Мейтленд Барри : другие произведения.

Сестры Маркс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Сестры Маркс
  
  
  Барри Мейтленд
  
  Часть I
  
  1
  
  
  ‘Что-то не так’. Мередит сердито посмотрела на двух своих сестер, сидевших лицом друг к другу в дальнем конце стола, перед окном. Элеонора внимательно посмотрела на нее, узнав надутую губу, которая означала, что она была упрямой.
  
  ‘Что ж, твой яблочный бисквит был прекрасен, как всегда, дорогая’. Пег тщательно промокнула рот салфеткой.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “Что-то не так”?’ Сказала Элеонора.
  
  То, как Ковальски решили встать и уехать, просто так, ни с того ни с сего. Они должны были обсудить это.’
  
  ‘Они уходят на пенсию, Мередит. Им не обязательно это обсуждать. Они преуспевают, и книжный магазин не мог бы приносить им много средств к существованию.’
  
  ‘Адам Ковальски - безнадежный бизнесмен, это правда", - нелюбезно признала Мередит. ‘Любой мог бы преуспеть в продаже подержанных книг лучше, чем Адам Ковальски. Но как насчет Конрада Витца, живущего по соседству? Дела в его фотоателье идут достаточно хорошо. Он сказал мне об этом после прошлогоднего Рождества.’
  
  ‘Он тоже в том возрасте, когда можно выйти на пенсию, дорогая. Они продавали вместе, чтобы получить лучшую цену, так что кто-то может объединить два магазина, если захочет. Это то, что сказал мистер Хеппл. Ты помнишь.’
  
  ‘Мне не нравятся пустые витрины магазинов, Элеонор. У меня от этого мурашки по коже.’
  
  Глядя на двух своих сестер, Мередит была поражена тем, как мало они все изменились с тех пор, как были девочками. Элеонора, младшая, была все тем же упрямым ребенком, каким была тогда, всегда уверенная, что знает лучше всех, сплошь локти и колени, голова в облаках и дырявые носки. Мередит с раздражением поймала себя на том, что задается вопросом, точно так же, как это делала ее мать шестьдесят лет назад, не забыла ли Элеонора надеть свежие трусики в то утро. А Пег все еще была аккуратной, милой маленькой девочкой, которая всегда могла найти способ заставить других людей что-то сделать для нее.
  
  "Адам Ковальски с каждым разом все больше и больше похож на бобовый столб", - подхватила Пег.
  
  ‘Вы когда-нибудь замечали, - сказала Элеонор, - как он всегда проводит рукой по табличке на стене рядом со своим магазином, каждый раз, когда проходит мимо?" Интересно, является ли он тайным верующим.’
  
  ‘Нет’. Пег покачала головой. ‘Я видела, как он это делал, и спросила его почему, и он сказал, что сделал это на удачу. Он сказал, что Карл Маркс, возможно, самый знаменитый человек в мире, а он, Адам Ковальски, наименьший, но Маркс был мертв, а он был жив, и это, в конце концов, было все, что действительно имело значение.’
  
  ‘Это, ’ строго сказала Элеонора, ‘ вопрос мнения’.
  
  Пег внезапно слегка вздрогнула. Мередит, думая о счете за электричество, отрезала: ‘Здесь не холодно, Пег. Посмотри на солнце за окном.’
  
  Это было правдой. Золотистый свет играл на печных трубах и шиферных крышах зданий по другую сторону переулка.
  
  ‘Сегодня прекрасный день, дорогая", - задумчиво ответила Пег. Затем импульсивно она добавила: ‘Почему бы тебе не пойти с нами сегодня, Мередит? Только в этот раз?’
  
  "С чего бы мне хотеть прогуляться по сногсшибательному кладбищу?’ Мередит фыркнула. ‘Осмелюсь сказать, я доберусь туда в коробке достаточно скоро. Нет, спасибо, я закину ноги, как обычно, выпью бокал портвейна и выпью сорок рюмок.’
  
  ‘Пошли", - сказала Элеонор Пег, поднимаясь на ноги. ‘Мы уберем со стола и помоем посуду, прежде чем уйдем’.
  
  
  2
  
  
  Кэти сбежала вниз по лестнице в морг, чувствуя себя школьницей, опаздывающей на занятия. Это нелепо, подумала она, это мой случай, и остановилась, чтобы перевести дух. Она натянула свитер прямо поверх складок юбки и провела рукой по светлым волосам, собранным на затылке, затем шагнула вперед и толкнула пластиковые распашные двери.
  
  В комнате было полдюжины человек. Она узнала патологоанатома, доктора Мехту, который стоял у открытого картотечного шкафа и что-то писал на доске для записей, в то время как его ассистент в зеленом комбинезоне, уже одетый в резиновые перчатки и шапочку, перебирал отвратительного вида инструменты на подносе из нержавеющей стали. Взволнованная женщина в темном костюме, вероятно, была из офиса коронера, а рядом с ней сидел фотограф, выглядевший скучающим и страдающим от похмелья.
  
  Перед Кэти, спиной к ней, крупный мужчина в удивительно элегантном костюме наклонился вперед, вглядываясь в стол в центре комнаты. Его руки были сцеплены за спиной, и с их пальцев свисали ремешки фотоаппарата "Полароид". Она подумала, что меньше похожа на Легенду Скотленд-Ярда, чем на чересчур разодетую туристку. Он выпрямился, когда двери с хлопком закрылись за ней, и повернулся, вглядываясь в нее поверх очков с половинками линз, сидящих на кончике его носа. Она не ожидала увидеть почти мальчишескую копну волос и бороду. И волосы, и борода были седыми, почти голубоватыми в холодном свете флуоресцентных ламп.
  
  ‘ Детектив-сержант Колла, ’ радостно произнесла она, протягивая руку, ожидая какого-нибудь порицания за опоздание, зная его репутацию среди младших офицеров отдела. Но он просто лучезарно улыбнулся ей, большой мужчина, похожий на медведя, вдвое тяжелее ее, и взял ее за руку, представившись обезоруживающе, без всяких званий. ‘Дэвид Брок", - сказал он низким рычанием.
  
  Они обе снова обратили свое внимание на тело.
  
  Здесь, обнаженная на столе, пожилая женщина выглядела меньше и хрупче, чем вчера, когда Кэти видела ее мирно лежащей на кровати в шерстяном кардигане, юбке и толстых чулках. Теперь ее лицо с одной стороны приобрело серый оттенок, а глаза, казалось, запали обратно в глазницы под морщинистыми веками. Горб ее вдовы был довольно выражен, заставляя ее плечи выдвигаться вперед, когда она лежала на спине на поверхности из нержавеющей стали. Глаза Кэти быстро скользнули вниз по ее телу, по увядшим грудям, волосы на лобке рыжие, в отличие от серебристых волос на голове, к ногам, искривленным артритом.
  
  Доктор Мехта нарушила молчание. - Вы проведете опознание, сержант? - спросил я.
  
  ‘Да. Это та же самая женщина, которую я видела вчера на Джерузалем-лейн, 22, WC2, в ’- она сверилась со своим блокнотом - ‘16.56’.
  
  ‘Как пишется ваше имя?’ - спросил он. Она рассказала ему, наблюдая, как Брок снова наклоняется ниже, пока его нос не оказался в нескольких дюймах от лица пожилой женщины.
  
  ‘Будь я проклят, если вижу какие-то пятна, Сандип", - пробормотал он.
  
  ‘На коже головы, сразу за линией роста волос, старший инспектор. В любом случае, ’ продолжил он, обращаясь к Кэти в своей точной, официальной манере, ‘ точечные кровоизлияния ничего не доказывают. Они могут быть признаком удушения, но они также наблюдаются при других состояниях, связанных с крайней нехваткой кислорода и застойными явлениями, таких как сердечная недостаточность, поэтому они не являются диагностикой асфиксии в судебно-медицинском смысле.’
  
  Он вернулся к заполнению своей формы.
  
  ‘У нее довольно жесткая кожа", - заметил Брок.
  
  ‘Да. Я бы сказал, что она провела несколько лет на солнце, в более теплом климате, чем тот, которым мы благословлены на этих оскверненных берегах.’
  
  ‘О, это было неплохое лето", - рассеянно пробормотал Брок, продолжая детальный осмотр трупа. ‘Что насчет этих слабых синяков на предплечьях? Мог ли кто-нибудь удержать ее?’
  
  Доктор Мехта пожала плечами. ‘Возможно, она была так взволнована просмотром "джи-джи" по телевизору, что слишком сильно сжала собственные руки. Они очень легко оставляют синяки, эти милые старушки.’
  
  "Но сумка у тебя?" - спросил я. Вмешалась Кэти и повернулась к Броку. ‘Мы нашли пластиковый пакет в ее кухонном мусорном ведре, внутри которого была влага и пара седых волосков’.
  
  ‘О да, у меня это есть, ’ сказал доктор Мехта, ‘ и, конечно, мы проверим это на мазках. В любом случае, мы внимательно изучим текучесть крови и, конечно, состояние сердца, расширение камер сердца, отек легких, закупорку органов и так далее, и тому подобное, но я ни в малейшей степени не уверен, сержант, что в конце концов я смогу установить причину смерти, не говоря уже о том, чтобы предоставить вам подсказки.’
  
  Он повернулся к Броку. ‘Как вы знаете, старший инспектор, признаки асфиксии часто неопределенны, и если это был пластиковый пакет ...’ Он пожал плечами. ‘И, честно говоря’, - он понизил голос и выключил магнитофон, который работал у него под локтем, - "Мне трудно доверять мнению ее врача, как бы его ни звали, который вызвал нас, хотя в то время я не мог этого сказать’.
  
  ‘У него был своеобразный характер’. Кэти улыбнулась, и патологоанатом закатил глаза, возвращаясь к своим бумагам.
  
  Через некоторое время он отложил доску и достал из ящика упаковку резиновых перчаток. Кэти знала процедуру - сначала Y-образный разрез на передней части тела, от плеч до промежности, и забор крови из этого разреза для анализа на алкоголь перед вскрытием полостей тела; затем систематическое вскрытие черепа и полостей тела и осмотр органов на месте, а затем их извлечение для индивидуального обследования. Одна мысль об этом, казалось, лишала существо на столе того, что осталось от его человечности, как будто его душа сжималась от приближающегося ножа.
  
  "С тобой все в порядке?’
  
  Кэти вздрогнула, затем кивнула Броку. ‘Да, сэр. Я два года стояла в пробке.’
  
  ‘Ах, да. Крови хватит на всю жизнь. В любом случае, не так уж много смысла в том, что мы тут околачиваемся, а?’
  
  Он подождал, пока она согласится, прежде чем заговорить с Мехтой. ‘Тогда мы оставим тебя с этим, Сандип. Если вам что-нибудь придет в голову, мы были бы признательны за неофициальное мнение.’
  
  ‘Я всегда помогаю, когда могу, Брок. Но на этот раз я бы не стал задерживать дыхание.’
  
  Они ушли, сопровождаемые женщиной из офиса коронера.
  
  Было прекрасное сентябрьское утро, и после прохлады морга город казался пропитанным теплом и жизнью благодаря сверкающему солнечному свету, хотя листья платанов уже пожелтели и осыпались с каждым порывом ветра. Движение было плотным, и Кэти медленно продвигалась по городу.
  
  Ее пассажир некоторое время ничего не говорил. Она задавалась вопросом, что она сделала, чтобы заслужить это; было достаточно поводов для размышлений, когда ведешь расследование убийства и без того, чтобы старший инспектор Скотленд-Ярда из отдела SO1 по тяжким преступлениям следил за каждым твоим шагом, не говоря уже о том, что у тебя репутация Брока. Инспектор Макдональд был уклончив, когда вызвал ее сегодня утром, и это было на него не похоже. В прошлом она слышала, как детективы из Отдела обсуждали Брока. Люди, которые взяли за правило старательно оставаться равнодушными к старшим офицерам , очевидно, испытывали трудности с этим в его случае. Говорили, что он был хорошим, но трудным, часто скрытным, ужасно капризным и нетерпеливым. Сейчас он не выглядел так, подумала она, когда взглянула на него краем глаза, удобно развалившегося в кресле, с добрым выражением лица, наслаждающегося солнцем через полузакрытые глаза и вдыхающего осенние запахи через открытое окно.
  
  ‘ Значит, вы убеждены, что это убийство? ’ внезапно спросил он.
  
  ‘Пока нет’. Кэти была осторожна. ‘Но я могла бы быть. Вся обстановка была довольно странной. У меня была такая же реакция, как у доктора Мехты, на врача этой женщины - доктора Ботева.’
  
  ‘ Во-первых, он вызвал полицию?’
  
  ‘Да. Ее нашли две ее сестры, которые живут в комнатах наверху в том же доме. Они позвонили доктору Ботеву, а затем он позвонил нам после того, как осмотрел ее. Приехала патрульная машина, и они вызвали CID. Я прибыл с констеблем Моллино примерно через двадцать пять минут - может быть, через три четверти часа после того, как ее нашли.’
  
  ‘Значит, это было вскоре после четырех’.
  
  ‘Да. Сестры отсутствовали примерно с двух часов воскресного дня, отправившись на кладбище навестить усопших родственников. Очевидно, они делали это довольно часто. Они попрощались со своей сестрой Мередит, когда уходили, а когда вернулись, то заглянули к ней и обнаружили, что она лежит на кровати, не дыша. Они вызвали своего врача. Когда я добрался туда, одна из сестер поднялась наверх в свою комнату, чтобы прилечь - очевидно, в шоке. Другая была с Ботевым и вполне связная, хотя, конечно, расстроенная. Доктор настаивал, что с болезнью миссис Уинтерботтом все в порядке сердце - она прошла тщательное обследование совсем недавно. Он был довольно резок по этому поводу, и я подумал, что это было немного излишне в присутствии сестры. Должно быть, ей было неприятно слышать, как он требовал вскрытия и говорил мне ехать в офис коронера, хотя она оставалась совершенно спокойной. На самом деле она была довольно хороша. Казались намного более разумными, чем он. Я попросила ее убедиться, что с ее сестрой все в порядке, а затем немного поспорила с ним о том, что люди падают с коронарными кровотечениями через десять минут после того, как им говорят, что их сердце в полном порядке, но он и слышать об этом не хотел. В конце концов я сделала, как он просил.’
  
  ‘У тебя не было выбора’.
  
  ‘Именно так я и думал. Доктор Мехта прибыл в 5.40.’
  
  ‘Между полутора и тремя с половиной часами после того, как она, должно быть, умерла’.
  
  ‘Верно. Он сразу же измерил ей температуру и, похоже, был удивлен, что она оказалась такой высокой. Но день был теплый, и она была хорошо укутана.’
  
  ‘Вы знаете, какая была температура?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Это будет в его отчете. После асфиксии температура тела действительно может некоторое время повышаться, прежде чем начнет падать.’
  
  ‘Он мне этого не говорил’.
  
  ‘Сандипу нравится быть скептиком - и держать свои карты при себе’. Он зарычал на машину впереди, пытающуюся совершить незаконный правый поворот и перегородившую их полосу. ‘Вы, конечно, проверили это место’.
  
  ‘Да, мы с Моллино осмотрелись, а затем прибыла бригада криминалистов и все сделала должным образом. Не было никаких признаков взлома, но в этом и не было необходимости - место было широко открыто. Сестры обычно оставляют входную дверь на улицу на защелке, очевидно, и дверь Мередит в ее квартиру была такой же. Также сзади есть пожарная лестница, и окно на нее тоже было открыто. Пара ящиков в ее спальне были открыты, но кроме этого, ничто не выглядело потревоженным. Все это выглядело таким мирным, как будто она просто прилегла вздремнуть после обеда с бокалом своего любимого напитка, а затем скончалась. Доктор Мехта, конечно, проведет анализ напитка, но к нему почти не притронулись.
  
  ‘Помимо пластикового пакета на кухне, была еще одна вещь, которая заставила меня задуматься, прав ли Ботев. Туфли Мередит стояли на ковре в изножье кровати, носками в сторону. Там есть торцевая доска, так что она не могла сесть на край и снять их. Их, должно быть, сняли где-то в другом месте и поместили туда. Но если бы она это сделала, то, скорее всего, взяла бы их за пятки и опустила на пол так, чтобы носки были направлены к кровати. С другой стороны, если она легла в туфлях, а кто-то потом прибрался, этот человек мог протянуть руку через крайнюю доску, снять их, направив носки к ним, и поставить их таким образом на пол.
  
  ‘По крайней мере, ’ сказала она, глубоко вздохнув, ‘ в то время это казалось возможным. Может быть, это немного притянуто за уши.’
  
  ‘Хм, ’ уклончиво буркнул Брок, - в любом случае, стоит иметь в виду. Криминалисты напечатали обувь?’
  
  ‘Да, и стакан портвейна рядом с кроватью, и мусорное ведро на кухне, и все обычные места’.
  
  Брок улыбнулся. ‘Извините’.
  
  Кэти покраснела и молчала, когда завернула за угол на Маркиз-стрит и остановилась на тротуаре напротив столбов, закрывавших южный конец Джерузалем-лейн.
  
  Едва ли дюжина шагов в ширину и сотня в длину, переулок пересекал городской квартал, от Маркиз-стрит до станции метро на Уэлбек-стрит к северу. Однако из-за угла наклона и из-за того, что его расположение давало небольшой крен вправо на полпути по всей длине, было невозможно видеть прямо насквозь от одного конца до другого. Как и большинство зданий по периметру квартала, те, что выходят окнами на Джерузалем-лейн, были построены из желтого лондонского кирпича, выцветшего и почерневшего от более чем столетнего смога и сажи. Но в то время как террасы по периметру образовывали аккуратные ряды с одинаковыми линиями крыш, здания на переулке были гораздо разнообразнее по высоте, как будто никакие два соседа не смогли договориться о том, должны ли они быть двухэтажными или четырехэтажными, или даже о том, должны ли их участки располагаться по линии окружающих улиц или под углом к переулку. Несмотря на это, они были прижаты друг к другу так же плотно, как террасы по периметру, и создаваемое этим ощущение теснящейся анархии под общей поверхностью почерневшей кирпичной кладки это было подтверждено взрывом дымовых труб, парапетов и поперечных стен, которые прорвались сквозь темные шиферные крыши на фоне неба. Случайно взглянув на этот беспорядок, кто-нибудь, проходящий в конце переулка, мог бы предположить, что он был построен как служебный переулок или конюшни, однако повторный взгляд показал бы, что фасады магазинов у основания каждого здания были оригинальными и что оно всегда функционировало как магистраль. В знак признания этого в 1893 году был принят местный подзаконный акт, предписывающий установить столбики на южном конце переулка, чтобы закрыть его для движения колес, и выложить его плитами из йоркского камня. Это была последняя неудачная попытка облагородить Джерусалем-лейн.
  
  ‘Должно быть, прошло двадцать лет с тех пор, как я в последний раз был на этой улице", - сказал Брок, выходя из машины. ‘И, похоже, это совсем не изменилось. Я уверен, что это было там тогда. Как раз то, что мне на самом деле нужно.’
  
  Он смотрел на витрину магазина континентальных деликатесов Розенфельдта, которая находилась в нескольких метрах вверх по переулку слева.
  
  ‘Да. Это номер 22. Сестры живут наверху.’
  
  ‘Тогда я допрошу миссис Розенфельдт после того, как мы осмотрим верхний этаж’.
  
  ‘Вчера она была закрыта. Она живет на другой стороне квартала.’
  
  ‘Я имел в виду насчет ее сосисок’.
  
  ‘Да, сэр’. Кэти улыбнулась, когда Брок целеустремленно подошел к витрине, снял очки и заглянул в витрину. После минутного осмотра он с сожалением повернулся и проворчал: ‘Тогда пошли, посетим место предполагаемого преступления’.
  
  Они толкнули входную дверь, ярко-красную, как коробка на колонне, и поднялись на лестничную площадку первого этажа. Ковер местами протерся, а в воздухе витал старомодный, домашний запах - смесь тикового масла, лаванды и жареного лука. У двери в квартиру Мередит Уинтерботтом стоял очень молодой констебль в форме.
  
  ‘Здесь все закончили, сэр. Констебль Моллино сказала мне подождать тебя здесь, на случай, если тебе что-нибудь понадобится. Он работает с командой "от двери до двери". Две пожилые леди наверху, если они вам понадобятся. И доктор Ботер оставил сообщение, что он может увидеться с вами после утренней операции в 10.30. Его комнаты находятся чуть дальше по улице, в доме номер 11.’
  
  ‘Ботев", - поправила его Кэти. ‘Хорошо, вы нам не понадобитесь. Мы закроем магазин после того, как закончим.’
  
  Он вручил ей ключи и ушел, тактично отдав честь на нейтральной территории между ними двумя.
  
  Квартира была такой, как описывала Кэти, уютной, мирной и невозмутимой, и сразу же показалась невероятной, как место жестокого преступления. Здесь было прибрано, но не навязчиво, и два приоткрытых ящика в главной спальне вполне могли быть оставлены в таком виде Мередит. Одежда, находившаяся внутри, не была потревожена, и среди нее не было спрятано пустых ящиков для наличных или кошельков. Мебель датировалась в основном пятидесятыми и шестидесятыми годами, с несколькими более современными вещами, такими как большие телевизоры и видеоприставки как в главной спальне, так и в гостиной. Не было никаких признаков того, что что-то пропало. В маленькой спальне для гостей в картотечном шкафу хранились только домашние счета и личные бумаги. Там не было книг.
  
  ‘Она тоже любила немецкие сосиски, сэр", - крикнула Кэти из кухни.
  
  ‘Возможно, это сделала миссис Розенфельдт", - проворчал Брок. Он высунулся из окна гостиной и фотографировал синагогу, которая стояла лицом к Маркиз-стрит по другую сторону от въезда в переулок. Несмотря на то, что здание было построено из белого портлендского камня, оно приобрело тот же серо-черный цвет, что и кирпичные здания вокруг. Он был окружен узким двором, огороженным каменными колоннами и железными перилами.
  
  Вошел Брок и устроился за кухонным столом.
  
  Кэти села напротив него. ‘Я не знаю. Вчера я наполовину убедила себя, но, возвращаясь снова сегодня, это не очень похоже на сцену убийства. Я слышал о несчастных случаях со смертельным исходом с пластиковыми пакетами, а также о самоубийствах, но убийств с пластиковыми пакетами не было.’
  
  ‘Это было любимое орудие убийства Красных кхмеров", - сказал Брок. ‘Очень дешево. Что ж, я полагаю, у нее могла быть где-то спрятана куча наличных или что-то еще, о чем кто-то знал, скажем, в ее спальне, и, допустим, она проснулась, когда они забирали их. Но тогда были бы следы борьбы и синяки, и, конечно же, они использовали бы подушку, скажем, или ударили бы ее по голове, или задушили. Откуда мог взяться пластиковый пакет?’
  
  Кэти открыла рот, чтобы заговорить, но Брок продолжил.
  
  ‘Да, все в порядке, деньги были в пластиковом пакете… И, может быть, она только начала просыпаться, и они запаниковали, отсыпали деньги или что там у них было, и надели мешок ей на голову, прежде чем она смогла начать сопротивляться.’ Брок поднял глаза к потолку и почесал бороду.
  
  ‘Интересно, сколько времени это займет? Нам лучше поговорить с Сандипом.
  
  "С другой стороны, ’ продолжил он, ‘ никакого тайного сокровища не было, и убийца пришел специально за ней. Возможно, кто-то, кто ее знал. В таком случае, опять же, почему пластиковый пакет? И почему бы не сделать так, чтобы это выглядело более очевидно, как будто кто-то вломился, кто-то без предварительного ведома? На самом деле это применимо в обоих случаях.’
  
  Брок кивнул и поднялся на ноги. ‘Тем не менее, я бы пока не сдавался, Кэти. Доктор Би, возможно, просто права. Пойдем наверх.’
  
  На одной двери на лестничной площадке верхнего этажа была аккуратная табличка "Пег Блайт", а на другой - "Элеонор Харпер". Кэти выбрала последнее.
  
  Со своими темными волосами, прямой осанкой и яркими, внимательными глазами она выглядела моложе своих шестидесяти девяти лет. Ее квартира была намного меньше, чем у Мередит, занимая только заднюю половину здания, и обставлена просто и экономично, чтобы в полной мере использовать пространство главной комнаты, которая служила гостиной, столовой и кабинетом. Одна стена была полностью заставлена книжными полками. Книги и бумаги были свалены в кучу на письменном столе у окна, которое выходило на нагромождение хозяйственных построек, пожарных лестниц, кирпичных стен и ветхих пристроек, выросших в заднем дворе на западной стороне Иерусалимского переулка. Кэти заметила, что в комнате уже некоторое время не вытирали пыль и что мисс Харпер, похоже, тоже нуждалась в чистке. Ее волосы были тусклыми, и Кэти пришла в голову мысль, которой она слегка устыдилась, что нижнее белье пожилой леди, вероятно, было не таким уж чистым.
  
  Женщины сели в два старинных кожаных кресла, набитых конским волосом, которые стояли по обе стороны от газового камина, в то время как Брок придвинул стул с прямой спинкой от маленького обеденного стола у двери на кухню. Элинор сидела напряженно выпрямившись, сцепив руки на коленях своей темной шерстяной юбки.
  
  ‘Пег сейчас лежит, офицеры, но я разбужу ее, если хотите. Прошлой ночью она не спала.’ Она говорила низким, твердым голосом и четко выговаривала согласные.
  
  Ответила Кэти: ‘Мы бы предпочли сначала поговорить с вами, мисс Харпер. Возможно, мы сможем увидеться с ней позже. Извините, что мне приходится снова беспокоить вас так скоро. Вы, должно быть, тоже очень устали.’
  
  Они обе могли видеть темные тени у нее под глазами.
  
  ‘Старший детектив-инспектор Брок здесь из Скотленд-Ярда. Он эксперт... - она на мгновение заколебалась‘ - из отдела тяжких преступлений.
  
  Выражение ее лица не изменилось, но руки на коленях дрогнули. ‘Мне так трудно в это поверить", - сказала она. ‘Я действительно не знаю, что и думать о концепции доктора Ботева. Вы уверены, что он прав?’
  
  ‘Нет, мы не такие. Мы хотим быть уверены, так или иначе, поэтому для начала мы рассмотрим это так, как будто это реальная возможность.’
  
  ‘Бедная Мередит. Сама по себе… Я знаю, в этом нет смысла, но я продолжаю думать снова и снова, что если бы только мы вчера остались с ней дома.’
  
  ‘Вы видели ее как раз перед тем, как ушли?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да. Мы втроем пообедали в квартире Мередит - обычно мы так делаем по воскресеньям. Мередит любит готовить жаркое, а затем яблочный бисквит и заварной крем. Она годами готовит один и тот же воскресный обед. Сначала за своего мужа Фрэнка, а потом, когда он умер, за нас.’ Она нахмурилась, затем покачала головой и продолжила голосом более тихим и напряженным, чем раньше. ‘После этого мы с Пег часто ходим гулять, а Мередит любит смотреть гонки по телевизору. Вчера она сказала, что очень устала. В последнее время она не очень хорошо спала.’
  
  ‘Жаловалась ли она перед этим на чувство усталости?’
  
  ‘Да, из-за плохого сна, понимаете. Вот почему мы настояли, чтобы доктор Ботев провел ей полное обследование. Он дал ей какое-то лекарство, но сказал, что в целом она вполне здорова.’
  
  ‘Могла ли она быть чем-то обеспокоена?’
  
  ‘Она была выбита из колеи. Я полагаю, что она впала в состояние прерывистого сна, просыпаясь через несколько часов и не имея возможности вернуться снова, а затем чувствуя усталость весь день - вы знаете. Итак, вчера она сказала, что отдохнет после обеда, и выглядела такой измученной, что мы настояли, чтобы она приняла одну из таблеток снотворного Пег, чтобы убедиться, что она хорошо отдохнула.’
  
  ‘Вы не упомянули об этом вчера, мисс Харпер", - сказала Кэти.
  
  ‘Разве не так? Вчера все это было таким потрясением.’
  
  ‘У нее что, не было собственного снотворного?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Нет, она была похожа на меня. На самом деле ей не нравилась идея о них. Но вчера она все-таки выпила одну и взяла с собой стакан портвейна, чтобы прилечь. Мы закрыли за собой дверь ее квартиры, взяли наши пальто отсюда, и сразу вышли. О боже.’ Она внезапно посмотрела на них. ‘Как грубо с моей стороны. Я должен был предложить тебе что-нибудь. Хотите чашечку чая, старший инспектор, или кофе?’
  
  ‘Кофе был бы великолепен, спасибо, мисс Харпер’.
  
  Пока она была на кухне, Брок поднялся на ноги и уставился на названия книг. Художественная литература была сгруппирована на одном конце, смесь классики - Харди, Достоевского, Блейка - и более поздних авторов - Изабель Альенде, Джона Фаулза и Гюнтера Грасса. Остальную часть стены, примерно две трети места на полке, занимали научно-популярные издания о социализме, экономической истории и политике.
  
  Они услышали звук бьющегося фарфора из кухни, и Кэти пошла посмотреть.
  
  ‘Я уронила чашку. Это не имеет значения.’
  
  Вблизи Кэти могла видеть линии напряжения вокруг ее глаз и работу мышц челюсти.
  
  Когда они вернулись с подносом кофейных чашек, Брок рассматривал фотографию в рамке на стене. Это был портрет молодой женщины с такими же сильными, почти мужественными чертами лица, как у Элеонор Харпер, с темными волосами, убранными с лица в таком же простом стиле. На ней было темное бархатное платье с белым кружевным воротничком, а на шее на шнурке висели очки. Она нежно улыбалась кому-то слева от кадра.
  
  ‘Родственница, мисс Харпер? Я подумал, что смогу увидеть в этом семейное сходство.’
  
  Ее усталые черты лица расслабились от удовольствия. ‘Вы так думаете, старший инспектор? Она была нашей двоюродной бабушкой. Замечательная женщина. Я сочла бы очень большим комплиментом, если бы меня сравнили с ней.’
  
  ‘Мисс Харпер, ’ спросила Кэти, - можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог желать смерти вашей сестры?’
  
  Она выглядела потрясенной.
  
  ‘Конечно, нет! Мередит была замечательным человеком, полным жизни и энергичности. Она интересовалась всеми по соседству, всегда пыталась помочь людям, которые в этом нуждались. Никто бы не захотел причинить ей вред.’
  
  В этот момент дверь с лестничной площадки открылась, и в комнату вошла королева-мать, по крайней мере, так на мгновение показалось Броку. Она была ниже и полнее Элеонор, одета в бледно-розовую шелковую блузку и кардиган из ангоры, ее серебристые волосы недавно были завиты химической завивкой, а на губах играла любезная, хотя и несколько неопределенная, улыбка. Она остановилась в дверях, словно для того, чтобы сориентироваться, и Элеонор быстро встала и подошла к ней.
  
  ‘Заходи, дорогая. Я думал, ты все еще спишь.’
  
  ‘Я слышала голоса. Кто это, Элеонора?’
  
  ‘Это полиция, дорогая. Вы помните сержанта Коллу со вчерашнего дня, не так ли?’
  
  Было очевидно, что она этого не сделала. Элеонор подвела ее к креслу и принесла чашку кофе, в то время как Брок принес еще один обеденный стул для Кэти.
  
  ‘С тобой все в порядке, дорогая? Не хотите ли разжечь огонь?’ Элеонора с беспокойством посмотрела на свою сестру.
  
  ‘Нет, нет’. Пег царственно улыбнулась посетителям. ‘Я просто немного отдохнула. Я чувствую себя намного лучше, спасибо.’
  
  ‘Мы не будем долго вас беспокоить, миссис Блайт", - сказала Кэти. ‘Мы только что говорили о вчерашнем дне. Вы сказали вчера, что вернулись со своей прогулки около 4.15, мисс Харпер?’
  
  ‘Да, я полагаю, это должно было быть примерно тогда. Мы поднялись наверх и позвали Мередит через дверь, когда достигли ее лестничной площадки.’
  
  ‘Дверь была открыта?’
  
  ‘Нет. Закрыто, но на щеколду. Обычно мы так выходим из наших дверей в течение дня, чтобы мы могли зайти друг к другу. Когда она не ответила, мы подумали, что она, должно быть, спит, поэтому зашли проверить. Сначала, когда я увидел ее лежащей на своей кровати, я подумал, что она спит, но потом, я не знаю, что это было, она была такой неподвижной...’
  
  Элеонора на мгновение склонила голову. Пег сидела с той же неопределенной улыбкой на лице, благожелательно глядя на солнечный свет, поблескивающий на стене за окном, а затем, внезапно, она закрыла глаза и издала стон.
  
  Элеонора посмотрела на нее с беспокойством. ‘С тобой все в порядке, Пег?’ Она поднялась на ноги и подошла к своей сестре. ‘Пег?’
  
  ‘Не думаю, что хочу этот кофе, Элеонора", - прошептала наконец пожилая леди и подняла чашку. Элеонор кивнула и забрала его, в то время как ее сестра вытащила маленький вышитый носовой платок из рукава своего кардигана и прижала его к носу.
  
  На минуту воцарилось молчание, затем Кэти заговорила снова, мягко.
  
  ‘Мне жаль. Еще только пара вопросов, а потом мы уйдем. Вы помните, как прикасались к ее туфлям?’
  
  Элеонора выглядела озадаченной. ‘Ее туфли? Я не помню ее туфель.’
  
  Пег шумно шмыгнула носом.
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказала Кэти. ‘А как насчет ящиков в ее комнате или окна, вы помните, как прикасались к ним?’
  
  Они обе покачали головами.
  
  ‘Ты прикасался к Мередит?’
  
  ‘Да, я это сделала", - сказала Элеонор. Я осторожно потряс ее за плечо. Ее голова… были распущенными. Это казалось неестественным. Я не мог видеть или слышать ее дыхания.’
  
  ‘Так ты вызвала доктора?’
  
  ‘Да. Пег была расстроена, - от Пег донесся подтверждающий всхлип, - поэтому я усадила ее и стала ждать на лестничной площадке прибытия доктора Ботева. Он живет чуть дальше по переулку, в доме номер 11.’
  
  ‘Хорошо’. Кэти посмотрела на Брока, который покачал головой. ‘Сейчас нам больше не нужно вас беспокоить. Хотите, мы позвоним кому-нибудь, чтобы он побыл с вами?’
  
  ‘Нет", - твердо сказала Элеонор. ‘ Нет, спасибо. ’ Она выпрямилась и проводила их до двери. ‘Вы доберетесь до сути этого, не так ли?’ - сказала она. ‘Мне бы не хотелось думать, что доктор Ботев был прав’.
  
  ‘К завтрашнему дню мы должны знать больше’.
  
  "А как же похороны? Когда мы сможем похоронить бедняжку Мередит?’
  
  Офис коронера свяжется с вами, мисс Харпер. Они приедут так быстро, как только смогут, я знаю.’
  
  Она серьезно улыбнулась им и выпустила их.
  
  
  3
  
  
  В приемной доктора Ботева не было ни пациентов, ни секретарши. Когда резкий звук дверного звонка затих, в комнате снова воцарилась пыльная тишина. Под ярким светом голой люминесцентной лампы на потолке на стенах, где они были грубо приколоты, вились плакаты общественного здравоохранения о курении, остеопорозе и безопасном сексе, а на низком столике, окруженном шестью стульями разной высоты и дизайна, лежала небольшая стопка потрепанных и устаревших журналов. Через мгновение с другой стороны соединительной двери со стеклянными панелями послышался шум, и появился доктор, коротко кивнул и жестом пригласил их пройти в соседнюю комнату.
  
  Он представлял собой маловероятную внешность для семейного врача. Невысокий, коренастый и мускулистый, он прищурился на них сквозь очки с бутылочным дном. У него был смуглый цвет лица, а его седые волосы были коротко подстрижены, и они были не намного длиннее серой щетины на подбородке. Поверх рубашки цвета хаки и галстука в клетку на нем был коричневый свитер с короткими рукавами и несколькими большими дырками.
  
  ‘Ну, ’ рявкнул он, ‘ что скажет полицейский врач?’ Его голос прозвучал неожиданно высоко.
  
  ‘Мы еще не знаем, доктор", - ответила Кэти. ‘Не могли бы вы просто повторить в интересах присутствующего здесь старшего инспектора, какова была ваша вчерашняя оценка и, в частности, почему вы были так убеждены, что миссис Уинтерботтом умерла не своей смертью?’
  
  Доктор повернулся и на мгновение уставился на Брока.
  
  ‘Мисс Харпер позвонила мне вчера около четверти пятого пополудни. Я была здесь, наверху. Вот где я живу. Я была врачом трех сестер более десяти лет.’
  
  Кэти уставилась на сильные руки, стиснутые на его блокноте для промоканий. Они были непропорционально крупными для его тела, с толстыми короткими пальцами, поросшими черными волосами. Это были руки каменщика или фермера. Она остановила себя, пытаясь представить, как он проводит внутренние обследования пожилых дам.
  
  ‘Она сказала, что я нужен ей немедленно. С Мередит- миссис Уинтерботтом - было что-то не так.’
  
  ‘Каковы были ее точные слова, доктор?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Пожалуйста, приезжайте немедленно. Я думаю, Мередит не дышит ”. Что-то вроде этого. Мне потребовалось всего несколько минут, чтобы взять свою сумку и спуститься по улице к дому. Элеонора ждала на лестничной площадке.’
  
  - А миссис Блайт? - спросил я.
  
  ‘Она сидела в спальне Мередит. Казалось, она была в шоке.’
  
  ‘Не могли бы вы описать ее?’
  
  Доктор нахмурился.
  
  ‘Я не обратил на нее особого внимания, поначалу. Меня больше беспокоила Мередит.’
  
  Он уставился в потолок, вспоминая сцену.
  
  Пег сидела в кресле у окна, глядя на кровать. Я не думаю, что она пошевелилась или что-то сказала за все время, пока я осматривал ее сестру. Позже, после того как я позвонила в полицию, я осмотрела ее и проверила пульс. Она дрожала и проявляла признаки шока. Мы с Элеонорой отвели ее наверх, в ее комнату. Я дал ей две таблетки секобарбитала, и Элеонор оставалась с ней до приезда детективов.’ Он кивнул Кэти. ‘К тому времени она уже спала’.
  
  ‘Я так понимаю, вы уже прописывали Пег снотворное", - сказал Брок. ‘Это правда? Элеонор сказала нам, что вчера после обеда они дали Мередит снотворное от Пег, чтобы помочь ей отдохнуть.’
  
  ‘Неужели? Я удивлен, что она приняла это. Да, я время от времени прописывала Пег успокоительные. Последний раз это было ... о, возможно, два месяца назад. Она жаловалась на плохой сон, и я выписал ей рецепт, которого ей хватило на две недели. Я полагаю, она их не закончила.’
  
  ‘Хорошо, расскажите нам о Мередит’.
  
  До этого момента доктор Ботев говорил медленно и осторожно, но теперь он сжал свои большие руки в кулаки и яростно сказал: ‘Она была прекрасной женщиной, сильной женщиной’.
  
  Брок ждал, что он расскажет подробнее об этих качествах, но он сидел молча, немигающе глядя за толстыми стеклами очков.
  
  ‘Ей было семьдесят четыре, доктор’.
  
  ‘И что? Мне семьдесят шесть.’
  
  Брок удивленно поднял брови.
  
  ‘Люди не умирают от старости, старший инспектор. У смерти есть причина - естественная или неестественная. У Мередит не было причин умирать.’
  
  ‘Вы недавно осматривали ее?’
  
  ‘Да. В течение нескольких месяцев она плохо спала. Необычно для нее. Она пришла ко мне за помощью.’
  
  ‘Как давно это было?’
  
  Доктор заглянул в карточку пациента на столе. ‘Первый раз в начале июня, чуть больше трех месяцев назад. Если не считать падения, случившегося с ней два года назад, это был первый раз, когда я увидел ее профессионально, хотя я хорошо ее знал. Все в Переулке знали. Из всех людей, которые здесь живут, она была самой живой, той, кто всегда был в курсе событий. Ей потребовалось немало усилий, чтобы приехать и навестить меня в июне, я мог это видеть. Она была не из тех, кто идет к врачу только потому, что у нее было несколько бессонных ночей. Но я видел, что ей было нехорошо. Она сказала, что у нее не было ее обычной энергии, она была истощена. Сказала, что хочет тонизирующего. Что-то о бутылочке лекарства от железа, которое ее мать дала ей, когда она была девочкой.’
  
  Доктор Ботев сделал паузу и повторил ‘лекарство от железа", качая головой. ‘Когда мы поговорили еще немного, выяснилось, что у нее были и другие симптомы: отсутствие аппетита, запор, сухость кожи. Ее также беспокоили колющие боли в нижней части спины. Кроме того, она, казалось, потеряла интерес к тому, что происходило на Дорожке. Я обратил на это особое внимание, потому что это было так не похоже на нее. Я помню, что она, казалось, совсем не была заинтересована в том, чтобы Ковальски продали свой книжный магазин и переехали на побережье.
  
  ‘Я провел ей обычное обследование здесь и отправил ее дальше по дороге на анализ крови, но я был почти уверен, что это было. Моим диагнозом была депрессия. Она утверждала, что не беспокоилась и не расстраивалась по какому-либо конкретному поводу, что за последние несколько месяцев не произошло ничего, что вызывало бы у нее беспокойство, но для меня у нее были симптомы депрессии.
  
  ‘Когда пришли результаты анализов, я пригласила ее на прием еще раз и сказала, что собираюсь дать ей какие-то таблетки, чтобы помочь ей. Ей не понравилась эта идея. Она сказала, что не будет принимать снотворные или транквилизаторы, потому что считает, что они вызывают привыкание - она видела что-то по телевизору об этом. Я сказал ей, что это что-то вроде железных таблеток, только более современное.’
  
  ‘Что вы прописали?’
  
  Доктор Ботев снова сверился со своей карточкой. ‘Плюстранил, 200 миллиграммов в день. Это трициклический антидепрессант.’
  
  ‘Это сработало?’
  
  ‘Да. Прошла неделя или около того, прежде чем она начала чувствовать себя лучше, но через три недели она вернулась, чтобы поблагодарить меня. К ней вернулась прежняя бодрость, и она сказала, что чувствует себя намного лучше и перестала принимать таблетки. Я сказал ей, что она должна продолжать принимать их в течение пары месяцев, и выписал ей повторный рецепт.
  
  ‘Пару недель спустя она вернулась и сказала, что у нее появились новые симптомы - учащенное сердцебиение, иногда головокружение и вернулись запоры. Это вполне нормальные побочные эффекты для такого типа лекарств, но из ее замечаний я понял, что она беспокоилась, что, возможно, у нее что-то не в порядке с сердцем. Ну, постуральная гипотензия тоже может быть побочным эффектом Плюстранила, и это может быть проблемой для кого-то с больным сердцем, поэтому я предложил ей пройти тщательное обследование, и она, казалось, почувствовала облегчение. Я также уменьшил дозу Плюстранила до 150 миллиграммов в день.
  
  ‘Она посещала сердечно-сосудистое отделение в больнице в… 12 августа. Я получил отчет три недели назад. У нее был полный набор тестов, и она была абсолютно чиста. В анамнезе у ее ближайших родственников не было сердечных заболеваний.
  
  ‘Итак", - он впился взглядом в Кэти через свои линзы, - "хотя для кого-то не исключено, что кто-то выйдет из приемной своего врача с абсолютно нормальным состоянием здоровья и через десять минут упадет замертво от сердечного приступа, это крайне маловероятно. Кроме того, она не выглядела так, как будто перенесла сердечный приступ. Никаких предупреждающих болей в груди, никаких признаков дистресса.’
  
  ‘Как насчет “тихого сердечного приступа”, когда она спала на кровати?’ Брок настаивал.
  
  Ботев перевел свой свирепый взгляд обратно на Брока. ‘Я в это не верю. Возвращайтесь, когда у вашего полицейского врача будет что-нибудь, что убедит меня изменить свое решение.’
  
  ‘Но знаете ли вы какую-нибудь причину, по которой кто-то должен был хотеть ее убить?’
  
  Ботев не ответил, а только еще более вызывающе посмотрел поверх головы Брока.
  
  ‘Или у вас есть какие-нибудь подозрения, кто бы это мог быть?’
  
  Снова никакого ответа.
  
  "А как насчет Элеонор? Вы ее лечили?’
  
  Он покачал головой. ‘Ей никогда не нужен врач. Она тоже сильная. Совсем не похожи на Мередит. Но прекрасная женщина.’
  
  Когда Брок и Кэти поднялись на ноги, доктор заговорил снова. Грубый тон исчез, и удивительно высокий голос внезапно зазвучал жалобно.
  
  ‘Я никогда не забуду, как она была добра ко мне, когда умерла моя жена. Я была беспомощна… как младенец. Тогда она спасла мне жизнь. Вы должны найти того, кто ее убил.’
  
  
  4
  
  
  Они вышли на небольшую площадь, которая образовалась там, где Иерусалимский переулок изменил направление движения на полпути по своей длине. Владелец кафе "Балатон", расположенного напротив, воспользовался теплыми лучами утреннего солнца, чтобы накрыть пару столиков снаружи на каменных плитах. Из соседнего магазина Boll's Coffee and Chocolates доносился сильный аромат обжариваемых кофейных зерен, а на ближайшем углу площади перед цветочным магазином Брунгильды стояли кадки со срезанными хризантемами и розами.
  
  Нос Брока дернулся от запаха кофе. ‘Мы рано пришли к адвокату", - сказал он. "Давайте сделаем перерыв", - и направился своими большими раскатистыми шагами к кафе. Прежде чем последовать за ним, Кэти остановилась поговорить с двумя детективами, которые наводили справки от дома к дому, и когда она подошла к столику, он уже был погружен в беседу с владельцем о венгерском озере, в честь которого он назвал свой бизнес. Они заказали короткие черные платья.
  
  ‘Это очень цивилизованно’. Брок широко откинулся на спинку стула. ‘Я могла бы жить здесь довольно легко. У вашего порога есть все, что вам может понадобиться: сосиски-гриль миссис Розенфельдт, свежемолотый кофе мистера Болла, кафе "Балатон" и доктор Ботев, который назначит Плюстранил, если всего этого станет слишком много. Хотя стыдно за книжный магазин Ковальски.’ Он кивнул на пустое окно в северном конце переулка.
  
  ‘Имейте в виду, я вижу, здесь доступны другие услуги в качестве компенсации’. Он указал на маленькую написанную от руки карточку, незаметно прикрепленную скотчем к углу витрины кафе, предлагавшую ‘Шведский массаж’ и эскорт-услуги. ‘Вероятно, та самая старушка, которая давала здесь “уроки французского” двадцать лет назад’.
  
  ‘Да, ’ кивнула Кэти, - это реальное место, не так ли?" Я никогда не была здесь раньше, и все же все это кажется довольно знакомым, домашним.’
  
  ‘Это реально, все верно. Не похоже на тот яппи-туристический китч, в который они превратили Ковент-Гарден, ’ проворчал Брок. ‘Когда-то это тоже было по-настоящему’.
  
  ‘Хотя...’ Она колебалась.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘В этом месте тоже есть элемент странности. Может быть, это часть того, что делает это реальным. Я заметила это вчера. Есть странные вещи, которые трудно интерпретировать. Вон там’ - она махнула рукой в сторону витрины магазина за дверью приемной доктора, - в витрине висит фотография в рамке какого-то пожилого джентльмена, окантованная черным и задрапированная флагом, которого я никогда раньше не видела. И этот огромный пустой флагшток на крыше здания кафе! И в окне на втором этаже по соседству есть плакат или реклама, которую отсюда едва видно, как будто она направлена на дом через улицу. Или’ - она огляделась, нахмурившись‘ - вон то здание со всеми ящиками с геранью на окнах, как будто вы в Австрии или что-то в этом роде, за исключением того, что все они мертвы, за исключением только этого одного окна. Создается впечатление, что все люди, которые здесь живут, отчаянно сигналят друг другу, не обращая внимания на людей, проходящих по улице.’
  
  Брок рассмеялся. ‘Да, мне это нравится. И вы не думаете, что сигналы дружелюбны?’
  
  ‘Я не знаю. Я чувствую, что не знаю кода.’
  
  Брок поднял глаза на агрессивные готические буквы на вывеске кафе "Балатон" и невероятные цветовые сочетания на некоторых входных дверях.
  
  ‘Что бы это ни было, я подозреваю, что это не на английском", - сказал он. Затем, меняя тему: "Я понимаю, почему Сандип не поладил с доктором Ботевым’. Он улыбнулся, подумав о том отвращении, с которым щеголеватый, привередливый индеец отозвался о славянине.
  
  ‘Он необработанный алмаз, не так ли?’ Сказала Кэти. ‘Эти руки! Но на этот раз он показался мне довольно милым.’
  
  ‘Милая" - это не совсем то слово, которое пришло мне на ум".
  
  Кэти улыбнулась. ‘Я думаю, он был влюблен в Мередит. Его голос немного смягчался каждый раз, когда он упоминал ее имя.’
  
  ‘Да, теперь, когда вы упомянули об этом, это может быть. Но это только делает его мнение о ее смерти еще менее достоверным. На самом деле он ничего нам не дал. Я не удивлюсь, если у него есть теория, но он не собирался испытывать ее на нас. Во всяком случае, пока нет.’
  
  Офисы Hepple, Tyas & Turton находились рядом с кафе "Балатон", над небольшой мастерской портного, которая, по-видимому, закрылась некоторое время назад. Блестяще отполированная латунная табличка с именем солиситоров была прикреплена рядом с дверью, которая открывалась на лестницу, ведущую прямо на второй этаж.
  
  Крупная женщина лет пятидесяти пяти сидела за стойкой администратора и открывала почту. Она улыбнулась им сквозь очки в изысканной оправе и пригласила пройти во внутренний кабинет.
  
  ‘Я Сильвия Пембертон, - представилась она, - секретарь мистера Хеппла. Боюсь, он еще не прибыл, но он не должен задерживаться. Я сам говорил с ним о вашей встрече в 12. Вероятно, застрял в пробке - его другой офис находится в Кройдоне.’
  
  Ее манеры были уверенными и жизнерадостными, и создавалось впечатление, что она гораздо лучше знала, что происходит в офисе, чем мистер Хеппл. Однако было не так много признаков того, что происходило что-то серьезное. Ксерокс и пишущая машинка в приемной были древними, а общая атмосфера опрятности, казалось, объяснялась как отсутствием активности, так и деловитостью мисс Пембертон.
  
  ‘Могу я предложить вам кофе?’
  
  ‘Спасибо, нет", - сказал Брок. ‘Мы только что выпили по чашечке в кафе внизу’.
  
  "Да, я думаю, они платят мистеру Боллу за то, чтобы улица наполнилась запахом свежемолотого кофе. Я стала пассивной любительницей кофе, просто живя здесь - я живу в квартире наверху.’ Она от души хихикнула, а затем нахмурилась. ‘Но послушайте, это было ужасно с миссис Уинтерботтом. Так неожиданно. Я была потрясена, увидев там вчера скорую помощь и полицию. Люди говорят, что есть некоторые сомнения относительно того, как она умерла.’
  
  ‘Пока рано говорить", - ответила Кэти. ‘Мы просто проверяем ситуацию’.
  
  ‘О боже. Она была такой большой частью всего здесь происходящего. Трудно представить это место без нее. Она просто… Я не знаю ... держали всех в курсе последних событий. Всегда готовы вмешаться и помочь, если что-то пошло не так. Она действительно была
  
  ... ну, жизнь и душа этого места. Имейте в виду, судя по тому, как здесь обстоят дела...
  
  Звук открывающейся входной двери остановил ее.
  
  ‘Теперь это, должно быть, мистер Хеппл. Я знаю, что он выпьет кофе. Вы уверены?’
  
  Кэти покачала головой, но Брок смягчился, и она вышла на встречу со своим боссом.
  
  Они услышали его голос, когда он, пыхтя, поднимался по лестнице. ‘Ах, Сильвия! Пробки были ужасные, ужасные! Здесь гости? Мистер Болл вызвал у меня ужасную жажду выпить один из ваших великолепных сортов кофе.’
  
  Он ворвался в комнату, миниатюрная кругленькая фигурка в костюме в тонкую полоску, редеющие темные волосы спадали на розовое херувимское личико, швырнул портфель на пустой стол и пожал им руки.
  
  ‘Извините, извините. Теперь я бываю здесь только раз в неделю, и каждый раз, кажется, требуется немного больше времени, чтобы дозвониться.’ Он бросился на стул за письменным столом и глубоко вздохнул. ‘Ужасная история с миссис Уинтерботтом, ужасная. И я понимаю, что вы подозреваете нечестную игру. Ужасно. Переулок совершенно не пострадал от всех краж со взломом и ограблений, которые можно встретить в других местах. А теперь это.’ Внезапно его рот открылся, и выражение откровения осветило его лицо. ‘Брок! Знаменитый инспектор Брок! ’ воскликнул он. ‘Манчестерская отравительница! Убийца бабушек из Южного Лондона ! И это самое последнее событие - убийство тех двух молодых полицейских. О, как прискорбно. Что это было? Пресса назвала это “убийствами городских ценных бумаг”. О, действительно, для нас большая честь, что вы занимаетесь этим делом, сэр. Власти должны относиться к смерти миссис Уинтерботтом с большим беспокойством!’
  
  ‘На данном этапе мы не уверены в причине смерти, мистер Хеппл", - ответил Брок. ‘В настоящее время проводится вскрытие’.
  
  ‘Совершенно верно, совершенно верно. Но нужно быть чрезвычайно обеспокоенным за других, кто живет здесь сейчас, если на свободе разгуливает какой-нибудь жестокий убийца. Мисс Пембертон, например.’ Его глаза расширились от тревоги при мысли о том, что мисс Пембертон в опасности.
  
  ‘Не было никаких признаков насилия’.
  
  ‘Ах!’ Его глаза расширились еще больше, когда до него дошло. Он продолжил приглушенным голосом: ‘Вы имеете в виду, что она, возможно, знала преступника? О боже.’ Они могли видеть, как он перебирает в уме возможные варианты. ‘О боже, о боже’.
  
  ‘Мы действительно пока не можем сказать. Но мы хотели бы получить некоторую справочную информацию об этой леди. Я полагаю, вы были семейным адвокатом в течение нескольких лет.’
  
  ‘Действительно, да. Хеппл, Тайас и Тертон работают здесь, в этом офисе, с тех пор, как мой отец основал практику шестьдесят лет назад, в тот же месяц, что и крах на Уолл-стрит. Благоприятное начало!’ Несмотря на его беспокойство по поводу смерти Мередит Уинтерботтом, было очевидно, что мистер Хеппл не смог удержаться и рассказал хороший анекдот. ‘Я играю для миссис Уинтерботтом и ее семьи с тех пор, как она переехала сюда со своим мужем в 1967 году. Ну, вообще-то, раньше, потому что я оформлял передачу права собственности на дом, когда Элеонор купила его ранее в том же году.’
  
  ‘Элеонора?’
  
  ‘Да. Мередит и ее муж Фрэнк Уинтерботтом в то время находились в Австралии. Они отправились туда, как только поженились, после того, как его демобилизовали в конце войны. Двадцать лет спустя они решили вернуться и попросили Элеонору выбрать для них дом в Лондоне. Он заработал немного денег в Австралии - думаю, на импорте и экспорте - и, полагаю, имел в виду комфортабельную загородную виллу в Севеноуксе или Амершеме. Вместо этого Элеонора купила им номер 22 по Джерузалем-Лейн, WC2. Поначалу это было немного шокирующе. Первыми словами Фрэнка, обращенными ко мне, когда они приехали, было снова выставить заведение на продажу, потому что они не останавливались.’
  
  Мистер Хеппл усмехнулся при воспоминании. ‘Тем не менее, это была экстраординарная вещь. Какое-то время дом не привлекал покупателей, а к тому времени, когда один из них появился, они больше не хотели его продавать. Мередит была первой, кто влюбился в это место. Она начала узнавать людей, живущих здесь, и вскоре оказалась втянутой в это. Фрэнк обнаружил, что в городе довольно удобно вести бизнес, а затем постепенно он тоже начал чувствовать себя его частью. Это необыкновенный маленький уголок Лондона, этот. Я всегда чувствую, что возвращаюсь домой, когда иду по дорожке. Вы знакомы с этим, старший инспектор?’
  
  Брок покачал головой, и мистер Хеппл просиял, насыпал две ложки сахара в чашку, которую Сильвия Пембертон поставила на его стол, выбрал имбирное хрустящее печенье с поднесенной ей тарелки и откинулся на спинку стула.
  
  ‘Выглядит довольно неряшливо, вы не находите? Никаких зданий выдающихся архитектурных достоинств. На сцене не происходило великих исторических событий. Небольшая неразбериха. И все же это уникальное место, и, по крайней мере, на мой взгляд, оно пропитано историей, которую мы слишком часто склонны игнорировать.
  
  ‘Район, который мы знаем как Иерусалимский переулок, на самом деле представляет собой весь этот городской квартал, который разделен на две неправильные половины линией самого переулка, по-видимому, это все, что осталось от сельской дороги, которая когда-то проходила откуда-то из-за того, что сейчас является Кингс-Кросс, до Холборна. Знаете ли вы, что своеобразный изгиб в середине дорожки, вероятно, является поворотом, где встретились четыре поля, и дорожке пришлось изменить направление вокруг них? Я думаю, что это довольно замечательно, не так ли, что нам все еще приходится ходить вдоль границ полей странной формы, которые исчезли сотни лет назад.
  
  Теперь, хотя квартал расположен в центре процветающих коммерческих районов - Сити на юге и железнодорожных вокзалов Юстон, Сент-Панкрас и Кингс-Кросс на севере, а в другом направлении - Блумсбери на западе и Клеркенуэлл на востоке, - несмотря на это, Джерусалем-лейн осталась практически нетронутой застройкой с тех пор, как ее впервые застроили бессистемно мелкими строителями и спекулянтами в конце восемнадцатого и начале девятнадцатого веков.’
  
  Кэти попыталась поймать взгляд Брока, задаваясь вопросом, как ей вернуть адвоката в настоящее, но Брок, внимательный и с удовольствием жующий шоколадное печенье для пищеварения, казалось, был рад позволить ему продолжать.
  
  Вы понимаете, что недостаток внимания со стороны застройщиков был вызван не его местоположением или потенциалом, а скорее запутывающей сложностью и множественностью фригольдов, договоров аренды и найма жилья, которые утвердились в пределах квартала и которые сводили на нет самые решительные попытки заменить лабиринт небольших зданий чем-то более согласованным и прибыльным. На западной стороне квартала есть один ряд, где эдвардианскому застройщику удалось скупить примерно половину уличного фасада и построить это довольно броское офисное здание из красного кирпича и камня высотой в семь этажей (благодаря недавнему внедрению запатентованных мистером Отисом лифтов безопасности), но остальная часть квартала осталась такой, какой мы ее видим, - мешаниной фрагментированных прав собственности, использования, уровней этажей и форм зданий.
  
  ‘Итак, - мистер Хеппл наклонился вперед над столом и пристально посмотрел на них, как будто подбирался к сути своего рассказа, ‘ из-за этого арендная плата на Джерузалем-лейн оставалась низкой на протяжении всей ее истории, и в течение одного поколения после ее строительства она зарекомендовала себя как маленький приют для бедных, вновь прибывших в город, и в особенности иммигрантов и беженцев из Европы. Первой такой волной были русские евреи, бежавшие от погромов 1830-х годов, и мы все еще можем видеть следы их раннего заселения этого района в синагоге в южном конце переулка, напротив дома миссис Уинтерботтом, и по названию паба "Странствующий еврей" через дорогу в следующем квартале к северу, и, конечно, по названию самого Иерусалимского переулка.
  
  ‘После беспорядков в год революций 1848 года политические беженцы из Германии, Франции и полудюжины других европейских стран нашли свой путь в Лейн. Вы случайно не обратили внимания на гравюру вон там, у двери?’
  
  ‘Я сделал", - сказал Брок. ‘Это похоже на Доре’.
  
  ‘Совершенно верно, старший инспектор! Это одна из сцен викторианского Лондона, созданных Гюставом Доре, и на самом деле это вид на Иерусалимский переулок, каким он был в десятилетия после наплыва беженцев с континента.’
  
  Брок и Кэти встали и посмотрели на рисунок, висящий в черно-золотой рамке. На ней была изображена узкая улочка, кишащая разносчиками, попрошайками, ручными тележками и оборванными детьми.
  
  ‘Среди этих беженцев и самым известным из наших бывших жителей был Карл Маркс, который большую часть 1850 года прожил со своей семьей в доме еврейского торговца кружевами на Иерусалимском переулке номер 3, который совсем недавно был домом и книжным магазином Адама Ковальски. Вы можете увидеть мемориальную доску, вмонтированную в стену перед магазином несколько лет назад, чтобы зафиксировать тот факт, что Марксы жили там.’ Мистер Хеппл усмехнулся, и в его глазах появился огонек. ‘Это был не тот период, о котором семья Маркс должна была вспоминать с большой ностальгией. Они жили в большой бедности в двух комнатах на втором этаже, одну из которых занимала вся семья: Карл, его беременная жена Дженни, трое их маленьких детей и их горничная. Другая комната использовалась Карлом в качестве кабинета, в ней царил хаотичный беспорядок и неизменно стоял такой густой табачный дым, что у любого, кто отваживался войти, щипало в глазах. Там он работал до поздней ночи над своими исследованиями британского капитализма и сочинял Обращение Центрального комитета к Коммунистической лиге.’
  
  Мистер Хеппл просиял, демонстрируя свои знания. Он сделал паузу, чтобы отхлебнуть еще кофе, и Кэти, видя, что Брок не проявляет никаких признаков желания прерывать его, попыталась заговорить. Однако Хеппл почувствовала это и вступила первой.
  
  Каким бы тесным, холодным и спартанским ни было их жилье, оно, по крайней мере, имело то преимущество, что находилось всего в нескольких минутах ходьбы от Британского музея, читательский билет на посещение которого Маркс получил в июне того же года и где он провел следующие три месяца, погрузившись в последние номера журнала Economist. Вскоре после того, как они переехали на Джерусалем-лейн, Дженни заболела, и, боясь потерять ее, как незадолго до этого они потеряли своего четвертого ребенка, Карл отправил ее погостить у друзей больше чем на месяц. Именно в этот период горничная таинственным образом забеременела и в конце того же года родила мальчика. Вскоре после этого, примерно на Рождество, семья была выселена за неуплату арендной платы и, с помощью друга Маркса Энгельса, переехала, сначала на квартиру в Сохо, а позже, когда они унаследовали деньги, в новые пригороды Кентиш-Тауна и Хэмпстеда.
  
  ‘Сто лет спустя, в период после Второй мировой войны, Иерусалимский переулок в основном не изменился и по-прежнему предоставлял убежище беженцам от европейских потрясений, когда волны латышей, восточных немцев, венгров, чехов и поляков устремлялись на запад. Для большинства это было, как и для Марксов, временным этапом на пути к процветанию в пригородах родных графств, но другие остались, открыв небольшие предприятия в зданиях, где когда-то жили русско-еврейский производитель обуви, мясник и торговец кружевами. Ключом к успеху этих небольших предприятий (и я бы причислил к ним практику моего отца) была сама Джерузалем-лейн, которая позволяла людям срезать путь от станции метро на ее северном конце до северных районов Холборна и больницы на Грейт-Ормонд-стрит. Каждый день приливы и отливы этих путешественников орошали кассы фотоаппаратов Витца, старых и новых книг Ковальски, цветочного магазина Брунгильды и всего остального, в то время как кафе Balaton и Boll's Coffee and Chocolates соблазняли людей задержаться, прежде чем перейти к шуму и движению близлежащих улиц, где преобладал несколько более серый стиль торговли - канцелярскими принадлежностями, услугами ксерокопирования и туристическими агентствами.
  
  ‘Однако никто из детей этих беженцев 40-50-х годов не остался в Переулке; они переехали в пригород, время от времени возвращаясь навестить своих стареющих родителей, по-прежнему живя над магазином, по-прежнему без машин (потому что их некуда девать) и по-прежнему исполняя свое добродушное, хотя иногда пламенное и все более эксцентричное ревю о центральноевропейской политике поколения назад’.
  
  Брок встрепенулся. - У миссис Уинтерботтом были дети? - спросил я.
  
  ‘Сын, да’. Но мистер Хеппл не совсем закончил общую картину. ‘Уинтерботтомы на самом деле не вписывались в этот шаблон. Они не были беженками, разве что из Австралии, ’ и он издал самоуничижительный смешок, чтобы избежать возможности оскорбления. ‘Они не были центральноевропейцами или евреями. Они были просто лондонцами, почти случайно вернувшимися в этот район. Но они стали, и Мередит особенно, стержнями этого места.’
  
  ‘Я познакомилась с сыном вчера вечером, сэр", - сказала Кэти. ‘Терри Уинтер. Живет в Южном Лондоне. Элеонор позвонила ему, и он пришел к нам домой.’
  
  ‘Зима?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да, он был особенно внимателен к этому’.
  
  ‘Он опустил “дно”", - вставил адвокат, стремясь вернуться к своей роли главного рассказчика. ‘Мередит была довольно раздражена, когда он это сделал. На самом деле, испытывали сильное отвращение. Я скорее предположил, что за этим, так сказать, стояла его жена’. Все они выразили свою признательность за его маленькую шутку.
  
  ‘Значит, других детей нет?’ - Спросил Брок.
  
  Адвокат покачал головой.
  
  ‘А сестры? Как они проходят через века?’
  
  ‘Теперь дай мне подумать. Мередит, безусловно, была старшей, ей было бы за семьдесят. Пег была следующей, а Элеонор младшей. Разница между каждой из них всего в пару лет, так что Элеоноре, должно быть, шестьдесят девять или семьдесят, хотя, должен сказать, она на это не выглядит, не так ли?’
  
  ‘Они все живут там с 1967 года?’
  
  ‘Нет, нет. В те дни Пег была покупателем в одном из больших универмагов - я не уверен, в каком именно, - а Элеонор была помощником библиотекаря в Британском музее. Они обе были незамужними дамами, и у них где-то были свои квартиры.’
  
  ‘Разве Пег не была замужем?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘ Только вкратце. Она овдовела до того, как Мередит и Фрэнк вернулись в Англию.’
  
  ‘Итак, они вернулись’.
  
  ‘Да, и прожили вместе в доме номер 22 десять или двенадцать лет. В те дни магазин на первом этаже арендовал торговец скобяными изделиями. Терри прожил с ними всего год или около того, потому что на тот момент ему было девятнадцать или двадцать, и он поступил в технический колледж или что-то в этом роде, и получил собственное жилье.
  
  ‘Потом Фрэнк умер. Рак кишечника. Это было около десяти лет назад. К этому моменту Пег вышла на пенсию, и Элеонор тоже собиралась туда, и поэтому Мередит сделала перепланировку на верхнем этаже и сделала им собственные квартиры, чтобы они могли приехать и жить с ней в доме 22. Должна сказать, что я очень сомневалась по этому поводу. Они такие разные, все трое, я думала, они никогда не смогут жить вместе.’
  
  ‘В чем разница?’
  
  ‘Ну, во всех отношениях. Их личности, их вкусы и, прежде всего, в их политике.’
  
  ‘ Политика?’
  
  ‘О боже, да. Мередит, ну, на самом деле у нее не было никакой политики; я имею в виду, что она могла бы проголосовать за тори, но опять же, это могли быть либералы или лейбористы, если бы это подходило. Она была деловой женщиной, как и Фрэнк. Они арендовали газетный киоск на углу по соседству - то, что сейчас называется Stwosz's, - просто чтобы чем-то занять Фрэнка, когда он не вел дела со своим биржевым маклером. И они тоже по-настоящему постарались. Специальные трубочные табаки и сигары, заказанные для индивидуальных клиентов, специальные поставки иностранных финансовых документов в здешние офисы, вы знаете. Они были настоящими предпринимателями - осмелюсь сказать, что две другие сестры назвали бы их мелкой буржуазией.’
  
  ‘ Я так понимаю, они придерживались более розовых убеждений? Сказал Брок.
  
  ‘ Розовые? Боже мой, нет. Красные! И при этом очень красные. Элеонор - то, что она называет “научным социалистом”, что, я думаю, является некоторой формой крайнего марксизма, а Пег - сталинистка.’
  
  ‘Сталинистка?’ Брок и Кэти уставились на адвоката, разинув рты, пытаясь сопоставить эту информацию с видением королевы-матери, которую они встретили в доме номер 22.
  
  ‘В самом деле!’ мистер Хеппл просиял, восхищенный эффектом, произведенным этим лакомым кусочком. ‘Верный член партии. Раньше каждое лето ездили в Восточную Германию и другие восхитительные уголки рабочего рая по приглашению товарищей. И все еще верит во все это. Довольно непреклонные. Она рассказывала мне только на днях. “Они потеряли всякое чувство дисциплины”, - сказала она. “Вы увидите, какой беспорядок будет теперь, когда они отказались от вечеринки.” И я сказал: “Вы, должно быть, самая последняя сталинистка, оставшаяся в Европе”, и она сказала, что да, она думала, что могла бы пожертвовать свое тело Британскому музею, чтобы сделать из него чучело и выставляться как последний представитель вымершего вида, когда с ней решили покончить’.
  
  Улыбка медленно сползла с его пухлых розовых щек, когда он осознал собственные слова. ‘О боже, ’ пробормотал он, ‘ о боже, о боже’.
  
  ‘Мистер Хеппл, - сказал Брок, воспользовавшись его секундным замешательством, - я хотел бы знать, не могли бы вы помочь нам в вопросе о завещании миссис Уинтерботтом’.
  
  ‘Ну, я ее единственный душеприказчик, так что не вижу причин, почему бы и нет, учитывая обстоятельства. Она сделала это некоторое время назад, но я могу вспомнить суть.’
  
  ‘Она не меняла его в последнее время или не говорила об этом?’
  
  ‘Нет, нет. На самом деле я действительно не видел ее некоторое время. Как я уже сказал, я теперь не так часто бываю здесь. Главным бенефициаром миссис Уинтерботтом является ее сын, с небольшим наследством для двух его дочерей - несколькими ювелирными изделиями и небольшим количеством наличных. Если ее обстоятельства существенно не изменились за последний год или около того, ее состояние действительно составляет некоторые акции и другие сбережения, оставленные ее мужем, на которые она постепенно тратила свой доход в течение последних десяти лет вместе с имуществом под номером 22. Однако она попросила меня учредить траст для управления имуществом после ее смерти на период, пока одна или обе ее сестры переживут ее, чтобы позволить им оставаться там столько, сколько они пожелают, без арендной платы. Как только они уезжают или скончаются, имущество беспрепятственно переходит к сыну.’
  
  ‘Мог ли он оспорить это?’ - Спросила Кэти.
  
  Адвокат осмотрел его ногти. ‘Нет, я думаю, это маловероятно’. По его тону Кэти поняла, что он довольно тщательно обдумал эту возможность. Она вдруг задумалась, был ли он более хитрым, чем казался.
  
  ‘И знает ли он об условиях завещания своей матери?’ - спросила она.
  
  ‘Я думаю, что да", - неопределенно сказал он, затем внезапно забеспокоился. ‘Вы, конечно же, не предполагаете...’
  
  ‘Это всего лишь стандартные направления расследования в подобных обстоятельствах, мистер Хеппл", - успокаивающе сказал Брок. ‘Я уверен, вы понимаете’.
  
  ‘Я понимаю’. Он все еще выглядел обеспокоенным. "Должен сказать, что мое знакомство с расследованиями убийств несколько ограничено. В последний раз я сталкивался с подобным много лет назад. Клиентка из Саутуорка, я полагаю...’
  
  ‘Нам лучше идти дальше, сэр", - поспешно вмешалась Кэти и поднялась на ноги.
  
  ‘Конечно, совершенно верно.’ Адвокат встал и поспешил обогнуть свой стол, чтобы проводить их, особо подчеркнув, что пожимает Броку руку. ‘Если вы хотите что-нибудь узнать о здешних людях, мисс Пембертон - тот человек, с которым нужно поговорить. Она живет здесь уже несколько лет, и она ведет бухгалтерию и возвращает НДС для довольно многих из них. Нам будет очень жаль расставаться с ней.’
  
  ‘Она уходит?’
  
  ‘Ну, на самом деле мы обе такие’. Он пожал плечами и с сожалением развел руками. ‘Мы так мало занимаемся здесь бизнесом", - сказал он, понизив голос до осторожного шепота. ‘Это действительно не имеет особого смысла - не имеет уже несколько лет. Итак, мы продаем собственность, и у мисс Пембертон есть свои планы по выходу на пенсию.’
  
  
  5
  
  
  По телефону в машине они договорились взять интервью у сына Мередит Уинтерботтом у него дома позже в тот же день. Кэти пришлось вернуться в штаб-квартиру своего подразделения неподалеку, где в кабинете, примыкающем к ее собственному, была оборудована оперативная группа, чтобы проверить, как продвигаются дела у трех других детективов, которые тем утром обходили окрестности, опрашивая потенциальных свидетелей. Собираясь уходить, она на мгновение заколебалась, а затем повернулась к Броку.
  
  ‘Сэр, как вы думаете, я смогу освободиться к семи вечера?" Я занималась этим вчера довольно поздно вечером, и у меня вроде как было кое-что подготовлено на этот вечер. Конечно, если вы чувствуете, что это важно
  
  …’
  
  ‘Вовсе нет", - добродушно ответил Брок. ‘Мы должны были закончить на сегодня задолго до этого. И, в любом случае, это ваше дело. Мы сделаем, как вы говорите.’
  
  Уходя, она с беспокойством подумала, что это определенно не тот старший инспектор Брок, о котором она слышала. Может быть, он становится мягче, подумала она. Или, может быть, он такой, пока ты не совершишь свою первую ошибку.
  
  Договорившись встретиться с ней в 3, Брок вернулся в "Континентальные деликатесы Розенфельдта". В магазине пахло так же хорошо, как и выглядело. Сыры, сырные палочки, хлеб, салями и маринованные огурцы наполняли его слоями интригующе нежных и острых ароматов, которые неуловимо менялись от угла к углу небольшого помещения. Миссис Розенфельдт вышла из задней части дома в ответ на звяканье колокольчика над дверью. Это была невысокая женщина под шестьдесят, одетая просто в серое, которая выглядела так, как будто в последние годы страдала от какой-то серьезной болезни или возможно, в более отдаленном прошлом, отсидела в одном из самых ужасных учреждений Третьего рейха. Ее серебристые волосы были туго стянуты сзади в пучок, подчеркивая отсутствие плоти на черепе. Ее горло и запястья были перевязаны веревками и крест-накрест испещрены чем-то похожим на бледные шрамы. И все же глаза, которые блестели сквозь ее очки в стальной оправе, были острыми, как иглы.
  
  ‘Добрый день", - дружелюбно поздоровался Брок. ‘Меня очень заинтересовала ваша сосиска и, возможно, немного сыра, но, возможно, вы могли бы устроить мне небольшую экскурсию по вашим фирменным блюдам’.
  
