить свое здоровье, чем тот, кто этого не делает. Это психологический фактор. Я также полагаю, что этот доктор Уилкокс более чем немного трепетал перед своими аристократическими клиентами и не желал подвергать сомнению или оспаривать авторитет Юстаса Харингтона в вопросах медицины.
  
   «Но что, если нервный тоник дает только иллюзию пользы? Что, если бы это на самом деле тайно причиняло больше вреда, чем пользы? Можете ли вы представить себе вещество, которое оживляет разум и тело и в то же время создает хроническое напряжение в организме, Ватсон? Я могу."
  
   Мне потребовалось мгновение, чтобы проследить ход его мыслей. Когда я понял, что он говорит на собственном опыте, я мгновенно нашел ответ.
  
   «Кокаин», - сказал я.
  
   Мой друг напряженно кивнул. «Я действительно, как вы слишком хорошо знаете, на какое-то время попал под чары этого наркотика. Казалось, что это дало мне все, чего я жаждал: стимуляцию, бодрость, ускорение умственных процессов. И все же в промежутках между инъекциями, какая усталость охватила меня, в какие глубины депрессии и оцепенения я погрузился. Под его влиянием я чувствовал себя на вершине мира; без него, как будто мир был надо мной. Вы сами видели, как меня опустошили кокаин. Я хорошо помню ваши настойчивые лекции о том, как я его использовал.
  
   «Гекторские лекции? Обеспокоенные увещевания, конечно.
  
   «Вы предупредили меня, что я должен подсчитать стоимость. Вы сказали мне, что кокаиновая зависимость - это «патологический и болезненный процесс, который включает усиленное изменение тканей и может, по крайней мере, оставить постоянную слабость». Сами твои слова. И в конце концов я прислушался к вашим предупреждениям и смог избавиться от своей зависимости от иглы и семипроцентного раствора благодаря вашим настойчивым усилиям отучить меня от этого, а также благодаря моей собственной силе воли. В то время я был молодым человеком, в расцвете сил, поэтому не было длительного физического, психического или эмоционального воздействия. Но если бы кого-то в возрасте около семидесяти кормили многократным приемом кокаина в замаскированной форме, разве он не проявил бы ту же патологию и симптомы, что и отец Юстаса Харингтона? »
  
   "Я согласен. Сама по себе гипертензия, вызванная кокаином, может спровоцировать второй инсульт, но до тех пор действие препарата будет состоять в том, чтобы оживить парня и дать все признаки того, что он выздоравливает хорошо ».
  
   «Нервный тоник, кстати, получил название« перуанское золото ». Мы знаем, что лорд Харингтон любит свои южноамериканские местные лекарства, и какое растение чаще используется в медицинских целях в Южной Америке, чем лист коки, источник кокаина? В Андах его пережевывают для преодоления высотной болезни и используют среди примитивных индейских племен джунглей в качестве обезболивающего ».
  
   «А теперь подожди, - сказал я. «Вы говорите мне, что Юстас Харингтон умышленно убил своего отца? На мой взгляд, это в лучшем случае похоже на смерть от несчастного случая. Его светлость, возможно, искренне считал, что его перуанское золото было идеальным развлечением для старика. Мы даже не знаем , что материал действительно содержит кокаин «.
  
   «Нет, мы этого не делаем. Не было бы и вскрытия, которое могло бы выявить присутствие препарата в системе Харингтона-старшего. Смерть никоим образом не может быть сочтена подозрительной ».
  
   - Полагаю, доктора Уилкокса всегда можно было выследить. Посмотрим, не питает ли он никаких опасений по этому поводу ».
  
   «Можно было бы, если бы он был еще жив», - сказал Холмс. «Уилкокс был практикующим на Харли-стрит, специалистом по болезням системы кровообращения. Я пролистал старые выпуски British Medical Journal в поисках его имени и нашел ссылку на его некролог. Он погиб в автокатастрофе вскоре после Нового года, через три недели после того, как Харингтон-старший был похоронен в семейной гробнице. Странное совпадение, не правда ли?
  
   «Под этим вы подразумеваете, что это вовсе не совпадение».
  
   «Я склонен думать, что это несколько удобное положение вещей, когда доктор погибает так скоро после пациента. Тем более, что он был сбит поздно ночью возле своего дома в Мэрилебоне автомобилистом, который не смог остановиться и помочь, а просто уехал, оставив беднягу истекать кровью на мостовую ».
  
   «Аварии случаются».
  
   «И все же вы помните, как Мэллинсон описывал альтернативные, более простые методы, которые могли быть использованы, чтобы убить Патрика, чем выбросить его из самолета? Один из них «косил его машиной». Бессмысленное случайное замечание или что-то еще?
  
   «Это становится мрачным».
  
   «Становится мрачнее, - сказал Холмс. «В марте этого года брат Виктора Анструтера оторвал себе голову в результате несчастного случая, связанного с чисткой оружия».
  
   "Боже."
  
   «По общему мнению, он был сильным стрелком, Гарольд Анструтер. Виктору Анструтеру принадлежит охотничий домик в Кэрнгормах, на берегу озера Лох-Морлих, недалеко от Авимора. Виктор тоже охотник, но больше всего здесь любил оставаться Гарольд. Летом он охотился на оленей, иногда в компании гилли, но часто в одиночестве. Зимой и весной он охотился на фазана и зайца, обычно в одиночку. Он владел всеми видами оружия и вряд ли совершил такую ​​элементарную ошибку, как чистка винтовки с пулей, заряженной в затворе. Однако, похоже, именно это и произошло ».
  
   «Ты думаешь иначе».
  
   Голос моего друга был обижен. «Что так ужасающе раздражает во всем этом, Ватсон, так это то, что я вынужден собирать воедино данные из вторых рук, ни один из которых не является абсолютно безупречным. Я вышел из игры - в течение некоторого времени - и у меня больше нет контактов и связей, к которым я привык, и, следовательно, общих средств для построения дел посредством прямого, практического сбора доказательств. В газетных отчетах отсутствуют подробные данные судебно-медицинской экспертизы. Известно, что журналисты небрежны. Интересно, если бы я не был на пенсии, если бы я оставался в контакте с миром, оказался бы я вынужден копаться в библиотеках, чтобы пугать факты, как сейчас? »
  
   «Холмс, ты не должен ругать себя. Вы пытались собрать воедино последовательность событий, произошедших несколько месяцев назад в различных отдаленных частях страны. Пока что у вас все хорошо. Даже в пору своего расцвета вы могли прибегнуть к тем же мерам. Молитесь, продолжайте ».
  
   «Спасибо, старый друг. Ваше доверие ко мне воодушевляет. Достаточно сказать, что в смерти Гарольда Анструтера не было ничего необычного, кроме того, что она казалась совершенно нехарактерной ошибкой. Однако факт, заслуживающий упоминания в нескольких статьях об инциденте, заключался в том, что на полу оружейной рядом с телом было обнаружено небольшое количество вина ».
  
   «Ах, он пил. Это могло бы объяснить, как он не заметил роковой пули ».
  
   «Тем не менее, я нигде не нашел упоминания о том, что в комнате есть бутылка или даже стакан. Может быть, никто не думал, что это нужно говорить, но я нахожу это интригующим пробелом, не так ли? Вино пролилось, но контейнера для вина в помещении нет ».
  
   «Неряшливая журналистика, как вы говорите».
  
   «Последней частью головоломки - точнее, ключом ко всему - была смерть леди Партлин-Грей. Леди Инга была норвежкой по происхождению. Она и сэр Джозия познакомились на рубеже веков, когда он покупал сталелитейную компанию в Ставангере. Она умерла в июне, и ее кончина была в некотором смысле самым ужасным эпизодом, о котором я здесь рассказываю. Вы можете вспомнить заголовки ».
  
   «Я не уверен, что знаю».
  
   «Вы будете, когда я опишу обстоятельства», - сказал Холмс. «Это произвело настоящий фурор. В браке Партлен-Грэй, можно сказать, моногамия не была предпосылкой ни для одной из сторон. Если верить инсинуациям обозревателей сплетен, леди Инга была из тех, кто регулярно ведет дела с кем угодно, от знати знатного происхождения до низко стабильных мальчиков. Между тем сэр Джозия прославился своими связями с целым рядом актрис мюзик-холла и оперных сопрано. Тем не менее, их двоих часто можно было видеть в компании друг друга, он приводил ее на благотворительные балы и тому подобное, и было замечено, что они всегда казались близкими и нежными на публике.
  
   «Может быть, такая договоренность устраивает обе стороны», - сказал я. «Не то чтобы я потворствовал этому, но серийная измена - не редкость в высших эшелонах общества. Говорят, это сохраняет отношения свежими ».
  
   «Леди Инга была найдена мертвой в лесу недалеко от летнего убежища Партлин-Грейс, бревенчатой ​​хижины с видом на фьорд за пределами Фредрикстада на родине ее светлости. Похоже, она споткнулась и упала головой в ущелье. Это произошло ночью, и, следовательно, предполагалось, что она ехала на свидание с любовником в соседней деревне или возвращалась с него, когда встретила свой конец. И это был плачевный конец ».
  
   Теперь я начал кое-что вспоминать об этом инциденте. «Да, когда они обнаружили ее тело, оно было разорвано на части дикими животными. Разве это не история? Думаю, волки.
  
   «Либо она умерла мгновенно в результате падения, либо она потеряла сознание или по другим причинам не могла двигаться, и оба сценария сделали ее уязвимой для хищных зверей и зверей-падальщиков. Следы укусов были ясно видны на ее теле. Нет никаких сомнений в том, что тело было искалечено, по всей видимости, волками.
  
   «Я должен сказать, что ради нее я надеюсь, что она сломала себе шею при падении и больше ничего не знала. Так было бы добрее. Лежать там в сознании, возможно, парализованном, когда приближались волки… Я вздрогнул.
  
   «Одна интригующая, но ужасная деталь заключалась в том, что легкие леди Инги были вырваны через заднюю часть ее грудной клетки. Предполагалось, что волки также несут ответственность за это увечье ».
  
   «Вы думаете, что это не так?»
  
   «К этому этапу своих исследований я начал понимать закономерность этих смертей».
  
   «Я верю вам на слово, что он есть, но в настоящее время я его не вижу».
  
   "Что вы тогда видите, Ватсон?" - спросил Холмс.
  
   «Я вижу серию смертей, которые постигли близкие родственники трех мужчин, которые дружат друг с другом», - сказал я. «Смертельные случаи сгруппированы близко друг к другу по времени, но, на мой взгляд, статистически это не является чем-то необычным. Пожилой отец Харингтона умирает от болезни, связанной с дряхлостью. Брат Анструтера попадает в трагическую аварию по неосторожности. Жена Партлин-Грея заблудилась в норвежском лесу, заблудилась в темноте, упала в овраг и была частично съедена волками. Все очень неприятно и прискорбно, но, осмелюсь предположить, можно взять любых троих мужчин и найти подобное распределение трагедий в их жизнях ».
  
   «Вы забываете Крейга Мэллинсона и Патрика».
  
   «Итак, давайте добавим четвертый к итоговому результату. Все еще не кажется, что это выходит за рамки вероятности ».
  
   «И это, - сказал Холмс, - могло быть именно тем, чем должно было казаться: сочетание смертей от естественных причин или невинных происшествий. Для стороннего наблюдателя все в порядке. Но мы с вами не случайные наблюдатели, Ватсон. Мы внимательно следим за существованием схем и последовательностей. Пробиваем поверхность вещей. Мы делаем перекрестные ссылки и перепроверяем, и именно так мы раскрываем убийства ».
  
   "Это были убийства?" Я сказал. «Все четверо? Вы вполне уверены в этом? "
  
   «Совершенно верно. Позвольте мне рассказать вам, почему."
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  ПАНОПТИКОН ПЕРИСКОП
  
  
   «Но сначала…» Холмс подошел к перископу, который был прикреплен к стене безопасной комнаты. «У наших врагов было достаточно времени, чтобы перегруппироваться и подготовиться. Мы должны следить за ними ».
  
   Он заглянул в смотровую щель и повернул ручку на штанге перископа. Я услышал лязг шестеренок и лязг цепей.
  
   «Я называю это своим« перископом-паноптикумом », - сказал он. «Я сконструировал его так, чтобы отражающее зеркало наверху могло вращаться на полные триста шестьдесят градусов. Шахта следует за грудью дымохода, а ее конец выступает через крышу, замаскированный под дымоход с капотом. Имею вид на весь периметр коттеджа. По общему признанию, сегодня вечером это не очень хорошо, но я оставил свет в нескольких комнатах, и свет, падающий из окон, помогает проникать сквозь туман ».
  
   «Гениальное устройство», - сказал я.
  
   «Когда дело доходит до моей собственной безопасности, я ни в чем не иду на компромисс, особенно в изобретательности», - сказал Холмс. «А теперь, чтобы продолжить…»
  
   Наблюдая за внешним миром через перископ-паноптикум, мой друг изложил причины, по которым он полагал, что описываемые им смерти представляют собой серию связанных убийств.
  
   «Это даты, которые поражают», - сказал он. «Разве вы не замечаете определенной закономерности в частоте смертей?»
  
   "Дай мне подумать. Декабрь, март, июнь, сентябрь… Да ведь они случаются с интервалом в три месяца ».
  
   «Более того, точные даты совпадают с набором основных календарных событий. Отец Юстаса Харингтона умер двадцать второго декабря.
  
   «Обычно это самый короткий день в году».
  
   «Известен как зимнее солнцестояние. «Несчастный случай» с огнестрельным оружием Гарольда Анструтера произошел двадцатого марта. Весеннее равноденствие ».
  
   «Значит, леди Инга Партлин-Грей, по-видимому, умерла в день летнего солнцестояния».
  
   «Двадцать первое июня, также известное как день летнего солнцестояния. А что было в прошлую пятницу? »
  
   «Осеннее равноденствие», - сказал я. «Боже мой, четкая, недвусмысленная закономерность».
  
   «Слишком ясно и недвусмысленно, чтобы быть чисто случайным», - сказал Холмс. «Шансы на то, что это случайность, астрономические».
  
   «И все же в другом смысле астрономия - это именно то, что есть».
  
   "Хорошо сказано. Смерть с ужасающей точностью согласуется с небесной механикой, которая управляет временами года и орбитальным отношением Земли к Солнцу. Равноденствия, конечно, бывают, когда солнцу требуется ровно полдня, чтобы пройти от горизонта до горизонта, а плоскость земного экватора наклоняется к точке, где проходит центр солнца. Солнцестояние - это когда солнце появляется на самом высоком и низком уровне в небе. Летом солнцестояние знаменует начало склонения солнца - его постепенное ежедневное уменьшение воспринимаемой высоты. Зимой все наоборот ».
  
   «Итак, каждый из четырех мужчин совершил убийство родственника в один из тех дней. Зачем? С какой целью? »
  
   «Этого я не знаю. Можно только предполагать, что в датах есть какое-то глубокое значение, возможно, мистического характера. Но кроме того, каждый из четырех мужчин не мог совершить убийства ».
  
   "Как так?"
  
   «Вот мы и подошли к сути дела», - сказал Холмс, отворачиваясь от перископа и сардонически глядя на меня. «На первый взгляд, у каждого человека есть достаточно веский мотив для убийства своей жертвы. Для Юстаса Харингтона есть перспектива наследства ».
  
   «Ты сказал мне, что в семейной казне осталось немного денег».
  
   «Все еще оставались дом и земля, требующие права, и, более того, титул. У Харингтона уже есть собственные деньги, их много. Все, что ему нужно, чтобы сделать свою жизнь полноценной, - это «господин», стоящий перед своим именем. Мужчины убивают за меньшее ».
  
   «Но ... его собственный отец?»
  
   «Этот парень был стар и болен. Можно сказать, что Юстас просто ускорил неизбежное. Что касается Анструтера, то он и его брат были в аутсайдерах. Гарольд Анструтер был всем, чем не является Виктор: расточителем, тупицей, бездельником. Он ни разу в жизни не работал. Виктор поддерживал его финансово и без ограничений, предоставляя ему образ жизни плейбоя, которого он ничем не заслужил. В их отношениях была бы определенная напряженность ».
  
   «Как должно быть между сэром Джозайей и леди Ингой Партлин-Грей», - сказал я. «Несмотря на всю очевидную« свободу »их брака, я могу представить себе существование постоянного прилива ревности и негодования. Могут ли муж и жена по-настоящему быть счастливы друг с другом, если оба ищут любви в другом месте? »
  
   «Что касается Мэллинсона и Патрика, мы знаем от самого Мэллинсона и от Элизабет Ванденберг, что они все лето враждовали».
  
