Глава четырнадцатая: Мир грязных концов и человеческих ошибок
Глава пятнадцатая: Живая отмычка
Глава шестнадцатая: егерь
Глава семнадцатая: Поместье Сеттлхолм
Глава восемнадцатая: Сны Икара
Глава девятнадцатая: Горшки
Глава двадцатая: Ропот скворцов
Глава двадцать первая: один удар со смертью за другой
Глава двадцать вторая: Флоренс Найтингейл и миссис Битон в одном лице
Глава двадцать третья: Яркий синяк
Глава двадцать четвертая: Последователь в море
Глава двадцать пятая: В поместье, рожденное
Глава двадцать шестая: Жесткая верхняя губа и живот, полный британской отваги
Глава двадцать седьмая: Молодые баксы, старые черепки
Глава двадцать восьмая: Собака Мэллинсонов
Глава двадцать девятая: Падший ангел
Глава тридцать: Клиффхэнгер
Глава тридцать первая: Безопасная комната
Глава тридцать вторая: Колониальный и заморский клуб
Глава тридцать третья: Связь смертей
Глава тридцать четвертая: Паноптикум Перископ
Глава тридцать пятая: Уроки полетов
Глава тридцать шестая: В осаде
Глава тридцать седьмая: Человеческие жертвы
Глава тридцать восьмая: Длинный человек
Глава тридцать девятая: Полет в молнии
Глава сороковая: Dea Ex Machina
Глава сорок первая: сплав благороднейших инстинктов и самых низменных
Глава сорок вторая.
Глава сорок третья: Клеймо справедливости
Послесловие
Благодарности
об авторе
Также доступно в Titan Books
ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
Sherlock Holmes: The Stuff of Nightmares
Джеймс Лавгроув
Шерлок Холмс: Воля мертвых
Джордж Манн
Шерлок Холмс: Дыхание Бога
Гая Адамса
Дома Шерлока: Армия доктора Моро
Гая Адамса
СКОРО ВЫХОДИТ ИЗ TITAN BOOKS
Шерлок Холмс: The Spirit Box (август 2014)
Джордж Манн
Шерлок Холмс: Двигатель мышления (август 2015)
Джеймс Лавгроув
Шерлок Холмс: Боги войны
Печатное издание ISBN: 9781781165430
Электронная книга ISBN: 9781781165447
Издано Titan Books,
подразделением Titan Publishing Group Ltd
144 Southwark Street, London SE1 0UP
Первое издание: июнь 2014 г.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Имена, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми (кроме сатирических целей), полностью случайно.
Джеймс Лавгроув заявляет о моральном праве называться автором этой работы.
Авторские права No 2014 Джеймс Лавгроув
Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространена иным образом в какой-либо форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется без каких-либо аналогичных условий для последующего покупателя.
Запись в каталоге CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
Что вы думаете об этой книге?
Нам нравится получать известия от наших читателей. Пожалуйста, напишите нам по адресу: readerfeedback@titanemail.com или напишите нам по указанному выше адресу.
Чтобы получать предварительную информацию, новости, конкурсы и эксклюзивные предложения онлайн, подпишитесь на рассылку новостей Titan на нашем веб-сайте.
www.titanbooks.com
ПРЕДИСЛОВИЕ
Шерлок Холмс оставил свою практику в качестве детектива-консультанта в 1903 году, перебравшись из Лондона в деревню в Сассексе недалеко от скал в Истборне. Он намеревался вести спокойный образ жизни, разводить пчел и сочинять монографии на любые эклектические темы, которые ему нравились.
По большей части ему удалось реализовать эту цель. Вплоть до его смерти его дни были спокойными и почти не беспокоили сложные, а иногда и опасные интриги, в которые он - и я - обычно были вовлечены.
Однако иногда Холмсу приходилось отказываться от своих ульев и безмятежности и снова бросаться в бой. Два таких случая я записал под названиями «Приключение Львиной гривы» и «Его последний лук». Вот еще одно.
Я намерен отправить эту рукопись в жестяную коробку для отправки в хранилище Кокс и Ко в Чаринг-Кросс, как и многие другие. Нынешний управляющий банка, проницательный и эффективный валлиец по имени Ллевеллин, привык закатывать глаза каждый раз, когда я прихожу в его офис с еще одной пачкой бумаг, которую я передаю на его хранение. «Еще одна из ваших хроник о Шерлоке Холмсе, которую никто не сможет прочитать, доктор Ватсон», - вздыхает он. «Такой позор лишать ваших преданных читателей дальнейших развлечений».