  Миссис Розенфельдт слегка улыбнулась и начала описывать предметы, выставленные в стеклянных витринах. Брок остановился на пумперникеле, вестфальской ветчине, банке маринованной сельди, которой, как он знал, ему следует избегать, дюжине сосисок (убедившись, что замораживание не испортит их вкуса), большом ломтике сыра Альгау, нарезанной полтавской салями и маленькой баночке черных оливок каламатес.
  
  Заворачивая их и укладывая в пластиковый пакет, миссис Розенфельдт сказала: ‘Вы один из полицейских, расследующих смерть миссис Уинтерботтом, не так ли?’ То, как она это сказала, наводило на мысль, что смерть - это знакомый факт, который не нужно прикрывать эвфемизмами или приглушенными тонами. Ее голос был низким, почти мужским, с сильным немецким или центральноевропейским акцентом.
  
  ‘Совершенно верно. Я так понимаю, вас не было здесь вчера в вашем магазине?’
  
  ‘Да. Сегодня утром я разговаривал с детективом.’
  
  ‘Но вы, должно быть, хорошо знали миссис Уинтерботтом?’
  
  ‘Она была моей домовладелицей’.
  
  ‘Кажется, она была очень популярна в округе’.
  
  ‘О, она знала всех. Любили быть в курсе всего происходящего’. Тон предполагал некоторую сдержанность в отношении людей, которым нравилось быть в курсе всего происходящего.
  
  ‘Вы имеете в виду, что она, возможно, была слишком озабочена делами других людей?’
  
  ‘Я этого не говорила. Я сам был к ней очень привязан.’
  
  ‘Но другие не были?’
  
  Она колебалась. ‘Все, что я бы сказала, ’ она пристально посмотрела на Брока, ‘ когда я услышала, что ее, возможно, убили, моей первой мыслью было, что они должны поговорить с теми нацистами в хорватском клубе’.
  
  ‘Нацисты?’
  
  Она пожала плечами. ‘Я сказала достаточно. Ты знаешь, я должна здесь жить. Я сказала то, что сказала. Может быть, это подсказка для вас, может быть, нет, я не знаю.’
  
  Брок взял свою сумку и поблагодарил ее. Когда дверь со звоном закрылась за ним, он обернулся и посмотрел назад через витрину магазина. Она неподвижно стояла в тени в задней части магазина, бледный призрак, наблюдая за ним.
  
  По дороге через Южный Лондон в Кент Кэти рассказала Броку, к чему привели поквартирные расспросы.
  
  ‘Удивительно, не правда ли, на такой улице, как эта, с сетчатыми занавесками, вздрагивающими каждый раз, когда мы появлялись этим утром, что никто не признается, что вчера днем был у окна, выходящего ни на фасад, ни на заднюю часть дома номер 22. Ни одной.’
  
  ‘Всегда так. Кто-нибудь помнит, чтобы видел каких-нибудь незнакомцев в квартале?’
  
  ‘Ну, дело в том, что здесь постоянно проходят незнакомцы, так что никто не обращает внимания, если они не делают чего-то странного. Это как жить рядом с железнодорожной линией. Через некоторое время вы просто больше не слышите поезда. Единственные открытые площадки, которые вы бы назвали приватными, - это дворы за зданиями. Мистер Хеппл паркует свою машину в одном из них, когда приезжает, и там есть нагромождение сараев и открытых дворов с проходом с Карлайл-стрит на западной стороне квартала. Но никто не помнит, чтобы видел кого-нибудь там вчера днем. Все это очень расстраивает. Инспектор Макдональд сказал, что ему нужны Моллино и двое других для другой работы, и я действительно не могла спорить.’
  
  ‘Неважно. Возможно, мистер Уинтер-без-дна сломается и сознается, когда мы будем бить его по голове и плечам сосисками. Кстати, ты успела перекусить?’
  
  Кэти покачала головой и приняла приглашение Брока достать что-нибудь из его сумки, пока он рассказывал ей о ‘подсказке’ миссис Розенфельдт. Она застонала. ‘Нацисты-гериатры - это все, что нам нужно. Пресса пронюхает об этом, и тогда все это разнесется у нас перед носом, когда мы узнаем, что у пожилой леди все-таки случился сердечный приступ.’ Она отрезала несколько ломтиков салями и взяла несколько оливок.
  
  ‘Но ты же на самом деле так не думаешь, не так ли?’
  
  Кэти сделала паузу, а затем сказала: "Нет, сэр, я не знаю. Я не знаю, что это такое, но я почувствовала, что это неправильно, когда вчера впервые вошла в ту квартиру, и с тех пор это чувство меня не покидает. Я знаю, в данных обстоятельствах это звучит слабо.’
  
  ‘Вовсе нет, Кэти", - сказал Брок. ‘У меня всегда есть чувства по поводу дел. Я думаю, что вы, возможно, правы. Просто вдвойне важно все проверять.’
  
  "Сэр, могу я спросить вас кое о чем, что затронул Хеппл?" Меня это тоже беспокоило. В этом деле речь идет не совсем о манчестерском отравителе, по крайней мере, пока. Я был удивлен, что Ярд захотел принять участие. А потом, когда они сказали, что это будешь ты - ну, это просто казалось маловероятным.’
  
  Брок улыбнулся. “Скотленд-Ярд движется таинственными путями, совершая свои промахи”… На самом деле, я никогда не знаю, на что они поставят меня следующим. Часть притяжения. Я согласна, что поначалу это звучало не слишком многообещающе, но мне это, скорее, нравится. Ты ведь не возражаешь, что я иду с тобой по пятам?’
  
  ‘О нет! Конечно, нет. Это здорово - иметь возможность работать с кем-то вроде тебя. Это было просто... ну, после вашего последнего дела, я имею в виду, что это совсем не то же самое громкое дело.’
  
  Предыдущее дело Брока, "Убийства в Сити Секьюритиз", о котором упоминал мистер Хеппл, было в заголовках газет в течение нескольких недель. Двое молодых полицейских были застрелены в Городе бандой, сбежавшей с содержимым банковских сейфов. Брок, возглавлявший команду, набранную из отдела по борьбе с тяжкими преступлениями и ограблениями, в конце концов опознал главаря банды как Грегори Томаса Норта, профессионального преступника с послужным списком жестоких ограблений, известного как Аппер Норт из-за его опасной привычки накачивать себя стимуляторами перед работой. На момент ареста Норт исчезла, всплыв через несколько дней в Южной Америке, вне досягаемости экстрадиции.
  
  ‘Все в Отделе были по-настоящему взволнованы этим", - сказала Кэти. "В любом случае, половина из нас участвовала в расследовании, выполняя работу для Скотленд-Ярда, и когда все обернулось так, как обернулось… Вы, должно быть, чувствовали себя ужасно, сэр.’
  
  ‘Да, что ж, возможно, у нас все же припасен небольшой сюрприз для друга Норта", - проворчал Брок. Он больше ничего не сказал, и они в молчании продолжили путь по южным районам, пока не оказались среди дубовых и серебристо-березовых лесов вокруг Чизлхерст-Коммон.
  
  Терри и Кэролайн Винтер жили в доме под названием Оукден, который был отделен от дороги лужайкой, клумбами с розами и подъездной дорожкой из красного кирпича, большая часть которой была загромождена дорогими немецкими автомобилями серебристого цвета. Дом принадлежал тюдорбетанской школе загородной домашней архитектуры, построенный в тридцатые годы, когда модели Лютьенса были еще свежи и копировались с определенной содержательностью и убедительностью. Стенные панели из красного кирпича с рисунком в виде елочных косточек были обрамлены темными тяжелыми бревнами и защищены широкой двускатной крышей, глиняная черепица которой теперь была темно-зеленой от водорослей, взращенных широкими нависающими ветвями дуба и ясеня. Свет, видимый сквозь свинцовые окна с ромбовидными стеклами на первом этаже, ярко выделялся на фоне полуденного мрака.
  
  Брок припарковался на улице, и они пошли к входной двери, вдыхая влажные, одинокие запахи осеннего леса. Терри открыла дверь и провела их через отделанный темными панелями холл в гостиную. Центральное отопление работало на полную мощность, и он был одет в черную рубашку и джинсы с заметными дизайнерскими лейблами. Рукава его рубашки были свободно закатаны на предплечьях, обнажая тяжелую золотую цепочку на одном запястье и дорогие на вид золотые часы на другом. Он выглядел моложе своих сорока с небольшим лет, с худощавым загорелым лицом и густыми темными волнистыми волосами. Он небрежно указал в сторону нового кожаного люкса и плюхнулся в режиссерское кресло на вращающейся подставке.
  
  ‘Ну, ’ сказал он нейтральным голосом, ‘ что там за история?’
  
  Ответила Кэти. ‘Мы все еще не уверены в причине смерти вашей матери, мистер Винтер. Мы надеемся установить это в ближайшее время, но пока мы работаем над процедурами, которые призваны помочь нам прояснить ситуацию. Мы опрашиваем соседей, близких родственников ...’
  
  ‘ И, по-видимому, адвокаты, ’ мягко перебила Винтер. Его глаза быстро, оценивающе скользнули по Кэти, и он одарил ее волчьей улыбкой. ‘Мне только что звонил мистер Хеппл. Казалось, он чувствовал, что, поскольку он рассказал вам о содержании завещания моей матери, он мог бы также сообщить об этом и мне.’
  
  ‘Разве вы не были знакомы с условиями завещания вашей матери до этого?’ Тихо сказала Кэти, удерживая его взгляд.
  
  ‘В общих чертах. Мама рассказала мне, что у нее на уме.’
  
  ‘И вы были довольны договоренностями? Я думаю о сроке, который позволил вашим тетям навсегда остаться в доме 22 по Джерузалем Лейн.’
  
  Его лицо стало невыразительным, глаза холодными. Он некоторое время грубо смотрел на Кэти, изучая ямочку у нее на подбородке. Затем он пожал плечами и, слегка покачнувшись на своем стуле, который слегка заскрипел, повернулся к Броку.
  
  ‘Решать ей. Это был ее дом. Она всегда чувствовала что-то вроде защиты по отношению к Элеонор и Пег. Я думаю, она чувствовала, что старые утки не знают, как о себе позаботиться. Не очень практичны, например, в деловых вопросах.’ Он повернулся обратно к Кэти и намеренно улыбнулся ей.
  
  В этот момент в комнату вошла его жена. Она была привлекательной рыжеватой блондинкой, тщательно причесанной, чтобы придать ей небрежный вид, взъерошенный ветром, и одетой в шелковую рубашку и свободные льняные брюки. Она взглянула на своего мужа, заметила его хитрый взгляд в сторону Кэти и подошла к двум офицерам, чтобы пожать им руки.
  
  ‘Мы сожалеем, что побеспокоили вас и вашего мужа, миссис Винтер", - сказала Кэти. ‘Должно быть, это расстроило вас обоих’.
  
  ‘О, да’. Как и у ее мужа, у нее был акцент дикого кокни, который с годами она сделала более хриплым, особенно с незнакомцами. ‘Это было неожиданно. Несмотря на то, что ей было за семьдесят, она всегда была очень жизнерадостной. Она была настоящим персонажем.’ То, как она прищурила глаза и поджала губы, можно было истолковать как то, что "характер" было самым милосердным словом, которое она могла найти для своей свекрови.
  
  ‘Я тоже чувствовала себя такой беспомощной, когда позвонила Элеонор, не будучи в состоянии найти Терри, а затем вынужденная сказать ему такую ужасную вещь по телефону, когда он в конце концов позвонил". Она выглядела ангельской, когда так мило излагала это. Стул ее мужа заскрипел громче, и по его лицу на мгновение пробежала хмурая тень.
  
  ‘Вашего мужа вчера днем не было дома?’ Кэти сказала легко, как девочка девушке.
  
  ‘Да", - вмешался Терри Винтер. ‘Я часто бываю там воскресным днем. Именно тогда я хожу по салонам, проверяя запасы на следующую неделю. Это единственный шанс, который у меня есть.’
  
  - Что это за салоны, сэр? - спросил я. - Спросила Кэти.
  
  ‘Уход за волосами Виктора. Я являюсь франчайзером пяти салонов на юго-востоке.’
  
  ‘О да, я их знаю’. Кэти улыбнулась. ‘Вот куда я хожу, на Финчли-роуд’.
  
  ‘Нет, это не одна из моих. Все мои живут к югу от реки. Люишем, Форест-Хилл, Пекхем, Нью-Кросс и Дептфорд.’
  
  ‘Значит, вы объезжаете все это воскресным днем?’
  
  ‘Да. Менеджеры оставляют для меня свои книги учета запасов, и я делаю заказ на следующую неделю. Я не позволяю им этого делать.’
  
  ‘Во сколько вы вчера ушли из дома?’
  
  ‘Около двух’.
  
  ‘Больше похоже на 1.30, не так ли, дорогая?’
  
  Кэролайн сочувственно улыбнулась своему мужу, затем повернулась к Броку. ‘Он так много работает’.
  
  ‘Может быть", - сказал Терри, пожимая плечами.
  
  - И когда Элеонор позвонила? - спросил я.
  
  ‘О, около 5.30. Была передача, которую я смотрела на каникулах в Тихом океане. Это только что закончилось. Ну, сначала я попробовала позвонить по телефону в машине Терри, но никто не ответил, и тогда я начала обзванивать все салоны. Но ни на одно из них ответа тоже не последовало. Я уже начал по-настоящему волноваться.’ Она повернулась к Кэти, которая заметила ее поразительные фиалковые глаза и поинтересовалась, носит ли она цветные контактные линзы.
  
  ‘Я подумала, что, если с Терри произошел несчастный случай, как раз в то время, когда с его матерью тоже произошел несчастный случай. Разве это не было бы слишком ужасно?’
  
  ‘Я была в Дептфорде, последней’. Слова Терри прервали конец ее предложения. ‘Прежде чем войти, я припарковала машину и зашла в кафе по соседству выпить чашечку кофе. Закончив в салоне, я села в машину и подумала, что лучше позвонить Кэролайн, чтобы сообщить ей, что я уже в пути.’
  
  - В котором часу? - спросил я.
  
  Терри выглядел неуверенным, но Кэролайн спокойно ответила: ‘О, ну, после 6. Я собирался обойти поворот. К этому времени я уже дважды позвонила по всем номерам и не знала, что делать. Я была на грани того, чтобы позвонить в полицию, ты знаешь?’
  
  ‘О Боже, Кэролайн, ты преувеличиваешь. Это было не так уж и долго.’
  
  ‘Значит, после того, как вы в конце концов поговорили со своей женой, сэр, вы повернули прямо обратно в Город и поехали в дом вашей матери?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Прибываем туда’, - Кэти сверилась со своей записной книжкой, - "в 6.33’.
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем Кэролайн бодро поднялась на ноги. ‘Я приготовлю чай", - сказала она. ‘Для всех нормально?’
  
  Кэти тоже встала и сказала: ‘Я помогу тебе, если ты не против. Вообще-то, я всегда с любопытством заглядываю на чужие кухни.’
  
  ‘Ну что ж, тогда вы пришли не по адресу", - сказала Кэролайн, когда они прошли через обшитую панелями дверь, соединяющую комнаты. ‘Я собираюсь все это переделать’.
  
  Кэти оглядела сверкающую бытовую технику и белоснежные ряды шкафов и приборов. ‘О! Это прекрасно.’
  
  ‘Нет’. Кэролайн скривила губы. ‘Это все неправильно. Мне это никогда особо не нравилось. Сейчас на рынке представлено гораздо лучшее оборудование. И я собираюсь сделать все это в дубе - под стать дому, понимаешь?’
  
  Столешница на островке в центре комнаты была завалена открытыми журналами по дизайну кухни, но не было никаких признаков еды или книг с рецептами.
  
  Кэти оглянулась, когда дверь из холла со щелчком открылась и на пороге появилась молодая женщина. Она удивленно уставилась на Кэти.
  
  ‘О, это одна из двух наших девушек, сержант. Алекс, поздоровайся с сержантом - прости, я забыл твое имя.’
  
  ‘Kolla. Кэти Колла. Привет, Алекс. Как у тебя дела?’
  
  Девушка пробормотала что-то невнятное и опустила голову. По мнению Кэти, она едва вышла из подросткового возраста. Под толстыми линзами очков ее глаза казались красными и покрытыми пятнами, и ее мать подошла к ней, сочувственно напевая.
  
  ‘Все в порядке, милая?’ Она повернулась к Кэти и положила руку на плечо дочери. ‘Она действительно переживала из-за своей бабушки, не так ли, милая?’
  
  Кэти увидела, как девочка вздрогнула под хваткой матери. Она казалась самым неподходящим отпрыском для Уинтерс, физически неуклюжей, социально неуютной и, по-видимому, незаинтересованной в своей внешности. Она постояла мгновение, неуклюжая и угрюмая, пока Кэролайн впивалась длинными накрашенными ногтями ей в руку, затем вырвалась и побежала обратно через холл и вверх по лестнице.
  
  ‘Она расстроена’. Кэролайн сморщила свой милый маленький носик. ‘Она тебе не нужна, не так ли?’
  
  В гостиной Терри поднялся на ноги. Сначала казалось, что он не знает почему, затем он вытащил пачку сигарет и предложил одну Броку, который покачал головой. Терри достал маленькую золотую зажигалку и прикурил, глубоко затянувшись после первой затяжки.
  
  ‘Это нелегко", - сказал он. ‘Вы можете понять, что чувствует человек, когда у него только что умерла мать. Особенно, если люди предполагают, что она могла быть убита.’
  
  ‘Конечно", - сказал Брок. ‘Я помню, когда умерла моя мать. Она была в больнице. Когда я ушла, я села в автобус, чтобы ехать домой, и он подъехал к вокзалу прежде, чем я поняла, что поехала в противоположном направлении.’
  
  Терри кивнул.
  
  ‘Сержант не пытался навязываться по поводу ее завещания", - сказал Брок, озабоченно сдвинув брови. ‘Но было естественно удивиться, когда мы услышали условия. Полагаю, я могла бы немного разозлиться на свою старую маму, если бы она оставила мне что-нибудь, но потом фактически сказала, что я не могу этого получить, ну, кто знает? Двадцать, тридцать лет?’
  
  Терри подозрительно посмотрела на него. ‘Мои тети имеют право чувствовать себя в некоторой безопасности в их возрасте. Я не завидую им за это.’
  
  ‘Они довольно внушительная пара, твои тети, не так ли?’ Сказал Брок.
  
  ‘Безумные, как шляпники", - ответила Кэролайн, внося чай, а затем, увидев выражение лица мужа, исправилась. ‘Нет, на самом деле они милашки. Я хорошо ладил с ними, особенно с Пег. Мне кажется, Элеонора иногда меня не одобряет.’
  
  Она хихикнула и разлила чай.
  
  
  6
  
  
  Когда они возвращались в Лондон в вечернем потоке машин, к телефону подошел доктор Мехта. ‘Я подумал, что тебе может понравиться предварительный отчет, Брок’. Бестелесный голос патологоанатома заполнил салон автомобиля.
  
  ‘Как это выглядит?’
  
  ‘Ну, честно говоря, почти ничего. Сначала сердце. Значительного сужения коронарных артерий нет, сердечная мышца здорова, воспаления нет, сердечные клапаны не повреждены, аортальный клапан в хорошей форме.
  
  ‘Затем мозг. Ни артериальной закупорки, ни внутримозгового кровоизлияния, ни аневризмы мозговой артерии, ни субарахноидального кровоизлияния, ни опухолей, абсцессов или других поражений головного мозга.
  
  ‘Я все еще жду химических анализов, так что на данном этапе нельзя исключить какую-то форму отравления, но я не думаю, что это вероятно.
  
  ‘Конечно, существуют и другие естественные причины внезапной смерти. Например, анафилаксия. У нее могла быть острая реакция на какой-нибудь антиген, к которому она была чувствительна. Однако не было заметного отека слизистой оболочки гортани или отека легких. Я снова разговаривала с ее врачом, и в анамнезе нет данных, свидетельствующих об анафилаксии или, если уж на то пошло, эпилепсии, астме или приеме инсулина.
  
  ‘Затем происходит удушение, скажем, пластиковым пакетом, который нашел ваш сержант, если анализы совпадают с мазками. Хорошо, были петехиальные кровоизлияния в легких и в перикардиальной сумке - пятна Тардье, что, безусловно, свидетельствует о смертельной нехватке кислорода, но не обязательно об асфиксии - сердечная недостаточность приводит к тому же результату. Опять же, текучесть крови и некоторое посинение кожи также соответствовали асфиксии, но текучесть крови и цианоз также не являются определенными тестами.
  
  ‘Итак, при существующем положении вещей я не могу сказать, что она умерла от асфиксии, только то, что улики подтверждают это. Как ты знаешь, Брок, примерно в десяти процентах случаев, как мы видим, мы просто не можем установить причину смерти по судебно-медицинским показаниям. Я думаю, что это может быть одна из них.’
  
  ‘Десять процентов!’ - Воскликнула Кэти.
  
  Последовала секундная пауза, пока Мехта узнавал ее голос, а затем он прохрипел в ответ: ‘Да, сержант. Любой опытный патолог скажет вам то же самое: ни анатомически, ни с помощью токсикологического анализа причину смерти невозможно установить примерно в одном из десяти случаев. Если они говорят вам обратное, значит, они строят догадки, не подтвержденные доказательствами.’
  
  ‘Сандип", - сказал Брок, - ‘если бы она была задушена пластиковым пакетом, сколько времени потребовалось бы ей, чтобы умереть, и не было бы ли у нее признаков борьбы?’
  
  ‘ Не обязательно. У вас в офисе есть Руководство Джаффе по патологическим доказательствам для юристов и офицеров полиции?’
  
  ‘Да, я уверен, что так оно и есть’.
  
  ‘Ну, там есть фотография молодой женщины, которая погибла в результате несчастного случая, когда разговаривала по телефону, когда пластиковый пакет случайно соскользнул ей на лицо. Простая нехватка кислорода не вызывает беспокойства. Если это происходит внезапно, потеря сознания наступает очень быстро. Что огорчает, скажем, при удушье, так это когда предотвращается выдыхание углекислого газа. Это то, что вызывает панику, которую мы представляем себе при таком виде смерти. Я свяжусь с вами, когда будут доступны результаты анализов, но я думаю, коронеру придется принять решение по этому делу без меня.’
  
  ‘Спасибо, Сандип’.
  
  Когда он повесил трубку, Брок добавил: ‘Как всегда, скрытный. И все же, похоже, ты была права, Кэти.’
  
  ‘Да’. Она немного посидела в тишине, а затем тихо сказала: ‘Я бы хотела позвонить констеблю Моллино, сэр. Попросите его проверить, что Терри Уинтер выпил чашечку кофе в кафе рядом со своим салоном в Дептфорде, как он и сказал. Затем он может начать опрашивать менеджеров каждого из салонов, чтобы узнать, могут ли они предоставить какие-либо документы, которые Уинтер, как предполагается, сделал за выходные.’
  
  ‘Он тебе не нравился?’
  
  ‘Нет, я этого не делал. Я думала, он был полон собой. Но хуже того, я думала, что он из тех мужчин, которые рассчитывают добиться своего с женщинами и не будут дважды думать о том, чтобы солгать или, при необходимости, применить насилие, чтобы убедиться в этом.’
  
  Она говорила тихо, но с напряжением, которое заставило Брока взглянуть на нее.
  
  ‘Ты можешь сказать?’
  
  ‘У его жены было то, что мне показалось синяком вокруг левого глаза’.
  
  ‘Неужели? Я не заметил.’
  
  ‘Она довольно хорошо замазала это место косметикой, и опухоль в основном спала, но когда я была рядом с ней на кухне, я заметила это’.
  
  ‘Хм. Возможно, вы правы. В любом случае, вы можете расслабиться сегодня вечером и чувствовать себя достаточно удовлетворенной.
  
  ‘Надеюсь, он отвезет тебя куда-нибудь в хорошее место", - добавил он.
  
  Она искоса посмотрела на него и сначала ничего не сказала. Затем, когда она подняла трубку и начала набирать цифры, она ответила: ‘Вообще-то, я отвезу его в одно хорошее место. Сегодня его день рождения.’
  
  ‘Ах, счастливчик", - пробормотал Брок, включая стеклоочистители и, по-видимому, сосредоточившись на том, чтобы лавировать в потоке машин на подъездах к мосту Ватерлоо.
  
  Он высадил ее у вокзала Чаринг-Кросс и продолжил путь по Уайтхоллу в сторону Скотленд-Ярда. Кэти вошла во вход на станцию и спустилась по лестнице в метро. Они вернулись в город раньше, чем она ожидала, и коридоры были забиты возвращающимися домой пассажирами. Она поехала по Северной линии в северном направлении, но вместо того, чтобы ехать до своей домашней остановки на Финчли Сентрал, внезапно передумала после Тоттенхэм Корт Роуд и сошла с поезда на следующей остановке. Когда она добралась до улицы, было темно, огни магазинов отражались от мокрых тротуаров. У входа в метро продавец газет натягивал на один конец своего прилавка прозрачную пластиковую простыню, чтобы защитить его от холодного моросящего дождя, который начинал по-настоящему накрапывать с востока.
  
  Иерусалимский переулок был безлюден. Две лампы, которые служили уличным освещением на протяжении всей улицы, только что включились, давая неэффективный тусклый белый свет, поскольку они изо всех сил пытались согреться. Все витрины магазинов в этом северном конце переулка были погружены в темноту, а все огни в занимаемых комнатах на верхних этажах были плотно занавешены от ночи. Кэти подумала об офорте Доре в офисе Хеппла, с его изобилующей человеческой массой, бурлящей на этой улице. Теперь все призраки.
  
  Она подошла к двери кабинета Хеппла и была вознаграждена отраженным светом окон кафе "Балатон", выходящих на маленькую площадь впереди, и запахом готовки. Рядом с медной табличкой были две парадные двери: одна вела в контору адвоката, а другая - в квартиру Сильвии Пембертон. Кэти нажала кнопку звонка рядом со вторым. Через мгновение из маленького динамика на стене донесся неузнаваемый вопль.
  
  ‘Это Кэти Колла, мисс Пембертон, из полиции. Мы встретились этим утром. Могу я снова побеспокоить вас на минутку?’
  
  Из коробки донесся еще один вопль, и входная дверь щелкнула. Кэти толкнула дверь и вошла. Лестница поднималась перед ней двумя пролетами подряд на второй этаж, где ее ждала Сильвия Пембертон.
  
  Она оставила свое мокрое пальто в прихожей, и они прошли в уютную гостиную, обставленную мебелью такого же размера, как и ее хозяйка.
  
  ‘Я только что покончила со своими обычными закусками, раздумывая, попробовать ли гуляш "Балатон" или смириться с замороженной курицей перед телевизором, так что я очень рада, что ко мне вторглись. Я буду называть вас Кэти, хорошо? Сержант выглядит довольно официально перед вашим собственным газовым камином, вам не кажется? А я Сильвия. Позвольте мне налить вам еще. Вкус не тот, если ты с кем-то, кто не пьет, и ты не собираешься меня арестовывать, не так ли? Во всяком случае, пока нет.’ Она покатилась со смеху. Расслабленная, с порозовевшими от жара камина и джина щеками, она казалась больше жизни.
  
  ‘Это было то, что ты начала говорить сегодня утром, Сильвия", - начала Кэти, осторожно откидываясь на пухлые подушки, чтобы ничего не расплескать из щедро наполненного бокала. ‘Как раз в тот момент, когда приехал мистер Хеппл. Что-то о том, как соседство катилось под откос или что-то в этом роде. Мне просто интересно, что вы имели в виду.’
  
  ‘Ах, да. Это было на задворках моего сознания в течение нескольких месяцев, и то, что бедняжка Мередит Уинтерботтом поступила подобным образом, казалось, только что прояснило все это. Место меняется, и самое странное, что, кажется, никто этого не замечает. Я имею в виду, что обычно малейшее происшествие на Дорожке разносится как лесной пожар. Но за последний год происходили события, которые казались… что ж, сами по себе они достаточно разумны, но взятые вместе...’
  
  ‘Какого рода вещи?’
  
  ‘Ну, самым очевидным было то, что Ковальски продали дом и уехали, а затем мистер Хеппл решил продать и это место тоже. Они обе имеют давние связи с Лейн, и закрытие двух из них - большое изменение для этого района, который действительно был очень стабильным в прошлом. Кроме того, там собирается Конрад Витц, и вдобавок ко всему этому, я заметил множество мелочей. Я веду бухгалтерию для нескольких местных предприятий, поэтому я узнаю, как идут дела, и в последнее время у всех дела идут достаточно хорошо, уж точно не хуже, чем раньше. Но я заметила странные вещи.
  
  Во-первых, Брунгильда Чапек отменила свои планы по ремонту своего цветочного магазина. Она так долго твердила об этом и, наконец, действительно подготовила застройщика, что я не мог поверить, что она передумала. Она сказала, что у нее возникли некоторые проблемы с советом из-за канализации, но я не понимал, как это все остановит.
  
  ‘Немного позже я заметил, что в паре заведений, похоже, заканчиваются их запасы. А потом, когда я просматривала книги Ствоша в прошлом году, я увидела, что он начал платить арендную плату, хотя раньше он владел этим местом. Когда я спросила его, оказалось, что он продал свой магазин и снова сдает его в аренду. Но на самом деле он не хотел это обсуждать. Как мистер Хеппл или Адам Ковальски, когда вы спрашиваете, почему, они объясняют это в терминах, которые имеют смысл для них, что достаточно справедливо, потому что все они становятся старше. Но так много, все сразу...’
  
  ‘Я понимаю. Да, это странно. Мистер Хеппл упомянул, что закрывается здесь, но он ничего не сказал об остальных.’
  
  ‘Нет, ну...’ Сильвия Пембертон поколебалась, затем сказала: ‘На самом деле, я обнаружила, что он не очень-то стремится говорить об этом. В какой-то момент он даже сказал мне не обсуждать этот вопрос ни с кем в Переулке. Но они все одинаковые. Все были такими скрытными, держали все это при себе, и что еще более странно, их не очень беспокоило, чем занимаются другие, и это совсем не похоже на Лейн. Это почти так, как если бы все только что внезапно потеряли интерес к этому месту.’
  
  ‘А что насчет миссис Уинтерботтом, она рассматривала возможность продажи?’
  
  ‘ Нет, насколько я знаю. Я не вела ее бухгалтерию - она до сих пор ходит к бухгалтеру, который был у ее мужа, когда он был жив. Но она часто беседовала со мной о вещах, которые она обдумывала, и спрашивала мое мнение.’
  
  ‘О чем бы она говорила с вами в последнее время?’
  
  Сильвия Пембертон потягивала свой напиток, размышляя, а затем внезапно усмехнулась.
  
  ‘О, хорошо, я помню, как однажды, может быть, шесть месяцев назад, или, возможно, дольше, мы остановились и поболтали на улице. Я спросил, как дела у ее сына и его семьи. Она всегда так гордилась ими. Старшая внучка, Алекс, очень хорошо училась в университете, а Луиза готовилась к экзаменам на "О". И Терри, ее сын - о, у него все шло так хорошо, он управлял пятью парикмахерскими салонами в Южном Лондоне, и они с женой собирались провести чудесный отпуск в каком-то месте в Индийском океане или что-то вроде того. Только у Терри проблемы с денежными потоками, объясняет Мередит, как и у всех успешных бизнесменов, потому что они максимизируют свои ресурсы. Это то, что она говорит мне, и очевидно, что это слова Терри. Итак, Терри предложил своей престарелой матери, что было бы во всех отношениях отличной идеей, если бы она заложила свой дом на Лейн и одолжила ему деньги, чтобы облегчить эти временные проблемы с денежными потоками.’
  
  Сильвия покатилась со смеху.
  
  ‘Она внимательно смотрит на меня после того, как рассказала мне это, и спрашивает, что я думаю? Ну, я ей сказал. Пусть Терри сам решает свои проблемы с денежными потоками и избавляет дом от долгов, как ее муж оставил его ей. Я думаю, она, казалось, испытала большое облегчение. Это ее беспокоило.’
  
  ‘Кто-то еще сказал, что Мередит, казалось, была чем-то обеспокоена в последнее время. Как вы думаете, это было бы причиной?’
  
  ‘Я не знаю, Кэти. В последнее время я не так часто ее видела, чтобы с ней поговорить. Казалось, она стала немного больше держаться особняком.’
  
  ‘Она действительно всем нравилась, Сильвия? Я имею в виду, что после чьей-то смерти все говорят о них приятные вещи, но никто не проходит через всю жизнь, не поссорившись с несколькими людьми. Думаю, особенно на такой сплоченной улице, как эта.’
  
  ‘Ну, Мередит была очень общительным человеком и ничего не могла с собой поделать, вмешиваясь в жизни других людей, особенно если они были в беде и нуждались в помощи. Полагаю, иногда такие люди немного раздражают. Я имею в виду, когда у тебя нет проблем, они все равно любят приходить и организовывать тебя. Я до сих пор помню один день, давным-давно, когда мистер Хеппл предложил сводить нас с Мередит в новый торговый центр на Брент-Кросс на вторую половину дня. Как только мы отъехали, она начала: “О, вы бы поехали в ту сторону, на Юстон-роуд, не так ли, мистер Хеппл?"” и “Поверни здесь налево, Джордж” и “Я всегда думал, что Эджвер-роуд лучше, чем Финчли-роуд, но, я полагаю, тебе виднее”. Мистер Хеппл не сказал ни слова, но когда мы вернулись домой, он сказал мне: “Она замечательная женщина во многих отношениях, Сильвия, но это первый и последний раз, когда она будет у меня в машине”. ’
  
  Кэти присоединилась к смеху Сильвии. ‘Да, у меня есть такой дядя’.
  
  ‘Тебе налить, Кэти? Да, брось, ты не за рулем и у тебя сейчас выходной. Как я уже сказал, я не против выпить в одиночестве, но неприятно пить с кем-то, кто не против.’
  
  ‘Хорошо’. Это был долгий день, и делать это с Броком рядом с ней было труднее, чем она думала. ‘Правда, совсем маленькая, Сильвия. Мне нужно куда-то пойти сегодня вечером.’
  
  ‘Ох. Кто-нибудь приятный?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Вам повезло. Может быть, у него есть хороший старший брат, который на свободе. На самом деле, я не думаю, что я бы знал, что с ними делать дальше.’ Они снова рассмеялись. ‘Нет, я с нетерпением жду переезда в Тонбридж, когда "Хеппл, Тайас энд Тертон" закроется. У меня там есть друзья, которые играют на восемнадцати лунках каждый день, 365 дней в году, в дождь, град или солнечную погоду.’
  
  Кэти улыбнулась, представив, как четыре дамы телосложения Сильвии год за годом бороздят фарватеры.
  
  ‘Ты не будешь скучать по этому месту?’
  
  ‘О да, но пришло время перемен’.
  
  ‘У Мередит когда-нибудь была с кем-нибудь более серьезная размолвка?’
  
  Сильвия задумалась. ‘Я полагаю, что ситуация с Адамом Ковальски действительно была немного напряженной. Вы встречались с ним? Нет. Ну, сейчас они уехали, хотя, если подумать, я действительно видела его здесь на выходных. Я полагаю, все еще убирают вещи из его магазина.
  
  ‘В общем, это был день, когда какой-то член королевской семьи женился или что-то в этом роде, и на Джерузалем-лейн была уличная вечеринка. Раздавали флаги, играла музыка, и они исполняли свои польки и мазурки там, на площади. Мередит разговаривала с Мари Ковальски, женой Адама, которая, я думаю, могла бы выпить одну или две водки. В любом случае, Мередит рассказывала о том, какие замечательные у нее внучки, о том, что Алекс поступила в университет, а Мари рассказала о том, что одно время Адам был самым молодым и блестящим профессором в Краковском университете, который был второй по старшинству университет в Европе, или что-то в этом роде. Итак, Мередит спрашивает, почему тогда он сейчас продает подержанные книги, а Мари говорит, что его сделали профессором незадолго до войны, но во время войны произошли ужасные вещи, а потом все было так плохо, он так и не вернулся в университет, у него были враги в новом правительстве, и в конце концов они уехали и переехали сюда.’
  
  ‘Ну, конечно, Мередит бы этого так не оставила. Она говорит, ну, если он такой блестящий ученый или кем бы он ни был, ему следовало учиться в здешнем университете, и его таланты должны были быть признаны. Она заговорила о том, чтобы написать об этом в газеты. Ну, Мари, очевидно, начала волноваться в этот момент и попыталась убедить Мередит оставить это в покое, но Мередит начала говорить, как она уговорит мистера Хеппла переговорить с судьей, которого он знает, который является ректором какого-то университета или другого.
  
  ‘Ну, в конце концов, когда Мари видит, что ситуация выходит из-под контроля, она признается Мередит, что причина, по которой Адама выгнали из университета, заключалась в том, что во время войны его вынудили сотрудничать с немцами. Очевидно, они сказали ему, что либо он будет сотрудничать с ними, либо Мари отправят в лагеря, и поэтому всю войну он сообщал гестапо о своих учениках.’
  
  ‘О Боже мой’.
  
  ‘Да. После войны поляки не наказали его, но он обнаружил, что не может найти работу, и вся семья подверглась полному остракизму. Это очень печальная история. Но самое ужасное было в том, что Мередит все еще не оставляла это в покое. Она подумала, что это шокирует, что их продолжают наказывать за то, что произошло так давно. Она хотела добиться признания его ранней гениальности, которого он заслуживал, и начала рассказывать эту историю другим людям. Адам был потрясен. Я имею в виду, может показаться, что для нас это произошло давным-давно, но для некоторых людей здесь это все еще очень свежо. Миссис Розенфельдт, например, она была в Освенциме. Она потеряла там всю свою семью. Ковальски приехали сюда, чтобы сбежать от всех, кто знал их историю, и теперь Мередит открывала все это снова. Должно быть, это казалось кошмаром. Адам был опустошен. Он умолял ее помолчать. Я полагаю, что он угрожал и ей тоже. Ее сестры встали на ее защиту, а затем вступились его друзья.’
  
  ‘Хорватский клуб"?’
  
  ‘Да, в основном Конрад Витц, у которого был магазин фотоаппаратов на углу, рядом со станцией метро, и другие старые собутыльники. По-моему, какое-то время они были немного грубы с сестрами.’
  
  ‘Миссис Розенфельдт назвала их нацистами’.
  
  ‘О, нет. Я имею в виду, что большинство людей, которые приехали сюда после войны, бежали из коммунистических стран, поэтому им не нравится политика Пег и Элеонор, но они не ходят и не рисуют свастики на синагоге или что-то в этом роде! Но, знаете, они забавные ребята, такие напряженные. Они отдавали друг другу свой последний фунт, а потом яростно спорили из-за какого-нибудь наследного принца, или генерала, или еще кого-нибудь, кто умер пятьдесят лет назад. Они ничего не забывают. Миссис Розенфельдт рассказывала вам о своей собаке?’
  
  ‘Нет, я не знал, что у нее он есть’.
  
  ‘Она этого не делала, уже двадцать лет. Но история собаки миссис Розенфельдт - это одна из саг Лейн. Вы уверены, что хотите это услышать?’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Продолжайте’.
  
  ‘Миссис Розенфельдт пробыла здесь дольше, чем кто-либо другой. Она встретила своего мужа в одном из этих лагерей беженцев после войны, и вскоре после этого они переехали сюда, так что к тому времени, когда прибыли остальные, те, кто бежал от коммунистов, она прожила здесь уже добрых несколько лет. Я довольно хорошо помню ее, когда я впервые начал работать здесь у мистера Хеппла в 1969 году. К тому времени она была вдовой, и она обычно прогуливалась взад-вперед по переулку, болтая со всеми, как будто это место принадлежало ей, и она могла взять с собой свою собаку. Он был одним из тех маленьких мопсов, понимаешь? Вид, который выглядит так, как будто он врезался в кирпичную стену.
  
  ‘Это был бойкий маленький зверек, и, казалось, у него была способность разделять предубеждения своей хозяйки о людях, доставляя неприятности тем, кто не нравился миссис Розенфельдт. Он лаял на них, кусал за пятки и оставлял маленькие послания на порогах их домов. Особенно мистер Витц. Раньше это сводило его с ума, когда он выходил из своего магазина и натыкался прямо на одно из маленьких сообщений собаки. Ну, однажды кто-то оставил сообщение для миссис Розенфельдт. Однажды утром она открыла дверь магазина, а там была собака, мертвая. Возможно, на нее кто-то наехал, но мистер Ствош, живущий по соседству, видел это и сказал, что это больше похоже на то, как если бы кто-то ударил по ней, вот здесь, - она указала на свой лоб, - молотком. Бедная миссис Розенфельдт. Всем было ужасно жаль ее, хотя не многим было жаль видеть собачью спину.’
  
  ‘Кто это сделал?’
  
  ‘Никто не знает. Миссис Розенфельдт не поднимала шума или что-то в этом роде. Она никого не обвиняла и никому не позволяла видеть, что она расстроена. Но после этого она стала намного тише и больше сидела дома.’
  
  Кэти кивнула. ‘Отвратительные. А как насчет другой проблемы, Сильвия, между Мередит и Ковальски? Как давно это произошло?’
  
  "Кажется, в прошлом году. Когда принц как его там, женился. Время сейчас летит так быстро.’
  
  Вскоре после этого Кэти ушла и вернулась в метро, чувствуя себя значительно более расслабленной, чем когда приехала. Когда она переступила порог своей квартиры, на автоответчике мигал огонек. Она повторила сообщение, выругалась, протопала на кухню и сунула замороженный куриный ужин в микроволновку.
  
  
  7
  
  
  Домашний телефон Брока зазвонил сразу после 7 на следующее утро. Это была Кэти.
  
  ‘Сэр, извините, но я только что заглянула в свой дневник и поняла, что сегодня утром должна давать показания в суде. Из-за всего, что произошло вчера, я просто забыла обо всем этом. Я должен был закончить к
  
  
  11.’
  
  
  ‘Не волнуйся. У меня есть кое-какие дела, которыми я могла бы заняться в Скотленд-Ярде. Ты хочешь, чтобы я что-нибудь уточнил для тебя?’
  
  ‘Ну, вчера вечером по дороге домой я вернулась и поговорила с Сильвией Пембертон, секретарем адвоката, и есть пара вещей, которые мы могли бы обсудить’.
  
  Она изложила рассказ Сильвии об изменениях в собственности на Лейн и о размолвке Мередит Уинтерботтом с Ковальски и их друзьями.
  
  ‘Хорошо, я посмотрю, что смогу выяснить. Попросите офицера позвонить мне в Скотленд-Ярд, когда вас вызовут, и я приеду и заберу вас.’
  
  Приехав в офис в 9, Брок позвонил Джорджу Хепплу в его офис в Кройдоне, оставив сообщение с просьбой перезвонить по прибытии. Он перезвонил незадолго до 10.
  
  ‘Извините, что снова беспокою вас, мистер Хеппл. Нам пришло в голову, что в связи с продажей вами и Ковальски на Джерузалем-лейн могут произойти другие перемещения собственности. Вам известно о каких-нибудь?’
  
  Наступила пауза.
  
  ‘Да. Я не думаю, что это какой-то секрет, что на самом деле в данный момент на рассмотрении комитета по планированию совета находится предложение о некоторой реконструкции в районе Джерузалем-Лейн.’
  
  ‘Разработка совета?’
  
  ‘Нет, это коммерческий проект частной девелоперской компании. Вы хотите знать их имя?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  Снова пауза.
  
  ‘Первая городская недвижимость’.
  
  ‘ Как вы могли бы сказать, мистер Хеппл, сколько объектов недвижимости в этом квартале сменило владельцев за последние несколько лет?
  
  ‘Я действительно не могу сказать, старший инспектор’.
  
  Этим утром адвокат казался значительно менее словоохотливым.
  
  ‘Оценка. Десять процентов?’ Тишина. - Пятьдесят? - Спросил я. Снова тишина. ‘ Девяносто?’
  
  ‘Извините, я действительно не могу сказать", - наконец сказал адвокат. ‘Я думаю, вы обнаружите, что довольно много жителей этого района, став старше, решили воспользоваться оживленным рынком недвижимости, чтобы уехать на пенсию в другое место’.
  
  ‘Я понимаю. А миссис Уинтерботтом? Обдумывала ли она такой шаг?’
  
  Скорость разговора адвоката, казалось, остановилась на самой низкой передаче. Последовала еще одна пауза, пока он обдумывал вопрос.
  
  ‘Да, она думала об этом’.
  
  ‘ Она обращалась к вам за советом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы давали ей советы?’
  
  ‘Я действительно не думаю, что это имеет какое-либо отношение к вашему расследованию, старший инспектор. Любые подобные разговоры между миссис Уинтерботтом и мной являются частным делом.’
  
  ‘Нет, мистер Хеппл, это не так. И коронер, я думаю, придерживается той же точки зрения, когда будет проведено дознание. Однако, я полагаю, вы ответили на мой вопрос. Доброе утро.’
  
  На другом конце провода повесили трубку без ответа. Брок забился в угол между стеной из песчаника и группой колонн из розового гранита, которые поддерживали ребра сводчатого потолка викторианской готики. Он держался в стороне от потоков людей, спешащих через гулкий зал в различные залы ожидания и суды. Через десять минут он увидел, как Кэти вышла из коридора в дальнем конце зала, затем остановилась, чтобы о чем-то оживленно поговорить с мужчиной в костюме в тонкую полоску. Брок сначала не узнал ее. Светлые волосы, которые она вчера носила стянутыми сзади лентой, теперь были распущены. На ней был элегантный черный жакет в тонкую клетку и короткая черная облегающая юбка, и он принял ее за адвоката или должностное лицо суда.
  
  Мужчина, с которым она разговаривала, стоял спиной к Броку, который мог разглядеть густые темные волосы, вьющиеся над белым воротничком. Мужчина был расслаблен, уравновешен, в отличие от Кэти, которая казалась взволнованной, нетерпеливо жестикулируя руками. И все же, подумал Брок с некоторым уколом зависти, из них получилась симпатичная пара. Молодые, подтянутые, уверенные в себе, энергичные
  
  ... Его левое плечо, которое время от времени доставляло ему неприятности в течение многих лет, выбрало этот момент для судороги. Он застонал, оторвался от холодного камня и протянул правую руку, чтобы помассировать боль.
  
  Кэти качала головой, и внезапно мужчина наклонился, взял ее за руку и не отпускал. Он полуобернулся к Броку, который мог видеть, что лицо, хотя и красивое и умное, было не таким молодым, как можно было предположить по густым волосам и хорошо скроенной фигуре со спины. Была небольшая пухлость на щеках и под глазами, а также морщинки вокруг рта.
  
  ‘Мартин Фрэнсис Коннелл", - пробормотал Брок себе под нос. Адвокат, игрок в сквош, отец четверых детей. Женат на Линн Коннелл, дочери судьи Уиллоуби.’
  
  Он выбрался из своей ниши и быстро спустился по широким ступеням из серого гранита, чтобы подождать Кэти снаружи, на солнышке.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  ‘О, прекрасно. Формальность, на самом деле. Куда мы направляемся?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘Мэйфейр. В офисы First City Properties. Кажется, они так или иначе скупили большую часть Джерузалем-Лейн за последние пару лет. О, и детектив-констебль Моллино, кажется, проделал хорошую работу, расшевелив Терри Уинтера. Он позвонил, требуя объяснить, почему Моллино пристает к его менеджерам, и когда я рассказала ему, он немного успокоился и спросил, может ли он увидеться с нами снова. Я сказал, что мы увидимся с ним в твоем офисе в 3.’
  
  ‘Отлично. У меня такое чувство, что мы собираемся прижать его.’
  
  Она сказала это с некоторой горячностью, и Брок взглянул на нее.
  
  ‘Возможно, но не обязательно за то, что он делал с его старой мамой. И как прошел ваш ужин вчера вечером?’
  
  ‘О’. Кэти злобно смотрела вперед, на поток машин. ‘Этого не произошло. Кое-что произошло.’
  
  ‘Извините. Ничего серьезного?’
  
  Она бросила на него взгляд, который заставил его хмыкнуть и сменить тему.
  
  ‘Тогда просвети меня насчет Адама Ковальски. Вы сказали, коллаборационистка?’
  
  Кэти кивнула и начала заполнять краткий отчет, который она дала Броку по телефону.
  
  Дверь из зеркального стекла в офисы разработчиков не имела ручки и была заперта. Когда они осторожно толкнули ее, женский голос, доносившийся из-за хромированной решетки в мраморной стенной панели, приказал им войти.
  
  Дверь скользнула в сторону, открывая взору небольшой, отделанный мрамором вестибюль. Перед ними был узкий открытый лифт. Они вошли внутрь и рассматривали себя в его стенах из дымчатого стекла, пока он поднимался на верхний этаж. Приемная была облицована тем же темным мрамором. Впечатляюще мрачный эффект был испорчен размещением на стенах нескольких довольно ярких акварельных изображений современных офисных зданий. Молодая женщина сидела за большим столом из закаленного стекла, скрестив длинные ноги под поверхностью, на которой, казалось, ничего особенного не происходило. Она выглядела так, словно недавно окончила какую-то дорогую частную школу.
  
  Она окинула их холодным взглядом, как лицо с обложки журнала Vogue.
  
  Секретарь мистера Слейда подойдет через минуту. Не хотите ли присесть?’
  
  Брок и Кэти откинулись на мягкие подушки из черной кожи. Встроенные в дымчатый серебристый потолок светильники отбрасывали на них потоки света, так что они казались потрепанными артефактами на выставке в элитной галерее. Экземпляры "Эстейтс газетт" в прозрачных плексигласовых переплетах выдавались на стеклянных приставных столиках.
  
  Секретарша мистера Слейда была значительно более зрелой и более функциональной, чем секретарша в приемной. Она провела их по коридору, обшитому деревянными панелями, и постучала в дверь без таблички.
  
  ‘Приходите’.
  
  Дерек Слейд был в рубашке с короткими рукавами, галстук на шее ослаблен. Это был властного вида мужчина лет тридцати пяти, который посмотрел каждой из них прямо в глаза, крепко пожал руки, вежливо усадил их и заказал кофе.
  
  "Мы встречались раньше, старший инспектор?" Ваше лицо кажется знакомым. Нет? Что ж, это необычный визит.’ Его голосу удавалось звучать одновременно осмотрительно и спокойно убедительно. ‘Не думаю, что меня когда-либо раньше допрашивали детективы из Скотленд-Ярда’.
  
  И Кэти, и Брок пытались воспроизвести его акцент автоматическим английским способом, но безуспешно. Это казалось одновременно бесклассовым и безлюдным.
  
  ‘Да. Спасибо, что приняли нас так быстро, сэр, ’ закончил Брок. ‘Мы расследуем возможное убийство, и вы, возможно, сможете предоставить нам некоторую справочную информацию об обстоятельствах жизни жертвы’.
  
  ‘Неужели? Это кто-то, кого я знаю?’
  
  ‘Мередит Уинтерботтом’.
  
  Слэйд выглядел озадаченным. ‘Не думаю, что это название о чем-то говорит’.
  
  ‘Из дома 22 по Иерусалимскому переулку, WC2’.
  
  Выражение лица Слэйда не изменилось. Он просто мгновение смотрел на Брока.
  
  В этот момент у его локтя тихонько зазвонил телефон. Он поднял его.
  
  ‘Никаких звонков, Валери… О? Хорошо, я поговорю с ним. ’ Он извиняющимся тоном улыбнулся Броку. После короткого обмена репликами он повесил трубку.
  
  ‘Мой адвокат. Его коллега хотел предупредить меня, что вы, возможно, собираетесь навестить меня. Интригующе. Итак, чем я могу помочь?’
  
  ‘Мы понимаем, ’ сказала Кэти, ‘ что ваша компания покупает недвижимость в районе Джерузалем-лейн. Можете ли вы сказать нам, какую часть квартала вы на самом деле приобрели на сегодняшний день?’
  
  Слэйд нахмурился. ‘У нас есть агенты, которые действуют от нашего имени при приобретении недвижимости. Если вы хотите поговорить об этом, я бы предпочел, чтобы они присутствовали.’
  
  ‘О, это обязательно? Вы, конечно, хотели бы знать, какой недвижимостью вы на самом деле владеете?’
  
  ‘Они действуют по нашим инструкциям, но у нас, возможно, нет полного отчета о сделках на сегодняшний день здесь, в этом офисе. Если вам нужна точная картина, я бы действительно предпочел, чтобы они вошли. Они всего лишь за углом - Джонатан Хокингс.’
  
  ‘Вы думаете, мистер Хокингс может быть свободен?’ - Спросила Кэти.
  
  Слэйд улыбнулся ей. ‘Джонатан Хокингс - это компания. Вы, наверное, видели это название на досках объявлений о сдаче внаем. Это международная фирма. Их Квентин Гилрой работает на нас. Я попробую его.’
  
  Он поднял телефонную трубку и передал звонок через своего секретаря. Гилрой был свободен и обещал немедленно приехать.
  
  Когда они потягивали кофе, на лице Слэйда внезапно появилось выражение узнавания.
  
  ‘Брок! Конечно. Вы были ответственны за то недавнее дело о стрельбе, не так ли? Вот где я видел твое лицо. По телевизору. ’ Он улыбнулся и откинулся на спинку стула, оценивающе глядя на Брока.
  
  "Послушайте, могу я попросить у вас автограф для моего сына?" Он следил за всем этим.’
  
  Брок послушно взял предложенную ручку и блокнот и написал: ‘Наилучшие пожелания от старшего детектива-инспектора Дэвида Брока, Скотленд-Ярд’.
  
  ‘Великолепно. Не могли бы вы, может быть, написать его имя вверху - Уильяму Слейду?’
  
  Когда он добавил это, Брок сказал: "Я так понимаю, вы планируете небольшую застройку вокруг Джерусалем-лейн, мистер Слейд?’
  
  Слэйд слегка улыбнулся. ‘Можно сказать и так. Пойдем, я тебе покажу.’
  
  Они прошли через смежный кабинет секретаря в длинную комнату без окон со столом для заседаний. В одном конце стоял большой архитектурный макет. Три облицованные гранитом башни с пирамидальными крышами высотой от пятнадцати до двадцати пяти этажей стояли на благоустроенной площади.
  
  Слэйд показал открытой ладонью: Иерусалимский переулок, отметка два.’
  
  ‘Боже милостивый!’ - Воскликнула Кэти. ‘Где находится Переулок?’
  
  ‘Мы сохранили название в бистро, запланированном здесь, на подиуме’. Слэйд указал. ‘Солнечный свет, простор и зелень. Как площади георгианского Лондона. Ну, принц так не подумает. Тем не менее, это значительное улучшение по сравнению с тем, что есть на данный момент, да?’
  
  В этот момент дверь открылась, и в комнату бесшумно вошел высокий молодой человек. ‘Дерек", - пробормотал он, а затем пожал руки остальным, когда Слэйд представил их.
  
  ‘Это знаменитый инспектор Брок, Квентин. Ты помнишь? Тот расстрел тех полицейских.’
  
  ‘О, конечно, да’. Молодой человек томно улыбнулся Броку. У него была обычная уверенность в том, что он получил образование в государственной школе и три года в Оксфорде, а также острый взгляд, накопленный за дюжину лет работы в сфере недвижимости.
  
  ‘Ты не встречал некую миссис Лонгботтом, Квентин?’
  
  ‘Уинтерботтом", - поправила Кэти.
  
  ‘Полагаю, я могу, Дерек. Иерусалимский переулок?’ Он кивнул на модель.
  
  ‘Верно. Кажется, леди умерла, и инспектор заинтересовался. Есть какие-нибудь зацепки?’
  
  Я бы сказал, последний раз мы разговаривали с ней около четырех месяцев назад. Боюсь, я не заинтересован в продаже. Это есть в ежемесячных распечатках.’
  
  ‘Какой частью квартала на самом деле сейчас владеет Ферст Сити?’ - Спросил Брок агента.
  
  Гилрой поднял бровь, глядя на Слейда, который кивнул.
  
  ‘Почти все, за исключением номера 22. А 83-87 Карлайл-стрит все еще находится у адвокатов. Брейтуэйт все еще играет в "глупых педерастов", Дерек. Я сказала ему вытащить свой чертов палец, но он такой же, как всегда. Я думаю, ты должна устроить ему взбучку. Синагога все еще в подвешенном состоянии, но теперь кажется вполне очевидным, что священник рассекретит ее.’
  
  ‘Но, конечно, - вмешалась Кэти, - если "22" не будет продаваться, все это дело будет остановлено’.
  
  Слэйд снисходительно улыбнулся ей. Он протянул руку к модели и поднял небольшую секцию подиума у основания самой высокой башни. ‘Пятая фаза", - сказал он. Под удаленной секцией был набросок плана Иерусалимского переулка, 22. ‘Они могут остаться, если хотят. Конечно, это будет бесполезный объект недвижимости, если они это сделают. Не продаются.
  
  ‘Вы должны понять, ’ продолжил он, устремив на Брока немигающий взгляд, ‘ что это было результатом долгого и кропотливого процесса. Ключом к реконструкции этого захудалого района Лондона стала собственность на землю. На протяжении сотен лет никому не удавалось собрать землю для ее повторного освоения. Теперь у нас есть. Это заняло много времени. Мы купили нашу первую недвижимость в этом квартале тридцать лет назад, и мы цеплялись за нее, несмотря на взлеты и падения, и постепенно пристраивали ее и ждали, пока в течение последнего года весь квартал не созрел, как спелый фрукт, готовый к употреблению. Я не знала миссис Уинтерботтом, и мне жаль слышать о ее смерти, но ее решение никак не повлияло на это развитие событий, так или иначе.’
  
  ‘Разве она не могла возражать против вашего заявления о планировании?’ - Спросила Кэти.
  
  Слэйд пожал плечами. ‘Как я уже сказал, это ничего бы не изменило’.
  
  ‘Мистер Гилрой, ’ сказал Брок, ‘ с кем еще вы вели переговоры по поводу номера 22, кроме миссис Уинтерботтом?’
  
  Агент снова посмотрел на Слейда, который едва заметно кивнул.
  
  ‘Я говорила с семейным адвокатом. Я подумал, что он мог бы помочь миссис Уинтерботтом составить сбалансированное представление о преимуществах нашего предложения.’
  
  - А ее сын, мистер Терри Винтер? - спросил я.
  
  ‘Да, адвокат упоминал о нем. Однажды я поговорила с ним по телефону. Впрочем, особой пользы от этого не было.’
  
  ‘Но он был восприимчив к вашим предложениям?’
  
  "Он выслушал то, что я хотела сказать’.
  
  ‘Могу я спросить, сколько вы были готовы заплатить за номер 22?’
  
  ‘Ты помнишь, Квентин, или тебе нужно посмотреть?’
  
  ‘Нет, Дерек, я действительно помню. Мы предложили миссис Уинтерботтом двести тысяч. По-моему, я намекнул мистеру Винтеру, что мы могли бы довести сумму до четверти миллиона.’
  
  Когда они вышли через раздвижную стеклянную дверь на улицу, Кэти глубоко вздохнула. ‘Бедная Мередит, - сказала она, - и бедные Пег и Элеонор’.
  
  
  8
  
  
  Терри Винтер ждал их в комнате для допросов, когда они добрались до штаба дивизии. Он выглядел угрюмым.
  
  Начала Кэти, ее лицо ничего не выражало, голос был нейтральным. ‘Итак, мистер Винтер, что мы можем для вас сделать?’
  
  ‘Я хотел бы знать, произошли ли какие-нибудь изменения’.
  
  ‘О, мы добились некоторого прогресса. Мы считаем, что ваша мать действительно умерла от асфиксии. И мы обнаружили, что вы не выпили чашечку кофе в заведении рядом с вашим салоном в Дептфорде, как вы сообщили нам вчера.’
  
  Уинтер слегка покачнулся на своем сиденье и моргнул. ‘Да", - хрипло сказал он. ‘Ну, об этом я и пришел сюда поговорить с вами, не так ли?’
  
  ‘Не могли бы вы говорить громче, сэр? Просто чтобы мы ничего не пропустили.’
  
  ‘Послушай, вчера я не сказал тебе всей правды’. Он говорил агрессивно. ‘Я была в некотором роде в трудном положении’. Он пожал плечами, как будто это все объясняло.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Я провела большую часть воскресного дня с подругой… женщина-друг. Моя жена не знает.’ Он попытался обратиться к Броку, но старший инспектор открыл газету и, казалось, не обращал внимания на происходящее.
  
  ‘Да", - сказала Кэти без малейшего намека на удивление. Она пролистала папку с бумагами на столе перед собой, как будто весь этот прискорбный беспорядок уже был описан. - Как вас зовут? - Спросиля.
  
  ‘Это ... это будет необходимо для того, чтобы это вышло наружу?’
  
  ‘Она замужем?’
  
  ‘Нет, разведены. Я думал о своей жене.’ Его голос затих. Он сглотнул. ‘Можно мне немного воды?’
  
  Кэти налила ему стакан. Он сделал большой глоток. ‘Можно мне закурить?’
  
  ‘Нет. Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали. Знаете, это все из-за этих новых зон, свободных от табачного дыма.’
  
  ‘Господи’. Он покачал головой и сунул пачку обратно в карман пиджака. ‘Ее зовут Джеральдин Макартур. Она менеджер моего нового салона Cross.’
  
  ‘Вы были с ней в промежутке между какими периодами?’
  
  ‘Примерно с 2.15 до примерно 6’.
  
  ‘Кто-нибудь еще может за это поручиться?’
  
  ‘Нет. Нет, я так не думаю. Сначала мы были одни в ее квартире рядом с салоном. Затем мы отправились кататься на "Мерсе" до Гринвича. Мы гуляли в парке, но я не помню, чтобы видела там кого-то конкретного. Мы вернулись к ней домой на чашку чая, затем я ушла.’
  
  ‘Никто не звонил ей, пока вы были в ее квартире?’
  
  Он покачал головой. Он нетерпеливо теребил золотую цепочку на запястье.
  
  ‘И вы обсуждали это с ней и сказали ей, что придете повидаться с нами?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Нам лучше немедленно доставить ее сюда. Где она будет?’
  
  Винтер дала Кэти номер телефона, и она вышла из комнаты. Они ждали в тишине, Брок медленно просматривал страницы своей газеты, пока Кэти не вернулась с молодой женщиной-констеблем.
  
  ‘Мы собираемся снять вас на видео. Это нормально?’
  
  ‘Я полагаю...’
  
  ‘Сейчас вполне нормальная. Просто чтобы убедиться, что мы все поняли правильно. Теперь вы понимаете, что, солгав нам однажды, вы теперь дали нам объяснение ваших передвижений в течение дня, когда умерла ваша мать, которое зависит от одного другого свидетеля, с которым у вас с тех пор была возможность вступить в сговор, и без какой-либо вероятности подтверждения уликами. Итак, ’ Кэти вздохнула и отложила свои бумаги в сторону, - единственный способ, которым мы можем проверить ваше заявление, - это взять подробный отчет от вас и еще один от мисс Макартур и посмотреть, совпадают ли они.
  
  ‘Я рассказала вам, что мы сделали ...’
  
  ‘Я сказал подробный отчет, мистер Винтер, минута за минутой, о том, что вы сделали. Кто что сделал, кому, в каком порядке и как долго.’
  
  Уинтер пораженно уставилась на нее. Он взглянул на женщину-полицейского в углу, которая, опустив голову, что-то яростно писала, и на Брока, который рассеянно переворачивал страницу своей газеты.
  
  ‘Ты это несерьезно!’ Уинтер был взволнован, его пальцы работали сверхурочно.
  
  ‘Единственный способ, сэр. Итак, давайте покончим с этим. Во сколько вы приехали на своей машине?’
  
  Уинтер, запинаясь, начал с безобидных подробностей своего приезда. Он описал, как парковал машину за углом, потому что она так бросалась в глаза среди обломков на ее улице, как шел к ее входной двери, сколько раз звонил в звонок, как она бежала к двери. Звук ее шагов. Его попытка поддерживать нейтральный поток слов была нарушена яркими картинами того, что он описывал - лицо Джеральдины, сияющее от удовольствия при его появлении, ее руки вокруг его шеи.
  
  ‘Это было до или после того, как вы закрыли входную дверь?’
  
  ‘После’.
  
  ‘Тогда?’
  
  Пауза.
  
  “Я сказал: "Пойдем спать”. В его голосе слышался вызов.
  
  ‘Вы сказали, или она сказала?’
  
  ‘ Сказала она.’
  
  ‘Сначала ты сказала, что ты это сказала’.
  
  ‘Нет’. Замешательство. ‘Нет, она так сказала’.
  
  ‘Тогда?’
  
  ‘Мы пошли в спальню. Джеральдина задернула шторы. Мы разделись.’
  
  ‘Вы раздевали друг друга, что ли?’
  
  ‘Нет. Каждая на своей стороне кровати. Быстро.’
  
  "Ты положила свою одежду на стул?" Во что была одета каждая из вас?’
  
  Уинтер начинал нервничать, но мужественно придерживался своего рассказа, мысленные образы личной страсти настолько расходились с этой унылой комнатой и его равнодушными собеседниками, что он постоянно терял нить. Он увидел обнаженный живот своей возлюбленной, почувствовал запах ее духов. Он снова поднял стакан с водой и увидел, что его рука дрожит.
  
  ‘А потом мы занялись любовью’.
  
  - Как? - спросил я.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Как вы это сделали? В какой должности?’
  
  ‘Я не знаю, несколько’.
  
  ‘Вы занимались любовью несколько раз?’
  
  ‘Нет, один раз. Но у нас было несколько... должностей.’
  
  ‘Опишите их’.
  
  ‘Ну… для начала лицом к лицу… потом, позже, она сверху.’
  
  ‘У вас был оральный секс?’
  
  ‘Да... Нет, я не знаю’.
  
  ‘Ты не помнишь?’
  
  ‘Нет… Я не могу вспомнить.’
  
  Кэти недоверчиво подняла брови. ‘Тогда как насчет анального секса? Ты помнишь это?’
  
  Лицо Уинтера стало ярко-красным, а на лбу выступили капли пота. Он повернулся, чтобы обратиться к Броку, но тот был поглощен разгадыванием кроссворда.
  
  ‘Нет, конечно, не это, потому что...’
  
  ‘Потому что?’
  
  Его челюсти были крепко сжаты, и на мгновение показалось, что он вот-вот взорвется. Затем он взорвался: ‘Потому что раньше мы так делали, но нам пришлось прекратить после того, как Джеральдин осмотрела доктора’.
  
  Его грудь тяжело вздымалась, глаза были устремлены в пол. Но то, что он увидел, было не серым листовым пластиковым полом, а выражением лица Джеральдин, когда она сказала ему в тот раз, что ему больно.
  
  ‘Хорошо, мистер Винтер’. Голос Кэти был мягким, обнадеживающим. ‘Не волнуйся. У тебя все хорошо. Просто сделайте небольшой перерыв. Выпейте еще воды. Может быть, вы хотите чаю, нет?’
  
  Они начали снова, терпеливо открывая зимний воскресный день, мгновение за мгновением. Они выяснили, какая форма контрацепции использовалась, были ли у мисс Макартур месячные и какого цвета были подушки. Затем они переехали из спальни в ванную, на кухню и в гостиную.
  
  Через час после того, как он приехал в квартиру своей девушки, они вдвоем сели в его машину и поехали в Гринвич. Они гуляли по парку, где могли быть, а могли и не быть маленькие мальчики, играющие в футбол на траве, семьи, устраивающие пикники под деревьями, и туристы, стоящие в очереди, чтобы увидеть дом королевы. Они установили, что роман продолжался в течение шести месяцев, и что воскресные дневные свидания были регулярным событием на протяжении более четырех. Единственные вопросы, от которых Уинтер уклонился, касались будущего - намеревался ли он развестись со своей женой и жениться на своей любовнице.
  
  ‘Я не вижу в этом смысла", - сказал он.
  
  ‘Это было бы дорого, не так ли? Этот милый дом в Чизлхерсте, машины, поездки за границу, может быть, кое-что из бизнеса. Вы бы потеряли совсем немного.’
  
  Уинтер покачал головой и пожал плечами. ‘Я не знаю. Все это можно было бы уладить.’
  
  ‘Вы думаете, ваша жена была бы разумна, не так ли?’
  
  Уинтер выглядела тошнотворной.
  
  ‘Когда вы предложили вашей матери заложить свой дом и одолжить вам деньги?’
  
  На мгновение Кэти подумала, что Уинтер сейчас потеряет сознание. Выражение его лица было ошеломленным, глаза расфокусированными. Затем он пришел в себя и ахнул, качая головой.
  
  ‘Это... это не имело к этому никакого отношения. После того, как я открыла пятый салон в прошлом году, мне понадобились дополнительные деньги. Это было просто предложение маме, мимоходом. Это было несерьезно.’
  
  ‘Ну, она, казалось, отнеслась к этому очень серьезно. Она была очень обеспокоена этим.’
  
  ‘Я… Я не знал.’
  
  ‘Да, ну, может быть, вы знаете, что беспокоило ее в последнее время?’
  
  ‘ В последнее время?’
  
  ‘Да. Она была чем-то обеспокоена, подавлена. Последние три или четыре месяца, может быть, дольше. Доктор прописывал ей антидепрессанты.’
  
  ‘Я понятия не имела. На самом деле, я не знала. Она никогда не говорила.’
  
  ‘Может быть, вы оказывали на нее давление, чтобы она продала свой дом’.
  
  ‘Боже милостивый, нет’. Уинтер склонил голову, зажал руки между колен ладонями вместе и начал раскачиваться взад-вперед.
  
  ‘Давайте, мистер Винтер. Вы хотели, чтобы она продала дом, не так ли?’
  
  ‘Да, да. Я хотел, чтобы она избавилась от этого места. Он всегда нуждался в ремонте. Это требует переделки. Крыша нуждается в полной замене покрытия. Я хотел, чтобы у нее было милое маленькое местечко на таком уровне, с которым она могла бы справиться. Современная квартира с центральным отоплением. Может быть, ближе к нам. Она получила хорошее предложение. И ее адвокат сказал мне, что все распродают вещи и уезжают оттуда. Ее оставили бы там, посреди строительной площадки. Это было безумие.’
  
  ‘А агент First Properties также сказала вам, что, если она не продаст в ближайшее время, дом может оказаться непригодным для продажи?’
  
  Уинтер посмотрел на нее со смесью горя и отчаяния на лице.
  
  ‘Да, ’ прошептал он, ‘ он сказал мне это’.
  
  Уинтер вывели подождать в другой комнате, пока они будут брать интервью у Джеральдин Макартур.
  
  Брок поднялся на ноги и потянулся. Он застонал. ‘О боже. Мне нужно выпить кофе, прежде чем мы перейдем к ней. Что мы должны сделать! Я рада, что сегодня утром позавтракала прилично. Я бы не вынесла этого на пустой желудок.’
  
  ‘Вы думаете, я был слишком груб с ним, сэр?’
  
  ‘Нет, нет. именно то, чего он заслуживал, на самом деле. Тебе интересно, почему он беспокоится, не так ли?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, тащит себя каждое воскресенье днем в постель с какой-нибудь женщиной, у которой каждый бугорок и морщинка на этом этапе должны быть так же знакомы, как у его жены. Я имею в виду, если он даже не сможет вспомнить на следующий день, сосала ли она его член - извините, констебль.’ Констебль в углу улыбнулась и помешала свой кофе. ‘Поначалу это можно понять, волнение, непреодолимое искушение покрасоваться в большой роскошной машине перед какой-нибудь впечатлительной девушкой, но на данном этапе это, должно быть, становится немного утомительным занятием. И это дорого ему обойдется, так или иначе. Возможно, уже есть - например, эта новая кухня.’
  
  ‘Вы думаете, жена знает?’
  
  Брок пожал плечами. ‘Я имею в виду, я знаю, что старею, но какой в этом смысл на данном этапе? Я полагаю, другая женщина, должно быть, глубоко вонзила в него свои когти. Кэти открыла рот, чтобы возразить, но Брок продолжил: "Как ты думаешь, на кого она похожа? Я полагаю, они должны быть потрясающими. Очаровательные.’
  
  ‘Это немного стереотипно, не так ли?’ Кэти поняла, что ее голос звучит раздраженно.
  
  ‘Да, может быть. “Другая женщина”. Могла бы быть умной, рассудительной, привлекательной женщиной, как… ну, как и ты, Кэти.’ Брок безжалостно продолжал работать, притворяясь, что не замечает выражения ее лица. ‘Но маловероятно. Почему такая женщина влюбилась в такого неряшливого женатого мужчину, как Терри? Почти наверняка будут какими-нибудь гламурными, тщеславными молодыми созданиями. Управляющая парикмахерской. Сплошные волосы и сиськи. Давайте заключим пари на это.’
  
  Брок проиграл свое пари. Мисс Джеральдин Макартур была старше Кэролайн Винтер и далеко не так эффектна. У нее был широкий рот с щедрой улыбкой, а темно-каштановые волосы были собраны в простой прямой боб. Она, очевидно, была очень обеспокоена, но более сдержанна, чем Уинтер. У нее также были лучшие воспоминания, чем у него, о подробных событиях воскресного дня, о которых она рассказала Кэти без возражений и с некоторым значительным, хотя и смущенным достоинством. Ее рассказ о прошлом совпадал с его рассказом во всех существенных отношениях, хотя ее версия будущего казалась более ясной , чем у него.
  
  Терри выяснял со своим бухгалтером, как можно уладить дела с Кэролайн, его женой. Видите ли, это сложно из-за непогашенных кредитов для бизнеса, арендованных автомобилей и так далее. Ему требуется много времени, чтобы выработать наилучший способ сделать это, чтобы все вышли из этого здоровыми. Он хочет во всем разобраться, прежде чем скажет Кэролайн, что хочет развестись, чтобы сделать это как можно более безболезненно. Я думаю, что он прав насчет этого. Только бухгалтер работает очень медленно.’
  
  Глаза Кэти сузились.
  
  ‘Две его дочери уже довольно взрослые, так что для них это не должно быть слишком тяжело. У меня два мальчика, шести и девяти лет. Мой муж женился снова вскоре после того, как мы развелись, и поскольку у него и его жены хороший дом с садом для домашних животных и так далее, а поблизости хорошие школы, мы договорились, что мальчики будут жить с ними. Моя квартира на самом деле не подходит. Но когда мы с Терри поженимся, я подам заявление на опеку над мальчиками.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Кэти, казалось, временно потеряла дар речи. Шорох писанины в углу прекратился, и на мгновение в комнате повисла тяжелая тишина.
  
  ‘Вы когда-нибудь встречались с матерью Терри, мисс Макартур?’ - Наконец спросил Брок.
  
  ‘Нет. Я бы с удовольствием. Но это казалось невозможным. Она была бы очень расстроена, узнав, что брак Терри был неудачным. Хотя, я думаю, мы бы поладили после того, как она пережила развод. Она очень любила Терри, и она бы увидела, как сильно мы любим друг друга. Я думаю, что она была щедрым человеком.’
  
  ‘В денежном выражении?’
  
  ‘Да. Я не думаю, что у нее было много денег, но она была очень независимой и всегда покупала вещи для Терри и его семьи. Терри часто жаловалась, что она слишком щедра.’
  
  ‘А Терри когда-нибудь говорил о получении финансовой помощи от своей матери - например, для своего бизнеса или для того, чтобы помочь с разводом?’
  
