Макбрайд Стюарт : другие произведения.

Самый разыскиваемый

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Кости-пилы
  
  
  Стюарт Макбрайд
  
  
  От автора
  
  Пару лет назад я гостил у друзей в Айове, ел слишком много барбекю и учился стрелять из такого оружия, которое можно увидеть только в кино. С тех пор я хотел написать что-нибудь мрачное и извращенное, действие которого разворачивается в США, и Sawbones - моя первая попытка в этом.
  
  Баррингтон Стоук сказал, что у них никогда раньше не было книги о серийном убийце (поскольку нелегко заставить одну из них работать, не превратив ее в комок бумаги размером с дверной упор), но могу ли я попробовать? Ого-го! Чертовски верно, я бы так и сделал. Результатом стала эта книга.
  
  Действие большинства моих криминальных романов разворачивается в моем родном городе Абердине. Копы - хорошие парни, и все должно делаться по правилам. Так что Кости-пилы были отличным поводом выбросить все эти правила в окно и просто повеселиться.
  
  Если бы писать каждую книгу было так же весело, как эту, я был бы гораздо менее сварливым ублюдком, чем я есть.
  
  Надеюсь, вам понравится,
  
  Стюарт
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 1
  Как только я вижу полицейскую машину в зеркале заднего вида, я понимаю, что нам крышка. Утро пятницы, в пятнадцати милях от Блумингтона, штат Иллинойс, льет дождь. Отскакиваем от серого асфальта в свете раннего рассвета. Патрульная машина отстает – должно быть, проверяет наш загородный номерной знак. Я знал, что красть что-то с собой - плохая идея, и
  
  
  Генри сидит рядом со мной на пассажирском сиденье. Он слышит, как я ругаюсь, и поворачивается, чтобы посмотреть в заднее окно. Огни патрульной машины переливаются красным и белым сквозь пелену дождя. Коп хочет, чтобы мы остановились. “Черт возьми, Марк”, - говорит мне Генри. “Что я тебе говорил?”
  
  “Эй, не смотри на меня, я всю дорогу из Нью-Джерси вела машину как старушка. Никакого превышения скорости, вообще ничего”.
  
  “Сукин сын”.
  
  Для Генри это довольно мягко сказано.
  
  Он проводит рукой по своим длинным седым волосам и хмуро смотрит на Джека на заднем сиденье.
  
  “Слушай сюда”, - говорит он. “Ты ни хрена не сделаешь, пока я тебе не скажу. Понял?”
  
  Джек не слушает. Он проверяет свой девятимиллиметровый "Глок", убеждаясь, что он заряжен и готов снести голову какому-нибудь бедолаге.
  
  Генри сердито смотрит на него. “Я сказал, ты понимаешь?”
  
  Джек пожимает плечами, затем морщится. Он выглядит дерьмово со сломанным носом и двумя подбитыми глазами, но он гребаная супермодель по сравнению с Брайаном, парнем, с которым он сидит рядом.
  
  Генри протягивает руку между сиденьями, когда я съезжаю на жесткую обочину.
  
  “Отдай мне пистолет”.
  
  Джек не смотрит на него. “Пошел ты”. Его голос звучит далеко не так самоуверенно, как тогда, когда мы начинали это путешествие длиной в тысячу миль. Но он все еще пытается быть суровым человеком. Он откидывает кусок оторванной обивки сиденья и засовывает пистолет под грязно-желтую обивку. “Теперь доволен?”
  
  Генри смотрит на него. “У нас с тобой будет еще одна проблема?”
  
  Я заглушаю двигатель – теперь слышно только хриплое дыхание Джека и барабанную дробь дождя по крыше. Я снова смотрю в зеркало и вижу, как полицейский штата выбирается в шторм. Он сам по себе – в машине нет напарника. Может быть, мы все-таки сможем найти выход из положения?
  
  Он пробирается сквозь дождь, пока не оказывается у моего окна, вода капает с круглых полей его большой коричневой шляпы.
  
  “Доброе утро, офицер”, - говорю я, стараясь говорить легко и дружелюбно, “ужасная погода, да?” Я одариваю его своей лучшей улыбкой.
  
  “Долгий путь из Нью-Джерси”, - говорит он, растягивая слова. Парень выглядит как отогревшаяся смерть. Мешки под глазами, сине-серая щетина на подбородке. Может быть, по дороге домой после долгой смены – вот почему он один.
  
  “Да, сэр”.
  
  Он протягивает руку. “Лицензия и регистрация”.
  
  Я говорю ему, что это в бардачке, затем медленно наклоняюсь, чтобы открыть его и вытащить клочки бумаги. Может быть, нам это сойдет с рук? Может быть, он не собирается задавать слишком много вопросов. Может быть . . . Он опирается на дверцу машины, вглядываясь во всех, и у меня снова возникает это долбаное чувство.
  
  Что, черт возьми, он подумает? Вот я за рулем. Генри на пассажирском сиденье – пятьдесят восемь лет, свитер с V-образным вырезом надет поверх рубашки и галстука, как у вышедшего на пенсию продавца от двери до двери. Сзади у нас Джек в кожаной куртке и с перекошенным лицом. А рядом с ним сидит Брайан, восемнадцатилетний, бледный, дрожащий комочек, который раньше был парнем Лоры, обеими руками схватившись за пах. Слава Богу, на нем черные брюки, так что никто не видит крови.
  
  Солдат пристально смотрит на него. “Что случилось с твоим другом?”
  
  “Брайан получил дозу чего-то от этой девушки в Огайо”, - говорю я, снова примеряя свою улыбку и лгу сквозь зубы. “Я сказал ему, что ты должен пользоваться презервативом, но ты же знаешь, какие сейчас дети”. У меня болит лицо от всех этих улыбок – давайте посмотрим правде в глаза, в последние пару дней было чертовски много поводов для улыбок, я отвык, – но Полицейский, кажется, купился на это.
  
  “У тебя не горит задний фонарь”, - говорит он, затем отступает назад, тыча в меня пальцем. Я открываю свою дверь и выхожу под проливной дождь.
  
  Он пропитывает мою рубашку насквозь, прилипая к волосам, когда я следую за ним к багажнику. Он указывает на вызывающий свет.
  
  “Извините, офицер”, - говорю я, надеясь, что на этом все закончится. Что он вернется в свою патрульную машину и отвалит, черт возьми, куда бы он ни направлялся. “Я позабочусь об этом при первой же возможности”.
  
  “Угу”. Он выписывает мне штраф, заставляя меня стоять под дождем, пока он переписывает регистрационные данные машины и мои права. А затем он останавливается. Хмурится. И снова проверяет документы. Черт. Черт. Черт возьми – он знает, что они поддельные. Черт! Я сказал Генри, что нам следовало нанять кого-то более надежного.
  
  Полицейский говорит: “Открой багажник”.
  
  “Послушайте, офицер, может быть, мы сможем –”
  
  Он кладет руку на пистолет у бедра. “Открой багажник”.
  
  “Конечно. Не проблема”. Блядь, блядь, БЛЯДЬ. Я вставляю ключ в замок и поворачиваю. Багажник открывается, и мистер полицейский штата подходит, чтобы взглянуть. Затем ругается.
  
  Я не могу его винить, не каждый день останавливаешь кого-то из-за сломанной задней фары и находишь у него в багажнике мертвого агента ФБР. Солдат почти достал пистолет, когда Генри бьет его по затылку пустой бутылкой из-под бурбона.
  
  Мы стоим над упавшим человеком, наблюдая, как кровь смывается дождем.
  
  “Он мертв?” Я спрашиваю.
  
  “Будет, когда я с ним закончу ...” Генри вытаскивает наручники Полицейского, заворачивает ему руки за спину и защелкивает наручники. Затем мы затаскиваем его в багажник вместе со специальным агентом Миллз. Нам приходится туго – истекающий кровью коп и мертвый агент, – но мы справляемся.
  
  . . .
  
  . . .
  
  И хотите верьте, хотите нет: на этот раз мы должны быть хорошими парнями.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 2
  
  Десять утра, а дождь все еще льет как из ведра. Мы паркуемся возле небольшого клона 7-Eleven на окраине Блумингтона, ожидая возвращения Джека с завтраком, пока Генри звонит нашему боссу, мистеру Джонсу. “Да, ” говорит он, прижимая телефон к уху, “ морг все еще закрыт . . . Угу . . . Угу . . . Мы собираемся навестить его, как только он откроется . . . Да ...”
  
  Один из этих больших минивэнов подъезжает с другой стороны парковки. Мама, папа и двое детей. Папа выскакивает под дождь, а мама остается на месте, чтобы присмотреть за сорванцами. Парень спешит по лужам к магазину, останавливаясь, когда Джек выходит через парадную дверь. Руки полны.
  
  Папа кивает в знак приветствия, но Джек просто одаривает его одним из тех дерьмовых взглядов, над которыми он работал со вчерашнего обеда, когда Генри переделал для него свое лицо. Папа отступает на пару шагов, затем ждет, пока Джек, прихрамывая, пройдет мимо, прежде чем зайти внутрь. Он оглядывается через плечо на этого головореза в кожаной куртке.
  
  Способ держаться в тени, Джек.
  
  “Что?” - спрашивает Генри, засовывая палец в другое ухо. “А, точно, малыш”. Он смотрит через плечо на бледное, дрожащее существо, которое раньше играло в местной школьной футбольной команде. “У него все хорошо . . . Угу . . . Сойдет. Скажи Тэмми, что мы думаем о ней ... правильно ”. И затем он вешает трубку.
  
  “Ты не рассказал ему о полицейском”, - говорю я, и Генри пожимает своими массивными плечами.
  
  “Ему не нужно больше причин для беспокойства”.
  
  И это правда.
  
  Задняя дверь с лязгом открывается, и Джек забирается внутрь. “Буррито на завтрак”, - говорит он, раздавая маленькие пакетики с микроволокнами. Затем для меня черный кофе. Пятая часть "Олд Кентукки" для Генри. И гигантский черничный пломбир для Брайана. Джек протягивает ярко-голубой напиток, и парень Лоры берет его. Руки парня дрожат, маленькие коричневые хлопья засохшей крови падают с его бледной кожи, когда он сжимает огромную чашку с сахаром, химикатами и льдом. Джек бросает маленький желтый пакетик. “Адвил. У них не было ничего крепче ”.
  
  Адвил полезен при головной боли, но у меня такое чувство, что Брайану от него мало что поможет. Бедняга.
  
  Генри откручивает крышку со своего раннего утреннего бурбона и делает большой глоток. Это должно привести его в чувство на некоторое время. У него будет меньше шансов еще раз глотнуть Джека.
  
  Я откусываю от своего буррито – неплохое, но и не великолепное. “Мистер Джонс сказал что-нибудь о ФБР?”
  
  Генри нюхает свой завтрак, снимает верхний слой с буррито, чтобы осмотреть мешанину из яиц, измельченной колбасы, картофеля и сыра внутри. “Оказывается, пропал один из их агентов”.
  
  “Ни хрена себе”, - говорит Джек с набитым ртом.
  
  Генри игнорирует его. “Сегодня вечером по национальному телевидению готовят обращение в защиту Лоры. Fox News и America's Most Wanted”.
  
  Я киваю и откусываю еще кусочек. Мы всегда знали, что мистер Джонс попадет в список самых разыскиваемых в Америке, но никогда не думали, что это будет "отец жертвы", хотя ... “Никаких зацепок?”
  
  “Не, ты же знаешь, на что похожи эти федералы, они скорее отрубят себе член, чем расскажут тебе что-нибудь”. Он оглядывается через плечо на Брайана и его пропитанные кровью брюки. “Без обид”. Затем выпивает еще немного бурбона. “С федералами и копами их нужно немного убедить – как молотком”.
  
  Вот почему специальный агент Миллс сейчас завернут в пластиковую пленку в багажнике машины ... с множеством переломанных костей, вырванными ногтями и лицом, превращенным в кровавое месиво.
  
  “Знаешь, ” говорю я, доедая буррито и принимаясь за кофе, который, кстати, на вкус дерьмовый, – нам действительно следует избавиться от агента Миллса, пока от него не начало вонять”.
  
  Генри берет пробный кусок своего завтрака, пару раз прожевывает, корчит гримасу отвращения и выплевывает его в окно под дождь. Затем выбрасывает вслед за ним остальное. “Как ты можешь есть это дерьмо? Господи ...” - Еще один глоток бурбона. “Как будто кто-то соскреб собачье дерьмо с тротуара и завернул его в гребаный использованный презерватив”. Он смотрит через плечо на Джека. “Что, у них нет гребаных пончиков? Они никогда не слышали о ”Криспи Крим" в гребаном Иллинойсе?"
  
  “Не за что”, - говорит Джек. “Это были те или иные хот-доги, которые выглядели так, будто их готовили на гриле с тех пор, как Никсон был президентом. Какого хрена ты от меня хочешь?”
  
  Если бы я был азартным человеком – а я таковым и являюсь, – я бы поставил деньги на то, что Джек вернется в Нью-Джерси в гипсе. Или в мешке для трупов. Видишь ли, нормальные люди знают, что не следует связываться с такими парнями, как Генри, но Джек ... Я думаю, ему не хватает этого тонкого голоса, понимаешь? Та, в которой говорится: "Не тыкай в гребаного медведя!"
  
  “Вот что я тебе скажу”, - говорит Джек, - “хочешь что-нибудь еще на завтрак? Пойди принеси. Меня тошнит от этого дерьма”.
  
  Генри аккуратно завинчивает крышку на своем бурбоне. Половина его уже выпита. Я надеюсь, этого достаточно, чтобы он смягчился, но я не собираюсь рисковать.
  
  “Посмотри на время”, - говорю я, заводя машину, - “нам нужно ехать. Этот парень скоро вернется”.
  
  Генри на мгновение замолкает, затем кивает, и у его бутылки снова откручивается крышка. И Джек избежал очередного пинка под зад.
  
  Почти одиннадцать, а мы уже пятнадцать минут сидим на парковке напротив морга округа Маклин. Это дерьмово выглядящее здание на углу Вест-Фронт и Норт-Мейн-стрит, недалеко от пятьдесят первого шоссе, с вереницей дерьмовых "фордов", припаркованных у обочины. Никаких признаков нашего парня.
  
  Генри закуривает одну из своих толстых старых сигар и открывает окно машины, впуская шум муссона. Я слышу, как Джек сзади издает резкие звуки ‘кхе, кхе’, как будто это что-то изменит.
  