   «И все же горе Мэллинсона по поводу потери сына кажется совершенно искренним. Вы не можете скрыть такой уровень горя. Если он убийца Патрика, то он либо социопат, либо невероятно одаренный актер ».
  
   «Он ни то, ни другое», - сказал Холмс. «И он не убийца Патрика. Это то, что я пытаюсь вам передать. Никто из четверых не убил человека, которого, скорее всего, убил. Это невозможно. А это невозможно, потому что у всех есть чугунное алиби. В то время они были в Colonial and Overseas. Вот доказательства.
  
   Он выудил из кармана клочок бумаги. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы расшифровать записи на нем, которые были сделаны самой Холмсом, несколько раздраженными в лучшие времена и усугубленными очевидной поспешностью, с которой он писал. Текст состоял из столбцов букв и цифр, как если бы это был какой-то заумный код.
  
   На самом деле это был просто список дат, рядом с каждым из которых был набор инициалов: CM для Мэллинсона, JPG для сэра Джозии Партлин-Грея, VA для Виктора Анструтера и EH для лорда Юстаса Харингтона. Они появлялись в различных вариациях, иногда все четыре, но никогда не меньше трех.
  
   Я проверил четыре конкретные даты, когда произошли убийства:
  
   22/12/12 ВА EH CM
  
  
  
   20.03.13 JPG VA EH
  
  
  
   21.06.13 JPG CM EH
  
  
  
   22.09.13 CM JPG VA
  
  
  
   В каждом случае мужчина, чей родственник погиб, был в клубе вместе с двумя другими.
  
   «Путем исключения, - сказал Холмс, - вы сможете установить, кого не было каждый раз».
  
   «Сэр Джозия в декабре, Мэллинсон в марте, Анструтер в июне и лорд Харингтон в сентябре». Я был взволнован. - Так вы говорите, что они вступили в сговор? Они обменялись убийствами? »
  
   «Да, в виде зловещего кругового алгоритма, хитро разработанного так, чтобы развеять любые намёки на вину или неприличие и позволить каждому человеку полностью отрицать это. Сэр Джозайя был единственным, кого не было в клубе в день смерти предыдущего лорда Харингтона - но мог ли он быть в северном Девоне? Не останавливался ли он в качестве гостя в семейном доме, как хороший друг наследника поместья, чтобы предложить отцу компанию и утешение в отсутствие сына? »
  
   «В течение этого времени он мог принять передозировку перуанского золота».
  
   «Несомненно. Либо заставили излишка этого вещества в горле ослабевшего старика за один раз, либо каким-то образом уговорили его выпить серию доз в быстрой последовательности, возможно, с почасовыми интервалами, рассчитывая на то, что Харингтон-старший был слишком сбит с толку, чтобы понять, что он принимал его вовремя. больше, чем предписанная частота ».
  
   «В противном случае Юстас Харингтон мог бы приготовить для этого особую смесь с добавлением кокаина повышенной прочности».
  
   «Капитал, Ватсон! Я не думал об этом. Да, вполне могло быть, как это было сделано. Фиал с жидкостью, выглядящий в точности как обычное лекарство, только во много раз более концентрированный - смертельно опасный.
  
   «Тогда, судя по этому признаку, именно Крэйг Мэллинсон сделал для Гарольда Анструтера, устроив все так, чтобы это выглядело как несчастный случай в оружейной».
  
   «Мэллинсон - крепкий парень, - сказал Холмс. «Я бы не стал упускать из виду, что он сможет одолеть распутного Гарольда, затем поднести дуло заряженной винтовки ему под подбородок и нажать на курок».
  
   «А еще вылейте вино на пол, чтобы все пришли к выводу, что Гарольд был в состоянии алкогольного опьянения».
  
   «Вряд ли прыжок, учитывая привычки Гарольда».
  
   «А как насчет леди Инги?»
  
   «Виктор Анструтер мог подстерегать ее в лесу, ударить ее по голове веткой дерева или чем-то подобным, а затем бросить в ущелье, зная, что вполне вероятно, что волки придут и разорят тело до такой степени, что стереть все следы нечестной игры. Единственное, что здесь нужно отметить, это то, что она не могла «заблудиться в темноте», как вы только что сказали.
  
   "Почему нет? Потому что она хорошо знала сельскую местность, будучи коренной? Ой, подожди. Понятно. Середина лета в Норвегии ».
  
   Холмс кивнул. «Страна полуночного солнца». Летом в крайних северных широтах никогда по-настоящему не наступает ночь. Солнце едва опускается за горизонт, прежде чем снова встать. В самые темные моменты небо все еще мерцает ».
  
   «В темноте Анструтер мог видеть достаточно хорошо, чтобы подкрасться к ней».
  
   «И все еще есть длинные тени, в которых можно скрываться».
  
   «А Патрик Мэллинсон? Юстас Харингтон - единственный из четырех оставшихся, кому не было назначено убийство ».
  
   «Он - логический виновник. Но как он это сделал, очень увлекательно и дьявольски. Чтобы убедиться, что он использовал метод, который, как мне кажется, он использовал, я вчера в полдень выехал из Лондона и сел на поезд от Ватерлоо до Вейбриджа в Суррее. Отсюда до Бруклендса меньше мили ».
  
   «Автодром», - сказал я.
  
   «Не совсем так», - сказал Холмс. «Аэродром».
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  УРОКИ ЛЕТА
  
  
   «Аэродром, если вы не знаете, находится в пределах гоночной трассы, - сказал Холмс. «Здесь есть клуб, а рядом - лагерь, известный как« Летучая деревня Бруклендс ». Я встретил там нескольких молоденьких молодых людей, наследников богатства и привилегий, слоняющихся у своих палаток и попивая шампанское. Они худшие из холостяков, шумных и абразивных. Полеты доставляют им острые ощущения, которых нет в их спокойной, перистой жизни. Многие из них тоже гоняют по трассе на автомобилях по той же причине.
  
   «Ряд компаний-производителей самолетов открыли здесь свои магазины - Vickers, Sopwith, Hewlett And Blondeau Limited, - предлагая обучение полетам. Я представился парню по имени Фарнвелл, который работает на Сопвит. Он согласился нанять свои услуги на послеобеденное время. Я хотел, чтобы он показал мне, как быстро и легко можно овладеть основами авиации. Можно сказать, ускоренный курс.
  
   «Можно было бы надеяться, что ни одной аварии не будет», - сказал я.
  
   «Ха-ха, Ватсон. Самое забавное. Фарнвелл привел меня к Sopwith Tabloid, двухместному биплану, который необычен тем, что эти сиденья расположены бок о бок, а не в носу и корме. В кабине немножко охота-грабитель, но преимущества для ученика очевидны. Инструктор может в полете на практике продемонстрировать, как работают органы управления, а затем обучаемый может взять на себя управление, если ему захочется. Как и со мной ».
  
   «Ты действительно пилотировал эту штуку?»
  
   «Как только мы поднялись в воздух, я взял на некоторое время ярмо, да, - сказал Холмс. «Это тоже было очень волнительно. Мэллинсон прав: в небе можно найти необыкновенную свободу. Когда ты там наверху, ты словно представляешь собой отдельную породу, странный гибрид человека и птицы. Ой, да ладно, шумно - рев винта, шум ветра. Зловонный запах и из-за выхлопа двигателя. Вы падаете с покрытым сажей лицом, пахнет маслом и бензином и онемеете от холода. Но это того стоит. Взгляды, которые у меня были на Суррей - одни только они оправдывали всю затею. Мне казалось, что от Бокс-Хилла на востоке до Хиндхеда на западе я могу видеть все графство. Я подумал, что это должно быть то, что чувствует Бог, рассматривая Свое творение, особенно ту его наиболее любимую часть, которую мы знаем как Англию ».
  
   - Успокойся, Холмс. Гордыня ».
  
   "О да. Что сказал Мэллинсон? «Сны Икара». Нельзя взлетать слишком высоко в небеса, чтобы не вызвать божественное неудовольствие и пострадать из-за него. Во всяком случае, под опекой Фарнвелла я установил, что достаточно здоровый и умный человек может с легкостью стать летчиком. Вернувшись на землю, он сказал мне, что из расчета одного урока в день я мог бы быть достаточно опытным в течение двух недель, чтобы подать заявление на получение лицензии пилота в Королевском аэроклубе. Все, что нужно уметь сделать, - это подняться на тренажере и следовать курсом в форме восьмерки на предписанной высоте, после чего выдается сертификат.
  
   «Я спросил его, знает ли он о Крейге Мэллинсоне, и он знал. По его словам, Мэллинсон получил лицензию в Brooklands. Об этом я уже догадывался из фотографии в The Illustrated London News , сделанной на этом аэродроме. Неужели Фарнвелл был тем, кто его научил? «Нет, - сказал он. «Это был Серж». Под «Сержем» он имел в виду принца Сержа Винсента де Болотова ».
  
   "Русский?" Я сказал.
  
   «На самом деле болгарин, - сказал Холмс, - и он утверждает, что был пятым человеком, когда-либо летавшим, хотя есть некоторые споры по поводу этого утверждения. Тем не менее, он является известным пионером авиации, который в настоящее время строит большой тандемный триплан собственной конструкции в сарае в Бруклендсе. Фарнвелл пригласил меня познакомить нас, но, к сожалению, его величество решил не появляться в тот день, поэтому я не смог взять у него интервью. Впрочем, это не имело значения. Фарнвелл был более чем полезен. По его словам, де Болотов дает уроки только самым эксклюзивным ученикам, способным платить его грабительски высокие гонорары ».
  
   «Такие, как Мэллинсон».
  
   «А также лорд Харингтон. Фарнвелл упомянул об этих двоих одновременно, поскольку Мэллинсон привез Харингтона в Бруклендс как раз этим летом, чтобы получить инструкции от де Болотова ».
  
   Я недоверчиво покачал головой. - Значит, это, казалось бы, бесспорно. В пятницу вечером Харингтон сидел за штурвалом «Грэм-Уайта» вместе с Патриком. Но как Патрика выбросили из самолета? »
  
   «Я гипотетически обсуждал этот вопрос с Фарнвеллом, - сказал Холмс. «Он считал, что пассажира можно сбросить с переднего сиденья Type Seven, просто управляя самолетом в перевернутом положении».
  
   «Разве ремни безопасности не предотвратят этого?»
  
   «Нет, если бы он был подделан, ремни частично прорезаны, так что они порвались бы, если бы подверглись полному весу тела».
  
   «Но вы осмотрели весь самолет, включая ремни безопасности. Вы расспрашивали Мэллинсона о них. Разве у пассажира не появятся признаки того, что ему помешали? »
  
   «Его, конечно, заменили. Вот почему Мэллинсон был совершенно уверен в том, что показал нам самолет. Он бы никогда не позволил мне приблизиться к нему, если бы ремни безопасности все еще были порваны. Это было бы мертвой раздачей. Тем не менее я заметил, что ремни безопасности пассажира выглядят новее и чище, чем у пилота. Пряжки были более блестящими, не потускнели от использования; кожа тоже. Мэллинсон, должно быть, снял старый и установил ему замену в день своего возвращения в Сеттлхольм, если только Харингтон не выполнил работу, как только он прибыл на посадку в пятницу вечером ».
  
   «Тем не менее, смелость Мэллинсона позволила вам так внимательно осмотреть самолет».
  
   «Он просто смел, Ватсон. Примите во внимание тот факт, что мы видели его в его «Грэхем-Уайте» в воскресенье утром, якобы в поисках Патрика, когда он прекрасно знал, что мальчик мертв ».
  
   «Он сделал это, чтобы отвести подозрения».
  
   «Что может быть лучше, чтобы создать впечатление, будто он не мог быть причастен? Невинный человек сделал бы именно то, что сделал, а именно пошел бы на поиски Патрика с первыми лучами солнца. Но это была всего лишь уловка ».
  
   «Все это имеет ужасный смысл», - сказал я. "Но -"
  
   "Ждать." Холмс поднял руку, прищурившись, в смотровую щель перископа. «Думаю, я вижу движение».
  
   Я задержал дыхание на несколько долгих секунд.
  
   «Нет, - сказал Холмс. "Ложная тревога. Просто странствующий деревенский кот. Что ты собирался сказать? »
  
   - Просто то, что Мэллинсон побудил вас разобраться в смерти Патрика. Зачем ему это делать, когда он знал, что его друг был преступником, а он сам был в этом замешан? »
  
   «Тебе придется самому спросить его об этом. Моя теория заключалась бы в том, что это меньшее из двух зол. Инспектор Таскер сказал ему, что Шерлок Холмс присутствовал при обнаружении тела Патрика. Что еще мог сделать Мэллинсон, кроме как привлечь меня к делу? Великий детектив-консультант на пороге вашего дома, уже косвенно вовлеченный в дело смерти вашего сына и, вероятно, еще более увлеченный. Как извлечь из этого максимальную пользу? Нанять его и дать указание доказать, что это было самоубийство. Единственным другим вариантом было бы предупредить меня, что было бы равносильно признанию вины. Мэллинсон слишком хитрый и хитрый игрок, чтобы попасть в эту ловушку ».
  
   - Однако использовать тебя в таком качестве - это огромный риск. Разве он не думал, что это может иметь неприятные последствия? »
  
   «Возможно, но мы имеем дело с безжалостными, бессовестными людьми, Ватсон. Люди, которые готовятся к любым непредвиденным обстоятельствам. Мы уже знаем, что они не терпят незавершенных дел. Подумайте о бедном докторе Уилкоксе, покосившемся на лондонской улице, чтобы он не смог выразить свои подозрения по поводу перуанского золота, если бы они у него были. Интересно, кто водил эту машину. Был ли это Меркурий случайно? С Виктором Анструтером за рулем? А как насчет пожара у Триппа? Это показывает почти тот же подход: избавиться от всех свидетелей или любого, кто может создать проблемы ».
  
   «Так что бедная мисс Ванденберг была еще одним выходом из-под контроля, - сказал я, - как и мы с тобой сейчас. Дженкс уже однажды пытался нас «связать». Дважды, если считать, что он сбросил меня с пирса. Он должен быть в этом замешан, не так ли?
  
   "Четко. И будет еще одна попытка нас «связать», и скоро. А пока я завершу свой рассказ. На самом деле рассказывать особо не о чем. Этим утром я решил проложить себе путь в поместье Сеттлхолм. Мэллинсон нанимает почти дюжину сотрудников только для того, чтобы поддерживать здание и территорию в хорошем состоянии. На нижних этажах у него вдвое больше людей, чтобы обеспечить бесперебойное ведение домашнего хозяйства. Кто заметит еще одного, когда вокруг толпится около тридцати с лишним подчиненных? Итак, придумав маскировку, я появился в Сеттлхольме и принялся за работу ».
  
   «Какая наглость с вашей стороны».
  
   «Я обнаружил, Ватсон, что чем более дерзко человек с такими уловками, тем больше вероятность, что он их осуществит. В тот момент, когда я был в помещении, целеустремленно глядя с вилами в руках, никто даже не взглянул на меня, даже Дженкс. Всем, кто интересовался, все, что я сказал, это то, что я присоединился к персоналу только в тот день, недавно оставив работу в муниципальном совете Истборна и желая дополнить свою скудную муниципальную пенсию небольшой подработкой в ​​саду. Я был Альбертом Таппеном, дальним родственником одноименной семьи в районе Восточного Дина, родился в Дорсете, но с начала семидесятых жил в Сассексе. При необходимости я мог бы легко рассказать подробности семейной жизни и истории Таппен. Миссис Таппен дала мне солидную квалификацию в этом предмете, нравится мне это или нет ».
  
   «Проведя всего несколько часов в ее компании, я чувствую, что могу с уверенностью выдать себя за Таппена».
  
   «Единственным, кого я беспокоился о том, чтобы убедить меня, был сам Крейг Мэллинсон. Не то чтобы я думал, что он проникнет в мою маскировку, но он наверняка будет иметь какое-то представление о том, кто был, а кто нет в его платежной ведомости. Однако так получилось, что его и мой путь так и не пересеклись. Он сидел дома и был занят ».
  
   "С чем?"
  
   «Все в Сеттлхолме подумали, что это были приготовления к похоронам Патрика в эту субботу. Более того, у него были гости. Он развлекался весь день. В обеденный перерыв я мельком увидел их через окно столовой, пока подрезал глицинию. Сможешь угадать, кто они? »
  
   «Удар в темноте: Партлин-Грей, Анструтер, Харингтон».
  