  Джеральдина Макартур нахмурилась. ‘Нет, он никогда ничего об этом не говорил’.
  
  ‘Или о возможности того, что она продаст свой дом?’
  
  ‘Да, он действительно говорил о том, насколько это ей не подходило и как она должна это продать. Насколько я понимаю, она была довольно упрямой.’
  
  Из окна офиса Кэти Брок смотрел вниз на фигуры Уинтера и его подруги, когда они вышли на улицу. Они коротко поговорили, а затем разошлись в противоположных направлениях.
  
  ‘Хотя на самом деле это ничего не решает", - сказала Кэти. ‘Они могли бы описывать позапрошлое воскресенье. Говорят, Уинтер оставил ее примерно через час и отправился навестить свою мать, чтобы еще раз попытаться убедить ее продать дом. Он зашел в номер 22 и обнаружил ее крепко спящей на своей кровати. Просто глядя на сварливую старую птицу, храпящую там, он знал, что она никогда не передумает. Она собиралась отсидеться, а он увидел бы, как его четверть миллиона рассыпается в прах. Он в ярости. Он идет на кухню выпить воды и видит пластиковый пакет. Он видел предупреждения по телевизору о том, как легко случайно задохнуться пластиковым пакетом. Он относит это обратно в спальню и обнаруживает, что они правы, это просто. Затем он возвращается в Нью-Кросс.’
  
  ‘Значит, вы видите в нем злодея?’ Брок улыбнулся.
  
  ‘Чертовски верно’.
  
  ‘ И она тоже? Кстати, я должен тебе выпить. Совсем не алая женщина.’
  
  ‘Нет. Я думаю, она бы защитила его, но не стала бы убивать. Я думаю, он возвращается в состоянии. Он рассказывает ей, что, когда он пошел навестить свою мать, он нашел ее лежащей мертвой на кровати с пластиковым пакетом на голове. Он думает, что она покончила с собой. Он говорит, что снял пакет и выбросил его в мусорное ведро на кухне, но потом забеспокоился, что не должен был этого делать. Он запаниковал и ушел. Он в состоянии шока. Он умоляет ее ни с кем не связываться, пока у него не будет времени все обдумать. Он медлит, пока не услышит от своей жены, что его мать найдена и полиция уже на месте. Теперь он говорит своей девушке, что не может признаться, что был там, и в любом случае в этом не было бы никакого смысла. Она соглашается прикрывать его.’
  
  Брок кивнул. ‘Правдоподобно’.
  
  Отчет патологоанатома прибыл вскоре после этого. Анализы крови и жизненно важных органов не выявили ядов. Было подтверждено, что влага на внутренней стороне пластикового пакета принадлежала Мередит Уинтерботтом, и волосы также принадлежали ей. Заключение доктора Мехты было таким, как он указал по телефону накануне: причину смерти невозможно определить с помощью анатомического или токсикологического анализа, но имеются признаки, указывающие на асфиксию в той или иной форме. Коронер согласился передать тело семье для кремации на следующий день.
  
  ‘Достаточно справедливо’. Брок поднялся на ноги. ‘Что ж, на один день я сыта по горло запутанной паутиной жизни. Думаю, я могла бы вернуться во двор и немного поиграть со своим компьютером. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Конечно, сэр. Я подумала, что мы могли бы завтра съездить на побережье, навестить кое-кого еще, кто был на Джерузалем-лейн в воскресенье днем, - Адама Ковальски, бывшего профессора из Кракова, ныне проживающего в Истборне.’
  
  
  9
  
  
  Как и предыдущим вечером, Кэти по дороге домой зашла на Джерузалем-Лейн. На этот раз она увидела в нем не временно опустевшую декорацию для офорта Доре, а скорее кусочек Лондона девятнадцатого века в последние моменты его жизни. Внезапно его присутствие показалось невероятно прочным и неизгладимым, каждый угол и фактура стали неотъемлемой частью реальности района, как присутствие старого родственника с характером, чья неминуемая кончина кажется непостижимой.
  
  Она дошла до южного конца переулка, где рядом с перекрестком с Маркиз-стрит стоял дом 22. Она думала проведать двух сестер, но когда увидела, что в гастрономе миссис Розенфельдт горит свет, вместо этого пошла туда.
  
  Костлявая фигура миссис Розенфельдт откликнулась на звонок. Она узнала Кэти и приветствовала ее натянутой улыбкой.
  
  ‘Как поживаете, миссис Розенфельдт?’
  
  ‘Достаточно хорошо’.
  
  ‘Как насчет Пег и Элеонор наверху? Вы видели их сегодня?’
  
  Она кивнула. ‘Я поднималась пару раз. Миссис Ствош и мисс Пембертон тоже. Я думаю, у них было достаточно посетителей. Завтра после похорон им станет лучше.’
  
  ‘Да, что ж, им повезло, что у них много хороших друзей’.
  
  ‘А...’ миссис Розенфельдт прищелкнула языком. ‘А как насчет
  
  ... ’ Она кивнула головой в сторону улицы.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Витц и Ковальски - те люди из хорватского клуба. Я рассказала о них вашему инспектору.’
  
  ‘Да, мы проверяем это. Есть ряд вещей, которые мы изучаем. Когда вы в последний раз видели мистера Ковальски?’
  
  Она покачала головой. ‘Пару недель, я не знаю’.
  
  ‘Что ж, - сказала Кэти, - дай мне знать, если услышишь что-нибудь еще, что нам следует знать’.
  
  Она повернулась, чтобы уйти, и, открывая дверь, заметила точку света, похожую на пламя свечи, на мгновение замерцавшую в темном углу синагоги, там, где ее задняя часть упиралась в конец террасы на другой стороне Джерусалем-лейн.
  
  ‘Это забавно. Мне показалось, что я увидела свет во дворе синагоги.’
  
  ‘Это, должно быть, Сэм", - сказала миссис Розенфельдт. ‘Живет в картонной коробке вон там, в углу’.
  
  ‘Мы никогда не видели его, когда обходили квартал, разговаривая с людьми’.
  
  ‘Обычно его там нет днем. Он не любит, когда его беспокоят. Он существует уже шесть месяцев или больше. Я думаю, это шокирует, что людям приходится так жить - в картонной коробке!’ - фыркнула она. ‘Теперь их все больше и больше. Это снова как в тридцатые. Мередит часто разговаривала с ним. И Элеонора тоже. Не с воскресенья, конечно. Иногда они приносили ему еду. Ему, бедняге, понравился гуляш на Балатоне. Снова как в тридцатые.’
  
  Кэти купила порцию гуляша навынос в "Балатоне" и спокойно вернулась в синагогу. Она могла смутно различить кучу картона в углу двора, за оградой. Она прошла через открытые ворота и подошла к ящикам, открыв крышку банки с гуляшом, чтобы запах наполнил ночной воздух.
  
  ‘Сэм", - позвала она.
  
  Послышалось сопение, а затем голос.
  
  ‘ Мередит? Эл'нор?’
  
  ‘Я Кэти, подруга Элеонор’.
  
  Сэм вылез из своей коробки. Пламя газовой зажигалки на мгновение осветило его лицо. Он выглядел старым. Потрепанная шляпа была низко надвинута на лоб, а грязная седая борода закрывала большую часть лица. Кэти разглядела язву на кончике его носа.
  
  ‘Я принесла тебе это’.
  
  Он кивнул и взял у нее контейнер. Не потревоженный жаром, он быстро отправил еду в рот пластиковой вилкой. Кэти дала ему закончить, а затем, когда он повернулся, чтобы забиться обратно в свою коробку, она сказала: ‘Сэм, Мередит умерла в воскресенье’.
  
  Он остановился и повернулся к ней. ‘ Умерли?’
  
  ‘Да. Во второй половине дня. Вы были тогда поблизости? Вы видели, чтобы кто-нибудь навещал ее в воскресенье днем?’
  
  Он присел на корточки, на некоторое время погрузившись в свои мысли. Затем он заговорил. ‘Галстук-бабочка’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Мужчина в галстуке-бабочке. Позвонили в колокольчик Мер'дит в воскресенье днем. Зашли внутрь.’
  
  - У вас есть какие-нибудь предположения, в котором часу это было?
  
  Он снова задумался. Солнце освещало фасад дома Мер'дит. Когда он вышел, этого уже не было.’
  
  ‘Вы уверены, что это было в воскресенье?’
  
  Он фыркнул. ‘Звонили колокола Сент-Джеймса’.
  
  Он повернулся и заполз в коробку.
  
  На обратном пути Кэти поговорила и с миссис Розенфельдт, и с людьми в кафе "Балатон", но никто не знал никого, кто носил бы галстук-бабочку.
  
  Кэти подбежала к входной двери, достигнув ее прежде, чем звон колокольчика затих в маленьком пространстве ее прихожей. Он улыбнулся ей и бросил букет цветов позади нее на столик в холле. Он заключил ее в объятия.
  
  До или после того, как дверь закроется? она подумала.
  
  ‘С днем рождения, дорогая, за вчерашнее’.
  
  Она поцеловала его.
  
  "Значит, я прощена?" Хорошо. Давай ляжем спать.’
  
  Он почувствовал, как ее тело напряглось от внезапного раздражения.
  
  "В чем дело?’
  
  ‘Ничего. Да, давай.’
  
  После того, как они занялись любовью, она лежала, свернувшись калачиком, рядом с ним, вдыхая запах его дорогого средства после бритья. Не та, которую я ему подарила, подумала она про себя.
  
  вслух она сказала: ‘Тебе начинает казаться, что приходить сюда - тяжелая работа?’
  
  ‘О, перестань, Кэт. Я объяснила, что произошло прошлой ночью.’
  
  ‘ Не о прошлой ночи. Прошло чуть больше шести месяцев, - она хотела сказать это легкомысленно, по сути, но услышала, как это прозвучало раздраженно, - и я подумала, что ты, должно быть, знаешь меня так хорошо, что волнение, возможно, прошло для тебя.
  
  ‘Это для тебя?’
  
  ‘Нет. Для меня это так же волнующе, как и в первый раз. Так было всегда.’
  
  ‘Ну, тогда.’
  
  Поверьте, адвокат никогда не ответит на вопрос. "У вас был плохой день на работе?" Ты выглядишь напряженной.’ Он погладил ее по щеке.
  
  ‘На самом деле неплохо. В некотором смысле это немного расстраивает, и мне было трудно вести дело, когда старший инспектор Скотленд-Ярда дышит мне в затылок. Я хотела рассказать тебе об этом прошлой ночью.’
  
  - Кто это? - спросил я.
  
  ‘Дэвид Брок’.
  
  ‘О, Брок. Это интересно. Он довольно большая шишка. У вас, должно быть, довольно важное дело.’
  
  ‘Нет. Просто какая-то пожилая леди, которую, вероятно, задушили, пока она спала. Он сказал, что Скотленд-Ярд время от времени поручает ему странные дела, и, похоже, я - странность этой недели.’
  
  ‘Какой он из себя?’
  
  ‘О... действительно, довольно сексуально. Если тебе нравятся мужчины постарше.’
  
  ‘Я хотела работать с.’
  
  ‘Он кажется очень расслабленным, почти отстраненным. Совсем не то, чего я ожидал.’
  
  ‘Может быть, они оценивают тебя для продвижения по службе или перевода. Инспектор Колла из Скотленд-Ярда. Мне это нравится.’
  
  ‘Отвали’.
  
  ‘ Недавно он руководил охотой на Грегори Норта, не так ли?
  
  ‘Да. Кажется, все, кого мы допрашивали, знают об этом. Один подозреваемый сегодня заставил его дать автограф для своего сына.’
  
  ‘Он вообще говорил о деле Норта?’
  
  ‘ Только вкратце. Сказали, что это еще не конец.’
  
  ‘Неужели? Интересно, что он имел в виду под этим? Норт сбежал в какое-то место в Южной Америке, не так ли? Где они не могут его экстрадировать.’
  
  ‘Я не знаю. Он сказал что-то о том, что для Норт приготовлен сюрприз. Давайте выпьем по бокалу вина. Я открыла бутылку особого итальянского красного на твой день рождения. Ты помнишь "Бароло"?’
  
  Губы Кэти соблазнительно двинулись вверх по его плечу к шее. Но она могла чувствовать напряженность в его руке, обнимающей ее. Если он посмотрит на часы, я, черт возьми, убью его.
  
  ‘Мне нужно идти, любимая. Мне жаль. Давайте выпьем по бокалу, пока я одеваюсь.’
  
  ‘Вы только что прибыли’.
  
  ‘Не говори это так, Кэт. Я говорил тебе, какой был счет сегодня вечером.’
  
  Кэти протопала на кухню и вернулась с двумя бокалами вина. Она сидела обнаженная на краю кровати и смотрела, как он застегивает пуговицы на рубашке, натягивает брюки.
  
  ‘Ты должен заставить Брока рассказать о деле Норта. Это очень интересно.’
  
  ‘К черту дело Норта’.
  
  ‘Нет, правда. Попробуй выяснить, какой сюрприз они приготовили для него. Может быть, они обошли тему экстрадиции.’
  
  ‘Почему вас это интересует? Он ведь не наш клиент, не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  Особенная, супер-очаровательная улыбка, которую приберегают для новых ценителей, чтобы не использовать слишком часто на случай, если она испачкается в магазине.
  
  ‘Просто профессиональное любопытство. Для вас это возможность увидеть, как работает высшая лига. Но в любом случае, как вам будет угодно. О Боже, я должна лететь.’
  
  ‘Хлопай, хлопай’.
  
  ‘Перестань, дорогая, это на тебя не похоже’.
  
  Он снова обнял ее и нежно поцеловал в губы. ‘Я действительно люблю тебя, ты это знаешь’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю", - прошептала она. ‘Я действительно хочу’. И затем он ушел.
  
  
  10
  
  
  На следующее утро Кэти чувствовала себя хорошо, когда поехала в Скотленд-Ярд, чтобы забрать Брока для их поездки на побережье, как будто она сбежала из школы на целый день. Но прежде чем они отправятся в путь, нужно было сделать одну рутинную работу. Она припарковалась в северном конце Джерузалем-лейн, и они вдвоем направились к магазину фотоаппаратуры на углу. Флуоресцентные розовые плакаты, приклеенные к неряшливой витрине магазина, объявляли о закрытии распродажи.
  
  - Мистер Витц? - спросил я.
  
  ‘Это я’. Он вышел из-за своего прилавка навстречу им.
  
  ‘Мы офицеры полиции, расследуем смерть миссис Уинтерботтом’.
  
  ‘Я так и думал’. Он приветливо улыбнулся им. ‘Я уже рассказала вашему детективу, чем занималась в то время’.
  
  ‘Да. Вы были в церкви.’
  
  Он просиял. ‘На свадьбе моей племянницы в Нортвуде, в двадцати милях отсюда, делал свадебные фотографии. Хочешь посмотреть фотографии?’ Он дразнил ее.
  
  ‘Нет, спасибо. Мы хотели бы получить некоторую информацию о ссоре между миссис Уинтерботтом и семейством Ковальски по соседству. О его прошлом в Польше во время войны.’
  
  ‘Кто сказал тебе эту чушь?’ Он внезапно разозлился. Со своими розовыми щеками и белыми волосами, растущими большими пучками вокруг ушей и из них, он был похож на дородного и злобного маленького гнома. ‘Никакой ссоры не было, просто небольшое недоразумение, которое некоторые назойливые женщины на этой улице любят раздувать из озорства’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Ах!’ Он развернулся на каблуках и протопал обратно на свое место за прилавком.
  
  ‘Поверьте мне, ’ он погрозил им пальцем, ‘ вы напрасно тратите свое время, если думаете, что Адам Ковальски или кто-либо другой, если уж на то пошло, мог убить миссис Уинтерботтом по такой глупой причине’.
  
  ‘Разве не по этой причине Ковальски продавали свою компанию?’
  
  - Что? - спросил я. Он недоверчиво посмотрел на нее. ‘Конечно, нет! Адам продал свой дом в тот же день, что и я, и по той же причине, потому что пришло время уйти на покой и относиться ко всему спокойно. Ему следовало сделать это давным-давно.’
  
  Когда они повернулись, чтобы уйти, Кэти внезапно остановилась и спросила его: ‘Можете ли вы вспомнить кого-нибудь здесь, кто носит галстук-бабочку, мистер Витц? Кто-то, кто навещает, может быть, чья-то родственница?’
  
  Он покачал головой, все еще ворча. Галстуки-бабочки не так уж необычны. Но я не помню никого особенного.’
  
  ‘Хорошо. Спасибо за вашу помощь.’
  
  Он пожал им руки с большей грацией.
  
  ‘Когда вы обе продали, мистер Витц?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Еще в феврале. Был такой же солнечный день, как сегодня, когда Адам наконец принял решение.’ Гном фыркнул. ‘Но ему потребовалось еще три или четыре месяца, прежде чем ему, наконец, удалось получить разрешение от этой Мари пойти со мной в паб, чтобы отпраздновать’.
  
  Внезапно он нахмурился и почесал за ухом.
  
  "В чем дело?’
  
  ‘Это забавно. В тот день… когда он собирался закрывать магазин, чтобы пойти отпраздновать, Адаму пришлось обслуживать покупателя. Я помню, каким нетерпеливым это делало меня, когда я ждал снаружи в переулке. И я помню, что на мужчине был галстук-бабочка.’
  
  Настроение Кэти поднималось по мере того, как они удалялись от центра Лондона. Был яркий, ясный день, солнце поблескивало на лакокрасочном покрытии автомобилей, сверкало на их хроме. По мере того, как они приближались к морю, небо становилось незаметно более ярким, освещенным отражением от водной глади, которая лежала впереди. Кэти достала из сумки через плечо солнцезащитные очки и надела их. Когда она была ребенком, казалось, что такой день всегда наступал ближе к концу летних каникул, сияющий и озаренный, делающийся болезненно пронзительным из-за осознания темной осени, темных пригородов и темной школы, в которую она неизбежно должна вернуться.
  
  Брок был в хорошей форме, дружелюбно болтал об эксцентричности своих коллег и своих компьютерах, а затем, когда они миновали Танбридж-Уэллс и углубились в леса и сельскохозяйственные угодья Сассекс-Уилд, погрузился в молчание, пока они разглядывали незнакомый пейзаж. Ковальски купили небольшой дом в восточной части Истборна, на Певенси-роуд. Двухэтажный полуквартирный дом в поместье 1930-х годов. С верхнего этажа открывался ограниченный вид на восток, вниз по Ла-Маншу, в сторону Дуврского пролива. Сильно подрезанные кусты роз боролись на клумбах на небольшом участке газона. Миссис Ковальски открыла входную дверь.
  
  ‘Доброе утро’. Брок просиял. ‘Великолепный день! Мы звонили вчера из Лондона. Столичная полиция.’
  
  Она подозрительно посмотрела на них, и они почувствовали себя обязанными предъявить свои удостоверения. Она провела их в гостиную.
  
  Миссис Ковальски была маленькой, вспыльчивой женщиной, которая, казалось, всячески защищала своего мужа. ‘Зачем вы хотите его видеть?’ - набросилась она на них, как только они сели.
  
  ‘Возможно, мы могли бы объяснить, когда он приедет. Его что, нет дома?’ Кэти, чье хорошее настроение было испорчено враждебностью женщины, заговорила с подчеркнутой вежливостью.
  
  ‘Он не может ходить. Он повредил ногу. Он наверху и не может спуститься. Задавайте мне свои вопросы.’
  
  ‘Тогда, возможно, мы могли бы подняться к нему наверх", - настаивала Кэти. Какое-то время они смотрели друг на друга в упрямом молчании, пока миссис Ковальски не фыркнула и не поднялась на ноги.
  
  ‘Тогда пойдем’.
  
  Передняя комната наверху была обставлена как маленькая гостиная, в которой стало неуютно тесно из-за того, что они находились вчетвером. Адам Ковальски сидел в плетеном кресле у окна с неглубокой аркой спереди, завешенного тяжелыми темными шторами. Рядом с ним стояла подзорная труба, направленная на мерцающее море, над которым парили несколько длинных серых кораблей. Худощавость его телосложения подчеркивалась длиной его правой ноги, которая жестко торчала в сторону, ступня была закована в гипс. Когда Брок и Кэти вошли в комнату, он попытался подняться на ноги, и газета, лежавшая у него на коленях, соскользнула на пол.
  
  ‘Не вставай, не вставай’. Брок подошел и пожал ему руку, несмотря на попытку миссис Ковальски заблокировать его движение.
  
  Две посетительницы сели рядом на диван, в то время как миссис Ковальски расположилась на стуле с прямой спинкой между ними и своим мужем.
  
  - Значит, вы следите за движением судов вверх по Ла-Маншу? - спросил я. Брок указал на страницу газеты, лежащую на полу.
  
  ‘Да’. Ковальски слабо улыбнулась. Его глаза были обведены розовым, а кожа была похожа на бледный, полупрозрачный пергамент. Он говорил медленно, с академической точностью. ‘Новизна вида на море’.
  
  ‘Мы никогда не жили у моря", - вмешалась миссис Ковальски. Она, казалось, сочла необходимым подчеркнуть его рассказ своими собственными, более воинственными заявлениями. ‘Вот почему мы пришли сюда. Полная перемена. Почему бы и нет? Это то, о чем мы всегда мечтали.’
  
  Кэти оглядела неуклюже обставленную комнату. ‘Что вы сделали со своей ногой, сэр?’ - спросила она, надеясь вернуть разговор к Адаму Ковальски.
  
  ‘Он ничего с этим не делал", - снова вмешалась его жена. ‘Это был наш неуклюжий сын, который уронил на него коробку с книгами и сломал кость’.
  
  ‘Это был небольшой несчастный случай’. Ковальски помахала длинными пальцами, чтобы смягчить свой дурной нрав. ‘Но болезненно’. Он храбро улыбнулся их посетителям.
  
  ‘Значит, это было в выходные, сэр?’
  
  Он нахмурился. ‘Да’.
  
  ‘Возможно, мне следует объяснить, почему мы здесь’.
  
  ‘Как раз вовремя", - сердито сказала миссис Ковальски.
  
  ‘Вы знали, что миссис Уинтерботтом с Джерузалем-Лейн умерла в воскресенье?’
  
  Это ошеломило миссис Ковальски и заставило замолчать. Она повернулась и посмотрела на своего мужа, как будто хотела понять по его лицу, знает ли он и может ли поэтому быть обвинен в том, что не информировал ее. Но не было никаких признаков предвидения. На самом деле, никаких признаков чего-либо.
  
  ‘Обстоятельства ее смерти на данный момент не ясны, поэтому была вызвана полиция. Мы опрашиваем всех, кого можем найти, кто был в районе Джерузалем-лейн между 2 и 4.15 пополудни в прошлое воскресенье. Мы понимаем, что это относится и к вам, мистер Ковальски.’
  
  ‘Вы хотите сказать ... кто-то убил ее?’ Миссис Ковальски говорила приглушенным голосом, ее глаза округлились.
  
  ‘Мы еще не уверены’.
  
  ‘Но почему еще вы в этом замешаны? О, Боже мой! Мередит Уинтерботтом!’
  
  ‘Вы понятия не имели об этом, сэр?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘Конечно, он этого не делал. Ты что, слепая?’
  
  Кэти прикусила язык и повернулась к Броку. ‘Сэр, эта новость, вероятно, была для вас чем-то вроде шока. Может быть, если вы с миссис Ковальски пойдете и приготовите чай...’
  
  Миссис Ковальски с ужасом посмотрела на крупную фигуру Брока. ‘Я остаюсь здесь!’
  
  ‘Мари, ’ устало сказал Адам Ковальски, ‘ мы должны быть гостеприимны к нашим гостям. Они проделали такой долгий путь из Лондона. Приготовьте чашку чая
  
  ... пожалуйста.’
  
  Ворча, его жена вышла из комнаты.
  
  "У нее добрые намерения", - без особой убежденности сказал Ковальски Броку, который остался на месте. Затем, повернувшись к Кэти, он сказал: ‘Нет. Я не знал. Мне жаль леди и ее сестер.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, что вы делали в Лондоне?’
  
  ‘Мы поднялись, чтобы убрать последние вещи из моего магазина. На самом деле мы продали его около шести месяцев назад, но новые владельцы дали нам время убрать акции. Они сказали, что пока не готовы снова сдавать это место в аренду, поэтому не возражают, пока я отвечаю за страхование содержимого.’
  
  ‘Простите, сэр, вы сказали “мы поднялись”. Ваша жена тоже была с вами на Джерузалем-лейн?’
  
  ‘Да, мы обе ходили’. Ковальски обвел взглядом комнату, пока говорил, избегая зрительного контакта. Время от времени он поглядывал в окно, как будто обдумывая побег наружу, в солнечное утро. ‘Мы договорились продать последние коробки с книгами дилеру в Северном Лондоне, поэтому в прошлую субботу мы с Мари отправились в город на поезде и остались на ночь у нашего сына Феликса в Энфилде, а в воскресенье утром он помог нам рассортировать и упаковать вещи и загрузить нанятый им фургон. Мы доставили коробки дилеру, а затем вернулись в магазин, чтобы привести себя в порядок. Затем мы отправились на вокзал и сели на поезд домой. Мы вышли из магазина около 4, потому что, я помню, мы договорились, что это даст нам достаточно времени, чтобы успеть на поезд 4.46.’
  
  ‘Значит, ваш сын тоже был в этом районе в воскресенье днем?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы помните, видели ли вы кого-нибудь, вообще кого-нибудь, на Джерусалем-лейн, скажем, между полуднем и четырьмя часами дня в тот день?’
  
  Ковальски задумался, его взгляд вернулся к окну. В конце концов он покачал головой. ‘Нет, мы были в задней комнате магазина большую часть времени до 1, а затем ушли и вернулись, я думаю, около 2.30. Я не помню, чтобы видела кого-нибудь на Джерузалем-лейн. Воскресным днем здесь очень тихо.’
  
  "Мужчина в галстуке-бабочке?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Вы помните, видели ли вы когда-нибудь в этом районе мужчину в галстуке-бабочке?’
  
  Ковальски пожала плечами. ‘Нет’.
  
  ‘Покупатель в вашем магазине? Месяца два или три назад?’
  
  Он выглядел пораженным. Его взгляд метнулся к Кэти, а затем снова быстро отвел, когда он увидел, что она пристально смотрит на него. ‘Ох. Клиент, вы говорите? Что ж, возможно, вы правы, я, кажется, припоминаю… Было ли в нем что-то особенное, что вас заинтересовало?’
  
  ‘Просто расскажите нам о нем, пожалуйста, мистер Ковальски’.
  
  Бледная кожа головы Ковальски слегка покраснела. ‘Кажется, я помню посетителя с пятнистым черно-белым галстуком-бабочкой некоторое время назад. Я думаю… что, возможно, он вернулся позже.’ Он нерешительно посмотрел на нее.
  
  Она кивнула, как будто знала это. ‘Продолжайте’.
  
  ‘О, я бы сказал, шесть или семь недель назад’.
  
  - Как его звали? - спросил я.
  
  ‘Боюсь, я не знаю’. Выражение его лица стало неопределенным.
  
  ‘Чего он хотел?’
  
  ‘Ну, кажется, я припоминаю, что он что-то купил в первый раз’.
  
  ‘ А вторая? - спросил я.
  
  ‘Я не уверена. Я думаю, что нет.’
  
  ‘Если бы он что-то купил в первый раз, у вас могло бы быть его имя в ваших книгах?’
  
  Ковальски выглядела сомневающейся. ‘О, я так не думаю, если только он особенно не хотел, чтобы я присмотрела что-нибудь для него’.
  
  ‘Но если бы он воспользовался кредитной карточкой?’
  
  ‘Сейчас у меня не было бы записей об этом’.
  
  ‘Хорошо, не могли бы вы описать его?’
  
  ‘Нет, я так не думаю. Я просто помню галстук-бабочку.’
  
  ‘Молодая, старая? Высокие, толстые?’
  
  "По-моему, слишком моложавые’. Он покачал головой: ‘Извините, я действительно не могу вспомнить’. Он становился слегка взволнованным. Казалось, он искал в своем уме что-то, что можно было бы дать ей, удовлетворить ее. ‘Когда он пришел в первый раз, он искал что-то ... путешествия, нет ... искусство
  
  ... Книги без архитектуры, вот и все, книги по архитектуре.’
  
  ‘И вы продали ему немного?’
  
  Он покачал головой. ‘Я не уверена’.
  
  Его жена поспешно вернулась в комнату, неся поднос с четырьмя чашками растворимого кофе с молоком.
  
  ‘Ты любишь сахар?’ - спросила она Кэти, протягивая ей чашку.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Ну, тогда не размешивай это’.
  
  Взгляд ее мужа неловко переместился обратно к окну.
  
  Она коротко ответила на вопросы Кэти об их визите на Джерузалем-Лейн, подтвердив рассказ своего мужа. Как и он, она не могла припомнить, чтобы видела кого-нибудь в этом районе, и она не знала никого, кто носил бы галстук-бабочку. Ее не было в магазине, когда позвонил мужчина, которого помнил ее муж.
  
  ‘Я бы ничего не сказала против ушедших’, - мысли миссис Ковальски, очевидно, продвинулись дальше, пока она была на кухне, - ‘но на самом деле это меня не удивляет’.
  
  ‘О?’ Мягко подсказал Брок.
  
  ‘Она могла свести тебя с ума, эта женщина’.
  
  Ее муж открыл рот, чтобы возразить, но она оборвала его. ‘О, Адам этого не скажет, но в прошлом году она чуть не свела его в могилу, распространяя о нем злобные истории. У него чуть не случился срыв. Наши друзья пытались убедить ее остановиться. Феликс заговорил с ней. Но она была такой упрямой! Им бы не сказали. Это была одна из причин, по которой мы начали подумывать о том, чтобы покинуть Лейн. О да, я вполне могу представить, что она могла бы подтолкнуть кого-нибудь к отчаянному поступку!’
  
  ‘Значит, у вашей семьи с ней была серьезная ссора?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘Нет, нет", - встревоженно перебил Адам Ковальски. ‘Она хотела помочь мне. Все это было крайне прискорбно. Она вытащила из прошлого то, о чем лучше было забыть. Она не понимала, что делает.’
  
  ‘Ей бы не сказали! Она была упрямой старой занудой, которой нравилось устраивать жизни других людей.’
  
  ‘Мари!’ - запротестовал ее муж. ‘Она мертва!’
  
  Миссис Ковальски фыркнула и поднесла чашку с кофе ко рту. Когда она положила его обратно на блюдце, она вызывающе вздернула подбородок, ее поза праведного негодования была несколько подпорчена капелькой молока, прилипшей к верхней губе.
  
  ‘Когда кто-либо из вас в последний раз общался с миссис Уинтерботтом?’ - Спросила Кэти.
  
  Мистер Ковальски покачал головой. Его жена сказала: ‘Это было несколько месяцев назад. Я не думаю, что мы могли бы обменяться парой слов с Пасхи.’
  
  ‘Разве ты не попрощалась с ними, когда уходила с Переулка?’
  
  ‘Нет. Для нас была небольшая прощальная вечеринка в хорватском клубе, но они не пришли.’
  
  ‘Что такое Хорватский клуб, миссис Ковальски?’
  
  ‘О, это просто общественный клуб, который люди основали много лет назад, когда мы впервые пришли в the Lane. Это было не только для югославов - это было просто название. Это было для всех в Переулке, кто хотел поболтать или сыграть в карты. У него есть комната над Балатоном.’
  
  ‘Все ли в Переулке принадлежат?’
  
  ‘Нет, нет. В последние годы туда ходит уже не так много людей. Люди ушли или скончались, вы знаете.’
  
  ‘Кто пришел на вашу вечеринку?’
  
  ‘О, яйца, мистер Витц, Брунгильда Чапек, доктор Ботев на некоторое время. Я не знаю, люди приходили и уходили.’
  
  ‘Миссис Розенфельдт?’
  
  ‘Нет, ее там не было’.
  
  ‘Миссис Уинтерботтом обсуждала с вами продажу вашей собственности или говорила о продаже своей?’
  
  Обе Ковальски выглядели удивленными. ‘О нет", - сказал Адам. ‘Я уверен, что она бы этого не сделала’. Он доверительно улыбнулся, скромно довольный собой. ‘К нам обратился с предложением продать вместе с Конрадом Витцем кто-то, кто хотел объединить два наших объекта недвижимости в один. Вы знаете, мы получили хорошую цену, но покупатель попросил нас держать это при себе, насчет продажи, как можно дольше. Мы никому не говорили, что собираемся, до месяца или около того назад. Конечно, не Мередит.’
  
  Кэти поставила свою недопитую чашку на стол. ‘Что ж, мы отняли у вас достаточно времени. Если ты вспомнишь что-нибудь еще, ты позвонишь нам, не так ли? Вот моя визитка. И нам нужно будет поговорить с вашим сыном. Не могли бы вы дать нам его адрес и номер телефона?’
  
  Адам Ковальски записал данные о своем сыне в блокноте Кэти. ‘Он преподает в Лондонском политехническом институте. Возможно, он мог бы поговорить с тобой после работы. Может быть, в магазине. Ключ все еще у него.’
  
  ‘Да, мы что-нибудь устроим. Должно быть, вам было трудно передвигать книги с вашей больной ногой.’
  
  ‘К счастью, мы почти загрузили фургон’. Ковальски печально улыбнулась. Феликс был внутри, раздвигал коробки, чтобы освободить место, и одна из них свалилась с задней стенки мне на ногу. Это было очень больно, но я думала, что это просто ушиб, пока в понедельник я не пошла к врачу, и он заставил меня сделать рентген, и они обнаружили, что одна из маленьких костей была сломана. Итак, я застряну здесь на несколько дней.’
  
  ‘Скорее недели, старый дурак", - пробормотала его жена.
  
  Кэти глубоко вдохнула свежий воздух, когда они добрались до своей машины. Чайки кружили в лучах солнца над головой, воздух был острым от соли и морских водорослей.
  
  ‘Какая сука. “Тогда не перемешивайте это”!’
  
  Брок рассмеялся и развернул машину, чтобы выехать на дорогу вглубь страны, к А27.
  
  ‘Он, должно быть, провел пятьдесят лет, сожалея о том, что не передал ее гестапо", - продолжала она. ‘По крайней мере, в ее случае они, вероятно, поступили бы правильно’.
  
  ‘Это ужасно, не так ли, как вся жизнь Ковальски контролировалась этим моментом, решением защитить ее. Что еще он мог сделать?’ Брок почесал бороду. ‘Но затем следуют годы предательства своих учеников, потери карьеры, изгнания из Польши, а теперь и изгнания из Иерусалимского переулка. И еще странно, что именно она открыла секрет Мередит.’
  
  ‘Да, я должен сказать, что если бы я был Адамом Ковальски и думал о том, чтобы кого-нибудь прикончить, то это была бы Мэри Ковальски, которая закончила с пластиковым пакетом на голове, а не Мередит Уинтерботтом’.
  
  На обратном пути они свернули с главной дороги и остановились в пабе пообедать. Брок заказал паштет, зеленый салат и томатный сок для Кэти, пинту горького и "ланч пахаря" для себя. Он ткнул в нее пальцем, когда ее принесли. ‘Ни один пахарь никогда не выживал на этих объедках", - проворчал он, откладывая лист салата в сторону. ‘Тем не менее, пиво довольно хорошее’. Он сделал большой глоток и облизал губы.
  
  ‘Да, и я не думаю, что у старого Адама когда-либо была возможность получить несколько кратких минут облегчения у какой-нибудь парикмахерши в Нью-Кроссе или где-то еще. Жена, живущая над магазином, никогда не выпускающая его из виду. Вероятно, они выработали осадный менталитет еще в Кракове и с тех пор культивируют его. Я бы не удивился, если бы оказалось, что это она уронила коробку ему на ногу, чтобы он не исчез из поля ее зрения.’
  
  Кэти, смеясь, брызнула в свой томатный сок. ‘О, я думал, ты вчера говорила, что не можешь понять, как кто-то может беспокоиться о том, чтобы завести интрижку. Теперь ты признаешь, что в некоторых обстоятельствах это может быть хорошей идеей.’
  
  ‘Не совсем’. Брок поигрывал пинтовой кружкой на коврике для пива. ‘Я верю, что все, плохо начатое, плохо заканчивается’.
  
  ‘О боже’. Кэти уставилась на него, все еще улыбаясь. ‘Это немного напоминает Ветхий Завет, не так ли? Вы действительно в это верите?’
  
  ‘Да, я знаю. Но, с другой стороны, первые браки в наши дни в любом случае обречены. Как и люди, которые в них запутываются.’
  
  ‘Вы действительно циник, не так ли, сэр?’
  
  ‘Я думаю, реалистка. Знаете ли вы какой-нибудь первый брак, в котором вы хотели бы участвовать?’
  
  ‘Да… Ладно, нет.’
  
  ‘Слишком неопытны, слишком многое принимают как должное, их держат вместе дети. Имейте в виду, это тоже может броситься вам в лицо.’ Теперь он мрачно рисовал маленькие узоры пивными помоями на блестящей столешнице.
  
  ‘Это то, что случилось с тобой?’
  
  ‘Я?’ Он поднял глаза. ‘Нет… В моем случае детей не было. Нет, я снова думал о мистере Грегори Томасе Норте, моей бывшей жертве. Извините, иногда трудно забыть о старых врагах.’
  
  ‘У него есть дети?’
  
  ‘Один мальчик. Шесть лет. Норт души в нем не чает. Его единственная спасительная черта. Мы предполагали, что он попытается уговорить миссис Н. и джуниора последовать за ним, но, похоже, жене не нравится жизнь в пампасах. На самом деле рада видеть его за спиной, потому что у нее есть другие планы, и муж-убийца в них не фигурирует. Только что у маленького мальчика диагностировали лейкемию. Жить осталось три месяца. Миссис держит это в секрете на случай, если Норт попытается вернуться, чтобы повидаться с ним.’
  
  ‘О Боже, какой ужас’.
  
  ‘Да. Мне почти жаль животное. Однако он может обнаружить, что в конце концов сможет увидеть своего маленького мальчика.’
  
  ‘О?’
  
  ‘Мм. У нас были неофициальные дискуссии с нашими друзьями там - обмен информацией о вещах в целом, вы знаете, о лучших покупках в банках данных, винтиках с накатанной головкой, мигающих синих лампочках, о вещах, о которых копы любят говорить, когда они вместе. На самом деле, я была там в прошлом месяце. Частный визит, конечно. Кажется, им не нравятся злодеи, которые убивают полицейских, больше, чем нам, что бы ни говорили их политики. Политики, однако, очень болезненно относятся к иностранцам, которые импортируют наркотики.’
  
  ‘Это делает Норт? Он, должно быть, сумасшедший.’
  
  ‘Конечно, нет. Ему не нужно этого делать со всеми этими деньгами на счетах в швейцарском банке. Однако ему будет трудно объяснить им это, когда через пару недель в его подвале обнаружат большую партию героина, а он еще даже не выучил язык.’
  
  ‘Вау. И ты будешь ждать его в аэропорту’. ‘Мои? Брок поднял брови с притворной невинностью. ‘Я ничего не знаю.
  
  ‘В любом случае, ’ добавил он с усталым вздохом, ‘ как чудесно не принимать участия во всей этой унылой неразберихе - интригующих женах, неверных мужьях, отчаянных планах, ведущих в никуда. Как замечательно быть похожими на вас, сержант Колла, молодыми, красивыми, незамужними и свободными.’ Он поднял свой пустой стакан. ‘И если ты предпочитаешь томатный сок, можешь отвезти нас обратно на похороны Мередит Уинтерботтом, а я могу выпить еще пинту перед отъездом’.
  
  
  11
  
  
  Как и в конце каникул, которые она помнила с детства, небо заволокло тучами и становилось все темнее, когда Кэти везла их обратно к знакомым городским пейзажам. По дороге они позвонили Феликсу Ковальски и договорились встретиться с ним в бывшем книжном магазине его отца в 4.
  
  В центре Лондона было оживленное движение, и когда они добрались до крематория, служба по Мередит Уинтерботтом уже началась. Они ждали в машине, припаркованной так, чтобы им был виден фасад часовни. Слабый запах дыма пропитал воздух. Начали падать тяжелые капли дождя.
  
  Через пять минут двери часовни открыл мужчина в темном костюме, и люди потянулись под портик, образуя под его навесом небольшие группы. Большинство из них были пожилыми, и Кэти узнала несколько человек с Джерузалем-лейн. Члены семьи Мередит остались у дверей часовни, когда скорбящие подошли выразить свои соболезнования. Фигура Элеонор была характерной, одетой в черное, прямой и мрачной, ее лицо было бледным на фоне темных волос. Рядом с ней и на голову ниже Пег взяла значительно более яркую ноту в алом пальто с розовым шарфом, перчатками в тон и широкополой шляпой. Из машины они могли видеть, как шляпа грациозно наклоняется в ту или иную сторону в знак признательности за сочувственные слова друзей. По другую сторону дверного проема часовни семья Уинтер образовала неловкую группу. Терри выглядел смущенным, принимая соболезнования тех, кто к ним обращался, а благодарные улыбки его жены Кэролайн казались слабыми и неубедительными. Кэти узнала старшую дочь, Алекс, маячившую на заднем плане, угрюмую, с опущенными плечами. Ее сестра-подросток стояла рядом с ней, нетерпеливо переступая ногами.
  
  Ни на ком не было галстука-бабочки.
  
  ‘Может, нам пойти и спросить их?’ - С сомнением спросила Кэти. Дождь теперь лил не переставая, и один или два человека начали спешить из-под укрытия портика к автостоянке.
  
  ‘Не здесь’. Брок сморщил нос. ‘Давайте попробуем рискнуть. У вас есть номер застройщика?’
  
  Брок набрал номер, и секретарша в приемной передала его секретарю Слейда и, наконец, самому мужчине.
  
  ‘ Здравствуйте, старший инспектор.’
  
  ‘Извините, что снова беспокою вас, мистер Слейд. Коротко об этом. Архитектор вашего проекта, носит ли он галстук-бабочку?’
  
  ‘Герберт Лоуэлл? Никогда не видела его в одном из них. Почему?’
  
  ‘Мы должны отследить всех, кто был поблизости, когда умерла миссис Уинтерботтом. Кому-то показалось, что они видели мужчину в галстуке-бабочке, возможно, архитектора, довольно молодого человека.’
  
  ‘ Только не Лоуэлл. Больше похоже на Боба Джонса. Раньше он работал на Партнерство Лоуэлла, собственно, над этим проектом. Но они расстались пару месяцев назад, так что я не знаю, почему он оказался поблизости от этого места.’
  
  ‘Тогда, возможно, это не он, но мы можем проверить. Вы знаете, где мы могли бы с ним связаться?’
  
  ‘Он основался сам по себе. Вы могли бы обратиться к Лоуэллу, или в Институте архитекторов есть его адрес.’
  
  ‘Да, прекрасно. Спасибо за вашу помощь.’
  
  ‘Нет проблем. И еще раз спасибо за автограф. Мой мальчик был на седьмом небе от счастья. До свидания.’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Он будет в еще большем восторге, когда увидит вашу фотографию на первой странице, где арестован Норт. Вам следует создать фан-клуб, сэр.’
  
  ‘Спасибо тебе, Кэти. Просто сосредоточься на том, чтобы доставить нас на Джерусалем-лейн, будь добр, пока я разыщу нашего призрака в галстуке-бабочке.’
  
  Он сделал еще три звонка - один в справочную службу, другой в Королевский институт британских архитекторов и третий в офис концептуального дизайна, расположенный недалеко от Тоттенхэм-Корт-роуд, менее чем в полумиле к западу от Джерусалем-лейн. Боб Джонс согласился встретиться с ними в своем офисе в 5.30 тем же вечером.
  
  Через пустую витрину они могли разглядеть свет в задней части книжного магазина. В конце концов Феликс Ковальски открыл на их стук, но не раньше, чем они насквозь промокли, ожидая у двери. Он провел их через череду тесных комнат, вдоль стен которых тянулись пустые полки, страницы из старых книг были разбросаны по полу, как осенний мусор. Затхлый запах ушедших книг пропитал это место. Без них здание выглядело заброшенным, как тело старой леди на плите морга, форма, покинутая ее содержанием.
  
  В задней части магазина находилась крошечная кухня с маленьким столом и тремя шаткими стульями из гнутого дерева. Зеленый пластиковый абажур закрывал лампочку, подвешенную над столом, электрический свет приятно контрастировал с тускло-серым небом за кухонным окном, через которое был виден небольшой дворик, обнесенный стеной.
  
  Поначалу Феликс Ковальски был вежлив в своих предложениях взять их мокрые куртки и устроить поудобнее, но вскоре Кэти почувствовала за этими словами тот же острый антагонизм, который удивил ее в его матери. Его упоминания о скудных возможностях магазина его отца были полны презрения, и вскоре эта горечь в его голосе превратилась в сдерживаемый гнев. Казалось, ему было на что жаловаться, и вскоре он начал высказывать их в прямом эфире.
  
  ‘Да, я работаю в Политехническом институте, чего бы это ни стоило в наши дни. Хотя иногда трудно понять смысл, когда лектору, за плечами которого семь лет очной формы обучения и докторская степень, платят немногим больше, чем восемнадцатилетнему констеблю полиции в его первый день в патруле.’
  
  Он свирепо посмотрел на Кэти, как бы призывая ее провоцировать его дальше. Его глаза, что приводило в замешательство, смотрели не совсем в том же направлении, так что было трудно быть уверенным, была ли интенсивность его взгляда вызвана агрессией или попыткой сосредоточиться. Ему было около сорока. Влажные черные волосы были откинуты со лба, лицо опухшее и раскрасневшееся. Ей показалось, что она уловила сладкий запах виски в его дыхании.
  
  ‘Вы работаете в той же области, что и ваш отец, когда он был профессором?’
  
  Его губы поджались, и он дернул головой назад и вперед в жесте, который, возможно, должен был означать презрение.
  
  ‘Да, я скорее думал, что до этого может дойти. Мой отец нездоров, ты знаешь. Жаль, что вы сочли необходимым побеспокоить его так, как вы это сделали сегодня утром. Он нашел это очень напряженным.’
  
  ‘Неужели? У нас сложилось не такое впечатление. Казалось, он был счастлив помочь нам.’
  
  ‘И я возмущен тем, что ты ворошишь вещи из его прошлого, которые не имеют никакого отношения к делу, которое ты должен расследовать. Кажется, что ваш подход просто заключается в том, чтобы ворваться и взбаламутить грязь, а затем хвататься за все, что подвернется. Вряд ли научный метод, я должен был подумать.’
  
  Кэти сочла его злой сарказм тем более раздражающим, что в том, что он сказал, была доля правды. Она представила, как разрушительно было бы быть одной из его учениц, столкнувшись с этим холерическим ядом.
  
  ‘Я так понимаю, ’ сказала она так ледяноспокойно, как только могла, ‘ вы имеете в виду недавний спор вашей семьи с миссис Уинтерботтом, которая, если ваша мать не упомянула об этом, как мы полагаем, могла быть убита в прошлое воскресенье днем’.
  
  ‘Если вы предполагаете, что я или кто-либо из моих родителей имел какое-либо отношение к смерти миссис Уинтерботтом, ’ взорвался он, ‘ вам лучше выйти прямо и сказать это сейчас, чтобы я мог немедленно вызвать сюда адвоката’.
  
  ‘О боже, о боже’. Брок, который не обратил никакого внимания на этот обмен репликами, стоял, согнувшись, в углу комнаты. Он с ворчанием выпрямился и повернулся к столу, поправляя очки на кончике носа и щурясь на корешок маленькой книжки в красной обложке, которую подобрал с пола.
  
  ‘Бедекер!’ Он открыл обложку. ‘Южная Франция и Корсика, 1914 год’. Он пролистал страницы. Карты все еще там, в довольно хорошем состоянии. Вы же не хотите потерять это, мистер Ковальски. В наши дни они стоят несколько шиллингов, не так ли?’
  
  - Что? - спросил я. Ковальски повернулся к Броку с выражением раздражения на лице, как будто ему приходилось иметь дело с каким-то слабоумным студентом-первокурсником, который потерял нить спора. ‘Я бы не знал. Подержанные книги - не моя сфера деятельности.’
  
  ‘Значит, вы не занимаетесь бизнесом вместе со своим отцом? Мы скорее думали, когда вы помогали ему продавать его акции, что вы могли быть замешаны.’
  
  ‘Нет… Я просто протягивала ему и моей матери руку помощи. Смотрите...’
  
  ‘Не могли бы вы, мистер Ковальски, рассказать нам точно, как вы передвигались в воскресенье?’
  
  Неохотно он начал делать то, о чем просил Брок. Они втроем покинули Энфилд после завтрака, сев на поезд до центра Лондона - ‘потому что моя жена в последнюю минуту решила, что ей нужна машина’. Однажды в Лондоне его родители отправились в магазин, а он сел на автобус до Кэмден-Тауна, где договорился арендовать фургон на несколько часов. Он отвез его на Джерусалем-лейн, во двор за книжным магазином, и помог своим матери и отцу упаковать и погрузить последние книги в фургон. Они закончили вскоре после часа дня и съели упакованный ланч, который приготовила для них его жена.
  
  ‘ Это было после того, как у вашего отца произошел несчастный случай с ногой?
  
  ‘Да. Мы почти закончили, когда это произошло. Моя мать сбросила коробку с задней части фургона ему на ногу.’ Он покачал головой. ‘Типично. В общем, после этого я поехал к дилеру в Ноттинг-Хилл, который купил последние акции.’
  
  ‘ Вы поехали одна? - спросил я.
  
  ‘Нет. Мой отец тоже должен был приехать, чтобы заключить сделку с этим человеком, но там не было места для моей матери. Она осталась в магазине.’
  
  ‘ И когда вы вернулись? - спросил я. - Спросила Кэти.
  
  Ковальски посмотрела ей в глаза и спокойно ответила: ‘Думаю, в 2 часа. Да, 2.’
  
  "Разве у вашего отца не болела нога?" Когда мы его увидели, он показался нам довольно плохим.’
  
  ‘Поначалу все было не так уж плохо, после того как он оправился от первоначального шока. Казалось, что угол бокса приземлился на землю, приняв на себя большую часть удара, а затем край настиг его. Когда мы отправлялись, он сказал, что с ним все в порядке, но к тому времени, как мы вернулись, ему было довольно неуютно.’
  
  ‘Что вы сделали потом?’
  
  Ковальски нетерпеливо пожала плечами: ‘Моя мать в последнюю минуту подметала кое-что, и я немного помогла. Потом я забрал фургон обратно.’
  
  Кэти открыла рот, но он предвосхитил ее вопрос: ‘Мама поехала со мной. Мы оставили папу дать отдых ноге. Он едва мог пройти мимо этой сцены.’
  
  ‘Таймс"?"
  
  ‘О, ради бога, я не знаю. Мы отсутствовали недолго. Мы вернулись на метро из Кэмден-Тауна по Северной линии до станции за углом. Мы задержались ненадолго, чтобы закончить. Затем я вернулась на станцию метро, чтобы вызвать такси для своих родителей с тамошних телефонов, и когда оно прибыло, мы все уехали. Я вернулась на свою станцию пешком. Должно быть, было около 4.’
  
  Они надели пальто и ненадолго вышли на улицу, чтобы осмотреть двор в сгущающихся сумерках. К тому времени, как они вернулись внутрь, Ковальски снова разожгла его гнев.
  
  ‘Я просто хочу, чтобы вы поняли, что я возмущена этим навязчивым давлением на пожилых людей, которым, видит Бог, и так пришлось с этим мириться. Содрогаешься при мысли, как бы вы все повели себя, если бы мы действительно сделали что-то не так.’
  
  ‘Мы должны поговорить со всеми, кто, возможно, видел что-то важное в прошлое воскресенье", - мягко сказал ему Брок. ‘Немного трудно понять, почему вы, кажется, чувствуете в этом такую угрозу, мистер Ковальски. Если бы все, с кем мы разговаривали, так же защищались, нам, возможно, пришлось бы платить нашим констеблям еще более непомерную зарплату, чем сейчас. В любом случае, спасибо за вашу помощь, и не забудьте вашего Бедекера.’
  
  На улице было темно, когда Брок и Кэти побежали обратно под дождем к своей машине, которая была припаркована под знаком "ждать запрещено" в северном конце переулка.
  
  ‘Извините", - сказала Кэти, когда Брок включил обогреватель на запотевшем ветровом стекле. ‘Казалось, я ничего не могла добиться. Ты была с ним гораздо лучше, чем я.’
  
  ‘Интересно, со всеми ли женщинами он такой. Его ученицам, должно быть, приходится нелегко.’
  
  ‘Да, я так и думал. Но это была и моя вина тоже. Я просто не могла не злиться на него. Весь этот гнев и жалость к себе - его работа, его маленькие подколки к жене, его грубость ...’
  
  ‘И его ложь’.
  
  ‘Да. Единственный раз, когда его голос звучал наполовину вежливо, это когда он явно лгал - о том времени, когда они вернулись из Ноттинг-Хилла. Он сказал "2", тогда как его отец сегодня утром сказал "2.30". Мы можем это проверить, но я готов поспорить, что отец был прав. Это означает, что мать была одна в Переулке в течение получаса в то время, когда сестер не было дома.’
  
  И большую часть следующего часа отец был предоставлен сам себе, хромал он или нет. И мы действительно не знаем наверняка, что сын тоже не нашел немного времени для себя в тот день, скажем, когда он вышел, чтобы вызвать такси. Нам придется вернуться ко всему этому снова и поговорить с Сильвией Пембертон о том, когда она видела Адама Ковальски в тот день. Но интересно, что Феликс Ковальски, должно быть, счел необходимым солгать о том периоде, когда его мать была предоставлена самой себе.’
  
  
  12
  
  
  Офис концептуального дизайна располагался в конце культового квартала, рядом с узкой задней подъездной улицей, в квартале за Тоттенхэм-Корт-роуд. Она занимала двухэтажное кирпичное здание, построенное в двадцатых годах как склад в задней части розничного магазина. С обеих сторон стояли довоенные и послевоенные коммерческие здания высотой около восьми этажей. За большой стеклянной витриной название фирмы было выведено миниатюрными красными неоновыми буквами. Войдя внутрь, Кэти и Брок оказались на стальном мосту, который перекинут через большую дыру в первом этаже и открывал вид на основную вытяжную зону в подвале внизу. Перед ними, подвешенная над продуваемым сквозняками полом, находилась приемная со стеклянными стенами, закрытыми узкими серыми жалюзи.
  
  ‘Привет’.
  
  Какая-то фигура поднималась по винтовой стальной лестнице с нижнего этажа.
  
  Секретарша ушла домой. Меня зовут Боб Джонс.’
  
  Ему было под тридцать, среднего роста, с копной взъерошенных черных волос. На нем был черный свитер, серые брюки, красные туфли и пестрый черно-белый галстук-бабочка. Он улыбнулся им и протянул руку. Затем, увидев, что оно было испачкано черными чернилами, извинилась и убрала его.
  
  Ручки всегда отказывают в самый неподходящий момент. По крайней мере, на этот раз это не по всей моей рубашке. Пройдемте в конференц-зал, хорошо?’
  
  Они прошли мимо пустой стойки администратора, сделанной из угольно-серого ламината, и прошли в комнату за жалюзи. Она была выложена серой доской для рисования, к которой было прикреплено несколько цветных набросков, сделанных от руки. Подвесное освещение отбрасывало пятна света на стены и на серый стол, стоявший посреди комнаты.
  
  ‘Чем я могу помочь?’ Он предложил им сесть. ‘Был ли еще один взлом в соседней комнате?’
  
  ‘Нет, сэр", - ответила Кэти. ‘Ничего подобного. Не могли бы вы сказать нам, были ли вы поблизости от Джерузалем-лейн, на другой стороне Блумсбери, в прошлое воскресенье?’
  
  Выражение лица Джонс резко изменилось. Он пару раз моргнул и сглотнул.
  
  ‘О". - Он уставился на стол.
  
  - Сэр? - спросиля.
  
  ‘Мне жаль. Да, да, я был там в воскресенье днем.’
  
  ‘Сами по себе?’
  
  ‘Нет, с подругой’.
  
  ‘Что ты там делала?’
  
  ‘Мы пошли навестить кое-кого из наших знакомых’.
  
  - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘ Некая миссис Уинтерботтом. Послушайте, не могли бы вы рассказать мне, в чем дело?’
  
  ‘Миссис Уинтерботтом мертва, сэр - вы не выглядите удивленным’.
  
  ‘Нет’. Голос Джонса упал до шепота. ‘Нет. Я прочитал об этом вчера вечером в газете, в коротком отчете. Я заметила это только случайно. Там говорилось, что ее похороны были сегодня. Я... наполовину задавалась вопросом, не в этом ли все дело.’
  
  В газетном сообщении также говорилось, что обстоятельства смерти были подозрительными и что полиция хотела поговорить со всеми, кто был по соседству в воскресенье днем. Почему вы не вышли на связь, мистер Джонс?’
  
  ‘О Боже мой", - пробормотал Джонс. Они могли видеть, что он дышал короткими неглубокими вдохами, как человек в состоянии легкого шока, держа руки прижатыми к столу, чтобы они не дрожали. ‘Я знаю, что должна была. Я не была уверена, было ли это... необходимо. Достигнет ли это чего-нибудь на данном этапе. Но я думаю, что я бы так и сделала.’ Он с тревогой посмотрел на них. ‘Но как вы до меня добрались?’
  
  ‘Кого-то, отвечающего вашему описанию, видели входящим в дом миссис Уинтерботтом примерно в то время, когда она умерла’.
  
  ‘Неужели? Это было примерно тогда, когда она умерла, не так ли? О Боже. На самом деле я ее не видел, но Джудит сказала, что она спала. Я действительно чувствовала, что нам не следовало заходить, но мы договорились встретиться с ней в 3, и когда она не ответила на наш звонок у входной двери, и мы увидели, что она открыта, Джудит сказала: "Что ж, давайте убедимся, что она не просто прилегла вздремнуть после обеда". Итак, мы поднялись наверх, и снова ее входная дверь была открыта.’
  
  ‘Когда ты говоришь открыть...?’
  
  ‘На щеколде. Она обычно оставляла все в таком виде, когда была дома.’
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Она рассказала нам’.
  
  ‘Значит, вы просто вошли?’
  
  ‘Да. Я чувствовала себя не в своей тарелке из-за этого, но Джудит нужно было успеть на самолет обратно в Штаты позже в тот же день, и она так хотела увидеть старую леди. Я ждал в гостиной, а Джудит просунула голову в дверь спальни. Она сказала, что спала.’
  
  ‘Кто-нибудь из вас действительно заходил в ее спальню?’
  
  ‘Нет… Я так не думаю.’
  
  ‘Почему вы не можете быть уверены?’
  
  ‘Ну… Мы не были уверены, что делать. Мы разговаривали приглушенными голосами, вы знаете. Мы не знали, уйти ли ненадолго и вернуться, или разбудить ее, или просто забыть обо всем этом. Затем Джудит предложила мне подняться наверх и постучать в двери ее сестер, чтобы узнать, дома ли они. Я пытался, но ни в том, ни в другом не было ответа.’
  
  ‘И Джудит оставалась в квартире миссис Уинтерботтом, пока вы это делали?’
  
  Джонс кивнул.
  
  ‘Назовите, пожалуйста, полное имя Джудит’?
  
  ‘Доктор Джудит Нейсмит’.
  
  ‘Доктор медицины?’
  
  ‘Нет, доктор философии’.
  
  ‘И она американка?’
  
  ‘Нет, но она работает там, в Принстонском университете. Сделали для
  
  ... О, пятнадцать лет.’
  
  ‘И почему вы навещали миссис Уинтерботтом?’
  
  ‘О боже… Вам нужен короткий ответ или длинный?’
  
  ‘У нас впереди вся ночь, мистер Джонс. Расскажите нам обо всем.’
  
  ‘Что ж, в таком случае мне понадобится чашка кофе. По соседству постоянно работает кофеварка. Внутривенное вливание капельницы было бы проще, но это мешает, когда ты рисуешь.’
  
  Он поморщился от собственной попытки пошутить, увидев каменное выражение их лиц. ‘Извините", - прошептал он и, пошатываясь, поднялся на ноги.
  
  Джонс вышла из комнаты и вернулась чуть позже с подносом, уставленным кофейными кружками.
  
  ‘Видите ли, я действительно не уверен, имеет ли что-либо из этого отношение к делу", - начал он.
  
  ‘Просто расскажите нам всю историю, и мы решим’.
  
  ‘С чего начать?’ Он на мгновение задумался. ‘Ну, я полагаю… Однажды утром, это было, наверное, три или четыре месяца назад, примерно в конце июня, я думаю - я мог бы заглянуть в свой дневник - здесь была встреча с нашим клиентом. Он застройщик, его зовут Дерек Слейд, управляющий директор First City Properties в Мейфэре. Тогда я впервые узнала о Джерусалем-лейн, только тогда я не понимала, что это Джерусалем-лейн. Извините, я не очень хорошо это объясняю.’
  
  Джонс провел испачканной чернилами рукой по копне волос и сделал глоток кофе. Теперь он был спокойнее, сосредоточившись на своем рассказе.
  
  ‘Вы хорошо знали мистера Слейда, не так ли?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘Да, в прошлом мы выполняли для него несколько заданий. Ничего особенного, но он очень уважаемый разработчик, и мы всегда надеялись на что-то более существенное. Дело было в том, что недавно мы сделали для них несколько умозрительных проектов, эскизных проектов для изучения потенциала сайта без взимания платы, и наш старший партнер Герберт Лоуэлл был немного недоволен тем, что ни один из них ни к чему не привел. Он был другим человеком, присутствовавшим на собрании в то утро. Он специально приехал из главного офиса в Бейсингстоке, чтобы повидаться со Слэйдом, и в самом начале встречи дал понять, что в то время было много другой работы, и то, что он называл “без сена, без оплаты”, не входило в число наших приоритетов. На самом деле он напыщенный придурок, и, насколько я помню, в то утро он, похоже, встал с кровати не с той стороны. По правде говоря, я была ненамного лучше. Мы проводили конкурс для большого проекта в Париже, и я не спала большую часть предыдущей ночи, заканчивая его.
  
  ‘В любом случае, Слэйд - очень классный оператор, и он просто слегка улыбнулся на буйство Герберта и сказал, что ему не стоит беспокоиться, на этот раз то, что у него получилось, наверняка получится, и это было здорово, действительно очень здорово. Это заставило Герберта замолчать. Когда дело доходит до архитектурных решений, “большой” - это главный принцип Герберта. Слэйд объяснил, что в течение определенного периода времени его компания First City Properties покупала небольшие здания в старом городском квартале в центре Лондона. Он сказал, что его отец, основавший First City, на самом деле купил первый более тридцати лет назад. В последнее время компания активизировала свои приобретения, и теперь они были близки к тому, чтобы консолидировать свою собственность на весь квартал. Когда это произошло, он хотел действовать быстро, иметь наготове предварительное предложение по застройке, чтобы немедленно получить разрешение на строительство, и с этого момента ускорить реализацию проекта. Он уже организовал значительное финансирование для этой схемы и, вероятно, несколько предварительных сделок с каким-нибудь крупным учреждением.
  
  ‘Однако дело было в том, - и он постоянно возвращался к этому, - что пока все приобретения не были завершены, сутью была секретность. Очевидно, структура собственности была настолько запутанной, что ему стоило огромных усилий продвинуться так далеко, как это удалось ему. Он покупал через посредников, причем очень сдержанно, и у него была паранойя, что все еще может развалиться. По этой причине он не мог сказать нам, где это было, но он сказал, что завершение заключительных ключевых контрактов было очень близко, и это действительно будет очень значительный проект - “знаковое” развитие, по его словам, одно из самых важных в центре Лондона.
  
  ‘К этому моменту Герберт был очень настороже, и его глаза загорелись при слове “ориентир”. Он пообещал, что все ресурсы практики будут у Слэйда за спиной, когда придет время. Он был очень взволнован.’
  
  ‘ А вы разве нет? - спросил я. Сказала Кэти. ‘Должно быть, это прозвучало как отличная возможность’.
  
  Джонс колебался. ‘Нет, по правде говоря, не совсем. Я была довольно измучена после соревнований, я полагаю. Но, в любом случае, мысль о создании большого офиса для First City не вызвала у меня особого энтузиазма. Это солидная компания, но их работа очень заурядна. На самом деле, чертовски скучно. Мне очень нравится Слэйд, и во многих отношениях он идеальный клиент - он прямолинеен и вовремя оплачивает свои счета. Просто он не интересуется архитектурой. Если вы попытаетесь поговорить об этом, у вас возникнет ощущение, что он вам потакает. Что немного печально для кого-то, возводящего здания повсюду.
  
  ‘В любом случае, Слэйд тогда сказал, что не хочет, чтобы мы ждали, он хотел, чтобы мы немедленно приступили к проектированию зданий, что немного выбило Герберта из колеи. “Как мы можем, Дерек, если мы не знаем, куда они собираются отправиться?” сказал он, что показалось мне довольно разумным вопросом. “Почему бы и нет?” Слэйд вернулся к нему. “Люди все время проектируют автомобили, корабли и самолеты таким образом, не так ли?”’
  
  Боб Джонс рассмеялся и покачал головой, вспоминая.
  
  ‘Это было нелепо, но он имел в виду именно это. Он открыл свой портфель и достал чертеж контура участка, подготовленный его геодезистами. На самом деле это был не более чем грубый прямоугольник, примерно девяносто метров в одну сторону и сто двадцать в другую. В одном углу была станция метро, которая, по его словам, даст возможность посетить несколько подземных уровней специализированных магазинов. Преобладающим назначением должны были стать коммерческие офисы, всего около миллиона квадратных футов, предпочтительно в центральных центральных башнях, с чистой площадью этажей десять тысяч квадратных футов на уровень. Конечно, ему не нужно было никакого жилья, но он мог согласиться на небольшое количество некоммерческих помещений в качестве подачки проектировщикам, если бы для этого нашелся какой-нибудь удобный уголок.
  
  Слова “миллион квадратных футов” что-то сделали с синапсами Герберта, и в этот момент он замолчал, поэтому я добавил, что действительно было бы невозможно сделать что-либо стоящее без дополнительной информации. Здания не похожи на корабли и самолеты, они прикованы к месту, они воздействуют на одно конкретное место, они расположены рядом, выходят окнами, отбрасывают тени, создают движение вокруг, определенный набор соседей. По правде говоря, я все еще сомневалась, не разыгрывает ли он нас, но он с присущим ему терпением изучал свои ногти, так что я попробовала еще раз. Я объяснил, что мы должны учитывать контекст наших зданий с самого первого этапа разработки концепции, а также в дальнейшем в деталях. Они должны занять свое место на своих улицах цивилизованным способом. Помимо всего прочего, планировщики будут настаивать на этом.
  
  ‘Слэйд, дай мне закончить, затем пусть воцарится тишина. Я видел, как он делал это раньше. Это его самый надежный и эффективный прием - позволить оппозиции выговориться, привести свои аргументы, выдохнуться, а затем подождать мгновение в напряженной тишине, прежде чем он, наконец, произнесет свой вердикт.
  
  “Место раскопок находится в центре Лондона, Боб”, - сказал он наконец. “Ты знаешь центр Лондона. Все нынешние здания на этом участке - мусор, за исключением, возможно, небольшой синагоги, по поводу которой я в настоящее время получаю консультацию по наследию. Окружающие здания представляют собой смешанный, ничем не примечательный участок. Вы разрабатываете свое идеальное решение для брифа, который я только что изложил для вас - видит Бог, оно достаточно расплывчатое, мне следовало подумать. Я всегда думал, что вы, архитекторы, молите о таком шансе, как этот, с таким небольшим количеством ограничений. Однако, если вы чувствуете, что не можете этого сделать ...”
  
  ‘Конечно, это было решающим фактором. Герберт практически выпрыгнул из своего кресла. Конечно, мы могли бы это сделать! Ему понравилась аналогия с кораблем! И, в конце концов, новый проект установил бы новый масштаб и, действительно, язык для всего района.
  
  ‘Итак, мы договорились, что я подготовлю эскизные рисунки, показывающие три альтернативных подхода к дизайну, для следующей встречи через две недели’.
  
  Джонс беспокойно заерзал на своем стуле. ‘Мне становится немного холодно", - сказал он. "А как насчет тебя? Это все из-за кондиционера здесь. Всегда все понимают неправильно.’ Он поднялся на ноги и повозился с термостатом на стене. Кэти и Брок наблюдали за ним, ничего не говоря, ожидая, когда он снова успокоится.
  
  ‘К концу двух недель я не чувствовала себя счастливее. Было ясно, что они пытались добиться очень интенсивного уровня развития сайта. Миллион квадратных футов на этой площади дал бы соотношение участков, превышающее десять к одному, что больше походило на Манхэттен, чем на Лондон. Идея пытаться вместить такое количество зданий, не имея ни малейшего представления о том, что находится вокруг, была просто смехотворной, и я не восприняла это всерьез. Тем не менее, я выполнила все необходимые действия, и Слэйд казался достаточно довольным, когда мы встретились во второй раз. Он привел с собой своего агента Квентина Гилроя, что всегда является признаком того, что он настроен серьезно. Они согласились, что я должен развить идеи немного дальше, и мы снова встретимся через пару недель. Но он по-прежнему ничего больше не сказал мне о местоположении.
  
  ‘Ну, мне было немного трудно это принять. И когда я подумала об этом, я поняла, что на самом деле было бы не так уж сложно найти центральную лондонскую синагогу, которая была бы в списке зданий, представляющих исторический или архитектурный интерес, и которая также находилась в том же квартале, что и станция метро. Мне потребовалось пару часов, чтобы проследить это, и по дороге домой в тот вечер я впервые зашел на Джерузалем-лейн.
  
  ‘Моей первой реакцией было облегчение. На окружающих улицах действительно не было какого-либо ярко выраженного архитектурного характера, а здания внутри квартала представляли собой разнородные сооружения, которые, казалось, варьировались от неряшливых до совершенно опасных. Я не думала, что синагога станет какой-то большой потерей, и в целом я была склонна думать, что полная перепланировка была бы лучшим вариантом, хотя сам переулок меня заинтриговал - это была такая странная вещь.
  
  ‘Пару дней спустя я вернулась в обеденный перерыв, чтобы еще раз взглянуть. Я сидела в кафе "Балатон", глядя на улицу. В кафе были два старика, которые спорили о том, кого именно Шопена или Листа поцеловал Бетховен - очевидно, это был Лист. Затем подошла та довольно внушительная женщина, которая управляет цветочным магазином на другой стороне маленькой площади в центре Переулка, и они поговорили с ней о том, может ли она найти им черную розу для какой-нибудь приближающейся годовщины. Звонили другие люди , продолжая разговоры друг с другом, которые они, должно быть, начали накануне, а в некоторых случаях, может быть, и двадцать лет назад. И постепенно я начал понимать, какой необыкновенной компанией они были. Я помню, там был врач, странноватый парень - по крайней мере, я предполагаю, что он был врачом, потому что он практически устроил операционную на угловом столе. Люди подходили и показывали ему что-нибудь, а он отставлял свой суп в сторону, вытаскивал блокнот и давал им рецепт!’
  
  Джонс рассмеялся. ‘Вы их знаете? Вы понимаете, что я имею в виду?’ И Кэти улыбнулась, сразу узнав их по его описанию.
  
  ‘После обеда я поближе рассмотрела здания вдоль переулка. Они были такими же эксцентричными, как и люди, которые в них жили на самом деле, но было интересно, как в их расположении все они сочетались друг с другом, образуя это компактное маленькое местечко прямо в центре города - часть города, но в то же время частная и защищенная. И то, что происходило внутри зданий, тоже было таким разнообразным: маленькие предприятия, которые, вероятно, годами работали на пределе своих возможностей, все это было вперемешку с квартирами, офисами и парой небольших мастерских.’
  
  Кэти кивнула, отвечая на энтузиазм, осветивший его лицо. Затем внезапно это прошло, и он нахмурился.
  
  ‘Когда я вернулась в офис и снова увидела сделанные мной рисунки, я начала чувствовать себя очень неловко. Существующие здания могут быть неудобными, их невозможно модернизировать, из-за неразвитости первоклассного участка. Но заменить их акрами мертвых стандартных офисных этажей казалось каким-то непристойным. Поговорим о монокультуре! После пары часов, проведенных на настоящей Иерусалимской аллее, идея попытаться вдохнуть жизнь в эти мертвые рисунки казалась просто безнадежной.’
  
  Краем глаза Джонс заметил, как Брок взглянул на часы.
  
  ‘Как бы то ни было, - продолжал он, - на следующей неделе или около того я пару раз заходил в "Лейн", пытаясь решить, что делать, и в один из таких случаев я оказался возле букинистического магазина в верхнем конце Лейн. Это должно было быть семнадцатого июля, потому что я помню, что это была первая годовщина моего развода. Забавно, не правда ли, что я помню ту дату, когда я никогда не могла вспомнить годовщину нашей свадьбы. В любом случае, я подумала, что могла бы найти книгу по архитектуре в качестве подарка себе на годовщину. У меня не было особого успеха. В заведении царил беспорядок, и даже парень, которому оно принадлежало - его звали Ковальски, поляк, - похоже, не имел ни малейшего представления о том, что у него было и где это находилось. Я пробиралась обратно по помещениям магазина, сплошь заставленным книгами на полках и коробках, как в старых книжных магазинах - знаете, воображая, что ты собираешься найти старое вендингеновское издание Райта или что-то в этом роде, - пока не зашла в заднюю комнату. Помню, там была целая стопка старых музыкальных партитур, и книги все равно были свалены в кучу на полу, а над ними висело несколько гравюр в рамках. Одна из них привлекла мое внимание. Это была рамка, которую я заметила первой, довольно богато украшенная вещь. На нем было то, что сначала я принял за абстрактный рисунок, возможно, немного похожий на Пауля Кли, состоящий из сетки линий, нацарапанных черными чернилами на грязной белой бумаге.
  
  ‘Мистер Ковальски снял его с гвоздя на стене и поднес к витрине в передней части магазина, чтобы я мог лучше рассмотреть его при свете. Я помню, он использовал свой носовой платок, чтобы протереть стекло на лицевой стороне, и я увидел, что нацарапанные строки на самом деле были строчками письма, сделанного в спешке старомодной стальной ручкой, местами с пятнами и брызгами чернил. Ковальски указала на дату в верхнем углу, которую мы смогли расшифровать как “30 апреля 1867”. Слово рядом с ним могло бы означать “Ганновер”, но почерк был таким неаккуратным и неразборчивым, что разобрать что-либо еще было невозможно. Ковальски объяснила, что это было письмо, написанное так, как иногда делали в те дни, чтобы сэкономить на бумаге. Ее автор написал сначала в одном направлении обычным способом, а затем перевернул страницу на девяносто градусов, чтобы покрыть лист вторым слоем текста, который, если бы сам почерк был более разборчивым, был бы вполне читаем на фоне первого.
  
  ‘Я был довольно увлечен этим. Мне понравился четкий абстрактный рисунок сетки, а также загадка текста, который можно расшифровать. Я купила ее у мистера Ковальски за десятку, что, как мне показалось, было, вероятно, намного меньше, чем стоила бы рамка сама по себе.
  