Это может быть развлечением для него и для многих, но дела, которые мы с Холмсом расследовали, были совсем не интересны для нас. Это был серьезный, а иногда и смертельно опасный бизнес. Часто нам удавалось сбежать, сохранив при этом свою жизнь или даже сохранив здравый смысл.
В данном конкретном случае я воздерживаюсь от предложения этого отчета для публикации в The Strand или в другом месте на том основании, что он затрагивает события, которые еще свежи в общественной памяти. Прошло всего пять лет с тех пор, как перемирие положило конец катастрофе в Европе, так называемой Великой войне. Прекращение боевых действий, возможно, принесло мир на континент, но сердца и умы британской общественности по-прежнему обеспокоены. Мы стали свидетелями беспрецедентных масштабов резни, миллионов убитых, целого поколения истребленных, а психологические раны, нанесенные всем нам, еще не зажили, во многом так же, как физические раны продолжают омрачать жизни бесчисленных ветеранов кампании. .
Этот случай, который я назвал Gods Of War , имеет непосредственное отношение к конфликту, как следует из названия. События, описанные на этих страницах, произошли в конце 1913 года, когда грозовые тучи уже сгущались над Европой, и, как сам Холмс выразился годом позже, был угрожающий «восточный ветер», «холодный и резкий», который вызовет многие мужчины «засыхают от его взрыва».
Возможно, еще слишком рано возвращаться к этой теме, и, конечно, было бы неразумно в настоящее время раскрывать, что в Англии были некоторые люди, которые не только не были потрясены перспективой войны, но с нетерпением ее предвкушали.
Джон Х. Уотсон, доктор медицины (в отставке), 1923 г.
ГЛАВА ОДИН
ДЕЛО С ЖЕМЧУЖИНОЙ ЖЕМЧУЖИНОЙ
«А, вот и ты, Ватсон. Приходите быстрей. Мы должны спешить."
Едва я сошел с поезда в Истборне, как Шерлок Холмс обратился ко мне с этими словами.
"Что, привет?" Я сказал. «Без рукопожатия? Никакого приветствия? »
«Да, да, я упущен, - сказал Холмс. Он пожал мне руку на самый короткий промежуток времени, какой только можно себе представить. «Как поживаешь, старина? Что ж, надеюсь. У тебя хорошее здоровье ».
«А как прошла моя поездка?»
«Вы хотите, чтобы я вам сказал, или умоляете меня узнать?»
«Последнее, хотя я не сомневаюсь, что ты, будучи собой, справишься с первым».
"Тогда как это было?"
«Очень приятно. Купе не было слишком переполнено, и есть очень живописный вид с виадука Долины Уз к северу от Хейвардс-Хит, когда можно выглянуть с обеих сторон вагона и увидеть на много миль…
- Хорошо, - сказал Холмс. "Хорошо хорошо. Достаточно любезностей. Прийти! Нельзя терять время."
Мы торопливо пересекли вокзал, я тащил свой кожаный портфель, в котором хранились туалетные принадлежности и смена одежды, достаточные для недельного пребывания в деревне. Примечательно, что мой друг не подвергал меня обычному списку выводов о моих недавних поступках и обстоятельствах, основанных на тщательном изучении моей внешности. Это было его привычкой с тех пор, как он покинул Лондон ради сельской идиллии, и мы с ним виделись гораздо реже, чем когда-то. Его позабавило бы оценить с его обычной сверхъестественной точностью, как изменилась моя жизнь - как к лучшему, так и к худшему - в промежутках между моими визитами.
То, что он сегодня воздержался от практики, говорит мне, что он был очень озабочен. Но потом я мог также заключить это по яркости его живых серых глаз и волнению, с которым он двигался. Я знал Холмса лучше любого человека, полагаю, даже лучше, чем его собственный брат, покойный Майкрофт. Я хорошо знал его характер и настроения.
«Холмс, - сказал я, когда мы выходили из здания вокзала, - если я не ошибаюсь, вы ведете дело».