   «Ватсон, никогда не позволяй говорить, что в твоей большой круглой голове нет мозгов», - сказал Холмс. «Наши четыре плутократа сидели вместе за столом, пировали прекрасную еду и поджаривали друг друга марочным вином».
  
   «Празднование четырех убийств, совершенных таким образом, что ни один из виновных не выглядит невиновным». Я скрипнул зубами. «Однако они не рассчитывали на дедуктивный гений Шерлока Холмса».
  
   «Я бы согласился, но теперь, благодаря вам, они знают, что мы поступаем мудро в их плане».
  
   «Опять же, мне очень жаль».
  
   «Это не имеет большого значения. В конце концов, мне пришлось бы заставить их дать чаевые. Вы ускорили сроки, вот и все. Дженкс уже должен сообщить своему хозяину, что поймал нас, но не смог убить. Я предсказываю вторую попытку довольно скоро. На самом деле, если я сильно не ошибаюсь ... "
  
   Рот Холмса сжался. Он быстро повернул ручку перископа, сначала по часовой стрелке, затем против часовой стрелки.
  
   «Соберись, старый друг. Вот оно.
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  В ОСАДЕ
  
  
   «Их четверо», - сказал Холмс. «Нет, пять. Двое приближаются спереди. Остальные трое перепрыгнули через садовую стену и… Мои клумбы. Попирать их беззаботно в мире. Садоводческие обыватели ». Он прищелкнул языком. "Очень хорошо. Это нападение с двух сторон. Ватсон, смени меня. Мы будем координировать наши усилия. Будь моими глазами. Я сконцентрируюсь на отражении осады ».
  
   «Отталкивая…?»
  
   "Быстро. Никаких глупостей ".
  
   Я занял позицию Холмса у перископа, а он обратился к стойке с рубильниками рядом с ним. Электрические шнуры в хлопковой оболочке вели вверх от них, каждый разветвляясь в разных направлениях через потолок безопасной комнаты, а оттуда в какую-то другую часть дома.
  
   В перископ я увидел зеленую полосу, прямо перед коттеджем. Верхнее зеркало было расположено под углом, так что оно смотрело вниз по крыше до небольшого крыльца над входной дверью.
  
   Двое мужчин, с ног до головы одетых в черное, крались к двери. Оба носили шерстяные балаклавы с отверстиями для глаз и рта, что придавало их головам жуткий вид, как черепа в негативе.
  
   «Дайте мне знать, когда они будут выглядеть так, как будто собираются попробовать дверную ручку», - сказал Холмс.
  
   «Один из них пытается понять это, даже когда мы говорим».
  
   Холмс бросил один из рубильников. «На нем кожаные перчатки. Это обеспечит некоторое сопротивление шоку ».
  
   "Шок?"
  
   «Сейчас через латунную ручку двери проходит сильный электрический ток. Достаточно, чтобы парень дважды подумал, прежде чем снова прикоснуться к нему ».
  
   Мы услышали приглушенный крик сверху, и я заметил, как злоумышленник летит назад, приземляясь на траву с неуклюжей ухабой.
  
   Холмс усмехнулся. «Что ж, мне не нужно, чтобы ты говорил мне, что это сработало. Как он? Без сознания?"
  
   Мужчина катался по земле, схватившись за руку. Его коллега склонился над ним в озабоченной позе.
  
   «Не совсем так», - сказал я. «Перчатка определенно защищала его, и он держал ручку ненадолго. Однако я беспокоюсь, что это ваше средство устрашения может вызвать фибрилляцию желудочков и смерть. Это определенно не может быть вашим желанием ».
  
   «Конечно, нет, - сказал Холмс. «Установлен ток в двести вольт, что намного ниже опасного уровня. Все средства защиты, которые я построил в коттедже, несмертельные. Но это не значит, что они не неприятные. Теперь поверните верхнее зеркало. Посмотрим, что происходит в задней части дома ».
  
   Трое других злоумышленников собрались в саду. Я мог сказать, что их встревожил крик, раздавшийся с другой стороны коттеджа. Один из них, самый короткий из троицы, вез слишком знакомый двустволку. Он, казалось, побуждая двух других игнорировать то, что происходит в другом месте и продолжить свой подход к входу в спину.
  
   «А они случайно не рядом с ульями?» - спросил Холмс.
  
   «Ярдах в пяти или около того».
  
   "Превосходно."
  
   Он бросил еще один рубильник.
  
   «Я только что завершил схему, которая включает зуммер под каждым ульем», - сказал он. «Я адаптировал зуммеры от электрических дверных звонков. Они создают вибрацию примерно с той же высотой и громкостью, что и звук пчел, когда они встревожены и злы. Это будет будить колонии от их дремоты и поместить их в наступление. Я уже представляю, что один или двое из рабочих вышли из авангарда ».
  
   Я мог просто различить несколько маленьких точек, кружащих у входа в каждый улей.
  
   «Итак, вы решили применить свои знания о пасеке не только для производства меда и воска», - сказал я.
  
   «Я ничто иное, как разносторонний».
  
   «То же самое можно сказать и о ваших пчелах».
  
   Число точек за пределами ульев быстро росло, и некоторые из них тяготели к трем мужчинам, склонившим головы и, по-видимому, находившимся в состоянии некоторого испуга, неспособным понять, что предвещало слабое электрическое гудение, которое они слушали. . Я смотрела, как тот, у кого ружье, - Дженкс, само собой разумеется, - начал бить по воздуху вокруг него. Двое других последовали его примеру.
  
   Вскоре они стали махать руками и махать руками, а пчелы роились вокруг них агрессивным облаком. Один мужчина вздрогнул и ударил его по лицу. Очевидно, его ужалили через подшлемник. С раздражительным жестом он сделал для садовой стены. Все еще пытаясь отогнать пчел, он неуклюже соскользнул на лужайку. Другой из троих, тот, кто не был Дженксом, сделал то же самое. Лесник еще немного выдержал нападение насекомых, отбивая их от себя и топая ногами, когда мог. Однако ему тоже пришлось в конце концов признать поражение и отступить, отступив на другую сторону стены.
  
   По моему предложению Холмс вернул рубильник в выключенное положение. Пчелы перестали так возбужденно летать и вернулись в свои ульи.
  
   Пятеро злоумышленников собрались у входа в дом, чтобы посовещаться. Один из них ткнул пальцем в окно первого этажа, и Дженкс ответил решительным кивком. Я передал эту информацию Холмсу, который наготове взял еще один рубильник.
  
   Дженкс использовал приклад ружья, чтобы выбить оконное стекло. Мы услышали слабый звон разбитого стекла. Затем он просунул руку в пустое стекло, чтобы освободить защелку.
  
   Холмс бросил третий рубильник, был глубокий фейерверк, как взрыв , и Дженкс отпрянул. Выругавшись, он что-то вытащил из рук.
  
   "Что ты сделал?" Я спросил.
  
   «Просто привел в действие пороховой гвоздь, вставленный в трубку в оконной раме рядом с защелкой. Он пронзил бы его руку на глубину не менее дюйма ».
  
   Я преувеличенно вздрогнула, хотя и не испытывала жалости к отвратительному Дженксу. В этот момент он танцевал на траве танец ярости. Я мог только представить непристойные ругательства, которые извергались с его губ.
  
   Еще раз пятеро мужчин совещались. Затем Дженкс подбежал к входной двери и нанес ей серию сердечных и мощных ударов ногами. Мы с Холмсом услышали, как он распахнулся, и косяк раскололся.
  
   Теперь пятеро были в доме. Их шаги разносились над головой, пока они тщательно обыскивали территорию сверху донизу.
  
   «Есть ли еще какие-нибудь средства устрашения?» Я спросил.
  
   Холмс покачал головой. «Все они находятся вне дома. Но будьте уверены, эти пятеро мужчин никогда нас не найдут, не здесь.
  
   Я соглашался, но несколько раз они подходили близко.
  
   Наконец они собрались в гостиной комнате, их голоса фильтрации до нас через ложный книжный шкаф. Я узнал резкие тона Крейга Мэллинсона, выкрикивающего вопросы. «Где они, черт возьми? Они должны быть рядом. Кто-то играл с нами в эти адские мины-ловушки. Они должны быть здесь, и они должны быть в состоянии видеть нас. Как еще они могли это сделать? »
  
   Другой из пятерых с изящным утонченным акцентом сказал: «Если они где-то спрятаны, Мэллинсон, есть надежный способ заставить их раскрыть свое местонахождение».
  
   - Харингтон, - прошептал мне Холмс. «Его светлость имеет небольшой дефект речи, склонность шепелявить».
  
   «Вы имеете в виду воспроизвести здесь то, что случилось с магазином костюмов той ужасной женщины?» - сказал Мэллинсон.
  
   «Совершенно верно, - сказал Харингтон. «Когда я сказал« уверенный огонь », я действительно имел в виду просто« огонь »».
  
   «Прекрасная идея. Где бы они ни были, давайте выкурим их. Дженкс! У тебя есть спички? Здесь куча старых газет, которые выглядят сухими, как трут, и готовы сгореть.
  
   - Совершенно верно, сэр, - сказал Дженкс.
  
   - Гори, - сказал я Холмсу. «Они собираются поджечь дачу. Так же, как они поступили с костюмами Триппа ».
  
   "Сделали ли они?" - сказал Холмс.
  
   «Не так ли? Наверняка это были они. Мэллинсон только что более или менее в этом признался ».
  
   Прежде чем мой друг смог ответить, Мэллинсон громко сказал: «Шерлок Холмс. Я знаю, ты меня слышишь. Вы и ваш неуклюжий амануэнсис - вам нужно сдаться до десяти. Иначе ваш дом сгорит, и вы вместе с ним. 10."
  
   Выражение лица Холмса было мрачным и мрачным. Мы были в ужасном затруднительном положении.
  
   «Холмс», - сказал я. «Ты действительно не можешь думать о том, чтобы делать то, что он просит?»
  
   "Девять."
  
   «Мы сделали все, что в наших силах, Ватсон. Но нас перехитрили. Форс-мажор ».
  
   "Восемь."
  
   «Они убьют нас, если мы отдадим себя им».
  
   "Семь."
  
   «Не обязательно, старина. Судя по звуку, они хотят, чтобы мы были живыми.
  
   "Шесть."
  
   «Значит, угроза сжечь это место - всего лишь блеф?»
  
   "Пять."
  
   «Нет, я уверен, что они с этим справятся, оставив нас умирать либо в огне, либо от удушья. Но зачем сначала предупреждать нас, если вариант сдачи не является подлинным? »
  
   «Четыре».
  
   «Итак, либо мы погибнем сейчас, медленно и ужасно, либо покоримся их нежной милости».
  
   «Вот и все».
  
   «Три, - сказал Мэллинсон. «Последний шанс, мистер Холмс. Выходи и покажи свои лица. Два."
  
   «Поговорим о дьяволе и глубоком синем море», - сказал я.
  
   «По крайней мере, у нас будет шанс побороться», - сказал Холмс. «Здесь внизу, в ловушке, как крысы, у нас их нет».
  
   «Один», - сказал Мэллинсон. - Верно, Дженкс. Зажгите спичку.
  
   - Нет, - крикнул Холмс. «Не надо. Вы выиграли. Мы приедем спокойно «.
  
   Он активировал спусковой механизм, и фальшивый книжный шкаф распахнулся наружу.
  
   «Мистер Холмс.» Сняв подшлемник, Маллинсон заглянул в безопасную комнату. Он злорадствовал. «И доктор Ватсон. Так приятно видеть вас снова, господа. Из вы пришли, пара из вас. Осторожнее. Нет резких движений. Up из вашей маленькой Болтхол столкнуться с музыкой «.
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЖЕРТВЫ
  
  
   Нас вытолкнули из дома и через деревенскую зелень к обочине дороги, где ждала пара машин. Один был Humberette Мэллинсона, другой - двойной фаэтон Mercury Thunderbolt, значительно выше и длиннее, могучий зверь с чем-то напоминающим океанскую яхту в своих линиях.
  
   Мы с Холмсом сидели на заднем сиденье Thunderbolt. Наши руки были связаны за спиной кусками запасного шнура для оконных створок, который Дженкс нашел в коттедже. Егерь, несмотря на раненую, кровоточащую руку, хорошо справлялся с узлами. Мои запястья были стянуты так туго, что в пальцах покалывало от потери кровообращения.
  
   Дженкс сел на пассажирское сиденье, положив на колени дробовик. Бочки были направлены на нас задом наперед.
  
   На водительское сиденье забрался долговязый человек, лицо которого, когда он снял балаклаву, стало бледным и болезненным. Детство-акне рубцы пунктирная его желтоватой щеки, и глаза его были капюшоне и глубоко посаженные, с меланхоличным гипсе к ним.
  
   - Полагаю, Виктор Анструтер, - сказал Холмс. "Рад встретить тебя."
  
   «Это все ваше удовольствие, мистер Холмс, - сказал Анструтер. Он выполнил серию операций, чтобы завести машину, запустил стартер и включил катушку зажигания. Thunderbolt закашлялся, затем промурлыкал, гудение двигателя отразилось на стальном и деревянном кузове и сиденьях, обитых телячьей кожей. Анструтер завел машину, и мы тронулись с места. Мэллинсон и двое других незваных гостей - которыми могли быть только Партлин-Грей и Харингтон - шли впереди на Humberette.
  
   Фары отбрасывали в туман двойные конусы света, пока мы выезжали из Восточного Дина в колонне. Деревья были скелетными тенями. Казалось, что мир находится в застое, и только мы движемся в нем.
  
   «Это прекрасный образец автомобильной инженерии, Анструтер», - сказал Холмс. «Вершина линии Mercury. Вы должны гордиться этим ».
  
   «Молчи,» сказал производитель автомобилей. «У меня нет никакого интереса в создании ожидания разговора.»
  
   «Ты хоть комплимент не можешь принять? Я никогда не ездил в чем-то более гладком и комфортном. Независимая подвеска на каждое колесо, я прав? И трансмиссия со скользящей сеткой. Очень гладкий. Хотя, возможно, вы захотите переключиться на более высокую передачу, поскольку мы собираемся разогнаться до тридцати миль в час ».
  
   Анструтер проворчал, но сделал, как предложил Холмс, дернув рычаг переключения передач, чтобы машина не вылетела.
  
   «Итак, теперь, когда мы сломали лед, - продолжил мой друг, - возможно, вы восполните несколько пробелов в моих знаниях».
  
   - Вы слышали этого джентльмена, - прорычал Дженкс. «Он не хочет с тобой разговаривать, так что зажмуришься».
  
   «Прости меня, Дженкс, но это не так я обращаюсь. В конце концов, кто ты? Ты не один. Просто наемная помощь. нападение собаки Крэйга Маллинсон в. Принимая во внимание, что это Виктор Anstruther, один из ведущих промышленников нашей страны, не менее «.
  
   Палец Дженкса сжал курок ружья. «Если бы у меня не было приказа, чтобы вы остались в живых…»
  
   «Но у вас есть ваши заказы, не так ли? И как любой хороший лакей вы будете подчиняться им «. Оставив егерь дымить и harrumph, Холмс вернулся к нашему водителю. «Таким образом, г-н Anstruther, вы четверо сговорились убийство друг друга родственники. Я могу видеть поверхностные причины, смерть, возможно, была желательна, и все же мотив в каждом конкретном случае выглядит несколько шатким, не хватает глубины. Вы, к примеру, может не понравился ваш брат много или одобрял его образа жизни. Вы можете иногда быть возмущался и даже презирали его. Но у него забивают, как один из бессловесных животных, он любил охотиться? Это кажется довольно резким, если вы не против, что я так говорю «.
  
   «Так и должно быть», - кратко ответил Анструтер.
  
   «Вот и все, не так ли? Ваше единственное оправдание? "Это должно было быть.»
  
   "Да. Вы не понимаете. Вы не могли понять. Причины выше вашего понимания ».
  
   «Думаю, я понимаю, - сказал Холмс. «Во всяком случае, я могу почти следовать искаженному намерению, стоящему за всем этим».
  
   "О, ты можешь, не так ли?" - сказал Анструтер. Он ненадолго отвел взгляд от дороги, чтобы внимательно рассмотреть Холмса в зеркало заднего вида. «А каковы наши намерения?»
  
   «Жертвоприношение», - просто сказал мой друг.
  