  "В тот вечер я села с увеличительным стеклом и попыталась расшифровать письмо. Некоторые фразы были разборчивы, и казалось, что автор страдал от “карбункулов”. Джонс ухмыльнулся. ‘Мне это скорее понравилось. Пара имен тоже была понятна. В начале был “Дорогой Фред” и “Гамперт”, который, кажется, советовал писателю принимать мышьяк от карбункулов. Подписи, похоже, не было, поэтому я предположил, что письмо продолжалось с другой стороны. Я открыла заднюю часть рамки и обнаружила, что была права. Полагаю, я надеялась, что это могло исходить от кого-то известного, и я была немного разочарована, обнаружив, что это подписано кем-то по имени “Мор”. В любом случае, я все еще не мог уловить особого смысла того, что говорилось в письме, потому что по крайней мере половина из них была на немецком.
  
  ‘Я сдался, но на следующий день позвонил другу, который работает в Lufthansa и говорит по-немецки. Я отправил ей по факсу две стороны письма, и она поработала над ним во время обеденного перерыва. Во второй половине дня она отправила ответ по факсу.’ Он огляделся. ‘Вообще-то, у нас должен быть здесь экземпляр. С тех пор как мы начали выполнять так много работы с помощью факсимильного аппарата, Софи автоматически сохраняет копии всех входящих и исходящих факсов в центральном файле. Я в ужасе от инструкций на сайте, деталей эскиза и так далее, которые летают без записи и сбиваются с пути. Я, должно быть, смогу наложить свои руки на перевод, если вы просто подождете.’
  
  ‘Мистер Джонс, ’ перебил Брок несколько усталым голосом, ‘ это письмо абсолютно относится к делу? Я думаю, ты потерял меня где-то там, в глубине.’
  
  ‘Мне жаль’, - Джонс глубоко вздохнул, - "но да, если быть предельно честным, это имеет отношение к делу. Принести нам еще кофе, пока я не сплю?’
  
  Выходя из комнаты, Брок пробормотал: ‘Я всегда беспокоюсь о людях, которые продолжают говорить “быть предельно честным” и “говорить правду”. Это звучит как словесный эквивалент скрещивания пальцев, когда вы говорите неправду.’
  
  ‘Ты думаешь, он лжет?’ - Спросила Кэти. Но Брок только хмыкнул и поднялся на ноги, с трудом потягиваясь.
  
  
  13
  
  
  Ганновер, 30 апреля 1867 года
  
  ДОРОГОЙ ФРЕД,
  
  Ваше письмо пришло сегодня утром и очень ободрило меня после очередной ужасной ночи, когда я страдал от внезапной вспышки карбункулов в местах, из-за которых невозможно сидеть дольше нескольких минут за раз. Как я переживу путешествие обратно в Лондон через неделю или две, когда эти свиньи вгрызаются мне в зад, я не могу себе представить. Я твердо решила последовать совету Гамперта и возобновить прием мышьяка, хотя это делает меня глупой. По крайней мере, книга наконец-то у меня в руках, и мне больше не нужно сохранять ясную голову для этого. Какой огромный груз свалился с моих плеч! Сегодня вечером я последую вашему совету и безжалостно напьюсь.
  
  Мейснер оказывается отличным парнем, несмотря на его ужасный саксонский акцент. Печатание уже началось, и он с энтузиазмом рассказывает о томе 2. Я обсудил наши планы относительно четырех томов, вопреки его предпочтению трех, о котором я упоминал в моем последнем письме. Теперь он полностью обратился и возлагает самые большие надежды на последний том, который, по его словам, обеспечит нам бессмертие и сделает все наши состояния! Я был бы вполне удовлетворен более скромным вознаграждением, по крайней мере достаточным, чтобы отвадить тех ‘джентльменов", которые ‘срочно’ ожидают моего возвращения в Лондон. Если бы только они вместо этого забрали мои карбункулы и оставили меня в покое, чтобы я могла работать. Мне больше нечего писать. Наилучшие пожелания миссис Бернс!
  
  Ваша,
  
  MOHR
  
  
  Пока Брок и Кэти читали факс, Боб Джонс стоял на коленях перед шкафом в углу комнаты.
  
  ‘Э-э... здесь есть бутылка скотча", - сказал он. ‘Это был долгий день. Не желаете ли рюмочку к вашему кофе?’
  
  Брок пошевелился. ‘Сержант Колла здесь на дежурстве, так что лучше бы ей этого не делать. Но я более или менее наблюдатель, так что я присоединюсь к тебе, Боб.’
  
  ‘Хорошо’, - сказал Джонс, "прекрасно’ и взглянул на Кэти, которая склонила голову над письмом, но чуть приподняла брови. Он принес бокалы.
  
  "В тот вечер я сидела здесь и снова читала факс. Я думал, что это была шутка, но для меня это ничего не значило. Потом я подумал о Джудит. Она была единственным историком, которого я знал. Мы вместе учились в университете, и я не видел ее пятнадцать лет, но, кажется, помнил, что ее предметом была экономическая история девятнадцатого века. Я понятия не имела, где она была, но у меня были номера домашних телефонов пары других людей, которые были в нашей группе в университете, и в конце концов мне удалось разыскать ее в Принстоне и получить номер ее телефона.
  
  ‘Это тоже был долгий день, я помню, и к тому времени был уже далеко за вечер. Я ничего не ел и выпил пару стаканчиков этого, - он поднял свой бокал, ‘ и я вдруг подумал, как было бы здорово снова поговорить с ней после стольких лет. Итак, я позвонил по этому номеру. Это был офис ее департамента, и они сказали, что она ушла домой на день. Они не дали мне номер ее домашнего телефона, но я раздобыл номер ее офисного факса, поэтому перед уходом в тот вечер я отправил ей перевод с сопроводительной запиской, в которой спрашивал, может ли она пролить на это свет, и еще кое-что, о чем, если быть предельно откровенным, вероятно, лучше забыть.’
  
  Джонс заметил улыбку Кэти и печально пожал плечами.
  
  ‘Через пару дней, когда я не получил от нее ответа, я решил, что ей это неинтересно, и совсем забыл об этом. По правде говоря, мне было о чем подумать, и Джерузалем-Лейн среди них.
  
  ‘Вторая встреча по рассмотрению дизайна проекта состоялась несколько дней спустя. Я прикрепила более проработанные версии рисунков вариантов один, Два и Три вон к тем стенам, а здесь, на этой стене, я прикрепила еще кое-что, но закрыла чистыми листами, чтобы они не могли видеть, что это такое. После того, как Герберт сделал несколько замечаний по жизненно важным вопросам, таким как его гонорар и согласится ли Слейд пообедать с ним, я рассказала о трех схемах на стене. Тогда я предположил, что это, возможно, достаточно разумно, но я пришел к убеждению, что, возможно, существует другая альтернатива, которая могла бы предоставить больше возможностей. Слэйд навострил уши и спросил, что я имею в виду, и я подошел к этой стене и сорвал чистые листы, открыв четвертый вариант.
  
  ‘Это, безусловно, оказало влияние. И Слэйд, и Гилрой выглядели ошеломленными. Они, конечно, сразу узнали планировку Иерусалимского переулка. Я начала объяснять, что этот вариант направлен на то, чтобы воспользоваться преимуществом, уже представленным существующим Иерусалимским переулком. Слэйд немедленно вмешался, его голос был очень тихим. “Что ты знаешь о Джерузалем-Лейн, Боб?” - спросил он. Было трудно точно увидеть, как изменилось выражение его лица. Его рот, его брови изменили положение не более чем на миллиметр, но каким-то образом это был самый большой миллиметр, который вы когда-либо видели. Герберт видел это, хотя я не думаю, что он действительно следил за происходящим.
  
  ‘Я сказала Слэйду, что однажды заметила синагогу, поняла, что она находится недалеко от станции метро, и сложила два и два вместе, но я не думаю, что он поверил мне ни на минуту. Я заверила его, что никому больше не говорила о местоположении, и попыталась вернуть их внимание к дизайну. Моя идея состояла в том, чтобы сохранить достаточное количество существующих зданий как своего рода оболочку человеческого масштаба вокруг нового материала, который наполнил бы задние дворы современными офисными помещениями атриумного типа. Я предположил, что существующее разнообразие форм и видов использования зданий и уровней арендной платы в земной коре можно рассматривать как преимущество, обогащающее общее развитие. Видите ли, я пыталась представить ситуацию в позитивных терминах развития, а не в негативных терминах сохранения. Я рассказала об историческом происхождении этого переулка и о том, как он мог бы стать точкой продажи, и у меня получилось довольно лирическое повествование о преимуществах сосуществования нынешних и новых жильцов в новом, обновленном Иерусалимском переулке.’
  
  Кэти отложила свой блокнот, снова захваченная энтузиазмом Джонса, когда он рассказывал о своих идеях.
  
  Когда я закончила, Слэйд повернулся к специалисту по количественному измерению, который пришел на встречу, и сразу спросил его, что он думает о четвертом варианте. Я полагаю, он оказался в неловком положении. Он получил заказ через нас, но именно Слэйд оплачивал его гонорары. Он произнес несколько общих фраз о нестандартном мышлении, затем указал, что чертежи были у него менее двадцати четырех часов и у него не было времени сделать гораздо больше, чем измерить площади пола для различных частей схемы. Он передал копии списка напечатанных цифр по кругу стола, и Слейд немедленно сказал: “Меньше полумиллиона квадратных футов?” Я видел, как Герберт побледнел. Я объяснил, что да, это была менее интенсивная форма застройки, но тогда затраты на строительство были бы пропорционально ниже, и было бы больше видов использования, приносящих ренту, других типов. И я был уверен, что планировщики отнеслись бы к такому подходу с гораздо большим пониманием.
  
  Затем Слэйд обратился за мнением к Квентину Гилрою. Ему не нужно было быть таким тактичным. Стоимость строительства может снизиться, сказал он, но стоимость земли останется прежней, поэтому арендная плата должна быть выше за офисные помещения, которые он считал менее привлекательными, неправильной формы и неудобными в сдаче. И если моя “корочка” собиралась утереть лицо, то существующие жильцы или предприятия никак не могли позволить себе арендную плату. “Боже мой, ты видел кого-нибудь из этих людей, Дерек?” - сказал он. “Знаете ли вы, что на верхнем этаже дома номер 4 есть старик, который пишет вывески для тех сумасшедших, которые ходят с досками для сэндвичей и говорят, что конец света близок?" Это все, что он делает. В его заведении полно этих сэндвич-досок, возвещающих о конце света! Это невероятно! Я думаю, что наши расценки на квадратный фут могут быть ему немного не по средствам ”. И Слэйд снисходительно усмехнулся. “Не видел этого, Квентин”, - сказал он. “Надо посмотреть в следующий раз, когда я буду внизу”.
  
  "Я чувствовал то, что, как я помню, чувствовал маленьким мальчиком. Знаешь, ты счастливо ходишь, притворяясь кроликом или кем-то в этом роде, и вдруг какой-то взрослый обрушивает на тебя какой-то огромный кусок реальности, и ты понимаешь, как мало ты можешь что-то из этого контролировать. Вы понимаете, что я имею в виду?’
  
  Кэти кивнула.
  
  Слэйд поблагодарил меня за “интересное развлечение”, и мы вернулись к третьему варианту. Позже, после того как они все ушли, Герберт позвал меня обратно в конференц-зал и закрыл дверь. Я видела, что он был в абсолютной ярости. По пути к выходу, сказал он мне, говоря сквозь стиснутые зубы, Слэйд сказал, что надеется, что платит нам не за то, чтобы мы тратили время на разработку проектов, которые не соответствуют даже половине брифа. Он сказал это в шутку, но он не шутил. Затем он сказал, что к проекту присоединяется канадский разработчик, и они считают, что следует привлечь североамериканских консультантов в партнерстве с нами. Сначала Слэйд не был уверен, но теперь он пришел к мнению, что это будет здоровая связь. Итак, Герберт кипел от злости, они собирались привлечь чертовых архитекторов-янки для выполнения нашей работы, потому что я бездельничал, тратил время на дурачества - это было его слово, на самом деле, очень гербертовское слово.
  
  ‘Мое выступление, по-видимому, было унизительным и совершенно непрофессиональным. Но дело было не только в этом проекте. Он начинал чувствовать, что я не сочувствую всей базовой философии, которую они разрабатывали в Бейзингстоке. Ему пришлось сказать мне, что он начал сомневаться, идет ли кому-нибудь из нас на пользу мое присутствие в партнерстве. Он предложил мне подумать над этим в течение следующих нескольких дней, пока кто-нибудь другой займется третьим вариантом.
  
  ‘Что меня по-настоящему разозлило, как ни странно, так это то, что идея четвертого варианта пришла мне в голову из письма в рамке, которое я купил в магазине Ковальски на Лейн, - идея сетки, заключенной в искусно сделанную старую рамку. Идея пришла внезапно посреди ночи, и она показалась мне настолько подходящей, что я подумала, что это просто должно быть правильно. Когда все пошло наперекосяк, я почувствовала себя, ну, в некотором роде, преданной.
  
  ‘Я вернулась к своей чертежной доске, и на ней было разбросано с полдюжины телефонных сообщений. Одна из них должна была позвонить Джудит Нейсмит по лондонскому номеру. Я позвонила и сразу же услышала ее голос, как будто мы закончили университет всего день назад, и лишь слабый срединно-атлантический след отмечал прошедшие годы. Она сказала, что была рада получить мой факс, но торопилась подготовиться к конференции, на которую собиралась в Париже. У нее была короткая остановка в Лондоне, и она была бы рада повидаться со мной, если бы я мог уделить немного времени в этот день.
  
  ‘Джудит была величайшей, не имевшей масштабов вершиной среди женщин-старшекурсниц в нашей группе. Все парни пытались соблазнить Джудит в то или иное время, и ни один из них не преуспел. Даже Чарли, чья сила убеждения прошла путь от женского колледжа до языковой школы и через дом медсестер, был очень подавлен, рассказывая о своей последней великой попытке покорить северную сторону Джудит Нейсмит. Она была прекрасной загадкой, и ее внезапное появление компенсировало катастрофу утреннего собрания.
  
  ‘Мы встретились за ланчем. Она выглядела совершенно сногсшибательно, такой я ее и запомнила.’
  
  Хотя Кэти была поглощена рассказом, Брок слегка кашлянул от нетерпения. Боб Джонс успокоил его, предложив еще виски, а затем продолжил.
  
  ‘Мы довольно быстро исчерпали воспоминания и новости об общих друзьях и о том, чем мы занимались после окончания университета. Я видел, что она была немного раздражена, и я спросил, не осталось ли у нее времени. Она сказала, что да, действительно, она не могла остаться надолго, но она хотела узнать о письме, которое я отправил ей по факсу. Я объяснила, что купила ее случайно в букинистическом магазине. Я как бы сболтнула немного о годовщине моего развода, а она остановила меня и сказала, что хотела бы посетить магазин, и где он находится? Внезапно у меня возникло ощущение, что все это время она была гораздо больше заинтересована в письме, чем в том, чтобы снова увидеть меня. Я спросил ее, что в этом интересного, и на мгновение я увидел, как она раздумывает, что мне сказать, затем она пожала плечами и начала объяснять.
  
  “Мор” по-английски означает “мавр”, как и по-мавритански - арабы, понимаешь? И, по-видимому, это было прозвище Карла Маркса. Его семья дразнила его, говоря, что со своей густой бородой и смуглым цветом лица он похож на мавра.
  
  ‘Его ближайшим другом был Фридрих Энгельс - “Фред”. В апреле 1867 года Маркс отправился в Германию, чтобы доставить рукопись первого тома "Капитала" своему издателю Отто Карлу Мейснеру в Гамбург. Он отправился в Ганновер, прежде чем вернуться домой в Лондон в мае. Гамперт ’ так звали врача Энгельса в Манчестере, а миссис Бернс была его любовницей.
  
  ‘Я думаю, что отпустила какую-то глупую шутку о том, как жаль, что письмо было написано кем-то таким немодным, и что мне, возможно, повезло, и я нашла письмо от кого-то важного, например, Элвиса. Но я все время думала о той синей табличке на стене возле магазина Ковальски, на которой написано, что здесь жил Карл Маркс.
  
  ‘Я спросил, думает ли она, что могло бы быть что-то еще. Она казалась действительно озадаченной этим. По-видимому, предполагалось, что вся переписка между Марксом и Энгельсом была собрана вместе, когда они оба умерли. Она сказала, что сейчас оно проводится в Амстердаме, в Международном институте социальной истории. Оно было опубликовано в девяти томах, и Джудит сказала, что собирается проверить том за 1867 год и посмотреть, как вписывается это письмо. Она была озадачена тем, как получилось, что это было отделено от остальных.
  
  ‘Затем она снова спросила меня, где я это нашел. Я немного подурачился и сказал, что цена этой информации может быть высокой, учитывая то, что я всегда чувствовал к ней. Вы знаете, что-то в этом роде. Она ублажала меня около трех секунд. Итак, я оплатила счет, и мы поймали такси.
  
  ‘Видели бы вы ее лицо, когда мы пришли в магазин Ковальски и я указал на мемориальную доску. Конечно, была разница в датах - Маркс жила там в 1850, а не в 1867 году, но все равно она была ошеломлена. Она сказала, что таких совпадений просто не бывает. Мы вошли в магазин, наполовину ожидая увидеть призрак самого Маркса, стоящего за прилавком и ожидающего нас.
  
  ‘Сначала мы перепутались с мистером Ковальски. Мы предположили, что письмо, должно быть, пришло из самого магазина, было найдено на чердаке или что-то в этом роде, и он не понял, о чем мы говорили. В конце концов он объяснил, что купил его не так уж и давно. Дама, которая продала ему эту книгу, также подарила ему коробку с книгами, но никаких других писем, которые он мог вспомнить, не было.
  
  “Какого рода книги?” - Спросила Джудит. “Старые книги, может быть, по истории или социализму?” Он почесал в затылке и сказал, что нет, он так не думал. Он думал, что это детские книжки. Он не знал, где они будут сейчас.
  
  ‘Мы провели бесплодный час, обыскивая полки, Джудит начала с политики и истории, а я - с детей. Наконец мы снова поговорили с Ковальски, спросив имя человека, который продал ему письмо. Он неохотно отдал это нам, сказав, что женщина была пожилой и, возможно, не хотела, чтобы ее беспокоили. Значит, документ был ценным? он хотел знать, и его голос звучал довольно обеспокоенно. Он, вероятно, распознал признаки чрезмерно озабоченного покупателя и подумал, что в этом могут быть какие-то деньги. Он сказал, что сам поговорит с продавцом и посмотрит, есть ли у нее что-нибудь еще, что могло бы нас заинтересовать. Он взял мою визитную карточку и согласился позвонить мне, если что-нибудь выяснится.
  
  ‘Но это была сама миссис Уинтерботтом, которая позвонила мне через пару дней после того, как Джудит уехала в Париж. Казалось, она не знала, о чем я хотел с ней поговорить, поэтому я объяснил, что моя подруга -историк, и ее заинтересовало письмо, которое я купил у мистера Ковальски, потому что оно относилось к периоду, который она изучала. Были ли у миссис Уинтерботтом какие-либо другие документы того периода? Она не была уверена, но сказала, что посмотрит. Очевидно, там было много старых бумаг и вещей, которые оставила ее мать, но были ли они выброшены к этому времени, она не знала. Я сказала ей, что моя подруга снова вернется в Лондон через пару недель, и спросила, могу ли я позвонить ей ближе к назначенному времени, чтобы договориться о встрече, и она дала мне свой адрес и номер телефона.
  
  ‘К тому времени, как Джудит вернулась из Парижа, мы с Гербертом договорились расстаться. Партнерство Лоуэлла переехало в гораздо более просторные и престижные помещения в Доклендс, основав совместный проектный офис с нью-йоркской архитектурной фирмой для проекта Jerusalem Lane, который теперь они называли “Citicenter One”, представляете?. Я взяла на себя аренду этого помещения и самостоятельно начала заниматься концептуальным дизайном, имея всего одну работу - переделку лофта в доме друга в Мейда-Вейл.
  
  ‘Я снова связалась с миссис Уинтерботтом, и она согласилась встретиться с нами в определенное время в это воскресенье днем - она была весьма требовательна ко времени’.
  
  ‘Когда это было?’ Сказала Кэти.
  
  ‘Должно быть, это было около месяца назад. Да, четыре выходных назад, я думаю. Джудит приурочила свои полеты к собранию. Мы приехали в 3, и миссис Уинтерботтом пригласила нас к себе домой и угостила чашкой чая. Мы поболтали о погоде и о том, как Джудит провела время в Париже. Миссис Уинтерботтом упомянула, что никогда там не была, хотя это было так близко, но она была в Сиднее, который был так далеко, и она рассмеялась над этим. У меня сложилось впечатление, что она оценивала нас, по правде говоря, пытаясь выяснить, может ли она доверять нам. Она без умолку болтала о своей семье и о том, что у нее была внучка, которая ездила со школьной экскурсией в Париж, и я чувствовал, как Джудит начинает терять терпение, но старается этого не показывать. Затем внезапно пожилая леди перешла к делу. Она начала говорить о книгах. У нее самой сейчас ничего нет, она сказала, что предпочитает телевизор. Но у ее сестер действительно было несколько старых книг, которые оставила им мать. Она объяснила, что они жили в разных квартирах наверху, и не хотели бы мы взглянуть?
  
  "Мы сказали "да", если это их не побеспокоит, и она объяснила, что они всегда выходят в воскресенье днем, но что они не будут возражать, если мы поднимемся наверх и немного посмотрим’.
  
  "Ты сказал, что она была очень разборчива в том, когда ты позвонил", - сказала Кэти. "Вы хотите сказать, что она намеренно приготовила это на то время, когда ее сестер не будет дома?’
  
  ‘Я действительно не думала об этом. Я полагаю, это возможно. Мы поднялись с ней наверх, в квартиру с названием “Харпер”, кажется, так оно и было. Глаза Джудит загорелись, когда она увидела стену с книгами в главной комнате внутри.
  
  “Элеонора любит книги”, - сказала миссис Уинтерботтом. “Я полагаю, большинство из них довольно свежие, но я уверена, что есть несколько старых, которые перешли от нашей бабушки к нашей матери”.
  
  Джудит быстро просматривала названия, как будто ее могли в любой момент лишить этой возможности. Просмотрев все по одному разу, она вернулась к нескольким старым томам на полках у окна. Она вынимала их одну за другой, открывая на форзаце, а затем пролистывая страницы. Рассматривая их, она стояла ко мне спиной, но я слышал, как она тяжело дышала, когда открывала каждую книгу.
  
  ‘Я подошла и спросила ее, нашла ли она что-нибудь. “Признания Прудона”, - сказала она. “И посмотрите!” Ее глаза сияли от волнения, когда она указала на рукописное посвящение на форзаце. Оно было написано тем же черным паучьим почерком, что и в письме, которое я нашла, хотя оно было написано более тщательно и было четко подписано “Карл Маркс”.
  
  “Значит, это то, что вас могло бы заинтересовать?” Миссис Уинтерботтом наблюдала за нами из центра комнаты. Я помню, что, когда она повернулась, чтобы ответить ей, Джудит внезапно остановилась и уставилась на старую фотографию, висевшую на стене. Она сказала что-то вроде: “О, как необычно”, и пожилая леди сказала ей, что это их двоюродная бабушка, которой ее сестра безмерно восхищалась. “Имейте в виду, ” добавила она, “ некоторые идеи нашей Элеоноры немного странны для моего образа мыслей. Она интеллектуалка. Обе мои сестры такие. Я унаследовала скорее здравый смысл , чем силу ума. Но я тот, кто оплачивает счета ”. Затем она спросила быстро, как вспышка: “И тогда, как ты думаешь, эти книги могут стоить шиллинг или два?”
  
  ‘Она застала Джудит врасплох, и я начал понимать, что она, вероятно, была довольно проницательной старой уткой.
  
  “Ну, честно говоря, миссис Уинтерботтом, - сказала Джудит, - я не думаю, что они принесли бы много пользы, просто оставленные на полках книжного магазина мистера Ковальски. Но, с другой стороны, они были бы ценны для кого-то вроде меня, изучающего историю того периода. Я думаю, что, вероятно, смог бы убедить свой университет назвать для них вполне разумную цифру ”.
  
  ‘Мне показалось, что она покровительствует старушке, и я не был уверен, что это сработает.
  
  ‘Моя внучка учится в Лондонском университете”, - невинно ответила миссис Уинтерботтом. “Ты тоже там, дорогая?” Джудит сказала "нет", она училась в Принстоне, в Соединенных Штатах. “О, американский университет, да? Осмелюсь сказать, у них много денег ”.
  
  Джудит начала выглядеть немного обеспокоенной. “Ну, я не знаю об этом”, - сказала она. “Но я думаю, что они могли бы быть готовы заплатить вашей сестре
  
  ... о, возможно, по пятьдесят или даже по сто фунтов каждая за эти старые книги ”.
  
  ‘На сотню никеров! Что ж! Это лучше, чем пощечина холодной копченой рыбой, а, мистер Джонс?” И она ткнула меня локтем в ребра и счастливо захихикала. Джудит сказала: “Но вы все же думаете, что ваша сестра была бы заинтересована в продаже, миссис Уинтерботтом?" Возможно, она была привязана к этим книгам?” Ее голос звучал довольно встревоженно.
  
  “Что ж, тебе лучше предоставить это мне, дорогая”, - сказала пожилая леди. “Возможно, она не захочет продавать. Но, с другой стороны, у нас сейчас много расходов, и ни одна из моих сестер не вносит большого вклада в виде наличных, как. Пенсии от их работы в свое время были не такими уж хорошими, и они всегда снимали жилье, а не покупали, как говорил им мой Фрэнк, - а это просто деньги на ветер, не так ли? Итак, эти книги, которые достались всем нам, например, после смерти нашей матери, возможно, мои сестры почувствуют, что теперь, когда мы нуждаемся, они могли бы внести свой вклад в расходы по дому. Но я должен был бы объяснить это им ”.’
  
  ‘Значит, она довольно конкретно говорила о том, что ей нужны деньги?’ Сказала Кэти.
  
  Джонс кивнул.
  
  ‘И вы не думаете, что раньше у нее не было ни малейшего представления о том, что книги могут быть ценными?’
  
  ‘Совершенно верно. У меня сложилось впечатление, что она была довольно проницательной, и она, вероятно, догадалась, как только Ковальски связался с ней, что у нее может быть что-то ценное. Предположительно, она настояла на встрече с нами сама, а не через книготорговца. И как только Джудит начала заглядывать в эти книги, она действительно не смогла скрыть своего волнения. Это было очевидно для меня, и, должно быть, для миссис Уинтерботтом тоже.’
  
  "А как насчет оценки их Джудит? Было ли это справедливо?’
  
  ‘Понятия не имею. Я предположил, слушая ее, что они должны были стоить больше.’
  
  ‘И если миссис Уинтерботтом была такой умной, как вы думаете, она, вероятно, пришла к тому же выводу?’
  
  ‘Я бы не удивился’.
  
  ‘Тогда продолжайте’.
  
  ‘Мы заглянули и в квартиру Пег, но там было гораздо меньше книг, и ни одна из них не представляла такого интереса для Джудит. Затем мы вернулись в квартиру на первом этаже, где поболтали о погоде. Мы предположили, что на этом наша встреча закончилась, когда миссис Уинтерботтом внезапно спросила, интересуют ли нас статьи так же, как книги, потому что она немного посмотрела и наткнулась на одну или две вещи. Мы снова сели в ее гостиной, пока она исчезала в своей спальне. Она вразвалку вернулась с двумя листами бумаги, покрытыми теми же каракулями черными чернилами, что и на письме. Как только я увидела это, я почувствовала, как волосы встают дыбом у меня на затылке. Я посмотрела на Джудит, она застыла на своем месте, ее глаза были прикованы к страницам.
  
  В конце концов Джудит очень тихо спросила, что это такое, и миссис Уинтерботтом сказала, что это всего лишь пара листов из пачки старых вещей, которые она нашла среди бумаг своей матери. Их было больше, но большинство из них были в запасе. Она задавалась вопросом, было ли это тем, что интересовало Джудит.
  
  Джудит осторожно взяла у нее листы и внимательно изучила написанное. По тому, как она держала их, можно было сказать, что она чувствовала себя так, словно держала в руках что-то очень ценное. Пожилая леди была в восторге. “Я ничего не могу понять в этом”, - хихикнула она. “Это как почерк доктора”.
  
  ‘Джудит объяснила, что ей было очень трудно, просто сидя там, сказать, что это может быть. Она сказала, что ей действительно придется забрать их и показать кому-нибудь другому.
  
  “О, ну что ж, все в порядке, дорогая, я тебе доверяю”, - сказала миссис Уинтерботтом. “Только, вы могли бы проявить добрую волю, например, и оставить небольшой депозит”.
  
  Джудит ухватилась за предложение, затем поняла, что у нее при себе только франки и доллары. У меня в бумажнике были две десятифунтовые банкноты, и она протянула руку, вытащила обе и отдала их миссис Уинтерботтом.
  
  ‘Спасибо тебе, дорогой”, - сказала она. “Я полагаю, они должны стоить по крайней мере этого? Значит, если бы было несколько сотен листов, они стоили бы несколько тысяч фунтов?”
  
  У Джудит отвисла челюсть. “Их там несколько сотен?”
  
  “О, я не могу сказать наверняка, дорогая. Нет, пока я не посмотрю. Но я имел в виду просто предположение.”
  
  “Ну, я не знаю. Возможно.”
  
  “Конечно, если бы они были ценными, ” невинно продолжала старая птица, “ я имею в виду часть нашего наследия, например, возможно, было бы неправильно продавать их американскому университету. Может быть, мне стоит посмотреть, не захочет ли их купить британский университет ”.
  
  ‘Надо отдать ей должное, Джудит не выказала паники, которую она, должно быть, испытывала. Она тепло улыбнулась старушке и сказала, о нет, это была специализированная область, и Джудит была, пожалуй, единственным человеком, работающим в ней. Она не думала, что какой-нибудь британский университет заинтересуется подобными вещами. В конце концов, на чердаках у людей было так много старых бумаг. Это был вопрос того, что нам повезло найти исследователя, заинтересованного в конкретных из них. Она сказала это так гладко и небрежно. Было интересно наблюдать, как кто-то, кого ты знал, делал это, лжет сквозь зубы.
  
  ‘Миссис Уинтерботтом настояла, чтобы мы выпили с ней по бокалу портвейна за наше деловое партнерство, как она это назвала, а затем мы ушли. Джудит положила листы между двумя слоями картона, который она крепко сжимала на коленях всю обратную дорогу до аэропорта. Она не хотела говорить. Она просто смотрела в окно машины, ее глаза сияли.
  
  Некоторое время мы ничего не слышали, затем миссис Уинтерботтом снова связалась со мной, назначив встречу на прошлое воскресенье. Джудит специально прилетела из Штатов на встречу, прибыв в Хитроу в то воскресное утро. Она вся кипела от предвкушения. Почерк на двух страницах определенно принадлежал Марксу, а текст представлял собой выдержку из черновика эссе по теории социализма, на который она не смогла найти ни одной ссылки ни в одном из учебников. В моей машине, когда мы ехали из аэропорта, и все время, пока мы ждали встречи, она не могла перестать говорить об этом. Она все говорила и говорила о том, что не могла уснуть, думая о сотнях страниц, которые могли лежать где-нибудь в коробке из магазина.’
  
  Боб Джонс улыбнулся при этом воспоминании и передвинул свой пустой стакан по столешнице.
  
  ‘Я подумала, что она выглядела точно так же, как взволнованная студентка, которой она никогда не была в университете. Мне очень нравилась она такой, взволнованной, восторженной ... ранимой, я полагаю, хотя мне бы больше понравилось, если бы она могла перенести часть этого волнения в мое русло. Ну что ж.’ Он печально пожал плечами.
  
  ‘В любом случае, вы можете понять, почему мы были так разочарованы, когда не смогли увидеться с миссис Уинтерботтом в тот день. После того, как мы осмотрели дом номер 22, мы решили пойти куда-нибудь выпить чашечку чая и вернуться через полчаса, когда она, возможно, проснется. На самом деле мы тогда звонили, но ответа не было. Мы попробовали снова еще через полчаса, и когда ответа по-прежнему не было, мы пошли обратно на Джерусалем-лейн. Именно тогда мы увидели там машину скорой помощи, и кто-то на улице сказал, что миссис Уинтерботтом серьезно заболела. Джудит была опустошена, но ей нужно было успеть на вечерний рейс обратно в Нью-Йорк, и она не могла ждать.’
  
  Джонс откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул. Его подбородок опустился на грудь, и он внезапно показался опустошенным, как будто завершение рассказа истощило его. Кэти удивленно посмотрела на него. Она взглянула на Брока, который не подавал никаких признаков желания продолжать интервью.
  
  ‘Вы говорили с миссис Уинтерботтом о реконструкции Джерузалем-лейн?’ - спросила она.
  
  Джонс покачал головой.
  
  ‘О, да ладно. Вы знали, что происходило на заднем плане, о планах, которые готовились. Конечно, вам должно было быть любопытно, как она держалась?’
  
  Джонс вздохнул и избегал встречаться с ней взглядом. ‘Если быть до конца честной, я была смущена. Мне хотелось бы знать, понимает ли она и другие ординаторы, что происходит, но я не хотела отвечать на ее вопросы, если она подумает, что я, возможно, знаю то, чего не знает она. Кроме того, я чувствовала, что обязана Слейду хранить молчание. И
  
  ... Я чувствовала себя виноватой, я полагаю. Когда мы впервые встретились с ней, я упомянул, что заметил, что книжный магазин, похоже, закрылся. Она сказала, что Ковальски уезжают из этого района, и я спросил ее, есть ли у нее какие-нибудь подобные планы. Это было все, что, по моему мнению, я могла сделать. Она сказала, что не знала.’
  
  "А как насчет книг и рукописи? У вас есть представление об их общей ценности? Джудит упоминала что-нибудь?’
  
  ‘Нет, нет’. Он устало покачал головой. ‘Те цифры, которые я вам дал, - это все, что она мне сказала. Она вообще не говорила о деньгах, когда мы встретились в прошлое воскресенье, и, конечно, мы понятия не имели, сколько всего миссис Уинтерботтом собирается придумать.’
  
  Кэти на мгновение замолчала, затем тихо спросила: "Какими были ваши первые мысли, когда вы прочитали, что миссис Уинтерботтом, возможно, была убита?’
  
  Джонс поднял на нее глаза, и ей показалось, что она увидела страдание в его глазах. ‘Я… Я не знаю. Наверное, я задавался вопросом, могло ли это иметь какое-то отношение к тому, чем интересовалась Джудит, но это казалось таким маловероятным. Я имею в виду, что она, возможно, не единственный ученый в мире, интересующийся марксистскими источниками, но это немного эзотерично в качестве мотива для убийства, не так ли? Тогда я подумала...’
  
  - Да? - Спросил я.
  
  ‘Я подумала ... о проекте перепланировки. Я подумал о том большом офисе в Доклендсе, где все эти парни разбегаются как сумасшедшие. Я подумал о стоимости обслуживания финансирования покупки сайта и стоимости задержек… Когда я спросила миссис Уинтерботтом о переезде, она сказала, что недавно ей поступало предложение продать дом, но она ответила, что никогда этого не сделает. Она сказала, что им придется вынести ее в коробке.’
  
  Они вернулись к машине. Дождь ненадолго прекратился, но вода все еще струилась по водосточным желобам.
  
  ‘Не могли бы вы подбросить меня до Скотленд-Ярда?’ - Спросил Брок. ‘Мне нужно кое-что наверстать’. Он казался озабоченным.
  
  ‘Конечно’.
  
  Некоторое время они ехали молча. Затем Брок сказал: ‘Адвокаты отлично провели бы время с ним на свидетельской трибуне. Потребовалась бы неделя, чтобы прочитать его вступительное слово.’
  
  ‘Он действительно немного заговорил", - сказала Кэти, радуясь возможности поговорить об этом. ‘Хотя, на самом деле, я не возражала. Я нахожу предысторию Слейда довольно интересной.’
  
  ‘Хм’. Брок уставился в боковое окно, скрестив руки на груди. ‘Если это имеет отношение к делу. Он тебе нравился’. Это было утверждение.
  
  ‘О...’ Кэти колебалась. ‘Ну, да, я полагаю, что так и было. Мне понравилось, как он честно рассказывал о своих неудачах. Мне показалось, что он был почти болезненно откровенен с ними - о попытке соблазнить Джудит Нейсмит и о фиаско с его проектом the Lane. И мне понравился его энтузиазм, то, как он действительно верил в то, что делал.’ Она взглянула на Брока. ‘Вы не согласны?’
  
  ‘Я все думал, ’ сказал Брок после долгой паузы, ‘ что у него было ужасно много накладных расходов на переоборудование одного лофта в Мейда-Вейл’.
  
  
  14
  
  
  Кэти уставилась на свое отражение в зеркальном потолке. На фоне смятых атласных простыней ее тело и тело Мартина рядом с ней выглядели так, словно их неаккуратно засунули в какой-то гигантский шкаф для образцов.
  
  ‘Это место такое отвратительное", - сказала она. "Почему у всех твоих друзей такой дурной вкус?" Они думают, что “дорогой” означает “умный”.’
  
  Мартин пошевелился и провел пальцем по ее боку. ‘Тем не менее, очень удобно. В двух минутах от офиса. Хорошо? ’ пробормотал он.
  
  ‘Ммм. Всегда.’ На самом деле все было не так уж хорошо. Мартин был напряжен и торопился.
  
  ‘Много дел?’ - спросила она.
  
  ‘О, да. Сложное дело в суде сегодня днем. Ты?’
  
  ‘Всегда разнообразие, ты же знаешь. Вчера утром мы отправились на побережье, днем были на похоронах, а вечером услышали длинную историю о лохматой собаке от архитектора.’
  
  ‘Каким он был?’
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Архитектор’.
  
  ‘О, я не знаю. Довольно милые, я полагаю. За исключением того, что мы не знаем, насколько верить.’
  
  ‘Неважно. Незадолго до того, как мы уйдем от всего этого.’
  
  ‘Я мечтаю об этом. Семь чудесных дней и ночей с тобой, без будильника или назначенной встречи в суде.’
  
  Предполагаемой целью поездки в Гренаду было участие Мартина в международной конференции юристов-криминалистов, но он отказался от участия после первого дня. Он забронировал для них номер в отеле, настолько роскошном, что в каждом номере был собственный бассейн.
  
  ‘Как там дела с Броком?’
  
  ‘Хорошо. Вчера он был довольно разговорчив. На самом деле я до сих пор мало что о нем знаю, за исключением того, что он очень мрачно относится к браку - да и к любому другому виду отношений тоже, насколько я могу судить. “Обреченный” было его словом, я думаю.’
  
  Мартин рассмеялся. "А как насчет его большого дела? Он еще что-нибудь говорил об этом?’
  
  - На Верхнем Севере? Да, он сказал немного. ’ Она заколебалась.
  
  - Ну? - спросил я.
  
  ‘Не думаю, что могу вам сказать’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "То, что он мне сказал. Это было конфиденциально.’
  
  ‘Он сказал тебе никому не говорить?’
  
  ‘Нет. Но я не думаю, что он ожидал от меня этого. Ты раздражен?’
  
  У Мартина была надутая нижняя губа, которая когда-то казалась ей привлекательной, пока она не увидела ее на фотографии, где он был маленьким мальчиком, стоящим рядом со своим старшим братом, который держал крикетную биту.
  
  ‘Иногда я просто задаюсь вопросом, какие отношения могут быть у тебя с тем, кому ты не доверяешь, вот и все’.
  
  ‘Это несправедливо, Мартин. Ты не все рассказываешь мне о своей работе.’
  
  ‘О да, я знаю’. Его настроение улучшилось. ‘Я вам все рассказала о женщине с рыбой’.
  
  Кэти рассмеялась. ‘Да’.
  
  - И человек, который пытался украсть комплект из трех предметов из "Хэрродс’.
  
  ‘Да, да’. Он щекотал подошвы ее ног.
  
  ‘Что ж, тогда вы можете рассказать мне все о дьявольском заговоре с целью вернуть Верхний Север!’
  
  ‘Нет, Мартин. Брок-’
  
  Но Мартин резко повернулся и оттолкнулся от кровати, шутка закончилась. ‘К черту Брока", - огрызнулся он и направился в ванную.
  
  Кэти перевернулась на другой бок и тихо выругалась в подушку.
  
  Она встретила Брока в южном конце Джерузалем-Лейн, как и договаривались.
  
  Он кивнул, когда она садилась в машину. ‘Продуктивное утро?’
  
  ‘ Немного. Коммерческий отдел проверяет Дерека Слейда и известных бывших партнеров. Также Герберт Лоуэлл и Боб Джонс. Сильвия Пембертон не может сказать более конкретно о том, когда она видела Адама Ковальски, но я договорился с людьми, чтобы они уточнили у книготорговца в Ноттинг-Хилле и в пункте проката фургонов в Камден-Тауне время передвижения Ковальски в тот день.’
  
  ‘Да, хорошо. Что-нибудь еще подумали об истории Джонса?’
  
  ‘Да, сэр, я думал об этом. В этом есть вещи, которые меня сейчас беспокоят. Он был очень потрясен, когда мы впервые рассказали ему, почему мы там оказались, но его история не давала особых оснований для этого, если это было правдой. Кое-что из этого просто не имеет смысла, а другие фрагменты звучат как фантазия.’
  
  ‘Какие фрагменты не имеют смысла?’
  
  Джудит Нейсмит не стала бы специально прилетать сюда из Нью-Йорка, чтобы повидаться с Мередит Уинтерботтом, отчаянно желая увидеть, что она может предложить, а затем просто оставить ее и выпить чашечку кофе, пока пожилая леди послеобеденный сон. Они бы попытались ее разбудить. Если бы они позвонили и не получили ответа, они бы сразу же перезвонили, чтобы убедиться, что она не проснулась и не ушла.’
  
  ‘Согласился, хотя он знал о скорой помощи, так что он наверняка был там после события так же, как и до. А как насчет фантазии?’
  
  ‘Это удивительное открытие - дневники Маркса, или чем бы они ни были. В холодном свете дня все это звучит так неправдоподобно. Как удобно, что мы не можем поговорить с Джудит Нейсмит - если она вообще существует. Сэм говорил только о мужчине в галстуке-бабочке, и то же самое с Адамом Ковальски. Ни одна из них не упомянула женщину. Если она действительно существует, что ж, кое-что из того, что он сказал, может быть правдой, но не все. Возможно, он отправил ей письмо по факсу, а затем встретился с ней в Лондоне в тот первый раз и узнал, что письмо может чего-то стоить. Тогда он, возможно, решил впутать ее в историю о своем последующем визите к Мередит, чтобы бросить подозрение на Джудит, точно так же, как он бросил подозрение на Слейда.’
  
  ‘Тогда что же он задумал?’
  
  ‘ Если он что-то задумал, ’ неохотно сказала Кэти, - то это наверняка как-то связано с проектом перепланировки. Так и должно быть. В конце концов, он архитектор или был им. Как удивительно, что он ошивается возле последнего здания на улице, которое Слейд не смог купить. Возможно, он пытается смутить Слэйда. Он, безусловно, проделал честную работу - “должен был вынести ее в коробке”! - фыркнула Кэти. "Я думаю, мы застали его врасплох, когда сказали ему, что его видели входящим в дом Мередит, и он придумал наполовину продуманную историю , чтобы объяснить свое присутствие там, не упоминая настоящей причины’.
  
  ‘Которая была?’
  
  ‘Я не знаю. Он мог бы советовать ей, как бороться со Слэйдом в процессе планирования. Или пытается убедить ее не продавать компанию, или, возможно, продать ему. Я не знаю.’
  
  ‘Что ж, вы, кажется, продумали это", - он слегка улыбнулся, - "очень объективно. Так что же нам делать?’
  
  ‘После того, как мы закончим здесь, мы должны снова увидеть Джонса. По крайней мере, он должен показать нам письмо, которое он предположительно купил у Ковальски. Помните, Ковальски даже не мог вспомнить, что это было письмо, которое он ему продал.’
  
  Они поднялись по лестнице на второй этаж дома номер 22, миновав по пути тихую лестничную площадку на первом этаже. Взгляд Кэти был прикован к запертой двери в темном коридоре, как будто ее панели каким-то образом приобрели остатки личности, чье личное место находилось за ними, а их покраска теперь служила ей лицом к миру.
  
  Сестры были в квартире Пег. Через окно гостиной была видна другая сторона Джерусалем-лейн, залитая послеполуденным солнцем. Комната была менее строгой, чем у Элеонор, с ситцевыми занавесками и чехлами на креслах, а на комоде напротив газового камина стоял чайный сервиз из розового фарфора с рисунком. Эту уютную домашнюю сцену украшал драматически яркий портрет Ленина, висевший над "Веджвудом". Картина была написана в стиле социального реализма, на которой великий лидер устремил взор в великолепное будущее где-то за пределами расшитого чайного уголка.
  
  Как и сказал Боб Джонс, здесь было меньше книг, чем в комнате Элеонор. Они заполнили один высокий книжный шкаф в нише справа от каминной решетки. Ряд названий, опубликованных такими организациями, как Институт марксизма-ленинизма Центрального комитета КПСС, были перемешаны с несколькими романами Миллса и Буна и Барбары Картленд.
  
  Когда Кэти и Брок приехали, в квартире был третий человек. Кэти узнала старшую дочь Терри и Кэролайн Уинтер, с которой она мельком познакомилась в своем доме в Числхерсте, а затем снова увидела на похоронах. Увидев Алекс Уинтер сейчас рядом с двумя ее тетями, Кэти узнала те же темные, умные глаза, что и у Элеонор, тот же серьезный вид ее лица и решительную линию подбородка. Но пока у нее не было ни капли самоуверенного достоинства и прямоты своей тети. Она сердито посмотрела и отвернулась, когда Кэти обратила к ней внимание.
  
  Две сестры тепло приветствовали своих гостей. Пег, любезная хозяйка, руководившая процессом, словно на чаепитии в доме викария, достала из своей маленькой кухоньки сэндвичи с огурцами и тонкие ломтики фруктового торта, которые подавались на тарелках Веджвуд, а кусочки сахара предлагались серебряными щипчиками.
  
  ‘На самом деле мы просто хотели проверить, все ли с тобой в порядке, и посмотреть, не подумала ли ты о чем-нибудь или не вспомнила ли с тех пор, как мы видели тебя в последний раз", - сказала Кэти, внезапно почувствовав голод после пропущенного обеда.
  
  ‘Я лучше пойду’. Алекс Винтер резко вскочила и начала натягивать стеганый анорак. Повернувшись к Кэти, она сказала с внезапной горячностью: "Вам следует спросить их, кто пытался выкинуть их на улицу!’
  
  ‘Алекс, дорогой...’ Элеонора поднялась на ноги. ‘Не стоит беспокоиться’.
  
  ‘Кто-то беспокоил вас, мисс Харпер?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘Да. Мой отец!’ Алекс вспыхнула. ‘Менее чем через час после кремации своей матери он пытался запугать ее сестер, чтобы они покинули свои дома!’
  
  "Это так?" - Спросил я.
  
  ‘Это было то, что он сказал мимоходом, когда мы возвращались в Числхерст после похорон, сержант", - сказала Элеонор. ‘Я уверена, он не хотел, чтобы это прозвучало так убедительно. Он был расстроен после службы. Мы все были.’
  
  ‘Разве это не самая отвратительная вещь, которую вы когда-либо слышали?’ Алекс мгновение свирепо смотрела на Кэти, затем повернулась к своим двоюродным бабушкам, быстро обняла каждую из них и выбежала.
  
  ‘У нее непреклонная и неумолимая мораль, которую могут позволить себе только молодые", - улыбнулась Элеонор ей вслед. ‘Она учится на втором курсе LSE. Дела идут очень хорошо. Однако мне бы хотелось, чтобы она стала немного менее напряженной.’
  
  ‘Она борец, дорогая’. Пег удовлетворенно кивнула и предложила Кэти немного торта. ‘Мередит сделала это", - пробормотала она.
  
  ‘И Алекс совершенно права насчет своего отца", - сурово добавила Элеонор. ‘Я бы никогда не оскорбила Мередит, сказав это ей в лицо, но ее сын - паразит’. Кэти была удивлена чувством, с которым пожилая леди выплюнула это слово. ‘Он довольно безжалостно наживается на тщеславии женщин’.
  
  ‘Ты сказала ей это в лицо, Элеонор, дорогая. Разве ты не помнишь?’ Пег поправила свою сестру с милой улыбкой. Она повернулась к Кэти и добавила: ‘Обычно она говорит людям именно то, что думает. На самом деле, мы обсуждали вас, сержант, как раз в тот момент, когда вы позвонили в дверь.’
  
  ‘О боже, неужели я тоже паразит?’ Кэти рассмеялась.
  
  ‘Нет, ты часть репрессивного аппарата правящего класса, моя дорогая, с помощью которого он удерживает свой контроль над средствами производства и распределения и, естественно, отталкивает пролетариат", - ответила Пег, лучезарно улыбаясь ей.
  
  ‘Моя сестра дразнит вас, сержант", - сказала Элеонор. ‘Вы не должны обижаться, хотя то, что она говорит, конечно, чистая правда’.
  
  ‘Я не обижаюсь, мисс Харпер", - ответила Кэти. ‘У меня есть дядя, который в точности разделяет ваши взгляды. Он не раз говорил мне, что я классовый ренегат и карбункул на заднице рабочих.’ Кэти внимательно наблюдала за их лицами, но ни одна из сестер не подала никаких признаков узнавания этой фразы.
  
  ‘Как великолепно!’ Пег плакала. ‘Мы должны познакомиться с твоим дядей. Я уверена, что мы бы очень хорошо поладили.’
  
  "Я рад сообщить, что его нет в Лондоне. Он живет в том, что ему нравится называть Социалистической Республикой Южный Йоркшир.’
  
  ‘О, но я полагаю, что он действительно гордится тобой и очень любит тебя’.
  
  ‘Я не слишком уверен в этом, миссис Блайт’.
  
  ‘Пег, дорогая. Пожалуйста, зовите меня Пег. Мы с Элеонорой говорили о вас, потому что я указал ей, насколько великолепно вы организованы в полиции. Такие эффективные.’
  
  Элеонора фыркнула. ‘Моя сестра неуместно восхищается хорошим порядком, сержант", - натянуто сказала она. ‘Она отказывается признать, что рабочие, однажды освободившись от одной формы тирании’, - и она указала на Брока пренебрежительным взмахом руки, - "возможно, предпочтут избежать обременения другой’.
  
  ‘Роль партии, и в частности Центрального комитета, является одним из главных разногласий, которые у нас есть", - конфиденциальным тоном перевела Пег. ‘Элеонора такая идеалистка. На самом деле утопистка.’
  
  ‘Пег! Я не позволю, чтобы меня так называли!’ Она наполовину привстала со стула, но затем, видя восторг Пег от того, что та так успешно ее раззадорила, успокоилась и, фыркнув, приняла свою достойную позу с прямой спиной.
  
  ‘Миссис Блайт, что касается вашего племянника, ’ сказала Кэти, - он признался нам, что пытался убедить вашу сестру продать этот дом. Она обсуждала это с вами? Вы, должно быть, говорили об этом, не так ли?’
  
  ‘Да, она упомянула об этом, но только для того, чтобы сказать, что ей не понравилась бы эта идея. Хотя она потакала мальчику, я полагаю, это была единственная вещь, которую она не была готова сделать для него.’
  
  ‘Она упоминала других людей, пытавшихся ее убедить?’
  
  Элеонора задумалась. ‘Нет, я так не думаю. На самом деле она не очень много говорила с нами о такого рода вещах. Боюсь, мы были не слишком полезны для нее в практических вопросах.’
  
  ‘Однажды она сказала, что подозревала, что люди пытаются заманить ее в ловушку или обмануть. Ты помнишь, Элеонора?’ Добавила Пег.
  
  Элеонора покачала головой. ‘Иногда, в последние месяцы, она казалась немного смущенной. Я думаю, то, что она увидела, как уезжают Ковальски, выбило ее из колеи больше, чем она осознавала.’
  
  ‘Упоминала ли она когда-нибудь имя Боб Джонс или Джудит Нейсмит?’
  
  Обе сестры покачали головами.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, чтобы сюда заходил мужчина в галстуке-бабочке?’
  
  Снова отрицательный ответ.
  
  ‘А Мередит когда-нибудь говорила с вами о продаже книг или газет кому-нибудь, чтобы заработать немного денег?’
  
  ‘Ну что ж, ’ подумала Элеонор, ‘ я припоминаю, что некоторое время назад она действительно говорила о том, чтобы избавиться от старых детских книг Терри. Я не знаю, любила ли она когда-нибудь.’
  
  ‘Были ли у нее или у вас какие-либо старые оригиналы документов - рукописных листов, писем или эссе, - которые были оставлены вам вашей матерью?’
  
  "У нас есть старые свидетельства о рождении и тому подобное. И семейные фотографии. Мы просмотрели бумаги Мередит - по-моему, это было в понедельник, - чтобы убедиться, что она не оставила никаких указаний относительно организации своих похорон. Но я не помню ничего похожего на то, что вы описываете.’
  
  Когда они поднялись на ноги, Брок небрежно спросил Элеонору: ‘Вы знаете писателя по имени Прудон, мисс Харпер?’
  
  ‘Конечно, старший инспектор’.
  
  ‘Только кто-то недавно посоветовал мне прочитать его’.
  
  ‘Были ли вы? Я должен был подумать, что тебе лучше пойти прямо к Марксу. Но, возможно, вы нашли бы в нем что-нибудь. В конце концов, именно Прудон утверждал, что собственность не может существовать без грабежей и убийств.’
  
  ‘Неужели? Что ж, да, это действительно звучит уместно. У вас есть какие-нибудь из его книг?’
  
  ‘Кажется, у меня есть старый экземпляр "Исповеди", хотя прошло некоторое время с тех пор, как я ее просматривал. Я бы одолжила его тебе, но раньше он принадлежал нашей бабушке, и я не хотела бы его потерять.’
  
  ‘Конечно. Что ж, большое вам спасибо за чай. Торт был довольно вкусным. Теперь нам лучше вернуться к утомительной работе по подавлению и отчуждению пролетариата, если вы не возражаете.’
  
  Пег хихикнула, а Элеонор посмотрела с явным неодобрением.
  
  
  15
  
  
  Они не смогли получить никакого ответа, когда позвонили в офис Боба Джонса, а когда не было ответа и с его домашнего номера в Паддингтоне, они решили поехать туда.
  
  Риджент-Гарденс фактически представлял собой вытянутый квадрат с двумя длинными рядами террас, оштукатуренных кремовым, обращенных друг к другу через центральную полосу газона. Ряд портиков с колоннами выступал вперед от террас, образуя входные группы. К их парадным дверям можно было подойти по ступенькам, построенным над рвом, который обеспечивал освещение подвальных помещений. В 1815 году эти террасы были одними из самых востребованных после строительства новых жилых комплексов к западу от Риджентс-парка. Каждый портик представлял собой модный дорический фасад (благородный, суровый и неукротимый, соответствующий настроениям после победы при Ватерлоо) для семьи торговцев и мелких представителей знати, которые переехали сюда, чтобы спекулировать на растущих ценах на недвижимость, и вскоре были разочарованы последовавшим за этим крахом. Теперь под каждым портиком виднелась неопрятная панель с дверными звонками, домофонами и именными карточками, на ступенях стояли ряды пустых молочных бутылок, а узкие дорожки, которые тянулись вдоль передней части террас, были забиты машинами и мотоциклами, припаркованными на счетчиках.
  
  Квартира Боба Джонса находилась на первом этаже. Входная дверь в здание была слегка приоткрыта, и Брок с Кэти вошли, протолкнувшись мимо велосипеда, запертого на висячий замок, прямо внутри. В дальнем конце холла под лампочкой без абажура поднимался лестничный пролет, и две высокие обшитые панелями двери располагались друг напротив друга на полпути по длине холла. Та, что справа, была открыта.
  
  Или, скорее, она висела на косяке, ее рама была сломана и разбита, как кувалдой. Они перешагнули через расщепленное дерево и заглянули внутрь. Место было разгромлено. Мебель была опрокинута, ножки стола сломаны, подушки разорваны. На дальней стене комнаты черными буквами высотой в метр было выведено сообщение. ПОШЛА ТЫ, свинья-ЯППИ. В центре комнаты, на полу среди обломков, сидел Боб Джонс.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ - Спросила Кэти.
  
  Он поднял глаза, слегка ошеломленный. ‘Привет… Посмотри, что они сделали с моими книгами, ублюдки.’ Повсюду вокруг него были книги по архитектуре, их корешки были сломаны, страницы вырваны. ‘Это были единственные вещи, которые я взяла с собой, когда мы с Хелен расстались. Я думала, что начну все сначала, но я не могла расстаться со своими книгами. И теперь их тоже нет.’
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  Он глубоко вздохнул и с трудом поднялся на ноги. Кэти протянула ему руку.
  
  ‘Они вернулись снова, не так ли?’
  
  - Кто? - спросил я.
  
  Он пожал плечами. ‘Первый раз это было около шести месяцев назад. Я пришла домой, и кто-то взломал замок и забрал мой CD-плеер и видео. Поэтому я заменила их страховкой и установила на дверь замки получше. Три месяца спустя они пришли снова. В тот раз они взломали замки джемми и забрали новые вещи, которые я только что получил. Поэтому я снова заменила его и вставила запорные болты в дверь и стальной уголок в косяк. Итак, на этот раз они не стали возиться с замками, они просто взломали дверь со стороны петель и сделали это.’
  
  ‘Они что, опять украли электрическое оборудование?’
  
  Он огляделся по сторонам. ‘Похоже на то. Возможно, это обычное трехмесячное явление. У них, вероятно, есть компьютерные файлы людей, с которыми покончили, с датами, когда они должны пройти еще один осмотр, например, у дантиста.’
  
  ‘Были ли они раньше такими жестокими?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Единственным повреждением в прошлом была дверь. Может быть, их разозлило, что им пришлось так усердно работать, чтобы попасть туда.’
  
  ‘ Нам лучше позвонить в местное управление уголовного розыска из машины, ’ сказала Кэти. ‘Кажется, ваш телефон вышел из строя’.
  
  "В чем смысл? Они никогда их не поймают. В прошлый раз я рассказала им о банде детей, которая терроризирует улицу - десяти- и одиннадцатилетние дети - бросают камни в окна, разбивают бутылки из-под молока, прокалывают шины и тому подобное. Полицейский сказал мне, что я должна достать пневматический пистолет и стрелять в них дробинками. Я спрашиваю вас.’
  
  Кэти огляделась по сторонам. Квартира представляла собой одну большую комнату, когда-то служившую главной приемной в доме, и была достаточно высокой, чтобы Боб мог разместить в одном конце спальню, а под ней кухню-камбуз и ванную комнату. Подняться на верхнюю палубу можно было по лестнице, почти такой же крутой, как трап. Обстановка была спартанской - холщовые жалюзи на окнах, освещение в фотостудии, промышленные книжные полки, несколько предметов дешевой мебели для жилья.
  
  ‘Где письмо, о котором вы нам говорили?’ - спросила она.
  
  ‘Я вставила его обратно в рамку. Это висело вон там.’
  
  Они посмотрели в угол, на который он указал, затем среди обломков, но не нашли никаких признаков этого.
  
  Кэти вышла к машине, чтобы вызвать местную полицию, пока Джонс готовил кофе, а Брок расставлял стулья и расчищал место. Когда они сели, Кэти заговорила.
  
  ‘Они скоро будут здесь. Тем временем, возможно, вы могли бы помочь нам с причиной, по которой мы пришли сюда, мистер Джонс. Мы были немного не уверены в паре пунктов вашего вчерашнего заявления. Не могли бы мы просто немного повторить это еще раз?’
  
  Он вздохнул. ‘ Какую часть? - Спросил я.
  
  ‘Часть о том, как я нашел Мередит Уинтерботтом спящей. Опишите нам еще раз, что именно произошло, когда вы прибыли на Джерузалем-лейн в прошлое воскресенье.’
  
  ‘Ах, этот кусочек’. Джонс внезапно казался плоским, побежденным. Он снова вздохнул, опустил голову и начал рассказывать о том, что произошло - позвонил в дверь, поднялся наверх, вошел в квартиру Мередит, Джудит выглянула из-за двери спальни и увидела спящую Мередит, он поднялся наверх, чтобы проверить сестер. Затем он остановился.
  
  ‘ Продолжайте, ’ подтолкнула Кэти.
  
  Он поднял голову и посмотрел на нее, затем на Брока.
  
  ‘Ты знаешь, не так ли?’
  
  Кэти почувствовала покалывание вдоль позвоночника.
  
  ‘Расскажите нам’.
  
  ‘Она не спала. Она была мертва. Когда я спустился после того, как постучал в двери сестер, Джудит встретила меня в коридоре. Она казалась шокированной и сначала ничего не сказала. Я спросила, что случилось, и тогда она сказала мне, что пыталась разбудить миссис Уинтерботтом, но не смогла. Она сказала, что у нее, должно быть, был инсульт, или сердечный приступ, или что-то в этом роде. Я сказала, что вызову ’скорую", но потом...
  
  - Да? - Спросил я.
  
  ‘Она сказала, что в этом нет никакого смысла, и, в любом случае, она не могла позволить себе задержку, из-за которой могла бы опоздать на самолет. Она спросила, могу ли я подождать до окончания ее рейса, прежде чем кому-либо рассказывать. Затем она сказала, что, поскольку проделала весь этот путь, она хотела бы обыскать квартиру, чтобы проверить, не принесла ли миссис Уинтерботтом чего-нибудь для нее. Мне совсем не понравилась идея этого. Я сказал, предположим, сестры вернутся, как бы это выглядело? Поэтому она попросила меня спуститься к входной двери и, если кто-нибудь войдет, сделать вид, что я иду за помощью.’
  
  - Ну? - спросил я.
  
  ‘Это то, что я сделала. Никто не пришел. Минут через пять или около того я потерял терпение и окликнул ее. Я снова начала подниматься наверх, но она выбежала, и мы ушли. Она сказала, что ничего не нашла.’
  
  - У нее что-нибудь было при себе? - Спросил я.
  
  ‘Ее сумка. Сумка через плечо. Немного больше, чем у тебя.’
  
  - Тогда что? - Спросил я.
  
  ‘Я отвез ее в аэропорт. Ее рейс улетал только в 7, и она взяла с меня обещание ничего не предпринимать самому до этого времени. Если кто-нибудь спросит, я должен был сказать, что мы заходили к миссис Уинтерботтом в тот день днем, как и договаривались, но не получили ответа. Я понятия не имела, что кто-то видел, как мы на самом деле заходили в номер 22.
  
  ‘На обратном пути из Хитроу я вернулась на Джерусалем-лейн и увидела машину скорой помощи. Я подумала, ну, теперь об этом позаботились, больше нет смысла что-то делать. Потом, когда я прочитал газетное сообщение о подозрительных обстоятельствах, я... ну, я просто хотел забыть обо всем этом.’
  
  ‘Вы сказали, что подозревали Дерека Слейда в какой-то причастности’.
  
  ‘О, несерьезно. Не тогда, когда ты на самом деле так говоришь. Это просто то, что пришло мне в голову, вот и все.’
  
  ‘Почему не Джудит Нейсмит?’
  
  Джонс посмотрел на свои руки.
  
  ‘Да. Я тоже думал об этом. Но это такой же абсурд. Тем более. Джудит никогда не смогла бы... никого убить.’
  
  ‘Видели ли вы сами или слышали Мередит Уинтерботтом в какой-либо момент в тот день?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, вы не можете сказать, была ли она жива или мертва на каком-либо этапе вашего визита’.
  
  ‘Нет’.
  
  Позади них в дверях появились два детектива из местного уголовного розыска.
  
  ‘Теперь мы уходим, мистер Джонс. Не уезжайте из города.’
  
  Когда они вернулись к машине, Брок сказал: ‘Совпадение?’
  
  ‘Я не знаю. Это не похоже на профессионального вора - тратить время, оставляя сообщения и причиняя ненужный ущерб. По крайней мере, нам лучше проверить, нет ли у них каких-нибудь отпечатков пальцев.’
  
  ‘Ну, в любом случае, Кэти, это дело становится все лучше и лучше. Сначала мы поедем в Истборн, а теперь, похоже, ты заслужила поездку в США.’
  
  Но этому не суждено было сбыться.
  
  На следующее утро Брок и Кэти встретились в офисе Кэти в отделе ED. Кэти, разъяренная, мерила шагами три метра между шкафами с документами и дверью. Брок тихо сидел в стальном кресле у окна.
  
  ‘Я просто не могу в это поверить", - сказала она. ‘Инспектор Макдональд только что сказал мне’.
  
  ‘Да, он позвонил мне как раз перед тем, как я покинула Скотленд-Ярд. Он сообщил вам какие-нибудь подробности?’
  
  ‘ Только то, что вчера вечером он разговаривал с коронером, и сегодня утром кто-то позвонил Марсдену в офис окружного прокурора. Они не думают, что есть какой-либо смысл продолжать расследование. Будет расследование, но частное мнение коронера на данном этапе таково, что Мередит страдала от депрессии и покончила с собой с помощью пластикового пакета после того, как усыпила себя портвейном и успокоительным. Сестры обнаружили ее либо до, либо после прогулки и сняли пластиковый пакет, прежде чем позвать на помощь. Это неправильно, Брок! Если бы они обнаружили ее до прогулки, они не пошли бы, они бы позвали на помощь тогда. И если бы это было после, то Джудит Нейсмит увидела бы мешок у нее на голове.’
  
  ‘Что на это сказал Макдональд?’
  
  ‘Мы не знаем, что видела Джудит Нейсмит, и было бы слишком сложно это выяснить. И, в любом случае, у Мередит, возможно, все-таки был сердечный приступ - судебные доказательства неубедительны. По словам инспектора Макдональда, этим просто не стоит заниматься, учитывая все другие неотложные дела, требующие нашего внимания.’ Она вздохнула. ‘Я собираюсь на Джерусалем-лейн поговорить с сестрами, сказать им, что мы больше не думаем, что это могло быть убийство. По крайней мере, они почувствуют облегчение. Все в Переулке будут, за исключением, может быть, миссис Розенфельдт, которая была убеждена, что все это было нацистским заговором.’
  
  ‘Хм, очень жаль. Это было интригующе, но, возможно, они правы.’
  
  ‘Чушь собачья, сэр. Ты знаешь, что это не так.’
  
  Брок улыбнулся. ‘В любом случае, Кэти, было приятно работать с тобой. Я надеюсь, что мы встретимся снова.’ Он протянул руку.
  
  ‘Да’. Кэти перестала расхаживать по комнате и улыбнулась. ‘Да, я надеюсь на это".
  
  
  Часть II
  
  16
  
  
  Он стоял в дверях столовой, наблюдая за четырьмя женщинами-детективами, сидящими вместе у окна. В воздухе стоял густой запах жареных сосисок и чипсов, и это напомнило ему, что он ничего не ел этим утром. Кэти сидела к нему левым профилем, апрельский солнечный свет из окна отражался в ее светлых волосах. Женщины смеялись, и Кэти вместе с ними, выглядевшая счастливой и подтянутой, ее тонкие пальцы откидывали волосы со лба, когда она качала головой над какой-то возмутительной историей.
  
  Внезапно она повернулась и посмотрела на него через комнату, как будто почувствовала, что он наблюдает за ней. Она улыбнулась, узнав, указала пальцем на себя и подняла бровь. Он кивнул, и она встала из-за стола, сказав что-то остальным на прощание.
  
  ‘Здравствуйте, сэр. Это приятный сюрприз!’
  
  ‘Кэти. Приятно видеть вас снова.’
  
  Они официально пожали друг другу руки, Броку было немного неловко.
  
  ‘Это было потрясающе насчет Норта", - сказала Кэти, заполняя секундное молчание. ‘Ваша фотография хорошо смотрелась во всех газетах’.
  
  ‘Спасибо. Послушай, ты помнишь Мередит Уинтерботтом?’
  
  ‘Конечно, хочу. Это было всего шесть месяцев назад.’
  
  ‘Ее сестра Элеонора была найдена мертвой этим утром. На этот раз никаких сомнений. Она была убита.’
  
  ‘О нет!’ Кэти выглядела ошеломленной. ‘Бедная Элеонора", - прошептала она. ‘Это ужасно. Я так отчетливо помню, когда видела ее в последний раз. Я сказала ей, что мы решили, что Мередит в конце концов не была убита, и она почувствовала огромное облегчение. О, это ужасно.’
  
  ‘Мне поручили это дело, и сейчас я направляюсь туда. Я хочу, чтобы ты поработала со мной над этим, Кэти, если захочешь. Макдональд говорит, что это можно устроить на этом конце.’
  
  Кэти яростно закивала. ‘Конечно, я бы так и сделала!’
  
  Они сели в машину Брока. Он не сразу завел двигатель, а вместо этого повернулся к ней.
  
  ‘Ты действительно хорошо выглядишь, Кэти. Должно быть, жизнь соглашается с вами.’
  
  ‘Ну что ж, ’ сказала она, улыбаясь, ‘ более или менее под контролем, ты же знаешь’.
  
  ‘А как насчет того мужчины, с которым ты встречалась?’
  
  ‘Нет. Из этого ничего не вышло. Мы решили объявить перерыв.’ Она пожала плечами, озадаченная его вопросом.
  
  ‘Хорошо. Он не подходил тебе.’
  
  Она нахмурилась. Он по-прежнему не делал никаких движений, чтобы завести машину. На мгновение воцарилась тишина, и она решила сменить тему. ‘Что ж, я был взволнован, увидев, что ваш план сработал с Норт. Это было действительно здорово. Однако я не видел никаких упоминаний о наркотиках. Он пытался сбежать, не так ли?’
  
  ‘Да, он услышал, что его собираются арестовать, поэтому попытался покинуть страну. Мы ждали его, когда он приземлился в Лиссабоне.’
  
  ‘О боже, значит, он снова чуть не ускользнул, как в прошлый раз’.
  
  ‘Не совсем. Его никогда не собирались арестовывать по обвинению в торговле наркотиками. Мы просто заставили его поверить в это, через тот же источник, который предупредил его раньше. Его адвокат Мартин Фрэнсис Коннелл.’
  
  Кэти замерла. ‘Мартин!’
  
  Затем, осторожно: ‘Мартин не был его адвокатом, он сказал, что не был
  
  …’
  
  Брок сидел, склонив голову, позволяя ей во всем разобраться.
  
  ‘Как Мартин мог узнать о полицейском расследовании?’ - спросила она.
  
  ‘Было два возможных источника, оба детективы из отдела ЭД, которые помогали с первоначальным делом. Одной из них был детектив-сержант Эндрю Резерфорд.’
  
  ‘Энди Резерфорд. В прошлом месяце его отстранили от работы.’
  
  ‘В тот же день Норт была арестована’.
  
  Пауза. ‘А другой была я?’
  
  Брок ничего не сказал, ждал.
  
  ‘ Дело Уинтерботтома, ’ медленно произнесла Кэти. ‘Вы никогда не были частью этого, не так ли? Ты все еще работала над "Нортом". Это всегда казалось мне таким странным. И вы так легкомысленно отнеслись к расследованию. Вы совсем не такая, какой я вас себе представлял. Я думал, ты смягчилась!’ Ее лицо было обращено к боковому окну, в голосе постепенно звучал гнев. ‘Но я работал над этим делом, а вы работали надо мной. Мартин использовал меня, и ты тоже. Боже!’ Она повернулась к нему лицом, глаза ее сверкали. ‘Разве ты не могла мне сказать?’
  
  ‘Я говорю тебе сейчас, Кэти", - мягко сказал он, не отрывая глаз от педалей.
  
  Она уставилась на него, переполненная гневом, тяжело дыша.
  
  ‘Что ж, слишком поздно!’ - Она потянулась к дверной ручке.
  
  ‘Подумай об этом, Кэти. Теперь с этим покончено. Я больше не сомневаюсь в том, что доверяю тебе.’
  
  ‘О, это правда, сэр? И как, по-твоему, я смогу когда-нибудь снова тебе доверять?’
  
  Около 8 часов вечера того же дня Брок попал в грозу, когда выходил из своей машины. Оба лифта в квартале, где жила Кэти, вышли из строя, и ему пришлось подниматься на двенадцать этажей. К тому времени, когда он, тяжело дыша, появился у ее двери, внутри его пальто было как в паровой бане.
  
  Она так долго не отвечала, что он уже собирался повернуть назад, когда наконец открылась ее дверь. Ее лицо было бледным, без макияжа, волосы были строго зачесаны со лба. На ней были выцветшие джинсы и старая толстовка. Она холодно посмотрела на него, ничего не сказав.
  
  ‘Ах, Кэти. Рад, что вы в деле. ’ Его дружелюбие звучало натянуто, тем более что он все еще пытался отдышаться. ‘Просто подумал, что хотел бы поговорить с вами еще раз… насчет сегодняшнего утра.’
  
  ‘Я бы предпочел не делать этого, если вы не возражаете, сэр’. Она начала закрывать дверь, но он выставил ногу. Она мгновение смотрела на него, затем посмотрела ему в глаза. Смутившись, он убрал его и поднял правую руку. В нем был букетик голубых васильков, обернутый розовой лентой в подарочную упаковку.
  
  ‘Ты купил это для меня?’ - медленно спросила она.
  
  ‘Да, я... э-э...’
  
  ‘Если бы я была офицером мужского пола, вы бы купили их для меня?" Или ты думал, что, будучи женщиной, я просто обмякну при виде букета цветов?’ В ее голосе было ужасающее спокойствие. ‘Если позволите сказать, сэр, я думаю, было бы лучше, если бы вы не дарили мне эти цветы, потому что мне пришлось бы потратить пять минут, отправляя их в мусоросжигатель в раковине. Мне пришлось бы это сделать, потому что, если бы я поставила их в вазу, я бы потратила еще больше времени на уборку пола, потому что меня тошнило каждый раз, когда я их видела. В целом, я думаю, было бы лучше, если бы вы просто забрали их домой и подарили своей матери, или сестре, или кому бы то ни было, с кем вы живете.’
  
  Рот Брока пару раз открылся и закрылся. На мгновение он был в полной растерянности, не зная, что сказать. Его спас тихий голос позади него.
  
  ‘Все в порядке, дорогая?’
  
  Кэти посмотрела через его плечо: "Да, миссис П., все в порядке’.
  
  Она оглянулась на громоздкую фигуру старшего инспектора, исходящего паром, мокрого и поникшего перед ней, и какой-то мгновенный инстинкт великодушия овладел ею.
  
  ‘О, тогда заходите", - сказала она и повернула обратно в свою квартиру.
  
  Он не любил снимать пальто, да его и не приглашали этого делать. Заведение было обставлено просто и скудно, и он сел на старый пластиковый стул рядом с овальным деревянным обеденным столом. Шторы были раздвинуты, и окно было заполнено чернотой ночи, пересеченной цепочками уличных фонарей на земле далеко внизу, уходящими к горизонту.
  