  Генри заглушает его, включая радио – R & B потрескивает из автомобильных динамиков, и он ругается. “Чертова музыка джунглей, сплошные барабаны и прочее дерьмо, эти ублюдки никогда не слышали о мелодии?” Он крутит диск, пока не находит станцию, играющую Синатру. “Вот это музыка!” Он откидывается на спинку стула, курит и что-то напевает себе под нос.
  
  Мне нравится Генри; мы дружим много лет. Но иногда он может быть настоящим мудаком.
  
  Пять минут спустя невысокий парень в белом лабораторном халате и футболке Megadeth высовывает голову из задней двери офиса коронера округа Маклин. Большой заостренный нос, рыжие волосы, маленькие глазки–бусинки и козлиная бородка - он выглядит как настоящий гребаный хорек. Он оглядывает улицу. Затем машет нам.
  
  “Хорошо, ” говорит Генри, снова поднимая стекло, “ Джек, ты остаешься здесь с Брайаном”.
  
  “О, черт возьми, как получилось, что я –”
  
  “Потому что я так говорю. Кроме того, Брайану нравится компания, не так ли, Брайан?”
  
  Бывший парень Лоры просто дрожит. Он мало говорит, по крайней мере, после встречи с мистером Джонсом.
  
  “Что, если он описается?”
  
  “Тогда на заднем сиденье тебе будет уютно и тепло, не так ли?” Генри выходит под ливень. Я следую за ним через дорогу и поднимаюсь в морг, где Хорек, похоже, нервничает, придерживая для нас дверь открытой.
  
  “Привет”, - говорит он, уводя нас с дождя в вонь полироли для пола, дезинфицирующего средства и всего того, что они используют для консервации мертвых тел. Хорек несется по коридору впереди нас, указывая дорогу. “Я могу уделить тебе только пятнадцать минут, хорошо? У нас собрание персонала, и они вернутся позже”.
  
  Он показывает нам разделочную – вся из блестящей нержавеющей стали и сверкающей плитки. На одном из столов для вскрытия что-то лежит, накрытое белой пластиковой простыней.
  
  “Это погашает мой долг, верно?” - говорит Хорек. “Моя маленькая проблема с лошадьми? Никто не собирается приходить и ломать мне пальцы? Верно?”
  
  “Да, конечно, неважно”. Генри на самом деле все равно. “Теперь покажи нам части тела”.
  
  Хорек кивает, хватает одну сторону белой простыни и отдергивает ее, как будто он выполняет волшебный трюк.
  
  И мы увидим, ради чего проделали весь этот путь из Нью-Джерси.
  
  Это некрасиво.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 3
  Бывший парень Лоры
  
  Нью-Джерси – Среда – Два дня назад
  
  Брайана можно назвать занозой в заднице. Восемнадцать лет, в футбольной команде, каштановые вьющиеся волосы, подбородок с ямочкой, голубые глаза ... Именно в такого парня могла бы влюбиться шестнадцатилетняя блондинка. Я видел его пару раз у мистера Джонса, когда он заезжал за Лорой в шикарном кабриолете, который купили ему мама с папой. Неудивительно, что он самоуверенный ублюдок.
  
  Только Брайан теперь не выглядит таким самоуверенным. Он стоит в гостиной мистера Джонса, стараясь ни с кем не встречаться взглядом. Как будто нам насрать, что он плакал – у нас есть более важные вещи, о которых нужно беспокоиться. Например, где, черт возьми, Лора.
  
  “Мы можем задержаться всего на пару минут”, - говорит сержант Мэлони со шляпой в руках, весь такой почтительный. “ФБР проводит брифинг, и я должен быть там, чтобы убедиться, что у всех есть бумага и гребаные карандаши”. Он останавливается, смотрит на жену мистера Джонса. “Простите за выражение, мэм”.
  
  Я не думаю, что она даже замечает.
  
  “Говорю вам, – говорит сержант, – эти хуесосы из ФБР, простите за мой язык, носятся повсюду, как будто это ”Молчание богом проклятых ягнят". Никто из них никогда не слышал о настоящей солидной полицейской работе ”.
  
  Генри стоит у окна, наблюдая, как фары чьей-то машины освещают передний двор. ФБР обыскало территорию и теперь направляется дальше. Вероятно, ищут что-то незаконное, что они могли бы повесить на мистера Джонса. Ублюдки. Как будто ему не о чем беспокоиться из-за того, что его дочь похитил какой-то больной чудак.
  
  “Я думаю, ” говорит Генри, “ мистер Джонс хотел бы перекинуться парой слов с парнем Лоры”.
  
  “Верно”, - сержант отступает на шаг, - “Верно, да. Конечно”. Он подталкивает Брайана вперед.
  
  Малыш смотрит на ковер, на картины на стене, на камин, куда угодно, только не на мистера Джонса.
  
  “Где ты, блядь, был?” - спрашивает мистер Джонс. “Где ты, блядь, был, когда забирали мою маленькую девочку?” Он берет стакан, полный скотча, и швыряет его в газовый камин.
  
  Брайан что-то бормочет.
  
  “Что?” мистер Джонс хватает его за лацканы и трясет. “Что, черт возьми, ты сказал?”
  
  “Я сказал, что это не моя вина!” Брайан высвобождается и разглаживает свой пиджак. “Мы поссорились. Она не хотела, чтобы я поступал в Гарвард. Она облила меня диетической колой. Выбежал из фильма в бешенстве”.
  
  “И ты не пошел за ней?” Голос мистера Джонса низкий и четкий, отчего у меня на затылке встают дыбом волосы. Брайану это не на пользу. Но что он знает? Ему восемнадцать, он богат, вероятно, думает, что бессмертен.
  
  “Она сказала, что ненавидит меня; собиралась ехать домой на такси. Я– ” Он издает странный скрипящий звук, когда мистер Джонс хватает его за лицо и отталкивает назад, ударяя головой о стену.
  
  “Ты позволяешь моей дочери, моей шестнадцатилетней дочери одной ждать гребаного такси? Посреди гребаной ночи? В темноте? В этой части города?”
  
  Сержант Мэлони может предвидеть, что за этим последует. “Ну же, мистер Джонс, давайте все просто успокоимся. Я уверен –”
  
  Мистер Джонс бьет сержанта кулаком в лицо, и коп падает на колени, зажимая нос руками, между пальцами течет кровь. Стонет от боли.
  
  “Марк, ” обращается ко мне мистер Джонс, не оборачиваясь, “ возьми сержанта Малоуни и принеси ему выпить”.
  
  Я говорю: “Да, сэр”, - и помогаю парню дойти до дивана, затем вручаю ему стопку салфеток и большую порцию скотча со льдом. Одним он промокает свой сломанный нос, а другим отпивает, благодаря меня.
  
  Брайан видит это – видит, как мистер Джонс бьет полицейского, а полицейский принимает удар на себя, – и что-то щелкает в его мозгу. Это страх. Внезапное осознание того, что на этот раз быть богатым и восемнадцатилетним недостаточно. Что мистеру Джонсу абсолютно наплевать, что отец Брайана является председателем гольф-клуба. Что мистер Джонс хочет вернуть свою дочь, и он хочет вернуть ее сейчас.
  
  И Брайан оставил ее, чтобы она сама поехала домой на такси, и какой-то ублюдок похитил ее.
  
  “Генри, - говорит мистер Джонс, - принеси болторезы. Я думаю, что с Брайаном вот-вот случится несчастный случай”. Это зрелище я не собираюсь забывать в спешке.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 4
  
  Сегодня – пятница – снова в морге
  
  Генри смотрит на то, что лежит на столе для вскрытия, затем достает свою пятую бутылку "Олд Кентукки" и делает большой глоток. Он протягивает мне бутылку, и я знаю, что я за рулем и все такое, но все равно выпиваю. Не каждый день сталкиваешься с двумя парами оторванных рук и ног, лежащих вот так.
  
  Я не предлагаю бутылку Хорьку, просто спрашиваю его, на что, черт возьми, мы смотрим.
  
  “Это руки и ноги. Женские руки и ноги”.
  
  Генри пристально смотрит на него. “Мы знаем, что это гребаные руки и ноги. Мы не слепые!”
  
  Я знаю, что Хорек слышит голос – "Не тыкай гребаного медведя!" – потому что он спешит к столешнице и возвращается с планшетом, перелистывая страницы и заикаясь от желания быть полезным. “У нас ... у нас в морге есть еще три пары конечностей... ” - указывая на ряд холодильников. - “... все они были удалены до смерти с помощью острого ножа и какой-то пилы – ”
  
  Я говорю: “Отойди на хрен. Кто, черт возьми, такая тетушка Мортем?”
  
  “Ante-mortem ... это означает ‘перед смертью’. Жертвы были живы, когда он их разрезал”.
  
  “Черт”.
  
  Генри достает пару латексных перчаток из коробки рядом со столом и надевает их. Затем он наклоняется и тычет пальцем в останки. “Нелегко, ” говорит он, положив одну руку на верхнюю часть бедра, - отрезать ногу тому, кто еще жив”. Он делает вид, что в другой руке у него пила, срезая то место, где бледно-желто-фиолетовая кожица превращается в сырое мясо и кости. “Они бы боролись изо всех сил. У вас повсюду была бы кровь ”. Он отпускает бедро женщины. “Гораздо легче зарубить кого-то, когда он мертв”.
  
  И он прав. В свое время мы натворили более чем достаточно мерзкого дерьма, но мы никогда не отрезали руки и ноги какому-нибудь бедолаге, пока он еще жив. Не хочу сказать, что мы никогда никого не разрубали, но просто, знаете, после того, как они мертвы.
  
  Ласка бледнеет. “Верно . . . Да . . . Э-э...” глаза просматривают отчет коронера, ища что-нибудь, что заставит нас убраться к черту из его милого тихого морга. “мы проводим токсикологический анализ крови, но лаборатории сейчас завалены. Предполагается, что они посылают агента ФБР, чтобы ...
  
  “Специальный агент Дэвид Миллс”.
  
  Хорек кивает. “Это–”
  
  “Он не выживет”. Это потому, что он лежит мертвый в багажнике нашей машины. Но он был достаточно мил, чтобы рассказать нам все, что знали федералы, прежде чем Генри покончил с ним.
  
  И парень становится еще бледнее. “А... точно. Хорошо”.
  
  “Нам нужны подробности, ” говорю я ему, “ например: где они нашли обломки? Как долго они были мертвы?”
  
  “Ах ... в этом-то все и дело, не так ли? Руки и ноги были отрезаны, когда они были еще живы. Ничто не говорит о том, что жертвы мертвы. Я имею в виду, учитывая шок и все такое, это вполне вероятно, но никогда не знаешь наверняка. Они все еще могут быть живы ”.
  
  Я смотрю на Генри и знаю, что он думает о том же, о чем и я. Лора, без рук и ног, запертая в подвале какого-то дерьмового ублюдка, пока он делает с ней вещи. Ей всего шестнадцать, черт возьми.
  
  Генри рычит.
  
  Я нацарапываю номер своего мобильного на клочке бумаги и говорю Хорьку позвонить мне, если что-нибудь еще выяснится.
  
  “И ты помнишь, ” говорит ему Генри, когда мы маршируем обратно по коридорам к выходу, “ нас здесь никогда не было. Ты нас не видел. Потому что, если я услышу, что ты проболтался, я вернусь и удостоверюсь, что они найдут только твои руки и гребаные ноги. Понял?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 5
  
  Машина издает какие-то странные звуки, когда я останавливаюсь и глушу двигатель. В пятницу днем мы паркуемся глубоко в лесу рядом с шоссе сто пятьдесят, в милях отовсюду. В таком месте ожидаешь услышать гребаную музыку банджо и людей, призывающих туристов визжать, как поросенок. Дорога сюда была ухабистой, изрытой колеями. Бьюсь об заклад, если бы не странный лесовоз, им бы вообще не пользовались.
  
  “Это нормально?” Спрашиваю я, и Генри кивает. Ему нужно тихое место, подальше от работы, где никто не услышит криков и не позовет на помощь.
  
  Мы выбираемся во второй половине дня. Дождь прекратился, и лесная подстилка дымится на солнце. Я обхожу дом сзади и открываю багажник.
  
  “Господи...” Отступает из-за запаха. Ранг не только специального агента Миллса, от копа тоже воняет – я думаю, он обоссался. Неудивительно.
  
  Он смотрит на меня испуганными глазами. Я вижу, как его рот работает с кляпом, пытаясь угрожать нам, умолять, о чем-то. Мы с Генри хватаем его за плечи и вытаскиваем на солнечный свет.
  
  Коп пытается подняться на ноги, но после десяти часов, проведенных взаперти в багажнике с разлагающимся агентом ФБР, его ноги стали как резиновые.
  
  “Джек, - говорит Генри, снимая пиджак и вешая его на ближайшую ветку дерева, - мне нужно, чтобы ты избавился от специального агента Вонючки”.
  
  “Ах, черт...” - говорит Джек, выглядывая с заднего сиденья, - “почему я?”
  
  “Потому что я так сказал”. Генри снимает свитер, и он кладет его на ветку рядом с курткой. Затем наступает очередь рубашки.
  
  Джек клянется, выбираясь из машины: “Сосущий член, проклятый Богом, вшивый, гребаный ублюдок ...” Он берет горсть полиэтиленовой пленки и вытаскивает тело агента из багажника на траву и грязь. Ноги Джека скользят, когда он тащит завернутое тело прочь в лес. “Я тоже надел свои гребаные новые ботинки ...”
  
  “Знаешь, ” говорю я Генри, указывая на полицейского, “ нам нужно бросить машину. Они заметят, что этот парень пропал, – если еще не заметили, – проверят, каким был его последний звонок, и тогда каждый полицейский в Иллинойсе отправится на наши поиски ”.
  
  Генри стоит там в белой майке, его татуировка морского пехотинца США ‘Semper Fi’ гордо возвышается на его руке. “Я думаю, нам нужно поговорить о Джеке”, - говорит он, натягивая еще одну пару тех же латексных перчаток. “Что ты знаешь о нем?”
  
  “Он из Бронкса”.
  
  “Да, но что он натворил?” Генри тащит полицейского штата назад, пока парень не оказывается сидящим, прислонившись к стволу дерева.
  
  Я пожимаю плечами. “Что ты имеешь в виду, что он сделал?”
  