   Анструтер некоторое время молчал. Затем он сказал: «Я сказал Крейгу, что будет ошибкой вовлечь вас в это. Я сказал, что есть опасность, что ты это поймешь. Но он был непреклонен. «Холмс понятия не имеет, - сказал он. «Я введу его в заблуждение. Обмануть его. Отвлечь его. И если он все же каким-то образом слишком близко подошел к истине, что ж, мы стали искусными в обращении с потенциальными нарушителями спокойствия, не так ли? Меня это не убедило, зная кое-что из вашей карьеры, но Крейг настаивал на том, что вы превзошли свои лучшие качества ...
  
   «Насколько неправильным может быть человек?» - сказал Холмс. «Да, жертвы. Это то, что вы сделали, вы и ваши друзья. Серия человеческих жертвоприношений, каждая из которых более сложна, чем предыдущая, совершается в течение года в дни, которые традиционно считаются важными для космоса. Интересно, кто все это начал. Кто посадил семя? Был ли это случайно Юстас Харингтон? Это человек, сведущий в привычках и знаниях Южной Америки, близкий к коренным народам этого континента и их прошлому. Человеческие жертвоприношения были обычным явлением среди ацтеков и инков, даже почти рутиной. Они умилостивили своих богов ритуальными убийствами. Лорд Харингтон наверняка имел это в виду, когда вы вчетвером сели вместе, чтобы вынашивать свой план.
  
   «Юстас… определенно был горячим сторонником этой идеи», - сказал Анструтер.
  
   - А остальные из вас довольно скоро оказались втянуты в это. Харингтон пошел первым, используя уловки и сильные наркотики, чтобы избавиться от отца. Сэр Джозия, конечно же, сыграл свою роль. Успех этого побудил вас сделать второе убийство - убийство вашего брата - немного более драматичным. Вы, сэр, классик. Вино упало на пол рядом с трупом твоего брата - это то, что называется возлиянием, не так ли?
  
   Анструтер кивнул таким образом, чтобы показать, что он был слегка впечатлен.
  
   «Возлияния вина, проливаемого на землю, - сказал Холмс, - были одним из способов, которыми древние греки почитали богов и мертвых. Одиссей делает это в « Одиссее» , а Электра - в « Орестее» . Это достойные образцы для подражания - человек, хитрость которого разрушила город Трою, и женщина, которая подстрекала своего брата к убийству их матери и отчима. Какая прекрасная пара прецедентов! Могу я продолжить? »
  
   - Пожалуйста, мистер Холмс. Вы явно наслаждаетесь собой, и у вас не будет больше возможностей для этого ».
  
   Эти слова были пугающими для них, и я задавалась вопросом, почему мы с Холмсом остались живы сейчас, когда ранее в тот же день Дженкс без колебаний пытался нас убить. Что привело к такой перемене в настроениях наших врагов? Неужели нас уготовила другая, не менее нежелательная судьба?
  
   «Хорошо, - сказал Холмс. «Третья смерть, смерть леди Инги Партлин-Грей, имела оттенок средневековых норвежских обычаев. В частности: метод исполнение , известное как орел крови, который упоминается в скандинавских сагах, поэзии скальдов, и англосаксонская хроника. По общему мнению, норманны были не прочь от человеческих жертвоприношений, обычно путем удушения или принесения в жертву, но кровавый орел был особенно ужасной формой смертельной пытки, применяемой к пленным вражеским воинам. Он включал разрезание задней части грудной клетки субъекта и вытягивание легких, а сломанные ребра раздвигались, образуя крылья. Я могу придумать еще несколько ужасных способов умереть. Вы сделали это сами, не так ли, мистер Анструтер? Леди Инге?
  
   Я видел, как руки Анструтера сжимали руль, пока его костяшки не побелели. Затем, ослабив хватку, он сказал со стальным спокойствием: «Должно быть».
  
   «Опять же:« Это должно было быть »».
  
   «Она не страдала. Она была мертва уже после того, как я ее ударил. Я разделал туши оленей, которых застрелил в Шотландии. Это не так уж сильно отличалось ».
  
   - Как вы и надеялись, запах ее крови привлек волков. Их грабежи были идеальным прикрытием для зверств, которые вы совершили над ее телом. Я могу вспомнить только одного человека, который был недоброжелателен к своим жертвам, и это был Джек Потрошитель ».
  
   - Вы не можете меня разозлить, мистер Холмс, если это ваша цель. Вы не можете разбудить меня или искалечить меня чувством вины. Я слишком оптимистичен и тверд для этого. То, что я сделал, то, что мы все четверо сделали, было для общего блага. Благо для всех ».
  
   "Да неужели?" - сказал Холмс. «Расскажи мне больше».
  
   "Всему свое время. Все будет раскрыто в свое время ».
  
   «Ну, а пока позвольте мне рассказать о четвертой и последней смерти Патрика Мэллинсона. У этого была древнеегипетская тема, и все мы знаем, что Крейг Мэллинсон жил в Египте, пока его жена не умерла, и до сих пор имеет там значительные горнодобывающие интересы, которые в настоящее время курирует старший из двух его сыновей. Отсюда его весьма специфическая культурная значимость для него, так же как убийство отца лорда Харингтона имело культурное значение для лорда Харингтона, вашего брата - для вас, а леди Инги - для ее мужа. Патрик был отправлен в Истборне, чтобы заказать костюм для себя, тот, который сделал бы его похожим на бога Хора. Позже на его коже были нанесены временные отметины в виде иероглифов. Чья это была идея? Полагаю, его отца.
  
   "Да."
  
   «Итак, был ритуал. При свечах? С ладаном? Вы все четверо присутствовали? »
  
   "Да."
  
   - И случайно ли буфет в коридоре поместья Сеттлхолм использовался в качестве алтаря?
  
   "Это было. Как ты узнал?"
  
   «Я не знал, до тех пор, пока вы не подтвердили это. Однако это предположение казалось вероятным. Это объясняет потертости на полу. Буфет был выдвинут на середину коридора. Когда сэр Джозия подошел к нему и встал у него на днях, я полагаю, он намеревался попытаться скрыть следы, зная, что они могут быть истолкованы как подозрительные. Вместо этого он добился противоположного результата, обратив на них внимание ».
  
   «Обычно он более хитрый».
  
   «Была поздняя ночь, и он выпил по крайней мере один бокал вина», - сказал Холмс. «На этой церемонии я говорю, я представляю Craig Маллинсон судил, помазав сам первосвященник. Патрик, одетый как Хорус, неохотно подчинился унижению этого поступка. Почему? Потому что он был хорошим сыном, возможно, не таким слепо верным и послушным, как его брат, но все же стремившимся доставить удовольствие своему отцу и его друзьям. Он мог не знать, для чего был этот ритуал, но он все равно согласился с ним. И все же ему было неудобно. Это его беспокоило. Этот бизнес вызывал трения между ним и его отцом, что проявлялось в их спорах по поводу его места в Кембридже. Я все еще близок к истине? Я ни в чем не отклонился от этого? »
  
   "Не так далеко."
  
   "Превосходно. К тому времени вы четверо пристрастились к этой чепухе. Вы действительно пошли в гору. Однако все вышесказанное - костюм, церемония - было лишь преамбулой. Наконец наступило осеннее равноденствие - время, когда должна была быть убита Патрика. Лорд Харрингтон уговорил его в присоединиться к нему на борту Грэм-Уайт для ночного полета. Патрика долго уговаривали? Некоторые, я полагаю. По крайней мере, он должен был подозревать, что что-то не так. И все же это был лорд Юстас Харингтон, закадычный друг его отца, ровесник королевства. Как он мог разумно отказаться? "
  
   «Он пошел достаточно кротко, - сказал Дженкс. - Его светлость заранее позаботился о том, чтобы сесть и выпить с ним. Вообще-то, несколько глотков. У Патрика никогда не было головы для сложных вещей. Когда мы вышли в сарай, он был в довольно веселом настроении. Послушный, как ягненок ».
  
   «Ах да, Дженкс, ты был там, не так ли? Кто-то поставил горшки для взлетно-посадочной полосы. Это была бы ваша задача, слишком неквалифицированный для Господа Харингтона. Как вы прекрасно понимали, на самом деле вы отмечали путь бедному Патрику к эшафоту. Что вы при этом почувствовали? Он был всего лишь молодым парнем, вся его жизнь была до него. Возможно, вы знали его с детства. Вы бы смотрели, как он рос. Я полагаю, ты даже любила его, где-то в том, что сморщенные черное сердце твое «.
  
   Дженкс, нахмурившись, сказал: «Мои чувства - не ваше дело. У меня была работа. Я это сделал. Это все."
  
   «Да, как маленький солдат-муравей, который бездумно суетится по зову хозяина».
  
   «Неужели мы должны с этим мириться?» - прорычал егерь Анструтеру. «Он невыносим. Я должен был заткнуть ему рот и связать его ».
  
   Анструтер успокаивающе махнул рукой. - Он пытается проникнуть в твою голову, Дженкс. Соу семена неудовлетворенности. Вывести вас из равновесия. Не позволяй ему. Не доставляйте ему удовлетворения ».
  
   - Тебе за все это доплачивают, Дженкс? - спросил Холмс. «Вы превзошли свои обязанности в качестве егеря Сеттлхольма. Что Мэллинсон обещал вам в награду? Небольшое состояние? Или достаточно просто служить в этом грандиозном психопатическом предприятии? Сыграть роль в какой абсурдной, фантастической мечте, которую преследуют эти мужчины? Я часто задавался вопросом о мышлении прихвостня. Что он получает, будучи сильной правой рукой злодея? Желает ли он погреться в отраженной славе? Дело только в деньгах? Это шанс потакать своим склонностям хулигана, переложив бремя вины на кого-то другого? Возможно, он получает мазохистское возбуждение из-за того, что его подталкивают к отвратительным поступкам, на которые он иначе никогда бы не решился. Я считаю, что это связано с человеком, который едва может думать самостоятельно, с радостью позволяя думать за себя кому-то другому. Тебя это не описывает? "
  
   В ответ на эту насмешку Дженкс издал рев, как раненый бык. «Они собираются убить тебя, Шерлок Холмс! Вы и ваш друг. Перережь себе горло и дай крови вытечь! »
  
   Холмс откинулся назад, чем-то удовлетворенный. «Что ж, Ватсон, вот и все. Теперь мы знаем, чего ожидать. Мы тоже должны быть принесены в жертву ».
  
   «Да», - сказал Дженкс. «Да, вы чертовски хорошо себя чувствуете. Как козлы. Возможно, мне не понравилось отправлять Патрика на его гибель, но вы двое - вы, которые причинили мне боль, привели меня в веселый танец, убили мою собаку - вы, я буду смотреть, как умираете с удовольствием. Я даже возьму в руки нож, если мне позволят.
  
   - Сомневаюсь, Дженкс, - сказал Холмс. «А, Ватсон?» Он толкнул меня локтем под ребра. «Почему шарманщик уступил контроль над органом обезьяне?»
  
   Дженкс только с отвращением покачал головой. Со своей стороны, я не мог понять, что Холмс надеялся получить, подстрекая этого человека, если только это не было просто для его собственного причудливого развлечения. Сам я не видел в этом ничего смешного. Вообще ничего.
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  ДЛИННЫЙ ЧЕЛОВЕК
  
  
   Подул ветерок, туман рассеялся, когда две машины пересекли седловину хребта Даунс и спустились в гребень - неглубокую долину. Вскоре «Хумберетт» свернул на обочину дороги, а Анструтер остановился позади на «Тандерболте». Мэллинсон вылез из машины и дал понять, что мы должны поступить так же. Где бы ни был наш пункт назначения, мы прибыли.
  
   Холмс и я стояли бок о бок под зловещим взглядом Дженкса, пока четыре плутократа собрались в задней части «Хумберетта». Это дало мне возможность впервые взглянуть на единственного члена квартета, лица которого я еще не видел, лорда Харингтона. У него были мягкие челюстные черты лица, херувимские губы и отвислый нос. Его жесты были яркими, а его ухмылка, которая была быстрой, украдкой, обнажила шаткие, шаткие зубы. На одной из его щек гордо выступил большой красный рубец, который он несколько раз почесал. Укус пчелы, любезно предоставленный системой защиты дома Холмса.
  
   Мэллинсон достал из багажника большую плетеную корзину и начал ее распаковывать. Из них вышли четыре комплекта тяжелых пурпурных бархатных мантий, которые миллионеры как следует накинули поверх своей одежды.
  
   Наклонившись к голове Холмса, я пробормотал: «Надеюсь, у вас есть какой-то план, как вытащить нас из этого».
  
   «Он в руке», - последовал ответ.
  
   - Заткнись, - отрезал Дженкс.
  
   Все мантии были закрыты капюшонами, так что теперь четыре плутократа напоминали монахов. Затем из корзины Мэллинсон достал набор предметов. Один, богато украшенный египетский глаз, вырезанный из оникса, он оставил себе. Остальные он раздал. Партлин-Грею он подарил металлическую свастику, Анструтеру - греческий боевой шлем, а Харингтону - вырезанную из камня небольшую птицу в ацтекском стиле.
  
   Наконец он извлек изогнутый церемониальный кинжал с рукоятью, инкрустированной драгоценными камнями. Я не мог не сглотнуть, когда увидел, как его лезвие блестело, как полумесяц, в лучах фар. Несмотря на заверения Холмса, ситуация складывалась для нас не очень хорошо.
  
   Мэллинсон открыл ворота с пятью барами и провел всех внутрь. Мы пересекли поле гуськом, Дженкс позади, его дробовик безошибочно был нацелен на Холмса и меня. Все миллионеры несли перед собой свои предметы, как если бы они были священными реликвиями. Подол их мантии шелестел по высокой траве.
  
   Земля начала подниматься, превращаясь в серию естественных ступенчатых гребней. Впереди вырисовывался крутой склон холма, и на его почти вертикальном склоне я различил проблеск белого цвета, который превратился в грубые очертания гигантской ступни, затем ноги, затем, наконец, туловища и головы огромной двумерной фигуры, вырезанной из меловой почвы, пара сотен футов высотой.
  
   - Виндовер-Хилл, - сказал Холмс. «Это Длинный человек из Уилмингтона».
  
   Вся меловая фигура была видна сквозь постепенно рассеивающийся туман. При взгляде снизу Длинный Человек казался пропорциональным, искусным произведением trompe l'oeil каменного века . И все же он все еще был странно деформирован, его голова больше походила на перевернутую фляжку, чем на человеческую. Его руки, согнутые в локтях, торчали, как грубые крылья, переходя в маленькие, довольно изящные руки, каждая из которых держала посох в полный рост, как сам Человек.
  
   У него не было лица, но, несмотря на это, я находил его устрашающим, даже непонятным. Он, казалось, смотрел на нас сверху вниз, как какое-то неповоротливое хтоническое божество, существо, вызванное на поверхность земли из мрачного преисподней. Я вспомнил, как Холмс рассказывал мне, что это место было последним местом упокоения настоящего гиганта, убитого другим гигантом. В тот момент, в глубине той долгой изнурительной ночи, я почти поверил, что легенда была правдой, и огромные кости лежали под нашими ногами. Это было место, пропитанное тайнами и страданиями, насилием и смертью, обитель чудовищного, беспокойного духа.
  
   - Поднимите подбородок, - сказал Холмс. Должно быть, мои чувства слишком ощутимо запечатлелись на моем лице. «Ни ты, ни я не будем здесь жертвенным козлом сегодня вечером. Я клянусь."
  
   Наша маленькая процессия остановилась у подножия Длинного Человека. Мэллинсон приказал трем своим сообщникам сформировать узор вокруг меня и Холмса, а Дженкс прикрывал нас своим пистолетом сбоку. Каждый из четырех стал углом ромба, с Мэллинсоном в вершине, а мы в центре. Хотя они казались равными во всех отношениях, внутри этой группы существовала четкая иерархия. Мэллинсон был главой, доминирующей личностью среди них. Остальные трое незаметно подчинялись ему.
  
   «Давайте встанем спиной к спине», - сказал мне Холмс. «Открой глаза и покажи им, что мы не трусы».
  
   Прижавшись лопатками Холмса к моим, я изо всех сил старался выглядеть храбрым.
  
   «Джентльмены», - сказал Мэллинсон. «Мы подошли к воплощению нашего замысла, что стало кульминацией огромного упорного труда и значительных личных потерь. Мы так много сделали, так много дали. Мы четверо, занимающие должности с беспрецедентными привилегиями и властью, готовы пожинать плоды ».
  
   Какой-то акустический трюк пейзажа придавал его словам странную звучность, как если бы он говорил в пещере, его голос усиливался и эхом.
  