  Он положил цветы на стол.
  
  ‘Вы правы, это была плохая идея. Женщина в магазине предложила их. Розы были бы неподходящими, а ирисы и хризантемы почему-то казались слишком напористыми. На самом деле у меня нет ни матери, ни сестры. Я живу сама по себе. Уже давно сделали это. Мне это очень нравится, правда. Я привыкла возвращаться домой в пустой дом, ложиться спать в пустую кровать, и теперь мне это нравится. Главная проблема - это еда, готовить приходится на одного. Я люблю готовить, но количество слишком мало, и через некоторое время морозилка просто заполняется продуктами, которые я никогда не буду есть. Вы находите это? Я была замужем некоторое время, но это продолжалось не очень долго. Я думаю, что, будучи полицейским, я не знаю, сколько времени. У нас был один ребенок, мальчик. Да, я знаю, я говорила тебе, что у меня не было детей. Обычно я так и делаю, так проще. Мы никогда особо не поддерживали связь. И теперь я не уверена, где он. Канада, последнее, что я слышал.
  
  ‘Я стараюсь не позволять неприятностям на работе давить на меня, на личном уровне, больше, чем следовало бы. Но я чувствую себя неловко из-за этого, из-за тебя. Я не виню тебя за то, что ты так себя чувствуешь, и я просто хотела попросить прощения. Прости, потому что ты мне понравилась, и прости, потому что мне нравится работать с лучшими, и я думал, что ты хороший офицер. Итак, я забираю это и ухожу.’ Он взял букет цветов и начал подниматься на ноги.
  
  ‘О, опусти их", - сказала Кэти. Он снова опустился в кресло. Она стояла лицом к нему, положив руку на бедро.
  
  ‘Скажи мне, как ты узнал, что это был Энди Резерфорд, а не я’.
  
  Брок пожал плечами. ‘Мы дали каждой из вас одну и ту же информацию о рейде с наркотиками, но затем мы дали каждой из вас кое-что еще. Мы сказали Резерфорду, что собираемся заключить сделку со швейцарским правительством, чтобы получить активы, которые серьезные преступники держали в швейцарских банках. Норт вывел свои деньги из Швейцарии как раз перед тем, как сбежал. Мы рассказывали вам о том, что у его сына лейкемия. Когда мы поймали его, было ясно, что он понятия не имел об этом.’
  
  Кэти кивнула. Она с облегчением вспомнила, как близка была к тому, чтобы рассказать Мартину, и мысль о нем вызвала обычный острый укол, теперь уже меньший, но все еще ощущавшийся. Она пожала плечами в жесте смирения и села напротив него. ‘Мартин был очень особенным для меня. Я знаю все причины, по которым он был неправ, но я не могу отказать ему в этом. Теперь я более или менее с ним покончила. Хотя я бы хотел, чтобы этот ублюдок не увозил свою жену в Гренаду. Я бы предложил вам выпить, но у меня ничего нет.’
  
  ‘Ну что ж, ’ сказал Брок, - на тот слабый шанс, что цветы не сработали, я взял на себя смелость принести и это тоже", - и он вытащил бутылку скотча из кармана пальто. Кэти рассмеялась и пошла на кухню за стаканами и кувшином воды.
  
  Они стояли у окна, глядя на город, потягивая виски.
  
  ‘После тех пяти дней на Джерузалем-лейн в прошлом году я на некоторое время почувствовала себя здесь довольно неудовлетворенной", - сказала она. ‘У них нет подобных взглядов, ничего, кроме улицы, но они в них не нуждаются. Они в таком месте. Здесь ты на воле. Здесь нет места. Никто больше никого не знает. Миссис П. разговаривает со мной только изредка, потому что иногда ей нужна моя помощь с покупками. Конечно, людям нравится анонимность. Я любила, пока не провела то время в Переулке, тогда я поняла, что мы упустили.
  
  ‘Они были настоящей семьей, эти три сестры, не так ли? Это было видно по тому, как они разговаривали. Они говорили по семейному кодексу, которому постороннему иногда было трудно следовать. То, во что они верили, было отражением не только того, какими людьми они были, но и той роли, которую они играли в семье. Вы знаете, практичная, которая подавала еду на стол, принципиальная, которая держала их на прямой и узкой, дразнилка, которая заставляла их преодолевать трудности. Я тоже выросла в семье, которая тоже считалась семьей из трех человек - отца, матери и дочери. Но я считаю, что три сестры смогли поделиться за один день большим, чем мы за четырнадцать лет.’
  
  Брок удивленно посмотрел на нее. ‘Ты не ладила со своими родителями, Кэти?’
  
  ‘Я не думаю, что дело было в том, чтобы я поладил с ними. С мамой все было в порядке, но ее единственной миссией было присматривать за папой. И папа был, ну...’ Она на мгновение задумалась, а затем улыбнулась. ‘Я помню, Боб Джонс использовал фразу, когда описывал Джудит Нейсмит: "северный склон Эйгера". Это был мой отец. Вы не поладили с северным склоном Эйгера. Вы либо оскорбляете это, либо вас не существует.’
  
  "Ты все еще видишься с ними?’
  
  Она покачала головой. ‘Они обе мертвы. Мой отец был государственным служащим. В 1953 году он поступил в Комиссию по гражданской службе, а в 1962 году перевелся в Министерство торговли и промышленности. В 1971 году он был повышен до заместителя секретаря.’ Она говорила как о незнакомке, которую когда-то исследовала. ‘У него был один туалетный столик, большой "Бентли". Когда я была маленькой девочкой, мне было невыносимо стыдно за то, как все другие дети пялились на эту огромную шикарную машину, а я пыталась съехать на сиденье, чтобы меня не было видно, и это его бесконечно раздражало. Однажды, когда мне было четырнадцать, он въехали на нем в опору моста на трассе М1. Мы думали, что это был несчастный случай, пока не стало известно о его финансовых делах. Очевидно, он был замешан в каком-то мошенничестве, я не знаю точно, в чем именно. У меня есть идея, что это было связано с продажей излишков государственной земли. Это был тот самый год, когда министру внутренних дел пришлось уйти в отставку из-за коррупционных расследований, вы помните? Реджинальд Модлинг. Я помню, как Отдел по борьбе с мошенничеством пару раз брал интервью у моей матери, и она не очень хорошо с этим справлялась. Я иногда думала о том, чтобы попытаться взглянуть на дело отца, просто чтобы выяснить, что именно он сделал. Но я не уверена, что действительно хочу это знать. ’ Кэти сделала паузу, отпила из своего бокала.
  
  Брок прочистил горло. ‘Если ты все-таки решишь, что хочешь это выяснить, дай мне знать’.
  
  Она кивнула. ‘Спасибо. Через некоторое время мы обнаружили, что он спекулировал крупными суммами денег с каким-то заштатным застройщиком, который только что обанкротился. Мы потеряли все. Дом, мебель, его пенсия - все ушло. Мы переехали на север, в Шеффилд, где сестра моей матери и ее муж взяли нас к себе на террасу с двумя верхами и двумя низами.’
  
  ‘Это был твой красный дядя?’ Сказал Брок. ‘Та, о которой ты рассказала сестрам?’
  
  Кэти рассмеялась. ‘У вас хорошая память. Да, дядя Том, красный террор в Аттерклиффе. Он был водителем автобуса, рано вышел на пенсию из-за проблем со спиной. Он думал, что случившееся с нами было возмездием провидения - буржуазная жадность моего отца вызвала надлежащие последствия внутренних противоречий капиталистической системы или чего-то подобного. Он не мог удержаться, чтобы не напоминать нам при каждой возможности о том, как низко мы пали в этом мире. Тетя Мэри знала, как с ним обращаться. Она могла бы поставить его на место парой слов. Но моя мать вообще не могла справиться. Она погрузилась в своего рода отчаяние. Я полагаю, это была депрессия.’ Она снова погрузилась в молчание, уставившись в окно на огни в темноте.
  
  ‘Должно быть, это было очень трудно для вас", - сказал Брок.
  
  ‘Мне жаль. У вас, наверное, был тяжелый день. Я не знаю, как мы дошли до этого. Я не могу вспомнить, когда я в последний раз думала об этом.’
  
  ‘Речь шла о Джерузалем-лейн и семьях. Так что случилось, Кэти? Я хотел бы услышать остальную часть истории. Тебе было, сколько, пятнадцать на этом этапе?’
  
  Она кивнула. ‘Да. Я получала от других детей в школе примерно то же самое, что мама получала от дяди Тома. Я говорила смешно, и я не знала, как постоять за себя. Боже, зачем мне это? До этого момента моим единственным опытом физической агрессии был удар хоккейной клюшкой по лодыжке. Мне нужно было многому научиться.
  
  ‘Мама вызывала беспокойство. Она только что сдалась, замкнулась в себе. Я пошла в Совет и приставала к социальным работникам и людям, занимающимся жильем, пока они не предоставили нам отдельную квартиру. Я подумала, что если я смогу заставить ее снова создать свой собственный дом, она начнет приходить в себя. Это было высотное здание, вроде этого. Мне понравилось, потому что все комнаты выходили окнами на юг, и в них всегда заходило солнце, в отличие от "Дяди Тома" и "тети Мэри", где было темно и сыро. Но я не думаю, что мама даже заметила. За все время, что мы были там, она ни разу не выходила куда-нибудь одна. Тете Мэри пришлось приехать и навестить ее, как будто она была инвалидом, и довольно скоро она им стала. Она похудела и начала подхватывать инфекции, которые становились все более и более стойкими. Незадолго до того, как мне исполнилось шестнадцать, она подхватила плеврит. Она умерла от пневмонии в течение пары недель.
  
  ‘Как только я смогла закончить школу, я сказала тете Мэри, что возвращаюсь в Лондон. Она дала мне пятьдесят фунтов и адрес Y. Мне потребовалось немало лет, прежде чем я нашла свой путь в полиции.
  
  ‘Да, я могу вспомнить, когда я в последний раз думала об этом. Это было с тобой, Брок. Мы возвращались с собеседования с Ковальски в Истборне. Вы указали, как один момент войны изменил всю их жизнь, и в то время я подумала, что да, это случилось со мной и моей матерью. Мой отец повернул руль на несколько градусов, и все изменилось.’
  
  ‘Что ж, ’ сказал наконец Брок, - я бы сказал, что это из-за тебя, Кэти, не так ли?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я не думал об этом с такой точки зрения’. Затем ее лоб нахмурился. ‘Как умерла Элеонора, Брок? Ты мне не сказала.’
  
  ‘У нее на голове был пластиковый пакет’.
  
  ‘О Боже’.
  
  ‘И просто чтобы убедиться, они проломили ей голову’.
  
  
  17
  
  
  У Кэти была беспокойная ночь. Смутные и тревожные образы преследовали ее в неглубоком сне, и в промежутках бодрствования ее мозг продолжал возвращаться к незначительным эпизодам ее прошлой работы, которые теперь казались зловещими и предвещающими беду. Когда будильник у ее кровати показал пять часов, она была рада отказаться от дальнейших попыток заснуть и встала. С включенным светом и кружкой горячего чая у кровати чувство неловкости испарилось. Брок предупредил ее, что в комнате для проведения расследований, расположенной на Джерусалем-лейн, холодно, поэтому она натянула несколько слоев теплой одежды, наслаждаясь перспективой возвращения в место, которое она не могла забыть в течение шести месяцев после смерти Мередит Уинтерботтом.
  
  Она прервала поездку на метро, чтобы заехать в отдел ED, где оставила несколько сообщений и забрала свои файлы по неудачному расследованию дела Уинтерботтома в сентябре прошлого года. Она бегло просмотрела их, пока ждала метро до Джерусалем-лейн.
  
  Когда она прибыла, то обнаружила, что главный подземный выход перекрыт. Только когда она добралась до уровня улицы через альтернативный съезд на Уэлбек-стрит, она поняла почему. Взглянув на ближний угол квартала Джерусалем-Лейн, она увидела в свете рассвета, что станции метро и окружающих ее зданий больше не существует. Она испытала шок, как человек, переживший ночной воздушный налет, возвращающийся на поверхность и обнаруживающий разрушенную и чужую пустошь там, где накануне был хорошо знакомый пейзаж дома. Запах гари витал над этим местом. Иррационально она задалась вопросом, выжил ли мужчина, который прикрывал свои газеты пластиковой пленкой на том углу, а затем заметила его дальше по ее стороне улицы.
  
  Перейдя улицу, она дошла до северного конца Джерусалем-лейн и увидела через высокую сетчатую изгородь, что почти вся та половина квартала, которая находилась на восточной стороне Лейн, исчезла. Фотоаппараты Витца и книжный магазин Ковальски, приемная доктора Ботева, цветочный магазин Брунгильды Чапек - все исчезло. Только синагога, ее северная стена, необработанная и обнаженная в результате разрушения, осталась в дальнем конце огромной дыры, которая обрывалась у ее ног. Из темноты его глубин, где незнакомые каркасы строительных лесов уже поднимались к поверхности, доносились вспышки слепящего белого света, вой и рычание механизмов и лязг металлических гусеничных машин, как будто танки вторгшихся сил готовились к новому дню боевых действий.
  
  На первый взгляд западная сторона переулка казалась нетронутой, но когда Кэти шла к южному концу, она увидела, что большинство дверных проемов и окон были заколочены для защиты от проникновения вандалов. Двери в офис "Хеппл, Тайас энд Тертон" и квартиру Сильвии Пембертон были прибиты поперек рам досками размером четыре на два, а окна кафе "Балатон" и "Кофе и шоколад Болла" были закрыты фанерными панелями, на которых уже начинали выглядеть потрепанными дешевые плакаты к рок- и джазовым концертам. Две оставшиеся витрины магазинов в южной части - гастроном миссис Розенфельдт по адресу 22 и газетный киоск Ствоша по адресу 24 -выглядели хрупкими и угрожающими. Фасад магазина под номером 20 также не был заколочен, поскольку теперь он служил временным центром полиции по расследованию инцидентов. Свет, пробивающийся через ее окно, был единственным на этой стороне переулка. Констебль в форме стоял в дверях, разговаривая с парой газетных репортеров, которых Кэти узнала.
  
  Внутри центр по расследованию инцидентов был удивительно просторным и хорошо оборудованным для стационарного учреждения. Прилавок магазина служил местом приема посетителей, а площадь перед ним использовалась как зона ожидания и для пресс-конференций. Комната в задней части здания служила общим офисом, с телефонной и компьютерной связью со Скотленд-Ярдом, а также там была небольшая кухня, оснащенная всем необходимым и готовая к работе. Наверху был кабинет Брока и комната для допросов. Брока не ждали раньше восьми, и Кэти решила воспользоваться этим временем, чтобы заглянуть в соседнюю дверь, в дом номер 22, где накануне закончила работу бригада криминалистов.
  
  Мужчина в форме открыл перед ней входную дверь, включил свет в холле, а затем снова закрыл дверь, оставив ее одну подниматься по лестнице безмолвного дома. В комнате стоял запах сырости и плесени, которого она не замечала шесть месяцев назад, как будто зима в этом году была более удачной в проникновении в уютное святилище дома престарелых. В квартире Элеоноры были и другие признаки этого: влажное зеленое пятно в углу ее гостиной и бумага, отклеившаяся от стены в маленькой спальне. Из-за скромной простоты ее вкуса ее дом теперь казался заброшенным и холодным, келья монахини-аскетки. Только стена с книгами в ее гостиной сохранила ощущение принадлежности к отдельному человеку, а не к учреждению. Кэти тщательно прошлась по квартире, пытаясь мысленно сравнить ее с тем, что она помнила об этом месте шесть месяцев назад.
  
  Когда она вернулась в соседнюю комнату, Брок выходил из задней кухни с кружкой кофе. Он махнул ей наверх, и она последовала за ним мгновение спустя со своей чашкой. На фоне утреннего мрака в его кабинете горел свет, а в углу гудел тепловентилятор.
  
  ‘Что ж, это довольно вкусно, не так ли?’ Брок просиял, откинувшись на спинку старого стального кресла. ‘Я считаю, что это самый роскошный центр по расследованию инцидентов, который у меня был за многие годы. У них не было комнаты в ближайшем отеле, а все эти пустые здания вокруг казались слишком хорошими, чтобы тратить их впустую.’
  
  Глаза Кэти были прикованы к цветным фотографиям, приклеенным скотчем к одной из стен.
  
  ‘Да, взгляните’.
  
  Ее внимание привлекла серия фотографий в одном конце, на которых была видна верхняя часть женского тела. Голова была завернута в мятый пластиковый пакет, но было трудно идентифицировать лицо, потому что часть внутренней поверхности пакета была красной от крови. Элеонора была одета в простую белую хлопчатобумажную ночную рубашку, и ее плечи и руки были почти такими же белыми, как материал.
  
  Как невесте, эта мысль пришла Кэти в голову непрошеной.
  
  ‘Что говорит патологоанатом?’
  
  ‘Вероятно, задушили, а затем ударили по лбу пресловутым тупым предметом, просто чтобы быть абсолютно уверенным’.
  
  "Ударили по голове", - подумала она. Кто это сказал, что?
  
  ‘Большая часть моей рабочей силы вчера была потрачена впустую на поиски этой чертовой штуковины’.
  
  ‘Не повезло?’
  
  Брок покачал головой. Раздался стук в дверь, и Брок резко обернулся.
  
  ‘Входи, Брен! Знакомьтесь, сержант Кэти Колла. Это сержант Брендон Гурни. Вы знакомы?’
  
  Сержант Гурни покачал головой и улыбнулся Кэти, пожимая ей руку. ‘Вы были ответственны за убийство сестры, Кэти?’ Он был крупным мужчиной, как Брок, хотя и на двадцать лет моложе, с глубоким, медленным голосом в стиле Вест-кантри, которому Кэти сразу же доверила.
  
  ‘Да, хотя в то время мы не могли быть уверены, что это было убийство’.
  
  ‘Что ж, это, безусловно, придает этому более определенный вид, если только кто-то просто не пытается так представить’.
  
  Она кивнула. Двое мужчин выглядели так, словно могли быть отцом и сыном, и у нее на мгновение возник мысленный образ двух больших пушистых существ, возможно, медведей или барсуков, бредущих по дикому лесу, чрезвычайно надежных и сильных. Брен Гурни на самом деле заставила Брок казаться довольно взволнованной и быстрой по сравнению с фигурой, которую она помнила по предыдущему делу. Или, что более вероятно, подумала она, он воспринимает это всерьез. Во всяком случае, он потирал руки, расхаживал взад-вперед и кричал с лестницы двум управляющим, чтобы они поднялись наверх для обзора хода работы за предыдущий день.
  
  Сержант Гурни начал с краткого изложения обстоятельств, связанных с обнаружением тела. Поскольку были упомянуты важные моменты, он отметил их синим фломастером на белой доске, прислоненной к стене. Брок откинулся на спинку своего металлического стула, положив ноги на стол, подперев голову рукой, растопырив пальцы на лице, время от времени теребя бороду.
  
  ‘Миссис Пег Блайт обнаружила тело своей сестры, Элеонор Харпер, вчера около 7.30 утра. Хотя у них были разные квартиры, они имели привычку завтракать вместе, обычно у Элеоноры. С тех пор как их сестра Мередит была убита шесть месяцев назад, они держали входную дверь запертой, и Пег открыла дверь Элеонор своим ключом, после того как на ее стук никто не ответил. Она нашла свою сестру в постели, - он указал на фотографии, - закричала, позвонила в полицию. Отделение ED откликнулось, и они попросили нашей помощи, как только была установлена связь с более ранней смертью.
  
  Патологоанатом не думает, что он сильно поможет с точным временем смерти. Было очевидно, что она была мертва некоторое время, но ее электрическое одеяло было включено, что делало обычные признаки ненадежными. Пока он может сказать только от пяти до пятнадцати часов до 8 утра, Пег говорит, что они с сестрой провели вечер вместе в квартире Пег, читая, после того как она приготовила ужин - поджаренный сыр с консервированными спагетти сверху, ее любимые. Они расстались, чтобы лечь спать около 9.30 вечера.
  
  ‘Вчера мы сосредоточились на попытках найти молоток или что-то еще, чем ударили старую леди, и на обысках по домам. Как вы могли видеть, здесь почти никто больше не живет, и мы пока не получили никаких результатов ни по одному из направлений расследования, но я полагаю, мы продолжим сегодня, сэр? ДА.
  
  ‘Вчера всплыли еще два обстоятельства, которые могут иметь отношение к делу, а могут и не иметь. Во-первых, местный отдел уголовного розыска сообщил нам, что за последние пять месяцев в доме 22 по Джерузалем-лейн произошло четырнадцать отдельных инцидентов, о которых сообщили либо сестры, либо миссис Розенфельдт снизу.’
  
  Он взял распечатку.
  
  Кирпич, брошенный в окно, перерезанный водопровод, суперклей в замке входной двери, злоумышленник, стучащий в окна посреди ночи, и так далее. Никаких реальных взломов. Незначительный ущерб, но ужасающий для пожилых дам в таком месте, как это. Это не считая неприятных телефонных звонков. Это продолжалось до тех пор, пока British Telecom не начала перехватывать звонки неделю или около того назад. Уголовный розыск направил сюда офицера по предупреждению преступности, чтобы поговорить с сестрами, и они установили защитные защелки на окнах, но не систему сигнализации. Однако окно спальни Элеонор было открыто, когда Пег нашла ее вчера утром.’
  
  ‘Это старое окно с вертикальными раздвижными створками, не так ли, Брен?’ Сказала Кэти.
  
  ‘Совершенно верно. Защитное приспособление представляло собой один из тех болтов, просверленных в боковой раме нижнего окна, предназначенный для вставки в отверстие в боковой раме другого окна на несколько дюймов выше, чтобы обеспечить небольшую вентиляцию без того, чтобы кто-нибудь мог проникнуть внутрь. Но засов был скрыт занавесками, и, возможно, она просто приоткрыла окно, не вспомнив, что задвинула его до упора. Снаружи находится металлическая пожарная лестница, ведущая на задние дворы. Пока никаких признаков отпечатков пальцев или других признаков злоумышленника.’
  
  ‘Мы проверили обе квартиры на наличие следов взлома, не так ли, Брен?’
  
  Гурни кивнул. ‘Ничего очевидного’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Брок. ‘Ты упомянула, что вчера всплыли две вещи, Брен?’
  
  ‘Да. Другой причиной была пара вчерашних телефонных звонков сестрам от людей, которые не пожелали назвать себя. Насколько я понимаю, телефон раньше был внизу, в квартире первой сестры, пока она была жива, потом его перенесли к Пег. Ну, первый звонок был от женщины, которая спросила Элеонору, но затем повесила трубку, когда констебль спросила, кто она такая. Час спустя был второй звонок, от кого-то, кто не разговаривал, и повесил трубку, услышав голос констебля.’
  
  ‘Разве "Бритиш Телеком" не перехватывала звонки?’
  
  ‘Нет, нам нужна была реплика, поэтому мы сказали им не делать этого’. Гурни написал на доске слова ‘анонимные телефонные звонки’.
  
  ‘Хорошо, тогда давайте перейдем к направлениям расследования", - сказал Брок, выпрямляясь в кресле. ‘Кэти, почему бы тебе не рассказать нам вкратце о том, что выявило твое расследование прошлой осенью?’
  
  Кэти поднялась на ноги и подошла к доске, в то время как сержант Гурни сел. ‘Самая многообещающая линия тогда, и, очевидно, еще более многообещающая сейчас, касается перепланировки этого района и отказа Мередит Уинтерботтом продать участок застройщику Дереку Слейду из First City Properties plc. По словам Слэйда, ему на самом деле не нужен был номер 22, чтобы продолжить свое развитие, но я не думаю, что мы знаем всю историю. Тот факт, что Мередит была единственным человеком во всем квартале, отказавшимся продавать, несомненно, должен был быть больше, чем совпадением.
  
  ‘Потом был ее сын, Терри Уинтер. Казалось, он жил не по средствам и был на грани дорогостоящего развода. Сначала он пытался убедить свою мать заложить дом, затем предложил ей продать его. Слэйд сказал, что Ферст Сити предложил Мередит четверть миллиона, но что, если развитие продолжится без ее собственности, в конечном итоге это почти ничего не будет стоить. Было это просто уловкой для переговоров или нет, но если бы Уинтер поверил в это, у него был бы сильный стимул побыстрее увезти свою мать из того дома. Алиби Терри на день, когда умерла его мать, зависело от его любовницы, Джеральдин Макартур. Хотя он унаследовал дом своей матери после смерти Мередит, она устроила его так, чтобы ее сестры могли оставаться там без арендной платы столько, сколько захотят, поэтому его мотив остается, и фактически становится сильнее с течением времени.
  
  ‘Там был еще архитектор, Боб Джонс. Он был последним человеком, о котором мы знали, кто входил в дом Мередит до того, как сестры обнаружили ее тело. Сначала мы предположили, что его визит, должно быть, имел какое-то отношение к перепланировке, но когда мы разыскали его, он заявил, что нет. Вместо этого он придумал эту странную историю о ценных исторических документах, которые принадлежали Мередит и которые его подруга, Джудит Нейсмит, стремилась заполучить. Сначала он солгал нам о том, что Мередит спала, когда они позвонили, а позже признался, что знал о ее смерти, но у нас не было ничего, что могло бы подтвердить его историю. Мы даже не знали, существует ли Джудит Нейсмит, а письмо, написанное Карлом Марксом, которое, как утверждал Джонс, положило начало их охоте за сокровищами, было удачно украдено как раз перед тем, как мы прибыли в его квартиру.
  
  ‘Между прочим, сэр, когда я только что зашел в квартиру Элеонор, я искал старые книги, которые, по словам Джонс, они видели в ее книжном шкафу и которые так взволновали Джудит. Он упомянул одно название...’ Она пролистала свои записи.
  
  ‘Признания Прудона", - сказал Брок. ‘Да. Вчера я искал то же самое, Кэти.’
  
  Она удивленно посмотрела на него. Он не делал записей во время рассмотрения дела и, казалось, едва ли уделял этому много внимания.
  
  ‘Я попросил констебля проверить весь книжный шкаф, а затем осмотреть остальные квартиры Элеонор и Пег. В доме нет изданий девятнадцатого века и книг с рукописными посвящениями Карла Маркса.’
  
  ‘Что ж, тогда это делает всю историю Боба Джонса еще более неправдоподобной", - сказала она.
  
  ‘Вполне возможно’. Брок почесал подбородок.
  
  ‘Вас беспокоил Джонс, не так ли, сэр?’
  
  ‘Да. Имущественный мотив, очевидно, очень силен, и наличие убийцы в семье имеет смысл с точки зрения статистики. Но другая его история гораздо более интригующая. Откуда, черт возьми, у этих пожилых дам, по-видимому, самих крайних марксистов, живущих на улице, где когда-то жил сам Маркс, - откуда у них могли оказаться подлинники писем, книг и вещей великого человека? Кто-нибудь смог бы выдумать подобную историю? Это кажется таким неправдоподобным. Но если бы вы наткнулись на такое невероятное сокровище, и вы только что открыли собственное дело, испытывая нехватку наличных, и если бы вы знали, что весь район вскоре будет перестроен, а сокровище, вероятно, пропало ...’
  
  ‘Я помню, у меня было ощущение, что мы поймали его на прыжке", - сказала Кэти. ‘Ему потребовалась целая вечность, чтобы рассказать свою историю, как будто он пробирался сквозь нее на ощупь, не имея времени спланировать ее’.
  
  ‘Ну, в этом определенно есть кое-что, что мы должны проверить. Хотя бы для того, чтобы подарить тебе поездку в Нью-Джерси, Кэти.’
  
  ‘Да, сэр", - улыбнулась Кэти. ‘А еще есть Ковальски и Хорватский клуб, и их вражда с Мередит Уинтерботтом. Я полагаю, что убийство Элеоноры теперь делает их причастность менее вероятной. Это всегда казалось маловероятным мотивом для убийства.’
  
  Брок кивнул. Он подошел к доске и нарисовал два пересекающихся круга, один жирной линией, другой пунктирной.
  
  ‘Две области исследования", - сказал он. ‘Во-первых, вопрос собственности. Очень правдоподобно.’ В сплошном круге он написал имена ‘Слейд’ и ‘Уинтер’. ‘Другая, документы Маркса. Очень хрупкие.’ В пунктирном круге он написал ‘Нейсмит’ и ‘Ковальскис’. ‘И где они пересекаются, мистер Джонс, который, похоже, замешан в обоих’.
  
  Следующие полчаса они провели, обдумывая возможные направления атаки в этих районах, прежде чем Брок и Кэти отправились в Числхерст, куда Пег забрали, чтобы остаться с Уинтерсами. Сержант Гурни остался на Джерузалем-лейн, чтобы руководить тамошними районными группами.
  
  
  18
  
  
  Кэти была поглощена своими мыслями, когда они с Броком ехали по Олд-Кент-роуд через Южный Лондон. ‘Разве Пег, живущая с Терри Уинтером, не похожа на Красную Шапочку, живущую с волком?’ - спросила она в конце концов.
  
  ‘Да’. Брок думал о том же самом. ‘Вчера, когда наступила зима, мы мало что могли сделать. Пожилая леди была очень потрясена, и они обе решили, что она должна пойти с ним домой. На том этапе мы не слышали обо всех притеснениях, которым подвергались сестры. Должен признаться, этот парень нравится мне не больше, чем тебе, и сейчас она - единственное, что стоит между ним и четвертью миллиона.’
  
  ‘Я знаю. Должно быть, им было ужасно в том доме, когда все уезжали и вокруг них происходил снос, а затем телефонные звонки, нападения… Я удивлен, что они продержались так долго. В лучшем случае зима только сильнее подтолкнет Пег к переезду. В худшем случае с ней может произойти несчастный случай на лестнице, или она примет передозировку, или что-то в этом роде.’
  
  ‘Но пока мы не будем готовы арестовать Уинтера...’
  
  Винтер открыла дверь, выглядя более мясистой, чем Кэти помнила. Он был небрит, с сальными волосами и в мятой одежде. Он с беспокойством посмотрел на Кэти и повел их в гостиную, где она заметила свернутые одеяла и подушку, задвинутые в угол за диваном.
  
  ‘Моя тетя наверху, в постели. Она нездорова. Доктор сказал, что ей нужен покой.’
  
  ‘Тогда посмотрим, проснулась ли она", - сказал Брок, поворачиваясь к двери. ‘Мы поговорим с вами, когда спустимся, мистер Винтер’.
  
  ‘Я хочу быть там, когда ты будешь с ней разговаривать’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Чтобы убедиться, что ты не расстроишь ее, вот почему!’
  
  "В этом нет необходимости. Мы бы предпочли увидеться с ней наедине. Ты подожди здесь, внизу. Ваша жена дома?’
  
  ‘ В данный момент нет. Ей пришлось выйти.’
  
  Пег сидела в кровати, опираясь на гору подушек от Лауры Эшли. Ее херувимское личико было бледным и осунувшимся, а тело, казалось, съежилось под стеганой атласной ночной курткой, так что запястья, выглядывающие из ярко-розовых манжет и сжимающие большую сумку из гобелена, казались сделанными в другом масштабе. Она посмотрела на них с отсутствующим видом, явно не узнавая Брока со вчерашнего дня. Он представился сам и Кэти, и она храбро улыбнулась им, кивнув головой.
  
  ‘Пожалуйста, садитесь на кровать, инспектор, и вы тоже, дорогой. Я не занимаю много места.’ Ее голос был тревожно слабым и звучал явно выше, чем Кэти помнила.
  
  ‘Как вы себя чувствуете сегодня, миссис Блайт?’
  
  ‘Что я могла чувствовать, инспектор?’ Ее глаза наполнились слезами, и крупная слеза выступила на нижнем веке. ‘Это был такой кошмар’. Слеза на мгновение дрогнула на ресницах, затем скатилась по ее щеке. Она шмыгнула носом и промокнула глаза крошечным кружевным платочком.
  
  ‘Когда я увидел вас вчера, я не оценил, через что вам с вашей сестрой пришлось пройти за последние месяцы, из-за вандализма, телефонных звонков и тому подобного’.
  
  ‘О да’. Ее голос был шепотом. ‘Они рассказывали тебе об этом’.
  
  ‘Должно быть, это очень беспокоило вас обоих’.
  
  Она кивнула. ‘Элеонор была такой храброй, но это расстраивало нас обеих. Каждую ночь мы просто не знали, что… Я действительно не знаю, смогу ли я справиться с этим сейчас, самостоятельно.’ Ее губы задрожали в рыдании.
  
  ‘У вас нет никаких предположений, кто мог быть ответственен? Вы не узнали голос по телефону или лицо в окне?’
  
  Она вздрогнула и покачала головой.
  
  ‘Возможно, это могли быть дети, или мужчины со строительной площадки, или даже кто-то из ваших знакомых?’
  
  ‘Кто-то, кого мы знали?’ Она уставилась на него в ужасе.
  
  ‘Возможно, кто-то, кто хотел, чтобы вы покинули Джерусалем-лейн?’
  
  ‘О...’ Она схватила сумку и поднесла ее к лицу, тихо постанывая, как будто пытаясь спрятаться от чего-то.
  
  - В чем дело, миссис Блайт? - Спросил я.
  
  Через мгновение она опустила руки и заговорила таким тихим шепотом, что им пришлось склонить к ней головы. ‘Элеонор сказала ... но мне никогда не нравилось думать об этом’.
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Она сказала, что паразит...’ - она посмотрела на них широко раскрытыми глазами, указала пальцем вниз и беззвучно произнесла имя Терри одними губами, - "хотел выгнать нас, чтобы он мог продать дом. Она думала, что он мог иметь какое-то отношение к происходящему. Это придало ей решимости остаться - понимаете, назло ему. Но я не верила, что он способен на такое, дорогой маленький Терри, он был таким милым мальчиком. А потом я увидела его в окне той ночью.’
  
  ‘ Вы видели Терри у своего окна на Джерузалем-лейн? - спросил я.
  
  ‘Нет, нет. Я не знаю, был ли это он. Это было посреди ночи.’ Ее пальцы взволнованно теребили ручку гобеленовой сумки, когда она вспоминала. Элеонор проснулась от того, что кто-то постучал в окно ее спальни. Она встала, отдернула занавески, и там… у окна было какое-то существо!’
  
  ‘Существо?’
  
  ‘Да! Чудовище! С ужасными глазами, огромными зубами и кровью, текущей с его клыков!’ Она вздрогнула. ‘По крайней мере, так это описала Элеонор, а позже, когда мы рассказали об этом полицейскому, мы поняли, что это, должно быть, был мужчина в ужасной маске’.
  
  ‘Что сделала Элеонор?’
  
  ‘О, она была очень храброй. Я бы спряталась под одеялом, но она выбежала из своей квартиры и звонила в мою дверь, пока я не проснулась и не впустила ее. Через некоторое время мы вернулись в ее квартиру, включили весь свет и выглянули в окна, но ничего не увидели. Я настоял, чтобы Элеонора провела остаток ночи в моей квартире, и мы снова выключили свет. Элеонор пошла взять кое-что из ванной, а я ждал ее в гостиной. Я снова выглянула из окна, и там, во дворе, у подножия пожарной лестницы, я увидела мужчину, стоявшего в лунном свете и смотревшего на меня снизу вверх. Я чуть не умерла от страха. Я крепко зажмурила глаза и открыла их снова, а его уже не было. Тогда я не была уверена, что действительно видела его, или это была просто игра света, или мое воображение. Но когда Элеонор сказала это о... - она снова одними губами произнесла это имя, - я внезапно подумала, что да, это был он, того же телосложения, той же манеры держаться.
  
  ‘Можете ли вы сейчас поклясться, что это был он?’
  
  ‘О нет!’ Она посмотрела на них испуганными глазами. ‘Я не знаю, понимаете, я не знаю’. Она еще несколько раз всхлипнула и посмотрела на Брока. ‘Иногда я задаюсь вопросом, не выдумала ли я все… как и в ту ночь.’ Она прищурила глаза и вздрогнула.
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  ‘Опять посреди ночи. Я внезапно проснулась и… Я думал… Мне показалось, что кто-то стоит в изножье моей кровати.’
  
  Теперь она дрожала, и Кэти подошла к ней и обняла за плечи. ‘Я думаю, нам следует вернуть доктора", - тихо сказала она Броку.
  
  ‘Нет, дорогая, не волнуйся. Со мной все в порядке, ’ прошептала Пег и глубоко вздохнула.
  
  ‘Вы не сообщали об этом раньше, не так ли, миссис Блайт?’ - Спросил Брок.
  
  Она покачала головой. ‘Это было всего лишь позавчера вечером. И я не был уверен. Я закрыла глаза, а когда открыла их снова, там ничего не было. Как вы думаете, могло ли это быть… он, инспектор?’
  
  ‘Я не знаю, миссис Блайт. Но, возможно, вы почувствовали бы себя более комфортно, когда достаточно окрепнете, чтобы вставать, если бы мы нашли вам хороший номер в отеле на несколько дней, а не оставались здесь. Вы бы хотели, чтобы мы это устроили?’
  
  ‘О да, да. Думаю, мне бы это понравилось, инспектор. Как мило с вашей стороны подумать об этом. Я просто не знала, что делать’. Она улыбнулась им с облегчением, как испуганный ребенок, которого спасли взрослые.
  
  ‘Есть еще пара вещей, о которых нам нужно спросить тебя прямо сейчас, если ты достаточно сильная’.
  
  ‘Да, инспектор’.
  
  ‘Кто-нибудь из компании, которая восстанавливает Джерузалем-Лейн, в последнее время контактировал с вами или Элеонор?’
  
  ‘После смерти Мередит к нам действительно приходил молодой человек. Он предложил нам по десять тысяч фунтов каждой, если мы согласимся переехать и подпишем документ. Он был довольно приятным, хотя мы сразу отказались. Он рассказал нам, что должно было произойти в Переулке, когда другая сторона улицы будет снесена, и когда они начнут строить чудовищные башни, которые они планируют.’
  
  ‘Вы случайно не помните имя молодого человека?’
  
  ‘О, я не уверена. Что-то из Вальтера Скотта, я думаю...’
  
  - Квентин Дорвард? - спросил я. Наконец Кэти предложила.
  
  ‘Это верно! Квентин.’
  
  ‘Квентин Гилрой’. Брок кивнул.
  
  ‘Тебе никогда не приходило в голову, что, возможно, было бы лучше уйти с Переулка, когда это сделали все остальные?’ - Спросила Кэти.
  
  ‘О нет, дорогая", - сказала Пег с удивительной твердостью. ‘Элеонор и я никогда не боялись идти своим путем, верить в то, что мы считаем правильным, и действовать в соответствии с этим’.
  
  "И еще кое-что, миссис Блайт. Кто-нибудь обращался к вам с просьбой купить книги или документы, которые у вас могли быть?’
  
  ‘Ну что ж, ’ медленно произнесла она, подумав, ‘ это действительно о чем-то говорит. Я действительно верю, что Элеонор сказала, что кто-то связался с ней по поводу чего-то подобного, кажется, примерно на Рождество, желая купить ей книги или что-то в этом роде. Она была весьма раздосадована этим. Она очень привязана к своей библиотеке.’
  
  ‘Значит, она ничего не соглашалась продавать?’
  
  ‘ Нет, насколько я знаю. Нет. Я уверен, что она бы этого не сделала.’
  
  ‘Были ли некоторые книги подписаны Карлом Марксом?’
  
  ‘Да. Как вы умны, что знаете это, инспектор! Они были сокровищами Элеоноры. Она так гордилась ими.’
  
  ‘Вы знаете, где они сейчас?’
  
  ‘Ну, я полагаю, в ее книжном шкафу’. Она увидела, как Брок покачал головой. ‘Ну… Я понятия не имею… Вы имеете в виду, что они могли быть украдены убийцей?’ Она крепче прижала свою сумку к груди.
  
  ‘Это возможно. Но вы уверены, что они все еще были у Элеонор в течение последних шести месяцев?’
  
  ‘ Последние шесть месяцев? С тех пор, как Мередит...?’ Пег выглядела смущенной. ‘Я действительно не знаю… У нее было так много книг...’
  
  ‘Но оригинальные издания книг, подписанных Карлом Марксом, были бы очень ценными, не так ли, миссис Блайт? Элеонора, должно быть, знала это? И вы, конечно, тоже?’
  
  Пег непонимающе уставилась на его лицо. ‘Ценные? Они, конечно, очень много значили для Элеонор. Но в денежном выражении я понятия не имею, инспектор.’
  
  Брок выпрямился. ‘Что ж, на сегодня мы оставим все как есть. Если вы вспомните о чем-нибудь еще, что могло бы нам помочь, вот наш номер телефона.’
  
  ‘О...’ Пег внезапно снова выглядела встревоженной, и ее голос понизился до шепота. ‘Ты собираешься оставить меня одну в доме
  
  ... с ним?’
  
  ‘Мы должны поговорить с ним сейчас. Мы подождем, пока вернется миссис Винтер. Это будет нормально? Затем мы пришлем женщину-полицейского с машиной сегодня днем, чтобы она отвезла вас обратно в отель, где-нибудь недалеко от Джерусалем-лейн.’
  
  Ее лицо просветлело, и часть былого румянца вернулась на ее щеки, когда она откинулась на подушки.
  
  ‘Спасибо вам", - прошептала она. ‘Вы так добры’.
  
  ‘О, и еще кое-что напоследок’. Брок остановился в дверях. ‘После того, как к вам пришел офицер по борьбе с преступностью, вы поменяли замки в своих квартирах?’
  
  ‘Нет. Он сказал, что это были хорошие замки, хотя они были довольно старыми.’
  
  ‘А у кого есть ключи?’
  
  ‘У миссис Розенфельдт есть набор. Вот и все.’ Она на мгновение задумалась, а затем ее лицо вытянулось. ‘О... и он, конечно, любит. У него гарнитур его матери.’
  
  Когда они вернулись в гостиную, Уинтер сидела, подавшись вперед, на краю дивана, производя впечатление человека, которому здесь на самом деле не место. Кэти подозревала, что он, вероятно, не знал бы, где что находится, чтобы приготовить им чашечку кофе, даже если бы захотел.
  
  ‘ Ну? ’ он хмуро посмотрел на них.
  
  ‘Она очень расстроена, мистер Винтер, как вы и сказали. Она чувствует, что должна быть ближе к своему дому на Джерусалем-Лейн, и я сказал, что мы устроим для нее номер в отеле. Кто-нибудь заедет за ней сегодня днем. Мы позаботимся о том, чтобы кто-нибудь присмотрел за ней в течение нескольких дней.’
  
  Винтер удивленно уставилась на него, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы ответить. Он начал было выдвигать какие-то возражения, но Брок резко вмешался.
  
  ‘Тогда, мистер Винтер, каковы были ваши передвижения во вторник вечером?" Здесь с вашей женой?’
  
  Винтер отвела взгляд. ‘Нет, нет. Если хочешь знать, мы с Кэролайн расстались. Я остался здесь прошлой ночью только из-за тети Пег. ’ Его взгляд скользнул по одеялам в углу.
  
  ‘Ах. Значит, с мисс Макартур?’
  
  Винтер колебалась. Его мыслительные процессы, казалось, замедлились, а самоуверенность, которую они испытывали шесть месяцев назад, исчезла. Он медленно поднял подбородок, возможно, в каком-то жесте вызова.
  
  ‘На самом деле, у меня есть собственное жилье’.
  
  ‘Неужели? Ты порвал с мисс Макартур, не так ли?’
  
  Челюсти Уинтера сжались, и он говорил сквозь зубы. ‘Нет. Мы все еще хорошие друзья. Мы просто пересматриваем ситуацию, вот и все.’
  
  ‘Итак, где вы были во вторник вечером, тогда, скажем, с 9.30 вечера до следующего утра около 7.30?’
  
  ‘Все это время я была в своей квартире по адресу 3d Rye Gardens, Пекхэм, рядом с Пекхэм-Рай-Коммон’.
  
  ‘Одни?’
  
  ‘Нет. Со мной была подруга.’
  
  - Как вас зовут? - Спросиля.
  
  Послышался скрежет ключа во входной двери, и речь Винтер внезапно ускорилась. ‘Ширли Пигготт... Нет. Два “г” и два “т”
  
  ... Она работает в моем салоне в Пекхэме. Вы можете связаться с ней там.’
  
  Кэти встала и вышла, чтобы встретить Кэролайн Винтер и проводить ее на кухню, пока Брок продолжал беседовать с ее мужем. ‘Я хочу поговорить с вами об этих беспорядках, которые происходят в районе 22 по Джерузалем-лейн в течение последних пяти месяцев или около того’.
  
  Винтер избегала бесстрастного взгляда Брока. "Да, конечно", - пробормотал он и внезапно заинтересовался тем, что счистил немного коврового пуха с каблука своего ботинка.
  
  Из внутреннего кармана пиджака Брок достал копию распечатки, предоставленной Гурни, и медленно развернул ее. ‘Какова ваша теория по этому поводу, мистер Винтер?’
  
  Винтер покачал головой. Он закончил с туфлей, и его правая рука начала играть с золотыми кольцами и часами Rolex, которые он носил на левой.
  
  ‘ Может быть, дети. Вандалы.’
  
  ‘Как ты думаешь, дети или вандалы?’ Брок медленно достал из футляра свои очки с половинками линз и водрузил их на нос. Он прочитал из списка. ‘Ночь на 12 октября: во дворе сломан водяной кран. Управлению водоснабжения потребовалось два дня, чтобы найти неисправность и восстановить подачу воды. Ночь на 16 октября: собачья грязь просочилась в почтовый ящик. Ночь на 2 ноября: в почтовый ящик просунули зажженный фейерверк ...” Довольно больные дети, не так ли, и необычайно настойчивые? По-моему, это больше похоже на продуманную кампанию запугивания. Посмотри на это. Канун Рождества: три оскорбительных телефонных звонка о том, что это последнее Рождество, которое когда-либо увидят пожилые леди, плюс разбитое стекло, разбросанное по всему крыльцу. Вы, должно быть, были очень обеспокоены, не так ли, сэр?’
  
  ‘Да, да, я была. Я сказал полиции, что они делают недостаточно.’ Уинтер пошарил в кармане своей шелковой рубашки в поисках пачки сигарет, затем остановился и резко сунул ее обратно.
  
  ‘А после Нового года у нас начинают появляться личные образы: лицо в окне посреди ночи. Когда это вы самостоятельно обосновались в Пекхэме, мистер Винтер?’
  
  Винтер бросила на Брока испуганный взгляд. Затем его взгляд метнулся в сторону, и он сделал вид, что задумался.
  
  - Думаю, в январе. Почему? Не возражаешь, если я закурю?’
  
  ‘Вовсе нет. Это твой дом.’
  
  Винтер встала и начала бродить по комнате в поисках пепельницы. В конце концов он вернулся на диван с пустыми руками.
  
  ‘Видите ли, мистер Винтер, это неудачное совпадение, вы являетесь очевидным подозреваемым’.
  
  ‘Что?!’ - запротестовал он, снова приподнимаясь с дивана. ‘Ну, конечно. Вы должны были это знать. У вас есть очевидный мотив, не так ли? Чтобы заставить твоих тетушек уехать с Джерусалем-Лейн, чтобы ты мог продать это место застройщикам. Вы, должно быть, говорили с ними об этом, не так ли, пытались убедить их уехать?’
  
  ‘Да, но в их собственных интересах я...’
  
  ‘Естественно. И вы снова поговорили с застройщиками, не так ли, чтобы попросить их помочь убедить пожилых леди?’
  
  ‘Я сделала это для них, попыталась раздобыть для них дополнительные деньги ...’
  
  ‘Конечно. Но когда все эти вещи не сработали, и они остались такими упрямыми, что ж, вы можете видеть, какие выводы могли сделать люди.’
  
  Винтер не ответила. Он щелкнул золотой зажигалкой и поднес ее дрожащий огонек к сигарете. Он сделал глубокий вдох.
  
  ‘Сорок процентов убийств совершаются кем-то из членов семьи, мистер Винтер, и еще сорок людьми, которые знают своих жертв’.
  
  ‘О Господи! Ты же не собираешься... ’ Дым повалил ему в лицо, когда он снова вскочил.
  
  ‘Поэтому важно, чтобы мы как можно скорее развеяли любые сомнения в этой области. Ради тебя. Вы согласны?’ Винтер уставилась на Брока. ‘Я хочу двух вещей. Во-первых, я хочу, чтобы вы согласились на то, чтобы офицер обыскал вашу квартиру в Пекхэме. Мы, конечно, можем получить ордер, но для вас это будет выглядеть лучше, если вы дадите свое согласие.’
  
  Винтер колебалась. ‘Я вернусь туда сегодня вечером. Если вы хотите, пришлите кого-нибудь тогда.’
  
  ‘Нет, я хочу сделать это прямо сейчас. Все в порядке? Они будут очень осторожны, чтобы ничего не сломать. Вы даже не будете знать, что они были. Я попрошу вас подписать здесь соглашение, просто чтобы у меня не было неприятностей.’ Брок усмехнулся, написал несколько строк в своем блокноте и передал его Уинтер на подпись.
  
  ‘Я не знаю’. Уинтер выглядела обеспокоенной.
  
  ‘Будет лучше, если ты это сделаешь", - успокаивающе сказал Брок.
  
  ‘У них не будет ключа.’ Винтер снова запротестовала.
  
  ‘Нет проблем, мистер Винтер’.
  
  Он склонил голову, еще раз затянулся сигаретой. ‘Я не убивал ее", - сказал он.
  
  "Осмелюсь сказать, что нет", - мягко ответил Брок, протягивая Уинтеру ручку. Но ты сделала то, о чем не хочешь говорить, подумал он, пока Уинтер нацарапывал свою подпись в блокноте.
  
  ‘И второе, я хочу, чтобы вы сели за этот список дат и подготовили отчет о вашем местонахождении в каждое из этих периодов. Я дам вам адрес, и я хочу, чтобы вы отправились туда позже сегодня и сделали заявление моему сержанту Гурни с этой информацией. Все в порядке?’
  
  Винтер кивнула. Его пепел упал на ковер.
  
  ‘Он опять курит, не так ли?’ Кэролайн Винтер выплюнула. ‘Я предупредил его, что больше не позволю ему здесь курить. Несколько дней после этого здесь воняет.’
  
  ‘Я знаю, что ты имеешь в виду", - кивнула Кэти. ‘Новая кухня выглядит потрясающе, миссис Винтер’.
  
  ‘О да, тебе это нравится? Я думал, что сделаю это правильно, прежде чем окончательно вышвырну ублюдка вон.’
  
  ‘Да, он упомянул, что у вас было пробное раздельное проживание’.
  
  ‘Никакого суда!’ - она рассмеялась. ‘Вот и все, детка. Finito. Kaput. Конец. Я достаточно долго мирился с тем, что мистер Замечательный развлекается с этими шлюхами, которых он нанимает. Боже, бывало, мне становилось физически плохо, когда я заходил с ним в один из его чертовых салонов, понимаешь, о чем я? То, как он разговаривал с ними, дразнил их и прикасался к ним. Он думал, что он был чертовым Божьим даром, что он и сделал. Член, ищущий тепла. Он думал, что нашел гребаный рай, скача из одного салона в другой. Что ж, - ее глаза злобно сверкнули, - пришло время расплачиваться, любовничек.
  
  ‘Сегодня он действительно казался довольно сдержанным по сравнению с тем, когда мы видели его в последний раз’.
  
  ‘Он не знает и половины всего, милая. Мы с адвокатом и бухгалтером работали над этим несколько месяцев. Я бы никогда не пустила его сегодня на порог, если бы не Пег. Когда он позвонил, я сказала ему, что ему придется привезти ее сюда - он никогда не сможет присматривать за ней в том свинарнике, который у него в Пекхэме. Но как только она уедет отсюда, он тоже.’
  
  ‘Мы подумали, что могли бы позаботиться об этом, миссис Винтер", - сказала Кэти. ‘Мы собираемся присмотреть за ней несколько дней. Просто на всякий случай.
  
  ‘Значит, он перестал тебя бить?’ Добавила Кэти.
  
  Кэролайн пристально посмотрела на нее.
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Мне никто не говорил. Мне показалось, что я видел какие-то отметины на твоем лице, когда мы виделись в последний раз. Он очень жестокий человек?’
  
  Кэролайн глубоко вздохнула и уставилась в окно. Семейство дроздов невинно плескалось в купальне для птиц на террасе снаружи. Она наблюдала за ними с минуту, затем спросила: ‘Что значит “очень”?
  
  ‘В любом случае, ’ она пожала плечами, ‘ как и несколько других женщин в моей ситуации, я открыла для себя настоящую месть. Это называется деньги.’
  
  ‘И он уже некоторое время беспокоился о деньгах, не так ли?’
  
  ‘О, я понимаю, к чему ты клонишь. Что ж, я бы хотела помочь, поверьте мне. Ничто не устроило бы меня лучше, чем упрятать его за решетку на двадцать лет - то есть после того, как я раздену его дочиста. Но я не уверен, что смогу. Он всегда был авантюристом с деньгами, вы знаете, хотел получить все, занимал, сдавал в аренду, приводил в движение. Да, я полагаю, что последний год был хуже для него, хотя. Я думаю, что в какой-то момент он надеялся устроить этой стерве Джеральдин как ее там, миленькое любовное гнездышко, а потом, когда я сказала ему, что он может убираться, как только у детей пройдет Рождество, он, должно быть, увидел надпись на стене.’
  
  ‘Единственное, что вы можете для меня сделать, миссис Винтер, это просмотреть этот список дат и посмотреть, можете ли вы поручиться за его местонахождение на какой-либо из них’.
  
  Губы Кэролайн, алый контур которых был очерчен с точностью бритвы, скривились от удовольствия. ‘Доставит ли ему еще больше неприятностей, если я скажу, что могу или не могу?’
  
  ‘Только правду, пожалуйста, миссис Винтер’.
  
  ‘Не волнуйся, дорогая", - рассмеялась Кэролайн. ‘Ты же знаешь, я не смогла бы сказать неправду’.
  
  Она просмотрела список.
  
  "У вас ’ здесь не было 8 марта’.
  
  ‘Неделю назад? Почему мы должны?’
  
  ‘Вот тогда-то ко мне и вломились’.
  
  ‘ В этот дом вломились?’
  
  ‘Да. И это был тот ублюдок, который это сделал. Я сменила замки, когда выгнала его, и это он пытался напасть на меня. Он украл мои вещи. Кое-какие драгоценности, которые он мне подарил, и тому подобное. Он обставил это как кражу со взломом, разбил окно внизу, но я знала, что это был он.’
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Это было в четверг днем, и он знает, что я всегда навещаю свою маму в четверг днем. Когда я вернулась, автоответчик был включен, и было несколько звонков без сообщений. Ты знаешь, он просто проверял.’
  
  ‘Это мог сделать кто угодно’.
  
  ‘Да, ну, это был он, все верно. Я почувствовала его запах, не так ли, в туалете.’
  
  ‘Что, его лосьон после бритья?’
  
  Кэролайн рассмеялась. ‘Нет, дорогая. Его моча. Он пошел в туалет и не спустил воду. И он был пьян. Я чувствовал его вонь. Это был он во всем, чертовски прекрасный принц.’
  
  ‘Вы сообщили об этом?’
  
  ‘Да. Пришли копы и забрали список пропавших вещей, отпечатки пальцев и все остальное.’
  
  ‘Они сняли отпечатки пальцев в ванной?’
  
  ‘Да. Но ведь он был здесь прошлым вечером, не так ли, так что его отпечатки должны быть повсюду. После того, как они ушли, я подумала об этом. Я позвонила копам и сказала им, чтобы они не беспокоились. Я не хотела доставлять ему удовольствие думать, что я волнуюсь.’
  
  ‘Если бы ему что-то понадобилось, разве он не мог просто взять это, когда заходил?’
  
  ‘Я бы никогда не позволила ему, или я бы натравила на него адвокатов. Кроме того, он хотел напугать меня. Я знаю его.’
  
  "А как насчет вашей системы сигнализации?’
  
  ‘Да, ну, я никогда не включала его, не так ли? Шел дождь, и поэтому я оставила кошку внутри, а то она бы все спровоцировала. Но Терри знал, что я это сделала, понимаете.’
  
  Кэти кивнула, задумавшись. ‘Там был большой беспорядок?’
  
  ‘Не совсем. Сначала я едва заметила это. И ничего электрического не забрали. Вот что вызвало у меня подозрения.’
  
  "А как насчет того, чтобы быть здесь?’
  
  - На кухне? - Спросил я.
  
  ‘Да. Где вы храните пакеты из морозилки, миссис Винтер?’
  
  Кэролайн мгновение ошеломленно смотрела на нее. Затем, не говоря ни слова, она подошла к шкафу. Она открыла его и отступила назад. Внутри было полдюжины пластиковых пакетов разных типов и размеров. Кэти достала зеленую прокладку для мусорного ведра и бросила внутрь несколько пакетов.
  
  Когда она выпрямилась, то увидела Брока, стоящего у кухонной двери.
  
  - Готовы? - спросил я.
  
  ‘Можно вас на пару слов, сэр?’
  
  Они вышли в холл, и она быстро рассказала ему о взломе Кэролайн.
  
  ‘Верно", - сказал Брок. Он повел ее обратно в гостиную, где Уинтер все еще изучал список, который дал ему Брок. ‘ У вас есть связка ключей от дома 22 по Иерусалимскому переулку, не так ли, мистер Винтер?
  
  Винтер настороженно посмотрела на него. ‘Ключи моей матери, да. Почему?’
  
  "Где они?" - Спросил я.
  
  Винтер пожала плечами. ‘ Наверху. У меня в моем шкафу целый ящик всякой всячины.… в спальне.’
  
  ‘Может быть, нам взглянуть?’
  
  Это был маленький ящичек в туалетном столике у окна. Он открыл его и уставился. Там было совершенно пусто. Он сердито повернулся к своей жене, стоявшей у двери. ‘Что вы сделали с моими вещами? Здесь был золотой портсигар для сигарет.’
  
  Кэролайн покачала головой, ее рот опустился в преувеличенном неверии. ‘Я к этому не прикасалась, Терри’.
  
  Он повернулся, чтобы обратиться к Броку. ‘Вот где они были, инспектор. В этом ящике было полно всякой всячины.’
  
  На мгновение воцарилось тяжелое молчание, пока они смотрели на него.
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - наконец сказал Брок, - "я попрошу своего сержанта немедленно приехать сюда. Он может отвезти тебя обратно в город. Избавьте нас от любых проблем.’
  
  
  19
  
  
  Из палисадника перед домом Ковальских канал был невидим в тумане, который окутывал Сассекс к югу от Уилда. Из "белого покрывала" донеслись звуки туманных рожков, скорбные и угрожающие.
  
  Поначалу миссис Ковальски казалась такой же, как и раньше, полной решимости препятствовать, насколько это возможно, но по мере того, как они разговаривали с ней в узком коридоре ее дома, Кэти начала замечать усталость, как будто женщина была обречена играть роль, от которой она устала. Она продолжала повторять то, что сказала совсем недавно. И когда Брок сказал ей, что Элеонора Харпер была найдена убитой накануне, новость буквально выбила ее из колеи. Мгновение она безучастно смотрела на его лицо, а затем резко упала на колени. Они отнесли ее в гостиную на первом этаже, и Кэти принесла из кухни стакан воды. Брок сказал Кэти остаться с ней, пока он поднимется наверх, чтобы повидаться с ее мужем.
  
  Адам Ковальски сидел в том же кресле и в той же позе, что и когда они видели его в последний раз, но выглядел так, как будто постарел на шесть лет, а не на шесть месяцев. В его лице было не больше цвета, чем в тумане за оконным стеклом.
  
  ‘Ваша нога восстановилась, мистер Ковальски?’ Сердечно сказал Брок.
  
  ‘Спасибо, да’. Его глаза были водянисто-розовыми, а голос хриплым.
  
  ‘Хотя, я не думаю, что в последнее время вы много путешествовали. Скажем, в Лондон.’
  
  Ковальски нахмурился и слегка покачал головой. ‘Вы один, инспектор?’ - прошептал он. ‘Где моя жена?’ Он в замешательстве посмотрел мимо Брока на дверь.
  
  ‘Она внизу с сержантом Коллой. Она упала в обморок, когда мы рассказали ей новости об Элеонор Харпер.’
  
  - Какие новости? - Спросил я. Его глаза расширились в тревоге.
  
  ‘Вчера ее убили, мистер Ковальски’.
  
  Старик ахнул, его веки закрылись, голова откинулась назад, и на мгновение Броку показалось, что он тоже потерял сознание. Но одна исхудавшая рука, костлявая, как куриная лапа, поползла вверх по одеялу у него на коленях и проделала долгое и трудное путешествие к его лицу, где неуклюже поцарапала глаза.
  
  ‘Кто... был ответственен?’ - наконец выдохнул он.
  
  ‘Возможно, вы можете рассказать мне, мистер Ковальски’.
  
  Глаза снова открылись, полные страха, тревоги. ‘Я? Нет... нет. ’ Он покачал головой.
  
  ‘Но вы можете мне помочь, не так ли? Вы были не слишком любезны, когда мы разговаривали, когда я был здесь в последний раз.’
  
  ‘В каком смысле?’
  
  ‘Мужчина с галстуком-бабочкой, например. Казалось, вы почти ничего не смогли вспомнить о нем. Вы даже не упомянули даму, с которой он был. Вы также не упомянули о связи между ним и Мередит Уинтерботтом.’
  
  Когда Ковальски услышал это имя, его веки затрепетали, как будто ему было больно. ‘Ах...’ Он на мгновение уставился на Брока своими водянистыми глазами, а затем тихо вздохнул. ‘Это было за несколько недель до того, как мы сюда переехали
  
  ... Было так много вещей, о которых нужно было подумать. Я совсем забыл. С тех пор, как вы приехали сюда, ’ нерешительно добавил он, ‘ я немного лучше запомнил их визит.’
  
  ‘Это был второй визит этого человека. Когда бы это могло быть?’
  
  Ковальски задумалась. ‘Примерно за месяц до нашего переезда, это было 26 августа.
  
  ‘Мужчина хотел знать, есть ли у меня еще материал, подобный тому, который я продала ему в его первый визит. Я не могла вспомнить, что это было, но когда он описал это, я поняла, что это было что-то, что я купила вместе с несколькими детскими книгами у Мередит Уинтерботтом… о, возможно, за год до этого. С ним была женщина скандинавской внешности, очень эффектная. Я помню, она была довольно нетерпелива, и они некоторое время обыскивали магазин, хотя я знала, что они не найдут ничего из того, что Мередит продала мне. В любом случае, я был озадачен, потому что они не интересовались детскими книгами и продолжали спрашивать о старых книгах по политике и истории. Затем дама потребовала сообщить, кто продал мне письмо в рамке. Я подумала, что Мередит не хотела бы, чтобы ее беспокоили эти люди, поэтому я сказала, что сначала поговорю с ней.’
  
  ‘В конце концов, вы были дилером’.
  
  Ковальски признал этот момент, слегка наклонив голову. Затем он отвернулся, чтобы посмотреть в окно, подперев голову длинным, похожим на палку предплечьем. Его бледная кожа была покрыта розовыми трещинами, а несколько пластырей из прозрачного пластика на его руке выглядели так, как будто они скрепляли кожу. На целую вечность воцарилось молчание. Брок подумал, что старик, должно быть, заснул, но затем его голос, далекий и усталый, зазвучал снова.
  
  ‘После того, как я закрыла магазин, я решила навестить Мередит. Я мог бы сказать, что она была удивлена, услышав мой голос по внутренней связи, ввиду неприятностей, возникших между нашими двумя семьями, но она впустила меня.
  
  “Ну что, Адам Ковальски, - сказала она, когда я сел в ее гостиной, “ ты пришел извиниться за грубость своей жены?” Вот как она говорила. Она была очень... прямолинейной.
  
  ‘Я объяснил, что Мари всего лишь хотела защитить меня. Я напомнила ей, что некоторые люди все еще вспоминают старые времена, и я умоляла ее, чтобы мы забыли все это.
  
  ‘Она вела себя так, как будто все еще злилась на Мари, но на самом деле у нее был хороший характер, и я думаю, она приняла то, что я сказал. Затем она спросила, зачем я пришел, и я напомнил ей, как она продала мне несколько книг примерно год назад, и мне стало интересно, есть ли у нее еще какие-нибудь, возможно, исторические или политические.
  
  ‘Она спросила, почему я спрашиваю, поэтому я рассказала о клиенте, который купил старое письмо в рамке, и о том, как он возвращался в поисках чего-то похожего, старых документов или книг. Она спросила меня, какую цену они могут получить, и я сказал, что мог бы выручить за такие вещи по пять или десять фунтов каждая.’
  
  Он сделал паузу, собираясь с силами, чтобы продолжить.
  
  ‘Она обещала взглянуть. Затем она сказала, что было бы лучше, если бы она могла напрямую обсудить с клиентом, что именно он ищет. Она сказала, что я должна назвать ей его имя, а взамен она забудет о грубости Мари.’
  
  Ковальски вздохнул и растопырил свои длинные пальцы.
  
  ‘Это было не то, что я намеревался, но я не мог отказать ей в имени и номере телефона. Я просто хотела немного покоя. Обе женщины были довольно… неумолимые.’
  
  Он виновато поднял брови, глядя на Брока. Последовала еще одна долгая пауза, и снова Брок был готов сдаться, когда слабый голос Ковальски возобновил свой рассказ.
  
  Некоторое время спустя, как раз перед нашим переездом, Мередит снова пришла ко мне. Это был последний раз, когда я ее видел. У нее была книга. Она хотела найти кого-то, кто мог бы оценить это за нее. Я дал ей имя подруги. Позже я поговорил с ним. Он рассказал мне то, что сказал ей.’
  
  Снова тишина. Брок терпеливо ждал, когда он продолжит.
  
  "Это было первое издание книги Карла Маркса "Четырнадцатый Брюмер". Само по себе это было нечто. Но внутри было посвящение от самого Маркса “Тасси”, его младшей дочери, что придавало ему гораздо большую ценность, чем это было бы в противном случае. Он думал, что она могла бы получить за это четыре или пять тысяч. Она сказала ему, что были и другие. Дюжина.’
  
  ‘Как будто их бросили на произвол судьбы", - сказала Кэти, медленно ведя машину обратно сквозь туман. ‘По-видимому, он просто сидит там все время, уставившись в окно, и чахнет. Она сказала, что он был похож на растение, которое вырвали с корнем и оставили увядать. Это было, пожалуй, единственное, о чем я мог заставить ее поговорить.’
  
  ‘Он болен", - проворчал Брок. ‘Она тоже не выглядела прежней’.
  
  ‘Я думаю, она отказывается в ответ на него. Она, вероятно, была бы потеряна без его жизни, которую можно было бы разрушить и защитить. Тем не менее, она все еще очень зла на Мередит.’
  
  ‘Трудно понять, почему’.
  
  ‘Похоже, люди, которые продержались дольше всех, получили лучшую цену за свою недвижимость. Ходили слухи, что Брунгильда Чапек получила еще сто тысяч за свое жилье, которое было такого же размера, как у Ковальских, потому что она продержалась еще шесть месяцев. Мэри Ковальски считает, что они могли бы сделать то же самое, если бы шумиха, которую Мередит подняла из-за прошлого Адама, не заставила их продать дом, когда они это сделали.’
  
  Когда они вернулись, центр по расследованию инцидентов на Иерусалимском переулке, 20, гудел, а освещенный фасад магазина был единственным источником света на темной улице. От передней стойки, где они снимали пальто, Кэти могла видеть сержанта Гурни в задней комнате, который двигался среди своих офицеров и пары гражданских сотрудников, проверяя, болтая, размышляя. У него было телосложение нападающего, а лицо выглядело так, словно его раздавили в схватке. Его волосы были зачесаны назад, как будто все еще влажные после душа в раздевалке. Она заметила, что у него была приятная улыбка и огонек в глазах, когда он разговаривал с женщинами. До поступления в ВМС он был пилотом, летал на "Харриерах" из "Непобедимого".
  
  Гурни был явно доволен результатами своего дня, и они устроились в комнате наверху с чашечкой кофе, чтобы послушать его новости. От патологоанатома поступил неполный отчет, подтверждающий, что Элеонора Харпер могла быть задушена пластиковым пакетом. Два удара в лоб были нанесены после смерти и были символической силы, едва проломив переднюю часть черепа. Других следов насилия на теле обнаружено не было. Время смерти нельзя было установить точнее, чем где-то между 18:00 вторника и 4:00 среды.
  
  Была возможная зацепка в поисках оружия, использованного для нанесения двух ударов. В то утро бригада по монтажу лесов передала старый молоток в офис на строительной площадке через дорогу. Вполне возможно, что он был брошен на стройплощадку с переулка и мог находиться там некоторое время, прежде чем его нашли. Патологоанатом сейчас осматривал его.
  
  ‘Это краткое изложение результатов поквартирных расспросов на данный момент’. Гурни протянул Броку пару листов. ‘На самом деле, я думаю, мы почти исчерпали имеющиеся возможности. Я бы сказал, что парни на сайте были самыми полезными. Сейчас мы опросили их всех, включая водителей бетономешалок и других грузовиков для доставки. Вы заметите, что они, кажется, вспоминают женщин больше, чем мужчин, а молодых женщин больше, чем женщин постарше. Я бы сказал, интересный гештальт-феномен.’
  
  ‘Это один из способов описать это", - сухо сказала Кэти.
  
  "Вы заметите привлекательную блондинку, которая появляется там дважды в начале недели, в понедельник или вторник. Затем у нас есть список сотрудников First City Properties и всех людей из других организаций, участвующих в проекте застройки, здесь. Мистер Слейд говорил со мной об этом по телефону после того, как я оставила запрос у его секретаря. Он настаивал на том, чтобы знать, зачем нам нужен этот список, поэтому я рассказала ему о мисс Харпер. Он казался шокированным - не читал об этом в утренних газетах. Сказал, что будет сотрудничать любым способом. Кстати, он поздравил меня с поимкой Норта, сэр. Вот и все для этого.’
  
  Гурни отложил документы в сторону и потянулся за другой пачкой машинописных листов с видом фокусника-любителя, готовящегося к гораздо более интересному трюку. ‘Итак, мистер Теренс Винтер’. Его глаза с удовлетворением пробежались по листку. Стенограмма интервью с его предполагаемой девушкой, мисс Ширли Пигготт. Она утверждает, что не провела с ним ночь прошлого вторника. Фактически утверждает, что никогда с ним не спала.’
  
  Гурни передал стенограмму Броку.
  
  ‘На самом деле, я не удивлюсь, если она лжет. Она упомянула, что и ее мать, и ее бойфренд были бы крайне недовольны, если бы распространился слух о ее размолвке с Терри Уинтером.’
  
  ‘Какая она из себя?’
  
  Восемнадцать, переходящие в шестнадцать. Маленькая глупышка, вся такая хихикающая и с большими глазами. Я бы не удивился, если бы позже она изменила свою историю, если бы у Терри стало немного жарко. Но все же, было бы полезно вывести его из себя.’
  
  ‘Бедный Терри’. Кэти покачала головой. ‘Это не его неделя’.
  
  ‘Он знает об этом?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Нет. Когда я привел его сюда, мы оставили его на час одного с тем списком, который вы ему дали. Потом я прошел через это с ним, и в большинстве случаев у него вообще нет алиби. Пара, он утверждает, что был с кем-то, но мы пока не смогли их проверить. Единственные случаи, когда я бы сказал, что его могут прикрыть, - это случаи некоторых телефонных звонков, но опять же, мы все еще проверяем.’
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Я подумал, что вам, возможно, захочется с ним пообщаться, сэр, поэтому я отправил его обратно в Ярд с сержантом Гриффитсом’.
  
  ‘Хорошо. Что насчет его квартиры?’
  
  ‘Да, ну, я не уверен, что с этим делать. Там был тюбик суперклея и несколько инструментов, которые вполне подошли бы для устранения повреждений. Мы отправили тупые инструменты - молоток и разводной ключ - в патологоанатомическую лабораторию для проверки на наличие раны.’
  
  - Что еще? - Спросил я.
  
  ‘Ну, боюсь, никакого дневника с красными крестиками напротив соответствующих дней. Там было столько презервативов, что хватило бы на аптеку. Гурни ухмыльнулся. ‘Этот парень верил в массовые закупки - настоящий оптимист. Однако, похоже, не многие из них были использованы. Больше ничего компрометирующего. Затем мне пришло в голову, когда мы зашли в его салон в Пекхэме, чтобы поговорить с Ширли Пигготт, который находится буквально за углом от его квартиры, - мне пришло в голову взглянуть на его офис там.’
  
  ‘Не думаю, что я это слышала, Брен’.
  
  ‘Его секретарша в приемной была чрезвычайно любезна. Я объяснила, что пыталась найти связку ключей, которую мистер Винтер, по-видимому, потерял. Она открыла ящики его стола и картотечный шкаф, чтобы я заглянула внутрь. В одном из ящиков мы нашли это...’
  
  Он встал и подошел к картонной коробке в углу комнаты. Из него он достал прозрачный пластиковый пакет. Кэти негромко вскрикнула, увидев внутри нечто, похожее на отрубленную голову.
  
  ‘Ужасно, не правда ли?’ Гурни принес это к столу. Это была пластиковая маска лица монстра с ярко-алой кровью, капающей с его клыков.
  
  ‘О боже, о боже", - вздохнул Брок. ‘Терри был очень непослушным мальчиком’.
  
  ‘Это, должно быть, напугало Элеонору до смерти", - сказала Кэти с отвращением. "Неудивительно, что Пег окаменела’.
  
  ‘Мы должны показать это ей, прежде чем увидимся с ним’.
  
  ‘Ей забронировали номер в отеле "Бедфорд" на Саутгемптон-Роу, дальше по дороге. С ней до сих пор работает констебль.’
  
  ‘И никаких ключей от номера 22?’
  
  Гурни покачал головой. ‘Я думаю, нам следует получить ордер на обыск всех его салонов’.
  
  ‘Хорошо. Молодец, Брен, мы к чему-то приближаемся. Мы перейдем к Пег, а затем в Ярд и снова поговорим с монстром Ромео. Я расскажу вам о нашем дне по ходу дела. Кэти, я бы хотел, чтобы ты проверила еще кое-что, если хочешь.’ Он указал на диаграмму на белой доске, где два круга пересекались. ‘Боб Джонс. Давайте просто убедимся, что ему больше нечего нам сказать.’
  
  
  20
  
  
  К тому времени, когда Кэти добралась до офиса архитектора, секретарша Боба Джонса, Софи, приводила в порядок свой стол на ночь, готовясь к отъезду. Она позвонила своему боссу и бросила на Кэти острый взгляд, когда та сказала, что была там по личному делу.
  
  ‘Значит, ты не представительница. Только Боб раздражается, если представители звонят без предварительной записи.’
  
  ‘Нет, я не представитель’.
  
  ‘Я так не думал’.
  
  ‘Не могли бы вы сказать?’
  
  ‘О да, женщины-представители, как правило, очень искусно одеваются. О, - она покраснела, - не поймите меня неправильно. Я имею в виду, я думаю, что ты больше похожа на меня, тебе нравится быть умной, но при этом чувствовать себя комфортно. Но, знаете, они немного перебарщивают, все эти эффектные наряды, плечи, густой макияж и достаточно духов, чтобы сбить вас с толку.’
  