  “Я имею в виду, ” говорит Генри, снимая наручники с рук полицейского, “ ты когда-нибудь работал с ним раньше?”
  
  Коп пытается сопротивляться, но его руки не слушаются. Генри на всякий случай бьет его по лицу, затем отводит руки парня на другую сторону дерева и снова надевает на них наручники. Он никуда не денется.
  
  “Нет”. Честно говоря, я даже не встречал этого парня до двух дней назад.
  
  “Так какого черта он здесь? Ты и я, я вижу. Мы долгое время работали на мистера Джонса. У нас есть послужной список. Но, Джек...” Он качает головой и начинает расстегивать непромокаемую куртку полицейского.
  
  “Я слышал, что он приехал из Чикаго. Выполнял кое-какую работу для семьи Палмер. Всякие штуки с сильной рукой. Почему?”
  
  “Я ему не доверяю”. Генри достает свой восьмидюймовый боевой нож и проводит им по швам куртки солдата. Разрезает ткань. Затем он проделывает то же самое с рубашкой парня, пока Полицейский не оказывается обнаженным по пояс. Коп плачет, бормотание из-за кляпа становится еще более неистовым.
  
  “Когда собака становится совсем злой, ” говорит Генри, “ ей отрубают яйца. Как мистер Джонс поступил с Брайаном. Может быть, нам следует сделать то же самое с Джеком”.
  
  Генри расстегивает ремень солдата, затем стягивает с парня штаны, пока тот не оказывается в одних ботинках и нижнем белье.
  
  “Джек просто засранец, ” говорю я, “ с ним все будет в порядке”. Кроме того, я не хочу видеть еще одну кастрацию в течение долгого, долгого времени. Яйца были бы достаточно плохими, но Фрэнк и фасоль? Неудивительно, что Брайан больше мало разговаривает.
  
  “Хммм...” Генри звучит неубедительно. Он вытаскивает пистолет Полицейского из кобуры и крутит им взад-вперед перед лицом парня. “Я думаю, мы начнем с этого”. Он садится на корточки и приставляет дуло к колену полицейского. “Ты полицейский штата, верно? Итак, они, должно быть, рассказали тебе все об этом ублюдке Кости-пилы. Например, где они нашли эти руки и ноги. Ты мне все об этом расскажешь. И просто чтобы ты знал, что я с тобой не шучу, и все это не большой розыгрыш, я собираюсь прострелить тебе коленную чашечку, прежде чем мы начнем. Хорошо?”
  
  За кляпом во рту кричит солдат.
  
  “Что с тобой случилось?” Спрашиваю я, когда Джек, наконец, шатаясь, возвращается к машине. Его не было почти полтора часа. Его куртка и брюки измазаны грязью, волосы растрепаны, а покрытое синяками лицо искажено гримасой.
  
  “Блядь, я упал, не так ли?” - выплевывает он. “Я, блядь, ненавижу, блядь, великолепную природу. Что в ней такого, блядь, до боли в заднице замечательного? Гребаные деревья и гребаная грязь ”.
  
  “Ну, по крайней мере, тебя не съел медведь”.
  
  Джек замирает. “Ты, блядь, издеваешься надо мной! Медведи? Ты отправил меня туда одного, а там медведи?”
  
  “У тебя есть пистолет, не так ли?”
  
  “Медведи...” Он дрожит. “И я таскаю "Медвежью закуску агента” по всему этому гребаному месту".
  
  Генри поднимает взгляд от того, что осталось от полицейского штата: бедняга в ужасном состоянии, но он все еще дышит. Просто. “Ты похоронил его хорошо и глубоко?”
  
  Джек выглядит оскорбленным. “Конечно, я так и сделал. И далеко зашел. Единственный способ найти этого ублюдка из ФБР - это воспользоваться доской для спиритических сеансов”.
  
  “Хорошо. Ты молодец”. Генри даже улыбается. Он протягивает Солдату пистолет. “Ты можешь прикончить этого”.
  
  Никто не двигается. Затем Джек говорит: “Он тебе все рассказал?”
  
  “О да. Они нашли их руки и ноги четыре дня назад, засунутыми в кучу мусорных баков за закусочной. Недалеко от автомагистрали между штатами. Сказали, что думают, что тот, кто это сделал, направлялся на восток ”.
  
  “Ты думаешь, он что-то скрывает?”
  
  Генри бросает взгляд на окровавленное тело солдата. “Неа. Ему все равно нечего скрывать. Единственная зацепка, которую они получили, это то, что, возможно, некоторые люди видели грязный ”Виннебаго", припаркованный там, где они нашли части тела ".
  
  “Тогда зачем нам нужно его убивать? Мы могли бы просто отпустить его”.
  
  Наступает пауза. “Да... почему бы и нет?" В конце концов, мы всего лишь похитили его, засунули в багажник вместе с мертвым телом, пытали его ... Я почти уверен, что если бы мы вежливо попросили его, он бы держал рот на замке ”.
  
  “Я просто говорю, хорошо? Ты сказал, что он нам все рассказал, так что –”
  
  “Алло? Земля - планете гребаный Джек: он – знает – твое – имя. Он может опознать нас!” Генри снова вытягивает пистолет. “И я хочу, чтобы ты убил его”.
  
  Джек потеет. “Я не хочу убивать его. Ты пытал бедного ублюдка – ты убиваешь его”.
  
  “Видишь?” - говорит Генри, поворачиваясь ко мне. “Я говорил тебе, что мы не можем ему доверять”.
  
  Это вызвало хмурый взгляд. Джек напрягает мускулы. Заставляя себя выглядеть крупнее. “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Мы с Марком только что говорили, ” Генри подходит к тому месту, где на дереве висит его куртка, и вытаскивает сигару из кармана, - о том, что мы ни хрена тебя не отличаем”. Он зажигает большую серебряную зажигалку Zippo и поджигает ее до конца. “Как ты мог быть кем угодно”.
  
  “Я только что похоронил агента ФБР в гребаном лесу! С медведями!”
  
  Генри затягивается, раскуривая сигару, затем выпускает большое облако горько пахнущего дыма. “Насколько нам известно, ты мог бы быть полицейским”.
  
  “КОП?” Части лица Джека, которые не покрыты фиолетовыми синяками, становятся ярко-красными. “Гребаный коп? Ты грязный старый ублюдок! Ты – ”
  
  “Как ты меня назвал?”
  
  Ситуация быстро выходит из-под контроля. “Да ладно, ” говорю я, “ это не помогает”.
  
  Генри кладет пистолет солдата на землю, затем поворачивается, чтобы улыбнуться Джеку. Это нехорошая улыбка. Такую улыбку видишь у по-настоящему разозленной акулы перед тем, как она перекусит тебя пополам. “Я думаю, нам с тобой нужно еще раз поболтать, сынок”.
  
  “Я сделаю это”. Это тихий голос, дрожащий, молодой. И мы все оборачиваемся, чтобы увидеть Брайана, цепляющегося за дверной косяк дерьмовой машины, которую мы угнали в Нью-Джерси. Он дрожит, одной рукой держась за то место, где раньше находилось его оборудование. До того, как мистер Джонс взялся за болторез. “Я убью его”.
  
  Генри улыбается. “Ты уверен, малыш?”
  
  Брайан кивает и ковыляет вперед, каждый шаг сопровождается гримасой боли. “Я убью его ... а ты... ты отвезешь меня в больницу ...”
  
  Генри поднимает пистолет. “Откуда нам знать, что ты не пойдешь в полицию?”
  
  “И сказать им ... что? Что ... что я застрелил полицейского штата?”
  
  Парень прав. Генри передает оружие, показывает Брайану, как его взводить – без каламбура – и отходит подальше. Я достаю свой автоматический пистолет и держу его свободно сбоку. Ты знаешь – на тот случай, если Брайан решит уйти в сиянии славы.
  
  Парень, прикованный наручниками к дереву, смотрит на бледное, бескровное лицо Брайана. Солдат прищуривает единственный уцелевший глаз и шевелит тем, что осталось от его рта. Мы можем просто услышать слово “Пожалуйста”.
  
  Прежде чем Брайан снесет парню голову.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 6
  
  “Ты найдешь ее, не так ли?” - говорит Брайан, когда мы подъезжаем к больнице в Мортоне, как можно дальше от того места, куда мы направляемся дальше. Он выглядит немного лучше с тех пор, как убил того полицейского штата. Как будто в нем осталось немного искры.
  
  “Да, ” говорю я, “ мы найдем ее”.
  
  Он кивает, затем сидит так, как будто о чем-то думает. “Мистер Джонс– вы не могли бы попросить его прислать ... ну, вы знаете, мои вещи. Вы не могли бы попросить его прислать их сюда?”
  
  “Брайан, я –”
  
  “Он сказал, что будет хранить их в морозилке – они могли бы пришить их обратно ...” Он смотрит на меня своими отчаянными щенячьими глазами, желая, чтобы я сказал ему, что какой-нибудь хирург может пришить его член обратно после того, как он пару дней пролежит в морозилке у Джонсов. Он не обманывает никого, кроме самого себя.
  
  “Да. Я спрошу его”.
  
  Я открываю дверь, и Брайан выбирается наружу, морщась и постанывая. Он останавливается, затем снова заглядывает в машину. “Ты найдешь ублюдка, который схватил ее, хорошо? Ты находишь его, а затем звонишь мне. Я хочу знать, что он мертв ”.
  
  А затем он поворачивается и, прихрамывая, проходит через дверь с надписью ‘Чрезвычайная ситуация’.
  
  “Знаешь, - говорит Генри, - никогда не думал, что он это сделает. Пристрелит того копа”. Он улыбается. “Для заносчивого засранца из колледжа у этого парня есть яйца”.
  
  Минуту мы молча смотрим друг на друга, а потом описываемся от смеха.
  
  “Вот это уже больше похоже на правду”, - говорит Генри двадцать минут спустя, устраиваясь на пассажирском сиденье. Это пятая машина, которую мы ставим на долгосрочную автостоянку больницы, и первая, которая ему понравилась настолько, что он решил ее угнать.
  
  “Черт возьми!” Джек оглядывает заднее сиденье. “Эта штука древняя!”
  
  “Эта штука - классика. Ford Crown Victoria 1954 года выпуска”.
  
  Это огромная лодка, похожая на автомобиль, с плавниками и хромом повсюду. Выглядит как чертов музыкальный автомат, но Генри он нравится. “У моего отца была такая же”, - говорит он, проводя рукой по приборной панели. “Он иногда давал мне ее взаймы. Разбил ему сердце, когда ему пришлось ее продать ...”
  
  Я проверяю солнцезащитный козырек – запасные ключи прямо там. Некоторые люди просто не заслуживают хороших вещей. Я завожу ее, и двигатель V8 с рычанием оживает, звуча как у курильщика холодным утром.
  
  “Господи, ” говорю я, - думаешь, он выберется с автостоянки?”
  
  “Да”, - Джек наклоняется вперед с заднего сиденья, - “отвези ее в отделение скорой помощи. Этой машине нужна медицинская помощь!”
  
  “Вы пара засранцев. Вы знаете это?”
  
  Я пожимаю плечами и включаю передачу. “Ты помни об этом, когда будешь толкать эту штуку по федеральной трассе, хорошо?” Я проверяю тормоза, когда мы подъезжаем к съезду. В них весь вкус сырого зефира. “Куда?”
  
  Генри достает блокнот – на обложке золотым шрифтом напечатано ‘СОЛДАТ штата Иллинойс’. “По словам полицейского, которого избил Брайан, у нас есть три свидетеля ...” Я вижу, как шевелятся его губы, когда он просматривает страницу. “Один из Делавэра, другой из Чикаго, а номер три живет там, в Блумингтоне”.
  
  “Черт, ” я выезжаю в пробку, “ это в двух округах отсюда, эта штука никогда туда не доберется”.
  
  “Просто заткнись и веди машину, хорошо?” Генри достает свой мобильный телефон и набирает справочную помощь, разыскивая мистера Брайана Миллигана в Блумингтоне. Он набирает полдюжины номеров в блокноте полицейского штата, затем начинает обзванивать всех. “Да, алло?” - говорит он, изображая иллинойский акцент. “Это офицер Тед Ньютон, полиция штата. Вы тот парень, который заметил "Виннебаго" на федеральной трассе? Где они нашли его руки и ноги? ... Угу . . . Не, ладно, извините за беспокойство ”. Затем он пробует следующий по списку.
  
  Это продолжается некоторое время – Генри притворяется каким-то полицейским, совершающим последующие звонки. В конце концов он находит нужного Брайана Миллигана, и они разговаривают около пяти минут, затем Генри вешает трубку и сидит, постукивая телефоном по зубам.
  
  “Он ничего не помнит, кроме того, что это был коричневый ”Виннебаго", - наконец говорит Генри.
  
  Джек, похоже, не впечатлен. “Ух-ты-ты-ты". Как будто это сужает круг поисков. Как ты думаешь, сколько там коричневых выигрышей? Миллион? Два?”
  
  “Вот почему мы собираемся нанести парню визит”, - говорит Генри, убирая телефон. “Посмотрим, не сможем ли мы освежить его память”.
  
  И мы все знаем, что это значит.
  
  Десять часов, и уже почти темно. Мы стоим у входной двери Брайана Миллигана, пока он разглядывает удостоверение полицейского штата, которое протягивает Генри. Генри держит палец над фотографией, чтобы парень не мог разглядеть, кому она на самом деле принадлежит.
  
  Парень старый, не древний – примерно возраста Генри, – но его волосы на зиму растрепались. На голове их нет, но из-под горловины банного халата торчит множество пучков.
  
  “Хорошо”, - наконец говорит парень, убирая очки обратно в карман халата, - “ты можешь войти, и он тоже, но этот, - он указывает на Джека, - он остается здесь. Мне не нравится, как он выглядит ”.
  
  Джек открывает свой длинный рот, но Генри вмешивается первым: “Большинство людей этого не делают”. Затем он говорит Джеку, чтобы тот присматривал за машиной. Что не очень нравится Джеку, но что он собирается делать?
  
  Квартира Миллигана - это дыра для дерьма, заваленная пустыми бутылками и банками, две жирные надувные мухи гоняются друг за другом вокруг голой электрической лампочки. Парень бредет к обшарпанному креслу и устраивается в нем поудобнее, поплотнее запахивая халат вокруг пивного живота. В углу есть телевизор, по которому с приглушенным звуком крутят "Самые разыскиваемые в Америке".
  