   «Мы здесь сегодня вечером, чтобы призвать богов», - продолжил он. «Старые боги. Заброшенные боги. Боги, чьи священники и поклонники давно умерли. Боги, к которым когда-то обращались во времена крайней нужды, наделяли смертных силой и мужеством.
  
   "Боги войны.
  
   «В этом месте, где гигант погиб в конфликте, где сама земля пропитана его пролитой кровью, мы взываем к древним божествам, которые когда-то были синонимами столкновения оружия и причинения смерти».
  
   Мэллинсон поднял ониксовый египетский глаз.
  
   «Я сам взываю к Гору, богу неба с соколиной головой, которого его мать Исида обвинила в защите народа Египта от зла ​​и которого обычно взывали, когда войска фараона шли на войну. Я ношу его символ, иероглифический глаз, олицетворяющий гнев. Ему я отдал своего единственного сына в дань уважения ».
  
   Он повернулся к Партлин-Грею.
  
   «К кому ты обращаешься, Иосия? Назови своего избранного бога ».
  
   «Я обращаюсь к Тору», - сказал Партлин-Грей. «Тор-громовержец, бог бурь и защиты, убийца ледяных великанов и драконов. Тор, который владел молотом Мьёльнир и которому все воины-викинги молились перед тем, как вступить в бой. Я ношу его символ, руну свастики, которая представляет собой молнию. Ему я отдал свою жену в дань уважения ».
  
   «А ты, Виктор?» - сказал Мэллинсон. «Кому вы звоните?»
  
   «Я обращаюсь к Аресу», - сказал Анструтер. «Арес Олимпиец, разрушитель, убийца, проклятие вражеских войск. Ареса, которого любили спартанцы, величайшая раса воинов из когда-либо существовавших. Я ношу его символ, коринфский боевой шлем, который олицетворяет военное мастерство. В дань уважения я отдал ему своего брата ».
  
   - А ты, Юстас?
  
   «Я обращаюсь к Уицилопочтли, - сказал Харингтон. «Уицилопочтли, ацтекский бог солнца, ненавистник тьмы, который так ярко сиял на небесах, что души мертвых воинов должны были использовать свои щиты, чтобы защитить свои глаза от его света. Уицилопочтли, который родился из чрева своей матери Коатликуэ, облачился в полную боевую броню, чтобы защитить ее от ее мятежного отпрыска-демона. Я ношу его символ, колибри, который олицетворяет быстроту, силу и проникающую силу. Ему я отдал своего отца в дань уважения ».
  
   Пока четверо произносили эти слова, я обнаружил, что впадаю в своего рода ужасное недоверие. Разве они не слышали себя? Неужели они не замечали, насколько нелепо, насколько ненормально они звучали?
  
   И все же на их лицах не было ничего, кроме торжественности, когда каждый приставал к своему соответствующему языческому богу - это и ужасная твердость цели, которую некоторые могли принять за здравомыслие, а некоторые - как противоположность здравомыслия.
  
   «О вы, четыре бога войны, - сказал Мэллинсон, - Гор, Тор, Арес, Уицилопочтли, послушайте нас. Мы стоим на пороге большого конфликта. Военные силы собираются за границей. Противники Англии вступают в заговор и вооружаются. Все так, как мы желаем. Мы просим вас убедиться, что то, что вырисовывается на горизонте, обязательно сбудется. Мы призываем вас гарантировать наступление войны, которую вы любите и которая является причиной вашего существования.
  
   «В прошлом году мы принесли вам жертвы, как мало кто из них сделал в последнее время. Мы отдали жизни своей семьи, свою плоть и кровь. Мы дали вам наших близких родственников, и вы ответили так, как мы хотели, воздействуя на умы людей, так что барабаны битвы теперь бьют громче и отчетливее, чем когда-либо, и начало военных действий неизбежно. Вы ответили на наши молитвы, проложив путь войне, которая не будет похожа ни на одну другую войну в истории, войну войн, мировую войну. За это мы благодарим вас от всей души.
  
   «Сегодняшний вечер был предназначен просто для того, чтобы подтвердить наши желания, поскольку мы держим ваши тотемы в наших руках и официально выражаем благодарность за вашу доброту.
  
   «Но теперь, в заключительном акте жертвоприношения, мы предлагаем вам человека, которого многие считают величайшим героем нашей страны. Своим интеллектом он в прошлом проводил бесчисленные заговоры с целью подорвать Англию, препятствуя махинациям шпионов, предателей, мятежников и саботажников. Он был одним из самых верных и неутомимых слуг нашей страны, стойким воином в борьбе со злом.
  
   «Каждый из нас подарил вам любимого человека в знак нашей преданности и почтения. Теперь мы все вчетвером дарим вам этого человека, этот приз, этот трофей, Шерлока Холмса, который должен умереть от вашего имени ».
  
   Мое беспокойство переросло в ужас, и я почувствовал, что обычно невозмутимый Холмс сам нервничает, так как я чувствовал, как он дрожит позади меня.
  
   Однако голос моего собеседника был ровным, а тон флегматичным, когда он сказал: «Как ужасно лестно, Мэллинсон. Я вижу, что меня бросят в котел вместе с твоими родственниками, чтобы придать пикантности этому кощунственному тушеному мясу, которое ты приготовил. Как ужасно удобно. Человек, разрушивший ваши планы, теперь становится их частью, чтобы заставить его замолчать. Что ваши боги подумают об этом? Как вы думаете, они будут по-настоящему довольны тем, что вы предлагаете меня им только потому, что это выводит вас из неловкого положения? Я полагаю, что такое поведение может их раздражать, а не рекомендовать вас им ».
  
   После недолгого колебания Мэллинсон сказал: «Они знают, что мы искренни. Они посочувствуют. Боги войны понимают необходимость успеха любой ценой ».
  
   Дрожь Холмса, казалось, усилилась. Тем не менее, он продолжал говорить. «Все позволено, чтобы обеспечить победу, это то, что вы говорите? Цель всегда оправдывает средства? »
  
   «Все и вся. Как бы то ни было, я сожалею, что дело дошло до этого, мистер Холмс. Вы примерный человек. Я восхищаюсь тобой. Однако в данный момент вы нужны мертвым больше, чем живым.
  
   «Как же неприятно, однако, умереть в такой несущественной манере, как кусок абстрактной, метафизической головоломки, собранной безумцами».
  
   - Ради бога, Крейг, - отрезал Партлин-Грей. «Должны ли мы потратить на это всю ночь? Продолжайте ритуал, чтобы нам больше не приходилось слушать чумную болтовню этого человека ».
  
   - Я задевал нервы, сэр Джозайя? - сказал Холмс. - У вас самого есть скрытое подозрение, что, по всей видимости, это просто дурачество. Вы не верите, что древние боги ответили на ваши молитвы, разжигая войну в Европе. Совершенно абсурдно думать, что беспорядки, которые мы наблюдаем на континенте, не являются следствием политического позерства и стремления к территориальной выгоде. Зачем вообще нужно вмешиваться древним богам, если люди готовы начать убивать друг друга, несмотря ни на что ».
  
   «Мы их вспомнили», - вмешался Мэллинсон, прежде чем Партлин-Грей успел ответить. «Мы принесли им жертвы, проявили верность им, хотя никто другой столетиями этого не делал. Наша вера вывела их из забвения и вернула к жизни, и за это они нам обязаны. Они выплачивают свой долг ».
  
   «Значит, поклонение богам похоже на бизнес?» - сказал Холмс. "Услуга за услугу? «Ты чешешь мне спину, я почешу твою»? Я не прихожу в церковь, но не думаю, что так работает религия ».
  
   «Может быть, не современное христианство, а более старые веры? Именно так они и работают. Торг. Умилостивление. Подарки в обмен на услуги. Замечательно простая система, очень похожая на подписание контракта ».
  
   «Крейг…» - сказал нетерпеливый Партлин-Грей. «Ему не нужно все это рассказывать. Просто переходите к делу. Час поздний, а мне холодно и сыро.
  
   Двое других согласно пробормотали.
  
   "Очень хорошо." Мэллинсон поправил хватку кинжала. «Дженкс? Я думаю, доктор Ватсон должен пойти первым. Мистер Холмс достаточно задержал нас. Его награда за затягивание разбирательства состоит в том, что он может еще немного подождать собственной смерти. Во всяком случае, доктор Ватсон не работает в штатном расписании. Ему нужно умереть только потому, что мы не можем позволить ему жить ».
  
   Дженкс вскинул дробовик на плечо и целеустремленно двинулся к нам.
  
   "Задержал вас?" - сказал Холмс. Вдруг он перестал дрожать. "Да. Достаточно."
  
   Дженкс схватил меня. Он, очевидно, будет удерживать меня, пока Мэллинсон применяет кинжал.
  
   Я собрался с силами, напрягаясь. Я бы не пошел спокойно.
  
   Затем Дженкс отпрянул. Что-то торчало из его живота. Похоже на рукоять складного ножа Холмса.
  
   «О, ты…», - простонал он и рухнул на колени, а затем перевернулся на бок.
  
   Вокруг ножа сочилась кровь, запачкавшая его рубашку. Инстинктивно, от боли и замешательства, он приложил руки к оружию, чтобы вытащить его.
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Не делай этого». Его руки внезапно освободились от пут. Куски оконного шнура соскользнули с его запястий на землю, показывая грубо оборванные концы.
  
   Дженкс недоуменно посмотрел на него.
  
   «Я ударил вас ножом в брыжеечную полость, - сказал Холмс, - так, что, как мне кажется, я упустил жизненно важные органы. Нож действует как своего рода пробка, помогая остановить кровоток. Вытащите его, и вы рискуете истечь кровью. Разве это не так, Ватсон?
  
   Я кивнул. «При немедленном надлежащем лечении вы можете выжить. Будьте благодарны за то, что мой друг проявил к вам больше милосердия, чем вы когда-либо проявили бы к нам ».
  
   «Я же, с другой стороны, не покажу вам ничего», - сказал Мэллинсон и бросился на нас с поднятым декоративным кинжалом.
  
   Холмс ударил его ногой, зацепив его носком за голень, чуть ниже колена. Мэллинсон рухнул на землю, морщась от боли.
  
   В следующее мгновение мой друг схватил меня за локоть, и мы убежали.
  
   Три других плутократа были слишком удивлены этим внезапным поворотом судьбы, чтобы действовать немедленно. Они не могли понять, как Холмс выскользнул из узы и нанес Дженксу тяжелую травму, а затем повалил Мэллинсона.
  
   Что до меня, то меня в тот момент почти не волновало, насколько мы свободны, просто то, что мы были свободны. Позже я соединю цепочку событий воедино, и Холмс подтвердит мои выводы.
  
   Как выяснилось, Холмс заметил складной нож в кармане моей куртки. Призрачная выпуклость предупредила его о его присутствии. Толкая меня под ребра во время автомобильной поездки, он воспользовался возможностью, чтобы тайком вытащить нож и вложить его прямо перед ничего не подозревающими глазами Дженкса, которого он колотил, чтобы взволновать его и отвлечь. Пока мы с Холмсом стояли спиной к Длинному Человеку, он открыл нож и перерезал им веревку на запястьях. То, что я принял за дрожь, было режущим действием. Поскольку нож лежал между нами, скрытый от глаз, никто из присутствующих ничего не видел. Споры Холмса с Мэллинсоном были просто болтовней, неверным направлением, в то время как он выполнил трюк освобождения себя, за которым последовал несколько менее изощренный трюк, вонзив нож в живот Дженкса. Казалось, что вопрос нашего побега был, как он утверждал, «в руках» - в буквальном смысле.
  
   Мы бросились под гору, беспорядочно. Бежать со связанными за спиной руками - нелегкий подвиг. Без размахивания руками, которые служили бы противовесом, мне казалось, что я могу упасть на каждом шагу. К счастью, Холмс поддержал меня твердой рукой.
  
   Как только мы достигли пятиствольных ворот, позади нас прогремел дробовик. Мы оба инстинктивно пригнулись. Пеллеты раскололи столб ворот.
  
   Анструтер, откинув капюшон, прицелился более тщательно. Он владел охотничьим домиком. Он был опытным стрелком. Он не пропустит второй раз.
  
   Холмс толкнул меня через ворота впереди себя и нырнул за ним. Ружье снова выстрелило, и я услышал, как мой друг задохнулся.
  
   "Холмс!"
  
   «Меня ударили», - прошипел он. «Просто крылатый. Это не так уж и плохо. Теперь иди. Идти!"
  
   Мы бросились к машинам. У Холмса не было ни времени, чтобы освободить меня, ни какого-либо острого инструмента, с помощью которого можно было бы это сделать. Холмс забрался на сиденье водителя «Меркьюри Тандерболт»; Я сел на пассажирское сиденье.
  
   «Ты умеешь водить?» Я спросил.
  
   «Не как таковое», - ответил он. «Но я знаю теорию, и я наблюдал за Анструтером. Я могу повторить то, что он сделал ».
  
   После двух неудачных попыток он завел машину. Он нажал на сцепление и переключил рычаг переключения передач. «Молния» рванулась вперед, затем остановилась.
  
   Холмс попробовал еще раз. Я заметил, что из его левой руки капает кровь. Рукав его пальто был изорван на манжете. Анструтер, возможно, только «подхватил» его, но, тем не менее, травма выглядела серьезной. Он едва мог пользоваться рукой, не без сильного дискомфорта.
  
   Автомобиль снова ожил, и Холмс отъехал от обочины. С поля раздались крики и крики. Четыре плутократа были почти у ворот. Я оглянулась и увидела, что Анструтер присвоил не только дробовик Дженкса, но и сумку, в которой хранились запасные патроны. Для нас это не было хорошей новостью.
  
   Мэллинсон, немного прихрамывая, оказался за штурвалом «Хумберетта». Его коллеги вскочили на другие места. С гораздо большей ловкостью и ловкостью, чем Холмс, он завел машину. Он с ревом несся за нами по дороге.
  
   Погоня началась.
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  ПОЛЕТ НА ТАНДЕРБОЛТЕ
  
  
   Mercury Thunderbolt Анструтера был более быстрым и мощным из двух автомобилей, но Маллинсон был лучшим водителем. У него был опыт и знания, которых у Холмса не было. У него также не было дробовика, врезанного в его плоть, что затрудняло его движения.
  
   Холмс мчался как ветер, мчась по узкой дороге с напористостью, граничащей с безрассудством. Туман, еще не полностью рассеяный, был самым густым там, где он задерживался в углублениях и впадинах в ландшафте. Временами мы погружались в такую ​​густую белизну, что почти не видели дороги. Не раз колеса Thunderbolt ударялись о край с одной или другой стороны, и машина безумно тряслась. Холмс боролся, чтобы сохранить контроль, схватившись за руль, как если бы у него был бык за рога, и он пытался заставить его подчиниться. Деревянный обод колеса был залит кровью от его руки.
  
   Однако, несмотря на все свои усилия, Мэллинсон на «Хумберетте» нас догонял. Хуже того, Анструтер стоял на заднем сиденье машины с поднятым ружьем.
  
   «Холмс…» - сказал я.
  
   "Я знаю. Я думал, что серьезно раненый слуга может задержать их на мгновение или два и дать нам приличную фору. Я был неправ."
  
   Произошел взрыв, и боковое зеркало на боку Холмса рассыпалось.
  
   «Держись крепче», - сказал он и бросил «Удар молнии» в слаломный маневр, чтобы представить более трудную цель.
  
   Меня швыряло из стороны в сторону на пассажирском сиденье. Для Холмса все было хорошо, если я сказал, чтобы я держался крепче, но как я мог со связанными за спиной руками?
  
   Второй выстрел Анструтера сделал дыру в лобовом стекле.
  
   «Этот человек мало уважает свой автомобиль, - прокомментировал Холмс.
  
   "Почему он должен заботиться?" Я сказал. «Он их делает. Он всегда может придумать себе другого ».
  
   Мы вышли на уклон, и Холмс переключил передачу, чтобы компенсировать это. Он слегка ошибся в выборе времени, и на мгновение, за которое замирает сердце, двигатель «Тандерболта» затрепетал, и машина притормозила. Мой друг сильно ударил по педали акселератора. Машина вздрогнула, раздался свирепый рев, и вдруг мы снова мчались вперед на большой скорости.
  
   Вернувшись в «Хумберетт», Анструтер снова встал на ноги, перезарядив ружье. Он был прижат к раскачиванию машины, а Партлин-Грей, сидевший на заднем сиденье рядом с ним, помог ему удержать, крепко обхватив его за талию.
  