  Кэти улыбнулась. Другая женщина была одета в платье в красно-белый горошек с широким белым воротничком, и Кэти на самом деле не считала, что сказать, что у нее такой же вкус в одежде, было большим комплиментом.
  
  "Вы работали с Бобом с тех пор, как он основал собственное дело?’ - спросила она.
  
  ‘О, гораздо дольше, чем это’.
  
  ‘Значит, вы не решили переехать с другой компанией в их новые офисы, когда они разделились?’
  
  ‘О нет. Мне нравится работать с Бобом. Я имею в виду, что они были хорошей фирмой и все такое, но я не мог работать в таком офисе. Это так стервозно, а некоторые девушки безнадежны. Эта Джанин! Мистер Лоуэлл думает, что она замечательная, но раньше она сводила Боба с ума. Он сказал, что она была глуха к телефону, слишком тщеславна, чтобы носить очки, не могла нормально ходить из-за своих туфель на шпильках, и ее мозг был занят ее последним романом, в результате чего партнеры продолжали получать перепутанные сообщения, приходить на встречи в неподходящий день и все такое прочее, и никто никогда не мог понять почему!’
  
  Они обе рассмеялись. Кэти задавалась вопросом, была ли Софи влюблена в своего босса, как раз в тот момент, когда Софи пришло в голову, что Кэти могла так думать. ‘Ну что ж", - быстро сказала она. ‘Сейчас я должна отчаливать. Мы с моим парнем купили билеты на "Призрак оперы" сегодня вечером. Вы видели это?’
  
  Голова Боба появилась на винтовой лестнице, ведущей из чертежного кабинета, и он крикнул: ‘Сержант! Здравствуйте, я не думал, что буду иметь удовольствие видеть вас снова.’
  
  Софи удивленно моргнула и уставилась вслед Кэти, когда они с Бобом исчезли в конференц-зале.
  
  ‘Боже мой! Я понятия не имела.’ Боб Джонс выглядел потрясенным. ‘Я уже пару дней не читала газет. Мисс Харпер! Она была прямой, темноволосой, не так ли? Мне показалось, что в ней чувствовалось огромное естественное достоинство. Это просто ужасно. Это какой-то серийный убийца или что-то в этом роде?’
  
  Кэти выглядела озадаченной. ‘Но вы никогда не встречались с ней, не так ли?’
  
  ‘Да, вкратце. Как раз в тот момент, когда Мередит выводила нас с Джудит из квартиры Элеонор, вернулись две другие сестры. На самом деле было немного неловко выходить из чьей-то квартиры, когда тебя туда вообще не приглашали. Она была довольно приятной, но мне все равно было неловко.’
  
  ‘О’. Кэти все еще была озадачена. ‘Вы упоминали о книгах или документах при ней или другой сестре?’
  
  ‘Нет, мы оставили это на усмотрение Мередит. Ты поэтому здесь? Или это был просто предлог, чтобы увидеть меня снова?’ Он ухмыльнулся, а затем, увидев выражение ее лица, кашлянул и принял серьезный вид. ‘Извините, это было глупо. Только я часто думал о вас и о том другом парне, с которым вы работали. Вы так и не выяснили, кто убил Мередит, я так понимаю?’
  
  ‘Нет. Но в связи с новым убийством мы возобновляем это расследование. На самом деле, мы подумали, что вы могли бы помочь нам в нескольких областях. Прежде всего, могу я спросить вас, принимаете ли вы сейчас какое-либо участие в проекте реконструкции Джерузалем-лейн?’
  
  ‘ Та, что в ужасном Ситицентре? Нет, больше нет. Я была расстроена всей этой ситуацией, когда мы расстались, и я не думаю, что "Ферст Сити Пропертиз" сможет хоть немного помочь мне. Тем не менее, я поддерживал связь с некоторыми тамошними людьми, а архитекторы в данный момент невероятно заняты, так что никогда не знаешь наверняка. Когда закончатся некоторые отделочные работы, я, возможно, загляну к ним. Не стоит слишком гордиться, когда в конце месяца нужно платить за квартиру. Почему?’
  
  ‘Не могли бы вы высказать нам свое мнение по одной или двум вещам - просто совет, а не формальное доказательство?" Вы знаете, нам нужно более глубокое понимание.’
  
  ‘Не понимаю, почему бы и нет. Зависит от того, что это за вопросы, я полагаю.’
  
  ‘Ну, попробуй вот это’. Кэти уставилась на него своими большими зелеными глазами, которые показались ему несколько тревожащими. ‘Могут ли они построить это здание вокруг дома номер 22, не покупая его?’
  
  Джонс почесал подбородок жестом, который напомнил ей Брока, когда тот задумывался.
  
  ‘Все возможно, но я уверен, что Слейду это бы не понравилось, как и всем остальным - Герберту Лоуэллу, канадским застройщикам, американским архитекторам. Предполагается, что основной целью разработки является фирменный стиль для двадцать первого века, что бы это ни значило - вы знаете, часть Лондона после большого взрыва, круглосуточная торговля по всему миру между Нью-Йорком, Токио и Лондоном, все такое прочее. Думаю, дом старой миссис Уинтерботтом, разваливающийся посреди всего этого, немного подпортил бы имидж.’
  
  Он подумал еще немного. ‘У вас есть планы развития?’
  
  Кэти покачала головой. ‘Я полагаю, мы могли бы их заполучить’.
  
  ‘Неважно. На прошлой неделе в журнале Architects ’ Journal был опубликован обзор проекта. Держись. Я посмотрю, смогу ли я это найти.’
  
  Он вернулся через минуту и положил открытый журнал на стол, садясь рядом с Кэти.
  
  ‘Вот мы и пришли. Эти подойдут. Здесь есть планы на уровне подвала и подиума. Существующий номер 22 не показан, но давайте посмотрим, - он провел карандашом по чертежам‘ - это линия Иерусалимского переулка, и номер 22 должен быть примерно там. Ну, да, это полностью испортило подъездную дорогу, ведущую к подземным зонам обслуживания и автостоянке.’
  
  ‘Разве это нельзя было перенести, чтобы не застраивать существующее здание?’
  
  ‘Вы когда-нибудь думали о том, чтобы стать архитектором, сержант Колла? Я могла бы научить тебя рисовать, если хочешь… Извините. На чем мы остановились? О, не совсем. Это привело бы к тому, что вход был бы расположен слишком близко к перекресткам улиц на углах участка. Дорожные инженеры этого бы не допустили. Это было одним из ограничений - движение по служебной и автостоянкам должно было осуществляться в стороне от Маркиз-стрит и располагаться как можно дальше от перекрестков.’ Он покачал головой. ‘Хитро’.
  
  ‘Хорошо. Следующий вопрос.’ Кэти пришла в замешательство от того, что он сидел по ту же сторону стола, что и она. ‘Вот список всех людей, которые работают в First City Properties или участвуют в проекте среди фирм’консультантов. Если бы Дерек Слэйд хотел избавиться от Мередит Уинтерботтом и ее сестер, кого бы он попросил это сделать?’
  
  Боб Джонс удивленно уставился на нее. ‘Ты серьезно? Да, я вижу, что это так. Вау. ’ Он покачал головой и поднялся на ноги. Он начал расхаживать по комнате, глядя на список. ‘Я не знаю, смогу ли я помочь тебе с этим, Кэти. Могу я называть вас Кэти?’
  
  ‘У вас хорошая память, мистер Джонс’.
  
  ‘Боб, пожалуйста, поскольку я не подозреваемый. Послушайте, я не могу представить, чтобы Дерек Слэйд когда-либо делал что-то подобное.’
  
  ‘Почему бы и нет? Разве не все разработчики алчны, испорчены и безжалостны?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Слэйд на самом деле настоящий джентльмен. Ферст Сити не относится к числу тех новых проектов с высоким риском застройки, которые появились в последние несколько лет. И они тоже не мафия. Они живут в Городе уже долгое время. Отец Слэйда начал после войны, вложив свои пятьдесят фунтов на дембельские деньги, и превратил First City в одну из крупнейших девелоперских компаний в стране. Им не нужно ничего доказывать. Слэйд ни за что не был бы вовлечен во что-то подобное.’
  
  ‘Ладно, тогда не Слейд. Один из его людей, который может видеть проблему и хотел бы устранить ее с пути.’
  
  Боб нахмурился и уставился на свои красные туфли. ‘Давай, Боб’.
  
  ‘Ну, я уверен, что он не стал бы, но, я думаю, здесь только у одного парня хватило бы наглости.’ Он вернулся к столу и указал на имя в списке. Дэнни Финн.
  
  ‘Запуск большого строительного проекта похож, я не знаю, на развязывание войны. Многое поставлено на карту, и многие люди должны выступать. Просто прогуливаясь по Джерусалем-Лейн, сейчас вы можете почувствовать это, не так ли? Огромная мощная машина в движении, ощущение того, что все идет своим чередом, что важные выборы и решения осуществляются. И машиной нужно управлять.
  
  ‘Слэйд выше всего этого. Он босс, пожимает руки, заключает сделки, ведет переговоры с людьми снаружи, банками и арендаторами. И такие люди, как Квентин Гилрой, и мы, консультанты, слишком большая часть этого, они строят это, пытаются решить проблемы, которые это создает. Итак, First City нужен кто-то, кто может попасть туда и убедиться, что все остальные выступают. Кто-то, кто находится достаточно близко к машине, чтобы чувствовать, как она дрожит, слышать, как она кашляет, у кого руки смазаны маслом, а на ногах пара больших ботинок, чтобы пинать людей, когда того требуют времена. Это Дэнни Финн. Он из Глазго, и тебе многое предстоит сделать с ним, если ты не родился в Горбалсе, тебя не выгоняли с работы хотя бы раз в канун Рождества и тебе не приходилось с боем выбираться из залитой водой траншеи против пьяного землекопа, замахивающегося на тебя лопатой.’
  
  Боб сел и положил руки на стол перед собой.
  
  ‘У меня для него много времени’. Он улыбнулся про себя. ‘Он любит немного разглагольствовать, обычно в пабе, о своем непривилегированном происхождении, хотя сейчас, конечно, будучи много стоящим для First City, он живет в дорогом доме в Эшере. Однажды я поддразнила его, назвав предателем своего класса, и он был возмущен. “Предатель рабочего класса, парень? Никогда!” и я сказал: “Нет, Дэнни, я имею в виду средний класс”. Он никогда не забывал этого. Всегда упоминают об этом, когда мы встречаемся: “Вот парень назвал меня членом гребаного среднего класса”.
  
  ‘У него золотое сердце во многих отношениях, если ты ему нравишься. Но он также может быть грубым ублюдком. Я помню, что он однажды сделал с Гербертом Лоуэллом. Герберт занимался для них каким-то строительством и был еще более напыщенным, чем обычно, бросаясь всем на шею, и он пару раз жаловался Слейду на то, что Дэнни выходит за рамки дозволенного. Поэтому Дэнни решил наказать его. Мы организовали посещение объекта, который был наполовину построен. Я помню, день был ужасно холодный и темный, дул такой ветер, что невозможно было развернуть рисунки за пределами хижины на стройплощадке. В прошлый раз Дэнни заметил, что Герберт не очень хорошо переносит высоту, поэтому он настоял, чтобы мы поднялись на самый верх, по одной лестнице, потом по другой, потом по третьей.
  
  ‘Наверху был промежуток между двумя частями здания, шириной около шести или семи метров, с этой балкой поперек него, может быть, такой ширины’. Боб развел большой палец и мизинец своей руки в стороны. Дэнни зашагал прочь по балке. Держаться было не за что. Герберт колебался, и я мог представить, что творилось у него в голове. Ветер пронизывал нас насквозь, и в воздухе кружились снежинки. Я была прямо у него за плечом, и мне некуда было повернуться. Наконец он отправился в путь, сосредоточившись на балке, стараясь не смотреть за нее в пустоту.
  
  На полпути Дэнни внезапно остановился и повернулся лицом к Герберту. “Ну, мистер Архитектор, - сказал он, - что вы думаете об этом люке внизу?” и он указал на землю, которая, казалось, была в милях под нашими ногами. Герберт посмотрел и просто замер. Он просто не мог пошевелиться. Он был полностью парализован.
  
  ‘Нам пришлось организовать кран с большим ковшом на конце, чтобы подняться за ним. Вся стройплощадка остановилась, чтобы посмотреть, как архитектора опускают на землю в бетонном ведре. Это привело в ужасный беспорядок его кашемировое пальто.’
  
  ‘Понятно, ’ сказала Кэти, - но стал бы он терроризировать каких-то пожилых леди, которые все устраивали?" Или даже прикончить их?’
  
  ‘Нет’. Боб поколебался, покачал головой. ‘Нет, я уверена, что он не стал бы’.
  
  Он нахмурился и уставился на свои руки.
  
  "Ну, в любом случае спасибо, Боб. И еще кое-что. Вы слышали что-нибудь еще о тех книгах, которые вы видели в квартире Элеонор в тот раз - о тех, которыми так интересовалась ваша подруга Джудит?’
  
  ‘Ну, да, в каком-то смысле я так и сделала. Пару месяцев назад кто-то позвонил мне по поводу них. Звонок раздался как гром среди ясного неба. Мужчина. Сказали, что он был книготорговцем. Он сказал, что купил эти книги и понял, что они заинтересовали меня, и была ли я по-прежнему? Я сказала ему, что на самом деле это интересует не меня, а мою подругу, и дала ему имя Джудит, адрес и номер телефона в Принстоне. Он не сказал мне, кто он такой.’
  
  ‘Вы узнали этот голос? Мог ли это быть мистер Ковальски?’
  
  ‘ Владелица книжного магазина? Нет, это определенно был не он. Я вообще не узнал этот голос.’
  
  ‘Возможно, нам придется поговорить с Джудит. Вам лучше дать мне и ее адрес тоже.’
  
  ‘Конечно, но она здесь, ты же знаешь’.
  
  - Здесь? - спросил я.
  
  ‘Да, в Лондоне. По крайней мере, она была такой пару дней назад. Я получила это сообщение от нее на свой автоответчик с просьбой связаться с ней. Она остановилась в отеле в Найтсбридже. Я перезвонил, но ее там не было, поэтому я оставил сообщение. Затем, когда она не перезвонила мне, я попытался снова позже тем же вечером. Они сказали, что она все еще не перезвонила, и я попросила их передать ей, чтобы она позвонила мне, когда бы она ни вернулась. Она так и не сделала этого, и после этого я больше не пытался. По правде говоря, я чувствовал, что уже достаточно побегал за ней, когда она была здесь в последний раз.’
  
  - В какой вечер вы звонили в отель? - спросил я.
  
  Позавчера вечером. Вторник.’
  
  "У тебя есть номер телефона?" Я бы хотела попробовать это сейчас, пожалуйста.’
  
  ‘Конечно’. Боб нашел это для нее и принес телефон с бокового столика.
  
  Администратор отеля был предупредителен. ‘Она выписалась сегодня днем, мадам’.
  
  ‘О, я надеялся застать ее сегодня вечером’.
  
  На другом конце провода повисла пауза, пока женщина что-то искала. ‘Да, она забронировала проживание еще на пару дней, но, по-видимому, ей пришлось вернуться в Соединенные Штаты раньше, чем ожидалось’.
  
  - Она поехала в аэропорт? - спросил я.
  
  ‘Полагаю, что да, мадам’.
  
  Кэти быстро набрала номер полиции аэропорта Хитроу и представилась. Джудит Нейсмит забронировала билет на рейс British Airways в Нью-Йорк в 7:10 вечера, посадка через двадцать минут. Она уже зарегистрировалась и прошла в зал вылета.
  
  ‘Подержи ее там, ладно? Я перезвоню вам в течение десяти минут.’
  
  Она снова набрала номер, на этот раз Скотленд-Ярда, и поговорила с Броком.
  
  ‘Хорошо, Кэти, - сказал Брок после того, как она объяснила, - скажи им, чтобы сняли ее с рейса и подержали, пока мы не прибудем туда. Я заберу тебя оттуда, где ты будешь, как только смогу.’
  
  Брок заглянул через стеклянную панель в двери камеры предварительного заключения. Под ярким флуоресцентным светом полицейский в форме бесстрастно сидел за пустым столом, скрестив руки на груди. Напротив него стояла Джудит Нейсмит. Она склонилась над столом, одной рукой подпирая себя, другую положив на бедро. Хотя из-за двери был слышен только шепот, она явно обращалась к нему с речью. У нее были прямые пепельно-светлые волосы до плеч, и она была похожего телосложения на Кэти, стройная и среднего роста, но ее тело было более угловатым, ее жесты более взрывными. Когда они вошли внутрь, Брок заметил ее проницательный и лишенный чувства юмора взгляд и решил, что доктор Нейсмит станет отличным клиентом.
  
  Он представил Кэти и себя.
  
  "В чем именно здесь проблема?’ - требовательно спросила она, скрестив руки. ‘Ты понимаешь, что я пропустила свой рейс?’
  
  ‘Я сожалею об этом, но мы расследуем убийства двух женщин, которые недавно произошли в центре Лондона, и мы считаем, что вы могли бы помочь нам в наших расследованиях. Мы только что узнали о вашем местонахождении, и при сложившихся обстоятельствах это казалось нам единственным выходом.’
  
  Он примирительно улыбнулся ей и начал снимать пальто. На ее лице не отразилось ни малейшей реакции на упоминание об убийствах. Брок показал человеку в форме, что тот может идти, и занял свое место за столом. Кэти ждала у двери.
  
  ‘ Пожалуйста. ’ Брок указал на стул напротив себя. ‘Садитесь, доктор Нейсмит, и мы сможем во всем разобраться’.
  
  Она мгновение смотрела на него, не двигаясь, а затем повернулась к Кэти. ‘Я надеюсь, что вы, люди, находитесь в пределах своих прав’. Она медленно оглядела Кэти с головы до ног, затем снова перевела взгляд на ее лицо. Ее взгляд был грубым, предназначенным для запугивания. Кэти вернула его спокойно, не показывая смущения, которое, к ее досаде, она начала испытывать.
  
  Брок полез во внутренний карман своего пиджака и вытащил свой блокнот и паспорт Джудит Нейсмит. ‘Проходите и садитесь, доктор Нейсмит", - рассеянно повторил он, перелистывая страницы паспорта. Она по-прежнему не двигалась, и он начал писать в своем блокноте. Наконец она резко села в кресло, наполовину отвернувшись от Брока, положив одну руку на спинку стула, скрестив ноги, в позе, которая предполагала большое самообладание перед лицом возмутительной провокации.
  
  ‘Почему вы сейчас уходите, доктор Нейсмит? Я понимаю, вы планировали остаться подольше.’
  
  Она медленно повернула к нему голову. ‘Какое, собственно, тебе до этого дело?’ Она произносила слова медленно, как будто обращалась к кому-то с ограниченным пониманием.
  
  Брок мгновение пристально смотрел на нее.
  
  ‘Мы хотели бы, чтобы вы рассказали нам обо всех ваших недавних контактах с мисс Элеонорой Харпер, проживающей по Иерусалимскому переулку, 22, WC2. Давайте начнем с того, когда вы действительно видели ее в последний раз.’
  
  На мгновение воцарилась тишина, прежде чем она спросила с тем же преувеличенным терпением: ‘Я арестована?’
  
  ‘Нет, вы не такой, доктор...’
  
  ‘Могу ли я тогда свободно уйти?’
  
  ‘Вы хотите сказать, что отказываетесь сотрудничать с нами?’
  
  ‘Могу ли я уйти?’
  
  Брок вздохнул, закрыл ее паспорт и положил его обратно во внутренний карман пиджака. ‘Где вы остановитесь в Лондоне?’
  
  ‘Я хотел бы получить свой паспорт, пожалуйста’.
  
  ‘Боюсь, это невозможно. Вы не сможете покинуть страну, пока не ответите на мои вопросы.’ Она с удивлением посмотрела на него, когда он поднялся на ноги и надел пальто. ‘На вашем месте я бы нанял хорошего адвоката, доктор Нейсмит", - сказал он и направился к двери.
  
  ‘Это именно то, что я собираюсь сделать!’ - крикнула она ему вслед, но они ушли прежде, чем она закончила предложение.
  
  На обратном пути в центр Лондона раздраженный Брок порылся в адресной книге у себя в кармане, а затем сделал трансатлантический звонок. Голос на другом конце провода звучал четче, чем на местном номере.
  
  ‘Рад тебя слышать, Дэвид. Ты придешь в гости?’
  
  ‘Не в этот раз, Найджел. Мне срочно нужно немного информации, и я подумала, что вы, возможно, сможете помочь. Речь идет об академике из Принстона.’
  
  ‘Если я смогу. Какая дисциплина?’
  
  ‘Экономическая история’.
  
  ‘Ах, да? В данный момент у нас создан Комитет по поиску кандидата на руководящую должность в этом отделе. Я мог бы сказать, что навожу справки о них.’
  
  ‘Да, звучит заманчиво. Я просто хочу получить некоторую информацию об этой женщине. Она британская подданная, живет там тринадцать или четырнадцать лет, с тех пор как защитила докторскую в Кембридже. Имя: Джудит Нейсмит.’ Он произнес это по буквам и, после нескольких небрежных разговоров о погоде и здоровье друг друга, повесил трубку.
  
  ‘ ФБР? ’ спросила Кэти.
  
  Брок покачал головой. ‘Нет. Друг из армии. Отправились туда двадцать лет назад. Сейчас профессор на Среднем Западе.’ Он погрузился в молчание и больше ничего не сказал на обратном пути.
  
  
  21
  
  
  Ночью, пока Брок и Гурни продолжали свои расспросы о Терри Уинтер, не по сезону ледяные ветры с севера и востока сменили влажные, мягкие западные направления предыдущих дней, и наступили горькие перемены. Проснувшись рано утром в пятницу, 3 апреля, на третий день расследования смерти Элеонор Харпер, Кэти вздрогнула, увидев, что вид из ее окна на далекие уличные огни был скрыт кружащимся снегом. Она наскоро позавтракала чаем и тостами, натянула длинное пальто, шарф, перчатки и шерстяную шляпу и направилась к лифту.
  
  В офисе на Джерузалем-лейн была только одна женщина-полицейский, которая отвечала за телефоны. Она сказала, что Винтеру было предъявлено обвинение, но она не знала, в чем. Копии заявлений были на пути из Скотленд-Ярда, а также отчет из Лаборатории судебно-медицинской экспертизы столичной полиции на Ламбет-роуд над рекой о молотке, найденном на строительной площадке, но ни то, ни другое еще не прибыло.
  
  Нетерпеливая и раздраженная, Кэти снова натянула на себя верхнюю одежду и снова вышла на холодный рассвет Джерусалем-Лейн. Снежные вихри врывались сквозь высокую сетчатую ограду, которая венчала фанерные панели строительной площадки. Кое-где она собиралась в небольшие сугробы. Она быстро вернулась в норт-энд, опустив голову, и перебежала Уэлбек-стрит к продавцу газет на углу. Мужчина натянул пластиковый брезент на восточную сторону своего прилавка, и Кэти съежилась в его укрытии. Пока она рылась в своей сумке в поисках денег, чтобы заплатить за утренние выпуски, к обочине на другой стороне улицы подъехал красный спортивный автомобиль Mercedes. Салон на мгновение осветился, когда пассажир открыл свою дверь, и Кэти увидела, как водитель, женщина, наклонилась и поцеловала его. Он был крупным мужчиной, которому потребовалось мгновение, чтобы выбраться из низкой машины, как будто у него болело плечо. Как раз перед тем, как он поднял воротник своего пальто и повернулся, чтобы поспешить по Джерусалем-лейн, Кэти узнала бородатое лицо Брока.
  
  Лабораторный отчет прибыл вскоре после того, как Кэти вернулась в центр происшествий. Это подтвердило, что именно этим молотком Элеонор ударили по лбу сразу после ее смерти. Это был шаровой молоток с закругленной головкой, какими пользуются водопроводчики. Его форма и размер соответствовали углублениям на черепе Элеонор, а царапины на его поверхности соответствовали отпечаткам, найденным на пластиковом пакете.
  
  Кэти и еще один офицер вернулись в дом Уинтера в Числхерсте, чтобы поговорить с его женой Кэролайн. Казалось, она находила их вопросы слегка забавными, как будто они не имели никакого отношения к ее собственной жизни. Она не могла вспомнить, чтобы когда-либо видела молоток раньше. Ее муж, по ее словам, не был великим мастером на все руки.
  
  ‘Ножницы и расческа - это, пожалуй, единственные инструменты, с которыми он умеет обращаться", - сообщила она молодому детективу-констеблю с таким взглядом, что он покраснел. ‘В последний раз молотки упоминались в этом доме, когда один из строителей, устанавливавших новую кухню, пожаловался, что потерял один. Хотя я не могу вспомнить, какие именно. Один из мужчин постарше. Я не обратила особого внимания.’
  
  Была середина утра, когда Кэти вернулась на Джерусалем-лейн. Брен Гурни сидела за кружкой чая в задней комнате, выглядя измученной. Он сказал ей, что попытки Винтера объяснить свои перемещения были фарсом. Было невозможно подтвердить его местонахождение ни по одному из инцидентов, произошедших в доме сестер, а в случае дела с маской сосед действительно видел, как он выходил из своей квартиры в Пекхэме за час до того, как это произошло, хотя он утверждал, что оставался дома всю ночь. Пег не могла быть уверена, что именно маской пугали Элеонору, поскольку только ее сестра видела ее, но подтвердила, что все было именно так, как она описала.
  
  Несмотря на все это, Уинтер отказывалась признаваться в чем бы то ни было. Гурни кипел от разочарования, и не только из-за Уинтер. Он был убежден, что этот человек виновен. У него был самый ясный мотив, слабое или несуществующее алиби, и он лгал, сначала с определенной долей уверенности, как человек, не привыкший, чтобы в его ложь не верили, а затем все чаще, по мере того как ночь тянулась, от чистого отчаяния. И все же Брок, казалось, проявлял странную неохоту действовать, и только к 4 часам утра он, наконец, согласился, чтобы Винтеру было предъявлено обвинение в ряде преступлений, связанных с инцидентами на Джерузалем-лейн, 22, в период с ноября по март. К ним относились угрожающее поведение и умышленное причинение ущерба, но еще не убийство.
  
  Гурни вздохнул и провел рукой по подбородку. ‘Мне лучше побриться’.
  
  ‘Ты что, совсем не спала?’ - Спросила его Кэти.
  
  Он покачал головой. ‘Я задержался, чтобы оформить обвинения, а затем дождаться адвоката Уинтера. Я думаю, у Брока был час или два сна с закрытыми глазами.’
  
  ‘Он пошел домой?’
  
  ‘Сомневаюсь в этом. Он живет недалеко от Далвича. Вероятно, он сложил голову в Ярде.’
  
  ‘У него есть сестра?’
  
  ‘Да. Где-то в Бакингемшире, я думаю. Почему?’ Он с любопытством посмотрел на Кэти.
  
  ‘О, когда я покупала газеты этим утром, я видела, как он приехал. Его привезла женщина на спортивном красном "мерсе".’
  
  Легкая улыбка появилась в уголках усталых глаз Гурни. ‘Полагаю, у тебя нет номера?’
  
  Кэти протянула руку и написала в лежащем перед ним блокноте. Гурни оторвал простыню и вышел из кабинета. Полчаса спустя он вернулся обратно, умытый, побритый и значительно более жизнерадостный. Не говоря ни слова, он положил записку перед Кэти. На нем было написано имя миссис Сюзанна Чемберс, номер телефона и адрес в Белгравии, всего в двухстах ярдах от Скотленд-Ярда.
  
  В этот момент в дверях позади них появился Брок. ‘Вы двое хотите ввести меня в курс дела?’ - спросил он, а затем, увидев записку в руке Кэти и улыбку на ее лице, - "Хорошие новости?’
  
  Она быстро покачала головой. ‘На самом деле, ничего’. Она сунула записку в карман брюк и последовала за двумя мужчинами вверх по лестнице.
  
  Только когда они сели, Кэти увидела, что Брок устал не меньше Гурни. У него были темные круги под глазами, и он подавил зевок, когда Гурни заговорил.
  
  ‘Винтер появится сегодня днем", - сказал он. ‘Мы, конечно, выступаем против освобождения под залог, но я не думаю, что суд примет это решение. Особенно не с адвокатом, которого он нанял сам.’
  
  - Кто это? - спросил я.
  
  ‘ Их двое. Маленький старичок по имени Хеппл.’
  
  ‘ Адвокат сестер? - Спросил я. Сказал Брок, резко садясь. ‘Это странно’.
  
  ‘Да. Он действительно наслаждался собой. Должна сказать, этим утром я могла бы обойтись без его веселых острот. Но его пара - плохая новость. Очевидно, Хеппл не представляет Винтера, он просто пришел, чтобы познакомить его с этим брифом, который он нашел для него. Твой старый друг Мартин Коннелл, Брок.’
  
  Кэти замерла. Она не слышала следующую часть их разговора, но когда их голоса снова стали слышны, ее внезапно наполнило огромное чувство благодарности к Броку - сначала за то, что он старательно избегал смотреть на нее, а затем за то, что было ясно, что Гурни ничего не знал о ее связи с Коннеллом. Ее рука сомкнулась на послании в кармане, и она скрутила его в тугой маленький шарик.
  
  ‘Но как, черт возьми, Хеппл или Коннелл оказались в этом замешаны?’ Брок стукнул кулаком по подлокотнику своего кресла.
  
  ‘И как Уинтер может его себе позволить?’ Добавил Гурни, качая головой. ‘Единственная хорошая вещь - это то, что мы точно знаем, что любой, кого представляет Коннелл, должен быть серьезно виновен. В противном случае все плохо. Господи, - он устало потер лоб, - он даже знал о том, что я проник в офис Уинтера в Пекхэме без ордера на обыск. Он обронил, что собирался обвинить меня в незаконном проникновении.’
  
  Брок выругался, поднялся на ноги и подошел к окну. Он постоял там с минуту, глядя на кружащиеся за окном снежинки, затем медленно вернулся на свое место.
  
  ‘Я только что говорил с лабораторией", - сказал он. ‘Похоже, что пластиковый пакет, из которого была извлечена Элеонора, был того же типа, что и в одном из тех пакетов, которые ты вчера принесла из дома Уинтера, Кэти. Но это обычный тип, в каждом супермаркете, и отпечатков Винтера не было на той упаковке, которую мы взяли, что не означает, что он не взял другую. Это не тот тип, который использовался для Мередит, который был взят из пакета на ее собственной кухне. Таким образом, нам придется использовать the hammer как еще один способ связать Зиму.’
  
  Кэти сообщила о своем разговоре тем утром с Кэролайн Уинтер и о том, что они находятся в процессе поиска кухонного подрядчика, чей сантехник мог потерять молоток в доме Уинтеров.
  
  Брок кивнул. ‘Теперь о первом убийстве. Тогда нам лучше еще раз поговорить с женщиной, которая обеспечила алиби Винтера. Как ее звали?’
  
  ‘Джеральдина Макартур’.
  
  ‘Да. Ввиду их размолвки, она, возможно, сейчас не так стремится защищать его.’
  
  Он сделал паузу, протирая глаза. ‘Брен, иди домой и немного отдохни, ладно? Я не выношу, когда люди засыпают, когда я с ними разговариваю.’
  
  Гурни встряхнулся и возразил, что он думал только с закрытыми глазами. Затем, увидев выражение лица Брока, он поднялся на ноги.
  
  ‘Да, я бы не возражал против пары часов, шеф’.
  
  ‘Увидимся позже’.
  
  Когда он ушел, Брок тихо сказал: "Брен убежден, что мы можем все свалить на Уинтера. Я не совсем уверен. Итак, какие есть альтернативы?’
  
  ‘Мы только что получили результаты проверки, организованной Брен по этому списку имен из офиса застройщика и других участников строительного проекта. Только одна из них с криминальным прошлым. Угадай, кто?’
  
  - Боб Джонс? - спросил я. - Устало спросил Брок.
  
  ‘Нет, конечно, нет’. Она улыбнулась. ‘Дэнни Финн. Они называют его менеджером своего проекта.’
  
  Брок кивнул. ‘Что ж, нам лучше поговорить с ним. Посмотри, сможешь ли ты выяснить, где он.’
  
  Кэти позвонила в First City Properties, и та сказала ей, что он на месте. Она позвонила в офис сайта, но когда положила трубку, вид у нее был одновременно озадаченный и обеспокоенный. ‘Они говорят, что он ушел. У него была назначена встреча - в отеле "Бедфорд".’
  
  ‘Но ради бога, именно туда мы поместили Пег Блайт!’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто знал, где она была?’
  
  ‘Никто. Никто не знал.’
  
  ‘Что, черт возьми, здесь происходит!’ Брок вскочил на ноги, потянувшись за своим пальто.
  
  Кэти быстро набрала номер телефона отеля, произнесла несколько слов и вернула трубку. ‘Он прибыл туда десять минут назад. Пег только что позвонила и заказала кофе и шоколадное печенье на двоих.’
  
  Брок недоверчиво покачал головой. ‘Тогда давайте пойдем и присоединимся к ним. Что было в досье Финна, Кэти? Он вор?’
  
  ‘Одно обвинение в краже в подростковом возрасте. С тех пор ГБ, сопротивление аресту и, совсем недавно, около десяти лет назад, нападение. Обвинение в покушении на убийство было снято.’
  
  Она побежала за Броком, когда он с грохотом спускался по деревянным ступенькам.
  
  Пег открыла на стук Кэти, выглядевшей свежей и с восстановленным моральным духом. На ней был бордовый вязаный костюм с блузкой в цветочек и жемчугом, ее белые волосы были тщательно уложены, и она приветствовала их радостной улыбкой, как будто они были старыми друзьями, которых она не видела годами.
  
  ‘Как мило с вашей стороны прийти и навестить меня снова. И в такую ужасную погоду! Вы как раз вовремя, чтобы выпить утренний кофе и согреться.’
  
  ‘Мы просто хотели проверить, как у вас дела, миссис Блайт. Вы одна?’ Кэти смотрела поверх ее головы в комнату.
  
  ‘Пег, дорогая, пожалуйста’. Она положила свою аккуратно наманикюренную, страдающую артритом руку на плечо Кэти и заговорила доверительным шепотом. Кэти наклонила голову, чтобы лучше слышать, и почувствовала запах ее лавандового одеколона. ‘У меня еще одна гостья, моя дорогая подруга, которую я пригласила навестить меня’. Она посмотрела на Кэти с огоньком в глазах и похлопала ее по руке. ‘Войдите и познакомьтесь с ним’.
  
  В кресле сидел жилистый маленький мужчина лет пятидесяти с сильно сломанным носом. В одной руке он держал чайную чашку, поднесенную к губам, а в другой блюдце, на котором лежало шоколадное печенье. Он аккуратно положил все это на кофейный столик перед собой и поднялся на ноги.
  
  ‘Дэнни, я бы хотел, чтобы ты познакомился с очаровательными полицейскими, о которых я тебе рассказывал. Кэти и... - она поколебалась, - старший инспектор Брок. Это мистер Дэнни Финн.’
  
  Финн протянул руку. ‘Как поживаете. Пег рассказывала мне о тебе. Отойдите и сядьте.’ Он повернулся к Пег. ‘Пег, Хен, я пойду своей дорогой. Вам нужно будет кое-что обсудить с офицерами, а мне все равно нужно возвращаться.’
  
  ‘На самом деле мы действительно хотели увидеть вас, мистер Финн", - холодно сказала Кэти.
  
  Финн внимательно посмотрел на нее. ‘О, да?’
  
  ‘Но вы ведь выпьете чашечку кофе, не так ли?" Пег сняла трубку. ‘ Теперь я вспомнила, что вы носите черное, инспектор, - кокетливо сказала она, - но как насчет вас, Кэти, дорогая?
  
  ‘Нет, правда, миссис Блайт, мы не будем останавливаться на кофе", - сказал Брок.
  
  ‘Конечно, ты так занята. Что ж, пожалуйста, присядьте на минутку. Присутствующий здесь Дэнни был такой помощницей. Я нахожу полезным обсудить с ним некоторые вещи. Он давал мне советы по безопасности, когда я вернусь в свою квартиру. Он считает, что мне нужны оконные замки получше. Что вы об этом думаете, инспектор?’
  
  Брок проворчал: ‘Весьма вероятно. Мы попросим офицера по предупреждению преступности позвонить еще раз. Но вы не должны думать об этом, пока мы не найдем, кто несет ответственность за смерть ваших сестер. Конечно, вы должны это понимать.’
  
  ‘Я так ценю вашу заботу, инспектор. У вас вообще нет никаких зацепок?’
  
  ‘Мы считаем, что мистер Винтер несет ответственность за акты вандализма и попытки запугать вас и вашу сестру в течение последних пяти месяцев. Сегодня утром мы предъявили ему обвинение.’
  
  Пег прижала руку ко рту, ее глаза расширились. ‘О нет. Бедный Терри. Я знаю, что вы подозревали его… Бедная Кэролайн тоже, и девочки...’ Она покачала головой.
  
  ‘Я не удивлен", - сказал Финн. ‘Я сказал тебе то же самое несколько недель назад, не так ли, Хен?’
  
  Пег кивнула. ‘Да, ты сказал, Дэнни, и я тебе не поверила. Я просто не могла представить, что Терри действительно способна на такое. За его тетушек! Он был таким милым маленьким мальчиком. Мередит действительно избаловала его, я знаю. Мы все так делали… Но, конечно, инспектор, вы же не думаете, что он мог... - ее голос упал до шепота, когда она попыталась сформулировать ужасную мысль, - ... убить свою собственную мать ... и свою тетю!
  
  ‘Мы не знаем, миссис Блайт. Ему не было предъявлено обвинение в этом. И вот почему, пока мы не убедимся, что у нас есть ответственный человек, вам не следует думать о возвращении домой. И не о том, чтобы сказать кому-нибудь, где ты остановилась. В конце концов, в этом весь смысл, не так ли?’
  
  Сначала она, казалось, не поняла, а потом посмотрела на Дэнни Финна и покраснела.
  
  ‘О боже! Ты имеешь в виду… О, но, инспектор, ’ она пришла в себя со звенящим смехом, ‘ вы не можете иметь в виду мистера Финна. Он хороший друг. С ним я чувствую себя в безопасности, как дома.’
  
  Дэнни Финн вернулся с Кэти и Броком в комнату для допросов наверху, на Иерусалимском переулке, 20.
  
  ‘ Как давно вы знаете Пег Блайт? - Спросил я. Начал Брок. Финн казался довольно расслабленным, проявляя интерес ко всей активности, происходящей вокруг него в центре происшествий. Он был одет в безликий деловой костюм, бледно-голубую рубашку и темный галстук, в кармане рубашки у него оттопыривались дневник и золотой карандаш.
  
  ‘О, дай-ка подумать. Подрядчик по сносу переехал на стройплощадку в начале ноября прошлого года, и я заехал повидаться с двумя сестрами, может быть, за неделю или две до этого.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, они были последними людьми на сайте, которые не согласились продать его и уехать, и я беспокоился, что у нас могут быть какие-то неприятности из-за них. Вы знаете, жалобы на шум и тому подобное. Итак, я обошел их, чтобы посмотреть, на что они были похожи, и попытался объяснить, что должно было произойти.’
  
  ‘Ты подружилась с ними".
  
  ‘Да, я полагаю, вы могли бы сформулировать это и так. По правде говоря, мне нравились the old dears. Они настоящие персонажи. Вы знаете об их политике? На их фоне Веджи Бенн выглядит как бешеная тори.’
  
  ‘И, без сомнения, вы могли бы дать им бескорыстный совет о том, следует ли им продать дом или остаться здесь?’ Голос Кэти был холоден от скептицизма.
  
  ‘Послушай, девочка, я не люблю сарказм. Если ты хочешь что-то сказать, просто скажи это.’
  
  ‘Что ж, мистер Финн, полагаю, я пытаюсь сказать, что, как мне кажется, вашей главной целью в дружбе с двумя сестрами было убедить их продать свою компанию’.
  
  ‘Да, это совершенно верно. Послушайте, я люблю простые вещи, и было очевидно, что эти милые старушки, живущие посреди строительной площадки, не собирались быть простыми. Мне казалось очевидным, что им следует все продать. Но в равной степени казалось очевидным, что вон те уолли из Jonathan Hockings совершили свинскую ошибку в переговорах с дамами, и я могу представить, что жадный крошка Терри только усугубил ситуацию. Поэтому я решила, что нужен кто-то, кто разумно обсудит это с ними.’
  
  ‘Кто-нибудь беспристрастный, вроде тебя’.
  
  ‘Кто-то вроде меня, кто понимал, в чем дело, да. Я не притворялась насчет того, кому я предана, но в равной степени я рассказала им, как они могли бы получить лучшее предложение от First City. Они не питали никаких иллюзий, не волнуйтесь.’
  
  ‘И сейчас вы все еще ведете переговоры?’
  
  ‘Сегодня мне позвонила миссис Блайт, сержант. А не наоборот.’
  
  ‘Из того, что вы сказали ранее, мистер Финн, следует, что вы знали Терри Уинтера", - сказал Брок. ‘Как так получилось?’
  
  ‘Он был на взводе, когда выяснилось, что его тети не уехали даже после смерти его матери. Он и ’вон тот Квентин Гилрой’ - он произнес это имя так, как будто это была слабая шутка, - "собрались вместе, и Гилрой предложил Уинтеру поговорить со мной о способах убедить пожилых леди уехать’.
  
  ‘Почему он назвал ваше имя, мистер Финн?’
  
  ‘Я полагаю, старший инспектор, потому что ему известна моя репутация полного ублюдка’.
  
  ‘Или, возможно, ваш послужной список насильственных преступлений, мистер Финн’.
  
  Финн рассмеялся. ‘Ну, я не думаю, что Квентин знает о каком-либо воображаемом “послужном списке насильственных преступлений”, хотя, без сомнения, если бы он знал, это только укрепило бы мою профессиональную репутацию’.
  
  “Воображаемые”? Кража, нападение и попытка убийства не кажутся слишком вымышленными, мистер Финн.’
  
  ‘Старший инспектор, в мое время ни один молодой парень с хоть какой-то сообразительностью не выходил из Горбалса без судимости. Когда мне было четырнадцать, у меня был небольшой бизнес по поставке сантехнических материалов на склад строительных материалов. Ночью мы с моим приятелем перелезали через стену и стягивали трубы, а на следующий день забирали их обратно и продавали снова.’ Он усмехнулся при воспоминании. ‘Я была начинающим предпринимателем, вот и все. Тэтчерианка, опередившая свое время. Позже я ввязался в жестокую драку в пабе, и вот откуда взялись GBH и ’сопротивляющийся арест". Все это было давным-давно.’
  
  - А как насчет нападения на туриста десять лет назад? - Спросил я.
  
  ‘Ох!’ Финн провел узловатой рукой по непослушному пучку редеющих волос, который торчал у него на голове. ‘Десять лет назад меня уволили примерно в пятый раз. Мы жили на севере, и у меня была молодая семья. Я была опытной работницей, но там не было работы для плотников. В тот последний раз меня уволили в канун Рождества. Тебя саму когда-нибудь увольняли в канун Рождества, девочка? Нет, ну...’ На мгновение он выглядел озадаченным, поскольку ему показалось, что он уловил слабый след ухмылки на лице Кэти. ‘Ну, в общем, я получила работу подметать служебные дороги под одной из торговые центры в городе. Частью работы было наклеивать ярлык на лобовое стекло любого, кто незаконно припарковался там, сообщая им, что они будут привлечены к ответственности, если сделают это снова. Однажды припарковалась эта большая машина, и я приклеила этикетку. Следующее, что происходит, водитель, какой-то иностранный персонаж, начинает оскорблять меня. Мне не понравилось, как он говорил со мной, как будто из-за того, что я подметала дороги, я сама была не лучше грязи. Он сказал мне, чтобы я убрал этикетку с его ветрового стекла, так что я сказал: "Хорошо, Джимми, если ты этого хочешь, и я проткнул своей метлой это чертово ветровое стекло’.
  
  Он пожал плечами. ‘Я почувствовала себя лучше, могу вам сказать, но, конечно, в следующий момент он заставил менеджера центра спуститься туда, настаивая, чтобы они вызвали полицию, и клянясь, что я пыталась его убить, что, конечно, было полной чушью. Менеджер центра не знал, чем они занимаются, и он связался с мистером Слэйдом, компании которого принадлежит центр. Они заплатили туристу, и как только он вернулся домой, обвинения против меня были сняты. Они, конечно, уволили меня, но в следующий раз, когда мистер Слейд был на севере, он попросил меня повидаться. Мы поладили, как в горящем доме, и в конце концов он предложил мне работу здесь, в Лондоне.’
  
  - А как насчет Теренса Уинтера? - спросил я. Брок настаивал. ‘Что вы с ним обсуждали?’
  
  ‘Однажды он пришел в офис. Он увидел мистера Слейда, который мало что мог сделать, кроме как посочувствовать затруднительному положению Винтера. Затем Винтер позвала меня. Он сказал, что слышал от Гилроя, что я могу кое-что сделать. Я подумал, что он шутит, и рассказал ему о трюках, которые мы проделывали, когда я был мальчишкой, терроризируя пожилых леди на улице, например, привязывали дверные молотки по разные стороны закрытия бечевкой, затем стучали в один, а когда они открывали дверь, срабатывал другой молоток, а потом этот приводил в действие другой, и так далее, пока весь магазин не поднимал шум. Как я уже сказал, я думал, он шутит. Я понятия не имела, что он на самом деле попытается заставить их уйти таким образом.’
  
  После ухода Финна констебль передала Броку сообщение от сержанта Гриффитса, которого послали привести Джеральдину Макартур, бывшую любовницу Уинтера. Макартур не видели с тех пор, как она ушла с работы накануне днем. Констебль добавила, что доктор Нейсмит и ее адвокат ожидают встречи с ним.
  
  Брок попросил ее проводить их в его кабинет, а не в комнату для допросов в задней части, потому что там было теплее, и он хотел, чтобы Джудит Нейсмит увидела жуткие фотографии трупа Элеонор Харпер, приколотые к стене. Но если она и видела их, когда входила, то никак этого не показала. Ее лицо выражало решимость, когда она и ее адвокат, элегантно одетый мужчина лет под тридцать, сидели напротив Брока и Кэти.
  
  ‘По соображениям ее работы важно, чтобы моя клиентка немедленно вернулась в Соединенные Штаты, старший инспектор. Если вы не можете предоставить какие-либо очень убедительные причины для того, чтобы продолжать хранить его, мы должны настаивать на том, чтобы вы вернули ей ее паспорт и позволили ей немедленно покинуть страну. Она забронировала билет на дневной рейс и намерена успеть на него.’
  
  ‘Я понимаю’. Брок почесал бороду. ‘Я так понимаю, что доктор Нейсмит теперь намерен ответить на мои вопросы?’
  
  ‘Она знает. Действительно, она сделала бы это прошлой ночью, если бы вы и ваши офицеры были более, как бы это сказать, тактичны в обращении с ней.’
  
  ‘Что ж, тогда расскажите нам о ваших контактах с Мередит Уинтерботтом, мисс Нейсмит’.
  
  Она рассказала им ясным, размеренным тоном, без каких-либо лишних слов или жестов, о двух встречах, которые она и Боб Джонс договорились с Мередит, подтвердив его рассказ об обеих.
  
  ‘Вы не общались с ней независимо от мистера Джонса?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘А как насчет Элеонор Харпер?’
  
  ‘Я коротко познакомился с ней в тот первый раз. В остальном у меня не было с ней никаких контактов.’
  
  ‘Неужели?’
  
  Она пристально посмотрела на него в ответ. ‘Это верно’.
  
  ‘Расскажите нам о книгах, которые вы видели в квартире Элеонор - о старых книгах, которые вас особенно заинтересовали’.
  
  ‘Это были несколько первых изданий и несколько книг с посвящениями, написанными, по-видимому, Карлом Марксом’.
  
  ‘Насколько ценные, как вы думаете?’
  
  ‘Я не могу сказать. Я не книготорговец. Но, безусловно, представляет интерес для такого историка, как я.’
  
  ‘Достаточно интересные, чтобы совершить особое путешествие через Атлантику’.
  
  ‘О, да ладно, это не такое уж большое дело. Это очень дешево. Приятная поездка на выходные, вот и все. И у меня были другие дела в Лондоне.’
  
  "А как насчет других документов?’
  
  ‘Миссис Уинтерботтом дала мне пару страниц, исписанных от руки. Одно было письмом, другое - каким-то фрагментом текста. Ей было неясно, были ли еще какие-нибудь, и сами по себе они ничего особенного не значили.’
  
  ‘Кто-нибудь связывался с вами в последнее время, предлагая вам книги или другие материалы?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А вы предпринимали какие-либо попытки связаться с двумя сестрами в последние несколько дней, по телефону или лично?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Когда вы впервые узнали, что Элеонора Харпер была убита?’
  
  ‘Когда мой адвокат сказал мне об этом сегодня утром’.
  
  ‘А где вы были в ночь на прошлый вторник, 31-го?’
  
  ‘В моем отеле. Коннот, на Кенсингтон-Хай-стрит.’
  
  Брок замолчал, уставившись в бумаги перед собой.
  
  ‘Все в порядке, старший инспектор? Все в порядке? Мы можем идти своей дорогой?’ Адвокат подался вперед в своем кресле, как будто собирался встать.
  
  ‘Да, вы тоже можете’. Голос Брока был ровным, лицо усталым. ‘И, возможно, вы посоветовали бы своей клиентке не утруждать себя возвращением и не тратить мое время, пока она не решит быть честной со мной’.
  
  После секундной паузы Джудит и ее адвокат обе начали протестовать из-за опущенной головы Брока. Когда они закончили, он поднял глаза и посмотрел Джудит в глаза.
  
  ‘Я нахожу непостижимым, что вы проделали весь путь до Лондона, чтобы купить у кого-то документы, а затем вернулись домой с пустыми руками, не предприняв никаких последующих попыток связаться с владельцем этих книг. Я не верю, что вы честны с нами относительно значимости документов. И в вашем отеле нам сообщили, что вы не вернулись в свой номер ночью 31 марта. Теперь, пожалуйста, уходите и рассмотрите этот вопрос немного более серьезно. Это расследование убийства. Вы останетесь в этой стране до тех пор, пока я не посчитаю, что мы получаем ваше полное сотрудничество.’
  
  Джудит стала еще бледнее, чем обычно. Она повернулась к своему адвокату, который поспешно сказал: ‘Я хотел бы поговорить с моим клиентом наедине, старший инспектор’.
  
  ‘Будьте моим гостем’. Брок махнул рукой в сторону комнаты для допросов через лестничную площадку. Кэти заметила, что усталое поникание его плеч прошло, как только они вышли из комнаты, и на его лице появилась легкая улыбка.
  
  Через несколько минут они вернулись, и адвокат заговорил. ‘Похоже, старший инспектор, что у доктора Нейсмит были личные причины скрыть свое местонахождение во вторник вечером. Она действительно не вернулась в свой гостиничный номер той ночью. На самом деле она провела вечер и ночь в компании близкой подруги. Так получилось, что подруга замужем, и доктор Нейсмит считает, что это вызвало бы значительное ненужное беспокойство, если бы семья оказалась вовлеченной в это дело.’
  
  ‘О боже, ’ вздохнул Брок, ‘ кажется, у нас эпидемия’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Не могли бы вы дать нам его имя и адрес, пожалуйста?’
  
  Адвокат вопросительно посмотрела на Джудит, которая резко покачала головой.
  
  ‘Я понимаю, что это чрезвычайно щекотливая ситуация, старший инспектор. Конечно, вы можете оценить...’
  
  ‘Извините’. Брок поднялся на ноги и пошел за своим пальто из-за двери. ‘Недостаточно хороши. А теперь, если вы нас извините, нам нужно поработать.’
  
  
  22
  
  
  Они сидели в затемненной комнате мотеля, Терри в кресле, а Джеральдина на полу у его ног, ее руки обвились вокруг его ног, голова покоилась на его колене. Он чувствовал себя скованно и неловко - и немного нелепо, как будто она только что сбила его с ног летящим снарядом для регби. Его мозг был неестественно активен, слишком напуган, чтобы чувствовать усталость.
  
  Когда накануне по салонам разнесся слух, что Терри доставили в Скотленд-Ярд и полиция обыскала его офис в Пекхэме, Джеральдина не знала, что делать. Затем она вспомнила, что Терри упоминал адвоката на Джерузалем-лейн, который помогал ему. Она нашла это имя в "Желтых страницах" и, хотя номер теперь был отключен, сумела раздобыть другой номер фирмы в Кройдоне и таким образом в конечном итоге связалась с мистером Хепплом.
  
  Сначала Хеппл сказал, что не в состоянии помочь, но она была так настойчива, так расстроена, что он попросил немного времени, чтобы посмотреть, что он может сделать. И в этот момент его знаменитое чувство озорства и остроумия вдохновило его на блестящую идею. Как было бы замечательно, если бы Мартина Коннелла, который в качестве адвоката Аппер-Норта фигурировал во всех газетах как противник знаменитого старшего инспектора Брока, теперь можно было убедить еще раз сразиться с великим человеком на службе у недостойного маленького мальчика миссис Уинтерботтом! Хеппл был удивлен и обрадован, обнаружив, что Коннелл более чем готов рассмотреть предложение, даже несмотря на то, что ему пришлось дать понять, что может пройти некоторое время, прежде чем Уинтер будет в состоянии заплатить что-либо подобное обычному гонорару мистера Коннелла - хотя леди, которая связалась с ним, заверила его, что выполнит любые обязательства.
  
  И вот так получилось, что, когда на следующий день в 4.20 утра Винтеру наконец предъявили обвинение, он обнаружил - к своему большому удивлению и удивлению полиции - что его ждут мистер Хеппл и Мартин Коннелл. Джеральдин явилась на судебное заседание во второй половине дня и гарантировала его освобождение под залог, которое судья предоставил, несмотря на противодействие полиции.
  
  Она спасла его. Она улыбнулась про себя и крепче обхватила его ноги, хваткой, которая, как пришло в голову Терри, была гораздо более сильным ограничением, чем любое из тех, что можно было найти в тюрьмах Ее Величества. Он протянул руку и погладил ее по волосам, надеясь успокоить ее потребность в нем. Она прижалась к его ноге и прижалась к нему еще крепче.
  
  Было действительно очень трудно поверить, что не так давно он бы приложил столько усилий, чтобы подобраться к ней так близко. Какими желанными казались тогда эти плечи, эти волосы! Теперь он видел только морщинки вокруг ее глаз и был раздражен тем, что кто-то в их бизнесе не делает из себя больше. Для него было источником постоянного удивления, как это происходило, раз за разом, эти приливы и отливы желания, от страстного желания до безразличия, так что одна и та же женщина могла казаться такой совершенно неотразимой в одну неделю и такой смущающе непривлекательной на следующую.
  
  Он оглядел дешевую мебель в комнате мотеля, освещенную настольной лампой, и вспомнил убогую маленькую квартирку Джеральдины. Какой ветхой она казалась по сравнению с тем, что он оставил в Чизлхерсте! У него остались яркие воспоминания о ковре, потертом у двери, о беспорядке дешевых пластиковых игрушек, оставленных в углу двумя ее маленькими отпрысками, о посуде Woolworth's, о запахе домашнего супа, который всегда витал в этом месте. Как бы он смог это вынести?
  
  В его сознании возникла картина пластикового пакета, обволакивающего эту голову у него на коленях, молотка, с глухим стуком врезающегося в ее череп. Он вздрогнул и закрыл глаза, и тошнота, которая преследовала его с тех пор, как вчера утром прибыла полиция, вернулась, поднимаясь в животе.
  
  ‘Дорогая?’ Она обеспокоенно смотрела ему в лицо. Она протянула руку и взяла его за руку, крепко сжав ее. ‘Не волнуйся! Теперь все будет в порядке.’
  
  Он застонал. ‘Как ты можешь так говорить?’
  
  ‘Потому что это правда! Смотрите. Ты признаешься в том, что натворила, чтобы напугать своих тетушек. Вы скажете, как это было глупо, как вам жаль, но вас подтолкнули к этому ваши финансовые заботы. Все вышло из-под контроля. Но, по крайней мере, вы никому физически не причинили вреда. И ты честно признаешься в этом своей тете Пег, скажешь ей, как ужасно ты себя чувствуешь, и попросишь у нее прощения. И она простит тебя, потому что ты ей всегда нравилась. И тогда она расскажет суду, что она простила тебя, и никакого вреда не причинено, и они не смогут тебя наказать. У тебя никогда раньше не было неприятностей.
  
  "До тех пор, пока они не подумают, что ты имеешь какое-либо отношение к смерти твоей матери и Элеонор - и они не смогут, если я смогу сказать им, что ты была со мной в то время, когда, должно быть, умерла твоя мать. И ты знаешь, - ее голос перешел на шепот, напряженный и интимный, а ее рука выскользнула из его руки и неприятно крепко сжала его бедро, - ты знаешь, что я скажу это, не так ли, дорогой, что я не упомяну тот час, когда тебя не было
  
  …’
  
  ‘Это заняло едва ли час, ’ сказал он слабым голосом, ‘ и это было для того, чтобы проверить салон, ты это знаешь’.
  
  ‘Конечно, но мы не сказали им в прошлый раз, так что мы не можем поднять этот вопрос сейчас, не так ли?’
  
  Он послушно покачал головой. Это не она собиралась задохнуться; это был он, и не в складках пластикового пакета, а в удушающих объятиях ее любви. Возможно, в конце концов, это было неизбежно. Он всегда чувствовал, что его свобода с женщинами иллюзорна. Когда дело доходило до важных решений, бразды правления брали в свои руки его мать, его жена, а теперь и Джеральдин. Мужчины, в конце концов, были замазкой. Женщина может уйти от мужа, потому что хотела чего-то лучшего, в то время как мужчина будет валять дурака, жалко надеясь на лучшее из обоих миров, и, наконец, сделает шаг только тогда, когда его жена или любовница заставят его прыгнуть. На короткое время в неизбежном переходе от Кэролайн к Джеральдин ему удалось сорваться с поводка, снова стать одиноким мужчиной, но он все испортил, как и неизбежно должен был.
  
  Джеральдина увидела беспокойство в его глазах. И все же, как бы ужасно это ни было, это было бы тем, что спасло бы их обоих. Она выведет его из этой трагедии, и отныне их отношения будут уникальными, не результатом одного из его романов, а новым контрактом, новыми узами. Она бы спасла его и поставила бы себя выше предательства. Но сначала он должен опуститься на самое дно. Уже два салона были закрыты, и Кэролайн собиралась занять столько остального, сколько сможет. И его опыт общения с полицией прошлой ночью и сегодня, должно быть, был ужасающим.
  
  Она никогда не сомневалась, что в конце концов он придет к ней. Сначала она притворялась, что, как и он, хочет случайной, приятной интрижки. Но ее сердце, застывшее за восемь горьких лет безразличия ее мужа, наблюдения за тем, как его похищает другая женщина, развода и обретения одинокой независимости, это сердце, наконец растопленное уверенностью и страстью Терри, не хотело мимолетного романа. Так быстро, что она едва осознала, что это происходит, она оказалась во власти того, что в детстве ее мать с ужасом в голосе описывала ей как ‘великую страсть’, страсть, которая захватывает твою жизнь и, подобно какой-то экзотической тропической болезни в крови, никогда тебя не покидает.
  
  Она выведет его из нынешнего отчаяния, а когда все уляжется, она поговорит с Пег, и они договорятся о том, как продать дом застройщику. И тогда они с Терри начали бы все сначала, с самого низа, строя вместе. У них мог быть ребенок - она была не слишком старой. Он стал бы относиться к ее мальчикам как к своим собственным. И они бы вместе открыли небольшой бизнес. Но не парикмахерские. Больше никаких девушек, никаких соблазнов. Теперь он был в беспорядке, разваливался по швам. Но, подобно неуправляемому растению, которым пренебрегли и оставили расти в диком виде, его можно было подрезать, придать ему форму и ухаживать, и за сезон или два он преобразился бы.
  
  Терри почувствовал, как напряглись его лопатки. Он глубоко вздохнул, пытаясь расслабиться. Возможно, в конце концов, она была права. Возможно, все было не так безнадежно. Ему просто пришлось бы смириться с музыкой из-за глупых игр, в которые он играл, если бы они только оставили все как есть. А потом, кто знал? Маленькая квартирка Джеральдины была не таким уж плохим местом для укрытия от непогоды, и, по крайней мере, она готовила гораздо лучше, чем эта стерва Кэролайн, несмотря на все ее немецкие кухни. Два салона исчезли, и третий на подходе, но по крайней мере один из двух других можно было спасти, и он мог бы снова строить , извлекая уроки из своего прошлого опыта. Через год или два он снова встанет на ноги и будет нанимать девушек. Он улыбнулся про себя. Там была та симпатичная молодая чернокожая девушка, которая начала работать всего две недели назад в Нью-Кросс. Он никогда не был в постели с чернокожей девушкой.
  
  
  23
  
  
  На следующее утро Броку позвонила Джудит Нейсмит, которая хотела с ним встретиться. Он сказал, что они с Кэти придут к ней в гостиничный номер в 10. Как раз в тот момент, когда они собирались уходить, раздался трансатлантический звонок.
  
  ‘Оказалось, что наш поисковый комитет действительно рассматривал кандидатуру Джудит Нейсмит, Дэвид, так что у меня есть кое-какая информация о ней’.
  
  ‘Как раз вовремя, Найджел. Давайте сделаем это.’
  
  ‘Она очень успешно начала учебу в Принстоне, когда приехала сюда, в основном развивая те области, над которыми работала для получения докторской степени в Кембридже - исследование женщин девятнадцатого века, внесших вклад в развитие экономической теории. За первые пять лет - с 77-го по 82-й - у нее было с десяток сильных статей, опубликованных в рецензируемых журналах, примерно столько же докладов на конференциях и книга. Она была высоко оценена, перешла на работу в 80-м и получила должность в 83’м. Затем все начало иссякать. С тех пор было очень мало публикаций, и ходят слухи, что она сбилась с пути. По совету судей нашего комитета, она жила за счет этой ранней репутации. Пару лет назад также был небольшой скандал из-за романа со студенткой, которая приняла передозировку.
  
  ‘Итак, так или иначе, наши люди решили не идти дальше. Однако я понимаю, что она недавно подавала заявки на крупное финансирование от фондов - ну, во всяком случае, крупное для историков, шестизначное, - но я не знаю, на что именно. Так что, может быть, у нее есть какой-нибудь новый проект в кварталах. Примерно так.’
  
  ‘Это потрясающе, Найджел. Весьма признателен. Прекрасно вводит нас в курс дела.’
  
  ‘О, кстати, та студентка, у которой был передоз, была девушкой’.
  
  Джудит казалась слегка взволнованной, когда открыла им дверь. ‘Вы рано", - сказала она. Кровать была не заправлена, а предметы одежды разбросаны по полу. ‘Не могли бы вы сесть вон там, у окна?" Я буду через секунду.’
  
  Они сидели вместе на сером диване и рассматривали безвкусные литографии в золотых рамках, прикрепленные к стене, в то время как Джудит быстро наводила порядок в другом конце комнаты. Наконец она подошла и села в кресло лицом к ним. Она скрестила ноги, закурила сигарету и глубоко вздохнула.
  
  ‘Это очень трудно для меня", - начала она.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Брок. - Ты все обсудил со своей подругой? - спросил я.
  
  ‘Нет. Дело не в этом. ’ Она нахмурилась и нетерпеливо стряхнула сигарету без пепла в сторону стеклянного столика. ‘Вы, наверное, только что прошли мимо нее в коридоре’. Она пожала плечами. "В любом случае, она рассталась со своим мужем.
  
  ‘Послушайте, предположим... предположим, у вас было какое-то дело, в котором были замешаны промышленные секреты. Что-то вроде этого. Вы могли бы понять, не так ли, как трудно может быть кому-то из участников рассказать об этом, не выдавая информации, которая может попасть к конкуренту?
  
  ‘В некотором смысле, для меня исходные материалы немного похожи на это. Я знаю здешнего профессора, историка экономики, который однажды днем возвращался домой тридцать лет назад и проходил мимо участка в Южном Лондоне, где сносили старые здания. Он заметил груду старых книг, разбросанных по полу полуразрушенного здания, и зашел туда, чтобы разобраться. Оказалось, что это полные бухгалтерские книги строительной компании, офисы которой находились там непрерывно в течение ста десяти лет. Эта находка полностью изменила его жизнь.’
  
  Она пристально смотрела на них, желая, чтобы они поняли.
  
  Вся его последующая академическая репутация и карьера выросли из его работы об экономике Южного Лондона девятнадцатого века, основанной на интерпретациях и компьютерном анализе цифр, содержащихся в этих бухгалтерских книгах. Они были его личной золотой жилой, на раскопки которой он потратил остаток своей жизни. Если бы кто-то другой заметил их первым, и они попали в руки другому историку, он мог бы сейчас быть просто еще одним озлобленным лектором на второстепенной кафедре, а не всемирно почитаемым отцом исследований экономики викторианских городов.’
  
  ‘И вы нашли здесь что-то похожее?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Может быть. Я не уверен. Если ... если я расскажу вам об этом, могу ли я как-нибудь гарантировать, что это не распространится ...?’
  
  ‘Одному из ваших академических конкурентов? Доктор Нейсмит, если ваша информация имеет отношение к расследованию этого убийства, вы ни за что не сможете сохранить ее при себе.’
  
  Она кивнула, сделала еще одну неглубокую затяжку сигаретой и щелкнула ею.
  
  ‘Все началось с того письма, которое нашел Боб Джонс’.
  
  ‘Мы начали сомневаться в его существовании, когда его не смогли найти в его квартире’.
  
  ‘О, это существовало, все верно. Я видел это. Загадочно то, что он там делал. Вы должны понимать, что когда Маркс умер, все его бумаги и книги были собраны вместе и тщательно сохранены. Они назвали полную коллекцию "Нахласс" - вы знаете, Поместье, почти как плащаница, или грааль, или истинный крест, или что-то еще. Сначала это было на попечении Энгельса, который продолжал работать над документами своего друга и готовил второй и третий тома "Капитала" к публикации в период вплоть до своей смерти в 1895 году, через двенадцать лет после Маркса. Теперь Энгельс собрал воедино переписку, которую он вел с Марксом на протяжении сорока лет, и, как нам сказали, сохранил все, кроме нескольких чрезмерно интимных писем от своего друга. В собрании сочинений Маркса и Энгельса они занимают девять томов, в каждом около четырехсот-пятисот страниц.
  
  ‘Как же тогда это единственное письмо могло затеряться? И было ли это на самом деле одиночным? Сначала я подумала, что это забавная головоломка, но когда мы встретили Мередит и она показала мне книги в книжном шкафу Элеонор, я начала относиться к этому серьезно. Было, может быть, десять или дюжина книг, которые меня действительно заинтересовали - я мог бы привести вам большинство их названий. Особенность их заключалась в том, что все они, казалось, принадлежали Элеоноре Маркс, младшей из детей Маркса и его любимице. Она меня очень интересует. Она была важной фигурой в развитии социализма в конце девятнадцатого века, а также сыграла важную роль в работе, которую она проделала над рукописями своего отца. Некоторые книги принадлежали ей и были подписаны ее именем, а некоторые были подарены ей отцом с собственноручными посвящениями от него “Тусси”, ласкательному имени, которое он ей дал.
  
  ‘Я была заинтригована тем, как они могли попасть во владение Элеонор Харпер, у которой не только было то же имя, что и у Элеонор Маркс, и на самом деле она была очень похожа на нее, но и в ее гостиной висела фотография Элеонор Маркс’.
  
  ‘Ее двоюродная бабушка", - сказала Кэти.
  
  ‘Совершенно верно. Мне потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в этом, потому что связь не была ни через кого из шести законных детей Маркс. Но в 1850 году у служанки Марксов, Хелен Демут, которую они называли “Ленхен”, или иногда “Нимм”, родился мальчик, Фредерик Демут, которого в то время считали незаконнорожденным сыном Фридриха Энгельса.’
  
  ‘Да, он родился на Джерусалем-лейн", - сказала Кэти, вспоминая рассказ адвоката мистера Хеппла об истории этого переулка.
  
  Джудит Нейсмит изумленно уставилась на нее: ‘Значит, ты знаешь?’
  
  ‘Не все", - вмешался Брок. ‘Пожалуйста, продолжайте’.
  
  ‘Ну, ребенок не воспитывался в семье Марксов, и он стал чернорабочим, когда вырос. Но незадолго до смерти Энгельс открыл, что отцом ребенка был Маркс, а не он сам. Элеонора была потрясена тем, что ее любимый отец мог сначала обмануть ее мать, а затем бросить ребенка, но она справилась с этим и очень привязалась к своему сводному брату и помогала ему различными способами до своей смерти в 1898 году.
  
  ‘За год до этого Фредерик Демут женился на молодой женщине, Ребекке Джейкобс, которая была подругой и помощницей Элеоноры. У них была дочь Мэри, которая вышла замуж за некоего Джорджа Харпера, и у них было три дочери: Мередит, Элеонора и Пег.’
  
  ‘Значит, они были правнучками Карла Маркса", - сказала Кэти.
  
  ‘Да. Несмотря на это, было загадочно, что они унаследовали книги и бумаги от Элеоноры Маркс. У нее не было своих детей, но все же были другие, кому она с большей вероятностью подарила бы подобные вещи, чем рабочему Фредерику - например, ее сестре Лоре. Другие бумаги, которые дала мне Мередит, заставили меня начать подозревать причину.’
  
  Джудит резко поднялась на ноги и закурила еще одну сигарету. Она подошла к окну и на мгновение замерла, скрестив руки на груди и выпуская дым. Они подождали, и через некоторое время она сказала, не оборачиваясь: "Не хотите ли кофе или чего-нибудь еще?" Я бы не отказался от одной. Вон там есть чайник и чашки.’
  
  Она не пошевелилась, и Кэти спросила Брока: ‘Можно мне?’
  
  ‘Ты не будешь возражать, любимая?’ Сказала Джудит из окна, все еще не оборачиваясь.
  
  Кэти посмотрела ей в спину и встала. Никто не произнес ни слова, пока она не вернулась к стеклянному столику с тремя чашками черного кофе, несколькими баночками молока длительного хранения и пакетиками сахара. Затем Джудит снова села и продолжила свой рассказ.
  
  ‘Один из листков бумаги, который Мередит дала мне, был другим письмом, на этот раз от Энгельса Марксу, и датирован парой лет после первого. Общим с первым было то, что в нем также упоминался четвертый и последний том "Капитала“, и он назывался ”das Endziel“, то есть конечная ”цель" или "goal". Сначала я подумал, что это термин, который Энгельс использовал для описания последнего тома. Я вообще не мог вспомнить, чтобы это слово использовалось раньше. Но потом я посмотрела на второй листок бумаги, который дала мне Мередит. Это была страница рукописи, написанной обычным хаотичным почерком Маркса, с исправлениями и вставками, как черновик эссе. Сверху другим почерком, который я позже опознала как почерк Тасси, было написано послание следующего содержания: “Моей дорогой Ребекке, это наш настоящий Эндзиел. Берегите это. Е.М.”
  
  ‘Оно было датировано 31 марта 1898 года - днем смерти Тасси’.
  
  Кэти и Брок ждали, все еще не зная, к чему все это приведет, пока она прикуривала очередную сигарету от окурка предыдущей.
  
  ‘Тогда вы должны понимать обстоятельства", - продолжила Джудит. ‘Когда Маркс умер, между различными социалистическими фракциями было большое беспокойство и соперничество по поводу его класса, настолько сильное, что Немецкая социал-демократическая партия фактически внедрила сначала экономку Луизу Каутскую, а затем врача Людвига Фрейбергера в дом Энгельса, чтобы быть уверенным, что после смерти Энгельса все перейдет к немецкой партии. За год до его смерти Элеонора обнаружила, что они убедили его изменить завещание, чтобы немецкая партия унаследовала все его книги, рукописи и письма, включая все собственные книги Маркса, которые Элеонора передала Энгельсу, когда умер ее отец, чтобы помочь ему в его работе. Тусси была в ярости и устроила с ним ужасную ссору, которая в конце концов достигла апогея на Рождество 1894 года, когда Энгельс пообещал оставить ей рукописи, написанные рукой Маркса, вместе с семейными письмами.
  
  Но Тасси все еще боялась, что Фрейбергеры - два шпиона к тому времени поженились - убедят его изменить свое мнение или присвоят рукописи, которыми он владел. Они пытались помешать ей попасть в дом Энгельса, и ее подозрения еще больше усилились, когда в газете немецкой партии "Форвартс" появилось объявление о том, что четвертый том "Капитала", над которым она на самом деле работала, не будет выпущен. Она даже умоляла Энгельса разрешить ей переписать черновой вариант четвертого тома, сделанный ее отцом, самой или вместе со своей сестрой Лорой, чтобы он не был потерян до того, как она завершит работу по подготовке его к изданию.
  
  В конце концов, после смерти Элеонор книга была опубликована под названием “Теория убер Мерверт", но, что любопытно, перед смертью Тусси описала ее в письме как "не являющуюся четвертым томом в обычном смысле этого слова, представляющую собой всего лишь определенные заметки, с которыми редактору приходится работать”. Другими словами, это был очень далекий от завершения том, или “последняя книга, которая обеспечит наше бессмертие и сделает все наши состояния”, как писал Маркс в том первом письме в 1867 году.
  
  ‘Я начал задаваться вопросом, не присвоила ли Тусси сама документы из дома Энгельса, чтобы предотвратить их попадание в руки Фрейбергеров - возможно, рукопись ее отца "Истинный Эндзил" и те письма из его переписки с Энгельсом, в которых прямо говорилось об этом’.
  
  Джудит говорила теперь с полной поглощенностью, как будто она все еще боролась с чудовищностью теорий, которые выросли в ее мозгу.
  
  ‘Это звучит абсурдно, не так ли - целая книга, последняя и самая важная книга, написанная самым влиятельным мыслителем нашего времени, полностью утеряна, о самом ее существовании никто не подозревал, она лежит на чердаке в Джерусалем-лейн.
  
  ‘Я задавался вопросом, стояла ли Тусси за тем, что всегда казалось маловероятным браком между ее преданной ученицей Ребеккой, убежденной социалисткой и интеллектуалкой, и ее сводным братом Фредериком - с этой целью обеспечить безопасный будущий дом для драгоценного материала. Фредерик, в конце концов, был на двадцать пять лет старше Ребекки и был женат на женщине, которая бросила его много лет назад, прежде чем Тусси взяла его под свое крыло и заставила официально оформить развод с первой женой. Во всяком случае, похоже, что документы, которые Мередит показала мне , шли именно таким путем от Тасси к Ребекке, от нее к ее дочери Мэри, а затем к дочерям Мэри Мередит, Пег и Элеонор, каждый раз передаваясь частным порядком по женской линии семьи.’
  