  “Я уже говорил тебе по телефону”, - говорит Миллиган. “Я видел коричневый "Виннебаго". Больше я ничего не помню”.
  
  На экране телевизора появляется женщина – рассказывает о каком-то парне, который рассылает куски мертвого тела разным кинозвездам, – и я смотрю, как она беззвучно болтает, пока Генри пытается вытянуть из парня что-нибудь полезное.
  
  “Что за номерной знак был на нем? Округ Маклин? Иллинойс? За пределами штата?”
  
  Парень пожимает плечами. “Я не знаю, правда?”
  
  “Попробуй!”
  
  “Я сказал, что не знаю, хорошо? Господи, вы, государственные парни, такие же плохие, как проклятые федералы”.
  
  “Ну, а какого она была цвета?”
  
  “Коричневый!”
  
  “Не Виннебаго, не гребаный номерной знак, ты –”
  
  Женщина на экране телевизора исчезает, и следующее лицо, которое я вижу, заставляет меня схватиться за пульт, увеличить громкость и закричать: “Началось!”
  
  "... похищение Лоры Джонс, пропавшей почти три дня назад". И вот она на экране, с ее именем, написанным под фотографией. Лора Джонс: отличница, длинные светлые волосы, маленькие круглые очки, улыбка, из-за которой видны брекеты на зубах, похожие на крошечные железнодорожные пути.
  
  ‘ФБР беспокоится за Лору из-за того, что они нашли на месте преступления. Сейчас мы ведем прямой эфир с Дэном Рейдом’.
  
  И сцена переключается на переулок, где мужчина с зонтиком говорит в камеру: ‘Спасибо тебе, Джейн. Это похоже на любой другой переулок в Нью-Джерси, но полиция считает, что именно здесь Лауру Джонс похитил серийный убийца, известный только как “Кости-пилы”.’ В левом нижнем углу экрана появляется изображение – синяя туфля на высоком каблуке. ‘Полиция нашла левую туфлю Лоры вместе с тем, что стало визитной карточкой этого убийцы: лезвие ножовки с нацарапанными сбоку словами “В Бога мы верим”. Джейн?’
  
  "Спасибо, Дэн". И мы снова в студии. ‘Насколько может судить полиция, “Кости-пилы” убивают молодых блондинок по меньшей мере три года. Путешествуя из штата в штат, он всегда забирает десять жертв, затем исчезает, чтобы залечь на дно на срок до года. ФБР подтверждает, что пять жертв были похищены на прошлой неделе и еще четыре с воскресенья, что делает Лору Джонс девятой. Источники в ФБР полагают, что, если он будет следовать той же схеме, что и раньше, ему предстоит избавиться еще от одной молодой женщины.’
  
  “Типично!” - говорит Миллиган, теребя свой халат. “Вы, ублюдки, знаете об этом ненормальном уже три года и все еще не поймали сукиного сына”. Он тычет пальцем в грудь Генри. “Здесь нарушают мои гражданские права, когда ты должен быть там, ловить – ”
  
  Он издает мучительный визг. Генри схватил его за палец и выкручивает его обратно. Следовало бы догадаться, что не стоит тыкать в гребаного медведя.
  
  “Ааааа! Отвали!”
  
  “Ты хочешь сделать это трудным путем?” - спрашивает Генри.
  
  “Я тебя не боюсь! Я был во Вьетнаме!”
  
  “Да?” - говорит Генри, отпуская палец парня, когда по телевизору появляется мистер Джонс. “Какой кусочек?”
  
  “Дананг, 1969”.
  
  Мистер Джонс выглядит не слишком хорошо. Я раньше не замечал, но он действительно начинает выглядеть на свой возраст. Вероятно, это как-то связано с похищением Лоры. Говорят, когда случается что-то подобное, люди стареют. "Я хочу сказать, что Лора - наша маленькая девочка". Он сморгивает слезы. "Она яркая, живая, замечательный ребенок, и мы просто хотим, чтобы она вернулась целой и невредимой".
  
  “Da Nang, eh? С кем?”
  
  Старик выпячивает грудь, не зная, что это влечет за собой его пивной живот. “Великолепный Седьмой, Второй батальон”.
  
  ‘Пожалуйста, если тот, кто похитил ее, смотрит это, я знаю, что у вас есть сила вернуть нам нашу дочь’.
  
  “Ты был морским пехотинцем, да?” Генри улыбается. “Semper Fi.”
  
  “Чертовски верно, я был морским пехотинцем! И именно поэтому такие куски дерьма, как ты, меня не пугают”.
  
  Возможно, это было не самое умное, что можно было сказать. Улыбка сползает с лица Генри.
  
  “Суббота, - говорит он, - 10 февраля 1968 года, в четырех днях пути к западу-юго-западу от Хюэ. Одиннадцать дней после наступления Тет, а вы все еще можете видеть гребаный дым от горящего города, весь жирный и черный из-за тел ”. Я слышал эту историю раньше. Правда, только один раз, и Генри тогда был очень, очень пьян. “Мы отправились на поиски одного из наших разведывательных патрулей. От них уже две недели ничего не слышно. Мы вшестером пробираемся через горы – гребаные джунгли и повсюду змеи. Мы натыкаемся на маленькую деревушку, просто несколько дрянных лачуг, пара семей. И вот где они были, разведывательный патруль. Вьетконговцы распяли их на деревьях по всей деревне. Однако они оставили семьи в живых. Сломали им лодыжки и запястья, затем выкололи глаза, чтобы последнее, что они увидели, был патруль, которому они дали воды, когда его прибили гвоздями и выпотрошили ”.
  
  Генри наклоняется очень близко. “Нам потребовалось три недели, чтобы найти ублюдков, которые это сделали. И когда мы это сделали, мы сделали Саддама Хусейна похожим на Санта-Клауса, мать его”.
  
  Старик в банном халате отводит взгляд, затем откидывается на спинку стула. На экране телевизора мистера Джонса заменяет какая-то устрашающего вида женщина с оранжевой кожей и идеальными зубами, разглагольствующая о чистящем средстве для стоков.
  
  “Я не хочу ввязываться”, - говорит парень, ковыряя пятно от томатного соуса на своем халате.
  
  “Мне насрать, чего ты хочешь”. Генри снимает пиджак и расстегивает рубашку. “Ты расскажешь мне все, что знаешь. Начиная с этого "Виннебаго” ..."
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 7
  
  “Где, черт возьми, вы двое были?” - спрашивает Джек, когда мы возвращаемся к машине. Снова поднимается ветер, дождь заливает ветровое стекло древнего "Форда".
  
  Генри улыбается. “Пришлось поговорить со старым армейским приятелем”.
  
  Я сажусь обратно за руль. “Тебе обязательно было сбрасывать беднягу с крыши?”
  
  Пожимание плечами. “Освежило его память, не так ли?”
  
  Он прав. Я включаю передачу – раздается неприятный скрежещущий звук – и выезжаю на дорогу.
  
  “Господи, ” говорит Джек с заднего сиденья, “ только не еще один. Мы повсюду оставляем за собой следы из тел ... Кто-нибудь обязательно заметит!”
  
  “Расслабься”. Генри закуривает еще одну из своих вонючих сигар. “Он не мертв. Просто ему нужно сменить нижнее белье. И теперь у нас есть то, чего нет у федералов”. Он улыбается и открывает пассажирское окно, выпуская дым спиралью в холодную ночь. “Кажется, у "Виннебаго" были номера штата Айова – округа Полк – с каким-то маленьким человечком на них. А спереди, на приборной панели, есть маленькая статуэтка Иисуса и один из тех эльфов хула”.
  
  Он ухмыляется, приберегая лучшее напоследок. “И наклейку на бампер: "Мы верим в Бога’.
  
  Да, удивительно, что может сделать подвешивание за лодыжки в шестидесяти футах над автостоянкой для парня с плохой памятью, который не хочет ввязываться.
  
  Джек возбужденно наклоняется вперед. “Мы должны сообщить копам. Вызовите федералов или что–нибудь в этом роде - они могут разыскать номер!”
  
  Генри делает хорошую затяжку сигарой. “К черту ФБР”.
  
  “О, да ладно, ты, должно быть, издеваешься надо мной! Мы хотим вернуть Лору, не так ли? У них есть контакты и дерьмовые компьютеры. Они могут его выследить!”
  
  “И что потом? Арестовать его? Запереть его в каком-нибудь милом и безопасном месте, где он будет получать трехразовое питание, Опру и доктора Фила по телевизору?" Дерзкая маленькая медсестричка с большими сиськами обтирает его гребаной губкой?” Еще одна затяжка дыма. “Этого не случится. Мы с тобой оба знаем, что Лора уже мертва. Да, она выглядит так, будто масло не растает, но я видел, как она выбивала дерьмо из парней вдвое крупнее ее. Мистер Джонс научил ее всему, чему нас учили на начальной подготовке, – девяноста способам убить парня голыми руками. Ни за что, чтобы какой-то чудак схватил ее и увез в своем дерьмово-коричневом "Виннебаго". Сначала ему пришлось бы убить ее.”
  
  Генри вынимает сигару изо рта и смотрит на светящийся красный кончик. “Это не поисково-спасательная операция, Джек, это месть. Мы собираемся найти этого мудака Кости-пилы и отвезти его обратно в Нью-Йорк. Где мистер Джонс позаботится о том, чтобы он провел последние несколько месяцев своей жалкой жизни в куче дерьма и боли ”.
  
  Я направляю машину на запад по федеральной трассе, разгоняя ее до неуклюжих пятидесяти миль в час. Чертов двигатель звучит так, будто его нужно обрядить напоследок и достойно похоронить.
  
  За Лору стыдно – она была хорошим ребенком. Умная. Немного чокнутая, но с этим все в порядке. Я знал много парней вроде мистера Джонса, а их дети всегда были придурками. Они видят, что их отцы обладают всей этой властью, а люди боятся их и прочее дерьмо, и они думают, что тоже заслуживают чего-то подобного, просто потому, что они сын или дочь босса.
  
  Лора всегда была обычным человеком. И она готовила тебе кофе, если ее отец разговаривал по телефону или что-то в этом роде, и тебе приходилось ждать. Она мне нравилась.
  
  Но Генри прав – если этот парень с костями-пилами поймал ее, она мертва.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 8
  Лора Джонс – Еще не совсем мертва
  
  Темно, и идет дождь. Снова. Лора пытается устроиться поудобнее, но не может. Кабельные стяжки впиваются в ее запястья и лодыжки, недостаточно туго, чтобы остановить кровотечение, но достаточно туго, чтобы причинить боль. К ее ремням прикреплены еще кабельные стяжки и набор колец, прикрученных к полу "Виннебаго", чтобы убедиться, что она никуда не денется. В голове у нее стучит. Кляп тоже не очень помогает.
  
  Она сидит спиной к плите, раскачиваясь взад-вперед, пока дом на колесах подпрыгивает на очередной выбоине. Пытаясь собраться с силами, чтобы петля на шее не задушила ее, пока Ублюдок за рулем прокладывает себе путь по какой-то забытой Богом проселочной дороге.
  
  Лора закрывает глаза и пытается задремать. Может быть, если бы она смогла немного поспать, то не была бы слишком уставшей, чтобы придумать план.
  
  Последний рывок, и Виноторговец останавливается.
  
  Одна из других девушек – с разбитым лицом, ее глаза похожи на что-то, пойманное в свете фар встречного грузовика, начинает плакать. Ее рыдания приглушены кляпом. Недостаточно громко, чтобы заглушить стук дождя по крыше.
  
  Здесь их четверо. Лора и еще трое. На мой взгляд, никто из них не старше девятнадцати. Все они напуганы.
  
  Этот ублюдок на переднем сиденье тихо напевает себе под нос что–то вроде гимна, а затем раздвигает занавеску, висящую между передними сиденьями и жилой зоной. Щелчок – и бледный, нерешительный огонек мерцает в задней части Winnebago.
  
  Место грязное, ковер покрыт грязью и пятнами, о которых Лора не хочет думать. Повсюду беспорядок, окна завалены сплющенными картонными коробками, скрепленными клейкой лентой. Пахнет страхом, потом и мочой.
  
  Четыре молодые женщины и ублюдок.
  
  Он проворно перешагивает через плачущую девушку и тянется к сумке на столе, стараясь держаться подальше от ног Лоры. Один раз пнул в колено, дважды застеснялся. Она пытается точно рассказать ему, что ее отец собирается сделать с Ублюдком, когда поймает его, но все, что выходит из-под прикола, это “Ммммммм, ммммммм, мнннннмммммм!”
  
  Ублюдок улыбается ей сверху вниз, расстегивает молнию на сумке и вытаскивает электрошокер, размахивая им перед ней. “Сейчас, сейчас. Мы же не хотим, чтобы нас снова убило током, не так ли?”
  
  Нью-Джерси – Среда – Два дня назад
  
  Брайан такой засранец. Говорит ей, что собирается в Гарвард, когда они оба должны были поступать в Йель. Засранец, засранец, засранец. Она выбегает из кинотеатра, запрокидывает голову и громко кричит: “Брайан Джеймс Андерсон - МУДАК!”
  
  Гарвард.
  
  И у него хватает наглости изображать шок, когда она выливает ему на голову диетическую колу.
  
  Она вытирает слезу тыльной стороной ладони. Она не собирается плакать из-за него. Он мудак и ничтожество, и она жалеет, что никогда не принимала его школьный значок. Они должны были поступать в Йельский университет!
  
  Она останавливается на тротуаре и поднимает руку, когда мимо проезжает желтое такси. Сукин сын даже не притормаживает. Мужчины!
  
  Конечно, что ей следует сделать, так это позвонить своему отцу, попросить его приехать и забрать ее, но тогда ей придется объяснить ему, почему ее не подвозят домой. И он спросит ее, что случилось. И она начнет плакать. И тогда папа, вероятно, заставит Генри выбить дерьмо из ее парня. Не то чтобы Брайан этого не заслуживал . . .
  
  Гарвард . . .
  
  Как он мог так с ней поступить?
  
  Она не собирается плакать. Она не ... Да, она плачет.
  
  Лора так несчастна, что почти не слышит этого – жалобного мяукающего звука. Котенок в переулке. Она вглядывается в темное пространство между парикмахерской и цветочным магазином, оба закрыты на ночь. В дверном проеме, примерно на полпути вниз по переулку, стоит картонная коробка, освещенная сигнальной лампой безопасности.
  