   Анструтер закрыл один глаз и прицелился. Расстояние между машинами составляло чуть больше дюжины ярдов.
  
   «Готовься, Ватсон».
  
   "За что?"
  
   "Этот."
  
   Холмс нажал на тормоз, и «Тандерболт» с визгом и дрожью остановился. Через долю секунды «Хумберетт» врезался в нас, Мэллинсон не смог вовремя остановиться. Анструтер качнулся вперед, и пистолет выстрелил. Вспышка осветила салон Humberette, как лампочка фотоаппарата, и мы услышали пронзительный крик.
  
   Это исходил от лорда Харингтона, который выстрелил из дробовика в упор в спину.
  
   Он продолжал вопить в ужасной агонии, даже когда Холмс снова включил передачу и отъехал.
  
   Мэллинсон с яростным рычанием перезапустил остановившийся Humberette. Вскоре он снова оказался нам на хвосте. Я видел, как Харингтон корчился на сиденье рядом с ним, делая спазмы, чтобы схватиться за спину и каким-то образом остановить кровотечение. Я мог представить себе размер и неровность входной раны. Если ему не повезет, это окажется фатальным. Мэллинсона, однако, не беспокоила травма друга. То же самое произошло с Анструтером и Партлин-Греем. Они были одержимы желанием прекратить эту погоню и устранить Холмса и меня, исключив все другие заботы.
  
   Ружье снесло часть кузова «Тандерболта». На нас брызнули осколки дерева и металла.
  
   Сама машина не работала, как раньше. Когда «Хумберетт» врезался в него сзади, что-то в шасси либо сломалось, либо вывернулось. Холмсу приходилось изо всех сил стараться, чтобы мы продолжали двигаться по прямой. Мы продолжали отклоняться влево. Снизу противный скрежет становился все громче и настойчивее.
  
   «Я думаю, что мы погнули ось», - сказал Холмс. «Подшипники идут. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться ».
  
   «Должно быть место, где мы можем остановиться и укрыться. Фермерский дом, дом священника, гостиница - где-нибудь .
  
   «Есть место, наверное, в миле дальше по дороге».
  
   "Где?"
  
   «Сеттлхольм».
  
   «Собственный дом Мэллинсона?»
  
   «Это единственное известное мне здание, находящееся достаточно близко. Если только у вас нет идеи получше… »Он взглянул в зеркало заднего вида, затем схватил меня за затылок и с криком« Ложись! »С силой сунул мне в колени.
  
   В следующее мгновение часть лобового стекла прямо передо мной разлетелась вдребезги. Если бы Холмс не оттолкнул меня с дороги, это была бы моя голова.
  
   Мы ускорились, Thunderbolt издавал все более тревожные и непокорные механические звуки.
  
   На обочине дороги показалась невысокая стена из кремня и кирпича, обозначавшая границу усадьбы. Я осмелился быстро оглянуться на Хумберетт и увидеть, что лорд Харингтон потерял сознание, поддавшись шоку. Я сомневался, что он придет в себя. Его голова повисла на шее, дергаясь при каждом рывке машины.
  
   Что касается остальных троих, их лица, странно освещенные нимбом света от фар, были масками чистой праведной ярости. В их головах не было другой мысли, кроме как уничтожить нас. Казалось, их глаза горят.
  
   Перед глазами виднеются ворота усадьбы.
  
   - Еще раз, Ватсон, - сказал Холмс. "Подожди."
  
   Он резко повернул руль, и «Тандерболт» вошел в поворот под прямым углом. Его нос метнулся к воротам, которые были заперты на замок.
  
   Столкновение было ужасным. Думаю, Холмс надеялся, что толчка и веса огромной машины хватит, чтобы распахнуть ворота настежь.
  
   Ворота, однако, были крепче и солиднее. Они хорошо выдержали удар. Один из них был частично сбит с петель, но остался на месте.
  
   Хуже оказался Thunderbolt. Его передняя часть смята, как гармошка. Его капот поднимался вверх.
  
   Холмс оторвался относительно невредимым, в то время как меня беспомощно швырнуло на приборную доску. Я ударил его с ошеломляющей силой и какое-то время не видел ничего, кроме пузырей света, вспыхивающих перед моими глазами.
  
   Затем Холмс схватил меня и встряхнул, вернув меня в чувство.
  
   «Пойдем, Ватсон. Сейчас не время для сна ».
  
   Он стащил меня с места. Мы выбрались из машины и протиснулись между передней частью машины и воротами. Радиатор плюнул и запарился. Удар молнии выглядел как игрушка, которую разгневанный малыш несколько раз подбирал и бросал на землю. Одно колесо вылетело из крепления и покатилось на несколько ярдов по подъездной дорожке, где теперь лежало на боку.
  
   «Хумберетт» остановился на дороге позади него, и Мэллинсон, Партлин-Грей и Анструтер выходили из него. Холмс тащил меня за шиворот, когда три плутократа проскользнули через полуразрушенные ворота, бросив Харингтона в спешке, чтобы поймать нас. Независимо от того, могли ли они сделать что-нибудь, чтобы помочь своему серьезно раненому сообщнику, это все равно было бездушным и безжалостным поступком. Они обращались с Дженксом точно так же, оставив его на произвол судьбы в поле с ножом, воткнутым в живот. Таковы были меры этих людей.
  
   По поросшей липами подъездной дорожке мы с Холмсом пошатнулись. Он истекал кровью. Я был наполовину ошеломлен аварией. Напротив, трое наших преследователей все еще были в отличном состоянии, и один из них был вооружен.
  
   Я не из тех, кто ценит чудеса, но в тот момент я определенно молился за одно.
  
  ГЛАВА СОРОК
  
  DEA EX МАШИНА
  
  
   Мы обошли особняк, Холмс избегал входной двери, потому что мы были бы слишком уязвимы, когда поднимались бы по ступенькам, особенно если дверь окажется запертой. К этому времени туман превратился в несколько последних тонких клочков, и яркий полумесяц, уходящий из полного, залил все серебристым светом.
  
   Рядом с поворотным кругом подъездной дорожки был итальянский сад, окаймленный высокой тисовой живой изгородью. Мы поспешили мимо затонувшего пруда, где фонтан херувимов лениво струился на лилии.
  
   Наши преследователи были всего в нескольких ярдах позади нас. Они были бы ближе, если бы не остановились, чтобы снять с себя мантию, которая мешала им бегать. Выстрел Анструтера, скорее памятная записка, чем серьезная попытка покалечить, пробил густую листву тиса у наших голов с шелестящим шипением.
  
   Мы вошли в узкую дорожку, которая вела к беседке. Здесь был выбор поворотов. Слева заканчивается грот, окруженный статуями Афродиты и Диониса. Справа, которую мы взяли, мы проезжали под увитой виноградной лозой беседкой. Холмс точно знал, куда он идет. Во время своего пребывания в качестве садовника Альберта Таппена у него было достаточно возможностей ознакомиться с планировкой территории.
  
   Мы вышли на лужайку. Западное крыло дома находилось справа от нас, и Холмс повел меня к входу для слуг, полупрозрачной двери подвала у подножия каменной лестницы. Дверь была заперта, но мой друг выбил стекло локтем, протянул руку и повернул ключ изнутри.
  
   Буфетная, потом буфетная, потом прачечная - мы пробирались через лабиринт царства под лестницей поместья. На кухне Холмс остановился, чтобы схватить нож для мяса, висящий на полке над мраморной разделочной плитой.
  
   «Не очень хорошая защита от патронов для дробовика, - сказал он, - но любое оружие лучше, чем ничего. Кроме того, тебе пора освободиться ».
  
   Он разорвал мои узы парой быстрых, ловких ударов тесаком. Затем мы бежали, пока не достигли задней лестницы.
  
   На первом этаже мы прошли через столовую и библиотеку. Ни у одного из них не было укрытия, достаточно большого, чтобы вместить нас.
  
   Мы вышли в огромный просторный коридор, и взгляд Холмса упал на два доспехи, стоявшие у подножия главной лестницы.
  
   «А, теперь это больше похоже на это», - сказал он. «Меч подарит нам…»
  
   Его слова умолкли. Мечи, которые сопровождали доспехи, когда мы в последний раз были здесь, теперь исчезли. Каждая пара стальных перчаток закрывала только пустой воздух.
  
   "Единственное число. Зачем Мэллинсону убирать мечи? Это не имеет никакого смысла. Он никак не мог предвидеть, что мы с вами окажемся в его коридоре и будем нуждаться в оружии. Я слышал о мерах предосторожности, но это почти ясновидение. Если только… - Уголки его рта приподнялись в кривой загадочной улыбке. "Очень хороший. да. Почему бы и нет при отсутствии фиранги или кханды ? »
  
   «Холмс, - сказал я, не понимая значения его слов и не заботясь о нем, - можем ли мы заняться более насущным вопросом?»
  
   Три наших преследователя, судя по их шагам, в настоящее время находятся в библиотеке. Они вошли в коридор всего через несколько мгновений.
  
   «Мы должны попробовать одну из спален», - продолжил я. «Мы могли выиграть время, забаррикадировавшись внутри. Пока наши враги ломают дверь, мы могли бы вылепить веревку из простыни и спуститься из окна».
  
   Мой план показался мне разумным, и я начал подниматься по лестнице. Холмс последовал за ним, но остановился всего через полдюжины шагов.
  
   «Я не уверен, что это лучший вариант для нас», - сказал он. "Вы чувствуете запах дыма?"
  
   Я понюхал воздух. Я почувствовал слабый запах гари. "Да. Что это значит?"
  
   «Если я прав в своем предположении, то для наших врагов вырисовывается немезида».
  
   В этот момент внизу появился Мэллинсон с церемониальным кинжалом, заправленным за пояс.
  
   "Там!" воскликнул он. - Наконец-то понял. Виктор?"
  
   Анструтер резко остановился рядом с ним. Поднялся дробовик.
  
   Холмс поднял тесак, готовый бросить. Но он, казалось, чего-то ждал.
  
   Крик из библиотеки заставил всех нас повернуться в этом направлении.
  
   "Иосия?" - крикнул Мэллинсон. "Это был ты?"
  
   Раздался второй крик, леденящий кровь по продолжительности и силе. Это был хриплый и мучительный звук человека, находящегося в ужасных мучениях. Я должен сказать, что каждый волос на моем теле встал дыбом.
  
   Третий крик оборвался, превратившись в ужасное удушье.
  
   "Что это?" - сказал Мэллинсон. «Здесь есть еще кто-нибудь?»
  
   "Есть, не так ли?" - прошептал я Холмсу. «И вы знаете кто. Вот почему вы привели нас сюда. Сеттлхольм был твоей целью все это время.
  
   Глаза моего друга заблестели. «Помощь действительно под рукой, мой друг. Это можно было бы назвать deus ex machina . Или, если использовать правильный пол, деа .
  
   «Иди и посмотри», - сказал Мэллинсон Анструтеру.
  
   Тот покачал головой. "Ваш ход."
  
   «У меня есть только этот нож. У меня нет пистолета.
  
   Анструтер сунул ему в руки дробовик. "Теперь ты."
  
   Мэллинсон был разорван. Холмс и я все еще были на лестнице. При нем у него было удобное средство избавиться от нас. И все же оставался непонятный вопрос, какое несчастье постигло Партлин-Грея.
  
   Частично ответ на этот вопрос получил, когда Партлин-Грей, пошатываясь, вышел из библиотеки. Он схватился за горло, кровь хлынула по его рукам, как лава из вулкана. Еще пара ран, одна на груди, другая на животе, тоже кровоточила, хотя и не так обильно.
  
   Его рот работал. Его глаза закатились. Он попытался заговорить, но все, что вышло - это искаженные слоги, жидкие звуки, похожие на последнее бульканье тонущего человека.
  
   Он упал на колени. Его руки упали с шеи. Разрез в форме полумесяца пересек его горло от уха до уха, как какая-то отвратительная ухмылка. Видно было его частично перерезанное дыхательное горло и кровеносные артерии.
  
   Он повалился вперед лицом на пол. В мгновение ока его лежащее неподвижное тело оказалось эпицентром быстро растекающейся багровой лужи.
  
   «Боже мой…» - выдохнул Анструтер.
  
   Наши взгляды были прикованы к умирающему Партлин-Грею, и мы не могли заметить фигуру, стоящую позади него, до тех пор, пока она не сделала еще один шаг вперед в коридор, и лунный свет, проникающий через окна, осветил ее.
  
   Мне потребовалось мгновение, чтобы узнать ее.
  
   Это была Элизабет Ванденберг.
  
   Но и этого не было.
  
   Она была одета в костюм. На ней был богато украшенный золотой головной убор, множество золотых ожерелий, желтый лиф, прозрачные синие панталоны и браслеты на щиколотках и запястьях. Ее светлые волосы скрывал длинный черный парик. Лицо обрамляли огромные веерообразные серьги. Ее руки были босиком, а ноги не обуты.
  
   Последний штрих к этому ансамблю был самым ярким и зловещим: гирлянда из миниатюрных черепов висела на ее шее, ниспадая почти до пупка.
  
   В обеих руках она размахивала одним из мечей из доспехов. Лезвия обоих были в крови.
  
   В ее глазах горела чистая, всепоглощающая ненависть.
  
   Она вышла в коридор, перешагивая через тело Партлин-Грея, как будто это было всего лишь бревно, которое случайно оказалось на ее пути. Ее босые ноги скользили по его крови и оставляли отпечатки на плитках шахматной доски, когда она приближалась к Мэллинсону и Анструтеру.
  
   «Ты», - сказал Мэллинсон. «Женщина Патрика».
  
   «У меня есть имя», - сказала Элизабет.
  
   "Да. Мисс Ванденберг.
  
   «Когда-то у меня было это имя. Теперь у меня есть еще один.
  
   "Что это означает? Вы убили Иосию. Ты совсем злишься? Вы хоть представляете, что натворили? »
  
   «Посмотри на меня», - ответила Элизабет. Ее голос был низким и ровным. «Я больше, чем когда-либо был. Я перевоплотился. Возрождается в огне. Я больше не Элизабет Ванденберг. Я месть. Я разрушение. У меня есть имя ... и это Кали ».
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  СОЧЕТАНИЕ НАИЛУЧШИХ ИНСТИНКТОВ И САМЫХ ЛУЧШИХ
  
  
   Это создавало необыкновенную, ужасающую картину.
  
   С одной стороны, Элизабет Ванденберг, одетая как индуистская богиня Кали, несла пару окровавленных мечей.
  
   С другой стороны, Мэллинсон и Анструтер от удивления отвисают челюстями.
  
   У двери библиотеки - недавно убитое тело их коллеги Партлина-Грея.
  
   Красивый баронский коридор превратился в сцену из Театра Гран-Гиньоля.
  
   Запах гари становился сильнее. Туман начал заполнять галерею, выходившую на холл. Кто-то зажег огонь в одной или нескольких комнатах наверху, и я не сомневался, что это была Элизабет.
  
   «Теперь правда, моя дорогая, - сказал Анструтер. «Положи эти острые предметы. Понятия не имею, какая истерия овладела вами, но вам лучше выйти из нее. Хладнокровно убить одного из выдающихся граждан этой страны - вы явно не в своем уме. Ваш наряд подтверждает это ».
  
   «Не пытайся уговорить проклятую женщину, Виктор, - сказал Мэллинсон. «Просто иди туда и разоружи ее».
  
   Анструтер сделал шаг вперед. Он, должно быть, подумал, что Элизабет подкралась к Партлин-Грею в библиотеке, застигнув его врасплох. Это был единственный способ победить его. Анструтер не мог представить, что она хоть сколько-нибудь владеет фехтованием.
  
   Это было роковое неверное понимание ситуации.
  
   Элизабет двигалась извилистой скоростью и грацией. Это было почти так, как если бы она была проникнута духом богини-воина, которую она олицетворяла.
  
   Полагаю, мы с Холмсом могли бы предупредить Анструтера, чтобы тот был настороже. Но мы этого не сделали.
  
   Она ударила его по плечу и одновременно по бедру. Она вытащила оба лезвия, затем ударила снова, теперь пронзив его живот. Третья атака за несколько секунд привела к тому, что она вонзила кончики мечей ему между ребрами. Всюду Анструтер просто беспомощно стоял, как какой-то манекен. Уколы меча были слишком сильными и быстрыми, чтобы он мог даже отшатнуться.
  