  Она пожала плечами. ‘Наверное, я, возможно, увлеклась. В конце концов, на самом деле было очень мало доказательств существования Эндзиэля, которого я себе представлял. Как вы и подозревали, я пытался связаться с Элеонор и Пег после того неудачного визита к Мередит. Я позвонила им из Штатов и приехала снова, примерно на Рождество, и попыталась заставить их поговорить со мной об этом. На самом деле они были довольно резки со мной. На самом деле я не могу их винить. Наверное, я к ним приставал. Они сказали, что ничего не знают о дальнейших документах, и вроде как предположили, что я оказал давление на Мередит, чтобы она украла книги Элеонор, чтобы продать мне, что было неправдой.’
  
  ‘Вы пришли на этот раз, чтобы попытаться поговорить с ними снова?’
  
  ‘Нет, я более или менее разочаровался в них. Я действительно пыталась позвонить им пару раз в начале недели, но они не хотели меня принимать. Но несколько месяцев назад мне позвонил книготорговец из Лондона, который сказал, что книги, которые показала мне Мередит, попали в его распоряжение и теперь выставлены на продажу. Я предположил, что Элеонор, должно быть, продала их, и я сказал, что да, я хотел первого отказа. У него было гораздо более реалистичное представление об их ценности, и он просил по пять тысяч за каждую. Это фунты, а не доллары. Он прислал мне фотокопии форзацев каждой книги с надписями, сделанными от руки, и я приступила к попыткам собрать в Штатах немного средств для покупки коллекции.’
  
  ‘Кем, он сказал тебе, он был?’
  
  ‘Он этого не сделал, и он сказал, что я не могу связаться с ним, и это действительно стало для меня проблемой. Видите ли, цепочка от Маркса вперед до настоящего была разорвана. Я имею в виду, что я мог бы с готовностью согласиться с тем, что старая книга с надписью на полке правнучки Карла Маркса была бы подлинной, но как я мог быть уверен, что то же самое будет верно в отношении книги, проданной мне таинственным дилером, который не пожелал назвать себя? Фотокопии действительно выглядели идентично тем, которые я видел в комнате Элеонор в тот день, но, насколько я знал, у него могло быть с полдюжины версий, подделанных под обычные копии этих книг, которые стоили бы всего несколько сотен долларов, и он продавал их университетам по всему миру. С тех пор, как потерпели фиаско "Дневники Гитлера", мы все были параноиками.
  
  ‘Я видел единственный способ испытать его - рассказать ему что-нибудь о рукописи, первую страницу которой Мередит дала мне. Поэтому, когда он позвонил мне в следующий раз, я сказала, что это то, что меня действительно интересует, и если это то, чего я ожидала, это будет стоить сотни тысяч моим спонсорам исследований. Но я не упомянул слово Endziel или свою теорию о четвертом томе "Капитала" , и я не видел способа, которым кто-либо мог бы использовать это для того, чтобы что-то подделать.
  
  ‘Мы договорились, что я приеду в Лондон на этой неделе, чтобы посмотреть книги и все остальное, что ему, возможно, удастся раздобыть, и он свяжется со мной здесь, в Конноте. Он никогда этого не делал, но когда в четверг я увидела в газете сообщение о том, что вторая сестра была убита, я испугалась и забронировала билет на ближайший доступный рейс.’
  
  ‘Вы предполагали, что он был бы ответственен?’
  
  ‘Ну, это было бы чертовски странным совпадением, если бы он им не был’.
  
  ‘Если то, что вы говорите, правда, доктор Нейсмит, и рукопись вашего четвертого тома действительно существует, а у вашего таинственного дилера ее нет, то оставшаяся сестра, Пег Блайт, все еще находится в большой опасности’.
  
  ‘Да. Хотел бы я сказать, что это было причиной, по которой я рассказал вам все это сейчас.’
  
  ‘Но вместо этого ты просто хотела вернуться домой’.
  
  ‘На самом деле, нет’. Она вызывающе посмотрела на Брока. ‘Причина в том, что я поняла: если торговец или кто-либо другой, если уж на то пошло, когда-нибудь заполучит рукопись в свои руки, то единственное, что докажет ее происхождение - ее непрерывную линию, восходящую к Карлу Марксу, - это ваше расследование. Вы можете думать, что пытаетесь найти убийцу, старший инспектор, но, на мой взгляд, вы делаете нечто гораздо более важное. Возможно, вы найдете "Эндзиел" Карла Маркса, и когда вы это найдете, я хотел бы быть рядом.’
  
  
  24
  
  
  Брен Гурни снова был на пике популярности, когда Брок и Кэти вернулись на Джерузалем-лейн, раздавая инструкции по телефону в кабинете Брока, одновременно жуя что-то, что держал в своей большой лапе.
  
  ‘Погода, как у медной обезьяны", - пожаловался Брок, когда они ввалились внутрь. Он остановился и понюхал воздух. ‘Этот сэндвич с беконом вкусно пахнет, Брен. Откуда это взялось?’
  
  ‘Сэндвич-бар миссис Розенфельдт по соседству, шеф’. Гурни положил трубку. ‘Бутерброды с мясом и гороховой кашей - фирменное блюдо дома’.
  
  ‘Что! Это святотатство! Что случилось с "Континентал Дели" Розенфельдта?’
  
  ‘Сметены рыночными силами, шеф. Она провела тщательный опрос рынка среди здешних управляющих и парней с сайта через дорогу, взяла у них несколько рецептов, провела несколько дегустаций образцов, и теперь она готовит жирные сосиски и кружки с горячим супом так быстро, как только может. Она взяла к себе двух девушек и зарабатывает на жизнь убийством.’
  
  ‘Неудачный выбор слов", - сказала Кэти, улыбаясь.
  
  ‘Тебе разрешается использовать подобные фразы, когда ты замешана в серьезном преступлении, дорогая. Сводит людей с ума.’
  
  ‘Не обращай на это внимания", - хрипло сказал Брок. ‘Пусть кто-нибудь принесет мне один из тех сэндвичей с беконом. Нет, лучше пусть будет две.’
  
  ‘Фу’. Кэти с отвращением скривила губы, а Брок с виноватым видом принялся перебирать почту на своем столе.
  
  Когда Гурни вернулся, Кэти рассказала ему об их встрече с Джудит Нейсмит.
  
  ‘Ты ей веришь?’ - скептически спросил он.
  
  ‘Да, я знаю. По крайней мере, я верю, что то, что она рассказала нам, вероятно, было правдой, хотя это может быть не все, что она знает. Я думаю, что сейчас она видит в нас, по крайней мере, возможный путь к тому, что ей нужно, и, вероятно, единственный способ удостоверить его подлинность, когда он появится.’
  
  ‘У вас есть список?’
  
  Кэти дала ему список названий книг, который Джудит выписала для них.
  
  ‘Ммм", - сказал Брок, говоря с набитым ртом. ‘Лучше напечатайте это и выезжайте несколькими командами прямо сейчас. Все торговцы подержанными и антикварными книгами. Это должно быть главным приоритетом.’
  
  Кэти кивнула.
  
  ‘Я не знаю’. Гурни все еще не был убежден.
  
  ‘Дюжина книг, Брен, ’ сказал Брок, ‘ стоимостью в пять тысяч фунтов каждая. Это разумный мотив для того, чтобы усыпить пару пожилых леди.’
  
  ‘Но их так легко отследить", - возразил Брен. ‘Какой профессиональный дилер станет вмешиваться, когда поймет, откуда они пришли?’
  
  ‘Отсюда необходимость связаться с Джудит Нейсмит. Избавьтесь от них из страны.’
  
  ‘Но что мы на самом деле знаем об этом дилере? Что он мужчина и что он знал, как связаться с Бобом Джонсом. Как? На самом деле, откуда мы знаем, что это был не Боб Джонс?’
  
  Кэти с сомнением покачала головой.
  
  ‘Хорошо, тогда, ’ продолжил Брен, закусив удила, ‘ кто бы это ни был, он связывается с Нейсмит, и она говорит ему, что ей действительно нужно кое-что еще, что-то, что было у Мередит, что было даже более ценным, чем книги. Рукопись, вероятно, завернутая в старые газеты или что-то в этом роде, чтобы вы даже не поняли, что она у вас есть. Чем он занимается? Он пытается дозвониться до сестер, и они говорят ему, что у них ничего нет и чтобы они убирались восвояси. И тогда он связывается ...?’ Гурни поднял брови и посмотрел на Кэти.
  
  ‘Мередит - ближайшая родственница", - сказала Кэти.
  
  ‘Мистер Терри Винтер, совершенно верно’. Гурни удовлетворенно сложил руки на груди. ‘Итак, теперь наш Терри знает о рукописи. И он знает, что у него этого нет. Значит, это должно быть на Джерузалем-Лейн. Он пробует все способы проникнуть туда, чтобы найти это, но старички почти никогда не выходят наружу. В конце концов, по мере приближения даты поездки Нейсмита, ему приходится проникнуть в свой собственный дом в Числхерсте, чтобы забрать ключи от Джерузалем-лейн, а затем нанести ночной визит своим тетушкам. Элеонора - лучший выбор для того, чтобы иметь материал. Вероятно, это было в чемодане под ее кроватью. Она просыпается и видит, как он шарит вокруг, и ему приходится убить ее, чтобы заставить замолчать. Затем он убегает с рукописью. На данном этапе уже слишком поздно обращаться к Нейсмиту или книготорговцу, но это действительно не имеет значения. Он может подождать. И прелесть в том, что, когда он, наконец, выпустит его, он может сказать, что унаследовал его непосредственно от своей матери, и происхождение Нейсмита не изменено. Неудивительно, что он может позволить себе Коннелла!’
  
  Брок одобрительно вытер рот и бороду бумажной салфеткой. ‘Пока все идет хорошо, Брен. Тогда где же сейчас рукопись?’
  
  ‘ В ячейке безопасности в банке, или в камере хранения, или с подругой - возможно, с пропавшей Джеральдин. Это первое убийство, которое беспокоит вас из-за того, что вы выбрали Винтера злодеем, не так ли, шеф?’
  
  Брок кивнул. Уинтер - избалованный мальчик, который так и не повзрослел по-настоящему. Я думаю, что его мама все еще была номером один. Он может пытаться манипулировать ею, эксплуатировать ее, даже запугивать ее, но я не могу представить, чтобы он убил ее. И, кроме того, у него есть надежный свидетель, который утверждает, что в соответствующее время его не было ближе чем в пяти милях от Джерусалем-лейн.’
  
  ‘Хорошо. Но мы предполагали, что обе сестры были убиты одним и тем же человеком. Почему? Если бы Уинтер совершил второе убийство, он бы хотел, чтобы оно выглядело как первое, на которое у него есть алиби, верно?’
  
  ‘Тогда кто убил Мередит?’
  
  ‘Я не знаю. Я думаю, мы должны начать с самого начала, с этого.’
  
  Брок нахмурился. ‘Кэти?’
  
  ‘В том, что говорит Брен, что-то есть, сэр. Мне всегда было неловко из-за того, что я не докопалась до сути того, что происходило с Мередит перед ее смертью. Конечно, ее депрессия могла быть вызвана тем, что Терри оказывал на нее давление, но я всегда думал, что это нечто большее - что-то связанное с ее жизнью здесь, на Джерузалем-Лейн. Трудно представить это сейчас, когда их всех не стало, но атмосфера была такой реальной и такой напряженной. Они были похожи на персонажей какой-то странной мелодрамы, все такие страстные, и все заперты вместе на этой маленькой улочке. Вы помните доктора Ботева и то впечатление , которое он произвел, будто знал, что случилось с Мередит? А миссис Розенфельдт и ее темные намеки о нацистах? Мы отложим все это в сторону. Но, может быть… Я не знаю.’
  
  ‘Продолжайте", - сказал Брок.
  
  ‘Ну, может быть, они все знали, что здесь все подходит к концу, и, может быть, у кого-то были какие-то окончательные счеты с Мередит’.
  
  Они на мгновение замолчали, пока, наконец, Брок не заговорил. ‘Хорошо, мы знаем, где миссис Розенфельдт. Посмотри, сможешь ли ты найти Ботева, Кэти. Брен, нам лучше раздобыть записи из местного уголовного розыска о том взломе в доме Уинтерсов. И давайте найдем эти проклятые книги!
  
  - И еще кое-что, - добавил он, когда они поднялись на ноги. ‘Если твоя теория верна, Брен, о том, что Уинтер украл бумаги у Элеонор, он, вероятно, должен предположить, что Пег знала, что они у Элеонор. В таком случае он не будет чувствовать себя в безопасности, продавая их, пока Пег тоже не умрет.’
  
  Пег приняла их со своим обычным сияющим спокойствием. Она сидела за столом у окна своего гостиничного номера, на его поверхности были разбросаны письма и открытки с соболезнованиями.
  
  ‘Люди здесь такие добрые", - вздохнула она, беря открытку. ‘Социалистическая гильдия Стоук-Ньюингтона. Как это заботливо с их стороны - писать.’
  
  Кэти не в первый раз почувствовала, что миссис Блайт скорее наслаждается всеобщим вниманием, оказываемым ей. ‘Пег, ’ начала она, ‘ сегодня утром мы разговаривали с Джудит Нейсмит’.
  
  Пожилая леди безучастно улыбнулась ей. ‘ Нейсмит? Должен ли я знать ее?’
  
  ‘Она приходила повидаться с вами и Элеонор по поводу ваших книг и других бумаг’.
  
  ‘О, ужасная американская ученая женщина!’ Она нахмурилась. ‘Боюсь, у нас было очень мало времени для нее’.
  
  ‘Она рассказала нам о своих теориях. Мы понятия не имели, что вы, три сестры, были потомками такого знаменитого человека.’
  
  Пег надулась от гордости. ‘О, ’ застенчиво приосанилась она, ‘ мы не афишировали это, вы знаете. И в наши дни быть правнучкой Карла Маркса очень похоже на то, что, должно быть, чувствовала двадцать лет назад последняя наследница царя Николая - знаете, историческая реликвия ушедшей, неуместной и очень немодной эпохи.’
  
  Брок улыбнулся. ‘Но ты же не веришь, что это не имеет значения, не так ли, Пег?’
  
  Она ответила на его взгляд. ‘Нет, старший инспектор, не знаю. Но, - она издала свой звенящий смешок, - судя по тому, что читают в наши дни, я почти единственная, кто остался.
  
  ‘Но колесо повернется, а?’
  
  ‘Ах, да’. Ее глаза сияли, когда она отвечала ему. ‘Как коротка память у людей!’
  
  ‘Что вы думаете о ее предположении, что ваша мать могла передать вам важные документы, которые достались вам от вашего прадеда?’
  
  ‘Ерунда!’ - прощебетала она, ее глаза все еще необъяснимо сияли. Кэти подумала, не флиртует ли она со стариком. ‘Она была полна глупых теорий, как и все ученые. Элеонора сразу узнала свой типаж. Она постоянно встречалась с ними, когда работала в Британском музее. Такие властные и такие настойчивые, знаете, как те ужасные американские религиозные люди, которые стучатся в вашу дверь. Это было печально, особенно для Элеонор. Она думала, что Элеонор что-то скрывает, что-то о ее книгах.’
  
  ‘Как вы думаете, Элеонора чувствовала угрозу с ее стороны?’
  
  Пег нахмурилась и покачала головой: ‘Элинор не чувствовала, что нуждается в защите, старший инспектор", - тихо сказала она. ‘Она была сильным человеком. Из всех нас она была самой сильной. Возможно, именно поэтому она верила, как и наш прадедушка, что вам не нужна сильная партия, потому что они сами были такими сильными и хорошими.
  
  ‘Но я", - и образ милой, хрупкой и храброй королевы-матери снова соскользнул на нее, - ‘не сильная и не хорошая, и поэтому я верю, что у нас должны быть сильные лидеры и сильная партия, которые удержат нас на истинном пути’.
  
  Брок задумчиво посмотрел на нее на мгновение, а затем кивнул. ‘Что ж, миссис Блайт, я верю, что вы, по крайней мере, нуждаетесь в защите. Я буду вынужден настаивать, чтобы вы никому больше не говорили, где вы остановились. И я собираюсь устроить так, чтобы женщина-констебль остановилась здесь, в этом отеле, вместе с вами. Если вы хотите составить ей компанию, это прекрасно, в противном случае она будет держаться от вас подальше. Но она будет здесь.’
  
  ‘Я уверен, что в этом нет необходимости, старший инспектор, но я ценю вашу заботу. Конечно, я был бы рад составить ей компанию.’ И затем, провожая их до двери, она сказала: ‘Натурщицей Элеоноры была ее двоюродная бабушка, вы знаете, другая Элеонора, чью фотографию она повесила у себя на стене. Наша Элеонора прожила благородную жизнь и умерла благородной смертью, как та модель, которую она почитала. У меня действительно есть большой страх, что, когда придет время мне присоединиться к ним, я не буду такой сильной. Мне бы так не хотелось их подводить.’
  
  ‘Никому не открывайте дверь, пока не прибудет наш офицер", - сказал Брок. ‘Сначала она позвонит вам со стойки регистрации и назовет себя’.
  
  
  25
  
  
  Накануне днем была небольшая оттепель, за которой последовало резкое понижение температуры ночью, так что снег и слякоть теперь затвердели, превратившись в неровные, покрытые глазурью холмики льда. Выйдя из машины, Кэти пришлось осторожно пробираться по тротуару и вниз по короткой подъездной дорожке, ведущей к входной двери полуподвального дома. Как и большинство изначально идентичных домов из гальки на улице, этот дом прошел через несколько циклов благоустройства: оригинальные деревянные створки его эркерных окон были заменены современными алюминиевыми окнами с имитацией ромбовидного рисунка на стеклах, а недавно в черепичную крышу была встроена пристройка для спальни. В это субботнее утро подъездная аллея была чуть ли не единственной, на которой не стояла машина, и ее поверхность не была очищена от снега.
  
  Доктору Ботеву потребовалось так много времени, чтобы дойти до двери, что Кэти почти сдалась. Затем она услышала шарканье изнутри, дверь приоткрылась, и на нее уставились толстые линзы очков доктора.
  
  ‘Кэти Колла, доктор. Из полиции. Я звонила полчаса назад.’
  
  Он провел ее через маленький коридор, почти непроходимый из-за открытых картонных коробок для мусора, в переднюю комнату, где было навалено еще больше коробок, так что оранжевый диван и кресла напоминали спасательные плоты, плавающие в море обломков. Он тяжело сел, не говоря ни слова, оставив ее убирать кучу старых полотенец со стула напротив него. После холода на улице тепло центрального отопления было удушающим, и она расстегнула пальто.
  
  ‘Милая улица", - она улыбнулась ему, скрывая свое потрясение от того, что он так изменился. Он похудел по меньшей мере на двадцать фунтов, его плечи поникли, цвет лица стал серым, а щетина на подбородке переросла в жесткую белую бороду с желтыми пятнами вокруг рта.
  
  ‘Как давно вы переехали сюда?’
  
  Он мгновение пристально смотрел на нее, затем пробормотал: ‘Октябрь’.
  
  Пять месяцев, подумала она, и ни одна коробка не распакована.
  
  "На кого похожи соседи?’
  
  Он неопределенно покачал головой и, казалось, зарылся в подушки кресла. Кэти подумала, не было ли ошибкой сесть.
  
  ‘Послушай, ’ сказала она, поднимаясь на ноги, - ты не сочтешь невежливым, если я приготовлю нам по чашке чая?" Я так хочу одну из них.’
  
  Он посмотрел на нее, слегка удивленный.
  
  ‘Не могли бы вы показать мне, где находится кухня?’
  
  Он не двинулся с места, поэтому она вышла сама, прошла через захламленный холл и нашла кухонную дверь. Все оказалось не так плохо, как она опасалась - вероятно, она догадалась, потому что там готовили не так уж много еды. На сушилке стояли чашка с блюдцем, в углу - полдюжины пустых бутылок из-под молока, на маленьком кухонном столе - миска с недоеденными кукурузными хлопьями. А в холодильнике был домашний яблочный пирог с отрезанным ломтиком.
  
  Она услышала его шаркающие шаги позади себя. ‘Яблочный пирог выглядит аппетитно. Кто-нибудь из ваших соседок испек это для вас?’
  
  Она была удивлена, когда он ответил, его голос был довольно чистым, с сильным акцентом и неожиданно высоким тоном. ‘У нас всегда были яблоки. Даже в конце зимы, когда все остальное исчезало, на дне одной из коробок всегда оставалось яблоко.’
  
  ‘Когда это было, доктор Ботев?’
  
  ‘После того, как война подошла к концу’.
  
  ‘Ах да. Вы были тогда замужем?’
  
  Он озадаченно посмотрел на нее. ‘Нет, нет. Великая война.’
  
  ‘О… Вы, должно быть, были очень молоды.’ Она включила чайник. ‘Я хотела снова спросить тебя о Мередит. Помнишь, мы говорили о ней в сентябре прошлого года? После того, как она умерла?’ Она повернулась и внимательно посмотрела на него, чтобы убедиться, понимает ли он, о чем она говорит, и с облегчением увидела, что на его лицо немного возвращается прежняя воинственность.
  
  ‘Вы кого-нибудь арестовали?’
  
  Она покачала головой. ‘Мы все еще ищем. Нам нужна ваша помощь. Я подумала, не могли бы вы рассказать нам больше, например, о том, почему Мередит была в депрессии.’
  
  Он сел на единственный стул за столом и принялся изучать кукурузные хлопья, пока Кэти отыскивала открытую пачку чая.
  
  ‘Прошлое, ’ сказал он наконец, ‘ это ревнивая любовница. Нет! Ревнивая мать!’ Он поправился и энергично закивал головой. ‘С каждым днем я все отчетливее вспоминаю деревню, в которой я родилась. Пентчо и Георгий, Дора и Багряна. Запах костров...’ На мгновение он растерялся, его лицо подергивалось то улыбкой, то хмурым взглядом. Затем он продолжил: ‘Но что касается вчерашнего дня, или прошлой недели, или прошлого сентября...’ Он безнадежно покачал головой.
  
  ‘Но ты помнишь Мередит?’
  
  Он кивнул. ‘Она была такой невинной. Как она могла быть иначе! Она была англичанкой. Англичане невинны. У них не было нашего опыта.’
  
  Он подумал еще немного. " В прошлом она была ревнивой матерью, все верно. Более ревнивые, чем большинство.’
  
  - У Мередит? - спросил я.
  
  Он посмотрел на нее, снова озадаченный. ‘Нет, у Бекки’.
  
  Сердце Кэти упало. Более отдаленные воспоминания. Она поставила перед ним чашку чая. ‘Кто такая Бекки, доктор?’
  
  Он покачал головой. ‘Она всегда слушалась Бекки’.
  
  ‘Кто это сделал? Мередит? Твоя мать? Кто?’
  
  Он рассеянно посмотрел на нее, а затем, казалось, пришел к решению. Он решительно поднялся на ноги и резко сказал ей: ‘Пойдем!’
  
  Он провел ее в другую комнату на первом этаже, которая, как и кухня, выходила окнами в заснеженный сад за домом. На этот раз это была кровать, втиснутая между коробками. Он присел на корточки, вытащил из-под нее маленький чемодан и поставил его на одеяло. Там было полно старых фотографий, все черно-белые.
  
  ‘Вот’. Он указал Кэти сесть на кровать и вытащил фотографию из стопки. ‘Это Дора. Когда ей было шестнадцать. Вы видели, как она ненавидела носить обувь? Следующей весной солдаты забрали ее.’
  
  Он передал его Кэти, его глаза были полны слез, и потянулся за другим.
  
  Подавленная и ничего не понимающая Кэти вернулась на Джерусалем-лейн. Перевалило за полдень, и в магазин миссис Розенфельдт непрерывным потоком стекались строительные рабочие и полицейские с заказами на обед. По крайней мере, мысли старой леди были полностью в настоящем, подумала Кэти, даже если она и не приветствовала это вмешательство.
  
  ‘Это приближается к моему напряженному времени", - проворчала она. ‘Ты не можешь зайти попозже?’
  
  ‘Нет, я не могу", - сказала Кэти, делая небольшую попытку скрыть раздражение в голосе. ‘Пусть девочки разберутся с этим в течение десяти минут. Мне нужно поговорить с вами сейчас, наедине.’
  
  Миссис Розенфельдт пожала плечами и провела ее в маленькую кладовку в задней части магазина, где стояли выскобленный деревянный стол и два стула. Они сели лицом друг к другу поверх стопки счетов и квитанций.
  
  ‘Я рассказала вам все, что знаю о вандалах. Я больше ничего не могу сказать о смерти Элеонор.’
  
  ‘ Только не Элеонора. Я хочу поговорить с вами о Мередит.’
  
  Миссис Розенфельдт подняла брови. ‘Шесть месяцев, и вдруг это так срочно?’
  
  Кэти едва знала, с чего начать. После бредней доктора Ботева, в окружении суеты меняющегося настоящего, призраки прошлого казались все более неуместными.
  
  ‘Вы знаете кого-нибудь по имени Бекки?’
  
  ‘Бекки?’ Глаза миссис Розенфельдт подозрительно блеснули сквозь очки в стальной оправе.
  
  ‘Да. Подруга Мередит.’
  
  ‘Конечно. Меня зовут Бекки.’
  
  ‘Ты? Ах. ’ Кэти улыбнулась. Она никогда бы не связала это имя с этой суровой маленькой женщиной.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мы слышали, что у нее была подруга по имени Бекки, но не знали, кто это был. Это не имеет значения.’
  
  Это так, подумала Кэти, но как? Что из прошлого миссис Розенфельдт могло тронуть Мередит?
  
  ‘Когда вы впервые заговорили с нами, вы сказали, что мы должны остерегаться нацистов. Вы действительно это имели в виду? Конечно, все это было далеко в прошлом?’
  
  ‘Неужели?’ Миссис Розенфельдт взорвалась. "Вы думаете, нацисты исчезли, потому что война подошла к концу?" Они никогда не исчезают. Ты что, газет не читаешь?’ Она сердито потерла большим пальцем, похожим на палку, свое костлявое запястье.
  
  ‘Но не на Джерусалем-лейн, конечно. Я имею в виду, я знаю, что Мередит обнаружила это дело о прошлом Ковальски во время войны, но это была, ну, трагедия. Они тоже были жертвами, не так ли?’
  
  ‘О, ты так думаешь?’ Кэти видела, что миссис Розенфельдт держится крепко, как пружина.
  
  ‘А ты разве нет?’ Она невинно улыбнулась, глядя на застывшее лицо. На мгновение ей показалось, что пожилая леди не ответит, затем она увидела, как приоткрылись тонкие губы.
  
  ‘Не говорите мне о жертвах, молодая женщина!’ Она говорила с такой силой, что ее хрупкое тело сотрясалось. ‘Я видела жертв! Адам Ковальски никогда не был одним из них. Его ученицы были жертвами. Он был одним из них . Я знаю. Я чувствую их запах, как ты чувствуешь запах собачьего дерьма.’
  
  Ее горячность нервировала Кэти. ‘Он немощный старик", - запротестовала она.
  
  ‘И что? Даже нацистские убийцы стареют.’
  
  ‘И ты рассказала об этом Мередит? Что Адам Ковальски был убийцей?’
  
  Миссис Розенфельдт склонила голову в жесте, который Кэти сочла довольно уклончивым.
  
  ‘Какое это имеет отношение к смерти Мередит, на самом деле, миссис Розенфельдт? Что Адам Ковальски сделал с Мередит?’
  
  По пренебрежительному пожатию плечами женщины Кэти поняла, что это был неправильный вопрос.
  
  - Значит, Мэри Ковальски? - спросил я.
  
  Теплее. Пальцы миссис Розенфельдт проявили внезапный интерес к бумагам на столе.
  
  ‘Что вы знаете о Мэри Ковальски?’
  
  Изможденная фигура не ответила, и Кэти почувствовала, что начинает злиться. Она резко поднялась на ноги и наклонилась вперед через стол. "А как насчет Мари Ковальски, миссис Розенфельдт?’ Она осознавала, что ее голос был громким, почти кричащим. ‘Ты что-нибудь видела?’
  
  Когда пожилая женщина подняла глаза, чтобы встретиться с ней взглядом, Кэти увидела, к своему стыду, что они были полны страха.
  
  ‘Она пришла...’ - начала миссис Розенфельдт, но затем заколебалась.
  
  ‘Чтобы увидеть тебя?’
  
  Она кивнула, опустив глаза.
  
  ‘Мэри Ковальски приходила повидаться с тобой. Да?’ Ну же.
  
  С небольшим усилием изобразив буйство, миссис Розенфельдт вскинула голову. ‘И я рассказала ей. Конечно, я рассказала ей. Они не могли спастись, просто сбежав на побережье!’
  
  Кэти медленно села и уставилась на нее. Это все? ‘Вы сказали ей, что Мередит будет продолжать рассказывать людям о них?’
  
  Голова миссис Розенфельдт опустилась так низко, что Кэти обнаружила, что смотрит на серебристый пучок ее волос. Это был кивок в знак признания.
  
  ‘Когда это было?’
  
  "В тот же день’. Голос был шепотом. ‘В тот день, когда она умерла’.
  
  ‘Мари Ковальски нанесла визит миссис Розенфельдт вскоре после двух в тот день’.
  
  Брок отложил черновик отчета, который он читал, чтобы послушать Кэти, которая слегка запыхалась от скорости, с которой она поднималась по лестнице.
  
  ‘Она пришла попрощаться", - продолжила Кэти. ‘Она никогда не осознавала, что именно миссис Розенфельдт подняла шумиху вокруг открытия Мередит. В течение нескольких месяцев миссис Розенфельдт говорила Мередит, что она должна что-то предпринять по этому поводу, чтобы разоблачить Ковальских. Я думаю, что именно это расстраивало Мередит. Она не знала, что делать для лучшего. Миссис Розенфельдт была довольно грозной, как только ей в голову приходила идея.
  
  "В тот день она просто не могла позволить Мари уйти, не всадив нож. Она сказала ей, что ее могут ожидать большие неприятности. Их имена были бы в газетах. Мередит проследила бы за этим. Мари ушла около 2.15 в состоянии. Три часа спустя миссис Розенфельдт услышала, что Мередит мертва, и сделала свои собственные выводы. Но она не могла сказать нам прямо, не раскрывая, что сама спровоцировала проблему. Я думаю, что сейчас она чувствует себя такой же виноватой, как если бы убила Мередит собственными руками.’
  
  ‘Прошлое - это ревнивая мать’. Брок повторил фразу и покачал головой. ‘Это не похоже на доктора Ботева’.
  
  ‘Я думаю, он цитировал. Наверное, старая болгарская пословица.’
  
  "Что ж, нам лучше выяснить у PDQ, каковы были передвижения Ковальски в тот день’.
  
  ‘Я думаю, мы знаем, сэр’. Кэти нахмурилась. ‘Мне жаль. Это есть в деле, но я никогда не осознавал. Констебль Моллино все еще проверял, когда расследование было закрыто. Его отчет был добавлен в файл позже, и я не знал, что он там был. Я звонила ему буквально минуту назад, и он рассказал мне.’
  
  Она открыла папку, которую носила с собой. ‘Книготорговец в Ноттинг-Хилле, куда Адам Ковальски и его сын Феликс отправились, чтобы избавиться от последней партии книг, подтвердил Моллино, что они прибыли около 14:45 и находились там около тридцати минут. Затем пункт проката фургонов в Кэмден-Тауне обнаружил их записи, которые показали, что фургон был возвращен в 3:05 пополудни. Мэри, должно быть, была одна на переулке примерно с 13:30 до 14:30 пополудни или чуть позже.’
  
  ‘Это было то, что сказал нам Адам Ковальски, не так ли?’
  
  ‘Да. Это Феликс сказал, что они вернулись около 14:00.’
  
  Брок посмотрел на свои часы. ‘Похоже, еще одна поездка на море, Кэти. Давайте возьмем один из мясных пирогов миссис Розенфельдт, прежде чем уйдем. Брен говорит, что они превосходны.’
  
  
  26
  
  
  Казалось, что с каждым разом, когда они выезжали на побережье, погода становилась все более угрожающей. Теперь небо было затянуто гнетущими темными снежными тучами, и солнце, когда ему удавалось пробиться сквозь них, представляло собой зловещий красный диск, глаз Люцифера, наблюдающий за их продвижением по замерзшей серой местности.
  
  Они позвонили заранее, чтобы убедиться, что Ковальски дома, и когда они подошли к порогу, то увидели их двоих через окно, сидящих в гостиной, одетых в свои лучшие воскресные наряды, как пара беженцев, стоически ожидающих приказа о депортации. Мари открыла входную дверь и, не говоря ни слова, провела их в комнату, где все они официально сели лицом друг к другу. В воздухе витал неясный, неприятно сладкий запах, и Кэти расстегнула пальто, внезапно почувствовав тошноту. Она посмотрела на Адама, который сидел по стойке смирно рядом со своей женой на диване, его водянистые глаза были прикованы к фотографии в рамке, висевшей на противоположной стене, на которой они были запечатлены вдвоем в день свадьбы. Его костюм, накрахмаленный воротничок и манжеты рубашки нелепо болтались на его изможденном теле. Брок начал с того, что попытался развести двух пожилых людей и взять показания в разных комнатах, но Мари отказалась сказать ни слова, если их разлучат, и Брок смягчился.
  
  Не было никакого удовлетворения в слушании признания Мари. Напротив, это повергло Кэти в глубокую депрессию. Она сразу почувствовала сильное напряжение в маленькой женщине, и как только Брок ясно дал понять, что они знали о ее визите к миссис Розенфельдт в день убийства Мередит, слова начали вырываться из нее тихим, задыхающимся потоком, как будто усилие сдерживать их стало невыносимым.
  
  Она зашла к миссис Розенфельдт, чтобы скоротать время до возвращения Адама и Феликса. Их отношения никогда не были теплыми, скорее отдаленными, на самом деле, но Мари считала, что попрощаться со своей соседкой всего лишь вежливо. Она была потрясена, обнаружив глубину ненависти миссис Розенфельдт к своему мужу и к самой себе. Это было похоже на физический удар, который на мгновение ошеломил ее.
  
  Затем миссис Розенфельдт сказала, что Мередит Уинтерботтом чувствовала то же самое. Что Мередит была полна решимости разоблачить военные преступления своего мужа. Это были слова, которые она использовала. Куда бы они ни отправились, зло их прошлого однажды станет достоянием всего мира.
  
  Мари вышла из квартиры миссис Розенфельдт в состоянии шока и медленно пошла обратно на Джерусалем-лейн. Постепенно ужасная несправедливость обвинений миссис Розенфельдт заполнила ее разум. Сначала она не могла поверить, что Мередит - конечно, невыносимая любительница совать нос в чужие дела, но не злобная или мстительная - могла действительно намереваться преследовать их таким образом. Затем перспектива их выхода на пенсию, преследуемая такими призраками, пронеслась в ее воображении. Ее охватило отчаяние, затем негодование и, наконец, гнев. Она решила разобраться с Мередит. Она спустилась к номеру 22, позвонила в звонок, и когда никто не ответил, открыла дверь и ворвалась прямо в квартиру Мередит.
  
  На этом месте Мари сделала паузу в своем рассказе. Она быстро посмотрела на каждого из других людей в комнате, на Кэти, делающую записи в своем блокноте, и на ее мужа, пристально смотрящего в стену, и, наконец, подошла к Броку, который выдержал ее взгляд, заглянув, как ей показалось, прямо ей в душу. Руки, сцепленные на ее коленях, дрожали. Когда она заговорила снова, казалось, что слова больше не хотели выходить, их приходилось выдавливать, с трудом и стыдом, в комнату, где их часто прерывали сдавленные рыдания.
  
  Она описала, как нашла Мередит спящей на своей кровати. Когда она посмотрела на неподвижную фигуру, ей пришло в голову, что есть только один способ гарантировать, что последние годы ее мужа не будут преследовать воспоминания о прошлом. Она подумала об использовании подушки, но затем вспомнила телевизионную рекламу, предупреждавшую об опасности детских игр с пластиковыми пакетами. Она пошла на кухню и надела пару розовых резиновых перчаток для мытья посуды рядом с раковиной, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Затем она нашла пластиковый пакет в ящике стола. Она вернулась в спальню и без труда надела его на голову Мередит. Мередит мирно скончалась в течение нескольких минут.
  
  Выходя, Мари заметила засунутый под кровать пластиковый пакет с книгами. Она заглянула внутрь и подумала, что узнала старые и ценные книги, о которых ей рассказывал Адам. Повинуясь импульсу, она взяла их с собой. Она не упомянула о книгах Адаму или Феликсу, когда они вернулись, но позже связалась с дилером через "Желтые страницы" и продала их. Она не могла вспомнить его имя.
  
  На протяжении всего этого Адам сидел не двигаясь. Он как будто ничего не слышал, хотя Кэти показалось, что она заметила слезы в его глазах.
  
  Брок заставил Мари повторить заключительную часть ее истории, начиная с того момента, как она покинула спальню Мередит. Она использовала почти точно те же слова, что и в своем первом отчете.
  
  Брок официально обвинил ее в убийстве Мередит Уинтерботтом и сказал ей, что они заберут ее с собой в Лондон, где она будет содержаться под стражей. Он посоветовал ей обратиться к адвокату. Неизбежно оказалось, что это мистер Хеппл. Ей пришлось помочь дойти до телефона в холле, чтобы оставить сообщение на его автоответчике.
  
  Когда она вернулась, то сказала: ‘Феликс теперь должен присматривать за своим отцом. Ты должна сказать ему, чтобы он пришел.’
  
  Кэти позвонила в Энфилд. Ответил неуверенный женский голос.
  
  ‘Миссис Ковальски? Могу я поговорить с мистером Ковальски, пожалуйста?’
  
  Жена Феликса колебалась. "Кто это?" - спросил я.
  
  ‘Я детектив-сержант Колла из столичной полиции. Мне нужно срочно поговорить с мистером Ковальски.’
  
  ‘ О... ’ Снова колебания. ‘В настоящее время он в отъезде. На конференции.’ Она говорила неуверенно, как будто разговор по телефону был для нее проблемой.
  
  ‘Хорошо, не могли бы вы сказать мне, где? Может быть, мы сможем связаться с ним.’
  
  ‘Я не уверена. Это в Ноттингемском университете… В чем дело? Он попал в аварию или что-то в этом роде?’
  
  Кэти глубоко вздохнула. ‘Нет. Это его родители, миссис Ковальски.’
  
  ‘О нет. Что случилось?’ Голос женщины звучал ровно, побежденно.
  
  ‘Его мать задержана полицией в связи с серьезным преступлением. Она хочет, чтобы ваш муж присматривал за своим отцом, пока она находится под стражей.’
  
  ‘ Опекунство?’
  
  ‘Боюсь, что да. Послушайте, было бы проще, если бы мы взяли мистера Ковальски-старшего обратно с нами в Лондон? Я дам вам адрес и номер телефона, и вы сможете договориться со своим мужем, чтобы он забрал его позже сегодня днем, скажем, около 4.’
  
  Они ехали обратно в молчании, пожилая пара сидела сзади, как статуи. В конце концов, это была их невестка, которая ждала их, когда они приехали, и которая взяла на себя заботу о старике. Она объяснила, что пока не смогла отправить сообщение Феликсу, поскольку заседания конференции на сегодня закончились, хотя они надеялись связаться с ним, когда он придет на ужин с другими делегатами. У нее был маленький мальчик, лет четырех или пяти, который держал ее за руку, и она выглядела опустошенной, как будто ей уже нужно было справиться со столькими проблемами, что она едва могла вынести, узнав, что все это значит. Брок и Кэти оставили ее беседовать с мистером Хепплом, чья чашка явно была переполнена. Броку было нелегко проявить вежливость в ответ на бурное приветствие адвоката.
  
  Вернувшись на Иерусалимский переулок, 20, они застали Брена Герни почти в таком же хорошем настроении, как и мистера Хеппла. Его прежняя догадка драматически подтвердилась, и он чувствовал, что имеет право на некоторую долю триумфа. Ему самому не повезло с его собственными линиями расследования. Водопроводчик, работавший на кухне Кэролайн Уинтер, умер от сердечного приступа всего два месяца назад, и никаких следов пропавших книг также найдено не было, хотя, как он указал Броку, половина мест, которые они посетили, были закрыты на выходные.
  
  ‘Да", - покорно кивнул Брок, - "мы не собираемся продвигаться дальше с этим до понедельника’.
  
  ‘Тем не менее, ’ ухмыльнулся Гурни, ‘ это расчищает путь к обвинению Винтера в убийстве Элеоноры’.
  
  Брок устало покачал головой. ‘Нет, Брен, извини, пока нет. Вы сами сказали, что его девушка, скорее всего, так же не изменит своего мнения о том, чтобы быть с ним той ночью. Все это слишком косвенно. Давайте сначала разберемся с этим чертовым книготорговцем. Выясните, с кем он связывался и как много он им рассказал.’
  
  Гурни сделал вид, что собирается возразить, затем передумал и пожал плечами. ‘Хорошо, шеф’.
  
  Брок слегка кивнул. ‘Увидимся в понедельник, Брен’.
  
  Кэти собрала свои вещи, чтобы последовать за коллегой вниз.
  
  ‘Похороны Элеонор завтра днем", - сказала она Броку. ‘Думаю, я могу идти’.
  
  Брок, казалось, сначала не расслышал. Он казался озабоченным и выбитым из колеи. Затем он встрепенулся. ‘Мне нужно сделать перерыв, Кэти", - проворчал он. ‘У вас была насыщенная неделя. Завтра воскресенье. Выйдите куда-нибудь и повеселитесь для разнообразия.’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Легче сказать, чем сделать’.
  
  ‘Попроси того архитектора сводить тебя на выставку или еще куда-нибудь".
  
  - Боб Джонс? - спросил я.
  
  ‘Да. Гораздо больше в твоем вкусе.’
  
  ‘Чем Мартин Коннелл?’ Она внимательно посмотрела на него. ‘Не беспокойтесь об этом, сэр. Меня это не беспокоит. Их больше нет.’
  
  Он кивнул. ‘Мне просто не хотелось бы думать, что мы путали наши цели между Уинтером и его адвокатом’.
  
  ‘Я понимаю. Ты все еще не уверен, что мы все правильно поняли, не так ли?’
  
  ‘Я бы чувствовала себя счастливее, если бы Мари рассказала нам что-нибудь, чего она не смогла бы почерпнуть из газет. Например, пластиковый пакет был найден в мусорном ведре на кухне, а не на голове Мередит.’
  
  ‘Да, но зачем ей лгать? И она действительно знала о розовых перчатках для мытья посуды и книгах.’
  
  ‘О, я не сомневаюсь, что она заходила к Мередит в тот день. Если бы только она могла назвать нам имя книготорговца!’
  
  Кэти кивнула. ‘Что ты будешь делать завтра?’
  
  ‘О, ’ Брок пожал плечами, ‘ я собираюсь в клуб планеристов на холмах. Они называют это зимним пикником. Должно быть, сошли с ума.’
  
  ‘Значит, вы летаете?’
  
  ‘Привыкли скользить. Впрочем, сейчас я в основном зритель. Они пригласили меня на завтра.’
  
  "А как насчет Брен? Как он проводит свободное время?’
  
  ‘Он семейный человек, Кэти. Маленькие детишки.’
  
  Когда она спустилась вниз, она снова столкнулась с Гурни, который направлялся к двери.
  
  ‘Мы совершаем ошибку", - пробормотал он. ‘Мы должны прижать Винтера сейчас, пока он все еще в панике. Я думаю, этот ублюдок Коннелл начинает выводить Брока из себя.’
  
  ‘Я так не думаю, Брен. Коннелл - ублюдок или он просто хорош в своей работе?’ Даже когда слова были произнесены, она задавалась вопросом, почему она это говорит. Действительно ли она хотела знать, почему Гурни был так взбешен им?
  
  ‘Осмелюсь сказать, вы сами все узнаете’.
  
  Теперь она влипала в неприятности, позволяя Гурни думать, что она не знала Коннелла. И все же она не могла смириться с мыслью о том, что ей придется объясняться. Она мысленно проклинала Мартина за то, что он ввязался в это дело из всех возможных, и сказала: ‘Как насчет вашего незаконного проникновения? Он сделал что-нибудь еще из этого?’
  
  ‘Позволь ему попробовать, Кэти", - фыркнул он. ‘Просто позволь ему попробовать’. Он помахал рукой и распахнул наружную дверь, защищаясь от пронизывающего ветра.
  
  
  27
  
  
  Избавленные от необходимости ходить на работу, большинство жителей Лондона решили остаться дома, а не рисковать из-за гололеда на улице. Дорога к пригородному крематорию была пустынной, и Кэти, приехав пораньше, оказалась одна на автостоянке. Она выбрала то же место, где они с Броком припарковались в сентябре прошлого года, с хорошим видом на вход в часовню. У нее была его камера "Полароид", и когда начали прибывать люди, она сфотографировала их входящими в здание. Но их было так много, что вскоре она поняла, что у нее не хватит пленки. Более того, все они были плотно укутаны в пальто, шапки и шарфы от холода, и через некоторое время она бросила то, что казалось бессмысленным занятием.
  
  Похороны Элеоноры показались ей тревожным событием. Часовня крематория с ее выхолощенными, экуменизированными формами литургической архитектуры, средневековыми скамьями, кафедрой и витражным стеклом казалась неподходящей обстановкой для исполнения Интернационала, которым открывалась служба. Прихожане казались несдержанными, образуя группы пожилых мужчин и женщин, которые демонстративно избегали смотреть друг на друга, возможно, по идеологическим соображениям или по более личным причинам, и которые явно возмущались тем, что их раздавили вместе. На передней скамье угрюмо сидел Терри Винтер по одну сторону от Пег, его жена и две дочери с храбрым выражением лица - по другую. Миссис Розенфельдт, которая закрыла свое новое предприятие на вторую половину дня, была призрачной фигурой среди толпы скорбящих в хвосте. Только предпочтение Пег красному цвету во всех его оттенках придавало некоторую теплоту и единство происходящему - алая драпировка над гробом, две вазы с красными розами по бокам от него и на самой Пег тот же яркий наряд, который она надевала на похороны Мередит шесть месяцев назад.
  
  Пожилой мужчина, склонившийся, как черный аист, над своими заметками, отдал краткую дань уважения работе Элеонор на благо социализма. Затем Пег заняла свое место за кафедрой и поблагодарила всех тех, кто пришел отдать последние почести ее сестре, а также тех, кто написал. Они, сказала она с трогательным всхлипом, были бы рады узнать, что, несмотря на все перемены на улице, где они счастливо прожили столько лет, ее сестра найдет там свое последнее пристанище, как она и хотела - действительно, на том самом месте, где когда-то жил их прадедушка, и родился их дедушка. Новые владельцы Джерузалем-лейн любезно позаботились о том, чтобы прах Элеоноры вместе с несколькими ее самыми драгоценными вещами был помещен в тот же вечер в специально подготовленный гроб и запечатан в фундаменте нового здания. Мемориальная доска в фойе зафиксировала бы эти обстоятельства.
  
  Кэти была так же сбита с толку этим объявлением, как, очевидно, и остальные собравшиеся, по которым ненадолго пробежала волна неуверенных аплодисментов.
  
  Несмотря на все это, Кэти почувствовала, как защипало в ее слезных протоках, когда в конце все встали и спели "Иерусалим", чтобы попрощаться с уходящим гробом.
  
  Выйдя на улицу, она некоторое время постояла одна, не зная, зачем пришла. Она топнула ногами, от ее дыхания в неподвижном холодном воздухе образовывались струйки пара. Уже почти стемнело. Она подумала о Броке и его друзьях из Норт-Даунс, без сомнения, суровых в своих Range Rover или спортивных красных Mercedes, пьющих горячий кофе с виски, и о его разумном предостережении ей повеселиться. Легче сказать, чем сделать, повторила она про себя, чувствуя, как ее настроение падает к замерзшим ногам.
  
  Ее мрачность была прервана хрипловато-жизнерадостным шотландским акцентом.
  
  ‘Здравствуйте, сержант. Разве это не было великолепно? Ничто так не будоражит кровь, как Красный флаг и несколько иерусалимских стихов. Даже если ни одна из них не была написана шотландцем.’
  
  ‘Здравствуйте, мистер Финн. Я не ожидал увидеть вас здесь.’
  
  ‘О да, девочка. Пег попросила меня присоединиться. Вы знаете здешнего мистера Джонса?’
  
  ‘Да. Привет, Боб.’
  
  ‘О, это Боб, не так ли? Ты знал, что этот парень однажды обвинил меня в том, что я принадлежу к среднему классу? Вы можете в это поверить?’
  
  ‘Шокирующе’. Кэти улыбнулась Бобу.
  
  ‘Ну’, - Финн потер руки и притопнул ногой, - "Я всегда утверждал, что истинный смысл похорон - это немного выпить в конце, чтобы восстановить дух живых, но я думаю, Пег будет занята со своими друзьями, поэтому я предлагаю удалиться в паб, который я видел по дороге, пока мы не замерзли на месте’.
  
  Боб энергично закивал головой. ‘Я знала, что мы можем положиться на твое действительно разумное предложение, Дэнни. Кэти?’
  
  ‘Почему бы и нет’.
  
  Она вернулась к своей машине и собиралась завести двигатель, когда услышала стук в пассажирское окно. Она посмотрела через окно, и ее сердце дрогнуло, когда она увидела лицо Мартина Коннелла через стекло. Она мгновение тупо смотрела на него, пока он снова нетерпеливо не постучал в дверь, и она наклонилась и открыла ее.
  
  ‘Там можно замерзнуть до смерти", - пожаловался он, быстро забираясь внутрь и захлопывая дверцу. На нем был черный пиджак, черные кожаные перчатки, сверкающая белая рубашка и дорогой шелковый галстук, который, по мнению Кэти, был немного броским для похорон. Он повернулся к ней лицом и одарил одной из своих широких, теплых, очаровательных улыбок, его глаза задумчиво блуждали по ее чертам.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь, Кэти. Действительно хороши.’
  
  ‘Чего ты хочешь, Мартин?’ Она услышала свой голос неестественно ровным и возмутилась на него за это. Даже мой голос не принадлежит мне, когда он рядом, подумала она про себя.
  
  Он улыбнулся и ответил не сразу, как будто сначала хотел прочитать все, что происходило у нее в голове. Просто еще один чертов адвокатский трюк.
  
  ‘Ну, я хотела увидеть вас, поговорить с вами снова. Прошло много времени.’
  
  Слова были не важны, нужно было только использовать голос, такой уверенный, такой звучный, чтобы воплотить в жизнь хорошо запоминающийся стиль, теплый, легкий, формирующий привычку, вызывающий привыкание, как наркотик, которому она позволила глубоко впитать себя в течение долгих впечатлительных часов, проведенных по телефону, в темноте, шепотом и в припаркованных машинах, точно так же, как сейчас.
  
  ‘Нет, Мартин. Я не хочу говорить. Тут нечего сказать.’
  
  Он наклонился к ней, неуютно близко в интимной обстановке автомобиля, его левая рука, обтянутая черной перчаткой, лежала кулаком на ее руле.
  
  ‘Мы работаем над одним и тем же делом, Кэти. Мы обязательно увидимся.’ Его голос был интимным, терпеливым, веселым. ‘Мы могли бы помочь друг другу. Так или иначе.’
  
  Она глубоко вздохнула, радуясь, что сейчас злится. ‘Убирайся, Мартин. Просто убирайтесь. Найдите кого-нибудь другого, чтобы примерить это.’
  
  Он отстранился с легкой улыбкой. Тактический отход. Попробуй другой подход. ‘Вы все превращаете это в кашу, Кэти’.
  
  В его голосе было что-то такое, от чего она внезапно похолодела. Взрослый рассказывал ребенку, как реальность поразит ее, если она не сделает то, что требуется.
  
  ‘Этот сержант Гурни, например. Оставил себя нараспашку, войдя вот так в кабинет моего парня и порывшись в его файлах без ордера. Девушка говорит, что он оттолкнул ее в сторону, на самом деле довольно жестоко. Он не знает, в какие неприятности он вляпался. И это отразится на Броке, конечно.’
  
  Кэти сжала челюсти, пытаясь взять свой гнев под контроль.
  
  ‘Линн знает, где ты сегодня?’ Она получила некоторое удовлетворение, увидев, как он моргнул при упоминании своей жены. ‘На самом деле, мне только на днях пришло в голову, что я никогда не был уверен наверняка, знала ли она о нас. Она знала, Мартин? Знала ли она, что была вторым кандидатом на поездку в Гренаду?’
  
  Коннелл некоторое время смотрел на нее, плотно сжав губы, затем резко отвернулся и рывком открыл дверцу машины. Когда он выходил, в машину залетел снежный вихрь. Как раз перед тем, как он снова захлопнул дверь, он просунул голову обратно и прошипел: ‘Ты самая жесткая сучка, которую я когда-либо трахал, ты знаешь это?’
  
  Кэти наклонилась и защелкнула замок на двери. Несколько маленьких снежинок лежали на пассажирском сиденье, тая в тепле, которое он там оставил. Она вцепилась в руль, и ее начало трясти.
  
  В уютном уголке "Кривого домика" Дэнни принес им напитки: бренди для Кэти и скотч для себя и Боба. Он поднял свой бокал.
  
  ‘Отсутствующие друзья’. На мгновение они замолчали, наслаждаясь теплом духов, разливающихся внутри. Кэти глубоко вздохнула, мысленно желая, чтобы Коннелл сошла с ума.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Дэнни, облизывая губы, ‘ Пег съезжает в конце недели’.
  
  ‘Что?’ Кэти уставилась на него. ‘Так вот к чему было ее заявление о прахе Элеоноры?’
  
  Дэнни Финн ухмыльнулся. ‘Да. Просто нужен был правильный переговорщик, чтобы сделать всех счастливыми. Проблема большинства людей, которые пытаются настоять на своем, в том, что они не утруждают себя выслушиванием того, чего хочет другая сторона. Ну, я некоторое время работала продавцом в магазине, и я узнала, что первоочередная задача в любых переговорах - понять, чего на самом деле хочет другой человек, что может быть не тем, о чем он говорит.’
  
  ‘Тогда чего же на самом деле хотела Пег?’ - Скептически спросила Кэти.
  
  ‘Она хотела, чтобы ее сестра Элеонора поступила правильно. На самом деле она не хотела, чтобы Тэ больше оставалась на Джерузалем-Лейн, но она не хотела, чтобы тэ подводила свою сестру. Видите ли, именно Элеонора первой привела их всех на этот переулок, потому что там жил их прадед Карл Маркс и там родился их дедушка Фредди Демут. Это захватывающая история. Как бы то ни было, в конце концов мы пришли к ответу.’
  
  "Ты имеешь в виду, что ты обманул ее’.
  
  ‘Не будь такой подозрительной, девочка’. Дэнни выглядел обиженным. ‘Я не пытаюсь ограбить старого доброго. Ответ, который мы получили, был таков: Элеонор может навсегда остаться на Джерусалем-лейн, а Пег может переехать в прекрасную маленькую современную квартирку, в которой только что закончился ремонт, который мы провели в Хайгейте, в двух шагах от места последнего упокоения прадедушки на Хайгейтском кладбище, которое она любит посещать каждое воскресенье днем.
  
  ‘Что ж, пребывание Элеоноры, возможно, не будет бессрочным", - добавил он. ‘Я объяснил Тхэ Пег, что те здания, которые мы строим сейчас, почти наверняка устареют и будут готовы к реконструкции через двадцать или тридцать лет, в любом случае, но ее это не беспокоило. На самом деле, она казалась довольно увлеченной этой идеей.’
  
  - А как насчет ее арендной платы? - Спросил я.
  
  ‘Хен, ей семьдесят два, и она не настолько сильна. Мы договоримся с Терри Уинтер о цене покупки номера 22, так что ей не о чем беспокоиться.’
  
  ‘Ты хитрый старый хрыч, Финн", - рассмеялся Боб. ‘В любом случае, я рад, что она уезжает. Джерусалем-лейн сейчас не место для нее. Тогда что именно она собирается делать с останками Элеонор?’
  
  ‘Ну, я попросил столярную мастерскую подрядчика изготовить по ее спецификации симпатичный маленький дубовый сундучок размером два на два фута на один метр шесть дюймов, и в него она положит золу и так далее, и этим вечером мы с ней и парой людей подрядчика установим его точно под тем местом, где раньше стоял дом номер 3 по Джерузалем-лейн, и где, так уж случилось, находится главный подъемник башни А, на который утром начнется мощная заливка бетона’. Как видите, время было выбрано идеально.’
  
  Кэти и Боб задержались в пабе после ухода Дэнни, не желая менять его тепло на морозную ночь снаружи.
  
  ‘Боб, в любом случае, зачем ты пришел на похороны?’ - спросила она.
  
  ‘В надежде увидеть вас", - сказал он с кривой ухмылкой.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы вы этого не делали", - сказала она, мрачно рисуя пальцем узоры на крышке стола.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Попробуй эту дурацкую скороговорку на мне’.
  
  ‘О’. Он откинулся на спинку стула и моргнул. ‘Извините’.
  
  Она слегка нахмурилась. ‘Не пойми меня неправильно, ты мне нравишься, когда ты остаешься собой. Но ты безнадежен в разговоре с женщинами.’
  
  Он вздохнул. ‘Да, вы абсолютно правы. Всегда были такими. И у меня не было большой практики в течение долгого, долгого времени. Не считая неудачного покушения на Джудит Нейсмит.’
  
  ‘Что ж, ’ улыбнулась она, - твоя скороговорка должна была быть чудесной, чтобы ты куда-нибудь с ней попал’.
  
  ‘Глупость в том, что я это имел в виду’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "О том, что я приехала сюда в надежде увидеть тебя’.
  
  ‘Сейчас не очень подходящее время ...’ А затем, увидев, что он покраснел и начал заикаться, она добавила: "Я имею в виду, что в данный момент я в некотором роде занята этим чертовым делом. Но я бы не отказался чего-нибудь поесть. Почему бы нам куда-нибудь не сходить?’
  
  Они нашли тайское заведение, которое недавно открылось. Кэти с жадностью набросилась на острый суп "Том ям". Когда она наконец подняла голову, то увидела, что Боб задумчиво смотрит на нее.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Да, ты выглядишь как человек, застрявший в конце первой стадии’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Французский математик Пуанкаре сказал, что в творческом процессе есть четыре стадии. Первое - это сбор и усвоение данных. Я имею в виду не просто выяснение фактов и составление списков, но на самом деле заставить свой мозг впитать информацию и прочувствовать ее. Ближе к концу этого этапа вы пытаетесь разобраться в этом - в случае Пуанкаре, я полагаю, пытающегося разработать теорему, для меня, пытающегося разработать концепцию дизайна здания, и для вас, реконструирующего убийство. Но решение очень трудноуловимо. Вы просто не можете получить ответ, который кажется правильным. И ты будешь выглядеть так, как выглядишь сейчас.’
  
  Кэти улыбнулась. ‘Продолжайте’.
  
  ‘Хорошо. Так что выкинь это из головы. Вы идете в кино, или на пробежку, или напиваетесь, или что угодно. Вы позволяете своему мозгу разбираться с этим в свое время, и вы перестаете пытаться забивать проблему до смерти. Это вторая стадия, стадия обдумывания.
  
  ‘И вот однажды ночью вы, вздрогнув, просыпаетесь в три часа ночи с ответом, который смотрит вам прямо в лицо. Или, может быть, это настигает тебя в ванне, как Архимеда, или когда ты в туалете. Это стадия эврики, третья стадия, и это чудесно, чистая эйфория. Вы не можете понять, почему вы не могли видеть этого раньше, это так очевидно и так прекрасно. Это важно, ответ не просто работает, он также элегантен, экономичен и красив.
  
  ‘По крайней мере, ’ он застенчиво улыбнулся, ‘ так может быть, когда тебе очень везет’.
  
  Кэти кивнула. ‘Брок пытался сказать мне расслабиться в эти выходные и выбросить это из головы. Может быть, это то, что он имел в виду. Он полетел на планере или что-то в этом роде. Возможно, он решил перейти ко второму этапу. Это не очередная из твоих глупых реплик в чате, не так ли, Боб? ’ внезапно спросила она. ‘Чтобы убедить меня, что единственный способ продвинуть это дело - это забыть обо всем, пойти куда-нибудь и напиться с тобой или что-то в этом роде?’
  
  ‘Святые небеса.’ Он посмотрел на нее широко раскрытыми от невинности глазами. ‘Я никогда об этом не думал. Какая блестящая идея.’
  
  ‘В любом случае, вы не сказали, что такое четвертая стадия’.
  
  ‘Ах да. Очень важно. Архитекторы иногда забывают об этом. Четвертый этап - проверка того, что ваша мозговая волна действительно работает, а не является какой-то соблазнительной химерой, которая не совсем подходит.’
  
  ‘Ну, смотри", - сказала Кэти. ‘Вот что мы сделаем. Если наступит третья стадия, мы пойдем куда-нибудь и чудесно напьемся вместе. Договорились?’
  
  Затем она добавила: ‘При условии, конечно, что вы не окажетесь убийцей’.
  
  Боб уронил на вилку кусочек масман карри, намазанный спереди на брюки. ‘Договорились", - сказал он.
  
  
  28
  
  
  Кэти настояла на том, чтобы пожелать Бобу спокойной ночи в ресторане, а затем поехала обратно на Джерусалем-лейн. Весь квартал был погружен в темноту, тишину. Кристаллики льда хрустели у нее под ногами, когда она шла по пустынному переулку к центру расследования инцидентов. Дом был заперт, оставленный на ночь, и она открыла входную дверь своим ключом, нащупывая в темноте выключатель внутри.
  
  Чувство пустоты, отсутствия Брока, Гурни и их команд пронизывало здание, возвращая чувство потери и отчаяния, которое она испытала на похоронах Элеонор. Она чувствовала непрофессиональные чувства, признак личной вовлеченности, которая была опасной. В их основе лежало ощущение близкого присутствия смерти, смерти Мередит и Элеоноры, смерти Джерусалем Лейн и, что еще глубже, других смертей, более отдаленных и не так легко признаваемых, ее отца и ее матери. Она знала, что не сможет уснуть, если пойдет домой, поэтому поднялась наверх и включила обогреватель, сняла шляпу и перчатки, размотала шарф вокруг шеи и распахнула пальто спереди.
  
  Постепенно, с повышением температуры в комнате, ее мысли снова начали сосредотачиваться на этом деле. Ее глаза еще раз пробежались по уродливым цветным фотографиям на стене, белой доске, стопкам заметок и машинописных страниц на столе.
  
  Она достала из кармана пальто фотографии "полароид", сделанные в крематории, - дюжину фотографий - и разложила их на столе. Как она и подозревала, они были не очень понятны. Она узнала нескольких человек, которых заметила в то время, и увидела еще нескольких, которых не заметила.
  
  Среди них была высокая стройная женщина в платке и темных очках, которая, предположительно, могла быть Джудит Нейсмит. Кэти пришло в голову, что большинство потенциальных подозреваемых в убийстве Элеонор Харпер были на ее похоронах, и она вспомнила насмешку Мартина Коннелла о том, что они раздувают дело. Мысль об их разговоре заставила ее горло сжаться и снова вызвала дрожь. Она была потрясена, обнаружив, что он все еще может так на нее влиять, и она попыталась систематически, спокойно отследить источник своей реакции. Это было не просто его предательство по отношению к ней из-за Норта. Это разозлило ее, но то, что она чувствовала сейчас, не было преимущественно гневом. Это был страх. Она сделала глубокий вдох и заставила себя продолжить ход мыслей.
  
  В чем источник страха?
  
  Это были его манипуляции с ней, которые заставляли ее бояться.
  
  Почему это заставляет меня бояться?
  
  И так она продолжила внутренний, безмолвный допрос, всегда зная, к чему это должно привести, и настаивая до тех пор, пока не признала ответ самой себе, как ее учили, что она должна. Потому что внутри Кэти все еще жила юная девушка, неразрешенная, неассимилированная, злоупотребляемая, все еще преследуемая темной фигурой, человеком таким же могущественным, таким же холодным, таким же манипулятором, как Мартин Коннелл. И страх был не только страхом перед ним, но и перед возможностью ее собственной неспособности выжить без него.
  
  С другой стороны, подумала она, встряхиваясь и дрожа с головы до ног, Мартин, возможно, просто хотел предупредить меня, что мы совершаем ошибку. Это была тревожная мысль. И тревожило то, что было так трудно мыслить здраво, когда дело касалось его.
  
  Она обратила внимание на фигуру Дэнни Финна на одной из фотографий и вернулась к вопросу, который, должно быть, на мгновение возник в умах всех присутствующих на похоронах. Какие сокровища Пег хоронила вместе с прахом своей сестры? Что могло бы заполнить дубовый ящик размером два на два фута и один на шесть футов? Что научная социалистка хотела взять с собой на другую сторону? Плюшевые мишки ее детства? Ее открытки из Москвы? Или рукопись подлинного четвертого тома "Капитала"? Но зачем ей это делать? ‘Посмотри, что я принесла тебе, прадедушка. Мы хранили это для тебя все эти годы.’
  
  Но, возможно, на самом деле не имело значения, что было в коробке. Что имело значение, так это то, что мог вообразить тот, кто убил один или даже два раза, ради Эндзиела. И, возможно, это было послание от Пег этому человеку, неотразимое послание, что она избавляется от того, за чем они охотились, и теперь они должны оставить ее в покое. И если бы это было так, то сегодняшняя ночь была бы единственной возможностью для этого человека забрать его, прежде чем он исчезнет под двадцатипятиэтажным бетонным офисным зданием.
  
  На самом деле она в это не верила. Но, тем не менее, была причина, по которой она должна была действовать в соответствии с этим, как акт доброй воли по отношению к самой себе, что, несмотря на то, что Уинтер нанял Мартина своим адвокатом, она все равно будет рассматривать любую разумную возможность того, что он невиновен, и что кто-то другой несет ответственность за смерть Элеонор.
  
  Она вздохнула, на мгновение заколебалась, не выпить ли чашечку кофе, прежде чем отказаться. Она снова застегнула пальто и спустилась вниз. В главном офисе она нашла тяжелый фонарик, который сунула в карман пальто, прежде чем запереть здание и выйти в холодную темноту.
  
  Сначала она пошла на север по переулку к тому месту, где раньше находился книжный магазин Ковальских с мемориальной доской в память о его знаменитом бывшем жителе. Здесь она обнаружила смотровое отверстие в фанерных панелях, которые ограждали площадку. Когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла разглядеть башенный кран, возвышающийся на дальней стороне площадки, и свет на улице за ним. В качестве двойной проверки она сосчитала количество смотровых ям вдоль угла в верхней части Иерусалимского переулка, чтобы она могла пересчитать с другой стороны ограждения, чтобы установить это место.
  
  В экранах не было пролома, и, если не пытаться перелезть через них, она не могла отсюда разглядеть вход на сайт. Она спустилась к южному концу переулка, где синагога была теперь почти полностью разрушена и где на Маркиз-стрит был открыт въезд для автомобилей. Фонари, которые были установлены на столбах над головой, образовали круг света в окружающей темноте. Ворота-сетки были заперты на большой висячий замок, а печатный знак предупреждал, что территория патрулируется сторожевыми собаками и сотрудниками службы безопасности.
  
  Она вернулась, чтобы еще раз взглянуть на то, что осталось от синагоги. В одном углу она узнала помятые остатки картонной коробки Сэма. Ее глаза снова привыкли к темноте после огней на въездных воротах, и она смогла разобрать название немецкого производителя посудомоечных машин на ее боку. Она проверила, чтобы убедиться, что дом больше не заселен. За будкой команда по сносу установила временное ограждение площадки, используя сетчатые панели, прикрепленные к деревянному каркасу петлями из витой проволоки. Кэти раскрутила две петли и раздвинула панели. Она проскользнула внутрь и ослабила провод. Только когда она все это сделала и почувствовала, что пальцы у нее онемели от холода, она поняла, что забыла свои перчатки в кабинете Брока. Она выругалась и на мгновение заколебалась, затем повернулась и пошла дальше на сайт.
  
  Она медленно прошла через лес строительных лесов, украшенных ледяными сталактитами, и ей пришлось вынуть руки из карманов, чтобы не поскользнуться на ледяных бороздах, которые оставляли следы транспортных средств на замерзшей земле. На другой стороне она обнаружила дорожку из досок для строительных лесов, которая, по-видимому, следовала вдоль границы участка на север, к нужному ей участку. Примерно через двадцать метров она почувствовала упругость досок под ногами и догадалась, что оторвалась от земли, но только когда она остановилась и уставилась в темноту за ограждением лесов и различила смутные очертания самосвала далеко внизу, она поняла, что сейчас находится на высоте пяти или шести этажей над вырытой ямой.
  
  Теперь ее пальцы ныли от холода, но ей приходилось все время тянуться к ледяным стальным трубам строительных лесов, чтобы удержаться на предательски скользких досках, за которые ее туфли, казалось, почти не цеплялись. Справа от себя она могла различить силуэт башенного крана и уличный фонарь, постепенно меняющий положение за ним по мере того, как она продвигалась ближе к месту, пока, наконец, они не выровнялись примерно так, как она видела их с другой стороны экрана.
  
  Она остановилась и глубоко вздохнула, поднеся ко рту болезненно одеревеневшие руки и подув в них, желая, чтобы ее бешено колотящееся сердце замедлилось. Прогулка по обледенелым лесам в темноте оказалась намного сложнее, чем она ожидала, ее глаза, руки и ноги напрягались, чтобы уловить каждое едва уловимое, угрожающее изменение оттенков темноты вокруг. Теперь она просто стояла неподвижно и слушала, позволяя адреналину спасть, засунув замерзшие руки под мышки.
  
  Тишина. Пока все идет хорошо. И что теперь?
  
  Где-то на земле внизу было место, где должна была быть оставлена коробка, но было ясно, что она была слишком высоко, чтобы что-то там разглядеть. Пройдя еще немного, она увидела верх деревянной лестницы, выступающей над краем платформы для строительных лесов. Она вздрогнула и начала осторожно продвигаться к нему. Присев на корточки, левой рукой ухватившись за поручень строительных лесов, она пролезла под ним и обогнула лестницу, ее правая нога коснулась одной из перекладин, а правая рука ухватилась за ее край. Когда она переместила свой вес , чтобы передвинуть левую ногу и руку, правая нога внезапно соскользнула со своего насеста. От толчка, сотрясшего все ее тело, она упала на нижнюю ступеньку, снова соскользнула и затем зацепилась за ту, что была ниже.
  
  Она обнаружила, что бормочет, задыхаясь: ‘Боже милостивый, Боже милостивый’, снова и снова сквозь стучащие зубы, цепляясь за лестницу, восстанавливая хватку. Затем, обнаружив, что ее руки и ноги болят от напряжения жесткого захвата, она высвободила одну ногу и с бесконечной осторожностью начала медленный спуск. Она добралась до следующей платформы строительных лесов, но продолжала спускаться, шаг за шагом причиняя боль, цепляясь за лестницу, ее щека касалась каждой ледяной металлической перекладины, пока она не достигла ее подножия на третьем уровне ниже. Перекатившись по доскам, она отползла от края, тяжело дыша. Ее руки и ноги дрожали от напряжения, а сердце снова билось с перебоями.
  
  Через некоторое время она встала, осторожно вернулась к перилам и посмотрела вниз. Яснее, но недостаточно ясно. Она могла различить белую фигуру в центре темной впадины под ней, окруженную сеткой серых линий.
  
  Попробуйте то же самое еще раз.
  
  Она повторила свой предыдущий маневр на следующей лестнице, с предельной осторожностью, чувствуя себя фишкой в своей любимой детской настольной игре "змеи и лестницы", молясь, чтобы она не наткнулась на змею. Еще два уровня, двадцать шесть коварных ступенек, затем - в относительную безопасность на другой платформе лесов. Проще простого.
  
  Она опустилась на пятки, прислонившись спиной к стене из стальных листовых свай, которые поддерживали стенки ямы. Постепенно ее дыхание вернулось к более нормальному ритму, но она не спешила двигаться. Она ждала вот так, запрокинув голову к небу, скрытому слоями темных строительных лесов, пока ее так сильно не затрясло от холода, что ей просто пришлось пошевелиться.
  
  Она наклонилась вперед, опустившись на колени. Она чувствовала себя мучительно одеревеневшей и, не желая подниматься на ноги, подползла к краю лесов и посмотрела вниз.
  
  Под ней было еще два уровня до основания ямы, но теперь она могла довольно отчетливо разглядеть ее очертания. Бледно-серая сетка, которую она видела раньше, теперь была видна как сеть бетонных балок, и когда она тщательно сфокусировалась, то смогла разглядеть ковры из стальной арматурной сетки, уложенные между ними. Было кое-что еще. Из верхних краев балок, а также через промежуточные участки сетки, торчали сотни стальных стержней, вертикально торчащих в воздух, подобно прорастающим побегам какого-то кошмарного металлического рисового поля. Это были стартовые стержни, которые соединяли фундаменты со следующими слоями железобетона, которые должны были сформировать основание сердцевины шахты лифта.
  
  В середине этого пола, усеянного острыми шипами, было квадратное углубление, окутанное черной тенью, за исключением груды молочно-белого пластикового покрытия в его центре. Кэти предположила, что это, должно быть, коробка Элеонор, упакованная, готовая к утреннему бетонному погребению.
  
  Внезапно она услышала тихий шелест, исходящий от белой пластиковой формы, и черная тень по ее краю начала двигаться. Ее дыхание остановилось, и она подалась вперед, чтобы увидеть, что происходит. Какая-то фигура отделялась от окружающей темноты. На мгновение она увидела его очертания на фоне бледного свертка. Она услышала мягкий скрежет лезвия по пластиковому листу.
  
  Она нащупала в кармане пальто фонарик, теребя его неуклюжий резиновый корпус замерзшими пальцами. Теперь она достала его, нащупывая бесчувственными кончиками пальцев кнопку. Она сжала. Свет вырвался не с того конца, и факел выпрыгнул у нее из рук, как живой. Он исчез в пустоте, его луч несколько коротких мгновений вращался в темноте, прежде чем с грохотом ударился о землю и свет погас.
  
  О, потрясающе.
  
  Луч фонарика ослепил ее. Она, спотыкаясь, поднялась на ноги. Ее поразила еще одна вспышка света, исходящая из центра ямы внизу. Слишком поздно она отпрыгнула назад из поля зрения, поскользнувшись на ходу и сильно ударившись о стальную стену.
  
  Кто-то быстро двигался внизу. Теперь металлический топот ног по лестнице. Ее мозг работал быстро. Никакого оружия, а у другой был, по крайней мере, нож. Поднимаются по какой лестнице? Она не могла видеть. Попытаетесь первыми выбраться на поверхность? Она подумала об этой длинной серии ступенек и о том, что кто-то поднимается снизу и хватает ее за лодыжку. Она повернула направо и двигалась так быстро, как только могла, подпрыгивая и скользя по обледенелым доскам, надеясь найти звенящую лестницу. Ничего. Выступление подошло к концу. Звонки прекратились. Другая, должно быть, стоит за ней. Теперь она была отрезана.
  