  Она видит, как там двигается пара маленьких пушистых ушей.
  
  Лора делает пару шагов к нему, затем замирает и достает из сумочки перцовый баллончик. Никогда не помешает быть слишком осторожной. Но там никого нет, только картонная коробка с единственным черно-белым котенком в ней. Бедняжка, должно быть, голодна. Она садится на корточки перед коробкой и вытирает слезы с глаз.
  
  “Тебя тоже бросили?” И снова на глаза наворачиваются слезы.
  
  Она достает котенка из коробки, прижимая маленький пушистый комочек к груди, поворачивается ... и все это происходит в замедленной съемке. Позади нее раздается шаркающий звук – и она начинает кружиться. Но она недостаточно быстра.
  
  Это похоже на удар по почкам, а затем возникает электрический разряд, пронзающий мышцы ее спины, заставляющий все вокруг кричать. И когда ее ноги подкашиваются, и она начинает падать, все, о чем она может думать, это о том, что если она приземлится на котенка, бедняжка будет раздавлена.
  
  Голова Лоры ударяется о пол переулка, и все погружается во тьму.
  
  Задняя часть грязного "Виннебаго" – Сегодня – пятница
  
  Ублюдок убирает электрошокер обратно в сумку и достает картонную коробку из-под стола, издавая воркующие звуки котенку внутри. “Кто такой папин маленький ангел?” он говорит. “Так и есть. Да, так и есть”. Затем он засовывает коробку под мышку и уходит обратно за занавес, на ходу напевая "Господь - пастырь мой".
  
  Следующий звук - это хлопанье водительской двери.
  
  Лора знает, что когда Ублюдок вернется, с ним будет другая девушка. И тогда они снова отправятся в путь. На один шаг ближе к Бог знает чему.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 9
  
  Почти полночь, и мы едем по федеральной трассе, слушая какую-то дерьмовую радиостанцию, потому что это все, что может уловить эта проклятая машина. Генри сидит на пассажирском сиденье, спорит с абонентами – хотя они его не слышат – и пьет из свежей бутылки "Олд Кентукки".
  
  Я не могу решить, вызывает ли у меня чувство голода или тошноты запах бурбона.
  
  "Я просто хочу сказать, - говорит какой-то чудак по радио, - что дело не в контроле над оружием, а в том, что к женщинам не относятся с тем уважением, которого они заслуживают!’
  
  “Конечно, это о контроле над оружием, ты, тупая сука!” говорит Генри, “Как это может быть не о контроле над оружием? Насколько эти люди глупы? Привет! Проснись нахуй. Это не про контроль над оружием, моя задница ”.
  
  “Ну да, ” говорю я, - чего ты ожидаешь от людей, которым нечем заняться в пятницу вечером, кроме как позвонить на какое-нибудь отстойное радиошоу?”
  
  Джек лежит на заднем сиденье, пытаясь уснуть, пока за окном медленно проплывают округа: Маклин, Вудфорд, Тазуэлл, Пеория, Нокс . . . По дороге из Нокса мы немного посмеиваемся – следующий округ называется ‘Генри’. “Эй, смотри, - говорю я, “ ты в пяти милях отсюда!”
  
  Генри поднимает тост за большой знак со своим именем, когда мы пересекаем границу округа.
  
  Затем, двадцать пять миль спустя, мы проезжаем последний кусок Иллинойса, Рок-Айленд. Он даже не одиннадцать миль в ширину, но нам требуется почти полчаса, чтобы пересечь границу с Айовой. Проклятая машина рулит, как лодка, тормозит, как нефтяной танкер, и разгоняется, как ... Знаете что? Я не могу придумать ничего, что разгонялось бы так медленно. Моя гребаная квартира движется быстрее, чем эта.
  
  Радио шипит и потрескивает, когда сигнал затихает, поэтому Генри крутит диск. Туда-сюда, ища, что бы послушать. Мы почти попали на кантри-энд-вестерн-станцию, но Генри говорит, что предпочел бы послушать толстяка, пукающего. И потом, это скорее вечернее ток-радио.
  
  "... через три недели", - говорит мужской голос. "Хорошо, вы слушаете радио KFBM – Scott County, все разговоры, все время. Мы вернемся после этих сообщений . " Тогда это реклама дилерских центров тракторов и прочего фермерского дерьма. ‘Точно, у нас в эфире постоянный абонент – Джейсон. Что у тебя на уме, Джейсон?’
  
  "Да, ты видишь этого самого разыскиваемого в Америке сегодня вечером? Этого парня с костями-пилами? Путешествующего по всей стране и похищающего девушек?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Что я хочу знать, так это почему федералы не могут поймать этого парня?’
  
  “Потому что они придурки, вот почему”, - говорит Генри, снова возвращаясь к своему бурбону. “Говорю тебе, половину людей, которые звонят в эти программы, нужно посадить за решетку. Вторую половину следует вынести наружу и застрелить. В затылок. БАМ!”
  
  Затем звонит какая-то женщина и доказывает, что Генри прав. "Знаешь что, - говорит она гнусавым голосом, как будто у нее простуда или там застрял палец, который охотится за ее мозгами, -я видела, как этот парень Джонс по телевизору рассказывал о своей дочери. Знаешь, что я слышал? Я слышал, что он был мафиози. Он где-то там торгует наркотиками, проститутками и убивает людей, и мы должны сочувствовать ему, потому что его дочь пропала?" Она издает один из своих саркастических смешков. ‘Вы знаете, как я это называю? Я называю это Божьим судом. “Что посеет человек, то он и пожнет!”Это есть в Библии, люди–’
  
  Генри смотрит на меня, затем выключает радио. Он даже не утруждает себя тем, чтобы кричать на него.
  
  “Итак...” - говорю я наконец, - “что мы собираемся делать, когда доберемся до округа Полк?”
  
  Генри пожимает плечами и делает еще один глоток. “Мы составляем список всех Виннебаго, зарегистрированных в Полк, и посещаем всех без исключения. Когда мы находим автомобиль с изображением Элвиса Хула и наклейкой на бампере ‘In God We Trust’, мы вышибаем дерьмо из владельца и забираем его обратно в Нью-Джерси ”.
  
  Я киваю. Интересно, как, черт возьми, мы раздобудем список, но Генри намного умнее меня – он во всем разберется. “Ты думаешь, Проныра в морге был прав?” Спрашиваю я. “Что, ты знаешь, девочки, возможно, все еще живы?”
  
  Генри содрогается. “Господи, надеюсь, что нет”.
  
  “Да ... наверное, ты прав”. В тишине пролетают еще несколько миль. “Как ты думаешь, что он с ними делает? Ну, знаешь, после того, как он отрезает им руки и ноги?”
  
  “Я не знаю, Марк, ” говорит он мне, “ и я действительно не хочу знать”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 10
  
  Задняя часть грязного Виннебаго
  
  Лора почти засыпает, когда боковая дверь распахивается. Оранжевый уличный свет проникает через отверстие, высасывая краски из всего. Ублюдок вернулся, и он не один – у него на плече девушка.
  
  Он бросает ее на грязный ковер "Виннебаго", затем забирается вслед за ней, закрывает дверь и включает бледный, мерцающий свет. Ублюдок хватает новенькую за подмышки и тащит ее назад, пока она не упирается в холодильник, затем привязывает ее руки и ноги кабелем к одному из колец, ввинченных в пол. Он напевает, Приближаясь, Боже мой, к Тебе во время работы, с широкой улыбкой на лице.
  
  А затем он гладит ее ногу, начиная с лодыжки и поднимаясь до самой мясистой части бедра. Сжимая ее, он прикусывает нижнюю губу.
  
  Ублюдок дрожит, крестится. Затем встает.
  
  “Покайтесь, ” говорит он, широко разводя руки, “ ибо приблизилось Царство Небесное”. Он улыбается им сверху вниз. “Теперь мы все можем вернуться в сад”.
  
  Он ныряет обратно на улицу, возвращается с котенком в картонной коробке, гладит его по шерстке и говорит, как ему было хорошо. Какой особенный. Ублюдок убирает коробку обратно под стол, затем прокладывает себе путь между пятью женщинами, оставаясь вне досягаемости ударов Лауры. Он может быть ублюдком, но он не глуп.
  
  На короткое мгновение он поет вступительные такты песни "Home on the Range", затем протискивается в водительское отделение и выключает свет. Двигатель "Виннебаго" с грохотом оживает.
  
  Лора знает, что когда они доберутся туда, куда направлялись, то по сравнению с тем, что происходило до сих пор, это будет похоже на поездку в Диснейленд. Это всего лишь разминка. То, что будет дальше, будет ужаснее, чем любой из них может себе представить.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 11
  
  Суббота
  
  Три часа ночи, а у меня такая головная боль, что вы не поверите. Машина всю ночь ехала все медленнее и медленнее, как бы сильно я ни жал на акселератор. Его двигатель начал издавать лязгающие звуки, и начинают сказываться усилия по удержанию дрожащего рулевого колеса прямо.
  
  Джек спит на заднем сиденье, поджав колени, и тихонько похрапывает. Генри тоже задремал, выпив полбутылки "Олд Кентукки" и выбросив их в окно около дюжины миль назад.
  
  Так что теперь есть только я и дребезжащий кашель машины, когда что-то в двигателе съедает само себя. Эта чертова штуковина развалится на куски задолго до того, как мы доберемся до округа Полк. И я тоже.
  
  Я моргаю, глядя на приборную панель, пытаясь понять, что означает маленький желтый огонек. Затем я постукиваю по стеклу и обнаруживаю, что стрелка топливомера стремительно приближается к нулю. Сукин сын.
  
  К счастью, недалеко от межштатной автомагистрали есть универсальный магазин Кейси, его красные и желтые вывески светятся в кромешной тьме ночи. Я веду машину вниз по съезду на привокзальную площадь.
  
  Генри просыпается, когда я наполняю бак. Он зевает и потягивается, затем вылезает в холодную ночь. “Который час?” спрашивает он, моргая от яркого света, и когда я отвечаю ему, он ругается. “Почему это так долго?”
  
  Я стискиваю зубы. “Потому что ты сказал, что мы должны были украсть этот древний, Богом проклятый кусок дерьма Ford Crown Victoria. Вот почему”.
  
  Он стирает сон с глаз. “Мы купим что-нибудь более быстрое, когда доберемся до Де-Мойна”.
  
  “Шестьдесят, семьдесят миль. Примерно два с небольшим часа на этом участке–”
  
  “Ладно, - говорит он, - ладно, тебе не нравится машина. Я понимаю это. Заправь ее, и мы посмотрим, не сможем ли мы найти что-нибудь поближе”. Генри закрывает глаза и содрогается. “Надо посрать...” Затем он направляется к магазину, бормоча на ходу: “Проклятые богом идиоты. Пятидесятичетырехместный ”Форд Краун Виктория" - классика ...
  
  Я заканчиваю заправляться и расплачиваюсь на заправке – используя свою кредитную карту в автомате, – затем следую за Генри в "Кейси". Не имеет значения, куда вы идете, практически в каждом универсальном магазине "Кейси" одно и то же. Крупная толстая женщина с корзинкой, полной пончиков и диетической колы, спорит с прыщавым парнем за прилавком о горячих кусочках пиццы ‘три на двоих’.
  
  Я игнорирую ее и иду за горячим кофе с фильтром в дальний угол. Может быть, еще возьму немного жвачки; что-нибудь, что не даст мне уснуть до конца поездки. И поскольку я в дерьмовом настроении, я ничего не получаю для Джека или Генри.
  
  И тогда я чувствую себя виноватым и беру упаковку из шести бутылок рутбира и два больших пакета чипсов "тортилья". Я расплачиваюсь за них, когда понимаю, что на привокзальной площади стоит "Виннебаго". Они коричневые. Я мельком вижу водителя, когда он вставляет насадку обратно в насос и расплачивается. Мужчина, одетый в черное, в очках . . .
  
  Прыщавый юноша за прилавком желает мне приятного дня, несмотря на то, что сейчас половина третьего проклятого утра. Он протягивает мою кредитную карточку.
  
  Снаружи парень в черном забирается обратно в "Виннебаго". Черт.
  
  Возможно, не он, но я собираюсь это проверить.
  
  Я выхожу через дверь, когда заводится двигатель "Виннебаго", его фары освещают привокзальную площадь, когда он поворачивает обратно к федеральной трассе. Именно тогда я бросаю взгляд на переднюю часть, там маленькая статуэтка Иисуса и изображение Элвиса Хула на приборной панели. Это он!
  
  Позади меня прыщавый кассир кричит: “Сэр? Вы забыли товар, который купили! Сэр?”
  
  “Генри!” Я бегу к машине. “ГЕНРИ! ВЫТАСКИВАЙ СВОЮ ЗАДНИЦУ ИЗ ЭТОГО ЧЕРТОВОГО ТУАЛЕТА!”
  
  Никаких признаков его присутствия, а я не могу дождаться. Я прыгаю за руль и завожу этот скрипучий, дерьмовый двигатель. Оно щелкает, стонет, скулит, а затем с ворчанием возвращается к жизни, жалуясь, что я не дам ему спокойно умереть.
  
  Я говорю ему, чтобы он перестал, блядь, стонать и опустил ногу. Раздается скрежещущий звук, когда я переключаю передачи, клянясь Богом, что это последний раз, когда Генри когда-либо выбирает машину, которую мы угоняем. “Шевелись, ты, кусок дерьма!”
  
  “Что за хрень?” Это Джек, он сидит на заднем сиденье с затуманенными глазами, когда я разворачиваю "Форд" и возвращаюсь на шоссе. Следуя за "Виннебаго". “Где Генри?”
  
  “Это ОН!” Я говорю, указывая через ветровой щиток на маленькие красные точки вдалеке – задние огни дома на колесах: “Он заправлялся! Я видел его, прямо там, на привокзальной площади!”
  
  “Генри заправлялся?”
  
  “Только не Генри, придурок! Кости-пилы!”
  
  И внезапно Джек окончательно просыпается. “Черт!” Он скрывается из виду, но через несколько мгновений возвращается, сжимая свой девятимиллиметровый "Глок". Затем в промежутке между передними сиденьями появляется левая нога Джека.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Пробираясь на передовую ...”
  
  Мы догоняем "Виннебаго". Это медленно и болезненно – двигатель "Форда" звучит так, словно он вот-вот взорвется, – но мы приближаемся.
  
  Я шлепаю его по ноге. “Ты сядешь на свою задницу?”
  