   Однако как только Элизабет вытащила лезвия из его груди, он упал. Дрожь пробежала по его лежащему на спине телу, как будто он был поражен танцем Святого Вита. Я смотрела, как он тяжело дышит, цепляясь за последние отбросы жизни. Его руки образовывали в воздухе странные кривые формы.
  
   Потом он ушел, его тело застыло, его душа сбежала в ад, который ее ожидал.
  
   Остался только Мэллинсон. Он с опозданием направил ружье в сторону Элизабет, произнеся проклятие, которое оклеветало ее и весь ее пол.
  
   С почти сверхъестественной скоростью Элизабет бросилась к нему. Она выбила пистолет из его рук плоскостью одного клинка. Затем, косым движением ноги, она повалила его на колени.
  
   Заняв позицию позади него, она скрестила мечи перед его шеей так, чтобы они образовали неумолимый стальной X. Голова Мэллинсона была склонена, как у приговоренного к рубке. Все, что нужно было Элизабет, - это вырвать оба меча с силой, и он был бы обезглавлен.
  
   «Подождите, - сказал Холмс.
  
   Он спустился по лестнице. По галерее ползли струйки дыма, и теперь отчетливо слышен треск пламени. Поместье Сеттлхолм превращалось в ад, постигая ту же судьбу, что и магазин Элизабет.
  
   «У нас было понимание, мистер Холмс, - сказала Элизабет.
  
   «Мы так и сделали, мадам. Я не собираюсь останавливать тебя в отместку. Я просто хочу сначала поговорить с мистером Мэллинсоном ».
  
   Мэллинсон зарычал что-то вызывающее и нелестное.
  
   «О чем это было, Мэллинсон?» - спросил Холмс. «Было ли это всего лишь попыткой божественного заступничества в разжигании конфликта? Мне трудно согласиться с тем, что четыре упертых бизнесмена будут такими легковерными ».
  
   "Почему нет?" - сказал Мэллинсон. «Вера в любого бога может принести плоды. Вера может свернуть горы, не так ли? Если кто-то желает войны, разве не благоразумно прибегать к помощи богов, у которых есть одна-единственная причина для существования, только один атрибут, имеющий значение? »
  
   «Боевые боги. Да, в самом деле. Но зачем вам и вашим коллегам нужна война? Зачем кому-то? »
  
   «Я уверен, что вы догадались почему, мистер Холмс. Если нет, значит, ты и вполовину не так умен, как я думал.
  
   "У меня есть. Вы человек, который добывает и импортирует полезные ископаемые. Одним из таких минералов является нитрат калия, обычно называемый селитрой. Сольпетра, как известно каждому школьнику, является основным ингредиентом пороха. Еще один из этих минералов - сера, также являющаяся основным ингредиентом пороха. Панъевропейская война приведет к значительному увеличению спроса на ваш продукт, не так ли? »
  
   "Даже очень."
  
   - И возьмите здесь покойного мистера Анструтера. Я уверен, что он нашел бы свои производственные линии, производящие новые автомобили для военных - штабные машины, машины скорой помощи и тому подобное. Возможно, и артиллерийские орудия. И сэр Джозайя там. Его сталелитейные заводы будут работать быстрее, чем когда-либо, чтобы удовлетворить спрос на металл для оружия и боеприпасов. А что касается лорда Харингтона, разве он не отправит огромное количество своих медикаментов на фронт для лечения раненых? Все вы четверо получили хорошую прибыль от толстых государственных контрактов и экономики военного времени. Другими словами, это безумие, которое вы сочинили вместе - это folie à quatre , если хотите, - родилось из самых низменных побуждений. Все это было сделано ради прибыли и увеличения вашего и без того значительного личного состояния ».
  
   «Да, мы получили бы материальную выгоду», - сказал Мэллинсон. "Это так неправильно?"
  
   «Если отложить на мгновение миллионы жизней незнакомцев, которые могут быть потеряны в результате любого конфликта», - сказал Холмс. «Может ли простая финансовая выгода, какой бы существенной она ни была, действительно компенсировать членов семьи, которых вы так холодно и жестоко отправили? В этом и заключается настоящая трагедия всего этого. Вы, четверо, были так увлечены своим грандиозным мистическим проектом, что люди в вашем понимании превратились в ничто. Даже самые близкие вам люди, которые вы должны защищать и лелеять, были низведены до статуса пешек. Просто растопку, которую нужно бросить в костер и разжечь пламя ».
  
   «Я отказался от собственного сына. Разве вы не можете оценить необходимую силу характера? »
  
   «Менее любимый из двух ваших сыновей», - сказал Холмс. «Не Клайв, твой истинный наследник, старший мальчик, который услужливо пошел по твоим стопам. Клайв, который даже был готов жить среди жары и пыли Египта, заботясь о ваших коммерческих интересах в течение последних четырех лет. Он все еще жив. Он должен продолжить для вас имя Мэллинсона, линию преемственности Мэллинсонов. Патрик, с другой стороны, тебе нравилось меньше, и ты находил неудобным. Он не соответствовал требованиям. В каком-то смысле вы могли позволить себе потерять его. Точно так же сэр Джозия отказался от жены, которая для него все больше и больше перестала значить, каждая из них становилась все более отчужденной с каждой внебрачной связью, в которую они вступали. Виктор Анструтер отказался от брата-паразита, лорда Харингтона, отца, уже близкого к нему. смерть. Ваши кровавые жертвы были не такими серьезными, как вы думаете. Они были не столько лишением, сколько случаем избавления от неудобств. То, что вы называете силой характера, я вижу вместо этого жалкую, эгоистичную слабость ».
  
   «Холмс, - сказал я, - мы в горящем здании. Возможно, сейчас не время для длительного исследования морали ».
  
   Дым струился вниз через стойки балюстрады галереи. Мои глаза начали гореть.
  
   «Да, да», - нетерпеливо сказал мой друг. «Мэллинсон, оставшаяся тебе жизнь может исчисляться секундами. Мисс Ванденберг доверила вас своей милости и не пожалеет о вашей казни. Я не могу ей помешать. Самое меньшее, что вы можете сделать, - это признать свою ошибку ».
  
   «Я не ошибся, - заявил Мэллинсон. «Я никогда не ошибаюсь».
  
   Сказав так, он встал на дыбы. В его руке сверкнул церемониальный кинжал. Он толкнул ее назад, попав Элизабет в ногу.
  
   Затем он бросился бежать, хотя Элизабет осела, кинжал торчал из ее бедра.
  
   «Прокляни меня за дурака!» Холмс эякулировал, хлопнув себя по лбу. «Я должен был конфисковать эту вещь у него. Ватсон, позаботьтесь о мисс Ванденберг. Поднимите тоже тревогу. Весь домашний персонал изолирован в восточном крыле. Уберите их до того, как распространится огонь. Я, со своей стороны, посмотрю, смогу ли я что-нибудь из этого спасти ».
  
   С этими словами он поспешил за Мэллинсоном.
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  ЖАРКА МОМЕНТА
  
  
   Мэллинсон вышел из дома через парадную дверь. Холмс исчез вслед за ним.
  
   Я помог Элизабет подняться.
  
   «Мы должны выйти на улицу», - сказал я ей. "Ты можешь идти?"
  
   "Я могу попробовать."
  
   Она ковыляла рядом со мной, хотя дым в коридоре становился невыносимо густым.
  
   Когда мы вышли на крыльцо, я провел Элизабет через поворотный круг к лужайке на некотором расстоянии от дома. Я уложил ее, сделав подушку из своей куртки для ее головы.
  
   «Вернемся в мгновение ока», - сказал я ей и поспешил к восточному крылу поместья. Из боковой двери в ночном белье уже вышла горстка слуг, разбуженных грохотом огня и запахом гари. Я посоветовал им разбудить остальных сотрудников, и когда я был уверен, что они оценили срочность дела, я вернулся к Элизабет.
  
   Осмотрев ее рану, я определил, что она неприятная, но не опасна для жизни. Скорость кровотока указала на то, что ни бедренная, ни коленная артерия не были разрезаны. В отличие от Дженкса, лезвие в этом случае можно было безопасно удалить, если были приняты меры предосторожности. Я сделал жгут из своего пояса, обвязав его вокруг ее бедра. Затем я оторвал полоски рубашки, чтобы использовать их как бинты и ватные материалы. Я предупредил ее, что собираюсь извлечь кинжал.
  
   Она не издала ни звука, когда я вытащил ее, и я надавил на рану, чтобы остановить кровотечение. Ее сила духа была замечательной. Я видел, как закаленные в боях солдаты рыдали, как младенцы, от такой боли.
  
   "Я буду жить?" спросила она.
  
   «При соответствующем лечении и уходе, я не понимаю, почему бы и нет».
  
   «Я не знаю, хочу ли я больше», - сказала она тускло. «Я думала, что если я стану Кали, если я буду притворяться кем-то другим, а не собой, мне будет легче совершить убийство. Но теперь, когда я это сделал, теперь, когда жар миновал, меня охватывает раскаяние ».
  
   «Я бы не беспокоился об этом прямо сейчас, будь я на твоем месте».
  
   «Но они это заслужили», - сказала она. «Мистер Холмс объяснил мне, что они сделали. Как они могли? Как они могли быть такими черствыми, такими бессердечными? »
  
   «Пожалуйста, успокойтесь, мисс Ванденберг. Я пытаюсь наложить повязку ».
  
   «И мой Патрик, более того. Мой дорогой, милый, невинный Патрик. Когда мистер Холмс пришел ко мне сегодня утром, он должен был сказать, что моя жизнь в опасности. По его словам, они были готовы убить кого угодно, а не только своих жертвенных жертв. Очевидно, там был врач с Харли-стрит. Кто-то, кто потенциально мог вызвать проблемы. Они устранили его. Мистер Холмс боялся за меня. Он также просил меня о помощи. Я сделал его похожим на пожилого садовника. Затем я спросил его, что мне делать. Он посоветовал мне лечь на дно, прятаться, пока все дело не разрешится. После того, как он ушел, я нашел способ сделать это, что также позволило бы мне сравнять счет с убийцами Патрика ».
  
   «Пожар в магазине…»
  
   «Я установила это», - подтвердила она. «Если бы они сочли меня мертвым, они не ожидали бы от меня возмездия. Они даже не подумали бы меня искать. Я сбежал через задний двор, как только вспыхнуло пламя. Все, что я спас из магазина, - это материалы для костюма Кали. Я хотел преподать этим мужчинам урок. Я хотел показать им, что с богами шутить нельзя. Богини тоже. Это казалось подходящим.
  
   - Холмс знал о ваших намерениях, не так ли?
  
   "Да. Я сказал ему, что собираюсь сделать, в очень многих словах ».
  
   "Он потворствовал этому?"
  
   «Тебе придется самому спросить его об этом. Возможно, он чувствовал, что справедливости лучше всего послужит тот, кто лично заинтересован в этом деле. Все, что я знаю, это то, что я был счастлив разрушить свой магазин - свою жизнь - если это означало, что я мог бы отомстить за Патрика. Но я не знаю, буду ли я спокойно спать отныне. Вы и мистер Холмс можете почувствовать себя обязанными выдать меня полиции за мое преступление. Если так, я не буду сопротивляться. Я сделал то, что сделал. Кали разрушена. Защитник обиженных женщин оставил свой след. Видеть?"
  
   Она смотрела на дом. Весь верхний ярус основной части усадьбы светился изнутри. Пламя вспыхнуло в каждом окне на этом этаже. Стекло с грохотом разбилось от жары, и между пустыми столпами поднялся дым.
  
   «Но их было четверо», - сказала она. «Мне приходилось двое. Третий сбежал. Где четвертый? »
  
   У меня не хватило духу сказать ей, что лорд Харингтон уже мертв. Это было по иронии судьбы: человек, который больше всего виноват в смерти ее любовника, настоящего убийцы, встретил свой собственный конец, прежде чем она смогла добраться до него.
  
   «Вы должны отдохнуть», - сказал я ей. «Вы потеряли много крови».
  
   Она положила свою окровавленную руку на мою, тоже окровавленную. «Вы хороший человек, доктор Ватсон. Хороший, хороший человек. Вашей жене повезло с вами ».
  
   Свет разгорающегося огня стал ярче. Глубоко внутри поместья застонали бревна. Взревело пламя. Слуги сгрудились поблизости, и я слышал, как они задыхались от ужаса и отчаяния. Они, как и я, поняли, что вызов пожарной части бесполезен. Спасение дома было невозможно. Он сгорел бы дотла задолго до того, как прибудет помощь.
  
   Я огляделся, гадая, что сталось с Холмсом и Мэллинсоном.
  
   Затем, поднявшись в небо откуда-то на территории поместья, я увидел точку накала. Он набирал высоту, становился все больше и ярче, расширялся.
  
   Вдруг он лопнул, как фейерверк, с невысокой стрелой.
  
   Он упал, как комета.
  
   Он упал на землю и был потушен.
  
   Пожар в доме продолжался.
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  БРЕНДЫ ПРАВОСУДИЯ
  
  
   Пятница выдалась холодной и безрадостной, серой и мрачной. Моросящий дождь продлится весь остаток дня.
  
   Мы с Холмсом сидели лицом друг к другу в гостиной его коттеджа. Мы оба были настолько истощены, настолько обессилены, что едва могли двигаться, не говоря уже о том, чтобы говорить.
  
   Наконец мой друг встал, чтобы наполнить и закурить трубку, после чего я почувствовал себя воодушевленным, чтобы начать разговор.
  
   "Так вот и все, не так ли?" Я сказал. "Ничего не произошло?"
  
   «О, все случилось», - сказал Холмс. «Но нас там никогда не было».
  
   «И вы думаете, что инспектор Таскер сочтет это приемлемым, когда он побеседует с нами, что он, несомненно, собирается сделать в какой-то момент?»
  
   «Таскер будет верить настолько, насколько ему позволит его ограниченное воображение».
  
   «Но события сегодняшнего вечера произведут фурор. Четверо крупнейших бизнесменов страны погибли, причем при драматических обстоятельствах. На полицию будет оказано сильное давление, чтобы она ответила за все это и произвела аресты ».
  
   «Признаюсь, что этот вопрос будет интересовать многих. У джентльменов прессы будет настоящий рабочий день, как только они узнают о происходящем. Наш лучший выход, ты и я, - это просто прикидываться. Если спросят, мы скажем Таскеру, что мы отказались от дела, как он нам советовал сделать, и вчера отправились в поместье Сеттлхолм, чтобы сообщить Крейгу Мэллинсону о нашем решении. То, что там произошло, произошло без нашего участия и выходит за рамки нашего понимания. Мы прибыли вовремя, чтобы увидеть, как разгорелся пожар, мы помогли убедиться, что домашний персонал благополучно покинул здание, и это все. Мы скажем то же самое любому, кто захочет задать нам вопрос ».
  
   «Вы думаете, Таскер это проглотит?»
  
   «Если мы будем твердо придерживаться этой истории, у него не будет выбора. Никто не может свидетельствовать об обратном, кроме двух человек, ни один из которых по своим собственным причинам не будет утверждать иначе ».
  
   «Вы уверены в Дженксе?»
  
   "Совершенно уверен. В конце концов, мы его спасли. Если бы мы не поехали обратно в Виндовер-Хилл на Хумберетте и не отвезли его оттуда в англиканский лазарет Всех Святых, он, по всей вероятности, умер бы ».
  
   «Примечательно, что он этого не сделал. Он пролежал в том поле с твоим складным ножом в животе больше часа. У мужчины потрясающее телосложение ».
  
   Холмс кивнул. «Его покорность гарантирована тем, что до тех пор, пока он будет хранить молчание о том, кто нанес ему удар и почему, мы с вами будем в равной степени хранить молчание о его роли в планах Мэллинсона и друзей. Это своего рода взаимный шантаж, а точнее перемирие. Каждая из сторон может посадить другую в горячую воду, а значит, ни одна из них не будет ».
  
   «Хотя это кажется чем-то неправильным, - сказал я. «Дженкс должен предстать перед судом. Сколько раз он пытался нас убить ...! »
  
   «Я давно считаю смерть профессиональной опасностью, Ватсон».
  
   «И он был соучастником убийства Патрика Мэллинсона».
  
   «Он был, все сказано и сделано, марионеткой. Кроме того, подумайте о его ситуации. Сейчас он вряд ли может претендовать на существенное финансовое вознаграждение, обещанное ему Мэллинсоном. Он без работы. У него травма, которая будет мучить его еще месяцы, если не годы. И над ним постоянно нависает угроза разоблачения его проступков. Он не человек с светлым будущим. Я бы сказал, что он получил удовлетворительное наказание ».
  