  Если бы только было оружие. Она в отчаянии огляделась по сторонам. Через пяти-или шестиметровый промежуток она могла видеть конструкцию лесов, образующую противоположную сторону ядра, и на том же уровне, что и она, штабель чего-то - стальных труб или коротких бревен, сложенных у края. Проход перекрывала единственная деревянная балка, такая же узкая, как та, которую описал Боб Джонс в своем рассказе о Дэнни Финне и Герберте Лоуэлле. Она почувствовала внезапный прилив сочувствия к напыщенному архитектору.
  
  Она осторожно поставила левую ногу на балку. Это будет всего лишь десять или дюжина коротких осторожных шагов. Она выбросила из головы возможность того, что балка может быть скользкой от льда. Двое… Трое… Четверо… Она внимательно смотрела на балку прямо перед своими ногами и определенно не смотрела мимо нее на стальное рисовое поле внизу. Восемь… Девять... десять. Должно быть, почти приехали. Она подняла голову и увидела фигуру в капюшоне на расстоянии вытянутой руки перед собой.
  
  Она взвизгнула.
  
  Темная фигура стояла на краю помоста эшафота, ожидая ее, с бревном в руках. Когда он поднял оружие на высоту плеча, капюшон его куртки откинулся, и она увидела лицо Феликса Ковальски, рычащего от ярости. Она автоматически подняла левую руку, чтобы отразить нанесенный удар, который пришелся по предплечью и, подпрыгнув, ударил ее сбоку по голове. Она увидела вспышку света и полуобернулась, ошеломленная, почувствовав, как ее правая нога соскользнула. Затем у нее подкосилась другая нога. Она упала, размахивая руками и ногами, и сильно ударилась о балку левым плечом. Инстинктивно ее руки обвились вокруг балки, как ребенок вокруг шеи матери. Она слышала, как шмыгает носом, как ребенок. Она посмотрела вверх, мимо балки, с которой она свисала, и увидела, как он снова поднимает свою деревянную дубинку. Удар пришелся по ее правой руке, хотя она этого не почувствовала. Она просто знала, что летит.
  
  
  29
  
  
  Феликса Ковальски привели в комнату для допросов в подвале вскоре после полуночи. Несмотря на события предыдущих часов, он высоко держал забинтованную голову и казался настороже. Его глаза с интересом осмотрели комнату, металлический офисный стол и стулья, флягу с водой, магнитофон. Он сел в кресло, которое выдвинул для него Гурни, небрежно сложил руки на коленях и уверенно огляделся.
  
  Встревоженные криком Кэти, двое охранников, специально нанятых Дэнни Финном, наткнулись на Ковальски, выглядывавшую из-за края платформы на ее распростертое внизу тело. Он отреагировал тем, что вскочил на ноги, размахивая бревном, так что они не испытывали угрызений совести, используя свои палки, чтобы избить его, чтобы он стал более сговорчивым, в результате чего у него теперь была туго забинтованная макушка, один фиолетовый, опухший глаз и забинтованная рука. Сотрудники службы безопасности связались по рации с экстренными службами, а также с Дэнни Финном, который прибыл на место происшествия вскоре после Брока. К этому моменту спасательной команде удалось вытащить тяжело раненую Кэти из ямы и отправить ее на машине скорой помощи. Ковальски тоже был доставлен в больницу вместе с Бреном и другим детективом, чтобы ему сделали рентген и перевязали раны, прежде чем он был признан годным для допроса.
  
  Именно Финн объяснил Броку о ящике Пег в фундаменте здания и ее заявлении на похоронах Элеонор. Вместе они спустились вниз, чтобы посмотреть, где Феликса Ковальски потревожили, когда он разрезал полиэтиленовую пленку, в которую была обернута коробка. Кряхтя от усилия, Финн отодвинул пленку, обнажив блестящий черный куб.
  
  ‘Мне показалось, вы сказали, что это была деревянная шкатулка?’
  
  ‘Да, это так. Но она покрыта битумной краской - этой черной штукой. Он используется для гидроизоляции.’ Он осторожно ткнул в угол темной фигуры, и его палец оказался покрытым черной слизью. ‘Вы попали бы в настоящую переделку, пытаясь снять его сейчас, чтобы добраться до головок винтов, удерживающих крышку опущенной. Тебе действительно нужно вникать в это?’ Финн с сомнением посмотрела на Брока. Он тяжело дышал от напряжения, от его дыхания шел белый пар в ярком свете дуговых ламп, которые были установлены над головой для спасения Кэти, а теперь демонтировались.
  
  ‘Что Пег положила внутрь?’
  
  Финн покачал головой. ‘Я не знаю. Она спустилась в офис сайта около 6 часов вечера с этой большой сумкой, которую она носит, и я оставил ее одну на пару минут. Я предложил ей пластиковые пакеты, чтобы положить в них канистру с пеплом и все остальное, что у нее было, но она предпочла завернуть их в газету. Полагаю, предлагать пластиковые пакеты было немного бестактно при данных обстоятельствах. Затем я завинтил крышку, и двое мужчин из охранной фирмы отнесли ее сюда вместе со мной. У меня была бочка с битумной краской, и я более или менее залила ею всю коробку, чтобы запечатать ее. В такой холод оно не застынет. Действительно ли имеет значение, что внутри?’
  
  ‘Наверное, нет. Когда его забетонируют?’
  
  ‘Зависит от погоды. Предполагалось, что это будет завтра, но из-за этого холодно, а вечером прогнозируют еще больше снега… Мы просто посмотрим.’
  
  ‘Вы оставите людей из службы безопасности при себе?’
  
  ‘Да. Я обещал Пег, что они останутся, пока не зальют бетон. Я хочу выяснить, где, черт возьми, они были, когда Кэти и этот ублюдок были здесь, внизу. К тому времени, как я закончу с ними, они никогда больше не сдвинутся с этого места, я могу вам это обещать.’
  
  Ковальски говорила спокойным, почти веселым тоном, когда Брок вошел в комнату для допросов. Брен остановил его и заставил повторить предыдущую часть своей истории в пользу Брока. По его словам, он возвращался домой с конференции, которую посещал в Ноттингемском университете. Когда он вернулся в Лондон, он решил пойти на похороны Элеоноры, прежде чем сесть на поезд домой в Энфилд. Он прочитал объявление в "Таймс", пока был в отъезде, и прибытие его поезда в Юстон как раз дало ему время поймать такси, чтобы поехать в крематорий на панихиду. Он не был уверен, почему он беспокоился, кроме любопытства. Когда он услышал странное заявление Пег о останках ее сестры, он вспомнил то, что однажды упомянул его отец, о том, что у сестер были ценные семейные документы, с которыми они не хотели расставаться. Он подумал, не было ли это их способом спрятать их, и подумал, что это, по крайней мере, стоит расследовать. Теперь он признал, что это был глупый поступок - он был виновен в незаконном проникновении на строительную площадку, - но тогда это казалось случайным способом, которым сестры могли бы отплатить его родителям за беспокойство, которое они перенесли из-за вмешательства Мередит. Прелесть этого была в том, что, хотя технически это была кража, никто не узнал бы, что документы были изъяты, и поэтому никому не стало бы хуже от его действий. Он сделал короткую паузу, чтобы оглянуться через плечо и удовлетворенно улыбнуться Броку, затем продолжил свой рассказ. Несчастный случай с женщиной-полицейским был очень печальным. Пока он пытался добраться до ложи, он услышал ее на строительных лесах. Шум встревожил его, и он начал уходить. Однако, когда он увидел, как она идет по доске, затем поскользнулась и упала, он попытался прийти к ней на помощь, но ему помешали сотрудники службы безопасности, которые без всякой провокации напали на него.
  
  Феликс Ковальски рассказал эти подробности нормальным голосом, и когда Гурни исследовал и усомнился в его рассказе, быстро ответил с видом уверенной рассудительности. Тем не менее, Броку, находившемуся в другом конце комнаты, показалось, что он заметил неестественный блеск шока и адреналина в глазах мужчины. И кое-что еще. Всякий раз, когда его допрашивающий отводил взгляд, Ковальски поднимал глаза и свирепо смотрел на него, смягчая свой взгляд только после того, как Гурни возвращал к нему свое внимание. Брок живо вспомнил это из интервью, которое они с Кэти имели с Ковальски в сентябре прошлого года в пустом магазине его отца. Это была вспышка сильного гнева. Почему гнев? Это казалось странной, почти непроизвольной реакцией, как будто гнев так глубоко укоренился в этом человеке, что занял место страха, стыда и вины.
  
  В течение получаса Брок молча наблюдал, как Гурни пытался встряхнуть Ковальски, затем он тихо встал и ушел.
  
  Тошнота накатывала бесконечными волнами. Каждый раз, когда мозг пробивался сквозь кошмарную тьму к сознанию, это было всего лишь для того, чтобы пережить несколько мгновений мучительной рвоты, горячей от карри и желчи, а затем снова соскальзывать обратно в мерзкую темноту. Глаза не открывались, и борьба продолжалась, когда она не знала, что Брок был рядом, расстроенная его неспособностью помочь ей.
  
  Когда, наконец, рвота прекратилась, мозг был переполнен ощущением липкой клаустрофобии. Оно пыталось приказать рту выкрикнуть предупреждение. Кто-то пытается меня задушить. Но ничего не последовало, и мозг соскользнул во тьму.
  
  Брок наблюдал, как она, наконец, успокоилась и снова погрузилась в сон. Он вздохнул, кивнул медсестре и ушел.
  
  Брок и Гурни разговаривали в коридоре перед комнатой для допросов.
  
  ‘Я не могу поколебать его ни в чем из этого. Он превосходный маленький засранец. Он говорит так, как будто у него нет забот во всем мире.’ Гурни не пытался скрыть свой гнев от Брока, точно так же, как он не пытался скрыть это от Ковальски.
  
  Брок пролистал черновую запись интервью на сегодняшний день и кивнул. ‘Хорошо отрепетировано, я должен себе представить. Теперь я попробую, Брен. Знает ли он о своей матери?’
  
  ‘Похоже, что нет. Он, очевидно, не связывался со своей женой в течение последних двадцати четырех часов.’
  
  ‘Хорошо, давайте пока оставим все как есть’.
  
  Когда Брок занял стул напротив него вместо Гурни, Феликс Ковальски слегка ухмыльнулся про себя. Он полагал, что Брок и Гурни намеревались использовать рутину "хороший полицейский, отвратительный полицейский", и он был уверен в их предсказуемости. Когда Брок спросил его, что он мог бы найти забавного в своих нынешних обстоятельствах, он отвернулся, не ответив.
  
  Однако Брок не предложил ему сигарету и не попытался заверить его, что его сотрудничество каким-то образом будет оценено и вознаграждено. Вместо этого он вернулся, холодно и без акцента, к деталям заявлений Феликса Брену, его передвижений накануне, в день смерти Элеонор и ключевых дат до этого. Когда Брок изучал лицо Феликса во время его ответов, ему показалось, что действие адреналина начинает ослабевать и что ему все труднее контролировать свой голос.
  
  Наконец-то они добрались до рассказа Ковальски о падении Кэти. Брок сделал паузу, пристально глядя на Феликса, что заставило его поерзать на стуле. Когда Брок заговорил снова, его голос оставался тихим, но Ковальски обнаружил, что ему трудно сосредоточиться на чем-то другом, как будто это заполняло комнату.
  
  ‘На куске дерева, который вы использовали, есть волокна ваших перчаток с одного конца, где вы его сжимали, и волокна пальто сержанта Коллы с другого конца, где вы ударили ее по плечу. На том конце бруса, поверх волокон, где вы ударили ее во второй раз, на костяшках пальцев, из которых хирурги удалили деревянные щепки от вашего оружия, также есть ее кровь.’
  
  Брок импровизировал в отсутствие заключения судебно-медицинской экспертизы, но он внимательно изучил длину бруса и знал, что был достаточно близок к истине. Слушая своего обвинителя, Ковальски вспомнил фразу, которую он не мог изгнать: dies irae, день гнева.
  
  Комната, которая была образована путем разделения большего пространства на четыре небольших кабинета, была едва достаточной для того, чтобы два детектива могли проводить обыск, не мешая друг другу. Когда ночной охранник проводил Брока в заведение, они уже просмотрели все книги, заполнявшие металлические стеллажи по обеим боковым стенам, и теперь стояли на четвереньках, один перебирал стопку папок и студенческих эссе, сваленных в кучу в углу под крошечным зарешеченным окошком, а другой поднимал секции винилового плиточного покрытия пола. Брок протиснулся внутрь, и детектив, поднимавший пол, выпрямился, чтобы показать ему, что у них есть на данный момент.
  
  ‘Ни одна из книг в вашем списке, сэр. Но эта - интересная.’
  
  Офицер вручил Броку старый потрепанный экземпляр " Скаутинга для мальчиков " . Брок нахмурился.
  
  ‘Открой это, босс’.
  
  Он сделал это и обнаружил, что середина книги была аккуратно вырезана, а углубление заполнено пачкой банкнот.
  
  ‘Почти тысяча фунтов, в основном двадцатками и пятидесятками", - сказал детектив.
  
  - Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Чего и следовало ожидать, на самом деле - учебные материалы, списки занятий, канцелярские принадлежности. Дневники за последние три года, но, похоже, в них только время занятий и собрания персонала, что-то в этом роде. И бутылка виски, почти пустая, в верхнем ящике стола. Тот, который запирается. С его паспортом.’
  
  Брок взял паспорт старого образца с жесткими обложками, выданный в 1983 году, действительный десять лет. Там были визы и въездные штампы для Польши за 1983 год и штамп для Въезда в Торонто, Канада, датированный 1 сентября 1989 года. Брок взял дневник за предыдущий год и пролистал до начала сентября. 31 августа была запись ‘Конференция в Скарборо’, и следующие семь дней были зачеркнуты.
  
  Было почти 4 часа утра, когда Брок добрался до дома Феликса Ковальски в Энфилде. Свет и наверху, и внизу горел ярко. Три машины были припаркованы у обочины и на подъездной дорожке. Жена Феликса, Хизер Ковальски, сидела на кухне с женщиной-полицейским в форме, в то время как детективы с ордером на обыск бродили наверху.
  
  Лицо Хизер было бледным и осунувшимся, обрамленное прядями каштановых волос, которые она время от времени устало заправляла за ухо. Поговорив с командой наверху, Брок присоединился к ней, приняв предложение WPC выпить чашечку чая.
  
  ‘Ваш свекор находится в комнате в конце лестничной площадки, не так ли, миссис Ковальски?’
  
  Она кивнула. Ее волосы упали вперед, а пальцы автоматически поднялись вверх. Затем они наклонились к столу и смели несколько крупинок сахара, которые упали на его поверхность. Брок заметил, что все на кухне было аккуратно расставлено по своим местам.
  
  ‘Извините, но, боюсь, нам придется побеспокоить его, чтобы мы могли осмотреть его комнату. Может быть, вы могли бы помочь перенести его в заднюю комнату, когда они там закончат.’
  
  ‘Похоже, он все равно не знает, где находится’. Ее голос звучал опустошенно. ‘Им ведь не нужно будет снова беспокоить маленького Адама, правда? В прошлый раз ему потребовалось так много времени, чтобы снова уснуть. Он был напуган.’
  
  ‘Нет, они там закончили. Я сожалею об этом. Вы не знаете, где еще мы могли бы поискать книги?’
  
  Она неопределенно покачала головой.
  
  ‘У вашего мужа были какие-нибудь особые финансовые или личные проблемы в последнее время, Хизер?’
  
  Она на мгновение уставилась на него. На ее некрасивых чертах лица, казалось, навсегда застыло выражение смирения, которое теперь подчеркивалось отсутствием макияжа и усталой бледностью. Еще одно легкое покачивание головой.
  
  ‘Я действительно ценю ваше сотрудничество, и я знаю, как вы, должно быть, устали, но я хочу разобраться в этом как можно скорее. Я думаю, вы, должно быть, тоже этого хотите. В последнее время у вас с мужем возникали трудности?’
  
  Ее глаза вздрогнули и скользнули в сторону. Ему вдруг захотелось, чтобы Кэти была рядом с ним, чтобы сделать это.
  
  Она опустила голову, но ничего не сказала. Он ждал, потягивая чай.
  
  В конце концов она тихо сказала: ‘Он был очень расстроен тем, что они сделали с ним во время реорганизации Политехнического института несколько лет назад’.
  
  ‘Неужели? Что это было?’
  
  ‘Видите ли, его предметом была русская культура и политика на факультете русистики’. Она горько улыбнулась, как будто это должно было говорить само за себя. Брок задумалась, был ли этот жест ее собственным или, что более вероятно, верной имитацией того взгляда, которым одарил бы ее муж.
  
  Видя, что он, похоже, не понял, она объяснила: ‘Они закрыли отделение. Правительство решило, что им больше не нужны российские департаменты. Политех реорганизовал всех людей, которые им больше не были нужны, в новое отделение общих исследований. Феликс закончил тем, что преподавал вещи, которые его не интересовали, всем самым глупым студентам, которые были еще менее заинтересованы, но которым просто нужно было подобрать дополнительные единицы. Он очень огорчен этим.’
  
  ‘Я понимаю. Тем не менее, ему удается немного вырваться. По крайней мере, они время от времени посылают его на конференции.’ Она с тревогой посмотрела на него, и он выдержал ее взгляд. ‘Эта последняя, в Ноттингемском университете, не так ли? И тот, что был в сентябре прошлого года в Канаде.’
  
  Она выглядела пораженной: ‘Канада! Нет ... Нет. ’ Она улыбнулась его ошибке. "В сентябре прошлого года он уехал в Йоркшир - в Скарборо’.
  
  ‘В Канаде тоже есть Скарборо, Хизер. В Торонто. Я скорее думал, что это та, к которой он ходил.’
  
  ‘О нет! Нет, он определенно этого не делал. Он никогда не был за Атлантикой. Ни у кого из нас не было.’ Она издала короткий смешок, с усталостью и облегчением.
  
  Мозг предварительно приказал открыть один глаз. Там был Брок.
  
  ‘Какой беспорядок", - сказал он, печально качая головой.
  
  Мозг приказал рту что-то сделать. ‘Снова приносишь мне цветы?’ - прохрипело оно.
  
  ‘От всех нас. Могу я что-нибудь сделать?’
  
  ‘Воды", - прошептала она. Он поднес стакан к ее губам, она отхлебнула, почувствовала тошноту, ее вырвало, и она в изнеможении упала обратно. Мозг решил, что этого достаточно, и снова все отключил.
  
  Феликс Ковальски начал отходить за своими бинтами.
  
  ‘Ничего", - устало сказал Гурни. ‘Мы снова все это обсуждали. Есть новости о Кэти?’
  
  ‘Я только что видела ее. Она вышла из-под наркоза в 2 часа и с тех пор спит. Она ненадолго проснулась, когда я был там. Они говорят, что она будет жить. Чертовски повезло.’
  
  Они вошли, и Брок снова занял место напротив Ковальски. Он заметил тень под целым глазом и легкую дрожь в не перевязанной руке.
  
  ‘Сядь и выпей свой чай", - резко рявкнул он. ‘Расскажите мне о Торонто’.
  
  Ковальски удивленно моргнула, глядя на него.
  
  ‘Торонто, да, Торонто. Зачем вы ходили туда в сентябре прошлого года?’
  
  У Ковальски на мгновение глупо отвисла челюсть, когда он попытался прочитать мысли Брока. Затем он что-то пробормотал.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Ковальски прочистил горло. ‘Набивайтесь’.
  
  "В сентябре прошлого года, ’ настаивал Брок, ‘ как раз перед смертью Мередит Уинтерботтом’.
  
  Ковальски фыркнул и покачал головой.
  
  ‘Время, когда ваша жена думает, что вы были на конференции в Йоркшире. Я выясню, Феликс. В конце концов, я все выясню. Лучше скажи мне сейчас.’
  
  Он был вознагражден вспышкой гнева, которая вырвалась из покрасневших глаз Ковальски. Он попытался подняться на ноги, яростно ругаясь. Гурни прижал его обратно, положив руку ему на плечо, и он затих, дрожа. Гнев утих, и когда он восстановил контроль, он пробормотал: ‘Вы не можете связать меня со смертью Мередит Уинтерботтом, и вы это знаете’.
  
  Брок сделал паузу, прежде чем спокойно ответить.
  
  ‘Ну, мы знаем это, Феликс. Твоя мать уже призналась в убийстве Мередит Уинтерботтом. Она была арестована в субботу днем. Разве вы не знали?’
  
  Феликс откинулся на спинку стула, как будто его ударили. Его глаза расширились, а челюсть отвисла. ‘Нет... Нет. Это невозможно.’
  
  ‘ Ни в малейшей степени. Мы установили, что время, которое вы указали нам, когда ваша мать была одна в тот день, было неправильным. Затем мы узнали о ее визите к миссис Розенфельдт, а затем и к миссис Уинтерботтом. Когда мы пошли навестить твою мать в субботу днем, она знала, зачем мы пришли. Она призналась в убийстве Мередит.’
  
  ‘Нет", - повторил Феликс, качая головой. ‘Это невозможно’. Это прозвучало скорее как констатация факта, чем убеждение. Брок наклонился вперед, внимательно наблюдая за ним.
  
  ‘Почему? Что ты знаешь, Феликс? Какие тут могут быть сомнения?’
  
  Но Феликс отдалился. Он неподвижно сидел на своем месте, глядя прямо перед собой невидящими глазами.
  
  ‘Феликс!’
  
  ‘Нет...’ Он яростно покачал головой, затем больше ничего не сказал. Брок вздохнул и посмотрел на настенные часы.
  
  ‘5.35. Хорошо. Дайте ему кровать. Я увижу его снова в 9.’
  
  Он поднялся на ноги, когда Феликса уводили. ‘Давай отдохнем пару часов сами, Брен. Я начинаю чувствовать свой возраст.’
  
  ‘Возможно, я заеду в больницу, шеф, посмотрю, как там Кэти’.
  
  ‘В настоящее время в этом нет особого смысла, Брен. Почему бы не оставить это до утра? Ты нужна мне с твоим здравым смыслом.’
  
  ‘Как ты к нему относишься?’ Гурни кивнул в сторону двери, через которую увели Феликса.
  
  ‘Я думаю, что он пытается решить, спасать ли свою мать или просто позволить ей утонуть’.
  
  "Ты думаешь, он сможет спасти ее?" Она призналась, чтобы прикрыть его?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Знаешь, раньше я думал, что организованная преступность - это сложная штука. Это сущие пустяки по сравнению с этой партией.’
  
  Брок, почувствовавший себя лучше после пары часов сна, постучал в дверь с табличкой ‘Начальник отдела’. Изнутри послышался неясный звук голоса, и он вошел. Он представился сам и Гурни. Доктор Эндикотт поднял глаза от бумаг на своем столе с озабоченным хмурым видом. Его лицо прорезали глубокие морщины вокруг рта и бровей, которые странно контрастировали с его гладкой кожей, как будто он внезапно преждевременно постарел. Он был одет с осторожной нейтральностью бизнесмена.
  
  - Да? - Спросил я.
  
  ‘Я хотел бы получить некоторую информацию об одном из ваших сотрудников, докторе Эндикотте. Феликс Ковальски.’
  
  ‘Феликс? У него неприятности?’
  
  ‘Он помогает нам в расследовании. Есть всего пара вещей, которые вы могли бы подтвердить для нас.’
  
  ‘Я действительно не знаю, смогу ли я это сделать. Если он в беде… коллега. Кроме того, я должна быть на собрании в 9.15, так что сейчас у меня нет времени. Возможно, вы могли бы договориться о встрече с моим секретарем.’
  
  ‘Важные?’
  
  - Простите? - спросил я.
  
  ‘Собрание. Это важно?’
  
  ‘Ах. Что ж.’ Он с сомнением посмотрел на бумаги на своем столе толщиной около двух дюймов. ‘Заседание подкомитета Академического совета для определения состава Комитета по гендерному равенству при отборе и продвижении по службе’.
  
  ‘Что ж, мы расследуем убийство, и я действительно не хочу отнимать у вас много времени, но я хотел бы заняться этим сейчас’. Глаза доктора Эндикотта расширились при слове ‘убийство’. Брок продолжил, прежде чем он смог сформулировать вопрос. ‘Знали ли вы о каких-либо трудностях, с которыми мог столкнуться мистер Ковальски в последнее время?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘У меня сложилось впечатление, что он несчастлив в своей работе. Было бы это справедливо?’
  
  ‘Недовольны? Что ж. Как и многим из нас, ему пришлось приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам. Сокращение финансирования, новые приоритеты и так далее. Я думаю, ему было довольно трудно. Он находился в особенно пострадавшем районе.’
  
  ‘Он искал какую-то альтернативу?’
  
  ‘Я действительно чувствую, что он должен сказать вам это сам. Но, полагаю, я могу сказать, что я написала одну или две рекомендации для него примерно три или четыре года назад. Хотя в последнее время ничего. Я скорее думал, что он, э-э, примирился.’
  
  ‘Он популярный сотрудник?’
  
  ‘Ах...’ Доктор Эндикотт откинул прядь прямых волос со своего морщинистого лба и, нахмурившись, уставился в свои бумаги, размышляя об этом. ‘Можно сказать, что он вызывающий коллега. Даже грубые.’
  
  ‘Да, это скорее было наше впечатление. И вы бы сказали, что это результат его неудовлетворенности работой, или есть какая-то другая причина?’
  
  ‘О, я действительно не могу сказать. Я всегда чувствовала, что в этом было что-то
  
  ... огненный в своем макияже. Центральная Европа, вы знаете.’
  
  ‘Я полагаю, вы посылали его на конференции. Одна только на прошлой неделе.’
  
  ‘Неужели?’ Эндикотт выглядела рассеянной.
  
  - Ноттингемский университет? - Спросил я.
  
  ‘Ах да. На самом деле это не конференция. На самом деле, это скорее курс повышения квалификации персонала. “Общение в условиях стресса” или что-то в этом роде. Вполне уместно, учитывая соотношение наших сотрудников и студентов.’
  
  ‘ А в сентябре прошлого года?
  
  ‘Я не могу припомнить, чтобы он уезжал в сентябре прошлого года. Я мог бы достать файл. Я уверен, Морин вспомнит.’
  
  - В Скарборо? - Спросил я.
  
  ‘О да. Это была конференция. Насколько я помню, это не совсем его сфера деятельности, но Комитету конференций департамента, я думаю, было его немного жаль.’
  
  ‘Значит, он уехал в Канаду?’
  
  ‘Канада? Боже мой, нет! Скарборо в Йоркшире! Не было бы никакой возможности отправить его на зарубежную конференцию с нашим бюджетом в том состоянии, в каком он был!’
  
  ‘И все же у нас есть основания полагать, что он отправился в Канаду в первую неделю прошлого сентября’.
  
  ‘Неужели? Сбежал в Канаду, когда должен был быть на конференции в Йоркшире? Вы уверены?’ Доктор Эндикотт, казалось, был в восторге от этой идеи.
  
  ‘Известно ли вам о какой-либо связи, которая могла у него быть с Северной Америкой - друзьями, родственниками, академическими связями?’
  
  ‘Ну, нет’. Он поколебался, затем покачал головой, словно отметая абсурдную идею.
  
  - Что-нибудь? - Спросил я.
  
  “Ну, единственная ”связь", которая приходит на ум, это то, что в прошлом году у нас на факультете был студент по обмену из Канады. Довольно представительная молодая женщина. Но вряд ли это имеет отношение к делу.’
  
  ‘Феликс научил ее?’
  
  Эмм, я не мог сказать. Морин должна знать, секретарь нашего департамента. Мы могли бы спросить ее. ’ Доктор Эндикотт, казалось, забыл о заседании своего комитета, когда вел их в офис департамента, где Морин оживленно отдавала распоряжения группе сбитых с толку студентов. Она повернулась, чтобы разобраться с главой департамента, с тем же решительным выражением на лице.
  
  ‘Эти джентльмены из столичной полиции, Морин’.
  
  ‘Я знаю. Я сказал им, что ты не сможешь их увидеть. Ты должна была быть на заседании комитета пять минут назад.’
  
  Доктор Эндикотт прочистил горло. ‘Да, ну, им нужна некоторая помощь относительно той канадской девушки, которая была здесь в прошлом году. Ты помнишь?’
  
  Морин проигнорировала его вопрос и повернулась к Броку. ‘Вы те же самые, что обыскивали офис Феликса Ковальски?’
  
  - В поисках?’ Эндикотт выглядела пораженной.
  
  ‘У нас есть ордер на обыск, сэр. Послушайте, если вы хотите пойти на свое собрание сейчас, это будет прекрасно. Вы были очень полезны. Если бы мы могли уделить Морин всего несколько минут своего времени.’
  
  Морин закатила глаза и прервалась, чтобы дать указания только что появившемуся мастеру по ремонту ксероксов. Доктор Эндикотт поколебался, затем с сожалением вздохнул и вернулся в свою комнату, чтобы собрать свои бумаги.
  
  - Ну? - спросил я. Морин вернула свое внимание к Броку и Гурни.
  
  ‘Морин, ты помнишь канадскую студентку, о которой упоминал доктор Эндикотт?’ Дружелюбно спросил Брок.
  
  Она с подозрением посмотрела на него на мгновение. ‘Что все это значит?’
  
  ‘Мы ведем расследование убийства. Мы были бы признательны вам за сотрудничество.’
  
  Глаза Морин загорелись любопытством. ‘Вы думаете, Феликс кого-то убил?’
  
  ‘Он помогает нам в расследовании", - сказал Брок. ‘Ты помнишь ее?’
  
  ‘Конечно, хочу. Она писала ему каждую неделю с тех пор, как вернулась.’
  
  ‘К нему сюда?’
  
  ‘Ну, я не думаю, что он хочет, чтобы она писала ему домой!’ Она мрачно улыбнулась.
  
  "Вы знали, что он ездил туда в сентябре прошлого года?’
  
  ‘Нет, я этого не знала’. Она покачала головой. ‘Но я помню звонок от турагента по его поводу, который показался мне немного забавным. Где-то в середине прошлого года.’ Ее взгляд блуждал в направлении коридора, ведущего к комнате Феликса. ‘Что именно вы ищете?’
  
  ‘Несколько старых книг. Есть ли другие места, где нам следует поискать?’
  
  ‘Только...’ Она поколебалась, затем пожала плечами. "В прошлом году он оставил коробку в моем шкафу в магазине. Как раз перед началом рождественского семестра. Я сказала ему перенести это куда-нибудь еще, потому что у меня и так мало места для хранения канцелярских принадлежностей, ведомственных записей и так далее, но он так и не сделал.’
  
  Она показала ему дверь в углу кабинета, ведущую в небольшую кладовку с полками, забитыми коробками, папками и бумагами. На полу в задней части они нашли старую коробку для фотокопировальной бумаги, заклеенную коричневой пластиковой лентой. Брен положил его на стол Морин и взял ножницы, которые она ему предложила. Судя по пленке, коробку открывали и снова запечатывали несколько раз. Он откинул клапаны коробки и достал пачку конвертов канадской авиапочты, перевязанных резинкой. Затем он начал осторожно вытаскивать книги. Брок потянулся за одной из них с потертым черным кожаным корешком. ‘Признания Прудона", - сказал он с удовлетворением. ‘Кажется, мы нашли нашего дилера, Брен’.
  
  ‘Его долго не будет?’ Морин крикнула им вслед, когда они уходили, Брен нес коробку подмышкой. ‘Только нам придется переделать его классы’.
  
  Они заехали в больницу на обратном пути. Кэти была в сознании, смотрела сквозь полуоткрытые, покрытые синяками веки на снег, падающий за окном на фоне серого утреннего неба. У нее в носу была трубка. Она прищурила глаза в улыбке, целые части ее лица были такими же бледными, как подушка и бинты вокруг головы.
  
  ‘Немного лучше?’
  
  Она кивнула и пошевелила пальцами левой руки, которые Брок, сидевший рядом с ней, взял в свои. Брен остался стоять в изножье кровати, не в силах скрыть беспокойство в глазах. Она посмотрела на гипсовую повязку на своей правой руке.
  
  ‘ Не сказали мне, ’ хрипло прошептала она. ‘Какой ущерб?’
  
  Брок прочистил горло. ‘Три пальца на вашей правой руке сломаны", - сказал он.
  
  ‘ Что-нибудь еще? - спросила она слабым голосом.
  
  ‘Один из арматурных стержней прошел сквозь ваш правый бок. Адская работа, чтобы вытащить тебя оттуда. Вы бы оценили это, побывав в пробке. Кажется, некоторые прутья там были из высокопрочной стали, и стальные резаки не могли пройти через них, не причинив вам слишком большого вреда. В конце концов, пришлось тебя сразу снять. Потеряли много крови. Однако жизненно важные органы не пострадали. Они прооперировали и зашили тебя. Все будет хорошо.’
  
  Она на некоторое время отключилась, затем внезапно пришла в сознание. - И что? - спросил я.
  
  ‘Еще один брусок поцарапал тебе левое колено. Не такая уж большая проблема, но какое-то время будет болеть. Вам очень повезло.’
  
  ‘ Как? ’ прошептала она.
  
  ‘Повезло, что ты не была мужчиной, то есть. Средняя планка, между этими двумя, была бы очень неприятной.’
  
  ‘Фу’.
  
  ‘Ваше левое плечо было вывихнуто и сильно ушиблено’.
  
  ‘О’.
  
  ‘И ты ударилась головой. Возможно сотрясение мозга.’
  
  ‘Ммм’.
  
  ‘На самом деле, примерно так. Довольно неплохо, учитывая обстоятельства. Тебя могли убить.’
  
  Она закрыла глаза и погрузилась в беспамятство.
  
  Феликсу Ковальски, похоже, перерыв и горячий завтрак не пошли на пользу. Напротив, он скорчился на своем стуле с видом человека, страдающего от очень сильного похмелья. Он свирепо оглядел их, когда они заняли свои места, Брок перед ним, Гурни сбоку.
  
  ‘Вы должны освободить мою мать", - сказал он, прежде чем они успели заговорить. ‘Немедленно. Она никоим образом не несет ответственности за смерть Мередит Уинтерботтом. Она призналась только для того, чтобы защитить меня.’
  
  ‘Неужели?’ Уклончиво сказал Брок, переворачивая страницы одной из двух папок, которые он принес с собой. ‘Значит, вы признаетесь в том убийстве?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Но моя мать, очевидно, думает, что я имею к этому какое-то отношение. Ее признание, как вы это называете, абсурдно.’ Он боролся с нетерпением и казался слегка возбужденным.
  
  Брок захлопнул папку и откинулся на спинку стула. Он уставился на Ковальски, а затем кивнул. ‘Тогда продолжайте’.
  
  ‘Когда...’ Ковальски заколебалась и издала тихий стон.
  
  "С тобой все в порядке?" Не хотели бы вы, чтобы врач еще раз осмотрел вас?’
  
  ‘Нет’, - отрезал он. ‘Когда мы с отцом вернулись после доставки последней из его книг в Ноттинг-Хилл, моя мать ждала нас в магазине. Было около 2.30. Она была расстроена. Она рассказала нам, что сказала ей эта старая карга миссис Розенфельдт, и сказала, что ходила повидаться с Мередит Уинтерботтом. Она сказала, что спала на своей кровати, и в голове моей матери, какой бы расстроенной она ни была, возникла мысль задушить эту женщину. Она даже представила, как надевает резиновые перчатки для мытья посуды, которые видела на кухне, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Это то, что она сказала нам. Конечно, она ничего подобного не делала. Мой отец был шокирован этой идеей, и мы успокоили ее и дали ей чашку чая из принесенной нами фляжки. Затем я ушла, чтобы вернуть фургон. Когда позже она услышала, что кто-то убил миссис Уинтерботтом, она, естественно, должно быть, забеспокоилась, что я мог сделать это в мое отсутствие, чтобы избавить их от дальнейших страданий. Конечно, я этого не делал, но эта идея, должно быть, не давала ей покоя. В последнее время ей нездоровилось. Ни одна из них этого не сделала.’
  
  К тому времени, как он добрался до конца, его голос понизился до монотонного. Наступила тишина.
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Да’.
  
  Гурни презрительно фыркнул с другого конца комнаты. Ковальски переводила взгляд с одного мужчины на другого. ‘Что еще там должно быть?’
  
  - А как насчет книг, Феликс? - спросил я. Брок говорил очень тихо.
  
  Лицо Ковальски оставалось непроницаемым, глаза немигали.
  
  - Книги? - спросил я.
  
  ‘Ммм, книги. Твоей матери было что рассказать о книгах.’
  
  Он, казалось, ломал голову, затем медленно произнес: ‘Я думаю ... она упоминала что-то о каких-то книгах. По-моему, это было под кроватью миссис Уинтерботтом, в пластиковом пакете для переноски. Моя мать заглянула внутрь и увидела, что в нем несколько старых книг. Когда она упомянула о них, я, кажется, припоминаю, что мой отец сказал что-то о том, что они, вероятно, были теми, кого он ценил за нее.’ Он пожал плечами. ‘Это, пожалуй, все, что я могу вспомнить’.
  
  ‘Значит, у вашей матери не было с собой книг, когда она вернулась в магазин?’
  
  - С ней? - Спросил я. Он выглядел пораженным. Он мгновение смотрел на Брока, быстро выискивая подсказки на его невыразительном лице, затем застонал и прикрыл глаза рукой. ‘Она так сказала? Она сказала, что забрала их?’
  
  ‘Феликс", - сказал Брок по-прежнему убийственно тихим голосом, - "кажется, ты не воспринял того, что я сказал тебе прошлой ночью’. Он наклонился вперед через стол. ‘Я не позволю лгать. Я узнаю правду. Ты только делаешь в сто раз хуже себе и своей матери.’
  
  Ковальски опустил голову. Его плечи поднимались и опускались в такт дыханию. Когда он заговорил снова, все еще опустив голову, его голос звучал глубоко, из глубины горла.
  
  ‘Расставшись с ними, я проехал на фургоне вокруг квартала до нижнего конца Джерузалем-лейн. Я зашла в номер 22. Я хотела сказать Мередит, чтобы она отвязалась от моих родителей, но она спала. Мирно лежащая на своей кровати. Итак, я посмотрела на сумку с книгами. Их было около дюжины. На тех, что я просмотрел, были надписи Карла Маркса, точно такие, как описывал мой отец. Он сказал, что они стоили четыре или пять тысяч каждая. Поэтому я тихо положила их обратно в сумку и вышла с ними. Я взяла их ради своих родителей. Я считал, что она обязана им хотя бы этим. Нотка гнева проникла в смирение в его голосе. ‘В магазине у меня была спортивная сумка, чтобы положить в нее бутерброды, которые приготовила нам моя жена, и я положил туда сумку, когда вернулся. Я полагаю, моя мать, должно быть, видела. Вот почему она думает, что я убил Мередит Уинтерботтом. Но я этого не сделал.’ Он поднял глаза, чтобы встретиться взглядом с Броком. ‘Клянусь Богом, я этого не делала’.
  
  ‘Да", - категорично ответил Брок. ‘Продолжайте’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Расскажите нам о том, что вы сделали с книгами’.
  
  ‘О… Я подождала некоторое время, пока, как мне показалось, все не успокоится. Затем я сказала отцу, что у моего друга есть на продажу несколько старых книг по архитектуре, и спросила имя архитектора, которого он упоминал в связи с книгами Мередит Уинтерботтом. Теперь я вспоминаю, как моя мать смотрела на меня, когда я поднял его. У него все еще была визитная карточка этого человека, и я скопировала номер телефона и позвонила по нему позже. Архитектор сказал, что на самом деле это был его друг, который заинтересовался, академик в Штатах. Я связался с ней, и именно она рассказала мне о других документах.’
  
  Он поднял глаза на Брока, и впервые в его голосе прозвучала нотка мольбы. ‘Я украла книги только для своих родителей. Это все, для чего мне были нужны остальные документы. Для них.’
  
  ‘Нет’. Брок покачал головой. ‘Тебе нужны были деньги, не так ли, Феликс? Для себя. Чтобы сбежать. Не так ли?’
  
  ‘Это нелепо’.
  
  ‘Я бы назвал это своего рода бегством. Кто-то другой мог бы просто назвать это фантазией. Убегают. Роют туннель из тюрьмы на свободу. В Канаду. Фантазия.’
  
  На лице Ковальски появилось выражение паники.
  
  Брок наклонился вперед и внимательно заговорил с ним. ‘Я бы хотел, чтобы ты оценил, насколько невозможна эта фантазия сейчас, Феликс. Я бы хотел, чтобы вы признали истинность этого вопроса вместе со мной. На самом деле больше не на что злиться. Дело больше не в том, что другие люди останавливают вас. Ты остановила себя.’
  
  Брок выудил свои очки с половинчатыми линзами из кармана пиджака и немного поиграл, изучая страницу дела, пока он осмысливал это.
  
  ‘ А как насчет ее семьи, Феликс? Как ее зовут? Дженни, это она, не так ли, девушка из Торонто? А как насчет ее родителей, ее друзей? Что они думают о ее увлечении вспыльчивым, разочарованным женатым англичанином средних лет, вдвое старше ее, у которого нет ни средств, ни перспектив? Я думаю, это довольно сложно для них. Или они думают, что это смешно, что со временем все пройдет? Или они еще даже не знают?’
  
  Лицо Феликса покрылось красными пятнами.
  
  ‘Она...’ - начал он, затем остановил себя, крепко сжав челюсти.
  
  ‘Она что?’ Мягко подсказал Брок. ‘Она любит тебя? Она беременна? Мне было довольно трудно решить об этом из ее писем - то ли она просто фантазировала, то ли действительно была беременна. В любом случае, на самом деле это не имеет значения, не так ли? Потому что ты был так увлечен своей фантазией, Феликс, так жаждал ее, денег, которые тебе были нужны, чтобы воплотить ее в жизнь, что ты убил двух пожилых леди и чуть не убил офицера полиции. И я не думаю, что даже любовь Дженни сможет пережить осознание этого.’
  
  ‘Я...’ Казалось, ему было трудно проталкивать слова через горло. ‘Я никого не убивала’.
  
  ‘Неужели? Строги со своей женой. И твой маленький мальчик. Интересно, как долго они будут утруждать себя посещением вас внутри? Не все двадцать лет, это точно. Наверное, будет лучше, если сейчас все разойдется окончательно.’
  
  Затем, как бы полностью меняя тему: ‘Она дотошная женщина, ваша жена, не так ли?" Я заметила это, когда была в вашем доме прошлой ночью. Все на своих местах. Одержимо так. Интересно, это часть причины или следствия? Она так одержима мелочами, потому что знает, что большие вещи такие кривые, или ее одержимость была одной из причин, из-за которой вы так сильно ее возненавидели? Я бы сказал, что она из тех женщин, которые настаивают, чтобы мужчина опускал сиденье унитаза после того, как пописает. Я верю, что некоторые женщины такие. Они находят приподнятое сиденье унитаза оскорбительным, потому что оно что-то обозначает в мужском члене. Мне говорили, что так пишут в женских журналах. Ваша жена делает это?’
  
  Феликс уставился на него, как на сумасшедшего.
  
  ‘Ублажай меня, Феликс. Я - это все, что у тебя сейчас есть. Ваша жена делает это?’
  
  Он с трудом сглотнул. Наконец он кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Да, я догадался об этом. Потому что, когда вы вломились в дом Уинтерсов в Числхерсте и вам понадобился туалет - нервы, я полагаю, и вы заранее выпили, не так ли?-вы, естественно, сняли перчатки, чтобы расстегнуться, и когда вы закончили, вы автоматически опустили сиденье, поскольку ваша жена втолковывала вам, прежде чем вы снова надели перчатки. Вы оставили прекрасный набор отпечатков, - Брок взглянул на вторую папку, которую он принес, - которые до сегодняшнего дня мы не могли идентифицировать.
  
  Плечи Феликса слегка конвульсивно дернулись. Из его склоненной головы вырвался всхлип. И затем он отпустил. Слезы потекли по его лицу, и все его тело начало трястись.
  
  
  30
  
  
  Он был там, читал, когда она подняла глаза.
  
  ‘ Который сейчас час? - Спросил я.
  
  ‘ Два часа дня. Вы пробыли здесь тридцать шесть часов.’
  
  ‘Боже, мне уже начинает больно’.
  
  ‘Ты будешь. По крайней мере, они убрали трубку и капельницу.’
  
  ‘Да. Они сделали это сегодня утром. Кажется, я просто продолжаю падать духом. Можно мне немного воды, пожалуйста?’
  
  Он помог ей, и теперь она смогла сдерживаться.
  
  ‘Значит, вы его поймали?’
  
  ‘Kowalski? ДА. Дэнни Финн договорился с двумя мужчинами из охранной фирмы присматривать за ящиком Элеоноры всю ночь. Они появились сразу после того, как Феликс напал на тебя. Тебе повезло, что к тебе так быстро доставили медиков. Они задержали его и передали нам. Ему предъявлено обвинение в покушении на ваше убийство и в убийстве Мередит и Элеонор. Знаешь, ты была сумасшедшей, войдя туда безоружной и никому не сказав.’
  
  ‘Я знаю. Я только хотела понаблюдать. Только когда я попала туда, я поняла, что это будет не так просто.’
  
  ‘Что ж, это возымело желаемый эффект. Выгнали его. Забавно, я на самом деле не положила на него глаз. Я полагаю, они должны были заметить его гнев. И уклончивость его родителей.’ Он почесал бороду.
  
  ‘Очевидно, он был на похоронах, завернутый в шарф. Сделали тот же вывод, что и вы, из заявления Пег. Джудит тоже. Она сходила с ума, пытаясь помешать им заливать бетон.’
  
  ‘Ей хоть немного повезло?’
  
  Брок покачал головой. ‘Дэнни Финн и слышать об этом не хотел. Если Пег хочет, чтобы это было похоронено нераспечатанным, то он позаботится о том, чтобы именно так и произошло. Я думаю, он рассматривает это как своего рода обязательство перед своими классовыми корнями. Если рукопись там, внизу, она в любой момент может быть погребена под сотней тонн мокрого бетона. Они не смогли сделать это вчера из-за холода и снега, но из-за незначительных изменений сегодня они сказали, что, вероятно, продолжат сегодня днем. Когда ее спрашивают, Пег неопределенно улыбается и говорит, что не понимает, о чем все говорят. Насколько мы обеспокоены, важно не столько то, что на самом деле находится в коробке, сколько то, что, по мнению Ковальски, там было. Я не мог представить, чтобы мы получили ордер на вскрытие, если бы Пег этого не хотела. Она вернулась домой на Джерусалем-лейн теперь, когда Ковальски предъявили обвинение.’
  
  Брок замолчал, когда вошла медсестра, чтобы дать Кэти еще обезболивающего.
  
  ‘Что это ты читаешь?’ - спросила она его, проглотив таблетки.
  
  Биография первой Элеоноры, Элеоноры Маркс. Я взяла ее в библиотеке, чтобы немного почитать. Полагаю, сейчас в этом нет необходимости. Я оставлю это тебе, если хочешь. У вас будет для этого время в течение следующих нескольких дней.’
  
  ‘Дней?’
  
  ‘О да, они хотят подержать вас здесь некоторое время для наблюдения. Чтобы убедиться, что ваша сторона начинает заживать должным образом. И они тоже немного обеспокоены сотрясением мозга.
  
  ‘Лучшая вещь’. Он ласково улыбнулся ей. ‘Никогда больше так не делай, Кэти, но все шлют свои поздравления. Вы получили результат.’
  
  Кэти смотрела через высокое окно на серое послеполуденное небо, вдыхая запахи больницы и прислушиваясь к фоновым звукам - грохоту тележки, разговору двух женщин-кокни, проходящих мимо двери ее палаты, скрипу резиновых подошв по пластиковому полу. Все болело тупо, что препятствовало движению. Она подумала про себя: "Да, я действительно добилась результата". Без Брока или Гурни я нашла ублюдка. Но все, что она чувствовала, было антиклимаксом. Ее разоблачение Ковальски было совсем не похоже на триумф разумного воображения, который Боб описал в своей ‘третьей стадии’. Ее достижение казалось сомнительным, безрассудным упражнением в немом обнаружении, броситься в опасную ситуацию и увидеть, кто вышел из тени, чтобы сбить ее с ног. Не было ни вспышки вдохновения, ни эйфории. Она даже чувствовала себя слегка виноватой за то, что то, что она обнаружила, опровергло все теории, которые Брок строил по этому делу.
  
  Она устало закрыла глаза и погрузилась в сон.
  
  В ее воображении Пег смотрела на нее сияющими глазами, точно так же, как в день перед похоронами. Она произнесла слова, которые использовала в разговоре с Броком в тот день, произнося их с такой силой, как будто в ее словах содержалась главная истина. Сначала Кэти не могла расслышать, что она сказала. Затем она отчетливо услышала это.
  
  ‘Элеонора прожила благородную жизнь и умерла благородной смертью, как двоюродная бабушка, которую она обожала’.
  
  Глаза Кэти, вздрогнув, открылись.
  
  В ее комнате было темно, хотя по свету в коридоре и звукам деятельности где-то еще она могла сказать, что было еще не поздно. Она видела, как люди проходили мимо открытой двери с цветами. Время свиданий.
  
  Перед ее мысленным взором возникла картина Элеонор, лежащей на кровати, одетой в белое, с окровавленным пластиковым пакетом на голове. Что благородного было в смерти от удушения пластиковым пакетом? Возможно, по сниженной цене - одноразовые, гигиеничные, но вряд ли благородные. Как умерла двоюродная бабушка Элеонора? Из слов Джудит у Кэти сложилось впечатление, что это было неожиданно.
  
  Она дотянулась до выключателя подвесного светильника на подушке рядом с ней и включила свет над головой. Книга Брок лежала на прикроватной тумбочке, и, поморщившись, она потянулась за ней. Это называлось Элеонора Маркс: трагедия социалистической героини. Она дочитала до конца и нашла отрывок, который искала, в котором описывались обстоятельства смерти Элеонор.
  
  За несколько лет до этого Элеонора жила с Эдвардом Эвелингом, активистом-социалистом, интересовавшимся образованием и театром. Хотя Элеонора не состояла в законном браке, она считала их союз настоящим браком по свободной любви. Эвелинг, однако, не была популярной фигурой среди своих друзей, которые видели, что он воспользовался щедростью Элеоноры, расточительно тратя на своих театральных друзей наследство от Энгельса, которое было ее единственным капиталом, в то время как она погрузилась в тяжелую работу по изучению марксизма, социалистической политике и развитию профсоюзного движения. Утром в четверг, 31 марта 1898 года, Элеонора получила анонимное письмо, в котором сообщалось, что несколько месяцев назад Эвелинг тайно женился на актрисе, сменив свою фамилию на фамилию женщины, но продолжая жить с Элеонорой, чтобы лишить ее последних сбережений.
  
  Реакция Элеоноры была замечательной. Она позвонила Эвелингу и спокойно сказала ему, что собирается покончить с собой, и пригласила его сопровождать ее в смерти. Пока Эвелинг увиливал, Элеонор послала свою горничную в аптеку с запиской, в которой просила хлороформ и синильную кислоту, чтобы они могли усыпить свою собаку. Горничная должным образом вернулась с двумя унциями хлороформа и синильной кислотой, которых хватило бы, чтобы убить нескольких человек, вместе с книгой, которую аптекарь держал на подпись покупателям ядов. Элеонора отнесла книгу в комнату, где находился Эвелинг, и немного позже принесла ее обратно, подписав ‘Э. М. Эвелинг’, чтобы ее горничная вернулась в аптеку. Видя, что Элеонора полна решимости довести дело до конца, Эвелинг объявил, что "собирается в город", и быстро ушел.
  
  Затем Элеонора поднялась наверх и написала несколько писем и приготовила определенные посылки, среди которых, предположительно, одна содержала рукопись Маркса, на которой она написала свое послание Ребекке Демут. Она передала все это вместе с инструкциями своей горничной, приняла ванну, оделась в белое и отправилась спать. К одиннадцати часам того утра она была мертва.
  
  Кэти уронила книгу на покрывало, пытаясь представить реакцию Эвелинга на спокойное требование Элеоноры совершить самоубийство вместе с ней. Если ее смерть была благородной, она также была невероятно безжалостной и отдаленной. Внезапно реакция Кэролайн Винтер на неверность мужа - пойти и заказать новую кухню или кухню жены своего любовника, ценой которой была неделя в роскошном отеле на Гренаде, - показалась Кэролайн практичной и разумной.
  
  Что случилось с Эвелингом? Она прочитала немного дальше и обнаружила, что трагедия Элеоноры получила последний поворот, когда сам Эвелинг умер не более чем через месяц после нее от рака, который все это время разрастался в его боку. Она поморщилась, снова ощутив пульсирующую боль в собственном боку.
  
  Элеонора была одета в белое.
  
  И кое-что еще. Кэти вернулась к началу отчета и читала снова, пока не нашла нужное. Элеонора Маркс скончалась 31 марта. То же самое сделала Элеонора Харпер.
  
  Что-то поползло вверх по позвоночнику Кэти, адреналин начал поступать в ее организм. Ее сердце бешено забилось. Мысль, теперь ослепительно очевидная, вспыхнула у нее в голове. Если Мередит ожидала встретиться с Бобом Джонсом и Джудит Нейсмит в 3, почему она приняла снотворное в 2, которое вырубило бы ее на весь день?
  
  Она некоторое время лежала, размышляя, затем позвонила медсестре и попросила телефон.
  
  Женщина на подмене в Новом Скотленд-Ярде ничем не помогла. Ни на линии Брок, ни на двух других, которые она пыталась дозвониться, не было ответа. Вызов его на пейджер не дал никаких результатов. Аналогично с Гурни.
  
  ‘Я уже звонил на домашний номер старшего инспектора Брока, но там никто не отвечает. Действительно очень важно, чтобы я немедленно поговорил с одной из них! У меня нет домашнего номера сержанта Гурни. Не могли бы вы отдать мне это, пожалуйста?’
  
  ‘Мне жаль. Мы не можем сообщать такого рода информацию по телефону. Должно быть, они обе ушли на ночь.’
  
  Мозг Кэти лихорадочно работал. Она потянулась к кнопке звонка и снова дозвонилась до медсестры.
  
  ‘Мне жаль", - выдохнула она, напряжение от небольших движений нелепо истощало ее.
  
  ‘Не волнуйся, дорогая. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Моя одежда. Они где-нибудь поблизости? В одном из карманов есть номер телефона, который мне нужен.’
  
  Медсестра кивнула. Через несколько минут она вернулась с сумкой для переноски. Она усмехнулась. - Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  ‘Нет. это здорово. Большое спасибо.’
  
  Кэти нашла на дне сумки свои брюки, скатанные в комок, и выудила скомканную записку, которую дала ей Брен, с адресом и номером телефона Сюзанны Чемберс. Она поколебалась, затем набрала номер.
  
  - Да? - Спросил я. Женский голос.
  
  Простите, что беспокою вас. Я пытаюсь связаться со старшим детективом-инспектором Броком по очень важному полицейскому делу. Он случайно не там?’
  
  "Кто это?" - спросил я.
  
  Кэти почувствовала, как струйка пота побежала у нее по спине.
  
  ‘Я его коллега. Мне действительно очень жаль беспокоить вас, но это вопрос жизни и смерти.’
  
  ‘Его здесь нет. Он дал тебе этот номер?’
  
  ‘Спасибо. Еще раз извините.’ Кэти положила трубку. ‘Черт!’ - Она закусила губу от смущения.
  
  Она не знала, что делать, хотя знала, что должна поторопиться. Она беспомощно лежала, барабаня пальцами левой руки по белому постельному белью.
  
  Наконец она стиснула зубы, протянула поперек тела сравнительно здоровую левую руку и откинула одеяло. Кряхтя от усилия, она приняла сидячее положение, затем повернулась так, чтобы ее ноги могли упасть с края кровати. Она увидела свое забинтованное левое колено под подолом белого хлопчатобумажного платья, которое они ей дали. Теперь ее бок болел сильнее, когда она начала принимать позу, чтобы встать на подкашивающиеся ноги. Она подождала, пока в голове прояснится, затем попыталась встать. Волна тошноты захлестнула ее, и она навалилась всем весом на боковой шкафчик, готовая дотянуться до чаши из нержавеющей стали. Это чувство прошло, и она снова села на край кровати. Очень медленно она наклонила туловище вперед и потянула к себе пластиковый пакет для переноски, высыпая содержимое на кровать. Внутри были одежда и обувь, которые были на ней вчера. Ее пальто там не было.
  
  Потребовался болезненный, изнуряющий век, чтобы снять с ее ноющего тела халат и надеть нижнее белье и брюки. Затем она стянула через голову свитер с водолазным вырезом. Ей пришлось вытянуть правую руку, чтобы придать ей форму гипсовой повязки, и осторожно опустить ее поверх повязки на правом боку. Шнурки на ее ботинках были самой большой проблемой. Когда она потянулась вперед, чтобы привести их в порядок, она издала сдавленный крик, когда мучительная боль пронзила ее бок. Она закрыла глаза, задыхаясь, затем попыталась снова, сдерживая боль ровно настолько, чтобы неуклюже завязать шнурки.
  
  Она нацарапала короткую записку для медсестры. Казалось, боль помогла ей сосредоточиться. Она поднялась на ноги, пошатываясь направилась к двери, затем, спотыкаясь, побрела по коридору, слепо следуя за группой посетителей, направлявшихся к выходу. Она чувствовала, что люди пялятся на нее. Она не понимала почему, пока не прошла мимо сестринского поста с зеркальной панелью, выходящей в коридор, как будто для того, чтобы посетители исправляли свои улыбки перед тем, как повернуться лицом к пациентам. Кто эта странная женщина, которая выглядит так, как будто ее сбил автобус? Она более внимательно осмотрела зеркало. Пучки светлых волос пробивались сквозь полосу бинтов. Видимая часть ее лица была в черно-синих пятнах.
  
  Она оказалась в лифте. Кто-то заговорил с ней, и она пробормотала что-то в ответ. Затем она вошла в ярко освещенное фойе, прошла через вращающиеся двери и вышла на холодный ночной воздух. Пара вышла из такси перед ней. Она, спотыкаясь, прошла мимо них и рухнула на заднее сиденье, ее бок горел.
  
  Глаза мужчины в зеркале заднего вида выглядели обеспокоенными.
  
  ‘Что ты говоришь?’
  
  ‘Иерусалимский переулок’.
  
  ‘Тогда где это? Я не знаю этого.’
  
  ‘Маркиз-стрит", - настойчиво сказала она. На углу с Карлайл-стрит. Восточный Блумсбери.’
  
  Когда они дошли до конца Джерусалем-лейн, мужчине пришлось открыть Кэти дверь и помочь ей выйти. Она зажмурилась от боли, когда выпрямила спину, чтобы встать на тротуар.
  
  ‘В правом кармане моих брюк есть немного денег’, - выдохнула она. ‘Не могу понять. Моя рука. ’ Она беспомощно взмахнула гипсом.
  
  Он выглядел сомневающимся, когда обошел ее с правой стороны и потянулся к ее карману. Внезапно он отдернул руку и подставил ее под свет, который освещал ворота на строительную площадку.
  
  ‘Господи! Ты истекаешь кровью! О боже!’ Его разум переключился на риск заражения СПИДом. ‘Вам нужна скорая помощь, а не чертово такси!’ - Он подумал о крови на своих сиденьях.
  
  ‘Пожалуйста", - сказала она, пытаясь левой рукой залезть в правый карман.
  
  ‘Забудь об этом". Он уже вернулся в свое такси и отъезжал.
  
  
  31
  
  
  ‘Кэти?’ Механически искаженный голос Пег удивленно прозвучал из ее интеркома. ‘Входи, дорогая’. Дверь щелкнула, и Кэти, прихрамывая, медленно поднялась на два пролета к миниатюрной фигурке, ожидавшей ее наверху.
  
  ‘О боже, дорогая! Это действительно ты? В каком вы состоянии!’ Пег кудахтала вокруг Кэти, которая прошаркала в гостиную и опустилась в кресло, задыхаясь.
  
  "Вызвать тебе врача, дорогая?" Ты выглядишь ужасно белой! И эти синяки!’
  
  ‘Нет. Я хочу поговорить с тобой, Пег.’
  
  ‘Конечно, дорогая. О чем?’
  
  ‘Насчет Элеонор и Мередит. Пришло время тебе сказать мне правду.’
  
  ‘О… Я понимаю. Тем не менее, ты готова к этому, дорогая? Ты действительно неважно выглядишь. Ты дрожишь.’
  
  ‘Стакан воды был бы чудесен’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Пег ушла на кухню и занималась, как ей показалось, довольно долго. Кэти была благодарна за возможность оставаться неподвижной и впитывать тепло от газового камина, пылающего перед ней.
  
  Пег наконец вернулась со стаканом, но не воды, а дымящейся коричневой жидкости цвета некрепкого чая.
  
  ‘Это то, что тебе нужно, моя дорогая. Наш отец был шотландцем, и это было его безошибочным лекарством от любого недуга, особенно зимой. Горячий пунш. Примите это внутрь себя, и это согреет корешки вашего сердца.’
  
  Она помешала, а затем убрала чайную ложку. Она протянула стакан Кэти, которая поднесла зелье к носу, вдыхая пары горячего виски. Она сделала глоток и чуть не подавилась обжигающим спиртом. Она могла ощутить сладость сахара, кружащегося на дне стакана. Постепенно ее горло привыкло к виски, которое наполнило ее успокаивающим теплом.
  
  ‘Это из-за книг, Пег? Поэтому Элеонор так поступила?’
  
  ‘Сделала что, дорогая?’ Осторожно спросила Пег.
  
  ‘Убили Мередит’.
  
  Внезапно Пег, казалось, наполнилась замешательством. Она наклонила голову, поднесла костяшки пальцев ко рту, посмотрела по сторонам, словно ища совета у сестер, которых больше не было рядом, чтобы дать его.
  
  ‘О’, - захныкала она. Затем она глубоко вздохнула, достала из рукава своего кардигана изящный носовой платок и прижала его к каждому глазу. ‘ Как ты узнала? - спросил я.
  
  ‘Просто скажи мне", - попросила Кэти.
  
  ‘Книги...’ Пег начала медленно, качая головой. ‘Они были лишь последней каплей. Элеонора была очень расстроена, когда обнаружила, что они ушли. Но были и другие ценные вещи, которые забирала Мередит. Сначала Элеонора не поняла. Там было письмо в рамке, которое она хранила в старом чемодане под кроватью. Однажды она заметила, что он исчез. Позже пропала одна из ее книг из книжного шкафа и еще несколько бумаг из чемодана. Она была совершенно вне себя. Она даже подумала, что, должно быть, впадает в маразм и что-то упускает из виду, хотя, конечно, у нее был самый ясный ум из всех нас. Только когда она увидела книгу в квартире Мередит, она поняла, что Мередит, должно быть, брала их с собой. Когда она столкнулась с ней, Мередит была совершенно не смущена.
  
  ‘Как твой пунш, дорогая? Ты чувствуешь себя лучше?’
  
  ‘Все просто замечательно, Пег. Продолжайте.’ Она почти допила напиток, и тепло внутри и снаружи ее тела ослабляло дискомфорт. Даже колющие боли в ее боку уменьшились до постоянной пульсации.
  
  ‘На самом деле нельзя винить Мередит. Она просто не осознавала, что делала. В последние месяцы она стала очень беспокоиться о деньгах, и мы очень мало помогали ей в этом отношении. Я боюсь, что ни у кого из нас не было хорошо оплачиваемой работы, и у нас не было тех пенсионных программ, которые есть у людей сейчас. За последние десять лет наши фонды иссякли почти до нуля. Мередит видела проблему наиболее ясно, и она находилась под таким сильным давлением со стороны Терри, а затем и со стороны людей, желающих купить дом. А потом были протечки в крыше и проводке. Я думаю, она, должно быть, чувствовала, что ей приходится удерживать мир целиком в одиночку. Поэтому, когда Элеонор обвинила ее в краже ее вещей, она повела себя довольно нагло. Она сказала, что ее заставили кое-что сделать, и Элеонор должна чувствовать себя счастливой, помогая. В любом случае, сказала она, старые вещи достались нам от матери и на самом деле принадлежали всем нам. Видите ли, она просто понятия не имела о том значении, которое Элеонора придавала этим вещам. Она никогда не интересовалась историей нашей семьи и тем, что дошло до нас.’
  
  ‘Но убить ее… ее собственная сестра.’
  
  ‘Я знаю, дорогая. Это было довольно ужасно. Ужасно.’ Одинокая слеза скатилась по щекам Пег, оставляя крошечный след из отраженного света камина. "Но Элеонор сказала, что Мередит просто нельзя доверять. Когда она поняла, что вещи стоят больших денег, она настояла на том, чтобы их продали. Она сказала, что наймет адвокатов, чтобы забрать их у Элеонор. Она была старшей сестрой и сказала, что они по праву принадлежат ей. Мне так нравится, когда она это говорит, точно так же, как она говорила, когда мы были маленькими девочками.’
  
  ‘Однако я не понимаю, почему Элеонор не была бы счастлива продать их университету Джудит Нейсмит’. Кэти чувствовала себя намного комфортнее. Напряжение в ее теле сменилось теплым сиянием. Алкоголь немного ударил ей в голову, и ее язык заплетался, произнося последние слова предложения.
  
  ‘О боже, нет’, - Пег прищелкнула языком. ‘Доктор Нейсмит - ученый. Она рассматривает бумаги просто как некую ценную историческую реликвию, вроде Свитков Мертвого моря или чего-то в этом роде.’
  
  ‘Ну, они такие, не так ли?’
  
  ‘О нет!’ Голос Пег упал до шепота. Ее глаза сияли тем же внутренним светом, который Кэти видела раньше. ‘Вы знаете, что написано на памятнике на могиле нашего прадеда? Под его знаменитыми словами “Рабочие всех стран, соединяйтесь” находится вторая цитата из его трудов. Там говорится: “Философы лишь по-разному интерпретировали мир. Смысл, однако, в том, чтобы это изменить ”. ’
  
  Кэти непонимающе уставилась на нее.
  
  ‘Элеонора сказала, что бумаги принадлежат будущему, а не прошлому. Даже в настоящее время, когда работы Карла Маркса так повсеместно неправильно понимают и представляют в ложном свете. Видите ли, наш прадедушка утверждал, что революция может быть достигнута только в наиболее развитых обществах, а не в отсталых крестьянских странах, где за последние семьдесят лет произошли так называемые марксистские революции. Видите ли, это логично, потому что он понимал, что только пройдя полный цикл капиталистического развития, общество в полной мере ощутит свои внутренние противоречия и, таким образом, будет способно трансформироваться и достичь конечной цели истинного социализма.’
  
  Пег произносила фразы в уютной, знакомой манере, как другая пожилая леди могла бы обсуждать стратегии построения контрактного бриджа или выращивания роз.
  
  ‘Теперь, если вы понимаете это, тогда вы можете видеть, что вся история социалистических революций в этом столетии, в России и в еще менее развитых странах, была ужасной ошибкой, ошибочной попыткой срезать путь от феодализма к социализму. Наш прадедушка предвидел, что такая попытка будет обречена, и он написал свою последнюю книгу, чтобы описать истинный путь. Его книга - это карта будущего, но ее нельзя использовать для того, чтобы срезать путь к этому будущему, как это было с другими его книгами. Вот почему это не может быть опубликовано, пока не придет время. И только представьте, как люди стали бы глумиться над этим сейчас, когда весь мир верит, что провал тех ложных экспериментов последних семидесяти лет доказал, что марксизм - это путь только к бедности, угнетению и отчаянию. Мы должны подождать, лет двадцать или тридцать, пока память об этих ошибках не выветрится, а новое поколение будет готово понять истинный путь к конечной цели.’
  
  Кэти было трудно согласовать это грандиозное видение человеческой истории с реальностью пожилой леди, съежившейся перед газовым камином, объясняя, почему одна из ее сестер натянула пластиковый пакет на голову другой. Несоответствие было слишком глупым, чтобы воспринимать его всерьез. Она почувствовала, как ее усталый мозг теряет концентрацию, а измученное тело замыкается в себе.
  
  ‘Я тебе это объясняю, дорогая?’
  
  ‘Не совсем", - пробормотала она в ответ. Она действительно отчаянно устала и уже с трудом могла вспомнить, почему ей казалось таким срочным покинуть больничную койку из-за этой ерунды. Она не могла представить, как когда-нибудь снова встанет с этого кресла.
  
  ‘О боже. Ну, по крайней мере, так это казалось Элеоноре. Она была такой яркой, такой преданной. Бумаги были не просто чем-то, что дала нам наша мать. Они были священным доверием, которое унаследовала наша семья.’
  
  Кэти попыталась прийти в себя. ‘Почему Элеонора так долго ждала, прежде чем покончить с собой?’
  
  ‘Ее, конечно, привлекла годовщина благородного самоубийства Тасси, и затем она хотела, чтобы новые здания были на той стадии, когда мы могли бы поместить ее в безопасное место, где ее никто не побеспокоит, по крайней мере, на пару десятилетий’.
  
  ‘Значит, это была идея не Дэнни Финна?’
  
  ‘Нет, дорогой человек. Он думал, что это было. Я помогла ему додуматься до этого.’
  
  ‘И Эндзиел там, внизу, с Элеонор?’
  
  Пег застенчиво улыбнулась: ‘Возможно, моя дорогая, возможно’.
  
  ‘Почему молоток?’
  
  ‘Элеонора подумала, что мы должны отвлечь вас. Чтобы дать нам больше времени. Однажды мы увидели это в доме Терри, когда нас пригласили полюбоваться новой работой, проделанной на их кухне. Элеонор подумала об этом. Мы знали, что на какое-то время Терри станет только хуже, но так ему и надо. Глупый мальчишка. Это был отвратительный поступок по отношению к бедной Элеонор. Но она уже ушла, а иногда приходится совершать отвратительные поступки.’
  
  Произошел перерыв, который Кэти не могла объяснить. Только что Пег была в нескольких футах от нее, а в следующую минуту прямо рядом, ее лицо было совсем близко.
  
  ‘С тобой все в порядке, дорогая?’
  
  ‘Должно быть, отключились. Очень хочется спать.’ Веки Кэти просто отказывались открываться, но какой-то уголок ее мозга, который все еще работал, напомнил ей, что Мередит, должно быть, чувствовала то же самое, получив снотворное перед тем, как ее убили. Она заставила себя заговорить. ‘Мы. Вы только что сказали, мы.’
  
  ‘Конечно, дорогая. Мы обе убили дорогую Мередит. Почему ты когда-либо представлял себе иначе?’
  
  Кэти заставила свои усталые веки приоткрыться и увидела пожилую леди, стоящую над ней. В руках она держала пластиковый пакет.
  
  
  32
  
  
  Рабочие, прибывшие на стройплощадку в предрассветной темноте, обнаружили, что Маркиз-стрит наполовину перекрыта полицейскими машинами и машинами скорой помощи, их синие и красные аварийные огни освещали изуродованные останки Джерузалем-лейн. Толпа полицейских и мужчин в кожаных куртках и касках сгрудилась у входа в сэндвич-бар миссис Розенфельдт, потягивая дымящийся томатный суп из кружек.
  
  Наверху Брок пробирался мимо бригады скорой помощи, пока они укладывали тело Кэти на носилки. Он немного посовещался с Брен Гурни, прежде чем подойти к доктору Мехте, которая вышла из спальни Пег.
  
  ‘Я предполагаю, что в напиток было добавлено две или три таблетки снотворного, чтобы усыпить ее. Затем пластиковый пакет, ’ сказал патологоанатом. ‘На кухне есть фольга от соматона, в которой не хватает полудюжины таблеток’.
  
  Брок кивнул. Он повернулся обратно к сержанту Гурни. ‘Внимательно поищи рукопись здесь, когда люди с места преступления закончат, Брен. Я не думаю, что вы что-нибудь найдете, но лучше проверьте.’
  
  Гурни кивнул, затем указал Броку туда, где один из санитаров позади него пытался привлечь его внимание.
  
  ‘Да?’ - обратился он к мужчине, коренастой фигуре с выражением лица, которое говорило о том, что его давно перестали впечатлять катастрофы.
  
  ‘Мы приступим к этому прямо сейчас, сквайр’.
  
  ‘Хорошо’. Он посмотрел вниз на забинтованную голову, видневшуюся поверх красного одеяла. Ее глаза были открыты, она смотрела в направлении спальни, где вспышка фотографа то и дело выхватывала в яркий фокус фигуру пожилой леди на кровати со скомканным прозрачным пластиковым пакетом на голове.
  
  Когда они вышли на улицу, толпа снаружи расступилась, торжественно глядя на нее сверху вниз, когда ее поднимали в машину скорой помощи. Позади них, в обрамлении ореола света из ее магазина, ей показалось, что она различила хрупкую фигурку Бекки Розенфельдт, последней оставшейся в живых жительницы Джерусалем-лейн.
  
  Машина скорой помощи раскачивалась из стороны в сторону, как маленький корабль в бурном море, но она чувствовала себя в безопасности в утробе пристегнутых носилок, старик склонился над ней, держа ее за руку, наблюдая за членом экипажа скорой помощи, который продолжал проверять капельницу, прикрепленную к ее левой руке.
  
  ‘Значит, я все еще жива?’ Слова едва слетели с ее губ, но Брок, казалось, уловил их. Он говорил что-то о ее глупости и о том, сколько времени потребовалось, чтобы ее сообщение дошло до него. Но было кое-что, что она должна была ему сказать.
  
  ‘Она призналась мне, Брок. Они обе убили Мередит, потом себя.’
  
  Она моргнула, чтобы увидеть его лицо, но ее зрение было затуманено слезами, которые она не могла вытереть.
  
  Он ничего не сказал, но она почувствовала давление его руки на своей.
  
  Наконец она снова заговорила, на этот раз шепотом. ‘По крайней мере, Мари Ковальски может выйти на свободу’.
  
  Брок кивнул. ‘Да, но Феликсу Ковальски все равно придется заплатить за то, что он сделал с тобой. И, как бы ни было больно это признавать, боюсь, нам придется отпустить Терри Уинтера. Без доказательств сестер мы бы никогда этого не добились.’
  
  Упоминание о Терри внезапно привело Мартина Коннелла в сознание. Она подержала его там мгновение, затем глубоко вздохнула, отпуская его.
  
  ‘Мне все равно", - прошептала она. ‘Мне действительно все равно’. Затем: ‘Рукопись в яме с Элеонорой’.
  
  Но, к удивлению Брока, он качал головой. Он так не думал. Дурацкое место. Никогда не знаешь, когда это снова появится. Отвлекающий маневр, чтобы сбить нас со следа. Кое-что о женской линии, от матери к дочери, от тети к племяннице.
  
  - Дочь Терри Уинтера, Алекс? - спросил я.
  
  Он пожал плечами. ‘Если это вообще существует", - услышала она его слова.
  
  Она закрыла глаза, чувствуя себя ужасно. ‘Что со мной не так?’
  
  Разорванные швы, потеря крови, снотворное в напитке, возможно, умрете, так вам и надо.
  
  Но когда она подняла на него глаза, он не казался чрезмерно встревоженным.
  
  Она расслабилась в тепле одеяла, позволив этому просто случиться.
  
  ‘Скажи Бобу", - прошептала она, и он наклонил голову, чтобы услышать. ‘Скажи ему: Эврика’.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"