  “Черт возьми, ” говорит Джек, - остановись, чтобы я мог поменяться местами”.
  
  “Ты, должно быть, чертовски издеваешься надо мной! Мне потребовалось достаточно времени, чтобы довести этот кусок дерьма до сорок первого раза, я не собираюсь останавливаться”.
  
  Что-то лязгает под капотом, и я знаю, что у нас есть только один шанс на это. Я еще крепче сжимаю руль и возношу молитву Богу умирающих автомобилей.
  
  “Простреливайте шины!”
  
  “Но я – ”
  
  “Просто пристрелите их, черт возьми!”
  
  Я смотрю в зеркало заднего вида, чтобы посмотреть, делает ли Джек то, что ему сказали, и именно тогда я замечаю большое облако серого дыма, поднимающееся из задней части нашей машины.
  
  “О, Господи...” Джек опускает стекло и высовывает руку. Раздается сильный ТРЕСК и вспышка света, когда "Глок" стреляет.
  
  Спереди я вижу, как на задней части Winnebago появляется маленькое круглое отверстие, окаймленное блестящим металлом. ТРЕСК, и появляется еще одно, немного выше и левее.
  
  “Я сказал, стреляйте по шинам!”
  
  “Ты думаешь, это так чертовски просто, ты попробуй!” ТРЕЩИНА.
  
  "Виннебаго" начинает отъезжать от нас. Парень за рулем, должно быть, наконец понял, что кто-то стреляет из его дома на колесах. Я собираюсь нажать на ногу, но она уже прижата к полу. И наш Ford Crown Victoria замедляет ход.
  
  Двигатель больше не издает лязгающих звуков, теперь это звучит так, как будто мусороуборочная установка поедает кирпич.
  
  “Стреляйте по чертовым покрышкам!”
  
  Еще три выстрела, все мимо цели. Измотанный двигатель "Форда" издает последний болезненный скрежещущий звук и испускает дух. Я слышу, как отрываются куски картера коленчатого вала и отскакивают от кузова. Из радиатора вырывается пар, загораются все контрольные лампы, все датчики отключаются, и я не управляю.
  
  Машина с шипением останавливается посреди дороги. Спереди валит пар, сзади - дым.
  
  И все, что мы с Джеком можем делать, это смотреть, как отъезжает "Виннебаго".
  
  ЧЕРТ!
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 12
  
  Задняя часть грязного Виннебаго
  
  Дом на колесах полон приглушенных криков. Лора пытается отодвинуться как можно дальше от этого беспорядка, но петля на ее шее делает это невозможным. Все, что она может делать, это крепко зажмуривать глаза и стараться, чтобы ее не вырвало. С кляпом, засунутым глубоко в рот, она, вероятно, задохнулась бы до смерти.
  
  Через некоторое время крик переходит в рыдания, а затем в хныканье.
  
  А затем что-то вроде испуганной тишины.
  
  Может пройти час, а может и два, но в конце концов "Виннебаго" съезжает с главных дорог и сворачивает на гравий. Но вместо того, чтобы остановиться, он просто продолжает ехать, маленькие камешки издают звук белого шума под колесами, когда они едут, едут и едут ...
  
  Сейчас они, должно быть, за много миль отовсюду.
  
  "Виннебаго" замедляет ход, поворачивает, а затем кренится с выбоины на выбоину. Наконец он останавливается.
  
  В темноте Лора слышит, как другие девочки испуганно вздыхают. Это оно.
  
  Этот ублюдок больше не поет, он ругается, протискиваясь из водительского отсека и включая свет. Ковер отливал темно-красным в тусклом пластиковом сиянии, усеянный зазубренными осколками белого и комками серого.
  
  Приглушенный крик начинается снова.
  
  Одна из девушек завалилась вперед. Она привязана к задней стене дома на колесах, и у нее отсутствует макушка. Ее снесло каким-то идиотом, который стрелял в них на федеральной трассе.
  
  Лора отводит взгляд. Говорит себе, что ее не стошнит.
  
  Ублюдок стоит там с открытым ртом и глазами, похожими на горящие угли, когда он смотрит на мертвую девушку. “КАК ОНИ СМЕЮТ!”
  
  Он врывается в "Виннебаго“, крича: "ОНА БЫЛА МОЕЙ!” и, добравшись до девушки без макушки, пинает ее безжизненное тело. “МОЯ!” Он снова пинает ее: “МОЯ!” и снова, и снова, отчего весь дом на колесах сотрясается. “МОЯ! МОЯ! МОЯ!”
  
  И в промежутках между воплями и звуком его удара ногой по трупу, Лора может слышать, как другие девушки кричат сквозь свои кляпы.
  
  Затем Ублюдок падает на колени и плачет. Прижимая к груди половину головы женщины, всхлипывая, что ему жаль, и они не имели права забирать ее у него.
  
  Он откидывается назад и вытирает глаза окровавленной рукой, оставляя темно-алые пятна на щеках. Затем он достает карманный нож и перерезает кабельные стяжки, удерживающие мертвую девушку на месте. Вытаскивает ее из боковой двери "Виннебаго".
  
  Две минуты спустя он возвращается, и кого-то еще освобождают. Девушка хнычет, когда он тащит ее прочь. Затем следующий. И следующий, пока не остается только Лора.
  
  Он стоит и смотрит на нее сверху вниз, его лицо словно печаль, высеченная из камня. “Не твое дело, понял?”
  
  Лора кивает, движение остановлено на полпути веревкой вокруг ее шеи.
  
  Ублюдок снова вытаскивает свой нож и приставляет его к горлу Лоры. “Теперь я должен пойти и найти себе другую девушку. Ты ведешь себя хорошо, или я могу так же легко сделать это с двумя”.
  
  Он поднимает лезвие и распиливает петлю, затем перерезает кабельные стяжки, которые проходят через кольца на полу. Но ее запястья и лодыжки все еще связаны, во рту все еще кляп.
  
  “Ну вот, ” говорит он, убирая нож обратно в карман, “ я знал, что ты можешь быть хорошей девочкой”. Ублюдок гладит ее по волосам, улыбаясь. “Моя хорошая девочка. Мы собираемся– ”
  
  Он не успевает продолжить, потому что Лора бьет его головой по лицу. ЧМОК!
  
  К тому времени, как он падает на пропитанный кровью ковер, она с трудом поднимается на ноги – нелегко, поскольку обе лодыжки связаны вместе кабелем.
  
  Оружие. Ей нужно оружие.
  
  Он стонет, лежа на боку под столом, обхватив руками разбитую голову.
  
  ОРУЖИЕ!
  
  По обе стороны от плиты есть выдвижные ящики. Руки связаны за спиной, Лора нащупывает ручку выдвижного ящика и выдергивает все подчистую из прибора. Это со звоном падает на пол – кухонные полотенца. Лора ругается сквозь кляп и пробует ящик с другой стороны. На этот раз там столовые приборы, нержавеющая сталь, тускло поблескивающая в слабом свете. Вилки, ложки, ножи, которые выглядят такими тупыми, что ими не пропилить молочный коктейль, ножницы ...
  
  Она садится на корточки и ощупывает их, не желая отводить глаз от Ублюдка. Он все еще стонет, когда ее пальцы находят круглые ручки ножниц и неуклюже вставляют их на место. Она никак не может вовремя разрезать пластик, удерживающий ее запястья вместе. Вместо этого она тянется за стяжками вокруг лодыжек, просовывая открытое лезвие ножниц между своей кожей и пластиком. Затем СЖАТИЕ.
  
  Ничего, ничего, ничего . . . и вдруг - щелчок. С ней покончено.
  
  Она встает, бросает взгляд на дверь "Виннебаго", затем снова на Ублюдка. Она не может ударить его ножом со связанными за спиной руками, но есть кое-что, что она может сделать.
  
  Лора делает большой шаг вперед и пинает его в живот. Кричит на него через кляп. Еще один удар по его яйцам, но Ублюдок сворачивается в клубок, и вместо этого ее босая нога врезается ему в бедро.
  
  Если бы на ней все еще были ее шпильки, она могла бы топтать его уродливую гребаную башку, пока она не прошла бы прямо через череп в его больной гребаный мозг. Но она этого не сделала, поэтому она бьет ногой по рукам, закрывающим его лицо, надеясь сломать палец или нос.
  
  А потом она поворачивается и убегает.
  
  Выхожу через дверь на утрамбованную землю фермерской дороги. Раннего света рассвета как раз достаточно, чтобы различить очертания покосившегося старого дома. Какие-то сараи, трава высотой по колено, остовы давно сгоревших машин.
  
  Лора бежит по дороге, пытаясь не обращать внимания на колющую боль от камней, впивающихся ей в ноги. Позади себя она слышит собачий лай. Поднимается тревога. Она ускоряется.
  
  Быстрее.
  
  Грунтовая дорога сменяется гравием, и она знает, что не сможет по ней бежать. Поэтому она направляется к траве, которая растет вдоль одной стороны, на краю кукурузного поля – стебли выше ее роста, шелестящие на слабом ветерке. Трава прохладная и влажная для ее избитых ног, но скользкая. Опасно. И бежать вдоль дороги не совсем умно, не так ли? У ублюдка есть "Виннебаго", и он может ехать намного быстрее, чем она.
  
  Она должна сойти с дороги. Срезать путь через поле. Найти место, где можно спрятаться до рассвета. Может быть, другой фермерский дом, откуда она сможет позвать на помощь.
  
  Из темноты позади нее доносится рев двигателя. Он перестал брыкаться. В любую минуту он может подскочить к ней сзади, и она попадет в свет фар. Спрятаться негде.
  
  Лора ныряет влево, в кукурузу. Стебли проносятся мимо, когда она бежит глубже в темноту, мокрые листья шлепают ее по ногам и лицу. Она производит чертовски много шума, и она это знает. Но не так сильно, как этот гребаный "Виннебаго".
  
  Или собака.
  
  Лай становится ближе.
  
  Этот ублюдок натравил на нее собаку, и это звучит ГРАНДИОЗНО.
  
  О Боже, о Боже, о Боже ...
  
  Она рискует оглянуться через плечо и спотыкается обо что-то. Со связанными за спиной руками она даже не может смягчить падение – Лора падает лицом в грязную землю между массивными стеблями кукурузы, все дыхание покидает ее в одном болезненном порыве.
  
  Она больше не хочет этим заниматься. Она хочет быть дома, в постели. Она хочет быть в безопасности. Она хочет быть на кухне с мамой, за чашкой кофе. Ей хочется свернуться калачиком и заплакать.
  
  Но если она это сделает, он наверняка ее поймает.
  
  Итак, она с трудом поднимается на ноги и снова пускается бежать. Дыхание со свистом проходит через ее нос, когда она толкает себя сильнее, чем когда-либо прежде. Бежит, спасая свою жизнь.
  
  Собака проворнее.
  
  Она слышит, как его лапы шуршат по грязи позади нее. Шуршат кукурузные стебли, лают, рычат. Приближаются. И еще ближе. И . . .
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 13
  
  Des Moines, Iowa
  
  The Fish Trap Lounge - это тусклый бар в бетонном торговом центре на Армейской почтовой дороге. Снаружи тротуар обжигает солнце, но здесь темно – некоторые люди сказали бы, что парню, которому принадлежит это место, следовало бы установить здесь побольше света, но они упустили бы суть, не так ли? Здесь должно быть темно. Таким образом, ни один ублюдок не сможет увидеть, что ты задумал.
  
  Сейчас половина одиннадцатого утра, и я пью чашку горького кофе, пытаясь притупить края слишком большим количеством сахара и сливок. Хотя вкус все равно дерьмовый. Генри на "Бад Лайт" с бокалом бурбона, а Джек ... Ну, Джек дуется, потому что Генри содрал с него полоску за вшивую стрельбу прошлой ночью. Тогда Джек прокричал в ответ, что во всем виноват Генри, который вообще заставил нас угнать этот дерьмовый "Форд". Что, если бы мы угнали приличную машину, мы бы поймали ублюдка.
  
  И Генри ударил его. Снова.
  
  Владелец бара - невысокий, круглый парень с бритой головой, в очках, с большими усами и в футболке без рукавов, демонстрирующей татуировку в виде головы льва. Он со стуком ставит на наш стол большую тарелку с горячими крылышками и говорит, что это комплименты от мистера Лучано, чья правая рука будет здесь, как только уладит небольшое дело.
  
  Мы благодарим его, и он возвращается к тому, чем, черт возьми, занимаются бармены, когда не доставляют куриные крылышки и послания для местных мафиози.
  
  Джек берет крылышко и откусывает, морщится, затем бросает обратно в стопку. “Чертов шатающийся зуб ...” Он проводит пальцем по внутренней стороне рта.
  
  Генри свирепо смотрит на него. “Не клади это обратно на тарелку! Ты думаешь, мы хотим есть то, что ты намазал на это слюной?”
  
  Слава Богу, у Джека хватает мозгов на этот раз держать свой длинный рот на замке, когда он поднимает крылышко и вместо этого бросает его в пепельницу.
  
  “Мне, блядь, следовало бы так думать”, - говорит Генри, но он не берет себе стопку. Не после того, как прошлой ночью он так долго сидел, приклеенный к унитазу, обвиняя буррито на завтрак, которое купил ему Джек. Это значит, что все крылья мои. И это круто.
  
  Я уже наполовину прочитал их, когда открывается входная дверь и крупный парень в черно-желтой куртке Hawkeyes неторопливо заходит в бар и направляется прямо к нашему столику.
  
  “Одного из вас, ребята, зовут Генри?” У него тот странный айовский акцент, который поднимается и опускается в середине предложений без всякой причины.
  
  Генри кивает ему. На вид парню около сорока пяти, он немного полноват в талии, но ведет себя с той же тихой жестокостью, которую вы видите у медведей гризли. Он садится за стол и берет себе крылышко, снимая мясо с костей, пока бармен спешит к нему с пинтой пива и бутылкой острого соуса.
  
  “Хорошо”, - говорит парень, когда мистер Коротышка-и-Лысый снова уходит, - “Я понимаю, тебе нужна услуга, Генри”.
  
  “Для мистера Джонса. Да”.
  
  “Что тебе нужно?”
  
  “Виннебаго" – на нем номерные знаки округа Полк с маленьким солдатиком на них”.
  
  “Ага”, - кивает парень, и еще одно крыло исчезает. “Номера национальной гвардии – это пехотинец, пара самолетов на заднем плане?”
  