   «А что насчет самого Мэллинсона?» Я сказал. «Вы еще не удостоились того, что произошло после того, как отправились в погоню за ним».
  
   «Тут мало что сказать, - сказал Холмс. «Я знал, куда он направляется. Сарай."
  
   «Его биплан».
  
   "Точно. Все было потеряно. Единственным выходом для него было полететь на место происшествия ».
  
   "Буквально."
  
   «Когда я догнал его, двери сарая были широко открыты, и он уже был в кабине с работающим двигателем. Я подумывал броситься на борт самолета, чтобы одолеть его, но это казалось почти самоубийственно безрассудным поступком. Поэтому вместо этого я взял канистру с гелем нафты, которым наполняли горшки. Я швырнул это в «Грэхем-Уайт», когда Мэллинсон выруливал из сарая. Он залил весь аппарат своим содержимым. Я думал, что это будет для него стимулом остановиться и сойти с корабля, но он либо думал иначе, либо был слишком склонен к побегу, чтобы осознавать опасность для себя ».
  
   «Самолет загорелся».
  
   «Искра из выхлопа двигателя воспламенила нафту. Когда Мэллинсон взлетел, фюзеляж горел. Он был обречен в тот момент, когда его колеса оторвались от земли ».
  
   Я вспомнил огненный шар, который я видел, поднимаясь в ночное небо, а затем падая на землю.
  
   «Полагаю, это поэтическая справедливость», - сказал я.
  
   "Да. Как и правосудие, которое Элизабет Ванденберг посетила над двумя его друзьями ».
  
   «Вы знали, что она будет в поместье той ночью. Вы знали, что она собиралась сделать. Разве это не случай взять закон в свои руки? "
  
   Холмс выдохнул табачный дым так, чтобы я не видел его лица. Это временно скрыло выражение его лица, сделав его непостижимым.
  
   «Ватсон, - сказал он, - неужели вы думаете, что такие, как Крейг Мэллинсон, сэр Джозия Партлин-Грей, Виктор Анструтер и лорд Юстас Харингтон, когда-либо столкнулись бы с каким-либо другим видом правосудия? Такие влиятельные люди, которые тесно и неразрывно связаны с истеблишментом? Они часть элиты, неприкасаемые, стоящие выше закона. Благодаря их деньгам и статусу, даже если бы какая-либо команда юристов Crown смогла бы выстроить против них неопровержимое дело, оно было бы прекращено в суде. Это люди, которые могут делать все, что им заблагорассудится, безнаказанно. Какими бы ужасными ни были преступления, которые они совершили, ни один судья в стране не осудит их. Скорее всего, их никогда даже не заставят стоять на скамье подсудимых ».
  
   «Как вы смутно относитесь к нашей правовой системе».
  
   «Только реалистично, мой друг. Им бы это сошло с рук. Ты знаешь что. Они сами это знали. Какие бы взятки ни потребовались, какие бы услуги ни потребовались, им это сошло бы с рук. Я принял решение позволить им столкнуться с другим видом правосудия, из которого они будут менее способны уклоняться или обмануть свой путь. Или, скорее, я позволил этой справедливости идти своим чередом и не сделал ничего, чтобы этому помешать ».
  
   «Мисс Ванденберг… Где она сейчас?»
  
   Мы оставили Элизабет в Сеттлхольме, когда пошли за Дженксом и высадили его у лазарета. Когда мы вернулись, ее там не было. Холмс сделал несколько осторожных, пытливых расспросов среди персонала, но из-за того, что огонь утих, их дом загорелся на их глазах, никто из них даже не заметил присутствия кого-либо еще на месте происшествия, не говоря уже о женщине. крадется.
  
   Холмс пожал плечами. «Кто знает, что с ней стало?» сказал он. «Одно можно сказать наверняка. Если бы кто-нибудь случайно увидел ее сегодня утром, он бы ее не узнал. Они увидят только кого-то, замаскированного под Кали-разрушителя. Возможно, она вернется в южную Индию в объятия своего любовника-принца. Разве это не был бы счастливый конец для всех, кого это касается? »
  
   Холмс затянул трубку.
  
   «Конечно, я не предвижу счастливого конца для всех нас», - мрачно сказал он. «Война манит. Это неизбежно. Я бы сказал, что через год, а может и раньше, начнутся боевые действия. Произойдет какой-то подстрекательский инцидент, какая-то искра воспламенит растекающееся нефтяное пятно. Кто знает, что и где это будет? Когда нации рвутся в бой, не нужно много времени, чтобы дать им повод взяться за оружие. Возможно, достаточно просто смерти какого-нибудь выдающегося человека, а потом - пожар ».
  
   Я подумал о Патрике Мэллинсоне и тлеющих руинах, в которые превратилось поместье Сеттлхолм, и меня охватило уныние.
  
   «Интересно, есть ли что-то в этом деле с богами?» - сказал я. «Могли ли четыре кровавые жертвы действительно подействовать? Могли ли Хорус и другие влиять на политическую ситуацию из своих различных потусторонних царств? Они что толкают народы к этому безумию? »
  
   «Таш, Ватсон! Не обвиняйте божественное в том, что присуще всем нам: кровожадные люди, которые так часто становятся жертвами, желание одной нации доказать свое превосходство над другой с помощью военной мощи и резни. Вести войну - наша природа, и в этом отношении нам редко требуется подсказка, в особенности от божеств ».
  
   «Я склонен опуститься на колени и сам искать вмешательства высшей силы, если бы я только мог заставить себя поверить, что Он может предотвратить то, что грядет».
  
   - Хорошо сказано, - сказал Холмс. «Но давайте постараемся не зацикливаться на таких мрачных вещах, когда в них так много всего, что нам неподвластно. У вас еще один день и ночь на побережье, Ватсон. Я постараюсь сделать это для вас более приятным, чем оставшаяся часть этой недели. Я слышал, что в Гранд Отеле нужно хорошо поесть. Что вы скажете на поздний завтрак? Мой крик ».
  
   С усилием я вышел из депрессии.
  
   В конце концов, никто из нас действительно не знает, что нас ждет в будущем. Пока есть сегодня, товарищеские отношения и прекрасная еда, мы должны быть благодарны за это и стараться не бояться того, что может принести завтра.
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  
   Инспектор Джордж Таскер действительно расспрашивал Шерлока Холмса о событиях в поместье Сеттлхолм вскоре после того, как они произошли. Он даже поехал в Лондон, чтобы допросить меня. Это было бесполезное занятие. Несмотря на все свои подозрения, он не смог убедительно доказать, что мы с моим другом имели прямую связь с пожаром или смертью Крейга Маллинсона, сэра Джозайи Партлин-Грея, Виктора Анструтера и лорда Юстаса Харингтона. Должно быть, его ужасно расстраивало то, как мы его блокировали, но это было необходимо, хотя бы для того, чтобы роль Элизабет Ванденберг в судебном процессе могла остаться нераскрытой и она могла остаться, так сказать, «мертвой». Я помню, как Таскер ругал меня весьма резко, настаивая на том, что я лжец. Я решительно отверг обвинение, что, конечно, само по себе было ложью.
  
   Пресса, естественно, косила. Некоторые из более желтых газет были настолько очарованы историей с ее опьяняющей смесью богатства, знаменитостей и необъяснимой ужасной смерти, что в течение целой недели на их первых полосах почти ничего не упоминалось. Домыслы были распространены, и теории, которые выдвигали некоторые журналисты, чтобы объяснить все это, граничили с безрассудством. Поговаривали о пакте о самоубийстве, массовом безумии, запойной игре, которая пошла наперекосяк, даже о причастности к ней немецкой шпионской сети. В отсутствие неопровержимых фактов вакуум был заполнен воображением.
  
   В конце концов, как всегда, интерес угас. Вскоре люди забыли название Settleholm Manor. Были и другие вещи, о которых можно было подумать и о чем действительно беспокоиться.
  
   Менее чем через год Европа была безнадежно охвачена войной.
  
   Как известно моим читателям, Холмс сыграл роль в пресечении махинаций различных агентов кайзера в преддверии конфликта. В самом деле, вскоре после того, как я оставил его и вернулся в Лондон, он полностью погрузился в дело устранения утечки в системе безопасности, благодаря которой британские военные секреты достигли немцев под покровительством шпиона фон Борка и его союзника барона фон Херлинга. дипломат. Случай привел его в Америку и Ирландию, но я ничего не знал об этом до августа 1914 года, когда Холмс привлек меня для оказания помощи в развязке, которая произошла в порту Харвича. К тому времени я стал владельцем и лицензированным водителем собственного автомобиля, хотя и не Mercury, поскольку эта марка была передана в распоряжение после смерти ее владельца.
  
   После этого я снова записался в свой старый полк, Медицинский департамент армии, ныне известный как Медицинский корпус Королевской армии, и служил в тылу во Франции и Фландрии, среди прочего, водителем скорой помощи. Тем временем Холмс продолжал вносить свой вклад в военные действия на родине, ведя добрую борьбу с более изощренными и коварными кампаниями нашего врага.
  
   Вопрос о том, были ли божества, призванные Крейгом Мэллинсоном и его друзьями, виновными в войне, является спорным. Единственный зарегистрированный случай проявления божественного во время конфликта - это легендарное явление, известное как Ангелы Монса, знамение, которое произошло в том же месяце, когда Холмс помешал фон Борку. Тем не менее силы добра преобладали благодаря приверженности и решимости, не говоря уже о колоссальных жертвах жизни, и, возможно, также по милости единого истинного Бога.
  
   В декабре 1913 года Холмс сообщил мне письмом, что он организовал встречу с Клайвом Мэллинсоном вскоре после того, как он прибыл в Англию из Египта. Он хотел засвидетельствовать свое почтение и выразить соболезнования. Он сказал, что обнаружил у молодого человека плохое настроение, что не было неожиданностью, учитывая, что он только что одним махом перенес потерю своего отца, брата и дом своего детства. Тем не менее Клайв, который был точной копией Мэллинсона-старшего, вплоть до копны черных как вороньих волос, казался оптимистичным. Похоже, он был сделан из того же жесткого материала, что и его отец. Холмс предвидел, что эта трагедия его не уничтожит.
  
   В этом мой друг был и прав, и неправ. В следующем году Клайв Маллинсон записался в состав британского экспедиционного корпуса и двинулся через Францию ​​на Западный фронт. Он был убит во время самого первого немецкого нападения на Ипр.
  
   В конце концов, боги войны тоже достали его. Или, возможно, молодой Мэллинсон чувствовал, что ему нечем рисковать, став солдатом. Смерть уже взмахнула над ним своими темными крыльями. Он наелся кровью Мэллинсона. Зачем так скоро нужно принимать больше?
  
   В качестве сноски, весной 1914 года я получил анонимное письмо паровой почтой со штемпелем Майсура.
  
   Все, что он сказал, было:
  
   Кали вложила мечи в ножны и ушла в свой дворец на холме с обезьянами и птицами майна. Она немного прихрамывает при ходьбе, но в остальном ей хорошо и все хорошо.
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
   В качестве приза на благотворительном аукционе я предложил кому-то возможность, чтобы их имя появилось в « Шерлоке Холмсе: Боги войны». Победителем конкурса стал Крейг Мэллинсон от имени своей подруги Элли, известной как Элизабет Ванденберг. Пожертвование Крейга детскому хоспису Chestnut Tree House в Арунделе было настолько щедрым, что я настоял на том, чтобы он тоже дал свое имя главному герою книги. Совершенно не подумав (его слова), он согласился взять на себя роль главного злодея.
  
   Я в долгу перед Уильямом Манессом, который по счастливой случайности пришел и помог мне своим опытом в области авиации и, в частности, самолетов новаторской эпохи, таких как Grahame-White Type VII.
  
   Я также глубоко признателен Миранде Джуесс за ее острое редакционное понимание и энциклопедические знания о Шерлокиане.
  
   JMHL
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
   Джеймс Лавгроув - автор бестселлеров New York Times «Эпоха Одина» , третьего романа из получившего признание критиков военного фантастического сериала « Пантеон ». Он был включен в шорт-лист на премию Артура Кларка в 1998 году за его роман « Дни» и на премию памяти Джона У. Кэмпбелла в 2004 году за его роман « Объединенное королевство». Он также просматривает художественную литературу для Financial Times. Он написал « Шерлок Холмс: Материал кошмаров» для Titan Books, который опубликует свой третий роман Холмса, «Мыслящий двигатель» , в августе 2015 года.
  
  ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  МАТЕРИАЛЫ КОЛЛЕКЦИЙ
  
  Джеймс Лавгроув
  
  
   По Лондону обрушилась волна взрывов, в результате чего был нанесен неисчислимый ущерб и погибли люди. Тем временем фигура в странной одежде была замечена на крышах и в грязных закоулках столицы. Шерлок Холмс считает, что в этом странном человеке в маске может быть ключ к атакам. Он двигается с необычайной проворностью новоявленного Джека на весенних каблуках. Он обладает вооружением и доспехами беспрецедентной сложности. Он известен только под именем барон Кошемар, и он, кажется, является бичом преступлений и подлостей. Но неужели он такой, каким кажется? Холмс и его верный товарищ доктор Ватсон собираются отправиться в одно из самых странных и волнующих приключений.
  
  
  
   TITANBOOKS.COM
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  МЫШЛЕННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
  
  Джеймс Лавгроув
  
  
   Март 1895 г. Хилари Терм в Оксфорде. Профессор Кванток завершил работу над чудесным вычислительным устройством, которое, как он утверждает, способно к аналитическому мышлению, не уступая самым умным людям в мире. Действительно, его так называемая «Мыслящая машина» кажется равной самому Шерлоку Холмсу по своим дедуктивным способностям. Чтобы доказать свою точку зрения, Кванток программирует свою машину на раскрытие убийства. Шерлок Холмс не может игнорировать этот вызов, поэтому он и Ватсон едут в Оксфорд, где между великим детективом и его механическим двойником происходит битва умов, когда они соревнуются, кто из них первым сможет раскрыть серию преступлений. Но по мере того, как человек и машина соперничают за превосходство, становится ясно, что у Thinking Engine есть своя собственная повестка дня. На кону стоят жизни Холмса и Ватсона, их настигает призрак из прошлого ...
  
  
  
   ДОСТУПНО В АВГУСТЕ 2015
  
  
  
   TITANBOOKS.COM
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  ВОЛЯ МЕРТВЫХ
  
  Джордж Манн
  
  
   Богатый пожилой человек пал насмерть, и его воли нигде не найти. Трагическая авария или что-то более зловещее? Племянник покойного приходит на Бейкер-стрит, чтобы просить Шерлока Холмса о помощи. Он опасается, что без воли останется без гроша, а все наследство перейдет к его двоюродному брату. Но как только Холмс и Ватсон начинают свое расследование, появляется таинственный новый претендент на поместье. Доказывает ли это, что старик был убит? Тем временем инспектор Чарльз Бейнбридж пытается раскрыть дело «железных людей», механических гигантов на паровой тяге, совершающих дерзкие ограбления ювелирных изделий. Но как остановить машину, которая не чувствует боли и не нуждается в отдыхе? Ему тоже может потребоваться помощь Шерлока Холмса.
  
  
  
   TITANBOOKS.COM
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  КОРОБКА ДУХА
  
  Джордж Манн
  
  
   Лето 1915 года. Пока цеппелины обрушивают смертельный дождь на крыши Лондона, видные члены общества начинают вести себя беспорядочно: член парламента бросается голым в Темзу после того, как произнес прогерманскую речь в Палате представителей; старший военный советник предлагает сдаться перед тем, как покормиться тигру в Лондонском зоопарке; знаменитая суфражистка внезапно отказывается от женского освободительного движения и бросается под поезд.
  
  
  
   ДОСТУПНО В АВГУСТЕ 2014 ГОДА
  
  
  
   TITANBOOKS.COM
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  АРМИЯ Д -РА МОРО
  
  Гай Адамс
  
  
   На улицах Лондона находят трупы с ранами, которые можно объяснить только работой свирепых существ, не обитающих в городе. Шерлока Холмса посещает его брат Майкрофт, который слишком хорошо понимает, что тела являются визитной карточкой доктора Моро, вивисекциониста, который работал на британское правительство, следуя по стопам Чарльза Дарвина, до того, как его эксперименты привлекли к себе негативное внимание. и работа была остановлена. Майкрофт считает, что эксперименты Моро продолжаются, и поручает своему брату выследить ученого-мошенника до того, как ситуация обострится дальше.
  
  
  
   TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"