  Я киваю. “Я не получил регистрацию из-за взрыва нашей машины, но это что-то вроде ‘Обморок’ или ‘Обкуренный’?”
  
  Он качает головой. “Не буду ‘Обкуренным’, у нас есть законы, запрещающие людям наносить подобное неуважительное дерьмо на свои номерные знаки”.
  
  “О'кей, - говорит Генри, - итак, мы ищем коричневый "Виннебаго", принадлежащий Национальной гвардии?”
  
  “Не-а”. Парень снимает крышку с острого соуса и поливает им оставшиеся куриные крылышки. “Вон те, на туалетном столике. Стоят не так уж дорого. Если вы пожарный, вы можете купить номерные знаки пожарного. Если вы ветеран войны, вы можете купить номерные знаки ветеранов войны. Для тех, на ком изображен маленький солдатик, ты должен быть в Национальной гвардии. Ты должен заставить командира своего подразделения подтверждать, что ты все еще на действительной службе, каждый год, когда у тебя на машине стоят эти номера ”.
  
  Генри наклоняется вперед. “Нам нужен адрес”.
  
  “Это будет нелегко. Половина штата состоит в гвардии. Айова с энтузиазмом выполняет свой патриотический долг ”. Еще одно крыло превращается в кости, затем парень допивает пиво, рыгает и говорит: “Оставайся здесь”.
  
  Мы смотрим, как он уходит.
  
  Джек хмуро смотрит в бар, ни с кем не встречаясь взглядом. “Я все еще считаю, что мы должны обратиться с этим к федералам”.
  
  Это придает ему ‘взгляд’ от Генри.
  
  “Нет”.
  
  “Но – ”
  
  “Я должен еще раз сказать тебе нет, - говорит Генри, - я собираюсь сломать тебе руку”. Он допивает свой бурбон и осторожно ставит стакан на стол. “Меня тошнит от твоего нытья и стонов и от того, что ты не делаешь то, что тебе, блядь, говорят. Ты хочешь дожить до того, чтобы снова увидеть Нью-Йорк? Держи свой гребаный рот на замке”.
  
  Джек смотрит на него, затем на меня. На мгновение мне кажется, что он собирается что-то сказать, но он не делает. Он делает то, что ему говорят. Похоже, он наконец-то слышит этот тихий голос. На этот раз он не собирается тыкать медведя.
  
  Что тоже неплохо. Джек - большой ублюдок, и я не горю желанием тащить его мертвое тело в лес, чтобы похоронить.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 14
  
  У черта на куличках
  
  Лора возвращается к жизни с кашлем, только во рту у нее все еще кляп, поэтому он выходит как сухая рвота. Болит все – руки, голова, грудь . . . Ее левую ногу покалывает и пульсирует . . . и ей требуется мгновение, чтобы вспомнить почему. Вспомнить, где она находится и насколько испорченным стал ее мир.
  
  Она сидит за рулем древнего, давно умершего автомобиля, оба запястья прикреплены к рулевому колесу с помощью дополнительных кабельных стяжек. Она пристегнута ремнем безопасности, но на всякий случай, если этого недостаточно, Ублюдок еще и приковал ее к сиденью.
  
  Пульсирующая боль в ее левой ноге усиливается, и она смотрит вниз, чтобы увидеть, что ее джинсы испачканы кровью.
  
  Все возвращается к ней – царапанье собаки позади нее, шлепанье лап по грязи становится все ближе. Внезапный момент тишины, когда он прыгает, а затем боль, когда он вонзает зубы в ее ногу, мотая головой взад-вперед, вырывая куски мяса. Звук ее собственных приглушенных криков. А потом этот Ублюдок оказывается рядом, стаскивает с нее собаку, чтобы вместо этого ударить ее кулаком. Теперь она едва видит правым глазом.
  
  Лора пытается не плакать. Она знает, что это не поможет. Но это бесполезно – у нее все болит, она за много миль от дома, напугана, истекает кровью, и она так сильно хочет к своим маме и папе ...
  
  Она плачет, пока не остается ничего, кроме сухих рыданий, затем даже они стихают, и она остается опустошенной.
  
  С того места, где она сидит, она может видеть, что машина, в которой она находится, - одна из примерно дюжины брошенных в поле, все они по осям утопают в траве высотой по колено, выглядя так, будто не двигались годами. В некоторых больше стекла, чем в других, но все это старые модели, покрытые пятнами ржавчины. Кладбище автомобилей.
  
  Одна из девушек из "Виннебаго" прикована цепью к древнему "Вольво". Рядом с ней кто-то еще в "Фольксвагене-жуке". Еще один падает в ржавом пикапе "Додж" . С другой стороны стоит старый "Форд" со спущенными шинами – девушка в нем мертва. Ее голова свисает набок, глаза открыты и остекленели, мухи вьются вокруг обрубков, где раньше были ее руки. О, Иисус.
  
  Лора не может далеко развернуться, не с руками, привязанными к рулю, но она может видеть другие машины в зеркале заднего вида. По крайней мере, в трех из них находятся мертвые женщины. Там, сзади, в живых осталась только одна девушка, прикованная к сиденью ржавого кадиллака. Она кивает. Туда-сюда, туда-сюда, как будто она слушает хэви-метал, но у Лоры такое чувство, что в голове девушки что-то сломалось. Что-то, что сломалось, когда ей отрезали руки.
  
  Девушка поднимает глаза и пристально смотрит на Лору. Безмолвно взывая о помощи.
  
  Как будто Лора может что-то сделать со своей оторванной ногой и избитым телом. Как будто она не прикована к какой-то дрянной старой машине посреди поля, ожидая, когда этот Ублюдок вернется и отрубит ей гребаные руки! Она чувствует, как в уголках ее глаз снова начинают покалывать слезы, но на этот раз это слезы разочарования и ярости, когда она пытается оторвать руль от приборной панели.
  
  Лора не знает, сколько прошло времени, но солнце все еще медленно поднимается в чистое голубое небо, когда она слышит предупреждающий гул Виннебаго Бастарда. Должно быть, он был где-то далеко, распространяя свою собственную марку гребаного солнечного счастья.
  
  Хлопает дверь, и воздух наполняет веселый свист, еще один кровавый гимн. Две минуты спустя он появляется на автомобильном кладбище с широкой дерьмовой улыбкой на лице и девушкой через плечо. Теперь у него снова пять.
  
  Он останавливается и лучезарно улыбается им всем, прикованным к их ржавым машинам. “Радуйтесь!” - говорит он. “Радуйтесь, ибо теперь мы готовы распространять слово Господа, нашего Бога!” А затем он переходит на хриплый баритон, поющий о том, как велик Иисус и как он в конце концов спасет их всех.
  
  Но у Лоры такое чувство, что любая помощь от Господа придет слишком поздно, чтобы принести им хоть какую-то чертову пользу. Если только Он не сразит Ублюдка большой вспышкой молнии прямо сейчас.
  
  Ублюдок подходит к концу своего воодушевляющего гимна и отдает им честь, прежде чем отнести свою новую девушку в длинный низкий сарай, который стоит на краю поля. Там нет двери, просто дыра в темноту внутри.
  
  Пение начинается снова, но на этот раз все искажено – эхо отдается внутри сарая.
  
  А потом раздаются крики. Пронзительный, полный ужаса крик.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 15
  
  The Fish Trap Lounge, Де-Мойн
  
  Прошел почти час, а мы все еще ничего не слышали от здоровяка в куртке Hawkeyes. Генри допивает третью кружку пива с бурбоном. Джек лелеет обиду с содовой, уставившись на повтор какого-то бейсбольного матча по дрянному маленькому телевизору над баром. А я заработал себе язву из-за того, что выпил слишком много кофе.
  
  Бармен снова подходит узнать, не хотим ли мы чего-нибудь, и Генри идет за еще одним пивом, хотя сейчас только одиннадцать утра.
  
  “Успокойся, - говорю я, когда парень снова уходит, “ к обеду ты будешь в дерьме”.
  
  Генри смотрит на меня. “Мы больше не будем об этом говорить”.
  
  “Я просто говорю, вот и все”.
  
  “Да, хорошо, не надо”. Но, по крайней мере, он делает так, чтобы этого пива хватило надолго.
  
  Я подумываю о том, чтобы заказать еще горячих крылышек или, может быть, бургер, когда возвращается парень в куртке. “Эта услуга, ” говорит он, садясь за наш столик, “ как-то связана с пропажей дочери мистера Джонса?”
  
  Генри делает глоток из своей бутылки "Бада". “У тебя есть для нас имя и адрес?”
  
  Но Человек в куртке так просто не отделается. “Мне нужно знать, связано ли это с тем парнем с костями-пилами”.
  
  На мгновение воцаряется тишина, пока Генри переводит свое внимание с пива на парня. “У тебя есть для нас название или нет?”
  
  Мужчина в куртке пристально смотрит на него. “У меня есть четыре коричневых "Виннебагоа" в округе Полк с номерами Национальной гвардии”. Он достает из кармана сложенный листок бумаги и кладет его на стол. “Достать их было нелегко”.
  
  Генри кивает. “Услуга за услугу”.
  
  “Вот почему я должен знать – это из-за того парня с костями-пилами?”
  
  Господи, он просто не дает этому успокоиться.
  
  “Да, ” говорит Генри, беря клочок бумаги, “ у нас с тобой будут проблемы?”
  
  Парень качает головой. “Передайте мистеру Джонсу, что эта информация от имени Билла Лучано. Какой-то больной ублюдок похищает его ребенка, мы сделаем все, что в наших силах”. Он кивает на список в руке Генри. “Тебе нужна пара парней в помощь?”
  
  Генри встает и засовывает записку во внутренний карман. “Вы благодарите мистера Лучано за предложение, но нам нужно кое-что сделать, о чем, вероятно, лучше ему не знать, если вы понимаете, что я имею в виду. Мистер Джонс не забудет о помощи”.
  
  “В любое время”. Он достает визитную карточку из бумажника. “Если тебе что-нибудь понадобится, позвони мне”.
  
  Мы говорим "спасибо" и выходим на солнечный свет.
  
  По первому адресу обнаруживается маленькая старушка с грязным "Виннебаго", сидящая за своим полуразрушенным деревянным домом. Она говорит, что дом на колесах принадлежал ее сыну, но его застрелили в Афганистане, хотим ли мы его купить?
  
  Мы этого не делаем.
  
  Адрес номер два принадлежит паре наркоманов, живущих в дрянном мотеле, где от жары до холода бегают тараканы. У них есть пара маленьких девочек, которые играют на автостоянке перед домом, одетые только в грязное нижнее белье. Нет даже гребаных носков. Генри полностью за то, чтобы взять мужа на "прогулку", может быть, научить парня, что нехорошо позволять своим детям вот так одичать. Но у "Виннебаго" нет ни Элвиса Хула, ни маленького Иисуса, ни пулевых отверстий в кузове, а мы спешим, так что парню повезло.
  
  Третий адрес предназначен для фермы в глуши. Всю дорогу Генри твердит о том, что тот мудак в мотеле не заслуживает иметь детей, и как получилось, что такие ублюдки могут собрать достаточно денег, чтобы купить наркотики, но не могут позволить себе купить своим дочерям пару гребаных носков?
  
  Как только мы выезжаем из Де-Мойна, Айова превращается в огромную шахматную доску с квадратными полями – соевые бобы, затем кукуруза, затем соевые бобы, затем кукуруза, затем еще кукуруза. И так далее на многие мили. Это странно, как будто кто-то разметил все государство линейкой.
  
  Время от времени мы проезжаем мимо деревянного дома с парой машин на подъездной дорожке и еще одной на заднем дворе, во дворе развевается американский флаг. Парень мистера Лучано не шутил насчет этих патриотических штучек.
  
  Джек сидит на заднем сиденье с картой, бормоча себе под нос каждый раз, когда мы проезжаем перекресток. “О'кей, ” говорит он наконец, “ следующий поворот направо”.
  
  Я поворачиваю, и асфальтированная дорога сменяется гравием. Мелкие камешки со звоном попадают в колесные арки, когда я следую указаниям Джека. Примерно через пять минут гравий проседает, и мы оказываемся на фермерской дороге, полной выбоин.
  
  Джек указывает на беспорядочно построенный деревянный фермерский дом слева. “Там”.
  
  Я подъезжаю, блокируя новенький пикап. Генри выходит первым, разминая затекшую спину.
  
  “Фрэнк Уильямс, - говорит он, зачитывая это по листку бумаги, который дал нам парень мистера Лучано, “ он капеллан в Национальной гвардии”.
  
  “Ага”, - я вытаскиваю свой пистолет, проверяю, заряжен ли он, затем передергиваю затвор и ставлю на предохранитель. “Мы верим в Бога”.
  
  “Ага”.
  
  “Господи, ” говорит Джек, уставившись на мой полуавтоматический пистолет, - у тебя что, нет нормального пистолета? Чертова штука, похоже, досталась бесплатно вместе с Хэппи Мил”.
  
  “Да? Ну, может быть, я не беспокоюсь о том, что люди подумают, что у меня такой крошечный член, как у тебя ”. То, что мой компакт Heckler and Kotch USP маленький, не означает, что он не может проделать в ком-нибудь чертовски большую дыру.
  
  Джек ухмыляется. “Мой член был достаточно большим для твоей сестры. И твоей мамы –”
  
  Генри поднимает руку. “Заткнитесь, вы двое. Пытаюсь сделать здесь гребаную работу ...” Он подходит к двери фермерского дома и стучит.
  
  Ничего не происходит.
  
  Итак, мы обходим дом сбоку – там есть забор из сетки, делающий территорию вокруг конуры, земля вся изрыта и усеяна дерьмом, но никаких признаков собаки, которая это сделала. Судя по размерам куч дерьма, чертово животное должно быть ОГРОМНЫМ.
  
  Во дворе беспорядочно растут деревья, высокая трава и кусты. Пара синих джинсов и черная рубашка безвольно и влажно висят на веревке для стирки.
  
  Генри пробует заднюю дверь – заперта. Мы говорим о том, чтобы выбить ее, когда Джек уходит на другой конец двора, выглядывая из-за деревьев. Следующее, что я помню, он наклоняется и машет нам. Указывая на то, что он нашел.
  
  Это коричневый "Виннебаго", припаркованный рядом с бетонным сараем с провисшей жестяной крышей. Мы можем видеть только заднюю часть дома на колесах, но этого достаточно, задняя часть усеяна пулевыми отверстиями, а наклейка на бампере гласит: "В Бога мы верим’.
  
  Мы нашли его.
  
  Все снова проверяют свое оружие.
  
  Джек кивает в ответ на дом. “Так где же он, черт возьми?”
  
  “Я не знаю, не так ли?” - говорит Генри. “Выводишь собаку на прогулку?”
  
  И вот тогда мы слышим это – мужской голос, поющий, Вперед, христианские солдаты, доносящийся откуда-то с другой стороны сарая.
  
  Генри подает мне сигнал, и мы несемся вприпрыжку по высокой траве к "Виннебаго", держа ружья наготове, Джек спешит следом. Боковая дверь дома на колесах открыта – быстрая проверка показывает липкий красный ковер, усеянный кусочками черепа и мозга, крепежные кольца, привинченные к полу и стенам, тонкие полоски света, просачивающиеся сквозь отверстия от пуль.
  
  Там никого нет.
  
  Мы крадемся за угол сарая.
  
  В высокой траве брошено около двенадцати ржавых машин, дерьмовых старых "Фордов" и "вольво“ и... "Чертов ад”. Я хлопаю Генри по плечу и показываю на ближайший к нам пикап "Додж". К водительскому сиденью прикована испуганная девушка с кляпом во рту. Я еще раз смотрю на древние автомобили и вижу других женщин, но Лауры нигде нет.
  
  Джек говорит: “Господи!” - и направляется к машине. Он не более чем в шести шагах от края сарая, когда раздается глубокий рычащий звук. Джек замирает, но рычание не прекращается.
  
  Окровавленная огромная собака крадется из высокой травы, оскалив зубы, когда она приближается к Джеку.
  
  “Хорошая собачка?” - спрашивает Джек, хотя, черт возьми, это явно не так.
  
  Он напрягается, готовый к прыжку, и Джек поднимает свой девятимиллиметровый "Глок". “Даже не думай об этом”.
  
  Слишком поздно. Внезапно он прыгает по траве, лает, зубы сверкают, как ножи. И Джек всаживает в него пулю. БАХ!
  
  Собака не останавливается. БАХ! БАХ!
  
  БАХ! Каждый из них вызывает небольшой взрыв красного цвета, вырывающийся из тела животного. Ноги твари выскальзывают из-под него, и оно, соскальзывая, останавливается менее чем в четырех футах от Джека. Проклятая тварь все еще не мертва – она лежит там, скуля, одна лапа подергивается, из нее медленно вытекает кровь.
  
  Джек поворачивается, чтобы что-то сказать нам, но доходит только до “Вы –”
  
  БУМ!
  
  Левая сторона лица Джека исчезает в брызгах крови и костей.
  
  Внезапно все пошло очень наперекосяк.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 16
  
  Генри и я падаем на землю, когда тело Джека заваливается назад. Из машин доносятся приглушенные крики. Никто больше не поет "Вперед, христианские солдаты". Я спрашиваю Генри: ‘Что, черт возьми, только что произошло?’ смотрю, и он пожимает плечами, затем подает мне сигнал. Мне не нужно повторять дважды, просто встаю и, пригибаясь, обегаю вокруг сарая – мимо "Виннебаго" с пропитанным кровью ковром - и выхожу с другой стороны.
  
  Я вижу, как Генри крадется ко входу в сарай, поэтому делаю то же самое. Он заходит с одной стороны, я с другой: твое классическое движение клешней.
  
  Генри выглядывает из-за края отверстия, затем отдергивает голову назад, когда воздух рассекает очередной выстрел из дробовика, разлетаясь осколками бетона. Он поднимает ко мне палец. Один – есть только один из них.
  
  Я киваю и падаю на живот, ползу по траве, пока не оказываюсь на одном уровне со входом, стараясь вести себя как можно тише, когда Генри кричит: “Мы окружили это место! Тащи свою задницу отсюда, или мы придем туда и все разнесем ”.
  
  БУМ! Взрывается еще больше бетона. По крайней мере, он стреляет по той стороне дверного проема, где стоит Генри, а не по моей. К этому моменту я уже достаточно близко, чтобы заглянуть внутрь разрушающегося сарая. У стен сложен фермерский хлам, в углу пара тюков соломы и немного средства для уничтожения сорняков. Но что бросается в глаза, так это старый деревянный стол посреди сарая. Кто-то прикован к нему. Я вижу их руки и ноги, свисающие с краев. Нет никаких признаков сукиного сына, который убил Джека.
  
  С края стола капает кровь – медленная, темная и липкая. Не свежая, но и не настолько старая, чтобы застыть.
  
  Срань господня ... Под столом лежит большой пластиковый мешок для мусора, из которого торчит пара рук и ног.
  
  И тогда тот, кто лежит на столе, стонет.
  
  Я смотрю на Генри, и он снова пробует ‘выходи, мы тебя окружили’. На этот раз, когда этот сукин сын стреляет, я готов к нему. Он стоит ко мне спиной, когда приставляет этот огромный дробовик к плечу и нажимает на спусковой крючок. И в тишине, последовавшей за оглушительным грохотом! Я всаживаю пулю парню в колено.
  
  Они входят в виде крошечной дырочки, но когда они вырываются с другой стороны, то забирают с собой его коленную чашечку – кровь и кость разлетаются по ножкам стола.
  
  Он кричит и падает. Дробовик ударяется о бетонный пол сарая, где снова стреляет. БУМ! Картечь свистит у меня над головой, когда я зарываюсь лицом в траву.
  
  Я смотрю вверх достаточно долго, чтобы крикнуть: “Он упал!” затем я вскакиваю на ноги, спешу в темный сарай, мой пистолет направлен в голову сукиного сына. Не то чтобы он сейчас представлял для нас какую-то угрозу, он слишком занят, схватившись за то место, где раньше было его колено, и крича.
  
  Генри что-то говорит, но я его не слышу, я смотрю вниз на женщину, прикованную к деревянному столу. Это Лора – раздетая до нижнего белья, резиновые трубки обвязаны вокруг ее предплечий и бедер, чтобы отсечь кровь, прежде чем он отрубит конечности. Она вся в синяках, ее лицо все опухшее.
  
  Она смотрит на меня широко раскрытым сердитым глазом, ее рот шевелится из-за кляпа, но все, что выходит, - это яростное бормотание. Я спешу и развязываю грязную тряпку, которой он завязал ей рот.
  
  “Ах! Господи!” Она поворачивает голову и сплевывает. “Гребаный ублюдок!” Я принимаюсь за цепи, приковывающие ее к столу, пока она ругается. “Почему ты так долго?”
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Я нормально выгляжу, блядь?” Лора пытается пошевелиться, но ничего не получается – ее конечности медленно становятся фиолетовыми. “Ублюдок...” Затем она спрашивает меня: “Он жив?”
  
  Я смотрю вниз на мужчину – он совсем затих, раскачивается взад-вперед, все еще держась за поврежденное колено. “Да, ” говорю я, “ он все еще жив”. Затем я начинаю отвязывать резиновые трубки от ее рук и ног.
  
  Она стискивает зубы, когда кровь снова начинает течь. Это, должно быть, одна из самых дерьмовых доз булавок и иголок за всю историю.
  
  Через пару минут Лора перекидывает ноги через край окровавленного стола, затем падает на пол, ее ноги подкашиваются, и мне приходится ее ловить. От ее левой ноги не хватает куска, окруженного следами зубов. Она шипит от боли, держась за край стола, чтобы удержаться на ногах.
  
  Она дрожит, поэтому я предлагаю ей свою куртку. Надевая ее, Лора улыбается, но это не очень приятная улыбка.
  
  “Генри, Марк, ” говорит она, “ положите Ублюдка на стол. И посадите ублюдка на цепь”.
  
  Я качаю головой. “Не могу этого сделать, Лора, он нужен твоему отцу живым”.
  
  Она смотрит на меня, и внезапно она больше не похожа на Лору – она похожа на своего старика, когда он говорит нам с Генри, что кто-то перешел черту, и мы должны пойти и поколотить их ... “Он сказал, что должен был быть цел?”
  
  “Лаура” –
  
  “Посмотри на эту ногу, Генри. Если мы в ближайшее время не окажем ему медицинскую помощь, он истечет кровью до смерти”.
  
  “Но – ”
  
  “Лучшее, что для него, ” говорит она, беря со стола большой нож, “ это ампу-ебля”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 17
  
  Нам удается уговорить ее оставить только одну ногу. И когда крики прекращаются и парень теряет сознание, мы тащим его вместе с ампутированной конечностью к машине и запихиваем в багажник. Он выглядит дерьмово, но он переживет поездку обратно в Нью-Джерси. Хотя я не говорю, как долго он проживет после этого. Давайте просто скажем, что я бы не хотел быть на его месте, когда мы туда доберемся.
  
  Я убеждаюсь, что Лоре удобно на пассажирском сиденье, затем присоединяюсь к Генри на кладбище мертвых машин.
  
  “Через сколько времени мы вернемся домой?” спрашивает он.
  
  Я пожимаю плечами. “Тысяча миль ... Сколько это, около семнадцати часов? Я мог бы сделать это за четырнадцать, но ни за что на свете не хочу, чтобы какой-нибудь коп остановил нас за превышение скорости с долбаным Лонг Джоном Сильвером в багажнике. Должен вернуться в Нью-Джерси завтра около шести утра. ”
  
  Генри кивает, затем смотрит на машины и их перепуганных обитателей. Та, что ближе всех к нам, в древнем кадиллаке – она раскачивается взад-вперед в своих цепях, обрубки там, где раньше были ее руки и ноги, описывают маленькие круги, по которым ползают мухи. Ее глаза плотно закрыты, и я клянусь Богом, если бы я знал, что Генри собирался сделать, я бы остановил его.
  
  Но я не знаю.
  
  Нет, пока он не достанет пистолет и не всадит ей единственную пулю в голову.
  
  БАХ!
  
  “Черт возьми, Генри! Зачем ты это делаешь?”
  
  Он наблюдает, как ее торс дергается, а затем неподвижно повисает на цепях. “Правило номер один: никогда не оставляй свидетелей”. Он наклоняется, поднимает латунную гильзу от своей пули и кладет ее в карман – это правило номер два, никогда не оставлять никаких улик. Мы уже собрали всю нашу медь снаружи бетонного сарая. “Кроме того, - говорит он, “ что за жизнь у нее будет, без рук и без гребаных ног?”
  
  Он направляет пистолет на следующего, прикованного к сиденью ржавого "Вольво".
  
  “Генри!”
  
  “Что?”
  
  Я поднимаю пистолет и направляю его в грудь Генри. “Нет”.
  
  Он секунду смотрит на меня, затем возвращается к девушке в "Вольво". “Не я устанавливаю правила”.
  
  “Генри, посмотри на нее – ей шестнадцать, черт возьми. Она напугана, она не сделала ничего плохого”.
  
  “Никогда не направляйте оружие на того, кого вы не готовы убить”.
  
  Он направляет пистолет ей в голову, и девушка закрывает глаза, всхлипывая сквозь кляп.
  
  “Не делай этого, черт возьми!”
  
  “Боже, ” говорит он, “ ты совсем как Джек –”
  
  И вот тогда я стреляю в него.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 18
  
  Мы уже на полпути через Иллинойс, когда по радио передают новость : ‘После анонимного сообщения полиция провела рейд на ферме на окраине округа Полк, штат Айова, сегодня днем и обнаружила то, что описывается как нечто из фильма ужасов. Шериф Освальд и его команда обнаружили тела пяти мертвых женщин, прикованных цепями внутри брошенных автомобилей на ферме водопроводчика Фрэнка Уильямса.’
  
  Я немного убавляю громкость, потому что Лора наконец уснула, и я не хочу ее будить. У нее на коленях картонная коробка, и время от времени я слышу, как котенок там ворочается и мяукает.
  
  "Уильямс – капеллан Национальной гвардии, - говорит читатель новостей, - пропал без вести, но полиция теперь считает его серийным убийцей “Кости-пилы”. В настоящее время ведется общенациональная охота на человека.’
  
  Не то чтобы они когда-нибудь собирались его найти. К тому времени, как мистер Джонс покончит с этим сукиным сыном, его не хватит, чтобы наполнить коробку для завтрака.
  
  ‘Три молодые женщины, похищенные ранее на неделе, были обнаружены в доме Уильямса, страдающие от травм и шока’.
  
  Которая оставляет только ... Четвертую женщину высадили возле медицинского центра Милосердия в Де-Мойне. Источники в больнице сообщают, что хирурги бьются над тем, чтобы снова прикрепить ей руки и ноги, но перспективы мрачны . . .’
  
  Я слушаю еще немного, убеждаясь, что они ничего не говорят о Джеке и Генри, затем переключаюсь на что-то более веселое. Я буду скучать по Генри, но приятно не мириться с его дерьмовым вкусом в музыке.
  
  Просматривая сюжеты, я надеюсь, что люди мистера Лучиано вовремя доставили Генри к врачу. У него было сильное кровотечение, когда мы с Лорой уходили. Парень в куртке Hawkeyes сказал: ‘Если тебе что-нибудь понадобится, звони мне’. Поэтому я попросил хорошего врача, который не задает слишком много вопросов, типа: "Кто, черт возьми, выстрелил тебе в спину?’ Если старый ублюдок не умрет на операционном столе, он будет чертовски зол, когда выйдет.
  
  И я надеюсь, что они похоронили Джека где-нибудь в хорошем месте, а не просто скормили его свиньям. Да, он был мудаком, но ... ну, ты знаешь. Ты заботишься о своих.
  
  Двести миль спустя я напеваю какую-то старую песню Элвиса Пресли, придерживаясь ограничения скорости, когда вижу в зеркале заднего вида красные, белые и синие мигалки.
  
  Черт.
  
  Лора зевает и садится на пассажирском сиденье, на ее лице смятение от неясного сна и непонимания, где, черт возьми, она находится. На мгновение кажется, что она все еще шестнадцатилетняя девушка, славный ребенок, который любит своих родителей и уважает старших. Затем она вспоминает, через что ей пришлось пройти с тех пор, как ее похитили в том переулке в Нью-Джерси, и ее лицо становится жестким. Как это было, когда она оторвала ногу тому парню.
  
  Она лезет в коробку с котенком и достает девятимиллиметровый "Глок" Джека.
  
  И вот тогда я понимаю, что нам пиздец . . .
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"